Vous êtes sur la page 1sur 491

‫ﻣﺮﻛﺰ ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻥ ﺍﻟﻌﺮﺑﻲ ﻭﺍﻹﺳﻼﻣﻲ‬

Centre de droit arabe et musulman


Zentrum für arabisches und islamisches Recht
Centro di diritto arabo e musulmano
Centre of Arab and Islamic Law

‫ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﺍﻟﻜﺮﻳﻢ‬
‫ﺍﻟﻨﺺ ﺍﻟﻌﺮﺑﻲ ﻣﻊ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻓﺮﻧﺴﻴﺔ‬
ً
‫ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻸﺯﻫﺮ‬ ‫ﺑﺎﻟﺘﺴﻠﺴﻞ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺨﻲ‬
‫ﻣﻊ ﺇﺷﺎﺭﺓ ﻟﻠﻘﺮﺍءﺍﺕ ﺍﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ﻭﺍﻟﻨﺎﺳﺦ ﻭﺍﻟﻤﻨﺴﻮﺥ ﻭﺍﻟﻜﺘﺐ ﺍﻟﻴﻬﻮﺩﻳﺔ ﻭﺍﻟﻤﺴﻴﺤﻴﺔ‬

‫ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﺪﻛﺘﻮﺭ ﺳﺎﻣﻲ ﻋﻮﺽ ﺍﻟﺬﻳﺐ ﺃﺑﻮ ﺳﺎﺣﻠﻴﺔ‬
‫ﻣﺪﻳﺮ ﻣﺮﻛﺰ ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻥ ﺍﻟﻌﺮﺑﻲ ﻭﺍﻹﺳﻼﻣﻲ‬

LE CORAN
Texte arabe et traduction française
par ordre chronologique selon l’Azhar
avec renvoi aux variantes, aux abrogations et aux écrits juifs et chrétiens

par

Dr Sami Awad ALDEEB ABU-SAHLIEH


Directeur du Centre de droit arabe et musulman

3e édition révisée
www.amazon.com
2019

1
Le Centre de droit arabe et musulman
Fondé en mai 2009, le Centre de droit arabe et musulman offre des consultations juridiques, des conférences, des tra-
ductions, des recherches et des cours concernant le droit arabe et musulman, et les relations entre les musulmans et
l’Occident. D’autre part, il permet de télécharger gratuitement du site www.sami-aldeeb.com un bon nombre d’écrits.

Le traducteur
Sami A. Aldeeb Abu-Sahlieh: Chrétien d’origine palestinienne. Citoyen suisse. Docteur en droit. Habilité à diriger
des recherches (HDR). Professeur des universités (CNU-France). Responsable du droit arabe et musulman à l’Institut
suisse de droit comparé (1980-2009). Professeur invité dans différentes universités en France, en Italie et en Suisse.
Directeur du Centre de droit arabe et musulman. Auteur de nombreux ouvrages, d’une traduction française, italienne
et anglaise du Coran, et d’une édition arabe annotée du Coran. Voir son site: www.sami-aldeeb.com.

Éditions
Centre de droit arabe et musulman
Ochettaz 17
CH-1025 St-Sulpice
Tél. fixe: 0041 (0)21 6916585
Tél. portable: 0041 (0)78 9246196
Site: www.sami-aldeeb.com
Email: sami.aldeeb@yahoo.fr
© Tous droits réservés

2
AVERTISSEMENT

Un homme dit au Calife Umar Ibn-al-Khattab: Crains Allah, ô


Umar! et répéta ces mots plusieurs fois. Tais-toi, lui dit
quelqu’un, voilà plusieurs fois que tu répètes la même chose au
Prince des croyants. Mais Umar intervenant: Laisse cet homme
tranquille! On fait mal de ne pas nous parler ainsi, nous faisons
mal de ne pas l’accepter1.

Comme les autres Livres sacrés, le Coran comporte directement, ou indirectement par le biais de la sunnah de Ma-
homet que les musulmans doivent suivre, des normes contraires aux droits de l’homme reconnus aujourd’hui dans les
documents internationaux. Nous invitons donc les lecteurs à le lire avec un esprit critique et à le placer dans son con-
texte historique, à savoir le VIIe siècle. Parmi les normes qui violent les droits de l’homme, qui inspirent les lois des
pays arabes et musulmans, et que les mouvements islamistes voudraient appliquer, en tout ou en partie, nous signa-
lons à titre d’exemples:
- L’inégalité entre les hommes et les femmes dans le mariage, le divorce, l’héritage, le témoignage, les sanctions
et l’emploi, le mariage de filles impubères, et la circoncision masculine et féminine pratiquée sur des enfants.
- L’inégalité entre musulmans et non-musulmans dans le mariage, le divorce, l’héritage, le témoignage, les sanc-
tions et l’emploi.
- La non-reconnaissance de la liberté religieuse, en particulier la liberté de changer de religion.
- L’exhortation à combattre les non-musulmans, à occuper leurs pays, à imposer aux non-musulmans le paiement
d’un tribut (jizya) et à tuer ceux qui ne suivent pas les religions monothéistes.
- L’esclavage, la capture des ennemis et l’appropriation de leurs femmes.
- Les sanctions cruelles comme la mise à mort de l’apostat (qui abandonne l’islam), la lapidation de l’adultère,
l’amputation des mains du voleur, la crucifixion, la flagellation et la loi du talion (œil pour œil, dent pour dent).
- La destruction des statues, des peintures et des instruments de musique, et l’interdiction des arts.
- La maltraitance envers les animaux et le meurtre des chiens de compagnie.

1
Abou Yousof Ya‘koub: Le Livre de l'impôt foncier (kitab al-kharadj), Librairie orientaliste Paul Geuthner, Paris 1921, p. 18.

3
INTRODUCTION

Dans son message à la Radio du Coran le 31 mai 1976, le Président Sadate affirmait:
Notre Coran est une encyclopédie complète qui n’a laissé aucun côté de la vie, de la pensée, de la politique, de la
société, des secrets cosmiques, des mystères de l’âme, des transactions, du droit de la famille, sans qu’il n’en ait
donné d’opinion. L’aspect prodigieux, miraculeux de la législation coranique est qu’elle convient à toute
époque.1
Le Coran est l’ouvrage le plus influent au monde sur le plan politique et la première source du droit musulman et
arabe. D’où la nécessité de le lire pour mieux comprendre ses adeptes qui représentent un cinquième de l’humanité.
Comme la première édition, cette nouvelle édition révisée comporte les avantages suivants:
- Elle produit la version arabe du Coran et la traduction par ordre chronologique.
- Elle essaie d'être fidèle au texte arabe, donnant autant que possible, grâce à l'ordinateur, la même traduction pour
chaque mot.
- Elle indique les variantes les plus importantes du Coran, les versets abrogés et ceux qui les abrogent.
- Elle renvoie aux écrits juifs et chrétiens, tant reconnus qu'apocryphes
Dans cette nouvelle édition, comme dans la précédente, nous avons:
- ajouté pour la première fois dans l’histoire la ponctuation moderne au texte arabe du Coran, en signalant les la-
cunes et les dislocations du texte arabe;
- révisé la traduction française;
- ajouté les variantes chiites;
- enrichi les notes de bas de page.
Les arabophones peuvent consulter notre édition arabe du Coran dans laquelle nous avons produit le texte coranique
par ordre chronologique en trois orthographes: coranique, moderne et koufi sans points et sans accents, ajouté
d’autres sources du Coran, notamment la poésie attribuée à la période préislamique, indiqué les causes de la révéla-
tion, donné le sens des termes ambigus, et signalé plus de 2500 erreurs linguistiques et stylistiques dans le Coran.
Cette édition arabe est précédée d’une longue introduction d’environ 80 pages.
Nous signalons en outre que nous avons préparé une traduction anglaise et une traduction italienne du Coran simi-
laires à cette édition française du Coran.
Dans les pages suivantes, nous exposons les caractéristiques de cette édition, nos sources et notre méthode de traduc-
tion.
Repères historiques
Selon la tradition musulmane, Mahomet, dont le vrai nom est Qatham Ibn Abd-al-Lat, serait né vers l’an 570 à la
Mecque, ville commerçante et cosmopolite de l’Arabie où cohabitaient différentes communautés religieuses, princi-
palement des polythéistes, des juifs et des chrétiens. Vers 610, il a commencé à recevoir un message transmis par
l’ange Gabriel. Devant la persécution des siens et de ses concitoyens en raison de ses positions religieuses exclusi-
vistes, il a quitté la Mecque en 622, avec certains de ses compagnons, pour Yathrib, ville de sa mère, devenue depuis
Médine. Cette année marque le début du calendrier musulman de l’hégire qui commence le 16 juillet 622 (correspon-
dant au 1er Muharram). En 630, Mahomet est revenu à la Mecque à la tête d’une armée et l’a conquise. Il est mort à
Médine le 8 juillet 632.
Ordre chronologique du Coran
Pour les musulmans, le Coran a été révélé par Dieu à Mahomet entre la Mecque et la Médine. Mais il y a des doutes
quant à l’historicité de Mahomet et de la Mecque, sur les auteurs du Coran et le lieu où il a été rédigé. Pour le cher-
cheur, le Coran se présente comme une compilation confuse pleine d’erreurs linguistiques et stylistiques, probable-
ment établie dans la région de la Syrie ou de l’Irak, collectant des informations provenant principalement de sources
juives et chrétiennes.

1
Al-Ahram, 1.6.1976, p. 6 (http://goo.gl/25fNLk).

5
Selon la tradition musulmane, la révélation reçue par Mahomet s’est étendue sur vingt-deux ans durant lesquels il est
passé de simple commerçant à chef d’État. Selon cette tradition, dès qu’une révélation était faite à Mahomet, ses
scribes la notaient sur des morceaux de cuir, des tessons de poterie, des nervures médianes de palmes, des omoplates
ou des côtes de chameaux. Après la mort de Mahomet, un premier recueil du Coran fut réuni sous le règne du Calife
Abu-Bakr (décédé en 634). Mais comme des collections privées divergentes commençaient à circuler, le Calife
‘Uthman (assassiné en 656) décida d’établir sa propre collection appelée le Coran de ‘Uthman, actuellement utilisée
par les musulmans. Les autres collections ont été brûlées.
Le Coran de ‘Uthman est composé de 114 chapitres (dits sourates). Chaque chapitre se présente avec un titre,
quelques-uns avec deux, voire plus (indiqués dans notre traduction; voir p. ex. le titre du chapitre 5/1). Ces titres pro-
viennent soit de l’un des premiers mots du chapitre (23/53: Astre; 97/55: Le tout miséricordieux), soit d’un récit ca-
ractéristique (72/14: Abraham; 44/19: Marie), soit d’un épisode considéré comme prégnant (70/16: Abeilles; 85/29:
Araignée). Ils n’appartiennent pas à la révélation et ne figurent pas dans les premiers manuscrits coraniques connus;
ils furent ajoutés par les scribes pour distinguer les chapitres du Coran. Certains cependant font remonter ces titres à
Mahomet.
Les chapitres sont généralement classés plus ou moins dans l’ordre décroissant de leur longueur, sauf le premier et
autres exceptions. Certains auteurs musulmans croient que cet ordre a été approuvé par Mahomet, sur indication de
l’ange Gabriel. Mais l’opinion dominante soutient que seul l’ordre des versets à l’intérieur des chapitres a été approu-
vé par Mahomet, alors que l’ordre des chapitres a été fixé par la commission qui a établi le Coran. On invoque le fait
que des compagnons de Mahomet avaient des versions du Coran classant les chapitres de façon différente de l’ordre
actuel du Coran.
L’ordre actuel du Coran pose un problème de compréhension. On peut dire que nous lisons aujourd’hui le Coran
presque à l’envers puisque les premiers chapitres, les plus longs, sont d’une façon générale formés de révélations par-
venues à Mahomet vers la fin de sa vie. L’ordre chronologique du Coran est important pour les historiens qui veulent
connaître les étapes de la révélation. Mais il l’est aussi pour les juristes. En effet, le Coran comporte des normes juri-
diques qui ont évolué, certaines en abrogeant d’autres. Afin de déterminer les passages abrogés et ceux qui les abro-
gent, il faut savoir lesquels ont précédé les autres. Pour ces raisons, des auteurs musulmans ont proposé de publier le
Coran en arabe par ordre chronologique,1 mais cela ne s’est jamais fait jusqu’à maintenant. Régis Blachère a publié
en 1949-1950 une traduction française du Coran par ordre chronologique selon ses propres estimations. Cette pre-
mière édition n’est plus disponible dans les librairies. Blachère est revenu à l’ordre actuel du Coran dans son édition
de 1957, sans en dire les raisons. Dès lors, notre traduction peut être considérée comme la seule comportant la version
arabe et française du Coran par ordre chronologique, mais nous avons trouvé trois traductions anglaises qui suivent
cet ordre faites par John Medows Rodwell (édition de 1861)2, Mirza Abul Fazl3 et Hashim Amir Ali.
Les savants musulmans et les orientalistes recourent à différents critères pour la classification chronologique des cha-
pitres du Coran: le témoignage des compagnons de Mahomet, le contenu des chapitres, les événements historiques
auxquels ils se réfèrent, etc. Mais ils sont loin d’être d’accord entre eux,4 et il est probablement impossible de parve-
nir à un ordre chronologique qui corresponde à la réalité.5 La classification qui recueille le plus d’adhésion parmi les
musulmans, et que nous suivons ici, est celle adoptée par la commission de l’Azhar qui a établi l’édition égyptienne
du Coran en 1923, appelé Mushaf du Roi Fu’ad6. Cette édition indique en tête de chaque chapitre l’ordre dans lequel
il a été révélé et distingue les chapitres de la période mecquoise de ceux de la période hégirienne (médinoise). On
signalera ici que les nouvelles éditions arabes du Coran ne comportent généralement pas de telles indications.
Nous donnons ici un tableau récapitulatif sommaire indiquant l’ordre chronologique des chapitres selon l’Azhar,
Noldeke (décédé en 1930) et Blachère (décédé en 1973), ainsi que l’ordre actuel selon le Coran de ‘Uthman, selon le
Mushaf du Roi Fu’ad. Le lecteur trouvera à la fin de cet ouvrage deux tables des chapitres: l’une par ordre chronolo-
gique, et l’autre selon l’ordre ordinaire. Ainsi il pourra lire le Coran dans l’ordre qu’il souhaite.

1
Voir notamment Khalaf-Allah: Dirasat, p. 245-257. Pour les titres complets des ouvrages et les abréviations cités dans les notes et
dans le texte, voir la bibliographie à la fin de ce livre.
2
Édition de 1909: https://goo.gl/GjYciq.
3
Édition de 1912: https://goo.gl/XtrEmZ.
4
Al-Haddad a établi des tables comparant l’ordre chronologique du Coran selon sept sources musulmanes classiques, Noldeke et Bla-
chère (Al-Haddad: Al-Qur’an wal-kitab, vol. 2, p. 298-316).
5
Indiquons une des difficultés: comment classer chronologiquement des récits (comme celui de Moïse ou de Lot – voir l’index sous
ces deux noms) répétés avec peu ou pas de différences dans plusieurs chapitres? S’agit-il de passages révélés une seule fois, ou ont-
ils au contraire été révélés en plusieurs étapes?
6
Vous le trouvez ici: http://goo.gl/Uwl3Tw

6
Ordre chronologique selon Ordre actuel selon le Coran
L’Azhar Noldeke Blachère de ‘Uthman Nom, nombre des versets et période du chapitre
5 48 46 1: ‫ﺍﻟﻔﺎﺗﺤﺔ‬ La liminaire - 7 versets - mecquois
87 91 93 2: ‫ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ‬ La vache - 286 versets - hégirien
89 97 99 3: ‫ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ‬ La famille d’Imran - 200 versets - hégirien
92 100 102 4: ‫ﺍﻟﻨﺴﺎء‬ Les femmes - 176 versets - hégirien
112 114 116 5: ‫ﺍﻟﻤﺎﺋﺪﺓ‬ Le banquet - 120 versets - hégirien
55 89 91 6: ‫ﺍﻻﻧﻌﺎﻡ‬ Les bétails - 165 versets - mecquois
[sauf 20, 23, 91, 93, 114, 141, 151-153]
39 87 89 7: ‫ﺍﻻﻋﺮﺍﻑ‬ Les redans - 206 versets - mecquois
[sauf 163-170]
88 95 97 8: ‫ﺍﻻﻧﻔﺎﻝ‬ Le butin - 75 versets - hégirien
113 113 115 9: ‫ﺍﻟﺘﻮﺑﺔ‬ Le revenir - 129 versets - hégirien
51 84 86 10: ‫ﻳﻮﻧﺲ‬ Jonas - 109 versets - mecquois
[sauf 40, 94-96]
52 75 77 11: ‫ﻫﻮﺩ‬ Houd - 123 versets - mecquois
[sauf 12, 17, 114]
53 77 79 12: ‫ﻳﻮﺳﻒ‬ Joseph - 111 versets - mecquois
[sauf 1-3, 7]
96 90 92 13: ‫ﺍﻟﺮﻋﺪ‬ Le tonnerre - 43 versets - hégirien
72 76 78 14: ‫ﺍﺑﺮﺍﻫﻴﻢ‬ Abraham - 52 versets - mecquois
[sauf 28-29]
54 57 59 15: ‫ﺍﻟﺤﺠﺮ‬ Al-hijr - 99 versets - mecquois
[sauf 87]
70 73 75 16: ‫ﺍﻟﻨﺤﻞ‬ Les abeilles - 128 versets - mecquois
[sauf 126-128]
50 67 74 17: ‫ﺍﻹﺳﺮﺍء‬ Le voyage nocturne - 111 versets - mecquois
[sauf 26, 32-33, 57, 73-80]
69 69 70 18: ‫ﺍﻟﻜﻬﻒ‬ La caverne - 110 versets - mecquois
[sauf 28, 83-101]
44 58 60 19: ‫ﻣﺮﻳﻢ‬ Marie - 98 versets - mecquois
[sauf 58, 71]
45 55 57 20: ‫ﻁﻪ‬ Taha - 135 versets - mecquois
[sauf 130-131]
73 65 67 21: ‫ﺍﻻﻧﺒﻴﺎء‬ Les prophètes - 112 versets - mecquois
103 107 109 22: ‫ﺍﻟﺤﺞ‬ Le pèlerinage - 78 versets - hégirien
74 64 66 23: ‫ﺍﻟﻤﺆﻣﻨﻮﻥ‬ Les croyants - 118 versets - mecquois
102 105 107 24: ‫ﺍﻟﻨﻮﺭ‬ La lumière - 64 versets - hégirien
42 66 68 25: ‫ﺍﻟﻔﺮﻗﺎﻥ‬ La délivrance - 77 versets - mecquois
[sauf 68-70]
47 56 58 26: ‫ﺍﻟﺸﻌﺮﺍء‬ Les poètes - 227 versets - mecquois
[sauf 197, 224-227]
48 68 69 27: ‫ﺍﻟﻨﻤﻞ‬ Les fourmis - 93 versets - mecquois
49 79 81 28: ‫ﺍﻟﻘﺼﺺ‬ La narration - 88 versets - mecquois
[sauf 52-55]
85 81 83 29: ‫ﺍﻟﻌﻨﻜﺒﻮﺕ‬ L’araignée - 69 versets - mecquois
[sauf 1-11]
84 74 76 30: ‫ﺍﻟﺮﻭﻡ‬ Les romains - 60 versets - mecquois
[sauf 17]
57 82 84 31: ‫ﻟﻘﻤﺎﻥ‬ Luqman - 34 versets - mecquois
[sauf 27-29]
75 70 71 32: ‫ﺍﻟﺴﺠﺪﺓ‬ La prosternation - 30 versets - mecquois
[sauf 16-20]
90 103 105 33: ‫ﺍﻻﺣﺰﺍﺏ‬ Les partis - 73 versets - hégirien
58 85 87 34: ‫ﺳﺒﺎ‬ Sabaa - 54 versets - mecquois

7
[sauf 6]
43 86 88 35: ‫ﻓﺎﻁﺮ‬ Le créateur - 45 versets - mecquois
41 60 62 36: ‫ﻳﺲ‬ Yasin - 83 versets - mecquois
[sauf 45]
56 50 52 37: ‫ﺍﻟﺼﺎﻓﺎﺕ‬ Les rangés - 182 versets - mecquois
38 59 61 38: ‫ﺹ‬ Sad - 88 versets - mecquois
59 80 82 39: ‫ﺍﻟﺰﻣﺮ‬ Les groupes - 75 versets - mecquois
[sauf 52-54]
60 78 80 40: ‫ﻏﺎﻓﺮ‬ Le pardonneur - 85 versets - mecquois
[sauf 56-57]
61 71 72 41: ‫ﻓﺼﻠﺖ‬ Les versets exposés - 54 versets - mecquois
62 82 85 42: ‫ﺍﻟﺸﻮﺭﻯ‬ La consultation - 53 versets - mecquois
[sauf 23-25, 27]
63 61 63 43: ‫ﺍﻟﺰﺧﺮﻑ‬ Les ornements - 89 versets - mecquois
[sauf 54]
64 53 55 44: ‫ﺍﻟﺪﺧﺎﻥ‬ La fumée - 59 versets - mecquois
65 72 73 45: ‫ﺍﻟﺠﺎﺛﻴﺔ‬ L’agenouillée - 37 versets - mecquois
[sauf 14]
66 88 90 46: ‫ﺍﻻﺣﻘﺎﻑ‬ Al-Ahqaf - 35 versets - mecquois
[sauf 10, 15, 35]
95 96 98 47: ‫ﻣﺤﻤﺪ‬ Mahomet - 38 versets - hégirien
111 108 110 48: ‫ﺍﻟﻔﺘﺢ‬ La conquête - 29 versets - hégirien
106 112 114 49: ‫ﺍﻟﺤﺠﺮﺍﺕ‬ Les clôtures - 18 versets - hégirien
34 54 56 50: ‫ﻕ‬ Qaf - 45 versets - mecquois
[sauf 38]
67 39 49 51: ‫ﺍﻟﺬﺍﺭﻳﺎﺕ‬ Les vanneurs - 60 versets - mecquois
76 40 22 52: ‫ﺍﻟﻄﻮﺭ‬ Le mont - 49 versets - mecquois
23 28 30 53: ‫ﺍﻟﻨﺠﻢ‬ L’astre - 62 versets - mecquois
[sauf 32]
37 49 50 54: ‫ﺍﻟﻘﻤﺮ‬ La lune - 55 versets - mecquois
[sauf 44-46]
97 43 28 55: ‫ﺍﻟﺮﺣﻤﻦ‬ Le tout miséricordieux - 78 versets - hégirien
46 41 23 56: ‫ﺍﻟﻮﺍﻗﻌﺔ‬ L’avènement - 96 versets - mecquois
[sauf 81-82]
94 99 101 57: ‫ﺍﻟﺤﺪﻳﺪ‬ Le fer - 29 versets - hégirien
105 106 108 58: ‫ﺍﻟﻤﺠﺎﺩﻟﺔ‬ La disputeuse - 22 versets - hégirien
101 102 104 59: ‫ﺍﻟﺤﺸﺮ‬ Le rassemblement - 24 versets - hégirien
91 110 112 60: ‫ﺍﻟﻤﻤﺘﺤﻨﺔ‬ L’éprouvée - 13 versets - hégirien
109 98 100 61: ‫ﺍﻟﺼﻒ‬ Le rang - 14 versets - hégirien
110 94 96 62: ‫ﺍﻟﺠﻤﻌﺔ‬ Le vendredi - 11 versets - hégirien
104 104 106 63: ‫ﺍﻟﻤﻨﺎﻓﻘﻮﻥ‬ Les hypocrites - 11 versets - hégirien
108 93 95 64: ‫ﺍﻟﺘﻐﺎﺑﻦ‬ La duperie mutuelle - 18 versets - hégirien
99 101 103 65: ‫ﺍﻟﻄﻼﻕ‬ La répudiation - 12 versets - hégirien
107 109 111 66: ‫ﺍﻟﺘﺤﺮﻳﻢ‬ L’interdiction - 12 versets - hégirien
77 63 65 67: ‫ﺍﻟﻤﻠﻚ‬ Le royaume - 30 versets - mecquois
2 18 51 68: ‫ﺍﻟﻘﻠﻢ‬ Le calame - 52 versets - mecquois
[sauf 17-33, 48-50]
78 24 24 69: ‫ﺍﻟﺤﺎﻗﺔ‬ L’avérante - 52 versets - mecquois
79 42 33 70: ‫ﺍﻟﻤﻌﺎﺭﺝ‬ Les escaliers - 44 versets - mecquois
71 51 53 71: ‫ﻧﻮﺡ‬ Noé - 28 versets - mecquois
40 62 64 72: ‫ﺍﻟﺠﻦ‬ Les djinns - 28 versets - mecquois
3 23 34 73: ‫ﺍﻟﻤﺰﻣﻞ‬ L’emmitouflé - 20 versets - mecquois
[sauf 10-11, 20]
4 2 2, 36 74: ‫ﺍﻟﻤﺪﺛﺮ‬ L’enveloppé - 56 versets - mecquois
31 36 27 75: ‫ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ‬ La résurrection - 40 versets - mecquois
98 52 34 bis 76: ‫ﺍﻻﻧﺴﺎﻥ‬ L’humain - 31 versets - hégirien

8
33 32 25 77: ‫ﺍﻟﻤﺮﺳﻼﺕ‬ Les envoyées - 50 versets - mecquois
[sauf 48]
80 33 26 78: ‫ﺍﻟﻨﺒﺄ‬ La nouvelle - 40 versets - mecquois
81 31 20 79: ‫ﺍﻟﻨﺎﺯﻋﺎﺕ‬ Les arracheurs - 46 versets - mecquois
24 17 17 80: ‫ﻋﺒﺲ‬ Il a froncé - 42 versets - mecquois
7 27 18 81: ‫ﺍﻟﺘﻜﻮﻳﺮ‬ L’enroulement - 29 versets - mecquois
82 26 15 82: ‫ﺍﻻﻧﻔﻄﺎﺭ‬ L’entrouverture - 19 versets - mecquois
86 37 35 83: ‫ﺍﻟﻤﻄﻔﻔﻴﻦ‬ Les fraudeurs - 36 versets - mecquois
83 29 19 84: ‫ﺍﻻﻧﺸﻘﺎﻕ‬ La fissuration - 25 versets - mecquois
27 22 43 85: ‫ﺍﻟﺒﺮﻭﺝ‬ Les constellations - 22 versets - mecquois
36 15 9 86: ‫ﺍﻟﻄﺎﺭﻕ‬ L’astre nocturne - 17 versets - mecquois
8 19 16 87: ‫ﺍﻷﻋﻠﻰ‬ Le plus élevé - 19 versets - mecquois
68 34 21 88: ‫ﺍﻟﻐﺎﺷﻴﺔ‬ L’enveloppante - 26 versets - mecquois
10 35 42 89: ‫ﺍﻟﻔﺠﺮ‬ L’aube - 30 versets - mecquois
35 11 40 90: ‫ﺍﻟﺒﻠﺪ‬ La contrée - 20 versets - mecquois
26 16 7 91: ‫ﺍﻟﺸﻤﺲ‬ Le soleil - 15 versets - mecquois
9 10 14 92: ‫ﺍﻟﻠﻴﻞ‬ La nuit - 21 versets - mecquois
11 13 4 93: ‫ﺍﻟﻀﺤﻰ‬ Le plein soleil - 11 versets - mecquois
12 12 5 94: ‫ﺍﻟﺸﺮﺡ‬ L’ouverture - 8 versets - mecquois
28 20 10 95: ‫ﺍﻟﺘﻴﻦ‬ Le figuier - 8 versets - mecquois
1 1 1, 32 96: ‫ﺍﻟﻌﻠﻖ‬ Les adhérences - 19 versets - mecquois
25 14 29 97: ‫ﺍﻟﻘﺪﺭ‬ La prédétermination - 5 versets - mecquois
100 92 94 98: ‫ﺍﻟﺒﻴﻨﺔ‬ La preuve - 8 versets - hégirien
93 25 11 99: ‫ﺍﻟﺰﻟﺰﻟﺔ‬ La secousse - 8 versets - hégirien
14 30 13 100: ‫ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺎﺕ‬ Les coursiers - 11 versets - mecquois
30 24 12 101: ‫ﺍﻟﻘﺎﺭﻋﺔ‬ Le cataclysme - 11 versets - mecquois
16 8 31 102: ‫ﺍﻟﺘﻜﺎﺛﺮ‬ La multiplication - 8 versets - mecquois
13 21 6 103: ‫ﺍﻟﻌﺼﺮ‬ L’époque - 3 versets - mecquois
32 6 39 104: ‫ﺍﻟﻬﻤﺰﺓ‬ Le calomniateur - 9 versets - mecquois
19 9 41 105: ‫ﺍﻟﻔﻴﻞ‬ L’éléphant - 5 versets - mecquois
29 4 3 106: ‫ﻗﺮﻳﺶ‬ Quraysh - 4 versets - mecquois
17 3 8 107: ‫ﺍﻟﻤﺎﻋﻮﻥ‬ Le refuge - 7 versets - mecquois
[sauf 4-7]
15 5 38 108: ‫ﺍﻟﻜﻮﺛﺮ‬ L’abondance - 3 versets - mecquois
18 45 45 109: ‫ﺍﻟﻜﺎﻓﺮﻭﻥ‬ Les mécréants - 6 versets - mecquois
114 111 113 110: ‫ﺍﻟﻨﺼﺮ‬ Le secours - 3 versets - hégirien
6 3 37 111: ‫ﺍﻟﻤﺴﺪ‬ Les fibres - 5 versets - mecquois
22 44 44 112: ‫ﺍﻹﺧﻼﺹ‬ La pureté - 4 versets - mecquois
20 46 47 113: ‫ﺍﻟﻔﻠﻖ‬ La fente - 5 versets - mecquois
21 47 48 114: ‫ﺍﻟﻨﺎﺱ‬ Les humains - 6 versets - mecquois

Selon l’estimation de l’Azhar, 86 chapitres ont été révélés à la Mecque avant l’hégire, et 28 après l’hégire. Toutefois,
trente-cinq chapitres de l’époque mecquoise comportent des versets de l’époque hégirienne (dite aussi médinoise).
Nous ne touchons pas à l’ordre des versets à l’intérieur de ces chapitres, mais signalons les versets mecquois par la
lettre M, et les versets hégiriens par la lettre H. Ces lettres sont suivies par les numéros chronologique et ordinaire du
chapitre et par le numéro du verset. Ainsi M-5/1:4 signifie qu’il s’agit d’un chapitre mecquois, le 5e selon l’ordre
chronologique, le 1er selon l’ordre normal, le 4e verset selon l’édition de l’Azhar. La numérotation des versets dans
notre édition, reprise de l’édition de l’Azhar, diffère de celle suivie par les éditions du Coran en Afrique du Nord et
de celle proposée par Flügel en 1834 souvent utilisée par les orientalistes; la différence avec cette dernière est parfois
de six versets. Montet et Kazimirski utilisent dans leur traduction la numérotation de Flügel, alors que Blachère, Ha-
midullah (sauf l’édition de l’Arabie saoudite) et Mandel (en italien) juxtaposent les deux numérotations. Nous avons
renoncé à cette solution pour ne pas trop alourdir le texte.
Signalons ici que certains auteurs classiques, suivis par l’édition de l’Azhar, considèrent comme mecquois des versets
révélés à la Mecque après l’hégire. C’est le cas des versets 87/2:281, 88/8:30-36, 112/5:3 et 113/9:128-129. Dans
notre édition, nous nous basons non pas sur le lieu de révélation des versets, mais sur leur période. Ainsi, les versets
mecquois sont ceux révélés avant l’hégire, et les versets hégiriens (médinois) sont ceux révélés après l’hégire.

9
Orthographe, variantes et lectures du Coran
L’orthographe arabe a connu plusieurs étapes. Celle adoptée dans le Coran se situe au milieu de cette évolution. Les
plus anciens manuscrits du Coran ne comportent ni points ni accents. Or, sans les points sur les lettres, la lecture de
23 des 28 lettres que comprend l’alphabet arabe devient incertaine. D’autre part, onze accents sur les lettres rempla-
cent les voyelles courtes, voire doublent des lettres. La substitution d’un accent par un autre change, par exemple, le
sens d’un verbe de l’actif au passif. Ainsi la différence entre les deux verbes َ‫( ﻳَ ْﻘﺘُﻠُﻮﻥ‬ils tuent) et َ‫( ﻳُ ْﻘﺘَﻠُﻮﻥ‬ils sont tués)
dans le verset 113/9:111 se situe uniquement au niveau des accents. De ce fait, les points et les accents ont donné lieu
à plusieurs milliers de variantes.
Même avec l’introduction des points et des accents, l’orthographe du Coran s’écarte très sensiblement de celle en
usage depuis plus d’un millénaire dans les autres écrits en langue arabe. On constate aussi qu’à l’intérieur du Coran,
certains mots sont écrits de différentes manières. Ainsi le nom Ibrahim (Abraham) est écrit 15 fois dans le chapitre
87/2 sous la forme Ibrahm (sans le i), et 54 fois ailleurs sous la forme Ibrahim (avec le i). Des auteurs musulmans
estiment que l’orthographe des mots a été indiquée par Mahomet, illettré selon le courant majoritaire, à ceux qui écri-
vaient la révélation de son temps. Certains vont jusqu’à attribuer un sens ésotérique aux erreurs d’écriture.1 Mais Ibn-
Khaldoun (décédé en 1406) est d’avis que l’orthographe du Coran est tout simplement défectueuse. Il écrit:
Aux débuts de l’islam, l’arabe n’était […] pas écrit convenablement, avec une grande précision et beaucoup
d’élégance. Le résultat était plus que médiocre, car les Arabes nomades étaient encore sauvages et les arts leur
étaient étrangers. On le voit bien en observant ce qui s’est produit pour l’orthographe du Coran. Les compagnons
du Prophète transcrivaient le texte à leur manière, qui n’était pas brillante: la plupart de leurs lettres étaient incor-
rectes. Leurs successeurs immédiats les recopièrent […]. On doit donc ne tenir aucun compte d’affirmations irré-
fléchies. Certains prétendent, en effet, que les compagnons du Prophète étaient très bons scribes et qu’il doit y
avoir une explication à toutes leurs fautes d’orthographe […]. Pensant qu’il est parfait de bien écrire, ces esprits
zélés ne peuvent admettre l’imperfection chez les compagnons. Pour bien montrer qu’ils étaient impeccables,
jusque dans leur orthographe, ils veulent, à toute force, justifier leurs erreurs dans ce domaine. Mais ils ont com-
plètement tort. En effet, pour les compagnons du Prophète, l’écriture n’avait rien à voir avec la perfection: il
s’agit d’un art citadin, qui sert aux scribes à gagner leur vie. Or, la perfection artistique est toute relative: elle
n’est pas la perfection en soi. L’inaptitude à l’exercice d’une technique n’affecte pas la foi ou les qualités d’une
personne.2
Tout en affirmant que l’orthographe coranique n’est ni fixée par Dieu, ni rendue obligatoire par Mahomet, des auteurs
musulmans estiment que l’unanimité des compagnons de Mahomet est en faveur du maintien de cette orthographe.
Or, disent-ils, l’unanimité constitue une règle obligatoire. Ils ajoutent que la modification de l’orthographe conduit à
des variantes portant atteinte à l’uniformité du texte d’un pays à l’autre. Or, l’uniformité du texte est un des aspects
de l’unité entre les musulmans.3
Il faut cependant signaler que les éditions du Coran imprimées à Istanbul, alors capitale de l’empire ottoman, ont
ajouté des lettres manquantes à certains mots comme la lettre a dans ‘alamin et dans muslimat. En 1988, la Maison
d’édition Dar al-shuruq (au Caire et à Beyrouth) a publié une version du Coran intitulée Al-Mushaf al-muyassar (le
Coran facilité) avec mention, en bas de page, de l’orthographe actuelle des mots écrits en orthographe archaïque. On
relèvera aussi que les citations coraniques dans les écrits contemporains (notamment les périodiques qui s’adressent
au grand public) sont souvent conformes à l’orthographe moderne, et que des programmes d’ordinateurs utilisent
cette orthographe pour le texte du Coran ou pour la recherche par les termes. À notre connaissance, la seule version
complète du Coran utilisant l’orthographe moderne est celle accompagnant la traduction italienne faite par Gabriele
Mandel Khan, éditée par UTET, Turin, 2004. Après avoir longuement hésité, nous avons renoncé à produire la ver-
sion en orthographe moderne afin de ne pas toucher au texte sacré des musulmans.4 Mais notre édition arabe du Co-
ran propose, dans trois colonnes parallèles, l’orthographe coranique, l’orthographe koufi sans accents et sans points,
et l’orthographe moderne.

1
Sirri: Al-rasm al-’uthmani, p. 6.
2
Ibn-Khaldoun: Discours sur l’histoire universelle, vol. 2, p. 850-852.
3
Sirri: Al-rasm al-’uthmani, p. 47-53.
4
Nous avons pris le texte arabe du Coran en orthographe uthmani du site http://goo.gl/hAKd2u reproduisant le Coran de Médine selon
la lecture de Hafs établi par le Complexe du roi Fahd pour l’impression du noble Coran, et le texte arabe en orthographe moderne du
site http://www.qurankareem.info.

10
Pour faciliter la lecture du texte arabe dans cette traduction, nous donnons une liste indicative des termes dont
l’orthographe moderne diffère de l’orthographe coranique originale, avec leur orthographe koufi sans points et sans
accents comme on la trouve dans les manuscrits les plus anciens.

@ @koufi coranique moderne @ @koufi coranique moderne


@ @á fl îčç‹ fl ig ‫ِﺇ ۡﺑ ٰ َﺮ ِﻫۧ َﻢ‬ ‫ِﺇﺑ َْﺮﺍﻫِﻴﻢ‬ @ @òčíflŠìŞnÛa ‫ﺍﻟﺘ ﱠ ۡﻮ َﺭ ٰﯨﺔ‬ ‫ﺍﻟﺘ ﱠ ْﻮ َﺭﺍﺓ‬
@ @áØîfl İ  ‚ fl ۡ‫ﻄ ٰ َﻴ ُﻜﻢ‬ َ ٰ ‫َﺧ‬ ‫ﻄﺎ َﻳﺎ ُﻛ ْﻢ‬ َ ‫َﺧ‬ @ @â fl† fl a ‫َءﺍﺩَ َﻡ‬ ‫ﺁَﺩَﻡ‬
@ @kflz–c ‫ﺃَﺻۡ ٰ َﺤﺐ‬ ‫ﺻ َﺤﺎﺏ‬ ْ َ‫ﺃ‬ @ @éŽífl‹nfl ’a ُ‫ﺍﺷﺘ ََﺮﯨٰ ﻪ‬ ۡ ُ‫ﺍ ْﺷﺘ ََﺮﺍﻩ‬
@ @bŞäßfl a ‫َءﺍ َﻣﻨﱠﺎ‬ ‫ﺁَ َﻣﻨﱠﺎ‬ @ @Þ fla ‫َءﺍﻝ‬ ‫ﺁَﻝ‬
@ @åfl €Ûa َ‫ۡٱﻷٓﻥ‬ ‫ﺍﻵﻥ‬ َْ @ @Þ  ìflßþa ‫ۡﺍﻷَﻣۡ ٰ َﻮﻝ‬ ‫ْﺍﻷ َ ْﻣ َﻮﺍﻝ‬
@ @ñìØ“čà×  ‫َﻛﻤِ ۡﺸﻜ َٰﻮ ٖﺓ‬ ‫َﻛﻤِ ْﺸﻜَﺎ ٍﺓ‬ @ @a(ìÛëž c ْ‫ْﺃﻭﻟُﻮﺍ‬ ‫ﺃُﻭﻟُﻮ‬
@ @o č ífl bič ‫ﺑِﺎ ٰ َﻳﺖ‬i ‫ﺑِﺂَﻳَﺎﺕ‬ @ @åfl í‹Ðč Ø  Ûbči ‫ﺑِ ۡﭑﻟ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬ ‫ﺑِ ْﺎﻟﻜَﺎﻓ ِِﺮﻳﻦ‬
@ @áŽèmŽ ‹ flv fl mğ ۡ‫ِﺗ ّ ٰ َﺠ َﺮﺗ ُ ُﻬﻢ‬ ‫ﺎﺭﺗ ُ ُﻬ ْﻢ‬ َ ‫ﺗِ َﺠ‬ @ @o č äfl îğ jfl Ûa ‫ۡﺍﻟﺒَ ِﻴّ ٰ َﻨﺖ‬ ‫ْﺍﻟﺒَ ِﻴّﻨَﺎﺕ‬
@ @òčrfl Ü qfl ‫ﺛَ ٰﻠَﺜَﺔ‬ ‫ﺛَ َﻼﺛَﺔ‬ @ @æfl 뎋èflÄ  mfl َ‫ﻈ َﻬ ُﺮﻭﻥ‬ َ ٰ َ‫ﺗ‬ ‫ﻈﺎ َﻫ ُﺮﻭﻥ‬ َ َ‫ﺗ‬
@ @ñčìflî¨ a ‫ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓ‬ ‫ْﺍﻟ َﺤﻴَﺎﺓ‬ @ @oŞäu fl ‫َﺟ ٰﻨﱠﺖ‬ ‫َﺟﻨﱠﺎﺕ‬
@ @ñ ì׍ Ş Ûa ‫ٱﻟﺰﻛ َٰﻮﺓ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺍﻟﺰﻛَﺎﺓ‬ ‫ﱠ‬ @ @Ù  nč Ü ‚ fl ‫ٰ َﺧ ٰﻠَﺘِﻚ‬ ‫َﺎﻻﺗِﻚ‬ َ ‫ﺧ‬
@ @áèŽäfl ÓflŒŠ fl ۡ‫َﺭﺯَ ۡﻗ ٰﻨَ ُﻬﻢ‬ ‫َﺭﺯَ ْﻗﻨَﺎ ُﻫ ْﻢ‬ @ @åfl îğ äč iŞ Š
fl َ‫َﺭ ٰﺑﱠﻨِ ِۧﻴّﻦ‬ ‫َﺭﺑﱠﺎﻧِ ِﻴّﻴﻦ‬
@ @pflìàfl Ž fl ٖ‫ﺳ ٰ َﻤ ٰ َﻮﺕ‬ َ ‫ﺳ َﻤ َﻮﺍﺕ‬ َ @ @åfl àfl î܎ Ž ëfl ‫ﺳﻠَ ۡﻴ ٰ َﻤﻦ‬ ُ ‫ﺳﻠَ ْﻴ َﻤﺎﻥ‬ ُ
@ @â Ş ûŽ äfl jflí ‫ﻳَ ۡﺒﻨَ ُﺆ ﱠﻡ‬ ‫ﻳَﺎ ﺍﺑْﻦَ ﺃ ُ ﱠﻡ‬ @ @áèäč îčİîfl ’ fl ۡ‫ﺷ ٰﻴَﻄِ ﻴﻨِ ِﻬﻢ‬ َ ‫ﺷﻴَﺎﻁِ ﻴﻨِ ِﻬ ْﻢ‬ َ
@ @a(ûŽ Ð Èfl› ş Ûa ‫ﻀﻌَ ٰﻔَٓ ُﺆ ْﺍ‬ ‫ٱﻟ ﱡ‬ ‫ﻀﻌَﻔَﺎ ُء‬ ‫ﺍﻟ ﱡ‬ @ @ñ ìÜ— Ş Ûa ‫ﺼﻠَ ٰﻮﺓ‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬ َ‫ﺼ َﻼﺓ‬ ‫ﺍﻟ ﱠ‬
@ @Õfl Ü İK Ûa ‫ﻄ ٰﻠَﻖ‬ ‫ﺍﻟ ﱠ‬ ‫ﻄ َﻼﻕ‬ ‫ﺍﻟ ﱠ‬ @ @áèäč îfl Ì   ۡ‫ﻁ ۡﻐ ٰﻴَ ِﻨ ِﻬﻢ‬ ُ ‫ﻁ ْﻐﻴَﺎﻧِ ِﻬ ْﻢ‬ ُ
@ @ñflì“ flË č ‫ﺸ َﻮﺓ‬ َ ٰ ‫ِﻏ‬ ‫َﺎﻭﺓ‬
َ ‫ِﻏﺸ‬ @ @a(ûŽ àfl Ü Ç
Ž ْ‫ﻋﻠَ ٰ َٓﻤﺆُ ﺍ‬ ُ ‫ﻋﻠ َﻤﺎ ُء‬ َ ُ
@ @æfl ìŽnäč Ó  ‫ٰﻗَﻨِﺘُﻮﻥ‬ ‫ﻗَﺎﻧِﺘُﻮﻥ‬ @ @åŞ èŽíŞì flÏ  ‫ﺴ ﱠﻮ ٰﯨ ُﻬ ﱠﻦ‬ َ َ‫ﻓ‬ ‫ﺴ ﱠﻮﺍﻫ ﱠُﻦ‬ َ َ‫ﻓ‬
@ @o Ž àfl Üč × ‫َﻛ ِﻠ ٰ َﻤﺖ‬ ‫َﻛ ِﻠ َﻤﺎﺕ‬ @ @k fl nfl Ø č Ûa ‫ۡﺍﻟ ِﻜ ٰﺘَﺐ‬ ‫ﺍ ْﻟ ِﻜﺘَﺎﺏ‬
@ @æfl ìŽäÈ č ÜK Ûa ‫ٱﻟ ٰﻠﱠ ِﻌﻨُﻮﻥ‬ ‫ﺍﻟﻼ ِﻋﻨُﻮﻥ‬ ‫ﱠ‬ @ @ïnč ÛKa ‫ٱ ٰﻟﱠﺘِﻲ‬ ‫ﺍﻟﻼﺗِﻲ‬ ‫ﱠ‬
ٓ
@ @Ù  Üč ßfl ‫ٰ َﻣﻠِﻚ‬ ‫َﻣﺎﻟِﻚ‬ @ @òčØ  ÷č Ü àfl ÜčÛ ‫ﻟ ِۡﻠ َﻤ ٰﻠَ ِﺌ َﻜ ِﺔ‬ َ‫ﻟ ِْﻠ َﻤ َﻼﺋِﻜ ِﺔ‬
@ @a(ûŽ Ü ¾ a ‫ۡٱﻟ َﻤﻠَﺆُ ْﺍ‬ ُ ‫ﺍ ْﻟ َﻤ َﻸ‬ @ @æfl ëèflnŽß ‫ُﻣ ۡﺴﺘَﻬۡ ِﺰ ُءﻭﻥ‬ ‫ُﻣ ْﺴﺘَ ْﻬ ِﺰﺋُﻮﻥ‬
@ @ôfl‹— fl äŞ Ûa ‫ﺼ َﺮ ٰﻯ‬ َ ٰ ‫ٱﻟﻨﱠ‬ ‫ﺎﺭﻯ‬ َ ‫ﺼ‬ َ ‫ﺍﻟﻨﱠ‬ @ @éčÔrfl îčß ‫ﻣِ ﻴ ٰﺜَ ِﻘ ِﻪ‬ ‫ﻣِ ﻴﺜَﺎ ِﻗ ِﻪ‬
@ @oŽ ßfl ‹ Ž¨  aflë ‫َﻭ ۡٱﻟ ُﺤ ُﺮ ٰ َﻣﺖ‬ ‫َﻭ ْﺍﻟ ُﺤ ُﺮ َﻣﺎﺕ‬ @ @Ýfl îčÈ fl gëfl ‫َﻭ ِﺇ ۡﺳ ٰ َﻤﻌِﻴ َﻞ‬ ‫َﻭ ِﺇ ْﺳ َﻤﺎﻋِﻴﻞ‬
@ @ïfl íŞ gëfl ‫ﻲ‬ َ ‫َﻭ ِﺇﻳﱠ‬
ٰ ‫ﱠﺎﻱ‬
َ ‫َﻭ ِﺇﻳ‬ @ @p Ž ‡ fl Ûčìfl Ûaflë ُ‫َﻭ ۡٱﻟ ٰ َﻮ ِﻟ ٰﺪَﺕ‬ ‫َﻭ ْﺍﻟ َﻮﺍ ِﻟﺪَﺍﺕ‬
@ @áŽèîKÛëfl ۡ‫َﻭﻟﱠ ٰﯨ ُﻬﻢ‬ ‫َﻭ ﱠﻻﻫُﻢ‬ @ @æa‹Óëfl ‫َﻭﻗُ ۡﺮ َءﺍﻥ‬ ‫َﻭﻗُ ْﺮﺁَﻥ‬
@ @Ýfl çdífl ‫ٰﻳَٓﺄ َ ۡﻫ َﻞ‬ ‫ﻳَﺎ ﺃَ ْﻫﻞ‬ @ @â Ž† fl b€flí ‫ﺎﺩَ ُﻡ‬i‫ٰﻳَٓـ‬ ‫ﻳَﺎ ﺁَﺩَ ُﻡ‬
@ @ïŞ äč jfl ífl ٓ ‫ٰﻳَﺒَﻨ‬
‫ِﻲ‬ ‫ﻲ‬
‫ﻳَﺎ ﺑَﻨِ ﱠ‬ @ @bflèíş dífl ‫ٰﻳَٓﺄَﻳﱡ َﻬﺎ‬ ‫ﻳَﺎ ﺃَﻳﱡ َﻬﺎ‬
@ @Ù  ãfl ì܏flí َ‫ﻠُﻮﻧَﻚ‬i‫ﻳَ ۡﺴ‬ ‫ﻳَ ْﺴﺄَﻟُﻮﻧَﻚ‬ @ @óflŽìŽàífl ‫ﺳ ٰﻰ‬ َ ‫ٰﻳَ ُﻤﻮ‬ ‫ﺳﻰ‬ َ ‫ﻳَﺎ ُﻣﻮ‬

La différence entre l’orthographe coranique et l’orthographe moderne est à distinguer de la question des variantes du
Coran, même si les deux questions se recoupent.
Des chiites accusent le Calife ‘Uthman (assassiné en 656) d’avoir supprimé ou modifié les passages dans lesquels il
est fait mention de ‘Ali (assassiné en 661), son rival politique. Des chapitres entiers et de nombreux versets auraient
ainsi disparu ou auraient été tronqués. Muhammad Mal-Allah, un auteur sunnite, donne 208 exemples de falsifica-
tions avancées par les chi’ites.1 Sans nier que certains courants chi’ites aient diffusé la thèse de la falsification du Co-
ran, un petit ouvrage anonyme, sans éditeur ni maison d’édition, rejette l’attribution d’une telle prétention au chiisme.
Il ajoute que de telles accusations de falsification se retrouvent en plus grand nombre encore dans des ouvrages sun-
nites.2
Ces discussions irritent les musulmans religieux qui affirment avec force que le Coran n’a jamais été altéré, contrai-
rement à l’Ancien Testament et au Nouveau Testament. Cette affirmation relève du dogme musulman. Le Coran ne
dit-il pas: «C’est nous qui avons fait descendre le rappel, et c’est nous qui le garderons» (54/15:9)? Nous n’entendons
pas entrer dans cette polémique. Notre tâche est plus modeste et se focalise sur des variantes du Coran admises par les
autorités musulmanes. D’où proviennent ces variantes?
Les sources musulmanes rapportent que ‘Umar (assassiné en 644) avait entendu quelqu’un réciter le chapitre 42/25
autrement que lui. Il l’amena à Mahomet qui fit réciter à chacun sa version et il les approuva toutes les deux, en di-
1
Mal-Allah: Al-shi’ah.
2
Ukdhubat tahrif Al-Qur’an. Voir aussi sur la falsification faite par les chi’ites: Al-Dhahabi: Al-tafsir, vol. 2, p. 32-35, 149-152, 184,
196-197.

11
sant que le Coran a été révélé en sept lettres. Des récits similaires sont rapportés concernant d’autres chapitres du Co-
ran.1 Ceci n’est pas sans rappeler les versets 112/5:48; 52/11:118; 70/16:93; 62/42:8 qui décrètent que les divergences
entre les différentes communautés sont voulues par Dieu; elles doivent donc être tolérées. Que signifie le terme lettres
dans le récit mentionné? Certains estiment que le Coran a été révélé en sept variantes qui tiennent compte des diffé-
rents dialectes arabes, afin de faciliter l’accès du Coran aux tribus qui ne parlaient pas le dialecte de Quraysh, tribu de
Mahomet.
À part la révélation du Coran en sept lettres, les sources musulmanes parlent de différentes lectures du Coran. Ces
lectures seraient dues au fait que l’écriture initiale du Coran était difficile à déchiffrer sans l’aide de ceux qui ont
mémorisé le Coran. On a admis ainsi quatorze lectures attribuées à des lecteurs au bénéfice d’une chaîne de garants
remontant aux compagnons de Mahomet.2 L’édition de l’Azhar, la plus répandue de nos jours, a favorisé celle de
Hafs, telle que transmise par ‘Asim. C’est cette lecture qui sert de base au texte du Coran que nous publions ici.
L’édition tunisienne du Coran suit la lecture de Nafi’, telle que rapportée par Qalun, alors que l’édition marocaine du
Coran suit la lecture de Nafi’, telle que rapporté par Warsh. Ces variantes, selon la doctrine islamique unanime, ap-
partiennent à la révélation.3 À part leur valeur religieuse, elles fournissent des informations importantes sur la ma-
nière de prononcer l’arabe par les différentes tribus, et constituent un moyen de comprendre un texte coranique à
l’origine sans points ni accents. Elles ont aussi des conséquences juridiques lorsqu’elles touchent des passages nor-
matifs.4
Les variantes du Coran figurent dans les différentes lectures du Coran et sont rapportées par les ouvrages islamiques
classiques. Afin d’éviter les polémiques, nous laissons de côté les variantes se référant à des manuscrits du Coran
difficilement accessibles, et nous nous basons exclusivement sur les sources modernes suivantes approuvées par les
autorités religieuses islamiques:
- ‘Umar et Makram: Mu’jam al-qira’at al-qur’aniyyah.
- Al-Khatib: Mu’jam al-qira’at.
- Al-Qira’at, site géré par Aal Al-Bayt Institute for Islamic Thought, qui dépend de la famille royale jordanienne,
http://goo.gl/yulAcz
Ces trois sources indiquent les variantes mot à mot dans l’ordre des chapitres et des versets du Coran et mentionnent
les ouvrages classiques consultés. Il est donc facile au lecteur de s’y retrouver, et il n’est pas nécessaire de charger
notre ouvrage par des renvois aux pages de ces sources.
En ce qui concerne les variantes chiites, nous nous sommes basés sur quatre ouvrages:
- Al-Sayyari: Kitab al-qira’at aw al-tanzil wal-tahrif
- Al-Qummi: Tafsir Al-Qummi
- Al-Kulayni: Al-Kafi
- Al-Tabarsi: Fasl khitab fi ithbat tahrif kitab rab al-arbab
Il existe un grand nombre de variantes. La première source utilisée indique plus de 10 000 mots du Coran qui ont une
ou plusieurs variantes. Comme il n’est pas possible de les reprendre toutes, nous avons sélectionné surtout celles qui
peuvent influencer le sens, qui comportent une modification grammaticale d’un mot, qui suppriment ou ajoutent un
mot ou un passage, et qui substituent un mot ou un passage à un autre. Nous avons omis les variantes se limitant à
une élision de deux mots. Le lecteur intéressé par l’ensemble des variantes peut revenir à nos sources. Malgré ce
choix réduit, les variantes indiquées dans notre ouvrage touchent 3462 versets sur les 6236 que comporte l’édition de
l’Azhar, sans tenir compte des différences entre l’orthographe moderne et l’orthographe coranique dont nous avons
parlé plus haut. En outre, nous avons omis les variantes des termes suivants qui se répètent souvent:

‫ﺇﺑﺮﻫُﻢ‬َ ،‫ ﺇﺑﺮﺍﻫَﻢ‬،‫ ﺇﺑﺮﺍﻫِﻢ‬،‫ ﺇﺑﺮﺍﻫُﻢ‬،‫ﺇﺑﺮﺍﻫﺎﻡ‬ ‫ﺇﺑﺮﺍﻫﻴﻢ‬


‫ ﺃَﺳ َْﺮﺍ َﻝ‬، َ‫ ﺇِﺳ َْﺮﺍﺋِﻦ‬،َ‫ ﺇِﺳ َْﺮﺍﻝ‬،َ‫ ﺇِﺳ َْﺮﺍﺋِﻞ‬،َ‫ ﺇِﺳ َْﺮﻳِﻞ‬،َ‫ ﺇِﺳ َْﺮﺍﻳِﻴﻞ‬،َ‫ﺇِﺳ َْﺮﺍﻳِﻞ‬ ‫ﺇﺳﺮﺍﺋﻴﻞ‬
‫ﺍﻷَﻧﺠﻴﻞ‬ ‫ﺍﻹﻧﺠﻴﻞ‬
ِ
‫ﺑﻴﺲ‬ ‫ﺑﺌﺲ‬
‫ﺑﺎﺱ‬ ‫ﺑَﺄْﺱ‬
‫ﺑِﻴُﻮﺕ‬ ‫ﺑُﻴُﻮﺕ‬

1
Al-mawsu’ah al-qur’aniyyah al-mutakhassisah, p. 110-111.
2
Voir ces quatorze lectures sur: http://goo.gl/L03NC4.
3
On signalera ici que le Maroc essaie d’interdire les lectures du Coran autres que celle de Warsh: http://goo.gl/poVKf3.
4
Voir Aldeeb Abu-Sahlieh: Introduction à la société musulmane, p. 67-69.

12
‫ ﺫَ ِﺭﻳﱠﺔ‬،‫ ﺫَ ِ ّﺭ َﻳﺔ‬،‫ ﺫ ِ ِّﺭ َﻳﺔ‬،‫ﺫُ ِ ّﺭﻳَﺔ‬ ‫ﺫﺭﻳﺔ‬
‫ َﺭﺋِﻒ‬،‫ﻑ‬ ٌ ‫ َﺭ ْﻭ‬،‫ َﺭ ُﻭﻭﻑ‬،‫َﺭﺅُﻑ‬ ‫َﺭﺅُ ﻭﻑ‬
‫ َﺭﺏﱡ‬،‫َﺭ ِﺑّﻲ‬ ‫ﺏ‬ِ ّ ‫َﺭ‬
‫ُﺭ ْﺳ ُﻞ‬ ‫ﺳ ُﻞ‬ ُ ‫ُﺭ‬
‫ ُﺭﺿُﻮﺍﻥ‬،‫ُﺭﺿْﻮﺍﻥ‬ ‫ِﺭﺿْﻮﺍﻥ‬
‫ﺍﻟﺴﱠﺠْ ﻦ‬ ‫ﺴِﺠْ ﻦ‬ ّ ‫ﺍﻟ‬
‫ ﺯﺭﺍﻁ‬،‫ﺳﺮﺍﻁ‬ ‫ﺻ َﺮﺍﻁ‬ ِ
‫ َﻋﻠَ ْﻴ ُﻬﻤِ ﻲ‬،‫ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬﻤِ ﻲ‬،‫ َﻋ َﻠ ْﻴ ِﻬ ِﻢ‬،‫ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ُﻢ‬،‫ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ُﻤﻮ‬،‫ َﻋﻠَ ْﻴ ُﻬ ُﻤﻮ‬،‫ َﻋ َﻠ ْﻴ ُﻬ ُﻢ‬،‫َﻋﻠَ ْﻴ ُﻬ ْﻢ‬ ‫ﻋﻠﻴ ِﻬﻢ‬
‫ﻓﻴ ُﻬﻢ‬ ‫ﻓﻴ ِﻬﻢ‬
‫ﺍ ْﻟﻘُ َﺮﺍﻥ‬ ‫ﺍ ْﻟﻘُ ْﺮﺁَﻥ‬
‫ﻣﻮﻣﻦ‬ ‫ﻣﺆﻣﻦ‬
‫ﻧﺒﻲء‬ ‫ﻲ‬ ّ ‫ﻧﺒ‬
‫َﻭ ْﻫ َﻮ‬ ‫َﻭﻫ َُﻮ‬
‫ﻳَﺎ ﻗَ ْﻮ ُﻡ‬ ‫ﻳَﺎ ﻗَ ْﻮ ِﻡ‬
‫ ﻳُﻮﺳِﻒ‬،‫ﺳﻒ‬ َ ‫ﻳُﻮ‬ ‫ﺳﻒ‬ ُ ‫ﻳُﻮ‬
‫ ﻳُﺆﻧِﺲ‬،‫ ﻳُﻮﻧَﺲ‬،‫ﻳُﻮﻧِﺲ‬ ‫ﻳُﻮﻧُﺲ‬

Abrogation dans le Coran


Le Coran a été révélé en 22 ans et a accompagné une société en mutation. Comme tout système normatif, il a subi des
modifications. On parle d’abrogation, notion définie en droit musulman comme étant «l’annulation partielle ou totale
de l’application d’une prescription de la shari’ah sur la base d’une indication postérieure annonçant explicitement ou
implicitement cette annulation». De nombreux auteurs classiques ont écrit sur ce sujet considéré comme indispen-
sable pour comprendre le Coran et, partant, pour exercer la fonction de juriste.
L’abrogation a suscité des polémiques du temps de Mahomet. Ses adversaires l’accusaient de modifier les ordres
donnés aux croyants. C’est alors que des versets coraniques ont été révélés indiquant que c’est Dieu qui voulait ces
changements, par le biais de l’abrogation:
Lorsque nous échangeons un signe par un autre, et Dieu sait le mieux ce qu’il fait descendre, ils disent: «Tu n’es
qu’un fabulateur». ~ Mais la plupart d’entre eux ne savent pas (70/16:101).
Tout signe que nous abrogeons ou faisons oublier, nous apportons un meilleur que lui, ou un semblable à lui. ~
Ne sais-tu pas que Dieu est puissant sur toute chose? (87/2:106).
Les juristes musulmans ont distingué différentes formes d’abrogations:
- Un verset peut en abroger un autre, mais tous deux sont maintenus dans le Coran. On parle alors de l’abrogation
de la norme et du maintien de la récitation. Ainsi le verset 87/2:115 relatif à la direction de la prière serait abrogé
par le verset 87/2:144 qui fixe la direction de la prière vers la Kaaba.
- Des versets normatifs auraient été révélés à Mahomet, ensuite ils auraient été remplacés par d’autres versets, avec
un contenu différent. Mais ni les premiers ni les derniers n’ont été inclus dans le Coran. Ainsi, la révélation aurait
comporté, selon le témoignage de ‘Ayshah, femme de Mahomet, un verset établissant l’interdiction du mariage
entre parentés de lait s’il y a eu plus de dix tétées, chiffre ramené ultérieurement à cinq par un autre verset. Ces
deux versets ont disparu du Coran, mais le dernier est toujours en vigueur.
- Un verset révélé qui se trouve dans le Coran peut être abrogé par un verset qui a disparu du Coran. Ainsi le verset
102/24:2 prévoit 100 coups de fouet en cas de fornication. Ce verset se trouve toujours dans le Coran, mais il se-
rait abrogé par un autre verset ne figurant plus dans le Coran rapporté par le Calife ‘Umar (assassiné en 644) et
qui prévoit la lapidation pour ce délit.1
- Des versets ont été révélés à Mahomet, mais Dieu les lui a fait oublier. Ces versets, parfois transcrits par ses
scribes, auraient été effacés par miracle, et ceux qui les avaient appris par cœur les auraient aussi oubliés par mi-
racle. Le Coran se fait l’écho de ce phénomène (8/87:6-7 et 87/2:106).
- Des versets sont révélés par le Satan, mais abrogés par Dieu. Ceci est indiqué dans le verset 103/22:52. Appar-
tiennent à cette catégorie les fameux versets sataniques (titre de l’ouvrage de Salman Rushdie), remplacés par les
versets 23/53:19-23 actuels.
- Des versets du Coran sont abrogés par la Sunnah (tradition) de Mahomet. Ainsi le Coran dit: «Il vous est prescrit,
lorsque la mort se présente à l’un de vous, s’il laisse des biens, le testament en faveur des deux géniteurs et des
1 Voir la note de 102/24:2.

13
plus proches, selon les convenances. ~ C’est un devoir pour ceux qui craignent» (87/2:180). Ce verset aurait été
abrogé par la parole de Mahomet: «Pas de legs pour un héritier».
- Une parole de Mahomet est abrogée par un verset coranique. Ainsi, le pacte d’armistice signé entre Mahomet et
La Mecque avant sa conquête comportait une clause selon laquelle Mahomet devait livrer tout homme qui se
convertirait à l’islam pour le rejoindre. Cet accord a cependant été abrogé par le verset 91/60:10.
- Abrogations multiples: un cas fameux est celui de l’interdiction de la consommation du vin, réglé progressive-
ment par les versets 87/2:219, 92/4:43 et 112/5:90-91. Voilà donc trois versets coraniques s’abrogeant l’un
l’autre, ne prévoyant aucune peine, et qui ont été abrogés (ou complétés) par un récit de Mahomet selon lequel il
aurait flagellé le consommateur du vin.
Il faut cependant relever que l’abrogation ne joue pas seulement sur le facteur temps, mais aussi sur le facteur de fai-
sabilité. Ainsi, des versets coraniques peuvent être désactivés ou suspendus lorsque les musulmans se trouvent en
position de faiblesse, et ils sont réactivés lorsque les musulmans se sentent forts. On recourra donc aux versets paci-
fiques dans la première situation, et aux versets violents dans la deuxième. Intervient ici la théorie de la dissimulation
à laquelle nous avons consacré un ouvrage1.
Aujourd’hui encore, l’abrogation suscite beaucoup de controverses. Elle a coûté la vie au penseur soudanais Mahmud
Muhammad Taha, pendu en 1985 par Numeiri. Taha avait défendu l’idée que la première partie du Coran révélée à la
Mecque, avant l’hégire, constitue le véritable islam, et que la deuxième partie révélée après l’hégire a un caractère
conjoncturel. Par conséquent, selon Taha, la première partie abroge la deuxième partie. En 1975, le président Ziad
Berri de Somalie a déclaré dans un discours public que la moitié du Coran est abrogée ou contradictoire et que, par
conséquent, l’ouvrage n’est plus applicable. Cela a provoqué une condamnation de la part de l’Azhar en date du 6
février 1975.2 Les auteurs musulmans contemporains qui soutiennent le phénomène de l’abrogation au sein du Coran
signalent que ce phénomène se trouve aussi dans l’Ancien3 et le Nouveau Testaments.4
Les auteurs musulmans ne sont pas d’accord sur le nombre des versets coraniques abrogés. Ainsi, Ibn-al-Jawzi (décé-
dé en 1200) indique 247 versets abrogés, alors qu’Al-Suyuti (décédé en 1505) ne compte que les 22 suivants: 3/73:1-
3*; 87/2:180; 87/2:183; 87/2:184; 87/2:217; 87/2:240; 87/2:284; 88/8:65*; 89/3:102*; 90/33:52; 91/60:11; 92/4:8;
92/4:15*; 92/4:16*; 92/4:33*; 102/24:2; 102/24:58; 105/58:12*; 112/5:2; 112/5:42; 112/5:106; 113/9:41. Passant en
revue ces versets, une encyclopédie coranique publiée par le Ministère égyptien des waqfs en 20035 n’en retient que
les versets marqués ici par un astérisque (*). Mustafa Zayd compile les versets abrogés selon les différents auteurs
classiques et parvient à 293 versets abrogés, mais lui-même n’en retient que les six suivants: 3/73:1-3; 88/8:65;
92/4:15; 92/4:16; 92/4:43; 105/58:12.6
L’écart énorme entre les positions des auteurs musulmans doit inciter le lecteur à beaucoup de prudence avant de se
prononcer sur ce qui est abrogé dans le Coran et ce qui ne l’est pas. Nous nous limitons dans notre ouvrage à indiquer
les versets qui sont abrogés et ceux qui les abrogent selon ces sources contradictoires, sans porter de jugement. Le
lecteur qui souhaite avoir une vue d’ensemble sur cette question peut consulter les ouvrages modernes suivants:

1 Alliance, désaveu et dissimulation: Interprétation des versets coraniques 3:28-29 à travers les siècles, Createspace (Amazon), Char-
leston, 2015: http://goo.gl/xQG1Q4.
2
Al-Saqqa: La naskh, p. 5-6.
3 Dans l’Ancien Testament, certains mariages avec des parentés étaient au début permis, et ensuite des normes ultérieures les ont in-
terdits. Ainsi, avant Moïse, le mariage entre frères et sœurs était permis, comme le démontre l’histoire d’Abraham avec Sara (Gn
20:10-12); par la suite, ce mariage a été interdit (Lv 18:9) et puni de mort (Lv 20:17). Jacob avait épousé deux sœurs, Léa et Rachel
(Gn 29:21-30); ceci a été interdit (Lv 18:18). Amram, père de Moïse, avait épousé sa tante (Ex 6:20); ceci a été interdit (Lv 18:12).
Dieu permit à Noé et à ses fils de consommer «tout ce qui se meut et possède la vie» (Gn 9:1-3), mais par la suite la Bible a restreint
cette autorisation en interdisant bon nombre d’animaux (Lv chapitre 11).
4 Dans l’Évangile, Jésus déclare: «N’allez pas croire que je sois venu abolir la loi ou les prophètes: je ne suis pas venu abolir, mais
accomplir» (Mt 5:17). Ailleurs, cependant, Jésus et ses apôtres ont changé la loi de Moïse. Ainsi, les interdits bibliques relatifs à cer-
taines nourritures ont été supprimés par les apôtres de Jésus (Ac 10:12-16, et Rm 14:14). Le samedi et d’autres jours de fête juifs
étaient considérés comme jours de repos; tout travail y est interdit (Lv chapitre 23); la peine de mort est prévue pour celui qui tra-
vaille le jour de sabbat (Ex 30:12-16). Jésus, et après lui les apôtres, ont annulé le repos du jour de sabbat et les autres jours fériés
(Mt 12:1-12; Jn 5:16; 9:16; Col 2:16). La Bible exige la circoncision d’Abraham et de sa progéniture, de génération en génération
(Gn 17:9-14), mais son caractère obligatoire a été abrogé par les apôtres (Ac chapitre 15; Ga 5:1-6 et 6:15). La Bible prescrit la peine
de lapidation (Lv 20-10, et Dt 22:22-23), mais Jésus a refusé de l’appliquer (Jn 8:4-11). La Bible prescrit la loi du talion (Ex 21:24),
mais Jésus a décrété: «Vous avez entendu qu’il a été dit: œil pour œil et dent pour dent. Eh bien! Moi je vous dis de ne pas tenir tête
au méchant: au contraire, quelqu’un te donne-t-il un soufflet sur la joue droite, tends-lui encore l’autre» (Mt 5:38-39).
5
Al-Mawsu’ah al-qur’aniyyah al-mutakhassisah, p. 632-650.
6
Zayd: Al-naskh fil-Qur’an, vol. 1, p. 402-408, et vol. II, p. 904.

14
- Al-Abyari: Al-Mawsu’ah al-qur’aniyyah, vol. 2, p. 537-568.
- Al-Mawsu’ah al-qur’aniyyah al-mutakhassisah, p. 632-650.
- Al-Hafni: Mawsu’at al-Qur’an al-’adhim, vol. 2, p. 1475-1535.
- Zayd: Al-naskh fil-Qur’an.
L’abrogation soulève un problème sensible notamment en rapport avec ce que les sources classiques appellent le ver-
set du sabre qui serait, selon l’opinion dominante, le verset suivant:
Une fois écoulés les mois interdits, tuez les associateurs où que vous les trouviez, prenez-les, assiégez-les, et res-
tez assis contre eux [dans] tout aguet. Mais s’ils se repentent, élèvent la prière, et donnent la dîme, alors dégagez
leur voie. ~ Dieu est pardonneur, très miséricordieux (113/9:5).1
Des auteurs classiques estiment que ce verset à lui seul abroge 124,2 voire 1403 versets tolérants du Coran. On peut
probablement expliquer l’attitude de ces auteurs, et que les islamistes adoptent parfois aussi, par les tensions entre les
musulmans et les non-musulmans. Des auteurs modernes contestent les conclusions de leurs aînés et préfèrent insister
sur le caractère ouvert du Coran. Nous signalons ces versets dans les notes, sans jugement de notre part.
Les versets que nous indiquons comme abrogés dans notre ouvrage sont ceux qui existent encore dans le Coran. Les
auteurs classiques signalent que le Coran aurait comporté un certain nombre de versets qui ont disparu. Selon ces au-
teurs, l’Ange Gabriel révisait annuellement le Coran avec Mahomet, la dernière révision ayant eu lieu avant sa mort.
À chaque révision, l’ange supprimait des versets. Al-Suyuti (décédé en 1505) indique que le chapitre 90/33 était ini-
tialement de 200 versets, voire plus long que le chapitre 87/2 (286 versets), alors qu’il n’en reste dans le Coran que 73
versets. Il donne d’autres exemples de chapitres ou de versets disparus du Coran.4

Renvoi aux sources juives et chrétiennes


Tout écrit est tributaire de son entourage et de ce qui l’a précédé. Aucun ouvrage ne peut prétendre être totalement
original. Toutefois, une telle affirmation en rapport avec le Coran suscite beaucoup d’irritation chez les musulmans
pour qui le Coran a été révélé par Dieu à un homme illettré, à partir de la tablette gardée au ciel (27/85:22) et qui
constitue la mère du Coran (96/13:39). Dire que le Coran a repris des récits des écrits qui l’ont précédé signifie que
Mahomet ne les a pas reçus de Dieu. Ce débat ne date pas d’aujourd’hui. Déjà du vivant de Mahomet, ses adversaires
l’accusaient de plagier les écrits des autres, accusation rapportée par le Coran lui-même (voir p. ex. 42/25:4-6 et
70/16:103). Pour se défendre, le Coran leur lance le défi de produire un ouvrage similaire (50/17:88), voire dix cha-
pitres (52/11:13), voire un seul chapitre (87/2:23-24 et 51/10:38), voire enfin un seul récit (76/52:33-34). Pour les
musulmans, l’inimitabilité (i’jaz) du Coran est la preuve de son origine divine. Sankharé assimile ce défi coranique au
défi que Zeus, dans l’Iliade d’Homère, lance aux autres dieux, en leur proposant de s’unir pour tirer une chaîne en or
dont il tient l’autre bout. Et le roi des dieux conclut que toutes leurs forces réunies ne pourraient égaler la sienne5.
Certes, les musulmans savent que le Coran comporte des récits et des noms qui figurent dans l’Ancien et le Nouveau
Testaments. Mais pour eux, cela ne tient pas de ce que Mahomet les aurait repris de ces ouvrages, mais au fait que
ceux-ci, comme le Coran, ont pour auteur le même Dieu. Ceci relève d’un dogme qu’un musulman ne saurait mettre
en question sans s’exposer à un grave danger. Notre but n’est pas de contredire ce dogme, mais de fournir au lecteur
intéressé (comme le font d’autres traducteurs: Hamidullah,6 Boubakeur, Mandel, Masson,7 etc.) quelques éléments de
comparaison, sans aucune prétention d’exhaustivité, en nous limitant presque exclusivement aux écrits juifs et chré-
tiens reconnus ou apocryphes qui ont précédé le Coran. Pour plus de détails, le lecteur peut se référer à notre édition
arabe du Coran.
Comme les récits bibliques dans le Coran se répètent parfois dans différents chapitres (par exemple l’histoire de Lot
en rapport avec Sodome et Gomorrhe), nous avons fait un renvoi aux textes juifs et chrétiens là où cela nous a semblé

1
Des auteurs considèrent aussi comme verset du sabre les versets suivants: 113/9:29, 36, 41. Voir à ce sujet l’article de Youssef Al-
Qaradawi: Al-jadal hawl ayat al-sayf.
2
Al-Abyari: Al-mawsu’ah al-qur’aniyyah, vol. 2, p. 540.
3
Zayd: Al-naskh fil-Qur’an, vol. 2, p. 508.
4
Al-Suyuti: Al-itqan fi ‘ulum Al-Qur’an, vol. 2, p. 25-26.
5
Sankharé, p. 77.
6
Les renvois dans la 1ère édition publiée à Paris en 1963 et la 12e édition publiée à Beyrouth, s.d., ont disparu dans l’édition réalisée en
Arabie saoudite par le Complexe du Roi Fahd pour l’impression du noble Coran.
7
Les renvois dans l’édition publiée à Paris en 1967 dans la collection de la Pléiade ont disparu dans la version revue par Sobhi El-
Saleh et publiée à Beyrouth, s.d., avec l’autorisation de l’Azhar.

15
le plus approprié, avec des renvois internes, afin de ne pas trop nous répéter. Le lecteur intéressé complétera ces ren-
vois en se référant à l’index à la fin de l’ouvrage.
Méthode suivie dans la traduction
Le Coran a souvent été traduit en français, principalement par des non-musulmans. Mais ces dernières décennies, des
musulmans se sont mis à leur tour à le traduire. Dans notre traduction, nous avons tiré profit des traductions citées
dans les observations générales à la fin de l’ouvrage, en suivant les démarches suivantes:
- Lorsque nous avons traduit un terme dans un verset, nous avons recherché ce terme et ses dérivés à travers tout le
Coran1 et nous avons tenté de trouver un seul terme français qui convienne partout, pour autant que la langue
française le permette et sans faire violence au sens du terme arabe dans son contexte. Ainsi le terme ‫ ﺃﻭﺣﻰ‬et ses
dérivés sont traduits partout par le terme révéler et ses dérivés français. De même le terme ‫ ﺍﻟﻐﻴﺐ‬est traduit partout
par mystère (voir les sens donnés à ce terme dans la note de 87/2:3). Le terme ‫( ﺁﻳﺔ‬pl. ‫ )ﺁﻳﺎﺕ‬peut être traduit soit
par verset, soit par signe (dans le sens de miracle).2 Comme le contexte ne permet pas toujours de déterminer le-
quel de ces deux sens est le plus plausible, nous avons opté pour le terme unique de signe, dans la mesure où, se-
lon le Coran et les musulmans, chaque verset constitue un signe, un miracle.
- Après la traduction des termes, nous avons contrôlé si le verset concerné ou une partie de ce verset se répétait
ailleurs, et avons adopté la même traduction partout. Ceci a permis d’éviter le manque d’harmonie constaté dans
certaines traductions précédentes. Ainsi Hamidullah traduit le verset 73/21:7: «Demandez donc aux érudits du
Livre si vous ne savez pas», et le verset 70/16:43: «Demandez donc aux gens du rappel si vous ne savez pas»,
alors que le texte arabe dans les deux versets est le même. Il traduit le verset 41/36:38: «Telle est la détermination
du Tout Puissant, de l’Omniscient», le verset 55/6:96: «Voilà l’ordre conçu par le Puissant, l’Omniscient», et le
verset 61/41:12: «Tel est l’ordre établi par le Puissant, l’Omniscient», alors que le texte arabe dans les trois ver-
sets est le même. Il traduit le verset 43/35:38: «connaît le contenu des poitrines», le verset 52/11:5: «connaît
certes le contenu des poitrines», le verset 57/31:23: «connaît bien le contenu des poitrines», le verset 59/39:7:
«connaît parfaitement le contenu des poitrines», le verset 88/8:43: «connaît le contenu des cœurs», le verset
89/3:119: «connaît fort bien le contenu des cœurs», le verset 89/3:154: «connaît ce qu’il y a dans les cœurs», le
verset 112/5:7: «connaît parfaitement le contenu des cœurs», alors que le texte arabe dans tous ces versets est le
même.
- Il y a différentes manières de traduire le Coran. Le traducteur peut paraphraser un passage en français, sans tenir
compte de tous les mots. Cette méthode a été suivie notamment par Daouda et par Chiadmi qui se donnent une
grande liberté, surtout dans les passages laconiques du Coran. Il y a ensuite la traduction littérale qui colle à la
racine des termes. Cette méthode a été suivie surtout par Chouraqui, qui ne craint pas de recourir à des néolo-
gismes et parfois à une translittération des termes arabes. C’est ainsi qu’il traduit l’invocation en tête des cha-
pitres par: «Au nom d’Allah, le Matriciant, le Matriciel», sous prétexte que les deux termes arabes Rahman et
Rahim dérivent du terme rahm, la matrice. Chouraqui a préféré garder le terme Allah, alors que d’autres traduc-
tions, dont la nôtre, préfèrent le terme Dieu. Entre la traduction littérale et la traduction paraphrastique, nous
avons choisi une voie médiane, en essayant de tenir compte autant que possible de chaque terme arabe pour le
rendre par un terme français. C’est la méthode suivie généralement par Blachère, Hamidullah et Boubakeur. La
traduction mot à mot n’est cependant pas possible pour certaines expressions arabes, pour lesquelles il fallait
trouver une expression française aussi proche que possible de l’expression arabe, en signalant la traduction litté-
rale dans une note.
- La langue arabe utilise des termes pour indiquer les genres. Les traductions actuelles tiennent rarement compte de
cet élément. Ainsi le terme ‫ ﺇﻧﺴﺎﻥ‬est généralement traduit par homme, ce terme désignant en français aussi bien
l’homme que la femme. Or, le correspondant français du terme arabe ‫ﺇﻧﺴﺎﻥ‬, est humain, terme utilisé dans notre
traduction. Nous avons aussi traduit le pluriel de ce mot ‫ ﺍﻟﻨﺎﺱ‬par humains, au lieu d’hommes ou de gens. Il faut
signaler que le terme ‫ ﺇﻧﺴﺎﻥ‬est utilisé par le Coran par opposition aux esprits, aux animaux, aux plantes et aux ma-
tériaux inertes. Le terme arabe ‫ ﻗﻮﻡ‬qui indique un groupement humain réduit est traduit tantôt par gens, tantôt par
tribu. Nous avons préféré garder le seul terme de gens.

1
Nous avons consulté surtout: Mu’jam alfadh Al-Qur’an, ‘Atif-al-Zayn: Majma’ al-bayan al-hadith, et le programme de recherche du
site http://www.holyquran.net/.
2
L’Évangile de Matthieu dit: «Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole et lui dirent: Maître, nous désirons
que tu nous fasses voir un signe. Il leur répondit: Génération mauvaise et adultère! Elle réclame un signe, et de signe, il ne lui sera
donné que le signe du prophète Jonas» (Mt 12:38-39).

16
- Les termes arabes qui ont un équivalent francisé ont été rendus par ce dernier. Ainsi le terme shaytan a été rendu
par Satan (au lieu de diable); les deux termes jahim et jahannam, par géhenne (au lieu d’enfer ou fournaise); le
terme ifrit, par Afrite (au lieu de polisson ou rusé); le terme qalam, par calame (au lieu de plume ou roseau taillé);
le terme jin, par djinn (au lieu d’esprit); les termes majnoun et bihi jinnah, par possédé d’un djinn (au lieu de fou
ou possédé par un esprit). Il en est de même des noms de personnes comme Abraham (Ibrahim), Jacob (Ya’qub),
Jean (Yahya), Jésus (‘Isa), Job (Ayyub), Mahomet (Muhammad), Marie (Miryam), Moïse (Moussa), Noé (Nuh);
ou des noms de lieux comme Égypte (Misr), Mecque (Makkah), Médine (Madinah), etc.
- Nous partons du principe qu’il n’existe pas de synonymes parfaits, ni en arabe, ni en français. De ce fait, nous
avons toujours essayé de trouver un terme français pour chaque terme arabe. Ainsi, les trois termes arabes ‫ﺍﻟﻬﻢ‬
‫ ﺃﻭﺣﻰ ﺍﻧﺰﻝ‬sont traduits respectivement par descendre, révéler, inspirer. La traduction de Hamidullah, pour ne citer
que celle-ci, ne fait pas de distinction entre ces trois termes. Les termes ‫ ﺃﺭﺍﺩ ﺷﺎء ﺭﻏﺐ‬sont traduits respectivement
par désirer, souhaiter, vouloir.
- Nous avons évité le recours aux néologismes, largement utilisés par André Chouraqui et, à un moindre degré, par
Zeinab Abdelaziz, pour ne citer qu’eux. Nous avons vérifié l’existence de chaque mot français, notamment dans
le Trésor de la langue française informatisé (http://atilf.atilf.fr/tlfi/). Lorsqu’un terme français admis dans les dic-
tionnaires nous a semblé peu accessible au public, nous avons indiqué son sens dans la note. Nous avons aussi
essayé d’éviter les paraphrases, autant que faire se peut, pour rendre un terme ou une expression arabe. Le Coran
est connu, surtout dans ses premiers chapitres, pour son style concis, voire laconique, empreint de non-dits, con-
sidéré comme une marque d’éloquence en langue arabe. De ce fait, nous avons opté pour la concision dans notre
َ َ‫ ﻓ‬par «Belle endu-
traduction pour mieux rendre l’esprit du Coran. Ainsi nous avons traduit la locution ‫ﺼﺒ ٌْﺮ َﺟﻤِ ﻴ ٌﻞ‬
rance» (53/12:18), au lieu de «Il ne me reste plus donc qu’une belle patience» (Hamidullah). Nous avons aussi
cherché à faire découvrir au lecteur non arabisant des expressions arabes au lieu de les adapter aux expressions
françaises (p. ex. 52/11:56: comparez notre traduction à celles indiquées dans la note).
- Nous avons ajouté à la version arabe, pour la première fois dans l’histoire, la ponctuation moderne, comme nous
l’avons fait pour l’édition arabe, et nous avons signalé les lacunes par les crochets […], tandis que les crochets [--
-] désignent les dislocations, c’est-à-dire les transitions d’un sujet à un autre et le début d’une nouvelle idée sans
lien avec le passage précédent et/ou suivant. Nous avons utilisé le signe ~ pour indiquer ce que les savants mu-
sulmans appellent al-tadhyil: terme apparenté à dhayl (la queue) désignant l’ajout d’éléments à la fin d’un verset
afin de maintenir la rime, éléments souvent sans lien avec le reste du verset.
- Le Coran comporte de nombreux cas d’énallages, en arabe iltifat. Cela peut porter sur la personne (passage de la
1e, à la 2e ou à la 3e personne, ou vice-versa), le nombre (passage du singulier, au duel ou au pluriel, ou vice-
versa) ou le verbe (passage du passé, au présent ou à l’impératif, ou vice-versa), souvent pour maintenir la rime.
Il s’agit d’une forme parmi d’autres erreurs grammaticales et stylistiques que le lecteur arabophone intéressé peut
trouver dans les notes de notre édition arabe du Coran. Nous avons gardé de façon générale dans cette traduction
les cas d’énallages tels quels, même lorsque cela constitue une erreur en français. Nous en donnons ici deux
exemples portant sur la personne et le nombre:
M-43/35:9 - C’est Dieu qui a envoyé les vents qui soulèvent un nuage que nous conduisons ensuite vers une con-
trée morte, par lequel nous avons fait revivre la terre après sa mort. Structure correcte: C’est Dieu qui a envoyé
les vents qui soulèvent un nuage qu’il conduit ensuite vers une contrée morte, par lequel il a fait revivre la terre
après sa mort.
M-45/20:117 - Alors nous dîmes: Ô Adam! Celui-ci est un ennemi pour toi et ton épouse. Qu’il ne vous fasse
sortir du jardin, car alors tu seras misérable. Structure correcte: Alors nous dîmes: Ô Adam! Celui-ci est un en-
nemi pour toi et ton épouse. Qu’il ne vous fasse sortir du jardin, car alors vous serez misérables.
- Les savants musulmans estiment que l’ordonnance et la forme des termes utilisés dans les versets coraniques re-
vêtent un sens divin. Pour en tenir compte, nous avons décidé de maintenir la structure des phrases arabes même
lorsque celle-ci se prête mal à la syntaxe française. Par exemple, si l’arabe se lit «Ton Seigneur décidera parmi
eux, au jour de la résurrection, de ce sur quoi ils divergeaient» (51/10:93 et 65/45:17), nous avons renoncé à
composer une phrase plus lisible, telle que «Au jour de la résurrection, ton Seigneur statuera sur leurs diver-
gences», afin de conserver le rythme syntaxique et les formes (verbales, nominales, adjectivales) du texte original
arabe.
- Dans le même esprit, nous avons conservé certaines discordances grammaticales dans la mesure où elles sont
également sensibles dans la langue arabe. Par exemple, une phrase arabe telle que «Il est parmi eux qui est op-
presseur envers lui-même» (43/35:32) n’est pas corrigée dans notre version française, car l’emploi du singulier
après «il est qui …» est inhabituel dans les deux langues. Dans le texte arabe, ces singularités s’expliquent par le
besoin de créer des rimes – il s’agit en quelque sorte d’une licence poétique particulièrement généreuse. Nous

17
avons choisi d’omettre la versification dans notre traduction, comme d’ailleurs la totalité des autres traducteurs,
mais avons tenu à respecter la sémantique coranique dans toute la mesure du possible.
- Comme signalé plus haut, les sources islamiques admettent l’existence de nombreuses variantes. Nous les indi-
quons dans les notes, mais nous n’en donnons que rarement la traduction (p. ex. 3/73:17). Ces variantes
s’adressent surtout aux spécialistes arabophones. Nous avons suivi dans notre traduction la version arabe fixée
dans l’édition de l’Azhar, sauf indication contraire (p. ex. 38/38:83).
- La langue arabe ne fait pas de distinction entre les lettres majuscules et minuscules. Certaines traductions utili-
sent la majuscule pour les adjectifs et les pronoms qui renvoient à Dieu. Nous avons évité cet usage. D’autre part,
la fin du verset ne signifie pas toujours la fin de la phrase. Dans ce cas, le début du verset suivant commence dans
notre traduction par une lettre minuscule.
- Luxenberg estime qu’un quart du Coran est ambigu. Il suffit de consulter les exégèses du Coran pour s’en rendre
compte. De ce fait, de nombreux termes et expressions se prêtent à différentes traductions1. Nous donnons la tra-
duction qui nous semble la plus appropriée. Nous signalons cependant dans les notes, à titre indicatif, une ou plu-
sieurs autres traductions, faites notamment par des musulmans (p. ex. 39/7:199), même lorsque ces derniers ont
copié parfois des traducteurs non-musulmans. C’est le cas par exemple des différentes traductions de Hamidullah
largement tributaires de la traduction de Blachère. Notre but est de donner au lecteur le choix entre différentes
traductions et de lui montrer la difficulté à traduire certains passages du Coran, même par des musulmans haute-
ment qualifiés. Signalons ici que les traductions françaises, italiennes et anglaises consultées tendent à rendre le
texte du Coran lisible pour l’Occidental, trouvant des solutions aux passages ambigus. De ce fait, ces traductions
sont plus faciles à comprendre que le texte arabe, sans être nécessairement fidèles à ce dernier. Nous n’avons pas
voulu suivre leur exemple afin de rester aussi proche que possible de l’original arabe, même lorsque celui-ci est
ambigu. On peut à cet effet dire que plus la traduction est belle, moins elle est fidèle au texte arabe.
- Il existe des tentatives de traduire le Coran ou certains de ses passages en partant de l’hébreu et du syriaque.
C’est notamment le cas de Christoph Luxenberg, de Gabriel Sawma et de Bruno Bonnet-Eymard. D’autres ratta-
chent des passages du Coran à la culture grecque, comme le font par exemple Sankharé et Seddik. Nous l’avons
signalé dans les notes pour les lecteurs intéressés, sans prendre position.
- Nous avons essayé de donner des notes brèves pour ne pas ennuyer le lecteur. Mais le spécialiste arabophone
peut se référer à notre édition arabe qui donne également les erreurs linguistiques et stylistiques du Coran, le sens
de ses mots ambigus et les circonstances de la révélation.
Avant de terminer cette introduction, nous tenons à remercier Michel Moret, directeur des Éditions de l’Aire, qui a
accepté de céder les droits d’éditeur afin de réaliser cette édition en toute liberté. Nous remercions aussi ceux qui ont
corrigé la première édition et ont émis des remarques pour l’amélioration de cette nouvelle édition, notamment Alain
Jean-Mairet. Nous remercions en particulier David Belhassen, dont l'érudition étymologique nous a été d'une grande
aide pour comprendre le lien entre les termes coraniques et leurs sources hébraïques. Nous restons cependant l’unique
responsable des erreurs et des opinions qui y sont exprimées.
Un récit de Mahomet dit: «Lorsque le juge fait un effort d’interprétation et arrive à la conclusion juste, il reçoit deux
salaires. Et s’il fait l’effort d’interprétation et se trompe, il aura un salaire»2. Toute traduction comporte des risques et
aucun traducteur ne peut prétendre à la perfection, même s’il s’y efforce. Nous prions les lecteurs, quelle que soit leur
religion, d’accueillir ce travail avec indulgence et de nous faire part de leurs remarques et observations constructives
pour la prochaine édition.

Sami Awad ALDEEB ABU-SAHLIEH


email: sami.aldeeb@yahoo.fr

1
Luxenberg, p. 108.
2
Sahih Al-Bukhari: http://goo.gl/48Ix76.

18
Partie I: Le Coran mecquois
‫ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﺍﻟﻤ ِ ّﻜﻲ‬:‫ﺍﻟﻘﺴﻢ ﺍﻷﻭﻝ‬
610-622
Les chapitres révélés à Mahomet avant l’hégire sont au nombre de 86, selon l’estimation de l’Azhar. Ils constituent ce
que nous appelons le Coran mecquois. Ils sont regroupés dans cette première partie. Il faut toutefois signaler que la
partie mecquoise ne comporte pas exclusivement les versets révélés avant l’hégire. En effet, trente-cinq chapitres de
cette partie comportent des versets de l’époque hégirienne (médinoise). Nous les avons gardés dans ces chapitres en
les marquant par la lettre H.
Les versets sont numérotés comme suit:
- La lettre M indique les versets mecquois.
- La lettre H indique les versets hégiriens (médinois).
- Le premier chiffre indique le numéro chronologique du chapitre.
- Le deuxième chiffre indique le numéro ordinaire du chapitre.
- Le dernier chiffre indique le numéro du verset.
Signes utilisés:
A abrogation.
R renvoi aux sources.
T problème de traduction ou de texte arabe.
Simple chiffre dans le texte arabe: variante.
Nous avons fait une note par verset divisée en ces quatre catégories séparées par ♦
[…] dans le texte arabe et français indique les lacunes.
[---] dans le texte arabe et français indique les dislocations, c’est-à-dire les transitions d’un sujet à un autre et le
début d’une nouvelle idée sans lien avec le passage précédent et/ou suivant.
~ indique un élément souvent intrusif qui sert généralement à garder la rime.

19
CHAPITRE 1/96: LES ADHÉRENCES
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻌﻠﻖ‬
19 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-1/96:13. LisT1 au nom de ton Seigneur qui créa, ، َ‫ﭑﺳ ِﻢ َﺭ ِﺑّﻚَ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺧﻠَﻖ‬ ۡ ‫ ِﺑ‬1‫ٱ ۡﻗ َﺮ ۡﺃ‬
M-1/96:24. créa l’humain d’adhérences.T1 .‫ﻖ‬ ٍ َ‫ﻋﻠ‬ َ ‫ﺴﻦَ ﻣِ ۡﻦ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِ ۡ َ‫َﺧﻠَﻖ‬
M-1/96:3. Lis! Par ton Seigneur le plus honorable, !‫ٱ ۡﻗ َﺮ ۡﺃ! َﻭ َﺭﺑﱡﻚَ ۡٱﻷ َ ۡﻛ َﺮ ُﻡ‬
M-1/96:45. qui enseigna par le calame, .1‫ٱﻟﱠﺬِﻱ َﻋﻠﱠ َﻢ ِﺑ ۡﭑﻟﻘَﻠَ ِﻢ‬
M-1/96:56. Il enseigna à l’humain ce qu’il n’a pas su.R1 . ۡ‫ﺴﻦَ َﻣﺎ َﻟﻢۡ َﻳﻌۡ ﻠَﻢ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِ ۡ ‫َﻋﻠﱠ َﻢ‬
M-1/96:67. [---] Non! L’humain transgresse T1, ،‫ﺴﻦَ ﻟَ َﻴ ۡﻄﻐ ٰ َٓﻰ‬ َٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِۡ ‫َﻼ! ِﺇ ﱠﻥ‬ ٓ ‫[ ﻛ ﱠ‬---]
M-1/96:78. dès qu’il voit [soi-même] qu’il s’est enrichi.R1 .‫ٱﺳﺘ َۡﻐﻨ ٰ َٓﻰ‬ ۡ [...] 1ُ‫ﺃَﻥ ﱠﺭ َءﺍﻩ‬
M-1/96:8. C’est vers ton Seigneur le retour. .ٓ‫ٱﻟﺮﺟۡ ﻌَ ٰﻰ‬ ‫ﺇِ ﱠﻥ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّﻚَ ﱡ‬
M-1/96:9. [---] As-tu vu celui qui interdit ‫[ ﺃَ َﺭ َء ۡﻳﺖَ ٱﻟﺬِﻱ ﻳَﻨ َﻬ ٰﻰ‬---]
ۡ ‫ﱠ‬
M-1/96:10. à un serviteur de prier? ‫ﺻﻠﱠ ٰ ٓﻰ؟‬ َ ‫َﻋ ۡﺒﺪًﺍ ِﺇﺫَﺍ‬
M-1/96:11. As-tu vu s’il était sur la direction, ،‫ﻯ‬ ٓ ٰ َ‫ﺃَ َﺭ َء ۡﻳﺖَ ِﺇﻥ َﻛﺎﻥَ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟ ُﻬﺪ‬
M-1/96:12. ou s’il a ordonné la crainte? ‫ﻯ؟‬ ٓ ٰ ‫ﺃَ ۡﻭ ﺃَ َﻣ َﺮ ِﺑﭑﻟﺘ ﱠ ۡﻘ َﻮ‬
M-1/96:13. As-tu vu s’il a démenti et tourné le dos [à la foi]? ‫[؟‬...] ‫ﺏ َﻭﺗ ََﻮﻟﱠ ٰ ٓﻰ‬ َ ‫ﺃَ َﺭ َء ۡﻳﺖَ ِﺇﻥ َﻛﺬﱠ‬
M-1/96:149. N’a-t-il pas su que Dieu voit?R1 ‫ٱ{ ﻳَ َﺮ ٰﻯ؟‬ َ ‫ﺃَﻟَﻢۡ َﻳﻌۡ ﻠَﻢ ِﺑﺄ َ ﱠﻥ ﱠ‬
M-1/96:1510. Non! S’il ne s’abstient pas, nous [le] saisirons par le toupet,T1 ،[...] ‫ﺎﺻ َﻴ ِﺔ‬ ‫ﱠ‬
ِ ِ َ‫ﻨ‬ ‫ﭑﻟ‬‫ﺑ‬ 1 ۢ ۡ َ
‫ﺎ‬ ‫ﻌ‬ َ ‫ﻔ‬ ‫َﺴ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻟ‬ ، ‫ﻪ‬ ِ َ‫َﻛ ﱠﻼ! ﻟَﺌِﻦ ﻟﱠﻢۡ َﻳﻨﺘ‬
M-1/96:1611. toupet [d’un] menteur, pécheur.T1 .1‫ ﺧَﺎﻁِ ﺌ َٖﺔ‬،ٍ‫[ ٰ َﻛ ِﺬ َﺑﺔ‬...] ‫ﺎﺻ َﻴ ٖﺔ‬ ِ َ‫ﻧ‬
M-1/96:1712. Qu’il appelle son assemblée.T1 .‫ ﻧَﺎ ِﺩ َﻳﻪُۥ‬1‫ﻉ‬ ُ ۡ ‫ﻓَ ۡﻠ َﻴ‬
‫ﺪ‬
2َ ‫ﱠ‬ 1 ۡ
M-1/96:1813. Nous appellerons les [anges] qui poussent [à la damnation].T1 .[...] ‫[ ٱﻟﺰﺑَﺎﻧِ َﻴﺔ‬...] ‫ﻉ‬ ُ ‫ﺳﻨَﺪ‬ َ

1
Titre tiré du verset 2. Traduit aussi par: La jonction sanguine (Boubakeur); L’embryon (Fakhri); Les choses qui accrochent (Abdela-
ziz); Le caillot de sang (Masson); L’accrochement (Berque); Le grumeau (Khawam).
2
Al-Rahman, traduit par le tout miséricordieux, et Al-Rahim, traduit par le très miséricordieux, sont deux divinités arabes. Al-Rahman
est utilisé souvent dans les versets mecquois comme synonyme d’Allah. Voir l’index sous ces deux noms. On trouve l’expression be-
shem Yahveh (au nom de Yahvé) dans Ps 118:10-12, 124:8, Mt 23:39. Chouraqui traduit: Au nom d’Allah, le Matriciant, le Matri-
ciel. À défaut de verbe dans cette invocation, Bonnet-Eymard (vol. 1, p. 5) estime que la lettre b dans b-ism est une abréviation de
barukh en hébreu. Il traduit: Béni soit le nom du Dieu. Cette invocation se trouve dans Ps 72:19; Gn 24:27; Jg 5:2, 9; Ne 9:5; Dn
2:20.
3
1) ‫ ﺍ ْﻗ َﺮ‬،‫ ♦ ﺍ ْﻗ َﺮﺍ‬T1) Le terme arabe iqra dans ce verset, traduit généralement par lire, est à rapprocher du texte d’Isaïe 40:3: «Une voix
appelle dans le désert (qol qore bammidbar)» et 40:6: «Une voix dit: appelle (iqra), et je dis: qu’appellerai-je? (ma iqra)». On re-
trouve cependant dans Isaïe 29:11-12 l’utilisation de ce terme dans le sens de lire: «Et toutes les visions sont devenues pour vous
comme les mots d’un livre scellé que l’on remet à quelqu’un qui sait lire en disant: ‘Lis donc cela’. Mais il répond: ‘Je ne puis, car il
est scellé’. Et on remet le livre à quelqu’un qui ne sait pas lire en disant: ‘Lis donc cela’. Mais il répond: ‘Je ne sais pas lire’».
4
T1) Voir la note du titre de ce chapitre.
5
1) ‫َﻂ ﺑِ ْﺎﻟ َﻘﻠَ ِﻢ‬
‫ﺍﻟﺨ ﱠ‬
6
R1) Cf. Ps 94:10.
7
T1) Luxenberg (p. 307) propose de lire les deux versets 5 et 6 ensemble dans ce sens: Il enseigna à l’humain ce qu’il n’a pas su du
tout. Il propose aussi la lecture ‫ ﻟﻴﻄﻌﻰ‬au lieu de ‫ ﻟﻴﻄﻐﻰ‬dans le sens d’oublier: L’humain oublie.
8
1) ُ‫ ♦ َﺭﺃَﻩ‬R1) Cf. Ps 49:17, 19-20 et 73:3-10, 12; Lc 12:16 sv.
9
R1) Cf. Ps 94:9.
10
1) ً ‫ َﻷ ْﺳ َﻔﻌَﺎ‬، ‫ ♦ ﻟَﻨَ ْﺴﻔَ َﻌﻦﱠ‬T1) Luxenberg (p. 316-318) comprend le terme nasiyah dans le sens d’adversaire, et propose la traduction suivante:
S’il ne s’abstient pas, nous punirons (sévèrement) l’adversaire.
11
1) ُ‫َﺎﺻ َﻴﺔٌ ﻛَﺎ ِﺫ َﺑﺔٌ ﺧَﺎﻁِ ﺌَﺔ‬ ِ ‫ ﻧ‬،ً‫َﺎﺻ َﻴﺔً ﻛَﺎ ِﺫ َﺑﺔً ﺧَﺎﻁِ ﺌَﺔ‬
ِ ‫ ♦ ﻧ‬T1) Sur la base de sa compréhension du terme nasiyah, Luxenberg (p. 318) propose la traduction
suivante: adversaire menteur, pécheur.
12
1) ‫ﻉ ﺇﻟَﻰ‬ ُ ْ‫ ﻓ َْﻠﻴَﺪ‬،‫ﻲ‬
‫ﻉ ﺇﻟَ ﱠ‬ُ ‫ ♦ ﻓ َْﻠﻴَ ْﺪ‬T1) Luxenberg (p. 318-319) comprend le terme nadi dans le sens de détesté et impur, et dont le pluriel andad est
utilisé par le verset M-58/34:33 et autres, désignant les idoles. Le sens du verset 17 serait alors: Qu’il appelle ses idoles (littéralement
les impurs).
1) ‫ﺳﺘ ُ ْﺪ َﻋﻰ‬ َ ،‫ﺴﺄ ْﺩﻋُﻮ‬ َ ‫ ﻓ‬،‫ﺳﻨَ ْﺪﻋُﻮ‬ َ 2) ُ‫ﺍﻟﺰﺑَﺎ ِﻧ َﻴﺔ‬
‫ﺳﻴُ ْﺪ َﻋﻰ ﱠ‬
َ ♦ T1) les gardiens de l’enfer (Hamidullah); les anges sévères (Abdelaziz); les archanges (Bla-
13

chère et Berque). S’il s’agit d’un terme syriaque, il signifie [les anges] qui mènent [les âmes au jugement]. Mais Luxenberg (p. 319)
comprend le terme al-zabaniyah dans le sens de temporaire. La traduction des deux versets 17 et 18 serait alors: Qu’il appelle ses
idoles, mais il ne fait qu’appeler ce qui est temporaire.

21
M-1/96:191. Non! Ne lui obéis pas, prosterne-toi [devant Dieu] et rapproche- .[...] ‫ َﻭ ۡٱﻗﺘ َِﺮﺏ‬،[...] ‫ٱﺳ ُﺠ ۡۤﺪ‬
ۡ ‫ َﻭ‬،1ُ‫َﻛ ﱠﻼ! َﻻ ﺗُﻄِ ﻌۡ ﻪ‬
toi [de lui].T1

1 ّ ِ ُ ‫ ﺗ‬،ُ‫ ♦ ﺗﱡﻄِ ْﻌﻪ‬T1) Luxenberg (p. 320-325) comprend le terme waqtarib dans le sens chrétien de communier. Le sens du verset 19
1) ُ‫ﻄ ْﻌﻪ‬
serait alors: Non! Ne lui obéis pas, prosterne-toi et communie-toi.

22
CHAPITRE 2/68: LE CALAME
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻘﻠﻢ‬
52 versets - Mecquois [sauf 17-33, 48-50]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-2/68:13. Nun.T1 Par le calame et ce qu’ils inscrivent! !1 َ‫ﻄ ُﺮﻭﻥ‬ ُ ‫ َﻭ ۡٱﻟﻘَﻠَ ِﻢ َﻭ َﻣﺎ ﻳَ ۡﺴ‬. ٓ‫ﻥ‬
M-2/68:24. Par la grâce de ton Seigneur, tu n’es pas un possédé d'un djinn,T1 ٖ ‫َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺖَ ِﺑﻨِﻌۡ َﻤ ِﺔ َﺭ ِﺑّﻚَ ِﺑ َﻤﺠۡ ﻨ‬
،‫ُﻮﻥ‬ 1

M-2/68:35. tu auras un salaire non reproché,T1 ٖ ُ‫َﻭ ِﺇ ﱠﻥ ﻟَﻚَ َﻷَﺟۡ ًﺮﺍ ﻏ َۡﻴ َﺮ َﻣﻤۡ ﻨ‬
،‫ﻮﻥ‬
M-2/68:4. et tu es d’une immense moralité. .‫ﻖ َﻋﻈِ ٖﻴﻢ‬ ٍ ُ‫َﻭ ِﺇﻧﱠﻚَ ﻟَ َﻌﻠَ ٰﻰ ُﺧﻠ‬
M-2/68:5. Tu verras, donc, et ils verront, ، َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ ِ ‫ َﻭﻳ ُۡﺒ‬،‫ﺼ ُﺮ‬ ِ ‫ﺴﺘ ُ ۡﺒ‬
َ َ‫ﻓ‬
M-2/68:66. par qui parmi vous [a été subverti] le subverti.T1 .2 ُ‫[ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻔﺘ ُﻮﻥ‬...] 1‫ِﺑﺄَﻳ ِﻴّ ُﻜ ُﻢ‬
M-2/68:77. Ton Seigneur sait le mieux qui s’est égaré de sa voie, et il sait le ‫ َﻭﻫ َُﻮ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ‬،‫ﺳ ِﺒﻴ ِﻠ ِﻪۦ‬ َ ‫ﺿ ﱠﻞ َﻋﻦ‬ َ ‫ِﺇ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ ﻫ َُﻮ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ِﺑ َﻤﻦ‬
mieux qui sont les dirigés.R1 . َ‫ِﺑ ۡﭑﻟ ُﻤﻬۡ ﺘَﺪِﻳﻦ‬
M-2/68:8. N’obéis, donc, pas aux démenteurs. . َ‫ﻓَ َﻼ ﺗُﻄِ ِﻊ ۡٱﻟ ُﻤ َﻜ ِﺬّ ِﺑﻴﻦ‬
M-2/68:98. Ils auraient aimé que tu simules afin qu’ils simulent.T1 .1 َ‫َﻭﺩﱡﻭﺍْ ﻟَ ۡﻮ ﺗ ُ ۡﺪ ِﻫﻦُ ﻓَﻴُ ۡﺪ ِﻫﻨُﻮﻥ‬
M-2/68:10. N’obéis à aucun jureur vil, ،‫ﻴﻦ‬ٍ ‫ﻑ ﱠﻣ ِﻬ‬ ٖ ‫َﻭ َﻻ ﺗُﻄِ ﻊۡ ُﻛ ﱠﻞ َﺣ ﱠﻼ‬
M-2/68:11. calomniateur, marcheur avec de la médisance, ،‫ﺸﺎ ٓ ۢ ِء ِﺑﻨَﻤِ ٖﻴﻢ‬ ‫ ﱠﻣ ﱠ‬،‫َﻫ ﱠﻤ ٖﺎﺯ‬
M-2/68:12. empêcheur du bien, transgresseur, pécheur, ،‫ ُﻣﻌۡ ﺘَ ٍﺪ ﺃَﺛ ٍِﻴﻢ‬،‫ﺎﻉ ﻟّ ِۡﻠﺨ َۡﻴ ِﺮ‬ ٖ ‫ﱠﻣﻨﱠ‬
M-2/68:139. emportéT1, et en plus de cela débauché.T2 .‫ ﺑَﻌۡ ﺪَ ٰﺫَﻟِﻚَ ﺯَ ﻧ ٍِﻴﻢ‬،1‫ﻋﺘ ُ ۢ ِّﻞ‬ ُ
َ 1 َ
M-2/68:1410. [Est-ce parce] qu’il possède une fortune et des fils,T1 R1 ، َ‫ﺎﻝ َﻭ َﺑﻨِﻴﻦ‬ ٖ َ ‫ﻣ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺫ‬ َ‫ﺎﻥ‬ َ
‫ﻛ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﺃ‬ [...]
M-2/68:1511. lorsque nos signes lui sont récités, il dit: ~ «Légendes des pre- ‫ﻴﺮ ۡٱﻷ َ ﱠﻭﻟِﻴﻦَ «؟‬ ُ ِ‫ﺳﻄ‬ َ ٰ َ‫ ~ »ﺃ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬،‫ﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ َءﺍ ٰ َﻳﺘُﻨَﺎ‬ َ ‫ ﺗُ ۡﺘﻠَ ٰﻰ‬1‫ِﺇﺫَﺍ‬
miers»?
M-2/68:16. Nous le marquerons sur le groin. .‫ﻮﻡ‬ ِ ‫ﻁ‬ُ ‫ﺳﻨَ ِﺴ ُﻤﻪۥُ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟﺨ ُۡﺮ‬ َ
H-2/68:17. [---] Nous les testâmes comme nous testâmes les compagnons du ‫ ِﺇ ۡﺫ‬،ِ‫ﺐ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠﺔ‬ ‫ﺤ‬
َ َ ٰ ۡ‫ﺻ‬ َ ‫ﺃ‬ ٓ ‫ﺎ‬‫ﻧ‬
َ ‫ﻮ‬ۡ َ ‫ﻠ‬ َ ‫[ ِﺇﻧﱠﺎ َﺑﻠَ ۡﻮ ٰﻧَ ُﻬﻢۡ َﻛ َﻤ‬---]
‫ﺑ‬ ‫ﺎ‬
jardin, lorsqu’ils jurèrent de le faucher au matin, ، َ‫ﺴ ُﻤﻮﺍْ ﻟَ َﻴﺼۡ ِﺮ ُﻣﻨﱠ َﻬﺎ ُﻣﺼۡ ِﺒﺤِ ﻴﻦ‬ َ ‫ﺃَ ۡﻗ‬
H-2/68:1812. sans [rien en] excepter.T1 .[...] َ‫َﻭ َﻻ ﻳَﺴۡ ﺘ َۡﺜﻨُﻮﻥ‬
H-2/68:1913. Une tornade, de la part de ton Seigneur, s’abattit sur [le jardin], ، َ‫ َﻭ ُﻫﻢۡ ﻧَﺎٓﺋِ ُﻤﻮﻥ‬، َ‫ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻚ‬،1‫ِﻒ‬ٞ ‫ﻁﺎٓﺋ‬ َ ‫ﺎﻑ َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ‬ َ ‫ﻄ‬َ َ‫ﻓ‬
pendant qu’ils sont endormis,
H-2/68:20. et au matin il était comme fauché. .‫ﺼ ِﺮ ِﻳﻢ‬ ‫ﻓَﺄَﺻۡ َﺒ َﺤ ۡﺖ ﻛَﭑﻟ ﱠ‬
H-2/68:21. Le matin, ils s’interpellèrent: : َ‫ﻓَﺘَﻨَﺎﺩَ ۡﻭﺍْ ُﻣﺼۡ ِﺒﺤِ ﻴﻦ‬
H-2/68:22. «Partez au matin à votre labour, si vous étiez à faucher». .« َ‫ﺻ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬َ ٰ ۡ‫ ِﺇﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ‬، ۡ‫ٱﻏﺪُﻭﺍْ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺣ ۡﺮﺛِ ُﻜﻢ‬ ۡ ‫»ﺃَ ِﻥ‬
H-2/68:23. Ils partirent donc, en chuchotant: : َ‫ َﻭ ُﻫﻢۡ ﻳَﺘَ ٰ َﺨﻔَﺘُﻮﻥ‬،‫ﻄﻠَﻘُﻮ ْﺍ‬
َ ‫ﻓَﭑﻧ‬
H-2/68:2414. «Qu’aucun indigent n’y entre ce jour auprès de vous». .«‫ِﻴﻦ‬ ٞ ‫ ۡٱﻟﻴَ ۡﻮ َﻡ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ ِ ّﻣﺴۡ ﻜ‬2‫ ﱠﻻ ﻳَ ۡﺪ ُﺧﻠَﻨﱠ َﻬﺎ‬1‫»ﺃَﻥ‬

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: La plume (Hamidullah); Le roseau taillé pour écrire (Khawam). Autre titre: ‫ﻧﻮﻥ‬.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) َ‫ﻄ ُﺮﻭﻥ‬ ُ ‫ﺼ‬
ْ َ‫ ♦ ﻳ‬T1) Vingt-neuf chapitres commencent par une ou plusieurs lettres, appelées lettres coupées. Il s’agit des chapitres sui-
vants: 2/68, 34/50, 38/38, 39/7, 41/36, 44/19, 45/20, 47/26, 48/27, 49/28, 51/10, 52/11, 53/12, 54/15, 57/31, 60/40, 61/41, 62/42
(dans deux versets consécutifs), 63/43, 64/44, 65/45, 66/46, 72/14, 75/32, 84/30, 85/29, 87/2, 89/3 et 96/13. Ces lettres ont donné lieu
aux interprétations les plus extravagantes.
4
1) ‫ ♦ ﺑِﻨَ ْﻌ َﻤ ِﺔ‬T1) Ceci serait une réponse au verset 2/68:51.
5
T1) récompense jamais interrompue (Hamidullah); rétribution exempte de reproche (Boubakeur); salaire sans contrepartie (Berque);
récompense généreuse (Ould Bah).
6
1) ‫ ﻓﻲ ﺃ َ ِّﻳﻴ ُﻜ ُﻢ‬2) ‫ ﺑﺄﻳﻜﻢ ﺗُﻔﺘﻨﻮﻥ‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬T1) a perdu la raison (Hamidullah); est le possédé (Abdelaziz); est soumis à la tentation (Bouba-
keur).
7
R1) Cf. Ps 1:5.
8
1) ‫ ♦ ﻓَﻴُ ْﺪ ِﻫﻨُﻮﺍ‬T1) que tu transiges avec eux afin qu’ils transigent avec toi (Hamidullah); que tu sois complaisant pour qu’ils deviennent
complaisants (Abdelaziz).
9
1) ‫ﻋﺘ ُ ﱞﻞ‬ ُ ♦ T1) au cœur dur (Hamidullah); obstiné (Abdelaziz); perfide (Chiadmi) T2) bâtard (Hamidullah); intrus (Abdelaziz). Luxen-
berg (p. 76-79) propose la lecture suivante: ‫ﻋﺎﻝ َﺑ ْﻌﺪَ ﺫَﻟِﻚَ ﺭﺗﻴﻢ‬, ce qui donnerait le sens suivant: hautain, et en plus de cela bavard.
10
1) ‫ ﻷ َﻥ‬،‫ ﺇِﻥ‬،‫ ♦ ﺃَﺃَ ْﻥ‬T1) Traduction basée sur une variante ♦ R1) Cf. Ps 49:7.
11
1) ‫ﺃ َ ِﺇﺫَﺍ‬
12
T1) Sans dire: «Si Dieu le veut» (Hamidullah); ils jurèrent sans réserve (Boubakeur).
13
1) ‫ْﻒ‬ٌ ‫ﻁﻴ‬ َ
14
1) ‫ ﺣﺬﻓﺖ‬2) ‫ﻳَ ْﺪ ُﺧﻠَ ْﻨ َﻬﺎ‬

23
H-2/68:251. Ils partirent au matin, déterminés, s'estimant capables.T1 . َ‫ ٰﻗَﺪ ِِﺭﻳﻦ‬،1 ٖ‫ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺣ ۡﺮﺩ‬،ْ‫َﻭ َﻏﺪَ ۡﻭﺍ‬
H-2/68:26. Lorsqu’ils le virent, ils dirent: «Nous sommes des égarés, ‫ﱡ‬
، َ‫ﻀﺎٓﻟﻮﻥ‬ َ َ‫ »ﺇِﻧﱠﺎ ﻟ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬،‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺭﺃَ ۡﻭﻫَﺎ‬
H-2/68:272. nous sommes plutôt démunis».T1 .« َ‫ﺑَ ۡﻞ ﻧَﺤۡ ﻦُ َﻣﺤۡ ُﺮﻭ ُﻣﻮﻥ‬
H-2/68:283. Celui du milieu parmi euxT1 dit: «Ne vous dis-je pas: "Si seule- َ ُ ‫ "ﻟ ۡﻮ َﻻ ﺗ‬: ۡ‫ »ﺃَ َﻟﻢۡ ﺃَﻗُﻞ ﻟﻜﻢ‬: ۡ‫ﻄ ُﻬﻢ‬
«‫ﺴ ِﺒّﺤُﻮﻥَ "؟‬ َ ُ ‫ﱠ‬ َ ‫ﻗَﺎ َﻝ ﺃَ ۡﻭ‬
ُ ‫ﺳ‬
ment vous exaltiez"?»
H-2/68:29. Ils dirent: «Sois exalté notre Seigneur! Nous étions des oppres- َ ٰ ‫ﺳ ۡﺒ ٰ َﺤﻦَ َﺭ ِﺑّﻨَﺎٓ! ِﺇﻧﱠﺎ ُﻛﻨﱠﺎ‬
.« َ‫ﻅﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ ُ » :ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
seurs».
H-2/68:30. Ils se dirigèrent alors les uns vers les autres, en se blâmant. . َ‫ ﻳَﺘَ ٰﻠَ َﻮ ُﻣﻮﻥ‬،‫ﺾ‬ ٖ ۡ‫ﻀ ُﻬﻢۡ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺑﻌ‬ ُ ۡ‫ﻓَﺄ َ ۡﻗﺒَ َﻞ ﺑَﻌ‬
H-2/68:31. Ils dirent: «Malheur à nous! Nous fûmes des transgresseurs. َ ٰ
. َ‫ » ٰﻳَ َﻮ ۡﻳﻠﻨَﺎ! ﺇِﻧﺎ ﻛﻨﺎ ﻁﻐِﻴﻦ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
‫ﱠ‬ ُ ‫ﱠ‬ ٓ َ
H-2/68:324. Peut-être notre Seigneur nous échangera [le jardin] contre un ‫ ~ ِﺇﻧﱠﺎ ٓ ِﺇﻟَ ٰﻰ‬.ٓ‫[ ﺧ َۡﻴ ٗﺮﺍ ِ ّﻣ ۡﻨ َﻬﺎ‬...] 1‫ﺴ ٰﻰ َﺭﺑﱡﻨَﺎ ٓ ﺃَﻥ ﻳ ُۡﺒ ِﺪﻟَﻨَﺎ‬ َ ‫َﻋ‬
meilleur. ~ Nous désirons [le pardon] de notre Seigneur». .« َ‫[ َﺭ ِﺑّﻨَﺎ ٰ َﺭ ِﻏﺒُﻮﻥ‬...]
H-2/68:33. Ainsi fut le châtiment. Et le châtiment de la vie dernière est plus ْ‫ ~ ﻟَ ۡﻮ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬.‫ﺍﺏ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮ ِﺓ ﺃَ ۡﻛ َﺒ ُﺮ‬ ُ َ‫ َﻭ َﻟ َﻌﺬ‬.‫ﺍﺏ‬ ُ َ‫َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ۡٱﻟ َﻌﺬ‬
grand. ~ S’ils savaient! ! َ‫َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
.‫ِﻴﻢ‬ ‫ﻌ‬‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﺖ‬
ِ ‫ﱠ‬ ٰ
‫ﻨ‬ ‫ﺟ‬ ، ۡ‫ﻢ‬‫ﻬ‬ّ ‫ﺑ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬‫ﻨ‬ ‫ﻋ‬
ِ ، ‫ﻘ‬
َ‫ِﻴﻦ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺘ‬‫ﻤ‬ ۡ
‫ِﻠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﱠ‬
‫ﻥ‬ ‫[ ِﺇ‬---]
M-2/68:34. [---] Ceux qui craignent auront, auprès de leur Seigneur, les jar- ِ َ ِِ َ َ ُ
dins du bonheur.
M-2/68:35. Traiterons-nous les soumis comme les criminels? ‫ﺃَﻓَﻨ َۡﺠ َﻌ ُﻞ ۡٱﻟ ُﻤﺴۡ ﻠِﻤِ ﻴﻦَ ﻛ َۡﭑﻟ ُﻤ ۡﺠ ِﺮﻣِ ﻴﻦَ ؟‬
M-2/68:36. Qu’avez-vous? Comment jugez-vous? ‫ﻒ ﺗَﺤۡ ُﻜ ُﻤﻮﻥَ ؟‬ َ ‫َﻣﺎ ﻟَ ُﻜﻢۡ ؟ ﻛ َۡﻴ‬
M-2/68:375. Ou avez-vous un livre dans lequel vous étudiezT1 َ‫ﺐ ﻓِﻴ ِﻪ ﺗ َۡﺪ ُﺭﺳُﻮﻥ‬ٞ َ‫ﺃَﻡۡ ﻟَ ُﻜﻢۡ ِﻛ ٰﺘ‬
M-2/68:386. et où vous avez ce que vous choisissez? ‫؟‬2 َ‫ َﻟ ُﻜﻢۡ ﻓِﻴ ِﻪ ﻟَ َﻤﺎ ﺗَ َﺨﻴ ُﱠﺮﻭﻥ‬1‫ِﺇ ﱠﻥ‬
M-2/68:397. Ou bien avez-vous de nous des serments, parvenant jusqu’au ۡ‫ ِﺇ ﻟﻜﻢ‬،ِ‫ ِﺇﻟَ ٰﻰ َﻳ ۡﻮ ِﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰ َﻴ َﻤﺔ‬1ٌ‫ ٰ َﺑ ِﻠ َﻐﺔ‬،‫ﺃَﻡۡ ﻟَ ُﻜﻢۡ ﺃَ ۡﻳ ٰ َﻤﻦٌ َﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ‬
3 ُ َ 2 ‫ﻥﱠ‬

jour de la résurrection, que vous aurez ce que vous jugez? ‫ﻟَ َﻤﺎ ﺗَﺤۡ ُﻜ ُﻤﻮﻥَ ؟‬
M-2/68:40. Demande-leur: «Qui parmi eux en est garant?» «‫ »ﺃَﻳﱡ ُﻬﻢ ِﺑ ٰﺬَﻟِﻚَ ﺯَ ﻋِﻴ ٌﻢ ؟‬: ۡ‫ﺳ ۡﻠ ُﻬﻢ‬ َ
M-2/68:418. Ou auraient-ils des associés?T1 Qu’ils apportent alors leurs asso- ْ‫ ~ ِﺇﻥ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬.2 ۡ‫؟ َﻓ ۡﻠﻴَ ۡﺄﺗُﻮﺍْ ِﺑﺸ َُﺮ َﻛﺎ ٓ ِﺋ ِﻬﻢ‬1‫ﺃَﻡۡ ﻟَ ُﻬﻢۡ ﺷ َُﺮ َﻛﺎ ٓ ُء‬
ciés. ~ S’ils sont véridiques. . َ‫ﺻ ِﺪﻗِﻴﻦ‬َٰ
M-2/68:429. [Rappelle] le jour où on retroussera la jambeT1 et qu’ils seront ‫ َﻭﻳ ُۡﺪ َﻋ ۡﻮﻥَ ِﺇﻟَﻰ‬2‫ﺎﻕ‬ ‫ﺳ‬
ٖ َ َ ُ ‫ﻦ‬ ‫ﻋ‬ 1
‫َﻒ‬ ‫ﺸ‬ ۡ
‫ُﻜ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻡ‬
َ ‫ﻮ‬ ۡ ‫ﻳ‬
َ [... ]
appelés à la prosternation, mais ils ne [le] pourront pas, ، َ‫ ﻓَ َﻼ ﻳَ ۡﺴﺘَﻄِ ﻴﻌُﻮﻥ‬،ِ‫ﺴ ُﺠﻮﺩ‬ ‫ٱﻟ ﱡ‬
M-2/68:4310. leurs regards prostrés, accablés d’humiliation. Or, ils étaient َ‫ َﻭ َﻗ ۡﺪ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳ ُۡﺪ َﻋ ۡﻮﻥ‬.‫ﺔ‬ٞ ‫ ﺗ َۡﺮ َﻫﻘُ ُﻬﻢۡ ِﺫﻟﱠ‬، ۡ‫ﺼ ُﺮ ُﻫﻢ‬ َ ٰ ‫ٰ َﺧ ِﺸ َﻌﺔً ﺃَ ۡﺑ‬
1

appelés à la prosternation au temps où ils étaient sains! ! َ‫ﺳ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬ َ ٰ ۡ‫ﺴ ُﺠﻮ ِﺩ َﻭ ُﻫﻢ‬ ‫ِﺇﻟَﻰ ٱﻟ ﱡ‬
M-2/68:4411. [---] Laisse-moiA1 donc avec quiconque dément ce récit. Nous .ِ‫ِﺏ ِﺑ ٰ َﻬﺬَﺍ ۡٱﻟ َﺤ ِﺪﻳﺚ‬ ُ ّ‫[ َﻓﺬَ ۡﺭﻧِﻲ َﻭ َﻣﻦ ﻳُ َﻜﺬ‬---]
les amènerons graduellement [au châtiment] par où ils ne savent pas. . َ‫ﺚ َﻻ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ ُ ‫[ ِ ّﻣ ۡﻦ َﺣ ۡﻴ‬...] ‫ﺳﻨ َۡﺴﺘ َۡﺪ ِﺭ ُﺟ ُﻬﻢ‬ َ
M-2/68:45. Je temporise avec eux. Ma ruse est solide! !‫ ِﺇ ﱠﻥ ﻛ َۡﻴﺪِﻱ َﻣﺘِﻴﻦ‬. ۡ‫َﻭﺃُﻣۡ ِﻠﻲ ﻟَ ُﻬﻢ‬
M-2/68:46. Ou leur demandes-tu un salaire? Ils seraient alors appesantis par . َ‫ﻠُ ُﻬﻢۡ ﺃَﺟۡ ٗﺮﺍ؟ ﻓَ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ﱠﻣ ۡﻐ َﺮ ٖﻡ ﱡﻣ ۡﺜﻘَﻠُﻮﻥ‬i‫ﺃَﻡۡ ﺗ َۡﺴ‬
une surcharge.
M-2/68:47. Ou bien ont-ils [la connaissance du] mystère, pour qu’ils en ins- ُ ‫[ ۡٱﻟﻐ َۡﻴ‬...] ‫ﺃَﻡۡ ﻋِﻨﺪَ ُﻫ ُﻢ‬
‫[؟‬...] َ‫ ﻓَ ُﻬﻢۡ ﻳَ ۡﻜﺘُﺒُﻮﻥ‬،‫ﺐ‬
crivent [ce qu’ils jugent]?
H-2/68:4812. [---] EndureA1 donc le jugement de ton Seigneur, et ne sois pas ‫ﺐ‬ َ ‫ َﻭ َﻻ ﺗَ ُﻜﻦ َﻛ‬، َ‫[ ﻓَﭑﺻۡ ﺒِ ۡﺮ ِﻟ ُﺤ ۡﻜ ِﻢ َﺭ ِﺑّﻚ‬---]
ِ ِ‫ﺼﺎﺣ‬
comme l’homme au poisson,T1 R1 lorsqu’il a interpellé Dieu, étouffé .‫ﻮﻡ‬
ٞ ‫ﻈ‬ ُ ‫ ﺇِ ۡﺫ ﻧَﺎﺩَ ٰﻯ َﻭﻫ َُﻮ َﻣ ۡﻜ‬،ِ‫ۡٱﻟ ُﺤﻮﺕ‬
d’angoisse.R2

1
1) ‫ ♦ َﺣ َﺮ ٍﺩ‬T1) décidés à user d’avarice [envers les pauvres], convaincus que cela était en leur pouvoir (Hamidullah); avec prémédita-
tion (Abdelaziz).
2
T1) frustrés (Hamidullah); ruinés (Abdelaziz); infortunés (Boubakeur).
3
T1) Le plus juste d’entre eux (Hamidullah); Le plus modéré d’entre eux (Boubakeur).
4
1) ‫ﻳُﺒَ ِﺪّ َﻟﻨَﺎ‬
5
T1) Le verbe daras, traduit par étudier, désigne en hébreu l’étude de la Bible.
6
1) َ‫ ﺃَﻳْﻦ‬، ‫ ﺃَﻥﱠ‬، ‫ ﺃ َ ِﺇﻥﱠ‬2) َ‫ﺗ ُ َﺨﻴ ُﱠﺮﻭﻥ‬
7
1) ً‫ ﺑَﺎ ِﻟ َﻐﺔ‬2) َ‫ ﺃَﻳْﻦ‬، ‫ ﺃَﺇِﻥﱠ‬3) ‫ﻲ‬ ‫ﻟَ ُﻜ ْﻢ َﻋﻠَ ﱠ‬
8
1) ٌ‫ ﺷِﺮْ ﻙ‬2) ‫ ♦ ِﺑﺸِﺮْ ِﻛ ِﻬ ْﻢ‬T1) Dans la terminologie du Coran, «associer» rattacher d'autres dieux à Dieu; «associateurs» signifie les poly-
théistes qui associent d'autres dieux à Dieu; «associés» signifie dieux associés à Dieu.
9
1) ‫ِﻒ‬ ُ ‫ ﺗ ُ ْﻜﺸ‬،‫ِﻒ‬
ُ ‫ ﺗَ ْﻜﺸ‬،‫َﻒ‬ ُ ‫ ﺗ ُ ْﻜﺸ‬،‫ِﻒ‬ُ ‫ ﻳُ ْﻜﺸ‬،‫ِﻒ‬
ُ ‫ َﻧ ْﻜﺸ‬،‫ِﻒ‬
ُ ‫ ﻳَ ْﻜﺸ‬2) ‫ﻕ‬
ٍ ‫ﺳﺄ‬
َ ♦ T1) Le jour où ils affronteront les horreurs du jugement (Hamidullah); Le jour où les
choses graves seront dévoilées (Boubakeur); Le jour où la terreur battra son plein (Abdelaziz).
10
1) ً ‫ﺧَﺎ ِﺷﻌَﺎ‬
11
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
12
T1) Jonas englouti par la baleine (voir: 56/37:142) ♦ A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5 ♦ R1) La Bible comporte un livre de
quatre chapitres consacré à Jonas. Le Coran le cite dans plusieurs passages (voir l’index). R2) La prière de Jonas dans Jon 2:2-8.

24
H-2/68:491. Si une grâce de son Seigneur ne l’avait pas atteint, il aurait été ‫ ﻟَﻨُﺒِﺬَ ﺑِ ۡﭑﻟﻌَ َﺮﺍٓءِ َﻭﻫ َُﻮ‬،‫ ّﻣِﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ِﻪۦ‬2‫ﺔ‬ٞ ‫ ﻧِﻌۡ َﻤ‬1‫ﻻ ﺃَﻥ ﺗَ ٰﺪَ َﺭ َﻛﻪُۥ‬ ٓ َ ‫ﻟﱠ ۡﻮ‬
jeté méprisé sur une terre nue. ٞ ‫َﻣ ۡﺬ ُﻣ‬
.‫ﻮﻡ‬
H-2/68:502. Mais le Seigneur l’a choisi et l’a fait des vertueux.T1 . َ‫ﺼﻠِﺤِ ﻴﻦ‬ ٰ
‫ﭑﺟﺘَ ٰﺒَﻪُ َﺭﺑﱡﻪُۥ ﻓ َﺠﻌَﻠﻪۥُ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬
َ َ ۡ َ‫ﻓ‬
M-2/68:513. [---] Ceux qui ont mécru ont failli te faire trébucherT1 par leurs 1 ُ ۡ َ ْ ‫ﱠ‬
َ‫[ َﻭﺇِﻥ ﻳَﻜَﺎﺩُ ٱﻟﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ ﻟﻴُﺰ ِﻟﻘﻮﻧَﻚ‬---]
regards, quand ils ont écouté le rappel en disant: «Il est un possédé d'un ‫ »ﺇِﻧﱠﻪُۥ‬: َ‫ﺳﻤِ ﻌُﻮﺍْ ٱﻟﺬّ ِۡﻛ َﺮ َﻭﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬ َ ٰ ‫ﺑِﺄ َ ۡﺑ‬
َ ‫ َﻟ ﱠﻤﺎ‬، ۡ‫ﺼ ِﺮﻫِﻢ‬
djinn». «!‫ﻟَ َﻤ ۡﺠﻨُﻮﻥ‬
ٞ
M-2/68:52. Ce n’est qu’un rappel pour les mondes. ۡ ّ ۡ
! َ‫ﺮ ﻟِﻠﻌَﻠﻤِ ﻴﻦ‬ٞ ‫َﻭ َﻣﺎ ﻫ َُﻮ ﺇِ ﱠﻻ ﺫِﻛ‬
َ ٰ

َ ‫ ﺗَﺘَﺪ‬،ُ‫َﺍﺭ َﻛﺘْﻪ‬
1) ُ‫ ﺗُﺪَﺍﺭﻛﻪ‬،ُ‫َﺍﺭ َﻛﻪ‬ َ ‫ ﺗَﺪ‬،ُ‫ﱠﺍﺭ َﻛﻪ‬ َ ‫ ﺗَﺪ‬2) ٌ‫َﺭﺣْ َﻤﺔ‬
1
2
T1) Traduit par: justes, justifiés, saints, intègres, gens de bien, etc.
3
1) َ‫ َﻟﻴﻨﻔﺬﻭﻧَﻚ‬، َ‫ ﻟَﻴ ُْﺰ ِﻫﻘُﻮﻧَﻚ‬، َ‫ ♦ ﻟَ َﻴ ْﺰ ِﻟﻘُﻮﻧَﻚ‬T1) Les variantes: te traverser; te tuer. Partant du syriaque, Luxenberg (p. 176-178) traduit: te foudroyer.

25
CHAPITRE 3/73: L’EMMITOUFLÉ
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺰﻣﻞ‬
20 versets - Mecquois [sauf 10-11, 20]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-3/73:13. Ô toi, l’emmitouflé!T1 A1 !1‫ٰﻳَٓﺄَﻳﱡ َﻬﺎ ۡٱﻟ ُﻤ ﱠﺰ ِ ّﻣ ُﻞ‬
M-3/73:24. Lève-toi la nuit, rien qu’un peu,A1 T1 ،‫ ِﺇ ﱠﻻ ﻗَﻠ ِٗﻴﻼ‬،َ‫ ٱﻟﱠ ۡﻴﻞ‬1‫ﻗُ ِﻢ‬
M-3/73:35. sa moitié, ou diminues-en un peu, ،‫ِﻴﻼ‬ ً ‫ﺺ ﻣِ ۡﻨﻪُ ﻗَﻠ‬ ۡ ُ‫ ﺃَ ِﻭ ٱﻧﻘ‬،1‫ِﻧّﺼۡ ﻔَ ٓﻪُۥ‬
M-3/73:4. ou accrois-la, et récite le Coran répétitivement. .‫ِﻴﻼ‬ً ‫ َﻭ َﺭ ِﺗ ّ ِﻞ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َءﺍﻥَ ﺗ َۡﺮﺗ‬،ِ‫ﺃَ ۡﻭ ِﺯ ۡﺩ َﻋﻠَ ۡﻴﻪ‬
M-3/73:5. Nous lancerons sur toi une parole pesante. .‫ِﻴﻼ‬ً ‫ﺳﻨُ ۡﻠﻘِﻲ َﻋﻠَ ۡﻴﻚَ ﻗَ ۡﻮ ٗﻻ ﺛَﻘ‬ َ ‫ِﺇﻧﱠﺎ‬
M-3/73:66. Le début de la nuit a une plus forte foulure et des paroles plus ً ‫ ﻗ‬3‫ َﻭﺃَ ۡﻗ َﻮ ُﻡ‬2‫ﺷﺪﱡ َﻭ ۡٗﻁٔﺎ‬
.‫ِﻴﻼ‬ َ َ ‫ِﻲ ﺃ‬
َ ِ‫ﻫ‬ ‫ﻞ‬ ۡ
‫ﻴ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬‫ٱ‬ 1َ
‫ﺔ‬ َ ‫ﺌ‬ ‫ﺷ‬ِ ‫َﺎ‬ ‫ِﺇﻥﱠ ﻧ‬
élevées.T1
M-3/73:77. Tu as, durant le jour, une longue activité.T1 .‫ﻁ ِﻮ ٗﻳﻼ‬ َ 1‫ﺳ ۡﺒ ٗﺤﺎ‬ َ ،‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ ﻓِﻲ ٱﻟﻨﱠ َﻬ‬، َ‫ِﺇ ﱠﻥ ﻟَﻚ‬
M-3/73:8. Rappelle-toi le nom de ton Seigneur et dévoue-toi à lui, un vrai ۡ ‫َﻭ ۡٱﺫ ُﻛ ِﺮ‬
.‫ٱﺳ َﻢ َﺭ ِﺑّﻚَ َﻭﺗَ َﺒﺘ ﱠ ۡﻞ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ ﺗ َۡﺒﺘ ِٗﻴﻼ‬
dévouement.
M-3/73:98. Il est le Seigneur de l’orient et de l’occident.T1 Il n’est de dieu ُ‫ ﻓَﭑﺗﱠﺨِ ۡﺬﻩ‬.‫ﻻ ِﺇ ٰ َﻟﻪَ ِﺇ ﱠﻻ ﻫُ َﻮ‬ٓ َ .2‫ﺏ‬ ِ ‫ﻕ َﻭ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻐ ِﺮ‬ ِ ‫ﱠﺭﺏﱡ ۡٱﻟ َﻤ ۡﺸ ِﺮ‬
1

que lui!R1 Prends-le donc comme garant. ٗ ‫َﻭﻛ‬


.‫ِﻴﻼ‬
H-3/73:109. Endure ce qu’ils disent, et abandonne-les d’un bel abandon.A1 .‫ٱﻫ ُﺠ ۡﺮ ُﻫﻢۡ َﻫﺠۡ ٗﺮﺍ َﺟﻤِ ٗﻴﻼ‬ ۡ ‫ َﻭ‬، َ‫َﻭٱﺻۡ ِﺒ ۡﺮ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﺎ َﻳﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
H-3/73:1110. Laisse-moi avec les démenteurs dotés de grâces,T1 et sursois un .1‫ِﻴﻼ‬ ً ‫ َﻭ َﻣ ِ ّﻬ ۡﻠ ُﻬﻢۡ ﻗَﻠ‬،ِ‫َﻭﺫَ ۡﺭﻧِﻲ َﻭ ۡٱﻟ ُﻤ َﻜ ِﺬّ ِﺑﻴﻦَ ﺃ ُ ْﻭﻟِﻲ ٱﻟﻨﱠﻌۡ َﻤﺔ‬
peu pour eux.A1
M-3/73:1211. Il est par devers nous des intimidations,T1 une géhenne, ،‫ َﻭ َﺟﺤِ ٗﻴﻤﺎ‬،‫ِﺇ ﱠﻥ ﻟَﺪَ ۡﻳﻨَﺎ ٓ ﺃَﻧﻜ َٗﺎﻻ‬
M-3/73:13. une nourriture suffocante, et un châtiment affligeant,R1 ،‫ َﻭ َﻋﺬَﺍﺑًﺎ ﺃَﻟ ِٗﻴﻤﺎ‬،‫ﺼ ٖﺔ‬ ‫ﻏ ﱠ‬ ُ ‫ﻁ َﻌ ٗﺎﻣﺎ ﺫَﺍ‬ َ ‫َﻭ‬
M-3/73:1412. le jour où la terre et les montagnes trembleront, tandis que les ‫ﺖ ۡٱﻟ ِﺠ َﺒﺎ ُﻝ‬ ِ ‫ َﻭﻛَﺎ َﻧ‬،ُ‫ﺽ َﻭ ۡٱﻟ ِﺠ َﺒﺎﻝ‬ ُ ‫ﺭ‬ۡ َ ‫ٱﻷ‬ۡ 1
‫ﻒ‬ُ ُ َ ‫َﻳ ۡﻮ‬
‫ﺟ‬ ۡ
‫َﺮ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻡ‬
montagnes deviendront comme une dune de sable éboulé. .‫َﻛﺜِﻴﺒٗ ﺎ ﱠﻣ ِﻬﻴ ًﻼ‬
M-3/73:15. [---] Nous vous envoyâmes un envoyé, un témoin à votre en- ٓ ‫ َﻛ َﻤﺎ‬، ۡ‫ ٰ َﺷ ِﻬﺪًﺍ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬،‫ﻮﻻ‬ ٗ ‫ﺳ‬ُ ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ٓ ِﺇﻟَ ۡﻴ ُﻜﻢۡ َﺭ‬ َ ‫[ ِﺇﻧﱠﺎ ٓ ﺃَ ۡﺭ‬---]
contre, de même que nous envoyâmes un envoyé à Pharaon. .‫ﻮﻻ‬ٗ ‫ﺳ‬ ُ َ‫ﺭ‬ َ‫ﻥ‬ ‫ﻮ‬ ۡ َ ۡ ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ٓ ِﺇﻟَ ٰﻰ ﻓ‬
‫ﻋ‬ ‫ِﺮ‬ َ ‫ﺃَ ۡﺭ‬
M-3/73:16. Pharaon désobéit à l’envoyé. Nous le prîmes alors d’une prise .‫ ﻓَﺄَﺧ َۡﺬ ٰﻧَﻪُ ﺃَ ۡﺧ ٗﺬﺍ َﻭ ِﺑ ٗﻴﻼ‬.َ‫ﺳﻮﻝ‬ ‫ﺼ ٰﻰ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥُ ٱ ﱠ‬
ُ ‫ﻟﺮ‬ َ ‫ﻓَ َﻌ‬
ravageuse.
M-3/73:1713. Comment vous prémunirez-vous, si vous mécroyez, contre un َ‫ ۡٱﻟ ِﻮ ۡﻟ ٰﺪَﻥ‬3‫ ﻳَ ۡﺠ َﻌ ُﻞ‬2‫ ﻳَ ۡﻮ ٗﻣﺎ‬، ۡ‫ ِﺇﻥ َﻛﻔ َۡﺮﺗُﻢ‬،1 َ‫ﻒ ﺗَﺘﱠﻘُﻮﻥ‬ َ ‫ﻓَﻜ َۡﻴ‬
jour qui fait les enfants chenus?T1 ‫؟‬4‫ﺷِﻴﺒًﺎ‬
M-3/73:1814. Le ciel s’y entrouvrira. ~ Sa promesse sera chose faite. ً ُ‫ ~ َﻛﺎﻥَ َﻭ ۡﻋﺪُ ۥﻩُ َﻣ ۡﻔﻌ‬.‫ ِﺑ ِﻪۦ‬1‫ﺴ َﻤﺎ ٓ ُء ُﻣﻨﻔَﻄِ ۢ ُﺮ‬
.‫ﻮﻻ‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: L’enveloppé (Hamidullah); Celui qui s’est enveloppé de son manteau (Khawam). D’après
Bar-Zeev (p. 25), Cette idée du manteau est empruntée à la Bible qui décrit la manière dont s’habillait le prophète Élie (2 R 2, 8-14).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ ْﺍﻟ ُﻤﺰَ ﱠﻣ ُﻞ‬،ُ‫ ْﺍﻟ ُﻤﺰَ ِّﻣﻞ‬،ُ‫ ♦ ْﺍﻟ ُﻤﺘَﺰَ ِّﻣﻞ‬T1) Voir la note du titre ♦ A1) Abrogé par les versets 3/73:3-4.
4
1) ‫ ﻗُ َﻢ‬،‫ ♦ ﻗُ ُﻢ‬A1) Abrogé par les versets 3/73:3-4 ♦ T1) Lève-toi pour prier [toute la nuit], excepté une petite partie (Hamidullah); Tiens-
toi debout, en prière, une partie de la nuit (Masson).
5
1) ُ‫ﺼ َﻔﻪ‬ ْ ِ‫ﻧ‬
6
1) َ‫ ﻧَﺎ ِﺷ َﻴﺔ‬2) ‫ﻁﺌًﺎ‬ ْ ‫ ِﻭ‬،‫ﻁﺎ ًء‬ َ ‫ َﻭ‬،‫ﻁﺎ ًء‬َ ‫ ِﻭ‬3) َ ‫ َﻭﺃَ ْﻫﻴَﺄ‬، ُ‫ ♦ َﻭﺃَﺻ َْﻮﺏ‬T1) La prière pendant la nuit est plus efficace et plus propice pour la récitation (Hami-
dullah); Certes, l’adoration nocturne est plus dense et de meilleure consistance (Abdelaziz).
7
1) ‫ﺳ ْﺒﺨًﺎ‬ َ ♦ T1) Tu as, dans la journée, à vaquer à de longues occupations (Hamidullah); Durant le jour tu as à vaquer longuement
(Boubakeur); Tu as certes, pendant la journée, amplement de temps (Abdelaziz).
1) ِ ّ‫ َﺭﺏ‬، ‫ َﺭﺏﱠ‬2) ‫ﺏ‬ ِ ‫َﺎﺭ‬ ِ ‫ﻕ َﻭ ْﺍﻟ َﻤﻐ‬ ِ ‫ ♦ ْﺍﻟ َﻤﺸ‬T1) Le Seigneur du levant et du couchant (Hamidullah) ♦ R1) Dt 6:4; Ps 18:32.
ِ ‫َﺎﺭ‬
8
9
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
10
1) ‫ِﻴﻼ‬ ً ‫ﺻ ِﻴّﻚَ ﺃُﻭﻟِﻲ ﺍﻟﻨﱠ ْﻌ َﻤ ِﺔ َﻭ َﻣ ِ ّﻬ ْﻠ ُﻬ ْﻢ ﻗَﻠ‬ِ ‫ َﻭﺫَﺭْ ﻧِﻲ َﻳﺎ ُﻣ َﺤ ﱠﻤﺪُ َﻭ ْﺍﻟ ُﻤ َﻜ ِﺬّ ِﺑﻴﻦَ ِﺑ َﻮ‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬T1) qui vivent dans l’aisance (Hamidullah); disposent des biens de ce
monde (Boubakeur) ♦ A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
11
T1) Nous avons pour eux lourdes chaînes (Hamidullah) ♦ R1) Le Coran utilise les termes Jahim et Juhannam qui proviennent du
nom de la Vallée Ben-Hinnom Jérusalem, où des enfants ont été brûlés à Moloch (voir 2 Rois 13:10; 2 Ch 28:3; 33:6; Jr 2:7, 32:31,
19:2-8, 32:35), puis il est devenu un cimetière (Gr 07:31 et 19:6) et synonyme de l'enfer (Is 66:24; Enoch 26).
12
1) ‫ﻒ‬ ُ ‫ﺗُﺮْ َﺟ‬
1) ‫ﻮﻥ‬ ِ ُ‫ ﺗَﺘﱠﻘ‬2) ‫ َﻳ ْﻮ َﻡ‬3) ‫ ﻧَﺠْ َﻌ ُﻞ‬4) ‫ﺼ ِﺪّﻗُﻮﺍ ﺑﻪ‬ َ ُ ‫ ﻭﻟﻢ ﺗ‬V‫ْﻒ ﺗﺨﺎﻓﻮﻥ ﺃﻳﻬﺎ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻳَ ْﻮ ًﻣﺎ ﻳَﺠْ َﻌ ُﻞ ْﺍﻟ ِﻮ ْﻟﺪَﺍﻥَ ﺷِﻴﺒًﺎ ِﺇ ْﻥ َﻛ َﻔﺮْ ﺗ ُ ْﻢ ﺑﺎ‬
َ ‫ َﻓ َﻜﻴ‬،‫ْﻒ ﺗَﺘﱠﻘُﻮﻥَ ﻳَ ْﻮ ًﻣﺎ ﻳَﺠْ َﻌ ُﻞ ْﺍﻟ ِﻮ ْﻟﺪَﺍﻥَ ﺷِﻴﺒًﺎ ِﺇ ْﻥ َﻛﻔَﺮْ ﺗ ُ ْﻢ‬
َ ‫ ♦ ﻓَ َﻜﻴ‬T1) Va-
13

riante: Comment craindrez-vous, ô humains, le jour qui fait les enfants chenus si vous mécroyez en Dieu et ne le prenez pas pour vé-
ridique?
14
1) ‫َﻄ ٌﺮ‬ ّ ِ ‫ُﻣﺘَﻔ‬

26
M-3/73:191. Ceci est un rappel. Celui qui souhaite,A1 ~ qu’il prenne vers son ً ِ‫ﺳﺒ‬
.‫ﻴﻼ‬ َ ‫ ~ ٱﺗ ﱠ َﺨﺬَ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑِّۦﻪ‬،‫ﺷﺎ ٓ َء‬ َ ‫ﺇِ ﱠﻥ ٰ َﻫ ِﺬِۦﻩ ﺗ َۡﺬ‬
َ ‫ ﻓَ َﻤﻦ‬.‫ﺓ‬ٞ ‫ﻛِﺮ‬
Seigneur une voie.
H-3/73:202. [---] Ton Seigneur sait que tu te lèves moins de deux tiers de la ،‫ ٱﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ‬1ِ ‫[ ﺇِ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ ﻳَﻌۡ َﻠ ُﻢ ﺃَﻧﱠﻚَ ﺗَﻘُﻮ ُﻡ ﺃَ ۡﺩﻧ َٰﻰ ﻣِ ﻦ ﺛُﻠُﺜَﻲ‬---]
nuit, sa moitié, et son tiers, avec un groupe de ceux qui sont avec toi. Dieu ‫ َﻭ ﱠ‬. َ‫َﺔ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻣ َﻌﻚ‬ٞ ‫ﻁﺎٓﺋِﻔ‬
ُ{‫ٱ‬ َ ‫ َﻭ‬،2‫ َﻭﺛُﻠُﺜَﻪُۥ‬،‫َﻭﻧِﺼۡ ﻔَﻪُۥ‬
prédétermine la nuit et le jour. Il sait que vous ne sauriez pas le dénombrer, ‫َﺎﺏ‬
َ ‫ﺘ‬ َ ‫ﻓ‬ ، ‫ﻩ‬ ‫ﻮ‬
ُ ُ ‫ﺼ‬ ‫ﺤ‬ۡ ُ ‫ﺗ‬ ‫ﻦ‬‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻥ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ِﻢ‬
َ َ .‫ﺎﺭ‬
‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬ َ ‫ﻳُﻘَﺪّ ُِﺭ ٱﻟﱠ ۡﻴ َﻞ َﻭٱﻟﻨﱠ َﻬ‬
et il est revenu sur vous. Lisez donc ce qui vous est aisé du Coran. Il sait ‫ َﻋﻠ َِﻢ ﺃَﻥ‬.‫ﺍﻥ‬ ‫ء‬
ِ َ ‫ﺮ‬ ۡ ُ ‫ﻘ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ َ‫ ﻓَ ۡﭑﻗ َﺮ ُءﻭﺍْ َ َ َ ﻣِ ﻦ‬. ۡ‫َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬
‫ﱠﺮ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻴ‬ َ ‫ﺗ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻣ‬
qu’il y aura parmi vous des malades, d’autres qui s’activent dans la terre, ‫ﻀ ِﺮﺑُﻮﻥَ ﻓِﻲ‬ ۡ ‫ َﻭ َءﺍﺧ َُﺮﻭﻥَ َﻳ‬،‫ﺿ ٰﻰ‬ َ ‫ﺳ َﻴ ُﻜﻮﻥُ ﻣِ ﻨ ُﻜﻢ ﱠﻣ ۡﺮ‬ َ
recherchant de la faveur de Dieu, et d’autres qui combattront dans la voie de َ‫ َﻭ َءﺍﺧ َُﺮﻭﻥَ ﻳُ ٰﻘَﺘِﻠُﻮﻥ‬،{‫ٱ‬ ‫ﻀ ِﻞ ِﱠ‬ ۡ َ‫ َﻳ ۡﺒﺘَﻐُﻮﻥَ ﻣِ ﻦ ﻓ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
Dieu. Lisez-en donc ce qui est aisé. Élevez la prière, donnez la dîme,R1 et ْ‫ َﻭﺃَﻗِﻴ ُﻤﻮﺍ‬.ُ‫ ﻓَ ۡﭑﻗ َﺮ ُءﻭﺍْ َﻣﺎ ﺗَﻴَﺴ َﱠﺮ ﻣِ ۡﻨﻪ‬.{‫ٱ‬ ِ ‫ﺳ ِﺒﻴ ِﻞ ﱠ‬ َ ‫ﻓِﻲ‬
prêtez à Dieu un bon prêt. Le bien que vous avancez pour vous-mêmes, vous ‫ٱ{ ﻗَ ۡﺮﺿًﺎ‬ َ ‫ َﻭﺃَ ۡﻗ ِﺮﺿُﻮﺍْ ﱠ‬،َ‫ٱﻟﺰﻛ َٰﻮﺓ‬ ‫ َﻭ َءﺍﺗُﻮﺍْ ﱠ‬،َ‫ﺼﻠَ ٰﻮﺓ‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
le retrouverez auprès de Dieu, meilleur et plus élevé en salaire. Demandez َ‫ ﺗ َِﺠﺪُﻭﻩُ ﻋِﻨﺪ‬،‫ َﻭ َﻣﺎ ﺗُﻘَ ِّﺪ ُﻣﻮﺍْ ِﻷَﻧﻔُ ِﺴ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺧ َۡﻴ ٖﺮ‬.‫ﺴ ٗﻨﺎ‬ َ ‫َﺣ‬
pardon à Dieu. ~ Dieu est pardonneur, très miséricordieux. ~ .{‫ٱ‬ َ ‫ٱﺳﺘ َۡﻐﻔ ُِﺮﻭﺍْ ﱠ‬ ۡ ‫ َﻭ‬.‫ ﺃَ ۡﺟ ٗﺮﺍ‬4‫ﻈ َﻢ‬ َ ‫ ﻫ َُﻮ ﺧ َۡﻴ ٗﺮﺍ َﻭﺃَ ۡﻋ‬،{‫ٱ‬ ِ‫ﱠ‬
.‫ ﱠﺭﺣِ ﻴ ۢ ُﻢ‬،‫ﻮﺭ‬ ٞ ُ‫ﺇِ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ َﻏﻔ‬

1
A1) Abrogé par 98/76:30 et 7/81:29.
2
1) ِ ‫ ﺛ ُ ْﻠﺜَﻲ‬2) ُ‫ﺼ َﻔﻪُ َﻭﺛ ُ ْﻠﺜَﻪ‬
ْ ‫ َﻭ ِﻧ‬،ُ‫ﺼ ِﻔﻪُ َﻭﺛُﻠُ ِﺜﻪ‬ َ ‫ ♦ َﺧﻴْﺮٌ َﻭﺃَ ْﻋ‬R1) Le terme zakat, écrit dans le Coran à la manière syriaque zakot, se trouve en sy-
ْ ِ‫ َﻭﻧ‬3) ‫ﻈ ُﻢ‬
riaque et en hébreu dans le sens de purification, devenu par la suite le montant à payer pour purifier l’âme (Jeffery, p. 153). La Bible
parle de dîme ‫עשר‬. Jacob promet à Dieu la dîme: Gn 28:22, prescrite dans Dt 14:22 et 29 à l’intention du lévite, de l’étranger, de
l’orphelin et de la veuve de la ville. Cf. aussi Am 4:4. Sankharé (p. 49) estime que le terme zakat provient du grec dekatos, un
dixième que les grecs offraient aux dieux pour les rendre plus favorables. Presque chaque fois que le Coran fait mention de
l’obligation de payer la zakat, il la fait précéder de l’obligation d’accomplir la prière. Mani joint à ces deux obligations celle de jeû-
ner (Christensen, p. 189).

27
CHAPITRE 4/74: L’ENVELOPPÉ
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺪﺛﺮ‬
56 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-4/74:13. Ô toi, l’enveloppé! !1‫ٰﻳَٓﺄَﻳﱡ َﻬﺎ ۡٱﻟ ُﻤﺪﱠﺛ ّ ُِﺮ‬
M-4/74:2. Lève-toi et avertis. .‫ﻗُﻢۡ ﻓَﺄَﻧﺬ ِۡﺭ‬
M-4/74:3. Ton Seigneur, magnifie. .‫َﻭ َﺭﺑﱠﻚَ ﻓَ َﻜ ِﺒّ ۡﺮ‬
M-4/74:4. Tes vêtements, purifie. .‫ﻄ ِ ّﻬ ۡﺮ‬ َ َ‫َﻭﺛِﻴَﺎﺑَﻚَ ﻓ‬
M-4/74:54. L’abomination,R1 abandonne. .‫ ﻓَﭑ ۡﻫ ُﺠ ۡﺮ‬1 َ‫ٱﻟﺮﺟۡ ﺰ‬ ‫َﻭ ﱡ‬
M-4/74:65. Ne gratifie pas pour que tu aies le multiple.T1 .2‫ ﺗ َۡﺴﺘ َۡﻜﺜ ُِﺮ‬1‫َﻭ َﻻ ﺗَﻤۡ ﻨُﻦ‬
M-4/74:7. Pour ton Seigneur, endure. .‫ ﻓَﭑﺻۡ ِﺒ ۡﺮ‬، َ‫َﻭﻟ َِﺮ ِﺑّﻚ‬
M-4/74:86. [---] Quand on claironnera avec le clairon, ،‫ﻮﺭ‬ِ ُ ‫ﻗ‬‫ﺎ‬‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬‫ٱﻟ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ 1 ُ َ َ
‫[ ﻓﺈِﺫﺍ ﻧﻘ َِﺮ‬---]
M-4/74:97. ce jour-là sera un jour malaisé, ، ‫ِﻴﺮ‬
1
ٌ ‫ﻋﺴ‬ َ ٌ َ ،‫ َﻳ ۡﻮ َﻣﺌ ِٖﺬ‬، َ‫ﻓَ ٰﺬَﻟِﻚ‬
‫ﻡ‬ ‫ﻮ‬ ۡ ‫ﻳ‬
M-4/74:10. pas aisé pour les mécréants. .‫َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦَ ﻏ َۡﻴ ُﺮ َﻳﺴ ِٖﻴﺮ‬
M-4/74:118. Laisse-moi avec celui que j’ai créé seul,T1 A1 R1 ،‫ﺫَ ۡﺭﻧِﻲ َﻭ َﻣ ۡﻦ َﺧﻠَ ۡﻘﺖُ َﻭﺣِ ﻴﺪٗ ﺍ‬
M-4/74:12. à qui j’ai fait une fortune étendue, ،‫َﻭ َﺟ َﻌ ۡﻠﺖُ ﻟَﻪۥُ َﻣ ٗﺎﻻ ﱠﻣﻤۡ ﺪُﻭﺩٗ ﺍ‬
M-4/74:139. et des fils témoins,T1 ،‫ﺷ ُﻬﻮﺩٗﺍ‬ ُ َ‫َﻭ َﺑﻨِﻴﻦ‬
M-4/74:14. et je lui ai aussi tout aplani, ،‫َﻭ َﻣ ﱠﻬﺪﺕﱡ َﻟﻪۥُ ﺗَﻤۡ ِﻬﻴﺪٗ ﺍ‬
M-4/74:15. puis il convoite que je lui accroisse [les grâces]. .[...] َ‫ﺛ ُ ﱠﻢ َﻳ ۡﻄ َﻤ ُﻊ ﺃَ ۡﻥ ﺃَ ِﺯﻳﺪ‬
M-4/74:16. Non! Il était obstiné en face de nos signes. .‫ﻼ! ِﺇﻧﱠﻪُۥ َﻛﺎﻥَ ِﻷ ٓ ٰ َﻳﺘِﻨَﺎ َﻋﻨِﻴﺪٗﺍ‬ ٓ ‫َﻛ ﱠ‬
M-4/74:1710. Je vais l’accabler à la montée.T1 .‫ﺻﻌُﻮﺩًﺍ‬ َ ُ ‫ۥ‬
‫ﻪ‬ ُ ‫ﻘ‬‫ﻫ‬ِ ‫ﺭ‬ ۡ ُ ‫ﺳﺄ‬
َ
M-4/74:1811. Il a réfléchi et a prédéterminé.T1 .‫ِﺇﻧﱠﻪُۥ ﻓَ ﱠﻜ َﺮ َﻭﻗَﺪ َﱠﺭ‬
M-4/74:1912. Qu’il soit tué comme il a prédéterminé!T1 !‫ﻒ َﻗﺪ َﱠﺭ‬ َ ‫ﻓَﻘُﺘِ َﻞ ﻛ َۡﻴ‬
M-4/74:2013. Ensuite, qu’il soit tué comme il a prédéterminé!T1 !‫ﻒ ﻗَﺪ َﱠﺭ‬ َ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﻗُ ِﺘ َﻞ ﻛ َۡﻴ‬
M-4/74:21. Ensuite, il a regardé. .‫ﻈ َﺮ‬ َ َ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﻧ‬
M-4/74:22. Ensuite, il a froncé et s’est assombri. .‫ﺴ َﺮ‬ َ َ َ َ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ َﻋ َﺒ‬
‫ﺑ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺲ‬
M-4/74:23. Ensuite, il a tourné le dos et s’est enflé. .‫ٱﺳﺘ َۡﻜ َﺒ َﺮ‬ ۡ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺃَ ۡﺩ َﺑ َﺮ َﻭ‬
M-4/74:2414. Et il a dit: «Ce n’est que sorcellerie transmise. .1‫ﺮ ﻳ ُۡﺆﺛَ ُﺮ‬ٞ ۡ‫ » ِﺇ ۡﻥ ٰ َﻫﺬَﺍٓ ِﺇ ﱠﻻ ِﺳﺤ‬:َ‫ﻓَﻘَﺎﻝ‬
M-4/74:25. Ce n’est que la parole des humains». .«‫ِﺇ ۡﻥ ٰ َﻫﺬَﺍٓ ِﺇ ﱠﻻ ﻗَ ۡﻮ ُﻝ ۡٱﻟ َﺒﺸ َِﺮ‬
M-4/74:2615. Je le rôtirai dans Saqar.T1 .‫ﺳﻘَ َﺮ‬ َ ‫ﺳﺄُﺻۡ ﻠِﻴ ِﻪ‬ َ
1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: Le revêtu d’un manteau (Hamidullah); Il s’est couvert d’une cape (Berque); Celui qui a serré
ses vêtements autour de son corps (Khawam). D’après Bar-Zeev (p. 25), cette idée du manteau est empruntée à la Bible qui décrit la
manière dont s’habillait le prophète Élie (2 R 2, 8-14).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ ْﺍﻟ ُﻤﺪَﺛﱠ ُﺮ‬،‫ ْﺍﻟ ُﻤﺪَﺛّ ُِﺮ‬،‫ْﺍﻟ ُﻤﺘ َﺪَﺛ ّ ُِﺮ‬
4
1) َ‫ﺍﻟﺮﺟْ ﺰ‬ ّ ِ ‫ ♦ َﻭ‬R1) Le terme hébreu reghez signifie: colère: cf. Ha 3:2; Mt 3:7.
5
1) ‫ ﺗ َ ُﻤﻦﱠ‬2) ‫ ﻭﻻ ﺗﻤﻨﻦ ﺗﺴﺘﻜﺜﺮﻩ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﻴﺮ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،‫ ﺗَ ْﺴﺘَ ْﻜﺜِﺮْ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﻴﺮ‬،‫ ﺃﻥ ﺗ َ ْﺴﺘَ ْﻜﺜ َِﺮ‬، ْ‫ ﻓﺘ َ ْﺴﺘَ ْﻜﺜِﺮ‬، ْ‫ ♦ ﺗ َ ْﺴﺘَ ْﻜﺜِﺮ‬T1) Ne rappelle pas [à celui que tu obliges, le ser-
vice que tu lui rends] l’estimant chose considérable (Boubakeur); en évitant cependant de te vanter de trop en faire (Chiadmi); Ne
fais pas un don en pensant que tu donnes trop (Khawam).
6
1) ‫ﻧَﻘ ََﺮ‬
7
1) ‫َﻋ ِﺴ ٌﺮ‬
8
T1) Laisse-moi seul avec celui que j’ai créé (Boubakeur); Alors c’est à moi qu’aura affaire cet être que j’ai créé démuni de tout
(Chiadmi) ♦ A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5 ♦ R1) Cf. Rm 14:12.
9
T1) et des enfants qui lui tiennent toujours compagnie (Hamidullah); et des enfants présents (Boubakeur); et des enfants sous les
yeux (Abdelaziz); et des enfants nombreux, témoins de sa fortune (Chiadmi).
10
T1) Je vais le contraindre à gravir une pente (Hamidullah); Je le tourmenterai en accroissant (Abdelaziz). Selon Sankharé (p. 31-32),
ce verset serait inspiré par le mythe grec de Sisyphe qui avait dénoncé Zeus lorsqu’il enleva une fille du nom d’Égine. Celui-ci, fu-
rieux, lui imposa comme châtiment de rouler éternellement un énorme rocher en remontant une pente. Lorsque le rocher parvenait au
sommet, il retombait, emporté par son propre poids, et la tâche recommençait éternellement.
11
T1) Il a réfléchi, et il a résolu (Abdelaziz); Il a réfléchi et décidé (Boubakeur).
12
T1) Maudit soit-il en ce qu’il a résolu! (Abdelaziz); Périsse-t-il comme il a décidé! (Boubakeur).
13
T1) Ensuite, maudit soit-il en ce qu’il a résolu! (Abdelaziz); Oui, périsse-t-il comme il a décidé! (Boubakeur).
14
1) ‫ﻳ ُْﻮﺛَ ُﺮ‬
15
T1) Un nom de l’enfer.

28
M-4/74:27. Que sais-tu de Saqar? ‫ﺳﻘَ ُﺮ؟‬َ ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺩ َﺭ ٰﯨﻚَ َﻣﺎ‬
M-4/74:28. Il ne fait rester et il ne laisse rien, ،‫َﻻ ﺗ ُ ۡﺒﻘِﻲ َﻭ َﻻ ﺗَﺬَ ُﺭ‬
M-4/74:291. carbonisant les peaux.T1 .‫ ﻟّ ِۡﻠ َﺒﺸ َِﺮ‬1‫ﺔ‬ٞ ‫ﻟَ ﱠﻮﺍ َﺣ‬
M-4/74:302. Au-dessus de lui il y a dix-neuf [anges]. .[...] ‫َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ ﺗ ِۡﺴ َﻌﺔَ َﻋﺸ ََﺮ‬
1
َٓ ٰ ‫ﱠ ﱠ‬
M-4/74:313. [---] Nous n’avons fait comme compagnons du feu que les ٗ
‫ َﻭ َﻣﺎ‬.‫ﺎﺭ ﺇِﻻ َﻣﻠﺌِﻜَﺔ‬ ِ ‫ﺐ ٱﻟﻨ‬ َ ‫[ َﻭ َﻣﺎ َﺟﻌَ ۡﻠﻨَﺎ ٓ ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬---]
anges. Cependant, nous n’avons fait [mention de] leur nombre que [pour] ْ،‫[ ﻓِ ۡﺘﻨ َٗﺔ ِﻟّﻠﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ‬...] ‫[ ِﻋﺪﱠﺗَ ُﻬﻢۡ ﺇِ ﱠﻻ‬...] ‫َﺟﻌَ ۡﻠﻨَﺎ‬
éprouver ceux qui ont mécru, afin que ceux auxquels le livre fut donné soient ْ‫ َﻭﻳَ ۡﺰﺩَﺍﺩَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُ ٓﻮﺍ‬،‫ﺐ‬ َ َ‫ِﻟﻴَ ۡﺴﺘ َۡﻴﻘِﻦَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺃُﻭﺗُﻮﺍْ ٱ ۡﻟ ِﻜ ٰﺘ‬
convaincus, que ceux qui ont cru accroissent leur foi, que ceux auxquels le ، َ‫ﺐ َﻭ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬ َ
َ ِ‫ﻜ‬ٰ
‫ﺘ‬ ‫ٱﻟ‬ۡ ْ ‫ﺍ‬‫ﻮ‬ُ ‫ﺗ‬ ‫ﻭ‬ ُ‫َﺎﺏ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺃ‬ َ ‫ َﻭ َﻻ َﻳ ۡﺮﺗ‬،‫ِﺇﻳ ٰ َﻤ ٗﻨﺎ‬
livre fut donné et les croyants ne doutent pas, et que ceux qui ont une mala- ٓ‫ » َﻣﺎﺫَﺍ‬: َ‫ﺽ َﻭ ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ُِﺮﻭﻥ‬ ٞ ‫َﻭ ِﻟ َﻴﻘُﻮ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻓِﻲ ﻗُﻠُﻮ ِﺑ ِﻬﻢ ﱠﻣ َﺮ‬
dieT1 dans leurs cœurs et les mécréants disent: «Qu’a voulu Dieu par cet ‫ﺸﺎ ٓ ُء‬
َ ‫ُﻀ ﱡﻞ ٱ{ﱠ ُ َﻣﻦ َﻳ‬ ِ ‫ﺃَ َﺭﺍﺩَ ٱ{ﱠ ُ ِﺑ ٰ َﻬﺬَﺍ َﻣﺜَ ٗﻼ؟« َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻳ‬
exemple?»T2 Ainsi Dieu égare qui il souhaite et dirige qui il souhaite. Nul ne ~ .‫ َﻭ َﻣﺎ َﻳﻌۡ َﻠ ُﻢ ُﺟﻨُﻮﺩَ َﺭ ِﺑّﻚَ ِﺇ ﱠﻻ ﻫ َُﻮ‬.‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ ‫َﻭ َﻳﻬۡ ﺪِﻱ َﻣﻦ َﻳ‬
sait les soldats de ton Seigneur, à part lui. ~ Ce n’est là qu’un rappel pour les .‫ِﻲ ِﺇ ﱠﻻ ﺫ ِۡﻛ َﺮ ٰﻯ ﻟ ِۡﻠﺒَﺸ َِﺮ‬ َ ‫َﻭ َﻣﺎ ﻫ‬
humains.
M-4/74:32. [---] Non! Par la lune! !‫[ ﻛ ﱠَﻼ! َﻭ ۡٱﻟﻘَ َﻤ ِﺮ‬---]
M-4/74:334. Par la nuit lorsqu’elle décline! !1‫َﻭٱﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ ِﺇ ۡﺫ ﺃَ ۡﺩﺑَ َﺮ‬
1 ۡ‫َ ٓ َﺳ‬
M-4/74:345. Par le matin quand il se dévoile! ! ‫ﺢ ِﺇﺫﺍ ﺃ ﻔ ََﺮ‬ ِ ‫ﺼ ۡﺒ‬ ‫َﻭٱﻟ ﱡ‬
M-4/74:356. Il est l’un des plus grands [désastres], ،‫[ ۡٱﻟ ُﻜ َﺒ ِﺮ‬...] 1‫ِﺇﻧﱠ َﻬﺎ َ ِﻹ ۡﺣﺪَﻯ‬
M-4/74:367. un avertissement pour les humains, ،‫ ﻟّ ِۡﻠ َﺒﺸ َِﺮ‬1‫ِﻳﺮﺍ‬ ٗ ‫ﻧَﺬ‬
M-4/74:37. pour celui qui, parmi vous, souhaite avancer ou s’attarder. .‫ ﺃَﻥ َﻳﺘَ َﻘﺪ َﱠﻡ ﺃَ ۡﻭ َﻳﺘَﺄ َ ﱠﺧ َﺮ‬، ۡ‫ ﻣِ ﻨ ُﻜﻢ‬،‫ﺷﺎ ٓ َء‬ َ ‫ِﻟ َﻤ‬
‫ﻦ‬
M-4/74:388. [---] Toute âme est engagée par ce qu’elle a réalisé,T1 ،ٌ‫ﺴ َﺒ ۡﺖ َﺭﻫِﻴﻨَﺔ‬ َ َِ َِ
‫ﻛ‬ ‫ﺎ‬‫ﻤ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺲ‬ ۢ ۡ
‫َﻔ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﱡ‬
‫ﻞ‬ ُ
‫ﻛ‬ [---]
M-4/74:399. sauf les gens de la droite,R1 ،‫ﻴﻦ‬ ِ ِ‫ﺐ ٱﻟﻴَﻤ‬ ۡ َ ‫ﻻ ﺃَ َﺤ‬
ٰ ۡ‫ﺻ‬ ٓ ‫ﺇِ ﱠ‬
M-4/74:40. dans des jardins, se demandant ُ
َ‫ﺴﺎ َءﻟﻮﻥ‬ ٓ َ َ‫ﻓِﻲ َﺟﻨﺖٖ ﻳَﺘ‬ ‫ﱠ‬ ٰ
M-4/74:41. au sujet des criminels: : َ‫َﻋ ِﻦ ۡٱﻟ ُﻤﺠۡ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬
M-4/74:4210. «Qu’est-ce qui vous a acheminés à Saqar?»T1 «‫؟‬3‫ﺳﻘ ََﺮ‬ َ ‫ ﻓِﻲ‬2 ۡ‫ﺳﻠَ َﻜ ُﻜﻢ‬ َ 1‫» َﻣﺎ‬
M-4/74:43. Ils diront: «Nous n’étions pas des priants, ، َ‫ﺼﻠِّﻴﻦ‬ َ ‫ »ﻟَﻢۡ ﻧَﻚُ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
M-4/74:44. nous ne nourrissions pas l’indigent, ، َ‫َﻭﻟَﻢۡ ﻧَﻚُ ﻧُ ۡﻄﻌِ ُﻢ ۡٱﻟﻤِ ۡﺴﻜِﻴﻦ‬
M-4/74:45. nous divaguions avec les divagateurs, ، َ‫ِﻀﻴﻦ‬ ِ ‫ﻮﺽ َﻣ َﻊ ۡٱﻟ َﺨﺎ ٓﺋ‬ ُ ‫َﻭ ُﻛﻨﱠﺎ ﻧَ ُﺨ‬
M-4/74:46. et nous démentions le jour du jugement, ،‫ِّﻳﻦ‬
ِ ‫ﺪ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﻡ‬ ِ َ ِ ُ‫َﻭ ُﻛﻨﱠﺎ ﻧُ َﻜﺬِّﺏ‬
‫ﻮ‬ ۡ ‫ﻴ‬ ‫ﺑ‬
M-4/74:4711. jusqu’à ce que nous parvînt la conviction».T1 .« ُ‫َﺣﺘﱠ ٰ ٓﻰ ﺃَﺗ َٰﯨﻨَﺎ ٱ ۡﻟ َﻴ ِﻘﻴﻦ‬
M-4/74:48. L’intercession des intercesseurs ne leur profitera point. . َ‫ﺸ ِﻔﻌِﻴﻦ‬ ‫ﺷ ٰﻔَ َﻌﺔُ ٱﻟ ٰ ﱠ‬ َ ۡ‫ﻓَ َﻤﺎ ﺗَﻨﻔَ ُﻌ ُﻬﻢ‬
M-4/74:49. Qu’ont-ils donc à se détourner du rappel, ، َ‫ﺿﻴﻦ‬ ‫ﺮ‬
ِ ِ ُ َ ۡ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺓ‬
ِ ‫ﺮ‬ ‫ﻛ‬
ِ ‫ﺬ‬ۡ ‫ﱠ‬ ‫ﺘ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﻓَ َﻤﺎ ﻟَ ُﻬﻢۡ َﻋ ِﻦ‬
M-4/74:5012. comme s’ils étaient des onagres éperdus ،2‫ﺓ‬ٞ ‫ ﱡﻣ ۡﺴﺘَﻨﻔ َِﺮ‬1‫ﺮ‬ٞ ‫َﻛﺄَﻧﱠ ُﻬﻢۡ ُﺣ ُﻤ‬
M-4/74:5113. fuyant devant un lion?T1 ‫ﻓَ ﱠﺮ ۡﺕ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺴ َﻮ َﺭ ۢﺓِ؟‬
M-4/74:5214. Chaque homme d’entre eux voudrait plutôt qu’on lui apporte 1 ٗ
‫ﺻ ُﺤﻔﺎ‬
ُ ٰ ‫َﻰ‬ ‫ﺗ‬ ‫ُﺆ‬ۡ ‫ﻳ‬ ‫ﻥ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻨ‬ۡ
ۡ‫َﺑ ۡﻞ ﻳ ُِﺮﻳﺪُ ُﻛ ﱡﻞ ٱﻣۡ ِﺮ ٖ ٕ ِ ّ ُ ﻢ‬
‫ﻣ‬ ‫ﻱ‬
des feuillets déployés. .2‫ﺸ َﺮ ٗﺓ‬ ‫ﱡﻣﻨَ ﱠ‬
M-4/74:5315. Non! Ils ne craignent plutôt pas la vie dernière. .َ‫َﻛ ﱠﻼ! َﺑﻞ ﱠﻻ َﻳﺨَﺎﻓُﻮﻥَ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬
1

1
1) ً‫ ♦ ﻟَ ﱠﻮﺍ َﺣﺔ‬T1) Il noircit les êtres humains (Abdelaziz); Il calcine les hommes volontiers (Boubakeur); Il brûle la peau et la noircit
(Hamidullah).
2
1) ‫ ﺗِ ْﺴ َﻌﺔَ ﺃَ ْﻋﺸ َُﺮ‬،‫ ﺗِ ْﺴ َﻌﺔُ ﻭ َﻋ ْﺸ ُﺮ‬،‫ ﺗِ ْﺴ َﻌﺔُ َﻋﺸ ََﺮ‬:‫ﻋﺪﺓ ﻗﺮﺍءﺍﺕ ﻣﻨﻬﺎ‬
3
T1) Partant du terme marad dans Jos 22:16-29, Bonnet-Eymard (vol. 1, p. 28) traduit: rébellion. T2) Même terme en hébreu: mashal,
traduit souvent par: parabole.
4
1) ‫ ِﺇﺫَﺍ ﺃَ ْﺩﺑَ َﺮ‬،‫ِﺇﺫَﺍ ﺩَ َﺑ َﺮ‬
5
1) ‫ﺳﻔ ََﺮ‬ َ
6
1) ‫ ﺇِﺣْ ﺪَﻯ‬،‫ﻟَ ْﺤﺪَﻯ‬
7
1) ‫ِﻳﺮ‬
ٌ ‫ﻧَﺬ‬
8
T1) Toute âme est l’otage de ce qu’elle a acquis (Hamidullah); Toute âme est caution de ses œuvres (Boubakeur); Tout homme est
tenu pour responsable de ce qu’il a accompli (Masson).
9
R1) Le Coran distingue entre les gens de la droite et les gens de la gauche. Selon la légende juive, le paradis se situe à la droite de
Dieu, et l’enfer à sa gauche (Ginzberg, vol. 1, p. 7. Voir aussi Mt 25:31-46).
10
1) ‫ ﻳﺎ ﺃﻳﻬﺎ ﺍﻟﻤﺮء َﻣﺎ‬، ‫ ﻳﺎ ﻓﻼﻥ َﻣﺎ‬2) َ‫ َﺳﻠَ َﻜﻚ‬3) ‫ﺻﻘ ََﺮ‬ َ ♦ T1) Un nom de l’enfer.
11
T1) jusqu’à ce que nous en eussions acquis la certitude (Boubakeur); jusqu’à ce que nous vînt la mort (Abdelaziz).
12
1) ‫ ﺣ ُْﻤ ٌﺮ‬2) ٌ ‫ُﻣ ْﺴﺘ َ ْﻨﻔ ََﺮﺓ‬
13
T1) Partant du syriaque, Luxenberg (p. 60-63) comprend ce terme dans le sens d’âne faible, qui ne présente pas de danger.
14
1) ‫ ﺻُﺤْ ﻔًﺎ‬2) ً‫ُﻣ ْﻨﺸ ََﺮﺓ‬
15
1) َ‫ﺗَﺨَﺎﻓُﻮﻥ‬

29
M-4/74:54. Non! Il est un rappel. .‫ﺓ‬ٞ ‫ﻼ! ﺇِﻧﱠﻪُۥ ﺗ َۡﺬ ِﻛ َﺮ‬
ٓ ‫َﻛ ﱠ‬
M-4/74:55. Celui qui souhaite, qu’il s’en rappelle. َ
.‫ ﺫﻛ ََﺮﻩُۥ‬،‫ﺷﺎ َء‬ ٓ َ ‫ﻓَ َﻤﻦ‬
M-4/74:561. Mais ils ne se rappelleront [de rien], que si Dieu souhaite. ~ ‫ ~ ﻫ َُﻮ ﺃَ ۡﻫ ُﻞ‬.ُ ‫ﺸﺎ ٓ َء ٱ{ﱠ‬
َ َ ‫ﻳ‬ ‫ﻥ‬َ ‫ﺃ‬ ٓ
‫ﻻ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺇ‬
ِ ،[...] 1
َ‫َﻭ َﻣﺎ َﻳ ۡﺬ ُ ﻭﻥ‬
‫ﺮ‬ ُ
‫ﻛ‬
C’est lui qui est digne de la crainte et digne du pardon. .‫ َﻭﺃَ ۡﻫ ُﻞ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻐﻔ َِﺮ ِﺓ‬،‫ٱﻟﺘ ﱠ ۡﻘ َﻮ ٰﻯ‬

1
1) َ‫ ﺗَﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬، َ‫ ﻳَﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬، َ‫ﺗ َ ْﺬ ُﻛ ُﺮﻭﻥ‬

30
CHAPITRE 5/1: LA LIMINAIRE
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻔﺎﺗﺤﺔ‬
7 versets - Mecquois1
M-5/1:1. Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-5/1:23. Louange à Dieu,T1 le Seigneur des mondes,T2 ، َ‫ َﺭﺏّ ِ ۡٱﻟ ٰ َﻌﻠَﻤِ ﻴﻦ‬،{ ِ ‫ ِ ﱠ‬1ُ‫ٱ ۡﻟ َﺤﻤۡ ﺪ‬
M-5/1:34. le tout miséricordieux, le très miséricordieux, ،‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬‫ ﱠ‬،1‫ﻟﺮﺣۡ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ٱ ﱠ‬
M-5/1:45. possesseur [des affaires] au jour du jugement.T1 .‫ِّﻳﻦ‬
ِ ‫ﺪ‬ ‫ٱﻟ‬ 2
‫ﻡ‬ ‫ﻮ‬ۡ
ِ َ ‫ﻳ‬ [...] 1 ٰ
ِ‫َﻣﻠِﻚ‬
M-5/1:56. C’est toi que nous adorons, et c’est toi dont nous demandons .4‫ ﻧ َۡﺴﺘَ ِﻌﻴﻦ‬3 َ‫ َﻭ ِﺇﻳﱠﺎﻙ‬،2ُ‫ ﻧَﻌۡ ُﺒﺪ‬1 َ‫ِﺇﻳﱠﺎﻙ‬
l’aide.T1
ۡ َ ‫ﺼ ٰ َﺮ‬
ّ ِ ‫[ ٱﻟ‬...] 1‫ٱ ۡﻫ ِﺪﻧَﺎ‬
M-5/1:67. Dirige-nous [vers] le chemin droit,R1 َ ‫ﻁ ٱﻟ ُﻤ ۡﺴﺘَﻘ‬
،1‫ِﻴﻢ‬
M-5/1:78. le chemin de ceux que tu as gratifiés, non pas [le chemin] de ceux [...] ‫ ﻏ َۡﻴ ِﺮ‬، ۡ‫ ﺃَ ۡﻧﻌَ ۡﻤﺖَ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬1 َ‫ﻁ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬َ ‫ﺻ ٰ َﺮ‬ ِ
encourant la colère, ni [le chemin] des égarés.R1 .3 َ‫ﻀﺎٓﻟِّﻴﻦ‬
‫ﱠ‬ ‫ٱﻟ‬ [...] 2 َ
‫ﻻ‬ ‫ﻭ‬ ، ‫ﻬ‬ ‫ﻴ‬
َ ۡ‫ِ َ ِ ﻢ‬ۡ َ
‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺏ‬ ‫ُﻮ‬‫ﻀ‬ ‫ۡٱﻟ َﻤ ۡﻐ‬

1
Titre tiré de sa position au début du Coran selon l’édition ordinaire. Traduit aussi par: Fatiha (Masson), Prologue (Hamidullah);
L’ouverture (Hamidullah); L’inaugurale (Abdelaziz); L’entrée (Grosjean), Le commencement (Fakhri). Autres titres: ‫ ﺃﻡ‬- ‫ﻓﺎﺗﺤﺔ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ‬
- ‫ ﺍﻟﺸﺎﻓﻴﺔ‬- ‫ ﺍﻟﺸﻔﺎء‬- ‫ ﺍﻟﺮﺍﻗﻴﺔ‬- ‫ ﺍﻟﺤﻤﺪ ﺍﻟﻘﺼﺮﻯ‬-‫ ﺍﻟﺤﻤﺪ ﺍﻷﻭﻟﻰ‬- ‫ ﺍﻟﺤﻤﺪ – ﺍﻟﺸﻜﺮ‬- ‫ ﺍﻟﻨﻮﺭ‬- ‫ ﺍﻷﺳﺎﺱ‬- ‫ ﺍﻟﻜﺎﻓﻴﺔ‬- ‫ ﺍﻟﻮﺍﻓﻴﺔ – ﺍﻟﻜﻨﺰ‬- ‫ ﺍﻟﺴﺒﻊ ﺍﻟﻤﺜﺎﻧﻲ‬- ‫ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﺍﻟﻌﻈﻴﻢ‬- ‫ ﺃﻡ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ‬- ‫ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ‬
‫ ﺍﻟﺘﻔﻮﻳﺾ‬- ‫ ﺍﻟﻤﻨﺎﺟﺎﺓ‬- ‫ ﺗﻌﻠﻴﻢ ﺍﻟﻤﺴﺌﻠﺔ‬- ‫ ﺍﻟﺴﺆﺍﻝ‬- ‫ ﺍﻟﺪﻋﺎء‬- ‫ﺍﻟﺼﻼﺓ‬.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ ﺍﻟﺤﻤ َﺪ‬،ِ‫ ♦ ﺍﻟﺤﻤﺪ‬T1) La désirance d’Allah (Chouraqui); Amour au Dieu (Bonnet-Eymard, vol. 1, p. 6) T2) Maître des mondes (Bouba-
keur); Seigneur de l’univers (Hamidullah); Seigneur des univers (Abdelaziz). Le correspondant hébreu ‘ulamim est traduit souvent
dans la Bible par siècles: cf. Tb 13:6, 10; 13, 14:7; 1 Tm 1:17.
4
1) ُ‫ﺍﻟﺮﺣْ َﻤﺎﻥ‬
‫ ﱠ‬، َ‫ﺍﻟﺮ ْﺣ َﻤﺎﻥ‬
‫ﱠ‬
5
1) ِ‫ ﻣﻠﻴﻚ‬،‫ َﻣ ِﻠﻜِﻲ‬، ِ‫ ﻣِ ْﻠﻚ‬،‫ َﻣ ﱠﻼﻙ‬، ٌ‫ َﻣﺎ ِﻟﻚ‬، َ‫ َﻣﻠَﻚ‬، َ‫ َﻣﺎﻟِﻚ‬، ِ‫ َﻣ ْﻠﻚ‬،ً‫ َﻣﻠِﻜﺎ‬، ِ‫ َﻣﻠِﻚ‬، ُ‫ َﻣ ِﻠﻚ‬، َ‫ َﻣﻠِﻚ‬2) ‫ ♦ ﻳَ ْﻮ َﻡ‬T1) Maître du jour de la rétribution (Boubakeur); Le Souverain au
jour du jugement dernier (Chiadmi); Le Roi du jour de l’allégeance (Berque); Celui qui garde en son pouvoir le jour du jugement
(Khawam).
6
1) َ‫ ِﺇﻳَﺎﻙ‬، َ‫ َﻫﻴﱠﺎﻙ‬، َ‫ ِﻫﻴﱠﺎﻙ‬، َ‫ ﺃَﻳﱠﺎﻙ‬2) ُ‫ ﻳُ ْﻌﺒﺪ‬،ُ‫ ِﻳ ْﻌﺒُﺪ‬،ْ‫ َﻳ ْﻌﺒُﺪ‬3) َ‫ ﻭﺇِﻳﱠﺎﻙ‬، َ‫ َﻭﻳﱠﺎﻙ‬، َ‫ َﻭ ِﺇﻳَﺎﻙ‬4) ‫ َﻧ ْﺴﺘ َ ِﻌﻴﻨُﻮ‬، ُ‫♦ ﻧِ ْﺴﺘ َ ِﻌﻴﻦ‬T1) Partant du terme iyyak en syriaque et le verset Gn 3:9:
«Où es-tu Adam?», Sawma traduit: Où es-tu pour que nous t’adorions, et Où es-tu pour que nous te demandions l’aide.
7
1) ‫ ﺃَﺭْ ﺷﺪﻧﺎ‬،‫ﺼﺮﻧﺎ‬ ّ ِ ‫ ﺑ‬2) ً ‫ ♦ ﺻﺮﺍﻁﺎ ً ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎ‬R1) Cf. Ps 25:4; 27:11; 86:11.
1) ْ‫ َﻣﻦ‬2) ‫ﻏﻴﺮ‬ َ ،‫ ﻭﻏﻴﺮ‬3) ‫ ♦ ﺍﻟﻀﱠﺎ ّﻟِﻴﻦ‬R1) Cf. Ps 1:5-6. Selon presque tous les commentateurs, ceux encourant la colère sont les juifs, et les
8

égarés sont les chrétiens (voir notre livre: La Fatiha et la culture de la haine: Interprétation du 7e verset à travers les siècles, Creates-
pace (Amazon), Charleston, 2014).

31
CHAPITRE 6/111: LES FIBRES
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺴﺪ‬
5 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
1 َ ٓ
M-6/111:13. Que périssent les deux mains d’Abu-Lahab et que lui-même !3 ‫ َﻭﺗَﺐﱠ‬2‫ﺐ‬ ‫ﻬ‬
ٖ َ َ
‫ﻟ‬ ‫ﻲ‬ ِ َ‫ﺗَﺒ ۡﱠﺖ َﻳﺪ‬
‫ﺑ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﺍ‬
périsse!
M-6/111:24. Sa fortune et ce qu’il a réalisé ne lui serviront [à rien]. .[...] 1‫ﺐ‬
َ ‫ﺴ‬َ ‫َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﻏﻨ َٰﻰ َﻋ ۡﻨﻪُ َﻣﺎﻟُﻪۥُ َﻭ َﻣﺎ َﻛ‬
M-6/111:35. Il rôtiraT1 dans un feu à flammes. .2‫ﺐ‬ ٖ ‫ ﻧ َٗﺎﺭﺍ ﺫَﺍﺕَ ﻟَ َﻬ‬1‫ﺳ َﻴﺼۡ ﻠَ ٰﻰ‬ َ
M-6/111:46. Et sa femme,T1 la porteuse de bois, ،‫ﺐ‬ِ ‫ ۡٱﻟ َﺤﻄ‬2‫ َﺣ ﱠﻤﺎ َﻟ َﺔ‬،1‫َﻭٱﻣۡ َﺮﺃَﺗُﻪُۥ‬
3 َ

M-6/111:5. aura à son cou une corde de fibres. .‫ﺴ ِۢﺪ‬


َ ‫ﻞ ِ ّﻣﻦ ﱠﻣ‬ٞ ‫ِﻓﻲ ِﺟﻴ ِﺪﻫَﺎ َﺣ ۡﺒ‬

1
Titre tiré du verset 5. Traduit aussi par: La corde (Boubakeur); La corde en fibres ligneuses (Khawam); Les fibres rugueuses (Abde-
laziz). Autre titre: ‫ﺗﺒﺖ‬
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ ﺃَﺑﻮ‬2) ‫ﺐ‬ ٍ ‫ ﻟَ ْﻬ‬3) ‫ﺐ َﻭﻗﺪ ﺗَﺐﱠ‬ ٍ ‫ ﺗَﺒﱠﺖْ ﻳَﺪَﺍ ﺃ َ ِﺑﻲ َﻟ َﻬ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
1) ‫ﺐ‬َ ‫ﺴ‬ َ َ ‫ﺇِ ْﻛﺘ‬
4

1) ‫ﺼﻠَﻰ‬ ْ ُ‫ﺳﻴ‬ َ ،‫ﺼﻠﱠﻰ‬ َ ُ‫ﺳﻴ‬َ 2) ‫ﺐ‬ ٍ ‫ ♦ َﻟ ْﻬ‬T1) enfoncé (Abdelaziz); exposé (Boubakeur); précipité (Chiadmi); alimentera un feu (Khawam); précipité
5

et brûlé (Fakhri).
6
1) ُ‫ ﻭ ُﻣ َﺮﻳﱠﺘُﻪ‬،ُ‫ ﻭ ُﻣ َﺮ ْﻳﺌَﺘُﻪ‬2) َ‫ َﺣﺎﻣِ َﻠﺔ‬،ٌ‫ َﺣ ﱠﻤﺎ َﻟﺔ‬،ً‫ َﺣ ﱠﻤﺎ َﻟﺔ‬،ُ‫ َﺣ ﱠﻤﺎ َﻟﺔ‬3) ‫ﺐ‬ َ ‫ ♦ ْﻟﻠ َﺤ‬T1) De même que sa femme (Hamidullah); ainsi que son épouse (Boubakeur).
ِ ‫ﻄ‬

32
CHAPITRE 7/81: L’ENROULEMENT
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻜﻮﻳﺮ‬
29 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-7/81:13. Lorsque le soleil sera enroulé,T1 ،‫ﺲ ُﻛ ّ ِﻮ َﺭ ۡﺕ‬ ُ ۡ‫ﺸﻤ‬ ‫ِﺇﺫَﺍ ٱﻟ ﱠ‬
M-7/81:24. que les astres se terniront,T1 R1 ،‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ٱﻟﻨﱡ ُﺠﻮ ُﻡ ٱﻧ َﻜﺪَ َﺭ ۡﺕ‬
M-7/81:3. que les montagnes seront mises en mouvement, ،‫ﺳ ِﻴّ َﺮ ۡﺕ‬ ُ ‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ۡٱﻟ ِﺠ َﺒﺎ ُﻝ‬
M-7/81:45. que les chamelles pleines à dix mois seront délaissées,T1 ،1‫ُﻄﻠَ ۡﺖ‬ ّ ِ ‫َﺎﺭ ﻋ‬ ُ ‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ۡٱﻟ ِﻌﺸ‬
M-7/81:56. que les fauves seront rassemblés, ،1‫ﻮﺵ ُﺣﺸ َِﺮ ۡﺕ‬ ُ ‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ۡٱﻟ ُﻮ ُﺣ‬
M-7/81:67. que les mers seront rendues bouillonnantes, ،1‫ﺳ ِ ّﺠ َﺮ ۡﺕ‬ ُ ‫ﺎﺭ‬ ُ ‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ۡٱﻟ ِﺒ َﺤ‬
1 ۡ
M-7/81:78. que les âmes seront accouplées,T1 ، ‫ﻮﺱ ﺯ ّ ِﻭ َﺟﺖ‬ ُ ُ ُ‫َﻭﺇِﺫَﺍ ٱﻟﻨﱡﻔ‬
M-7/81:89. qu’on demandera à l’enterrée vivante 2 ۡ َ
‫ﺳﺌِﻠﺖ‬ ُ ‫َﻭﺇِﺫَﺍ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮ ُۥءﺩَﺓ‬

M-7/81:910. pour quelle faute elle a été tuée,R1 ،1‫ﺐ ﻗُﺘِ َﻠ ۡﺖ‬ ٖ ‫ﻱ ِ ﺫَ ۢﻧ‬ّ َ ‫ﺑِﺄ‬
2 ۡ
M-7/81:1011. que les feuillets seront déployés, ، ‫ﻒ ﻧُﺸ َِﺮﺕ‬ 1
ُ ‫ﺼ ُﺤ‬ ‫َﻭﺇِﺫَﺍ ٱﻟ ﱡ‬
M-7/81:1112. que le ciel sera décapé, ،1‫ﻄ ۡﺖ‬ َ ‫ﺴ َﻤﺎ ٓ ُء ُﻛ ِﺸ‬ ‫َﻭﺇِﺫَﺍ ٱﻟ ﱠ‬
M-7/81:1213. que la géhenne sera embrasée, ،1‫ﺳﻌّ َِﺮ ۡﺕ‬ ُ ‫َﻭﺇِﺫَﺍ ۡٱﻟ َﺠﺤِ ﻴ ُﻢ‬
M-7/81:13. que le jardin sera rapproché, ،‫َﻭﺇِﺫَﺍ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠﺔُ ﺃ ُ ۡﺯ ِﻟﻔ َۡﺖ‬
M-7/81:14. chaque âme saura ce qu’elle a présenté. .‫ﻀ َﺮ ۡﺕ‬ َ ۡ‫ﺲ ﱠﻣﺎ ٓ ﺃَﺣ‬ ٞ ‫َﻋ ِﻠ َﻤ ۡﺖ ﻧ َۡﻔ‬
M-7/81:1514. [---] Non! Je jure par les étoiles furtives ۡ
،‫ﻼ! ﺃﻗ ِﺴ ُﻢ ﺑِﭑﻟ ُﺨﻨﱠ ِﺲ‬ 1 ۡ ُ ٓ َ َ‫[ ﻓ‬---]
M-7/81:1615. qui courent et s’éclipsent! !‫ ۡٱﻟ ُﻜﻨﱠ ِﺲ‬1‫ٱ ۡﻟ َﺠ َﻮ ِﺍﺭ‬
M-7/81:17. Par la nuit quand elle survient! !‫ﺲ‬ َ َ‫َﻭٱﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ ﺇِﺫَﺍ َﻋ ۡﺴﻌ‬
M-7/81:18. Par le matin quand il respire! !‫ﺲ‬ َ ‫ﺢ ﺇِﺫَﺍ ﺗَﻨَﻔﱠ‬ ِ ‫ﺼ ۡﺒ‬ ‫َﻭٱﻟ ﱡ‬
M-7/81:19. Il est la parole d’un honorable envoyé, ،‫ﻮﻝ ﻛ َِﺮ ٖﻳﻢ‬ ٖ ‫ﺳ‬ ُ ‫ﺇِﻧﱠﻪُۥ ﻟَﻘَ ۡﻮ ُﻝ َﺭ‬
M-7/81:2016. doué de force et solide auprès du détenteur du trône,R1 ٖ ‫ِﺫﻱ ﻗُ ﱠﻮﺓٍ ِﻋﻨﺪَ ﺫِﻱ ۡٱﻟﻌَ ۡﺮ ِﺵ َﻣﻜ‬
،‫ِﻴﻦ‬
M-7/81:2117. obéi et fidèle. .‫ﻴﻦ‬ ٖ ِ‫ﺎﻉ ﺛَ ﱠﻢ ﺃَﻣ‬ ٖ ‫ﻄ‬ َ ‫ﱡﻣ‬
1

M-7/81:22. Votre compagnon n’est pas un possédé d'un djinn. .‫ﻮﻥ‬ ٖ ُ ‫ﻨ‬ ۡ‫ﺠ‬ ‫ﻤ‬َ ‫ﺑ‬
ِ ‫ﻢ‬ ُ
‫ﻜ‬ ُ ‫ﺒ‬ ِ‫ﺎﺣ‬ ‫ﺻ‬
َ ‫ﺎ‬ ‫َﻭ َﻣ‬
M-7/81:23. Il l’a vu sur l’horizon manifeste, ،‫ﻴﻦ‬ِ ‫ﻖ ۡٱﻟ ُﻤ ِﺒ‬ ِ ُ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﺭ َءﺍﻩُ ﺑِ ۡﭑﻷُﻓ‬
M-7/81:2418. et il n’est pas avare du mystère,T1 ،1‫ِﻴﻦ‬
ٖ ‫ﻀﻨ‬ َ ِ‫ﺐ ﺑ‬ ِ ‫ﻋﻠَﻰ ۡٱﻟﻐ َۡﻴ‬ َ ‫َﻭ َﻣﺎ ﻫ َُﻮ‬
M-7/81:2519. et ceci n’est point la parole d’un SatanR1 lapidé.T1 .‫ﻄ ٖﻦ ﱠﺭ ِﺟ ٖﻴﻢ‬ َ ٰ ‫َﻭ َﻣﺎ ﻫ َُﻮ ﺑِﻘَ ۡﻮ ِﻝ ﺷ َۡﻴ‬
M-7/81:26. [Où allez-vous donc?] [‫]ﻓَﺄ َ ۡﻳﻦَ ﺗ َۡﺬ َﻫﺒُﻮﻥَ ؟‬
M-7/81:27. Ce n’est qu’un rappel pour les mondes, ۡ
، َ‫ﺮ ﻟِّﻠ ٰﻌَﻠَﻤِ ﻴﻦ‬ٞ ‫ﺇِ ۡﻥ ﻫ َُﻮ ﺇِ ﱠﻻ ﺫ ِۡﻛ‬
M-7/81:2820. pour celui parmi vous qui souhaite rester droit.A1 َ ‫ﺷﺎ ٓ َء ﻣِ ﻨ ُﻜﻢۡ ﺃَﻥ ﻳَ ۡﺴﺘَﻘ‬
.‫ِﻴﻢ‬ َ ‫ِﻟ َﻤﻦ‬
1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: L’extinction (Boubakeur); L’obscurcissement (Hamidullah); Le décrochement (Masson); Le
reploiement (Berque).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) obscurci (Hamidullah); décroché (Masson); se reploiera (Berque).
4
T1) disparaîtront (Abdelaziz); s’obscurciront (Chiadmi); s’éteindront (Ould Bah) ♦ R1) Cf. Mt 24:29.
5
1) ْ‫ﻄﻠَﺖ‬ َ ‫ َﻋ‬، ْ‫ ♦ ﻋُﻄِ ﻠَﺖ‬T1) et quand les chamelles deviendront stériles (Abdelaziz).
6
1) ْ‫ﺸ َِﺮﺕ‬ ّ ‫ُﺣ‬
7
1) ْ‫ﺳ ُِﺠ َﺮﺕ‬
8
1) ْ‫ ♦ ﺯُ ﻭ ِﻭ َﺟﺖ‬T1) Quand les âmes seront unies aux corps (Abdelaziz).
1) ُ ‫ﺎﻭﻭﺩَﺓ‬ ُ ‫ ْﺍﻟ َﻤ‬،ُ‫ ْﺍﻟ َﻤ َﻮﺩﱠﺓ‬،ُ‫ ْﺍﻟ َﻤ ُﻮﻭﺩَﺓ‬،ُ‫ ْﺍﻟ َﻤ ْﻮﺩَﺓ‬،ُ‫ ْﺍﻟ َﻤﺆُﻭﺩَﺓ‬2) ْ‫ﺳﺄَﻟَﺖ‬
َ ، ْ‫ ﺳِﻴﻠَﺖ‬، ْ‫ﺳ ِﻴّ َﻠﺖ‬
ُ .
9
10
1) ْ‫ ﻗُ ِﺘ ّﻠَﺖ‬، ُ‫ ♦ ﻗُﺘ ِْﻠﺖ‬R1) Pratique préislamique de tuer les filles; voir l’index sous: infanticide.
11
1) ‫ْﻒ‬ ُ ‫ﺼﺤ‬ ‫ ﺍﻟ ﱡ‬2) ْ‫ﻧُ ّﺸ َِﺮﺕ‬
12
1) ْ‫ﻄﺖ‬ َ ‫ﻗُ ِﺸ‬
13
1) ْ‫ﺳﻌ َِﺮﺕ‬ ُ
14
1) ‫ﻓ ََﻸ ُ ْﻗ ِﺴ ُﻢ‬
15
1) ‫ْﺍﻟ َﺠ َﻮ ِﺍﺭﻱ‬
16
R1) Cf. Ps 45:7.
17
1) ‫ ﺛ َ ﱠﻤ ْﻪ‬،‫ﺛ ُ ﱠﻢ‬
18
1) ‫ ﺃﻱ ُﻣﺘﻬﻢ‬- ‫ِﻴﻦ‬ ٍ ‫ﻈﻨ‬ َ ‫ ِﺑ‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬T1) Variante: Il ne conjecture pas à propos du secret.
19
T1) banni (Hamidullah); maudit (Boubakeur) ♦ R1) Ce même terme en hébreu, cf. Jb 1:6-12.
20
A1) Abrogé par 7/81:29.

33
M-7/81:291. Mais vous ne souhaitez, que si Dieu souhaite, le Seigneur des . َ‫ َﺭﺏﱡ ۡٱﻟ ٰﻌَﻠَﻤِ ﻴﻦ‬،{‫ٱ‬ َ َ‫ﻻ ﺃَﻥ ﻳ‬
ُ ‫ﺸﺎ ٓ َء ﱠ‬ ٓ ‫ ﺇِ ﱠ‬،1 َ‫ﺸﺎ ٓ ُءﻭﻥ‬
َ َ‫َﻭ َﻣﺎ ﺗ‬
mondes.

1
1) َ‫ﺸﺎﺅُﻭﻥ‬
َ َ‫ﻳ‬

34
CHAPITRE 8/87: LE PLUS ÉLEVÉ
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﻠﻰ‬
19 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-8/87:13. Exalte le nom de ton Seigneur, le plus élevé,T1 ،1‫ٱﺳ َﻢ َﺭ ِﺑّﻚَ ۡٱﻷ َ ۡﻋﻠَﻰ‬ ۡ ‫ﺢ‬ ِ ّ‫ﺳ ِﺒ‬
َ
M-8/87:24. celui qui a créé et façonné,T1 ،‫ﺴ ﱠﻮ ٰﻯ‬ َ َ ‫ﻓ‬ َ‫ﻖ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﺧ‬َ ‫ِﻱ‬ ‫ٱﻟﱠﺬ‬
M-8/87:35. qui a prédéterminé et dirigé, ،‫ َﻓ َﻬﺪَ ٰﻯ‬1‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻱ ﻗَﺪ َﱠﺭ‬
M-8/87:4. qui a fait sortir le pâturage, ،‫ِﻱ ﺃَ ۡﺧ َﺮ َﺝ ۡٱﻟ َﻤ ۡﺮ َﻋ ٰﻰ‬ ٓ ‫َﻭٱﻟﱠﺬ‬
M-8/87:5. et l’a fait des déchets brunâtres. .‫ﻏﺜَﺎ ٓ ًء ﺃَﺣۡ َﻮ ٰﻯ‬ ُ ُ‫ﻓَ َﺠ َﻌﻠَﻪۥ‬
M-8/87:66. Nous te ferons lire et tu n’oublieras pas,T1 ،‫ﺴ ٰ ٓﻰ‬َ ‫ ﺗَﻨ‬1‫ ﻓ ََﻼ‬، َ‫ﺳﻨ ُۡﻘ ِﺮﺋُﻚ‬ َ
M-8/87:7. sauf ce que Dieu souhaite [que tu oublies]. [---] Il sait ce qui est ‫[ ِﺇﻧﱠﻪۥُ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻢ ۡٱﻟ َﺠﻬۡ َﺮ َﻭ َﻣﺎ‬---] .[...] {‫ٱ‬ ُ ‫ﺷﺎ ٓ َء ﱠ‬ َ ‫ِﺇ ﱠﻻ َﻣﺎ‬
manifesté et ce qui est caché. .‫َﻳ ۡﺨﻔ َٰﻰ‬
M-8/87:87. [---] Nous te préparerons pour la [voie] la plus aisée.T1 . ‫[ ﻟ ِۡﻠﻴ ُۡﺴ َﺮ ٰﻯ‬...] َ‫ﺴ ُِﺮﻙ‬ ّ ‫[ َﻭﻧُ َﻴ‬---]
M-8/87:98. Rappelle, donc. Si le rappel est profitable.T1 .‫ﺖ ٱﻟﺬّ ِۡﻛ َﺮ ٰﻯ‬ ِ ‫ ِﺇﻥ ﻧﱠ َﻔ َﻌ‬.‫ﻓَﺬَ ّﻛ ِۡﺮ‬
M-8/87:10. S’[en] rappellera quiconque redoute [Dieu], ،[...] ‫[ َﻣﻦ َﻳ ۡﺨﺸ َٰﻰ‬...] ‫ﺳ َﻴﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮ‬ َ
M-8/87:11. et s’en éloignera le plus misérable, ،‫َﻭ َﻳﺘَ َﺠﻨﱠﺒُ َﻬﺎ ۡٱﻷ َ ۡﺷﻘَﻰ‬
M-8/87:12. qui rôtira dans le plus grand feu, ،‫ﺎﺭ ۡٱﻟ ُﻜ ۡﺒ َﺮ ٰﻯ‬ َ ‫ٱﻟﱠﺬِﻱ َﻳﺼۡ ﻠَﻰ ٱﻟﻨﱠ‬
M-8/87:13. où, de plus, il ne mourra ni ne vivra. .‫ﺛ ُ ﱠﻢ َﻻ ﻳَ ُﻤﻮﺕُ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﻭ َﻻ ﻳَ ۡﺤﻴَ ٰﻰ‬
M-8/87:149. [---] A réussi celui qui s’est épuré,A1 ،‫[ َﻗ ۡﺪ ﺃَ ۡﻓﻠَ َﺢ َﻣﻦ ﺗَﺰَ ﱠﻛ ٰﻰ‬---]
M-8/87:15. et s’est rappelé le nom de son Seigneur, puis a prié. .‫ﺼﻠﱠ ٰﻰ‬ َ َ‫ ﻓ‬،‫ٱﺳ َﻢ َﺭ ِﺑّ ِﻪۦ‬ ۡ ‫َﻭﺫَﻛ ََﺮ‬
M-8/87:1610. [---] Vous préférez plutôt la vie ici-bas, ،‫ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓَ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ‬1 َ‫[ ﺑَ ۡﻞ ﺗ ُ ۡﺆﺛ ُِﺮﻭﻥ‬---]
M-8/87:17. alors que la vie dernière est meilleure et plus persistante. .‫ﺮ َﻭﺃَ ۡﺑﻘَ ٰ ٓﻰ‬ٞ ‫َﻭ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓ ُ ﺧ َۡﻴ‬
M-8/87:1811. [---] Ceci est dans les premiers feuillets,T1 ،‫ ۡٱﻷُﻭﻟَ ٰﻰ‬1 ِ‫ﺼﺤُﻒ‬ ‫[ ِﺇ ﱠﻥ ٰ َﻫﺬَﺍ ﻟَﻔِﻲ ٱﻟ ﱡ‬---]
M-8/87:1912. les feuillets d’Abraham et de Moïse. .‫ﺳ ٰﻰ‬َ ‫ِﻴﻢ َﻭ ُﻣﻮ‬ َ ‫ﺻﺤُﻒِ ِﺇ ۡﺑ ٰ َﺮﻫ‬
1
ُ

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: Le très-haut (Hamidullah); Le plus-haut (Abdelaziz); Le plus élevé de tous (Khawam).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
1) ‫ﺢ ﺍﺳ َْﻢ َﺭ ِﺑّﻚَ ﺍﻟﺬﻱ ﺧﻠﻘﻚ‬ َ ،‫ﻲ ْﺍﻷ َ ْﻋﻠَﻰ‬
ِ ّ‫ﺳ ِﺒ‬ َ ّ‫ﺳ ْﺒ َﺤﺎﻥَ َﺭ ِﺑ‬
ُ ♦ T1) Variantes: Sois exalté, mon Seigneur le plus élevé; Exalte le nom de ton Seigneur qui
3

t’a créé.
4
T1) et agencé harmonieusement (Hamidullah); a parfait (Abdelaziz); harmonisé et équilibré (Fakhri).
5
1) ‫ﻗَﺪ ََﺭ‬
6
1) ‫ ﻓﻠﻦ‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬T1) Nous te ferons réciter [le Coran] de sorte que tu ne l’oublieras point (Boubakeur).
7
T1) Nous te mettons dans la voie la plus facile (Hamidullah); Nous t’assistons pour l’aisé (Abdelaziz).
8
T1) Propage le rappel, car bénéfique est le rappel (Berque).
9
A1) Abrogé par 113/9:103 et 113/9:60 qui imposent l’aumône.
10
1) َ‫ ﻳُﺆْ ﺛ ُِﺮﻭﻥ‬، َ‫ ﺗ ُ ْﻮﺛ ُِﺮﻭﻥ‬، َ‫ﺃﻧﺘﻢ ﺗُﺆْ ﺛ ُِﺮﻭﻥ‬
11
1) ِ‫ﺼﺤْﻒ‬ ‫ ♦ ﺍﻟ ﱡ‬T1) rouleaux anciens (Boubakeur); livres anciens (Abdelaziz); écritures anciennes (Chiadmi).
12
1) ِ‫ﺻﺤْﻒ‬ ُ .

35
CHAPITRE 9/92: LA NUIT
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻠﻴﻞ‬
21 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-9/92:13. Par la nuit quand elle couvre!T1 !‫َﻭٱﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ ِﺇﺫَﺍ ﻳَ ۡﻐﺸ َٰﻰ‬
M-9/92:24. Par le jour quand il se manifeste!T1 !12‫ﺎﺭ ِﺇﺫَﺍ ﺗَ َﺠﻠﱠ ٰﻰ‬ ِ ‫َﻭٱﻟﻨﱠ َﻬ‬
1 َ ُ ۡ
M-9/92:35. Par ce qu’il a créé, le mâle et la femelle!T1 ! ‫ ٱﻟﺬﱠﻛ ََﺮ َﻭٱﻷﻧﺜ ٰ ٓﻰ‬، َ‫َﻭ َﻣﺎ َﺧﻠَﻖ‬
M-9/92:46. Votre empressement est dispersé.T1 َ َ‫ﺳﻌۡ َﻴ ُﻜﻢۡ ﻟ‬
.‫ﺸﺘ ﱠ ٰﻰ‬ َ ‫ِﺇ ﱠﻥ‬
M-9/92:5. Celui qui donne, craint ‫ﱠ‬ َ
،‫ َﻭٱﺗﻘ ٰﻰ‬،‫ﻓَﺄ َ ﱠﻣﺎ َﻣﻦ ﺃﻋﻄ ٰﻰ‬
َ ۡ َ ۡ
M-9/92:67. et déclare véridique le meilleur bienfait,T1 ،‫ﺻﺪﱠﻕَ ِﺑ ۡﭑﻟ ُﺤ ۡﺴﻨ َٰﻰ‬ َ ‫َﻭ‬
M-9/92:78. nous le préparerons pour la [voie] la plus aisée. ۡ ۡ
. ‫[ ﻟِﻠﻴُﺴ َﺮ ٰﻯ‬...] ُ‫ﺴ ُِﺮ ۥﻩ‬
1
ّ َ‫ﺴﻨُﻴ‬ َ َ‫ﻓ‬
M-9/92:89. Quant à celui qui a été avare, s’est enrichi,T1 ،‫ َﻭٱﺳﺘَﻐﻨ َٰﻰ‬،َ‫َﻭﺃَ ﱠﻣﺎ َﻣﻦ ﺑَﺨِ ﻞ‬
ۡ ۡ ۢ
M-9/92:9. et a démenti le meilleur bienfait, ،‫ﺏ ِﺑ ۡﭑﻟ ُﺤ ۡﺴﻨ َٰﻰ‬ َ ‫َﻭ َﻛﺬﱠ‬
M-9/92:1010. nous le préparerons pour la [voie] la plus malaisée.T1 ۡ ۡ
، ‫[ ﻟِﻠﻌُﺴ َﺮ ٰﻯ‬...] ُ‫ﺴ ُِﺮ ۥﻩ‬
1
ّ َ‫ﺴﻨُﻴ‬ َ َ‫ﻓ‬
M-9/92:1111. Sa fortune ne lui servira [à rien] quand il s’[y] abîmera.T1 ُ ۡ
.[...] ‫ ِﺇﺫَﺍ ﺗ ََﺮﺩ ٰ ٓﱠﻯ‬،[...] ُ‫َﻭ َﻣﺎ ﻳُﻐﻨِﻲ َﻋﻨﻪُ َﻣﺎﻟ ٓﻪۥ‬ ۡ
M-9/92:12. [---] C’est à nous la direction ،‫ﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ ﻟَ ۡﻠ ُﻬﺪ َٰﻯ‬ َ ‫[ ﺇِ ﱠﻥ‬---]
M-9/92:1312. et c’est à nous qu’appartiennent la vie dernière et la [vie] pre- . ‫َﻭﺇِ ﱠﻥ ﻟَﻨَﺎ ﻟَ ۡﻸٓﺧِ َﺮﺓَ َﻭٱﻷﻭﻟ ٰﻰ‬
1 َ ُ ۡ

mière.
M-9/92:1413. Je vous ai avertis d’un feu flambant ،1‫ﻈ ٰﻰ‬ ‫َﻓﺄَﻧﺬَ ۡﺭﺗ ُ ُﻜﻢۡ ﻧَ ٗﺎﺭﺍ ﺗَﻠَ ﱠ‬
M-9/92:1514. où ne rôtiraT1 que le plus misérable, ،‫َﻻ ﻳَﺼۡ ﻠَ ٰﯨ َﻬﺎ ٓ ﺇِ ﱠﻻ ۡٱﻷَﺷﻘَﻰ‬
ۡ
M-9/92:16. qui a démenti et tourné le dos [à la foi], ،[...] ‫ﺏ َﻭﺗ ََﻮﻟﱠ ٰﻰ‬ َ ‫ٱﻟﱠﺬِﻱ َﻛﺬﱠ‬
M-9/92:1715. et l’évitera celui qui craint le plus. ۡ َ ۡ
.‫ﺳﻴُ َﺠﻨﱠﺒُ َﻬﺎ ٱﻷﺗﻘَﻰ‬
1
َ ‫َﻭ‬
M-9/92:1816. Celui qui donne sa fortune [pour] s’épurer ،1‫[ ﻳَﺘَﺰَ ﱠﻛ ٰﻰ‬...] ‫ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻳ ُۡﺆﺗِﻲ َﻣﺎ َﻟﻪُۥ‬
M-9/92:1917. et ne fait à personne une grâce pour être rétribuée,T1 ٓ ٰ َ‫َﻭ َﻣﺎ ِﻷ َ َﺣ ٍﺪ ﻋِﻨﺪَ ۥﻩُ ﻣِ ﻦ ِﻧّﻌۡ َﻤ ٖﺔ ﺗُﺠۡ ﺰ‬
،‫ﻯ‬
M-9/92:2018. mais uniquement dans la recherche de la face de son SeigneurT1 ،‫ َﻭﺟۡ ِﻪ َﺭ ِﺑّ ِﻪ ۡٱﻷ َ ۡﻋﻠَ ٰﻰ‬1‫ﺇِ ﱠﻻ ۡٱﺑﺘِﻐَﺎ ٓ َء‬
R1
le plus élevé,
M-9/92:2119. il trouvera certainement agrément!T1 َ ‫ﻑ ﻳَ ۡﺮ‬
.1‫ﺿ ٰﻰ‬ َ َ‫َﻭﻟ‬
َ ‫ﺴ ۡﻮ‬

1
Titre tiré du verset 1.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) enveloppe tout (Hamidullah).
4
1) ‫ ﺗُﺠْ ﻠِﻲ‬،‫ ﺗَﺘ َ َﺠﻠﱠﻰ‬2) ‫ ♦ ﺣﺬﻓﺖ ﺍﻵﻳﺔ‬T1) Une variante omet ce verset.
5
1) ‫ ﷲ ﺧﺎﻟﻖ ﺍﻟﺬﻛﺮ ﻭﺍﻷﻧﺜﻰ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،‫ ﻭﻣﻦ َﺧ َﻠﻖَ ﺍﻟﺬﱠﻛ ََﺮ َﻭ ْﺍﻷ ُ ْﻧﺜَﻰ‬،‫ ﻭﺍﻟﺬﻱ َﺧﻠَﻖَ ﺍﻟﺬﱠﻛ ََﺮ َﻭ ْﺍﻷ ُ ْﻧﺜَﻰ‬،‫ ♦ ﻭﺍﻟﺬﱠﻛ َِﺮ َﻭ ْﺍﻷ ُ ْﻧﺜَﻰ‬T1) Variante: Par le mâle et la femelle!
6
T1) certes, vos efforts sont sûrement variés (Abdelaziz); En vérité, il y a de profondes divergences entre les buts que vous poursuivez
(Chiadmi).
7
T1) la plus belle récompense (Hamidullah); la plus belle [profession de foi] (Boubakeur).
8
1) ‫ﻟ ِْﻠﻴُﺴ َُﺮﻯ‬
9
T1) Et quant à celui qui est avare, se dispense [de l’adoration d’Allah] (Hamidullah); Quant à celui qui lésine, affecte de la suffisance
(Boubakeur).
10
1) ‫ ♦ ﻟ ِْﻠﻌُﺴ َُﺮﻯ‬T1) nous le pousserons vers la plus grande gêne (Boubakeur).
11
T1) Et ses richesses ne lui serviront à rien quand il se perdra (Abdelaziz).
12
1) ‫ ﺇِﻥﱠ ﻋﻠﻴﺎ َﻟ ْﻠ ُﻬﺪَﻯ َﻭﺇِﻥﱠ ﻟﻪ ﻟَ ْﻶَﺧِ َﺮﺓ َ َﻭ ْﺍﻷ ُﻭﻟَﻰ‬:13 ‫ ﻭ‬12 ‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ ﻟﻶﻳﺘﻴﻦ‬
13
1) ‫ﻈﻰ‬ ‫ ﺗَﺘَﻠَ ﱠ‬،‫ﻈﻰ‬ ‫ﺗ ﱠ َﻠ ﱠ‬
14
T1) N’y sera enfoncé (Abdelaziz).
15
1) ‫ﺳﻨُ َﺠﻨﱠﺒُ َﻬﺎ‬
َ ‫َﻭ‬
16
1) ‫ﻳَ ﱠﺰ ﱠﻛﻰ‬
17
T1) et ne s’attend à la récompense de personne (Abdelaziz); et auprès de qui personne ne profite d’un bienfait intéressé (Hami-
dullah); et non en échange d’un bienfait dont il aurait bénéficié (Chiadmi).
18
1) ‫ ﺍ ْﺑﺘِﻐَﺎ‬،‫ ♦ ﺍ ْﺑ ِﺘﻐَﺎ ُء‬T1) mais uniquement pour plaire à son Seigneur (Chiadmi) ♦ R1) Cf. Ps 24:6.
19
1) ‫ﺿﻰ‬ َ ْ‫ ♦ ﻳُﺮ‬T1) Celui-là sera assurément satisfait de la récompense qui lui sera attribuée (Chiadmi).

36
CHAPITRE 10/89: L’AUBE
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻔﺠﺮ‬
30 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-10/89:13. Par l’aube! !1‫َﻭ ۡٱﻟﻔ َۡﺠ ِﺮ‬
M-10/89:24. Par les dix nuits! !1‫َﻭﻟَ َﻴﺎ ٍﻝ َﻋ ۡﺸ ٖﺮ‬
2 ۡ ۡ 1 ۡ‫ﱠ‬
M-10/89:35. Par le pair et l’impair!T1 ! ‫َﻭٱﻟﺸﻔ ِﻊ َﻭٱﻟ َﻮﺗ ِﺮ‬
M-10/89:46. Par la nuit quand elle s’écoule! !1‫َﻭٱﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ ِﺇﺫَﺍ َﻳ ۡﺴ ِﺮ‬
M-10/89:57. N’est-ce pas là un serment pour un doué d’intelligence?T1 ‫ﻢ ِﻟّﺬِﻱ ﺣِ ۡﺠ ٍﺮ؟‬ٞ ‫ﺴ‬ َ َ‫َﻫ ۡﻞ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ ﻗ‬
M-10/89:68. [---] N’as-tu pas vu comment ton Seigneur a fait envers ‘Aad, ، ‫ﻒ ﻓﻌَ َﻞ َﺭﺑﱡﻚَ ﺑِﻌَﺎ ٍﺩ‬ َ َ ‫[ ﺃَﻟَﻢۡ ﺗ ََﺮ ﻛ َۡﻴ‬---]
1

M-10/89:79. Iram aux colonnes, ،ِ‫ ۡٱﻟ ِﻌ َﻤﺎﺩ‬2 ِ‫ ﺫَﺍﺕ‬1‫ﺇِ َﺭ َﻡ‬


M-10/89:810. dont jamais semblable ne fut créée dans les contrées? ٰ ۡ 1 ُ ۡ
‫ٱﻟﱠﺘِﻲ ﻟَﻢۡ ﻳ ُۡﺨﻠَ ۡﻖ ﻣِ ﺜﻠ َﻬﺎ ﻓِﻲ ٱﻟﺒِﻠﺪِ؟‬
َ
M-10/89:911. Et Tamud qui taillèrent le rocher dans la vallée? ۡ
‫ﺼ ۡﺨ َﺮ ﺑِﭑﻟ َﻮﺍ ِﺩ ؟‬
2
‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﺟﺎﺑُﻮﺍْ ٱﻟ ﱠ‬1َ‫َﻭﺛَ ُﻤﻮﺩ‬
M-10/89:1012. Et Pharaon aux piquets,T1 ،ِ‫َﻭﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥَ ﺫِﻱ ۡٱﻷ َ ۡﻭﺗَﺎﺩ‬
M-10/89:11. ceux qui ont transgressé dans les contrées, ،ِ‫ﻁﻐ َۡﻮﺍْ ﻓِﻲ ۡٱﻟﺒِ ٰﻠَﺪ‬ َ َ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
M-10/89:12. et y ont multiplié la corruption? ‫ﺴﺎﺩَ؟‬ َ َ‫ﻓَﺄ َ ۡﻛﺜَ ُﺮﻭﺍْ ﻓِﻴ َﻬﺎ ۡٱﻟﻔ‬
M-10/89:1313. Alors ton Seigneur déversa sur eux un flotT1 de châtiment. .‫ﺏ‬ ٍ ‫ﻁ َﻋﺬَﺍ‬ َ ‫ﺳ ۡﻮ‬ َ َ‫ﺼﺐﱠ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ َﺭﺑﱡﻚ‬ َ َ‫ﻓ‬
M-10/89:14. Ton Seigneur est aux aguets. .ِ‫ﺻﺎﺩ‬ َ ‫ﺇِ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ ﻟَﺒِ ۡﭑﻟﻤِ ۡﺮ‬
M-10/89:1514. [---] Quant à l’humain, lorsque son Seigneur le teste en ُ‫ ﺇِﺫَﺍ َﻣﺎ ۡٱﺑﺘَﻠَ ٰﯨﻪُ َﺭﺑﱡﻪُۥ ﻓَﺄ َ ۡﻛ َﺮ َﻣﻪۥ‬، ُ‫ﺴﻦ‬ ِ ۡ ‫[ َﻓﺄ َ ﱠﻣﺎ‬---]
َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬
l’honorant et le gratifiant, il dit: «Mon Seigneur m’a ennobli». .« ‫ﻲ ﺃﻛ َﺮ َﻣ ِﻦ‬
1 ۡ َ ٓ ّ‫ » َﺭ ِﺑ‬:ُ‫ ﻓَ َﻴﻘُﻮﻝ‬،‫َﻭﻧَﻌﱠ َﻤﻪُۥ‬
M-10/89:1615. Mais quand il le teste en prédéterminant son attribution, il dit: :ُ‫ َﻓﻴَﻘُﻮﻝ‬،ُ‫ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻪ ِﺭ ۡﺯﻗَﻪ‬1‫َﻭﺃَ ﱠﻣﺎ ٓ ﺇِﺫَﺍ َﻣﺎ ۡٱﺑﺘَ َﻠ ٰﯨﻪُ ﻓَﻘَﺪَ َﺭ‬
«Mon Seigneur m’a humilié». .«2‫ﻲ ﺃَ ٰ َﻫﻨ َِﻦ‬ ٓ ّ‫» َﺭ ِﺑ‬
M-10/89:1716. [---] Non! C’est plutôt vous qui n’honorez pas l’orphelin, ،‫ِﻴﻢ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻴ‬
َ ۡ
‫ٱﻟ‬ 1
َ‫ﻮﻥ‬ ‫ﻣ‬
ُ ‫ﺮ‬ِ ‫ﻜ‬ ۡ ُ ‫ﺗ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﺑ‬
َ !‫َﻼ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻛ‬ [---]
َ
M-10/89:1817. qui n’exhortez pas [les gens] à [donner] la nourriture à ِ ‫ﻁﻌَ ِﺎﻡ ۡٱﻟﻤِ ﺴۡ ﻜ‬
،‫ِﻴﻦ‬ َ [...] ‫[ َﻋﻠَ ٰﻰ‬...] 1 َ‫َﻭ َﻻ ﺗَ ٰ َٓﺤﻀﱡﻮﻥ‬
l’indigent,
M-10/89:1918. qui mangez l’héritage de façon débordante, ،‫ ٱﻟﺘ ﱡ َﺮﺍﺙَ ﺃَ ۡﻛ ٗﻼ ﻟﱠ ٗ ّﻤﺎ‬1 َ‫َﻭﺗ َۡﺄ ُﻛﻠُﻮﻥ‬
M-10/89:2019. et qui aimez la fortune d’un amour effréné. . ‫ ۡٱﻟ َﻤﺎ َﻝ ُﺣ ٗﺒّﺎ َﺟ ٗ ّﻤﺎ‬1 َ‫َﻭﺗ ُﺤِ ﺒﱡﻮﻥ‬
M-10/89:21. [---] Non! Quand la terre sera écrasée très fortement, ٗ ٗ ُ ‫ﺖ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
،‫ﺽ ﺩَ ّﻛﺎ ﺩَ ّﻛﺎ‬ ِ ‫َﻼ! ِﺇﺫَﺍ ﺩُ ﱠﻛ‬ٓ ‫[ ﻛ ﱠ‬---]
M-10/89:22. que ton Seigneur viendra ainsi que les anges, rang par rang, ،‫ﺻ ٗﻔّﺎ‬ َ ُ‫[ َﺭﺑﱡﻚَ َﻭ ۡٱﻟ َﻤﻠَﻚ‬...] ‫َﻭ َﺟﺎ ٓ َء‬
َ ‫ﺻ ٗﻔّﺎ‬

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: L’aurore.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ ﺍﻟﻔﺠﺮ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،‫َﻭ ْﺍﻟﻔَﺠْ ٍﺮ‬
4
1) ‫ َﻭ َﻟﻴَﺎﻟِﻲ‬،‫َﻭﻟَ َﻴﺎ ِﻝ‬
5
1) ٍ‫ َﻭﺍﻟ ﱠﺸ ْﻔﻊ‬2) ‫ َﻭ ْﺍﻟ َﻮﺗ ٍَﺮ‬،‫ َﻭ ْﺍﻟ َﻮﺗْ ٍﺮ‬،‫ َﻭ ْﺍﻟ َﻮﺗ ِِﺮ‬،‫ ♦ َﻭ ْﺍﻟ ِﻮﺗْ ِﺮ‬T1) Les exégètes ne s’accordent pas sur le sens du serment prévu par les versets 3 et 4.
Sankharé (p. 103) estime qu’il est inspiré des pythagoriciens qui juraient par la tétractys, qui est la somme des 4 premiers nombres
1+2+3+4=10.
6
1) ‫ ﻳَﺴ ٍْﺮ‬،‫ﻳَ ْﺴ ِﺮﻱ‬
7
T1) pour tout homme doué de bon sens (Abdelaziz); pour les hommes raisonnables (Ould Bah); pour qui respecte l’interdit (Berque).
8
1) ‫ ِﺑ َﻌﺎ ِﺩ‬،َ‫ِﺑ َﻌﺎﺩ‬
9
1) ‫ ﺃ َ َﺭ َﻡ‬،‫ ِﺇ َﺭ ﱠﻡ‬،‫ ِﺇ َﺭ ِﻡ‬،‫ ﺃَﺭْ َﻡ‬،‫ ﺃ َ ِﺭ َﻡ‬2) َ‫ﺫَﺍﺕ‬
10
1) ‫ ﻳ ُْﺨ َﻠ ْﻖ ﻣِ ﺜْﻠُ ُﻬﻢ‬،‫ ﻧ َْﺨﻠُ ْﻖ ﻣِ ﺜْ َﻠ َﻬﺎ‬،‫ﻳَ ْﺨﻠُ ْﻖ ﻣِ ﺜْﻠَ َﻬﺎ‬
11
1) ً‫ َﻭﺛَ ُﻤﻮﺩﺍ‬2) ‫ﺑِ ْﺎﻟ َﻮﺍﺩِﻱ‬
12
T1) épieux (Hamidullah); obélisques (Abdelaziz); pilastres (Berque); monuments altiers (Chiadmi). Voir aussi la note de 38/38:12 et
80/78:7.
13
T1) Ce terme, traduit souvent par fouet, revient dans la Bible en hébreu dans les deux sens de fouet (1 R 12:11, 14; Is 10:26) et de
flot (Is 10:22, 28:15, 18). Ce dernier est plus approprié en raison du verbe déversa.
14
1) ‫ﺃ َ ْﻛ َﺮ َﻣﻨِﻲ‬
15
1) ‫ ﻓَﻘَﺪ َﱠﺭ‬2) ‫ﺃَﻫَﺎﻧَﻨِﻲ‬
16
1) َ‫ﻳُ ْﻜ ِﺮ ُﻣﻮﻥ‬
17
1) َ‫ ﻳُ َﺤﺎﺿﱡﻮﻥ‬، َ‫ﺿﻮﻥ‬ ‫ ﺗ ُ َﺤﺎ ﱡ‬، َ‫ ﺗَﺘَ َﺤﺎﺿﱡﻮﻥ‬، َ‫ ﺗ َ ُﺤﻀﱡﻮﻥ‬، َ‫َﻳ ُﺤﻀﱡﻮﻥ‬
18
1) َ‫َﻭﻳَﺄْ ُﻛﻠُﻮﻥ‬
19
1) َ‫َﻭﻳُﺤِ ﺒﱡﻮﻥ‬

37
‫‪M-10/89:23. que ce jour-là, on fera venir la géhenne. Ce jour-là, l’humain se‬‬ ‫ﺴﻦُ ‪َ .‬ﻭﺃَﻧﱠ ٰﻰ‬ ‫ﻱ َء ﻳَ ۡﻮ َﻣ ِﺌ ِۢﺬ ﺑِ َﺠ َﻬﻨﱠ َﻢ‪ .‬ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌِﺬٖ ‪ ،‬ﻳَﺘَﺬَ ﱠﻛ ُﺮ ۡ ِ‬
‫ٱﻹﻧ ٰ َ‬ ‫َﻭ ِﺟﺎ ْ ٓ‬
‫?‪rappellera. Mais comment aura-t-il le rappel‬‬ ‫ۡ‬
‫ﻟَﻪُ ٱﻟﺬِّﻛ َﺮ ٰﻯ؟‬
‫»!‪M-10/89:24. Il dira: «Si seulement j’avais avancé [du bien] pour ma vie‬‬ ‫َﻳﻘُﻮﻝُ‪َ ٰ » :‬ﻳﻠَ ۡﻴﺘَﻨِﻲ ﻗَﺪﱠﻣۡ ﺖُ ]‪ِ [...‬ﻟ َﺤ َﻴﺎﺗِﻲ!«‬
‫‪M-10/89:251. Ce jour-là, nul ne châtiera comme il châtie,‬‬ ‫ِﺏ‪َ 1‬ﻋﺬَﺍ َﺑ ٓﻪۥُ ﺃَ َﺣﺪ‪، ٞ‬‬ ‫ﻓَ َﻴ ۡﻮ َﻣﺌ ِٖﺬ‪ ،‬ﱠﻻ ﻳُ َﻌﺬّ ُ‬
‫‪M-10/89:262. et nul n’enchaîne comme il enchaîne.‬‬ ‫َﻭ َﻻ ﻳُﻮ ِﺛﻖُ ‪َ 1‬ﻭﺛَﺎ َﻗ ٓﻪۥُ ﺃَ َﺣﺪ‪.2 ٞ‬‬
‫!‪M-10/89:273. [---] Ô toi, âme rassurée‬‬ ‫ﺲ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻄ َﻤ ِﺌﻨﱠﺔُ‪!2‬‬ ‫]‪ٰ [---‬ﻳَٓﺄَﻳﱠﺘ ُ َﻬﺎ‪ 1‬ٱﻟﻨﱠ ۡﻔ ُ‬
‫ٗ‪2‬‬ ‫ٗ‬
‫‪M-10/89:284. Retourne vers ton Seigneur, trouvant agrément et agréée.‬‬ ‫ﺿﻴﱠﺔ ‪.‬‬ ‫ﺍﺿﻴَﺔ‪ ،‬ﱠﻣ ۡﺮ ِ‬ ‫ِﻲ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّﻚِ ‪َ ،1‬ﺭ ِ‬ ‫ٱ ۡﺭ ِﺟﻌ ٓ‬
‫‪M-10/89:295. Entre donc parmi mes serviteurs,T1‬‬ ‫ﻓَﭑ ۡﺩ ُﺧﻠِﻲ‪ 1‬ﻓِﻲ ِﻋ ٰ َﺒﺪِﻱ‪،2‬‬
‫‪M-10/89:306. et entre dans mon jardin.‬‬ ‫َﻭ ۡٱﺩ ُﺧﻠِﻲ َﺟﻨﱠﺘِﻲ‪.1‬‬

‫‪1‬‬
‫ﻳُﻌَ ﱠﺬﺏُ )‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫ِﻭﺛَﺎ َﻗﻪُ )‪ 2‬ﻳُﻮﺛَﻖُ )‪1‬‬
‫‪3‬‬ ‫ﺍﻵﻣﻨﺔ ْﺍﻟ ُﻤ ْ‬
‫ﻄ َﻤﺌِ ﱠﻨﺔُ )‪ 2‬ﺃ َ ﱡﻳ َﻬﺎ‪ ،‬ﺃ َ ﱠﻳﺘُﻪُ )‪1‬‬
‫‪4‬‬
‫َﻣﺮْ ﺿ ﱠُﻮﺓً )‪ 2‬ﺃﻳﺘﻲ َﺭﺑﱠﻚِ )‪1‬‬
‫‪5‬‬
‫ﺴ ِﺪ َﻋ ْﺒﺪِﻱ )‪ 2‬ﺍ ْﺩ ُﺧﻠِﻲ )‪1‬‬ ‫‪َ ♦ T1) Une variante: entre donc dans le corps de mon serviteur.‬ﻋ ِﺒﺪِﻱ‪ ،‬ﻓﻲ َﺟ َ‬
‫‪6‬‬
‫ﺿ ﱠﻴﺔً ﻓَﺎ ْﺩ ُﺧﻠِﻲ ﻓِﻲ ِﻋ َﺒﺎﺩِﻱ َﻭﺍ ْﺩ ُﺧﻠِﻲ )‪1‬‬ ‫ﻄ َﻤﺌِ ﱠﻨﺔُ ﺇﻟﻰ ﻣﺤﻤﺪ ﻭﺃﻫﻞ ﺑﻴﺘﻪ ﺍﺭْ ِﺟﻌِﻲ ﺇِ َﻟﻰ َﺭﺑِّﻚِ َﺭ ِ‬
‫ﺍﺿ َﻴﺔً َﻣﺮْ ِ‬ ‫ﺲ ْﺍﻟ ُﻤ ْ‬
‫َﻭﺍ ْﺩ ُﺧﻠِﻲ ﻓﻲ َﺟ ﱠﻨﺘِﻲ‪َ ،‬ﻭﻟ ِِﺠﻲ َﺟﻨﱠﺘِﻲ‪ ،‬ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ ﻟﻶﻳﺎﺕ ‪ :30-27‬ﻳَﺎ ﺃَﻳﱠﺘ ُ َﻬﺎ ﺍﻟ ﱠﻨ ْﻔ ُ‬
‫َﺟﻨﱠﺘِﻲ ﻏﻴﺮ ﻣﻤﻨﻮﻋﺔ‪ ،‬ﺃﻭ‪ :‬ﻳﺎ ﺃﻳﺘﻬﺎ ﺍﻟﻨﻔﺲ ﺍﻟﻤﻄﻤﺌﻨﺔ ﺇﻟﻰ ﻣﺤﻤﺪ ﻭﻭﺻﻴﻪ ﻭﺍﻷﺋﻤﺔ ﻣﻦ ﺑﻌﺪﻩ ﺍﺭﺟﻌﻲ ﺇﻟﻰ ﺭﺑﻚ ﺭﺍﺿﻴﺔ ﺑﻮﻻﻳﺔ ﻋﻠﻲ ﻣﺮﺿﻴﺔ ﺑﺎﻟﺜﻮﺍﺏ ﻓﺎﺩﺧﻠﻲ ﻓﻲ ﻋﺒﺎﺩﻱ ﻣﻊ ﻣﺤﻤﺪ ﻭﺃﻫﻞ‬
‫ﺑﻴﺘﻪ ﻭﺍﺩﺧﻠﻲ ﺟﻨﺘﻲ ﻏﻴﺮ ﻣﺸﻮﺑﺔ‬

‫‪38‬‬
CHAPITRE 11/93: LE PLEIN SOLEIL
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻀﺤﻰ‬
11 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-11/93:1. Par le plein soleil! !‫ﻀ َﺤ ٰﻰ‬‫َﻭٱﻟ ﱡ‬
M-11/93:23. Par la nuit quand elle s’apaise!T1 !1‫ﺳ َﺠ ٰﻰ‬ َ ‫َﻭٱﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ ِﺇﺫَﺍ‬
M-11/93:34. Ton Seigneur ne t’a repoussé, ni [t’]a détesté. .[...] ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻗَﻠَ ٰﻰ‬، َ‫ َﺭﺑﱡﻚ‬1 َ‫َﻣﺎ َﻭﺩﱠ َﻋﻚ‬
M-11/93:4. La vie dernière t’est meilleure que la [vie] première. .‫ﺮ ﻟﱠﻚَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻷُﻭﻟَ ٰﻰ‬ٞ ‫َﻭﻟَ ۡﻸٓﺧِ َﺮﺓ ُ ﺧ َۡﻴ‬
M-11/93:55. Ton Seigneur te donnera [ses faveurs dans cette vie et l’autre], et .‫ﺿ ٰ ٓﻰ‬
َ ۡ
‫َﺮ‬ ‫ﺘ‬ َ ‫ﻓ‬ ،[...] َ‫ َﺭﺑﱡﻚ‬1 َ‫ﻑ ﻳُﻌۡ ﻄِ ﻴﻚ‬ َ ‫ﺴ ۡﻮ‬َ َ‫َﻭﻟ‬
tu seras satisfait.
M-11/93:6. Ne t’a-t-il pas trouvé orphelin et [t’]a abrité? ‫ َﺎﻭ ٰﻯ؟‬iَ‫ﺃَ َﻟﻢۡ َﻳ ِﺠ ۡﺪﻙَ َﻳﺘ ِٗﻴﻤﺎ ﻓ‬
M-11/93:76. Il t’a trouvé égaré et [t’]a dirigé. ‫ ﻓَ َﻬﺪَ ٰﻯ؟‬1‫ﺿﺎ ٓ ٗ ّﻻ‬
َ َ‫َﻭ َﻭ َﺟﺪَﻙ‬
M-11/93:87. Il t’a trouvé pauvre et [t’]a enrichi. ‫؟‬2‫ ﻓَﺄ َ ۡﻏﻨ َٰﻰ‬1‫َﻭ َﻭ َﺟﺪَﻙَ َﻋﺎٓﺋ ِٗﻼ‬
.1‫ ﻓ ََﻼ ﺗ َۡﻘ َﻬ ۡﺮ‬،‫ِﻴﻢ‬ ۡ
M-11/93:98. Quant à l’orphelin, ne [le] subjugueT1 pas. َ ‫ﻓَﺄ َ ﱠﻣﺎ ٱﻟ َﻴﺘ‬
M-11/93:109. Quant au quémandeur,T1 ne [le] repousse pas. ‫َﻭﺃَ ﱠﻣﺎ ﱠ‬
.‫ ﻓَ َﻼ ﺗ َۡﻨ َﻬ ۡﺮ‬،َ‫ﺴﺎ ٓ ِﺋﻞ‬ ‫ٱﻟ‬
1 ۡ
M-11/93:1110. Quant à la grâce de ton Seigneur, raconte[-la].T1 R1 . ‫ ﻓ َﺤﺪِﺙ‬، َ‫َﻭﺃَ ﱠﻣﺎ ﺑِ ِﻨﻌۡ َﻤ ِﺔ َﺭ ِﺑّﻚ‬
ّ َ

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: Le matin (Boubakeur); Le jour montant (Hamidullah); L’éclat du jour (Berque); La clarté
diurne (Blachère).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ﺳﺠﱠﻰ‬ َ ♦ T1) couvre tout (Hamidullah); s’épaissit (Boubakeur).
4
1) َ‫َﻭﺩَ َﻋﻚ‬
1) َ‫ﺳﻴُﻌْﻄِ ﻴﻚ‬ َ َ‫َﻭﻟ‬
َ ‫ َﻭ‬، َ‫ﺴﻴُﻌْﻄِ ﻴﻚ‬
5
6
1) ‫ﺿﺎ ﱞﻝ‬َ
ُ َ ‫ﺿﺎ ٌﻝ َﻓ ُﻬﺪ‬ َ ‫ ﺃَﻟَ ْﻢ َﻳ ِﺠ ْﺪﻙَ َﻳﺘِﻴ ٌﻢ ﻓ‬:8-6 ‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ ﻟﻶﻳﺎﺕ‬،ً‫ ﻏﺮﻳﻤﺎ‬،ً‫ ﻋﺪﻳﻤﺎ‬،‫َﻋﻴِّ ًﻼ‬
1) ‫ِﻲ ﺑﻚ‬ َ ‫ِﻱ َﻭ َﻭ َﺟﺪَﻙَ َﻋﺎﺋِ ٌﻞ ﻓﺄﻏﻨ‬ َ َ‫َﺄﻭﻯ َﻭ َﻭ َﺟﺪَﻙ‬
7
8
1) ْ‫ ♦ ﺗ َ ْﻜ َﻬﺮ‬T1) maltraite (Hamidullah); brime (Boubakeur); réprime (Abdelaziz).
9
T1) demandeur (Hamidullah); mendiant (Boubakeur); nécessiteux (Abdelaziz).
10
1) ‫ ♦ ﻓ َﺨﺒِّﺮ‬T1) proclame (Hamidullah); publie (Boubakeur); parles-en (Abdelaziz) ♦ R1) Cf. Ps 26:7.

39
CHAPITRE 12/94: L’OUVERTURE
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺸﺮﺡ‬
8 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬‫ ﱠ‬،‫ ٱﻟ ﱠﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
‫ﺻ ۡﺪ َﺭﻙَ ؟‬ َ َ ‫ﺃَﻟَﻢۡ ﻧ َۡﺸ‬

M-12/94:13. N’avons-nous pas ouvert pour toi ta poitrine?T1 َ َ‫ﻚ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺡ‬ ‫ﺮ‬
M-12/94:24. N’avons-nous pas déposé loin de toi ta charge 2
َ‫ َﻋﻨﻚَ ِﻭ ۡﺯ َﺭﻙ‬1‫ﺿﻌۡ ﻨَﺎ‬ َ ‫َﻭ َﻭ‬
M-12/94:3. qui a rompu ton dos? ‫ﻅﻬۡ َﺮﻙَ ؟‬ َ ‫ﺾ‬ َ َ ‫ﻘ‬ ‫ﻧ‬َ ‫ﺃ‬ ٓ ‫ٱﻟﱠﺬ‬
‫ِﻱ‬
M-12/94:45. Nous avons élevé pour toi ton rappel.T1 .1 َ‫َﻭ َﺭﻓَﻌۡ ﻨَﺎ ﻟَﻚَ ﺫ ِۡﻛ َﺮﻙ‬
M-12/94:56. Avec la malaisance il y a l’aisance.T1 .1‫ﻓَﺈِ ﱠﻥ َﻣ َﻊ ۡٱﻟﻌُ ۡﺴ ِﺮ ﻳ ُۡﺴ ًﺮﺍ‬
M-12/94:67. Avec la malaisance il y a l’aisance.T1 .2 1‫ِﺇ ﱠﻥ َﻣ َﻊ ۡٱﻟﻌُ ۡﺴ ِﺮ ﻳ ُۡﺴ ٗﺮﺍ‬
M-12/94:78. [---] Quand tu te dégages [de ton travail], dresse-toi [pour َ ‫ ﻓَﭑﻧ‬،[...] َ‫[ َﻓﺈِﺫَﺍ ﻓَ َﺮ ۡﻏﺖ‬---]
،[...] 2‫ﺼ ۡﺐ‬ 1

prier],T1
M-12/94:89. et désire [le rapprochement] à ton Seigneur.T1 .1‫َﻭﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّﻚَ ﻓَ ۡﭑﺭﻏَﺐ‬

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: L’épanouissement.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ ♦ ﻧَ ْﺸ َﺮ َﺡ‬T1) Ne t’avons-nous pas épanoui ton cœur? (Abdelaziz).
4 ْ ‫ﻄ‬
1) ‫ﻄﻨَﺎ‬ َ ‫ َﻭ َﺣ‬،‫ َﻭ َﺣﻠَ ْﻠﻨَﺎ‬2) َ‫ِﻭ ْﻗ َﺮﻙ‬
5
1) ‫ ﻭﺭﻓﻌﻨﺎ ﻟﻚ ﺫﻛﺮﻙ ﺑﻌﻠﻲ ﺻﻬﺮﻙ‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬T1) élevé ton renom (Boubakeur); rehaussé ton prestige (Chiadmi); exalté ton rappel
(Berque).
6
1) ‫ ♦ ْﺍﻟﻌُﺴ ُِﺮ ﻳُﺴ ًُﺮﺍ‬T1) Certes, à côté de la gêne il y a une aisance (Boubakeur).
7
1) ‫ ﺣﺬﻓﺖ ﺍﻵﻳﺔ ﻷﻧﻬﺎ ﻣﻜﺮﺭﺓ‬2) ‫ ﺇﻥ ﻣﻊ ﺍﻟﻌﺴﺮ ﻳﺴﺮﻳﻦ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،‫ ♦ ْﺍﻟﻌُﺴ ُِﺮ ﻳُﺴ ًُﺮﺍ‬T1) Oui, à côté de l’adversité, il y a la félicité (Boubakeur). Ce verset
répète le précédent; une variante l’omet.
8
1) َ‫ ﻓ َِﺮ ْﻏﺖ‬2) ‫ﺼﺐْ ﻋﻠﻴﺎ ً ﻟﻠﻮﻻﻳﺔ‬ َ ‫ ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻓ ََﺮ ْﻏﺖَ ﻓَﺎ ْﻧ‬:‫ ﺃﻭ‬،‫ﺼﺐْ ﺧﻠﻴﻔﺘﻚ‬
َ ‫ ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻓ ََﺮ ْﻏﺖَ ﻣﻦ ﻧﺒﻮﺗﻚ ﻓَﺎ ْﻧ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺃﻭ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺷﻴﻌﻲ‬، ْ‫ﺼﺐ‬
ِ ‫ ﻓَﺎ ْﻧ‬، ‫ﺼﺐﱠ‬
َ ‫ ♦ ﻓَﺎ ْﻧ‬T1) Quand tu te libères, donc,
lève-toi (Hamidullah); Quand tu termines alors, consacre-toi à l’adoration (Abdelaziz); Quand tu auras des loisirs, recueille-toi (Bou-
bakeur).
9
1) ْ‫ ♦ ﻓ ََﺮ ِ ّﻏﺐ‬T1) et à ton Seigneur aspire (Hamidullah); et recherche ton Seigneur (Boubakeur).

40
CHAPITRE 13/103: L’ÉPOQUE
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻌﺼﺮ‬
3 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-13/103:13. Par [le Dieu de] l’époque!T1 !1‫[ َﻭ ۡٱﻟ َﻌﺼۡ ِﺮ‬...]
M-13/103:24. L’humain est en perdition,T1 A1 ،2 1‫ﺴﻦَ ﻟَﻔِﻲ ﺧُﺴۡ ٍﺮ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِ ۡ ‫ِﺇﻥﱠ‬
M-13/103:35. sauf ceux qui ont cru, ont fait les bonnes œuvres, se sont en- ْ‫ﺻ ۡﻮﺍ‬ ‫ﺍ‬‫َﻮ‬
َ َ َ ‫ﺗ‬ ‫ﻭ‬ ،ِ‫ﺖ‬ ‫ﺤ‬ٰ ‫ﻠ‬
َ ِ‫ﱠ‬‫ﺼ‬ٰ ‫ٱﻟ‬ ْ ‫ﺍ‬‫ﻮ‬ ُ ‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬
ِ‫َ َﻤ‬‫ﻭ‬ ، ْ
‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ُ ‫ﻨ‬‫ﻣ‬َ َ‫ﺍ‬ ‫ء‬ َ‫ِﻳﻦ‬ ‫ﺬ‬ ‫ِﺇ ﱠﻻ ٱﻟﱠ‬
joints la vérité et se sont enjoints l’endurance. .1‫ﺼ ۡﺒ ِﺮ‬ ‫ِﺑﭑ ۡﻟ َﺤ ِ َ َ َ ِ ﱠ‬
‫ﭑﻟ‬‫ﺑ‬ ْ ‫ﺍ‬‫ﻮ‬ ۡ ‫ﺻ‬ ‫ﺍ‬ ‫َﻮ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻭ‬ ، ّ
‫ﻖ‬

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: Le temps (Hamidullah); Le siècle (Chiadmi).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ ﻭﺍﻟﻌﺼﺮ ﻭﻧﻮﺍﺋﺐ ﺍﻟﺪﻫﺮ‬،‫ َﻭ ْﺍﻟ ِﻌﺼْﺮ‬، ْ‫ﺼﺮ‬ ِ ‫ ♦ َﻭ ْﺍﻟ َﻌ‬T1) Variante: Par l’époque et les calamités du temps.
4
1) ‫ ُﺧﺴ ٍُﺮ‬2) ‫ ﻭﺇﻧﻪ ﻓﻴﻪ ﺇﻟﻰ ﺁﺧﺮ ﺍﻟﺪﻫﺮ‬:‫ ♦ ﺇﺿﺎﻓﺔ‬T1) Variante: L’humain est en perdition et il y sera jusqu’à la fin du temps ♦ A1) Abrogé par
13/103:3.
5
1) ‫ﺼﺒ ِْﺮ‬
‫ﺕ ﻭﺃﺗﻤﺮﻭﺍ ﺑﺎﻟﺘﻘﻮﻯ ﻭﺃﺗﻤﺮﻭﺍ ﺑِﺎﻟ ﱠ‬ ‫ ﺇِ ﱠﻻ ﱠﺍﻟﺬِﻳﻦَ ﺁ َ َﻣﻨُﻮﺍ َﻭ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍ ﺍﻟ ﱠ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،‫ﺼ ِﺒ ِﺮ‬
ِ ‫ﺼﺎ ِﻟ َﺤﺎ‬ ‫ﺑِﺎﻟ ﱠ‬

41
CHAPITRE 14/100: LES COURSIERS
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺎﺕ‬
11 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-14/100:1. Par les coursiers qui halètent, ،‫ﺿ ۡﺒﺤٗ ﺎ‬ َ ‫ﺖ‬ ِ ‫َﻭ ۡٱﻟ ٰ َﻌ ِﺪ ٰ َﻳ‬
M-14/100:2. qui font jaillir des étincelles, ،‫ﺖ ﻗَ ۡﺪﺣٗ ﺎ‬ ِ َ‫ﻮﺭ ٰﻳ‬ ِ ‫ﻓَ ۡﭑﻟ ُﻤ‬
M-14/100:3. qui foncent au matin, ،‫ﺻ ۡﺒﺤٗ ﺎ‬ ُ ‫ﺕ‬ ِ ‫ِﻴﺮ‬ َ ٰ ‫ﻓَ ۡﭑﻟ ُﻤﻐ‬
M-14/100:43. y soulèvent une poussière, ۡ
،‫ﻓَﺄَﺛَ ۡﺮﻥَ ِﺑِۦﻪ ﻧَﻘ ٗﻌﺎ‬
1

M-14/100:54. et en vont au milieu d’un rassemblement:T1 :‫ ِﺑِۦﻪ َﺟﻤۡ ﻌًﺎ‬1 َ‫ﺳ ۡﻄﻦ‬ َ ‫ﻓَ َﻮ‬
M-14/100:6. l’humain est ingrat envers son Seigneur. .‫ﺩ‬ٞ ‫ﺴﻦَ ﻟ َِﺮ ِﺑّ ِﻪۦ ﻟَ َﻜﻨُﻮ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِۡ ‫ِﺇ ﱠﻥ‬
M-14/100:7. Il est témoin de cela. .ٞ‫ﺸ ِﻬﻴﺪ‬ َ َ‫َﻭ ِﺇﻧﱠﻪُۥ َﻋﻠَ ٰﻰ ٰﺫَﻟِﻚَ ﻟ‬
M-14/100:8. Il est fort dans l’amour des richesses. َ َ‫َﻭ ِﺇﻧﱠﻪُۥ ِﻟﺤُﺐّ ِ ۡٱﻟﺨ َۡﻴ ِﺮ ﻟ‬
.ٌ‫ﺸ ِﺪﻳﺪ‬
M-14/100:95. Ne sait-il pas que, lorsque ce qui est dans les tombes sera bou- ،‫ُﻮﺭ‬ ۡ
ِ ‫ ِﺇﺫَﺍ ﺑُﻌۡ ﺜ َِﺮ َﻣﺎ ﻓِﻲ ٱﻟﻘُﺒ‬،‫ﺃَﻓَ َﻼ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻢ‬
1

leversé,R1
M-14/100:106. et ce qui est dans les poitrines sera récupéré, ،‫ﺼﺪُﻭ ِﺭ‬‫ َﻣﺎ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱡ‬1‫ﺼ َﻞ‬ ّ ِ ‫َﻭ ُﺣ‬
M-14/100:117. que leur Seigneur, ce jour-là, sera d’eux informé? ُ ۢ ِ‫ ﻟﱠ َﺨﺒ‬،‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌ ِٖﺬ‬، ۡ‫ َﺭﺑﱠ ُﻬﻢ ﺑِ ِﻬﻢ‬1‫ِﺇ ﱠﻥ‬
‫ﻴﺮ ؟‬
21

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: Les juments galopantes (Khawam); Les coursiers rapides (Masson); Celles qui galopent
(Blachère); Les chevaux de bataille (Montet); Galoper (Berque).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) َ‫ﻓَﺄَﺛﱠﺮْ ﻥ‬
4
1) َ‫ﻄﻦ‬ ْ ‫ﺻ‬ َ ‫ ﻓ ََﻮ‬، َ‫ﱠﻄﻦ‬ ْ ‫ ♦ ﻓ ََﻮﺳ‬T1) et pénètrent au centre de la troupe ennemie (Hamidullah); et en pénétrant au milieu des troupes (Abdelaziz);
et en faisant irruption dans les rangs des adversaires (Chiadmi); [culbutant] le centre d’un rassemblement [ennemi] (Boubakeur).
5
1) ‫ َﺑ ْﻌﺜَ َﺮ‬،‫ َﺑﺤْ ﺜ َ َﺮ‬، َ‫ ﺑُﺤِ ﺚ‬،‫ ♦ ُﺑ ْﺤﺜ َِﺮ‬R1) Cf. Ez 37:13.
6
1) ‫ُﺼ َﻞ‬ ِ ‫ َﻭﺣ‬،َ‫ﺼﻞ‬ َ ‫ َﻭ َﺣ‬،َ‫ﺼﻞ‬ ‫َﻭ َﺣ ﱠ‬
7
1) ‫ ﺃَﻥﱠ‬2) ‫ﻴﺮ‬ ٌ ‫ َﺧ ِﺒ‬3) ‫ﻴﺮ‬ ٌ ِ‫ﺑﺄ َ ﱠﻧﻪ َﻳ ْﻮ َﻣﺌِ ٍﺬ ﺑِ ِﻬ ْﻢ َﺧﺒ‬

42
CHAPITRE 15/108: L’ABONDANCE
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻜﻮﺛﺮ‬
3 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-15/108:13. Nous t’avons donné l’abondance.T1 .‫ ۡٱﻟﻜ َۡﻮﺛَ َﺮ‬1 َ‫ﻄ ۡﻴ ٰﻨَﻚ‬َ ‫ِﺇﻧﱠﺎ ٓ ﺃَ ۡﻋ‬
M-15/108:24. Prie donc ton Seigneur et immole.T1 .‫ﺼ ِّﻞ ﻟ َِﺮ ِﺑّﻚَ َﻭ ۡٱﻧ َﺤ ۡﺮ‬َ َ‫ﻓ‬
M-15/108:35. Celui qui te hait est le coupé.T1 .2‫ ﻫ َُﻮ ۡٱﻷ َ ۡﺑﺘ َُﺮ‬1 َ‫ﺷﺎ ِﻧﺌَﻚ‬ َ ‫ِﺇ ﱠﻥ‬

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: Le don magnifique (Boubakeur); Les faveurs (Chiadmi); La rivière (Fakhri); L’affluence
(Berque).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) َ‫ﻄ ْﻴﻨَﺎﻙ‬ َ ‫ ♦ ﺃ َ ْﻧ‬T1) Selon la tradition musulmane Al-Kawthar serait une rivière du paradis. Il est traduit généralement par l’abondance.
Sawma (p. 423) le comprend dans le sens de délai. Luxenberg (p. 292-301) comprend les versets 1-3 comme suit: «Nous vous avons
donné la [vertu] de la constance. Prie donc ton Seigneur et persévère [dans la prière]. Ton adversaire [le diable] est le perdant». Il fait
un rapprochement entre ces versets et la 1e lettre de Pierre 5:8: «Soyez sobres, veillez. Votre partie adverse, le Diable, comme un lion
rugissant, rôde, cherchant qui dévorer». Seddik (Le Coran, p. 62) et Sankharé (p. 120) comprennent ce terme dans le sens de purifica-
tion, partant du terme grec κάθαρσις.
4
T1) sacrifie (Hamidullah); tue les bêtes de sacrifice (Khawam); sacrifie [avec humilité] (Chiadmi); Berque traduit le verset: Ne prie
que ton Seigneur, ne sacrifie qu’à lui.
َ ‫ﻄ ْﻴﻨَﺎﻙَ ﻳﺎ ﻣﺤﻤﺪ ْﺍﻟﻜ َْﻮﺛَ َﺮ َﻓ‬
1) ‫ﺼ ِّﻞ ﻟ َِﺮﺑِّﻚَ َﻭﺍ ْﻧ َﺤﺮْ ِﺇﻥﱠ ﺷَﺎﻧِﺌَﻚَ ﻋﻤﺮﻭ ﺑﻦ ﺍﻟﻌﺎﺹ ﻫ َُﻮ ْﺍﻷ َ ْﺑﺘ َُﺮ‬ َ ‫ ِﺇﻧﱠﺎ ﺃ َ ْﻋ‬:3-1 ‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺃﻭ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺷﻴﻌﻲ ﻟﻶﻳﺎﺕ‬، َ‫ﺷﻨِﻴَﻚ‬
َ ، َ‫ ♦ ﺷَﺎﻧِﻴَﻚ‬T1) Celui qui te hait
5

sera certes, sans postérité (Hamidullah); C’est ton ennemi qui sera, en vérité, privé de postérité (Chiadmi); Celui qui te hait ne laisse-
ra pas de traces (Khawam). Sankharé (p. 121) estime que le terme abtar provient du terme grec α-πτερον désignant celui qui est privé
d’ailes, en référence aux divinités de la victoire que les Grecs représentaient sans ailes pour qu’elles restent chez eux. En arabe, cette
périphrase désigne l’homme qui n’a pas laissé un héritier mâle pour lui succéder. Seddik (Coran, p. 62) traduit ce terme par aptère.

43
CHAPITRE 16/102: LA MULTIPLICATION
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻜﺎﺛﺮ‬
8 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-16/102:13. La multiplication vous a distrait,T1 ،‫ ٱﻟﺘﱠﻜَﺎﺛ ُ ُﺮ‬1‫ﺃَ ۡﻟ َﻬ ٰﯨ ُﻜ ُﻢ‬
M-16/102:24. au point que vous visitez les tombes.T1 .‫َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﺯُ ۡﺭﺗ ُ ُﻢ ۡٱﻟ َﻤﻘَﺎ ِﺑ َﺮ‬
M-16/102:35. Non! Vous saurez. !1 َ‫ﻑ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ َ ‫ﺳ ۡﻮ‬ َ !‫َﻛ ﱠﻼ‬
M-16/102:46. Et non! Vous saurez [les conséquences de vos affaires]! ![...] 1 َ‫ﻑ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ َ ۡ َ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﻛ ﱠَﻼ‬
‫ﻮ‬ ‫ﺳ‬ !
M-16/102:5. Non! Si vous saviez d’un savoir de conviction [ce dont vous ۡ ۡ
ِ ‫َﻛ ﱠﻼ! ﻟَ ۡﻮ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥَ ﻋِﻠ َﻢ ٱﻟﻴَﻘ‬
![...] ،‫ِﻴﻦ‬
vous occupez]!
ۡ 1
M-16/102:67. Vous verriez alors la géhenne. َ ِ‫َﻟﺘ ََﺮ ُﻭ ﱠﻥ ٱﻟ َﺠﺤ‬
.‫ﻴﻢ‬
M-16/102:78. Puis vous la verrez [comme la vision de] l’œil de la conviction. ِ ‫[ َﻋ ۡﻴﻦَ ۡٱﻟ َﻴﻘ‬...] ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﻟَﺘ ََﺮ ُﻭﻧﱠ َﻬﺎ‬
.‫ِﻴﻦ‬ 1

M-16/102:89. Puis on vous demandera compte, ce jour-là, du bonheur. .‫ِﻴﻢ‬ ‫ﱠ‬


ِ ‫ َﻋ ِﻦ ٱﻟﻨﻌ‬،ٍ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬،1‫ﻠُ ﱠﻦ‬i‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﻟَﺘ ُ ۡﺴ‬

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: La supériorité numérique (Boubakeur); Rivaliser par le nombre (Berque); La rivalité (Mas-
son); La course aux richesses (Hamidullah); L’ostentation des richesses (Abdelaziz); La passion des richesses (Chiadmi); La supré-
matie (Fakhri).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ ﺃَﺃ َ ْﻟ َﻬﺎ ُﻛ ُﻢ‬،‫ ♦ ْﺁﻟ َﻬﺎ ُﻛ ُﻢ‬T1) Vous passez votre temps à rivaliser de supériorité numérique (Boubakeur); La passion des richesses ne cessera
de vous dominer (Chiadmi).
4
T1) au point de vous rendre aux cimetières [pour dénombrer vos morts] (Boubakeur); que le jour où vous serez, dans vos tombes,
enterrés (Chiadmi).
5
1) َ‫ﻳَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
6
1) َ‫ﻳَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
7
1) ‫ ﻟَﺘ ََﺮﺅُ ﻥﱠ‬، ‫ﻟَﺘ ُ َﺮ ُﻭﻥﱠ‬
8
1) ‫ َﻟﺘ ََﺮ ُﺅ ﱠﻧﻬﺎ‬،‫ﻟَﺘ ُ َﺮ ُﻭ ﱠﻧﻬﺎ‬
9
1) ‫ﺴﺎءﻟُﻦﱠ‬ َ ُ ‫ﻟَﺘ‬

44
CHAPITRE 17/107: LE REFUGE
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﻋﻮﻥ‬
7 versets - Mecquois [sauf 4-7]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-17/107:13. As-tu vu celui qui dément le [jour du] jugement?T1 ‫؟‬2‫ِّﻳﻦ‬
ِ ِ ‫ﺪ‬ ‫ﭑﻟ‬ ‫ﺑ‬ [...] ‫ِﺏ‬
ُ ّ ‫ﺬ‬‫ﻜ‬َ ُ ‫ﻳ‬ ‫ِﻱ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬‫ٱ‬ 1 ۡ
َ‫ﺃَ َﺭ َءﻳﺖ‬
M-17/107:24. C’est bien lui qui repousse l’orphelin, ،‫ِﻴﻢ‬
َ ‫ﺘ‬ َۡ 1‫ﻉ‬
‫ﻴ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﱡ‬ ُ ‫ﺪ‬‫ﻳ‬
َ ‫ِﻱ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻓَ ٰﺬَﻟِﻚَ ٱ‬
M-17/107:35. et qui n’exhorte pas [les gens] à [donner] la nourriture à ِ ‫ﻁ َﻌ ِﺎﻡ ۡٱﻟﻤِ ۡﺴﻜ‬
.‫ِﻴﻦ‬ َ [...] ‫[ َﻋﻠَ ٰﻰ‬...] ‫َﻭ َﻻ َﻳﺤُﺾﱡ‬ 1

l’indigent.
H-17/107:4. Malheur à ceux qui prient, َ ‫ﻞ ﻟّ ِۡﻠ ُﻤ‬ٞ ‫ﻓَ َﻮ ۡﻳ‬
! َ‫ﺼﻠِّﻴﻦ‬
H-17/107:56. ceux qui sont distraits de leur prière,T1 ،1 َ‫ﺳﺎﻫُﻮﻥ‬ ۡ‫ﻢ‬‫ﻬ‬
َ ِ َ ‫ﺗ‬
ِ ‫ﻼ‬ َ ‫ﺻ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻋ‬َ ۡ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ُﻫﻢ‬
H-17/107:67. qui se font voir, ،1 َ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ُﻫﻢۡ ﻳ َُﺮﺍٓ ُءﻭﻥ‬
H-17/107:78. et empêchent le refuge.T1 . َ‫َﻭ َﻳﻤۡ َﻨﻌُﻮﻥَ ۡٱﻟ َﻤﺎﻋُﻮﻥ‬

1
Titre tiré du verset 7. Traduit aussi par: L’aide (Abdelaziz); L’entraide (Ould Bah); Le nécessaire (Masson); L’ustensile (Hami-
dullah); La part des richesses consacrée à Dieu (Khawam). Le terme hébreu correspondant ‫ מָ עֹ ון‬se trouve dans Ps 71:3, 90:1 dans le
sens de refuge. D'où notre traduction. Autres titres: ‫ﺃﺭﺃﻳﺖ – ﺍﻟﺪﻳﻦ‬.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ ﺃَ َﺭ ْﻳﺘ َﻚ‬،‫ ﺃ َ َﺭﺃ َ ْﻳﺘ َﻚ‬2) َ‫ ♦ ﺍﻟﺪِّﻳﻦ‬T1) la religion (Abdelaziz); la rétribution (Hamidullah).
4
1) ‫ﻉ‬
ُ َ‫ﻳَﺪ‬
5
1) ‫ﺎﺽ‬
‫ﻳَ َﺤ ﱡ‬
6
1) َ‫ ♦ ﻻﻫُﻮﻥ‬T1) inconscients de l’office (Boubakeur); l’exécutent sans conviction [ou s’en laissent distraire] (Chiadmi).
7
1) َ‫ ﻳ َُﺮﺅﱡﻭﻥ‬، َ‫ﻳ َُﺮﺅُﻭﻥ‬
8
T1) Voir la note du titre.

45
CHAPITRE 18/109: LES MÉCRÉANTS
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻜﺎﻓﺮﻭﻥ‬
6 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮﺣۡ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-18/109:1. Dis: «Ô vous les mécréants! ! َ‫ » ٰﻳَٓﺄ َﻳﱡ َﻬﺎ ۡٱﻟ ٰ َﻜ ِﻔ ُﺮﻭﻥ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
M-18/109:2. Je n’adore pas ce que vous adorez. . َ‫ﻻ ﺃَ ۡﻋﺒُﺪُ َﻣﺎ ﺗَﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥ‬ َٓ
M-18/109:3. Ni vous, vous êtes adorateurs de ce que j’adore. .ُ‫ﻻ ﺃَﻧﺘُﻢۡ ٰ َﻋﺒِﺪُﻭﻥَ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﻋﺒُﺪ‬ ٓ َ ‫َﻭ‬
M-18/109:4. Ni moi, je suis adorateur de ce que vous avez adoré. . ۡ‫ ﱠﻣﺎ َﻋ َﺒﺪﺗﱡﻢ‬ٞ‫ﻻ ﺃَﻧ َ۠ﺎ َﻋﺎﺑِﺪ‬ ٓ َ ‫َﻭ‬
M-18/109:5. Ni vous, vous êtes adorateurs de ce que j’adore. .ُ‫ﻻ ﺃَﻧﺘُﻢۡ ٰ َﻋﺒِﺪُﻭﻥَ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﻋﺒُﺪ‬ ٓ َ ‫َﻭ‬
M-18/109:63. À vous votre religion, et à moi ma religion».A1 .«1‫ِﻳﻦ‬ ِ ‫ِﻲ ﺩ‬ َ ‫ َﻭﻟ‬، ۡ‫ﻟَ ُﻜﻢۡ ﺩِﻳﻨُ ُﻜﻢ‬

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: Les infidèles (Hamidullah); Les incroyants (Khawam); Les incrédules (Masson); Les dénéga-
teurs (Berque). Autres titres: ‫ ﺍﻟﻌﺒﺎﺩﺓ‬- ‫ﺍﻟﻤﻘﺸﻘﺸﺔ‬.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ﻋﺒَ ْﺪﺗ ُ ْﻢ َﻭ َﻻ ﺃ َ ْﻧﺘ ُ ْﻢ َﻋﺎﺑِﺪُﻭﻥَ َﻣﺎ ﺃ َ ْﻋﺒُﺪُ ﻟَ ُﻜ ْﻢ‬
َ ‫ﻋﺎﺑِﺪٌ َﻣﺎ‬ َ ‫ ﻗُﻞْ ﻟﻠﺬﻳﻦ ﻛﻔﺮﻭﺍ َﻻ ﺃ َ ْﻋﺒُﺪُ َﻣﺎ ﺗ َ ْﻌﺒُﺪُﻭﻥَ ﺃﻋﺒﺪ ﷲ ﻭﻻ ﺍﺷﺮﻙ ﺑﻪ ﺷﻴﺌﺎ ً َﻭ َﻻ ﺃ َ ْﻧﺘ ُ ْﻢ َﻋﺎ ِﺑﺪُﻭﻥَ َﻣﺎ ﺃ َ ْﻋﺒُﺪُ َﻭ َﻻ ﺃَﻧَﺎ‬:6-1 ‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ ﻟﻶﻳﺎﺕ‬،‫ﺩِﻳﻨِﻲ‬
‫ِﻳﻦ ﺩﻳﻨﻲ‬ِ ‫ِﻲ ﺩ‬ َ ‫ ﻗُﻞْ ﻳَﺎ ﺃَﻳﱡ َﻬﺎ ْﺍﻟﻜَﺎﻓ ُِﺮﻭﻥَ َﻻ ﺃ َ ْﻋﺒُﺪُ َﻣﺎ ﺗ َ ْﻌﺒُﺪُﻭﻥَ ﺃﻋﺒﺪ ﷲ َﻭ َﻻ ﺃَ ْﻧﺘ ُ ْﻢ َﻋﺎﺑِﺪُﻭﻥَ َﻣﺎ ﺃَ ْﻋﺒُﺪُ َﻭ َﻻ ﺃَﻧَﺎ َﻋﺎﺑِﺪٌ َﻣﺎ َﻋﺒَ ْﺪﺗ ُ ْﻢ َﻭ َﻻ ﺃَ ْﻧﺘ ُ ْﻢ َﻋﺎ ِﺑﺪُﻭﻥَ َﻣﺎ ﺃَ ْﻋﺒُﺪُ ﻟَ ُﻜ ْﻢ ﺩِﻳﻨُ ُﻜ ْﻢ َﻭﻟ‬:‫ ﺃﻭ‬،‫ِﻳﻦ ﺩﻳﻨﻲ ﺍﻹﺳﻼﻡ‬ َ ‫ﺩِﻳﻨُ ُﻜ ْﻢ َﻭﻟ‬
ِ ‫ِﻲ ﺩ‬
‫ ♦ ﺍﻹﺳﻼﻡ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.

46
CHAPITRE 19/105: L’ÉLÉPHANT
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻔﻴﻞ‬
5 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-19/105:13. N’as-tu pas vu comment ton Seigneur a fait des gens de ‫ﺐ ۡٱﻟﻔِﻴ ِﻞ؟‬
ِ ‫ﻒ ﻓَ َﻌ َﻞ َﺭﺑﱡﻚَ ِﺑﺄَﺻۡ ٰ َﺤ‬
َ ۡ
‫َﻴ‬‫ﻛ‬ 1
‫ﺃَﻟَﻢۡ ﺗَ َﺮ‬
l’éléphant?R1
M-19/105:24. N’a-t-il pas fait de leur ruse un égarement?T1 ‫ِﻴﻞ؟‬
ٖ ‫َﻀﻠ‬ ۡ ‫ﺃَ َﻟﻢۡ ﻳَﺠۡ َﻌ ۡﻞ ﻛ َۡﻴﺪَ ُﻫﻢۡ ﻓِﻲ ﺗ‬
M-19/105:35. N’a-t-il pas envoyé sur eux des oiseaux par volées,T1 ،َ‫ﻁ ۡﻴ ًﺮﺍ ﺃَ َﺑﺎ ِﺑﻴﻞ‬ َ ‫َﻭﺃَ ۡﺭ‬
َ ۡ‫ﺳ َﻞ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬
M-19/105:46. leur jetant des pierres d’argile?T1°R1 ٖ ّ ِ ِ ّ ِ ٖ َ َ ِ‫ﺗَ ۡﺮﻣِ ﻴ ِ ِﺤ‬
‫ﻴﻞ؟‬ ‫ﺠ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺎﺭ‬‫ﺠ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬
M-19/105:57. Il les a faits ainsi semblables à du foin mangé. .2‫ﻒ ﱠﻣ ۡﺄ ُﻛﻮ ۢ ِﻝ‬ ٖ ۡ‫ َﻛ َﻌﺼ‬1 ۡ‫ﻓَ َﺠ َﻌﻠَ ُﻬﻢ‬

1
Titre tiré du verset 1.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ ﺃﻟﻢ ﻳﺄﺗﻚ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،َ‫ ♦ ﺗَﺮْ ﺃ‬R1) D’après la tradition musulmane, il s’agit d’une allusion à l’expédition menée par le roi yéménite Abra-
ha contre la Mecque en 570, année présumée de la naissance de Mahomet.
4
T1) N’a-t-il pas déjoué leur plan perfide? (Boubakeur); N’a-t-il pas détourné leur ruse en fourvoiement? (Abdelaziz).
5
T1) Les exégètes ne s’accordent pas sur le sens du terme ababil (voir sur ce terme Jeffery p. 43-44), que nous avons traduit «oiseaux
par volées». Seddik (Le Coran, p. 153) et Sankharé (p. 120) y voient une origine grecque: apobolé άποβολη. On devrait donc tra-
duire: oiseaux lanceurs.
6
T1) Les termes hijarah min sijjil qui reviennent dans trois versets, et que nous traduisons par pierres d’argile, seraient selon Seddik
(Le Coran, p. 153) et Sankharé (p. 124) d’origine grecque: sigaloei σιγαλόεις, qui signifie le sceau, titre accordé à la divinité. Seddik
traduit: Pierres issues du Sceau, c’est-à-dire de la part de Dieu. Voir sur ces termes Jeffery p. 163-165) ♦ R1) On lit dans Josué
10:10-11: «Yahvé les mit en déroute, en présence d'Israël, et leur infligea à Gabaôn une rude défaite; il les poursuivit même sur le
chemin de la montée de Bet-Horôn et les battit jusqu'à Azéqa et jusqu'à Maqqéda. Or, tandis qu'ils fuyaient devant Israël à la des-
cente de Bet-Horôn, Yahvé lança du ciel sur eux, jusqu'à Azéqa, d'énormes grêlons, et ils moururent. Il en mourut plus sous les grê-
lons que sous le tranchant de l'épée des Israélites». Le lieu de cette bataille a servi de décor à une autre bataille impliquant 32 élé-
phants (1 M 6:30). Ce chapitre pourrait être un mélange entre les deux récits bibliques (Bar-Zeev, p. 123-124). Il pourrait aussi être
inspiré par le récit de l’historien arménien Sébéos du 7e siècle mentionnant un message de Muchel à son adversaire: «Je t’assure que,
si Dieu le veut, demain, une guerre de braves t’enveloppera; ils fondront sur toi et sur la multitude de tes éléphants, comme les
nuages du ciel, plus terribles que tout» (voir le texte français dans Sébéos http://goo.gl/7j4Nsk).
7
1) ‫ ﻓَﺘ ََﺮ َﻛ ُﻬ ْﻢ‬2) ‫ َﻣﺎ ُﻛﻮ ٍﻝ‬،‫َﻣﺄ َ ُﻛﻮ ٍﻝ‬

47
CHAPITRE 20/113: LA FENTE
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻔﻠﻖ‬
5 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-20/113:13. Dis: «Je me réfugie auprès du Seigneur de la fente,T1 ،‫ﻖ‬ ِ َ ‫ﻠ‬َ ‫ﻔ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ِ ّ‫ﺏ‬ ‫ﺮ‬
َِ ‫ﺑ‬ ُ ‫ﺫ‬ ‫ُﻮ‬
‫ﻋ‬ َ‫ »ﺃ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
M-20/113:24. contre le mal de ce qu’il a créé,R1 ،2 َ‫ َﻣﺎ َﺧﻠَﻖ‬1‫ﻣِ ﻦ ﺷ ِ َّﺮ‬
M-20/113:35. contre le mal de l’obscurité quand elle survient, ،‫ﺐ‬ َ َ‫ ِﺇﺫَﺍ َﻭﻗ‬1‫ﻖ‬ ٍ ‫َﻭﻣِ ﻦ ﺷ ِ َّﺮ ﻏَﺎ ِﺳ‬
M-20/113:46. contre le mal de celles qui soufflent sur les nœuds,T1 ،ِ‫ ﻓِﻲ ۡٱﻟﻌُ َﻘﺪ‬1‫ﺖ‬ ِ َ‫َﻭﻣِ ﻦ ﺷ ِ َّﺮ ٱﻟﻨﱠ ٰﻔﱠ ٰﺜ‬
M-20/113:5. et contre le mal de l’envieux quand il envie». .«َ‫ﺴﺪ‬ َ ‫َﻭﻣِ ﻦ ﺷ ِ َّﺮ َﺣﺎ ِﺳ ٍﺪ ﺇِﺫَﺍ َﺣ‬

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: L’aube naissante (Hamidullah); La déchirure de l’aurore (Khawam); L’aurore (Fakhri); Le
point du jour (Berque).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) Je cherche protection auprès du Seigneur de l’aube naissante (Hamidullah); Je cherche un refuge auprès du maître de l’aube
naissante, [pour me garantir] (Boubakeur); Je me réfugie auprès du Maître de la déchirure qui donne passage à l’aurore (Khawam).
4
1) ‫ ﺷ ٍ َّﺮ‬2) َ‫ ♦ ُﺧﻠِﻖ‬R1) Is 45:7 dit: «Je fais le bonheur et je crée le malheur».
5
1) ٍ‫ﻏَﺎﺳِﻒ‬
6
1) ‫ﺕ‬ِ ‫ ﺍﻟﻨﱡ ﱠﻔﺎﺛَﺎ‬،ِ‫ ﺍﻟ ﱠﻨ ِﻔﺜَﺎﺕ‬،ِ‫ ﺍﻟﻨﱡﻔَﺎﺛَﺎﺕ‬،ِ‫ ♦ ﺍﻟﻨﱠﺎﻓِﺜَﺎﺕ‬T1) contre les maléfices des sorcières (Chiadmi).

48
CHAPITRE 21/114: LES HUMAINS
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺎﺱ‬
6 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-21/114:13. Dis: «Je me réfugie auprès du Seigneur des humains, ،1‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ »ﺃَﻋُﻮﺫُ ِﺑ َﺮﺏّ ِ ٱﻟﻨﱠ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
M-21/114:24. le roiR1 T1 des humains, ،2‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ ٱﻟﻨﱠ‬1 ِ‫َﻣﻠِﻚ‬
M-21/114:35. Dieu des humains, ، ‫ﺎﺱ‬
1
ِ ‫ِﺇ ٰﻟَ ِﻪ ٱﻟﻨﱠ‬
M-21/114:46. contre le mal du susurreur furtif,T1 ِ ‫ﺍﺱ ۡٱﻟ َﺨﻨﱠ‬
،‫ﺎﺱ‬ 1
ِ ‫ﺷ ِ ّﺮ ۡٱﻟ َﻮ ۡﺳ َﻮ‬
َ ‫ﻣِ ﻦ‬
M-21/114:57. qui susurre dans les poitrines des humains, ، ‫ﺎﺱ‬
1 ‫ﱠ‬
ِ ‫ُﻭﺭ ٱﻟﻨ‬ِ ‫ﺻﺪ‬ ُ ‫ﺱ ﻓِﻲ‬ ُ ‫ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻳ َُﻮﺳ ِﻮ‬
ۡ
M-21/114:68. de parmi les djinns et les humains». .« ‫ﺎﺱ‬
1
ِ ‫ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ِﺠﻨﱠ ِﺔ َﻭٱﻟﻨ‬
‫ﱠ‬

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: Les hommes (Hamidullah); Les gens (Khawam).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ﺕ‬ِ ‫ﺍﻟﻨﱠﺎ‬
4
1) ِ‫ َﻣﺎﻟِﻚ‬2) ‫ﺕ‬ ِ ‫ ♦ ﺍﻟﻨﱠﺎ‬T1) Souverain (Hamidullah) ♦ R1) La Bible attribue souvent la royauté à Dieu: Ex 15:18; Is 24:23; Ps 29:10, etc.
5
1) ‫ﺕ‬ ِ ‫ﺍﻟﻨﱠﺎ‬
6
1) ‫ﺍﺱ‬ ِ ‫ ♦ ْﺍﻟ ِﻮ ْﺳ َﻮ‬T1) mauvais conseiller, furtif (Hamidullah); tentateur qui s’éclipse (Abdelaziz); l’inspirateur perfide (Ould Bah).
7
1) ‫ﺕ‬ ِ ‫ﺍﻟﻨﱠﺎ‬
8
1) ‫ﺕ‬ ِ ‫ﺍﻟﻨﱠﺎ‬

49
CHAPITRE 22/112: LA PURETÉ
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺧﻼﺹ‬
4 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-22/112:13. Dis: «C’est lui Dieu, il est unique.R1 .1ٌ‫ ﺃَ َﺣﺪ‬،ُ{‫ٱ‬‫ »ﻫ َُﻮ ﱠ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
M-22/112:24. Dieu, l’éternel.T1 .ُ‫ﺼ َﻤﺪ‬ ‫ ٱﻟ ﱠ‬،ُ ‫ٱ{ﱠ‬
M-22/112:35. Il n’a pas enfanté, et n’a pas été enfanté. .1‫ َﻭ َﻟﻢۡ ﻳُﻮ َﻟ ۡﺪ‬،‫ﻟَﻢۡ َﻳﻠ ِۡﺪ‬
M-22/112:46. Nul n’est égal à lui». .«2ُ‫ ُﻛﻔُ ًﻮﺍ ﺃَ َﺣ ۢﺪ‬1‫َﻭﻟَﻢۡ َﻳ ُﻜﻦ ﻟﱠﻪُۥ‬

1
Titre résumant le contenu. Traduit aussi par: Le monothéisme pur (Hamidullah); la foi pure (Boubakeur); la sincérité (Abdelaziz); le
culte sincère (Khawam). Autres titres: ‫ﺍﻟﺘﻮﺣﻴﺪ – ﺍﻷﺳﺎﺱ‬.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ٌ‫ُ ﺃ َ َﺣﺪ‬y ‫ ﱠ‬،ٌ‫ُ ﺃ َ َﺣﺪ‬y ‫ ﻫ َُﻮ ﱠ‬،‫ُ ﺍﻟﻮﺍﺣﺪ‬y ‫ ♦ ﻗُﻞْ ﻫ َُﻮ ﱠ‬R1) C’est la seule fois que le Coran utilise le terme ahad pour unique, et ce terme provient direc-
tement de l’hébreu ‫( אחד‬voir Dt 6:4), alors qu’ailleurs il utilise le terme wahid. Sankharé (p. 105) et Seddik (Coran p. 87) estiment
que ce passage provient du fragment VIII du Poème du philosophe grec Parménide qui déclare: «L’Être n’a pas été engendré. Il est
l’impérissable, l’universel, l’unique, l’immobile et l’éternel. Il n’a pas été et ne sera pas. Il est le vivant. Il est l’entier, l’un, l’absolu».
4
T1) L’imploré (Boubakeur); Le seul à être imploré pour ce que nous désirons (Hamidullah); Vers lequel on se dirige (Abdelaziz);
L’impénétrable (Masson).
5
1) ‫ﻟَ ْﻢ ﻳُﻮﻟَ ْﺪ ﻭﻟَ ْﻢ ﻳَ ِﻠ ْﺪ‬
6
1) ‫ﺼ َﻤﺪُ ﻟَ ْﻢ َﻳ ِﻠ ْﺪ َﻭﻟَ ْﻢ ﻳُﻮ َﻟ ْﺪ َﻭﻟَ ْﻢ َﻳ ُﻜ ْﻦ‬ ‫ ﻗُﻞْ ﻫ َُﻮ ﱠ‬:4-1 ‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ ﻟﻶﻳﺎﺕ‬،‫( َﻭ َﻟ ْﻢ ﻳَ ُﻜ ْﻦ ﺃ َ َﺣﺪٌ ُﻛﻔُﺆً ﺍ‬2 ً ‫ ِﻛ ْﻔﺄ‬،‫ ُﻛﻔُ ًﻮﺍ‬،ً‫ ُﻛﻔﺎ‬،‫ ﻛِﻔﺎ ًء‬،‫ ِﻛ ْﻔ ًﻮﺍ‬،‫ ِﻛ ْﻔﺌًﺎ ُﻛ ْﻔ ًﻮﺍ‬،‫ ُﻛ ْﻔﺌًﺎ‬،‫ُﻛﻔُﺆً ﺍ‬
‫ُ ﺃ َ َﺣﺪٌ ﻻ ﺇﻟﻪ ﺇﻻ ﷲ ﺍﻟﻮﺍﺣﺪ ﺍﻷﺣﺪ ﺍﻟ ﱠ‬y
‫َﻟﻪُ ُﻛﻔُ ًﻮﺍ ﺃ َ َﺣﺪٌ ﻛﺬﻟﻚ ﷲ ﺭﺑﻨﺎ ﻛﺬﻟﻚ ﷲ ﺭﺑﻨﺎ ﻭﺭﺏ ﺁﺑﺎﺋﻨﺎ ﺍﻷﻭﻟﻴﻦ‬

50
CHAPITRE 23/53: L’ASTRE
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺠﻢ‬
62 versets - Mecquois [sauf 32]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-23/53:13. Par l’astre lorsqu’il s’abîme! !‫ ِﺇﺫَﺍ ﻫ ََﻮ ٰﻯ‬1‫َﻭٱﻟﻨﱠ ۡﺠ ِﻢ‬
M-23/53:24. Votre compagnon ne s’est ni égaré ni fourvoyé, ،1‫ﺻﺎﺣِ ﺒُ ُﻜﻢۡ َﻭ َﻣﺎ ﻏ ََﻮ ٰﻯ‬ َ ‫ﺿ ﱠﻞ‬ َ ‫َﻣﺎ‬
M-23/53:3. et il ne parle pas sous l’effet des désirs. .‫ﻯ‬ ٓ ٰ ‫َﻭ َﻣﺎ ﻳَﻨﻄِ ﻖُ َﻋ ِﻦ ۡٱﻟ َﻬ َﻮ‬
M-23/53:4. Ce n’est qu’une révélation qui est révélée. .‫ﻲ ﻳُﻮ َﺣ ٰﻰ‬ٞ ۡ‫ِﺇ ۡﻥ ﻫ َُﻮ ِﺇ ﱠﻻ َﻭﺣ‬
M-23/53:55. Lui a enseigné celui qui est fort, ،1‫ﺷﺪِﻳﺪُ ۡٱﻟﻘُ َﻮ ٰﻯ‬ َ ُ‫َﻋﻠﱠ َﻤﻪۥ‬
M-23/53:66. doué d’énergie et qui s’est alors redressé,T1 ،‫ﺫُﻭ ﻣِ ﱠﺮ ٖﺓ ﻓَﭑﺳۡ ﺘ ََﻮ ٰﻯ‬
M-23/53:77. quand il était à l’horizon le plus élevé. .‫ ۡٱﻷ َ ۡﻋﻠَ ٰﻰ‬1‫ﻖ‬ ِ ُ‫َﻭﻫ َُﻮ ِﺑ ۡﭑﻷُﻓ‬
M-23/53:88. Puis il s’est rapproché, s’est tendu, ،1‫ ﻓَﺘَﺪَﻟﱠ ٰﻰ‬،‫ﺛ ُ ﱠﻢ َﺩﻧَﺎ‬
M-23/53:99. et était [à la distance] des deux extrémités de l’arc, ou plus .‫ ﺃَ ۡﻭ ﺃَ ۡﺩﻧ َٰﻰ‬،‫ﺳ ۡﻴ ِﻦ‬
َ ‫ ﻗَ ۡﻮ‬1‫ﺎﺏ‬ َ َ‫[ ﻗ‬...] َ‫ﻓَ َﻜﺎﻥ‬
près.R1
M-23/53:10. Il a alors révélé à son serviteur ce qu’il a révélé. .‫ﻓَﺄ َ ۡﻭ َﺣ ٰ ٓﻰ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﻋ ۡﺒ ِﺪِۦﻩ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﻭ َﺣ ٰﻰ‬
M-23/53:1110. Le cœur n’a pas démenti ce qu’il a vu. .‫ﻯ‬ ٓ ٰ َ‫ َﻣﺎ َﺭﺃ‬2ُ‫ ۡٱﻟﻔُ َﺆﺍﺩ‬1‫ﺏ‬ َ َ‫َﻣﺎ َﻛﺬ‬
M-23/53:1211. Doutez-vous de lui à propos de ce qu’il voit? ‫ﺃَﻓَﺘ ُ ٰ َﻤ ُﺮﻭ َﻧﻪُۥ َﻋﻠ ٰﻰ َﻣﺎ ﻳَ َﺮ ٰﻯ؟‬
َ 1

M-23/53:13. Il l’a pourtant vu, [lors] d’une autre descente, ،‫[ ﻧ َۡﺰﻟَﺔً ﺃ ُ ۡﺧ َﺮ ٰﻯ‬...] ،ُ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﺭ َءﺍﻩ‬
M-23/53:1412. près du jujubierT1 de l’extrémité, ،‫ِﻋﻨﺪَ ﺳ ِۡﺪ َﺭﺓِ ۡٱﻟ ُﻤﻨﺘَ َﻬ ٰﻰ‬
M-23/53:1513. près duquel se trouve le jardin de l’abri, ،‫ﻯ‬ 2
ٓ ٰ ‫ ۡٱﻟ َﻤ ۡﺄ َﻭ‬1ُ‫ِﻋﻨﺪَﻫَﺎ َﺟﻨﱠﺔ‬
M-23/53:1614. lorsque le jujubierR1 était couvert de ce qui couvrait. ۡ
.‫ﺴ ِۡﺪ َﺭﺓَ َﻣﺎ ﻳَﻐﺸ َٰﻰ‬ ّ ‫ﺇِ ۡﺫ ﻳَ ۡﻐﺸَﻰ ٱﻟ‬
M-23/53:17. Le regard n’a ni dévié, ni transgressé. .‫ﻁﻐ َٰﻰ‬ َ ‫ َﻭ َﻣﺎ‬،‫ﺼ ُﺮ‬ َ َ‫ﻍ ۡٱﻟﺒ‬َ ‫َﻣﺎ ﺯَ ﺍ‬
M-23/53:18. Il a vu le plus grand des signes de son Seigneur. ۡ
ٓ ٰ ‫ﺖ َﺭ ِﺑّ ِﻪ ٱﻟ ُﻜ ۡﺒ َﺮ‬
.‫ﻯ‬ ِ َ‫ﻟَﻘ َۡﺪ َﺭﺃَ ٰﻯ ﻣِ ۡﻦ َءﺍﻳ‬
ٰ
M-23/53:1915. [---] Avez-vous vu Al-Lat et Al-Uzza, ،‫ َﻭ ۡٱﻟﻌُ ﱠﺰ ٰﻯ‬1 َ‫[ ﺃَﻓَ َﺮ َء ۡﻳﺘ ُ ُﻢ ٱﻟ ٰﻠﱠﺖ‬---]
M-23/53:2016. et l’autre, Manat,T1 la troisième?A1 ‫ﻯ؟‬ ٓ ٰ ‫ ٱﻟﺜﱠﺎ ِﻟﺜَﺔَ ۡٱﻷ ُ ۡﺧ َﺮ‬1َ‫َﻭ َﻣﻨ َٰﻮﺓ‬
M-23/53:21. Serait-ce à vous le mâle, et à lui la femelle? ‫ﺃَﻟَ ُﻜ ُﻢ ٱﻟﺬﱠﻛ َُﺮ َﻭ َﻟﻪُ ۡٱﻷُﻧﺜَ ٰﻰ؟‬
M-23/53:2217. Voilà alors une répartition inique! .1‫ﻯ‬ ٓ ٰ َ‫ﺿﻴﺰ‬ ِ ‫ﺔ‬ٞ ‫ﺗِ ۡﻠﻚَ ﺇِ ٗﺫﺍ ﻗِﺴۡ َﻤ‬

1
Titre tiré du verset 1.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫َﻭﺍﻟﻨﱡﺠْ ِﻢ‬
4
1) ‫ﺻﺎﺣِ ﺒُ ُﻜ ْﻢ ﺑﺘﻔﻀﻴﻠﻪ ﺃﻫﻞ ﺑﻴﺘﻪ َﻭ َﻣﺎ ﻏ ََﻮﻯ‬ َ ‫ َﻭﺍﻟﻨﱠﺠْ ِﻢ ﺇِﺫَﺍ ﻫ ََﻮﻯ ﻣﺎ ﻓﺘﻨﺘﻢ ﺇﻻ ﺑﺒﻐﺾ ﺁﻝ ﻣﺤﻤﺪ ﺇﺫﺍ ﻣﻀﻰ َﻣﺎ‬:2 ‫ ﻭ‬1 ‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ ﻟﻶﻳﺘﻴﻦ‬
َ ‫ﺿ ﱠﻞ‬
5
1) ‫ﺷﺪِﻳﺪُ ۡٱﻟﻘُ َﻮ ٰﻯ‬ َ ُ‫ﻲ ﻣﻦ ﷲ ﻭﺍﻟﺮﺏ ﻳﻮﺣﻲ َﻋﻠﱠ َﻤ ۥﻪ‬ ٌ ْ‫ﺻﺎﺣِ ﺒُ ُﻜ ْﻢ َﻭ َﻣﺎ ﻏ ََﻮﻯ ﻓﻼ ﺗﻀﻠﻠﻮﻩ َﻭ َﻣﺎ َﻳ ْﻨﻄِ ﻖُ َﻋ ِﻦ ْﺍﻟ َﻬ َﻮﻯ ِﺇ ْﻥ ﻫُ َﻮ ِﺇ ﱠﻻ َﻭﺣ‬ َ ‫ َﻣﺎ‬:5-2 ‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ ﻟﻶﻳﺎﺕ‬،‫ْﺍﻟﻘ َِﻮﻯ‬
َ ‫ﺿ ﱠﻞ‬
6
T1) Doué de sagacité; c’est alors qu’il se montra sous sa forme réelle [angélique] (Hamidullah); doué d’une perspicacité authentique,
accompli (Abdelaziz).
1) ‫ﻖ‬ ِ ‫ِﺑ ْﺎﻷ ُ ْﻓ‬
7
8
1) ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ﺩَﻧَﺎ ﻓﺘﺪﺍﻧﻰ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
9
1) ‫ ﻗَﺪ َْﺭ‬،َ‫ ﻗَﻴﺪ‬،َ‫ ♦ ﻗَﺎﺩ‬R1) Cf. Ex chap. 24 et 34; 1 R 19:9-13; Is chap. 6; Ez chap. 1; Mt 17:1-8; Mc 9:2-8; Lc 9:28-36; 2 Co 12:4; 2 P 1:16-
18.
10
1) ‫ﺏ‬ َ ‫ َﻛﺬﱠ‬2) ُ‫ْﺍﻟﻔُ َﻮﺍﺩ‬
11
1) ُ‫ ﺃ َ َﻓﺘ ُ ْﻤ ُﺮﻭﻧَﻪ‬،ُ‫ﺃَﻓَﺘَ ْﻤ ُﺮﻭ َﻧﻪ‬
12
T1) lotus (Boubakeur).
13
1) ُ‫ َﺟﻨﱠﻪ‬2) ‫ْﺍﻟ َﻤ َﺎﻭﻯ‬
14
R1) Cf. Ap. 22:2.
15
1) ‫ﺕ‬ ِ ‫ﺍﻟﻼ‬ ‫ ﱠ‬،‫ﺍﻟﻼﻩ‬ ‫ ﱠ‬، ‫ﺍﻟﻼﺕﱠ‬ ‫ﱠ‬
16
1) ‫ َﻭ َﻣﻨَﺎ ْﻩ‬،َ‫ ♦ َﻭ َﻣﻨَﺎ َءﺓ‬T1) Al-Lat, Al-Uzza et Manat sont trois déesses. Sankharé (p. 36) estime que ces trois divinités sont inspirées par les
trois divinités romaines Nona, Decima, Morta et les trois divinités grecques Clotho, Lachésis, Atropos qui veillent sur la destinée de
l’être humain de la naissance jusqu’à la mort ♦ A1) Commentant le verset 103/22:52, Al-Tabari indique qu’ici seraient intervenus les
deux versets suivants: «Ce sont des sublimes déesses (gharaniq) et leur intercession est souhaitée» ‫ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻐﺮﺍﻧﻴﻖ ﺍﻟﻌﻠﻰ ﻭﺇﻥ ﺷﻔﺎﻋﺘﻬﻦ ﺗﺮﺗﻀﻰ‬.
Ces versets ont été retirés par Mahomet en tant que versets sataniques, révélés par le Satan. D’où le titre de l’ouvrage de Salman
Rushdie. Le terme gharaniq, les grues, provient du terme grec γέρανος (Sankharé p. 120), qui désigne les idoles assimilées aux grues
parce qu’elles s’élèvent dans le ciel.
17
1) ‫ﺿﻴْﺰَ ﻯ‬ َ ،‫ﺿﺌْﺰَ ﻯ‬ ِ

51
M-23/53:231. Ce ne sont que des noms que vous avez nommés, vous et vos ٓ ‫ ﱠﻣﺎ‬،‫ ﺃَﻧﺘُﻢۡ َﻭ َءﺍﺑَﺎ ٓ ُﺅ ُﻛﻢ‬،ٓ‫ﺳ ﱠﻤ ۡﻴﺘُ ُﻤﻮ َﻫﺎ‬َ ‫ء‬ٞ ٓ ‫ﻻ ﺃَ ۡﺳ َﻤﺎ‬
ٓ ‫ِﻲ ﺇِ ﱠ‬َ ‫ﺇِ ۡﻥ ﻫ‬
pères, dont Dieu n’a fait descendre aucun argument d’autorité.T1 Ils ne sui- ‫ ِﺇ ﱠﻻ ﱠ‬2 َ‫ ﺇِﻥ ﻳَﺘ ﱠ ِﺒﻌُﻮﻥ‬.1‫ﻄ ٍﻦ‬
‫ٱﻟﻈﻦﱠ‬ َ ٰ ‫ٱ{ ﺑِ َﻬﺎ ﻣِ ﻦ ﺳ ُۡﻠ‬ ُ ‫ﺃَﻧﺰَ َﻝ ﱠ‬
vent que la présomption et ce que désirent les âmes. Or, la direction leur est ٓ ٰ َ‫ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﺟﺎ ٓ َءﻫُﻢ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِّﺑ ِﻬ ُﻢ ۡٱﻟ ُﻬﺪ‬.‫ﺲ‬
.‫ﻯ‬ ُ ُ ‫ﻔ‬ ‫ﻧ‬َ ۡ
‫ٱﻷ‬ ‫ﻯ‬ ‫َﻭ َﻣﺎ ﺗَﻬۡ َﻮ‬
parvenue de la part de leur Seigneur.
M-23/53:24. [---] Ou bien l’humain aurait-il ce qu’il souhaite? ‫ﺴ ِﻦ َﻣﺎ ﺗَ َﻤﻨﱠ ٰﻰ؟‬ ِ ۡ ‫[ ﺃَﻡۡ ﻟ‬---]
َ ٰ ‫ِﻺﻧ‬
M-23/53:25. À Dieu appartiennent la vie dernière et la [vie] première. .‫›ِ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓ ُ َﻭ ۡٱﻷُﻭﻟَ ٰﻰ‬ ‫َِﱠ‬
1 ُ ٰ ۡ ُ َ ٰ ٰ َ
M-23/53:262. [---] Que d’anges dans les cieux dont l’intercession ne sert à ‫ﻬ‬
ۡ‫َ ُ ﻢ‬ ‫ﺘ‬‫ﻌ‬ َ ‫ﻔ‬ ‫ﺷ‬
َ ‫ِﻲ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻐ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺕ‬
ِ ‫ﻮ‬ََ ‫ﻤ‬ ‫ﺴ‬
‫ﱠ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻚ‬ ‫ﻠ‬
ٖ ‫َ ِّ ﱠ‬‫ﻣ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫َﻢ‬
‫ﻛ‬ ‫ﻭ‬ [ --- ]
rien, sinon qu’après que Dieu l’aura autorisée, pour qui il souhaite et qu’il ‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ ‫ ِﻟ َﻤﻦ َﻳ‬،{‫ٱ‬ ُ ‫ﺷ ۡ œَﻴﺎ! ِﺇ ﱠﻻ ﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ ﺃَﻥ َﻳ ۡﺄﺫَﻥَ ﱠ‬
agrée. .‫ﺿ ٰ ٓﻰ‬ َ ‫َﻭﻳَ ۡﺮ‬
M-23/53:27. Ceux qui ne croient pas à la vie dernière nomment les anges َ‫ﺴ ﱡﻤﻮﻥَ ۡٱﻟ َﻤ ٰﻠَٓﺌِ َﻜﺔ‬ َُ ‫ِﺇ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥَ ِﺑ ۡﭑﻷٓﺧِ َﺮﺓِ ﻟَﻴ‬
d’un nom de femelle, ،‫ﺗ َۡﺴﻤِ َﻴﺔَ ۡٱﻷُﻧﺜَ ٰﻰ‬
M-23/53:283. alors qu’ils n’en ont aucune connaissance. Ils ne suivent que la ‫ َﻭ ِﺇﻥﱠ‬. ‫ﻈﻦﱠ‬ ‫ ِﺇ ﱠﻻ ٱﻟ ﱠ‬2 َ‫ ِﺇﻥ ﻳَﺘ ﱠ ِﺒﻌُﻮﻥ‬.‫ ﻣِ ۡﻦ ِﻋ ۡﻠ ٍﻢ‬1‫َﻭ َﻣﺎ ﻟَ ُﻬﻢ ِﺑ ِﻪۦ‬
présomption. Or, la présomption ne sert à rien contre la vérité.T1 .‫ﻖ ﺷ َۡٗﻴٔﺎ‬ ِ ّ ‫ٱﻟﻈ ﱠﻦ َﻻ ﻳُ ۡﻐﻨِﻲ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ َﺤ‬
3 ‫ﱠ‬

M-23/53:294. [Détourne-toi donc de celui qui tourne le dos à notre rappel et ‫ﺽ َﻋﻦ ﱠﻣﻦ ﺗ ََﻮﻟﱠ ٰﻰ َﻋﻦ ﺫ ِۡﻛ ِﺮﻧَﺎ َﻭ َﻟﻢۡ ﻳ ُِﺮ ۡﺩ ِﺇ ﱠﻻ‬ ۡ ‫]ﻓَﺄ َ ۡﻋ ِﺮ‬
ne veut que la vie ici-bas].A1 [.‫ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓَ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ‬
M-23/53:30. Voilà à quoi ils parviennent dans la connaissance. Ton Seigneur ‫ﺿ ﱠﻞ‬ َ ‫ ِﺇﻥﱠ َﺭﺑﱠﻚَ ﻫ َُﻮ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ِﺑ َﻤﻦ‬.‫ٰﺫَﻟِﻚَ َﻣ ۡﺒ َﻠﻐُ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟﻌ ِۡﻠ ِﻢ‬
sait le mieux qui s’est égaré de sa voie, et il sait le mieux qui s’est dirigé. .‫ٱﻫﺘَﺪَ ٰﻯ‬ ۡ ‫ َﻭﻫ َُﻮ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ِﺑ َﻤ ِﻦ‬،‫ﺳ ِﺒﻴ ِﻠ ِﻪۦ‬ َ ‫َﻋﻦ‬
M-23/53:315. [À Dieu ce qui est dans les cieux et dans la terre]. Il rétribue ‫ﻱ‬
َ ِ ‫ﺰ‬ ۡ‫ﺠ‬ ‫ﻴ‬
َ ‫ﻟ‬
ِ .[ ‫ﺽ‬ ِ ‫ﺭ‬ ۡ َ ‫ٱﻷ‬ ۡ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬
َ َ ََ ‫ﺕ‬ِ ‫ﻮ‬ٰ ‫ﻤ‬ٰ ‫ﺴ‬
‫ﱠ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻣ‬ َ ِ{‫] َﻭ ِ ﱠ‬
َ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬1‫ﻱ‬ ٓ
ceux qui font le mal [comme] ce qu’ils ont fait, et rétribue les bienfaisants par َ ‫ﺰ‬ِ ۡ‫ﺠ‬ ‫ﻳ‬
َ ‫ﻭ‬ َ ، ْ ‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ُ ‫ﻠ‬ ِ‫ﻤ‬ ‫ﻋ‬
َ ‫ﺎ‬ ‫ﻤ‬
َ ‫ﺑ‬
ِ [...] ْ ‫ﺍ‬‫ﻮ‬  َ‫ٱﻟﱠ ِﺬﻳﻦ‬
‫ـ‬ ‫ﺳ‬ َ ٰ َ ‫ﺃ‬
le meilleur bienfait, ،‫ﺴﻨُﻮﺍْ ﺑِ ۡﭑﻟ ُﺤ ۡﺴﻨَﻰ‬ َ ‫ﺃَ ۡﺣ‬
H-23/53:326. ceux qui évitent les grands péchés et les turpitudes, sauf les vé- .‫ ِﺇ ﱠﻻ ٱﻟﻠﱠ َﻤ َﻢ‬،‫ﺶ‬ َ ِ‫ٱﻹ ۡﺛ ِﻢ َﻭ ۡٱﻟﻔ ٰ ََﻮﺣ‬ ِۡ 1‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳَﺠۡ ﺘَ ِﻨﺒُﻮﻥَ َﻛ ٰ َٓﺒﺌ َِﺮ‬
niels. Ton Seigneur est large en pardon. Il sait le mieux sur vous depuis qu’il َ‫ﺸﺄ َ ُﻛﻢ ِ ّﻣﻦ‬ َ ‫ ﻫ َُﻮ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ﺑِ ُﻜﻢۡ ﺇِ ۡﺫ ﺃَﻧ‬.ِ‫ﺇِ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ ٰ َﻭ ِﺳ ُﻊ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻐﻔ َِﺮﺓ‬
vous a générés de la terre, et que vous étiez des embryons dans les ventres de ‫ ﻓَ َﻼ‬.2 ۡ‫ﻮﻥ ﺃ ُ ﱠﻣ ٰ َﻬ ِﺘ ُﻜﻢ‬ ِ ‫ﻄ‬ ُ ُ‫ﺔ ﻓِﻲ ﺑ‬ٞ ‫ َﻭﺇِ ۡﺫ ﺃَﻧﺘُﻢۡ ﺃَ ِﺟﻨﱠ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
vos mères. Ne déclarez donc pas pures vos âmes. ~ Il sait le mieux qui craint. َ
.‫ ~ ﻫ َُﻮ ﺃ ۡﻋﻠَ ُﻢ ﺑِ َﻤ ِﻦ ٱﺗﱠﻘَ ٰ ٓﻰ‬. ۡ‫ﺗُﺰَ ﱡﻛ ٓﻮﺍْ ﺃﻧﻔُ َﺴ ُﻜﻢ‬ َ
M-23/53:33. [---] Vois-tu celui qui a tourné le dos [à la foi], ،[...] ‫[ ﺃَﻓَ َﺮ َء ۡﻳﺖَ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﺗ ََﻮﻟﱠ ٰﻰ‬---]
M-23/53:34. a donné peu et a lésiné? ‫ﻯ؟‬ٓ ٰ َ‫ﻄ ٰﻰ ﻗَﻠ ِٗﻴﻼ َﻭﺃَ ۡﻛﺪ‬ َ ‫َﻭﺃَ ۡﻋ‬
M-23/53:35. Détient-il la connaissance du mystère au point de voir [le mys- ‫[؟‬...] ‫ﻯ‬ ٓ ٰ ‫ﺐ ﻓَ ُﻬ َﻮ ﻳَ َﺮ‬ ۡ ۡ
ِ ‫ﺃَﻋِﻨﺪَﻩۥُ ﻋِﻠ ُﻢ ٱﻟﻐ َۡﻴ‬
tère]?
M-23/53:367. N’a-t-il pas été informé de ce qu’il y a dans les feuillets de ،‫ﺳ ٰﻰ‬ ُ ‫ﺃَﻡۡ ﻟَﻢۡ ﻳُﻨَﺒ ۡﱠﺄ ﺑِ َﻤﺎ ﻓِﻲ‬
َ ‫ ُﻣﻮ‬1 ِ‫ﺻﺤُﻒ‬
Moïse
M-23/53:378. et d’Abraham qui s’est acquitté [de son pacte envers Dieu]? ‫[؟‬...] 1‫ِﻴﻢ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﻭﻓﱠ ٰ ٓﻰ‬َ ‫َﻭﺇِ ۡﺑ ٰ َﺮﻫ‬
M-23/53:389. Qu’aucune [âme] chargée ne se chargera de la chargeT1 ۡ ُ
،‫ﺓ ِﻭﺯ َﺭ ﺃﺧ َﺮ ٰﻯ‬ٞ ‫ﺃَ ﱠﻻ ﺗ َِﺰ ُﺭ َﻭ ِﺍﺯ َﺭ‬
ۡ
d’autrui,
M-23/53:3910. qu’à l’humain ne revient que [le salaire de] son empresse- َ ‫[ َﻣﺎ‬...] ‫ﺴ ِﻦ ﺇِ ﱠﻻ‬
،‫ﺳﻌَ ٰﻰ‬ ِ ۡ‫ﺲ ﻟ‬
َ ٰ ‫ِﻺﻧ‬ َ ‫َﻭﺃَﻥ ﻟﱠ ۡﻴ‬
ment,A1
M-23/53:4011. qu’on fera voir son empressement, ،1‫ﻑ ﻳ َُﺮ ٰﻯ‬ َ ‫ﺳ ۡﻮ‬ َ ‫َﻭﺃَ ﱠﻥ‬
َ ‫ﺳﻌۡ ﻴَﻪُۥ‬
M-23/53:41. ensuite il sera rétribué de la pleine rétribution, َ ۡ ۡ
،‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﻳ ُۡﺠﺰَ ٰﯨﻪُ ٱﻟ َﺠﺰَ ﺍٓ َء ٱﻷ ۡﻭﻓَ ٰﻰ‬
M-23/53:4212. et vers ton Seigneur sera l’aboutissement. .‫ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّﻚَ ۡٱﻟ ُﻤﻨﺘَ َﻬ ٰﻰ‬1‫َﻭﺃَ ﱠﻥ‬
M-23/53:4313. C’est lui qui a fait rire et pleurer. .‫ﺿ َﺤﻚَ َﻭﺃَ ۡﺑﻜ َٰﻰ‬ ۡ َ‫ ﻫ َُﻮ ﺃ‬1‫َﻭﺃَﻧﱠﻪُۥ‬
M-23/53:441. C’est lui qui a fait mourir et vivre. .‫ ﻫ َُﻮ ﺃَ َﻣﺎﺕَ َﻭﺃ ۡﺣﻴَﺎ‬1‫َﻭﺃَﻧﱠﻪُۥ‬
َ

1
1) ‫ﺎﻥ‬ ٍ ‫ﻄ‬ َ ُ‫ﺳﻠ‬
ُ 2) َ‫ ♦ ﺗَﺘ ﱠ ِﺒ ُﻌﻮﻥ‬T1) La formule Ma anzala Allah biha min sultan qui revient dans plusieurs versets (voir index) est traduite de
différentes manières par les traducteurs. Nous avons choisi une traduction pour tous les cas: dont Dieu n’a fait descendre aucun ar-
gument d’autorité.
2
1) ُ‫ َﺷﻔَﺎ َﻋﺘُﻪ‬،‫ﺷﻔَﺎ َﻋﺎﺗ ُ ُﻬ ْﻢ‬ َ
3
1) ‫ ﺑِﻬﺎ‬2) َ‫ ﺗَﺘ ﱠ ِﺒﻌُﻮﻥ‬3) ‫ﻈﻦﱠ‬ ‫ﻉ ﺍﻟ ﱠ‬ َ ‫ ﻋ ِْﻠ ٍﻢ ﺇِ ﱠﻻ ِﺇﺗِّﺒﺎ‬T1) ne dispense en rien de la vérité (Abdelaziz); ne saurait tenir lieu de certitude (Chiadmi).
4
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
5
1) ‫ﻱ‬َ ‫ َﻭﻧَﺠْ ِﺰ‬.. ‫ﻱ‬ َ ‫َﺠْﺰ‬
ِ ‫ِﻟﻨ‬
1) ‫ﻴﺮ‬َ ِ‫ َﻛﺒ‬2) ‫ ِﺇ ِّﻣ َﻬﺎ ِﺗ ُﻜ ْﻢ‬،‫ﺇِ ﱠﻣ َﻬﺎ ِﺗ ُﻜ ْﻢ‬
6
7
1) ِ‫ﺻ ْﺤﻒ‬ ُ
8
1) ‫َﻭﻓَﻰ‬
9
T1) Répétition dans le texte arabe.
10
A1) Abrogé par 76/52:21.
11
1) ‫َﻳ َﺮﻯ‬
12
1) ‫َﻭ ِﺇﻥﱠ‬
13
1) ُ‫ﻭﺇِ ﱠﻧﻪ‬

52
M-23/53:452. C’est lui qui a créé le couple: le mâle et la femelle, ،‫ ٱﻟﺬﱠﻛ ََﺮ َﻭ ۡٱﻷُﻧﺜَ ٰﻰ‬:‫ٱﻟﺰ ۡﻭ َﺟ ۡﻴ ِﻦ‬ ‫ َﺧﻠَﻖَ ﱠ‬1‫َﻭﺃَﻧﱠﻪُۥ‬
M-23/53:46. d’une goutte quand elle est éjaculée, ،‫ﻣِ ﻦ ﻧﱡ ۡﻄﻔَ ٍﺔ ِﺇﺫَﺍ ﺗُﻤۡ ﻨ َٰﻰ‬
M-23/53:473. et c’est à lui qu’incombe l’autre génération. ُ ۡ
.‫ ٱﻷﺧ َﺮ ٰﻯ‬2َ‫ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ٱﻟﻨﱠ ۡﺸﺄَﺓ‬1‫َﻭﺃَ ﱠﻥ‬
ۡ
M-23/53:484. C’est lui qui a enrichi et a fait acquérir. .‫ ﻫ َُﻮ ﺃَ ۡﻏﻨ َٰﻰ َﻭﺃَ ۡﻗﻨ َٰﻰ‬1‫َﻭﺃَﻧﱠﻪُۥ‬
M-23/53:495. C’est lui qui est le Seigneur de Sirius, .‫ﺸِﻌۡ َﺮ ٰﻯ‬ ّ ‫ ﻫ َُﻮ َﺭﺏﱡ ٱﻟ‬1‫َﻭﺃَﻧﱠﻪُۥ‬
M-23/53:506. C’est lui qui a détruit la première ‘Aad, ُ ۡ
،‫ ٱﻷﻭﻟَ ٰﻰ‬2‫ ﺃَ ۡﻫﻠَﻚَ َﻋﺎﺩًﺍ‬1‫َﻭﺃَﻧﱠﻪُٓۥ‬
M-23/53:517. et Tamud, ne laissant rien, ،‫ َﻓ َﻤﺎ ٓ ﺃَ ۡﺑﻘَ ٰﻰ‬،1‫َﻭﺛَ ُﻤﻮﺩَ ْﺍ‬
ۡ
‫ ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ُﻫﻢۡ ﺃَﻅ َﻠ َﻢ‬،ُ‫ﻮﺡ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺒﻞ‬
M-23/53:528. et les gens de Noé auparavant,R1 car ils étaient encore plus op- ٖ ُ‫َﻭﻗَ ۡﻮ َﻡ ﻧ‬
presseurs et plus transgresseurs, ،‫َﻭﺃَ ۡﻁﻐ َٰﻰ‬
M-23/53:539. et il a abîmé les [villes] perverties,R1 ،‫[ َﻭ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﺗَ ِﻔ َﻜ َﺔ ﺃَ ۡﻫ َﻮ ٰﻯ‬...]
1

M-23/53:54. et les a recouvertes ce qui a recouvert. .‫ﺸ ٰﻰ‬ ‫ﻓَﻐَﺸﱠﯨٰ َﻬﺎ َﻣﺎ َﻏ ﱠ‬
M-23/53:5510. De quels bienfaits de ton Seigneur doutes-tu donc? ‫؟‬1‫ﺎﺭ ٰﻯ‬ َ ‫ﺍﻻءِ َﺭ ِﺑّﻚَ ﺗَﺘَ َﻤ‬ ٓ َ ‫ﻱ ِ َء‬ّ َ ‫ﻓَﺒِﺄ‬
M-23/53:56. Voici un avertissement des premiers avertissements. .‫ِﻳﺮ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟﻨﱡﺬُ ِﺭ ۡٱﻷُﻭﻟَ ٰ ٓﻰ‬ ٞ ‫ٰ َﻫﺬَﺍ ﻧَﺬ‬
M-23/53:57. [---] L’imminente est imminente, ،ُ‫ﺖ ۡٱﻷ ٓ ِﺯ َﻓﺔ‬ ِ َ‫[ ﺃَ ِﺯﻓ‬---]

M-23/53:5811. nul, hors de Dieu, ne peut la dévoiler.T1 . ‫ ﻛَﺎ ِﺷﻔَﺔ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬،‫ﺲ ﻟَ َﻬﺎ‬ َ ‫ﻟَ ۡﻴ‬
M-23/53:5912. Est-ce donc de ce récit que vous vous étonnez, ،1 َ‫ﺚ ﺗَﻌۡ َﺠﺒُﻮﻥ‬ ِ ‫ﺃَﻓَﻤِ ۡﻦ ٰ َﻫﺬَﺍ ۡٱﻟ َﺤﺪِﻳ‬
M-23/53:6013. vous riez et ne pleurez point, ، َ‫ َﻭ َﻻ ﺗ َۡﺒ ُﻜﻮﻥ‬1 َ‫َﻀ َﺤ ُﻜﻮﻥ‬ ۡ ‫َﻭﺗ‬
M-23/53:61. en étant insouciants? ‫ﺳﻤِ ﺪُﻭﻥَ ؟‬ َٰ ۡ‫َﻭﺃَﻧﺘُﻢ‬
M-23/53:62. Prosternez-vous donc devant Dieu et adorez. .ْ‫ٱﻋﺒُﺪُﻭﺍ‬ ۡ ‫{ِ َﻭ‬ ۤ ‫ﻓَﭑﺳۡ ُﺠﺪُﻭ ۤﺍْ ِ ﱠ‬

1
1) ُ‫ﻭﺇِ ﱠﻧﻪ‬
2
1) ُ‫ﻭﺇِ ﱠﻧﻪ‬
3
1) ‫ َﻭ ِﺇﻥﱠ‬2) َ‫ﺸﺔ‬ َ ‫ ﺍﻟﻨﱠ‬،َ‫ ﺍﻟﻨﱠﺸَﺎﺓ‬،َ‫ﺍﻟﻨﱠ ْﺸﺎءﺓ‬
4
1) ُ‫ﻭ ِﺇ ﱠﻧﻪ‬
5
1) ُ‫ﻭ ِﺇ ﱠﻧﻪ‬
6
1) ُ‫ ﻭﺇِ ﱠﻧﻪ‬2) َ‫َﻋﺎﺩ‬
7
1) ً‫َﻭﺛَ ُﻤﻮﺩﺍ‬
8
R1) Noé et le déluge reviennent dans de nombreux passages (voir l’index sous: Noé). La Bible en parle dans Gn chap. 6 à 9.
9
1) ‫ﺕ‬ِ ‫ َﻭ ْﺍﻟ ُﻤﺆْ ﺗ َ ِﻔﻜَﺎ‬،َ‫ ♦ َﻭ ْﺍﻟ ُﻤ ْﻮﺗَ ِﻔ َﻜﺔ‬R1) Il s’agirait de Sodome et de Gomorrhe (Gn 19:28-29).
1) ‫ﺎﺭﻯ‬ َ ‫ﺗ ﱠ َﻤ‬
10
11
1) ‫ِ ﻛَﺎ ِﺷ َﻔﺔٌ ﻭﻫﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻈﺎﻟﻤﻴﻦ ﺳﺎءﺕ ﺍﻟﻐﺎﺷﻴﺔ‬y ِ ُ‫ْﺲ َﻟ َﻬﺎ ﻣِ ّﻤﺎ ﻳﺪﻋﻮﻥ ﺩ‬
‫ﻭﻥ ﱠ‬ َ ‫ ♦ ﻟَﻴ‬T1) la dévoiler (Boubakeur); l’arrêter (Khawam); la conjurer (Berque).
Variante: Nul de ceux qu’ils appellent hors de Dieu ne peut l’écarter et sera mauvaise pour les oppresseurs [l’heure] enveloppante.
12
1) َ‫ﺚ ﺗَ ْﻌ َﺠﺒُﻮﻥ‬ ِ ‫ِ ﻛَﺎ ِﺷ َﻔﺔٌ ﻭﺍﻟﺬﻳﻦ ﻛﻔﺮﻭﺍ ﺳﺘﺄﺗﻴﻬﻢ ﺍﻟﻐﺎﺷﻴﺔ ﺃ َ َﻓﻤِ ْﻦ َﻫﺬَﺍ ْﺍﻟ َﺤﺪِﻳ‬y ِ ‫ْﺲ ﻟَ َﻬﺎ ﻣِ ْﻦ ﺩ‬
‫ُﻭﻥ ﱠ‬ َ ‫ َﻟﻴ‬:59-58 ‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ ﻟﻶﻳﺘﻴﻦ‬، َ‫ﺗ ُ ْﻌ ِﺠﺒُﻮﻥ‬
13
1) َ‫ ﺗُﻀْﺤِ ُﻜﻮﻥ‬، َ‫ﻀ َﺤ ُﻜﻮﻥ‬ ْ َ ‫ﻭﺗ‬

53
CHAPITRE 24/80: IL A FRONCÉ
‫ﺳﻮﺭﺓ ﻋﺒﺲ‬
42 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ٱ ﱠ‬
M-24/80:13. Il a froncé et détourné le dos, ، ‫ َﻭﺗ ََﻮﻟﱠ ٰ ٓﻰ‬1‫ﺲ‬ َ َ‫َﻋﺒ‬
M-24/80:24. parce que l’aveugle est venu à lui. .‫ َﺟﺎ ٓ َءﻩُ ۡٱﻷ َ ۡﻋ َﻤ ٰﻰ‬1‫ﺃَﻥ‬
M-24/80:3. Que sais-tu? Peut-être s’épure-t-il, ،‫َﻭ َﻣﺎ ﻳ ُۡﺪ ِﺭﻳﻚَ ؟ َﻟ َﻌﻠﱠﻪُۥ َﻳ ﱠﺰ ﱠﻛ ٰ ٓﻰ‬
M-24/80:45. ou se rappelle-t-il, de sorte que le rappel lui profite. .‫ﻯ‬ ٓ ٰ ‫ ٱﻟﺬّ ِۡﻛ َﺮ‬2ُ‫ َﻓﺘَﻨ َﻔ َﻌﻪ‬،1‫ﺃَ ۡﻭ َﻳﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮ‬
M-24/80:5. Quant à celui qui s’est enrichi, ،‫ٱﺳﺘ َۡﻐﻨ َٰﻰ‬ ۡ ‫ﺃَ ﱠﻣﺎ َﻣ ِﻦ‬
M-24/80:66. tu lui fais écho.T1 .1‫ﺼﺪﱠ ٰﻯ‬ َ َ‫ﻓَﺄَﻧﺖَ َﻟﻪۥُ ﺗ‬
M-24/80:7. Que t’importe qu’il ne s’épure pas? ‫َﻭ َﻣﺎ َﻋﻠَ ۡﻴﻚَ ﺃَ ﱠﻻ َﻳ ﱠﺰ ﱠﻛ ٰﻰ؟‬
M-24/80:8. Quant à celui qui vient à toi en s’empressant ،‫َﻭﺃَ ﱠﻣﺎ َﻣﻦ َﺟﺎ ٓ َءﻙَ َﻳ ۡﺴ َﻌ ٰﻰ‬
M-24/80:9. en redoutant [Dieu], ،[...] ‫َﻭﻫ َُﻮ ﻳَ ۡﺨﺸ َٰﻰ‬
M-24/80:107. tu t’en distrais. .1‫ﻓَﺄَﻧﺖَ َﻋ ۡﻨﻪُ ﺗَﻠَ ﱠﻬ ٰﻰ‬
M-24/80:11. [---] Non! Ceci est un rappel. .‫ﺓ‬ٞ ‫َﻼ! ِﺇﻧﱠ َﻬﺎ ﺗ َۡﺬ ِﻛ َﺮ‬ ٓ ‫[ ﻛ ﱠ‬---]
M-24/80:128. Celui qui souhaite, qu’il s’en rappelle.A1 .‫ ﺫَ َﻛ َﺮﻩُۥ‬،‫ﺷﺎ ٓ َء‬ َ ‫َﻣﻦ‬
M-24/80:13. [Il est] dans des feuillets honorés, ،‫ﻒ ﱡﻣ َﻜ ﱠﺮ َﻣ ٖﺔ‬ ٖ ‫ﺻ ُﺤ‬ ُ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ [...]
M-24/80:14. élevés, purifiés, ،‫ﻄ ﱠﻬ َﺮ ۢ ِﺓ‬ َ ‫ ﱡﻣ‬،‫ﻋ ٖﺔ‬ َ ُ‫ﱠﻣ ۡﺮﻓ‬
‫ﻮ‬
M-24/80:159. entre les mains de scribesT1 ،‫ﺳﻔ ََﺮ ٖﺓ‬ َ ‫ِﺑﺄ َ ۡﻳﺪِﻱ‬
M-24/80:16. honorables, bons. .‫ َﺑ َﺮ َﺭ ٖﺓ‬،‫ِﻛ َﺮ ِۢﺍﻡ‬
M-24/80:1710. [---] Que l’humain soit tué!T1 Qu’il est mécréant! !‫ﺴﻦُ ! َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﻛﻔ ََﺮﻩُۥ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِ ۡ ‫[ ﻗُﺘِ َﻞ‬---]
M-24/80:18. De quelle chose l’a-t-il créé? ‫ﻱ ِ ﺷ َۡﻲءٍ َﺧﻠَﻘَﻪُۥ؟‬ ّ َ‫ﻣِ ۡﻦ ﺃ‬
M-24/80:1911. D’une goutte, il l’a créé et prédéterminé. .1‫ َﺧﻠَﻘَﻪُۥ َﻓﻘَﺪ َﱠﺭﻩُۥ‬،ٍ‫ﻣِ ﻦ ﻧﱡ ۡﻄﻔَﺔ‬
M-24/80:20. Puis il lui a rendu la voie aisée. .‫ﺴ ِﺒﻴ َﻞ َﻳﺴ َﱠﺮﻩُۥ‬ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ٱﻟ ﱠ‬
M-24/80:21. Puis il l’a fait mourir et l’a mis en tombe. .‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺃَ َﻣﺎﺗَﻪۥُ ﻓَﺄ َ ۡﻗﺒَ َﺮﻩُۥ‬
M-24/80:2212. Puis, s’il souhaite, il le ressuscite. .1‫ ﺃَﻧﺸ ََﺮﻩُۥ‬،‫ﺷﺎ ٓ َء‬ َ ‫ ِﺇﺫَﺍ‬،‫ﺛ ُ ﱠﻢ‬
M-24/80:23. Non! Il n’a pas achevé ce qu’il lui a ordonné. .‫ﺾ َﻣﺎ ٓ ﺃَ َﻣ َﺮﻩُۥ‬ ‫ﻘ‬ۡ
ِ َ ‫َﻛ ﱠﻼ! ﻟَ ﱠﻤﺎ‬
‫ﻳ‬
M-24/80:24. Que l’humain regarde sa nourriture. .ٓ‫ﻁ َﻌﺎﻣِ ِۦﻪ‬ َ ‫ﺴﻦُ ِﺇﻟَ ٰﻰ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِ ۡ ‫ﻈ ِﺮ‬ ُ ‫ﻓَ ۡﻠﻴَﻨ‬
M-24/80:2513. C’est nous qui avons déversé l’eau à verse. .‫ﺻ ٗﺒّﺎ‬ َ ‫ﺻﺒَ ۡﺒﻨَﺎ ٱﻟ َﻤﺎ ٓ َء‬ ۡ َ ‫ﺃَﻧﱠﺎ‬
1

M-24/80:26. Puis nous avons fissuré la terre profondément, ،‫ﺷﻘّﺎ‬ ٗ َ ‫ﺽ‬ َ ‫ﺷﻘَ ۡﻘﻨَﺎ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ َ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ‬
M-24/80:27. et nous y avons fait pousser grains, ،‫ﻓَﺄ َ ۢﻧ َﺒ ۡﺘﻨَﺎ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﺣ ٗﺒّﺎ‬
M-24/80:28. vignes et légumes, ،‫ﻀﺒٗ ﺎ‬ ۡ َ‫َﻭ ِﻋﻨَﺒٗ ﺎ َﻭﻗ‬
M-24/80:29. oliviers et palmiers, ،‫ﻮﻧﺎ َﻭﻧ َۡﺨ ٗﻼ‬ ٗ ُ ‫َﻭﺯَ ۡﻳﺘ‬
M-24/80:30. vergers touffus, ،‫ﻏ ۡﻠﺒٗ ﺎ‬ ُ َ‫َﻭ َﺣﺪَﺍٓﺋِﻖ‬
M-24/80:311. fruits et herbes,R1 ،‫َﻭ ٰﻓَ ِﻜ َﻬ ٗﺔ َﻭﺃَ ٗﺑّﺎ‬

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: Il s’est renfrogné (Hamidullah); Le renfrogné (Chiadmi); L’air sévère (Berque); Il fronça les
sourcils (Abdelaziz).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ﱠﺲ‬َ ‫َﻋﺒ‬
4
1) ‫ ﺁﺃَ ْﻥ‬،‫ ﺃَﺃ َ ْﻥ‬،‫ﺁﻥ‬
ْ
5
1) ‫ ﻳَ ْﺬ ُﻛ ُﺮ‬2) ُ‫ﻓَﺘ َ ْﻨ َﻔﻌُﻪ‬
1) ‫ﺼﺪﱠﻯ‬ َ ُ ‫ ﺗ‬،‫ﺼﺪﱠﻯ‬ ‫ ♦ ﺗ َ ﱠ‬T1) Tu vas avec empressement à sa rencontre (Hamidullah); tu lui prêtes attention (Abdelaziz); tu t’en préoccupes
6

(Boubakeur).
7
1) ‫ ﺗ َْﻠ َﻬﻰ‬،‫ ﺗَﺘَﻠَ ﱠﻬﻰ‬،‫ﺗ ُ َﻠ ﱠﻬﻰ‬
8
A1) Abrogé par 98/76:30 et 7/81:29.
9
T1) par des mains d’Anges-ambassadeurs (Abdelaziz); entre les mains d’Ambassadeurs (Hamidullah); messagers (Berque); scribes
(Blachère). On retrouve ce terme en hébreu dans le sens de scribes (voir Esd 4:8; 7:12 et 21). D’où notre traduction. Les versets 13-
16 désigneraient probablement les copistes juifs qui devaient écrire les livres saints en état de pureté (Berakhot 22-23; Bar-Zeev, p.
38).
10
T1) Que périsse l’homme (Hamidullah); Maudit soit l’homme (Abdelaziz).
11
1) ُ‫ﻓَﻘَﺪ ََﺭﻩ‬
12
1) ُ‫ﻧَﺸ ََﺮﻩ‬
13
1) ‫ﺇِﻧﱠﺎ‬

54
M-24/80:32. une jouissance pour vous et pour vos bétails. . ۡ‫ﱠﻣ ٰﺘَ ٗﻌﺎ ﻟﱠ ُﻜﻢۡ َﻭ ِﻷ َ ۡﻧ ٰﻌَﻤِ ُﻜﻢ‬
M-24/80:33. [---] Quand viendra le fracas, ُ،‫ﺼﺎ ٓ ﱠﺧﺔ‬
‫ﺕ ٱﻟ ﱠ‬ ِ ‫[ َﻓﺈِﺫَﺍ َﺟﺎ ٓ َء‬---]
M-24/80:342. le jour où l’homme s’enfuira de son frère, ،ِ‫ ﻣِ ۡﻦ ﺃَﺧِ ﻴﻪ‬1‫َﻳ ۡﻮ َﻡ َﻳﻔ ﱡِﺮ ۡٱﻟ َﻤ ۡﺮ ُء‬
M-24/80:35. de sa mère, de son père, ،ِ‫ َﻭﺃَ ِﺑﻴﻪ‬،‫َﻭﺃ ُ ِ ّﻣ ِﻪۦ‬
M-24/80:36. de sa compagne, et de ses fils, ،ِ‫ َﻭ َﺑﻨِﻴﻪ‬،‫ﺻﺤِ َﺒ ِﺘ ِﻪۦ‬ َ ٰ ‫َﻭ‬
M-24/80:373. chaque homme d’entre eux, ce jour-là, aura une affaire qui lui .2‫ ﻳ ُۡﻐﻨِﻴ ِﻪ‬1‫ﻥ‬ٞ ‫ ﺷ َۡﺄ‬، ٖ‫ َﻳ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬، ۡ‫ﻱ ٕ ِ ّﻣ ۡﻨ ُﻬﻢ‬
ٖ ِ ‫ِﻟ ُﻜ ِّﻞ‬
‫ﺮ‬ ۡ‫ٱﻣ‬
suffira.T1
M-24/80:38. Il y aura des faces, ce jour-là, dévoilées, ، ‫ﺓ‬ٞ ‫ ﱡﻣ ۡﺴﻔ َِﺮ‬، ٖ‫ َﻳ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬،‫ﻮﻩ‬
ٞ ‫ُﻭ ُﺟ‬
M-24/80:39. riantes, réjouies. .‫ﺓ‬ٞ ‫ ﱡﻣ ۡﺴﺘ َۡﺒﺸ َِﺮ‬،‫َﺔ‬ٞ ‫ﺿﺎﺣِ ﻜ‬ َ
M-24/80:40. Et il y aura des faces, ce jour-là, poussiéreuses, َ ‫ َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ‬،ٍ‫ َﻳ ۡﻮ َﻣ ِﺌﺬ‬،‫ﻮﻩ‬
،‫ﺓ‬ٞ ‫ﻏ َﺒ َﺮ‬ ٞ ‫َﻭ ُﻭ ُﺟ‬
M-24/80:414. accablées de noirceur. .2ٌ‫ ﻗَﺘ ََﺮﺓ‬1‫ﺗَ ۡﺮ َﻫﻘُ َﻬﺎ‬
ٓ
M-24/80:42. Ceux-là sont les mécréants, les prévaricateurs. .ُ‫ ۡٱﻟﻔَ َﺠ َﺮﺓ‬،ُ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ َﻜﻔ ََﺮﺓ‬

1
R1) Terme dans Ct 6:11 et Jb 8:12 dans le sens d’herbe.
2
1) ْ‫ ْﺍﻟ َﻤﺮ‬،‫ْﺍﻟ ُﻤﺮْ ُء‬
3
1) ‫ﺷﺎ ٌﻥ‬ َ 2) ‫ ♦ َﻳ ْﻌﻨِﻴ ِﻪ‬T1) car chacun d’eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l’occuper (Hamidullah).
4
1) ‫ ﻳَﺮْ َﻫﻘُ َﻬﺎ‬2) ‫َﻗﺘْ َﺮﺓ‬

55
CHAPITRE 25/97: LA PRÉDÉTERMINATION
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻘﺪﺭ‬
5 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ﻴ ِﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-25/97:13. Nous l’avons fait descendreR1 dans la nuit de la prédétermina- .‫ِﺇﻧﱠﺎ ٓ ﺃَﻧﺰَ ۡﻟ ٰ َﻨﻪُ ﻓِﻲ ﻟَ ۡﻴ َﻠ ِﺔ ۡٱﻟ َﻘ ۡﺪ ِﺭ‬
tionR2.
M-25/97:2. Que sais-tu de la nuit de la prédétermination? ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺩ َﺭ ٰﯨﻚَ َﻣﺎ ﻟَ ۡﻴﻠَﺔُ ۡٱﻟ َﻘ ۡﺪ ِﺭ؟‬
M-25/97:34. La nuit de la prédétermination est meilleure que mille mois. . ‫ﺮ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﻟﻒِ ﺷَﻬۡ ٖﺮ‬ٞ ‫ﻟَ ۡﻴﻠَﺔُ ۡٱﻟﻘَ ۡﺪ ِﺭ ﺧ َۡﻴ‬
1
ٓ
M-25/97:45. Les anges et l’esprit y descendent,R1 avec l’autorisation de leur ‫ ِ ّﻣﻦ‬،‫ ِﺑﺈِ ۡﺫ ِﻥ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬،‫ٱﻟﺮﻭ ُﺡ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬ ‫ ۡٱﻟ َﻤ ٰﻠَ ِﺌ َﻜﺔُ َﻭ ﱡ‬1‫ﺗَﻨ ﱠَﺰ ُﻝ‬
2 َ
Seigneur, [pour] tout ordre.T1 . ‫[ ُﻛ ِّﻞ ﺃﻣۡ ٖﺮ‬...]
.‫ ۡٱﻟﻔ َۡﺠ ِﺮ‬2‫ َﻣ ۡﻄﻠَ ِﻊ‬1‫ِﻲ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ‬ َٰ
M-25/97:56. Elle est paix jusqu’à la montée de l’aube. َ ‫ﺳﻠَ ٌﻢ ﻫ‬

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: La destinée (Hamidullah); Le destin (Khawam); Le décret divin (Fakhri); La nuit de la gran-
deur (Abdelaziz); La grandeur (Berque); la nuit sublime (Ould Bah).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
R1) On trouve le même terme en hébreu pour la parole de Dieu dans Dt 32:2: «que ma parole descende (tizal) comme la rosée». R2)
Le terme qadr est compris par certains dans le sens de la noblesse, et le verset devrait alors être traduit: Nous l’avons fait descendre
dans la nuit de la noblesse. Mais, selon Sawma (p 415), ce termine signifie en syriaque l’obscurité. Le sens serait alors: Nous l’avons
fait descendre dans la nuit de l’obscurité.
4
1) ‫ْﺲ ﻓِﻴ َﻬﺎ ﻟَ ْﻴ َﻠﺔُ ْﺍﻟﻘَﺪ ِْﺭ‬
َ ‫ ﻟَ ْﻴ َﻠﺔُ ْﺍﻟﻘَﺪ ِْﺭ َﺧ ْﻴ ٌﺮ ﻣِ ْﻦ ﺃ َ ْﻟﻒِ َﺷ ْﻬ ٍﺮ َﻟﻴ‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬T1) Le terme shahr en syriaque signifie lune. Le sens serait alors: La nuit de
l’obscurité est meilleure que mille nuits avec lune (Sawma p. 416-417).
5
1) ‫ ﺗﱠﻨ ﱠَﺰ ُﻝ‬،ُ‫ ﺗُﻨ ﱠَﺰﻝ‬2) ‫ ﺗﻨﺰﻝ ﺍﻟﻤﻼﺋﻜﺔ ﻭﺍﻟﺮﻭﺡ ﻓﻴﻬﺎ ﺑﺈﺫﻥ‬:‫ ﺃﻭ‬،‫ﺍﻟﺮﻭ ُﺡ ﻓِﻴ َﻬﺎ ِﺑﺈِ ْﺫ ِﻥ َﺭ ِﺑّ ِﻬ ْﻢ ﻣﻦ ﻋﻨﺪ ﺭﺑﻬﻢ ﻋﻠﻰ ﻣﺤﻤﺪ ﻭﺁﻝ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻜﻞ ﺍﻣﺮ‬ ‫ ﺗَﻨ ﱠَﺰ ُﻝ ْﺍﻟ َﻤ َﻼﺋِ َﻜﺔُ َﻭ ﱡ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺃﻭ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺷﻴﻌﻲ‬،‫ﺉ‬
ٍ ‫ﺃَ ْﻣ ِﺮ‬
‫ ♦ ﺭﺑﻬﻢ ﻣﻦ ﻋﻨﺪ ﺭﺑﻬﻢ ﻋﻠﻰ ﺃﻭﺻﻴﺎء ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻜﻞ ﺃﻣﺮ‬T1) avec tout ce qu’il a décrété (Abdelaziz); pour régler toute chose (Masson) ♦ R1) Selon une
légende juive, ils étaient vingt-deux mille anges (Ginzberg, vol. 4, p. 85).
6
1) ‫ ﺇِﻟﻰ‬2) ‫ﻄﻠ ِِﻊ‬ ْ ‫َﻣ‬

56
CHAPITRE 26/91: LE SOLEIL
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺸﻤﺲ‬
15 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-26/91:1. Par le soleil et son plein soleil! !‫ﺿ َﺤ ٰﯨ َﻬﺎ‬ ُ ‫ﺸﻤۡ ِﺲ َﻭ‬ ‫َﻭٱﻟ ﱠ‬
M-26/91:2. Par la lune lorsqu’elle le suit! !‫َﻭ ۡٱﻟﻘَ َﻤ ِﺮ ِﺇﺫَﺍ ﺗَ َﻠ ٰﯨ َﻬﺎ‬
M-26/91:3. Par le jour quand il le manifeste! !‫َﻭٱﻟﻨﱠ َﻬﺎ ِﺭ ِﺇﺫَﺍ َﺟﻠﱠ ٰﯨ َﻬﺎ‬
M-26/91:4. Par la nuit quand elle le couvre! !‫ﺸ ٰﯨ َﻬﺎ‬ َ ‫َﻭٱﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ ﺇِﺫَﺍ ﻳَ ۡﻐ‬
M-26/91:5. Par le ciel et celui qui l’a édifié! !‫ﺴ َﻤﺎٓءِ َﻭ َﻣﺎ ﺑَﻨ َٰﯨ َﻬﺎ‬ ‫َﻭٱﻟ ﱠ‬
M-26/91:63. Par la terre et celui qui l’a aplanie!T1 !‫ﻁ َﺤ ٰﯨ َﻬﺎ‬ َ ‫ﺽ َﻭ َﻣﺎ‬ ِ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-26/91:7. Par l’âme et celui qui l’a façonnée, ،‫ﺳ ﱠﻮ ٰﯨ َﻬﺎ‬ َ ‫َﻭﻧ َۡﻔ ٖﺲ َﻭ َﻣﺎ‬
M-26/91:8. et lui a alors inspiré sa prévarication et sa crainte! ۡ
!‫ﻮﺭﻫَﺎ َﻭﺗَﻘ َﻮ ٰﯨ َﻬﺎ‬ َ ‫ﻓَﺄ َ ۡﻟ َﻬ َﻤ َﻬﺎ ﻓُ ُﺠ‬
M-26/91:9. Celui qui l’a épurée a réussi, ،‫ﻗَ ۡﺪ ﺃَ ۡﻓﻠَ َﺢ َﻣﻦ ﺯَ ﱠﻛ ٰﯨ َﻬﺎ‬
M-26/91:10. et celui qui l’a cachée sera déçu. .‫َﺎﺏ َﻣﻦ ﺩَﺳ ٰﱠﯨ َﻬﺎ‬ َ ‫َﻭﻗَ ۡﺪ ﺧ‬
M-26/91:114. [---] Tamud a démenti à cause de sa transgression, ،1ٓ ‫ﻄ ۡﻐ َﻮ ٰﯨ َﻬﺎ‬َ ِ‫[ َﻛﺬﱠﺑَ ۡﺖ ﺛَ ُﻤﻮﺩُ ﺑ‬---]
M-26/91:12. lorsque son plus misérable s’est lancé [pour tuer la chamelle]. .[...] ‫ﺇِ ِﺫ ۢٱﻧ َﺒﻌَﺚَ ﺃَ ۡﺷﻘَﯨٰ َﻬﺎ‬
M-26/91:135. L’envoyé de Dieu leur avait dit: «[Laissez] la chamelle de Dieu [...] ِ ‫[ ﻧَﺎﻗﺔ ٱ{ﱠ‬...]» :ِ ‫ﺳﻮ ُﻝ ٱ{ﱠ‬
1َ َ
ُ ‫ﻓَﻘَﺎ َﻝ ﻟَ ُﻬﻢۡ َﺭ‬
et [respectez] son tour de s’abreuver». .«‫ﺳ ۡﻘ ٰﻴَ َﻬﺎ‬
ُ ‫َﻭ‬
M-26/91:146. Ils l’ont démenti, et ils ont coupé ses jarrets à elle. Leur Sei- ، ۡ‫ ﻓَﺪَﻣۡ ﺪَ َﻡ َﻋﻠ ۡﻴ ِﻬﻢۡ َﺭﺑﱡ ُﻬﻢ ﺑِﺬَﻧﺒِ ِﻬﻢ‬.‫ َﻓﻌَﻘَ ُﺮﻭﻫَﺎ‬،ُ‫ﻓَ َﻜﺬﱠﺑُﻮﻩ‬
ۢ َ 1

gneur a alors fulminé contre eux pour leur faute, et a nivelé [leurs maisons], [...] ‫ﺴ ﱠﻮ ٰﯨ َﻬﺎ‬ َ َ‫ﻓ‬
M-26/91:157. sans en craindre les conséquences. .2‫ ﻋ ُۡﻘ ٰﺒَ َﻬﺎ‬1‫َﺎﻑ‬ ُ ‫َﻭ َﻻ ﻳَﺨ‬

1
Titre tiré du verset 1.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) Par la terre et celui qui l’a étendue (Hamidullah); Par la terre telle qu’étendue (Ould Bah); Par la terre et les étendues qu’elle
présente (Khawam).
4
1) ‫ﻄ ْﻐ َﻮﺍﻫَﺎ‬ ُ ِ‫ﺑ‬
5
1) ُ‫ﻧَﺎ َﻗﺔ‬
6
1) ‫ ﻓَﺪَ ْﻫﺪَ َﻡ‬،‫ﻓَﺪ ُْﻣﺪ َِﻡ‬
7
1) ‫َﻒ‬ُ ‫ َﻭﻟَﻢ ﻳَﺨ‬،‫ﺎﻑ‬ ُ ‫ ﻓ ََﻼ ﻳَ َﺨ‬2) ‫ ﻓﻼ ﻳﺨﺎﻑ ﻋﻘﺒﻴﻬﺎ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬

57
CHAPITRE 27/85: LES CONSTELLATIONS
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﺮﻭﺝ‬
22 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-27/85:1. Par le ciel aux constellations! !‫ﻭﺝ‬ ‫ُﺮ‬ ُ ‫ﺒ‬ ۡ ‫ﺕ‬
‫ٱﻟ‬ ِ ‫ﺍ‬َ ‫ﺫ‬ ِ‫ء‬ ٓ ‫ﺴ َﻤﺎ‬
‫َﻭٱﻟ ﱠ‬
ِ
M-27/85:2. Par le jour promis! !ِ‫َﻭ ۡٱﻟﻴَ ۡﻮ ِﻡ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﻋُﻮﺩ‬
M-27/85:3. Par le témoin et ce dont on témoigne! ! ٖ‫َﻭﺷَﺎﻫِﺪٖ َﻭ َﻣ ۡﺸ ُﻬﻮﺩ‬
M-27/85:43. Qu’ils soient tués les gens du fossé,T1 R1 ،2‫ﺐ ۡٱﻷ ُ ۡﺧﺪُﻭ ِﺩ‬ ُ ‫ ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬1‫ﻗُﺘِ َﻞ‬
2 ُ ۡ
M-27/85:54. [les gens] du feu au combustible, ، ‫ﺕ ٱﻟ َﻮﻗﻮ ِﺩ‬ ِ ‫ ﺫَﺍ‬1‫ﺎﺭ‬ ِ ‫[ ٱﻟﻨﱠ‬...]
M-27/85:6. autour duquel ils sont assis, ،‫ﺩ‬ٞ ‫ِﺇ ۡﺫ ﻫُﻢۡ َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ ﻗُﻌُﻮ‬
M-27/85:7. alors qu’ils sont témoins de ce qu’ils font envers les croyants. . ٞ‫ﺷ ُﻬﻮﺩ‬ ُ َ‫َﻭ ُﻫﻢۡ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﺎ ﻳَ ۡﻔ َﻌﻠُﻮﻥَ ِﺑ ۡﭑﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
M-27/85:85. Ils ne se sont vengés d’eux sinon parce qu’ils croient en Dieu, le ،‫ﻳﺰ‬ ۡ
ِ ‫ ٱﻟﻌَ ِﺰ‬،{‫ﭑ‬ ِ ‫ ﺑِ ﱠ‬2‫ﻻ ﺃَﻥ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮ ْﺍ‬ ٓ ‫ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢۡ ِﺇ ﱠ‬1‫َﻭ َﻣﺎ ﻧَﻘَ ُﻤﻮ ْﺍ‬
fier, le louable, ،ِ‫ۡٱﻟ َﺤﻤِ ﻴﺪ‬
M-27/85:96. auquel appartient le royaume des cieux et de la terreR1. ~ Dieu ‫ ~ َﻭٱ{ﱠ ُ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻛ ِّﻞ‬.‫ﺽ‬ ۡ
ِ ‫ﺕ َﻭٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ۡ
‫ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻟَﻪۥُ ُﻣﻠﻚُ ٱﻟ ﱠ‬
est témoin de toute chose. .ٌ‫ﺷ ِﻬﻴﺪ‬ َ ‫ﺷ َۡﻲ ٖء‬
M-27/85:10. [---] Ceux qui ont éprouvé les croyants et les croyantes, puis ne ۡ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ َﻟﻢ‬،ِ‫[ ِﺇ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻓَﺘَﻨُﻮﺍْ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦَ َﻭ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ٰ َﻨﺖ‬---]
sont pas revenus, auront le châtiment de la géhenne, ~ et auront le châtiment ُ‫ ~ َﻭﻟَ ُﻬﻢۡ َﻋﺬَﺍﺏ‬،‫ ﻓَﻠَ ُﻬﻢۡ َﻋﺬَﺍﺏُ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ‬،‫ﻳَﺘُﻮﺑُﻮ ْﺍ‬
du feu brûlant. .‫ﻖ‬ ِ ‫ۡٱﻟ َﺤ ِﺮﻳ‬
M-27/85:117. [Ceux qui ont cru et ont fait les bonnes œuvres auront des jar- ٰ
‫ﺖ‬ٞ ‫ َﻟ ُﻬﻢۡ َﺟﻨﱠ‬،ِ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤﺖ‬ ٰ
‫ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭ َﻋﻤِ ﻠﻮﺍْ ٱﻟ ﱠ‬
ُ
dins sous lesquels courront les rivièresR1. ~ Voilà le grand succès.] .‫ﻴﺮ‬ ۡ ۡ ٰ
ُ ِ‫ ~ ﺫَﻟِﻚَ ٱﻟﻔ َۡﻮﺯُ ٱﻟ َﻜﺒ‬.‫ﺗ َۡﺠ ِﺮﻱ ﻣِ ﻦ ﺗ َۡﺤﺘِ َﻬﺎ ۡٱﻷ َ ۡﻧ ٰ َﻬ ُﺮ‬
M-27/85:12. La riposte de ton Seigneur est forte. .ٌ‫ﺸﺪِﻳﺪ‬ َ َ‫ﺶ َﺭ ِﺑّﻚَ ﻟ‬ َ ‫ﺇِ ﱠﻥ ﺑَ ۡﻄ‬
M-27/85:138. C’est lui qui commence [la création] et refait. .ُ‫[ َﻭﻳُ ِﻌﻴﺪ‬...] ‫ﺉ‬ 1
ُ ‫ﺇِﻧﱠﻪُۥ ﻫ َُﻮ ﻳ ُۡﺒ ِﺪ‬
M-27/85:14. C’’est lui le pardonneur, l’aimant, ،ُ‫ ۡٱﻟ َﻮﺩُﻭﺩ‬،‫ﻮﺭ‬ ُ ُ‫َﻭﻫ َُﻮ ۡٱﻟﻐَﻔ‬
M-27/85:159. le détenteur du trône, le glorieux. . ُ‫ ٱﻟ َﻤ ِﺠﻴﺪ‬،‫ ۡٱﻟﻌَ ۡﺮ ِﺵ‬1‫ﺫُﻭ‬
2 ۡ
M-27/85:16. Il fait ce qu’il veut. .ُ‫ﺎﻝ ِﻟّ َﻤﺎ ﻳ ُِﺮﻳﺪ‬ ٞ ‫ﻓَﻌﱠ‬
M-27/85:17. [---] T’est-il parvenu le récit des soldats, ۡ
،ِ‫ِﻳﺚ ٱﻟ ُﺠﻨُﻮﺩ‬ ُ ‫[ ﻫ َۡﻞ ﺃَﺗَ ٰﯨﻚَ َﺣﺪ‬---]
M-27/85:18. de Pharaon, et de Tamud? ‫ َﻭﺛَ ُﻤﻮﺩَ؟‬، َ‫ﻓِ ۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬
M-27/85:19. [---] Ceux qui ont mécru persistent plutôt à démentir, ٖ ‫[ ﺑَ ِﻞ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ ﻓِﻲ ﺗ َۡﻜﺬ‬---]
،‫ِﻳﺐ‬
M-27/85:20. alors que Dieu les cerne de derrière eux. ُ ۢ ‫َﻭٱ{ﱠ ُ ﻣِ ﻦ َﻭ َﺭﺍٓﺋِ ِﻬﻢ ﻣﱡﺤِ ﻴ‬
.‫ﻂ‬
M-27/85:2110. Il est plutôt un Coran glorieux, ،1 ٞ‫ﺍﻥ ﱠﻣ ِﺠﻴﺪ‬ٞ ‫ﺑَ ۡﻞ ﻫ َُﻮ ﻗُ ۡﺮ َء‬
M-27/85:2211. sur une tablette gardée.T1 .2 ِ‫ﻮﻅ‬ ۢ ُ‫ ﱠﻣ ۡﺤﻔ‬1‫ﻓِﻲ ﻟَ ۡﻮﺡ‬
ٖ

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: Les constellations zodiacales (Boubakeur); Les zodiaques (Ould Bah); Les châteaux
(Berque); Les signes du ciel (Mazigh).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ ﺑﻤﺎ ﻗﺘﻞ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،َ‫ ﻗُ ِﺘ ّﻞ‬2) ‫ ♦ ْﺍﻟ ُﺨﺪُﻭ ِﺩ‬T1) Les gens du fossé ont été tués (Boubakeur); Maudits soient les gens de la fosse ardente
(Chiadmi) ♦ R1) Ces versets se rapporteraient soit aux nazaréens de Najran martyrisés par des juifs du Yémen en 523, soit (selon
Geiger, p. 152), aux trois adolescents mentionnés dans Dn 3:8 sv.
4
ُ ‫ ﺍﻟ ﱠﻨ‬2) ‫ْﺍﻟ ُﻮﻗُﻮ ِﺩ‬
1) ‫ﺎﺭ‬
5
1) ‫ ﻧَ ِﻘ ُﻤﻮﺍ‬2) ‫ ﺇﻻ ﺃﻧﻬﻢ ﺁﻣﻨﻮﺍ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
6
R1) Cf. Dt 10:14.
7
R1) Gn 2:11-14 dit que quatre fleuves arrosaient le paradis terrestre. L’Évangile de Luc 22:30 ainsi que les écrits de St Éphrem dé-
crivent également les joies du paradis en des termes terrestres.
8
1) ُ ‫ﻳَ ْﺒﺪَﺃ‬
9
1) ‫ ﺫﻱ‬2) ‫ْﺍﻟ َﻤ ِﺠﻴ ِﺪ‬
10
1) ‫ﻗُﺮْ ﺁَ ُﻥ َﻣ ِﺠﻴ ٍﺪ‬
11
1) ‫ﺡ‬ ٌ ُ‫ ♦ َﻣ ْﺤﻔ‬T1) préservé sur une tablette (Hamidullah); préservé dans un livre du destin (Abdelaziz).
ٍ ‫ ﻟُ ْﻮ‬2) ‫ﻮﻅ‬

58
CHAPITRE 28/95: LE FIGUIER
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻴﻦ‬
8 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-28/95:1. Par le figuier et l’olivier! !‫ﻮﻥ‬ ِ ُ ‫ﺘ‬ ‫ﻳ‬ۡ ‫ﱠ‬
‫ٱﻟﺰ‬ ‫ﻭ‬ َ ‫ِﻴﻦ‬ ِ ّ ‫َﻭٱﻟﺘ‬
M-28/95:23. Par le Mont Sinaï! !1 َ‫ﻮﺭ ﺳِﻴﻨِﻴﻦ‬ ِ ‫ﻁ‬ ُ ‫َﻭ‬
M-28/95:3. Par cette contrée sûre! !‫ﻴﻦ‬ ِ ِ‫ﻣ‬ َ ‫ٱﻷ‬ ۡ ‫ﺪ‬
ِ َ ‫ﻠ‬ ‫ﺒ‬
َ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﺍ‬ َ ‫ﺬ‬ ‫َﻭ ٰ َﻫ‬
M-28/95:44. Nous avons créé l’humain dans la meilleure formeR1. .‫ﺴ ِﻦ ﺗ َۡﻘ ِﻮ ٖﻳﻢ‬ َ ۡ‫ِﻲ ﺃَﺣ‬ ‫ﻓ‬ َ‫ﻦ‬ ‫ﺴ‬
َ ٰ ‫ﻧ‬ ‫ٱﻹ‬ ِۡ ‫ﻟَﻘَ ۡﺪ َﺧﻠَ ۡﻘﻨَﺎ‬
ٓ
M-28/95:55. Ensuite, nous l’avons ramené au plus bas des plus bas. َ ٰ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ َﺭﺩَ ۡﺩ ٰ َﻧﻪُ ﺃَ ۡﺳﻔَ َﻞ‬
.1 َ‫ﺳ ِﻔﻠِﻴﻦ‬
M-28/95:6. Sauf ceux qui ont cru et ont fait les bonnes œuvres, qui auront un ٰ‫ِﺇ ﱠﻻ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ﱠ‬
‫ ﻓَﻠَ ُﻬﻢۡ ﺃَﺟۡ ٌﺮ‬،ِ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤﺖ‬
salaire non reproché. .‫ﻮﻥ‬ ٖ ُ‫ﻏ َۡﻴ ُﺮ َﻣﻤۡ ﻨ‬
M-28/95:76. Après cela, quelle chose te fait démentir le [jour du] jugement? ‫ِّﻳﻦ؟‬ِ ِ‫ﺪ‬ ‫ﭑﻟ‬‫ﺑ‬ [...] ُ ‫ﺪ‬ ۡ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬
َ َ‫ ﻳُ َﻜ ِﺬّﺑُﻚ‬1‫ﻓَ َﻤﺎ‬
M-28/95:87. Dieu n’est-il pas le plus sage des juges?A1 ‫ﺲ ٱ{ﱠ ُ ِﺑﺄ َ ۡﺣﻜ َِﻢ ۡٱﻟ ٰ َﺤﻜِﻤِ ﻴﻦَ ؟‬ َ ‫ﺃَﻟَ ۡﻴ‬

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: Les figues (Boubakeur); La figue (Berque).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) َ‫ ِﺳﻨِﻴﻦ‬،‫ﺳﻴﻨَﺎء‬
َ ،‫ ﺳِﻴﻨَﺎء‬، َ‫ﺳﻴﻨِﻴﻦ‬
َ
4
R1) Sankharé (p. 89-90) estime que les différents versets qui parlent de la perfection de la création de l’être humain sont inspirés par
l’Hermès trismégiste, Corpus Hermeticum, V, 6.
5
1) َ‫ﺍﻟﺴﱠﺎ ِﻓﻠِﻴﻦ‬
6
1) ‫ ﻓﻤﻦ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
7
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.

59
CHAPITRE 29/106: QURAYSH
‫ﺳﻮﺭﺓ ﻗﺮﻳﺶ‬
4 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-29/106:13. À cause du ralliementT1 de Quraysh, ،3 2‫ ﻗُ َﺮ ۡﻳ ٍﺶ‬1 ِ‫[ ِ ِﻹﻳ ٰﻠَﻒ‬...]
M-29/106:24. de leur ralliement [pour] les voyages d’hiver et d’été, ، ِ‫ﺼ ۡﻴﻒ‬ ‫ﺸﺘَﺎٓءِ َﻭٱﻟ ﱠ‬ ّ ِ ‫ ٱﻟ‬2‫[ ِﺭﺣۡ ﻠَ َﺔ‬...] 1 ۡ‫ِﺇۦ ٰﻟَ ِﻔ ِﻬﻢ‬
M-29/106:3. qu’ils adorent le Seigneur de cette Maison, ،‫ﺖ‬ ِ ‫ﻓَ ۡﻠ َﻴﻌۡ ﺒُﺪُﻭﺍْ َﺭﺏﱠ ٰ َﻫﺬَﺍ ۡٱﻟ َﺒ ۡﻴ‬
. ِۢ‫ﻮﻉ َﻭ َءﺍ َﻣ َﻨ ُﻬﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺧ َۡﻮﻑ‬ ۡ َ ‫ٱﻟﱠﺬ‬
M-29/106:4. qui les a nourris contre la faim et les a rassurés contre la ٖ ‫ِﻱ ﺃﻁ َﻌ َﻤ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ُﺟ‬ ٓ
crainte!

1
Titre tiré du verset 1.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ِ‫ﻳﺌﻼﻑ‬ َ ‫ ِ ِﻹ‬، ِ‫ ِ ِﻹ ْﻟﻒ‬، ِ‫ِﻴﻼﻑ‬ َ ‫ ﻟ‬،‫ﺇﻻﻑ‬ ُ ، ِ‫ﺋﻼﻑ‬ َ ‫ ِﻹ‬، ِ‫ ِﻹ َﻻﻑ‬2) ‫ْﺶ‬ ْ َ‫ ِﻟﺘ َﺄْﻟ‬،‫ﻒ‬
ُ ‫ ﻗُ َﺮﻳ‬- ‫ﻒ‬ ْ َ‫ ﻟَﺘ َﺄْﻟ‬،‫ﻒ‬
ْ َ‫ ﻟَﻴَﺄْﻟ‬3) ‫ ♦ ﻭﻳﻞ ﺃ ّﻣﻜﻢ ﻗﺮﻳﺶ‬T1) pacte (Hamidullah); habitude (Abdelaziz).
Variante: Malheur à votre mère Quraysh.
4
1) ‫ﻳﻼﻓِ ِﻬ ْﻢ‬ َ ‫ ِﺇ‬،‫ ِﺇ ْﻟ َﻔ ُﻬ ْﻢ‬،‫ ﺇِ ْﻟ ِﻔ ِﻬ ْﻢ‬،‫ ﺇِ َﻻﻓِ ِﻬ ْﻢ‬2) َ‫ُﺭﺣْ َﻠﺔ‬
َ ‫ ﺇِ ِﺇ‬،‫ﺋﻼﻓِ ِﻬ ْﻢ‬

60
CHAPITRE 30/101: LE CATACLYSME
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻘﺎﺭﻋﺔ‬
11 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-30/101:13. Le cataclysme! .1ُ‫ﺎﺭ َﻋﺔ‬ ِ َ‫ٱ ۡﻟﻘ‬
ِ ‫َﻣﺎ ۡٱﻟﻘ‬

M-30/101:24. Qu’est-ce que le cataclysme? ‫َﺎﺭ َﻋﺔ ؟‬
M-30/101:35. Que sais-tuT1 du cataclysme? ‫؟‬1ُ‫ﺎﺭ َﻋﺔ‬ ِ َ ‫ﻘ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻣ‬َ َ‫ﻚ‬ ٰ
‫ﯨ‬ ‫ﺭ‬ َ ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺩ‬
M-30/101:46. C’est le jour où les humains seront comme des papillonsT1 dis- ،‫ﺙ‬
ِ ‫ﻮ‬ُ ‫ﺜ‬‫ﺒ‬ۡ ‫ﻤ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﺍﺵ‬
َ ِ َ ‫َﺮ‬ ‫ﻔ‬ ۡ
‫ﭑﻟ‬ َ
‫ﻛ‬ ‫ﺎﺱ‬ُ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻟ‬ ‫ٱ‬ ُ‫ﻮﻥ‬ ُ
‫ﻜ‬ ‫ َﻳ‬1‫َﻳ ۡﻮ َﻡ‬
séminés,
M-30/101:57. et les montagnes comme de la laine effilochée. ِ ُ‫ ۡٱﻟ َﻤﻨﻔ‬2‫ ۡٱﻟ ِﺠ َﺒﺎ ُﻝ ﻛ َۡﭑﻟﻌِﻬۡ ِﻦ‬1 ُ‫َﻭﺗَﻜُﻮﻥ‬
.‫ﻮﺵ‬
M-30/101:6. Quant à celui dont les balances seront pesantes, ،‫ﻓَﺄ َ ﱠﻣﺎ َﻣﻦ ﺛَﻘُﻠَ ۡﺖ َﻣ ٰ َﻮ ِﺯﻳﻨُﻪُۥ‬
M-30/101:78. il sera dans une vie agréable. .1‫ﺍﺿ َﻴ ٖﺔ‬ِ ‫ﻓَ ُﻬ َﻮ ﻓِﻲ ﻋِﻴﺸ َٖﺔ ﱠﺭ‬
M-30/101:8. Quant à celui dont les balances seront légères, ،‫َﻭﺃَ ﱠﻣﺎ َﻣ ۡﻦ َﺧﻔﱠ ۡﺖ َﻣ ٰ َﻮ ِﺯﻳﻨﻪُۥ‬
ُ
M-30/101:99. sa destination est un abîme.R1 .‫ﺔ‬ٞ ‫ ﻫَﺎ ِﻭ َﻳ‬1‫ﻓَﺄ ُ ﱡﻣﻪُۥ‬
M-30/101:1010. Que sais-tuT1 ce que c’est? ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺩ َﺭ ٰﯨﻚَ َﻣﺎ ِﻫ َﻴﻪ ؟‬

M-30/101:11. C’est un feu ardent. .ُ‫ﻧَﺎ ٌﺭ َﺣﺎﻣِ ﻴَ ۢﺔ‬

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: Le fracas (Hamidullah); La fracassante (Berque); L’assénante (Boubakeur); Le fléau (Kha-
wam).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) َ‫ﺍﻟﻘﺎﺭﻋﺔ‬
4
1) َ‫ﺍﻟﻘﺎﺭﻋﺔ‬
5
1) َ‫ ♦ ﺍﻟﻘﺎﺭﻋﺔ‬T1) Qui te dira (Hamidullah).
6
1) ‫ ♦ ﻳَ ْﻮ ُﻡ‬T1) Le verset 37/54:7 parle de sauterelles.
7
1) ُ‫ َﻭ َﻳ ُﻜﻮﻥ‬2) ‫ﻛﺎﻟﺼﻮﻑ‬
8
1) ‫ﺍﺿ ِﻴ ْﻪ‬ِ ‫َﺭ‬
9
1) ُ‫ ♦ ﻓَﺈ ِ ﱡﻣﻪ‬R1) Terme hébreu correspondant dans Is 47:11 dans le sens de calamité, désastre.
10
1) ‫ﻲ‬ َ ‫ ♦ ِﻫ‬T1) Qui te dira (Hamidullah).

61
CHAPITRE 31/75: LA RÉSURRECTION
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ‬
40 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ ٱﻟ ﱠﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-31/75:13. Non! Je jure par le jour de la résurrection! !ِ‫ ِﺑﻴَ ۡﻮ ِﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰﻴَ َﻤﺔ‬1‫ﻻ! ﺃ ُ ۡﻗ ِﺴ ُﻢ‬ َٓ
M-31/75:24. Mais non! Je jure par l’âme blâmeuse. !ِ‫ ِﺑﭑﻟﻨﱠ ۡﻔ ِﺲ ٱﻟﻠﱠ ﱠﻮﺍ َﻣﺔ‬1‫ﻻ! ﺃ ُ ۡﻗ ِﺴ ُﻢ‬ ٓ َ ‫َﻭ‬
M-31/75:35. L’humain pense-t-il que nous ne réunirons pas ses os? ‫؟‬1ُ‫ﻈﺎ َﻣﻪۥ‬ َ ‫ﺴﻦُ ﺃَﻟﱠﻦ ﻧﱠ ۡﺠ َﻤ َﻊ ِﻋ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِۡ ‫ﺐ‬ ُ ‫ﺴ‬ َ ۡ‫ﺃَ َﻳﺤ‬
.‫ﻱ َﺑﻨَﺎ َﻧﻪُۥ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﱡ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻥ‬ َ ‫ﺃ‬ ٓ ٰ َ َ‫َﺑﻠَ ٰﻰ! ِ ﻳﻦ‬
‫ﻰ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬ ‫ِﺭ‬ ‫ﺪ‬ َ ٰ
‫ﻗ‬
M-31/75:46. Mais si! Nous sommes capables de façonner ses doigts.T1 َ ِّ َ
1

M-31/75:57. L’humain voudrait plutôt prévariquer devant lui. َ ۡ


. ‫ﺴﻦُ ِﻟﻴَﻔ ُﺠ َﺮ ﺃ َﻣﺎ َﻣﻪُۥ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِ ۡ ُ‫ﺑَ ۡﻞ ﻳ ُِﺮﻳﺪ‬
1

M-31/75:68. Il demande: «Quand sera le jour de la résurrection?» ٰ ۡ


‫ ﻳَ ۡﻮ ُﻡ ٱﻟ ِﻘﻴَ َﻤﺔِ؟‬1 َ‫ﺴ ُﻞ ﺃَﻳﱠﺎﻥ‬ i ۡ َ‫ﻳ‬
M-31/75:79. Lorsque le regard sera ébloui,T1 ،‫ﺼ ُﺮ‬ ۡ
َ َ‫ﻓَﺈِﺫﺍ ﺑَ ِﺮﻕَ ٱﻟﺒ‬
1 َ
M-31/75:810. que la lune sera affaissée,T1 ،‫ ۡٱﻟﻘَ َﻤ ُﺮ‬1‫ﻒ‬ َ ‫ﺴ‬ َ ‫َﻭ َﺧ‬
M-31/75:911. que le soleil et la lune seront réunis, ،1‫ﺲ َﻭ ۡٱﻟﻘَ َﻤ ُﺮ‬ ُ ۡ‫ﺸﻤ‬ ‫َﻭﺟُﻤِ َﻊ ٱﻟ ﱠ‬
M-31/75:1012. l’humain, ce jour-là, dira: «Où fuir?». .«‫؟‬1‫ »ﺃَ ۡﻳﻦَ ۡٱﻟ َﻤﻔ ﱡَﺮ‬:ٍ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬، ُ‫ﺴﻦ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِ ۡ ‫ﻳَﻘُﻮ ُﻝ‬
M-31/75:1113. Non! Point de refuge.T1 . ‫َﻛ ﱠﻼ! َﻻ َﻭﺯَ َﺭ‬
1

M-31/75:12. Auprès de ton Seigneur sera, ce jour-là, le séjour. .‫ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺴﺘَﻘَ ﱡﺮ‬،ٍ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣ ِﺌﺬ‬، َ‫ِﺇﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّﻚ‬
M-31/75:13. L’humain sera informé ce jour-là de ce qu’il aura avancé .‫[ َﻭﺃَ ﱠﺧ َﺮ‬...] ‫ﺴﻦُ ﻳَ ۡﻮ َﻣ ِﺌ ِۢﺬ ِﺑ َﻤﺎ ﻗَﺪ َﱠﻡ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ِ ۡ ْ‫ﻳُﻨَﺒﱠﺆُ ﺍ‬
[comme acte] et ce qu’il aura retardé.
M-31/75:14. L’humain sera plutôt contre lui-même un [témoin] clairvoyant, ،‫ﺓ‬ٞ ‫ﻴﺮ‬
َ ‫ﺼ‬ ِ َ‫[ ﺑ‬...] ‫ﻋﻠَ ٰﻰ ﻧ َۡﻔ ِﺴِۦﻪ‬ َ ُ‫ﺴﻦ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِ ۡ ‫ﺑَ ِﻞ‬
M-31/75:15. même s’il lancerait ses excuses. َ ‫َﻭﻟَ ۡﻮ ﺃَ ۡﻟﻘَ ٰﻰ َﻣﻌَﺎﺫ‬
.‫ِﻳﺮﻩُۥ‬
M-31/75:1614. [---] Ne remue pas [durant la révélation] ta langue [avec le ‫[ ِﻟﺘَﻌۡ َﺠ َﻞ ﺑِ ِ ٓۦﻪ‬...] َ‫ﺴﺎﻧَﻚ‬ َ ‫[ ِﻟ‬...] ‫[ َﻻ ﺗُ َﺤ ِ ّﺮ ۡﻙ ﺑِِۦﻪ‬---]
Coran] pour hâter [sa lecture et sa mémorisation].A1 .[...]
M-31/75:1715. À nous sa réunion et sa lecture. .1‫ﺇِﻥﱠ َﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ َﺟﻤۡ َﻌﻪۥُ َﻭﻗُ ۡﺮ َءﺍ َﻧﻪُۥ‬
M-31/75:1816. Lorsque donc nous le lisons, suis sa lecture. .1‫ ﻓَﭑﺗﱠﺒِﻊۡ ﻗُ ۡﺮ َءﺍﻧَﻪُۥ‬،ُ‫ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻗَ َﺮ ۡﺃ ٰﻧَﻪ‬
M-31/75:19. À nous, ensuite, son explication. .‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺇِ ﱠﻥ َﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ ﺑَﻴَﺎ َﻧﻪُۥ‬
M-31/75:2017. [---] Non! Vous aimez plutôt la [vie] hâtive, ِ َ‫[ ﻛ ﱠَﻼ! ﺑَ ۡﻞ ﺗُﺤِ ﺒﱡﻮﻥَ ۡٱﻟﻌ‬---]
،‫ﺎﺟﻠَ َﺔ‬ 1

M-31/75:2118. et vous délaissez la vie dernière. .َ‫ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬1 َ‫َﻭﺗَﺬَ ُﺭﻭﻥ‬
M-31/75:2219. Il y aura des faces, ce jour-là, resplendissantes, 1ٌ
، ‫ﺎﺿ َﺮﺓ‬ ِ ‫ ﻧﱠ‬، ٖ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬، ٞ‫ُﻭﺟُﻮﻩ‬
M-31/75:23. regardant leur Seigneur. .‫ﺓ‬ٞ ‫ِﺇﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّ َﻬﺎ ﻧَﺎﻅِ َﺮ‬
M-31/75:24. Et il y aura des faces, ce jour-là, assombries, ،‫ﺓ‬ٞ ‫ ﺑَﺎﺳ َِﺮ‬،‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣ ِﺌ ِۢﺬ‬،‫ﻮﻩ‬ ٞ ‫َﻭ ُﻭ ُﺟ‬
M-31/75:25. présumant qu’on en fera une calamité. .‫ﺓ‬ٞ ‫ﻈ ﱡﻦ ﺃَﻥ ﻳ ُۡﻔﻌَ َﻞ ﺑِ َﻬﺎ ﻓَﺎﻗِ َﺮ‬ ُ َ‫ﺗ‬
M-31/75:26. Non! Quand [l’âme] parvient aux clavicules, ،‫ِﻲ‬
َ ‫ﻗ‬ ‫ﺍ‬‫ﺮ‬َ ‫ﱠ‬ ‫ﺘ‬ ‫ٱﻟ‬ [... ] ‫ﺖ‬ِ ‫ﻐ‬
َ َ
‫ﻠ‬ ‫ﺑ‬
َ ‫ﺍ‬َ ‫ﺫ‬‫ﺇ‬
ِ ! ٓ
‫ﻼ‬ ‫َﻛ ﱠ‬
ۜ
M-31/75:271. qu’on dit: «Qui est exorciseur?», ،«‫؟‬1‫ﺍﻕ‬ ٖ ‫ » َﻣ ۡﻦ َﺭ‬:َ‫َﻭﻗِﻴﻞ‬

1
Titre tiré du verset 1.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫َﻷ ُ ْﻗ ِﺴ ُﻢ‬
4
1) ‫َﻷ ُ ْﻗ ِﺴ ُﻢ‬
5
1) ُ‫ ﺃَﻳَ ْﺤﺴِﺐ‬2) ُ‫ﻈﺎ ُﻣﻪ‬ َ ‫ﺗ ُ ْﺠ َﻤ َﻊ ِﻋ‬
6
1) َ‫ ♦ ﻗَﺎ ِﺩ ُﺭﻭﻥ‬T1) empreinte (Abdelaziz); phalanges (Boubakeur); extrémités de ses doigts (Hamidullah).
7
1) ‫ ﺇﻣﺎﻣﻪ ﺑﻜﻴﺪﻩ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
8
1) َ‫ِﺇﻳﱠﺎﻥ‬
9
1) َ‫ ﺑَ َﻠﻖ‬، َ‫ ♦ ﺑَ َﺮﻕ‬T1) sera éblouie (Hamidullah); aberrera (Abdelaziz).
1) ‫ِﻒ‬ َ ‫ ♦ َﻭ ُﺧﺴ‬T1) s’éclipsera (Hamidullah).
10
11
1) ‫َﻭﺟُﻤِ َﻊ ﺑﻴﻦ ﺍﻟ ﱠﺸ ْﻤ ِﺲ َﻭ ْﺍﻟ َﻘ َﻤ ِﺮ‬
12
1) ‫ ْﺍﻟﻤِ ﻔ ﱡَﺮ‬،‫ْﺍﻟ َﻤﻔ ﱡِﺮ‬
13
T1) refuge (Hamidullah); échappatoire (Boubakeur); lieu préservé (Berque).
14
A1) Abrogé par 8/87:6.
15
1) ُ‫ َﻭﻗُ َﺮﺍ َﻧﻪ‬،ُ‫َﻭﻗَ َﺮﺗَﻪ‬
16
1) ُ‫ َﻭﻗُ َﺮﺍ َﻧﻪ‬،ُ‫َﻭﻗ ََﺮﺗَﻪ‬
17
1) َ‫ﻳُﺤِ ﺒﱡﻮﻥ‬
18
1) َ‫َﻭﻳَﺬَ ُﺭﻭﻥ‬
19
1) ٌ ‫َﻀ َﺮﺓ‬ ِ ‫ﻧ‬

62
M-31/75:282. qu’il présume que c’est le moment de la séparation, ، ُ‫ ﺃَﻧﱠﻪُ ۡٱﻟﻔ َِﺮﺍﻕ‬1‫ﻅ ﱠﻦ‬ َ ‫َﻭ‬
M-31/75:29. que la jambe s’entrelace à la jambe, ،‫ﻕ‬ ِ ‫ﺴﺎﻕُ ﺑِﭑﻟﺴﱠﺎ‬ ‫ﺖ ٱﻟ ﱠ‬ ِ ‫َﻭ ۡٱﻟﺘَﻔ‬
‫ﱠ‬
M-31/75:30. vers ton Seigneur sera, ce jour-là, la conduite. . ُ‫ﺴﺎﻕ‬ ۡ
َ ‫ ٱﻟ َﻤ‬،ٍ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬، َ‫ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّﻚ‬
M-31/75:31. Il n’a pourtant ni donné l’aumône, ni prié. .‫ﺻﻠﱠ ٰﻰ‬ َ ‫ﺻﺪﱠﻕَ َﻭ َﻻ‬ َ ‫ﻓَ َﻼ‬
M-31/75:32. Mais il a démenti et tourné le dos [à la foi]. .[...] ‫ﺏ َﻭﺗ ََﻮﻟﱠ ٰﻰ‬ َ ‫ﱠ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻛ‬َ ‫َﻭ ٰﻟَﻜِﻦ‬
M-31/75:33. Puis il s’en est allé vers ses gens en se pavanant. .‫ﻄ ٰ ٓﻰ‬‫َﺐ ِﺇﻟَ ٰ ٓﻰ ﺃَ ۡﻫ ِﻠِۦﻪ َﻳﺘَ َﻤ ﱠ‬ َ َ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺫ‬
‫ﻫ‬
M-31/75:34. Malheur à toi, malheur! !‫ ﻓَﺄ َ ۡﻭﻟَ ٰﻰ‬، َ‫ﺃَ ۡﻭﻟَ ٰﻰ ﻟَﻚ‬
M-31/75:35. Encore malheur à toi, malheur! !‫ ﻓَﺄ َ ۡﻭﻟَ ٰ ٓﻰ‬، َ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺃَ ۡﻭﻟَ ٰﻰ ﻟَﻚ‬
M-31/75:363. L’humain pense-t-il qu’on le laissera à l’abandon?T1 ‫ﺳﺪًﻯ؟‬ ُ َ‫ﺴﻦُ ﺃَﻥ ﻳُ ۡﺘ َﺮﻙ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِۡ ‫ﺐ‬ ُ ‫ﺴ‬ َ ۡ‫ﺃَﻳَﺤ‬
1

M-31/75:374. N’était-il pas une goutte de sperme éjaculée? ‫ﻲ ﻳُﻤۡ ﻨ َٰﻰ ؟‬


2
‫ﻨ‬
ِ
ّٖ ‫ّ ﱠ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ِ ٗ
‫َﺔ‬ ‫ﻔ‬ ‫ﻄ‬ ۡ ُ ‫ﻧ‬ 1
ُ‫ﻚ‬ ‫ﺃَﻟَﻢۡ َﻳ‬
M-31/75:38. Ensuite il était une adhérence. Puis [Dieu] en a créé [l’homme] .[...] ‫ﺴ ﱠﻮ ٰﻯ‬َ َ ‫ﻓ‬ [...] َ‫ﻖ‬َ ‫ﻠ‬‫ﺨ‬َ َ ‫ﻓ‬ . ‫ﺔ‬ٗ ‫ﻘ‬َ َ ‫ﻠ‬ َ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ َﻛ‬
‫ﻋ‬ َ‫ﺎﻥ‬
et a façonné [ses membres].
M-31/75:395. Puis il en a fait le couple: le mâle et la femelle. .‫ ٱﻟﺬﱠﻛ ََﺮ َﻭ ۡٱﻷُﻧﺜَ ٰ ٓﻰ‬:2‫ٱﻟﺰ ۡﻭ َﺟ ۡﻴ ِﻦ‬
‫ ﻣِ ۡﻨﻪُ ﱠ‬1‫ﻓَ َﺠ َﻌ َﻞ‬
M-31/75:406. Celui-là n’est-il pas capable de faire revivre les morts? ‫ﻲ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺗ َٰﻰ؟‬
2
َ ‫ﺲ ٰﺫَﻟِﻚَ ِﺑ ٰﻘَﺪ ٍِﺭ‬
َ ِ‫ﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻥ ﻳ ُۡﺤ ۧـ‬
1
َ ‫ﺃَﻟَ ۡﻴ‬

1
1) ‫َﺭﺍﻗِﻲ‬
2
1) ‫ﻭﺃﻳﻘﻦ‬
3
1) ُ‫ ♦ ﺃَﻳَ ْﺤ ِﺴﺐ‬T1) sans but (Abdelaziz); sans obligation à observer (Hamidullah).
4
1) ُ‫ ﺗ َﻚ‬2) ‫ﺗ ُ ْﻤﻨَﻰ‬
5
1) ‫ ﻳﺨﻠﻖ‬2) ‫ﺎﻥ‬ ‫ﱠ‬
ِ ‫ﺍﻟﺰ ْﻭ َﺟ‬
6
1) ‫ ﻳَ ْﻘﺪ ُِﺭ‬2) ‫ﻲ‬
‫ﻳُﺤْ ﻴِ ﱠ‬

63
CHAPITRE 32/104: LE CALOMNIATEUR
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻬﻤﺰﺓ‬
9 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-32/104:13. Malheur à tout calomniateur critiqueur,T1 ،3 2‫ ﻟﱡ َﻤﺰَ ٍﺓ‬1‫ﻞ ِﻟّ ُﻜ ِّﻞ ُﻫ َﻤﺰَ ٖﺓ‬ٞ ‫َﻭ ۡﻳ‬
M-32/104:24. qui a réuni une fortune et l’a dénombrée! !2‫ﻋﺪﱠﺩَﻩُۥ‬ َ ‫ َﻣﺎ ٗﻻ َﻭ‬1‫ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺟ َﻤ َﻊ‬
M-32/104:35. Il pense que sa fortune l’éternisera. .‫ ﺃَ ﱠﻥ َﻣﺎ َﻟ ٓﻪُۥ ﺃَ ۡﺧﻠَﺪَﻩُۥ‬1‫ﺐ‬ َ ‫َﻳ ۡﺤ‬
ُ ‫ﺴ‬
M-32/104:46. Non! Il sera jeté dans la Hutamah.T1 . ‫ ﻓِﻲ ۡٱﻟ ُﺤﻄ َﻤ ِﺔ‬1‫َﻛ ﱠﻼ! ﻟَﻴ ُۢﻨ َﺒﺬَ ﱠﻥ‬
2 َ

M-32/104:57. Que sais-tu de la Hutamah? ‫؟‬1ُ‫ﻄ َﻤﺔ‬ َ ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺩ َﺭ ٰﯨﻚَ َﻣﺎ ۡٱﻟ ُﺤ‬
M-32/104:6. Le feu allumé de Dieu, ،ُ‫ٱ{ ۡٱﻟ ُﻤﻮ َﻗﺪَﺓ‬ ِ ‫ﺎﺭ ﱠ‬ُ َ‫ﻧ‬
M-32/104:7. qui monte sur les cœurs. ۡ َ ۡ
.ِ‫َﻄ ِﻠ ُﻊ َﻋﻠَﻰ ٱﻷﻓِٔﺪَﺓ‬ ‫ٱﻟﱠﺘِﻲ ﺗ ﱠ‬
M-32/104:88. Il sera enclos sur eux, ،1‫ﺓ‬ٞ ‫ﺻ َﺪ‬ َ ‫ِﺇﻧﱠ َﻬﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ ﱡﻣ ۡﺆ‬

M-32/104:99. en colonnes étendues. . ‫ ﱡﻣ َﻤﺪﱠﺩَ ِﺓ‬1 ٖ‫ﻓِﻲ َﻋ َﻤﺪ‬

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: Le diffamateur (Boubakeur); Le détracteur (Berque).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ ﻫ ُْﻤﺰَ ٍﺓ‬2) ٍ‫ ﻟُ ْﻤﺰَ ﺓ‬3) ٍ‫ ﻭﻳﻞ ﻟﻠ ُﻬ َﻤﺰَ ﺓٍ ﻭﺍﻟﻠُ َﻤﺰَ ﺓ‬،ٍ‫ ♦ ﻭﻳﻞ ﻟﻠ ُﻬ َﻤﺰَ ﺓٍ ﺍﻟﻠُ َﻤﺰَ ﺓ‬T1) diffamateur (Hamidullah); médisant (Abdelaziz); aux mimiques hostiles
(Berque).
4
1) ‫ َﺟ ﱠﻤ َﻊ‬2) ُ‫َﻭ َﻋﺪَﺩَﻩ‬
5
1) ُ‫ﻳَ ْﺤﺴِﺐ‬
6
1) ‫ ﻟَﻴُ ْﻨﺒَﺬَﺃَﻥﱠ‬،ُ‫ ﻟَ َﻨ ْﻨﺒِﺬَ ﱠﻧﻪ‬،ُ‫ ﻟَﻴُ ْﻨﺒَﺬَ ﱠﻧﻪ‬، ‫ ﻟَﻴُ ْﻨﺒَﺬُﻥﱠ‬، ‫ ﻟَﻴُ ْﻨ َﺒﺬَﺍﻥﱠ‬2) ‫ ♦ ْﺍﻟ َﺤﺎﻁِ َﻤ ِﺔ‬T1) La broyeuse (Abdelaziz); l’enfer de la fragmentation (Khawam).
7
1) ُ‫ْﺍﻟ َﺤﺎ ِﻁ َﻤﺔ‬
8
1) ‫ﻄ َﺒﻘَﺔ‬ ْ ‫ ُﻣ‬،ٌ‫ﺻﺪَﺓ‬ َ ‫ُﻣ ْﻮ‬
9
1) ‫ ِﺑﻌَ َﻤ ٍﺪ‬،ٍ‫ ﻓﻲ َﻋ ْﻤﺪ‬،ٍ‫ ﻓﻲ ﻋ ُْﻤﺪ‬،‫ﻋ ُﻤ ٍﺪ‬ ُ ‫ ﻓﻲ‬2) ٌ ‫ُﻣ َﻤﺪﱠﺩَﺓ‬

64
CHAPITRE 33/77: LES ENVOYÉES
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺮﺳﻼﺕ‬
50 versets - Mecquois [sauf 48]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-33/77:13. Par les envoyées successivement! !1‫ﺖ ﻋ ُۡﺮ ٗﻓﺎ‬ ِ َ‫ﺳ ٰﻠ‬ َ ‫َﻭ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬
M-33/77:2. Par celles qui soufflent tempétueusement! !‫ﺖ َﻋﺼۡ ٗﻔﺎ‬ ِ َ‫ﺼ ٰﻔ‬ ِ ‫ﻓَ ۡﭑﻟ ٰ َﻌ‬
M-33/77:3. Par celles qui déploient largement! !‫ﺕ ﻧ َۡﺸ ٗﺮﺍ‬ ِ ‫َﻭٱﻟ ٰﻨﱠﺸ ٰ َِﺮ‬
M-33/77:4. Par celles qui séparent nettement, !‫ﺖ ﻓَ ۡﺮ ٗﻗﺎ‬ ِ َ‫ﻓَ ۡﭑﻟ ٰﻔَ ِﺮ ٰﻗ‬
M-33/77:54. et lancent un rappel, ،‫ﻓَ ۡﭑﻟ ُﻤ ۡﻠ ِﻘ ٰﻴَﺖِ ﺫ ِۡﻛ ًﺮﺍ‬
1
3 ُۡ 2 َ 1 ۡ
M-33/77:65. en guise d’excuse ou d’avertissement! ! ‫ﻋﺬ ًﺭﺍ ﺃ ۡﻭ ﻧﺬ ًﺭﺍ‬ ُ
M-33/77:7. Ce qui vous est promis tombera. .‫ِﻊ‬ٞ ‫ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ﺗُﻮ َﻋﺪُﻭﻥَ ﻟَ ٰ َﻮﻗ‬
M-33/77:86. Quand les astres seront effacés, ،1‫ﺴ ۡﺖ‬ َ ِ‫ﻁﻤ‬ ُ ‫ﻓَﺈِﺫَﺍ ٱﻟﻨﱡ ُﺠﻮ ُﻡ‬
M-33/77:97. que le ciel sera fendu, ،1‫ﺴ َﻤﺎ ٓ ُء ﻓُ ِﺮ َﺟ ۡﺖ‬ ‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ٱﻟ ﱠ‬
M-33/77:108. que les montagnes seront pulvérisées, ،1‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ۡٱﻟ ِﺠ َﺒﺎ ُﻝ ﻧُ ِﺴﻔ َۡﺖ‬
M-33/77:119. que le temps des envoyés sera fixé, ،1‫ﺳ ُﻞ ﺃ ُ ِﻗّﺘ َۡﺖ‬ ُ ‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ٱﻟ ﱡﺮ‬
M-33/77:12. à quel jour sera-t-il déterminé? ۡ َ ُ
‫ﻱ ِ ﻳَ ۡﻮ ٍﻡ ﺃ ِ ّﺟﻠﺖ؟‬ ّ َ ‫ِﻷ‬
M-33/77:13. Au jour de la décision. .‫ِﻟ َﻴ ۡﻮ ِﻡ ۡٱﻟﻔَﺼۡ ِﻞ‬
M-33/77:14. Que sais-tu du jour de la décision? ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺩ َﺭ ٰﯨﻚَ َﻣﺎ َﻳ ۡﻮ ُﻡ ۡٱﻟﻔَﺼۡ ِﻞ؟‬
M-33/77:15. Malheur, ce jour-là, aux démenteurs! ! َ‫ ﻟّ ِۡﻠ ُﻤ َﻜ ِﺬّ ِﺑﻴﻦ‬، ٖ‫ َﻳ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬،‫ﻞ‬ٞ ‫َﻭ ۡﻳ‬
M-33/77:1610. N’avons-nous pas détruit les premiers? ‫ ۡٱﻷ َ ﱠﻭﻟِﻴﻦَ ؟‬1 ِ‫ﺃَﻟَﻢۡ ﻧُﻬۡ ﻠِﻚ‬
M-33/77:1711. Ne les avons-nous pas ensuite fait suivre par les derniers? ‫ ۡٱﻷ ٓﺧِ ِﺮﻳﻦَ ؟‬1‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﻧُ ۡﺘ ِﺒﻌُ ُﻬ ُﻢ‬
M-33/77:18. Ainsi ferons-nous envers les criminels. . َ‫َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻧ َۡﻔ َﻌ ُﻞ ِﺑ ۡﭑﻟ ُﻤ ۡﺠ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬
M-33/77:19. Malheur, ce jour-là, aux démenteurs! ! َ‫ ﻟّ ِۡﻠ ُﻤ َﻜ ِﺬّ ِﺑﻴﻦ‬، ٖ‫ َﻳ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬،‫ﻞ‬ٞ ‫َﻭ ۡﻳ‬
M-33/77:20. Ne vous avons-nous pas créés d’une eau vile? ‫ﻴﻦ؟‬ ٖ ‫ﺃَﻟَﻢۡ ﻧ َۡﺨﻠُﻘ ﱡﻜﻢ ِ ّﻣﻦ ﱠﻣﺎ ٓ ٖء ﱠﻣ ِﻬ‬
M-33/77:21. Ensuite nous l’avons mise dans un séjour solide, ٍ ‫ﻓَ َﺠ َﻌ ۡﻠ ٰ َﻨﻪُ ﻓِﻲ ﻗَ َﺮ ٖﺍﺭ ﱠﻣﻜ‬
،‫ِﻴﻦ‬
M-33/77:22. pour un terme connu. .‫ﻮﻡ‬ ٖ ُ‫ِﺇﻟَ ٰﻰ ﻗَﺪَ ٖﺭ ﱠﻣﻌۡ ﻠ‬
M-33/77:2312. Nous [en] avons été capables. Quel merveilleux capable [nous ![...] َ‫ ﻓَ ِﻨﻌۡ َﻢ ۡٱﻟ ٰﻘَﺪ ُِﺭﻭﻥ‬.[...] ‫ﻓَﻘَﺪَ ۡﺭﻧَﺎ‬
sommes]!
M-33/77:24. Malheur, ce jour-là, aux démenteurs! ! َ‫ ﻟّ ِۡﻠ ُﻤ َﻜ ِﺬّ ِﺑﻴﻦ‬، ٖ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬،‫ﻞ‬ٞ ‫َﻭ ۡﻳ‬
M-33/77:25. N’avons-nous pas fait de la terre un abri, ،‫ﺽ ِﻛﻔَﺎﺗًﺎ‬ َ ‫ﺃَﻟَﻢۡ ﻧَﺠۡ َﻌ ِﻞ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-33/77:26. [pour] les vivants et les morts? ‫[ ﺃَ ۡﺣﻴَﺎ ٓ ٗء َﻭﺃَﻣۡ ٰ َﻮ ٗﺗﺎ؟‬...]
.‫ َﻭﺃَ ۡﺳﻘَ ۡﻴ ٰﻨَ ُﻜﻢ ﱠﻣﺎ ٓ ٗء ﻓُ َﺮﺍ ٗﺗﺎ‬، ٖ‫ﺷﻤِ ٰ َﺨﺖ‬َ ٰ ‫ِﻲ‬ ۡ
M-33/77:27. Nous y avons fait de hautes montagnes ancrées, et nous vous َ ‫َﻭ َﺟﻌَﻠﻨَﺎ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﺭ ٰ َﻭﺳ‬
avons abreuvés d’eau suave.
M-33/77:28. Malheur, ce jour-là, aux démenteurs! ! َ‫ ﻟّ ِۡﻠ ُﻤ َﻜ ِﺬّﺑِﻴﻦ‬، ٖ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣ ِﺌﺬ‬،‫ﻞ‬ٞ ‫َﻭ ۡﻳ‬
M-33/77:29. Élancez-vous vers ce que vous démentiez. ّ
. َ‫ﻄ ِﻠﻘُ ٓﻮﺍْ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﻣﺎ ُﻛﻨﺘ ُﻢ ِﺑِۦﻪ ﺗُ َﻜ ِﺬﺑُﻮﻥ‬ َ ‫ٱﻧ‬
M-33/77:3013. Élancez-vous vers une ombre à trois branches, ،‫ﺐ‬
ٖ َ‫ﺷﻌ‬ ُ ‫ﺚ‬ َ ٰ َ
ِ ‫ﻄ ِﻠﻘ ٓﻮﺍ ﺇِﻟ ٰﻰ ﻅِ ٖ ّﻞ ﺫِﻱ ﺛﻠ‬ َ 1 ْ ُ َ ‫ٱﻧ‬
M-33/77:31. ni ombreuse et ni utile contre la flamme. .‫ﺐ‬ ‫ﱠ‬ ۡ
ِ ‫ِﻴﻞ َﻭ َﻻ ﻳُﻐﻨِﻲ ﻣِ ﻦَ ٱﻟﻠ َﻬ‬ َ
ٖ ‫ﱠﻻ ﻅﻠ‬
M-33/77:3214. Elle jette des étincelles comme un palais,T1 2 ۡ
، ‫ﺇِﻧﱠ َﻬﺎ ﺗ َۡﺮﻣِ ﻲ ﺑِﺸ ََﺮ ٖﺭ ﻛَﭑﻟﻘَﺼۡ ِﺮ‬
1

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: Les vents successifs (Abdelaziz); Les puissances envoyées (Khawam); L’envoi (Berque).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ﻋ ُُﺮ ًﻓﺎ‬
4
1) ‫ﺕ‬ ِ ‫ﻓ َْﺎﻟ ُﻤ َﻠ ِﻘّﻴَﺎ‬
5
1) ‫ َﻋ ْﺬ ًﺭﺍ‬،‫ﻋﺬُ ًﺭﺍ‬ ُ 2) ‫ َﻭ‬3) ‫ﻧُﺬُ ًﺭﺍ‬
6
1) ْ‫ﻁ ِّﻤ َﺴﺖ‬ ُ
7
1) ْ‫ﻓُ ِ ّﺮ َﺟﺖ‬
8
1) ْ‫ﺴﻔَﺖ‬ ّ ِ ُ‫ﻧ‬
9
1) ْ‫ ﻭﻭﻗِﺘَﺖ‬، ْ‫ ﺃُﻗِﺘَﺖ‬، ْ‫ ﻭﻗِﺘَﺖ‬، ْ‫ُﻭﻗِّﺘَﺖ‬
10
1) ِ‫ﻧَ ْﻬﻠِﻚ‬
11
1) ‫ ﻭﺳﻨُﺘْ ِﺒﻌُ ُﻬ ُﻢ‬،‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ﺳﻨُﺘْﺒِﻌُ ُﻬ ُﻢ‬،‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﻧُﺘْﺒِ ْﻌ ُﻬ ُﻢ‬
12
1) ‫ﻓَﻘَﺪﱠﺭْ ﻧَﺎ‬
13
1) ‫ﻄ َﻠﻘُﻮﺍ‬ َ ‫ﺍ ْﻧ‬
1) ‫ ِﺑﺸ َِﺮ ٍﺍﺭ‬،‫ ﺑِﺸ ََﺮ ٍﺍﺭ‬2) ‫ﺼ ِﺮ‬ َ ‫ ﻛ َْﺎﻟ ِﻘ‬،‫ﺼ ِﺮ‬ َ َ‫ ♦ ﻛ َْﺎﻟﻘ‬T1) [aussi grosses] que des bûches (Boubakeur).
14

65
M-33/77:331. comme si c’était des chameaux jaunes.T1 .2‫ﺮ‬ٞ ‫ﺻ ۡﻔ‬ُ 1‫ﺖ‬ٞ َ‫َﻛﺄَﻧﱠﻪُۥ ِﺟ ٰ َﻤﻠ‬
M-33/77:34. Malheur, ce jour-là, aux démenteurs! ! َ‫ ﻟّ ِۡﻠ ُﻤ َﻜ ِﺬﺑِﻴﻦ‬، ٖ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬،‫ﻞ‬ٞ ‫َﻭ ۡﻳ‬
ّ
M-33/77:352. C’est le jour où ils ne parleront pas, ، َ‫ َﻻ ﻳَﻨﻄِ ﻘُﻮﻥ‬1‫ٰ َﻫﺬَﺍ ﻳَ ۡﻮ ُﻡ‬
M-33/77:363. et on ne leur autorisera pas pour qu’ils [ne] s’excusent [pas]. . َ‫[ ﻓَ َﻴﻌۡ ﺘَﺬ ُِﺭﻭﻥ‬...] ۡ‫ َﻟ ُﻬﻢ‬1 ُ‫َﻭ َﻻ ﻳ ُۡﺆﺫَﻥ‬
M-33/77:37. Malheur, ce jour-là, aux démenteurs! ! َ‫ ﻟّ ِۡﻠ ُﻤ َﻜ ِﺬّﺑِﻴﻦ‬، ٖ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬،‫ﻞ‬ٞ ‫َﻭ ۡﻳ‬
M-33/77:38. C’est le jour de la décision. Nous vous avons réunis avec les . َ‫ َﺟ َﻤﻌۡ ٰﻨَ ُﻜﻢۡ َﻭٱﻷ ﱠﻭﻟِﻴﻦ‬.‫ٰ َﻫﺬَﺍ ﻳَ ۡﻮ ُﻡ ۡٱﻟﻔَﺼۡ ِﻞ‬
َ ۡ
premiers.
M-33/77:394. Si vous aviez une ruse, rusez donc contre moi. ِ ‫ ﻓَ ِﻜﻴﺪ‬، ٞ‫ﻓَﺈِﻥ َﻛﺎﻥَ ﻟَ ُﻜﻢۡ ﻛ َۡﻴﺪ‬
.1‫ُﻭﻥ‬
M-33/77:40. Malheur, ce jour-là, aux démenteurs! ! َ‫ ﻟّ ِۡﻠ ُﻤ َﻜ ِﺬّﺑِﻴﻦ‬، ٖ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬،‫ﻞ‬ٞ ‫َﻭ ۡﻳ‬
، ‫ُﻮﻥ‬ َ ٰ
ُ ‫ ﻅِ ﻠ ٖﻞ َﻭ‬1‫[ ﻓِﻲ‬...] َ‫ﺇِ ﱠﻥ ۡٱﻟ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦ‬
M-33/77:415. Ceux qui craignent [le châtiment de Dieu] seront dans des om- ٖ ‫ﻋﻴ‬
2

brages avec des sources,


M-33/77:42. et des fruits qu’ils désirent. . َ‫َﻭﻓَ ٰ َﻮ ِﻛﻪَ ﻣِ ﱠﻤﺎ ﻳَ ۡﺸﺘَ ُﻬﻮﻥ‬
M-33/77:436. Mangez et buvez agréablement, pour ce que vous faisiez. . َ‫ ِﺑ َﻤﺎ ﻛﻨﺘﻢۡ ﺗَﻌۡ َﻤﻠﻮﻥ‬،1‫ﺎ‬i‫ٱﺷ َﺮﺑُﻮﺍْ َﻫﻨِ ۢ ٓﻴ‬
ُ ُ ُ ۡ ‫ُﻛﻠُﻮﺍْ َﻭ‬
M-33/77:44. Ainsi rétribuons-nous les bienfaisants. . َ‫ﺇِﻧﱠﺎ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻧَﺠۡ ِﺰﻱ ٱﻟ ُﻤ ۡﺤ ِﺴﻨِﻴﻦ‬
ۡ
M-33/77:45. Malheur, ce jour-là, aux démenteurs! ! َ‫ ﻟّ ِۡﻠ ُﻤ َﻜ ِﺬّﺑِﻴﻦ‬، ٖ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬،‫ﻞ‬ٞ ‫َﻭ ۡﻳ‬
M-33/77:46. Mangez et jouissez pour peu [de temps]. Vous êtes des crimi- ۡ‫ﺠ‬ ُ
. َ‫ ﺇِﻧﻜﻢ ﱡﻣ ِﺮ ُﻣﻮﻥ‬.‫ِﻴﻼ‬‫ﱠ‬ ً ‫[ ﻗَﻠ‬...] ْ‫ُﻛﻠُﻮﺍْ َﻭﺗَ َﻤﺘﱠﻌُﻮﺍ‬
nels.
M-33/77:47. Malheur, ce jour-là, aux démenteurs! ! َ‫ ﻟّ ِۡﻠ ُﻤ َﻜ ِﺬّ ِﺑﻴﻦ‬، ٖ‫ َﻳ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬،‫ﻞ‬ٞ ‫َﻭ ۡﻳ‬
H-33/77:48. [Ceux qui,] lorsqu’on leur dit: «Agenouillez-vous», ils ne . َ‫ َﻻ َﻳ ۡﺮ َﻛﻌُﻮﻥ‬،«‫ » ۡٱﺭ َﻛﻌُﻮ ْﺍ‬:‫[ َﻭ ِﺇﺫَﺍ ﻗِﻴ َﻞ ﻟَ ُﻬ ُﻢ‬...]
s’agenouillent pas.
M-33/77:49. Malheur, ce jour-là, aux démenteurs! ! َ‫ ﻟّ ِۡﻠ ُﻤ َﻜ ِﺬّ ِﺑﻴﻦ‬، ٖ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬،‫ﻞ‬ٞ ‫َﻭ ۡﻳ‬
M-33/77:507. [S’ils ne croient pas dans ce Coran], en quel récit après lui croi- ‫ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥَ ؟‬،‫ َﺑﻌۡ ﺪَﻩُۥ‬،‫ﺚ‬
1
ِ ۢ ‫ﻱ ِ َﺣﺪِﻳ‬ ّ َ ‫[ ﻓَ ِﺒﺄ‬...]
ront-ils?

1
1) ٌ‫ ُﺟ َﻤ َﺎﻻﺕ‬، ٌ‫ ِﺟ َﻤ َﺎﻻﺕ‬،ٌ‫ ُﺟ َﻤﺎ َﻟﺔ‬2) ‫ﺻﻔُ ٌﺮ‬
ُ ♦ T1) plaques de cuivre (Boubakeur); longues cordes jaunes (Ould Bah); chameaux couleur de soufre
(Chiadmi).
2
1) ‫ﻳَ ْﻮ َﻡ‬
3
1) ُ‫ﻳَﺄْﺫَﻥ‬
4
1) ‫ﻓَﻜِﻴﺪُﻭﻧِﻲ‬
5
1) ‫ﻅﻠَ ٍﻞ‬ُ 2) ‫ُﻮﻥ‬ ٍ ‫َﻭ ِﻋﻴ‬
6
1) ‫َﻫ ِﻨﻴ…ﺎ‬
7
1) َ‫ﺗ ُﺆْ ﻣِ ﻨُﻮﻥ‬

66
CHAPITRE 34/50: QAF
‫ﺳﻮﺭﺓ ﻕ‬
45 versets - Mecquois [sauf 38]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-34/50:13. Qaf.T1 Par le Coran glorieux! [Tu es parmi les envoyés]. .[...] ‫ﺍﻥ ۡٱﻟ َﻤ ِﺠﻴ ِﺪ‬ِ َ ‫ َﻭ ۡٱﻟ‬. ٓ‫ﻕ‬
‫ء‬‫ﺮ‬ۡ ُ ‫ﻘ‬
M-34/50:2. [Les habitants de la Mecque n’ont pas cru], mais ils se sont éton- ‫ ﻓَﻘَﺎ َﻝ‬. ۡ‫ِﺭ ِ ّﻣ ۡﻨ ُﻬﻢ‬ٞ ‫[ َﺑ ۡﻞ َﻋ ِﺠﺒ ُٓﻮﺍْ ﺃَﻥ َﺟﺎ ٓ َءﻫُﻢ ﱡﻣﻨﺬ‬...]
nés qu’un avertisseur parmi eux soit venu à eux. Les mécréants ont alors dit: . ٌ‫ » ٰ َﻫﺬَﺍ ﺷ َۡﻲ ٌء َﻋ ِﺠﻴﺐ‬: َ‫ۡٱﻟ ٰ َﻜ ِﻔ ُﺮﻭﻥ‬
«Ceci est une chose étonnante.
M-34/50:34. [Serons-nous ressuscités] lorsque nous mourrons et serons terre? .« ٞ‫ َﻭ ُﻛﻨﱠﺎ ﺗُ َﺮﺍﺑٗ ﺎ؟ ٰﺫَﻟِﻚَ َﺭ ۡﺟ ۢ ُﻊ ﺑَ ِﻌﻴﺪ‬2‫ ﻣِ ۡﺘﻨَﺎ‬1‫[ ﺃَءِ ﺫَﺍ‬...]
Voilà un retour lointain».
M-34/50:4. Nous avons su ce que la terre diminue d’eux. Et nous avons un ٌ‫ َﻭﻋِﻨﺪَﻧَﺎ ِﻛ ٰﺘَﺐ‬. ۡ‫ﺽ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ‬ُ ‫ﺺ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ُ ُ‫ﻗَ ۡﺪ َﻋﻠ ِۡﻤﻨَﺎ َﻣﺎ ﺗَﻨﻘ‬
livre gardien. .‫ﻆ‬ُ ۢ ‫َﺣﻔِﻴ‬
ۡ
M-34/50:55. Ils ont plutôt démenti la vérité lorsqu’elle leur est venue, et ils ٍ ‫ِﻲ ﺃَﻣۡ ٖﺮ ﱠﻣ ِﺮ‬
.‫ﻳﺞ‬ ِ ّ ‫ﺑَ ۡﻞ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍْ ﺑِﭑﻟ َﺤ‬
ٓ ‫ ﻓَ ُﻬﻢۡ ﻓ‬، ۡ‫ﻖ ﻟَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ُﻫﻢ‬
1

sont dans une affaire confuse.


M-34/50:6. [---] N’ont-ils donc pas regardé au ciel au-dessus d’eux, comment ‫ﻒ ﺑَ َﻨ ۡﻴ ٰ َﻨ َﻬﺎ‬ ‫ﻈ ُﺮ ٓﻭﺍْ ﺇِﻟَﻰ ٱﻟ ﱠ‬
َ ‫ ﻛ َۡﻴ‬، ۡ‫ﺴ َﻤﺎٓءِ ﻓَ ۡﻮ َﻗ ُﻬﻢ‬ ُ ‫[ ﺃَﻓَ َﻠﻢۡ ﻳَﻨ‬---]
nous l’avons édifié et enjolivé, et comment il est sans fentes? ‫ﻭﺝ؟‬ ٖ ‫ﺮ‬
ُ ُ ‫ﻓ‬ ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ‫ﺎ‬‫ﻬ‬َ ‫ َﻭ َﻣﺎ َﻟ‬،‫َﻭﺯَ ﻳﱠ ٰﻨﱠ َﻬﺎ‬
ۡ َ
‫ َﻭﺃ ۢﻧﺒَﺘﻨَﺎ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬،‫ِﻲ‬ ۡ َ ٰ َ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-34/50:7. Quant à la terre, nous l’avons étendue, y avons lancé des mon- َ ‫ َﻭﺃﻟﻘَ ۡﻴﻨَﺎ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﺭ ٰ َﻭﺳ‬،‫ﺽ َﻣﺪَ ۡﺩ َﻧ َﻬﺎ‬
tagnes ancrées et y avons fait pousser de tout couple [de végétaux] magni- ،‫ﻴﺞ‬
ٖ ‫[ ﺑَ ِﻬ‬...] ‫ﺝ‬ ِ ۢ ‫ﻣِ ﻦ ُﻛ ِّﻞ ﺯَ ۡﻭ‬
fiques,
M-34/50:86. à titre d’indication et de rappel pour tout serviteur repentant. .‫ِﻴﺐ‬ ٖ ‫ َﻭﺫ ِۡﻛ َﺮ ٰﻯ ِﻟ ُﻜ ِّﻞ َﻋ ۡﺒﺪٖ ﱡﻣﻨ‬1‫ﺼ َﺮ ٗﺓ‬ ِ ‫ﺗَ ۡﺒ‬
M-34/50:9. Nous avons fait descendre du ciel de l’eau bénie, avec laquelle ٰ ۡ َ
ٖ‫ ﻓَﺄﻧﺒَﺘﻨَﺎ ِﺑ ِﻪۦ َﺟﻨﱠﺖ‬،‫ﺴ َﻤﺎٓءِ َﻣﺎ ٓ ٗء ﱡﻣ ٰﺒَ َﺮ ٗﻛﺎ‬
ۢ ‫َﻭﻧ ﱠَﺰ ۡﻟﻨَﺎ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬
nous avons fait pousser des jardins, le grain [des plantes] de la moisson, ،ِ‫ﺼﻴﺪ‬ ِ ‫[ ۡٱﻟ َﺤ‬...] ‫َﻭ َﺣﺐﱠ‬
M-34/50:107. et les palmiers élancés, aux régimes superposés, ، ٞ‫ﻀﻴﺪ‬ ‫ﱠ‬ ۡ َ ‫ﱠ‬
ِ ‫ﻊ ﻧ‬ٞ ‫ ﻟ َﻬﺎ ﻁﻠ‬،1 ٖ‫َﻭٱﻟﻨﱠ ۡﺨ َﻞ ﺑَﺎ ِﺳ ٰﻘَﺖ‬
M-34/50:118. en attribution pour les serviteurs.R1 Et nous avons redonné par َ‫ َﻛﺬَﻟِﻚ‬. ‫ َﻭﺃَ ۡﺣﻴَ ۡﻴﻨَﺎ ِﺑِۦﻪ ﺑَ ۡﻠﺪَ ٗﺓ ﱠﻣ ۡﻴﺘﺎ‬.ِ‫ِ ّﺭ ۡﺯ ٗﻗﺎ ﻟّ ِۡﻠ ِﻌﺒَﺎﺩ‬
ٰ 1 ٗ
elle la vie à une contrée morte. Ainsi sera la sortie [des tombes]. .[...] ‫ۡٱﻟ ُﺨ ُﺮﻭ ُﺝ‬
َ
M-34/50:12. [---] Avant eux, ont démenti les gens de Noé, les gens d’Al- ،‫ﺱ‬ ّ ِ ‫ٱﻟﺮ‬ ‫ﺐ ﱠ‬ ٰ
ُ ‫ َﻭﺃﺻۡ َﺤ‬،‫ﻮﺡ‬ ٖ ُ‫[ َﻛﺬﱠﺑَ ۡﺖ ﻗَ ۡﺒﻠ ُﻬﻢۡ ﻗَ ۡﻮ ُﻡ ﻧ‬---]
َ
Rass, Tamud, ،ُ‫َﻭﺛَ ُﻤﻮﺩ‬
M-34/50:139. ‘Aad, Pharaon, les frères de Lot,R1 ُ ٰ ۡ
ٖ ‫ َﻭﺇِﺧ َﻮﻥُ ﻟ‬، ُ‫ َﻭﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬،ٞ‫َﻭ َﻋﺎﺩ‬
،‫ﻮﻁ‬
M-34/50:1410. les habitants de la Forêt et les gens de Tubba’. Tous ont dé- ،َ‫ﺳﻞ‬ ُ ‫ٱﻟﺮ‬ ‫ﺏ ﱡ‬ َ ‫ ّﻞ َﻛﺬﱠ‬ٞ ‫ ُﻛ‬.‫ َﻭﻗَ ۡﻮ ُﻡ ﺗُﺒ ٖﱠﻊ‬،1‫ﺐ ۡٱﻷ َ ۡﻳ َﻜ ِﺔ‬ ُ ‫َﻭﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬
menti les envoyés, alors ma menace s’est avérée. . ‫ﻓَ َﺤ ﱠﻖ َﻭﻋِﻴ ِﺪ‬
2

M-34/50:1511. [---] Avons-nous été fatigué par la première création? Ils sont ۡ‫ﻖ ۡٱﻷ َ ﱠﻭ ِﻝ؟ ﺑَ ۡﻞ ُﻫﻢۡ ﻓِﻲ ﻟَ ۡﺒ ٖﺲ ِ ّﻣﻦ‬ ۡ ۡ
ِ ‫[ ﺃَ َﻓﻌَﻴِﻴﻨَﺎ ﺑِﭑﻟﺨَﻠ‬---]
1

plutôt confus au sujet d’une création nouvelle. . ٖ‫ﺧ َۡﻠ ٖﻖ َﺟﺪِﻳﺪ‬


M-34/50:16. Nous avons créé l’humain, et nous savons ce que son âme lui .‫ﺴﻪُۥ‬ ۡ
ُ ‫ﺱ ﺑِِۦﻪ ﻧَﻔ‬ َ
ُ ‫ َﻭﻧَﻌۡ ﻠ ُﻢ َﻣﺎ ﺗ ُ َﻮ ۡﺳ ِﻮ‬، َ‫ﺴﻦ‬ ٰ
َ ‫ٱﻹﻧ‬ ۡ
ِ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﺧﻠَ ۡﻘﻨَﺎ‬
susurre. Nous sommes plus proches de lui que sa veine jugulaire. ۡ ۡ
.ِ‫ﺏ ﺇِﻟﻴ ِﻪ ﻣِ ﻦ َﺣﺒ ِﻞ ٱﻟ َﻮ ِﺭﻳﺪ‬ ۡ ۡ َ ُ ‫َﻭﻧ َۡﺤﻦُ ﺃَ ۡﻗ َﺮ‬
M-34/50:1712. Lorsque les deux [anges] accueillants [accueillent ses paroles, [...] ‫ﻴﻦ‬ ۡ
ِ ِ‫[ َﻋ ِﻦ ٱﻟﻴَﻤ‬...] ،‫ﺎﻥ‬ َ ۡ
ِ َ‫[ ٱﻟ ُﻤﺘَﻠ ِﻘﻴ‬...] ‫ﺇِ ۡﺫ ﻳَﺘَﻠَﻘﱠﻰ‬
ّ
l’un] assis à droite et [l’autre assis] à gauche,R1 ، ٞ‫ ﻗَ ِﻌﻴﺪ‬،‫ﺸ َﻤﺎ ِﻝ‬ ّ ِ ‫َﻭ َﻋ ِﻦ ٱﻟ‬
M-34/50:1813. il ne prononce pas une parole sans qu’un guetteur ne soit prêt . ٞ‫ﻋ ِﺘﻴﺪ‬ ۡ
َ ٌ‫ ﻣِ ﻦ ﻗ ۡﻮ ٍﻝ ﺇِﻻ ﻟﺪَﻳ ِﻪ َﺭﻗِﻴﺐ‬1‫ﻆ‬َ ‫ﱠ‬ َ ُ ‫ﱠﻣﺎ ﻳَ ۡﻠ ِﻔ‬
par devers lui.

1
Titre tiré du verset 1. Autre titre: ‫ﺍﻟﺒﺎﺳﻘﺎﺕ‬
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) Voir la note de 2/68:1.
4
1) ‫ ِﺇﺫَﺍ‬2) ‫ُﻣﺘْﻨَﺎ‬
5
1) ‫ِﻟ َﻤﺎ‬
6
1) ٌ ‫ْﺼ َﺮﺓ‬ ِ ‫ﺗَﺒ‬
7
1) ‫ﺕ‬ ٍ ‫ﺎﺻﻘَﺎ‬ ِ َ‫ﺑ‬
8
1) ‫ ♦ َﻣﻴِّﺘًﺎ‬R1) Cf. Ps 104:10-16.
9
R1) Voir la note de 39/7:80.
10
1) ‫ ﻟَ ْﻴ َﻜ ِﺔ‬2) ‫َﻭﻋِﻴﺪِﻱ‬
11
1) ‫ﺃَﻓَ َﻌﻴِّﻨَﺎ‬
12
R1) D’après le Talmud, deux anges, un bon et un mauvais, accompagnent le croyant à son retour de la synagogue (Shabbat 119b,
Ketubot 104a, Hagigah 161).
13
1) ‫ﻆ‬ ُ َ‫ ﻳ ُْﻠﻔ‬،‫ﻆ‬ُ ‫ﻧ َْﻠ ِﻔ‬

67
M-34/50:191. L’ivresse de la mort viendra avec la vérité: «Voilà ce dont tu َ‫ » ٰﺫَﻟِﻚَ َﻣﺎ ُﻛﻨﺖ‬:2‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ﺕ ﺑِ ۡﭑﻟ َﺤ‬
ِ ‫ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮ‬1ُ‫ﺳ ۡﻜ َﺮﺓ‬
َ ‫َﻭ َﺟﺎ ٓ َء ۡﺕ‬
t’écartais». .«ُ‫ﻣِ ۡﻨﻪُ ﺗَﺤِ ﻴﺪ‬
M-34/50:202. On soufflera dans le chofar. Celui-là sera le jour de la menace. ۡ َ ٰ
.ِ‫ ﺫﻟِﻚَ ﻳَ ۡﻮ ُﻡ ٱﻟ َﻮﻋِﻴﺪ‬. ‫ﻮﺭ‬ 1
ِ ‫ﺼ‬ ‫َﻭﻧُ ِﻔ َﺦ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱡ‬
M-34/50:213. Alors chaque âme viendra, accompagnée d’un conducteur et . ٞ‫ﺷ ِﻬﻴﺪ‬َ ‫ِﻖ َﻭ‬ٞ ‫ﺳﺎٓﺋ‬ 1 ۡ
َ ‫ ﱠﻣﻌَ َﻬﺎ‬،‫َﻭ َﺟﺎ ٓ َء ۡﺕ ُﻛ ﱡﻞ ﻧَﻔ ٖﺲ‬
d’un témoin.R1
M-34/50:224. Tu étais inattentif à cela, nous avons alors écarté ton voile, et َ‫ َﻓ َﻜﺸ َۡﻔﻨَﺎ َﻋﻨﻚ‬،‫ ِ ّﻣ ۡﻦ ٰ َﻫﺬَﺍ‬1‫ﻟﱠﻘ َۡﺪ ُﻛﻨﺖَ ﻓِﻲ ﻏ َۡﻔﻠَ ٖﺔ‬
ton regard ce jour est aiguisé. .‫ﺪ‬ٞ ‫ ۡٱﻟﻴَ ۡﻮ َﻡ َﺣﺪِﻳ‬1 َ‫ﺼ ُﺮﻙ‬ َ َ‫ ﻓَﺒ‬، َ‫ﻄﺎ ٓ َءﻙ‬َ ‫ِﻏ‬
M-34/50:235. Son attachéT1 dira: «Voilà ce qui est prêt par devers moi. . ٌ‫ﻱ َﻋﺘِﻴﺪ‬
1 َ ٰ
‫ » َﻫﺬَﺍ َﻣﺎ ﻟﺪَ ﱠ‬:‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ﻗَ ِﺮﻳﻨُﻪُۥ‬
M-34/50:246. Vous deux, lancez dans la géhenne tout mécréant obstiné, ، ٖ‫ﺎﺭ َﻋﻨِﻴﺪ‬ ٍ ‫ ﻓِﻲ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ ُﻛ ﱠﻞ َﻛﻔﱠ‬1‫ﺃَ ۡﻟ ِﻘﻴَﺎ‬
M-34/50:25. empêcheur du bien, transgresseur, suspicieux, ،‫ﺐ‬ٍ ‫ ُﻣﻌۡ ﺘَﺪٖ ﱡﻣ ِﺮﻳ‬،‫ﺎﻉ ﻟّ ِۡﻠﺨ َۡﻴ ِﺮ‬ ٖ ‫ﱠﻣﻨﱠ‬
M-34/50:267. celui qui a fait un autre dieu avec Dieu.R1 Lancez-le donc dans ِ ‫ ﻓَﺄﻟ ِﻘﻴَﺎﻩُ ﻓِﻲ ٱﻟﻌَﺬَﺍ‬.‫ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺟﻌَ َﻞ َﻣ َﻊ ٱ{ﱠ ِ ﺇِ ٰﻟَ ًﻬﺎ َءﺍﺧ ََﺮ‬
‫ﺏ‬ ۡ ۡ َ
le châtiment fort». .«‫ﺸﺪِﻳ ِﺪ‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
M-34/50:278. Son attaché dira: «Notre Seigneur! Ce n’est pas moi qui l’ai fait ‫ ~ َﻭ ٰﻟَﻜِ ﻦ َﻛﺎﻥَ ﻓِﻲ‬.1‫ » َﺭﺑﱠﻨَﺎ! َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﻁﻐ َۡﻴﺘُﻪُۥ‬:‫ﻗَﺎ َﻝ ﻗَ ِﺮﻳﻨُﻪُۥ‬
transgresser. ~ Mais il était dans un égarement lointain». .« ٖ‫ﺿ ٰﻠَ ۢ ِﻞ ﺑَﻌِﻴﺪ‬
َ
M-34/50:28. Il dira: «Ne vous disputez pas par devers moi, alors que je vous ‫ َﻭ َﻗ ۡﺪ ﻗَﺪﱠﻣۡ ﺖُ ِﺇﻟَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬،‫ﻱ‬ ْ
‫َﺼ ُﻤﻮﺍ ﻟَﺪَ ﱠ‬ ِ ‫ » َﻻ ﺗ َۡﺨﺘ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
ai déjà avancé la menace. .ِ‫ﺑِ ۡﭑﻟ َﻮﻋِﻴﺪ‬
ۡ ّ ‫ﱠ‬ ٰ َ ۠ َ
.«‫ ~ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃﻧَﺎ ﺑِﻈﻠ ٖﻢ ﻟِﻠ َﻌﺒِﻴ ِﺪ‬،‫ﻱ‬ َ ۡ
M-34/50:29. La parole ne change pas par devers moi, ~ et je ne suis point ‫َﻣﺎ ﻳُ َﺒﺪﱠ ُﻝ ٱﻟﻘَ ۡﻮ ُﻝ ﻟﺪَ ﱠ‬
oppresseur envers les serviteurs».
M-34/50:309. Le jour où nous dirons à la géhenne: «Es-tu remplie?», elle ‫ » َﻫ ۡﻞ‬:ُ‫َﻸﺕِ؟« َﻭﺗَﻘُﻮﻝ‬ ۡ َ ‫ » َﻫ ِﻞ ٱﻣۡ ﺘ‬:‫ ِﻟ َﺠﻬﻨﱠﻢ‬1‫ﻳَ ۡﻮﻡ ﻧَﻘُﻮ ُﻝ‬
َ َ َ
dira: «Y a-t-il un accroissement?»R1 «‫ﻣِ ﻦ ﱠﻣ ِﺰﻳﺪٖ ؟‬
M-34/50:31. [Le jour où] le jardin sera rapproché de ceux qui craignent, .ٍ‫ ﻏ َۡﻴ َﺮ َﺑ ِﻌﻴﺪ‬، َ‫ﺖ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠﺔُ ﻟ ِۡﻠ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦ‬
ِ َ‫[ َﻭﺃ ُ ۡﺯ ِﻟﻔ‬...]
guère loin.
M-34/50:3210. Voilà ce qui vous est promis, pour tout revenant, observant, ،‫ِﻴﻆ‬
ٖ ‫ َﺣﻔ‬،‫ﺏ‬ ٍ ‫ ِﻟ ُﻜ ِّﻞ ﺃَ ﱠﻭﺍ‬،1 َ‫ٰ َﻫﺬَﺍ َﻣﺎ ﺗُﻮ َﻋﺪُﻭﻥ‬
ۡ ِ ‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤﻦَ ﺑِ ۡﭑﻟﻐ َۡﻴ‬
M-34/50:33. qui redoute le tout miséricordieux en secret, et qui vient [dans ‫ﺐ‬ َ ٓ
ٖ ‫[ ﺑِﻘﻠ‬...] ‫ َﻭ َﺟﺎ َء‬،‫ﺐ‬ ‫ِﻲ ﱠ‬َ ‫ﱠﻣ ۡﻦ َﺧﺸ‬
l’autre vie] avec un cœur repentant. .ٍ‫ﱡﻣﻨِﻴﺐ‬
M-34/50:34. [On leur dira:] «Entrez-y en paix» Celui-là sera le jour de .ِ‫ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻳ ۡﻮ ُﻡ ۡٱﻟ ُﺨﻠُﻮﺩ‬.«‫ﺴ ٰﻠَ ٖﻢ‬
َ ‫ » ۡٱﺩ ُﺧﻠُﻮﻫَﺎ ِﺑ‬:[...]
l’éternité.
M-34/50:35. Ils y auront ce qu’ils souhaiteront, et il est par devers nous en- . ٞ‫ َﻭ َﻟﺪ َۡﻳﻨَﺎ َﻣ ِﺰﻳﺪ‬،‫ﺸﺎ ٓ ُءﻭﻥَ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬
َ ‫ﻟَ ُﻬﻢ ﱠﻣﺎ َﻳ‬
core plus.
M-34/50:3611. [---] Combien nous avons détruit de générations, avant eux, َ َ‫ ﻫُﻢۡ ﺃ‬،‫ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺮ ٍﻥ‬،‫ ﻗَ ۡﺒﻠَ ُﻬﻢ‬،‫[ َﻭ َﻛﻢۡ ﺃَ ۡﻫﻠَ ۡﻜﻨَﺎ‬---]
‫ﺷﺪﱡ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ‬
plus fortes qu’eux en riposte! Elles ont cherché dans les contrées. Y a-t-il une ‫ﻴﺺ؟‬ ٍ ِ‫ ﻫ َۡﻞ ﻣِ ﻦ ﱠﻣﺤ‬.ِ‫ ﻓِﻲ ۡٱﻟ ِﺒ ٰ َﻠﺪ‬1‫ﺑَ ۡﻄ ٗﺸﺎ! ﻓَﻨَﻘﱠﺒُﻮ ْﺍ‬
échappatoire?
M-34/50:3712. Il y a là un rappel pour quiconque a un cœur, ou a écouté en ‫ ﺃَ ۡﻭ ﺃَ ۡﻟﻘَﻰ‬، ٌ‫ِﺇ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ ﻟَﺬ ِۡﻛ َﺮ ٰﻯ ِﻟ َﻤﻦ َﻛﺎﻥَ ﻟَﻪۥُ ﻗَ ۡﻠﺐ‬
étant témoin. .ٞ‫ﺷ ِﻬﻴﺪ‬
َ ‫ َﻭﻫ َُﻮ‬1‫ٱﻟﺴﱠﻤۡ َﻊ‬
H-34/50:3813. [---] Nous avons créé les cieux, la terre et ce qui est parmi eux ‫ﺽ َﻭ َﻣﺎ ﺑَ ۡﻴﻨَ ُﻬ َﻤﺎ‬ َ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ‫[ َﻭﻟَﻘ َۡﺪ َﺧﻠَ ۡﻘﻨَﺎ ٱﻟ ﱠ‬---]
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
en six joursR1. Nulle lassitude ne nous a touché. .1‫ﻮﺏ‬ٖ ُ‫ﺴﻨَﺎ ﻣِ ﻦ ﻟﱡﻐ‬ ‫ َﻭ َﻣﺎ َﻣ ﱠ‬.‫ﻓِﻲ ِﺳﺘ ﱠ ِﺔ ﺃَﻳ ٖﱠﺎﻡ‬
M-34/50:3914. [---] EndureA1 donc ce qu’ils disent, et exalte la louange de ton َ‫ﺳ ِﺒّﺢۡ ِﺑ َﺤﻤۡ ِﺪ َﺭ ِﺑّﻚ‬َ ‫ َﻭ‬، َ‫[ ﻓَﭑﺻۡ ِﺒ ۡﺮ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﺎ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬---]
Seigneur avant la montée du soleil et avant son coucher. ِ ‫ﺸﻤۡ ِﺲ َﻭﻗَ ۡﺒ َﻞ ۡٱﻟﻐُ ُﺮﻭ‬
.‫ﺏ‬ ‫ﻁﻠُﻮﻉِ ٱﻟ ﱠ‬ ُ ‫ﻗَ ۡﺒ َﻞ‬

1
1) ُ‫ﺳ ْﻜ َﺮﺍﺕ‬ َ 2) ‫ﺕ‬ ِ ‫ﺑﺎﻟ َﻤ ْﻮ‬ْ ‫ﻖ‬ِ ّ ‫ْﺍﻟ َﺤ‬
2
1) ‫ﺼ َﻮ ِﺭ‬ ّ ِ ‫ ﺍﻟ‬،‫ﺼ َﻮ ِﺭ‬ ‫ﺍﻟ ﱡ‬
3
1) ‫ ♦ َﻣﺤﱠﺎ‬R1) Cf. Ap Paul 17. Sur les anges témoins des actions des hommes, voir Ap Paul 8; 2 H 19:5.
4
1) ‫ ِﻏ ْﻔ َﻠ ٍﺔ‬2) ِ‫ﺼ ُﺮﻙ‬ َ ‫ﻄﺎ َءﻙِ ﻓَ َﺒ‬ َ ‫ َﻋ ْﻨﻚِ ِﻏ‬.. ‫ﺖ‬ِ ‫ُﻛ ْﻨ‬
5
1) ً‫ ♦ َﻋﺘِﻴﺪﺍ‬T1) compagnon (Hamidullah); inséparable (Berque).
1) ‫ﺎﺭ َﻋﻨِﻴ ٍﺪ‬ ٍ ‫ ﻳﺎ ﻣﺤﻤﺪ ﻳﺎ ﻋﻠﻲ ﺃَ ْﻟ ِﻘﻴَﺎ ﻓِﻲ َﺟ َﻬ ﱠﻨ َﻢ ُﻛ ﱠﻞ َﻛﻔﱠ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،‫ ﺃ َ ْﻟ ِﻘ َﻴﺎ ًء‬،‫ﺃ َ ْﻟ ِﻘ َﻴ ْﻦ‬
6
7
R1) Cf. Ex 20:3; Dt 5:7.
8
1) ُ‫ﻁﻐَ ْﻴﺘَﻪ‬ ْ َ‫ﺃ‬
9
1) ‫ ﻳُﻘَﺎ ُﻝ‬،‫ ﺃَﻗُﻮ ُﻝ‬،ُ‫ ♦ ﻳَﻘُﻮﻝ‬R1) Cf. Pr 30:15-16. Commentant Is 5:14, Othioth d’Rabbi Akiva (8:1) écrit: «Le prince de l’enfer dit chaque jour:
donne-moi de la nourriture pour me satisfaire» (Geiger, p. 50; voir aussi Ginzberg, vol. 2, p. 119).
10
1) َ‫ﻳُﻮ َﻋﺪُﻭﻥ‬
11
1) ‫ َﻓﻨَ ِﻘﺒُﻮﺍ‬،‫ﻓَﻨَ ِّﻘﺒُﻮﺍ‬
ُ
1) ‫ِﻲ ﺍﻟﺴ ْﱠﻤ ُﻊ‬ َ ‫ﺃ ْﻟﻘ‬
12
13
1) ‫ﺏ‬ٍ ‫ ♦ ﻟَﻐُﻮ‬R1) Gn chap. 1.
14
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.

68
M-34/50:401. [Et choisis une partie] de la nuit pour l’exalter, [et exalte-le à] ‫ ٱﻟ ﱡ‬1‫[ َﻭﺃَ ۡﺩ ٰﺑَ َﺮ‬...] ،ُ‫ﺴ ِﺒّ ۡﺤﻪ‬
.‫ﺴ ُﺠﻮ ِﺩ‬ َ َ‫[ َﻭﻣِ ﻦَ ٱﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ ﻓ‬...]
la fin de la prosternation.R1
M-34/50:412. [---] Écoute le jour où l’interpellateur interpellera d’un endroit .‫ﻳﺐ‬ ٖ ‫ٱﺳﺘَﻤِ ﻊۡ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳُﻨَﺎ ِﺩ ۡٱﻟ ُﻤﻨَﺎ ِﺩ ﻣِﻦ ﱠﻣﻜ‬
ٖ ‫َﺎﻥ ﻗَ ِﺮ‬ ۡ ‫[ َﻭ‬---]
2 1

proche.
ۡ ٰ ّ ‫ﺼ ۡﻴ َﺤﺔَ ﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬
M-34/50:42. Le jour où ils écouteront la clameur en vérité, celui-là sera le ِ‫ ﺫَﻟِﻚَ ﻳَ ۡﻮ ُﻡ ٱﻟ ُﺨ ُﺮﻭﺝ‬،‫ﻖ‬ ِ ِ ‫ﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳَ ۡﺴ َﻤﻌُﻮﻥَ ٱﻟ ﱠ‬
jour de la sortie [des tombes]. [...]
M-34/50:433. C’est nous qui faisons revivre et mourirR1, ~ et c’est vers nous .‫ﻴﺮ‬
ُ ‫ﺼ‬ ِ ‫ ~ َﻭﺇِﻟَ ۡﻴﻨَﺎ ۡٱﻟ َﻤ‬، ُ‫ﻲ ِ َﻭﻧُﻤِ ﻴﺖ‬
‫ﺇِﻧﱠﺎ ﻧَﺤۡ ﻦُ ﻧُ ۡﺤ ۦ‬
la destination.
M-34/50:444. Le jour où la terre se fissurera, [et ils sortiront] avec empres- َ‫ ٰﺫَﻟِﻚ‬.‫[ ِﺳ َﺮﺍﻋٗ ﺎ‬...] ، ۡ‫ﺽ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢ‬
ُ ‫ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬1 ُ‫ﺸﻘﱠﻖ‬ َ َ‫ﻳَ ۡﻮ َﻡ ﺗ‬
sement. Voilà un rassemblement aisé pour nous. ٞ َ َ ‫َﺣ ۡﺸ ٌﺮ‬
.‫ِﻴﺮ‬
‫ﺴ‬ ‫ﻳ‬ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬ ۡ
‫ﻴ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬
M-34/50:455. Nous savons le mieux ce qu’ils disent. Tu n’es pas un despote .‫ َﻭ َﻣﺎ ﺃﻧﺖَ َﻋﻠﻴ ِﻬﻢ ﺑِ َﺠﺒ ٖﱠﺎﺭ‬. َ‫ﻧﱠ ۡﺤﻦُ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ﺑِ َﻤﺎ ﻳَﻘُﻮﻟﻮﻥ‬
ۡ َ َ ٓ ُ
sur eux.A1 Rappelle donc le Coran à celui qui craint ma menace. .ِ‫َﺎﻑ َﻭﻋِﻴﺪ‬
ُ ‫ﺍﻥ َﻣﻦ َﻳﺨ‬ ِ ‫ﻓَﺬَ ّﻛ ِۡﺮ ِﺑ ۡﭑﻟﻘُ ۡﺮ َء‬

َ َ‫ ♦ َﻭﺇِ ْﺩﺑ‬R1) Les cinq prières musulmanes sont d’inspiration talmudique (Katsh, p. 9-11).
1) ‫ﺎﺭ‬
1
2
1) ‫ ﻳُﻨَﺎﺩِﻱ‬2) ‫ْﺍﻟ ُﻤﻨَﺎﺩِﻱ‬
3
R1) Cf. Dt 32:39; 1 S 2:6; Jn 5:24; 1 Jn 3:14.
4
1) ُ‫ﺸ ﱠﻘﻖ‬
َ َ ‫ ﺗَﺘ‬، ُ‫ ﺗ َ ْﻨ َﺸﻘﱠﻖ‬،ُ‫ﺸﻘﱠﻖ‬
َ ُ ‫ ﺗ‬،ُ‫ﺸ ﱠﻘﻖ‬
‫ﺗَ ﱠ‬
5
1) ‫ ♦ َﻭﻋِﻴﺪِﻱ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.

69
CHAPITRE 35/90: LA CONTRÉE
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻠﺪ‬
20 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-35/90:13. Non! Je jure par cette contrée! !ِ‫ ِﺑ ٰ َﻬﺬَﺍ ۡٱﻟﺒَ َﻠﺪ‬1‫ﻻ! ﺃ ُ ۡﻗ ِﺴ ُﻢ‬ َٓ
M-35/90:24. Or, tu es quitte de cette contrée. T1 .ِ‫َﻭﺃَﻧﺖَ ﺣِ ۢ ﱡﻞ ِﺑ ٰ َﻬﺬَﺍ ۡٱﻟ َﺒ َﻠﺪ‬
M-35/90:35. Par un géniteur et ce qu’il a engendré! !1‫َﻭ َﻭﺍﻟِﺪٖ َﻭ َﻣﺎ َﻭﻟَ َﺪ‬
M-35/90:46. Nous avons créé l’humain dans l’affliction. . ‫ﺴﻦَ ﻓِﻲ َﻛ َﺒ ٍﺪ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِ ۡ ‫ﻟَﻘَ ۡﺪ َﺧﻠَ ۡﻘﻨَﺎ‬
1

M-35/90:57. Pense-t-il que nul n’aura de pouvoir sur lui? َ ۡ َ ۡ


‫؟‬ٞ‫ ﺃَﻥ ﻟﻦ ﻳَﻘﺪ َِﺭ َﻋﻠﻴ ِﻪ ﺃ َﺣﺪ‬1‫ﺐ‬ ‫ﱠ‬ ُ ‫ﺴ‬ َ ۡ‫ﺃَﻳَﺤ‬
M-35/90:68. Il dit: «J’ai détruit un amas de fortunes». 1 ‫ٗ ﱡ‬
.« ‫ »ﺃﻫﻠﻜﺖُ َﻣﺎﻻ ﻟ َﺒﺪًﺍ‬:ُ‫ﻳَﻘُﻮﻝ‬ ۡ َ ۡ َ
M-35/90:79. Pense-t-il que nul ne l’a vu? ‫ ﺃَ َﺣﺪٌ؟‬2‫ ﺃَﻥ ﻟﱠﻢۡ ﻳَ َﺮ ٓﻩُۥ‬1‫ﺐ‬ ُ ‫ﺴ‬ َ ۡ‫ﺃَﻳَﺤ‬
M-35/90:8. Ne lui avons-nous pas fait deux yeux, ،‫ﺃَﻟَﻢۡ ﻧَﺠۡ ﻌَﻞ ﻟﻪۥُ َﻋ ۡﻴﻨ َۡﻴ ِﻦ‬
‫ﱠ‬
M-35/90:910. une langue et deux lèvres, ،1‫ﺷﻔَﺘ َۡﻴ ِﻦ‬ َ ‫ﺴ ٗﺎﻧﺎ َﻭ‬ َ ‫َﻭ ِﻟ‬
M-35/90:1011. et ne l’avons-nous pas dirigé vers les deux voies?R1 ‫َﻭ َﻫﺪَ ۡﻳ ٰﻨَﻪُ ٱﻟﻨﱠﺠۡ ﺪَ ۡﻳ ِﻦ؟‬
M-35/90:1112. Or, il ne s’est pas lancé sur la voie escarpée. .َ‫ ۡٱﻟﻌَ َﻘ َﺒﺔ‬1‫ﻓَ َﻼ ۡٱﻗﺘَ َﺤ َﻢ‬
M-35/90:12. Que sais-tu de la voie escarpée? ُ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺩ َﺭ ٰﯨﻚَ َﻣﺎ ۡٱﻟﻌَﻘَﺒَﺔ؟‬
M-35/90:1313. C’est d’affranchir une nuque,R1 ،1‫ﻓَﻚﱡ َﺭﻗَﺒَ ٍﺔ‬
M-35/90:1414. ou de nourrir, en un jour de famine, ، ‫ ﻓِﻲ ﻳَ ۡﻮ ٖﻡ ﺫِﻱ َﻣ ۡﺴﻐَ َﺒ ٖﺔ‬،1‫ﻢ‬ٞ َ‫ﺃَ ۡﻭ ﺇِ ۡﻁ ٰﻌ‬
2

M-35/90:15. un orphelin proche parent, ،ٍ‫ﻳَﺘ ِٗﻴﻤﺎ ﺫَﺍ َﻣ ۡﻘ َﺮﺑَﺔ‬


M-35/90:16. ou un indigent de grande pauvreté. .‫ﺃَ ۡﻭ ﻣِ ﺴۡ ﻜ ِٗﻴﻨﺎ ﺫَﺍ َﻣﺘ َﺮ َﺑ ٖﺔ‬
ۡ
M-35/90:17. Ensuite il a été de ceux qui ont cru, se sont enjoints l’endurance, ‫ﺻ ۡﻮﺍْ ﺑِﭑﻟ ﱠ‬
،‫ﺼ ۡﺒ ِﺮ‬ َ ‫ َﻭﺗ ََﻮﺍ‬،‫ﺛ ُ ﱠﻢ َﻛﺎﻥَ ﻣِ ﻦَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮ ْﺍ‬
et se sont enjoints la miséricorde. . ‫ﺻ ۡﻮﺍْ ﺑِ ۡﭑﻟ َﻤ ۡﺮ َﺣ َﻤ ِﺔ‬ َ ‫َﻭﺗ ٓ ََﻮﺍ‬
M-35/90:1815. Ceux-là sont les gens de la droite.R1 .ِ‫ﺐ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻴ َﻤﻨَﺔ‬ ُ ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬
M-35/90:1916. Ceux qui ont mécru en nos signes, ce sont les gens de la i ۡ ‫ﺐ ۡٱﻟ َﻤ‬
.1‫ﺸ َﻤ ِﺔ‬ ُ ‫ ُﻫﻢۡ ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬،‫ﺎ ٰ َﻳﺘِﻨَﺎ‬iِ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ ﺑ‬
gauche.
M-35/90:2017. Le feu est enclos sur eux. .1ُ‫ﺻﺪَ ۢﺓ‬
َ ‫َﺎﺭ ﱡﻣ ۡﺆ‬ٞ ‫َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ ﻧ‬

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: La cité (Hamidullah); La ville (Berque).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫َﻷ ُ ْﻗ ِﺴ ُﻢ‬
4
T1) et toi, tu es un résident dans cette cité (Hamidullah); où tout sera licite pour toi (Boubakeur); dont tu seras bientôt le maître in-
contesté (Chiadmi); et tu habites dans ce lieu (Ould Bah).
5
1) ‫ َﻭﻭﺍ ِﻟ ٍﺪ َﻭﻣﺎ َﻭﻟَ َﺪ ﻣِ ﻦَ ﺍﻷﺋﻤﺔ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
6
1) ‫َﻛ ْﺒ ٍﺪ‬
7
1) ُ‫ﺴﺐ‬ ُ ‫ ﺃَﻳَ ْﺤ‬، ُ‫ﺃَﻳَﺤْ ﺴِﺐ‬
8
1) ‫ ِﻟﺒَﺪًﺍ‬،‫ ﻟُ ْﺒﺪًﺍ‬،‫ ﻟُﺒُﺪًﺍ‬،‫ﻟُﺒﱠﺪًﺍ‬
9
1) ُ‫ ﺃَﻳَ ْﺤﺴُﺐ‬، ُ‫ ﺃَﻳَﺤْ ﺴِﺐ‬2) ‫َﻳ َﺮ ْﻩ‬
10
1) ‫َﻭ ِﺷﻔَﺘَﻴ ِْﻦ‬
11
R1) Cf. Dt 30:15-20; Jr 21:8, Ps 1:1, 6; Mt 7:13-14.
12
1) ‫ﺎﻡ‬َ ‫ﺍﻗﺘ َﺤ‬
13
1) ً‫ ♦ ﻓَﻚﱠ َﺭﻗَ َﺒﺔ‬R1) Sur les esclaves dans le Coran voir l’index sous: Esclaves. Sur les esclaves dans la Bible, voir Ex 21:2-3; Dt 15:12-
18. Sankharé (p. 62-65) estime que l’amélioration du sort des esclaves dans le Coran est inspirée des lois romaines sous l’influence
des stoïciens.
14
1) ‫ﻁﻌَ َﻢ‬ ْ َ ‫ ﻭﺃ‬،‫ﻁﻌَ َﻢ‬
ْ َ‫ ﺃَﻭ ﺃ‬2) ً‫ﺫﺍ َﻣ ْﺴﻐَ َﺒﺔ‬
15
R1) Ce verset et les précédents rappellent le texte d’Isaïe 58:6-10 que les juifs doivent lire le dix Tichri (Bar-Zeev p. 62).
16
1) ‫ ْﺍﻟ َﻤ ْﺸﺄ َ َﻣ ِﺔ‬،ِ‫ﺸ ﱠﻤﺔ‬َ ‫ ْﺍﻟ َﻤ‬،‫ْﺍﻟ َﻤ ْﺸﺄ َ ﱠﻣﺔ‬
1) ‫ﺻ ِﺪ ْﻩ‬ َ ‫ ُﻣ ْﻮ‬،ٌ‫ﺻﺪَﺓ‬ َ ‫ُﻣ ْﻮ‬
17

70
CHAPITRE 36/86: L’ASTRE NOCTURNE
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻄﺎﺭﻕ‬
17 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-36/86:1. Par [le Seigneur du] ciel et de l’astre nocturne! !‫ﻕ‬ِ ِ ‫ﺎﺭ‬ ‫ﱠ‬
‫ﻄ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﻭ‬ ِ‫ء‬ ٓ
َ َ ‫[ َﻭ‬...]
‫ﺎ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺴ‬
‫ﱠ‬ ‫ٱﻟ‬
M-36/86:2. Que sais-tu de l’astre nocturne? ‫ﺎﺭﻕُ ؟‬ ِ ‫ﱠ‬
‫ٱﻟﻄ‬ ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺩ َﺭ ٰﯨﻚَ َﻣﺎ‬
M-36/86:3. C’est l’astre perçant. .‫ِﺐ‬ ُ ‫ٱﻟﻨﱠ ۡﺠ ُﻢ ٱﻟﺜﱠﺎﻗ‬
M-36/86:43. Il n’est pas d’âme qui n’ait sur elle un gardien. .‫ِﻆ‬ٞ ‫ َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ َﺣﺎﻓ‬3‫ ﻧ َۡﻔ ٖﺲ ﻟﱠ ﱠﻤﺎ‬2‫ ُﻛ ﱡﻞ‬1‫ﺇِﻥ‬
M-36/86:54. [---] Que l’humain regarde de quoi il a été créé. . َ‫ ُﺧﻠِﻖ‬1‫ﺴﻦُ ﻣِ ﱠﻢ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِ ۡ ‫ﻈ ِﺮ‬ ُ ‫[ ﻓ َۡﻠ َﻴﻨ‬---]
M-36/86:65. Il a été créé d’eau jaillissante, ، ‫ُﺧﻠِﻖَ ﻣِ ﻦ ﱠﻣﺎ ٓ ٖء ﺩَﺍﻓ ِٖﻖ‬
1
1 ۡ
M-36/86:76. sortie d’entre les lombes et les côtes.T1 ِ َ َ ِ ‫ ﻣِ ۢﻦ َﺑ ۡﻴ ِﻦ ٱﻟ ﱡ‬1‫َﻳ ۡﺨ ُﺮ ُﺝ‬
.‫ﺐ‬ ‫ﺋ‬
ِ ٓ ‫ﺍ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺘ‬‫ٱﻟ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﺼ‬
M-36/86:8. [Dieu] est capable de le faire retourner, ،‫ِﺭ‬ٞ ‫[ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺭﺟۡ ِﻌ ِﻪۦ ﻟَﻘَﺎﺩ‬...] ‫ِﺇﻧﱠﻪُۥ‬
M-36/86:9. le jour où les secrets seront testés. .‫ﺴ َﺮﺍٓﺋ ُِﺮ‬ ‫َﻳ ۡﻮ َﻡ ﺗ ُ ۡﺒﻠَﻰ ٱﻟ ﱠ‬
M-36/86:10. Il n’aura alors ni force ni secoureur. ِ ‫ﻓَ َﻤﺎ َﻟﻪۥُ ﻣِ ﻦ ﻗُ ﱠﻮ ٖﺓ َﻭ َﻻ ﻧ‬
.‫َﺎﺻ ٖﺮ‬
M-36/86:117. [---] Par le ciel avec la pluie qui revient!T1 !‫ٱﻟﺮﺟۡ ِﻊ‬ ‫ ﺫَﺍﺕِ ﱠ‬1 ِ‫ﺴ َﻤﺎٓء‬ ‫[ َﻭٱﻟ ﱠ‬---]
M-36/86:128. Par la terre qui se fend! !ِ‫ﺼ ۡﺪﻉ‬ ‫ﺕ ٱﻟ ﱠ‬ ِ ‫ ﺫَﺍ‬1‫ﺽ‬ ِ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-36/86:13. Elle est une parole décisive, ،‫ﻞ‬ٞ ۡ‫ﻝ ﻓَﺼ‬ٞ ‫ِﺇﻧﱠﻪُۥ ﻟَﻘَ ۡﻮ‬
M-36/86:14. et non point une plaisanterie. .‫َﻭ َﻣﺎ ﻫ َُﻮ ِﺑ ۡﭑﻟ َﻬ ۡﺰ ِﻝ‬
M-36/86:15. Ils ourdissent une ruse, ،‫ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻳَﻜِﻴﺪُﻭﻥَ ﻛ َۡﻴﺪٗ ﺍ‬
M-36/86:16. et j’ourdis une ruse. .‫َﻭﺃَﻛِﻴﺪُ ﻛ َۡﻴﺪٗﺍ‬
M-36/86:179. Sursois pour les mécréants, sursois pour eux gentillement.A1 .‫ ُﺭ َﻭ ۡﻳ ۢﺪَﺍ‬1 ۡ‫ ﺃَﻣۡ ِﻬ ۡﻠ ُﻬﻢ‬، َ‫ﻓَ َﻤ ِ ّﻬ ِﻞ ٱ ۡﻟ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: L’étoile du soir (Fakhri); La pulsatrice (Abdelaziz); Le visiteur nocturne (Khawam);
L’arrivant du soir (Berque).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ْ‫ ﺃَﻥ‬2) ‫ ُﻛ ﱠﻞ‬3) ‫َﻟ َﻤﺎ‬
4
1) ‫ِﻣ ﱠﻤ ْﻪ‬
1) ‫ﻕ‬ ٍ ‫َﻣ ْﺪﻓُﻮ‬
5
6
1) ‫ ﻳ ُْﺨ َﺮ ُﺝ‬2) ‫ﺐ‬ ِ َ‫ﺼﻠ‬ ِ ُ‫ﺼﻠ‬
‫ ﺍﻟ ﱠ‬،‫ﺐ‬ ‫ ♦ ﺍﻟ ﱡ‬T1) qui sort d’entre le dos [de l’homme] et les côtes [de la femme] (Abdelaziz); sortant entre les lombes et les
iliaques (Boubakeur).
7
1) ‫ﺴ َﻤﺎ ُء‬ ‫ ♦ َﻭﺍﻟ ﱠ‬T1) Par le ciel aux cycles (Abdelaziz); Par le ciel soumis au retour (Boubakeur).
8
1) ‫ﺽ‬ ُ ْ‫َﻭ ْﺍﻷَﺭ‬
9
1) ‫ ♦ َﻣ ِ ّﻬ ْﻠ ُﻬ ْﻢ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.

71
CHAPITRE 37/54: LA LUNE
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻘﻤﺮ‬
55 versets - Mecquois [sauf 44-46]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-37/54:13. L’heure s’est approchée et la lune s’est fissurée. .‫ ۡٱﻟﻘَ َﻤ ُﺮ‬1‫َﻖ‬
‫ﺖ ٱﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔُ َﻭٱﻧﺸ ﱠ‬ ِ َ‫ٱ ۡﻗﺘ ََﺮﺑ‬
M-37/54:24. Même s’ils voient un signe, ils se détournent et disent: «Une ‫ﺮ‬ٞ ‫ »ﺳ ِۡﺤ‬:ْ‫ ﻳُﻌۡ ِﺮﺿُﻮﺍْ َﻭ َﻳﻘُﻮﻟُﻮﺍ‬،‫ َءﺍ َﻳ ٗﺔ‬1‫َﻭ ِﺇﻥ َﻳ َﺮ ۡﻭ ْﺍ‬
sorcellerie persistante». .«‫ ّﺮ‬ٞ ِ‫ﱡﻣ ۡﺴﺘَﻤ‬
M-37/54:35. Ils ont démenti et suivi leurs désirs. ~ Or, chaque affaire aura un .1‫ ِّﺮ‬ٞ ‫ ~ َﻭ ُﻛ ﱡﻞ ﺃَﻣۡ ٖﺮ ﱡﻣ ۡﺴﺘَﻘ‬. ۡ‫َﻭ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍْ َﻭٱﺗﱠ َﺒﻌُ ٓﻮﺍْ ﺃَ ۡﻫ َﻮﺍٓ َء ُﻫﻢ‬
terme fixe.
M-37/54:46. Des nouvelles leur sont venues comportant sommation. .1‫َﻭﻟَﻘ َۡﺪ َﺟﺎ ٓ َءﻫُﻢ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻷ َ ۢﻧ َﺒﺎٓءِ َﻣﺎ ﻓِﻴ ِﻪ ُﻣ ۡﺰﺩَ َﺟ ٌﺮ‬
M-37/54:57. Une sagesse qui parvient [à son but],T1 mais les avertissements .‫ َﻓ َﻤﺎ ﺗ ُ ۡﻐ ِﻦ ٱﻟﻨﱡﺬُ ُﺭ‬،[...] 2‫َﺔ‬ٞ ‫ ٰ َﺑ ِﻠﻐ‬1ُ‫ﺣِ ۡﻜ َﻤ ۢﺔ‬
ne servent pas.
M-37/54:68. Tourne-leur le dos.A1 Le jour où l’appeleur appellera vers une ،3‫ ِﺇﻟَ ٰﻰ ﺷ َۡﻲ ٖء ﻧﱡ ُﻜ ٍﺮ‬2‫ﱠﺍﻉ‬ ُ ‫ َﻳ ۡﻮ َﻡ َﻳﺪ‬. ۡ‫ﻓَﺘ ََﻮ ﱠﻝ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢ‬
1 ۡ
ِ ‫ﻉ ٱﻟﺪ‬
chose répugnante,
M-37/54:79. leurs regards prostrés, ils sortiront des tombes comme des saute- ۡ‫ َﻛﺄَﻧﱠ ُﻬﻢ‬2 ِ‫ َﻳ ۡﺨ ُﺮﺟُﻮﻥَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻷَﺟۡ ﺪَﺍﺙ‬، ۡ‫ﺼ ُﺮ ُﻫﻢ‬ َ ٰ ‫ﺸﻌًﺎ ﺃَ ۡﺑ‬
1 ‫ُ ﱠ‬
‫ﺧ‬
relles dispersées,R1 ،‫ِﺮ‬ٞ ‫ ﱡﻣﻨﺘَﺸ‬ٞ‫َﺟ َﺮﺍﺩ‬
M-37/54:810. accourant vers l’appeleur. Les mécréants diront: «C’est un jour ‫ » ٰ َﻫﺬَﺍ َﻳ ۡﻮ ٌﻡ‬: َ‫ َﻳﻘُﻮ ُﻝ ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ُِﺮﻭﻥ‬.1‫ﱠﺍﻉ‬ ِ ‫ﱡﻣﻬۡ ﻄِ ﻌِﻴﻦَ ِﺇﻟَﻰ ٱﻟﺪ‬
malaisé». .«‫ِﺮ‬ٞ ‫َﻋﺴ‬
M-37/54:911. [---] Les gens de Noé, avant eux, ont démenti. Ils ont alors dé- ‫ َﻓ َﻜﺬﱠﺑُﻮﺍْ َﻋ ۡﺒﺪَﻧَﺎ‬.‫ﻮﺡ‬ ُ ‫ﻧ‬
ٖ ُ ۡ ۡ‫ُ ﻢ‬‫ﻡ‬‫ﻮ‬ َ ‫ﻗ‬ ، ‫ﻬ‬‫ﻠ‬َ ۡ
‫ﺒ‬ َ ‫ﻗ‬ ،‫ﺖ‬ ۡ ‫ﺑ‬‫ﱠ‬
َ َ [---]
‫ﺬ‬‫ﻛ‬
menti notre serviteur et ont dit: «C’est un possédé d'un djinn», et il fut som- .‫ َﻭ ۡٱﺯﺩ ُِﺟ َﺮ‬،«‫ﻮﻥ‬ ٞ ُ‫ » َﻣ ۡﺠﻨ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
mé.T1
M-37/54:1012. Il appela son Seigneur: «Je suis vaincu, secours-toi donc toi- .«[...] ‫َﺼ ۡﺮ‬ ٞ ُ‫ َﻣ ۡﻐﻠ‬1‫ »ﺃَﻧِّﻲ‬:ُٓ‫ﻓَﺪَ َﻋﺎ َﺭﺑﱠﻪۥ‬
ِ ‫ ﻓَﭑﻧﺘ‬،‫ﻮﺏ‬
même».T1
M-37/54:1113. Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle. .‫ﺴ َﻤﺎٓءِ ِﺑ َﻤﺎ ٓ ٖء ﱡﻣ ۡﻨ َﻬﻤِ ٖﺮ‬ َ ‫ ﺃَ ۡﺑ ٰ َﻮ‬1ٓ ‫ﻓَﻔَﺘَﺤۡ ﻨَﺎ‬
‫ﺏ ٱﻟ ﱠ‬
M-37/54:1214. Nous fîmes jaillir de la terre des sources, alors les eaux se ren- ‫ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻣۡ ٖﺮ‬3‫ ﻓَ ۡﭑﻟﺘَﻘَﻰ ۡٱﻟ َﻤﺎ ٓ ُء‬،2‫ُﻮﻧﺎ‬ ٗ ‫ﻋﻴ‬ ُ ‫ﺽ‬ َ ‫َﻭﻓَﺠ ۡﱠﺮﻧَﺎ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
1

contrèrent d’après un ordre prédéterminé. .4‫ﻗَ ۡﺪ ﻗُﺪ َِﺭ‬


M-37/54:1315. Nous le portâmes sur un objet de planches et de clous,T1 R1 ،1‫ﺳ ٖﺮ‬ ُ ُ‫ﺕ ﺃَ ۡﻟ ٰ َﻮ ٖﺡ َﻭﺩ‬ ِ ‫َﻭ َﺣ َﻤ ۡﻠ ٰﻨَﻪُ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺫَﺍ‬
M-37/54:1416. courant sous nos yeux. En rétribution pour celui qui fut mécru. 3 ُ ّ
. ‫ َﺟﺰَ ﺍ ٗء ِﻟ َﻤﻦ َﻛﺎﻥَ ﻛﻔ َِﺮ‬.1‫ﺗَ ۡﺠ ِﺮﻱ ﺑِﺄ َ ۡﻋﻴُﻨِﻨَﺎ‬
2 ٓ

M-37/54:1517. Nous laissâmes cela comme un signe. ~ Y a-t-il quelqu’un ‫؟‬1‫ َﻓ َﻬ ۡﻞ ﻣِ ﻦ ﱡﻣﺪﱠ ِﻛ ٖﺮ‬.‫َﻭﻟَﻘَﺪ ﺗ ﱠ َﺮ ۡﻛ ٰ َﻨ َﻬﺎ ٓ َءﺍﻳَ ٗﺔ‬
pour se rappeler?
M-37/54:1618. Quels furent alors mon châtiment et mes avertissements! !1‫ﻒ َﻛﺎﻥَ َﻋﺬَﺍﺑِﻲ َﻭﻧُﺬُ ِﺭ‬ َ ‫ﻓَﻜ َۡﻴ‬
M-37/54:1719. [Nous avons rendu le Coran aisé pour le rappel. Y a-t-il [‫ ﻓَ َﻬﻞ ﻣِ ﻦ ﱡﻣﺪﱠ ِﻛ ٖﺮ ؟‬.‫] َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﻳَﺴ ۡﱠﺮﻧَﺎ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َءﺍﻥَ ﻟِﻠﺬّ ِۡﻛ ِﺮ‬
1 ۡ
quelqu’un pour se rappeler?]

1
Titre tiré du verset 1. Autres titres: ‫ ﺍﻟﻤﺒﻴﻀﺔ‬- ‫ﺍﻗﺘﺮﺑﺖ‬
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫َﻭﻗﺪ ﺍ ْﻧﺸ ﱠَﻖ‬
4
1) ‫ﻳ َُﺮ ْﻭﺍ‬
5
1) ‫ ُﻣ ْﺴﺘَﻘ ٍ ِّﺮ‬، ‫ُﻣ ْﺴﺘَﻘَﺮﱞ‬
6
1) ‫ ُﻣ ْﺰ ِﺟ ٌﺮ‬،‫ُﻣ ﱠﺰ َﺟ ٌﺮ‬
7
1) ً‫ ﺣِ ْﻜ َﻤﺔً ﺑَﺎ ِﻟ َﻐﺔ‬2) ‫ ♦ ﺗ ُ ْﻐﻨِﻲ‬T1) une haute sagesse (Boubakeur); une sagesse accomplie (Abdelaziz); une sagesse parfaite (Hamidullah).
8
1) ‫ َﻳ ْﺪﻋُﻮ‬2) ‫ ﺍﻟﺪﱠﺍﻋِﻲ‬3) ‫ ﻧُﻜ َِﺮ‬،‫ ♦ ﻧُ ْﻜ ٍﺮ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
9
1) ‫ﺸ ٌﻊ‬ ‫ ُﺧ ﱠ‬،ً‫ ﺧَﺎﺷِﻌﺔ‬،‫ ﺧَﺎ ِﺷﻌًﺎ‬2) ‫ﺍﻟﻘﺒﻮﺭ‬ ِ ‫ﺙ ﻣﻦ‬ِ ‫ ♦ ْﺍﻷَﺟْ ﺪَﺍ‬R1) Cf. Jl 2:1-11.
10
1) ‫ﺍﻟﺪﱠﺍﻋِﻲ‬
11
T1) repoussé (Hamidullah); réprimandé (Abdelaziz); mis en garde [par eux, de prêcher] (Boubakeur).
12
1) ‫ ♦ ﺇِﻧِّﻲ‬T1) Fais triompher [ta cause] (Hamidullah); Viens au secours de ta religion (Chiadmi); au secours donc (Ould Bah).
13
1) ‫ﻓَﻔَﺘ ﱠﺤْ َﻨﺎ‬
14
1) ‫ َﻭﻓَ َﺠﺮْ ﻧَﺎ‬2) ً ‫ َﻭ ِﻋﻴُﻮﻧﺎ‬3) ‫ ْﺍﻟ َﻤﺎﻳﺎﻥ‬،‫ ْﺍﻟ َﻤﺎﻭﺍﻥ‬،‫ ْﺍﻟ َﻤﺎءﺍﺕ‬4) ‫ﻗُﺪّ َِﺭ‬
15
1) ‫ ♦ َﻭﺩُﺳ ٍْﺮ‬T1) chevilles (Boubakeur); fer (Ould Bah); fibres (Berque) ♦ R1) Cf. Gn 6:14.
16
1) ‫ ﺑِﺄ َ ْﻋﻴُﻨﱠﺎ‬2) ‫ ِﺟﺰَ ﺍ ًء‬3) ‫ ُﻛ ْﻔ َﺮ‬،‫َﻛﻔ ََﺮ‬
17
1) ‫ ُﻣﺬَ ِ ّﻛ ٍﺮ‬،‫ ُﻣﺬﺗَﻜ ٍِﺮ‬،‫ُﻣﺬﱠﻛ ٍِﺮ‬
18
1) ‫َﻭﻧُﺬُ ِﺭﻱ‬
19
1) ‫ ُﻣﺬَ ّﻛ ٍِﺮ‬،‫ ُﻣﺬﺗَﻜ ٍِﺮ‬،‫ُﻣﺬﱠﻛ ٍِﺮ‬

72
M-37/54:181. ‘Aad a démenti. Quels furent alors mon châtiment et mes aver- َ ‫ َﻓﻜ َۡﻴ‬.ٞ‫َﻛﺬﱠ َﺑ ۡﺖ َﻋﺎﺩ‬
!1‫ﻒ َﻛﺎﻥَ َﻋﺬَﺍﺑِﻲ َﻭﻧُﺬُ ِﺭ‬
tissements!
M-37/54:192. Nous avons envoyé sur eux un vent tumultueux,T1 en un jour َ ‫ﺻ ۡﺮ‬
‫ ﻓِﻲ َﻳ ۡﻮ ِﻡ‬،‫ﺻ ٗﺮﺍ‬
1
َ ‫ﻳﺤﺎ‬ٗ ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ ِﺭ‬
َ ‫ﺇِﻧﱠﺎ ٓ ﺃَ ۡﺭ‬
funeste et persistant, ۡ
،‫ ﱡﻣﺴﺘَﻤِ ٖ ّﺮ‬2‫ﻧ َۡﺤ ٖﺲ‬
M-37/54:203. qui arrache les humains [de leurs places] comme des souches 1ُ ۡ َ ‫ﱠ‬ َ
. ‫[ َﻛﺄﻧ ُﻬﻢۡ ﺃﻋ َﺠﺎﺯ ﻧَﺨ ٖﻞ ﱡﻣﻨﻘ ِﻌ ٖﺮ‬...] ‫ﺎﺱ‬
2 َ ۡ َ ‫ﻉ ٱﻟﻨﱠ‬ ُ ‫ﻨﺰ‬ ِ َ‫ﺗ‬
de palmiers creux.T1
M-37/54:214. Quels furent alors mon châtiment et mes avertissements! !1‫ﻒ َﻛﺎﻥَ َﻋﺬَﺍﺑِﻲ َﻭﻧُﺬُ ِﺭ‬ َ ‫ﻓَﻜ َۡﻴ‬
M-37/54:225. [Nous avons rendu le Coran aisé pour le rappel. Y a-t-il ۡ ۡ ّ ۡ
[‫ ﻓَ َﻬﻞ ﻣِ ﻦ ﱡﻣﺪﱠ ِﻛ ٖﺮ ؟‬.‫] َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﻳَﺴ ۡﱠﺮﻧَﺎ ٱﻟﻘ ۡﺮ َءﺍﻥَ ﻟِﻠﺬِﻛ ِﺮ‬
1 ُ
quelqu’un pour se rappeler?]
M-37/54:23. Tamud a démenti les avertissements. .‫َﻛﺬﱠ َﺑ ۡﺖ ﺛَ ُﻤﻮﺩُ ﺑِﭑﻟﻨﱡﺬُ ِﺭ‬
M-37/54:246. Ils dirent: «Allons-nous suivre un seul homme parmi nous? ~ ‫ »ﺃَﺑَﺸ َٗﺮﺍ ِ ّﻣﻨﱠﺎ ٰ َﻭﺣِ ﺪٗ ﺍ ﻧﺘﺒِﻌُﻪۥُٓ؟ ~ ﺇِﻧﺎ ﺇِﺫﺍ ﻟﻔِﻲ‬:ْ‫ﻓَﻘَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
‫ﱠ‬ ٗ ٓ ‫ﱠ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﱠ‬ 1

Nous serions alors dans un égarement et une folie. .‫ﺳﻌُ ٍﺮ‬ ُ ‫ﺿ ٰﻠَ ٖﻞ َﻭ‬
َ
َ ۡ ۡ
M-37/54:257. Est-ce que le rappel a été lancé sur lui parmi nous? Il est plutôt ‫ﱠ‬
.« ‫ﺮ‬ٞ ‫ِﻲ ٱﻟﺬِّﻛ ُﺮ َﻋﻠﻴ ِﻪ ﻣِ ﻦ ﺑَﻴ ِﻨﻨَﺎ؟ ﺑَﻞ ﻫ َُﻮ َﻛﺬﺍﺏٌ ﺃ ِﺷ‬
ۡ ۡ ۢ ۡ َ َ ‫ﺃَ ُءﻟﻘ‬
1

un menteur insolent».
M-37/54:268. Demain, ils sauront qui est le menteur insolent. .2‫ﺍﺏ ۡٱﻷَﺷ ُِﺮ‬ ُ ‫ ﻏَﺪٗﺍ ﱠﻣ ِﻦ ۡٱﻟ َﻜﺬﱠ‬1 َ‫ﺳﻴَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ َ
M-37/54:279. Nous leur enverrons la chamelle, comme épreuve, guette-les .‫ ﻓَ ۡﭑﺭﺗَﻘ ِۡﺒ ُﻬﻢۡ َﻭٱﺻۡ ﻄﺒِ ۡﺮ‬، ۡ‫ ِﻓ ۡﺘﻨ َٗﺔ ﻟﱠ ُﻬﻢ‬1‫ﺇِﻧﱠﺎ ُﻣ ۡﺮ ِﺳﻠُﻮﺍْ ٱﻟﻨﱠﺎ َﻗ ِﺔ‬
َ
donc et sois endurant.
ۢ
M-37/54:2810. Informe-les que l’eau est répartie parmi eux, tout abreuvage ‫ﺏ‬ ٖ ‫ ُﻛ ﱡﻞ ﺷ ِۡﺮ‬. ۡ‫ َﺑ ۡﻴﻨَ ُﻬﻢ‬1ُ‫َﻭﻧَ ِﺒّ ۡﺌ ُﻬﻢۡ ﺃَﻥﱠ ۡٱﻟ َﻤﺎ ٓ َء ﻗِﺴۡ َﻤﺔ‬
étant en présence.T1 َ َ‫ﱡﻣﺤۡ ﺘ‬
.‫ﺮ‬ٞ ‫ﻀ‬
M-37/54:2911. Ils ont alors interpellé leur compagnon, qui a pris [l’épée] et a [...] ‫ َﻓﻌَ َﻘ َﺮ‬1،‫[ﺕ‬...] ‫ﻁ ٰﻰ‬ َ ‫ َﻓﺘَﻌَﺎ‬، ۡ‫ﺻﺎﺣِ َﺒ ُﻬﻢ‬ َ ْ‫ﻓَﻨَﺎﺩَ ۡﻭﺍ‬
coupé les jarrets [de la chamelle].T1
M-37/54:3012. Quels furent alors mon châtiment et mes avertissements! !1‫ﻒ ﻛَﺎﻥَ َﻋﺬَﺍﺑِﻲ َﻭﻧُﺬُ ِﺭ‬ َ ‫َﻓﻜ َۡﻴ‬
M-37/54:3113. Nous avons envoyé sur eux une seule clameur, et les voilà ‫ِﻴﻢ‬ َ ۡ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬
ِ ‫ ﻓَﻜَﺎﻧُﻮﺍْ َﻛ َﻬﺸ‬،‫ﺻ ۡﻴ َﺤ ٗﺔ ٰ َﻭﺣِ ﺪَ ٗﺓ‬ َ ‫ﺇِﻧﱠﺎ ٓ ﺃَ ۡﺭ‬
comme de la paille d’étable. .1‫ۡٱﻟ ُﻤﺤۡ ﺘَﻈِ ِﺮ‬
M-37/54:3214. [Nous avons rendu le Coran aisé pour le rappel. ~ Y a-t-il ۡ ۡ
[‫ ﻓَ َﻬ ۡﻞ ﻣِ ﻦ ﱡﻣﺪﱠ ِﻛ ٖﺮ ؟‬.‫] َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﻳَﺴ ۡﱠﺮﻧَﺎ ٱﻟﻘُ ۡﺮ َءﺍﻥَ ﻟِﻠﺬِّﻛ ِﺮ‬
1

quelqu’un pour se rappeler?]


M-37/54:3315. Les gens de LotR1 ont démenti les avertissements. ۢ ُ‫َﻛﺬﱠ َﺑ ۡﺖ َﻗ ۡﻮ ُﻡ ﻟ‬
.‫ﻮﻁِ ﺑِﭑﻟﻨﱡﺬُ ِﺭ‬
M-37/54:3416. Nous avons envoyé sur eux un ouragan de pierres,R1 sauf la ٰ ٖ ُ‫ﻻ َءﺍ َﻝ ﻟ‬
‫ ﻧﱠﺠ ۡﱠﻴﻨَ ُﻬﻢ‬.‫ﻮﻁ‬ ِ ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ َﺣ‬
ٓ ‫ ِﺇ ﱠ‬،‫ﺎﺻﺒًﺎ‬ َ ‫ِﺇﻧﱠﺎ ٓ ﺃَ ۡﺭ‬
famille de Lot. Nous les avons sauvés à l’aube. .‫ﺴ َﺤ ٖﺮ‬
َ ِ‫ﺑ‬
M-37/54:35. [Celle-là est] une grâce de notre part. Ainsi rétribuons-nous ce- .‫ﺷﻜ ََﺮ‬ َ ‫ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻧَﺠۡ ِﺰﻱ َﻣﻦ‬.‫[ ِﻧّﻌۡ َﻤ ٗﺔ ِ ّﻣ ۡﻦ ﻋِﻨ ِﺪﻧَﺎ‬...]
lui qui remercie.
M-37/54:36. Il les avait avertis de notre riposte, mais ils ont douté des aver- .‫ﺎﺭ ۡﻭﺍْ ﺑِﭑﻟﻨﱡﺬُ ِﺭ‬ َ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﺃَﻧﺬَ َﺭﻫُﻢ ﺑَ ۡﻄ‬
َ ‫ ﻓَﺘَ َﻤ‬،‫ﺸﺘَﻨَﺎ‬
tissements.
M-37/54:3717. Ils lui sollicitèrent ses invités, nous avons alors effacé leurs ْ‫ َﻓﺬُﻭﻗُﻮﺍ‬. ۡ‫ ﺃَ ۡﻋﻴُ َﻨ ُﻬﻢ‬1ٓ ‫ﻄ َﻤ ۡﺴﻨَﺎ‬
َ َ‫ ﻓ‬،‫ﺿ ۡﻴ ِﻔ ِﻪۦ‬
َ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ٰ َﺭ َﻭﺩُﻭﻩُ َﻋﻦ‬
yeux. Goûtez donc mon châtiment et mes avertissements.R1 .2‫َﻋﺬَﺍﺑِﻲ َﻭﻧُﺬُ ِﺭ‬

1
1) ‫َﻭﻧُﺬُ ِﺭﻱ‬
2
1) ‫ ﻳَ ْﻮ ٍﻡ‬2) ‫ ♦ ﻧَﺤِ ٍﺲ‬T1) vent violent et glacial (Hamidullah); ouragan mugissant (Boubakeur); vent épouvantable (Ould Bah).
3
1) ُ‫ ﺃ َ ْﻋ ُﺠﺰ‬2) ‫ ♦ ُﻣ ْﻨ َﻘﻌ ٌِﺮ‬T1) déracinés (Hamidullah); déchaussés (Berque).
4
1) ‫َﻭﻧُﺬُ ِﺭﻱ‬
5
1) ‫ ُﻣﺬَ ّﻛ ٍِﺮ‬،‫ ُﻣﺬﺗَﻜ ٍِﺮ‬،‫ُﻣﺬﱠﻛ ٍِﺮ‬
6
1) ً‫ ﺃَﺑَﺸ ٌَﺮ ﻣِ ﻨﱠﺎ َﻭﺍﺣِ ﺪﺍ‬،ٌ‫ﺃَﺑَﺸ ٌَﺮ ﻣِ ﻨﱠﺎ َﻭﺍﺣِ ﺪ‬
7
1) ‫ ﺍﻟ َﻜﺬﱠﺍﺏُ ﺃَﻷﺷ ﱡَﺮ‬،‫ َﻛﺬﱠﺍﺏٌ ﺃَﺷ ﱡَﺮ‬،‫َﻛﺬﱠﺍﺏٌ ﺃَﺷ ٌُﺮ‬
1) َ‫ﺳﺘ َ ْﻌﻠَﻤُﻮﻥ‬ َ 2) ‫ ْﺍﻷُﺷ ُُﺮ‬،‫ ْﺍﻷ َﺷ ُُﺮ‬،‫ ْﺍﻷَﺷ َُﺮ‬،‫ْﺍﻷَﺷ ﱡَﺮ‬
8
9
1) َ‫ﺍﻟﻨﱠﺎ َﻗﺔ‬
10
1) ٌ‫ ♦ ﻗَ ْﺴ َﻤﺔ‬T1) Chacun boira à son tour (Hamidullah); chaque portion à boire sera assistée (Abdelaziz).
11
T1) qui prit [son épée] et [la] tua (Hamidullah); qui s’arma et coupa les jarrets (Abdelaziz); Il s’offrit [pour la besogne] et coupa les
jarrets [de la chamelle sacrée] (Boubakeur).
12
1) ‫َﻭﻧُﺬُ ِﺭﻱ‬
13
1) ‫ﻈ ِﺮ‬ َ َ‫ْﺍﻟ ُﻤ ْﺤﺘ‬
14
1) ‫ ُﻣﺬَ ّﻛ ٍِﺮ‬،‫ ُﻣﺬﺗَﻜ ٍِﺮ‬،‫ُﻣﺬﱠﻛ ٍِﺮ‬
15
R1) Voir la note de 39/7:80.
16
R1) Ailleurs le Coran dit que Dieu a fait pleuvoir sur eux une pluie (39/7:84); une pluie maléfique (42/25:40); des pierres d’argile
superposées (52/11:82); des pierres d’argile (54/15:74); a fait descendre du ciel une abomination (85/29:34). Gn 19:24 dit que Dieu a
fait pleuvoir sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu. Cf. aussi 2 P 11:6; Jude 7.
17
1) ‫ﻄ ﱠﻤ ْﺴﻨَﺎ‬ َ َ‫ ﻓ‬2) ‫ ♦ َﻭﻧُﺬُ ِﺭﻱ‬R1) Gn 19:11.

73
M-37/54:381. Au matin, un châtiment fixe les surprit. ٞ َ‫ َﻋﺬ‬1ً‫ﺻﺒﱠ َﺤ ُﻬﻢ ﺑ ُۡﻜ َﺮﺓ‬
.2‫ ِّﺮ‬ٞ ‫ﺍﺏ ﱡﻣ ۡﺴﺘَﻘ‬ َ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ‬
M-37/54:392. Goûtez donc mon châtiment et mes avertissements. . ‫ﻓَﺬُﻭﻗُﻮﺍْ َﻋﺬﺍﺑِﻲ َﻭﻧﺬ ِﺭ‬
1 ُ ُ َ
M-37/54:403. [Nous avons rendu le Coran aisé pour le rappel. Y a-t-il [‫ ﻓَ َﻬﻞ ﻣِ ﻦ ﱡﻣﺪﱠ ِﻛ ٖﺮ ؟‬.‫] َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﻳَﺴ ۡﱠﺮﻧَﺎ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َءﺍﻥَ ﻟِﻠﺬِﻛ ِﺮ‬
1 ۡ ۡ ّ
quelqu’un pour se rappeler?]
M-37/54:41. Les avertissements sont venus aux gens de Pharaon. .‫ﻋ ۡﻮﻥَ ٱﻟﻨﱡﺬُ ُﺭ‬
َ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﺟﺎ ٓ َء َءﺍ َﻝ ﻓ ِۡﺮ‬
M-37/54:42. Ils ont démenti tous nos signes, nous les avons alors pris, une ۡ ۡ َ ٰ ۡ
.‫ ﱡﻣﻘﺘَﺪ ٍِﺭ‬،‫ ﺃﺧﺬَ َﻋ ِﺰ ٖﻳﺰ‬، ۡ‫ ﻓَﺄﺧَﺬ َﻧ ُﻬﻢ‬،‫ﺑِﺎ ٰﻳَ ِﺘﻨَﺎ ُﻛ ِﻠّ َﻬﺎ‬i ْ‫َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍ‬
َ
prise d’un fier, omnipotent.
ٓ
M-37/54:434. Vos mécréants sont-ils meilleurs que ceux-là? Ou bien avez- ‫ ﻓِﻲ‬1‫ﺓ‬ٞ ‫ﺮ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺃ ُ ْﻭ ٰ َﻟﺌِ ُﻜﻢۡ ؟ ﺃَﻡۡ َﻟ ُﻜﻢ ﺑَ َﺮﺍٓ َء‬ٞ ‫ﺎﺭ ُﻛﻢۡ ﺧ َۡﻴ‬
ُ ‫ﺃَ ُﻛﻔﱠ‬
vous quittance dans les écritures?T1 ‫ﱡ‬
‫ٱﻟﺰﺑ ُِﺮ؟‬
H-37/54:445. Ou bien disent-ils: «Réunis, nous nous secourrons»? ‫ﺮ«؟‬ٞ ‫َﺼ‬ ِ ‫ﻴﻊ ﱡﻣﻨﺘ‬ ٞ ِ‫ »ﻧ َۡﺤﻦُ َﺟﻤ‬: َ‫ﺃَﻡۡ ﻳَﻘﻮﻟﻮﻥ‬ 1 ُ ُ

H-37/54:456. Le rassemblement sera défait, et ils tourneront le dos. . ‫ ٱﻟﺪﱡﺑ َُﺮ‬2 َ‫ َﻭﻳ َُﻮﻟﱡﻮﻥ‬1‫ﺳﻴُﻬۡ ﺰَ ُﻡ ۡٱﻟ َﺠﻤۡ ُﻊ‬
3
َ
H-37/54:46. [---] L’heure plutôt sera leur rendez-vous. Et l’heure sera plus َ ۡ َ
.‫ َﻭٱﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔ ﺃﺩﻫ َٰﻰ َﻭﺃ َﻣ ﱡﺮ‬. ۡ‫[ ﺑَ ِﻞ ٱﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔُ َﻣ ۡﻮ ِﻋﺪُ ُﻫﻢ‬---]
ُ
terrible et plus amère.
M-37/54:47. Les criminels seront dans un égarement et une folie. .‫ﺳﻌُ ٖﺮ‬ ُ ‫ﺿ ٰﻠَ ٖﻞ َﻭ‬ َ ‫ﺇِ ﱠﻥ ۡٱﻟ ُﻤﺠۡ ِﺮﻣِ ﻴﻦَ ﻓِﻲ‬
M-37/54:487. Le jour où ils seront traînés dans le feu sur leurs facesR1: «Goû- ْ‫ »ﺫُﻭﻗُﻮﺍ‬: ۡ‫ﺎﺭ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻭ ُﺟﻮ ِﻫ ِﻬﻢ‬ ‫ﱠ‬
ِ ‫ﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳ ُۡﺴ َﺤﺒُﻮﻥَ ﻓِﻲ ٱﻟﻨ‬
1

tez le toucher de Saqar».T1 .«‫ﺳﻘَ َﺮ‬ َ ‫ﺲ‬ ‫َﻣ ﱠ‬


M-37/54:498. [---] Nous avons créé toute chose avec mesure. 2 َ ٰ ۡ َ 1 ُ ‫ﱠ‬
. ‫[ ﺇِﻧﺎ ﻛ ﱠﻞ ﺷ َۡﻲءٍ َﺧﻠﻘ َﻨﻪُ ﺑِﻘﺪَ ٖﺭ‬---]
M-37/54:509. Notre ordre n’est qu’une seule [parole], comme un scintille- َ ‫ َﻛ َﻠﻤۡ ۢﺢِ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺒ‬، ‫َﺓ‬ٞ ‫[ ٰ َﻭﺣِ ﺪ‬...] ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻣۡ ُﺮﻧَﺎ ٓ ﺇِ ﱠﻻ‬
.‫ﺼ ِﺮ‬ 1

ment du regard.R1
M-37/54:5110. [---] Nous avons détruit vos sectesT1. Y a-t-il quelqu’un pour ‫؟‬1‫ ﻓَ َﻬ ۡﻞ ﻣِ ﻦ ﱡﻣﺪﱠﻛ ِٖﺮ‬. ۡ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﺃَ ۡﻫﻠَ ۡﻜﻨَﺎ ٓ ﺃَ ۡﺷﻴَﺎ َﻋ ُﻜﻢ‬---]
se rappeler?
M-37/54:52. Tout ce qu’ils ont fait est dans les écritures. ‫َﻭ ُﻛ ﱡﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء ﻓَﻌَﻠُﻮﻩُ ﻓِﻲ ﱡ‬
،‫ٱﻟﺰﺑ ُِﺮ‬
M-37/54:5311. et tout fait, petit et grand, est inscrit. َ َ ‫َﻭ ُﻛ ﱡﻞ‬
. ‫ﺻﻐ ِٖﻴﺮ َﻭ َﻛﺒِ ٖﻴﺮ ﱡﻣ ۡﺴﺘَﻄ ٌﺮ‬
1

M-37/54:5412. Ceux qui craignent seront dans des jardins avec des rivières, ، ‫ﺖ َﻭﻧَ َﻬ ٖﺮ‬
1 ٰ
ٖ ‫ﺇِ ﱠﻥ ٱ ۡﻟ ُﻤﺘ ﱠﻘِﻴﻦَ ﻓِﻲ َﺟﻨﱠ‬
M-37/54:5513. dans un siège véridique,T1 auprès d’un roi omnipotent. ۡ
.‫ِﻴﻚ ﱡﻣﻘﺘَﺪ ۢ ِِﺭ‬
ٖ ‫ ﻋِﻨﺪَ َﻣﻠ‬،‫ﻕ‬ ٍ ‫ﺻ ۡﺪ‬
ِ 1‫ﻓِﻲ َﻣ ۡﻘﻌَ ِﺪ‬

1
1) َ‫ ﺑُ ْﻜ َﺮﺓ‬2) ‫ُﻣ ْﺴﺘ َ َﻘ ﱞﺮ‬
2
1) ‫َﻭﻧُﺬُ ِﺭﻱ‬
3
1) ‫ ُﻣﺬَ ّﻛ ٍِﺮ‬،‫ ُﻣﺬﺗَﻜ ٍِﺮ‬،‫ُﻣﺬﱠﻛ ٍِﺮ‬
4
1) ٌ‫ ♦ َﺑ َﺮ َﻭﺍﺕ‬T1) Ou bien y a-t-il dans les écritures une immunité pour vous? (Hamidullah); Auriez-vous [a priori été déclarés] inno-
cents dans les écritures [révélées]? (Boubakeur). Partant de l’hébreu (berit), Luxenberg (p. 97-98) traduit: Pacte.
5
1) َ‫ﺗَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
6
1) ِ‫ﺳ ُﻴ ْﻬﺰَ ُﻡ ِﺑ ْﺎﻟ َﺠ ْﻤﻊ‬
َ ،‫ﺳ َﻴ ْﻬ ِﺰ ُﻡ ْﺍﻟ َﺠ ْﻤ َﻊ‬
َ ،‫ َﺳﻨَ ْﻬ ِﺰ ُﻡ ْﺍﻟ َﺠ ْﻤ َﻊ‬،‫ﺳﺘَ ْﻬ ِﺰ ُﻡ ْﺍﻟ َﺠ ْﻤ َﻊ‬
َ 2) َ‫ َﻭﺗ ُ َﻮ ﱡﻟﻮﻥ‬3) ‫ﺎﺭ‬
َ ‫ﺍﻷ َ ْﺩ َﺑ‬
7
1) ‫ ♦ ِﺇﻟَﻰ‬T1) un nom de l’enfer ♦ R1) Selon une légende juive, Moïse a visité l’enfer et y a vu les pécheurs couchés sur leurs visages
(Ginzberg, vol. 2, p. 119).
8
1) ‫ ُﻛ ﱡﻞ‬2) ‫ِﺑﻘَﺪ ٍْﺭ‬
9
1) ً‫ ♦ َﻭﺍﺣِ ﺪَﺓ‬R1) Cf. Ps 33:9.
10
1) ‫ ُﻣﺬَ ّﻛ ٍِﺮ‬،‫ ُﻣﺬﺗ َ ِﻜ ٍﺮ‬،‫ ♦ ُﻣﺬﱠﻛ ٍِﺮ‬T1) des peuples semblables à vous (Hamidullah); vos sectateurs (Abdelaziz); des hérétiques de votre acabit
(Boubakeur); vos semblables (Ould Bah); vos adhérents (Khawam).
11
1) ‫ﻄ ﱞﺮ‬ َ َ‫ُﻣ ْﺴﺘ‬
12
1) ‫ َﻭﻧُ ْﻬ ٍﺮ‬،‫ َﻭ َﻧ ْﻬ ٍﺮ‬،‫َﻭﻧُ ُﻬ ٍﺮ‬
13
1) ‫ ♦ َﻣﻘَﺎ ِﻋ ِﺪ‬T1) dans un séjour de vérité (Hamidullah); en une place vénérable (Abdelaziz); sur un siège de sincérité (Boubakeur).

74
CHAPITRE 38/38: SAD
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺹ‬
88 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-38/38:13. Sad.T1 Par le Coran, contenant le rappel! [Il est la vérité sans ![...] ‫ﺍﻥ ﺫِﻱ ٱﻟﺬّ ِۡﻛ ِﺮ‬ ‫ء‬‫ﺮ‬ۡ ُ
ِ َ ‫ َﻭ‬.‫ﺹ‬‫ﻘ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ٓ
doute]T2
M-38/38:24. Mais ceux qui ont mécru sont dans une fierté et une dissension. .‫ﺎﻕ‬ٖ َ‫ﺑَ ِﻞ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭ ْﺍ ﻓِﻲ ﻋ ﱠِﺰ ٖﺓ َﻭ ِﺷﻘ‬
1

M-38/38:35. Combien nous avons détruit de générations avant eux! Ils ont 1
َ‫ ﱠﻭ َﻻﺕ‬،ْ‫َﻛﻢۡ ﺃَ ۡﻫﻠَ ۡﻜﻨَﺎ ﻣِ ﻦ َﻗ ۡﺒ ِﻠ ِﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺮ ٖﻥ! ﻓَﻨَﺎﺩَﻭﺍ‬
appelé, alors que ce n’était plus le moment d’échapper.T1 .3‫َﺎﺹ‬ ٖ ‫ َﻣﻨ‬2 َ‫ﺣِ ﻴﻦ‬
M-38/38:4. Ils se sont étonnés qu’un avertisseur parmi eux soit venu à eux. : َ‫ َﻭﻗَﺎ َﻝ ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ُِﺮﻭﻥ‬. ۡ‫ِﺭ ِ ّﻣ ۡﻨ ُﻬﻢ‬ٞ ‫ﻋ ِﺠﺒ ُٓﻮﺍْ ﺃَﻥ َﺟﺎ ٓ َءﻫُﻢ ﱡﻣﻨﺬ‬ َ ‫َﻭ‬
Et les mécréants ont dit: «C’est un sorcier menteur. . ٌ‫ﺮ َﻛﺬﱠﺍﺏ‬ٞ ِ‫ﺳﺤ‬ َٰ ‫» ٰ َﻫﺬَﺍ‬
M-38/38:56. Fait-il des dieux un seul Dieu? Voilà une chose étonnante». .«1‫ﺎﺏ‬ ٞ ‫ﻋ َﺠ‬ ُ ‫ﺃَ َﺟ َﻌ َﻞ ۡٱﻷ ٓ ِﻟ َﻬﺔَ ِﺇ ٰﻟَ ٗﻬﺎ ٰ َﻭﺣِ ﺪًﺍ؟ ِﺇ ﱠﻥ ٰ َﻫﺬَﺍ ﻟَﺸ َۡﻲ ٌء‬
M-38/38:67. Leurs notables se sont élancés [en se recommandant]: «Marchez [...] 2ْ‫ »ﺃَ ِﻥ ٱﻣۡ ﺸُﻮﺍ‬:[...] ۡ‫ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ‬1ُ ‫ﻄﻠَﻖَ ۡٱﻟ َﻤ َﻸ‬ َ ‫َﻭٱﻧ‬
[dans votre voie] et endurez pour vos dieux. C’est une chose voulue. .ُ‫ء ﻳ َُﺮﺍﺩ‬ٞ ‫ ِﺇ ﱠﻥ ٰ َﻫﺬَﺍ ﻟَﺸ َۡﻲ‬. ۡ‫ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ َءﺍ ِﻟ َﻬﺘِ ُﻜﻢ‬3ْ‫َﻭٱﺻۡ ِﺒ ُﺮﻭﺍ‬
M-38/38:7. Nous n’avons pas écouté cela dans la dernière religion. Ce n’est ‫ ِﺇ ۡﻥ ٰ َﻫﺬَﺍٓ ِﺇ ﱠﻻ‬.ِ‫ﺳﻤِ ﻌۡ ﻨَﺎ ِﺑ ٰ َﻬﺬَﺍ ﻓِﻲ ۡٱﻟﻤِ ﻠﱠ ِﺔ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬ َ ‫َﻣﺎ‬
qu’une création. .‫ٱﺧﺘِ ٰﻠَ ٌﻖ‬
ۡ
M-38/38:88. Est-ce que le rappel est descendu sur lui parmi nous?» Ils sont ّ‫ ﺑَ ۡﻞ ُﻫﻢۡ ﻓِﻲ ﺷ َٖﻚ‬.«‫ﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ٱﻟﺬّ ِۡﻛ ُﺮ ﻣِ ۢﻦ َﺑ ۡﻴﻨِﻨَﺎ؟‬ َ 1‫ﻧﺰ َﻝ‬ ِ ُ َ‫ﺃ‬‫ء‬
plutôt dans le doute au sujet de mon rappel. ~ Ils n’ont plutôt pas goûté mon ِ ‫ ~ ﺑَﻞ ﻟﱠ ﱠﻤﺎ ﻳَﺬُﻭﻗُﻮﺍْ َﻋﺬَﺍ‬.‫ِ ّﻣﻦ ﺫ ِۡﻛ ِﺮﻱ‬
.‫ﺏ‬
châtiment.
M-38/38:9. Ou bien ont-ils les réserves de la miséricorde de ton Seigneur, le ِ ‫ ۡٱﻟ َﻮ ﱠﻫﺎ‬،‫ﻳﺰ‬
‫ﺏ؟‬ ِ ‫ ۡٱﻟ َﻌ ِﺰ‬، َ‫ﺃَﻡۡ ﻋِﻨﺪَ ُﻫﻢۡ ﺧَﺰَ ﺍٓﺋِﻦ َﺭ ۡﺣ َﻤ ِﺔ َﺭ ِﺑّﻚ‬
fier, le donateur?
M-38/38:109. Ou bien ont-ils le royaume des cieux et de la terre et ce qui est ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
‫ﺽ َﻭ َﻣﺎ ﺑَ ۡﻴﻨَ ُﻬ َﻤﺎ؟‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬‫ﺃَﻡۡ ﻟَ ُﻬﻢ ﱡﻣ ۡﻠﻚُ ٱﻟ ﱠ‬
parmi eux? Qu’ils montent par les cordes.T1 .‫ﺐ‬ِ َ‫ﻓَ ۡﻠﻴَ ۡﺮﺗَﻘُﻮﺍْ ﻓِﻲ ۡٱﻷ ۡﺳ ٰﺒ‬
َ
M-38/38:11. [---] C’est là que les partis seront des soldats défaits. .‫ﺏ‬ ۡ
ِ ‫ﻭﻡ ِ ّﻣﻦَ ٱﻷَﺣۡ ﺰَ ﺍ‬ ٞ ُ‫ﺪ ﱠﻣﺎ ُﻫﻨَﺎﻟِﻚَ َﻣﻬۡ ﺰ‬ٞ ‫[ ُﺟﻨ‬---]
M-38/38:1210. [---] Avant eux, ont démenti les gens de Noé, ‘Aad, Pharaon ‫ َﻭﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥُ ﺫُﻭ‬، ٞ‫ َﻭ َﻋﺎﺩ‬،‫ﻮﺡ‬ ٖ ُ‫[ َﻛﺬﱠﺑَ ۡﺖ ﻗَ ۡﺒ َﻠ ُﻬﻢۡ ﻗَ ۡﻮ ُﻡ ﻧ‬---]
aux piquets,T1 ،ِ‫ۡٱﻷ َ ۡﻭﺗَﺎﺩ‬
َٓ ٰ ُ 1 َ ۡ ۡ ٰ ۡ‫َﺻ‬
M-38/38:1311. Tamud, les gens de Lot,R1 et les habitants de la Forêt. Ceux-là َ‫ ﺃ ْﻭﻟﺌِﻚ‬. ‫ﻴﻜ ِﺔ‬i‫ﺐ ﻟ‬ ُ ‫ َﻭﺃ َﺤ‬،‫ﻮﻁ‬ ٖ ُ‫ َﻭﻗَ ۡﻮ ُﻡ ﻟ‬،ُ‫َﻭﺛَ ُﻤﻮﺩ‬
sont les partis. . ُ‫ۡٱﻷَﺣۡ ﺰَ ﺍﺏ‬
M-38/38:1412. Il n’en est aucun qui n’ait démenti les envoyés. Alors ma puni- ِ ‫ ﻓَ َﺤ ﱠﻖ ِﻋﻘﺎ‬.َ‫ﺳﻞ‬
2 َ
.‫ﺏ‬ ُ ‫ٱﻟﺮ‬
‫ﺏ ﱡ‬ َ ‫ﺇِﻥ ُﻛ ﱞﻞ ﺇِ ﱠﻻ َﻛﺬﱠ‬
1

tion s’est avérée.


M-38/38:1513. Ceux-ci n’attendent qu’une seule clameur, qui n’aura pas de ‫ ﱠﻣﺎ َﻟ َﻬﺎ ﻣِ ﻦ‬،‫ﺻ ۡﻴ َﺤ ٗﺔ ٰ َﻭﺣِ ﺪَ ٗﺓ‬
َ ‫ﻻءِ ﺇِ ﱠﻻ‬ٓ َ ُ‫ﻈ ُﺮ ٰ َٓﻫﺆ‬ُ ‫َﻭ َﻣﺎ ﻳَﻨ‬
reprise. .1‫ﺍﻕ‬ٖ ‫ﻓَ َﻮ‬
M-38/38:1614. Ils dirent: «Notre Seigneur! Hâte pour nous notre partT1 avant 1 ‫ﱠ‬ َ !‫ » َﺭﺑﱠﻨَﺎ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
‫ﻋ ِ ّﺠﻞ ﻟﱠﻨَﺎ ﻗِﻄﻨَﺎ ﻗَ ۡﺒ َﻞ ﻳَ ۡﻮ ِﻡ‬
le jour du compte». .«‫ﺏ‬ ِ ‫ﺴﺎ‬ َ ِ‫ۡٱﻟﺤ‬

1
Titre tiré du verset 1.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) Voir la note de 2/68:1 T2) au renom glorieux (Hamidullah); contenant la mémoration (Boubakeur); plein d’enseignements édi-
fiants (Chiadmi).
4
1) ‫ﻏِﺮﱠ ٍﺓ‬
5
1) ‫ﺕ‬ ِ ‫ َﻭ َﻻ‬، ُ‫ َﻭ َﻻﺕ‬2) ‫ﻴﻦ‬ ِ ِ‫ ﺣ‬، ُ‫ ﺣِ ﻴﻦ‬3) ‫ َﻓﻨَﺎﺩ َْﻭﺍ َﻭ َﻻﺕَ ﺣِ ﻴﻦَ ﻻ ﻓﺮﺍﺭ‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺃﻭ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺷﻴﻌﻲ‬T1) «N’y a-t-il plus d’échappatoire?!» (Abdelaziz); ne purent
échapper à nos rigueurs (Chiadmi).
6
1) ٌ‫ ِﻋ َﺠﺎﺏ‬، ٌ‫ﻋﺠﱠﺎﺏ‬ ُ
7
1) ‫ ْﺍﻟ َﻤﻠَﻮ‬،‫ ْﺍﻟ َﻤ َﻼ‬2) ‫ ﻳ ْﻤﺸُﻮﻥ‬3) ‫ﺻﺒِ ُﺮﻭﺍ‬ ْ ‫ﺃﻥ ﺍ‬
8
1) ‫ ﺃَﻡ ﺃ ُ ْﻧ ِﺰ َﻝ‬،َ‫ ﺁ ْﻧ ِﺰﻝ‬،َ‫ ﺃ ُ ْﻧ ِﺰﻝ‬2) ‫َﻋﺬَﺍﺑِﻲ‬
9
T1) Eh bien, qu’ils y montent par n’importe quel moyen! (Hamidullah); Qu’ils aient recours donc à tous les moyens (Abdelaziz);
Qu’ils gravissent les voies célestes (Boubakeur).
10
T1) pals (ou pyramides) (Hamidullah); obélisques (Abdelaziz); pilastres (Berque). Voir aussi la note de 10/89:10 et 80/78:7.
11
1) ‫ ♦ ﻟَ ْﻴ َﻜ ِﺔ‬R1) Voir la note de 39/7:80.
12
1) ‫ ِﺇﻥْ ُﻛﻠﱞﻬﻢ ﻟ ﱠﻤﺎ‬2) ‫ِﻋﻘَﺎ ِﺑﻲ‬
1) ‫ﻕ‬ ٍ ‫ﻓُ َﻮﺍ‬
13
14
1) ‫ ﻛﺘﺎﺑﻨﺎ‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺃﻭ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺷﻴﻌﻲ‬T1) part (Hamidullah, Abdelaziz, Blachère et Masson). Notre traduction est reprise de Berque. Il explique:
«un fragment de feuille ou de parchemin qu’on utilisait comme billet donnant droit à une prestation». Jeffery (p. 241) estime que ce
terme dérive de l’hébreu et signifie la décision rendue par un jugement.

75
M-38/38:171. Endure ce qu’ils disent.A1 [---] Rappelle-toi David, notre servi- ‫[ َﻭ ۡٱﺫ ُﻛ ۡﺮ َﻋ ۡﺒﺪَﻧَﺎ ﺩَ ُۥ‬---] . َ‫ﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﺎ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
،َ‫ﺍﻭﺩ‬ َ ‫ٱﺻۡ ﺒِ ۡﺮ‬
teur, doté de mains fortes. Il était fréquemment un revenant. . ٌ‫ ﺇِﻧﱠ ٓﻪۥُ ﺃَ ﱠﻭﺍﺏ‬.ِ‫ﺫَﺍ ۡٱﻷ َ ۡﻳﺪ‬
M-38/38:182. Nous soumîmes les montagnes pour qu’elles exaltent avec lui, ِ‫ﻲ‬ّ ‫ ﺑِ ۡﭑﻟﻌَ ِﺸ‬، َ‫ﺴ ِﺒّ ۡﺤﻦ‬
َ ُ‫ﺳ ﱠﺨ ۡﺮﻧَﺎ ۡٱﻟ ِﺠﺒَﺎ َﻝ َﻣﻌَﻪۥُ ﻳ‬ َ ‫ﺇِﻧﱠﺎ‬
soir et matin. R1 .‫ﻕ‬ِ ‫ٱﻹﺷ َﺮﺍ‬ ۡ ِ ۡ ‫َﻭ‬
M-38/38:193. De même que les oiseaux réunis. Tout est revenant [à lui]. .‫ﺍﺏ‬ َ ‫ﱠ‬ ٞ ُ
ٞ ‫ ﻛ ّﻞ ﻟ ٓﻪۥُ ﺃ ﱠﻭ‬. ‫ُﻮﺭﺓ‬
1 ٗ َ ‫َﻭٱﻟﻄﻴ َﺮ َﻣ ۡﺤﺸ‬ ۡ ‫ﱠ‬
M-38/38:204. Nous fortifiâmes son royaume et lui donnâmes la sagesse et le .‫ﺏ‬ِ ‫ﻄﺎ‬َ ِ‫ ُﻣ ۡﻠ َﻜﻪُۥ َﻭ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰ َﻨﻪُ ۡٱﻟﺤِ ۡﻜ َﻤ َﺔ َﻭﻓَﺼۡ َﻞ ۡٱﻟﺨ‬1‫ﺷﺪَ ۡﺩﻧَﺎ‬ َ ‫َﻭ‬
discours décisif.
M-38/38:215. T’est-elle parvenue la nouvelle des disputeurs lorsqu’ils ont َ ‫ﺴ ﱠﻮ ُﺭﻭﺍْ ۡٱﻟﻤِ ﺤۡ َﺮ‬
‫ﺍﺏ؟‬ َ َ‫َﻭﻫ َۡﻞ ﺃَﺗ َٰﯨﻚَ ﻧَﺒَﺆُ ﺍْ ۡٱﻟﺨَﺼۡ ِﻢ ﺇِ ۡﺫ ﺗ‬
escaladé le mur du sanctuaire?R1
M-38/38:226. Lorsqu’ils sont entrés auprès de David, il en fut effrayé. Ils .‫َﻒ‬ ۡ ‫ » َﻻ ﺗَﺨ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬. ۡ‫ﻉ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ‬ َ ‫ﺍﻭﺩَ ﻓَﻔ َِﺰ‬ ‫ﺇِ ۡﺫ ﺩَ َﺧﻠُﻮﺍْ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺩَ ُۥ‬
dirent: «Ne crains pas. [Nous sommes] deux disputeurs, l’un de nous a abusé ُ‫ﭑﺣﻜﻢ‬ ۡ َ‫ ﻓ‬.‫ﺾ‬ ٖ ۡ‫ﻀﻨَﺎ َﻋﻠ ٰﻰ َﺑﻌ‬ َ ُ ۡ‫ َﺑﻐَ ٰﻰ ﺑَﻌ‬،1‫ﺎﻥ‬ ِ ‫[ ﺧَﺼۡ َﻤ‬...]
2

de l’autre. Juge donc en vérité parmi nous sans être outrancier, et dirige-nous ِٓ‫ﺳ َﻮﺍء‬ َ ‫ َﻭٱﻫ ِﺪﻧَﺎ ﺇِﻟ ٰﻰ‬،3‫ َﻭ َﻻ ﺗ ُ ۡﺸﻄِ ۡﻂ‬،‫ﻖ‬
َ ٓ ۡ ِ ّ ‫ﺑَ ۡﻴﻨَﻨَﺎ ﺑِ ۡﭑﻟ َﺤ‬
vers le chemin droit. . ِ‫ﺼ ٰ َﺮﻁ‬ ّ ِ ‫ٱﻟ‬
ٰ
َ ‫ َﻭﻟ‬،5 ‫ﻊ َﻭﺗ ِۡﺴﻌُﻮﻥَ ﻧَﻌۡ َﺠﺔ‬ٞ ‫ﻟﻪُۥ ﺗ ِۡﺴ‬4.‫ﺍٓ ﺃَﺧِ ﻲ‬3َ‫ﺇِ ﱠﻥ َﻫﺬ‬ َ
4 3ٗ
M-38/38:237. Celui-ci est mon frère. Il a quatre-vingt-dix-neuf brebis, tandis ‫ِﻲ‬ 2 1

que je n’ai qu’une seule brebis. Il a dit: "Charge-moi d’elle", et il a insisté ‫ َﻭ َﻋ ﱠﺰﻧِﻲ ﻓِﻲ‬،"‫ "ﺃَ ۡﻛ ِﻔ ۡﻠﻨِﻴ َﻬﺎ‬:‫ ﻓَﻘَﺎ َﻝ‬. ‫ﺓ‬ٞ َ‫ﺔ ٰ َﻭﺣِ ﺪ‬ٞ ‫ﻧَﻌۡ َﺠ‬
auprès de moi dans le discours». .«‫ﺏ‬ ِ ‫ﻄﺎ‬ َ ِ‫ۡٱﻟﺨ‬
M-38/38:248. Il dit: «Il t’a opprimé en demandant [de mêler] ta brebis à ses .‫ﺎﺟ ِﻪۦ‬ َ
ِ َ‫[ ﺇِﻟ ٰﻰ ﻧِﻌ‬...] َ‫ﺴ َﺆﺍ ِﻝ ﻧَﻌۡ َﺠﺘِﻚ‬ ُ ِ‫ »ﻟﻘَﺪ ﻅﻠ َﻤﻚَ ﺑ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬ َ َ ۡ َ
brebis. Beaucoup de ceux qui mêlent abusent les uns des autres, sauf ceux qui ‫ﻀ ُﻬﻢۡ َﻋﻠ ٰﻰ‬
َ ُ ۡ‫َﻭﺇِ ﱠﻥ َﻛﺜ ِٗﻴﺮﺍ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ ُﺨﻠَﻄﺎءِ ﻟ َﻴﺒﻐِﻲ َﺑﻌ‬
1 ۡ َ ٓ َ
ont cru et ont fait les bonnes œuvres, et ils sont peu». David présuma alors ٞ ‫ َﻭ َﻗﻠ‬،ِ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤﺖ‬
‫ِﻴﻞ‬ ٰ‫ ِﺇ ﱠﻻ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ﱠ‬،‫ﺾ‬ ٍ ۡ‫َﺑﻌ‬
que nous l’avions éprouvé, il demanda donc pardon à son Seigneur, tomba à ُ‫ ﻓَﭑﺳۡ ﺘ َۡﻐﻔ ََﺮ َﺭﺑﱠﻪۥ‬،2ُ‫ﻅﻦﱠ ﺩَ ُﺍﻭۥﺩُ ﺃَﻧﱠ َﻤﺎ َﻓﺘَ ٰﻨﱠﻪ‬ َ ‫ َﻭ‬.« ۡ‫ﱠﻣﺎ ُﻫﻢ‬
genoux et se repentit.R1 .‫َﺎﺏ‬ َ ‫َﻭﺧ ۤ ﱠَﺮ َﺭﺍﻛ ِٗﻌ ۤﺎ َﻭﺃَﻧ‬
M-38/38:25. Nous lui pardonnâmes cela. ~ Il aura une place rapprochée de َ‫ ~ َﻭ ِﺇ ﱠﻥ ﻟَﻪۥُ ﻋِﻨﺪَﻧَﺎ ﻟَ ُﺰ ۡﻟﻔ َٰﻰ َﻭ ُﺣ ۡﺴﻦ‬. َ‫ﻓَﻐَﻔ َۡﺮﻧَﺎ َﻟﻪۥُ ٰﺫَﻟِﻚ‬
nous et le meilleur retour. .‫ﺎﺏ‬ ٖ ‫ﻣ‬i َ
M-38/38:269. «Ô David! Nous avons fait de toi un successeur dans la terre. َ‫ﭑﺣ ُﻜﻢ َﺑ ۡﻴﻦ‬ ۡ َ‫ ﻓ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫ﺭ‬ ۡ َ ‫ٱﻷ‬ ۡ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ٗ
‫َﺔ‬ ‫ﻔ‬ ‫ِﻴ‬
‫ﻠ‬ ‫ﺧ‬
َ َ‫ﻚ‬ ‫ﻨ‬
َ ٰ ‫ﻠ‬ ۡ َ َ ِ ُ ‫» ٰ َﻳﺪ‬
‫ﻌ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺇ‬ !ُ ‫ﺩ‬ ‫ۥ‬
‫َﺍﻭ‬
Juge donc en vérité parmi les humains et ne suis pas le désir, sinon il ‫ﺳ ِﺒﻴ ِﻞ‬ َ َ ‫ﻦ‬ ‫ﻋ‬ َ‫ﻚ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻠ‬ ‫ُﻀ‬ ِ ‫ﻴ‬ َ
‫ﻓ‬ ، ‫ﻯ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻬ‬
ٰ ََ ِ ِ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺘ‬َ ‫ﺗ‬ ‫ﻻ‬ َ ‫ﻖ َﻭ‬ ِ ّ ‫ﺎﺱ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬ ِ ‫ٱﻟﻨﱠ‬
t’égarera de la voie de Dieu». Ceux qui s’égarent de la voie de Dieu, auront ۡ‫ ﻟَ ُﻬﻢ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ﺳ ِﺒﻴ ِﻞ ﱠ‬ َ ‫ َﻋﻦ‬1 َ‫ﻀﻠﱡﻮﻥ‬ ِ َ‫ ِﺇ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳ‬.«{‫ٱ‬ ِ‫ﱠ‬
un châtiment fort, pour avoir oublié le jour du compte. .‫ﺏ‬ ِ ‫ﺴﺎ‬ َ ِ‫ﺴﻮﺍْ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟﺤ‬ ُ َ‫ ﺑِ َﻤﺎ ﻧ‬،ُ‫ﺷﺪِﻳ ۢﺪ‬ َ ‫ﺍﺏ‬ ٞ َ‫َﻋﺬ‬
M-38/38:27. [Nous n’avons pas créé le ciel, la terre et ce qui est parmi eux en .‫ﺽ َﻭ َﻣﺎ ﺑَ ۡﻴ َﻨ ُﻬ َﻤﺎ ٰﺑَﻄِ ٗﻼ‬ َ ‫ﺴ َﻤﺎ ٓ َء َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ‫] َﻭ َﻣﺎ َﺧﻠَ ۡﻘﻨَﺎ ٱﻟ ﱠ‬
vain. Voilà la présomption de ceux qui ont mécru. ~ Malheur du feu à ceux َ‫ﻞ ِﻟّﻠﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ ﻣِ ﻦ‬ٞ ‫ ~ ﻓَ َﻮ ۡﻳ‬.ْ‫ﻅ ﱡﻦ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ‬ َ َ‫ٰﺫَﻟِﻚ‬
qui ont mécru! !‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ٱﻟﻨﱠ‬
M-38/38:28. Traiterons-nous ceux qui ont cru et ont fait les bonnes œuvres ‫ﺖ‬ِ ‫ﺼﻠ ٰ َِﺤ‬ ‫ﺃَﻡۡ ﻧَ ۡﺠﻌَ ُﻞ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ٰ ﱠ‬
comme les corrupteurs dans la terre? Ou traiterons-nous ceux qui craignent َ‫ﺽ؟ ﺃَﻡۡ ﻧَﺠۡ ﻌَ ُﻞ ۡٱﻟ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦ‬ ِ ‫ﻛ َۡﭑﻟ ُﻤ ۡﻔ ِﺴﺪِﻳﻦَ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
comme les prévaricateurs? ‫ﱠﺎﺭ؟‬ ِ ‫ﻛَﭑ ۡﻟﻔُﺠ‬
M-38/38:2910. [Ceci est] un livre béni que nous avons fait descendre à toi, ~ ،‫ ِﻟﻴَﺪﱠﺑ ُﱠﺮ ٓﻭﺍ َءﺍﻳَ ِﺘ ِﻪۦ‬، ‫[ ِﻛ ٰﺘَﺐٌ ﺃﻧﺰَ ﻟ َﻨﻪُ ﺇِ َﻟ ۡﻴﻚَ ُﻣ َﺒ َﺮﻙ‬...]
ٰ 2ْ ّ 1ٞ ٰ ٰ ۡ َ
afin qu’ils méditent ses signes, ~ et que les dotés d’intelligence s’en rappel- [.‫ﺐ‬ ِ َ‫َﻭ ِﻟﻴَﺘَﺬَ ﱠﻛ َﺮ ﺃ ُ ْﻭﻟُﻮﺍْ ۡٱﻷ َ ۡﻟ ٰﺒ‬
lent].
M-38/38:3011. Nous donnâmes à David Salomon. ~ Quel merveilleux servi- . ٌ‫ ۡٱﻟ َﻌ ۡﺒﺪُ! ِﺇﻧﱠ ٓﻪُۥ ﺃَ ﱠﻭﺍﺏ‬1‫ ~ ﻧِﻌۡ َﻢ‬. َ‫ﺳﻠَ ۡﻴ ٰ َﻤﻦ‬ ‫َﻭ َﻭﻫ َۡﺒﻨَﺎ ِﻟﺪَ ُۥ‬
ُ َ‫ﺍﻭﺩ‬
teur!R1 Il était fréquemment un revenant.
M-38/38:31. Lorsqu’un soir, on lui présenta des juments de race campant sur ،ُ‫ﺼ ِﻔ ٰﻨَﺖُ ۡٱﻟ ِﺠﻴَﺎﺩ‬ ّ ‫ﺽ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﺑِ ۡﭑﻟﻌَ ِﺸ‬
‫ﻲ ِ ٱﻟ ٰ ﱠ‬ َ ‫ﺇِ ۡﺫ ﻋ ُِﺮ‬
trois sabots,
M-38/38:3212. il dit: «J’ai aimé l’amour des biens de préférence au rappel de ،‫ِﻲ ﺃَﺣۡ ﺒَ ۡﺒﺖُ ﺣُﺐﱠ ۡٱﻟﺨ َۡﻴ ِﺮ َﻋﻦ ﺫ ِۡﻛ ِﺮ َﺭﺑِّﻲ‬ٓ ّ‫ »ﺇِﻧ‬:َ‫ﻓَﻘَﺎﻝ‬
mon Seigneur, jusqu’à ce que [le soleil] se cacha derrière le voile.R1 .‫ﺏ‬ ۡ
ِ ‫[ ﺑِﭑﻟﺤِ َﺠﺎ‬...] ‫ﺍﺭﺕ‬ ۡ َ ‫َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﺗ ََﻮ‬

1
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
2
R1) Ce verset et le suivant seraient basés sur une légende juive. Voir Ginzberg, vol. IV, p. 42.
3
1) ٌ ‫ُﻮﺭﺓ‬
َ ‫ﺍﻟﻄﻴ ُْﺮ َﻣ ْﺤﺸ‬ ‫َﻭ ﱠ‬
4
1) ‫ﺷﺪﱠ ْﺩﻧَﺎ‬َ ‫َﻭ‬
5
R1) Le récit qui suit est précisé par 2 S 11:1-13.
6
1) ‫ﺎﻥ‬ِ ‫ﺼ َﻤ‬ ْ ِ‫ ﺧ‬2) ‫ َﺑ ْﻌﻀُﻬﻢ‬3) ‫ﻂ‬ ْ ‫َﻄ‬ ّ ِ ‫ ﺗُﺸ‬،‫ِﻂ‬ ْ ‫ ﺗُﺸ‬،‫ﻂ‬
ْ ‫ﻄ‬ ْ ِ‫ﺗُﺸَﺎﻁ‬
ُ ‫ ﺗ َ ْﺸ‬،‫ﻂ‬
7
1) ‫ ﻛﺎﻥ ﻟﻪ‬2) َ‫ ﺗ َ ْﺴ ٌﻊ َﻭﺗ َ ْﺴﻌُﻮﻥ‬3) ‫ ﻧِ ْﻌ َﺠﺔ‬4) ‫ ﻧﻌﺠﺔ ﺍﻧﺜﻰ‬5) ‫ﺎﺯﻧِﻲ‬ ‫ َﻭ َﻋ ﱠ‬،‫َﻭ َﻋﺰَ ﻧِﻲ‬
8
1) ِ‫ َﻟﻴَﺒْﻎ‬،‫ِﻲ‬ َ ‫ﻐ‬ ‫ﺒ‬
ْ ‫ﻴ‬
َ َ ‫ﻟ‬ 2) ُ ‫ﻩ‬‫ﺎ‬ ‫ﱠ‬
‫ﻨ‬ َ ‫ﺘ‬‫ﻓ‬ْ َ ‫ﺃ‬ ،ُ ‫ﻩ‬‫ﺎ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺘ‬‫ﻓ‬َ ،ُ ‫ﻩ‬‫َﺎ‬
‫ﻨ‬ َ ‫ﺘ‬َ ‫ﻓ‬ ♦ R1) Ce verset renvoie à l’épisode d’Urie que David fit tuer pour avoir sa femme: cf. 1 S chap. 11 et 12.
9
1) َ‫ُﻀﻠﱡﻮﻥ‬ ِ ‫ﻳ‬
10
1) ً ‫ﺎﺭﻛﺎ‬ َ ‫ ُﻣ َﺒ‬2) ‫ِﻟﺘَﺪَﺑ ُﱠﺮﻭﺍ‬
11
1) ‫ ِﻧﻌ َِﻢ‬،‫ ♦ ﻧَ ِﻌ َﻢ‬R1) Le Coran ne fait jamais état de l’idolâtrie de Salomon: cf. 1 R 2:5-6.
12
Sur l’amour de David pour les chevaux, voir 1 R 5:6 et 10:12, et Ginzberg, vol. IV, p. 46-47.

76
M-38/38:331. Ramenez-les-moi». Alors il se mit à passer [l’épée sur] les ‫ﻕ‬ ِ ‫[ ﺑِﭑﻟﺴﱡﻮ‬...] ‫ﻄﻔِﻖَ َﻣ ۡﺴ ۢ َﺤﺎ‬ َ َ‫ ﻓ‬.«‫ﻲ‬ ‫ُﺭﺩﱡﻭﻫَﺎ َﻋﻠَ ﱠ‬
2 1

pattes et les cous.T1 A1 .‫ﻕ‬ ِ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﻋﻨَﺎ‬


M-38/38:342. Nous avons éprouvé Salomon en lançant sur son siège un ُ‫ ﺛ ﱠﻢ‬،‫ﺴﺪٗ ﺍ‬ ُ َ
َ ‫ َﻭﺃﻟﻘﻴﻨَﺎ َﻋﻠ ٰﻰ ﻛ ۡﺮ ِﺳ ِﻴِّۦﻪ َﺟ‬، َ‫ﺳﻠﻴ َﻤﻦ‬ۡ َ ۡ َ ٰ ۡ َ ُ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﻓَﺘَﻨﱠﺎ‬
corps,R1 ensuite, il se repentit. َ ‫ﺃَﻧ‬
‫َﺎﺏ‬
ۢ ‫ﱠ‬ 1 ٗ ۡ ۡ ۡ
M-38/38:353. Il dit: «Mon Seigneur! Pardonne-moi et donne-moi un royaume ‫ ِﻟﻲ َﻭﻫَﺐ ﻟِﻲ ُﻣﻠﻜﺎ ﻻ ﻳَﻨﺒَﻐِﻲ‬،‫ » َﺭﺏّ ِ! ٱﻏﻔ ِۡﺮ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
qui n’est dû à personne d’autre après moi. ~ C’est toi le donateur». .« ُ‫ ~ ﺇِﻧﱠﻚَ ﺃَﻧﺖَ ۡٱﻟ َﻮ ﱠﻫﺎﺏ‬.‫ِﻱ‬ ٓ ‫ِﻷ َ َﺣﺪٖ ِ ّﻣ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ﺪ‬
M-38/38:364. Nous lui avons soumis alors le vent qui, sur son ordre, court ُ‫ َﺣ ۡﻴﺚ‬،‫ ُﺭ َﺧﺎ ٓ ًء‬،‫ ﺗَﺠۡ ِﺮﻱ ﺑِﺄَﻣۡ ِﺮ ِﻩۦ‬1‫ٱﻟﺮﻳ َﺢ‬ ّ ِ ُ‫ﺴ ﱠﺨ ۡﺮﻧَﺎ ﻟَﻪ‬ َ َ‫ﻓ‬
avec les richesses partout il s’est dirigé. .‫ﺎﺏ‬
َ ‫ﺻ‬ َ َ‫ﺃ‬
M-38/38:37. De même que les Satans, tant édificateurs que plongeurs. .‫ﺍﺹ‬ ٖ ‫ ُﻛ ﱠﻞ ﺑَﻨﱠﺎ ٓ ٖء َﻭﻏ ﱠَﻮ‬، َ‫ﺸ ٰﻴَﻄِ ﻴﻦ‬ ‫َﻭٱﻟ ﱠ‬
M-38/38:38. Et d’autres encore, attachés par des entraves. َ ۡ
.ِ‫ ُﻣﻘ ﱠﺮﻧِﻴﻦَ ﻓِﻲ ٱﻷﺻۡ ﻔَﺎﺩ‬، َ‫َﻭ َءﺍﺧ َِﺮﻳﻦ‬ َ
M-38/38:395. Voilà notre don, gratifie donc ou retiens, sans compter. .1‫ﺎﺏ‬ ٖ ‫ﺴ‬ َ ِ‫ ﻓَ ۡﭑﻣﻨُ ۡﻦ ﺃَ ۡﻭ ﺃَﻣۡ ﺴ ِۡﻚ ﺑِﻐ َۡﻴ ِﺮ ﺣ‬،‫ﻄﺎ ٓ ُﺅﻧَﺎ‬ َ ‫ٰ َﻫﺬَﺍ َﻋ‬
M-38/38:406. Il aura une place rapprochée de nous et le meilleur retour. .‫ﺏ‬ 1 ۡ ۡ
ٖ ‫ﻣﺎ‬i َ َ‫َﻭﺇِ ﱠﻥ ﻟَﻪُۥ ﻋِﻨﺪَﻧَﺎ ﻟﺰﻟﻔ َٰﻰ ~ َﻭ ُﺣﺴﻦ‬ ُ َ
M-38/38:417. [---] Rappelle-toi Job, notre serviteur, lorsqu’il a appelé son ‫ »ﺃﻧِﻲ‬:ُٓ‫ﱡﻮﺏ ِﺇ ۡﺫ ﻧَﺎﺩَ ٰﻯ َﺭﺑﱠﻪۥ‬
ّ َ َ ‫[ َﻭ ۡٱﺫ ُﻛ ۡﺮ َﻋ ۡﺒﺪَ َﻧﺎ ٓ ﺃَﻳ‬---]
Seigneur: «Le Satan m’a touché par une peine et un châtiment».R1 .«‫ﺏ‬ ٍ ‫ﻋﺬﺍ‬ َ َ ‫ َﻭ‬1‫ﺐ‬ ٖ ۡ‫ﻄﻦُ ﺑِﻨُﺼ‬ َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬ ‫ِﻲ ٱﻟ ﱠ‬ َ ‫ﺴﻨ‬ ‫َﻣ ﱠ‬
M-38/38:428. «Frappe [la terre] de ton pied. Voici frais lavage et boisson».R1 ‫ﺩ‬ٞ ‫ﺎﺭ‬ ۢ
ِ َ‫ﺴ ُﻞ ﺑ‬ ۡ َ ٰ
َ َ‫ َﻫﺬﺍ ُﻣﻐﺘ‬.[...] َ‫ﺾ ﺑِ ِﺮ ۡﺟﻠِﻚ‬ ۡ ‫» ۡٱﺭ ُﻛ‬
.«‫ﺍﺏ‬ ٞ ‫َﻭﺷ ََﺮ‬
M-38/38:439. Nous lui donnâmes [une compensation de] sa famille et son ~ ‫ َﺭﺣۡ َﻤ ٗﺔ ِ ّﻣﻨﱠﺎ‬، ۡ‫ﻣِﺜﻠَ ُﻬﻢ ﱠﻣﻌَ ُﻬﻢ‬ ۡ ‫[ ﺃَ ۡﻫﻠَﻪۥُ َﻭ‬...] ‫َﻭ َﻭﻫ َۡﺒﻨَﺎ ﻟَ ٓﻪُۥ‬
semblable avec elle,R1 en signe de miséricorde de notre part et comme rappel .‫ﺐ‬ِ َ‫َﻭﺫ ِۡﻛ َﺮ ٰﻯ ِﻷ ُ ْﻭﻟِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﻟ ٰﺒ‬
pour les dotés d’intelligence.
M-38/38:4410. Nous lui dîmes: «Prends dans ta main un fagot, frappes-en [ta ‫ َﻭ َﻻ‬،[...] ‫ﭑﺿ ِﺮﺏ ِﺑِّۦﻪ‬ ۡ َ‫ ﻓ‬،‫ﺿ ۡﻐ ٗﺜﺎ‬ِ َ‫[ َﻭ ُﺧ ۡﺬ ﺑِﻴَﺪِﻙ‬...]
femme], et ne parjure pas».T1 Nous l’avons trouvé endurant. Quel merveil- .‫ﺍﺏ‬ َ ‫ﱠ‬ ۡ ۡ ۡ‫ﻌ‬ّ
ٞ ‫ ِﻧ َﻢ ٱﻟﻌَﺒﺪُ! ﺇِﻧ ٓﻪُۥ ﺃ ﱠﻭ‬.‫ﺻﺎﺑِ ٗﺮﺍ‬َ ُ‫ ﺇِﻧﱠﺎ َﻭ َﺟ ۡﺪ ٰ َﻧﻪ‬.‫ﺗ َۡﺤﻨ َۡﺚ‬
leux serviteur [Job]! Il était fréquemment un revenant.
ۡ
M-38/38:4511. [---] Rappelle-toi Abraham, Isaac et Jacob, nos serviteurs do- ‫ﻮﺏ‬ َ ‫[ َﻭٱﺫ ُﻛ ۡﺮ ِﻋ ٰﺒَﺪَ َﻧﺎ ٓ ﺇِ ۡﺑ ٰ َﺮﻫ‬---]
َ ُ‫ِﻴﻢ َﻭﺇِ ۡﺳ ٰ َﺤﻖَ َﻭﻳَﻌۡ ﻘ‬ 1

tés de mains fortes et de clairvoyance.T1 .‫ﺼ ِﺮ‬ َٰ ‫ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺑ‬2‫ﺃ ُ ْﻭﻟِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﻳﺪِﻱ‬
M-38/38:4612. Nous leur avons dédié l’exclusivité du rappel de la demeure .[...] ‫ ﺫ ِۡﻛ َﺮﻯ ٱﻟﺪ ِﱠﺍﺭ‬1‫ﺼ ٖﺔ‬ َ ‫ﺇِﻧﱠﺎ ٓ ﺃَ ۡﺧﻠَﺼۡ ٰﻨَ ُﻬﻢ ﺑِﺨَﺎ ِﻟ‬
[dernière].
M-38/38:47. Ils sont auprès de nous parmi les choisis, les meilleurs. .‫ﺎﺭ‬ ِ َ‫ ۡٱﻷ َ ۡﺧﻴ‬، َ‫ﻄﻔ َۡﻴﻦ‬ َ ۡ‫َﻭﺇِﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻋِﻨﺪَﻧَﺎ ﻟَﻤِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤﺼ‬
M-38/38:4813. [---] Rappelle-toi Ismaël, Élisée et Dhul-Kifl,R1 chacun d’eux ‫ ّﻞ‬ٞ ‫ َﻭ ُﻛ‬.‫ َﻭﺫَﺍ ۡٱﻟ ِﻜ ۡﻔ ِﻞ‬1‫ﺴ َﻊ‬ ‫ﻴ‬ ‫ٱﻟ‬ۡ
َ َ ‫[ َﻭ ۡٱﺫ ُﻛ ۡﺮ ِﺇﺳۡ ٰ َﻤ ِﻌﻴ َﻞ َﻭ‬---]
des meilleurs. ِ ‫ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻷ َ ۡﺧ َﻴ‬
.‫ﺎﺭ‬
M-38/38:49. [---] Cela est un rappel. Et c’est aux craignants qu’appartient le .‫ﺎﺏ‬ ‫ﻣ‬
i ‫ﺴ‬
ٖ َ َ‫ُ ِﻴﻦَ ُ ﻦ‬ۡ ‫ﺤ‬ َ ‫ﻟ‬ ‫ﻘ‬‫ﱠ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻤ‬ ۡ
‫ِﻠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﱠ‬
‫ﻥ‬ ِ َ ٞ ‫[ ٰ َﻫﺬَﺍ‬---]
‫ﺇ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﺮ‬ ۡ
‫ِﻛ‬ ‫ﺫ‬
meilleur retour.
M-38/38:5014. Les portes des jardins d’ÉdenR1 seront ouvertes pour eux. ِ ‫َﺟ ٰﻨﱠ‬
. ُ‫ ﻟﱠ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻷ َ ۡﺑ ٰ َﻮﺏ‬1‫ ﱡﻣﻔَﺘ ﱠ َﺤ ٗﺔ‬،‫ﺖ َﻋ ۡﺪ ٖﻥ‬

1) ‫ َﻣ َﺴﺎ ًﺣﺎ‬2) ‫ﻕ‬ ِ ‫ ﺑِﺎﻟﺴﱠﺎ‬،‫ﻕ‬ ِ ْ‫ ♦ ﺑِﺎﻟ ﱡﺴﺆ‬T1) à leur couper les pattes et les cous (Hamidullah) ♦ A1) Si ce verset signifie «couper les pattes et
ِ ‫ ﺑِﺎﻟﺴﱡﺆُﻭ‬،‫ﻕ‬
1

les cous», il est abrogé par un récit de Mahomet qui interdit cette pratique.
2
R1) Selon Pesikta de-Rab Kahana (26:2), après le péché de Salomon, un ange se serait assis sur son trône prenant son apparence, et
les gens se moquaient de Salomon lorsqu’il leur disait qu’il était le roi. Une longue légende juive raconte comment Salomon a perdu
son pouvoir pendant trois ans, vivant comme un mendiant (Ginzberg, vol. IV, p. 61-63. Al-Tabari rapporte une partie de cette lé-
gende (http://goo.gl/0zBzar).
3
1) ‫ ﺃﻋﻄﻨﻲ ﻣﻠﻜﺎ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
4
1) ‫ﺍﻟﺮﻳَﺎ َﺡ‬ ِّ
1) ‫ ﻫﺬﺍ ﻋﻄﺎﺅﻧﺎ ﻓﺄﻣﺴﻚ ﺃﻭ‬:‫ ﺃﻭ‬،‫ ﻫﺬﺍ ﻋﻄﺎﺅﻧﺎ ﻓﺄﻣﺴﻚ ﺃﻭ ﺃﻋﻂ ﺑﻐﻴﺮ ﺣﺴﺎﺏ‬:‫ ﺃﻭ‬،ٍ‫ﺴﺎﺏ‬ َ ِ‫ ِﺑﻐَﻴ ِْﺮ ﺣ‬- ‫ ﺃﻭ ﺍﻋﻂ‬- ‫َﺎﻣﻨُ ْﻦ ﺃَ ْﻭ ﺃﻋﻄﻪ‬ َ ‫ﻋ‬
ْ ‫ﻄﺎ ُﺅﻧَﺎ ﻓ‬ َ ‫َﻫﺬَﺍ ﻓَﺎ ْﻣﻨُ ْﻦ ﺃَ ْﻭ ﺃ َ ْﻣ ِﺴﻚْ َﻋ‬
َ ‫ َﻫﺬَﺍ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،‫ﻄﺎﺅُ ﻧَﺎ‬
5

‫ﺃﻋﻄﻪ ﺑﻐﻴﺮ ﺣﺴﺎﺏ‬


6
1) ُ‫َﻭ ُﺣ ْﺴﻦ‬
7
1) ‫ﺐ‬ ٍ ‫ﺼ‬ ْ ‫ ﺑِ َﻨ‬،ٍ‫ﺼﺐ‬ َ ‫ ﺑِ َﻨ‬،ٍ‫ﺼﺐ‬ُ ُ‫ ♦ ﺑِﻨ‬R1) Cf. Jb chap. 1-2.
8
R1) Ce miracle est inconnu de la Bible.
9
R1) Cf. Jb 1:2, 19.
10
T1) Job avait juré de donner cent coups de bâtons à sa femme. Pour ne pas se parjurer ou faire mal à sa femme, Dieu lui a enseigné la
ruse de donner un seul coup avec un fagot ayant cent menues branches.
11
1) ‫ َﻋ ْﺒﺪَﻧَﺎ‬2) ‫ ْﺍﻷَﻳَﺎ ِﺩﻱ‬،ِ‫ ♦ ْﺍﻷ َ ْﻳﺪ‬T1) puissants et clairvoyants (Hamidullah).
12
1) ‫ﺼﺘﻬﻢ‬ َ ‫ ِﺑﺨَﺎ ِﻟ‬،ِ‫ﺼﺔ‬
َ ‫ِﺑﺨَﺎ ِﻟ‬
13
1) ‫ ♦ َﻭ ْﺍﻟﻠﱠ ْﻴ َﺴ َﻊ‬R1) Il serait Obadyahu qui, «lorsque Jézabel massacra les prophètes de Yahvé, […] prit cent prophètes et les cacha cin-
quante à la fois dans une grotte, où il les ravitaillait de pain et d’eau» (1 R 18:4). De là viendrait son nom.
14
1) ٌ‫ ♦ َﺟﻨﱠﺎﺕُ َﻋﺪ ٍْﻥ ُﻣﻔَﺘ ﱠ َﺤﺔ‬R1) Ce terme revient 11 fois dans le Coran (voir l’index sous: Éden), et plusieurs fois dans la Bible, la première
dans Gn 2:8.

77
M-38/38:511. Ils y seront accoudés, appelant beaucoup de fruits et de la bois- .‫ﺍﺏ‬ َ ‫ ﻳَ ۡﺪﻋُﻮﻥَ ﻓِﻴ َﻬﺎ ﺑِ ٰﻔَ ِﻜ َﻬ ٖﺔ َﻛﺜ‬،‫ُﻣﺘ ﱠ ِٔﻜﻴﻦَ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬
ٖ ‫ِﻴﺮ ٖﺓ َﻭﺷ ََﺮ‬ 1

son.
M-38/38:522. Auprès d’eux celles au regard baissé,T1 du même âge. . ٌ‫ ﺃَ ۡﺗ َﺮﺍﺏ‬، ِ‫ٱﻟﻄ ۡﺮﻑ‬ ‫ﺼ ٰ َﺮﺕُ ﱠ‬ ِ َ‫َﻭﻋِﻨﺪَ ُﻫﻢۡ ٰﻗ‬
M-38/38:533. Voilà ce qui vous est promis pour le jour du compte. .‫ﺏ‬ ِ ‫ﺴﺎ‬ ۡ
َ ِ‫ٰ َﻫﺬَﺍ َﻣﺎ ﺗُﻮ َﻋﺪُﻭﻥَ ِﻟﻴَ ۡﻮ ِﻡ ٱﻟﺤ‬
1

M-38/38:54. Ce sera notre attribution inépuisable. .ٍ‫ َﻣﺎ َﻟﻪۥُ ﻣِﻦ ﻧﱠﻔَﺎﺩ‬،‫ﺇِ ﱠﻥ ٰ َﻫﺬَﺍ ﻟَ ِﺮ ۡﺯﻗُﻨَﺎ‬
M-38/38:55. Voilà. Alors que les transgresseurs auront le pire retour, ،‫ﺎﺏ‬ ٖ i‫ﻄﻐِﻴﻦَ ﻟَﺸ ﱠَﺮ َﻣ‬ ‫ َﻭﺇِﻥﱠ ﻟِﻠ ٰ ﱠ‬.‫ٰ َﻫﺬَﺍ‬
M-38/38:56. la géhenne où ils rôtiront. Quelle exécrable couche! !ُ‫ﺲ ۡٱﻟﻤِ َﻬﺎﺩ‬ َ ‫ ﻓَ ِﺒ ۡﺌ‬.‫َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ ﻳَﺼۡ ﻠَ ۡﻮ َﻧ َﻬﺎ‬
M-38/38:574. Voilà! Qu’ils la goûtent, eau ardente et puanteur, 1ٞ
. ‫ﺴﺎﻕ‬ َ ‫ﻴﻢ َﻭ‬ٞ ِ‫ َﺣﻤ‬،ُ‫ ﻓَ ۡﻠﻴَﺬُﻭﻗُﻮﻩ‬.‫ٰ َﻫﺬَﺍ‬
‫ﻏ ﱠ‬
M-38/38:585. et d’autres couples de son genre. .ٌ‫ ﺃَ ۡﺯ ٰ َﻭﺝ‬2‫ ﻣِ ﻦ ﺷ َۡﻜ ِﻠ ِ ٓﻪۦ‬1‫َﻭ َءﺍﺧ َُﺮ‬
M-38/38:59. Voici une foule qui se lance avec vous. Nulle bienvenue à eux. ْ‫ﺻﺎﻟُﻮﺍ‬ َ ۡ‫ ﺇِﻧﱠ ُﻬﻢ‬. ۡ‫ َﻻ َﻣ ۡﺮ َﺣﺒَﺎ ﺑِ ِﻬﻢ‬. ۡ‫ﻢ ﱠﻣﻌَ ُﻜﻢ‬ٞ ِ‫ ﱡﻣ ۡﻘﺘَﺤ‬ٞ‫ٰ َﻫﺬَﺍ ﻓ َۡﻮﺝ‬
ۢ
Ils rôtiront dans le feu. .‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ٱﻟﻨﱠ‬
M-38/38:60. Ils dirent: «Nulle bienvenue plutôt à vous. C’est vous qui l’avez َ ُ َ ُ َ
.‫ ﺃﻧﺘﻢۡ ﻗﺪﱠﻣۡ ﺘ ُﻤﻮﻩُ ﻟﻨَﺎ‬. ۡ‫ »ﺑَﻞ ﺃﻧﺘﻢۡ ﻻ َﻣ ۡﺮ َﺣﺒَﺎ ِﺑﻜﻢ‬:‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
ُ ۢ َ ُ َ ۡ ْ
avancé pour nous. Quel exécrable séjour!» «!‫ﺍﺭ‬ ُ ‫ﺲ ۡٱﻟﻘ ََﺮ‬ َ ‫ﻓَﺒِ ۡﺌ‬
M-38/38:61. Ils dirent: «Notre Seigneur! Quiconque nous a avancé cela, ac- ٗ‫ﺿﻌۡ ﻔﺎ‬ َ ۡ َ َ ٰ
ِ ‫ ﻓ ِﺰﺩﻩُ َﻋﺬﺍﺑٗ ﺎ‬،‫ » َﺭﺑﱠﻨَﺎ! َﻣﻦ ﻗﺪ َﱠﻡ ﻟﻨَﺎ َﻫﺬﺍ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
َ َ
crois-lui le châtiment au double dans le feu». .«‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ﻓِﻲ ٱﻟﻨﱠ‬
M-38/38:62. Ils dirent: «Pourquoi ne voyons-nous pas des hommes que nous َ‫ » َﻣﺎ ﻟَﻨَﺎ َﻻ ﻧ ََﺮ ٰﻯ ِﺭ َﺟ ٗﺎﻻ ُﻛﻨﱠﺎ ﻧَﻌُﺪﱡﻫُﻢ ِ ّﻣﻦ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
comptions parmi les malfaiteurs? ‫ۡٱﻷ َ ۡﺷ َﺮ ِﺍﺭ؟‬
M-38/38:636. Nous nous sommes moqués d’eux. Ou les regards ont-ils dévié «‫ﺼ ُﺮ؟‬ َٰ ‫ ﺃَﻡۡ ﺯَ ﺍﻏ َۡﺖ َﻋ ۡﻨ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻷ َ ۡﺑ‬.1‫ﺎ‬¥‫ﺃَﺗﱠﺨ َۡﺬ ٰﻧَ ُﻬﻢۡ ﺳ ِۡﺨ ِﺮﻳ‬
d’eux?»
M-38/38:647. Voilà, en vérité, les disputes des compagnons du feu. .‫ﺎﺭ‬ِ ‫ﺻ ُﻢ ﺃَ ۡﻫ ِﻞ ٱﻟﻨﱠ‬
1
ُ ‫ ﺗَﺨَﺎ‬،‫ ّﻖ‬ٞ ‫ ﻟَ َﺤ‬، َ‫ِﺇﻥﱠ ٰﺫَﻟِﻚ‬
M-38/38:65. [---] Dis: «Je ne suis qu’un avertisseur. Il n’est de dieu que ٰ
،ُ ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻣِ ۡﻦ ِﺇﻟَ ٍﻪ ِﺇ ﱠﻻ ٱ{ﱠ‬.‫ِﺭ‬ٞ ‫ » ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃَﻧ َ۠ﺎ ُﻣﻨﺬ‬:‫[ ﻗُ ۡﻞ‬---]
Dieu, le seul, le subjugueur. ،‫ﺎﺭ‬ُ ‫ ۡٱﻟﻘَ ﱠﻬ‬،ُ‫ۡٱﻟ ٰ َﻮﺣِ ﺪ‬
M-38/38:66. Il est le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est parmi ،‫ﻳﺰ‬ ُ ‫ ٱ ۡﻟ َﻌ ِﺰ‬،‫ﺽ َﻭ َﻣﺎ ﺑَ ۡﻴﻨَ ُﻬ َﻤﺎ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫َﺭﺏﱡ ٱﻟ ﱠ‬
eux, le fier, le pardonneur». .«‫ۡٱﻟﻐَ ٰﻔﱠ ُﺮ‬
M-38/38:67. Dis: «Ceci est une immense nouvelle, ،‫ »ﻫ َُﻮ ﻧَﺒَ ٌﺆﺍْ َﻋﻈِ ﻴ ٌﻢ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
M-38/38:688. dont vous vous détournez. .1 َ‫ﺃَﻧﺘُﻢۡ َﻋ ۡﻨﻪُ ُﻣﻌۡ ِﺮﺿُﻮﻥ‬
M-38/38:699. Je n’avais aucune connaissance à propos des notables les plus ‫ ِﺇ ۡﺫ‬،‫ ۡٱﻷ َ ۡﻋﻠَ ٰ ٓﻰ‬1‫ﻺ‬ ِ َ ‫ِﻲ ﻣِ ۡﻦ ﻋ ِۡﻠ ِۢﻢ ﺑِ ۡﭑﻟ َﻤ‬ َ ‫َﻣﺎ ﻛَﺎﻥَ ﻟ‬
élevés, lorsqu’ils se disputaient. . َ‫َﺼ ُﻤﻮﻥ‬ ِ ‫ﻳَ ۡﺨﺘ‬
M-38/38:7010. Il m’est révélé que je ne suis qu’un avertisseur manifeste».A1 .« ٌ‫ِﻳﺮ ﱡﻣ ِﺒﻴﻦ‬ ٞ ‫ ﺃَﻧ َ۠ﺎ َﻧﺬ‬1ٓ ‫ﻻ ﺃَﻧﱠ َﻤﺎ‬ ٓ ‫ﻲ ﺇِ ﱠ‬ َ
‫ِﺇﻥ ﻳ ٰ ِ ﱠ‬
‫ﻟ‬‫ﺇ‬ ‫ﻰ‬
ٓ ‫ﺣ‬
َ ‫ُﻮ‬
ٓ
M-38/38:7111. [---] [Rappelle] lorsque ton Seigneur dit aux anges: «Je vais ‫ » ِﺇﻧِّﻲ ٰ َﺧ ِﻠ ۢﻖُ ﺑَﺸ َٗﺮﺍ‬:ِ‫[ ِﺇ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻝ َﺭﺑﱡﻚَ ﻟ ِۡﻠ َﻤ ٰﻠَﺌِ َﻜﺔ‬...][---]
créer de la glaiseT1 un humain. .‫ﻴﻦ‬ ٖ ِ‫ِ ّﻣﻦ ﻁ‬
M-38/38:72. Quand je l’aurai façonné et y aurai insufflé de mon esprit, jetez- ُ‫ ﻓَﻘَﻌُﻮﺍْ ﻟَﻪۥ‬،‫ﺳ ﱠﻮ ۡﻳﺘُﻪۥُ َﻭﻧَﻔ َۡﺨﺖُ ﻓِﻴ ِﻪ ﻣِﻦ ﱡﺭﻭﺣِ ﻲ‬ َ ‫ﻓَﺈِﺫَﺍ‬
vous prosternés devant lui». .« َ‫ﺳ ِﺠﺪِﻳﻦ‬ َٰ
ٓ
M-38/38:73. Alors les anges se sont prosternés tous ensemble, ، َ‫ﺴ َﺠﺪَ ۡٱﻟ َﻤ ٰﻠَﺌِ َﻜﺔُ ُﻛﻠﱡ ُﻬﻢۡ ﺃَﺟۡ َﻤﻌُﻮﻥ‬ َ َ‫ﻓ‬
M-38/38:7412. sauf IblisR1, qui s’est enflé, et était des mécréants. . َ‫ َﻭ َﻛﺎﻥَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬،‫ٱﺳﺘ َۡﻜﺒَ َﺮ‬ ۡ ،‫ِﻴﺲ‬ َ ‫ﻻ ﺇِ ۡﺑﻠ‬ ٓ ‫ﺇِ ﱠ‬
M-38/38:7513. Il dit: «Ô Iblis! Quelle chose t’a empêché de te prosterner de- ُ‫ َﺧﻠَﻘﺖ‬1‫ِﻴﺲ! َﻣﺎ َﻣ َﻨ َﻌﻚَ ﺃَﻥ ﺗ َۡﺴ ُﺠﺪَ ِﻟ َﻤﺎ‬
ۡ ُ ‫ » ٰﻳَٓﺈِ ۡﺑﻠ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
vant ce que j’ai créé de mes mains?R1 T’enfles-tu? Ou serais-tu parmi les «‫؟ ﺃَ ۡﺳﺘ َۡﻜﺒَ ۡﺮﺕَ ؟ ﺃَﻡۡ ُﻛﻨﺖَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟﻌَﺎﻟِﻴﻦَ ؟‬1‫ﻱ‬ ‫ﺑِﻴَﺪَ ﱠ‬
hautains?»

1
1) َ‫ُﻣﺘﱠﻜِﻴﻦ‬
2
T1) chaste (Hamidullah).
3
1) َ‫ﻳُﻮ َﻋﺪُﻭﻥ‬
4
1) ‫ﺎﻕ‬ٌ ‫ﺴ‬ َ ‫َﻭ َﻏ‬
5
1) ‫ َﻭﺃُﺧ َُﺮ‬2) ‫ِﺷ ْﻜ ِﻠ ِﻪ‬
6
1) ‫ﺳ ُْﺨ ِﺮﻳ…ﺎ‬
7
1) ‫ﺻ َﻢ ﺃ ْﻫ ُﻞ‬َ ‫ ﺗَﺨَﺎ‬،‫ﺻ َﻢ ﺃ ْﻫ ِﻞ‬ ُ ‫ﺗَﺨَﺎ‬
8
1) َ‫ ﻗُﻞْ ﻫ َُﻮ َﻧﺒَﺄ ٌ َﻋﻈِﻴ ٌﻢ ﻓﻲ ﺻﺪﻭﺭ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﺃﻭﺗﻮﺍ ﺍﻟﻌﻠﻢ ﺃَ ْﻧﺘ ُ ْﻢ َﻋ ْﻨﻪُ ُﻣ ْﻌ ِﺮﺿُﻮﻥ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺍﻭ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺷﻴﻌﻲ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻵﻳﺔ ﻭﺍﻟﺘﻲ ﺗﺴﺒﻘﻬﺎ‬
9
1) ‫ ْﺍﻟ َﻤﻠَﻮ‬،‫ْﺍﻟ َﻤ َﻼ‬
10
1) ‫ ♦ ﺇِ ﱠﻧ َﻤﺎ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
11
T1) argile (Hamidullah); boue (Khawam); limon de la terre (Ould Bah).
12
R1) Ce récit du refus d’Iblis (repris ailleurs par le Coran) ne se trouve pas dans la Bible, mais dans une légende juive (Ginzberg, vol.
1, p. 27-28). Geiger pense qu’il serait d’origine chrétienne du fait que le Coran utilise ici le terme Iblis (du grec diabolos), alors
qu’ailleurs il utilise le terme Satan. Il indique que ce récit se trouve dans le Midrash de Rabbi Moïse du 11ème siècle (Geiger, p. 174-
175).
13
1) ‫ ﻟَ ﱠﻤﺎ‬2) ‫ ِﺑﻴَﺪِﻱ‬،ِ‫ﻱ‬ ّ َ‫ ♦ ﺑِﻴَﺪ‬R1) Cf. Ps 119:73.

78
M-38/38:761. Il dit: «Je suis meilleur que lui. Tu m’as créé de feuR1 et tu l’as ‫ َﺧﻠَ ۡﻘﺘَﻨِﻲ ﻣِ ﻦ ﻧﱠ ٖﺎﺭ َﻭ َﺧﻠَ ۡﻘﺘَﻪُ ﻣِ ﻦ‬.ُ‫ﺮ ِ ّﻣ ۡﻨﻪ‬ٞ ‫ »ﺃَﻧ َ۠ﺎ ﺧ َۡﻴ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
créé de la glaise».T1 .«‫ﻴﻦ‬
ٖ ِ‫ﻁ‬
M-38/38:772. Il dit: «Sors-en, te voilà lapidé.T1 .‫ﻴﻢ‬ٞ ‫ ﻓَﺈِﻧﱠﻚَ َﺭ ِﺟ‬،‫ﭑﺧ ُﺮ ۡﺝ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ‬ۡ َ‫ »ﻓ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
M-38/38:78. Ma malédiction soit sur toi jusqu’au jour du jugement». .«‫ِّﻳﻦ‬ِ ‫ِﻲ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﻳَ ۡﻮ ِﻡ ٱﻟﺪ‬
ٓ ‫َﻭﺇِ ﱠﻥ َﻋﻠَ ۡﻴﻚَ ﻟَﻌۡ ﻨَﺘ‬
M-38/38:79. Il dit: «Mon Seigneur! Donne-moi un sursis jusqu’au jour où ils ُ ۡ َ
.« َ‫ِﻲ ﺇِﻟ ٰﻰ ﻳَ ۡﻮ ِﻡ ﻳُﺒﻌَﺜﻮﻥ‬ ٓ ‫ » َﺭﺏّ ِ! ﻓَﺄَﻧﻈِ ۡﺮﻧ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
seront ressuscités».
M-38/38:80. Il dit: «Tu es des sursitaires, ، َ‫ﻈ ِﺮﻳﻦ‬َ ‫ »ﻓَﺈِﻧﱠﻚَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤﻨ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
M-38/38:81. jusqu’au jour du temps connu». .«‫ﻮﻡ‬ِ ُ‫ﺖ ۡٱﻟ َﻤﻌۡ ﻠ‬ِ ‫ِﺇﻟَ ٰﻰ َﻳ ۡﻮ ِﻡ ۡٱﻟ َﻮ ۡﻗ‬
M-38/38:82. Il dit: «Par ta fierté! Je les fourvoierai tous ensemble, ، َ‫ » َﻓ ِﺒﻌ ﱠِﺰﺗِﻚَ ! َﻷ ُ ۡﻏ ِﻮ َﻳﻨﱠ ُﻬﻢۡ ﺃَﺟۡ َﻤﻌِﻴﻦ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
M-38/38:833. sauf tes serviteurs dévouésT1 parmi eux». .«1 َ‫ﺼﻴﻦ‬ ِ َ‫ِﺇ ﱠﻻ ِﻋ َﺒﺎﺩَﻙَ ﻣِ ۡﻨ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺨﻠ‬
M-38/38:844. Il dit: «Par la vérité! Et c’est la vérité que je dis. .‫ ﺃَﻗُﻮ ُﻝ‬1‫ »ﻓَ ۡﭑﻟ َﺤ ﱡﻖ! َﻭ ۡٱﻟ َﺤ ﱠﻖ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
M-38/38:85. Je remplirai la géhenne de toi et de ceux qui t’ont suivi parmi .« َ‫َﻷ َﻣۡ َﻸ َ ﱠﻥ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ ﻣِ ﻨﻚَ َﻭﻣِ ﱠﻤﻦ ﺗَ ِﺒ َﻌﻚَ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢۡ ﺃَﺟۡ َﻤﻌِﻴﻦ‬
eux tous ensemble».
M-38/38:865. [---] Dis: «Je ne vous demande pas de salaire pour cela. Et je ne َ‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧ َ۠ﺎ ﻣِ ﻦ‬.‫ﻠُ ُﻜﻢۡ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﻣِ ۡﻦ ﺃَ ۡﺟ ٖﺮ‬i‫ » َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺳ‬:‫[ ﻗُ ۡﻞ‬---]
suis pas de ceux en charge.T1 . َ‫ۡٱﻟ ُﻤﺘَ َﻜ ِﻠّﻔِﻴﻦ‬
M-38/38:87. Ce n’est qu’un rappel pour les mondes. . َ‫ﺮ ﻟّ ِۡﻠ ٰ َﻌﻠَﻤِ ﻴﻦ‬ٞ ‫ِﺇ ۡﻥ ﻫ َُﻮ ِﺇ ﱠﻻ ﺫ ِۡﻛ‬
M-38/38:886. Vous saurez sa nouvelle après un moment!»A1 «!‫ﻴﻦ‬ ِ ۢ ِ‫َﻭﻟَﺘَﻌۡ ﻠَ ُﻤ ﱠﻦ ﻧَ َﺒﺄ َ ۥﻩُ َﺑﻌۡ ﺪَ ﺣ‬

1
T1) Voir la note de 38/38:71 ♦ R1) Cf. 2 H 29:3
2
T1) Voir la note de 7/81:25.
3
1) َ‫ِﺼﻴﻦ‬ ِ ‫ ♦ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺨﻠ‬T1) élus (Hamidullah); purs (Abdelaziz); sincères (Boubakeur). Notre traduction suit la variante.
4
1) ‫ ﻓ َْﺎﻟ َﺤ ﱡﻖ ﻣِ ﻨِّﻲ َﻭ ْﺍﻟ َﺤ ﱠﻖ‬،‫ﻖ َﻭ ْﺍﻟ َﺤ ﱠﻖ‬
ِ ّ ‫ ﻓ َْﺎﻟ َﺤ‬،‫ﻖ‬
ِ ّ ‫ﻖ َﻭ ْﺍﻟ َﺤ‬
ِ ّ ‫ ﻓ َْﺎﻟ َﺤ‬،‫ ﻓ َْﺎﻟ َﺤ ﱠﻖ َﻭ ْﺍﻟ َﺤ ﱠﻖ‬،‫ﻓ َْﺎﻟ َﺤ ﱡﻖ َﻭ ْﺍﻟ َﺤ ﱡﻖ‬
5
T1) et je ne suis pas un imposteur (Hamidullah); et je ne suis pas de ceux qui s’arrogent d’une mission (Abdelaziz); et je ne suis pas
de ceux qui imposent un salaire aux autres (Khawam).
6
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.

79
CHAPITRE 39/7: LES REDANS
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻻﻋﺮﺍﻑ‬
206 versets - Mecquois [sauf 163-170]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-39/7:13. Alif, Lam, Mim, Sad.T1 .‫ﺺ‬ ٓ ‫ﺍ ٓﻟ ٓﻤ‬
M-39/7:2. C’est un livre descendu vers toi. Qu’il n’y ait, dans ta poitrine, ُ‫ ِ ّﻣ ۡﻨﻪ‬ٞ‫ﺻ ۡﺪ ِﺭﻙَ َﺣ َﺮﺝ‬ َ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻦ‬ ُ
‫ﻜ‬ ‫ﻳ‬
َ َ
‫َﻼ‬ ‫ﻓ‬ . َ‫ﻚ‬ ۡ
‫ﻴ‬ َ ‫ﻟ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﻝ‬َ ‫ﻧﺰ‬ ُ
ِ ِ ٌ‫ِﻛ ٰﺘَﺐ‬
‫ﺃ‬
nulle gêne [à l’annoncer], afin que par lui tu avertisses [les mécréants], et . َ‫ َﻭﺫ ِۡﻛ َﺮ ٰﻯ ﻟ ِۡﻠ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬.[...] ‫ ِﻟﺘُﻨﺬ َِﺭ ِﺑِۦﻪ‬،[...]
[qu’il soit] un rappel aux croyants.
M-39/7:34. [---] Suivez ce qui est descendu vers vous de la part de votre Sei- ِ ُ‫[ ٱﺗ ﱠ ِﺒﻌُﻮﺍْ َﻣﺎ ٓ ﺃ‬---]
‫ َﻭ َﻻ‬، ۡ‫ﻧﺰ َﻝ ِﺇﻟَ ۡﻴ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ُﻜﻢ‬
gneur, et ne suivez pas, hors de lui, des alliés. ~ Mais vous vous rappelez ! َ‫ ~ ﻗَﻠ ِٗﻴﻼ ﱠﻣﺎ ﺗَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬.‫ٓ ﺃَ ۡﻭ ِﻟﻴَﺎ ٓ َء‬،‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭﻧِ ِﻪۦ‬،1‫ﺗَﺘ ﱠ ِﺒﻌُﻮ ْﺍ‬
2

peu!
M-39/7:4. Combien nous avons détruit de cités! Notre rigueur leur survint de ُ ‫َﻭﻛَﻢ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺮﻳَ ٍﺔ ﺃَ ۡﻫﻠَ ۡﻜ ٰﻨَ َﻬﺎ! ﻓَ َﺠﺎ ٓ َءﻫَﺎ ﺑَ ۡﺄ‬
ۡ‫ﺳﻨَﺎ َﺑ ٰ َﻴﺘًﺎ ﺃَ ۡﻭ ُﻫﻢ‬
nuit ou durant leur repos. . َ‫ﻗَﺎٓﺋِﻠُﻮﻥ‬
M-39/7:5. Leur appel, lorsque leur survint notre rigueur, n’était qu’à dire: :ْ‫ﻻ ﺃَﻥ ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬ ُ ‫ﻓَ َﻤﺎ َﻛﺎﻥَ ﺩَ ۡﻋ َﻮ ٰﯨ ُﻬﻢۡ ِﺇ ۡﺫ َﺟﺎ ٓ َءﻫُﻢ ﺑَ ۡﺄ‬
ٓ ‫ﺳﻨَﺎ ٓ ِﺇ ﱠ‬
«Nous étions des oppresseurs». .« َ‫ﻅﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ َ ٰ ‫»ﺇِﻧﱠﺎ ُﻛﻨﱠﺎ‬
M-39/7:65. Nous demanderons à ceux vers qui furent envoyés [avant toi nos 3 ‫َ َﺴۡ َﻦﱠ‬ 2 َۡ ُ
‫ﻠ‬i ‫[ َﻭﻟﻨ‬...] ۡ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺃ ۡﺭ ِﺳ َﻞ ﺇِﻟﻴ ِﻬﻢ‬1 ‫ﻠَﻦﱠ‬i ۡ‫ﻓَﻠَﻨَﺴ‬
envoyés], et nous demanderons aux envoyés. . َ‫ﺳﻠِﻴﻦ‬َ ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬
M-39/7:76. Nous leur narrerons, en toute connaissance, [ce qu’ils faisaient]. ~ ۡ
. َ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ ُﻛﻨﱠﺎ َﻏﺎٓﺋِﺒِﻴﻦ‬.[...] ‫ ﺑِﻌِﻠ ٖﻢ‬،‫ﺼ ﱠﻦ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬ 1
‫ﻓَﻠَﻨَﻘُ ﱠ‬
Et nous n’étions pas absent.
M-39/7:87. Le poids, ce jour-là, sera la vérité. Celui dont les balancesR1 se- ~ ،ُ‫ ﻓَ َﻤﻦ ﺛَﻘُ َﻠ ۡﺖ َﻣ ٰ َﻮ ِﺯﻳﻨُﻪۥ‬.‫ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ‬،ٍ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣ ِﺌﺬ‬، ُ‫َﻭ ۡٱﻟ َﻮ ۡﺯﻥ‬
ٓ
ront pesantes, ~ ceux-là sont ceux qui réussissent.T1 . َ‫ﻓَﺄ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻔ ِﻠﺤُﻮﻥ‬
M-39/7:9. Celui dont les balances seront légères, ceux-là sont ceux qui ont ْ‫ َﻓﺄ ُ ْﻭ ٰﻟَٓﺌِﻚَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﺧﺴ ُِﺮ ٓﻭﺍ‬،‫َﻭ َﻣ ۡﻦ َﺧﻔﱠ ۡﺖ َﻣ ٰ َﻮ ِﺯﻳﻨُﻪُۥ‬
perdu leurs âmes, parce qu’ils étaient oppresseurs envers nos signes. . َ‫ﺎ ٰﻳَ ِﺘﻨَﺎ ﻳَ ۡﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬iِ‫ ِﺑ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﺑ‬،‫ﺴ ُﻬﻢ‬َ ُ‫ﺃَﻧﻔ‬
َ ۡ َ ۡ ٰ
ِ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﻣﻜﻨﱠ ُﻜﻢۡ ﻓِﻲ ٱﻷ ۡﺭ‬
‫ﱠ‬
M-39/7:108. Nous vous avons donné le pouvoir dans la terre et nous vous y .‫ﺶ‬ َ ِ‫ﺽ َﻭ َﺟﻌَﻠﻨَﺎ ﻟ ُﻜﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﻣ ٰﻌَﻴ‬
1

avons fait des vivres. ~ Mais vous remerciez peu! ! َ‫~ ﻗَ ِﻠ ٗﻴﻼ ﱠﻣﺎ ﺗ َۡﺸ ُﻜ ُﺮﻭﻥ‬
ٓ ٰ َ ‫ ﺛ ﱠﻢ‬، ۡ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﺧﻠَ ۡﻘ ٰﻨَ ُﻜﻢ‬---]
M-39/7:119. [---] Nous vous avons créés, puis nous vous avons formés, puis ٰ ۡ ۡ ُ
: ‫ ﺛ ﱠﻢ ﻗﻠﻨَﺎ ﻟِﻠ َﻤﻠ ِﺌ َﻜ ِﺔ‬، ۡ‫ﺻ ﱠﻮ ۡﺭ َﻧ ُﻜﻢ‬
1 َ ُ ُ
nous avons dit aux anges: «Prosternez-vous devant Adam». Ils se sont pros- ُ
َ‫ﻴﺲ ﻟﻢۡ ﻳَﻜﻦ ِ ّﻣﻦ‬ َ َ ‫ ﺇِﻻ ﺇِﺑ ِﻠ‬،ْ‫ﺴ َﺠﺪ ُٓﻭﺍ‬
ۡ ٓ ‫ﱠ‬ َ َ‫ ﻓ‬.«‫»ٱﺳۡ ُﺠﺪُﻭﺍْ ِﻷٓﺩَ َﻡ‬
ternés, sauf IblisR1 qui n’était pas parmi les prosternés. . َ‫ﺴ ِﺠﺪِﻳﻦ‬ ‫ٱﻟ ٰ ﱠ‬
M-39/7:1210. Il dit: «Qui t’a empêché de te prosterner lorsque je t’ai ordon- ۠‫ »ﺃَﻧَﺎ‬:َ‫ » َﻣﺎ َﻣ َﻨﻌَﻚَ ﺃَ ﱠﻻ ﺗ َۡﺴ ُﺠﺪَ ﺇِ ۡﺫ ﺃَ َﻣ ۡﺮﺗُﻚَ ؟« ﻗَﺎﻝ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
né?» Il dit: «Je suis meilleur que lui. Tu m’as créé de feuR1 alors que tu l’as .« ‫ﻴﻦ‬ ٖ ِ‫ َﺧﻠَ ۡﻘﺘَﻨِﻲ ﻣِ ﻦ ﻧﱠ ٖﺎﺭ َﻭ َﺧﻠَ ۡﻘﺘَﻪۥُ ﻣِ ﻦ ﻁ‬.ُ‫ﺮ ِ ّﻣ ۡﻨﻪ‬ٞ ‫ﺧ َۡﻴ‬
créé de glaise».T1
M-39/7:13. Il dit: «Descends d’ici, tu n’as pas à t’y enfler. Sors, te voilà par- .‫ َﻓ َﻤﺎ َﻳ ُﻜﻮﻥُ ﻟَﻚَ ﺃَﻥ ﺗَﺘَ َﻜﺒ َﱠﺮ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬،‫ﭑﻫﺒِ ۡﻂ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ‬ۡ َ‫ »ﻓ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
mi les méprisés». .« َ‫ﺼﻐ ِِﺮﻳﻦ‬ ٰ ‫ﱠ‬
‫ ﺇِﻧﻚَ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬،‫ﭑﺧ ُﺮ ۡﺝ‬ ۡ َ‫ﻓ‬
M-39/7:14. Il dit: «Donne-moi un sursis jusqu’au jour où ils seront ressusci- ُ ۡ َ
.« َ‫ﻲ ﺇِﻟ ٰﻰ ﻳَ ۡﻮ ِﻡ ﻳُﺒﻌَﺜﻮﻥ‬ ۡ َ
ٓ ِ‫ »ﺃﻧﻈِ ﺮﻧ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
tés».
M-39/7:15. Il dit: «Tu es des sursitaires». َ ‫ » ِﺇﻧﱠﻚَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤﻨ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
.« َ‫ﻈ ِﺮﻳﻦ‬
1 ‫َ َ ۡ ﻥﱠ‬
M-39/7:1611. Il dit: «Puisque tu m’as fourvoyé, je m’assoirai pour eux [sur] َ ‫ﺻ ٰ َﺮ‬
َ‫ﻁﻚ‬ ِ [...] ۡ‫ﻢ‬‫ﻬ‬ُ َ
‫ﻟ‬ َ ‫ﺪ‬ُ ‫ﻌ‬‫ﻗ‬‫ﻷ‬ ،‫ِﻲ‬ ‫ » َﻓ ِﺒ َﻤﺎ ٓ ﺃَ ۡﻏ َﻮ ۡﻳﺘَﻨ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
ۡ
ton chemin droit. َ ‫ٱﻟ ُﻤ ۡﺴﺘَﻘ‬
.‫ِﻴﻢ‬

1
Titre tiré des versets 46 et 48. Traduit aussi par: Le mur d’A’raf (Hamidullah); Les murailles (Chebel); Les hauteurs (Chouraqui).
Autre titre: ‫ﻁﻮﻟﻰ ﺍﻟﻄﻮﻟﻴﻴﻦ‬
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) Voir la note de 2/68:1.
4
1) ‫ ﺗ َ ْﺒﺘَﻐُﻮﺍ‬2) َ‫ ﻳَﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬، َ‫ ﻳﺘَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬، َ‫ﺗَﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬
5
1) ‫ ﻓَﻠَﻴَ ْﺴﺄَﻟَﻦﱠ‬2) ‫ ﺇِﻟَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ﻗﺒﻠﻚ ﺭﺳﻠَﻨﺎ‬3) ‫ﻟَﻴَ ْﺴﺄَﻟَﻦﱠ‬
6
1) ‫ﺼﻦﱠ‬ ‫ﻓَﻠَ َﻴﻘُ ﱠ‬
7
R1) Dieu pèse les actes avec la balance: 1 S 2:3; Jb 31:6 ♦ T1) Partant d’un terme en hébreu dans Dn 3:17 et 7:14, Bonnet-Eymard
(vol. 1, p. 25) traduit: Voilà ceux qui sont les serviteurs.
8
1) ‫ِﺶ‬َ ‫َﻣ َﻌﺎﺋ‬
9
1) ُ‫ ♦ ﻟ ِْﻠ َﻤ َﻼ ِﺋ َﻜﺔ‬R1) Voir la note de 38/38:74.
10
T1) Voir la note de 38/38:71 ♦ R1) Voir la note de 38/38:76.
1) ‫ﺴﻦﱠ‬ َ ُ‫َﻷ َ ْﺟﻠ‬
11

80
M-39/7:171. Puis je leur surviendrai par devant et par derrière, sur leurs ‫ﻋ ۡﻦ‬َ ‫ ّﻣ ِۢﻦ َﺑ ۡﻴ ِﻦ ﺃَ ۡﻳﺪِﻳ ِﻬﻢۡ َﻭﻣِ ۡﻦ ﺧ َۡﻠ ِﻔ ِﻬﻢۡ َﻭ‬1‫ﺛ ُ ﱠﻢ َﻷٓﺗِﻴَﻨﱠ ُﻬﻢ‬
droites et sur leurs gauches. Et tu ne trouveras pas la plupart d’entre eux re- .« َ‫ﺷﻜ ِِﺮﻳﻦ‬َ ٰ ۡ‫ َﻭ َﻻ ﺗ َِﺠﺪُ ﺃَ ۡﻛﺜَ َﺮ ُﻫﻢ‬. ۡ‫ﺷ َﻤﺎٓﺋِ ِﻠ ِﻬﻢ‬
َ ‫ﺃَ ۡﻳ ٰ َﻤﻨِ ِﻬﻢۡ َﻭ َﻋﻦ‬
merciants».
M-39/7:182. Il dit: «Sors d’ici, méprisé et refoulé. [Je jure que] quiconque t’a [...] .‫ﻮﺭﺍ‬ ٗ ‫ ﱠﻣ ۡﺪ ُﺣ‬،1‫ﻭﻣﺎ‬ ٗ ‫ َﻣ ۡﺬ ُء‬،‫ٱﺧ ُﺮ ۡﺝ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ‬ ۡ » :َ‫ﻗَﺎﻝ‬
suivi parmi eux, je remplirai la géhenne [d’eux et] de vous tous ensemble». ُۡ‫[ ﻣِ ﻨ ﻢ‬...] ‫ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ‬3 ‫ َﻷَﻣۡ َﻸَﻥﱠ‬، ۡ‫ ﺗَ ِﺒ َﻌﻚَ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ‬2‫ﻟﱠ َﻤﻦ‬
‫ﻜ‬
. َ‫ﺃَ ۡﺟ َﻤﻌِﻴﻦ‬
M-39/7:193. Ô Adam! Habite le jardin, toi et ton épouse, et mangez d’où ُ ‫ َﻓ ُﻜ َﻼ ﻣِ ۡﻦ َﺣ ۡﻴ‬،َ‫ٱﺳ ُﻜ ۡﻦ ﺃَﻧﺖَ َﻭﺯَ ۡﻭﺟُﻚَ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠﺔ‬
‫ﺚ‬ ۡ !‫ﺎﺩَ ُﻡ‬i‫َﻭ ٰ َٓﻳـ‬
vous voulez. Mais n’approchez pas cet arbre,R1 sinon vous seriez des oppres- َ‫ ﻓَﺘَ ُﻜﻮﻧَﺎ ﻣِ ﻦ‬،َ‫ﺸ َﺠ َﺮﺓ‬ ‫ َﻭ َﻻ ﺗ َۡﻘ َﺮ َﺑﺎ ٰ َﻫ ِﺬ ِﻩ ٱﻟ ﱠ‬.1‫ِﺷ ۡﺌﺘ ُ َﻤﺎ‬
seurs». .« َ‫ٱﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ ‫ٰﱠ‬
ٰ
َ ‫ﺸ ۡﻴ‬
M-39/7:204. Puis le Satan, afin de faire paraître aux deux ce qui leur était ‫ﻱ‬َ ‫ِﻱ َﻟ ُﻬ َﻤﺎ َﻣﺎ ُﻭ ِۥﺭ‬ َ ‫ﻄﻦُ ِﻟﻴ ُۡﺒﺪ‬ ‫ﺱ ﻟَ ُﻬ َﻤﺎ ٱﻟ ﱠ‬ َ ‫ﻓَ َﻮ ۡﺳ َﻮ‬
1

caché de leurs parties honteuses, leur susurra. Il dit: «Votre Seigneur ne vous ‫ » َﻣﺎ ﻧَ َﻬ ٰﯨ ُﻜ َﻤﺎ َﺭﺑﱡ ُﻜ َﻤﺎ‬:َ‫ َﻭﻗَﺎﻝ‬.2‫ﺳ ۡﻮ ٰ َء ِﺗ ِﻬ َﻤﺎ‬ َ ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ‫َﻋ ۡﻨ ُﻬ َﻤﺎ‬
a interdit cet arbre que [pour] que vous ne soyez pas des anges ou des éter- ‫ ﺃَ ۡﻭ‬4‫[ ﺃَﻥ ﺗَ ُﻜﻮﻧَﺎ َﻣ َﻠﻜ َۡﻴ ِﻦ‬...] ‫ﻻ‬ ٓ ‫ﺸ َﺠ َﺮﺓِ ِﺇ ﱠ‬ ‫ ٱﻟ ﱠ‬3‫َﻋ ۡﻦ ٰ َﻫ ِﺬ ِﻩ‬
nels». .« َ‫ﺗَ ُﻜﻮﻧَﺎ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ٰ َﺨ ِﻠﺪِﻳﻦ‬
M-39/7:215. Il leur a juré:T1 «Je suis un conseiller pour vous». .« َ‫ﺼﺤِ ﻴﻦ‬ ٰ
ِ ‫ » ِﺇﻧِّﻲ ﻟَ ُﻜ َﻤﺎ َﻟﻤِ ﻦَ ٱﻟﻨﱠ‬:ٓ‫ﺳ َﻤ ُﻬ َﻤﺎ‬ َ ‫َﻭﻗَﺎ‬
M-39/7:226. Alors il fit tomber les deux par la tromperie.T1 R1 Lorsqu’ils eu- ‫ َﺑﺪَ ۡﺕ َﻟ ُﻬ َﻤﺎ‬،َ‫ﺸ َﺠ َﺮﺓ‬ ‫[ ٱﻟ ﱠ‬...] ‫ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ﺫَﺍﻗَﺎ‬.‫ﻭﺭ‬ ٖ ُ ِ َ ُ ‫ﻓَﺪَﻟﱠ ٰﯨ‬
‫ﺮ‬ ُ ‫ﻐ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺎ‬‫ﻤ‬ ‫ﻬ‬
rent goûtéR2 [au fruit] de l’arbre, leurs parties honteuses leur apparurent, et ils ‫ﻕ‬ ‫ﺭ‬
ِ َ َ ‫ﻭ‬ ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻴ‬ۡ
َِ َ ِ َِ ‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬ 3
‫َﺎﻥ‬ ‫ﻔ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﺨ‬ۡ ‫ﻳ‬
َ 2 َ
‫َﺎ‬ ‫ﻘ‬‫ﻔ‬ِ ‫ﻁ‬ ‫ َﻭ‬.1‫ﺳ ۡﻮ ٰ َءﺗ ُ ُﻬ َﻤﺎ‬ َ
se mirent à les couvrir avec des feuilles du jardin.R3 Leur Seigneur les a in- ‫ »ﺃَ َﻟﻢۡ ﺃَ ۡﻧ َﻬ ُﻜ َﻤﺎ َﻋﻦ ﺗِﻠ ُﻜ َﻤﺎ‬:ٓ‫ َﻭﻧَﺎﺩَ ٰﯨ ُﻬ َﻤﺎ َﺭﺑﱡ ُﻬ َﻤﺎ‬.ِ‫ۡٱﻟ َﺠﻨﱠﺔ‬
ۡ
terpellés: «Ne vous ai-je pas interdit cet arbre-là, et ne vous ai-je pas dit ~ ‫ ُّﻭ‬ٞ ‫ﻄﻦَ ﻟَ ُﻜ َﻤﺎ َﻋﺪ‬ َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬
‫ ﻟﱠ ُﻜ َﻤﺎ ٓ ~ ِﺇ ﱠﻥ ٱﻟ ﱠ‬4‫ َﻭﺃَﻗُﻞ‬،ِ‫ﺸ َﺠ َﺮﺓ‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
que le Satan est pour vous un ennemi manifeste?»R4 «‫ﻴﻦ؟‬ ٞ ِ‫ﱡﻣﺒ‬
M-39/7:237. Tous deux dirent: «Notre Seigneur! Nous nous sommes oppri- ‫ َﻟﻨَﺎ‬1‫ َﻭ ِﺇﻥ ﻟﱠﻢۡ ﺗ َۡﻐﻔ ِۡﺮ‬.‫ﺴﻨَﺎ‬ َ ُ‫ﻅﻠَﻤۡ َﻨﺎ ٓ ﺃَﻧﻔ‬ َ !‫ » َﺭﺑﱠﻨَﺎ‬:‫ﻗَ َﺎﻻ‬
més nous-mêmes. Si tu ne nous pardonnes pas et n’as pas miséricorde envers .« َ‫ ﻟَ َﻨ ُﻜﻮﻧ ﱠَﻦ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ٰ َﺨﺴ ِِﺮﻳﻦ‬،‫َﻭﺗ َۡﺮ َﺣﻤۡ ﻨَﺎ‬
nous, nous serons des perdants».
M-39/7:24. Il dit: «Descendez, ennemis les uns des autres. Vous aurez dans ‫ َﻭ َﻟ ُﻜﻢۡ ﻓِﻲ‬.‫ ُّﻭ‬ٞ ‫ﺾ َﻋﺪ‬ ٍ ۡ‫ﻀ ُﻜﻢۡ ِﻟﺒَﻌ‬ ُ ۡ‫ ﺑَﻌ‬،ْ‫ﻄﻮﺍ‬ ُ ِ‫ٱﻫﺒ‬ۡ » :َ‫ﻗَﺎﻝ‬
la terre un séjour et une jouissance pour un moment». .«‫ﻴﻦ‬ ٖ ِ‫ﺣ‬ ‫ﻰ‬ ٰ َ ‫ﻟ‬‫ﺇ‬
ِ ‫ﻊ‬
ٌ َ ٰ
‫ﺘ‬ ‫ﻣ‬
َ ‫ﻭ‬
َ ‫ﺮ‬ّ ٞ َ ‫ﻘ‬َ ‫ﺘ‬ ‫ﺴ‬ۡ ‫ﻣ‬
ُ ‫ﺽ‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-39/7:258. Il dit: «Vous y vivrez, vous y mourrez, et l’on vous en fera sor- ‫ َﻭﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ‬، َ‫ َﻭﻓِﻴ َﻬﺎ ﺗَ ُﻤﻮﺗُﻮﻥ‬، َ‫ »ﻓِﻴ َﻬﺎ ﺗ َۡﺤﻴَ ۡﻮﻥ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
tir». .«1 َ‫ﺗ ُ ۡﺨ َﺮﺟُﻮﻥ‬
ۡ َ
M-39/7:269. [---] Ô fils d’Adam! Nous avons descendu sur vous un vêtement ‫ِﻲ َءﺍﺩ ََﻡ! ﻗَ ۡﺪ ﺃﻧﺰَ ﻟﻨَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢۡ ِﻟﺒَﺎﺳٗ ﺎ ﻳ ٰ َُﻮ ِﺭﻱ‬ ٓ ‫[ ٰﻳَ َﺒﻨ‬---]
pour cacher vos parties honteuses, ainsi que des ornements.T1 Mais le vête- .‫ﺮ‬ٞ ‫ ﺧ َۡﻴ‬4 َ‫ ٱﻟﺘ ﱠ ۡﻘ َﻮ ٰﻯ ٰﺫَﻟِﻚ‬3‫ﺎﺱ‬ ُ َ‫ َﻭ ِﻟﺒ‬.2‫ﻳﺸﺎ‬ ٗ ‫ َﻭ ِﺭ‬1 ۡ‫ﺳ ۡﻮ ٰ َءﺗِ ُﻜﻢ‬ َ
ment de la crainte, celui-là est meilleur. Voilà un des signes de Dieu. ~ Peut- ! َ‫ ~ ﻟَﻌَﻠﱠ ُﻬﻢۡ ﻳَﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬.ِ ‫ﺖ ٱ{ﱠ‬ ِ ‫ٰﺫَﻟِﻚَ ﻣِ ۡﻦ َءﺍ ٰ َﻳ‬
être se rappelleront-ils!
M-39/7:2710. Ô fils d’Adam! Que le Satan ne vous éprouve pas, comme il a ‫ َﻛ َﻤﺎ ٓ ﺃَ ۡﺧ َﺮ َﺝ ﺃَﺑَ َﻮ ۡﻳ ُﻜﻢ‬، ُ‫ﻄﻦ‬ َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬
‫ ٱﻟ ﱠ‬1‫ِﻲ َءﺍﺩَ َﻡ! َﻻ ﻳَ ۡﻔﺘِ َﻨﻨﱠ ُﻜ ُﻢ‬ ٓ ‫ٰﻳَﺒَﻨ‬
fait sortir du jardin vos père et mère, leur arrachant leur vêtement pour leur ‫ﺳ ُﻬ َﻤﺎ ِﻟﻴ ُِﺮﻳَ ُﻬ َﻤﺎ‬ ۡ
َ ‫ﻉ َﻋﻨ ُﻬ َﻤﺎ ِﻟﺒَﺎ‬ ُ ‫ﻨﺰ‬ ۡ
ِ ‫ َﻳ‬،ِ‫ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ َﺠﻨﱠﺔ‬
faire voir leurs parties honteuses. Il vous voit, lui et son groupe, d’où vous ne ‫ﺚ َﻻ‬ ُ ‫ ﻣِ ۡﻦ َﺣ ۡﻴ‬2‫ ﺇِﻧﱠﻪۥُ ﻳَ َﺮ ٰﯨ ُﻜﻢۡ ﻫ َُﻮ َﻭﻗَﺒِﻴﻠُﻪُۥ‬.ٓ‫ﺳ ۡﻮ ٰ َءﺗِ ِﻬ َﻤﺎ‬ َ
les voyez pas. Nous avons fait des Satans des alliés à ceux qui ne croient pas. ‫ﺸ ٰﻴَﻄِ ﻴﻦَ ﺃَ ۡﻭ ِﻟﻴَﺎ ٓ َء ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ‬ ‫ ِﺇﻧﱠﺎ َﺟﻌَ ۡﻠﻨَﺎ ٱﻟ ﱠ‬.3 ۡ‫ﺗ ََﺮ ۡﻭﻧَ ُﻬﻢ‬
. َ‫ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
M-39/7:2811. [---] Quand ils font une turpitude, ils disent: «Nous l’avons ٓ ‫ » َﻭ َﺟ ۡﺪﻧَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ‬:‫ ﻗَﺎﻟُﻮ ْﺍ‬،‫[ َﻭﺇِﺫَﺍ َﻓﻌَﻠُﻮﺍْ ٰﻓَﺤِ ﺸ َٗﺔ‬---]
trouvée chez nos pères et Dieu nous l’a ordonnée». Dis: «Dieu n’ordonne pas ‫{ َﻻ ﻳَ ۡﺄ ُﻣ ُﺮ‬ َ ‫ »ﺇِ ﱠﻥ ٱ ﱠ‬:‫ ﻗُ ۡﻞ‬.«‫ٱ{ُ ﺃَ َﻣ َﺮﻧَﺎ ِﺑ َﻬﺎ‬ ‫ َﻭ ﱠ‬،‫َءﺍ َﺑﺎ ٓ َءﻧَﺎ‬
la turpitude. ~ Dites-vous sur Dieu ce que vous ne savez pas?» «‫ٱ{ َﻣﺎ َﻻ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥَ ؟‬ ‫ َﻋﻠَﻰ ِﱠ‬1 َ‫ ~ ﺃَﺗَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬. ِ‫ﺸﺎٓء‬ َ ‫ِﺑ ۡﭑﻟﻔ َۡﺤ‬

1
1) ‫َﻷَﺗِﻴَ ﱠﻨ ُﻬ ْﻢ‬
2
1) ‫ َﻣﺬﻭ ًﻣﺎ‬2) ‫ ِﻟ َﻤ ْﻦ‬3) ‫َﻷ َ ْﻣ َﻼﻥﱠ‬
3
1) ‫ ♦ ِﺷ ْﻴﺘ ُ َﻤﺎ‬R1) Gn 2:16-18.
1) ‫ﻱ‬ َ ‫ ُﻭ ِﺭ‬،‫ﻱ‬ ِ ُ ‫ ﺃ‬2) ‫ﺳ َﻮﺍ ِﺗ ِﻬ َﻤﺎ‬
َ ‫ﻭﺭ‬ َ ،‫ﺳ ﱠﻮﺍ ِﺗ ِﻬ َﻤﺎ‬َ ،‫ َﺳ ﱠﻮ ِﺗ ِﻬ َﻤﺎ‬،‫ َﺳ ْﻮﺃ َ ِﺗ ِﻬ َﻤﺎ‬3) ‫ َﻫﺬِﻱ‬4) ‫َﻣ ِﻠ َﻜﻴ ِْﻦ‬
4

1) ِV‫ﺳ َﻤ ُﻬ َﻤﺎ ﺑﺎ‬ َ ‫ ♦ َﻭﻗَﺎ‬T1) Variante: Il leur a juré par Dieu.


5

1) ‫ َﺳ َﻮﺍ ِﺗ ِﻬ َﻤﺎ‬،‫ﺳ ﱠﻮﺍ ِﺗ ِﻬ َﻤﺎ‬ َ ،‫ﺳ ﱠﻮﺗِ ِﻬ َﻤﺎ‬ َ ،‫ﺳ ْﻮﺃَﺗِ ِﻬ َﻤﺎ‬ َ 2) ‫ﻁ َﻔﻘَﺎ‬َ ‫ َﻭ‬3) ‫َﺎﻥ‬ ِ ‫ﺼﻔ‬
ّ ِ ِ‫ ﻳِﺨ‬،‫ﺼﻔَﺎ ِﻥ‬ ِ َ‫ﺼﻔ‬
ّ ِ ‫ ﻳَ َﺨ‬،‫ﺎﻥ‬ ّ ِ ِ‫ ﻳَﺨ‬،‫َﺎﻥ‬
ِ ‫ﺼﻔ‬ّ ِ ‫ ﻳُ ُﺨ‬،‫َﺎﻥ‬
ِ ‫ﺼﻔ‬ِ ‫ ﻳ ُْﺨ‬،‫َﺎﻥ‬ ّ ِ ‫ ﻳُ َﺨ‬4) ‫ َﻭﻗﻴ َﻞ‬... ‫ ♦ ﺃَ َﻟ ْﻢ ﺗ ُ ْﻨﻬﻴﺎ‬T1) Il les tentât orgueil-
ِ ‫ﺼﻔ‬
6

leusement (Abdelaziz); Perfidement, il les a séduits (Boubakeur); C’est ainsi qu’il les a subornés, provoquant leur chute (Ould Bah)
♦ R1) Cf. Gn chap. 3. Dans la Bible c’est le serpent qui induit Ève en erreur; dans le Coran c’est le Satan qui induit les deux en er-
reur. Voir Ginzberg, vol. 1, p. 39-40. R2) Le Coran parle de goûter, et Gn 3:6-7 parle de manger. R3) Cf. Gn 3:7. R4) Cf. Gn 3:15.
7
1) ْ‫ﻗَﺎﻟﻮﺍ َﺭﺑﱠﻨَﺎ ﱠﺇﻻ ﺗَ ْﻐﻔِﺮ‬
8
1) ‫ﺗ َْﺨ ُﺮﺟُﻮﻥ‬
1) ‫ﺳ َﻮﺍ ِﺗ ِﻬ َﻤﺎ‬ َ ،‫ﺳ ﱠﻮﺍ ِﺗ ِﻬ َﻤﺎ‬َ ،‫ َﺳ ﱠﻮ ِﺗ ِﻬ َﻤﺎ‬،‫ﺳ ْﻮﺃ َ ِﺗ ِﻬ َﻤﺎ‬
َ 2) (‫ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺘﺎﻉ ﻭﺍﻷﻣﻮﺍﻝ‬،‫ َﻭ ِﺭﻳﺎﺷًﺎ )ﺟﻤﻊ ﺭﻳﺶ ﺑﻤﻌﻨﻰ ﺍﻟﻠﺒﺎﺱ‬3) ‫ﺒﻮﺱ‬ ُ َ‫ ﻭﻟ‬،‫ﺎﺱ‬ َ َ‫ َﻭ ِﻟﺒ‬4) ‫ ♦ ﺳﻘﻄﺖ‬T1) parures (Hamidullah);
9

ornements (Abdelaziz).
10
1) ‫ ﻳُ ْﻔﺘِﻨَ ﱠﻨ ُﻜ ُﻢ‬2) ُ‫ َﻭﻗَ ِﺒﻴ َﻠﻪ‬3) ُ‫ ﺗ ََﺮ ْﻭ َﻧﻪ‬،ُ‫َﻳ َﺮ ْﻭﻧَﻪ‬
11
1) َ‫ﻳَﺘَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬

81
M-39/7:291. Dis: «Mon Seigneur a ordonné l’équité. Levez vos faces [vers [...] ۡ‫ َﻭﺃَﻗِﻴ ُﻤﻮﺍْ ُﻭ ُﺟﻮ َﻫ ُﻜﻢ‬. ِ‫ »ﺃَ َﻣ َﺮ َﺭ ِﺑّﻲ ﺑِ ۡﭑﻟﻘ ِۡﺴﻂ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
Dieu] dans chaque sanctuaire et appelez-le, en lui dédiant la religionT1. De ‫ َﻛ َﻤﺎ‬. َ‫ِﺼﻴﻦَ َﻟﻪُ ٱﻟﺪِّﻳﻦ‬ ِ ‫ َﻭ ۡٱﺩﻋُﻮﻩُ ُﻣ ۡﺨﻠ‬، ٖ‫ﻋِﻨﺪَ ُﻛ ِّﻞ َﻣ ۡﺴ ِﺠﺪ‬
même qu’il vous a commencés, vous retournerez». .« َ‫َﺑﺪَﺃَ ُﻛﻢۡ ﺗَﻌُﻮﺩُﻭﻥ‬
M-39/7:302. [---] Il a dirigé un groupe, tandis que l’égarement s’est avéré ُ.‫ﻀ ٰﻠَﻠَﺔ‬ ‫ َﻭﻓ ِﺮﻳﻘﺎ َﺣﻖ َﻋﻠﻴ ِﻬ ُﻢ ٱﻟ ﱠ‬،‫ َﻫﺪَ ٰﻯ‬1‫[ ﻓَ ِﺮﻳﻘًﺎ‬---]
ۡ َ ‫ﱠ‬ ً َ
contre l’autre groupe. Ils ont pris les Satans pour alliés, hors de Dieu, et ils ِ ‫ﻭﻥ ﱠ‬
،{‫ٱ‬ ِ ُ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬،‫ﺸ ٰ َﻴﻄِ ﻴﻦَ ﺃَ ۡﻭ ِﻟ َﻴﺎٓ َء‬ ‫ ٱﺗ ﱠ َﺨﺬُﻭﺍْ ٱﻟ ﱠ‬2‫ِﺇﻧﱠ ُﻬ ُﻢ‬
pensent qu’ils sont dirigés. . َ‫ ﺃَﻧﱠ ُﻬﻢ ﱡﻣﻬۡ ﺘَﺪُﻭﻥ‬3 َ‫ﺴﺒُﻮﻥ‬ َ ‫َﻭ َﻳ ۡﺤ‬
M-39/7:31. Ô fils d’Adam! Dans chaque sanctuaire prenez votre ornement. ْ‫ َﻭ ُﻛﻠُﻮﺍ‬. ٖ‫ِﻲ َءﺍﺩَ َﻡ! ُﺧﺬُﻭﺍْ ِﺯﻳﻨَﺘَ ُﻜﻢۡ ﻋِﻨﺪَ ُﻛ ِّﻞ َﻣ ۡﺴ ِﺠﺪ‬ ٓ ‫ٰﻳَﺒَﻨ‬
Mangez et buvez, et n’excédez pas. ~ Il n’aime pas les excessifs. . َ‫ ~ ِﺇﻧﱠﻪۥُ َﻻ ﻳُﺤِ ﺐﱡ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺴ ِﺮﻓِﻴﻦ‬.ْ‫ َﻭ َﻻ ﺗ ُ ۡﺴ ِﺮﻓُ ٓﻮﺍ‬،ْ‫ٱﺷ َﺮﺑُﻮﺍ‬ ۡ ‫َﻭ‬
M-39/7:323. Dis: «Qui a interdit l’ornement de Dieu, qu’il a fait sortir pour ،‫ِﻲ ﺃَ ۡﺧ َﺮ َﺝ ِﻟ ِﻌ َﺒﺎ ِﺩ ِﻩۦ‬ ٓ ‫ﺘ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ٱ‬ ، {‫ٱ‬
ِ ‫ﱠ‬ َ ‫ﺔ‬ ‫ﻨ‬
َ ‫ﻳ‬ ‫ﺯ‬ ِ َ ‫ﻗُ ۡﻞ َ َ ﱠ‬
‫ﻡ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻦ‬ ۡ ‫ﻣ‬ » :
ses serviteurs, ainsi que les bonnes choses parmi les attributions?» Dis: «Ils ،1‫ﻲ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮ ْﺍ‬ َ ‫ﻫ‬ ِ » : ۡ
‫ﻞ‬ ُ ‫ﻗ‬ « ‫؟‬ ‫ﻕ‬ِ ّ ِ َ‫ﺖ ﻣِ ﻦ‬
‫ﺯ‬ ۡ ‫ٱﻟﺮ‬ ‫َﻭ ﱠ‬
ِ ‫ٱﻟﻄ ِﻴّ ٰ َﺒ‬
sont à ceux qui ont cru dans la vie ici-bas, exclusivement, au jour de la résur- ~ .«3‫ َﻳ ۡﻮ َﻡ ٱ ۡﻟ ِﻘ ٰ َﻴ َﻤ ِﺔ‬،2‫ﺼ ٗﺔ‬ َ ‫ﻟ‬
ِ ‫َﺎ‬ ‫ﺧ‬ ،‫ﺎ‬ ‫ﻴ‬
َ ۡ
‫ﱡﻧ‬ ‫ﺪ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﺓ‬
ِ ‫ﻮ‬ ٰ َ َ ۡ ‫ﻓِﻲ‬
‫ﻴ‬ ‫ﺤ‬ ‫ٱﻟ‬
rection». ~ Ainsi détaillons-nous les signes pour des gens qui savent. . َ‫ﺖ ِﻟﻘ َۡﻮ ٖﻡ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ ِ َ‫ﺼ ُﻞ ۡٱﻷ ٓ ٰﻳ‬ ّ ِ َ‫َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻧُﻔ‬
M-39/7:334. Dis: «Mon Seigneur interdit les turpitudes, tant apparentes que ‫ﻅ َﻬ َﺮ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ َﻭ َﻣﺎ‬ َ ‫ َﻣﺎ‬،‫ﺶ‬ َ ِ‫ﻲ ۡٱﻟﻔ ٰ ََﻮﺣ‬ َ ّ‫ » ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ َﺣ ﱠﺮ َﻡ َﺭ ِﺑ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
dissimulées, de même que le péché, l’abus sans le droit, que vous associiez à ْ‫ َﻭﺃَﻥ ﺗ ُ ۡﺸ ِﺮ ُﻛﻮﺍ‬،‫ﻖ‬ ِّ ‫ﻲ ِﺑﻐ َۡﻴ ِﺮ ۡٱﻟ َﺤ‬ َ ‫ﺒَ ۡﻐ‬1‫ٱﻹﺛ َﻢ َﻭٱﻟ‬
ۡ ۡ ِ ۡ ‫ َﻭ‬، َ‫ﻄﻦ‬ َ َ‫ﺑ‬
Dieu ce dont il n’a fait descendre aucun argument d’autorité,T1 ~ et que vous ‫ ~ َﻭﺃَﻥ ﺗَﻘُﻮﻟُﻮﺍْ َﻋﻠَﻰ‬،‫ﻄ ٗﻨﺎ‬ ٰ
َ ‫ﺳﻠ‬ ۡ ُ ‫ﭑ{ َﻣﺎ َﻟﻢۡ ﻳُﻨَ ِ ّﺰ ۡﻝ ِﺑِۦﻪ‬ ِ ‫ِﺑ ﱠ‬
disiez sur Dieu ce que vous ne savez pas». .« َ‫ٱ{ﱠ ِ َﻣﺎ َﻻ ﺗَﻌۡ َﻠ ُﻤﻮﻥ‬
M-39/7:345. [À chaque nation un terme. Quand leur terme viendra, ils ne 2
َ‫ َﻻ ﻳَ ۡﺴﺘ َۡﺄﺧِ ُﺮﻭﻥ‬،1 ۡ‫ ﻓَﺈِﺫَﺍ َﺟﺎ ٓ َء ﺃَ َﺟﻠُ ُﻬﻢ‬.‫ﻞ‬ٞ ‫] َﻭ ِﻟ ُﻜ ِّﻞ ﺃ ُ ﱠﻣ ٍﺔ ﺃَ َﺟ‬
pourront ni [le] retarder d’une heure, ni [l’]avancer.] [.[...] َ‫ﺳﺎ َﻋ ٗﺔ َﻭ َﻻ ﻳَ ۡﺴﺘ َۡﻘ ِﺪ ُﻣﻮﻥ‬ َ [...]
M-39/7:356. Ô fils d’Adam! Si des envoyés parmi vous viennent pour vous ۡ‫ﻞ ِ ّﻣﻨ ُﻜﻢۡ ﻳَﻘُﺼﱡﻮﻥَ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬ٞ ‫ﺳ‬ ُ ‫ ُﺭ‬1 ۡ‫ِﻲ َءﺍﺩَ َﻡ! ِﺇ ﱠﻣﺎ ﻳَ ۡﺄ ِﺗﻴَﻨﱠ ُﻜﻢ‬ ٓ ‫ٰﻳَﺒَﻨ‬
narrer mes signes,R1 alors celui qui craint et fait une bonne œuvre, ~ nulle ، ۡ‫ﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬ َ ‫ﻑ‬ ٌ ‫ ~ ﻓَ َﻼ ﺧ َۡﻮ‬،‫ َﻓ َﻤ ِﻦ ٱﺗﱠﻘَ ٰﻰ َﻭﺃَﺻۡ ﻠَ َﺢ‬،‫َءﺍ ٰﻳَﺘِﻲ‬
crainte pour eux, et ils ne seront point attristés. . َ‫َﻭ َﻻ ُﻫﻢۡ ﻳَﺤۡ ﺰَ ﻧُﻮﻥ‬
ٓ
M-39/7:36. Ceux [parmi vous] qui ont démenti nos signes et se sont enflés à َ‫ ﺃ ُ ْﻭ ٰ َﻟﺌِﻚ‬،ٓ‫ِﺑﺎ ٰ َﻳﺘِﻨَﺎ َﻭٱ ۡﺳﺘ َۡﻜﺒَ ُﺮﻭﺍْ َﻋ ۡﻨ َﻬﺎ‬i [...] ْ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍ‬
leur égard, ceux-là sont les compagnons du feu. ~ Ils y seront éternellement. . َ‫ ~ ُﻫﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ ٰ َﺧ ِﻠﺪُﻭﻥ‬.‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ﺐ ٱﻟﻨﱠ‬ ُ ‫ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬
M-39/7:37. Quel pire oppresseur que celui qui a fabulé sur Dieu un men- ‫ﺏ‬ َ ‫ﻓَ َﻤ ۡﻦ ﺃَ ۡﻅﻠَ ُﻢ ﻣِ ﱠﻤ ِﻦ ۡٱﻓﺘ ََﺮ ٰﻯ َﻋﻠَﻰ ٱ{ﱠ ِ َﻛ ِﺬﺑًﺎ ﺃَ ۡﻭ َﻛﺬﱠ‬
ٓ
songe ou qui a démenti ses signes? Ceux-là auront leur part selon le livre. ‫ َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ﺇِﺫَﺍ‬.‫ﺐ‬ ِ َ‫َﺼﻴﺒُ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬ ِ ‫ﺑِﺎ ٰ َﻳ ِﺘ ِ ٓۦﻪ؟ ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ َﻳﻨَﺎﻟُ ُﻬﻢۡ ﻧ‬i
Lorsque nos envoyés viendront à eux pour les rappeler, ils diront: «Où sont َ ُ
ۡ‫ »ﺃ ۡﻳﻦَ َﻣﺎ ُﻛﻨﺘُﻢ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟ ٓﻮﺍ‬، ۡ‫ﺳﻠﻨَﺎ ﻳَﺘ ََﻮﻓﱠ ۡﻮﻧَ ُﻬﻢ‬ ُ ُ ‫َﺟﺎ ٓ َء ۡﺗ ُﻬﻢۡ ُﺭ‬
ceux que vous appeliez, hors de Dieu?» Ils diront: «Ils se sont égarés loin de .«‫ﺿﻠﻮﺍ َﻋﻨﱠﺎ‬ ْ ‫ﱡ‬ َ » :‫ُﻭﻥ ٱ{ﱠ ِ؟« ﻗَﺎﻟﻮﺍ‬ ْ ُ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬، َ‫ﺗ َۡﺪﻋُﻮﻥ‬
nous». Ils témoigneront contre eux-mêmes qu’ils étaient mécréants. . َ‫ﺷ ِﻬﺪُﻭﺍْ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻧﻔُ ِﺴ ِﻬﻢۡ ﺃَﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ٰ َﻛﻔ ِِﺮﻳﻦ‬ َ ‫َﻭ‬
M-39/7:387. Il dira: «Entrez dans le feu, parmi des nations des humains et des ‫ِﻲ ﺃُ َﻣ ٖﻢ ﻗَ ۡﺪ َﺧﻠَ ۡﺖ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ ِﺠ ِّﻦ‬ ٓ ‫ » ۡٱﺩ ُﺧﻠُﻮﺍْ ﻓ‬:‫ﻗَﺎ َﻝ‬
djinns passées avant vous». Chaque fois qu’une nation entre, elle maudit sa ‫ﺔ ﻟﱠﻌَﻨ َۡﺖ ﺃ ُ ۡﺧﺘَ َﻬﺎ‬ٞ ‫ ُﻛﻠﱠ َﻤﺎ ﺩَ َﺧﻠَ ۡﺖ ﺃ ُ ﱠﻣ‬.«‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ﻧﺲ ﻓِﻲ ٱﻟﻨﱠ‬ ِ ‫ٱﻹ‬ ِ ۡ ‫َﻭ‬
ۡ‫ ﻗَﺎﻟَﺖ‬،‫ﻴﻌﺎ‬ 2ْ ُ 1َ ‫ﱠ‬
sœur [qui l’a précédée]. Lorsque toutes l’auront atteint, la dernière dira en ٗ ِ‫ﱠﺍﺭﻛﻮﺍ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﺟﻤ‬ َ ‫ َﺣﺘ ٰ ٓﻰ ﺇِﺫﺍ ٱﺩ‬.[...]
indiquant la première: «Notre Seigneur! Ceux-ci nous ont égarés, donne-leur 3
ۡ‫ﺎﺗِ ِﻬﻢ‬iَ‫ ﻓ‬،‫ﺿﻠﱡﻮﻧَﺎ‬ َ َ‫ﻻءِ ﺃ‬ ٓ َ ُ‫ » َﺭﺑﱠﻨَﺎ! ٰ َٓﻫﺆ‬: ۡ‫ﺃ ُ ۡﺧ َﺮ ٰﯨ ُﻬﻢۡ ِﻷُﻭﻟَ ٰﯨ ُﻬﻢ‬
donc un châtiment du feu au double». Il dira: «À chaque [nation] le double. ~ .‫ﻒ‬ٞ ۡ‫ﺿﻌ‬ ِ [...] ‫ » ِﻟ ُﻜ ٖ ّﻞ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.«‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ﺿﻌۡ ٗﻔﺎ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟﻨﱠ‬ ِ ‫َﻋﺬَﺍﺑٗ ﺎ‬
Mais vous ne savez pas». .«4 َ‫~ َﻭ ٰﻟَ ِﻜﻦ ﱠﻻ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-39/7:39. La première dira à la dernière: «Vous n’aviez sur nous aucune ‫ﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ ﻣِ ﻦ‬ َ ۡ‫ »ﻓَ َﻤﺎ َﻛﺎﻥَ ﻟَ ُﻜﻢ‬: ۡ‫َﻭﻗَﺎﻟَ ۡﺖ ﺃُﻭﻟَ ٰﯨ ُﻬﻢۡ ِﻷ ُ ۡﺧ َﺮ ٰﯨ ُﻬﻢ‬
faveur. Goûtez donc le châtiment, pour ce que vous réalisiez». .« َ‫ ِﺑ َﻤﺎ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗ َۡﻜ ِﺴﺒُﻮﻥ‬،‫ﺍﺏ‬ َ َ‫ ﻓَﺬُﻭﻗُﻮﺍْ ۡٱﻟ َﻌﺬ‬.‫َﻀ ٖﻞ‬ ۡ ‫ﻓ‬
M-39/7:408. Ceux qui ont démenti nos signes et qui se sont enflés à leur ‫ ﻻ ﺗﻔَﺘ ُﺢ‬،‫ﻋ ۡﻨ َﻬﺎ‬
1 ‫َ ُ ﱠ‬
َ ْ ‫ﺍ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺮ‬ َُ ‫ﺒ‬ ‫َﻜ‬ ۡ ‫ﺘ‬ ‫ٱﺳ‬ ۡ ‫ﻭ‬ َ َ ِ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﺘ‬
ِ ٰ
‫ﻳ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺑ‬
i ْ ‫ﺍ‬‫ُﻮ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺬ‬‫ﻛ‬َ َ‫ِﻳﻦ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ٱ‬ ‫ِﺇ ﱠﻥ‬
égard, les portes du ciel ne leur seront pas ouvertes, et ils n’entreront dans le ‫ َﻭ َﻻ َﻳ ۡﺪ ُﺧﻠُﻮﻥَ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠﺔَ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ َﻳ ِﻠ َﺞ‬، ِ‫ﺴ َﻤﺎٓء‬ ‫ ٱﻟ ﱠ‬2‫ﺏ‬ ُ ‫ﻟَ ُﻬﻢۡ ﺃَ ۡﺑ ٰ َﻮ‬
jardin que quand le chameau pénétrera dans le chas de l’aiguilleR1. ~ Ainsi ‫ ~ َﻭ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻧ َۡﺠ ِﺰﻱ‬.6 ِ‫ ۡٱﻟﺨِ ﻴَﺎﻁ‬5‫ﺳ ِ ّﻢ‬ َ 4‫ ﻓِﻲ‬3‫ۡٱﻟ َﺠ َﻤ ُﻞ‬
rétribuons-nous les criminels. . َ‫ۡٱﻟ ُﻤﺠۡ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬

1
T1) L’expression lui vouer la religion revient plusieurs fois. Elle est aussi traduite par: lui rendre un culte exclusif et sincère (Ould
Bah); être sincère dans le culte qu’on lui voue (Boubakeur); d’une pure observance (Abdelaziz); sincères dans votre culte (Hami-
dullah); lui vouer la religion foncière (Berque); lui rendre un culte pur (Masson).
2
1) ‫ ﻓﺮﻳﻘﻴﻦ‬2) ‫ ﺃﻧﱠ ُﻬ ُﻢ‬3) َ‫َﻭﻳَﺤْ ِﺴﺒُﻮﻥ‬
3
1) َ‫ ﻟﻤﻦ ﺁ َ َﻣﻦ‬2) ٌ‫ﺼﺔ‬ َ ‫ ﺧَﺎ ِﻟ‬3) y ِ ‫ ﻗُﻞْ َﻣ ْﻦ َﺣ ﱠﺮ َﻡ ِﺯﻳ َﻨﺔَ ﱠ‬:‫ ﺃﻭ‬،‫ِﻲ ِﻟ ﱠﻠﺬِﻳﻦَ ﺁَ َﻣﻨُﻮﺍ‬
َ ‫ﻕ ﺍﻟﺤﻼﻝ ﻗُﻞْ ﻫ‬ ِ ‫ﺍﻟﺮ ْﺯ‬
ّ ِ َ‫ﺕ ِﻣﻦ‬ ‫ ﺍ ﱠﻟﺘِﻲ ﺃَ ْﺧ َﺮ َﺝ ِﻟ ِﻌﺒَﺎ ِﺩ ِﻩ ﻣﻦ ﺍﻟﻘﻄﻦ ﻭﺍﻟﻜﺘﺎﻥ َﻭﺍﻟ ﱠ‬y
ِ ‫ﻄﻴِّﺒَﺎ‬ ِ ‫ ﻗُﻞْ َﻣ ْﻦ َﺣ ﱠﺮ َﻡ ِﺯﻳ َﻨﺔَ ﱠ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
‫ِﻲ ﻟِﻠﱠﺬِﻳﻦَ ﺁَ َﻣﻨُﻮﺍ ﻳﺸﺮﻛﻬﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻟﻜﻔﺎﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﻴﺎﺓ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﺧﺎﻟﺼﺔ ﻟﻬﻢ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ‬ َ ‫ﻕ ﻗُﻞْ ﻫ‬ ِ ‫ﺍﻟﺮ ْﺯ‬
ّ ِ َ‫ﺕ ﻣِ ﻦ‬ ‫ﺍﻟﱠﺘِﻲ ﺃ َ ْﺧ َﺮ َﺝ ِﻟ ِﻌﺒَﺎ ِﺩ ِﻩ َﻭ ﱠ‬
ِ ‫ﺍﻟﻄ ِّﻴﺒَﺎ‬
4
1) ْ‫ ♦ ﻳُ ْﻨ ِﺰﻝ‬T1) Voir la note de 23/53:23.
5
1) ‫ ﺁﺟﺎﻟﻬﻢ‬2) َ‫ﻳَ ْﺴﺘَﺎﺧِ ُﺮﻭﻥ‬
6
1) ‫ ﺗ َﺄْﺗِ َﻴﻨﱠ ُﻜ ْﻢ‬2) ‫ﻑ‬ َ ‫ ﺧ َْﻮ‬،‫ﻑ‬ ُ ‫ ♦ ﺧ َْﻮ‬R1) Cf. Dt 18:15; 18:18; At. 3:22; 7:37.
1) ‫ ﺇِ ِﺫ‬2) ‫َﺍﺭ ُﻛﻮﺍ‬ َ ‫ ﺗﺪ‬،‫ ﺍﺩ َﱠﺭ ُﻛﻮﺍ‬،‫ ﺃُﺩ َْﺭ ُﻛﻮﺍ‬،‫ ﺃَﺩ َْﺭ ُﻛﻮﺍ‬،‫ﱠﺍﺭ ُﻛﻮﺍ‬
َ ‫ ﺇﺩ‬3) ‫ ﻓَﺄﺗِ ِﻬ ْﻢ‬4) َ‫ﻳَ ْﻌﻠَﻤُﻮﻥ‬
7
8
1) ‫ َﻳ ْﻔﺘَﺢ‬،‫ ﺗَ ْﻔﺘ َﺢ‬،‫ ﺗ َ َﻔﺘ ﱠﺢ‬،‫ ﻳُ ْﻔﺘَﺢ‬،‫ ﺗ ُ ْﻔﺘَﺢ‬2) ‫ ﻳَ ْﻔﺘ َﺢ‬،‫ ﻋﻠﻰ ﻗﺮﺍءﺗﻲ ﺗَ ْﻔﺘَﺢ‬- ‫ﺍﺏ‬ َ ‫ ﺃَﺑ َْﻮ‬3) ‫ ْﺍﻟ ُﺠ ُﻤ ُﻞ‬،ُ‫ ْﺍﻟﺠ ُْﻤﻞ‬،ُ‫ ْﺍﻟ َﺠ ْﻤﻞ‬،ُ‫ ْﺍﻟ ُﺠ َﻤﻞ‬،ُ‫ ْﺍﻟ ُﺠ ﱠﻤﻞ‬4) ‫ ﺍﻟﺠﻤﻞ ﺍﻷﺻﻔﺮ ﻓﻲ‬5) ‫ ﺳُ ِ ّﻢ‬،‫ ﺳ ِِﻢ‬،‫ ِﺳ ِ ّﻢ‬6) ‫ ﺍﻟ َﻤﺨِ ﻴﻂ‬،‫♦ ﺍﻟ ِﻤ ْﺨﻴَﻂ‬
R1) Cf. Mt 19:24; Mc 10:25; Lc 18:25. Dans le Talmud (Berakot 55b) on parle d’éléphant.

82
M-39/7:411. Ils auront la géhenne pour couche et, au-dessus d’eux, des cou- ~ .1‫ﺍﺵ‬ ٖ ‫ ﻏ ََﻮ‬، ۡ‫ َﻭﻣِ ﻦ ﻓَ ۡﻮ ِﻗ ِﻬﻢ‬، ٞ‫ﻟَ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ ﻣِ َﻬﺎﺩ‬
verturesT1. ~ Ainsi rétribuons-nous les oppresseurs. . َ‫ٱﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ ‫َﻭ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻧَﺠۡ ِﺰﻱ ٰ ﱠ‬
M-39/7:42. Ceux qui ont cru et ont fait les bonnes œuvres, [nous ne char- ً ‫ِﻒ ﻧ َۡﻔ‬
‫ﺴﺎ‬ َ ،ِ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤﺖ‬
ُ ّ‫]ﻻ ﻧُ َﻜﻠ‬ ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ٰ ﱠ‬
ٓ
geons une âme qu’à sa capacité], ceux-là sont les compagnons du jardin. ~ Ils ُ
‫ ~ ﻫﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬.ِ‫ﺐ ٱﻟ َﺠﻨﺔ‬ ‫ﱠ‬ ۡ ُ ‫ ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬،[ٓ‫ﺇِ ﱠﻻ ُﻭ ۡﺳﻌَ َﻬﺎ‬
y seront éternellement. . َ‫ٰ َﺧ ِﻠﺪُﻭﻥ‬
M-39/7:432. Nous extrairons toute rancune de leurs poitrines. Sous eux cour- ‫ ﺗ َۡﺠ ِﺮﻱ ﻣِ ﻦ‬.‫ُﻭﺭﻫِﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ ِﻏ ٖ ّﻞ‬ ِ ُ ‫ﺪ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﻲ‬ ِ َ ‫َﻭﻧَﺰَ ۡﻋﻨَﺎ‬
‫ﻓ‬ ‫ﺎ‬‫ﻣ‬
ront les rivières. Ils diront: «Louange à Dieu qui nous a dirigés à ceci. Nous ‫ ِ ﱠ{ِ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﻫﺪَ ٰﯨﻨَﺎ‬1ُ‫ » ۡٱﻟ َﺤﻤۡ ﺪ‬:ْ‫ َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬.‫ﺗ َۡﺤ ِﺘ ِﻬ ُﻢ ۡٱﻷ َ ۡﻧ ٰ َﻬ ُﺮ‬
n’aurions pas été dirigés si Dieu ne nous avait pas dirigés. Les envoyés de ‫ ﻟَﻘَ ۡﺪ َﺟﺎ ٓ َء ۡﺕ‬.ُ{‫ٱ‬ ‫ﻻ ﺃَ ۡﻥ َﻫﺪَ ٰﯨﻨَﺎ ﱠ‬ ٓ َ ‫ِﻱ ﻟَ ۡﻮ‬ َ ‫ َﻭ َﻣﺎ ُﻛﻨﱠﺎ ِﻟﻨَﻬۡ ﺘَﺪ‬.‫ِﻟ ٰ َﻬﺬَﺍ‬
notre Seigneur sont venus avec la vérité». Ils seront interpellés: «Voilà le ،ُ‫ »ﺗ ِۡﻠ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠﺔ‬:‫ َﻭﻧُﻮﺩ ُٓﻭﺍْ ﺃَﻥ‬.«‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ﺳ ُﻞ َﺭ ِﺑّﻨَﺎ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬ ُ ‫ُﺭ‬
jardin, il vous a été donné en héritage pour ce que vous faisiez». .« َ‫ ِﺑ َﻤﺎ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬2‫ﻭﺭ ۡﺛﺘ ُ ُﻤﻮﻫَﺎ‬ ِ ُ‫ﺃ‬
M-39/7:443. Les compagnons du jardin interpelleront les compagnons du feu: ‫ » َﻗ ۡﺪ‬:‫ﺎﺭ ﺃَﻥ‬ ِ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﺤ‬
َ َ ٰ ۡ‫ﺻ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ﺔ‬
ِ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﺠ‬
َ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﺐ‬ُ ‫ﺤ‬َ ٰ ۡ‫ﺻ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻯ‬ٓ ٰ ‫َﻭﻧَﺎ‬
‫ﺩ‬
َ
«Nous avons trouvé vrai ce que notre Seigneur nous avait promis. Avez-vous َ‫ ﻓَ َﻬ ۡﻞ َﻭ َﺟﺪﺗﱡﻢ ﱠﻣﺎ َﻭ َﻋﺪ‬.‫َﻭ َﺟ ۡﺪﻧَﺎ َﻣﺎ َﻭ َﻋﺪَﻧَﺎ َﺭﺑﱡﻨَﺎ َﺣ ٗﻘّﺎ‬
2ّۢ
aussi trouvé vrai [le châtiment] que votre Seigneur avait promis?» Ils diront: ُ‫ ﻓَﺄَﺫﱠﻥَ ُﻣ َﺆ ِﺫﻥ‬.«1 ۡ‫ »ﻧَ َﻌﻢ‬:ْ‫[ َﺣ ٗﻘّﺎ؟« ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬...] ۡ‫َﺭﺑﱡ ُﻜﻢ‬
«Oui». Un annonciateur annoncera alors parmi eux: «Que la malédiction de ، َ‫ﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ ‫ ٱ{ﱠ ِ َﻋﻠَﻰ ٱﻟ ٰ ﱠ‬3ُ‫ »ﻟﱠﻌۡ َﻨﺔ‬:‫ﺑَ ۡﻴ َﻨ ُﻬﻢۡ ﺃَﻥ‬
Dieu soit sur les oppresseurs,
M-39/7:45. ceux qui rebutent [les autres] de la voie de Dieu, cherchent à la [...] ‫ َﻭﻳَ ۡﺒﻐُﻮﻧَ َﻬﺎ‬،ِ ‫ﺳﺒِﻴ ِﻞ ٱ{ﱠ‬ َ ‫[ َﻋﻦ‬...] َ‫ﺼﺪﱡﻭﻥ‬ ُ َ‫ٱﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳ‬
[rendre] tortueuse et mécroient en la vie dernière». .« َ‫ َﻭﻫُﻢ ﺑِ ۡﭑﻷٓﺧِ َﺮﺓِ ٰ َﻛﻔ ُِﺮﻭﻥ‬،‫ﻋ َِﻮ ٗﺟﺎ‬
M-39/7:464. Entre les deux, il y aura un voile. Sur les redansR1 seront des ٞ ‫ َﻭ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻷ َ ۡﻋ َﺮﺍﻑِ ِﺭ َﺟ‬.‫ﺎﺏ‬
َ‫ﺎﻝ ﻳَﻌۡ ِﺮﻓُﻮﻥ‬ ٞ ‫َﻭﺑَ ۡﻴﻨَ ُﻬ َﻤﺎ ﺣِ َﺠ‬
ۢ
ٌ َ » :‫ﺐ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠ ِﺔ ﺃَﻥ‬
hommes qui reconnaîtront chacun à sa marque.T1 Ils interpelleront les com- ٰ‫ﺳ َﻠﻢ‬ َ ‫ َﻭﻧَﺎﺩ َۡﻭﺍْ ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬.1 ۡ‫ُﻛ ﱠﻼ ﺑِﺴِﻴ َﻤ ٰﯨ ُﻬﻢ‬
pagnons du jardin: «Paix sur vous!» Ils n’y entreront pas, bien qu’ils le con- ۡ ُ
. َ‫ َﻭ ُﻫﻢۡ ﻳَﻄ َﻤﻌُﻮﻥ‬،‫َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢۡ !« َﻟﻢۡ َﻳ ۡﺪ ُﺧﻠﻮﻫَﺎ‬
2

voitent.
M-39/7:475. Quand leurs regards seront dirigés vers les compagnons du feu, ،‫ﺎﺭ‬ِ ‫ﺐ ٱﻟﻨﱠ‬ ِ ‫ﺼ ُﺮ ُﻫﻢۡ ﺗ ِۡﻠﻘَﺎ ٓ َء ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬ َ ٰ ‫ﺻ ِﺮﻓ َۡﺖ ﺃَ ۡﺑ‬
1
ُ ‫َﻭﺇِﺫَﺍ‬
ils diront: «Notre Seigneur! Ne nous mets pas avec les gens oppresseurs». ۡ ۡ
‫ » َﺭﺑﱠﻨَﺎ! َﻻ ﺗَﺠۡ ﻌَﻠﻨَﺎ َﻣ َﻊ ٱﻟﻘَ ۡﻮ ِﻡ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
.«2 َ‫ﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ ‫ٱﻟ ٰ ﱠ‬
M-39/7:486. Les gens des redans interpelleront des hommes qu’ils reconnaî- ‫ﺐ ۡٱﻷ َ ۡﻋ َﺮﺍﻑِ ِﺭ َﺟ ٗﺎﻻ ﻳَﻌۡ ِﺮﻓُﻮﻧَ ُﻬﻢ‬ ُ ‫ﻯ ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬ ٓ ٰ َ‫َﻭﻧَﺎﺩ‬
tront à leur marque.T1 Ils diront: «À quoi vous servirent ce que vous avez ُ ُ ۡ َ
‫ » َﻣﺎ ﺃﻏﻨ َٰﻰ َﻋﻨﻜﻢۡ َﺟﻤۡ ﻌُﻜﻢۡ َﻭ َﻣﺎ‬:‫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬.1 ۡ‫ﺑِﺴِﻴ َﻤ ٰﯨ ُﻬﻢ‬
ٓ ْ
réuni et ce [dont] vous vous enfliez? ‫؟‬2 َ‫[ ﺗ َۡﺴﺘ َۡﻜﺒِ ُﺮﻭﻥ‬...] ۡ‫ُﻛﻨﺘُﻢ‬
M-39/7:497. Est-ce donc ceux-ci au sujet desquels vous avez juré qu’ils «‫ٱ{ ﺑِ َﺮ ۡﺣ َﻤﺔٍ؟‬ ُ
ُ ‫ﺴ ۡﻤﺘُﻢۡ َﻻ ﻳَﻨَﺎﻟ ُﻬ ُﻢ ﱠ‬ َ ‫ﻻءِ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺃَ ۡﻗ‬ ٓ َ ُ‫ﺃَ ٰ َٓﻫﺆ‬
n’auront de la part de Dieu aucune miséricorde? [Il leur sera dit:] «Entrez ٓ‫ َﻭ َﻻ‬، ۡ‫ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬2‫ﻑ‬ َ َ
ٌ ‫ ~ ﻻ ﺧ َۡﻮ‬،‫ »ٱﺩﺧﻠﻮﺍ ٱﻟ َﺠﻨﺔ‬:[...] ‫ﱠ‬ ۡ 1ْ ُ ُ ۡ

dans le jardin! ~ Nulle crainte pour vous, et vous ne serez point attristés». .«3 َ‫ﺃَﻧﺘُﻢۡ ﺗ َۡﺤﺰَ ﻧُﻮﻥ‬
M-39/7:508. Les compagnons du feu interpelleront les compagnons du jardin: ْ‫ »ﺃَﻓِﻴﻀُﻮﺍ‬:‫ﺐ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠ ِﺔ ﺃَ ۡﻥ‬ ٰ
َ ‫ﺎﺭ ﺃﺻۡ َﺤ‬ َ ‫ﱠ‬
ِ ‫ﺐ ٱﻟﻨ‬ ُ ‫ﻯ ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬ ٓ ٰ َ‫َﻭﻧَﺎﺩ‬
«Versez sur nous de l’eau, ou [donnez-nous] de ce que Dieu vous a attribué .«[...] {‫ٱ‬ ُ ‫[ ﻣِ ﱠﻤﺎ َﺭﺯَ ﻗﻜ ُﻢ‬...] ‫ ﺃ ۡﻭ‬، ِ‫َﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ َﻤﺎٓء‬
‫ﱠ‬ ُ َ َ
[comme nourriture]».R1 Ils diront: «Dieu les a interdits aux mécréants, ، َ‫ٱ{ َﺣ ﱠﺮ َﻣ ُﻬ َﻤﺎ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬ َ ‫ »ﺇِ ﱠﻥ ﱠ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
M-39/7:51. ceux qui ont pris leur religion comme distraction et jeu, et que la ُ ‫ َﻭﻏ ﱠَﺮ ۡﺗ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓ‬،‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ٱﺗ ﱠ َﺨﺬُﻭﺍْ ﺩِﻳ َﻨ ُﻬﻢۡ َﻟﻬۡ ٗﻮﺍ َﻭﻟَﻌِﺒٗ ﺎ‬
vie ici-bas a trompés». Ce jour nous les oublions comme ils ont oublié la ren- ،‫ﺴﻮﺍْ ِﻟﻘَﺎ ٓ َء َﻳ ۡﻮﻣِ ِﻬﻢۡ ٰ َﻫﺬَﺍ‬ ُ ‫ﺴ ٰﯨ ُﻬﻢۡ َﻛ َﻤﺎ َﻧ‬ َ ‫ َﻓ ۡﭑﻟﻴَ ۡﻮ َﻡ ﻧَﻨ‬.«‫ٱﻟﺪ ۡﱡﻧ َﻴﺎ‬
contre de leur jour-ci, et [parce] qu’ils reniaient nos signes. . َ‫ِﺑﺎ ٰ َﻳ ِﺘﻨَﺎ َﻳ ۡﺠ َﺤﺪُﻭﻥ‬i ْ‫[ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬...] ‫َﻭ َﻣﺎ‬
M-39/7:529. Nous sommes venus à eux avec un livre que nous avons détaillé, ‫ ﻫُﺪٗﻯ‬،‫ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻋ ِۡﻠ ٍﻢ‬،1ُ‫ﺼ ۡﻠ ٰ َﻨﻪ‬ ‫ﺐ ﻓَ ﱠ‬ ٖ َ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ِﺟ ۡﺌ ٰﻨَ ُﻬﻢ ِﺑﻜِ ٰﺘ‬
en toute connaissance, comme une direction et une miséricorde pour les gens . َ‫ ِﻟّﻘَ ۡﻮ ٖﻡ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬2‫َﻭ َﺭ ۡﺣ َﻤ ٗﺔ‬
qui croient.

1
1) ‫ﺍﺵ‬ ٌ ‫ ♦ ﻏ ََﻮ‬T1) L’enfer leur servira de lit et, comme couverture, ils auront des voiles de ténèbres (Hamidullah); Ils auront de la Gé-
henne: des couches, et, par-dessus eux: des couvertures de feu (Abdelaziz). On retrouve le terme en hébreu dans le sens de fumée
dans Is 6:4 (Bonnet-Eymard, vol. 1, p. 26).
ِ ُ‫ﺃ‬
1) ‫ ْﺍﻟ َﺤ ْﻤ ِﺪ‬2) ‫ﻭﺭﺗ ﱡ ُﻤﻮﻫَﺎ‬
2
3
1) ‫ ﻧَ َﺤﻢ‬،‫ ﻧَ ِﻌ ْﻢ‬2) ٌ‫ ُﻣ َﻮ ِﺫّﻥ‬3) َ‫ﻟَ ْﻌ َﻨﺔ‬
4
1) ‫ ﺑِ ِﺴﻴﻤﻴَﺎﻫﻢ‬،‫ ﺑِﺴِﻴ َﻤﺎﺋﻬﻢ‬2) ‫ ﺳﺎﺧﻄﻮﻥ‬،‫ ♦ ﻁﺎﻣﻌﻮﻥ‬R1) Cf. Midrash Rabbah, Ecclésiastes 7:14.3; 4 Esd 7:6-8; Geiger p. 51 ♦ T1) Le terme sima
que nous traduisons par marque revient six fois dans le Coran. Il proviendrait du grec sêma, selon Seddik (le Coran p. 129) et
Sankharé (p. 121).
5 ‫ﺎﺭ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﻋﺎﺋﺬﺍ ﺑﻚ ﺍﻥ ﺗ َﺠْ ﻌَ ْﻠﻨَﺎ َﻣ َﻊ ْﺍﻟﻘ َْﻮ ِﻡ ﱠ‬
1) ‫ ﻗُ ِﻠ َﺒﺖ‬2) ‫ﺍﻟﻈﺎﻟِﻤِﻴ َﻦ‬ ِ ‫ﺏ ﺍﻟﻨﱠ‬ِ ‫ﺻ َﺤﺎ‬ْ َ ‫ﺎﺭﻫُ ْﻢ ﺗ ِْﻠﻘَﺎ َء ﺃ‬
ُ ‫ﺼ‬َ ‫ َﻭ ِﺇﺫَﺍ ﻗُ ِﻠﺒَﺖ ﺃ َ ْﺑ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
6 ْ
1) ‫ ﺑِﺴِﻴﻤﻴَﺎﻫﻢ‬،‫ ﺑِﺴِﻴ َﻤﺎﺋﻬﻢ‬2) َ‫ ♦ ﺗ َ ْﺴﺘَﻜﺜ ُِﺮﻭﻥ‬T1) Sur l’origine grecque de ce terme, voir la note de 39/7:46.
7
1) ‫ ﻭﺍ ْﺩ ُﺧﻠُﻮﺍ‬،‫ ﺃﺩْﺧِ ﻠُﻮﺍ‬،‫ ﺩَ َﺧﻠُﻮﺍ‬،‫ ﺃ ْﺩﺧِ ﻠُﻮﺍ‬2) ‫ﻑ‬ َ ‫ ﺧ َْﻮ‬3) َ‫ ﺗِﺤْ ﺰَ ﻧُﻮﻥ‬، َ‫ﺗُﺤْﺰَ ﻧُﻮﻥ‬
ُ ‫ ﺧ َْﻮ‬،‫ﻑ‬
8
R1) Cf. Lc 16:19-26.
9
1) ُ‫ ﻓَﻀ ْﱠﻠﻨَﺎﻩ‬2) ‫ ﻭﺭﺣﻤ ٍﺔ‬،ٌ‫ﻭﺭﺣﻤﺔ‬

83
M-39/7:531. Attendent-ils sinon son interprétation? Le jour où son interpréta- ‫ ﻳَﻘُﻮ ُﻝ‬،2‫؟ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳَ ۡﺄﺗِﻲ ﺗ َۡﺄ ِﻭﻳﻠُﻪُۥ‬1‫ﻈ ُﺮﻭﻥَ ﺇِ ﱠﻻ ﺗ َۡﺄ ِﻭﻳﻠَﻪُۥ‬
ُ ‫َﻫ ۡﻞ ﻳَﻨ‬
tion viendra,T1 ceux qui auparavant l’avaient oublié diront: «Les envoyés de ُ ‫ »ﻗﺪ َﺟﺎ َءﺕ ُﺭ‬:ُ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻧَﺴُﻮﻩُ ﻣِ ﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺳ ُﻞ َﺭ ِﺑّﻨَﺎ‬ ۡ ٓ ۡ َ ۡ َ
notre Seigneur sont venus avec la vérité. Y a-t-il pour nous des intercesseurs ‫ﺷﻔَ َﻌﺎٓ َء ﻓَ َﻴ ۡﺸﻔَﻌُﻮﺍْ ﻟَ َﻨﺎٓ؟ ﺃَ ۡﻭ ﻧُ َﺮﺩﱡ‬ ِ ّ ‫ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬
ُ ‫ ﻓَ َﻬﻞ ﻟﱠﻨَﺎ ﻣِ ﻦ‬.‫ﻖ‬
qui intercéderaient en notre faveur? Ou bien serions-nous ramenés [à la vie] ْ‫ ﻏ َۡﻴ َﺮ ٱﻟﱠﺬِﻱ ُﻛﻨﱠﺎ ﻧَﻌۡ َﻤﻞُ؟« َﻗ ۡﺪ َﺧﺴ ُِﺮ ٓﻭﺍ‬3‫[ ﻓَﻨَﻌۡ َﻤ َﻞ‬...]
afin que nous fassions autrement que ce que nous avons fait?» ~ Ils ont perdu . َ‫ﺿ ﱠﻞ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻳ ۡﻔﺘ َُﺮﻭﻥ‬ َ ‫ ~ َﻭ‬. ۡ‫ﺴ ُﻬﻢ‬َ ُ‫ﺃَﻧﻔ‬
leurs âmes, et ce qu’ils fabulaient s’est égaré loin d’eux.
M-39/7:542. [---] Votre Seigneur, c’est Dieu, qui a créé les cieux et la terre en ‫ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺧﻠَﻖَ ٱﻟ ﱠ‬،1{‫ٱ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
‫ﺕ‬ ُ ‫[ ِﺇ ﱠﻥ َﺭﺑﱠ ُﻜ ُﻢ ﱠ‬---]
six jours.R1 Puis il s’est dressé sur le trône.R2 Il couvre le jour de la nuit qui le .‫ٱﺳﺘ ََﻮ ٰﻯ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟ َﻌ ۡﺮ ِﺵ‬ ۡ ‫ ﺛُ ﱠﻢ‬.2‫ﺽ ﻓِﻲ ِﺳﺘ ﱠ ِﺔ ﺃَﻳ ٖﱠﺎﻡ‬ َ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
poursuit ardemment. [Il a créé] le soleil, la lune et les astres, soumis à son ‫ﺲ‬ َ ۡ‫ﻤ‬‫ﺸ‬‫ﱠ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﻭ‬ [...] .‫ﺎ‬ ٗ
‫ِﻴﺜ‬ ‫ﺜ‬ ‫ﺣ‬
َ ُ ‫ۥ‬
‫ﻪ‬ ُ ‫ﺒ‬ُ ‫ﻠ‬ ۡ
‫ﻄ‬ ‫ﻳ‬
َ ‫ﺎﺭ‬َ َ‫ﻬ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﻞ‬
َ ۡ
‫ﻴ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ ٱ‬3‫ﻳ ُۡﻐﺸِﻲ‬
َ
4
ۡ ۡ
ُ‫ ﺃَ َﻻ ﻟَﻪُ ٱﻟ َﺨﻠﻖ‬.‫ﺕ ِﺑﺄَﻣۡ ِﺮ ِٓۦﻩ‬ ِ ۢ ‫ﺴ ﱠﺨ ٰ َﺮ‬ ۡ
ordre.T1 La création et l’ordre sont à lui. ~ Béni soit Dieu, le Seigneur des َ ‫ ُﻣ‬،‫ﻮﻡ‬ َ ‫َﻭٱﻟﻘَ َﻤ َﺮ َﻭٱﻟﻨﱡ ُﺠ‬
5

mondes!T2 ۡ
! َ‫ َﺭﺏﱡ ٱﻟ ٰ َﻌﻠَﻤِ ﻴﻦ‬،ُ{‫ٱ‬ ‫ﺎﺭﻙَ ﱠ‬ َ َ‫ ~ ﺗَﺒ‬.‫َﻭ ۡٱﻷَﻣۡ ُﺮ‬
M-39/7:553. [Appelez votre Seigneur avec supplication et en cachetteR1. ~ Il ‫ َﻻ ﻳُﺤِ ﺐﱡ‬2‫ ~ ِﺇﻧﱠﻪُۥ‬.1ً‫ﻀ ﱡﺮﻋٗ ﺎ َﻭﺧ ُۡﻔﻴَﺔ‬ َ َ‫]ٱ ۡﺩﻋُﻮﺍْ َﺭﺑﱠ ُﻜﻢۡ ﺗ‬
n’aime pas les transgresseurs. . َ‫ۡٱﻟ ُﻤﻌۡ ﺘَﺪِﻳﻦ‬
M-39/7:564. Ne corrompez pas dans la terre après sa réforme, appelez-le avec ٰ
ُ‫ َﻭ ۡٱﺩﻋُﻮﻩ‬،‫ﺽ ﺑَﻌۡ ﺪَ ِﺇﺻۡ ﻠَﺤِ َﻬﺎ‬ ِ ‫َﻭ َﻻ ﺗ ُ ۡﻔ ِﺴﺪُﻭﺍْ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
crainte et convoitise [et faites du bien]. ~ La miséricorde de Dieu est proche َ‫ﻳﺐ ِ ّﻣﻦ‬ ٞ ‫ ٱ{ﱠ ِ ﻗَ ِﺮ‬1 َ‫ ِﺇ ﱠﻥ َﺭ ۡﺣ َﻤﺖ‬.[...] ‫ﻁ َﻤﻌًﺎ‬ َ ‫ﺧ َۡﻮ ٗﻓﺎ َﻭ‬
des bienfaisants.] [. َ‫ۡٱﻟ ُﻤﺤۡ ِﺴﻨِﻴﻦ‬
M-39/7:575. C’est lui qui envoie les vents comme une annonce avant sa misé- .‫ ﺑَ ۡﻴﻦَ َﻳﺪَ ۡﻱ َﺭﺣۡ َﻤﺘِ ِﻪۦ‬2‫ ﺑ ُۡﺸ ۢ َﺮﺍ‬1‫ٱﻟﺮ ٰﻳَ َﺢ‬ ّ ِ ‫َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻳ ُۡﺮ ِﺳ ُﻞ‬
ricorde. Lorsqu’ils transportent un nuage pesant, nous le conduisons vers une ،3‫ﺳ ۡﻘ ٰﻨَﻪُ ِﻟﺒَﻠَﺪٖ ﱠﻣ ِﻴّ ٖﺖ‬ ُ ،‫ﺳ َﺤﺎﺑٗ ﺎ ﺛِﻘَ ٗﺎﻻ‬ َ ‫َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ِﺇﺫَﺍٓ ﺃَﻗَﻠﱠ ۡﺖ‬
contrée morte, puis nous y faisons descendre l’eau, ensuite nous en faisons .ِ‫ ﻓَﺄ َ ۡﺧ َﺮ ۡﺟﻨَﺎ ﺑِ ِﻪۦ ﻣِ ﻦ ُﻛ ِّﻞ ٱﻟﺜﱠ َﻤ ٰ َﺮﺕ‬،‫ﻓَﺄَﻧﺰَ ۡﻟﻨَﺎ ِﺑ ِﻪ ۡٱﻟ َﻤﺎ ٓ َء‬
sortir de tous les fruits. Ainsi ferons-nous sortir les morts. ~ Peut-être vous !1 َ‫ ~ ﻟَﻌَﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬.‫َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻧُ ۡﺨ ِﺮ ُﺝ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺗ َٰﻰ‬
rappellerez-vous!
M-39/7:586. La bonne contrée, ses plantes sortent [bonnes] avec .‫[ ﺑِﺈِ ۡﺫ ِﻥ َﺭ ِﺑّ ِﻪۦ‬...] 1‫ ﻳَ ۡﺨ ُﺮ ُﺝ ﻧَﺒَﺎﺗُﻪُۥ‬،‫ﺐ‬ ‫َﻭ ۡٱﻟﺒَﻠَﺪُ ٱﻟ ﱠ‬
ُ ّ‫ﻄ ِﻴ‬
l’autorisation de leur Seigneur. Quant à la mauvaise [contrée, ses plantes] ne ٰ
َ‫ َﻛﺬَﻟِﻚ‬. ‫[ ﺇِ ﱠﻻ ﻧَﻜِ ﺪٗ ﺍ‬...] ‫ َﻻ ﻳَ ۡﺨ ُﺮ ُﺝ‬، َ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻱ َﺧﺒُﺚ‬
3 2

sortent qu’avec mesquinerie. Ainsi modulons-nous les signes pour des gens ِ ‫ ۡٱﻷ ٓ ٰ َﻳ‬4‫ﻑ‬
. َ‫ﺖ ِﻟﻘَ ۡﻮ ٖﻡ ﻳَ ۡﺸ ُﻜ ُﺮﻭﻥ‬ َ ُ‫ﻧ‬
ُ ‫ﺼ ِ ّﺮ‬
qui remercient.
M-39/7:597. [---] Nous avons envoyé Noé à ses gens. Il dit: «Ô mes gens! !‫ » ٰﻳَﻘ َۡﻮ ِﻡ‬:َ‫ ﻓَﻘَﺎﻝ‬.‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ﻧُﻮ ًﺣﺎ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﻗَ ۡﻮﻣِ ِﻪۦ‬َ ‫[ ﻟَﻘ َۡﺪ ﺃَ ۡﺭ‬---]
Adorez Dieu, vous n’avez pas d’autre dieu que lui. ~ Je crains pour vous le َ ٰ ۡ
ُ ‫ ~ ﺇِﻧّ ِٓﻲ ﺃﺧ‬. ‫ َﻣﺎ ﻟَ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ ﺇِ َﻟ ٍﻪ ﻏ َۡﻴ ُﺮ ٓﻩُۥ‬،{‫ٱ‬
‫َﺎﻑ‬ 1
َ ‫ٱﻋﺒُﺪُﻭﺍْ ﱠ‬ ۡ
châtiment d’un immense jour».R1 .«‫ﺍﺏ ﻳَ ۡﻮ ٍﻡ َﻋﻈِ ٖﻴﻢ‬ َ َ‫َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢۡ َﻋﺬ‬
M-39/7:608. Les notables de ses gens dirent: «~ Nous te voyons dans un éga- ‫ﺿ ٰﻠَ ٖﻞ‬
َ ‫ »~ ِﺇﻧﱠﺎ ﻟَﻨ ََﺮ ٰﯨﻚَ ﻓِﻲ‬:ٓ‫ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﻮﻣِ ِۦﻪ‬2ُ ‫ ۡٱﻟ َﻤ َﻸ‬1‫ﻗَﺎ َﻝ‬
rement manifeste». .«‫ﱡﻣﺒِﻴ ٖﻦ‬
M-39/7:61. Il dit: «Ô mes gens! Il n’y a pas d’égarement en moi. Mais je suis ‫ﻮﻝ ِ ّﻣﻦ‬ ٞ ‫ﺳ‬ ُ ‫ َﻭ ٰﻟَ ِﻜﻨِّﻲ َﺭ‬.‫ﺔ‬ٞ ‫ﺿ ٰﻠَ َﻠ‬
َ ‫ﺲ ﺑِﻲ‬ َ ‫ » ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ! ﻟَ ۡﻴ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
un envoyé de la part du Seigneur des mondes. . َ‫ﱠﺭﺏّ ِ ۡٱﻟ ٰﻌَﻠَﻤِ ﻴﻦ‬
M-39/7:629. Je vous fais parvenir les envois de mon Seigneur et je vous con- َ َ َ
‫ َﻭﺃ ۡﻋﻠ ُﻢ ﻣِ ﻦَ ﱠ‬. ۡ‫ﺼ ُﺢ ﻟ ُﻜﻢ‬
ِ{‫ٱ‬ 2 َ
َ ‫ﺖ َﺭ ِﺑّﻲ َﻭﺃﻧ‬ ِ َ‫ﺳ ٰﻠ‬َ ٰ ‫ ِﺭ‬1 ۡ‫ﺃ ُﺑَ ِﻠّﻐُ ُﻜﻢ‬
seille. Et je sais de Dieu ce que vous ne savez pas. . َ‫َﻣﺎ َﻻ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-39/7:63. Vous étonnez-vous qu’un rappel vous vienne de votre Seigneur à َ ۡ
‫ﺮ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ُﻜﻢۡ َﻋﻠ ٰﻰ َﺭ ُﺟ ٖﻞ‬ٞ ‫ﺃَ َﻭ َﻋ ِﺠ ۡﺒﺘُﻢۡ ﺃَﻥ َﺟﺎ ٓ َء ُﻛﻢۡ ﺫِﻛ‬
travers un homme issu de vous, pour qu’il vous avertisse et que vous crai- «! َ‫ ِﻟﻴُﻨﺬ َِﺭ ُﻛﻢۡ َﻭ ِﻟﺘَﺘﱠﻘُﻮ ْﺍ؟ ~ َﻭﻟَﻌَﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗ ُ ۡﺮ َﺣ ُﻤﻮﻥ‬، ۡ‫ِ ّﻣﻨ ُﻜﻢ‬
gniez? ~ Peut-être vous fera-t-on miséricorde!»

1
1) ُ‫ ﺗ َﺎ ِﻭﻳ َﻠﻪ‬2) ُ‫ ﺗ َﺎ ِﻭﻳ ُﻠﻪ‬3) ‫ ﻧُ َﺮﺩﱠ ﻓَ َﻨ ْﻌ َﻤ َﻞ‬،ُ‫ ﻧُ َﺮﺩﱡ ﻓَ َﻨ ْﻌ َﻤﻞ‬،ُ‫ ♦ ﻧُ َﺮﺩﱠ َﻓﻨَ ْﻌ َﻤﻞ‬T1) Attendent-ils uniquement la réalisation [de sa menace et de ses promesses?] Le
jour où sa [véritable] réalisation viendra (Hamidullah); S’attendent-ils à quelque chose d’autre que sa réalisation? Le jour où sa réali-
sation aura lieu (Abdelaziz).
1) y َ ‫ ﱠ‬2) ‫ ﺳﺖ ﺍﺭﺍﺩﺍﺕ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬3) ‫ ﻳَ ْﻐﺸَﻰ‬،‫ﺸِﻲ‬ ّ َ‫ ﻳُﻐ‬4) ‫ﺎﺭ‬ َ ‫ﺲ َﻭ ْﺍﻟ َﻘ َﻤ َﺮ َﻭﺍﻟﻨﱡﺠُﻮ ُﻡ ُﻣ‬
َ ‫ ﺍﻟﻠﱠ ْﻴ ُﻞ ﺍﻟﻨﱠ َﻬ‬5) ٌ‫ﺴ ﱠﺨ َﺮﺍﺕ‬
ُ ‫ ﺍﻟﻠﱠ ْﻴ َﻞ ﺍﻟ ﱠﻨ َﻬ‬،‫ﺎﺭ‬ َ ‫ﺲ َﻭ ْﺍﻟ َﻘ َﻤ ُﺮ َﻭﺍﻟﻨﱡﺠُﻮ ُﻡ ُﻣ‬
‫ َﻭﺍﻟ ﱠ‬، ٌ‫ﺴ ﱠﺨ َﺮﺍﺕ‬
َ ‫ﺸ ْﻤ‬ ‫ ♦ َﻭﺍﻟ ﱠ‬T1)
ُ ‫ﺸ ْﻤ‬
2

Luxenberg (p. 225) traduit: maintenus par son ordre T2) Allah, Seigneur des univers, combla de bénédiction (Abdelaziz) ♦ R1) Cf.
Gn chap. 1. R2) D’après Gn 2:2 et Ex 31:17, Dieu chôma au septième jour. D’après Isaïe (40:28), il «ne se fatigue ni ne se lasse».
D’après le Coran, il s’est dressé sur le trône. On trouve Dieu assis sur le trône dans 1 R 22:19; Is 6:1; Ez 1:26-28, 10:1; Dn 7:9; Ps
11:4, 103:19; Ap 4:2, etc. Les juifs prient chaque Chabbat au matin: «Quand Dieu acheva de créer son œuvre [après les six jours de
la création du monde] il s’éleva et s’assit sur son trône de gloire» (Bar-Zeev, p. 25).
3
1) ً‫ ﻭﺧِ ﻴ َﻔﺔ‬،ً‫ َﻭﺧِ ْﻔ َﻴﺔ‬2) ‫ ♦ ﺇﻥ ﷲ‬R1) Cf. Mt 6:6.
4
1) ‫َﺭ ْﺣﻤِ ْﻪ‬
5
1) ‫ ﺍﻟﺮﻳﺎﺡ‬2) ‫ ﺑُ ْﺸ َﺮﻯ‬،ً‫ ﺑَ ْﺸﺮﺍ‬،َ‫ ﺑُﺸُﺮﺍ‬،ً‫ ﻧَﺸَﺮﺍ‬،ً‫ ﻧَ ْﺸﺮﺍ‬،ً‫ ﻧُ ْﺸﺮﺍ‬،ً‫ ﻧُﺸُﺮﺍ‬3) ‫ﺖ‬ ٍ ‫ َﻣ ْﻴ‬4) َ‫ﺗَﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬
6
1) ُ‫ ﻳ ُْﺨ َﺮ ُﺝ ﻧَﺒَﺎﺗُﻪ‬،ُ‫ ﻳ ُْﺨ ِﺮ ُﺝ َﻧﺒَﺎﺗَﻪ‬2) ‫ ﻳ ُْﺨ ِﺮ ُﺝ‬3) ً‫ ﺗ َ ْﻜﺪﺍ‬،‫ َﻧ َﻜﺪًﺍ‬4) ‫ﻑ‬ ُ ‫ﺼ ِ ّﺮ‬
َ ُ‫ﻳ‬
7
1) ُ‫ َﻏﻴ َْﺮﻩ‬،‫ ♦ َﻏﻴ ِْﺮ ِﻩ‬R1) Cf. Midrash Tanhuma, Genèse, Noé 5.
8
1) ‫ ﻭﻗَﺎ َﻝ‬2) ‫ ْﺍﻟ َﻤ َﻠﻮ‬،‫ْﺍﻟ َﻤ َﻼ‬
9
1) ‫ ﺃ ُ ْﺑ ِﻠﻐُ ُﻜ ْﻢ‬2) ‫ﺼ ُﺢ‬
َ ‫َﻭﺇِ ْﻧ‬

84
M-39/7:641. Ils l’ont démenti. Nous l’avons alors sauvé ainsi que ceux qui ‫ َﻭﺃَ ۡﻏ َﺮ ۡﻗﻨَﺎ‬، ِ‫ ﻓَﺄَﻧ َﺠ ۡﻴ ٰ َﻨﻪُ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻣ َﻌﻪۥُ ﻓِﻲ ۡٱﻟﻔُ ۡﻠﻚ‬.ُ‫ﻓَ َﻜﺬﱠﺑُﻮﻩ‬
étaient avec lui dans la felouque, et avons noyé ceux qui ont démenti nos .1 َ‫ ~ ﺇِﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻗَ ۡﻮ ًﻣﺎ َﻋﻤِ ﻴﻦ‬.ٓ‫ﺎ ٰﻳَ ِﺘﻨَﺎ‬iِ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍْ ﺑ‬
signes. ~ Ils étaient des gens aveugles.
M-39/7:652. [---] [Nous avons envoyé] à ‘Aad leur frère Houd.R1 Il dit: «Ô !‫ » ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.‫ﻋﺎ ٍﺩ ﺃَﺧَﺎ ُﻫﻢۡ ﻫُﻮﺩٗ ﺍ‬ َ ‫[ َﻭﺇِﻟَ ٰﻰ‬...][---]
mes gens! Adorez Dieu, vous n’avez pas d’autre dieu que lui. ~ Ne craignez- «‫ ~ ﺃَﻓ ََﻼ ﺗَﺘﱠﻘُﻮﻥَ ؟‬.‫ َﻣﺎ ﻟَ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ ِﺇ ٰ َﻟ ٍﻪ ﻏ َۡﻴ ُﺮ ٓﻩُۥ‬،{‫ٱ‬
َ ‫ٱﻋﺒُﺪُﻭﺍْ ﱠ‬
ۡ
vous pas?»
M-39/7:663. Les notables de ses gens qui ont mécru dirent: «Nous te voyons ‫ »ﺇِﻧﱠﺎ ﻟَﻨ ََﺮ ٰﯨﻚَ ﻓِﻲ‬:ٓ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﻮﻣِ ِﻪۦ‬1ُ ‫ﻗَﺎ َﻝ ۡٱﻟ َﻤ َﻸ‬
insensé, et nous présumons que tu es des menteurs». .« َ‫ﻈﻨﱡﻚَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ٰ َﻜ ِﺬ ِﺑﻴﻦ‬ ُ َ‫ َﻭ ِﺇﻧﱠﺎ ﻟَﻨ‬،‫ﺳﻔَﺎﻫ َٖﺔ‬ َ
ٰ ٞ
M-39/7:67. Il dit: «Ô mes gens! Je ne suis pas insensé. Mais je suis un en- ٞ‫ﻮﻝ‬
‫ﺳ ِ ّﻣﻦ‬ ّ َ
ُ ‫ َﻭﻟ ِﻜﻨِﻲ َﺭ‬.‫ﺳﻔَﺎﻫَﺔ‬ َ ‫ﺲ ﺑِﻲ‬ َ ‫ » ٰﻳَﻘ َۡﻮ ِﻡ! ﻟَ ۡﻴ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
voyé de la part du Seigneur des mondes. . َ‫ﱠﺭﺏّ ِ ۡٱﻟ ٰ َﻌﻠَﻤِ ﻴﻦ‬
. ٌ‫َﺎﺻ ٌﺢ ﺃَﻣِ ﻴﻦ‬ َ ۠ َ ٰ َ ٰ ‫ ﺭ‬1 ۡ‫ﺃ ُ َﺑ ِﻠّﻐُ ُﻜﻢ‬
M-39/7:684. Je vous fais parvenir les envois de mon Seigneur, et je suis un ِ ۡ‫ﻢ‬ ‫ﻧ‬ ُ
‫ﻜ‬ ‫ﻟ‬ ‫َﺎ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺃ‬ َ ِ َ َ‫ﺳﻠ‬
‫ﻭ‬ ،‫ﻲ‬ّ ‫ﺑ‬‫ﺭ‬ ‫ﺖ‬ِ ِ
conseiller fidèle pour vous.
M-39/7:695. Vous étonnez-vous qu’un rappel vous vienne de votre Seigneur ‫ﺮ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ُﻜﻢۡ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺭ ُﺟ ٖﻞ‬ٞ ‫ﺃَ َﻭ َﻋ ِﺠ ۡﺒﺘُﻢۡ ﺃَﻥ َﺟﺎ ٓ َء ُﻛﻢۡ ﺫ ِۡﻛ‬
à travers un homme issu de vous, pour qu’il vous avertisse? Rappelez-vous ‫ ِﺇ ۡﺫ َﺟ َﻌ َﻠ ُﻜﻢۡ ُﺧﻠَﻔَﺎ ٓ َء ﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ‬1‫ ِﻟﻴُﻨﺬ َِﺭ ُﻛﻢۡ ؟ َﻭ ۡٱﺫ ُﻛ ُﺮ ٓﻭ ْﺍ‬، ۡ‫ِ ّﻣﻨ ُﻜﻢ‬
lorsqu’il vous a fait des successeurs après les gens de Noé, et qu’il vous a َ ۡۜ‫ﻖ َﺑﺼ‬
ْ‫ ﻓَ ۡﭑﺫ ُﻛ ُﺮ ٓﻭﺍ‬.2‫ﻄ ٗﺔ‬ ِ ‫ َﻭﺯَ ﺍﺩَ ُﻛﻢۡ ﻓِﻲ ۡٱﻟﺨ َۡﻠ‬،‫ﻮﺡ‬ ٖ ُ‫ﻗَ ۡﻮ ِﻡ ﻧ‬
accru extensivement la créature.T1 Rappelez-vous donc des bienfaits de Dieu. «! َ‫ ~ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗ ُ ۡﻔ ِﻠﺤُﻮﻥ‬.ِ ‫ﺍﻻ َء ٱ{ﱠ‬ ٓ َ ‫َء‬
~ Peut-être réussirez-vous!»
M-39/7:706. Ils dirent: «Es-tu venu à nous pour que nous adorions Dieu seul, ُ‫ َﻭ َﻧﺬَ َﺭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ َﻳﻌۡ ﺒُﺪ‬،‫ٱ{ َﻭ ۡﺣﺪَﻩُۥ‬ َ ‫ ِﻟﻨَﻌۡ ﺒُﺪَ ﱠ‬1‫ »ﺃَ ِﺟ ۡﺌﺘَﻨَﺎ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
et que nous délaissions ce qu’adoraient nos pères? Fais venir sur nous ce dont َ‫ ~ ِﺇﻥ ُﻛﻨﺖَ ﻣِ ﻦ‬.ٓ‫ ِﺑ َﻤﺎ ﺗَﻌِ ﺪُ َﻧﺎ‬2‫َءﺍ َﺑﺎٓﺅُ ﻧَﺎ؟ ﻓَ ۡﺄﺗِﻨَﺎ‬
tu nous menaces. ~ Si tu étais des véridiques». .« َ‫ﺼ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ ‫ٱﻟ ٰ ﱠ‬
M-39/7:717. Il dit: «Un opprobre et une colère tomberont sur vous de la part . ٌ‫ﻀﺐ‬ َ ‫ﺲ َﻭ َﻏ‬ ٞ ‫ » َﻗ ۡﺪ َﻭﻗَ َﻊ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ُﻜﻢۡ ِﺭ ۡﺟ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
de votre Seigneur. Disputez-vous avec moi à propos de noms que vous avez ،‫ ﺃَﻧﺘُﻢۡ َﻭ َءﺍﺑَﺎٓﺅُ ُﻛﻢ‬،ٓ‫ﺳ ﱠﻤ ۡﻴﺘ ُ ُﻤﻮ َﻫﺎ‬ َ ‫ِﻲ ﺃَ ۡﺳ َﻤﺎ ٓ ٖء‬
ٓ ‫ﺃَﺗ ُ ٰ َﺠ ِﺪﻟُﻮﻧَﻨِﻲ ﻓ‬
nommés, vous et vos pères et dont Dieu n’a fait descendre aucun argument ‫ ِﺇﻧِّﻲ َﻣﻌَ ُﻜﻢ‬،ْ‫ﻄ ٖﻦ؟ ﻓَﭑﻧﺘَﻈِ ُﺮ ٓﻭﺍ‬ َ ٰ ‫ﺳ ۡﻠ‬
ُ ‫ٱ{ُ ﺑِ َﻬﺎ ﻣِ ﻦ‬‫ﱠﻣﺎ ﻧ ﱠَﺰ َﻝ ﱠ‬
d’autorité?T1 Attendez donc, je suis avec vous parmi ceux qui attendent». .« َ‫ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ ُﻤﻨﺘَﻈِ ِﺮﻳﻦ‬
M-39/7:72. Nous l’avons alors sauvé ainsi que ceux qui étaient avec lui, par ‫ﻄﻌۡ ﻨَﺎ ﺩَﺍﺑِ َﺮ‬َ ‫ َﻭ َﻗ‬،‫ ﺑِ َﺮ ۡﺣ َﻤ ٖﺔ ِ ّﻣﻨﱠﺎ‬،‫ﻓَﺄَﻧ َﺠ ۡﻴ ٰ َﻨﻪُ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻣ َﻌﻪُۥ‬
miséricorde de notre part, et avons exterminé ceux qui ont démenti nos . َ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ُﻣ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬.‫ﺎ ٰﻳَ ِﺘﻨَﺎ‬iِ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍْ ﺑ‬
signes. ~ Ils n’étaient pas croyants.
M-39/7:738. [---][Nous avons envoyé] à Tamud leur frère Salih. Il dit: «Ô :َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.‫ﺻﻠ ِٗﺤﺎ‬ َ ٰ ۡ‫[ َﻭﺇِ َﻟ ٰﻰ ﺛَ ُﻤﻮﺩَ ﺃَﺧَﺎ ُﻫﻢ‬...][---]
1

mes gens! Adorez Dieu, vous n’avez pas d’autre dieu que lui. Une preuveT1 ٰ
‫ ﻗَ ۡﺪ‬.‫ َﻣﺎ َﻟ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺇِﻟَ ٍﻪ ﻏ َۡﻴ ُﺮﻩُۥ‬،{‫ٱ‬ َ ‫ٱﻋﺒُﺪُﻭﺍْ ﱠ‬ ۡ !‫» ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ‬
vous est venue de votre Seigneur. Voici la chamelle de Dieu, un signe pour ٗ.‫ ٰ َﻫ ِﺬِۦﻩ ﻧَﺎﻗَﺔُ ٱ{ﱠ ِ َﻟ ُﻜﻢۡ َءﺍ َﻳﺔ‬. ۡ‫َﺔ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ُﻜﻢ‬ٞ ‫َﺟﺎ ٓ َء ۡﺗ ُﻜﻢ َﺑ ِﻴّﻨ‬
vous. Laissez-la donc manger dans la terre de Dieu. Qu’aucun mal ne la ‫ َﻭ َﻻ ﺗَ َﻤﺴﱡﻮﻫَﺎ‬.{‫ٱ‬ ِ‫ﺽ ﱠ‬ ِ ‫ ﻓ ِٓﻲ ﺃَ ۡﺭ‬2‫ﻓَﺬَ ُﺭﻭﻫَﺎ ﺗ َۡﺄ ُﻛ ۡﻞ‬
touche de votre part, sinon un châtiment affligeant vous prendra. َ
.‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ﻋﺬَﺍﺏٌ ﺃﻟ‬ َ 4 ۡ‫ ﻓَ َﻴ ۡﺄ ُﺧﺬَ ُﻛﻢ‬،3‫ﺴ ٓﻮ ٖء‬ ُ ِ‫ﺑ‬
M-39/7:749. Rappelez-vous lorsqu’il vous a faits des successeurs après ‘Aad, ‫ َﻭﺑَ ﱠﻮﺃ ُﻛﻢۡ ﻓِﻲ‬،‫َﻭ ۡٱﺫ ُﻛ ُﺮ ٓﻭﺍْ ﺇِ ۡﺫ َﺟﻌَﻠَ ُﻜﻢۡ ُﺧﻠﻔَﺎ ٓ َء ﻣِ ﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ َﻋ ٖﺎﺩ‬
َ ۢ َ
et vous a établis dans la terre, prenant des palais de ses plaines et creusant des 1 ُ ۡ
َ‫ﻮﺭﺍ َﻭﺗَﻨﺤِ ﺘﻮﻥ‬ ٗ ‫ﺼ‬ ُ ُ‫ﺳ ُﻬﻮ ِﻟ َﻬﺎ ﻗ‬ ُ ‫ ﺗَﺘﱠﺨِ ﺬُﻭﻥَ ﻣِ ﻦ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
maisons dans les montagnes. Rappelez-vous donc des bienfaits de Dieu. ~ Et 1ْ َ
‫ ~ َﻭﻻ ﺗَﻌۡ ﺜ ۡﻮﺍ ﻓِﻲ‬.{‫ٱ‬ َ ِ ‫ ﻓﭑﺫﻛ ُﺮ ٓﻭﺍ َءﺍﻻ َء ﱠ‬.‫ۡٱﻟ ِﺠﺒَﺎ َﻝ ﺑُﻴُﻮﺗﺎ‬
ٓ َ ْ ُ ۡ َ ٗ
ne ravagez pas dans la terre en corrompant». .« َ‫ﺽ ُﻣ ۡﻔ ِﺴﺪِﻳﻦ‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-39/7:7510. Les notables de ses gens qui se sont enflés dirent à ceux affai- ‫ﱠ‬ َ
َ‫ٱﺳﺘَﻜﺒَ ُﺮﻭﺍ ﻣِ ﻦ ﻗ ۡﻮﻣِ ِﻪۦ ِﻟﻠﺬِﻳﻦ‬ ْ ۡ ۡ َ‫ ۡٱﻟ َﻤﻸ ٱﻟﺬِﻳﻦ‬1‫ﻗَﺎ َﻝ‬
‫ﱠ‬ 2 ُ َ
blis,T1 ceux parmi eux qui ont cru: «Savez-vous que Salih est envoyé de la ‫ﺻﻠ ِٗﺤﺎ‬ٰ ‫ﱠ‬ َ َ ۡ
َ ‫ »ﺃﺗَﻌۡ ﻠ ُﻤﻮﻥَ ﺃﻥ‬: ۡ‫ ِﻟ َﻤ ۡﻦ َءﺍ َﻣﻦَ ﻣِ ﻨ ُﻬﻢ‬،ْ‫ﻀ ِﻌﻔُﻮﺍ‬
َ ۡ ُ ‫ٱﺳﺘ‬ ۡ
part de son Seigneur?» Ils dirent: «Nous croyons à ce avec quoi il a été en- ۡ ُ ٓ ‫ﱠ‬ ْ
‫ »ﺇِﻧﺎ ِﺑ َﻤﺎ ﺃﺭ ِﺳ َﻞ ﺑِِۦﻪ‬:‫ﺳﻞ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ِﻪۦ؟« ﻗﺎﻟ ٓﻮﺍ‬ ُ َ ٞ َ ‫ﱡﻣﺮ‬ۡ
voyé». .« َ‫ُﻣ ۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬

1
1) ‫ﻋﺎﻣﻴﻦ‬
2
R1) D’après Geiger (p. 88-95), Houd serait Éber, ancêtre d’Abraham (Gn 10:21-25; 11:14-17, et de Jésus: Lc 3:35). Rebecca et Ja-
cob auraient étudié dans son école (Midrash Rabbah, Genèse 63:6, 68:5). De son nom dérive le terme Hébreux (Gn 14:13; Midrash
Rabbah, Genèse 42:8), appelés par la suite juifs (Houd et Yahoud dans le Coran. Voir l’index sous Gens du livre), terme utilisé après
l’exil par référence à Juda fils de Jacob, ou à la Judée en Palestine.
3
1) ‫ ْﺍﻟ َﻤﻠَﻮ‬،‫ْﺍﻟ َﻤ َﻼ‬
4
1) ‫ﺃ ُ ْﺑ ِﻠﻐُ ُﻜ ْﻢ‬
5
1) ‫ َﻭﺍﺫﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﺍ‬2) ً‫ﻄﺔ‬ َ ‫ﺼ‬
ْ َ‫ ♦ ﺑ‬T1) accrut votre corps en hauteur [et puissance] (Hamidullah); et accrut, en vous créant, votre stature (Abdela-
ziz).
6
1) ‫ ﺃ َ ِﺟ ْﻴﺘَﻨَﺎ‬2) ‫ﻓَﺎ ِﺗﻨَﺎ‬
7
T1) Voir la note de 23/53:23.
8
1) ‫ ﺛ َ ُﻤﻮ ٍﺩ‬2) ‫ ﺗ َﺄْ ُﻛ ُﻞ‬3) ‫ﺴ ٍﻮ‬ ُ ِ‫ ﺑ‬4) ‫َﻓﻴَﺄ ْ ُﺧﺬُﻛُ ْﻢ‬
9
1) َ‫ َﻭﻳَ ْﻨ َﺤﺘ ُﻮﻥ‬، َ‫ ﻭ َﻳ ْﻨﺤِ ﺘُﻮﻥ‬، َ‫ َﻭﺗ َ ْﻨ َﺤﺘُﻮﻥ‬، َ‫ َﻭﺗ َ ْﻨﺤﺎﺗُﻮﻥ‬2) ‫ِﺗ ْﻌﺜَ ْﻮﺍ‬
10
1) ‫ ﻭﻗﺎﻝ‬2) ‫ ْﺍﻟ َﻤﻠَﻮ‬،‫ ♦ ْﺍﻟ َﻤ َﻼ‬T1) opprimés (Hamidullah); qui furent opprimés (Abdelaziz); avaient été réduits à l’impuissance (Boubakeur);
faibles (Chiadmi).

85
M-39/7:76. Ceux qui se sont enflés dirent: «Nous mécroyons en ce que vous ‫ِﻱ َءﺍ َﻣﻨﺘُﻢ ِﺑِۦﻪ‬ٓ ‫ » ِﺇﻧﱠﺎ ﺑِﭑﻟﱠﺬ‬:ْ‫ٱﺳﺘ َۡﻜﺒَ ُﺮ ٓﻭﺍ‬
ۡ َ‫ﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
avez cru». .« َ‫ٰ َﻛﻔ ُِﺮﻭﻥ‬
M-39/7:771. Ils coupèrent les jarrets de la chamelle, furent insolents à l’égard :ْ‫ َﻭ َﻋﺘ َۡﻮﺍْ َﻋ ۡﻦ ﺃَﻣۡ ِﺮ َﺭ ِّﺑ ِﻬﻢۡ َﻭ َﻗﺎﻟُﻮﺍ‬،‫ﻓَ َﻌﻘَ ُﺮﻭﺍْ ٱﻟﻨﱠﺎﻗَ َﺔ‬
de l’ordre de leur Seigneur et dirent: «Ô Salih! Fais venir sur nous ce dont tu َ‫ ~ ِﺇﻥ ُﻛﻨﺖَ ﻣِ ﻦ‬.ٓ ‫ ِﺑ َﻤﺎ ﺗَ ِﻌﺪُ َﻧ ۡﺎ‬1‫ﺼ ِﻠ ُﺢ! ٱ ۡﺋ ِﺘﻨَﺎ‬
َ ٰ ‫» ٰ َﻳ‬
nous menaces. ~ Si tu es des envoyés». .«‫ﺳﻠِﻴﻦ‬ َ ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬
M-39/7:78. Le tremblement les a alors pris, ~ et au matin ils gisaient dans . َ‫ ~ ﻓَﺄَﺻۡ َﺒ ُﺤﻮﺍْ ﻓِﻲ ﺩَ ِﺍﺭﻫِﻢۡ ٰ َﺟﺜِﻤِ ﻴﻦ‬،ُ‫ٱﻟﺮﺟۡ ﻔَﺔ‬ ‫ﻓَﺄ َ َﺧﺬَ ۡﺗ ُ ُ ﱠ‬
‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬
leur demeure.
M-39/7:79. Alors il leur tourna le dos et dit: «Ô mes gens! Je vous ai fait par- َ ‫ » ٰ َﻳﻘَ ۡﻮ ِﻡ! ﻟَﻘَ ۡﺪ ﺃَ ۡﺑﻠَ ۡﻐﺘ ُ ُﻜﻢۡ ِﺭ‬:َ‫ﻓَﺘ ََﻮﻟﱠ ٰﻰ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢۡ َﻭﻗَﺎﻝ‬
‫ﺳﺎﻟَﺔَ َﺭ ِﺑّﻲ‬
venir l’envoi de mon Seigneur et je vous ai conseillé. ~ Mais vous n’aimez .« َ‫ﺼﺤِ ﻴﻦ‬ ِ ‫ ~ َﻭ ٰﻟَﻜِﻦ ﱠﻻ ﺗُﺤِ ﺒﱡﻮﻥَ ٱﻟ ٰﻨﱠ‬. ۡ‫ﺼ ۡﺤﺖُ ﻟَ ُﻜﻢ‬ َ َ‫َﻭﻧ‬
pas les conseillers».
M-39/7:802. [---][Rappelle LotR1 lorsqu’il dit à ses gens: «Pratiquez-vous la َ ِ‫ »ﺃَﺗ َۡﺄﺗُﻮﻥَ ۡٱﻟ ٰﻔَﺤ‬:ٓ‫ﻁﺎ ِﺇ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻝ ِﻟﻘَ ۡﻮﻣِ ِﻪۦ‬
َ‫ﺸﺔ‬ ً ‫[ َﻭﻟُﻮ‬...][---]
turpitude dans laquelle nul des mondes ne vous a précédés? ‫ﺳﺒَﻘَ ُﻜﻢ ﺑِ َﻬﺎ ﻣِ ۡﻦ ﺃَ َﺣﺪٖ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ ٰﻌَ َﻠﻤِ ﻴﻦَ ؟‬ َ ‫َﻣﺎ‬
~ . ِ‫ﺴﺎٓء‬ َ ّ‫ُﻭﻥ ٱﻟ ِﻨ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ّ ِ ، ‫ﺓ‬ ٗ ‫ﻮ‬ ‫ﺷ‬
ۡ‫َﻬ‬ ‫ﻝ‬َ ‫ﺎ‬ ‫ﺟ‬َ ‫ٱﻟﺮ‬
ّ َ‫ﻮﻥ‬ ُ ‫ﺗ‬ ۡ ‫ ﻟَﺘ‬1 ۡ‫ﺇﻧﱠ ُﻜﻢ‬
‫َﺄ‬
M-39/7:813. Vous vous adonnez, voluptueusement, aux hommes au lieu des ِ َ ِ ِ
femmes. ~ Vous êtes plutôt des gens excessifs». .« َ‫ﻡ ﱡﻣ ۡﺴ ِﺮﻓُﻮﻥ‬ٞ ‫ﺑَ ۡﻞ ﺃَﻧﺘُﻢۡ ﻗَ ۡﻮ‬
M-39/7:824. La réponse de ses gens n’était qu’à dire: «Faites-les sortir de ‫ »ﺃَ ۡﺧ ِﺮ ُﺟﻮﻫُﻢ‬:ْ‫ﻻ ﺃَﻥ ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬ ٓ ‫ ﻗَ ۡﻮﻣِ ِ ٓۦﻪ ِﺇ ﱠ‬1‫ﺍﺏ‬ َ ‫َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ َﺟ َﻮ‬
votre cité. Ce sont des humains qui se purifient». .« َ‫ﻄ ﱠﻬ ُﺮﻭﻥ‬ َ َ‫َﺎﺱ َﻳﺘ‬ ٞ ‫ ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﺃُﻧ‬. ۡ‫ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺮﻳَ ِﺘ ُﻜﻢ‬
M-39/7:835. Nous l’avons alors sauvé avec ses gens, sauf sa femme qui était .1 َ‫ ِﺇ ﱠﻻ ٱﻣۡ َﺮﺃَﺗَﻪُۥ ﻛَﺎﻧ َۡﺖ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ٰ َﻐ ِﺒ ِﺮﻳﻦ‬،ٓ‫ﻓَﺄَﻧ َﺠ ۡﻴ ٰ َﻨﻪُ َﻭﺃَ ۡﻫﻠَﻪُۥ‬
des abandonnés.R1
M-39/7:846. Nous avons fait pleuvoir sur eux une pluieR1. ~ Regarde donc ُ‫ﻒ َﻛﺎﻥَ ٰ َﻋ ِﻘ َﺒﺔ‬ َ ‫ﻈ ۡﺮ ﻛ َۡﻴ‬ ُ ‫ ~ ﻓَﭑﻧ‬.‫ﻄ ٗﺮﺍ‬ َ ‫ﻄ ۡﺮﻧَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ ﱠﻣ‬ َ ۡ‫َﻭﺃَﻣ‬
comment fut la fin des criminels! ! َ‫ۡٱﻟ ُﻤﺠۡ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬
M-39/7:857. [---] [Nous avons envoyé] à Madian leur frère Chuaïb.R1 Il dit: !‫ » ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.‫ﺷ َﻌ ۡﻴﺒٗ ﺎ‬ ُ ۡ‫[ َﻭ ِﺇﻟَ ٰﻰ َﻣ ۡﺪﻳَﻦَ ﺃَﺧَﺎ ُﻫﻢ‬...][---]
«Ô mes gens! Adorez Dieu, vous n’avez pas d’autre dieu que lui. Une preuve 1ٞ
‫ ﻗَ ۡﺪ َﺟﺎ ٓ َء ۡﺗ ُﻜﻢ ﺑَ ِﻴّﻨَﺔ‬.‫ َﻣﺎ ﻟَ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ ِﺇ ٰﻟَ ٍﻪ ﻏ َۡﻴ ُﺮﻩُۥ‬،{‫ٱ‬ َ ‫ٱﻋﺒُﺪُﻭﺍْ ﱠ‬ ۡ
vous est venue de votre Seigneur. Remplissez la mesure et la balance et ne 2ْ
‫ﺴﻮﺍ‬ ُ ‫ َﻭ َﻻ ﺗ َۡﺒ َﺨ‬، َ‫ ﻓَﺄ َ ۡﻭﻓُﻮﺍْ ۡٱﻟﻜ َۡﻴ َﻞ َﻭ ۡٱﻟﻤِ ﻴﺰَ ﺍﻥ‬. ۡ‫ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ُﻜﻢ‬
réduisez pas les choses des humains.R2 Ne corrompez pas dans la terre après َ‫ﺽ ﺑَﻌۡ ﺪ‬ ِ ‫ َﻭ َﻻ ﺗ ُ ۡﻔ ِﺴﺪُﻭﺍْ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬، ۡ‫ﺎﺱ ﺃَ ۡﺷﻴَﺎ ٓ َء ُﻫﻢ‬ َ ‫ٱﻟﻨﱠ‬
sa réforme. Cela est meilleur pour vous. ~ Si vous étiez croyants. . َ‫ ~ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ ﱡﻣ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬. ۡ‫ﺮ ﻟﱠ ُﻜﻢ‬ٞ ‫ ٰﺫَ ِﻟ ُﻜﻢۡ ﺧ َۡﻴ‬.‫ﺇِﺻۡ ٰﻠَﺤِ َﻬﺎ‬
M-39/7:86. Ne vous asseyez pas sur tout chemin, promettant, rebutant de la ‫ﺼﺪﱡﻭﻥَ َﻋﻦ‬ ُ َ‫ َﻭﺗ‬، َ‫ ﺗُﻮﻋِ ﺪُﻭﻥ‬،‫ﺻ ٰ َﺮ ٖﻁ‬ ِ ‫َﻭ َﻻ ﺗ َۡﻘﻌُﺪُﻭﺍْ ﺑِ ُﻜ ِّﻞ‬
voie de Dieu celui qui a cru en lui et cherchant à la [rendre] tortueuse. Rappe- .‫[ ﻋ َِﻮﺟٗ ﺎ‬...] ‫ َﻭﺗ َۡﺒﻐُﻮﻧَ َﻬﺎ‬،‫ﺳﺒِﻴ ِﻞ ٱ{ﱠ ِ َﻣ ۡﻦ َءﺍ َﻣﻦَ ِﺑ ِﻪۦ‬ َ
lez-vous lorsque vous étiez peu et qu’il vous a multipliés. ~ Regardez donc ‫ﻒ‬َ ‫ﻈ ُﺮﻭﺍْ ﻛ َۡﻴ‬ ُ ‫ ~ َﻭٱﻧ‬. ۡ‫َﻭ ۡٱﺫ ُﻛ ُﺮ ٓﻭﺍْ ﺇِ ۡﺫ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﻗَﻠ ِٗﻴﻼ ﻓَ َﻜﺜﱠ َﺮ ُﻛﻢ‬
comment fut la fin des corrupteurs! ! َ‫َﻛﺎﻥَ ٰ َﻋ ِﻘ َﺒﺔُ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻔ ِﺴ ِﺪﻳﻦ‬
ۡ ُ
M-39/7:87. Si un groupe parmi vous a cru à ce avec quoi j’ai été envoyé, et ،‫ِﻱ ﺃ ۡﺭﺳِﻠﺖُ ِﺑِۦﻪ‬ ٓ ‫َﺔ ِ ّﻣﻨ ُﻜﻢۡ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍ ﺑِﭑﻟﺬ‬ٞ ‫ﻁﺎٓﺋِﻔ‬
‫ﱠ‬ ْ َ َ‫َﻭﺇِﻥ ﻛَﺎﻥ‬
qu’un groupe n’a pas cru, endurez jusqu’à ce que Dieu juge parmi nous. ~ Il .‫ ﻓَﭑﺻۡ ﺒِ ُﺮﻭﺍ َﺣﺘ ٰﻰ ﻳَ ۡﺤ ُﻜ َﻢ ٱ{ﱠ ُ ﺑَ ۡﻴﻨَﻨَﺎ‬،‫َﺔ ﻟﱠﻢۡ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﺍ‬ٞ ‫ﻁﺎٓﺋِﻔ‬
‫ﱠ‬ ْ ْ َ ‫َﻭ‬
est le meilleur des juges». ٰ ۡ ۡ
.« َ‫~ َﻭﻫ َُﻮ ﺧَﻴ ُﺮ ٱﻟ َﺤﻜِﻤِ ﻴﻦ‬
M-39/7:888. Les notables de ses gens qui se sont enflés dirent: «Nous te fe- :‫ٱﺳﺘ َۡﻜﺒَ ُﺮﻭﺍْ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﻮﻣِ ِﻪۦ‬ ۡ َ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬1ُ ‫ﻗَﺎ َﻝ ۡٱﻟ َﻤ َﻸ‬
rons sortir, ô Chuaïb! avec ceux qui ont cru avec toi, de notre cité, à moins ْ ُ
‫ ﻣِ ﻦ‬، َ‫ﺐ! َﻭٱﻟﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨﻮﺍ َﻣﻌَﻚ‬ ‫ﱠ‬ ُ ‫ﺸﻌَ ۡﻴ‬ُ َ‫ ٰﻳ‬، َ‫»ﻟَﻨُ ۡﺨ ِﺮ َﺟﻨﱠﻚ‬
que vous ne retourniez à notre religion». Il dit: «[Retournons-nous à votre َ‫[ ﺃَ َﻭﻟ ۡﻮ‬...]» :َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.«‫ ﺃَ ۡﻭ ﻟَﺘَﻌُﻮﺩ ﱠُﻥ ﻓِﻲ ﻣِ ﻠﱠ ِﺘﻨَﺎ‬،ٓ‫ﻗَ ۡﺮ َﻳ ِﺘﻨَﺎ‬
religion] même si nous [y] répugnions? ‫[؟‬...] َ‫ُﻛﻨﱠﺎ ٰ َﻛ ِﺮﻫِﻴﻦ‬
M-39/7:89. Nous aurions fabulé sur Dieu un mensonge, si nous retournions à ‫ﱠ‬
َ‫ ﺑَ ﺪ‬،‫ ﺇِﻥ ُﻋﺪﻧَﺎ ﻓِﻲ ﻣِ ﻠﺘِﻜﻢ‬،‫ٱ{ ﻛ ِﺬﺑًﺎ‬
ۡ‫ﻌ‬ ُ ۡ ۡ َ ِ ‫ﻗَ ِﺪ ۡٱﻓﺘ ََﺮ ۡﻳﻨَﺎ َﻋﻠَﻰ ﱠ‬
votre religion, après que Dieu nous en a sauvés. Il ne nous appartient d’y re- ٓ ‫ ِﺇ ﱠ‬،ٓ‫ َﻭ َﻣﺎ َﻳ ُﻜﻮﻥُ َﻟﻨَﺎ ٓ ﺃَﻥ ﻧﱠﻌُﻮﺩَ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬.‫ٱ{ُ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ‬
‫ﻻ‬ ‫ِﺇ ۡﺫ ﻧَﺠ ٰﱠﯨﻨَﺎ ﱠ‬
tourner, que si Dieu notre Seigneur souhaite. Notre Seigneur a embrassé toute ‫ َﻋﻠَﻰ‬.‫ َﻭ ِﺳ َﻊ َﺭﺑﱡﻨَﺎ ُﻛ ﱠﻞ ﺷ َۡﻲءٍ ﻋ ِۡﻠ ًﻤﺎ‬.‫ﺸﺎ ٓ َء ٱ{ﱠ ُ َﺭﺑﱡﻨَﺎ‬ َ ‫ﺃَﻥ َﻳ‬
chose avec la connaissance. Nous nous confions à Dieu. Notre Seigneur! ~ .‫ﻖ‬ ِّ ‫ َﺭﺑﱠﻨَﺎ! ۡٱﻓﺘَﺢۡ َﺑ ۡﻴﻨَﻨَﺎ َﻭ َﺑ ۡﻴﻦَ ﻗَ ۡﻮﻣِ ﻨَﺎ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬.‫ٱ{ ﺗ ََﻮ ﱠﻛ ۡﻠﻨَﺎ‬ ِ‫ﱠ‬
Juge en vérité parmi nous et nos gens. ~ Tu es le meilleur des juges». .« َ‫َﻭﺃَﻧﺖَ ﺧ َۡﻴ ُﺮ ۡٱﻟ ٰﻔَﺘِﺤِ ﻴﻦ‬
M-39/7:909. Les notables de ses gens qui ont mécru dirent: «Si vous suivez ۡ‫ »ﻟَﺌ ِِﻦ ٱﺗﱠﺒَﻌۡ ﺘُﻢ‬:‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﻮﻣِ ِﻪۦ‬1ُ ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ۡٱﻟ َﻤ َﻸ‬
Chuaïb, vous serez alors perdants». .« َ‫ ِﺇﻧﱠ ُﻜﻢۡ ِﺇ ٗﺫﺍ ﻟﱠ ٰ َﺨﺴ ُِﺮﻭﻥ‬،‫ﺷ َﻌ ۡﻴﺒًﺎ‬ ُ

1
1) ‫ ﺇ ْﻳ ِﺘﻨَﺎ‬،‫ ﺃ ُ ْﻭﺗِﻨَﺎ‬،‫ْﺍﻭ ِﺗﻨَﺎ‬
2
R1) Histoire de Lot et de la destruction de Sodome et de Gomorrhe (que le Coran ne nomme pas) dans Gn 18:16-33 et 19:1-30. Cette
histoire revient plusieurs fois dans le Coran (voir dans l’index: Lot; Sodome et Gomorrhe).
3
1) ‫ﺃﺇﻧﻜﻢ‬
4
1) ُ‫َﺟ َﻮﺍﺏ‬
5
1) ‫ ♦ ﺍﻟﻐُﺒُﺮ‬R1) Dans Gn 19:26 elle est devenue une colonne de sel parce qu’elle a regardé en arrière.
6
R1) Voir la note de 37/54:34.
7
1) ‫ ﺁﻳﺔ‬2) ‫ ♦ ِﺗ ْﺒ َﺨﺴُﻮﺍ‬R1) Des exégètes musulmans l’identifient au beau-père de Moïse, appelé dans la Bible Réuel (Ex 2:18), Jéthro (Ex
3:1) ou Hobab (Nb 10:29; Jg 1:16 et 4:11). Ce dernier nom est probablement à l’origine de Chuaïb (voir l’index sous: Chuaïb; Ma-
dian). R2) Cf. Dt 25:13-14.
8
1) ‫ ْﺍﻟ َﻤﻠَﻮ‬،‫ْﺍﻟ َﻤ َﻼ‬
9
1) ‫ ْﺍﻟ َﻤﻠَﻮ‬،‫ْﺍﻟ َﻤ َﻼ‬

86
M-39/7:91. Le tremblement les a alors pris, et au matin ils gisaient dans leur . َ‫ ~ ﻓَﺄَﺻۡ ﺒَ ُﺤﻮﺍْ ﻓِﻲ ﺩَ ِﺍﺭﻫِﻢۡ ٰ َﺟﺜِﻤِ ﻴﻦ‬،ُ‫ٱﻟﺮﺟۡ ﻔَﺔ‬
‫ﻓَﺄ َ َﺧﺬَ ۡﺗ ُﻬ ُﻢ ﱠ‬
demeure.
M-39/7:92. Ceux qui ont démenti Chuaïb [ont péri] comme s’ils n’y avaient َ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬.‫[ َﻛﺄَﻥ ﱠﻟﻢۡ َﻳ ۡﻐﻨ َۡﻮﺍْ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬...] ‫ﺷ َﻌ ۡﻴﺒٗ ﺎ‬ ُ ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﺬﱠﺑُﻮ ْﺍ‬
jamais prospéré. Ceux qui ont démenti Chuaïb furent eux les perdants. . َ‫ﺷ َﻌ ۡﻴﺒٗ ﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻫُ ُﻢ ۡٱﻟ ٰ َﺨﺴ ِِﺮﻳﻦ‬ ُ ْ‫َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍ‬
M-39/7:931. Alors il leur tourna le dos et dit: «Ô mes gens! Je vous ai fait ‫ﺖ‬ِ َ‫ﺳ ٰﻠ‬
َٰ ‫ » ٰ َﻳﻘَ ۡﻮ ِﻡ! ﻟَﻘَ ۡﺪ ﺃَ ۡﺑﻠَ ۡﻐﺘ ُ ُﻜﻢۡ ِﺭ‬:َ‫ َﻭﻗَﺎﻝ‬، ۡ‫ﻓَﺘ ََﻮﻟﱠ ٰﻰ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢ‬
parvenir les envois de mon Seigneur et je vous ai conseillé. Comment donc ‫ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻗَ ۡﻮ ٖﻡ‬1‫ﺳ ٰﻰ‬ َ ‫ﻒ َءﺍ‬ َ ‫ ﻓَﻜ َۡﻴ‬. ۡ‫ﺼ ۡﺤﺖُ ﻟَ ُﻜﻢ‬ َ َ‫َﺭ ِﺑّﻲ َﻭﻧ‬
me désolerais-je sur des gens mécréants?» «‫ٰ َﻛﻔ ِِﺮﻳﻦَ ؟‬
M-39/7:94. [---] Nous n’avons envoyé aucun prophète dans une cité [et l’ont ٓ ‫ ِﺇ ﱠ‬،[...] ٍ ‫ﻲ‬
‫ﻻ‬ ‫ﺒ‬‫ﱠ‬ ‫ﻧ‬
ّ ِ ّ َ ‫ﻦ‬‫ﻣ‬ِ ‫ﺔ‬ ٖ ‫ﻳ‬ ‫ﺮ‬ۡ َ ‫ﻗ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬‫ﻠ‬ ۡ ‫ﺳ‬
َ ‫ﺭ‬ۡ َ ‫ﺃ‬ ٓ ‫ﺎ‬‫[ َﻭ َﻣ‬---]
démenti], sans que nous n’ayons pris ses gens par l’adversité et la nuisance. ~ ۡ‫ ~ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻬﻢ‬. ِ‫ﻀ ﱠﺮﺍٓء‬ ‫ﺳﺎٓءِ َﻭٱﻟ ﱠ‬ ‫ﺄ‬ۡ ‫ﺒ‬
َ ۡ
َ ِ َ َ‫ﺃَﺧ َۡﺬﻧَﺎ ٓ ﺃَ ۡﻫﻠ‬
‫ﭑﻟ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺎ‬‫ﻬ‬
Peut-être supplient-ils! ! َ‫ﻳَﻀ ﱠﱠﺮﻋُﻮﻥ‬
M-39/7:952. Puis nous avons changé le méfait par le bienfait jusqu’à ce qu’ils :ْ‫ﺴﻨَﺔَ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ َﻋﻔَﻮﺍْ ﱠﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬ َ ‫ﺴ ِﻴّﺌَ ِﺔ ۡٱﻟ َﺤ‬‫ﺛ ُ ﱠﻢ َﺑﺪ ۡﱠﻟﻨَﺎ َﻣ َﻜﺎﻥَ ٱﻟ ﱠ‬
eussent un excédentT1 et dirent: «La nuisance et la réjouissance ont touché ‫ َﻓﺄَﺧ َۡﺬ ٰﻧَ ُﻬﻢ‬.«‫ﺲ َءﺍﺑَﺎ ٓ َءﻧَﺎ ٱﻟﻀ ﱠﱠﺮﺍٓ ُء َﻭٱﻟﺴ ﱠﱠﺮﺍٓ ُء‬ ‫» َﻗ ۡﺪ َﻣ ﱠ‬
nos pères aussi». Nous les avons alors pris soudainement, ~ sans qu’ils ne . َ‫ ~ َﻭ ُﻫﻢۡ َﻻ ﻳَ ۡﺸﻌُ ُﺮﻭﻥ‬،1‫ﺑَ ۡﻐﺘ َٗﺔ‬
pressentent.
M-39/7:963. Si les gens des cités avaient cru et avaient craint, nous leur au- ‫ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬1‫ ﻟَﻔَﺘ َۡﺤﻨَﺎ‬،‫ﻯ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭٱﺗﱠﻘ َۡﻮ ْﺍ‬ ٓ ٰ ‫َﻭﻟَ ۡﻮ ﺃَﻥﱠ ﺃَ ۡﻫ َﻞ ۡٱﻟﻘُ َﺮ‬
rions ouvert des bénédictions du ciel et de la terre. Mais ils ont démenti, ~ et ~ ،ْ‫ َﻭﻟَﻜِﻦ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍ‬.‫ﺽ‬ ٰ ِ ‫ﺴ َﻤﺎٓءِ َﻭٱﻷ َ ۡﺭ‬ ۡ ‫ﺑَ َﺮ ٰ َﻛﺖٖ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ﱠ‬
nous les avons pris pour ce qu’ils réalisaient. . َ‫ﻓَﺄَﺧ َۡﺬ ٰﻧَ ُﻬﻢ ِﺑ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻜ ِﺴﺒُﻮﻥ‬
ۡ
M-39/7:97. Les gens des cités sont-ils rassurés que notre rigueur ne leur ۡ‫ َﻭ ُﻫﻢ‬،‫ َﺑ ٰﻴَ ٗﺘﺎ‬،‫ﺳﻨَﺎ‬ ُ ‫ﻯ ﺃَﻥ ﻳَ ۡﺄﺗِﻴَ ُﻬﻢ ﺑَﺄ‬
ۡ ٓ ٰ ‫ ﺃَ ۡﻫ ُﻞ ۡٱﻟﻘُ َﺮ‬1 َ‫ﺃَﻓَﺄَﻣِ ﻦ‬
viendra pas, de nuit, pendant qu’ils sont endormis? ‫ﻧَﺎٓﺋِ ُﻤﻮﻥَ ؟‬
M-39/7:984. Les gens des cités sont-ils rassurés que notre rigueur ne leur ۡ‫ َﻭ ُﻫﻢ‬،‫ ﺿُﺤٗ ﻰ‬،‫ﺳﻨَﺎ‬ ُ ‫ﻯ ﺃَﻥ ﻳَ ۡﺄﺗِﻴَ ُﻬﻢ ﺑَ ۡﺄ‬ ٓ ٰ ‫ﺃَ َﻭ ﺃَﻣِ ﻦَ ﺃَ ۡﻫ ُﻞ ۡٱﻟﻘُ َﺮ‬
viendra pas, en plein soleil, pendant qu’ils jouent? ‫ﻳَ ۡﻠ َﻌﺒُﻮﻥَ ؟‬
M-39/7:99. Sont-ils rassurés face au complot de Dieu? Or, ne sont rassurés ۡ
‫ٱ{؟ ﻓ ََﻼ ﻳَﺄ َﻣﻦُ َﻣﻜ َﺮ ٱ{ﱠ ِ ﺇِ ﱠﻻ ٱﻟﻘ َۡﻮ ُﻡ‬ ۡ ۡ ِ ‫ﺃَﻓَﺄَﻣِ ﻨُﻮﺍْ َﻣﻜ َﺮ ﱠ‬ۡ
face au complot de Dieu que les gens perdants. . َ‫ۡٱﻟ ٰ َﺨﺴ ُِﺮﻭﻥ‬
M-39/7:1005. N’a-t-il pas été une direction pour ceux qui héritent la terre ۡ َ
ٓ ‫ﺽ ﻣِ ﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ ﺃﻫ ِﻠ َﻬﺎ‬ ۢ ۡ
َ ‫ﺃَ َﻭ ﻟَﻢۡ ﻳَﻬۡ ِﺪ ِﻟﻠﺬِﻳﻦَ ﻳَ ِﺮﺛﻮﻥَ ٱﻷ ۡﺭ‬
َ ُ ‫ﱠ‬ 1

après ses gens que, si nous souhaitions, nous leur porterions atteinte pour َ ۡ
‫ﺻﺒ َﻨ ُﻬﻢ ﺑِﺬﻧُﻮﺑِ ِﻬﻢۡ ؟ َﻭﻧَﻄﺒَ ُﻊ َﻋﻠ ٰﻰ‬ ُ ٰ ۡ َ ‫ ﺃ‬،‫ﺸﺎ ُء‬ َ ٓ َ َ‫ ﻟﱠ ۡﻮ ﻧ‬،‫ﺃَﻥ‬
leurs fautes? Nous scellerons leurs cœurs. ~ Ainsi ils n’écouteront pas.R1 . َ‫ ~ ﻓَ ُﻬﻢۡ ﻻ ﻳَ ۡﺴ َﻤﻌُﻮﻥ‬. ۡ‫ﻗُﻠُﻮﺑِ ِﻬﻢ‬ َ
M-39/7:101. Celles-là les cités dont nous te narrons les nouvelles. Leurs en- ۡ‫ َﻭﻟﻘَﺪ َﺟﺎ َءﺗ ُﻬﻢ‬.‫ ﻧَﻘُﺺﱡ َﻋﻠَ ۡﻴﻚَ ﻣِ ﻦ ﺃﻧﺒَﺎﺋِ َﻬﺎ‬،‫ﺗِ ۡﻠﻚَ ۡٱﻟﻘُ َﺮ ٰﻯ‬
ۡ ٓ ۡ َ ٓ ۢ َ ۡ
voyés sont venus à eux avec les preuves, mais ils ne pouvaient pas croire à ce ‫ ﻓَ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ِﻟﻴ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﺍْ ِﺑ َﻤﺎ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍْ ﻣِ ﻦ‬،‫ﺖ‬ ِ َ‫ﺳﻠُ ُﻬﻢ ﺑِ ۡﭑﻟ َﺒﻴِّ ٰﻨ‬ ُ ‫ُﺭ‬
qu’auparavant ils ont démenti. Ainsi Dieu scelle les cœurs des mécréants. . َ‫ﺏ ٱﻟﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬ َ ٰ ۡ ِ ‫ٱ{ُ َﻋﻠ ٰﻰ ﻗﻠﻮ‬ُ ُ َ ‫ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻳَ ۡﻄﺒَ ُﻊ ﱠ‬.ُ‫ﻗَ ۡﺒﻞ‬
M-39/7:102. Nous n’avons trouvé de la plupart d’entre eux [aucun respect] ٓ ‫ ~ َﻭﺇِﻥ َﻭ َﺟ ۡﺪﻧَﺎ‬. ٖ‫ﻋﻬۡ ﺪ‬ َ [...] ‫َﻭ َﻣﺎ َﻭ َﺟ ۡﺪﻧَﺎ ِﻷ َ ۡﻛﺜَ ِﺮﻫِﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ‬
de l’engagement. ~ Nous avons plutôt trouvé la plupart d’entre eux pervers. . َ‫ﺃَ ۡﻛﺜَ َﺮ ُﻫﻢۡ ﻟَ ٰﻔَ ِﺴﻘِﻴﻦ‬
M-39/7:1036. Puis nous avons suscité après eux Moïse avec nos signes vers َ‫ﺎ ٰ َﻳ ِﺘﻨَﺎ ٓ ِﺇﻟَ ٰﻰ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬i‫ﺳ ٰﻰ ِﺑ‬ َ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ َﺑ َﻌ ۡﺜﻨَﺎ ﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ ﱡ‬
‫ﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ِﻢ‬ ‫ﻫ‬
Pharaon et ses notables, mais ils se sont montrés oppresseurs [en les démen- َ‫ﻒ َﻛﺎﻥ‬ َ ‫َﻴ‬ۡ ‫ﻛ‬ ‫ﺮ‬ ۡ ُ
‫ﻈ‬ ‫ﭑﻧ‬ َ ‫ﻓ‬ ~ .‫ﺎ‬ َ ‫[ ِﺑ‬...] ْ‫ﻈ َﻠ ُﻤﻮﺍ‬
‫ﻬ‬ َ َ‫ ﻓ‬،‫ﻺ ْﻳ ِﻪۦ‬ ِ َ ‫َﻭ َﻣ‬
tant]. ~ Regarde donc comment fut la fin des corrupteurs!R1 ! َ‫ٰ َﻋ ِﻘﺒَﺔُ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻔ ِﺴﺪِﻳﻦ‬
M-39/7:1047. Moïse dit: «Ô Pharaon! Je suis un envoyé de la part du Sei- ِ ّ‫ﻮﻝ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭﺏ‬ ٞ ‫ﺳ‬ ُ ‫ » ٰ َﻳﻔ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥُ ! ِﺇﻧِّﻲ َﺭ‬:‫ﺳ ٰﻰ‬ َ ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ُﻣﻮ‬
gneur des mondes.R1 . َ‫ۡٱﻟ ٰ َﻌﻠَﻤِ ﻴﻦ‬
M-39/7:1058. Je ne dois dire sur Dieu que la vérité. Je suis venu à vous avec ‫ ﻗَ ۡﺪ‬.‫ٱ{ ِﺇ ﱠﻻ ۡٱﻟ َﺤ ﱠﻖ‬ ‫ﻻ ﺃَﻗُﻮ َﻝ َﻋﻠَﻰ ِﱠ‬ ٓ ‫ ﱠ‬1‫ِﻴﻖ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻥ‬ ٌ ‫َﺣﻘ‬
une preuve de la part de votre Seigneur. Envoie avec moi les fils d’Israël». ‫ِﻲ‬ ‫ﻨ‬‫ﺑ‬
ٓ َ َ َ ‫ِﻲ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ِﻞ‬ ۡ ‫ﺳ‬ ‫ﺭ‬ ۡ َ ‫ﺄ‬ َ ‫ﻓ‬ . ۡ‫ﻢ‬ ُ
‫ﻜ‬ ّ ‫ﺑ‬
ِ ‫ﺭ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ّ ِ َ ِ ‫ِﺟ ۡﺌﺘ ُ ُﻜ‬
ِ ‫َﺔ‬ ٖ ‫ﻨ‬ ّ ‫ﻴ‬‫ﺒ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻢ‬
.« َ‫ِﺇﺳۡ ٰ َٓﺮءِ ﻳﻞ‬
M-39/7:1069. Il dit: «Si tu es venu avec un signe, apporte-le donc. ~ Si tu َ‫ ~ ِﺇﻥ ُﻛﻨﺖ‬.ٓ‫ﺕ ِﺑ َﻬﺎ‬ ِ ‫ ﻓَ ۡﺄ‬،‫ﺑﺎ َﻳ ٖﺔ‬iِ 1 َ‫ » ِﺇﻥ ُﻛﻨﺖَ ِﺟ ۡﺌﺖ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
étais des véridiques». .« َ‫ﺼ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ ‫ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ٰ ﱠ‬
M-39/7:10710. Il a lancé son bâton. Et le voilà un serpent manifeste.R1 .‫ﻴﻦ‬ ٞ ‫ﺎﻥ ﱡﻣ ِﺒ‬ ٞ َ‫ِﻲ ﺛُﻌۡ ﺒ‬ َ ‫ﻫ‬ ‫ﺍ‬ َ ‫ﺫ‬ِ ‫ﺈ‬ َ ‫ﻓ‬ . ُ ‫ﻩ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺼ‬ َ ‫ﻓَﺄ َ ۡﻟﻘَ ٰﻰ َﻋ‬
ٰ
M-39/7:1081. Il a extrait sa main. Et la voilà blanche pour les regardeurs.R1 . َ‫ﻀﺎ ٓ ُء ﻟِﻠﻨﱠﻈِ ِﺮﻳﻦ‬ َ ‫ِﻲ ﺑَ ۡﻴ‬ َ ‫ ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻫ‬.‫ﻉ ﻳَﺪَﻩُۥ‬ َ َ‫َﻭﻧَﺰ‬

1
1) ‫ﺳﺎ‬ َ ‫ ﺃ‬،‫ﺇﻳﺴﻲ‬
2
1) ً‫ َﺑﻐَﺘﱠﺔ‬،ً‫ ♦ َﺑﻐَﺘَﺔ‬T1) au point qu’ayant grandi en nombre et en richesse, ils dirent (Hamidullah); jusqu’à ce qu’ils s’accrurent et dirent
(Abdelaziz); C’est alors qu’ayant tout oublié ils s’écrièrent (Boubakeur); Ayant tout oublié, ils dirent (Masson).
3
1) ‫ﻟَ َﻔﺘﱠﺤْ ﻨَﺎ‬
4
1) َ‫ ﺃَ َﻭﻣِ ﻦ‬، َ‫ﺃ َ ْﻭﺃَﻣِ ﻦ‬
5
1) ‫ ♦ ﻧَ ْﻬ ِﺪ‬R1) Expression qui revient souvent dans le Coran. Cf. Dt. 29:3; Is 6:10; Jr 5:21; Ez 12:2; Mt 13:13; Jn 12:40.
6
Voir Ginzberg, vol. 1, p. 17 et 127.
7
R1) Cf. Ex 5:1-3.
8
1) ‫ ﺣﻘﻴﻖ ﺑﺄﻥ‬،‫ ﺣﻘﻴﻖ ﺃﻥ‬،‫ﺣﻘﻴﻖ ﻋﻠﻲ ﺃﻥ‬
9
1) َ‫ِﺟﻴْﺖ‬
10
R1) Dans Ex 7:10, c’est Aaron qui lance le bâton, et non pas Moïse.

87
M-39/7:1092. Les notables des gens de Pharaon dirent: «Celui-ci est un sor- َ ٰ ‫ »ﺇِ ﱠﻥ ٰ َﻫﺬَﺍ َﻟ‬: َ‫ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﻮ ِﻡ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬1ُ ‫ﻗَﺎ َﻝ ۡٱﻟ َﻤ َﻸ‬
.‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ﺴﺤِ ٌﺮ َﻋﻠ‬
cier connaisseur.
M-39/7:1103. Il veut vous faire sortir de votre terre». [Pharaon dit:] ‫ » َﻓ َﻤﺎﺫَﺍ‬:[...] .« ۡ‫ﺿ ُﻜﻢ‬ ِ ‫ﻳُ ِﺮﻳﺪُ ﺃَﻥ ﻳ ُۡﺨ ِﺮ َﺟ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﺭ‬
«Qu’ordonnez-vous?» «‫؟‬1 َ‫ﺗ َۡﺄ ُﻣ ُﺮﻭﻥ‬
M-39/7:1114. Ils dirent: «Fais-le attendre avec son frère, et envoie des ras- ٓ ۡ
‫ َﻭﺃ ۡﺭﺳِﻞ ﻓِﻲ ٱﻟ َﻤﺪَﺍﺋ ِِﻦ‬،ُ‫ »ﺃَ ۡﺭ ِﺟﻪ َﻭﺃﺧَﺎﻩ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
ۡ َ َ 1ۡ

sembleurs dans les villes. . َ‫ٰ َﺣ ِﺸ ِﺮﻳﻦ‬


M-39/7:1125. Ils t’amèneront tout sorcier connaisseur. .«‫ﺳﺤِ ٍﺮ َﻋﻠ ِٖﻴﻢ‬ 1
َ ‫ﻳَ ۡﺄﺗُﻮﻙَ ﺑِﻜ ِّﻞ‬
ٰ ُ
M-39/7:1136. Les sorciers vinrent à Pharaon. Ils dirent: «Y aura-t-il un salaire َ َ ْ
‫ ﺇِﻥ‬،‫ »ﺇِ ﱠﻥ ﻟﻨَﺎ َﻷ ۡﺟ ًﺮﺍ‬:‫ ﻗَﺎﻟ ٓﻮﺍ‬. َ‫ﺴ َﺤ َﺮﺓ ُ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬
1 ُ ‫َﻭ َﺟﺎ ٓ َء ٱﻟ ﱠ‬
pour nous, si nous serions les vainqueurs?» «‫ُﻛﻨﱠﺎ ﻧ َۡﺤﻦُ ۡٱﻟ ٰﻐَ ِﻠﺒِﻴﻦَ ؟‬
M-39/7:1147. Il dit: «Oui! Et vous serez des rapprochés». .« َ‫! ~ َﻭﺇِﻧﱠ ُﻜﻢۡ ﻟَﻤِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤﻘ ﱠَﺮﺑِﻴﻦ‬1 ۡ‫ » َﻧﻌَﻢ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
ُ‫ َﻭﺇِ ﱠﻣﺎ ٓ ﺃَﻥ ﻧﱠ ُﻜﻮﻥَ ﻧَﺤۡ ﻦ‬،‫ِﻲ‬ ۡ
M-39/7:115. Ils dirent: «Ô Moïse! Soit tu lances, soit nous lancerons». َ ‫ﺳ ٰ ٓﻰ! ﺇِ ﱠﻣﺎ ٓ ﺃَﻥ ﺗُﻠﻘ‬ َ ‫ » ٰﻳَ ُﻤﻮ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
.« َ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻠﻘِﻴﻦ‬
M-39/7:116. Il dit: «Lancez». Lorsqu’ils eurent lancé, ils ensorcelèrent les ،‫ﺎﺱ‬ ‫ﱠ‬ َ
ِ ‫ﺳ َﺤ ُﺮ ٓﻭﺍ ﺃ ۡﻋﻴُﻦَ ٱﻟﻨ‬ ْ َ ،‫ ﻓَﻠ ﱠﻤﺎ ﺃﻟﻘَ ۡﻮﺍ‬.«‫ »ﺃَ ۡﻟﻘُﻮﺍ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
ْ ۡ َ ٓ َ ْ
yeux des humains, les effrayèrent, et vinrent avec une immense sorcellerie. .‫ َﻭ َﺟﺎ ٓ ُءﻭ ﺑِﺴ ِۡﺤ ٍﺮ َﻋﻈِ ٖﻴﻢ‬، ۡ‫ٱﺳﺘ َۡﺮ َﻫﺒُﻮ ُﻫﻢ‬ ۡ ‫َﻭ‬
M-39/7:1178. Nous révélâmes à Moïse: «Lance ton bâton»R1. Et le voilà hap- ‫ِﻲ‬ َ َ
َ ‫ ﻓﺈِﺫﺍ ﻫ‬.« َ‫ﺼﺎﻙ‬ َ ‫ﻖ َﻋ‬ ِ ‫ »ﺃَ ۡﻟ‬:‫ﺳ ٰ ٓﻰ ﺃَ ۡﻥ‬ َ ‫َﻭﺃَ ۡﻭ َﺣ ۡﻴﻨَﺎ ٓ ﺇِﻟَ ٰﻰ ُﻣﻮ‬
pant ce qu’ils pervertissaient. .2 َ‫ﻒ َﻣﺎ ﻳَ ۡﺄﻓِ ُﻜﻮﻥ‬ ُ َ‫ﺗ َۡﻠﻘ‬
M-39/7:1189. Ainsi la vérité est tombée et fut anéanti ce qu’ils faisaient. ُ ْ
. َ‫ﻓَ َﻮﻗَ َﻊ ٱﻟ َﺤﻖ َﻭﺑَﻄ َﻞ َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ َﻳﻌۡ َﻤﻠﻮﻥ‬ 1 َ ‫ﱡ‬ ۡ
M-39/7:119. C’est là qu’ils furent vaincus et retournèrent méprisés. . َ‫ﺻﻐ ِِﺮﻳﻦ‬ َ ٰ ْ‫ﻓَﻐُ ِﻠﺒُﻮﺍْ ُﻫﻨَﺎﻟِﻚَ َﻭٱﻧﻘَﻠَﺒُﻮﺍ‬
. َ‫ﺳ ِﺠﺪِﻳﻦ‬ َ ٰ [...] ُ ‫ﺴ َﺤ َﺮﺓ‬ ‫ِﻲ ٱﻟ ﱠ‬ ُۡ
M-39/7:120. Alors les sorciers ont été lancés [par terre], prosternés. َ ‫َﻭﺃﻟﻘ‬
M-39/7:121. Ils dirent: «Nous avons cru au Seigneur des mondes, َ ٰ ۡ
، َ‫ » َءﺍ َﻣﻨﺎ ﺑِ َﺮﺏّ ِ ٱﻟﻌَﻠﻤِ ﻴﻦ‬:‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬ ‫ﱠ‬ ْ
M-39/7:12210. le Seigneur de Moïse et d’Aaron».R1 .« َ‫ﺳ ٰﻰ َﻭ ٰ َﻫ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫َﺭﺏّ ِ ُﻣﻮ‬
M-39/7:12311. Pharaon dit: «Y avez-vous cru avant que je ne vous l’autorise? ‫ ِﺑِۦﻪ َﻗ ۡﺒ َﻞ ﺃَ ۡﻥ َءﺍﺫَﻥَ ﻟَ ُﻜﻢۡ ؟ ﺇِﻥﱠ‬1‫ » َءﺍ َﻣﻨﺘُﻢ‬: ُ‫ﻋ ۡﻮﻥ‬ َ ‫ﻗَﺎ َﻝ ﻓ ِۡﺮ‬
C’est un complot que vous avez comploté dans la ville, afin d’en faire sortir ٓ ‫ ِﻟﺘ ُ ۡﺨ ِﺮ ُﺟﻮﺍْ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ‬،ِ‫ﺮ ﱠﻣﻜ َۡﺮﺗ ُ ُﻤﻮﻩُ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﻤﺪِﻳ َﻨﺔ‬ٞ ‫ٰ َﻫﺬَﺍ ﻟَ َﻤ ۡﻜ‬
ses gens. ~ Vous saurez. . َ‫ﻑ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ َ ‫ﺴ ۡﻮ‬ َ َ‫ ~ ﻓ‬.‫ﺃَ ۡﻫﻠَ َﻬﺎ‬
M-39/7:12412. Je couperai vos mains et vos pieds opposés,T1 et puis je vous ُ‫ ﺛ ﱠﻢ‬،‫ﻒ‬ َ ٰ
ٖ ‫ ﺃَ ۡﻳ ِﺪﻳَﻜﻢۡ َﻭﺃﺭ ُﺟﻠﻜﻢ ِ ّﻣﻦ ﺧِ ﻠ‬1‫ﻄﻌَ ﱠﻦ‬
ۡ ُ َ ۡ َ ُ ّ ِ َ‫َﻷ ُﻗ‬
crucifierai tous ensemble». .« َ‫ ﺃَ ۡﺟ َﻤﻌِﻴﻦ‬1 ۡ‫ﺻ ِﻠّ َﺒﻨﱠ ُﻜﻢ‬ َ ُ ‫َﻷ‬
M-39/7:125. Ils dirent: «C’est vers notre Seigneur que nous retournerons. . َ‫ »ﺇِﻧﺎ ﺇِﻟ ٰﻰ َﺭ ِﺑّﻨَﺎ ُﻣﻨﻘ ِﻠﺒُﻮﻥ‬:‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
َ َ ٓ ‫ﱠ‬ ْ
M-39/7:12613. Tu ne te venges de nous sinon parce que nous avons cru aux .‫ َﻟ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ۡﺗﻨَﺎ‬،‫ﺖ َﺭ ِﺑّﻨَﺎ‬ ِ ‫ﺎ ٰ َﻳ‬i‫ﻻ ﺃَ ۡﻥ َءﺍ َﻣﻨﱠﺎ ِﺑ‬ ٓ ‫ ﻣِ ﻨﱠﺎ ٓ ِﺇ ﱠ‬1‫َﻭ َﻣﺎ ﺗَﻨ ِﻘ ُﻢ‬
signes de notre Seigneur, lorsqu’ils nous sont venus. Notre Seigneur! Dégage .« َ‫ﺻ ۡﺒ ٗﺮﺍ َﻭﺗ ََﻮﻓﱠﻨَﺎ ُﻣ ۡﺴﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ َ ‫َﺭﺑﱠﻨَﺎٓ! ﺃَ ۡﻓ ِﺮ ۡﻍ َﻋﻠَ ۡﻴﻨ‬
‫َﺎ‬
sur nous l’endurance et rappelle-nous soumis».
M-39/7:12714. Les notables des gens de Pharaon dirent: «Laisseras-tu Moïse َ ‫ »ﺃَﺗَﺬَ ُﺭ ُﻣﻮ‬: َ‫ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﻮ ِﻡ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬1ُ ‫َﻭ َﻗﺎ َﻝ ۡٱﻟ َﻤ َﻸ‬
‫ﺳ ٰﻰ‬
et ses gens pour qu’ils corrompent dans la terre et qu’il te délaisse avec tes «‫ َﻭ َءﺍ ِﻟ َﻬﺘَﻚَ ؟‬2 َ‫ﺽ َﻭ َﻳﺬَ َﺭﻙ‬
3
ِ ‫َﻭﻗَ ۡﻮ َﻣﻪۥُ ِﻟﻴ ُۡﻔ ِﺴﺪُﻭﺍْ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
dieux?» Il dit: «Nous tuerons leurs fils et laisserons vivre leurs femmes,R1 et ‫ َﻭ ِﺇﻧﱠﺎ‬، ۡ‫ﺴﺎ ٓ َء ُﻫﻢ‬ ‫ﻧ‬
ِ
َ ِ ‫ﻲ‬
‫ۦ‬ ‫َﺤ‬ۡ ‫ﺘ‬ ۡ
‫َﺴ‬ ‫ ﺃَ ۡﺑﻨَﺎ ٓ َء ُﻫﻢۡ َﻭﻧ‬4‫ﺳﻨُﻘَ ِﺘ ّ ُﻞ‬
َ » :َ‫ﻗَﺎﻝ‬
aurons le dessus sur eux les subjuguant». .« َ‫ﻓَ ۡﻮﻗَ ُﻬﻢۡ ٰﻗَ ِﻬ ُﺮﻭﻥ‬

1
R1) L’exécution de ce miracle appris par Dieu à Moïse (Ex 4:6-7) n’est pas rapportée par la Bible, mais par Pirqé de Rabbi Eliézer,
chap. 48.
2
1) ‫ ْﺍﻟ َﻤﻠَﻮ‬،‫ْﺍﻟ َﻤ َﻼ‬
1) ‫ﻭﻥ‬ِ ‫ﺗ َﺄْ ُﻣ ُﺮ‬
3
4
1) ‫ ﺃﺭْ ِﺟﺌْﻬﻲ‬،‫ ﺃﺭْ ِﺟﻬﻲ‬،ِ‫ ﺃﺭْ ِﺟﻪ‬،‫ ﺃﺭْ ِﺟﺌْﻬﻮ‬،ِ‫ ﺃﺭْ ِﺟﺌْﻪ‬،ُ‫ﺃﺭْ ِﺟﺌْﻪ‬
5
1) ‫ﺳﺤّﺎﺭ‬ َ
6
1) ‫ﺃﺇﻥﱠ‬
7
1) ‫ﻧَﻌِﻢ‬
8
1) ‫ ﺗ َ َﻠﻘﱠﻢ‬،‫ﻒ‬ ُ ‫ ﺗ َ َﻠﻘﱠ‬2) َ‫ ♦ ﻳَﺎﻓِ ُﻜﻮﻥ‬R1) Voir la note de 39/7:107.
9
1) ‫ﻄ َﻞ‬ َ ‫َﻭﺃَ ْﺑ‬
10
R1) La Bible ne dit pas que les sourciers se sont prosternés et ont cru, mais on trouve cela dans une légende juive (voir Ginzberg,
vol. 2, p. 123).
11
1) ‫ ﺃﺁﻣﻨﺘﻢ‬،‫ﻭﺁﻣﻨﺘﻢ‬
12
1) ‫ﻄ َﻌﻦﱠ‬ ْ ُ ‫ َﻷ‬،‫ﺻﻠُﺒَ ﱠﻨ ُﻜ ْﻢ‬
َ ‫ ﻷ ْﻗ‬2) ‫ﺻ ِﻠﺒَ ﱠﻨ ُﻜ ْﻢ‬ ْ ُ ‫ ♦ َﻷ‬T1) Voir la note de 112/5:33.
13
1) ‫ﺗَ ْﻨﻘَ ُﻢ‬
14
1) ‫ ْﺍﻟ َﻤ َﻠﻮ‬،‫ ْﺍﻟ َﻤ َﻼ‬2) ‫ َﻭ َﻳﺬَ ُﺭﻛﻢ‬، َ‫ َﻭﻧَﺬَ َﺭﻙ‬، َ‫ َﻭ َﻧﺬَ ُﺭﻙ‬، َ‫ َﻭ َﻳﺬَ ُﺭﻙ‬، َ‫ َﻭﻳَﺬَﺭْ ﻙ‬2) ‫ َﻭ َﻳﺬَ َﺭﻙَ َﻭﺁَ ِﻟ َﻬﺘَﻚَ = ﻭﻗﺪ ﺗﺮﻛﻮﻙ ﺃﻥ ﻳﻌﺒﺪﻭﻙ ﻭﺁﻟﻬﺘﻚ‬3) ‫ ﻭﺇﻻﻫﺘﻚ‬4) ‫ ♦ َﺳﻨَ ْﻘﺘ ُ ُﻞ‬R1) Ex 1:16-22. Trois
versets (87/2:49; 72/14:6; 49/28:4) utilisent le verbe immoler ‫ﺫﺑﺢ‬, et non pas de tuer ‫ﻗﺘﻞ‬. Il se peut que le Coran confonde entre le
texte biblique et une légende juive selon laquelle Pharaon était atteint de la lèpre, et pour guérir il aurait tué les fils des israélites afin
de se baigner dans leur sang (Ginzberg vol. 2, p. 113; Katsh, p. 43).

88
M-39/7:1281. Moïse dit à ses gens: «Cherchez de l’aide auprès de Dieu et ‫ ِﺇ ﱠﻥ‬.ْ‫ٱﺳﺘَﻌِﻴﻨُﻮﺍْ ﺑِﭑ{ﱠ ِ َﻭٱﺻۡ ﺒِ ُﺮ ٓﻭﺍ‬ ۡ » :ِ‫ﺳ ٰﻰ ِﻟﻘَ ۡﻮﻣِ ﻪ‬
َ ‫ﻗَﺎ َﻝ ُﻣﻮ‬
endurez. La terre appartient à Dieu qui la donne en héritage à qui il souhaite 2ُ ٰ ۡ ۡ ٓ
‫ َﻭٱﻟﻌَ ِﻘ َﺒﺔ‬.‫ﺸﺎ ُء ﻣِ ﻦ ﻋِ ﺒَﺎ ِﺩ ِﻩۦ‬ 1 ُ
َ َ‫ُﻮﺭﺛ َﻬﺎ َﻣﻦ ﻳ‬ ِ ‫ﺽ ِ ﱠ{ِ ﻳ‬ َ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
parmi ses serviteurs. La fin [heureuse] sera aux craignants». .« َ‫[ ﻟ ِۡﻠ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦ‬...]
M-39/7:1292. Ils dirent: «On nous a fait du mal avant que tu ne viennes à ‫ َﻭﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ َﻣﺎ‬،1‫ »ﺃ ُﻭﺫِﻳﻨَﺎ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻞ ﺃَﻥ ﺗ َۡﺄﺗِ َﻴﻨَﺎ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
nous, et après que tu nous es arrivé». Il dit: «Peut-être votre Seigneur détruira ۡ‫ﺴ ٰﻰ َﺭﺑﱡ ُﻜﻢۡ ﺃَﻥ ﻳُﻬۡ ﻠِﻚَ َﻋﺪ ﱠُﻭ ُﻛﻢ‬ َ ‫ » َﻋ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.«2‫ِﺟ ۡﺌﺘَﻨَﺎ‬
votre ennemi et vous fera succéder dans la terre pour regarder comment vous .« َ‫ﻒ ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬ َ ۡ
‫َﻴ‬‫ﻛ‬ َ َ ِ ‫َﻭ َﻳ ۡﺴﺘ َۡﺨ ِﻠﻔَ ُﻜﻢۡ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
‫ﺮ‬ ُ
‫ﻈ‬ ‫ﻨ‬‫ﻴ‬ َ ‫ﻓ‬ ‫ﺽ‬
ferez».
M-39/7:1303. Nous avons pris les gens de Pharaon par des années [de disette] ‫ﺺ‬ ٖ ‫[ َﻭﻧ َۡﻘ‬...] َ‫ﺴﻨِﻴﻦ‬ ّ ِ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﺃَﺧ َۡﺬﻧَﺎ ٓ َءﺍ َﻝ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥَ ِﺑﭑﻟ‬
et par une diminution des fruitsR1. ~ Peut-être se rappelleront-ils! ! َ‫ ~ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻬﻢۡ َﻳﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬.ِ‫ِ ّﻣﻦَ ٱﻟﺜ ﱠ َﻤ ٰ َﺮﺕ‬
M-39/7:1314. Quand le bienfait leur vint, ils dirent: «Cela nous est dû». Mais ‫ َﻭ ِﺇﻥ‬.«‫ » َﻟﻨَﺎ ٰ َﻫ ِﺬ ِﻩۦ‬:‫ ﻗَﺎﻟُﻮ ْﺍ‬،ُ‫ﺴﻨَﺔ‬ َ ‫ﻓَﺈِﺫَﺍ َﺟﺎ ٓ َء ۡﺗ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟ َﺤ‬
si un méfait les touche, ils attribuent le mauvais sort à Moïse et à ceux qui ٓ َ َ‫ ﺃ‬.ٓ‫ﺳ ٰﻰ َﻭ َﻣﻦ ﱠﻣ َﻌﻪُۥ‬
‫ﻻ‬ َ ُِ‫ﻮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺑ‬ 1ْ
‫ﺍ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﱠﺮ‬
ُ ‫ﻄ‬ ‫ﻴ‬ ‫ َﻳ ﱠ‬،‫َﺔ‬ٞ ‫ﺳ ِﻴّﺌ‬ َ ۡ‫ﺼ ۡﺒ ُﻬﻢ‬ ِ ُ‫ﺗ‬
‫ ~ َﻭ ٰﻟَﻜ ﱠ‬.{‫ٱ‬ َٓ ٰ ‫ﱠ‬
sont avec lui. En vérité leur mauvais sort est auprès de Dieu. ~ Mais la plu- ‫ِﻦ ﺃَ ۡﻛﺜَ َﺮ ُﻫﻢۡ َﻻ‬ ‫ ﻋِﻨﺪَ ِﱠ‬2 ۡ‫ﻁﺌ ُِﺮ ُﻫﻢ‬ ‫ِﺇﻧ َﻤﺎ‬
part d’entre eux ne savent pas. . َ‫َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-39/7:1325. Ils dirent: «Quel que soit le signe que tu nous apportes pour ~ ،‫ ِﺑِۦﻪ ﻣِ ۡﻦ َءﺍ َﻳ ٖﺔ ِﻟّﺘ َۡﺴ َﺤ َﺮﻧَﺎ ِﺑ َﻬﺎ‬1‫ » َﻣﻬۡ َﻤﺎ ﺗ َۡﺄ ِﺗﻨَﺎ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
nous en ensorceler, nous ne te croirons pas». .« َ‫ﻓَ َﻤﺎ ﻧ َۡﺤﻦُ ﻟَﻚَ ِﺑ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
1 ُ ۡ
M-39/7:1336. Nous avons alors envoyé sur eux le déluge,R1 les sauterelles,R2 ‫ﻄﻮﻓَﺎﻥَ َﻭ ۡٱﻟ َﺠ َﺮﺍﺩَ َﻭٱﻟﻘ ﱠﻤ َﻞ‬ ‫ﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬ ُﻢ ٱﻟ ﱡ‬ َ ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ‬ َ ‫ﻓَﺄ َ ۡﺭ‬
les poux,R3 les grenouillesR4 et le sang,R5 comme signes exposés, mais ils se ~ .ْ‫ﭑﺳﺘ َۡﻜ َﺒ ُﺮﻭﺍ‬ ۡ َ‫ ﻓ‬،‫ﺼ ٰﻠَ ٖﺖ‬‫ َءﺍ ٰ َﻳﺖٖ ﱡﻣﻔَ ﱠ‬،‫ﻉ َﻭٱﻟﺪﱠ َﻡ‬ َ ‫ﺩ‬
ِ ‫َﺎ‬ ‫ﻔ‬ ‫ﻀ‬
‫ﱠ‬ ‫َﻭٱﻟ‬
sont enflés. ~ Et ils étaient des gens criminels. . َ‫َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻗَ ۡﻮ ٗﻣﺎ ﱡﻣﺠۡ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬
M-39/7:1347. Quand l’abomination tomba sur eux, ils dirent: «Ô Moïse! Ap- ُ ‫ﺳﻰ! ۡٱﺩ‬
‫ﻉ‬ َ ‫ » ٰ َﻳ ُﻤﻮ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬،1‫ٱﻟﺮ ۡﺟ ُﺰ‬ ّ ِ ‫َﻭﻟَ ﱠﻤﺎ َﻭﻗَ َﻊ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬ ُﻢ‬
pelle pour nous ton Seigneur en vertu de son engagement envers toi. Si tu ، َ‫ٱﻟﺮﺟۡ ﺰ‬
1
ّ ِ ‫ ﻟَﺌِﻦ َﻛﺸ َۡﻔﺖَ َﻋﻨﱠﺎ‬. َ‫ﻟَﻨَﺎ َﺭﺑﱠﻚَ ِﺑ َﻤﺎ َﻋ ِﻬﺪَ ِﻋﻨﺪَﻙ‬
écartes de nous l’abomination, nous te croirons et enverrons avec toi les fils .«‫ﻟَﻨُ ۡﺆﻣِ ﻨ ﱠَﻦ ﻟَﻚَ َﻭﻟَﻨُ ۡﺮ ِﺳﻠَ ﱠﻦ َﻣ َﻌﻚَ ﺑَﻨ ِٓﻲ ِﺇ ۡﺳ ٰ َٓﺮءِ ﻳ َﻞ‬
d’Israël».
M-39/7:1358. Lorsque nous écartâmes d’eux l’abomination jusqu’à un terme ‫ ِﺇﺫَﺍ‬،ُ‫ ِﺇﻟَ ٰ ٓﻰ ﺃَ َﺟ ٍﻞ ﻫُﻢ ٰﺑَ ِﻠﻐُﻮﻩ‬1 َ‫ٱﻟﺮﺟۡ ﺰ‬ ّ ِ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﻛﺸ َۡﻔﻨَﺎ َﻋ ۡﻨ ُﻬ ُﻢ‬
auquel ils devaient parvenir, voilà qu’ils abjurent [leurs serments]. [...] 2 َ‫ُﻫﻢۡ ﻳَﻨ ُﻜﺜُﻮﻥ‬
M-39/7:1369. Nous nous vengeâmes donc d’eux et nous les noyâmes dans les ‫ﺎ ٰﻳَ ِﺘﻨَﺎ‬i‫ ِﺑﺄَﻧﱠ ُﻬﻢۡ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍْ ِﺑ‬،‫ﻓَﭑﻧﺘَﻘَﻤۡ ﻨَﺎ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢۡ ﻓَﺄ َ ۡﻏ َﺮ ۡﻗ ٰﻨَ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﻴ ِ ّﻢ‬
flots,R1 parce qu’ils ont démenti nos signes et y étaient inattentifs. . َ‫َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻋ ۡﻨ َﻬﺎ ٰ َﻏ ِﻔﻠِﻴﻦ‬
M-39/7:13710. Nous avons donné en héritage aux gens qui étaient affaiblis les َ‫ﺸ ِﺮﻕ‬َ ٰ ‫َﻀ َﻌﻔُﻮﻥَ َﻣ‬ ۡ ‫َﻭﺃَ ۡﻭ َﺭ ۡﺛﻨَﺎ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ َﻡ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳ ُۡﺴﺘ‬
orients et les occidents de la terre que nous avons bénie. La meilleure parole 1
ُ‫ َﻭﺗَ ﱠﻤ ۡﺖ َﻛ ِﻠ َﻤﺖ‬.‫ﺽ َﻭ َﻣ ٰﻐَ ِﺮﺑَ َﻬﺎ ٱﻟﱠﺘِﻲ ٰﺑَ َﺮ ۡﻛﻨَﺎ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
de ton Seigneur sur les fils d’Israël s’est alors accomplie pour ce qu’ils ont .ْ‫ﺻﺒَ ُﺮﻭﺍ‬ َ َِ ‫ﺎ‬ ‫ﻤ‬‫ﺑ‬ ‫ﻞ‬
َ ‫ﻳ‬ ِ‫ء‬ ٓ
‫ﺮ‬ ٰ ۡ
‫ﺳ‬
َ ِ ٓ ٰ‫ﺇ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻨ‬‫ﺑ‬
َ ‫ﻰ‬ َ ‫ﻠ‬‫ﻋ‬َ ‫َﻰ‬
ٰ ‫ﻨ‬ ۡ
‫ﺴ‬ ‫ﺤ‬ُ ۡ َ‫َﺭ ِﺑّﻚ‬
‫ٱﻟ‬
enduré. Et nous avons détruit ce que faisaient Pharaon et ses gens, ainsi que ْ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬،‫َﻭﺩَ ﱠﻣ ۡﺮﻧَﺎ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ﻳَﺼۡ ﻨَ ُﻊ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥُ َﻭﻗَ ۡﻮ ُﻣﻪُۥ‬
ce qu’ils construisaient. .2 َ‫ﺷﻮﻥ‬ ُ ‫ﻳَﻌۡ ِﺮ‬
M-39/7:13811. Nous avons fait passer la mer aux fils d’Israël. Ils sont alors ۡ ٓ
‫ ﻓَﺄَﺗ َۡﻮﺍْ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻗَ ۡﻮ ٖﻡ‬.‫ِﻲ ِﺇ ۡﺳ ٰ َﺮءِ ﻳ َﻞ ٱﻟﺒَ ۡﺤ َﺮ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﺒ‬
َ ‫ﺑ‬
ِ
1 ۡ ٰ
‫َﺎ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺯ‬ ‫َﻭ َﺟ َﻮ‬
ٓ
venus auprès de gens attachés au culte de leurs idoles. Ils dirent: «Ô Moïse! ‫ﺳﻰ! ٱﺟۡ ﻌَﻞ‬ َ ‫ » ٰﻳَ ُﻤﻮ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬. ۡ‫ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﺻۡ ﻨ َٖﺎﻡ ﻟﱠ ُﻬﻢ‬2 َ‫ﻳَﻌۡ ُﻜﻔُﻮﻥ‬
Fais-nous un dieu semblable à leurs dieux». Il dit: «Vous êtes des gens igno- . َ‫ﻡ ﺗ َۡﺠ َﻬﻠُﻮﻥ‬ٞ ‫ »ﺇِﻧﱠ ُﻜﻢۡ ﻗَ ۡﻮ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.«‫ﺔ‬ٞ ‫ﻟﱠﻨَﺎ ٓ ﺇِ ٰﻟَ ٗﻬﺎ َﻛ َﻤﺎ َﻟ ُﻬﻢۡ َءﺍ ِﻟ َﻬ‬
rants.
M-39/7:139. Ceux-là, ce en quoi ils sont est détruit, ~ et ce qu’ils faisaient est ْ‫ﻞ ﱠﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬ٞ ِ‫ ~ َﻭ ٰﺑَﻄ‬،ِ‫ﱠﺮ ﱠﻣﺎ ُﻫﻢۡ ﻓِﻴﻪ‬ٞ ‫ﻻءِ ُﻣﺘَﺒ‬ ٓ َ ُ‫ﺇِ ﱠﻥ ٰ َٓﻫﺆ‬
vain». .« َ‫ﻳَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬
M-39/7:140. Il dit: «Chercherai-je pour vous un autre dieu que Dieu, alors ‫ﻀ َﻠ ُﻜﻢۡ َﻋﻠَﻰ‬ ٰ َ
‫ َﻭﻫ َُﻮ ﻓَ ﱠ‬،‫ٱ{ ﺃ ۡﺑﻐِ ﻴ ُﻜﻢۡ ﺇِﻟَ ٗﻬﺎ‬ ِ ‫ »ﺃَﻏ َۡﻴ َﺮ ﱠ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
qu’il vous a favorisés par rapport aux mondes?» «‫ۡٱﻟ ٰﻌَﻠَﻤِ ﻴﻦَ ؟‬
ُۡ‫ﺴﻮ ُﻣﻮﻧَﻜﻢ‬ ۡ 1 ُ ٰۡ َ ۡ
M-39/7:14112. [Rappelez-vous] quand nous vous avons sauvés des gens de ُ َ‫ﺍﻝ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥَ ﻳ‬ِ ‫[ َﻭﺇِﺫ ﺃﻧ َﺠﻴﻨَﻜﻢ ّﻣِﻦ َء‬...]
Pharaon qui vous infligeaient le pire châtiment, tuant vos fils et laissant vivre . ۡ‫ﺴﺎ ٓ َء ُﻛﻢ‬ ِ ‫ﺳ ُٓﻮ َء ۡٱﻟﻌَﺬَﺍ‬
َ ِ‫ ﺃَ ۡﺑ َﻨﺎ ٓ َء ُﻛﻢۡ َﻭﻳَ ۡﺴﺘَﺤۡ ﻴُﻮﻥَ ﻧ‬2 َ‫ﺏ ﻳُ َﻘ ِﺘ ّﻠُﻮﻥ‬
vos femmesR1. ~ Il y a là une immense épreuve de la part de votre Seigneur. .‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ء ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻜﻢۡ َﻋﻈ‬ٞ ‫~ َﻭﻓِﻲ ٰﺫَ ِﻟ ُﻜﻢ ﺑَﻼ‬
ُ ٓ َ

َ ‫ ﻳ‬2) ‫َﻭ ْﺍﻟﻌَﺎﻗِ َﺒ َﺔ‬


1) ‫ ﻳ َُﻮ ِ ّﺭﺛ ُ َﻬﺎ‬،‫ُﻮﺭﺛ ُ َﻬﺎ‬
1
2
1) ‫ ﺗ َﺎﺗِ َﻴﻨَﺎ‬2) ‫ِﺟ ْﻴﺘَﻨَﺎ‬
3
R1) Cf. Gn 41:53-57 et 47:13-26.
4
1) ‫ ﺗﻄﻴﺮﻭﺍ‬،‫ﻄﻴ ُﱠﺮﻭﺍ‬ َ َ ‫ ﺗ‬2) ‫ﻴﺮ ُﻛ ْﻢ‬
ُ ‫ﻁ‬َ ،‫ﻴﺮﻫُ ْﻢ‬
ُ ‫ﻁ‬ َ
5
1) ‫ﺗ َﺎﺗِﻨَﺎ‬
6
1) ‫ ♦ َﻭ ْﺍﻟﻘ َْﻤ َﻞ‬R1) Ex 9:18 parle de grêle. R2) Cf. Ex 10:4, 10-14 et 19. R3) Cf. Ex 8:20 parle de taons. R4) Cf. Ex 7:26-29 et 8:1-9. R5)
Cf. Ex 7:14-25.
7
1) ‫ﺍﻟﺮﱡ ﺟْ ﺰ‬
8
1) ‫ﺍﻟﺮﺟْ ﺰ‬ ‫ ﱡ‬2) َ‫ﻳَ ْﻨ ِﻜﺜ ُﻮﻥ‬
9
R1) Cf. Ex 14:15 sv.
10
1) ‫ َﻛ ِﻠ َﻤ ْﻪ‬،‫ ﻛﻠﻤﺎﺕ‬2) َ‫ َﻳ ْﻐ ِﺮﺳُﻮﻥ‬، َ‫ﺷﻮﻥ‬ ُ ‫َﻳ ْﻌ ُﺮ‬
ُ ‫ ُﻳ َﻌ ِ ّﺮ‬، َ‫ﺷﻮﻥ‬
11
1) ‫ َﻭ َﺟ ﱠﻮ ْﺯﻧَﺎ‬2) َ‫َﻳ ْﻌ ِﻜﻔُﻮﻥ‬
12
1) ‫ ﺃَ ْﻧ َﺠﺎ ُﻛ ْﻢ‬،‫ ﻧَ ﱠﺠ ْﻴﻨَﺎ ُﻛ ْﻢ‬2) َ‫ ♦ ﻳَ ْﻘﺘُﻠُﻮﻥ‬R1) Ex 1:16-22.

89
M-39/7:1421. Nous avons donné à Moïse rendez-vous [au bout de] trente ‫ َﻭﺃَ ۡﺗ َﻤﻤۡ ٰﻨَ َﻬﺎ‬،‫[ ﺛَ ٰﻠَﺜِﻴﻦَ ﻟَ ۡﻴﻠَ ٗﺔ‬...] ‫ﺳ ٰﻰ‬
2
َ ‫ ُﻣﻮ‬1‫َﻭ ٰ َﻭ َﻋ ۡﺪﻧَﺎ‬
nuits, et que nous avons complétées par dix.R1 Ainsi le temps fixé par son َ ‫ َﻭﻗﺎ َﻝ ُﻣﻮ‬.‫ ﻓَﺘَ ﱠﻢ ﻣِ ﻴ ٰﻘﺖُ َﺭ ِﺑّ ِ ٓۦﻪ ﺃ ۡﺭ َﺑﻌِﻴﻦَ ﻟﻴﻠﺔ‬.‫ﺑِﻌَ ۡﺸ ٖﺮ‬
‫ﺳ ٰﻰ‬ َ ٗ َ ۡ َ َ َ
Seigneur s’est accompli au bout de quarante nuits. Moïse dit à son frère Aa- ‫ ~ َﻭ َﻻ‬. ۡ‫ٱﺧﻠُ ۡﻔﻨِﻲ ﻓِﻲ ﻗَ ۡﻮﻣِ ﻲ َﻭﺃَﺻۡ ِﻠﺢ‬ ۡ » : َ‫ِﻷَﺧِ ﻴ ِﻪ ٰ َﻫ ُﺮﻭﻥ‬
ron: «Succède-moi auprès de mes gens,R2 et fais une bonne œuvre. ~ Ne suis .« َ‫ﺳ ِﺒﻴ َﻞ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻔ ِﺴﺪِﻳﻦ‬
َ ۡ‫ﺗَﺘ ﱠ ِﺒﻊ‬
pas la voie des corrupteurs».
M-39/7:1432. Lorsque Moïse vint au temps fixé par nous et que son Seigneur !‫ﺏ‬ ِ ّ ‫ » َﺭ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬،‫ﺳ ٰﻰ ﻟِﻤِ ﻴ ٰﻘَ ِﺘﻨَﺎ َﻭ َﻛﻠﱠ َﻤﻪۥُ َﺭﺑﱡﻪُۥ‬ َ ‫َﻭﻟَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ُﻣﻮ‬
2 َٰ ُ ‫ ﺃَﻧ‬1‫ِﻲ‬
lui eut parlé, il dit: «Mon Seigneur! Fais-moi voir que je te regarde». Il dit: ‫ َﻭﻟ ِﻜ ِﻦ‬.‫ »ﻟَﻦ ﺗ ََﺮ ٰﯨﻨِﻲ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.« َ‫ﻈ ۡﺮ ِﺇﻟَ ۡﻴﻚ‬ ٓ ‫ﺃَ ِﺭﻧ‬
«Tu ne me verras pasR1. Mais regarde la montagne. Si elle se fixe à sa place, ‫ﻑ‬ ‫ﻮ‬
َ َ ۡ ‫ﺴ‬ َ ‫ﻓ‬ ‫ۥ‬
ُ ‫ﻪ‬ ‫ﻧ‬
َ ‫َﺎ‬
‫ﻜ‬ ‫ﻣ‬
َ ‫ﺮ‬
‫ﱠ‬ َ ‫ﻘ‬َ ‫ﺘ‬ ۡ
‫ٱﺳ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﺈ‬ َ ‫ﻓ‬
ِِ ِ ََ . ‫ﻞ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﺠ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﻰ‬ َ ‫ﻟ‬ِ ۡ‫ﻈ‬
‫ﺇ‬ ‫ﺮ‬ ُ ‫ٱﻧ‬
alors tu me verras». Lorsque son Seigneur se manifesta à la montagne,T1 il ‫ َﻭﺧ ﱠَﺮ‬،3‫ َﺟ َﻌ َﻠﻪُۥ ﺩَ ٗ ّﻛﺎ‬،‫ ﻓَ َﻠ ﱠﻤﺎ ﺗَ َﺠﻠﱠ ٰﻰ َﺭﺑﱡﻪۥُ ﻟ ِۡﻠ َﺠﺒَ ِﻞ‬.«‫ﺗ ََﺮ ٰﯨﻨِﻲ‬
l’écrasa, et Moïse tomba foudroyé. Lorsqu’il se reprit, il dit: «Sois-tu exalté! ُ‫ﺳ ۡﺒ ٰ َﺤﻨَﻚَ ! ﺗ ُ ۡﺒﺖ‬ ُ » :َ‫ ﻗَﺎﻝ‬، َ‫ ﻓَ َﻠ ﱠﻤﺎ ٓ ﺃَﻓَﺎﻕ‬.4‫ﺻﻌ ِٗﻘﺎ‬ َ ‫ﺳ ٰﻰ‬ َ ‫ُﻣﻮ‬
Je reviens à toi et je suis le premier des croyants». .«5 َ‫ ~ َﻭﺃَﻧ َ۠ﺎ ﺃَ ﱠﻭ ُﻝ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬، َ‫ِﺇﻟَ ۡﻴﻚ‬
M-39/7:1443. Dieu dit: «Ô Moïse! Je t’ai choisi parmi les humains avec mes ‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ﻋﻠَﻰ ٱﻟﻨﱠ‬ َ َ‫ﻄﻔ َۡﻴﺘُﻚ‬ َ ۡ‫ﺳ ٰ ٓﻰ! ِﺇﻧِّﻲ ٱﺻ‬ َ ‫ » ٰ َﻳ ُﻤﻮ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
envois et mes paroles. Prends donc ce que je t’ai donné, ~ et sois des remer- َ‫ ~ َﻭ ُﻛﻦ ِ ّﻣﻦ‬، َ‫ ﻓَ ُﺨ ۡﺬ َﻣﺎ ٓ َءﺍﺗ َۡﻴﺘُﻚ‬.2‫ َﻭ ِﺑ َﻜ ٰ َﻠﻤِ ﻲ‬1‫ﺳ ٰﻠَﺘِﻲ‬ َ ٰ ‫ِﺑ ِﺮ‬
ciants». .« َ‫ﺸﻜ ِِﺮﻳﻦ‬ ‫ٱﻟ ٰ ﱠ‬
،‫ﻈ ٗﺔ‬ ۡ ۡ
M-39/7:1454. Nous écrivîmes pour lui, sur les tablettes,R1 une exhortation َ ‫ﺍﺡ ﻣِ ﻦ ُﻛ ِّﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء ﱠﻣ ۡﻮ ِﻋ‬ ِ ‫َﻭ َﻛﺘ َۡﺒﻨَﺎ َﻟﻪۥُ ﻓِﻲ ٱﻷَﻟ َﻮ‬
concernant toute chose, et un exposé de toute chose: «Prends-les donc avec َ‫ »ﻓَ ُﺨ ۡﺬﻫَﺎ ﺑِﻘُ ﱠﻮ ٖﺓ َﻭ ۡﺃ ُﻣ ۡﺮ ﻗَ ۡﻮ َﻣﻚ‬:‫ﺼ ٗﻴﻼ ِﻟّ ُﻜ ِّﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء‬ ِ ‫َﻭﺗ َۡﻔ‬
force et ordonne à tes gens d’en prendre le meilleur. ~ Je vous ferai voir la .« َ‫ﺍﺭ ۡٱﻟ ٰﻔَ ِﺴﻘِﻴﻦ‬ َ َ‫ﺳﺄ ُ ْﻭ ِﺭﻳ ُﻜﻢۡ ﺩ‬
1
َ ~ .‫ﺴﻨِ َﻬﺎ‬ َ ‫ﻳَ ۡﺄ ُﺧﺬُﻭﺍْ ﺑِﺄ َ ۡﺣ‬
demeure des pervers».
M-39/7:1465. [Je détournerai de mes signes ceux qui s’enflent dans la terre ِ ‫ِﻲ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳَﺘَ َﻜﺒ ُﱠﺮﻭﻥَ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
‫ﺽ‬ َ ‫ﻑ َﻋ ۡﻦ َءﺍ ٰﻳَﺘ‬ ُ ‫ﺳﺄَﺻۡ ِﺮ‬ َ ]
sans le droit. Même s’ils verraient tous les signes, ils n’y croiraient pas. .‫ ﱠﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﺍْ ﺑِ َﻬﺎ‬،‫ ُﻛ ﱠﻞ َءﺍ َﻳ ٖﺔ‬1ْ‫ َﻭﺇِﻥ ﻳَ َﺮ ۡﻭﺍ‬.‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ﺑِﻐ َۡﻴ ِﺮ ۡٱﻟ َﺤ‬
Même s’ils verraient la voie de la bonne direction, ils ne la prendraient pas. ‫ َﻭﺇِﻥ‬.‫ﺳﺒِ ٗﻴﻼ‬ َ 3ُ‫ َﻻ ﻳَﺘﱠﺨِ ﺬُﻭﻩ‬،2‫ٱﻟﺮ ۡﺷ ِﺪ‬ ‫ﺳﺒِﻴ َﻞ ﱡ‬ َ 1‫َﻭﺇِﻥ ﻳَ َﺮ ۡﻭ ْﺍ‬
ٰ
Et s’ils verraient la voie du fourvoiement, ils la prendraient comme voie. Ce- ۡ‫ ﺫَﻟِﻚَ ﺑِﺄﻧﱠ ُﻬﻢ‬.‫ﺳ ِﺒ ٗﻴﻼ‬
َ ُ
َ ُ‫ ﻳَﺘﱠﺨِ ﺬﻭﻩ‬،ِ‫ﻲ‬ ّ َ‫ﺳﺒِﻴ َﻞ ۡٱﻟﻐ‬ َ ْ‫ﻳَ َﺮ ۡﻭﺍ‬
3

la parce qu’ils ont démenti nos signes, et y étaient inattentifs. ٰ


. َ‫ َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍ َﻋﻨ َﻬﺎ َﻏ ِﻔﻠِﻴﻦ‬،‫ﺑِﺎﻳَ ِﺘﻨَﺎ‬i ْ‫َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍ‬
ۡ ْ ٰ
M-39/7:1476. Ceux qui ont démenti nos signes et la rencontre de la vie der- ‫ َﺣﺒِﻄﺖ‬،‫ﺑِﺎ ٰﻳَ ِﺘﻨَﺎ َﻭ ِﻟﻘَﺎٓءِ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮ ِﺓ‬i ْ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍ‬
1 ۡ َ

nière, leurs œuvres échoueront. ~ Seraient-ils rétribués sinon que pour ce [‫ ~ ﻫ َۡﻞ ﻳ ُۡﺠﺰَ ۡﻭﻥَ ﺇِ ﱠﻻ َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥَ ؟‬. ۡ‫ﺃَ ۡﻋ ٰ َﻤﻠُ ُﻬﻢ‬
qu’ils faisaient?]
M-39/7:1487. Les gens de Moïse se sont fait après lui avec leurs parures un ،‫ ﻋ ِۡﺠ ٗﻼ‬1 ۡ‫ﺳ ٰﻰ ﻣِ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪِۦﻩ ﻣِ ۡﻦ ُﺣ ِﻠ ِﻴّ ِﻬﻢ‬ َ ‫َﻭٱﺗ ﱠ َﺨﺬَ ﻗَ ۡﻮ ُﻡ ُﻣﻮ‬
veau,R1 un corps qui mugit.R2 N’ont-ils pas vu qu’il ne leur parle pas ni ne les ‫ ﺃَ َﻟﻢۡ ﻳَ َﺮ ۡﻭﺍْ ﺃَﻧﱠ ۥﻪُ َﻻ ﻳُ َﻜ ِﻠّ ُﻤ ُﻬﻢۡ َﻭ َﻻ‬.1‫ﺍﺭ‬ٌ ‫ﺴﺪٗ ﺍ ﻟﱠﻪۥُ ُﺧ َﻮ‬
َ ‫َﺟ‬
َ ٰ ْ
. َ‫ َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍ ﻅﻠِﻤِ ﻴﻦ‬،[...] ُ‫ﻴﻼ؟ ٱﺗ َﺨﺬﻭﻩ‬ ُ ‫ﱠ‬ ً ِ‫ﺳﺒ‬
dirige vers aucune voie? Ils l’ont pris [pour un dieu], et ils étaient des oppres- َ ۡ‫ﻳَﻬۡ ﺪِﻳ ِﻬﻢ‬
seurs.
M-39/7:1498. Quand ils regrettèrentT1 et virent qu’ils s’étaient égarés, ils di- :‫ ﻗَﺎﻟُﻮ ْﺍ‬،ْ‫ﺿﻠﱡﻮﺍ‬ َ ‫ِﻲ ﺃَ ۡﻳﺪِﻳ ِﻬﻢۡ َﻭ َﺭﺃَ ۡﻭﺍْ ﺃَﻧﱠ ُﻬﻢۡ َﻗ ۡﺪ‬ ٓ ‫ﻂ ﻓ‬

ُ ‫َﻭﻟَ ﱠﻤﺎ‬
‫ﺳ ِﻘ‬
rent: «Si notre Seigneur n’a pas miséricorde envers nous et ne nous pardonne َ‫ ﻟ َﻨﻜﻮﻧ ﱠَﻦ ﻣِ ﻦ‬، ‫»ﻟَﺌِﻦ ﻟﱠﻢۡ ﻳَ ۡﺮ َﺣﻤۡ ﻨَﺎ َﺭﺑﱡﻨَﺎ َﻭﻳَﻐﻔ ِۡﺮ ﻟﻨَﺎ‬
ُ َ 3 2 َ ۡ
pas, nous serons des perdants». .« َ‫ۡٱﻟ ٰ َﺨﺴ ِِﺮﻳﻦ‬
M-39/7:1509. Lorsque Moïse retourna à ses gens en colère et chagriné, il dit: ٗ
:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬،‫َﻀﺒَﻦَ ﺃﺳِ ﻔﺎ‬ َ ٰ َ
ۡ ‫ﺳ ٰ ٓﻰ ﺇِﻟ ٰﻰ ﻗَ ۡﻮﻣِ ِۦﻪ ﻏ‬ َ ‫َﻭﻟَ ﱠﻤﺎ َﺭ َﺟ َﻊ ُﻣﻮ‬
َ ۡ َ
«Combien exécrable ce que vous avez fait après moi! Avez-vous voulu hâter ُ
‫ِﻱ! ﺃ َﻋ ِﺠﻠﺘﻢۡ ﺃﻣۡ َﺮ‬ ٓ ‫ﺴ َﻤﺎ َﺧﻠَ ۡﻔﺘُ ُﻤﻮﻧِﻲ ﻣِ ﻦ ﺑَﻌۡ ﺪ‬
ۢ َ ‫»ﺑِ ۡﺌ‬
َ 1 ۡ َ ۡ َ ۡ ۡ َ
l’ordre de votre Seigneur?» Il lança les tablettesR1 et prit la tête de son frère ُ‫َﺭ ِﺑّ ُﻜﻢۡ ؟« َﻭﺃﻟﻘﻰ ٱﻷﻟ َﻮﺍ َﺡ َﻭﺃ َﺧﺬ ﺑِ َﺮﺃ ِﺱ ﺃﺧِ ﻴ ِﻪ ﻳَ ُﺠ ﱡﺮ ٓۥﻩ‬
َ َ
en le tirant à lui. Il dit: «Ô fils de ma mère! Les gens m’ont affaibli et ont ‫ﻀﻌَﻔُﻮﻧِﻲ‬ ۡ َ‫ٱﺳﺘ‬ ۡ ‫! ﺇِ ﱠﻥ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ َﻡ‬2‫ » ۡٱﺑﻦَ ﺃُ ﱠﻡ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.ِ‫ﺇِﻟَ ۡﻴﻪ‬
failli me tuer. Ne réjouis pas les ennemis à mon sujet. ~ Et ne me mets pas ‫ ~ َﻭ َﻻ‬.3‫ﻲ ۡٱﻷ َ ۡﻋﺪَﺍٓ َء‬ ۡ
َ ‫ ﻓَ َﻼٰ ﺗ ُ ۡﺸﻤِ ۡﺖ ِﺑ‬.‫َﻭﻛَﺎﺩُﻭﺍْ َﻳﻘﺘُﻠُﻮﻧَﻨِﻲ‬
avec les gens oppresseurs». ‫ﺗ َۡﺠ َﻌ ۡﻠﻨِﻲ َﻣ َﻊ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ ِﻡ ٱﻟ ﱠ‬
.« َ‫ﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬
M-39/7:151. Il dit: «Mon Seigneur! Pardonne à moi et à mon frère, et fais- ‫ َﻭﺃَ ۡﺩﺧِ ۡﻠﻨَﺎ ﻓِﻲ‬،‫ٱﻏﻔ ِۡﺮ ﻟِﻲ َﻭ ِﻷَﺧِ ﻲ‬ ۡ !ِ ّ‫ » َﺭﺏ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
nous entrer dans ta miséricorde. ~ Tu es le plus miséricordieux des miséri- .« َ‫ٱﻟﺮﺣِ ﻤِ ﻴﻦ‬ ٰ‫ ~ َﻭﺃَﻧﺖَ ﺃَ ۡﺭ َﺣ ُﻢ ﱠ‬. َ‫َﺭ ۡﺣ َﻤﺘِﻚ‬
cordieux».

1
1) ‫ﻋ ْﺪﻧَﺎ‬ َ ‫ َﻭ َﻭ‬2) ‫ َﻭﺗَ ﱠﻤ ْﻤﻨَﺎﻫَﺎ‬3) ُ‫َﺎﺭﻭﻥ‬ ُ ‫ ♦ ﻫ‬R1) Cf. Ex. 24:18; Dt 9:9. R2) Cf. Ex 24:14.
1) ‫ ﺃَﺭْ ﻧِﻲ‬2) ُ‫ َﻭﻟَ ِﻜﻦ‬3) ً ‫ ﺩَ …ﻛﺎ‬،‫ ﺩُ …ﻛﺎ‬،‫ ﺩَ …ﻛﺎ َء‬4) ‫ﺻﺎ ِﻋ ًﻘﺎ‬ َ 5) ‫ﺳ ْﺒ َﺤﺎﻧَﻚَ ﺗُﺒْﺖُ ِﺇ َﻟﻴْﻚَ ﺃﻥ ﺃﺳﺄﻟﻚ ﺍﻟﺮﺅﻳﺔ ﻭﺃﻧﺎ ﺃ َ ﱠﻭ ُﻝ ْﺍﻟ ُﻤﺆْ ﻣِ ﻨِﻴﻦَ ﺑﺄﻧﻚ ﻻ ﺗﺮﻯ‬
ُ ‫ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ﺃَﻓَﺎﻕَ ﻗَﺎ َﻝ‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬R1) Ex 33:18-20 ♦
2

T1) Luxenberg (p. 175) comprend cette phrase d’après le syriaque: Lorsque son Seigneur se manifesta sur la montagne, il l’écrasa.
1) ‫ﺳﺎﻟَﺘِﻲ‬ َ ‫ ﺑِ ِﺮ‬2) ‫ َﻭ ِﺑ َﻜﻠِﻤِ ﻲ‬،‫َﻭﺗَﻜ ﱡَﻠ ِﻤﻲ‬
3

ُ
1) ‫ﻭﺭﺛﻜ ْﻢ‬ ِ ُ ‫ﺳﺄ‬َ ،‫ﻭﺭﻳ ُﻜ ْﻢ‬ ِ ُ ‫ﺳﺄ‬ َ ♦ R1) Cf. Ex 24:12; 31:18; 32:15-16. La Bible parle de deux tablettes de la loi, mais une légende juive dit que
4

Moïse a reçu toute la Torah. D’où probablement le passage de deux tablettes à des tablettes dans le Coran. Voir sur cette conception
juive Ginzberg, vol. 3, p. 44-46.
5
1) ‫ ﻳ َُﺮ ْﻭﺍ‬2) ُ‫ﺍﻟﺮﺷَﺎﺩ‬ ‫ ﱠ‬،ُ‫ﺷﺪ‬ َ ‫ﺍﻟﺮ‬‫ ﱠ‬،ُ‫ﺷﺪ‬ ‫ ﱡ‬3) ‫َﻳﺘﱠﺨِ ﺬُﻭﻫﺎ‬
ُ ‫ﺍﻟﺮ‬
6
1) ْ‫ﻄﺖ‬ َ َ‫َﺣﺒ‬
7
1) ‫ َﺣ ِﻠ ِّﻴ ِﻬ ْﻢ‬،‫ ﺣِ ِﻠ ِّﻴ ِﻬ ْﻢ‬،‫ ُﺣ ِﻠﻴِّ ُﻬ ْﻢ‬2) ‫ﺍﺭ‬ٌ ‫ ♦ ﺟ َُﺆ‬R1) Le veau d’or dans Ex 32:4-6; Dt 9:16. R2) Ce détail ne figure pas dans la Bible, mais dans Pirke
Rabbi Eliezer 45. Voir Ginzberg, vol. 3, p. 47.
8 َ ‫ﺳ َﻘ‬
1) ‫ﻂ‬ َ ،‫ﻂ‬ َ ‫ ﺃ ُ ْﺳ ِﻘ‬2) ‫ َﻟﺌ ِْﻦ َﻟ ْﻢ ﺗَﺮْ َﺣ ْﻤﻨَﺎ َﺭﺑﱡﻨَﺎ َﻭﺗ َ ْﻐﻔِﺮْ َﻟﻨَﺎ‬3) ‫ ♦ ﺭﺑﱠﻨﺎ ﻟﺌﻦ ﻟﻢ ﺗَﺮْ َﺣ ْﻤﻨَﺎ َﻭﺗَ ْﻐﻔِﺮْ ﻟَﻨَﺎ‬T1) Litt.: Quand ils tombèrent entre leurs mains.
9
1) ‫ﺍﺱ‬ ِ ‫ ﺑِ َﺮ‬2) ‫ ﺃ ُ ّﻣﻲ‬،‫ ِﺇ ِ ّﻡ‬،‫ ﺃ ُ ِ ّﻡ‬3) ‫ﻲ ْﺍﻷَ ْﻋﺪَﺍ ُء‬ َ ِ‫ ﻳَ ْﺸ َﻤﺖْ ﺑ‬،‫ﻲ ْﺍﻷ َ ْﻋﺪَﺍ ُء‬َ ِ‫ ﺗ َ ْﺸﻤِ ﺖْ ﺑ‬،‫ﻲ ْﺍﻷ َ ْﻋﺪَﺍ ُء‬
َ ِ‫ ♦ ﺗ َ ْﺸ َﻤﺖْ ﺑ‬R1) Cf. Ex 32:19.

90
M-39/7:1521. Ceux qui ont pris le veau [pour un dieu],R1 auront une colère de ‫ﺐ ِ ّﻣﻦ‬ٞ ‫ﻀ‬
َ ‫ﻏ‬
َ ۡ‫ﺳﻴَﻨَﺎﻟُ ُﻬﻢ‬ َ ،[...] ‫ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ٱﺗ ﱠ َﺨﺬُﻭﺍْ ۡٱﻟﻌ ِۡﺠ َﻞ‬
leur Seigneur et une humiliation dans la vie ici-bas. ~ Ainsi rétribuons-nous ‫ﻧ َۡﺠ ِﺰﻱ‬ ٰ
َ‫ ~ َﻭﻛﺬﻟِﻚ‬.‫ﺔ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓِ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ‬ٞ ‫ﱠﺭ ِﺑّ ِﻬﻢۡ َﻭ ِﺫﻟﱠ‬
َ َ
les fabulateurs. . َ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻔﺘ َِﺮﻳﻦ‬
M-39/7:153. Ceux qui ont fait des méfaits, et après cela sont revenus et ont ۢ ْ
،‫ ﺛ ﱠﻢ ﺗَﺎﺑُﻮﺍ ﻣِ ﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪﻫَﺎ‬،ِ‫ِﻴّﺎﺕ‬i ‫ﺴ‬ ُ ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻋﻤِ ﻠﻮﺍ ٱﻟ ﱠ‬
ْ ُ
cru, ton Seigneur après cela est pardonneur [pour eux], très miséricordieux ‫ﻢ‬ٞ ‫ ﱠﺭﺣِ ﻴ‬،[...] ‫ﻮﺭ‬ ٞ ُ ‫ﻔ‬ ‫ﻐ‬
َ َ ‫ﻟ‬ ‫َﺎ‬
‫ﻫ‬ ‫ﺪ‬ ِ َ ِ‫ ِﺇﻥﱠ َﺭﺑﱠﻚَ ﻣ‬،‫َﻭ َءﺍ َﻣﻨ ُٓﻮ ْﺍ‬
ۡ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻦ‬ ۢ
[envers eux]. .[...]
M-39/7:1542. Quand la colère de Moïse se fut tue, il prit les tablettes. Dans .‫ ﺃَ َﺧﺬَ ۡٱﻷ َ ۡﻟ َﻮﺍ َﺡ‬،‫ﺐ‬ ُ َ ‫ﻀ‬ ‫ﻐ‬
َ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﺳ‬َ ‫َ ﱡ‬‫ﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻋ‬ 1
َ‫ﺖ‬ َ
‫ﻜ‬ َ ‫َﻭﻟَ ﱠﻤﺎ‬
‫ﺳ‬
leur copie, il y avait une direction et une miséricorde pour ceux qui sont ef- ۡ‫ﺔ ِﻟّﻠﱠﺬِﻳﻦَ ُﻫﻢۡ ﻟ َِﺮ ِﺑّ ِﻬﻢ‬ٞ ‫ ﻫُﺪٗﻯ َﻭ َﺭﺣۡ َﻤ‬،‫َﻭﻓِﻲ ﻧُ ۡﺴ َﺨﺘِ َﻬﺎ‬
frayés de leur Seigneur. . َ‫ﻳَ ۡﺮ َﻫﺒُﻮﻥ‬
M-39/7:1553. Moïse choisit [de] ses gens soixante-dix hommesR1 pour notre .‫ﺳ ۡﺒ ِﻌﻴﻦَ َﺭ ُﺟ ٗﻼ ﻟِّﻤِ ﻴ ٰﻘَﺘِﻨَﺎ‬ َ َ ُ ‫ۥ‬
‫ﻪ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻮ‬ ۡ َ ‫ﻗ‬ [...] ‫ﻰ‬ٰ َ ُ ‫َﺎﺭ‬
‫ﺳ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻣ‬ َ ‫ٱﺧﺘ‬ۡ ‫َﻭ‬
temps fixé. Lorsque le tremblement les prit, il dit: «Mon Seigneur! Si tu avais ،1 َ‫ﺏ! ﻟَ ۡﻮ ﺷ ِۡﺌﺖ‬ ِّ ‫ » َﺭ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬،ُ‫ٱﻟﺮ ۡﺟﻔَﺔ‬ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ٓ ﺃَ َﺧﺬَ ۡﺗ ُﻬ ُﻢ ﱠ‬
ٰ
voulu, tu les aurais détruits auparavant, ainsi que moi. Nous détruiras-tu pour ‫ﺴﻔَ َﻬﺎ ٓ ُء‬‫ ﺃَﺗُﻬۡ ِﻠ ُﻜﻨَﺎ ِﺑ َﻤﺎ َﻓ َﻌ َﻞ ٱﻟ ﱡ‬.‫ﻲ‬ َ ‫ َﻭ ِﺇﻳﱠ‬،ُ‫ﺃَ ۡﻫﻠَ ۡﻜﺘَ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦ َﻗ ۡﺒﻞ‬
ce que des insensés parmi nous ont fait? Ce n’est là que ton épreuve, par la- ،‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ َ‫ﻀ ﱡﻞ ِﺑ َﻬﺎ َﻣﻦ ﺗ‬ ِ ُ ‫ ﺗ‬، َ‫ِﻲ ِﺇ ﱠﻻ ﻓِ ۡﺘﻨَﺘُﻚ‬ َ ‫ﻣِ ﻨﱠﺎٓ؟ ِﺇ ۡﻥ ﻫ‬
quelle tu égares qui tu souhaites, et diriges qui tu souhaites. Tu es notre allié, .‫ﭑﻏﻔ ِۡﺮ ﻟَﻨَﺎ َﻭ ۡٱﺭ َﺣﻤۡ ﻨَﺎ‬ ۡ َ‫ ﻓ‬،‫ ﺃَﻧﺖَ َﻭ ِﻟﻴﱡﻨَﺎ‬.‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ َ‫َﻭﺗَﻬۡ ﺪِﻱ َﻣﻦ ﺗ‬
pardonne-nous et aie miséricorde envers nous. ~ Tu es le meilleur des par- . َ‫~ َﻭﺃَﻧﺖَ ﺧ َۡﻴ ُﺮ ۡٱﻟ ٰﻐَﻔ ِِﺮﻳﻦ‬
donneurs.
M-39/7:1564. Inscris pour nous un bienfait dans la vie ici-bas et [un bienfait] .[...] ِ‫ﺴﻨ َٗﺔ َﻭﻓِﻲ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬ َ ‫َﻭ ۡٱﻛﺘ ُ ۡﺐ َﻟﻨَﺎ ﻓِﻲ ٰ َﻫ ِﺬ ِﻩ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ َﺣ‬
‫ﻴﺐ ﺑِِۦﻪ َﻣ ۡﻦ‬ ُ
dans la vie dernière. Nous nous sommes dirigés vers toi». Il dit: «Je touche ُ ‫ﺻ‬ ِ ‫ﻲﺃ‬ ٓ ِ‫ » َﻋﺬَﺍﺑ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.« َ‫ﺇِﻧﱠﺎ ُﻫ ۡﺪﻧَﺎ ٓ ﺇِﻟَ ۡﻴﻚ‬
1

avec mon châtiment qui je souhaite. Et ma miséricorde a embrassé toute ‫ﺴﺄ َ ۡﻛﺘُﺒُ َﻬﺎ‬ َ َ‫ ﻓ‬.‫ َﻭ َﺭ ۡﺣ َﻤﺘِﻲ َﻭ ِﺳﻌَ ۡﺖ ُﻛ ﱠﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء‬.2‫ﺷﺎ ٓ ُء‬ َ َ‫ﺃ‬
chose. Je l’inscrirai donc à ceux qui craignent et donnent la dîme, et à ceux ٰ
‫ﺑِﺎ َﻳﺘِﻨَﺎ‬i ‫ َﻭٱﻟﺬِﻳﻦَ ﻫُﻢ‬،َ‫ٱﻟﺰﻛ َٰﻮﺓ‬ ‫ﱠ‬ ‫ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦَ َﻳﺘﱠﻘُﻮﻥَ َﻭﻳ ُۡﺆﺗُﻮﻥَ ﱠ‬
qui croient en nos signes». .« َ‫ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
M-39/7:1575. Ceux qui suivent l’envoyé, le prophète des gentilsT1 qu’ils ‫ ٱﻟﱠﺬِﻱ‬،1‫ﻲ‬ ‫ﻲ ۡٱﻷ ُ ِ ّﻣ ﱠ‬ ‫ﺳﻮ َﻝ ٱﻟﻨﱠﺒِ ﱠ‬ ُ ‫ٱﻟﺮ‬ ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻳﺘ ﱠ ِﺒﻌُﻮﻥَ ﱠ‬
trouvent inscrit chez eux dans la TorahR1 et l’Évangile.R2 Il leur ordonne le .‫ﻧﺠﻴ ِﻞ‬ ِ ‫ٱﻹ‬ ِ ۡ ‫ﻳَ ِﺠﺪُﻭﻧَﻪۥُ َﻣ ۡﻜﺘُﻮﺑًﺎ ﻋِﻨﺪَ ُﻫﻢۡ ﻓِﻲ ٱﻟﺘﱠ ۡﻮ َﺭ ٰﯨ ِﺔ َﻭ‬
convenable, leur interdit le répugnant, leur permet les bonnes choses, leur ‫ َﻭﻳُﺤِ ﱡﻞ‬،‫ َﻭﻳَ ۡﻨ َﻬ ٰﯨ ُﻬﻢۡ َﻋ ِﻦ ۡٱﻟ ُﻤﻨﻜ َِﺮ‬، ِ‫ ﺑِ ۡﭑﻟ َﻤﻌۡ ُﺮﻭﻑ‬2‫ﻳَ ۡﺄ ُﻣ ُﺮﻫُﻢ‬
interdit les mauvaises choses, et dépose loin d’eux leurs corvées et les en- 3
‫ﻀ ُﻊ‬ َ ‫ َﻭ َﻳ‬، َ‫ َﻭﻳُ َﺤ ِ ّﺮ ُﻡ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬ ُﻢ ۡٱﻟ َﺨ ٰﺒَٓﺌِﺚ‬،ِ‫ﻄ ِﻴّ ٰﺒَﺖ‬ ‫ﻟَ ُﻬ ُﻢ ٱﻟ ﱠ‬
traves qui étaient sur eux. Ceux qui ont cru en lui, l’ont soutenu,T2 l’ont se- ‫ﱠ‬
َ‫ ﻓَﭑﻟﺬِﻳﻦ‬. ۡ‫َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢۡ ِﺇﺻۡ َﺮ ُﻫﻢۡ َﻭٱﻷﻏﻠ َﻞ ٱﻟﺘِﻲ ﻛَﺎﻧَﺖ َﻋﻠﻴ ِﻬﻢ‬
ۡ َ ۡ ‫ﱠ‬ َ ٰ ۡ َ ۡ 4

couru et ont suivi la lumière descendue avec lui, ~ ceux-là sont ceux qui ré- ‫ﻮﺭ‬ َ ‫ﺼ ُﺮﻭﻩُ َﻭٱﺗﱠﺒَﻌُﻮﺍْ ٱﻟﻨﱡ‬ َ َ‫َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ ِﺑِۦﻪ َﻭ َﻋ ﱠﺰ ُﺭﻭﻩُ َﻭ ٓﻧ‬
5
ۡ ٰ ُ
ussissent.T3 ۡ ُ
. َ‫ ~ ﺃ ْﻭﻟﺌِﻚَ ﻫ ُﻢ ٱﻟ ُﻤﻔ ِﻠﺤُﻮﻥ‬،ٓ‫ﻧﺰ َﻝ َﻣ َﻌﻪُۥ‬ َ ِ ُ ‫ِﻱ ﺃ‬ٓ ‫ٱﻟﱠﺬ‬
M-39/7:1586. [Dis: «Ô humains! Je suis l’envoyé de Dieu à vous tous, celui ُ
،‫ﺳﻮ ُﻝ ٱ{ﱠ ِ ﺇِﻟﻴﻜﻢۡ َﺟﻤِ ﻴﻌًﺎ‬ ۡ َ ُ ‫ﺎﺱ! ﺇِﻧِﻲ َﺭ‬ ّ ‫ﱠ‬ َ ٓ ٰ
ُ ‫ »ﻳَﺄﻳﱡ َﻬﺎ ٱﻟﻨ‬:‫]ﻗُ ۡﻞ‬
qui a le royaume des cieux et de la terre. Il n’est de dieu que lui. Il fait re- ‫ﱠ‬
.‫ ﻻ ﺇِﻟﻪَ ﺇِﻻ ﻫ َُﻮ‬.‫ﺽ‬ َ ٰ ٓ َ ۡ
ِ ‫ﺕ َﻭٱﻷﺭ‬ َ ۡ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ َﻮ‬ ٰ ‫ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻟَﻪۥُ ُﻣ ۡﻠﻚُ ٱﻟ ﱠ‬
vivre et mourir.R1 Croyez donc en Dieu, en son envoyé, le Prophète des gen- ‫ﻲ‬ ‫ﻣ‬ ُ
ِ ّ ِّ ِ ّ ِ‫ٱﻷ‬ ۡ ‫ﻲ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬ ،ِ ‫ﻪ‬ ِ ُ َ َ ِ ِ ِ‫ﻓَﺎﻣ‬i . ُ‫ﻲ ِ َﻭﻳُﻤِ ﻴﺖ‬
‫ﻟ‬‫ﻮ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﭑ{ﱠ‬ ‫ﺑ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ُ ‫ﻨ‬ ‫ﻳ ُۡﺤ ۦ‬
tilsT1 qui croit en Dieu et en ses paroles, et suivez-le. ~ Peut-être vous dirige- ۡ‫ ~ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻜﻢ‬.ُ‫ َﻭٱﺗ ﱠ ِﺒﻌُﻮﻩ‬،1‫ﭑ{ َﻭ َﻛ ِﻠ ٰ َﻤ ِﺘ ِﻪۦ‬ ‫ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻦُ ِﺑ ِﱠ‬
rez-vous!»] [«! َ‫ﺗَﻬۡ ﺘَﺪُﻭﻥ‬
M-39/7:159. Parmi les gens de Moïse, il y a une nation qui dirige avec la vé- ‫ َﻭ ِﺑِۦﻪ‬،‫ﻖ‬ ِّ ‫ﺔ َﻳﻬۡ ﺪُﻭﻥَ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬ٞ ‫ ﺃ ُ ﱠﻣ‬،‫ﺳ ٰ ٓﻰ‬ َ ‫َﻭﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﻮ ِﻡ ُﻣ‬
‫ﻮ‬
rité, et par celle-ci exerce la justice. . َ‫َﻳﻌۡ ِﺪﻟُﻮﻥ‬

1
R1) Le veau d’or dans Ex 32:4-6; Dt 9:16.
2
1) َ‫ﺳ َﻜﻦ‬ َ ، َ‫ﺳ ّﻜِﺖ‬ُ ، َ‫ﺃ ُ ْﺳﻜِﺖ‬
3
1) َ‫ ♦ ﺷِﻴﺖ‬R1) Cf. Ex 24:1; Nb 11:16.
4
1) ُ‫ﻭﺻﻴﺐ‬ ِ ُ ‫ ﺃ‬2) ‫ﺳﺎ َء‬ َ َ‫ﺃ‬
1) ‫ﻲ‬ ‫ ﺍﻷ ِّﻣ ﱠ‬2) ‫ ﻳَﺄْﻣُﺮْ ﻫُ ْﻢ‬3) ‫ ﻭﻳُ ْﺬﻫِﺐ‬4) ‫ ﺃُﺻ َْﺮﻫُ ْﻢ‬،‫ ﺃَﺻ َْﺮﻫُ ْﻢ‬،‫ﺎﺭ ُﻫ ْﻢ‬
َ ْ َ ‫ﺻ‬َ ‫ ﺁ‬5) ُ‫ َﻭ َﻋ ﱠﺰﺯُ ﻭﻩ‬،ُ‫ ♦ َﻭ َﻋﺰَ ُﺭﻭﻩ‬T1) Traduction de l’hébreu navi li-goyim. Les gentils (goyim en
5

hébreu) sont les non-juifs. Paul est qualifié d’apôtre des gentils (Rm 11:13; Ga 2:8), ayant été chargé d’évangéliser les païens. Ce
terme est souvent traduit par illettré (Hamidullah, Boubakeur, Chiadmi, etc.) pour indiquer que Mahomet était un illettré, incapable
de produire le Coran. On en déduit l’origine divine de ce dernier. Sankharé (pp. 50-51) fait remarquer que dans les religions antiques,
les prophètes étaient choisis dans les couches populaires qui n’avaient pas reçu d’éducation, pour transmettre tels quels les oracles
divins sans rien pouvoir y ajouter de leur cru T2) Le terme ‘azzara, utilisé aussi dans 111/48:9 et 112/5:12, vient de l’hébreu dans le
sens d’aider. T3) Voir la note de 39/7:8 ♦ R1) Référence probable à Jr 1:5 où il est question de prophète des gentils (navi li-goyim).
R2) Référence probable à Jn 16:7.
6
1) ‫ َﻭﺁﻳﺎ ِﺗ ِﻪ‬،‫ ♦ َﻭ َﻛ ِﻠ َﻤ ِﺘ ِﻪ‬T1) Voir la note de 39/7:157 ♦ R1) Cf. Dt 32:39; 1 S 2:6; Jn 5:24; 1 Jn 3:14.

91
M-39/7:1601. Nous les avons divisés en douze tribus, des nations. Nous ٓ ‫ َﻭﺃَ ۡﻭ َﺣ ۡﻴﻨَﺎ‬.‫ ﺃُ َﻣ ٗﻤﺎ‬،‫ﻁﺎ‬ ً ‫ ﺃَ ۡﺳﺒَﺎ‬2َ‫ﻋ ۡﺸ َﺮﺓ‬ َ ‫ ۡٱﺛﻨَﺘ َۡﻲ‬1‫ﻄﻌۡ ٰﻨَ ُﻬ ُﻢ‬ ‫َﻭﻗَ ﱠ‬
avons révélé à Moïse, lorsque ses gens lui demandèrent de les abreuver: ۡ َ َ
‫ »ٱﺿ ِﺮﺏ‬:‫ ﺃ ِﻥ‬،ُٓ‫ ﺇِ ِﺫ ٱﺳﺘَﺴﻘﯨﻪُ ﻗ ۡﻮ ُﻣﻪۥ‬،‫ﺳ ٰ ٓﻰ‬ٰ َ ۡ ۡ َ ‫ﺇِﻟَ ٰﻰ ُﻣﻮ‬
«Frappe la pierre avec ton bâton». [Il l’a frappée] et en ont jailli alors douze َ‫ﺴ ۡﺖ ﻣِ ۡﻨﻪُ ۡٱﺛﻨَﺘَﺎ َﻋ ۡﺸ َﺮﺓ‬ َ َ َ ‫ﺠ‬ ‫ﺒ‬ ۢ
‫ﭑﻧ‬ َ ‫ﻓ‬ [...] .« ‫ﺮ‬
َ َ َ َ‫ﺼﺎﻙ‬
‫ﺠ‬ ‫ﺤ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ َ ‫ِﺑّ َﻌ‬
sources,R1 chaque groupe connaissant son abreuvoir. Nous les avons couverts ‫ﻅﻠﱠ ۡﻠﻨَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬ ُﻢ‬
َ ‫ َﻭ‬. ۡ‫َﺎﺱ ﱠﻣ ۡﺸ َﺮ َﺑ ُﻬﻢ‬ ٖ ‫ﻧ‬ُ ‫ﺃ‬ ‫ﱡ‬
‫ﻞ‬ ُ
‫ﻛ‬ ‫ِﻢ‬‫ﻠ‬
َ َ‫ﻋ‬ ‫ﺪ‬ ۡ َ
‫ﻗ‬ ،‫ﺎ‬ ‫َﻋ ۡﻴ ٗﻨ‬
de l’ombre d’un nuage,R2 et avons fait descendre sur eux la manne et les ‫ » ُﻛﻠُﻮﺍْ ﻣِ ﻦ‬:‫ َﻭﺃَﻧﺰَ ۡﻟﻨَﺎ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻬ ُﻢ ۡٱﻟ َﻤ ﱠﻦ َﻭٱﻟﺴ ۡﱠﻠ َﻮ ٰﻯ‬،‫ۡٱﻟﻐَ ٰ َﻤ َﻢ‬
caillesR3: «Mangez des bonnes choses que nous vous avons attribuées!» ~ Ils ْ‫ َﻭ ٰ َﻟﻜِﻦ ﻛَﺎﻧُ ٓﻮﺍ‬،‫ﻅﻠَ ُﻤﻮﻧَﺎ‬ َ ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ‬.« ۡ‫ﺖ َﻣﺎ َﺭﺯَ ۡﻗ ٰﻨَ ُﻜﻢ‬ ِ ‫ﻁ ِﻴّ ٰ َﺒ‬
َ
ne nous ont pas opprimé, mais ils se sont opprimés eux-mêmes. . َ‫ﺴ ُﻬﻢۡ ﻳَ ۡﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬ َُ ‫ﺃَﻧﻔ‬
M-39/7:1612. [Rappelle] lorsqu’il leur fut dit: «Habitez cette cité, mangez-en ْ‫ َﻭ ُﻛﻠُﻮﺍ‬،‫ٱﺳ ُﻜﻨُﻮﺍْ ٰ َﻫ ِﺬ ِﻩ ۡٱﻟﻘَ ۡﺮ َﻳ َﺔ‬ ۡ » :‫[ َﻭ ِﺇ ۡﺫ ﻗِﻴ َﻞ ﻟَ ُﻬ ُﻢ‬...]
où vous voulez, dites: "Pardonne [nos erreurs]" et entrez [par] la porte pros- ْ‫ َﻭ ۡٱﺩ ُﺧﻠُﻮﺍ‬،"[...] ‫ﺔ‬ٞ ‫ﻄ‬ ‫ "ﺣِ ﱠ‬:ْ‫ َﻭﻗُﻮﻟُﻮﺍ‬، ۡ‫ﺚ ﺷ ِۡﺌﺘُﻢ‬ ُ ‫ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ َﺣ ۡﻴ‬
ternés. Nous vous pardonnerons vos erreurs. ~ Nous accroîtrons [le salaire] ُ‫ﺳﻨ َِﺰﻳﺪ‬ َ ~ .2 ۡ‫ﺘِ ُﻜﻢ‬i‫ َﻟ ُﻜﻢۡ ﺧَﻄِ ٓﻴ ٰـ‬1‫ ﻧﱠ ۡﻐﻔ ِۡﺮ‬.‫ﺳ ﱠﺠﺪٗ ﺍ‬ ُ ‫ﺎﺏ‬ َ َ‫[ ۡٱﻟﺒ‬...]
des bienfaisants». .« َ‫[ ۡٱﻟ ُﻤﺤۡ ِﺴﻨِﻴﻦ‬...]
M-39/7:162. Alors ceux parmi eux qui ont opprimé ont changé les paroles ‫[ ﻏ َۡﻴ َﺮ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻗِﻴ َﻞ‬...] ‫ﻅﻠَ ُﻤﻮﺍْ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢۡ ﻗَ ۡﻮ ًﻻ‬ َ َ‫ﻓَﺒَﺪﱠ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
[par] ce qui ne leur a pas été dit. Nous avons alors envoyé sur eux une abo- ْ‫ ِﺑ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬، ِ‫ﺴ َﻤﺎٓء‬ ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻬﻢۡ ِﺭﺟۡ ٗﺰﺍ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ﱠ‬ َ ‫ ﻓَﺄ َ ۡﺭ‬. ۡ‫ﻟَ ُﻬﻢ‬
mination du ciel, ~ parce qu’ils opprimaient. . َ‫ﻳَ ۡﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬
H-39/7:1633. [---] Demande-leur au sujet de la cité présente face à la mer qui َ‫ﺎﺿ َﺮﺓ‬ ۡ
ِ ‫ﻠ ُﻬﻢۡ َﻋ ِﻦ ٱﻟﻘ َۡﺮ َﻳ ِﺔ ٱﻟﱠﺘِﻲ ﻛَﺎﻧ َۡﺖ َﺣ‬i ۡ‫[ َﻭﺳ‬---] 1 ۡ
transgressait le sabbat. Leurs poissons leur venaient apparents au jour de leur ۡ‫ ﺇِ ۡﺫ ﺗ َۡﺄﺗِﻴ ِﻬﻢۡ ﺣِ ﻴﺘَﺎﻧُ ُﻬﻢ‬.3 ِ‫ ﻓِﻲ ٱﻟﺴ ۡﱠﺒﺖ‬2 َ‫ۡٱﻟﺒَ ۡﺤ ِﺮ ﺇِ ۡﺫ ﻳَﻌۡ ﺪُﻭﻥ‬
sabbat, et ne leur venaient pas le jour où ce n’était pas le sabbat. Ainsi les .6 ۡ‫ َﻻ ﺗ َۡﺄﺗِﻴ ِﻬﻢ‬5 َ‫ َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ َﻻ ﻳَ ۡﺴﺒِﺘُﻮﻥ‬،‫ ﺷ ﱠُﺮﻋٗ ﺎ‬4 ۡ‫ﺳ ۡﺒﺘِ ِﻬﻢ‬ َ ‫ﻳَ ۡﻮ َﻡ‬
testons-nous, ~ parce qu’ils pervertissaient.R1 . َ‫ﺴﻘُﻮﻥ‬ ُ ‫ ~ ﺑِ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَ ۡﻔ‬،‫َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻧ َۡﺒﻠُﻮ ُﻫﻢ‬
H-39/7:1644. [---][Rappelle] lorsque parmi eux une nation dit: «Pourquoi ‫ﻈﻮﻥَ ﻗَ ۡﻮ ًﻣﺎ‬ ُ ‫ ﺗَ ِﻌ‬1‫ »ﻟ َِﻢ‬: ۡ‫ﺔ ِ ّﻣ ۡﻨ ُﻬﻢ‬ٞ ‫[ َﻭﺇِ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻟ ۡﺖ ﺃ ُ ﱠﻣ‬...][---]
exhortez-vous des gens que Dieu détruira ou châtiera d’un châtiment fort?» ْ:‫ﺷﺪِﻳ ٗﺪﺍ؟« َﻗﺎﻟُﻮﺍ‬ َ ‫ٱ{ﱠ ُ ُﻣﻬۡ ِﻠ ُﻜ ُﻬﻢۡ ﺃَ ۡﻭ ُﻣﻌَ ِﺬّﺑُ ُﻬﻢۡ َﻋﺬَﺍﺑٗ ﺎ‬
Ils dirent: «Pour avoir des excuses vis-à-vis de votre Seigneur. ~ Peut-être «! َ‫ ~ َﻭﻟَﻌَﻠﱠ ُﻬﻢۡ ﻳَﺘﱠﻘُﻮﻥ‬. ۡ‫ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّ ُﻜﻢ‬2ً‫» َﻣﻌۡ ﺬ َِﺭﺓ‬
craindront-ils!»
H-39/7:1655. Lorsqu’ils ont oublié ce qu’on leur avait rappelé, nous avons ‫ ﺃَﻧ َﺠ ۡﻴﻨَﺎ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻳ ۡﻨ َﻬ ۡﻮﻥَ َﻋ ِﻦ‬،ِ‫ﺴﻮﺍْ َﻣﺎ ﺫُ ّﻛ ُِﺮﻭﺍْ ﺑِﻪ‬ ُ َ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ﻧ‬
sauvé ceux qui avaient interdit le mal, et avons pris par un châtiment rigou- ‫ ~ ﺑِ َﻤﺎ‬،1‫ﻴﺲ‬ ۢ ِ َِٔ‫ﺏ ﺑ‬ َ َ‫ َﻭﺃَﺧ َۡﺬﻧَﺎ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬، ِ‫ٱﻟﺴ ٓﱡﻮء‬
ِ ۢ ‫ﻅﻠَ ُﻤﻮﺍْ ِﺑﻌَﺬَﺍ‬
reux ceux qui ont opprimé, ~ parce qu’ils pervertissaient. .2 َ‫ﺴﻘُﻮﻥ‬ُ ‫ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَ ۡﻔ‬
H-39/7:1666. Lorsqu’ils ont été insolents au sujet de ce qui leur a été interdit, ْ‫ » ُﻛﻮﻧُﻮﺍ‬: ۡ‫ ﻗُ ۡﻠﻨَﺎ َﻟ ُﻬﻢ‬،ُ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﻋﺘ َۡﻮﺍْ َﻋﻦ ﱠﻣﺎ ﻧُ ُﻬﻮﺍْ َﻋ ۡﻨﻪ‬
nous leur avons dit: «Soyez des singes humiliés».R1 .«1 َ‫ﻗ َِﺮﺩَﺓ ً ٰ َﺧﺴِٔﻴﻦ‬
H-39/7:167. [---][Rappelle] lorsque ton Seigneur annonça qu’il suscitera ‫[ َﻭﺇِ ۡﺫ ﺗَﺄﺫﻥَ َﺭﺑﱡﻚَ ﻟَ َﻴ ۡﺒﻌَﺜَ ﱠﻦ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﻳَ ۡﻮ ِﻡ‬...][---]
‫ﱠ‬ َ
contre eux quelqu’un qui leur infligera le pire châtiment jusqu’au jour de la ‫ﺴ ِﺮﻳ ُﻊ‬ َ َ‫ ﺇِ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ ﻟ‬.‫ﺏ‬ ِ ‫ﺳ ٓﻮ َء ۡٱﻟ َﻌﺬَﺍ‬
ُ ۡ‫ﺴﻮ ُﻣ ُﻬﻢ‬ ُ َ‫ۡٱﻟ ِﻘ ٰﻴَ َﻤ ِﺔ َﻣﻦ ﻳ‬
résurrection. Ton Seigneur est prompt en punition, ~ et il est pardonneur, très .‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ ﱠﺭﺣ‬،‫ﻮﺭ‬ ُ َ ‫ﱠ‬
ٞ ‫ ~ َﻭﺇِﻧﻪُۥ ﻟ َﻐﻔ‬،‫ﺏ‬ ِ ‫ۡٱﻟ ِﻌﻘَﺎ‬
miséricordieux.
H-39/7:1687. Nous les avons divisés en nations dans la terre. Il y a parmi eux ، َ‫ﺼ ِﻠﺤُﻮﻥ‬ ‫ ِ ّﻣ ۡﻨ ُﻬ ُﻢ ٱﻟ ٰ ﱠ‬.‫ﺽ ﺃ ُ َﻣ ٗﻤﺎ‬ ِ ‫ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬1 ۡ‫ﻄﻌۡ ٰﻨَ ُﻬﻢ‬ ‫َﻭﻗَ ﱠ‬
des vertueux, et il y en a hors de cela. Nous les avons testés par les bienfaits ~ .ِ‫ِﻴّﺎﺕ‬i ‫ﺴ‬ ‫ﺖ َﻭٱﻟ ﱠ‬ ِ َ‫ﺴﻨ‬ ٰ ۡ ٰ َ َ ٰ
َ ‫ َﻭﺑَﻠ ۡﻮ َﻧ ُﻬﻢ ﺑِﭑﻟ َﺤ‬. َ‫َﻭﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢۡ ﺩُﻭﻥَ ﺫﻟِﻚ‬
et par les méfaits. ~ Peut-être retourneront-ils! ! َ‫ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻬﻢۡ َﻳ ۡﺮ ِﺟﻌُﻮﻥ‬
ُ ۡ ٰ ۡ 2ْ ُ 1 ۡ
َ ِ ‫ﻒ َﻭ ِﺭﺛﻮﺍ‬ٞ ‫ﻒ ﻣِ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪﻫِﻢۡ ﺧَﻠ‬
H-39/7:1698. Ont succédé après eux des successeurs qui héritèrent le livre, َ‫ ﻳَﺄﺧﺬﻭﻥ‬،‫ﺐ‬ُ َ ‫ﺘ‬ ‫ﻜ‬‫ٱﻟ‬ َ َ‫ﻓَ َﺨﻠ‬
prenant le bien casuel de la [vie] immédiate en disant: «Il nous sera pardonné .«[...] ‫ﺳﻴ ُۡﻐﻔ َُﺮ ﻟَﻨَﺎ‬ َ » : َ‫ﻮﻥ‬ُ ‫ﻟ‬‫ﻮ‬ ُ ‫ﻘ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻭ‬ ‫َﻰ‬
َ َ ٰ ‫ﻧ‬‫ﺩ‬ۡ َ ‫ٱﻷ‬ۡ ‫ﺍ‬َ ‫ﺬ‬‫ﻫ‬َ ٰ ‫ﺽ‬ َ ‫َﻋ َﺮ‬
[ce que nous avons fait]». Et s’il leur venait un bien casuel semblable, ils le ‫ ﺃَﻟَﻢۡ ﻳ ُۡﺆﺧ َۡﺬ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬.‫ َﻳ ۡﺄ ُﺧﺬُﻭ ُﻩ‬،‫ﺽ ِ ّﻣ ۡﺜﻠُﻪُۥ‬ ٞ ‫َﻭ ِﺇﻥ َﻳ ۡﺄ ِﺗ ِﻬﻢۡ َﻋ َﺮ‬
prenaient. N’a-t-on pas pris d’eux l’engagement du livre de ne dire sur Dieu ‫ َﻋﻠَﻰ ٱ{ﱠ ِ ِﺇ ﱠﻻ ۡٱﻟ َﺤ ﱠﻖ؟‬3‫ﺐ ﺃَﻥ ﱠﻻ َﻳﻘُﻮﻟُﻮ ْﺍ‬ ِ َ‫ِ ّﻣﻴ ٰﺜَﻖُ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬
que la vérité? [Et pourtant] ils ont étudié ce qui s’y trouve. Mais la demeure َ‫ﺮ ِﻟّﻠﱠﺬِﻳﻦ‬ٞ ‫ﱠﺍﺭ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓ ُ ﺧ َۡﻴ‬ ُ ‫ َﻭٱﻟﺪ‬.ِ‫ﺳﻮﺍْ َﻣﺎ ﻓِﻴﻪ‬ 4
ُ ‫[ َﻭﺩَ َﺭ‬...]
dernière est meilleure pour ceux qui craignent. ~ Ne raisonnez-vous donc ‫؟‬5 َ‫ ~ ﺃَﻓَ َﻼ ﺗَﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥ‬. َ‫ﻳَﺘﱠﻘُﻮﻥ‬
pas?

1
1) ‫ﻄ ْﻌﻨَﺎ ُﻫ ُﻢ‬َ َ‫ َﻭﻗ‬2) َ‫ َﻋﺸ ََﺮﺓ‬،َ‫ ِﻋ ْﺸ َﺮﺓ‬3) ‫ ♦ َﺭﺯَ ْﻗﺘ ُ ُﻜ ْﻢ‬R1) La Bible a deux versions: Ex 17:1-7 et Nb 20:7-8. Le Coran ressemble à Ex 17:1-7. R2) Ex
13:21 mentionne une colonne de nuée. R3) Cf. Ex 16:13-15. Les mêmes termes en hébreu.
2
1) ْ‫ ﺗَ ْﻐﻔِﺮ‬، ْ‫ ﻳُ ْﻐﻔَﺮ‬، ْ‫ ﺗ ُ ْﻐﻔَﺮ‬2) ‫ ﺧَﻄِ ﻴﱠﺎﺗﻜﻢ‬،‫ ﺧﻄﺎﻳﺎﻛﻢ‬،‫ ﺧَﻄِﻴﺌَﺘ ُ ُﻜ ْﻢ‬،‫ﺧَﻄِ ﻴﺌ َﺎﺗ ُ ُﻜ ْﻢ‬
1) ‫ﺳ ْﻠ ُﻬ ْﻢ‬
َ ‫ َﻭﺍ‬2) َ‫ َﻳﻌَﺪﱡﻭﻥ‬، َ‫ ﻳُ ِﻌﺪﱡﻭﻥ‬3) ‫ ﺍﻷﺳﺒﺎﺕ‬4) ‫ ﺍﺳﺒﺎﺗﻬﻢ‬5) َ‫ﺴﺒِّﺘُﻮﻥ‬ َ ‫ َﻳ‬، َ‫ ﻳُ ْﺴﺒَﺘ ُﻮﻥ‬، َ‫ ﻳُ ْﺴﺒِﺘُﻮﻥ‬، َ‫ ﻳَ ْﺴﺒُﺘُﻮﻥ‬6) ‫ ♦ ﻳَﺄْﺗِﻴ ِﻬ ْﻢ‬R1) Le Talmud permet de placer des filets le ven-
3

dredi soir pour chasser ou pêcher le samedi. Le Coran semble prendre cette norme des Caraïtes qui interdisent cette pratique (Katsh,
p. 69-70).
4
1) ‫ ِﻟ َﻤ ْﻪ‬2) ٌ ‫َﻣ ْﻌﺬ َِﺭﺓ‬
5
1) ‫ﺑﻴﺄﺱ‬ ٍ ،‫ ﺑﺎﺋﺲ‬:‫ ﻋﺪﺓ ﺍﺧﺘﻼﻓﺎﺕ ﻣﻨﻬﺎ‬2) َ‫َﻳ ْﻔ ِﺴﻘُﻮﻥ‬
6
1) َ‫ ♦ ﺧَﺎﺳِﻴﻦ‬R1) Sur la transformation en singes et en porcs, voir http://goo.gl/IjikWu Sanhedrin 109a, Ginzberg, vol. 1, p. 49-50 et 70;
Katsh, note de la page 67.
7 َ َ‫َﻭﻗ‬
1) ‫ﻄ ْﻌﻨَﺎ ُﻫ ْﻢ‬
8
1) ‫ﻒ‬ ٌ َ‫ َﺧﻠ‬2) ‫ ُﻭ ِ ّﺭﺛُﻮﺍ‬3) ‫ ﺗَﻘُﻮﻟُﻮﺍ‬4) ‫ َﻭﺍﺩﱠﻛَﺮﻭﺍ‬،‫ َﻭﺍﺩّﺍَ َﺭﺳُﻮﺍ‬5) َ‫ﻳَ ْﻌ ِﻘﻠُﻮﻥ‬

92
H-39/7:1701. [Que sachent] ceux qui tiennent au livre et ont élevé la prière, ~ ‫ﺐ َﻭﺃَ َﻗﺎ ُﻣﻮﺍْ ٱﻟ ﱠ‬
،َ‫ﺼﻠَ ٰﻮﺓ‬ ِ َ‫ ﺑِ ۡﭑﻟﻜِ ٰﺘ‬1 َ‫ﺴ ُﻜﻮﻥ‬ ّ ِ ‫[ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳُ َﻤ‬...]
que nous ne laissons pas perdre le salaire des bienfaisants. ۡ
. َ‫ﻀﻴ ُﻊ ﺃَ َﺮ ٱﻟ ُﻤﺼۡ ﻠِﺤِ ﻴﻦ‬
ۡ‫ﺟ‬ ِ ُ‫~ ﺇِﻧﱠﺎ َﻻ ﻧ‬
M-39/7:1712. [---] [Rappelle] lorsque nous avons brandi au-dessus d’eux la 1ٞ ‫ُ ﱠ‬ ‫ﱠ‬ َ َ َ ۡ ۡ
‫[ َﻭﺇِﺫ َﻧﺘَﻘﻨَﺎ ٱﻟ َﺠﺒَ َﻞ ﻓ ۡﻮﻗ ُﻬﻢۡ َﻛﺄﻧﻪُۥ ﻅﻠﺔ‬...][---] ۡ
montagne,R1 comme si c’eût été une ombrelle et qu’ils ont présumé qu’elle ‫ » ُﺧﺬُﻭﺍْ َﻣﺎ ٓ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰ َﻨ ُﻜﻢ ﺑِﻘُ ﱠﻮ ٖﺓ‬:[...] ۡ‫ﻅﻨﱡ ٓﻮﺍْ ﺃَﻧﱠﻪُۥ َﻭﺍﻗِ ۢ ُﻊ ﺑِ ِﻬﻢ‬ َ ‫َﻭ‬
tombait sur eux, [en leur disant]: «Prenez avec force ce que nous vous avons «! َ‫ ~ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗَﺘﱠﻘُﻮﻥ‬.ِ‫ َﻣﺎ ﻓِﻴﻪ‬2‫َﻭ ۡٱﺫ ُﻛ ُﺮﻭ ْﺍ‬
donné et rappelez-vous de ce qui s’y trouve. ~ Peut-être craindrez-vous!»
ۡ
M-39/7:1723. [---][Rappelle] lorsque ton Seigneur a pris des dos des fils ‫ِﻲ َءﺍﺩَ َﻡ ﻣِ ﻦ‬ ٓ ‫[ َﻭﺇِﺫ ﺃَ َﺧﺬَ َﺭﺑﱡﻚَ ﻣِ ۢﻦ ﺑَﻨ‬...][---]
d’Adam leurs descendants et les a fait témoigner sur eux-mêmes: «Ne suis-je :‫ﻡ‬1 ۡ‫ َﻭﺃَ ۡﺷ َﻬﺪَ ُﻫﻢۡ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻧﻔُﺴِ ِﻬﻢ‬1 ۡ‫ﻮﺭﻫِﻢۡ ﺫُ ِ ّﺭﻳﱠﺘَ ُﻬﻢ‬ ُ
ِ ‫ﻅ ُﻬ‬
pas votre Seigneur?» Ils dirent: «Mais si! Nous témoignons». [Nous avons [...] .«3ٓ ‫ﺷ ِﻬ ۡﺪﻧَﺎ‬ َ !‫ » َﺑﻠَ ٰﻰ‬:2‫»ﺃَﻟَ ۡﺴﺖُ ِﺑ َﺮ ِﺑّ ُﻜﻢۡ ؟« ﻗَﺎﻟُﻮ ْﺍ‬
fait cela afin] que vous ne disiez point au jour de la résurrection: «Nous .« َ‫ » ِﺇﻧﱠﺎ ُﻛﻨﱠﺎ َﻋ ۡﻦ ٰ َﻫﺬَﺍ ٰ َﻏ ِﻔﻠِﻴﻦ‬:ِ‫ﺃَﻥ ﺗَﻘُﻮﻟُﻮﺍْ َﻳ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰ َﻴ َﻤﺔ‬
étions inattentifs à ceci».R1
M-39/7:1734. Ou que vous ne disiez: «Nos pères auparavant ont associé, et ‫ َﻭ ُﻛﻨﱠﺎ‬،ُ‫ » ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃَ ۡﺷ َﺮﻙَ َءﺍ َﺑﺎ ٓ ُﺅﻧَﺎ ﻣِ ﻦ َﻗ ۡﺒﻞ‬:1‫ﺃَ ۡﻭ ﺗَﻘُﻮﻟُ ٓﻮ ْﺍ‬
nous sommes des descendants après eux. Nous détruiras-tu pour ce qu’ont «‫ ﺃَ َﻓﺘُﻬۡ ِﻠ ُﻜﻨَﺎ ِﺑ َﻤﺎ َﻓ َﻌ َﻞ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺒﻄِ ﻠُﻮﻥَ ؟‬. ۡ‫ﺫُ ِ ّﺭﻳ ٗﱠﺔ ِ ّﻣ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪﻫِﻢ‬
fait les tenants du faux?»
M-39/7:1745. [Ainsi détaillons-nous les signes. ~ Peut-être retourneront-ils!] [! َ‫ ~ َﻭ َﻟ َﻌﻠﱠ ُﻬﻢۡ َﻳ ۡﺮ ِﺟﻌُﻮﻥ‬.ِ‫ ۡٱﻷ ٓ ٰ َﻳﺖ‬1‫ﺼ ُﻞ‬ ّ ِ َ‫] َﻭ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻧُﻔ‬
M-39/7:1756. [---] Récite-leur la nouvelle de celui auquel nous avions donné َ ‫ِﻱ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰ َﻨﻪُ َءﺍ ٰ َﻳﺘِﻨَﺎ ﻓَﭑﻧ‬
‫ﺴﻠَ َﺦ‬ ٓ ‫[ َﻭٱ ۡﺗ ُﻞ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ ﻧَ َﺒﺄ َ ٱﻟﱠﺬ‬---]
nos signes et qui s’en est dépouillé. Le Satan l’a alors fait suivre et il est de- . َ‫ﻄﻦُ ﻓَ َﻜﺎﻥَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟﻐَﺎ ِﻭﻳﻦ‬ َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬
‫ ٱﻟ ﱠ‬1ُ‫ ﻓَﺄ َ ۡﺗ َﺒ َﻌﻪ‬.‫ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ‬
venu ainsi des fourvoyeurs.R1
M-39/7:1767. Si nous avions voulu, nous l’aurions élevé par eux. Mais il ‫ﺽ‬ ِ ‫ َﻭ ٰﻟَ ِﻜﻨﱠ ٓﻪۥُ ﺃَ ۡﺧﻠَﺪَ ِﺇﻟَﻰ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬.‫ ﻟَ َﺮﻓَﻌۡ ٰ َﻨﻪُ ِﺑ َﻬﺎ‬،1‫َﻭ َﻟ ۡﻮ ِﺷ ۡﺌﻨَﺎ‬
s’attacha à la terre et suivit ses désirs. Il ressemble à un chien. Si tu portes ‫ ِﺇﻥ ﺗ َۡﺤﻤِ ۡﻞ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ‬.‫ﺐ‬ ِ ‫ ﻓَ َﻤﺜَﻠُﻪۥُ َﻛ َﻤﺜَ ِﻞ ۡٱﻟﻜ َۡﻠ‬.ُ‫َﻭٱﺗ ﱠ َﺒ َﻊ ﻫ ََﻮﯨٰ ﻪ‬
contre lui il halète, ou si tu le laisses il halète aussi. Voilà la ressemblance des َ‫ ٰﺫﱠﻟِﻚَ َﻣﺜَ ُﻞ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ ِﻡ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬.‫ ﺃَ ۡﻭ ﺗَ ۡﺘ ُﺮ ۡﻛﻪُ ﻳَ ۡﻠ َﻬﺚ‬،‫ﻳَ ۡﻠ َﻬ ۡﺚ‬
gens qui ont démenti nos signes. Narre la narration. ~ Peut-être réfléchiront- ۡ‫ ~ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻬﻢ‬.‫ﺺ‬ َ ‫ﺼ‬ َ َ‫ﺺ ۡٱﻟﻘ‬ ِ ‫ﺼ‬ ُ ‫ ﻓَ ۡﭑﻗ‬.‫ِﺑﺎ ٰﻳَ ِﺘﻨَﺎ‬i ْ‫َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍ‬
ils! ! َ‫ﻳَﺘَﻔَ ﱠﻜ ُﺮﻭﻥ‬
M-39/7:1778. Quelle mauvaise ressemblance que celle des gens qui ont dé- ْ‫ﺴ ُﻬﻢۡ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬ َ ُ‫ َﻭﺃَﻧﻔ‬،‫ِﺑﺎ ٰ َﻳﺘِﻨَﺎ‬i ْ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍ‬1‫ﺳﺎ ٓ َء َﻣﺜَ ًﻼ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ ُﻡ‬ َ
menti nos signes et qui se sont opprimés eux-mêmes! ! َ‫ﻳَ ۡﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬
ٓ
M-39/7:178. Quiconque Dieu dirige, c’est lui le dirigé. Et celui qu’il égare, ~ َ‫ ~ ﻓَﺄ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚ‬،‫ُﻀﻠ ِۡﻞ‬ ۡ ‫ َﻭ َﻣﻦ ﻳ‬.‫ َﻓ ُﻬ َﻮ ۡٱﻟ ُﻤﻬۡ ﺘَﺪِﻱ‬،{‫ٱ‬ ُ ‫َﻣﻦ ﻳَﻬۡ ِﺪ ﱠ‬
ceux-là sont les perdants. . َ‫ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ ٰ َﺨﺴ ُِﺮﻭﻥ‬
1 ۡ
M-39/7:1799. [---] Nous avons multiplié beaucoup de djinns et d’humains .‫ﻧﺲ‬ ِ ‫ٱﻹ‬ ِ ۡ ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﺫَ َﺭﺃﻧَﺎ ِﻟ َﺠ َﻬﻨﱠ َﻢ َﻛﺜ ِٗﻴﺮﺍ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ ِﺠ ِّﻦ َﻭ‬---]
pour la géhenne. Ils ont des cœurs avec lesquels ils ne comprennent pas, ils َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ ِ ‫ُﻦ ﱠﻻ ﻳ ُۡﺒ‬ٞ ‫ َﻭﻟَ ُﻬﻢۡ ﺃَ ۡﻋﻴ‬،‫ﻮﺏ ﱠﻻ ﻳَ ۡﻔﻘَ ُﻬﻮﻥَ ﺑِ َﻬﺎ‬ ٞ ُ‫ﻟَ ُﻬﻢۡ ﻗُﻠ‬
ٓ
ont des yeux avec lesquels ils ne voient pas, et ils ont des oreilles avec les- ،‫ ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﻛ َۡﭑﻷ ۡﻧ ٰﻌَ ِﻢ‬.ٓ‫ﺍﻥ ﱠﻻ ﻳَﺴۡ َﻤﻌُﻮﻥَ ﺑِ َﻬﺎ‬ٞ َ‫ َﻭﻟَ ُﻬﻢۡ َءﺍﺫ‬،‫ﺑِ َﻬﺎ‬
َ
ٓ
quelles ils n’écoutent pas.R1 Ceux-là sont comme les bétails, ou plutôt plus . َ‫ ~ ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ ٰﻐَ ِﻔﻠُﻮﻥ‬.‫ﺿﻞﱡ‬ َ َ‫ﺑَ ۡﻞ ُﻫﻢۡ ﺃ‬
égarés. ~ Ceux-là sont les inattentifs.
M-39/7:18010. [---] À Dieu les meilleurs noms, appelez-le donc par eux.R1 ْ‫ َﻭﺫَ ُﺭﻭﺍ‬.‫ ﻓَﭑ ۡﺩﻋُﻮﻩُ ﺑِ َﻬﺎ‬،‫[ َﻭ ِ ﱠ{ِ ۡٱﻷ َ ۡﺳ َﻤﺎ ٓ ُء ۡٱﻟ ُﺤ ۡﺴﻨ َٰﻰ‬---]
َ ~ .‫ِﻲ ﺃَ ۡﺳ ٰ َٓﻤ ِﺌ ِﻪۦ‬ ۡ
LaissezA1 ceux qui dévient de ses noms. ~ Ils seront rétribués pour ce qu’ils ْ‫ﺳﻴُﺠۡ ﺰَ ۡﻭﻥَ َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬ ٓ ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳُﻠﺤِ ﺪُﻭﻥَ ﻓ‬
1

faisaient. . َ‫ﻳَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬


M-39/7:181. [---] Parmi ceux que nous avons créés, il y a une nation qui di- ‫ َﻭﺑِ ِﻪۦ‬،‫ﻖ‬ ۡ ٞ ُ ۡ ۡ
ِ ّ ‫ ﺃ ﱠﻣﺔ ﻳَﻬۡ ﺪُﻭﻥَ ﺑِﭑﻟ َﺤ‬،ٓ‫[ َﻭﻣِ ﱠﻤﻦ َﺧﻠَﻘﻨَﺎ‬---]
rige avec la vérité et par celle-ci exerce la justice. . َ‫ﻳَﻌۡ ِﺪﻟُﻮﻥ‬

1
1) ‫ﺴ ُﻜﻮﺍ‬ َ ‫ َﻣ‬،‫ ﺗﻤﺴﻜﻮﺍ‬،‫ ﺇﺳﺘﻤﺴﻜﻮﺍ‬، َ‫ﻳُﻤْ ِﺴ ُﻜﻮﻥ‬
2
1) ٌ‫ﻁ ﱠﻠﺔ‬ُ 2) ‫ َﻭﺗَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﺍ‬،‫ َﻭﺗ َ ْﺬ ُﻛ ُﺮﻭﺍ‬، ‫ ♦ َﻭ َﻳ ْﺬ ُﻛ ُﺮﻭﺍ‬R1) Selon la légende juive, les juifs avaient refusé d’accepter les paroles de Dieu. Dieu les a alors
menacés de jeter la montagne sur eux (Shabbath 88b http://goo.gl/eIfjD0, Ginzberg, vol. 3, p. 35; Katsh, p. 67). Cette légende est
construite autour du texte Ex 34:27.
3
1) ‫ ﺫﺭﻳﺎﺗﻬﻢ‬2) ‫ َﻳﻘُﻮﻟُﻮﺍ‬3) ‫ﻴﺮ ْﺍﻟ ُﻤﺆْ ﻣِ ﻨِﻴﻦَ ؛ ﺍﻟﺴﺖ ﺑﺮﺑﻜﻢ ﻭﻋﻠﻲ ﻭﺻﻴﻪُ ﻗﺎﻟﻮﺍ ﺑﻠﻰ‬ ُ ِ‫ ﺃَﻟَﺴْﺖُ ِﺑ َﺮ ِﺑّ ُﻜ ْﻢ َﻭﺃَﻥﱠ ُﻣ َﺤ ﱠﻤﺪﺍً َﺭﺳُﻮﻟِﻲ َﻭﺃَﻥﱠ َﻋ ِﻠﻴّﺎ ً ﺃَﻣ‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬R1) Ceci ne figure pas dans la
Bible, mais une légende juive dit que Dieu a parlé à tout le peuple d’Israël, y compris les fœtus dans les ventres de leurs mères, en
prenant leur engagement à accepter la Torah (Ginzberg, vol. 3, p. 36). On retrouve cet engagement dans le verset 94/57:8.
4
1) ‫ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﺍ‬
5
1) ‫ﺼ ُﻞ‬ ّ ِ ‫ﻳُ َﻔ‬
6
1) ُ‫ ♦ ﻓَﺎﺗ ﱠ َﺒ َﻌﻪ‬R1) Il s’agit probablement de Balaam indiqué par Nb chap. 22-24 et 31:8 et 16. Il fut mis à mort par les israélites pour avoir
entraîné les enfants d’Israël à l’infidélité envers Dieu.
7
1) ‫ِﺷ ْﻴﻨَﺎ‬
8
1) ‫ ﻣِ ﺜْ ُﻞ ْﺍﻟﻘ َْﻮ ِﻡ‬،‫َﻣﺜ َ ُﻞ ْﺍﻟﻘ َْﻮ ِﻡ‬
9
1) ‫ ♦ ﺫَ َﺭﺍﻧَﺎ‬R1) Ps 115:5-6; Is 6:9-10; Mt 13:13-14.
10
1) َ‫ ♦ ﻳَ ْﻠ َﺤﺪُﻭﻥ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5 ♦ R1) Voir Katsh pour la comparaison entre les noms de Dieu chez les juifs et
les musulmans.

93
M-39/7:1821. [---] Ceux qui ont démenti nos signes, nous les attirerons gra- ‫ ِ ّﻣ ۡﻦ‬1‫ﺳﻨ َۡﺴﺘَ ۡﺪ ِﺭ ُﺟ ُﻬﻢ‬ َ ،‫ﺎ ٰ َﻳﺘِﻨَﺎ‬iِ‫[ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍْ ﺑ‬---]
duellement par où ils ne savent pas. . َ‫ َﻻ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬2‫ﺚ‬ ُ ‫َﺣ ۡﻴ‬
M-39/7:1832. Je temporise avec eux.T1 A1 Ma ruse est solide. . ٌ‫ ﺇِﻥ ﻛَﻴﺪِﻱ َﻣﺘِﻴﻦ‬. ۡ‫َﻭﺃُﻣۡ ﻠِﻲ ﻟ ُﻬﻢ‬
ۡ 1 ‫ﱠ‬ َ
M-39/7:184. [---] N’ont-ils pas réfléchi? Votre compagnon n’est point un ۡ‫ ﺇِﻥ‬.ٍ‫ﺼﺎﺣِ ﺒِ ِﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ِﺟﻨﱠﺔ‬ َ ِ‫[ ﺃَ َﻭﻟَﻢۡ َﻳﺘَﻔَ ﱠﻜ ُﺮﻭﺍْ؟ َﻣﺎ ﺑ‬---]
possédé d'un djinn. Ce n’est qu’un avertisseur manifeste. . ٌ‫ِﻳﺮ ﱡﻣﺒِﻴﻦ‬ ٞ ‫ﻫ َُﻮ ﺇِ ﱠﻻ ﻧَﺬ‬
M-39/7:1853. N’ont-ils pas regardé dans le royaumeT1 des cieux et de la terre, ‫ﺽ َﻭ َﻣﺎ‬ ِ ‫ﺕ َﻭٱﻷ ۡﺭ‬َ ۡ ٰ ٰ
ِ ‫ﺴ َﻤ َﻮ‬ ‫ﻈ ُﺮﻭﺍ ﻓِﻲ َﻣﻠﻜﻮﺕِ ٱﻟ ﱠ‬
1 ُ َ ْ ُ ‫ﺃَ َﻭﻟَﻢۡ ﻳَﻨ‬
et les choses que Dieu a créées, et que peut-être leur terme approche? En quel َ‫ﺴ ٰ ٓﻰ ﺃَﻥ ﻳَ ُﻜﻮﻥَ ﻗ ِﺪ‬ ۡ َ
َ ‫ َﻭﺃﻥ َﻋ‬،‫ٱ{ُ ﻣِ ﻦ ﺷ َۡﻲ ٖء‬ ‫َﺧﻠَﻖَ ﱠ‬
récit après cela croiront-ils? ‫ﺚ َﺑﻌۡ َﺪﻩۥُ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥَ ؟‬ ِۢ ‫ﻱ ِ َﺣﺪِﻳ‬ َ
ّ ِ ۡ‫ﺏ َ ُ ﻢ‬ ‫ﺄ‬ ‫ﺒ‬ َ ‫ﻓ‬ . 1 ُ َ
‫ﻬ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺃ‬ َ ‫ۡٱﻗﺘ ََﺮ‬
M-39/7:1864. Quiconque Dieu égare, n’a plus personne pour le diriger. Il les ُ َ
‫ َﻭﻳَﺬ ُﺭﻫﻢۡ ﻓِﻲ‬.‫ِﻱ ﻟﻪُۥ‬
1 َ َ
َ ‫ ﻓَﻼ ﻫَﺎﺩ‬،ُ{‫َﻣﻦ ﻳُﻀ ِﻠ ِﻞ ٱ‬ ‫ﱠ‬ ۡ
laisse divaguerT1 dans leur transgression. . َ‫ﻁ ۡﻐ ٰ َﻴ ِﻨ ِﻬﻢۡ َﻳﻌۡ َﻤ ُﻬﻮﻥ‬ ُ
ٰ 1 َ ُ ۡ
M-39/7:1875. [---] Ils te demandent sur l’heure: «À quand son ancrage?» Dis: «‫ﺳﯨ َﻬﺎ؟‬ ۡ
َ ‫ »ﺃﻳﱠﺎﻥَ ُﻣﺮ‬:ِ‫ﻠﻮﻧَﻚَ َﻋ ِﻦ ٱﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔ‬i‫[ ﻳَﺴ‬---]
«Sa connaissance est seulement auprès de mon Seigneur.R1 Lui seul la mani- ‫ َﻻ ﻳُ َﺠﻠِّﻴ َﻬﺎ ﻟ َِﻮ ۡﻗ ِﺘ َﻬﺎ ٓ ِﺇ ﱠﻻ‬.‫ » ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ِﻋ ۡﻠ ُﻤ َﻬﺎ ِﻋﻨﺪَ َﺭ ِﺑّﻲ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
feste en son temps. Elle sera pesante dans les cieux et dans la terre. Elle ne ‫ َﻻ ﺗ َۡﺄﺗِﻴ ُﻜﻢۡ ِﺇ ﱠﻻ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫ ﺛَﻘُﻠَ ۡﺖ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬.‫ﻫ َُﻮ‬
viendra à vous que soudainement». Ils te demandent comme si tu t’en occu- ‫ » ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ‬:‫ ﻗُ ۡﻞ‬.3‫ﻋ ۡﻨ َﻬﺎ‬ َ ‫َ ﱞ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻔ‬
ِ ‫ﺣ‬ َ‫ﻚ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻧ‬ َ ‫ﺄ‬ ‫ﻛ‬ َ َ‫ﺴﻠُﻮﻧَﻚ‬ i ۡ ‫ َﻳ‬.«2‫َﺑ ۡﻐﺘ َٗﺔ‬
pais. Dis: «Sa connaissance est seulement auprès de Dieu». ~ Mais la plupart . َ‫ﺎﺱ َﻻ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ ِ ‫ِﻦ ﺃَ ۡﻛﺜَ َﺮ ٱﻟﻨﱠ‬ ٰ
‫ ~ َﻭﻟَﻜ ﱠ‬.«{‫ٱ‬ ِ ‫ﻋ ِۡﻠ ُﻤ َﻬﺎ ﻋِﻨﺪَ ﱠ‬
des humains ne savent pas.
M-39/7:188. Dis: «Je ne peux faire pour moi-même ni profit ni nuisance, sauf َ ‫ ِﺇ ﱠﻻ َﻣﺎ‬،‫ﺮﺍ‬¥ ‫ﺿ‬
‫ﺷﺎ ٓ َء‬ َ ‫ﻻ ﺃَﻣۡ ِﻠﻚُ ِﻟﻨ َۡﻔﺴِﻲ ﻧ َۡﻔ ٗﻌﺎ َﻭ َﻻ‬ ٓ ‫ » ﱠ‬:‫ﻗُﻞ‬
ce que Dieu souhaite. Si je savais le secret, j’aurais multiplié les biens, et le ،‫ ¦ َۡﺳﺘ َۡﻜﺜَ ۡﺮﺕُ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟﺨ َۡﻴ ِﺮ‬،‫ﺐ‬ َ ۡ
‫َﻴ‬ ‫ﻐ‬ ‫ٱﻟ‬ ۡ ‫ﻢ‬
ُ َ
‫ﻠ‬ ۡ
‫ﻋ‬ َ ‫ﺃ‬ ُ‫ﻨﺖ‬ ُ
‫ﻛ‬ ‫ﻮ‬ ۡ َ‫ َﻭﻟ‬.ُ ‫ٱ{ﱠ‬
mal ne m’aurait pas touché. Je ne suis qu’un avertisseur et un annonciateur ‫ِﻴﺮ ِﻟّﻘَ ۡﻮ ٖﻡ‬
ٞ ‫ِﻳﺮ َﻭﺑَﺸ‬ ٞ ‫ ِﺇ ۡﻥ ﺃَﻧ َ۠ﺎ ِﺇ ﱠﻻ ﻧَﺬ‬.‫ِﻲ ٱﻟﺴ ٓﱡﻮ ُء‬ ‫ﻨ‬ ‫ﺴ‬
َ ‫َﻭ َﻣﺎ َﻣ‬
‫ﱠ‬
pour des gens qui croient». .« َ‫ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
M-39/7:1896. [---] C’est lui qui vous a créés d’une seule âme, et en a fait son ‫ َﻭ َﺟﻌَ َﻞ‬،‫[ ﻫ َُﻮ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺧﻠَﻘَ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ ﻧﱠ ۡﻔ ٖﺲ ٰ َﻭﺣِ ﺪَ ٖﺓ‬---]
épouse pour qu’il repose auprès d’elle. Lorsque celui-ci l’eut couverte, elle ‫ َﺣ َﻤﻠَ ۡﺖ‬،‫ﺸ ٰﯨ َﻬﺎ‬ ‫ ﻓَ َﻠ ﱠﻤﺎ ﺗَﻐَ ﱠ‬.‫ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ ﺯَ ۡﻭ َﺟ َﻬﺎ ِﻟﻴَ ۡﺴ ُﻜﻦَ ﺇِ َﻟ ۡﻴ َﻬﺎ‬
porta une portée légère, avec laquelle elle est passée. Lorsqu’elle s’est appe- ،{‫ٱ‬َ ‫ ﺩﱠ َﻋ َﻮﺍ ﱠ‬،4‫ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ٓ ﺃَ ۡﺛﻘَﻠَﺖ‬.3‫ ﺑِ ِﻪۦ‬2‫ َﺧﻔ ِٗﻴﻔﺎ ﻓَ َﻤ ﱠﺮ ۡﺕ‬1‫َﺣﻤۡ ًﻼ‬
santie, tous deux appelèrent leur Seigneur: «Si tu nous donnes un [enfant] َ‫ ﻟﱠﻨَ ُﻜﻮﻧ ﱠَﻦ ﻣِ ﻦ‬،‫ﺻﻠ ِٗﺤﺎ‬َ ٰ [...] ‫ » َﻟﺌ ِۡﻦ َءﺍﺗ َۡﻴﺘَﻨَﺎ‬:‫َﺭﺑﱠ ُﻬ َﻤﺎ‬
vertueux, nous serons des remerciants». .« َ‫ﺸﻜ ِِﺮﻳﻦ‬ ‫ٱﻟ ٰ ﱠ‬
M-39/7:1907. Lorsqu’il leur eut donné un [enfant] vertueux, tous deux firent ٓ ‫ َﺟﻌَ َﻼ ﻟَﻪُۥ ﺷ َُﺮ َﻛﺎ ٓ َء ﻓِﻴ َﻤﺎ‬،‫ﺻﻠِﺤٗ ﺎ‬
2 1
َ ٰ [...] ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ٓ َءﺍﺗَﯨٰ ُﻬ َﻤﺎ‬
des associés en ce qu’il leur avait donné. ~ Dieu est plus élevé que ce qu’ils .3 َ‫ٱ{ُ َﻋ ﱠﻤﺎ ﻳ ُۡﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬ ‫ ~ ﻓَﺘَ ٰﻌَﻠَﻰ ﱠ‬.‫َءﺍﺗ َٰﯨ ُﻬ َﻤﺎ‬
associent.
M-39/7:1918. Associent-t-ils ce qui ne crée rien alors qu’eux-mêmes sont ، َ‫ َﻣﺎ َﻻ ﻳَ ۡﺨﻠُﻖُ ﺷ َٗۡﻴٔﺎ َﻭ ُﻫﻢۡ ﻳ ُۡﺨﻠَﻘُﻮﻥ‬1 َ‫ﺃَﻳ ُۡﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬
créés,
M-39/7:192. et ne peuvent ni les secourir ni se secourir eux-mêmes? ‫ﺼ ُﺮﻭﻥَ ؟‬ َ ُ‫ﻻ ﺃَﻧﻔ‬
ُ ‫ﺴ ُﻬﻢۡ َﻳﻨ‬ ٓ َ ‫َﻭ َﻻ ﻳَ ۡﺴﺘَﻄِ ﻴﻌُﻮﻥَ َﻟ ُﻬﻢۡ ﻧَﺼۡ ٗﺮﺍ َﻭ‬
M-39/7:1939. Si vous les appelez vers la direction, ils ne vous suivront pas. َ . ۡ‫ َﻻ ﻳَﺘ ﱠ ِﺒﻌُﻮ ُﻛﻢ‬،‫َﻭﺇِﻥ ﺗ َۡﺪﻋُﻮ ُﻫﻢۡ ﺇِﻟَﻰ ۡٱﻟ ُﻬﺪَ ٰﻯ‬
‫ﺳ َﻮﺍٓ ٌء‬ 1

Cela vous est égal que vous les appeliez ou que vous soyez silencieux. . َ‫ﺻﻤِ ﺘُﻮﻥ‬ َ ٰ ۡ‫َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢۡ ﺃَﺩَ َﻋ ۡﻮﺗ ُ ُﻤﻮ ُﻫﻢۡ ﺃَﻡۡ ﺃَﻧﺘُﻢ‬
2 ُ ُ َ َ
M-39/7:19410. Ceux que vous appelez, hors de Dieu, sont des serviteurs sem- . ۡ‫ ِﻋﺒَﺎﺩٌ ﺃﻣۡ ﺜﺎﻟﻜﻢ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬، َ‫ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺗ َۡﺪﻋُﻮﻥ‬
1

blables à vous. Appelez-les donc et qu’ils vous répondent. ~ Si vous étiez . َ‫ﺻ ِﺪﻗِﻴﻦ‬َ ۡ‫ ~ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ‬. ۡ‫ﻓَ ۡﭑﺩﻋُﻮ ُﻫﻢۡ ﻓَ ۡﻠﻴَ ۡﺴﺘ َِﺠﻴﺒُﻮﺍ ﻟ ُﻜﻢ‬
ٰ َ ْ
véridiques.
M-39/7:19511. Ont-ils des pieds pour marcher? Ont-ils des mains pour agres- ‫ ﺑِ َﻬﺎٓ؟‬1 َ‫ﺸﻮﻥ‬ُ ِ‫ﺸﻮﻥَ ﺑِ َﻬﺎٓ؟ ﺃَﻡۡ َﻟ ُﻬﻢۡ ﺃَ ۡﻳﺪٖ َﻳ ۡﺒﻄ‬ُ ۡ‫ ﻳَﻤ‬ٞ‫ﺃَﻟَ ُﻬﻢۡ ﺃَ ۡﺭ ُﺟﻞ‬
ser? Ont-ils des yeux pour voir? Ont-ils des oreilles pour écouter?R1 Dis: َ َ َ
َ‫ﺍﻥ ﻳَ ۡﺴ َﻤﻌُﻮﻥ‬ٞ ‫ﺼ ُﺮﻭﻥَ ﺑِ َﻬﺎٓ؟ ﺃﻡۡ ﻟ ُﻬﻢۡ َءﺍﺫ‬ ِ ‫ُﻦ ﻳ ُۡﺒ‬ٞ ‫ﺃَﻡۡ ﻟَ ُﻬﻢۡ ﺃَ ۡﻋﻴ‬
«Appelez vos associés, puis rusez et ne me donnez pas de sursis. َ‫ ﻓَﻼ‬،3‫ُﻭﻥ‬ ُ ٓ ْ
ِ ‫ ﺛ ﱠﻢ ﻛِﻴﺪ‬، ۡ‫ » ۡٱﺩﻋُﻮﺍ ﺷ َُﺮ َﻛﺎ َءﻛﻢ‬: ‫ﺑِ َﻬﺎ؟ ﻗُ ِﻞ‬
ُ 2

. ‫ﻭﻥ‬
4
ِ ‫ﺗُﻨﻈِ ُﺮ‬

1
1) ‫ﺳﻴَ ْﺴﺘَﺪ ِْﺭ ُﺟ ُﻬ ْﻢ‬
َ 2) ‫ﺚ‬ ِ ‫َﺣ ْﻴ‬
2
1) ‫ ♦ ﺃَﻥﱠ‬T1) Je leur accorderai un délai (Hamidullah); Je les laisserai jouir longtemps (Abdelaziz) ♦ A1) Abrogé par le verset du sabre
113/9:5.
3
1) ‫ ♦ ﺁ َﺟﺎﻟُ ُﻬ ْﻢ‬T1) Le terme malakut, traduit par royaume, provient de l’hébreu.
4
1) ‫ َﻭ َﻧﺬَﺭْ ﻫُ ْﻢ‬،‫ َﻭﻳَﺬَﺭْ ُﻫ ْﻢ‬،‫ ♦ َﻭﻧَﺬَ ُﺭ ُﻫ ْﻢ‬T1) Le verbe ‘amaha traduit par divaguer est aussi traduit par: être confus et hésitants (Hamidullah);
s’aveugler (Abdelaziz).
5
1) َ‫ ِﺇﻳﱠﺎﻥ‬2) ً‫ َﺑﻐَﺘﱠﺔ‬،ً‫ َﺑﻐَﺘَﺔ‬3) ‫ ♦ ﺑﻬﺎ‬R1) Cf. Mt 24:3 et 36; Mc 13:32.
1) ‫ ﺣِ ﻤْ ًﻼ‬2) ‫ ﻓﺎﺳﺘﻤﺎﺭﺕ‬،‫ﻓﻤﺮﺕ‬ َ ،‫ ﻓﺎﺳﺘﻤﺮﺕ‬، ْ‫ﺎﺭﺕ‬ َ ‫ ﻓَ َﻤ‬3) ‫ ﺑﺤﻤﻠﻬﺎ‬4) ْ‫ﺃُﺛْ ِﻘ َﻠﺖ‬
6
7
1) ً ‫ ﺷِﺮْ ﻛﺎ‬2) ‫ ﺃﺷﺮﻛﺎ ﻓﻴﻪ‬3) َ‫ﺗ ُ ْﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬
8
1) َ‫ﺃَﺗ ُ ْﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬
9
1) ‫َﻳﺘْ َﺒﻌُﻮ ُﻛ ْﻢ‬
10
1) َ‫ ﻳَﺪﱠﻋُﻮﻥ‬، َ‫ ﻳُ ْﺪ َﻋ ْﻮﻥ‬2) ‫ِﻋ َﺒﺎﺩﺍ ً ﺃَ ْﻣﺜَﺎ َﻟ ُﻜ ْﻢ‬
11
1) َ‫ﺸﻮﻥ‬ ُ ‫ﻄ‬ ُ ‫ ﻳَ ْﺒ‬2) ‫ ﻗُ ُﻞ‬3) ‫ ﻛِﻴﺪُﻭﻧِﻲ‬4) ‫ ♦ ﺗ ُ ْﻨﻈِ ُﺮﻭﻧِﻲ‬R1) Cf. Ps 115:5-6; Is 6:9-10, 44:9-20; Mt 13:13-14.

94
M-39/7:1961. Mon allié est Dieu qui a fait descendre le livre. Il prend sous ‫ َﻭﻫ َُﻮ ﻳَﺘ ََﻮﻟﱠﻰ‬.2‫ﺐ‬ َ َ‫ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻧ ﱠَﺰ َﻝ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬1ُ ‫ﻲ ٱ{ﱠ‬ َ ِّ‫ﺇِ ﱠﻥ َﻭ ِﻟ ۧـ‬
son alliance les vertueux. . َ‫ﺼﻠِﺤِ ﻴﻦ‬ ‫ٱﻟ ٰ ﱠ‬
M-39/7:197. Ceux que vous appelez, hors de lui, ne peuvent ni vous secourir, ُۡ‫ َﻻ ﻳَ ۡﺴﺘَﻄِ ﻴﻌُﻮﻥَ ﻧَﺼۡ َﺮﻛﻢ‬،‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭ ِﻧ ِﻪۦ‬، َ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺗ َۡﺪﻋُﻮﻥ‬
ni se secourir eux-mêmes». .« َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ ُ ‫ﺴ ُﻬﻢۡ ﻳَﻨ‬ َ ُ‫ﻻ ﺃَﻧﻔ‬ ٓ َ ‫َﻭ‬
M-39/7:198. Si tu les appelles vers la direction, ils n’écoutent pas. Tu les vois ‫ﻬ‬ ٰ‫ﯨ‬‫َﺮ‬
ۡ‫َ َ ُ َ َ ُ ﻢ‬‫ﺗ‬ ‫ﻭ‬ . ْ ‫ﺍ‬‫ﻮ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻤ‬ ۡ‫ﺴ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻻ‬ َ ‫ﻯ‬ ‫ﺪ‬
َُٰ ‫ﻬ‬ ‫ٱﻟ‬ ۡ ‫ﻰ‬ َ ‫ﻟ‬‫ﺇ‬
ِ ۡ‫ﻢ‬ ُ ‫ﻫ‬ ‫ُﻮ‬‫ﻋ‬ ۡ
‫َﺪ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻥ‬ ‫َﻭ ِﺇ‬
te regardant, mais ils ne voient pas. . َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ ِ ۡ
‫ُﺒ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻻ‬َ ُ
ۡ‫َﻳﻨ ُ ﻭﻥَ ِ ﻚَ َ ﻢ‬
‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ ، ‫ﻴ‬ ۡ َ ‫ﻟ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﺮ‬ ُ
‫ﻈ‬
M-39/7:1992. [---] Prends l’excédent,T1 A1 ordonne le convenable et détourne- ‫ﺽ َﻋ ِﻦ‬ ۡ ‫ َﻭﺃَ ۡﻋ ِﺮ‬،1 ِ‫ َﻭ ۡﺃ ُﻣ ۡﺮ ِﺑ ۡﭑﻟﻌُ ۡﺮﻑ‬،‫[ ُﺧ ِﺬ ۡٱﻟ َﻌ ۡﻔ َﻮ‬---]
toi des ignorants. . َ‫ۡٱﻟ ٰ َﺠ ِﻬﻠِﻴﻦ‬
M-39/7:2003. [---] Si tu es tenté par une tentation de la part du Satan, réfugie- ‫ﭑﺳﺘَﻌ ِۡﺬ‬
ۡ َ‫ ﻓ‬،‫ﻍ‬ٞ ‫ﻄ ِﻦ ﻧ َۡﺰ‬ َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬ ‫ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬1 َ‫[ َﻭ ِﺇ ﱠﻣﺎ َﻳﻨﺰَ َﻏﻨﱠﻚ‬---]
toi auprès de Dieu. ~ Il est écouteur, connaisseur. .‫ َﻋﻠِﻴ ٌﻢ‬،‫ﺳﻤِ ﻴ ٌﻊ‬ َ ُ‫ ~ ِﺇﻧﱠﻪۥ‬.{‫ﭑ‬ ِ ‫ِﺑ ﱠ‬
َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬‫ ّﻣِﻦَ ٱﻟ ﱠ‬1‫ِﻒ‬ٞ ‫ﻁﺌ‬ َٓ ٰ َ ْ َ ‫ﱠ‬ ‫ﱠ‬
M-39/7:2014. Ceux qui ont craint, lorsqu’une ombre du Satan les touche, se ،‫ﻄ ِﻦ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻣ‬
ۡ‫ِ َ ﱠ ُ ﻢ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺫ‬ ‫ﺇ‬ ، ‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ۡ ‫ﻘ‬ ‫ﺗ‬ ‫ٱ‬ َ‫ِﻳﻦ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻟ‬ ‫ٱ‬ ‫ِﺇ ﱠﻥ‬
َ 3 2ْ ‫ﱠ‬
rappellent [de la sanction de Dieu et de son salaire]. Et les voilà clairvoyants. . َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ ِ ‫ﱡ‬ ‫ﺒ‬ ۡ ‫ﻣ‬ ‫ُﻢ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺫ‬ ِ ‫ﺈ‬ َ ‫ﻓ‬ .[...] ‫ﺍ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺮ‬ ُ َ‫ﺗَﺬ‬ ‫ﻛ‬
M-39/7:2025. Leurs frères les renforcent dans le fourvoiement, puis ils ne .2 َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ ِ ۡ
‫ُﻘ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻻ‬ َ ‫ﻢ‬
‫ِّ ﱠ‬ُ ‫ﺛ‬ ،‫ﻲ‬ ‫ﻐ‬
َ ‫ٱﻟ‬ۡ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ 1
ۡ‫َﻭ ِﺇ ۡﺧ َ ُ ﻢۡ َ ُ ُ ﻢ‬
‫ﻬ‬ ‫ﻧ‬
َ ‫ﱡﻭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻬ‬ ُ ‫ﻧ‬‫ﻮ‬ ٰ
cessent pas.T1
M-39/7:2036. Quand tu ne leur apportes pas de signe, ils disent: «Si seule- ۡ ‫ »ﻟَ ۡﻮ َﻻ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬،‫ﺑﺎ َﻳ ٖﺔ‬iِ 1‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ َﻟﻢۡ ﺗَ ۡﺄ ِﺗ ِﻬﻢ‬
:‫ٱﺟﺘَ َﺒ ۡﻴﺘَ َﻬﺎ!« ﻗُ ۡﻞ‬
ment tu en choisissais un!»T1 Dis: «Je ne suis que ce qui m’est révélé de mon [...] ‫ ٰ َﻫﺬَﺍ‬.‫ﻲ ﻣِ ﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻲ‬ ‫» ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃَﺗﱠ ِﺒ ُﻊ َﻣﺎ ﻳُﻮ َﺣ ٰ ٓﻰ ِﺇﻟَ ﱠ‬
Seigneur. Ce [Coran] est preuves visibles de la part de votre Seigneur, une .« َ‫ﺔ ِﻟّﻘَ ۡﻮ ٖﻡ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬ٞ ‫ﺼﺎٓﺋ ُِﺮ ﻣِ ﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ُﻜﻢۡ َﻭ ُﻫﺪٗﻯ َﻭ َﺭ ۡﺣ َﻤ‬ َ ‫َﺑ‬
direction et une miséricorde pour des gens qui croient.
M-39/7:2047. [---] Lorsqu’on lit le Coran, écoutez-le et entendez. ~ Peut-être ۡ َ‫ ﻓ‬، ُ‫ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َءﺍﻥ‬1‫ﺉ‬
ُ‫ﭑﺳﺘَﻤِ ﻌُﻮﺍْ َﻟﻪۥ‬ َ ‫[ َﻭ ِﺇﺫَﺍ ﻗُ ِﺮ‬---]
vous fera-t-on miséricorde!» ! َ‫ ~ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗُ ۡﺮ َﺣ ُﻤﻮﻥ‬.ْ‫ﻧﺼﺘُﻮﺍ‬ ِ َ‫َﻭﺃ‬
M-39/7:2058. Rappelle-toi de ton Seigneur en toi-même, avec supplication et َ‫ َﻭﺩُﻭﻥ‬،1‫ﻀ ﱡﺮﻋٗ ﺎ َﻭﺧِ ﻴﻔ َٗﺔ‬ َ َ ‫ﺗ‬ ، َ‫ِﻚ‬ ‫ﺴ‬ ۡ
‫َﻔ‬ ‫ﻧ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ َ‫ﱠﻚ‬ ‫ﺑ‬ ‫َﻭ ۡٱﺫ ُﻛ ﱠ‬
‫ﺭ‬ ‫ﺮ‬
crainte,T1 sans manifester par la parole, aux matins et aux crépuscules. ~ Et ‫ ~ َﻭ َﻻ ﺗَ ُﻜﻦ‬.2‫ﺻﺎ ِﻝ‬ َ ٓ ۡ
‫ٱﻷ‬ ‫ﻭ‬ ‫ُﻭ‬ ‫ﺪ‬
َ ِّ ِ ُِ ‫ﻐ‬ ۡ
‫ﭑﻟ‬ ‫ﺑ‬ ، ‫ﻝ‬ ‫ﻮ‬ۡ َ ‫ﻘ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ َ‫ﻦ‬ ِ‫ۡٱﻟ َﺠﻬۡ ِﺮ ﻣ‬
ne sois pas des inattentifs. . َ‫ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ ٰﻐَ ِﻔﻠِﻴﻦ‬
M-39/7:206. Ceux qui sont auprès de ton Seigneur ne s’enflent pas à l’égard .‫ِﺇ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻋِﻨﺪَ َﺭ ِﺑّﻚَ َﻻ َﻳ ۡﺴﺘ َۡﻜ ِﺒ ُﺮﻭﻥَ َﻋ ۡﻦ ِﻋ َﺒﺎﺩَ ِﺗ ِﻪۦ‬
de son adoration. Ils l’exaltent et se prosternent devant lui. ۤ ‫ﺴ ِﺒّ ُﺤﻮﻧَﻪۥُ َﻭﻟَﻪۥُ ﻳَ ۡﺴ ُﺠﺪ‬
. َ‫ُﻭﻥ‬ َ ُ‫َﻭﻳ‬

1
1) yِ‫ﻲ ﱠ‬ ‫ َﻭ ِﻟ ﱠ‬، ُy‫ﻲِ ﱠ‬ ‫ﻲ ﱠ‬
ّ ‫ َﻭ ِﻟ‬، ُy ‫ َﻭ ِﻟ ﱠ‬2) ‫َﺎﺏ ﺑﺎﻟﺤﻖ‬ َ ‫ْﺍﻟ ِﻜﺘ‬
2
1) ِ‫ ♦ ﺑِ ْﺎﻟﻌُ ُﺮﻑ‬T1) Prends les choses du bon côté (Boubakeur); Sois conciliant (Chiadmi); Prends du surplus (Abdelaziz); Accepte ce
qu’on t’offre de raisonnable (Hamidullah) ♦ A1) Abrogé par 113/9:103 qui impose la dîme.
3
1) َ‫ﻳَ ْﻨﺰَ َﻏ ْﻨﻚ‬
4
1) ‫ﻁﻴِّﻒ‬ َ ،‫ﻁﻴْﻒ‬ َ 2) ‫ ﺇﺫﺍ ﻁﺎﻑ ﻁﺎﺋﻒ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﻴﻄﺎﻥ ﺗَﺄ َ ﱠﻣﻠُﻮﺍ‬3) ‫ﺗَﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﺍ‬
5
1) ‫ ﻳُﻤﺎﺩﱡﻭﻧَ ُﻬ ْﻢ‬،‫ ﻳُﻤِ ﺪﱡﻭﻧَ ُﻬ ْﻢ‬2) َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ ّ ِ َ‫ ﻳُﻘ‬، َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ِ ‫ َﻳ ْﻘ‬، َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬
ُ ‫ ♦ ﻳَ ْﻘ‬T1) Les démons enfoncent leurs partisans dans l’aberration et ceux-ci ne se restrei-
gnent plus alors (Boubakeur); Et leurs frères les font sombrer dans l’égarement, puis ils ne cessent point (Abdelaziz).
6
1) ‫ ♦ ﻳَﺄ ْ ِﺗ ِﻬ ْﻢ‬T1) Pourquoi ne l’inventes-tu pas? (Hamidullah); Eh quoi, tu n’as pas encore choisi de verset [parmi ceux que tu forges]?
(Boubakeur).
1) ‫ﻱ‬َ ‫ﻗُ ِﺮ‬
7
8
1) ً‫ َﻭ ُﺧ ْﻔ َﻴﺔ‬2) ‫ ♦ ﻭﺍﻹﻳﺼﺎﻝ‬T1) Variante: et en cachette.

95
CHAPITRE 40/72: LES DJINNS
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺠﻦ‬
28 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-40/72:13. Dis: «Il m’a été révélé qu’un nombre de djinns écoutèrent, puis ،‫َﺮ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ ِﺠ ِّﻦ‬ٞ ‫ٱﺳﺘَ َﻤ َﻊ ﻧَﻔ‬
ۡ ُ‫ﻲ ﺃَﻧﱠﻪ‬‫ »ﺃ ُ َ ِ ﱠ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
َ ‫ﻟ‬ ‫ﺇ‬ 1
‫ﻲ‬ ِ‫ﻭﺣ‬
dirent: "Nous avons écouté un Coran étonnant, ،‫ﻋ َﺠﺒٗ ﺎ‬ َ ‫ﺳﻤِ ﻌۡ ﻨَﺎ ﻗُ ۡﺮ َءﺍﻧًﺎ‬ َ ‫ " ِﺇﻧﱠﺎ‬:ْ‫ﻓَﻘَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
M-40/72:24. qui dirige vers la bonne direction. Nous y avons cru, et nous ٓ ‫ َﻭﻟَﻦ ﻧﱡ ۡﺸ ِﺮﻙَ ِﺑ َﺮ ِﺑّﻨَﺎ‬،‫ﻓَﺎ َﻣﻨﱠﺎ ِﺑ ِﻪۦ‬i .1‫ٱﻟﺮ ۡﺷ ِﺪ‬ ‫ِﻱ ِﺇﻟَﻰ ﱡ‬ ٓ ‫ﻳَﻬۡ ﺪ‬
n’associerons personne à notre Seigneur. .‫ﺃَ َﺣﺪٗ ﺍ‬
M-40/72:35. Notre Seigneur, que sa majesté soit élevée! ne s’est pris ni com- .‫ﺻﺤِ ﺒَ ٗﺔ َﻭ َﻻ َﻭﻟَﺪٗ ﺍ‬ َ ٰ َ‫ َﺭ ِﺑّﻨَﺎ َﻣﺎ ٱﺗ ﱠ َﺨﺬ‬،‫ ﺗَ ٰ َﻌﻠَ ٰﻰ َﺟﺪﱡ‬، ‫َﻭﺃَﻧﱠﻪُۥ‬
3 2 1

pagne, ni enfant.
M-40/72:46. Notre insensé disait des exagérations contre Dieu. .‫ﻄ ٗﻄﺎ‬
َ ‫ﺷ‬َ ِ ‫ﺳﻔِﻴ ُﻬﻨَﺎ َﻋ َﻠﻰ ٱ{ﱠ‬ َ ‫ َﻛﺎﻥَ َﻳﻘُﻮ ُﻝ‬1‫َﻭﺃَﻧﱠﻪُۥ‬
M-40/72:57. Nous avons présumé que ni les humains ni les djinns ne de- َ ‫ﺲ َﻭ ۡٱﻟ ِﺠ ﱡﻦ‬
ِ ‫ﻋﻠَﻰ ٱ{ﱠ‬ ِ ۡ ‫ﻅﻨَﻨﱠﺎ ٓ ﺃَﻥ ﻟﱠﻦ ﺗَﻘُﻮ َﻝ‬
ُ ‫ٱﻹﻧ‬ 2 َ 1‫َﻭﺃَﻧﱠﺎ‬
vraient dire de mensonge contre Dieu. .‫َﻛﺬِﺑٗ ﺎ‬
M-40/72:68. Or, il y avait des hommes parmi les humains qui se réfugiaient َ‫ﺎﻝ ِ ّﻣﻦ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺮ‬
ٖ َ ِِ ‫ﺑ‬ َ‫ﻭﻥ‬ ُ ‫ﺫ‬‫ﻮ‬‫ﻌ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻧﺲ‬ ۡ
‫ٱﻹ‬
َُ ِ ِ ّ َ ِ َ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ِ ٞ
‫ﺎﻝ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻛ‬
َ‫َﺎﻥ‬ 1 ‫َﱠ‬
‫َﻭﺃﻧﻪُۥ‬
auprès d’hommes parmi les djinns, mais cela ne fit qu’accroître leur acca- .‫ َﻓﺰَ ﺍﺩُﻭ ُﻫﻢۡ َﺭﻫ َٗﻘﺎ‬،‫ۡٱﻟ ِﺠ ِّﻦ‬
blement.
M-40/72:79. Ils ont présumé, comme vous avez présumé, que Dieu ne ressus- .‫ٱ{ُ ﺃَ َﺣﺪٗﺍ‬
‫ ﺃَﻥ ﻟﱠﻦ َﻳ ۡﺒ َﻌﺚَ ﱠ‬، ۡ‫ﻅﻨَﻨﺘُﻢ‬ َ 1 ۡ‫َﻭﺃَﻧﱠ ُﻬﻢ‬
َ ‫ َﻛ َﻤﺎ‬،ْ‫ﻅﻨﱡﻮﺍ‬
citerait jamais personne.
M-40/72:810. Nous avons touché le ciel, et nous l’avons trouvé rempli d’une ‫ﺷﺪِﻳﺪٗﺍ‬ َ ‫ َﺣ َﺮﺳٗ ﺎ‬2‫ ﻓَ َﻮ َﺟ ۡﺪ ٰ َﻧ َﻬﺎ ُﻣ ِﻠﺌ َۡﺖ‬،‫ﺴ َﻤﺎ ٓ َء‬ ‫ ﻟَ َﻤ ۡﺴﻨَﺎ ٱﻟ ﱠ‬1‫َﻭﺃَﻧﱠﺎ‬
forte garde et de bolides. .‫ﺷ ُﻬﺒٗ ﺎ‬ ُ ‫َﻭ‬
M-40/72:911. Nous nous y asseyions sur des sièges pour écouter. Mais qui- ‫ ﻓَ َﻤﻦ َﻳ ۡﺴﺘَﻤِ ِﻊ‬.‫ ُﻛﻨﱠﺎ ﻧ َۡﻘ ُﻌﺪُ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ َﻣ ٰ َﻘ ِﻌﺪَ ﻟِﻠﺴﱠﻤۡ ِﻊ‬1‫َﻭﺃَﻧﱠﺎ‬
conque écoute, trouve immédiatement contre lui un bolide guetteur.R1 َ ‫ۡٱﻷٓﻥَ َﻳ ِﺠ ۡﺪ َﻟﻪۥُ ِﺷ َﻬﺎﺑٗﺎ ﱠﺭ‬
.‫ﺻﺪٗﺍ‬ 2

M-40/72:1012. Nous ne savons pas si c’est du mal qu’on veut à ceux de la ۡ‫ ﺃَﻡ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ﻱ ﺃَﺷ ﱞَﺮ ﺃ ُ ِﺭﻳﺪَ ِﺑ َﻤﻦ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ٓ ‫َﻭﺃَﻧﱠﺎ َﻻ ﻧَ ۡﺪ ِﺭ‬
1

terre, ou si leur Seigneur leur veut une bonne direction. .‫ﺃَ َﺭﺍﺩَ ِﺑ ِﻬﻢۡ َﺭﺑﱡ ُﻬﻢۡ َﺭﺷَﺪٗﺍ‬
M-40/72:1113. Il y a parmi nous des vertueux, et il y en a hors de cela. Nous َ‫ﻁ َﺮﺍٓﺋِﻖ‬ َ ‫ ُﻛﻨﱠﺎ‬. َ‫ َﻭﻣِ ﻨﱠﺎ ﺩُﻭﻥَ ٰﺫَﻟِﻚ‬، َ‫ﺼ ِﻠﺤُﻮﻥ‬ ‫ ﻣِ ﻨﱠﺎ ٱﻟ ٰ ﱠ‬1‫َﻭﺃَﻧﱠﺎ‬
étions dans des voies divergentes. . ‫ﻗِﺪَﺩٗ ﺍ‬
M-40/72:1214. Nous avons présumé que nous ne saurions pas défier Dieu ‫ َﻭﻟَﻦ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ﺭ‬ۡ َ ‫ٱﻷ‬ۡ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ {‫ٱ‬
َ ‫ﱠ‬ َ‫ﺰ‬ ‫ﺠ‬ِ ۡ‫ﻌ‬‫ﱡ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻥ‬ َ ‫ﺃ‬ ٓ ‫ﺎ‬‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻨ‬
َ َ
‫ﻅ‬ 1‫َﱠ‬
‫َﻭﺃﻧﺎ‬
dans la terre, et que nous ne saurions le défier en nous enfuyant. .‫ﻧﱡﻌۡ ِﺠﺰَ ۥﻩُ ﻫ ََﺮﺑٗﺎ‬
M-40/72:1315. Lorsque nous avons écouté la direction, nous y avons cru. ‫ ﻓَ َﻤﻦ ﻳ ُۡﺆﻣِ ۢﻦ‬.‫ َءﺍ َﻣﻨﱠﺎ ِﺑ ِﻪۦ‬،‫ﻯ‬ ٓ ٰ َ‫ﺳﻤِ ﻌۡ ﻨَﺎ ۡٱﻟ ُﻬﺪ‬ َ ‫ ﻟَ ﱠﻤﺎ‬1‫َﻭﺃَﻧﱠﺎ‬
Quiconque croit en son Seigneur, ne craint ni réduction ni injustice. .‫َﺎﻑ َﺑ ۡﺨﺴٗ ﺎ َﻭ َﻻ َﺭﻫ َٗﻘﺎ‬
3 2
ُ ‫ ﻓَ َﻼ َﻳﺨ‬،‫ِﺑ َﺮ ِﺑّ ِﻪۦ‬
M-40/72:1416. Il y a parmi nous les soumis, et il y en a les injustes. Celui qui ،‫ َﻓ َﻤ ۡﻦ ﺃَ ۡﺳﻠَ َﻢ‬. َ‫ﻄﻮﻥ‬ ُ ‫ َﻭﻣِ ﻨﱠﺎ ۡٱﻟ ٰﻘَ ِﺴ‬، َ‫ ﻣِ ﻨﱠﺎ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺴ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬1‫َﻭﺃَﻧﱠﺎ‬
ٓ
s’est soumis, ceux-là ont choisi la bonne direction. .2‫ﻓَﺄ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﺗَ َﺤ ﱠﺮ ۡﻭﺍْ َﺭﺷَﺪٗ ﺍ‬
M-40/72:15. Quant aux injustes, ils seront du bois pour la géhenne». .«‫ﻄﺒٗ ﺎ‬َ ‫ ﻓَﻜَﺎﻧُﻮﺍْ ِﻟ َﺠ َﻬﻨﱠ َﻢ َﺣ‬، َ‫ﻄﻮﻥ‬ ُ ‫َﻭﺃَ ﱠﻣﺎ ۡٱﻟ ٰﻘَ ِﺴ‬

1
Titre tiré du verset 1.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
1) ‫ﻲ‬ ُ
َ ِ‫ ﺃﺣ‬،‫ﻲ‬ َ ِ‫ُﻭﺣ‬
3
4
1) ُ‫ﺍﻟﺮﺷَﺎﺩ‬ ‫ ﱠ‬،ُ‫ﺍﻟﺮ َﺷﺪ‬
‫ ﱠ‬،ُ‫ﺷﺪ‬ ُ ‫ﺍﻟﺮ‬
‫ﱡ‬
5
1) ُ‫ َﻭ ِﺇ ﱠﻧﻪ‬2) ‫ َﺭ ﱡﺑﻨَﺎ‬- ‫ َﺟﺪﱠ‬،…‫ َﺟﺪ‬،‫ َﺭ ِﺑّﻨَﺎ؛ َﺟﺪﱡ َﺭ ِﺑّﻨَﺎ‬- ‫ ُﺟﺪﱡ‬،‫ ِﺟﺪﱡ‬،‫ َﺟﺪَﻯ‬،‫ َﺟﺪﱞ‬3) َ‫ﺗ َ َﺨﺬ‬
6
1) ُ‫َﻭﺇِ ﱠﻧﻪ‬
7
1) ‫ َﻭﺇِ ﱠﻧﺎ‬2) ‫ﺗَﻘ ﱠَﻮ َﻝ‬
8
1) ُ‫َﻭﺇِ ﱠﻧﻪ‬
9
1) ‫َﻭ ِﺇ ﱠﻧ ُﻬﻢ‬
10
1) ‫ َﻭ ِﺇ ﱠﻧﺎ‬2) ْ‫ُﻣ ِﻠ َﻴﺖ‬
11
1) ‫ َﻭﺇِ ﱠﻧﺎ‬2) َ‫ ♦ ْﺍﻻَﻥ‬R1) Gn 3:24 dit: «Il bannit l'homme et il posta devant le jardin d'Éden les chérubins et la flamme du glaive fulgurant
pour garder le chemin de l'arbre de vie». Une légende juive dit que les anges écoutent les nouvelles de derrière le rideau qui protège
le trône de Dieu (Ginzberg, vol. 3, p. 44 et 161).
12
1) ‫َﻭﺇِ ﱠﻧﺎ‬
13
1) ‫َﻭﺇِ ﱠﻧﺎ‬
14
1) ‫َﻭ ِﺇ ﱠﻧﺎ‬
15
1) ‫ َﻭ ِﺇ ﱠﻧﺎ‬2) ‫َﻒ‬ ْ ‫ ﻳَﺨ‬3) ‫ﺑَ َﺨﺴًﺎ‬
16
1) ‫ َﻭﺇِ ﱠﻧﺎ‬2) ‫ُﺭ ْﺷﺪًﺍ‬

96
M-40/72:161. S’ils se tenaient droits dans la voie, nous les aurions abreuvés ‫ٱﺳﺘَ ٰﻘَ ُﻤﻮﺍْ َﻋﻠَﻰ ٱﻟ ﱠ‬
،1‫ َﻷ َ ۡﺳﻘَ ۡﻴ ٰ َﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣﺎ ٓ ًء َﻏﺪَ ٗﻗﺎ‬،ِ‫ﻄ ِﺮﻳﻘَﺔ‬ ۡ ‫َﻭﺃَﻟﱠ ِﻮ‬
d’une eau abondante,
M-40/72:172. afin de les y éprouver. Quiconque se détourne du rappel de son 2
ُ‫ ﻳَ ۡﺴﻠُ ۡﻜﻪ‬،‫ﺽ َﻋﻦ ﺫ ِۡﻛ ِﺮ َﺭ ِﺑّ ِﻪۦ‬ ۡ ‫ َﻭ َﻣﻦ ﻳُﻌۡ ِﺮ‬.1‫ِﻟّﻨ َۡﻔﺘِ َﻨ ُﻬﻢۡ ﻓِﻴ ِﻪ‬
Seigneur, il l’achemine vers un châtiment montant. .3‫ﺻﻌَﺪٗ ﺍ‬ َ ‫َﻋﺬَﺍﺑٗ ﺎ‬
M-40/72:183. [---] [Il m’a été révélé que] les sanctuaires sont à Dieu, n’[y] ْ
‫[ َﻣ َﻊ‬...] ‫ ﻓﻼ ﺗَﺪﻋُﻮﺍ‬،{ ۡ َ َ ِ ‫ﺴ ِﺠﺪَ ِ ﱠ‬ٰ ۡ 1‫َ ﱠ‬
َ ‫[ َﻭﺃﻥ ٱﻟ َﻤ‬...][---]
appelez donc personne avec Dieu. . ‫ٱ{ﱠ ِ ﺃَ َﺣ ٗﺪﺍ‬
ْ‫ ﻛَﺎﺩُﻭﺍ‬،[...] ُ‫ﺎﻡ َﻋ ۡﺒﺪُ ٱ{ﱠ ِ ﻳَ ۡﺪﻋُﻮﻩ‬ َ َ 1 ‫َﱠ‬
M-40/72:194. [Et il m’a été révélé que] quand le serviteur de Dieu s’est levé َ ‫[ َﻭﺃﻧﻪُۥ ﻟ ﱠﻤﺎ ﻗ‬...]
pour l’appeler [dedans], ils ont failli s’amasser contre lui. .1‫ﻳَ ُﻜﻮﻧُﻮﻥَ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ِﻟ َﺒﺪٗ ﺍ‬
M-40/72:205. Dis: «Je n’appelle que mon Seigneur, et je ne lui associe per- .«‫ﻻ ﺃ ُ ۡﺷ ِﺮﻙُ ﺑِ ِ ٓۦﻪ ﺃَ َﺣﺪٗ ﺍ‬
ٓ َ ‫ َﻭ‬،‫ »ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃَ ۡﺩﻋُﻮﺍْ َﺭ ِﺑّﻲ‬:1‫ﻗُ ۡﻞ‬
sonne».
M-40/72:216. Dis: «Je ne peux pour vous ni nuisance [ni profit, ni égarement] َ ۡ‫ ﺃَﻣۡ ِﻠﻚُ ﻟَ ُﻜﻢ‬1‫ﻻ‬
.«2‫[ َﻭ َﻻ َﺭﺷَﺪٗﺍ‬...] ‫ﺿ ٗ ّﺮﺍ‬ ٓ َ ‫ »ﺇِﻧِّﻲ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
ni bonne direction».
M-40/72:22. Dis: «Personne ne me protégera contre Dieu et je ne trouverai, ‫ ﻣِ ﻦ‬،َ‫ َﻭﻟَ ۡﻦ ﺃَ ِﺟﺪ‬ٞ‫ﻴﺮﻧِﻲ ﻣِ ﻦَ ٱ{ﱠ ِ ﺃَ َﺣﺪ‬
َ ‫ »ﺇِﻧِّﻲ ﻟَﻦ ﻳ ُِﺠ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
hors de lui, aucun refuge [si je ne transmets pas le message de mon Sei- .«[...] ‫ ُﻣ ۡﻠﺘَ َﺤﺪًﺍ‬،‫ﺩُﻭ ِﻧ ِﻪۦ‬
gneur]».
M-40/72:237. [Je ne possède] qu’une communication de la part de Dieu et de َ ‫ﺺ ٱ{ﱠ‬ ِ ۡ‫ َﻭ َﻣﻦ َﻳﻌ‬.«‫ﺳ ٰﻠَﺘِ ِﻪۦ‬ ِ ‫[ ﺇِ ﱠﻻ ﺑَ ٰﻠَ ٗﻐﺎ ِ ّﻣﻦَ ﱠ‬...]
َ ٰ ‫ٱ{ َﻭ ِﺭ‬
ses envois. Quiconque désobéit à Dieu et à son envoyé, aura le feu de la gé- ،2‫ ٰ َﺧ ِﻠﺪِﻳﻦَ ﻓِﻴ َﻬﺎ ٓ ﺃَ َﺑﺪًﺍ‬،‫َﺎﺭ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ‬َ ‫ ﻓَﺈِ ﱠﻥ َﻟﻪُۥ ﻧ‬،‫َﻭ َﺭﺳُﻮﻟَﻪُۥ‬
1

henne, où ils seront éternellement, à jamais.


M-40/72:248. Lorsqu’ils verront ce qu’on leur promet,T1 ils sauront alors le- ‫ﻒ‬
ُ ‫ﺿ َﻌ‬ ۡ َ‫ﺴ َﻴﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥَ َﻣ ۡﻦ ﺃ‬ َ َ‫ ﻓ‬، َ‫َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ِﺇﺫَﺍ َﺭﺃَ ۡﻭﺍْ َﻣﺎ ﻳُﻮ َﻋﺪُﻭﻥ‬
quel est le plus faible en secoureurs et le moindre en nombre. .‫َﺎﺻ ٗﺮﺍ َﻭﺃَﻗَ ﱡﻞ َﻋﺪَﺩٗﺍ‬ ِ ‫ﻧ‬
M-40/72:25. Dis: «Je ne sais pas si ce qu’on vous promet est proche, ou bien َُ‫ ﺃَﻡۡ ﻳَ ۡﺠﻌَ ُﻞ ﻟﻪۥ‬، َ‫ﻳﺐ ﱠﻣﺎ ﺗ ُﻮ َﻋﺪُﻭﻥ‬ َ
ٞ ‫ﻱ ﺃﻗ ِﺮ‬ َ ۡ َ ۡ
ٓ ‫ »ﺇِﻥ ﺃﺩ ِﺭ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
si mon Seigneur lui fait un terme. .«‫ﻲ ﺃَ َﻣﺪًﺍ‬ ٓ ّ‫َﺭ ِﺑ‬
M-40/72:269. Il est le connaisseur du secret, et il n’informe personne de son ،‫ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻏ َۡﻴ ِﺒ ِ ٓۦﻪ ﺃَ َﺣﺪًﺍ‬2‫ ﻓَ َﻼ ﻳ ُۡﻈ ِﻬ ُﺮ‬،1‫ﺐ‬ ِ ‫َﻴ‬ۡ ‫ﻐ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ٰ َﻋ ِﻠ ُﻢ‬
secret,
M-40/72:27. sauf à celui qu’il agrée comme envoyé, car il achemine un guet- ‫ ﻓَﺈِﻧﱠﻪۥُ َﻳ ۡﺴﻠُﻚُ ﻣِ ۢﻦ َﺑ ۡﻴ ِﻦ‬،‫ﻮﻝ‬
ٖ ‫ﺳ‬ ُ ‫ﻀ ٰﻰ ﻣِ ﻦ ﱠﺭ‬ َ َ‫ِﺇ ﱠﻻ َﻣ ِﻦ ۡٱﺭﺗ‬
teur avant lui et après lui, َ َ ‫َﻳﺪَ ۡﻳ ِﻪ َﻭﻣِ ۡﻦ ﺧ َۡﻠ‬
،‫ﺻﺪٗ ﺍ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻪ‬
‫ۦ‬ِ ‫ﻔ‬
ِ
M-40/72:2810. afin qu’il sache qu’ils ont fait parvenir les envois de leur Sei- ‫ ِﺑ َﻤﺎ‬4‫ﻁ‬ َ ‫ َﻭﺃَ َﺣﺎ‬. ۡ‫ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬3 ِ‫ﺳ ٰﻠَﺖ‬
َٰ ‫ ِﺭ‬2‫ ﺃَﻥ َﻗ ۡﺪ ﺃَ ۡﺑ َﻠﻐُﻮ ْﺍ‬1‫ِﻟّﻴَﻌۡ َﻠ َﻢ‬
gneur. Il cerne ce qui est par devers eux, et compte le nombre de toute .‫ ُﻛ ﱠﻞ ﺷ َۡﻲءٍ َﻋﺪَ ۢﺩَﺍ‬5‫ﺼ ٰﻰ‬ َ ‫ َﻭﺃَ ۡﺣ‬، ۡ‫ﻟَﺪَ ۡﻳ ِﻬﻢ‬
chose».

1
1) ‫َﻏ ِﺪﻗًﺎ‬
2
1) ‫ ﻻ ﻧﻔﺘﻨﻬﻢ ﻓﻴﻪ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬2) ُ‫ ﻧُ ْﺴ ِﻠ ْﻜﻪ‬،ُ‫ ﻧَ ْﺴﻠُ ْﻜﻪ‬3) ‫ﺻ َﻌﺪًﺍ‬ ُ ،‫ﺻﻌُﺪًﺍ‬ ُ
3
1) ‫َﻭ ِﺇﻥﱠ‬
4
1) ُ‫ َﻭﺇِ ﱠﻧﻪ‬2) ‫ ﻟُﺒُﺪًﺍ‬،‫ ﻟُﺒﱠﺪًﺍ‬،‫ ﻟُ ْﺒﺪًﺍ‬،‫ﻟُ َﺒﺪًﺍ‬
5
1) ‫ﻗَﺎ َﻝ‬
6
1) ‫ ﻗَﺎ َﻝ َﻻ‬2) ‫ ُﺭ ْﺷﺪًﺍ‬،‫ﺷﺪًﺍ‬ ُ ‫ُﺭ‬
7
1) ‫ ﻓَﺄَﻥﱠ‬2) y َ‫ﺺ ﱠ‬ ِ ‫ َﻭ َﻣ ْﻦ َﻳ ْﻌ‬.ٍ‫ﻲ‬ َ ‫ﺳ َﺎﻻ ِﺗ ِﻪ ﻓِﻲ‬
ّ ‫ﻋ ِﻠ‬ ِ ‫ﺼ ْﻴﺘُﻪُ ﺃ َ َﺣﺪٌ َﻭ َﻟ ْﻦ ﺃ َ ِﺟﺪَ ﻣِ ْﻦ ﺩُﻭ ِﻧ ِﻪ ُﻣ ْﻠﺘ َ َﺤﺪﺍً ِﺇ ﱠﻻ ﺑَ َﻼﻏﺎ ً ﻣِ ﻦَ ﱠ‬
َ ‫ َﻭ ِﺭ‬y َ ‫ ِﺇ ْﻥ َﻋ‬y َ ‫ ﻗُﻞْ ِﺇﻧِّﻲ ﻟَ ْﻦ ﻳ ُِﺠ‬:‫ ﻫﻜﺬﺍ‬23 ‫ ﻭ‬22 ‫ ﻧﺰﻟﺖ ﺍﻵﻳﺘﺎﻥ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
ِ ‫ﻴﺮﻧِﻲ ﻣِ ﻦَ ﱠ‬
ً‫ﻧﺎﺭ َﺟ َﻬ ﱠﻨ َﻢ ﺧﺎ ِﻟﺪِﻳﻦَ ﻓِﻴﻬﺎ ﺃ َ َﺑﺪﺍ‬ َ ُ‫ﻲ ٍ ﻓَﺈِﻥﱠ َﻟﻪ‬ّ ‫َﻭ َﺭﺳُﻮ َﻟﻪُ ﻓِﻲ َﻭ َﻻ َﻳ ِﺔ َﻋ ِﻠ‬
8
T1) on les menaçait (Hamidullah).
9
1) ‫ْﺐ‬ َ ‫ َﻋﻠ َِﻢ ْﺍﻟ َﻐﻴ‬،‫ﺐ‬ ِ ‫ َﻋﺎﻟ َِﻢ ْﺍﻟﻐَ ْﻴ‬2) ‫ﻈ َﻬ ُﺮ‬ ْ ‫َﻳ‬
10
1) ‫ ِﻟﻴُ ْﻌﻠ َِﻢ‬،‫ ِﻟﻴُ ْﻌ َﻠ َﻢ‬2) ‫ ﺃ ُ ْﺑ ِﻠﻐُﻮﺍ‬3) َ‫ﺳﺎ َﻟﺔ‬َ ‫ ِﺭ‬4) ‫ﻂ‬ َ ‫ َﻭﺃُﺣِ ﻴ‬5) ‫ﻲ‬ ِ ُ ‫َﻭﺃ‬
َ ‫ﺣْﺼ‬

97
CHAPITRE 41/36: YASIN
‫ﺳﻮﺭﺓ ﻳﺲ‬
83 versets - Mecquois [sauf 45]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-41/36:13. Ya, Sin.T1 .‫ﺲ‬ ٓ ‫ﻳ‬
M-41/36:24. Par le sage Coran!T1 ِ َ ِ َ ۡ ‫َﻭ‬
!‫ِﻴﻢ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﺤ‬ ‫ٱﻟ‬ۡ ‫ﺍﻥ‬ ‫ء‬‫ﺮ‬ ۡ ُ ‫ﻘ‬‫ٱﻟ‬
M-41/36:3. Tu es des envoyés, ، َ‫ﺳﻠِﻴﻦ‬ َ ‫ِﺇﻧﱠﻚَ ﻟَﻤِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬
M-41/36:4. sur un chemin droit. .‫ﺻ ٰ َﺮ ٖﻁ ﱡﻣ ۡﺴﺘَﻘ ِٖﻴﻢ‬ ِ ‫َﻋﻠَ ٰﻰ‬
M-41/36:55. [C’est] une descente de la part du fier, du très miséricordieux, ،‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬
‫ ﱠ‬،‫ﻳﺰ‬ ِ َِ ‫ﺰ‬ ‫ﻌ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ 1
‫ﻞ‬
َ ‫ﻳ‬ ‫َﻨﺰ‬
ِ ‫[ ﺗ‬...]
M-41/36:6. pour que tu avertisses des gens dont les pères n’ont pas été aver- َ ٰ ۡ‫ ~ ﻓَ ُﻬﻢ‬. ۡ‫ِﻟﺘُﻨﺬ َِﺭ ﻗَ ۡﻮ ٗﻣﺎ ﱠﻣﺎ ٓ ﺃُﻧﺬ َِﺭ َءﺍ َﺑﺎ ٓ ُﺅ ُﻫﻢ‬
. َ‫ﻏ ِﻔﻠُﻮﻥ‬
tis. ~ C’est pourquoi ils sont inattentifs.
M-41/36:7. La parole s’est avérée contre la plupart d’entre eux. ~ C’est pour- . َ‫ ~ ﻓَ ُﻬﻢۡ َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬. ۡ‫ﻟَﻘَ ۡﺪ َﺣ ﱠﻖ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ ُﻝ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَ ۡﻛﺜَ ِﺮﻫِﻢ‬
quoi ils ne croient pas.
ٰ 1 ٰ ۡ
M-41/36:86. Nous avons fait des entraves à leurs cous, jusqu’aux mentons. ~ ِ َ‫ﻲ ِﺇﻟَﻰ ۡٱﻷ َ ۡﺫﻗ‬
~ .‫ﺎﻥ‬ َ ‫ َﻓ ِﻬ‬،‫ِﻲ ﺃَ ۡﻋﻨَ ِﻘ ِﻬﻢۡ ﺃَ ۡﻏﻠَ ٗﻼ‬ ٓ ‫ِﺇﻧﱠﺎ َﺟﻌَﻠﻨَﺎ ﻓ‬
C’est pourquoi ils sont raidis.T1 . َ‫ﻓَ ُﻬﻢ ﱡﻣ ۡﻘ َﻤﺤُﻮﻥ‬
M-41/36:97. Nous avons fait une barrière devant eux, et une barrière derrière 1 ٗ ۡ
َ ۡ‫ َﻭﻣِ ۡﻦ ﺧَﻠ ِﻔ ِﻬﻢ‬، ‫ﺳ ٗﺪّﺍ‬
، ‫ﺳﺪّﺍ‬ 1
َ ۡ‫َﻭ َﺟ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ ﻣِ ۢﻦ ﺑَ ۡﻴ ِﻦ ﺃَ ۡﻳﺪِﻳ ِﻬﻢ‬
eux, et nous les avons couverts. ~ C’est pourquoi ils ne voient pas. . َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ ِ ‫ ~ ﻓَ ُﻬﻢۡ َﻻ ﻳ ُۡﺒ‬.2 ۡ‫ﻓَﺄ َ ۡﻏﺸ َۡﻴ ٰﻨَ ُﻬﻢ‬
M-41/36:108. Cela leur est égal que tu les avertisses ou que tu ne les aver- ‫ َﻻ‬، ۡ‫ ﺃَﻡۡ ﻟَﻢۡ ﺗُﻨﺬ ِۡﺭ ُﻫﻢ‬1 ۡ‫ﺳ َﻮﺍٓ ٌء َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ َءﺃَﻧﺬَ ۡﺭﺗَ ُﻬﻢ‬ َ ‫َﻭ‬
tisses pas, ils ne croient pas. . َ‫ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
M-41/36:11. Tu avertis seulement celui qui suit le rappel, et redoute le tout َ‫ٱﻟﺮﺣۡ ٰ َﻤﻦ‬
‫ِﻲ ﱠ‬ َ ‫ َﻭ َﺧﺸ‬،‫ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ﺗُﻨﺬ ُِﺭ َﻣ ِﻦ ٱﺗﱠﺒَ َﻊ ٱﻟﺬّ ِۡﻛ َﺮ‬
miséricordieux en secret. C’est pourquoi annonce-lui un pardon et un hono- .‫ﺸ ِۡﺮﻩُ ﺑِ َﻤ ۡﻐﻔ َِﺮ ٖﺓ َﻭﺃَ ۡﺟ ٖﺮ ﻛ َِﺮ ٍﻳﻢ‬ّ َ‫ ﻓَﺒ‬.‫ﺐ‬ ِ ‫ﺑِ ۡﭑﻟﻐ َۡﻴ‬
rable salaire.
M-41/36:129. C’est nous qui faisons revivre les morts et inscrivons ce qu’ils ‫ َﻣﺎ ﻗَﺪﱠ ُﻣﻮ ْﺍ‬1‫ﺐ‬ ُ ُ ‫ﺇِﻧﱠﺎ ﻧَﺤۡ ﻦُ ﻧُ ۡﺤﻲ ِ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺗ َٰﻰ َﻭﻧ َۡﻜﺘ‬
ٰ ٰ
ont avancé et leurs traces. Nous avons compté toute chose dans un guide ma- .‫ﻴﻦ‬
ٖ ِ‫ِﻲ ﺇِ َﻣ ٖﺎﻡ ﱡﻣﺒ‬ َ ۡ‫ َﻭ ُﻛ ﱠﻞ ﺷ َۡﻲءٍ ﺃَﺣ‬. ۡ‫َﻭ َءﺍﺛَ َﺮ ُﻫﻢ‬
ٓ ‫ﺼ ۡﻴ َﻨﻪُ ﻓ‬
3 2

nifeste.
M-41/36:13. [---] Cite-leur comme exemple les gens de la cité, lorsque lui ‫ ﺇِ ۡﺫ‬،ِ‫ﺐ ۡٱﻟﻘَ ۡﺮﻳَﺔ‬
َ ‫ٱﺿ ِﺮ ۡﺏ ﻟَ ُﻬﻢ ﱠﻣﺜَ ًﻼ ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬ ۡ ‫[ َﻭ‬---]
vinrent les envoyés. . َ‫ﺳﻠُﻮﻥ‬ َ ‫َﺟﺎ ٓ َءﻫَﺎ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬
M-41/36:1410. Lorsque nous leur envoyâmes deux, ils les démentirent. Nous 2
ٖ ‫ ﺑِﺜَﺎﻟ‬1‫ َﻓﻌَ ﱠﺰ ۡﺯﻧَﺎ‬.‫ َﻓ َﻜﺬﱠﺑُﻮ ُﻫ َﻤﺎ‬،‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ٓ ﺇِﻟَ ۡﻴ ِﻬ ُﻢ ۡٱﺛﻨ َۡﻴ ِﻦ‬
‫ِﺚ‬ َ ‫ﺇِ ۡﺫ ﺃَ ۡﺭ‬
[les] renforçâmes par un troisième et ils dirent: «Nous sommes envoyés à .« َ‫ﺳﻠﻮﻥ‬ ُ َ ‫ »ﺇِﻧﱠﺎ ٓ ﺇِﻟ ۡﻴﻜﻢ ﱡﻣ ۡﺮ‬:ْ‫ﻓَﻘَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
ُ َ
vous».
M-41/36:15. Ils dirent: «Vous n’êtes que des humains semblables à nous, et ‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺰَ َﻝ ﱠ‬،‫َﺮ ِ ّﻣ ۡﺜﻠُﻨَﺎ‬ٞ ‫ » َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺘُﻢۡ ﺇِ ﱠﻻ ﺑَﺸ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
ُ‫ٱﻟﺮﺣۡ ٰ َﻤﻦ‬
le tout miséricordieux n’a rien fait descendre. Vous ne faites que mentir». .« َ‫ ﺇِ ۡﻥ ﺃَﻧﺘُﻢۡ ﺇِ ﱠﻻ ﺗ َۡﻜ ِﺬﺑُﻮﻥ‬. ٍ‫ﻣِ ﻦ ﺷ َۡﻲء‬
M-41/36:16. Ils dirent: «Notre Seigneur sait que nous sommes envoyés à ، َ‫ﺳﻠﻮﻥ‬ ُ َ ‫ » َﺭﺑﱡﻨَﺎ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻢ ِﺇﻧﱠﺎ ٓ ﺇِﻟَ ۡﻴ ُﻜﻢۡ َﻟ ُﻤ ۡﺮ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
vous,
M-41/36:17. et il ne nous incombe que la communication manifeste». .« ُ‫َﻭ َﻣﺎ َﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ ٓ ِﺇ ﱠﻻ ۡٱﻟ َﺒ ٰﻠَ ُﻎ ۡٱﻟ ُﻤ ِﺒﻴﻦ‬
M-41/36:18. Ils dirent: «Nous avons présagé le mauvais sort avec vous. Si ُۡ‫ َﻟﻨ َۡﺮ ُﺟ َﻤﻨﱠ ﻢ‬،‫ ﻟَﺌِﻦ ﻟﱠﻢۡ ﺗَﻨﺘَ ُﻬﻮ ْﺍ‬. ۡ‫ﻄﻴ ۡﱠﺮﻧَﺎ ِﺑ ُﻜﻢ‬
‫ﻜ‬ َ َ‫ » ِﺇﻧﱠﺎ ﺗ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
vous ne vous abstenez pas, nous vous lapiderons et un châtiment affligeant de .«‫ﻴﻢ‬ٞ ‫ﺴﻨﱠ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻨﱠﺎ َﻋﺬَﺍﺏٌ ﺃَ ِﻟ‬ ‫َﻭﻟَ َﻴ َﻤ ﱠ‬
notre part vous touchera».
َٓ ٰ ْ ُ َ
M-41/36:1911. Ils dirent: «Votre mauvais sort est avec vous-mêmes, si seu- ۡ‫ ~ ﺑَ ۡﻞ ﺃَﻧﺘُﻢ‬.3‫ ﺫُ ّﻛ ِۡﺮﺗُﻢ‬2‫ ﱠﻣ َﻌ ُﻜﻢۡ ﺃَﺋِﻦ‬1‫ﻁﺌ ُِﺮ ُﻛﻢ‬ » :‫ﻗﺎﻟﻮﺍ‬
lement vous vous rappeliez. ~ Vous êtes plutôt des gens excessifs». .« َ‫ﻡ ﱡﻣ ۡﺴ ِﺮﻓُﻮﻥ‬ٞ ‫ﻗَ ۡﻮ‬

1
Titre tiré du verset 1. Autres titres: ‫ ﺍﻟﻤﺪﺍﻓﻌﺔ – ﺍﻟﻘﺎﺿﻴﺔ‬- ‫ ﺍﻟﻤﻌﻤﺔ‬- ‫ﻗﻠﺐ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ‬
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) Voir la note de 2/68:1.
4
T1) Par le Coran plein de sagesse (Hamidullah); Par le Coran prévis (Abdelaziz); Par le Coran à la sublime perfection (Mazigh).
5
1) ‫ ﺗ َ ْﻨ ِﺰﻳ ِﻞ‬،ُ‫ﺗ َ ْﻨ ِﺰﻳﻞ‬
6
1) ‫ ﺃﻳﺪﻳﻬﻢ‬،‫ ♦ ﺃﻳﻤﺎﻧِﻬﻢ‬T1) et voilà qu’ils iront têtes dressées (Hamidullah); c’est pourquoi ils sont empoignés (Abdelaziz).
7
1) ‫ﺳﺪ…ﺍ‬ ُ 2) ‫ﺸ ْﻴﻨَﺎﻫُ ْﻢ‬ َ ‫ﻓَﺄ َ ْﻋ‬
8 َ
1) ‫ﺃ ْﻧﺬَﺭْ ﺗَ ُﻬ ْﻢ‬
9
1) ‫ ﺳﻨﻜﺘﺐ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬2) ‫ﺎﺭﻫُ ْﻢ‬ ُ َ ‫ َﻭﺁَﺛ‬.. ُ‫ َﻭ ُﻳ ْﻜﺘَﺐ‬3) ‫َﻭ ُﻛ ﱡﻞ‬
10
1) ‫ ﻓَ َﻌﺰَ ْﺯﻧَﺎ‬2) ‫ﺚ‬ ِ ‫ِﺑﺎﻟﺜَﺎ ِﻟ‬
11 ‫ ﱠ‬،‫ﻁﻴ ُْﺮ ُﻛ ْﻢ‬
1) ‫ﺍﻁﻴ ُﱡﺮ ُﻛ ْﻢ‬ َ 2) ‫ ﺃَﻫ ِْﻦ‬،‫ ﺃ َ ْﻥ‬،‫ ﺃ َ ْﻳ َﻦ‬،‫ﺃﺃﻥ‬
ْ ،‫ﺁﻥ‬ ْ 3) ‫ﺫُﻛِﺮْ ﺗ ُ ْﻢ‬
ْ ،‫ ِﺇ ْﻥ‬،‫ﺁﺃﻥ‬

98
M-41/36:201. De l’extrémité de la ville, un homme vint en s’empressant. Il :َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.‫ﻞ ﻳَ ۡﺴﻌَ ٰﻰ‬ٞ ‫ﺼﺎ ۡٱﻟ َﻤﺪِﻳ َﻨ ِﺔ َﺭ ُﺟ‬ َ ‫َﻭ َﺟﺎ ٓ َء ﻣِ ۡﻦ ﺃَ ۡﻗ‬
dit: «Ô mes gens! Suivez les envoyés. . َ‫ﺳﻠِﻴﻦ‬ ۡ
َ ‫ ٱﺗﱠﺒِﻌُﻮﺍ ٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬1!‫» ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ‬
ْ
M-41/36:21. Suivez ceux qui ne vous demandent pas de salaire, et qui sont . َ‫ َﻭﻫُﻢ ﱡﻣﻬۡ ﺘَﺪُﻭﻥ‬،‫ﻠُ ُﻜﻢۡ ﺃَ ۡﺟ ٗﺮﺍ‬i‫ٱﺗ ﱠ ِﺒﻌُﻮﺍْ َﻣﻦ ﱠﻻ ﻳَ ۡﺴ‬
dirigés.
M-41/36:222. Qu’aurais-je à ne pas adorer celui qui m’a créé, ~ et vers lequel َ َ‫ﻻ ﺃَ ۡﻋﺒُﺪُ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻓ‬
‫ ~ َﻭ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ‬،‫ﻄ َﺮﻧِﻲ‬ ٓ َ ‫ِﻲ‬
َ ‫َﻭ َﻣﺎ ﻟ‬
vous serez retournés? ‫؟‬1 َ‫ﺗ ُ ۡﺮ َﺟﻌُﻮﻥ‬
M-41/36:233. Prendrais-je, hors de lui, des dieux? Si le tout miséricordieux ‫ ﱠ‬1‫ٓ َءﺍ ِﻟ َﻬﺔً؟ ﺇِﻥ ﻳ ُِﺮ ۡﺩ ِﻥ‬،‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭ ِﻧ ِﻪۦ‬،ُ‫َءﺃَﺗﱠﺨِ ﺬ‬
ُ‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤﻦ‬
me veut une nuisance, leur intercession ne me sert à rien, et ils ne me sauvent ِ ِ ‫ َﻭ َﻻ ﻳ‬،‫ﺷ ٰﻔَ َﻌﺘ ُ ُﻬﻢۡ ﺷ َۡٗﻴٔﺎ‬
.2‫ﻭﻥ‬ ُ ‫ﺬ‬‫ﻘ‬ ‫ُﻨ‬ َ ‫ ﱠﻻ ﺗ ُ ۡﻐ ِﻦ َﻋﻨِّﻲ‬،‫ِﺑﻀ ٖ ُّﺮ‬
pas.
ٰ َ ‫ﺇﻧِّﻲ ﺇ ٗﺫﺍ ﻟﱠﻔِﻲ‬
M-41/36:24. Je serais alors dans un égarement manifeste. .‫ﻴﻦ‬ ٍ ‫ﺿﻠَ ٖﻞ ﱡﻣ ِﺒ‬ ِ ٓ ِ
M-41/36:254. J’ai cru en votre Seigneur, écoutez-moi donc». .«1‫ﻮﻥ‬ ‫ﻌ‬
ِ ُ َ‫ﻤ‬ ‫ﭑﺳ‬ ۡ َ ‫ﻓ‬ ، ُ
‫ﻜ‬ ٓ ّ‫ِﺇﻧ‬
ۡ‫ِﻲ َءﺍ َﻣﻨﺖُ ِﺑ َﺮ ِﺑّ ﻢ‬
M-41/36:26. Il fut dit: «Entre dans le jardin». Il dit: «Si seulement mes gens ‫ﻤ‬ َ ‫ﻠ‬ ۡ‫ﻌ‬‫ﻳ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻮ‬
َ‫َ ﺖَ ۡ ﻣِ َ ُ ﻮﻥ‬َ ‫ﻗ‬ ‫ﻴ‬ۡ َ ‫ﻠ‬ ٰ
‫ﻳ‬ » :َ
‫ﻝ‬ ‫ﺎ‬َ ‫ﻗ‬ .« َ
‫ﺔ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﺠ‬
َ ِ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﻞ‬ ُ
‫ﺧ‬ ۡ
‫ﺩ‬ ‫ٱ‬ » :َ
‫ﻞ‬ ‫ِﻗﻴ‬
savaient
M-41/36:275. ce que mon Seigneur m’a pardonné, et qu’il m’a fait des hono- «!1 َ‫ َﻭ َﺟ َﻌﻠَﻨِﻲ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻜ َﺮﻣِ ﻴﻦ‬،‫ِﺑ َﻤﺎ َﻏﻔ ََﺮ ﻟِﻲ َﺭ ِﺑّﻲ‬
rés!»
M-41/36:28. Nous n’avons pas fait descendre sur ses gens après lui des sol- َ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺰَ ۡﻟﻨَﺎ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻗَ ۡﻮﻣِ ِۦﻪ ﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪِۦﻩ ﻣِ ﻦ ﺟُﻨﺪٖ ِ ّﻣﻦ‬
dats du ciel. ~ Et nous n’avions pas à faire descendre. . َ‫ﻨﺰﻟِﻴﻦ‬ ِ ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ ُﻛﻨﱠﺎ ُﻣ‬. ِ‫ﺴ َﻤﺎٓء‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
M-41/36:296. Ce ne fut qu’une seule clameur. Et les voilà inertes. . َ‫ ﻓَﺈِﺫَﺍ ُﻫﻢۡ ٰ َﺧﻤِ ﺪُﻭﻥ‬.1‫ﺻ ۡﻴ َﺤ ٗﺔ ٰ َﻭﺣِ ﺪَ ٗﺓ‬ َ ‫ﻻ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺇ‬
ِ ‫َﺖ‬ ۡ ‫ﻧ‬ ‫َﺎ‬‫ﻛ‬ ‫ِﺇﻥ‬
M-41/36:307. Quelle consternation pour les serviteurs! Pas un envoyé ne leur ‫ﺳﻮ ٍﻝ ِﺇ ﱠﻻ‬ ُ ‫! َﻣﺎ َﻳ ۡﺄﺗِﻴ ِﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ‬2‫ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟ ِﻌ َﺒﺎ ِﺩ‬1ً‫ٰ َﻳ َﺤ ۡﺴ َﺮﺓ‬
vient sans qu’ils ne le ridiculisassent. .3 َ‫ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ِﺑ ِﻪۦ َﻳﺴۡ ﺘَﻬۡ ِﺰ ُءﻭﻥ‬
ِ ‫ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟﻘُ ُﺮ‬،‫ َﻗ ۡﺒﻠَ ُﻬﻢ‬،‫ﺃَﻟَﻢۡ َﻳ َﺮ ۡﻭﺍْ َﻛﻢۡ ﺃَ ۡﻫﻠَ ۡﻜﻨَﺎ‬
3 ‫َﱠ‬
M-41/36:318. N’ont-ils pas vu combien nous avons détruit de générations ۡ‫ﻭﻥ ؟ ~ ﺃﻧ ُﻬﻢ‬ 2 1

avant eux? ~ Ils ne retourneront pas à eux, ، َ‫ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ َﻻ َﻳ ۡﺮ ِﺟﻌُﻮﻥ‬


4

M-41/36:329. et chacun et tous seront présentés par devers nous. . َ‫ﻀ ُﺮﻭﻥ‬ ۡ‫ﺤ‬
َ ُ َ ‫ﻴﻊ‬ ‫ﻣ‬ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬‫ﻳ‬ ۡ ‫ﺪ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ٞ ِ‫ َﺟﻤ‬1‫ ّﻞ ﻟﱠ ﱠﻤﺎ‬ٞ ‫َﻭ ِﺇﻥ ُﻛ‬
M-41/36:3310. [---] Un signe pour eux est la terre morte. Nous l’avons fait ‫ ﺃَ ۡﺣ َﻴ ۡﻴ ٰﻨَ َﻬﺎ‬. ُ‫ﺽ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻴﺘَﺔ‬
1
ُ ‫ﺔ ﻟﱠ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ٞ ‫[ َﻭ َءﺍ َﻳ‬---]
revivre et nous en avons fait sortir des grains dont ils mangent. . َ‫َﻭﺃَ ۡﺧ َﺮﺟۡ ﻨَﺎ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ َﺣ ٗﺒّﺎ َﻓﻤِ ۡﻨﻪُ َﻳ ۡﺄ ُﻛﻠُﻮﻥ‬
ٰ
M-41/36:3411. Nous y avons fait des jardins de palmiers et de vignes, et y ‫ َﻭﻓَﺠ ۡﱠﺮﻧَﺎ‬،‫ﺐ‬ ٖ َ‫ﻴﻞ َﻭﺃَ ۡﻋ ٰﻨ‬ ٖ ِ‫َﻭ َﺟ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﺟﻨﱠﺖٖ ِ ّﻣﻦ ﻧﱠﺨ‬
1

avons fait jaillir les sources, ،2‫ُﻮﻥ‬ ِ ‫ﻓِﻴ َﻬﺎ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻌﻴ‬
M-41/36:3512. afin qu’ils mangent de leurs fruits et de ce que leurs mains ont ‫ ~ ﺃَﻓ ََﻼ‬. ۡ‫ ﺃَ ۡﻳﺪِﻳ ِﻬﻢ‬2ُ‫ َﻭ َﻣﺎ َﻋﻤِ ﻠَ ۡﺘﻪ‬1‫ِﻟ َﻴ ۡﺄ ُﻛﻠُﻮﺍْ ﻣِ ﻦ ﺛَ َﻤ ِﺮ ِﻩۦ‬
fait. ~ Ne remercient-ils pas? ‫َﻳ ۡﺸ ُﻜ ُﺮﻭﻥَ ؟‬
M-41/36:3613. Soit exalté celui qui a créé tous les couples de ce que la terre ُ‫ﺳ ۡﺒ ٰ َﺤﻦَ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺧﻠَﻖَ ۡٱﻷ َ ۡﺯ ٰ َﻭ َﺝ ُﻛﻠﱠ َﻬﺎ ﻣِ ﱠﻤﺎ ﺗ ُ ۢﻨ ِﺒﺖ‬ ُ
fait pousser, d’eux-mêmes, et de ce qu’ils ne savent pas! !1 َ‫ َﻭﻣِ ﱠﻤﺎ َﻻ َﻳﻌۡ َﻠ ُﻤﻮﻥ‬، ۡ‫ َﻭﻣِ ۡﻦ ﺃَﻧﻔُ ِﺴ ِﻬﻢ‬،‫ﺽ‬ ُ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-41/36:37. Un signe pour eux est la nuit dont nous dépouillons le jour. Et ‫ ﻓَﺈِﺫَﺍ ُﻫﻢ‬.‫ﺎﺭ‬ َ ‫ﻣِﻨﻪُ ٱﻟﻨﱠ َﻬ‬ ۡ ‫ﺔ ﻟﱠ ُﻬ ُﻢ ٱﻟﱠ ۡﻴ ُﻞ ﻧَﺴۡ ﻠَ ُﺦ‬ٞ ‫َﻭ َءﺍ َﻳ‬
les voilà dans l’obscurité. . َ‫ﱡﻣ ۡﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬
‫ِﻳﺮ‬ ‫ﺪ‬‫َﻘ‬ۡ ‫ﺗ‬ َ‫ِﻚ‬ ‫ﻟ‬ َ ‫ﺫ‬ ٰ ~ .‫ﺎ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ 1 َ ۡ
‫ﺮ‬‫ﻘ‬َ ‫ﺘ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻱ‬ ‫ﺮ‬ ۡ‫َﺠ‬ ‫ﺗ‬ .[...] ‫ﺲ‬ ُ ۡ‫ﺸﻤ‬ ‫َﻭٱﻟ ﱠ‬
M-41/36:3814. [Un signe pour eux est] le soleil. Il court vers son séjour. ~ ُ َ ّٖ ُ ِ ِ
C’est la prédétermination du fier, du connaisseur. .‫ ۡٱﻟ َﻌﻠ ِِﻴﻢ‬،‫ﻳﺰ‬ ِ ‫ۡٱﻟ َﻌ ِﺰ‬
M-41/36:3915. Et la lune, nous [lui] avons prédéterminé les demeures jusqu’à 2
‫ﻮﻥ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺮ‬ ۡ
ِ ُ ُ َ َ ٰ َ ِ َ‫ﻌ‬ ‫َﭑﻟ‬ۡ ‫ﻛ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺎ‬‫ﻋ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺘ‬‫ﺣ‬ ‫ﻝ‬َ ‫َﺎﺯ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻣ‬ [...] ُ ‫ﻪ‬‫ﻧ‬
َ ٰ ‫ﱠﺭ‬ۡ ‫ﺪ‬ َ ‫ﻗ‬ 1 َ ۡ
‫ﺮ‬ َ ‫َﻭٱﻟﻘ َﻤ‬
ce qu’elle retourne comme la palme d’avant. .‫ِﻳﻢ‬ ِ ‫ۡٱﻟﻘَﺪ‬
M-41/36:4016. Le soleil ne doit pas atteindre la lune, ni la nuit précéder le ‫ َﻭ َﻻ ٱﻟﱠ ۡﻴ ُﻞ‬،‫ﺲ َﻳ ۢﻨ َﺒﻐِﻲ ﻟَ َﻬﺎ ٓ ﺃَﻥ ﺗُ ۡﺪ ِﺭﻙَ ۡٱﻟﻘَ َﻤ َﺮ‬ ُ ۡ‫ﻤ‬ ‫ﱠ‬
‫ﺸ‬ ‫َﻻ ٱﻟ‬
jour. Et chaque [étoile] nage dans une orbite. . َ‫[ ﻓِﻲ ﻓَﻠَ ٖﻚ َﻳﺴۡ َﺒﺤُﻮﻥ‬...] ‫ ّﻞ‬ٞ ‫ َﻭ ُﻛ‬.1‫ﺎﺭ‬ ِ َ ‫ﻬ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬ ُ‫ﻖ‬ ‫ﺳﺎ ِﺑ‬ َ
1
1) ‫ﻗَ ْﻮ ُﻡ‬
2
1) َ‫ﺗَﺮْ ِﺟﻌُﻮﻥ‬
1) ‫ َﻳ ِﺮ ْﺩﻧِﻲ‬،‫ ﻳ ُِﺮﺩْﻧِﻲ‬،‫ِﻲ‬ َ ‫ ﻳ ُِﺮ ْﺩﻧ‬2) ‫ ﻳُ ْﻨ ِﻘﺬُﻭﻧِﻲ‬،‫ﻭﻥ‬ْ ُ‫ﻳُ ْﻨ ِﻘﺬ‬
3
4
1) َ‫ ﻓَﺎ ْﺳ َﻤﻌُﻮﻥ‬،‫ﻓَﺎ ْﺳ َﻤﻌُﻮﻧِﻲ‬
5
1) َ‫ْﺍﻟ ُﻤﻜ ﱠَﺮﻣِﻴﻦ‬
6
1) ً‫ ﺯَ ْﻗ َﻴﺔً َﻭﺍﺣِ ﺪَﺓ‬،ٌ‫ﺻ ْﻴ َﺤﺔٌ َﻭﺍﺣِ ﺪَﺓ‬ َ
7
1) ‫ َﺣﺴ َْﺮﺗﺎ‬،َ‫ َﺣﺴ َْﺮﺓ‬،ْ‫ َﺣﺴ َْﺮﻩ‬2) ‫ َﺣﺴ َْﺮﺓَ ْﺍﻟ ِﻌﺒَﺎ ِﺩ ﻋﻠﻰ ﺃﻧﻔﺴﻬﺎ‬3) َ‫ ﻳَ ْﺴﺘ َ ْﻬ ِﺰﻳُﻮﻥ‬، َ‫ﻳَ ْﺴﺘَ ْﻬ ُﺰﻭﻥ‬
8
1) ‫ َﻣ ْﻦ‬2) ‫ ﻣﻦ ﺍﻟﻘﺮﻭﻥ ﻭﺍﻷﻣﻢ ﺍﻟﺴﺎﻟﻔﺔ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬3) ‫ ﻓﺈﻧﱠ ُﻬ ْﻢ‬،‫ ِﺇﻧﱠ ُﻬ ْﻢ‬4) َ‫ﻳُﺮْ َﺟﻌُﻮﻥ‬
9
1) ‫ َﻭ َﻣﺎ ُﻛ ﱞﻞ ّﺇﻻ‬،‫ َﻭﺇِ ْﻥ ﻣﻨﻬﻢ ﱠﺇﻻ‬،‫َﻭ ِﺇ ْﻥ ُﻛ ﱞﻞ َﻟ َﻤﺎ‬
10
1) ُ‫ْﺍﻟ َﻤ ِﻴّﺘَﺔ‬
11
1) ‫ َﻭﻓَ َﺠﺮْ ﻧَﺎ‬2) ‫ُﻮﻥ‬ ِ ‫ﺍﻟ ِﻌﻴ‬
12
1) ‫ ﺛ ُ ُﻤ ِﺮ ِﻩ‬،ِ‫ ﺛ ُ ْﻤ ِﺮﻩ‬2) ْ‫ َﻭ َﻣﺎ َﻋﻤِ ﻠَﺖ‬،ُ‫ﻭﻣِ ﱠﻤﺎ َﻋ ِﻤ َﻠﺘْﻪ‬
13
1) ‫ َﻭ ِﻣﻦْ ﺃ َ ْﻧﻔُ ِﺴ ِﻬ ْﻢ َﻭﻣِ ﱠﻤﺎ ﻳﺄﻛﻠﻮﻥ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬.
14
1) ‫ ِﻟ ُﻤ ْﺴﺘَﻘ ٍ ِّﺮ‬،‫ ﺫﻟﻚ ُﻣ ْﺴﺘَﻘ ﱞَﺮ‬،‫ ﻻ ُﻣ ْﺴﺘَﻘ ﱞَﺮ‬،‫ ﻻ ُﻣ ْﺴﺘَﻘ ﱠَﺮ‬،‫ﺇﻟﻰ ُﻣ ْﺴﺘَﻘ ٍ َّﺮ‬
15
1) ‫ َﻭ ْﺍﻟ َﻘ َﻤ ُﺮ‬2) ‫ُﻮﻥ‬ ِ ‫ﻛ َْﺎﻟﻌِﺮْ ﺟ‬
16
1) ‫ﺍﻟﻨﱠ َﻬﺎﺭ‬

99
M-41/36:411. Un signe pour eux est que nous avons porté leur descendance ِ ‫ﺔ ﻟﱠ ُﻬﻢۡ ﺃَﻧﱠﺎ َﺣ َﻤ ۡﻠﻨَﺎ ﺫُ ِ ّﺭﻳﱠﺘَ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ ۡٱﻟﻔُ ۡﻠﻚِ ۡٱﻟ َﻤ ۡﺸ ُﺤ‬ٞ ‫َﻭ َءﺍ َﻳ‬
.‫ﻮﻥ‬ 1

sur la felouque surchargée.R1


M-41/36:42. Et nous leur avons créé des choses semblables sur lesquelles ils . َ‫َﻭ َﺧﻠَ ۡﻘﻨَﺎ ﻟَ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ِ ّﻣ ۡﺜ ِﻠِۦﻪ َﻣﺎ ﻳَ ۡﺮ َﻛﺒُﻮﻥ‬
montent.
ۡ
M-41/36:432. Si nous souhaitons, nous les noyons, et alors ils n’auront pas de َ ‫ ﻓ ََﻼ‬، ۡ‫ ﻧ ُۡﻐ ِﺮ ۡﻗ ُﻬﻢ‬،‫َﻭ ِﺇﻥ ﻧﱠﺸَﺄ‬
ۡ‫ َﻟ ُﻬﻢۡ َﻭ َﻻ ُﻫﻢ‬2‫ﺻ ِﺮﻳ َﺦ‬ 1

criT1 et ils ne seront pas sauvés, ، َ‫ﻳُﻨ َﻘﺬُﻭﻥ‬


M-41/36:44. sauf par une miséricorde de notre part, et à titre de jouissance .‫ﻴﻦ‬ٖ ِ‫ َﻭ َﻣ ٰﺘَﻌًﺎ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﺣ‬،‫ﺇِ ﱠﻻ َﺭ ۡﺣ َﻤ ٗﺔ ِ ّﻣﻨﱠﺎ‬
pour un moment.
H-41/36:453. Lorsqu’on leur dit: «Craignez ce qui est devant vous et derrière ، ۡ‫ »ٱﺗﱠﻘُﻮﺍْ َﻣﺎ َﺑ ۡﻴﻦَ ﺃَ ۡﻳﺪِﻳ ُﻜﻢۡ َﻭ َﻣﺎ ﺧ َۡﻠﻔَ ُﻜﻢ‬:‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ﻗِﻴ َﻞ ﻟَ ُﻬ ُﻢ‬
vous, peut-être vous fera-t-on miséricorde», [ils s’en détournent]. .[...] «1 َ‫ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗ ُ ۡﺮ َﺣ ُﻤﻮﻥ‬
M-41/36:46. Pas un signe des signes de leur Seigneur ne leur vient, ~ sans ْ‫ ~ ِﺇ ﱠﻻ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬، ۡ‫ﺖ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬ ِ ‫َﻭ َﻣﺎ ﺗ َۡﺄﺗِﻴ ِﻬﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ َءﺍ َﻳ ٖﺔ ِ ّﻣ ۡﻦ َءﺍ ٰ َﻳ‬
qu’ils ne s’en détournent. . َ‫ﺿﻴﻦ‬ ِ ‫َﻋ ۡﻨ َﻬﺎ ُﻣﻌۡ ِﺮ‬
M-41/36:47. Lorsqu’on leur dit: «Dépensez de ce que Dieu vous a attribué», َ‫ ﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬،«{‫ٱ‬ ُ ‫ »ﺃَﻧ ِﻔﻘُﻮﺍْ ﻣِ ﱠﻤﺎ َﺭﺯَ ﻗَ ُﻜ ُﻢ ﱠ‬: ۡ‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ﻗِﻴ َﻞ ﻟَ ُﻬﻢ‬
ceux qui ont mécru disent à ceux qui ont cru: «Nourrirons-nous quelqu’un ُ ‫ﺸﺎ ٓ ُء ﱠ‬
،{‫ٱ‬ َ ‫ ﻟﱠ ۡﻮ َﻳ‬،‫ »ﺃَﻧُ ۡﻄ ِﻌ ُﻢ َﻣﻦ‬:ْ‫َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُ ٓﻮﺍ‬
ٰ َ ‫ﺃَ ۡﻁﻌﻤﻪُۥٓ؟« ~ ﺇ ۡﻥ ﺃَﻧﺘُﻢۡ ﺇ ﱠﻻ ﻓِﻲ‬
que Dieu aurait nourri s’il avait souhaité?» ~ Vous n’êtes que dans un égare- .‫ﻴﻦ‬ٖ ‫ﺿﻠَ ٖﻞ ﱡﻣ ِﺒ‬ ِ ِ ََ
ment manifeste.
M-41/36:484. Ils disent: «À quand cette promesse? ~ Si vous étiez véri- ۡ‫ » َﻣﺘ َٰﻰ ٰ َﻫﺬَﺍ ۡٱﻟ َﻮ ۡﻋﺪُ؟ ~ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ‬: َ‫َﻭﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
diques». .«1 َ‫ﺻ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ َٰ
ۡ
ۡ‫ﺻ ۡﻴ َﺤ ٗﺔ ٰ َﻭﺣِ ﺪَ ٗﺓ ﺗَﺄ ُﺧﺬُ ُﻫﻢۡ َﻭ ُﻫﻢ‬ ُ ‫َﻣﺎ ﻳَﻨ‬
M-41/36:495. Ils n’attendent qu’une seule clameur qui les prendra alors qu’ils َ ‫ﻈ ُﺮﻭﻥَ ﺇِ ﱠﻻ‬
se querellent. .1 َ‫ﺼ ُﻤﻮﻥ‬ ّ ِ ِ‫ﻳَﺨ‬
M-41/36:506. Ils ne pourront alors ni faire de testament, ~ ni retourner vers ۡ‫ﻻ ِﺇﻟَ ٰ ٓﻰ ﺃ َ ۡﻫ ِﻠ ِﻬﻢ‬ٓ َ ‫ﺻ َﻴ ٗﺔ ~ َﻭ‬
ِ ‫ﻓَ َﻼ ﻳَ ۡﺴﺘَﻄِ ﻴﻌُﻮﻥَ ﺗ َۡﻮ‬
leurs gens. .1 َ‫ﻳَ ۡﺮ ِﺟﻌُﻮﻥ‬
M-41/36:517. On soufflera dans le chofar. Et voilà que, des tombes, ils se 2 ۡ
‫ ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻫُﻢ ّﻣِﻦَ ٱﻷ َ ۡﺟﺪَﺍﺙِ ِﺇﻟَ ٰﻰ‬. ‫ﻮﺭ‬ 1
ِ ‫ﺼ‬ ‫َﻭﻧُ ِﻔ َﺦ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱡ‬
précipiteront vers leur Seigneur. .3 َ‫َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢۡ َﻳﻨ ِﺴﻠُﻮﻥ‬
M-41/36:528. Ils diront: «Malheur à nous! Qui nous a ressuscités de notre ‫[ ٰ َﻫﺬَﺍ‬...] ‫ ﻣِ ﻦ ﱠﻣ ۡﺮﻗَ ِﺪﻧ َۜﺎ؟‬2‫! َﻣ ۢﻦ ﺑَ َﻌﺜَﻨَﺎ‬1‫ » ٰﻳَ َﻮ ۡﻳ َﻠﻨَﺎ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
dortoir?» [On leur dira:] «C’est ce que le tout miséricordieux avait promis, et .« َ‫ﺳﻠُﻮﻥ‬ َ ‫ﺻﺪَﻕَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬
َ ‫ َﻭ‬، ُ‫ٱﻟﺮﺣۡ ٰ َﻤﻦ‬
‫َﻣﺎ َﻭ َﻋﺪَ ﱠ‬
les envoyés étaient véridiques».
M-41/36:539. Ce ne sera qu’une seule clameur. Et voilà qu’ils seront tous ٞ ِ‫ ﻓَﺈِﺫَﺍ ُﻫﻢۡ َﺟﻤ‬.1‫ﺻ ۡﻴ َﺤ ٗﺔ ٰ َﻭﺣِ ﺪَ ٗﺓ‬
‫ﻴﻊ ﻟﱠﺪَ ۡﻳﻨَﺎ‬ َ ‫ﺇِﻥ ﻛَﺎﻧ َۡﺖ ﺇِ ﱠﻻ‬
présentés par devers nous. . َ‫ﻀ ُﺮﻭﻥ‬ َ ۡ‫ُﻣﺤ‬
M-41/36:54. Ce jour, aucune âme ne sera opprimée en rien. ~ Et vous ne se- ‫ ~ َﻭ َﻻ ﺗ ُ ۡﺠﺰَ ۡﻭﻥَ ِﺇ ﱠﻻ َﻣﺎ‬.‫ﺲ ﺷ َۡٗﻴٔﺎ‬ ٞ ‫ َﻻ ﺗ ُ ۡﻈ َﻠ ُﻢ ﻧَ ۡﻔ‬،‫ﻓَ ۡﭑﻟﻴَ ۡﻮ َﻡ‬
rez rétribués que pour ce que vous faisiez. . َ‫ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬
M-41/36:5510. Les compagnons du jardin seront, ce jour, occupés à jouir, ،2 َ‫ ٰﻓَﻜِ ُﻬﻮﻥ‬1‫ﺷﻐُ ٖﻞ‬ ُ ‫ ﻓِﻲ‬،‫ ۡٱﻟﻴَ ۡﻮ َﻡ‬،ِ‫ﺐ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠﺔ‬ َ ‫ﺇِ ﱠﻥ ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬
M-41/36:5611. Eux et leurs épouses seront sous des ombrages, accoudés sur 2 ۡ 1 ٰ
. َ‫ َﻋﻠَﻰ ٱﻷ َ َﺭﺍٓﺋِﻚِ ُﻣﺘ ﱠ ِﻜﻮﻥ‬، ‫ُﻫﻢۡ َﻭﺃَ ۡﺯ ٰ َﻭ ُﺟ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ ﻅِ ﻠَ ٍﻞ‬
les divansT1.
M-41/36:57. Ils y auront des fruits et ils auront ce qu’ils appellent. . َ‫ﺔ َﻭ َﻟ ُﻬﻢ ﱠﻣﺎ َﻳﺪﱠﻋُﻮﻥ‬ٞ ‫َﻟ ُﻬﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ ٰﻓَﻜِ َﻬ‬
M-41/36:5812. «Paix», parole de la part d’un Seigneur très miséricordieux. .‫ﺏ ﱠﺭﺣِ ٖﻴﻢ‬ ّٖ ‫ ﻗَ ۡﻮ ٗﻻ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ‬،«1‫ﻢ‬ٞ ‫ﺳ ٰ َﻠ‬ َ »
M-41/36:5913. «Soyez à l’écart ce jour, ô criminels! ! َ‫ ﺃَﻳﱡ َﻬﺎ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺠ ِﺮ ُﻣﻮﻥ‬،‫ ۡٱﻟﻴَ ۡﻮ َﻡ‬1‫َﻭٱﻣۡ ٰﺘَ ُﺰﻭ ْﺍ‬
M-41/36:6014. Ne vous ai-je pas engagés, ô fils d’Adam! de ne pas adorer le ْ‫ِﻲ َءﺍﺩَ َﻡ! ﺃَﻥ ﱠﻻ ﺗَﻌۡ ﺒُﺪُﻭﺍ‬ ٓ ‫ ٰﻳَﺒَﻨ‬، ۡ‫ﺃَﻟَﻢۡ ﺃَ ۡﻋ َﻬ ۡﺪ ِﺇﻟَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬
1

Satan, ~ il est pour vous un ennemi manifeste, ،‫ﻴﻦ‬ ٞ ‫ ُّﻭ ﱡﻣ ِﺒ‬ٞ ‫ ~ ِﺇﻧﱠﻪۥُ َﻟ ُﻜﻢۡ َﻋﺪ‬، َ‫ﻄﻦ‬ َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬‫ٱﻟ ﱠ‬
M-41/36:6115. et de m’adorer? Ceci est un chemin droit. . ‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ﻁ ﱡﻣ ۡﺴﺘَﻘ‬ٞ ‫ﺻ ٰ َﺮ‬
1
ِ ‫ٱﻋﺒُﺪُﻭﻧِﻲ؟ ٰ َﻫﺬَﺍ‬ ۡ ‫َﻭﺃَ ِﻥ‬
1
1) ‫ ♦ ﺫُ ِ ّﺭﻳﱠﺎ ِﺗ ُﻬ ْﻢ‬R1) Référence à l’arche de Noé.
2
1) ‫ ﻧُﻐ ِ َّﺮ ْﻗ ُﻬ ْﻢ‬2) ‫ﺻ ِﺮﻳ ٌﺦ‬ َ ♦ T1) secoureur (Hamidullah).
3
1) َ‫ َﻭﺇِﺫَﺍ ﻗِﻴ َﻞ َﻟ ُﻬ ُﻢ ﺍﺗﱠﻘُﻮﺍ َﻣﺎ ﺑَﻴْﻦَ ﺃ َ ْﻳﺪِﻳ ُﻜ ْﻢ َﻭ َﻣﺎ ﺧ َْﻠ َﻔ ُﻜ ْﻢ ﻣﻦ ﻭﻻﻳﺔ ﺍﻟﻄﻮﺍﻏﻴﺖ ﻓﻼ ﺗﺘﺒﻌﻮﻫﻢ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻜ ْﻢ ﺗُﺮْ َﺣ ُﻤﻮﻥ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
1) َ‫ﺻﺎ ِﺩﻗِﻴﻦ‬ َ ‫ َﻭ َﻳﻘُﻮﻟُﻮﻥَ َﻣﺘ َﻰ َﻫﺬَﺍ ْﺍﻟ َﻮ ْﻋﺪُ ﻳﺎ ﻣﺤﻤﺪ ِﺇ ْﻥ ُﻛ ْﻨﺘ ُ ْﻢ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
4
5
1) َ‫َﺼ ُﻤﻮﻥ‬ ِ ‫ ﻳَﺨﺘ‬، َ‫ﺼ ُﻤﻮﻥ‬ ِ ِ‫ ﻳَﺨ‬، َ‫ﺼ ُﻤﻮﻥ‬
ّ ِ ِ‫ ﻳِﺨ‬، َ‫ﺼ ُﻤﻮﻥ‬ ّ ِ ‫ ﻳَ ْﺨ‬، َ‫ﺼ ُﻤﻮﻥ‬
ّ ِ ‫ﻳَ َﺨ‬
6
1) َ‫ﻳُﺮْ َﺟﻌُﻮﻥ‬
7
1) ‫ﺼ َﻮ ِﺭ‬ ّ ِ ‫ ﺍﻟ‬،‫ﺼ َﻮ ِﺭ‬ ‫ ﺍﻟ ﱡ‬2) ِ‫ ْﺍﻷَﺟْ ﺪَﺍﻑ‬3) َ‫ﺴﻠُﻮﻥ‬ ُ ‫َﻳ ْﻨ‬
8
َ َ َ
1) ‫ َﻭ ْﻳﻠﺘﻨَﺎ‬،‫ َﻭ ْﻳﻠﺘﻲ‬2) ‫ َﻣﻦ ﺃ َﻫﺒﱠﻨَﺎ‬،‫ َﻣﻦ َﻫﺒﱠﻨَﺎ‬،‫ ﻣِ ْﻦ َﻫﺒِّﻨَﺎ‬،‫ﻣِ ْﻦ ﺑَ ْﻌ ِﺜﻨَﺎ‬
ْ ْ
9
1) ً‫ ﺯَ ْﻗ َﻴﺔً َﻭﺍﺣِ ﺪَﺓ‬،ٌ‫ﺻ ْﻴ َﺤﺔٌ َﻭﺍﺣِ ﺪَﺓ‬ َ
10
1) ‫ َﺷ ْﻐ ٍﻞ‬،‫ َﺷﻐَ ٍﻞ‬،‫ﺷ ْﻐ ٍﻞ‬ ُ 2) َ‫ َﻓﻜِﻬﻴﻦ‬، َ‫ ﻓَﺎﻛِﻬﻴﻦ‬، َ‫ﻓَ ِﻜ ُﻬﻮﻥ‬
11
1) ‫ﻅﻠَ ٍﻞ‬ ُ 2) َ‫ ُﻣﺘﱠﻜِﻴﻦ‬، َ‫ ُﻣﺘﱠﻜِﺌﻴﻦ‬، َ‫ ♦ ُﻣﺘﱠﻜﻮﻥ‬T1) Le verbe hébreu ‫ ארך‬signifie s’allonger (Ex 27:1).
12 ْ
1) ‫ ﺳِﻠ ٌﻢ‬،‫ﺳﻼ ًﻣﺎ‬ َ
13
1) ‫ﺎﺯﻭﺍ‬ ُ ‫َﻭﺍ ْﻧ َﻤ‬
14
1) ‫ ﺃَ ْﻋ ِﻬ ْﺪ‬،ْ‫ ﺃ َ ْﺣ َﻬﺪ‬،ْ‫ ﺃ َ ﱠﺣﺪ‬،ْ‫ِﺇ ْﻋ َﻬﺪ‬
15
1) ‫ﻲ ٍ ُﻣ ْﺴﺘَﻘِﻴ ٌﻢ‬ ّ ‫ﻁ َﻋ ِﻠ‬ ُ ‫ﺻ َﺮﺍ‬ ِ ‫ َﻫﺬَﺍ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬

100
M-41/36:621. Il a égaré beaucoup de générations parmi vous. ~ Ne raison- ْ‫ ~ ﺃَﻓَﻠَﻢۡ ﺗَ ُﻜﻮﻧُﻮﺍ‬.‫ِﻴﺮﺍ‬ ً ‫ َﻛﺜ‬1‫ﺿ ﱠﻞ ﻣِ ﻨ ُﻜﻢۡ ِﺟﺒِ ٗ ّﻼ‬ َ َ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﺃ‬
niez-vous donc pas? ‫؟‬2 َ‫ﺗَﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥ‬
M-41/36:63. Voici la géhenne qui vous a été promise. . َ‫ٰ َﻫ ِﺬ ِۦﻩ َﺟ َﻬﻨﱠ ُﻢ ٱﻟﺘِﻲ ﻛﻨﺘﻢۡ ﺗﻮ َﻋﺪُﻭﻥ‬
ُ ُ ُ ‫ﱠ‬
M-41/36:642. Rôtissez-y, ce jour, ~ parce que vous mécroyiez». . َ‫ ~ ﺑِ َﻤﺎ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗَﻜﻔ ُﺮﻭﻥ‬،‫ ۡٱﻟﻴَ ۡﻮ َﻡ‬،‫ٱﺻۡ ﻠَ ۡﻮﻫَﺎ‬
1 ُ ۡ
M-41/36:653. Ce jour, nous scellerons leurs bouches, tandis que leurs mains ۡ‫ ﺃَ ۡﻳﺪِﻳ ِﻬﻢ‬2ٓ ‫ َﻭﺗ ُ َﻜ ِﻠّ ُﻤﻨَﺎ‬، ۡ‫ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَ ۡﻓ ٰ َﻮ ِﻫ ِﻬﻢ‬1‫ ﻧ َۡﺨﺘِ ُﻢ‬،‫ٱ ۡﻟﻴَ ۡﻮ َﻡ‬
nous parleront et leurs pieds témoigneront de ce qu’ils réalisaient. . َ‫ ﺃَ ۡﺭ ُﺟﻠُ ُﻬﻢ ِﺑ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَ ۡﻜ ِﺴﺒُﻮﻥ‬3ُ‫َﻭﺗ َۡﺸ َﻬﺪ‬
M-41/36:664. Si nous souhaitions, nous effacerions leurs yeux. Ils précéde- [...] ‫ ﻓﭑﺳﺘَﺒَﻘﻮﺍ‬. ۡ‫ﻄ َﻤ ۡﺴﻨَﺎ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَ ۡﻋﻴُﻨِ ِﻬﻢ‬
1ْ ُ ۡ َ َ َ‫ ﻟ‬،‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ َ‫َﻭﻟَ ۡﻮ ﻧ‬
ront alors [vers] le chemin. ~ Mais comment verront-ils? ‫ﺼ ُﺮﻭﻥَ ؟‬
2 َ
ِ ‫ ~ ﻓﺄﻧ ٰﻰ ﻳُﺒ‬.‫ﺼ ٰ َﺮﻁ‬
ۡ ‫ﱠ‬ َ َ ّ ِ ‫ٱﻟ‬
M-41/36:675. Si nous souhaitions, nous les défigurerions dans leur endroit. َ ٰ َ‫ٱﺳﺘ‬
ْ‫ﻄﻌُﻮﺍ‬ ۡ ‫ ﻓَ َﻤﺎ‬. ۡ‫ﺴ ۡﺨ ٰﻨَ ُﻬﻢۡ َﻋﻠ ٰﻰ َﻣﻜَﺎﻧَ ِﺘ ِﻬﻢ‬
1 َ َ ‫ ﻟَ َﻤ‬،‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ َ‫َﻭﻟَ ۡﻮ ﻧ‬
Ils ne pourront pas passer ~ et ils ne retourneront pas. . َ‫ ~ َﻭ َﻻ ﻳَ ۡﺮ ِﺟﻌُﻮﻥ‬2‫ﻀ ٗﻴّﺎ‬ ِ ‫ُﻣ‬
M-41/36:686. À quiconque nous accordons un âge prolongé, nous lui faisons 1 ُ
‫ ~ ﺃﻓَ َﻼ ﻳَﻌۡ ِﻘﻠﻮﻥَ ؟‬.‫ﻖ‬ َ ۡ ۡ
ِ ‫ ﻧُ َﻨ ّﻜ ِۡﺴﻪُ ﻓِﻲ ٱﻟﺨَﻠ‬،ُ‫َﻭ َﻣﻦ ﻧﱡ َﻌ ِ ّﻤ ۡﺮﻩ‬
1

baisser la créature.T1 ~ Ne raisonnent-ils donc pas?


M-41/36:69. [---] Nous ne lui avons pas enseigné [de faire] la poésie. Et il ne ‫ ﺇِ ۡﻥ‬.ُٓ‫ َﻭ َﻣﺎ َﻳ ۢﻨﺒَﻐِ ﻲ ﻟَﻪۥ‬.‫ﺸِﻌۡ َﺮ‬ّ ‫[ ٱﻟ‬...] ُ‫[ َﻭ َﻣﺎ َﻋﻠﱠﻤۡ ٰ َﻨﻪ‬---]
le devrait pas. Ce n’est qu’un rappel et un Coran manifeste, ،‫ﻴﻦ‬ ٞ ‫ﺍﻥ ﱡﻣ ِﺒ‬ٞ ‫ﺮ َﻭﻗُ ۡﺮ َء‬ٞ ‫ﻫ َُﻮ ﺇِ ﱠﻻ ﺫ ِۡﻛ‬
M-41/36:707. pour qu’il avertisse celui qui est vivant, et que la parole s’avère ٰ
. َ‫ﻋﻠﻰ ٱﻟﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬
َ ۡ َ َ ۡ
َ ‫ َﻭﻳَﺤِ ﻖ ٱﻟﻘ ۡﻮ ُﻝ‬،‫ َﻣﻦ َﻛﺎﻥَ َﺣ ٗﻴّﺎ‬1‫ِﻟّﻴُﻨﺬ َِﺭ‬
‫ﱠ‬
juste contre les mécréants.
M-41/36:71. [---] N’ont-ils pas vu que nous leur avons créé, parmi ce que nos ،ٓ‫ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ َﻋﻤِ ﻠَ ۡﺖ ﺃَ ۡﻳﺪِﻳﻨَﺎ‬،‫[ ﺃَ َﻭ ﻟَﻢۡ ﻳَ َﺮ ۡﻭﺍْ ﺃَﻧﱠﺎ َﺧﻠَ ۡﻘﻨَﺎ َﻟ ُﻬﻢ‬---]
mains ont fait, des bétails, et ils en sont possesseurs? ‫ﺃَ ۡﻧ ٰﻌَ ٗﻤﺎ ﻓَ ُﻬﻢۡ ﻟَ َﻬﺎ ٰ َﻣ ِﻠ ُﻜﻮﻥَ ؟‬
M-41/36:728. Nous les leur avons soumis. Certains pour leur monture, et cer- . َ‫ َﻭﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ َﻳ ۡﺄ ُﻛﻠُﻮﻥ‬،1 ۡ‫ ﻓَﻤِ ۡﻨ َﻬﺎ َﺭ ُﻛﻮ ُﺑ ُﻬﻢ‬. ۡ‫َﻭﺫَﻟﱠ ۡﻠ ٰﻨَ َﻬﺎ ﻟَ ُﻬﻢ‬
tains ils les mangent.
M-41/36:73. Et ils en ont des profits et des boissons. ~ Ne remercient-ils ِ ‫َﻭﻟَ ُﻬﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﻣ ٰﻨَ ِﻔ ُﻊ َﻭ َﻣﺸ‬
‫ ~ ﺃَﻓَ َﻼ ﻳَ ۡﺸ ُﻜ ُﺮﻭﻥَ ؟‬. ُ‫َﺎﺭﺏ‬
donc pas?
M-41/36:74. Pourtant ils se sont pris, hors de Dieu, des dieux. ~ Peut-être ۡ‫ ~ ﻟﱠ َﻌﻠﱠ ُﻬﻢ‬.‫ َءﺍ ِﻟ َﻬ ٗﺔ‬،{‫ٱ‬
ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬،ْ‫َﻭٱﺗ ﱠ َﺨﺬُﻭﺍ‬
seront-ils secourus! ! َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫ﻳُﻨ‬
M-41/36:759. Ils ne peuvent pas les secourir, et ils sont des soldats présentés . َ‫ﻀ ُﺮﻭﻥ‬
َ ۡ‫ﺤ‬‫ﻣ‬‫ﱡ‬ ٞ‫ﻨﺪ‬ ‫ﺟ‬
ُ ۡ‫ﻢ‬‫ﻬ‬ُ َ ‫ﻟ‬ ۡ‫ﻢ‬ُ
‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬
َ ، ۡ‫ﻢ‬ُ
‫ﻫ‬ ‫ﺮ‬
َ ۡ‫َﺼ‬ ‫ﻧ‬ َ‫ﻮﻥ‬ُ ‫ﻌ‬‫ﻴ‬ ِ‫ﻄ‬َ ‫ﺘ‬‫ﺴ‬ۡ َ‫َﻻ ﻳ‬
contre eux.T1
M-41/36:7610. Que leurs paroles ne t’attristent pas.A1 Nous savons ce qu’ils ‫ ِﺇﻧﱠﺎ ﻧَﻌۡ ﻠَ ُﻢ َﻣﺎ ﻳُﺴ ﱡِﺮﻭﻥَ َﻭ َﻣﺎ‬. ۡ‫ ﻗَ ۡﻮﻟُ ُﻬﻢ‬1 َ‫ﻓَ َﻼ ﻳَ ۡﺤ ُﺰﻧﻚ‬
tiennent secret et ce qu’ils disent en public. . َ‫ﻳُﻌۡ ِﻠﻨُﻮﻥ‬
M-41/36:77. L’humain n’a-t-il pas vu que nous l’avons créé d’une goutte? Et ‫ﺴﻦُ ﺃَﻧﱠﺎ َﺧﻠَ ۡﻘ ٰﻨَﻪُ ﻣِ ﻦ ﻧﱡ ۡﻄ َﻔ ٖﺔ؟ ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻫ َُﻮ‬ َٰ ‫ٱﻹﻧ‬ِۡ ‫ﺃَ َﻭ ﻟَﻢۡ َﻳ َﺮ‬
le voilà un disputeur manifeste. ٞ ‫ﻴﻢ ﱡﻣ ِﺒ‬ٞ ‫َﺼ‬
.‫ﻴﻦ‬ ِ ‫ﺧ‬
َ 1 َ ۡ ٗ َ َ
M-41/36:7811. Il nous cite un exemple, tandis qu’il oublie sa création. Il dit: ِ ‫ﻲ‬ ۡ‫ﺤ‬ ُ ‫ﻳ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ َ » :َ
‫ﻝ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻗ‬ . ُ ‫ﻪ‬
‫ۥ‬ ‫ﻘ‬ ‫َﻠ‬
‫ﺧ‬ ‫ِﻲ‬َ َ َ ‫ﺴ‬ ‫ﻧ‬
َ ‫ﻭ‬ ‫ﻼ‬ ‫ﺜ‬ ‫ﻣ‬ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺏ‬
َ ‫ﺮ‬َ ‫َﻭ‬
‫ﺿ‬َ
«Qui fait revivre les os une fois désagrégés?» «‫ﻴﻢ؟‬ٞ ِ‫ِﻲ َﺭﻣ‬ َ َ َ‫ﻈ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻢ‬ َ ٰ ‫ۡٱﻟ ِﻌ‬
M-41/36:79. Dis: «Les fera revivre celui qui les a générés la première fois. ~ ‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ ِﺑ ُﻜ ِّﻞ‬.‫ﺸﺄ َ َﻫﺎ ٓ ﺃَ ﱠﻭ َﻝ َﻣ ﱠﺮ ٖﺓ‬ َ ‫ِﻱ ﺃَﻧ‬
ٓ ‫ »ﻳُﺤۡ ِﻴﻴ َﻬﺎ ٱﻟﱠﺬ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
Il est connaisseur de toute création. .‫ﻖ َﻋﻠِﻴ ٌﻢ‬ ٍ ‫ﺧ َۡﻠ‬
M-41/36:8012. Celui qui vous a fait de l’arbre vert du feu. Et voilà qu'avec ٓ‫ ﻓَﺈِﺫَﺍ‬.‫ﻀ ِﺮ ﻧ َٗﺎﺭﺍ‬ 1 ۡ
َ ‫ﺸ َﺠ ِﺮ ٱﻷ َ ۡﺧ‬ ‫ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺟﻌَ َﻞ ﻟَ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ﱠ‬
cela vous allumez». .« َ‫ﺃَﻧﺘُﻢ ِ ّﻣ ۡﻨﻪُ ﺗُﻮ ِﻗﺪُﻭﻥ‬
M-41/36:8113. Celui qui a créé les cieux et la terre ne sera-t-il pas capable de ‫ﺽ ﺑِ َﻘﺪ ٍِﺭ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ‬
1 ٰ ۡ
َ ‫ﺕ َﻭٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬‫ﺲ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺧﻠَﻖَ ٱﻟ ﱠ‬ َ ‫ﺃَ َﻭ ﻟَ ۡﻴ‬
créer leur semblable? Mais si! ~ Il est le créateur, le connaisseur. .‫ ۡٱﻟﻌَﻠِﻴ ُﻢ‬2 ُ‫ ﺑَﻠَ ٰﻰ! ~ َﻭﻫ َُﻮ ۡٱﻟ َﺨ ٰﻠﱠﻖ‬.‫ﺃَﻥ ﻳَ ۡﺨﻠُﻖَ ﻣِ ۡﺜﻠَ ُﻬﻢ‬

1
1) ‫ ِﺟ َﺒ ًﻼ‬،‫ ِﺟ ِﺒ ًﻼ‬،‫ ِﺟﻴ ًْﻼ‬،‫ ِﺟﺒ ًْﻼ‬،‫ ُﺟﺒ ًْﻼ‬،‫ ُﺟﺒ …ُﻼ‬،‫ ُﺟﺒ ًُﻼ‬2) َ‫َﻳ ُﻜﻮ ُﻧﻮﺍ َﻳ ْﻌ ِﻘ ُﻠﻮﻥ‬
2
1) ‫ﺻﻠَ ْﻮ َﻫﺎ ْﺍﻟ َﻴ ْﻮ َﻡ ِﺑ َﻤﺎ ُﻛ ْﻨﺘ ُ ْﻢ ﺗَ ْﻜﻔُ ُﺮﻭﻥَ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﻴﺎﺓ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ‬ ْ ‫ ﺍ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
3
1) ‫ ﻳ ُْﺨﺘَ ُﻢ‬2) ‫ َﻭ ْﻟﺘُﻜ َّﻠ ِْﻤﻨَﺎ‬،‫ َﻭ ِﻟﺘُﻜ َِّﻠ َﻤﻨَﺎ‬،‫ َﻭﺗَﺘَ َﻜﻠﱠ ُﻢ‬3) ‫ َﻭﺗ َ ْﺸ َﻬ َﺪ‬،ْ‫ َﻭ ْﻟﺘ َ ْﺸ َﻬﺪ‬،َ‫َﻭ ِﻟﺘ َ ْﺸ َﻬﺪ‬
4
1) ‫ ﻓَﺎ ْﺳﺘ َ ِﺒﻘُﻮﺍ‬2) ‫ْﺼ ُﺮﻭ َﻥ‬ ِ ‫ﺗُﺒ‬
5
1) ‫ َﻣﻜَﺎﻧَﺎ ِﺗ ِﻬ ْﻢ‬2) ‫ﻀﻴ…ﺎ‬ ِ ‫ َﻣ‬،‫ﻀﻴ…ﺎ‬ ِ ِ‫ﻣ‬
6
1) ُ‫ ﻧَ ْﻨ ُﻜ ْﺴﻪ‬،ُ‫ ﻧُ ْﻨ ِﻜ ْﺴﻪ‬،ُ‫ ﻧَ ْﻨ ِﻜ ْﺴﻪ‬2) َ‫ ♦ ﺗَ ْﻌ ِﻘﻠُﻮﻥ‬T1) nous faisons baisser sa forme (Hamidullah); nous le ramenons à rebours de la création (Abdelaziz);
nous lui courbons la taille (Boubakeur).
7
1) ‫ ِﻟﻴَ ْﻨﺬَ َﺭ‬،‫ ِﻟﻴُ ْﻨﺬَ َﺭ‬،‫ِﻟﺘ ُ ْﻨﺬ َِﺭ‬
8
1) ‫ َﺭ ُﻛﻮﺑَﺘ ُ ُﻬ ْﻢ‬،‫ُﺭ ُﻛﻮﺑُ ُﻬ ْﻢ‬
9
T1) Ils [les dieux] ne peuvent les faire triompher, et eux leur sont des combattants asservis [pour les dieux] (Abdelaziz). Celles-ci [les
divinités] ne pourront pas les secourir, elles formeront au contraire une armée dressée contre eux (Hamidullah).
10
1) َ‫ُﺤْﺰ ْﻧﻚ‬ ِ ‫ ♦ ﻳ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
11
1) ُ‫ﺧَﺎ ِﻟ َﻘﻪ‬
12
1) ‫ ْﺍﻟ َﺨﻀ َْﺮﺍء‬،‫ْﺍﻟ ُﺨﻀ ِْﺮ‬
13
1) ‫ ﻳَ ْﻘﺪ ُِﺭ‬2) ُ‫ْﺍﻟﺨَﺎ ِﻟﻖ‬

101
M-41/36:821. Lorsqu’il veut une chose, il n’a qu’à dire: «Sois!», et cela est.R1 ،«!‫ » ُﻛﻦ‬:‫ ﺃَﻥ ﻳَﻘُﻮ َﻝ ﻟَﻪُۥ‬،‫ ﺇِﺫَﺍٓ ﺃَ َﺭﺍﺩَ ﺷ َۡﻴœﺎ‬،ُ‫ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃَﻣۡ ُﺮ ٓۥﻩ‬
.1 ُ‫ﻓَﻴَ ُﻜﻮﻥ‬
M-41/36:832. Soit exalté celui qui a dans sa main le royaume de toute chose! ‫ ُﻛ ِّﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء! ~ َﻭ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ‬1 ُ‫ﺴ ۡﺒ ٰ َﺤﻦَ ٱﻟﱠﺬِﻱ ِﺑ َﻴ ِﺪِۦﻩ َﻣ َﻠ ُﻜﻮﺕ‬
ُ َ‫ﻓ‬
~ Vers lui vous serez retournés. .2 َ‫ﺗ ُ ۡﺮ َﺟ ُﻌﻮﻥ‬

1
1) َ‫ ♦ َﻓﻴَ ُﻜﻮﻥ‬R1) Cf. Gn 1:3-24 et Ps 33:9.
2
1) ُ‫ ﻣِ ْﻠﻚ‬،ُ‫ َﻣ ْﻤ َﻠ َﻜﺔ‬،ُ‫ َﻣ َﻠ َﻜﺔ‬2) َ‫ﺗَﺮْ ِﺟﻌُﻮﻥ‬

102
CHAPITRE 42/25: LA DÉLIVRANCE
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻔﺮﻗﺎﻥ‬
77 versets - Mecquois [sauf 68-70]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-42/25:13. Béni soit celui qui a fait descendre la délivranceT1 sur son servi- َ‫ ِﻟ َﻴ ُﻜﻮﻥ‬1‫ﺎﺭﻙَ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻧ ﱠَﺰ َﻝ ۡٱﻟﻔُ ۡﺮﻗَﺎﻥَ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻋ ۡﺒ ِﺪ ِﻩۦ‬ َ َ‫ﺗَﺒ‬
teur afin qu’il soit un avertisseur pour les mondes. ً ‫ﻟ ِۡﻠ ٰ َﻌﻠَﻤِ ﻴﻦَ ﻧَﺬ‬
.‫ِﻳﺮﺍ‬
M-42/25:2. Celui auquel appartient le royaume des cieux et de la terre, qui ne ،‫ َﻭﻟَﻢۡ َﻳﺘﱠﺨِ ۡﺬ َﻭ َﻟﺪٗ ﺍ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻟَﻪۥُ ُﻣ ۡﻠﻚُ ٱﻟ ﱠ‬
s’est pas pris d’enfant, et qui n’a pas d’associé en son royaume. Il a créé toute ‫ َﻭ َﺧﻠَﻖَ ُﻛ ﱠﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء‬. ِ‫ﻳﻚ ﻓِﻲ ٱﻟ ُﻤﻠﻚ‬ ۡ ۡ ٞ ‫َﻭﻟَﻢۡ ﻳَ ُﻜﻦ ﻟﱠﻪۥُ ﺷ َِﺮ‬
chose et l’a bien prédéterminée. ٗ ‫ﻓَﻘَﺪ َﱠﺭﻩۥُ ﺗ َۡﻘﺪ‬
.‫ِﻳﺮﺍ‬
M-42/25:3. Mais ils se sont pris, hors de lui, des dieux qui ne créent rien et ٗ
ۡ‫ َءﺍ ِﻟ َﻬ ٗﺔ ﱠﻻ ﻳَ ۡﺨﻠُﻘُﻮﻥَ ﺷ َۡﻴٔﺎ َﻭ ُﻫﻢ‬،ٓ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭ ِﻧ ِﻪۦ‬،ْ‫َﻭٱﺗ ﱠ َﺨﺬُﻭﺍ‬
sont eux-mêmes créés, ne peuvent faire pour eux-mêmes ni nuisance ni pro- ‫ َﻭ َﻻ‬،‫ﺿ ٗ ّﺮﺍ َﻭ َﻻ ﻧ َۡﻔ ٗﻌﺎ‬ َ ۡ‫ َﻭ َﻻ ﻳَﻤۡ ِﻠ ُﻜﻮﻥَ ِﻷَﻧﻔُ ِﺴ ِﻬﻢ‬، َ‫ﻳ ُۡﺨﻠَﻘُﻮﻥ‬
fit, et ne peuvent ni mort, ni vie, ni résurrection. .‫ُﻮﺭﺍ‬ٗ ‫ﻳَﻤۡ ِﻠ ُﻜﻮﻥَ َﻣ ۡﻮ ٗﺗﺎ َﻭ َﻻ َﺣﻴَ ٰﻮ ٗﺓ َﻭ َﻻ ﻧُﺸ‬
M-42/25:4. [---] Ceux qui ont mécru disent: «Ce n’est qu’une perversion ُ‫ ۡٱﻓﺘ ََﺮ ٰﯨﻪ‬. ٌ‫ﻻ ِﺇ ۡﻓﻚ‬ ٓ ‫ »ﺇِ ۡﻥ ٰ َﻫﺬَﺍٓ ﺇِ ﱠ‬:ْ‫[ َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮ ٓﻭﺍ‬---]
qu’il a fabulée, et d’autres gens l’y ont aidé». Or, ils commirent une oppres- ‫ﻅ ۡﻠ ٗﻤﺎ‬
ُ ‫ ﻓَ َﻘ ۡﺪ َﺟﺎ ٓ ُءﻭ‬.« َ‫َﻭﺃَ َﻋﺎﻧَﻪُۥ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﻗَ ۡﻮ ٌﻡ َءﺍﺧ َُﺮﻭﻥ‬
sion et un mensonge. .‫ﻭﺭﺍ‬ ٗ ‫َﻭ ُﺯ‬
ۡ ُ ِ‫ﺳﻄ‬
M-42/25:54. Ils disent: «[Ce avec quoi il est venu est] légendes des premiers ‫ﻲ‬ َ ‫ ﻓَ ِﻬ‬. ‫ﻴﺮ ٱﻷ َ ﱠﻭﻟِﻴﻦَ ۡٱﻛﺘَﺘَ َﺒ َﻬﺎ‬ َ ٰ َ‫[ ﺃ‬...]» :ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
1

qu’il se fait écrire. Elles lui sont dictées au matin et au crépuscule». .«‫ﺻ ٗﻴﻼ‬ ِ َ‫ﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﺑ ُۡﻜ َﺮ ٗﺓ َﻭﺃ‬ َ 2‫ﺗُﻤۡ ﻠَ ٰﻰ‬
M-42/25:6. Dis: «Celui qui sait le secret dans les cieux et dans la terre l’a fait ‫ﺕ‬ ِ ‫ﺴ َﻤ ٰ َﻮ‬ٰ ‫ﺴ ﱠِﺮ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬ ّ ‫ »ﺃَﻧﺰَ ﻟﻪُ ٱﻟﺬِﻱ ﻳَﻌۡ ﻠ ُﻢ ٱﻟ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
َ ‫ﱠ‬ َ
descendre. ~ Il est pardonneur, très miséricordieux». .«‫ ﱠﺭﺣِ ٗﻴﻤﺎ‬،‫ﻮﺭﺍ‬ ٗ ُ‫ ~ ﺇِﻧﱠﻪۥُ ﻛَﺎﻥَ َﻏﻔ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
‫ﱠ‬ ُ ۡ ٰ
‫ » َﻣﺎ ِﻝ َﻫﺬﺍ ﱠ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
َ
M-42/25:75. Ils disent: «Qu’est-ce que cet envoyé qui mange de la nourriture ‫ﺎﻡ َﻭﻳَﻤۡ ﺸِﻲ‬ َ َ‫ﺳﻮ ِﻝ ﻳَﺄﻛ ُﻞ ٱﻟﻄﻌ‬ ُ ‫ٱﻟﺮ‬
ِ ُ‫ﻻ ﺃ‬ ِ ‫ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺳ َﻮﺍ‬
1 ُ َ ٞ َ ۡ َ ٓ َ ‫ﻕ؟ ﻟَ ۡﻮ‬
et marche dans les marchés? Si seulement un ange était descendu vers lui qui ‫ﻧﺰ َﻝ ﺇِﻟﻴ ِﻪ َﻣﻠﻚ ﻓﻴَﻜﻮﻥَ َﻣ َﻌﻪُۥ‬
soit un avertisseur avec lui! !‫ِﻳﺮﺍ‬ ً ‫ﻧَﺬ‬
2 ُ ۡ ٞ‫ﱠ‬ ۡ
M-42/25:86. Ou qu’un trésor lui soit lancé, ou qu’il ait un jardin dont il man- ۡ
.«‫ﻟﻪُۥ َﺟﻨﺔ ﻳَﺄﻛﻞ ﻣِ ﻨ َﻬﺎ‬ُ َ 1 ُ
ُ‫ﻮﻥ‬ ‫ ﺃ ۡﻭ ﺗﻜ‬،‫ﺃَ ۡﻭ ﻳُﻠﻘ ٰ ٓﻰ ﺇِﻟﻴ ِﻪ ﻛَﻨﺰ‬
َ َ ٌ ۡ َ َ
gerait». Les oppresseurs disent: «Vous ne suivez qu’un homme ensorcelé». ‫ ِﺇ ﱠﻻ َﺭ ُﺟ ٗﻼ‬3 َ‫ » ِﺇﻥ ﺗَﺘ ﱠ ِﺒﻌُﻮﻥ‬: َ‫ٱﻟﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬ ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ٰ ﱠ‬
.« ‫ﻮﺭﺍ‬ 4
ً ‫ﱠﻣ ۡﺴ ُﺤ‬
‫ ﻓَ َﻼ‬،[...] ْ‫ﻀﻠﱡﻮﺍ‬ َ َ ٰ َ ۡ َ ْ ۡ ُ ‫ٱﻧ‬
M-42/25:97. Regarde comment ils t’ont cité les exemples, de sorte qu’ils se َ ‫ﻓ‬ ،َ ‫ﻞ‬ ‫ﺜ‬ ۡ‫ﻣ‬ ‫ٱﻷ‬ َ‫ﻚ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺍ‬ ‫ُﻮ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺮ‬ َ َ َ ‫ﻈ ۡﺮ ﻛ‬
‫ﺿ‬ ‫ﻒ‬ ‫َﻴ‬
sont égarés [de la bonne direction], et ne peuvent [trouver] aucune voie [vers .1‫ﺳ ِﺒ ٗﻴﻼ‬ َ [...] َ‫ﻮﻥ‬ ُ ‫َﻳ ۡﺴ‬
‫ﻌ‬ ‫ﻴ‬ ِ‫ﻄ‬ َ ‫ﺘ‬
elle].
M-42/25:108. Béni soit celui qui, s’il le souhaite, te fera bien mieux que cela: : َ‫ ﻟَﻚَ ﺧ َۡﻴ ٗﺮﺍ ِ ّﻣﻦ ٰﺫَﻟِﻚ‬1‫ َﺟ َﻌ َﻞ‬،‫ﺷﺎ ٓ َء‬ َ ‫ ِﺇﻥ‬،‫ِﻱ‬ ٓ ‫ﺎﺭﻙَ ٱﻟﱠﺬ‬ َ ‫ﺗَ َﺒ‬
des jardins sous lesquels courront les rivières, et il te fera des palais. َ‫ ﻟﱠﻚ‬2‫ َﻭﻳَ ۡﺠ َﻌﻞ‬،‫ﺖ ﺗ َۡﺠ ِﺮﻱ ﻣِ ﻦ ﺗ َۡﺤﺘِ َﻬﺎ ۡٱﻷ َ ۡﻧ ٰ َﻬ ُﺮ‬ ٖ ‫َﺟ ٰﻨﱠ‬
.‫ﻮﺭﺍ‬ َۢ ‫ﺼ‬ ُ ُ‫ﻗ‬
M-42/25:11. [---] Ils ont plutôt démenti l’heure. ~ Nous avons préparé pour َ ‫ ~ َﻭﺃَ ۡﻋﺘ َۡﺪﻧَﺎ ِﻟ َﻤﻦ َﻛﺬﱠ‬.ِ‫[ ﺑَ ۡﻞ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍْ ﺑِﭑﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔ‬---]
‫ﺏ‬
quiconque a démenti l’heure un brasier. .‫ِﻴﺮﺍ‬
ً ‫ﺳﻌ‬ َ ‫ﺑِﭑﻟﺴﱠﺎ َﻋ ِﺔ‬
M-42/25:12. Lorsqu’il les voit d’un endroit lointain, ils écoutent sa rage et ‫ﺳﻤِ ﻌُﻮﺍْ ﻟَ َﻬﺎ ﺗَ َﻐﻴ ٗﱡﻈﺎ‬
َ ،‫َﺎﻥ َﺑ ِﻌ ٖﻴﺪ‬ِ ۢ ‫ﺇِﺫَﺍ َﺭﺃَ ۡﺗ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ﱠﻣﻜ‬
son halètement. .‫َﻭﺯَ ﻓ ِٗﻴﺮﺍ‬
M-42/25:139. Quand ils y seront lancés, dans un endroit étroit, attachés en- ْ‫ ﺩَ َﻋ ۡﻮﺍ‬،2 َ‫ ﱡﻣﻘَ ﱠﺮﻧِﻴﻦ‬،1‫ﺿ ِﻴّ ٗﻘﺎ‬ َ ‫َﻭﺇِﺫَﺍٓ ﺃُ ۡﻟﻘُﻮﺍْ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ َﻣﻜ َٗﺎﻧﺎ‬
semble,T1 c’est là qu’ils appellent la perte. .3‫ُﻮﺭﺍ‬ٗ ‫ُﻫﻨَﺎﻟِﻚَ ﺛُﺒ‬

1
Titre tiré du verset 1. C’est un des noms du Coran utilisé sept fois (voir l’index). Traduit aussi par: Le discernement (Hamidullah);
Le critère (Abdelaziz); La distinction (Boubakeur); La loi (Masson); La salvation (Blachère). Selon Katsh (p. 51), il serait à rappro-
cher du terme hébreu Perakim (en araméen Pirkin) désignant les paroles des pères, ou du terme hébreu Pirkan qui désigne la doctrine
transmise par Moïse. Bonnet-Eymard (vol. 1, p. 72) le traduit: par rédemption; il désigne en araméen (pirquna) la rançon des pre-
miers-nés des enfants d’Israël. Selon Geiger (p. 41), ce serait un terme hébreu qui signifie la délivrance. C’est ce sens qui correspond
le mieux au verset 88/8:41. On retrouve ce terme aussi dans le passage du Targum correspondant à 1 S 11:13 dont le sens est: séparer
entre le faux et le vrai. Voir sur ce terme Jeffery p. 225-227, Katsh p. 51, et Sawma p. 144.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ ♦ ِﻋ َﺒﺎ ِﺩ ِﻩ‬T1) Voir la note du titre de ce chapitre.
4
1) ‫ ﺍ ْﻛﺘُﺘِ َﺒ َﻬﺎ‬2) ‫ﺗُﺘْﻠَﻰ‬
5
1) ُ‫ﻓَﻴَ ُﻜﻮﻥ‬
6
1) ُ‫ ﻳَ ُﻜﻮﻥ‬2) ‫ ﻧَﺄْ ُﻛ ُﻞ‬3) َ‫ َﻳﺘ ﱠﺒِﻌُﻮﻥ‬4) ‫ُﻮﺭﺍ‬ ‫ َﻭﻗَﺎ َﻝ ﺍﻟ ﱠ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
ً ‫ﻈﺎ ِﻟ ُﻤﻮﻥَ ﺁﻝ ﻣﺤﻤﺪ ﺣﻘﻬﻢ ﺇِﻥْ ﺗَﺘﱠﺒِﻌُﻮﻥَ ﺇِ ﱠﻻ َﺭﺟ ًُﻼ َﻣ ْﺴﺤ‬
7
1) ‫ﻴﻼ‬ ً ‫ ﻓ ََﻼ َﻳ ْﺴﺘَﻄِ ﻴﻌُﻮﻥَ ﺇﻟﻰ ﻭﻻﻳﺔ ﻋﻠﻲ َﺳ ِﺒ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
8
1) ‫ ﻳَﺠْ َﻌﻞ‬2) ‫ َﻭﻳَﺠْ َﻌ َﻞ‬،ُ‫َﻭﻳَﺠْ َﻌﻞ‬
9
1) ‫ﺿ ْﻴﻘًﺎ‬َ 2) َ‫ ُﻣﻘ ﱠَﺮﻧُﻮﻥ‬3) ‫ُﻮﺭﺍ‬ ً ‫ ♦ ﺛَﺒ‬T1) les mains liées derrière le cou (Hamidullah); enchaînés ensemble (Abdelaziz).

103
M-42/25:141. Ce jour, n’appelez pas une seule perte, mais appelez beaucoup ٗ ‫ َﻭ ۡٱﺩﻋُﻮﺍْ ﺛُﺒ‬،‫ ٰ َﻭﺣِ ﺪٗﺍ‬1‫ُﻮﺭﺍ‬
‫ُﻮﺭﺍ‬
1
ٗ ‫ﱠﻻ ﺗ َۡﺪﻋُﻮﺍْ ۡٱﻟﻴَ ۡﻮ َﻡ ﺛُﺒ‬
de pertes. .‫َﻛﺜ ِٗﻴﺮﺍ‬
M-42/25:15. Dis: «Est-ce mieux ceci? Ou bien le jardin éternel qui a été ‫ﱠ‬
َ‫ »ﺃﺫﻟِﻚَ ﺧَﻴ ٌﺮ؟ ﺃﻡۡ َﺟﻨﺔ ٱﻟﺨﻠ ِﺪ ٱﻟﺘِﻲ ُﻭ ِﻋﺪ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬ ۡ ُ ۡ ُ ‫ﱠ‬ َ ۡ َ ٰ َ
promis aux craignants?» Il était rétribution et destination pour eux. .‫ﺼ ٗﻴﺮﺍ‬ ِ ‫ۡٱﻟ ُﻤﺘﱠﻘُﻮﻥَ ؟« ﻛَﺎﻧ َۡﺖ َﻟ ُﻬﻢۡ َﺟﺰَ ﺍٓ ٗء َﻭ َﻣ‬
M-42/25:162. Éternels, ils y auront ce qu’ils souhaitent. C’est pour ton Sei- ‫ َﻛﺎﻥَ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّﻚَ َﻭ ۡﻋﺪٗ ﺍ‬. َ‫ﺸﺎ ٓ ُءﻭﻥَ ٰ َﺧ ِﻠﺪِﻳﻦ‬ َ ‫ﻟﱠ ُﻬﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﻣﺎ َﻳ‬
gneur une promesse dont on demandera compte.T1 .‫ﻮﻻ‬ ٗ ‫ﱠﻣ ۡﺴ‬
M-42/25:173. Le jour où il les rassemblera, eux et ceux qu’ils adoraient, hors ‫ٱ{ﱠ‬
،ِ ‫ُﻭﻥ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬، َ‫َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳَﺤﺸ ُُﺮﻫﻢۡ َﻭ َﻣﺎ ﻳَ ﺒُﺪُﻭﻥ‬ ۡ‫ﻌ‬ 1
ُ ۡ
de Dieu, il dira: «Est-ce vous qui avez égaré mes serviteurs que voici? Ou se ۡ‫ﺆُﻻءِ ؟ ﺃَﻡۡ ُﻫﻢ‬ ٓ َ ‫ﺿﻠَ ۡﻠﺘُﻢۡ ِﻋ َﺒﺎﺩِﻱ ٰ َٓﻫ‬ ۡ َ‫ » َءﺃَﻧﺘُﻢۡ ﺃ‬:2‫ﻓَ َﻴﻘُﻮ ُﻝ‬
sont-ils égarés eux-mêmes de la voie?» «‫ﺴ ِﺒﻴﻞَ؟‬ ‫ﺿﻠﱡﻮﺍْ ٱﻟ ﱠ‬ َ
M-42/25:184. Ils diront: «Sois-tu exalté! Nous ne devrions pas prendre hors ‫ ﻟَﻨَﺎ ٓ ﺃَﻥ ﻧﺘﺨِ ﺬ‬2 1‫ﺳ ۡﺒ ٰ َﺤﻨَﻚَ ! َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ َﻳ ۢﻨ َﺒﻐِﻲ‬
3َ ‫ﱠ ﱠ‬
ُ » :ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
de toi des alliés. Mais tu les as fait jouir ainsi que leurs pères, jusqu’à ce ۡ‫ َﻭ ٰﻟَﻜِﻦ ﱠﻣﺘﱠﻌۡ ﺘَ ُﻬﻢۡ َﻭ َءﺍ َﺑﺎٓ َء ُﻫﻢ‬.4‫ﻣِ ﻦ ﺩُﻭﻧِﻚَ ﻣِ ۡﻦ ﺃَ ۡﻭ ِﻟ َﻴﺎٓ َء‬
qu’ils aient oublié le rappel. ~ Ils ont été des gens ignorants».T1 .«‫ُﻮﺭﺍ‬ ٗ ‫ ~ َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻗَ ۡﻮ ۢ َﻣﺎ ﺑ‬.‫ﺴﻮﺍْ ٱﻟﺬّ ِۡﻛ َﺮ‬ ُ َ‫َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﻧ‬
M-42/25:195. [Il leur sera dit:] «Ils vous ont démentis en ce que vous dites, et ‫ َﻓ َﻤﺎ‬،2 َ‫ ِﺑ َﻤﺎ ﺗَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬1‫ »ﻓَ َﻘ ۡﺪ َﻛﺬﱠﺑُﻮ ُﻛﻢ‬:[...]
vous n’aurez ni détour ni secours». Quiconque des vôtres opprime, nous lui ، ۡ‫ َﻭ َﻣﻦ َﻳ ۡﻈﻠِﻢ ِ ّﻣﻨ ُﻜﻢ‬.‫ﺻ ۡﺮ ٗﻓﺎ َﻭ َﻻ ﻧَﺼۡ ٗﺮﺍ‬ َ َ‫ﺗ َۡﺴﺘَﻄِ ﻴﻌُﻮﻥ‬
3

ferons goûter un grand châtiment». .«‫ َﻋﺬَﺍﺑٗ ﺎ َﻛ ِﺒ ٗﻴﺮﺍ‬4ُ‫ﻧُﺬ ِۡﻗﻪ‬


M-42/25:206. [---] Nous n’avons envoyé avant toi que des envoyés qui man- 1 ‫ﱠ ٓ ﱠ‬
ۡ‫ﺳﻠِﻴﻦَ ِﺇﻻ ِﺇﻧ ُﻬﻢ‬ َ ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ﻗَ ۡﺒﻠَﻚَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬ َ ‫[ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺭ‬---]
geaient de la nourriture et marchaient dans les marchés. Et nous vous avons ‫ َﻭ َﺟ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ‬.‫ﻕ‬ ِ َ ‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺳ‬ ۡ َ ‫ٱﻷ‬ ۡ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ 2 ُ
َ‫ﻮﻥ‬ ‫ﺸ‬ ۡ‫ﻤ‬ ‫ﻳ‬
َ َ َ ‫ٱﻟﻄ َﻌ‬
‫ﻭ‬ ‫ﺎﻡ‬ ‫ﻟَ َﻴ ۡﺄ ُﻛﻠُﻮﻥَ ﱠ‬
faits une épreuve les uns aux autres. Endurerez-vous? Ton Seigneur était َ‫ ﺃَﺗَﺼۡ ِﺒ ُﺮﻭﻥَ ؟ َﻭ َﻛﺎﻥَ َﺭﺑﱡﻚ‬.ً‫ﺾ ِﻓ ۡﺘ َﻨﺔ‬ ٖ ۡ‫ﻀ ُﻜﻢۡ ِﻟ َﺒﻌ‬ َ ۡ‫َﺑﻌ‬
clairvoyant. .‫ﺼ ٗﻴﺮﺍ‬ ِ َ‫ﺑ‬
M-42/25:217. Ceux qui n’espèrent pas notre rencontre disent: «Si seulement ‫ﻧﺰ َﻝ َﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ‬ ِ ُ ‫ﺃ‬ ٓ
‫ﻻ‬ َ ‫ﻮ‬ ۡ َ ‫ﻟ‬» :‫َﺎ‬ ‫ﻧ‬ ‫ء‬
َ ٓ ‫ﺎ‬ َ ‫ﻘ‬ ‫ﻟ‬
ِ َ‫ُﻮﻥ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺮ‬ ۡ ‫ﻳ‬
َ ‫ﻻ‬ َ َ‫ِﻳﻦ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ٱ‬ ‫ﻝ‬َ ‫ﺎ‬ َ‫ﻭﻗ‬
ْ ۡ ۡ َ َ َ ُ َ َٓ ٰ ۡ َ
des anges étaient descendus sur nous! Ou si nous voyions notre Seigneur!» ‫ِﻲ‬ٓ ‫ﻓ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺮ‬ ُ ‫ﺒ‬
َ ‫َﻜ‬ ‫ﺘ‬ ‫ٱﺳ‬ ‫ﺪ‬
ِ ‫ﻘ‬ ‫ﻟ‬ « !‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺭ‬ َ ٰ َ ‫ﻯ‬ ‫َﺮ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻭ‬ۡ ‫ﺃ‬ ! ‫ﺔ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﺌ‬
ِ ‫ﻠ‬ ‫ﻤ‬ َ ‫ٱﻟ‬
Ils se sont enflés en eux-mêmes, et ont été insolents, d’une grande insolence. .‫ َﻛ ِﺒ ٗﻴﺮﺍ‬1‫ﻋﺘ ُ ٗ ّﻮﺍ‬ ُ ‫ َﻭ َﻋﺘ َۡﻮ‬، ۡ‫ﺃَﻧﻔُ ِﺴ ِﻬﻢ‬
ٓ
M-42/25:228. [---][Rappelle] le jour où ils verront les anges, ce jour-là point ،‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌ ِٖﺬ‬،‫ َﻻ ﺑ ُۡﺸ َﺮ ٰﻯ‬،‫[ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳَ َﺮ ۡﻭﻥَ ۡٱﻟ َﻤ ٰﻠَ ِﺌ َﻜ َﺔ‬...][---]
d’annonce pour les criminels. Ils diront: «Barrage barré».T1 .«‫ﻮﺭﺍ‬ ٗ ‫ »ﺣِ ﺠۡ ٗﺮﺍ ﱠﻣﺤۡ ُﺠ‬: َ‫ َﻭﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬. َ‫ﻟّ ِۡﻠ ُﻤﺠۡ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬
M-42/25:239. Nous nous sommes avancés vers l’œuvre qu’ils ont faite et ‫ ﻓَ َﺠ َﻌ ۡﻠ ٰ َﻨﻪُ َﻫﺒَﺎ ٗء‬2‫ ِﺇﻟَ ٰﻰ َﻣﺎ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ﻣِ ۡﻦ َﻋ َﻤ ٖﻞ‬1ٓ ‫َﻭﻗَﺪِﻣۡ ﻨَﺎ‬
3 ٓ

nous l’avons faite poussière éparpillée.T1 .4‫ﻮﺭﺍ‬ ً ُ ‫ﱠﻣﻨﺜ‬


M-42/25:2410. Les compagnons du jardin seront, ce jour-là, au meilleur sé- ُ‫ﺴﻦ‬ َ َ‫ﺣ‬ ۡ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻭ‬ 1
‫ﺍ‬ ‫ﺮ‬
ّ ٗ َ ‫ﻘ‬ َ ‫ﺘ‬ ‫ﺴ‬ ۡ ‫ﻣ‬
‫ﱡ‬ ‫ﺮ‬ ٞ ‫َﻴ‬ۡ ‫ﺧ‬ ،ٍ‫ﺬ‬ ‫ﺌ‬
ِ ‫ﻣ‬
َ ‫ﻮ‬ ۡ ‫ﻳ‬
َ ،ِ ‫ﺔ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﺠ‬َ ‫ٱﻟ‬ۡ ‫ﺐ‬ ُ ‫ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬
jour et au meilleur lieu de repos. .‫َﻣﻘ ِٗﻴﻼ‬
ٓ
M-42/25:2511. Le jour où le ciel sera fissuré par les nuages et que les anges 4 3ُ
‫ﺴ َﻤﺎ ٓ ُء ِﺑ ۡﭑﻟﻐَ ٰ َﻤ ِﻢ َﻭﻧُ ِ ّﺰ َﻝ ۡٱﻟ َﻤ ٰﻠَﺌِ َﻜﺔ‬ ‫ ٱﻟ ﱠ‬2 ُ‫ﺸﻘﱠﻖ‬ َ َ‫ ﺗ‬1‫َﻭ َﻳ ۡﻮ َﻡ‬
descendront de façon répétée, ،‫ﻳﻼ‬ ً ‫َﻨﺰ‬ ِ ‫ﺗ‬
M-42/25:26. le vrai royaume, ce jour-là, appartiendra au tout miséricordieux. ‫ َﻭ َﻛﺎﻥَ َﻳ ۡﻮ ًﻣﺎ َﻋﻠَﻰ‬.‫ِﻠﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ ﻟ ﱠ‬،ٍ‫ َﻳ ۡﻮ َﻣ ِﺌﺬ‬، ُ‫ٱ ۡﻟ ُﻤ ۡﻠﻚ‬
Ce sera un jour malaisé aux mécréants. .‫ِﻴﺮﺍ‬ ٗ ‫ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦَ َﻋﺴ‬
M-42/25:2712. Le jour où l’oppresseur mordra ses deux mains, il dira: «Si ‫ » ٰﻳَﻠَ ۡﻴﺘَﻨِﻲ‬:ُ‫ ﻳَﻘُﻮﻝ‬،ِ‫ٱﻟﻈﺎ ِﻟ ُﻢ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻳَﺪَ ۡﻳﻪ‬ ‫َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳَ َﻌﺾﱡ ﱠ‬
seulement j’avais pris la voie avec l’envoyé! !1‫ﺳﺒِ ٗﻴﻼ‬ َ ‫ﺳﻮ ِﻝ‬ ُ ‫ٱﻟﺮ‬ ‫ٱﺗ ﱠ َﺨ ۡﺬﺕُ َﻣ َﻊ ﱠ‬
M-42/25:2813. Malheur à moi! Si seulement je n’avais pas pris un tel pour ! ‫! ﻟَ ۡﻴﺘَﻨِﻲ ﻟَﻢۡ ﺃَﺗﱠﺨِ ﺬ ﻓُ َﻼﻧًﺎ َﺧﻠِﻴﻼ‬1‫ٰﻳَ َﻮ ۡﻳﻠَﺘ َٰﻰ‬
2 ٗ ۡ
ami!
M-42/25:2914. Il m’a égaré loin du rappel, après qu’il m’est parvenu». Le َ‫ َﻭ َﻛﺎﻥ‬.«‫ ﺑَﻌۡ ﺪَ ِﺇ ۡﺫ َﺟﺎ ٓ َءﻧِﻲ‬،‫ﺿﻠﱠﻨِﻲ َﻋ ِﻦ ٱﻟﺬّ ِۡﻛ ِﺮ‬ َ َ‫ﻟﱠﻘَ ۡﺪ ﺃ‬
Satan était un lâcheur pour l’humain. .‫ﻭﻻ‬ٗ ُ‫ﺴ ِﻦ َﺧﺬ‬ َ ٰ ‫ِﻺﻧ‬ َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬
ِۡ ‫ ﻟ‬1 ُ‫ﻄﻦ‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬

1
1) ‫ُﻮﺭﺍ‬ ً ‫ﺛَﺒ‬
2
T1) promesse incombant à Dieu (Hamidullah).
3
1) ‫ ﻳَ ْﺤﺸ ُِﺮﻫُ ْﻢ‬،‫ ﻧَﺤْ ﺸ ُُﺮﻫُ ْﻢ‬2) ‫َﻓﻨَﻘُﻮ ُﻝ‬
4
1) ‫ َﻣﺎ َﻳ ْﻨ َﺒﻐِﻲ‬2) ‫ ﻳُ ْﻨﺒَ ِﻐﻲ‬3) َ‫ ﻧُﺘ ﱠ َﺨﺬ‬4) ‫ ﺍﻥ ﻧُﺘ ﱠ َﺨﺬَ ﻣﻦ ﺩﻭﻧﻚ ﻣﻦ ﺇﻟﻪ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،‫ ﺣﺬﻑ ﻣﻦ‬- ‫ ♦ ﺃَ ْﻭ ِﻟﻴَﺎ َء‬T1) gens voués à la perdition (Abdelaziz); peuple sans loi
(Blachère); peuple à l’abandon (Berque 25:18); brute peuplade (Berque 48:12). Le terme buran utilisé aussi dans 111/48:12 provient
probablement de l’hébreu. Il est à rapprocher de 2 Co 11:6. D’où notre traduction.
5
1) ‫ َﻛﺬَﺑُﻮ ُﻛ ْﻢ‬2) َ‫ َﻳﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬3) َ‫ َﻳ ْﺴﺘَﻄِﻴ ُﻌﻮﻥ‬4) ُ‫ﻳُ ِﺬ ْﻗﻪ‬
6
1) ‫ ﺃ َ ﱠﻧ ُﻬ ْﻢ‬2) َ‫ﺸﻮﻥ‬ ‫ َﻭﻳُ َﻤ ﱡ‬، َ‫ﺸ ْﻮﻥ‬ ‫َﻭﻳُ َﻤ ﱠ‬
7
1) ً ‫ِﻋﺘْ ًﻴﺎ‬
8
1) ‫ َﺣﺠ ًْﺮﺍ‬،‫ ﺣُﺠْ ًﺮﺍ‬،‫ ♦ ُﺣﺠ ًُﺮﺍ‬T1) Barrage totalement défendu (Hamidullah); Refuge inaccessible (Boubakeur); Désormais le paradis est inac-
cessible pour nous (Chiadmi); Trouvez-nous un repaire assuré (Khawam).
9
1) ‫ َﻭﻗَﺪَﻣْ ﻨَﺎ‬2) ‫ﺻﺎﻟﺢ‬ ٍ ‫ َﻋ َﻤ ٍﻞ‬3) ً ‫ َﻫ َﺒﺎ‬،‫ ُﻫﺒَﺎ ًء‬4) ‫ﻮﺭﺍ ﺛﻢ ﺇﻥ ﻣﻘﻴﻠﻬﻢ ﻹﻟﻰ ﺍﻟﺠﺤﻴﻢ‬ ً ُ ‫ ♦ َﻣ ْﻨﺜ‬T1) Variante: éparpillée. Ensuite leur lieu de repos sera la géhenne.
10
1) ‫ُﻣ ْﺴﺘَ ِﻘ …ﺮﺍ‬
11
1) ‫ َﻭ َﻳ ْﻮ ٌﻡ‬،‫ َﻭﻳَ ْﻮ ُﻡ‬2) ‫ ﺗ َ ﱠﺸﻘﱠ ُﻖ‬3) ُ‫ ْﺍﻟ َﻤ َﻼ ِﺋ َﻜﺔ‬- ‫ َﻭﻧ ُِﺰ َﻝ‬،‫ َﻭﻧ ِ ُّﺰﻟَﺖ‬،‫ َﻭﺗَﻨ ﱠَﺰﻟَﺖ‬،ُ‫ َﻭﺗَﻨ ﱠَﺰﻝ‬،َ‫ َﻭﻧَﺰَ ﻝ‬،َ‫ َﻭﺃ ُ ْﻧ ِﺰﻝ‬4) ‫ ْﺍﻟ َﻤ َﻼ ِﺋ َﻜﺔَ َﺣﺠْ ًﺮﺍ‬- ‫ َﻭﻧُﻨ ِ َّﺰ ُﻝ‬،ُ‫ َﻭﻧ ِ ُّﺰﻝ‬،َ‫ َﻭﺃ َ ْﻧﺰَ ﻝ‬،‫ َﻭﻧ ﱠَﺰ َﻝ‬،ُ‫َﻭﻧُ ْﻨ ِﺰﻝ‬
12
1) ً ‫ ﻳﺎ ﻟﻴﺘﻨﻲ ﺍﺗﺨﺬﺕ ﻣﻊ ﺍﻟﺮﺳﻮﻝ ﻋﻠﻴﺎ ً ﻭﻟﻴﺎ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
13
1) ‫ َﻭ ْﻳﻠَﺘ َﺎﻩ‬،‫ َﻭ ْﻳ َﻠﺘِﻲ‬2) ‫ِﻴﻼ‬ ً ‫ ﻳَﺎ َﻭ ْﻳﻠَﺘَﻰ َﻟ ْﻴﺘَﻨِﻲ َﻟ ْﻢ ﺃَﺗﱠﺨِ ْﺬ ُﺯﻓ ََﺮ َﺧﻠ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
14
1) ‫ﻄﺎﻥُ ﺍﻷﺩﻟﻢ‬ َ ‫ َﻭ َﻛﺎﻥَ ﺍﻟ ﱠﺸ ْﻴ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬

104
M-42/25:30. [---] L’envoyé dit: «Ô mon Seigneur! Mes gens ont pris ce Co- ْ‫ » ٰﻳَ َﺮﺏّ ِ! ﺇِ ﱠﻥ ﻗَ ۡﻮﻣِ ﻲ ٱﺗﱠ َﺨﺬُﻭﺍ‬:ُ‫ﺳﻮﻝ‬ ُ ‫ٱﻟﺮ‬ ‫[ َﻭﻗَﺎ َﻝ ﱠ‬---]
ran pour abandonné». .«‫ﻮﺭﺍ‬ ٗ ‫ٰ َﻫﺬَﺍ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َءﺍﻥَ َﻣﻬۡ ُﺠ‬
. َ‫ﻲ ٍ َﻋﺪ ٗ ُّﻭﺍ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺠ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬ ٰ
M-42/25:31. Ainsi avons-nous fait à chaque prophète un ennemi parmi les ّ ِ َ‫َﻭ َﻛﺬَﻟِﻚَ َﺟ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ ِﻟ ُﻜ ِّﻞ ﻧ‬
‫ﺒ‬
criminels. Ton Seigneur suffit comme dirigeant et secoureur. .‫َﺼ ٗﻴﺮﺍ‬ ِ َ ‫ﻧ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺩ‬
ٗ‫ِﻳ‬ ‫َﺎ‬ ‫ﻫ‬ َ‫َﻭ َﻛ ٰ ِ َ ِﻚ‬
ّ ‫ﺑ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻰ‬ َ ‫ﻔ‬
M-42/25:321. Ceux qui ont mécru disent: «Si seulement le Coran était des- ُ‫ »ﻟَ ۡﻮ َﻻ ﻧُ ِ ّﺰ َﻝ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َءﺍﻥ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ‬
cendu sur lui en un seul ensemble!» [Nous l’avons révélé] ainsi [séparé] pour ‫ ِﺑِۦﻪ‬1 َ‫[ ِﻟﻨُﺜَ ِﺒّﺖ‬...] َ‫[ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚ‬...] «!‫ُﺟﻤۡ ﻠَ ٗﺔ ٰ َﻭﺣِ ﺪَ ٗﺓ‬
raffermir ton cœur. Et nous l’avons récité répétitivement. .‫ َﻭ َﺭﺗ ﱠ ۡﻠ ٰ َﻨﻪُ ﺗ َۡﺮﺗ ِٗﻴﻼ‬.2 َ‫ﻓُ َﺆﺍﺩَﻙ‬
ۡ
M-42/25:33. Ils ne t’apportent aucun exemple, sans que nous ne venions à toi َ‫ﺴﻦ‬َ ‫ َﻭﺃَ ۡﺣ‬،‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ ِﺇ ﱠﻻ ِﺟ ۡﺌ ٰﻨَﻚَ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬،‫َﻭ َﻻ َﻳﺄﺗُﻮﻧَﻚَ ِﺑ َﻤﺜَ ٍﻞ‬
avec la vérité, et une meilleure interprétation. .‫ِﻴﺮﺍ‬ً ‫ﺗ َۡﻔﺴ‬
M-42/25:342. [---] Ceux qui seront rassemblés sur leurs facesR1 vers la gé- ،‫[ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳ ُۡﺤﺸ َُﺮﻭﻥَ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻭ ُﺟﻮ ِﻫ ِﻬﻢۡ ِﺇﻟَ ٰﻰ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ‬---]
ٓ
henne, ceux-là ont la pire situation et sont les plus égarés de la voie. .‫ﺳ ِﺒ ٗﻴﻼ‬ َ ‫ﺿ ﱡﻞ‬ َ َ‫ َّﺮ ﱠﻣﻜ َٗﺎﻧﺎ َﻭﺃ‬ٞ ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﺷ‬
M-42/25:353. [---] Nous avons donné à Moïse le livre et avons fait avec lui ُ‫ﺐ َﻭ َﺟ َﻌﻠﻨَﺎ َﻣ َﻌ ٓﻪُۥ ﺃَﺧَﺎﻩ‬ ۡ ٰ ۡ
َ َ‫ﺳﻰ ٱﻟ ِﻜﺘ‬ َ ‫[ َﻭﻟَﻘ َۡﺪ َءﺍﺗ َۡﻴﻨَﺎ ُﻣﻮ‬---]
son frère Aaron comme aide.R1 .‫ٰ َﻫ ُﺮﻭﻥَ َﻭ ِﺯ ٗﻳﺮﺍ‬
M-42/25:364. Puis nous avons dit: «Allez tous deux vers les gens qui ont dé- .«‫ِﺑﺎ ٰﻳَ ِﺘﻨَﺎ‬i ْ‫ » ۡٱﺫ َﻫﺒَﺎ ٓ ِﺇﻟَﻰ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ ِﻡ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍ‬:‫ﻓَﻘُ ۡﻠﻨَﺎ‬
menti nos signes». ~ Nous les avons alors détruits totalement. .‫ ﺗ َۡﺪﻣِ ٗﻴﺮﺍ‬1 ۡ‫ﻓَﺪَ ﱠﻣ ۡﺮ ٰﻧَ ُﻬﻢ‬
M-42/25:375. [---] [Rappelle] les gens de Noé quand ils ont démenti les en- ۡ‫ ﺃَ ۡﻏ َﺮ ۡﻗ ٰﻨَ ُﻬﻢ‬.َ‫ﺳﻞ‬ ُ ‫ٱﻟﺮ‬‫ُﻮﺡ ﻟﱠ ﱠﻤﺎ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍْ ﱡ‬ ٖ ‫[ َﻭﻗَ ۡﻮ َﻡ ﻧ‬...][---]
voyés. Nous les avons noyés et en avons fait pour les humains un signe.R1 ~ ‫ِﻠﻈﻠِﻤِ ﻴﻦَ َﻋﺬَﺍﺑًﺎ‬ ‫ ~ َﻭﺃَ ۡﻋﺘ َۡﺪﻧَﺎ ﻟ ٰ ﱠ‬.1‫ﺎﺱ َءﺍ َﻳ ٗﺔ‬ ِ ‫َﻭ َﺟ َﻌ ۡﻠ ٰﻨَ ُﻬﻢۡ ﻟِﻠﻨﱠ‬
Nous avons préparé pour les oppresseurs un châtiment affligeant. .‫ﺃَﻟ ِٗﻴﻤﺎ‬
M-42/25:38. [---][Rappelle] ‘Aad, Tamud, les gens d’Al-Rass et beaucoup de ‫ﺱ َﻭﻗُ ُﺮﻭ ۢﻧَﺎ‬ ّ ِ ‫ٱﻟﺮ‬ ‫ﺐ ﱠ‬ َ ‫[ َﻭ َﻋﺎﺩٗ ﺍ َﻭﺛَ ُﻤﻮﺩَﺍْ َﻭﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬...][---]
générations entre ceux-là. .‫ﺑَ ۡﻴﻦَ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻛﺜ ِٗﻴﺮﺍ‬
M-42/25:39. [---] À tous nous avons cité des exemples. ~ Et nous les avons ٗ
‫ َﻭ ُﻛ ّﻼ ﺗَﺒ ۡﱠﺮﻧَﺎ ﺗَ ۡﺘ ِﺒ ٗﻴﺮﺍ‬.‫ﺿ َﺮ ۡﺑﻨَﺎ َﻟﻪُ ٱﻷ َﻣۡ ﺜَ َﻞ‬ ٰ ۡ َ ‫[ َﻭ ُﻛ ٗ ّﻼ‬---]
tous détruits complètement. .
M-42/25:406. Or, ils sont venus dans la cité sur laquelle a plu une pluie malé- ‫ﻄ َﺮ‬ َ ‫ َﻣ‬1‫ِﻲ ﺃ ُﻣۡ ﻄِ َﺮ ۡﺕ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ٱ‬ ‫ﺔ‬ِ ‫ﻳ‬
َ ‫ﺮ‬ۡ َ ‫ﻘ‬ ۡ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﺃَﺗ َۡﻮﺍْ َﻋﻠَﻰ‬
‫ٱﻟ‬
ٓ
fique.R1 Ne la voyaient-ils donc pas? Ils n’espéraient plutôt pas une résurrec- ‫؟ ﺑَ ۡﻞ ﻛَﺎﻧُﻮ ْﺍ َﻻ‬3‫ ﺃَﻓَ َﻠﻢۡ ﻳَ ُﻜﻮﻧُﻮﺍْ ﻳَ َﺮ ۡﻭﻧَ َﻬﺎ‬.2 ِ‫ٱﻟﺴ ۡﱠﻮء‬
tion. .‫ُﻮﺭﺍ‬ ٗ ‫ﻳَ ۡﺮﺟُﻮﻥَ ﻧُﺸ‬
M-42/25:417. [---] Quand ils te voient, ils te ridiculisent seulement: «Est-ce ‫ »ﺃَ ٰ َﻫﺬَﺍ‬:1‫ ﺇِﻥ َﻳﺘﱠﺨِ ﺬُﻭﻧَﻚَ ﺇِ ﱠﻻ ﻫُﺰُ ًﻭﺍ‬، َ‫[ َﻭﺇِﺫَﺍ َﺭﺃَ ۡﻭﻙ‬---]
celui [que] Dieu a suscité comme envoyé? ‫؟‬2‫ﻮﻻ‬ ً ‫ﺳ‬ ُ ‫[ ٱ{ﱠ ُ َﺭ‬...] َ‫ٱﻟﱠﺬِﻱ ﺑَ َﻌﺚ‬
M-42/25:42. Il a failli nous égarer de nos dieux, si nous n’avons pas enduré ‫ﺻﺒَ ۡﺮﻧَﺎ‬ َ ‫ﻻ ﺃﻥ‬ َ ٓ َ ‫ ﻟَ ۡﻮ‬،‫ﻀﻠﱡﻨَﺎ َﻋ ۡﻦ َءﺍ ِﻟ َﻬﺘِﻨَﺎ‬ ِ ُ‫ﺇِﻥ َﻛﺎﺩَ ﻟَﻴ‬
pour eux». Ils sauront, au moment où ils verront le châtiment, qui est le plus ،‫ﺍﺏ‬ ۡ
َ َ‫ ﺣِ ﻴﻦَ ﻳَ َﺮ ۡﻭﻥَ ٱﻟﻌَﺬ‬، َ‫ﻑ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ َ ‫ﺳ ۡﻮ‬ َ ‫ َﻭ‬.«‫َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ‬
égaré de la voie. .‫ﻴﻼ‬ ً ِ‫ﺳﺒ‬ َ ‫ﺿ ﱡﻞ‬ َ َ‫َﻣ ۡﻦ ﺃ‬
M-42/25:438. As-tu vu celui qui a pris de ses désirs son dieu? Est-ce toi donc ‫ﺃَ َﺭ َء ۡﻳﺖَ َﻣ ِﻦ ٱﺗ َﺨﺬ ﺇِﻟ َﻬﻪُۥ ﻫ ََﻮ ٰﯨﻪُ؟ ﺃﻓَﺄﻧﺖَ ﺗَﻜﻮﻥُ َﻋﻠ ۡﻴ ِﻪ‬
َ ُ َ َ 2 َ ٰ َ ‫ﱠ‬ 1

son garant?A1 ‫ِﻴﻼ؟‬ ً ‫َﻭﻛ‬


M-42/25:449. Ou bien penses-tu que la plupart d’entre eux écoutent ou rai- ۡ‫؟ ﺇِﻥ‬2 َ‫ ﺃَﻥﱠ ﺃَ ۡﻛﺜَ َﺮ ُﻫﻢۡ ﻳَﺴۡ َﻤﻌُﻮﻥَ ﺃَ ۡﻭ ﻳَﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥ‬1‫ﺐ‬ ُ ‫ﺴ‬ َ ‫ﺃَﻡۡ ﺗ َۡﺤ‬
sonnent? Ceux-là ne sont que comme les bétails. Ils sont plutôt plus égarés de .‫ﺳﺒِﻴﻼ‬ ً َ ‫ﺿ ﱡﻞ‬ َ
َ ‫ ﺑَﻞ ُﻫﻢۡ ﺃ‬.‫ُﻫﻢۡ ﺇِ ﱠﻻ ﻛَﭑﻷﻧﻌَ ِﻢ‬
ۡ ٰ ۡ َ ۡ
la voie.
M-42/25:4510. [---] N’as-tu pas vu comment ton Seigneur étend l’ombre?R1 ّ ِ ‫ﻒ َﻣﺪﱠ ٱﻟ‬
َ ‫ﻈﻞﱠ؟ َﻭﻟَ ۡﻮ‬
،‫ﺷﺎ ٓ َء‬ َ ‫[ ﺃَﻟَﻢۡ ﺗ ََﺮ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّﻚَ ﻛ َۡﻴ‬---]
S’il avait souhaité, il l’aurait faite stationnaire. Puis nous lui fîmes du soleil ٗ ۡ َ
.‫ﺲ َﻋﻠﻴ ِﻪ ﺩَﻟِﻴﻼ‬ ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ َﺟﻌَ ۡﻠﻨَﺎ ٱﻟ ﱠ‬.‫ﺳﺎ ِﻛ ٗﻨﺎ‬
َ ۡ‫ﺸﻤ‬ َ ُ‫ﻟَ َﺠﻌَﻠَﻪۥ‬
une indication.
M-42/25:46. Puis nous l’attirâmes vers nous avec aisance. .‫ِﻴﺮﺍ‬ٗ ‫ﻀ ٰ َﻨﻪُ ﺇِﻟَ ۡﻴﻨَﺎ ﻗَ ۡﺒﻀٗ ﺎ ﻳَﺴ‬
ۡ َ‫ﺛ ُ ﱠﻢ َﻗﺒ‬
M-42/25:4711. C’est lui qui vous a fait de la nuit un vêtement et du sommeil ٗ ُ ‫َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺟﻌَ َﻞ ﻟﻜ ُﻢ ٱﻟﻴ َﻞ ِﻟﺒَﺎﺳٗ ﺎ َﻭٱﻟﻨ ۡﻮ َﻡ‬
، ‫ﺳﺒَﺎﺗﺎ‬
1 ‫ﱠ‬ ۡ ‫ﱠ‬ ُ َ
un repos, et a fait du jour une résurrection.T1 ٗ ‫ﺎﺭ ﻧُﺸ‬
.‫ُﻮﺭﺍ‬ َ ‫َﻭ َﺟﻌَ َﻞ ٱﻟﻨﱠ َﻬ‬

1
1) َ‫ ِﻟﻴُﺜَﺒِّﺖ‬2) َ‫ﻓُ َﻮﺍﺩَﻙ‬
2
T1) Selon une légende juive, Moïse a visité l’enfer et y a vu les pécheurs couchés sur leurs visages (Ginzberg, vol. 2, p. 119).
3
R1) Cf. Ex 3:10-17.
4
1) ‫ ﻓَﺪَﻣﱠﺮْ ﺗ ُ ُﻬ ْﻢ‬،‫ َﻓﺪَﻣِﺮْ ﻧَﺎﻫُ ْﻢ‬،‫ َﻓﺪَ ِّﻣ َﺮﺍﻧِ ِﻬ ْﻢ‬،‫ َﻓﺪَ ّﻣ َِﺮﺍﻧِّﻬ ْﻢ‬،‫ﻓَﺪَ ﱠﻣ َﺮﺍﻫُ ْﻢ‬
5
1) ‫ﺕ‬ ٍ ‫ ♦ ﺁﻳﺎ‬R1) L’arc-en-ciel: cf. Gn 9:12-17.
6
1) ْ‫ ﻣُﻄِ َﺮﺕ‬2) ِ‫ ﺍﻟﺴ ْﱡﻮء‬3) ‫ ♦ ﺗَ ُﻜﻮﻧُﻮﺍ ﺗ ََﺮ ْﻭﻧَ َﻬﺎ‬R1) Voir la note de 37/54:34.
7
1) ‫ ﻫ ُُﺰﺅً ﺍ‬،‫ ﻫ ُْﺰ ًءﺍ‬2) ‫ُ ﻣﻦ ﺑﻴﻨﻨﺎ‬y ‫ﱠﺍﻟﺬِﻱ ﺍﺧﺘﺎﺭﻩ ﱠ‬
8 َ ً َ ُ ً ً
1) َ‫ ﺃ َﺭﻳْﺖ‬2) ‫ ﺃﻟ َﻬﺔ‬،‫ ﺇِ َﻻ َﻫﺔ‬،‫ ♦ ﺁ ِﻟ َﻬﺔ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
9
1) ُ‫ ﺗ َ ْﺤﺴِﺐ‬2) َ‫ﺒﺼﺮﻭﻥ‬ ِ ‫َﻳ‬
10
R1) Cf. 2 R 20:9-12.
11
1) ‫ ♦ ِﺳﺒَﺎﺗًﺎ‬T1) un retour à la vie active (Hamidullah); un réveil (Boubakeur); une ressuscitation (Abdelaziz).

105
M-42/25:481. C’est lui qui a envoyé les vents comme une annonce avant sa .‫ َﺑ ۡﻴﻦَ َﻳﺪَ ۡﻱ َﺭﺣۡ َﻤ ِﺘ ِﻪۦ‬2‫ ﺑ ُۡﺸ ۢ َﺮﺍ‬1‫ٱﻟﺮ ٰﻳَ َﺢ‬ ّ ِ ‫ﺳ َﻞ‬ َ ‫ِﻱ ﺃَ ۡﺭ‬ ٓ ‫َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﱠﺬ‬
miséricorde. Et nous avons fait descendre du ciel de l’eau pure, R1 ،‫ﻮﺭﺍ‬ َ ٓ
ٗ ‫ﺴ َﻤﺎءِ َﻣﺎ ٗء ﻁ ُﻬ‬ ٓ ‫َﻭﺃَﻧﺰَ ۡﻟﻨَﺎ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬
ٰ ۡ َ ٓ ۡ َ 1 ٗ ۡ ٗ ۡ
M-42/25:492. pour faire revivre par elle une contrée morte, et abreuver beau- ۡ ُ
‫ َﻭﻧﺴ ِﻘ َﻴﻪُۥ ﻣِ ﱠﻤﺎ َﺧﻠﻘﻨَﺎ ﺃﻧﻌَ ٗﻤﺎ‬، ‫ﻲ ﺑِِۦﻪ ﺑَﻠﺪَﺓ ﱠﻣﻴﺘﺎ‬ َ ِ‫ِﻟّﻨُﺤۡ ۧـ‬
2

coup de bétails et d’humains que nous avons créés. .‫ﻲ ﻛﺜ ِٗﻴﺮﺍ‬ َ ‫َﻭﺃَﻧَﺎ ِﺳ ﱠ‬
3

M-42/25:503. [Nous l’avons moduléeT1 parmi eux afin qu’ils se rappellent. ~ َ‫ ~ ﻓَﺄَﺑَ ٰ ٓﻰ ﺃَ ۡﻛﺜ ُﺮ‬.2‫ َﺑ ۡﻴﻨَ ُﻬﻢۡ ِﻟ َﻴﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭ ْﺍ‬1ُ‫ﺻ ﱠﺮ ۡﻓ ٰ َﻨﻪ‬َ ‫] َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ‬
Mais la plupart des humains refusent sauf à être ingrats. . ‫ﻮﺭﺍ‬
3
ٗ ‫ﺎﺱ ﺇِ ﱠﻻ ﻛﻔ‬
ُ ُ ِ ‫ٱﻟﻨﱠ‬
M-42/25:514. Si nous avions souhaité, nous aurions suscité dans chaque cité .‫ِﻳﺮﺍ‬ ‫ﱠ‬ َ ُ ۡ َ
ٗ ‫ ﻟ َﺒﻌَﺜﻨَﺎ ﻓِﻲ ﻛ ِّﻞ ﻗ ۡﺮﻳَ ٖﺔ ﻧﺬ‬، ‫َﻭﻟَ ۡﻮ ﺷِﺌﻨَﺎ‬
1 ۡ
un avertisseur.
M-42/25:525. N’obéis donc pas aux mécréants et engage contre eux par ceci [.1‫ﻓَ َﻼ ﺗُﻄِ ِﻊ ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦَ َﻭ ٰ َﺟ ِﻬ ۡﺪﻫُﻢ ﺑِِۦﻪ ِﺟ َﻬﺎ ٗﺩﺍ َﻛ ِﺒ ٗﻴﺮﺍ‬
une grande lutte.]
M-42/25:536. C’est lui qui a confondu les deux mers: l’une douce et suave, et ،‫ﺍﺕ‬ ٞ ‫ ﻓُ َﺮ‬2‫ﺏ‬ٞ ‫ ٰ َﻫﺬَﺍ َﻋ ۡﺬ‬:‫ ۡٱﻟﺒَﺤۡ َﺮ ۡﻳ ِﻦ‬1‫َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﻣ َﺮ َﺝ‬
l’autre salée, saumâtre. Et il a fait entre les deux un seuil et un barrage bar- 4
‫ َﻭ َﺟﻌَ َﻞ ﺑَ ۡﻴﻨَ ُﻬ َﻤﺎ ﺑَ ۡﺮﺯَ ٗﺧﺎ َﻭﺣِ ﺠۡ ٗﺮﺍ‬. ٞ‫ ﺃ ُ َﺟﺎﺝ‬3‫َﻭ ٰ َﻫﺬَﺍ ﻣِ ۡﻠ ٌﺢ‬
ré.T1 .‫ﻮﺭﺍ‬ ٗ ‫ﱠﻣﺤۡ ُﺠ‬
M-42/25:547. C’est lui qui a créé l’humain de l’eau, et il en a fait des liens de 1
‫ﺴﺒٗ ﺎ‬ َ َ‫ ﻓَ َﺠﻌَﻠﻪُۥ ﻧ‬،‫َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺧﻠﻖَ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ َﻤﺎءِ ﺑَﺸ َٗﺮﺍ‬
َ ٓ ۡ َ
parenté et d’alliance. Ton Seigneur était puissant. .‫ِﻳﺮﺍ‬ ٗ ‫ َﻭ َﻛﺎﻥَ َﺭﺑﱡﻚَ ﻗَﺪ‬.‫ﺻﻬۡ ٗﺮﺍ‬ ِ ‫َﻭ‬
M-42/25:55. Et pourtant ils adorent, hors de Dieu, ce qui ne peut ni leur pro- َ‫ َﻣﺎ َﻻ ﻳَﻨﻔَﻌُ ُﻬﻢۡ َﻭﻻ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬، َ‫َﻭﻳَﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥ‬
fiter ni leur nuire. Le mécréant est un soutien contre son Seigneur. .‫ﻅ ِﻬ ٗﻴﺮﺍ‬ َ ‫ﻋﻠَ ٰﻰ َﺭ ِﺑِّۦﻪ‬ َ ‫ َﻭ َﻛﺎﻥَ ۡٱﻟﻜَﺎﻓِ ُﺮ‬. ۡ‫ﻳَﻀ ﱡُﺮ ُﻫﻢ‬
M-42/25:56. [---] Nous ne t’avons envoyé qu’en annonciateur et avertisseur. .‫ِﻳﺮﺍ‬ٗ ‫ﺳ ۡﻠ ٰﻨَﻚَ ﺇِ ﱠﻻ ُﻣﺒَﺸ ِٗﺮﺍ َﻭﻧَﺬ‬
ّ َ ‫[ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺭ‬---]
M-42/25:57. Dis: «Je ne vous demande pas de salaire pour cela, si ce n’est ‫ ~ ﺃَﻥ‬،‫ﺷﺎ ٓ َء‬ ‫ﻦ‬
َ َ ِ ٍ ‫ﻣ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺇ‬ ، ‫ﺮ‬ ۡ‫ﺟ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻦ‬ ۡ ِ‫ﻠُ ُﻜﻢۡ َ ِ ﻣ‬i‫ » َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺳ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
‫ﻪ‬ ‫ﻴ‬ۡ َ ‫ﻠ‬‫ﻋ‬
que celui qui souhaite, ~ qu’il prenne une voie vers son Seigneur». .«‫ﺳ ِﺒ ٗﻴﻼ‬ َ ‫َﻳﺘﱠﺨِ ﺬَ ِﺇﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑِّۦﻪ‬
M-42/25:58. Confie-toi au vivant qui ne meurt jamais et exalte sa louange. Il .‫ﺳ ِﺒّﺢۡ ِﺑ َﺤﻤۡ ِﺪ ِﻩۦ‬ ‫ﻭ‬
َ َ ُ‫ﻮﺕ‬ ‫ﻤ‬َُ ‫ﻳ‬ ‫ﻻ‬ َ ‫ِﻱ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬‫ٱ‬ ِ ّ َ ‫َﻭﺗ ََﻮ ﱠﻛ ۡﻞ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟ‬
‫ﻲ‬ ‫ﺤ‬
suffit comme informé des fautes de ses serviteurs. .‫ﻴﺮﺍ‬ ً ِ ‫ﺒ‬ ‫ﺧ‬ َ ‫ﻩ‬
‫ۦ‬
ِ ‫ﺩ‬
ِ ‫ﺎ‬ ‫ﺒ‬
َ ‫ﺏ‬‫ﻋ‬ ِ ِ ‫َﻭ َﻛﻔ َٰﻰ ِﺑِۦﻪ ِﺑﺬُﻧُﻮ‬
M-42/25:598. C’est lui qui a créé les cieux, la terre et ce qui est parmi eux en ‫ﺽ َﻭ َﻣﺎ ﺑَ ۡﻴﻨَ ُﻬ َﻤﺎ ﻓِﻲ ِﺳﺘ ﱠ ِﺔ‬ َ ‫ﺭ‬ ۡ َ ‫ٱﻷ‬ ۡ ‫ﻭ‬ َ َ ٰ ‫ﺴ ٰ َﻤ‬
‫ﺕ‬
ِ ‫ﻮ‬ ‫ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺧﻠَﻖَ ٱﻟ ﱠ‬
six jours,R1 puis il s’est dressé sur le trôneR2. [C’est lui] le tout miséricor- .1 ُ‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤﻦ‬ ‫[ ﱠ‬...] .‫ٱﺳﺘ ََﻮ ٰﻯ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟ َﻌ ۡﺮ ِﺵ‬ ۡ ‫ ﺛُ ﱠﻢ‬،‫ﺃَﻳ ٖﱠﺎﻡ‬
dieux. Demande donc [à celui qui] en est informé. .‫[ ِﺑِۦﻪ َﺧﺒِ ٗﻴﺮﺍ‬...] 1‫ ۡﻞ‬i‫ﻓَ ۡﺴ‬
‫ » َﻭ َﻣﺎ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬،«‫ِﻠﺮﺣۡ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ۤ
M-42/25:609. Lorsqu’on leur dit: «Prosternez-vous devant le tout miséricor- ‫ٱﺳ ُﺠﺪُﻭﺍْ ﻟ ﱠ‬ ۡ » :‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ﻗِﻴ َﻞ ﻟَ ُﻬ ُﻢ‬
dieux», ils disent: «Qu’est-ce que le tout miséricordieux? Prosternons-nous 2 ۡ
ۡ‫ ِﻟ َﻤﺎ ﺗَﺄ ُﻣ ُﺮﻧَﺎ ؟« ~ َﻭﺯَ ﺍﺩَ ُﻫﻢ‬1ُ‫ٱﻟﺮﺣۡ ٰ َﻤﻦُ؟ ﺃَﻧَﺴۡ ُﺠﺪ‬ ‫ﱠ‬
devant ce que tu nous ordonnes?» ~ Et cela accrut leur répulsion. ٗ ُ‫ﻧُﻔ‬
.‫ﻮﺭﺍ‬
M-42/25:6110. Béni soit celui qui a fait dans le ciel des constellations, et y a ‫ َﻭ َﺟ َﻌ َﻞ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬،1‫ﺴ َﻤﺎ ٓءِ ﺑ ُُﺮﻭﺟٗ ﺎ‬ ‫ﺎﺭﻙَ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺟ َﻌ َﻞ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬ َ َ‫ﺗَﺒ‬
fait une lampe et une lune lumineuse. .‫ ﱡﻣﻨ ِٗﻴﺮﺍ‬3‫ َﻭﻗَ َﻤ ٗﺮﺍ‬2‫ﺳ ٰ َِﺮ ٗﺟﺎ‬
M-42/25:6211. C’est lui qui a fait succéder la nuit et le jour, pour quiconque ‫ ِﻟّ َﻤ ۡﻦ ﺃَ َﺭﺍﺩَ ﺃَﻥ‬،1‫ﺎﺭ ﺧِ ۡﻠﻔ َٗﺔ‬ َ ‫َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺟ َﻌ َﻞ ٱﻟﱠ ۡﻴ َﻞ َﻭٱﻟﻨﱠ َﻬ‬
veut se rappeler ou veut être remerciant. .‫ﻮﺭﺍ‬ ٗ ‫ﺷ ُﻜ‬ ُ َ‫ ﺃَ ۡﻭ ﺃَ َﺭﺍﺩ‬2‫ﻳَﺬﱠ ﱠﻛ َﺮ‬
M-42/25:6312. [---] Les serviteurs du tout miséricordieux [sont] ceux qui ‫ﺸﻮﻥَ َﻋﻠَﻰ‬ 2 ُ ۡ‫[ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻳﻤ‬...] ‫ﻟﺮﺣۡ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ٱ ﱠ‬1ُ‫[ َﻭ ِﻋﺒَﺎﺩ‬---]
marchent humblement sur terre, et qui, lorsque les ignorants discourent avec ۡ
:ْ‫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬، َ‫ﻁﺒَ ُﻬ ُﻢ ٱﻟ ٰ َﺠ ِﻬﻠُﻮﻥ‬ َ ‫ َﻭ ِﺇﺫَﺍ ﺧَﺎ‬،3‫ﺽ ﻫ َۡﻮ ٗﻧﺎ‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
1 َٰ
eux, disent: «Paix».A1 .« ‫ﺳﻠ ٗﻤﺎ‬ َ »

1
1) ‫ﺍﻟﺮﻳ َﺢ‬ ّ ِ 2) ‫ ﺑُ ْﺸ َﺮﻯ‬،ً‫ ﺑَ ْﺸﺮﺍ‬،َ‫ ﺑُﺸُﺮﺍ‬،ً‫ ﻧَﺸَﺮﺍ‬،ً‫ ﻧَ ْﺸﺮﺍ‬،ً‫ ﻧُ ْﺸﺮﺍ‬،ً‫ ♦ ﻧُﺸُﺮﺍ‬R1) Socrate explique à Euthydème que l’homme doit être reconnaissant à la divinité
à cause de tous les bienfaits que celle-ci lui a accordés. Ce sont les mêmes bienfaits mentionnés dans le Coran, selon Sankharé (p.
83).
1) ‫ َﻣﻴِّﺘًﺎ‬2) ُ‫ َﻭﻧَ ْﺴ ِﻘ َﻴﻪ‬3) ‫ِﻲ‬ َ ‫ َﻭﺃَﻧَﺎﺳ‬،ً‫ﺳﺎ‬ َ ‫َﻭﺃَﻧَﺎ‬
2

1) ُ‫ﺻ َﺮ ْﻓﻨَﺎﻩ‬ َ 2) ‫ ِﻟ َﻴ ْﺬ ُﻛ ُﺮﻭﺍ‬3) ً‫ﻲ ٍ ﺇِ ﱠﻻ ُﻛﻔُﻮﺭﺍ‬ ِ ‫ َﻓﺄَﺑﻰ ﺃ َ ْﻛﺜَ ُﺮ ﺍﻟ ﱠﻨ‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬T1) Nous l’avions répartie (Hamidullah); Et nous la drainâmes (Abde-
ّ ‫ﺎﺱ ِﺑ َﻮ َﻻ َﻳ ِﺔ َﻋ ِﻠ‬
3

laziz).
4
1) ‫ِﺷ ْﻴﻨَﺎ‬
5
ً ‫َﻛﺜ‬
1) ‫ِﻴﺮﺍ‬
6
1) ‫ َﻣ ﱠﺮ َﺝ‬2) ٌ‫ َﻋﺬِﺏ‬3) ‫ َﻣ ِﻠ ٌﺢ‬،ٌ‫ َﻣ ْﻠﺢ‬4) ‫ َﺣﺠْ ًﺮﺍ‬،‫ُﺠْﺮﺍ‬ ً ‫ ﺣ‬،‫ ♦ ُﺣﺠ ًُﺮﺍ‬T1) une zone intermédiaire et un barrage infranchissable (Hamidullah); un intervalle et
un isolement isolé (Abdelaziz); un seuil, une barrière inviolable (Berque). Le terme barsakh, traduit par seuil, revient dans trois ver-
sets; il est repris du terme grec παρασάγγης qui provient du persan et indique une mesure de distance. Il est rendu en français par pa-
rasange (voir Sankharé p. 123, et Jeffery p. 77).
7
1) ‫ﺳﺒَﺒًﺎ‬َ
8
1) ‫ﺎﻥ‬ِ ‫ﺍﻟﺮﺣْ َﻤ‬ ‫ ﱠ‬، َ‫ﺍﻟﺮ ْﺣ َﻤﺎﻥ‬‫ ﱠ‬2) ْ‫ﺴﻞ‬ َ َ‫ ♦ ﻓ‬R1) Cf. Gn chap. 1. R2) Voir la note de 39/7:54.
9
1) ُ‫ ﺃَﺗ َ ْﺴ ُﺠﺪ‬2) ‫ﻳَﺄْ ُﻣ ُﺮﻧَﺎ‬
10
1) ‫ﻗﺼﻮﺭﺍ‬
ً ،‫ ﺑُﺮْ ﺟًﺎ‬2) ‫ ﺳُﺮْ ﺟًﺎ‬،‫ ﺳ ُُﺮﺟًﺎ‬3) ‫ َﻭﻗُ ْﻤ ًﺮﺍ‬،‫َﻭﻗَ ْﻤ ًﺮﺍ‬
11
1) ُ‫ ﺧ َْﻠ َﻔﻪ‬2) ‫ ﻳَﺘَﺬَ ﱠﻛ َﺮ‬،‫ﻳَ ْﺬ ُﻛ َﺮ‬
12
1) ُ‫ َﻭ ُﻋﺒُﺪ‬،ُ‫ﻋﺒﱠﺎﺩ‬ُ ‫ َﻭ‬2) َ‫ﺸﻮﻥ‬ ‫ َﻭﻳُ َﻤ ﱠ‬3) ‫ ﻫ ُْﻮ ًﻧﺎ‬4) ‫ ♦ ﺳ ِْﻠ ًﻤﺎ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
‫ َﻭﻳُ َﻤ ﱡ‬، َ‫ﺸ ْﻮﻥ‬

106
M-42/25:641. Ceux qui passent les nuits prosternés et debout devant leur Sei- ُ ۡ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻳﺒِﻴﺘُﻮﻥَ ﻟ َِﺮ ِﺑّ ِﻬﻢ‬
.‫ َﻭﻗِ ٰ َﻴ ٗﻤﺎ‬1‫ﺳ ﱠﺠ ٗﺪﺍ‬
gneur.
M-42/25:652. Ceux qui disent: «Notre Seigneur! Détourne de nous le châti- ‫ﺍﺏ‬َ َ‫ » َﺭﺑﱠﻨَﺎ! ٱﺻۡ ِﺮ ۡﻑ َﻋﻨﱠﺎ َﻋﺬ‬: َ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
ment de la géhenne». Son châtiment est persistant.T1 .‫ ﺇِ ﱠﻥ َﻋﺬَﺍ َﺑ َﻬﺎ َﻛﺎﻥَ ﻏ ََﺮﺍ ًﻣﺎ‬.«‫َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ‬
M-42/25:663. Quels mauvais séjour et demeure! !1‫ﺳﺎ ٓ َء ۡﺕ ُﻣ ۡﺴﺘَ َﻘ ٗ ّﺮﺍ َﻭ ُﻣﻘَ ٗﺎﻣﺎ‬ َ ‫ﺇِﻧﱠ َﻬﺎ‬
M-42/25:674. Ceux qui, lorsqu’ils dépensent, ne sont ni excessifs ni avares, et 1ْ ۡ
َ‫ َﻭﻛَﺎﻥ‬. ‫ ﻟﻢۡ ﻳُﺴۡ ِﺮﻓﻮﺍ َﻭﻟﻢۡ ﻳَﻘﺘ ُ ُﺮﻭﺍ‬،‫ ﺇِﺫَﺍٓ ﺃﻧﻔَﻘﻮﺍ‬، َ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
َ ْ ُ َ ْ ُ َ
[dont la dépense] était entre ces deux positions. .2‫[ ﺑَ ۡﻴﻦَ ٰﺫَﻟِﻚَ ﻗَ َﻮ ٗﺍﻣﺎ‬...]
H-42/25:685. Ceux qui n’appellent pas avec Dieu un autre dieu, ne tuent pas 2 ُُ ۡ َ
َ‫ َﻭﻻ ﻳَﻘﺘﻠﻮﻥ‬،‫ٱ{ ﺇِﻟ ًﻬﺎ َءﺍﺧ ََﺮ‬ َ ٰ ِ ‫ َﻣ َﻊ ﱠ‬1 َ‫َﻭٱﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻻ ﻳَ ۡﺪﻋُﻮﻥ‬
l’âme que Dieu a interdite, qu’avec le droit, et ne forniquent pas. Quiconque ۡ
. َ‫ َﻭﻻ َﻳﺰﻧُﻮﻥ‬،‫ﻖ‬ َ ۡ
ِ ‫ ﺇِ ﱠﻻ ﺑِﭑﻟ َﺤ‬،ُ{‫ٱ‬
ّ ‫ﺲ ٱﻟﱠﺘِﻲ َﺣ ﱠﺮ َﻡ ﱠ‬ َ ‫ٱﻟﻨﱠ ۡﻔ‬
fait cela encourra des péchés.A1 T1 4 ََ 3 ۡ
. ‫َﻭ َﻣﻦ ﻳَﻔﻌَﻞ ﺫﻟِﻚَ ﻳَﻠﻖَ ﺃﺛ ٗﺎﻣﺎ‬َ ٰ ۡ ۡ
H-42/25:696. Le châtiment lui sera redoublé au jour de la résurrection, et il ،‫ ﻓِﻴ ِﻪۦ‬3‫ َﻭﻳَ ۡﺨﻠُ ۡﺪ‬،ِ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰﻴَ َﻤﺔ‬2‫ﺍﺏ‬ ُ َ‫ َﻟﻪُ ۡٱﻟﻌَﺬ‬1‫ﻀﻌَ ۡﻒ‬ َ ٰ ُ‫ﻳ‬
s’y éternisera, humilié.A1 ً
،‫ُﻣ َﻬﺎﻧﺎ‬
ٓ
H-42/25:707. Sauf celui qui est revenu, a cru et fait une bonne œuvre. Ceux- َ‫ ﻓَﺄ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚ‬.‫ﺻﻠِﺤٗ ﺎ‬ َ ٰ ‫َﺎﺏ َﻭ َءﺍ َﻣﻦَ َﻭ َﻋﻤِ َﻞ َﻋ َﻤ ٗﻼ‬ َ ‫ﺇِ ﱠﻻ َﻣﻦ ﺗ‬
là Dieu changera leurs méfaits en bienfaits. ~ Dieu était pardonneur, très mi- ،‫ﻮﺭﺍ‬ ٗ ُ‫ﻏﻔ‬ َ ُ ‫ ~ َﻭ َﻛﺎﻥَ ٱ{ﱠ‬.‫ﺖ‬ ٖ َ‫ﺴ ٰﻨ‬
َ ‫ِﻴّﺎﺗِ ِﻬﻢۡ َﺣ‬i ‫ﺳ‬ َ ُ ‫ ٱ{ﱠ‬1‫ﻳُﺒَ ِﺪّ ُﻝ‬
séricordieux. .‫ﱠﺭﺣِ ٗﻴﻤﺎ‬
M-42/25:71. Quiconque est revenu et a fait une bonne œuvre, c’est à Dieu .‫ﻮﺏ ﺇِﻟَﻰ ٱ{ﱠ ِ َﻣﺘَﺎﺑٗ ﺎ‬ ُ ُ ‫ ﻓَﺈِﻧﱠﻪۥُ ﻳَﺘ‬،‫ﺻﻠ ِٗﺤﺎ‬ َ ٰ ‫َﺎﺏ َﻭ َﻋﻤِ َﻞ‬ َ ‫َﻭ َﻣﻦ ﺗ‬
qu’il revient.
M-42/25:728. Ceux qui ne donnent pas de témoignage mensonger, et qui, ،‫ َﻭ ِﺇﺫَﺍ َﻣ ﱡﺮﻭﺍْ ﺑِﭑﻟﻠﱠ ۡﻐ ِﻮ‬،1‫ﻭﺭ‬ ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ ﻳَ ۡﺸ َﻬﺪُﻭﻥَ ﱡ‬
َ ‫ٱﻟﺰ‬
lorsqu’ils passent auprès de la frivolité, passent honorablement. .‫َﻣ ﱡﺮﻭﺍْ ﻛ َِﺮ ٗﺍﻣﺎ‬
M-42/25:739. Ceux qui, lorsque les signes de leur Seigneur leur sont rappe- ‫ ﻟﻢۡ ﻳَﺨِ ﱡﺮﻭﺍ َﻋﻠﻴ َﻬﺎ‬، ۡ‫ﺑِﺎﻳَﺖِ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬i ‫ ﺇِﺫَﺍ ﺫﻛ ُِﺮﻭﺍ‬، َ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
ۡ َ ْ َ 2 ٰ 1ْ ّ ُ
lés, ne tombent pas sourds et aveugles à leur égard. .‫ﺻ ٗ ّﻤﺎ َﻭﻋُﻤۡ ﻴَ ٗﺎﻧﺎ‬ ُ
M-42/25:7410. Ceux qui disent: «Notre Seigneur! Donne-nous, de nos ‫ ﻣِ ﻦ ﺃﺯ َﻭ ِﺟﻨَﺎ‬،‫ » َﺭﺑﱠﻨَﺎ! ﻫَﺐ ﻟﻨَﺎ‬: َ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
ٰ ۡ َ ۡ َ ۡ
épouses et de nos descendants, une réjouissance pour les yeux, et fais de nous .«4‫ ﺇِ َﻣﺎ ًﻣﺎ‬3 َ‫ٱﺟﻌَ ۡﻠﻨَﺎ ﻟ ِۡﻠ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦ‬ۡ ‫ َﻭ‬،2‫ ﺃَ ۡﻋﻴ ُٖﻦ‬1َ‫َﻭﺫُ ِ ّﺭ ٰﻳﱠﺘِﻨَﺎ ﻗُ ﱠﺮﺓ‬
des guides pour ceux qui craignent».T1
ٰٓ
M-42/25:7511. Ceux-là seront rétribués par la logeR1 pour ce qu’ils ont endu- َ‫ َﻭﻳُﻠَﻘﱠ ۡﻮﻥ‬،‫ﺻﺒَ ُﺮﻭ ْﺍ‬ َ ‫ﺃ ُ ْﻭﻟَﺌِﻚَ ﻳُﺠۡ ﺰَ ۡﻭﻥَ ۡٱﻟﻐُ ۡﺮ َﻓ َﺔ ِﺑ َﻤﺎ‬
3 2 1

ré, et ils y seront accueillis avec le salut et la paix, ،5‫ﺳﻠَ ًﻤﺎ‬ٰ َ ‫ َﻭ‬4‫ﻓِﻴ َﻬﺎ ﺗَﺤِ ﻴ ٗﱠﺔ‬
M-42/25:76. où ils seront éternellement. Quels bons séjour et demeure! َ ٗ َ َ ۡ
!‫ﺴﻨَﺖ ُﻣﺴﺘﻘ ّﺮﺍ َﻭ ُﻣﻘ ٗﺎﻣﺎ‬ ۡ ُ ‫ َﺣ‬.‫ٰ َﺧ ِﻠﺪِﻳﻦَ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬
M-42/25:7712. Dis: «Mon Seigneur ne se soucierait pas de vous, si ce n’était ‫ ﻓَﻘ َۡﺪ‬. ۡ‫ ﻟَ ۡﻮ َﻻ ﺩُ َﻋﺎٓﺅُ ُﻛﻢ‬،‫ » َﻣﺎ َﻳﻌۡ َﺒﺆُ ﺍْ ِﺑ ُﻜﻢۡ َﺭ ِﺑّﻲ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
votre appel. Mais vous avez démenti, et [le châtiment]T1 sera obligatoire».T2 .«3‫[ ﻟِﺰَ ﺍ ۢ َﻣﺎ‬...] 2 ُ‫ﻑ َﻳ ُﻜﻮﻥ‬ َ ‫ﺴ ۡﻮ‬ َ َ‫ ﻓ‬،1 ۡ‫َﻛﺬﱠ ۡﺑﺘُﻢ‬

1
1) ‫ﺳﺠُﻮﺩًﺍ‬ ُ
2
T1) Son châtiment est permanent (Hamidullah); Certes, son châtiment a toujours été d’obligation (Abdelaziz); son châtiment est
terrible (Ould Bah).
3
1) ‫َﻭ َﻣﻘَﺎ ًﻣﺎ‬
4
1) ‫ ﻳُ ْﻘﺘ َُﺮﻭﺍ‬،‫ ﻳُ َﻘ ِﺘ ّ ُﺮﻭﺍ‬،‫ َﻳ ْﻘ ِﺘ ُﺮﻭﺍ‬،‫ ﻳُ ْﻘﺘ ُِﺮﻭﺍ‬2) ‫ ﻗَ ﱠﻮﺍ ًﻣﺎ‬،‫ﻗ َِﻮﺍ ًﻣﺎ‬
5
1) َ‫ ﻳَﺪﱠﻋُﻮﻥ‬2) َ‫ ﻳُﻘَﺎ ِﺗﻠُﻮﻥ‬، َ‫ ﻳُﻘَ ِﺘّﻠُﻮﻥ‬3) ‫ ﻳُﻠَ ﱠﻖ‬،‫ ﻳَ ْﻠﻘَﻰ‬4) ً ‫ ﻋِﻘﺎﺑﺎ‬،‫ ﺃَﻳﱠﺎ ًﻣﺎ‬،‫ ♦ ﺇِﺛَﺎ ًﻣﺎ‬T1) Variante: une punition ♦ A1) Abrogé par 42/25:70.
6
1) ‫ﻒ‬ ُ ‫ﻀﻌﱠ‬ َ ُ‫ ﻳ‬،‫ﻒ‬
ْ ‫ﻀﻌﱠ‬ َ ُ‫ ﻳ‬،‫ﻒ‬ ُ ‫ﻀﺎ َﻋ‬ َ ُ‫ ﻳ‬2) ‫ِﻒ َﻟﻪُ ْﺍﻟﻌَﺬَﺍﺏ‬ ْ ‫ﻀﺎﻋ‬ َ َ‫ِﻒ َﻟﻪُ ْﺍﻟ َﻌﺬ‬
َ ُ‫ ﻳ‬،‫ﺍﺏ‬ َ ُ‫ ﻧ‬3) ُ‫ َﻭﻳُ ْﺨﻠَﺪ‬،ْ‫ َﻭﻳ ُْﺨﻠَﺪ‬،ُ‫ َﻭﻳُ َﺨﻠﱠﺪ‬،ْ‫ َﻭﻳُ َﺨﻠﱠﺪ‬،ُ‫ َﻭﺗ َْﺨﻠُﺪ‬،ُ‫ َﻭﻳَ ْﺨﻠُﺪ‬،ْ‫ َﻭ َﻳ ْﺨﻠُﺪ‬،ْ‫ ♦ َﻭﻳَ ْﺨﻠُﺪ‬A1) Abrogé par 42/25:70.
ْ ‫ﻀ ّﻌ‬
7
1) ‫ﻳُ ْﺒ ِﺪ ُﻝ‬
8
1) َ‫ﺍﻟﺰﻭﻥ‬ ‫ﱡ‬
9
1) ‫ ﺫَﻛ َُﺮﻭﺍ‬2) ‫ﺑﺂﻳﺔ‬
1) ‫ﺕ‬ ِ ‫ ﻗُ ﱠﺮﺍ‬2) ‫ َﻋﻴ ٍْﻦ‬3) ‫ ﻭﺍﺟﻌﻞ ﻟﻨﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺘﻘﻴﻦ‬4) ‫ﺍﺟﻨَﺎ َﻭﺫُ ِ ّﺭﻳﱠﺎﺗِﻨَﺎ ﻗُ ﱠﺮﺓَ ﺃ َ ْﻋﻴ ٍُﻦ ﻭﺍﺟﻌﻞ ﻟﻨﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺘﻘﻴﻦ ﺇﻣﺎﻣﺎ‬ ِ ‫ َﻭﺍﻟﱠﺬِﻳ َﻦ َﻳﻘُﻮﻟُﻮﻥَ َﺭﺑﱠﻨَﺎ ﻫَﺐْ َﻟﻨَﺎ ﻣِ ْﻦ ﺃَ ْﺯ َﻭ‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬T1) Variante: Fais
10

pour nous des guides parmi ceux qui craignent.


11
1) َ‫ ﻳُ َﺠﺎﺯَ ْﻭﻥ‬2) َ‫ ﺍﻟﺠ ّﻨﺔ‬،ِ‫ ﺍﻟﻐُ ُﺮﻓﺎﺕ‬،ِ‫ ﻓﻲ ْﺍﻟﻐُﺮْ َﻓﺔ‬3) َ‫ َﻭﻳَ ْﻠﻘ َْﻮﻥ‬4) ‫ ﺗﺤﻴﺎﺕ‬5) ً ‫ ♦ ﻭﺳ ِْﻠﻤﺎ‬R1) Cf. Jn 14:2.
12
1) ‫ﺏ ﺍﻟﻜﺎﻓﺮﻭﻥ‬ َ َ‫ َﻛﺬ‬،‫ َﻛﺬَ ْﺑﺘ ُ ْﻢ‬2) ُ‫ ﻳَ ُﻜﻮ ُﻥ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ‬، ُ‫ ﺗ َ ُﻜﻮﻥ‬3) ‫ ﻟَﺰَ ِﺍﻡ‬،‫ ♦ َﻟﺰَ ﺍ ًﻣﺎ‬T1) Dans une variante. T2) sera inévitable et permanent (Hamidullah).

107
CHAPITRE 43/35: LE CRÉATEUR
‫ﺳﻮﺭﺓ ﻓﺎﻁﺮ‬
45 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-43/35:13. Louange à Dieu! créateur des cieux et de la terre, qui a fait des ‫ َﺟﺎ ِﻋ ِﻞ‬،1‫ﺽ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫ٱ ۡﻟ َﺤﻤۡ ﺪُ ِ ﱠ{ِ! َﻓﺎﻁِ ِﺮ ٱﻟ ﱠ‬
ٰٓ ۡ
anges des envoyés dotés de deux, trois, ou quatre ailes.R1 Il accroît à la créa- .‫ِﻲ ﺃَﺟۡ ﻨِ َﺤ ٖﺔ ﱠﻣ ۡﺜﻨ َٰﻰ َﻭﺛ ُ ٰﻠَﺚَ َﻭ ُﺭ ٰﺑَ َﻊ‬ ُ
ٓ ‫ٱﻟ َﻤﻠَ ِﺌ َﻜ ِﺔ ُﺭﺳ ًُﻼ ﺃ ْﻭﻟ‬
2

tion comme il souhaite. ~ Dieu est puissant sur toute chose. ‫ٱ{ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻛ ِّﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء‬ َ ‫ ~ ِﺇ ﱠﻥ ﱠ‬.‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ َ‫ﻖ َﻣﺎ ﻳ‬ ۡ
ِ ‫ﻳَ ِﺰﻳﺪُ ﻓِﻲ ٱﻟﺨَﻠ‬ ۡ
.‫ِﻳﺮ‬ ٞ ‫ﻗَﺪ‬
M-43/35:24. Ce que Dieu ouvre aux humains comme miséricorde, personne .‫ ﻓَ َﻼ ُﻣﻤۡ ِﺴﻚَ ﻟَ َﻬﺎ‬،‫ٱ{ُ ﻟِﻠﻨﱠﺎ ِﺱ ﻣِ ﻦ ﱠﺭ ۡﺣ َﻤ ٖﺔۦ‬ ‫ﱠﻣﺎ ﻳَ ۡﻔﺘ َِﺢ ﱠ‬
ne peut la retenir. Et ce qu’il retient, personne ne peut l’envoyer après luiR1. ~ ‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ‬.‫ﻣِﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ ِﻩۦ‬ ۢ 1ُ‫ ﻓَ َﻼ ُﻣ ۡﺮ ِﺳ َﻞ ﻟَﻪۥ‬،‫َﻭ َﻣﺎ ﻳُﻤۡ ﺴ ِۡﻚ‬
Il est le fier, le sage. .‫ ۡٱﻟ َﺤﻜِﻴ ُﻢ‬،‫ﻳﺰ‬ ُ ‫ۡٱﻟﻌَ ِﺰ‬
M-43/35:35. Ô humains! Rappelez-vous la grâce de Dieu envers vous. Y a-t- ‫ ﻫ َۡﻞ ﻣِ ۡﻦ‬. ۡ‫ﺎﺱ! ٱﺫ ُﻛ ُﺮﻭﺍْ ﻧِﻌۡ َﻤﺖَ ٱ{ﱠ ِ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬ ۡ ُ ‫ٰﻳَٓﺄَﻳﱡ َﻬﺎ ٱﻟﻨﱠ‬
il un autre créateur que Dieu qui vous attribue du ciel et de la terre? Il n’est ٓ َ ‫ﺽ؟‬
‫ﻻ‬ َ
ِ ‫ﺴ َﻤﺎٓءِ َﻭٱﻷ ۡﺭ‬ۡ ‫ٱ{ ﻳَ ۡﺮ ُﺯﻗُ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ﱠ‬ ِ ‫ﻖ ﻏ َۡﻴ ُﺮ ﱠ‬ 1
ٍ ‫ٰ َﺧ ِﻠ‬
de dieu que lui! ~ Comment alors êtes-vous pervertis? ‫ ~ ﻓَﺄﻧﱠ ٰﻰ ﺗ ُ ۡﺆﻓَ ُﻜﻮﻥَ ؟‬.‫ﺇِ ٰﻟَﻪَ ﺇِﻻ ُﻫ َﻮ‬ َ ‫ﱠ‬
M-43/35:46. [---] S’ils te démentent, [ne t’étonne pas], des envoyés avant toi ‫ﻞ ِ ّﻣﻦ‬ٞ ‫ﺳ‬ ُ ‫ ﻓَ َﻘ ۡﺪ ُﻛ ِﺬﺑَ ۡﺖ ُﺭ‬،[...] َ‫[ َﻭﺇِﻥ ﻳُ َﻜ ِﺬّﺑُﻮﻙ‬---]
ّ
ont été aussi démentis. ~ À Dieu reviennent les affaires. .‫ﻮﺭ‬ ُ ‫ ٱ ۡﻷ ُ ُﻣ‬1‫ ~ َﻭﺇِﻟَﻰ ٱ{ﱠ ِ ﺗ ُ ۡﺮ َﺟ ُﻊ‬. َ‫ﻗَ ۡﺒﻠِﻚ‬
M-43/35:57. Ô humains! La promesse de Dieu est vraie. Que la vie ici-bas ne ۡ
ُ ‫ ﻓَ َﻼ ﺗَﻐُ ﱠﺮﻧﱠ ُﻜ ُﻢ ٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓ‬.‫ ّﻖ‬ٞ ‫ٱ{ َﺣ‬ ِ ‫ﺎﺱ! ﺇِ ﱠﻥ َﻭ ۡﻋﺪَ ﱠ‬ ُ ‫ٰﻳَٓﺄَﻳﱡ َﻬﺎ ٱﻟﻨﱠ‬
vous trompe pas. ~ Et que le trompeur ne vous trompe pas à propos de Dieu. . ‫ﻭﺭ‬
1 ۡ
ُ ‫ ~ َﻭ َﻻ ﻳَﻐُ ﱠﺮﻧﱠ ُﻜﻢ ﺑِﭑ{ﱠ ِ ٱﻟﻐ َُﺮ‬.‫ٱﻟﺪ ۡﱡﻧ َﻴﺎ‬
M-43/35:6. Le Satan est pour vous un ennemi, prenez-le donc pour un enne- ْ‫ ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ﻳَ ۡﺪﻋُﻮﺍ‬.‫ُﻭﺍ‬¥ ‫ َﻓﭑﺗﱠﺨِ ﺬُﻭﻩُ َﻋﺪ‬ٞ،‫ﻄﻦَ ﻟَ ُﻜﻢۡ َﻋﺪ ُّﻭ‬ َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬‫ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟ ﱠ‬
mi. Il ne fait qu’appeler son parti pour qu’il soit des gens du brasier. .‫ﻴﺮ‬ ِ ‫ﺴ ِﻌ‬ ‫ﺐ ٱﻟ ﱠ‬ َ
ِ ‫ﺣِ ۡﺰﺑَﻪۥُ ِﻟﻴَ ُﻜﻮﻧُﻮﺍ ﻣِ ﻦ ﺃﺻۡ ٰ َﺤ‬ ۡ ْ
M-43/35:7. Ceux qui ont mécru auront un châtiment fort. Et ceux qui ont cru ْ‫ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍ‬.ٞ‫ﺷﺪِﻳﺪ‬ َ ‫ﺍﺏ‬ ٞ َ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ َﻟ ُﻬﻢۡ َﻋﺬ‬
et ont fait les bonnes œuvres auront un pardon et un grand salaire. .‫ﻴﺮ‬ ٌ ِ‫ﺮ َﻛﺒ‬ٞ ۡ‫ﺖ ﻟَ ُﻬﻢ ﱠﻣﻐﻔ َِﺮﺓ َﻭﺃﺟ‬ َ ٞ ۡ ِ ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤ‬ ‫َﻭ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ٰ ﱠ‬
M-43/35:88. Est-ce que celui auquel on a enjolivé sa mauvaise œuvre au ‫[؟ ﻓَﺈِﻥﱠ‬...] ‫ﺴﻨﺎ‬ ٗ َ ‫ﺳ ٓﻮ ُء َﻋ َﻤ ِﻠِۦﻪ ﻓ ََﺮ َءﺍﻩُ َﺣ‬ 2
ُ ُ‫ ﺯُ ِﻳّﻦَ ﻟﻪۥ‬1‫ﺃَﻓَ َﻤﻦ‬
َ
point qu’il la voit bonne [est comme celui qui est dirigé par Dieu]? Mais َ‫ ﻓَﻼ‬.‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ َ‫ َﻭ َﻳﻬۡ ﺪِﻱ َﻣﻦ ﻳ‬،‫ﺸﺎ ُء‬ ٓ َ َ‫ُﻀ ﱡﻞ َﻣﻦ ﻳ‬ ِ ‫ٱ{ ﻳ‬ َ‫ﱠ‬
Dieu égare qui il souhaite, et dirige qui il souhaite. Que ton âme n’aille pas ۢ
‫ ﺇِﻥ َ َﻋﻠِﻴ ُﻢ ﺑِ َﻤﺎ‬.ٍ‫ﺴ َﺮﺕ‬ ‫ٱ{ﱠ‬ ‫ﱠ‬ ٰ َ ‫ َﻋﻠﻴ ِﻬﻢۡ َﺣ‬3 َ‫ﺗ َۡﺬﻫ َۡﺐ ﻧ َۡﻔﺴُﻚ‬
ۡ َ
en consternation pour eux. ~ Dieu est connaisseur de ce qu’ils font. . َ‫َﻳﺼۡ ﻨَﻌُﻮﻥ‬
M-43/35:99. [---] C’est Dieu qui a envoyé les vents qui soulèvent un nuage ُٰ‫ﺳ َﺤﺎﺑٗ ﺎ ﻓَﺴ ُۡﻘﻨَﻪ‬ َ ‫ِﻴﺮ‬ ُ
ُ ‫ٱﻟﺮﻳَ َﺢ ﻓﺘﺜ‬ َ 1 ٰ
ّ ِ ‫ﺳ َﻞ‬ َ ‫ِﻱ ﺃ ۡﺭ‬ َ ٓ ‫ٱ{ُ ٱﻟﺬ‬ ‫ﱠ‬ ‫[ َﻭ ﱠ‬---]
que nous conduisons ensuite vers une contrée morte, par lequel nous avons .‫ﺽ َﺑﻌۡ ﺪَ َﻣ ۡﻮ ِﺗ َﻬﺎ‬ َ ‫ ﻓَﺄَﺣۡ َﻴ ۡﻴﻨَﺎ ِﺑ ِﻪ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬، ‫ِﺇﻟَ ٰﻰ َﺑﻠَﺪٖ ﱠﻣ ِّﻴ ٖﺖ‬
2

fait revivre la terre après sa mort. ~ Ainsi se fera la résurrection. .‫ُﻮﺭ‬ ُ ‫َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ٱﻟﻨﱡﺸ‬
M-43/35:1010. Quiconque veut la fierté, toute la fierté appartient à Dieu. Vers ‫ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ‬.‫›ِ ۡٱﻟﻌ ﱠِﺰﺓ ُ َﺟﻤِ ﻴ ًﻌﺎ‬ ِ‫ َ ﱠ‬،َ‫َﻣﻦ َﻛﺎﻥَ ﻳ ُِﺮﻳﺪُ ۡٱﻟ ِﻌ ﱠﺰﺓ‬
lui monte la bonne parole, et il élève la bonne œuvre. Et ceux qui complotent .‫ َﻳ ۡﺮﻓَ ُﻌﻪُۥ‬4‫ﺼ ِﻠ ُﺢ‬ ‫ َﻭ ۡٱﻟ َﻌ َﻤ ُﻞ ٱﻟ ٰ ﱠ‬،3‫ﺐ‬ ُ ّ‫ٱﻟﻄ ِﻴ‬‫ ﱠ‬2‫ ۡٱﻟ َﻜ ِﻠ ُﻢ‬1ُ‫َﻳﺼۡ َﻌﺪ‬
[les mauvais complots] auront un châtiment fort. ~ Le complot de ceux-là . ٞ‫ﺷ ِﺪﻳﺪ‬ َ ‫ﺍﺏ‬ ٞ َ‫ﻋﺬ‬ َ ۡ‫ُ ﻢ‬ ‫ﻬ‬ َ ‫ﻟ‬ ‫ﺕ‬
ِ ‫ﺎ‬ ّ ‫ﻴ‬
ِ i ‫ﺴ‬‫ﱠ‬ ‫ٱﻟ‬ [...] َ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻳﻤۡ ُﻜ ُﺮﻭﻥ‬
ٓ
sera perdu. .‫ُﻮﺭ‬ ُ َ َ ‫َﻭ َﻣ ۡﻜ ُﺮ ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﻫ‬
‫ﺒ‬ ‫ﻳ‬ ‫ُﻮ‬
M-43/35:1111. Dieu vous a créés de terre, puis d’une goutte, puis il vous a ۡ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ َﺟ َﻌﻠَ ُﻜﻢ‬،‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ﻣِ ﻦ ﻧﱡ ۡﻄﻔ َٖﺔ‬،‫ﺍﺏ‬ ٖ ‫ٱ{ َﺧﻠَﻘَ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ ﺗ ُ َﺮ‬ ُ ‫َﻭ ﱠ‬
faits des couples.R1 Nulle femelle ne porte ni ne met bas sans qu’il le sache. .‫ﻀ ُﻊ ِﺇ ﱠﻻ ِﺑﻌ ِۡﻠﻤِ ِﻪۦ‬ َ َ ‫ﺗ‬ ‫ﻻ‬ َ ‫ﻭ‬َ ٰ ‫ﻰ‬ َ ‫ﺜ‬ ‫ﻧ‬ ُ ‫ﺃ‬ ‫ﻦ‬ ۡ ِ‫ﻣ‬ ُ
‫ﻞ‬ ِ‫ﻤ‬ ۡ
‫َﺤ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻣ‬
َ َ ‫ﻭ‬ . ‫ﺎ‬ ‫ﺟ‬ ٗ ‫ﺃَ ۡﺯ ٰ َﻭ‬
Nul n’aura d’âge prolongé ou d’âge diminué qui ne soit dans un livre. ~ Voi- ‫ ِﺇ ﱠﻻ‬2‫ﻣِﻦ ُﻋ ُﻤ ِﺮ ِٓﻩۦ‬ ۡ 1‫ﺺ‬ ُ َ‫َﻭ َﻣﺎ ﻳُ َﻌ ﱠﻤ ُﺮ ﻣِ ﻦ ﱡﻣ َﻌ ﱠﻤ ٖﺮ َﻭ َﻻ ﻳُﻨﻘ‬
là ce qui est aisé pour Dieu. .‫ِﻴﺮ‬ ٞ ‫ٱ{ ﻳَﺴ‬ ِ ‫ ~ ِﺇ ﱠﻥ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻋﻠَﻰ ﱠ‬.ٍ‫ﻓِﻲ ِﻛ ٰﺘَﺐ‬

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: L’initiateur (Abdelaziz). Autre titre: ‫ﺍﻟﻤﻼﺋﻜﺔ‬.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ﺽ‬ َ ْ‫ﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ‬ ِ ‫ﺴ َﻤ َﺎﻭﺍ‬‫ ﺍﻟ ﱠ‬- ‫ﻄ َﺮ‬ َ َ‫ ﻓ‬2) َ‫ ْﺍﻟ َﻤ َﻼ ِﺋ َﻜﺔ‬-‫ ﻭ َﺟﻌَ َﻞ‬،َ‫ َﺟﻌَﻞ‬،ُ‫ َﺟﺎ ِﻋﻞ‬،ُ‫ ♦ َﺟﺎ ِﻋﻞ‬R1) Cf. Is 6:2; Ez 1:6-9.
َ َ‫ ﺍﻟﺬﻱ ﻗ‬،‫ﻄ َﺮ‬
4 َ
1) ‫ ♦ ﻟ َﻬﺎ‬R1) Cf. Is 22:22; Jb 12:14.
5
1) ‫ َﻏﻴ ِْﺮ‬،‫َﻏﻴ َْﺮ‬
6
1) ‫ﺗَﺮْ ِﺟ ُﻊ‬
7
1) ‫ﻭﺭ‬ُ ‫ْﺍﻟﻐُ ُﺮ‬
8
1) ْ‫ ﺃ َ َﻣﻦ‬2) َ‫ ﺯَ ﱠﻳ َﻦ َﻟﻪُ ﺳُﻮﺃ‬،‫ ﺯَ ﻳﱠﻦَ َﻟﻪُ ﺳُﻮ َء‬3) ْ‫ﺗ ُ ْﺬﻫِﺐ‬
9
1) ‫ﺍﻟﺮﻳ َﺢ‬ ّ ِ 2) ‫ﺖ‬ ٍ ‫َﻣ ْﻴ‬
10
1) ُ‫ﺼ َﻌﺪ‬ ْ ُ‫ ﻳ‬2) ‫ ْﺍﻟﻜَﻼ ُﻡ‬3) ‫ﺐ‬ َ ‫ ْﺍﻟﻜ‬،‫ ْﺍﻟ َﻜﻠ َِﻢ‬4) ‫ﺼﺎ ِﻟ َﺢ‬
‫ ﺍﻟ ﱠ‬- ‫َﻼﻡ‬
َ ‫ﻄ ِّﻴ‬ ‫َﻭ ْﺍﻟ َﻌ َﻤ َﻞ ﺍﻟ ﱠ‬
11
1) ‫ﺺ‬ ُ ُ‫ ﻳَ ْﻨﻘ‬2) ‫ ♦ ﻋ ُْﻤ ِﺮ ِﻩ‬R1) Cf. Gn 1:27.

108
M-43/35:121. [---] Les deux mers ne sont pas égales: l’une douce et suave et ‫ﺍﺕ‬ ٞ ‫ﺏ ﻓُ َﺮ‬ٞ ‫ﻋ ۡﺬ‬ َ ‫ ٰ َﻫﺬَﺍ‬:‫ﺍﻥ‬ ِ ‫[ َﻭ َﻣﺎ ﻳَ ۡﺴﺘَ ِﻮﻱ ۡٱﻟﺒَ ۡﺤ َﺮ‬---]
sa boisson est digeste, l’autre salée, saumâtre. De chacune vous mangez une ُ ُ ۡ
َ‫ َﻭﻣِ ﻦ ﻛ ٖﻞ ﺗَﺄﻛﻠﻮﻥ‬. ٞ‫ ﺃ َﺟﺎﺝ‬2‫ َﻭ ٰ َﻫﺬَﺍ ﻣِ ۡﻠ ٌﺢ‬،‫ ﺷ ََﺮﺍﺑُﻪُۥ‬1‫ِﻎ‬ٞ ‫ﺳﺎٓﺋ‬
ّ ُ ُ َ
chair tendre, et en faites sortir des parures dont vous vous revêtez. Tu vois la ‫ َﻭﺗ ََﺮﻯ‬.‫ﺴﻮ َﻧ َﻬﺎ‬ ُ ‫ َﻭﺗ َۡﺴﺘ َۡﺨ ِﺮﺟُﻮﻥَ ﺣِ ۡﻠ َﻴ ٗﺔ ﺗ َۡﻠ َﺒ‬،‫ﻁ ِﺮ ٗﻳّﺎ‬ َ ‫ﻟَ ۡﺤ ٗﻤﺎ‬
felouque la fendre, pour que vous recherchiez de sa faveur. ~ Peut-être re- ۡ‫ ~ َﻭﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻜﻢ‬.‫ﻀ ِﻠ ِﻪۦ‬ ۡ َ‫ ِﻟﺘ َۡﺒﺘَﻐُﻮﺍْ ﻣِ ﻦ ﻓ‬،‫ۡٱﻟﻔُ ۡﻠﻚَ ﻓِﻴ ِﻪ َﻣ َﻮﺍﺧِ َﺮ‬
mercierez-vous! ! َ‫ﺗ َۡﺸ ُﻜ ُﺮﻭﻥ‬
M-43/35:132. [---] Il fait pénétrer la nuit dans le jour, et fait pénétrer le jour ‫ﺎﺭ ﻓِﻲ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﱠ‬
َ َ ُ ِ َ ِ َ‫ﻨ‬‫ٱﻟ‬ ‫ﺞ‬ ‫ﻟ‬ ‫ُﻮ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻭ‬ ، ‫ﺎﺭ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻞ‬ ۡ ‫ﱠ‬
َ ُ ‫[ ﻳُﻮ ِﻟ‬---]
‫ﻴ‬ ‫ﻟ‬‫ٱ‬ ‫ﺞ‬
dans la nuit, et il a soumis le soleil et la lune.R1 Chacun court jusqu’à un ‫ ّﻞ َﻳﺠۡ ِﺮﻱ ِﻷ َ َﺟ ٖﻞ‬ٞ ‫ ُﻛ‬.‫ﺲ َﻭ ۡٱﻟﻘَ َﻤ َﺮ‬ َ ۡ‫ﻤ‬‫ﱠ‬
‫ﺸ‬ ‫ﺳ ﱠﺨ َﺮ ٱﻟ‬ َ ‫ َﻭ‬،‫ٱﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ‬
terme nommé. Voilà Dieu, votre Seigneur, à lui le royaume. Mais ceux que َ‫ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬. ُ‫ ﻟَﻪُ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻠﻚ‬، ۡ‫ َﺭﺑﱡ ُﻜﻢ‬،{‫ٱ‬ ُ ‫ ٰﺫَ ِﻟ ُﻜ ُﻢ ﱠ‬.‫ﺴ ٗ ّﻤﻰ‬ َ ‫ﱡﻣ‬
vous appelez, hors de lui, ne possèdent même pas un zeste.T1 .‫ﻴﺮ‬
ٍ ِ‫ﻤ‬ ۡ
‫ِﻄ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ َ‫ﻮﻥ‬ ُ
‫ﻜ‬ ‫ﻠ‬
ِ ۡ‫ﻤ‬‫ﻳ‬َ ‫ﺎ‬ ‫ﻣ‬َ ،‫ۦ‬
‫ﻪ‬
ِ ‫ﻧ‬
ِ ‫ُﻭ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ، 1
َ‫ُﻮﻥ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺗ َۡﺪ‬
M-43/35:14. Si vous les appelez, ils n’écoutent pas votre appel. Et même s’ils ‫ َﻣﺎ‬،ْ‫ﺳﻤِ ﻌُﻮﺍ‬ َ ‫ﻮ‬ۡ َ ‫ﻟ‬ ‫ﻭ‬َ . ۡ‫ﻢ‬ ُ
‫ﻛ‬ ‫ء‬ٓ
َ َ‫ﺎ‬ ‫ﻋ‬ ُ ‫ﺩ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻤ‬
ُ َ َ ۡ
‫ﺴ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻻ‬ َ ، ۡ‫ﻢ‬ ُ
‫ﻫ‬ ‫ُﻮ‬‫ﻋ‬ ۡ
‫َﺪ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻥ‬ ‫ِﺇ‬
écoutaient, ils ne vous répondraient pas. Le jour de la résurrection, ils mé- ‫ َﻭ َﻻ‬. ۡ‫ َﻳ ۡﻜﻔُ ُﺮﻭﻥَ ِﺑﺸِ ۡﺮ ِﻛ ُﻜﻢ‬،ِ‫ َﻭ َﻳ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰ َﻴ َﻤﺔ‬. ۡ‫ٱﺳﺘَ َﺠﺎﺑُﻮﺍْ ﻟَ ُﻜﻢ‬ ۡ
croiront en ce que vous avez associé. Nul semblable à l’informé ne peut te .‫ﻳُﻨَ ِﺒّﺌُﻚَ ﻣِ ۡﺜ ُﻞ َﺧ ِﺒ ٖﻴﺮ‬
[l']annoncer.
M-43/35:15. [---] Ô humains! Vous êtes les pauvres à l’égard de Dieu. ~ Et ِ ‫ﺎﺱ! ﺃَﻧﺘُ ُﻢ ۡٱﻟﻔُﻘَ َﺮﺍٓ ُء ِﺇﻟَﻰ ﱠ‬
‫ ~ َﻭ ﱠ‬.{‫ٱ‬
ُ{‫ٱ‬ ُ ‫[ ٰﻳَٓﺄَﻳﱡ َﻬﺎ ٱﻟﻨﱠ‬---]
Dieu est l’indépendant, le louable. .ُ‫ ۡٱﻟ َﺤﻤِ ﻴﺪ‬،‫ﻲ‬‫ﻫ َُﻮ ۡٱﻟﻐَﻨِ ﱡ‬
M-43/35:16. S’il souhaitait, il vous ferait disparaître et ferait venir une créa- ۡ
. ٖ‫ﺕ ﺑِﺨَﻠ ٖﻖ َﺟﺪِﻳﺪ‬ ِ ‫ ﻳُﺬﻫ ِۡﺒ ُﻜﻢۡ َﻭ َﻳﺄ‬،‫ﺇِﻥ ﻳَﺸ َۡﺄ‬
ۡ ۡ
tion nouvelle.
M-43/35:17. Et cela n’est pas difficile pour Dieu. .‫َﻭ َﻣﺎ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻋﻠَﻰ ٱ{ﱠ ِ ﺑِﻌَ ِﺰ ٖﻳﺰ‬
M-43/35:183. [---] Aucune [âme] chargée ne se chargera de la charge ‫ﻉ‬ ۡ ُ
ُ ‫ َﻭﺇِﻥ ﺗ َۡﺪ‬.‫ﺓ ِﻭ ۡﺯ َﺭ ﺃﺧ َﺮ ٰﻯ‬ٞ ‫[ َﻭ َﻻ ﺗ َِﺰ ُﺭ َﻭ ِﺍﺯ َﺭ‬---]
d’autrui. Si une [âme] appesantie appelle [un autre à porter] sa charge, rien َ‫ َﻭﻟ ۡﻮ‬،1‫ء‬ٞ ‫ َﻻ ﻳ ُۡﺤ َﻤ ۡﻞ ﻣِ ۡﻨﻪُ ﺷ َۡﻲ‬،‫[ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﺣِ ﻤۡ ِﻠ َﻬﺎ‬...] ٌ‫ُﻣ ۡﺜﻘَ َﻠﺔ‬
n’en sera porté même si [celui-là] serait un proche parent. Tu n’avertis que َ‫ ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ﺗُﻨﺬ ُِﺭ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻳ ۡﺨﺸ َۡﻮﻥ‬.‫ ﻗُ ۡﺮﺑَ ٰ ٓﻰ‬2‫[ ﺫَﺍ‬...] َ‫َﻛﺎﻥ‬
ceux qui redoutent leur Seigneur en secret, et qui ont élevé la prière. Qui- ‫ ﻓﺈِﻧ َﻤﺎ‬،3‫ َﻭ َﻣﻦ ﺗَﺰَ ﱠﻛ ٰﻰ‬.َ‫ﺼﻠَ ٰﻮﺓ‬
‫ﱠ‬ َ ‫ﺐ َﻭﺃَﻗَﺎ ُﻣﻮﺍْ ٱﻟ ﱠ‬ ِ ‫َﺭﺑﱠ ُﻬﻢ ِﺑ ۡﭑﻟﻐ َۡﻴ‬
conque s’épure, ne s’épure que pour lui-même. ~ C’est vers Dieu la destina- .‫ﻴﺮ‬
ُ ‫ﺼ‬ ۡ ِ ‫ ~ َﻭﺇِﻟﻰ‬.‫ ِﻟﻨ َۡﻔ ِﺴ ِﻪۦ‬4‫ﻳَﺘَﺰَ ﱠﻛ ٰﻰ‬
ِ ‫ٱ{ ٱﻟ َﻤ‬‫ﱠ‬ َ
tion.
M-43/35:194. L’aveugle et le clairvoyant ne sont pas égaux, ،‫ﻴﺮ‬
ُ ‫ﺼ‬ ِ َ‫ ۡٱﻷ َ ۡﻋ َﻤ ٰﻰ َﻭ ۡٱﻟﺒ‬1‫َﻭ َﻣﺎ ﻳَﺴۡ ﺘَ ِﻮﻱ‬
M-43/35:20. ni l’obscurité et la lumière, ُ ‫ٱﻟﻈﻠُ ٰ َﻤﺖُ َﻭ َﻻ ٱﻟﻨﱡ‬
،‫ﻮﺭ‬ ‫َﻭ َﻻ ﱡ‬
M-43/35:21. ni l’ombre et la chaleur. .‫ﻭﺭ‬ ۡ
ُ ‫ٱﻟﻈﻞ َﻭﻻ ٱﻟ َﺤ ُﺮ‬ َ ‫ﱡ‬ ّ ِ ‫َﻭ َﻻ‬
M-43/35:225. De même, ne sont pas égaux les vivants et les morts. Dieu fait ۡ
‫ٱ{ ﻳُﺴﻤِ ُﻊ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﱠ‬ ُ‫ﺕ‬ ٰ َ ۡ
َ ‫ ﺇِﻥ‬. ‫ﻴَﺎ ُء َﻭﻻ ٱﻷﻣۡ َﻮ‬ َ ٓ ۡ‫ﺣ‬َ ‫ٱﻷ‬ ۡ 1
‫َﻭ َﻣﺎ ﻳَ ۡﺴﺘ ِﻮﻱ‬
َ
écouter qui il souhaite. Mais toi tu ne peux faire écouter ceux qui sont dans .‫ُﻮﺭ‬
ِ ‫ﺒ‬ُ ‫ﻘ‬‫ٱﻟ‬ ۡ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻤ‬‫ﺑ‬ َ
‫ َ َ ﻧﺖَ ِ ُ ﻤِ ٖ ﱠ‬.‫ﺸﺎ ٓ ُء‬
2 ۡ
‫ﺃ‬ ٓ ‫ﺎ‬‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬ َ ‫َﻣﻦ َﻳ‬
les tombes.
M-43/35:236. Tu n’es qu’un avertisseur.A1 ٌ ‫ِﺇ ۡﻥ ﺃَﻧﺖَ ِﺇ ﱠﻻ ﻧَﺬ‬
.‫ِﻳﺮ‬
M-43/35:24. Nous t’avons envoyé avec la vérité, en annonciateur et avertis- ‫ َﻭﺇِﻥ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺃ ُ ﱠﻣ ٍﺔ ﺇِﻻﱠ‬.‫ِﻳﺮﺍ‬ ٗ ‫ِﻴﺮﺍ َﻭ َﻧﺬ‬ ٗ ‫ ﺑَﺸ‬،‫ﻖ‬ ِ ‫ﺳ ۡﻠ ٰﻨَﻚَ ﺑِ ۡﭑﻟ َﺤ‬
ّ َ ‫ﺇِﻧﱠﺎ ٓ ﺃَ ۡﺭ‬
seur. Il n’est pas une nation sans qu’un avertisseur y soit passé. . ‫ِﻳﺮ‬
1
ٞ ‫ﺧ ََﻼ ﻓِﻴ َﻬﺎ ﻧَﺬ‬
M-43/35:25. S’ils te démentent, [ne t’étonne pas], ceux d’avant eux ont aussi . ۡ‫ﺏ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠ ِﻬﻢ‬ َ ‫ﱠ‬ ‫ﺬ‬ َ
‫ﻛ‬ ۡ
‫ﺪ‬ َ ‫ﻘ‬َ ‫ﻓ‬ ،[...] َ‫َﻭ ِﺇﻥ ﻳُ َﻜ ِﺬّﺑُﻮﻙ‬
démenti. Leurs envoyés sont venus à eux avec les preuves, les écritures et le .‫ِﻴﺮ‬
ِ ُ ِ‫ﻨ‬‫ﻤ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﺐ‬ َ ٰ
‫ﺘ‬ ‫ﻜ‬
ِ ۡ
‫ﭑﻟ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻭ‬ ‫ُﺮ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﱡ‬
‫ﭑﻟﺰ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻭ‬
ِ َ ِ ِ َ َِ ِ ُ ‫ﺳ‬ ‫ﺖ‬ ِ ‫ﻨ‬
َ ٰ ‫ﻴ‬
ّ ‫ﺒ‬ ‫ﻟ‬ۡ ‫ﭑ‬‫ﺑ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ُ ‫ﻠ‬ ُ ‫َﺟﺎ ٓ َء ۡﺗ ُﻬﻢۡ ُﺭ‬
livre lumineux.
M-43/35:267. Puis j’ai pris ceux qui ont mécru. ~ Quelle fut alors ma répro- !1‫ِﻴﺮ‬ َ ‫ ~ ﻓَﻜ َۡﻴ‬.ْ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺃَﺧ َۡﺬﺕُ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ‬
ِ ‫ﻒ َﻛﺎﻥَ َﻧﻜ‬
bation!
M-43/35:278. [---] N’as-tu pas vu que Dieu fait descendre du ciel de l’eau, et ‫[ ﺃَ َﻟﻢۡ ﺗ ََﺮ ﺃَﻥﱠ ٱ{ﱠ َ ﺃَﻧﺰَ َﻝ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬---]
،‫ﺴ َﻤﺎٓءِ َﻣﺎ ٓ ٗء‬
nous en faisons sortir des fruits aux différentes couleurs? Dans les mon- ،‫ ﺃَ ۡﻟ ٰ َﻮﻧُ َﻬﺎ؟ َﻭﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ِﺠﺒَﺎ ِﻝ‬1‫ﺕ ﱡﻣ ۡﺨﺘَ ِﻠﻔًﺎ‬ ٖ ‫ﻓَﺄ َ ۡﺧ َﺮ ۡﺟﻨَﺎ ِﺑِۦﻪ ﺛَ َﻤ ٰ َﺮ‬
tagnes, il y a des sillons blancs et rouges, aux différentes couleurs, ainsi que ‫ﻴﺐ‬ُ ِ‫ َﻭﻏ ََﺮﺍﺑ‬،‫ِﻒ ﺃَ ۡﻟ ٰ َﻮﻧُ َﻬﺎ‬ ٌ ‫ ﱡﻣ ۡﺨﺘَﻠ‬،‫ﺮ‬ٞ ۡ‫ﻴﺾ َﻭ ُﺣﻤ‬ ٞ ِ‫ ﺑ‬2ُ‫ُﺟﺪَ ۢﺩ‬
noirs foncés. .ٞ‫ﺳﻮﺩ‬ ُ
1 ُ ٰ َۡ
M-43/35:289. Il y a aussi des humains, des animaux et des bétails aux diffé- ‫ِﻒ ﺃﻟ َﻮﻧﻪُۥ‬ ٌ ‫ﺏ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﻧ ٰ َﻌ ِﻢ ُﻣ ۡﺨﺘَﻠ‬ ِ ّ ٓ‫ﺎﺱ َﻭٱﻟﺪ َﱠﻭﺍ‬ ِ ‫َﻭﻣِ ﻦَ ٱﻟﻨﱠ‬
rentes couleurs. Parmi ses serviteurs, seuls les connaisseurs redoutent Dieu. ~ ‫ ~ ِﺇ ﱠﻥ‬.2‫ٱ{ ﻣِ ۡﻦ ِﻋﺒَﺎ ِﺩ ِﻩ ۡٱﻟﻌُﻠَ ٰ َٓﻤﺆُ ْﺍ‬ َ ‫ ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ﻳَ ۡﺨﺸَﻰ ﱠ‬. َ‫َﻛ ٰﺬَﻟِﻚ‬
Dieu est fier, pardonneur. .‫ﻮﺭ‬ٌ ُ‫ َﻏﻔ‬،‫ﻳﺰ‬ ٌ ‫ٱ{ﱠ َ َﻋ ِﺰ‬

1
1) ‫ﺳ ْﻴ ٌﻎ‬
َ ،‫ﺳ ِﻴّ ٌﻎ‬
َ 2) ‫َﻣ ِﻠ ٌﺢ‬
2
1) َ‫ ♦ ﻳَ ْﺪ ُﻋﻮﻥ‬T1) pellicule d’un noyau de datte (Hamidullah); brin (Abdelaziz) ♦ R1) Des passages similaires se trouvent dans les
prières des juifs (Bar-Zeev, p. 25).
3
1) ً ‫ﺷﻴْﺌﺎ‬َ ُ‫ ﺗ َﺤْ ِﻤ ُﻞ ﻣِ ْﻨﻪ‬2) ‫ ﺫَﻭ‬3) ‫ﺍﺯ ﱠﻛﻰ‬
‫ ﱠ‬،‫ َﻳ ﱠﺰ ﱠﻛﻰ‬4) ‫َﻳ ﱠﺰ ﱠﻛﻰ‬
4
1) ‫ﺗَ ْﺴﺘ َ ِﻮﻱ‬
5
1) ‫ ﺗ َ ْﺴﺘ َ ِﻮﻱ‬2) ‫ِﺑ ُﻤﺴْﻤِ ِﻊ‬
6
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
7
1) ْ‫ ﻧَﻜِﻴﺮ‬،‫ِﻴﺮﻱ‬ ِ ‫ﻧَﻜ‬
8
1) ً‫ ُﻣ ْﺨﺘَﻠِﻔﺔ‬2) ٌ‫ َﺟﺪَﺩ‬،ٌ‫ُﺟﺪُﺩ‬
9
1) ‫ ﺃ َ ْﻟ َﻮﺍﻧُﻬﺎ‬2) ‫ ْﺍﻟﻌُﻠَ َﻤﺎ َء‬.. ُy
‫ﱠ‬

109
M-43/35:29. [---] Ceux qui récitent le livre de Dieu, ont élevé la prière, et ont ،َ‫ﺼﻠَ ٰﻮﺓ‬ ‫ َﻭﺃَﻗَﺎ ُﻣﻮﺍْ ٱﻟ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ‫ﺐ ﱠ‬ َ َ‫[ ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳَ ۡﺘﻠُﻮﻥَ ِﻛ ٰﺘ‬---]
dépensé de ce que nous leur avons attribué, secrètement et en public, espèrent َ‫ ﻳَ ۡﺮ ُﺟﻮﻥ‬،‫ ﺳ ٗ ِّﺮﺍ َﻭ َﻋﻼﻧِﻴَﺔ‬، ۡ‫َﻭﺃَﻧﻔَﻘُﻮﺍْ ﻣِ ﱠﻤﺎ َﺭﺯَ ۡﻗ ٰ َﻨ ُﻬﻢ‬
ٗ َ
un commerce qui ne perdra pas, َ ‫ِﺗ ٰ َﺠ َﺮ ٗﺓ ﻟﱠﻦ ﺗَﺒ‬
،‫ُﻮﺭ‬
M-43/35:30. afin qu’il leur acquitte leurs salaires et leur accroisse de sa fa- ُ‫ ~ ِﺇﻧﱠﻪۥ‬.ٓ‫ﻀ ِﻠِۦﻪ‬ ۡ َ‫ﻮﺭ ُﻫﻢۡ َﻭ َﻳ ِﺰﻳﺪَﻫُﻢ ِ ّﻣﻦ ﻓ‬ َ ‫ِﻟﻴ َُﻮ ِﻓّ َﻴ ُﻬﻢۡ ﺃ ُ ُﺟ‬
veur. ~ Il est pardonneur, remerciant. .‫ﻮﺭ‬ ٞ ‫ﺷ ُﻜ‬َ ،‫ﻮﺭ‬ ٞ ُ‫َﻏﻔ‬
M-43/35:311. Ce que nous t’avons révélé du livre est la vérité, confirmant ce ‫ﺼﺪّ ِٗﻗﺎ‬َ ُ ‫ﻣ‬ ، ‫ﻖ‬‫ﱡ‬ ‫ﺤ‬
َ َ ِ‫ٱﻟ‬ ۡ ‫ُﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺐ‬ َ ٰ
‫ﺘ‬ ‫ﻜ‬
ِ ۡ
‫ٱﻟ‬ َ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ َ‫ﻚ‬ ‫ﻴ‬ ۡ َ ‫ﻟ‬ ِ َ ٓ ‫َﻭٱﻟﱠﺬ‬
‫ﺇ‬ ٓ ‫ﺎ‬ ‫ﻨ‬
َ ۡ
‫ﻴ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻭ‬ۡ َ ‫ﺃ‬ ‫ِﻱ‬
qui est avant lui.T1 ~ Dieu est informé de ses serviteurs, clairvoyant. .‫ﻴﺮ‬ٞ ‫ﺼ‬ ِ ‫ﺑ‬
َ ، ‫ﻴﺮ‬
ُ ۢ ‫ﺒ‬
ِ ‫ﺨ‬َ َ ‫ﻟ‬ ‫ۦ‬
‫ﻩ‬
ِ ‫ﺩ‬ِ ‫ﺎ‬ ‫ﺒ‬
َ ِ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬
ِ َ ‫ﱠ‬
{‫ٱ‬ ‫ﱠ‬
‫ﻥ‬ ِ .ِ‫ِﻟّ َﻤﺎ ﺑَ ۡﻴﻦَ ﻳَﺪَ ۡﻳﻪ‬
‫ﺇ‬ ~
M-43/35:322. Ensuite, nous avons donné en héritage le livre à ceux de nos ۡ‫ َﻓﻤِ ۡﻨ ُﻬﻢ‬.‫ﻄﻔ َۡﻴﻨَﺎ ﻣِ ۡﻦ ِﻋ َﺒﺎ ِﺩﻧَﺎ‬ َ ۡ‫ﺐ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ٱﺻ‬ َ َ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺃَ ۡﻭ َﺭ ۡﺛﻨَﺎ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬
1 ُ‫ﻖ‬ ۢ ‫ﺳﺎﺑ‬ ۡ‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻨ‬ ۡ ِ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬ ، ٞ‫ﺪ‬ ‫َﺼ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻘ‬ ۡ ‫ﻣ‬
‫ﱡ‬ ‫ﻢ‬ ُ ِ‫ َﻭﻣ‬،‫ِﻢ ِﻟّﻨ َۡﻔ ِﺴ ِﻪۦ‬ٞ ‫ﻅﺎﻟ‬
‫ﻬ‬ ‫ﻨ‬ۡ َ
serviteurs que nous avons choisis. Il est parmi eux qui est oppresseur envers ِ َ ُ َ ِ
lui-même, qui est modéré, et qui, avec l’autorisation de Dieu, est précurseur .‫َﻀ ُﻞ ۡٱﻟ َﻜ ِﺒﻴ ُﺮ‬ ۡ ‫ ~ ٰﺫَﻟِﻚَ ﻫ َُﻮ ۡٱﻟﻔ‬.ِ ‫ ِﺑﺈِ ۡﺫ ِﻥ ٱ{ﱠ‬،ِ‫ِﺑ ۡﭑﻟﺨ َۡﻴ ٰ َﺮﺕ‬
dans les bienfaisances. ~ Voilà la grande faveur.
M-43/35:333. [Ce sont] les jardins d’Éden dans lesquels ils entreront. Ils y ‫ ﻓِﻴ َﻬﺎ ﻣِ ۡﻦ‬3 َ‫ ﻳُ َﺤﻠﱠ ۡﻮﻥ‬.2‫ َﻋ ۡﺪ ٖﻥ ﻳَ ۡﺪ ُﺧﻠُﻮﻧَ َﻬﺎ‬1 ُ‫[ َﺟ ٰﻨﱠﺖ‬...]
seront parés de bracelets en or et de perles. ~ Et leurs vêtements y seront de ُ ‫ ~ َﻭ ِﻟﺒَﺎ‬.5‫َﺐ َﻭﻟُ ۡﺆﻟُ ٗﺆﺍ‬
‫ﺳ ُﻬﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬ ٖ ‫ ﻣِﻦ ﺫَﻫ‬4‫ﺳﺎ ِﻭ َﺭ‬ َ َ‫ﺃ‬
soie. .‫ﻳﺮ‬ٞ ‫َﺣ ِﺮ‬
M-43/35:344. Ils diront: «Louange à Dieu qui a fait disparaître de nous la ~ !1 َ‫َﺐ َﻋﻨﱠﺎ ۡٱﻟ َﺤﺰَ ﻥ‬ َ ‫ِﻱ ﺃَ ۡﺫﻫ‬
ٓ ‫{ ٱﻟﱠﺬ‬ ِ ‫ » ۡٱﻟ َﺤﻤۡ ﺪُ ِ ﱠ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
tristesse!R1. ~ Notre Seigneur est pardonneur, remerciant. ٌ ‫ﺷ ُﻜ‬
.‫ﻮﺭ‬ َ ،‫ﻮﺭ‬ ٞ ُ‫ِﺇ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻨَﺎ ﻟَﻐَﻔ‬
M-43/35:355. C’est lui qui nous a installés, de sa faveur, dans la maison de la ‫ َﻻ َﻳ َﻤ ﱡ‬،‫ﻀ ِﻠ ِﻪۦ‬
‫ﺴﻨَﺎ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬ ۡ َ‫ ﻣِ ﻦ ﻓ‬،ِ‫ﺍﺭ ۡٱﻟ ُﻤﻘَﺎ َﻣﺔ‬ َ َ‫ِﻱ ﺃَ َﺣﻠﱠﻨَﺎ ﺩ‬ٓ ‫ٱﻟﱠﺬ‬
demeure, où nulle peine ne nous touchera et où nulle lassitude ne nous tou- .«1‫ﻮﺏ‬ٞ ُ‫ﺴﻨَﺎ ﻓِﻴ َﻬﺎ ﻟُﻐ‬ ‫ﺐ َﻭ َﻻ ﻳَ َﻤ ﱡ‬ٞ ‫ﺼ‬ َ َ‫ﻧ‬
chera».T1
M-43/35:366. Mais ceux qui ont mécru auront le feu de la géhenne. On ne les ۡ‫ﻀ ٰﻰ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬ َ ‫ َﻻ ﻳ ُۡﻘ‬.‫َﺎﺭ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ‬
ُ ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭ ْﺍ َﻟ ُﻬﻢۡ ﻧ‬
achève pas pour qu’ils meurent, et son châtiment ne leur sera pas allégé. ~ َ‫ ~ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚ‬.‫ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ َﻋﺬَﺍ ِﺑ َﻬﺎ‬2‫ﻒ‬ ُ ‫ َﻭ َﻻ ﻳُ َﺨﻔﱠ‬،1‫ﻓَﻴَ ُﻤﻮﺗُﻮ ْﺍ‬
Ainsi rétribuons-nous tout ingrat. .‫ﻮﺭ‬ٖ ُ‫ﻧ َۡﺠ ِﺰﻱ ُﻛ ﱠﻞ َﻛﻔ‬
4 3

M-43/35:377. Là, ils crient à l’aide [en disant]: «Notre Seigneur! Fais-nous .‫ » َﺭﺑﱠﻨَﺎٓ! ﺃَ ۡﺧ ِﺮ ۡﺟﻨَﺎ‬:[...] ‫ﻄ ِﺮ ُﺧﻮﻥَ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬ َ ۡ‫َﻭ ُﻫﻢۡ ﻳَﺼ‬
sortir. [Si tu nous fais sortir], nous ferons une bonne œuvre autrement que ce :[...] .«‫ﺻ ِﻠ ًﺤﺎ ﻏ َۡﻴ َﺮ ٱﻟﱠﺬِﻱ ُﻛﻨﱠﺎ ﻧَﻌۡ َﻤ ُﻞ‬ َ ٰ ‫[ ﻧَﻌۡ َﻤ ۡﻞ‬...]
que nous avons fait». [Il leur sera dit:] «Ne vous avons-nous pas accordé un ،2‫ ﻓِﻴ ِﻪ َﻣﻦ ﺗَﺬَ ﱠﻛ َﺮ‬1‫»ﺃَ َﻭ ﻟَﻢۡ ﻧُﻌَ ِ ّﻤ ۡﺮ ُﻛﻢ ﱠﻣﺎ ﻳَﺘَﺬَ ﱠﻛ ُﺮ‬
‫ﱠ‬ ٰ
âge prolongé pour que celui qui se rappelle puisse se rappeler, et l’avertisseur َ‫ ~ ﻓَ َﻤﺎ ﻟِﻠﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬.[...] ‫؟ َﻓﺬُﻭﻗُﻮ ْﺍ‬3‫ِﻳﺮ‬ ُ ‫َﻭ َﺟﺎ ٓ َء ُﻛ ُﻢ ٱﻟﻨﱠﺬ‬
est venu à vous? Goûtez donc [le châtiment]. ~ Les oppresseurs n’auront pas .«‫ﻴﺮ‬ ٍ ‫ﺼ‬ ِ ‫ﻣِ ﻦ ﻧﱠ‬
de secoureur».
M-43/35:388. [---] Dieu connaît le secret des cieux et de la terre. ~ Il est con- ُ‫ ~ ﺇِﻧﱠﻪۥ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫ﺐ ٱﻟ ﱠ‬ ِ ‫ٱ{ ٰ َﻋ ِﻠ ُﻢ ﻏ َۡﻴ‬ َ ‫[ ﺇِ ﱠﻥ ﱠ‬---]
naisseur du contenu des poitrines.R1 .‫ُﻭﺭ‬ِ ‫ﺼﺪ‬ ‫ﺕ ٱﻟ ﱡ‬ ِ ‫َﻋﻠِﻴ ۢ ُﻢ ِﺑﺬَﺍ‬
َ ۡ ٓ ٰ ‫ﱠ‬
M-43/35:39. [---] C’est lui qui a fait de vous des successeurs dans la terre. ‫ ﻓَ َﻤﻦ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫ِﻒ ﻓِﻲ ٱﻷ ۡﺭ‬ َ ‫[ ﻫ َُﻮ ٱﻟﺬِﻱ َﺟﻌَﻠَ ُﻜﻢۡ َﺧﻠَﺌ‬---]
Quiconque a mécru, sa mécréance retombera sur lui. La mécréance ne fait َ‫ ﻋِﻨﺪ‬، ۡ‫ َﻭ َﻻ ﻳَ ِﺰﻳﺪُ ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦَ ُﻛ ۡﻔ ُﺮ ُﻫﻢ‬.‫ ﻓَ َﻌﻠَ ۡﻴ ِﻪ ُﻛ ۡﻔ ُﺮﻩُۥ‬،‫َﻛﻔ ََﺮ‬
qu’accroître pour les mécréants l’exécration, auprès de leur Seigneur. ~ Mais ‫ َﻭ َﻻ ﻳَ ِﺰﻳﺪُ ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦَ ُﻛ ۡﻔ ُﺮ ُﻫﻢۡ ﺇِ ﱠﻻ‬.‫ ﺇِ ﱠﻻ َﻣ ۡﻘ ٗﺘﺎ‬، ۡ‫َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬
la mécréance ne fait qu’accroître pour les mécréants leur perte. .‫ﺴ ٗﺎﺭﺍ‬ َ ‫َﺧ‬
M-43/35:409. Dis: «Avez-vous vu vos associés, que vous appelez hors de ِ ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺗ َۡﺪﻋُﻮﻥَ ﻣِ ﻦ ﺩ‬،‫ »ﺃَ َﺭ َء ۡﻳﺘُﻢۡ ﺷ َُﺮ َﻛﺎ ٓ َء ُﻛ ُﻢ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
‫ُﻭﻥ‬
Dieu? Faites-moi voir ce qu’ils ont créé de la terre. Ont-ils été associés [avec ‫ﻙ‬ٞ ‫ ﺃَﻡۡ ﻟَ ُﻬﻢۡ ﺷ ِۡﺮ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫ٱ{؟ ﺃَ ُﺭﻭﻧِﻲ َﻣﺎﺫَﺍ َﺧﻠَﻘُﻮﺍْ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ‫ﱠ‬
Dieu] à [la création] des cieux? Ou bien leur avons-nous donné un livre dont ‫ﻋﻠ ٰﻰ‬َ َ َ ٰ ٰ ۡ
َ ۡ‫ﺴ َﻤ َﻮﺕِ؟ ﺃﻡۡ َءﺍﺗَﻴ َﻨ ُﻬﻢۡ ِﻛﺘﺒٗ ﺎ ﻓ ُﻬﻢ‬ َ ٰ ٰ ‫[ ٱﻟ ﱠ‬...] ‫[ ﻓِﻲ‬...]
ils ont une preuve? ~ Les oppresseurs ne se promettent plutôt les uns aux ‫ﻀ ُﻬﻢ َﺑﻌۡ ﻀًﺎ‬ ُ ۡ‫ٱﻟﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥَ َﺑﻌ‬ ‫ ِ ّﻣ ۡﻨﻪُ؟ ~ َﺑ ۡﻞ ِﺇﻥ َﻳ ِﻌﺪُ ٰ ﱠ‬1‫َﺖ‬ ٖ ‫َﺑ ِﻴّﻨ‬
autres que tromperie». .«‫ﻏ ُﺮﻭ ًﺭﺍ‬ ُ ‫ِﺇ ﱠﻻ‬
M-43/35:4110. [---] Dieu retient les cieux et la terre pour qu’ils [ne] disparais- ‫[ ﺃَﻥ‬...] ‫ﺽ‬ َ ‫ﺕ َﻭٱ ۡﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫ٱ{ ﻳُﻤۡ ﺴِﻚُ ٱﻟ ﱠ‬ َ ‫[ ِﺇﻥﱠ ﱠ‬---]
sent pas. S’ils disparaissaient, nul autre après lui ne pourrait les retenir. ~ Il ‫ﺴ َﻜ ُﻬ َﻤﺎ ﻣِ ۡﻦ ﺃَ َﺣﺪٖ ِ ّﻣ ۢﻦ‬ َ ۡ‫ﻣ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻥ‬ۡ ‫ﺇ‬
ِ ، ٓ ‫ﺎ‬ َ ‫ﺘ‬َ ‫ﻟ‬‫ﺍ‬ َ‫ﺯ‬ 1 َ
‫ َﻭﻟﺌِﻦ‬.‫ﻭﻻ‬ َ ‫ﺗ َُﺰ‬
est magnanime, pardonneur. .‫ﻮﺭﺍ‬
ٗ ُ ‫ﻔ‬ ‫ﻏ‬
َ ،‫ﺎ‬ ‫ﻤ‬ ‫ِﻴ‬
ً َ ‫ﻠ‬ ‫ﺣ‬ َ‫ﺎﻥ‬ َ
‫ﻛ‬ ‫ۥ‬
ُ ‫ﻪ‬‫ﱠ‬ ‫ﻧ‬ِ ‫َﺑﻌۡ ِﺪ ِٓۦﻩ‬
‫ﺇ‬ ~ .

1
T1) Litt.: entre ses mains. Traduit aussi par: ce qui l’a précédé (Hamidullah); les écritures précédentes (Boubakeur).
2 ٌ ‫ﺳﺒ‬
1) ‫ﱠﺎﻕ‬ َ
3
1) ُ‫ َﺟ ﱠﻨﺔ‬،‫ﺕ‬ ِ ‫ َﺟﻨﱠﺎ‬2) ‫ ﻳُ ْﺪ َﺧﻠُﻮﻧُ َﻬﺎ‬3) َ‫ ﻳَﺤْ َﻠ ْﻮﻥ‬، َ‫ ﻳُﺤْ ﻠَ ْﻮﻥ‬4) ‫ ﺃَﺳ َْﻮ َﺭ‬،‫ﻳﺮ‬ َ َ ‫ ﺃ‬5) ‫ َﻭﻟُ ْﻮﻟُﻮ‬،‫ َﻭﻟُ ْﻮﻟُ ًﻮﺍ‬،‫ َﻭﻟُ ْﻮ ٍﻝ‬،‫ َﻭ ِﻟ ْﻴ ِﻠﻴًﺎ‬،‫ َﻭﻟُ ْﻮﻟُﻴًﺎ‬،‫ َﻭﻟُﺆْ ﻟُ ًﻮﺍ‬،‫ َﻭﻟُ ْﻮﻟُ ًﺆﺍ‬،‫ َﻭﻟُ ْﻮﻟُ ٍﺆ‬،‫َﻭﻟُﺆْ ﻟُ ٍﺆ‬
َ ‫ﺳﺎ ِﻭ‬
4
1) َ‫ ♦ ْﺍﻟ ُﺤ ْﺰﻥ‬R1) Cf. Ap 7:17, 21:4.
5
1) ٌ‫ ♦ ﻟَﻐُﻮﺏ‬T1) Répétition dans le texte arabe.
6
1) ‫ ﻓَﻴَ ُﻤﻮﺗُﻮﻥ‬2) ‫ﻒ‬ ْ ‫ ﻳُ َﺨ ﱠﻔ‬3) ‫ﺎﺯﻱ‬ ِ ‫ ﻧُ َﺠ‬،‫ﺎﺯﻱ‬ ِ ‫ ﻳُ َﺠ‬4) ‫ﻳُﺠْﺰَ ﻯ ُﻛ ﱡﻞ‬
7
1) ‫ ﻳَﺬَ ﱠﻛ ُﺮ‬2) ‫ ﻳَﺘَﺬَ ﱠﻛ َﺮ‬،‫ ﺍﺫﱠ ﱠﻛ َﺮ‬3) ‫ َﻭ َﺟﺎ َءﺗْ ُﻜ ُﻢ ﺍﻟﻨﱡﺬُ ُﺭ‬،‫َﻭ َﺟﺎ َء ُﻛ ُﻢ ﺍﻟ ﱡﻨﺬُ ُﺭ‬
8
1) ‫ْﺐ‬ َ ‫ ♦ َﻋﺎ ِﻟ ٌﻢ َﻏﻴ‬R1) Cette expression revient souvent dans le Coran. Cf. Ps 44:22.
9
1) ‫ﺕ‬ٍ ‫ﺑَ ِﻴّﻨَﺎ‬
10
1) ‫ﻭﻟﻮ‬

110
M-43/35:42. [---] Ils ont juré par Dieu avec force serments, que si un avertis- َ ‫[ َﻭﺃَ ۡﻗ‬---]
ۡ‫ ﻟَﺌِﻦ َﺟﺎ ٓ َء ُﻫﻢ‬، ۡ‫ﺴ ُﻤﻮﺍْ ﺑِﭑ{ﱠ ِ َﺟﻬۡ ﺪَ ﺃَ ۡﻳ ٰ َﻤﻨِ ِﻬﻢ‬
seur venait à eux, ils seraient mieux dirigés que n’importe laquelle des na- ُۡ‫ ﻓَ َﻠ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َءﻫﻢ‬.‫ ﻟﱠ َﻴ ُﻜﻮﻧُ ﱠﻦ ﺃَ ۡﻫﺪ َٰﻯ ﻣِ ۡﻦ ﺇِ ۡﺣﺪَﻯ ۡٱﻷ ُ َﻣ ِﻢ‬،‫ِﻳﺮ‬ ٞ ‫ﻧَﺬ‬
tions. Lorsqu’un avertisseur leur est venu, cela n’a fait qu’accroître leur ré- ،‫ﻮﺭﺍ‬ ً ُ‫ ~ ﱠﻣﺎ ﺯَ ﺍﺩَ ُﻫﻢۡ ِﺇ ﱠﻻ ﻧُﻔ‬،‫ِﻳﺮ‬ ٞ ‫ﻧَﺬ‬
pulsion,
M-43/35:431. par orgueil dans la terre, et par complot maléfique [qu’ils ont ‫[ ٱﻟ ﱠ‬...] ‫ َﻭ َﻣ ۡﻜ َﺮ‬،‫ﺽ‬
‫ َﻭ َﻻ‬.1¨ ‫ﺴ ِﻴّﻲ‬ ِ ‫ٱ ۡﺳﺘِ ۡﻜ َﺒ ٗﺎﺭﺍ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
comploté]. Cependant, [le mal] du complot maléfique ne cernera que ses َ‫ﻈ ُﺮﻭﻥ‬ُ ‫ َﻓ َﻬ ۡﻞ َﻳﻨ‬.‫ ِﺇ ﱠﻻ ِﺑﺄ َ ۡﻫ ِﻠ ِﻪۦ‬2‫ﺊ‬ ‫[ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻜ ُﺮ ٱﻟ ﱠ‬...] ُ‫ﻳَﺤِ ﻴﻖ‬
ُ ّ‫ﺴ ِﻴ‬
gens. Attendent-ils donc autre chose que [le pareil] de la loi des premiers?T1 ِ ‫ﺴﻨﱠ‬
ِ ‫ﺖ ٱ{ﱠ‬ ُ ‫ ۡٱﻷ َ ﱠﻭﻟِﻴﻦَ ؟ ﻓَﻠَﻦ ﺗ َِﺠﺪَ ِﻟ‬3 َ‫ﺳﻨﱠﺖ‬ ُ [...] ‫ِﺇ ﱠﻻ‬
Jamais tu ne trouveras de changement dans la loi de Dieu. ~ Et jamais tu ne .‫ﻳﻼ‬ ً ‫ٱ{ ﺗَﺤۡ ِﻮ‬ ِ‫ﺖ ﱠ‬ ِ ‫ﺴﻨ ﱠ‬ُ ‫ ~ َﻭﻟَﻦ ﺗ َِﺠﺪَ ِﻟ‬.‫ِﻳﻼ‬ ٗ ‫ﺗ َۡﺒﺪ‬
trouveras de déviation dans la loi de Dieu.
M-43/35:44. Ne se sont-ils pas mus dans la terre pour regarder comment fut َ‫ﻒ َﻛﺎﻥ‬ َ ‫ﻈ ُﺮﻭﺍْ ﻛ َۡﻴ‬ ُ ‫ﺽ ﻓَﻴَﻨ‬ ِ ‫ِﻴﺮﻭﺍْ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ُ ‫ﺃَ َﻭ َﻟﻢۡ ﻳَﺴ‬
la fin de ceux d’avant eux, alors qu’ils étaient plus forts qu’eux en puissance? ‫ﺷﺪﱠ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢۡ ﻗُ ﱠﻮ ٗﺓ؟ َﻭ َﻣﺎ‬ َ َ‫ َﻭﻛَﺎﻧُ ٓﻮﺍْ ﺃ‬، ۡ‫ٰ َﻋ ِﻘﺒَﺔُ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠ ِﻬﻢ‬
Rien dans les cieux ni dans la terre ne saurait défier Dieu. ~ Il est connais- ‫ﺕ َﻭ َﻻ ﻓِﻲ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
‫َﻛﺎﻥَ ٱ{ﱠ ُ ِﻟﻴُﻌۡ ِﺠﺰَ ۥﻩُ ﻣِ ﻦ ﺷ َۡﻲ ٖء ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬
seur, puissant. ٗ ‫ ﻗَﺪ‬،‫ ~ ﺇِﻧﱠﻪۥُ َﻛﺎﻥَ َﻋﻠ ِٗﻴﻤﺎ‬.‫ﺽ‬
.‫ِﻳﺮﺍ‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-43/35:452. Si Dieu réprimandait les humains à cause de ce qu’ils ont réali- ‫ﻋﻠَ ٰﻰ‬َ َ‫ َﻣﺎ ﺗ ََﺮﻙ‬،ْ‫ﺴﺒُﻮﺍ‬ َ ‫ﺎﺱ ﺑِ َﻤﺎ َﻛ‬ َ ‫ٱ{ُ ٱﻟﻨﱠ‬ ‫َﻭﻟَ ۡﻮ ﻳ َُﺆﺍﺧِ ﺬُ ﱠ‬
sé, il ne laisserait sur le dos [de la terre] nul animal.R1 Mais il les renvoie ‫ ﺇِﻟَ ٰ ٓﻰ ﺃَ َﺟ ٖﻞ‬1 ۡ‫ َﻭ ٰ َﻟﻜِﻦ ﻳ َُﺆ ِ ّﺧ ُﺮ ُﻫﻢ‬.‫[ ﻣِ ﻦ ﺩَﺍٓﺑ ٖﱠﺔ‬...] ‫ﻅﻬۡ ِﺮﻫَﺎ‬ َ
jusqu’à un terme nommé. Quand leur terme viendra, [ils ne pourront ni le ‫ٱ{ َﻛﺎﻥَ ﺑِﻌِ ﺒَﺎ ِﺩ ِﻩۦ‬ َ ‫ ﻓَﺈِ ﱠﻥ ﱠ‬.[...] ۡ‫ ﻓَﺈِﺫَﺍ َﺟﺎ ٓ َء ﺃَ َﺟﻠُ ُﻬﻢ‬.‫ﺴ ٗ ّﻤﻰ‬ َ ‫ﱡﻣ‬
retarder d’une heure, ni l'avancer.] ~ Dieu était voyant de ses serviteurs. .‫ﻴﺮﺍ‬َۢ ‫ﺼ‬ ِ َ‫ﺑ‬

1
َ ً ‫ َﻭ َﻣ ْﻜﺮﺍ‬2) ‫ﺊ‬
1) ً ‫ﺳ ِّﻴﺌﺎ‬ ‫ ﻳُﺤِ ﻴ ُﻖ ْﺍﻟ َﻤ ْﻜ َﺮ ﺍﻟ ﱠ‬3) ‫ﺳ ﱠﻨ ْﻪ‬
َ ِّ‫ﺴﻴ‬ ُ ♦ T1) Attendent-ils donc un autre sort que celui des anciens? (Hamidullah); À quoi s’attendent-ils
d’autre qu’à la règle que Dieu a appliquée aux anciens (Chiadmi).
2
1) ‫ ♦ ﻳ َُﻮ ِ ّﺧ ُﺮﻫُ ْﻢ‬R1) Cf. Ps 130:3.

111
CHAPITRE 44/19: MARIE
‫ﺳﻮﺭﺓ ﻣﺮﻳﻢ‬
98 versets - Mecquois [sauf 58, 71]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-44/19:13. Kaf, Ha, Ya, Ain, Sad.T1 .‫ﺺ‬ٓ ‫ﻛٓﻬﻴ ٓﻌ‬
M-44/19:24. [Ceci est] un rappel de la miséricorde de ton Seigneur envers son ِ ‫[ ﺫ ِۡﻛ ُﺮ َﺭﺣ َﻤ‬...]
ٓ،‫ﺖ َﺭ ِﺑّﻚَ َﻋ ۡﺒﺪَﻩۥُ ﺯَ ﻛ َِﺮﻳﱠﺎ‬ ۡ
serviteur Zacharie,R1
M-44/19:3. lorsqu’il a appelé son Seigneur en cachette. .‫ﺇِ ۡﺫ ﻧَﺎﺩَ ٰﻯ َﺭﺑﱠﻪۥُ ِﻧﺪَﺍٓ ًء َﺧ ِﻔ ٗﻴّﺎ‬
M-44/19:45. Il dit: «Mon Seigneur! Mes os ont faibli et ma tête s’est enflam- َ ۡ ّ ۡ
‫ » َﺭﺏّ ِ! ﺇِﻧِّﻲ َﻭﻫَﻦَ ٱﻟﻌَﻈ ُﻢ ﻣِ ﻨِﻲ َﻭٱﺷﺘﻌَ َﻞ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬ ۡ 1

mée de canitie. Mon Seigneur! Je n’ai jamais été misérable en t’appelant. .‫ﺷ ِﻘ ٗﻴّﺎ‬ َ !ِ ّ‫ َﺭﺏ‬، َ‫ َﻭﻟَﻢۡ ﺃَ ُﻛ ۢﻦ ِﺑﺪُ َﻋﺎٓﺋِﻚ‬.‫ﺱ ﺷ َۡﻴﺒٗ ﺎ‬ ُ ‫ٱﻟﺮ ۡﺃ‬ ‫ﱠ‬
ۡ
M-44/19:56. Je crains les alliésT1 après moi, et ma femme est stérile. Donne- ‫ﺖ ٱﻣۡ َﺮﺃَﺗِﻲ‬ ِ ‫ َﻭﻛَﺎ َﻧ‬،2‫ ﻣِﻦ َﻭ َﺭﺍٓءِ ﻱ‬1‫ِﻲ‬ َ ‫َﻭﺇِﻧِّﻲ ﺧِ ۡﻔﺖُ ٱﻟ َﻤ ٰ َﻮﻟ‬
moi de ta part un alliéT2, ،‫ ﻓَ َﻬ ۡﺐ ﻟِﻲ ﻣِ ﻦ ﻟﱠﺪُﻧﻚَ َﻭ ِﻟ ٗ ّﻴﺎ‬.‫َﻋﺎﻗ ِٗﺮﺍ‬
M-44/19:67. qui hérite de moi et hérite de la famille de Jacob. Fais, mon Sei- !ِ ّ‫ َﺭﺏ‬،ُ‫ َﻭ ﻌَﻠﻪ‬.‫ﻮﺏ‬ ۡ ۡ‫ٱﺟ‬ َ ُ‫ ﻣِ ۡﻦ َءﺍ ِﻝ ﻳَﻌۡ ﻘ‬1‫ﺙ‬ ُ ‫ﻳَ ِﺮﺛُﻨِﻲ َﻭﻳَ ِﺮ‬
gneur! qu’il soit agréé». .«‫ﺿ ٗﻴّﺎ‬ ِ ‫َﺭ‬
M-44/19:78. «Ô Zacharie! Nous t’annonçons un garçon dont le nom sera ‫ ﻟﻢۡ ﻧ ﻌَﻞ‬،‫» ٰﻳَﺰَ ﻛ َِﺮﻳﱠﺎ! ﺇِﻧﺎ ﻧﺒَﺸ ُِﺮﻙَ ﺑِﻐﻠ ٍﻢ ٱﺳ ُﻤﻪۥُ ﻳَ ﻴَ ٰﻰ‬
ۡ‫َﺠ‬ َ ۡ‫ﺤ‬ ۡ َ ٰ ُ 1 ّ ُ ‫ﱠ‬ ٓ
Jean,T1 jamais auparavant nous lui avons fait un homonyme».R1 .«‫ﺳﻤِ ٗﻴّﺎ‬ َ ‫ﻟﱠﻪۥُ ﻣِﻦ ﻗَ ۡﺒ ُﻞ‬
M-44/19:89. Il dit: «Mon Seigneur! Comment aurais-je un garçon, alors que َ َ ٰ ُ
‫ َﻭﻛَﺎﻧَﺖِ ٱﻣۡ َﺮﺃﺗِﻲ‬،‫ﻢ‬ٞ ‫ » َﺭﺏّ ِ! ﺃﻧ ٰﻰ َﻳﻜﻮﻥُ ﻟِﻲ ﻏﻠ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬ ُ ‫ﱠ‬ َ
ma femme est stérile et que je suis parvenu à un grand âge?»R1 «‫؟‬1‫[ ِﻋﺘِ ٗﻴّﺎ‬...] ‫َﻋﺎﻗ ِٗﺮﺍ َﻭﻗَ ۡﺪ ﺑَ َﻠ ۡﻐﺖُ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟﻜِ ﺒَ ِﺮ‬
ۡ‫ َﻭ َﻗﺪ‬2‫ﻦ‬ٞ ّ‫ﻲ َﻫ ِﻴ‬ ٰ
M-44/19:910. Il dit: «C’est ainsi! Ton Seigneur a dit: "Ceci m’est facile alors ‫ "ﻫ َُﻮ َﻋﻠَ ﱠ‬: َ‫ » َﻛﺬَﻟِﻚَ ! ﻗَﺎ َﻝ َﺭﺑﱡﻚ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
1

que t’ai créé auparavant bien que tu ne fusses rien"». ۡ ٗ


.«"‫ ﻣِ ﻦ ﻗﺒ ُﻞ َﻭﻟﻢۡ ﺗَﻚُ ﺷَﻴٔﺎ‬3 َ‫َﺧﻠَ ۡﻘﺘُﻚ‬ َ ۡ َ
M-44/19:1011. Il dit: «Mon Seigneur! Fais-moi un signe». Il dit: «Ton signe ‫ » َءﺍﻳَﺘُﻚَ ﺃَﻻﱠ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.«‫ﻲ َءﺍ َﻳ ٗﺔ‬ ٓ ّ‫ٱﺟﻌَﻞ ِﻟ‬ ۡ !ِ ّ‫ » َﺭﺏ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
ٗ ٰ
sera que tu ne parleras pas aux humains pendant trois nuitsR1 complètes».T1 .«‫ﺳ ِﻮﻳّﺎ‬ َ ‫ﺎﻝ‬ َ
ٖ َ‫ﺎﺱ ﺛَ َﻠ ﻟﻴ‬َ‫ﺚ‬ َ ‫ﺗ ُ َﻜ ِﻠّ َﻢ ٱﻟﻨﱠ‬
1

M-44/19:1112. Il sortit du sanctuaire vers ses gens et leur révéla: «Exaltez َ ۡ َ


:‫ﺏ ﻓَﺄ ۡﻭ َﺣ ٰ ٓﻰ ﺇِﻟﻴ ِﻬﻢۡ ﺃﻥ‬ َ ۡ
ِ ‫ﻓَﺨ ََﺮ َﺝ َﻋﻠ ٰﻰ ﻗ ۡﻮﻣِ ِۦﻪ ﻣِ ﻦَ ٱﻟﻤِ ۡﺤ َﺮﺍ‬ َ َ
[Dieu] matin et soir». .«‫[ ﺑ ُۡﻜ َﺮ ٗﺓ َﻭ َﻋ ِﺸ ٗﻴّﺎ‬...] 1ْ‫» َﺳ ِﺒّ ُﺤﻮﺍ‬
M-44/19:1213. [Nous avons dit] «Ô Jean! Prends avec force le livre». Nous ۡ‫ َﻭ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰ َﻨﻪُ ۡٱﻟ ُﺤﻜ َﻢ‬.«‫ﺐ ﺑِﻘُ ﱠﻮ ٖﺓ‬ َ َ‫! ُﺧ ِﺬ ۡٱﻟﻜِ ٰﺘ‬1‫ » ٰ َﻳﻴَﺤۡ ﻴَ ٰﻰ‬:[...]
lui donnâmes une sagesse alors qu’il était enfant, ،‫ﺻﺒِ ٗﻴّﺎ‬
َ
M-44/19:1314. une tendresse de notre part et une pureté. Et il craignait,T1 ٗ
،‫ َﻭ َﻛﺎﻥَ ﺗَ ِﻘﻴّﺎ‬.‫َﻭ َﺣﻨ َٗﺎﻧﺎ ِ ّﻣﻦ ﻟﺪُﻧﺎ َﻭﺯَ ﻛ َٰﻮﺓ‬
ٗ ‫ﱠ‬ ‫ﱠ‬
M-44/19:1415. était bon envers ses deux géniteurs,R1 et n’était pas un despote .‫ﺼ ٗﻴّﺎ‬ ِ ‫ﱠﺎﺭﺍ َﻋ‬ ً ‫ َﻭﻟَﻢۡ ﻳَ ُﻜﻦ َﺟﺒ‬،ِ‫ ﺑِ ٰ َﻮ ِﻟﺪَ ۡﻳﻪ‬1‫َﻭﺑَ ۢ ﱠﺮﺍ‬
désobéissant.
M-44/19:15. Paix sur lui le jour où il fut enfanté, le jour où il mourra, et le ‫ﺚ‬ُ ‫ َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳ ُۡﺒ َﻌ‬، ُ‫ َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳَ ُﻤﻮﺕ‬،َ‫ﺳ ٰﻠَ ٌﻢ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ُﻭ ِﻟﺪ‬
َ ‫َﻭ‬
jour où il sera ressuscité vivant. .‫َﺣ ٗﻴّﺎ‬
M-44/19:1616. [---] Rappelle dans le livre Marie lorsqu’elle s’isola de ses ِ َ‫[ َﻭ ۡٱﺫ ُﻛ ۡﺮ ﻓِﻲ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬---]
‫ﺐ َﻣ ۡﺮ َﻳ َﻢ ﺇِ ِﺫ ٱﻧﺘَ َﺒﺬَ ۡﺕ ﻣِ ۡﻦ ﺃَ ۡﻫ ِﻠ َﻬﺎ‬
gens dans un endroit oriental.R1°T1 .‫َﻣﻜ َٗﺎﻧﺎ ﺷ َۡﺮﻗِ ٗﻴّﺎ‬

1
Titre tiré du verset 16.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) Voir la note de 2/68:1.
4
1) ‫ ِﺫ ْﻛ ُﺮ َﺭ ْﺣ َﻤ ْﻪ‬،َ‫ ﺫَ ﱠﻛﺮْ َﺭﺣْ َﻤﺔ‬،‫ ﺫَ ّﻛِﺮْ َﺭﺣْ َﻤ َﺔ‬،َ‫ ♦ ﺫَﻛ ََﺮ َﺭ ْﺣ َﻤﺔ‬R1) Cf. Lc 1:5-25.
5
1) َ‫ َﻭﻫُﻦ‬، َ‫َﻭﻫِﻦ‬
6
1) ‫ﺖ ْﺍﻟ َﻤ َﻮﺍ ِﻟ ْﻲ‬
ِ ‫ َﺧﻔﱠ‬2) ‫ﺍﻱ‬ َ ‫ ♦ َﻭ َﺭ‬T1) les héritiers (Hamidullah); les proches (Abdelaziz). T2) un descendant (Hamidullah); successeur (Abdela-
ziz).
7
1) ‫ﺙ‬ ٌ ‫ َﻳ ِﺮﺛْﻨِﻲ َﻭ ِﺍﺭ‬،‫ﺙ‬ ُ ‫ َﻳ ِﺮﺛُﻨِﻲ َﻭﺃ َ ِﺭ‬،‫ﺙ‬ْ ‫َﻳ ِﺮﺛْﻨِﻲ َﻭ َﻳ ِﺮ‬
8
1) َ‫ ♦ ﻧَ ْﺒﺸ ُُﺮﻙ‬T1) Le mot arabe est Yahya, probablement de Yohanan ♦ R1) dans sa famille: cf. Lc 1:61.
9
1) ‫ﻋ ِﺴﻴ…ﺎ‬ ُ ،‫ﻋﺘِﻴ…ﺎ‬
َ ،‫ﻋﺘِﻴ…ﺎ‬ ُ ♦ R1) Lc 1:18.
10
1) ‫ َﻭﻫ َُﻮ‬2) ٌ‫ َﻫﻴْﻦ‬3) َ‫َﺧﻠَ ْﻘﻨَﺎﻙ‬
11
1) ‫ ♦ ﺗُﻜ َِﻠّ ُﻢ‬T1) trois nuits tout en étant bien portant (Hamidullah) ♦ R1) Lc 1:20 parle de silence jusqu’à la naissance de Jean.
12
1) ‫ﺳ ِﺒّ ُﺤﻦﱠ‬ َ ،‫ﺳ ِﺒّﺤُﻮﻩ‬
َ
13
1) ‫ﻲ‬ َ ْ‫ﺤ‬ ‫ﻳ‬
َ ‫ﻳﺎ‬
14
T1) Il était pieux (Hamidullah).
15
1) ‫ ♦ َﻭ ِﺑ …ﺮﺍ‬R1) Cf. Ex 20:12; Ep 6:1-2. Sur le respect des parents voir l’index sous: Parenté.
16
R1) Cf. PJ 7, LNM 6, EPM 4 et 6 ♦ T1) Luxenberg (p. 139) lit ‫ َﻣﻜَﺎﻧًﺎ ﺳﺮْ ِﻗﻴ…ﺎ‬, et le sens serait alors: lorsqu’elle a été chassée par ses gens
à un endroit vide.

112
M-44/19:171. Elle a pris hors d’eux un voile.T1 Nous lui avons alors envoyé ،1‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ٓ ﺇِﻟَ ۡﻴ َﻬﺎ ُﺭﻭ َﺣﻨَﺎ‬
َ ‫ ﻓَﺄ َ ۡﺭ‬.‫ﻓَﭑﺗ ﱠ َﺨﺬَ ۡﺕ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭ ِﻧ ِﻬﻢۡ ﺣِ َﺠﺎﺑٗ ﺎ‬
notre esprit,R1 qui ressemblait pour elle à un humain complet.T2 .‫ﺳ ِﻮ ٗﻳّﺎ‬ َ ‫ﻓَﺘَ َﻤﺜ ﱠ َﻞ ﻟَ َﻬﺎ ﺑَﺸ َٗﺮﺍ‬
M-44/19:182. Elle dit: «Je me réfugie contre toi auprès du tout miséricor- 1 ٗ ُ
.« ‫ ﺇِﻥ ﻛﻨﺖَ ﺗَ ِﻘﻴّﺎ‬، َ‫ﭑﻟﺮ ۡﺣ َﻤ ِﻦ ﻣِ ﻨﻚ‬ ٰ ‫ِﻲ ﺃَﻋُﻮﺫ ﺑِ ﱠ‬
ُ ٓ ّ‫ »ﺇِﻧ‬:‫ﻗَﺎﻟَ ۡﺖ‬
dieux, si tu craignais».
M-44/19:193. Il dit: «Je suis un envoyé de ton Seigneur pour te donner un ‫ﻏ ٰﻠَ ٗﻤﺎ‬
ُ ِ‫ ﻟَﻚ‬1‫َﺐ‬ َ ‫ﺳﻮ ُﻝ َﺭﺑِّﻚِ ِﻷَﻫ‬ُ ‫ »ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃَﻧ َ۠ﺎ َﺭ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
garçon pur». .«‫ﺯَ ِﻛ ٗﻴّﺎ‬
M-44/19:204. Elle dit: «Comment aurais-je un garçon, alors qu’aucun humain ،‫َﺮ‬ٞ ‫ﺴ ۡﺴﻨِﻲ ﺑَﺸ‬ َ َ
َ ۡ‫ َﻭﻟﻢۡ َﻳﻤ‬،‫ﻢ‬ٞ ‫ﻏﻠ‬ٰ ُ ‫ﱠ‬ َ
ُ ‫ »ﺃﻧ ٰﻰ َﻳﻜﻮﻥُ ﻟِﻲ‬:‫ﻗَﺎﻟَ ۡﺖ‬
ne m’a touchée, et que je n’ai pas été abusée?»T1 «‫َﻭﻟَﻢۡ ﺃَﻙُ ﺑَ ِﻐ ٗﻴّﺎ؟‬
َُ‫ َﻭ ِﻟﻨ َۡﺠﻌَﻠ ٓﻪۥ‬.‫ﻦ‬ٞ ّ‫ﻲ َﻫ ِﻴ‬ َ ٰ
M-44/19:21. Il dit: «C’est ainsi! Ton Seigneur a dit: "Ceci m’est facile! Et ‫ "ﻫ َُﻮ َﻋﻠ ﱠ‬: ِ‫ » َﻛﺬَﻟِﻚِ ﻗَﺎ َﻝ َﺭﺑﱡﻚ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
nous en ferons un signe pour les humains, et une miséricorde de notre part. .«"‫ﻀﻴّﺎ‬ ٗ ۡ َ ‫ﱠ‬ ٗ
ِ ‫ َﻭ َﻛﺎﻥَ ﺃﻣۡ ٗﺮﺍ ﱠﻣﻘ‬.‫ َﻭ َﺭﺣۡ َﻤﺔ ِ ّﻣﻨﺎ‬،‫ﺎﺱ‬ ِ ‫َءﺍﻳَ ٗﺔ ﻟِّﻠﻨﱠ‬
C’est une affaire décidée"».
M-44/19:225. Elle le porta et s’isola avec lui dans un endroit extrême.R1 .‫ﺼ ٗﻴّﺎ‬ِ َ‫ﻓَ َﺤ َﻤﻠَ ۡﺘﻪُ ﻓَﭑﻧﺘَ َﺒﺬَ ۡﺕ ِﺑِۦﻪ َﻣﻜ َٗﺎﻧﺎ ﻗ‬
M-44/19:236. Puis les douleurs de l’enfantement la firent venir au tronc du :‫ ﻗﺎﻟﺖ‬.ِ‫ ﺇِﻟَ ٰﻰ ِﺟ ۡﺬﻉِ ٱﻟﻨﺨﻠﺔ‬2‫َﺎﺽ‬
ۡ َ َ َ ۡ ‫ﱠ‬ ُ ‫ ۡٱﻟ َﻤﺨ‬1‫ﻓَﺄ َ َﺟﺎ ٓ َءﻫَﺎ‬
palmier. Elle dit: «Si seulement j’étais morte avant cela et que je fusse tota- 5 ٗ 4 ۡ
ُ‫ﻨﺖ‬ ُ َ ٰ
«! ‫ ﻗَ ۡﺒ َﻞ َﻫﺬﺍ َﻭﻛ ﻧَﺴﻴٗ ﺎ ﱠﻣﻨ ِﺴﻴّﺎ‬3 ‫» ٰﻳَ َﻠ ۡﻴﺘَﻨِﻲ ﻣِ ﺖﱡ‬
lement oubliée!»
M-44/19:247. Alors il l’a interpellée d’au-dessous d’elle: «Ne t’attriste pas, ِ‫ »ﺃَ ﱠﻻ ﺗَﺤۡ ﺰَ ﻧِﻲ ﻗَ ۡﺪ َﺟ َﻌ َﻞ َﺭﺑﱡﻚ‬:ٓ‫ ﻣِ ﻦ ﺗ َۡﺤﺘِ َﻬﺎ‬1‫ﻓَﻨَﺎﺩَ ٰﯨ َﻬﺎ‬
ton Seigneur a fait sous toi un ruisseau.R1 T1 .‫ﺳ ِﺮ ٗﻳّﺎ‬َ ِ‫ﺗ َۡﺤﺘَﻚ‬
M-44/19:258. Remue vers toi le tronc du palmier, il fera tomber sur toi des َ‫ َﻋﻠَ ۡﻴﻚِ ُﺭﻁﺒٗ ﺎ‬1‫ﺴ ِﻘ ۡﻂ‬ َٰ ُ ‫ﻱ ﺇِﻟَ ۡﻴﻚِ ﺑِ ِﺠ ۡﺬﻉِ ٱﻟﻨﱠ ۡﺨﻠَ ِﺔ ﺗ‬ ٓ ‫َﻭﻫ ِ ُّﺰ‬
dattes fraîchement cueillies.R1 .3 2‫َﺟ ِﻨ ٗﻴّﺎ‬
M-44/19:269. Mange donc et bois et que ton œil se réjouisse. Si tu vois َ‫ ﻣِ ﻦ‬2‫ ﻓَﺈِ ﱠﻣﺎ ﺗ ََﺮﻳِ ﱠﻦ‬.‫ َﻋ ۡﻴ ٗﻨﺎ‬1‫ٱﺷ َﺮﺑِﻲ َﻭﻗَ ِ ّﺮﻱ‬ ۡ ‫ﻓَ ُﻜﻠِﻲ َﻭ‬
ۡ
quelqu’un parmi les humains, dis: "J’ai voué un jeûne au tout miséricordieux ‫ﺻ ۡﻮ ٗﻣﺎ‬ َ ‫ِﻠﺮ َﻤ ِﻦ‬ ٰ ۡ‫ﺣ‬ ُ‫ﺕ‬ ۡ
‫ " ِﺇﻧِﻲ ﻧَﺬﺭ ﻟ ﱠ‬:‫ِﻲ‬ َ ّ ٓ ‫ ﻓﻘﻮﻟ‬،‫ٱﻟﺒَﺸ َِﺮ ﺃَ َﺣﺪﺍ‬
ُ َ ٗ
3

et je ne parlerai aujourd’hui à aucun humain"». .«"‫ﻓَﻠَ ۡﻦ ﺃ ُ َﻛﻠّ َِﻢ ۡٱﻟ َﻴ ۡﻮ َﻡ ِﺇﻧ ِﺴ ٗﻴّﺎ‬
M-44/19:2710. Puis elle vint auprès de ses gens en le portant. Ils dirent: «Ô ِ ‫ » ٰ َﻳ َﻤ ۡﺮﻳَ ُﻢ! َﻟﻘَ ۡﺪ ِﺟ ۡﺌ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬.‫ﻓَﺄَﺗ َۡﺖ ﺑِِۦﻪ ﻗَ ۡﻮ َﻣ َﻬﺎ ﺗ َۡﺤﻤِ ﻠُﻪُۥ‬
‫ﺖ‬
Marie! Tu as commis une chose fabuleuse.T1 .1‫ﺷ َٗۡٔﻴﺎ ﻓ َِﺮ ٗﻳّﺎ‬
M-44/19:2811. Ô sœur d’Aaron!R1 Ton père n’était pas un homme malfaisant ‫ﺳ ۡﻮ ٖء َﻭ َﻣﺎ ﻛَﺎﻧ َۡﺖ‬ َ َ‫ٰﻳَٓﺄ ُ ۡﺧﺖَ ٰ َﻫ ُﺮﻭﻥَ ! َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ﺃَﺑُﻮﻙِ ٱﻣۡ َﺮﺃ‬
et ta mère n’a pas été abusée».T1 .«‫ﺃُﻣﱡﻚِ َﺑ ِﻐ ٗﻴّﺎ‬
M-44/19:2912. Elle fit alors un signe vers lui. Ils dirent: «Comment parle- َ
‫ﻒ ﻧﻜ ِﻠ ُﻢ َﻣﻦ ﻛﺎﻥَ ﻓِﻲ‬ ّ َ ُ ْ ُ
َ ‫ »ﻛَﻴ‬:‫ ﻗﺎﻟﻮﺍ‬.ِ‫َﺎﺭ ۡﺕ ﺇِﻟَ ۡﻴﻪ‬
ۡ َ َ ‫ﻓَﺄَﺷ‬
rions-nous à quelqu’un qui était au berceau un enfant?»R1 «‫ﺻ ِﺒ ٗﻴّﺎ؟‬ َ ‫ۡٱﻟ َﻤﻬۡ ِﺪ‬
ٗ َ
.‫ﺐ َﻭ َﺟﻌَﻠﻨِﻲ ﻧَﺒِﻴّﺎ‬ ٰ
َ َ‫ِﻲ ٱﻟ ِﻜﺘ‬ ۡ ٰ ِ ‫ﻋﺒﺪُ ﱠ‬ ۡ َ ‫ »ﺇِﻧِّﻲ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
M-44/19:30. Il dit: «Je suis le serviteur de Dieu. Il m’a donné le livre et m’a َ ‫ َءﺍﺗَﯨﻨ‬.{‫ٱ‬
fait prophète.
M-44/19:3113. Il m’a fait béni où que je sois, et m’a enjoint la prière et la ‫ﺼﻠَ ٰﻮ ِﺓ‬
‫ﺻﻨِﻲ ِﺑﭑﻟ ﱠ‬ َ ٰ ‫ َﻭﺃَ ۡﻭ‬، ُ‫ﺎﺭ ًﻛﺎ ﺃَ ۡﻳﻦَ َﻣﺎ ُﻛﻨﺖ‬ َ ‫َﻭ َﺟ َﻌﻠَﻨِﻲ ُﻣ َﺒ‬
dîme tant que je reste vivant. .‫ َﺣ ٗﻴّﺎ‬1 ُ‫ٱﻟﺰﻛ َٰﻮ ِﺓ َﻣﺎ ﺩُﻣۡ ﺖ‬ ‫َﻭ ﱠ‬
M-44/19:3214. Et [il m’a fait] bon envers ma mère. Il ne m’a fait ni despote, َ ‫ َﻭﻟَﻢۡ َﻳ ۡﺠ َﻌ ۡﻠﻨِﻲ َﺟﺒ ٗﱠﺎﺭﺍ‬.‫ ِﺑ ٰ َﻮ ِﻟ َﺪ ِﺗﻲ‬1‫[ َﻭ َﺑ ۢ ﱠﺮﺍ‬...]
.‫ﺷ ِﻘ ٗﻴّﺎ‬
ni misérable.

1
1) ‫ ُﺭﻭ َﺣﻨﱠﺎ‬،‫ ♦ َﺭﻭ َﺣﻨَﺎ‬T1) Elle mit entre elle et eux un voile (Hamidullah); Et elle s’éclipsa de leurs vues (Abdelaziz) T2) qui se présenta à
elle sous la forme d’un homme parfait (Hamidullah) ♦ R1) Cf. Lc 1:26-38; EPM 9:2.
2
1) ‫ ﺷﻘﻴﺎ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
3
1) ‫َﺐ‬َ ‫ ﺃَ َﻣ َﺮﻧﻲ ﺃَ ْﻥ ﺃَﻫ‬،‫ﺐ‬ َ ‫ِﻟ َﻴ َﻬ‬
4
T1) prostituée (Hamidullah).
5
R1) Allusion au voyage à Bethléem dans Lc 2:4?
6
1) ‫ ﻓَﻠ ﱠﻤﺎ ﺃَ َﺟﺎ َءﻫَﺎ‬،‫ ﻓَﺄ َ َﺟﺄَﻫَﺎ‬،‫ ﻓَﺄ َ َﺟﺎﻫَﺎ‬2) ‫َﺎﺽ‬ ُ ‫ ْﺍﻟﻤِ ﺨ‬3) ‫ ُﻣﺖﱡ‬4) ‫ ﻧَﺴِﻴﺌًﺎ‬،‫ ﻧَﺴ…ﺎ‬،ً‫ ﻧَﺴْﺄ‬،ً‫ ﻧِﺴْﺄ‬،‫ ﻧِ ْﺴﻴًﺎ‬5) ‫ﻣِ ْﻨ ِﺴﻴ…ﺎ‬
7
1) ٌ‫ َﻓﻨَﺎﺩَﺍﻫَﺎ َﻣﻠَﻚ‬،‫ﻁ َﺒ َﻬﺎ‬ َ ‫ ♦ ﻓَﺨَﺎ‬R1) Ceci rappelle Gn 21:18-19 ♦ T1) Partant du syriaque, Luxenberg (p. 127-142) traduit: II l’appela dès après
son accouchement: ne t’attriste pas! Ton Seigneur a rendu ton accouchement légitime.
8
1) ‫ﻂ‬ْ ‫ﺴﺎ َﻗ‬ َ َ ‫ ﺗَﺘ‬،‫ِﻂ‬ْ ‫ ﻳُ ْﺴﻘ‬،‫ﻂ‬ ْ ُ‫ ﻳَ ْﺴﻘ‬،‫ﻂ‬ ْ ُ‫ ﺗ َ ْﺴﻘ‬،‫ِﻂ‬
ْ ‫ ﻳُ َﺴﺎﻗ‬،‫ِﻂ‬
ْ ‫ ﺗ ُ ْﺴﻘ‬،‫ِﻂ‬
ْ ‫ﺴﺎﻗ‬ ْ ‫ ﺗَﺴﱠﺎ َﻗ‬،‫ﻂ‬
َ ُ‫ﻂ ﺗ‬ ْ ‫ﺴﺎ َﻗ‬ ْ ‫ﺴﺎﻗ‬
َ َ‫ ﻳ‬،‫ِﻂ‬ َ َ ‫ ﺗ‬2) ‫ ﻋﻠﻰ ﻗﺮﺍءﺓ ﻳﺴﻘﻂ‬- ‫ﻲ‬ َ ‫ ُﺭ‬3) ‫ َﺟﻨِﻴ…ﺎ ﺑَﺮْ ﻧِﻴ…ﺎ‬،‫ ♦ ِﺟﻨِﻴ…ﺎ‬R1) EPM 20 place ce miracle
‫ﻁﺐٌ َﺟﻨِ ﱞ‬
à l’époque de la fuite en Égypte.
9
1) ‫ َﻭﻗ ِ ِّﺮﻱ‬2) َ‫ ﺗ ََﺮﻳْﻦ‬، ‫ ﻟﺘ ََﺮ ُﺅﻥﱠ‬، ‫ ﺗ ََﺮﺋِﻦﱠ‬3) ً ‫ ﺻﻮﻣﺎ ً ﻭﺻﻤﺘﺎ‬،ً‫ ﺻﻮﻣﺎ ً ﺻﻤﺘﺎ‬،‫ﺻﻴﺎ ًﻣﺎ‬ ِ ،‫ﺻ ْﻤﺘًﺎ‬
َ
10
1) ‫ ﻓ َِﺮﻳﺌًﺎ‬،‫ ♦ ﻓ َِﺮﻳًﺎ‬T1) monstrueuse (Hamidullah).
11
1) ُ‫ ♦ ﺃَﺑَﺎﻙِ ْﺍﻣ ُﺮﺅ‬T1) Voir la note de 44/19:20 ♦ R1) Selon la Bible, Imran (en hébreu Amram) est le père d’Aaron, Moïse et Marie (Ex
6:20; Nb 26:59; 1 Ch 5:19). Le verset 44/1928 parle de Marie sœur d’Aaron. 89/3:35 parle de Marie femme d’Imran. Y a-t-il confu-
sion entre Marie mère de Jésus et Marie sœur d’Aaron?
12
R1) Voir la note de 112/5:110
13
1) ُ‫ﺩ ِْﻣﺖ‬
14
1) ‫ َﻭﺑِ ٍ ّﺮ‬،‫ َﻭﺑَ ٍ ّﺮ‬،‫َﻭ ِﺑ …ﺮﺍ‬

113
‫ َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ‬، ُ‫ َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﺃَ ُﻣﻮﺕ‬،1 ‫ﻲ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ُﻭ ِﻟﺪﺕﱡ‬ ٰ ‫ﻭٱﻟ ﱠ‬
M-44/19:331. Paix sur moi le jour où je fus enfanté, le jour où je mourrai, et ‫ﺴﻠَ ُﻢ َﻋﻠَ ﱠ‬ َ
le jour où je serai ressuscité vivant». .«‫ﺚ َﺣﻴّﺎ‬ ٗ ُ َ‫ﺃ ُ ۡﺑﻌ‬
M-44/19:342. [Voilà Jésus, fils de Marie.R1 [Celle-là est] une parole de vérité ‫ ٱﻟﱠﺬِﻱ‬1‫ﻖ‬ ِ ّ ‫[ ﻗَ ۡﻮ َﻝ ۡٱﻟ َﺤ‬...] .‫ ۡٱﺑﻦُ َﻣ ۡﺮ َﻳ َﻢ‬،‫ﺴﻰ‬ َ ‫] ٰﺫَﻟِﻚَ ﻋِﻴ‬
dont ils doutent. . َ‫ ﻳَ ۡﻤﺘ َُﺮﻭﻥ‬2‫ﻓِﻴ ِﻪ‬
3

M-44/19:353. Il n’était pas à Dieu de se prendre un enfant. Soit-il exalté! ‫ﻀ ٰ ٓﻰ‬ َ


َ ‫ﺳﺒ َﺤ َﻨﻪۥُٓ! ﺇِﺫﺍ ﻗ‬ َ ٰ ۡ ُ . ٖ‫َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ِ ﱠ{ِ ﺃَﻥ َﻳﺘﺨِ ﺬ ﻣِ ﻦ َﻭﻟﺪ‬
َ َ ‫ﱠ‬
Lorsqu’il décide d’une affaire, il n’a qu’à dire: «Sois!», et cela est.]R1 [. ُ‫ ﻓﻴَﻜﻮﻥ‬،«!‫ » ُﻛﻦ‬:‫ ﻓَﺈِﻧﱠ َﻤﺎ ﻳَﻘُﻮ ُﻝ ﻟَﻪُۥ‬،‫ﺃَﻣۡ ٗﺮﺍ‬
1 ُ َ

M-44/19:364. [Il dit:] «Dieu est mon Seigneur et votre Seigneur, adorez-le َ‫ ٰ َﻫﺬﺍ‬.ُ‫ﭑﻋﺒُﺪُﻭﻩ‬ ۡ َ‫ ﻓ‬، ۡ‫ٱ{ َﺭ ِﺑّﻲ َﻭ َﺭﺑﱡ ُﻜﻢ‬ َ ‫ ﱠ‬1‫ » َﻭﺇِ ﱠﻥ‬:[...]
donc. Ceci est un chemin droit». .«2‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ﻁ ﱡﻣ ۡﺴﺘَﻘ‬ٞ ‫ﺻ ٰ َﺮ‬ ِ
M-44/19:37. [---] Mais les partis ont divergé parmi eux. Malheur à ceux qui ‫ﱠ‬ ّ
َ‫ﻞ ِﻟﻠﺬِﻳﻦ‬ٞ ‫ ﻓَ َﻮﻳ‬. ۡ‫ﺍﺏ ﻣِ ﻦ ﺑَﻴﻨِ ِﻬﻢ‬ ۡ ۡ ۢ ُ َ‫ﻒ ۡٱﻷَﺣۡ ﺰ‬ َ َ‫ﭑﺧﺘَﻠ‬ ۡ ‫[ َﻓ‬---]
ont mécru pour le témoignage d’un immense jour! !‫َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ ﻣِ ﻦ ﱠﻣ ۡﺸ َﻬ ِﺪ ﻳَ ۡﻮ ٍﻡ َﻋﻈِ ٍﻴﻢ‬
ٰ
M-44/19:385. Écoute-les et vois le jour où ils viendront vers nous.T1 ~ Mais ، َ‫ ~ ﻟﻜ ِِﻦ ٱﻟﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬.‫ﺼ ۡﺮ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳَ ۡﺄﺗُﻮ َﻧﻨَﺎ‬
‫ﱠ‬ َ ٰ ِ ‫ﺃَ ۡﺳﻤِ ﻊۡ ﺑِ ِﻬﻢۡ َﻭﺃَ ۡﺑ‬
ٰ َ ‫ ﻓِﻲ‬،‫ۡٱﻟ َﻴ ۡﻮﻡ‬
les oppresseurs, aujourd’hui, sont dans un égarement manifeste. .‫ﻴﻦ‬ ٖ ِ ‫ﺿﻠَ ٖ ﱡ‬
‫ﺒ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻞ‬ َ
‫ َﻭﻫﻢۡ ﻓِﻲ‬،‫ﻲ ٱﻷﻣۡ ُﺮ‬ُ َ ۡ ُ ۡ
ِ ‫ ِﺇﺫ ﻗ‬،ِ‫َﻭﺃَﻧﺬ ِۡﺭ ُﻫﻢۡ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ٱﻟ َﺤ َﺮﺓ‬ ۡ‫ﺴ‬ ۡ
M-44/19:396. Avertis-les du jour de la consternation,A1 lorsque l’affaire sera َ ‫ﻀ‬
décidée, alors qu’ils sont inattentifs, et qu’ils ne croient pas. . َ‫ َﻭ ُﻫﻢۡ َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬،‫ﻏ َۡﻔﻠَ ٖﺔ‬
M-44/19:407. C’est nous qui hériterons la terre et ceux qui sont sur elle. ~ Et ۡ َ
‫ ~ َﻭﺇِﻟﻴﻨَﺎ‬.‫ﺽ َﻭ َﻣﻦ َﻋﻠﻴ َﻬﺎ‬ ۡ َ ۡ َ ‫ﺙ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ُ ‫ﺇِﻧﱠﺎ ﻧَﺤۡ ﻦُ ﻧ َِﺮ‬
vers nous ils seront retournés. .1 َ‫ﻳ ُۡﺮ َﺟﻌُﻮﻥ‬
1 ٗ
‫ﺻﺪِّﻳﻘﺎ‬ ِ َ‫ ﺇِﻧﻪۥُ َﻛﺎﻥ‬،‫ِﻴﻢ‬ ‫ﱠ‬ ٰ ۡ ٰ ۡ
ِ َ‫[ َﻭ ۡٱﺫﻛ ۡﺮ ﻓِﻲ ٱﻟ ِﻜﺘ‬---] ُ
M-44/19:418. [---] Rappelle dans le livre Abraham, il était un véridique et un َ ‫ﺐ ِﺇﺑ َﺮﻫ‬
prophète, ،‫ﺎ‬¥‫ﻧﱠﺒِﻴ‬
M-44/19:429. lorsqu’il dit à son père: «Ô mon père! Pourquoi adores-tu ce َ‫! ﻟ َِﻢ ﺗَﻌۡ ﺒُﺪُ َﻣﺎ َﻻ ﻳَ ۡﺴ َﻤ ُﻊ َﻭﻻ‬1 ِ‫ » ٰﻳَٓﺄ َ َﺑﺖ‬:ِ‫ﺇِ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻝ ِﻷَﺑِﻴﻪ‬
qui n’écoute, ni ne voit, ni ne te sert à rien?R1 «‫ َﻭ َﻻ ﻳ ُۡﻐﻨِﻲ َﻋﻨﻚَ ﺷ َۡٗﻴٔﺎ؟‬،‫ﺼ ُﺮ‬ ِ ‫ﻳ ُۡﺒ‬
M-44/19:4310. Ô mon père! Il m’est venu de la connaissance que tu n’as pas ۡ َ
. َ‫ﻳَﺄﺑَﺖِ ! ﺇِﻧِﻲ ﻗﺪ َﺟﺎ َءﻧِﻲ ﻣِ ﻦَ ٱﻟﻌِﻠ ِﻢ َﻣﺎ ﻟﻢۡ ﻳَﺄﺗِﻚ‬ ۡ ۡ ٓ ۡ َ ّ 1 َ ٰٓ

reçue. Suis-moi donc, je te dirigerai [vers] un chemin droit. .‫ﺳ ِﻮ ٗﻳّﺎ‬ َ ‫ﺻ ٰ َﺮ ٗﻁﺎ‬ ِ [...] َ‫ِﻲ ﺃَ ۡﻫﺪِﻙ‬ ٓ ‫ﻓَﭑﺗ ﱠ ِﺒﻌۡ ﻨ‬
M-44/19:4411. Ô mon père! N’adore pas le Satan. Le Satan était désobéissant ٰ
‫ِﻠﺮﺣۡ َﻤ ِﻦ‬ َ ٰ
‫ ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﺸﻴﻄﻦَ َﻛﺎﻥَ ﻟ ﱠ‬. َ‫! ﻻ ﺗَﻌۡ ﺒُ ِﺪ ٱﻟﺸﻴﻄﻦ‬1 ِ‫ٰﻳَٓﺄَﺑَﺖ‬ ۡ ‫ﱠ‬ َ ٰ ۡ ‫ﱠ‬ َ
au tout miséricordieux. .‫ﺼ ٗﻴّﺎ‬ ِ ‫َﻋ‬
َ َ ٓ
M-44/19:4512. Ô mon père! Je crains qu’un châtiment venant du tout miséri- ٰ
،‫ٱﻟﺮﺣۡ َﻤ ِﻦ‬ ‫ﺍﺏ ِ ّﻣﻦَ ﱠ‬ َ
ٞ ‫َﺎﻑ ﺃﻥ ﻳَ َﻤﺴﱠﻚَ َﻋﺬ‬ ُ ‫ِﻲ ﺃﺧ‬ ٰٓ ‫ٰﻳَﺄَﺑَﺖِ! ﺇِﻧ‬
ّ 1

cordieux ne te touche, et que tu ne deviennes un allié du Satan». ٗ


.«‫ﻓﺘَﻜﻮﻥَ ﻟِﻠﺸﻴﻄ ِﻦ َﻭ ِﻟﻴّﺎ‬ َ ۡ ‫ﱠ‬ ُ َ
M-44/19:46. Il dit: «Ô Abraham! Détestes-tu mes dieux? Si tu ne t’interdis ۡ‫ »ﺃَ َﺭﺍﻏِﺐٌ ﺃَﻧﺖَ َﻋ ۡﻦ َءﺍ ِﻟ َﻬﺘِﻲ ٰﻳَٓﺈِ ۡﺑ ٰ َﺮﻫِﻴ ُﻢ؟ ﻟَﺌِﻦ ﻟﱠﻢ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
pas, je te lapiderai. Abandonne-moi pour longtemps». .«‫ٱﻫ ُﺠ ۡﺮﻧِﻲ َﻣ ِﻠ ٗﻴّﺎ‬ ۡ ‫ َﻭ‬. َ‫ َﻷ َ ۡﺭ ُﺟ َﻤﻨﱠﻚ‬،ِ‫ﺗَﻨﺘَﻪ‬
M-44/19:4713. Il dit: «Paix sur toi. Je demanderai pardon à mon Seigneur َ
َ‫ ﺇِﻧﻪۥُ ﻛﺎﻥ‬.‫ﻲ‬ ‫ﱠ‬ ٓ ّ‫ﺳﺄﺳﺘَﻐﻔ ُِﺮ ﻟﻚَ َﺭ ِﺑ‬ َ ۡ ۡ َ َ . َ‫ َﻋﻠَ ۡﻴﻚ‬1‫ﺳ ٰ َﻠ ٌﻢ‬ َ » :َ‫ﻗَﺎﻝ‬
pour toi. Il était accueillant à mon égard. .‫ِﺑﻲ َﺣ ِﻔ ٗﻴّﺎ‬
M-44/19:48. Je m’écarte de vous, et de ce que vous appelez hors de Dieu, et ْ‫ َﻭﺃَ ۡﺩﻋُﻮﺍ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ َﻭ َﻣﺎ ﺗ َۡﺪﻋُﻮﻥَ ﻣِ ﻦ ﺩ‬، ۡ‫َﻭﺃَ ۡﻋﺘ َِﺰﻟُ ُﻜﻢ‬
j’appellerai mon Seigneur. Peut-être ne serai-je pas misérable dans mon appel .«‫ﺷ ِﻘﻴّﺎ‬ ٗ َ ‫ﻻ ﺃَ ُﻛﻮﻥَ ﺑِﺪُ َﻋﺎٓءِ َﺭ ِﺑّﻲ‬ ٓ ‫ﺴ ٰ ٓﻰ ﺃَ ﱠ‬ َ ‫ َﻋ‬.‫َﺭ ِﺑّﻲ‬
à mon Seigneur».
M-44/19:49. Lorsqu’il s’écarta d’eux, et de ce qu’ils adoraient hors de Dieu, ُ‫ َﻭﻫ َۡﺒﻨَﺎ َﻟ ٓﻪۥ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ َﻭ َﻣﺎ َﻳﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥَ ﻣِ ﻦ ﺩ‬، ۡ‫ٱﻋﺘَﺰَ َﻟ ُﻬﻢ‬ ۡ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ‬
nous lui donnâmes Isaac et Jacob. De chacun nous fîmes un prophète. .‫ َﻭ ُﻛ ٗ ّﻼ َﺟ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ ﻧَ ِﺒ ٗﻴّﺎ‬.‫ﻮﺏ‬َ ُ ‫ﻘ‬ ۡ‫ﻌ‬ َ َ َ‫ِﺇﺳۡ ٰ َﺤﻖ‬
‫ﻳ‬ ‫ﻭ‬
M-44/19:50. Nous leur donnâmes, de par notre miséricorde, [des biens et des َ‫ﺴﺎﻥ‬ ‫ﻟ‬
ِ ۡ‫ﻢ‬
َ ُ َ َ َ ‫ﻬ‬َ ‫ﻟ‬ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻠ‬ۡ ‫ﻌ‬‫ﺟ‬ ‫ﻭ‬ .[...] ،‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬‫ﺘ‬
ِ ‫ﻤ‬
َ ۡ‫ﺣ‬‫ﺭ‬‫ﱠ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬
ّ ِ ،‫ﻢ‬ ُ َ‫َﻭ َﻭ َﻫ ۡﺒﻨَﺎ ﻟ‬
‫ﻬ‬
fils]. Et nous leur avons fait une langue de vérité élevée. .‫ﻋ ِﻠ ٗﻴّﺎ‬
َ ‫ﻕ‬ ٍ ‫ﺻ ۡﺪ‬ ِ
M-44/19:5114. [---] Rappelle dans le livre Moïse. Il était un dévoué,T1 et il َ‫ ِﺇﻧﱠﻪۥُ َﻛﺎﻥ‬.‫ﺳ ٰ ٓﻰ‬ َ ‫ﺐ ُﻣﻮ‬ ِ َ‫[ َﻭ ۡٱﺫ ُﻛ ۡﺮ ﻓِﻲ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬---]
était un envoyé, un prophète. .‫ ﻧﱠ ِﺒ ٗﻴّﺎ‬،‫ﻮﻻ‬ ٗ ‫ﺳ‬ُ ‫ َﻭ َﻛﺎﻥَ َﺭ‬،1‫ﺼﺎ‬ ٗ َ‫ُﻣ ۡﺨﻠ‬

1
1) ْ‫َﻭ َﻟﺪَﺕ‬
2
1) ‫ ﻗَﺎ ُﻝ ﷲِ ْﺍﻟ َﺤ ﱡﻖ‬،‫ َﻗﺎ َﻝ ْﺍﻟ َﺤ ﱡﻖ‬،‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ ﻗُ ْﻮ ُﻝ ْﺍﻟ َﺤ‬،‫ﻖ‬ِ ّ ‫ َﻗﺎ ُﻝ ْﺍﻟ َﺤ‬،‫ﻖ‬
ِ ّ ‫ ﻗَ ْﻮ ُﻝ ْﺍﻟ َﺤ‬2) ‫ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻓِﻴ ِﻪ‬
ُ ‫ ﻛﺎﻥ‬3) َ‫ ♦ ﺗَ ْﻤﺘ َُﺮﻭﻥ‬R1) Cette expression répétée 23 fois (voir l’index sous: Jé-
sus) se trouve dans Mt 13:55 et Mc 6:3. Dans Lc 3:23 et 4:22; Jn 1:45 et 6:42, Jésus est appelé fils de Joseph.
3
1) َ‫ ♦ ﻓَ َﻴ ُﻜﻮﻥ‬R1) Cf. Gn 1:3-24 et Ps 33:9.
4
1) ‫ ﻭﺑﺄَﻥﱠ‬، ‫ ﺇِﻥﱠ‬، ‫ َﻭﺃَﻥﱠ‬2) ‫ﻲ ٍ ُﻣ ْﺴﺘَﻘِﻴ ٌﻢ‬ ُ ‫ﺻ َﺮﺍ‬
ّ ‫ﻁ َﻋ ِﻠ‬ ِ ‫ َﻫﺬَﺍ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
5
T1) Comme ils entendront et verront bien le jour où ils viendront à nous! (Hamidullah).
6
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
7
1) َ‫ ﻳَﺮْ ِﺟﻌُﻮﻥ‬، َ‫ ﺗَﺮْ ِﺟﻌُﻮﻥ‬، َ‫ﺗُﺮْ َﺟﻌُﻮﻥ‬
8
1) ‫ﺻﺎ ِﺩ ًﻗﺎ‬ َ
9
1) ‫ ﻳَﺎ ﺃ َ َﺑ ْﻪ‬،ِ‫ َﻭﺍ ﺃَﺑَﺖ‬، َ‫ ♦ ﻳَﺎ ﺃَﺑَﺖ‬R1) Cf. LJ 12:1. Sur l’impuissance des idoles: Ps 135:15-18.
10
1) ‫ ﻳَﺎ ﺃ َ َﺑ ْﻪ‬،ِ‫ َﻭﺍ ﺃ َ َﺑﺖ‬، َ‫ﻳَﺎ ﺃَﺑَﺖ‬
11
1) ‫ ﻳَﺎ ﺃ َ َﺑ ْﻪ‬،ِ‫ َﻭﺍ ﺃَﺑَﺖ‬، َ‫ﻳَﺎ ﺃَﺑَﺖ‬
12
1) ‫ َﻳﺎ ﺃ َ َﺑ ْﻪ‬،ِ‫ َﻭﺍ ﺃ َ َﺑﺖ‬، َ‫َﻳﺎ ﺃَﺑَﺖ‬
13
1) ً ‫ﺳ َﻼﻣﺎ‬ َ
14
1) ‫ﺼﺎ‬ ً ‫ ♦ ُﻣ ْﺨ ِﻠ‬T1) Nous suivons la variante.

114
M-44/19:52. Nous l’avons interpellé du côté droit du Mont, et nous l’avons .‫ َﻭﻗَ ﱠﺮ ۡﺑ ٰ َﻨﻪُ ﻧ َِﺠ ٗﻴّﺎ‬،‫ﻮﺭ ۡٱﻷ َ ۡﻳ َﻤ ِﻦ‬
ِ ‫ﻄ‬ ِ ِ‫َﻭ ٰﻧَﺪَ ۡﻳ ٰ َﻨﻪُ ﻣِ ﻦ َﺟﺎﻧ‬
‫ﺐ ٱﻟ ﱡ‬
fait approcher tel un confident.
M-44/19:531. Nous lui donnâmes, de par notre miséricorde, Aaron son frère .‫ ﺃَﺧَﺎﻩُ ٰ َﻫ ُﺮﻭﻥَ ﻧَ ِﺒ ٗ ّﻴﺎ‬،ٓ‫ ﻣِ ﻦ ﱠﺭﺣۡ َﻤ ِﺘﻨَﺎ‬،‫َﻭ َﻭﻫ َۡﺒﻨَﺎ ﻟَﻪُۥ‬
comme prophète.R1
M-44/19:54. [---] Rappelle dans le livre Ismaël. Il était véridique dans la َ‫ﺻﺎﺩِﻕ‬ َ َ‫ ِﺇ ﱠﻧﻪۥُ َﻛﺎﻥ‬.َ‫ﺐ ِﺇﺳۡ ٰ َﻤﻌِﻴﻞ‬ ِ َ‫[ َﻭ ۡٱﺫ ُﻛ ۡﺮ ﻓِﻲ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬---]
promesse, et il était un envoyé, un prophète. .‫ ﻧﱠ ِﺒ ٗﻴّﺎ‬،‫ﻮﻻ‬ ٗ ‫ﺳ‬ ُ ‫ َﻭ َﻛﺎﻥَ َﺭ‬،ِ‫ۡٱﻟ َﻮ ۡﻋﺪ‬
M-44/19:552. Il ordonnait à sa famille la prière et la dîme. Et il était agréé ‫ َﻭ َﻛﺎﻥَ ﻋِﻨ َﺪ‬.‫ٱﻟﺰ َﻛ ٰﻮ ِﺓ‬ ‫ﺼﻠَ ٰﻮ ِﺓ َﻭ ﱠ‬ ‫ ِ ﱠ‬1‫َﻭ َﻛﺎﻥَ َﻳ ۡﺄ ُﻣ ُﺮ ﺃَ ۡﻫﻠَﻪُۥ‬
‫ﭑﻟ‬ ‫ﺑ‬
auprès de son Seigneur. .2‫ﺿ ٗﻴّﺎ‬
ِ ‫َﺭ ِﺑّ ِﻪۦ َﻣ ۡﺮ‬
M-44/19:563. [---] Rappelle dans le livre IdrisR1. C’était un véridique, un ،‫ﺻ ِّﺪ ٗﻳﻘﺎ‬ ِ ‫ﻛ‬
َ‫َﺎﻥ‬ ُ ‫ۥ‬
‫ﻪ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺇ‬ .‫ﻳﺲ‬ ‫ﺭ‬
ِ َ ِ ِ ِ ِ ۡ
‫ﺩ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﺐ‬ َ ٰ
‫ﺘ‬ ‫ﻜ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺮ‬ۡ ُ
‫ﻛ‬ ۡ ‫[ َﻭ‬---]
‫ٱﺫ‬
prophète. .‫ﻧﱠ ِﺒ ٗﻴّﺎ‬
M-44/19:574. Nous l’élevâmes à une situation élevée.R1 .‫ﺎ‬¥‫َﻭ َﺭﻓَﻌۡ ٰ َﻨﻪُ َﻣﻜَﺎﻧًﺎ َﻋ ِﻠﻴ‬
ٓ
H-44/19:585. [---] Ceux-là sont ceux que Dieu a gratifiés, parmi les pro- ‫ ﻣِ ﻦ‬، َ‫[ ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺃَ ۡﻧ َﻌ َﻢ ٱ{ﱠ ُ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻬﻢ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟﻨﱠ ِﺒ ِۧﻴّﻦ‬---]
‫ َﻭﻣِ ﻦ ﺫُ ِ ّﺭﻳﱠ ِﺔ‬،‫ﻮﺡ‬ ۡ
phètes, les descendants d’Adam, ceux que nous avons portés en compagnie ٖ ُ‫ َﻭﻣِ ﱠﻤ ۡﻦ َﺣ َﻤﻠﻨَﺎ َﻣ َﻊ ﻧ‬،‫ﺫُ ِ ّﺭﻳﱠ ِﺔ َءﺍﺩ ََﻡ‬
de Noé, la descendance d’Abraham et d’Israël, et ceux que nous avons diri- ‫ ِﺇﺫَﺍ‬.ٓ‫ٱﺟﺘَ َﺒ ۡﻴ َﻨﺎ‬ ۡ ‫ َﻭﻣِ ﱠﻤ ۡﻦ َﻫﺪَ ۡﻳﻨَﺎ َﻭ‬،َ‫ﻴﻢ َﻭ ِﺇ ۡﺳ ٰ َٓﺮءِ ﻳﻞ‬ َ ‫ِﺇ ۡﺑ ٰ َﺮ ِﻫ‬
gés et choisis. Lorsque les signes du tout miséricordieux leur sont récités, ils .2‫ﱠﺪٗﺍ َﻭﺑُﻜِ ٗﻴّﺎ‬ ۤ ‫ﺳﺠ‬ ُ ْ‫ ﺧ ﱡَﺮﻭ ۤﺍ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ َءﺍ ٰ َﻳﺖُ ﱠ‬1‫ﺗ ُ ۡﺘﻠَ ٰﻰ‬
tombent en se prosternant et en pleurant.
M-44/19:596. Après eux sont venus des successeursT1 qui laissèrent perdre la ْ‫ﺼﻠَ ٰﻮﺓَ َﻭٱﺗ ﱠ َﺒﻌُﻮﺍ‬ ‫ﺿﺎﻋُﻮﺍْ ٱﻟ ﱠ‬ َ َ‫ﻒ ﺃ‬ ٌ ‫ﻒ ﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪﻫِﻢۡ ﺧ َۡﻠ‬ َ َ‫ﻓَ َﺨﻠ‬
prière et suivirent les désirs. Ils seront lancés dans le Ghay,T2 ،‫ﺎ‬¥‫ َﻏﻴ‬1 َ‫ﻑ َﻳ ۡﻠﻘَ ۡﻮﻥ‬ َ َ ‫ﻮ‬ ۡ ‫ﺴ‬ َ ‫ﻓ‬ .ِ
‫ﺕ‬ ‫ﻮ‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
َ ٰ ‫ﺸ َﻬ‬
ٓ
M-44/19:607. sauf celui qui est revenu, a cru et a fait une bonne œuvre. Ceux- َ‫ ﻓَﺄ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚ‬.‫ﺻﻠِﺤٗ ﺎ‬ َٰ ‫َﺎﺏ َﻭ َءﺍ َﻣﻦَ َﻭ َﻋﻤِ َﻞ‬ َ ‫ﺗ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬َ ‫ِﺇ ﱠﻻ‬
là entreront dans le jardin. ~ Et ils ne seront point opprimés. .‫ ~ َﻭ َﻻ ﻳ ُۡﻈﻠَ ُﻤﻮﻥَ ﺷ َۡٗﻴٔﺎ‬.َ‫ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠﺔ‬1 َ‫َﻳ ۡﺪ ُﺧﻠُﻮﻥ‬
M-44/19:618. Dans les jardins d’Éden que le tout miséricordieux a promis à ِ ‫ ِﺑ ۡﭑﻟﻐ َۡﻴ‬،‫ٱﻟﺮﺣۡ ٰ َﻤﻦُ ِﻋ َﺒﺎﺩَﻩُۥ‬
.‫ﺐ‬ ‫ َﻋ ۡﺪ ٍﻥ ٱﻟﱠﺘِﻲ َﻭ َﻋﺪَ ﱠ‬1‫ﺖ‬ ِ ‫َﺟ ٰﻨﱠ‬
ses serviteurs, dans le secret. Car sa promesse viendra. ۡ
.‫ِﺇﻧﱠﻪُۥ َﻛﺎﻥَ َﻭ ۡﻋﺪُ ۥﻩُ َﻣﺄﺗِ ٗﻴّﺎ‬
M-44/19:62. Ils n’y écouteront nulle frivolité, seulement: «Paix». Et ils y ۡ‫ َﻭﻟَ ُﻬﻢۡ ِﺭ ۡﺯﻗُ ُﻬﻢ‬.«‫ﺳ ٰﻠَ ٗﻤﺎ‬ َ » ‫ﻻ‬‫ﱠ‬ ِ ً ‫ﱠﻻ َﻳ ۡﺴ َﻤﻌُﻮﻥَ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﻟ ۡﻐ‬
‫ﺇ‬ ،‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬
auront leur attribution matin et soir. .‫ﻓِﻴ َﻬﺎ ﺑ ُۡﻜ َﺮ ٗﺓ َﻭ َﻋ ِﺸ ٗﻴّﺎ‬
M-44/19:639. Voilà le jardin que nous donnons en héritage à celui qui crai- .‫ ﻣِ ۡﻦ ﻋِ ﺒَﺎ ِﺩﻧَﺎ َﻣﻦ َﻛﺎﻥَ ﺗَ ِﻘ ٗﻴّﺎ‬1‫ﺙ‬ ُ ‫ﻮﺭ‬ِ ُ‫ﺗِ ۡﻠﻚَ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠﺔُ ٱﻟﱠﺘِﻲ ﻧ‬
gnait parmi nos serviteurs.
M-44/19:6410. [---] [Dis:] «Nous ne descendons que sur l’ordre de ton Sei- ‫ ﻟَﻪۥُ َﻣﺎ‬. َ‫ َﺭ ِﺑّﻚ‬2‫ ِﺇ ﱠﻻ ِﺑﺄ َﻣۡ ِﺮ‬1‫[ » َﻭ َﻣﺎ ﻧَﺘَﻨ ﱠَﺰ ُﻝ‬...][---]
gneur. À lui ce qui est devant nous et derrière nous, et ce qui est entre ceux- َ‫ َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ َﺭﺑﱡﻚ‬. َ‫ َﻭ َﻣﺎ ﺑَ ۡﻴﻦَ ٰﺫَﻟِﻚ‬،‫ﺑَ ۡﻴﻦَ ﺃَ ۡﻳﺪِﻳﻨَﺎ َﻭ َﻣﺎ ﺧ َۡﻠﻔَﻨَﺎ‬
là. Ton Seigneur n’oublie rien. .3‫ﻧَ ِﺴ ٗﻴّﺎ‬
M-44/19:65. Il est le Seigneur des cieux et de la terre, et de ce qui est parmi ،ُ‫ﭑﻋﺒ ُۡﺪﻩ‬
ۡ َ‫ ﻓ‬.‫ َﻭ َﻣﺎ َﺑ ۡﻴﻨَ ُﻬ َﻤﺎ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
‫ﱠﺭﺏﱡ ٱﻟ ﱠ‬
eux. Adore-le donc, et sois endurant dans son adoration. Connais-tu un ho- َ ‫ ﻫ َۡﻞ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻢ ﻟَﻪُۥ‬.‫ﻄ ِﺒ ۡﺮ ِﻟ ِﻌ ٰﺒَﺪَ ِﺗ ِﻪۦ‬
«‫ﺳﻤِ ٗﻴّﺎ؟‬ َ ۡ‫َﻭٱﺻ‬
monyme de lui?»
M-44/19:6611. [---] L’humain dit: «Quand je mourrai, me sortira-t-on [de la ‫ﻑ‬ َ ‫ﺴ ۡﻮ‬ َ ‫ َﻟ‬2 ‫ َﻣﺎ ﻣِ ﺖﱡ‬1‫ »ﺃَءِ ﺫَﺍ‬: ُ‫ﺴﻦ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِ ۡ ‫[ َﻭﻳَﻘُﻮ ُﻝ‬---]
tombe] vivant?» «‫ﺎ؟‬¥‫[ َﺣﻴ‬...] 3‫ﺃ ُ ۡﺧ َﺮ ُﺝ‬
M-44/19:6712. L’humain ne se rappelle-t-il pas que nous l’avons créé aupara- ٰ ۡ
ُ‫ َﻭﻟَﻢۡ ﻳَﻚ‬،ُ‫ﺴﻦُ ﺃَﻧﱠﺎ َﺧﻠَﻘﻨَﻪُ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒﻞ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ِ ۡ ‫ﺃَ َﻭ َﻻ ﻳَ ۡﺬ ُﻛ ُﺮ‬
1

vant, alors qu’il n’était rien? ‫ﺷ َٗۡٔﻴﺎ؟‬


M-44/19:6813. Par ton Seigneur! Nous les rassemblerons avec les Satans, puis ۡ‫ﻀ َﺮﻧﱠ ُﻬﻢ‬ ِ ۡ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ َﻟﻨُﺤ‬، َ‫ﺸ ٰﻴَﻄِ ﻴﻦ‬
‫ﻓَ َﻮ َﺭ ِﺑّﻚَ ! ﻟَﻨَﺤۡ ﺸ َُﺮﻧﱠ ُﻬﻢۡ َﻭٱﻟ ﱠ‬
nous les présenterons autour de la géhenne agenouillés. .1‫َﺣ ۡﻮ َﻝ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ ِﺟﺜِ ٗﻴّﺎ‬

1
R1) Cf. Ex 3:10-17.
2
1) ‫ ﺃَ ْﻫ َﻠﻪُ ﺟﺮﻫﻢ ﻭﻭﻟﺪﻩ‬،‫ ﻗﻮﻣﻪ‬2) ‫َﻣﺮْ ﺿ …ُﻮﺍ‬
3
R1) Ce prophète revient aussi dans 73/21:85. Il est identifié parfois avec Hénoch (Hénok) que Dieu a enlevé au ciel (Gn 5:21-24; Si
44:16; He 11:5; LJ 4:23), ou le prophète Élie (1 R chap. 17, 19 et 21; 2 R 1:9-15), tous les deux identifiés par la tradition musulmane
avec Al-Khadir dont parlerait le verset 69/18:65.
4
R1) Allusion à son enlèvement (Voir la note de précédent).
5
1) ‫ ﻳُﺘْ َﻠﻰ‬2) ‫َﻭ ِﺑ ِﻜﻴ…ﺎ‬
6
1) َ‫ ♦ ﻳُ َﻠﻘﱠ ْﻮﻥ‬T1) Voir la note de 39/7:169 T2) Ils se trouveront en perdition (Hamidullah); Ils se trouveront en face du Ghay (Bouba-
keur). Le Ghay est le nom d’une vallée de la géhenne.
7
1) َ‫ﺳ َﻴ ْﺪ ُﺧﻠُﻮﻥ‬
َ ، َ‫ﻳُ ْﺪ َﺧﻠُﻮﻥ‬
8
1) ُ‫ َﺟﻨﱠﺎﺕ‬،َ‫ َﺟ ﱠﻨﺔ‬،ُ‫َﺟﻨﱠﺔ‬
9
1) ‫ﻮﺭﺛُﻬﺎ‬ ِ ُ‫ ﻧ‬،‫ﺙ‬ ُ ‫ﻧُ َﻮ ِ ّﺭ‬
10
1) ‫ ﻳَﺘَﻨ ﱠَﺰ ُﻝ‬2) ‫ ﺑﻘﻮ ِﻝ‬3) َ‫َﻭ َﻣﺎ ﻧَ ِﺴﻴَﻚَ َﺭﺑﱡﻚ‬
11
1) ‫ ﺇﺫﺍ‬2) ‫ ُﻣﺖﱡ‬3) ‫ﺴﺄ ُ ْﺧ َﺮ ُﺝ‬ َ َ‫ ﻟ‬،ُ‫ﺳﺄ ُ ْﺧ َﺮﺝ‬
َ ،ُ‫ﺃ َ ْﺧ ُﺮﺝ‬
12
1) ‫ ﻳَﺘَﺬَ ﱠﻛ ُﺮ‬،‫ﻳَﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮ‬
13
1) ‫ُﺟﺜِﻴ…ﺎ‬

115
M-44/19:691. Ensuite nous extrairons de chaque secte, celui parmi eux qui ‫ َﻋ َﻠﻰ ﱠ‬1‫ﺷﺪﱡ‬
‫ٱﻟﺮﺣۡ ٰ َﻤ ِﻦ‬ َ َ‫ ﺃَﻳﱡ ُﻬﻢۡ ﺃ‬،ٍ‫ﻋ ﱠﻦ ﻣِ ﻦ ُﻛ ِّﻞ ﺷِﻴﻌَﺔ‬ ِ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﻟَﻨ‬
َ ‫َﻨﺰ‬
était le plus insolent à l’égard du tout miséricordieux. .2‫ِﻋﺘِ ٗﻴّﺎ‬
M-44/19:702. Ensuite nous savons le mieux ceux qui ont priorité d’y rôtir. 1 ٗ
. ‫ﺻ ِﻠﻴّﺎ‬ َ َ ‫ﱠ‬ َ ۡ َ
ِ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﻟَﻨَﺤۡ ﻦُ ﺃﻋﻠ ُﻢ ﺑِﭑﻟﺬِﻳﻦَ ُﻫﻢۡ ﺃ ۡﻭﻟ ٰﻰ ﺑِ َﻬﺎ‬
H-44/19:713. Il n’est aucun parmi vous qui n’y arrivera pasA1. C’était une ‫ َﻛﺎﻥَ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّﻚَ َﺣﺘ ٗﻤﺎ‬.‫ ﺇِ ﱠﻻ َﻭ ِﺍﺭﺩُﻫَﺎ‬1 ۡ‫َﻭﺇِﻥ ِ ّﻣﻨ ُﻜﻢ‬
ۡ
décision inévitable de ton Seigneur. ِ ‫ﱠﻣ ۡﻘ‬
.‫ﻀ ٗﻴّﺎ‬
3 ٗ ‫ﱠ‬ ٰ ْ ‫ﱠ‬ ‫ﱠ‬
. ‫ ﱠﻭﻧَﺬَ ُﺭ ٱﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦَ ﻓِﻴ َﻬﺎ ِﺟﺜِﻴّﺎ‬،‫ ﻧُﻨَ ِ ّﺠﻲ ٱﻟﺬِﻳﻦَ ٱﺗﻘَﻮﺍ‬1‫ﺛ ُ ﱠﻢ‬
M-44/19:724. Ensuite nous sauverons ceux qui ont craint, et nous y laisserons 2

les oppresseurs agenouillés.


M-44/19:735. [---] Lorsque nos signes manifestes leur sont récités, ceux qui َ‫ ﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬،‫ﺖ‬ ٖ ‫ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ َءﺍ ٰ َﻳﺘُﻨَﺎ َﺑ ِﻴّ ٰ َﻨ‬1‫[ َﻭﺇِﺫَﺍ ﺗُ ۡﺘﻠَ ٰﻰ‬---]
ont mécru disent à ceux qui ont cru: «Lequel des deux groupes a la meilleure 2
‫ﺮ ﱠﻣﻘَ ٗﺎﻣﺎ‬ٞ ‫ﻱ ۡٱﻟﻔ َِﺮﻳ َﻘ ۡﻴ ِﻦ ﺧَﻴ‬
ۡ ‫ »ﺃَ ﱡ‬:ْ‫َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُ ٓﻮﺍ‬
demeure et la meilleure assemblée?» «‫ﺴﻦُ ﻧَ ِﺪ ٗﻳّﺎ؟‬ َ ‫َﻭﺃَ ۡﺣ‬
M-44/19:746. [---] Combien de générations, avant eux, nous avons détruites, ٗ‫ﺴﻦُ ﺃَ ٰﺛَﺜﺎ‬ َ َ ۡ
َ ۡ‫ ُﻫﻢۡ ﺃﺣ‬،‫ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺮ ٍﻥ‬،‫ ﻗَﺒﻠ ُﻬﻢ‬،‫[ َﻭ َﻛﻢۡ ﺃﻫﻠﻜﻨَﺎ‬---] ۡ َ ۡ َ
qui sont meilleures en ameublement et en apparence!T1 !1‫َﻭ ِﺭءۡ ﻳٗ ﺎ‬
M-44/19:757. [---] Dis: «Celui qui est dans l’égarement, que le tout miséri- َُ‫ ﻓَ ۡﻠﻴَﻤۡ ﺪ ُۡﺩ ﻟﻪ‬،ِ‫ﻀ ٰﻠَ َﻠﺔ‬ ‫ » َﻣﻦ َﻛﺎﻥَ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬:‫[ ﻗُﻞ‬---] ۡ
cordieux lui étende [la vie].T1 Lorsqu’ils verront ce qu’on leur promet: soit le ‫ ﺇِ ﱠﻣﺎ‬: َ‫ﻋﺪُﻭﻥ‬ ْ َ
َ ‫ َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ﺇِﺫَﺍ َﺭﺃ ۡﻭﺍ َﻣﺎ ﻳُﻮ‬.[...] ‫ﺍ‬¥‫ٱﻟﺮﺣۡ ٰ َﻤﻦُ َﻣﺪ‬ ‫ﱠ‬
châtiment [ici-bas], soit [l’opprobre] de l’heure, ils sauront alors qui a la pire ۡ‫ﺴ َﻴﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥَ َﻣﻦ‬ َ َ‫ ﻓ‬،‫[ ٱﻟﺴﱠﺎ َﻋ َﺔ‬...] ‫ َﻭ ِﺇ ﱠﻣﺎ‬،[...] ‫ﺍﺏ‬ َ َ‫ۡٱﻟﻌَﺬ‬
situation et les soldats les plus faibles».A1 .«‫ﻒ ُﺟﻨ ٗﺪﺍ‬ ُ َ‫ﺿﻌ‬ ۡ َ‫ َّﺮ ﱠﻣﻜ َٗﺎﻧﺎ َﻭﺃ‬ٞ ‫ﻫ َُﻮ ﺷ‬
M-44/19:76. Dieu accroît la direction de ceux qui se sont dirigés. Et les ٰ
ُ‫ﺼ ِﻠ َﺤﺖ‬ ٰ ٰ ٰ ۡ
‫ َﻭٱﻟﺒَ ِﻘﻴَﺖُ ٱﻟ ﱠ‬.‫ٱﻫﺘَﺪَ ۡﻭﺍ ُﻫﺪٗﻯ‬ ْ ۡ َ‫ٱ{ُ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬ ‫َﻭﻳَ ِﺰﻳﺪُ ﱠ‬
bonnes œuvres persistantes ont, auprès de ton Seigneur, une meilleure rétri- .‫ﺍ‬¥‫ﺮ ﱠﻣ َﺮﺩ‬ٞ ‫ ﺛَ َﻮﺍﺑٗ ﺎ َﻭﺧَﻴ‬، َ‫ ﻋِﻨﺪَ َﺭ ِﺑّﻚ‬،‫ﺧ َۡﻴ ٌﺮ‬
ۡ
bution et un meilleur rendement.
M-44/19:778. Vois-tu celui qui a mécru en nos signes et dit: «On me donnera ‫ » َﻷ ُﻭﺗَ َﻴﻦﱠ َﻣ ٗﺎﻻ‬:َ‫ﺎ ٰ َﻳ ِﺘﻨَﺎ َﻭﻗَﺎﻝ‬i‫ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﻛﻔ ََﺮ ِﺑ‬1 َ‫ﺃَﻓ ََﺮ َء ۡﻳﺖ‬
une fortune et des enfants»? ‫«؟‬2‫َﻭ َﻭﻟَﺪًﺍ‬
M-44/19:78. A-t-il accès [à la connaissance] du secret? Ou a-t-il pris un en- ‫ﺐ؟ ﺃَ ِﻡ ٱﺗ ﱠ َﺨﺬَ ﻋِﻨﺪَ ﱠ‬
‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ َﻋﻬۡ ﺪٗﺍ؟‬ َ ‫[ ۡٱﻟﻐ َۡﻴ‬...] ‫ﻁﻠَ َﻊ‬
‫ﺃَ ﱠ‬
gagement auprès du tout miséricordieux?
M-44/19:799. Non! Nous inscrirons ce qu’il dit et lui étendrons le châtiment ِ ‫ َﻟﻪُۥ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ َﻌﺬَﺍ‬2‫ َﻣﺎ َﻳﻘُﻮ ُﻝ َﻭﻧَ ُﻤﺪﱡ‬2 ُ‫ﺳﻨ َۡﻜﺘُﺐ‬
.‫ﺏ َﻣ ٗﺪّﺍ‬ َ !1‫َﻛ ﱠﻼ‬
extensivement.
M-44/19:8010. Nous hériterons de lui ce qu’il dit,T1 et il viendra à nous seul.T2 .3‫ َﻭ َﻳ ۡﺄﺗِﻴﻨَﺎ ﻓَ ۡﺮﺩٗ ﺍ‬2‫ َﻣﺎ َﻳﻘُﻮ ُﻝ‬1‫َﻭﻧ َِﺮﺛُﻪُۥ‬
M-44/19:81. Ils se sont pris, hors de Dieu, des dieux pour qu’ils leur soient .‫ َءﺍ ِﻟ َﻬ ٗﺔ ِﻟّ َﻴ ُﻜﻮﻧُﻮﺍْ َﻟ ُﻬﻢۡ ﻋ ٗ ِّﺰﺍ‬،{‫ٱ‬
ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬،ْ‫َﻭٱﺗ ﱠ َﺨﺬُﻭﺍ‬
une fierté.
M-44/19:8211. Non! Ils mécroiront en leur adoration et seront pour eux des ِ ۡ‫ﺳ َﻴ ۡﻜﻔُ ُﺮﻭﻥَ ِﺑ ِﻌ َﺒﺎﺩَ ِﺗ ِﻬﻢۡ َﻭ َﻳ ُﻜﻮﻧُﻮﻥَ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬
.‫ﺍ‬¥‫ﺿﺪ‬ َ !1‫َﻛ ﱠﻼ‬
adversaires.
M-44/19:83. N’as-tu pas vu que nous avons envoyé contre les mécréants des ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ٱﻟ ﱠ‬
ۡ‫ﺸ ٰ َﻴﻄِ ﻴﻦَ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦَ ﺗَﺆُ ﱡﺯ ُﻫﻢ‬ َ ‫ﺃَﻟَﻢۡ ﺗ ََﺮ ﺃَﻧﱠﺎ ٓ ﺃَ ۡﺭ‬
Satans qui les excitent furieusement? ‫ﺃَ ٗ ّﺯﺍ؟‬
M-44/19:8412. Ne te hâte donc pas contre euxA1. Nous compterons [leurs .‫[ َﻋ ٗﺪّﺍ‬...] ۡ‫ ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ﻧَﻌُﺪﱡ ﻟَ ُﻬﻢ‬. ۡ‫ﻓَ َﻼ ﺗَﻌۡ َﺠ ۡﻞ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬
actes].
M-44/19:8513. Le jour où nous rassemblerons ceux qui craignent auprès du ‫ ِﺇﻟَﻰ ﱠ‬1 َ‫ﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻧ َۡﺤﺸ ُُﺮ ۡٱﻟ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦ‬
،‫ٱﻟﺮﺣۡ ٰ َﻤ ِﻦ َﻭ ۡﻓﺪٗ ﺍ‬
tout miséricordieux en cortège,
M-44/19:8614. et conduirons les criminels vers la géhenne comme à ،‫ ِﺇﻟَ ٰﻰ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ ِﻭ ۡﺭ ٗﺩﺍ‬1 َ‫ﺴﻮﻕُ ۡٱﻟ ُﻤﺠۡ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬
ُ َ‫َﻭﻧ‬
l’aiguade,
M-44/19:87. ils n’auront pas l’intercession, sauf celui qui aura pris un enga- ‫ ِﺇ ﱠﻻ َﻣ ِﻦ ٱﺗ ﱠ َﺨﺬَ ﻋِﻨﺪَ ﱠ‬،َ‫ﺸ ٰﻔَ َﻌﺔ‬
‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ﱠﻻ ﻳَﻤۡ ِﻠ ُﻜﻮﻥَ ٱﻟ ﱠ‬
gement auprès du tout miséricordieux. .‫َﻋﻬۡ ﺪٗﺍ‬

1
1) ‫ ﺃﻛﺒﺮ‬2) ‫ﻋ ِﺴﻴ…ﺎ‬ ُ ،‫ َﻋﺘِﻴ…ﺎ‬،‫ﻋﺘِﻴ…ﺎ‬ ُ
2
1) ‫ﺻ ِﻠﻴ…ﺎ‬َ ،‫ﺻ ِﻠﻴ…ﺎ‬ ُ
3
1) ‫ ♦ ﻣِ ْﻨ ُﻬ ْﻢ‬A1) Abrogé par 44/19:72.
4
1) ‫ ﺛ َ ﱠﻤ ْﻪ‬،‫ ﺛ َ ﱠﻢ‬2) ‫ ﻧُ َﻨ ِ ّﺤﻲ‬،‫ ﻳُﻨَﺠﱠﻰ‬،‫ ﻳُﻨَ ِ ّﺠﻲ‬،‫ﻲ‬َ ‫ ﻧُ ِ ّﺠ‬،‫ ﻧُ ْﻨ ِﺠﻲ‬3) ‫ُﺟﺜِﻴ…ﺎ‬
5
1) ‫ ﻳُﺘْ َﻠﻰ‬2) ‫ُﻣﻘَﺎ ًﻣﺎ‬
6
1) ‫ َﻭ ِﺯﻳ…ﺎ‬،‫ َﻭ ِﺭﻳﺎ ًء‬،ً‫ َﻭ ِﺭﻳﺌﺎ‬،ً‫ َﻭ ِﺭ َﻳﺎ‬،‫ َﻭ ِﺭ ْﻳﻴًﺎ‬،‫ ♦ َﻭ ِﺭﻳًﺎ‬T1) Variante: et en vêtements.
7
T1) prolonge sa vie pour un certain temps (Hamidullah) ♦ A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
8
1) َ‫ ﺃَﻓ ََﺮﻳْﺖ‬2) ‫ َﻭ ِﻭ ْﻟﺪًﺍ‬،‫َﻭ ُﻭ ْﻟﺪًﺍ‬
9
1) ‫ ُﻛ ﱠﻼ‬، ‫ ﻛ …َﻼ‬2) ُ‫ﺳﻴُ ْﻜﺘ َﺐ‬ َ 3) ‫َﻭﻧُﻤِ ﺪﱡ‬
10
1) ُ‫ َﻭ َﻳ ِﺮﺛُﻪ‬2) ‫ ﻋﻨﺪﻩ‬3) ‫ ♦ ﻭﻧﺮﺛﻪ ﻣﺎ ﻋﻨﺪﻩ ﻭﻳﺄﺗﻴﻨﺎ ﻓﺮﺩﺍ ً ﻻﻣﺎﻝ ﻟﻪ ﻭﻻ ﻭﻟﺪ‬T1) Nous lui ferons hériter ce qu’il dit (Abdelaziz). T2) Variante: Nous hérite-
rons ce qu’il a et il nous viendra seul sans fortune et sans enfant.
11
1) ‫ ُﻛ ﱞﻞ‬،‫ ُﻛ ﱠﻼ‬، ‫ﻛ …َﻼ‬
12
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
13
1) ‫ﻳُﺤْ ﺸ َُﺮ ْﺍﻟ ُﻤﺘﱠﻘﻮﻥ‬
14
1) ‫ﺴﺎ ُﻕ ْﺍﻟ ُﻤﺠْ ِﺮﻣﻮﻥ‬ َ ُ‫َﻭﻳ‬

116
M-44/19:881. [---] Ils ont dit: «Le tout miséricordieux s’est pris un enfant». .«1‫ٱﻟﺮﺣۡ ٰ َﻤﻦُ َﻭﻟَ ٗﺪﺍ‬ ‫ »ٱﺗ ﱠ َﺨﺬَ ﱠ‬:ْ‫[ َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬---]
M-44/19:892. Vous avez commis une chose désastreuse. .2‫ ﺷ َۡﻴœﺎ ﺇِ ٗﺩّﺍ‬1 ۡ‫ﻟﱠﻘ َۡﺪ ِﺟ ۡﺌﺘُﻢ‬
M-44/19:903. À cause de cela, les cieux ont failli s’entrouvrir, la terre se ،‫ﺽ‬ َ
ُ ‫َﻖ ٱﻷ ۡﺭ‬ ۡ 2 ‫ﱠ‬
‫ َﻭﺗَﻨﺸ ﱡ‬،ُ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮﺕُ َﻳﺘَﻔَﻄ ۡﺮﻥَ ﻣِ ﻨﻪ‬
ۡ ‫ ٱﻟ ﱠ‬1ُ‫ﺗَﻜَﺎﺩ‬
fendre et les montagnes tomber en ruine, ،‫ﺍ‬¥‫َﻭﺗَﺨِ ﱡﺮ ۡٱﻟ ِﺠﺒَﺎ ُﻝ َﻫﺪ‬
M-44/19:914. du fait qu’ils appelèrent un fils pour le tout miséricordieux. 1 َ
. ‫ِﻠﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ َﻭﻟﺪٗ ﺍ‬ ‫ﺃَﻥ ﺩَ َﻋ ۡﻮﺍْ ﻟ ﱠ‬
M-44/19:925. Or, il ne devrait pas que le tout miséricordieux prenne un fils. 1 َ َ ‫ﱠ‬ َ
. ‫ِﻠﺮﺣۡ ٰ َﻤ ِﻦ ﺃﻥ ﻳَﺘﺨِ ﺬ َﻭﻟﺪًﺍ‬ ‫َﻭ َﻣﺎ ﻳَ ۢﻨ َﺒﻐِﻲ ﻟ ﱠ‬
M-44/19:936. Chacun de ceux qui sont dans les cieux et dans la terre viendra 1
‫ﻻ َءﺍﺗِﻲ‬ ٓ ‫ﺽ ﺇِ ﱠ‬ َ
ِ ‫ﺕ َﻭٱﻷ ۡﺭ‬ ۡ ‫ﺇِﻥ ُﻛ ﱡﻞ َﻣﻦ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
auprès du tout miséricordieux en serviteur. .‫ٱﻟﺮﺣۡ ٰ َﻤ ِﻦ َﻋ ۡﺒﺪٗﺍ‬ ‫ﱠ‬
M-44/19:947. Il les a recensés et les a comptés. .‫ َﻋ ٗﺪّﺍ‬1 ۡ‫ﺼ ٰﯨ ُﻬﻢۡ َﻭ َﻋﺪﱠ ُﻫﻢ‬ َ ۡ‫ﻟﱠﻘَ ۡﺪ ﺃَﺣ‬
M-44/19:95. Et chacun viendra auprès de lui, au jour de la résurrection seul. .‫ ﻓَ ۡﺮﺩًﺍ‬،ِ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰ َﻴ َﻤﺔ‬،ِ‫َﻭ ُﻛﻠﱡ ُﻬﻢۡ َءﺍﺗِﻴﻪ‬
M-44/19:968. Ceux qui ont cru et ont fait les bonnes œuvres, le tout miséri- ‫ َﺳ َﻴ ۡﺠﻌَ ُﻞ ﻟَ ُﻬ ُﻢ‬،ِ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤﺖ‬ ‫ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ٰ ﱠ‬
cordieux les comblera d’amour. .1‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤﻦُ ُﻭ ٗﺩّﺍ‬ ‫ﱠ‬
M-44/19:979. Nous l’avons rendu aisé en ta langue, afin que tu fasses par lui ۡ
‫ َﻭﺗُﻨﺬ َِﺭ ﺑِِۦﻪ‬، َ‫ﺸ َِﺮ ِﺑ ِﻪ ٱﻟ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦ‬ 1 ّ َ‫ﺴﺎﻧِﻚَ ِﻟﺘُﺒ‬ َ ‫ﻓَﺈِﻧﱠ َﻤﺎ ﻳَﺴ ۡﱠﺮ ٰﻧَﻪُ ﺑِ ِﻠ‬
l’annonce aux craignants, et que tu avertisses des gens irréductibles. .‫ﻗَ ۡﻮ ٗﻣﺎ ﻟﱡ ٗﺪّﺍ‬
M-44/19:9810. Combien de générations, avant eux, nous avons détruites! En ‫ﺲ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ‬ 1
‫ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺮ ٍﻥ! ﻫ َۡﻞ ﺗُﺤِ ﱡ‬،‫ َﻗ ۡﺒﻠَ ُﻬﻢ‬،‫َﻭ َﻛﻢۡ ﺃَ ۡﻫﻠَ ۡﻜﻨَﺎ‬
sens-tu un seul? Ou en écoutes-tu un chuchotement?T1 ‫ ﻟَ ُﻬﻢۡ ِﺭ ۡﻛ ۢﺰَ ﺍ؟‬2‫ﺃَ َﺣﺪٍ؟ ﺃَ ۡﻭ ﺗ َۡﺴ َﻤ ُﻊ‬

1
1) ‫ ِﻭ ْﻟﺪًﺍ‬،‫ُﻭ ْﻟﺪًﺍ‬
2
1) ‫ ِﺟ ْﻴﺘ ُ ْﻢ‬2) ‫ ﺁﺩ…ﺍ‬،‫ﺃَﺩ…ﺍ‬
3
1) ُ‫ ﻳَﻜَﺎﺩ‬2) َ‫ﺼﺪﱠﻋْﻦ‬ ‫ ﺗَﺘَﻔ ﱠ‬، َ‫ﻳَ ْﻨ َﻔﻄِﺮْ ﻥ‬
َ َ ‫ َﻳﺘ‬، َ‫َﻄﺮْ ﻥ‬
4
1) ‫ ِﻭ ْﻟﺪًﺍ‬،‫ُﻭ ْﻟﺪًﺍ‬
5
1) ‫ ِﻭ ْﻟﺪًﺍ‬،‫ُﻭ ْﻟﺪًﺍ‬
6
1) ‫ﺕ‬ ٍ ‫ﺁ‬
1) ‫ﺼﺎﻫُ ْﻢ ﻓﺄﺟْ َﻤﻠﻬﻢ‬ َ ْ‫ ﺃَﺣ‬،‫ﻛﺘﺒﻬﻢ َﻭ َﻋﺪﱠﻫُ ْﻢ‬
7
8
1) ‫ َﻭﺩ…ﺍ‬،‫ِﻭﺩ…ﺍ‬
9
1) ‫ِﻟﺘ َ ْﺒﺸ َُﺮ‬
10
1) ‫ﺲ‬ ‫ ﺗَﺤِ ﱡ‬،‫ُﺲ‬ ‫ ﺗَﺤ ﱡ‬2) ‫ ﺗ ُ ْﺴ َﻤ ُﻊ‬،‫ ♦ ﺗُﺴْﻤِ ُﻊ‬T1) Luxenberg (p. 81-82) lit ‫ ﺫﻛﺮﺍ‬au lieu de ‫ ِﺭ ْﻛ ًﺰﺍ‬. Le sens serait alors: Perçois-tu d'eux un seul ou entends-
tu parler d'eux un rappel?

117
CHAPITRE 45/20: TAHA
‫ﺳﻮﺭﺓ ﻁﻪ‬
135 versets - Mecquois [sauf 130-131]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-45/20:13. Ta, Ha.T1 .‫ﻁﻪ‬
M-45/20:24. Nous n’avons pas fait descendre sur toi le Coran pour que tu sois ،‫ ِﻟﺘ َۡﺸﻘ ٰ َٓﻰ‬1 َ‫َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺰَ ۡﻟﻨَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴﻚَ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َءﺍﻥ‬
misérable,
M-45/20:3. mais seulement comme rappel pour celui qui redoute. .‫ِﺇ ﱠﻻ ﺗ َۡﺬﻛ َِﺮ ٗﺓ ِﻟّ َﻤﻦ َﻳ ۡﺨﺸ َٰﻰ‬
M-45/20:45. Une descente de la part de celui qui a créé la terre et les cieux les .‫ﺕ ۡٱﻟﻌُﻠَﻰ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ َ ۡ َ ‫ﻨﺰ ٗﻳﻼ ِ ّﻣ ﱠﻤ ۡﻦ َﺧﻠَﻖَ ۡٱﻷ‬
‫ﺽ َﻭٱﻟ ﱠ‬ ‫ﺭ‬ 1
ِ َ‫ﺗ‬
plus élevés.
M-45/20:56. [---] Le tout miséricordieux se dressa sur le trône. . ‫ٱﺳﺘ ََﻮ ٰﻯ‬ۡ ‫ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟ َﻌ ۡﺮ ِﺵ‬1 ُ‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤﻦ‬ ‫[ ﱠ‬---]
M-45/20:6. À lui ce qui est dans les cieux et dans la terre, ce qui est parmi ،‫ َﻭ َﻣﺎ َﺑ ۡﻴﻨَ ُﻬ َﻤﺎ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ﺭ‬ۡ َ ۡ
‫ٱﻷ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺎ‬‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬
َ َ ََ ‫ﺕ‬ِ ‫ﻮ‬ ٰ ٰ
‫ﻤ‬ ‫ﺴ‬
‫ﱠ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﻟَﻪۥُ َﻣﺎ ﻓِﻲ‬
eux, et ce qui est sous le sol. .‫َﻭ َﻣﺎ ﺗ َۡﺤﺖَ ٱﻟﺜ ﱠ َﺮ ٰﻯ‬
M-45/20:77. [---] Si tu manifestes par les paroles,T1 [sache que Dieu n’a pas ،‫ﺴ ﱠِﺮ‬ّ ‫[ ﻓَﺈِﻧﱠﻪُۥ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻢ ٱﻟ‬...] ‫[ َﻭ ِﺇﻥ ﺗ َۡﺠ َﻬ ۡﺮ ِﺑ ۡﭑﻟﻘَ ۡﻮ ِﻝ‬---]
besoin de la manifestation] parce qu’il sait le secret, même ce qui est plus .‫َﻭﺃَ ۡﺧﻔَﻰ‬
caché.
M-45/20:8. [---] Dieu, il n’est de dieu que lui. À lui les meilleurs noms. .‫ ﻟَﻪُ ۡٱﻷَﺳۡ َﻤﺎ ٓ ُء ۡٱﻟ ُﺤﺴۡ ﻨ َٰﻰ‬.‫ﻻ ِﺇ ٰﻟَﻪَ ِﺇ ﱠﻻ ﻫ َُﻮ‬ ٓ َ ،{‫ٱ‬ ُ ‫[ ﱠ‬---]
M-45/20:9. [---] T’est-il parvenu le récit de Moïse? ‫ﺳ ٰ ٓﻰ؟‬َ ‫ِﻳﺚ ُﻣﻮ‬ ُ ‫[ َﻭﻫ َۡﻞ ﺃَﺗَ ٰﯨﻚَ َﺣﺪ‬---]
ۡ
M-45/20:108. Lorsqu’il vit du feu, il dit à sa famille: «Restez. J’ai aperçu un ُ‫ِﻲ َءﺍﻧَ ۡﺴﺖ‬ ٓ ّ‫ ِﺇﻧ‬.ْ‫ »ٱﻣۡ ُﻜﺜ ُ ٓﻮﺍ‬:ِ‫ ﻓَﻘَﺎ َﻝ ِﻷ َ ۡﻫ ِﻠﻪ‬،‫ِﺇﺫ َﺭ َءﺍ ﻧ َٗﺎﺭﺍ‬
feu.R1 Peut-être vous en apporterai-je un tison, ou trouverai-je près du feu une ‫ﺎﺭ‬ َ َ
ِ ‫ ﺃ ۡﻭ ﺃ ِﺟﺪُ َﻋﻠَﻰ ٱﻟﻨﱠ‬،‫ِﻲ َءﺍﺗِﻴ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻨ َﻬﺎ ﺑِﻘَﺒَ ٍﺲ‬ ّ ‫ﱠ‬
ٓ ‫ ﻟﻌَﻠ‬.‫ﻧ َٗﺎﺭﺍ‬
direction!» «!‫ﻫُﺪٗﻯ‬
M-45/20:11. Lorsqu’il y est parvenu, il a été interpellé: «Ô Moïse! !‫ﺳ ٰ ٓﻰ‬َ ‫ » ٰﻳَ ُﻤﻮ‬:‫ِﻱ‬ َ ‫ﺩ‬ ‫ﻮ‬ ُ ‫ﻧ‬ ،‫ﺎ‬ ‫ﻬ‬
َ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ٓ ﺃَﺗ َٰﯨ‬
ۡ ۡ
‫ ﺇِﻧﱠﻚَ ﺑِﭑﻟ َﻮﺍ ِﺩ ٱﻟ ُﻤﻘَﺪ ِﱠﺱ‬، َ‫ﭑﺧﻠَﻊۡ ﻧَﻌۡ ﻠَ ۡﻴﻚ‬ ۡ َ‫ ﻓ‬. َ‫ِﻲ ﺃَﻧ َ۠ﺎ َﺭﺑﱡﻚ‬
M-45/20:129. Je suis ton Seigneur. Enlève donc tes sandales, tu es dans la ٓ ّ‫ﺇِﻧ‬
1

vallée sacrée de Tuwa. .2‫ﻁ ٗﻮﻯ‬ ُ


M-45/20:1310. Je t’ai choisi, écoute donc ce qui est révélé. .‫ﭑﺳﺘَﻤِ ﻊۡ ِﻟ َﻤﺎ ﻳُﻮ َﺣ ٰ ٓﻰ‬ ۡ َ‫ ﻓ‬، َ‫ٱﺧﺘ َۡﺮﺗُﻚ‬
1 ۡ ‫َﻭﺃﻧَﺎ‬ َ
M-45/20:1411. C’est moi Dieu, il n’est de dieu que moi, adore-moi donc et َ‫ﺼﻠَ ٰﻮﺓ‬ ‫ﭑﻋﺒ ُۡﺪﻧِﻲ َﻭﺃَﻗ ِِﻢ ٱﻟ ﱠ‬ ۡ َ‫ ﻓ‬،‫ﻻ ﺃَﻧ َ۠ﺎ‬ ٓ ‫ﻻ ﺇِ ٰﻟَﻪَ ﺇِ ﱠ‬ ٓ َ ،{‫ٱ‬ ُ ‫ِﻲ ﺃَﻧَﺎ ﱠ‬ ٓ ‫ﺇِﻧﱠﻨ‬
élève la prière pour te rappeler de moi. .1‫ﻱ‬ ٓ ‫ِﻟﺬ ِۡﻛ‬
‫ﺮ‬ِ
M-45/20:1512. L’heure viendra, je la cache à peine, pour que chaque âme soit 2 1 ُ
‫ ِﻟﺘ ُ ۡﺠﺰَ ٰﻯ ُﻛ ﱡﻞ‬، ‫ ﺃَﻛَﺎﺩُ ﺃ ۡﺧﻔِﻴ َﻬﺎ‬،ٌ‫ﺇِﻥﱠ ٱﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔَ َءﺍﺗِ َﻴﺔ‬
rétribuée pour ce qu’elle s’empresse de faire.T1 .‫ﺲ ﺑِ َﻤﺎ ﺗ َۡﺴﻌَ ٰﻰ‬ ۢ ِ ‫ﻧ َۡﻔ‬
M-45/20:1613. Que celui qui n’y croit pas et qui suit ses désirs ne t’en rebute ،ُ‫ﺼﺪﱠﻧﱠﻚَ َﻋ ۡﻨ َﻬﺎ َﻣﻦ ﱠﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻦُ ِﺑ َﻬﺎ َﻭٱﺗ ﱠ َﺒ َﻊ ﻫ ََﻮ ٰﯨﻪ‬ 1
ُ َ‫ﻓَ َﻼ ﻳ‬
pas, sinon tu t’abîmeras. .2‫ﻓَﺘ َۡﺮﺩَ ٰﻯ‬
M-45/20:1714. Qu’est-ce cela dans ta main droite, ô Moïse?»R1 «‫ﺳ ٰﻰ؟‬ َ ‫َﻭ َﻣﺎ ﺗ ِۡﻠﻚَ ﺑِﻴَﻤِ ﻴﻨِﻚَ ٰﻳَ ُﻤﻮ‬
M-45/20:1815. Il dit: «C’est mon bâton, je m’y appuie, j’effeuille avec pour ‫ُﺶ ِﺑ َﻬﺎ‬ 2
‫ َﻭﺃَﻫ ﱡ‬،‫ ﺃَﺗ ََﻮ ﱠﻛ ُﺆﺍْ َﻋ َﻠ ۡﻴ َﻬﺎ‬،1‫ﺎﻱ‬ َ ‫ﺼ‬ َ ‫ِﻲ َﻋ‬ َ ‫ »ﻫ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
mes ovins, et j’y ai d’autres besoins». .«‫ ﺃ ُ ۡﺧ َﺮ ٰﻯ‬5‫ﺏ‬ ُ ‫ﺎﺭ‬ ‫ﻣ‬
i
ِ َ َ َ َ‫ﺎ‬ ‫ﻬ‬‫ِﻴ‬ ‫ﻓ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻟ‬‫ﻭ‬ ، 4
‫ﻲ‬ ِ‫ َﻏﻨَﻤ‬3‫َﻋﻠَ ٰﻰ‬
M-45/20:19. Il dit: «Lance-le, ô Moïse!» «!‫ﺳ ٰﻰ‬ َ ‫ ٰﻳَ ُﻤﻮ‬،‫ »ﺃَ ۡﻟ ِﻘ َﻬﺎ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
.‫ﱠﺔ ﺗَﺴۡ َﻌ ٰﻰ‬ٞ ‫ِﻲ َﺣﻴ‬ ۡ
M-45/20:20. Il le lança. Et le voilà un serpent qui s’empresse. َ ‫ ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻫ‬.‫ﻓَﺄَﻟﻘَﯨٰ َﻬﺎ‬

1
Titre tiré du verset 1. Autre titre: ‫ﺍﻟﻜﻠﻴﻢ‬
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) Voir la note de 2/68:1.
4
1) ُ‫ ْﺍﻟﻘُﺮْ ﺁَﻥ‬... ‫ﻧُ ِ ّﺰ َﻝ‬
5
1) ‫ﺗ َ ْﻨ ِﺰﻳ ٌﻞ‬
6
1) ‫ﺎﻥ‬ ِ ‫ﺍﻟﺮﺣْ َﻤ‬ ‫ﱠ‬
7
T1) Si tu élèves la voix (Hamidullah); Et hausserais-tu la voix en parlant (Abdelaziz).
8
R1) Le récit du buisson ardent dans Ex 3:1-6.
9
1) ‫ ﺑِ ْﺎﻟ َﻮﺍﺩِﻱ‬2) ‫ ﻁﺎﻭﻱ‬،‫ ﻁِ َﻮﻯ‬،‫ﻁ َﻮﻯ‬ ُ ،‫ﻁِﻮﻯ‬ ً
10 ُ ْ ّ َ ْ ‫ﱠ‬
1) َ‫ َﻭﺃﻧِﻲ ﺍﺧﺘَﺮْ ﺗﻚ‬، َ‫ َﻭﺇِﺗﺎ ﺍﺧﺘَﺮْ ﻧﺎﻙ‬، َ‫ﺍﺧﺘَﺮْ ﻧﺎﻙ‬ ْ ‫َﻭﺃَﺗﱠﺎ‬
11
1) ‫ ﻟِﻠ ِﺬّ ْﻛ ِﺮ‬،‫ ِﻟ ِﺬ ْﻛ َﺮﻯ‬،‫ﻟِﻠ ِﺬّ ْﻛ َﺮﻯ‬
12
1) ‫ ﺃ َ ْﺧﻔِﻴ َﻬﺎ‬2) ‫ ﺃ ُ ْﺧﻔِﻴ َﻬﺎ ﻣﻦ ﻧﻔﺴﻲ ﻭﻛﻴﻒ ﺃﻅﻬﺮﻫﺎ ﻟﻜﻢ‬،‫ ﺃ ُ ْﺧﻔِﻴ َﻬﺎ ﻣﻦ ﻧﻔﺴﻲ ﻓﻜﻴﻒ ﻳﻌﻠﻤﻬﺎ ﻣﺨﻠﻮﻕ‬،‫ ﺃ ُ ْﺧﻔِﻴ َﻬﺎ ﻣﻦ ﻧﻔﺴﻲ ﻓﻜﻴﻒ ﺃﻅﻬﺮﻛﻢ ﻋﻠﻴﻬﺎ‬،‫ ♦ ﺃ ُ ْﺧﻔِﻴ َﻬﺎ ﻣﻦ ﻧﻔﺴﻲ‬T1) selon ses ef-
forts (Hamidullah); selon ses œuvres (Boubakeur).
13
1) َ‫ﺼ َﺪ ْﻧﻚ‬ ُ ‫ َﻳ‬2) ‫ﻓَﺘِﺮْ ﺩَﻯ‬
14
R1) Cf. Ex 4:2-4.
15
1) ‫ﻲ‬ ‫ﺼ ﱠ‬ َ ‫ َﻋ‬،‫ﺎﻱ‬ ْ ‫ﺼ‬ َ ‫ َﻋ‬2) ‫ِﺲ‬ ‫ َﻭﺃُﻫ ﱡ‬،‫ُﺲ‬ ‫ َﻭﺃُﻫ ﱡ‬،‫ُﺶ‬
‫ َﻭﺃَﻫ ﱡ‬،‫ِﺶ‬ ‫ َﻭﺃَﻫ ﱡ‬،‫ِﺶ‬
‫ َﻭﺃَﻫ ﱡ‬3) ‫ﻲ‬
‫ َﻋﻠَ ﱠ‬4) ‫ َﻏ ْﻨﻤِ ﻲ‬5) ُ‫ﺎﺭﺏ‬
ِ ‫َﻣ‬

118
M-45/20:21. Il dit: «Prends-le et ne crains pas. Nous le retournerons à son .‫ِﻴﺮﺗَ َﻬﺎ ۡٱﻷُﻭﻟَ ٰﻰ‬
َ ‫ﺳﻨُﻌِﻴﺪُﻫَﺎ ﺳ‬ ۡ ‫ » ُﺧ ۡﺬﻫَﺎ َﻭ َﻻ ﺗَﺨ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
َ .‫َﻒ‬
premier état.
M-45/20:221. Serre ta main sur ton aile,T1 elle sortira blanche sans malR1. َ ‫ ﺗ َۡﺨ ُﺮ ۡﺝ َﺑ ۡﻴ‬، َ‫ٱﺿ ُﻤﻢۡ َﻳﺪَﻙَ ِﺇﻟَ ٰﻰ َﺟﻨَﺎﺣِ ﻚ‬
‫ﻀﺎ ٓ َء ﻣِ ۡﻦ ﻏ َۡﻴ ِﺮ‬ ۡ ‫َﻭ‬
[C’est] un autre signe. .‫[ َءﺍ َﻳﺔً ﺃ ُ ۡﺧ َﺮ ٰﻯ‬...] .‫ﺳ ٓﻮء‬ ُ
M-45/20:23. [Nous l’avons fait] afin que nous te fassions voir certains de nos .‫[ ِﻟﻨ ُِﺮ َﻳﻚَ ﻣِ ۡﻦ َءﺍ ٰ َﻳ ِﺘﻨَﺎ ۡٱﻟ ُﻜ ۡﺒ َﺮﻯ‬...]
plus grands signes.
M-45/20:242. Va chez Pharaon, car il a transgressé».R1 .«‫ﻁﻐ َٰﻰ‬ َ ‫ ِﺇﻧﱠﻪُۥ‬، َ‫ٱ ۡﺫﻫ َۡﺐ ِﺇﻟَ ٰﻰ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬
M-45/20:253. Il dit: «Mon Seigneur! Ouvre-moi ma poitrine,T1 ،‫ﺻ ۡﺪ ِﺭﻱ‬ َ ‫ٱﺷ َﺮ ۡﺡ ﻟِﻲ‬ ۡ !ِ ّ‫ » َﺭﺏ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
M-45/20:26. et rend aisée mon affaire. .‫ِﻲ ﺃَﻣۡ ِﺮﻱ‬ ٓ ‫ﺴ ِۡﺮ ﻟ‬ّ َ‫َﻭﻳ‬
M-45/20:274. Délie un nœudT1 de ma langue,R1 ،‫ﺴﺎﻧِﻲ‬ َّ ‫ٱﺣﻠُ ۡﻞ ﻋ ُۡﻘﺪَ ٗﺓ ِ ّﻣﻦ ِﻟ‬ ۡ ‫َﻭ‬
M-45/20:28. afin qu’ils comprennent mes paroles. .‫ﻳَ ۡﻔﻘَ ُﻬﻮﺍ ﻗ ۡﻮ ِﻟﻲ‬
َ ْ
M-45/20:295. Fais-moi un aide de ma famille,R1 ،‫ٱﺟ َﻌﻞ ﻟِّﻲ َﻭ ِﺯ ٗﻳﺮﺍ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﻫﻠِﻲ‬ ۡ ‫َﻭ‬
M-45/20:30. Aaron, mon frère, ،‫ ﺃﺧِ ﻲ‬، َ‫ٰ َﻫ ُﺮﻭﻥ‬
َ
M-45/20:316. pour que je fortifie par lui ma fermeté. . ‫ ِﺑ ِ ٓۦﻪ ﺃَ ۡﺯ ِﺭﻱ‬1‫ٱ ۡﺷﺪ ُۡﺩ‬
2

M-45/20:327. Associe-le à mon affaire, ، ‫ِﻲ ﺃَﻣۡ ِﺮﻱ‬ ٓ ‫َﻭﺃَ ۡﺷ ِﺮ ۡﻛﻪُ ﻓ‬


2 1

M-45/20:33. afin que nous t’exaltions beaucoup, ،‫ﺴ ِﺒّ َﺤﻚَ َﻛﺜ ِٗﻴﺮﺍ‬ َ ُ‫َﻛ ۡﻲ ﻧ‬
M-45/20:34. et que nous nous rappelions beaucoup de toi. ً ‫َﻭﻧ َۡﺬ ُﻛ َﺮﻙَ َﻛﺜ‬
.‫ِﻴﺮﺍ‬
M-45/20:35. Tu étais voyant de nous». .«‫ﺼ ٗﻴﺮﺍ‬ ِ َ‫ﺇِﻧﱠﻚَ ُﻛﻨﺖَ ﺑِﻨَﺎ ﺑ‬
M-45/20:368. Il dit: «Ta demande est exaucée, ô Moïse! !‫ﺳ ٰﻰ‬َ ُ َ َ‫ » َﻗ ۡﺪ ﺃُﻭﺗِﻴﺖَ ُ ﻚ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
‫ﻮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻳ‬ٰ ،1 َ ۡ
‫ﻟ‬‫ﺆ‬ ‫ﺳ‬
M-45/20:37. Nous t’avons gratifié une autre fois, ،‫ﻯ‬ ٓ ٰ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﻣﻨَﻨﱠﺎ َﻋﻠَ ۡﻴﻚَ َﻣ ﱠﺮﺓ ً ﺃ ُ ۡﺧ َﺮ‬
M-45/20:389. lorsque nous révélâmes à ta mère ce qui fut révélé:R1 .‫ﺇِ ۡﺫ ﺃَ ۡﻭ َﺣ ۡﻴﻨَﺎ ٓ ﺇِﻟَ ٰ ٓﻰ ﺃ ُ ِ ّﻣﻚَ َﻣﺎ ﻳُﻮ َﺣ ٰ ٓﻰ‬
M-45/20:3910. "Jette-le dans le coffre,R1 puis jette celui-ci dans les flots pour ۡ ۡ ۡ
‫ ﻓﻠﻴُﻠ ِﻘ ِﻪ‬،‫ ﻓَ ۡﭑﻗ ِﺬﻓِﻴ ِﻪ ﻓِﻲ ٱﻟﻴَ ِّﻢ‬،1 ِ‫"ٱﻗ ِﺬﻓِﻴ ِﻪ ﻓِﻲ ٱﻟﺘﱠﺎﺑُﻮﺕ‬
َ ۡ :‫ﺃَ ِﻥ‬
que les flots le lancent au rivage. Un ennemi à moi et un ennemi à lui le ُ‫ َﻭﺃَ ۡﻟﻘَ ۡﻴﺖ‬."‫ ُّﻭ ﻟﱠﻪُۥ‬ٞ ‫ ُّﻭ ﻟِّﻲ َﻭ َﻋﺪ‬ٞ ‫ ﻳَ ۡﺄ ُﺧ ۡﺬﻩُ َﻋﺪ‬.‫ۡٱﻟﻴَ ﱡﻢ ﺑِﭑﻟﺴﱠﺎﺣِ ِﻞ‬
prendra". J’ai lancé de l’amour sur toi de ma part,T1 afin que tu sois faitT2 .‫ﻲ‬ ٓ ‫ َﻭ ِﻟﺘ ُﺼۡ ﻨَ َﻊ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻋ ۡﻴ ِﻨ‬،‫َﻋﻠَ ۡﻴﻚَ َﻣ َﺤﺒ ٗﱠﺔ ِ ّﻣﻨِّﻲ‬
2

sous mon œil.


‫ﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﻦ‬ َ ۡ‫ "ﻫ َۡﻞ ﺃَﺩُﻟﱡ ُﻜﻢ‬:ُ‫ِﻲ ﺃ ُ ۡﺧﺘُﻚَ ﻓَﺘَﻘُﻮﻝ‬ ۡ
M-45/20:4011. [Rappelle] lorsque ta sœur marchait et dit:R1 "Puis-je vous in- ٓ ‫[ ِﺇﺫ ﺗَﻤۡ ﺸ‬...]
diquer quelqu’un qui se chargera de lui?" Nous t’avons ainsi retourné à ta ‫ﻋ ۡﻴﻨُ َﻬﺎ َﻭ َﻻ‬ 2 َ
‫ﺮ‬
َ ‫ۡ ﱠ‬ ‫ﻘ‬َ ‫ﺗ‬ ‫َﻲ‬‫ﻛ‬ ، َ‫ﻚ‬ ‫ﻣ‬ ُ ‫ﺃ‬
ِّ ٰ ِ ‫ﻰ‬ٓ َ ‫ﻟ‬‫ﺇ‬ 1 ٰ
َ‫ﻚ‬ ‫ﻨ‬
َ ۡ‫ﻌ‬‫ﺟ‬ ‫ﺮ‬
َ َ َ ‫ﻓ‬ "‫ۥ؟‬ ُ‫َﻳ ۡﻜﻔُﻠُﻪ‬
3 ‫َ ٰﱠ‬
mère, afin que son œil se réjouisse et qu’elle ne s’attriste pas. Tu as ensuite َ‫ َﻓﻨَﺠ ۡﱠﻴ ٰﻨَﻚَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ َﻐ ِّﻢ َﻭﻓﺘَﻨﻚ‬،‫ َﻭﻗَﺘ َۡﻠﺖَ ﻧ َۡﻔﺴٗ ﺎ‬. َ‫ﺗ َۡﺤﺰَ ﻥ‬
tué une âme, nous t’avons sauvé de l’angoisse et nous t’avons beaucoup ‫ َﻋﻠَ ٰﻰ‬4 َ‫ ﺛُ ﱠﻢ ِﺟ ۡﺌﺖ‬، َ‫ ﻓَ َﻠ ِﺒ ۡﺜﺖَ ِﺳﻨِﻴﻦَ ﻓ ِٓﻲ ﺃَ ۡﻫ ِﻞ َﻣ ۡﺪ َﻳﻦ‬.‫ﻮﻧﺎ‬ ٗ ُ ‫ﻓُﺘ‬
éprouvé. Tu demeuras des années durant chez les gens de Madian,R2 ensuite !‫ﺳ ٰﻰ‬ َ ُ ٖ َ‫ﻗَﺪ‬
‫ﻮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻳ‬
َ ٰ ، ‫ﺭ‬
tu es venu conformément à une prédétermination, ô Moïse!
M-45/20:4112. Je t’ai fait pour moi-même.R1 .‫ﻄﻨَﻌۡ ﺘُﻚَ ِﻟﻨ َۡﻔﺴِﻲ‬
َ ۡ‫َﻭٱﺻ‬
M-45/20:4213. Va, toi et ton frère, avec mes signes, et ne négligez pas de .‫ ﻓِﻲ ﺫ ِۡﻛ ِﺮﻱ‬1‫ َﻭ َﻻ ﺗَﻨِ َﻴﺎ‬،‫ِﺑﺎ ٰ َﻳﺘِﻲ‬i ، َ‫ ﺃَﻧﺖَ َﻭﺃَ ُﺧﻮﻙ‬،‫ٱ ۡﺫﻫ َۡﺐ‬
vous rappeler de moi.
M-45/20:43. Allez chez Pharaon. Il a transgressé. .‫ﻁﻐ َٰﻰ‬ َ ُ‫ ِﺇﻧﱠﻪۥ‬. َ‫ٱ ۡﺫ َﻫ َﺒﺎ ٓ ِﺇﻟَ ٰﻰ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬
M-45/20:4414. Dites-lui une parole tendre. Peut-être se rappellera-t-il, ou re- «!‫ ﺃَ ۡﻭ ﻳَ ۡﺨﺸ َٰﻰ‬،‫ ﻟﱠ َﻌﻠﱠﻪُۥ ﻳَﺘَﺬَ ﱠﻛ ُﺮ‬.2‫ َﻟﻪُۥ ﻗَ ۡﻮ ٗﻻ ﻟﱠ ِﻴّ ٗﻨﺎ‬1‫ﻮﻻ‬
َ ُ‫ﻓَﻘ‬
doutera-t-il!»

1
T1) aisselle (Hamidullah); flanc (Boubakeur) ♦ R1) Voir la note de 39/7:108.
2
R1) Cf. Ex 3:7-10.
3
T1) Épanouis mon cœur (Abdelaziz); Rends mon cœur apte à recevoir [ta révélation] (Boubakeur).
4
T1) une défectuosité (Abdelaziz) ♦ R1) D’après Ex 4:10, Moïse se plaint de n’avoir pas la parole facile.
5
R1) Cf. Ex 3:10-17.
6
َ ُ ‫ ﺃ‬2) ‫ﺃ َ ْﺷ ِﺮ ْﻛﻪُ ﻓِﻲ ﺃَ ْﻣ ِﺮﻱ‬
1) ‫ ﻭﺍ ْﺷﺪُ ْﺩ‬،ْ‫ﺷ ِﺪّﺩ‬
7
1) ُ‫ َﻭﺃ ُ ْﺷ ِﺮ ْﻛﻪ‬2) ‫ﻭﺍ ْﺷﺪُ ْﺩ ِﺑ ِﻪ ﺃَ ْﺯ ِﺭﻱ‬
8
1) َ‫ﺳُﻮﻟَﻚ‬
9
R1) Pour le récit qui suit, cf. Ex 2:1-9. Sur l’histoire de Moïse sauvé des flots, voir aussi la légende juive dans Ginzberg, vol. 2, p.
102, qui donne des détails comme le refus de Moïse de téter (verset 49/28:12), et la conversion de la femme de Pharaon (verset
107/66:11) qui ne figurent pas dans la Bible.
10
1) ‫ ﺍﻟﺘﱠﺒُﻮﺕ‬،‫ ﺍﻟﺘﱠﺎﺑُﻮﻩ‬2) ‫ﺼﻨ َْﻊ‬ ْ ُ ‫ َﻭ ِﻟﺘ‬،‫ﺼ َﻨ َﻊ‬ ْ ُ ‫ ♦ َﻭ ْﻟﺘ‬T1) [En effet], j’avais mis [dans les cœurs] de l’amitié pour toi (Boubakeur) T2) élevé (Ha-
ْ َ ‫ َﻭ ِﻟﺘ‬،‫ﺼﻨ َْﻊ‬
midullah); formé (Abdelaziz) ♦ R1) Le terme arabe tabut correspond au même terme hébreu utilisé par Ex 2:3 et 5.
11
1) َ‫ ﻓ ََﺮﺩَ ْﺩﻧَﺎﻙ‬2) ‫ ﺗُﻘ ﱠَﺮ‬،‫ ﺗَﻘ ﱠِﺮ‬3) َ‫ َﻭﻓَﺘَﻨَﺎﻙ‬4) َ‫ ♦ ِﺟﻴْﺖ‬R1) Elle s’appelle Marie d’après Nb 26:59. R2) Moïse à Madian dans Ex. 2:11 sv.
12
R1) Cf. Is 43:21.
13
1) ‫ ﺗَ ِﻬﻨَﺎ‬،‫ﺗِﻨِﻴَﺎ‬
14
1) ‫ ﻓَﻘُ َﻼ‬2) ‫ﻟَ ْﻴﻨًﺎ‬

119
M-45/20:451. Ils dirent: «Notre Seigneur! Nous craignons qu’il nous néglige, ‫ َﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ ٓ ﺃَ ۡﻭ ﺃَﻥ‬2‫ﻁ‬َ ‫َﺎﻑ ﺃَﻥ ﻳَ ۡﻔ ُﺮ‬ ُ ‫ » َﺭﺑﱠﻨَﺎٓ! ﺇِﻧﱠﻨَﺎ ﻧَﺨ‬:1‫ﻗَ َﺎﻻ‬
ou qu’il transgresse».T1 .«‫ﻳَ ۡﻄﻐ َٰﻰ‬
M-45/20:46. Il dit: «Ne craignez pas. Je suis avec vous, j’écoute et je vois. َ ۡ َ ٓ ُ ‫ﱠ‬
.‫ ﺃﺳ َﻤ ُﻊ َﻭﺃ َﺭ ٰﻯ‬،‫ ﺇِﻧﻨِﻲ َﻣ َﻌﻜ َﻤﺎ‬.‫ » َﻻ ﺗَﺨَﺎﻓﺎ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
ٓ َ
M-45/20:472. Allez donc chez lui, et dites-lui: "Nous sommes, les deux, les ٓ ‫ ﻓَﺄ َ ۡﺭﺳ ِۡﻞ َﻣﻌَﻨَﺎ ﺑَﻨ‬. َ‫ﻮﻻ َﺭ ِﺑّﻚ‬
‫ِﻲ‬ َ ‫ﺳ‬ ُ ‫ "ﺇِﻧﱠﺎ َﺭ‬:‫ﻮﻻ‬ ٓ َ ُ‫ ﻓَﻘ‬،ُ‫ﻓَ ۡﺄﺗِﻴَﺎﻩ‬
envoyés de ton Seigneur. Envoie donc avec nous les fils d’Israël et ne les . َ‫ﺑﺎ َﻳ ٖﺔ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻚ‬iِ 1 َ‫ َﻗ ۡﺪ ِﺟ ۡﺌ ٰﻨَﻚ‬. ۡ‫ِﺇﺳۡ ٰ َٓﺮءِ ﻳ َﻞ َﻭ َﻻ ﺗ ُ َﻌﺬّ ِۡﺑ ُﻬﻢ‬
châtie pas. Nous sommes venus à toi avec un signe de la part de ton Seigneur. .‫ﻯ‬ ٓ ٰ َ‫ﺴ ٰﻠَ ُﻢ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣ ِﻦ ٱﺗ ﱠ َﺒ َﻊ ۡٱﻟ ُﻬﺪ‬
‫َﻭٱﻟ ﱠ‬
Paix sur quiconque suit la direction.
M-45/20:48. Il nous a été révélé que le châtiment est pour celui qui a démenti ‫ﺏ َﻭﺗ ََﻮﻟﱠ ٰﻰ‬
َ ‫ﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﻦ َﻛﺬﱠ‬ َ َ‫ﻲ ِﺇﻟَ ۡﻴﻨَﺎ ٓ ﺃَ ﱠﻥ ۡٱﻟ َﻌﺬ‬
َ ‫ﺍﺏ‬ ُ
َ ِ‫ِﺇﻧﱠﺎ ﻗَ ۡﺪ ﺃﻭﺣ‬
et tourné le dos [à notre appel]"». .«"[...]
M-45/20:493. Il dit: «Quel est donc votre Seigneur de vous deux, ô َ ‫ ٰ َﻳ ُﻤﻮ‬،‫ » َﻓ َﻤﻦ ﱠﺭﺑﱡ ُﻜ َﻤﺎ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
«‫ﺳ ٰﻰ؟‬
Moïse?»R1
M-45/20:504. Il dit: «Notre Seigneur est celui qui a donné à chaque chose sa ‫ ﺛُ ﱠﻢ‬،1ُ‫ﻄ ٰﻰ ُﻛ ﱠﻞ ﺷ َۡﻲءٍ ﺧ َۡﻠﻘَﻪۥ‬ َ ‫ِﻱ ﺃَ ۡﻋ‬ ٓ ‫ » َﺭﺑﱡﻨَﺎ ٱﻟﱠﺬ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
propre création,T1 puis il a dirigé». .«‫َﻫﺪَ ٰﻯ‬
M-45/20:51. Il dit: «Quel est l'état des premières générations?» «‫ﻭﻥ ۡٱﻷُﻭﻟَ ٰﻰ؟‬ ِ ُ ‫ﺮ‬ ُ ‫ﻘ‬‫ٱﻟ‬ۡ ُ
‫ﻝ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺑ‬
َ َ » :َ‫ﻗَﺎﻝ‬
‫ﺎ‬ ‫ﻤ‬ َ
‫ﻓ‬
M-45/20:525. Il dit: «Sa connaissance est auprès de mon Seigneur, dans un ‫ َﺭ ِﺑّﻲ‬1‫ﻀ ﱡﻞ‬ ِ َ ‫ﻳ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﱠ‬ . ‫ﺐ‬
ٖ َ ٰ
‫ﺘ‬ ِ‫ﻛ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ،‫ﻲ‬ ّ ‫ﺑ‬
َِ ‫ﺭ‬ َ ‫ﺪ‬ ‫ِﻨ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻬ‬َ ‫ »ﻋ ِۡﻠ ُﻤ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
livre. Mon Seigneur ne s’égare pas et n’oublie pas». .«2‫ﺴﻰ‬ َ ‫َﻭ َﻻ ﻳَﻨ‬
M-45/20:536. [C’est lui qui vous a fait la terre un berceau,T1 vous y a ache- ‫ﺳﻠَﻚَ ﻟَ ُﻜﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬ َ َ ‫ﻭ‬ ، 1
‫ﺍ‬ ‫ﺪ‬ٗ ۡ‫ﻬ‬‫ﻣ‬َ َ ‫ﺽ‬ ‫ﺭ‬ ۡ َ ‫ٱﻷ‬ ۡ ‫ﻢ‬
ُ ُ
‫ﻜ‬ َ ‫ﻟ‬ ‫ﻞ‬ َ َ َ ‫]ٱﻟﱠﺬِﻱ‬
‫ﻌ‬ ‫ﺟ‬
miné des voies, a fait descendre du ciel de l’eau, et nous en avons fait sortir ‫ ﻓَﺄ َ ۡﺧ َﺮﺟۡ ﻨَﺎ ِﺑ ِ ٓۦﻪ ﺃَ ۡﺯ ٰ َﻭ ٗﺟﺎ‬،‫ﺴ َﻤﺎٓءِ َﻣﺎ ٓ ٗء‬ ‫ َﻭﺃَﻧﺰَ َﻝ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬،‫ﺳﺒ ُٗﻼ‬ ُ
des couples de plantes dispersées. .‫ﺷﺘ ﱠ ٰﻰ‬ َ ٖ‫ِ ّﻣﻦ ﻧﱠﺒَﺎﺕ‬
M-45/20:54. Mangez et faites paître vos bétails. ~ Il y a là des signes pour les ‫ﺖ ِّﻷ ُ ْﻭﻟِﻲ‬ ٖ ‫ ~ ِﺇﻥﱠ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷ ٓ ٰ َﻳ‬. ۡ‫ُﻛﻠُﻮﺍْ َﻭ ۡٱﺭ َﻋ ۡﻮﺍْ ﺃَ ۡﻧ ٰ َﻌ َﻤ ُﻜﻢ‬
dotés d’intelligence. .‫ٱﻟﻨﱡ َﻬ ٰﻰ‬
M-45/20:55. D’elle nous vous avons créés, en elle nous vous retournerons, et ً ‫َﺎﺭﺓ‬
َ ‫ﺗ‬ ۡ‫ﻢ‬‫ﻜ‬ُ ‫ﺟ‬ ُ ‫ﺮ‬ ِ ‫ﺨ‬ۡ ُ ‫ﻧ‬ ‫ﺎ‬‫ﻬ‬َ َۡ
‫ﻨ‬ ِ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬ ، ۡ‫ﻢ‬‫ﻛ‬ُ ُ ‫ﺪ‬‫ﻴ‬ ‫ﻌ‬
ِ ُ ‫ﻧ‬ ‫ﺎ‬‫ﻬ‬َ َ ‫ِﻴ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻭ‬ ، ۡ‫ﻢ‬‫ﻜ‬ُ ‫ﻨ‬
َ ٰ ۡ
‫ﻘ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﺧ‬
َ ‫ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ‬
d’elle nous vous ferons sortir une autre fois.] [.‫ﺃ ُ ۡﺧ َﺮ ٰﻯ‬
M-45/20:56. Nous lui avons fait voir tous nos signes. Mais il [les] a démentis .[...] ‫[ َﻭﺃَ َﺑ ٰﻰ‬...] ‫ﺏ‬ َ ‫ َﻓ َﻜﺬﱠ‬،‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﺃَ َﺭ ۡﻳ ٰ َﻨﻪُ َءﺍ ٰ َﻳﺘِﻨَﺎ ُﻛﻠﱠ َﻬﺎ‬
et a refusé [de croire].
M-45/20:577. Il dit: «Es-tu venu à nous pour nous faire sortir de notre terre ، َ‫ﺿﻨَﺎ ﺑِﺴ ِۡﺤ ِﺮﻙ‬ ِ ‫ ِﻟﺘ ُ ۡﺨ ِﺮ َﺟﻨَﺎ ﻣِ ۡﻦ ﺃَ ۡﺭ‬1‫ »ﺃَ ِﺟ ۡﺌﺘَﻨَﺎ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
par ta sorcellerie, ô Moïse? ‫ﺳ ٰﻰ؟‬َ ‫ٰﻳَ ُﻤﻮ‬
M-45/20:588. Nous t’apporterons une sorcellerie semblable.R1 Fixe donc ‫ ﻓَﭑﺟۡ ﻌَ ۡﻞ ﺑَ ۡﻴﻨَﻨَﺎ َﻭﺑَ ۡﻴﻨَﻚَ َﻣ ۡﻮﻋِﺪٗﺍ ﱠﻻ‬.‫ﻓَﻠَﻨ َۡﺄ ِﺗﻴَﻨﱠﻚَ ﺑِ ِﺴﺤۡ ٖﺮ ِ ّﻣﺜ ِﻠ ِﻪۦ‬
ۡ
entre nous et toi un rendez-vous auquel ni nous ni toi ne manquerons, dans un .«2‫ﺳ ٗﻮﻯ‬ ُ ‫ َﻣﻜ َٗﺎﻧﺎ‬، َ‫ﻻ ﺃَﻧﺖ‬ ٓ َ ‫ ﻧ َۡﺤﻦُ َﻭ‬1‫ﻧُ ۡﺨ ِﻠﻔُﻪُۥ‬
endroit à distance égale».
M-45/20:599. Il dit: «Votre rendez-vous, c’est le jour de l’ornement,T1 [le ‫[ َﻭﺃَﻥ ﻳ ُۡﺤﺸ ََﺮ‬...] ‫ٱﻟﺰﻳ َﻨ ِﺔ‬ ّ ِ 1‫ » َﻣ ۡﻮﻋِ ﺪُ ُﻛﻢۡ ﻳَ ۡﻮ ُﻡ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
jour dans lequel] les humains seront rassemblés, en plein soleil».R1 .«‫ ﺿُﺤٗ ﻰ‬،2‫ﺎﺱ‬ ُ ‫ٱﻟﻨﱠ‬
M-45/20:60. Pharaon tourna le dos, réunit sa ruse, puis vint. .‫ ﺛ ﱠﻢ ﺃﺗ َٰﻰ‬،‫ ﻓَ َﺠ َﻤ َﻊ ﻛ َۡﻴﺪَﻩُۥ‬، ُ‫ﻓَﺘ ََﻮﻟﱠ ٰﻰ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬
َ ُ
M-45/20:6110. Moïse leur dit: «Malheur à vous! Ne fabulez pas sur Dieu un ،‫ » َﻭ ۡﻳ َﻠ ُﻜﻢۡ ! َﻻ ﺗَ ۡﻔﺘ َُﺮﻭﺍْ َﻋﻠَﻰ ٱ{ﱠ ِ َﻛﺬِﺑٗ ﺎ‬:‫ﺳ ٰﻰ‬ َ ‫ﻗَﺎ َﻝ ﻟَ ُﻬﻢ ﱡﻣﻮ‬
mensonge, sinon il vous anéantira par un châtiment. Celui qui a fabulé a été .«‫َﺎﺏ َﻣ ِﻦ ۡٱﻓﺘ ََﺮ ٰﻯ‬
َ ‫ َﻭﻗَ ۡﺪ ﺧ‬.‫ﺍﺏ‬ ٖ َ‫ ِﺑﻌَﺬ‬1‫ﻓَﻴ ُۡﺴﺤِ ﺘَ ُﻜﻢ‬
déçu».
M-45/20:62. Ils se disputèrent alors entre eux à propos de leur affaire et tin- َ َ‫ﻓَﺘَ ٰﻨَﺰَ ﻋ ُٓﻮﺍْ ﺃَﻣۡ َﺮﻫُﻢ َﺑ ۡﻴ َﻨ ُﻬﻢۡ َﻭﺃ‬
.‫ﺳ ﱡﺮﻭﺍْ ٱﻟﻨﱠﺠۡ َﻮ ٰﻯ‬
rent les confidences secrètes.
M-45/20:6311. Ils dirent: «Ce sont deux sorciers, ils veulent par leur sorcelle- ‫ﺍﻥ ﺃَﻥ ﻳ ُۡﺨ ِﺮ َﺟﺎ ُﻛﻢ‬ َ ٰ َ‫ ﻟ‬2‫ ٰ َﻫ ٰﺬَ ِﻥ‬1‫ »ﺇِ ۡﻥ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
ِ َ‫ ﻳ ُِﺮﻳﺪ‬، ‫ﺴﺤِ ٰ َﺮ ِﻥ‬
3

rie vous faire sortir de votre terre, et faire disparaître votre voie exemplaire. َ ۡ ۡ ُ َ َ ۡ
.‫ َﻭﻳَﺬ َﻫﺒَﺎ ِﺑﻄ ِﺮﻳﻘﺘِﻜ ُﻢ ٱﻟ ُﻤﺜﻠ ٰﻰ‬،‫ﺿ ُﻜﻢ ﺑِﺴ ِۡﺤ ِﺮ ِﻫ َﻤﺎ‬
4
ِ ‫ِ ّﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﺭ‬

1
1) ‫ ﻗَﺎ َﻝ‬2) ‫ﻁ‬ َ ‫ ﻳَ ْﻔ َﺮ‬،‫ﻁ‬
َ ‫ ﻳُ ْﻔ ِﺮ‬،‫ﻁ‬ َ ‫ ♦ ﻳُ ْﻔ َﺮ‬T1) qu’il n’abuse contre nous ou qu’il n’outrepasse les limites (Abdelaziz).
2
1) َ‫ِﺟ ْﻴﻨَﺎﻙ‬
3
R1) Cf. Ex 5:2 sv.
4
1) ُ‫ ♦ َﺧﻠَ َﻘﻪ‬T1) sa propre nature (Hamidullah); sa propre spécificité (Abdelaziz); a donné forme à toute chose (Boubakeur).
1) ‫ﻀ ﱡﻞ‬ ِ ُ‫ ﻳ‬،‫ﻀ ﱡﻞ‬ َ ُ‫ ﻳ‬2) ‫ﺴﻰ‬ َ ‫ﻳُ ْﻨ‬
5
6
1) ‫ ♦ ﻣِ َﻬﺎﺩًﺍ‬T1) vous a aplani la terre (Abdelaziz).
7
1) ‫ﺃ َ ِﺟ ْﻴﺘَﻨَﺎ‬
8
1) ُ‫ ﻧُ ْﺨ ِﻠ ْﻔﻪ‬2) ‫ ﺳ َِﻮﻯ‬،‫ ﺳ ًِﻮﻯ‬،‫ ♦ ﺳ َُﻮﻯ‬R1) Cf. Ex 7:8-12.
1) ‫ َﻳ ْﻮ َﻡ‬2) ‫ﺎﺱ‬ َ ‫ ﻧَﺤْ ﺸ َُﺮ ﺍﻟﻨﱠ‬،‫ﺎﺱ‬ َ ‫ َﻳﺤْ ﺸ َُﺮ ﺍﻟﻨﱠ‬،‫ﺎﺱ‬
َ ‫ ♦ ﺗَ ْﺤﺸ َُﺮ ﺍﻟﻨﱠ‬T1) de la fête (Hamidullah); du pavoisement (Boubakeur) ♦ R1) La Bible ne parle pas du
9

jour de l’ornement, mais une légende juive parle de l’anniversaire de Pharaon. La Bible ne dit pas que Moïse était accusé de sorcelle-
rie, contrairement à la légende juive (Ginzberg, vol. 2, p. 126-128).
10
1) ‫ﻓَﻴَ ْﺴ َﺤﺘ ُﻜ ْﻢ‬
11
1) ‫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺇِ ْﻥ = ﺃ َ ْﻥ‬2) ‫ ﻫﺬﺍ‬،‫ ﺫﺍﻥ‬،‫ﻳﻦ‬ ِ َ‫ َﻫﺬ‬3) ‫ ﱠﺇﻻ ﺳﺎﺣﺮﺍﻥ‬،‫ ﺳﺎﺣﺮﺍﻥ‬4) ‫َﻭﻳُ ْﺬ ِﻫﺒَﺎ‬

120
M-45/20:641. Réunissez donc votre ruse, puis venez en rangs. Aura réussi ce ،‫ ٱ ۡﻟ َﻴ ۡﻮ َﻡ‬،‫ َﻭﻗَ ۡﺪ ﺃَ ۡﻓﻠَ َﺢ‬.‫ﺻ ٗﻔّﺎ‬ َ ‫ ﺛُ ﱠﻢ ۡٱﺋﺘُﻮ ْﺍ‬، ۡ‫ﻓَﺄ َ ۡﺟﻤِ ﻌُﻮ ْﺍ ﻛ َۡﻴﺪَ ُﻛﻢ‬
2 1

jour celui qui sera le plus élevé». .«‫ٱﺳﺘَﻌۡ ﻠَ ٰﻰ‬ ۡ ‫َﻣ ِﻦ‬
َ ُ ‫ﱠ‬
‫ َﻭﺇِ ﱠﻣﺎ ﺃﻥ ﻧﻜﻮﻥَ ﺃ ﱠﻭ َﻝ‬،‫ِﻲ‬ َ ٓ ۡ ُ َ ٓ َ ‫ »ﻳَ ُﻤﻮ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
ٰ
M-45/20:65. Ils dirent: «Ô Moïse! Soit tu lances, soit nous lancerons en pre- َ ‫ﺳ ٰ ٓﻰ! ﺇِ ﱠﻣﺎ ﺃﻥ ﺗﻠﻘ‬
mier». .«‫َﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﻟﻘَ ٰﻰ‬
M-45/20:662. Il dit: «Lancez plutôt». Et voilà que leurs cordes et leurs bâtons 2
‫ ﻳُ َﺨﻴﱠ ُﻞ‬1 ۡ‫ِﺼ ﱡﻴ ُﻬﻢ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻭ‬
ِ َ ۡ‫ِ ﺣِ َ ُ ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ُ ‫ﻟ‬‫ﺎ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﺍ‬َ ‫ﺫ‬ ‫ﺈ‬ َ ‫ﻓ‬ .« ْ
‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ُ ‫ﻘ‬‫ﻟ‬ۡ َ ‫ﺃ‬ ‫ » َﺑ ۡﻞ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
lui parurent, par l’effet de leur sorcellerie, s’empresser. .‫ ﺃَﻧﱠ َﻬﺎ ﺗ َۡﺴ َﻌ ٰﻰ‬، ۡ‫ ﻣِ ﻦ ِﺳﺤۡ ِﺮﻫِﻢ‬،ِ‫ِﺇﻟَ ۡﻴﻪ‬
M-45/20:67. Il ressentit une crainte en lui-même, Moïse. .‫ﺳ ٰﻰ‬ َ ‫ ﱡﻣﻮ‬،‫ﺲ ﻓِﻲ ﻧ َۡﻔ ِﺴِۦﻪ ﺧِ ﻴﻔ َٗﺔ‬ َ ‫ﻓَﺄ َ ۡﻭ َﺟ‬
M-45/20:68. Nous lui dîmes: «Ne crains pas, c’est toi le plus élevé. .‫ ِﺇﻧﱠﻚَ ﺃَﻧﺖَ ۡٱﻷ َ ۡﻋﻠَ ٰﻰ‬،‫َﻒ‬ ۡ ‫ » َﻻ ﺗَﺨ‬:‫ﻗُ ۡﻠﻨَﺎ‬
M-45/20:693. Lance ce que tu as dans ta main droite, il happera ce qu’ils ont ‫ ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ‬.ْ‫ﺻ َﻨﻌُ ٓﻮﺍ‬َ ‫ ﺗ َۡﻠﻘَ ۡﻒ َﻣﺎ‬، َ‫ﻖ َﻣﺎ ﻓِﻲ ﻳَﻤِ ﻴﻨِﻚ‬ ِ ‫َﻭﺃَ ۡﻟ‬
1

fait.R1 Ce qu’ils ont fait n’est qu’une ruse de sorcier. Le sorcier ne réussit pas, 4ُ ۡ
‫ َﺣﻴﺚ‬،‫ َﻭ َﻻ ﻳ ُۡﻔ ِﻠ ُﺢ ٱﻟﺴﱠﺎﺣِ ُﺮ‬.3‫ﺳﺤِ ٖﺮ‬ َٰ 2ُ‫ﺻﻨَﻌُﻮﺍْ ﻛ َۡﻴﺪ‬ َ
où qu’il aille». .«‫ﺃَﺗ َٰﻰ‬
ِ ّ‫ » َءﺍ َﻣﻨﱠﺎ ِﺑ َﺮﺏ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬.‫ﺳ ﱠﺠﺪٗﺍ‬ ُ [...] ُ ‫ﺴ َﺤ َﺮﺓ‬ ‫ِﻲ ٱﻟ ﱠ‬ ُۡ
M-45/20:70. Alors les sorciers ont été lancés [par terre] prosternés. Ils dirent: َ ‫ﻓَﺄﻟﻘ‬
«Nous avons cru au Seigneur d’Aaron et de Moïse». .«‫ﺳ ٰﻰ‬ َ ُ َ‫ﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬ َ‫ﻭﻥ‬ ُ ‫ٰ َﻫ‬
‫ﺮ‬
M-45/20:714. Il dit: «Y avez-vous cru avant que je ne vous autorise? C’est lui ‫ﻴﺮ ُﻛ ُﻢ‬ ُ ‫ َﻟﻪُۥ ﻗَ ۡﺒ َﻞ ﺃَ ۡﻥ َءﺍﺫَﻥَ َﻟ ُﻜﻢۡ ؟ ِﺇﻧﱠﻪُۥ ﻟَ َﻜ ِﺒ‬1 ۡ‫ » َءﺍ َﻣﻨﺘُﻢ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
votre grand qui vous a enseigné la sorcellerie. Je couperai vos mains et vos ‫ ﺃَ ۡﻳ ِﺪﻳَ ُﻜﻢۡ َﻭﺃَ ۡﺭ ُﺟﻠَ ُﻜﻢ‬2‫ﻄ َﻌ ﱠﻦ‬ ّ ِ َ‫ ﻓَ َﻸُﻗ‬.‫ﺴﺤۡ َﺮ‬ ّ ِ ‫ٱﻟﱠﺬِﻱ َﻋﻠﱠ َﻤ ُﻜ ُﻢ ٱﻟ‬
pieds opposés,T1 et je vous crucifierai aux troncs des palmiers. Vous saurez .‫ ﻓِﻲ ُﺟﺬُﻭﻉِ ٱﻟﻨﱠ ۡﺨ ِﻞ‬3 ۡ‫ﺻ ِﻠّﺒَﻨﱠ ُﻜﻢ‬ َ ُ ‫ َﻭ َﻷ‬،‫ﻒ‬ ٖ َ‫ِ ّﻣ ۡﻦ ﺧِ ٰﻠ‬
qui de nous a le châtiment le plus fort et le plus persistant». .«‫ﺷﺪﱡ َﻋﺬَﺍﺑٗ ﺎ َﻭﺃَ ۡﺑﻘَ ٰﻰ‬ َ َ‫َﻭﻟَﺘَﻌۡ ﻠَ ُﻤ ﱠﻦ ﺃَﻳﱡﻨَﺎ ٓ ﺃ‬
M-45/20:725. Ils dirent: «Nous ne te préférerons jamais à ce qui nous est par- ،ِ‫ »ﻟَﻦ ﻧﱡ ۡﺆﺛ َِﺮﻙَ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﺎ َﺟﺎ ٓ َءﻧَﺎ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟﺒَ ِﻴّ ٰ َﻨﺖ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
venu comme preuves, [nous le jurons] par celui qui nous a créés! Décide ‫ﻀﻲ‬ ِ ‫ ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ﺗ َۡﻘ‬.‫ﺎﺽ‬ ٍ َ‫ﺾ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺖَ ﻗ‬ ِ ‫ﻄ َﺮﻧَﺎ! ﻓ َۡﭑﻗ‬ َ َ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻱ ﻓ‬
donc ce que tu as à décider. Tu ne décides que [de] cette vie ici-bas. .ٓ‫ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ‬1َ‫[ ٰ َﻫ ِﺬ ِﻩ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓ‬...]
M-45/20:73. Nous avons cru à notre Seigneur, afin qu’il nous pardonne nos ‫ﻄ ٰﻴَﻨَﺎ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﻛ َﺮ ۡﻫﺘَﻨَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ‬ َ ٰ ‫ ِﻟﻴَ ۡﻐﻔ َِﺮ ﻟَﻨَﺎ َﺧ‬،‫ِﺇﻧﱠﺎ ٓ َءﺍ َﻣﻨﱠﺎ ﺑِ َﺮ ِﺑّﻨَﺎ‬
erreurs et la sorcellerie à laquelle tu nous as contraints. Dieu est meilleur et .«‫ﺮ َﻭﺃَ ۡﺑﻘَ ٰ ٓﻰ‬ٞ ‫ٱ{ُ ﺧ َۡﻴ‬ ‫ َﻭ ﱠ‬.‫ﺴﺤۡ ِﺮ‬ ّ ِ ‫ﻣِ ﻦَ ٱﻟ‬
plus persistant».
M-45/20:74. [Quiconque vient à son Seigneur en criminel, aura la géhenne ُ‫ ﻓَﺈِ ﱠﻥ َﻟﻪۥُ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ َﻻ ﻳَ ُﻤﻮﺕ‬،‫ﺕ َﺭﺑﱠﻪُۥ ُﻣ ۡﺠ ِﺮ ٗﻣﺎ‬ ِ ‫]ﺇِﻧﱠﻪُۥ َﻣﻦ ﻳَ ۡﺄ‬
où il ne meurt ni ne vit. .‫ﻓِﻴ َﻬﺎ َﻭ َﻻ ﻳَ ۡﺤﻴَ ٰﻰ‬
ٓ
M-45/20:75. Quiconque vient à lui en croyant, après avoir fait les bonnes ‫ ﻓَﺄ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﻟَ ُﻬ ُﻢ‬،ِ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤﺖ‬ ‫ َﻗ ۡﺪ َﻋﻤِ َﻞ ٱﻟ ٰ ﱠ‬،‫َﻭ َﻣﻦ ﻳَ ۡﺄ ِﺗِۦﻪ ُﻣ ۡﺆﻣِ ٗﻨﺎ‬
œuvres, ceux-là auront les degrés les plus élevés, .‫ٱﻟﺪ َﱠﺭ ٰ َﺟﺖُ ۡٱﻟﻌُﻠَ ٰﻰ‬
M-45/20:76. les jardins d’Éden sous lesquels courront les rivières, où ils se- َ‫ َﺧ ِﻠﺪِﻳﻦ‬،‫َﺟ ٰﻨﱠﺖُ َﻋ ۡﺪ ٖﻥ ﺗ َۡﺠ ِﺮﻱ ﻣِ ﻦ ﺗ َۡﺤﺘِ َﻬﺎ ٱﻷﻧ َﻬ ُﺮ‬
ٰ ٰ ۡ َ ۡ
ront éternellement. Voilà la rétribution de celui qui s’est épuré.] [.‫ َﻭ ٰﺫَﻟِﻚَ َﺟﺰَ ﺍٓ ُء َﻣﻦ ﺗَﺰَ ﱠﻛ ٰﻰ‬.‫ﻓِﻴ َﻬﺎ‬
M-45/20:776. Nous révélâmes à Moïse: «Pars de nuit avec mes serviteurs, ،‫ »ﺃﺳ ِﺮ ﺑِ ِﻌ َﺒﺎﺩِﻱ‬:‫ﺳ ٰ ٓﻰ ﺃَ ۡﻥ‬ ۡ َ َ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﺃَ ۡﻭ َﺣ ۡﻴﻨَﺎ ٓ ﺇِﻟَ ٰﻰ ُﻣﻮ‬
fraie-leur une voie à sec dans la mer, ne crains pas d’être atteint, et ne redoute 2 ٰ
‫ﻒ‬ ُ ‫ﺨ‬
َ َ ‫ﺗ‬ ‫ﻻ‬‫ﱠ‬ ،1
‫ﺎ‬ ‫ﺒ‬
ٗ‫َ ِ َ َﺴ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺮ‬ ۡ‫ﺤ‬ ‫ﺒ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻁ ِﺮ ٗﻳﻘﺎ‬ َ ۡ‫ﭑﺿ ِﺮ ۡﺏ َﻟ ُﻬﻢ‬ ۡ َ‫ﻓ‬
pas [de te noyer]».R1 .«[...] ‫ َﻭ َﻻ ﺗ َۡﺨﺸ َٰﻰ‬،3‫ﺩَ َﺭ ٗﻛﺎ‬
M-45/20:787. Pharaon les suivit avec ses soldats, et ils ont été couverts par ‫ َﻓﻐَ ِﺸﻴَ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟﻴَ ِّﻢ َﻣﺎ‬،2‫ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥُ ﺑِ ُﺠﻨُﻮ ِﺩ ِﻩۦ‬1 ۡ‫ﻓَﺄ َ ۡﺗ َﺒﻌَ ُﻬﻢ‬
les flots qui les ont couverts. .3 ۡ‫َﻏ ِﺸ َﻴ ُﻬﻢ‬
M-45/20:79. Pharaon a égaré ses gens et n’a point dirigé. .‫ﺿ ﱠﻞ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥُ ﻗَ ۡﻮ َﻣﻪۥُ َﻭ َﻣﺎ َﻫﺪَ ٰﻯ‬ َ َ‫َﻭﺃ‬
M-45/20:808. Ô fils d’Israël! Nous vous avons sauvés de votre ennemi, nous ، ۡ‫ ِ ّﻣ ۡﻦ َﻋﺪ ّ ُِﻭ ُﻛﻢ‬1‫ِﻲ ِﺇﺳۡ ٰ َٓﺮءِ ﻳﻞَ! َﻗ ۡﺪ ﺃَﻧ َﺠ ۡﻴ ٰﻨَ ُﻜﻢ‬ ٓ ‫ٰ َﻳ َﺒﻨ‬
vous avons promis [la salvation] sur le côté droit du Mont,R1 et nous avons ‫ َﻭﻧ ﱠَﺰ ۡﻟﻨَﺎ‬،3 َ‫ٱﻟﻄﻮ ِﺭ ۡٱﻷ َ ۡﻳ َﻤﻦ‬ ‫ِﺐ ﱡ‬ َ َ ‫ﻧ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺟ‬ [...] 2 ُ ٰۡ
ۡ‫ﻢ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻧ‬
َ ‫ﺪ‬ َ ‫َﻭ ٰ َﻭ‬
‫ﻋ‬
fait descendre sur vous la manne et les cailles.R2 .‫َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻟ َﻤ ﱠﻦ َﻭٱﻟﺴ ۡﱠﻠ َﻮ ٰﻯ‬
M-45/20:819. Mangez des bonnes choses que nous vous avons attribuées et ،ِ‫ ﻓِﻴﻪ‬2‫ َﻭ َﻻ ﺗ َۡﻄﻐ َۡﻮ ْﺍ‬1 ۡ‫ﺖ َﻣﺎ َﺭﺯَ ۡﻗ ٰ َﻨ ُﻜﻢ‬ ِ ‫ﻁ ِﻴّ ٰ َﺒ‬ َ ‫ُﻛﻠُﻮﺍْ ﻣِ ﻦ‬
َ 4ۡ
n’y transgressez pas, sinon ma colère s’abattra sur vous. Celui sur qui ma ،‫ﻀ ِﺒﻲ‬ َ ‫ﻏ‬
َ ‫ﻪ‬
ِ ‫ﻴ‬ ۡ ‫ﻠ‬‫ﻋ‬َ ‫ِﻞ‬ ‫ﻠ‬ ۡ‫ﺤ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻦ‬
َ َ َ َِ ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﻲ‬ ‫ﺒ‬‫ﻀ‬ ‫ﻏ‬
َ ۡ‫ﻢ‬‫ﻜ‬ُ ‫ َﻋﻠَ ۡﻴ‬3‫ﻓَﻴَﺤِ ﱠﻞ‬
colère s’abat, va s’abîmer. .‫ﻓَﻘَ ۡﺪ ﻫ ََﻮ ٰﻯ‬
M-45/20:82. Je suis pardonneur à celui qui est revenu, a cru, a fait une bonne ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ‬،‫ﺻﻠِﺤٗ ﺎ‬ َٰ ‫ َﻭ َﻋﻤِ َﻞ‬، َ‫ َﻭ َءﺍ َﻣﻦ‬،‫َﺎﺏ‬ َ ‫ﺗ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻤ‬ ّ
َ ٞ ‫َﻭ ِﺇﻧِّﻲ ﻟَﻐَﻔﱠ‬
‫ﻟ‬ِ ‫ﺎﺭ‬
œuvre, puis s’est dirigé. .‫ٱﻫﺘَﺪَ ٰﻯ‬ ۡ
M-45/20:83. «C’est quoi qui t’a hâté loin de tes gens, ô Moïse?» «‫ﺳ ٰﻰ؟‬ َ ُ ‫ﻮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻳ‬
َ ٰ ، َ‫ﻚ‬ ِ‫ﻣ‬ ‫ﻮ‬ ۡ َ ‫ﻗ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻋ‬
َ َ‫ﻚ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﺠ‬َ ۡ
‫ﻋ‬ َ ‫ﺃ‬ ٓ ‫ﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬
َ َ»

1
1) ‫ ﻓَﺄَﺟْ َﻤﻌُﻮﺍ‬2) ‫ﺍ ْﻳﺘُﻮﺍ‬
2
1) ‫ﺼﻴُ ُﻬ ْﻢ‬ ْ ‫ َﻭ ُﻋ‬،‫ُﺼﻴﱡ ُﻬ ْﻢ‬ ِ ‫ َﻭﻋ‬2) ‫ ﻧُ َﺨﻴِّ ُﻞ‬،ُ‫ ﺗ ُ َﺨﻴِّﻞ‬،ُ‫ ﺗ َ َﺨﻴﱠﻞ‬،ُ‫ﺗ ُ َﺨﻴﱠﻞ‬
3
1) ‫ﻒ‬ ْ ‫ ﺗ َ َﻠﻘﱠ‬،‫ﻒ‬ ُ ‫ ﺗَ َﻠﻘﱠ‬2) َ‫ َﻛ ْﻴﺪ‬3) ‫ ﺳِﺤْ ٍﺮ‬4) ‫ ♦ ﺃﻳﻦ‬R1) Voir la note de 39/7:107.
4
1) ‫ ﺃَﺁَ َﻣ ْﻨﺘُ ْﻢ‬2) ‫ﻄ َﻌﻦﱠ‬ َ ‫ ﻓ ََﻸ َ ْﻗ‬3) ‫ﺻ ِﻠﺒَﻨﱠ ُﻜ ْﻢ‬ْ َ ‫ ♦ َﻭ َﻷ‬T1) Voir la note de 112/5:33.
5
1) ُ ‫ﻀﻰ َﻫ ِﺬ ِﻩ ْﺍﻟ َﺤ َﻴﺎﺓ‬ َ ْ
‫ﻘ‬ ُ ‫ﺗ‬
6
1) ‫ ﻳَﺎﺑِﺴًﺎ‬،‫ َﻳﺒِﺴًﺎ‬،‫ ﻳَ ْﺒﺴًﺎ‬2) ‫َﻒ‬ ُ ‫ ﺗَﺨ‬3) ‫ ♦ ﺩَﺭْ ًﻛﺎ‬R1) Cf. Ex 14:15-29. Une légende juive dit que Moïse demanda à la mer de s’ouvrir, mais elle refu-
sa. Dieu lui ordonna alors de la frapper comme un maître frappe son esclave (Ginzberg vol. 3, p. 9).
7
1) ‫ ﻓَﺄَﺗ ﱠ َﺒ َﻌ ُﻬ ْﻢ‬2) ‫ ﻭ ُﺟﻨُﻮﺩُﻩ‬3) ‫ﺸﺎ ُﻫ ْﻢ‬ ‫ َﻏ ﱠ‬... ‫ﺸﺎ ُﻫ ْﻢ‬ ‫َﻓﻐَ ﱠ‬
8
1) ‫ ﻧَ ﱠﺠ ْﻴﻨَﺎ ُﻛ ْﻢ‬،‫ ﺃ َ ْﻧ َﺠ ْﻴﺘ ُ ُﻜ ْﻢ‬2) ‫ َﻭ َﻭ َﻋ ْﺪﻧَﺎ ُﻛ ْﻢ‬،‫ َﻭ َﻭﺍ َﻋﺪْﺗ ُ ُﻜ ْﻢ‬3) ‫ ♦ ْﺍﻷ َ ْﻳ َﻤ ِﻦ‬R1) Cf. Ex 19:11. R2) Cf. Ex 16:13-15. Les mêmes mots en hébreu.
9
1) ‫ َﺭﺯَ ْﻗﺘ ُ ُﻜ ْﻢ‬2) ‫ ﺗ َْﻄﻐُ ْﻮﺍ‬3) ‫ ﻻﻳَﺤِ ﱠﻠ ﱠﻦ‬،‫ ﻓَﻴُﺤِ ﻞﱠ‬،‫ َﻓﻴَ ُﺤﻞﱠ‬4) ْ‫ﻳَﺤْ ﻠُﻞ‬

121
M-45/20:841. Il dit: «Ceux-là sont sur mes traces, et je me suis hâté vers toi, ، َ‫ﻋ ِﺠ ۡﻠﺖُ ﺇِﻟَ ۡﻴﻚ‬َ ‫ َﻭ‬،2‫ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﺛَ ِﺮﻱ‬1 ِ‫ » ُﻫﻢۡ ﺃ ُ ْﻭ َﻻٓء‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
mon Seigneur! afin que tu agrées». .«‫ﺿ ٰﻰ‬ َ ‫َﺭﺏّ ِ! ِﻟﺘ َۡﺮ‬
1 ‫ﱠ‬
M-45/20:852. Il dit: «Nous avons éprouvé tes gens après toi, et le Samaritain ‫ﺿﻠ ُﻬ ُﻢ‬َ َ‫ َﻭﺃ‬، َ‫ »ﻓَﺈِﻧﱠﺎ َﻗ ۡﺪ ﻓَﺘَﻨﱠﺎ ﻗَ ۡﻮ َﻣﻚَ ﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ﺪِﻙ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
les a égarés».R1°T1 .«‫ﻱ‬ ‫ٱﻟﺴﱠﺎﻣِ ِﺮ ﱡ‬
M-45/20:86. Moïse est alors retourné vers ses gens, en colère, chagriné. Il :َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.‫ ﺃَﺳ ِٗﻔﺎ‬، َ‫َﻀ ٰﺒَﻦ‬ۡ ‫ ﻏ‬،‫ﺳ ٰ ٓﻰ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﻗَ ۡﻮﻣِ ِﻪۦ‬ َ ‫ﻓَ َﺮ َﺟ َﻊ ُﻣﻮ‬
dit: «Ô mes gens! Votre Seigneur ne vous a-t-il pas déjà promis une bonne ‫ﻄﺎ َﻝ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜ ُﻢ‬ َ ‫ﺴﻨًﺎ؟ ﺃَ َﻓ‬
َ ‫» ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ! ﺃَﻟَﻢۡ ﻳَﻌِ ۡﺪ ُﻛﻢۡ َﺭﺑﱡ ُﻜﻢۡ َﻭ ۡﻋﺪًﺍ َﺣ‬
promesse? L’engagement a-t-il donc été long pour vous? Ou avez-vous voulu ، ۡ‫ﺐ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻜﻢ‬ٞ ‫ﻀ‬
ُ َ ‫ۡٱﻟﻌَﻬۡ ﺪُ؟ ﺃَﻡۡ ﺃَ َﺭﺩﺗﱡﻢۡ ﺃَﻥ ﻳَﺤِ ﱠﻞ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢۡ َﻏ‬
que la colère de votre Seigneur s’abatte sur vous, et pour cela vous avez «‫ﻓَﺄ َ ۡﺧﻠَ ۡﻔﺘُﻢ ﱠﻣ ۡﻮﻋِ ﺪِﻱ؟‬
manqué à la promesse envers moi?»
M-45/20:873. Ils dirent: «Nous n’avons pas manqué à la promesse envers toi 2ٓ
‫ َﻭ ٰﻟَﻜِ ﻨﱠﺎ ُﺣ ِ ّﻤ ۡﻠﻨَﺎ‬.1‫ » َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺧﻠَ ۡﻔﻨَﺎ َﻣ ۡﻮ ِﻋﺪَﻙَ ِﺑ َﻤ ۡﻠ ِﻜﻨَﺎ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
de notre propre gré. Mais on nous a fait porter des charges d’ornements des َ‫ ﻓَ َﻜ ٰﺬَﻟِﻚ‬.«[...] ‫ ﻓَﻘَﺬَ ۡﻓ ٰ َﻨ َﻬﺎ‬،‫ﺃَ ۡﻭﺯَ ٗﺍﺭﺍ ِ ّﻣﻦ ِﺯﻳﻨَ ِﺔ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ ِﻡ‬
gens, et nous les avons jetés [sur le feu]». Le Samaritain a aussi lancé, ،‫ﻱ‬ ‫ﺃَ ۡﻟﻘَﻰ ٱﻟﺴﱠﺎﻣِ ِﺮ ﱡ‬
M-45/20:884. en a fait sortir pour eux un veau,R1 un corps qui mugit,R2 et ils ٓ‫ » ٰ َﻫﺬَﺍ‬:ْ‫ ﻓَﻘَﺎﻟُﻮﺍ‬،‫ﺍﺭ‬ٞ ‫ﺴﺪٗﺍ ﻟﱠﻪۥُ ُﺧ َﻮ‬ َ ‫ َﺟ‬،‫ﻓَﺄ َ ۡﺧ َﺮ َﺝ ﻟَ ُﻬﻢۡ ﻋ ِۡﺠ ٗﻼ‬
ont dit: «C’est votre dieu et le dieu de Moïse». Mais [le Samaritain] a oublié .[...] ‫ِﻲ‬ َ َ‫ ﻓ‬. «‫ﺳ ٰﻰ‬
‫ﺴ‬ ‫ﻨ‬
َ َ ‫ِﺇ ٰﻟَ ُﻬ ُﻜﻢۡ َﻭ ِﺇ ٰ َﻟﻪُ ُﻣﻮ‬
[que le veau ne peut être un dieu].
M-45/20:895. Ne voient-ils pas qu’il ne leur retourne aucune parole, et qu’il ۡ‫ َﻟ ُﻬﻢ‬2 ُ‫ َﻭ َﻻ ﻳَﻤۡ ِﻠﻚ‬،‫ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ ﻗَ ۡﻮ ٗﻻ‬1‫ﺃَﻓ ََﻼ ﻳَ َﺮ ۡﻭﻥَ ﺃَ ﱠﻻ ﻳَ ۡﺮ ِﺟ ُﻊ‬
ne peut leur faire ni nuisance ni profit? ‫ﺿ ٗ ّﺮﺍ َﻭ َﻻ ﻧ َۡﻔ ٗﻌﺎ؟‬
َ
M-45/20:906. Aaron leur avait dit auparavant: «Ô mes gens! Vous avez été ‫ ﻓُﺘِﻨﺘُﻢ‬1‫ » ٰ َﻳﻘَ ۡﻮ ِﻡ! ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ‬:ُ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﻗَﺎ َﻝ ﻟَ ُﻬﻢۡ ٰ َﻫ ُﺮﻭﻥُ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒﻞ‬
éprouvés à travers lui. C’est le tout miséricordieux qui est votre Seigneur, ْ‫ َﻓﭑﺗ ﱠ ِﺒﻌُﻮﻧِﻲ َﻭﺃَﻁِ ﻴﻌُ ٓﻮﺍ‬، ُ‫ٱﻟﺮﺣۡ ٰ َﻤﻦ‬ ‫ َﺭﺑﱠ ُﻜ ُﻢ ﱠ‬2‫ َﻭ ِﺇ ﱠﻥ‬.‫ِﺑ ِﻪۦ‬
suivez-moi donc et obéissez à mon ordre». .«‫ﺃَﻣۡ ِﺮﻱ‬
M-45/20:91. Ils dirent: «Nous n'abandonnerons l'attachement à son culte, ‫ »ﻟَﻦ ﻧﱠ ۡﺒ َﺮ َﺡ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻪ ٰ َﻋ ِﻜﻔِﻴﻦَ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﻳَ ۡﺮ ِﺟ َﻊ ِﺇﻟَ ۡﻴﻨَﺎ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
jusqu’à ce que Moïse retourne vers nous». .«‫ﺳ ٰﻰ‬ َ ‫ُﻣﻮ‬
M-45/20:927. Il dit: «Ô Aaron! Qui t’a empêché, lorsque tu les as vus َ ۡ‫ ِﺇ ۡﺫ َﺭﺃَ ۡﻳﺘَ ُﻬﻢ‬، َ‫ » ٰ َﻳ ٰ َﻬ ُﺮﻭﻥُ ! َﻣﺎ َﻣ َﻨﻌَﻚ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
،ْ‫ﺿﻠﱡ ٓﻮﺍ‬
s’égarer,R1
M-45/20:938. de me suivre? As-tu donc désobéi à mon ordre?» «‫ﺼ ۡﻴﺖَ ﺃَﻣۡ ِﺮﻱ؟‬ َ ‫ﺃَ ﱠﻻ ﺗَﺘﱠﺒِ َﻌ ِﻦ ؟ ﺃَﻓَ َﻌ‬
1

‫ ِﺇﻧِّﻲ‬.‫ِﻲ‬ ۡ ۡ ۡ
M-45/20:949. Il dit: «Ô fils de ma mère! Ne me prends ni par la barbeT1 ni par ٓ ‫ »ﻳَ ۡﺒﻨَﺆُ ﱠﻡ ! َﻻ ﺗَﺄ ُﺧﺬ ِﺑ ِﻠﺤۡ ﻴَﺘِﻲ َﻭ َﻻ ِﺑ َﺮﺃﺳ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
2 1

la tête. Je redoutais que tu ne dises: "Tu as séparé les fils d’Israël et tu n’as ۡ‫ "ﻓ ﱠَﺮ ۡﻗﺖَ ﺑَ ۡﻴﻦَ ﺑَﻨ ِٓﻲ ِﺇﺳۡ ٰ َٓﺮءِ ﻳ َﻞ َﻭﻟَﻢ‬:َ‫َﺧﺸِﻴﺖُ ﺃَﻥ ﺗَﻘُﻮﻝ‬
pas observé ma parole"». .«"‫ ﻗَ ۡﻮﻟِﻲ‬3‫ﺗ َۡﺮﻗُ ۡﺐ‬
M-45/20:95. Il dit: «Ô Samaritain! Quel est ton problème?» « ‫ﻱ؟‬ ‫ﺴﻤِ ِﺮ ﱡ‬ ۡ ‫ » َﻓ َﻤﺎ ﺧ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
َ ٰ َ‫ ٰﻳ‬، َ‫َﻄﺒُﻚ‬
M-45/20:9610. Il dit: «J’ai vu ce qu’ils n’ont pas vu. J’ai alors serré une poi- ُ‫ﻀﺖ‬ ۡ َ‫ ﻓَ َﻘﺒ‬.‫ﺼ ُﺮﻭﺍْ ﺑِ ِﻪۦ‬
2
ُ ‫ﺼ ۡﺮﺕُ ﺑِ َﻤﺎ َﻟﻢۡ ﻳَ ۡﺒ‬
1
ُ َ‫ »ﺑ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
gnée de la trace [du cheval] de l’envoyé et je l’ai jetée. C’est ainsi que mon َ‫ َﻭ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚ‬.‫ ﻓَﻨَﺒَ ۡﺬﺗ ُ َﻬﺎ‬،‫ﺳﻮ ِﻝ‬ ‫[ ﱠ‬...] 4‫ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺃَﺛَ ِﺮ‬3‫ﻀ ٗﺔ‬
ُ ‫ٱﻟﺮ‬ َ ‫ﻗَ ۡﺒ‬
âme m’a suggéré». .«‫ﺳ ﱠﻮﻟَ ۡﺖ ﻟِﻲ ﻧ َۡﻔﺴِﻲ‬ َ
M-45/20:9711. Il dit: «Va-t-en! Tu auras, dans la vie, à dire: "Ne touchez :1‫ ﺃَﻥ ﺗَﻘُﻮ َﻝ‬،‫ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮ ِﺓ‬، َ‫ »ﻓَ ۡﭑﺫﻫ َۡﺐ! ﻓَﺈِ ﱠﻥ ﻟَﻚ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
pas!"R1 Et il y aura pour toi un rendez-vous que tu ne manqueras pas. Re- ُ ‫ َﻭٱﻧ‬.3‫ َﻭﺇِﻥﱠ ﻟَﻚَ َﻣ ۡﻮﻋِﺪٗﺍ ﻟﱠﻦ ﺗ ُ ۡﺨﻠَﻔَﻪُۥ‬."!2‫ﺎﺱ‬
‫ﻈ ۡﺮ‬ َ ‫ﺴ‬ َ ِ‫"ﻻ ﻣ‬ َ
garde ton dieu au culte duquel tu es resté attaché. Nous le brûlerons, et en- ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ‬،5‫ ﻟﱠﻨُ َﺤ ِ ّﺮﻗَﻨﱠﻪُۥ‬.‫ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ َﻋﺎﻛ ِٗﻔﺎ‬4 َ‫ﻅ ۡﻠﺖ‬ َ ‫ﺇِﻟَ ٰ ٓﻰ ﺇِ ٰﻟَ ِﻬﻚَ ٱﻟﱠﺬِﻱ‬
suite nous le pulvériserons totalement dans les flots».R2 .«‫ ﻓِﻲ ۡٱﻟﻴَ ِ ّﻢ ﻧ َۡﺴﻔًﺎ‬6‫ﻟَﻨَﻨ ِﺴﻔَﻨﱠﻪُۥ‬

1
1) ‫ﻱ‬َ ‫ﻭﻻ‬ َ ُ ‫ ﺃ‬،‫ﻭﻻ‬ َ ُ ‫ ﺃ‬2) ‫ ﺃُﺛْ ِﺮﻱ‬،‫ﺇِﺛْ ِﺮﻱ‬
2 ‫ﱡ‬
1) ‫ﺿﻠ ُﻬ ُﻢ‬ َ
َ ‫ ♦ َﻭﺃ‬R1) Ex 32:7 ne parle pas du Samaritain, mais d’Aaron. On trouve cependant le veau de Samarie dans Os 8:5-6, dont le
culte s’est maintenu au temps des Rois (Cf. 1 R 12:28; 2 R 10:29, 17:16) ♦ T1) Le terme Samaritain se trouve dans les versets
45/20:85, 87-88, 95-97 en rapport avec l’histoire du veau d’or, alors que la Samarie n’existait pas à ce moment-là. Sawma (p. 342)
estime que ce terme signifie le gardien dérivant d’un verbe utilisé souvent dans l’Ancien Testament ‫ שמר‬. Ce verset devrait donc être
traduit selon Sawma: Nous avons protégé votre peuple après vous, mais ont été coulés par le gardien. Mais il se peut qu’il y ait une
confusion entre le veau d’or fait au Sinaï et le veau d’or fait par les Samaritains (2 R 17:16).
3
1) ‫ ِﺑ َﻤﻠَ ِﻜﻨَﺎ‬،‫ ِﺑ ُﻤ ْﻠ ِﻜﻨَﺎ‬،‫ ِﺑﻤِ ْﻠ ِﻜﻨَﺎ‬2) ‫ُﻤِﻠﻨَﺎ‬
ْ ‫ ﺣ‬،‫َﺣ َﻤ ْﻠﻨَﺎ‬
4
R1) Le veau d’or dans Ex 32:4-6; Dt 9:16. R2) Voir la note de 39/7:148.
5
1) ‫ ﺃﻥ ﻻ ﻳُﺮْ ِﺟ َﻊ‬،‫ ﺃﻥ ﻻ ﻳَﺮْ ِﺟ َﻊ‬2) َ‫ﻳَ ْﻤﻠِﻚ‬
6
1) ‫ ﺃ َ ﱠﻧ َﻤﺎ‬2) ‫َﻭﺃَﻥﱠ‬
7
R1) Cf. Ex 32:21
8
1) ‫ﺗَﺘ ﱠ ِﺒ َﻌﻨِﻲ‬
9
1) ‫ ﺃ ُ ِّﻣﻲ‬،‫ ﺃ ُ ِ ّﻡ‬2) ‫ ِﺑﻠَﺤْ ﻴَﺘِﻲ‬3) ْ‫ ﺗ ُ َﺮﻗِّﺐ‬، ْ‫ ♦ ﺗُﺮْ ﻗِﺐ‬T1) Le terme lihya ‫ לחי‬en hébreu désigne non pas la barbe, mais la joue (voir Lm 3:30; Is 50:6).
10
1) ُ‫ﺼﺮْ ﺕ‬ ِ ُ‫ ﺑ‬، ُ‫ﺼﺮْ ﺕ‬ ِ َ‫ ﺑ‬2) ‫ﺼ ُﺮﻭﺍ‬ َ ‫ ﻳُ ْﺒ‬،‫ﺼ ُﺮﻭﺍ‬ َ ‫ ﺗ َ ْﺒ‬،‫ﺼ ُﺮﻭﺍ‬
َ ‫ ﻳَ ْﺒ‬،‫ﺼ ُﺮﻭﺍ‬
ُ ‫ ﻳَ ْﺒ‬،‫ﺼ ُﺮﻭﺍ‬ ُ ‫ ﺗ َ ْﺒ‬3) ً‫ﺼﺔ‬
َ ‫ ﺗُ ْﺒ‬،‫ﺼ ُﺮﻭﺍ‬ َ ‫ ﻗَ ْﺒ‬،ً‫ﺼﺔ‬
َ ‫ ﻗُ ْﺒ‬،ً‫ﻀﺔ‬ َ ‫ ﻗُ ْﺒ‬4) ‫ﺃَﺛ َ ِﺮ ﻓ ََﺮ ِﺱ‬
11 ُ
1) ‫ َﻳﻘﻮ َﻝ‬2) ‫ﺎﺱ‬ َ ُ ْ َ ُ ْ َ ْ َ ْ ُ َ ْ ُ ْ َ ْ ُ ْ
ِ ‫ َﻣ َﺴ‬3) ُ‫ ﻳَﺨﻠﻔﻪ‬،ُ‫ ﺗ َﺨﻠﻔﻪ‬،ُ‫ ﻧَﺨ ِﻠﻔﻪ‬،ُ‫ ﻧﺨ ِﻠﻔﻪ‬،ُ‫ ﺗﺨ ِﻠﻔﻪ‬4) َ‫ ﻅﻠِﻠﺖ‬، َ‫ ﻅﻠﺖ‬، َ‫ ِﻅﻠﺖ‬5) ‫ ﻟﻨَﺬﺑﺤﻨﻪ‬،ُ‫ َﻟﻨَﺬﺑﺤﻨﱠﻪ ﻭﻟﻨﺤْ ِﺮﻗﻨﻪ‬،ُ‫ َﻟﻨَﺤ ُْﺮﻗَ ﱠﻨﻪ‬،ُ‫َﺤْﺮ َﻗ ْﻨﻪ‬
‫ﱠ‬ َ ‫ﱠ‬ َ ُ َ ُ ‫ ﻟَﻨ‬،ُ‫ﺤْﺮﻗَ ﱠﻨﻪ‬
ِ ُ‫ ﻟَﻨ‬6) ُ‫ﺴ َﻔ ﱠﻨﻪ‬
ّ ِ َ‫ َﻟﻨُﻨ‬،ُ‫ﺴ َﻔ ﱠﻨﻪ‬
ُ ‫ ♦ ﻟَ َﻨ ْﻨ‬R1) Cri
du lépreux: cf. Lv 13:45-46. R2) Cf. Ex 32:20; Dt. 9:21.

122
M-45/20:981. [---] Votre dieu est Dieu, celui qui n’est de dieu que lui. ~ Il a ~ .1‫ﻻ ﺇِ ٰﻟَﻪَ ﺇِ ﱠﻻ ﻫ َُﻮ‬ ٓ َ ‫ ٱﻟﱠﺬِﻱ‬،ُ{‫ٱ‬ ‫[ ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺇِ ٰﻟَ ُﻬ ُﻜ ُﻢ ﱠ‬---]
embrassé toute chose avec la connaissance. .‫ ُﻛ ﱠﻞ ﺷ َۡﻲءٍ ﻋ ِۡﻠ ٗﻤﺎ‬2‫َﻭ ِﺳ َﻊ‬
M-45/20:99. Ainsi nous te narrons des nouvelles de ce qui a précédé. Et nous ۡ‫ َﻭﻗَﺪ‬. َ‫ﺳﺒَﻖ‬ َ ‫َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻧَﻘُﺺﱡ َﻋﻠَ ۡﻴﻚَ ﻣِ ۡﻦ ﺃﻧﺒَﺎءِ َﻣﺎ ﻗﺪ‬
ۡ َ ٓ ۢ َ
t’avons apporté, de notre part, un rappel. .‫ ﺫ ِۡﻛ ٗﺮﺍ‬،‫ ﻣِ ﻦ ﻟﱠﺪُﻧﱠﺎ‬، َ‫َءﺍﺗ َۡﻴ ٰ َﻨﻚ‬
M-45/20:1002. Quiconque s’en détourne, en portera au jour de la résurrection ،‫ َﻳ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰ َﻴ َﻤ ِﺔ ِﻭ ۡﺯ ًﺭﺍ‬1‫ ﻓَﺈِﻧﱠﻪۥُ َﻳ ۡﺤﻤِ ُﻞ‬،ُ‫ﺽ َﻋ ۡﻨﻪ‬ َ ‫ﱠﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﻋ َﺮ‬
une charge.
M-45/20:101. Ils y seront éternellement. Quel mauvais fardeau pour eux au !‫ﺳﺎ ٓ َء َﻟ ُﻬﻢۡ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰ َﻴ َﻤ ِﺔ ﺣِ ﻤۡ ٗﻼ‬
َ ‫ َﻭ‬.ِ‫ٰ َﺧ ِﻠﺪِﻳﻦَ ﻓِﻴﻪ‬
jour de la résurrection!
M-45/20:1023. Le jour où l’on soufflera dans le chofar et que nous rassem- ،3 َ‫ َﻭﻧَﺤۡ ﺸ ُُﺮ ۡٱﻟ ُﻤﺠۡ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬2‫ﻮﺭ‬ ‫ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱡ‬1‫َﻳ ۡﻮ َﻡ ﻳُﻨﻔَ ُﺦ‬
ِ ‫ﺼ‬
blerons, ce jour-là, les criminels [tout] bleus,T1 ،‫ ُﺯ ۡﺭ ٗﻗﺎ‬، ٖ‫َﻳ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬
M-45/20:103. ils chuchoteront entre eux: «Vous n’avez demeuré que dix .«‫ »ﻟﱠ ِﺒ ۡﺜﺘُﻢۡ ِﺇ ﱠﻻ َﻋ ۡﺸ ٗﺮﺍ‬:‫َﻳﺘَ ٰ َﺨﻔَﺘُﻮﻥَ َﺑ ۡﻴ َﻨ ُﻬﻢۡ ِﺇﻥ‬
jours».
M-45/20:104. Nous savons le mieux ce qu’ils diront lorsque l’un parmi eux :ً‫ﻁ ِﺮﻳﻘَﺔ‬ َ ۡ‫ ِﺇ ۡﺫ َﻳﻘُﻮ ُﻝ ﺃَﻣۡ ﺜَﻠُ ُﻬﻢ‬، َ‫ﻧﱠ ۡﺤﻦُ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ِﺑ َﻤﺎ َﻳﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
dont la voie est exemplaire dira: «Vous n’avez demeuré qu’un jour». .«‫» ِﺇﻥ ﻟﱠ ِﺒ ۡﺜﺘُﻢۡ ِﺇ ﱠﻻ ﻳَ ۡﻮ ٗﻣﺎ‬
M-45/20:105. [---] Ils te demandent sur les montagnes, dis: «Mon Seigneur ‫ »ﻳَﻨ ِﺴﻔُ َﻬﺎ َﺭ ِﺑّﻲ‬:‫ ﻓَﻘُ ۡﻞ‬،‫ﻠُﻮﻧَﻚَ َﻋ ِﻦ ۡٱﻟ ِﺠﺒَﺎ ِﻝ‬i‫[ َﻭﻳَ ۡﺴ‬---]
les pulvérisera, ،‫ﻧ َۡﺴ ٗﻔﺎ‬
M-45/20:106. les laissera comme un bas-fond dénudé, َ ‫ﺻ ۡﻔ‬
،‫ﺼ ٗﻔﺎ‬ َ ‫ﻓَﻴَﺬَ ُﺭﻫَﺎ ﻗَﺎﻋٗ ﺎ‬
M-45/20:107. dans lequel tu ne verras ni tortuosité, ni relief». .«‫ﻻ ﺃَﻣۡ ٗﺘﺎ‬ ٓ َ ‫ َﻭ‬،‫ﱠﻻ ﺗ ََﺮ ٰﻯ ﻓِﻴ َﻬﺎ ﻋ َِﻮﺟٗ ﺎ‬
M-45/20:1084. Ce jour-là, ils suivront l’appeleur sans tortuosité en lui.T1 Les ِ َ‫ﺸﻌ‬
‫ﺖ‬ َ ‫ َﻭ َﺧ‬.‫ِﻲ َﻻ ﻋ َِﻮ َﺝ ﻟَﻪُۥ‬ َ ‫ ﻳَﺘ ﱠ ِﺒﻌُﻮﻥَ ٱﻟﺪﱠﺍﻋ‬، ٖ‫ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬
voix se prostreront devant le tout miséricordieux, et tu n’écouteras alors .‫ ﺇِ ﱠﻻ ﻫَﻤۡ ﺴٗ ﺎ‬1‫ ﻓَ َﻼ ﺗ َۡﺴ َﻤ ُﻊ‬،‫ِﻠﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ۡٱﻷَﺻۡ َﻮﺍﺕُ ﻟ ﱠ‬
qu’un chuchotement.
M-45/20:109. Ce jour-là, l’intercession auprès de lui ne profite qu’à celui ُ‫ٱﻟﺮﺣۡ ٰ َﻤﻦ‬ ‫ﺸ ٰﻔَﻌَﺔُ ﺇِ ﱠﻻ َﻣ ۡﻦ ﺃَﺫِﻥَ َﻟﻪُ ﱠ‬ ‫ ﱠﻻ ﺗَﻨﻔَ ُﻊ ٱﻟ ﱠ‬، ٖ‫ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬
autorisé par le tout miséricordieux et dont il agrée la parole. .‫ﻲ ﻟَﻪۥُ ﻗَ ۡﻮ ٗﻻ‬ َ ‫ﺿ‬ ِ ‫َﻭ َﺭ‬
M-45/20:110. Il sait ce qui est devant eux et derrière eux. Mais ils ne le cer- ُ ۡ
‫ َﻭ َﻻ ﻳُﺤِ ﻴﻄﻮﻥَ ﺑِِۦﻪ‬. ۡ‫ﻳَﻌۡ َﻠ ُﻢ َﻣﺎ َﺑ ۡﻴﻦَ ﺃَ ۡﻳﺪِﻳ ِﻬﻢۡ َﻭ َﻣﺎ ﺧَﻠﻔَ ُﻬﻢ‬
nent pas avec la connaissance. .‫ﻋ ِۡﻠ ٗﻤﺎ‬
M-45/20:1115. Les faces se soumettront au vivant, le subsistantR1. Et qui- ‫َﺎﺏ َﻣﻦ َﺣ َﻤ َﻞ‬ۡ ۡ َ
َ ‫ َﻭﻗﺪ ﺧ‬.‫ﱡﻮﻡ‬ ۡ
ِ ‫ ٱﻟﻘَﻴ‬،ِ‫ﻲ‬ ۡ
ّ ‫ﺖ ٱﻟ ُﻮ ُﺟﻮﻩُ ﻟِﻠ َﺤ‬ ۡ ِ َ‫َﻭ َﻋﻨ‬
conque a porté une oppression sera déçu. .1‫ﻅ ۡﻠ ٗﻤﺎ‬
ُ
M-45/20:1126. Quiconque aura fait les bonnes œuvres, en étant croyant, ne َ‫ ﻓَﻼ‬،‫ﻦ‬ٞ ِ‫ َﻭﻫ َُﻮ ُﻣ ۡﺆﻣ‬،ِ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤﺖ‬ ٰ‫َﻭ َﻣﻦ ﻳَﻌۡ َﻤ ۡﻞ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬
craindra ni oppression ni préjudice. .‫َﻀ ٗﻤﺎ‬ۡ ‫ﻅ ۡﻠ ٗﻤﺎ َﻭ َﻻ ﻫ‬ ُ 1‫َﺎﻑ‬ ُ ‫ﻳَﺨ‬
ۡ ٗ ُ ٰ ۡ َ َ ٰ
M-45/20:1137. [---] Ainsi l’avons-nous fait descendre un Coran arabe et nous ‫ﺻ ﱠﺮﻓﻨَﺎ ﻓِﻴ ِﻪ‬ َ ‫[ َﻭ َﻛﺬﻟِﻚَ ﺃﻧﺰَ ﻟ َﻨﻪُ ﻗ ۡﺮ َءﺍﻧًﺎ َﻋ َﺮ ِﺑﻴّﺎ َﻭ‬---]
y avons modulé les menaces. ~ Peut-être craindront-ils ou suscitera-t-il pour !‫ َﻟ ُﻬﻢۡ ﺫ ِۡﻛ ٗﺮﺍ‬1‫ِﺙ‬ ُ ‫ ~ ﻟَﻌَﻠﱠ ُﻬﻢۡ َﻳﺘﱠﻘُﻮﻥَ ﺃَ ۡﻭ ﻳُﺤۡ ﺪ‬.ِ‫ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ َﻮﻋِﻴﺪ‬
eux un rappel!
M-45/20:1148. [Que soit élevé Dieu, le roi, le vrai!]R1 Ne te hâte pas dans le ِ ‫ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ![ َﻭ َﻻ ﺗَﻌۡ َﺠ ۡﻞ ﺑِ ۡﭑﻟﻘُ ۡﺮ َء‬، ُ‫ ۡٱﻟ َﻤ ِﻠﻚ‬،ُ ‫]ﻓَﺘَ ٰ َﻌﻠَﻰ ٱ{ﱠ‬
‫ﺍﻥ‬
Coran avant que ne te soit achevée sa révélation. Et dis: «Mon Seigneur! Ac- !‫ﺏ‬ِ ّ ‫ » َﺭ‬:‫ َﻭﻗُﻞ‬.2‫ﻀ ٰ ٓﻰ ﺇِﻟَ ۡﻴﻚَ َﻭ ۡﺣﻴُﻪُۥ‬ َ ‫ ﻳ ُۡﻘ‬1‫ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻞ ﺃَﻥ‬
crois ma connaissance». .«‫ِﺯ ۡﺩﻧِﻲ ﻋ ِۡﻠ ٗﻤﺎ‬
M-45/20:1159. [---] Nous avons, auparavant, engagé Adam, mais il oublia. Et َۡ‫ َﻭﻟﻢ‬.1‫ِﻲ‬ َ ‫ ﻓﻨَﺴ‬،ُ‫ ﻣِ ﻦ ﻗﺒﻞ‬،‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﻋ ِﻬﺪﻧَﺎ ﺇِﻟ ٰ ٓﻰ َءﺍﺩَ َﻡ‬---]
َ ۡ َ َ ٓ ۡ
nous n’avons pas trouvé chez lui de fermeté. .2 ‫ﻧ َِﺠ ۡﺪ َﻟﻪۥُ َﻋ ۡﺰ ٗﻣﺎ‬
ْ،‫ﺴ َﺠﺪ ُٓﻭﺍ‬ َ ٓ ْ ۡ َ َٓ ٰ ۡ ۡ ُ ۡ
M-45/20:11610. [Rappelle] lorsque nous avons dit aux anges: «Prosternez- َ ‫ ﻓ‬.«‫ »ٱﺳ ُﺠﺪُﻭﺍ ِﻷﺩَ َﻡ‬:ِ‫[ َﻭﺇِﺫ ﻗﻠﻨَﺎ ﻟِﻠ َﻤﻠ ِﺌﻜﺔ‬...]
vous devant Adam». Ils se sont alors prosternés, sauf IblisR1 qui a refusé. .‫ِﻴﺲ ﺃَﺑَ ٰﻰ‬
َ ‫ﻻ ﺇِ ۡﺑﻠ‬ٓ ‫ﺇِ ﱠ‬

1
1) ‫ ﻫ َُﻮ ﺍﻟﺮﺣﻤﺎﻥ ﺭﺏ ﺍﻟﻌﺮﺵ‬2) ‫ﺳ َﻊ‬ ‫َﻭ ﱠ‬
2
1) ‫ﻳُ َﺤ ﱠﻤ ُﻞ‬
3
1) ‫ ﺗ َ ْﻨﻔُ ُﺦ‬،ُ‫ َﻳ ْﻨﻔُﺦ‬،ُ‫ ﻧَ ْﻨﻔُﺦ‬2) ‫ﺼ َﻮ ِﺭ‬ ّ ِ ‫ ﺍﻟ‬،‫ﺼ َﻮ ِﺭ‬ ‫ ﺍﻟ ﱡ‬3) ‫ﺸ ُﺮ ْﺍﻟ ُﻤﺠْ ِﺮﻣﻮﻥ‬ َ ْ‫ َﻭﻳُﺤ‬، َ‫ﺠْﺮﻣِ ﻴﻦ‬ِ ‫ ♦ َﻭ َﻳﺤْ ﺸ ُُﺮ ْﺍﻟ ُﻤ‬T1) tout livides (Abdelaziz); les yeux éteints (Boubakeur); les yeux
cernés de peur (Chiadmi). Mais il se peut qu’il y ait une erreur dans le terme ‫ ﺯﺭﻗﺎ‬qui devrait être lu ‫ﺯﺭﻓﺎ‬, qui donne le sens selon
Sawma: Nous collectons les écrasés dans la journée de la collecte. Sawma (p. 346) signale que le mot utilisé par le Coran signifie en
syriaque groupe.
4
1) ‫ ♦ ﻳﻨﻄﻘﻮﻥ‬T1) sans aucun détour (Abdelaziz).
5
1) ‫ ﻣﻦ ﺣﻤﻞ ﻅﻠﻤﺎ ً ﻵﻝ ﻣﺤﻤﺪ‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬R1) On retrouve dans Dn 6:27 en hébreu ces deux attributs de Dieu: hay we-qayyum. On retrouve
la même conception chez Plutarque (Sankharé, p. 85).
6
1) ‫َﻒ‬ ْ ‫ﻳَﺨ‬
7
1) ‫ِﺙ‬ ُ ‫ ﺗُﺤْ ﺪ‬، َ‫ ﺗُﺤْ ﺪِﺙ‬،‫ِﺙ‬ ُ ‫ ﻧُﺤْ ﺪ‬،‫ِﺙ‬ ْ ‫ ﻧُ ْﺤﺪ‬،‫ِﺙ‬ ْ ‫ﻳُﺤْ ﺪ‬
8
1) ‫ ﺣﺘﱠﻰ‬2) ُ‫ َﻭ ْﺣ َﻴﻪ‬... ‫ﻀﻲ‬ َ ْ
‫ﻘ‬ َ ‫ﺗ‬ ،ُ ‫ﻪ‬ ‫ﻴ‬
َ ْ‫ َ ﺣ‬... ‫ﻀﻲ‬
‫ﻭ‬ َ ‫ ♦ ﻧَ ْﻘ‬R1) Voir la note de 21/114:2.
1) ‫ِﻲ‬ ‫ﺴ‬
ّ ُ ‫ﻨ‬َ
‫ﻓ‬ ، ‫ﻲ‬ ‫ﺴ‬
ِ ‫ﻨ‬
َ َ ‫ﻓ‬ 2) ‫ﺎ‬‫ﻣ‬ ْ
‫ﺰ‬ ‫ﻋ‬ ُ ‫ﻪ‬ َ
‫ﻟ‬ ‫ﺪ‬ْ ِ ْ َ َ ‫ﺴﻴ ِْﻦ َﻭﺍﻷﺋﻤﺔ ﻣِ ْﻦ ﺫُ ِ ّﺭ ﱠﻳﺘِ ِﻬ ْﻢ َﻓ َﻨ‬
‫َﺠ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻢ‬َ ‫ﻟ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﺴ‬
ِ َ ‫ﻲ ٍ َﻭ َﻓﺎﻁِ َﻤﺔَ َﻭ ْﺍﻟ َﺤ َﺴ ِﻦ َﻭ ْﺍﻟ ُﺤ‬ ٍ ‫ َﻭ َﻟﻘَ ْﺪ َﻋ ِﻬﺪْﻧﺎ ِﺇﻟﻰ ﺁﺩ ََﻡ ﻣِ ْﻦ ﻗَ ْﺒ ُﻞ َﻛ ِﻠ َﻤﺎ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
ّ ‫ﺕ ﻓِﻲ ُﻣ َﺤ ﱠﻤ ٍﺪ َﻭ َﻋ ِﻠ‬
9
َ ْ ً َ
10
R1) Voir la note de 38/38:74.

123
M-45/20:117. Alors nous dîmes: «Ô Adam! Celui-ci est un ennemi pour toi ‫ ﻓَ َﻼ‬. َ‫ ُّﻭ ﻟﱠﻚَ َﻭﻟِﺰَ ۡﻭ ِﺟﻚ‬ٞ ‫ﺎﺩَ ُﻡ! ﺇِ ﱠﻥ ٰ َﻫﺬَﺍ َﻋﺪ‬i‫ » ٰﻳَٓـ‬:‫ﻓَﻘُ ۡﻠﻨَﺎ‬
et ton épouse. Qu’il ne vous fasse sortir du jardin, car alors tu seras misé- .‫ َﻓﺘ َۡﺸﻘَ ٰ ٓﻰ‬،ِ‫ﻳ ُۡﺨ ِﺮ َﺟﻨﱠ ُﻜ َﻤﺎ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠﺔ‬
rable.
M-45/20:118. Tu n’y auras pas faim ni ne seras nu. .‫ﻉ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﻭ َﻻ ﺗَﻌۡ َﺮ ٰﻯ‬ َ ‫ِﺇ ﱠﻥ َﻟﻚَ ﺃَ ﱠﻻ ﺗَ ُﺠﻮ‬
M-45/20:119. Et tu n’y auras ni soif ni chaleur». .«‫َﻀ َﺤ ٰﻰ‬ ۡ ‫َﻭﺃَﻧﱠﻚَ َﻻ ﺗ َۡﻈ َﻤﺆُ ﺍْ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﻭ َﻻ ﺗ‬
M-45/20:1201. Puis le Satan lui susurra. Il dit: «Ô Adam! T’indiquerai-je َ‫ـﺎﺩَ ُﻡ! ﻫ َۡﻞ ﺃَﺩُﻟﱡﻚ‬i ‫ » ٰ َٓﻳ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬. ُ‫ﻄﻦ‬ َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬‫ﺱ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ ٱﻟ ﱠ‬ َ ‫ﻓَ َﻮ ۡﺳ َﻮ‬
l’arbre de l’éternitéR1 et un royaume qui ne périt pas?» «‫ﺷ َﺠ َﺮﺓِ ۡٱﻟ ُﺨ ۡﻠ ِﺪ َﻭ ُﻣ ۡﻠ ٖﻚ ﱠﻻ ﻳَ ۡﺒﻠَ ٰﻰ؟‬ َ ‫َﻋﻠَ ٰﻰ‬
M-45/20:1212. Tous deux en mangèrent, leurs parties honteuses leur apparu- َ ‫ َﻭ‬،‫ﺳ ۡﻮ ٰ َءﺗ ُ ُﻬ َﻤﺎ‬
‫ﻁ ِﻔﻘَﺎ‬ َ َُ ‫ﺎ‬‫ﻤ‬ ‫ﻬ‬ َ
‫ﻟ‬ ‫ﺕ‬ ۡ َ ‫ﺪ‬‫ﺒ‬ َ َ ِ‫ﻓَﺄَﻛ ََﻼ ﻣ‬
َ ‫ﻓ‬ ،‫ﺎ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻨ‬ۡ
rent,R1 et ils se mirent à les couvrir avec des feuilles du jardin. Adam désobéit ‫ﺼ ٰ ٓﻰ َءﺍﺩَ ُﻡ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻭ‬
َ َ َ َ ِ َ َ.ِ
‫ﺔ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬‫ﺠ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﻕ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ‫ﺎ‬‫ﻤ‬ َ ِ َ‫َﺎﻥ َﻋﻠ‬
‫ﻬ‬ ‫ﻴ‬ۡ 1
ِ ‫ﺼﻔ‬ ِ ‫ﻳَ ۡﺨ‬
ainsi à son Seigneur, et il se fourvoya. . ‫ َﻓﻐ ََﻮ ٰﻯ‬،‫َﺭﺑﱠﻪُۥ‬
2

M-45/20:122. Son Seigneur l’a ensuite choisi, est revenu sur lui, et a dirigé. .‫ َﻭ َﻫﺪَ ٰﻯ‬،ِ‫َﺎﺏ َﻋﻠَ ۡﻴﻪ‬ َ ‫ َﻓﺘ‬،‫ٱﺟﺘَ ٰ َﺒﻪُ َﺭﺑﱡﻪُۥ‬ ۡ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ‬
M-45/20:1233. Il dit: «Descendez-en tous, ennemis les uns aux autres. Lors- .‫ ُّﻭ‬ٞ ‫ﺾ َﻋﺪ‬ ٍ ۡ‫ﻀ ُﻜﻢۡ ِﻟﺒَﻌ‬ ُ ۡ‫ ﺑَﻌ‬،‫ﻄﺎ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ َﺟﻤِ ﻴ ۢ َﻌﺎ‬ ۡ » :َ‫ﻗَﺎﻝ‬
َ ‫ٱﻫ ِﺒ‬
ۡ
qu’une direction vous vient de ma part, quiconque suit ma direction, il ne ‫ ﻓَ َﻼ‬،1‫ﺍﻱ‬ َ َ‫ ﻓَ َﻤ ِﻦ ٱﺗﱠﺒَ َﻊ ُﻫﺪ‬،‫ﻓَﺈِ ﱠﻣﺎ ﻳَﺄﺗِﻴَﻨﱠ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻨِّﻲ ﻫُﺪٗﻯ‬
s’égarera ni ne sera misérable. .‫ﻀ ﱡﻞ َﻭ َﻻ ﻳَ ۡﺸﻘَ ٰﻰ‬ ِ َ‫ﻳ‬
M-45/20:1244. Quiconque se détourne de mon rappel, il aura une subsistance 1 ٗ
‫ﺿﻨﻜﺎ‬ َ ‫ ﻓَﺈِ ﱠﻥ َﻟﻪُۥ َﻣ ِﻌﻴﺸ َٗﺔ‬،‫ﻋﻦ ﺫ ِۡﻛ ِﺮﻱ‬ َ ‫ﺽ‬ َ ‫َﻭ َﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﻋ َﺮ‬
étroiteT1 et nous le rassemblerons, le jour de la résurrection, aveugle». .«‫ ﺃَ ۡﻋ َﻤ ٰﻰ‬،ِ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰﻴَ َﻤﺔ‬،2ُ‫َﻭﻧ َۡﺤﺸ ُُﺮﻩۥ‬
M-45/20:125. Il dira: «Mon Seigneur! Pourquoi m’as-tu rassemblé aveugle ُ‫ِﻲ ﺃَ ۡﻋ َﻤ ٰﻰ َﻭﻗَ ۡﺪ ُﻛﻨﺖ‬ ٓ ‫ » َﺭﺏّ ِ! ﻟ َِﻢ َﺣﺸ َۡﺮﺗَﻨ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
alors que j’étais clairvoyant?» .«‫ﺼ ٗﻴﺮﺍ‬ ِ َ‫ﺑ‬
M-45/20:126. Il dira: «C’est ainsi! Nos signes te sont venus et tu les as ou- ‫ َﻭ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ۡٱﻟﻴَ ۡﻮ َﻡ‬.‫ » َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ! ﺃَﺗَ ۡﺘﻚَ َءﺍ ٰﻳَﺘُﻨَﺎ َﻓﻨَﺴِﻴﺘَ َﻬﺎ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
bliés. Ainsi ce jour tu es oublié». .«‫ﺴ ٰﻰ‬ َ ‫ﺗُﻨ‬
ٰ
M-45/20:127. [---] Ainsi rétribuons-nous celui qui a excédé et n’a pas cru aux ‫ﺖ‬ِ ‫ﺎ ٰ َﻳ‬iِ‫ﻑ َﻭﻟَﻢۡ ﻳ ُۡﺆﻣِ ۢﻦ ﺑ‬ َ ‫[ َﻭ َﻛﺬَﻟِﻚَ ﻧَﺠۡ ِﺰﻱ َﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﺳ َﺮ‬---]
signes de son Seigneur. Et le châtiment de la vie dernière est plus fort et plus .‫ﺷﺪﱡ َﻭﺃَ ۡﺑﻘ ٰ َٓﻰ‬َ َ‫ﺍﺏ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓِ ﺃ‬ ُ َ‫ َﻭﻟَ َﻌﺬ‬.‫َﺭ ِﺑّ ِﻪۦ‬
persistant.
M-45/20:1285. N’a-t-il pas été une direction pour eux le fait que nous ayons ِ ‫ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟﻘُ ُﺮ‬،‫ َﻗ ۡﺒﻠَ ُﻬﻢ‬،‫ﺃَﻓَﻠَﻢۡ َﻳﻬۡ ِﺪ ﻟَ ُﻬﻢۡ َﻛﻢۡ ﺃَ ۡﻫﻠَ ۡﻜﻨَﺎ‬
‫ﻭﻥ‬ 1

détruit tant de générations avant eux dans les habitations desquelles ils mar- ُ ّ ٰ ٓ َ ٰ
‫ﺴ ِﻜﻨِ ِﻬﻢۡ ؟ ~ ﺇِ ﱠﻥ ﻓِﻲ ﺫﻟِﻚَ َﻷﻳَﺖٖ ِﻷ ْﻭﻟِﻲ‬ ٰ
َ ‫ﺸﻮﻥَ ﻓِﻲ َﻣ‬ ُ ۡ‫ﻳَﻤ‬
chent? ~ Il y a là des signes pour les dotés d’intelligence. .‫ٱﻟﻨﱡ َﻬ ٰﻰ‬
M-45/20:1296. Si une parole n’avait pas précédé de la part de ton Seigneur à ‫[ ﻟِﺰَ ٗﺍﻣﺎ‬...] َ‫ َﻟ َﻜﺎﻥ‬، َ‫ﺳﺒَﻘَ ۡﺖ ﻣِ ﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻚ‬ َ ‫ﺔ‬ٞ ‫َﻭﻟَ ۡﻮ َﻻ َﻛ ِﻠ َﻤ‬
un terme nommé, [leur châtiment] aurait été obligatoire T1. .‫ﺴ ٗ ّﻤﻰ‬َ ‫ﻞ ﱡﻣ‬ٞ ‫َﻭﺃَ َﺟ‬
H-45/20:1307. [---] EndureA1 donc ce qu’ils disent, et exalte la louange de ton ، َ‫ﺳ ِﺒّﺢۡ ِﺑ َﺤﻤۡ ِﺪ َﺭ ِﺑّﻚ‬ ُ ُ َ
َ ‫ َﻭ‬، َ‫[ ﻓَﭑﺻۡ ﺒِ ۡﺮ َﻋﻠ ٰﻰ َﻣﺎ ﻳَﻘﻮﻟﻮﻥ‬---]
Seigneur, avant la montée du soleil, avant son coucher, et à des moments de ¨ ‫ َﻭﻣِ ۡﻦ َءﺍ َﻧﺎٓﻱ‬،‫ﻏ ُﺮﻭﺑِ َﻬﺎ‬ ُ ‫ َﻭﻗَ ۡﺒ َﻞ‬،‫ﺸﻤۡ ِﺲ‬ ‫ﻁﻠُﻮﻉِ ٱﻟ ﱠ‬ ُ ‫ﻗَ ۡﺒ َﻞ‬
la nuit. Et exalte aux extrémités du jour. Peut-être trouveras-tu agrément! ! ‫ﺿ ٰﻰ‬
2
َ ‫ ﻟﻌَﻠﻚَ ﺗ َۡﺮ‬.‫ﺎﺭ‬ ‫ﱠ‬ َ ‫ﱠ‬
ِ ‫ﺍﻑ ٱﻟﻨ َﻬ‬
1 ۡ
َ ‫ﺴ ِﺒّ َﻭﺃﻁ َﺮ‬ َ ۡ‫ﺢ‬ َ ‫ ﻓ‬.‫ٱﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ‬
َ
H-45/20:1318. [Ne tends point tes yeux vers ce dont nous avons fait jouir, des ۡ ۡ َ ‫ﱠ‬
، ۡ‫ ﺃﺯ ٰ َﻭﺟٗ ﺎ ِ ّﻣﻨ ُﻬﻢ‬،ٓ‫ﻋﻴﻨَﻴﻚَ ﺇِﻟ ٰﻰ َﻣﺎ َﻣﺘﻌۡ ﻨَﺎ ﺑِ ِﻪۦ‬ َ ۡ ۡ َ ‫] َﻭ َﻻ ﺗَ ُﻤﺪ ﱠﱠﻥ‬
couples d’entre eux, comme ornement de la vie ici-bas,T1 afin de les éprouver َ‫ َﻭ ِﺭﺯ َﺭ ِﺑّﻚ‬.ِ‫ ِﻟﻨَﻔﺘِﻨَ ُﻬﻢۡ ﻓِﻴﻪ‬،‫ﺯَ ۡﻫ َﺮﺓَ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓِ ٱﻟﺪﱡﻧﻴَﺎ‬
ُ‫ﻕ‬ ۡ 2 ۡ ۡ
par cela. L’attribution de Dieu est meilleure et plus persistante]. [.‫ﺮ َﻭﺃَ ۡﺑﻘَ ٰﻰ‬ٞ ‫ﺧ َۡﻴ‬
M-45/20:1329. Ordonne à tes gens la prière, et y sois endurant. [Nous ne te َُ‫ﻠﻚ‬i‫]ﻻ ﻧ َۡﺴ‬ َ .‫ﻄﺒِ ۡﺮ َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ‬ َ ۡ‫ َﻭٱﺻ‬،ِ‫ﺼﻠَ ٰﻮﺓ‬ ‫ ﺃَ ۡﻫﻠَﻚَ ﺑِﭑﻟ ﱠ‬1‫َﻭ ۡﺃ ُﻣ ۡﺮ‬
demandons aucune attribution. C’est nous qui t’attribuons]. La fin [heureuse] ۡ ُ ۡ
.‫[ ﻟِﻠﺘﻘ َﻮ ٰﻯ‬...] ‫[ َﻭٱﻟﻌَ ِﻘﺒَﺔ‬. َ‫ ﻧﱠ ۡﺤﻦُ ﻧ َۡﺮ ُﺯﻗُﻚ‬.‫ِﺭ ۡﺯ ٗﻗﺎ‬
‫ﱠ‬ ٰ
sera à la crainte.R1
M-45/20:13310. [---] Ils dirent: «Si seulement il nous apportait un signe de ۡ‫ﺑِﺎﻳَ ٖﺔ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ِﻪۦٓ!« ﺃَ َﻭ ﻟَﻢ‬i ‫ »ﻟَ ۡﻮ َﻻ ﻳَ ۡﺄﺗِﻴﻨَﺎ‬:ْ‫[ َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬---]
son Seigneur!» Ne leur est-elle pas venue la preuve de ce qu’il y a dans les ‫ ۡٱﻷُﻭﻟَ ٰﻰ؟‬3 ِ‫ﺼﺤُﻒ‬ ‫ َﻣﺎ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱡ‬2ُ‫ َﺑ ِﻴّ َﻨﺔ‬1‫ﺗ َۡﺄﺗِ ِﻬﻢ‬
premiers feuillets?

1
R1) Dans le Coran il n’y a qu’un arbre interdit. Dans la Bible il y en a deux: l’arbre de la connaissance du bien et du mal (Gn 3:1-7)
et l’arbre de l’éternité (Gn 3:22). Ce dernier est traduit dans le Coran par ‫ﺷﺠﺮﺓ ﺍﻟﺨﻠﺪ‬. La Bible parle de ‫ ﺷﺠﺮﺓ ﺍﻟﺤﻴﺎﺓ‬arbre de la vie. Il en
est de même en hébreu. Les élus retrouveront cet arbre au paradis selon Ap. 22:14 et 1 H 24:4-6.
1) ‫َﺎﻥ‬ِ ‫ﺼﻔ‬ ّ ِ ِ‫ ﻳَﺨ‬2) ‫ﻱ‬ َ ‫ ♦ َﻓﻐَ ِﻮ‬R1) Gn 3:7.
2

1) ‫ﻱ‬ ‫ ﻫُﺪَ ﱠ‬،‫َﺍﻱ‬ ْ ‫ﻫُﺪ‬


3
4
1) ‫ﺿ ْﻨﻜَﻰ‬ َ 2) ُ‫ ♦ َﻭﻳَ ْﺤﺸ ُُﺮﻩ‬T1) vie pleine de gêne (Hamidullah).
5
1) ‫ﻧَ ْﻬ ِﺪ‬
6
T1) Le texte est désordonné. Notre traduction se base sur le verset M-62/42:14.
7
1) ِ‫ﻁ َﺮﺍﻑ‬ ْ َ‫ َﻭﺃ‬2) ‫ﺿﻰ‬ َ ْ‫ ♦ ﺗُﺮ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
8
1) َ‫ ﺯَ ﻫ ََﺮﺓ‬2) ‫ ♦ ِﻟﻨُ ْﻔ ِﺘﻨَ ُﻬ ْﻢ‬T1) certains groupes d’entre eux, comme décor de la vie présente (Hamidullah); telle sorte d’entre eux, par la fleur
de la vie terrestre (Abdelaziz).
9
1) ْ‫ َﻭﺍﻣُﺮ‬2) َ‫ ♦ ﻭ ِﺇﻥﱠ َﻭ ْﺍﻟ َﻌﺎﻗِ َﺒﺔ‬R1) Cf. 1 Tm 4:8.
10
1) ‫ ﻳَﺄ ْ ِﺗ ِﻬ ْﻢ‬2) ً‫ ﺑَ ِّﻴ َﻨﺔ‬،ٌ‫ ﺑَﻴِّﻨَﺔ‬3) ِ‫ﺍﻟﺼﱡﺤْ ﻒ‬

124
M-45/20:1341. Même si nous les détruisions par un châtiment avant lui, ils !‫ » َﺭﺑﱠﻨَﺎ‬:‫ ﻟَﻘَﺎﻟُﻮ ْﺍ‬،‫ﺍﺏ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠ ِﻪۦ‬ ٖ َ‫َﻭﻟَ ۡﻮ ﺃَﻧﱠﺎ ٓ ﺃَ ۡﻫﻠَ ۡﻜ ٰﻨَ ُﻬﻢ ﺑِ َﻌﺬ‬
diraient: «Notre Seigneur! Si seulement tu nous avais envoyé un envoyé! ‫ﺳ ۡﻠﺖَ ﺇِﻟَ ۡﻴﻨَﺎ َﺭﺳُﻮﻻ! ﻓﻨَﺘﺒِ َﻊ َءﺍﻳَﺘِﻚَ ﻣِ ﻦ ﻗﺒ ِﻞ ﺃﻥ‬
َ ۡ َ ٰ ‫ﱠ‬ َ ٗ َ ‫ﻻ ﺃَ ۡﺭ‬ ٓ َ ‫ﻟَ ۡﻮ‬
Nous aurions alors suivi tes signes avant que nous soyons humiliés et avilis». .«2‫ َﻭﻧ َۡﺨﺰَ ٰﻯ‬1‫ﻧﱠ ِﺬ ﱠﻝ‬
M-45/20:1352. Dis: «Chacun attend, attendez donc. Vous saurez qui sont les ‫ َﻣ ۡﻦ‬1 َ‫ﺴﺘَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬َ َ‫ ﻓ‬.ْ‫ﺼﻮﺍ‬ ُ ‫ ﻓَﺘ ََﺮﺑﱠ‬،‫ﺺ‬ ٞ ّ‫ ّﻞ ﱡﻣﺘ ََﺮ ِﺑ‬ٞ ‫ » ُﻛ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
gens du chemin droit, et qui s’est dirigé».A1 .«‫ َﻭ َﻣ ِﻦ ٱ ۡﻫﺘَﺪَ ٰﻯ‬،2ِ ‫ﻱ‬ ّ ِ ‫ﺼ ٰ َﺮﻁِ ﱠ‬
‫ﻮ‬ ‫ﺴ‬ ‫ٱﻟ‬ ّ ِ ‫ﺐ ٱﻟ‬ ُ ‫ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬

1
1) ‫ ﻧُﺬَ ﱠﻝ‬2) ‫َﻭﻧُ ْﺨﺰَ ﻯ‬
2
1) َ‫ﻮﻑ ﺗَ ْﻌ َﻠ ُﻤﻮﻥ‬
َ ‫ﺴ‬َ َ‫ ﻓَﺘ َ َﻤﺘﱠﻌُﻮﺍ ﻓ‬2) ‫ﻱ‬
ّ ‫ ﺍﻟﺴ َﱡﻮ‬،‫ﺴ ِﻮﻱء‬
‫ ﺍﻟ ﱠ‬،‫ﻱ‬
ْ ‫ﺴ ِﻮ‬
‫ ﺍﻟ ﱠ‬،‫ ﺍﻟﺴﱡﻮ َءﻯ‬،‫ ﺍﻟﺴ ﱠﱡﻮﻱ‬،‫ ﺍﻟﺴﱠﻮء‬،‫ ♦ ﺍﻟﺴﱠﻮﺍء‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.

125
CHAPITRE 46/56: L’AVÈNEMENT
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻮﺍﻗﻌﺔ‬
96 versets - Mecquois [sauf 81-82]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-46/56:1. Quand l’avènement tombera, ،ُ‫ﺖ ۡٱﻟ َﻮﺍ ِﻗ َﻌﺔ‬ ِ ‫ِﺇﺫَﺍ َﻭﻗَ َﻌ‬
M-46/56:2. sa venue aucune [âme] ne la démentira. .ٌ‫[ ﻛَﺎ ِﺫﺑَﺔ‬...] ‫ﺲ ﻟ َِﻮ ۡﻗ َﻌ ِﺘ َﻬﺎ‬ َ ‫ﻟَ ۡﻴ‬
M-46/56:33. Abaissant, élevant. .1ٌ‫ ﱠﺭﺍﻓِ َﻌﺔ‬،‫ﺔ‬ٞ ‫ﻀ‬ َ ِ‫َﺧﺎﻓ‬
M-46/56:44. Quand la terre sera secouée violemment, ،‫ﺽ َﺭ ٗ ّﺟﺎ‬ ُ ‫ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬1‫ﺖ‬ ِ ‫ِﺇﺫَﺍ ُﺭ ﱠﺟ‬
M-46/56:55. et les montagnes seront écrasées totalement, ،‫ﺴﺎ‬ ّ ٗ َ‫ ۡٱﻟ ِﺠﺒَﺎ ُﻝ ﺑ‬1‫ﺖ‬ ِ ‫ﺴ‬ ‫َﻭﺑُ ﱠ‬
M-46/56:66. et deviendront poussière disséminée,R1 ،1‫ﻓَﻜَﺎﻧ َۡﺖ َﻫ َﺒﺎ ٓ ٗء ﱡﻣ ۢﻨ َﺒ ٗﺜ ّﺎ‬
M-46/56:77. et vous serez trois couples. .1‫َﻭ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺃَ ۡﺯ ٰ َﻭﺟٗ ﺎ ﺛَ ٰﻠَﺜَ ٗﺔ‬
M-46/56:8. Les gens de la droite: que sont les gens de la droite? ‫ﺐ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻴ َﻤ َﻨﺔِ؟‬ُ ‫ َﻣﺎ ٓ ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬:ِ‫ﺐ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻴ َﻤﻨَﺔ‬ ُ ‫ﻓَﺄَﺻۡ ٰ َﺤ‬
M-46/56:98. Les gens de la gauche: que sont les gens de la gauche?R1 ‫ َﻤﺔِ؟‬i‫ﺐ ۡٱﻟ َﻤ ۡﺸ‬ ُ َ ٰ
‫ﺤ‬ ۡ‫ﺻ‬ َ ‫ﺃ‬ ٓ ‫ﺎ‬ َ َ َ ُ ‫َﻭﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬
‫ﻣ‬ :ِ‫ﺔ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺸ‬
i ۡ ‫ﻤ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﺐ‬
M-46/56:10. Et les précurseurs [dans les biens sont] les précurseurs. . َ‫ﺴ ِﺒﻘُﻮﻥ‬ ‫[ ٱﻟ ٰ ﱠ‬...] َ‫ﺴ ِﺒﻘُﻮﻥ‬ ‫َﻭٱﻟ ٰ ﱠ‬
ٓ
M-46/56:11. Ceux-là sont les plus rapprochés [de Dieu], ،[...] َ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ۡٱﻟ ُﻤﻘَ ﱠﺮﺑُﻮﻥ‬
M-46/56:129. dans les jardins du bonheur, ِ ‫ﺖ ٱﻟﻨﱠﻌ‬
،‫ِﻴﻢ‬ 1 ٰ
ِ ‫ِﻓﻲ َﺟﻨﱠ‬
M-46/56:1310. une multitude parmi les premiers,A1 ، َ‫ﺔ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻷ َ ﱠﻭﻟِﻴﻦ‬ٞ ‫ﺛ ُﻠﱠ‬
M-46/56:1411. et peu parmi les derniers,A1 ، َ‫ِﻴﻞ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻷٓﺧِ ِﺮﻳﻦ‬ ٞ ‫َﻭﻗَﻠ‬
M-46/56:1512 . sur des divans décorés, ،‫َﻋﻠَ ٰﻰ ﺳ ُُﺮ ٖﺭ ﱠﻣ ۡﻮﺿُﻮﻧ َٖﺔ‬
1

M-46/56:1613. y accoudés, en direction les uns des autres.R1 . َ‫ ُﻣﺘَ ٰﻘَﺒِﻠِﻴﻦ‬،‫ َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ‬1 َ‫ﱡﻣﺘ ﱠ ِٔﻜﻴﻦ‬
2

M-46/56:17. Parmi eux tournent des enfants éternisés, ، َ‫ﻥ ﱡﻣ َﺨﻠﱠﺪُﻭﻥ‬ٞ َ‫ﻮﻑ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ ِﻭ ۡﻟ ٰﺪ‬ ُ ‫ﻄ‬ ُ َ‫ﻳ‬
1 ۡ
M-46/56:1814. avec des coupes, des aiguières et un calice [remplis] d’une ،‫ِﻴﻦ‬
ٖ ‫[ ِ ّﻣﻦ ﱠﻣﻌ‬...] ‫ﺎﺭﻳﻖَ َﻭﻛَﺄ ٖﺱ‬ َ
ِ ‫ﺍﺏ َﻭﺃ َﺑ‬ ٖ ‫ﺑِﺄ َ ۡﻛ َﻮ‬
source
M-46/56:1915. dont ils n’auront ni migraine ni étourdissement, ِ ‫ﺼﺪﱠﻋُﻮﻥَ َﻋ ۡﻨ َﻬﺎ َﻭ َﻻ ﻳ‬
،2 َ‫ُﻨﺰﻓُﻮﻥ‬ َ ُ‫ﱠﻻ ﻳ‬
1

M-46/56:2016. des fruits qu’ils choisissent, ، َ‫َﻭ ٰﻓَ ِﻜ َﻬ ٖﺔ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ َﻳﺘَ َﺨﻴ ُﱠﺮﻭﻥ‬
M-46/56:2117. et chair d’oiseau qu’ils désirent, ، َ‫ﻁ ۡﻴ ٖﺮ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ ﻳَ ۡﺸﺘَ ُﻬﻮﻥ‬
َ 1‫َﻭﻟَ ۡﺤ ِﻢ‬

M-46/56:2218. et [ils y auront] celles aux grands yeux noirs,T1 R1 ، ‫ﻮﺭ ﻋِﻴﻦ‬ ٌ ‫[ َﻭ ُﺣ‬...]

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: L’événement (Hamidullah); L’inévitable (Ould Bah); L’échéance (Khawam); L’échéante
(Berque); Celle qui est inéluctable (Masson).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ﻀﺔً َﺭﺍ ِﻓ َﻌ ًﺔ‬
َ ‫ﺧَﺎ ِﻓ‬
4
1) ‫ﺖ‬ ِ ‫َﺭ ﱠﺟ‬
5
1) ‫ﺖ‬ ِ ‫ﺴ‬ ‫َﻭﺑَ ﱠ‬
6
1) ‫ ♦ ُﻣ ْﻨ َﺒﺘًﺎ‬R1) Cf. Ap 16:20.
7
1) ً ‫ﺛ َ َﻼﺛَﺎ‬
8
R1) Cf. Mt 25:33.
9
1) ‫َﺟﻨﱠ ِﺔ‬
10
A1) Ce verset et le suivant sont abrogés par 46/56:39-40.
11
A1) Abrogation: voir le verset précédent.
12
1) ‫ﺳ َُﺮﺭ‬
13
1) َ‫ ُﻣﺘﱠﻜِﻴﻦ‬2) َ‫ ♦ ﻧﺎﻋﻤﻴﻦ‬R1) On trouve des descriptions des lits au paradis dans les légendes juive (Ginzberg, vol. 1, p. 14).
14
1) ‫َﺎﺱ‬ ٍ ‫َﻭﻛ‬
15
1) َ‫ﺼﺪﱠﻋُﻮﻥ‬ َ َ‫ ﻳ‬، َ‫ﺼﺪﱠﻋُﻮﻥ‬ ‫ ﻳُ ﱠ‬2) َ‫ ﻳَ ْﻨ ِﺰﻓُﻮﻥ‬، َ‫ﻳُ ْﻨﺰَ ﻓُﻮﻥ‬
16
1) ٌ‫َﻭﻓَﺎ ِﻛ َﻬﺔ‬
17
1) ‫ َﻭﻟُﺤُﻮﻡ‬،‫َﻭﻟَﺤْ ُﻢ‬
18
1) ‫ َﻭﺣُﻮﺭﺍ َء ﻋﻴﻨﺎ َء‬،‫ﻋﻴﻦ‬ ٍ ‫ُﻮﺭ‬
َ ‫ َﻭﺣ‬،‫ﻋﻴﻦ‬ ٍ ُ ‫ َﻭﺣ‬،ً‫ َﻭﺣُﻮﺭﺍً ﻋﻴﻨﺎ‬،‫ﻋﻴﻦ‬
‫ُﻮﺭ‬ ٍ ‫ُﻴﺮ‬
ٍ ‫ َﻭﺣ‬،‫ﻋﻴﻦ‬
ٍ ‫ُﻮﺭ‬
ٍ ‫ ♦ َﻭﺣ‬T1) houris aux yeux grands et beaux (Hamidullah); houris aux
regards chastes (Abdelaziz); [créatures] aux grands yeux noirs (Boubakeur); femmes aux yeux grands et noirs (Chiadmi); houris aux
beaux yeux (Fakhri); des vierges dont les yeux noirs auront de larges prunelles sur un fond d’un blanc éclatant (Khawam); épouses
éternelles, belles aux grands yeux noirs (Mazigh) ♦ R1) Luxenberg (p. 247-260) estime qu’Éphrem: Hymnes sur le paradis (7:18) a
inspiré la description du paradis dans le Coran et qu’une lecture erronée de ce dernier a transformé des raisins blancs en houris aux
grands yeux. Il lit ‫ ﺭﻭﺣﻨﺎﻫﻢ‬au lieu de ‫ ﺯﻭﺟﻨﺎﻫﻢ‬dans le verset 64/44:54, dont le sens serait alors: Nous les ferons reposer sous des raisins
blancs, au lieu de: Nous les marierons à des vierges aux grands yeux. Opinion contraire dans Beck, p. 405-408. On trouve dans le zo-
roastrisme les vierges comme récompense des héros au paradis (voir cet article en arabe http://goo.gl/AcXWXz).

126
ٰ
M-46/56:231. semblables à des perles préservées, ،‫ﻮﻥ‬ِ ُ‫َﻛﺄَﻣۡ ﺜَ ِﻞ ٱﻟﻠﱡ ۡﺆﻟُ̈ﻮ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻜﻨ‬
1

M-46/56:24. en rétribution pour ce qu’ils faisaient. ُ


. َ‫َﺟﺰَ ﺍٓ ۢ َء ﺑِ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ َﻳﻌۡ َﻤﻠﻮﻥ‬ ْ
M-46/56:25. Ils n’y écouteront ni frivolité ni culpabilisation, ،‫َﻻ ﻳَ ۡﺴ َﻤﻌُﻮﻥَ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﻟ ۡﻐ ٗﻮﺍ َﻭ َﻻ ﺗ َۡﺄﺛِﻴ ًﻤﺎ‬
M-46/56:262. mais seulement les paroles: «Paix! Paix!» «!1‫ﺳ ٰﻠَ ٗﻤﺎ‬ َ !‫ﺳ ٰﻠَ ٗﻤﺎ‬ َ » :‫ﺇِ ﱠﻻ ﻗ ِٗﻴﻼ‬
M-46/56:27. Les gens de la droite: que sont les gens de la droite? ‫ﻴﻦ؟‬ِ ِ‫ﺐ ٱﻟﻴَﻤ‬ ۡ ٰ
ُ ‫ َﻣﺎ ﺃﺻۡ َﺤ‬:‫ﻴﻦ‬ َ ٓ ِ ِ‫ﺐ ۡٱﻟﻴَﻤ‬ ُ ‫َﻭﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬
M-46/56:28. Parmi des jujubiers sans épines, ، ٖ‫ﻓِﻲ ﺳ ِۡﺪ ٖﺭ ﱠﻣﺨﻀُﻮﺩ‬ ۡ
M-46/56:293. des bananiers aux régimes superposés, ، ‫ ﱠﻣﻨﻀُﻮﺩ‬1‫ﻁ ۡﻠ ٖﺢ‬ َ ‫َﻭ‬
M-46/56:30. une ombre étendue, ،‫ُﻭﺩ‬ ٖ ‫َﻭﻅِ ٖﻞ ﱠﻣﻤۡ ﺪ‬ ّ
M-46/56:31. une eau ruisselante, ،‫ﻮﺏ‬ ٖ ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ٖء ﱠﻣﺴۡ ُﻜ‬
M-46/56:324. et beaucoup de fruits, ،1‫ِﻴﺮ ٖﺓ‬ َ ‫َﻭ ٰﻓَ ِﻜ َﻬ ٖﺔ َﻛﺜ‬
M-46/56:33. ni coupés ni protégés, ،‫ َﻭﻻ َﻣﻤۡ ﻨﻮ َﻋ ٖﺔ‬،‫ﻋ ٖﺔ‬
ُ َ َ ‫ﻄﻮ‬ ُ ‫ﱠﻻ َﻣ ۡﻘ‬
M-46/56:345. sur des matelas élevés. .ٍ‫ ﱠﻣ ۡﺮﻓُﻮ َﻋﺔ‬1‫َﻭﻓُ ُﺮ ٖﺵ‬
M-46/56:35. C’est nous qui les avons générées avec soin, ،‫ﺸﺎ ٓ ٗء‬ َ ‫ﺇِﻧﱠﺎ ٓ ﺃَﻧﺸ َۡﺄ ٰﻧَ ُﻬﻦﱠ ِﺇﻧ‬
M-46/56:36. nous les avons faites vierges, ،‫َﺎﺭﺍ‬ ً ‫ﻓَ َﺠﻌَ ۡﻠ ٰﻨَ ُﻬ ﱠﻦ ﺃَ ۡﺑﻜ‬
M-46/56:376. plaisantes,T1 du même âge, ،‫ ﺃَ ۡﺗ َﺮﺍﺑٗ ﺎ‬،1‫ﻋ ُﺮﺑًﺎ‬ ُ
M-46/56:38. pour les gens de la droite, ،‫ﻴﻦ‬ ِ ِ‫ﺐ ۡٱﻟﻴَﻤ‬ ِ ‫ِّﻷ َﺻۡ ٰ َﺤ‬
M-46/56:39. une multitude parmi les premiers, ، َ‫ﺔ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻷ َ ﱠﻭﻟِﻴﻦ‬ٞ ‫ﺛ ُﻠﱠ‬
M-46/56:40. et une multitude parmi les derniers. . َ‫ﺔ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻷٓﺧِ ِﺮﻳﻦ‬ٞ ‫َﻭﺛُﻠﱠ‬
M-46/56:41. Les gens de la gauche: que sont les gens de la gauche? ‫ﺸ َﻤﺎ ِﻝ؟‬ ّ ِ ‫ﺐ ٱﻟ‬ ُ ‫ َﻣﺎ ٓ ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬:‫ﺸ َﻤﺎ ِﻝ‬ ّ ِ ‫ﺐ ٱﻟ‬ ُ ‫َﻭﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬
M-46/56:42. Dans le simoun et l’eau ardente, ،‫ﺳ ُﻤ ٖﻮﻡ َﻭ َﺣﻤِ ٖﻴﻢ‬ َ ‫ﻓِﻲ‬
M-46/56:43. à l’ombre d’une noire fumée, ،‫ﻮﻡ‬ ٖ ُ ‫ﻤ‬ ‫ﺤ‬ۡ ‫ﻳ‬
َ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬
ّ ِ ‫َﻭﻅِ ٖ ّﻞ‬
M-46/56:447. ni fraîche, ni généreuse. .1‫ َﻭ َﻻ ﻛ َِﺮﻳﻢ‬، ٖ‫ﺎﺭﺩ‬ ِ َ‫ﱠﻻ ﺑ‬
M-46/56:45. Ils étaient avant cela opulents, ، َ‫ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻗَ ۡﺒ َﻞ ٰﺫَﻟِﻚَ ُﻣ ۡﺘ َﺮﻓِﻴﻦ‬
M-46/56:46. et ils s’obstinaient dans l'immense parjure. .‫ﺚ ۡٱﻟ َﻌﻈِ ِﻴﻢ‬ ِ ‫ُﺼ ﱡﺮﻭﻥَ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟﺤِ ﻨ‬ ِ ‫َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳ‬
M-46/56:478. Ils disaient: «Lorsque nous mourrons et serons terre et os, se- ،‫ﻈ ًﻤﺎ‬ٰ
َ ‫ َﻭ ُﻛﻨﱠﺎ ﺗ ُ َﺮﺍﺑٗ ﺎ َﻭ ِﻋ‬2‫ ﻣِ ۡﺘﻨَﺎ‬1‫ »ﺃَ ِﺋﺬَﺍ‬: َ‫َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
rons-nous ressuscités? ‫ ﻟَ َﻤ ۡﺒﻌُﻮﺛُﻮﻥَ ؟‬3‫ﺃَءِ ﻧﱠﺎ‬
M-46/56:48. Ainsi que nos premiers pères?» «‫ﺃَ َﻭ َءﺍﺑَﺎٓﺅُ ﻧَﺎ ۡٱﻷ َ ﱠﻭﻟُﻮﻥَ ؟‬
M-46/56:49. Dis: «Les premiers et les derniers ، َ‫ »ﺇِ ﱠﻥ ۡٱﻷ َ ﱠﻭﻟِﻴﻦَ َﻭ ۡٱﻷٓﺧِ ِﺮﻳﻦ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
M-46/56:509. seront réunis pour le temps fixé au jour connu». .«‫ﻮﻡ‬ ٖ ُ‫ﺖ ﻳَ ۡﻮ ٖﻡ ﱠﻣﻌۡ ﻠ‬ ِ َ‫ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﻣِ ﻴ ٰﻘ‬1 َ‫ﻟَ َﻤ ۡﺠ ُﻤﻮﻋُﻮﻥ‬
M-46/56:51. Ensuite, vous, ô égarés, démenteurs, ۡ
، َ‫ ٱﻟ ُﻤ َﻜ ِﺬّﺑُﻮﻥ‬، َ‫ﻀﺎٓﻟﱡﻮﻥ‬ ‫ ﺃَﻳﱡ َﻬﺎ ٱﻟ ﱠ‬، ۡ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ِﺇﻧﱠ ُﻜﻢ‬
M-46/56:5210. vous mangerez d’un arbre de Zaqqum,T1 ،‫ﻮﻡ‬ ٖ ‫ﺷ َﺠ ٖﺮ ِ ّﻣﻦ ﺯَ ﻗﱡ‬ َ ‫ ﻣِ ﻦ‬1 َ‫َﻷ ٓ ِﻛﻠُﻮﻥ‬
M-46/56:5311. dont vous vous en remplirez les ventres, ، َ‫ﻄﻮﻥ‬ ۡ
ُ ُ‫ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ ٱﻟﺒ‬1 َ‫ﻓَ َﻤﺎ ِﻟﻮﻥ‬
M-46/56:5412. puis vous boirez par-dessus cela de l’eau ardente, ،1 ۡ
‫ﺸ ِﺮﺑُﻮﻥَ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ َﺤﻤِ ِﻴﻢ‬ َ ٰ َ‫ﻓ‬
M-46/56:5513. vous boirez comme boivent les chameaux errants.T1 .‫ ۡٱﻟ ِﻬ ِﻴﻢ‬1‫ﺏ‬ َ ‫ُﺮ‬ ۡ ‫ﺷ‬ َ‫ُﻮﻥ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺮ‬ ِ َ ٰ َ‫ﻓ‬
‫ﺸ‬
1 ُ ُ‫ٰ َ ُﺰ‬
M-46/56:5614. C’est leur demeure au jour du jugement. .‫ِّﻳﻦ‬ ِ ‫ﺪ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﻡ‬
َ َ ُ ‫ﻮ‬ ۡ ‫ﻳ‬ ۡ‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻧ‬ ‫َﻫﺬﺍ‬
M-46/56:5715. [---] C’est nous qui vous avons créés. Si seulement vous pre- ![...] َ‫ﺼ ِّﺪﻗُﻮﻥ‬ َ ُ ‫ﺗ‬ ‫ﻻ‬ َ ‫ﻮ‬ ۡ َ ‫ﻠ‬ َ ‫ﻓ‬ . ۡ‫ﻢ‬ ُ
‫ﻜ‬ ‫ﻨ‬
َ ٰ ‫ﻘ‬ ۡ َ ‫ﻠ‬ ‫ﺧ‬
َ ُ‫ﻦ‬ ۡ‫َﺤ‬ ‫ﻧ‬ [ --- ]
niez pour véridique [la résurrection]!T1

1
1) ‫ ﺍﻟ ﱡﻠ ْﻮﻟُ ِﻮ‬،‫ﺍﻟﻠﱡ ْﻮﻟُ ِﺆ‬
2
1) ‫ﺳ َﻼ ٌﻡ‬ َ ‫ﺳ َﻼ ٌﻡ‬ َ
3
1) ‫ﻁ ْﻠ ٍﻊ‬
َ ‫َﻭ‬
1) ٌ ‫ﻴﺮﺓ‬َ ِ‫َﻭﻓَﺎ ِﻛ َﻬﺔٌ َﻛﺜ‬
4
5
1) ‫َﻭﻓُﺮْ ٍﺵ‬
6
1) ‫ ♦ ﻋُﺮْ ﺑًﺎ‬T1) gracieuses (Hamidullah); amantes (Abdelaziz); enjouées (Berque); coquettes (Blachère). Ce terme se trouve en hébreu
dans le sens de plaisantes (Cf. Ez 16:37; Ct 2:14).
7
1) ‫ﺎﺭﺩٌ َﻭ َﻻ ﻛ َِﺮﻳ ٌﻢ‬ ِ ‫َﻻ َﺑ‬
8
1) ‫ ﺇِﺫَﺍ‬2) ‫ ُﻣﺘْﻨَﺎ‬3) ‫ِﺇﻧﱠﺎ‬
9
1) َ‫ﻟَ ُﻤﺠْ َﻤﻌُﻮﻥ‬
10
1) َ‫ ﺃﻵ ِﻛﻠُﻮﻥ‬2) ‫ﺷ َﺠ َﺮ ٍﺓ‬ َ ♦ T1) Il s’agirait d’un arbre amer poussant en enfer, mentionné dans trois autres passages (voir l’index sous: Zaq-
qum). Dans sa première édition, Hamidullah l’a traduit par: plant de cactus.
11
1) َ‫ﻓَ َﻤﺎﻟُﻮﻥ‬
12
1) ‫َﺎﺭﺑُﻮﻥَ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ ﻣِ ﻦَ ْﺍﻟ َﺤﻤِ ِﻴﻢ‬ ُ ُ‫ﻮﻡ َﻓ َﻤﺎ ِﻟﺌُﻮﻥَ ﻣِ ْﻨ َﻬﺎ ْﺍﻟﺒ‬
ِ ‫ﻄﻮﻥَ ﺛﻢ ﺇﻧﻬﻢ ﻟﺸ‬ َ ْ‫ ﺇﻧﻬﻢ َﻵَ ِﻛﻠُﻮﻥَ ﻣِ ﻦ‬:54-52 ‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ ﻟﻶﻳﺎﺕ‬
ٍ ‫ﺷ َﺠ ٍﺮ ﻣِ ﻦْ ﺯَ ﱡﻗ‬
13
1) ‫ﺏ‬ ‫ﺷ‬
َ ْ‫ِﺮْ َ َﺮ‬، ‫ﺏ‬ ‫ﺷ‬ ♦ T1) assoiffés (Hamidullah).
14
1) ‫ﻧُ ْﺰﻟُ ُﻬ ْﻢ‬
15
T1) Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection]? (Hamidullah).

127
M-46/56:581. Avez-vous vu ce que vous éjaculez? ‫؟‬1 َ‫ﺃَﻓَ َﺮ َء ۡﻳﺘُﻢ ﱠﻣﺎ ﺗُﻤۡ ﻨُﻮﻥ‬
M-46/56:59. Est-ce vous qui le créez? Ou sommes-nous le créateur? ٰ ۡ
‫َءﺃَﻧﺘُﻢۡ ﺗ َۡﺨﻠُﻘُﻮﻧَﻪۥُٓ؟ ﺃَﻡۡ ﻧَﺤۡ ﻦُ ٱﻟ َﺨ ِﻠﻘﻮﻥَ ؟‬
ُ
M-46/56:602. Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons ، َ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻧَﺤۡ ﻦُ ﺑِ َﻤﺴﺒُﻮﻗِﻴﻦ‬. َ‫ َﺑ ۡﻴﻨَ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺕ‬1‫ﻧَ ۡﺤﻦُ ﻗَﺪ ۡﱠﺭﻧَﺎ‬
ۡ
point précédés,
M-46/56:61. pour [vous] changer en des semblables à vous, et vous générer ‫ َﻭﻧُﻨ ِﺸﺌَ ُﻜﻢۡ ﻓِﻲ َﻣﺎ َﻻ‬، ۡ‫[ ﺃَﻣۡ ٰﺜَﻠَ ُﻜﻢ‬...] ‫َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻥ ﻧﱡﺒَ ِﺪّ َﻝ‬
dans ce que vous ne savez pas. . َ‫ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-46/56:623. Vous avez su la première générationT1. ~ Si seulement vous ‫ﱠ‬ َ َ َ َ َ َ ُ ۡ 1َ ۡ ‫ﱠ‬
. َ‫ ~ ﻓﻠ ۡﻮﻻ ﺗﺬﻛ ُﺮﻭﻥ‬.‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﻋﻠِﻤۡ ﺘ ُﻢ ٱﻟﻨﺸﺄﺓَ ٱﻷﻭﻟ ٰﻰ‬
2 ُ
vous rappeliez!
M-46/56:63. [---] Avez-vous vu ce que vous labourez? ‫[ ﺃَﻓ ََﺮ َء ۡﻳﺘ ُﻢ ﱠﻣﺎ ﺗَﺤۡ ُﺮﺛُﻮﻥَ ؟‬---]
M-46/56:64. Est-ce vous qui le cultivez? Ou est-ce nous qui cultivons? ‫ٱﻟﺰ ِﺭﻋُﻮﻥَ ؟‬ ‫َءﺃَﻧﺘُﻢۡ ﺗ َۡﺰ َﺭﻋُﻮﻧَﻪُۥٓ؟ ﺃَﻡۡ ﻧ َۡﺤﻦُ ٰ ﱠ‬
M-46/56:654. Si nous souhaitions, nous le ferions poussières, mais vous con- :2 َ‫ ﺗَ َﻔ ﱠﻜ ُﻬﻮﻥ‬1 ۡ‫ﻈ ۡﻠﺘُﻢ‬َ َ‫ ﻓ‬،‫ﻄ ٗﻤﺎ‬َ ٰ ‫ ﻟَ َﺠ َﻌ ۡﻠ ٰ َﻨﻪُ ُﺣ‬،‫ﺸﺎ ٓ ُء‬
َ َ‫ﻟَ ۡﻮ ﻧ‬
tinuez à vous étonner:T1
M-46/56:665. «Nous voilà surchargés.T1 . َ‫ َﻟ ُﻤ ۡﻐ َﺮ ُﻣﻮﻥ‬1‫» ِﺇﻧﱠﺎ‬
M-46/56:676. Nous sommes plutôt démunis».T1 .« َ‫ﺑَ ۡﻞ ﻧَﺤۡ ﻦُ َﻣﺤۡ ُﺮﻭ ُﻣﻮﻥ‬
M-46/56:68. Avez-vous vu l’eau que vous buvez? ‫ﺃَﻓَ َﺮ َء ۡﻳﺘُ ُﻢ ۡٱﻟ َﻤﺎ ٓ َء ٱﻟﱠﺬِﻱ ﺗ َۡﺸ َﺮﺑُﻮﻥَ ؟‬
M-46/56:697. Est-ce vous qui l’avez fait descendre du nuage?R1 Ou est-ce ُ ِ ‫َءﺃَﻧﺘُﻢۡ ﺃَﻧﺰَ ۡﻟﺘُ ُﻤﻮﻩُ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺰ ِﻥ؟ ﺃَﻡۡ ﻧَﺤ ٱﻟ ُﻤ‬
‫ﻨﺰﻟﻮﻥَ ؟‬ ۡ ُ‫ﻦ‬ ۡ
nous qui faisons descendre?
M-46/56:70. Si nous souhaitions, nous la ferions saumâtre. ~ Si seulement ٗ ‫ َﺟﻌَ ۡﻠ ٰ َﻨﻪُ ﺃ ُ َﺟ‬،‫ﺸﺎ ٓ ُء‬
! َ‫ ~ ﻓَﻠَ ۡﻮ َﻻ ﺗ َۡﺸ ُﻜ ُﺮﻭﻥ‬.‫ﺎﺟﺎ‬ َ َ‫ﻟَ ۡﻮ ﻧ‬
vous remerciiez!
M-46/56:718. Avez-vous vu le feu que vous faites allumer?T1 ُ ُ ‫ﺎﺭ ٱﻟﱠﺘِﻲ ﺗ‬
‫ﻮﺭﻭﻥَ ؟‬ َ ‫ﺃَﻓ ََﺮ َء ۡﻳﺘُ ُﻢ ٱﻟﻨﱠ‬
M-46/56:729. Est-ce vous qui avez généré son arbre? Ou est-ce nous qui fai- ۡ ُ‫ﻦ‬ ۡ َ ٓ َ
‫ﺷ َﺠ َﺮﺗ َﻬﺎ؟ ﺃﻡۡ ﻧَﺤ ٱﻟ ُﻤﻨ ِﺸﻮﻥَ ؟‬
1
َ ۡ‫َءﺃَﻧﺘُﻢۡ ﺃَﻧﺸ َۡﺄﺗُﻢ‬
sons générer?
M-46/56:7310. Nous en avons fait un rappel et une jouissance pour les néces- . َ‫َﻧ ۡﺤﻦُ َﺟﻌَ ۡﻠ ٰﻨَ َﻬﺎ ﺗ َۡﺬﻛ َِﺮ ٗﺓ َﻭ َﻣ ٰﺘَ ٗﻌﺎ ﻟّ ِۡﻠ ُﻤ ۡﻘ ِﻮﻳﻦ‬
siteux.T1
M-46/56:74. Exalte donc le nom de ton Seigneur, l'immense! !‫ ۡٱﻟﻌَﻈِ ِﻴﻢ‬، َ‫ﭑﺳ ِﻢ َﺭ ِﺑّﻚ‬ ۡ ِ‫ﺴ ِﺒّﺢۡ ﺑ‬ َ َ‫ﻓ‬
‫ﱡ‬ 1 ُۡ ٓ َ َ
M-46/56:7511. [---] Non! Je jure par les positions des astres. !‫ﻮﻡ‬ِ ُ ‫ﺠ‬ ‫ﻨ‬‫ٱﻟ‬ 2
ِ ََِ ُ ِ
‫ِﻊ‬ ‫ﻗ‬‫ﻮ‬ ٰ ‫ﻤ‬‫ﺑ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﺃ‬ !‫ﻼ‬ ‫ﻓ‬ [ --- ]
M-46/56:76. C’est, si vous saviez, un immense serment. َ
.‫ َﻋﻈِ ﻴ ٌﻢ‬، َ‫ ﻟ ۡﻮ ﺗَﻌۡ ﻠ ُﻤﻮﻥ‬،‫ﻢ‬ٞ ‫ﺴ‬ ‫ﱠ‬ َ ‫َﻭﺇِﻧﻪُۥ ﻟﻘ‬
َ َ ‫ﱠ‬
M-46/56:77. C’est un Coran honorable, ،‫ﻳﻢ‬ٞ ‫ﺍﻥ ﻛ َِﺮ‬ٞ ‫ِﺇﻧﱠﻪُۥ ﻟَﻘُ ۡﺮ َء‬
M-46/56:78. dans un livre préservé, ،‫ﻮﻥ‬ٖ ُ‫ﺐ ﱠﻣ ۡﻜﻨ‬ ٖ َ‫ِﻓﻲ ِﻛ ٰﺘ‬
M-46/56:7912. que seuls les purifiés touchent, ،2 َ‫ﻄ ﱠﻬ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫ﺴ ٓﻪۥُ ِﺇ ﱠﻻ ۡٱﻟ ُﻤ‬ ‫ َﻳ َﻤ ﱡ‬1‫ﱠﻻ‬
M-46/56:8013. une descente de la part du Seigneur des mondes. . َ‫ﺏ ۡٱﻟ ٰ َﻌ َﻠﻤِ ﻴﻦ‬ ِ ّ ‫ﻳﻞ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ‬ ٞ ‫ﻨﺰ‬ ِ َ‫ﺗ‬
H-46/56:8114. Est-ce avec ce récit que vous simulez?T1 ُ
‫ﺚ ﺃﻧﺘﻢ ﱡﻣﺪ ِﻫﻨﻮﻥَ ؟‬ ۡ ُ َ ۡ
ِ ‫ﺃَﻓَﺒِ َﻬﺬﺍ ٱﻟ َﺤﺪِﻳ‬
َ ٰ
H-46/56:8215. Et [au lieu de remercier] pour votre attribution, vous ne faites 2 ّ ُ ُ ‫ﱠ‬ َ
‫ ﺃﻧﻜﻢۡ ﺗ َﻜ ِﺬﺑُﻮﻥَ ؟‬، ۡ‫[ ِﺭﺯﻗﻜﻢ‬...] َ‫َﻭﺗ َۡﺠﻌَﻠُﻮﻥ‬
1 ُ َ ۡ

que démentir?T1
ۡ ۡ
M-46/56:8316. [---] Si seulement lorsque [l’âme] parvient à la gorge,T1 َ ُ‫[ ٱﻟ ُﺤﻠﻘ‬...] ‫ﺖ‬
،‫ﻮﻡ‬ ِ َ‫ﻻ ﺇِﺫَﺍ َﺑﻠَﻐ‬
ٓ َ ‫[ ﻓَﻠَ ۡﻮ‬---]

1
1) َ‫ﺗ َْﻤ ُﻨﻮﻥ‬
2
1) ‫ﻗَﺪَﺭْ ﻧَﺎ‬
3
1) َ‫ ﺍﻟﻨﱠ َﺸﺔ‬،َ‫ ﺍﻟﻨﱠﺸَﺎﺓ‬،َ‫ ﺍﻟﻨﱠ ْﺸﺎءﺓ‬2) َ‫ ﺗ َ ْﺬ ُﻛ ُﺮﻭﻥ‬، َ‫ ♦ ﺗَﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬T1) création (Hamidullah); formation (Abdelaziz); croissance (Khawam).
4
1) ‫ ﻓَﻈِ ْﻠﺘ ُ ْﻢ‬،‫ﻈﻠَ ْﻠﺘ ُ ْﻢ‬
َ َ‫ ﻓ‬2) َ‫ ﺗَﻔَ ﱠﻜﻨُﻮﻥ‬، َ‫ ♦ ﺗﱠ َﻔ ﱠﻜ ُﻬﻮﻥ‬T1) et vous ne cesseriez pas de vous étonner et de [crier] (Hamidullah); et vous resteriez à répéter
(Abdelaziz); et vous passeriez votre journée à déplorer [ce qui vous serait arrivé, disant] (Boubakeur).
5
1) ‫ ﺃ َ ِﺇﻧﱠﻨَﺎ‬،‫ ♦ ﺃﺋِ ﱠﻨﺎ‬T1) endettés (Hamidullah); grevés (Boubakeur).
6
T1) Voir la note de 2/68:27.
7
R1) Cf. Jb 38:28.
8
T1) que vous obtenez par frottement (Hamidullah); que vous allumez (Abdelaziz).
9
1) َ‫ﺸﻮﻥ‬ ُ ‫ْﺍﻟ ُﻤ ْﻨ‬
10
T1) un élément utile pour les voyageurs du désert (Chiadmi); un élément utile pour les créatures (Boubakeur).
11
1) ‫ ﻓ ََﻸ ُ ْﻗ ِﺴ ُﻢ‬2) ِ‫ﺑِ َﻤ ْﻮﻗِﻊ‬
12
1) ‫ َﻣﺎ‬2) َ‫ﻄ ﱠﻬ ُﺮﻭﻥ‬ َ َ‫ ْﺍﻟ ُﻤﺘ‬، َ‫ﻄ َﻬ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫ ْﺍﻟ ُﻤ‬، َ‫ﻄ ﱠﻬ ُﺮﻭﻥ‬
ْ ‫ ْﺍﻟ ُﻤ‬، َ‫ﻄ ِّﻬ ُﺮﻭﻥ‬ ‫ْﺍﻟ ُﻤ ﱠ‬
13
1) ً‫ﺗ َ ْﻨ ِﺰﻳﻼ‬
14
T1) Est-ce ce discours-là que vous traitez de mensonge? (Hamidullah); Prendrez-vous donc ce discours à la légère (Abdelaziz);
Comment alors pourriez-vous mettre ce discours en doute? (Ould Bah).
15
1) ‫ﺷ ْﻜ َﺮ ُﻛ ْﻢ‬ ُ 2) َ‫ َﻭﺗ َﺠْ َﻌﻠُﻮﻥَ ﺷﻜﺮﻛﻢ ﺇﺫﺍ ﻣُﻄِ ﺮْ ﺗُﻢ ﺃَﻧﱠ ُﻜ ْﻢ ﺗ ُ َﻜ ِﺬّﺑُﻮﻥ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬، َ‫ ♦ ﺗ َ ْﻜ ِﺬﺑُﻮﻥ‬T1) [Est-ce pour] vous une façon de remercier [Dieu] que de tenir [le
Coran] pour une imposture? (Boubakeur); Marquez-vous votre reconnaissance en criant au mensonge? (Blachère). Variante: Que
faites-vous pour remercier: démentez-vous?
16
T1) Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge [d’un moribond] (Hamidullah).

128
M-46/56:841. tandis que vous regardez à ce moment,T1 ، َ‫ﻈ ُﺮﻭﻥ‬ ُ ‫ ﺗَﻨ‬1‫َﻭﺃَﻧﺘُﻢۡ ﺣِ ﻴ َﻨﺌ ِٖﺬ‬
M-46/56:852. alors que nous sommes plus proche de lui que vous, mais vous ، َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ ‫ﱠ‬ َ ٰ ُ ُ ‫َﻭﻧ َۡﺤﻦُ ﺃَ ۡﻗ َﺮ‬
ِ ‫ َﻭﻟﻜِﻦ ﻻ ﺗُ ۡﺒ‬، ۡ‫ﺏ ﺇِﻟَ ۡﻴ ِﻪ ﻣِ ﻨﻜﻢ‬
ne voyez pas,T1
M-46/56:863. si seulement, puisque vous ne seriez pas jugés,T1 ، َ‫ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُﻢۡ َﻏ ۡﻴ َﺮ َﻣﺪِﻳﻨِﻴﻦ‬،‫ﻻ‬ ٓ َ ‫َﻓﻠَ ۡﻮ‬
M-46/56:874. vous la faites retourner! ~ Si vous étiez véridiques.T1 . َ‫ﺻ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ َ ٰ ۡ‫ﺗَ ۡﺮ ِﺟﻌُﻮﻧَ َﻬﺎٓ! ~ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ‬
M-46/56:88. S’il était des rapprochés, ، َ‫ﻓَﺄ َ ﱠﻣﺎ ٓ ﺇِﻥ َﻛﺎﻥَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤﻘَ ﱠﺮﺑِﻴﻦ‬
M-46/56:895. [il aurait] du repos, du parfum et un jardin de bonheur. .‫ ﻧَﻌ ِٖﻴﻢ‬2 ُ‫ﺎﻥ َﻭ َﺟﻨﱠﺖ‬ ٞ ‫ َﻭ َﺭ ۡﻳ َﺤ‬1 ٞ‫ﻓَ َﺮ ۡﻭﺡ‬
M-46/56:90. S’il était des gens de la droite, ،‫ﻴﻦ‬ ِ ِ‫ﺐ ٱﻟﻴَﻤ‬ ۡ ِ ‫َﻭﺃَ ﱠﻣﺎ ٓ ﺇِﻥ َﻛﺎﻥَ ﻣِ ﻦ ﺃﺻۡ ٰ َﺤ‬
َ ۡ
M-46/56:91. [il lui serait dit:] «Paix à toi» de la part des gens de la droite. .‫ﻴﻦ‬ ۡ
ِ ِ‫ﺐ ٱﻟﻴَﻤ‬ ِ ‫ﻢ ﻟﱠﻚَ « ﻣِ ۡﻦ ﺃَﺻۡ َﺤ‬ٞ َ‫ﺴ ٰﻠ‬
ٰ َ َ‫ »ﻓ‬:[...]
M-46/56:92. S’il était des démenteurs, égarés, ّ
، َ‫ﻀﺎٓﻟِﻴﻦ‬‫ ٱﻟ ﱠ‬، َ‫َﻭﺃَ ﱠﻣﺎ ٓ ﺇِﻥ ﻛَﺎﻥَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ َﻜ ِﺬّ ِﺑﻴﻦ‬
M-46/56:936. [il aurait] une demeure d’eau ardente, ،‫ ِ ّﻣ ۡﻦ َﺣﻤِ ٖﻴﻢ‬1‫ﻝ‬ٞ ‫[ ﻓَﻨُ ُﺰ‬...]
M-46/56:947. et il rôtira dans la géhenne. .‫ َﺟﺤِ ٍﻴﻢ‬1ُ‫َﻭﺗَﺼۡ ِﻠ َﻴﺔ‬
M-46/56:95. [---] C’est cela la vraie conviction. .‫ِﻴﻦ‬ ۡ
ِ ‫[ ٱﻟﻴَﻘ‬...] ‫[ ﺇِ ﱠﻥ ٰ َﻫﺬَﺍ ﻟَ ُﻬ َﻮ َﺣ ﱡﻖ‬---]
M-46/56:96. Exalte donc le nom de ton Seigneur, l'immense. .‫ ٱ ۡﻟﻌَﻈِ ِﻴﻢ‬، َ‫ﺴ ِﺒّﺢۡ ﺑِﭑﺳۡ ِﻢ َﺭ ِﺑّﻚ‬ َ َ‫ﻓ‬

1
1) ‫ ﺣِ ﻴ َﻨ ٍﺬ‬،ٍ‫ ♦ ﺣِ ﻴ ِﻨﺌِﺬ‬T1) et qu’à ce moment là vous regardez (Hamidullah).
2
T1) et que nous sommes plus proche de lui que vous [qui l’entourez] mais vous ne [le] voyez point (Hamidullah).
3
T1) Pourquoi donc, si vous croyez que vous n’avez pas de compte à rendre (Hamidullah).
4
T1) ne la faites-vous pas revenir [cette âme], si vous êtes véridiques? (Hamidullah).
5
1) ‫ ﻓ َُﺮ ْﻭ ٌﺡ‬2) ‫َﻭ َﺟ ﱠﻨ ْﻪ‬
6
1) ‫ﻓَﻨُ ْﺰ ٌﻝ‬
7
ْ َ ‫َﻭﺗ‬
1) ‫ﺼ ِﻠ َﻴ ِﺔ‬

129
CHAPITRE 47/26: LES POÈTES
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺸﻌﺮﺍء‬
227 versets - Mecquois [sauf 197, 224-227]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-47/26:13. Ta, Sin, Mim.T1 .‫ﻁ ٓﺴ ٓﻢ‬
M-47/26:2. Ceux-là sont les signes du livre manifeste. .‫ﻴﻦ‬
ِ ُِ ِ ‫ﺒ‬ ‫ﻤ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﺐ‬ َ ‫ﺘ‬ ٰ ‫ﻜ‬
ِ ‫ٱﻟ‬ ۡ ُ‫ﺖ‬ َ ‫ﺗِ ۡﻠﻚَ َء‬
‫ﻳ‬ٰ ‫ﺍ‬
M-47/26:34. Peut-être te tourmentes-tu parce qu’ils ne sont pas croyants! ! َ‫ ﺃَ ﱠﻻ ﻳَ ُﻜﻮﻧُﻮﺍْ ُﻣ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬1 َ‫ﺴﻚ‬ َ ۡ
‫ﻔ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻊ‬ٞ ِ‫ﺨ‬ َ‫ﻟَ َﻌﻠﱠﻚَ ٰﺑ‬
M-47/26:45. Si nous souhaitions, nous ferions descendre sur eux du ciel un 3 ۡ ‫ٗ َ َﱠ‬
‫ﺴ َﻤﺎٓءِ َءﺍ َﻳﺔ ﻓﻈﻠﺖ‬ ‫ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻬﻢ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ﱠ‬2 1‫ ﻧُﻨ ِ َّﺰ ۡﻝ‬،‫ِﺇﻥ ﻧﱠﺸ َۡﺄ‬
signe devant lequel leurs cous continueront à être soumis. .4 َ‫ﻀﻌِﻴﻦ‬ ِ ‫ﺃَ ۡﻋ ٰﻨَﻘُ ُﻬﻢۡ ﻟَ َﻬﺎ ٰ َﺧ‬
M-47/26:5. Pas un nouveau rappel ne leur vient du tout miséricordieux, sans ‫ ~ ِﺇ ﱠﻻ‬، ٍ‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ ُﻣ ۡﺤﺪَﺙ‬ ‫ﱠ‬ َ‫ﻦ‬ ّ ٖ ‫َﻭ َﻣﺎ َﻳ ۡﺄﺗِﻴ ِﻬﻢ ِ ّﻣﻦ‬
‫ﻣ‬ِ ‫ﺮ‬ ۡ
‫ِﻛ‬ ‫ﺫ‬
qu’ils ne s’en détournent. . َ‫ﺿﻴﻦ‬ ِ ‫ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻋ ۡﻨﻪُ ُﻣﻌۡ ِﺮ‬
M-47/26:66. Ils ont démenti. Il leur viendra des nouvelles de ce qu’ils ridicu- ‫ﺴﻴَ ۡﺄﺗِﻴ ِﻬﻢۡ ﺃَ ۢﻧ ٰﺒَٓﺆُ ﺍْ َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ِﺑِۦﻪ‬ َ َ‫ ﻓ‬.ْ‫ﻓَﻘَ ۡﺪ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍ‬
lisaient. .1 َ‫ﻳَﺴۡ ﺘَﻬۡ ِﺰ ُءﻭﻥ‬
M-47/26:7. N’ont-ils pas vu la terre, combien nous y avons fait pousser de ‫ َﻛﻢۡ ﺃَ ۢﻧﺒَ ۡﺘﻨَﺎ ِﻓﻴ َﻬﺎ ﻣِ ﻦ ُﻛ ِّﻞ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ﺃَ َﻭ ﻟَﻢۡ ﻳَ َﺮ ۡﻭﺍْ ِﺇﻟَﻰ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
toutes sortes [de plantes] généreuses? ‫[ ﻛ َِﺮ ٍﻳﻢ؟‬...] ‫ﺯَ ۡﻭ ٖﺝ‬
M-47/26:8. Il y a là un signe. ~ Mais la plupart d’entre eux n’étaient pas . َ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮﻫُﻢ ﱡﻣ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬.‫ِﺇ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷٓﻳَ ٗﺔ‬
croyants.
M-47/26:9. Ton Seigneur est le fier, le très miséricordieux. .‫ٱﻟﺮﺣِ ﻴ ُﻢ‬
‫ ﱠ‬،‫ﻳﺰ‬ ُ ‫َﻭﺇِ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ ﻟَ ُﻬ َﻮ ۡٱﻟﻌَ ِﺰ‬
M-47/26:10. [---] [Rappelle] lorsque ton Seigneur a interpellé Moïse: «Va ۡ
‫ﺖ ٱﻟﻘَ ۡﻮ َﻡ‬ ۡ َ
ِ ‫ »ٱﺋ‬:‫ﺳ ٰ ٓﻰ ﺃ ِﻥ‬ َ ‫[ َﻭﺇِ ۡﺫ ﻧَﺎﺩَ ٰﻯ َﺭﺑﱡﻚَ ُﻣﻮ‬...][---]
vers des gens oppresseurs, ‫ٱﻟ ٰ ﱠ‬
، َ‫ﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬
M-47/26:117. les gens de Pharaon. Ne craignent-ils pas?» 1 ُ‫ﱠ‬ َ
«‫ ﺃ َﻻ ﻳَﺘﻘﻮﻥَ ؟‬. َ‫ﻗَ ۡﻮ َﻡ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬
M-47/26:128. Il dit: «Mon Seigneur! Je crains qu’ils ne me démentent,R1 ،1‫ُﻮﻥ‬ ِ ‫َﺎﻑ ﺃَﻥ ﻳُ َﻜ ِﺬّﺑ‬ُ ‫ِﻲ ﺃَﺧ‬ ٓ ّ‫ » َﺭﺏّ ِ! ﺇِﻧ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
M-47/26:139. que ma poitrine devienne étroite, et que ma langue ne s'élance َ
‫ ﻓَﺄ ۡﺭﺳ ِۡﻞ ﺇِﻟَ ٰﻰ‬.‫ﺴﺎﻧِﻲ‬ َ ‫ﻄ ِﻠﻖُ ِﻟ‬
1 َ ‫ َﻭ َﻻ ﻳَﻨ‬،‫ﺻ ۡﺪ ِﺭﻱ‬ َ ُ‫ﻀﻴﻖ‬ ِ َ‫َﻭﻳ‬
pas. Envoie plutôt Aaron.R1 . َ‫ٰ َﻫ ُﺮﻭﻥ‬
M-47/26:1410. Et ils ont contre moi une faute, je crains qu’ils ne me tuent».R1 .«1‫ﻮﻥ‬ ِ ُ‫َﺎﻑ ﺃَﻥ ﻳَ ۡﻘﺘُﻠ‬
ُ ‫ ﻓَﺄَﺧ‬،‫ﺐ‬ٞ ‫ﻲ ﺫَ ۢﻧ‬ ‫َﻭﻟَ ُﻬﻢۡ َﻋﻠَ ﱠ‬
M-47/26:15. Il dit: «Non! Allez tous deux avec nos signes. Nous serons avec . َ‫ ﺇِﻧﱠﺎ َﻣ َﻌ ُﻜﻢ ﱡﻣ ۡﺴﺘَﻤِ ﻌُﻮﻥ‬.ٓ‫ﺑِﺎ ٰﻳَ ِﺘﻨَﺎ‬i ‫ »ﻛ ﱠَﻼ! ﻓَ ۡﭑﺫ َﻫﺒَﺎ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
vous à écouter.
M-47/26:16. Allez donc tous deux vers Pharaon et dites: "Nous sommes ، َ‫ﺏ ۡٱﻟ ٰﻌَﻠَﻤِ ﻴﻦ‬ ٓ َ ُ‫ﻓَ ۡﺄﺗِﻴَﺎ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥَ ﻓَﻘ‬
ِ ّ ‫ "ﺇِﻧﱠﺎ َﺭﺳُﻮ ُﻝ َﺭ‬:‫ﻮﻻ‬
l’envoyé du Seigneur des mondes.
M-47/26:17. Renvoie avec nous les fils d’Israël"». .«"َ‫ِﻲ ﺇِ ۡﺳ ٰ َٓﺮءِ ﻳﻞ‬ٓ ‫ﺃَ ۡﻥ ﺃَ ۡﺭﺳ ِۡﻞ َﻣﻌَﻨَﺎ ﺑَﻨ‬
M-47/26:1811. Il dit: «Ne t’avons-nous pas élevé chez nous enfant? Tu es ۡ‫ »ﺃَ َﻟﻢۡ ﻧ َُﺮ ِﺑّﻚَ ﻓِﻴﻨَﺎ َﻭﻟِﻴ ٗﺪﺍ؟ َﻭﻟَ ِﺒ ۡﺜﺖَ ﻓِﻴﻨَﺎ ﻣِ ﻦ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
demeuré parmi nous des années de ta vie.R1 . َ‫ ِﺳﻨِﻴﻦ‬1 َ‫ﻋ ُﻤ ِﺮﻙ‬ُ
M-47/26:1912. Et tu as fait le méfait que tu as fait,R1 et tu es des mécréants». ٰ ۡ َ ۡ ‫ﱠ‬
.« َ‫ ٱﻟﺘِﻲ ﻓَﻌَﻠﺖَ َﻭﺃﻧﺖَ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬1 َ‫َﻭﻓَﻌَ ۡﻠﺖَ ﻓَﻌۡ َﻠﺘَﻚ‬
M-47/26:2013. Il dit: «Je l’ai fait, lorsque j’étais des égarés. ‫ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬1‫ ﺇِ ٗﺫﺍ َﻭﺃَﻧ َ۠ﺎ‬،ٓ‫ » َﻓﻌَ ۡﻠﺘُ َﻬﺎ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
.2 َ‫ﻀﺎٓﻟِّﻴﻦ‬
2 ۡ
M-47/26:2114. Je me suis alors enfui de vous, quand je vous ai craints. Puis, ‫َﺐ ﻟِﻲ َﺭ ِﺑّﻲ ُﺣﻜ ٗﻤﺎ‬ َ ‫ ﻓ ََﻮﻫ‬. ۡ‫ ﺧِ ۡﻔﺘ ُ ُﻜﻢ‬1‫ َﻟ ﱠﻤﺎ‬، ۡ‫ﻓَﻔ ََﺮ ۡﺭﺕُ ﻣِ ﻨ ُﻜﻢ‬
mon Seigneur m’a donné la sagesse et m’a fait des envoyés. َ ‫َﻭ َﺟﻌَﻠَﻨِﻲ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬
. َ‫ﺳﻠِﻴﻦ‬

1
Titre tiré du verset 224. Autre titre: ‫ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ‬
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) Voir la note de 2/68:1.
4
1) َ‫ﺑَﺎﺧِ ُﻊ َﻧ ْﻔﺴِﻚ‬
5
1) ‫ ﻟَ ْﻮ ﻧَﺸَﺄْ ﻷﻧﺰﻟﻨﺎ‬2) ْ‫ ﻧُ ْﻨ ِﺰﻝ‬3) ْ‫ﻈ ِﻠﻞ‬ ْ ‫ ﻓَ َﻴ‬،‫ﻈﻞﱡ‬َ َ‫ ﻓَﺘ‬4) ً‫َﺎﺿ َﻌﺔ‬
ِ ‫ﺧ‬
6
1) َ‫ ﻳَ ْﺴﺘَ ْﻬ ُﺰﻭﻥ‬، َ‫ﻳَ ْﺴﺘ َ ْﻬ ِﺰﻳُﻮﻥ‬
ِ ُ‫ َﻳﺘﱠﻘ‬، َ‫ﺗَﺘﱠﻘُﻮﻥ‬
1) ‫ﻮﻥ‬
7
8
1) ‫ ﻳُ َﻜ ِﺬّﺑُﻮﻧِﻲ‬،‫ ♦ ﻳُ ْﻜ ِﺬﺑُﻮﻥ‬R1) Cf. Ex 4:1.
9
1) ُ‫ﻄ ِﻠﻖ‬َ ‫ ﻳَ ْﻨ‬.. َ‫ﻀﻴﻖ‬ِ ‫ َﻭ َﻳ‬، َ‫ﻄﻠِﻖ‬ َ ‫ ﻳَ ْﻨ‬.. َ‫ﻀﻴﻖ‬ ِ َ‫ ♦ َﻭﻳ‬R1) Cf. Ex 3:10-17.
10
1) ‫ ♦ َﻳ ْﻘﺘُﻠُﻮﻧِﻲ‬R1) L’Égyptien tué par Moïse: cf. Ex 2:11-15.
11
1) َ‫ ♦ ﻋ ُْﻤ ِﺮﻙ‬R1) Ce reproche de Pharaon ne figure pas dans la Bible, mais une légende juive rapporte le reproche de la fille de Pharaon
à cause des fléaux qui ont frappé l’Égypte, l’accusant d’ingratitude (Ginzberg, vol. 2, p. 141).
12
1) َ‫ ♦ ِﻓ ْﻌ َﻠﺘَﻚ‬R1) Cf. Ex 2:11-2.
13
1) ‫ ِﺇﺫًﺍ ﺃَﻧَﺎ‬2) َ‫ﺍﻟ َﺠﺎ ِﻫﻠِﻴﻦ‬
14
1) ‫ ِﻟ َﻤﺎ‬2) ‫ُﺣ ُﻜ ًﻤﺎ‬

130
M-47/26:221. [Est-ce] là une grâce dont tu me gratifies que tu as asservi les ٓ ‫ﻲ ﺃَ ۡﻥ َﻋﺒﱠﺪﺕﱠ ﺑَﻨ‬
‫ِﻲ‬ ‫ﺔ ﺗَ ُﻤﻨﱡ َﻬﺎ َﻋﻠَ ﱠ‬ٞ ‫[ َﻭﺗ ِۡﻠﻚَ ﻧِﻌۡ َﻤ‬...]
1

fils d’Israël [sans m’asservir]?» «‫[؟‬...] ‫ﺇِ ۡﺳ ٰ َٓﺮءِ ﻳ َﻞ‬


M-47/26:232. Pharaon dit: «Et qu’est-ce que le Seigneur des mondes?»R1 َ ٰ ۡ
«‫ » َﻭ َﻣﺎ َﺭﺏﱡ ٱﻟﻌَﻠﻤِ ﻴﻦَ ؟‬: ُ‫ﻋ ۡﻮﻥ‬ َ ‫ﻗَﺎ َﻝ ﻓ ِۡﺮ‬
M-47/26:243. Il dit: «Il est le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est 1
‫ ~ ﺇِﻥ‬.ٓ‫ﺽ َﻭ َﻣﺎ ﺑَ ۡﻴﻨَ ُﻬ َﻤﺎ‬ َ ۡ
ِ ‫ﺕ َﻭٱﻷ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
‫ » َﺭﺏﱡ ٱﻟ ﱠ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
parmi eux. ~ Si seulement vous étiez convaincus». .« َ‫ُﻛﻨﺘُﻢ ﱡﻣﻮ ِﻗﻨِﻴﻦ‬
M-47/26:25. Il dit à ceux autour de lui: «N’écoutez-vous pas?» َ
«‫ »ﺃ َﻻ ﺗَﺴۡ ﺘَﻤِ ﻌُﻮﻥَ ؟‬:ٓ‫ﻗَﺎ َﻝ ِﻟ َﻤ ۡﻦ َﺣ ۡﻮﻟَﻪُۥ‬
M-47/26:26. Il dit: «Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers .« َ‫ » َﺭﺑﱡ ُﻜﻢۡ َﻭ َﺭﺏﱡ َءﺍﺑَﺎٓﺋِ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻷ َ ﱠﻭﻟِﻴﻦ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
pères».
M-47/26:274. Il dit: «Votre envoyé qui vous a été envoyé est un possédé d'un ٞ ‫ ﺇِﻟَ ۡﻴ ُﻜﻢۡ َﻟ َﻤﺠۡ ﻨ‬1‫ِﻱ ﺃ ُ ۡﺭ ِﺳ َﻞ‬
.«‫ُﻮﻥ‬ ٓ ‫ﺳﻮﻟَ ُﻜ ُﻢ ٱﻟﱠﺬ‬
ُ ‫ »ﺇِﻥﱠ َﺭ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
djinn».
M-47/26:285. Il dit: «Il est le Seigneur de l’orient et de l’occident et de ce qui ~ .ٓ‫ َﻭ َﻣﺎ ﺑَ ۡﻴ َﻨ ُﻬ َﻤﺎ‬1‫ﺏ‬ ِ ‫ﻕ َﻭ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻐ ِﺮ‬ ِ ‫ » َﺭﺏﱡ ۡٱﻟ َﻤ ۡﺸ ِﺮ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
est parmi eux. ~ Si vous raisonniez». .« َ‫ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗَﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥ‬2‫ِﺇﻥ‬
M-47/26:29. Il dit: «Si tu te prends un autre dieu que moi, je te ferai des pri- َ‫ ﻷ ﻌَﻠﻨﻚَ ﻣِ ﻦ‬،‫ »ﻟَﺌ ِِﻦ ٱﺗﱠﺨ َۡﺬﺕَ ﺇِﻟ ًﻬﺎ ﻏَﻴ ِﺮﻱ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
‫ﱠ‬ َ ۡ‫ﺟ‬َ َ ۡ َ ٰ
sonniers». .« َ‫ۡٱﻟ َﻤ ۡﺴ ُﺠﻮﻧِﻴﻦ‬
ٖ ِ ‫ »ﺃَ َﻭﻟَ ۡﻮ ِ ﻚَ ِ ۡ ٖ ﱡ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
1 ُ ۡ
M-47/26:306. Il dit: «Même si je venais à toi avec une chose manifeste?» «‫ﻴﻦ؟‬ ‫ﺒ‬ ‫ﻣ‬ ‫ء‬ ‫َﻲ‬‫ﺸ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﺌ‬ ‫ﺟ‬
M-47/26:31. Il dit: «Apporte-la donc. ~ Si tu étais des véridiques». .« َ‫ﺼ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ ٰ
‫ ~ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺖَ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬.ٓ‫ﺕ ِﺑِۦﻪ‬ ِ ‫ »ﻓَ ۡﺄ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
M-47/26:327. Il lança son bâton. Et le voilà un serpent manifeste.R1 .‫ﻴﻦ‬ ٞ ‫ﺎﻥ ﱡﻣ ِﺒ‬ ٞ ‫ِﻲ ﺛُﻌۡ َﺒ‬ َ ‫ﻫ‬ ‫ﺍ‬َ ‫ﺫ‬ِ ُ َ ‫ﻓَﺄ َ ۡﻟﻘَ ٰﻰ َﻋ‬
‫ﺈ‬َ ‫ﻓ‬ .‫ﻩ‬‫ﺎ‬‫ﺼ‬
ٰ
M-47/26:338. Il extrait sa main. Et la voilà blanche pour les regardeurs.R1 ‫ﱠ‬
. َ‫ﻀﺎ ُء ﻟِﻠﻨﻈِ ِﺮﻳﻦ‬ ٓ َ ‫ِﻲ ﺑَﻴ‬ۡ َ ‫ ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻫ‬.‫ﻉ ﻳَﺪَﻩُۥ‬ َ َ‫َﻭﻧَﺰ‬
M-47/26:349. Pharaon dit aux notables autour de lui: «Celui-ci est un sorcier .‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ﺴﺤِ ٌﺮ َﻋﻠ‬ ٰ َ َ ٰ
َ ‫ »ﺇِﻥ َﻫﺬﺍ ﻟ‬:ُٓ‫ َﺣ ۡﻮﻟَﻪۥ‬1‫ﻺ‬
‫ﱠ‬ ِ َ ‫ﻗَﺎ َﻝ ﻟ ِۡﻠ َﻤ‬
connaisseur.
M-47/26:3510. Il veut vous faire sortir de votre terre par sa sorcellerie. ‫ ﻓَ َﻤﺎﺫَﺍ‬.‫ﺿ ُﻜﻢ ﺑِ ِﺴﺤۡ ِﺮ ِﻩۦ‬ ِ ‫ﻳُ ِﺮﻳﺪُ ﺃَﻥ ﻳ ُۡﺨ ِﺮ َﺟ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﺭ‬
Qu’ordonnez-vous?» «1‫ﺗ َۡﺄ ُﻣ ُﺮﻭﻥَ ؟‬
M-47/26:3611. Ils dirent: «Fais-le attendre avec son frère, et suscite des ras- ٓ ۡ ۡ
‫ َﻭٱﺑ َﻌﺚ ﻓِﻲ ٱﻟ َﻤﺪَﺍﺋ ِِﻦ‬،ُ‫ »ﺃَ ۡﺭ ِﺟﻪ َﻭﺃﺧَﺎﻩ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
ۡ َ 1ۡ

sembleurs dans les villes. . َ‫ٰ َﺣ ِﺸ ِﺮﻳﻦ‬


M-47/26:3712. Ils t’amèneront tout sorcier connaisseur». .«‫ﱠﺎﺭ َﻋﻠ ِٖﻴﻢ‬
2
ٍ ‫ﺳﺤ‬ َ ‫ ﺑِﻜ ِّﻞ‬1 َ‫ﻳَ ۡﺄﺗُﻮﻙ‬
ُ
M-47/26:38. Les sorciers furent donc réunis pour un temps fixé à un jour .‫ﻮﻡ‬ ُ
ٖ ‫ﺖ ﻳَ ۡﻮ ٖﻡ ﱠﻣﻌۡ ﻠ‬ ٰ
ِ َ‫ﺴ َﺤ َﺮﺓ ُ ﻟِﻤِ ﻴﻘ‬ ‫ﻓَﺠُﻤِ َﻊ ٱﻟ ﱠ‬
connu.
M-47/26:39. Il fut dit aux humains: «Êtes-vous réunis? ‫ »ﻫ َۡﻞ ﺃَﻧﺘُﻢ ﱡﻣﺠۡ ﺘَﻤِ ﻌُﻮﻥَ ؟‬:‫ﺎﺱ‬ِ ‫َﻭﻗِﻴ َﻞ ﻟِﻠﻨﱠ‬
M-47/26:40. Peut-être suivrons-nous les sorciers. ~ S’ils sont les vain- ٰ ۡ ُ ْ ُ
«! َ‫ ~ ﺇِﻥ ﻛَﺎﻧﻮﺍ ﻫ ُﻢ ٱﻟﻐَ ِﻠﺒِﻴﻦ‬.َ‫ﺴ َﺤ َﺮﺓ‬ ‫ﻟَﻌَﻠﱠﻨَﺎ َﻧﺘﱠﺒِ ُﻊ ٱﻟ ﱠ‬
queurs».
M-47/26:4113. Lorsque les sorciers vinrent, ils dirent à Pharaon: «Y aurait-il ‫ َﻟﻨَﺎ‬1‫ »ﺃَﺋ ﱠِﻦ‬: َ‫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ ِﻟﻔ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬،ُ‫ﺴ َﺤ َﺮﺓ‬ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ٱﻟ ﱠ‬
un salaire pour nous, si nous étions les vainqueurs?» «‫ ِﺇﻥ ُﻛﻨﱠﺎ ﻧَﺤۡ ﻦُ ۡٱﻟ ٰﻐَ ِﻠ ِﺒﻴﻦَ ؟‬،‫َﻷ َ ۡﺟ ًﺮﺍ‬
M-47/26:4214. Il dit: «Oui! Et vous serez alors des rapprochés». .« َ‫! ~ َﻭ ِﺇﻧﱠ ُﻜﻢۡ ِﺇ ٗﺫﺍ ﻟﱠﻤِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤﻘَ ﱠﺮ ِﺑﻴﻦ‬1 ۡ‫ » َﻧ َﻌﻢ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
M-47/26:43. Moïse leur dit: «Lancez ce que vous avez à lancer». .« َ‫ »ﺃَ ۡﻟﻘُﻮﺍْ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺘُﻢ ﱡﻣ ۡﻠﻘُﻮﻥ‬:‫ﺳ ٰ ٓﻰ‬ َ ‫ﻗَﺎ َﻝ ﻟَ ُﻬﻢ ﱡﻣﻮ‬
M-47/26:44. Ils lancèrent donc leurs cordes et leurs bâtons, et dirent: «Par la ! َ‫ » ِﺑ ِﻌ ﱠﺰ ِﺓ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬:ْ‫ َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬، ۡ‫ِﺼﻴﱠ ُﻬﻢ‬ ِ َ ۡ‫ﻓَﺄ َ ۡﻟﻘَ ۡﻮﺍْ ﺣِ َﺒﺎﻟَ ُﻬﻢ‬
‫ﻋ‬ ‫ﻭ‬
fierté de Pharaon! Nous serons les vainqueurs». .« َ‫ِﺇﻧﱠﺎ ﻟَﻨ َۡﺤﻦُ ۡٱﻟ ٰﻐَ ِﻠﺒُﻮﻥ‬
M-47/26:4515. Moïse lança son bâtonR1. Et le voilà happant ce qu’ils perver- .2 َ‫ َﻣﺎ َﻳ ۡﺄﻓِ ُﻜﻮﻥ‬1‫ﻒ‬ ُ َ‫ِﻲ ﺗ َۡﻠﻘ‬
َ ‫ ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻫ‬.ُ‫ﺼﺎﻩ‬ َ ‫ﺳ ٰﻰ َﻋ‬ َ ‫ﻓَﺄ َ ۡﻟﻘَ ٰﻰ ُﻣﻮ‬
tissaient.
. َ‫ﺳ ِﺠﺪِﻳﻦ‬ َ ٰ [...] ُ ‫ﺴ َﺤ َﺮﺓ‬ ‫ِﻲ ٱﻟ ﱠ‬ ُۡ
M-47/26:46. Alors les sorciers ont été lancés [par terre] prosternés. َ ‫ﻓَﺄﻟﻘ‬
M-47/26:47. Ils dirent: «Nous avons cru au Seigneur des mondes, ، َ‫ » َءﺍ َﻣﻨﱠﺎ ِﺑ َﺮﺏّ ِ ۡٱﻟ ٰ َﻌﻠَﻤِ ﻴﻦ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
1
1) ‫ﻣﺎ َﻟﻚَ ﺃﻥ ﺗَ ُﻤ ﱡﻨ َﻬﺎ‬
2
R1) Cf. Ex 5:2 sv.
3
1) ْ‫ﺃَﻥ‬
1) ‫ﺳ َﻞ‬َ ْ‫ﺃ َﺭ‬
4

1) ‫ﺏ‬
ِ ‫َﺎﺭ‬ ِ ‫ﻕ َﻭ ْﺍﻟ َﻤﻐ‬ ِ ‫ﺎﺭ‬
ِ ‫ﺸ‬َ ‫ ْﺍﻟ َﻤ‬2) ‫ﺃَ ْﻥ‬
5
6
1) َ‫ِﺟ ْﻴﺘُﻚ‬
7
R1) Voir la note de 39/7:107.
8
R1) Voir la note de 39/7:108.
9
1) ‫ ْﺍﻟ َﻤﻠَﻮ‬،‫ْﺍﻟ َﻤ َﻼ‬
10
1) َ‫ﺗ َﺎ ُﻣ ُﺮﻭﻥ‬
11
1) ‫ ﺃﺭْ ِﺟﺌْﻬﻲ‬،‫ ﺃﺭْ ِﺟﻬﻲ‬،ِ‫ ﺃﺭْ ِﺟﻪ‬،‫ ﺃﺭْ ِﺟﺌْﻬﻮ‬،ِ‫ ﺃﺭْ ِﺟﺌْﻪ‬،ُ‫ﺃﺭْ ِﺟﺌْﻪ‬
12
1) َ‫ ﻳَﺎﺗُﻮﻙ‬2) ‫ﺳﺎﺣﺮ‬ ٍ
13
1) ّ‫ﺇﻥ‬
14
1) ‫ ﻧَ َﺤﻢ‬،‫ﻧَ ِﻌ ْﻢ‬
15
1) ‫ ﺗ َ َﻠﻘﱠﻢ‬،‫ﻒ‬ ُ ‫ ﺗ َ َﻠﻘﱠ‬2) َ‫ ♦ ﻳَﺎﻓِ ُﻜﻮﻥ‬R1) Voir la note de 39/7:107.

131
M-47/26:48. le Seigneur de Moïse et d’Aaron». .« َ‫ﺳ ٰﻰ َﻭ ٰ َﻫ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫َﺭﺏّ ِ ُﻣﻮ‬
M-47/26:491. Pharaon dit: «Y avez-vous cru avant que je ne vous autorise? ُ‫ﻴﺮﻛ ُﻢ‬ُ ِ‫ » َءﺍ َﻣﻨﺘُﻢۡ َﻟﻪۥُ ﻗَ ۡﺒ َﻞ ﺃَ ۡﻥ َءﺍﺫﻥَ ﻟﻜﻢۡ ؟ ﺇِﻧﻪُۥ ﻟﻜﺒ‬:‫ﻗَﺎ َﻝ‬
َ َ ‫ﱠ‬ ُ َ َ
C’est lui votre grand qui vous a enseigné la sorcellerie. Vous saurez. Je cou- ّ ِ َ‫ َﻷُﻗ‬. َ‫ﻑ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
‫ﻄ َﻌ ﱠﻦ‬ َ َ‫ ﻓَﻠ‬.‫ﺴﺤۡ َﺮ‬
َ ‫ﺴ ۡﻮ‬ ّ ِ ‫ٱﻟﱠﺬِﻱ َﻋﻠﱠ َﻤ ُﻜ ُﻢ ٱﻟ‬
.« َ‫ﺻ ِﻠّ َﺒﻨﱠ ُﻜﻢۡ ﺃَ ۡﺟ َﻤﻌِﻴﻦ‬ ُ ٰ
perai vos mains et vos pieds opposés,T1 et je vous crucifierai tous ensemble». َ َ ٖ ِ‫ﺃَ ۡﻳ ِﺪ َﻳ ُﻜﻢۡ َﻭﺃَ ۡﺭ ُﺟﻠَ ُﻜﻢ ِ ّ ﺧ‬
‫ﻷ‬َ ‫ﻭ‬ ،‫ﻒ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﻦ‬ ۡ ‫ﻣ‬
M-47/26:50. Ils dirent: «Point de dommage. C’est vers notre Seigneur que َ ‫ » َﻻ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
. َ‫ ِﺇﻧﱠﺎ ٓ ِﺇﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّﻨَﺎ ُﻣﻨﻘَ ِﻠﺒُﻮﻥ‬.‫ﺿ ۡﻴ َﺮ‬
nous retournerons.
M-47/26:512. Nous convoitons que notre Seigneur nous pardonne nos erreurs َ ٰ ‫ِﺇﻧﱠﺎ ﻧ َۡﻄ َﻤ ُﻊ ﺃَﻥ َﻳ ۡﻐ ِﻔ َﺮ ﻟَﻨَﺎ َﺭﺑﱡﻨَﺎ َﺧ‬
‫ ُﻛﻨﱠﺎ ٓ ﺃَ ﱠﻭ َﻝ‬1‫ ﺃَﻥ‬،ٓ‫ﻄ ٰ َﻴﻨَﺎ‬
en étant les premiers des croyants». .« َ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
1 ۡ َ َ
M-47/26:523. Nous révélâmes à Moïse: «Pars de nuit avec mes serviteurs, car ‫ ِﺇﻧﱠ ُﻜﻢ‬،‫ِﻱ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺒ‬‫ﻌ‬
ٓ َِِ ِ ‫ﺑ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺃ‬ » :‫ﻥ‬ۡ ‫ﺃ‬ ‫ﻰ‬ٓ ٰ َ ُ ٰ َ‫َﻭﺃَ ۡﻭ َﺣ ۡﻴﻨَﺎ ٓ ِﺇﻟ‬
‫ﺳ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻰ‬
vous serez poursuivis». .« َ‫ﱡﻣﺘ ﱠ َﺒﻌُﻮﻥ‬
M-47/26:53. Pharaon envoya alors dans les villes des rassembleurs: : َ‫ﺳ َﻞ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥُ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﻤﺪَﺍٓﺋ ِِﻦ ٰ َﺣﺸ ِِﺮﻳﻦ‬ َ ‫ﻓَﺄ َ ۡﺭ‬
M-47/26:54. «Ceux-ci sont une petite bande, ، َ‫ﺔ ﻗَﻠِﻴﻠُﻮﻥ‬ٞ ‫ﻻءِ ﻟَﺸ ِۡﺮ ِﺫ َﻣ‬ ٓ َ ُ‫» ِﺇ ﱠﻥ ٰ َٓﻫﺆ‬
M-47/26:55. et ils nous enragent, ، َ‫ﻈﻮﻥ‬ ُ ِ‫َﻭ ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢۡ َﻟﻨَﺎ ﻟَﻐَﺎٓﺋ‬
M-47/26:564. tandis que nous sommes tous vigilants». .«1 َ‫َﻭ ِﺇﻧﱠﺎ ﻟَ َﺠﻤِ ﻴ ٌﻊ ٰ َﺣﺬ ُِﺭﻭﻥ‬
M-47/26:575. Ainsi nous les fîmes donc sortir de jardins, de sources, ،1‫ُﻮﻥ‬ ٖ ‫ﻋﻴ‬ ُ ‫ﺖ َﻭ‬ ٖ ‫ﻓَﺄ َ ۡﺧ َﺮ ۡﺟ ٰﻨَ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦ َﺟ ٰﻨﱠ‬
M-47/26:586. de trésors et d’une demeure honorable. .‫ ﻛ َِﺮ ٖﻳﻢ‬1‫ُﻮﺯ َﻭ َﻣﻘ َٖﺎﻡ‬ ٖ ‫َﻭ ُﻛﻨ‬
.َ‫ِﻲ ِﺇ ۡﺳ ٰ َٓﺮءِ ﻳﻞ‬ ٰ ۡ َ ٰ
M-47/26:59. C’est ainsi. Et nous les avons donnés en héritage aux fils ٓ َ َ َ ۡ َ َ‫َﻛﺬَﻟِﻚ‬
‫ﻨ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺎ‬‫ﻬ‬ ‫ﻨ‬
َ ‫ﺛ‬ ‫ﺭ‬‫ﻭ‬ ‫ﺃ‬‫ﻭ‬ .
d’Israël.
M-47/26:607. Ils les suivirent au lever du soleil.R1 .2 َ‫ ﱡﻣ ۡﺸ ِﺮﻗِﻴﻦ‬1‫َﻓﺄ َ ۡﺗ َﺒﻌُﻮﻫُﻢ‬
M-47/26:618. Lorsque les deux rassemblements se virent, les gens de Moïse ‫ » ِﺇﻧﱠﺎ‬:‫ﺳ ٰ ٓﻰ‬ َ ‫ﺐ ُﻣﻮ‬ ُ ‫ ﻗَﺎ َﻝ ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬،2‫ﺎﻥ‬ ِ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ﺗ ٰ ََٓﺮ َءﺍ ۡٱﻟ َﺠﻤۡ َﻌ‬
1

dirent: «Nous allons être atteints». .« َ‫ﻟَ ُﻤ ۡﺪ َﺭ ُﻛﻮﻥ‬


1

M-47/26:629. Il dit: «Non! J’ai avec moi mon Seigneur. Il me dirigera». .«1‫ِﻳﻦ‬ِ ََ ‫ﺪ‬ ۡ‫ﻬ‬‫ﻴ‬ ‫ﺳ‬ .‫ﻲ‬ ّ ‫ﺑ‬
ِ َ َ َ ‫َﻼ! ِﺇ‬
‫ﺭ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﱠ‬
‫ﻥ‬ ٓ ‫ »ﻛ ﱠ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
M-47/26:6310. Alors nous révélâmes à Moïse: «Frappe la mer de ton bâton». َ‫ﺼﺎﻙ‬ ۡ
َ َ‫ »ٱﺿ ِﺮﺏ ِﺑّﻌ‬:‫ﺳ ٰ ٓﻰ ﺃ ِﻥ‬ َ َ ‫ﻓَﺄ َ ۡﻭ َﺣ ۡﻴﻨَﺎ ٓ ﺇِﻟَ ٰﻰ ُﻣﻮ‬
[Il la frappa] et elle se fendit, et chaque partie séparée était comme une im- ‫ ﻛَﭑﻟ ﱠ‬1‫ َﻓ َﻜﺎﻥَ ُﻛ ﱡﻞ ﻓ ِۡﺮ ٖﻕ‬، َ‫[ ﻓَﭑﻧﻔَﻠَﻖ‬...] .«‫ۡٱﻟ َﺒ ۡﺤ َﺮ‬
‫ﻄ ۡﻮ ِﺩ‬
mense montagne.R1°T1 .‫ۡٱﻟ َﻌﻈِ ِﻴﻢ‬
M-47/26:6411. Nous avons alors rapproché les autres, ، َ‫ ۡٱﻷٓﺧ َِﺮﻳﻦ‬2‫ ﺛَ ﱠﻢ‬1‫َﻭﺃَ ۡﺯﻟَ ۡﻔﻨَﺎ‬
M-47/26:65. et avons sauvé Moïse et ceux qui sont avec lui tous ensemble. . َ‫ﺳ ٰﻰ َﻭ َﻣﻦ ﱠﻣﻌَ ٓﻪۥُ ﺃَﺟۡ َﻤ ِﻌﻴﻦ‬ َ ‫َﻭﺃَﻧ َﺠ ۡﻴﻨَﺎ ُﻣﻮ‬
M-47/26:66. Ensuite nous avons noyé les autres. . َ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺃَ ۡﻏ َﺮ ۡﻗﻨَﺎ ۡٱﻷٓﺧ َِﺮﻳﻦ‬
M-47/26:67. Il y a là un signe. ~ Mais la plupart d’entre eux n’étaient pas . َ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮﻫُﻢ ﱡﻣ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬.‫ِﺇ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷ ٓ َﻳ ٗﺔ‬
croyants.
M-47/26:68. Ton Seigneur est le fier, le très miséricordieux. .‫ٱﻟﺮﺣِ ﻴ ُﻢ‬
‫ ﱠ‬،‫ﻳﺰ‬ ُ ‫َﻭ ِﺇ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ ﻟَ ُﻬ َﻮ ۡٱﻟ َﻌ ِﺰ‬
M-47/26:69. [---] Récite-leur la nouvelle d’Abraham, َ َ ِ َ‫[ َﻭٱ ۡﺗ ُﻞ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ ﻧَﺒ‬---]
،‫ِﻴﻢ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺮ‬ٰ ‫ﺑ‬ ۡ ‫ﺇ‬ َ ‫ﺄ‬
M-47/26:70. lorsqu’il dit à son père et à ses gens: «Qu’adorez-vous?» «‫ » َﻣﺎ ﺗَﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥَ ؟‬:‫ِﺇ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻝ ِﻷ َ ِﺑﻴ ِﻪ َﻭﻗَ ۡﻮﻣِ ِﻪۦ‬
M-47/26:71. Ils dirent: «Nous adorons des idoles, et nous restons attachés à .« َ‫ﻈ ﱡﻞ ﻟَ َﻬﺎ ٰ َﻋ ِﻜﻔِﻴﻦ‬َ َ‫ َﻓﻨ‬،‫ »ﻧَﻌۡ ﺒُﺪُ ﺃَﺻۡ ﻨ َٗﺎﻣﺎ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
leur culte».
M-47/26:7212. Il dit: «Écoutent-elles [votre appel] lorsque vous les appelez? ‫[ ِﺇ ۡﺫ ﺗ َۡﺪﻋُﻮﻥَ ؟‬...] 1 ۡ‫ »ﻫ َۡﻞ ﻳَ ۡﺴ َﻤﻌُﻮﻧَ ُﻜﻢ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
M-47/26:73. Ou vous profitent-elles? Ou nuisent-elles?» «‫ﻀ ﱡﺮﻭﻥَ ؟‬ ُ ‫ﺃَ ۡﻭ ﻳَﻨﻔَﻌُﻮ َﻧ ُﻜﻢۡ ؟ ﺃَ ۡﻭ َﻳ‬
M-47/26:74. Ils dirent: «Nous avons trouvé plutôt nos pères faisant ainsi». .« َ‫ »ﺑَ ۡﻞ َﻭ َﺟ ۡﺪﻧَﺎ ٓ َءﺍﺑَﺎ ٓ َءﻧَﺎ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻳَ ۡﻔﻌَﻠُﻮﻥ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
M-47/26:7513. Il dit: «Avez-vous vu ce que vous adoriez,T1 ، َ‫ »ﺃَﻓَ َﺮ َء ۡﻳﺘُﻢ ﱠﻣﺎ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗَﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
M-47/26:76. vous et vos pères d’avant? ‫ﺃَﻧﺘُﻢۡ َﻭ َءﺍﺑَﺎٓﺅُ ُﻛ ُﻢ ۡٱﻷ َ ۡﻗﺪَ ُﻣﻮﻥَ ؟‬
ۡ
M-47/26:77. [Sachez qu’]ils sont tous pour moi des ennemis, sauf le Seigneur . َ‫ ِﺇ ﱠﻻ َﺭﺏﱠ ٱﻟ ٰﻌَﻠَﻤِ ﻴﻦ‬،‫ِﻲ‬ ٓ ّ‫ ُّﻭ ﻟ‬ٞ ‫[ ﻓَﺈِﻧﱠ ُﻬﻢۡ َﻋﺪ‬...]
des mondes.
1
T1) Voir la note de 112/5:33.
2
1) ‫ِﺇ ْﻥ‬
3
1) ْ‫ ﺳِﺮ‬،‫ﺍﺳ ِْﺮ‬
4
1) َ‫ َﺣﺬُ ُﺭﻭﻥ‬، َ‫ َﺣﺎﺩ ُِﺭﻭﻥ‬، َ‫َﺣﺬ ُِﺭﻭﻥ‬
5
1) ‫ﻮﻥ‬ ٍ ُ‫َﻭ ِﻋﻴ‬
6
1) ‫َﻭ ُﻣﻘ ٍَﺎﻡ‬
7
1) ‫ َﻭﺃَﺗ ﱠ ِﺒﻌُﻮ ُﻫ ْﻢ‬،‫ ﻓَﺄَﺗ ﱠ ِﺒﻌُﻮﻫُ ْﻢ‬2) َ‫ ♦ ُﻣﺸ ِ َّﺮﻗِﻴﻦ‬R1) Le miracle de la mer dans Ex 14:15-30.
8
1) ‫ ﺗ ََﺮﺍﻳَﺎ‬2) ‫ ﺗ ََﺮﺍ َءﺕ ﺍﻟﻔﺌﺘﺎﻥ‬3) َ‫ﻟَ ُﻤﺪ ِﱠﺭ ُﻛﻮﻥ‬
9
1) ‫ﺳﻴَ ْﻬﺪِﻳﻨِﻲ‬ َ
1) ‫ﻖ‬ ٍ ‫ ♦ ﻓ ِْﻠ‬R1) Ex 14:22 parle de murailles ♦ T1) Luxenberg propose la lecture ‫ﻛﺎﻟﻄﻮﺭ‬, ce qui correspond à la traduction montagne.
10
11
1) ‫ َﻭﺃ َ ْﺯ َﻟ ْﻘﻨَﺎ‬،‫ َﻭﺯَ َﻟ ْﻔﻨَﺎ‬2) ‫ﺛَ ﱠﻤ ْﻪ‬
12
1) ‫ﻳُ ْﺴ ِﻤﻌُﻮ َﻧ ُﻜ ْﻢ‬
13
T1) Que dites-vous de ce que vous adoriez? (Hamidullah).

132
M-47/26:781. Celui qui m’a créé et me dirige. ِ ‫ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺧﻠَﻘَﻨِﻲ ﻓَ ُﻬ َﻮ ﻳَﻬۡ ﺪ‬
.1‫ِﻳﻦ‬
M-47/26:792. Celui qui me nourrit et m’abreuve. ِ ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻱ ﻫ َُﻮ ﻳ ُۡﻄﻌِ ُﻤﻨِﻲ َﻭﻳَﺴۡ ﻘ‬
. ‫ِﻴﻦ‬ 1

M-47/26:803. Et si je suis malade, il me guérit. ِ ‫ َﻓ ُﻬ َﻮ ﻳَ ۡﺸﻔ‬، ُ‫ﺿﺖ‬


.1‫ِﻴﻦ‬ ۡ ‫َﻭﺇِﺫَﺍ َﻣ ِﺮ‬
M-47/26:814. Celui qui me fera mourir, puis me fera revivre.R1 ِ ِ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ﻳ ُۡﺤﻴ‬،‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻱ ﻳُﻤِ ﻴﺘُﻨِﻲ‬
. ‫ﻴﻦ‬
1

M-47/26:825. Et dont je convoite qu’il me pardonne mon erreur le jour du ِ ّ‫ﺘِﻲ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ٱﻟﺪ‬i‫ِﻱ ﺃَ ۡﻁ َﻤ ُﻊ ﺃَﻥ ﻳَ ۡﻐﻔ َِﺮ ﻟِﻲ ﺧَﻄِ ٓﻴ‬
.‫ِﻳﻦ‬ ٓ ‫َﻭٱﻟﱠﺬ‬
1

jugement».
M-47/26:83. Mon Seigneur! Donne-moi une sagesse et fais-moi rejoindre les ‫َﺭﺏّ ِ! ﻫ َۡﺐ ﻟِﻲ ُﺣ ۡﻜ ٗﻤﺎ َﻭﺃَ ۡﻟﺤِ ۡﻘﻨِﻲ ﺑِﭑﻟ ٰ ﱠ‬
. َ‫ﺼﻠِﺤِ ﻴﻦ‬
vertueux.
M-47/26:84. Fais que j’aie une langue de vérité parmi les derniers. . َ‫ﺻ ۡﺪ ٖﻕ ﻓِﻲ ۡٱﻷٓﺧِ ِﺮﻳﻦ‬ ِ َ‫ﺴﺎﻥ‬ َ ‫ٱﺟﻌَﻞ ﻟِّﻲ ِﻟ‬ ۡ ‫َﻭ‬
M-47/26:85. Fais-moi des héritiers du jardin du bonheur. .‫ٱﺟﻌَ ۡﻠﻨِﻲ ﻣِ ﻦ َﻭ َﺭﺛ ِﺔ َﺟﻨﱠ ِﺔ ٱﻟﻨﱠ ِﻌ ِﻴﻢ‬
َ ۡ ‫َﻭ‬
M-47/26:866. Pardonne à mon père, car il a été des égarés. . َ‫ﻀﺎٓﻟِّﻴﻦ‬
‫ ﻣِﻦَ ٱﻟ ﱠ‬1 َ‫ ﺇِﻧﱠﻪۥُ َﻛﺎﻥ‬،‫ﻲ‬ ٓ ِ‫ٱﻏﻔ ِۡﺮ ِﻷَﺑ‬
ۡ ‫َﻭ‬
M-47/26:87. Ne m’avilis pas au jour où ils seront ressuscités, ُ
، َ‫َﻭ َﻻ ﺗُﺨ ِﺰﻧِﻲ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳ ُۡﺒﻌَﺜﻮﻥ‬ۡ
M-47/26:88. le jour où ni la fortune, ni les fils ne profiteront pas, ، َ‫ﺎﻝ َﻭ َﻻ ﺑَﻨُﻮﻥ‬ ٞ ‫ﻳَ ۡﻮ َﻡ َﻻ ﻳَﻨﻔَ ُﻊ َﻣ‬
M-47/26:89. sauf celui qui vient à Dieu avec un cœur sain». .«‫ﺳ ِﻠ ٖﻴﻢ‬ َ ‫ﺐ‬ ٖ ‫ﺇِ ﱠﻻ َﻣ ۡﻦ ﺃَﺗَﻰ ٱ{ﱠ َ ﺑِﻘَ ۡﻠ‬
M-47/26:907. [---] On rapprochera alors le jardin pour ceux qui craignent. . َ‫ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠﺔُ ﻟ ِۡﻠ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦ‬1 ِ‫[ َﻭﺃ ُ ۡﺯ ِﻟﻔَﺖ‬---]
M-47/26:918. Et on fera comparaître la géhenne aux fourvoyeurs. . َ‫ ۡٱﻟ َﺠﺤِ ﻴ ُﻢ ﻟ ِۡﻠﻐَﺎ ِﻭﻳﻦ‬1‫ﺕ‬ ِ َ‫َﻭﺑ ِ ُّﺮﺯ‬
M-47/26:92. On leur dira: «Où sont ceux que vous adoriez, ، َ‫ »ﺃَ ۡﻳﻦَ َﻣﺎ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗَﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥ‬: ۡ‫َﻭﻗِﻴ َﻞ ﻟَ ُﻬﻢ‬
M-47/26:93. hors de Dieu? Vous secourent-ils? Ou se secourent-ils eux- ِ ‫ﺼ ُﺮﻭﻧَ ُﻜﻢۡ ؟ ﺃَ ۡﻭ ﻳَﻨﺘ‬
«‫َﺼ ُﺮﻭﻥَ ؟‬ ُ ‫ُﻭﻥ ٱ{ﱠ ِ؟ ﻫ َۡﻞ ﻳَﻨ‬ ِ ‫ﻣِ ﻦ ﺩ‬
mêmes?»
M-47/26:94. Ils y seront alors culbutés avec les fourvoyeurs, ، َ‫َﺎﻭۥﻥ‬ ُ ‫ﻓَ ُﻜ ۡﺒ ِﻜﺒُﻮﺍْ ﻓِﻴ َﻬﺎ ُﻫﻢۡ َﻭ ۡٱﻟﻐ‬
M-47/26:95. ainsi que les soldats d’Iblis tous ensemble. . َ‫ِﻴﺲ ﺃَ ۡﺟ َﻤﻌُﻮﻥ‬ َ ‫َﻭ ُﺟﻨُﻮﺩُ ﺇِ ۡﺑﻠ‬
M-47/26:96. Ils diront, tout en s’y disputant: : َ‫َﺼ ُﻤﻮﻥ‬ ِ َ َ ‫ َﻭ ُﻫﻢۡ ﻓ‬،ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
‫ﺘ‬ ‫ﺨ‬ۡ ‫ﻳ‬ ‫ﺎ‬‫ﻬ‬ ‫ِﻴ‬
ٰ
M-47/26:97. «Par Dieu! Nous étions dans un égarement manifeste, ،‫ﻴﻦ‬ ٍ ِ ‫َﭑ{! ِﺇﻥ ُﻛﻨﱠﺎ ﻟَﻔِﻲ َ ٖ ﱡ‬
‫ﺒ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻞ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﺿ‬ ِ ‫»ﺗ ﱠ‬
M-47/26:98. lorsque nous vous égalions au Seigneur des mondes. . َ‫ﺴ ّ ِﻮﻳ ُﻜﻢ ِﺑ َﺮﺏّ ِ ۡٱﻟ ٰ َﻌﻠَﻤِ ﻴﻦ‬َ ُ‫ِﺇ ۡﺫ ﻧ‬
M-47/26:99. Ce ne sont que les criminels qui nous ont égarés. . َ‫ﺿﻠﱠﻨَﺎ ٓ ِﺇ ﱠﻻ ۡٱﻟ ُﻤﺠۡ ِﺮ ُﻣﻮﻥ‬ َ َ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃ‬
M-47/26:1009. Nous n’avons pas d’intercesseurs, ،1 َ‫ﺷ ِﻔﻌِﻴﻦ‬ َ ٰ ‫ﻓَ َﻤﺎ ﻟَﻨَﺎ ﻣِ ﻦ‬
M-47/26:101. ni d’ami ardent. .‫ﻖ َﺣﻤِ ٖﻴﻢ‬ َ ‫َﻭ َﻻ‬
ٍ ‫ﺻﺪِﻳ‬
M-47/26:102. Si un retour nous était possible, nous serions alors des .« َ‫ ﻓَ َﻨ ُﻜﻮﻥَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬،‫ﻓَﻠَ ۡﻮ ﺃَ ﱠﻥ ﻟَﻨَﺎ ﻛ ﱠَﺮ ٗﺓ‬
croyants».
M-47/26:103. Il y a là un signe. ~ Mais la plupart d’entre eux n’étaient pas . َ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮﻫُﻢ ﱡﻣ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬.‫ِﺇ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷٓﻳَ ٗﺔ‬
croyants.
M-47/26:104. Ton Seigneur est le fier, le très miséricordieux. .‫ٱﻟﺮﺣِ ﻴ ُﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ﻳﺰ‬ ُ ‫َﻭﺇِ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ ﻟَ ُﻬ َﻮ ۡٱﻟﻌَ ِﺰ‬
ۡ
M-47/26:105. [---] Les gens de Noé ont démenti les envoyés, ، َ‫ﺳﻠِﻴﻦ‬ َ ‫ﻮﺡ ٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬ٍ ُ‫[ َﻛﺬﱠﺑَ ۡﺖ ﻗَ ۡﻮ ُﻡ ﻧ‬---]
M-47/26:106. lorsque leur frère Noé leur dit: «Ne craignez-vous pas? ‫ »ﺃ َﻻ ﺗَﺘﱠﻘُﻮﻥَ ؟‬:ٌ‫ﺇِ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻝ ﻟَ ُﻬﻢۡ ﺃَ ُﺧﻮ ُﻫﻢۡ ﻧُﻮﺡ‬
َ
M-47/26:107. Je suis pour vous un envoyé fidèle. .‫ﻴﻦ‬ ٞ ِ‫ﺳﻮ ٌﻝ ﺃَﻣ‬ ُ ‫ﺇِﻧِّﻲ ﻟَ ُﻜﻢۡ َﺭ‬
M-47/26:10810. Craignez Dieu et obéissez-moi. . ‫ﻮﻥ‬1 َ
ِ ُ‫ﻓَﭑﺗﱠﻘُﻮﺍْ ٱ{ﱠ َ َﻭﺃﻁِ ﻴﻌ‬
M-47/26:109. Je ne vous demande pas de salaire pour cela. Mon salaire ‫ﺏ‬ َ ‫ﱠ‬ َ ‫ ﺇِﻥ ﺃﺟۡ ِﺮ‬.‫ﻠُ ُﻜﻢۡ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﻣِ ۡﻦ ﺃ ۡﺟ ٍﺮ‬i ۡ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﺳ‬
ِ ّ ‫ﻱ ﺇِﻻ َﻋﻠ ٰﻰ َﺭ‬ َ ۡ َ
n’incombe qu’au Seigneur des mondes. . َ‫ۡٱﻟ ٰﻌَﻠَﻤِ ﻴﻦ‬
M-47/26:11011. Craignez Dieu et obéissez-moi». .« ‫ﻮﻥ‬1 َ
ِ ُ‫ﻓَﭑﺗﱠﻘُﻮﺍْ ٱ{ﱠ َ َﻭﺃﻁِ ﻴﻌ‬
2 َُ َ ۡ 1
M-47/26:11112. Ils dirent: «Te croirons-nous, [alors que] les plus vils t’ont «‫[ َﻭٱﺗﺒَﻌَﻚَ ٱﻷ ۡﺭﺫﻟﻮﻥَ ؟‬...] َ‫ »ﺃَﻧُ ۡﺆﻣِ ﻦُ ﻟَﻚ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
‫ﱠ‬
suivi?»
M-47/26:112. Il dit: «Comment saurais-je ce qu’ils faisaient? ‫ » َﻭ َﻣﺎ ﻋ ِۡﻠﻤِ ﻲ ﺑِ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥَ ؟‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬

1
1) ‫َﻳ ْﻬ ِﺪﻳﻨِﻲ‬
2
1) ‫َﻭﻳَ ْﺴﻘِﻴﻨِﻲ‬
3
1) ‫ﻳَ ْﺸﻔِﻴﻨِﻲ‬
4
1) ‫ﻴﻦ‬ ِ ‫ ♦ ﻳُﺤْ ِﻴ‬R1) Cf. Dt 32:39; 1 S 2:6; Jn 5:24; 1 Jn 3:14.
5
1) ‫َﻄﺎﻳﺎﻱ‬
َ ‫ ﺧ‬،‫ﺧَﻄِ ﻴﱠﺘِﻲ‬
1) ‫ﻱ ِﺇ ﱠﻧ ُﻬﻤﺎ ﻛَﺎﻧَﺎ‬ ّ ‫ِﻷ َ َﺑ َﻮ‬
6
7
1) ‫ﺖ‬ ِ ‫َﻭﺃ ُ ْﺯ ِﻟ َﻘ‬
8
1) ‫ﺕ‬ ِ َ‫ َﻭﺑَ َﺮﺯ‬،ِ‫ﻓَﺒ ِ ُّﺮﺯَ ﺕ‬
9
1) َ‫ َﻓ َﻤﺎ ﻟَﻨَﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻣِ ﻦْ ﺷَﺎ ِﻓﻌِﻴﻦ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
10
1) ‫َﻭﺃَﻁِ ﻴ ُﻌﻮﻧِﻲ‬
11
1) ‫َﻭﺃَﻁِ ﻴﻌُﻮﻧِﻲ‬
12
1) َ‫ َﻭﺃ َﺗْﺒَﺎﻋُﻚ‬2) َ‫َﻭﺍﺗﱠ َﺒﻌِﻚَ ْﺍﻷَﺭْ ﺫَﻟِﻴﻦ‬

133
M-47/26:1131. Leur compte n’incombe qu’à mon Seigneur. ~ Si seulement !1 َ‫ ~ ﻟَ ۡﻮ ﺗ َۡﺸﻌُ ُﺮﻭﻥ‬.‫ﺴﺎﺑُ ُﻬﻢۡ ﺇِ ﱠﻻ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّﻲ‬
َ ِ‫ﺇِ ۡﻥ ﺣ‬
vous le pressentiez!
M-47/26:114. Je ne suis pas à repousser les croyants. . َ‫ﺎﺭ ِﺩ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬ ِ ‫ﻄ‬َ ِ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧ َ۠ﺎ ﺑ‬
M-47/26:115. Je ne suis qu’un avertisseur manifeste». ٞ
.«‫ِﻳﺮ ﱡﻣﺒِﻴﻦ‬ ٞ ‫ﺇِ ۡﻥ ﺃَﻧ َ۠ﺎ ﺇِ ﱠﻻ ﻧَﺬ‬
M-47/26:116. Ils dirent: «Ô Noé! Si tu ne t’interdis pas, tu seras des lapidés». َ‫ﻣِ ﻦ‬ ‫َﻦﱠ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻮ‬ ُ
‫ﻜ‬ َ ‫ﺘ‬ َ ‫ﻟ‬ ! ‫ﺡ‬
ُ َ ‫ُﻮ‬ ‫ﻨ‬‫ﻳ‬ٰ ،ِ ‫ﻪ‬ َ ‫ﺘ‬ ‫َﻨ‬ ‫ﺗ‬ ۡ‫ »ﻟَﺌِﻦ ﻟﱠﻢ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
.« َ‫ۡٱﻟ َﻤ ۡﺮﺟُﻮﻣِ ﻴﻦ‬
M-47/26:1172. Il dit: «Mon Seigneur! Mes gens m’ont démenti. .1‫ُﻮﻥ‬ ِ ‫ » َﺭﺏّ ِ! ِﺇ ﱠﻥ ﻗَ ۡﻮﻣِ ﻲ َﻛﺬﱠﺑ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
M-47/26:118. Juge donc clairement entre moi et eux, et sauve-moi avec ceux َ‫ َﻭﻧَ ِ ّ َ َ ﱠ َ ﻣِ ﻦ‬،‫ﻓَ ۡﭑﻓﺘَﺢۡ َﺑ ۡﻴﻨِﻲ َﻭ َﺑ ۡﻴﻨَ ُﻬﻢۡ ﻓَ ۡﺘﺤٗ ﺎ‬
‫ِﻲ‬‫ﻌ‬‫ﻣ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬‫ﻭ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﺠ‬
qui sont avec moi des croyants». .« َ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
M-47/26:119. Nous l’avons alors sauvé avec ceux qui sont avec lui sur la .‫ﻮﻥ‬ ‫ﺤ‬
ِ ُ َ ‫ﺸ‬ۡ ‫ﻤ‬ ‫ٱﻟ‬ۡ ِ‫ﻚ‬ ‫ﻠ‬ۡ ُ ‫ﻔ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ُ ‫ۥ‬
‫ﻪ‬ ‫ﻌ‬َ ‫ﻓَﺄَﻧ َﺠ ۡﻴ ٰ َﻨﻪُ َﻭ َﻣ ﱠ‬
‫ﻣ‬ ‫ﻦ‬
felouque surchargée.
M-47/26:120. Et nous avons noyé, après, les restants. . َ‫ ۡٱﻟﺒَﺎﻗِﻴﻦ‬،ُ‫ ﺑَﻌۡ ﺪ‬،‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺃَ ۡﻏ َﺮ ۡﻗﻨَﺎ‬
M-47/26:121. Il y a là un signe. ~ Mais la plupart d’entre eux n’étaient pas . َ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮﻫُﻢ ﱡﻣ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬.‫ِﺇ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷٓﻳَ ٗﺔ‬
croyants.
M-47/26:122. Ton Seigneur est le fier, le très miséricordieux. ‫ ﱠ‬، ُ‫َﻭﺇِﻥﱠ َﺭﺑﱠﻚَ ﻟَ ُﻬ َﻮ ۡٱﻟﻌَ ِﺰﻳﺰ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ﻴ ُﻢ‬
M-47/26:123. [---] ‘Aad a démenti les envoyés, َ ‫[ َﻛﺬﱠﺑَ ۡﺖ َﻋﺎﺩٌ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬---]
، َ‫ﺳﻠِﻴﻦ‬
M-47/26:124. lorsque leur frère Houd leur dit: «Ne craignez-vous pas? ‫ »ﺃ َﻻ ﺗَﺘﱠﻘُﻮﻥَ ؟‬:ٌ‫ﺇِ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻝ ﻟَ ُﻬﻢۡ ﺃَ ُﺧﻮ ُﻫﻢۡ ﻫُﻮﺩ‬
َ
M-47/26:125. Je suis pour vous un envoyé fidèle. .‫ﻴﻦ‬ٞ ِ‫ﺳﻮ ٌﻝ ﺃَﻣ‬ ُ ‫ﺇِﻧِّﻲ ﻟَ ُﻜﻢۡ َﺭ‬
M-47/26:1263. Craignez Dieu et obéissez-moi. . ‫ﻮﻥ‬ِ ُ‫ﻓَﭑﺗﱠﻘُﻮﺍْ ٱ{ﱠ َ َﻭﺃَﻁِ ﻴﻌ‬
1

M-47/26:127. Je ne vous demande pas de salaire pour cela. Mon salaire ‫ﺏ‬ َ ‫ ﺇِ ۡﻥ ﺃَﺟۡ ِﺮ‬.‫ﻠُ ُﻜﻢۡ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﻣِ ۡﻦ ﺃَ ۡﺟ ٍﺮ‬i‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺳ‬
ِ ّ ‫ﻱ ﺇِ ﱠﻻ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺭ‬
n’incombe qu’au Seigneur des mondes. . َ‫ۡٱﻟ ٰﻌَﻠَﻤِ ﻴﻦ‬
M-47/26:1284. Édifiez-vous une merveille sur chaque colline pour vous di- ُ ٗ
، َ‫ ِﺑ ُﻜ ِّﻞ ِﺭﻳﻊٍ َءﺍ َﻳﺔ ﺗَﻌۡ َﺒﺜﻮﻥ‬1 َ‫ﺃَﺗ َۡﺒﻨُﻮﻥ‬
2

vertir,
M-47/26:1295. et prenez-vous des châteaux, peut-être vous vous éternisiez? ‫؟‬3 2 َ‫ ﺗ َۡﺨﻠُﺪُﻭﻥ‬1 ۡ‫ َﻟﻌَﻠﱠ ُﻜﻢ‬،‫ﺼﺎﻧِ َﻊ‬ َ ‫َﻭﺗَﺘ ﱠﺨِ ﺬُﻭﻥَ َﻣ‬
M-47/26:130. Et lorsque vous ripostez, vous ripostez comme des despotes. . َ‫ﱠﺎﺭﻳﻦ‬ ِ ‫ﻄﺸﺘُﻢۡ َﺟﺒ‬ ۡ َ َ‫ ﺑ‬،‫ﻄ ۡﺸﺘُﻢ‬ َ َ‫َﻭﺇِﺫَﺍ ﺑ‬
M-47/26:1316. Craignez Dieu et obéissez-moi. . ‫ﻮﻥ‬ ِ ُ‫ﻓَﭑﺗﱠﻘُﻮﺍْ ٱ{ﱠ َ َﻭﺃَﻁِ ﻴﻌ‬
1

M-47/26:132. Craignez celui qui vous a pourvus de ce que vous savez, ، َ‫ِﻱ ﺃَ َﻣﺪﱠ ُﻛﻢ ﺑِ َﻤﺎ ﺗَﻌۡ َﻠ ُﻤﻮﻥ‬ ٓ ‫َﻭٱﺗﱠﻘُﻮﺍْ ٱﻟﱠﺬ‬
M-47/26:133. et vous a pourvus de bétails et de fils, ، َ‫ﺃَ َﻣﺪﱠ ُﻛﻢ ﺑِﺄ َ ۡﻧ ٰ َﻌ ٖﻢ َﻭﺑَﻨِﻴﻦ‬
M-47/26:1347. de jardins et de sources. .1‫ُﻮﻥ‬ٍ ‫ﻋﻴ‬ ُ ‫ﺖ َﻭ‬ ٖ ‫َﻭ َﺟ ٰﻨﱠ‬
M-47/26:135. Je crains pour vous le châtiment d’un immense jour». .«‫ﺍﺏ ﻳَ ۡﻮ ٍﻡ َﻋﻈِ ٖﻴﻢ‬ َ َ‫ﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢۡ َﻋﺬ‬ َ ‫َﺎﻑ‬ ُ ‫ِﻲ ﺃَﺧ‬ ٓ ّ‫ﺇِﻧ‬
M-47/26:1368. Ils dirent: «Cela nous est égal, que tu nous exhortes ou que tu َ َ ۡ
َ‫ ﺃ َﻭ َﻋﻈﺖَ ﺃﻡۡ ﻟﻢۡ ﺗَ ُﻜﻦ ِ ّﻣﻦ‬،ٓ‫ﺳ َﻮﺍٓ ٌء َﻋﻠ ۡﻴﻨَﺎ‬
1 َ َ َ » :ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
ne sois pas des exhorteurs. . َ‫ۡٱﻟ ٰ َﻮﻋِﻈِ ﻴﻦ‬
M-47/26:1379. Ce n’est qu’une création des premiers, َ ۡ
، َ‫ﺇِ ۡﻥ ٰ َﻫﺬَﺍٓ ﺇِ ﱠﻻ ﺧﻠﻖُ ٱﻷ ﱠﻭﻟِﻴﻦ‬
1 ُ ُ

M-47/26:138. et nous ne serons nullement châtiés». .« َ‫َﻭ َﻣﺎ ﻧ َۡﺤﻦُ ﺑِ ُﻤ َﻌﺬﱠﺑِﻴﻦ‬


M-47/26:139. Ils l’ont démenti, nous les avons alors détruits. Il y a là un ٗ ٓ ٰ
َ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥ‬.‫ ﺇِ ﱠﻥ ﻓِﻲ ﺫَﻟِﻚَ َﻷ َﻳﺔ‬. ۡ‫ﻓَ َﻜﺬﱠﺑُﻮﻩُ ﻓَﺄ َ ۡﻫﻠَ ۡﻜ ٰ َﻨ ُﻬﻢ‬
signe. ~ Mais la plupart d’entre eux n’étaient pas croyants. . َ‫ﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮﻫُﻢ ﱡﻣ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
M-47/26:140. Ton Seigneur est le fier, le très miséricordieux. .‫ٱﻟﺮﺣِ ﻴ ُﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ﻳﺰ‬ ُ ‫َﻭﺇِ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ ﻟَ ُﻬ َﻮ ۡٱﻟﻌَ ِﺰ‬
M-47/26:141. [---] Tamud a démenti les envoyés, ، َ‫ﺳﻠِﻴﻦ‬ َ ‫[ َﻛﺬﱠﺑَ ۡﺖ ﺛَ ُﻤﻮﺩُ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬---]
M-47/26:142. lorsque leur frère Salih leur dit: «Ne craignez-vous pas? ُ ‫ﱠ‬ َ
‫ »ﺃﻻ ﺗﺘﻘﻮﻥَ ؟‬:‫ﺻ ِﻠ ٌﺢ‬ َ َ َ ٰ ۡ‫ﺇِ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻝ ﻟَ ُﻬﻢۡ ﺃَ ُﺧﻮ ُﻫﻢ‬
M-47/26:143. Je suis pour vous un envoyé fidèle. .‫ﻴﻦ‬ ٞ ِ‫ﺳﻮ ٌﻝ ﺃَﻣ‬ ُ ‫ِﺇﻧِّﻲ ﻟَ ُﻜﻢۡ َﺭ‬
M-47/26:14410. Craignez Dieu et obéissez-moi. .1‫ﻮﻥ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻴ‬ َ
ِ ُ ِ‫ﻓَﭑﺗﱠﻘُﻮﺍْ ٱ{ﱠ َ َﻭ ﻁ‬
‫ﺃ‬
M-47/26:145. Je ne vous demande pas de salaire pour cela. Mon salaire ‫ﺏ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻰ‬ َ ‫ﻠ‬
ِّ َ ٰ َ ِ َ ِ‫ﻋ‬ ‫ﻻ‬‫ﱠ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﻱ‬ ‫ﺮ‬ ۡ‫ﺟ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻥ‬ ۡ ‫ﺇ‬
ِ ٍ . ‫ﺮ‬ ‫ﺟ‬ۡ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻦ‬ ۡ ِ‫ﻠُ ُﻜﻢۡ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﻣ‬i‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺳ‬
n’incombe qu’au Seigneur des mondes. . َ‫ۡٱﻟ ٰ َﻌﻠَﻤِ ﻴﻦ‬
M-47/26:146. Vous laissera-t-on rassurés en ce qui est ici, ‫ﺃَﺗ ُ ۡﺘ َﺮ ُﻛﻮﻥَ ﻓِﻲ َﻣﺎ ٰ َﻫ ُﻬﻨَﺎ ٓ َءﺍﻣِ ﻨِﻴﻦَ ؟‬
M-47/26:1471. dans des jardins avec des sources, ،1‫ُﻮﻥ‬ ٖ ‫ﻋﻴ‬ ُ ‫ﻓِﻲ َﺟ ٰﻨﱠﺖٖ َﻭ‬
1
1) َ‫ﻳَ ْﺸﻌُ ُﺮﻭﻥ‬
2
1) ‫َﻛﺬﱠﺑُﻮﻧِﻲ‬
3
1) ‫َﻭﺃَﻁِ ﻴﻌُﻮﻧِﻲ‬
4
1) َ‫ ﺃَﺗ ُ ْﺒﻨُﻮﻥ‬2) ‫ﻳﻊ‬
ٍ ‫َﺭ‬
5
1) ‫ ﻛﻲ‬2) ‫ ﻛﺄﻧﻜﻢ ﺧﺎﻟﺪﻭﻥ‬3) َ‫ ﺗ ُ ْﺨﻠﱠﺪُﻭﻥ‬، َ‫ ﺗ ُ ْﺨ ِﻠﺪُﻭﻥ‬، َ‫ﺗ ُ ْﺨﻠَﺪُﻭﻥ‬
6
1) ‫َﻭﺃَﻁِ ﻴﻌُﻮﻧِﻲ‬
7
1) ‫ُﻮﻥ‬
ٍ ‫َﻭ ِﻋﻴ‬
8 ْ ‫ﻋ‬
1) ‫ﻈﺘ َﻨﺎ‬ َ ‫ﺃ َ َﻭ‬
9
1) ُ‫ﺇﺧﺘِﻼﻕ‬ ْ ،‫ ُﺧ ْﻠ ُﻖ‬، ُ‫َﺧ ْﻠﻖ‬
10
1) ‫َﻭﺃَﻁِ ﻴﻌُﻮﻧِﻲ‬

134
M-47/26:1482. des cultures et des palmiers aux régimes entremêlés?T1 ‫؟‬1‫ﻴﻢ‬ٞ ‫َﻀ‬ ِ ‫ﻁ ۡﻠﻌُ َﻬﺎ ﻫ‬ َ ‫ﻭﻉ َﻭﻧ َۡﺨ ٖﻞ‬ ٖ ‫َﻭ ُﺯ ُﺭ‬
M-47/26:1493. Et vous creusez habilement des maisons dans les montagnes. 2 ٰ ٗ ۡ
. َ‫َﻭﺗ َۡﻨﺤِ ﺘُﻮﻥَ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ِﺠﺒَﺎ ِﻝ ﺑُﻴُﻮﺗﺎ ﻓَ ِﺮﻫِﻴﻦ‬1

M-47/26:1504. Craignez Dieu et obéissez-moi. ِ ُ‫ﻓَﭑﺗﱠﻘُﻮﺍْ ٱ{ﱠ َ َﻭﺃَﻁِ ﻴﻌ‬


.1‫ﻮﻥ‬
M-47/26:151. N’obéissez pas à l’ordre des excessifs, ، َ‫َﻭ َﻻ ﺗُﻄِ ﻴﻌُ ٓﻮﺍْ ﺃَﻣۡ َﺮ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺴ ِﺮﻓِﻴﻦ‬
M-47/26:152. qui corrompent dans la terre et ne font pas une bonne œuvre». .« َ‫ﺽ َﻭ َﻻ ﻳُﺼۡ ِﻠﺤُﻮﻥ‬ ِ ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳ ُۡﻔ ِﺴﺪُﻭﻥَ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-47/26:153. Ils dirent: «Tu n’es qu’un ensorcelé. . َ‫ﺴ ﱠﺤ ِﺮﻳﻦ‬ َ ‫ »ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃَﻧﺖَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
M-47/26:154. Tu n’es qu’un humain semblable à nous. Apporte donc un ُ
َ‫ ~ ﺇِﻥ ﻛﻨﺖَ ﻣِ ﻦ‬.ٍ‫ﺎ َﻳﺔ‬iِ‫ﺕ ﺑ‬ ِ ‫ ﻓَ ۡﺄ‬.‫َﺮ ِ ّﻣ ۡﺜﻠُﻨَﺎ‬ٞ ‫َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺖَ ﺇِ ﱠﻻ ﺑَﺸ‬
signe. ~ Si tu étais des véridiques». .« َ‫ﺼ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ ‫ٱﻟ ٰ ﱠ‬
M-47/26:1555. Il dit: «Voici une chamelle, à elle de boire, et à vous de boire, ‫ ﻳَ ۡﻮ ٖﻡ‬، ‫ﺏ‬
1
ۡ ُ َ ۡ ‫ﱠ‬
ُ ‫ َﻭﻟﻜﻢۡ ﺷِﺮ‬، ‫ﺏ‬ٞ ‫ ﻟ َﻬﺎ ﺷِﺮ‬،‫ » َﻫ ِﺬِۦﻩ ﻧَﺎﻗﺔ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
1 ٞ َ ٰ
au jour connu. .‫ﻮﻡ‬ ٖ ُ‫ﱠﻣﻌۡ ﻠ‬
M-47/26:156. Qu’aucun mal ne la touche de votre part, sinon le châtiment .«‫ﺍﺏ ﻳَ ۡﻮ ٍﻡ َﻋﻈِ ٖﻴﻢ‬ َ ُ َ
ُ ‫ ﻓﻴَﺄﺧﺬﻛﻢۡ َﻋﺬ‬،‫ﺴ ٓﻮ ٖء‬ ُ ۡ َ ُ ِ‫َﻭ َﻻ ﺗ َﻤﺴﱡﻮﻫَﺎ ﺑ‬
َ
d’un immense jour vous prendra».
M-47/26:157. Mais ils lui coupèrent les jarrets, et ils regrettèrent. . َ‫ ﻓَﺄَﺻۡ َﺒ ُﺤﻮﺍْ ٰﻧَﺪِﻣِ ﻴﻦ‬،‫ﻓَ َﻌﻘَ ُﺮﻭﻫَﺎ‬
M-47/26:158. Le châtiment les a alors pris. Il y a là un signe. ~ Mais la plu- َ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥ‬.‫ ِﺇ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷ ٓ َﻳ ٗﺔ‬.‫ﺍﺏ‬ ُ َ‫ﻓَﺄ َ َﺧﺬَ ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ َﻌﺬ‬
part d’entre eux n’étaient pas croyants. . َ‫ﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮﻫُﻢ ﱡﻣ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
M-47/26:159. Ton Seigneur est le fier, le très miséricordieux. .‫ٱﻟﺮﺣِ ﻴ ُﻢ‬ ‫ ﱠ‬، ُ‫َﻭ ِﺇﻥﱠ َﺭﺑﱠﻚَ ﻟَ ُﻬ َﻮ ۡٱﻟ َﻌ ِﺰﻳﺰ‬
M-47/26:1606. [---] Les gens de LotR1 ont démenti les envoyés, ، َ‫ﺳﻠِﻴﻦ‬ َ ‫[ َﻛﺬﱠﺑَ ۡﺖ ﻗَ ۡﻮ ُﻡ ﻟُﻮﻁٍ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬---]
M-47/26:1617. lorsque leur frère Lot leur dit: «Ne craignez-vous pas? ‫ »ﺃَ َﻻ ﺗَﺘﱠﻘُﻮﻥَ ؟‬:1‫ﻁ‬ ٌ ‫ِﺇ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻝ ﻟَ ُﻬﻢۡ ﺃَ ُﺧﻮ ُﻫﻢۡ ﻟُﻮ‬
M-47/26:162. Je suis pour vous un envoyé fidèle. .‫ﻴﻦ‬ ٞ ِ‫ﺳﻮ ٌﻝ ﺃَﻣ‬ ُ ‫ِﺇ ِﻧّﻲ ﻟَ ُﻜﻢۡ َﺭ‬
M-47/26:1638. Craignez Dieu et obéissez-moi. .1‫ﻮﻥ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻴ‬ ِ‫ﻁ‬ َ
ِ ُ ‫ﻓَﭑﺗﱠﻘُﻮﺍْ ٱ{ﱠ َ َﻭ‬
‫ﺃ‬
M-47/26:164. Je ne vous demande pas de salaire pour cela. Mon salaire ِّ ‫ﻱ ِﺇ ﱠﻻ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺭ‬
‫ﺏ‬ َ ِ ‫ﺮ‬ ۡ‫ﺟ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻥ‬ۡ ‫ﺇ‬
ِ ٍ .‫ﺮ‬ ‫ﺟ‬ۡ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻦ‬ ۡ ِ‫ﻠُ ُﻜﻢۡ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﻣ‬i‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺳ‬
n’incombe qu’au Seigneur des mondes. . َ‫ۡٱﻟ ٰ َﻌﻠَﻤِ ﻴﻦ‬
M-47/26:165. Pratiquez-vous avec les mâles des mondes, ، َ‫ﺃَﺗ َۡﺄﺗُﻮﻥَ ٱﻟﺬﱡ ۡﻛ َﺮﺍﻥَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ٰ َﻌﻠَﻤِ ﻴﻦ‬
M-47/26:1669. et délaissez-vous ce que votre Seigneur a créées pour vous ۡ‫ َﻟ ُﻜﻢۡ َﺭﺑﱡ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﺯ ٰ َﻭ ِﺟ ُﻜﻢ؟ ﺑَ ۡﻞ ﺃَﻧﺘُﻢ‬1 َ‫َﻭﺗَﺬَ ُﺭﻭﻥَ َﻣﺎ َﺧﻠَﻖ‬
comme vos épouses? Vous n’êtes plutôt que des gens transgresseurs». .« َ‫ﻗَ ۡﻮ ٌﻡ َﻋﺎﺩُﻭﻥ‬
M-47/26:167. Ils dirent: «Ô Lot! Si tu ne t’interdis pas, tu seras des sortants». َ‫ﻁ! ﻟَﺘَ ُﻜﻮﻧ ﱠَﻦ ﻣِ ﻦ‬ ُ ‫ ٰ َﻳﻠُﻮ‬،ِ‫ »ﻟَﺌِﻦ ﻟﱠﻢۡ ﺗَﻨﺘَﻪ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
.« َ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺨ َﺮ ِﺟﻴﻦ‬
M-47/26:168. Il dit: «Je suis de ceux qui détestent vos œuvres. ۡ
. َ‫ »ﺇِﻧِّﻲ ِﻟ َﻌ َﻤ ِﻠ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟﻘَﺎﻟِﻴﻦ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
M-47/26:169. Seigneur, sauve-moi ainsi que ma famille de ce qu’ils font». .« َ‫َﺭﺏّ ِ! ﻧَ ِ ّﺠﻨِﻲ َﻭﺃَ ۡﻫﻠِﻲ ﻣِ ﱠﻤﺎ ﻳَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬
M-47/26:170. Nous l’avons alors sauvé avec sa famille tous ensemble, ، َ‫ﻓَﻨَﺠ ۡﱠﻴ ٰ َﻨﻪُ َﻭﺃَ ۡﻫﻠَﻪُٓۥ ﺃَﺟۡ َﻤﻌِﻴﻦ‬
M-47/26:171. sauf une vieille des abandonnés. . َ‫ﻮﺯﺍ ﻓِﻲ ۡٱﻟ ٰﻐَﺒِ ِﺮﻳﻦ‬ ٗ ‫ﺇِ ﱠﻻ َﻋ ُﺠ‬
M-47/26:172. Puis nous avons détruit les autres. ٓ ۡ
. َ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺩَ ﱠﻣ ۡﺮﻧَﺎ ٱﻷ َﺧ ِﺮﻳﻦ‬
M-47/26:17310. Nous avons fait pleuvoir sur eux une pluieR1. Quelle mau- ۡ َ
! َ‫ﺴﺎ ٓ َء َﻣﻄ ُﺮ ٱﻟ ُﻤﻨﺬَ ِﺭﻳﻦ‬ َ
َ َ‫ ﻓ‬.‫ﻄ ۡﺮﻧَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ ﱠﻣﻄ ٗﺮﺍ‬ َ ۡ‫َﻭﺃَﻣ‬
vaise pluie celle des avertis!
M-47/26:174. Il y a là un signe. ~ Mais la plupart d’entre eux n’étaient pas . َ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮﻫُﻢ ﱡﻣ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬.‫ﺇِ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷٓﻳَ ٗﺔ‬
croyants.
M-47/26:175. Ton Seigneur est le fier, le très miséricordieux. .‫ٱﻟﺮﺣِ ﻴ ُﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ﻳﺰ‬ ُ ‫َﻭﺇِ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ ﻟَ ُﻬ َﻮ ۡٱﻟﻌَ ِﺰ‬
M-47/26:17611. [---] Les gens de la Forêt ont démenti les envoyés, ، َ‫ﺳﻠِﻴﻦ‬ ۡ 1 ۡۡ
َ
َ ‫ﻟﻴﻜ ِﺔ ٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬i ‫ﺐ‬ ُ ‫ﺏ ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬ َ ‫[ َﻛﺬﱠ‬---]
M-47/26:177. lorsque Chuaïb leur dit: «Ne craignez-vous pas? ُ ‫ﱠ‬ َ َ
‫ »ﺃﻻ ﺗَﺘﻘﻮﻥَ ؟‬: ٌ‫ﺷ َﻌﻴﺐ‬ ۡ ُ ۡ‫ﺇِ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻝ ﻟَ ُﻬﻢ‬
M-47/26:178. Je suis pour vous un envoyé fidèle. ٞ
.‫ﺳﻮﻝ ﺃﻣِ ﻴﻦ‬ َ ٌ ُ ‫ﺇِﻧِّﻲ ﻟَ ُﻜﻢۡ َﺭ‬
M-47/26:17912. Craignez Dieu et obéissez-moi. . ‫ﻮﻥ‬ 1 َ
ِ ُ‫ﻓَﭑﺗﱠﻘُﻮﺍْ ٱ{ﱠ َ َﻭﺃﻁِ ﻴﻌ‬
M-47/26:180. Je ne vous demande pas de salaire pour cela. Mon salaire ‫ﺏ‬ َ ‫ﱠ‬
ِ ّ ‫ﻱ ﺇِﻻ َﻋﻠ ٰﻰ َﺭ‬ َ ‫ ﺇِﻥ ﺃ ِﺮ‬.‫ﻠُ ُﻜﻢۡ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﻣِ ۡﻦ ﺃﺟ ٍﺮ‬i‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺳ‬
ۡ‫ﺟ‬ َ ۡ ۡ َ
n’incombe qu’au Seigneur des mondes. . َ‫ۡٱﻟ ٰﻌَﻠَﻤِ ﻴﻦ‬
1
1) ‫ُﻮﻥ‬
ٍ ‫َﻭ ِﻋﻴ‬
2
1) ‫َﻀ ٍﻴﻢ‬ ِ ‫ ♦ ﻫ‬T1) digestes (Hamidullah); surchargés (Boubakeur).
3
1) َ‫ َﻭﻳَ ْﻨ َﺤﺘُﻮﻥ‬، َ‫ ﻭ َﻳ ْﻨﺤِ ﺘُﻮﻥ‬، َ‫ َﻭﺗ َ ْﻨ َﺤﺘُﻮﻥ‬، َ‫ َﻭﺗ َ ْﻨﺤﺎﺗُﻮﻥ‬2) َ‫ ُﻣﺘَﻔ ِ َّﺮﻫِﻴﻦ‬، َ‫ﻓ َِﺮﻫِﻴﻦ‬
4
1) ‫َﻭﺃَﻁِ ﻴﻌُﻮﻧِﻲ‬
5
1) ‫ﺷﺮْ ﺏ‬ ُ
6
R1) Voir la note de 39/7:80.
7 ٌ ُ‫ﻟَ ُﻬ ْﻢ ﻟ‬
1) ‫ﻮﻁ‬
8
1) ‫َﻭﺃَﻁِ ﻴﻌُﻮﻧِﻲ‬
9
1) ‫ﺃﺻﻠﺢ‬
10
R1) Voir la note de 37/54:34.
11
1) َ‫ ﻟَ ْﻴ َﻜﺔ‬،ِ‫ﻟَ ْﻴ َﻜﺔ‬
12
1) ‫َﻭﺃَﻁِ ﻴﻌُﻮﻧِﻲ‬

135
M-47/26:181. Remplissez la mesure, ne soyez pas de ceux qui font perdre, ، َ‫ﺃَ ۡﻭﻓُﻮﺍْ ۡٱﻟﻜ َۡﻴ َﻞ َﻭ َﻻ ﺗَ ُﻜﻮﻧُﻮﺍْ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺨﺴ ِِﺮﻳﻦ‬
M-47/26:1821. et pesez avec une balance droite. .‫ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺴﺘَﻘ ِِﻴﻢ‬1‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ﻄ‬ َ ‫َﻭ ِﺯﻧُﻮﺍْ ﺑِ ۡﭑﻟﻘ ِۡﺴ‬
M-47/26:1832. Ne réduisez pas les choses des humains. ~ Et ne ravagez pas 2ْ َ َ ٓ
‫ ~ َﻭﻻ ﺗَﻌۡ ﺜ ۡﻮﺍ ﻓِﻲ‬. ۡ‫ﺎﺱ ﺃﺷﻴَﺎ َء ُﻫﻢ‬ۡ َ َ ‫ﺴﻮﺍْ ٱﻟﻨ‬
‫ﱠ‬ 1
ُ ‫َﻭ َﻻ ﺗ َۡﺒ َﺨ‬
dans la terre en corrompant. . َ‫ﺽ ُﻣﻔ ِﺴﺪِﻳﻦ‬ ۡ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-47/26:1843. Craignez celui qui vous a créés, vous et les premières généra- َ ۡ 1َ ‫ﱠ‬ ۡ
.« َ‫َﻭٱﺗﱠﻘُﻮﺍْ ٱﻟﺬِﻱ َﺧﻠﻘﻜﻢۡ َﻭٱﻟ ِﺠﺒِﻠﺔ ٱﻷ ﱠﻭﻟِﻴﻦ‬
ُ َ َ ‫ﱠ‬
tions».T1
M-47/26:185. Ils dirent: «Tu n’es qu’un ensorcelé. َ ‫ »ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃَﻧﺖَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
. َ‫ﺴﺤ ِﱠﺮﻳﻦ‬
M-47/26:186. Tu n’es qu’un humain semblable à nous. Et nous présumons . َ‫ َﻭﺇِﻥ ﻧﻈﻨﻚَ ﻟﻤِ ﻦَ ٱﻟ َﻜ ِﺬ ِﺑﻴﻦ‬.‫َﺮ ِ ّﻣ ۡﺜﻠُﻨَﺎ‬ٞ ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺖَ ﺇِ ﱠﻻ ﺑَﺸ‬
ٰ ۡ َ ‫ﱡ‬ ُ ‫ﱠ‬
que tu es des menteurs.
M-47/26:1874. Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel. ~ Si tu étais َ‫ ~ ِﺇﻥ ُﻛﻨﺖَ ﻣِ ﻦ‬. ِ‫ﺴ َﻤﺎٓء‬ ‫ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ﱠ‬1‫ﺴ ٗﻔﺎ‬ َ ‫ﻓَﺄ َ ۡﺳﻘ ِۡﻂ َﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ ِﻛ‬
des véridiques». ‫ٱﻟ ٰ ﱠ‬
.« َ‫ﺼ ِﺪﻗِﻴﻦ‬
M-47/26:188. Il dit: «Mon Seigneur sait le mieux ce que vous faites». .« َ‫ﻲ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ِﺑ َﻤﺎ ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬ ٓ ِّ َ ‫ﻗَﺎﻝ‬
‫ﺑ‬ ‫ﺭ‬ » :َ
M-47/26:189. Ils l’ont démenti. Le châtiment du jour de l’ombre les a alors ‫ﺍﺏ‬
َ ََ ‫ﺬ‬‫ﻋ‬ َ‫َﺎﻥ‬ ‫ﻛ‬ ‫ۥ‬
ُ ‫ﻪ‬‫ﱠ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺇ‬
ِ .ِ
‫ﺔ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﱡ‬
‫ٱﻟﻈ‬ ِ َ ُ‫ ﻓَﺄ َ ﻢۡ َ ﺍﺏ‬.ُ‫ﻓَ َﻜﺬﱠﺑُﻮﻩ‬
‫ﻡ‬‫ﻮ‬ۡ ‫ﻳ‬ َ ‫ﺬ‬‫ﻋ‬ ُ
‫ﻫ‬ َ ‫ﺬ‬ ‫ﺧ‬
َ
pris. ~ Ce fut le châtiment d’un immense jour. .‫َﻳ ۡﻮ ٍﻡ َﻋﻈِ ٍﻴﻢ‬
M-47/26:190. Il y a là un signe. ~ Mais la plupart d’entre eux n’étaient pas . َ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮﻫُﻢ ﱡﻣ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬.‫ِﺇ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷ ٓ َﻳ ٗﺔ‬
croyants.
M-47/26:191. Ton Seigneur est le fier, le très miséricordieux. .‫ٱﻟﺮﺣِ ﻴ ُﻢ‬
‫ ﱠ‬،‫ﻳﺰ‬ ُ ‫َﻭ ِﺇ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ ﻟَ ُﻬ َﻮ ۡٱﻟ َﻌ ِﺰ‬
M-47/26:192. [---] Il est une descente de la part du Seigneur des mondes. ۡ
، َ‫َﻨﺰﻳ ُﻞ َﺭﺏّ ِ ٱﻟ ٰ َﻌﻠَﻤِﻴﻦ‬ ِ ‫[ َﻭ ِﺇﻧﱠﻪۥُ ﻟَﺘ‬---]
M-47/26:1935. L’esprit fidèle est descendu avec lui, ،2 ُ‫ٱﻟﺮﻭ ُﺡ ۡٱﻷَﻣِ ﻴﻦ‬ ‫ ِﺑ ِﻪ ﱡ‬1‫ﻧَﺰَ َﻝ‬
M-47/26:194. sur ton cœur, pour que tu sois des avertisseurs, ، َ‫ ِﻟﺘَ ُﻜﻮﻥَ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ُﻤﻨﺬ ِِﺭﻳﻦ‬، َ‫َﻋﻠَ ٰﻰ ﻗَ ۡﻠ ِﺒﻚ‬
ۡ
M-47/26:195. en langue arabe manifeste. .‫ﻴﻦ‬ ٖ ِ‫ﻲ ﱡﻣﺒ‬ّٖ ِ‫ﺎﻥ َﻋ َﺮﺑ‬ ٍ ‫ﺴ‬ َ ‫ﺑِ ِﻠ‬
M-47/26:1966. Ceci est dans les écritures des premiers. . َ‫ ۡٱﻷ َ ﱠﻭﻟِﻴﻦ‬1‫َﻭﺇِﻧﱠﻪُۥ ﻟَﻔِﻲ ُﺯﺑ ُِﺮ‬
H-47/26:1977. N’a-t-il pas été pour eux un signe que les savants des fils ٓ ِ‫ﻋ َﻠ ٰ َٓﻤ ُﺆﺍْ ﺑَﻨ‬
‫ﻲ‬ ُ 3‫ ﺃَﻥ َﻳﻌۡ ﻠَ َﻤﻪُۥ‬2ً‫ ﻟﱠ ُﻬﻢۡ َءﺍ َﻳﺔ‬1‫ﺃَ َﻭ ﻟَﻢۡ ﻳَ ُﻜﻦ‬
d’Israël le sachent? ‫ﺇِ ۡﺳ ٰ َٓﺮءِ ﻳﻞَ؟‬
M-47/26:1988. Même si nous le faisions descendre sur quelqu’un des étran- ، َ‫ﺾ ٱﻷ َ ۡﻋ َﺠﻤِ ﻴﻦ‬
1 ۡ ِ ۡ‫َﻭﻟَ ۡﻮ ﻧ ﱠَﺰ ۡﻟ ٰﻨَﻪُ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺑَﻌ‬
gers,
M-47/26:199. et qu’il le leur eût lu, ils n’y auraient pas cru. . َ‫ ﱠﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﺑِِۦﻪ ُﻣ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬،‫ﻓَﻘ ََﺮﺃَ ۥﻩُ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬
M-47/26:2009. Ainsi l’avons-nous acheminé dans les cœurs des criminels. . َ‫ﺏ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺠ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬ َ َ‫َﻛ ٰﺬَﻟِﻚ‬
ِ ‫ ﻓِﻲ ﻗُﻠُﻮ‬1ُ‫ﺳﻠَ ۡﻜ ٰ َﻨﻪ‬
ۡ ۡ
M-47/26:201. Ils n’y croiront pas jusqu’à ce qu’ils voient le châtiment affli- َ ‫ﺍﺏ ٱﻷَﻟ‬
،‫ِﻴﻢ‬ َ َ‫َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥَ ِﺑِۦﻪ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﻳَ َﺮ ُﻭﺍْ ٱﻟ َﻌﺬ‬
geant,
M-47/26:20210. qui viendra sur eux soudainement. ~ Sans qu’ils ne pressen- . َ‫ ~ َﻭ ُﻫﻢۡ َﻻ ﻳَ ۡﺸﻌُ ُﺮﻭﻥ‬.2‫ َﺑ ۡﻐﺘ َٗﺔ‬1‫ﻓَﻴَ ۡﺄ ِﺗﻴَ ُﻬﻢ‬
tent.
M-47/26:203. Ils diront alors: «Serons-nous sursitaires?» «‫ﻈ ُﺮﻭﻥَ ؟‬ َ ‫ »ﻫ َۡﻞ ﻧ َۡﺤﻦُ ُﻣﻨ‬:ْ‫ﻓَﻴَﻘُﻮﻟُﻮﺍ‬
M-47/26:204. Hâtent-ils notre châtiment? ‫ﺃَﻓَﺒِ َﻌﺬَﺍ ِﺑﻨَﺎ ﻳَﺴۡ ﺘَﻌۡ ِﺠﻠُﻮﻥَ ؟‬
M-47/26:205. Vois-tu si nous les avons fait jouir des années durant, ، َ‫ﺃَﻓَ َﺮ َء ۡﻳﺖَ ﺇِﻥ ﱠﻣﺘﱠﻌۡ ٰﻨَ ُﻬﻢۡ ِﺳﻨِﻴﻦ‬
M-47/26:206. qu’ensuite leur vînt ce qu’on leur promettait, ، َ‫ﺛ ُ ﱠﻢ َﺟﺎ ٓ َءﻫُﻢ ﱠﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳُﻮ َﻋﺪُﻭﻥ‬
M-47/26:20711. à quoi leur servira ce dont ils jouissaient? ‫َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﻏﻨ َٰﻰ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳُ َﻤﺘﱠﻌُﻮﻥَ ؟‬
1

M-47/26:208. Nous n’avons pas détruit de cité sans qu’elle n’ait eu des aver- ، َ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﻫﻠَ ۡﻜﻨَﺎ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺮﻳَ ٍﺔ ﺇِ ﱠﻻ ﻟَ َﻬﺎ ُﻣﻨﺬ ُِﺭﻭﻥ‬
tisseurs,
M-47/26:209. à titre de rappel. Et nous n’étions pas des oppresseurs. . َ‫ﻅﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ َ ٰ ‫ َﻭ َﻣﺎ ُﻛﻨﱠﺎ‬.‫ِﺫ ۡﻛ َﺮ ٰﻯ‬
M-47/26:21012. Ce ne sont pas les Satans qui sont descendus avec lui. . ُ‫ﺸﻴَﻄِ ﻴﻦ‬
1 ٰ ‫َﻭ َﻣﺎ ﺗَﻨ ﱠَﺰﻟَ ۡﺖ ﺑِ ِﻪ ٱﻟ ﱠ‬
M-47/26:211. Ils ne devraient pas, et ne pourraient pas. . َ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻳَ ۡﺴﺘَﻄِ ﻴﻌُﻮﻥ‬، ۡ‫َﻭ َﻣﺎ ﻳَ ۢﻨ َﺒﻐِﻲ ﻟَ ُﻬﻢ‬
M-47/26:212. Ils sont écartés de l’écoute. . َ‫ﺇِﻧﱠ ُﻬﻢۡ َﻋ ِﻦ ٱﻟﺴﱠﻤۡ ِﻊ ﻟَ َﻤﻌۡ ُﺰﻭﻟُﻮﻥ‬
1
1) ‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ﻄ‬ َ ‫ﺼ‬ ْ ُ‫ ِﺑ ْﺎﻟﻘ‬،‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ﻄ‬َ ‫ِﺑ ْﺎﻟﻘُ ْﺴ‬
2
1) ‫ ﺗِ ْﺒ َﺨﺴُﻮﺍ‬2) ‫ﺗِ ْﻌﺜ َ ْﻮﺍ‬
3
1) َ‫ َﻭ ْﺍﻟ َﺠﺒ ﱠْﻠﺔ‬،َ‫ َﻭ ْﺍﻟ ِﺠﺒ ﱠْﻠﺔ‬،َ‫ ♦ َﻭ ْﺍﻟ ُﺠﺒ ﱠُﻠﺔ‬T1) qui vous a créés de la pâte même des Anciens (Berque).
4
1) ‫ِﻛ ْﺴ ًﻔﺎ‬
5
1) ‫ ﻧُ ِ ّﺰ َﻝ‬2) َ‫ﺍﻟﺮﻭ َﺡ ْﺍﻷَﻣِ ﻴﻦ‬ ‫ﻧ ﱠَﺰ َﻝ ِﺑ ِﻪ ﱡ‬
6
1) ‫ُﺯﺑ ِْﺮ‬
7
1) ‫ ﺗ َ ُﻜ ْﻦ‬2) ٌ‫ ﺁ َ َﻳﺔ‬3) ُ‫ﺗ َ ْﻌﻠَ َﻤﻪ‬
8
1) َ‫ْﺍﻷ َ ْﻋ َﺠﻤِ ﻴﻴﻦ‬
9
1) ‫ ﻧﺠﻌﻠﻪ‬،‫ﺟﻌﻠﻨﺎﻩ‬
10
1) ‫ ﻭﻳﺮﻭﻩ‬،‫ ﺃﻥ َﻳﺄْ ِﺗ َﻴ ُﻬ ْﻢ‬،‫ ﻓَﺘ َﺄ ْ ِﺗ َﻴ ُﻬ ْﻢ‬2) ً‫ َﺑ َﻐﺘﱠﺔ‬،ً‫َﺑ َﻐﺘَﺔ‬
11
1) َ‫ﻳ ُْﻤﺘَﻌُﻮﻥ‬
12
1) ُ‫ﺸﻴﱠﺎﻁﻮﻥ‬ ‫ ﺍﻟ ﱠ‬، ُ‫ﺸ َﻴﺎﻁﻮﻥ‬ ‫ﺍﻟ ﱠ‬

136
M-47/26:213. N’appelle pas un autre dieu avec Dieu, sinon tu seras des châ- . َ‫ َﻓﺘَ ُﻜﻮﻥَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ َﻌﺬﱠﺑِﻴﻦ‬،‫ﻉ َﻣ َﻊ ٱ{ﱠ ِ ﺇِ ٰﻟَ ًﻬﺎ َءﺍﺧ ََﺮ‬
ُ ‫ﻓَ َﻼ ﺗَ ۡﺪ‬
tiés.
M-47/26:2141. Avertis ta tribu la plus proche. .1 َ‫ِﻴﺮﺗَﻚَ ۡٱﻷ َ ۡﻗ َﺮ ِﺑﻴﻦ‬
َ ‫َﻭﺃَﻧﺬ ِۡﺭ َﻋﺸ‬
M-47/26:2152. Abaisse ton aileT1 envers ceux qui t’ont suivi parmi les ۡ ۡ ‫ﱠ‬ ۡ ‫ٱﺧﻔ‬
. َ‫ِﺾ َﺟﻨَﺎ َﺣﻚَ ِﻟ َﻤ ِﻦ ٱﺗ َﺒ َﻌﻚَ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ُﻤﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬ ۡ ‫َﻭ‬
croyants.
M-47/26:2163. Mais s’ils te désobéissent, dis: «Je suis quitte de ce que vous .« َ‫ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬1‫ء‬ٞ ‫ﻱ‬ َ ‫ﻓَﺈِ ۡﻥ َﻋ‬
ٓ ‫ » ِﺇﻧِّﻲ ﺑَ ِﺮ‬:‫ ﻓَﻘُ ۡﻞ‬، َ‫ﺼ ۡﻮﻙ‬
faites».
M-47/26:2174. Confie-toi au fier, le très miséricordieux, ،‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ﻳﺰ‬ ِ ‫َﻭﺗ ََﻮ ﱠﻛ ۡﻞ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟﻌَ ِﺰ‬
1

M-47/26:218. qui te voit au moment où tu te lèves, ،‫ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻳَ َﺮ ٰﯨﻚَ ﺣِ ﻴﻦَ ﺗَﻘﻮ ُﻡ‬
ُ
M-47/26:2195. et [voit] ton retournement parmi les prosternés. . َ‫ﺴ ِﺠﺪِﻳﻦ‬ ‫ ﻓِﻲ ٱﻟ ٰ ﱠ‬1 َ‫[ َﻭﺗَﻘَﻠﱡﺒَﻚ‬...]
M-47/26:220. Il est l’écouteur, le connaisseur. .‫ ۡٱﻟﻌَﻠِﻴ ُﻢ‬،‫ﺇِﻧﱠﻪُۥ ﻫ َُﻮ ٱﻟﺴﱠﻤِ ﻴ ُﻊ‬
M-47/26:221. Vous informerai-je sur qui les Satans descendent? ‫َﻫ ۡﻞ ﺃُﻧَ ِﺒّﺌ ُ ُﻜﻢۡ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﻦ ﺗَﻨَﺰ ُﻝ ٱﻟﺸﻴَﻄِ ﻴﻦُ ؟‬
ٰ ‫ﱠ‬ ‫ﱠ‬
M-47/26:222. Ils descendent sur tout pervertisseur, pécheur. .‫ﺗَﻨ ﱠَﺰ ُﻝ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻛ ِّﻞ ﺃَﻓﱠﺎﻙٍ ﺃَﺛ ِٖﻴﻢ‬
M-47/26:223. Ils écoutent. Mais la plupart d’entre eux sont menteurs. . َ‫ َﻭﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮ ُﻫﻢۡ ﻛ ِﺬﺑُﻮﻥ‬. ‫ﻳُ ۡﻠﻘُﻮﻥَ ٱﻟﺴﱠﻤۡ َﻊ‬
َ ٰ
H-47/26:2246. Quant aux poètes, ils sont suivis par les fourvoyeurs. . َ‫َﺎﻭۥﻥ‬ُ ‫ َﻳﺘ ﱠ ِﺒ ُﻌ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟﻐ‬، ‫ﺸ َﻌ َﺮﺍٓ ُء‬ ‫َﻭٱﻟ ﱡ‬
2 1

H-47/26:2257. N’as-tu pas vu qu’ils errent dans chaque vallée? ‫ﺃَﻟَﻢۡ ﺗ ََﺮ ﺃﻧ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ ﻛ ِﻞ َﻭﺍﺩٖ َﻳ ِﻬﻴ ُﻤﻮﻥَ ؟‬
1 ّ ُ ‫ﱠ‬ َ
H-47/26:2268. Et qu’ils disent ce qu’ils ne font pas?R1 ‫َﻭﺃَﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ َﻣﺎ َﻻ ﻳَ ۡﻔﻌَﻠُﻮﻥَ ؟‬
H-47/26:2279. Sauf ceux qui ont cru, ont fait les bonnes œuvres, se rappellent {‫ٱ‬ ْ َ
َ ‫ َﻭﺫﻛ َُﺮﻭﺍ ﱠ‬،ِ‫ﺼ ِﻠ َﺤﺖ‬ ٰ ٰ
‫ َﻭ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ﱠ‬،ْ‫ﺇِ ﱠﻻ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍ‬
beaucoup de Dieu et se défendent après qu’ils ont été opprimés. Ceux qui ont َ‫ﺳﻴَﻌۡ ﻠ ُﻢ‬ ُ
َ ‫ َﻭ‬.‫ﺼ ُﺮﻭﺍْ ﻣِ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪ َﻣﺎ ﻅ ِﻠ ُﻤﻮﺍ‬
ْ َ َ‫ َﻭٱﻧﺘ‬،‫َﻛﺜ ِٗﻴﺮﺍ‬
opprimé sauront quel retournement ils retourneront. .1 َ‫ﺐ ﻳَﻨ َﻘ ِﻠﺒُﻮﻥ‬ ٖ ‫ﻱ ُﻣﻨﻘَ َﻠ‬ ‫ﻅ َﻠ ُﻤ ٓﻮﺍْ ﺃَ ﱠ‬ َ َ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬

1
1) ‫ِﻴﺮﺗَﻚَ ْﺍﻷ َ ْﻗ َﺮﺑِﻴﻦَ ﻭﺭﻫﻄﻚ ﻣﻨﻬﻢ ﺍﻟﻤﺨﻠﺼﻴﻦ‬ َ ‫ َﻭﺃ َ ْﻧﺬِﺭْ َﻋﺸ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
2
T1) soit modeste (Abdelaziz); sois bienveillant (Boubakeur).
3
1) ‫ﻱ‬ ٌ ‫َﺑ ِﺮ‬
4
1) ْ‫ﻓَﺘ ََﻮ ﱠﻛﻞ‬
5
1) َ‫ َﻭ َﻧﻘ ﱡَﻠﺒَﻚ‬، َ‫َﻭ َﻳﻘ ﱡَﻠﺒَﻚ‬
6
1) ‫ﺸ َﻌ َﺮﺍ َء‬ ‫ َﻭﺍﻟ ﱡ‬2) ‫ ﻳَﺘ ﱠ ِﺒﻌَ ُﻬ ُﻢ‬،‫ ﻳَﺘْ َﺒ ْﻌ ُﻬ ُﻢ‬،‫َﻳﺘْ َﺒﻌُ ُﻬ ُﻢ‬
7
1) ‫َﻭﺍﺩِﻱ‬
8
R1) Sankharé (p. 105-106 et 108-109) estime que l’attaque contre les poètes est inspirée des écrits de Xénophane et de Platon.
9
1) ‫ ﻭﺳﻴﻌﻠﻢ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻅﻠﻤﻮﺍ ﺁﻝ ﻣﺤﻤﺪ ﺣﻘﻬﻢ ﺃﻱ ﻣﻨﻘﻠﺐ ﻳﻨﻘﻠﺒﻮﻥ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،َ‫ﺐ ﻳَﺘَﻘ ﱠَﻠﺒُﻮﻥ‬ ٍ ‫ ُﻣﺘَﻘ ﱠَﻠ‬، َ‫ﺖ ﻳَ ْﻨﻔَ ِﻠﺘُﻮﻥ‬
ٍ ‫ُﻣ ْﻨﻔَ َﻠ‬

137
CHAPITRE 48/27: LES FOURMIS
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﻤﻞ‬
93 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-48/27:13. Ta, Sin.T1 Ceux-là sont les signes du Coran et d’un livre mani- .1‫ﻴﻦ‬ ‫ﺒ‬
ٍ ِ ٖ‫ﻣ‬
‫ﱡ‬ ‫َﺎﺏ‬ ‫ﺘ‬‫ﻛ‬ِ ‫ﻭ‬ ،
َ ِ َ‫ﺍﻥ‬ ‫ء‬‫ﺮ‬ۡ ُ ‫ﻘ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ُ‫ﺖ‬‫ﻳ‬
َ ٰ ‫ﺍ‬‫ء‬َ ‫ ﺗ‬.‫ﺲ‬
َ‫ﻚ‬ ۡ
‫ِﻠ‬ ٓ ‫ﻁ‬
feste.
M-48/27:2. Une direction et une annonce aux croyants, ، َ‫ُﻫﺪٗﻯ َﻭﺑ ُۡﺸ َﺮ ٰﻯ ِﻟ ۡﻠ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
M-48/27:34. qui élèvent la prière, donnent la dîme, ~ et sont convaincus de la ‫ ~ َﻭﻫُﻢ‬،َ‫ٱﻟﺰﻛ َٰﻮﺓ‬ ‫ َﻭﻳ ُۡﺆﺗُﻮﻥَ ﱠ‬،َ‫ﺼﻠَ ٰﻮﺓ‬ ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳُﻘِﻴ ُﻤﻮﻥَ ٱﻟ ﱠ‬
vie dernière.T1 . َ‫ﺑِ ۡﭑﻷٓﺧِ َﺮﺓِ ُﻫﻢۡ ﻳُﻮﻗِﻨُﻮﻥ‬
M-48/27:45. Ceux qui ne croient pas à la vie dernière, nous leur avons enjoli- ، ۡ‫ ﺯَ ﻳﱠﻨﱠﺎ َﻟ ُﻬﻢۡ ﺃَ ۡﻋ ٰ َﻤﻠَ ُﻬﻢ‬،ِ‫ِﺇ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥَ ِﺑ ۡﭑﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬
vé leurs œuvres, et ils divaguent.T1 . َ‫ﻓَ ُﻬﻢۡ ﻳَﻌۡ َﻤ ُﻬﻮﻥ‬
ٓ
M-48/27:5. Ceux-là sont qui ont le pire châtiment et seront, dans la vie der- ،ِ‫ ﻓِﻲ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬، ۡ‫ﺏ َﻭ ُﻫﻢ‬ ِ ‫ﺳ ٓﻮ ُء ۡٱﻟ َﻌﺬَﺍ‬ ُ ۡ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻟ ُﻬﻢ‬
nière, les plus perdants. . َ‫ﺴ ُﺮﻭﻥ‬ ۡ
َ ‫ُﻫ ُﻢ ٱﻷ َ ۡﺧ‬
M-48/27:66. Le Coran t’est lancé de la part d’un sage, d’un connaisseur. .‫ َﻋﻠ ٍِﻴﻢ‬،‫ِﻴﻢ‬ ٍ ‫ َﺣﻜ‬1‫َﻭ ِﺇﻧﱠﻚَ ﻟَﺘُﻠَﻘﱠﻰ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َءﺍﻥَ ﻣِ ﻦ ﻟﱠﺪ ُۡﻥ‬
M-48/27:77. [---] [Rappelle] lorsque Moïse dit à sa famille: «J’ai aperçu un ُ‫ » ِﺇﻧّ ِٓﻲ َءﺍﻧ َۡﺴﺖ‬:ٓ‫ﺳ ٰﻰ ِﻷ َ ۡﻫ ِﻠِۦﻪ‬ َ ‫[ ِﺇ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻝ ُﻣﻮ‬...][---]
feu.R1 Je vais vous en apporter une nouvelle, ou bien je vous apporterai un 1
‫ﺎﺏ‬ٖ ‫ﺭ ﺃَ ۡﻭ َءﺍﺗِﻴ ُﻜﻢ ِﺑ ِﺸ َﻬ‬، ٍ ‫َﺐ‬َ ‫ﺎﺗِﻴ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻨ َﻬﺎ ﺑِﺨ‬i‫ﺳ‬ َ .‫ﻧ َٗﺎﺭﺍ‬
tison allumé. ~ Peut-être vous réchaufferez-vous!» «! َ‫ﻄﻠُﻮﻥ‬ َ ۡ‫ ~ ﻟﱠﻌَﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗَﺼ‬.‫ﻗَﺒَ ٖﺲ‬
M-48/27:88. Lorsqu’il y est parvenu, il a été interpellé: «Béni soit celui qui ،1‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ُﻮﺭﻙَ َﻣﻦ ﻓِﻲ ٱﻟﻨﱠ‬ ِ ‫ »ﺑ‬:‫ِﻱ ﺃَ ۢﻥ‬ َ ‫ ﻧُﻮﺩ‬،‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َءﻫَﺎ‬
est dans le feu et qui est autour de lui. ~ Dieu soit exalté, le Seigneur des ! َ‫ َﺭﺏّ ِ ۡٱﻟ ٰﻌَﻠَﻤِ ﻴﻦ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ﺳ ۡﺒ ٰ َﺤﻦَ ﱠ‬ُ ‫ ~ َﻭ‬.2‫َﻭ َﻣ ۡﻦ َﺣ ۡﻮﻟَ َﻬﺎ‬
mondes!
M-48/27:9. Ô Moïse! C’est moi Dieu, le fier, le sage. .‫ ۡٱﻟ َﺤﻜِﻴ ُﻢ‬،‫ﻳﺰ‬ ُ ‫ﺳ ٰ ٓﻰ! ِﺇﻧﱠ ٓﻪۥُ ﺃَﻧَﺎ ٱ{ﱠ ُ ۡٱﻟﻌَ ِﺰ‬ َ ‫ٰﻳَ ُﻤﻮ‬
ِ ‫َﻭﺃَ ۡﻟ‬
‫ﱠ‬ 1ّٞ ٓ َ
M-48/27:109. Lance ton bâton». Lorsqu’il le vit remuer comme un djinn,T1 il ‫ َﻭﻟ ٰﻰ‬، ‫ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺭ َءﺍﻫَﺎ ﺗَﻬۡ ﺘَ ﱡﺰ َﻛﺄﻧﱠ َﻬﺎ َﺟﺎﻥ‬. َ‫ﺼﺎﻙ‬ َ ‫ﻖ َﻋ‬
tourna le dos et il ne se retourna plus.R1 [Il a été interpellé:] «Ô Moïse! Ne ‫ ﺇِﻧِّﻲ‬.‫َﻒ‬ ۡ ‫ﺳ ٰﻰ! َﻻ ﺗَﺨ‬ َ ‫ » ٰﻳَ ُﻤﻮ‬:[...] .‫ُﻣ ۡﺪﺑِ ٗﺮﺍ َﻭ َﻟﻢۡ ﻳُﻌَﻘّ ِۡﺐ‬
crains pas. Les envoyés ne craignent pas par devers moi, ، َ‫ﺳﻠُﻮﻥ‬ َ ‫ﻱ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬ ‫َﺎﻑ ﻟَﺪَ ﱠ‬ُ ‫َﻻ ﻳَﺨ‬
M-48/27:1110. ni celui qui a opprimé puis, après le méfait, l’a changé par un ‫ ~ ﻓَﺈِﻧِّﻲ‬.‫ﺳ ٓﻮ ٖء‬ 2 ۢ
ُ َ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ﺑَﺪﱠ َﻝ ُﺣ ۡﺴﻨَﺎ َﺑﻌۡ ﺪ‬،‫ﻅ َﻠ َﻢ‬ َ ‫ َﻣﻦ‬1‫ﺇِ ﱠﻻ‬
bienfait. ~ Je suis pardonneur, très miséricordieux. .‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ ﱠﺭﺣ‬،‫ﻮﺭ‬ ٞ ُ‫َﻏﻔ‬
M-48/27:1211. Fais entrer ta main dans la fente [de ta chemise], elle sortira َ ‫ ﺗ َۡﺨ ُﺮ ۡﺝ ﺑَ ۡﻴ‬،[...] َ‫َﻭﺃَ ۡﺩﺧِ ۡﻞ ﻳَﺪَﻙَ ﻓِﻲ َﺟ ۡﻴﺒِﻚ‬
‫ﻀﺎ ٓ َء ﻣِ ۡﻦ‬
blanche sans mal».R1 [C’est un] des neuf signes à Pharaon et à ses gens. ~ Ils َ‫ﻋ ۡﻮﻥ‬َ ‫ﺖ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﻓ ِۡﺮ‬ٍ َ‫[ ﻓِﻲ ﺗ ِۡﺴ ِﻊ َءﺍ ٰﻳ‬...] .‫ﻏ َۡﻴ ِﺮ ﺳ ُٓﻮ ٖء‬
étaient des gens pervers. .« َ‫ ~ ﺇِﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻗَ ۡﻮ ٗﻣﺎ ٰﻓَ ِﺴﻘِﻴﻦ‬.ٓ‫َﻭﻗَ ۡﻮﻣِ ِۦﻪ‬
M-48/27:1312. Lorsque nos signes leur sont venus visibles, ils dirent: «C’est ‫ﺮ‬ٞ ۡ‫ ~ » ٰ َﻫﺬَﺍ ِﺳﺤ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬،1‫ﺼ َﺮ ٗﺓ‬ ِ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ۡﺗ ُﻬﻢۡ َءﺍ ٰ َﻳﺘُﻨَﺎ ُﻣ ۡﺒ‬
de la sorcellerie manifeste». .«‫ﻴﻦ‬ ٞ ِ‫ﱡﻣﺒ‬
M-48/27:1413. Ils les ont reniés, alors qu’eux-mêmes en étaient convaincus, ُ ‫ َﻭ‬1‫ﻅ ۡﻠ ٗﻤﺎ‬
.2‫ﻋﻠُ ٗ ّﻮﺍ‬ ُ ، ۡ‫ﺴ ُﻬﻢ‬ ُ ُ‫ٱﺳﺘ َۡﻴﻘَﻨ َۡﺘ َﻬﺎ ٓ ﺃَﻧﻔ‬
ۡ ‫ َﻭ‬،‫َﻭ َﺟ َﺤﺪُﻭﺍْ ﺑِ َﻬﺎ‬
de façon oppressive et hautaine. ~ Regarde donc comment fut la fin des cor- ! َ‫ﻒ َﻛﺎﻥَ ٰ َﻋ ِﻘ َﺒﺔُ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻔ ِﺴﺪِﻳﻦ‬ َ ‫ﻈ ۡﺮ ﻛ َۡﻴ‬ ُ ‫~ ﻓَﭑﻧ‬
rupteurs.
M-48/27:1514. [---] Nous avons donné à David et à Salomon une connais- :‫ َﻭﻗَ َﺎﻻ‬.‫ﺳﻠَ ۡﻴ ٰ َﻤﻦَ ﻋ ِۡﻠ ٗﻤﺎ‬
ُ ‫ﺍﻭﺩَ َﻭ‬‫[ َﻭﻟَﻘ َۡﺪ َءﺍﺗ َۡﻴﻨَﺎ ﺩَ ُۥ‬---]
sance. Ils dirent: «Louange à Dieu qui nous a favorisés par rapport à beau- ‫ﻀ َﻠﻨَﺎ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻛﺜ ِٖﻴﺮ ِ ّﻣ ۡﻦ ِﻋﺒَﺎ ِﺩ ِﻩ‬‫» ۡٱﻟ َﺤﻤۡ ﺪُ ِ ﱠ{ِ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻓَ ﱠ‬
coup de ses serviteurs croyants!» «!1 َ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬

1
Titre tiré du verset 18. Autre titre: ‫ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ‬
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ ♦ َﻭ ِﻛﺘ َﺎﺏٌ ُﻣ ِﺒﻴ ٌﻦ‬T1) Voir la note de 2/68:1.
4
T1) Partant de l’hébreu (Ex 34:14), Bonnet-Eymard (vol. 1, p. 25) traduit: sont remplis d’un zèle jaloux contre l’idolâtrie.
5
T1) Voir la note de 39/7:186.
6
1) ‫ﻟَﺪ ِْﻥ‬
7
1) ‫ﺏ‬ِ ‫ ♦ ﺑِ ِﺸ َﻬﺎ‬R1) Cf. Ex chap. 3:1-6.
1) ‫ﺍﻷﺭﺽ‬ ‫َﺒﺎﺭﻛَﺖ‬ َ ‫ ﺗ‬،‫ﺎﺭ‬ ُ ‫ُﻮﺭﻛَﺖ ﺍﻟﻨﱠ‬ِ ‫ ﺑ‬2) ‫َﺣ ْﻮﻟَ َﻬﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻼﺋﻜ ِﺔ‬
8
ُ
9
1) ‫ َﺟﺄﻥﱞ‬2) ‫ ♦ ﻟَﺪَ ﱠﻳ ْﻪ‬T1) serpent (Hamidullah) ♦ R1) Cf. 4:2-3.
10
1) ‫ ﺃ َ َﻻ‬2) ً ‫ ﺇﺣﺴﺎﻧﺎ‬،‫ ﺣُﺴﻨﻰ‬،ً‫ ُﺣﺴْﻨﺎ‬،ً‫ ُﺣﺴُﻨﺎ‬،ً‫ﺴﻨﺎ‬ َ ‫َﺣ‬
11
R1) Voir la note de 39/7:108.
12
1) ً‫ﺼ َﺮﺓ‬َ ‫ َﻣ ْﺒ‬،ً‫ﺼ َﺮﺓ‬ َ ‫ُﻣ ْﺒ‬
13
1) ‫ﻅﻠُ ًﻤﺎ‬ُ 2) ‫ َﻭ ُﻏﻠُ …ﻮﺍ‬،‫ َﻭﻋُ ِﻠﻴ…ﺎ‬،‫َﻭ ِﻋ ِﻠﻴ…ﺎ‬
14
1) َ‫ِﻴﺮ ِﻣ ْﻦ ِﻋﺒَﺎ ِﺩ ِﻩ ْﺍﻟ ُﻤﺆْ ﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
ٍ ‫ﻀﻠَﻨَﺎ ﺑﺎﻹﻳﻤﺎﻥ ﺑﻤﺤﻤﺪ َﻋﻠَﻰ َﻛﺜ‬ ِ ‫ﺳﻠَ ْﻴ َﻤﺎﻥَ ﻣﻨﺎ ﻓﻀﻼ ﻓﻘ ََﺎﻻ ْﺍﻟ َﺤ ْﻤﺪُ ِ ﱠ‬
‫’ ﺍﻟﱠﺬِﻱ ﻓَ ﱠ‬ ُ ‫ َﻭ َﻟﻘَ ْﺪ ﺁَﺗ َ ْﻴﻨَﺎ ﺩ َُﺍﻭﻭﺩَ َﻭ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬

138
M-48/27:161. Salomon hérita de David. Il dit: «Ô humains! On nous a ensei- 1
‫ﻋﻠِّﻤۡ ﻨَﺎ‬ ُ !‫ﺎﺱ‬ ُ ‫ » ٰﻳَٓﺄَﻳﱡ َﻬﺎ ٱﻟﻨﱠ‬:َ‫ َﻭﻗَﺎﻝ‬.َ‫ﺳﻠَ ۡﻴ ٰ َﻤﻦُ ﺩَ ُﺍﻭۥﺩ‬ ُ َ‫َﻭ َﻭ ِﺭﺙ‬
gné le parler des oiseaux,R1 et on nous a donné de toute chose. C’est cela la َ َ ٰ ‫ﱠ‬
‫ ﺇِﻥ َﻫﺬﺍ ﻟ ُﻬ َﻮ‬. ٍ‫ َﻭﺃﻭﺗِﻴﻨَﺎ ﻣِ ﻦ ﻛ ِﻞ ﺷ َۡﻲء‬،‫َﻣﻨﻄِ ﻖَ ٱﻟﻄﻴ ِﺮ‬
2
ّ ُ ُ ۡ ‫ﱠ‬
faveur manifeste». .« ُ‫َﻀ ُﻞ ۡٱﻟ ُﻤ ِﺒﻴﻦ‬ ۡ ‫ٱ ۡﻟﻔ‬
M-48/27:172. Furent rassemblés pour Salomon ses soldats de djinns, ،‫ﻧﺲ َﻭٱﻟﻄﻴ ِﺮ‬ ۡ ‫ﱠ‬ ِ ‫ٱﻹ‬ ۡ ّ ۡ
ِ ‫ﺴﻠﻴ َﻤﻦَ ُﺟﻨﻮﺩُ ۥﻩُ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ِﺠ ِﻦ َﻭ‬ ُ ٰ ۡ َ ُ ‫َﻭ ُﺣﺸ َِﺮ ِﻟ‬
d’humains et d’oiseaux, et les voilà répartis.T1 . َ‫ﻓَ ُﻬﻢۡ ﻳُﻮﺯَ ﻋُﻮﻥ‬
M-48/27:183. Lorsqu’ils sont venus dans la vallée des fourmis,T1 une fourmi :3‫ﺔ‬ٞ َ‫ ﻗَﺎﻟَ ۡﺖ ﻧَﻤۡ ﻠ‬،2‫ ٱﻟﻨﱠﻤۡ ِﻞ‬1‫َﺣﺘﱠ ٰ ٓﻰ ﺇِﺫَﺍٓ ﺃَﺗ َۡﻮﺍْ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻭﺍ ِﺩ‬
dit: «Ô fourmis! Entrez dans vos habitations, de peur que Salomon et ses sol- 6 ُ ‫ﱠ‬
ۡ‫ َﻻ َﻳ ۡﺤﻄِ َﻤﻨﻜﻢ‬،5 ۡ‫ﺴ ِﻜ َﻨ ُﻜﻢ‬ َ ٰ ‫ َﻣ‬4‫! ۡٱﺩ ُﺧﻠُﻮ ْﺍ‬2‫» ٰﻳَٓﺄَﻳﱡ َﻬﺎ ٱﻟﻨﱠﻤۡ ُﻞ‬
dats ne vous fassent poussière. ~ Sans qu’ils ne pressentent».R1 .« َ‫ ~ َﻭ ُﻫﻢۡ َﻻ َﻳ ۡﺸﻌُ ُﺮﻭﻥ‬.‫ﺳﻠَ ۡﻴ ٰ َﻤﻦُ َﻭ ُﺟﻨُﻮﺩُﻩُۥ‬ ُ
M-48/27:194. Il souritT1, riant de ses paroles. Il dit: «Mon Seigneur! Inspire- ‫ » َﺭﺏّ ِ ! ﺃَ ۡﻭ ِﺯ ۡﻋﻨ ِٓﻲ‬:َ‫ َﻭﻗَﺎﻝ‬.‫ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﻮ ِﻟ َﻬﺎ‬1‫ﺿﺎﺣِ ٗﻜﺎ‬ َ ‫ﻓَﺘَﺒَﺴ َﱠﻢ‬
moi pour que je te remercie pour ta grâce dont tu m’as gratifié, moi et mes ‫ َﻭ َﻋﻠَ ٰﻰ‬2‫ﻲ‬ ‫ِﻲ ﺃَ ۡﻧ َﻌﻤۡ ﺖَ َﻋﻠَ ﱠ‬ ٓ ‫ﺃَ ۡﻥ ﺃَ ۡﺷ ُﻜ َﺮ ِﻧﻌۡ َﻤﺘَﻚَ ٱﻟﱠﺘ‬
deux géniteurs, et que je fasse une bonne œuvre que tu agrées. Fais-moi en- ،‫ َﻭﺃَ ۡﺩﺧِ ۡﻠﻨِﻲ‬.ُ‫ﺿ ٰﯨﻪ‬ َ ‫َﺮ‬ ۡ ‫ﺗ‬ ‫ﺎ‬ ٗ‫ َﻭﺃَ ۡﻥ ﺃَ ۡﻋ َﻤ َﻞ َ ِﺤ‬،3‫ﻱ‬
‫ﻠ‬‫ﺻ‬ٰ ‫ٰ َﻭ ِﻟﺪَ ﱠ‬
trer, par ta miséricorde, parmi tes serviteurs vertueux». .« َ‫ﺼﻠِﺤِ ﻴﻦ‬ ٰ‫ ﻓِﻲ ِﻋ َﺒﺎﺩِﻙَ ٱﻟ ﱠ‬، َ‫ِﺑ َﺮﺣۡ َﻤﺘِﻚ‬
M-48/27:205. Puis il inspecta les oiseaux et dit: «Pourquoi ne vois-je pas la ۡ‫ﻻ ﺃَ َﺭﻯ ۡٱﻟ ُﻬ ۡﺪ ُﻫﺪَ؟ ﺃَﻡ‬ ٓ َ ‫ِﻲ‬ َ ‫ » َﻣﺎ ﻟ‬:َ‫ٱﻟﻄ ۡﻴ َﺮ ﻓَﻘَﺎﻝ‬ ‫َﻭﺗَﻔَﻘﱠﺪَ ﱠ‬
huppe?T1 Est-elle des absents?R1 ‫َﻛﺎﻥَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟﻐَﺎٓﺋِ ِﺒﻴﻦَ ؟‬
1 ّ ۡ َ َ
M-48/27:216. Je la châtierai d’un châtiment fort, ou je l’immolerai, ou elle ‫ ﺃ ۡﻭ ﻟ َﻴﺄ ِﺗ َﻴﻨِﻲ‬،ُٓ‫ ﺃَ ۡﻭ َﻷَﺍْ ۡﺫ َﺑ َﺤﻨﱠﻪۥ‬،‫ﺷﺪِﻳﺪًﺍ‬ َ ‫َﻷ ُ َﻋ ِﺬّ َﺑﻨﱠﻪۥُ َﻋﺬَﺍﺑٗ ﺎ‬
m’apportera un argument d’autorité manifeste».T1 .«‫ﻴﻦ‬ ٖ ‫ﻄ ٖﻦ ﱡﻣ ِﺒ‬ َ ٰ ‫ﺴ ۡﻠ‬
ُ ‫ِﺑ‬
M-48/27:227. Elle resta [un temps] pas longT1, et dit: «J’ai cerné ce que tu ‫ ِﺑ َﻤﺎ َﻢۡﻟ‬3 ُ‫ »ﺃَ َﺣﻄﺖ‬:2 َ‫ ﻓَﻘَﺎﻝ‬،‫[ ﻏ َۡﻴ َﺮ ﺑَﻌِ ٖﻴﺪ‬...] 1 َ‫ﻓَ َﻤﻜَﺚ‬
n’as pas cerné, et je suis venu à toi de SabaaR1 avec une nouvelle convain- ٍ ‫ﺳ َﺒ ۢﺈِ ِﺑﻨَ َﺒ ٖﺈ َﻳﻘ‬
.6‫ِﻴﻦ‬ 5
َ ‫ ﻣِ ﻦ‬4 َ‫ َﻭ ِﺟ ۡﺌﺘُﻚ‬،‫ﺗُﺤِ ۡﻂ ِﺑ ِﻪۦ‬
cante.
M-48/27:23. J’ai trouvé une femme qui règne sur eux. On lui a donné de ،‫ َﻭﺃُﻭ ِﺗ َﻴ ۡﺖ ﻣِ ﻦ ُﻛ ِّﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء‬. ۡ‫ِﺇﻧِّﻲ َﻭ َﺟﺪﺕﱡ ٱﻣۡ َﺮﺃَ ٗﺓ ﺗَﻤۡ ِﻠ ُﻜ ُﻬﻢ‬
toute chose, et elle a un immense trône. .‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ﺵ ﻋَﻈ‬ ٌ ‫َﻭﻟَ َﻬﺎ َﻋ ۡﺮ‬
M-48/27:24. Je l’ai trouvée avec ses gens se prosternant devant le soleil, hors .{‫ٱ‬‫ُﻭﻥ ِﱠ‬ ِ ‫ﺩ‬ ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ، ‫ﺲ‬
ِ ۡ‫ﻤ‬‫ﺸ‬‫ﱠ‬ ‫ِﻠ‬
‫ﻟ‬ َ‫ُﻭﻥ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺠ‬
ُ ۡ
‫ﺴ‬ َ َ َ َ‫َﻭ َﺟﺪﺗﱡ َﻬﺎ َﻭﻗ‬
‫ﻳ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻮ‬ ۡ
de Dieu. Le Satan leur a enjolivé leurs œuvres, et les a détournés de la voie. ~ ‫ﺼﺪﱠ ُﻫﻢۡ َﻋ ِﻦ ٱﻟ ﱠ‬
.‫ﺴ ِﺒﻴ ِﻞ‬ َ َ ‫ﻓ‬ ، ۡ‫ﻢ‬‫ﻬ‬ُ ََ
‫ﻠ‬ ٰ
‫ﻤ‬ ‫ﻋ‬ۡ َ ‫ﺃ‬ ُ‫ﻦ‬ َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬
‫ﻄ‬ ‫َﻭﺯَ ﻳﱠﻦَ ﻟَ ُﻬ ُﻢ ٱﻟ ﱠ‬
Ainsi ils ne sont pas dirigés. . َ‫~ ﻓَ ُﻬﻢۡ َﻻ ﻳَﻬۡ ﺘَﺪُﻭﻥ‬
ۡ ‫ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻳ ُۡﺨ ِﺮ ُﺝ ۡٱﻟﺨ‬،{ ۤ
M-48/27:258. Que ne se prosternent-ils devant Dieu, qui fait sortir ce qui est 4
‫ ﻓِﻲ‬3‫َﺐ َء‬ ِ ‫ ِ ﱠ‬2‫ ﻳَ ۡﺴ ُﺠﺪُﻭ ْﺍ‬1‫ﺃَ ﱠ ۤﻻ‬
caché dans les cieux et dans la terre, et qui sait ce que vous cachez et ce que 6 ُ ۡ ُ
‫ َﻭﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻢ َﻣﺎ ﺗﺨﻔﻮﻥَ َﻭ َﻣﺎ‬،‫ﺽ‬ ۡ
ِ ‫ َﻭٱﻷ َ ۡﺭ‬5 ِ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮﺕ‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
vous dites en public? ‫؟‬7 َ‫ﺗُﻌۡ ِﻠﻨُﻮﻥ‬
M-48/27:269. Dieu, il n’est de dieu que lui. Le Seigneur de l'immense trône». .«1‫ َﺭﺏﱡ ۡٱﻟﻌَ ۡﺮ ِﺵ ۡٱﻟﻌَﻈِ ِﻴﻢ‬.‫ﻻ ﺇِ ٰﻟَﻪَ ﺇِ ﱠﻻ ﻫ َُﻮ‬ ٓ َ ،ُ ‫ٱ{ﱠ‬
M-48/27:27. Il dit: «Nous regarderons si tu es véridique, ou si tu es des men- . َ‫ ﺃَﻡۡ ُﻛﻨﺖَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ٰ َﻜ ِﺬ ِﺑﻴﻦ‬، َ‫ﺻﺪَ ۡﻗﺖ‬ َ َ ‫ﺃ‬ ‫ﺮ‬ُ ُ
‫ﻈ‬ ‫َﻨ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﺳ‬
َ » :َ‫ﻗَﺎﻝ‬
teurs.
M-48/27:2810. Va avec mon écrit que voici, lance-le-leur, tourne-leur le dos ۡ‫ ﺛُ ﱠﻢ ﺗ ََﻮ ﱠﻝ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢ‬، ۡ‫ ﺇِﻟَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬1‫ ﻓَﺄ َ ۡﻟﻘ ِۡﻪ‬،‫ٱ ۡﺫﻫَﺐ ِﺑّ ِﻜ ٰﺘَﺒِﻲ ٰ َﻫﺬَﺍ‬
et regarde ce qu’ils te retourneront [comme réponse]. .«[...] َ‫ﻈ ۡﺮ َﻣﺎﺫَﺍ ﻳَ ۡﺮ ِﺟﻌُﻮﻥ‬ ُ ‫ﻓَﭑﻧ‬
ۡ ُ ۡ ٓ
ٓ ّ‫ » ٰﻳَﺄَﻳﱡ َﻬﺎ ٱﻟ َﻤﻠَ ُﺆ ْﺍ ! ﺇِﻧ‬:‫[ ﻗَﺎﻟَ ۡﺖ‬...]
ٰ
‫ﺐ‬ٞ َ‫ﻲ ِﻛﺘ‬ 2 َ
‫ِﻲ ﺇِﻟ ﱠ‬
M-48/27:2911. Elle dit: «Ô notables! Un écrit honorable m’a été lancé. َ ‫ِﻲ ﺃﻟﻘ‬
1

.‫ﻛ َِﺮﻳ ٌﻢ‬


M-48/27:3012. Il est de Salomon, et c’est: "Au nom de Dieu, le tout miséri- ،‫ٱﻟﺮﺣۡ ٰ َﻤ ِﻦ‬
‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ "ﺑِ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬:1‫ﺳﻠَ ۡﻴ ٰ َﻤﻦَ َﻭﺇِﻧﱠﻪُۥ‬ ُ ‫ﺇِﻧﱠﻪُۥ ﻣِ ﻦ‬
cordieux, le très miséricordieux. .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬
‫ﱠ‬

1
1) ‫ َﻋ َﻠ ْﻤﻨَﺎ‬،‫ َﻋ ﱠﻠ َﻤﻨَﺎ‬2) ‫ ﻭﺃﻭﺗﻴﻨﺎ ﻛﻞ ﺷﻲء‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬R1) Légende développée sur la base de 1 R 5:9-14 (Cf. Midrash Qohelet Rabbah 1:1;
Ginzberg, vol. 4, p. 50-51).
2
T1) conduits en rangs (Abdelaziz).
3
1) ‫ َﻭﺍﺩِﻱ‬2) ‫ ﺍﻟ ﱡﻨ ُﻤﻞ‬،‫ ﺍﻟﻨﱠ ُﻤﻞ‬3) ٌ‫ ﻧُ ُﻤ َﻠﺔ‬،ٌ‫ ﻧَ ُﻤ َﻠﺔ‬4) َ‫ ﺍ ْﺩ ُﺧ ْﻠﻦ‬5) ‫ َﻣ ْﺴ َﻜ َﻨ ُﻜ ْﻢ‬، ‫ﺴﺎ ِﻛﻨَﻜُﻦﱠ‬َ ‫ َﻣ‬6) ‫ ﻳَﺤْ ﻄِ ﻤْ ُﻜ ْﻢ‬،‫ﻄ َﻤ ﱠﻨ ُﻜ ْﻢ‬ ّ ِ ‫ ﻳَ َﺤ‬،‫ﻄ َﻤﻨﱠ ُﻜ ْﻢ‬
ّ ِ ْ‫ ﻳَﺤ‬،‫ﻄ َﻤ ﱠﻨ ُﻜ ْﻢ‬
ّ ِ ِ‫ ﻳَﺤ‬،‫ﻄ َﻤﻨﱠ ُﻜ ْﻢ‬ ّ ِ ‫ ﻳُ َﺤ‬، ‫ َﻳ ْﺤﻄِ َﻤ ْﻨﻜُﻦﱠ‬،‫ ﻳَﺤْ ﻄِ َﻤ ْﻨ ُﻜ ْﻢ‬،‫ ♦ ﻳَﺤْ ﻄِ َﻤﻨﱠ ُﻜ ْﻢ‬T1)
Pour les Ahmadites, il s’agit d’une tribu nommée Al-Naml (Ahmadiyya) ♦ R1) On trouve un écho de ce récit dans les légendes
juives (Ginzberg, vol. 4, p. 59-60).
4
1) ‫ﺿﺤِ ًﻜﺎ‬ َ 2) ‫ َﻋﻠَ ﱠﻴ ْﻪ‬3) ‫ ♦ َﻭﺍ ِﻟﺪَ ﱠﻳ ْﻪ‬T1) Salomon ne pouvait sourire et rire en même temps. Il se peut que le sens de ce verbe soit: il devint eu-
phoritque (sous l'effet du parfum ‫)הבשם‬.
5
T1) Pour les Ahmadites, il s’agit d’une personne nommée Al-Hudhud, traduit généralement par huppe (Ahmadiyya) ♦ R1) R1) On
trouve un écho de ce récit dans les légendes juives (Ginzberg, vol. 4, p. 51-52).
6
1) ‫ ﻟَﻴَﺄ ْ ِﺗﻴَﻦﱠ‬،‫ ﻟَﻴَﺄْ ِﺗﻴَﻨﱠﻨِﻲ‬،‫ ♦ ﻟَﻴَﺎﺗِﻴَﻨِّﻲ‬T1) Voir la note de 23/53:23.
1) َ‫ ﻓَﺘَ َﻤ ﱠﻜﺚ‬، َ‫ ﻓَ َﻴ ْﻤ ُﻜﺚ‬، َ‫ ﻓَ َﻤ ُﻜﺚ‬2) ‫ ﺛﻢ ﻗﺎﻝ‬3) ‫ ﺃ َ َﺣﺖﱡ‬،‫ﻂ‬ ‫ ﺃ َ َﺣ ﱠ‬4) َ‫ َﻭ ِﺟ ْﻴﺘُﻚ‬5) ‫ﺒﻰ‬
ً ‫ﺳ‬َ ،‫ﺳﺒَﺎ‬ َ ،‫ﺳﺒَﺄ َﻱ‬
َ ،‫ﺳﺒْﺄ‬ َ ،ِ‫ﺳﺒَﺄ‬ َ ،ْ‫ﺳﺒَﺄ‬ َ ،َ‫ﺳﺒَﺄ‬ َ 6) ‫ ♦ ﺑِﻨَ َﺒﺎ‬T1) Mais elle n’était restée [absente] que peu
7

de temps (Hamidullah); Il ne se passa que peu de temps ♦ R1) L’histoire de la Reine de Sabaa dans: 1 R 10:1-13 et 2 Ch 9:1-12.
L'histoire mentionnée dans le Coran provient des légendes juives (Ginzberg, vol. 4, p. 52).
8
1) ‫ ﻫ ﱠَﻼ‬،‫ ﺃ َ َﻻ‬2) ‫ ﺗ َ ْﺴ ُﺠﺪُﻭﺍ‬،‫ ﺗ َ ْﺴ ُﺠﺪُﻭﻥ‬،‫ ﻳَ ْﺴ ُﺠﺪُﻭﻥ‬3) ‫ ْﺍﻟ َﺨﺒَﺎ‬،‫َﺐ‬ َ ‫ ْﺍﻟﺨ‬، ْ‫ ْﺍﻟﺨَﺐ‬4) ‫ ﻣﻦ‬5) ِ‫ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎء‬6) ‫ ﺳﺮﻛﻢ‬، َ‫ َﻣﺎ ﻳ ُْﺨﻔُﻮﻥ‬7) َ‫ﻳُ ْﻌ ِﻠﻨُﻮﻥ‬
9
1) ‫ﺍﻟﻌَﻈِ ﻴ ُﻢ‬ ْ
10
1) ُ‫ ﻓ َْﺄﻟ ِﻘﻪ‬،‫ َﻓﺄ َ ْﻟﻘِﻬﻮ‬،‫ ﻓ َْﺄﻟ ِﻘ ِﻬﻲ‬،ِ‫ﻓ َْﺄﻟ ِﻘﻪ‬
11
1) ‫ ْﺍﻟ َﻤﻠَﻮ‬،‫ ْﺍﻟ َﻤ َﻼ‬2) ‫ِﺇﻟَ ﱠﻴ ْﻪ‬
12
1) ‫ ﻭﺃ َ ْﻥ‬.. ‫ ِﺇ ﱠﻧﻪ‬،‫ َﻭﺃ َ ْﻥ‬.. ‫ ﺃَ ْﻥ‬،‫ َﻭﺇِ ﱠﻧﻪ‬.. ‫ ﻭ ِﺇ ﱠﻧﻪ‬،‫ َﻭﺃ َ ﱠﻧﻪ‬.. ‫ﺃ َ ﱠﻧﻪ‬

139
M-48/27:311. Ne vous élevez pas au-dessus de moi, et venez à moi soumis"». .«" َ‫ ُﻣ ۡﺴﻠِﻤِ ﻴﻦ‬2‫ َﻭ ۡﺃﺗُﻮﻧِﻲ‬،‫ﻲ‬ ‫ﺃَ ﱠﻻ ﺗَﻌۡ ﻠُﻮ ْﺍ َﻋﻠَ ﱠ‬
1

َ ۡ َ ۡ َ ٓ
M-48/27:322. Elle dit: «Ô notables! Donnez-moi votre avis sur mon affaire. ُ
ُ‫ َﻣﺎ ﻛﻨﺖ‬.‫ِﻲ ﺃﻣۡ ِﺮﻱ‬ ٓ ‫ » ٰﻳَﺄﻳﱡ َﻬﺎ ٱﻟ َﻤﻠﺆُ ﺍ ! ﺃﻓﺘُﻮﻧِﻲ ﻓ‬:‫ﻗَﺎﻟَ ۡﺖ‬ ْ َ
1

Je ne décide d’une affaire que lorsque vous témoignez».R1 .« ‫ُﻭﻥ‬ ِ ‫ﻗَﺎﻁِ َﻌﺔً ﺃَﻣۡ ًﺮﺍ َﺣﺘ ٰﻰ ﺗَﺸ َﻬﺪ‬
ۡ ‫ﱠ‬
3 2

M-48/27:33. Ils dirent: «Nous sommes dotés de force et d’une forte vigueur. َ ۡ
‫ َﻭٱﻷﻣۡ ُﺮ‬. ٖ‫ﺷﺪِﻳﺪ‬ ۡ
َ ‫ »ﻧَﺤۡ ﻦُ ﺃ ْﻭﻟﻮﺍ ﻗ ﱠﻮ ٖﺓ َﻭﺃ ْﻭﻟﻮﺍ ﺑَﺄ ٖﺱ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
ْ ُ ُ ُ ْ ُ ُ
L’affaire cependant t’appartient. Regarde donc ce que tu ordonnes». .« َ‫ﻈ ِﺮﻱ َﻣﺎﺫَﺍ ﺗ َۡﺄ ُﻣ ِﺮﻳﻦ‬ ُ ‫ ﻓَﭑﻧ‬. ِ‫ﺇِﻟَ ۡﻴﻚ‬
M-48/27:34. Elle dit: «Quand les rois entrent dans une cité, ils la corrompent ‫ﺴﺪُﻭﻫَﺎ‬ ۡ َ ً َ ْ
َ ‫ ﺃﻓ‬،‫ ِﺇﺫﺍ ﺩَ َﺧﻠﻮﺍ ﻗ ۡﺮ َﻳﺔ‬، َ‫ »ﺇِﻥ ٱﻟ ُﻤﻠﻮﻙ‬:‫ﻗَﺎﻟَ ۡﺖ‬ ُ َ ُ ۡ ‫ﱠ‬
et font de ses gens les plus fiers des humiliés. Ainsi font-ils. . َ‫ َﻭ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻳَ ۡﻔﻌَﻠُﻮﻥ‬.‫َﻭ َﺟﻌَﻠُ ٓﻮﺍْ ﺃَﻋ ﱠِﺰﺓَ ﺃَ ۡﻫ ِﻠ َﻬﺎ ٓ ﺃَ ِﺫﻟﱠ ٗﺔ‬
M-48/27:353. Je vais leur envoyer un présent, et je regarderai ce avec quoi ‫ َﻳ ۡﺮ ِﺟ ُﻊ‬1‫ َﻓﻨَﺎﻅِ َﺮ ۢﺓ ُ ِﺑ َﻢ‬،‫َﻭ ِﺇﻧِّﻲ ُﻣ ۡﺮ ِﺳﻠَﺔٌ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻬﻢ ِﺑ َﻬ ِﺪﻳ ٖﱠﺔ‬
retourneront les envoyés». .« َ‫ﺳﻠُﻮﻥ‬ َ ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬
M-48/27:364. Lorsque vinrent [les envoyés] auprès de Salomon, il dit: «Me ‫ﺎﻝ؟‬ ٖ َِ ِ ‫ﻤ‬ ‫ﺑ‬ 2
‫َﻦ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﱡﻭ‬ ‫ﺪ‬ ِ‫ﻤ‬ ُ ‫ﺗ‬َ ‫ﺃ‬ » :َ‫ﻝ‬ ‫ﺎ‬ َ ‫ﻗ‬ ، َ‫ُ َ ﻦ‬ ‫ﻤ‬ ٰ ‫ﻴ‬ ۡ َ ‫ﻠ‬ ‫ﺳ‬ [...] 1 ٓ
َ َ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ‬
‫ء‬ ‫ﺎ‬‫ﺟ‬
pourvoyez-vous de fortune? Ce que Dieu m’a donné est meilleur que ce qu’il ‫ َﺑ ۡﻞ ﺃَﻧﺘُﻢ‬.‫ﺮ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ ٓ َءﺍﺗ َٰﯨ ُﻜﻢ‬ٞ ‫ ٱ ﱠ{ُ ﺧ َۡﻴ‬3‫ﻓَ َﻤﺎ ٓ َءﺍﺗ َٰﯨ ِۦَﻦ‬
vous a donné. Vous exultez plutôt de votre cadeau. . َ‫ِﺑ َﻬ ِﺪﻳﱠ ِﺘ ُﻜﻢۡ ﺗ َۡﻔ َﺮﺣُﻮﻥ‬
M-48/27:375. Retourne vers eux [avec le présent]. Nous irons chez eux avec ‫ ﻓَ َﻠﻨ َۡﺄ ِﺗ َﻴﻨﱠ ُﻬﻢ ِﺑ ُﺠﻨُﻮﺩٖ ﱠﻻ ِﻗ َﺒ َﻞ ﻟَ ُﻬﻢ‬.[...] ۡ‫ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬1 ۡ‫ٱ ۡﺭ ِﺟﻊ‬
des soldats contre lesquels ils ne peuvent rien, et nous les ferons sortir [de ۡ‫ َﻭ ُﻫﻢ‬،‫[ ﺃَ ِﺫﻟﱠ ٗﺔ‬...] ٓ ‫ َﻭﻟَﻨُ ۡﺨ ِﺮ َﺟﻨﱠ ُﻬﻢ ِ ّﻣ ۡﻨ َﻬﺎ‬،2‫ِﺑ َﻬﺎ‬
leurs terres] humiliés, en état de mépris». .« َ‫ﺻﻐ ُِﺮﻭﻥ‬ َٰ
M-48/27:386. Il dit: «Ô notables! Qui de vous m’apportera son trône avant ‫! ﺃَﻳﱡ ُﻜﻢۡ َﻳ ۡﺄﺗِﻴﻨِﻲ ِﺑ َﻌ ۡﺮ ِﺷ َﻬﺎ ﻗَ ۡﺒ َﻞ ﺃَﻥ‬1‫ » ٰ َٓﻳﺄَﻳﱡ َﻬﺎ ۡٱﻟ َﻤﻠَﺆُ ْﺍ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
qu’ils ne viennent à moi soumis?»R1 .« َ‫َﻳ ۡﺄﺗُﻮﻧِﻲ ُﻣ ۡﺴﻠِﻤِ ﻴﻦ‬
M-48/27:397. Un afriteT1 parmi les djinns dit: «Je te l’apporterai avant que tu ‫ »ﺃَﻧ َ۠ﺎ َءﺍﺗِﻴﻚَ ِﺑِۦﻪ ﻗَ ۡﺒ َﻞ ﺃَﻥ‬:‫ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ ِﺠ ِّﻦ‬1‫ﻳﺖ‬ ٞ ‫ﻗَﺎ َﻝ ِﻋ ۡﻔ ِﺮ‬
ne te lèves de ta place. En cela, je suis fort, fidèle». .«‫ﻴﻦ‬ ٞ ِ‫ﻱ ﺃَﻣ‬ ‫ِ ﱞ‬ ‫ﻮ‬ َ ‫ﻘ‬ َ ‫ﻟ‬ ‫ﻪ‬ ِ ۡ
‫ﻴ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬ َ ‫ِﻲ‬ ّ ‫ﻧ‬ ‫ﺇ‬
َِ ‫ﻭ‬ . َ‫ﻚ‬ ِ‫ﺎﻣ‬ َ
‫ﻘ‬ ‫ﻮﻡ ﻣِ ﻦ ﱠﻣ‬ َ ُ‫ﺗَﻘ‬
M-48/27:408. Celui qui a la connaissance du livre dit: «Je te l’apporterai 1
‫ »ﺃَﻧ َ۠ﺎ َءﺍﺗِﻴﻚَ ِﺑ ِﻪۦ‬:‫ﺐ‬ ِ ِ َ ‫ﺘ‬ ٰ ‫ﻜ‬ ‫ٱﻟ‬ ۡ َ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ِّ ٞ ُ َ ‫ﻢ‬ ۡ
‫ﻋِﻠ‬ ‫ﻩ‬
‫ۥ‬ ‫ﺪ‬ ‫ِﻨ‬
‫ﻋ‬ ‫ِﻱ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬‫ٱ‬ ‫ﻗَﺎ َﻝ‬
avant que tu n’aies cillé». Lorsque Salomon a vu le trône fixé auprès de lui, il ‫ِﺮﺍ‬¥ ‫ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺭ َءﺍﻩُ ُﻣ ۡﺴﺘَﻘ‬.« َ‫ﻁ ۡﺮﻓُﻚ‬ َ َ‫ﻗَ ۡﺒ َﻞ ﺃَﻥ َﻳ ۡﺮﺗَﺪﱠ ِﺇﻟَ ۡﻴﻚ‬
dit: «Cela est de la faveur de mon Seigneur, pour me tester si je remercie, ou ‫ِﻲ‬ٓ ‫ ِﻟ َﻴ ۡﺒﻠُ َﻮﻧ‬،‫ﻀ ِﻞ َﺭ ِﺑّﻲ‬ ۡ َ‫ » ٰ َﻫﺬَﺍ ﻣِ ﻦ ﻓ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬،‫ﻋِﻨﺪَﻩُۥ‬
si je mécrois. Quiconque a remercié, remercie pour lui-même. Quiconque a .‫ َﻓﺈِﻧﱠ َﻤﺎ ﻳَ ۡﺸ ُﻜ ُﺮ ِﻟﻨ َۡﻔ ِﺴ ِﻪۦ‬،‫ﺷﻜ ََﺮ‬ َ ‫ َﻭ َﻣﻦ‬.‫ ﺃَﻡۡ ﺃَ ۡﻛﻔُ ُﺮ‬،‫َءﺃَ ۡﺷ ُﻜ ُﺮ‬
mécru, mon Seigneur est indépendant, honorable». .«‫ﻳﻢ‬ٞ ‫ ﻛ َِﺮ‬،‫ﻲ‬ ّ ٞ ِ‫ ﻓَﺈِ ﱠﻥ َﺭ ِﺑّﻲ َﻏﻨ‬،‫َﻭ َﻣﻦ َﻛﻔ ََﺮ‬
M-48/27:419. Il dit: «Rendez-lui son trône méconnaissable, pour que nous ۡ‫ ﺃَﻡ‬،‫ِﻱ‬ ٓ ‫ﺪ‬ َ ‫ﺘ‬ ۡ‫َﻬ‬ ‫ﺗ‬ َ ‫ﺃ‬ 1 ُ
‫ﺮ‬ ۡ ‫ﻈ‬ ‫َﻨ‬ ‫ﻧ‬ ،‫ﺎ‬ ‫ﺷ َﻬ‬ َ ‫ » َﻧ ّﻜ ُِﺮﻭﺍْ ﻟَ َﻬﺎ َﻋ ۡﺮ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
regardions si elle est dirigée, ou si elle est de ceux qui ne sont pas dirigés». .« َ‫ﺗَ ُﻜﻮﻥُ ﻣِ ﻦَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ ﻳَﻬۡ ﺘَﺪُﻭﻥ‬
M-48/27:42. Lorsqu’elle vint, on lui dit: «Est-ce ainsi ton trône?» Elle dit: ‫ » َﻛﺄَﻧﱠﻪُۥ‬:‫ﺷﻚِ ؟« ﻗَﺎ َﻟ ۡﺖ‬ ُ ‫ »ﺃَ ٰ َﻫ َﻜﺬَﺍ َﻋ ۡﺮ‬:َ‫ ﻗِﻴﻞ‬،‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ۡﺕ‬
«C’est comme si c’était lui». [Salomon dit:] «La connaissance nous fut don- ‫ َﻭ ُﻛﻨﱠﺎ‬،‫ » َﻭﺃُﻭﺗِﻴﻨَﺎ ۡٱﻟ ِﻌ ۡﻠ َﻢ ﻣِ ﻦ َﻗ ۡﺒ ِﻠ َﻬﺎ‬:[...] .«‫ﻫ َُﻮ‬
née avant elle, et nous étions déjà soumis. . َ‫ُﻣ ۡﺴﻠِﻤِ ﻴﻦ‬
M-48/27:4310. Ce qu’elle adorait, hors de Dieu, l’empêchait. Elle faisait par- ‫ ﻛَﺎﻧ َۡﺖ‬1‫ ِﺇﻧﱠ َﻬﺎ‬.{‫ٱ‬ ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ﺩ‬ ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ، ُ ‫ﺪ‬ ُ ‫ﺒ‬ ۡ‫ﻌ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺗ‬ ‫َﺖ‬ ‫ﻧ‬ ‫َﺎ‬‫ﻛ‬ ‫ﺎ‬ َ ‫ﺻﺪﱠﻫَﺎ‬
‫ﻣ‬ َ ‫َﻭ‬
tie de gens mécréants». .« َ‫ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﻮ ٖﻡ ٰ َﻛﻔ ِِﺮﻳﻦ‬
M-48/27:4411. On lui dit: «Entre dans le palais». Lorsqu’elle le vit, elle a ُ‫ َﺣ ِﺴﺒَ ۡﺘﻪ‬،ُ‫ ﻓَ َﻠ ﱠﻤﺎ َﺭﺃَ ۡﺗﻪ‬.«‫ﺼ ۡﺮ َﺡ‬ ‫ » ۡٱﺩ ُﺧﻠِﻲ ٱﻟ ﱠ‬:‫ﻗِﻴ َﻞ ﻟَ َﻬﺎ‬
pensé que c’était de l’eau profonde et elle retroussa les jambes. Il dit: «C’est ٞ‫ﺻ ۡﺮﺡ‬ َ ‫ »ﺇِﻧﱠﻪُۥ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬. ‫ﺳﺎﻗَ ۡﻴ َﻬﺎ‬
1
َ ‫ﺸﻔ َۡﺖ َﻋﻦ‬ َ ‫ﻟُﺠ ٗﱠﺔ َﻭ َﻛ‬
un palais lissé de cristal». Elle dit: «Mon Seigneur! Je me suis opprimée moi- ُ‫ﻅﻠَﻤۡ ﺖ‬ َ ‫ » َﺭﺏّ ِ ! ﺇِﻧِّﻲ‬:‫ ﻗَﺎﻟَ ۡﺖ‬.«‫ﻳﺮ‬ َ ‫ﺍﺭ‬ ِ ‫ ِ ّﻣﻦ ﻗَ َﻮ‬ٞ‫ﱡﻣ َﻤ ﱠﺮﺩ‬
même, et je me suis soumise avec Salomon à Dieu, le Seigneur des .« َ‫ َﺭﺏّ ِ ۡٱﻟ ٰ َﻌﻠَﻤِ ﻴﻦ‬،ِ{‫ﺳﻠَ ۡﻴ ٰ َﻤﻦَ ِ ﱠ‬ ُ ‫ َﻭﺃَ ۡﺳﻠَﻤۡ ﺖُ َﻣ َﻊ‬،‫ﻧ َۡﻔﺴِﻲ‬
mondes».R1
M-48/27:45. [---] Nous avons envoyé à Tamud leur frère Salih: «Adorez َ ٰ ۡ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ٓ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﺛَ ُﻤﻮﺩَ ﺃَﺧَﺎ ُﻫﻢ‬
‫ﺻ ِﻠ ًﺤﺎ‬ َ ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﺃَ ۡﺭ‬---]
Dieu». Et les voilà deux groupes qui se disputent. . َ‫َﺼ ُﻤﻮﻥ‬ ۡ
ِ ‫ﺎﻥ ﻳَﺨﺘ‬ ِ َ‫ ﻓَﺈِﺫَﺍ ُﻫﻢۡ ﻓَ ِﺮﻳﻘ‬.«{‫ٱ‬ َ ‫ٱﻋﺒُﺪُﻭﺍْ ﱠ‬ ۡ » :‫ﺃَ ِﻥ‬
M-48/27:46. Il dit: «Ô mes gens! Pourquoi vous hâtez-vous dans le méfait ۡ
َ ‫ﺴ ِﻴّﺌَ ِﺔ ﻗَ ۡﺒ َﻞ ٱﻟ َﺤ‬
‫ﺴﻨَﺔِ؟‬ ُ
‫ » ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ! ﻟ َِﻢ ﺗ َۡﺴﺘَﻌۡ ِﺠﻠﻮﻥَ ﺑِﭑﻟ ﱠ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
avant le bienfait? Si seulement vous demandiez pardon à Dieu! ~ Peut-être «! َ‫ﻟَ ۡﻮ َﻻ ﺗ َۡﺴﺘ َۡﻐﻔ ُِﺮﻭﻥَ ٱ{ﱠ َ! ~ ﻟَﻌَﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗ ُ ۡﺮ َﺣ ُﻤﻮﻥ‬
vous fera-t-on miséricorde!»

1
1) ‫ ﺗ َ ْﻐﻠُﻮﺍ‬2) ‫َﻭﺍﻳﺘُﻮﻧِﻲ‬
2
1) ‫ ْﺍﻟ َﻤﻠَﻮ‬،‫ ْﺍﻟ َﻤ َﻼ‬2) ً‫ﺎﺿ َﻴﺔ‬ِ َ‫ ﻗ‬3) ‫ ♦ ﺗ َ ْﺸ َﻬﺪُﻭﻧِﻲ‬R1) Le système de consultation qu’on trouve dans les versets 48/27:32, 62/42:38 et 89/3:159 serait
inspiré, selon Sankharé (p. 55-57), de la démocratie grecque.
3
1) ‫ﺑِ َﻤ ْﻪ‬
4
1) ‫ َﺟﺎءﻭﺍ‬2) ‫ ﺃَﺗُﻤِ ﺪﱡﻭ ِﻧّﻲ‬،‫ ﺃَﺗ ُ ِﻤﺪﱡﻭﻧِﻲ‬،‫ ﺃَﺗُﻤِ ﺪﱡﻭ َﻧﻨِﻲ‬3) ‫ ﺃَﺗَﺎﻧِﻲ‬،‫ ﺁَﺗ َﺎﻥ‬،‫َﺎﻥ‬
ِ ‫ﺁَﺗ‬
5
1) ‫ ﺍﺭْ ِﺟﻌُﻮﺍ‬2) ‫ِﺑ ِﻬﻢ‬
6
1) ‫ ْﺍﻟ َﻤﻠَﻮ‬،‫ ♦ ْﺍﻟ َﻤ َﻼ‬R1) D’après Targum Shéni d’Esther 1:3, c’est le trône de Salomon que les démons transportent dans les airs.
7
1) ‫ ِﻋ ْﻔ ٌﺮ‬،ٌ‫ ِﻋ ْﻔﺮﺍﺓ‬،ٌ‫ ِﻋ ْﻔﺮﻳﱠﺔ‬، ٌ‫ ♦ َﻋ ْﻔﺮﻳﺖ‬T1) djinn (Hamidullah); diable (Abdelaziz); malin (Ould Bah); polisson (Berque).
8
1) ‫ ﺇﻻ ﺍﻧﻪ ﻗﺎﻝ ﺍﻧﻈﺮﻧﻲ ﺣﺘﻰ ﺍﻧﻈﺮ ﻓﻲ ﻛﺘﺎﺏ ﺭﺑﻲ ﻓﺂﺗﻴﻚ ﺑﻪ‬:‫ ﺃﻭ‬،ِ‫ﺏ ﺃَﻧَﺎ ﺃﻧﻈﺮ ﻓﻲ ﻛﺘﺎﺏ ﺭﺑﻲ ﻓﺂَﺗِﻴﻚَ ِﺑﻪ‬ ِ ‫ ﻗﺎﻝ ﺍﺭﻳﺪ ﺃﻋﺠﻞ ﻣﻦ ﻫﺬﺍ ﻗَﺎ َﻝ ﺍﻟﱠﺬِﻱ ِﻋ ْﻨﺪَﻩُ ﻋ ِْﻠ ٌﻢ ﻣِ ﻦَ ْﺍﻟ ِﻜﺘَﺎ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
9
1) ‫ﻈ ُﺮ‬ ُ ‫ﻧَ ْﻨ‬
10
1) ‫ﺃ َ ﱠﻧ َﻬﺎ‬
11
1) ‫ ِﺭﺟْ ﻠَ ْﻴ َﻬﺎ‬،‫ﺳﺄﻗَ ْﻴ َﻬﺎ‬
َ ♦ R1) Voir cette légende juive dans Ginzberg, vol. 4, p. 52.

140
َٓ ٰ ‫ »ٱ ﱠ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
M-48/27:471. Ils dirent: «Nous attribuons le mauvais sort à toi et à ceux qui ۡ‫ﻁﺌ ُِﺮ ُﻛﻢ‬ » :َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.« َ‫ ﺑِﻚَ َﻭ ِﺑ َﻤﻦ ﱠﻣﻌَﻚ‬1‫ﻁﻴ ۡﱠﺮﻧَﺎ‬
sont avec toi». Il dit: «Votre mauvais sort est auprès de Dieu. ~ Vous êtes ُ ۡ ُ َ ُ َ ۡ
.« َ‫ﻡ ﺗﻔﺘَﻨﻮﻥ‬ٞ ‫ ~ ﺑَﻞ ﺃﻧﺘﻢۡ ﻗ ۡﻮ‬.ِ ‫ﻋِﻨﺪَ ٱ{ﱠ‬
plutôt des gens éprouvés».
M-48/27:48. Il y avait dans la ville un groupe de neuf individus qui corrom- ‫َﻭ َﻛﺎﻥَ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﻤﺪِﻳ َﻨ ِﺔ ﺗ ِۡﺴ َﻌﺔُ َﺭ ۡﻫ ٖﻂ ﻳ ُۡﻔ ِﺴﺪُﻭﻥَ ﻓِﻲ‬
paient dans la terre, et ne faisaient pas une bonne œuvre. . َ‫ َﻭ َﻻ ﻳُﺼۡ ِﻠﺤُﻮﻥ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-48/27:492. Ils dirent: «Jurez l’un l’autre par Dieu que nous l’attaquerons ‫ ﺛ ﱠﻢ ﻟﻨَﻘﻮﻟﻦ‬.ُ‫ﭑ{ ﻟَﻨُ َﺒ ِﻴّﺘَﻨﱠﻪُۥ َﻭﺃَ ۡﻫ َﻠﻪ‬
3‫ُ َ ُ َ ﱠ‬
‫ ِﺑ ِﱠ‬2‫ﺳ ُﻤﻮ ْﺍ‬
َ ‫ﺎ‬َ ‫ﻘ‬َ ‫ﺗ‬ » :1ْ ُ َ
‫ﻗﺎﻟﻮﺍ‬
de nuit, lui et sa famille. Ensuite, nous dirons à son alliéT1 que nous n’avons َٰ ‫ ~ َﻭ ِﺇﻧﱠﺎ َﻟ‬.‫ ﺃَ ۡﻫ ِﻠ ِﻪۦ‬4 َ‫ﺷ ِﻬ ۡﺪﻧَﺎ َﻣﻬۡ ﻠِﻚ‬
.« َ‫ﺼ ِﺪﻗُﻮﻥ‬ َ ‫ﻟ َِﻮ ِﻟ ِﻴِّۦﻪ َﻣﺎ‬
pas été témoins de la destruction de sa famille. ~ Nous sommes véridiques».
M-48/27:50. Ils ont ourdi un complot, et nous avons ourdi un complot. ~ ‫ ~ َﻭ ُﻫﻢۡ َﻻ‬.‫ َﻭ َﻣﻜ َۡﺮﻧَﺎ َﻣ ۡﻜ ٗﺮﺍ‬،‫َﻭ َﻣﻜ َُﺮﻭﺍْ َﻣ ۡﻜ ٗﺮﺍ‬
Sans qu’ils ne pressentent. . َ‫َﻳ ۡﺸﻌُ ُﺮﻭﻥ‬
M-48/27:513. Regarde donc comment fut la fin de leur complot! Nous les ۡ‫ ﺩَ ﱠﻣ ۡﺮ ٰﻧَ ُﻬﻢ‬1‫ﻒ َﻛﺎﻥَ ٰ َﻋ ِﻘ َﺒﺔُ َﻣ ۡﻜ ِﺮﻫِﻢۡ ! ﺃَﻧﱠﺎ‬ َ ‫ﻈ ۡﺮ ﻛ َۡﻴ‬ ُ ‫ﻓَﭑﻧ‬
avons détruits avec leurs gens tous ensemble. . َ‫َﻭﻗَ ۡﻮ َﻣ ُﻬﻢۡ ﺃَ ۡﺟ َﻤﻌِﻴﻦ‬
M-48/27:524. Voilà donc leurs maisons vides parce qu’ils ont opprimé. ~ Il y َ‫ ~ ِﺇ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚ‬.ْ‫ﻅﻠَ ُﻤ ٓﻮﺍ‬ َ ‫ ِﺑ َﻤﺎ‬1‫ﻓَﺘ ِۡﻠﻚَ ﺑُﻴُﻮﺗُ ُﻬﻢۡ ﺧَﺎ ِﻭ َﻳ ۢ َﺔ‬
a là un signe pour des gens qui savent. . َ‫َﻷٓﻳَ ٗﺔ ِﻟّﻘَ ۡﻮ ٖﻡ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-48/27:53. Et nous avons sauvé ceux qui ont cru et craignaient. . َ‫َﻭﺃَﻧ َﺠ ۡﻴﻨَﺎ ٱﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻳﺘﱠﻘُﻮﻥ‬
M-48/27:545. [---] [Rappelle] lorsque LotR1 dit à ses gens: «Pratiquez-vous la َ‫ﺸﺔ‬َ ِ‫ »ﺃَﺗ َۡﺄﺗُﻮﻥَ ۡٱﻟ ٰﻔَﺤ‬:ٓ‫ﻁﺎ ِﺇ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻝ ِﻟﻘ َۡﻮﻣِ ِﻪۦ‬ ً ‫[ َﻭﻟُﻮ‬...][---]
turpitude alors que vous voyez? ‫ﺼ ُﺮﻭﻥَ ؟‬ ِ ‫َﻭﺃَﻧﺘُﻢۡ ﺗُ ۡﺒ‬
M-48/27:55. Vous adonnez-vous, voluptueusement, aux hommes au lieu des ‫ َﺑ ۡﻞ‬. ِ‫ﺴﺎٓء‬ َّ ‫ُﻭﻥ ٱﻟ ِﻨ‬ ِ ‫ﺩ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ِ
ّ َ، ‫ﺓ‬ٗ ‫ﻮ‬ ‫ﺷ‬
ۡ‫َﻬ‬ ،َ‫ﻝ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺟ‬
َ ِ ‫ٱﻟﺮ‬
ّ َ‫ﻮﻥ‬ ُ ‫ﺃَﺋِﻨﱠ ُﻜﻢۡ ﻟَﺘ َۡﺄﺗ‬
femmes? Vous êtes plutôt des gens ignorants». .« َ‫ﻡ ﺗ َۡﺠ َﻬﻠُﻮﻥ‬ٞ ‫ﺃَﻧﺘُﻢۡ ﻗَ ۡﻮ‬
M-48/27:566. La réponse de ses gens n’était qu’à dire: «Faites sortir la fa- ْ‫ »ﺃَ ۡﺧ ِﺮ ُﺟ ٓﻮﺍ‬:ْ‫ﻻ ﺃَﻥ ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬ ٓ ‫ ﻗَ ۡﻮﻣِ ِ ٓۦﻪ ِﺇ ﱠ‬1‫ﺍﺏ‬ َ ‫ﻓَ َﻤﺎ َﻛﺎﻥَ َﺟ َﻮ‬
mille de Lot de votre cité. Ce sont des gens qui se purifient». .« َ‫ﻄ ﱠﻬ ُﺮﻭﻥ‬ ٞ ‫ ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﺃُﻧ‬. ۡ‫ﻮﻁ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺮﻳَ ِﺘ ُﻜﻢ‬
َ َ‫َﺎﺱ َﻳﺘ‬ ٖ ُ‫َءﺍ َﻝ ﻟ‬
M-48/27:577. Nous l’avons alors sauvé avec ses gens, sauf sa femme que . َ‫ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ٰﻐَ ِﺒ ِﺮﻳﻦ‬1‫ ِﺇ ﱠﻻ ٱﻣۡ َﺮﺃَﺗَﻪُۥ َﻗﺪ ۡﱠﺭ ٰﻧَ َﻬﺎ‬،‫ﻓَﺄَﻧ َﺠ ۡﻴ ٰ َﻨﻪُ َﻭﺃَ ۡﻫﻠَ ٓﻪُۥ‬
nous avons prédéterminée des abandonnés.R1
M-48/27:588. Et nous avons fait pleuvoir sur eux une pluieR1. ~ Quelle mau- ! َ‫ﻄ ُﺮ ۡٱﻟ ُﻤﻨﺬَ ِﺭﻳﻦ‬
َ ‫ﺴﺎ ٓ َء َﻣ‬ َ ۡ‫َﻭﺃَﻣ‬
َ ‫ﻄ ۡﺮﻧَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ ﱠﻣ‬
َ َ‫ ﻓ‬.‫ﻄ ٗﺮﺍ‬
vaise pluie celle des avertis!
M-48/27:599. [---] Dis: «Louange à Dieu, et paix sur ses serviteurs qu’il a َ‫ﺳ ٰﻠَ ٌﻢ َﻋﻠَ ٰﻰ ِﻋﺒَﺎ ِﺩ ِﻩ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
َ ‫ » ۡٱﻟ َﺤ ۡﻤﺪُ ِ ﱠ{ِ! َﻭ‬:‫[ ﻗُ ِﻞ‬---]
choisis! Est-ce Dieu meilleur? Ou bien ce qu’ils associent?» «‫ُ ﺧ َۡﻴ ٌﺮ؟ ﺃَ ﱠﻣﺎ ﻳ ُۡﺸ ِﺮﻛﻮﻥَ ؟‬ª
1 ُ َ ۡ‫ٱﺻ‬
‫ﻄﻔ ٰ َٓﻰ! َء ٓ ﱠ‬
M-48/27:6010. [Demande-leur:] «Qui a créé les cieux et la terre, et a fait des- ‫ َﻭﺃَﻧﺰَ َﻝ‬،‫ﺽ‬ َ ‫ﺭ‬ۡ َ ۡ
‫ٱﻷ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺕ‬ِ
َ ََ ‫ﻮ‬ٰ ٰ
‫ﻤ‬ ‫ﺴ‬
‫ﱠ‬ ‫ٱﻟ‬ َ‫ﻖ‬ َ ‫ﻠ‬‫ﺧ‬َ 1ۡ َ
‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬‫ﱠ‬ ‫ﺃ‬» :[... ]
cendre pour vous du ciel de l’eau avec laquelle nous avons fait pousser des ‫ ﺑَﻬۡ َﺠ ٖﺔ‬2 َ‫ﺴ َﻤﺎٓءِ َﻣﺎ ٓ ٗء ﻓَﺄ َ ۢﻧ َﺒ ۡﺘﻨَﺎ ِﺑ ِﻪۦ َﺣﺪَﺍٓﺋِﻖَ ﺫَﺍﺕ‬ ‫ﻟَ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ﱠ‬
vergers magnifiques dont vous ne pouviez pas faire pousser les arbres? Y a-t- ‫ ﱠﻣ َﻊ ٱ{ﱠ ِ؟« ﺑَ ۡﻞ‬3 ٞ‫ﺷ َﺠ َﺮ َﻫﺎٓ؟ ﺃَءِ ٰﻟَﻪ‬ َ ْ‫ﱠﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ﻟَ ُﻜﻢۡ ﺃَﻥ ﺗ ُ ۢﻨﺒِﺘُﻮﺍ‬
il donc un dieu avec Dieu?» Mais ils sont des gens qui donnent des équiva- . َ‫ﻡ ﻳَﻌۡ ِﺪﻟُﻮﻥ‬ٞ ‫ُﻫﻢۡ ﻗَ ۡﻮ‬
lents.
M-48/27:6111. [Demande-leur:] «Qui a fait la terre comme séjour, fait des ٓ ‫ َﻭ َﺟﻌَ َﻞ ﺧِ ٰﻠَﻠَ َﻬﺎ‬،‫ﺽ ﻗَ َﺮ ٗﺍﺭﺍ‬ َ ‫ »ﺃَ ﱠﻣﻦ َﺟﻌَ َﻞ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬:[...]
1
ۡ
rivières à travers elle, lui a fait des montagnes ancrées, et a fait une sépara- َ ‫ َﻭ َﺟﻌَ َﻞ ﻟَ َﻬﺎ َﺭ ٰ َﻭﺳ‬،‫ﺃَ ۡﻧ ٰ َﻬ ٗﺮﺍ‬
‫ َﻭ َﺟﻌَ َﻞ ﺑَ ۡﻴﻦَ ٱﻟﺒَﺤۡ َﺮ ۡﻳ ِﻦ‬،‫ِﻲ‬
tion entre les deux mers? Y a-t-il donc un dieu avec Dieu?» ~ Mais la plupart ۡ َ
. َ‫ٱ{؟« ~ ﺑَ ۡﻞ ﺃﻛﺜَ ُﺮ ُﻫﻢۡ َﻻ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ ِ ‫ ﱠﻣ َﻊ ﱠ‬2 ٞ‫ﺎﺟ ًﺰﺍ؟ ﺃَءِ ٰ َﻟﻪ‬
ِ ‫َﺣ‬
d’entre eux ne savent pas.
M-48/27:6212. [Demande-leur:] «Qui répond au nécessiteux quand il ُ ‫ َﻭﻳَ ۡﻜﺸ‬،ُ‫ ِﺇﺫَﺍ ﺩَ َﻋﺎﻩ‬،‫ﻄ ﱠﺮ‬
‫ِﻒ‬ َ ‫ﻀ‬ ۡ ‫ﻴﺐ ۡٱﻟ ُﻤ‬ُ ‫ ﻳ ُِﺠ‬1‫ »ﺃَ ﱠﻣﻦ‬:[...]
3 َٰ َ َ ۡ
l’appelle, qui écarte le mal, et qui vous fait successeurs de la terre? Y a-t-il ‫ ﱠﻣ َﻊ‬ٞ‫ﺽ؟ ﺃءِ ﻟﻪ‬ ِ ‫ ُﺧﻠَﻔَﺎ ٓ َء ٱﻷ ۡﺭ‬2 ۡ‫ َﻭﻳَﺠۡ ﻌَﻠُ ُﻜﻢ‬،‫ٱﻟﺴ ٓﱡﻮ َء‬
donc un dieu avec Dieu?» ~ Mais vous vous rappelez peu. .4 َ‫{؟« ~ ﻗَﻠ ِٗﻴﻼ ﱠﻣﺎ ﺗَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬ ِ‫ٱ ﱠ‬

1
1) ‫ﻄﻴﱠﺮْ ﻧَﺎ‬ ‫ﺁ ﱠ‬
َ َ ‫ ﺗ‬،‫ﻁﻴﱠﺮْ ﻧَﺎ‬
2
1) ‫ ﺣﺬﻓﺖ‬2) ‫ﺴ ُﻤﻮﺍ‬ ‫ ﺗَﻘَ ﱠ‬3) ‫ ﻟَﺘ ُ ْﻘ ِﺴ ُﻤﻦﱠ‬.. ُ‫ ﻟَﺘ ُ َﺒﻴِّﺘ َ ﱠﻨﻪ‬، ‫ ﻟَ َﻨﻘُﻮﻟَﻦﱠ‬.. ُ‫ ﻟَﻴُ َﺒﻴِّﺘ َ ﱠﻨﻪ‬، ‫ ﻟَ َﻴﻘُﻮﻟَﻦﱠ‬.. ُ‫ ﻟَﻴُﺒَﻴِّﺘ َ ﱠﻨﻪ‬، ‫ ﻟَﺘَﻘُﻮﻟَﻦﱠ‬.. ُ‫ ﻟَﺘ ُ َﺒﻴِّﺘ َ ﱠﻨﻪ‬4) َ‫ ُﻣ ْﻬﻠَﻚ‬، َ‫ ♦ َﻣ ْﻬﻠَﻚ‬T1) à celui qui est chargé de le venger (Hami-
dullah); à son protecteur (Abdelaziz).
3
1) ‫ ﺃَ ْﻥ‬،‫ﺇِﻧﱠﺎ‬
4
1) ٌ‫ﺧَﺎ ِﻭ َﻳﺔ‬
5
R1) Voir la note de 39/7:80.
6
1) ُ‫َﺟ َﻮﺍﺏ‬
7
1) ‫ ♦ ﻗَﺪَﺭْ ﻧَﺎﻫَﺎ‬R1) Voir la note de 39/7:83.
8
R1) Voir la note de 37/54:34.
9
1) َ‫ﺗ ُ ْﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬
10
1) ‫ ﺃ َ َﻣ ْﻦ‬2) ْ‫ ﺫَﺍﺕ‬،ْ‫ ﺫَﺍﻩ‬3) ً ‫ﺃَ ِﺋ َﻠﻬﺎ‬
11
1) ‫ ﺃ َ َﻣ ْﻦ‬2) ً ‫ﺃَﺋِ َﻠﻬﺎ‬
12
1) ‫ ﺃ َ َﻣ ْﻦ‬2) ‫ َﻭﻧَﺠْ ﻌَﻠُﻜُ ْﻢ‬3) ً ‫ ﺃ َ ِﺋﻠَﻬﺎ‬4) َ‫ ﺗَﺘَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬، َ‫ ﺗَﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬، َ‫ﻳَﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬

141
M-48/27:631. [Demande-leur:] «Qui vous dirige dans l’obscurité de la terre et ،‫ﺖ ۡٱﻟﺒَ ِ ّﺮ َﻭ ۡٱﻟﺒَ ۡﺤ ِﺮ‬ ُ ‫ ﻳَﻬۡ ﺪِﻳ ُﻜﻢۡ ﻓِﻲ‬1‫ »ﺃَ ﱠﻣﻦ‬:[...]
ِ ‫ﻅﻠُ ٰ َﻤ‬
de la mer, et qui envoie les vents comme une annonce avant sa miséricorde? ‫ َﺑﻴﻦَ َﻳﺪَﻱۡ َﺭ َﻤ ِﺘِۦﻪٓ؟‬3‫ ﺑ ُۡﺸ ۢ َﺮﺍ‬2‫ٱﻟﺮ ٰﻳَ َﺢ‬
ۡ‫ﺣ‬ ۡ ّ ِ ‫َﻭ َﻣﻦ ﻳ ُۡﺮ ِﺳ ُﻞ‬
Y a-t-il donc un dieu avec Dieu?» ~ Dieu est plus élevé que ce qu’ils asso- .5 َ‫ٱ{ُ َﻋ ﱠﻤﺎ ﻳ ُۡﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬ ‫ٱ{؟« ~ ﺗَ ٰ َﻌﻠَﻰ ﱠ‬ ِ ‫ ﱠﻣ َﻊ ﱠ‬4 ٞ‫ﺃَءِ ٰﻟَﻪ‬
cient.
M-48/27:642. [Demande-leur:] «Qui commence la création, puis la refait, et ‫ َﻭ َﻣﻦ‬،‫ ﺛُ ﱠﻢ ُﻳﻌِﻴﺪُﻩُۥ‬، َ‫ َﻳ ۡﺒﺪَﺅُ ْﺍ ۡٱﻟﺨ َۡﻠﻖ‬1‫ »ﺃَ ﱠﻣﻦ‬:[...]
qui vous attribue [des biens] du ciel et de la terre? Y a-t-il donc un dieu avec «‫ ﱠﻣ َﻊ ٱ{ﱠ ِ؟‬2 ٞ‫ﺽ؟ ﺃَءِ ٰﻟَﻪ‬ ِ ‫ﺴ َﻤﺎٓءِ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
‫َﻳ ۡﺮ ُﺯﻗُ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ﱠ‬
Dieu?» Dis: «Apportez votre preuve. ~ Si vous étiez véridiques». .« َ‫ﺻ ِﺪ ِﻗﻴﻦ‬ َٰ ۡ‫ ~ ِﺇﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ‬. ۡ‫ »ﻫَﺎﺗُﻮﺍْ ﺑ ُۡﺮ ٰ َﻫﻨَ ُﻜﻢ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
M-48/27:653. [---] Dis: «Nul de ceux qui sont dans les cieux et dans la terre ‫ﺽ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ‫ » ﱠﻻ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻢ َﻣﻦ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬:‫[ ﻗُﻞ‬---]
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
ne sait le secret, sauf Dieu»R1. Et ils ne pressentent pas quand ils seront res- . َ‫ ﻳ ُۡﺒ َﻌﺜُﻮﻥ‬1 َ‫ َﻭ َﻣﺎ َﻳ ۡﺸﻌُ ُﺮﻭﻥَ ﺃَﻳﱠﺎﻥ‬.«{‫ٱ‬ ُ ‫ ِﺇ ﱠﻻ ﱠ‬،‫ﺐ‬ َ ‫ۡٱﻟﻐ َۡﻴ‬
suscités.
M-48/27:664. Leur connaissance a été plutôt atteinte au sujet de la vie der- ّ‫ﺷ ٖﻚ‬َ ‫ َﺑ ۡﻞ ُﻫﻢۡ ﻓِﻲ‬.‫ ﻋ ِۡﻠ ُﻤ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ ۡٱﻷ ٓﺧِ َﺮ ِﺓ‬2 َ‫ ٱ ٰﺩﱠ َﺭﻙ‬1‫َﺑ ِﻞ‬
nière.T1 Ils sont plutôt dans le doute à son sujet. Ils en sont plutôt aveugles. . َ‫ َﺑ ۡﻞ ﻫُﻢ ِ ّﻣ ۡﻨ َﻬﺎ َﻋ ُﻤﻮﻥ‬.‫ِ ّﻣ ۡﻨ َﻬﺎ‬
M-48/27:675. Ceux qui ont mécru disent: «Lorsque nous serons terre, nous et ،ٓ‫ ُﻛﻨﱠﺎ ﺗُ ٰ َﺮﺑٗ ﺎ َﻭ َءﺍ َﺑﺎٓﺅُ ﻧَﺎ‬1‫ »ﺃَءِ ﺫَﺍ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮ ٓﻭﺍ‬
nos pères, nous fera-t-on sortir [des tombes]? ‫[؟‬...] َ‫ َﻟ ُﻤ ۡﺨ َﺮﺟُﻮﻥ‬2‫ﺃَﺋِﻨﱠﺎ‬
M-48/27:68. On nous a promis cela, à nous et à nos pères, auparavant. ~ Ce ٓ‫ ~ ِﺇ ۡﻥ ٰ َﻫﺬَﺍ‬.ُ‫ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒﻞ‬،‫ ﻧ َۡﺤﻦُ َﻭ َءﺍ َﺑﺎ ٓ ُﺅﻧَﺎ‬،‫ﻟَﻘَ ۡﺪ ُﻭﻋ ِۡﺪﻧَﺎ ٰ َﻫﺬَﺍ‬
ne sont que légendes des premiers». .« َ‫ﻴﺮ ۡٱﻷ َ ﱠﻭﻟِﻴﻦ‬ ُ ِ‫ﺳﻄ‬ َ ٰ َ‫ﻻ ﺃ‬ٓ ‫ِﺇ ﱠ‬
M-48/27:69. Dis: «Mouvez-vous dans la terre, ~ et regardez comment fut la َ‫ﻒ َﻛﺎﻥ‬ َ ۡ
‫ﻴ‬ ‫ﻛ‬َ ْ ‫ﺍ‬‫ﻭ‬ ‫ﺮ‬
ُ ‫ﻈ‬ُ ‫ﭑﻧ‬َ ‫ﻓ‬ ~ ،‫ﺽ‬ ِ ‫ﺭ‬ۡ َ ۡ
‫ٱﻷ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ْ ‫ﺍ‬‫ﻭ‬ ‫ِﻴﺮ‬
ُ ‫ﺳ‬» :‫ﻞ‬ ۡ ُ‫ﻗ‬
fin des criminels». «! َ‫ٰ َﻋ ِﻘ َﺒﺔُ ۡٱﻟ ُﻤﺠۡ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬
M-48/27:706. Ne t’attriste pas pour eux, et ne te sens pas à l’étroit à cause de ‫ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ‬1‫ﺿ ۡﻴ ٖﻖ‬َ ‫ َﻭ َﻻ ﺗَ ُﻜﻦ ﻓِﻲ‬، ۡ‫َﻭ َﻻ ﺗ َۡﺤﺰَ ۡﻥ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬
ce qu’ils complotent. . َ‫ﻳَﻤۡ ُﻜ ُﺮﻭﻥ‬
M-48/27:71. Ils disent: «À quand cette promesse? ~ Si vous étiez véri- .« َ‫ﺻ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ َٰ ۡ‫ » َﻣﺘ َٰﻰ ٰ َﻫﺬَﺍ ۡٱﻟ َﻮ ۡﻋﺪُ؟ ~ ِﺇﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ‬: َ‫َﻭﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
diques».
M-48/27:727. Dis: «Peut-être une partie de ce que vous hâtez est-elle déjà à ‫ﺾ ٱﻟﱠﺬِﻱ‬ َ ‫ﺴ ٰ ٓﻰ ﺃَﻥ ﻳَ ُﻜﻮﻥَ َﺭﺩ‬
ُ ۡ‫ ﻟَ ُﻜﻢ ﺑَﻌ‬1‫ِﻑ‬ َ ‫ » َﻋ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
votre suite». .« َ‫ﺗ َۡﺴﺘَﻌۡ ِﺠﻠُﻮﻥ‬
M-48/27:73. Ton Seigneur est pourvoyeur de faveur envers les humains. ~ ‫ ~ َﻭ ٰﻟَﻜ ﱠ‬.‫ﺎﺱ‬
ۡ‫ِﻦ ﺃَ ۡﻛﺜَ َﺮ ُﻫﻢ‬ ِ ‫ﻀ ٍﻞ َﻋﻠَﻰ ٱﻟﻨﱠ‬ۡ َ‫َﻭ ِﺇ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ ﻟَﺬُﻭ ﻓ‬
Mais la plupart d’entre eux ne remercient pas. . َ‫َﻻ ﻳَ ۡﺸ ُﻜ ُﺮﻭﻥ‬
M-48/27:748. Ton Seigneur sait ce que préservent leurs poitrines, et ce qu’ils . َ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻳُﻌۡ ِﻠﻨُﻮﻥ‬، ۡ‫ُﻭﺭﻫُﻢ‬
ُ ‫ﺻﺪ‬ ُ 1‫َﻭﺇِ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ ﻟَﻴَﻌۡ ﻠَ ُﻢ َﻣﺎ ﺗ ُ ِﻜ ﱡﻦ‬
disent en public.
M-48/27:75. Nul secret dans le ciel et dans la terre qui ne soit dans un livre ‫ﺐ‬ٖ َ‫ﺽ ﺇِ ﱠﻻ ﻓِﻲ ِﻛ ٰﺘ‬ ِ ‫ﺴ َﻤﺎٓءِ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ‫ﻏﺎٓﺋِﺒَ ٖﺔ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬ َ ‫َﻭ َﻣﺎ ﻣِ ۡﻦ‬
manifeste. .‫ﻴﻦ‬ٍ ِ‫ﱡﻣﺒ‬
M-48/27:76. [---] Ce Coran narre aux fils d’Israël la plupart de ce sur quoi ils ‫[ ﺇِ ﱠﻥ ٰ َﻫﺬَﺍ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َءﺍﻥَ ﻳَﻘُﺺﱡ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺑَﻨ ِٓﻲ ﺇِ ۡﺳ ٰ َٓﺮءِ ﻳ َﻞ‬---]
divergent. . َ‫ﺃَ ۡﻛﺜَ َﺮ ٱﻟﱠﺬِﻱ ُﻫﻢۡ ﻓِﻴ ِﻪ ﻳَ ۡﺨﺘَ ِﻠﻔُﻮﻥ‬
M-48/27:77. Il est une direction et une miséricorde pour les croyants. . َ‫ﺔ ﻟّ ِۡﻠ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬ٞ ‫َﻭﺇِﻧﱠﻪُۥ ﻟَ ُﻬﺪٗﻯ َﻭ َﺭﺣۡ َﻤ‬
M-48/27:789. Ton Seigneur décidera parmi eux par son jugement. ~ Il est le ،‫ﻳﺰ‬ ۡ
ُ ‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﻌَ ِﺰ‬. ‫ﻀﻲ ﺑَ ۡﻴﻨَ ُﻬﻢ ﺑِ ُﺤ ۡﻜﻤِ ِﻪۦ‬
1
ِ ‫ﺇِ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ ﻳَ ۡﻘ‬
fier, le connaisseur. .‫ۡٱﻟﻌَﻠِﻴ ُﻢ‬
M-48/27:79. Confie-toi donc à Dieu. Tu es dans la vérité manifeste. .‫ﻴﻦ‬ ۡ
ِ ِ‫ﻖ ٱﻟ ُﻤﺒ‬ ۡ َ
ِ ّ ‫ ﺇِﻧﻚَ َﻋﻠﻰ ٱﻟ َﺤ‬.{‫ٱ‬ ‫ﱠ‬ ِ ‫ﻓَﺘَ َﻮ ﱠﻛ ۡﻞ َﻋﻠﻰ ﱠ‬
َ
M-48/27:8010. Tu ne peux faire écouter aux morts, ni faire écouter l’appel ٓ
،‫ﺼ ﱠﻢ ٱﻟﺪﱡ َﻋﺎ َء‬ 1
‫ َﻭﻻ ﺗ ۡﺴﻤِ ُﻊ ٱﻟ ﱡ‬،‫ﺇِﻧﱠﻚَ َﻻ ﺗ ُ ۡﺴﻤِ ُﻊ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺗ َٰﻰ‬
ُ َ
aux sourds, s’ils tournent le dos. . َ‫ﺇِﺫَﺍ َﻭﻟﱠ ۡﻮﺍْ ُﻣ ۡﺪﺑِ ِﺮﻳﻦ‬
M-48/27:8111. Tu ne peux non plus diriger les aveugles hors de leur égare- ‫ ِﺇﻥ ﺗ ُ ۡﺴﻤِ ُﻊ ﺇِﻻﱠ‬. ۡ‫ﺿ ٰﻠَﻠَ ِﺘ ِﻬﻢ‬َ ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺖَ ِﺑ ٰ َﻬﺪِﻱ ۡٱﻟﻌُﻤۡ ﻲ ِ َﻋﻦ‬
1

ment. Tu ne fais écouter qu’à ceux qui croient en nos signes, car ils sont . َ‫ ﻓَ ُﻬﻢ ﱡﻣ ۡﺴ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬،‫ﺑِﺎ ٰ َﻳﺘِﻨَﺎ‬i ُ‫َﻣﻦ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻦ‬
soumis.

1
1) ‫ ﺃ َ َﻣ ْﻦ‬2) ‫ﺍﻟﺮﻳ َﺢ‬ ّ ِ 3) ‫ ﺑُ ْﺸ َﺮﻯ‬،ً‫ ﺑَ ْﺸﺮﺍ‬،َ‫ ﺑُﺸُﺮﺍ‬،ً‫ ﻧَﺸَﺮﺍ‬،ً‫ ﻧَ ْﺸﺮﺍ‬،ً‫ ﻧُ ْﺸﺮﺍ‬،ً ‫ ﻧُﺸُﺮﺍ‬4) ً ‫ ﺃ َ ِﺋﻠَﻬﺎ‬5) َ‫ﺗ ُ ْﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬
2
1) ‫ ﺃ َ َﻣ ْﻦ‬2) ً ‫ﺃَﺋِ َﻠﻬﺎ‬
3
1) َ‫ ♦ ِﺇﻳﱠﺎﻥ‬R1) Cf. Mt 24:36; Mc 13:32.
1) ‫ ﺑﻠﻰ‬،‫ ﺃﻡ‬2) َ‫ ﺁﺩ َْﺭﻙ‬، َ‫َﺍﺭﻙ‬ َ ‫ ﺃﺩ‬، َ‫ ﺃﺩ َﱠﺭﻙ‬، َ‫ ♦ ﺃَﺩ َْﺭﻙ‬T1) Plutôt, leur science s’épuise dans la vie future (Abdelaziz); Au contraire, leur savoir sur
َ ‫ ﺗَﺪ‬، َ‫ﱠﺍﺭﻙ‬
4

l’au-delà est nul (Boubakeur).


5
1) ‫ ِﺇﺫَﺍ‬2) ‫ِﺇ ﱠﻧﺎ‬
6
1) ‫ﻖ‬ ٍ ‫ﺿ ْﻴ‬ ِ
1) ‫ﻑ‬ َ ‫ ﺃ َ ِﺯ‬،‫َﻑ‬
َ ‫َﺭﺩ‬
7
8
1) ‫ﺗَﻜُﻦﱡ‬
9
1) ‫ ِﺑﺤِ ْﻜ َﻤ ٍﺔ‬،ِ‫ِﺑﺤِ َﻜﻤِ ﻪ‬
10
1) ‫ﺼ ﱡﻢ‬ ‫ﻳَ ْﺴ َﻤ ُﻊ ﺍﻟ ﱡ‬
1) ‫ﻲ‬ ُ ‫ ﺃَ ْﻥ ﻳَ ْﻬﺘَﺪِﻱ ْﺍﻟﻌُ ْﻤ‬،‫ﻲ‬
َ ‫ ﺇِ ْﻥ ﺗَ ْﻬﺪِﻱ ْﺍﻟﻌُ ْﻤ‬،‫ﻲ‬
َ ‫ ﺃ َ ْﻧﺖَ ﺑِ َﻬﺎ ٍﺩ ْﺍﻟﻌُ ْﻤ‬،‫ﻲ‬
َ ‫ﺃ َ ْﻧﺖَ ﺗ َ ْﻬﺪِﻱ ْﺍﻟﻌُ ْﻤ‬
11

142
M-48/27:821. Quand la parole tombera sur eux, nous leur ferons sortir un َ‫ ﺃَ ۡﺧ َﺮﺟۡ ﻨَﺎ ﻟَ ُﻬﻢۡ ﺩَﺍٓﺑ ٗﱠﺔ ِ ّﻣﻦ‬، ۡ‫َﻭﺇِﺫَﺍ َﻭﻗَ َﻊ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ ُﻝ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬
animal de la terreR1 qui leur parlera: «Les humains n’étaient pas convaincus َ‫ﺑِﺎ ٰﻳَ ِﺘﻨَﺎ ﻻ‬i ْ‫ﺎﺱ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬ َ ‫ »ﺃَ ﱠﻥ ٱﻟﻨﱠ‬: ۡ‫ﺽ ﺗ ُ َﻜ ِﻠّ ُﻤ ُﻬﻢ‬
2 1
ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
de nos signes». .« َ‫ﻳُﻮ ِﻗﻨُﻮﻥ‬
M-48/27:83. [Rappelle] le jour où nous rassemblerons, de chaque nation, une ُ ّ‫ ﻓَ ۡﻮﺟٗ ﺎ ِ ّﻣ ﱠﻤﻦ ﻳُ َﻜﺬ‬،‫ ﻣِ ﻦ ُﻛ ِّﻞ ﺃ ُ ﱠﻣ ٖﺔ‬،‫ﺸ ُﺮ‬
‫ِﺏ‬ ُ ‫[ َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻧ َۡﺤ‬...]
foule de ceux qui démentent nos signes. Et les voilà répartis. . َ‫ ﻓَ ُﻬﻢۡ ﻳُﻮﺯَ ﻋُﻮﻥ‬.‫ﺑﺎ ٰ َﻳ ِﺘﻨَﺎ‬iِ
M-48/27:84. Lorsqu’ils seront venus, il dira: «Avez-vous démenti mes signes ۡ‫ﺎ ٰ َﻳﺘِﻲ َﻭﻟَﻢ‬i‫ »ﺃَ َﻛﺬﱠ ۡﺑﺘُﻢ ِﺑ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬،‫َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ِﺇﺫَﺍ َﺟﺎ ٓ ُءﻭ‬
sans les avoir cernés de votre connaissance? Que faisiez-vous donc?» «‫ﻄﻮﺍْ ِﺑ َﻬﺎ ﻋ ِۡﻠ ًﻤﺎ؟ ﺃَ ﱠﻣﺎﺫَﺍ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥَ ؟‬ ُ ‫ﺗ ُﺤِ ﻴ‬
M-48/27:85. La parole tombera sur eux parce qu’ils ont opprimé. ~ Et ils ne . َ‫ ~ ﻓَ ُﻬﻢۡ َﻻ ﻳَﻨﻄِ ﻘُﻮﻥ‬.ْ‫ﻅﻠَ ُﻤﻮﺍ‬ َ ‫َﻭ َﻭﻗَ َﻊ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ ُﻝ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ ِﺑ َﻤﺎ‬
parleront pas.
M-48/27:862. [---] N’ont-ils pas vu que nous avons fait la nuit pour qu’ils s’y ،ِ‫ ﻓِﻴﻪ‬1‫[ ﺃَ َﻟﻢۡ ﻳَ َﺮ ۡﻭﺍْ ﺃَﻧﱠﺎ َﺟ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ ٱﻟﱠ ۡﻴ َﻞ ِﻟﻴَ ۡﺴ ُﻜﻨُﻮ ْﺍ‬---]
reposent, et le jour pour voir? ~ Il y a là des signes pour des gens qui croient. ‫ﺼ ًﺮ؟ ~ ِﺇ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷ ٓ ٰﻳَﺖٖ ِﻟّﻘَ ۡﻮ ٖﻡ‬ ِ ‫ﺎﺭ ُﻣ ۡﺒ‬ َ ‫َﻭٱﻟﻨﱠ َﻬ‬
. َ‫ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
M-48/27:873. [Rappelle] que le jour où l’on soufflera dans le chofar, ceux ‫ﻉ َﻣﻦ ﻓِﻲ‬ َ ‫ ﻓَﻔ َِﺰ‬1‫ﻮﺭ‬ ِ ‫ﺼ‬ ‫[ َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳُﻨﻔَ ُﺦ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱡ‬...]
dans les cieux et ceux dans la terre seront alors effrayés, sauf ceux que Dieu ‫ َﻭ ُﻛ ﱞﻞ‬.ُ{‫ٱ‬ ‫ﺷﺎ ٓ َء ﱠ‬ َ ‫ ﺇِ ﱠﻻ َﻣﻦ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ َﻣﻦ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
‫ٱﻟ ﱠ‬
souhaitera. Tous viendront à lui, humiliés. .3 َ‫ ٰﺩَﺧِ ِﺮﻳﻦ‬2ُ‫ﺃَﺗ َۡﻮﻩ‬
M-48/27:884. Tu verras les montagnes, que tu penses être figées, passer ‫ِﻲ ﺗَ ُﻤ ﱡﺮ َﻣ ﱠﺮ‬ َ ‫ َﻭﻫ‬،‫ﺴﺒُ َﻬﺎ َﺟﺎﻣِ ﺪَ ٗﺓ‬
1
َ ‫ ﺗ َۡﺤ‬،َ‫َﻭﺗ ََﺮﻯ ۡٱﻟ ِﺠﺒَﺎﻝ‬
comme passent les nuages.R1 C’est l’œuvre de Dieu qui a parfait toute chose. ُ‫ ~ ﺇِﻧﱠﻪۥ‬. ٍ‫ِﻱ ﺃﺗﻘَﻦَ ُﻛ ﱠﻞ ﺷ َۡﻲء‬ ۡ َ ‫ﱠ‬
ٓ ‫ﺻ ۡﻨ َﻊ ٱ{ﱠ ِ ٱﻟﺬ‬ ُ .‫ﺏ‬ ِ ‫ﺴ َﺤﺎ‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
~ Il est informé de ce que vous faites. .2 َ‫ﻴﺮ ﺑِ َﻤﺎ ﺗ َۡﻔﻌَﻠُﻮﻥ‬ ُ ۢ ِ‫َﺧﺒ‬
M-48/27:895. Quiconque viendra avec le bienfait, aura bien mieux et, ce jour- ،1‫ َﻭﻫُﻢ ِ ّﻣﻦ ﻓَﺰَ ٖﻉ‬،‫ﺮ ِ ّﻣ ۡﻨ َﻬﺎ‬ٞ ‫ ﻓَﻠَﻪُۥ ﺧ َۡﻴ‬،ِ‫ﺴﻨَﺔ‬ َ ‫َﻣﻦ َﺟﺎ ٓ َء ﺑِ ۡﭑﻟ َﺤ‬
là, ils seront rassurés contre la frayeur. . َ‫ َءﺍﻣِ ﻨُﻮﻥ‬،2‫ﻳَ ۡﻮ َﻣ ِﺌ ٍﺬ‬
M-48/27:906. Quiconque viendra avec le méfait, leurs faces seront culbutées ~ .‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ َﻓ ُﻜﺒ ۡﱠﺖ ُﻭ ُﺟﻮ ُﻫ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ ٱﻟﻨﱠ‬،ِ‫ﺴ ِﻴّﺌَﺔ‬ ‫َﻭ َﻣﻦ َﺟﺎ ٓ َء ﺑِﭑﻟ ﱠ‬
dans le feu.R1 ~ Serez-vous rétribués autrement que pour ce que vous faisiez? ‫ﻫ َۡﻞ ﺗ ُ ۡﺠﺰَ ۡﻭﻥَ ﺇِ ﱠﻻ َﻣﺎ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥَ ؟‬
M-48/27:917. [---] Il m’a été ordonné d’adorer le Seigneur de cette contrée 2 ‫ﱠ‬
‫ ۡٱﻟ َﺒ ۡﻠﺪَﺓِ ٱﻟﺬِﻱ‬1‫[ ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃُﻣِ ۡﺮﺕُ ﺃَ ۡﻥ ﺃَ ۡﻋﺒُﺪَ َﺭﺏﱠ ٰ َﻫ ِﺬ ِﻩ‬---]
qu’il a interdite, et à qui appartient toute chose. Et il m’a été ordonné d’être َ‫ َﻭﺃُﻣِ ۡﺮﺕُ ﺃَ ۡﻥ ﺃَ ُﻛﻮﻥَ ﻣِ ﻦ‬.‫ َﻭ َﻟﻪۥُ ُﻛ ﱡﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء‬،‫َﺣ ﱠﺮ َﻣ َﻬﺎ‬
des soumis, ، َ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺴﻠِﻤِ ﻴﻦ‬
M-48/27:928. et de réciter le Coran. Quiconque s’est dirigé, ne se dirige que ‫ ﻓَﺈِﻧﱠ َﻤﺎ ﻳَﻬۡ ﺘَﺪِﻱ‬،‫ٱﻫﺘَﺪَ ٰﻯ‬ ۡ
ۡ ‫ ﻓَ َﻤ ِﻦ‬. َ‫َﻭﺃَ ۡﻥ ﺃَ ۡﺗﻠُ َﻮ ْﺍ ٱﻟﻘُ ۡﺮ َءﺍﻥ‬
1

pour lui-même. Quiconque s’est égaré, [ne s’égare qu’à son propre détri- ۠ َ ۡ
َ‫ » ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃﻧَﺎ ﻣِ ﻦ‬:‫ ﻓَﻘُﻞ‬.[...] ‫ﺿ ﱠﻞ‬ َ ‫ َﻭ َﻣﻦ‬.‫ِﻟﻨ َۡﻔ ِﺴ ِﻪۦ‬
ment]. Dis: «Je ne suis que des avertisseurs».A1 .« َ‫ۡٱﻟ ُﻤﻨﺬ ِِﺭﻳﻦ‬
M-48/27:939. Dis: «Louange à Dieu! Il vous fera voir ses signes, et vous les ٰ
~ .«‫ ﻓَﺘَﻌۡ ِﺮﻓُﻮ َﻧ َﻬﺎ‬،‫ﺳﻴ ُِﺮﻳ ُﻜﻢۡ َءﺍﻳَ ِﺘ ِﻪۦ‬ َ !ِ{‫ » ۡٱﻟ َﺤﻤۡ ﺪُ ِ ﱠ‬:‫َﻭﻗُ ِﻞ‬
reconnaîtrez». ~ Ton Seigneur n’est pas inattentif à ce que vous faites. . َ‫َﻭ َﻣﺎ َﺭﺑﱡﻚَ ﺑِ ٰﻐَ ِﻔ ٍﻞ َﻋ ﱠﻤﺎ ﺗَﻌۡ َﻤﻠﻮﻥ‬
1 ُ

1
1) ‫ ﻳﻜﻠﻤﻬﻢ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،‫ ﺗ َ ِﺴ ُﻤ ُﻬﻢ‬،‫ ﺗ ُ َﺠ ِ ّﺮﺣُﻬﻢ‬،‫ ﺗ ُ َﺤ ِﺪّﺛُﻬﻢ‬،‫ ﺗُﻨَ ِّﺒﺌُﻬﻢ‬،‫ ﺗَ ْﻜﻠُ ُﻤ ُﻬ ْﻢ‬،‫ ﺗ َ ْﻜ ِﻠ ُﻤ ُﻬ ْﻢ‬2) ‫ ِﺇﻥﱠ‬، ‫ ♦ ﺑﺄَﻥﱠ‬R1) Cf. Ap 13:1-18.
2
1) ‫ِﻟﺘ َ ْﺴ ُﻜﻨُﻮﺍ‬
3
1) ‫ﺼ َﻮ ِﺭ‬ ‫ ﺍﻟ ﱡ‬2) ُ‫ ﺃَﺗ َﺎﻩ‬،ُ‫ ﺁﺗ َْﻮﻩ‬3) َ‫ﺩَﺧِ ِﺮﻳﻦ‬
ّ ِ ‫ ﺍﻟ‬،‫ﺼ َﻮ ِﺭ‬
4
1) ‫ ﺗ َﺤْ ِﺴﺒُ َﻬﺎ‬2) َ‫ ♦ ﻳَ ْﻔﻌَﻠُﻮﻥ‬R1) Cf. Ap 6:14.
ِ َ‫ ﻓَﺰ‬2) ‫ﻳَ ْﻮ ِﻣ ِﺌ ٍﺬ‬
1) ‫ﻉ‬
5
6
T1) Selon une légende juive, Moïse a visité l’enfer et y a vu les pécheurs couchés sur leurs visages (Ginzberg, vol. 2, p. 119).
7
1) ‫ َﻫﺬِﻱ‬2) ‫ﱠﺍﻟﺘِﻲ‬
8
1) ‫ ﻭﺍﺗْ ُﻞ‬،ُ‫ ♦ ﺃَﻥ ﺍﺗْﻞ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
9
1) َ‫ﻳَ ْﻌ َﻤﻠُﻮﻥ‬

143
CHAPITRE 49/28: LA NARRATION
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻘﺼﺺ‬
88 versets - Mecquois [sauf 52-55]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-49/28:13. Ta, Sin, Mim.T1 .‫ﻁ ٓﺴ ٓﻢ‬
M-49/28:2. Ceux-là sont les signes du livre manifeste. .‫ﻴﻦ‬ ِ ُِ ِ ‫ﺒ‬ ‫ﻤ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﺐ‬ َ ٰ
‫ﺘ‬ ‫ﻜ‬ِ ۡ
‫ٱﻟ‬ ُ‫ﺖ‬ َ ‫ﺗِ ۡﻠﻚَ َء‬
‫ﻳ‬ ٰ ‫ﺍ‬
M-49/28:3. Nous te récitons des nouvelles de Moïse et de Pharaon, avec la ‫ ِﻟﻘَ ۡﻮ ٖﻡ‬،‫ﻖ‬ ِّ ‫ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬، َ‫ﺳ ٰﻰ َﻭﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬ َ ُ ِ ‫ﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺈ‬ ‫ﺒ‬
َ ‫ﱠ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ َ‫ﻚ‬ ‫ﻴ‬ ۡ َ ‫ﻠ‬ ‫ﻧَ ۡﺘﻠُﻮﺍْ َﻋ‬
vérité, à l’intention de gens qui croient. . َ‫ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
M-49/28:44. Pharaon s’était élevéT1 dans la terre et a fait des gens de cette ،‫ َﻭ َﺟﻌَ َﻞ ﺃَ ۡﻫﻠَ َﻬﺎ ِﺷﻴَ ٗﻌﺎ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ِﺇﻥﱠ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥَ َﻋ َﻼ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
dernière des sectes, affaiblissant un groupe parmi eux, immolant leurs fils, et ‫ َﻭﻳَ ۡﺴﺘَﺤۡ ۦ‬، ۡ‫ ﻳُﺬَ ِﺑّ ُﺢ ﺃَ ۡﺑ َﻨﺎ ٓ َء ُﻫﻢ‬، ۡ‫ﻁﺎٓﺋِﻔ َٗﺔ ِ ّﻣ ۡﻨ ُﻬﻢ‬
ِ‫ﻲ‬
1 َ ‫ِﻒ‬ ُ ‫َﻀﻌ‬ ۡ ‫ﻳَ ۡﺴﺘ‬
laissant vivre leurs femmesR1. Il était des corrupteurs. . َ‫ ﺇِﻧﱠﻪۥُ َﻛﺎﻥَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻔ ِﺴﺪِﻳﻦ‬. ۡ‫ﺴﺎ ٓ َء ُﻫﻢ‬ َ ِ‫ﻧ‬
M-49/28:55. Nous voulons gratifier ceux affaiblisT1 dans la terre, les faire des ‫ﻀ ِﻌﻔُﻮﺍْ ﻓِﻲ‬ ۡ ُ ‫ٱﺳﺘ‬ۡ َ‫َﻭﻧُ ِﺮﻳﺪُ ﺃَﻥ ﻧﱠ ُﻤ ﱠﻦ َﻋﻠَﻰ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
guides,T2 les faire les héritiers, ، َ‫ َﻭﻧَﺠۡ ﻌَ َﻠ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟ ٰ َﻮ ِﺭﺛِﻴﻦ‬،‫ َﻭﻧ َۡﺠﻌَﻠَ ُﻬﻢۡ ﺃَﺋِ ﱠﻤ ٗﺔ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-49/28:66. leur donner le pouvoirT1 dans la terre, et faire voir à Pharaon, à ٰ
َ‫ﻱ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥَ َﻭ َﻫ ٰ َﻤﻦ‬ َ ‫ َﻭﻧُ ِﺮ‬،‫ﺽ‬ ۡ
ِ ‫َﻭﻧُ َﻤ ِ ّﻜﻦَ َﻟ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ ٱﻷ َ ۡﺭ‬ 1

Haman,R1 et à leurs soldats ce contre quoi ils se prémunissaient. . َ‫ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﺤۡ ﺬَ ُﺭﻭﻥ‬2‫َﻭ ُﺟﻨُﻮﺩَ ُﻫ َﻤﺎ‬
M-49/28:77. Nous révélâmes à la mère de Moïse: «Allaite-le. Lorsque tu ِ ‫ ﻓَﺈِﺫَﺍ ﺧِ ۡﻔ‬.ِ‫ﺿ ِﻌﻴﻪ‬
‫ﺖ‬ ِ ‫ »ﺃَ ۡﺭ‬:‫ﺳ ٰ ٓﻰ ﺃَ ۡﻥ‬ َ ‫َﻭﺃَ ۡﻭ َﺣ ۡﻴﻨَﺎ ٓ ِﺇﻟَ ٰ ٓﻰ ﺃ ُ ِ ّﻡ ُﻣﻮ‬
ۡ ۡ
craindras pour lui, lance-le dans les flots, ne crains rien, et ne t’attriste pas. ‫ ﺇِﻧﱠﺎ‬.‫ِﻲ‬ ٓ ‫ َﻭ َﻻ ﺗ َۡﺤﺰَ ﻧ‬،‫ ﻓَﺄَﻟﻘِﻴ ِﻪ ﻓِﻲ ٱﻟ َﻴ ِّﻢ َﻭ َﻻ ﺗَﺨَﺎﻓِﻲ‬،ِ‫َﻋﻠَ ۡﻴﻪ‬
Nous te le ramènerons, et le ferons des envoyés».R1 .« َ‫ﺳﻠِﻴﻦ‬ ۡ
َ ‫ َﻭ َﺟﺎ ِﻋﻠُﻮﻩُ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬، ِ‫َﺭﺍٓﺩﱡﻭﻩُ ﺇِﻟَ ۡﻴﻚ‬
M-49/28:88. Les gens de Pharaon le recueillirent, pour qu’il leur soit un en- .1‫ ِﻟ َﻴ ُﻜﻮﻥَ ﻟَ ُﻬﻢۡ َﻋﺪ ٗ ُّﻭﺍ َﻭ َﺣﺰَ ﻧًﺎ‬، َ‫ﻄ ٓﻪۥُ َءﺍ ُﻝ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬ َ َ‫ﻓَ ۡﭑﻟﺘَﻘ‬
nemi et une tristesse. Pharaon, HamanR1 et leurs soldats étaient dans l’erreur. ٰ
. َ‫ﺇِﻥﱠ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥَ َﻭ َﻫ ٰ َﻤﻦَ َﻭ ُﺟﻨُﻮﺩَﻫُ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﺧﻄِِٔﻴﻦ‬
2 ٰ
M-49/28:99. La femme de PharaonR1 dit: «[Il est] une réjouissance pour mon ‫ َﻋ ۡﻴ ٖﻦ ﻟِّﻲ‬2 ُ‫[ ﻗُ ﱠﺮﺕ‬...]» : َ‫ﻋ ۡﻮﻥ‬ َ ‫ ﻓ ِۡﺮ‬1 ُ‫ﺖ ٱﻣۡ َﺮﺃَﺕ‬ ِ َ‫َﻭﻗَﺎﻟ‬
œil et pour le tien. Ne le tuez pas, peut-être nous profitera-t-il, ou le pren- َ
ُ‫ ﺃ ۡﻭ َﻧﺘﱠﺨِ ﺬَ ۥﻩ‬،ٓ‫ﺴ ٰ ٓﻰ ﺃﻥ ﻳَﻨﻔَ َﻌﻨَﺎ‬ َ َ ‫ َﻋ‬،4ُ‫ َﻻ ﺗ َۡﻘﺘُﻠُﻮﻩ‬.3 َ‫َﻭﻟَﻚ‬
drons-nous comme enfant». ~ [Ils obéirent] sans qu’ils ne pressentent. . َ‫[ َﻭﻫُﻢۡ َﻻ ﻳَ ۡﺸﻌُ ُﺮﻭﻥ‬...] ~ .«‫َﻭﻟَﺪٗ ﺍ‬
M-49/28:1010. Le cœur de la mère de Moïse devint vide,T1 et elle a failli le 3
‫ ﺇِﻥ ﻛَﺎﺩَ ۡﺕ ﻟَﺘ ُ ۡﺒﺪِﻱ‬،2‫ﺳ ٰﻰ ٰﻓَ ِﺮﻏًﺎ‬ َ ‫ ﺃُ ِّﻡ ُﻣﻮ‬1ُ‫َﻭﺃَﺻۡ ﺒَ َﺢ ﻓُ َﺆﺍﺩ‬
faire apparaître, si nous n’avions pas renforcé son cœur pour qu’elle soit des َ‫ ِﻟﺘَ ُﻜﻮﻥَ ﻣِ ﻦ‬،‫ﻻ ﺃَﻥ ﱠﺭﺑَ ۡﻄﻨَﺎ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻗَﻠ ِﺒ َﻬﺎ‬
ۡ ٓ َ ‫ ﻟَ ۡﻮ‬،‫ﺑِ ِﻪۦ‬
croyants. . َ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
M-49/28:1111. Elle dit à sa sœur: «Suis ses traces». Elle le voyait alors de ‫ ِﺑِۦﻪ َﻋﻦ‬1‫ﺼ َﺮ ۡﺕ‬ ُ َ‫ َﻓﺒ‬.«‫ﺼﻴ ِﻪ‬ ّ ِ ُ‫ »ﻗ‬:‫َﻭﻗَﺎﻟَ ۡﺖ ِﻷ ُ ۡﺧﺘِ ِﻪۦ‬
loin. ~ Sans qu’ils ne pressentent. . َ‫ ~ َﻭ ُﻫﻢۡ َﻻ ﻳَ ۡﺸﻌُ ُﺮﻭﻥ‬.2‫ﺐ‬ ٖ ُ‫ُﺟﻨ‬
M-49/28:12. Nous lui avions interdit auparavant [le sein] des allaiteuses. Elle :‫ ﻓَﻘَﺎﻟَ ۡﺖ‬.ُ‫ﺍﺿ َﻊ ﻣِ ﻦ َﻗ ۡﺒﻞ‬ ِ ‫[ ۡٱﻟ َﻤ َﺮ‬...] ‫َﻭ َﺣ ﱠﺮﻣۡ ﻨَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ‬
dit: «Vous indiquerai-je les gens d’une maison qui s’en chargeront pour vous, ُ‫ َﻭ ُﻫﻢۡ ﻟَﻪۥ‬، ۡ‫ﺖ ﻳَ ۡﻜﻔُﻠُﻮ َﻧﻪۥُ َﻟ ُﻜﻢ‬ ٖ ‫»ﻫ َۡﻞ ﺃَﺩُﻟﱡ ُﻜﻢۡ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَ ۡﻫ ِﻞ ﺑَ ۡﻴ‬
et seront des conseillers pour lui?» «‫ﺼﺤُﻮﻥَ ؟‬ ِ َ‫ٰﻧ‬
M-49/28:1312. Ainsi l’avons-nous ramené à sa mère, afin que son œil se ré- ، َ‫ ﻛ َۡﻲ ﺗَﻘَ ﱠﺮ َﻋ ۡﻴﻨُ َﻬﺎ َﻭ َﻻ ﺗَﺤۡ ﺰَ ﻥ‬، ‫ﻓَ َﺮﺩَ ۡﺩﻧَﻪُ ِﺇﻟَ ٰ ٓﻰ ﺃ ِ ّﻣ ِﻪۦ‬
2 1 ُ ٰ
jouisse, qu’elle ne s’attriste pas, et qu’elle sache que la promesse de Dieu est ‫ِﻦ ﺃَ ۡﻛﺜَ َﺮ ُﻫﻢۡ َﻻ‬ ‫ ~ َﻭ ٰﻟَﻜ ﱠ‬.‫ ّﻖ‬ٞ ‫ٱ{ َﺣ‬ ِ ‫َﻭ ِﻟﺘَﻌۡ ﻠَ َﻢ ﺃَ ﱠﻥ َﻭ ۡﻋﺪَ ﱠ‬
vraie. ~ Mais la plupart d’entre eux ne savent pas. . َ‫ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-49/28:14. Lorsqu’il est parvenu à son plus fort et s’est redressé, nous lui ۡ
~ .‫ َءﺍﺗ َۡﻴﻨَﻪُ ُﺣﻜ ٗﻤﺎ َﻭﻋِﻠ ٗﻤﺎ‬،‫ﻯ‬ۡ ٰ ٓ ٰ ‫ﺷﺪﱠ ۥﻩُ َﻭٱﺳۡ ﺘ ََﻮ‬ َ
ُ ‫َﻭﻟَ ﱠﻤﺎ ﺑَﻠَ َﻎ ﺃ‬
donnâmes une sagesse et une connaissance. ~ Ainsi rétribuons-nous les bien- . َ‫َﻭ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻧَﺠۡ ِﺰﻱ ٱﻟ ُﻤﺤۡ ِﺴﻨِﻴﻦ‬
ۡ
faisants.

1
Titre tiré du verset 25. Traduit aussi par: Le récit (Hamidullah et autres); L’histoire (Montet).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) Voir la note de 2/68:1.
4
1) ‫ ♦ ﻳَ ْﺬ َﺑ ُﺢ‬T1) était hautain (Hamidullah); s’enorgueillit (Abdelaziz); se comportait en despote (Chiadmi) ♦ R1) Cf. Ex 1:13, 16-22
5
T1) Voir la note de 39/7:75 T2) modèles (Abdelaziz); dirigeants (Hamidullah).
6
1) َ‫ َﻭ ِﻟﻨُ َﻤ ّﻜِﻦ‬2) ‫ﻯ ﻓِﺮْ َﻋ ْﻮ ُﻥ َﻭﻫَﺎ َﻣﺎ ُﻥ َﻭ ُﺟﻨُﻮﺩُﻫُ َﻤﺎ‬ َ ‫ ♦ َﻭ َﻳ َﺮ‬T1) les établir puissamment (Hamidullah); les établir (Boubakeur); les rendre maîtres
(Chiadmi) ♦ R1) Haman (ou Aman) ne figure pas dans l’histoire de Moïse dans la Bible, mais dans celle d’Esther, mille ans après
Moïse (Est 3:1-15; 4:7, 8 et 17, etc.). Esther le qualifie de persécuteur et d’ennemi (Est 7:6). Une légende juive établit une comparai-
son entre la vente de Joseph par ses frères et la vente des juifs à Haman. De là provient probablement la confusion dans le Coran
(Ginzberg, vol. 2, p. 8).
7
R1) Moïse sauvé des eaux dans Ex 2:1-10.
8
1) ‫ َﻭﺣ ُْﺰ ًﻧﺎ‬2) َ‫ ♦ ﺧَﺎﻁِ ﻴﻦ‬R1) Voir la note de 49/28:6.
9
1) ‫ ْﺍﻣ َﺮﺃ َ ْﻩ‬2) ‫ ﻗُ ﱠﺮ ْﻩ‬3) ‫ َﻭ َﻟﻪ‬4) َ‫ ♦ َﻻ ﺗَ ْﻘﺘُﻠُﻮﻩُ ﻗُ ﱠﺮﺓ ُ َﻋﻴ ٍْﻦ ﻟِﻲ َﻭﻟَﻚ‬R1) Ex 2:5 parle de la fille de Pharaon.
10
1) ُ‫ ﻓُ َﻮﺍﺩ‬2) ‫ ﻓ َِﺮ ًﻏﺎ‬،‫ ﻓُ ُﺮ ًﻏﺎ‬،‫ ﻓ ِِﺰ ًﻏﺎ‬،‫ ﻗَﺮْ ﻋًﺎ‬،‫ ﻗَ ِﺮﻋًﺎ‬،‫ ﻓِﺮْ ًﻏﺎ‬،‫ ﻓ َِﺰﻋًﺎ‬3) ‫ ♦ ﻟَﺘ ُ ْﺸﻌِﺮ‬T1) Variante: effrayé.
11
1) ْ‫ﺼ َﺮﺕ‬ ِ ‫ ﻓَ َﺒ‬، ْ‫ﺼ َﺮﺕ‬ ٍ ‫ ُﺟ ْﻨ‬،ٍ‫ َﺟ َﻨﺐ‬،ٍ‫ َﺟ ْﻨﺐ‬،ٍ‫َﺟﺎ ِﻧﺐ‬
َ َ‫ ﻓَﺒ‬2) ‫ﺐ‬
12
1) ‫ ﺇِ ِّﻣ ِﻪ‬2) ‫ﻧُﻘ ﱠِﺮ‬

144
M-49/28:151. Il entra dans la ville à un moment d’inattention de ses gens. Il y َ‫ ﻓَ َﻮ َﺟﺪ‬.‫ ﻏ َۡﻔ َﻠ ٖﺔ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﻫ ِﻠ َﻬﺎ‬1‫ﻴﻦ‬ ِ ِ‫َﻭﺩَ َﺧ َﻞ ۡٱﻟ َﻤﺪِﻳ َﻨﺔَ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺣ‬
trouva deux hommes qui se combattaient, l’un était de sa secte, et l’autre de ۡ‫ َﻭ ٰ َﻫﺬَﺍ ﻣِ ﻦ‬،‫ ٰ َﻫﺬَﺍ ﻣِ ﻦ ﺷِﻴﻌَ ِﺘ ِﻪۦ‬،2‫ﻓِﻴ َﻬﺎ َﺭ ُﺟﻠَ ۡﻴ ِﻦ ﻳَ ۡﻘﺘَﺘ َِﻼ ِﻥ‬
ses ennemis.R1 Celui de sa secte l’appela au secours contre son ennemi. ‫ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻣِ ﻦ ﺷِﻴ َﻌ ِﺘِۦﻪ َﻋﻠَﻰ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻣِ ۡﻦ‬3ُ‫ﭑﺳﺘَ ٰﻐَﺜَﻪ‬ ۡ َ‫ ﻓ‬.‫َﻋﺪ ّ ُِﻭ ِﻩۦ‬
Moïse le frappa du poing, et l’acheva. Il dit: «Cela est l’œuvre du Satan. ‫ » ٰ َﻫﺬَﺍ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.ِ‫ﻀ ٰﻰ َﻋﻠَ ۡﻴﻪ‬ َ َ ‫ﻘ‬ َ ‫ﻓ‬ ،‫ﻰ‬ ٰ َ ُ ُ ‫ ﻓَ َﻮ‬.‫َﻋﺪ ّ ُِﻭ ِﻩۦ‬
‫ﺳ‬ ‫ﻮ‬‫ﻣ‬ 4
‫ۥ‬
‫ﻩ‬ َ‫َﺰ‬
‫ﻛ‬
C’est un ennemi, un égareur manifeste». .«‫ﻴﻦ‬ ٞ ‫ ّﻞ ﱡﻣ ِﺒ‬ٞ ‫ﻀ‬ ِ ‫ ِﺇﻧﱠ َ ّ ﱡ‬.‫ﻄ ِﻦ‬
‫ﻣ‬ ٞ
‫ُﻭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻋ‬ ُ ‫ۥ‬
‫ﻪ‬ َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬
‫ﻋ َﻤ ِﻞ ٱﻟ ﱠ‬َ ‫ﻣِ ۡﻦ‬
M-49/28:16. Il dit: «Mon Seigneur! Je me suis opprimé moi-même, par- ‫ َﻓﻐَﻔ ََﺮ‬.«‫ﭑﻏﻔ ِۡﺮ ﻟِﻲ‬ ۡ َ‫ ﻓ‬،‫ﻅﻠَ ۡﻤﺖُ ﻧ َۡﻔﺴِﻲ‬ َ ‫ » َﺭﺏّ ِ! ِﺇﻧِّﻲ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
donne-moi donc». Il lui pardonna alors. ~ Il est le pardonneur, le très miséri- .‫ٱﻟﺮﺣِ ﻴ ُﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ﻮﺭ‬ ُ ُ‫ ~ ِﺇﻧﱠ ۥﻪُ ﻫ َُﻮ ۡٱﻟﻐَﻔ‬.ُٓ‫ﻟَﻪۥ‬
cordieux.
M-49/28:172. Il dit: «Mon Seigneur! Pour ce dont tu m’a gratifié, jamais je ne ‫ﻅ ِﻬ ٗﻴﺮﺍ‬ َ 1 َ‫ ﻓَﻠَ ۡﻦ ﺃَ ُﻛﻮﻥ‬،‫ﻲ‬ ‫ » َﺭﺏّ ِ! ِﺑ َﻤﺎ ٓ ﺃَ ۡﻧ َﻌ ۡﻤﺖَ َﻋﻠَ ﱠ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
serai un soutien pour les criminels». .« َ‫ﻟّ ِۡﻠ ُﻤﺠۡ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬
M-49/28:183. Il est devenu dans la ville craintif, guettant. Voilà que celui qui ‫ ﻓَﺈِﺫَﺍ ٱﻟﱠﺬِﻱ‬.‫ﺐ‬ ُ ‫ َﻳﺘ ََﺮﻗﱠ‬،‫ﻓَﺄَﺻۡ َﺒ َﺢ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﻤﺪِﻳﻨَ ِﺔ َﺧﺎٓﺋ ِٗﻔﺎ‬
l’avait appelé au secours, la veille, lui crie à l’aide. Moïse lui dit: «Tu es un :‫ﺳ ٰ ٓﻰ‬ َ ‫ ﻗَﺎ َﻝ ﻟَﻪۥُ ُﻣﻮ‬.‫ ﻳَﺴۡ ﺘَﺼۡ ِﺮ ُﺧﻪُۥ‬،‫ ِﺑ ۡﭑﻷَﻣۡ ِﺲ‬،‫ﺼ َﺮﻩُۥ‬ َ ‫ٱﺳۡ ﺘَﻨ‬
fourvoyeurT1 manifeste».R1 .«‫ﻴﻦ‬ ٞ ‫ﻱ ﱡﻣ ِﺒ‬ ّٞ ‫» ِﺇﻧﱠﻚَ ﻟَﻐَ ِﻮ‬
M-49/28:19. Quand il a voulu riposter à leur ennemi à eux deux, il dit: «Ô :َ‫ ﻗَﺎﻝ‬،‫ ُّﻭ ﻟﱠ ُﻬ َﻤﺎ‬ٞ ‫ﺶ ِﺑﭑﻟﱠﺬِﻱ ﻫ َُﻮ َﻋﺪ‬ َ ِ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ٓ ﺃَ ۡﻥ ﺃَ َﺭﺍﺩَ ﺃَﻥ ﻳَ ۡﺒﻄ‬
Moïse! Veux-tu me tuer comme tu as tué une âme la veille? Tu ne veux être ‫ﺴﺎ‬ َ ۢ ‫ﺳ ٰ ٓﻰ! ﺃَﺗ ُ ِﺮﻳﺪُ ﺃَﻥ ﺗ َۡﻘﺘ ُ َﻠﻨِﻲ َﻛ َﻤﺎ َﻗﺘ َۡﻠﺖَ ﻧ َۡﻔ‬ َ ‫» ٰ َﻳ ُﻤﻮ‬
qu’un despote dans la terre, et ne veux pas être parmi les bienfaisants?» ‫ﻻ ﺃَﻥ ﺗَ ُﻜﻮﻥَ َﺟﺒ ٗﱠﺎﺭﺍ ﻓِﻲ‬ ٓ ‫ﺑِ ۡﭑﻷَﻣۡ ِﺲ؟ ِﺇﻥ ﺗ ُ ِﺮﻳﺪُ ِﺇ ﱠ‬
«‫ َﻭ َﻣﺎ ﺗ ُ ِﺮﻳﺪُ ﺃَﻥ ﺗَ ُﻜﻮﻥَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤﺼۡ ﻠِﺤِ ﻴﻦَ ؟‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-49/28:204. De l’extrémité de la ville, un homme vint en s’empressant et :َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.‫ﺼﺎ ٱﻟ َﻤﺪِﻳ َﻨ ِﺔ ﻳَ ۡﺴﻌَ ٰﻰ‬ ۡ ۡ
َ ‫ﻞ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺃَﻗ‬ٞ ‫َﻭ َﺟﺎ ٓ َء َﺭ ُﺟ‬
dit: «Ô Moïse! Les notables se concertent à ton sujet pour te tuer. Sors [de la . َ‫ ﻳَ ۡﺄﺗَﻤِ ُﺮﻭﻥَ ﺑِﻚَ ِﻟﻴَ ۡﻘﺘُﻠُﻮﻙ‬1َ ‫ﺳ ٰ ٓﻰ! ﺇِ ﱠﻥ ۡٱﻟ َﻤ َﻸ‬ َ ‫» ٰ َﻳ ُﻤﻮ‬
ville], je suis pour toi des conseillers». .« َ‫ﺼﺤِ ﻴﻦ‬ ِ ‫[! ﺇِﻧِّﻲ ﻟَﻚَ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ٰﻨﱠ‬...] ‫ﭑﺧ ُﺮ ۡﺝ‬ ۡ َ‫ﻓ‬
M-49/28:21. Il sortit de là craintif, guettant. Il dit: «Mon Seigneur! Sauve- ‫ ~ » َﺭﺏّ ِ! ﻧَ ِ ّﺠﻨِﻲ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.‫ﺐ‬ ُ ‫ ﻳَﺘ ََﺮﻗﱠ‬،‫ﻓَ َﺨ َﺮ َﺝ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ َﺧﺎٓﺋ ِٗﻔﺎ‬
moi des gens oppresseurs». .« َ‫ﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ ‫ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟﻘ َۡﻮ ِﻡ ٱﻟ ٰ ﱠ‬
M-49/28:225. Lorsqu’il s’orienta vers Madian,R1 il dit: «Peut-être mon Sei- َ‫ﻲ ﺃﻥ‬ ٓ ّ‫ﺴ ٰﻰ َﺭ ِﺑ‬ َ ‫ » َﻋ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬، َ‫َﻭﻟَ ﱠﻤﺎ ﺗ ََﻮ ﱠﺟﻪَ ﺗ ِۡﻠﻘَﺎ ٓ َء َﻣ ۡﺪﻳَﻦ‬
gneur me dirigera-t-il sur la voie droite». .«‫ﻴﻞ‬ ِ ِ‫ﺴﺒ‬ ‫ﺳ َﻮﺍٓ َء ٱﻟ ﱠ‬ َ ‫ﻳَﻬۡ ِﺪﻳَﻨِﻲ‬
M-49/28:236. Quand il arriva au [point d’]eau de Madian, il y trouva une َ‫ َﻭ َﺟﺪَ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﺃُ ﱠﻣ ٗﺔ ِ ّﻣﻦ‬، َ‫[ َﻣﺎ ٓ َء َﻣ ۡﺪﻳَﻦ‬...] َ‫َﻭﻟَ ﱠﻤﺎ َﻭ َﺭﺩ‬
foule d’humains abreuvant [leurs troupeaux] et trouva deux femmesR1 hors ‫ ٱﻣۡ َﺮﺃَﺗ َۡﻴ ِﻦ‬،‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭﻧِ ِﻬ ُﻢ‬،َ‫ َﻭ َﻭ َﺟﺪ‬،[...] َ‫ٱﻟﻨﱠﺎ ِﺱ ﻳَ ۡﺴﻘُﻮﻥ‬
d’eux retenant [le leur]. Il dit: «Qu’avez-vous comme problème?» Elles di- ‫ » َﻻ‬:‫؟« َﻗﺎﻟَﺘَﺎ‬2‫َﻄﺒُ ُﻜ َﻤﺎ‬ ۡ ‫ » َﻣﺎ ﺧ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.[...] 1‫ﺍﻥ‬ ِ َ‫ﺗَﺬُﻭﺩ‬
rent: «Nous n’abreuverons [notre troupeau] que quand les bergers seront par- ۡ َ
‫ﺦ‬ٞ ‫ َﻭﺃﺑُﻮﻧَﺎ ﺷَﻴ‬. ‫ٱﻟﺮ َﻋﺎ ُء‬ 5 ٓ ‫ﱠ‬
ّ ِ ‫[ َﺣﺘ ٰﻰ ﻳُﺼۡ ﺪ َِﺭ‬...] ‫ﻧ َۡﺴﻘِﻲ‬
4 3

tis. Notre père est un grand vieillard [qui ne peut abreuver]». .«[...] ‫ﻴﺮ‬ٞ ِ‫َﻛﺒ‬
M-49/28:247. Il abreuva [leur troupeau d’un autre puit], puis il retourna vers :َ‫ َﻓﻘَﺎﻝ‬،‫ٱﻟﻈ ِّﻞ‬ ّ َ ‫ﱠ‬ ُ
ِ ‫ ﺛ ﱠﻢ ﺗ ََﻮﻟ ٰ ٓﻰ ﺇِﻟﻰ‬،[...] ‫ﺴﻘَ ٰﻰ ﻟَ ُﻬ َﻤﺎ‬ َ َ‫ﻓ‬
l’ombre, et dit: «Mon Seigneur! Je suis pauvreT1 R1 du bien que tu as fait des- .«‫ِﻴﺮ‬ ٞ ‫ﻲ ﻣِ ۡﻦ ﺧ َۡﻴ ٖﺮ ﻓﻘ‬
َ ‫» َﺭﺏّ ِ! ﺇِﻧِّﻲ ِﻟ َﻤﺎ ٓ ﺃَﻧﺰَ ۡﻟﺖَ ﺇِﻟَ ﱠ‬
cendre vers moi».
M-49/28:25. L’une des deux vint alors à lui, marchant gênée. Elle dit: «Mon :‫ ﻗَﺎﻟَ ۡﺖ‬.‫ٱﺳﺘِﺤۡ ﻴَﺎ ٓ ٖء‬
ۡ ‫ ﺗَﻤۡ ﺸِﻲ َﻋﻠَﻰ‬،‫ﻓَ َﺠﺎ ٓ َء ۡﺗﻪُ ﺇِﺣۡ ﺪ َٰﯨ ُﻬ َﻤﺎ‬
père t’appelle pour te rétribuer le salaire d’avoir abreuvé pour nous». Lors- َ
.«‫ﺳﻘﻴﺖَ ﻟﻨَﺎ‬ ۡ َ َ ‫»ﺇِ ﱠﻥ ﺃَﺑِﻲ ﻳَ ۡﺪﻋُﻮﻙَ ِﻟﻴَﺠۡ ِﺰﻳَﻚَ ﺃَ ۡﺟ َﺮ َﻣﺎ‬
qu’il fut venu à lui et qu’il lui eut narré la narration, il dit: «Ne crains pas. Tu ۡ ‫ » َﻻ ﺗَﺨ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬،‫ﺺ‬
.‫َﻒ‬ َ ‫ﺼ‬ َ َ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ۥﻩُ َﻭﻗَﺺﱠ َﻋ َﻠ ٰ ۡﻴ ِﻪ ۡٱﻟﻘ‬
es sauvé des gens oppresseurs». .« َ‫ﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ ‫ﻧَ َﺠ ۡﻮﺕَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟﻘ َۡﻮ ِﻡ ٱﻟ ﱠ‬
M-49/28:268. L’une d’elles dit: «Ô mon père! Engage-le comme salarié. Le ‫ ِﺇ ﱠﻥ ﺧَ ۡﻴ َﺮ َﻣ ِﻦ‬.1ُ‫ٱﺳ ۡﺘَٔ ِﺠ ۡﺮﻩ‬
ۡ !ِ‫ » ٰ َٓﻳﺄ َ َﺑﺖ‬:‫ﻗَﺎﻟَ ۡﺖ ِﺇ ۡﺣﺪَ ٰﯨ ُﻬ َﻤﺎ‬
ۡۡ
meilleur que tu engages comme salarié est celui qui est fort, fidèle». .« ُ‫ ۡٱﻷَﻣِ ﻴﻦ‬،‫ﻱ‬ ‫ٱﺳﺘَٔ َﺠ ۡﺮﺕَ ۡٱﻟﻘَ ِﻮ ﱡ‬
2

M-49/28:279. Il dit: «Je voudrais te marierT1 à l’une de mes deux filles que ،‫ﻲ ٰ َﻫﺘ َۡﻴ ِﻦ‬‫ » ِﺇﻧّ ِٓﻲ ﺃ ُ ِﺭﻳﺪُ ﺃَ ۡﻥ ﺃُﻧ ِﻜ َﺤﻚَ ِﺇ ۡﺣﺪَﻯ ۡٱﺑﻨَﺘَ ﱠ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
،‫ ﻓَﺈِ ۡﻥ ﺃَ ۡﺗ َﻤ ۡﻤﺖَ َﻋ ۡﺸ ٗﺮﺍ‬.‫ِﻲ ﺣِ َﺠ ٖﺞ‬ ۡ
voici, à condition que tu t'engages comme mon salarié durant huit ans.R1 Si tu َ ‫َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻥ ﺗَﺄ ُﺟ َﺮﻧِﻲ ﺛَ ٰ َﻤﻨ‬
accomplis dix, ce sera de ta part. Je ne veux cependant pas être dur avec toi. ،‫ِﻲ‬ٓ ‫ﺳﺘ َِﺠﺪُﻧ‬ َ . َ‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃ ُ ِﺭﻳﺪُ ﺃَ ۡﻥ ﺃَﺷ ﱠُﻖ َﻋﻠَ ۡﻴﻚ‬. َ‫ﻓَﻤِ ۡﻦ ﻋِﻨﺪِﻙ‬
Tu me trouveras, si Dieu souhaite, des vertueux». .« َ‫ﺼﻠِﺤِ ﻴﻦ‬ ‫ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ٰ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ُ ‫ﺷﺎ ٓ َء ﱠ‬
َ ‫ِﺇﻥ‬

1
1) َ‫ ﺣِ ﻴﻦ‬2) ‫ َﻳﻘَﺘ ّ َِﻼ ِﻥ‬3) ُ‫ ﻓَﺎ ْﺳﺘَﻌَﺎﺛَﻪ‬،ُ‫ ﻓَﺎ ْﺳﺘَﻌَﺎ َﻧﻪ‬4) ُ‫ َﻓﻨَﻜَﺰَ ﻩ‬،ُ‫ ♦ ﻓَﻠَﻜَﺰَ ﻩ‬R1) Cf. Ex 2:11-15. Une légende juive rapporte cette dispute mais entre deux juifs,
alors que le Coran parle de dispute entre un juif et un Égyptien dans les deux cas (Ginzberg, vol. 2, p. 107).
2
1) ‫ﻓﻼ ﺗﺠﻌﻠﻨﻲ‬
3
T1) provocateur (Hamidullah); égaré (Abdelaziz) ♦ R1) Ex 2:13-14 raconte différemment cette affaire.
4
1) ‫ ْﺍﻟ َﻤﻠَﻮ‬،‫ْﺍﻟ َﻤ َﻼ‬
5
R1) Moïse à Madian dans Ex 2:15-22
6
ِ ‫ ﺣﺎﺑﺴﺘﻴﻦ ﺗَﺬُﻭﺩ‬2) ‫ﻄﺒُ ُﻜ َﻤﺎ‬
1) ‫َﺍﻥ‬ ْ ِ‫ ﺧ‬3) ‫ ﺗ ُ ْﺴﻘَﻰ‬،‫ ﻧُ ْﺴﻘِﻲ‬4) ‫ ﻳ ُْﺰﺩ َِﺭ‬،‫ﺼﺪ َُﺭ‬ ْ َ‫ ﻳ‬5) ‫ﺍﻟﺮ َﻋﺎ ُء‬
‫ ﱠ‬،‫ﺍﻟﺮ َﻋﺎ ُء‬
‫ ♦ ﱡ‬R1) Exode 2:16 parle de sept femmes.
7
T1) j’ai grand besoin (Hamidullah) ♦ R1) Cf. Ex 2:17. Cas similaire avec Jacob dans Gn 29:10
8
1) ُ‫َﺎﺟﺮْ ﻩ‬
ِ ‫ ﺍ ْﺳﺘ‬2) َ‫ﺍ ْﺳﺘَﺎﺟَﺮْ ﺕ‬
9
R1) Dans Ex 2:21 il n’est pas question de travail contre mariage. Ceci se trouve par contre dans le récit du mariage de Jacob (Gn
29:1-30) ♦ T1) Selon Sankharé (p. 120), les termes nakah et nikah proviendrait du terme grec Enkuhè qui signifie marier.

145
M-49/28:281. Il dit: «Que ce soit ainsi entre toi et moi. Quel que soit celui des َ َ‫ ﻗ‬2‫ ۡٱﻷ َ َﺟﻠَ ۡﻴ ِﻦ‬1‫ ﺃَﻳﱠ َﻤﺎ‬. َ‫ » ٰﺫَﻟِﻚَ َﺑ ۡﻴﻨِﻲ َﻭﺑَ ۡﻴﻨَﻚ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
، ُ‫ﻀ ۡﻴﺖ‬
deux termes que j’achève, il n’y aura nulle agression envers moi. Dieu est .«‫ِﻴﻞ‬ٞ ‫ٱ{ُ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﺎ ﻧَﻘُﻮ ُﻝ َﻭﻛ‬ ‫ َﻭ ﱠ‬.‫ﻲ‬ ‫ﻓَ َﻼ ﻋ ُۡﺪ ٰ َﻭﻥَ َﻋﻠَ ﱠ‬
3

garant de ce que nous disons».


M-49/28:292. Lorsque Moïse eut achevé le terme et se mut avec sa famille, il ‫َﺲ ﻣِ ﻦ‬ َ ‫ َءﺍﻧ‬،ٓ‫ﺎﺭ ﺑِﺄ َ ۡﻫ ِﻠِۦﻪ‬ َ ‫ﺳ‬ َ ‫ﺳﻰ ۡٱﻷ َ َﺟ َﻞ َﻭ‬ َ ‫ﻀ ٰﻰ ُﻣﻮ‬ َ َ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ﻗ‬
aperçut un feu du côté du Mont.R1 Il dit à sa famille: «Restez. J’ai aperçu un ّٓ ‫ ِﺇﻧ‬.‫ »ٱﻣۡ ُﻜﺜ ُ ٓﻮ ْﺍ‬:ِ‫ ﻗَﺎ َﻝ ِﻷ َ ۡﻫ ِﻠﻪ‬.‫ﻮﺭ ﻧ َٗﺎﺭﺍ‬
‫ِﻲ‬ ِ ‫ﺐ ٱﻟ‬ ‫ﱡ‬
‫ﻄ‬ ِ ‫َﺟﺎ ِﻧ‬
1 ۡ
feu, peut-être vous en apporterai-je une nouvelle, ou un tison de feu. ~ Peut- ‫ ﺃَ ۡﻭ َﺟﺬ َﻭ ٖﺓ‬،‫ِﻲ َءﺍﺗِﻴ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻨ َﻬﺎ ِﺑ َﺨ َﺒ ٍﺮ‬ ّٓ ‫ ﻟﱠ َﻌﻠ‬،‫َءﺍﻧ َۡﺴﺖُ ﻧ َٗﺎﺭﺍ‬
être vous réchaufferez-vous!» «! َ‫ﻄﻠُﻮﻥ‬ َ ۡ‫ﺎﺭ! ~ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗَﺼ‬ ِ ‫ِ ّﻣﻦَ ٱﻟﻨﱠ‬
M-49/28:303. Lorsqu’il y est parvenu, il a été interpellé de la rive droite de la ‫ ﻓِﻲ‬،‫ﺷﻄِ ﻲ ¨ ۡٱﻟ َﻮﺍ ِﺩ ۡٱﻷ َ ۡﻳ َﻤ ِﻦ‬ َ ٰ ‫ِﻱ ﻣِ ﻦ‬ َ ‫ﺩ‬ ‫ﻮ‬ ُ ‫ﻧ‬ ،‫ﺎ‬ ‫ﻬ‬ َ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ٓ ﺃَﺗَ ٰﯨ‬
vallée, dans le bas-fond béni près de l’arbre: «Ô Moïse! C’est moi Dieu, le ّٓ ‫ﺳ ٰ ٓﻰ! ِﺇﻧ‬
‫ِﻲ‬ َ َُ ‫ﻮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻳ‬ٰ » :‫ﻥ‬ َ ‫ﺃ‬ ،ِ ‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬َ َ ‫ﺠ‬ ‫ﱠ‬
‫ﺸ‬ ‫ٱﻟ‬ َ‫ﻦ‬ ِ‫ ُ َ َ ِ ﻣ‬1‫ۡٱﻟﺒ ُۡﻘ َﻌ ِﺔ‬
‫ﺔ‬ َ
‫ﻛ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺒ‬ٰ ‫ﻤ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬
Seigneur des mondes. . َ‫ﺃَﻧَﺎ ٱ{ﱠ ُ َﺭﺏﱡ ۡٱﻟ ٰ َﻌﻠَﻤِ ﻴﻦ‬
M-49/28:314. Lance ton bâton». Lorsqu’il le vit remuer comme un djinn,T1 il ‫ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺭ َءﺍﻫَﺎ ﺗَﻬۡ ﺘ ﱡَﺰ َﻛﺄَﻧﱠ َﻬﺎ‬.« َ‫ﺼﺎﻙ‬ َ ‫ﻖ َﻋ‬ ِ ‫ »ﺃَ ۡﻟ‬:‫َﻭﺃَ ۡﻥ‬
tourna le dos et il ne se retourna plus.R1 [Il a été interpellé:] «Ô Moïse! !‫ﺳ ٰ ٓﻰ‬ َ َُ‫ﻮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻳ‬ٰ » :[...] . ‫ِﺐ‬ ۡ ّ ‫ﻘ‬‫ﻌ‬
َ ُ ‫ﻳ‬ ۡ‫ﻢ‬ َ ‫ﻟ‬ َ ٗ ِ ُ ٰ ‫ َﻭﻟﱠ‬، ‫ ّﻥ‬ٞ ٓ ‫َﺟﺎ‬
‫ﻭ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺑ‬ ۡ
‫ﺪ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻰ‬ 1

Avance et ne crains pas. Tu es des rassurés. . َ‫ ِﺇﻧﱠﻚَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻷ ٓﻣِ ﻨِﻴﻦ‬.‫َﻒ‬ ۡ ‫ﺃَ ۡﻗ ِﺒ ۡﻞ َﻭ َﻻ ﺗَﺨ‬
M-49/28:325. Achemine ta main dans la fente [de ta chemise], elle sortira ‫ﻀﺎ ٓ َء ﻣِ ۡﻦ‬ َ َ ُ‫ﻴ‬ ۡ ‫ﺑ‬ ‫ﺝ‬ ۡ ‫ﺮ‬ ‫َﺨ‬ ۡ ‫ﺗ‬ ،[...] َ‫ﻚ‬ ِ َ ‫ٱ ۡﺳﻠُ ۡﻚ َﻳﺪَﻙَ ﻓ‬
‫ﺒ‬ ‫ﻴ‬ۡ ‫ﺟ‬ ‫ِﻲ‬
blanche sans mal.R1 Serre ton aile par effroi.T1 Voilà donc deux preuves de .1‫ﺐ‬ ِ ‫ﻫ‬ ۡ ‫ٱﻟﺮ‬‫ﱠ‬ َ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ َ‫ﻚ‬ ‫ﺣ‬ َ َ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬‫ﺟ‬ َ‫ﻚ‬ ‫ﻴ‬ ۡ َ
‫ﻟ‬ ‫ﺇ‬
ِ ‫ٱﺿ ُﻤ‬
ۡ‫ﻢ‬ ۡ ‫ َﻭ‬.‫ﺳ ٓﻮ ٖء‬ ُ ‫ﻏ َۡﻴ ِﺮ‬
ton Seigneur pour Pharaon et ses notables. ~ Ils étaient des gens pervers». ~ .ٓ‫ﻺ ْﻳ ِﻪۦ‬ َِ ‫َﺎﻥ ﻣِ ﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻚَ ِﺇﻟَ ٰﻰ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥَ َﻭ َﻣ‬ ِ ‫ﻨ‬ ‫ﻫ‬
َ ٰ ‫ُﺮ‬ ۡ ‫ﺑ‬ 2 َٰ َ
َ‫ﻓﺬﻧِﻚ‬
ٰ
.« َ‫ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻗَ ۡﻮ ٗﻣﺎ ﻓَ ِﺴﻘِﻴﻦ‬
M-49/28:336. Moïse dit: «Mon Seigneur! J’ai tué un des leurs. Je crains ‫َﺎﻑ ﺃَﻥ‬ ُ ‫ ﻓَﺄَﺧ‬.‫ » َﺭﺏّ ِ! ِﺇﻧِّﻲ َﻗﺘ َۡﻠﺖُ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢۡ ﻧ َۡﻔﺴٗ ﺎ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
qu’ils ne me tuent.R1 .1‫ﻮﻥ‬ ِ ُ‫ﻳَ ۡﻘﺘُﻠ‬
ۡ َ ‫َﻭﺃَﺧِ ﻲ ٰ َﻫ ُﺮﻭﻥُ ﻫ َُﻮ ﺃَ ۡﻓ‬
M-49/28:347. Et mon frère Aaron a une langue plus éloquente que moi, en- َ ‫ﺳِﻠﻪُ َﻣﻌ‬2‫ ﻓَﺄ َ ۡﺭ‬،‫ﺴ ٗﺎﻧﺎ‬
‫ِﻲ‬ َ ‫ﺼ ُﺢ ﻣِ ﻨِّﻲ ِﻟ‬
voie-le avec moi comme auxiliaire,R1 pour me confirmer. Je crains qu’ils ne .« ‫ُﻮﻥ‬ ِ ‫ﺑ‬ ّ ‫ﺬ‬ِ ‫ﻜ‬َ ُ ‫ﻳ‬ ‫ﻥ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫َﺎﻑ‬
ُ ‫ﺧ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ِﻲ‬ ٓ ّ‫ ِﺇﻧ‬. ‫ﺼ ِﺪّﻗُﻨ ِٓﻲ‬
1
َ ُ‫ ﻳ‬،‫ِﺭ ۡﺩ ٗءﺍ‬
me démentent».
M-49/28:358. Il dit: «Nous fortifierons ton bras par ton frère et nous donne- ‫ ﺑِﺄَﺧِ ﻴﻚَ َﻭﻧ َۡﺠﻌَ ُﻞ ﻟَ ُﻜ َﻤﺎ‬1 َ‫ﻀﺪَﻙ‬ ُ ‫ﺸﺪﱡ َﻋ‬ ُ َ‫ﺳﻨ‬ َ » :َ‫ﻗَﺎﻝ‬
rons à vous deux un argument d’autorité,T1 et ainsi ils ne parviendront pas à ‫ ﺃَﻧﺘُ َﻤﺎ َﻭ َﻣ ِﻦ‬.ٓ‫ﺎ ٰﻳَ ِﺘﻨَﺎ‬iِ‫ﺼﻠُﻮﻥَ ﺇِﻟَ ۡﻴ ُﻜ َﻤﺎ ﺑ‬ ِ َ‫ ﻓَ َﻼ ﻳ‬،‫ﻄ ٗﻨﺎ‬َ ٰ ‫ﺳ ۡﻠ‬
ُ
vous deux, grâce à nos signes. Vous deux et ceux qui vous suivront serez les ٰ ۡ
.« َ‫ٱﺗ ﱠ َﺒﻌَ ُﻜ َﻤﺎ ٱﻟﻐَ ِﻠﺒُﻮﻥ‬
vainqueurs».
M-49/28:36. Lorsque Moïse leur est venu avec nos signes manifestes, ils di- ‫ » َﻣﺎ ٰ َﻫﺬَﺍٓ ﺇِ ﱠﻻ‬:ْ‫ َﻗﺎﻟُﻮﺍ‬،‫ﺎ ٰﻳَﺘِﻨَﺎ َﺑ ِﻴّ ٰﻨَ ٖﺖ‬iِ‫ﺳ ٰﻰ ﺑ‬ َ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َءﻫُﻢ ﱡﻣﻮ‬
rent: «Ce n’est que sorcellerie fabulée. Nous n’avons pas écouté cela [du ‫[ َءﺍ َﺑﺎٓﺋِﻨَﺎ‬...] ‫ﺳﻤِ ﻌۡ ﻨَﺎ ﺑِ ٰ َﻬﺬَﺍ ﻓ ِٓﻲ‬ َ ‫ َﻭ َﻣﺎ‬.‫ﺮ ﱡﻣ ۡﻔﺘ َٗﺮﻯ‬ٞ ‫ﺳ ِۡﺤ‬
temps] de nos premiers pères». .« َ‫ۡٱﻷ َ ﱠﻭﻟِﻴﻦ‬
M-49/28:379. Moïse dit: «Mon Seigneur sait le mieux qui est venu avec la ۡ‫ﻲ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ِﺑ َﻤﻦ َﺟﺎ ٓ َء ﺑِ ۡﭑﻟ ُﻬﺪ َٰﻯ ﻣِ ﻦ‬ ٓ ّ‫ » َﺭ ِﺑ‬:‫ﺳ ٰﻰ‬ َ ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ُﻣﻮ‬
direction de sa part, et à qui appartiendra la demeure finale. ~ Les oppres- ‫ ~ ﺇِﻧﱠﻪۥُ َﻻ ﻳ ُۡﻔ ِﻠ ُﺢ‬.‫ َﻟﻪُۥ ٰ َﻋ ِﻘﺒَﺔُ ٱﻟﺪ ِﱠﺍﺭ‬1 ُ‫ َﻭ َﻣﻦ ﺗَ ُﻜﻮﻥ‬،‫ﻋِﻨ ِﺪ ِﻩۦ‬
seurs ne réussissent pas». .« َ‫ﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬ ‫ٱﻟ ٰ ﱠ‬
M-49/28:3810. Pharaon dit: «Ô notables! Je ne connais pas de dieu pour vous ‫ﻋﻠِﻤۡ ﺖُ ﻟَ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ‬ َ ‫! َﻣﺎ‬1ُ ‫ » ٰﻳَٓﺄَﻳﱡ َﻬﺎ ۡٱﻟ َﻤ َﻸ‬: ُ‫ﻋ ۡﻮﻥ‬ َ ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ﻓ ِۡﺮ‬
autre que moi. Ô Haman!R1 Allume-moi du feu sur la glaise, puis fais-moi ‫ﭑﺟﻌَﻞ‬ ۡ ‫ َﻓ‬،‫ﻴﻦ‬ ّ
ِ ‫ٱﻟﻄ‬ِ ‫ ٰﻳَ ٰ َﻬ ٰ َﻤﻦُ ! َﻋﻠَﻰ‬،‫ ﻓَﺄ َ ۡﻭﻗ ِۡﺪ ﻟِﻲ‬.‫ﺇِ ٰﻟَ ٍﻪ ﻏ َۡﻴ ِﺮﻱ‬
une tour,R2 peut-être alors apercevrai-je le Dieu de Moïse! Je présume plutôt ‫ﺳ ٰﻰ! َﻭﺇِﻧِّﻲ‬ َ ‫ﻁ ِﻠ ُﻊ ﺇِﻟَ ٰ ٓﻰ ﺇِ ٰﻟَ ِﻪ ُﻣﻮ‬‫ِﻲ ﺃَ ﱠ‬ ٓ ّ‫ ﻟﱠﻌَﻠ‬،‫ﺻ ۡﺮ ٗﺣﺎ‬ َ ‫ﻟِّﻲ‬
qu’il est des menteurs». ٰ ۡ
.« َ‫ﻅﻨﱡﻪۥُ ﻣِ ﻦَ ٱﻟﻜ ِﺬ ِﺑﻴﻦ‬
َ ُ َ ‫َﻷ‬
M-49/28:3911. Il s’enfla, lui et ses soldats, dans la terre, sans le droit. ~ Et ils ّ.‫ﻖ‬ ۡ
ِ ‫ ِﺑﻐَﻴ ِﺮ ٱﻟ َﺤ‬،‫ﺽ‬ ۡ َ ۡ
ِ ‫ ﻓِﻲ ٱﻷ ۡﺭ‬،‫ ﻫ َُﻮ َﻭ ُﺟﻨُﻮﺩُﻩُۥ‬،‫ٱﺳﺘَﻜﺒَ َﺮ‬ ۡ ۡ ‫َﻭ‬
ont présumé qu’ils ne seront pas retournés vers nous. .1 َ‫ﻅﻨﱡ ٓﻮﺍْ ﺃَﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﺇِﻟَ ۡﻴﻨَﺎ َﻻ ﻳ ُۡﺮ َﺟﻌُﻮﻥ‬ َ ‫~ َﻭ‬
M-49/28:4012. Nous le prîmes alors avec ses soldats, et les jetâmes dans les ‫ﻒ‬َ ‫ﻈ ۡﺮ ﻛ َۡﻴ‬ ُ ‫ ~ ﻓَﭑﻧ‬.‫ ﻓَ َﻨﺒَ ۡﺬ ٰﻧَ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ ۡٱﻟﻴَ ِ ّﻢ‬،‫ﻓَﺄَﺧ َۡﺬ ٰ َﻧﻪُ َﻭ ُﺟﻨُﻮﺩَﻩُۥ‬
flots.R1 ~ Regarde donc comment était la fin des oppresseurs. . َ‫ﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ ‫َﻛﺎﻥَ ٰ َﻋ ِﻘ َﺒﺔُ ٱﻟ ٰ ﱠ‬

1
1) ‫ ﺃ َ ْﻳ َﻤﺎ‬2) ‫ﻱ ْﺍﻷ َ َﺟﻠَﻴ ِْﻦ َﻣﺎ‬‫ ﺃ َ ﱠ‬3) َ‫ِﻋﺪ َْﻭﺍﻥ‬
2
1) ‫ ِﺟ ْﺬ َﻭ ٍﺓ‬،ٍ‫ ♦ ُﺟ ْﺬ َﻭﺓ‬R1) Le récit du buisson ardent dans Ex 3:1-6.
3
1) ‫ْﺍﻟﺒَ ْﻘ َﻌ ِﺔ‬
4
1) ‫ ♦ َﺟﺄَﻥﱞ‬T1) serpent (Hamidullah) ♦ R1) Cf. Ex 4:2-3.
5
1) ‫ﺐ‬ ِ ُ‫ﺍﻟﺮﻫ‬ ‫ ﱡ‬،‫ﺐ‬ ِ ‫ﺍﻟﺮ َﻫ‬
‫ ﱠ‬،‫ﺐ‬ ِ ‫ﺍﻟﺮ ْﻫ‬ ‫ ﱡ‬2) َ‫ َﻓﺬَﺍﻧﱠﻴﻚ‬، َ‫ ﻓَﺬَﺍﻧَﻴﻚ‬، َ‫ ﻓَﺬَﺍﻧِﻴﻚ‬، َ‫ ♦ َﻓﺬَﺍﻧِّﻚ‬T1) pour ne pas avoir peur (Hamidullah); pour t’apaiser (Abdelaziz); au lieu de
t’affoler (Berque) ♦ R1) Voir la note de 39/7:108.
6
1) ‫ ♦ ﻳَ ْﻘﺘُﻠُﻮﻧِﻲ‬R1) Cf. Ex 2:11-15.
7
1) ‫ﺼ ِﺪّﻗُﻮﻧِﻲ‬ َ ُ‫ ﻳ‬،‫ﺼ ِﺪّ ْﻗﻨِﻲ‬
َ ُ‫ ﻳ‬2) ‫ُﻮﻥ‬ ْ ‫ ♦ ﻳُ َﻜ ِﺬّﺑُﻮﻧِﻲ ﻳُ َﻜ ِﺬّﺑ‬R1) Cf. Ex 3:10-17.
8
1) َ‫ﻀﺪَﻙ‬ ْ ‫ َﻋ‬، َ‫ﻀﺪَﻙ‬ ِ َ ‫ﻋ‬ ، َ‫َﻙ‬ ‫ﺪ‬‫ﻀ‬ْ ‫ﻋ‬
ُ ، َ‫ﻀﺪَﻙ‬ ُ ‫ﻋ‬ُ ، َ‫ﻀﺪَﻙ‬ َ ‫ ♦ َﻋ‬T1) Voir la note de 23/53:23.
9
1) ُ‫ﻳَ ُﻜﻮﻥ‬
10
1) ‫ ْﺍﻟ َﻤ َﻠﻮ‬،‫ ♦ ْﺍﻟ َﻤ َﻼ‬R1) Voir la note de 49/28:6. R2) Comme pour Haman, la construction de la tour ne figure pas dans l’histoire de Moïse.
Serait-ce une confusion avec la tour de Babel où il est aussi question de cuisson de brique (Gn 11:1-9)?
11
1) َ‫ﻳَﺮْ ِﺟﻌُﻮﻥ‬
12
R1) Miracle de la mer dans Ex 14:15-30.

146
M-49/28:41. Nous les fîmes des guides qui appellent au feu. ~ Et au jour de ،ِ‫ ~ َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰﻴَ َﻤﺔ‬.‫ﺎﺭ‬ ِ ‫َﻭ َﺟﻌَ ۡﻠ ٰﻨَ ُﻬﻢۡ ﺃَﺋِ ﱠﻤ ٗﺔ َﻳ ۡﺪﻋُﻮﻥَ ﺇِﻟَﻰ ٱﻟﻨﱠ‬
la résurrection, ils ne seront pas secourus. . َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫َﻻ ﻳُﻨ‬
M-49/28:42. Nous les fîmes poursuivre d’une malédiction dans cette vie ici- ‫ ﻫُﻢ‬،ِ‫ َﻭ َﻳ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰ َﻴ َﻤﺔ‬.‫ َﻟﻌۡ ﻨ َٗﺔ‬،‫ ﻓِﻲ ٰ َﻫ ِﺬ ِﻩ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧ َﻴﺎ‬، ۡ‫َﻭﺃَ ۡﺗ َﺒﻌۡ ٰﻨَ ُﻬﻢ‬
bas. Et au jour de la résurrection, ils seront parmi les honnis. . َ‫ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻘﺒُﻮﺣِ ﻴﻦ‬
M-49/28:43. [---] Nous avons donné à Moïse le livre, après que nous avons ‫ ﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﻫﻠَ ۡﻜﻨَﺎ‬،‫ﺐ‬ َ َ ٰ
‫ﺘ‬ ‫ﻜ‬
ِ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﻰ‬ َ ُ ۡ ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َءﺍﺗ‬---]
‫ﺳ‬ ‫ﻮ‬‫ﻣ‬ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬‫َﻴ‬
détruit les premières générations, en tant que preuves visibles pour les hu- ~ .‫ﺎﺱ َﻭﻫُﺪٗ ﻯ َﻭ َﺭ ۡﺣ َﻤ ٗﺔ‬ ِ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ِﻠ‬
‫ﻟ‬ َ ‫ﺼﺎٓﺋ‬
‫ِﺮ‬ َ ‫ َﺑ‬،‫ۡٱﻟﻘُ ُﺮﻭﻥَ ۡٱﻷُﻭﻟَ ٰﻰ‬
mains, une direction et une miséricorde. ~ Peut-être se rappelleront-ils! ! َ‫ﻟﱠ َﻌﻠﱠ ُﻬﻢۡ ﻳَﺘَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬
M-49/28:441. Tu n’étais pas du côté occidental [du Mont], lorsque nous َ َ‫ﻲ ِ ِﺇ ۡﺫ ﻗ‬
‫ﻀ ۡﻴﻨَﺎ ٓ ِﺇﻟَ ٰﻰ‬ ّ ِ ‫ﺑ‬ ‫َﺮ‬ ۡ ‫ﻐ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ [...] ‫ﺐ‬
ِ ِ‫ ِﺑ َﺠﺎﻧ‬1 َ‫َﻭ َﻣﺎ ُﻛﻨﺖ‬
avons décidé de l’affaire à Moïse, ~ et tu n’étais pas des témoins. . َ‫ﺸ ِﻬﺪِﻳﻦ‬ ٰ
‫ ~ َﻭ َﻣﺎ ُﻛﻨﺖَ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬،‫ﺳﻰ ۡٱﻷ َﻣۡ َﺮ‬ َ ‫ُﻣﻮ‬
M-49/28:452. Mais nous avons généré des générations dont l’âge s’est pro- ۡ
‫ َﻭ َﻣﺎ‬. ‫ﻄ َﺎﻭ َﻝ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬ ُﻢ ٱﻟﻌُ ُﻤ ُﺮ‬
1 َ َ‫ ﻓَﺘ‬،‫ﻭﻧﺎ‬ ٗ ‫َﻭ ٰﻟَ ِﻜﻨﱠﺎ ٓ ﺃَﻧﺸ َۡﺄﻧَﺎ ﻗُ ُﺮ‬
longé. Et tu ne séjournais pas parmi les gens de Madian, leur récitant nos .‫ ﺗَ ۡﺘﻠُﻮﺍْ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻬﻢۡ َءﺍ ٰﻳَﺘِﻨَﺎ‬، َ‫ِﻲ ﺃَ ۡﻫ ِﻞ َﻣ ۡﺪﻳَﻦ‬ ٓ ‫ُﻛﻨﺖَ ﺛَﺎ ِﻭﻳٗ ﺎ ﻓ‬
signes. Mais c’est nous qui envoyions. . َ‫َﻭ ٰﻟَ ِﻜﻨﱠﺎ ُﻛﻨﱠﺎ ُﻣ ۡﺮ ِﺳﻠِﻴﻦ‬
M-49/28:463. Tu n’étais pas du côté du Mont lorsque nous avons interpellé ‫ َﻭ ٰﻟَﻜِﻦ‬.[...] ‫ﻮﺭ ِﺇ ۡﺫ ﻧَﺎﺩَ ۡﻳﻨَﺎ‬ ‫ﺐ ﱡ‬
ِ ‫ٱﻟﻄ‬ ِ ِ‫َﻭ َﻣﺎ ُﻛﻨﺖَ ِﺑ َﺠﺎﻧ‬
[Moïse]. Mais [nous t’avons envoyé] à titre de miséricorde de la part de ton ‫ ِﻟﺘُﻨﺬ َِﺭ ﻗَ ۡﻮ ٗﻣﺎ ﱠﻣﺎ ٓ ﺃَﺗ َٰﯨ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦ‬، َ‫ ّﻣِﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻚ‬1‫[ ﱠﺭﺣۡ َﻤ ٗﺔ‬...]
Seigneur, pour que tu avertisses des gens vers lesquels nul avertisseur avant ! َ‫ ~ ﻟَﻌَﻠﱠ ُﻬﻢۡ ﻳَﺘَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬. َ‫ﻧﱠﺬ ِٖﻳﺮ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺒﻠِﻚ‬
toi n’est venu. ~ Peut-être se rappelleront-ils!
M-49/28:47. Si une affliction les touche, pour ce que leurs mains ont avancé, ، ۡ‫ ﺑِ َﻤﺎ َﻗﺪﱠ َﻣ ۡﺖ ﺃَ ۡﻳﺪِﻳ ِﻬﻢ‬،ُ‫ﺼﻴﺒَ ۢﺔ‬ ِ ‫ﺼﻴﺒَ ُﻬﻢ ﱡﻣ‬ ِ ُ ‫ﻻ ﺃَﻥ ﺗ‬ٓ َ ‫َﻭﻟَ ۡﻮ‬
ils disent alors: «Notre Seigneur! Si tu nous avais envoyé un envoyé, nous ‫ﻮﻻ ﻓَﻨَﺘﱠﺒِ َﻊ‬ ٗ ‫ﺳ‬ ُ ‫ﺳ ۡﻠﺖَ ﺇِﻟَ ۡﻴﻨَﺎ َﺭ‬ َ ‫ﻻ ﺃَ ۡﺭ‬ ٓ َ ‫ » َﺭﺑﱠﻨَﺎ! ﻟَ ۡﻮ‬:ْ‫ﻓَﻴَﻘُﻮﻟُﻮﺍ‬
aurions alors suivi tes signes et nous serions des croyants». «! َ‫َءﺍ ٰﻳَﺘِﻚَ َﻭﻧَ ُﻜﻮﻥَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
M-49/28:484. Mais lorsque la vérité leur est venue de notre part, ils dirent: ‫ِﻲ‬َ ‫ﻻ ﺃﻭﺗ‬
ُ ٓ َ ‫ »ﻟَ ۡﻮ‬:‫ ﻗَﺎﻟﻮﺍ‬،‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ ﻣِ ۡﻦ ﻋِﻨ ِﺪﻧَﺎ‬
ْ ُ
ُ ُ ۡ
«Si on lui avait donné du semblable à ce que fut donné à Moïse!» N’ont-ils َ ‫ﻭﺗ‬2‫ﺮﻭﺍْ ٰ ِﺑ َﻤﺎ ٓ ﺃ‬1ُ ُ‫ﺳ ٰ ٓﻰ!« ﺃَ َﻭ ﻟَﻢۡ ﻳَ ۡﻜﻔ‬
‫ِﻲ‬ َ ‫ِﻲ ُﻣﻮ‬ َ ‫ﻣِ ﺜ َﻞ َﻣﺎ ٓ ﺃﻭﺗ‬
pas mécru à ce qu’auparavant fut donné à Moïse? Ils dirent: «Deux sorcelle- .« ‫ﺍﻥ ﺗَﻈ َﻬ َﺮﺍ‬ َ ْ ُ
ِ ‫ »ﺳ ِۡﺤ َﺮ‬:‫ﺳ ٰﻰ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒﻞُ؟ ﻗَﺎﻟﻮﺍ‬ َ ‫ُﻣﻮ‬
riesT1 qui se soutiennent». Et ils dirent: «Nous mécroyons à chacune». .« َ‫ » ِﺇﻧﱠﺎ ِﺑ ُﻜ ٖ ّﻞ ٰ َﻛﻔ ُِﺮﻭﻥ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
M-49/28:495. Dis: «Apportez donc un livre de la part de Dieu qui soit meil- ٓ ‫ ﺃَ ۡﻫﺪَ ٰﻯ ﻣِ ۡﻨ ُﻬ َﻤﺎ‬،‫ ﻫ َُﻮ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ﺐ ِ ّﻣ ۡﻦ ﻋِ ﻨ ِﺪ ﱠ‬ ٖ َ‫ »ﻓَ ۡﺄﺗُﻮﺍْ ﺑِﻜِ ٰﺘ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
leure direction que ces deux-là, et je le suivrai. ~ Si vous étiez véridiques». .« َ‫ﺻ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ َ ۡ‫ ~ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘﻢ‬. ُ‫ﺃَﺗ ﱠ ِﺒﻌۡ ﻪ‬
ٰ ُ 1

M-49/28:50. Mais s’ils ne te répondent pas, sache qu’ils ne suivent que leurs ۡ َ
. ۡ‫ﭑﻋﻠﻢۡ ﺃﻧﱠ َﻤﺎ ﻳَﺘﺒِﻌُﻮﻥَ ﺃﻫ َﻮﺍٓ َء ُﻫﻢ‬ ‫ﱠ‬ َ َ ۡ َ‫ ﻓ‬، َ‫ﻓَﺈِﻥ ﻟﱠﻢۡ ﻳَ ۡﺴﺘ َِﺠﻴﺒُﻮﺍ ﻟﻚ‬
َ ْ
désirs. Qui est plus égaré que celui qui suit ses désirs sans une direction de la َ‫ ِﺑﻐ َۡﻴ ِﺮ ﻫُﺪٗ ﻯ ِ ّﻣﻦ‬،ُ‫ﺿ ﱡﻞ ﻣِ ﱠﻤ ِﻦ ٱﺗﱠﺒَ َﻊ ﻫ ََﻮ ٰﯨﻪ‬ َ َ‫َﻭ َﻣ ۡﻦ ﺃ‬
‫ﱠ‬ ٰ َ ۡ َ ‫ﱠ‬
part de Dieu? ~ Dieu ne dirige pas les gens oppresseurs. . َ‫ٱ{ ﻻ ﻳَﻬۡ ﺪِﻱ ٱﻟﻘ ۡﻮ َﻡ ٱﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ َ ‫ٱ{؟ ~ ﺇِﻥ ﱠ‬ ِ‫ﱠ‬
M-49/28:516. [---] Nous leur avons fait parvenir la parole. ~ Peut-être se rap- ۡ‫ ~ ﻟَﻌَﻠﱠ ُﻬﻢ‬.َ‫ َﻟ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟﻘ َۡﻮﻝ‬1‫ﺻ ۡﻠﻨَﺎ‬ ‫[ َﻭﻟَﻘ َۡﺪ َﻭ ﱠ‬---]
pelleront-ils! !2 َ‫ﻳَﺘَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬
H-49/28:52. Ceux auxquels nous avons donné le livre avant lui, eux y ُ ۡ
. َ‫ ﻫُﻢ ﺑِِۦﻪ ﻳُﺆﻣِ ﻨﻮﻥ‬،‫ﺐ ﻣِ ﻦ ﻗﺒ ِﻠ ِﻪۦ‬ ۡ َ ٰ ۡ
َ َ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰ َﻨ ُﻬ ُﻢ ٱﻟ ِﻜﺘ‬
croient.
H-49/28:53. Lorsqu’il leur est récité, ils disent: «Nous y avons cru, ceci est la ‫ ﺇِﻧﱠﻪُ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ ﻣِ ﻦ‬،ٓ‫ » َءﺍ َﻣﻨﱠﺎ ِﺑ ِﻪۦ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬، ۡ‫َﻭﺇِﺫَﺍ ﻳُ ۡﺘﻠَ ٰﻰ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬
vérité de la part de notre Seigneur. Nous étions déjà soumis avant lui». .« َ‫ ِﺇﻧﱠﺎ ُﻛﻨﱠﺎ ﻣِ ﻦ َﻗ ۡﺒ ِﻠِۦﻪ ُﻣ ۡﺴﻠِﻤِ ﻴﻦ‬.ٓ ‫ﱠﺭ ِﺑّﻨَﺎ‬
ٰٓ
H-49/28:54. On donnera à ceux-là leur salaire deux fois parce qu’ils endurè- .ْ‫ﺻ َﺒ ُﺮﻭﺍ‬ َ ‫ﺃ ُ ْﻭﻟَﺌِﻚَ ﻳ ُۡﺆﺗ َۡﻮﻥَ ﺃَﺟۡ َﺮﻫُﻢ ﱠﻣ ﱠﺮﺗ َۡﻴ ِﻦ ِﺑ َﻤ‬
‫ﺎ‬
rent, repoussent le méfait par le bienfait, ~ et dépensent de ce que nous leur ۡ‫ ~ َﻭﻣِ ﱠﻤﺎ َﺭﺯَ ۡﻗ ٰﻨَ ُﻬﻢ‬،‫ﺴ ِﻴّﺌَ َﺔ‬ ‫ﺴﻨَ ِﺔ ٱﻟ ﱠ‬ َ ‫َﻭﻳَ ۡﺪ َﺭ ُءﻭﻥَ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬
avons attribué. . َ‫ﻳُﻨ ِﻔﻘُﻮﻥ‬
H-49/28:557. Lorsqu’ils écoutent la frivolité, ils s’en détournent en disant: «À ٓ ‫ » َﻟﻨَﺎ‬:ْ‫ ﺃَ ۡﻋ َﺮﺿُﻮﺍْ َﻋ ۡﻨﻪُ َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬،‫ﺳﻤِ ﻌُﻮﺍْ ٱﻟﻠﱠ ۡﻐ َﻮ‬ َ ‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ‬
nous nos œuvres, et à vous vos œuvres. Paix sur vous.A1 Nous ne recherchons ‫ َﻻ ﻧ َۡﺒﺘَﻐِﻲ‬. ۡ‫ﺳ ٰﻠَ ٌﻢ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬
َ . ۡ‫ َﻭﻟَ ُﻜﻢۡ ﺃَ ۡﻋ ٰ َﻤﻠُ ُﻜﻢ‬،‫ﺃَ ۡﻋ ٰ َﻤﻠُﻨَﺎ‬
pas les ignorants». .« َ‫ۡٱﻟ ٰ َﺠ ِﻬﻠِﻴﻦ‬
M-49/28:568. Tu ne diriges pas celui que tu aimes. Mais c’est Dieu qui dirige ‫ٱ{ ﻳَﻬۡ ﺪِﻱ َﻣﻦ‬ ٰ
َ ‫ َﻭﻟَﻜ ﱠِﻦ ﱠ‬. َ‫ِﺇﻧﱠﻚَ َﻻ ﺗَﻬۡ ﺪِﻱ َﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﺣﺒَ ۡﺒﺖ‬
qui il souhaiteR1. Il sait le mieux les dirigés. . َ‫ َﻭﻫ َُﻮ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ﺑِ ۡﭑﻟ ُﻤﻬۡ ﺘَﺪِﻳﻦ‬.‫ﺸﺎ ٓ ُء‬َ َ‫ﻳ‬
M-49/28:579. Ils dirent: «Si nous suivons avec toi la direction, nous serons ‫َﻄ ۡﻒ ﻣِ ۡﻦ‬ 1 ‫ ﻧُﺘَﺨ ﱠ‬، َ‫ » ِﺇﻥ ﻧﱠﺘﱠﺒِﻊ ۡٱﻟ ُﻬﺪ َٰﻯ َﻣ َﻌﻚ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
ِ
ravis de notre terre». Ne leur avons-nous pas donné le pouvoir sur un lieu 2
‫ ﻳُﺠۡ ﺒَ ٰ ٓﻰ‬،‫ ﺃَ َﻭ ﻟَﻢۡ ﻧُ َﻤ ّﻜِﻦ ﻟﱠ ُﻬﻢۡ َﺣ َﺮ ًﻣﺎ َءﺍﻣِ ٗﻨﺎ‬.«ٓ ‫ﺿﻨَﺎ‬ ِ ‫ﺃَ ۡﺭ‬
interdit, sûr, vers lequel des fruits de toute chose sont apportés comme attri- ‫ ِ ّﻣﻦ ﻟﱠﺪُﻧﱠﺎ؟ ~ َﻭ ٰﻟَﻜ ﱠِﻦ‬،‫ ُﻛ ِّﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء ِ ّﺭ ۡﺯ ٗﻗﺎ‬3 ُ‫ﺇِﻟَ ۡﻴ ِﻪ ﺛَ َﻤ ٰ َﺮﺕ‬
bution de notre part? ~ Mais la plupart d’entre eux ne savent pas. . َ‫ﺃَ ۡﻛﺜَ َﺮ ُﻫﻢۡ َﻻ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
1
1) ‫ َﺃﻭﻣﺎ ﻛﻨﺖ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
2
1) ‫ْﺍﻟﻌُ ْﻤ ُﺮ‬
3
1) ٌ‫َﺭ ْﺣ َﻤﺔ‬
4
1) ‫ﺍﻥ‬
ِ ‫ﺳﺎﺣِ َﺮ‬ َ 2) ‫ﻅﺎﻫ ََﺮﺍ‬‫ ﺃ َ ﱠ‬،‫َﻈﺎﻫ ََﺮﺍ‬ ‫ ﺗ ﱠ‬،‫ﻈﺎﻫ ََﺮﺍ‬ ‫ ♦ َﻳ ﱠ‬T1) Variante: Deux sorciers.
5
1) ُ‫ﺃَﺗ ﱠ ِﺒﻌُﻪ‬
6
1) ‫ﺻ ْﻠﻨَﺎ‬
َ ‫ َﻭ‬2) ‫ﺻ ْﻠﻨَﺎ ﻟَ ُﻬ ُﻢ ْﺍﻟﻘ َْﻮ َﻝ َﻟ َﻌﻠﱠ ُﻬ ْﻢ َﻳﺘَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥَ ِﺇ َﻣﺎ ٌﻡ ﺇِ َﻟﻰ ﺇِ َﻣ ٍﺎﻡ‬
‫ َﻭ َﻟﻘَ ْﺪ َﻭ ﱠ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
7
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
8
R1) Cf. Jn 6:44.
9
1) ‫ﻒ‬ ُ ‫َﻄ‬ ‫ ﻳُﺘَﺨ ﱠ‬2) ‫ ﻳُﺠْ ﻨَﻰ‬،‫ ﺗ ُ ْﺠﺒَﻰ‬3) ُ‫ ﺛ ُ ُﻤ َﺮﺍﺕ‬، ُ‫ﺛَ ْﻤ َﺮﺍﺕ‬

147
M-49/28:58. Combien nous avons détruit de cités qui étaient exubérantes َ‫ﺸﺘَ َﻬﺎ! ﻓَﺘ ِۡﻠﻚ‬
َ ‫َﻭ َﻛﻢۡ ﺃَ ۡﻫﻠَ ۡﻜﻨَﺎ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺮ َﻳ ۢ ِﺔ ﺑَﻄِ َﺮ ۡﺕ َﻣﻌِﻴ‬
dans leur subsistance! Voilà donc leurs habitations. Elles n’ont été habitées, ‫ َﻭ ُﻛﻨﺎﱠ‬.‫ ﺇِ ﱠﻻ ﻗَﻠ ِٗﻴﻼ‬، ۡ‫ ِ ّﻣ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪﻫِﻢ‬،‫ ﻟَﻢۡ ﺗ ُ ۡﺴﻜَﻦ‬. ۡ‫ﺴ ِﻜﻨُ ُﻬﻢ‬ َ ٰ ‫َﻣ‬
après eux, que peu. C’est nous qui avons été l’héritier. . َ‫ﻧ َۡﺤﻦُ ۡٱﻟ ٰ َﻮ ِﺭﺛِﻴﻦ‬
ۡ
M-49/28:591. Ton Seigneur ne détruit jamais les cités avant de susciter, dans ٓ ‫ ﻓ‬، َ‫َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ َﺭﺑﱡﻚَ ُﻣﻬۡ ﻠِﻚَ ٱﻟﻘُ َﺮ ٰﻯ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ َﻳ ۡﺒ َﻌﺚ‬
‫ِﻲ‬
leur mère, un envoyé pour leur réciter nos signes. Nous ne détruisons jamais ‫ َﻭ َﻣﺎ ُﻛﻨﱠﺎ ُﻣﻬۡ ِﻠﻜِﻲ‬.‫ُﻮﻻ َﻳ ۡﺘﻠُﻮﺍْ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ َءﺍ ٰ َﻳﺘِﻨَﺎ‬ ٗ ‫ َﺭﺳ‬،1‫ﺃ ُ ِ ّﻣ َﻬﺎ‬
les cités que lorsque leurs gens sont oppresseurs. . َ‫ﻅ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬ ٰ
َ ‫ﻯ ِﺇ ﱠﻻ َﻭﺃَ ۡﻫﻠُ َﻬﺎ‬ ٓ ٰ ‫ۡٱﻟﻘُ َﺮ‬
M-49/28:602. Ce qui vous fut donné est la jouissance de la vie ici-bas et son .‫ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧ َﻴﺎ َﻭ ِﺯﻳﻨَﺘ ُ َﻬﺎ‬1‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃُﻭﺗِﻴﺘُﻢ ِ ّﻣﻦ ﺷ َۡﻲ ٖء َﻓ َﻤ ٰﺘَ ُﻊ ۡٱﻟ َﺤ َﻴ ٰﻮ ِﺓ‬
ornement. Et ce qui est auprès de Dieu est meilleur et plus persistant. ~ Ne ‫؟‬2 َ‫ ~ ﺃَﻓَ َﻼ ﺗَﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥ‬.‫ﺮ َﻭﺃَ ۡﺑﻘَ ٰ ٓﻰ‬ٞ ‫َﻭ َﻣﺎ ﻋِﻨﺪَ ٱ{ﱠ ِ ﺧ َۡﻴ‬
raisonnez-vous donc pas?
M-49/28:613. [---] Est-ce que celui auquel nous avons fait une bonne pro- ‫ َﻛ َﻤﻦ‬،ِ‫ ﻓَ ُﻬ َﻮ ٰ َﻟﻘِﻴﻪ‬،‫ﺴ ٗﻨﺎ‬ َ ‫ َﻭ َﻋ ۡﺪ ٰ َﻧﻪُ َﻭ ۡﻋﺪًﺍ َﺣ‬1‫[ ﺃَ َﻓ َﻤﻦ‬---]
messe, qu’il rencontrera, est comme celui que nous avons fait jouir de la َ‫ ﻣِ ﻦ‬،ِ‫ َﻳ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰ َﻴ َﻤﺔ‬،‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ﻫ َُﻮ‬،‫ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧ َﻴﺎ‬2‫ﱠﻣﺘﱠﻌۡ ٰ َﻨﻪُ َﻣ ٰﺘَ َﻊ ۡٱﻟ َﺤ َﻴ ٰﻮ ِﺓ‬
jouissance de la vie ici-bas, ensuite, le jour de la résurrection, il sera des pré- ‫[؟‬...] َ‫ﻀ ِﺮﻳﻦ‬ َ ۡ‫ۡٱﻟ ُﻤﺤ‬
sentés [au feu]?
M-49/28:624. [Rappelle] le jour où il les interpellera, et il dira: «Où sont mes َ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬1‫ﻱ‬ َ ِ‫ »ﺃَ ۡﻳﻦَ ﺷ َُﺮ َﻛﺎٓء‬:ُ‫ ﻓَﻴَﻘُﻮﻝ‬، ۡ‫[ َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳُﻨَﺎﺩِﻳ ِﻬﻢ‬...]
associés que vous affirmiez [être mes associés]?» «‫[؟‬...] َ‫ﻋ ُﻤﻮﻥ‬ ُ ‫ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗ َۡﺰ‬
M-49/28:635. Ceux contre lesquels la parole s’est avérée diront: «Notre Sei- ٓ َ ُ‫ » َﺭﺑﱠﻨَﺎ! ٰ َٓﻫﺆ‬:ُ‫ﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﺣ ﱠﻖ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬ ُﻢ ۡٱﻟﻘ َۡﻮﻝ‬
َ‫ﻻءِ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
gneur! Ceux-ci sont ceux que nous avons fourvoyés. Nous les avons four- .[...] َ‫ ِﺇﻟَ ۡﻴﻚ‬2ٓ ‫ ﺗَﺒَ ﱠﺮ ۡﺃﻧَﺎ‬.1‫ ﺃَ ۡﻏ َﻮ ۡﻳ ٰ َﻨ ُﻬﻢۡ َﻛ َﻤﺎ ﻏ ََﻮ ۡﻳﻨَﺎ‬.ٓ‫ﺃَ ۡﻏ َﻮ ۡﻳﻨَﺎ‬
voyés comme nous nous sommes fourvoyés. Nous nous déclarons quittes .« َ‫َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُ ٓﻮﺍْ ِﺇﻳﱠﺎﻧَﺎ َﻳﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥ‬
[d’eux] devant toi. Ce n’est pas nous qu’ils adoraient».
M-49/28:64. On dira: «Appelez vos associés». Ils les appelleront, mais ils ne ۡ‫ ﻓَ َﻠﻢ‬، ۡ‫ َﻓﺪَ َﻋ ۡﻮﻫُﻢ‬.« ۡ‫ » ۡٱﺩﻋُﻮﺍْ ﺷ َُﺮ َﻛﺎ ٓ َء ُﻛﻢ‬:َ‫َﻭﻗِﻴﻞ‬
leur répondront pas lorsqu’ils verront le châtiment. ~ Si seulement ils étaient ْ‫ ~ ﻟَ ۡﻮ ﺃَﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬.‫ﺍﺏ‬ َ َ‫ﻳَ ۡﺴﺘ َِﺠﻴﺒُﻮﺍْ ﻟَ ُﻬﻢۡ َﻭ َﺭﺃَ ُﻭﺍْ ۡٱﻟ َﻌﺬ‬
dirigés! ! َ‫ﻳَﻬۡ ﺘَﺪُﻭﻥ‬
M-49/28:65. [Rappelle] le jour où il les interpellera, et il dira: «Qu’avez-vous ‫ » َﻣﺎﺫَﺍٓ ﺃَ َﺟ ۡﺒﺘ ُ ُﻢ‬:ُ‫ َﻓﻴَﻘُﻮﻝ‬، ۡ‫[ َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳُﻨَﺎﺩِﻳ ِﻬﻢ‬...]
répondu aux envoyés?» «‫ﺳﻠِﻴﻦَ ؟‬ َ ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬
M-49/28:666. Les nouvelles leur deviendront aveugles, ce jour-là. ~ Ainsi ils ۢ َ ۡ
‫ ~ ﻓَ ُﻬﻢۡ َﻻ‬. ٖ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬،‫ﻓَﻌَﻤِ ﻴَ ۡﺖ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻬ ُﻢ ٱﻷﻧﺒَﺎ ٓ ُء‬
1

ne se demanderont pas.T1 .2 َ‫ﺴﺎ ٓ َءﻟُﻮﻥ‬


َ َ‫ﻳَﺘ‬
M-49/28:67. Mais celui qui est revenu, a cru, et a fait une bonne œuvre, peut- َ
‫ﺴ ٰ ٓﻰ ﺃﻥ‬ َ َ‫ َﻓﻌ‬،‫ﺻﻠ ِٗﺤﺎ‬ َ ٰ ‫ َﻭﻋَﻤِ َﻞ‬، َ‫ َﻭ َءﺍ َﻣﻦ‬،‫َﺎﺏ‬ َ ‫ﻓَﺄ َ ﱠﻣﺎ َﻣﻦ ﺗ‬
être sera-t-il de ceux qui réussissent. . َ‫ﻳَ ُﻜﻮﻥَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻔﻠِﺤِ ﻴﻦ‬
M-49/28:68. Ton Seigneur crée ce qu’il souhaite et choisit. Ils n’avaient pas ۡ َ
.ُ‫ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ﻟ ُﻬ ُﻢ ٱﻟﺨِ ﻴَ َﺮﺓ‬.‫َﺎﺭ‬ ۡ
ُ ‫ﺸﺎ ٓ ُء َﻭﻳَﺨﺘ‬ َ َ‫َﻭ َﺭﺑﱡﻚَ ﻳَ ۡﺨﻠُﻖُ َﻣﺎ ﻳ‬
le choix. ~ Dieu soit exalté et élevé sur ce qu’ils associent! ُ ۡ
! َ‫ٱ{ َﻭﺗَ ٰﻌَﻠَ ٰﻰ َﻋ ﱠﻤﺎ ﻳُﺸ ِﺮﻛﻮﻥ‬ ِ ‫ﺳ ۡﺒ ٰ َﺤﻦَ ﱠ‬
ُ ~
M-49/28:697. Ton Seigneur sait ce que préservent leurs poitrines et ce qu’ils ُ
. َ‫ُﻭﺭﻫﻢۡ َﻭ َﻣﺎ ﻳُﻌۡ ِﻠﻨﻮﻥ‬ ُ ُ ‫ﺻﺪ‬ ُ ‫َﻭ َﺭﺑﱡﻚَ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻢ َﻣﺎ ﺗ ِﻜﻦ‬
1‫ُ ﱡ‬

disent en public.
M-49/28:708. C’est lui Dieu, il n’est de dieu que lui. À lui la louange dans la ‫ ﻟَﻪُ ۡٱﻟ َﺤﻤۡ ﺪُ ﻓِﻲ ۡٱﻷُﻭﻟَ ٰﻰ‬.‫ﻻ ﺇِ ٰﻟَﻪَ ﺇِ ﱠﻻ ﻫ َُﻮ‬
ٓ َ ،ُ{‫ٱ‬
‫َﻭﻫ َُﻮ ﱠ‬
[vie] première comme dans la vie dernière. À lui le jugement, ~ et vers lui 1
ۡ ُ ۡ َ ۡ ۡ
. َ‫ ~ َﻭﺇِﻟﻴ ِﻪ ﺗﺮ َﺟﻌُﻮﻥ‬،‫َﻭ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓِ! ~ َﻭﻟﻪُ ٱﻟ ُﺤﻜ ُﻢ‬
َ
vous serez retournés.
M-49/28:71. [---] Dis: «Avez-vous vu si Dieu fait sur vous la nuit en perma- ‫ »ﺃَ َﺭ َء ۡﻳﺘُﻢۡ ﺇِﻥ َﺟﻌَ َﻞ ٱ{ﱠ ُ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜ ُﻢ ٱﻟﱠ ۡﻴ َﻞ‬:‫[ ﻗُ ۡﻞ‬---]
nence jusqu’au jour de la résurrection? Quel dieu autre que Dieu vous ap- ُ‫ٱ{ ﻳَ ۡﺄﺗِﻴﻜﻢ‬ِ ‫ﺳ ۡﺮ َﻣﺪًﺍ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﻳَ ۡﻮ ِﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰ َﻴ َﻤﺔِ؟ َﻣ ۡﻦ ﺇِ ٰ َﻟﻪٌ ﻏ َۡﻴ ُﺮ ﱠ‬ َ
porte un éclairage? ~ N’écoutez-vous donc pas?» «‫ﻀ َﻴﺎٓءٍ ؟ ~ ﺃَﻓَ َﻼ ﺗ َۡﺴ َﻤﻌُﻮﻥَ ؟‬ ِ ‫ِﺑ‬
M-49/28:72. Dis: «Avez-vous vu si Dieu fait sur vous le jour en permanence ‫ﺳ ۡﺮ َﻣﺪًﺍ‬َ ‫ﺎﺭ‬ َ ‫ٱ{ُ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜ ُﻢ ٱﻟﻨﱠ َﻬ‬ ‫ »ﺃَ َﺭ َء ۡﻳﺘُﻢۡ ِﺇﻥ َﺟ َﻌ َﻞ ﱠ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
jusqu’au jour de la résurrection? Quel dieu autre que Dieu vous apporte une ‫ٱ{ َﻳ ۡﺄﺗِﻴ ُﻜﻢ ِﺑﻠَ ۡﻴ ٖﻞ‬ ‫ِﺇﻟَ ٰﻰ َﻳ ۡﻮ ِﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰ َﻴ َﻤﺔِ؟ َﻣ ۡﻦ ِﺇ ٰ َﻟﻪٌ ﻏ َۡﻴ ُﺮ ِﱠ‬
nuit durant laquelle vous vous reposez? ~ Ne voyez-vous donc pas?» «‫ﺼ ُﺮﻭﻥَ ؟‬ ِ ‫ﺗ َۡﺴ ُﻜﻨُﻮﻥَ ﻓِﻴﻪِ؟ ~ ﺃَﻓَ َﻼ ﺗ ُ ۡﺒ‬
M-49/28:73. C’est de par sa miséricorde qu’il vous a fait la nuit et le jour, ‫ ِﻟﺘ َۡﺴ ُﻜﻨُﻮﺍْ ﻓِﻴ ِﻪ‬،‫ﺎﺭ‬ َ َ َ ‫ﻬ‬‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬‫ﻭ‬ ‫ﻞ‬َ ۡ
‫ﻴ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬‫ٱ‬ ‫ َﺟ َﻌ َﻞ ﻟَ ُﻜ ُﻢ‬،‫َﻭﻣِ ﻦ ﱠﺭﺣۡ َﻤﺘِ ِﻪۦ‬
pour que vous vous y reposiez et recherchiez de sa faveur. ~ Peut-être remer- ! َ‫ ~ َﻭﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗ َۡﺸ ُﻜ ُﺮﻭﻥ‬.‫ﻀ ِﻠ ِﻪۦ‬ ۡ َ‫َﻭ ِﻟﺘ َۡﺒﺘَﻐُﻮﺍْ ﻣِ ﻦ ﻓ‬
cierez-vous!
M-49/28:74. [---] [Rappelle] le jour où il les interpellera et dira: «Où sont َ ِ‫ »ﺃَ ۡﻳﻦَ ﺷ َُﺮ َﻛﺎٓء‬:ُ‫ ﻓَﻴَﻘُﻮﻝ‬، ۡ‫[ َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳُﻨَﺎﺩِﻳ ِﻬﻢ‬...] [---]
‫ﻱ‬
mes associés que vous affirmiez [être mes associés]?» «‫[؟‬...] َ‫ﻋ ُﻤﻮﻥ‬ ُ ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗ َۡﺰ‬
1
1) ‫ﺇِ ِّﻣ َﻬﺎ‬
2
1) َ‫ ﻓَ َﻤﺘ َﺎﻋﺎ ً ْﺍﻟ َﺤﻴَﺎﺓ‬2) َ‫ﻳَ ْﻌ ِﻘﻠُﻮﻥ‬
3
1) ‫ ﺃ َ َﻣ ْﻦ‬2) َ‫َﻣﺘ َﺎﻋﺎ ً ْﺍﻟ َﺤ َﻴﺎﺓ‬
4
1) ‫ﻲ‬َ ‫ﺷ َُﺮﻛَﺎ ِﻳ‬
5
1) ‫ َﻏ ِﻮ ْﻳﻨَﺎ‬2) ‫ﺗَﺒَ ﱠﺮﺍﻧَﺎ‬
6
1) ْ‫ ﻓَﻌُ ِّﻤ َﻴﺖ‬2) َ‫ ♦ ﻳَﺴﱠﺎ َءﻟُﻮﻥ‬T1) leurs arguments deviendront obscurs et ils ne se poseront point de questions (Hamidullah); ils furent privés
d’argumentation, de sorte qu’ils ne s’interrogent pas (Abdelaziz).
7
1) ‫ﺗ َ ُﻜﻦﱡ‬
8
1) َ‫ﺗَﺮْ ِﺟﻌُﻮﻥ‬

148
M-49/28:75. Nous extrairons de chaque nation un témoin, puis nous dirons: ْ‫ »ﻫَﺎﺗُﻮﺍ‬:‫ ﻓَﻘُ ۡﻠﻨَﺎ‬،‫ﺷ ِﻬﻴﺪٗ ﺍ‬ َ ‫َﻭﻧَﺰَ ۡﻋﻨَﺎ ﻣِ ﻦ ُﻛ ِّﻞ ﺃ ُ ﱠﻣ ٖﺔ‬
«Apportez votre preuve». Ils sauront alors que la vérité est à Dieu. ~ Et ce ‫ﺿﻞ َﻋﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣﺎ‬ ۡ ‫ﱠ‬ ‫ﱠ‬ ۡ
َ ‫ ~ َﻭ‬.ِ{‫ ﻓَﻌَ ِﻠ ُﻤ ٓﻮﺍْ ﺃَ ﱠﻥ ٱﻟ َﺤﻖ ِ ﱠ‬.« ۡ‫ﺑ ُۡﺮ ٰ َﻫﻨَ ُﻜﻢ‬
qu’ils fabulaient s’est égaré loin d’eux. . َ‫ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻳ ۡﻔﺘ َُﺮﻭﻥ‬
M-49/28:761. [---] CoréR1 était des gens de Moïse, mais il en a abusé. Nous ‫ َﻓ َﺒﻐ َٰﻰ‬،‫ﺳ ٰﻰ‬ َ ُ ِ ‫ﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﻮ‬ ۡ َ ‫ﻗ‬ ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ َ‫ﺎﻥ‬ ‫ﻛ‬َ َ‫ﻭﻥ‬ ‫[ ِﺇ ﱠﻥ ٰﻗَ ُﺮ‬---]
lui avons donné des trésors dont les clefs accableraient toute une bande douée 3 2ُ ُ َ 1
‫ﻮﺯ َﻣﺎ ٓ ِﺇ ﱠﻥ َﻣﻔَﺎﺗِ َﺤﻪُۥ ﻟﺘَﻨ ٓﻮﺃ‬ ِ ُ ‫ﻨ‬‫ﻜ‬ ُ ‫ٱﻟ‬ۡ َ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ُ ‫ﻪ‬‫ﻨ‬
َ ٰ ۡ ‫ َﻭ َءﺍﺗ‬. ۡ‫َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬
‫َﻴ‬
de force. [Rappelle] lorsque ses gens lui dirent: «N’exulte pas. ~ Dieu n’aime ‫ » َﻻ‬:‫[ ِﺇ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻝ ﻟَﻪُۥ ﻗَ ۡﻮ ُﻣﻪُۥ‬...] .ِ‫ِﺑ ۡﭑﻟﻌُﺼۡ َﺒ ِﺔ ﺃ ُ ْﻭﻟِﻲ ۡٱﻟﻘُ ﱠﻮﺓ‬
pas les exultés. .4 َ‫ٱ{ َﻻ ﻳُﺤِ ﺐﱡ ۡٱﻟﻔ َِﺮﺣِ ﻴﻦ‬ َ ‫ ~ ِﺇ ﱠﻥ ﱠ‬.‫ﺗ َۡﻔ َﺮ ۡﺡ‬
M-49/28:772. Recherche, à travers ce que Dieu t’a donné, la demeure der- ‫َﻨﺲ‬
َ ‫ﺗ‬ ‫ﻻ‬ َ ‫ﻭ‬ َ َ .َ ‫ﺓ‬‫ﺮ‬ ِ‫ﺧ‬ٓ ‫ٱﻷ‬ۡ ‫ﱠﺍﺭ‬
َ ‫ﺪ‬‫ٱﻟ‬ ُ {‫ٱ‬‫ﱠ‬ َ‫ﻚ‬ ‫ ﻓِﻴ َﻤﺎ ٓ َءﺍﺗ َٰﯨ‬1‫َﻭ ۡٱﺑﺘ َِﻎ‬
nière. N’oublie pas ta part de la vie ici-bas. Sois bienfaisant comme Dieu a . َ‫ٱ{ُ ِﺇ َﻟ ۡﻴﻚ‬ ‫ﺴﻦَ ﱠ‬ َ ‫ َﻭﺃَ ۡﺣﺴِﻦ َﻛ َﻤﺎ ٓ ﺃَ ۡﺣ‬.‫َﺼﻴﺒَﻚَ ﻣِ ﻦَ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧ َﻴﺎ‬ ِ ‫ﻧ‬
été bienfaisant envers toi. Ne cherche pas à corrompre dans la terre. ~ Dieu ‫ٱ{ َﻻ ﻳُﺤِ ﺐﱡ‬ َ ‫ ~ ِﺇ ﱠﻥ ﱠ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫ﺴﺎﺩَ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ َ َ‫َﻭ َﻻ ﺗ َۡﺒ ِﻎ ۡٱﻟﻔ‬
n’aime pas les corrupteurs». .« َ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻔﺴِ ﺪِﻳﻦ‬
ۡ
M-49/28:783. Il dit: «Ceci me fut donné grâce à ma connaissance». N’a-t-il ۡ‫ ﺃَ َﻭ َﻟﻢۡ ﻳَﻌۡ َﻠﻢ‬.«‫ِﻱ‬ ٓ ‫ » ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃُﻭﺗِﻴﺘُﻪُۥ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻋِﻠ ٍﻢ ﻋِﻨﺪ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
pas su que Dieu a détruit, avant lui, des générations plus fortes en puissance ‫ﺷﺪﱡ‬ َ َ‫ﻭﻥ َﻣ ۡﻦ ﻫ َُﻮ ﺃ‬ ِ ُ‫ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟﻘ‬،‫ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠ ِﻪۦ‬، َ‫ﺃَ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ ﻗَ ۡﺪ ﺃَ ۡﻫﻠَﻚ‬
‫ﺮ‬ ُ
que lui et avec plus de rassemblements? Les criminels ne seront pas ques- ‫ﻋﻦ ﺫُﻧُﻮﺑِ ِﻬ ُﻢ‬ َ 1‫ُﺴ ُﻞ‬ i ۡ ‫ﻣِ ۡﻨﻪُ ﻗُ ﱠﻮ ٗﺓ َﻭﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮ َﺟﻤۡ ٗﻌﺎ؟ َﻭ َﻻ ﻳ‬
tionnés sur leurs fautes. .2 َ‫ۡٱﻟ ُﻤﺠۡ ِﺮ ُﻣﻮﻥ‬
M-49/28:79. Il sortit à ses gens dans son ornement. Ceux qui veulent la vie َ‫ ﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳ ُِﺮﻳﺪُﻭﻥ‬.‫ﻓَﺨ ََﺮ َﺝ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻗَ ۡﻮﻣِ ِۦﻪ ﻓِﻲ ِﺯﻳﻨَ ِﺘ ِﻪۦ‬
ici-bas dirent: «Si seulement nous avions du semblable à ce qui fut donné à ‫ِﻲ ٰ َﻗ ُﺮﻭﻥُ ! ﺇِﻧﱠﻪُۥ‬ ُ ۡ
َ ‫ » ٰﻳَ َﻠ ۡﻴﺖَ ﻟَﻨَﺎ ﻣِ ﺜ َﻞ َﻣﺎ ٓ ﺃﻭﺗ‬:‫ٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓَ ٱﻟﺪﱡ ۡﻧﻴَﺎ‬
ۡ
Coré! Il a une immense chance». .«‫ﻟَﺬُﻭ َﺣ ٍﻆ َﻋﻈِ ٖﻴﻢ‬ ّ
M-49/28:80. Ceux auxquels la connaissance fut donnée dirent: «Malheur à ‫ﺮ‬ٞ ‫ » َﻭ ۡﻳ َﻠ ُﻜﻢۡ ! ﺛَ َﻮﺍﺏُ ٱ{ﱠ ِ ﺧ َۡﻴ‬:‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺃُﻭﺗُﻮﺍْ ۡٱﻟﻌ ِۡﻠ َﻢ‬
vous! La rétribution de Dieu est meilleure pour celui qui a cru et a fait une ‫ َﻭ َﻻ ﻳُﻠَﻘﱠ ٰﯨ َﻬﺎ ٓ ﺇِ ﱠﻻ‬.‫ﺻﻠِﺤٗ ﺎ‬ َ ٰ ‫ِﻟّ َﻤ ۡﻦ َءﺍ َﻣﻦَ َﻭ َﻋﻤِ َﻞ‬
bonne œuvre. Mais elle ne sera recueillie que par les endurants». .« َ‫ﺼﺒِ ُﺮﻭﻥ‬ ‫ٱﻟ ٰ ﱠ‬
M-49/28:814. Nous avons affaissé la terre avec lui et sa demeure. Il n’avait 1 َ
‫ ﻓَ َﻤﺎ ﻛَﺎﻥَ ﻟﻪۥُ ﻣِﻦ ﻓِﺌ َٖﺔ‬.‫ﺽ‬ َ
َ ‫ﺴﻔﻨَﺎ ﺑِِۦﻪ َﻭﺑِﺪ َِﺍﺭ ِﻩ ٱﻷ ۡﺭ‬ ۡ ۡ َ ‫ﻓَ َﺨ‬
alors aucun groupe pour le secourir, hors de Dieu, et ne pouvait se secourir َ‫ َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ﻣِ ﻦ‬.ِ ‫ُﻭﻥ ٱ{ﱠ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬،‫ﺼ ُﺮﻭ َﻧﻪُۥ‬ ُ ‫ﻳَﻨ‬
lui-même. . َ‫َﺼ ِﺮﻳﻦ‬ ِ ‫ۡٱﻟ ُﻤﻨﺘ‬
M-49/28:825. Au matin, ceux qui souhaitaient être à sa place la veille, dirent: : َ‫َﻭﺃَﺻۡ ﺒَ َﺢ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺗَ َﻤﻨﱠ ۡﻮﺍْ َﻣﻜَﺎﻧَﻪُۥ ِﺑ ۡﭑﻷَﻣۡ ِﺲ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
«C’est comme siT1 Dieu étendait l’attribution à qui il souhaitait parmi ses ‫ﺸﺎ ٓ ُء ﻣِ ۡﻦ ِﻋﺒَﺎ ِﺩِۦﻩ‬ َ َ‫ٱﻟﺮ ۡﺯﻕَ ِﻟ َﻤﻦ ﻳ‬ ِّ ‫ﻂ‬ ُ ‫ﺴ‬ ُ ‫ٱ{ ﻳَ ۡﺒ‬ َ ‫» َﻭ ۡﻳ َﻜﺄ َ ﱠﻥ ﱠ‬
serviteurs, et la [lui] prédétermine. Si Dieu ne nous avait pas gratifiés, il au- ‫ﻒ ﺑِﻨَﺎ‬ 3
َ ‫ﺴ‬ َ
َ ‫ ﻟ َﺨ‬،‫ٱ{ َﻋﻠﻴﻨَﺎ‬ ۡ َ 2
ُ ‫ ﻟ ۡﻮﻻ ﺃﻥ ﱠﻣﻦ‬.[...] 1‫َﻭﻳَ ۡﻘﺪ ُِﺭ‬
‫ﱠ‬ ‫ﱠ‬ َ ٓ َ َ
rait affaissé [la terre] avec nous. C’est comme siT1 les mécréants ne réussis- .« َ‫ َﻭ ۡﻳ َﻜﺄَﻧﱠﻪۥُ َﻻ ﻳ ُۡﻔ ِﻠ ُﺢ ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ُِﺮﻭﻥ‬.[...]
sent pas».
M-49/28:83. [---] Voilà la demeure dernière que nous faisons à ceux qui ne َ‫ ﻧ َۡﺠﻌَﻠُ َﻬﺎ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ ﻳ ُِﺮﻳﺪُﻭﻥ‬،ُ‫ﱠﺍﺭ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬ ُ ‫[ ﺗ ِۡﻠﻚَ ٱﻟﺪ‬---]
veulent ni élévation dans la terre, ni corruption. La fin [heureuse] sera aux [...] ُ‫ َﻭ ۡٱﻟ ٰ َﻌ ِﻘ َﺒﺔ‬.‫ﺴﺎﺩٗ ﺍ‬ َ َ ‫ﻓ‬ ‫ﻻ‬ َ َ ِ ‫ﻋﻠُ ٗ ّﻮﺍ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
‫ﻭ‬ ، ‫ﺽ‬ ُ
craignants. . َ‫ﻟ ِۡﻠ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦ‬
M-49/28:84. Quiconque viendra avec le bienfait, aura bien mieux. Quiconque ‫ َﻭ َﻣﻦ َﺟﺎ ٓ َء‬.‫ﺮ ِ ّﻣ ۡﻨ َﻬﺎ‬ٞ ‫ ﻓَﻠَﻪُۥ ﺧ َۡﻴ‬،ِ‫ﺴﻨَﺔ‬ َ ‫َﻣﻦ َﺟﺎ ٓ َء ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬
viendra avec le méfait, ceux qui font des méfaits ne seront rétribués que [la ‫ﺕ ِﺇ ﱠﻻ‬ ِ ‫ّﺎ‬i‫ﺴ ِﻴ‬‫ ﻓَ َﻼ ﻳ ُۡﺠﺰَ ﻯ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ﱠ‬،ِ‫ﺴ ِﻴّﺌَﺔ‬ ‫ِﺑﭑﻟ ﱠ‬
rétribution] de ce qu’ils faisaient. . َ‫[ َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻳﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬...]
M-49/28:856. [---] Celui qui t’a imposé le Coran te ramènera à un lieu de re- ‫ﺽ َﻋ َﻠ ۡﻴﻚَ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َءﺍﻥَ َﻟ َﺮﺍٓﺩﱡﻙَ ِﺇﻟَ ٰﻰ‬ َ ‫[ ِﺇ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻓَ َﺮ‬---]
tour.T1 Dis: «Mon Seigneur sait le mieux qui est venu avec la direction, ~ et ‫ ~ َﻭ َﻣ ۡﻦ‬،‫ﻲ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ َﻣﻦ َﺟﺎ ٓ َء ﺑِ ۡﭑﻟ ُﻬﺪَ ٰﻯ‬ ٓ ّ‫ » ﱠﺭ ِﺑ‬:‫ ﻗُﻞ‬. ٖ‫َﻣﻌَﺎﺩ‬
ٰ َ ‫ﻫُﻮ ﻓِﻲ‬
qui est dans un égarement manifeste». .«‫ﻴﻦ‬ٖ ِ‫ﺿﻠَ ٖﻞ ﱡﻣﺒ‬ َ
M-49/28:867. Tu n’espérais nullement que le livre te soit lancé. [Mais il ne ٰ ۡ ۡ
‫[ ِﺇ ﱠﻻ‬...] . ُ‫َﻭ َﻣﺎ ُﻛﻨﺖَ ﺗ َۡﺮ ُﺟ ٓﻮﺍْ ﺃَﻥ ﻳُﻠﻘَ ٰ ٓﻰ ِﺇﻟَ ۡﻴﻚَ ٱﻟ ِﻜﺘَﺐ‬
t’a été lancé] qu’à titre de miséricorde de la part de ton Seigneur. Ne sois . َ‫ﻅ ِﻬ ٗﻴﺮﺍ ﻟّ ِۡﻠ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬َ 1‫ ﻓَ َﻼ ﺗَ ُﻜﻮﻧ ﱠَﻦ‬. َ‫َﺭ ۡﺣ َﻤ ٗﺔ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻚ‬
donc pas un soutien pour les mécréants.
M-49/28:878. Qu’ils ne te rebutent pas des signes de Dieu après qu’ils sont . َ‫ﻧﺰﻟَ ۡﺖ ِﺇﻟَ ۡﻴﻚ‬ِ ُ‫ٱ{ ﺑَﻌۡ ﺪَ ِﺇ ۡﺫ ﺃ‬
ِ‫ﺖ ﱠ‬ِ َ‫ َﻋ ۡﻦ َءﺍ ٰﻳ‬1 َ‫ﺼﺪﱡﻧﱠﻚ‬ ُ َ‫َﻭ َﻻ ﻳ‬
descendus vers toi. Appelle vers ton Seigneur. Et ne sois pas des associateurs. ۡ
. َ‫ َﻭ َﻻ ﺗَ ُﻜﻮﻧ ﱠَﻦ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ُﻤ ۡﺸ ِﺮﻛِﻴﻦ‬. َ‫ﻉ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّﻚ‬
ُ ‫َﻭ ۡٱﺩ‬

1) ُ‫ َﻣﻔَﺎﺗِﻴ َﺤﻪ‬2) ‫ َﻣﻔَﺎﺗﺤﻪ َﻟ َﻴﻨُﻮ ُء‬،‫ ﻣِ ﻔﺘﺎﺣﻪ َﻟ َﻴﻨُﻮ ُء‬3) ‫ ﻟَﺘَﻨُ ﱠﻮ‬4) َ‫َﺎﺭﺣِ ﻴﻦ‬ ِ ‫ ♦ ْﺍﻟﻔ‬R1) La Bible en parle dans Ex 6:21; Nb chap. 16, 17 et 26; Si 45:18-19. Il avait
1

fomenté une révolte contre Moïse et fut englouti par la terre. Selon Midrash Rabbah, Nb 18:15, Coré était un contrôleur dans le pa-
lais de Pharaon et était en charge des clés de ses trésors. Il était extrêmement riche et, selon le Talmud, les clés de ses trésors repré-
sentaient la charge de trois cents mules (Ginzberg, vol. 3, p. 105-112).
2
1) ‫َﻭﺍﺗﱠ ِﺒ ْﻊ‬
1) ‫ ﺗ َ ْﺴﺄ َ ِﻝ‬،ُ‫ ﻳُ ْﺴﺄَﻝ‬2) َ‫ﺠْﺮﻣِ ﻴﻦ‬ِ ‫ ْﺍﻟ ُﻤ‬.. ْ‫ ﺗ َ ْﺴﺄَﻝ‬، َ‫ﺠْﺮﻣِ ﻴﻦ‬
ِ ‫ ْﺍﻟ ُﻤ‬.. ‫ﻳَ ْﺴﺄ َ ُﻝ‬
3
4
1) ‫ﻓِ َﻴ ٍﺔ‬
5
1) ‫ َﻭﻳُ َﻘﺪّ ُِﺭ‬،‫ َﻭ َﻳ ْﻘﺪ ُُﺭ‬2) yِ ‫ َﻣﻦﱡ ﱠ‬3) ‫ِﻒ‬ َ ‫ﺴ‬ ّ ‫ ﻟَﺘ ُ ُﺨ‬،‫ِﻒ‬
َ ‫ َﻻ ْﻧ ُﺨﺴ‬،‫ﻒ‬ َ ‫ ♦ ﻟَ ُﺨ ِﺴ‬T1) Ce mot est utilisé uniquement dans ce verset. Traduit aussi par: Ah! Il est vrai
que (Hamidullah); Certainement (Abdelaziz); Voyez donc! Il semble bien que (Boubakeur); Eh bien! (Ould Bah).
6
T1) là où tu [souhaites] retourner (Hamidullah); à un temps précis (Abdelaziz); à ton premier séjour (Ould Bah).
7
1) ‫ﺗﺠﻌﻠﻦ‬
8
1) َ‫ُﺼﺪﱡﻧﱠﻚ‬ ِ ‫ ﻳ‬، َ‫ﺼﺪﱡ ّْﻧﻚ‬ ُ َ‫ﻳ‬

149
M-49/28:881. N’appelle pas avec Dieu un autre dieu. Il n’est de dieu que lui. ‫ ُﻛ ﱡﻞ‬.‫ﻻ ﺇِ ٰﻟَﻪَ ﺇِ ﱠﻻ ﻫ َُﻮ‬
ٓ َ .‫ٱ{ ﺇِ ٰﻟَ ًﻬﺎ َءﺍﺧ ََﺮ‬ ُ ‫َﻭ َﻻ ﺗ َۡﺪ‬
ِ ‫ﻉ َﻣ َﻊ ﱠ‬
Toute chose sera détruite, sauf sa face. À lui le jugement, ~ et vers lui vous ۡ‫ ~ َﻭﺇِﻟَﻴ ِﻪ‬،‫ َﻟﻪُ ۡٱﻟ ُﺤ ۡﻜ ُﻢ‬.‫ﺷ َۡﻲءٍ ﻫَﺎ ِﻟﻚٌ ﺇِ ﱠﻻ َﻭ ۡﺟ َﻬﻪُۥ‬
serez retournés. .1 َ‫ﺗ ُ ۡﺮ َﺟ ُﻌﻮﻥ‬

1
1) َ‫ﺗَﺮْ ِﺟﻌُﻮﻥ‬

150
CHAPITRE 50/17: LE VOYAGE NOCTURNE
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺳﺮﺍء‬
111 versets - Mecquois [sauf 26, 32-33, 57, 73-80]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-50/17:13. Soit exalté celui qui fit voyager son serviteur, de nuit, du Sanc- ‫ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ َﻤ ۡﺴ ِﺠ ِﺪ‬،2‫ َﻟ ۡﻴ ٗﻼ‬،‫ ِﺑ َﻌ ۡﺒ ِﺪ ِﻩۦ‬1‫ﻱ ﺃَ ۡﺳ َﺮ ٰﻯ‬ ٓ ‫ﺬ‬
ِ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬‫ٱ‬ َ‫ﺳ ۡﺒ ٰ َﺤﻦ‬
ُ
tuaire interditT1 au Sanctuaire lointainT2, dont nous avons béni l’alentour, afin ،‫ ٱﻟﱠﺬِﻱ ٰﺑَ َﺮ ۡﻛﻨَﺎ َﺣ ۡﻮﻟَﻪُۥ‬،‫ﺼﺎ‬ َ ‫ﻗ‬ۡ َ ۡ
‫ٱﻷ‬ ‫ﺪ‬
ِ ‫ﺠ‬ِ َۡ
‫ﺴ‬ ‫ﻤ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﻰ‬ َ ‫ﻟ‬ ِ َ ‫ۡٱﻟ‬
‫ﺇ‬ ‫ﺍﻡ‬
ِ ‫ﺮ‬ ‫ﺤ‬
َ
de lui faire voir certains de nos signes. ~ Il est l’écouteur, le clairvoyant. .‫ﻴﺮ‬ُ ‫ﺼ‬ ۡ
ِ َ‫ ٱﻟﺒ‬،‫ ﻣِ ۡﻦ َءﺍ ٰ َﻳﺘِﻨَﺎٓ! ~ ِﺇﻧﱠﻪۥُ ﻫ َُﻮ ٱﻟﺴﱠﻤِ ﻴ ُﻊ‬3‫ِﻟﻨُ ِﺮﻳَﻪُۥ‬
ٰۡ َ َ‫ﺳﻰ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬
M-50/17:24. [---] Nous avons donné à Moïse le livre, et l’avons fait une di- ‫ِﻲ‬ٓ ‫ َﻭ َﺟ َﻌﻠ َﻨﻪُ ﻫُﺪٗﻯ ِﻟّﺒَﻨ‬،‫ﺐ‬ َ ‫[ َﻭ َءﺍﺗ َۡﻴﻨَﺎ ُﻣﻮ‬---]
rection pour les fils d’Israël. ~ «Ne prenez pas de garantT1 hors de moi, .‫ِﻴﻼ‬ ٗ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭﻧِﻲ َﻭﻛ‬1ْ‫ »ﺃَ ﱠﻻ ﺗَﺘﱠﺨِ ﺬُﻭﺍ‬:َ‫ِﺇﺳۡ ٰ َٓﺮءِ ﻳﻞ‬
ۡ
M-50/17:3. [ô] descendants de ceux que nous avons portés [dans la felouque] ‫ﻮﺡ! ِﺇﻧﱠﻪُۥ َﻛﺎﻥَ َﻋ ۡﺒﺪٗﺍ‬ ٍ ُ‫[ َﻣ َﻊ ﻧ‬...] ‫[ ﺫُ ِ ّﺭﻳﱠﺔَ َﻣ ۡﻦ َﺣ َﻤﻠﻨَﺎ‬...]
avec Noé! Il était un serviteur remerciant». .«‫ﻮﺭﺍ‬ ٗ ‫ﺷ ُﻜ‬ َ
M-50/17:45. Nous avons décidé pour les fils d’Israël, dans le livre: «Par deux 2‫ﱠ‬
‫ »ﻟَﺘ ُ ۡﻔ ِﺴﺪُﻥ‬:1‫ﺐ‬ ِ َ‫ ﻓِﻲ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬،َ‫ﻀ ۡﻴﻨَﺎ ٓ ِﺇﻟَ ٰﻰ ﺑَﻨ ِٓﻲ ِﺇ ۡﺳ ٰ َٓﺮءِ ﻳﻞ‬ َ َ‫َﻭﻗ‬
fois vous corromprez dans la terre, et vous serez beaucoup plus élevés». .«‫ َﻛﺒِ ٗﻴﺮﺍ‬4‫ﻋﻠُ ٗ ّﻮﺍ‬ ُ 3‫ َﻭﻟَﺘَﻌۡ ﻠُ ﱠﻦ‬،‫ﺽ َﻣ ﱠﺮﺗ َۡﻴ ِﻦ‬ ِ ‫ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-50/17:56. Lorsque viendra la promesse de la première des deux, nous sus- ۡ ُ
،ٓ‫ َﺑﻌَﺜﻨَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢۡ ِﻋﺒَﺎﺩٗ ﺍ ﻟﱠﻨَﺎ‬،‫ﻓَﺈِﺫَﺍ َﺟﺎ ٓ َء َﻭ ۡﻋﺪُ ﺃﻭﻟَ ٰﯨ ُﻬ َﻤﺎ‬
1

citerons contre vous certains de nos serviteurs, dotés d’une forte vigueur, qui َ‫ ~ َﻭ َﻛﺎﻥ‬.‫ﺎﺭ‬ 4 ٰ 3
ِ َ‫ﺳﻮﺍْ ﺧِ ﻠَ َﻞ ٱﻟ ِّﺪﻳ‬ ُ ‫ ﻓَ َﺠﺎ‬،2 ٖ‫ﺷﺪِﻳﺪ‬ َ ‫ﺃ ُ ْﻭﻟِﻲ ﺑَ ۡﺄ ٖﺱ‬
rôderont à travers les demeures. ~ Et la promesse sera chose faite. .‫ﻮﻻ‬ ٗ ُ‫َﻭ ۡﻋ ٗﺪﺍ ﱠﻣ ۡﻔﻌ‬
M-50/17:6. Ensuite nous vous ramènerons la revanche sur eux, vous pourvoi- ٰ ۡ
‫ َﻭﺃَﻣۡ ﺪ َۡﺩ َﻧ ُﻜﻢ ِﺑﺄَﻣۡ ٰ َﻮ ٖﻝ‬، ۡ‫ﺛ ُ ﱠﻢ َﺭﺩ َۡﺩﻧَﺎ َﻟ ُﻜ ُﻢ ٱﻟﻜ ﱠَﺮﺓَ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬
rons de fortunes et de fils, et vous ferons beaucoup plus nombreux. .‫ِﻴﺮﺍ‬ً ‫ َﻭ َﺟﻌَ ۡﻠ ٰﻨَ ُﻜﻢۡ ﺃَ ۡﻛﺜَ َﺮ ﻧَﻔ‬، َ‫َﻭﺑَﻨِﻴﻦ‬
M-50/17:77. [Si vous faites le bien, vous le faites pour vous-mêmes. Et si .[‫ ﻓَﻠَ َﻬﺎ‬، ۡ‫ﺳﺄﺗُﻢ‬ ۡ َ
َ ‫ َﻭﺇِ ۡﻥ ﺃ‬. ۡ‫ﺴﻨﺘُﻢۡ ِﻷَﻧﻔُ ِﺴ ُﻜﻢ‬ َ ۡ‫ ﺃَﺣ‬، ۡ‫ﺴﻨﺘُﻢ‬ َ ‫]ﺇِ ۡﻥ ﺃَ ۡﺣ‬
vous faites le mal, c’est pour vous-mêmes]. Lorsque viendra la promesse de 2 ُ
ۡ‫ﺴﻮﺍ ُﻭ ُﺟﻮ َﻫﻜﻢ‬ 1ْ ٓ ۡ
ُ َ‫[ ِﻟﻴ‬...] ،ِ‫ﻓَﺈِﺫَﺍ َﺟﺎ ٓ َء َﻭ ۡﻋﺪُ ٱﻷﺧِ َﺮﺓ‬
l’autre, [nous les enverrons] afin qu’ils fassent mal à vos faces, entrent dans ْ‫ َﻭ ِﻟﻴُﺘَ ِﺒّ ُﺮﻭﺍ‬،‫ َﻛ َﻤﺎ ﺩَ َﺧﻠُﻮﻩُ ﺃَ ﱠﻭ َﻝ َﻣ ﱠﺮ ٖﺓ‬،َ‫َﻭ ِﻟﻴَ ۡﺪ ُﺧﻠُﻮﺍْ ۡٱﻟ َﻤ ۡﺴ ِﺠﺪ‬
le Sanctuaire comme ils y étaient entrés la première fois, et détruisent com- .‫ﻴﺮﺍ‬ً ‫َﻣﺎ َﻋﻠَ ۡﻮﺍْ ﺗَ ۡﺘ ِﺒ‬
plètement ce sur quoi ils se sont élevés.
M-50/17:8. Peut-être votre Seigneur aurait-il miséricorde envers vous. Mais ‫ َﻭ َﺟﻌَ ۡﻠﻨَﺎ‬.‫ ﻋ ُۡﺪﻧَﺎ‬، ۡ‫ َﻭﺇِ ۡﻥ ﻋُﺪﺗﱡﻢ‬. ۡ‫ﺴ ٰﻰ َﺭﺑﱡ ُﻜﻢۡ ﺃَﻥ ﻳَ ۡﺮ َﺣ َﻤ ُﻜﻢ‬ َ ‫َﻋ‬
si vous récidivez, nous récidiverons. Nous avons fait de la géhenne une pri- .‫ﻴﺮﺍ‬ ً ‫ﺼ‬ ِ ‫َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ ﻟ ِۡﻠ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦَ َﺣ‬
son aux mécréants.
،‫ِﻲ ﺃَ ۡﻗ َﻮ ُﻡ‬ ۡ ٰ
M-50/17:98. [---] Ce Coran dirige vers ce qu’il y a de plus élevé, et annonce َ ‫ ﱠﻥ َﻫﺬَﺍ ٱﻟﻘُ ۡﺮ َءﺍﻥَ ﻳَﻬۡ ﺪِﻱ ِﻟﻠﱠﺘِﻲ ﻫ‬1ِ‫[ ﺇ‬---]
aux croyants qui font les bonnes œuvres, qu’ils auront un grand salaire, ‫ ﺃَ ﱠﻥ‬،ِ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤﺖ‬ ٰ‫ﺸ ُِﺮ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻳﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥَ ٱﻟ ﱠ‬ ّ ‫َﻭﻳُ َﺒ‬
،‫ﻟَ ُﻬﻢۡ ﺃَ ۡﺟ ٗﺮﺍ َﻛ ِﺒ ٗﻴﺮﺍ‬
M-50/17:10. et qu’à ceux qui ne croient pas à la vie dernière, nous avons ‫ ﺃَ ۡﻋﺘَ ۡﺪﻧَﺎ َﻟ ُﻬﻢۡ َﻋﺬَﺍﺑًﺎ‬،ِ‫َﻭﺃَ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥَ ِﺑ ۡﭑﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬
préparé un châtiment affligeant. .‫ﺃَﻟ ِٗﻴﻤﺎ‬
M-50/17:119. [---] L’humain appelle le mal comme il appelle le bien. ~ َ‫ َﻭ َﻛﺎﻥ‬.‫ﺸ ِ ّﺮ ﺩُ َﻋﺎ ٓ َءﻩۥُ ِﺑ ۡﭑﻟﺨ َۡﻴ ِﺮ‬ ‫ﺴﻦُ ِﺑﭑﻟ ﱠ‬ َٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِۡ 1‫ﻉ‬ ُ ‫[ َﻭﻳَ ۡﺪ‬---]
L’humain était hâtif. .‫ﻮﻻ‬ ٗ ‫ﺴﻦُ َﻋ ُﺠ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِۡ
M-50/17:1210. [---] Nous avons fait de la nuit et du jour deux signes. Et nous َ‫ ﻓَ َﻤ َﺤ ۡﻮﻧَﺎ ٓ َءﺍﻳَﺔ‬.‫ﺎﺭ َءﺍﻳَﺘ َۡﻴ ِﻦ‬ ‫ﻬ‬
َ َ َ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻞ‬َ ۡ
‫ﻴ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ٱ‬ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻠ‬ۡ ‫ﻌ‬ ‫ﺟ‬
َ َ َ ‫ﻭ‬ [ --- ]
avons effacé le signe de la nuit, tandis que nous avons rendu visible le signe ‫ﻀ ٗﻼ‬ ۡ َ‫ ِﻟّﺘ َۡﺒﺘَﻐُﻮﺍْ ﻓ‬،1‫ﺼ َﺮ ٗﺓ‬ ِ ‫ﺎﺭ ُﻣ ۡﺒ‬ ِ َ ‫ﻬ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬‫ٱﻟ‬ َ ‫ﺔ‬ ‫ﻳ‬
َ ‫ﺍ‬ ‫ء‬ ٓ
َ َ َ َ ِ ‫ٱ‬
‫ﺎ‬‫ﻨ‬
َ ‫ﻠ‬ۡ ‫ﻌ‬ ‫ﺟ‬‫ﻭ‬ ، ‫ﻞ‬ ‫ﻴ‬ۡ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬
du jour, pour que vous recherchiez une faveur de votre Seigneur, et que vous ‫ َﻭ ُﻛ ﱠﻞ‬.‫ﺎﺏ‬ َ ‫ﺴ‬ َ ِ‫ﺴﻨِﻴﻦَ َﻭ ۡٱﻟﺤ‬ ّ ِ ‫ َﻭ ِﻟﺘَﻌۡ َﻠ ُﻤﻮﺍْ َﻋﺪَﺩَ ٱﻟ‬، ۡ‫ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ُﻜﻢ‬
sachiez le nombre des années et la computation. Et nous avons détaillé toute .‫ﺼ ٗﻴﻼ‬ ِ ‫ﺼ ۡﻠ ٰ َﻨﻪُ ﺗ َۡﻔ‬ ‫ﺷ َۡﻲ ٖء ﻓَ ﱠ‬
chose en détail.

1
Titre tiré du verset 1. Autres titres: ‫ ﺑﻨﻲ ﺇﺳﺮﺍﺋﻴﻞ‬- ‫ﺳﺒﺤﺎﻥ‬
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
1) ‫ﺳ َﺮﻯ‬ َ 2) ‫ ﻣﻦ ﺍﻟﻠﻴ ِﻞ‬3) ُ‫ ِﻟﻨ َِﺮ َﻳﻪ‬،ُ‫ ♦ ﻟﻴ ُِﺮ َﻳﻪ‬T1) Mosquée sacrée (Abdelaziz); oratoire consacré (Berque). T2) Sawma (p. 314) traduit ce terme du
3

syriaque par Mosquée détruite. Les musulmans estiment que ce voyage nocturne a eu lieu vers le temple de Jérusalem, mais des
sources islamiques indiquent que du temps de Mahomet il y avait à Ja’ranah près de la Mecque deux mosquée: une proche ‫ﺍﻟﻤﺴﺠﺪ‬
‫ ﺍﻷﺩﻧﻰ‬et une lointaine ‫ﺍﻟﻤﺴﺠﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ‬. Ce verset se réfèrerait alors à cette dernière (voir sur ce sujet Gibson, p. 368-369, ainsi que cet ar-
ticle en arabe http://goo.gl/JdYsMa).
4
1) ‫ ♦ َﻳﺘﱠﺨِ ﺬُﻭﺍ‬T1) protecteur (Hamidullah); procurateur (Abdelaziz); Ne vous confiez à personne après moi (Boubakeur).
5
1) ‫ﺐ‬ِ ُ ‫ ْﺍﻟ ُﻜﺘ‬2) ‫ﺴﺪُﻥﱠ‬
َ ‫ َﻟ َﻨ ْﻔ‬، ‫ﺴﺪُﻥﱠ‬ ُ ‫ ﻟَﺘَ ْﻔ‬، ‫ ﻟَﻴُ ْﻔ ِﺴﺪُﻥﱠ‬3) ‫ َﻭﻟَﺘ ُ ْﻌﻠُﻦﱠ‬، ‫ َﻭﻟَ َﻴ ْﻌﻠُﻦﱠ‬4) ‫ِﻋ ِﻠﻴ…ﺎ‬
َ ‫ ﻟَﺘ ُ ْﻔ‬، ‫ﺴﺪُﻥﱠ‬
6
1) ‫ َﻋﺒِ ْﻴﺪًﺍ‬2) ‫ﺷﺪِﻳ ٍﺪ ﻭﻫﻮ ﺍﻟﺤﺴﻴﻦ‬ َ ‫ َﺑﻌَﺜْﻨَﺎ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﻋﺒﺪﺍ ﻟَﻨَﺎ ﺫﺍ ﺑَﺄْ ٍﺱ‬:‫ ﺃﻭ‬،ٍ‫ﺷﺪِﻳﺪ‬ َ ‫ َﺑﻌَﺜْﻨَﺎ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﻋﺒﺪﺍ َﻟﻨَﺎ ﺫﺍ ﺑَﺄْ ٍﺱ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬3) ‫ ﻓﺪﺍﺳﻮﺍ‬،‫ ﻓَﺘ َ َﺤ ﱠﻮﺳُﻮﺍ‬،‫ ﻓَ َﺤﺎﺳُﻮﺍ‬،‫ ﻓَ َﺠ ﱠﻮﺳُﻮﺍ‬،‫ﻓَﺘ َ َﺠ ﱠﻮﺳُﻮﺍ‬
7
1) ‫ ﻟﻨَﺴُﻮ َءﻥﱠ‬، ‫ ﻟﻨَﺴ َُﻮﻥﱠ‬، ْ‫ ِﻟﻴَﺴُﻮ َءﻥ‬،‫ ِﻟﻨَﺴ َُﻮ‬، ْ‫ ﻟﻴَﺴُﻮ َءﻥ‬،‫ ِﻟﻴُﺴﻲ َء‬، ْ‫ ِﻟﻨَﺴُﻮ َءﻥ‬، ْ‫ ﻟَﻨَﺴُﻮ َءﻥ‬،‫ ِﻟﻴَﺴُﻮ َء‬،‫ ِﻟﻨَﺴُﻮ َء‬2) ‫َﻭﺟْ َﻬ ُﻜ ْﻢ‬
َ َ َ
8
1) ‫َﻭ َﻳ ْﺒﺸ ُُﺮ‬
9
1) ‫َﻭﻳَ ْﺪﻋُﻮ‬
10
1) ً‫ﺼ َﺮﺓ‬ َ ‫َﻣ ْﺒ‬

151
َٓ ٰ ٰ ۡ َ ٰ 1 ‫ُ ﱠ‬
M-50/17:131. Nous avons attaché à chaque humain son mauvais sort à son ،‫ َﻭﻧُ ۡﺨ ِﺮ ُﺝ ﻟَﻪُۥ‬.3‫ﻋﻨُ ِﻘ ِﻪۦ‬
ُ ‫ ﻓِﻲ‬2‫ﻁﺌ َِﺮﻩُۥ‬ ُ‫ﺴ ٍﻦ ﺃﻟﺰَ ﻣۡ َﻨﻪ‬َ ‫َﻭﻛﻞ ﺇِﻧ‬
cou. Nous lui ferons sortir, au jour de la résurrection, un livre qu’il recueille- ً ‫ َﻣﻨﺸ‬5ُ‫ ﻳَ ۡﻠﻘَ ٰﯨﻪ‬4‫ ِﻛ ٰﺘَﺒٗ ﺎ‬،ِ‫ﻳَ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰﻴَ َﻤﺔ‬
:6‫ُﻮﺭﺍ‬
ra déployé:R1
M-50/17:14. «Lis ton livre. Tu te suffis ce jour d’être ton propre comptable». .«‫ َﻛﻔ َٰﻰ ﺑِﻨ َۡﻔﺴِﻚَ ۡٱﻟﻴَ ۡﻮ َﻡ َﻋﻠَ ۡﻴﻚَ َﺣﺴِﻴﺒٗ ﺎ‬. َ‫» ۡٱﻗ َﺮ ۡﺃ ِﻛ ٰﺘَﺒَﻚ‬
M-50/17:152. Quiconque s’est dirigé, ne se dirige que pour lui-même. Qui- ‫ ﻓَﺈِﻧﱠ َﻤﺎ‬،‫ﺿﻞﱠ‬َ ‫ َﻭ َﻣﻦ‬.‫ ﻓَﺈِﻧﱠ َﻤﺎ َﻳﻬۡ ﺘَﺪِﻱ ِﻟﻨ َۡﻔ ِﺴ ِﻪۦ‬،‫ٱﻫﺘَﺪَ ٰﻯ‬ ۡ ‫ﱠﻣ ِﻦ‬
conque s’est égaré, ne s’égare qu’à son propre détriment. Nul chargé ne se ‫ َﻭ َﻣﺎ‬.‫ﺓ ِﻭ ۡﺯ َﺭ ﺃ ُ ۡﺧ َﺮ ٰﻯ‬ٞ ‫ﺍﺯ َﺭ‬ ‫ﻻ‬َ
ِ َ ُ ِ َ َ َ ‫ﻀ ﱡﻞ‬
‫ﻭ‬ ‫ﺭ‬ ‫َﺰ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﺎ‬‫ﻬ‬ ۡ
‫ﻴ‬ َ ‫ﻠ‬‫ﻋ‬ ِ ‫َﻳ‬
chargera de la chargeT1 d’autrui. Et nous ne châtions que lorsque nous avons .‫ﻮﻻ‬ٗ ‫ﺳ‬ ‫ﺭ‬ َ‫ﺚ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﻧ‬
َ ‫ﻰ‬ ‫ﱠ‬
ُ َ َ ٰ َ ِ َ ُ ‫ُﻛﻨﱠ‬
ۡ ‫ﺘ‬‫ﺣ‬ َ‫ﻴﻦ‬ ‫ﺑ‬ ّ ‫ﺬ‬
ِ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺎ‬
suscité un envoyé.
M-50/17:163. [---] Quand nous voulons détruire une cité, nous ordonnons à ،‫ ُﻣ ۡﺘ َﺮﻓِﻴ َﻬﺎ‬1‫ ﺃَ َﻣ ۡﺮﻧَﺎ‬،ً‫[ َﻭ ِﺇﺫَﺍٓ ﺃَ َﺭ ۡﺩﻧَﺎ ٓ ﺃَﻥ ﱡﻧﻬۡ ﻠِﻚَ ﻗَ ۡﺮ َﻳﺔ‬---]
ses opulents, et ils y commettent alors la perversité. Alors la parole contre ‫ ﻓَﺪَ ﱠﻣ ۡﺮ َﻧ َﻬﺎ‬،ُ‫ ﻓَ َﺤ ﱠﻖ َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮﻝ‬.‫ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬2ْ‫ﺴﻘُﻮﺍ‬
3 ٰ
َ َ‫ﻓَﻔ‬
elle s’est avérée, et nous la détruisons totalement. .‫ﺗ َۡﺪﻣِ ٗﻴﺮﺍ‬
M-50/17:17. Combien nous avons détruit de générations après Noé! ~ Ton ‫ﻮﺡ! ~ َﻭ َﻛﻔ َٰﻰ‬ ٖ ُ‫ﻭﻥ ﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ ﻧ‬ ِ ‫َﻭ َﻛﻢۡ ﺃَ ۡﻫﻠَ ۡﻜﻨَﺎ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟﻘُ ُﺮ‬
Seigneur suffit comme informé des fautes de ses serviteurs, clairvoyant. .‫ﺼ ٗﻴﺮﺍ‬ ‫ﺑ‬ ،‫ﺍ‬ ۢ
ِ َ َ ِ ‫ﺏ ﻋِ َﺒﺎ ِﺩِۦﻩ َﺧ‬
‫ﻴﺮ‬ ‫ﺒ‬ ِ ‫ِﺑ َﺮ ِﺑّﻚَ ِﺑﺬُﻧُﻮ‬
M-50/17:18. [---] Quiconque veut la [vie] hâtive, nous lui y hâtons ce que ‫ َﻋﺠ ۡﱠﻠﻨَﺎ َﻟﻪۥُ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﻣﺎ‬،‫ﺎﺟﻠَ َﺔ‬ ِ َ ‫ﻌ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ُ ‫ﺪ‬‫ﻳ‬ ‫ُﺮ‬ِ ‫ﻳ‬ َ‫ﺎﻥ‬ ‫[ ﱠﻣﻦ َﻛ‬---]
nous souhaitons à qui nous voulons. Puis nous lui ferons la géhenne où il ،‫ ﺛُ ﱠﻢ َﺟ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ َﻟﻪُۥ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ ﻳَﺼۡ َﻠ ٰﯨ َﻬﺎ‬.ُ‫ﺸﺎ ٓ ُء ِﻟ َﻤﻦ ﻧﱡ ِﺮﻳﺪ‬ َ َ‫ﻧ‬
rôtira, méprisé, refoulé. .‫ﻮﺭﺍ‬ ٗ ‫ ﱠﻣ ۡﺪ ُﺣ‬،‫ﻮﻣﺎ‬ ٗ ‫َﻣ ۡﺬ ُﻣ‬
M-50/17:19. Quiconque veut la vie dernière et s’empresse pour elle, en étant ،‫ﻦ‬ٞ ِ‫ َﻭﻫ َُﻮ ُﻣ ۡﺆﻣ‬،‫ﺳﻌۡ ﻴَ َﻬﺎ‬ َ ‫ﺳﻌَ ٰﻰ ﻟَ َﻬﺎ‬ َ ‫َﻭ َﻣ ۡﻦ ﺃَ َﺭﺍﺩَ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓَ َﻭ‬
ٓ
croyant, ~ ceux-là leur empressement sera alors remercié. .‫ﻮﺭﺍ‬ٗ ‫ﺳﻌۡ ﻴُ ُﻬﻢ ﱠﻣ ۡﺸ ُﻜ‬ َ َ‫~ ﻓَﺄ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ َﻛﺎﻥ‬
M-50/17:204. Nous pourvoyons tous, ceux-ci comme ceux-là, du don de ton ‫ َﻭ َﻣﺎ‬. َ‫ﻄﺎٓءِ َﺭ ِﺑّﻚ‬ َ ‫ ﻣِ ۡﻦ َﻋ‬، ِ‫ﻻء‬ ٓ ٰ
ٓ َ ُ‫ﻻءِ َﻭ َﻫﺆ‬ ٓ
ٓ َ ُ‫ َﻫﺆ‬،‫ ﻧﱡﻤِ ﺪﱡ‬،‫ُﻛ ٗ ّﻼ‬
ٰ
Seigneur. Le don de ton Seigneur n’exclut [personne]. .[...] ‫ﻮﺭﺍ‬ ُ
ً ‫ َﺭ ِﺑّﻚَ َﻣ ۡﺤﻈ‬1‫ﻄﺎ ٓ ُء‬ َ ‫َﻛﺎﻥَ َﻋ‬
M-50/17:215. Regarde comment nous favorisâmes certains par rapport à ٓ ۡ
،ُ‫ َﻭﻟَﻸﺧِ َﺮﺓ‬.‫ﺾ‬ ٖ ۡ‫ﻀ ُﻬﻢۡ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺑَﻌ‬ َ ۡ‫ﻒ ﻓَﻀ ۡﱠﻠﻨَﺎ ﺑَﻌ‬ َ ‫ﻈ ۡﺮ ﻛ َۡﻴ‬ ُ ‫ٱﻧ‬
d’autres. Et dans la vie dernière, il y a de plus grands degrés et une plus .‫ﻀ ٗﻴﻼ‬ ِ ‫ﺃَ ۡﻛﺒَ ُﺮ ﺩَ َﺭ ٰ َﺟﺖٖ َﻭﺃﻛﺒَ ُﺮ ﺗَﻔ‬
ۡ ۡ َ 1

grande faveur.
M-50/17:226. [---] Ne fais pas avec Dieu un autre dieu,R1 sinon tu t’assoiras ٗ ‫ ﻓَﺘ َۡﻘﻌُﺪَ َﻣ ۡﺬ ُﻣ‬،‫[ ﱠﻻ ﺗَﺠۡ ﻌَ ۡﻞ َﻣ َﻊ ٱ{ﱠ ِ ﺇِ ٰﻟَ ًﻬﺎ َءﺍﺧ ََﺮ‬---]
،‫ﻮﻣﺎ‬
méprisé, lâché. .‫ﻭﻻ‬ ٗ ُ‫ﱠﻣ ۡﺨﺬ‬
M-50/17:237. Ton Seigneur a décidé: «N’adorez que lui, et [agissez] avec [...] ،ُ‫ﻻ ﺇِﻳﱠﺎﻩ‬ ْ َ
ٓ ‫ »ﺃ ﱠﻻ ﺗَﻌۡ ﺒُﺪ ُٓﻭﺍ ﺇِ ﱠ‬: َ‫ﻀ ٰﻰ َﺭﺑﱡﻚ‬
1
َ َ‫َﻭﻗ‬
bienveillance envers les deux géniteurs. Si l’un d’eux ou tous deux parvien- ،‫ ﻋِ ﻨﺪَﻙَ ۡٱﻟﻜِ َﺒ َﺮ‬2‫ ﺇِ ﱠﻣﺎ ﻳَ ۡﺒﻠُﻐ ﱠَﻦ‬.‫ﺴﻨًﺎ‬ َ ٰ ۡ‫َﻭﺑِ ۡﭑﻟ ٰ َﻮ ِﻟﺪَ ۡﻳ ِﻦ ﺇِﺣ‬
nent à un grand âge auprès de toi, alors ne leur dis point: "Fi!", et ne les re- ‫ َﻭ َﻻ‬،"!3‫ﻑ‬ ّ ٖ ُ‫ "ﺃ‬:ٓ‫ ﻓَ َﻼ ﺗَﻘُﻞ ﻟﱠ ُﻬ َﻤﺎ‬،‫ﺃَ َﺣﺪُ ُﻫ َﻤﺎ ٓ ﺃَ ۡﻭ ﻛ َِﻼ ُﻫ َﻤﺎ‬
pousse pas, mais dis-leur des paroles honorables.R1 .‫ َﻭﻗُﻞ ﻟﱠ ُﻬ َﻤﺎ ﻗَ ۡﻮ ٗﻻ ﻛ َِﺮ ٗﻳﻤﺎ‬،‫ﺗ َۡﻨ َﻬ ۡﺮ ُﻫ َﻤﺎ‬
M-50/17:248. Abaisse envers eux l’aile de l’humilité, par miséricorde, et dis: ُ
:‫ٱﻟﺮ ۡﺣ َﻤ ِﺔ َﻭﻗﻞ‬ ‫ ﻣِ ﻦَ ﱠ‬1‫ِﺾ ﻟَ ُﻬ َﻤﺎ َﺟﻨَﺎ َﺡ ٱﻟﺬﱡ ِّﻝ‬ ۡ ‫ٱﺧﻔ‬ ۡ ‫َﻭ‬
"Mon Seigneur! Aie miséricorde d’eux,A1 comme ils m’ont élevé quand .«"‫ﻐِﻴﺮﺍ‬ ٗ ‫ﺻ‬ َ ‫ َﻛ َﻤﺎ َﺭﺑﱠﻴَﺎﻧِﻲ‬،‫"ﺭﺏّ ِ! ۡٱﺭ َﺣﻤۡ ُﻬ َﻤﺎ‬ َ
j’étais petit"».
M-50/17:25. [Votre Seigneur sait le mieux ce qu’il y a dans vos âmes. Si ، َ‫ﺻﻠِﺤِ ﻴﻦ‬ َ ٰ ْ‫ ﺇِﻥ ﺗَ ُﻜﻮﻧُﻮﺍ‬. ۡ‫] ﱠﺭﺑﱡ ُﻜﻢۡ ﺃَ ۡﻋ َﻠ ُﻢ ﺑِ َﻤﺎ ﻓِﻲ ﻧُﻔُﻮ ِﺳ ُﻜﻢ‬
vous êtes vertueux, il est pardonneur pour les revenants]. [.‫ﻮﺭﺍ‬ ٗ ُ‫ﻓَﺈِﻧﱠﻪُۥ َﻛﺎﻥَ ﻟ ِۡﻸ َ ٰ ﱠﻭﺑِﻴﻦَ َﻏﻔ‬
H-50/17:26. Donne son dû au proche parent, à l’indigent et au voyageur, et ،‫ﺴﺒِﻴ ِﻞ‬ ‫ َﻭٱﺑﻦَ ٱﻟ ﱠ‬، َ‫ َﻭٱﻟﻤِ ﺴﻜِﻴﻦ‬،‫ﺕ ﺫَﺍ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮﺑَ ٰﻰ َﺣﻘﱠﻪُۥ‬
ۡ ۡ ۡ ِ ‫َﻭ َءﺍ‬
ne gaspille pas. ً ‫َﻭ َﻻ ﺗُﺒَﺬّ ِۡﺭ ﺗ َۡﺒﺬ‬
.‫ِﻳﺮﺍ‬
M-50/17:279. Les gaspilleurs sont les frères des Satans. ~ Et le Satan est in- َ‫ ~ َﻭ َﻛﺎﻥ‬.2‫ﻴﻦ‬ ِ ِ‫ﺸ ٰﻴَﻄ‬‫ ﻛَﺎﻧُ ٓﻮﺍْ ﺇِ ۡﺧ ٰ َﻮﻥَ ٱﻟ ﱠ‬1 َ‫ﺇِ ﱠﻥ ۡٱﻟ ُﻤﺒَﺬّ ِِﺭﻳﻦ‬
grat envers son Seigneur. .‫ﻮﺭﺍ‬ٗ ُ‫ﻄﻦُ ﻟ َِﺮ ِﺑِّۦﻪ َﻛﻔ‬ َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬
‫ٱﻟ ﱠ‬
M-50/17:28. Si tu te détournes d’eux, à la recherche d’une miséricorde que tu ۡ ٓ ۡ ۡ
َ‫ ٱﺑﺘِ َﻐﺎ َء َﺭﺣ َﻤ ٖﺔ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻚ‬،‫ﺿﻦ َﻋﻨ ُﻬ ُﻢ‬ ‫ﱠ‬ ۡ‫ﻌ‬ُ
َ ‫َﻭﺇِ ﱠﻣﺎ ﺗ ِﺮ‬
espères de la part de ton Seigneur, dis-leur alors une parole aisée. .‫ﻮﺭﺍ‬ٗ ‫ﺴ‬ ُ ‫ ﻓَﻘُﻞ ﻟﱠ ُﻬﻢۡ ﻗَ ۡﻮ ٗﻻ ﱠﻣ ۡﻴ‬،‫ﺗ َۡﺮ ُﺟﻮﻫَﺎ‬
1 ۡ
M-50/17:2910. Ne fais pas ta main entravée à ton cou, et ne l’étend pas non ‫ﺴﻄ َﻬﺎ‬ ُ ‫ َﻭ َﻻ ﺗَ ۡﺒ‬، َ‫ﻋﻨُﻘِﻚ‬ ُ ‫َﻭ َﻻ ﺗ َۡﺠ َﻌ ۡﻞ َﻳﺪَﻙَ َﻣ ۡﻐﻠُﻮﻟَﺔً ِﺇﻟَ ٰﻰ‬
plus trop extensivement, sinon tu t’assoiras blâmé, consterné. ً ُ ‫ﻮﻣﺎ ﱠﻣ ۡﺤ‬
.‫ﻮﺭﺍ‬ ‫ﺴ‬ ٗ ُ‫ ﻓَﺘ َۡﻘﻌُﺪَ َﻣﻠ‬،2 ِ‫ُﻛ ﱠﻞ ۡٱﻟ َﺒ ۡﺴﻂ‬

1
1) ‫ َﻭ ُﻛ ﱡﻞ‬2) ُ‫ﻁﻴ َْﺮﻩ‬ َ 3) ‫ ُﻋ ْﻨ ِﻘ ِﻪ‬4) ، ٌ‫ ِﻛﺘ َﺎﺏ‬... ‫ َﻭﻳُ ْﺨ َﺮ ُﺝ‬،‫ ِﻛﺘ َﺎﺑًﺎ‬... ‫ َﻭ َﻳ ْﺨ ُﺮ ُﺝ‬،‫ ِﻛﺘ َﺎﺑًﺎ‬... ‫ َﻭﻳ ُْﺨ ِﺮ ُﺝ‬5) ُ‫ ﻳُﻠَ ﱠﻘﺎﻩ‬6) ً ‫ﻋﻨُ ِﻘ ِﻪ ﻳﻘﺮﺃﻩ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ ﻛﺘﺎﺑﺎ ً ﻣﻨﺸﻮﺭﺍ‬
ُ ♦ R1) Cf. Is 65:6; Dn 7:10; Ps
139:16; Ap 20:12.
2
T1) Répétition dans le texte arabe.
3
1) ‫ ﺃَﻣِﺮْ ﻧَﺎ‬،‫ ﺁ َﻣﺮْ ﻧَﺎ‬،‫ ﺃَﻣﱠﺮْ ﻧَﺎ‬2) ‫ َﻗﺮْ َﻳﺔً ﺑﻌﺜﻨﺎ ﻓﻴﻬﺎ ﺃﻛﺎﺑﺮ ﻣﺠﺮﻣﻴﻬﺎ ﻓﻤﻜﺮﻭﺍ‬،‫ ﻗَﺮْ َﻳﺔً ﺑﻌﺜﻨﺎ ﺃﻛﺎﺑﺮ ﻣﺠﺮﻣﻴﻬﺎ َﻓﻔَ َﺴﻘُﻮﺍ‬3) ‫َﻓﺪَ ﱠﻣﺮﺍﻧِﻬﻢ‬
4
1) ‫ﻄﺎ َء‬ َ ‫َﻋ‬
5
1) ‫َﻭﺃَ ْﻛﺜ َ ُﺮ‬
6
R1) Cf. Dt 32:39; Is 42:8.
7
1) َ‫ ﻭﺃﻭﺻﻰ َﺭﺑﱡﻚ‬، َ‫ﺻﻰ َﺭﺑﱡﻚ‬ َ َ‫ َﻭﻗ‬2) ْ‫ َﻳ ْﺒﻠُﻐَﻦ‬، ِّ‫ َﻳ ْﺒﻠُﻐَﺎﻥ‬3) ٍ‫ ﺃُﻑ‬،‫ﻑ‬
ّ ‫ ﻭﻭ‬، َ‫ﻀﺎ ُء َﺭﺑِّﻚ‬ َ ُ ‫ ﺃ‬،ً‫ ﺃُﻓّﺎ‬،‫ﻑ‬
‫ ﺃ ُ ﱡ‬،‫ﻑ‬
‫ ﺃُ ﱞ‬،‫ﻑ‬ِ ّ ُ ‫ ﺃ‬،‫ﻑ‬
‫ ♦ ﺃ ُ ﱠ‬R1) Voir la note de 44/19:14.
8
1) ‫ ♦ ﺍﻟ ِﺬّ ِّﻝ‬A1) Abrogé par 113/9:113-114.
9
1) َ‫ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺒﺬ ِِﺭﻳﻦ‬2) ‫ﺍﻟﺸﻴﻄﺎﻥ‬
10
1) ‫ﻄ َﻬﺎ‬ ْ ‫ﺼ‬ ُ ‫ ﺗ َ ْﺒ‬2) ِ‫ْﺍﻟ َﺒﺼْﻂ‬

152
M-50/17:301. Ton Seigneur étend l’attribution à qui il souhaite, et [la] prédé- ~ .[...] 1‫ﺸﺎ ٓ ُء َﻭﻳَ ۡﻘﺪ ُِﺭ‬ َ َ‫ﻂ ٱﻟ ِ ّﺮ ۡﺯﻕَ ِﻟ َﻤﻦ ﻳ‬ ُ ‫ﺴ‬ ُ ‫ﺇِ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ ﻳَ ۡﺒ‬
termine. ~ Il était informé de ses serviteurs, clairvoyant. .‫ﺼ ٗﻴﺮﺍ‬
ِ َ‫ ﺑ‬،‫ﻴﺮﺍ‬ ۢ
َ ِ‫ﺇِﻧﱠﻪُۥ َﻛﺎﻥَ ﺑِ ِﻌ َﺒﺎ ِﺩ ِﻩۦ َﺧﺒ‬
M-50/17:312. [---] Ne tuez pas vos enfants, redoutant la pénurie. C’est nous ‫ﱠ‬ َ ٰ 2 ُ َ ٰ
ُ‫ ﻧ ۡﺤﻦ‬.‫ ﺧَﺸﻴَﺔ ِﺇﻣۡ ﻠ ٖﻖ‬، ۡ‫ ﺃَ ۡﻭﻟﺪَﻛﻢ‬1‫[ َﻭ َﻻ ﺗ َۡﻘﺘُﻠُ ٓﻮ ْﺍ‬---]
َ ۡ
qui leur attribuons la subsistance, ainsi qu’à vous. Les tuer est une grande .‫ َﻛ ِﺒ ٗﻴﺮﺍ‬3‫ﻄﺎ‬ ٔٗ ۡ ِ‫ ﺇِ ﱠﻥ ﻗَ ۡﺘ َﻠ ُﻬﻢۡ َﻛﺎﻥَ ﺧ‬. ۡ‫ َﻭ ِﺇﻳﱠﺎ ُﻛﻢ‬، ۡ‫ﻧ َۡﺮ ُﺯﻗُ ُﻬﻢ‬
erreur.R1
H-50/17:32. N’approchez pas la fornication. C’est une turpitude et mauvaise .‫ﺳﺒِ ٗﻴﻼ‬ َ ‫ ﺇِﻧﱠﻪۥُ َﻛﺎﻥَ ٰﻓَﺤِ ﺸ َٗﺔ َﻭ‬.‫ٱﻟﺰﻧ ٰ َٓﻰ‬
َ ‫ﺳﺎ ٓ َء‬ ّ ِ ْ‫َﻭ َﻻ ﺗ َۡﻘ َﺮﺑُﻮﺍ‬
voie.
H-50/17:333. Ne tuez pas l’âme que Dieu a interdite, qu’avec le droit. Qui- ‫ َﻭ َﻣﻦ‬.‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ ِﺇ ﱠﻻ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬،ُ ‫ﺲ ٱﻟﱠﺘِﻲ َﺣ ﱠﺮ َﻡ ٱ{ﱠ‬ َ ‫َﻭ َﻻ ﺗ َۡﻘﺘُﻠُﻮﺍْ ٱﻟﻨﱠ ۡﻔ‬
conque est tué opprimé, nous donnons autorité à son allié.R1 Mais qu’il 1
‫ َﻓ َﻼ ﻳ ُۡﺴ ِﺮﻑ‬.‫ﻄ ٗﻨﺎ‬ َ ٰ ‫ ﻓَ َﻘ ۡﺪ َﺟ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ ﻟ َِﻮ ِﻟ ِﻴِّۦﻪ ﺳ ُۡﻠ‬،‫ﻮﻣﺎ‬ ٗ ُ‫ﻗُ ِﺘ َﻞ َﻣ ۡﻈﻠ‬
ِ ،‫ﻓِّﻲ ۡٱﻟﻘَ ۡﺘ ِﻞ‬
2 ‫ﱠ‬
n’excède pas en tuant, car il est secouru. .‫ﻮﺭﺍ‬ ٗ ُ َ‫ﺼ‬ ‫ﻨ‬‫ﻣ‬ َ‫ﺎﻥ‬ َ
‫ﻛ‬ ‫ۥ‬
ُ ‫ﻪ‬‫ﻧ‬ ‫ﺇ‬
، ُ‫ﺴﻦ‬ ۡ‫ﺣ‬َ ‫ﺃ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻫ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﺘ‬‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﭑ‬‫ﺑ‬ ‫ﻻ‬‫ﱠ‬ ‫ﺇ‬ ‫ِﻴﻢ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻴ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﻝ‬ ‫ﺎ‬‫ﻣ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ُﻮ‬ ‫ﺑ‬‫ﺮ‬ ۡ
َ ‫[ َﻭ َﻻ‬---]
‫َﻘ‬ ‫ﺗ‬
M-50/17:344. [---] N’approchezA1 la fortune de l’orphelin que de la meilleure َ َ ِ ِ ِ ِ َ َ َ
manière, jusqu’à ce qu’il parvienne à son plus fort. Et acquittez-vous de َ‫ ِﺇ ﱠﻥ ٱ ۡﻟ َﻌﻬۡ ﺪَ َﻛﺎﻥ‬،ِ‫ َﻭﺃَ ۡﻭﻓُﻮﺍْ ِﺑ ۡﭑﻟ َﻌﻬۡ ﺪ‬.‫ﺷﺪﱠﻩُۥ‬ ُ َ‫َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ َﻳ ۡﺒﻠُ َﻎ ﺃ‬
l’engagement, car l’engagement est questionné. .1‫ﻮﻻ‬ ٗ ‫َﻣ ۡﺴ‬
M-50/17:355. [---] Remplissez la mesure lorsque vous mesurez, et pesez avec 1
‫ﻄﺎ ِﺱ‬ َ ‫ َﻭ ِﺯﻧُﻮﺍْ ِﺑ ۡﭑﻟﻘ ِۡﺴ‬، ۡ‫ ِﺇﺫَﺍ ﻛ ِۡﻠﺘُﻢ‬،َ‫[ َﻭﺃَ ۡﻭﻓُﻮﺍْ ۡٱﻟﻜ َۡﻴﻞ‬---]
une balance droite. Voilà ce qui est bien mieux et une meilleure interpréta- .‫ﺴﻦُ ﺗ َۡﺄ ِﻭ ٗﻳﻼ‬ َ ۡ‫ﺮ َﻭﺃَﺣ‬ٞ ‫ ٰﺫَﻟِﻚَ ﺧ َۡﻴ‬.‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺴﺘَﻘ ِِﻴﻢ‬
tion.T1
M-50/17:366. [---] Ne suis pas ce dont tu n’as aucune connaissance. L’ouïe, ‫ ِﺇ ﱠﻥ ٱﻟﺴﱠﻤۡ َﻊ‬.‫ﺲ َﻟﻚَ ِﺑِۦﻪ ﻋ ِۡﻠ ٌﻢ‬ َ ‫ﻒ َﻣﺎ َﻟ ۡﻴ‬
1 ۡ َ
ُ ‫[ َﻭﻻ ﺗَﻘ‬---]
ٓ ٰ
ٗ ‫ َﻛﺎﻥَ َﻋ ۡﻨﻪُ َﻣ ۡﺴ‬، َ‫ ُﻛ ﱡﻞ ﺃ ُ ْﻭﻟَﺌِﻚ‬، َ‫ﺼ َﺮ َﻭ ۡٱﻟﻔُ َﺆﺍﺩ‬
le regard et le cœur, tous ceux-là, en seront questionnés. . ‫ﻮﻻ‬ َ ‫َﻭ ۡٱﻟ َﺒ‬
3 2

M-50/17:377. Ne marche pas dans la terre avec jubilation. Tu ne fendras ja- 2


َ‫ ِﺇﻧﱠﻚَ ﻟَﻦ ﺗَ ۡﺨ ِﺮﻕ‬.1‫ﺽ َﻣ َﺮ ًﺣﺎ‬ ِ ‫ﺭ‬ ۡ َ ‫ٱﻷ‬ ۡ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺶ‬ ِ ۡ‫َﻭ َﻻ ﺗَﻤ‬
mais la terre, ni n’atteindras les montages en hauteur. .‫ﻮﻻ‬ ٗ ‫ﻁ‬ُ ‫ َﻭﻟَﻦ ﺗ َۡﺒﻠُ َﻎ ۡٱﻟ ِﺠ َﺒﺎ َﻝ‬،‫ﺽ‬ َ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-50/17:388. Tout cela est un méfait auprès de ton Seigneur, répugnant. ٗ ‫ َﻣ ۡﻜ ُﺮ‬، َ‫ ﻋِﻨﺪَ َﺭ ِﺑّﻚ‬1‫ﺳ ِﻴّﺌُﻪُۥ‬
.‫ﻭﻫﺎ‬ َ َ‫ﺎﻥ‬‫ﻛ‬َ ، َ‫ِﻚ‬ ‫ُﻛ ﱡﻞ ٰﺫَﻟ‬
M-50/17:39. Cela fait partie de ce que ton Seigneur t’a révélé de la sagesse. ‫ َﻭ َﻻ ﺗَ ۡﺠ َﻌ ۡﻞ‬.ِ‫ٰﺫَﻟِﻚَ ﻣِ ﱠﻤﺎ ٓ ﺃَ ۡﻭ َﺣ ٰ ٓﻰ ِﺇﻟَ ۡﻴﻚَ َﺭﺑﱡﻚَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟﺤِ ۡﻜ َﻤﺔ‬
Ne fais pas avec Dieu un autre dieu, sinon tu seras lancé dans la géhenne ،‫ﻮﻣﺎ‬ٗ ُ‫ َﻓﺘ ُ ۡﻠﻘَ ٰﻰ ﻓِﻲ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ َﻣﻠ‬،‫ٱ{ ِﺇ ٰﻟَ ًﻬﺎ َءﺍﺧ ََﺮ‬ ِ ‫َﻣ َﻊ ﱠ‬
blâmé, refoulé. . ‫ﻮﺭﺍ‬ ً ‫ﱠﻣ ۡﺪ ُﺣ‬
ٓ
M-50/17:40. Votre Seigneur aurait-il choisi pour vous des fils, et se serait-il ‫ َﻭٱﺗ ﱠ َﺨﺬَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ َﻤ ٰﻠَ ِﺌ َﻜ ِﺔ ِﺇ ٰﻧَﺜًﺎ؟‬، َ‫ﺃَﻓَﺄَﺻۡ ﻔ َٰﯨ ُﻜﻢۡ َﺭﺑﱡ ُﻜﻢ ِﺑ ۡﭑﻟﺒَﻨِﻴﻦ‬
pris des femelles parmi les anges? Vous dites une immense parole. .‫ِﺇﻧﱠ ُﻜﻢۡ ﻟَﺘَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ ﻗَ ۡﻮ ًﻻ َﻋﻈِ ٗﻴﻤﺎ‬
M-50/17:419. [Nous avons modulé dans ce Coran afin qu’ils se rappellent, ~ ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ‬،2ْ‫ﺍﻥ ِﻟﻴَﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﺍ‬ ِ َ ُ‫ﺻ ﱠﺮ ۡﻓﻨَﺎ ﻓِﻲ ٰ َﻫﺬَﺍ ۡٱﻟﻘ‬
‫ء‬ ‫ﺮ‬ۡ َ ‫] َﻭﻟَﻘ َۡﺪ‬
1

mais cela ne fait qu’accroître leur répulsion]. [.‫ﻮﺭﺍ‬ ٗ ُ‫ﻳَ ِﺰﻳﺪُ ُﻫﻢۡ ﺇِ ﱠﻻ ﻧُﻔ‬
M-50/17:4210. Dis: «S’il y avait des dieux avec lui, comme ils le disent, ils ‫ ِﺇ ٗﺫﺍ‬،1 َ‫ َﻛ َﻤﺎ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬،‫ﺔ‬ٞ ‫ »ﻟﱠ ۡﻮ َﻛﺎﻥَ َﻣ َﻌ ٓﻪۥُ َءﺍ ِﻟ َﻬ‬:‫ﻗُﻞ‬
chercheraient alors une voie vers le détenteur du trône».R1 .«‫ﺳﺒِ ٗﻴﻼ‬ َ ‫¦ ۡﱠﺑﺘَﻐ َۡﻮﺍْ ِﺇﻟَ ٰﻰ ﺫِﻱ ۡٱﻟﻌَ ۡﺮ ِﺵ‬
2 ُ 1 ُ ُ
M-50/17:4311. Soit-il exalté et beaucoup plus élevé sur ce qu’ils disent! !‫ﻋﻠ ٗ ّﻮﺍ َﻛ ِﺒ ٗﻴﺮﺍ‬ ُ ، َ‫ﺳ ۡﺒ ٰ َﺤﻨَﻪۥُ َﻭﺗَ ٰ َﻌﻠَ ٰﻰ َﻋ ﱠﻤﺎ ﻳَﻘﻮﻟﻮﻥ‬ ُ
M-50/17:4412. [---] Les sept cieux, la terre, et ceux qui s’y trouvent, ‫ َﻭ َﻣﻦ‬،‫ﺽ‬ ُ ‫ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬،‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮﺕُ ٱﻟﺴ ۡﱠﺒ ُﻊ‬ ‫ ﻟَﻪُ ٱﻟ ﱠ‬1‫ﺴ ِﺒّ ُﺢ‬ َُ ‫[ ﺗ‬---]
l’exaltent. Il n’est rien qui n’exalte sa louange, mais vous ne comprenez pas ‫ َﻭ ٰﻟَﻜِﻦ ﱠﻻ‬،‫ﺴ ِﺒّ ُﺢ ِﺑ َﺤﻤۡ ِﺪ ِﻩۦ‬ َ ُ‫ َﻭ ِﺇﻥ ِ ّﻣﻦ ﺷ َۡﻲءٍ ِﺇ ﱠﻻ ﻳ‬.‫ﻓِﻴ ِﻬ ﱠﻦ‬
leur exaltation. ~ Il est magnanime, pardonneur. .‫ َﻏﻔُﻮ ٗﺭﺍ‬،‫ ~ ِﺇﻧﱠﻪۥُ َﻛﺎﻥَ َﺣﻠِﻴ ًﻤﺎ‬. ۡ‫ ﺗ َۡﺴﺒِﻴ َﺤ ُﻬﻢ‬2 َ‫ﺗ َۡﻔﻘَ ُﻬﻮﻥ‬
M-50/17:45. [---] Lorsque tu lis le Coran, nous faisons, parmi toi et ceux qui َ‫ َﺑ ۡﻴﻨَﻚَ َﻭﺑَ ۡﻴﻦ‬،‫ َﺟ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ‬، َ‫[ َﻭ ِﺇﺫَﺍ ﻗَ َﺮ ۡﺃﺕَ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َءﺍﻥ‬---]
ne croient pas à la vie dernière, un voile caché. .‫ﻮﺭﺍ‬ ٗ ُ ‫ ﺣِ َﺠﺎﺑٗ ﺎ ﱠﻣ ۡﺴﺘ‬،ِ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥَ ﺑِ ۡﭑﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬
M-50/17:46. Nous avons mis des voiles sur leurs cœurs, pour qu’ils ne le ‫ َﻭﻓ ِٓﻲ‬،ُ‫ ﺃَﻥ ﻳَ ۡﻔ َﻘ ُﻬﻮﻩ‬،ً‫َﻭ َﺟﻌَ ۡﻠﻨَﺎ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻗُﻠُﻮﺑِ ِﻬﻢۡ ﺃَ ِﻛﻨﱠﺔ‬
comprennent pas, et dans leurs oreilles une lourdeur. Lorsque tu rappelles ton ِ ‫ َﻭﺇِﺫَﺍ ﺫَﻛ َۡﺮﺕَ َﺭﺑﱠﻚَ ﻓِﻲ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َء‬.‫َءﺍﺫَﺍ ِﻧ ِﻬﻢۡ َﻭ ۡﻗ ٗﺮﺍ‬
‫ﺍﻥ‬
Seigneur seul dans le Coran, ~ ils tournent le dos par répulsion. .‫ﻮﺭﺍ‬ٗ ُ‫ ~ َﻭﻟﱠ ۡﻮﺍْ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَ ۡﺩ ٰﺑَ ِﺮﻫِﻢۡ ﻧُﻔ‬،‫َﻭﺣۡ ﺪَﻩُۥ‬

1
1) ‫ َﻭﻳُﻘَﺪّ ُِﺭ‬،‫َﻭ َﻳ ْﻘﺪ ُُﺭ‬
2
1) ‫ ﺗ ُ َﻘ ِﺘّﻠُﻮﺍ‬2) ُ‫ َﺧ ْﺸ َﻴﺔ‬،َ‫ ﺧِ ْﺸ َﻴﺔ‬3) ً ‫ﻄﺄ‬َ ِ‫ ﺧ‬،‫ﻄﺎ ًء‬ َ ‫ َﺧ‬،‫َﻄﺌًﺎ‬ ْ ‫ ﺧ‬،ً‫ﻄﺎ‬ َ ‫ َﺧ‬،ً‫ﻄﺄ‬
َ ‫ َﺧ‬،‫ﻄﺎ ًء‬
َ ِ‫ ♦ ﺧ‬R1) Voir la note de 7/81:9.
3
1) ‫ ﺗُﺴ ِْﺮﻓﻮﺍ‬،‫ ﻳُﺴ ِْﺮﻓﻮﺍ‬،‫ﻑ‬ ُ ‫ ﻳُﺴ ِْﺮ‬،‫ﻑ‬ ْ ‫ ﺗُﺴ ِْﺮ‬2) ‫ ♦ ِﺇﻥﱠ ﻭﻟﻲ ﺍﻟﻤﻘﺘﻮﻝ‬R1) Nb 35:19; Dt 19:6, 12; Jos 20:5.
4 ً ‫ ♦ َﻣﺴ‬A1) Abrogé par 87/2:220.
1) ‫ُﻮﻻ‬
5
1) ‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ﻄ‬ َ ‫ﺼ‬ ْ ُ‫ ِﺑ ْﺎﻟﻘ‬،‫ﺎﺱ‬ َ ‫ ♦ ِﺑ ْﺎﻟﻘُ ْﺴ‬T1) et le résultat en sera meilleur (Hamidullah); et de meilleure conséquence (Abdelaziz); et plus beau quant
ِ ‫ﻄ‬
aux conséquences (Boubakeur).
6
1) ‫ﻒ‬ْ ُ‫ ﺗَﻘ‬،‫ ﺗ َ ْﻘﻔُﻮ‬2) َ‫ َﻭ ْﺍﻟﻔَﺂﺩ‬،َ‫ َﻭ ْﺍﻟﻔ ََﻮﺍﺩ‬3) ‫ُﻮﻻ‬ ً ‫َﻣﺴ‬
7
1) ‫ َﻣ ِﺮﺣًﺎ‬2) َ‫ﺗ َْﺨ ُﺮﻕ‬
1) ‫ ﺷﺄﻧﻪ‬،‫ ﺧﺒﻴﺜﻪ‬،‫ﺳ ِﻴّ َﻴﺎﺗِﻪ‬ َ ،ٍ‫ﺳ ِّﻴﺌﺎﺕ‬
َ ،‫ﺳ ِﻴّﺌَﺎﺗِﻪ‬ َ ،‫ َﺳ ِﻴّﺌ َﺎﺗُﻪ‬،ً‫ﺳ ِﻴّﺌَﺔ‬
8
َ
1) ‫ﺻ َﺮ ْﻓﻨَﺎ‬ َ 2) ‫ِﻟﻴَ ْﺬ ُﻛ ُﺮﻭﺍ‬
9
10
1) َ‫ ♦ ﺗَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬R1) Sankharé (p. 32-33) estime que ce verset est inspiré de la mythologie grecque selon laquelle les divinités ont dû mener
des combats pour se maintenir au pouvoir.
11
1) َ‫ ﺗَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬2) ‫ِﻋ ِﻠﻴ…ﺎ‬
1) ‫ﺴﺒﱠ َﺤﺖ‬ َ ‫ ﻓ‬،‫ﺳﺒﱠ َﺤﺖ‬ َ ،‫ﺴﺒِّ ُﺢ‬َ ُ‫ ﻳ‬2) َ‫ﻳَ ْﻔ َﻘ ُﻬﻮﻥ‬
12

153
M-50/17:47. Nous savons le mieux ce qu’ils écoutent, lorsqu’ils t’écoutent, ، َ‫ ِﺇ ۡﺫ ﻳَ ۡﺴﺘَﻤِ ﻌُﻮﻥَ ﺇِﻟَ ۡﻴﻚ‬،ٓ‫ﻧﱠ ۡﺤﻦُ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ﺑِ َﻤﺎ ﻳَ ۡﺴﺘَﻤِ ﻌُﻮﻥَ ِﺑ ِﻪۦ‬
lorsqu’ils se font des confidences, et lorsque les oppresseurs disent: «Vous ne ‫ »ﺇِﻥ ﺗَﺘﱠﺒِﻌُﻮﻥَ ﺇِﻻﱠ‬: َ‫ٱﻟﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬ ‫ ﺇِ ۡﺫ ﻳَﻘُﻮ ُﻝ ٰ ﱠ‬،‫ﻯ‬ ٓ ٰ ‫َﻭﺇِ ۡﺫ ُﻫﻢۡ ﻧَﺠۡ َﻮ‬
suivez qu’un homme ensorcelé». .«‫ﻮﺭﺍ‬ ً ‫َﺭ ُﺟ ٗﻼ ﱠﻣ ۡﺴ ُﺤ‬
M-50/17:481. [---] Regarde comment ils t’ont cité les exemples, et ainsi ils se ْ‫ﻀﻠﱡﻮﺍ‬َ َ ‫ﻓ‬ ،َ
‫ﻝ‬ ‫ﺎ‬َ ‫ﺜ‬ ۡ‫ﻣ‬َ ۡ
‫ٱﻷ‬ َ ‫ﻟ‬ ْ
َ‫ﻈ ۡﺮ ﻛ َ َ َ ﻚ‬
‫ﺍ‬‫ُﻮ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺮ‬‫ﺿ‬ ‫ﻒ‬ ۡ
‫َﻴ‬ ُ ‫[ ٱﻧ‬---]
sont égarés [de la direction], ne pouvant [plus trouver] aucune voie [vers .[...] 1‫ﺳ ِﺒ ٗﻴﻼ‬ َ [... ] َ‫ﻮﻥ‬ُ ‫ﻌ‬‫ﻴ‬ ِ‫ﻄ‬ َ ‫ﺘ‬ ‫ﺴ‬ۡ َ ‫ ﻓَ َﻼ‬،[...]
‫ﻳ‬
elle].
M-50/17:492. [---] Ils disent: «Lorsque nous serons os et poussière, serons- 2
‫ ﺃَءِ ﻧﱠﺎ‬،‫ﻈ ٗﻤﺎ َﻭ ُﺭ ٰﻓَﺘًﺎ‬ َ ٰ ‫ ُﻛﻨﱠﺎ ِﻋ‬1‫ »ﺃَءِ ﺫَﺍ‬:ْ‫[ َﻭﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬---]
nous ressuscités comme une création nouvelle?» «‫ﻟَ َﻤ ۡﺒﻌُﻮﺛُﻮﻥَ ﺧ َۡﻠ ٗﻘﺎ َﺟﺪِﻳﺪٗﺍ؟‬
M-50/17:50. Dis: «Soyez pierre ou fer, ،‫ﺎﺭﺓ ً ﺃَ ۡﻭ َﺣﺪِﻳﺪًﺍ‬ َ ‫ » ُﻛﻮﻧُﻮﺍْ ﺣِ َﺠ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
M-50/17:513. ou une créature plus grande dans vos poitrines».T1 Ils diront: : َ‫ﺴ َﻴﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬ َ َ ‫ﻓ‬ .« ۡ‫ﻢ‬‫ﻛ‬ُ ‫ُﻭﺭ‬
ِ ُ ‫ﺪ‬ ‫ﺻ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺃَ ۡﻭ ﺧ َۡﻠ ٗﻘﺎ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ َﻳ ۡﻜﺒ ُُﺮ‬
«Qui donc nous refera?» Dis: «Celui qui vous a créés la première fois». Ils te .«‫ﻄ َﺮ ُﻛﻢۡ ﺃَ ﱠﻭ َﻝ َﻣ ﱠﺮ ٖﺓ‬ َ َ‫ »ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻓ‬:‫» َﻣﻦ ﻳُ ِﻌﻴﺪُﻧَﺎ؟« ﻗُ ِﻞ‬
hocheront leurs têtes et diront: «Quand cela?» Dis: «Peut-être il sera proche. ‫ » َﻣﺘ َٰﻰ‬: َ‫ﺳ ُﻬﻢۡ َﻭﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬ َ ‫ﺴﻴ ُۡﻨ ِﻐﻀُﻮﻥَ ِﺇﻟَ ۡﻴﻚَ ُﺭ ُءﻭ‬ َ َ‫ﻓ‬
.‫ﺴ ٰ ٓﻰ ﺃَﻥ ﻳَ ُﻜﻮﻥَ ﻗَ ِﺮﻳﺒٗ ﺎ‬ َ ‫ » َﻋ‬:‫ﻫ َُﻮ؟« ﻗُ ۡﻞ‬
M-50/17:524. Le jour où il vous appellera, vous répondrez en le louant, et ۡ‫ﻈﻨﱡﻮﻥَ ِﺇﻥ ﻟﱠﺒِ ۡﺜﺘُﻢ‬ ُ َ‫ َﻭﺗ‬،‫ﻳَ ۡﻮ َﻡ َﻳ ۡﺪﻋُﻮ ُﻛﻢۡ ﻓَﺘ َۡﺴﺘ َِﺠﻴﺒُﻮﻥَ ﺑِ َﺤﻤۡ ِﺪ ِﻩۦ‬
présumerez que vous n’avez demeuré que peu». .«1‫ﺇِ ﱠﻻ ﻗَﻠ ِٗﻴﻼ‬
M-50/17:535. [---] Dis à mes serviteurs de parler de la meilleure manière. Le ‫ ِﺇ ﱠﻥ‬. ُ‫ﺴﻦ‬ َ ۡ‫ِﻲ ﺃَﺣ‬ َ ‫ﺎﺩِﻱ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﺍْ ٱﻟﱠﺘِﻲ ٰﻫ‬1َ‫ ٰ[ َﻭﻗُﻞ ِﻟّ ِﻌﺒ‬---]
Satan suscite la tentation entre eux. Le Satan est pour l’humain un ennemi ‫ﺴ ِﻦ‬ َ ٰ ‫ﻺﻧ‬ ِ ۡ ‫ﻄﻦَ َﻛﺎﻥَ ِﻟ‬ َ ‫ﺸ ۡﻴ‬ ‫ ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟ ﱠ‬. ۡ‫ﻍ ﺑَ ۡﻴ َﻨ ُﻬﻢ‬ ُ َ‫ﻄﻦَ ﻳَﻨﺰ‬ َ ‫ﺸ ۡﻴ‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
manifeste. .‫َﻋﺪ ٗ ُّﻭﺍ ﱡﻣ ِﺒ ٗﻴﻨﺎ‬
M-50/17:546. Votre Seigneur sait le mieux sur vous. S’il souhaite, il aura ،‫ ِﺇﻥ ﻳَﺸ َۡﺄ‬،‫ ﻳَ ۡﺮ َﺣﻤۡ ُﻜﻢۡ ﺃَ ۡﻭ‬،‫ ﺇِﻥ ﻳَﺸ َۡﺄ‬. ۡ‫ﱠﺭﺑﱡ ُﻜﻢۡ ﺃَ ۡﻋ َﻠ ُﻢ ِﺑ ُﻜﻢ‬
miséricorde envers vous ou, s’il souhaite, il vous châtiera. Nous ne t’avons ٗ ‫ﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ َﻭﻛ‬
.‫ِﻴﻼ‬ َ َ‫ﺳ ۡﻠ ٰﻨَﻚ‬ َ ‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺭ‬. ۡ‫ﻳُﻌَﺬّ ِۡﺑ ُﻜﻢ‬
pas envoyé pour que tu sois leur garant.A1
M-50/17:557. Ton Seigneur sait le mieux ceux qui sont dans les cieux et dans [---] .‫ﺽ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ‫َﻭ َﺭﺑﱡﻚَ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ﺑِ َﻤﻦ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
la terre. [---] Nous avons favorisé certains prophètes par rapport à d’autres. Et ‫ َﻭ َءﺍﺗ َۡﻴﻨَﺎ ﺩ ُۥ‬.‫ﺾ‬
َ‫َﺍﻭﺩ‬ ٖ ۡ‫ﺾ ٱﻟﻨﱠﺒِ ِۧﻴّﻦَ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺑﻌ‬ َ ۡ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﻓَﻀ ۡﱠﻠﻨَﺎ ﺑَﻌ‬
nous avons donné à David les psaumes. .1‫ُﻮﺭﺍ‬ٗ ‫ﺯَ ﺑ‬
M-50/17:568. [---] Dis: «Appelez ceux que vous avez affirmé être [des ‫ﱠ‬
،‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭ ِﻧ ِﻪۦ‬،[...] ‫ » ۡٱﺩﻋُﻮﺍْ ٱﻟﺬِﻳﻦَ ﺯَ َﻋ ۡﻤﺘُﻢ‬:‫[ ﻗُ ِﻞ‬---]
dieux], hors de lui, mais ils ne peuvent ni écarter la nuisance, ni .«‫ﻳﻼ‬ً ‫ َﻭ َﻻ ﺗَﺤۡ ِﻮ‬، ۡ‫ﻒ ٱﻟﻀ ِ ّﱡﺮ َﻋﻨ ُﻜﻢ‬ َ ‫ﻓ ََﻼ ﻳَﻤۡ ِﻠ ُﻜﻮﻥَ ﻛ َۡﺸ‬
s’interposer».R1
ٓ
H-50/17:579. Ceux-là qu’ils appellent, recherchent le moyen pour accéder à ‫ ﻳَ ۡﺒﺘَﻐُﻮﻥَ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّ ِﻬ ُﻢ‬،1 َ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰ َﻟﺌِﻚَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻳ ۡﺪﻋُﻮﻥ‬
2

leur Seigneur, afin que chacun soit le plus proche [de lui], espérant sa miséri- ،‫ َﻭﻳَ ۡﺮﺟُﻮﻥَ َﺭﺣۡ َﻤﺘَﻪُۥ‬،[...] ‫ﺏ‬ ُ ‫ ﺃﻳﱡ ُﻬﻢۡ ﺃﻗ َﺮ‬،‫ۡٱﻟ َﻮﺳِﻴﻠَ َﺔ‬
ۡ َ َ
corde, et craignant son châtiment. Il faut se prémunir contre le châtiment de ُ
ٗ ‫ﺍﺏ َﺭ ِﺑّﻚَ ﻛَﺎﻥَ َﻣﺤۡ ﺬ‬
.‫ﻭﺭﺍ‬ َ َ‫ ﺇِ ﱠﻥ َﻋﺬ‬.ُٓ‫َﻭﻳَﺨَﺎﻓُﻮﻥَ َﻋﺬَﺍ َﺑﻪۥ‬
ton Seigneur.
M-50/17:58. [---] Il n’est pas de cité que nous ne détruirons avant le jour de ‫[ َﻭﺇِﻥ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺮ َﻳ ٍﺔ ﺇِ ﱠﻻ ﻧ َۡﺤﻦُ ُﻣﻬۡ ِﻠ ُﻜﻮﻫَﺎ ﻗَ ۡﺒ َﻞ ﻳَ ۡﻮ ِﻡ‬---]
la résurrection, ou que nous ne la châtierons d’un châtiment fort. ~ Cela est ‫ ~ َﻛﺎﻥَ ٰﺫَﻟِﻚَ ﻓِﻲ‬.‫ﺷﺪِﻳﺪٗ ﺍ‬ َ ‫ﻋﺬَﺍﺑٗ ﺎ‬َ ‫ ﺃَ ۡﻭ ُﻣ َﻌ ِﺬّﺑُﻮﻫَﺎ‬،ِ‫ۡٱﻟ ِﻘ ٰﻴَ َﻤﺔ‬
inscrit dans le livre. .‫ﻮﺭﺍ‬
ٗ ‫ﻄ‬ُ ‫ﺐ َﻣ ۡﺴ‬ِ َ‫ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬
M-50/17:5910. [---] Rien ne nous empêche d’envoyer [nos envoyés] avec les َ ٓ ‫ﱠ‬ ٰ ٓ ۡ ‫ﱡ‬ َ ٓ
‫ ﺇِﻻ ﺃﻥ‬،ِ‫[ ﺑِﭑﻷ َﻳﺖ‬...] ‫[ َﻭ َﻣﺎ َﻣﻨَ َﻌﻨَﺎ ﺃﻥ ﻧ ۡﺮ ِﺳ َﻞ‬---]
signes, si ce n’est que les premiers les avaient démentis. Nous avions apporté ،2‫ﺼ َﺮ ٗﺓ‬ ِ ‫ ٱﻟﻨﱠﺎ َﻗﺔَ ُﻣ ۡﺒ‬1َ‫ َﻭ َءﺍﺗ َۡﻴﻨَﺎ ﺛَ ُﻤﻮﺩ‬. َ‫ﺏ ﺑِ َﻬﺎ ۡٱﻷ َ ﱠﻭﻟُﻮﻥ‬َ ‫َﻛﺬﱠ‬
à Tamud la chamelle comme signe visible, mais ils se montrèrent oppresseurs ٗ ۡ
.‫ﺖ ﺇِﻻ ﺗَﺨ ِﻮﻳﻔﺎ‬‫ﱠ‬ ٰ ٓ ۡ
ِ َ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻧﺮ ِﺳﻞ ﺑِﭑﻷﻳ‬.‫ﻈﻠَ ُﻤﻮﺍ ِﺑ َﻬﺎ‬
ُ ۡ ُ ْ َ َ‫ﻓ‬
envers elle. Et nous n’envoyons de signes que pour faire craindre.

1
1) ‫ﻴﻼ‬ ً ‫ ﻓ ََﻼ َﻳ ْﺴﺘ َﻄِ ﻴﻌُﻮﻥَ ﺇﻟﻰ ﻭﻻﻳﺔ ﻋﻠﻲ َﺳ ِﺒ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
2
1) ‫ ِﺇﺫَﺍ‬2) ‫ِﺇ ﱠﻧﺎ‬
3
T1) ou quelque créature qui vous paraisse impossible (Abdelaziz); ou tel autre objet parmi les choses extraordinaires que vous puis-
siez concevoir (Boubakeur).
4 ً ‫ﻟَ ِﺒﺜْﺘ ُ ْﻢ َﻟ َﻘﻠ‬
1) ‫ِﻴﻼ‬
5
1) ُ‫ﻳَ ْﻨ ِﺰﻍ‬
6
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
7
1) ‫ُﻮﺭﺍ‬ً ‫ﺯُ ﺑ‬
8
R1) Cf. Is 41:23-24; Sg 13:17-18.
9
1) ‫ ﻳُ ْﺪ َﻋﻮﻥ‬،‫ ﺗ َ ْﺪﻋُﻮﻥ‬2) َ‫َﺭ ِﺑّﻚ‬
10
1) ً‫ ﺛ َ ُﻤﻮﺩﺍ‬2) ٌ ‫ْﺼ َﺮﺓ‬ ِ ‫ ُﻣﺒ‬،ً‫ﺼ َﺮﺓ‬
َ ‫ َﻣ ْﺒ‬،ً‫ﺼ َﺮﺓ‬
َ ‫ُﻣ ْﺒ‬

154
M-50/17:601. [---] [Rappelle] lorsque nous t’avons dit: «Ton Seigneur cerne ِ ‫ﻁ ﺑِﭑﻟﻨﱠ‬
.«‫ﺎﺱ‬ َ ‫ »ﺇِ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ ﺃَ َﺣﺎ‬: َ‫[ َﻭﺇِ ۡﺫ ﻗُ ۡﻠﻨَﺎ ﻟَﻚ‬...][---]
les humains». [---] Nous n’avons fait la vision que nous t’avons fait voir, que ٗ‫ ِﺇ ﱠﻻ ﻓِ ۡﺘﻨَﺔ‬، َ‫ِﻲ ﺃَ َﺭ ۡﻳ ٰﻨَﻚ‬ ٓ ‫ٱﻟﺮءۡ ﻳَﺎ ٱﻟﱠﺘ‬
1
‫[ َﻭ َﻣﺎ َﺟﻌَ ۡﻠﻨَﺎ ﱡ‬---]
comme épreuve pour les humains, tout comme l’arbre maudit dans le Co- ‫ﺍﻥ‬
ِ َ ‫ء‬ ‫ﺮ‬ ۡ ُ ‫ﻘ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ 3َ
‫ﺔ‬ ‫ﻧ‬
َ ‫ﻮ‬ ۡ ۡ
ُ َ َ‫ﺸ َﺠ َﺮﺓ‬
‫ﻌ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﻤ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ َﻭٱﻟ ﱠ‬،2‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ﻟِّﻠﻨﱠ‬
ranR1. Nous les faisons craindre, mais cela ne fait qu’accroître leur grande ُ ‫ َﻓ َﻤﺎ َﻳ ِﺰﻳﺪُ ُﻫﻢۡ ِﺇ ﱠﻻ‬،4 ۡ‫ﻭﻧُﺨ ّ َِﻮﻓُ ُﻬﻢ‬.
.‫ﻁ ۡﻐ ٰ َﻴ ٗﻨﺎ َﻛ ِﺒ ٗﻴﺮﺍ‬ َ
transgression.
M-50/17:612. [---] [Rappelle] lorsque nous avons dit aux anges: «Prosternez- .«‫ٱﺳ ُﺠﺪُﻭﺍْ ِﻷٓﺩَ َﻡ‬ ۡ » :ِ‫[ َﻭ ِﺇ ۡﺫ ﻗُ ۡﻠﻨَﺎ ﻟ ِۡﻠ َﻤ ٰ َٓﻠ ِﺌ َﻜﺔ‬...] [---]
vous devant Adam», et ils se sont prosternés, sauf Iblis.R1 Il dit: «Me proster- َ‫ » َءﺃَ ۡﺳ ُﺠﺪُ ِﻟ َﻤ ۡﻦ َﺧﻠَ ۡﻘﺖ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.‫ِﻴﺲ‬ َ ‫ﻻ ِﺇ ۡﺑﻠ‬ ٓ ‫ ِﺇ ﱠ‬،ْ‫ﺴ َﺠﺪ ُٓﻭﺍ‬ َ َ‫ﻓ‬
nerai-je devant quelqu’un que tu as créé de la glaise?» «‫ﻁِ ٗﻴﻨﺎ؟‬
M-50/17:623. Il dit: «Vois-tu celui que tu as honoré au-dessus de moi? Si tu ‫ﻲ؟ ﻟَﺌ ِۡﻦ‬ ‫ »ﺃَ َﺭ َء ۡﻳﺘَﻚَ ٰ َﻫﺬَﺍ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻛ ﱠَﺮﻣۡ ﺖَ َﻋﻠَ ﱠ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
me retardes jusqu’au jour de la résurrection, je brideraiT1 sa descendance, ‫ ِﺇ ﱠﻻ‬،ٓ‫ َﻷ َ ۡﺣﺘَﻨِﻜ ﱠَﻦ ﺫُ ِ ّﺭﻳﱠﺘَﻪُۥ‬،ِ‫ ِﺇﻟَ ٰﻰ َﻳ ۡﻮ ِﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰ َﻴ َﻤﺔ‬1‫ﺃَ ﱠﺧ ۡﺮﺗ َِﻦ‬
sauf peu». .«‫ﻗَﻠ ِٗﻴﻼ‬
M-50/17:63. Il dit: «Va-t-en! Quiconque parmi eux te suivra, votre rétribu- ‫ ﻓَﺈِ ﱠﻥ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ‬، ۡ‫ » ۡٱﺫﻫ َۡﺐ! ﻓَ َﻤﻦ ﺗَ ِﺒ َﻌﻚَ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
tion sera la géhenne, une ample rétribution. .‫ﻮﺭﺍ‬ ٗ ُ‫ َﺟﺰَ ﺍٓ ٗء ﱠﻣ ۡﻮﻓ‬، ۡ‫َﺟﺰَ ﺍٓﺅُ ُﻛﻢ‬
M-50/17:644. Incite ceux parmi eux que tu pourras par ta voix, lance contre 1 ۡ ۡ َ
‫ َﻭﺃﺟﻠِﺐ‬، َ‫ﺼ ۡﻮﺗِﻚ‬ َ ِ ُ‫ﺑ‬ ‫ﻢ‬‫ﻬ‬ ‫ﻨ‬ۡ ِ‫ﻣ‬ َ‫ﺖ‬ َ َ‫ٱﺳﺘ‬
ۡ‫ﻄﻌ‬ ۡ ‫ٱﺳﺘ َۡﻔ ِﺰ ۡﺯ َﻣ ِﻦ‬ ۡ ‫َﻭ‬
eux tes chevaux et tes fantassins, associe-toi à eux dans leurs fortunes et leurs ‫َﺎﺭ ۡﻛ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ ۡٱﻷَﻣۡ ٰ َﻮ ِﻝ‬ ِ َ‫ﺷ‬ ‫ﻭ‬ ،2
َ‫ِﻚ‬ ‫ﻠ‬‫ﺟ‬ ‫ﺭ‬
ِ َ َ‫ﻭ‬ َ‫ِﻚ‬ ‫ﻠ‬ ۡ
‫َﻴ‬‫ﺨ‬ ِ ِ ‫َﻋﻠَ ۡﻴ‬
‫ﺑ‬ ‫ﻢ‬‫ﻬ‬
enfants, et fais-leur des promesses. ~ Le Satan ne leur promet que tromperie. ‫ﻄﻦُ ِﺇ ﱠﻻ‬ َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬
‫ ~ َﻭ َﻣﺎ ﻳَﻌِ ﺪُ ُﻫ ُﻢ ٱﻟ ﱠ‬. ۡ‫ َﻭﻋ ِۡﺪ ُﻫﻢ‬،ِ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﻭ ٰﻟَﺪ‬
.‫ﻭﺭﺍ‬ً ‫ﻏ ُﺮ‬ ُ
M-50/17:65. Quant à mes serviteurs, tu n’as aucune autorité sur eux. Ton َ‫ َﻭ َﻛﻔ َٰﻰ ﺑِ َﺮ ِﺑّﻚ‬.‫ﻦ‬ٞ ‫ﻄ‬ َ ٰ ‫ﺳ ۡﻠ‬
ُ ۡ‫ﺲ ﻟَﻚَ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬ َ ‫ ﻟَ ۡﻴ‬،‫ﺇِ ﱠﻥ ِﻋﺒَﺎﺩِﻱ‬
Seigneur suffit comme garant». .«‫ِﻴﻼ‬ ٗ ‫َﻭﻛ‬
M-50/17:66. [---] Votre Seigneur est celui qui fait voguer la felouque pour ،‫[ ﱠﺭﺑﱡ ُﻜ ُﻢ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻳ ُۡﺰ ِﺟﻲ ﻟَ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻟﻔُ ۡﻠﻚَ ﻓِﻲ ۡٱﻟﺒَﺤۡ ِﺮ‬---]
vous en mer, pour que vous recherchiez de sa faveur. Il était très miséricor- .‫ ِﺇﻧﱠﻪۥُ َﻛﺎﻥَ ﺑِ ُﻜﻢۡ َﺭﺣِ ٗﻴﻤﺎ‬.‫ﻀ ِﻠ ِ ٓۦﻪ‬ ۡ َ‫ِﻟﺘ َۡﺒﺘَﻐُﻮﺍْ ﻣِ ﻦ ﻓ‬
dieux envers vous.
M-50/17:67. Lorsque la nuisance vous touche en mer, ceux que vous appeliez ، َ‫ﺿ ﱠﻞ َﻣﻦ ﺗَ ۡﺪﻋُﻮﻥ‬ َ ،‫ﺴ ُﻜ ُﻢ ٱﻟﻀ ﱡﱡﺮ ﻓِﻲ ۡٱﻟﺒَ ۡﺤ ِﺮ‬ ‫َﻭﺇِﺫَﺍ َﻣ ﱠ‬
hors de lui s’égarent. Lorsqu’il vous sauve vers la terre, vous vous détournez. ُ ۡ ۡ َ ۡ َ ُ ٰ
َ‫ ~ َﻭ َﻛﺎﻥ‬. ۡ‫ ﺃﻋ َﺮﺿﺘﻢ‬،‫ ﻓﻠ ﱠﻤﺎ ﻧَﺠﱠﯨﻜﻢۡ ﺇِﻟﻰ ٱﻟﺒَ ِ ّﺮ‬.ُ‫ﻻ ﺇِﻳﱠﺎﻩ‬ َ َ ٓ ‫ﺇِ ﱠ‬
~ L’humain est ingrat. .‫ﻮﺭﺍ‬
ً ‫ﺴ ﻛﻔ‬ُ َ ُ‫ﻦ‬ ٰ
َ ‫ٱﻹﻧ‬ ِۡ
M-50/17:685. Êtes-vous rassurés qu’il n'affaisse le côté de la terre avec vous, 1
ۡ َ ‫ﺮ‬ ‫ﺒ‬ ‫ٱﻟ‬ ۡ ‫ِﺐ‬
‫َ ِ ﻢۡ َ َ َ ِ ّ ﺃ ۡﻭ ﻳُﺮ ِﺳ َﻞ‬ ‫ﻧ‬‫ﺎ‬ ‫ﺟ‬ ُ
‫ﻜ‬ ‫ﺑ‬ ‫ِﻒ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﺨ‬ۡ ‫ﻳ‬
َ ‫ﻥ‬ َ ‫ﺃ‬ ُ ‫ﺘ‬ ‫ﻨ‬ َ
ۡ‫ﺃَﻓَ ﻣِ ﻢ‬ ‫ﺄ‬
ou qu’il n’envoie pas contre vous un ouragan de pierres? Vous ne trouverez ً ‫ﺎﺻﺒٗ ﺎ؟ ﺛ ُ ﱠﻢ َﻻ ﺗ َِﺠﺪُﻭﺍْ ﻟَ ُﻜﻢۡ َﻭﻛ‬
.‫ِﻴﻼ‬ ِ َ ۡ‫َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬
‫ﺣ‬
alors aucun garant pour vous.
M-50/17:696. Ou êtes-vous rassurés qu’il ne vous y retourne pas une autre 2
‫ ﻓَﻴ ُۡﺮ ِﺳ َﻞ‬،‫َﺎﺭﺓ ً ﺃ ُ ۡﺧ َﺮ ٰﻯ‬
َ ‫ﺃَﻡۡ ﺃَﻣِ ﻨﺘُﻢۡ ﺃَﻥ ﻳُﻌِﻴ َﺪ ُﻛﻢۡ ﻓِﻴ ِﻪ ﺗ‬
1

fois, qu’il ne vous envoie pas un vent qui brise, puis qu’il ne vous noie pas ‫ﻳﺢ َﻓﻴُ ۡﻐ ِﺮ َﻗ ُﻜﻢ ِﺑ َﻤﺎ َﻛﻔ َۡﺮﺗُﻢۡ ؟ ﺛ ُ ﱠﻢ‬
4 3
ِ ‫ٱﻟﺮ‬ّ ِ َ‫ﺎﺻ ٗﻔﺎ ِ ّﻣﻦ‬ ِ َ‫َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢۡ ﻗ‬
ۡ َ ُ َ 5ْ
parce que vous avez mécru? Vous n’y trouverez alors aucun suiveur contre .‫ﻴﻌﺎ‬ ‫ﺒ‬َ ‫ﺗ‬
ٗ ِ ِ َ ‫ﻪ‬
‫ۦ‬
ِ ‫ﺑ‬ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬‫ﻴ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬ ۡ‫ﻢ‬‫ﻜ‬ ‫ﻟ‬ ‫َﻻ ﺗ َِﺠﺪُﻭﺍ‬
nous.
M-50/17:70. [---] Nous avons honoré les fils d’Adam, les avons portés dans ‫ َﻭ َﺣ َﻤ ۡﻠ ٰ َﻨ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﺒ ِ ّﺮ‬،‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﻛ ﱠَﺮﻣۡ ﻨَﺎ َﺑﻨ ِٓﻲ َءﺍﺩَ َﻡ‬---]
la terre et dans la mer, leur avons attribué de bonnes choses, et nous les avons ‫ َﻭﻓَﻀ ۡﱠﻠ ٰ َﻨ ُﻬﻢۡ َﻋ َﻠ ٰﻰ‬،ِ‫ﻄ ِﻴّ ٰﺒَﺖ‬ ‫ َﻭ َﺭﺯَ ۡﻗ ٰﻨَ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ﱠ‬،‫َﻭ ۡٱﻟ َﺒ ۡﺤ ِﺮ‬
favorisés par rapport à beaucoup de ceux que nous avons créés. .‫ﻀ ٗﻴﻼ‬ ِ ‫َﻛﺜ ِٖﻴﺮ ِ ّﻣ ﱠﻤ ۡﻦ َﺧﻠَ ۡﻘﻨَﺎ ﺗ َۡﻔ‬
M-50/17:717. [---] Lorsque nous appellerons chaque groupe humain par son ‫ِﻲ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻭ‬ ُ ‫ َﻓ َﻤ ۡﻦ ﺃ‬،2 ۡ‫َﺎﺱ ِﺑﺈِ ٰ َﻣﻤِ ِﻬﻢ‬
ۢ ِ ‫ﻧ‬ ُ ‫ ﺃ‬1‫[ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻧ َۡﺪﻋُﻮﺍْ ُﻛ ﱠﻞ‬---]
َ ٓ
guide, celui dont le livre fut donné en sa main droite, ceux-là liront leur livre, ‫ ~ َﻭ َﻻ‬، ۡ‫ ﻓَﺄ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﻳَ ۡﻘ َﺮ ُءﻭﻥَ ِﻛ ٰﺘَﺒَ ُﻬﻢ‬،‫ِﻛ ٰﺘَ َﺒﻪُۥ ﺑِﻴَﻤِ ﻴ ِﻨ ِﻪۦ‬
et ils ne seront point opprimés, même pas [une oppression similaire à] un fil. .‫[ ﻓَﺘ ِٗﻴﻼ‬...] َ‫ﻳ ُۡﻈﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-50/17:72. Quiconque aura été aveugle ici[-bas], sera aveugle dans la vie ۡ
ِ‫ ﻓَ ُﻬ َﻮ ﻓِﻲ ٱﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬،‫[ ﺃَ ۡﻋ َﻤ ٰﻰ‬...] ‫َﻭ َﻣﻦ ﻛَﺎﻥَ ﻓِﻲ ٰ َﻫ ِﺬ ِٓۦﻩ‬
dernière et le plus égaré de la voie. .‫ﺳﺒِ ٗﻴﻼ‬ َ ‫ﺿ ﱡﻞ‬ َ َ‫ﺃَ ۡﻋ َﻤ ٰﻰ َﻭﺃ‬
H-50/17:738. [---] Ils ont failli te détourner de ce que nous t’avons révélé, ٓ ‫ِﻱ ﺃَ ۡﻭ َﺣ ۡﻴﻨَﺎ‬
ٓ ‫ﺬ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬‫ٱ‬ ‫ﻦ‬
ِ ‫ﻋ‬
َ َ‫َﻚ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻮ‬ ُ ‫ﻨ‬ ‫ﺘ‬
ِ ‫ﻔ‬ۡ ‫ﻴ‬
َ َ
‫ﻟ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ُﻭ‬ ‫ﺩ‬‫َﺎ‬
‫ﻛ‬ ‫[ َﻭﺇِﻥ‬---]
pour que tu fabules sur nous quelque chose d’autre. Ils t’auraient alors pris .‫ َﻭ ِﺇ ٗﺫﺍ ¦ﱠﺗ ﱠ َﺨﺬُﻭﻙَ َﺧﻠ ِٗﻴﻼ‬.2‫ﻱ َﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ ﻏ َۡﻴ َﺮﻩُۥ‬ َ ‫ ِﻟﺘ َۡﻔ‬، َ‫ﺇِﻟَ ۡﻴﻚ‬
‫َﺮ‬
ِ ‫ﺘ‬ 1

pour ami.
H-50/17:74. Si nous ne t’avions pas raffermi, tu aurais failli t’appuyer ً ‫ ﻟَﻘَ ۡﺪ ِﻛﺪﺕﱠ ﺗ َۡﺮ َﻛﻦُ ﺇِﻟَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ ﺷ َۡٗﻴٔﺎ ﻗَﻠ‬، َ‫ﻻ ﺃَﻥ ﺛَﺒﱠ ۡﺘ ٰﻨَﻚ‬
.‫ِﻴﻼ‬ ٓ َ ‫َﻭﻟَ ۡﻮ‬
quelque peu sur eux.

1
1) ‫ﺍﻟﺮﻳﱠﺎ‬ ‫ ﱡ‬2) ‫ﺍﻟﺮﺅْ َﻳﺎ ﺍ ﱠﻟﺘِﻲ ﺃ َ َﺭ ْﻳﻨَﺎﻙَ ِﺇ ﱠﻻ ِﻓﺘْﻨَﺔً ﻟﻠﻨﺎﺱ ﻟﻴﻌﻤﻬﻮﺍ ﻓﻴﻬﺎ‬
‫ ﱡ‬،‫ﺍﻟﺮ ْﻭ َﻳﺎ‬ ‫ َﻭ َﻣﺎ َﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ﱡ‬:‫ ﺃﻭ‬،‫ﺍﻟﺮﺅْ َﻳﺎ ﺍ ﱠﻟ ِﺘﻲ ﺃَ َﺭ ْﻳﻨَﺎﻙَ ِﺇ ﱠﻻ ِﻓ ْﺘ َﻨﺔً ﻟﻬﻢ ﻟﻴﻌﻤﻬﻮﺍ ﻓﻴﻬﺎ‬
‫ َﻭ َﻣﺎ َﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ﱡ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬3) ُ‫ﺸ َﺠ َﺮﺓ ُ ْﺍﻟ َﻤ ْﻠ ُﻌﻮ َﻧﺔ‬
‫ َﻭﺍﻟ ﱠ‬4)
‫ ♦ َﻭﻳُ َﺨ ّ ِﻮﻓُ ُﻬ ْﻢ‬R1) Il s’agit de l’arbre de l’enfer. Voir la note de 46/56:52 et l’index sous: Zaqqum.
2
R1) Voir la note de 38/38:74.
3
1) ‫ ♦ ﺃ َ ﱠﺧﺮْ ﺗَﻨِﻲ‬T1) j’éprouverai (Hamidullah); je m’emparerai de (Abdelaziz); je dominerai (Boubakeur).
4
1) ْ‫ َﻭﺃَﺟْ ﻠُﺐ‬2) َ‫ َﻭ ُﺭ ﱠﺟ ٍﻞ ﻟَﻚ‬، َ‫ َﻭ َﺭﺟﱠﺎﻟِﻚ‬، َ‫ َﻭ ُﺭﺟﱠﺎﻟِﻚ‬، َ‫ َﻭ ِﺭ َﺟﺎﻟِﻚ‬، َ‫ َﻭ َﺭﺟْ ﻠِﻚ‬- Luxenberg (p. 242-245) lit: (‫ﺼ ْﻮﺗِﻚَ ﻭﺍﺧﻠﺐ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ﺑﺤﻴﻠﻚ )ﺃﻭ ﺑﺤﺒﺎﻟﻚ‬ َ َ‫َﻭﺍ ْﺳﺘَ ْﻔﺮﺭ َﻣ ِﻦ ﺍ ْﺳﺘ‬
َ ‫ﻄﻌْﺖَ ﻣِ ْﻨ ُﻬ ْﻢ ِﺑ‬
‫ﻭﻻ ِﺩ‬ َ َ ‫ﻭﺷﺮﻛﻬﻢ ﻓِﻲ ْﺍﻷ َ ْﻣ َﻮﺍ ِﻝ َﻭ ْﺍﻷ‬
ّ ِ ‫ﻭﺩﺟﻠﻚ‬
1) ‫ ﻧُﺮْ ِﺳ َﻞ‬... ‫ِﻒ‬ َ ‫ﻧ َْﺨﺴ‬
5
6
1) ‫ ﻧُﻌِﻴﺪَ ُﻛ ْﻢ‬2) ‫ ﻓﻨُﺮْ ِﺳ َﻞ‬3) ‫ﺍﻟﺮﻳﺎﺡ‬ ّ ِ 4) ‫ ﻓَﻨُﻐ ِ َّﺮﻗَ ُﻜ ْﻢ‬،‫ ﻓَ ُﻴﻐ ِ َّﺮ َﻗ ُﻜ ْﻢ‬،‫ ﻓَﻨُ ْﻐ ِﺮﻗَ ُﻜ ْﻢ‬5) ‫َﻳ ِﺠﺪُﻭﺍ‬
7
1) ‫ ﻳُ ْﺪ َﻋ ْﻮ ُﻛ ﱡﻞ‬،‫ ﻳُ ْﺪ َﻋﻰ ُﻛﻞﱡ‬،‫ ﻳَ ْﺪﻋُﻮ ُﻛ ﱠﻞ‬2) ‫ِﺑﻜﺘﺎ ِﺑ ِﻬ ْﻢ‬
8
1) ‫ ﺃَ ْﻭ َﺣ ْﻴﻨَﺎ ﺇِ َﻟﻴْﻚَ ﻓﻲ ﻋﻠﻲ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬2) ‫ﺃﻭﺣﻴﻨﺎ ﺇﻟﻴﻚ ﻓﻲ ﻋﻠﻲ ﻟﻴﻔﺘﺮﻱ ﻋﻠﻴﻨﺎ ﻏﻴﺮﻩ‬

155
H-50/17:751. Nous t’aurions alors fait goûter le double [supplice] de la vie et َ ۡ‫ﺿﻌ‬
[...] ‫ﻒ‬ ِ ‫[ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓِ َﻭ‬...] ‫ﻒ‬
َ ۡ‫ﺿﻌ‬ِ َ‫ﺇِ ٗﺫﺍ ﱠﻷ َﺫَ ۡﻗ ٰﻨَﻚ‬
le double [supplice] de la mort. Ensuite tu n’aurais pas trouvé de secoureur . ‫َﺼ ٗﻴﺮﺍ‬
1
ِ ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ َﻻ ﺗ َِﺠﺪُ ﻟﻚَ َﻋﻠﻴﻨَﺎ ﻧ‬.ِ‫ۡٱﻟ َﻤ َﻤﺎﺕ‬
ۡ َ َ
contre nous.
H-50/17:762. Ils ont failli t’inciter à fuir de la terre, pour t’en faire sortir. َ‫ ِﻟﻴ ُۡﺨ ِﺮﺟُﻮﻙ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫َﻭﺇِﻥ ﻛَﺎﺩُﻭﺍْ ﻟَﻴَ ۡﺴﺘَﻔ ﱡِﺰﻭﻧَﻚَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
[S’ils te faisaient sortir,] ils ne demeureraient derrière toi que peu. .‫ ِﺇ ﱠﻻ ﻗَﻠ ِٗﻴﻼ‬2 َ‫ ﺧِ ٰﻠَﻔَﻚ‬1 َ‫ ﱠﻻ َﻳ ۡﻠ َﺒﺜُﻮﻥ‬،[...] ‫ َﻭ ِﺇ ٗﺫﺍ‬.‫ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ‬
H-50/17:77. [---] [Suis] la loi de ceux que nous avons envoyés avant toi par- ُ ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ َﻗ ۡﺒﻠَﻚَ ﻣِ ﻦ ﱡﺭ‬
.‫ﺳ ِﻠﻨَﺎ‬ َ ‫ﺳﻨﱠﺔَ َﻣﻦ ﻗَ ۡﺪ ﺃَ ۡﺭ‬ ُ [...][---]
mi nos envoyés. Jamais tu ne trouveras de déviation dans notre loi.[---] [---].‫ﻳﻼ‬ ً ‫ﺴﻨﱠﺘِﻨَﺎ ﺗ َۡﺤ ِﻮ‬ ُ ‫َﻭ َﻻ ﺗ َِﺠﺪُ ِﻟ‬
H-50/17:78. [---] Élève la prière, du déclin du soleil jusqu’à l’obscurité de la ،‫ﻖ ٱﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ‬ ‫ﺴ‬
ِ َ ٰ ِ ِ ‫ﻏ‬
َ ‫ﻰ‬ َ ‫ﻟ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﺲ‬ ۡ‫ﻤ‬‫ﺸ‬‫ﱠ‬ ‫ٱﻟ‬ ِ‫[ ﺃَﻗ ِِﻢ ﱠ ٰ ِ ﻮﻙ‬---]
ُ ‫ﻟ‬ُ ‫ﺪ‬ ‫ﻟ‬ ،َ ‫ﺓ‬ ‫ﻮ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﺼ‬ ‫ٱﻟ‬
nuit, et [lis] le Coran de l’aube. Le Coran de l’aube a des témoins. َ‫ ِﺇ ﱠﻥ ﻗُ ۡﺮ َءﺍﻥَ ۡٱﻟﻔَﺠۡ ِﺮ ﻛَﺎﻥ‬.‫[ َﻭﻗُ ۡﺮ َءﺍﻥَ ۡٱﻟﻔ َۡﺠ ِﺮ‬...]
. ‫َﻣ ۡﺸ ُﻬﻮﺩٗﺍ‬
H-50/17:793. [Et choisis une partie] de la nuit, pour une prière surérogatoire ‫ﺴ ٰ ٓﻰ ﺃَﻥ‬ ‫ﻋ‬
َ َ . َ‫ﻚ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ٗ
‫ﺔ‬ َ
‫ﻠ‬ ‫ﻓ‬
ِ ‫َﺎ‬ ‫ﻧ‬ ‫ۦ‬
‫ﻪ‬
ِ ‫ﺑ‬
ِ َ ۡ
‫ﱠﺪ‬ ‫ﺠ‬ ‫ﻬ‬َ ‫ﺘ‬ َ ‫ﻓ‬ ، ‫ﻞ‬ِ ‫ﻴ‬ ۡ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬‫ٱ‬ َ‫ﻦ‬ ِ‫[ َﻭﻣ‬...]
pour toi.R1 Peut-être ton Seigneur te ressuscitera-t-il en une demeure louable. .‫ﻳَ ۡﺒ َﻌﺜَﻚَ َﺭﺑﱡﻚَ َﻣﻘ َٗﺎﻣﺎ ﱠﻣ ۡﺤ ُﻤﻮﺩٗ ﺍ‬
H-50/17:804. Dis: «Mon Seigneur! Fais-moi entrer par une entrée véridique, ‫ﺻ ۡﺪ ٖﻕ َﻭﺃَ ۡﺧ ِﺮﺟۡ ﻨِﻲ‬ ِ 1‫ﺏ! ﺃَ ۡﺩﺧِ ۡﻠﻨِﻲ ُﻣ ۡﺪ َﺧ َﻞ‬ ِ ّ ‫ » َﺭ‬:‫َﻭﻗُﻞ‬
fais-moi sortir par une sortie véridique, et donne-moi de ta part un argument ٰ
َ ‫ﺳﻠ‬
‫ﻄ ٗﻨﺎ‬ ۡ ُ َ‫ َﻭٱﺟۡ َﻌﻞ ﻟِّﻲ ﻣِ ﻦ ﻟﱠﺪُﻧﻚ‬،‫ﺻ ۡﺪ ٖﻕ‬ ِ 2‫ُﻣ ۡﺨ َﺮ َﺝ‬
d’autorité secoureur».T1 .«‫ﺼ ٗﻴﺮﺍ‬ ِ ‫ﻧﱠ‬
M-50/17:81. Dis: «La vérité est venue, et le faux a dépéri. Le faux est à dépé- َ‫ ِﺇﻥﱠ ۡٱﻟ ٰﺒَﻄِ َﻞ ﻛَﺎﻥ‬.ُ‫ َﻭﺯَ ﻫَﻖَ ۡٱﻟ ٰﺒَﻄِ ﻞ‬،‫ » َﺟﺎ ٓ َء ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ‬:‫َﻭﻗُ ۡﻞ‬
rir». .«‫ُﻮﻗﺎ‬ ٗ ‫ﺯَ ﻫ‬
M-50/17:825. [---] Nous faisons descendre du Coran ce qui est une guérison 2 ٞ ۡ‫ﺣ‬
‫ء َﻭ َﺭ َﻤﺔ‬ٞ ٓ ‫ﺍﻥ َﻣﺎ ﻫ َُﻮ ِﺷﻔَﺎ‬ ِ َٰ ‫ء‬ ‫ﺮ‬ ۡ ُ ‫ﻘ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ َ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ 1 ّ ُ
ُ
‫ﻝ‬ ‫َﺰ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻧ‬‫ﻭ‬
ِ َ ---] [
et une miséricorde pour les croyants. Et il ne fait qu’accroître la perte des .3‫ﺴ ٗﺎﺭﺍ‬ َ ‫ﻈﻠِﻤِ ﻴﻦَ ﺇِ ﱠﻻ َﺧ‬ ‫ َﻭ َﻻ ﻳَ ِﺰﻳﺪُ ٱﻟ ﱠ‬. َ‫ﻟّ ِۡﻠ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
oppresseurs.
M-50/17:836. [---] Lorsque nous gratifions l’humain, il se détourne et ‫ﺎ‬iَ‫ﺽ َﻭﻧ‬ َ ‫ ﺃَ ۡﻋ َﺮ‬،‫ﺴ ِﻦ‬ ِ ۡ ‫[ َﻭ ِﺇﺫَﺍٓ ﺃَ ۡﻧﻌَ ۡﻤﻨَﺎ َﻋﻠَﻰ‬---]
َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬
1

s’éloigne de son côté. Et lorsqu’un mal le touche, il est désespéré. .‫ َﻛﺎﻥَ ﻳَﻮﺳٗ ﺎ‬،‫ﺸ ﱡﺮ‬ ‫ﺴﻪُ ٱﻟ ﱠ‬ ‫ َﻭ ِﺇﺫَﺍ َﻣ ﱠ‬.‫ﺑِ َﺠﺎﻧِﺒِ ِﻪۦ‬
M-50/17:847. [---] Dis: «Chacun fait selon son genre. Votre Seigneur sait le ‫ ﻓ ََﺮﺑﱡ ُﻜﻢۡ ﺃَ ۡﻋ َﻠ ُﻢ‬.1‫ ّﻞ ﻳَﻌۡ َﻤ ُﻞ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺷَﺎ ِﻛﻠَﺘِ ِﻪۦ‬ٞ ‫ » ُﻛ‬:‫[ ﻗُ ۡﻞ‬---]
mieux qui est le mieux dirigé sur la voie». .«‫ﺳﺒِ ٗﻴﻼ‬ َ ‫ﺑِ َﻤ ۡﻦ ﻫ َُﻮ ﺃ َ ۡﻫﺪَ ٰﻯ‬
M-50/17:858. [---] Ils te demandent sur l’esprit.T1 Dis: «L’esprit est une af- ‫ٱﻟﺮﻭ ُﺡ ﻣِ ۡﻦ ﺃَﻣۡ ِﺮ‬ ‫ » ﱡ‬:‫ ﻗُ ِﻞ‬.‫ﻭﺡ‬ ِ ‫ٱﻟﺮ‬
‫ﱡ‬ ِ َ‫ﻠُﻮﻧَﻚ‬i‫[ َﻭﻳَ ۡﺴ‬---]
‫ﻦ‬ ‫ﻋ‬
َ
faire de mon Seigneur. Il ne vous a été donné de la connaissance que peu». .«‫ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ ِﻌ ۡﻠ ِﻢ ﺇِ ﱠﻻ ﻗَﻠ ِٗﻴﻼ‬1‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃُﻭﺗِﻴﺘُﻢ‬.‫َﺭ ِﺑّﻲ‬
ۡ
M-50/17:86. [---] Si nous souhaitions, nous ferions disparaître ce que nous ٓ ‫ ﻟَﻨَﺬ َﻫﺒَﻦﱠ ﺑِﭑﻟﱠﺬ‬،‫[ َﻭﻟَﺌِﻦ ِﺷ ۡﺌﻨَﺎ‬---]
‫ ﺛ ُ ﱠﻢ‬. َ‫ِﻱ ﺃَ ۡﻭ َﺣ ۡﻴﻨَﺎ ٓ ِﺇﻟَ ۡﻴﻚ‬
t’avons révélé. Ensuite tu ne trouverais pour toi [après sa disparition], contre .‫ِﻴﻼ‬ً ‫ َﻭﻛ‬،‫ َﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ‬،‫[ ﺑِ ِﻪۦ‬...] َ‫َﻻ ﺗ َِﺠﺪُ ﻟَﻚ‬
nous, aucun garant.
M-50/17:87. [Mais nous ne l’avons laissé] qu’à titre de miséricorde de la part َ‫َﻀﻠَﻪُۥ َﻛﺎﻥَ َﻋﻠَ ۡﻴﻚ‬ۡ ‫ ﺇِﻥﱠ ﻓ‬. َ‫[ﺭﺣۡ َﻤ ٗﺔ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻚ‬...] َ ‫ﺇِ ﱠﻻ‬
de ton Seigneur. Sa faveur envers toi est grande. .‫َﻛﺒِ ٗﻴﺮﺍ‬
M-50/17:88. Dis: «Même si les humains et les djinns s’unissaient pour appor- ‫ﻧﺲ َﻭ ۡٱﻟ ِﺠ ﱡﻦ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻥ‬ ُ ‫ٱﻹ‬ ِۡ ‫ﺖ‬ ِ ‫ »ﻟﱠﺌ ِِﻦ ٱﺟۡ ﺘَ َﻤ َﻌ‬:‫[ ﻗُﻞ‬---]
ۡ ۡ ۡ
ter un semblable à ce Coran, ils n’apporteront pas du semblable à lui. Même َ
َ‫ َﻭﻟ ۡﻮ َﻛﺎﻥ‬.‫ َﻻ ﻳَﺄﺗُﻮﻥَ ِﺑﻤِ ﺜ ِﻠ ِﻪۦ‬،‫ﺍﻥ‬ ِ ‫ﻳَﺄﺗُﻮﺍْ ﺑِﻤِ ۡﺜ ِﻞ ٰ َﻫﺬَﺍ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َء‬
s’ils étaient un soutien les uns aux autres». [---] .«‫ﺾ ﻅ ِﻬ ٗﻴﺮﺍ‬ َ ٖ ۡ‫ﻀ ُﻬﻢۡ ِﻟ َﺒﻌ‬ُ ۡ‫ﺑَﻌ‬
M-50/17:899. Nous avons modulé, pour les humains, dans ce Coran, toutes ‫ ﻣِ ﻦ ُﻛ ِّﻞ‬،‫ﺍﻥ‬ ِ ‫ ﻓِﻲ ٰ َﻫﺬَﺍ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َء‬،‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ ﻟِﻠﻨﱠ‬1‫ﺻ ﱠﺮ ۡﻓﻨَﺎ‬ َ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ‬
sortes d’exemples. ~ Mais la plupart des humains se refusent sauf à être in- .2‫ﻮﺭﺍ‬ ٗ ُ‫ ﺇِ ﱠﻻ ُﻛﻔ‬،‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ ~ ﻓَﺄَﺑَ ٰ ٓﻰ ﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮ ٱﻟﻨﱠ‬.‫َﻣﺜَ ٖﻞ‬
grats.
M-50/17:9010. Ils dirent: «Nous ne te croirons que lorsque tu feras jaillir pour َ‫ ﻟَﻨَﺎ ﻣِ ﻦ‬1‫ »ﻟَﻦ ﻧﱡ ۡﺆﻣِ ﻦَ ﻟَﻚَ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﺗ َۡﻔ ُﺠ َﺮ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
nous une source de la terre. .‫ﺽ ﻳَ ۢﻨﺒُﻮﻋًﺎ‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
ٖ ِ‫ﺃَ ۡﻭ ﺗَﻜﻮﻥَ ﻟﻚَ َﺟﻨﺔ ِ ّﻣﻦ ﻧﺨ‬
‫ﱠ‬ 2ٞ ‫ﱠ‬ 1 ُ
M-50/17:9111. Ou que tu auras un jardin de palmiers et de vignes, à travers َ ُ َ
‫ ﻓﺘﻔ ِ ّﺠ َﺮ‬،‫َﺐ‬ ٖ ‫ﻴﻞ َﻭ ِﻋﻨ‬ َ
lesquels tu feras jaillir des rivières en abondance. ً ‫ۡٱﻷ َ ۡﻧ ٰ َﻬ َﺮ ﺧِ ٰﻠَﻠَ َﻬﺎ ﺗ َۡﻔ ِﺠ‬
.‫ﻴﺮﺍ‬

1
1) ً ‫ ﺛﻢ ﻻ ﺗﺠﺪ ﻟﻚ ﻋﻠﻴﻨﺎ ﻧﺼﻴﺮﺍً ﺛﻢ ﻻ ﺗﺠﺪ ﺑﻌﺪﻙ ﻣﺜﻞ ﻋﻠﻲ ﻭﻟﻴﺎ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
2
1) َ‫ ﻳُﻠَ ِّﺒﺜُﻮﻥ‬،‫ َﻳ ْﻠ َﺒﺜُﻮﺍ‬، َ‫ ﻳُﻠَ ﱠﺒﺜُﻮﻥ‬2) َ‫ َﺑ ْﻌﺪَﻙ‬، َ‫ﺧ َْﻠﻔَﻚ‬
3
R1) Cela correspond à la pratique juive selon laquelle la prière du soir est facultative (Bar-Zeev, p. 26, et Berakhot 27 B
http://goo.gl/kJCLkY).
4
1) ‫ َﻣ ْﺪ َﺧ َﻞ‬2) ‫ ♦ َﻣ ْﺨ َﺮ َﺝ‬T1) Voir la note de 23/53:23.
5
1) ‫ َﻭﻳُ ْﻨ ِﺰ ُﻝ‬،ُ‫ َﻭﻧُ ْﻨ ِﺰﻝ‬2) ً‫ ِﺷﻔَﺎ ًء َﻭ َﺭﺣْ َﻤﺔ‬3) ‫ﺎﺭﺍ‬ َ ‫ﺍﻟﻈﺎﻟِﻤِ ﻴﻦَ ﺁﻝ ﻣﺤﻤﺪ ِﺇ ﱠﻻ َﺧ‬
ً ‫ﺴ‬ ‫ َﻭﻧُﻨ ِ َّﺰ ُﻝ ﻣِ ﻦَ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ َﻣﺎ ﻫ َُﻮ ِﺷﻔَﺎ ٌء َﻭ َﺭﺣْ َﻤﺔٌ ﻣﻦ ﺭﺑﻚ ﻟ ِْﻠ ُﻤﺆْ ِﻣﻨِﻴﻦَ َﻭ َﻻ َﻳ ِﺰﻳﺪُ ﱠ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
6
1) ‫َﻭﻧَﺎ َء‬
7
1) ‫ﺷ ِﻜﻠَ ِﺘ ِﻪ‬
َ
8
1) ‫ ♦ ﺃُﻭﺗُﻮﺍ‬T1) Traduit aussi par: âme.
9
1) ‫ﻮﺭﺍ‬ً ُ‫ﺎﺱ ﻣﻦ ﺃﻣﺘﻚ ﺑﻮﻻﻳﺔ ﺃﻣﻴﺮ ﺍﻟﻤﺆﻣﻨﻴﻦ ِﺇ ﱠﻻ ُﻛﻔ‬ ِ ‫ ﻓَﺄ َ َﺑﻰ ﺃ َ ْﻛﺜ َ ُﺮ ﺍﻟ ﱠﻨ‬:‫( ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬2 ‫ﺻ َﺮ ْﻓﻨَﺎ‬ َ
10
1) ‫ ﺗ ُ ْﻔ ِﺠ َﺮ‬،‫ﺗُﻔَ ِ ّﺠ َﺮ‬
11
1) َ‫ ﻳَ ُﻜﻮﻥ‬2) ٌ‫َﺣﺒﱠﺔ‬

156
M-50/17:921. Ou que tu feras tomber le ciel, comme tu as affirmé, en mor- ‫ ﺃَ ۡﻭ‬.2‫ﺴﻔًﺎ‬ َ ِ‫ َﻋ َﻠ ۡﻴﻨَﺎ ﻛ‬، َ‫ َﻛ َﻤﺎ ﺯَ َﻋﻤۡ ﺖ‬،1‫ﺴ َﻤﺎ ٓ َء‬ َ ‫ﺃَ ۡﻭ ﺗ ُ ۡﺴ ِﻘ‬
‫ﻂ ٱﻟ ﱠ‬
3 ً َ
َ َٓ ٰ ۡ ‫ۡ ﭑ{ﱠ‬
ceaux sur nous. Ou que tu apporteras Dieu et les anges en face. . ‫ِﻲ ﺑِ ِ َﻭٱﻟ َﻤﻠﺌِﻜ ِﺔ ﻗﺒِﻴﻼ‬ َ ‫ﺗَﺄﺗ‬
M-50/17:932. Ou que tu auras une maison garnie d’ornements.T1 Ou que tu ‫ ﺃَ ۡﻭ ﺗ َۡﺮ َﻗ ٰﻰ ﻓِﻲ‬.1 ٍ‫ﺖ ِ ّﻣﻦ ُﺯ ۡﺧ ُﺮﻑ‬ٞ ‫ﺃَ ۡﻭ ﻳَ ُﻜﻮﻥَ ﻟَﻚَ ﺑَ ۡﻴ‬
montes au ciel. Encore ne croirons-nous à ta montée que lorsque tu feras des- ‫ َﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ ﻛِ ٰﺘَﺒٗ ﺎ‬2‫ َﻭﻟَﻦ ﻧﱡ ۡﺆﻣِ ﻦَ ﻟ ُِﺮﻗِ ِﻴّﻚَ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﺗُﻨ ِ َّﺰ َﻝ‬. ِ‫ﺴ َﻤﺎٓء‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
cendre sur nous un livre que nous puissions lire». Dis: «Mon Seigneur soit ،‫ﺳ ۡﺒ َﺤﺎﻥَ َﺭ ِﺑّﻲ! ﻫ َۡﻞ ُﻛﻨﺖُ ِﺇ ﱠﻻ َﺑﺸ َٗﺮﺍ‬ ُ » :3‫ ﻗُ ۡﻞ‬.«‫ﻧﱠ ۡﻘ َﺮﺅُ ﻩُۥ‬
exalté! Ne suis-je pas qu’un humain, un envoyé?» «‫ﻮﻻ؟‬ ٗ ‫ﺳ‬ ُ ‫ﱠﺭ‬
M-50/17:94. Rien n’a empêché les humains de croire, lorsque la direction ٓ‫ ﺇِ ﱠﻻ‬،‫ﻯ‬ ٓ ٰ َ‫ ﺇِ ۡﺫ َﺟﺎ ٓ َء ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ ُﻬﺪ‬،‫ﺎﺱ ﺃَﻥ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُ ٓﻮ ْﺍ‬ ‫ﱠ‬
َ ‫َﻭ َﻣﺎ َﻣﻨَ َﻊ ٱﻟﻨ‬
leur est venue, que d’avoir à dire: «Dieu suscite-t-il un humain comme en- «‫ﻮﻻ؟‬ ٗ ‫ﺳ‬ُ ‫ »ﺃَ َﺑ َﻌﺚَ ٱ{ﱠ ُ َﺑﺸ َٗﺮﺍ ﱠﺭ‬:ْ‫ﺃَﻥ ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
voyé?»
M-50/17:95. Dis: «S’il y avait dans la terre des anges marchant rassurés, َ‫ﺸﻮﻥ‬ ُ ۡ‫َﺔ َﻳﻤ‬ٞ ‫ﺽ َﻣ ٰﻠَٓ ِﺌﻜ‬
ِ ‫ »ﻟﱠ ۡﻮ َﻛﺎﻥَ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬:‫ﻗُﻞ‬
nous aurions fait descendre sur eux du ciel un ange comme envoyé». .«‫ﻮﻻ‬ ٗ ‫ﺳ‬ ُ ‫ﺴ َﻤﺎٓءِ َﻣ َﻠ ٗﻜﺎ ﱠﺭ‬ ‫ ﻟَﻨ ﱠَﺰ ۡﻟﻨَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ﱠ‬، َ‫ُﻣ ۡﻄ َﻤ ِﺌﻨِّﻴﻦ‬
M-50/17:96. Dis: «Dieu suffit comme témoin parmi moi et vous». ~ Il était َ‫ ~ ِﺇﻧﱠﻪُۥ ﻛَﺎﻥ‬.« ۡ‫ﺷ ِﻬﻴ ۢﺪَﺍ َﺑ ۡﻴﻨِﻲ َﻭﺑَ ۡﻴ َﻨ ُﻜﻢ‬ َ ِ ‫ » َﻛﻔ َٰﻰ ِﺑﭑ{ﱠ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
informé de ses serviteurs, clairvoyant. .‫ﺼ ٗﻴﺮﺍ‬ ِ َ‫ ﺑ‬،‫ﻴﺮﺍ‬ َ ۢ ‫ِﺑ ِﻌﺒَﺎ ِﺩِۦﻩ َﺧ ِﺒ‬
M-50/17:973. [---] Quiconque Dieu dirige, c’est lui le dirigé. Et ceux qu’il ،‫ُﻀﻠ ِۡﻞ‬ ۡ ‫ َﻭ َﻣﻦ ﻳ‬.1‫ ﻓَ ُﻬ َﻮ ۡٱﻟ ُﻤﻬۡ ﺘَ ِﺪ‬،{‫ٱ‬ ُ ‫[ َﻭ َﻣﻦ ﻳَﻬۡ ِﺪ ﱠ‬---]
égare, tu ne leur trouveras pas d’alliés, hors de lui. Nous les rassemblerons, ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻡ‬، ۡ‫ َﻭﻧَﺤۡ ﺸ ُُﺮ ُﻫﻢ‬.‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭ ِﻧ ِﻪۦ‬،‫ﻓَﻠَﻦ ﺗ َِﺠﺪَ ﻟَ ُﻬﻢۡ ﺃَ ۡﻭ ِﻟﻴَﺎ ٓ َء‬
au jour de la résurrection, sur leurs faces,R1 aveugles, muets, sourds. Leur ُ ‫ َﻭ‬،‫ َﻭﺑ ُۡﻜ ٗﻤﺎ‬،‫ ﻋُﻤۡ ﻴٗ ﺎ‬، ۡ‫ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻭ ُﺟﻮ ِﻫ ِﻬﻢ‬،ِ‫ۡٱﻟ ِﻘ ٰﻴَ َﻤﺔ‬
.‫ﺻ ٗ ّﻤﺎ‬
abri sera la géhenne. Chaque fois que son feu s’affaiblit, nous leur accroî- َ ۡ‫ ِﺯ ۡﺩ ٰﻧَ ُﻬﻢ‬،‫ ُﻛﻠﱠ َﻤﺎ َﺧﺒَ ۡﺖ‬.‫ﱠﻣ ۡﺄ َﻭ ٰﯨ ُﻬﻢۡ َﺟ َﻬﻨﱠ ُﻢ‬
.‫ﺳ ِﻌ ٗﻴﺮﺍ‬
trons le brasier.
M-50/17:984. Voilà leur rétribution parce qu’ils ont mécru en nos signes et ‫ »ﺃَءِ ﺫَﺍ‬:ْ‫ﺑِﺎ ٰ َﻳﺘِﻨَﺎ َﻭ َﻗﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬i ْ‫ٰﺫَﻟِﻚَ َﺟﺰَ ﺍٓﺅُ ﻫُﻢ ﺑِﺄَﻧﱠ ُﻬﻢۡ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ‬
1

dirent: «Lorsque nous serons os et poussière, serons-nous ressuscités en une «‫ َﻟ َﻤ ۡﺒﻌُﻮﺛُﻮﻥَ ﺧ َۡﻠ ٗﻘﺎ َﺟ ِﺪﻳﺪًﺍ؟‬2‫ ﺃَءِ ﻧﱠﺎ‬،‫ﻈ ٗﻤﺎ َﻭ ُﺭ ٰ َﻓﺘًﺎ‬ َ ٰ ‫ُﻛﻨﱠﺎ ِﻋ‬
création nouvelle?»
M-50/17:995. N’ont-ils pas vu que Dieu, qui a créé les cieux et la terre, est ،‫ﺽ‬ َ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ‫ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺧﻠَﻖَ ٱﻟ ﱠ‬،{‫ٱ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ َ ‫ﺃَ َﻭ ﻟَﻢۡ ﻳَ َﺮ ۡﻭﺍْ ﺃَﻥﱠ ﱠ‬
capable de créer leur semblable? Il leur a fait un terme, il n’y a aucun doute. ‫ ﻻﱠ‬،‫ﻗَﺎﺩ ٌِﺭ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻥ ﻳَ ۡﺨﻠُﻖَ ﻣِ ۡﺜﻠَ ُﻬﻢۡ ؟ َﻭ َﺟﻌَ َﻞ ﻟَ ُﻬﻢۡ ﺃَ َﺟ ٗﻼ‬
Mais les oppresseurs se refusent sauf à être ingrats. .1‫ﻮﺭﺍ‬ ٗ ُ‫ ﺇِ ﱠﻻ ُﻛﻔ‬، َ‫ﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬ ‫ ~ ﻓَﺄَﺑَﻰ ٱﻟ ٰ ﱠ‬.ِ‫ﺐ ﻓِﻴﻪ‬ َ ‫َﺭ ۡﻳ‬
M-50/17:100. [---] Dis: «Si c’était vous qui possédiez les réserves de la misé- ،‫ »ﻟﱠ ۡﻮ ﺃَﻧﺘُﻢۡ ﺗَﻤۡ ِﻠ ُﻜﻮﻥَ ﺧَﺰَ ﺍٓﺋِﻦَ َﺭﺣۡ َﻤ ِﺔ َﺭ ِﺑّ ٓﻲ‬:‫[ ﻗُﻞ‬---]
ricorde de mon Seigneur, vous [les] retiendriez, redoutant de dépenser». ُ‫ﺴﻦ‬َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ِ ۡ َ‫ َﻭﻛَﺎﻥ‬.«‫ﻕ‬ ِ ‫ ﺧ َۡﺸﻴَ َﺔ ٱ ۡ ِﻹﻧﻔَﺎ‬،[...] ۡ‫ﺴ ۡﻜﺘُﻢ‬ َ ۡ‫ﺇِ ٗﺫﺍ ﱠﻷَﻣ‬
L’humain est avare. .‫ﻮﺭﺍ‬ ٗ ُ ‫ﻗَﺘ‬
M-50/17:1016. [---] Nous donnâmes à Moïse neuf signes manifestes.R1 De- 1ۡ ۡ َ
‫ﻞ‬i‫ ﻓﺴ‬.‫ﺖ‬ ٰ
ٖ ‫ﺖ ﺑَ ِﻴّ َﻨ‬ ۢ ٰ ۡ
ِ َ‫ﺳ ٰﻰ ﺗِﺴ َﻊ َءﺍﻳ‬ ۡ
َ ‫[ َﻭﻟﻘَﺪ َءﺍﺗَﻴﻨَﺎ ُﻣﻮ‬---]ۡ َ
mande donc aux fils d’Israël. Lorsqu’il vint à eux, Pharaon lui dit: «Ô Moïse! ‫ »ﺇِﻧِّﻲ‬: ُ‫ ﻓَﻘَﺎ َﻝ ﻟَﻪۥُ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬، ۡ‫ ﺇِ ۡﺫ َﺟﺎ ٓ َء ُﻫﻢ‬.َ‫ﺑَﻨ ِٓﻲ ﺇِﺳۡ ٰ َٓﺮءِ ﻳﻞ‬
Je présume que tu es ensorcelé». .«‫ﻮﺭﺍ‬ ٗ ‫ﺳ ٰﻰ! َﻣ ۡﺴ ُﺤ‬ َ ‫ ٰﻳَ ُﻤﻮ‬، َ‫ﻅﻨﱡﻚ‬ ُ َ ‫َﻷ‬
M-50/17:1027. Il dit: «Tu sais que seul le Seigneur des cieux et de la terre a ‫ﱠ‬ ٓ َ ٓ ٰ َ ٓ
‫ »ﻟﻘﺪ َﻋﻠِﻤۡ ﺖَ َﻣﺎ ﺃﻧﺰَ َﻝ َﻫﺆُﻻءِ ﺇِﻻ َﺭﺏﱡ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬ 1 ۡ َ َ
fait descendre ceux-ci en tant que preuves visibles. Ô Pharaon! Je présume ، َ‫ﻅﻨﱡﻚ‬ ُ َ ‫ َﻭﺇِﻧِّﻲ َﻷ‬.‫ﺼﺎٓﺋ َِﺮ‬ َ َ‫ﺽ ﺑ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬‫ٱﻟ ﱠ‬
que tu es perdu». .« ‫ُﻮﺭﺍ‬
2 ۡ
ٗ ‫ٰ َﻳﻔ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥُ ! َﻣﺜﺒ‬
M-50/17:103. Il voulut donc les inciter à fuir de la terre, alors nous le ‫ ﻓَﺄ َ ۡﻏ َﺮ ۡﻗ ٰ َﻨﻪُ َﻭ َﻣﻦ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ﻓَﺄ َ َﺭﺍﺩَ ﺃَﻥ ﻳَ ۡﺴﺘَﻔ ﱠِﺰﻫُﻢ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
noyâmes avec tous ceux qui étaient avec lui. .‫ﻴﻌﺎ‬ٗ ِ‫ﱠﻣ َﻌﻪُۥ َﺟﻤ‬
M-50/17:104. Nous dîmes, après lui, aux fils d’Israël: «Habitez la terre. .‫ﺽ‬َ ‫ »ٱﺳۡ ُﻜﻨُﻮﺍْ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬:َ‫ِﻲ ِﺇﺳۡ ٰ َٓﺮءِ ﻳﻞ‬ ٓ ‫ ِﻟ َﺒﻨ‬،‫ ﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ ِﻩۦ‬،‫َﻭﻗُﻠﻨَﺎ‬
ۡ
Lorsque viendra la promesse de la vie dernière, nous vous ferons venir entre- .«‫ ِﺟ ۡﺌﻨَﺎ ِﺑ ُﻜﻢۡ ﻟَﻔ ِٗﻴﻔﺎ‬،‫ﻓَﺈِﺫَﺍ َﺟﺎ ٓ َء َﻭ ۡﻋﺪُ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮ ِﺓ‬
lacés».
M-50/17:105. [---] Nous l’avons fait descendre avec la vérité, et avec la véri- َ‫ﺳ ۡﻠ ٰﻨَﻚ‬ ِ ّ ‫ َﻭ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬،ُ‫ﻖ ﺃَﻧﺰَ ۡﻟ ٰ َﻨﻪ‬
َ ‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺭ‬.َ‫ﻖ ﻧَﺰَ ﻝ‬ ِ ّ ‫[ َﻭ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬---]
té il est descendu. Et nous ne t’avons envoyé qu’en annonciateur et avertis- .‫ِﻳﺮﺍ‬ٗ ‫ﺸ ِٗﺮﺍ َﻭﻧَﺬ‬ ّ َ‫ِﺇ ﱠﻻ ُﻣﺒ‬
seur.
M-50/17:1068. Un Coran, que nous avons séparé pour que tu le lises lente- ،2‫ﺎﺱ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻣ ۡﻜ ٖﺚ‬ ِ ‫ ِﻟﺘ َۡﻘ َﺮﺃَ ۥﻩُ َﻋﻠَﻰ ٱﻟﻨﱠ‬1ُ‫ ﻓَ َﺮ ۡﻗ ٰ َﻨﻪ‬،‫َﻭﻗُ ۡﺮ َء ٗﺍﻧﺎ‬
ment aux humains, et nous l’avons fait descendre de façon répétée. .‫َﻨﺰ ٗﻳﻼ‬ ِ ‫َﻭﻧ ﱠَﺰ ۡﻟ ٰﻨَﻪُ ﺗ‬
M-50/17:107. Dis: «Croyez-y, ou n’y croyez pas». Ceux auxquels la connais- ُ
ْ‫ ِﺇ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺃﻭﺗُﻮﺍ‬.«‫ ﺃَ ۡﻭ َﻻ ﺗ ُ ۡﺆﻣِ ﻨُ ٓﻮ ْﺍ‬،ٓ‫ » َءﺍﻣِ ﻨُﻮﺍْ ِﺑ ِﻪۦ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
sance fut donnée avant lui, lorsqu’il leur est récité, tombent sur les mentons ‫ﺎﻥ‬ ۤ ‫ ﻳَﺨِ ﱡﺮ‬، ۡ‫ ﺇِﺫَﺍ ﻳُ ۡﺘﻠَ ٰﻰ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬،ٓ‫ۡٱﻟﻌ ِۡﻠ َﻢ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠ ِﻪۦ‬
ِ ۤ ‫ﻭﻥَ ﻟ ِۡﻸ َ ۡﺫ َﻗ‬
prosternés. .‫ﺳ ﱠﺠﺪٗ ۤﺍ‬ ُ
1
1) ‫ﺴ َﻤﺎ ُء‬‫ﻂ ﺍﻟ ﱠ‬ َ ُ‫ ﺗ َ ْﺴﻘ‬،‫ﻂ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ُء‬ َ ُ‫ ﻳَ ْﺴﻘ‬2) ‫ ِﻛ ْﺴﻔًﺎ‬3) ‫ﻗُﺒِ ًﻼ‬
2
1) ‫ﺐ‬ٍ ‫ ﺫَ َﻫ‬2) ‫ ﺗ ُ ْﻨ ِﺰ َﻝ‬3) ‫ ♦ ﻗَﺎ َﻝ‬T1) Sur le sens du terme zukhruf, voir la note du titre du chapitre 63/43.
3
1) ‫ ♦ ْﺍﻟ ُﻤ ْﻬﺘَﺪِﻱ‬R1) Selon une légende juive, Moïse a visité l’enfer et y a vu les pécheurs couchés sur leurs visages (Ginzberg, vol. 2, p.
119).
4
1) ‫ ﺇِﺫَﺍ‬2) ‫ﺇِ ﱠﻧﺎ‬
5
1) ‫ﻮﺭﺍ‬ً ُ‫ﻈﺎ ِﻟ ُﻤﻮﻥَ ﺁﻝ ﻣﺤﻤﺪ ﺣﻘﻬﻢ ﺇِ ﱠﻻ ُﻛﻔ‬ ‫ ﻓَﺄَﺑَﻰ ﺍﻟ ﱠ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
6
1) ْ‫ﺴﺎﻝ‬ َ َ ‫ﻓ‬ ،َ
‫ﻝ‬ َ ‫ﺄ‬‫ﺴ‬َ َ ‫ﻓ‬ ، ْ‫ﻞ‬ ‫ﺴ‬
َ َ ‫ﻓ‬ ♦ R1) Il s’agirait des plaies d’Égypte contées dans Ex chap. 6 à 12 et qui sont au nombre de dix.
7
1) ُ‫ﻋﻠ ِْﻤﺖ‬ َ 2) ‫ﺍ‬ ‫ﻮﺭ‬
ً ُ ‫ﺒ‬ ْ ‫ﺜ‬ ‫ﻤ‬
َ ‫ﻟ‬ ُ
‫ﻥ‬ ‫ﻮ‬ْ ‫ﻋ‬
َ ْ‫ِﺮ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺎ‬‫ﻳ‬
َ ‫ﺇﺧﺎﻟﻚ‬ ‫ﻭﺇﻥ‬
8
1) ‫ ﻓ ﱠَﺮ ْﻗﻨَﺎﻩُ ﻋﻠﻴﻚ‬،ُ‫ ﻓ ﱠَﺮ ْﻗﻨَﺎﻩ‬2) ‫ﺚ‬ ٍ ‫َﻣ ْﻜ‬

157
M-50/17:108. Ils disent: «Notre Seigneur soit exalté! ~ La promesse de notre ‫ﺳ ۡﺒ ٰ َﺤﻦَ َﺭ ِﺑّﻨَﺎٓ! ~ ﺇِﻥ َﻛﺎﻥَ َﻭ ۡﻋﺪُ َﺭ ِﺑّﻨَﺎ‬ُ » : َ‫َﻭﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
Seigneur était chose faite». .«‫ﻮﻻ‬ٗ ُ‫ﻟَ َﻤ ۡﻔﻌ‬
M-50/17:109. Ils tombent sur les mentons, pleurant, et cela accroît leur pros- .‫ﺸﻮﻋٗ ﺎ‬ ُ ‫ َﻭ َﻳ ِﺰﻳﺪُ ُﻫﻢۡ ُﺧ‬، َ‫ َﻳ ۡﺒ ُﻜﻮﻥ‬،‫ﺎﻥ‬
ِ َ ‫ﻗ‬ ۡ
‫ﺫ‬ َ ۡ
‫ِﻸ‬ ‫ﻟ‬ َ‫َﻭﻳَﺨِ ﱡﺮﻭﻥ‬
tration.
M-50/17:1101. [---] Dis: «Appelez Dieu, ou appelez le tout miséricordieux. 1
‫ ﺃَ ِﻭ ۡٱﺩﻋُﻮﺍْ ﱠ‬،{‫ٱ‬
‫ ﺃَ ٗﻳّﺎ ﱠﻣﺎ‬. َ‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤﻦ‬ َ ‫ »ٱ ۡﺩﻋُﻮﺍْ ﱠ‬:‫[ ﻗُ ِﻞ‬---]
Quel que soit ce que vous appelez, à lui les meilleurs noms». Ne manifeste ‫ َﻭ َﻻ ﺗَﺠۡ َﻬ ۡﺮ‬.«‫ ﻓَ َﻠﻪُ ۡٱﻷ َ ۡﺳ َﻤﺎ ٓ ُء ۡٱﻟ ُﺤ ۡﺴﻨ َٰﻰ‬،‫ﺗ َۡﺪﻋُﻮ ْﺍ‬
pas ta prière, et ne la chuchote pas,A1 R1 mais cherche entre les deux positions َ‫ ﺑَ ۡﻴﻦَ ٰﺫَﻟِﻚ‬3‫ َﻭ ۡٱﺑﺘَ ِﻎ‬،‫ َﻭ َﻻ ﺗُﺨَﺎﻓ ِۡﺖ ِﺑ َﻬﺎ‬،2 َ‫ﺼ َﻼﺗِﻚ‬ َ ‫ِﺑ‬
une voie. .‫ﺳ ِﺒ ٗﻴﻼ‬ َ
M-50/17:1112. Dis: «Louange à Dieu qui ne s’est pas pris d’enfant, qui n’a ُ‫ َﻭ َﻟﻢۡ ﻳَ ُﻜﻦ ﻟﱠﻪۥ‬،‫{ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻟَﻢۡ ﻳَﺘﱠﺨِ ۡﺬ َﻭﻟَﺪٗ ﺍ‬ ِ ‫ » ۡٱﻟ َﺤﻤۡ ﺪُ ِ ﱠ‬:‫َﻭﻗُ ِﻞ‬
.«‫ﻲ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟﺬﱡ ِّﻝ‬ ّ ٞ ‫ َﻭﻟَﻢۡ َﻳ ُﻜﻦ ﻟﱠﻪُۥ َﻭ ِﻟ‬، ِ‫ﻳﻚ ﻓِﻲ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻠﻚ‬

point d’associé dans le royaume, et qui n’a jamais eu d’allié contre 2
‫ﺷ َِﺮ‬
l’humiliation». Magnifie-le grandement. .‫ﻴﺮﺍ‬َۢ ‫َﻭ َﻛ ِﺒّ ۡﺮﻩُ ﺗ َۡﻜ ِﺒ‬

1
1) ‫ َﻣ ْﻦ‬2) ‫ ﻓﻲ ﺻﻼﺗﻚ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬2) ‫ ♦ َﻭﺍ ْﺑﺘَﻐِﻲ‬A1) Abrogé par 39/7:205 ♦ R1) Cf. Talmud, Berakot 31:2.
2
1) ‫ ﺷ َِﺮﻳﻚٌ ﻟﻪ‬2) ِ‫ْﺍﻟﻤِ ْﻠﻚ‬

158
CHAPITRE 51/10: JONAS
‫ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﻧﺲ‬
109 versets - Mecquois [sauf 40, 94-96]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-51/10:13. Alif, Lam, Ra.T1 Ceux-là sont les signes du sage livre. .‫ِﻴﻢ‬ِ َ‫ﻜ‬ ‫ﺤ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﺐ‬
ِ َ ‫ﺘ‬ ٰ ِ‫ﻜ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ُ‫ﺖ‬ ‫ﻳ‬
َ ٰ ‫ﺍ‬ َ ‫ ﺗ ِۡﻠ‬.‫ﺍ ٓﻟﺮ‬
‫ء‬ َ‫ﻚ‬
M-51/10:24. Est-il étonnant, pour les humains, que nous ayons révélé à un ۡ‫ َﻋ َﺠﺒًﺎ ﺃَ ۡﻥ ﺃَ ۡﻭ َﺣ ۡﻴﻨَﺎ ٓ ِﺇﻟَ ٰﻰ َﺭ ُﺟ ٖﻞ ّﻣ ِۡﻨ ُﻬﻢ‬،‫ﺎﺱ‬
2 1
ِ ‫ ﻟِﻠﻨﱠ‬، َ‫ﺃَﻛَﺎﻥ‬
homme parmi eux: «Avertis les humains, et annonce à ceux qui ont cru qu’ils ‫ﺸ ِِﺮ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُ ٓﻮﺍْ ﺃَ ﱠﻥ ﻟَ ُﻬﻢۡ َﻗﺪَ َﻡ‬ ّ َ‫ َﻭﺑ‬،‫ﺎﺱ‬ َ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ »ﺃَﻧﺬ ِِﺭ‬:‫ﺃَ ۡﻥ‬
auront un pas véridiqueT1 auprès de leur Seigneur»? Les mécréants dirent ‫ ٰ َﻫﺬَﺍ‬3‫ ~ » ِﺇ ﱠﻥ‬: َ‫ﻕ ﻋِﻨﺪَ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢۡ «؟ ﻗَﺎ َﻝ ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ُِﺮﻭﻥ‬ ٍ ‫ﺻ ۡﺪ‬ ِ
alors: «Celui-ci est un sorcier manifeste». .« ٌ‫ ﱡﻣﺒِﻴﻦ‬4‫ﺮ‬ٞ ِ‫ﺴﺤ‬ َ ٰ َ‫ﻟ‬
M-51/10:35. [---] Votre Seigneur est Dieu, qui créa les cieux et la terre en six ‫ﺽ‬َ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ‫ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺧﻠَﻖَ ٱﻟ ﱠ‬،ُ{‫ٱ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫[ ِﺇ ﱠﻥ َﺭﺑﱠ ُﻜ ُﻢ ﱠ‬---]
jours,R1 puis il s’est dressé sur le trône, administrant l’ordre.R2 Il n’y a ‫ ﻳُﺪَ ِﺑّ ُﺮ ۡٱﻷَﻣۡ َﺮ‬،‫ٱﺳﺘ ََﻮ ٰﻯ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟﻌَ ۡﺮ ِﺵ‬ ۡ ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ‬،‫ﻓِﻲ ِﺳﺘ ﱠ ِﺔ ﺃَﻳ ٖﱠﺎﻡ‬
d’intercesseur qu’après son autorisation. Voilà Dieu, votre Seigneur. Adorez- . ۡ‫ َﺭﺑﱡ ُﻜﻢ‬،{‫ٱ‬ ُ ‫ ٰﺫَ ِﻟ ُﻜ ُﻢ ﱠ‬.‫ِﻴﻊ ِﺇ ﱠﻻ ﻣِ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪ ِﺇ ۡﺫ ِﻧ ِﻪۦ‬ ٍ ‫ﺷﻔ‬ َ ‫ َﻣﺎ ﻣِ ﻦ‬.
le donc. ~ Ne vous rappelez-vous pas? ‫؟‬1 َ‫ ~ ﺃَﻓَ َﻼ ﺗَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬.ُ‫ﭑﻋﺒُﺪُﻭﻩ‬ ۡ َ‫ﻓ‬

M-51/10:46. Le retour de vous tous sera vers lui. La promesse de Dieu est ‫ ِﺇﻧﱠﻪُۥ ﻳَ ۡﺒﺪَﺅُ ﺍ‬.1‫ﺎ‬¥‫ َﻭ ۡﻋﺪَ ٱ{ﱠ ِ َﺣﻘ‬.‫ﻴﻌﺎ‬ ٗ ِ‫ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ َﻣ ۡﺮ ِﺟﻌُ ُﻜﻢۡ َﺟﻤ‬
ْ‫ﻱ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍ‬ ۡ ۡ
vraie. C’est lui qui commence la création, puis la refait, afin qu’il rétribue َ ‫ ِﻟﻴَ ۡﺠ ِﺰ‬،‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ﻳُﻌِﻴﺪُﻩُۥ‬، َ‫ٱﻟﺨَﻠﻖ‬
ceux qui ont cru et ont fait les bonnes œuvres en équité. Et ceux qui ont mé- ‫ﺍﺏ ِ ّﻣ ۡﻦ‬ ‫ﱠ‬
ٞ ‫ ﻟَ ُﻬﻢۡ ﺷ ََﺮ‬،‫ َﻭٱﻟﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭ ْﺍ‬. ِ‫ﺖ ﺑِﭑﻟ ِﻘﺴۡ ﻂ‬ ۡ ِ ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤ‬ٰ
‫ٱﻟ ﱠ‬
cru, auront une boisson d’eau ardente et un châtiment affligeant, parce qu’ils . َ‫ ﺑِ َﻤﺎ َﻛﺎﻧُﻮﺍْ َﻳ ۡﻜﻔُ ُﺮﻭﻥ‬،‫َﺣﻤِ ٖﻴﻢ َﻭ َﻋﺬَﺍﺏٌ ﺃَ ِﻟﻴ ۢ ُﻢ‬
mécroyaient.
M-51/10:57. C’est lui qui a fait le soleil un éclairage, et la lune une lumière. .‫ﻮﺭﺍ‬ ٗ ُ‫ َﻭ ۡٱﻟ َﻘ َﻤ َﺮ ﻧ‬،1‫ﺿﻴَﺎ ٓ ٗء‬ ِ ‫ﺲ‬ َ ۡ‫ﺸﻤ‬‫ُﻫ َﻮ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺟﻌَ َﻞ ٱﻟ ﱠ‬
Et il l’a prédéterminée en constellations, afin que vous sachiez le nombre des ‫ َﻣﺎ‬. ‫ﺎﺏ‬ 2
َ ‫ﺴ‬ ۡ
َ ِ‫ﺴﻨِﻴﻦَ َﻭٱﻟﺤ‬ ْ
ّ ِ ‫ ِﻟﺘَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﺍ َﻋﺪَﺩَ ٱﻟ‬،‫َﺎﺯ َﻝ‬ ِ ‫َﻭﻗَﺪ َﱠﺭ ۥﻩُ َﻣﻨ‬
ٰ ‫َﺧﻠَﻖَ ﱠ‬
années et la computation. Dieu n’a créé cela que pour la vérité. ~ Il détaille ‫ ِﻟﻘَ ۡﻮ ٖﻡ‬4 ِ‫ ۡٱﻷ ٓ ٰﻳَﺖ‬3‫ﺼ ُﻞ‬ ّ ِ َ‫ ~ ﻳُﻔ‬.‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ٱ{ُ ﺫَﻟِﻚَ ﺇِ ﱠﻻ ﺑِ ۡﭑﻟ َﺤ‬
les signes pour des gens qui savent. . َ‫ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
‫ َﻭ َﻣﺎ َﺧﻠَﻖَ ﱠ‬،‫ﺎﺭ‬ ‫ﱠ‬ ٰ ۡ
M-51/10:6. Dans la succession de la nuit et du jour, et dans ce que Dieu a ‫ٱ{ُ ﻓِﻲ‬ ِ ‫ﺇِ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٱﺧﺘِﻠَﻒِ ٱﻟ ۡﻴ ِﻞ َﻭٱﻟﻨﱠ َﻬ‬
créé dans les cieux et dans la terre, il y a des signes pour des gens qui crai- . َ‫ﺖ ِﻟّﻘَ ۡﻮ ٖﻡ َﻳﺘﱠﻘُﻮﻥ‬ ٖ َ‫ َﻷ ٓ ٰﻳ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
‫ٱﻟ ﱠ‬
gnent.
M-51/10:78. Ceux qui n’espèrent pas notre rencontre, ont agréé la vie ici-bas, ِ‫ َﻭ َﺭﺿُﻮﺍْ ﺑِ ۡﭑﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓ‬،‫ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ ﻳَ ۡﺮﺟُﻮﻥَ ِﻟﻘَﺎ ٓ َءﻧَﺎ‬
et s’en sont rassurés, et ceux qui sont inattentifs à nos signes, ‫ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ُﻫﻢۡ َﻋ ۡﻦ َءﺍ ٰﻳَﺘِﻨَﺎ‬،‫ ِﺑ َﻬﺎ‬1‫ٱﻁ َﻤﺄَﻧﱡﻮ ْﺍ‬ ۡ ‫ ﻭ‬،‫ٱﻟﺪ ۡﱡﻧ َﻴﺎ‬
َ
، َ‫ٰ َﻏ ِﻔﻠُﻮﻥ‬
1 ٰ ۡ ٰٓ
M-51/10:89. ceux-là, leur abri sera le feu, ~ pour ce qu’ils réalisaient. . َ‫ ~ ِﺑ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻳ ۡﻜﺴِ ﺒُﻮﻥ‬،‫ﺎﺭ‬ ُ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬ ُ ُ َ َ ، َ‫ﺃ ُ ْﻭﻟَﺌِﻚ‬
‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﯨ‬‫ﻭ‬ ‫ﺄ‬‫ﻣ‬
M-51/10:9. Ceux qui ont cru et ont fait les bonnes œuvres, leur Seigneur les ‫ َﻳﻬۡ ﺪِﻳ ِﻬﻢۡ َﺭ ﱡﺑ ُﻬﻢ‬،ِ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤﺖ‬ ‫ِﺇﻥﱠ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ٰ ﱠ‬
dirigera à cause de leur foi. Sous eux courront les rivières dans les jardins du .‫ِﻴﻢ‬
ِ ‫ﻌ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﺖ‬ِ َ ‫ﱠ‬ ٰ
‫ﻨ‬ ‫ﺟ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ُ َ ۡ ‫ ﺗ َۡﺠ ِﺮﻱ ﻣِ ﻦ ﺗ َۡﺤ ِﺘ ِﻬ ُﻢ‬. ۡ‫ِﺑﺈِﻳ ٰ َﻤ ِﻨ ِﻬﻢ‬
‫ﺮ‬ ٰ
‫ﻬ‬ ‫ﻧ‬ۡ َ ‫ٱﻷ‬
bonheur.
M-51/10:1010. Là, leur appel sera: «Sois exalté ô Dieu!»,R1 leur salutation: :‫ َﻭﺗَﺤِ ﻴﱠﺘُ ُﻬﻢۡ ِﻓﻴ َﻬﺎ‬،«!‫ﺳ ۡﺒ ٰ َﺤﻨَﻚَ ٱﻟﻠﱠ ُﻬ ﱠﻢ‬ ُ » :‫ﺩَ ۡﻋ َﻮﯨٰ ُﻬﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬
«Paix», et le dernier de leur appel: «Louange à Dieu, le Seigneur des ِ ّ‫ َﺭﺏ‬،ِ{‫ ِ ﱠ‬1ُ‫ » ۡٱﻟ َﺤ ۡﻤﺪ‬:‫ َﻭ َءﺍﺧِ ُﺮ ﺩَ ۡﻋ َﻮ ٰﯨ ُﻬﻢۡ ﺃَ ِﻥ‬.«‫ﻢ‬ٞ ‫ﺳ ٰ َﻠ‬ َ »
mondes». .« َ‫ۡٱﻟ ٰ َﻌﻠَﻤِ ﻴﻦ‬
M-51/10:1111. [---] Si Dieu hâtait le mal, pour les humains, comme ils hâtent ‫ٱﺳﺘِﻌۡ َﺠﺎﻟَ ُﻬﻢ‬
ۡ ‫ﺸ ﱠﺮ‬ ‫ ٱﻟ ﱠ‬،‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ ﻟِﻠﻨﱠ‬،ُ ‫[ َﻭﻟَ ۡﻮ ﻳُ َﻌ ِ ّﺠ ُﻞ ٱ{ﱠ‬---]
le bonheur, leur terme aurait été décidé. Mais nous laissons ceux qui ‫ ﻓَ َﻨﺬَ ُﺭ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ‬.1 ۡ‫ﻲ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ ﺃَ َﺟﻠُ ُﻬﻢ‬ ِ ُ‫ ﻟَﻘ‬،‫ِﺑ ۡﭑﻟﺨ َۡﻴ ِﺮ‬
َ ‫ﻀ‬
n’espèrent pas notre rencontre divaguerT1 dans leur transgression. ُ ‫ﻳَ ۡﺮﺟُﻮﻥَ ِﻟﻘَﺎ ٓ َءﻧَﺎ ﻓِﻲ‬
. َ‫ﻁ ۡﻐ ٰ َﻴﻨِ ِﻬﻢۡ ﻳَﻌۡ َﻤ ُﻬﻮﻥ‬

1
Titre tiré du verset 98.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) Voir la note de 2/68:1.
4
1) ٌ‫ﻋ َﺠﺐ‬ َ 2) ‫ َﺭ ْﺟ ٍﻞ‬3) ‫ ﻣﺎ‬4) ٌ‫ ﱠﺇﻻ ﺳِﺤْ ﺮ‬، ٌ‫ ﱠﺇﻻ َﺳﺎﺣِ ﺮ‬، ٌ‫ ♦ ﻟَﺴِﺤْ ﺮ‬T1) ont une présence méritée [pour leur loyauté antérieure] (Hamidullah); auront un
mérite réel (Abdelaziz); seront précédés [avant de comparaître] devant leur Seigneur par [le mérite des œuvres que leur aura dictée]
leur foi sincère (Boubakeur).
5
1) َ‫ ♦ ﺗ َﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬R1) Gn chap. 1. R2) Voir la note de 39/7:54.
6
1) ‫ َﺣ ﱞﻖ‬y ِ ‫ َﻭ ْﻋﺪُ ﱠ‬،‫ُ َﺣﻘ…ﺎ‬y ‫ َﻭ َﻋﺪَ ﱠ‬2) ‫ﺉ‬ ُ ‫َﻳ ْﺒ ِﺪ‬
1) ‫ ﺿﺌ َﺎ ًء‬2) ‫ﺎﺏ‬ َ ‫ﺴ‬ َ ‫ َﻭ ْﺍﻟ َﺤ‬3) ‫ﺼ ُﻞ‬ ّ ِ َ‫ ﻧُﻔ‬4) َ‫ْﺍﻵَﻳَﺎﺕ‬
7
8
1) ‫ﺍﻁ َﻤﺎﻧﱡﻮﺍ‬ ْ ‫َﻭ‬
9
1) ‫َﻣ َﺎﻭﺍﻫُ ُﻢ‬
10
1) َ‫ ﺃَﻥﱠ ْﺍﻟ َﺤ ْﻤﺪ‬،َ‫ ♦ ﺃَ ِﻥ ْﺍﻟ َﺤ ْﻤﺪ‬R1) Le terme Allahumma, qui revient dans 59/39:46, 88/8:32, 89/3:26, 112/5:114, provient très probablement de
l’hébreu Elohim.
11
1) ‫ﻀﻴﻨَﺎ ِﺇﻟَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ﺃ َ َﺟ َﻠ ُﻬ ْﻢ‬َ ‫ ﻟَ َﻘ‬،‫ﻰ ِﺇﻟَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ﺃ َ َﺟﻠَ ُﻬ ْﻢ‬
َ ‫ﻀ‬ َ ‫ ♦ ﻟَ َﻘ‬T1) Voir la note de 39/7:186.

159
M-51/10:12. Lorsque la nuisance touche l’humain, il nous appelle sur son ،‫ ﺃَ ۡﻭ ﻗَﺎ ِﻋﺪًﺍ‬،ٓ‫ ﺩَ َﻋﺎﻧَﺎ ِﻟ َﺠ ۢﻨ ِﺒ ِﻪۦ‬،‫ﺴﻦَ ٱﻟﻀ ﱡﱡﺮ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِۡ ‫ﺲ‬ ‫َﻭﺇِﺫَﺍ َﻣ ﱠ‬
côté, assis, ou debout. Et lorsque nous écartons de lui sa nuisance, il passe ‫ َﻣ ﱠﺮ َﻛﺄَﻥ ﻟﻢۡﱠ‬،‫ ﻓَ َﻠ ﱠﻤﺎ َﻛﺸ َۡﻔﻨَﺎ َﻋ ۡﻨﻪُ ﺿ ﱠُﺮﻩُۥ‬.‫ﺃَ ۡﻭ ﻗَﺎٓﺋ ِٗﻤﺎ‬
comme s’il ne nous avait point appelé pour une nuisance qui l’a touché. ~ ‫ ~ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ُﺯ ِﻳّﻦَ ﻟ ِۡﻠ ُﻤ ۡﺴ ِﺮﻓِﻴﻦَ َﻣﺎ‬.‫ﺴﻪُۥ‬ ‫ﻋﻨَﺎ ٓ ِﺇﻟَ ٰﻰ ﺿ ٖ ُّﺮ ﱠﻣ ﱠ‬ ُ ‫َﻳ ۡﺪ‬
Ainsi fut enjolivé aux excessifs ce qu’ils faisaient. . َ‫ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻳﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬
M-51/10:131. Nous avons détruit les générations d’avant vous, lorsqu’elles ،ْ‫ﻅ َﻠ ُﻤﻮﺍ‬ َ ‫ ﻟَ ﱠﻤﺎ‬، ۡ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﺃَ ۡﻫﻠَ ۡﻜﻨَﺎ ۡٱﻟﻘُ ُﺮﻭﻥَ ﻣِ ﻦ َﻗ ۡﺒ ِﻠ ُﻜﻢ‬
ont opprimé, alors que leurs envoyés leur sont venus avec les preuves, mais ~ .ْ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ِﻟﻴ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﺍ‬،ِ‫ﺳﻠُ ُﻬﻢ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺒ ِﻴّ ٰﻨَﺖ‬ ُ ‫َﻭ َﺟﺎ ٓ َء ۡﺗ ُﻬﻢۡ ُﺭ‬
ils ne pouvaient pas croire. Ainsi rétribuons-nous les gens criminels. . َ‫ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ُﻤﺠۡ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬1‫َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻧَﺠۡ ِﺰﻱ‬
ٰٓ
ِ ‫ِﻒ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ َ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ َﺟ َﻌ ۡﻠ ٰ َﻨ ُﻜﻢۡ َﺧﻠَﺌ‬
1 ُ
M-51/10:142. Puis nous vous avons faits des successeurs dans la terre, après ‫ ِﻟﻨَﻨﻈ َﺮ‬، ۡ‫ ﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪﻫِﻢ‬،‫ﺽ‬
eux, pour regarder comment vous ferez. ! َ‫ﻒ ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬ َ ‫ﻛ َۡﻴ‬
M-51/10:153. [---] Lorsque nos signes manifestes leur sont récités, ceux qui ‫ ﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ‬، ٖ‫[ َﻭ ِﺇﺫَﺍ ﺗُ ۡﺘﻠَ ٰﻰ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ َءﺍ َﻳﺎﺗُﻨَﺎ َﺑ ِﻴّ ٰ َﻨﺖ‬---]
n’espèrent pas notre rencontre disent: «Apporte un Coran autre que celui-ci», ‫ ﺃَ ۡﻭ‬،«ٓ‫ﺍﻥ ﻏ َۡﻴ ِﺮ ٰ َﻫﺬَﺍ‬ ٍ ‫ﺖ ِﺑﻘُ ۡﺮ َء‬ ِ ‫ » ۡٱﺋ‬:‫َﻳ ۡﺮﺟُﻮﻥَ ِﻟﻘَﺎ ٓ َءﻧَﺎ‬
2 ٓ َ ۡ
ou bien: «Change-le». Dis: «Il ne m’appartient pas de le changer de mon ¨ ‫ﻱ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻘ‬ ‫ِﻠ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ُ ‫ۥ‬
‫ﻪ‬ َ ‫ﻟ‬ ‫ﺪ‬
ِّ ‫ﺑ‬
َ ُ ‫ﺃ‬ ‫ﻥ‬ۡ َ ‫ﺃ‬ ‫ِﻲ‬
ٓ ‫ﻟ‬ ُ‫ﻮﻥ‬ ُ
‫ﻜ‬ َ‫ » َﻣﺎ ﻳ‬:‫ ﻗُ ۡﻞ‬.«1ُ‫» َﺑﺪ ِّۡﻟﻪ‬
propre chef. Je ne suis que ce qui m’est révélé. Je crains,A1 si je désobéis à ‫ ِﺇ ۡﻥ‬،‫َﺎﻑ‬ ُ ‫ِﻲ ﺃَﺧ‬ ٓ ّ‫ ِﺇﻧ‬. ‫ﻲ‬ ‫ ِﺇ ۡﻥ ﺃَﺗ ﱠ ِﺒ ُﻊ ِﺇ ﱠﻻ َﻣﺎ ﻳُﻮ َﺣ ٰ ٓﻰ ِﺇﻟَ ﱠ‬.‫ِﻲ‬ ٓ ‫ﻧ َۡﻔﺴ‬
3

mon Seigneur, le châtiment d’un immense jour». .«‫ﺍﺏ ﻳَ ۡﻮ ٍﻡ َﻋﻈِ ٖﻴﻢ‬ َ َ‫ َﻋﺬ‬،‫ﺼ ۡﻴﺖُ َﺭ ِﺑّﻲ‬ َ ‫َﻋ‬
1 ُ ٰ َۡ ٓ َ
M-51/10:164. Dis: «Si Dieu avait souhaité, je ne vous l’aurais pas récité, et il ‫ َﻭﻻ ﺃﺩ َﺭﯨﻜﻢ‬، ۡ‫ َﻣﺎ ﺗَﻠَ ۡﻮﺗُﻪۥُ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬،{‫ٱ‬ ُ ‫ﺷﺎ ٓ َء ﱠ‬ َ ‫ »ﻟﱠ ۡﻮ‬:‫ﻗُﻞ‬
ne vous l’aurait pas non plus fait savoir. J’ai demeuré toute une vie parmi ‫ ~ ﺃَ َﻓ َﻼ‬.ٓ‫ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠِۦﻪ‬2‫ﻋ ُﻤ ٗﺮﺍ‬ ُ ۡ‫ ﻓَﻘَ ۡﺪ ﻟَ ِﺒ ۡﺜﺖُ ﻓِﻴ ُﻜﻢ‬.‫ﺑِ ِﻪۦ‬
vous, avant lui. Ne raisonnez-vous donc pas?» «‫ﺗَﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥَ ؟‬
M-51/10:17. Qui est plus oppresseur que celui qui a fabulé sur Dieu un men- ‫ﺏ‬َ ‫ ﺃَ ۡﻭ َﻛﺬﱠ‬،‫ﻓَ َﻤ ۡﻦ ﺃَ ۡﻅﻠَ ُﻢ ﻣِ ﱠﻤ ِﻦ ۡٱﻓﺘ ََﺮ ٰﻯ َﻋﻠَﻰ ٱ{ﱠ ِ َﻛ ِﺬﺑًﺎ‬
songe, ou qui a démenti ses signes? ~ Les criminels ne réussissent pas. . َ‫ﺑِﺎ ٰ َﻳ ِﺘِۦﻪٓ؟ ~ ﺇِﻧﱠﻪۥُ َﻻ ﻳ ُۡﻔ ِﻠ ُﺢ ۡٱﻟ ُﻤﺠۡ ِﺮ ُﻣﻮﻥ‬i
M-51/10:185. Ils adorent, hors de Dieu, ce qui ne peut ni leur nuire, ni leur ‫ َﻭ َﻻ‬، ۡ‫ َﻣﺎ َﻻ ﻳَﻀ ﱡُﺮ ُﻫﻢ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬، َ‫َﻭﻳَﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥ‬
profiter, et ils disent: «Ceux-ci sont nos intercesseurs auprès de Dieu». Dis: :‫ ﻗُ ۡﻞ‬.«{‫ٱ‬ ِ ‫ﺷﻔَ ٰﻌَٓﺆُ ﻧَﺎ ﻋِﻨﺪَ ﱠ‬ ُ ِ‫ﻻء‬ ٓ َ ‫ » ٰ َٓﻫ ُﺆ‬: َ‫ َﻭﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬، ۡ‫ﻳَﻨﻔَﻌُ ُﻬﻢ‬
«Informerez-vous Dieu de ce qu’il ne sait ni dans les cieux et ni dans la ‫ﺕ َﻭ َﻻ ﻓِﻲ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫ٱ{ ﺑِ َﻤﺎ َﻻ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻢ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬ َ ‫ ﱠ‬1 َ‫»ﺃَﺗُﻨَ ِﺒّﻮﻥ‬
terre?» ~ Soit-il exalté et élevé sur ce qu’ils associent! 2 ُ ۡ
! َ‫ﺳ ۡﺒ ٰ َﺤﻨَﻪۥُ َﻭﺗَ ٰﻌَﻠَ ٰﻰ َﻋ ﱠﻤﺎ ﻳُﺸ ِﺮﻛﻮﻥ‬ ُ ~ «‫ﺽ؟‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-51/10:196. [Les humains n’étaient qu’une seule nation, puis ils divergè- ْ ۡ
‫ َﻭﻟَ ۡﻮ َﻻ‬.‫ ﻓَﭑﺧﺘَﻠَﻔُﻮﺍ‬،‫ﻻ ﺃ ﱠﻣﺔ ٰ َﻭﺣِ ﺪَ ٗﺓ‬ ٗ ُ ٓ ‫ﺎﺱ ﺇِ ﱠ‬ ُ ‫] َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ٱﻟﻨﱠ‬
rent. Si une parole de ton Seigneur n’avait pas devancé, il aurait été décidé ‫ ﺑَ ۡﻴﻨَ ُﻬﻢۡ ﻓِﻴ َﻤﺎ ﻓِﻴ ِﻪ‬1‫ﻲ‬ َ ‫ﻀ‬
ِ ُ ‫ﻘ‬ َ ‫ﻟ‬ ، َ‫ﻚ‬ ّ ‫ﺑ‬
ِ ‫ﺭ‬
‫ﱠ‬ ‫ﺳﺒَﻘَ ۡﺖ ﻣِ ﻦ‬ َ ‫ﺔ‬ٞ ‫َﻛ ِﻠ َﻤ‬
parmi eux de ce sur quoi ils divergent.] [. َ‫ﻳَ ۡﺨﺘَ ِﻠﻔُﻮﻥ‬
M-51/10:207. Ils disent: «Si seulement un signe était descendu sur lui de la ۡ:‫ﺔ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ِﻪۦ!« ﻓَﻘُﻞ‬ٞ ‫ﻧﺰ َﻝ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ َءﺍ َﻳ‬ ُِ ‫ﻻ ﺃ‬ ٓ َ ‫ »ﻟَ ۡﻮ‬: َ‫َﻭﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
part de son Seigneur!» Dis: «Le secret n’appartient qu’à Dieu. Attendez َ‫ ﺇِﻧِّﻲ َﻣﻌَ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ‬،‫ ﻓَﭑﻧﺘَﻈِ ُﺮ ٓﻭﺍ‬.ِ{‫ﺐ ِ ﱠ‬ ْ ُ ‫»ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ۡٱﻟﻐ َۡﻴ‬
donc, je suis avec vous parmi ceux qui attendent».A1 .« َ‫ۡٱﻟ ُﻤﻨﺘَﻈِ ِﺮﻳﻦ‬
M-51/10:218. [---] Si nous faisons goûter aux humains une miséricorde, après ‫ﺿ ﱠﺮﺍٓ َء‬ َ ‫ ِ ّﻣﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪ‬،‫ﺎﺱ َﺭﺣۡ َﻤﺔ‬ ۢ ٗ َ ‫[ َﻭﺇِﺫَﺍٓ ﺃَﺫَﻗﻨَﺎ ٱﻟﻨﱠ‬---] ۡ
qu’une nuisance les a touchés, voilà qu’ils complotent contre nos signes. Dis: ‫ﻉ‬
ُ ‫ٱ{ُ ﺃ ۡﺳ َﺮ‬ َ ‫ » ﱠ‬:‫ ﻗ ِﻞ‬.‫ِﻲ َءﺍﻳَﺎ ِﺗﻨَﺎ‬ ُ ٓ ‫ﺮ ﻓ‬ٞ ‫ ِﺇﺫَﺍ ﻟَ ُﻬﻢ ﱠﻣ ۡﻜ‬، ۡ‫ﺴ ۡﺘ ُﻬﻢ‬ ‫َﻣ ﱠ‬
1

«Dieu est le plus empressé dans le complot». Nos envoyés inscrivent ce que . َ‫ ﻳَ ۡﻜﺘُﺒُﻮﻥَ َﻣﺎ ﺗ َۡﻤﻜ ُﺮﻭﻥ‬2‫ﺳﻠَﻨَﺎ‬
3 ُ ُ ‫ ﺇِ ﱠﻥ ُﺭ‬.«‫َﻣ ۡﻜ ًﺮﺍ‬
vous complotez.
M-51/10:229. C’est lui qui vous meut dans la terre et dans la mer. Lorsque ۡ‫ َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ﺇِﺫَﺍ ُﻛﻨﺘُﻢ‬.‫ ﻓِﻲ ۡٱﻟﺒَ ِ ّﺮ َﻭ ۡٱﻟﺒَ ۡﺤ ِﺮ‬1 ۡ‫ﺴ ِﻴّ ُﺮ ُﻛﻢ‬ َ ُ‫ُﻫ َﻮ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻳ‬
ْ‫ َﻭﻓَ ِﺮ ُﺣﻮﺍ‬،‫ﻁ ِﻴّ َﺒ ٖﺔ‬ َ ‫ﻳﺢ‬ 2 ۡ ۡ
vous êtesT1 sur les felouques, que celles-ci courent avec eux, grâce à un bon ٖ ‫ ﺑِ ِﺮ‬، ‫ َﺟ َﺮﻳﻦَ ﺑِ ِﻬﻢ‬4‫ﻓِﻲ ٱﻟﻔُﻠﻚِ َﻭ‬
ۡ
3

vent, et ils en exultent, leur vient un vent tempétueux, leur viennent des ۡ ُ ٓ
‫ َﻭ َﺟﺎ َءﻫ ُﻢ ٱﻟ َﻤ ۡﻮ ُﺝ ﻣِ ﻦ‬،‫ﻒ‬ٞ ‫ﺎﺻ‬ ِ ‫ َﺟﺎ ٓ َء ۡﺗ َﻬﺎ ِﺭﻳ ٌﺢ َﻋ‬،‫ﺑِ َﻬﺎ‬
vagues de tous les endroits,R1 et ils présument qu’ils sont cernés, ils appellent ،{‫ٱ‬‫ﱠ‬ ْ 5َ ُ
َ ‫ ﺩَ َﻋ ُﻮﺍ‬، ۡ‫ﻅﻨﱡ ٓﻮﺍْ ﺃَﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﺃﺣِ ﻴﻂ ﺑِ ِﻬﻢ‬ َ ‫ َﻭ‬،‫َﺎﻥ‬ ٖ ‫ُﻛ ِّﻞ َﻣﻜ‬
Dieu, en lui dédiant la religion:T2 «Si tu nous sauves de ceci, nous serons des ‫ ﻟَ َﻨ ُﻜﻮﻧ ﱠَﻦ‬،‫ » َﻟﺌ ِۡﻦ ﺃَﻧ َﺠ ۡﻴﺘَﻨَﺎ ﻣِ ۡﻦ ٰ َﻫ ِﺬ ِﻩۦ‬: َ‫ِﺼﻴﻦَ ﻟَﻪُ ٱﻟﺪِّﻳﻦ‬ ِ ‫ُﻣ ۡﺨﻠ‬
remerciants». .« َ‫ﺸﻜ ِِﺮﻳﻦ‬ ‫ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ٰ ﱠ‬
M-51/10:2310. Lorsqu’il les sauve, les voilà qui abusent dans la terre, sans le ‫ ِﺑﻐ َۡﻴ ِﺮ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ ِﺇﺫَﺍ ُﻫﻢۡ َﻳ ۡﺒﻐُﻮﻥَ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬، ۡ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ٓ ﺃَﻧ َﺠﯨٰ ُﻬﻢ‬
droit. Ô humains! Votre abus est sur vous-mêmes. C’est une jouissance de la 1 ٰ
‫ ﱠﻣﺘَ َﻊ‬.‫ﺎﺱ! ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ َﺑ ۡﻐﻴُ ُﻜﻢۡ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻧﻔُ ِﺴ ُﻜﻢ‬ ُ ‫ ٰ َٓﻳﺄَﻳﱡ َﻬﺎ ٱﻟﻨﱠ‬.‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ۡٱﻟ َﺤ‬
vie ici-bas, ensuite vers nous sera votre retour. ~ Nous vous informerons ‫ ِﺑ َﻤﺎ‬3‫ ~ ﻓَﻨُﻨَ ِﺒّﺌ ُ ُﻜﻢ‬. ۡ‫ ﺛُ ﱠﻢ ِﺇﻟَ ۡﻴﻨَﺎ َﻣ ۡﺮ ِﺟﻌُ ُﻜﻢ‬،‫ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧ َﻴﺎ‬2‫ۡٱﻟ َﺤ َﻴ ٰﻮ ِﺓ‬
alors de ce que vous faisiez. . َ‫ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬

1
1) ‫ﺠْﺰﻱ‬ ِ َ‫ﻳ‬
2
1) ‫َﻈ َﺮ‬‫ِﻟﻨ ﱡ‬
1) ‫ﺖ ِﺑﻘُﺮْ ﺁَ ٍﻥ َﻏﻴ ِْﺮ َﻫﺬَﺍ ﺃَ ْﻭ َﺑ ِﺪّﻝْ ﺻﺎﺣﺒﻚ ﺍﻟﺬﻱ ﻧﺼﺒﺘﻪ ﺑﻨﺎ‬ ِ ْ‫ ﺍﺋ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬2) ِ‫ ﺗ َْﻠﻘَﺎء‬3) ‫ﻲ ﻓﻲ‬ ‫ ﻗُﻞْ ﻳﺎ ﻣﺤﻤﺪ َﻣﺎ َﻳ ُﻜﻮﻥُ ﻟِﻲ ﺃَ ْﻥ ﺃ ُ َﺑ ِﺪّ َﻟﻪُ ﻣِ ْﻦ ﺗ ِْﻠﻘَﺎءِ ﻧَ ْﻔﺴِﻲ ِﺇ ْﻥ ﺃَﺗ ﱠ ِﺒ ُﻊ ِﺇ ﱠﻻ َﻣﺎ ﻳُﻮ َﺣﻰ ِﺇﻟَ ﱠ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
3

‫ ♦ ﻋﻠﻲ‬A1) Abrogé par 111/48:2.


4
1) ‫ َﻭ َﻻ ﺃَﻧﺬَﺭْ ﺗ ُ ُﻜ ْﻢ‬،‫ َﻭ َﻷَﻧﺬَﺭْ ﺗ ُ ُﻜ ْﻢ‬،‫ َﻭ َﻷَﺩ َْﺭﺍ ُﻛ ْﻢ‬،‫ َﻭ َﻻ ﺃَﺩ ِْﺭﻳ ُﻜ ْﻢ‬،‫ َﻭ َﻻ ﺃَﺩ َْﺭﺃْﺗ ُ ُﻜ ْﻢ‬،‫ َﻭ َﻻ ﺃَﺩ َْﺭﺍُﺗ ُﻜ ْﻢ‬2) ‫ﻋ ُْﻤ ًﺮﺍ‬
5
1) َ‫ ﺃَﺗ ُ ْﻨﺒِﺌُﻮﻥ‬،‫ ﺃَﺗ ُ َﻨﺒﱡﻮ َﻥ‬2) َ‫ﺗ ُ ْﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬
6
1) ‫ﻀﻰ‬ َ ‫ﻟَ َﻘ‬
7
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
8
1) ُ‫ُ = ﻳﺄﻳﻬﺎ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﷲ‬y ‫ ﻗُ ِﻞ ﱠ‬2) ‫ﺳ َﻠﻪ ﻟﺪﻳﻜﻢ‬ ُ ‫ ﻭﺇِﻥﱠ ُﺭ‬3) َ‫ﻳَ ْﻤ ُﻜ ُﺮﻭﻥ‬
1) ‫ﺸ ُِﺮ ُﻛ ْﻢ‬ ّ ‫ ْﺍﻟﻔُ ْﻠ ِﻜ‬3) ‫ ﺑِﻜُ ْﻢ‬4) ‫ َﺟﺎ َءﺗْ ُﻬﻢ‬5) ‫ﻂ‬
ّ َ‫ ﻳُﻨ‬،‫ ﻳُ ْﻨﺸ ُِﺮ ُﻛ ْﻢ‬،‫ ﻳَ ْﻨﺸ ُُﺮ ُﻛ ْﻢ‬2) ِ ‫ﻲ‬ َ ‫ ♦ ﺣِ ﻴ‬T1) Le verset passe ensuite de vous à ils. T2) Voir la note de 39/7:29 ♦ R1) Cf.
9

Ps 107:23-30.
10
1) ِ‫ َﻣﺘ َﺎﻉ‬،ُ‫ َﻣﺘ َﺎﻉ‬2) َ ‫ َﻣﺘ َﺎﻋﺎ ً ْﺍﻟ َﺤﻴَﺎﺓ‬3) ‫ﻓَﻴُ َﻨﺒِّﺌ ُ ُﻜ ْﻢ‬

160
M-51/10:241. [---] La vie ici-bas ressemble à une eau que nous faisons des- َ‫[ ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ َﻣﺜَ ُﻞ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓِ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ َﻛ َﻤﺎٓءٍ ﺃَﻧﺰَ ۡﻟ ٰ َﻨﻪُ ﻣِ ﻦ‬---]
cendre du ciel. S’y mêlent alors les plantes de la terre dont mangent les hu- ُ ‫ﺽ ﻣِ ﱠﻤﺎ ﻳَ ۡﺄ ُﻛ ُﻞ ٱﻟﻨ‬
‫ﺎﺱ‬ ‫ﱠ‬ ِ ‫ﻂ ﺑِ ِﻪۦ ﻧَﺒَﺎﺕُ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ َ َ‫ﭑﺧﺘَﻠ‬ ۡ َ‫ ﻓ‬. ِ‫ﺴ َﻤﺎٓء‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
mains et les bétails. Lorsque la terre prend son ornementT1 et s’enjolive, et ‫ﺽ ُﺯ ۡﺧ ُﺮﻓَ َﻬﺎ‬ ُ ‫ﺭ‬ۡ َ ‫ٱﻷ‬ ۡ ‫ﺕ‬
ِ َ ‫ﺬ‬ ‫ﺧ‬
َ َ ‫ﺃ‬ ٓ ‫ﺍ‬َ ‫ﺫ‬ ِ ٓ ٰ ‫ َﺣ‬.‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﻧ ٰ َﻌ ُﻢ‬
‫ﺇ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺘ‬
que ses gens présument qu’ils ont le pouvoir sur elle, notre ordre lui vient, de ٓ ‫ ﺃَﺗ َٰﯨ َﻬﺎ‬،ٓ‫ﻅ ﱠﻦ ﺃَ ۡﻫﻠُ َﻬﺎ ٓ ﺃَﻧﱠ ُﻬﻢۡ ٰ َﻗ ِﺪ ُﺭﻭﻥَ َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ‬ َ ‫ َﻭ‬،1‫ٱﺯﻳﱠﻨ َۡﺖ‬ ‫َﻭ ﱠ‬
nuit ou de jour, et nous la faisons moissonnée, comme si [ses plantes] ۡ‫ َﻛﺄَﻥ ﻟﱠﻢ‬،‫ﺼﻴﺪٗ ﺍ‬ ‫ﺣ‬
ِ َ َ َ َ ‫ﺎ‬‫ﻬ‬ ‫ﻨ‬
َ ٰ ‫ﻠ‬ۡ ‫ﻌ‬ ‫ﺠ‬ َ ‫ﻓ‬ ،‫ﺍ‬ ‫ﺎﺭ‬ٗ َ ‫ﻬ‬ ‫ﻧ‬
َ ‫ﻭ‬ ۡ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻼ‬ً ‫ﻴ‬ۡ َ ‫ﻟ‬ ،‫َﺎ‬ ‫ﻧ‬‫ﺮ‬ ُ ۡ‫ﺃَﻣ‬
n’étaient pas florissantes la veille. ~ Ainsi détaillons-nous les signes pour des ‫ﺖ ِﻟﻘَ ۡﻮ ٖﻡ‬ ِ ‫ﺼ ُﻞ ۡٱﻷ ٓ ٰ َﻳ‬ ّ ِ َ‫ ~ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻧُﻔ‬.3‫[ ِﺑ ۡﭑﻷَﻣۡ ِﺲ‬...] 2 َ‫ﺗ َۡﻐﻦ‬
gens qui réfléchissent. .4 َ‫ﻳَﺘَﻔَ ﱠﻜ ُﺮﻭﻥ‬
M-51/10:25. [---] Dieu appelle à la demeure de la paix. ~ Et il dirige qui il ‫ ~ َﻭ َﻳﻬۡ ﺪِﻱ َﻣﻦ‬،‫ﺴﻠَ ِﻢ‬ ٰ ‫[ َﻭٱ{ﱠ ُ َﻳ ۡﺪﻋ ُٓﻮﺍْ ِﺇﻟَ ٰﻰ ﺩَ ِﺍﺭ ٱﻟ ﱠ‬---]
souhaite vers un chemin droit. .‫ﺻ ٰ َﺮ ٖﻁ ﱡﻣ ۡﺴﺘَﻘ ِٖﻴﻢ‬ ِ ‫ﺸﺎ ٓ ُء ِﺇﻟَ ٰﻰ‬ َ َ‫ﻳ‬
M-51/10:262. [---] Aux bienfaisants sera le meilleur bienfait et un surcroît. 1 ُ‫ﻖ‬
‫ َﻭ َﻻ ﻳَ ۡﺮ َﻫ‬.‫ﺓ‬ٞ َ‫ﺴﻨُﻮﺍْ ۡٱﻟ ُﺤ ۡﺴﻨ َٰﻰ َﻭ ِﺯﻳَﺎﺩ‬ َ ۡ‫[ ِﻟّﻠﱠﺬِﻳﻦَ ﺃَﺣ‬---]
ٓ
Leurs faces ne seront accablées ni par la noirceur, ni par l’humiliation. Ceux- ~ .‫ﺐ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠ ِﺔ‬ ُ ‫ ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬.ٌ‫ َﻭ َﻻ ِﺫﻟﱠﺔ‬،2‫َﺮ‬ٞ ‫ُﻭ ُﺟﻮ َﻫ ُﻬﻢۡ ﻗَﺘ‬
là sont les compagnons du jardin. ~ Ils y seront éternellement. . َ‫ُﻫﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ ٰ َﺧ ِﻠﺪُﻭﻥ‬
M-51/10:273. Quant à ceux qui ont réalisé les méfaits, la rétribution d’un mé- ۡ ۢ
،‫ﺳ ِﻴّﺌَ ِﺔ ِﺑﻤِ ﺜ ِﻠ َﻬﺎ‬ َ ‫ َﺟﺰَ ﺍٓ ُء‬،ِ‫ِﻴّﺎﺕ‬i ‫ﺴ‬ ‫ﺴﺒُﻮﺍْ ٱﻟ ﱠ‬ َ ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛ‬
fait sera son semblable, et ils seront accablés d’humiliation. Ils n’auront ٓ ‫ َﻛﺄَﻧﱠ َﻤﺎ‬.‫ﺎﺻ ٖﻢ‬ ِ ‫ ﱠﻣﺎ َﻟ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦَ ٱ{ﱠ ِ ﻣِ ۡﻦ َﻋ‬.‫ﺔ‬ٞ ‫ ِﺫﻟﱠ‬1 ۡ‫َﻭﺗ َۡﺮ َﻫﻘُ ُﻬﻢ‬
ٓ
contre Dieu aucun protecteur. C’est comme si leurs faces se couvraient de َ‫ ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚ‬.4‫ ّﻣِﻦَ ٱﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ ُﻣ ۡﻈ ِﻠ ًﻤﺎ‬3‫ﻄ ٗﻌﺎ‬ َ ِ‫ ُﻭ ُﺟﻮ ُﻫ ُﻬﻢۡ ﻗ‬2‫ﺃ ُ ۡﻏ ِﺸﻴَ ۡﺖ‬
parts obscures de la nuit. Ceux-là sont les compagnons du feu. ~ Ils y seront ٰ
. َ‫ ~ ُﻫﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﺧ ِﻠﺪُﻭﻥ‬.‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ﺐ ٱﻟﻨﱠ‬ ُ ‫ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬
éternellement.
M-51/10:284. [Rappelle] le jour où nous les rassemblerons tous, puis dirons َ‫ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦ‬1‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ﻧَﻘُﻮ ُﻝ‬،‫ﻴﻌﺎ‬ ٗ ِ‫[ َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻧ َۡﺤﺸ ُُﺮ ُﻫﻢۡ َﺟﻤ‬...]
aux associateurs: «[Restez] à votre endroit, vous et vos associés». Nous les .«2 ۡ‫ ﺃَﻧﺘُﻢۡ َﻭﺷ َُﺮ َﻛﺎٓﺅُ ُﻛﻢ‬، ۡ‫[ َﻣﻜَﺎﻧَ ُﻜﻢ‬...]» :ْ‫ﺃَ ۡﺷ َﺮ ُﻛﻮﺍ‬
séparerons alors les uns des autres. Leurs associés diront: «Ce n’est pas nous ‫ » ﱠﻣﺎ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺇِﻳﱠﺎﻧَﺎ‬:‫ َﻭﻗَﺎ َﻝ ﺷ َُﺮ َﻛﺎٓﺅُ ﻫُﻢ‬. ۡ‫ ﺑَ ۡﻴ َﻨ ُﻬﻢ‬3‫ﻓَﺰَ ﻳ ۡﱠﻠﻨَﺎ‬
que vous adoriez. . َ‫ﺗَﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥ‬
M-51/10:29. Dieu suffit comme témoin, parmi nous et vous, si nous étions ‫ ﺇِﻥ ُﻛﻨﱠﺎ َﻋ ۡﻦ‬، ۡ‫ ﺑَ ۡﻴﻨَﻨَﺎ َﻭ َﺑ ۡﻴﻨَ ُﻜﻢ‬،‫ﺷ ِﻬﻴ ۢﺪَﺍ‬ َ {‫ﭑ‬ ِ ‫ﻓَ َﻜﻔ َٰﻰ ﺑِ ﱠ‬
inattentifs à votre adoration». .« َ‫ِﻋﺒَﺎﺩَ ِﺗ ُﻜﻢۡ َﻟ ٰﻐَ ِﻔﻠِﻴﻦ‬
M-51/10:305. Là, chaque âme testera ce qu’elle a fait précédemment. Ils se- َ ۡ َ َ
‫ َﻭ ُﺭﺩ ٓﱡﻭﺍ ﺇِﻟﻰ‬.‫ ﻧَﻔ ٖﺲ ﱠﻣﺎ ٓ ﺃ ۡﺳﻠﻔَﺖ‬1‫ ﺗ َۡﺒﻠُﻮﺍْ ُﻛ ﱡﻞ‬، َ‫ُﻫﻨَﺎﻟِﻚ‬
2ْ ۡ
ront ramenés vers Dieu, leur vrai allié. ~ Et ce qu’ils fabulaient s’est égaré ْ‫ﻋ ۡﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬ َ ‫ﺿ ﱠﻞ‬ َ ‫ ~ َﻭ‬.‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ َﻣ ۡﻮﻟَ ٰﯨ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟ َﺤ‬،{‫ٱ‬ ِ‫ﱠ‬
3

loin d’eux. . َ‫ﻳَ ۡﻔﺘ َُﺮﻭﻥ‬


M-51/10:316. [---] Dis: «Qui vous attribue [des biens] du ciel et de la terre? ‫ﺽ؟‬ ِ ‫ﺴ َﻤﺎٓءِ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ‫ » َﻣﻦ ﻳَ ۡﺮ ُﺯﻗُ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ﱠ‬:‫[ ﻗُ ۡﻞ‬---]
Qui possède l’ouïe et les regards? Qui fait sortir le vivant du mort, et fait sor- ‫ﻲ‬ ۡ
‫ﺼ َﺮ؟ َﻭ َﻣﻦ ﻳُﺨ ِﺮ ُﺝ ٱﻟ َﺤ ﱠ‬ ۡ َ ٰ ‫ﺃَ ﱠﻣﻦ ﻳَﻤۡ ِﻠﻚُ ٱﻟﺴﱠﻤۡ َﻊ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺑ‬
tir le mort du vivant? Qui administre l’ordre?» Ils diront: «Dieu». ~ Dis alors: ‫ﻲِ؟ َﻭ َﻣﻦ‬ ۡ
ّ ‫ َﻭﻳ ُۡﺨ ِﺮ ُﺝ ۡٱﻟ َﻤ ِﻴّﺖَ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ َﺤ‬، ِ‫ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ َﻤ ِﻴّﺖ‬
2 1

«Ne craignez-vous pas? َ‫ »ﺃَﻓَﻼ‬:‫ ~ ﻓَﻘُ ۡﻞ‬.«{‫ٱ‬ ‫ » ُﱠ‬: َ‫ﺴﻴَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬ َ ‫ﻳُﺪَ ِﺑّ ُﺮ ۡٱﻷَﻣۡ َﺮ؟« ﻓ‬
َ
«‫ﺗَﺘﱠﻘُﻮﻥَ ؟‬
M-51/10:32. Voilà Dieu, votre Seigneur, le vrai. Qu’y a-t-il après la vérité ‫ﻖ ِﺇ ﱠﻻ‬ ِّ ‫ ﻓَ َﻤﺎﺫَﺍ َﺑﻌۡ ﺪَ ۡٱﻟ َﺤ‬.‫ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ‬،‫ َﺭﺑﱡ ُﻜ ُﻢ‬،{‫ٱ‬ ُ ‫ﻓَ ٰﺬَ ِﻟ ُﻜ ُﻢ ﱠ‬
sinon l’égarement? ~ Comment êtes-vous alors détournés?» «‫ﻀ ٰﻠَﻞُ؟ ~ ﻓَﺄَﻧﱠ ٰﻰ ﺗُﺼۡ َﺮﻓُﻮﻥَ ؟‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
M-51/10:337. Ainsi la parole de ton Seigneur s’est avérée contre ceux qui ont ~ .ْ‫ﺴﻘُ ٓﻮﺍ‬ َ َ ‫ﻓ‬ َ‫ِﻳﻦ‬‫ﺬ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬‫ٱ‬ ‫ﻰ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬
َ َِ َ‫ﻚ‬ ّ ‫ﺑ‬ ‫ﺭ‬ ُ‫ﺖ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻠ‬
ِ ‫ﻛ‬َ ‫ﺖ‬ ۡ ‫ﱠ‬ ‫ﻘ‬‫ﺣ‬َ ‫َﻛ ٰﺬَﻟ‬
َ‫ِﻚ‬
1
َ
commis la perversité. ~ Ils ne croient pas. . َ‫ َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬2 ۡ‫ﺃَﻧﱠ ُﻬﻢ‬
M-51/10:348. [---] Dis: «Qui parmi vos associés commence la création, puis ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ‬، َ‫ »ﻫ َۡﻞ ﻣِ ﻦ ﺷ َُﺮ َﻛﺎٓﺋِ ُﻜﻢ ﱠﻣﻦ ﻳَ ۡﺒﺪَﺅُ ْﺍ ۡٱﻟﺨ َۡﻠﻖ‬:‫[ ﻗُ ۡﻞ‬---]
la refait?» Dis: «Dieu commence la création, puis la refait. ~ Comment alors ‫ ~ ﻓَﺄَﻧﱠ ٰﻰ‬.‫ ﺛُ ﱠﻢ ﻳُﻌِﻴﺪُﻩُۥ‬، َ‫ٱ{ ﻳَ ۡﺒﺪَﺅُ ﺍْ ۡٱﻟﺨ َۡﻠﻖ‬ ُ ‫ » ﱠ‬:‫ﻳُﻌِﻴﺪُﻩُۥ؟« ﻗُ ِﻞ‬
êtes-vous pervertis?» «‫؟‬1 َ‫ﺗ ُ ۡﺆﻓَ ُﻜﻮﻥ‬
ۡ
M-51/10:359. Dis: «Qui parmi vos associés dirige vers la vérité?» Dis: «C’est «‫ﻖ؟‬ ِ ّ ‫ِﻱ ِﺇﻟَﻰ ٱﻟ َﺤ‬ ٓ ‫ »ﻫ َۡﻞ ﻣِ ﻦ ﺷ َُﺮ َﻛﺎٓﺋِ ُﻜﻢ ﱠﻣﻦ َﻳﻬۡ ﺪ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
Dieu qui dirige vers la vérité. Est-ce que celui qui dirige vers la vérité a plus ِّ ‫ِﻱ ِﺇﻟَﻰ ۡٱﻟ َﺤ‬
‫ﻖ‬ ٓ ‫ ﺃَﻓَ َﻤﻦ ﻳَﻬۡ ﺪ‬.‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ٱ{ ﻳَﻬۡ ﺪِﻱ ﻟ ِۡﻠ َﺤ‬
1
ُ ‫ » ﱠ‬:‫ﻗُ ِﻞ‬
de droit d’être suivi? Ou bien celui qui ne dirige que s’il est dirigé? Qu’avez- ‫ﻻ ﺃَﻥ ﻳُﻬۡ ﺪَ ٰﻯ ؟ َﻓ َﻤﺎ‬
2 ٓ ‫ ِﺇ ﱠ‬،‫ِّﻱ‬ ٓ ِ‫ﺪ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻳ‬
َ ‫ﻻ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬
‫ﱠ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫؟‬ َ ‫ﺃَ َﺣ ﱡﻖ ﺃَﻥ‬
‫ﻊ‬ ‫ﺒ‬
َ ‫ﱠ‬ ‫ﺘ‬ ُ ‫ﻳ‬
vous? Comment jugez-vous?» «‫ﻒ ﺗَﺤۡ ُﻜ ُﻤﻮﻥَ ؟‬ َ ‫ﻟَ ُﻜﻢۡ ؟ ﻛ َۡﻴ‬

1
1) ْ‫ َﻭﺗﺰَ ﻳﱠﻨَﺖ‬، ْ‫ﺍﺯﺍﻳَﻨَﺖ‬ ‫ َﻭ ﱠ‬، ْ‫ َﻭﺍﺯﻳﺄ ﱠﻧﺖ‬، ْ‫ﺍﺯﻳﱠ َﻨﺖ‬
‫ َﻭ ﱠ‬، ْ‫ﺍﺯﻳَﻨَﺖ‬ ْ ‫ َﻭ‬2) ‫ ﺗَﺘَﻐَﻦﱠ‬، َ‫ َﻳ ْﻐﻦ‬3) ‫ ﺑِ ْﺎﻷَﻣْ ِﺲ ﻭﻣﺎ‬،‫ ِﺑ ْﺎﻷَﻣْ ِﺲ ﻭﻣﺎ ﻛﺎﻥ ﷲ ﻟﻴﻬﻠﻜﻬﺎ ﱠﺇﻻ ﺑﺬﻧﻮﺏ ﺃﻫﻠﻬﺎ‬،‫ﺑِ ْﺎﻷَﻣْ ِﺲ ﻭﻣﺎ ﻛﻨﺎ ﻟﻨﻬﻠﻜﻬﺎ ﱠﺇﻻ ﺑﺬﻧﻮﺏ ﺃﻫﻠﻬﺎ‬
‫ ﺃﻫﻠﻜﻨﺎﻫﺎ ﱠﺇﻻ ﺑﺬﻧﻮﺏ ﺃﻫﻠﻬﺎ‬4) َ‫ ♦ َﻳﺘَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬T1) Sur le sens du terme zukhruf, voir la note du titre du chapitre 63/43.
2
1) ‫ ﺗَﺮْ َﻫ ُﻖ‬2) ‫ﻗَﺘْ ٌﺮ‬
3
1) ‫ َﻭﻳَﺮْ َﻫﻘُ ُﻬ ْﻢ‬2) ‫ ﻳﻐﺸﻰ‬،‫ ﺗﻐﺸﻰ‬3) ‫ﻄ ٌﻊ‬ َ ‫ ِﻗ‬4) ‫ﻈ ِﻠ ٌﻢ‬ ْ ‫ُﻣ‬
4
1) ‫ َﻳﻘُﻮ ُﻝ‬... ‫ ﻳَﺤْ ﺸ ُُﺮﻫُ ْﻢ‬2) ‫ َﻭﺷ َُﺮﻛَﺎ ِء ُﻛ ْﻢ‬3) ‫ﻓَﺰَ ﺍ َﻳ ْﻠﻨَﺎ‬
5
1) ‫ ﺗَﺘْﻠُﻮ ُﻛ ﱡﻞ‬،‫ ﻧَ ْﺒﻠُﻮ ُﻛﻞﱠ‬2) ‫ َﻭ ِﺭﺩﱡﻭﺍ‬3) ‫ْﺍﻟ َﺤ ﱠﻖ‬
6
1) ‫ﺖ‬ ِ ‫ ْﺍﻟ َﻤ ْﻴ‬2) َ‫ْﺍﻟ َﻤﻴْﺖ‬
7
1) ُ‫ َﻛ ِﻠ َﻤﺎﺕ‬2) ‫ﺃ َ ﱠﻧ ُﻬ ْﻢ‬
8
1) َ‫ﺗ ُ ْﻮ َﻓ ُﻜﻮﻥ‬
9
1) ‫( ﻳُ َﻬﺪﱠﻯ‬2 ‫ َﻳ َﻬﺪِّﻱ‬،‫ﻳَ ِﻬ ِﺪّﻱ‬

161
M-51/10:361. La plupart d’entre eux ne suivent que la présomption. Or la ‫ ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟ ﱠ‬.‫ﺎ‬¥‫ﻅﻨ‬
َ‫ﻈ ﱠﻦ َﻻ ﻳ ُۡﻐﻨِﻲ ﻣِ ﻦ‬ َ ‫َﻭ َﻣﺎ ﻳَﺘﱠﺒِ ُﻊ ﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮ ُﻫﻢۡ ﺇِ ﱠﻻ‬
ِ ّ ‫ۡٱﻟ َﺤ‬
1 ُ ۡ ۢ
présomption ne sert à rien contre la véritéT1. ~ Dieu est connaisseur de ce َ ‫ ~ ﺇِ ﱠﻥ ﱠ‬.‫ﺷ ۡ œﻴﺎ‬
. َ‫ٱ{ َﻋﻠِﻴ ُﻢ ﺑِ َﻤﺎ ﻳَﻔﻌَﻠﻮﻥ‬ َ ‫ﻖ‬
qu’ils font.
M-51/10:372. [---] Ce Coran n’aurait pas été fabulé hors de Dieu. Mais il est ِ ‫[ َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ٰ َﻫﺬَﺍ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َءﺍﻥُ ﺃَﻥ ﻳ ُۡﻔﺘ ََﺮ ٰﻯ ﻣِ ﻦ ﺩ‬---]
‫ُﻭﻥ‬
une confirmation de ce qui est avant lui,T1 et un exposé du livre, il n’y a au- 2
‫ﺼﻴ َﻞ‬ ِ ‫ َﻭﺗ َۡﻔ‬،ِ‫ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺑ ۡﻴﻦَ َﻳﺪَ ۡﻳﻪ‬1 َ‫ َﻭ ٰﻟَﻜِﻦ ﺗَﺼۡ ﺪِﻳﻖ‬.{‫ٱ‬ ِ‫ﱠ‬
cun doute. [Une descente] du Seigneur des mondes. . َ‫[ ﻣِ ﻦ ﱠﺭﺏّ ِ ۡٱﻟ ٰ َﻌ َﻠﻤِ ﻴﻦ‬...] ،ِ‫ﺐ ﻓِﻴﻪ‬ َ َ ‫ﻳ‬ۡ ‫ﺭ‬ ‫ﻻ‬ َ ، ‫ﺐ‬ ِ ‫ۡٱﻟ ِﻜ‬َ ٰ
‫ﺘ‬
1 ۡ ۡ ۡ
M-51/10:383. Ou bien disent-ils: «Il l’a fabulé»? Dis: «Apportez donc un ‫ﻮﺭ ٖﺓ ِ ّﻣﺜ ِﻠ ِﻪۦ‬
َ ‫ﺴ‬ ُ ِ‫ »ﻓﺄﺗﻮﺍ ﺑ‬:‫ »ٱﻓﺘ ََﺮﯨﻪُ«؟ ﻗﻞ‬: َ‫ﺃَﻡۡ ﻳَﻘُﻮﻟﻮﻥ‬
ْ ُ َ ۡ ُ ٰ ُ
chapitre semblable à lui et appelez qui vous pourrez, hors de Dieu. ~ Si vous ُۡ‫ ~ ِﺇﻥ ُﻛﻨﺘﻢ‬.{‫ٱ‬ ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ ِ ّﻣﻦ ﺩ‬،‫ﻄﻌۡ ﺘُﻢ‬ َ َ‫ٱﺳﺘ‬ ۡ ‫َﻭ ۡٱﺩﻋُﻮﺍْ َﻣ ِﻦ‬
étiez véridiques». .« َ‫ﺻ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ َٰ
M-51/10:394. Ils ont plutôt démenti ce qu’ils ne cernent pas de sa connais- ‫ﻬ‬ ‫ﺗ‬‫ﺄ‬ ۡ ‫ﻳ‬ ‫ﺎ‬‫ﻤ‬
ۡ‫ِ ﻤِ ِ َ ﱠ َ ِ ِ ﻢ‬َ ‫ﻟ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ۦ‬ ‫ﻪ‬ ۡ
‫ِﻠ‬‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ْ ‫ﺍ‬‫ﻮ‬‫ﻄ‬ُ ‫ﻴ‬ ‫ﻳ‬
ِ‫ِ َ ﻢۡ ُﺤ‬ َ
‫ﻟ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺑ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ُﻮ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺬ‬ َ
‫ﻛ‬ ‫َﺑ ۡﻞ‬
ٰ 1 ُ ۡ
sance, et dont l’interprétation ne leur est pas encore parvenue. De même ceux ~ .[...] ۡ‫ﺏ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻣِ ﻦ َﻗ ۡﺒ ِﻠ ِﻬﻢ‬ َ ‫ﱠ‬ ‫ﺬ‬ َ
‫ﻛ‬ َ‫ِﻚ‬ ‫ﻟ‬َ ‫ﺬ‬ َ
‫ﻛ‬ . ‫ۥ‬
ُ ‫ﻪ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻭ‬
ِ ‫ﺗَﺄ‬
d’avant eux ont démenti [leurs envoyés]. ~ Regarde donc comment fut la fin ! َ‫ﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ ‫ﻒ َﻛﺎﻥَ ٰ َﻋ ِﻘ َﺒﺔُ ٱﻟ ٰ ﱠ‬ َ ‫َﻴ‬ۡ ‫ﻛ‬ ‫ﺮ‬ ۡ ُ
‫ﻈ‬ ‫ﻓَﭑﻧ‬
des oppresseurs!
H-51/10:40. Certains parmi eux y croient, et d’autres n’y croient pas. Ton .‫ َﻭﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣﻦ ﱠﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻦُ ِﺑ ِﻪۦ‬،‫َﻭﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣﻦ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻦُ ِﺑ ِﻪۦ‬
Seigneur sait le mieux les corrupteurs. . َ‫َﻭ َﺭﺑﱡﻚَ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ِﺑ ۡﭑﻟ ُﻤ ۡﻔ ِﺴﺪِﻳﻦ‬
M-51/10:415. S’ils te démentent, dis alors: «À moi mon œuvre, et à vous ‫ ﺃَﻧﺘُﻢ‬. ۡ‫ َﻭﻟَ ُﻜﻢۡ َﻋ َﻤﻠُ ُﻜﻢ‬،‫ »ﻟِّﻲ َﻋ َﻤﻠِﻲ‬:‫ َﻓﻘُﻞ‬، َ‫َﻭ ِﺇﻥ َﻛﺬﱠﺑُﻮﻙ‬
votre œuvre. Vous êtes quittes de ce que je fais, et je suis quitte de ce que .« َ‫ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬2‫ء‬ٞ ‫ﻱ‬ٓ ‫ َﻭﺃَﻧَ ۠ﺎ ﺑَ ِﺮ‬،ُ‫ﺑَ ِﺮ ٓﻳﻮﻥَ ﻣِ ﱠﻤﺎ ٓ ﺃَ ۡﻋ َﻤﻞ‬
1

vous faites».A1
M-51/10:42. Il est parmi eux qui t’écoutent. Est-ce toi qui fais écouter aux ‫ﺼ ﱠﻢ؟‬ ‫ ﺃَﻓَﺄَﻧﺖَ ﺗ ُ ۡﺴﻤِ ُﻊ ٱﻟ ﱡ‬. َ‫َﻭﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣﻦ ﻳَ ۡﺴﺘَﻤِ ﻌُﻮﻥَ ِﺇﻟَ ۡﻴﻚ‬
sourds? Même s’ils ne raisonnent pas? ‫َﻭﻟَ ۡﻮ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻻ َﻳﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥَ ؟‬
M-51/10:43. Il est parmi eux qui te regarde. Est-ce toi qui diriges les ‫ﻲ؟ َﻭﻟَ ۡﻮ‬ ۡ‫ﻤ‬‫ﻌ‬
ُ ۡ ‫ ﺃَﻓَﺄَﻧﺖَ ﺗَﻬۡ ﺪِﻱ‬. َ‫ﻈ ُﺮ ِﺇﻟَ ۡﻴﻚ‬
‫ٱﻟ‬ ُ ‫َﻭﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣﻦ َﻳﻨ‬
َ
aveugles? Même s’ils ne voient pas? ‫ﺼ ُﺮﻭﻥَ ؟‬ ِ ‫ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻻ ﻳ ُۡﺒ‬
M-51/10:44. [---] Dieu n’opprime point les humains. Mais les humains ‫ﺎﺱ‬َ ‫ﻜِﻦ ٱﻟﻨﱠ‬ ‫ َﻭ ٰﻟَ ﱠ‬.‫ﺎﺱ ﺷ َۡٗﻴٔﺎ‬
َ ‫ٱ{ َﻻ ﻳَ ۡﻈ ِﻠ ُﻢ ٱﻟﻨﱠ‬ َ ‫[ ﺇِ ﱠﻥ ﱠ‬---]
s’oppriment eux-mêmes. . َ‫ﺴ ُﻬﻢۡ ﻳَ ۡﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬َ ُ‫ﺃَﻧﻔ‬
M-51/10:456. Le jour où il les rassemblera, ce sera comme [s’ils] n’avaient ‫[ ﺇِﻻﱠ‬...] ْ‫[ ﻟﱠﻢۡ ﻳَ ۡﻠﺒَﺜ ُ ٓﻮﺍ‬...] ‫ َﻛﺄَﻥ‬،1 ۡ‫َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳَ ۡﺤﺸ ُُﺮ ُﻫﻢ‬
demeuré [dans leur tombeau] qu’une heure du jour, se reconnaissant entre َ‫ ﻗَ ۡﺪ َﺧﺴ َِﺮ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬. ۡ‫ﺎﺭﻓُﻮﻥَ ﺑَ ۡﻴﻨَ ُﻬﻢ‬
َ َ‫ ﻳَﺘَﻌ‬،‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ﺳﺎ َﻋ ٗﺔ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟﻨﱠ َﻬ‬ َ
eux. Ceux qui ont démenti la rencontre de Dieu ont perdu. ~ Et ils n’étaient . َ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ ُﻣﻬۡ ﺘَﺪِﻳﻦ‬،ِ ‫َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍْ ﺑِ ِﻠ َﻘﺎٓءِ ٱ{ﱠ‬
ْ
point dirigés.
M-51/10:467. Que nous te fassions voir une partie de ce que nous leur pro- َ‫ ﺃَ ۡﻭ ﻧَﺘ ََﻮﻓﱠﻴَﻨﱠﻚ‬،[...] ۡ‫ﺾ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﻧ ِﻌﺪُ ُﻫﻢ‬ َ ۡ‫َﻭﺇِ ﱠﻣﺎ ﻧُ ِﺮﻳَﻨﱠﻚَ ﺑَﻌ‬
mettons [comme châtiment], ou que nous te rappelions [avant leur châti- َ ُ ‫ ٱ{ﱠ‬1‫ ﺛُ ﱠﻢ‬. ۡ‫ ﻓَﺈِ َﻟ ۡﻴﻨَﺎ َﻣ ۡﺮ ِﺟﻌُ ُﻬﻢ‬،[...]
‫ﺷ ِﻬﻴﺪٌ َﻋ َﻠ ٰﻰ َﻣﺎ‬
ment], vers nous sera leur retour. Ensuite Dieu sera témoin de ce qu’ils . َ‫ﻳَ ۡﻔﻌَﻠُﻮﻥ‬
font.A1
M-51/10:47. [---] À chaque nation un envoyé. Lorsque leur envoyé viendra, ‫ﻲ‬
َ ‫ﻀ‬ ِ ُ‫ ﻗ‬، ۡ‫ ﻓَﺈِﺫَﺍ َﺟﺎ ٓ َء َﺭﺳُﻮﻟُ ُﻬﻢ‬.‫ُﻮﻝ‬ ٞ ‫[ َﻭ ِﻟ ُﻜ ِّﻞ ﺃ ُ ﱠﻣ ٖﺔ ﱠﺭﺳ‬---]
il sera décidé parmi eux en équité. ~ Et ils ne seront point opprimés. َ ۡ
. َ‫ ~ َﻭ ُﻫﻢۡ ﻻ ﻳُﻈﻠ ُﻤﻮﻥ‬. ِ‫ﺑَ ۡﻴ َﻨ ُﻬﻢ ﺑِ ۡﭑﻟﻘ ِۡﺴﻂ‬
َ
M-51/10:48. Ils disent: «À quand [la réalisation de] cette promesse? ~ Si ُۡ‫[ ٰ َﻫﺬَﺍ ۡٱﻟ َﻮ ۡﻋﺪُ؟ ~ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘﻢ‬...] ‫ » َﻣﺘ َٰﻰ‬: َ‫َﻭﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
vous étiez véridiques». .« َ‫ﺻ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ َٰ
M-51/10:498. Dis: «Je ne peux faire pour moi-même ni nuisance ni profit, ‫ﺷﺎ ٓ َء‬ َ ‫ ِﺇ ﱠﻻ َﻣﺎ‬،‫ﺿ ٗ ّﺮﺍ َﻭ َﻻ ﻧ َۡﻔﻌًﺎ‬ َ ‫ِﻲ‬ ‫ﺴ‬ ۡ
‫َﻔ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻟ‬ِ ُ‫ﻚ‬ ‫ﻠ‬
ِ ۡ‫ﻣ‬ َ ‫ﺃ‬ ٓ
‫ﻻ‬ ‫ﱠ‬ » :‫ﻞ‬ ُ‫ﻗ‬
sauf ce que Dieu souhaite. À chaque nation un terme. Quand leur terme vien- ‫ َﻓ َﻼ‬،2 ۡ‫ َﺟﺎ ٓ َء ﺃَ َﺟﻠُ ُﻬﻢ‬1‫ ِﺇﺫَﺍ‬.ٌ‫ ِﻟ ُﻜ ِّﻞ ﺃ ُ ﱠﻣ ٍﺔ ﺃَ َﺟﻞ‬.{‫ٱ‬ ُ‫ﱠ‬
.« َ‫ َﻭ َﻻ ﻳَﺴۡ ﺘ َۡﻘ ِﺪ ُﻣﻮﻥ‬،‫ﺳﺎ َﻋ ٗﺔ‬ ۡ
dra, ils ne pourront ni retarder d’une heure, ni avancer». َ 3 َ‫ﻳَﺴۡ ﺘَٔﺨِ ُﺮﻭﻥ‬
M-51/10:50. Dis: «Avez-vous vu si son châtiment vous survient de nuit ou de ‫ »ﺃَ َﺭ َء ۡﻳﺘُﻢۡ ِﺇ ۡﻥ ﺃَﺗ َٰﯨ ُﻜﻢۡ َﻋﺬَﺍﺑُﻪۥُ َﺑ ٰ َﻴﺘًﺎ ﺃَ ۡﻭ ﻧَ َﻬ ٗﺎﺭﺍ؟ ﱠﻣﺎﺫَﺍ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
jour? Que pourraient en hâter les criminels? ‫ﻳَ ۡﺴﺘَﻌۡ ِﺠ ُﻞ ﻣِ ۡﻨﻪُ ۡٱﻟ ُﻤﺠۡ ِﺮ ُﻣﻮﻥَ ؟‬
M-51/10:519. Est-ce au moment où il tombera, que vous croirez? Maintenant, ‫ َﻭ َﻗ ۡﺪ ُﻛﻨﺘُﻢ ِﺑِۦﻪ‬، َ‫ﻦ‬i‫ َءﺍ َﻣﻨﺘُﻢ ِﺑِۦﻪٓ؟ َءﺍٓ ۡﻟ ٰـ‬،‫ ِﺇﺫَﺍ َﻣﺎ َﻭﻗَ َﻊ‬1‫ﺃَﺛ ُ ﱠﻢ‬
alors que vous le hâtiez?» «‫ﺗ َۡﺴﺘَﻌۡ ِﺠﻠُﻮﻥَ ؟‬
M-51/10:52. Puis on dira à ceux qui ont opprimé: «Goûtez le châtiment de ‫ ~ ﻫ َۡﻞ‬.ِ‫ﺍﺏ ۡٱﻟ ُﺨ ۡﻠﺪ‬ َ َ ‫ﺬ‬‫ﻋ‬َ ْ ‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ُ ‫ﻗ‬‫ﻭ‬ ُ ‫ﺫ‬ » : ْ
‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ُ َ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﻗِﻴ َﻞ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦ‬
‫ﻤ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﻅ‬ َ
l’éternité. ~ Serez-vous rétribués autrement que pour ce que vous réalisiez?» «‫ﺗ ُ ۡﺠﺰَ ۡﻭﻥَ ِﺇ ﱠﻻ ِﺑ َﻤﺎ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗ َۡﻜ ِﺴﺒُﻮﻥَ ؟‬

1
1) َ‫ ♦ ﺗ َ ْﻔﻌَﻠُﻮﻥ‬T1) Voir la note de 23/53:28.
2
1) ُ‫ﺼ ِﺪﻳﻖ‬ ْ َ ‫ ﺗ‬2) ‫ﺼﻴ ُﻞ‬ ِ ‫ ♦ َﻭﺗَ ْﻔ‬T1) Voir la note de 43/35:31.
3
1) ‫ُﻮﺭﺓِ ﻣِ ﺜْﻠِﻪ‬
َ ِ‫ﺴ‬‫ﺑ‬
4
1) ُ‫ﺗ َﺎ ِﻭﻳﻠُﻪ‬
5
1) َ‫ ﺑَ ِﺮﻳﱡﻮﻥ‬2) ‫ﻱ‬ ٌ ‫ ♦ ﺑَ ِﺮ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
6
1) ‫ﻧَ ْﺤﺸ ُُﺮﻫُ ْﻢ‬
7
1) ‫ ♦ ﺛَ ﱠﻢ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
8
1) ‫ ﻓﺈِﺫَﺍ‬2) ‫ ﺁ َﺟﺎﻟُ ُﻬ ْﻢ‬3) َ‫ﻳَ ْﺴﺘَﺎﺧِ ُﺮﻭﻥ‬
9
1) ‫ﺃَﺛَ ﱠﻢ‬

162
M-51/10:531. Ils s’informent auprès de toi: «Est-ce la vérité?» Dis: «Oui, par !‫ﻲ‬ ٓ ّ‫ َﻭ َﺭ ِﺑ‬،‫ »ﺇِﻱ‬:‫ »ﺃَ َﺣ ﱞﻖ ﻫ َُﻮ؟« ﻗُ ۡﻞ‬: َ‫َﻭﻳَ ۡﺴﺘ َۢﻨﺒِﻮﻧَﻚ‬
2 1

mon Seigneur! Ceci est la vérité. Et vous ne sauriez défier [le châtiment]». .«[...] َ‫ َﻭ َﻣﺎ ﺃﻧﺘﻢ ِﺑ ُﻤﻌۡ ِﺠ ِﺰﻳﻦ‬.‫ ّﻖ‬ٞ ‫ﺇِﻧﱠﻪُۥ ﻟَ َﺤ‬
ُ َ ٓ
M-51/10:54. Si chaque âme oppresseuse possédait ce qu’il y a dans la terre, ،[...] ‫ﺽ‬ ِ ‫ﻅﻠَ َﻤ ۡﺖ َﻣﺎ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ َ ‫َﻭﻟَ ۡﻮ ﺃَ ﱠﻥ ِﻟ ُﻜ ِّﻞ ﻧ َۡﻔ ٖﺲ‬
elle s’en rachèterait. Ils tiendront secret le regret lorsqu’ils verront le châti- .‫ﺍﺏ‬ َ ۡ َ
َ ‫ﺳ ﱡﺮﻭﺍْ ٱﻟﻨﺪَﺍ َﻣﺔ ﻟ ﱠﻤﺎ َﺭﺃ ُﻭﺍ ٱﻟﻌَﺬ‬
ْ َ َ ‫ﱠ‬ َ َ‫ َﻭﺃ‬.‫¦َ ۡﻓﺘَﺪَ ۡﺕ ﺑِ ِﻪۦ‬
ment. Il sera décidé parmi eux en équité. ~ Et ils ne seront point opprimés. . َ‫ ~ َﻭ ُﻫﻢۡ َﻻ ﻳ ُۡﻈﻠَ ُﻤﻮﻥ‬. ِ‫ﻲ َﺑ ۡﻴﻨَ ُﻬﻢ ِﺑ ۡﭑﻟ ِﻘﺴۡ ﻂ‬ َ ‫ﻀ‬ ِ ُ‫َﻭﻗ‬
M-51/10:55. C’est à Dieu ce qui est dans les cieux et dans la terre. La pro- ‫ﻻ ِﺇ ﱠﻥ َﻭ ۡﻋ َﺪ‬ ٓ َ َ ‫ ﺃ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫ﺭ‬ ۡ َ ‫ٱﻷ‬ ۡ ‫ﻭ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﻮ‬
َ ِ ََ‫ﱠ‬ٰ ‫ﻤ‬ٰ ‫ﺴ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺎ‬‫ﻣ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﱠ‬
َ ِ ِ ‫ﻻ ِﺇ‬
{ ‫ﻥ‬ ٓ َ َ‫ﺃ‬
messe de Dieu est vraie. ~ Mais la plupart d’entre eux ne savent pas. . َ‫ِﻦ ﺃَ ۡﻛﺜَ َﺮ ُﻫﻢۡ َﻻ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ ‫ ~ َﻭ ٰﻟَﻜ ﱠ‬.‫ ّﻖ‬ٞ ‫ٱ{ﱠ ِ َﺣ‬
M-51/10:562. C’est lui qui fait revivre et mourir,R1 ~ et vers lui vous serez .1 َ‫ ~ َﻭ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ ﺗُ ۡﺮ َﺟﻌُﻮﻥ‬، ُ‫ﻲ ِ َﻭﻳُﻤِ ﻴﺖ‬ ‫ُﻫ َﻮ ﻳُﺤۡ ۦ‬
retournés.
M-51/10:57. [---] Ô humains! Une exhortation vous est venue de votre Sei- ، ۡ‫ﺔ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ُﻜﻢ‬ٞ ‫ﻈ‬ َ ‫ﺎﺱ! ﻗَ ۡﺪ َﺟﺎ ٓ َء ۡﺗ ُﻜﻢ ﱠﻣ ۡﻮ ِﻋ‬ُ ‫[ ٰ َٓﻳﺄَﻳﱡ َﻬﺎ ٱﻟﻨﱠ‬---]
gneur, une guérison de ce qui est dans les poitrines, une direction, et une mi- ‫ﺔ‬ٞ ‫ َﻭ َﺭﺣۡ َﻤ‬،‫ َﻭ ُﻫﺪٗﻯ‬،‫ُﻭﺭ‬ ِ ‫ﺪ‬‫ﺼ‬‫ﱡ‬ ‫ء ِﻟّ َﻤﺎ ﻓِﻲ ٱﻟ‬ٞ ٓ ‫َﻭ ِﺷﻔَﺎ‬
séricorde pour les croyants. . َ‫ﻟّ ِۡﻠ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
M-51/10:583. Dis: «De la faveur de Dieu et de sa miséricorde, voilà de quoi 1ْ ۡ ٰ
‫ ﻫ َُﻮ‬. ‫ ﻓَ ِﺒﺬَﻟِﻚَ ﻓَﻠﻴَ ۡﻔ َﺮ ُﺣﻮﺍ‬،‫َﻀ ِﻞ ٱ{ﱠ ِ َﻭ ِﺑ َﺮ ۡﺣ َﻤ ِﺘ ِﻪۦ‬ ۡ ‫ » ِﺑﻔ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
ils devraient exulter. C’est meilleur que ce qu’ils accumulent». .«2 َ‫ﺮ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ ﻳَﺠۡ َﻤﻌُﻮﻥ‬ٞ ‫ﺧ َۡﻴ‬
M-51/10:59. [---] Dis: «Avez-vous vu ce que Dieu a fait descendre à vous ‫ٱ{ُ ﻟَ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ ِ ّﺭ ۡﺯ ٖﻕ؟‬ ‫ »ﺃَ َﺭ َء ۡﻳﺘُﻢ ﱠﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺰَ َﻝ ﱠ‬:‫[ ﻗُ ۡﻞ‬---]
comme attribution? En faites-vous des choses interdites et [des choses] per- َ‫ُ ﺃَﺫِﻥ‬ª ‫ » َء ٓ ﱠ‬:‫[ َﻭ َﺣ ٰﻠَ ٗﻼ؟« ﻗُ ۡﻞ‬...] ‫ﻓَ َﺠ َﻌ ۡﻠﺘُﻢ ِ ّﻣ ۡﻨﻪُ َﺣ َﺮ ٗﺍﻣﺎ‬
mises?» Dis: «Est-ce Dieu qui vous [l’]a autorisé? Ou bien fabulez-vous sur «‫[؟ ﺃَﻡۡ َﻋﻠَﻰ ٱ{ﱠ ِ ﺗ َۡﻔﺘَ ُﺮﻭﻥَ ؟‬...] ۡ‫ﻟَ ُﻜﻢ‬
Dieu?»
M-51/10:604. [---] Quelle sera la présomption de ceux qui fabulent sur Dieu ،‫ِﺏ‬ َ ‫ٱ{ ۡٱﻟ َﻜﺬ‬ ِ ‫ ٱﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳَ ۡﻔﺘ َُﺮﻭﻥَ َﻋﻠَﻰ ﱠ‬1‫ﻅ ﱡﻦ‬ َ ‫[ َﻭ َﻣﺎ‬---]
le mensonge, au jour de la résurrection? Ton Seigneur est pourvoyeur de fa- ~ .‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ﻀ ٍﻞ َﻋﻠَﻰ ٱﻟﻨﱠ‬ ۡ َ‫ٱ{ َﻟﺬُﻭ ﻓ‬ َ ‫ﻳَ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰﻴَ َﻤﺔِ؟ ﺇِ ﱠﻥ ﱠ‬
veur envers les humains. ~ Mais la plupart d’entre eux ne remercient pas. . َ‫ِﻦ ﺃَ ۡﻛﺜَ َﺮ ُﻫﻢۡ َﻻ ﻳَ ۡﺸ ُﻜ ُﺮﻭﻥ‬ ‫َﻭ ٰﻟَﻜ ﱠ‬
M-51/10:615. Vous ne vous trouverez dans aucune affaire, vous ne réciterez ۡ ْ
،‫ َﻭ َﻣﺎ ﺗَﺘﻠﻮﺍ ﻣِ ﻨﻪُ ﻣِ ﻦ ﻗُ ۡﺮ َء ٖﺍﻥ‬،‫َﻭ َﻣﺎ ﺗَ ُﻜﻮﻥُ ﻓِﻲ ﺷَﺄ ٖﻥ‬ ُ ۡ ۡ
rien du Coran, vous ne ferez aucune œuvre, sans que nous soyons témoin à ‫ﺷ ُﻬﻮﺩًﺍ ﺇِ ۡﺫ‬ ُ ۡ‫ ﺇِ ﱠﻻ ُﻛﻨﱠﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬،‫َﻭ َﻻ ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥَ ﻣِ ۡﻦ َﻋ َﻤ ٍﻞ‬
2 َ ۡ
votre encontre lorsque vous vous y engagez. Le poids d’un atomeR1 ‫ ﻣِ ﻦ ِ ّﻣﺜﻘﺎ ِﻝ‬، َ‫ َﻋﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻚ‬1‫ﺏ‬ ُ ‫ َﻭ َﻣﺎ َﻳﻌۡ ُﺰ‬.ِ‫ﺗُﻔِﻴﻀُﻮﻥَ ﻓِﻴﻪ‬
n’échappe à ton Seigneur, ni dans la terre, ni dans le ciel, et rien de plus petit 3
‫ﻻ ﺃَﺻۡ ﻐ ََﺮ‬ ٓ َ ‫ َﻭ‬، ِ‫ﺴ َﻤﺎٓء‬ ‫ﺽ َﻭ َﻻ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬ ِ ‫ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬،‫ﺫَ ﱠﺭ ٖﺓ‬
ou de plus grand, qui ne soit dans un livre manifeste. .‫ﻴﻦ‬ ٍ ِ‫ﺐ ﱡﻣﺒ‬ ٖ َ‫ ﺇِﻻ ﻓِﻲ ِﻛﺘ‬، ‫ﻣِ ﻦ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻭﻻ ﺃﻛﺒَ َﺮ‬
ٰ ‫ﱠ‬ 4 َۡ ٓ َ

M-51/10:626. [---] Les alliés de Dieu, ~ nulle crainte pour eux, et ils ne seront ‫ َﻭ َﻻ‬، ۡ‫ﻑ َﻋﻠﻴ ِﻬﻢ‬ ۡ َ 1
ٌ ‫ ~ َﻻ ﺧ َۡﻮ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ﻻ ﺇِ ﱠﻥ ﺃَ ۡﻭ ِﻟﻴَﺎ ٓ َء ﱠ‬ ٓ َ َ‫[ ﺃ‬---]
point attristés. . َ‫ُﻫﻢۡ ﻳَﺤۡ ﺰَ ﻧُﻮﻥ‬
M-51/10:63. Ceux qui ont cru et craignaient, ، َ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﺘﱠﻘُﻮﻥ‬
M-51/10:64. à eux l’annonce, dans la vie ici-bas et dans la vie dernière. Nul ‫ َﻻ‬.ِ‫ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓِ ٱﻟﺪﱡ ۡﻧﻴَﺎ َﻭﻓِﻲ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬،‫ﻟَ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟﺒ ُۡﺸ َﺮ ٰﻯ‬
changement aux paroles de Dieu. ~ Voilà l'immense succès. .‫ ~ ٰﺫَﻟِﻚَ ﻫ َُﻮ ۡٱﻟﻔ َۡﻮ ُﺯ ۡٱﻟﻌَﻈِ ﻴ ُﻢ‬.ِ ‫ﺖ ٱ{ﱠ‬ ِ ‫ﺗ َۡﺒﺪِﻳ َﻞ ِﻟ َﻜ ِﻠ ٰ َﻤ‬
M-51/10:657. [---] Que leurs paroles ne t’attristent pas. Toute la fierté appar- ‫ﱠ‬ ‫ﱠ‬ ۡ
~ .‫ ﺇِﻥ ٱﻟ ِﻌﺰﺓَ ِ{ِ َﺟﻤِ ﻴﻌًﺎ‬. ۡ‫[ َﻭﻻ ﻳَ ﺰﻧﻚَ ﻗ ۡﻮﻟ ُﻬﻢ‬---] 2‫ﱠ‬ ُ َ 1 ُ ۡ‫َ ﺤ‬

tient à Dieu. ~ Il est l’écouteur, le connaisseur. .‫ ۡٱﻟﻌَﻠِﻴ ُﻢ‬،‫ﻫ َُﻮ ٱﻟﺴﱠﻤِ ﻴ ُﻊ‬
M-51/10:668. C’est à Dieu qu’appartient ce qui est dans les cieux et dans la ‫ َﻭ َﻣﺎ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ َﻣﻦ ﻓِﻲ ٱﻷﺭ‬ ۡ َ ۡ ِ ‫ﺴ َﻤ َﻮ‬ ٰ ٰ ‫ﻻ ﺇِ ﱠﻥ ِ ﱠ{ِ َﻣﻦ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬ ٓ َ َ‫ﺃ‬
terre. Que suivent donc ceux qui appellent, hors de Dieu, des associés? Ils ne ٓ
‫ ﺷ َُﺮﻛﺎ َء؟ ﺇِﻥ‬،{‫ٱ‬ َ ِ ‫ُﻭﻥ‬ ‫ﱠ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬، َ‫ﻳَﺘﱠﺒِ ُﻊ ٱﻟﺬِﻳﻦَ ﻳَﺪﻋُﻮﻥ‬
1 ۡ ‫ﱠ‬
suivent que la présomption et ne font que conjecturer.T1 . َ‫ﺻﻮﻥ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺨ‬ ۡ
ُ ُ َ ‫ َﻭ ِﺇ ۡﻥ ُﻫﻢۡ ِﺇ ﱠ‬، ‫ﻈﻦﱠ‬
‫ﻳ‬ ‫ﻻ‬ ‫َﻳﺘ ﱠ ِﺒﻌُﻮﻥَ ِﺇ ﱠﻻ ٱﻟ ﱠ‬
M-51/10:67. [C’est lui qui vous a fait la nuit pour que vous vous y reposiez, ‫ﺎﺭ‬ َ ‫ َﻭٱﻟﻨ َﻬ‬،ِ‫]ﻫ َُﻮ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺟﻌَ َﻞ ﻟﻜ ُﻢ ٱﻟﻴ َﻞ ِﻟﺘَﺴﻜﻨﻮﺍ ﻓِﻴﻪ‬
‫ﱠ‬ ْ ُ ُ ۡ ۡ ‫ﱠ‬ ُ َ
et le jour pour voir. ~ Il y a là des signes pour des gens qui écoutent]. [. َ‫ﺖ ِﻟّﻘَ ۡﻮ ٖﻡ َﻳ ۡﺴ َﻤﻌُﻮﻥ‬ ٖ ‫ ~ ِﺇ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷ ٓ ٰ َﻳ‬.‫ﺼ ًﺮﺍ‬ ِ ‫ُﻣ ۡﺒ‬
M-51/10:689. Ils dirent: «Dieu s’est pris un enfant». Soit-il exalté! Il est ‫ ﻟَﻪۥُ َﻣﺎ‬.‫ﻲ‬ ‫َ ِ ﱡ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻐ‬
َ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ُﻮ‬ ‫ﻫ‬ !‫ۥ‬ ُ ‫ﻪ‬ ‫ﻨ‬
َ ‫ﺤ‬ ٰ
َ ُ ۡ
‫ﺒ‬ ‫ﺳ‬ .« ‫ﺍ‬ ٗ‫ﺪ‬َ ‫ﻟ‬‫ﻭ‬ َ ُ ‫ٱ{ﱠ‬ َ ‫ﺬ‬ ‫ﺨ‬
َ ‫ﱠ‬ ‫ﺗ‬ ‫ٱ‬» : ْ ‫ﺍ‬ ‫ﻗَﺎﻟُﻮ‬
l’indépendant. À lui ce qui est dans les cieux et dans la terre. Avez-vous un ‫ ِﺇ ۡﻥ ﻋِﻨﺪَ ُﻛﻢ ِ ّﻣﻦ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫ﺭ‬ۡ َ ‫ٱﻷ‬ ۡ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬
َ َ ََ ‫ﺕ‬
ِ ‫ﻮ‬ ٰ ‫ﻤ‬ٰ ‫ﺴ‬
‫ﱠ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﻓِﻲ‬
argument d’autorité à ce sujet?T1 ~ Dites-vous sur Dieu ce que vous ne savez ‫ ~ ﺃَﺗَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ َﻋﻠَﻰ ٱ{ﱠ ِ َﻣﺎ َﻻ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥَ ؟‬.ٓ‫ﻄ ۢ ِﻦ ِﺑ ٰ َﻬﺬَﺍ‬ َ ٰ ‫ﺳ ۡﻠ‬
ُ
pas?
M-51/10:69. Dis: «Ceux qui fabulent sur Dieu le mensonge ne réussissent َ ‫ٱ{ ۡٱﻟ َﻜﺬ‬
‫ِﺏ َﻻ‬ ِ ‫ » ِﺇﻥﱠ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳَ ۡﻔﺘ َُﺮﻭﻥَ َﻋﻠَﻰ ﱠ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
pas». .« َ‫ﻳ ُۡﻔ ِﻠﺤُﻮﻥ‬

1
1) َ‫ َﻭﻳَ ْﺴﺘ َ ْﻨﺒُﻮﻧَﻚ‬2) ‫ﺁﻟ َﺤ ﱞﻖ‬
2
1) َ‫ ﺗَﺮْ ِﺟ ُﻌﻮﻥ‬، َ‫ ♦ ﻳَﺮْ ِﺟﻌُﻮﻥ‬R1) Dt 32:39; 1 S 2:6; Jn 5:24; 1 Jn 3:14.
3
1) ‫ ﻓَﺎ ْﻓ َﺮﺣُﻮﺍ‬،‫ ﻓ َْﻠﺘَ ْﻔ َﺮﺣُﻮﺍ‬2) َ‫ﺗ َ ْﺠ َﻤﻌُﻮﻥ‬
4
1) ‫ﻅﻦﱠ‬َ
5
1) ُ‫ ﻳَﻌ ِْﺰﺏ‬2) ‫ ﻣِ ْﻦ ﻣِ ﺜْﻘَﺎ ِﻝ = ﻣِ ﺜْﻘَﺎ ُﻝ‬3) ‫ﺻﻐ َُﺮ‬
ْ َ ‫ ﺃ‬4) ‫ ♦ ﺃَ ْﻛﺒَ ُﺮ‬R1) Cf. Mt 10:30. Voir aussi la note de 92/4:40. Selon Sankharé (p. 102), le terme atome
renvoie à la conception Démocrite.
6
1) ‫ﻑ‬َ ‫ ﺧ َْﻮ‬،‫ﻑ‬ ُ ‫ﺧ َْﻮ‬
7
1) َ‫ ﻳُﺤْ ُﺰ ْﻧﻚ‬2) ‫ﺃَﻥﱠ‬
8
1) َ‫ ♦ ﺗ َ ْﺪﻋُﻮﻥ‬T1) Le verbe kharasa est aussi traduit par: mentir (Hamidullah); être la proie des fantasmes (Chiadmi); suivre les hypo-
thèses (Boubakeur); se perdre dans les conjectures (Ould Bah).
9
T1) Voir la note de 23/53:23.

163
M-51/10:70. C’est une jouissance dans la vie ici-bas. Ensuite vers nous sera َ َ‫ ﺛُ ﱠﻢ ﻧُﺬِﻳﻘُ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟﻌَﺬ‬. ۡ‫ ﺛُ ﱠﻢ ﺇِ َﻟ ۡﻴﻨَﺎ َﻣ ۡﺮ ِﺟﻌُ ُﻬﻢ‬.‫ﻊ ﻓِﻲ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ‬ٞ َ‫َﻣ ٰﺘ‬
‫ﺍﺏ‬
leur retour. Ensuite nous leur ferons goûter le châtiment fort, parce qu’ils . َ‫ ِﺑ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَ ۡﻜﻔُ ُﺮﻭﻥ‬،َ‫ﺸﺪِﻳﺪ‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
mécroyaient.
M-51/10:711. [---] Récite-leur la nouvelle de Noé, lorsqu’il dit à ses gens: «Ô !‫ » ٰ َﻳﻘَ ۡﻮ ِﻡ‬:‫ ِﺇ ۡﺫ َﻗﺎ َﻝ ِﻟ َﻘ ۡﻮﻣِ ِﻪۦ‬،‫ﻮﺡ‬ ٍ ُ‫[ َﻭٱ ۡﺗ ُﻞ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ ﻧَ َﺒﺄ َ ﻧ‬---]
mes gens! Si ma présence et le fait de [vous] rappeler les signes de Dieu vous ِ ‫ِﺑﺎ ٰ َﻳ‬i [...] ‫ﻴﺮﻱ‬
‫ﺖ‬ ِ ِ‫ﻛ‬ ۡ
‫َﺬ‬ ‫ﺗ‬ َ ‫ﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ ﱠﻣﻘَﺎﻣِ ﻲ‬
‫ﻭ‬ 1
َ ‫ِﺇﻥ ﻛَﺎﻥَ َﻛﺒ َُﺮ‬
paraissent grave, alors je me confie à Dieu. Concertez-vous dans votre affaire ۡ‫ ﺃَﻣۡ َﺮ ُﻛﻢ‬2‫ ﻓَﺄَﺟۡ ﻤِ ﻌُ ٓﻮ ْﺍ‬. ُ‫ ﻓَ َﻌﻠَﻰ ٱ{ﱠ ِ ﺗ ََﻮ ﱠﻛ ۡﻠﺖ‬،ِ ‫ٱ{ﱠ‬
avec vos associés. Ensuite que votre affaire ne soit pas cachée pour vous. ‫ ﺛُ ﱠﻢ‬.‫ﻏ ﱠﻤ ٗﺔ‬ ُ ۡ‫ ﺛُ ﱠﻢ َﻻ ﻳَ ُﻜ ۡﻦ ﺃَﻣۡ ُﺮ ُﻛﻢۡ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬.4 3 ۡ‫َﻭﺷ َُﺮ َﻛﺎ ٓ َء ُﻛﻢ‬
Ensuite décidez de moi et ne me donnez pas de sursis. .6‫ﻭﻥ‬ ِ ‫ﻲ َﻭ َﻻ ﺗُﻨﻈِ ُﺮ‬ ‫ۡٱﻗﻀ ُٓﻮ ْﺍ ِﺇﻟَ ﱠ‬
5
ۡ َ ‫ َﻓ َﻤﺎ‬، ۡ‫ﻓَﺈِﻥ ﺗ ََﻮﻟﱠ ۡﻴﺘُﻢ‬
M-51/10:72. Si vous tournez le dos, je ne vous ai pas demandé de salaire. ‫ﻱ ِﺇ ﱠﻻ‬ َ ‫ ِﺇ ۡﻥ ﺃَﺟۡ ِﺮ‬.‫ﺳﺄَﻟﺘ ُ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﺟ ٍﺮ‬
Mon salaire n’incombe qu’à Dieu. Et il m’a été ordonné d’être des soumis». .« َ‫ َﻭﺃُﻣِ ۡﺮﺕُ ﺃَ ۡﻥ ﺃَ ُﻛﻮﻥَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺴﻠِﻤِ ﻴﻦ‬.{‫ٱ‬ ِ ‫َﻋﻠَﻰ ﱠ‬
M-51/10:73. Ils l’ont démenti, nous l’avons alors sauvé avec ceux qui sont ۡ‫ َﻭ َﺟ َﻌ ۡﻠ ٰﻨَ ُﻬﻢ‬، ِ‫ َﻓﻨَﺠ ۡﱠﻴ ٰ َﻨﻪُ َﻭ َﻣﻦ ﱠﻣ َﻌﻪۥُ ﻓِﻲ ۡٱﻟﻔُ ۡﻠﻚ‬،ُ‫ﻓَ َﻜﺬﱠﺑُﻮﻩ‬
ُ ‫ ~ ﻓَﭑﻧ‬.‫ﺑِﺎ ٰﻳَﺘِﻨَﺎ‬i ْ‫ َﻭﺃَ ۡﻏ َﺮ ۡﻗﻨَﺎ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍ‬،[...] ‫ِﻒ‬ ٰٓ
avec lui dans la felouque, avons fait d’eux des successeurs [dans la terre], et ‫ﻈ ۡﺮ‬ َ ‫َﺧﻠَﺌ‬
avons noyé ceux qui ont démenti nos signes. ~ Regarde donc comment était ۡ
. َ‫ﻒ َﻛﺎﻥَ ٰ َﻋ ِﻘﺒَﺔُ ٱﻟ ُﻤﻨﺬَ ِﺭﻳﻦ‬ َ ‫ﻛ َۡﻴ‬
la fin des avertis.
M-51/10:742. Ensuite nous avons suscité, après lui, des envoyés à leurs gens, ‫ َﻓ َﺠﺎ ٓ ُءﻭﻫُﻢ‬، ۡ‫ ُﺭﺳ ًُﻼ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﻗَ ۡﻮﻣِ ِﻬﻢ‬،‫ ﻣِ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪ ِﻩۦ‬،‫ﺛ ُ ﱠﻢ َﺑﻌَ ۡﺜﻨَﺎ‬
et ils sont venus à eux avec les preuves. Mais ils ne pouvaient pas croire à ce .ُ‫ َﻓ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ِﻟﻴ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﺍْ ﺑِ َﻤﺎ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍْ ِﺑ ِﻪۦ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒﻞ‬.ِ‫ﺑِ ۡﭑﻟﺒَ ِﻴّ ٰﻨَﺖ‬
qu’auparavant ils ont démenti. Ainsi nous scellons les cœurs des transgres- . َ‫ﺏ ۡٱﻟ ُﻤﻌۡ ﺘَﺪِﻳﻦ‬
ِ ‫ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻗُﻠُﻮ‬1‫َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻧ َۡﻄﺒَ ُﻊ‬
seurs.
M-51/10:75. Ensuite nous avons suscité, après eux, Moïse et Aaron, vers ‫ ﺇِﻟَ ٰﻰ‬، َ‫ﺳ ٰﻰ َﻭ ٰ َﻫ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫ ﱡﻣﻮ‬،‫ ﻣِ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪﻫِﻢ‬،‫ﺛ ُ ﱠﻢ َﺑﻌَ ۡﺜﻨَﺎ‬
Pharaon et ses notables, avec nos signes, mais ils se sont enflés, ~ et étaient ْ‫ ~ َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬،‫ﭑﺳﺘ َۡﻜﺒَ ُﺮﻭ ْﺍ‬ ۡ َ‫ ﻓ‬،‫ﺎ ٰ َﻳﺘِﻨَﺎ‬iِ‫ ﺑ‬،‫ﻺ ْﻳ ِﻪۦ‬ ِ َ ‫ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥَ َﻭ َﻣ‬
des gens criminels. . َ‫ﻗَ ۡﻮ ٗﻣﺎ ﱡﻣ ۡﺠ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬
M-51/10:763. Lorsque la vérité leur est venue de notre part, ils ont dit: ~ ‫ ~ »ﺇِ ﱠﻥ ٰ َﻫﺬَﺍ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬،‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ ﻣِ ۡﻦ ﻋِﻨ ِﺪﻧَﺎ‬
«C’est de la sorcellerie manifeste». .«‫ﻴﻦ‬ ٞ ِ‫ ﱡﻣﺒ‬1‫ﺮ‬ٞ ۡ‫ﻟَ ِﺴﺤ‬
M-51/10:77. Moïse dit: «Dites-vous de la vérité quand elle vous vient: "Cela َ ُ
‫ﻖ ﻟ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ َءﻛﻢۡ "ﺃﺳ ِۡﺤ ٌﺮ‬ٓ َ ّ ۡ ُ ُ
ِ ‫ »ﺃﺗَﻘﻮﻟﻮﻥَ ﻟِﻠ َﺤ‬:‫ﺳ ٰ ٓﻰ‬ َ َ ‫ﻗَﺎ َﻝ ُﻣﻮ‬
est de la sorcellerie"? ~ Or les sorciers ne réussissent pas». . َ‫ﺴﺤِ ُﺮﻭﻥ‬ ٰ
‫ٰ َﻫﺬَﺍ؟"« ~ َﻭﻻ ﻳُﻔ ِﻠ ُﺢ ٱﻟ ﱠ‬
ۡ َ
M-51/10:784. Ils dirent: «Es-tu venu à nous pour nous détourner de ce que ،‫ »ﺃَ ِﺟ ۡﺌﺘَﻨَﺎ ِﻟﺘ َۡﻠ ِﻔﺘَﻨَﺎ َﻋ ﱠﻤﺎ َﻭ َﺟﺪﻧَﺎ َﻋﻠﻴ ِﻪ َءﺍﺑَﺎ َءﻧَﺎ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
ٓ ۡ َ ۡ
nous avons trouvé chez nos pères, pour que la grandeur appartienne à vous ُ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻧَﺤۡ ﻦ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ﻜِﺒ ِﺮ َﻳﺎ ٓ ُء ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ۡ ‫ ﻟَ ُﻜ َﻤﺎ ۡٱﻟ‬1 َ‫َﻭﺗَ ُﻜﻮﻥ‬
deux dans la terre, alors que nous ne vous croyons pas?» .«‫ﻟَ ُﻜ َﻤﺎ ِﺑ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦَ ؟‬
M-51/10:795. Pharaon dit: «Amenez-moi tout sorcier connaisseur».R1 .«‫ َﻋﻠ ِٖﻴﻢ‬1‫ﺳﺤِ ٍﺮ‬ َٰ ‫ »ٱ ۡﺋﺘُﻮﻧِﻲ ِﺑ ُﻜ ِّﻞ‬: ُ‫ﻋ ۡﻮﻥ‬ َ ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ﻓ ِۡﺮ‬
M-51/10:80. Lorsque les sorciers vinrent, Moïse leur dit: «Lancez ce que ُ‫ »ﺃَ ۡﻟﻘُﻮﺍْ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺘﻢ‬:‫ﺳ ٰ ٓﻰ‬ َ َ
َ ‫ ﻗﺎ َﻝ ﻟ ُﻬﻢ ﱡﻣﻮ‬،‫ﺴ َﺤ َﺮﺓ‬ ُ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎٓ َء ٱﻟ ﱠ‬
vous avez à lancer». .« َ‫ﱡﻣ ۡﻠﻘُﻮﻥ‬
M-51/10:816. Lorsqu’ils lancèrent, Moïse dit: «Ce avec quoi vous êtes venus ‫ ِﺇﻥﱠ‬.1‫ﺴ ِۡﺤ ُﺮ‬ ّ ‫ ِﺑ ِﻪ ٱﻟ‬1‫ » َﻣﺎ ِﺟ ۡﺌﺘُﻢ‬:‫ﺳ ٰﻰ‬ َ ُ ‫ﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻝ‬
َ ‫ﺎ‬ َ ‫ﻗ‬ ، ْ
‫ﺍ‬ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ٓ ﺃَ ۡﻟﻘ َۡﻮ‬
est la sorcellerie. Dieu l’anéantira. Dieu ne réforme pas l’œuvre des corrup- . َ‫ ِﺇ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ َﻻ ﻳُﺼۡ ِﻠ ُﺢ َﻋ َﻤ َﻞ ٱ ۡﻟ ُﻤ ۡﻔ ِﺴﺪِﻳﻦ‬.ٓ‫ﺳﻴ ُۡﺒﻄِ ﻠُﻪُۥ‬ َ َ ‫ٱ{ﱠ‬
teurs.
M-51/10:827. Dieu avère la vérité par ses paroles, ~ même si les criminels [y] َ‫ ~ َﻭﻟَ ۡﻮ ﻛ َِﺮ َﻩ ۡٱﻟ ُﻤﺠۡ ِﺮ ُﻣﻮﻥ‬،1‫ٱ{ُ ۡٱﻟ َﺤ ﱠﻖ ِﺑ َﻜ ِﻠ ٰ َﻤ ِﺘ ِﻪۦ‬ ‫َﻭﻳُﺤِ ﱡﻖ ﱠ‬
répugnent». .«[...]
M-51/10:838. N’ont cru à Moïse que des descendants de ses gens, par crainte ‫ﻑ‬
ٖ ‫َﻮ‬ۡ ‫ﺧ‬ ‫ﻰ‬ ٰ َ َ ‫ﻠ‬‫ﻋ‬ ،‫ۦ‬
‫ﻪ‬
ِ ِ‫ﻣ‬ ‫ﻮ‬ۡ َ ‫ﻗ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ِ ٞ
‫ﱠﺔ‬ ‫ﻳ‬‫ﺭ‬ ُ ‫ﺫ‬ ‫ﻻ‬‫ﱠ‬
ّ ّ ِ ِ ٰ َ ُ ‫ﻓَ َﻤﺎ ٓ َءﺍ َﻣ‬
‫ﺇ‬ ‫ﻰ‬ ٓ ‫ﺳ‬ ‫ﻮ‬‫ﻤ‬ ‫ﻟ‬
ِ َ‫ﻦ‬
que Pharaon et leurs notables ne les éprouvent. Pharaon fut hautain dans la َ‫ َﻭ ِﺇ ﱠﻥ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬.1 ۡ‫ ﺃَﻥ َﻳ ۡﻔﺘِ َﻨ ُﻬﻢ‬، ۡ‫ﻺ ْﻳ ِﻬﻢ‬ ِ َ ‫ِ ّﻣﻦ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥَ َﻭ َﻣ‬
terre, et fut des excessifs. . َ‫ َﻭ ِﺇﻧﱠﻪۥُ َﻟﻤِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤﺴۡ ِﺮﻓِﻴﻦ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ﺎﻝ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ٖ ‫ﻟَ َﻌ‬
M-51/10:84. Moïse dit: «Ô mes gens! Si vous avez cru en Dieu, confiez-vous ‫ ﻓَ َﻌﻠَ ۡﻴ ِﻪ‬،ِ ‫ » ٰ َﻳﻘَ ۡﻮ ِﻡ! ِﺇﻥ ُﻛﻨﺘُﻢۡ َءﺍ َﻣﻨﺘُﻢ ِﺑﭑ{ﱠ‬:‫ﺳ ٰﻰ‬ َ ُ ‫َﻭﻗَﺎ‬
‫ﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻝ‬
َ
à lui, ~ si vous étiez soumis». .« َ‫ ~ ِﺇﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ ﱡﻣ ۡﺴﻠِﻤِ ﻴﻦ‬.ْ‫ﺗ ََﻮ ﱠﻛﻠُ ٓﻮﺍ‬
M-51/10:859. Ils dirent: «Nous nous sommes confiés à Dieu. ~ Notre Sei- ‫ ~ َﺭﺑﱠﻨَﺎ! َﻻ ﺗَﺠۡ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ ﻓِ ۡﺘﻨ َٗﺔ‬.‫ٱ{ ﺗ ََﻮ ﱠﻛ ۡﻠﻨَﺎ‬ ِ ‫ » َﻋﻠَﻰ ﱠ‬:ْ‫ﻓَﻘَﺎﻟُﻮﺍ‬
gneur! Ne fais pas de nous une épreuveT1 pour les gens oppresseurs». ‫ِﻟّ ۡﻠﻘَ ۡﻮ ِﻡ ٰ ﱠ‬
. َ‫ٱﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬
M-51/10:86. Sauve-nous, par ta miséricorde, des gens mécréants». ٰ ۡ ۡ
.« َ‫ ﻣِ ﻦَ ٱﻟﻘَ ۡﻮ ِﻡ ٱﻟ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬، َ‫ ِﺑ َﺮﺣۡ َﻤﺘِﻚ‬،‫َﻭﻧَ ِ ّﺠﻨَﺎ‬

1
1) ‫ ُﻣ َﻘﺎﻣِ ﻲ‬2) ‫ َﻓﺄَﺟْ َﻤﻌُﻮﺍ‬3) ‫ َﻭﺷ َُﺮﻛَﺎ ِﺋ ُﻜ ْﻢ‬،‫ َﻭﺷ َُﺮﻛَﺎﺅُ ُﻛ ْﻢ‬4) ‫ َﻭﺍﺩﻋﻮﺍ ﺷ َُﺮﻛَﺎ َء ُﻛ ْﻢ ﺛﻢ ﺍﺟْ ﻤِ ﻌُﻮﺍ ﺃَ ْﻣ َﺮ ُﻛ ْﻢ‬،‫ ﻓَﺄَﺟْ ِﻤﻌُﻮﺍ ﺃَ ْﻣ َﺮ ُﻛ ْﻢ َﻭﺍﺩﻋﻮﺍ ﺷ َُﺮﻛَﺎ َء ُﻛ ْﻢ‬5) ‫ ﺍ ْﻓﻀُﻮﺍ‬6) ‫ﺗ ُ ْﻨﻈِ ُﺮﻭﻧِﻲ‬
2
1) ‫ﻄ َﺒ ُﻊ‬ ْ َ‫ﻳ‬
1) ‫ﺴﺎﺣْ ٌﺮ‬ َ َ‫ﻟ‬
3
4
1) َ‫َﻭ َﻳ ُﻜﻮﻥ‬
5
1) ‫ﱠﺎﺭ‬ٍ ‫ﺳﺤ‬ َ ♦ R1) Cf. Ex. 7:8-13
6
1) ‫ ﺃﺗﻴﺘُ ْﻢ‬2) ‫ﺳِﺤْ ٌﺮ‬
7
1) ‫ِﺑ َﻜ ِﻠ َﻤ ِﺘ ِﻪ‬
8
1) ‫ﻳُ ْﻔﺘِﻨَ ُﻬ ْﻢ‬
9
T1) une cible (Hamidullah); un fourvoiement (Abdelaziz); une cause de tentation (Boubakeur).

164
M-51/10:871. Nous révélâmes à Moïse et à son frère: «Établissez, vous deux, ‫ ِﻟﻘَ ۡﻮﻣِ ُﻜ َﻤﺎ‬1‫ »ﺗَﺒَ ﱠﻮ َءﺍ‬:‫ﺳ ٰﻰ َﻭﺃَﺧِ ﻴ ِﻪ ﺃَﻥ‬ َ ‫َﻭﺃَ ۡﻭ َﺣ ۡﻴﻨَﺎ ٓ ﺇِﻟَ ٰﻰ ُﻣﻮ‬
pour vos gens à vous deux des maisons en Égypte,R1 faites de vos maisons ْ‫ َﻭﺃَﻗِﻴ ُﻤﻮﺍ‬،‫ٱﺟﻌَﻠُﻮﺍْ ﺑُﻴُﻮﺗَ ُﻜﻢۡ ﻗ ِۡﺒ َﻠ ٗﺔ‬
ۡ ‫ َﻭ‬،‫ُﻮﺗﺎ‬ ٗ ‫ﺑِﻤِ ﺼۡ َﺮ ﺑُﻴ‬
une direction [de prière],T1 et élevez la prière. ~ Fais l’annonce aux .« َ‫ﺸ ِِﺮ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
ّ ‫ ~ َﻭ َﺑ‬.َ‫ﺼﻠَ ٰﻮﺓ‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
croyants».
M-51/10:882. Moïse dit: «Notre Seigneur! Tu as donné à Pharaon et à ses ُ‫ َءﺍﺗ َۡﻴﺖَ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥَ َﻭ َﻣ َﻸ َ ۥﻩ‬1 َ‫ » َﺭﺑﱠﻨَﺎٓ! ِﺇﻧﱠﻚ‬:‫ﺳ ٰﻰ‬ َ ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ُﻣﻮ‬
notables des ornements et des fortunes dans la vie ici-bas, notre Seigneur! ‫ َﻋﻦ‬2ْ‫ُﻀﻠﱡﻮﺍ‬ ِ ِ ‫ﻴ‬ ‫ﻟ‬ !‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﺑ‬
‫ﱠ‬ ‫ﺭ‬ ،‫ﺎ‬ ‫ﻴ‬
َ َ ِ َٰ َ ۡ
‫ﱡﻧ‬ ‫ﺪ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﺓ‬‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﺤ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻻ‬ٗ ‫ﻮ‬َ ٰ ۡ‫ِﺯﻳﻨ َٗﺔ َﻭﺃَﻣ‬
afin qu’ils égarent de ta voie. Notre Seigneur! Efface leurs fortunes, et serre ‫ٱﺷﺪ ُۡﺩ َﻋﻠَ ٰﻰ‬ ۡ !‫ َﺭﺑﱠﻨَﺎ‬. َ‫ﺳ ِﺒﻴﻠِﻚ‬
ۡ ‫ َﻭ‬، ۡ‫ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻣۡ ٰ َﻮ ِﻟ ِﻬﻢ‬3‫ٱﻁﻤِ ۡﺲ‬ َ
fort sur leurs cœurs,T1 afin qu’ils ne croient pas, jusqu’à ce qu’ils voient le .«‫ِﻴﻢ‬ َ ‫ﺍﺏ ۡٱﻷَﻟ‬ َ َ‫ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ َﻳ َﺮ ُﻭﺍْ ۡٱﻟ َﻌﺬ‬،‫ ﻓَ َﻼ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮ ْﺍ‬، ۡ‫ﻗُﻠُﻮ ِﺑ ِﻬﻢ‬
châtiment affligeant».
M-51/10:893. Il dit: «Votre appel à vous deux est exaucé. Tenez-vous droits, ‫ َﻭ َﻻ‬،‫ﭑﺳﺘَﻘِﻴ َﻤﺎ‬ ۡ َ‫ ﻓ‬.2 1‫ » َﻗ ۡﺪ ﺃ ُ ِﺟﻴ َﺒﺖ ﺩ ۡﱠﻋ َﻮﺗ ُ ُﻜ َﻤﺎ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
et ne suivez point la voie de ceux qui ne savent pas». .« َ‫ﺳ ِﺒﻴ َﻞ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ َ 3‫ﺗَﺘ ﱠ ِﺒ َﻌﺎ ٓ ِّﻥ‬
M-51/10:904. Nous fîmes passer la mer aux fils d’Israël, Pharaon et ses sol- ُ‫ ﻓَﺄ َ ۡﺗ َﺒ َﻌ ُﻬﻢۡ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬،‫ِﻲ ِﺇ ۡﺳ ٰ َٓﺮءِ ﻳ َﻞ ۡٱﻟ َﺒ ۡﺤ َﺮ‬
2
ٓ ‫َﻭ ٰ َﺟ َﻮ ۡﺯﻧَﺎ ِﺑ َﺒﻨ‬
1

dats les suivirent alors, par abus et inimitié. Lorsque la noyade l’eut atteint, il ، ُ‫ َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ِﺇﺫَﺍٓ ﺃَ ۡﺩ َﺭ َﻛﻪُ ۡٱﻟﻐ ََﺮﻕ‬. ‫ َﺑ ۡﻐﻴٗ ﺎ َﻭ َﻋ ۡﺪ ًﻭﺍ‬،‫َﻭ ُﺟﻨُﻮﺩُﻩُۥ‬
3
ٰ ٓ َ 4‫ »ءﺍﻣﻨﺖُ ﺃَﻧﱠﻪُۥ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
dit: «J’ai cru qu’il n’est de dieu que celui en qui ont cru les fils d’Israël, et je ْ‫ِﻱ َءﺍ َﻣﻨ َۡﺖ ِﺑ ِﻪۦ ﺑَﻨُ ٓﻮﺍ‬ ٓ ‫ﻻ ِﺇ َﻟﻪَ ِﺇ ﱠﻻ ٱﻟﱠﺬ‬ َ َ
suis des soumis». .« َ‫ َﻭﺃَﻧ َ۠ﺎ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺴﻠِﻤِ ﻴﻦ‬،َ‫ِﺇ ۡﺳ ٰ َٓﺮءِ ﻳﻞ‬
M-51/10:91. [Dieu dit:] «Maintenant [tu crois], alors qu’auparavant tu as dé- َ‫ َﻭ ُﻛﻨﺖَ ﻣِ ﻦ‬،ُ‫ﺼ ۡﻴﺖَ ﻗَ ۡﺒﻞ‬ َ ‫ َﻭ َﻗ ۡﺪ َﻋ‬،[...] َ‫ﻦ‬i‫ » َءﺍٓ ۡﻟ ٰـ‬:[...]
sobéi, et tu étais des corrupteurs? ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻔﺴِ ﺪِﻳﻦَ ؟‬
M-51/10:925. Ce jour, nous te sauvons en ta chair,R1 afin que tu deviennes un .‫ ِﻟﺘَ ُﻜﻮﻥَ ِﻟ َﻤ ۡﻦ ﺧَﻠﻔَﻚَ َءﺍ َﻳ ٗﺔ‬، َ‫ ﻧُﻨَ ِ ّﺠﻴﻚَ ِﺑﺒَﺪَﻧِﻚ‬،‫ﻓَ ۡﭑﻟﻴَ ۡﻮ َﻡ‬
3 ۡ 2 1

signe à tes successeurs. Beaucoup d’humains sont inattentifs à nos signes». .« َ‫ﺎﺱ َﻋ ۡﻦ َءﺍ ٰﻳَ ِﺘﻨَﺎ ﻟَ ٰﻐَ ِﻔﻠُﻮﻥ‬ ِ ‫َﻭﺇِﻥﱠ َﻛﺜ ِٗﻴﺮﺍ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟﻨﱠ‬
ٰ ۡ
َ‫ َﻭ َﺭﺯَ ﻗﻨَ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦ‬،‫ﺻ ۡﺪ ٖﻕ‬ ِ َ‫ِﻲ ِﺇ ۡﺳ ٰ َٓﺮءِ ﻳ َﻞ ُﻣﺒَ ﱠﻮﺃ‬ ۡ
M-51/10:936. Nous avons établi les fils d’Israël dans un endroit véridique,T1 ٓ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﺑَ ﱠﻮﺃﻧَﺎ َﺑﻨ‬
et leur avons attribué de bonnes choses. Ils n’ont divergé que lorsque la con- ۡ ۡ
َ‫ ِﺇ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚ‬.‫ٱﺧﺘَﻠَﻔُﻮﺍْ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ َﺟﺎ ٓ َء ُﻫ ُﻢ ٱﻟ ِﻌﻠ ُﻢ‬ ۡ ‫ َﻓ َﻤﺎ‬.ِ‫ٱﻟﻄ ِﻴّ ٰﺒَﺖ‬‫ﱠ‬
naissance leur fut venue. Ton Seigneur décidera parmi eux, au jour de la ré- . َ‫ ﻓِﻴ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻓِﻴ ِﻪ ﻳَ ۡﺨﺘَ ِﻠﻔُﻮﻥ‬،ِ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰﻴَ َﻤﺔ‬، ۡ‫ﻀﻲ ﺑَ ۡﻴﻨَ ُﻬﻢ‬ ِ ‫ﻳَ ۡﻘ‬
surrection, de ce sur quoi ils divergeaient.
H-51/10:947. [---] Si tu es dans le doute au sujet de ce que nous avons fait 1
‫ ِﻞ‬i‫ ﻓَ ۡﺴ‬، َ‫ﺷ ٖﻚّ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ ٓ ﺃَﻧﺰَ ۡﻟﻨَﺎ ٓ ﺇِﻟَ ۡﻴﻚ‬
َ ‫[ َﻓﺈِﻥ ُﻛﻨﺖَ ﻓِﻲ‬---]
descendre à toi, demande donc à ceux qui lisent le livre avant toi. La vérité ‫ ﻟَﻘَ ۡﺪ َﺟﺎ ٓ َءﻙَ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ‬. َ‫ ﻣِ ﻦ َﻗ ۡﺒﻠِﻚ‬3‫ﺐ‬ َ َ‫ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬2 َ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳَ ۡﻘ َﺮ ُءﻭﻥ‬
t’est venue de ton Seigneur. ~ Ne sois donc pas de ceux qui doutent.T1 ۡ
. َ‫ ~ ﻓ ََﻼ ﺗَ ُﻜﻮﻧَﻦﱠ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ُﻤ ۡﻤﺘ َِﺮﻳﻦ‬. َ‫ﻣِ ﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻚ‬
H-51/10:95. Ne sois pas de ceux qui ont démenti les signes de Dieu, sinon tu َ‫ َﻓﺘَ ُﻜﻮﻥَ ﻣِﻦ‬،{‫ٱ‬ ِ‫ﺖ ﱠ‬ ِ ‫ﺎ ٰ َﻳ‬iِ‫َﻭ َﻻ ﺗَ ُﻜﻮﻧ ﱠَﻦ ﻣِ ﻦَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍْ ﺑ‬
serais des perdants. . َ‫ۡٱﻟ ٰ َﺨﺴ ِِﺮﻳﻦ‬
H-51/10:968. Ceux contre qui la parole de ton Seigneur s’est avérée ne ، َ‫ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﺣﻘﱠ ۡﺖ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ َﻛ ِﻠ َﻤﺖُ َﺭ ِﺑّﻚَ َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
1

croient pas,
M-51/10:97. même si tous les signes leur parvenaient, jusqu’à ce qu’ils .‫ِﻴﻢ‬ َ َ‫ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﻳَ َﺮ ُﻭﺍْ ۡٱﻟ َﻌﺬ‬،ٍ‫َﻭﻟَ ۡﻮ َﺟﺎ ٓ َء ۡﺗ ُﻬﻢۡ ُﻛ ﱡﻞ َءﺍ َﻳﺔ‬
َ ‫ﺍﺏ ۡٱﻷَﻟ‬
voient le châtiment affligeant.
M-51/10:989. [---] Si seulement il y avait, à part les gens de Jonas, une cité ‫ ﺇِ ﱠﻻ‬،ٓ‫ ﻛَﺎﻧ َۡﺖ ﻗَ ۡﺮ َﻳﺔٌ َءﺍ َﻣﻨ َۡﺖ ﻓَﻨَ َﻔﻌَ َﻬﺎ ٓ ﺇِﻳ ٰ َﻤﻨُ َﻬﺎ‬1‫[ ﻓَﻠَ ۡﻮ َﻻ‬---]
qui ait cru et à qui sa foi eut ensuite profité! Lorsqu’ils ont cru, nous avons َ َ‫ َﻛﺸ َۡﻔﻨَﺎ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢۡ َﻋﺬ‬،‫ﺲ! َﻟ ﱠﻤﺎ ٓ َءﺍ َﻣﻨُﻮ ْﺍ‬
‫ﺍﺏ‬ َ ُ‫ﻗَ ۡﻮ َﻡ ﻳُﻮﻧ‬
2

écarté d’eux le châtiment de l’avilissement dans la vie ici-bas, et les avons .‫ﻴﻦ‬ ٖ ِ‫ َﻭ َﻣﺘﻌۡ َﻨ ُﻬﻢۡ ﺇِﻟ ٰﻰ ﺣ‬،‫ۡٱﻟﺨِ ۡﺰﻱ ِ ﻓِﻲ ٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓِ ٱﻟﺪﱡﻧﻴَﺎ‬
َ ٰ ‫ﱠ‬ ۡ ۡ
fait jouir pour un moment.R1
M-51/10:9910. Si ton Seigneur avait souhaité, ceux qui sont dans la terre au- ۡ‫ﺽ ُﻛﻠﱡ ُﻬﻢ‬ ِ ‫ َﻷ ٓ َﻣﻦَ َﻣﻦ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬، َ‫ﺷﺎ ٓ َء َﺭﺑﱡﻚ‬
َ ‫َﻭﻟَ ۡﻮ‬
raient tous ensemble cru. Est-ce toi qui contrains les humains pour qu’ils ۡ ْ ُ ُ
‫ﺎﺱ َﺣﺘ ٰﻰ ﻳَﻜﻮﻧﻮﺍ ُﻣﺆﻣِ ﻨِﻴﻦَ ؟‬ ‫ﱠ‬ ‫ﱠ‬ ۡ ُ َ َ َ
َ ‫ ﺃﻓﺄﻧﺖَ ﺗﻜ ِﺮﻩُ ٱﻟﻨ‬.‫َﺟﻤِ ﻴﻌًﺎ‬
soient croyants?A1

1
1) ‫ ♦ ﺗ َ َﺒ ﱠﻮ َﻳﺎ‬T1) un lieu de prière (Hamidullah); des lieux de culte (Chiadmi) ♦ R1) En arabe: Misr. En hébreu: Misrayim: Gn 12:10, etc.
2
1) َ‫ ﺃ َ ِﺇﻧﱠﻚ‬2) ‫ﻀﻠﱡﻮﺍ‬ ِ ِ‫ ِﻟﻴ‬،‫ﻀﻠﱡﻮﺍ‬ ِ َ‫ ِﻟﻴ‬3) ‫ﺲ‬ ْ ♦ T1) endurcis leurs cœurs (Hamidullah).
ْ ‫ﺍﻁ ُﻤ‬
3
1) ‫ ﺩَ َﻋ َﻮﺍﺗ ُ ُﻜ َﻤﺎ‬2) ‫ ﺃ َ َﺟﺒْﺖُ ﺩَﻋ َْﻮﺗَ ْﻴ ُﻜ َﻤﺎ‬،‫ ﺃ َ َﺟﺒْﺖُ ﺩَﻋ َْﻮﺗ َ ُﻜ َﻤﺎ‬3) ‫ﺎﻥ‬
ْ َ‫ ﺗَﺘْﺒِﻌ‬،‫ﺎﻥ‬
ِ ‫ﺗَﺘﱠﺒِ َﻌ‬
4
1) ‫ َﻭ َﺟ ﱠﻮ ْﺯﻧَﺎ‬2) ‫ ﻓَﺎﺗﱠﺒَﻌَ ُﻬ ْﻢ‬3) ‫ﻋﺪ …ُﻭﺍ‬ ُ ‫ َﻭ‬4) ُ‫ﺇِ ﱠﻧﻪ‬
5
1) َ‫ ﻧُﻨَ ِ ّﺤﻴﻚ‬، َ‫ ﻧُ ْﻨ ِﺠﻴﻚ‬2) َ‫ ﺑِ ِﻨﺪَﺍﺋِﻚ‬، َ‫ ﺑِﺄ ْﺑﺪَﺍﻧِﻚ‬3) َ‫ َﺧ َﻠﻘَﻚ‬، َ‫ ♦ َﺧ َﻠﻔَﻚ‬R1) Hamidullah fait remarquer que la momie de Ramsès II se trouve au musée du Caire.
Ceci ne figure pas dans la Bible qui dit que Pharaon s’est noyé avec ses cavaliers (Ex 14:26-28). Mais une légende juive dit que Pha-
raon a exprimé son repentir avant de se noyer, et Dieu le refusa, le laissant sombrer au fond de la mer pour y souffrir pendant cin-
quante jours. Ensuite il devint roi de Ninive. Et la légende ajoute que Pharaon ne mourra jamais mais restera à la porte de l’enfer
pour réprimander les rois de n’avoir pas appris de sa leçon (Ginzberg, vol. 3, p. 13).
6
T1) dans un endroit honorable (Hamidullah); en une position véritable (Abdelaziz); en un lieu confortable (Boubakeur).
7
1) ْ‫ﺴﻞ‬ َ َ‫ ﻓ‬2) َ‫ ﻳَ ْﻘ َﺮ ْﻭﻥ‬3) ‫ﺐ‬ َ ُ ‫ ♦ ْﺍﻟ ُﻜﺘ‬T1) Partant du terme hébreu marah, Bonnet-Eymard (vol. 1, p. 156-157) traduit: Ne sois donc pas parmi les
rebelles.
8
1) ُ‫َﻛ ِﻠ َﻤﺎﺕ‬
9
1) ‫ ﻓَ َﻬ َﻼ‬2) ‫ ♦ ﻗَ ْﻮ ُﻡ‬R1) Jon 3:10.
10
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.

165
M-51/10:1001. Il n’était à une âme de croire qu’avec l’autorisation de Dieu. 1
‫ َﻭﻳَﺠۡ ﻌَ ُﻞ‬.ِ ‫َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ِﻟﻨ َۡﻔ ٍﺲ ﺃَﻥ ﺗ ُ ۡﺆﻣِ ﻦَ ﺇِ ﱠﻻ ﺑِﺈِ ۡﺫ ِﻥ ٱ{ﱠ‬
Et il met l’opprobre sur ceux qui ne raisonnent pas. . َ‫ َﻋﻠَﻰ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ ﻳَﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥ‬2‫ﺲ‬ َ ۡ‫ٱﻟﺮﺟ‬ِّ
M-51/10:1012. [---] Dis: «Regardez ce qui est dans les cieux et dans la terre». ٰ
ِ‫ﺴ َﻤ َﻮﺕ‬ ٰ َ ْ ُ
‫ »ٱﻧﻈ ُﺮﻭﺍ َﻣﺎﺫﺍ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬: ‫[ ﻗ ِﻞ‬---]1 ُ

Mais ni les signes ni les avertissements ne servent à des gens qui ne croient ‫ ۡٱﻷ ٓ ٰﻳَﺖُ َﻭٱﻟﻨﱡﺬُ ُﺭ َﻋﻦ ﻗَ ۡﻮ ٖﻡ ﱠﻻ‬2‫ َﻭ َﻣﺎ ﺗُ ۡﻐﻨِﻲ‬.«‫ﺽ‬ ِ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
pas. . َ‫ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
M-51/10:1023. Attendent-ils autre que du semblable aux jours de ceux passés ‫ﻓَ َﻬ ۡﻞ ﻳَﻨﺘَﻈِ ُﺮﻭﻥَ ﺇِ ﱠﻻ ﻣِ ۡﺜ َﻞ ﺃَﻳ ِﱠﺎﻡ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﺧﻠَ ۡﻮﺍْ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠ ِﻬﻢۡ ؟‬
avant eux? Dis: «Attendez donc, je suis avec vous parmi ceux qui atten- .« َ‫ ِﺇﻧِّﻲ َﻣ َﻌ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ ُﻤﻨﺘَﻈِ ِﺮﻳﻦ‬،ْ‫ »ﻓَﭑﻧﺘَﻈِ ُﺮ ٓﻭﺍ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
dent».A1
M-51/10:1034. Ensuite nous sauverons nos envoyés et ceux qui ont cru. Ainsi ‫ﺎ َﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ‬¥‫ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ َﺣﻘ‬.ْ‫ﺳﻠَﻨَﺎ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍ‬ ُ ‫ ُﺭ‬1‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﻧُﻨَ ِ ّﺠﻲ‬
il est de notre devoir que nous sauvions les croyants. . َ‫ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬2‫ﻨﺞ‬ِ ُ‫ﻧ‬
M-51/10:104. [---] Dis: «Ô humains! Si vous étiez dans le doute au sujet de ّ‫ﻚ‬
‫ﺷ ٖ ِ ّﻣﻦ‬ ُ
َ ‫ﺎﺱ! ﺇِﻥ ﻛﻨﺘﻢۡ ﻓِﻲ‬ُ ‫ﱠ‬ َ ٓ ٰ ۡ
ُ ‫ »ﻳَﺄﻳﱡ َﻬﺎ ٱﻟﻨ‬:‫[ ﻗﻞ‬---] ُ
ma religion, [sachez que] je n’adore point ceux que vous adorez, hors de .{‫ٱ‬ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬، َ‫ﻼ ﺃَ ۡﻋ ُﺒﺪُ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺗَﻌۡ ُﺒﺪُﻭﻥ‬ ٓ َ َ‫ ﻓ‬،[...] ‫ﺩِﻳﻨِﻲ‬
Dieu. Mais j’adore Dieu qui vous rappelle. Et il m’a été ordonné d’être des َ‫ َﻭﺃُﻣِ ۡﺮﺕُ ﺃَ ۡﻥ ﺃَ ُﻛﻮﻥ‬. ۡ‫ٱ{ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﻳﺘ ََﻮﻓﱠ ٰﯨ ُﻜﻢ‬ َ ‫َﻭ ٰﻟَﻜ ِۡﻦ ﺃَ ۡﻋﺒُﺪُ ﱠ‬
croyants». .« َ‫ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
M-51/10:1055. [Il m’a été dit:] «Lève ta face vers la religion, en étant droitT1. ‫ َﻭ َﻻ ﺗَ ُﻜﻮﻧ ﱠَﻦ‬.‫ َﺣﻨ ِٗﻴﻔﺎ‬،‫ِّﻳﻦ‬ ِ ‫ﺪ‬ ‫ِﻠ‬
‫ﻟ‬ َ‫ﻚ‬ َ َ ۡ‫ »ﺃَﻗِﻢ‬:‫[ َﻭﺃَ ۡﻥ‬...]
‫ﻬ‬ ۡ
‫ﺟ‬ ‫ﻭ‬
Et ne sois pas des associateurs. . َ‫ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺸ ِﺮﻛِﻴﻦ‬
M-51/10:106. N’appelle pas, hors de Dieu, ce qui ne peut ni te profiter, ni te . َ‫ َﻭ َﻻ َﻳﻀ ﱡُﺮﻙ‬، َ‫ َﻣﺎ َﻻ َﻳﻨﻔَﻌُﻚ‬،ِ ‫ُﻭﻥ ٱ{ﱠ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦ‬،ُ‫َﻭ َﻻ ﺗ َۡﺪﻉ‬
‫ﺩ‬
nuire. Si tu le fais, tu seras alors des oppresseurs. . َ‫ٱﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬‫ ﻓَﺈِﻧﱠﻚَ ِﺇ ٗﺫﺍ ِ ّﻣﻦَ ٰ ﱠ‬، َ‫ﻓَﺈِﻥ ﻓَ َﻌ ۡﻠﺖ‬
M-51/10:107. Si Dieu fait qu’une nuisance te touche, nul ne peut l’écarter .‫ِﻒ ﻟَ ٓﻪُۥ ِﺇ ﱠﻻ ﻫ َُﻮ‬
َ ‫ ﻓَ َﻼ ﻛَﺎﺷ‬،‫ﺴ ۡﺴﻚَ ٱ{ﱠ ُ ِﺑﻀ ٖ ُّﺮ‬ َ ۡ‫َﻭ ِﺇﻥ ﻳَﻤ‬
hors de lui. Et s’il te veut un bien, nul ne peut repousser sa faveur. Il en ‫ﻴﺐ ِﺑِۦﻪ َﻣﻦ‬ ُ ‫ُﺼ‬ ۡ ‫ ﻓَ َﻼ َﺭﺍٓﺩﱠ ِﻟﻔ‬،‫َﻭ ِﺇﻥ ﻳ ُِﺮ ۡﺩﻙَ ِﺑﺨ َۡﻴ ٖﺮ‬
ِ ‫ ﻳ‬.‫َﻀ ِﻠ ِﻪۦ‬
touche qui il souhaite parmi ses serviteurs. ~ Il est le pardonneur, le très mi- .«‫ٱﻟﺮﺣِ ﻴ ُﻢ‬‫ ﱠ‬،‫ﻮﺭ‬ ُ ُ‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ ۡٱﻟﻐَﻔ‬.‫ﺸﺎ ٓ ُء ﻣِ ۡﻦ ﻋِ ﺒَﺎ ِﺩ ِﻩۦ‬ َ َ‫ﻳ‬
séricordieux».
M-51/10:1086. Dis: «Ô humains! La vérité vous est venue de votre Seigneur. ‫ َﻓ َﻤ ِﻦ‬. ۡ‫ﺎﺱ! ﻗَ ۡﺪ َﺟﺎ ٓ َء ُﻛ ُﻢ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ ﻣِ ﻦ ﱠﺭﺑِّ ُﻜﻢ‬ ُ ‫ » ٰﻳَٓﺄَﻳﱡ َﻬﺎ ٱﻟﻨﱠ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
Quiconque s’est dirigé, ne se dirige que pour lui-même.A1 Quiconque s’est ‫ ﻓَﺈِﻧﱠ َﻤﺎ‬،‫ﺿﻞﱠ‬ ۡ
َ ‫ َﻭ َﻣﻦ‬. ‫ َﻓﺈِﻧﱠ َﻤﺎ ﻳَﻬۡ ﺘَﺪِﻱ ِﻟﻨَﻔﺴِ ِۦﻪ‬،‫ٱﻫﺘَﺪَ ٰﻯ‬ ۡ
égaré, ne s’égare qu’à son propre détriment. Et je ne suis pas votre garant». .«‫ِﻴﻞ‬ٖ ‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧَ ۠ﺎ َﻋ َﻠ ۡﻴ ُﻜﻢ ِﺑ َﻮﻛ‬.‫ﻀ ﱡﻞ َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ‬ ِ َ‫ﻳ‬
M-51/10:1097. Suis ce qui t’est révélé, et endure jusqu’à ce que Dieu jugeA1. ~ .ُ{‫ٱ‬ ‫ َﻭٱﺻۡ ﺒِ ۡﺮ َﺣﺘﱠ ٰﻰ ﻳَﺤۡ ُﻜ َﻢ ﱠ‬، َ‫َﻭٱﺗﱠﺒِﻊۡ َﻣﺎ ﻳُﻮ َﺣ ٰ ٓﻰ ﺇِﻟَ ۡﻴﻚ‬
~ Il est le meilleur des juges. . َ‫َﻭﻫ َُﻮ ﺧ َۡﻴ ُﺮ ۡٱﻟ ٰ َﺤﻜِﻤِ ﻴﻦ‬

1
1) ‫ َﻭﻧَﺠْ َﻌ ُﻞ‬،‫ َﻭﻳَﺠْ َﻌ ُﻞ ﷲ‬2) َ‫ﺍﻟﺮﺟْ ﺰ‬
ِّ
2
1) ‫ ﻗُ ُﻞ‬2) ‫ﻳُ ْﻐﻨِﻲ‬
3
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
4
1) ‫ ﻧُ ْﻨ ِﺠﻲ‬2) ‫ﻧُ ْﻨ ِﺠﻲ‬
5
T1) Le terme hanif, traduit par droit, indique celui qui s’écarte des autres [les polythéistes] pour suivre ses convictions [mono-
théistes]. Il est traduit aussi par: pur monothéiste (Hamidullah); monothéiste sincère (Boubakeur); vrai dévot (Ould Bah); croyant
originel (Berque); vrai croyant (Masson). Ce terme revient plusieurs fois dans le Coran (voir l’index). Selon Luxenberg (p. 55-57), ce
terme signifie païen en syriaque. Seddik (Nous n’avons jamais lu le Coran, p. 47) estime que le terme syriaque provient du terme
grec aneptô qui signifie la honte.
6
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
7
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.

166
CHAPITRE 52/11: HOUD
‫ﺳﻮﺭﺓ ﻫﻮﺩ‬
123 versets - Mecquois [sauf 12, 17, 114]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-52/11:13. Alif, Lam, Ra.T1 [C’est] un livre dont les signes ont été précisés, ‫ ﻣِ ﻦ‬2 1‫ﺼ َﻠ ۡﺖ‬ ّ ِ ُ‫ ﺛُ ﱠﻢ ﻓ‬،‫[ ِﻛ ٰﺘَﺐٌ ﺃ ُ ۡﺣ ِﻜ َﻤ ۡﺖ َءﺍ ٰﻳَﺘُﻪُۥ‬...] .‫ﺍ ٓﻟﺮ‬
et ensuite détaillés de la part d’un sage, informé. .‫ﻴﺮ‬ٍ ‫ َﺧ ِﺒ‬،‫ِﻴﻢ‬ ٍ ‫ َﺣﻜ‬3‫ﻟﱠﺪ ُۡﻥ‬
M-52/11:2. [Guide par lui les gens et dis-leur:] «N’adorez que Dieu. Je suis ٞ ‫ ِﺇﻧﱠﻨِﻲ ﻟَ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻨﻪُ ﻧَﺬ‬.َ ‫ »ﺃَ ﱠﻻ ﺗَﻌۡ ﺒُﺪ ُٓﻭﺍْ ِﺇ ﱠﻻ ٱ{ﱠ‬:[...]
‫ِﻳﺮ‬
pour vous, de sa part, un avertisseur et un annonciateur. .‫ِﻴﺮ‬ٞ ‫َﻭﺑَﺸ‬
M-52/11:34. Demandez pardon à votre Seigneur, et revenez à lui. Il vous fera ‫ ﱠﻣ ٰﺘَﻌًﺎ‬1‫ ﻳُ َﻤ ِﺘّﻌۡ ُﻜﻢ‬.ِ‫ ﺛُ ﱠﻢ ﺗُﻮﺑ ُٓﻮﺍْ ِﺇ َﻟ ۡﻴﻪ‬، ۡ‫َﻭﺃَ ِﻥ ٱﺳۡ ﺘ َۡﻐﻔ ُِﺮﻭﺍْ َﺭﺑﱠ ُﻜﻢ‬
jouir d’une belle jouissance jusqu’à un terme nommé, et il donnera sa faveur ‫ﻀ ٖﻞ‬ ۡ َ‫ﺕ ُﻛ ﱠﻞ ﺫِﻱ ﻓ‬ ِ ‫ َﻭﻳ ُۡﺆ‬،‫ﺴ ٗ ّﻤﻰ‬ َ ‫ ﺇِﻟَ ٰ ٓﻰ ﺃَ َﺟ ٖﻞ ﱡﻣ‬،‫ﺴﻨًﺎ‬ َ ‫َﺣ‬
à toute personne méritant sa faveur. Si ensuite vous tournez le dos [à ce que ۡ‫َﺎﻑ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬ ُ ‫ِﻲ ﺃَﺧ‬ ّٓ ‫ ~ ﻓَﺈِﻧ‬،[...] 2ْ‫ َﻭﺇِﻥ ﺗ ََﻮﻟﱠ ۡﻮﺍ‬.‫ﻀﻠَﻪُۥ‬ ۡ َ‫ﻓ‬
je vous appelle], ~ je crains pour vous le châtiment d’un grand jour. .‫ﻴﺮ‬ ٍ ‫ﺍﺏ ﻳَ ۡﻮ ٖﻡ َﻛ ِﺒ‬ َ َ‫َﻋﺬ‬
M-52/11:4. Vers Dieu sera votre retour. ~ Il est puissant sur toute chose». .«‫ِﻳﺮ‬ ٌ ‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻛ ِّﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء َﻗﺪ‬. ۡ‫ٱ{ َﻣ ۡﺮ ِﺟﻌُ ُﻜﻢ‬ ِ ‫ﺇِﻟَﻰ ﱠ‬
M-52/11:55. [---] Ils replient leurs poitrines,T1 afin de se cacher de lui. Mais .ُ‫ ِﻟﻴَ ۡﺴﺘ َۡﺨﻔُﻮﺍْ ﻣِ ۡﻨﻪ‬،2 ۡ‫ُﻭﺭ ُﻫﻢ‬ َ ‫ﺻﺪ‬ ُ 1 َ‫ﻻ ﺇِﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻳَ ۡﺜﻨُﻮﻥ‬ ٓ َ َ‫[ ﺃ‬---]
lorsqu’ils se couvrent de leurs vêtements, il sait ce qu’ils tiennent secret et ce ‫ َﻳﻌۡ َﻠ ُﻢ َﻣﺎ ﻳُﺴ ﱡِﺮﻭﻥَ َﻭ َﻣﺎ‬، ۡ‫ﺸﻮﻥَ ﺛِﻴَﺎﺑَ ُﻬﻢ‬ ُ ‫ﺃَ َﻻ ﺣِ ﻴﻦَ ﻳَ ۡﺴﺘ َۡﻐ‬
qu’ils disent en public. ~ Il est connaisseur du contenu des poitrines. .‫ُﻭﺭ‬ ِ ‫ﺼﺪ‬ ۢ
‫ﻳُﻌۡ ِﻠﻨُﻮﻥَ ؟ ~ ﺇِﻧﱠﻪُۥ َﻋﻠِﻴ ُﻢ ﺑِﺬَﺍﺕِ ٱﻟ ﱡ‬
M-52/11:66. [---] Nul animal dans la terre dont l’attribution n’incombe à ِ ‫ﺽ ﺇِ ﱠﻻ َﻋﻠَﻰ ٱ{ﱠ‬ ِ ‫[ َﻭ َﻣﺎ ﻣِ ﻦ ﺩَﺍٓﺑ ٖﱠﺔ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬---]
Dieu. Il sait son séjour et son repaireR1. Tout est dans un livre manifeste. ‫ ُﻛ ّﻞ ﻓِﻲ‬. ‫ َﻭﻳَﻌۡ َﻠ ُﻢ ُﻣ ۡﺴﺘَﻘَ ﱠﺮﻫَﺎ َﻭ ُﻣ ۡﺴﺘ َۡﻮﺩَ َﻋ َﻬﺎ‬.‫ِﺭ ۡﺯﻗُ َﻬﺎ‬
ٞ 1

.‫ﻴﻦ‬ ٖ ِ‫ﺐ ﱡﻣﺒ‬ ٖ َ‫ِﻛ ٰﺘ‬


M-52/11:77. C’est lui qui a créé les cieux et la terre en six jours,R1 alors que َ ‫ﱠ‬
،‫ﺽ ﻓِﻲ ِﺳﺘ ِﺔ ﺃﻳ ٖﱠﺎﻡ‬ َ ‫ﺕ َﻭٱﻷ ۡﺭ‬ َ ۡ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ َ
‫َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﺬِﻱ َﺧﻠﻖَ ٱﻟ ﱠ‬ ‫ﱠ‬
son trône était sur l’eau,R2 pour qu’il teste lequel de vous a la meilleure ُ‫ﺴﻦ‬ َ ۡ‫[ ﺃَﻳﱡ ُﻜﻢۡ ﺃَﺣ‬...] ۡ‫ ِﻟ َﻴ ۡﺒﻠُ َﻮ ُﻛﻢ‬، ِ‫ﺷﻪۥُ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟ َﻤﺎٓء‬ ُ ‫َﻭ َﻛﺎﻥَ َﻋ ۡﺮ‬
œuvre. [---] Si tu dis: «Vous serez ressuscités après la mort», ceux qui ont ‫ ﱠﻣ ۡﺒﻌُﻮﺛُﻮﻥَ ﻣِ ۢﻦ‬2‫ »ﺇِﻧﱠ ُﻜﻢ‬:1 َ‫[ َﻭﻟَﺌِﻦ ﻗُ ۡﻠﺖ‬---] .‫َﻋ َﻤ ٗﻼ‬
mécru disent: «Ce n’est que de la sorcellerie manifeste». ‫ ~ »ﺇِ ۡﻥ ٰ َﻫﺬَﺍٓ ﺇِ ﱠﻻ‬:ْ‫ ﻟَﻴَﻘُﻮﻟَ ﱠﻦ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮ ٓﻭﺍ‬،« ِ‫ﺑَﻌۡ ِﺪ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺕ‬
.«‫ﻴﻦ‬ ٞ ‫ ﱡﻣ ِﺒ‬3‫ﺮ‬ٞ ‫ﺳ ِۡﺤ‬
M-52/11:88. Si nous retardons pour eux le châtiment pour un temps détermi- ،‫ﺍﺏ ِﺇﻟَ ٰ ٓﻰ ﺃ ُ ﱠﻣ ٖﺔ ﱠﻣﻌۡ ﺪُﻭﺩَ ٖﺓ‬ َ ‫ﺬ‬ ‫ﻌ‬ ‫ٱﻟ‬ ۡ
َ َ ُ ُ َ ‫َﻭﻟَﺌ ِۡﻦ ﺃَ ﱠﺧ ۡﺮﻧ‬
‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ۡ
‫ﻨ‬ ‫ﻋ‬ ‫َﺎ‬
‫ﺲ‬ ‫ﻴ‬ۡ َ
‫ﻟ‬ ۡ‫ﻢ‬‫ﻬ‬ ‫ِﻴ‬ ‫ﺗ‬ ۡ ‫ﺴﻪۥُٓ؟« ﺃَ َﻻ َﻳ ۡﻮﻡ َﻳ‬
‫ﺄ‬ ُ ‫ » َﻣﺎ َﻳ ۡﺤ ِﺒ‬:‫ﻟﱠ َﻴﻘُﻮﻟُ ﱠﻦ‬
né, ils disent: «Qu’est-ce qui le retient?» Mais le jour où cela leur viendra, il َ ِ َ
ne sera pas détourné d’eux. ~ Et ils ont été cernés par [le châtiment] qu’ils ‫[ ﱠﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ِﺑ ِﻪۦ‬...] ‫ ~ َﻭ َﺣﺎﻕَ ِﺑ ِﻬﻢ‬. ۡ‫َﻣﺼۡ ُﺮﻭﻓًﺎ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢ‬
ridiculisaient. . 1 َ‫ﻳَ ۡﺴﺘَﻬۡ ِﺰ ُءﻭﻥ‬
M-52/11:9. Lorsque nous faisons goûter à l’humain une miséricorde de notre ،ُ‫ ﺛُ ﱠﻢ ﻧَﺰَ ۡﻋ ٰ َﻨ َﻬﺎ ﻣِ ۡﻨﻪ‬،‫ﺴﻦَ ﻣِ ﻨﱠﺎ َﺭ ۡﺣ َﻤ ٗﺔ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِ ۡ ‫َﻭﻟَﺌ ِۡﻦ ﺃَﺫَ ۡﻗﻨَﺎ‬
part, et qu’ensuite nous la lui arrachons, [il dit: «Dieu m’a humilié»]. ~ Le .‫ﻮﺭ‬ ٞ ُ‫ َﻛﻔ‬،‫ﻮﺱ‬ ٞ َ‫ ~ ِﺇﻧﱠﻪۥُ ﻟَ ﻴ‬.[...]
voilà désespéré, ingrat.
M-52/11:109. Si nous lui faisons goûter une grâce après qu’une nuisance l’a :‫ ﻟَﻴَﻘُﻮﻟَ ﱠﻦ‬،ُ‫ﺴ ۡﺘﻪ‬ َ َ‫َﻭﻟَﺌ ِۡﻦ ﺃَﺫَ ۡﻗ ٰﻨَﻪُ ﻧَﻌۡ َﻤﺎ ٓ َء َﺑﻌۡ ﺪ‬
‫ﺿ ﱠﺮﺍٓ َء َﻣ ﱠ‬
touché, il dit: «Les méfaits ont disparu de moi». ~ Le voilà exulté, plein de ٌ ‫ َﻓ ُﺨ‬، ٞ‫ ~ ﺇِﻧﱠﻪُۥ ﻟَﻔ َِﺮﺡ‬.«‫ﻲ‬
.‫ﻮﺭ‬ 1
ٓ ّ‫ِﻴّﺎﺕُ َﻋ ِﻨ‬i ‫ﺴ‬ ‫َﺐ ٱﻟ ﱠ‬ َ ‫»ﺫَﻫ‬
gloriole.
ٓ
M-52/11:1110. Sauf ceux qui ont enduré et ont fait les bonnes œuvres. Ceux- ‫ ﺃُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﻟَ ُﻬﻢ‬.1 ِ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤﺖ‬
‫ﺻﺒَ ُﺮﻭﺍْ َﻭ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ٰ ﱠ‬ َ َ‫ِﺇ ﱠﻻ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
là auront un pardon et un grand salaire. .‫ﻴﺮ‬ٞ ِ‫ﺮ َﻛﺒ‬ٞ ‫ﺓ َﻭﺃَ ۡﺟ‬ٞ ‫ﱠﻣ ۡﻐﻔ َِﺮ‬
H-52/11:1211. [---] Peut-être laisses-tu une partie de ce qui t’est révélé, et que ُ‫ﺿﺎٓﺋِ ۢﻖ‬ َ ‫ َﻭ‬، َ‫ﺾ َﻣﺎ ﻳُﻮ َﺣ ٰ ٓﻰ ِﺇﻟَ ۡﻴﻚ‬ َ ۡ‫[ ﻓَ َﻠﻌَﻠﱠﻚَ ﺗ َِﺎﺭ ۢﻙُ ﺑَﻌ‬---]
ta poitrine devient étroite à son sujet, parce qu’ils disent: «Si seulement un َ‫ ﺃ ۡﻭ‬،‫َﻨﺰ‬ ٌ ‫ﻧﺰ َﻝ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﻛ‬ِ ‫ﻻﺃ‬ ُ ٓ َ ‫ »ﻟَ ۡﻮ‬:ْ‫ ﺃَﻥ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﺍ‬، َ‫ﺻ ۡﺪ ُﺭﻙ‬ َ ‫ﺑِِۦﻪ‬
trésor était descendu sur lui ou qu’un ange était venu avec lui!» Tu n’es ‫ ~ َﻭٱ{ﱠ ُ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻛ ِّﻞ‬.‫ِﻳﺮ‬ ٞ ‫َﺟﺎ ٓ َء َﻣ َﻌﻪۥُ َﻣﻠَﻚٌ !« ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃَﻧﺖَ ﻧَﺬ‬
qu’un avertisseurA1. ~ Dieu est garant de toute chose. .ٌ‫ﺷ َۡﻲ ٖء َﻭﻛِﻴﻞ‬

1
Titre tiré du verset 50. Sur Houd, voir la note de 39/7:64.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ُ‫ﺼ ْﻠﺖ‬ ‫ ﺃَﺣْ ﻜ َْﻤﺖُ ﺁَﻳَﺎﺗَﻪُ ﺛ ُ ﱠﻢ ﻓَ ﱠ‬2) ْ‫ﺼ َﻠﺖ‬ َ ‫ َﻓ‬3) ‫ ♦ ﻟَﺪ ِْﻥ‬T1) Voir la note de 2/68:1.
4
1) ‫ ﺗ ُ ْﻮﻟُ ْﻮﺍ‬،‫ ﺗ ُ َﻮﻟﱡ ْﻮﺍ‬،‫( ﺗ ُ ُﻮﻟﱡ ْﻮﺍ‬2 ‫ﻳ ُْﻤ ِﺘ ْﻌ ُﻜ ْﻢ‬
5
1) َ‫ ﻳَ ْﻨﺜُﻮﻥ‬، َ‫ ﻳَﺜْ َﻨﺌُﻮﻥ‬، َ‫ ﻳُﺜَﻨﱡﻮﻥ‬، َ‫ ﻳُﺜْ ﱡﻨﻮﻥ‬،‫ ﺗ َﺜْ َﻨ ِﻮﻱ‬،‫ ﻳَﺜْ َﻨ ِﻮﻱ‬، ‫ ﻳَﺜْﻨَﺌِﻦﱡ‬، ‫ َﻳﺜْﻨَ ِﻮﻥﱡ‬،‫ ﺗ َﺜْﻨ َْﻮ ِﻥ‬،‫َﻮﻥ‬
ِ ‫ ﻟَﻴَﺜْﻨ‬،‫ َﻟﺘ َﺜْﻨَﻮﻧِﻲ‬،‫ َﻳﺜْﻨُﻮﻧِﻲ‬،‫ ﺗ َﺜْﻨُﻮﻧِﻲ‬2) ‫ُﻭﺭﻫُ ْﻢ‬
ُ ‫ﺻﺪ‬ُ :‫ ♦ ﻣﻊ ﺍﻻﺧﺘﻼﻓﺎﺕ ﺍﻟﺘﺴﻌﺔ ﺍﻷﻭﻟﻰ‬T1) ils dissimu-
lent leurs pensées (Abdelaziz); ils tournent leurs positions (Ould Bah); ils se replient sur eux-mêmes (Chiadmi).
6
1) ‫ ♦ َﻭﻳُ ْﻌﻠَ ُﻢ ُﻣ ْﺴﺘَﻘ ﱡَﺮﻫَﺎ َﻭ ُﻣ ْﺴﺘ َْﻮﺩَ ُﻋ َﻬﺎ‬R1) Cf. Ps 104:11-12, 145:15-16.
7
1) ُ‫ ﻗُ ْﻠﺖ‬2) ‫ ﺃَﻧﱠ ُﻜ ْﻢ‬3) ‫ﺳﺎﺣِ ٌﺮ‬ َ ♦ R1) Cf. Gn chap. 1. R2) Unique fois utilisé dans le Coran. Cf. Gn 1:2. On retrouve le trône de Dieu sur l’eau
dans les légendes juives, mais pas dans la Bible (Geiger, p. 48).
8
1) َ‫ ﻳَ ْﺴﺘ َ ْﻬ ِﺰﻳُﻮﻥ‬، َ‫ﻳَ ْﺴﺘ َ ْﻬﺰُ ﻭﻥ‬
9
1) ‫ﻟَﻔ َُﺮ ٌﺡ‬
1) ‫ﺕ‬ ِ ‫ﺼﺎ ِﻟ َﺤﺎ‬ ‫ﺻﺒَ ُﺮﻭﺍ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﺻﻨﻌﺘﻢ ﺑﻪ ﻣﻦ ﺑﻌﺪ ﻧﺒﻴﻬﻢ َﻭ َﻋ ِﻤﻠُﻮﺍ ﺍﻟ ﱠ‬ َ َ‫ ِﺇ ﱠﻻ ﺍ ﱠﻟﺬِﻳﻦ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
10
11
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.

167
M-52/11:131. Ou bien disent-ils: «Il l’a fabulé»? Dis: «Apportez donc dix ‫ﺳ َﻮ ٖﺭ‬ ُ 2‫ ِﺑ َﻌ ۡﺸ ِﺮ‬1‫ »ﻓَ ۡﺄﺗُﻮ ْﺍ‬:‫ » ۡٱﻓﺘ ََﺮ ٰﯨﻪُ«؟ ﻗُ ۡﻞ‬: َ‫ﺃَﻡۡ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
chapitres semblables fabulés, et appelez qui vous pourrez, hors de Dieu. ~ Si ِ ‫ ِ ّﻣﻦ ﺩ‬،‫ﻄﻌۡ ﺘُﻢ‬
‫ُﻭﻥ‬ َ َ‫ٱﺳﺘ‬ ۡ ‫ َﻭ ۡٱﺩﻋُﻮﺍْ َﻣ ِﻦ‬،‫ ُﻣ ۡﻔﺘ ََﺮ ٰﻳَ ٖﺖ‬،‫ِ ّﻣ ۡﺜ ِﻠ ِﻪۦ‬
vous étiez véridiques». .« َ‫ﺻ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ َ ٰ ۡ‫ ~ ِﺇﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ‬.{‫ٱ‬ ِ‫ﱠ‬
M-52/11:142. S’ils ne vous répondent pas, sachez qu’il est descendu avec la ِ ‫ﻧﺰﻝَ ﺑِﻌِﻠ ِﻢ ﱠ‬
،{‫ٱ‬ ۡ 1 ُ
ِ ‫ ﻓﭑﻋﻠ ُﻤ ٓﻮﺍ ﺃﻧ َﻤﺎ ﺃ‬، ۡ‫ﻓَﺈِﻟﱠﻢۡ ﻳَﺴﺘ َِﺠﻴﺒُﻮﺍ ﻟﻜﻢ‬
ٓ ‫ﱠ‬ َ ْ َ ۡ َ ُ َ ْ ۡ
connaissance de Dieu, et qu’il n’est de dieu que lui. Serez-vous soumis? ‫ ﻓَ َﻬ ۡﻞ ﺃَﻧﺘُﻢ ﱡﻣﺴۡ ِﻠ ُﻤﻮﻥَ ؟‬.‫ﻻ ِﺇ ٰﻟَ َﻪ ِﺇ ﱠﻻ ﻫ َُﻮ‬ ٓ ‫َﻭﺃَﻥ ﱠ‬
M-52/11:153. [Quiconque veut la vie ici-bas et son ornement, nous leur y ۡ َ
ۡ‫ﻑ ﺇِﻟﻴ ِﻬﻢ‬ 1 ُ ۡ
ِ ّ ‫ ﻧ َﻮ‬،‫] َﻣﻦ َﻛﺎﻥَ ﻳ ُِﺮﻳﺪُ ٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓَ ٱﻟﺪﱡﻧﻴَﺎ َﻭ ِﺯﻳﻨَﺘَ َﻬﺎ‬ ۡ
acquittons [le salaire de] leurs œuvres, et ils n’y seront pas réduits.A1 . َ‫ َﻭ ُﻫﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﻻ ﻳ ُۡﺒ َﺨﺴُﻮﻥ‬،‫ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬2 ۡ‫[ ﺃَ ۡﻋ ٰ َﻤﻠَ ُﻬﻢ‬...]
ٰٓ
M-52/11:164. Ceux-là sont ceux qui n’auront, dans la vie dernière, que le feu. .‫ﺎﺭ‬ُ ‫ ﺇِ ﱠﻻ ٱﻟﻨﱠ‬،ِ‫ ﻓِﻲ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬، ۡ‫ﺲ َﻟ ُﻬﻢ‬ َ ‫ﺃ ُ ْﻭﻟَﺌِﻚَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻟَ ۡﻴ‬
Ce qu’ils y auront fabriqué échouera, ~ et sera vain ce qu’ils faisaient.] ْ‫ ﱠﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬2 ٞ‫ ~ َﻭ ٰﺑَﻄِ ﻞ‬،‫ﺻ َﻨﻌُﻮﺍْ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬ َ ‫ﻂ َﻣﺎ‬

ِ‫َﻭ َﺣﺒ‬
[. َ‫َﻳﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬
H-52/11:175. Est-ce que celui qui se base sur une preuve de son Seigneur, ،ُ‫ﺪ ِ ّﻣ ۡﻨﻪ‬ٞ ‫ َﻭ َﻳ ۡﺘﻠُﻮﻩُ ﺷَﺎ ِﻫ‬،‫ﺃَﻓَ َﻤﻦ َﻛﺎﻥَ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺑ ِﻴّﻨ َٖﺔ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ِﻪۦ‬
suivi par un témoin de sa part, et précédé par le livre de Moïse en tant que ‫[؟‬...] ،2ً‫ﺳ ٰ ٓﻰ ِﺇ َﻣ ٗﺎﻣﺎ َﻭ َﺭ ۡﺣ َﻤﺔ‬ َ ‫ ُﻣﻮ‬1‫ﺐ‬ ُ َ‫َﻭﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠِۦﻪ ﻛِ ٰﺘ‬
ٓ
guide et miséricorde, [est comme celui qui cherche la vie ici-bas]? Ceux-là y ،‫ﺏ‬ ِ ‫ﺍ‬ َ‫ﺰ‬ ۡ‫ﺣ‬َ ‫ٱﻷ‬ ۡ َ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ‫ﻪ‬
‫ۦ‬
ِ ‫ﺑ‬
ِ ‫ﺮ‬ ۡ ُ ‫ﻔ‬ ۡ
‫ﻜ‬ َ َ َ ِ َ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
‫ﻳ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬‫ﻭ‬ .‫ۦ‬‫ﻪ‬
ِ ‫ﺑ‬
croient. Quiconque parmi les partis y mécroit, aura le feu comme rendez- ‫ ِﺇﻧﱠﻪُ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ‬.ُ‫ ﻓَ َﻼ ﺗَﻚُ ﻓِﻲ ﻣِ ۡﺮ َﻳ ٖﺔ ِ ّﻣ ۡﻨﻪ‬.‫ﺎﺭ َﻣ ۡﻮﻋِ ﺪُﻩُۥ‬
4 3
ُ ‫ﻓَﭑﻟﻨﱠ‬
vous. Ne sois donc pas dans le doute à son sujet. Ceci est la vérité de ton Sei- . َ‫ﺎﺱ َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬ ِ ‫ ~ َﻭ ٰﻟَﻜ ﱠِﻦ ﺃَ ۡﻛﺜَ َﺮ ٱﻟﻨﱠ‬. َ‫ﻣِ ﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻚ‬
gneur. ~ Mais la plupart des humains ne croient pas.
ٓ
M-52/11:18. Quel pire oppresseur que celui qui a fabulé sur Dieu un men- َ‫ٱ{ َﻛ ِﺬﺑًﺎ؟ ﺃُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚ‬ ِ ‫َﻭ َﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﻅﻠَ ُﻢ ﻣِ ﱠﻤ ِﻦ ۡٱﻓﺘ ََﺮ ٰﻯ َﻋﻠَﻰ ﱠ‬
songe? Ceux-là seront présentés à leur Seigneur, et les témoins diront: ِ‫ﻻء‬ ٓ
ٓ َ ُ‫ » ٰ َﻫﺆ‬:ُ‫ َﻭﻳَﻘُﻮ ُﻝ ۡٱﻷ َ ۡﺷ ٰ َﻬﺪ‬، ۡ‫ﻳُﻌۡ َﺮﺿُﻮﻥَ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬
«Ceux-ci sont ceux qui ont menti contre leur Seigneur». Que la malédiction ‫ٱ{ َﻋﻠَﻰ‬ ِ ‫ ﺃَ َﻻ ﻟَﻌۡ َﻨﺔُ ﱠ‬.« ۡ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﺬَﺑُﻮﺍْ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬
de Dieu soit sur les oppresseurs, ‫ٰﱠ‬
، َ‫ٱﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬
M-52/11:19. ceux qui rebutent de la voie de Dieu, cherchent à la [rendre] [...] ‫ َﻭ َﻳ ۡﺒﻐُﻮ َﻧ َﻬﺎ‬،ِ ‫ﺳﺒِﻴ ِﻞ ٱ{ﱠ‬ َ ‫ﺼﺪﱡﻭﻥَ َﻋﻦ‬ ُ َ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳ‬
tortueuse, et mécroient en la vie dernière. ٰ ٓ ۡ
. َ‫ َﻛﻔ ُِﺮﻭﻥ‬، ۡ‫ ُﻫﻢ‬،ِ‫ َﻭﻫُﻢ ﺑِﭑﻷﺧِ َﺮﺓ‬،‫ﻋ َِﻮ ٗﺟﺎ‬
ٓ
M-52/11:206. Ceux-là ne pouvaient défier [Dieu] dans la terre, et ils n’avaient ‫ َﻭ َﻣﺎ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫[ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬...] َ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﻟَﻢۡ ﻳَ ُﻜﻮﻧُﻮﺍْ ُﻣﻌۡ ِﺠ ِﺰﻳﻦ‬
pas, hors de Dieu, d’alliés. Le châtiment leur sera redoublé. Ils ne pouvaient ‫ﻒ ﻟ ُﻬ ُﻢ‬َ 1
ُ َ‫ﻀﻌ‬ ٰ َ
َ ُ‫ ﻳ‬.‫ ﻣِ ﻦ ﺃ ۡﻭ ِﻟﻴَﺎ ٓ َء‬،{‫ٱ‬ۡ ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ ِ ّﻣﻦ ﺩ‬،‫َﻛﺎﻥَ ﻟ ُﻬﻢ‬ َ
pas écouter et ils ne voyaient pas. ْ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬،‫ َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَ ۡﺴﺘَﻄِ ﻴﻌُﻮﻥَ ٱﻟﺴﱠﻤۡ َﻊ‬.‫ﺍﺏ‬ ُ َ‫ۡٱﻟﻌَﺬ‬
. َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ ِ ‫ﻳ ُۡﺒ‬
ٓ
M-52/11:21. Ceux-là sont ceux qui ont perdu leurs âmes. ~ Et ce qu’ils fabu- ‫ﻋﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣﺎ‬ ۡ َ ‫ﺿﻞ‬ ‫ﱠ‬ َ ‫ ~ َﻭ‬. ۡ‫ﺴ ُﻬﻢ‬ َ ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ٱﻟﺬِﻳﻦَ َﺧﺴ ُِﺮ ٓﻭﺍ ﺃﻧﻔ‬
ُ َ ْ ‫ﱠ‬
laient s’est égaré loin d’eux. . َ‫ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَ ۡﻔﺘ َُﺮﻭﻥ‬
M-52/11:227. Pas de récrimination. Ils seront dans la vie dernière les plus . َ‫ﺴ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫ﺧ‬ ۡ َ ‫ٱﻷ‬ۡ ‫ﻢ‬ ُ
‫ﻫ‬
ُ ِ َ ِ‫ﺧ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ٓ ‫ٱﻷ‬ ۡ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ۡ‫ ﺃَﻧﱠ ُﻬﻢ‬.1‫َﻻ َﺟ َﺮ َﻡ‬
perdants.
M-52/11:23. Ceux qui ont cru, ont fait les bonnes œuvres, et se sont humiliés ‫ َﻭ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ٰ ﱠ‬،‫ِﺇ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮ ْﺍ‬
‫ َﻭﺃَ ۡﺧ َﺒﺘ ُ ٓﻮﺍْ ِﺇ َﻟ ٰﻰ‬،ِ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤﺖ‬
ٓ
devant leur Seigneur, ceux-là sont les compagnons du jardin. ~ Ils y seront . َ‫ ~ ﻫُﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ ٰ َﺧ ِﻠﺪُﻭﻥ‬.ِ‫ﺐ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠﺔ‬ ُ ‫ ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬، ۡ‫َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬
éternellement.
M-52/11:248. [Il vous est conté] l’exemple des deux groupes: l’aveugle avec ‫ﻴﺮ‬
ِ ‫ﺼ‬ِ َ‫ َﻭ ۡٱﻟﺒ‬،‫ﺻ ِّﻢ‬
َ َ ‫ ﻛ َۡﭑﻷ َ ۡﻋ َﻤ ٰﻰ َﻭ ۡٱﻷ‬:‫[ َﻣﺜَ ُﻞ ۡٱﻟﻔ َِﺮﻳﻘَ ۡﻴ ِﻦ‬...]
le sourd, et le clairvoyant avec l’écouteur. Sont-ils semblablement égaux? ~ ‫؟‬1 َ‫ﺎﻥ َﻣﺜَ ًﻼ؟ ~ ﺃَﻓ ََﻼ ﺗَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬ ِ َ‫ ﻫ َۡﻞ ﻳَﺴۡ ﺘَ ِﻮﻳ‬.‫ﻴﻊ‬ِ ِ‫َﻭٱﻟﺴﱠﻤ‬
Ne vous rappelez-vous pas?
M-52/11:259. [---] Nous avons envoyé Noé à ses gens: «Je suis pour vous un ۡ‫ ﻟَ ُﻜﻢ‬2‫ » ِﺇﻧِّﻲ‬:1‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ﻧُﻮ ًﺣﺎ ِﺇﻟَ ٰﻰ ﻗَ ۡﻮﻣِ ِ ٓﻪۦ‬َ ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﺃَ ۡﺭ‬---]
avertisseur manifeste, ، ٌ‫ِﻳﺮ ﱡﻣ ِﺒﻴﻦ‬ ٞ ‫ﻧَﺬ‬
M-52/11:26. afin que vous n’adoriez que Dieu. ~ Je crains pour vous le châ- ‫ﺍﺏ‬َ َ ‫ﺬ‬‫ﻋ‬َ ۡ‫ﻢ‬‫ﻜ‬ُ ۡ
‫ﻴ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬
َ ‫َﺎﻑ‬
ُ ‫ﺧ‬َ ‫ﺃ‬ ‫ِﻲ‬
ٓ ِّ ‫ﻧ‬‫ﺇ‬ ~ .َ ‫ٱ{ﱠ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺇ‬ ْ
ِ ٓ ‫ﺍ‬ ‫ُﻭ‬ ‫ﺪ‬ ُ ‫ﺒ‬ ۡ‫َﻌ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻻ‬‫ﱠ‬ ‫ﺃَﻥ‬
timent d’un jour affligeant». .«‫ﻳَ ۡﻮ ٍﻡ ﺃَﻟ ِٖﻴﻢ‬
M-52/11:2710. Les notables de ses gens qui ont mécru dirent: «Nous ne ‫ » َﻣﺎ ﻧ ََﺮ ٰﯨﻚَ ِﺇ ﱠﻻ‬:‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﻮﻣِ ِﻪۦ‬1ُ ‫ﻓَﻘَﺎ َﻝ ۡٱﻟ َﻤ َﻸ‬
voyons en toi qu’un humain semblable à nous. Nous voyons que ce ne sont ،‫ َﻭ َﻣﺎ ﻧ ََﺮ ٰﯨﻚَ ٱﺗﱠﺒَﻌَﻚَ ِﺇ ﱠﻻ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ُﻫﻢۡ ﺃَ َﺭﺍ ِﺫﻟُﻨَﺎ‬.‫ﺑَﺸ َٗﺮﺍ ِ ّﻣ ۡﺜﻠَﻨَﺎ‬
que nos vils qui te suivent, sans réflexion. Nous ne voyons en vous aucune ‫ ﺑَ ۡﻞ‬.‫ﻀ ۢ ِﻞ‬ ۡ َ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻧ ََﺮ ٰﻯ ﻟَ ُﻜﻢۡ َﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ ﻣِ ﻦ ﻓ‬.3ِ ‫ٱﻟﺮ ۡﺃﻱ‬ ‫ ﱠ‬2‫ِﻱ‬ َ ‫ﺑَﺎﺩ‬
faveur par rapport à nous. Nous présumons que vous êtes plutôt des men- .« َ‫ﻈﻨﱡ ُﻜﻢۡ ٰ َﻛ ِﺬﺑِﻴﻦ‬ ُ َ‫ﻧ‬
teurs».
1
1) ‫ ﻓَﺎﺗُﻮﺍ‬2) ‫ِﺑﻌَ ْﺸ ٍﺮ‬
2
1) ‫ﻧ ﱠَﺰ َﻝ‬
3
1) ِ‫ ﻳ ُْﻮﻑ‬،‫ﻑ‬ ِ ّ ‫ ﻳ َُﻮ‬،‫ ﻧُ ْﻮﻓِﻲ‬2) ‫ ﺃَ ْﻋ َﻤﺎﻟُ ُﻬ ْﻢ‬... ‫ﻑ‬ ‫ ﺗ ُ َﻮ ﱠ‬،‫ ﺃَ ْﻋ َﻤﺎﻟُ ُﻬ ْﻢ‬... ‫ﻑ‬‫ ♦ ﻳُ َﻮ ﱠ‬A1) Abrogé par 50/17:18.
4
1) ‫ﻂ‬َ ‫ َﻭ َﺣ َﺒ‬2) ‫ﻄ َﻞ‬ َ ‫ َﻭ َﺑ‬،ً‫َﻭﺑَﺎﻁِ ﻼ‬
1) ‫َﺎﺏ‬
َ ‫ ِﻛﺘ‬2) ‫ﺳﻰ‬ َ ‫ ﺃ َ َﻓ َﻤ ْﻦ َﻛﺎﻥَ َﻋﻠَﻰ ﺑَ ِّﻴ َﻨ ٍﺔ ﻣِ ْﻦ َﺭ ِّﺑ ِﻪ َﻭ َﻳﺘْﻠُﻮﻩُ ﺷَﺎ ِﻫﺪٌ ﻣِ ْﻨﻪُ ﺇِ َﻣﺎ ًﻣﺎ َﻭ َﺭﺣْ َﻤﺔً َﻭﻣِ ْﻦ َﻗ ْﺒ ِﻠ ِﻪ ِﻛﺘ َﺎﺏُ ُﻣﻮ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬3) ‫ ﻣُﺮْ َﻳ ٍﺔ‬4) ُ‫ﺃَ ﱠﻧﻪ‬
5
6
1) ‫ﻒ‬ ُ ‫ﻀ ﱠﻌ‬َ ُ‫ﻳ‬
7
1) ‫َﻷَﺟ َْﺮ َﻡ‬
8
1) َ‫ﺗَﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬
9
1) ‫ ﻗَ ْﻮﻣِ ِﻪ ﻓﻘﺎﻝ ﻳﺎ ﻗﻮﻡ‬2) ‫ﺃَﻧِّﻲ‬
10
1) ‫ ْﺍﻟ َﻤﻠَﻮ‬،‫ ْﺍﻟ َﻤ َﻼ‬2) ‫ﺉ‬ َ ‫ َﺑﺎ ِﺩ‬3) ِ ‫ﺍﻟﺮﺍﻱ‬ ‫ﱠ‬

168
M-52/11:281. Il dit: «Ô mes gens! Avez-vous vu si je m’appuie sur une ‫ » ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ! ﺃَ َﺭ َء ۡﻳﺘُﻢۡ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺖُ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺑَ ِﻴّﻨ َٖﺔ ِ ّﻣﻦ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
preuve émanant de mon Seigneur, et qu’il m’a donné une miséricorde de sa ‫ َﻋﻠﻴﻜﻢۡ ؟‬1‫ َﻓﻌُ ِ ّﻤﻴَ ۡﺖ‬،‫ َﻭ َءﺍﺗ َٰﯨﻨِﻲ َﺭ ۡﺣ َﻤ ٗﺔ ِ ّﻣ ۡﻦ ِﻋﻨ ِﺪ ِﻩۦ‬،‫ﱠﺭ ِﺑّﻲ‬
ُ ۡ َ
part, alors que vous y êtes aveugles? Vous y obligerions-nous alors que vous ‫ َﻭﺃَﻧﺘُﻢۡ َﻟ َﻬﺎ ٰ َﻛ ِﺮ ُﻫﻮﻥَ ؟‬،2‫ﺃَﻧُ ۡﻠ ِﺰ ُﻣ ُﻜ ُﻤﻮﻫَﺎ‬
y répugnez?
M-52/11:292. Ô mes gens! Je ne vous demande pas une fortune pour cela. ‫ﻱ ِﺇ ﱠﻻ َﻋ َﻠﻰ‬ َ ‫ ِﺇ ۡﻥ ﺃَﺟۡ ِﺮ‬.‫ﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ َﻣ ًﺎﻻ‬ َ ۡ‫ﻠُ ُﻜﻢ‬i ۡ‫ﻻ ﺃَﺳ‬ ٓ َ !‫َﻭ ٰ َﻳﻘ َۡﻮ ِﻡ‬
Mon salaire n’incombe qu’à Dieu. Je ne suis pas celui qui repousse ceux qui ْ‫ ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢ ﱡﻣ ٰﻠَﻘُﻮﺍ‬.ْ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُ ٓﻮﺍ‬1‫ﺎﺭ ِﺩ‬ َ
ِ ِ ٓ ‫ َﻭ َﻣﺎ‬.{‫ٱ‬
‫ﻄ‬ ‫ﺑ‬ ۠
‫َﺎ‬ ‫ﻧ‬َ ‫ﺃ‬ ِ‫ﱠ‬
ont cru. Ils rencontreront leur Seigneur. Mais je vous vois des gens ignorants. . َ‫ِﻲ ﺃَ َﺭ ٰﯨ ُﻜﻢۡ ﻗَ ۡﻮ ٗﻣﺎ ﺗ َۡﺠ َﻬﻠُﻮﻥ‬ ّٓ ‫ َﻭ ٰﻟَ ِﻜﻨ‬. ۡ‫َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬
M-52/11:303. Ô mes gens! Qui me secourrait contre Dieu si je les repoussais? ‫ﻁ َﺮﺩﺗﱡ ُﻬﻢۡ ؟ ~ ﺃَﻓَ َﻼ‬ َ ‫ ﻣِ ﻦَ ٱ{ﱠ ِ ِﺇﻥ‬1‫ﺼ ُﺮﻧِﻲ‬ ُ ‫َﻭ ٰ َﻳﻘَ ۡﻮ ِﻡ! َﻣﻦ َﻳﻨ‬
~ Ne vous rappelez-vous pas? ‫؟‬2 َ‫ﺗَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬
M-52/11:314. Je ne vous dis pas que j’ai les réserves de Dieu, ni que je sais le ،‫ﺐ‬ َ ‫ﻻ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ۡٱﻟﻐ َۡﻴ‬ ٓ َ ‫ َﻭ‬،ِ ‫ﻻ ﺃَﻗُﻮ ُﻝ ﻟَ ُﻜﻢۡ ﻋِﻨﺪِﻱ ﺧَﺰَ ﺍٓ ِﺋﻦُ ٱ{ﱠ‬ ٓ َ ‫َﻭ‬
secret, je ne dis pas que je suis un ange et je ne dis pas aux gens, que vos ‫ﻱ‬ ٓ َِ ‫ﺭ‬ ‫ﺩ‬ ‫َﺰ‬ ۡ ‫ﺗ‬ َ‫ِﻳﻦ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻠ‬‫ﻟ‬ِ ،ُ
‫ﻝ‬ ‫ﻮ‬ ُ ‫ﻗ‬ َ ‫ﺃ‬ ٓ
‫ﻻ‬ َ ‫ﻭ‬
َ ،1ٞ َ
‫ﻚ‬ ‫ﻠ‬‫ﻣ‬َ ِ ‫ِﻲ‬ ّ ‫ﻧ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﻝ‬ُ ‫ﻮ‬ ُ ‫ﻗ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻻ‬ ٓ َ ‫َﻭ‬
yeux dédaignent, que Dieu ne leur donnera aucune faveur. Dieu sait le mieux ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬
ٓ َِ ُ ‫ﺎ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻢ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬ۡ َ ‫ﺃ‬ ُ ‫ٱ{ﱠ‬ .‫ﺍ‬ ‫ﺮ‬
ً ۡ
‫َﻴ‬‫ﺧ‬ ُ ‫ٱ{ﱠ‬ ‫ﻢ‬‫ﻬ‬
َُُ ‫ﻴ‬ ‫ﺗ‬
ِ ۡ
‫ُﺆ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻦ‬ َ ‫ﻟ‬ ، ۡ‫ﻢ‬ ُ
‫ﻜ‬ ُ ‫ﻨ‬ُ ‫ﻴ‬ ‫ﻋ‬ ۡ َ‫ﺃ‬
ce qu’il y a dans leurs âmes. Je serais alors des oppresseurs». .« َ‫ٱﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ ‫ ِﺇﻧّ ِٓﻲ ِﺇ ٗﺫﺍ ﻟﱠﻤِ ﻦَ ٰ ﱠ‬. ۡ‫ﺃَﻧﻔُ ِﺴ ِﻬﻢ‬
M-52/11:325. Ils dirent: «Ô Noé! Tu as disputé avec nous, et multiplié les ‫ ﻓَ ۡﺄﺗِﻨَﺎ‬.2‫ ﻓَﺄ َ ۡﻛﺜَ ۡﺮﺕَ ِﺟ ٰﺪَ َﻟﻨَﺎ‬،1‫ﺡ! ﻗَ ۡﺪ ٰ َﺟﺪَ ۡﻟﺘَﻨَﺎ‬ ُ ‫ » ٰ َﻳﻨُﻮ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
disputes avec nous. Fais donc venir sur nous ce dont tu nous menacesT1. ~ Si .« َ‫ﺼ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ ‫ ~ ِﺇﻥ ُﻛﻨﺖَ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ٰ ﱠ‬.ٓ‫ِﺑ َﻤﺎ ﺗَ ِﻌﺪُﻧَﺎ‬
tu étais des véridiques».
M-52/11:33. Il dit: «C’est Dieu seul qui vous le fera venir, s’il souhaite, et ‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺘُﻢ‬،‫ﺷﺎ ٓ َء‬ َ ‫ ِﺇﻥ‬،{‫ٱ‬ ُ ‫ » ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ َﻳ ۡﺄﺗِﻴ ُﻜﻢ ِﺑ ِﻪ ﱠ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
vous ne sauriez défier [Dieu]. .[...] َ‫ِﺑ ُﻤﻌۡ ِﺠ ِﺰﻳﻦ‬
M-52/11:346. Mon conseil ne vous profiterait pas, au cas où je voudrais vous ‫ ِﺇﻥ‬، ۡ‫ﺼ َﺢ ﻟَ ُﻜﻢ‬ َ ‫ﻧ‬َ ‫ﺃ‬ ‫ﻥ‬ ۡ َ ‫ﺃ‬ ‫ﺩﺕﱡ‬ ‫ﺭ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻥ‬ۡ
َ ِ ٓ ۡ‫َﻭ َﻻ ﻳَﻨﻔَﻌُ ُﻜﻢۡ ﻧُﺼ‬
‫ﺇ‬ ، 1
‫ﻲ‬ ِ‫ﺤ‬
conseiller, si Dieu voulait vous fourvoyer. Il est votre Seigneur, ~ et vers lui ‫ ~ َﻭ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ‬، ۡ‫ ﻫ َُﻮ َﺭﺑﱡ ُﻜﻢ‬. ۡ‫َﻛﺎﻥَ ٱ{ﱠ ُ ﻳ ُِﺮﻳﺪُ ﺃَﻥ ﻳ ُۡﻐ ِﻮﻳَ ُﻜﻢ‬
vous serez retournés». .«1 َ‫ﺗ ُ ۡﺮ َﺟﻌُﻮﻥ‬
M-52/11:357. [Ou bien ils disent: «Il l’a fabulé»? Dis: «Si je l’ai fabulé, que ‫ ﻓَ َﻌﻠَ ﱠ‬،‫ » ِﺇ ِﻥ ۡٱﻓﺘ ََﺮ ۡﻳﺘُﻪُۥ‬:‫ » ۡٱﻓﺘ ََﺮ ٰﯨﻪُ«؟ ﻗُ ۡﻞ‬: َ‫]ﺃَﻡۡ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
‫ﻲ‬
mon crime retombe sur moi, et je suis quitte de vos crimes».] [.« َ‫ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ ﺗ ُﺠۡ ِﺮ ُﻣﻮﻥ‬2‫ء‬ٞ ‫ﻱ‬ ٓ ‫ َﻭﺃَﻧ َ۠ﺎ ﺑَ ِﺮ‬، ‫ِﺇ ۡﺟ َﺮﺍﻣِ ﻲ‬
1

، َ‫ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﻮﻣِ ﻚ‬، َ‫ »ﻟَﻦ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻦ‬: ‫ﻮﺡ ﺃَﻧﱠﻪُۥ‬ ُ


M-52/11:368. Il fut révélé à Noé: «Il ne croira, de tes gens, que ceux qui ont ٍ ُ‫ﻲ ِﺇﻟَ ٰﻰ ﻧ‬ َ ِ‫َﻭﺃﻭﺣ‬
2 1

déjà cru. Ne t’afflige pas de ce qu’ils faisaient. . َ‫ ﻓَ َﻼ ﺗ َۡﺒﺘَﺌ ِۡﺲ ﺑِ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻳ ۡﻔ َﻌﻠُﻮﻥ‬. َ‫ِﺇ ﱠﻻ َﻣﻦ ﻗَ ۡﺪ َءﺍ َﻣﻦ‬
3

M-52/11:37. Fais la felouque sous nos yeux et selon notre révélation, et ne ‫ َﻭ َﻻ ﺗ ُ ٰ َﺨﻄ ِۡﺒﻨِﻲ ﻓِﻲ‬،‫َﻭٱﺻۡ ﻨ َِﻊ ۡٱﻟﻔُ ۡﻠﻚَ ِﺑﺄ َ ۡﻋﻴُﻨِﻨَﺎ َﻭ َﻭﺣۡ ِﻴﻨَﺎ‬
discours pas avec moi au sujet de ceux qui ont opprimé. Ils vont être noyés». َ َ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
. َ‫ ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢ ﱡﻣ ۡﻐ َﺮﻗُﻮﻥ‬.ْ‫ﻅ َﻠ ُﻤ ٓﻮﺍ‬
M-52/11:389. Il [se mit à] faire la felouque. Chaque fois que des notables de ‫ﻸ ِ ّﻣﻦ‬ ٞ َ ‫ َﻭ ُﻛﻠﱠ َﻤﺎ َﻣ ﱠﺮ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ َﻣ‬. َ‫[ َﻭﻳَﺼۡ ﻨَ ُﻊ ۡٱﻟﻔُ ۡﻠﻚ‬...]
ses gens passaient près de lui, ils se moquaient de lui.R1 Il dit: «Si vous vous ‫ ﻓَﺈِﻧﱠﺎ‬،‫ »ﺇِﻥ ﺗَ ۡﺴﺨ َُﺮﻭﺍْ ﻣِ ﻨﱠﺎ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.ُ‫ﺳﺨِ ُﺮﻭﺍْ ﻣِ ۡﻨﻪ‬ َ ،‫ﻗَ ۡﻮﻣِ ِﻪۦ‬
moquez de nous, nous nous moquons de vous, comme vous vous moquez de . َ‫ َﻛ َﻤﺎ ﺗَﺴۡ ﺨ َُﺮﻭﻥ‬، ۡ‫ﻧَﺴۡ ﺨ َُﺮ ﻣِ ﻨ ُﻜﻢ‬
nous.
M-52/11:3910. Vous saurez à qui viendra un châtiment qui l’avilira, ~ et sur 1‫ﱡ‬
‫ ~ َﻭﻳَﺤِ ﻞ‬،ِ‫ﺍﺏ ﻳ ُۡﺨ ِﺰﻳﻪ‬ ٞ َ‫ﻑ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥَ َﻣﻦ َﻳ ۡﺄﺗِﻴ ِﻪ َﻋﺬ‬ َ ‫ﺴ ۡﻮ‬ َ َ‫ﻓ‬
qui s’abattra un châtiment subsistant». .«‫ﺍﺏ ﱡﻣﻘِﻴ ٌﻢ‬ ٞ َ‫َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ َﻋﺬ‬
M-52/11:4011. Lorsque notre ordre vint, et que le four bouillonna,R1 nous ‫ »ٱﺣۡ ﻤِ ۡﻞ‬:‫ ﻗُ ۡﻠﻨَﺎ‬،‫ﻮﺭ‬ َ ‫ َﻭﻓ‬،‫َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ﺇِﺫَﺍ َﺟﺎ ٓ َء ﺃَﻣۡ ُﺮﻧَﺎ‬
ُ ‫َﺎﺭ ٱﻟﺘﱠﻨﱡ‬
dîmes: «Portes-y deux de chaque couple, ta famille, sauf celui contre qui la َ‫ﺳﺒَﻖ‬َ ‫ ِﺇ ﱠﻻ َﻣﻦ‬، َ‫ َﻭﺃ ۡﻫﻠَﻚ‬،‫ ﺯَ ۡﻭ َﺟ ۡﻴ ِﻦ ۡٱﺛﻨ َۡﻴ ِﻦ‬1‫ﻓِﻴ َﻬﺎ ﻣِ ﻦ ُﻛ ٖ ّﻞ‬
َ
parole a été devancée, et ceux qui ont cru». Or n’ont cru avec lui que peu. ‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ َءﺍ َﻣﻦَ َﻣﻌَ ٓﻪُۥ ﺇِ ﱠﻻ‬.« َ‫ َﻭ َﻣ ۡﻦ َءﺍ َﻣﻦ‬،ُ‫َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮﻝ‬
ٞ ‫ﻗَﻠ‬
.‫ِﻴﻞ‬
M-52/11:4112. Il dit: «Montez-y, [invoquant] le nom de Dieu pour sa course 1 ٰ ۡ
‫ﺮﯨ َﻬﺎ‬ٜ ‫ٱ{ َﻣﺠ‬ ِ ‫[ ﺑِ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬...] ،‫ » ۡٱﺭ َﻛﺒُﻮﺍْ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬:َ‫َﻭﻗَﺎﻝ‬
et son ancrage. Mon Seigneur est pardonneur, très miséricordieux». .«‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ ﱠﺭﺣ‬،‫ﻮﺭ‬ ٞ ُ‫ ﺇِ ﱠﻥ َﺭ ِﺑّﻲ ﻟَﻐَﻔ‬.2ٓ ‫ﺳ ٰﯨ َﻬﺎ‬َ ‫َﻭ ُﻣ ۡﺮ‬

1
1) ْ‫ َﻭ َﻋ َﻤ َﻴﺖ‬،‫ َﻓﻌَ ﱠﻤ َﻬﺎ‬، ْ‫ ﻓَﻌَﻤِ ﻴَﺖ‬2) ‫ ﺃَﻧُ ْﻠ ِﺰ ُﻣ ُﻜ ُﻤﻮﻫَﺎ ﻣﻦ ﺷﻄﺮ ﻗﻠﻮﺑﻨﺎ‬،‫ ﺃَﻧُ ْﻠ ِﺰ ُﻣ ُﻜ ُﻤﻮﻫَﺎ ﻣﻦ ﺷﻄﺮ ﺃﻧﻔﺴﻨﺎ‬،‫ﺃَﻧُ ْﻠ ِﺰ ْﻣ ُﻜ ُﻤﻮﻫَﺎ‬
2
1) ‫ﺎﺭ ٍﺩ‬
ِ ‫ﻄ‬ َ ِ‫ﺑ‬
3
1) ‫ﺼﺮْ ﻧِﻲ‬ ُ ‫ َﻳ ْﻨ‬2) َ‫ﺗَﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬
4
1) ٌ‫َﻣ ِﻠﻚ‬
5
1) ‫ َﺟﺪ َْﻟﺘَﻨَﺎ‬2) ‫ ♦ َﺟﺪَ َﻟﻨَﺎ‬T1) ce que tu nous promets (Abdelaziz).
6
1) ‫ ﻧَﺼْﺤِ ﻲ‬2) َ‫ﺗَﺮْ ِﺟﻌُﻮﻥ‬
7
1) ‫ ﺃَﺟْ َﺮﺍﻣِ ﻲ‬2) ‫ﻱ‬ ٌ ‫ﺑَ ِﺮ‬
1) ‫ﻰ‬َ ‫ َﻭﺃَﻭ َﺣ‬2) ُ‫ ِﺇ ﱠﻧﻪ‬3) ‫ﺲ‬ ْ ‫ﺗ َ ْﺒﺘَ ِﻴ‬
8
9
R1) Cf. Midrash Tanhuma, Genèse, Noé, 5.
10
1) ‫َﻭﻳَ ُﺤ ﱡﻞ‬
11
1) ‫ ♦ ُﻛ ِّﻞ‬R1) Cf. Gn 7:11. Le four qui bouillonne n’est pas mentionné dans la Bible, mais une légende juive dit que chaque goutte
d’eau passait à travers l’enfer, avant de descendre sur terre, pour brûler la peau des pécheurs (Ginzberg, vol. 1, p. 62).
12
1) ‫ ُﻣﺠْ ِﺮ ْﻳ َﻬﺎ‬،‫ ُﻣﺠ َْﺮﺍﻫَﺎ‬2) ‫ َﻭﻣُﺮْ ِﺳ ْﻴ َﻬﺎ‬،‫ﺳﺎﻫَﺎ‬
َ ْ‫َﻭ َﻣﺮ‬

169
M-52/11:421. [Pendant] qu’elle courait avec eux, dans des vagues comme des ‫ َﻭﻧَﺎﺩَ ٰﻯ‬،‫ ﻓِﻲ َﻣ ۡﻮ ٖﺝ ﻛ َۡﭑﻟ ِﺠﺒَﺎ ِﻝ‬، ۡ‫ِﻲ ﺗ َۡﺠ ِﺮﻱ ﺑِ ِﻬﻢ‬ َ 1‫[ َﻭﻫ‬...]
montagnes, Noé interpella son fils, qui était à l’écart: «Ô mon fils! Monte ‫! ۡٱﺭﻛَﺐ‬3‫ﻲ‬ ‫ » ٰ َﻳﺒُﻨَ ﱠ‬: ‫ َﻭ َﻛﺎﻥَ ﻓِﻲ َﻣﻌۡ ِﺰ ٖﻝ‬، ‫ﺡ ۡٱﺑﻨَﻪُۥ‬ ٌ ‫ﻧُﻮ‬
2

avec nous, et ne reste pas avec les mécréants». .« َ‫ َﻭ َﻻ ﺗَ ُﻜﻦ ﱠﻣ َﻊ ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬،‫ﱠﻣ َﻌﻨَﺎ‬
M-52/11:432. Il dit: «Je me réfugierai vers une montagne qui me protégera de :َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.« ِ‫ﺼ ُﻤﻨِﻲ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ َﻤﺎٓء‬ ِ ۡ‫ﻱ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺟﺒَ ٖﻞ ﻳَﻌ‬ ٓ ‫ﺳﺎ ِﻭ‬ i َ » :َ‫ﻗَﺎﻝ‬
l’eau». Il dit: «Il n’y a ce jour aucun protecteur contre l’ordre de Dieu, sauf .«1‫ ِﺇ ﱠﻻ َﻣﻦ ﱠﺭﺣِ َﻢ‬،{‫ٱ‬ ‫ﺎﺻ َﻢ ۡٱﻟ َﻴ ۡﻮ َﻡ ﻣِ ۡﻦ ﺃَﻣۡ ِﺮ ِﱠ‬ِ ‫» َﻻ َﻋ‬
celui envers lequel il a eu miséricorde». Les vagues s’interposèrent entre les . َ‫ َﻓ َﻜﺎﻥَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻐ َﺮﻗِﻴﻦ‬،‫َﻭ َﺣﺎ َﻝ َﺑ ۡﻴﻨَ ُﻬ َﻤﺎ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮ ُﺝ‬
deux, et il fut alors des noyés.R1
M-52/11:443. Il fut dit: «Ô terre! Avale ton eau, et ô ciel! Cesse!» L’eau dé- .«‫ﺴ َﻤﺎ ٓ ُء! ﺃَ ۡﻗ ِﻠ ِﻌﻲ‬ َ ‫ َﻭ ٰ َﻳ‬، ِ‫ﺽ! ۡٱﺑ َﻠﻌِﻲ َﻣﺎ ٓ َءﻙ‬ ُ ‫ » ٰ َٓﻳﺄ َ ۡﺭ‬:َ‫َﻭﻗِﻴﻞ‬
‫[ َﻋ َﻠﻰ‬...] ‫ٱﺳﺘ ََﻮ ۡﺕ‬ ۡ ‫ َﻭ‬،‫ﻲ ۡٱﻷَﻣۡ ُﺮ‬ ُ ۡ َ ‫َﻭﻏ‬
crût, l’affaire fut décidée, et [la felouque] se dressa sur le Joudi.R1 Et il fut َ ِ َ ‫ِﻴﺾ ٱﻟ َﻤﺎ ٓ ُء‬
‫ﻀ‬ ‫ﻗ‬‫ﻭ‬
dit: «Loin les gens oppresseurs!» «! َ‫ٱﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ ‫ »ﺑُﻌۡ ﺪٗﺍ ﻟّ ِۡﻠﻘَ ۡﻮ ِﻡ ٰ ﱠ‬:َ‫ َﻭﻗِﻴﻞ‬.1ِ ‫ﻱ‬ ّ ‫ۡٱﻟ ُﺠﻮ ِﺩ‬
M-52/11:45. Noé interpella son Seigneur et dit: «Mon Seigneur! Mon fils est ،‫ » َﺭﺏّ ِ! ِﺇ ﱠﻥ ۡٱﺑﻨِﻲ ﻣِ ۡﻦ ﺃَ ۡﻫﻠِﻲ‬:َ‫ ﱠﺭﺑﱠﻪۥُ ﻓَﻘَﺎﻝ‬ٞ‫َﻭﻧَﺎﺩَ ٰﻯ ﻧُﻮﺡ‬
de ma famille, ta promesse est vérité, et tu es le plus sage des juges». .« َ‫ َﻭﺃَﻧﺖَ ﺃَﺣۡ َﻜ ُﻢ ۡٱﻟ ٰ َﺤﻜِﻤِ ﻴﻦ‬،‫َﻭ ِﺇ ﱠﻥ َﻭ ۡﻋﺪَﻙَ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ‬
M-52/11:464. Il dit: «Ô Noé! Il n’est pas de ta famille. Il est une œuvre non 1 ۡ
‫ ِﺇﻧﱠﻪۥُ َﻋ َﻤ ٌﻞ ﻏَﻴ ُﺮ‬. َ‫ﺲ ﻣِ ۡﻦ ﺃَ ۡﻫﻠِﻚ‬ َ ‫ » ٰ َﻳﻨُﻮ ُﺡ! ِﺇﻧﱠﻪُۥ ﻟَ ۡﻴ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
vertueuse. Ne me demande pas ce dont tu n’as aucune connaissance. Je َ‫ﻈﻚ‬ ُ ‫ِﻲ ﺃَ ِﻋ‬ ّٓ ‫ ِﺇﻧ‬.‫ﺲ ﻟَﻚَ ِﺑِۦﻪ ﻋ ِۡﻠ ٌﻢ‬ َ ‫َﺴ ۡﻠ ِﻦ َﻣﺎ‬
‫ﻴ‬ۡ َ ‫ﻟ‬ 2 ۡ
i ‫ ﻓَ َﻼ ﺗ‬. ‫ﺻﻠ ِٖﺢ‬ َٰ
t’exhorte afin que tu [ne sois pas] des ignorants». ۡ
.« َ‫[ ﺗَ ُﻜﻮﻥَ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ٰ َﺠ ِﻬﻠِﻴﻦ‬...] ‫ﺃَﻥ‬
M-52/11:47. Il dit: «Mon Seigneur! Je me réfugie auprès de toi contre toute ‫ﺲ ﻟِﻲ‬ َ ‫ﻠَﻚَ َﻣﺎ ﻟَ ۡﻴ‬i ۡ‫ » َﺭﺏّ ِ! ِﺇﻧّ ِٓﻲ ﺃَﻋُﻮﺫُ ِﺑﻚَ ﺃَ ۡﻥ ﺃَﺳ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
demande de ce dont je n’ai aucune connaissance. Si tu ne me pardonnes pas َ‫ ﺃَ ُﻛﻦ ِ ّﻣﻦ‬،‫ َﻭ ِﺇ ﱠﻻ ﺗ َۡﻐﻔ ِۡﺮ ﻟِﻲ َﻭﺗ َۡﺮ َﺣﻤۡ ﻨ ِٓﻲ‬.‫ﻢ‬ٞ ‫ِﺑِۦﻪ ِﻋ ۡﻠ‬
et n’as pas miséricorde envers moi, je serai des perdants». .« َ‫ۡٱﻟ ٰ َﺨﺴ ِِﺮﻳﻦ‬
M-52/11:485. Il fut dit: «Ô Noé! Descends avec une paix de notre part, et des ٰ
َ‫ َﻭﺑَ َﺮ َﻛﺖٍ َﻋ َﻠ ۡﻴﻚ‬،‫ﺴﻠَ ٖﻢ ِ ّﻣﻨﱠﺎ‬
2 ٰ َ ِ‫ٱﻫﺒِﻂ ﺑ‬ 1 ۡ ۡ !‫ » ٰ َﻳﻨُﻮ ُﺡ‬:‫ﻗِﻴ َﻞ‬
bénédictions sur toi et sur des nations issues de ceux qui sont avec toi. [Cer- َ ‫ﻢ‬ٞ ‫[ َﺃُ َﻣ‬...] . َ‫َﻭ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃ ُ َﻣ ٖﻢ ِ ّﻣ ﱠﻤﻦ ﱠﻣﻌَﻚ‬
‫ ﺛُ ﱠﻢ‬، ۡ‫ﺳﻨُ َﻤ ِﺘ ّﻌُ ُﻬﻢ‬
taines] nations nous les ferons jouir, puis un châtiment affligeant venant de .«‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ﺴ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻨﱠﺎ َﻋﺬَﺍﺏٌ ﺃَﻟ‬ ‫ﻳَ َﻤ ﱡ‬
nous les touchera».
M-52/11:496. Voilà des nouvelles du secret que nous te révélons. Tu ne les ٓ ‫ َﻣﺎ ُﻛﻨﺖَ ﺗَﻌۡ َﻠ ُﻤ َﻬﺎ‬. َ‫ﺐ ﻧُﻮﺣِ ﻴ َﻬﺎ ٓ ﺇِ َﻟ ۡﻴﻚ‬ ِ ‫ﺗِ ۡﻠﻚَ ﻣِ ۡﻦ ﺃَ ۢﻧﺒَﺎٓءِ ۡٱﻟﻐ َۡﻴ‬
savais pas, ni tes gens, avant cela. Endure donc, la fin [heureuse] sera aux ۡ ٰ
‫ ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟ ٰﻌَ ِﻘﺒَ َﺔ‬،‫ ﻓَﭑﺻۡ ﺒِ ۡﺮ‬. ‫ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻞ َﻫﺬَﺍ‬، َ‫ﺃَﻧﺖَ َﻭ َﻻ ﻗَ ۡﻮ ُﻣﻚ‬
1

craignants. . َ‫[ ﻟ ِۡﻠ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦ‬...]


M-52/11:50. [---] [Nous avons envoyé] à ‘Aad leur frère Houd. Il dit: «Ô mes ٰ
!‫ »ﻳَﻘ َۡﻮ ِﻡ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.‫ﻋﺎ ٍﺩ ﺃﺧَﺎ ُﻫﻢۡ ﻫُﻮﺩٗ ﺍ‬ َ َ ‫[ َﻭﺇِﻟَ ٰﻰ‬...][---]
gens! Adorez Dieu. Vous n’avez pas d’autre dieu que lui. Vous n’êtes que ‫ ﺇِ ۡﻥ ﺃَﻧﺘُﻢۡ ﺇِ ﱠﻻ‬.‫ َﻣﺎ ﻟَ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺇِ ٰ َﻟ ٍﻪ ﻏ َۡﻴ ُﺮ ٓﻩُۥ‬.َ ‫ٱﻋﺒُﺪُﻭﺍْ ٱ{ﱠ‬ ۡ
des fabulateurs. . َ‫ُﻣ ۡﻔﺘ َُﺮﻭﻥ‬
M-52/11:51. Ô mes gens! Je ne vous demande pas de salaire pour cela. Mon ‫ﻱ ﺇِ ﱠﻻ َﻋﻠَﻰ‬ َ ‫ ﺇِ ۡﻥ ﺃَﺟۡ ِﺮ‬.‫ﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﺃَﺟۡ ًﺮﺍ‬ َ ۡ‫ﻠُ ُﻜﻢ‬i‫ﻻ ﺃَ ۡﺳ‬ ٓ َ !‫ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ‬
salaire n’incombe qu’à celui qui m’a créé. ~ Ne raisonnez-vous donc pas? ‫ ~ ﺃﻓَﻼ ﺗَﻌۡ ِﻘﻠﻮﻥَ ؟‬.‫ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻓَﻄ َﺮﻧ ِٓﻲ‬
ُ َ َ َ
M-52/11:52. Ô mes gens! Demandez pardon à votre Seigneur, et revenez à ‫ ﻳ ُۡﺮ ِﺳ ِﻞ‬.ِ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ﺗ ُﻮﺑ ُٓﻮﺍ ﺇِﻟﻴﻪ‬، ۡ‫ٱﺳﺘ َۡﻐﻔ ُِﺮﻭﺍْ َﺭﺑﱠ ُﻜﻢ‬
ۡ َ ْ ۡ !‫َﻭ ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ‬
lui. Il envoie sur vous le ciel en averses, et vous accroît une force sur votre ُ ُ َ ً ُ ُ ۡ
~ ، ۡ‫ َﻭﻳَ ِﺰﺩﻛﻢۡ ﻗ ﱠﻮﺓ ﺇِﻟ ٰﻰ ﻗ ﱠﻮﺗِﻜﻢ‬،‫ﺴ َﻤﺎ ٓ َء َﻋﻠﻴﻜﻢ ِ ّﻣﺪ َﺭ ٗﺍﺭﺍ‬ ۡ ُ ۡ َ ‫ٱﻟ ﱠ‬
force. ~ Ne tournez pas le dos [à ce que je vous appelle] comme des crimi- .« َ‫[ ُﻣ ۡﺠ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬...] ْ‫َﻭ َﻻ ﺗَﺘ ََﻮﻟﱠ ۡﻮﺍ‬
nels».
M-52/11:53. Ils dirent: «Ô Houd! Tu n’es pas venu à nous avec une preuve, ٓ ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻧ َۡﺤﻦُ ِﺑﺘ َِﺎﺭﻛ‬،‫ » ٰ َﻳ ُﻬﻮﺩُ! َﻣﺎ ِﺟ ۡﺌﺘَﻨَﺎ ِﺑ َﺒ ِﻴّﻨ َٖﺔ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
‫ِﻲ‬
nous ne laisserons pas nos dieux sur ta parole, ~ et nous ne te croirons pas. . َ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ ﻧ َۡﺤﻦُ ﻟَﻚَ ِﺑ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬، َ‫َءﺍ ِﻟ َﻬ ِﺘﻨَﺎ َﻋﻦ ﻗَ ۡﻮﻟِﻚ‬
M-52/11:547. Nous dirions plutôt que certains de nos dieux t’ont affligé d’un :َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.«‫ﺴ ٓﻮ ٖء‬ ُ ‫ﺾ َءﺍ ِﻟ َﻬﺘِﻨَﺎ ِﺑ‬ ُ ۡ‫ٱﻋﺘ ََﺮ ٰﯨﻚَ ﺑَﻌ‬ ۡ ‫ِﺇﻥ ﻧﱠﻘُﻮ ُﻝ ِﺇ ﱠﻻ‬
mal». Il dit: «Je prends Dieu à témoin, et vous aussi soyez témoins, que je ‫ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ‬1‫ء‬ٞ ‫ﻱ‬ ٓ ِ‫ﺮ‬ ‫ﺑ‬
َ ‫ِﻲ‬ ّ ‫ﻧ‬َ ‫ﺃ‬ ،ْ ‫ﺍ‬ ٓ َ َ ‫ِﻲ ﺃ ُ ۡﺷ ِﻬﺪُ ﱠ‬
‫ُﻭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻬ‬ ۡ
‫ٱﺷ‬‫ﻭ‬ ، {‫ٱ‬
َ ٓ ّ‫» ِﺇﻧ‬
suis quitte de ce que vous associez, ، َ‫ﺗ ُ ۡﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬
M-52/11:558. hors de lui. Rusez donc tous contre moi, et ne me donnez pas .1‫ﻭﻥ‬ ِ ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ َﻻ ﺗُﻨﻈِ ُﺮ‬،‫ﻴﻌﺎ‬ ٗ ِ‫ ﻓَﻜِﻴﺪُﻭﻧِﻲ َﺟﻤ‬.‫ﻣِ ﻦ ﺩُﻭﻧِ ِﻪۦ‬
de sursis.
M-52/11:569. Je me confie à Dieu, mon Seigneur et votre Seigneur. Nul ani- ِ ‫ِﺇﻧِّﻲ ﺗ ََﻮ ﱠﻛ ۡﻠﺖُ َﻋﻠَﻰ ﱠ‬
‫ ﱠﻣﺎ ﻣِ ﻦ ﺩَﺍٓﺑﱠ ٍﺔ ِﺇ ﱠﻻ‬.‫ َﺭ ِﺑّﻲ َﻭ َﺭ ِﺑّ ُﻜﻢ‬،{‫ٱ‬
ۢ
mal qu’il ne le prenne par le toupetT1. Mon Seigneur est sur un chemin droit. .‫ﺻ ٰ َﺮ ٖﻁ ﱡﻣ ۡﺴﺘَﻘ ِٖﻴﻢ‬ ِ ‫ﻫ َُﻮ َءﺍﺧِ ﺬُ ﺑِﻨ‬
ِ ‫ ِﺇ ﱠﻥ َﺭ ِﺑّﻲ َﻋﻠَ ٰﻰ‬.ٓ‫َﺎﺻ َﻴﺘِ َﻬﺎ‬

1
1) ‫ ﺍ ْﺑﻨَﺎ ْﻩ‬،‫ ﺍ ْﺑ َﻨ َﻬﺎ‬2) ‫ َﻣ ْﻌﺰَ ٍﻝ‬3) ِ ‫ﻲ‬
ّ َ‫ ﺑُﻨ‬،‫ﺑُﻨ َْﻲ‬
2
1) ‫ ♦ ُﺭﺣِ َﻢ‬R1) Cet épisode ne paraît pas dans la Bible. Gn 7:13 mentionne huit personnes sauvées.
1) ‫ِﻱ‬ ْ ‫ ♦ ْﺍﻟﺠُﻮﺩ‬R1) Gn 8:4 dit: «l’arche s’arrêta sur les monts d’Ararat». Le terme arabe est une probable altération de Jordi, provenant
3

du terme grec Gordyaei désignant les monts situés entre l’Arménie et la Mésopotamie. Sawma (p. 298) dit que ce terme signifie en
syriaque un lieu élevé.
4
1) ‫ َﻋ ِﻤ َﻞ َﻋ َﻤﻼً َﻏﻴ ُْﺮ‬،‫ َﻋ ِﻤ َﻞ َﻏﻴ َْﺮ‬2) ‫ ﺃﻥ ﺗَ ْﺴﺄَﻟﻨِﻲ‬، ‫ ﻓ ََﻼ ﺗ َ ْﺴﺄ َ َﻟﻦﱠ‬، ّ‫ ﻓ ََﻼ ﺗ َ ْﺴﺄَﻟَ ِﻦ‬،‫ﻓ ََﻼ ﺗ َ ْﺴﺄ َ ْﻟﻨِﻲ‬
5
1) ‫ُﻂ‬ْ ‫ ﺍ ْﻫﺒ‬2) ‫َﻭ َﺑ َﺮ َﻛ ٍﺔ‬
6
1) ‫َﻫﺬَﺍ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ‬
7
1) ‫ﻱ‬ ٌ ‫ﺑَ ِﺮ‬
8
1) ‫ﺗ ُ ْﻨﻈِ ُﺮﻭﻧِﻲ‬
9
T1) Il n’est bête sur terre qui ne soit soumise à son pouvoir (Boubakeur); Il n’est nul être vivant dont il n’empoigne les rênes (Abde-
laziz).

170
M-52/11:571. Si vous tournez le dos [à ce que je vous appelle, vous ne me . ۡ‫ ﻓَﻘَ ۡﺪ ﺃَ ۡﺑﻠَ ۡﻐﺘ ُ ُﻜﻢ ﱠﻣﺎ ٓ ﺃُ ۡﺭﺳ ِۡﻠﺖُ ﺑِ ِ ٓﻪۦ ﺇِ َﻟ ۡﻴ ُﻜﻢ‬،[...] 1‫ﻓَﺈِﻥ ﺗ ََﻮﻟﱠ ۡﻮ ْﺍ‬
nuirez pas], je vous ai fait parvenir ce avec quoi j’ai été envoyé. Mon Sei- َ 2‫ َﻭ َﻻ ﺗَﻀ ﱡُﺮﻭﻧَﻪُۥ‬، ۡ‫ِﻒ َﺭ ِﺑّﻲ ﻗَ ۡﻮ ًﻣﺎ ﻏ َۡﻴ َﺮ ُﻛﻢ‬
.‫ﺷ ۡﻴœﺎ‬ ُ ‫َﻭﻳَ ۡﺴﺘ َۡﺨﻠ‬
gneur fera succéder des gens autres que vous, et vous ne lui nuirez en rien. .«‫ِﻴﻆ‬ ٞ ‫ِﺇ ﱠﻥ َﺭ ِﺑّﻲ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻛ ِّﻞ ﺷ َۡﻲءٍ َﺣﻔ‬
Mon Seigneur est gardien de toute chose».
M-52/11:58. Lorsque notre ordre est venu, nous avons sauvé Houd et ceux ،‫ ﻧَﺠ ۡﱠﻴﻨَﺎ ﻫُﻮﺩٗﺍ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻣ َﻌﻪُۥ‬،‫َﻭ َﻟ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ﺃَﻣۡ ُﺮﻧَﺎ‬
qui ont cru avec lui, par miséricorde de notre part, et nous les avons sauvés .‫ِﻴﻆ‬
ٖ ‫ﺏ َﻏﻠ‬ ٍ ‫[ ِ ّﻣ ۡﻦ َﻋﺬَﺍ‬...] ‫ َﻭﻧَﺠ ۡﱠﻴ ٰﻨَ ُﻬﻢ‬،‫ِﺑ َﺮﺣۡ َﻤ ٖﺔ ِ ّﻣﻨﱠﺎ‬
[aussi] d’un châtiment rude.
M-52/11:59. [---] Voilà ‘Aad. Ils avaient renié les signes de leur Seigneur, ْ‫ﺼ ۡﻮﺍ‬
َ ‫ َﻭ َﻋ‬، ۡ‫ﺖ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬ ِ ‫ﺎ ٰ َﻳ‬i‫ َﺟ َﺤﺪُﻭﺍْ ِﺑ‬.ٞ‫[ َﻭﺗ ِۡﻠﻚَ َﻋﺎﺩ‬---]
désobéi à ses envoyés, et suivi l’ordre de tout despote obstiné. . ٖ‫ﱠﺎﺭ َﻋﻨِﻴﺪ‬ٍ ‫ َﻭٱﺗﱠﺒَﻌُ ٓﻮﺍْ ﺃَﻣۡ َﺮ ُﻛ ِّﻞ َﺟﺒ‬،‫ﺳﻠَﻪُۥ‬ ُ ‫ُﺭ‬
M-52/11:60. Ils furent poursuivis, dans cette vie ici-bas d’une malédiction, et .[...] ‫ َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰ َﻴ َﻤ ِﺔ‬،‫ ﻓِﻲ ٰ َﻫ ِﺬ ِﻩ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ ﻟَﻌۡ ﻨ َٗﺔ‬،‫َﻭﺃ ُ ۡﺗ ِﺒﻌُﻮ ْﺍ‬
au jour de la résurrection [d’une malédiction]. ‘Aad ont mécru en leur Sei- ! ٖ‫ ﻗَ ۡﻮ ِﻡ ُﻫﻮﺩ‬، ٖ‫ ﺃَ َﻻ ﺑُﻌۡ ﺪٗ ﺍ ِﻟّ َﻌﺎﺩ‬. ۡ‫ﻻ ِﺇ ﱠﻥ َﻋﺎﺩٗ ﺍ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ َﺭﺑﱠ ُﻬﻢ‬ ٓ َ َ‫ﺃ‬
gneur. Loin ‘Aad, gens de Houd!
M-52/11:612. [---] [Nous avons envoyé] à Tamud leur frère Salih. Il dit: «Ô :َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.‫ﺻﻠ ِٗﺤﺎ‬ َ ٰ ۡ‫[ َﻭﺇِ َﻟ ٰﻰ ﺛَ ُﻤﻮﺩَ ﺃَﺧَﺎ ُﻫﻢ‬...][---]
1

mes gens! Adorez Dieu, vous n’avez pas d’autre dieu que lui. Il vous a géné- ٰ
‫ ﻫ َُﻮ‬. ‫ َﻣﺎ َﻟ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺇِﻟَ ٍﻪ ﻏَﻴ ُﺮﻩُۥ‬،{‫ٱ‬
2 ۡ
َ ‫ٱﻋﺒُﺪُﻭﺍْ ﱠ‬ ۡ !‫» ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ‬
rés de la terre, et il vous y a établi.T1 Demandez-lui donc pardon, puis revenez ،ُ‫ﭑﺳﺘ َۡﻐﻔ ُِﺮﻭﻩ‬ ۡ ‫ َﻓ‬.‫ٱﺳﺘَﻌۡ َﻤ َﺮ ُﻛﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬ۡ ‫ﺽ َﻭ‬ ِ ‫ﺸﺄ َ ُﻛﻢ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ َ ‫ﺃَﻧ‬
à lui. ~ Mon Seigneur est proche, il répond». .«‫ﻴﺐ‬ٞ ‫ﻳﺐ ﱡﻣ ِﺠ‬ ٞ ‫ ~ ﺇِ ﱠﻥ َﺭ ِﺑّﻲ ﻗَ ِﺮ‬.ِ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺗُﻮﺑ ُٓﻮﺍ ﺇِ َﻟ ۡﻴﻪ‬
ْ
M-52/11:623. Ils dirent: «Ô Salih! Tu étais un espoir pour nous, avant cela. ٰ
.ٓ‫ َﻗ ۡﺒ َﻞ َﻫﺬَﺍ‬، ‫ﺼ ِﻠ ُﺢ! َﻗ ۡﺪ ُﻛﻨﺖَ ﻓِﻴﻨَﺎ َﻣ ۡﺮ ُﺟ ٗ ّﻮﺍ‬
1
َ ٰ َ‫ » ٰﻳ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
Nous interdirais-tu d’adorer ce qu’adorent nos pères? Nous sommes dans un ‫ﺃَﺗ َۡﻨ َﻬ ٰﯨﻨَﺎ ٓ ﺃَﻥ ﻧﱠﻌۡ ﺒُﺪَ َﻣﺎ َﻳﻌۡ ﺒُﺪُ َءﺍﺑَﺎٓﺅُ ﻧَﺎ؟ َﻭﺇِﻧﱠﻨَﺎ ﻟَﻔِﻲ ﺷ َٖﻚّ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ‬
doute suspicieux au sujet de ce vers quoi tu nous appelles». .«‫ﻳﺐ‬ ٖ ‫ﺗ َۡﺪﻋُﻮﻧَﺎ ٓ ﺇِ َﻟ ۡﻴ ِﻪ ُﻣ ِﺮ‬
M-52/11:63. Il dit: «Ô mes gens! Avez-vous vu si je m’appuie sur une preuve ‫ » ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ! ﺃَ َﺭ َء ۡﻳﺘُﻢۡ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺖُ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺑَ ِﻴّﻨ َٖﺔ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻲ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
émanant de mon Seigneur, et s’il m’a donné, de sa part, une miséricorde? Qui ‫ٱ{ ﺇِ ۡﻥ‬ِ ‫ﺼ ُﺮﻧِﻲ ﻣِ ﻦَ ﱠ‬ ُ ‫َﻭ َءﺍﺗ َٰﯨﻨِﻲ ﻣِ ۡﻨﻪُ َﺭ ۡﺣ َﻤ ٗﺔ؟ ﻓَ َﻤﻦ ﻳَﻨ‬
me secourrait contre Dieu si je lui désobéis? Vous ne ferez qu’accroître ma ۡ
.‫ﺼ ۡﻴﺘُﻪُۥ؟ َﻓ َﻤﺎ ﺗ َِﺰﻳﺪُﻭﻧَﻨِﻲ ﻏ َۡﻴ َﺮ ﺗَﺨﺴ ِٖﻴﺮ‬ َ ‫َﻋ‬
perte.
M-52/11:644. Ô mes gens! Voici la chamelle de Dieu qu’il vous a envoyée ‫ ﻓ ِٓﻲ‬1‫ ﻓَﺬَ ُﺭﻭﻫَﺎ ﺗ َۡﺄ ُﻛ ۡﻞ‬.‫ٱ{ َﻟ ُﻜﻢۡ َءﺍﻳَ ٗﺔ‬ ِ ‫َﻭ ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ! ٰ َﻫ ِﺬِۦﻩ ﻧَﺎ َﻗﺔُ ﱠ‬
comme signe. Laissez-la donc manger dans la terre de Dieu. Qu’aucun mal ‫ﺍﺏ‬ َ
ٞ ‫ﻋﺬ‬ ُ َ ُ
َ ۡ‫ ﻓﻴَﺄﺧﺬﻛﻢ‬،‫ﺴ ٓﻮ ٖء‬ ۡ َ ُ ِ‫ َﻭ َﻻ ﺗَ َﻤﺴﱡﻮﻫَﺎ ﺑ‬.{‫ٱ‬ ِ‫ﺽ ﱠ‬ ِ ‫ﺃَ ۡﺭ‬
ne la touche de votre part, sinon un châtiment proche vous prendra». .«‫ﺐ‬ٞ ‫ﻗَ ِﺮﻳ‬
M-52/11:65. Mais ils lui ont coupé les jarrets. Alors il leur dit: «Jouissez dans َ ٰ َ َ َ َ ٰ َ ُ ْ
َ‫ ﺫﻟِﻚ‬.‫ »ﺗَ َﻤﺘﻌُﻮﺍ ﻓِﻲ ﺩَ ِﺍﺭﻛﻢۡ ﺛﻠﺜﺔ ﺃﻳ ٖﱠﺎﻡ‬:َ‫ ﻓﻘﺎﻝ‬.‫ﻓَﻌَﻘَ ُﺮﻭﻫَﺎ‬ ‫ﱠ‬ َ َ
vos demeures pendant trois jours. Voilà une promesse non démentie». .«‫ﺏ‬ ٖ ‫َﻭ ۡﻋﺪٌ ﻏ َۡﻴ ُﺮ َﻣ ۡﻜﺬُﻭ‬
M-52/11:665. Lorsque notre ordre est venu, nous avons sauvé Salih et ceux ،‫ﺻﻠِﺤٗ ﺎ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻣ َﻌﻪُۥ‬ َٰ ‫ ﻧَﺠ ۡﱠﻴﻨَﺎ‬،‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ﺃَﻣۡ ُﺮﻧَﺎ‬
qui ont cru avec lui, par miséricorde de notre part, et [nous les avons sauvés] ‫ ِﺇ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ ﻫ َُﻮ‬.ٍ‫ َﻳ ۡﻮﻣِ ِﺌﺬ‬1ِ ‫[ َﻭﻣِ ۡﻦ ﺧِ ۡﺰﻱ‬...] ،‫ِﺑ َﺮﺣۡ َﻤ ٖﺔ ِ ّﻣﻨﱠﺎ‬
de l’avilissement de ce jour-là. Ton Seigneur est le fort, le fier. .‫ﻳﺰ‬ُ ‫ ۡٱﻟ َﻌ ِﺰ‬،‫ﻱ‬ ‫ۡٱﻟﻘَ ِﻮ ﱡ‬
M-52/11:67. La clameur a pris ceux qui ont opprimé, ~ et au matin ils gi- ‫ ~ ﻓَﺄَﺻۡ َﺒ ُﺤﻮﺍْ ﻓِﻲ‬،ُ‫ﺼ ۡﻴ َﺤﺔ‬ ‫ﱠ‬ ‫ٱﻟ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻤ‬
ُ َ ‫ﻠ‬‫ﻅ‬َ َ‫ِﻳﻦ‬‫ﺬ‬‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬‫ٱ‬ َ‫َﻭﺃَ َﺧﺬ‬
saient dans leurs demeures, ، َ‫ِﺩ ٰ َﻳ ِﺮﻫِﻢۡ ٰ َﺟﺜِﻤِ ﻴﻦ‬
M-52/11:686. comme s’ils n’y avaient jamais prospéré. Tamud ont mécru en ‫ ﺃَ َﻻ‬. ۡ‫ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ َﺭﺑﱠ ُﻬﻢ‬1‫ﻻ ِﺇ ﱠﻥ ﺛَ ُﻤﻮﺩَ ْﺍ‬ ٓ َ َ‫ ﺃ‬.ٓ‫َﻛﺄَﻥ ﻟﱠﻢۡ ﻳَ ۡﻐﻨ َۡﻮﺍْ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬
leur Seigneur. Loin Tamud! !2َ‫ﺑُﻌۡ ﺪٗ ﺍ ِﻟّﺜَ ُﻤﻮﺩ‬
M-52/11:697. [---] Nos envoyés sont venus à AbrahamR1 avec l’annonce. Ils : ‫ ﻗﺎﻟﻮﺍ‬.‫ِﻴﻢ ِﺑ ۡﭑﻟﺒ ُۡﺸ َﺮ ٰﻯ‬
1ْ ُ َ
َ ‫ﺳﻠُﻨَﺎ ٓ ِﺇ ۡﺑ ٰ َﺮﻫ‬
ُ ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﺟﺎ ٓ َء ۡﺕ ُﺭ‬---]
dirent: «Paix!» Il dit: «Paix!». Et il ne tarda pas à venir avec un veau rôti. ‫ ﻓَ َﻤﺎ ﻟَ ِﺒﺚَ ﺃَﻥ َﺟﺎ ٓ َء ِﺑ ِﻌﺠۡ ٍﻞ‬.«3‫ﻢ‬ٞ َ‫ﺳ ٰﻠ‬ َ » :َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.«2‫ﺳ ٰﻠَ ٗﻤﺎ‬ َ »
. ٖ‫َﺣﻨِﻴﺬ‬
M-52/11:708. Lorsqu’il vit que leurs mains n’y parvenaient pas, il eut de la ‫ﺲ‬ َ ‫ ﻧَﻜ َِﺮ ُﻫﻢۡ َﻭﺃَ ۡﻭ َﺟ‬،ِ‫َﺼ ُﻞ ِﺇﻟَ ۡﻴﻪ‬ ِ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺭ َءﺍٓ ﺃَ ۡﻳ ِﺪ َﻳ ُﻬﻢۡ َﻻ ﺗ‬
répugnance à leur égard et ressentit une crainte vis-à-vis d’eux. Ils dirent: ‫ ﺇِﻧﱠﺎ ٓ ﺃ ُ ۡﺭﺳ ِۡﻠﻨَﺎ ٓ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﻗَ ۡﻮ ِﻡ‬.‫َﻒ‬ ۡ ‫ » َﻻ ﺗَﺨ‬:ْ‫ َﻗﺎﻟُﻮﺍ‬.‫ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢۡ ﺧِ ﻴﻔ َٗﺔ‬
«Ne crains pas. Nous sommes envoyés aux gens de Lot».R1 .«‫ﻮﻁ‬ ٖ ُ‫ﻟ‬
M-52/11:719. Sa femme était debout, et elle rit. Nous lui annonçâmes alors ، َ‫ﺸ ۡﺮ ٰﻧَ َﻬﺎ ِﺑﺈِ ۡﺳ ٰ َﺤﻖ‬ ‫ ﻓَﺒَ ﱠ‬.2‫ﻀﺤِ ﻜ َۡﺖ‬ َ َ‫ ﻓ‬،1‫ﺔ‬ٞ ‫َﻭٱﻣۡ َﺮﺃَﺗُﻪۥُ َﻗﺎٓﺋِ َﻤ‬
Isaac, et après Isaac, Jacob. .3‫ﻮﺏ‬ َ ُ‫ ﻳَﻌۡ ﻘ‬، َ‫َﻭﻣِ ﻦ َﻭ َﺭﺍٓءِ ﺇِ ۡﺳ ٰ َﺤﻖ‬

1
1) ‫ ﺗ ُ َﻮ ﱡﻟ ْﻮﺍ‬2) ُ‫ﺼﻮﻩ‬
ُ ‫ ﺗ ُ ْﻨ ِﻘ‬،ُ‫ﺼﻮﻧﻪ‬
ُ ‫ ﺗ ُ ْﻨ ِﻘ‬،ُ‫ﺗَﻀُﺮﱡ ﻭﻩ‬
2
1) ‫ ﺛ َ ُﻤﻮ ٍﺩ‬2) ‫ ♦ َﻏﻴ ِْﺮ ِﻩ‬T1) il vous l’a fait peupler [et exploiter] (Hamidullah); il vous y installa pour la civiliser (Abdelaziz); il vous y a
établis (Chiadmi).
3
1) ‫َﻣﺮْ ﺟُﻮ ًءﺍ‬
4
1) ‫ﺗ َﺄ ْ ُﻛ ُﻞ‬
5
1) ٍ ‫ﺧِ ْﺰﻱ‬
6
1) ً‫ ﺛ َ ُﻤﻮﺩﺍ‬2) ‫ِﻟﺜَ ُﻤﻮ ٍﺩ‬
7
1) ‫ ﻓَﻘَﺎﻟُﻮﺍ‬2) ‫ ﺳ ِْﻠ ٌﻢ‬،‫ ﺳ ِْﻠ ًﻤﺎ‬3) ‫ ♦ ﺳ ِْﻠ ٌﻢ‬R1) Gn 18:1-8.
8
R1) Voir la note de 39/7:80.
9
1) ‫ ﻭﻫﻲ َﻗﺎﺋِ َﻤﺔٌ ﻭﻫﻮ ﺟﺎﻟﺲ‬،‫ َﻭ ْﺍﻣ َﺮﺃَﺗُﻪُ ﻗَﺎﺋِ َﻤﺔٌ ﻭﻫﻮ ﻗﺎﻋﺪ‬2) ْ‫ﻀ َﺤﻜَﺖ‬
َ ‫ َﻓ‬3) ُ‫ﻳَ ْﻌﻘُﻮﺏ‬

171
M-52/11:721. Elle dit: «Malheur à moi! Enfanterai-je alors que je suis vieille, ٞ ‫ » ٰﻳَ َﻮ ۡﻳﻠَﺘ ٰ َٓﻰ! َءﺃَ ِﻟﺪُ َﻭﺃَﻧ َ۠ﺎ َﻋ ُﺠ‬:‫ﻗَﺎﻟَ ۡﺖ‬
‫ َﻭ ٰ َﻫﺬَﺍ ﺑَﻌۡ ﻠِﻲ‬،‫ﻮﺯ‬
et que mon mari-ci est un vieillard? Ceci est une chose étonnante».R1 .«‫ﻴﺐ‬ٞ ‫؟ ﺇِ ﱠﻥ ٰ َﻫﺬَﺍ ﻟَﺸ َۡﻲ ٌء َﻋ ِﺠ‬1‫ﺷ َۡﻴ ًﺨﺎ‬
M-52/11:73. Ils dirent: «T’étonnes-tu de l’ordre de Dieu? La miséricorde de ُُ‫ٱ{؟ َﺭﺣۡ َﻤﺖُ ٱ{ﱠ ِ َﻭﺑَ َﺮ ٰ َﻛﺘﻪۥ‬ ِ ‫ »ﺃَﺗَﻌۡ َﺠ ِﺒﻴﻦَ ﻣِ ۡﻦ ﺃَﻣۡ ِﺮ ﱠ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
Dieu et ses bénédictions soient sur vous, ô gens de la maison! ~ Il est louable, .« ‫ ﱠﻣ ِﺠ‬،ٞ‫ ﺃَ ۡﻫ َﻞ ۡٱﻟﺒَ ۡﻴﺖِ! ~ ﺇِﻧﱠﻪۥُ َﺣﻤِ ﻴﺪ‬، ۡ‫َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬
ٞ‫ﻴﺪ‬
glorieux».
M-52/11:74. Lorsque l’effroi a disparu d’Abraham et que l’annonce lui est ،‫ﻉ َﻭ َﺟﺎ ٓ َء ۡﺗﻪُ ۡٱﻟﺒ ُۡﺸ َﺮ ٰﻯ‬ ُ ‫ٱﻟﺮ ۡﻭ‬ ‫ِﻴﻢ ﱠ‬ َ ‫َﺐ َﻋ ۡﻦ ِﺇ ۡﺑ ٰ َﺮﻫ‬ َ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ﺫَﻫ‬
parvenue, [il se mit] à disputer avec nous à propos des gens de Lot. . ٍ‫[ ﻳُ ٰ َﺠ ِﺪﻟُﻨَﺎ ﻓِﻲ ﻗَ ۡﻮ ِﻡ ﻟُﻮﻁ‬...]
M-52/11:75. Abraham était magnanime, languissant, repentant. .‫ِﻴﺐ‬ٞ ‫ ﱡﻣﻨ‬،‫ﻩ‬ٞ ‫ ﺃَ ٰ ﱠﻭ‬،‫ِﻴﻢ ﻟَ َﺤﻠِﻴ ٌﻢ‬ َ ‫ِﺇ ﱠﻥ ِﺇ ۡﺑ ٰ َﺮﻫ‬
M-52/11:762. «Ô Abraham! Détourne-toi de cela. L’ordre de ton Seigneur est . َ‫ ِﺇﻧﱠﻪۥُ ﻗَ ۡﺪ َﺟﺎ ٓ َء ﺃَﻣۡ ُﺮ َﺭ ِﺑّﻚ‬.ٓ‫ﺽ َﻋ ۡﻦ ٰ َﻫﺬَﺍ‬ ۡ ‫ٰﻳَٓﺈِ ۡﺑ ٰ َﺮﻫِﻴ ُﻢ! ﺃَ ۡﻋ ِﺮ‬
venu. Un châtiment irrévocable leur viendra». . ٖ‫ َﻋﺬَﺍﺏٌ ﻏ َۡﻴ ُﺮ َﻣ ۡﺮﺩُﻭﺩ‬1 ۡ‫َﻭ ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢۡ َءﺍﺗِﻴ ِﻬﻢ‬
M-52/11:773. Lorsque nos envoyésR1 sont venus à Lot, il en a eu mal, s’est ۡ‫ﺿﺎﻕَ ِﺑ ِﻬﻢ‬ َ ‫ َﻭ‬، ۡ‫ ِﺑ ِﻬﻢ‬1‫ِﻲ َء‬ ٓ ‫ ﺳ‬،‫ﻮﻁﺎ‬ ٗ ُ‫ﺳﻠُﻨَﺎ ﻟ‬ ُ ‫َﻭﻟَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ۡﺕ ُﺭ‬
senti à l’étroit à cause d’eux, et dit: «C’est un jour terrible». .«‫ﻴﺐ‬ ٞ ‫ﺼ‬ ِ ‫ » ٰ َﻫﺬَﺍ ﻳَ ۡﻮ ٌﻡ َﻋ‬:َ‫ َﻭﻗَﺎﻝ‬،‫ﺫَ ۡﺭﻋٗ ﺎ‬
M-52/11:784. Ses gens sont venus à lui accourant, alors qu’auparavant ils ْ‫ َﻭﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ُﻞ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬،ِ‫ ِﺇﻟَ ۡﻴﻪ‬1 َ‫َﻭ َﺟﺎ ٓ َء ۥﻩُ ﻗَ ۡﻮ ُﻣﻪۥُ ﻳُﻬۡ َﺮﻋُﻮﻥ‬
faisaient des méfaits. Il dit: «Ô mes gens! Voici mes filles, elles sont plus ‫ ﻫ ﱠُﻦ‬،‫ُﻻءِ ﺑَﻨَﺎﺗِﻲ‬ ٓ َ ‫ » ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ! ٰ َٓﻫﺆ‬:‫ ﻗَﺎ َﻝ‬.ِ‫ّﺎﺕ‬i‫ﺴ ِﻴ‬ ‫ﻳَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥَ ٱﻟ ﱠ‬
pures pour vous, [prenez-les]. Craignez Dieu, et ne m’avilissez pas en mes ‫ﻭﻥ ﻓِﻲ‬ 3
ِ ‫ﺰ‬ُ ۡ
‫ﺨ‬ ُ ‫ﺗ‬ ‫ﻻ‬َ ‫ﻭ‬َ ، {‫ٱ‬
َ ‫ﱠ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ُ ‫ﻘ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﭑ‬ َ
‫ﻓ‬ .[...] ۡ‫ َﻟ ُﻜﻢ‬2‫ﺃَ ۡﻁ َﻬ ُﺮ‬
invités. N’y a-t-il pas parmi vous un homme dirigé?» «‫ ؟‬ٞ‫ﻞ ﱠﺭﺷِﻴﺪ‬ٞ ‫ﺲ ﻣِ ﻨ ُﻜﻢۡ َﺭ ُﺟ‬ َ ‫ ﺃَﻟَ ۡﻴ‬.‫ِﻲ‬
ٓ ‫ﺿ ۡﻴﻔ‬ َ
M-52/11:79. Ils dirent: «Tu sais que nous n’avons pas le droit sur tes filles, et َ‫ َﻭ ِﺇﻧﱠﻚ‬،‫ »ﻟَﻘَ ۡﺪ َﻋﻠِﻤۡ ﺖَ َﻣﺎ َﻟﻨَﺎ ﻓِﻲ ﺑَﻨَﺎﺗِﻚَ ﻣِ ۡﻦ َﺣ ٖ ّﻖ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
tu sais ce que nous voulons». .«ُ‫ﻟَﺘَﻌۡ َﻠ ُﻢ َﻣﺎ ﻧُ ِﺮﻳﺪ‬
1 ۡ َ
M-52/11:805. Il dit: «Si seulement j’avais de la force contre vous, ou pou- ‫ﻱ ﺇِﻟَ ٰﻰ ُﺭﻛ ٖﻦ‬ ٓ ِ َ ‫ﻭ‬ ‫ﺍ‬ ‫ء‬ ‫ﻭ‬ ۡ ‫ﺃ‬ ،ً ‫ﺓ‬ ‫ﻮ‬‫ﱠ‬ ُ ‫ﻗ‬ ۡ‫ﻢ‬ ُ
‫ﻜ‬ ‫ﺑ‬
ِ ‫ِﻲ‬‫ »ﻟَ ۡﻮ ﺃَﻥﱠ ﻟ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
vais-je me réfugier auprès d’un fort appui!» «! ٖ‫ﺷﺪِﻳﺪ‬ َ
M-52/11:816. Ils dirent: «Ô Lot! Nous sommes les envoyés de ton Seigneur, . َ‫ﺼﻠُ ٓﻮﺍْ ِﺇﻟَ ۡﻴﻚ‬ ِ َ‫ ﻟَﻦ ﻳ‬، َ‫ﺳ ُﻞ َﺭ ِﺑّﻚ‬ ُ ‫ﻁ! ِﺇﻧﱠﺎ ُﺭ‬ ُ ‫ » ٰﻳَﻠُﻮ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
jamais ils ne parviendront à toi. Pars donc avec ta famille en fin de nuit, et ۡ‫ َﻭ َﻻ ﻳَ ۡﻠﺘَﻔ ِۡﺖ ﻣِ ﻨ ُﻜﻢ‬،3‫ ّﻣِﻦَ ٱﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ‬2‫ ﺑِﻘ ِۡﻄ ٖﻊ‬، َ‫ ﺑِﺄ َ ۡﻫﻠِﻚ‬1‫ﻓَﺄ َ ۡﺳ ِﺮ‬
que nul parmi vous ne se retourne. Sauf ta femme,R1 ce qui les a touchés la ‫ ﺇِ ﱠﻥ‬. ۡ‫ﺻﺎ َﺑ ُﻬﻢ‬ َ َ‫ﺼﻴﺒُ َﻬﺎ َﻣﺎ ٓ ﺃ‬ ِ ‫ ﺇِﻧﱠﻪۥُ ُﻣ‬، َ‫ ﺇِ ﱠﻻ ٱﻣۡ َﺮﺃَﺗَﻚ‬.ٌ‫ﺃَ َﺣﺪ‬
touchera. Leur rendez-vous sera le matinR2. Le matin n’est-il pas proche?» «‫ﻳﺐ؟‬ ٖ ‫ﺼ ۡﺒ ُﺢ ﺑِﻘَ ِﺮ‬ ‫ﺲ ٱﻟ ﱡ‬ َ ‫ ﺃَ َﻟ ۡﻴ‬. ‫ﺼ ۡﺒ ُﺢ‬ ‫َﻣ ۡﻮ ِﻋﺪَ ُﻫ ُﻢ ٱﻟ ﱡ‬
4 4

M-52/11:827. Lorsque notre ordre est venu, nous avons fait du plus élevé de ،‫ﺳﺎﻓِ َﻠ َﻬﺎ‬ َ [...] ‫ﻋ ِﻠﻴَ َﻬﺎ‬ ۡ
َ ٰ ‫ َﺟﻌَﻠﻨَﺎ‬،‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ﺃَﻣۡ ُﺮﻧَﺎ‬
[leurs cités] le plus bas, et avons fait pleuvoir sur elles des pierres d’argile ، ٖ‫ﻴﻞ ﱠﻣﻨﻀُﻮﺩ‬ ٖ ‫ﺎﺭ ٗﺓ ِ ّﻣﻦ ِﺳ ِ ّﺠ‬ َ ‫ﻄ ۡﺮﻧَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ ﺣِ َﺠ‬ َ ۡ‫َﻭﺃَﻣ‬
superposée,R1
M-52/11:83. marquées auprès de ton Seigneur. Et elles ne sont pas loin des ‫ِﻲ ﻣِ ﻦَ ٰ ﱠ‬
. ٖ‫ٱﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦَ ﺑِﺒَﻌِﻴﺪ‬ َ ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻫ‬. َ‫ﺴ ﱠﻮ َﻣﺔً ﻋِﻨﺪَ َﺭ ِﺑّﻚ‬
َ ‫ﱡﻣ‬
oppresseurs.
M-52/11:848. [---] [Nous avons envoyé] à Madian leur frère Chuaïb. Il dit: !‫ » ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.‫ﺷﻌَ ۡﻴﺒٗ ﺎ‬ ُ ۡ‫[ َﻭﺇِﻟَ ٰﻰ َﻣ ۡﺪﻳَﻦَ ﺃَ َﺧﺎ ُﻫﻢ‬...][---]
«Ô mes gens! Adorez Dieu, vous n’avez pas d’autre dieu que lui. Ne dimi- ْ‫ﺼﻮﺍ‬ ُ ‫ َﻭ َﻻ ﺗَﻨﻘ‬. ‫ َﻣﺎ ﻟَ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺇِ ٰ َﻟ ٍﻪ ﻏ َۡﻴ ُﺮﻩُۥ‬،{‫ٱ‬
ُ 1
َ ‫ٱﻋﺒُﺪُﻭﺍْ ﱠ‬ ۡ
ۡ ۡ
nuez pas la mesure et la balance. Je vous vois dans le bien. ~ Je crains pour ّ ۡ
ٓ ‫ ~ َﻭﺇِﻧ‬.‫ِﻲ ﺃ َﺭ ٰﯨﻜﻢ ﺑِﺨَﻴ ٖﺮ‬
‫ِﻲ‬ ُ َ ٓ ‫ ﺇِﻧ‬. َ‫ٱﻟﻤِ ۡﻜﻴَﺎ َﻝ َﻭٱﻟﻤِ ﻴﺰَ ﺍﻥ‬
ّ
vous le châtiment d’un jour qui cerne. .‫ﻴﻂ‬ٖ ِ‫ﺍﺏ ﻳَ ۡﻮ ٖﻡ ﻣﱡﺤ‬ َ
َ ‫ﻋﻠﻴﻜﻢۡ َﻋﺬ‬ ُ ۡ َ ُ ‫ﺃَﺧ‬
َ ‫َﺎﻑ‬
M-52/11:859. Ô mes gens! Remplissez la mesure et la balance en équité, et ne ۡ ۡ ۡ ۡ
‫ َﻭ َﻻ‬، ِ‫َﻭ ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ! ﺃ ۡﻭﻓﻮﺍ ٱﻟﻤِ ﻜﻴَﺎ َﻝ َﻭٱﻟﻤِ ﻴﺰَ ﺍﻥَ ﺑِﭑﻟﻘ ِۡﺴﻂ‬ ْ ُ َ
réduisez pas les choses des humains. ~ Ne ravagez pas dans la terre en cor- ‫ ﻓِﻲ‬2‫ ~ َﻭ َﻻ ﺗَﻌۡ ﺜَ ۡﻮ ْﺍ‬. ۡ‫ﺎﺱ ﺃَ ۡﺷﻴَﺎٓ َء ُﻫﻢ‬ َ ‫ﺴﻮﺍْ ٱﻟﻨﱠ‬
1
ُ ‫ﺗ َۡﺒ َﺨ‬
rompant. . َ‫ﺽ ُﻣﻔ ِﺴﺪِﻳﻦ‬ ۡ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-52/11:8610. Ce qui persiste de Dieu est meilleur pour vous,T1 si vous étiez ۠‫ ~ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧَﺎ‬. َ‫ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ ﱡﻣ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬، ۡ‫ﺮ ﻟﱠ ُﻜﻢ‬ٞ ‫ٱ{ ﺧ َۡﻴ‬ ِ ‫ ﱠ‬1 ُ‫ﺑَ ِﻘﻴﱠﺖ‬
croyants. ~ Je ne suis pas votre gardien». .«‫ِﻴﻆ‬ ٖ ‫َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ ﺑِ َﺤﻔ‬
ۡ ‫ﱠ‬ َ
‫ﺻﻠ ٰﻮﺗﻚَ ﺗَﺄ ُﻣ ُﺮﻙَ ﺃﻥ ﻧﺘ ُﺮﻙَ َﻣﺎ‬ ۡ 1 ُ َ َ ۡ ُ َ‫ » ٰﻳ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
M-52/11:8711. Ils dirent: «Ô Chuaïb! Ta prière t’ordonne-t-elle que nous lais- َ ‫ﺐ! ﺃ‬ ُ ‫ﺸﻌَﻴ‬
2ْ ٓ ٰ َ ۡ َ َ
sions ce qu’adorent nos pères? Ou que nous fassions de nos fortunes ce que .‫ﺸﺆُ ﺍ ؟‬ ٰ
َ َ‫ِﻲ ﺃﻣۡ َﻮ ِﻟﻨَﺎ َﻣﺎ ﻧ‬ ‫ﱠ‬
ٓ ‫ﻳَﻌۡ ﺒُﺪُ َءﺍﺑَﺎ ٓ ُﺅ َﻧﺎ؟ ﺃ ۡﻭ ﺃﻥ ﻧﻔﻌَ َﻞ ﻓ‬
ٓ
nous souhaitons? Toi le magnanime, le dirigé».T1 .«ُ‫ٱﻟﺮﺷِﻴﺪ‬ ‫ ﱠ‬،‫ﺇِﻧﱠﻚَ َﻷَﻧﺖَ ۡٱﻟ َﺤﻠِﻴ ُﻢ‬

1
1) ‫ﺷ ْﻴ ٌﺦ‬َ ♦ R1) Dans Gn 17:17 c’est Abraham qui rit et parle.
2
1) ‫ﺃﺗﺎﻫﻢ‬
3
1) ‫ﻲ‬ ‫ ِﺳ ﱠ‬،‫ ♦ ِﺳ ْﻲ‬R1) Gn 19:1 parle de deux anges.
4
1) َ‫ َﻳ ْﻬ َﺮﻋُﻮﻥ‬2) ‫ﻁ َﻬ َﺮ‬ ْ َ ‫ ﺃ‬3) ‫ﺗ ُ ْﺨ ُﺰﻭﻧِﻲ‬
5
1) ‫ُﺭ ُﻛ ٍﻦ‬
6
1) ‫ ﻓﺎﺳﻠﻚ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬، ْ‫ ﻓَﺴِﺮ‬،‫ ﻓَﺎﺳ ِْﺮ‬2) ‫ﻄ ٍﻊ‬ ْ ‫ ﺑِﺄ َ ْﻫﻠِﻚَ ﺑِﻘ‬4) ‫ﺼﺒُ ُﺢ‬
َ ‫ ِﺑ ِﻘ‬3) ‫ ِﺃَ ْﻫﻠِﻚَ ﺇﻻ ﺇﻣﺮﺃﺗﻚ‬،‫ِﻄ ٍﻊ ﻣِ ﻦَ ﺍﻟﻠﱠ ْﻴ ِﻞ ﺇﻻ ﺇﻣﺮﺃﺗﻚ‬ ‫♦ ﺍﻟ ﱡ‬R1) Dans Gn 19:26 elle est devenue une co-
lonne de sel. R2) Cf. Gn 19:23.
7
R1) Voir la note de 37/54:34. Sur le sens de «pierres d’argile», voir la note de 19/105:4.
8
1) ‫َﻏﻴ ِْﺮ ِﻩ‬
9
1) ‫ ﺗِ ْﺒ َﺨﺴُﻮﺍ‬2) ‫ﺗِ ْﻌﺜ َ ْﻮﺍ‬
10
1) ُ‫ ﺗ َﻘ ّﻴﺔ‬،ْ‫ ♦ ﺑَ ِﻘ ﱠﻴﻪ‬T1) Variante: La crainte de Dieu est meilleure pour vous.
1) َ‫ﺻﻠَ َﻮﺍﺗُﻚ‬ َ َ ‫ ﺃ‬2) ‫ ﺗَﺸَﺎ ُء‬... ‫ َﻧ ْﻔﻌَ َﻞ‬،‫ ﺗ َﺸَﺎ ُء‬... ‫ ♦ ﺗَ ْﻔﻌَ َﻞ‬T1) Est-ce toi l’indulgent, le droit? (Hamidullah); Tu es, toi, sûrement, le longanime, le sensé
11

(Abdelaziz); Pourtant tu es un homme longanime et honnête (Boubakeur).

172
M-52/11:88. Il dit: «Ô mes gens! Avez-vous vu si je m’appuie sur une preuve ،‫ » ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ! ﺃَ َﺭ َء ۡﻳﺘُﻢۡ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺖُ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺑَ ِﻴّﻨ َٖﺔ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻲ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
émanant de mon Seigneur, et s’il m’attribue de sa part une bonne attribution? ‫[ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃُ ِﺭﻳﺪُ ﺃَ ۡﻥ‬...] ‫ﺴ ٗﻨﺎ؟‬ َ ‫َﻭ َﺭﺯَ ﻗَﻨِﻲ ﻣِ ۡﻨﻪُ ِﺭ ۡﺯﻗًﺎ َﺣ‬
[À quoi vous servirait-il de me démentir?] Je ne veux pas diverger de vous ،‫ٱﻹﺻۡ ٰﻠَ َﺢ‬ ِۡ ‫ ِﺇ ۡﻥ ﺃ ُ ِﺭﻳﺪُ ِﺇ ﱠﻻ‬.ُ‫ﺃُﺧَﺎ ِﻟﻔَ ُﻜﻢۡ ِﺇﻟَ ٰﻰ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﻧ َﻬ ٰﯨ ُﻜﻢۡ َﻋ ۡﻨﻪ‬
sur ce que je vous interdis. Je ne veux que la réforme, autant que je peux. Ma ، ُ‫ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﺗ ََﻮ ﱠﻛ ۡﻠﺖ‬.{‫ﭑ‬ ِ ‫ِﻲ ِﺇ ﱠﻻ ِﺑ ﱠ‬
ٓ ‫ َﻭ َﻣﺎ ﺗ َۡﻮﻓِﻴﻘ‬. ُ‫ﻄﻌۡ ﺖ‬ َ َ‫ٱﺳﺘ‬ۡ ‫َﻣﺎ‬
réussite ne dépend que de Dieu. Je me confie à lui, et c’est à lui que je me . ُ‫َﻭ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ ﺃُﻧِﻴﺐ‬
repens.
M-52/11:891. Ô mes gens! Que votre dissension avec moi ne vous mène pas ‫ُﺼﻴﺒَ ُﻜﻢ‬ ِ ‫[ ﺃَﻥ ﻳ‬...] ‫ِﻲ‬ ٓ ‫ ِﻡ! َﻻ ﻳَﺠۡ ِﺮ َﻣﻨﱠ ُﻜﻢۡ ِﺷﻘَﺎﻗ‬2‫َﻭ ٰﻳَﻘَ ۡﻮ‬
1

à commettre le crime [de peur] que vous touche du semblable à ce qu’a tou- ‫ ﺃَ ۡﻭ ﻗَ ۡﻮ َﻡ‬،ٍ‫ ﺃَ ۡﻭ ﻗَ ۡﻮ َﻡ ﻫُﻮﺩ‬،‫ُﻮﺡ‬
ٍ ‫ﺎﺏ ﻗَ ۡﻮ َﻡ ﻧ‬ َ ‫ﺻ‬ َ َ‫ِ ّﻣ ۡﺜ ُﻞ َﻣﺎ ٓ ﺃ‬
ché les gens de Noé, les gens de Houd, ou les gens de Salih. Et les gens de . ٖ‫ﻮﻁ ِ ّﻣﻨ ُﻜﻢ ﺑِ َﺒﻌِﻴﺪ‬ٖ ُ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻗَ ۡﻮ ُﻡ ﻟ‬.‫ﺻﻠ ِٖﺢ‬
َٰ
Lot ne sont pas loin de vous.
M-52/11:90. Demandez pardon à votre Seigneur, et revenez à lui. Mon Sei- ،‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ ِﺇ ﱠﻥ َﺭ ِﺑّﻲ َﺭﺣ‬.ِ‫ ﺛُ ﱠﻢ ﺗُﻮﺑ ُٓﻮﺍْ ِﺇ َﻟ ۡﻴﻪ‬، ۡ‫ٱﺳﺘ َۡﻐﻔ ُِﺮﻭﺍْ َﺭﺑﱠ ُﻜﻢ‬ ۡ ‫َﻭ‬
gneur est très miséricordieux, aimant». .« ٞ‫َﻭﺩُﻭﺩ‬
M-52/11:912. Ils dirent: «Ô Chuaïb! Nous ne comprenons pas beaucoup de ce ‫ َﻭﺇِﻧﱠﺎ‬،ُ‫ﺐ! َﻣﺎ ﻧ َۡﻔ َﻘﻪُ َﻛﺜ ِٗﻴﺮﺍ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ ﺗَﻘُﻮﻝ‬ ُ ‫ﺸﻌَ ۡﻴ‬ ُ َ‫ » ٰﻳ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
que tu dis, et nous te voyons comme faible parmi nous. Si ce n’était ton ٓ ‫ َﻭ َﻣﺎ‬. َ‫ ﻟَ َﺮ َﺟﻤۡ ٰﻨَﻚ‬، َ‫ﻄﻚ‬ ُ ‫ َﻭﻟَ ۡﻮ َﻻ َﺭ ۡﻫ‬.‫ﺿﻌ ِٗﻴﻔﺎ‬ َ ‫ﻟَﻨ ََﺮ ٰﯨﻚَ ﻓِﻴﻨَﺎ‬
groupe, nous t’aurions lapidé. Et tu n’es pas difficile pour nous».T1 .«‫ﺃَﻧﺖَ َﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ ﺑِﻌَ ِﺰ ٖﻳﺰ‬
M-52/11:92. Il dit: «Ô mes gens! Mon groupe est-il plus difficile pour vous ِ ‫ﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦَ ﱠ‬
،{‫ٱ‬ َ
َ ‫ﻲ ﺃ َﻋ ﱡﺰ‬ ٓ ِ‫ » ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ! ﺃَ َﺭ ۡﻫﻄ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
que Dieu, au point de le prendre pour oublié derrière vous? ~ Mon Seigneur ‫ ~ ﺇِ ﱠﻥ َﺭ ِﺑّﻲ ﺑِ َﻤﺎ‬.‫ﺎ‬¥‫َﻭٱﺗﱠﺨ َۡﺬﺗ ُ ُﻤﻮﻩُ َﻭ َﺭﺍٓ َء ُﻛﻢۡ ﻅِ ﻬۡ ِﺮﻳ‬
cerne ce que vous faites. .‫ﻴﻂ‬ ٞ ِ‫ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥَ ُﻣﺤ‬
M-52/11:933. Ô mes gens! Faites selon votre situation, moi aussi je fais. ‫ﻑ‬ َ ‫ﺳ ۡﻮ‬ َ .‫ﻞ‬ٞ ِ‫ ِﺇﻧِّﻲ َﻋﻤ‬، ۡ‫ٱﻋ َﻤﻠُﻮﺍ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﻜَﺎﻧَ ِﺘ ُﻜﻢ‬
ٰ 1 ْ ۡ !‫َﻭ ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ‬
Vous saurez à qui viendra un châtiment qui l’avilira, et qui est le menteur. .‫ِﺏ‬ ٰ ۡ
ٞ ‫ َﻭ َﻣﻦ ﻫ َُﻮ َﻛﺬ‬،ِ‫ﺍﺏ ﻳُﺨ ِﺰﻳﻪ‬ ۡ ۡ
ٞ ‫ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥَ َﻣﻦ ﻳَﺄﺗِﻴ ِﻪ َﻋﺬ‬
َ
Guettez donc, moi aussi je guette avec vous». .«‫ِﻴﺐ‬ ٞ ‫ ِﺇﻧِّﻲ َﻣﻌَ ُﻜﻢۡ َﺭﻗ‬،ْ‫َﻭ ۡٱﺭﺗَ ِﻘﺒ ُٓﻮﺍ‬
M-52/11:94. Lorsque notre ordre est venu, nous avons sauvé Chuaïb et ceux ْ
،‫ﺷﻌَ ۡﻴﺒٗ ﺎ َﻭٱﻟﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍ َﻣﻌَﻪُۥ‬ ‫ﱠ‬ ُ ‫ ﻧَﺠ ۡﱠﻴﻨَﺎ‬،‫َﻭﻟَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ﺃَﻣۡ ُﺮﻧَﺎ‬
qui ont cru avec lui, par miséricorde de notre part. La clameur a pris ceux qui ~ ،‫ﺼﻴ َﺤﺔ‬ ُ ۡ ‫ﺕ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻅﻠ ُﻤﻮﺍ ٱﻟ ﱠ‬
ْ َ َ ِ َ‫ َﻭﺃَ َﺧﺬ‬.‫ﺑِ َﺮﺣۡ َﻤ ٖﺔ ِ ّﻣﻨﱠﺎ‬
ont opprimé, ~ et au matin ils gisaient dans leurs demeures, ، َ‫ﻓَﺄَﺻۡ ﺒَ ُﺤﻮﺍْ ﻓِﻲ ِﺩ ٰﻳَ ِﺮﻫِﻢۡ َﺟﺜِﻤِ ﻴﻦ‬
ٰ
M-52/11:954. comme s’ils n’y avaient jamais prospéré. Loin Madian comme 1 ۡ
‫ ﻛ َﻤﺎ ﺑَ ِﻌﺪَﺕ‬، َ‫ ﺃَ َﻻ ﺑُﻌۡ ﺪٗﺍ ِﻟّ َﻤﺪﻳَﻦ‬.ٓ‫َﻛﺄَﻥ ﻟﱠﻢۡ ﻳَ ۡﻐﻨ َۡﻮﺍْ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬
َ ۡ
est loin Tamud! !ُ‫ﺛَ ُﻤﻮﺩ‬
،‫ﻴﻦ‬ َ ٰ ۡ ٰ ۡ ۡ َ ۡ َ َ
M-52/11:965. [---] Nous avons envoyé Moïse, avec nos signes et un argument ٍ ِ‫ﺳﻠﻄ ٖﻦ ﱡﻣﺒ‬ ُ ‫ﺎ َﻳﺘِﻨَﺎ َﻭ‬iِ‫ ﺑ‬،‫ﺳ ٰﻰ‬ َ ‫ﺳﻠﻨَﺎ ُﻣﻮ‬ َ ‫[ َﻭﻟﻘﺪ ﺃﺭ‬---]
d’autorité manifeste,T1
M-52/11:97. à Pharaon et ses notables. Mais ils suivirent l’ordre de Pharaon. ٓ ‫ َﻭ َﻣﺎ‬. َ‫ ﻓَﭑﺗﱠﺒَﻌُ ٓﻮﺍْ ﺃَﻣۡ َﺮ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬.‫ﻺ ْﻳ ِﻪۦ‬ ِ َ ‫ﺇِﻟَ ٰﻰ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥَ َﻭ َﻣ‬
Or l’ordre de Pharaon ne fût pas dirigé. . ٖ‫ﺃَﻣۡ ُﺮ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥَ ﺑِ َﺮﺷِﻴﺪ‬
M-52/11:986. Il devancera ses gens, au jour de la résurrection, et les mènera ‫ﺲ‬ َ ِ َ َ ۡ
‫ﺌ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﺎﺭ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬‫ٱﻟ‬ ‫ﻢ‬ ُ
‫ﻫ‬ ‫ﺩ‬
ُ َ َ ۡ ‫ﺭ‬ ‫ﻭ‬ َ ‫ﺄ‬ َ ‫ﻓ‬ ،ِ ‫ﺔ‬ ‫ﻤ‬ َ َ ٰ ‫ َﻳ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ‬،‫َﻳ ۡﻘﺪُ ُﻡ ﻗَ ۡﻮ َﻣﻪُۥ‬
‫ﻴ‬ 1

au feu. Quelle exécrable aiguade à laquelle on est amené! !ُ‫ۡٱﻟ ِﻮ ۡﺭﺩُ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮ ُﺭﻭﺩ‬
M-52/11:997. Ils furent poursuivis dans cette [vie ici-bas] d’une malédiction, .[...] ‫ َﻭ َﻳ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰ َﻴ َﻤ ِﺔ‬،1‫[ ﻟَﻌۡ ﻨ َٗﺔ‬...] ‫َﻭﺃ ُ ۡﺗﺒِﻌُﻮﺍْ ﻓِﻲ ٰ َﻫ ِﺬِۦﻩ‬
et au jour de la résurrection [d’une malédiction]. Quel exécrable don donné! !ُ‫ٱﻟﺮ ۡﻓﺪُ ۡٱﻟ َﻤ ۡﺮﻓُﻮﺩ‬ ِّ ‫ﺲ‬ َ ‫ِﺑ ۡﺌ‬
M-52/11:1008. [---] Voilà des nouvelles des cités que nous te narrons. Les ۡ ۡ
‫ ﻣِ ﻨ َﻬﺎ‬. َ‫ﺼﻪۥُ َﻋﻠﻴﻚ‬ َ ُ ُ ۡ
‫ ﻧَﻘ ﱡ‬،‫ ﻟِﻚَ ﻣِ ﻦ ﺃﻧﺒَﺎءِ ٱﻟﻘ َﺮ ٰﻯ‬---] ٓ ۢ َ ۡ َ ٰ
‫ﺫ‬ [
unes debout, et [les autres] moissonnées. .1 ٞ‫ﺼﻴﺪ‬ ِ ‫[ َﻭ َﺣ‬...] ،‫ِﻢ‬ٞ ‫ﻗَﺎٓﺋ‬
M-52/11:1019. Nous ne les avons point opprimés, mais ils se sont opprimés ۡ‫ ﻓَ َﻤﺎ ٓ ﺃَ ۡﻏﻨَﺖ‬. ۡ‫ﺴ ُﻬﻢ‬ َُ ‫ﻅ َﻠ ُﻤ ٓﻮﺍْ ﺃَﻧﻔ‬ َ ‫ َﻭ ٰﻟَﻜِﻦ‬، ۡ‫ﻅﻠَﻤۡ ٰ َﻨ ُﻬﻢ‬ َ ‫َﻭ َﻣﺎ‬
eux-mêmes. Leurs dieux, qu’ils appelaient hors de Dieu, ne leur ont servi à ‫ ﻣِ ﻦ‬،{‫ٱ‬ ‫ُﻭﻥ ِﱠ‬ ِ ‫ﺩ‬ ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ 1
َ‫ُﻮﻥ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺪ‬ۡ ‫ﻳ‬
َ ‫ِﻲ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ٱ‬ ، ُ ُ َ ِ َ ۡ‫َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢ‬
‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ُ ‫ﺘ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺍ‬ ‫ء‬
rien, lorsque l’ordre de ton Seigneur est venu. Ils n’ont fait qu’accroître leur ‫ ﻏ َۡﻴ َﺮ‬2 ۡ‫ َﻭ َﻣﺎ ﺯَ ﺍﺩُﻭ ُﻫﻢ‬. َ‫ ﻟﱠ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ﺃَﻣۡ ُﺮ َﺭ ِﺑّﻚ‬،‫ﺷ َۡﻲ ٖء‬
perte. .‫ﻴﺐ‬ٖ ‫ﺗَ ۡﺘ ِﺒ‬
M-52/11:10210. Ainsi est la prise de ton Seigneur quand il s’en prend aux .ٌ‫ﻅ ِﻠ َﻤﺔ‬َ ٰ ‫ِﻲ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬
َ َ ٰ َ ، 3
‫ﻯ‬ ‫ﺮ‬ ُ ‫ﻘ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ َ ‫ﺬ‬ ‫ﺧ‬
َ َ ‫ﺃ‬ 2ٓ َ
‫ﺍ‬ ‫ﺫ‬ ‫ﺇ‬
ِ ، 1
َ‫ﻚ‬ ّ ‫ﺑ‬‫ﺭ‬
َِ ُ ‫ﺬ‬ ‫ﺧ‬ۡ َ ‫ﺃ‬ َ‫ِﻚ‬‫َﻭ َﻛ ٰﺬَﻟ‬
cités lorsqu’elles sont oppresseuses. Sa prise est affligeante, forte. .ٌ‫ﺷﺪِﻳﺪ‬ َ ‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ِﺇ ﱠﻥ ﺃَ ۡﺧﺬَ ٓۥﻩُ ﺃَﻟ‬

ِ َ‫ ﻳ‬2) ‫ﻣِ ﺜْ َﻞ‬


1) ‫ﺠْﺮ َﻣ ْﻨ ُﻜ ْﻢ‬
1
2
T1) Et rien ne nous empêche de t’atteindre (Hamidullah); tu ne nous en imposes point (Boubakeur).
3
1) ‫َﻣ َﻜﺎﻧَﺎ ِﺗ ُﻜ ْﻢ‬
4
1) ْ‫َﺑﻌُﺪَﺕ‬
5
T1) Voir la note de 23/53:23.
6
1) ‫ﻳُ ْﻘ ِﺪ ُﻡ‬
7
1) ‫ﻟَ ْﻌ ِﻨ ْﻪ‬
8
1) ً‫ﺼﻴﺪﺍ‬ ِ ‫ﻗَﺎﺋِﻤﺎ ً َﻭ َﺣ‬
9
1) َ‫ ﺍﻟﱠﻼﺗِﻲ ﻳُ ْﺪﻋُﻮﻥ‬2) ‫ﺯَ ﺍﺩُﻫُ ْﻢ‬
10
1) َ‫ ﺃ َ َﺧﺬَ َﺭﺑﱡﻚ‬2) ‫ ﺇِﺫ‬3) ‫ﺇِﺫَﺍ ﺃ َ َﺧﺬَ َﺭﺑﱡﻚَ ْﺍﻟﻘُ َﺮﻯ‬

173
M-52/11:1031. Il y a là un signe pour celui qui craint le châtiment de la vie َ‫ ٰﺫَﻟِﻚ‬.ِ‫ﺍﺏ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬
َ َ‫َﺎﻑ َﻋﺬ‬ ٰ
َ ‫ﺇِ ﱠﻥ ﻓِﻲ ﺫَﻟِﻚَ َﻷٓﻳَ ٗﺔ ِﻟّ َﻤ ۡﻦ ﺧ‬
dernière. Celui-là sera le jour pour lequel les humains seront réunis. Celui-là ۡ َ ٰ
.ٞ‫ﻡ ﱠﻣﺸ ُﻬﻮﺩ‬ٞ ‫ َﻭﺫﻟِﻚَ ﻳَ ۡﻮ‬.‫ﺎﺱ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﱠ‬
ُ ‫ ﻟﻪُ ٱﻟﻨ‬ٞ‫ﻡ ﱠﻣﺠۡ ُﻤﻮﻉ‬ٞ ‫ﻳَ ۡﻮ‬
sera le jour à témoins.T1
M-52/11:1042. Nous ne le retardons que pour un terme déterminé. . ٖ‫ ﺇِ ﱠﻻ ِﻷ َ َﺟ ٖﻞ ﱠﻣﻌۡ ﺪُﻭﺩ‬1ُ‫َﻭ َﻣﺎ ﻧُ َﺆ ِ ّﺧ ُﺮ ٓۥﻩ‬
M-52/11:1053. Le jour où il arrivera, [en ce jour-là] nulle âme ne parlera si- ۡ َ ۡ ‫ﱠ‬
ۡ‫ ﻓﻤِ ﻨ ُﻬﻢ‬.‫ﺲ ﺇِﻻ ﺑِﺈِﺫ ِﻧِۦﻪ‬ ٌ ‫ َﻻ ﺗَ َﻜﻠﱠ ُﻢ ﻧ َۡﻔ‬،[...] 1 ِ‫ﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳَ ۡﺄﺕ‬
non avec son autorisation. Certains parmi eux seront misérables, et [d’autres] . ٞ‫ﺳ ِﻌﻴﺪ‬
َ ‫[ َﻭ‬...] ،‫ﻲ‬ ّ ٞ ‫ﺷ ِﻘ‬
َ
heureux.
M-52/11:1064. Ceux qui sont misérables seront dans le feu où ils auront halè- ِ ‫ ﻓَﻔِﻲ ٱﻟﻨﱠ‬، ْ‫ﺷﻘُﻮﺍ‬
‫ِﻴﺮ‬ٞ ‫ﺎﺭ ﻟَ ُﻬﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ ﺯَ ﻓ‬ 1
َ َ‫ﻓَﺄ َ ﱠﻣﺎ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
tement et gémissement. . ٌ‫ﺷ ِﻬﻴﻖ‬
َ ‫َﻭ‬
M-52/11:107. Ils y seront éternellement tant que restent les cieux et la terre, à ‫ﱠ‬
‫ ﺇِﻻ َﻣﺎ‬،‫ﺽ‬ َ ۡ
ُ ‫ﺴ َﻤ َﻮﺕُ َﻭٱﻷ ۡﺭ‬ ٰ ٰ ِ ‫ٰ َﺧ ِﻠﺪِﻳﻦَ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﻣﺎ ﺩَﺍ َﻣ‬
‫ﺖ ٱﻟ ﱠ‬
moins que ton Seigneur ne souhaite [autrement]. Ton Seigneur fait ce qu’il .ُ‫ﺎﻝ ِﻟّ َﻤﺎ ﻳ ُِﺮﻳﺪ‬
ٞ ‫ ﺇِ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ ﻓَﻌﱠ‬.[...] َ‫ﺷﺎ ٓ َء َﺭﺑﱡﻚ‬ َ
veut.
M-52/11:1085. Ceux qui sont heureux seront dans le jardin, où ils seront éter- ‫ َﻣﺎ‬،‫ ٰ َﺧ ِﻠﺪِﻳﻦَ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬،ِ‫ َﻓﻔِﻲ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠﺔ‬،1‫ﺳ ِﻌﺪُﻭ ْﺍ‬ ُ َ‫َﻭﺃَ ﱠﻣﺎ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
nellement tant que restent les cieux et la terre, à moins que ton Seigneur ne .[...] َ‫ﺷﺎ ٓ َء َﺭﺑﱡﻚ‬ َ ‫ ِﺇ ﱠﻻ َﻣﺎ‬،‫ﺽ‬ ُ ‫ﺭ‬ ۡ َ ‫ﻷ‬ ۡ ‫ٱ‬‫ﻭ‬ َ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
ُ‫ﺕ‬ ‫ﺖ ٱﻟ ﱠ‬ ِ ‫ﺩَﺍ َﻣ‬
souhaite [autrement]. Un don non retranché.T1 .2 ٖ‫ﻄﺎ ٓ ًء َﻏ ۡﻴ َﺮ َﻣﺠۡ ﺬُﻭﺫ‬ َ ‫َﻋ‬
M-52/11:1096. Ne sois donc pas dans le doute au sujet de ce que ceux-là ado- ‫ َﻣﺎ َﻳﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥَ ِﺇ ﱠﻻ‬. ِ‫ُﻻء‬ ٓ َ ‫ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ َﻳﻌۡ ﺒُﺪُ ٰ َٓﻫﺆ‬1‫ﻓَ َﻼ ﺗَﻚُ ﻓِﻲ ﻣِ ۡﺮ َﻳ ٖﺔ‬
rent. Ils n’adorent que comme leurs pères adoraient auparavant. Nous leur 2
ۡ‫ َﻭ ِﺇﻧﱠﺎ ﻟَ ُﻤ َﻮﻓﱡﻮ ُﻫﻢ‬.ُ‫َﻛ َﻤﺎ َﻳﻌۡ ﺒُﺪُ َءﺍ َﺑﺎٓﺅُ ﻫُﻢ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺒﻞ‬
acquitterons leur part, non diminuée. .‫ﻮﺹ‬ ٖ ُ‫ ﻏ َۡﻴ َﺮ َﻣﻨﻘ‬، ۡ‫َﺼﻴ َﺒ ُﻬﻢ‬ ِ ‫ﻧ‬
M-52/11:110. [---] Nous avons donné à Moïse le livre, mais on y a divergé. .ِ‫ِﻒ ﻓِﻴﻪ‬ َ ‫ﻠ‬ُ ‫ﺘ‬ ۡ
‫ﭑﺧ‬ َ ‫ﻓ‬ ، ‫ﺐ‬َ َ ٰ
‫ﺘ‬ ‫ﻜ‬
ِ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﺳ‬
َ ُ‫ﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬ ۡ
‫َﻴ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺍ‬‫ء‬ َ ‫ﺪ‬ ۡ َ ‫ﻘ‬َ ‫ﻟ‬ ‫ﻭ‬ َ [ --- ]
ۡ‫ َﻭ ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢ‬. ۡ‫ﻲ َﺑ ۡﻴ َﻨ ُﻬﻢ‬ ‫ﻀ‬ ُ ‫ﻘ‬َ ‫ﻟ‬ ، َ‫ﻚ‬ ّ ‫ﺑ‬ ‫ﺭ‬
‫ﱠ‬ ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ‫َﺖ‬ۡ ‫ﻘ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﺳ‬
ََ َ ٞ
‫ﺔ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻠ‬ِ َ
‫ﻛ‬ ‫ﻻ‬ َ ‫ﻮ‬ ۡ َ ‫ﻟ‬ ‫ﻭ‬
Si une parole n’avait pas précédé de la part de ton Seigneur, il aurait été dé- َ ِ ِ َ
cidé parmi eux. Ils sont dans un doute suspicieux à son sujet. .‫ﻳﺐ‬ ٖ ‫ﺷ ٖﻚّ ِ ّﻣ ۡﻨﻪُ ُﻣ ِﺮ‬ َ ‫ﻟَﻔِﻲ‬
M-52/11:1117. [---] Ton Seigneur acquittera à tous [le salaire de] leurs . ۡ‫[ ﺃَ ۡﻋ ٰ َﻤ َﻠ ُﻬﻢ‬...] َ‫ َﺭﺑﱡﻚ‬2 ۡ‫ َﻟﻴ َُﻮ ِﻓّﻴَﻨﱠ ُﻬﻢ‬1‫[ َﻭ ِﺇ ﱠﻥ ُﻛ ٗ ّﻼ ﻟﱠ ﱠﻤﺎ‬---]
œuvres. Il est informé de ce qu’ils font. .‫ﻴﺮ‬ٞ ِ‫ َﺧﺒ‬3 َ‫ِﺇﻧﱠﻪُۥ ﺑِ َﻤﺎ ﻳَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬
M-52/11:1128. [---] Tiens-toi droit, comme il t’a été ordonné, avec ceux qui ‫ َﻭ َﻻ‬، َ‫َﺎﺏ َﻣ َﻌﻚ‬ َ ‫ َﻭ َﻣﻦ ﺗ‬، َ‫ َﻛ َﻤﺎ ٓ ﺃُﻣِ ۡﺮﺕ‬، ۡ‫ﭑﺳﺘَﻘِﻢ‬ ۡ ‫[ َﻓ‬---]
sont revenus avec toi, et ne transgressez pas. ~ Il est voyant de ce que vous .‫ﻴﺮ‬ٞ ‫ﺼ‬ ِ َ‫ ﺑ‬1 َ‫ ~ ِﺇﻧﱠﻪۥُ ِﺑ َﻤﺎ ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬.ْ‫ﺗ َۡﻄﻐ َۡﻮﺍ‬
faites.
M-52/11:1139. Ne vous appuyez pas sur ceux qui ont opprimé, sinon le feu ُ ‫ ٱﻟﻨﱠ‬2‫ﺴ ُﻜ ُﻢ‬
.‫ﺎﺭ‬ ‫ َﻓﺘَ َﻤ ﱠ‬،‫ﻅﻠَ ُﻤﻮ ْﺍ‬ َ َ‫ ِﺇ َﻟﻰ ٱ ﱠﻟﺬِﻳﻦ‬1‫َﻭ َﻻ ﺗ َۡﺮ َﻛﻨ ُٓﻮ ْﺍ‬
vous touchera. Vous n’aurez pas, hors de Dieu, d’alliés. ~ Et vous ne serez ‫ ~ ﺛ ُ ﱠﻢ َﻻ‬.‫ ﻣِ ۡﻦ ﺃَ ۡﻭ ِﻟﻴَﺎ ٓ َء‬،{‫ٱ‬
ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ ِ ّﻣﻦ ﺩ‬،‫َﻭ َﻣﺎ ﻟَ ُﻜﻢ‬
pas secourus. .3 َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫ﺗُﻨ‬
H-52/11:11410. Élève la prière, aux deux extrémités du jour, et à l’approche ‫ ِﺇ ﱠﻥ‬.‫ َﻭ ُﺯﻟَ ٗﻔﺎ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ‬،‫ﺎﺭ‬
1 َ ،َ‫ﺼﻠَ ٰﻮﺓ‬
ِ ‫ﻁ َﺮﻓَﻲ ِ ٱﻟﻨﱠ َﻬ‬ ‫َﻭﺃَﻗ ِِﻢ ٱﻟ ﱠ‬
de la nuit. Les bienfaits font disparaître les méfaits. Voilà un rappel pour . َ‫ ٰﺫَﻟِﻚَ ﺫ ِۡﻛ َﺮ ٰﻯ ﻟِﻠ ٰﺬﱠﻛ ِِﺮﻳﻦ‬.ِ‫ّﺎﺕ‬i‫ﺴ ِﻴ‬ ‫ﺖ ﻳ ُۡﺬﻫ ِۡﺒﻦَ ٱﻟ ﱠ‬ َ ‫ۡٱﻟ َﺤ‬
ِ َ‫ﺴ ٰﻨ‬
ceux qui se rappellent.
M-52/11:115. Endure. Car Dieu ne laisse pas perdre le salaire des bienfai- . َ‫ُﻀﻴ ُﻊ ﺃَﺟۡ َﺮ ۡٱﻟ ُﻤﺤۡ ِﺴﻨِﻴﻦ‬
ِ ‫ ﻓَﺈِ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ َﻻ ﻳ‬.‫َﻭٱﺻۡ ﺒِ ۡﺮ‬
sants.
M-52/11:11611. Si seulement il existait, dans les générations d’avant vous, ‫ ﺃ ُ ْﻭﻟُﻮ ْﺍ ﺑَ ِﻘﻴ ٖﱠﺔ‬، ۡ‫ﻭﻥ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠ ُﻜﻢ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟﻘُ ُﺮ‬، َ‫ﻓَﻠَ ۡﻮ َﻻ َﻛﺎﻥ‬
‫ﺍ‬

des persistants qui interdisaient la corruption dans la terre! [Mais il n’y en ٗ‫[ ﺇِ ﱠﻻ ﻗَﻠِﻴﻼ‬...] !‫ﺽ‬ َ ۡ
ِ ‫ﺴﺎ ِﺩ ﻓِﻲ ٱﻷ ۡﺭ‬ َ َ‫ﻳَ ۡﻨ َﻬ ۡﻮﻥَ َﻋ ِﻦ ۡٱﻟﻔ‬
avait] que peu parmi ceux que nous sauvâmes. Ceux qui ont opprimé suivi- ْ‫ﻅ َﻠ ُﻤﻮﺍْ َﻣﺎ ٓ ﺃ ُ ۡﺗ ِﺮﻓُﻮﺍ‬
َ َ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬2‫ َﻭٱﺗﱠﺒَ َﻊ‬. ۡ‫ِ ّﻣ ﱠﻤ ۡﻦ ﺃَﻧ َﺠ ۡﻴﻨَﺎ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ‬
rent l’opulence où ils étaient. ~ Ils étaient des criminels. . َ‫ ~ َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ُﻣﺠۡ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬.ِ‫ﻓِﻴﻪ‬
M-52/11:117. Ton Seigneur ne détruit jamais oppressivement les cités, lors- ‫ َﻭﺃﻫﻠ َﻬﺎ‬،‫َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ َﺭﺑﱡﻚَ ِﻟﻴُﻬۡ ﻠِﻚَ ۡٱﻟﻘُ َﺮ ٰﻯ ﺑِﻈﻠ ٖﻢ‬
ُ ۡ َ ۡ ُ
que leurs gens sont des bienfaisants. . َ‫ُﻣﺼۡ ِﻠﺤُﻮﻥ‬
M-52/11:11812. Si ton Seigneur avait souhaité, il aurait fait des humains une ‫ َﻭ َﻻ‬.‫ ٰ َﻭﺣِ ﺪ َٗﺓ‬1‫ﺎﺱ ﺃ ُ ﱠﻣ ٗﺔ‬ َ ‫ ﻟَ َﺠﻌَ َﻞ ٱﻟﻨﱠ‬، َ‫ﺷﺎ ٓ َء َﺭﺑﱡﻚ‬ َ ‫َﻭﻟَ ۡﻮ‬
seule nation. Or ils ne cessent de diverger. . َ‫ﻳَﺰَ ﺍﻟُﻮﻥَ ُﻣﺨﺘَ ِﻠﻔِﻴﻦ‬
ۡ

1
T1) jour solennel [attesté par tous] (Hamidullah); un jour qui sera vu (Abdelaziz).
2
1) ُ‫ ﻧُ َﻮ ِ ّﺧ ُﺮﻩ‬،ُ‫ﻳ َُﺆ ِ ّﺧ ُﺮﻩ‬
3
1) ‫ ﻳَﺄْﺗﻮﻥ‬،‫ﻳَﺄْﺗِﻲ‬
4
1) ‫ﺷﻘُﻮﺍ‬ ُ
1) ‫ﺳ ِﻌﺪُﻭﺍ‬ َ 2) ‫ ♦ َﻣﺠْ ﺪُﻭ ٍﺩ‬T1) interrompu (Hamidullah); un don permanent (Boubakeur).
5
6
1) ‫ ﻣُﺮْ َﻳ ٍﺔ‬2) ‫َﻟ ُﻤ ْﻮﻓُﻮﻫُ ْﻢ‬
7
1) ‫ ﻣﺎ ُﻛ ﱞﻞ ّﺇﻻ‬،‫ َﻭ ِﺇﻥﱠ ﻣﻦ ُﻛ ٍّﻞ ّﺇﻻ‬،‫ َﻭ ِﺇﻥﱠ ُﻛ ﱞﻞ َﻟ ﱠﻤﺎ‬:‫ ﻋﺪﺓ ﻗﺮﺍءﺍﺕ ﻣﻨﻬﺎ‬2) ‫ ﻟَﻴ َُﻮﻓِّ َﻴ ُﻬ ْﻢ‬3) َ‫َﻳ ْﻌ َﻤﻠُﻮﻥ‬
8
1) َ‫ﻳَ ْﻌ َﻤﻠُﻮﻥ‬
9
1) ‫ ﺗُﺮْ َﻛﻨُﻮﺍ‬،‫ ﺗَﺮْ ُﻛﻨُﻮﺍ‬،‫ ﺗِﺮْ َﻛﻨُﻮﺍ‬2) ‫ﺴ ُﻜ ُﻢ‬ ‫ ﻓَ ِﺘ َﻤ ﱠ‬3) ‫ﺼ ُﺮﻭﺍ‬ َ ‫ﺗ ُ ْﻨ‬
10
1) ‫ َﻭ ُﺯ َﻟﻔَﻰ‬،‫ َﻭ ُﺯ ْﻟﻔًﺎ‬،‫َﻭ ُﺯﻟُﻔًﺎ‬
11
1) ‫ َﻭﺃُﺗْ ِﺒﻌُﻮﺍ‬،‫( َﻭﺃ ُﺗْ ِﺒ َﻊ‬2 ‫ َﺑ ْﻘ َﻴ ٍﺔ‬،ٍ‫ ِﺑ ْﻘ َﻴﺔ‬،ٍ‫ ﺑُ ْﻘ َﻴﺔ‬،ٍ‫ﺑَ ِﻘ َﻴﺔ‬
12
1) ‫ﺃ ُ ِّﻣ ْﻪ‬

174
M-52/11:1191. Sauf celui envers lequel ton Seigneur a eu miséricorde. C’est 2ُ
‫ َﻭﺗَ ﱠﻤ ۡﺖ َﻛ ِﻠ َﻤﺔ‬. ۡ‫ َﻭ ِﻟ ٰﺬَﻟِﻚَ َﺧﻠَﻘَ ُﻬﻢ‬. َ‫ َﺭﺑﱡﻚ‬1‫ﺇِ ﱠﻻ َﻣﻦ ﱠﺭﺣِ َﻢ‬
pour cela qu’il les a créés. La parole de ton Seigneur s’est accomplie: «Je ‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ َﻭٱﻟﻨﱠ‬4‫ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ِﺠﻨﱠ ِﺔ‬3‫ » َﻷَﻣۡ َﻸ َ ﱠﻥ‬: َ‫َﺭ ِﺑّﻚ‬
remplirai la géhenne des djinns et des humains tous ensemble». .« َ‫ﺃَ ۡﺟ َﻤﻌِﻴﻦ‬
M-52/11:1202. Tout ce que nous te narrons des nouvelles des envoyés est َ ُ
‫ﺳ ِﻞ َﻣﺎ ﻧﺜ ِﺒّﺖُ ِﺑِۦﻪ‬ ‫َﻭ ُﻛ ٗ ّﻼ ﻧﱠﻘُﺺﱡ َﻋﻠﻴﻚَ ﻣِ ﻦ ﺃﻧﺒَﺎءِ ﱡ‬
ُ ‫ٱﻟﺮ‬ ٓ ۢ َ ۡ ۡ َ
pour en raffermir ton cœur. Dans celles-ci t’est venue la vérité, une exhorta- َ ‫ َﻭ َﻣ ۡﻮ ِﻋ‬،‫ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ‬،ِ‫ ﻓِﻲ ٰ َﻫ ِﺬﻩ‬، َ‫ َﻭ َﺟﺎ ٓ َءﻙ‬.1 َ‫ﻓُ َﺆﺍﺩَﻙ‬
،‫ﺔ‬ٞ ‫ﻈ‬
tion, et un appel aux croyants. . َ‫َﻭﺫ ِۡﻛ َﺮ ٰﻯ ﻟ ِۡﻠ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
M-52/11:1213. Dis à ceux qui ne croient pas: «Faites selon votre situation, ، ۡ‫ »ٱﻋ َﻤﻠﻮﺍ َﻋﻠ ٰﻰ َﻣﻜَﺎﻧَ ِﺘﻜﻢ‬: َ‫َﻭﻗُﻞ ِﻟّﻠﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
1 ُ َ ْ ُ ۡ
nous aussi nous faisons.A1 . َ‫ِﺇﻧﱠﺎ ٰ َﻋﻤِ ﻠُﻮﻥ‬
M-52/11:1224. Attendez donc, nous aussi nous attendons».A1 .« َ‫ ِﺇﻧﺎ ُﻣﻨﺘﻈِ ُﺮﻭﻥ‬،ْ‫َﻭٱﻧﺘَﻈِ ُﺮ ٓﻭﺍ‬
َ ‫ﱠ‬
M-52/11:1235. À Dieu le secret des cieux et de la terre, et toute affaire re- َ ۡ
‫ َﻭﺇِﻟﻴ ِﻪ ﻳ ُۡﺮ َﺟ ُﻊ ٱﻷﻣۡ ُﺮ‬،‫ﺽ‬
1 ۡ َ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ‫َﻭ ِ ﱠ{ِ ﻏ َۡﻴﺐُ ٱﻟ ﱠ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
tournera à lui. Adore-le donc et confie-toi à lui. ~ Ton Seigneur n’est pas ٰ
‫ ~ َﻭ َﻣﺎ َﺭﺑﱡﻚَ ﺑِﻐَ ِﻔ ٍﻞ َﻋ ﱠﻤﺎ‬.‫ﻋﻠﻴ ِﻪ‬ ۡ َ ۡ
َ ‫ﭑﻋﺒ ُۡﺪﻩُ َﻭﺗ ََﻮﻛﻞ‬
‫ﱠ‬ ۡ َ‫ ﻓ‬.‫ُﻛﻠﱡﻪُۥ‬
inattentif à ce que vous faites. .2 َ‫ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬

1
1) ‫ ُﺭﺣِ َﻢ‬2) ُ‫ َﻛ ِﻠ َﻤﺎﺕ‬3) ‫ َﻷ َ ْﻣﻼﻥﱠ‬4) ‫ْﺍﻟ ِﺠ ِّﻨ ْﻪ‬
2
1) َ‫ﻓُ َﻮﺍﺩَﻙ‬
3
1) ‫ ♦ َﻣﻜَﺎﻧَﺎ ِﺗ ُﻜ ْﻢ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
4
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
5
1) ‫ ﻳَﺮْ ِﺟ ُﻊ‬2) َ‫َﻳ ْﻌ َﻤﻠُﻮﻥ‬

175
CHAPITRE 53/12: JOSEPH
‫ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﺳﻒ‬
111 versets - Mecquois [sauf 1-3, 7]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ٱ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
H-53/12:13. Alif, Lam, Ra.T1 Ceux-là sont les signes du livre manifeste. .‫ﻴﻦ‬ ‫ﺒ‬
ِ ُِ ‫ﻤ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﺐ‬
ِ َ ٰ
‫ﺘ‬ ِ‫ﻜ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ُ‫ﺖ‬ ‫ﻳ‬
َ ٰ ‫ﺍ‬ َ ‫ ﺗ ِۡﻠ‬.‫ﺍ ٓﻟﺮ‬
‫ء‬ َ‫ﻚ‬
H-53/12:2. Nous l’avons fait descendre, un Coran arabe. ~ Peut-être raison- ! َ‫ ~ ﻟﱠﻌَﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗَﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥ‬.‫ ﻗُ ۡﺮ ٰ َءﻧًﺎ َﻋ َﺮﺑِ ٗﻴّﺎ‬،ُ‫ﺇِﻧﱠﺎ ٓ ﺃَﻧﺰَ ۡﻟ ٰ َﻨﻪ‬
nerez-vous!
H-53/12:3. Nous te narrons les meilleures narrations, en te révélant ce Coran, ٓ ‫ ِﺑ َﻤﺎ ٓ ﺃَ ۡﻭ َﺣ ۡﻴﻨَﺎ‬،‫ﺺ‬ ِ ‫ﺼ‬ َ َ‫ﺴﻦَ ۡٱﻟﻘ‬ َ ۡ‫ﻧَ ۡﺤﻦُ ﻧَﻘُﺺﱡ َﻋ َﻠ ۡﻴﻚَ ﺃَﺣ‬
quoique tu fusses, avant lui, des inattentifs. َ‫ ﻟَﻤِ ﻦ‬،‫ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠ ِﻪۦ‬، َ‫ َﻭ ِﺇﻥ ُﻛﻨﺖ‬، َ‫ِﺇﻟَ ۡﻴﻚَ ٰ َﻫﺬَﺍ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َءﺍﻥ‬
. َ‫ٱ ۡﻟ ٰﻐَ ِﻔﻠِﻴﻦ‬
M-53/12:44. [---] [Rappelle] lorsque Joseph dit à son père: «Ô mon père! J’ai ‫! ِﺇﻧِّﻲ‬1 ِ‫ » ٰ َﻳٓﺄ َ َﺑﺖ‬:ِ‫ﻒ ِﻷ َ ِﺑﻴﻪ‬ ُ ‫ﺳ‬ُ ‫ُﻮ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻝ‬َ ‫ﺎ‬َ ‫ﻗ‬ ‫ﺫ‬ ۡ ‫ﺇ‬
ِ [...][ ---]
vu [dans le sommeil] onze étoiles, le soleil, et la lune. Je les ai vus prosternés .‫ َﻭ ۡٱﻟﻘَ َﻤ َﺮ‬،‫ﺲ‬ َ ۡ‫ﻤ‬‫ﺸ‬‫ﱠ‬ ‫ٱﻟ‬‫ﻭ‬َ ،‫ﺎ‬ ‫ﻛ‬
ٗ‫َﺒ‬ ‫َﻮ‬ ۡ ‫ﻛ‬ ‫َﺮ‬
َ ‫ﺸ‬ ‫ﻋ‬
َ َ ‫ﺪ‬ ‫ﺣ‬َ َ ‫ﺃ‬ [...] ُ‫ﺖ‬ ‫َﺭﺃَ ۡﻳ‬
devant moi».R1 .« َ‫ﺳ ِﺠﺪِﻳﻦ‬ َ ٰ ‫َﺭﺃَ ۡﻳﺘ ُ ُﻬﻢۡ ﻟِﻲ‬
M-53/12:55. Il dit: «Ô mon fils! Ne narre pas ta vision à tes frères, car ils ، َ‫ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ِﺇ ۡﺧ َﻮﺗِﻚ‬2 َ‫ ُﺭءۡ ﻳَﺎﻙ‬1‫ﺺ‬ ۡ ‫ﺼ‬ ُ ‫ﻲ! َﻻ ﺗ َۡﻘ‬ ‫ » ٰﻳَﺒُﻨَ ﱠ‬:‫ﻗَﺎ َﻝ‬
ourdiraient une ruse contre toi. ~ Le Satan est pour l’humain un ennemi ma- ‫ ُّﻭ‬ٞ ‫ﺴ ِﻦ َﻋﺪ‬ َ ٰ ‫ِﻺﻧ‬ ِۡ ‫ﻄﻦَ ﻟ‬ َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬‫ ~ ِﺇ ﱠﻥ ٱﻟ ﱠ‬.‫ﻓَﻴَﻜِﻴﺪُﻭﺍْ ﻟَﻚَ ﻛ َۡﻴﺪًﺍ‬
nifeste.R1 .‫ﻴﻦ‬ٞ ِ‫ﱡﻣﺒ‬
M-53/12:66. Ainsi ton Seigneur te choisira, t’enseignera l’interprétation des 2
‫ َﻭﻳُ َﻌ ِﻠّ ُﻤﻚَ ﻣِ ﻦ ﺗ َۡﺄ ِﻭﻳ ِﻞ‬، َ‫ َﺭﺑﱡﻚ‬1 َ‫َﻭ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻳَﺠۡ ﺘَ ِﺒﻴﻚ‬
récits, et accomplira sa grâce envers toi et envers la famille de Jacob, tout ،‫ﻮﺏ‬َ ُ‫ َﻭﻳُﺘِ ﱡﻢ ﻧِﻌۡ َﻤﺘَ ۥﻪُ َﻋﻠَ ۡﻴﻚَ َﻭ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ َءﺍ ِﻝ ﻳَﻌۡ ﻘ‬،ِ‫ۡٱﻷ َ َﺣﺎﺩِﻳﺚ‬
comme il l’a accomplie, auparavant, envers tes deux pères Abraham et Isaac. . َ‫ِﻴﻢ َﻭ ِﺇ ۡﺳ ٰ َﺤﻖ‬ َ ‫ ِﺇ ۡﺑ ٰ َﺮﻫ‬،ُ‫ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒﻞ‬، َ‫َﻛ َﻤﺎ ٓ ﺃَﺗَ ﱠﻤ َﻬﺎ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﺑَ َﻮ ۡﻳﻚ‬
~ Ton Seigneur est connaisseur, sage». .«‫ِﻴﻢ‬ ٞ ‫ َﺣﻜ‬،‫~ ﺇِﻥﱠ َﺭﺑﱠﻚَ َﻋﻠِﻴ ٌﻢ‬
H-53/12:77. Il y avait en Joseph et ses frères des signes pour les demandeurs. . َ‫ﺴﺎٓﺋِﻠِﻴﻦ‬ ‫ ﻟِّﻠ ﱠ‬1‫ﺖ‬ٞ َ‫ُﻒ َﻭ ِﺇ ۡﺧ َﻮﺗِ ِ ٓۦﻪ َءﺍ ٰﻳ‬ َ ‫ﻟﱠﻘَ ۡﺪ َﻛﺎﻥَ ﻓِﻲ ﻳُﻮﺳ‬
M-53/12:88. [Rappelle] lorsqu’ils dirent: «Joseph et son frère sont plus aimés ‫ﻒ َﻭﺃَ ُﺧﻮﻩُ ﺃَ َﺣﺐﱡ ِﺇﻟَ ٰ ٓﻰ ﺃَ ِﺑﻴﻨَﺎ‬ ُ ‫ﺳ‬ ُ ‫ »ﻟَﻴُﻮ‬:ْ‫[ ِﺇ ۡﺫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬...]
ٰ َ ‫ ~ ﺇ ﱠﻥ ﺃَﺑَﺎﻧَﺎ ﻟَﻔِﻲ‬.1ٌ‫ﻋﺼۡ ﺒَﺔ‬
de notre père que nous, alors que nous sommes une bande. ~ Notre père est .‫ﻴﻦ‬ٍ ِ‫ﺿﻠَ ٖﻞ ﱡﻣﺒ‬ ِ ُ ُ‫ َﻭﻧَﺤۡ ﻦ‬،‫ﻣِ ﻨﱠﺎ‬
dans un égarement manifeste.
M-53/12:99. Tuez Joseph ou jetez-le en quelque terre [lointaine], ainsi la face ۡ‫ ﻳَ ۡﺨ ُﻞ ﻟَ ُﻜﻢ‬،[...] ‫ٱﻁ َﺮ ُﺣﻮﻩُ ﺃَ ۡﺭﺿٗ ﺎ‬ ۡ ‫ُﻒ ﺃَ ِﻭ‬ َ ‫ٱ ۡﻗﺘُﻠُﻮﺍْ ﻳُﻮﺳ‬
de votre père vous sera réservée, et vous serez, après lui, des gens ver- ‫ ﻗَ ۡﻮ ٗﻣﺎ‬،‫ ﻣِ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪ ِﻩۦ‬،‫ َﻭﺗَ ُﻜﻮﻧُﻮ ْﺍ‬، ۡ‫َﻭﺟۡ ﻪُ ﺃَﺑِﻴ ُﻜﻢ‬
tueux».R1 .« َ‫ﺻﻠِﺤِ ﻴﻦ‬ َٰ
M-53/12:1010. L’un d’eux dit: «Ne tuez pas Joseph, mais lancez-le au fond ‫ َﻭﺃَ ۡﻟﻘُﻮﻩُ ﻓِﻲ‬،‫ﻒ‬ ُ ‫ » َﻻ ﺗ َۡﻘﺘُﻠُﻮﺍْ ﻳُﻮ‬: ۡ‫ِﻞ ِ ّﻣ ۡﻨ ُﻬﻢ‬ٞ ‫ﻗَﺎ َﻝ ﻗَﺎٓﺋ‬
َ ‫ﺳ‬
du puits, une des caravanes le recueillera. ~ Si vous aviez à faire».R1 ۡ‫ ~ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ‬.ِ‫ﱠﺎﺭﺓ‬ َ ‫ﺴﻴ‬ ‫ﺾ ٱﻟ ﱠ‬ ُ ۡ‫ ﺑَﻌ‬2ُ‫ ﻳَ ۡﻠﺘَﻘ ِۡﻄﻪ‬،‫ﺐ‬ ِ ّ ‫ ۡٱﻟ ُﺠ‬1‫ﺖ‬ ِ َ‫َﻏ ٰﻴَﺒ‬
.« َ‫ٰﻓَ ِﻌﻠِﻴﻦ‬
M-53/12:1111. Ils dirent: «Ô notre père! Pourquoi ne nous confies-tu pas Jo- ‫ﻒ؟ َﻭﺇِﻧﱠﺎ‬ َ ‫ﺳ‬ ُ ‫ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻳُﻮ‬1‫ » ٰﻳَٓﺄَﺑَﺎﻧَﺎ! َﻣﺎﻟَﻚَ َﻻ ﺗ َۡﺄ ۬ َﻣﻨﱠﺎ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
seph? Nous sommes des conseillers pour lui. . َ‫ﺼﺤُﻮﻥ‬ ِ َ‫ﻟَﻪۥُ ﻟَ ٰﻨ‬
M-53/12:1212. Envoie-le demain avec nous s’ébattre et jouerT1. Nous serons ‫ َﻭﺇِﻧﱠﺎ َﻟﻪُۥ‬. ‫ﺃَ ۡﺭﺳ ِۡﻠﻪُ َﻣﻌَﻨَﺎ َﻏﺪٗ ﺍ ﻳَ ۡﺮﺗَﻊۡ َﻭﻳَﻠﻌَ ۡﺐ‬
1 ۡ
ses gardiens». .« َ‫ﻈﻮﻥ‬ ُ ‫ﻟَ ٰ َﺤ ِﻔ‬
َ‫َﺎﻑ ﺃﻥ‬ َ 2ْ ۡ َ 1 ُ ُ‫َ ﺰ‬
M-53/12:1313. Il dit: «Cela m’attristerait que vous alliez avec lui, et je crains ُ ‫ َﻭﺃﺧ‬،‫ِﻲ ﺃﻥ ﺗَﺬ َﻫﺒُﻮﺍ ِﺑ ِﻪۦ‬ ٓ ‫ »ﺇِﻧِّﻲ ﻟﻴَﺤۡ ﻧﻨ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
que le loup ne le mange, quand vous seriez inattentifs à lui». .« َ‫ َﻭﺃَﻧﺘُﻢۡ َﻋ ۡﻨﻪُ ٰ َﻏ ِﻔﻠُﻮﻥ‬،3‫ﺐ‬ ُ ‫ﻳَ ۡﺄ ُﻛ َﻠﻪُ ٱﻟﺬّ ِۡﺋ‬

1
Titre tiré de l’histoire de Joseph. Elle est racontée dans les chapitres 37 et 39 à 50 de la Genèse, avec des différences sur de nom-
breux points.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) Voir la note de 2/68:1.
4
1) ‫ ﺃ َ َﺑ ْﻪ‬، َ‫ ﺃَﺑَﺖ‬، ُ‫ ♦ ﺃ َ َﺑﺖ‬R1) Cf. Ge 37:9.
5
1) ‫ﺺ‬ ‫ ﺗ َﻘُ ﱠ‬2) َ‫ ُﺭﻳﱠﺎﻙ‬، َ‫ ♦ ُﺭﻭﻳَﺎﻙ‬R1) Dans Gn 37:10 Jacob gronde Joseph.
6
1) َ‫ ﻳَﺠْ ﺪَﺑِﻴﻚ‬2) ‫ﺗ َﺎ ِﻭﻳ ِﻞ‬
7
1) ٌ ‫ ِﻋﺒْﺮﺓ‬،ٌ‫ﺁ َ َﻳﺔ‬
8
1) ‫ﺼ َﺒ ًﺔ‬ ْ ‫ﻋ‬ ُ
9
R1) Cf. Gn 37:18-21.
10
1) ‫ﺕ‬ َ 2) ُ‫ِﻄﻪ‬
ِ ‫ َﻏﻴﱠﺎﺑَﺎ‬،ِ‫ َﻏ ْﻴ َﺒﺔ‬،ِ‫ َﻏﻴَ َﺒﺔ‬،ِ‫ ِﻏ ْﻴ َﺒﺔ‬،ِ‫ﻏﻴَﺎﺑَﺎﺕ‬ ْ ‫ ♦ ﺗ َْﻠﺘَﻘ‬R1) Cf. Gn 31:21-25.
11
1) ‫ ﺗ َﺄْ ُﻣﻨﱠﺎ‬،‫ ﺗ َ ْﻴ َﻤﻨﱠﺎ‬،‫ ﺗَﺌْ َﻤ ﱠﻨﺎ‬،‫ﺗ َﺄ ْ َﻣﻨُﻨَﺎ‬
12
1) ْ‫ ﻧﻠﻬﻮ َﻭﻧ َْﻠ َﻌﺐ‬، ْ‫ ﻧَﺮْ ﺗ َْﻊ َﻭﻳَ ْﻠﻌَﺐ‬، ْ‫ ﻳَﺮْ ﺗ َْﻊ َﻭﻧ َْﻠﻌَﺐ‬، ْ‫ ♦ ﻧَﺮْ ﺗ َْﻊ َﻭﻧ َْﻠ َﻌﺐ‬T1) faire bonne chère (Abdelaziz); paître les troupeaux (Boubakeur); faire une prome-
nade (Hamidullah); folâtrer (Berque).
13
1) ‫ َﻟﻴُﺤ ِْﺰ ّﻧِﻲ‬،‫ ﻟَﻴَﺤْ ِﺰﻧُﻨِﻲ‬،‫ َﻟﻴَﺤ ُْﺰ ّﻧِﻲ‬،‫ ﻟَﻴُﺤْ ُﺰﻧُﻨِﻲ‬2) ‫ ﺗ ُ ْﺬ ِﻫﺒُﻮﺍ‬3) ُ‫ﺍﻟ ِﺬّﻳْﺐ‬

176
M-53/12:141. Ils dirent: «Si le loup le mange alors que nous sommes une ‫ ﺇِﻧﱠﺎ ٓ ﺇِ ٗﺫﺍ‬،2ٌ‫ﻋﺼۡ ﺒَﺔ‬ ُ ُ‫ َﻭﻧ َۡﺤﻦ‬،1‫ﺐ‬ ُ ‫ »ﻟَﺌ ِۡﻦ ﺃَ َﻛﻠَﻪُ ٱﻟ ِﺬّ ۡﺋ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
bande, nous serons alors perdants». .« َ‫ﻟﱠ ٰ َﺨ ِﺴ ُﺮﻭﻥ‬
M-53/12:152. Lorsqu’ils sont allés avec lui et se sont concertés pour le placer 1
‫ﺖ‬ ٰ ُ
ِ َ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ﺫَ َﻫﺒُﻮﺍْ ِﺑِۦﻪ َﻭﺃﺟۡ َﻤﻌُ ٓﻮﺍ ﺃﻥ ﻳَ ۡﺠﻌَﻠﻮﻩُ ﻓِﻲ َﻏ َﻴﺒ‬َ ْ َ
au fond du puits, [ils ont exécuté leur décision]. Nous lui avons alors révélé: ۡ‫ ِﺑﺄَﻣۡ ِﺮﻫِﻢ‬2‫ »ﻟَﺘُﻨَ ِﺒّﺌَﻨﱠ ُﻬﻢ‬:ِ‫ َﻭﺃَ ۡﻭ َﺣ ۡﻴﻨَﺎ ٓ ﺇِﻟَ ۡﻴﻪ‬،[...] ِ ّ‫ۡٱﻟﺠُﺐ‬
«Tu les informeras de leur affaire-ci. ~ Sans qu’ils ne pressentent». .« َ‫ ~ َﻭ ُﻫﻢۡ َﻻ َﻳ ۡﺸﻌُ ُﺮﻭﻥ‬،‫ٰ َﻫﺬَﺍ‬
M-53/12:163. Ils vinrent à leur père, le soir, en pleurant.R1 . َ‫ َﻳ ۡﺒ ُﻜﻮﻥ‬،1‫ﺸﺎ ٓ ٗء‬ َ ‫ ِﻋ‬، ۡ‫َﻭ َﺟﺎ ٓ ُء ٓﻭ ﺃَﺑَﺎ ُﻫﻢ‬
M-53/12:174. Ils dirent: «Ô notre père! Nous sommes allés concourir, avons ‫ﻒ‬َ ‫ﺳ‬ ُ ‫ » ٰﻳَٓﺄَﺑَﺎﻧَﺎٓ! ﺇِﻧﱠﺎ ﺫﻫَﺒﻨَﺎ ﻧَﺴﺘَﺒِ َﻭﺗ ََﺮﻛﻨَﺎ ﻳُﻮ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
ۡ 1 ُ‫ۡ ﻖ‬ ۡ َ
laissé Joseph auprès de nos biens, et le loup l’a mangé. Tu ne nous croiras ~ ،‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺖَ ﺑِ ُﻤ ۡﺆﻣِ ٖﻦ ﻟﱠﻨَﺎ‬.2‫ﺐ‬ ُ ‫ ﻓَﺄ َ َﻛ َﻠﻪُ ٱﻟﺬّ ِۡﺋ‬،‫ﻋِﻨﺪَ َﻣ ٰﺘَ ِﻌﻨَﺎ‬
pas, ~ même si nous étions véridiques». «! َ‫ﺻ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ َ ٰ ‫َﻭﻟَ ۡﻮ ُﻛﻨﱠﺎ‬
M-53/12:185. Ils vinrent avec un sang mensonger sur sa tunique. Il dit: «Vos ۡ‫ﺳ ﱠﻮﻟَﺖ‬ ۡ
َ ‫ »ﺑَﻞ‬:َ‫ ﻗﺎﻝ‬. ‫ِﺏ‬ َ 1
ٖ ‫ﻴﺼِۦﻪ ﺑِﺪ َٖﻡ َﻛﺬ‬ ِ ِ‫َﻭ َﺟﺎ ٓ ُءﻭ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻗﻤ‬
َ
âmes vous ont plutôt suggéré une affaire. Belle endurance. Dieu est l’aide ُ‫ٱ{ُ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺴﺘَﻌَﺎﻥ‬ ‫ َﻭ ﱠ‬.2‫ﻴﻞ‬ ٞ ِ‫ﺮ َﺟﻤ‬ٞ ‫ﺼ ۡﺒ‬ َ ‫ ﻓ‬.‫ﺴ ُﻜﻢۡ ﺃَﻣۡ ٗﺮﺍ‬
َ ُ ُ‫ﻟَ ُﻜﻢۡ ﺃَﻧﻔ‬
contre ce que vous proférez». .« َ‫َﺼﻔُﻮﻥ‬ ِ ‫َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﺎ‬
‫ﺗ‬
M-53/12:196. Une caravane vint, ils envoyèrent leur puiseur, et il tendit son ۡ
ُ‫ ﻓﺄﺩﻟ ٰﻰ ﺩَﻟ َﻮ ۥﻩ‬، ۡ‫ﺍﺭﺩَﻫﻢ‬َ ۡ َ َ ُ ْ
ِ ‫ﺳﻠﻮﺍ َﻭ‬ ُ َ ‫ ﻓﺄﺭ‬،‫ﱠﺎﺭﺓ‬ ۡ َ َ ٞ َ ‫ﺳﻴ‬ َ ‫َﻭ َﺟﺎ ٓ َء ۡﺕ‬
outre [dans le puits].R1 Il dit: «Ô annonce! C’est un garçon». Et ils le tinrent ُ‫ﺳ ﱡﺮﻭﻩ‬ َ َ ٰ َ ٰ
َ ‫ َﻭﺃ‬.«‫ﻢ‬ٞ ‫ »ﻳَﺒُﺸ َﺮ ٰﻯ ! َﻫﺬﺍ ﻏﻠ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.[...]
ُ 1 ۡ ٰ
en secret comme une marchandise. ~ Dieu est connaisseur de ce qu’ils font. . َ‫ ~ َﻭٱ{ﱠ ُ َﻋﻠِﻴ ۢ ُﻢ ِﺑ َﻤﺎ َﻳﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬.‫ﻀ َﻌ ٗﺔ‬ َ ٰ ‫ِﺑ‬
M-53/12:207. Ils le troquèrent contre un prix réduit,R1 un nombre déterminé ْ ُ ۡ‫ﻌ‬
‫ َﻭﻛَﺎﻧﻮﺍ ﻓِﻴ ِﻪ‬.‫ ﺩَ َﺭﻫ َِﻢ َﻣ ﺪُﻭﺩَ ٖﺓ‬،‫َﻭﺷ ََﺮ ۡﻭﻩُ ﺑِﺜ َﻤ ِﻦ ﺑَﺨ ٖﺲ‬ ٰ ۡ ۢ َ
de monnaies. Ils étaient le concernant de ceux contents de peu. . َ‫ٱﻟﺰ ِﻫﺪِﻳﻦ‬ ‫ﻣِ ﻦَ ٰ ﱠ‬
M-53/12:218. Celui de l’Égypte qui l’a troquéR1 dit à sa femme: «Accorde-lui ۡ َ َ
‫ »ﺃﻛ ِﺮﻣِ ﻲ‬:ٓ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﺬِﻱ ٱﺷﺘ ََﺮﯨﻪُ ﻣِ ﻦ ِ ّﻣ َﺮ ¦ِﻣۡ َﺮﺃﺗِ ِﻪۦ‬ ۡ‫ﺼ‬ ٰ ۡ ‫ﱠ‬
un séjour honorable, peut-être nous profitera-t-il, ou le prendrons-nous َ‫ َﻭ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚ‬.«‫ ﺃَ ۡﻭ ﻧَﺘﱠﺨِ ﺬَﻩۥُ َﻭﻟَﺪٗﺍ‬،ٓ‫ﺴ ٰ ٓﻰ ﺃَﻥ َﻳﻨﻔَ َﻌﻨَﺎ‬ َ ‫ َﻋ‬،ُ‫َﻣ ۡﺜ َﻮ ٰﯨﻪ‬
comme enfant».R2 Ainsi avons-nous donné le pouvoir à Joseph dans la terre, 1
‫ َﻭ ِﻟﻨُ َﻌ ِﻠّ َﻤﻪُۥ ﻣِ ﻦ ﺗ َۡﺄ ِﻭﻳ ِﻞ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ﺭ‬ ۡ َ ‫ٱﻷ‬ ۡ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻒ‬ َ ‫ﺳ‬ ُ ‫َﻣ ﱠﻜﻨﱠﺎ ِﻟﻴُﻮ‬
et lui avons-nous enseigné l’interprétation des récits. Dieu est le vainqueur ‫ ~ َﻭ ٰﻟَﻜ ﱠِﻦ ﺃَ ۡﻛﺜَ َﺮ‬.‫ﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻣۡ ِﺮ ِﻩۦ‬ َ ٌ‫ِﺐ‬ ‫ﻟ‬ ‫َﺎ‬ ‫ﻏ‬ ُ َ ‫ۡٱﻷ َ َﺣﺎﺩِﻳﺚ‬
‫ﱠ‬
{‫ٱ‬ ‫ﻭ‬ .ِ
dans son affaire. ~ Mais la plupart des humains ne savent pas. . َ‫ﺎﺱ َﻻ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ ِ ‫ٱﻟﻨﱠ‬
M-53/12:229. Lorsqu’il parvint à son plus fort, nous lui donnâmes une sa- َ‫ َﻭ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚ‬.‫ َﻭﻋ ِۡﻠ ٗﻤﺎ‬1‫ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰﻨَﻪُ ُﺣ ۡﻜ ٗﻤﺎ‬،‫ﺷﺪﱠ ٓﻩُۥ‬ ُ َ‫َﻭﻟَ ﱠﻤﺎ َﺑﻠَ َﻎ ﺃ‬
gesse et une connaissance. Ainsi rétribuons-nous les bienfaisants. . َ‫ﻧ َۡﺠ ِﺰﻱ ۡٱﻟ ُﻤﺤۡ ِﺴﻨِﻴﻦ‬
M-53/12:2310. Celle en la maison de laquelle il était le sollicita, ferma les 2 َ‫ﱠ‬
ِ‫ َﻭ َﻏﻠﻘﺖ‬،‫ ٱﻟﱠﺘِﻲ ُﻫ َﻮ ﻓِﻲ َﺑ ۡﻴ ِﺘ َﻬﺎ َﻋﻦ ﻧﱠ ۡﻔ ِﺴ ِﻪۦ‬1ُ‫َﻭ ٰ َﺭ َﻭﺩَ ۡﺗﻪ‬
portes, et dit: «Je suis prête pour toi». Il dit: «Que Dieu soit le refuge! C’est !ِ ‫ » َﻣ َﻌﺎﺫَ ٱ{ﱠ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.« َ‫ ﻟَﻚ‬3 َ‫ »ﻫ َۡﻴﺖ‬:‫ َﻭﻗَﺎﻟَ ۡﺖ‬،‫ﺏ‬ َ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺑ ٰ َﻮ‬
mon Seigneur qui m’a accordé un bon séjour. Les oppresseurs ne réussissent .« َ‫ﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬ ‫ ِﺇﻧﱠﻪۥُ َﻻ ﻳ ُۡﻔ ِﻠ ُﺢ ٱﻟ ٰ ﱠ‬.4‫ﺍﻱ‬ َ ‫ﻮ‬ َۡ ‫ﺴﻦَ َﻣ‬
‫ﺜ‬ َ ۡ‫ﺣ‬ َ ‫ﺃ‬ ٓ ّ‫ِﺇﻧﱠﻪُۥ َﺭ ِﺑ‬
‫ﻲ‬
pas».R1
M-53/12:2411. Elle a failli le prendre. Et il a failli la prendre, s’il n’eût vu une َ‫ﻻ ﺃَﻥ ﱠﺭ َءﺍ ﺑ ُۡﺮ ٰ َﻫﻦ‬ ٓ َ ‫ ﻟَ ۡﻮ‬،‫ َﻭ َﻫ ﱠﻢ ِﺑ َﻬﺎ‬.‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﻫ ﱠﻤ ۡﺖ ِﺑ ِﻪۦ‬
َ ۡ‫ﻑ َﻋ ۡﻨﻪُ ٱﻟﺴ ٓﱡﻮ َء َﻭ ۡٱﻟﻔَﺤ‬ ٰ
preuve de son Seigneur.R1 Ainsi [lui avons-nous fait voir la preuve] pour dé- .‫ﺸﺎ ٓ َء‬ َ ‫[ ِﻟﻨَﺼۡ ِﺮ‬...] َ‫ َﻛﺬَ ِﻟﻚ‬.‫َﺭ ِﺑّ ِﻪۦ‬
tourner de lui le mal et la turpitude. Il est de nos serviteurs dévoués.T1 . َ‫ﺼﻴﻦ‬
2 ۡ
ِ َ‫ِﺇﻧﱠﻪُۥ ﻣِ ۡﻦ ِﻋﺒَﺎ ِﺩﻧَﺎ ٱﻟ ُﻤ ۡﺨﻠ‬
M-53/12:2512. Tous deux coururent vers la porte, et elle lui déchira sa tu- ‫ َﻭﺃَ ۡﻟﻔَﻴَﺎ‬.2‫ﺼﻪُۥ ﻣِ ﻦ ﺩُﺑ ُٖﺮ‬ َ ‫ﻴ‬ ِ‫ﻤ‬َ ‫ﻗ‬ 1 ۡ َ
‫ َﻭﻗﺪﱠﺕ‬،‫ﺎﺏ‬ َ َ‫ٱﺳﺘَﺒَﻘَﺎ ۡٱﻟﺒ‬ ۡ ‫َﻭ‬
nique par derrière.R1 Ils trouvèrent son maîtreT1 à elle par devers la porte. Elle َ‫ » َﻣﺎ َﺟﺰَ ﺍٓ ُء َﻣ ۡﻦ ﺃَ َﺭﺍﺩَ ِﺑﺄ َ ۡﻫ ِﻠﻚ‬:‫ ﻗَﺎﻟَ ۡﺖ‬.‫ﺏ‬ ِ ‫ﺳ ِﻴّﺪَﻫَﺎ ﻟَﺪَﺍ ۡٱﻟﺒَﺎ‬ َ
dit: «Quelle serait la rétribution de quiconque a voulu du mal à tes gens, si- «‫؟‬3‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ ﺃَ ۡﻭ َﻋﺬَﺍﺏٌ ﺃَﻟ‬، َ‫ﻻ ﺃَﻥ ﻳ ُۡﺴ َﺠﻦ‬ ٓ ‫ ِﺇ ﱠ‬،‫ﺳ ٓﻮ ًءﺍ‬
ُ
non la prison, ou un châtiment affligeant?»
M-53/12:2613. Joseph dit: «C’est elle qui me sollicita». Un témoin de ses َ ‫ َﻭ‬.«‫ِﻲ ٰ َﺭ َﻭﺩَ ۡﺗﻨِﻲ َﻋﻦ ﻧﱠ ۡﻔﺴِﻲ‬
‫ﺪ ِ ّﻣ ۡﻦ‬ٞ ‫ﺷ ِﻬﺪَ ﺷَﺎ ِﻫ‬ َ ‫ »ﻫ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
gens à elle témoigna: «Si sa tunique à lui est déchirée par devant, alors c’est ،‫ﺼﺪَ َﻗ ۡﺖ‬ 2 1
ُ ‫ » ِﺇﻥ َﻛﺎﻥَ َﻗﻤِ ﻴ‬:ٓ‫ﺃَ ۡﻫ ِﻠ َﻬﺎ‬
َ َ‫ ﻓ‬، ‫ﺼﻪۥُ ﻗُﺪﱠ ﻣِ ﻦ ﻗُﺒ ُٖﻞ‬
elle qui est véridique, tandis qu’il est des menteurs. . َ‫َﻭﻫ َُﻮ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ٰ َﻜ ِﺬﺑِﻴﻦ‬

1
1) ُ‫ ﺍﻟ ِﺬّﻳْﺐ‬2) ‫ﺼ َﺒ ًﺔ‬ ْ ‫ﻋ‬ ُ
2
1) ‫ﺕ‬ ِ ‫ َﻏﻴﱠﺎﺑَﺎ‬،ِ‫ َﻏ ْﻴ َﺒﺔ‬،ِ‫ َﻏﻴَ َﺒﺔ‬،ِ‫ ِﻏ ْﻴ َﺒﺔ‬،ِ‫ َﻏﻴَﺎﺑَﺎﺕ‬2) ‫ ﻟَﻨُ َﻨ ِﺒّﺌ َ ﱠﻨ ُﻬ ْﻢ‬،‫َﻟﻴُﻨَ ِﺒّﺌَﻨﱠ ُﻬ ْﻢ‬
3
1) ‫ﺸﻴ…ﺎ‬ َ ‫ﻋ‬ ُ ،‫ﺸﺎ‬ ً ‫ ُﻋ‬،‫ﻋﺸَﺎ ًء‬ ُ ♦ R1) Gn 37:31-35.
4
1) ‫َﻀﻞ‬ ِ ‫ ﻧَ ْﻨﺘ‬2) ُ‫ﺍﻟ ِﺬّﻳْﺐ‬
5
ٍ ‫ َﻛ ِﺪ‬،ً‫ َﻛﺬِﺑﺎ‬2) ً‫ﺼﺒْﺮﺍ ً َﺟﻤِﻴﻼ‬
1) ‫ﺏ‬ َ َ‫ﻓ‬
1) ‫ﺍﻱ‬ ْ ‫ ﺑُ ْﺸ َﺮ‬،‫ﻱ‬ ‫ ﺑُ ْﺸ َﺮ ﱠ‬،‫ﺍﻱ‬َ ‫ ♦ ﺑُ ْﺸ َﺮ‬R1) D’après Gn 37:24, le puits était vide, sans eau.
6
7
R1) Gn 37:28 parle de vingt sicles d’argent.
8
1) ‫ ♦ ﺗ َﺎ ِﻭﻳ ِﻞ‬R1) Cf. Gn 39:1. R2) Cf. TJ 3:7.
9
1) ‫ُﺣ ُﻜ ًﻤﺎ‬
1) ُ‫ َﻭ َﺭ ﱠﻭﺩَﺗْﻪ‬2) ‫ﺖ‬ ِ ‫ َﻭﺗ ﱠَﺮ َﻋ‬،ِ‫ َﻭ َﻏ َﻠﻘَﺖ‬3) ‫ﺖ‬ ‫ ♦ َﻣﺜْ َﻮ ﱠ‬R1) Gn 39:7-20. Les détails de la séduction dans
ِ ‫ َﻫ ْﻴ‬، ُ‫ ﻫﻴِ ِﻴﺖ‬، ُ‫ ﻫُ ِّﻴﺌْﺖ‬، ُ‫ ِﻫﻴْﺖ‬، ُ‫ َﻫﻴْﺖ‬، ُ‫ ِﻫﺌْﺖ‬، َ‫ ِﻫﺌْﺖ‬، َ‫ ِﻫﻴْﺖ‬4) ‫ﻱ‬
10

Ginzberg, vol. 2, p. 18-21.


11
1) ‫ﻑ‬ َ ‫ ِﻟﻴَﺼ ِْﺮ‬2) َ‫ِﺼﻴﻦ‬ ِ ‫ ♦ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺨﻠ‬T1) Voir la note de 38/38:83 ♦ R1) Ni le Coran ni la Bible ne nous parlent de la nature de cette preuve, mais
les légendes juives mentionnent l’apparition du père de Joseph à ce dernier pour le renforcer (Ginzberg, vol. 2, p. 22-23).
12
1) ْ‫ﻄﺖ‬ ‫ َﻭﻗَ ﱠ‬2) ‫ ﺩُﺑ َُﺮ‬،‫ ﺩُﺑ ُْﺮ‬،‫ ﺩُﺑ ُُﺮ‬،‫ ﺩُﺑ ٍْﺮ‬3) ً ‫ ♦ َﻋﺬَﺍﺑﺎ ً ﺃَﻟِﻴﻤﺎ‬T1) Traduit par: mari ♦ R1) D’après Gn 39:12, Joseph abandonna son vêtement et s’enfuit.
Le récit coranique correspond à Sepher Hayyashar (Geiger, p. 113). Les légendes juives donnent de nombreux détails qui ne se trou-
vent pas dans la Bible mais dont certains sont repris par le Coran (Voir ces détails dans Ginzberg, vol. 2, p. 22-23).
13 ‫ ﻋ ﱠ‬،‫ﻂ‬
1) ‫ُﻂ‬ ‫ ﻗُ ﱠ‬2) ‫ ﻗُﺒُ َﻞ‬،ُ‫ ﻗُ ْﺒﻞ‬،ُ‫ ﻗُﺒُﻞ‬،‫ﻗُ ْﺒ ٍﻞ‬

177
M-53/12:271. Mais si sa tunique est déchirée par derrière, alors c’est elle qui َ‫ َﻭﻫ َُﻮ ﻣِ ﻦ‬،‫ ﻓَ َﻜﺬَﺑَ ۡﺖ‬،2‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﺑ ُٖﺮ‬1‫ﺼﻪۥُ ﻗُﺪﱠ‬ ُ ‫َﻭﺇِﻥ َﻛﺎﻥَ ﻗَﻤِ ﻴ‬
a menti, tandis qu’il est des véridiques». .« َ‫ﺼ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ ‫ٱﻟ ٰ ﱠ‬
‫ﱠ‬ َ 2 ُ َ
M-53/12:282. Lorsqu’il vit sa tunique déchirée par derrière, il dit: «C’est une ‫ »ﺇِﻧﻪُۥ ﻣِ ﻦ‬:َ‫ ﻗﺎﻝ‬، ‫ﺼﻪُۥ ﻗﺪﱠ ﻣِ ﻦ ﺩُﺑ ُٖﺮ‬ 3
َ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺭ َءﺍ ﻗﻤِ ﻴ‬
1

de vos ruses [de femmes]. Votre ruse est immense. .‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ ﺇِﻥ ﻛَﻴﺪَﻛﻦ َﻋﻈ‬.4‫ﻛ َۡﻴ ِﺪ ُﻛ ﱠﻦ‬
4‫ﱠ ۡ ُ ﱠ‬

M-53/12:293. Joseph! Détourne-toi de cela. Et toi, [femme], demande pardon . ِ‫ َﻭٱﺳﺘَﻐﻔ ِِﺮﻱ ِﻟﺬﻧﺒِﻚ‬.‫ َﻋ ۡﻦ ٰ َﻫﺬَﺍ‬2‫ﺽ‬
ۢ َ ۡ ۡ ۡ ‫ ﺃَ ۡﻋ ِﺮ‬1‫ﻒ‬ ُ ‫ﺳ‬ ُ ‫ﻳُﻮ‬
pour ta faute. Tu as été de ceux qui sont dans l’erreur». .« َ‫ﺖ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟﺨَﺎﻁِِٔﻴﻦ‬
3
ِ ‫ﺇِﻧﱠﻚِ ُﻛﻨ‬
M-53/12:304. Des femmes dirent dans la ville: «La femme d’Al-Aziz sollicite ُ‫ﻳﺰ ﺗ ُ ٰ َﺮ ِﻭﺩ‬ ِ ‫ »ٱﻣۡ َﺮﺃَﺕُ ۡٱﻟﻌَ ِﺰ‬:ِ‫ﺓ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﻤﺪِﻳﻨَﺔ‬ٞ ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ﻧ ِۡﺴ َﻮ‬
1

son garçon. Il l’a subjuguée par l’amour. ~ Nous la voyons dans un égare- ٰ َ
‫ ~ ﺇِﻧﺎ ﻟﻨ ََﺮﯨ َﻬﺎ ﻓِﻲ‬.‫ﺎ‬¥‫ﺷﻐَﻔَ َﻬﺎ ُﺣﺒ‬ ‫ﱠ‬ 2
َ ‫ ﻗﺪ‬.‫ﻓَﺘ َٰﯨ َﻬﺎ َﻋﻦ ﻧﱠ ۡﻔ ِﺴ ِﻪۦ‬
ۡ َ
َٰ
ment manifeste». .«‫ﻴﻦ‬ ٖ ِ‫ﺿﻠَ ٖﻞ ﱡﻣﺒ‬
M-53/12:315. Lorsqu’elle eut écouté leur complot, elle leur envoya [une invi- .[...] ‫ﺳﻠﺖ ﺇِﻟﻴ ِﻬﻦ‬ ‫ﱠ‬ ۡ َ ۡ َ َ 1‫ﱠ‬
َ ‫ ﺃ ۡﺭ‬، ‫ﺳﻤِ َﻌﺖ ِﺑ َﻤﻜ ِﺮﻫِﻦ‬ ۡ ۡ َ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ‬
tation]. Elle leur prépara un accoudoir, donna à chacune d’elles un couteau, et ‫ َﻭ َءﺍﺗ َۡﺖ ُﻛ ﱠﻞ ٰ َﻭﺣِ ﺪَ ٖﺓ ِ ّﻣ ۡﻨ ُﻬﻦﱠ‬،2‫َﻭﺃَ ۡﻋﺘَﺪَ ۡﺕ َﻟ ُﻬ ﱠﻦ ُﻣﺘﱠ ٗ َﻜٔﺎ‬
dit: «Sors devant elles». Lorsqu’elles le virent, elles le magnifièrent, se cou- ،ٓ‫ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺭﺃَ ۡﻳﻨَﻪُۥ‬.«‫ٱﺧ ُﺮ ۡﺝ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬ ﱠﻦ‬ ۡ » :ِ‫ َﻭﻗَﺎﻟَﺖ‬،‫ِﺳ ّﻜ ِٗﻴﻨﺎ‬
pèrent les mains, et dirent: «À Dieu ne plaise! Ce n’est pas un humain. Ce ‫! َﻣﺎ‬4ِ{‫ﺶ ِ ﱠ‬ َ َ ‫ﺣ‬ٰ » : َ‫ﻦ‬ ‫ﻠ‬ۡ ُ ‫ﻗ‬ ‫ﻭ‬َ ، 3‫ﱠ‬
‫ﻦ‬ ُ َ ‫ﻄﻌۡ ﻦَ ﺃَ ۡﻳ‬
‫ﻬ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺪ‬
ِ ‫ َﻭﻗَ ﱠ‬،‫ﺃَ ۡﻛ َﺒ ۡﺮ َﻧﻪُۥ‬
n’est qu’un ange honorable».R1 .«‫ﻳﻢ‬ٞ ‫ ﻛ َِﺮ‬6‫ﻚ‬ٞ َ‫ ِﺇ ۡﻥ ٰ َﻫﺬَﺍٓ ِﺇ ﱠﻻ َﻣﻠ‬.5‫ٰ َﻫﺬَﺍ َﺑﺸ ًَﺮﺍ‬
M-53/12:326. Elle dit: «Voilà donc celui à propos duquel vous me blâmiez. ‫ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ٰ َﺭ َﻭﺩﺗﱡﻪۥُ َﻋﻦ‬.ِ‫ » َﻓ ٰﺬَ ِﻟ ُﻜ ﱠﻦ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻟُ ۡﻤﺘُﻨﱠﻨِﻲ ﻓِﻴﻪ‬:‫ﻗَﺎﻟَ ۡﺖ‬
Je l’ai sollicité, mais il s’est protégé. S’il ne fait pas ce que je lui ai ordonné, ،‫ َﻭﻟَﺌِﻦ ﻟﱠﻢۡ َﻳ ۡﻔ َﻌ ۡﻞ َﻣﺎ ٓ َءﺍ ُﻣ ُﺮﻩُۥ‬.‫ﺼ َﻢ‬ َ ۡ‫ ﻓَﭑﺳۡ ﺘَﻌ‬،‫ﻧﱠ ۡﻔ ِﺴ ِﻪۦ‬
il sera emprisonné, et sera parmi les méprisés». .« َ‫ﺼﻐ ِِﺮﻳﻦ‬ ‫ ّﻣِﻦَ ٱﻟ ٰ ﱠ‬1‫ﻮﻧﺎ‬ ٗ ‫ َﻭﻟَ َﻴ ُﻜ‬،‫ﻟَﻴ ُۡﺴ َﺠﻨ ﱠَﻦ‬
M-53/12:337. Il dit: «Mon Seigneur! J’aime la prison plus que ce à quoi elles .ِ‫ﻲ ﻣِ ﱠﻤﺎ َﻳ ۡﺪﻋُﻮﻧَﻨ ِٓﻲ ِﺇﻟَ ۡﻴﻪ‬ ‫ﺴﺠۡ ﻦُ ﺃَ َﺣﺐﱡ ِﺇﻟَ ﱠ‬ ّ ِ ‫ » َﺭﺏّ ِ! ٱﻟ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
1

m’appellent. Si tu ne détournes pas de moi leur ruse, je pencherai vers elles, ‫ َﻭﺃَ ُﻛﻦ‬،‫ﺐ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻬ ﱠﻦ‬ 3
ُ ۡ‫ ﺃَﺻ‬، ‫َﻭ ِﺇ ﱠﻻ ﺗَﺼۡ ِﺮ ۡﻑ َﻋﻨِّﻲ ﻛ َۡﻴﺪَﻫ ﱠُﻦ‬
2

et serai des ignorants». .« َ‫ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ ٰ َﺠ ِﻬﻠِﻴﻦ‬


M-53/12:34. Son Seigneur l’exauça, et détourna de lui leur ruse. ~ Il est ‫ ~ ِﺇﻧﱠﻪۥُ ﻫ َُﻮ‬.‫ﻑ َﻋ ۡﻨﻪُ ﻛ َۡﻴﺪَﻫ ﱠُﻦ‬ َ َ َ ‫ﺮ‬ ‫ﺼ‬ َ ‫ﻓ‬ ،‫ۥ‬ ُ ‫ﻪ‬ ‫ﺑ‬
‫ﱡ‬ َ ُ‫ﺎﺏ ﻟَﻪۥ‬
‫ﺭ‬ َ ‫ﭑﺳﺘَ َﺠ‬ ۡ َ‫ﻓ‬
l’écouteur, le connaisseur. .‫ ۡٱﻟ َﻌﻠِﻴ ُﻢ‬،‫ٱﻟﺴﱠﻤِ ﻴ ُﻊ‬
M-53/12:358. Puis ils ont eu [l’idée], après qu’ils eurent vu les signes, de ،ِ‫ ِ ّﻣ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ َﻣﺎ َﺭﺃَ ُﻭﺍْ ۡٱﻷ ٓ ٰﻳَﺖ‬،[...] ‫ﺛ ُ ﱠﻢ َﺑﺪَﺍ ﻟَ ُﻬﻢ‬
l’emprisonnerR1 pour un temps. .‫ﻴﻦ‬ ٖ ِ‫ﻟَﻴَ ۡﺴ ُﺠﻨُﻨﱠﻪُۥ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﺣ‬
2 1

M-53/12:369. Deux garçons sont entrés avec lui en prison. L’un d’eux dit: ٓ ّ‫ » ِﺇﻧ‬:ٓ‫ ﻗَﺎ َﻝ ﺃَ َﺣﺪُ ُﻫ َﻤﺎ‬.‫ﺎﻥ‬
‫ِﻲ‬ ِ َ‫ﺴ ِۡﺠﻦَ ﻓَﺘَﻴ‬ ّ ‫َﻭﺩَ َﺧ َﻞ َﻣ َﻌﻪُ ٱﻟ‬
«Je me vois pressant [des raisins pour faire] du vin». L’autre dit: «Je me vois ّٓ ‫ » ِﺇﻧ‬:‫ َﻭﻗَﺎ َﻝ ۡٱﻷٓﺧ َُﺮ‬.«1‫[ ﺧَﻤۡ ٗﺮﺍ‬...] ‫ﺼ ُﺮ‬
‫ِﻲ‬ ِ ‫ﺃَ َﺭ ٰﯨﻨ ِٓﻲ ﺃَ ۡﻋ‬
portant au-dessus de ma tête du pain, dont mangent les oiseaux. Informe-nous ‫ﻄ ۡﻴ ُﺮ‬ ‫ ﺗ َۡﺄ ُﻛ ُﻞ ٱﻟ ﱠ‬،3‫ ﺧ ُۡﺒ ٗﺰﺍ‬2‫ِﻲ ﺃَ ۡﺣﻤِ ُﻞ ﻓ َۡﻮﻕَ َﺭ ۡﺃﺳِﻲ‬ ٓ ‫ﺃَ َﺭﯨٰ ﻨ‬
de l’interprétation [de nos visions]. Nous te voyons des bienfaisants».R1 َ‫ ﺇِﻧﱠﺎ ﻧ ََﺮ ٰﯨﻚَ ﻣِ ﻦ‬.[...] ‫ ِﺑﺘ َۡﺄ ِﻭﻳ ِﻠ ِ ٓۦﻪ‬4‫ ﻧَ ِﺒّ ۡﺌﻨَﺎ‬.ُ‫ﻣِ ۡﻨﻪ‬
.« َ‫ۡٱﻟ ُﻤﺤۡ ِﺴﻨِﻴﻦ‬
M-53/12:37. Il dit: «La nourriture qui vous est attribuée ne vous viendra, que ۡ
‫ ﺇِ ﱠﻻ ﻧَﺒﱠﺄﺗ ُ ُﻜ َﻤﺎ‬،ٓ‫ﺎﻡ ﺗ ُ ۡﺮﺯَ ﻗَﺎ ِﻧ ِﻪۦ‬ٞ َ‫ﻁﻌ‬ َ ‫ » َﻻ ﻳَ ۡﺄﺗِﻴ ُﻜ َﻤﺎ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
ٰ ۡ ۡ
je ne vous aie informé de son interprétation, avant qu’elle ne vous vienne. .‫ﻲ‬ ‫ﱠ‬
ٓ ّ‫ ﺫَ ِﻟ ُﻜ َﻤﺎ ﻣِ ﱠﻤﺎ َﻋﻠ َﻤﻨِﻲ َﺭ ِﺑ‬.‫ ﻗَ ۡﺒ َﻞ ﺃَﻥ ﻳَﺄ ِﺗﻴَ ُﻜ َﻤﺎ‬،‫ﺑِﺘَﺄ ِﻭﻳ ِﻠ ِﻪۦ‬
Voilà ce que mon Seigneur m’a enseigné. J’ai laissé la religion de gens qui ‫ َﻭ ُﻫﻢ‬،{‫ﭑ‬ ِ ‫ﺇِﻧِّﻲ ﺗ ََﺮﻛﺖُ ﻣِ ﻠﺔ ﻗَ ۡﻮ ٖﻡ ﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥَ ِﺑ ﱠ‬ ‫ﱠ‬ َ ‫ﱠ‬ ۡ
ne croient pas en Dieu, et mécroient en la vie dernière. . َ‫ ٰ َﻛﻔ ُِﺮﻭﻥ‬، ۡ‫ ُﻫﻢ‬،ِ‫ﺑِ ۡﭑﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬
M-53/12:38. J’ai suivi la religion de mes pères Abraham, Isaac, et Jacob. Il ‫ َﻣﺎ‬.‫ﻮﺏ‬ ُ
َ ‫ َﻭﺇِ ۡﺳ َﺤﻖَ َﻭﻳَﻌۡ ﻘ‬،‫ِﻴﻢ‬ ٰ َ ‫ﻱ ِﺇ ۡﺑ َﺮﻫ‬ ٰ ٓ ِ‫َﻭٱﺗﱠﺒَﻌۡ ﺖُ ﻣِ ﻠﱠﺔَ َءﺍﺑَﺎٓء‬
n’était pas à nous d’associer à Dieu quoi que ce soit. Voilà une faveur de ۡ َ
‫ ﺫﻟِﻚَ ﻣِ ﻦ ﻓﻀ ِﻞ‬.‫ﺷ ۡﻲ ٖء‬ َ ٰ َ ‫َﻛﺎﻥَ ﻟَﻨَﺎ ٓ ﺃَﻥ ﻧﱡ ۡﺸ ِﺮﻙَ ﺑِﭑ{ﱠ ِ ﻣِ ﻦ‬
Dieu envers nous et envers les humains. ~ Mais la plupart des humains ne َ‫ﺎﺱ ﻻ‬ ِ ‫ ~ َﻭ ٰﻟَﻜِﻦ ﺃﻛﺜ َﺮ ٱﻟﻨ‬.‫ﺎﺱ‬
‫ﱠ‬ َ ۡ َ ‫ﱠ‬ ِ ‫ٱ{ﱠ ِ َﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ َﻭ َﻋﻠَﻰ ٱﻟﻨﱠ‬
remercient pas. . َ‫ﻳَ ۡﺸ ُﻜ ُﺮﻭﻥ‬
M-53/12:39. Ô mes deux compagnons de prison! Des Seigneurs séparés se- ‫ﺎﺏ ﱡﻣﺘَﻔ ِ َّﺮﻗُﻮﻥَ ﺧ َۡﻴ ٌﺮ؟ ﺃَ ِﻡ‬ ٞ ‫ﺴ ِۡﺠ ِﻦ! َءﺃَ ۡﺭ َﺑ‬ ّ ‫ﻟ‬ ‫ٱ‬ [...] ِ ‫ﺼﺤِ َﺒﻲ‬ َ ٰ ‫ٰ َﻳ‬
raient-ils meilleurs, ou Dieu, ~ le seul, le subjugueur? ‫ﺎﺭ؟‬ ُ ‫ﱠ‬ ‫ﻬ‬ َ ‫ﻘ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ،ُ ‫ﺪ‬ ِ‫َ ﺣ‬ ‫ﻮ‬ ٰ ‫ٱﻟ‬ ۡ ~ ، ُ ‫ٱ{ﱠ‬
M-53/12:4010. Vous n’adorez, hors de lui, que des noms que vous avez [...] ٓ ‫ﺳ ﱠﻤ ۡﻴﺘ ُ ُﻤﻮ َﻫﺎ‬ َ ٗ َ ‫ء‬ ٓ ‫ﺎ‬‫ﻤ‬ ‫ﺳ‬ ۡ َ ‫ﺃ‬ ٓ
‫ﻻ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺇ‬
ِ ،
ٓ ‫ۦ‬
‫ﻪ‬ ِ ‫ﻧ‬
ِ ‫ُﻭ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ، َ‫ُﻭﻥ‬ ‫ﺪ‬ ُ ‫ﺒ‬ ۡ‫َﻌ‬ ‫ﺗ‬ ‫َﻣﺎ‬
nommés [dieux], vous et vos pères, dont Dieu n’a fait descendre aucun ar- ‫ ِﺇ ِﻥ‬.‫ﻄ ٍﻦ‬ َ ٰ ‫ﺳ ۡﻠ‬ ُ ‫ٱ{ُ ِﺑ َﻬﺎ ﻣِ ﻦ‬ ‫ ﱠﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺰَ َﻝ ﱠ‬،‫ﺃَﻧﺘُﻢۡ َﻭ َءﺍﺑَﺎٓﺅُ ُﻛﻢ‬
gument d’autorité.T1 Le jugement n’appartient qu’à Dieu. Il vous a ordonné ُ‫ ٰﺫَﻟِﻚَ ٱﻟ ِّﺪﻳﻦ‬.ُ‫ﻻ ِﺇﻳﱠﺎﻩ‬ ٓ ‫ ﺃَ َﻣ َﺮ ﺃَ ﱠﻻ ﺗَﻌۡ ﺒُﺪ ُٓﻭﺍْ ِﺇ ﱠ‬.ِ{‫ۡٱﻟ ُﺤ ۡﻜ ُﻢ ِﺇ ﱠﻻ ِ ﱠ‬
de n’adorer que lui. Voilà la religion élevéeT2. ~ Mais la plupart des humains . َ‫ﺎﺱ َﻻ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ ِ ‫ِﻦ ﺃَ ۡﻛﺜَ َﺮ ٱﻟﻨﱠ‬ ‫ ~ َﻭ ٰﻟَﻜ ﱠ‬.‫ۡٱﻟﻘَ ِﻴّ ُﻢ‬
ne savent pas.

1
1) ‫ُﻂ‬‫ ﻋ ﱠ‬،‫ﻂ‬ ‫ ﻗُ ﱠ‬2) ‫ ﺩُﺑ َُﺮ‬،‫ ﺩُﺑ ُْﺮ‬،‫ ﺩُﺑ ُُﺮ‬،‫ﺩُﺑ ٍْﺮ‬
2
1) ‫ َﺭﺍ‬2) ‫ُﻂ‬ ‫ ﻋ ﱠ‬،‫ﻂ‬ ‫ ﻗُ ﱠ‬3) ‫ ﺩُﺑ َُﺮ‬،‫ ﺩُﺑ ُْﺮ‬،‫ ﺩُﺑ ُُﺮ‬،‫ ﺩُﺑ ٍْﺮ‬4) ‫َﻛ ْﻴ ِﺪ ُﻛ ﱠﻨ ْﻪ‬
1) ‫ُﻒ‬ َ ‫ ﻳُﻮﺳ‬2) ‫ﺽ‬ َ ‫ ﺃَﻋ َْﺮ‬3) َ‫ْﺍﻟﺨَﺎﻁِﻴﻦ‬
3
4
1) ٌ ‫ ﻧُﺴ َْﻮﺓ‬2) ‫ﺷ ِﻌ َﻔ َﻬﺎ‬ َ ،‫ َﺷﻌَﻔَ َﻬﺎ‬،‫ﺷ ِﻐ َﻔ َﻬﺎ‬
َ
5
1) ‫ ﺑِ َﻤ ْﻜ ِﺮ ِﻫ ﱠﻨ ْﻪ‬2) ً ‫ َﻣﺘْﻜﺎ‬،ً‫ ُﻣﺘْﻜﺎ‬،‫ ُﻣﺘﱠﻜَﺎ ًء‬،ً‫ ُﻣﺘْﻜَﺄ‬،ً‫ ُﻣﺘ ﱠ َﻜﺎ‬3) ‫ ﺃَ ْﻳ ِﺪ َﻳ ُﻬ ﱠﻨ ْﻪ‬4) ’
ِ ‫ َﺣﺎﺷﺎ ً ِ ﱠ‬،y
ِ ‫ َﺣﺎﺷَﻰ ﱠ‬،ِ’‫ﺎﺵ ِ ﱠ‬
ْ ‫ َﺣ‬،ِ’‫ َﺣﺸَﻰ ِ ﱠ‬،‫ﺎﺵ ﺍﻹﻟﻪ‬ ِ ‫ َﺣﺎﺷَﺎ ِ ﱠ‬5) ‫ﻯ‬
َ ‫ َﺣ‬،’ ً ‫ ﻣﻊ ﻗﺮﺍءﺓ ﺑِﺸ َِﺮ‬- ٌ‫َﻣ ِﻠﻚ‬
ً ‫ ﺑِﺸ َِﺮ‬،‫ ﺑِﺒَﺸ ٍَﺮ‬،‫ ﺑَﺸ ٌَﺮ‬6) ‫ﻯ‬
♦ R1) Ce récit ne figure pas dans la Bible, mais dans une légende juive (Ginzberg, vol. 2, p. 23).
6
1) ‫َﻭﻟَ َﻴ ُﻜﻮﻧَﻦﱠ‬
1) ‫ﺴِﺠْ ِﻦ‬ ّ ‫ َﺭﺏﱡ ﺍﻟ‬2) ‫ َﻛ ْﻴﺪَﻫُ ﱠﻨ ْﻪ‬3) ‫ﺻﺐﱡ‬ َ َ‫ﺃ‬
7
8
1) ُ‫ ﻟَﺘ َ ْﺴ ُﺠﻨُ ﱠﻨﻪ‬2) ‫ ♦ َﻋﺘﱠﻰ‬R1) Gn 39:20.
9
1) ً ‫ ِﻋﻨَ َﺒﺎ‬2) ‫ َﺭﺍﺳِﻲ‬3) ‫ ﺍﺣﻤﻞ ﻓﻮﻕ ﺭﺃﺳﻲ ﺟﻔﻨﺔ ﻓﻴﻬﺎ ﺧﺒﺰ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،ً‫ ﺛﺮﻳﺪﺍ‬4) ‫ ♦ َﻧ ِﺒّ ْﻴﻨَﺎ‬R1) Cf. Gn 40:1-23.
10
T1) Voir la note de 23/53:23. T2) droite (Hamidullah); intègre (Abdelaziz).

178
M-53/12:411. Ô mes deux compagnons [dans] la prison! L’un de vous abreu- 1
‫ َﻓ َﻴ ۡﺴﻘِﻲ َﺭﺑﱠﻪُۥ‬،‫ﺴ ِۡﺠ ِﻦ! ﺃَ ﱠﻣﺎ ٓ ﺃَ َﺣﺪُ ُﻛ َﻤﺎ‬
ّ ‫[ ٱﻟ‬...] ِ ‫ﺼﺤِ ﺒَﻲ‬ َ ٰ َ‫ٰﻳ‬
vera son Seigneur du vin. Quant à l’autre, il sera crucifié, et les oiseaux man- ۡ ‫ﱠ‬ ُ ۡ َ َ َ ٓ ۡ
‫ ﻓﺘَﺄﻛ ُﻞ ٱﻟﻄﻴ ُﺮ ﻣِ ﻦ‬، ُ‫ ﻓﻴُﺼۡ ﻠﺐ‬،‫ َﻭﺃ ﱠﻣﺎ ٱﻷﺧ َُﺮ‬.‫ﺧَﻤۡ ٗﺮﺍ‬ َ
geront de sa tête. L’affaire sur laquelle vous demandez mon avis est déci- .«‫ﺎﻥ‬ ِ ‫ﻲ ۡٱﻷَﻣۡ ُﺮ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻓِﻴ ِﻪ ﺗ َۡﺴﺘ َۡﻔ ِﺘ َﻴ‬ ِ ُ‫ ﻗ‬.‫ﱠﺭ ۡﺃ ِﺳ ِﻪۦ‬
َ ‫ﻀ‬
dée».
M-53/12:42. Il dit à celui des deux dont il présumait qu’il serait sauvé: «Rap- َ‫ » ۡٱﺫ ُﻛ ۡﺮﻧِﻲ ﻋِﻨﺪ‬:‫َﺎﺝ ِ ّﻣ ۡﻨ ُﻬ َﻤﺎ‬ َ َ ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ِﻟﻠﱠﺬِﻱ‬
ٖ ٰ ‫ﻅﻦﱠ ﺃﻧﱠﻪُۥ ﻧ‬
pelle-toi de moi auprès de ton Seigneur». Mais le Satan fit qu’il oublia de ‫ ﻓَﻠَ ِﺒﺚَ ﻓِﻲ‬.‫[ َﺭ ِﺑّ ِﻪۦ‬...] ‫ﻄﻦُ ﺫ ِۡﻛ َﺮ‬َ ‫ﺸ ۡﻴ‬ َ ‫ ﻓَﺄَﻧ‬.« َ‫َﺭ ِﺑّﻚ‬
‫ﺴ ٰﯨﻪُ ٱﻟ ﱠ‬
rappeler [Joseph auprès de] son Seigneur. Il demeura donc en prison . َ‫ﻀ َﻊ ِﺳﻨِﻴﻦ‬ ۡ ‫ﺴ ِۡﺠ ِﻦ ِﺑ‬
ّ ‫ٱﻟ‬
quelques années.
ٖ ‫ﺳ ۡﺒ َﻊ ﺑَﻘَ ٰ َﺮﺕٖ ِﺳ َﻤ‬ َ [...] ‫ِﻲ ﺃَ َﺭ ٰﻯ‬ ۡ
M-53/12:432. Le roi dit: «Je vois [en sommeil] sept vaches grasses mangées ‫ﺎﻥ‬ ٓ ّ‫ » ِﺇﻧ‬: ُ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱﻟ َﻤ ِﻠﻚ‬
par sept maigres, sept épis verts, et d’autres secs. Ô notables! Donnez-moi un ،‫ﻀ ٖﺮ‬ ۡ ‫ ُﺧ‬1 ٍ‫ﺳ ۢﻨﺒُ ٰﻠَﺖ‬ ُ ‫ﺳ ۡﺒ َﻊ‬ َ ‫ َﻭ‬،‫ﺎﻑ‬ ٞ ‫ﺳ ۡﺒ ٌﻊ ِﻋ َﺠ‬ َ ‫ﻳَ ۡﺄ ُﻛﻠُ ُﻬ ﱠﻦ‬
ۡ 3ُ ۡ ٓ 2 َ ٰ ‫ﻭﺃُﺧ ََﺮ ﻳَﺎ ِﺑ‬
avis sur ma vision. Si vous savez tirer une leçonT1 de la vision».R1 .4‫ﻲ‬َ َ‫ ٰﻳَﺄَﻳﱡ َﻬﺎ ٱﻟ َﻤ َﻸ ! ﺃَﻓﺘُﻮﻧِﻲ ِﻓﻲ ُﺭءۡ ٰﻳ‬5. ٖ‫ﺴﺖ‬ َ
.« َ‫ِﻠﺮءۡ ﻳَﺎ ﺗَﻌۡ ﺒ ُُﺮﻭﻥ‬ ‫ِﺇﻥ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﻟ ﱡ‬
M-53/12:44. Ils dirent: «[Cette vision n’est que] fagots de rêves. Nous ne ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻧَﺤۡ ﻦُ ﺑِﺘ َۡﺄ ِﻭﻳ ِﻞ‬. ‫ﺚ ﺃَ ۡﺣ ٰﻠَ ٖﻢ‬ ُ َ‫ﺿ ٰﻐ‬ ۡ َ‫[ ﺃ‬...]» :ْ‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
sommes pas des connaisseurs de l’interprétation des rêves». .« َ‫ٱ ۡﻷَﺣۡ ٰﻠَ ِﻢ ﺑِ ٰ َﻌﻠِﻤِ ﻴﻦ‬
M-53/12:453. Celui des deux qui avait été sauvé, et qui se rappela après un ‫ »ﺃَﻧ َ۠ﺎ‬:2‫ َﺑﻌۡ ﺪَ ﺃُ ﱠﻣ ٍﺔ‬1‫ َﻭٱﺩﱠﻛ ََﺮ‬،‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻧَ َﺠﺎ ﻣِ ۡﻨ ُﻬ َﻤﺎ‬
ۡ 3
temps, dit: «Je vous informerai de son interprétation, envoyez-moi donc». .«4‫ﻮﻥ‬ ِ ُ‫ ﻓَﺄ َ ۡﺭ ِﺳﻠ‬،‫ﺃُﻧَ ِﺒّﺌُ ُﻜﻢ ﺑِﺘَﺄ ِﻭﻳ ِﻠ ِﻪۦ‬
M-53/12:464. «Ô toi, Joseph, le véridique! Donne-nous ton avis au sujet de ‫ﺕ‬ ٖ ‫ﺳ ۡﺒ ِﻊ ﺑَﻘَ ٰ َﺮ‬ ۡ َ
َ ‫ﺼ ِﺪّﻳﻖُ ! ﺃﻓﺘِﻨَﺎ ﻓِﻲ‬ َ
ّ ِ ‫ ﺃﻳﱡ َﻬﺎ ٱﻟ‬،‫ﻒ‬ ُ ‫ﺳ‬ ُ ‫»ﻳُﻮ‬
sept vaches grasses mangées par sept maigres, sept épis verts, et d’autres ۡ ‫ ﺧ‬1 ٍ‫ﺳ ۢﻨﺒُ ٰﻠَﺖ‬
‫ُﻀ ٖﺮ‬ ُ ‫ﺳ ۡﺒ ِﻊ‬َ ‫ َﻭ‬،‫ﺎﻑ‬ ٞ ‫ﺳ ۡﺒ ٌﻊ ِﻋ َﺠ‬ َ ‫ﺎﻥ ﻳَ ۡﺄ ُﻛﻠُ ُﻬﻦﱠ‬ ٖ ‫ِﺳ َﻤ‬
secs. Peut-être retournerai-je vers les humains. ~ Peut-être sauront-ils!» ۡ‫ ~ ﻟَﻌَﻠﱠ ُﻬﻢ‬.‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ِﻲ ﺃَ ۡﺭ ِﺟ ُﻊ ﺇِﻟَﻰ ٱﻟﻨﱠ‬ ٓ ّ‫ ﻟﱠﻌَﻠ‬. ٖ‫ﺴﺖ‬ َ ٰ ِ‫َﻭﺃُﺧ ََﺮ ﻳَﺎﺑ‬
«! َ‫ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-53/12:475. Il dit: «Vous cultiverez pendant sept années avec persévérance. ، ۡ‫ﺼﺪﺗﻢ‬ ‫ﱡ‬ 1 َ
َ ‫ ﻓَ َﻤﺎ َﺣ‬. ‫ﺳﺒ َﻊ ِﺳﻨِﻴﻦَ ﺩَﺃﺑٗ ﺎ‬ ۡ َ َ‫ »ﺗ َۡﺰ َﺭﻋُﻮﻥ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
2 ُُ ۡ
Ce que vous aurez moissonné, laissez-le dans ses épis, sauf le peu que vous . َ‫ ﺇِﻻ ﻗﻠِﻴﻼ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ ﺗَﺄﻛﻠﻮﻥ‬،ٓ‫ﺳ ۢﻨﺒُ ِﻠ ِﻪۦ‬
ٗ َ ‫ﱠ‬ ُ ‫ﻓَﺬَ ُﺭﻭﻩُ ﻓِﻲ‬
mangerez.
M-53/12:486. Viendront, après cela, sept dures qui mangeront tout ce que َ َ‫ ٰﺫَﻟِﻚ‬،ِ‫ ﻣِ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ﺪ‬،‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﻳَ ۡﺄﺗِﻲ‬
‫ َﻣﺎ‬1 َ‫ ﻳَ ۡﺄ ُﻛ ۡﻠﻦ‬ٞ‫ﻊ ِﺷﺪَﺍﺩ‬ٞ ‫ﺳ ۡﺒ‬
vous aurez avancé pour elles, sauf le peu que vous aurez réservé. . َ‫ﺼﻨﻮﻥ‬ ُ ِ ‫ ﺇِ ﱠﻻ ﻗَﻠ ِٗﻴﻼ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ ﺗﺤ‬،َ ّ‫ ﻟَ ُﻬﻦ‬2 ۡ‫ﻗَﺪﱠﻣۡ ﺘُﻢ‬
ۡ ُ
M-53/12:497. Viendra, après cela, une année où les humains seront secourus ،[...] ‫ﺎﺱ‬ ُ ‫ﺎﻡ ﻓِﻴ ِﻪ ﻳُﻐَﺎﺙ ٱﻟﻨ‬ٞ ‫ َﻋ‬، َ‫ ﻣِ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪ ٰﺫَﻟِﻚ‬،‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﻳَ ۡﺄﺗِﻲ‬
‫ﱠ‬ ُ
[par la pluie], et y presseront [du raisin]». .«[...] 1 َ‫ﻌۡﺼ ُﺮﻭﻥ‬ ِ َ‫َﻭﻓِﻴ ِﻪ ﻳ‬
M-53/12:508. Le roi dit: «Amenez-le-moi».R1 Lorsque l’envoyé vint à lui, ،ُ‫ﺳﻮﻝ‬ ‫ ﻓَﻠ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ َءﻩُ ﱠ‬.«‫ »ٱ ۡﺋﺘُﻮﻧِﻲ ﺑِ ِﻪۦ‬: ُ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ۡٱﻟ َﻤ ِﻠﻚ‬
ُ ‫ٱﻟﺮ‬ ٓ َ
[Joseph] dit: «Retourne vers ton Seigneur et demande-lui quel est l'état des ‫ َﻣﺎ َﺑﺎ ُﻝ ٱﻟ ِﻨ َﻮ ِﺓ‬1ُ‫ ۡﻠﻪ‬i ۡ‫ » ۡٱﺭ ِﺟﻊۡ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّﻚَ ﻓَﺴ‬:[...] ‫ﻗَﺎ َﻝ‬
2 ۡ‫ّﺴ‬

femmes qui se sont coupé les mains? Mon Seigneur est connaisseur de leur .«‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ َﻋﻠ‬5‫؟ ﺇِ ﱠﻥ َﺭ ِﺑّﻲ ﺑِﻜ َۡﻴ ِﺪﻫ ﱠِﻦ‬4‫ﻄﻌۡ ﻦَ ﺃَ ۡﻳ ِﺪ َﻳ ُﻬ ﱠﻦ‬‫ ﻗَ ﱠ‬3‫ٱ ٰﻟﱠﺘِﻲ‬
ruse».
M-53/12:519. [Le roi] dit [aux femmes]: «Qu’aviez-vous comme problème ‫ﻒ َﻋﻦ‬ َ ‫ﺳ‬ ُ ‫ ﻳُﻮ‬2‫ ﺇِ ۡﺫ ٰ َﺭ َﻭﺩﺗ ﱡ ﱠﻦ‬،1‫َﻄﺒُ ُﻜ ﱠﻦ‬ۡ ‫ » َﻣﺎ ﺧ‬:َ‫[ ﻗَﺎﻝ‬...]
lorsque vous avez sollicité Joseph?» Elles dirent: «À Dieu ne plaise! Nous ne ‫ » ٰ َﺣ َ ِ ِ ! َﻣﺎ َﻋﻠِﻤۡ ﻨَﺎ َﻋﻠﻴ ِﻪ ﻣِ ﻦ‬: َ‫ﻧﱠ ۡﻔ ِﺴ ِﻪۦ؟« ﻗُ ۡﻠﻦ‬
ۡ َ 3
{ ‫ﱠ‬ ‫ﺶ‬
savons rien de mauvais sur lui». La femme d’Al-Aziz dit: «Maintenant la ‫ﺺ‬َ ‫ـﻦَ َﺣﺼۡ َﺤ‬i ٰ ‫ » ۡٱﻟ‬:‫ﻳﺰ‬ ِ ‫ﺖ ٱﻣۡ َﺮﺃَﺕُ ۡٱﻟ َﻌ ِﺰ‬ ِ ‫ ﻗَﺎ َﻟ‬.«‫ﺳ ٓﻮ ٖء‬ ُ
4

vérité s’est manifestée. C’est moi qui l’ai sollicité, et c’est lui qui est des vé- ٰ‫ َﻭ ِﺇﻧﱠﻪۥُ َﻟﻤِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬،‫ ﺃَﻧ َ۠ﺎ ٰ َﺭ َﻭﺩﺗﱡﻪۥُ َﻋﻦ ﻧﱠ ۡﻔ ِﺴ ِﻪۦ‬.‫ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ‬
. َ‫ﺼ ِﺪﻗِﻴﻦ‬
ridiques.
M-53/12:5210. Cela afin qu’il sache que je ne l’ai pas trahi en secret. Dieu ne ‫ٱ{ َﻻ َﻳﻬۡ ﺪِﻱ‬َ ‫ َﻭﺃَ ﱠﻥ ﱠ‬.‫ﺐ‬ ِ ‫ ﺃَﻧِّﻲ ﻟَﻢۡ ﺃَ ُﺧ ۡﻨﻪُ ِﺑ ۡﭑﻟﻐ َۡﻴ‬1‫ٰﺫَﻟِﻚَ ِﻟ َﻴﻌۡ َﻠ َﻢ‬
dirige pas la ruse des traîtres. . َ‫ﻛ َۡﻴﺪَ ۡٱﻟ َﺨﺎ ٓ ِﺋﻨِﻴﻦ‬
M-53/12:5311. Je ne me déclare pas quitte. L’âme ordonne le mal, sauf celui ‫ ِﺇ ﱠﻻ‬، ِ‫ﺎﺭ ۢﺓ ُ ِﺑﭑﻟﺴ ٓﱡﻮء‬‫ﻣ‬َ
َ ‫َ ﱠ‬‫ﻷ‬ َ ‫ﺲ‬ ‫ﻔ‬ۡ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﱠ‬
‫ﻥ‬ ِ ٓ ۡ‫ﺉ ﻧ‬
‫ﺇ‬ . ‫ِﻲ‬ ‫ﺴ‬‫َﻔ‬ 1
ُ ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃ ُ َﺑ ِ ّﺮ‬
envers lequel mon Seigneur a eu miséricorde. ~ Mon Seigneur est pardon- .«‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ ﱠﺭﺣ‬،‫ﻮﺭ‬ ٞ ُ‫ ~ ِﺇ ﱠﻥ َﺭ ِﺑّﻲ َﻏﻔ‬.‫ﻲ‬ ّٓ ‫َﻣﺎ َﺭﺣِ َﻢ َﺭ ِﺑ‬
neur, très miséricordieux».

1
1) ُ‫ َﻓﻴُﺴْﻘﻰ َﺭ ﱡﺑﻪ‬،ُ‫ﻓَﻴُ ْﺴﻘِﻲ َﺭ ﱠﺑﻪ‬
2
1) ‫ ﺳﻨﺎﺑﻞ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬2) ‫ ﺇﻧﻲ ﺃﺭﻯ ﺳﺒﻊ ﺑﻘﺮﺍﺕ ﺳﻤﺎﻥ ﻭﺳﺒﻊ ﺳﻨﺎﺑﻞ ﺧﻀﺮ ﻭﺃﺧﺮ ﻳﺎﺑﺴﺎﺕ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬3) ‫ ْﺍﻟ َﻤ َﻠﻮ‬،‫ ْﺍﻟ َﻤ َﻼ‬4) ‫ﱠﻲ‬ َ ‫ ُﺭﺅْ ﻳ‬5) ‫ِﻠﺮﻳﱠﺎ‬ ‫ ♦ ﻟ ﱡ‬T1) interpréter (Hami-
dullah) ♦ R1) Cf. Gn 41:1-32.
3
1) ‫ َﻭﺍﺩﱠﻛ ََﺮ‬2) ‫ ﺃَﻣْ ٍﻪ‬،ٍ‫ ﺃَ َﻣﻪ‬،ٍ‫ ِﺇ ﱠﻣﺔ‬3) ‫ ﺃﺟﺒ ُﻜ ْﻢ‬،‫ ﺁﺗﻴ ُﻜ ْﻢ‬4) ‫ﻓَﺄَﺭْ ِﺳﻠُﻮﻧِﻲ‬
4
1) ‫ﺳﻨﺎﺑﻞ‬
5
1) ‫ ﺩَﺍﺑًﺎ‬،‫ ﺩَﺃْﺑًﺎ‬2) َ‫ﻳَﺄْ ُﻛﻠُﻮﻥ‬
6
1) َ‫ ﺗَﺄ ْ ُﻛ ْﻠﻦ‬2) ‫ﻗﺮﺑﺘﻢ‬ ‫ ﱠ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،‫ﻗَ َﺮﺃﺗ ُ ْﻢ‬
7
1) َ‫ َﻭﺃ َ ْﻧﺰَ ْﻟﻨَﺎ ﻣِ ﻦ‬14 :78\80 ‫ ﻋﻠﻰ ﻏﺮﺍﺭ ﻣﺎ ﺟﺎء ﻓﻲ ﺍﻵﻳﺔ‬،‫ ﺑﻤﻌﻨﻰ ﻳُﻤﻄﺮﻭﻥ‬- َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ ِ ‫ ﺗ ُ ْﻌ‬، َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬
َ ‫ ﻳُ ْﻌ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬، َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ ّ ِ ‫ ﺗِ ِﻌ‬، َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬
ّ ِ ‫ ﻳُ َﻌ‬، َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫ ﺗ َ ْﻌ‬، َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬
َ ‫ ﻳُ ْﻌ‬، َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ ِ ‫ﺗ َ ْﻌ‬
‫ﺕ َﻣﺎ ًء ﺛَﺠﱠﺎﺟًﺎ‬ ِ ‫ﺼ َﺮﺍ‬ ِ ‫ْﺍﻟ ُﻤ ْﻌ‬
8
1) ُ‫ﺴ ْﻠﻪ‬ َ َ‫ ﻓ‬2) ِ‫ ﺍﻟﻨﱡﺴ َْﻮﺓ‬3) ِ ‫ﺍﻟﻼﻱ‬ ‫ ﱠ‬،‫ﺍﻟﻼﺋِﻲ‬ ‫ ﱠ‬4) ‫ ﺃَ ْﻳ ِﺪ َﻳ ُﻬ ﱠﻨ ْﻪ‬5) ‫ ♦ ِﺑ َﻜ ْﻴ ِﺪ ِﻫ ﱠﻨ ْﻪ‬R1) D’après Gn 41:14 Joseph sort de prison avant d’expliquer le rêve.
9
1) ‫َﻄﺒُ ُﻜ ﱠﻨ ْﻪ‬ْ ‫ ﺧ‬2) ‫ َﺭ َﺍﻭ ْﺩﺗ ُ ﱠﻨ ْﻪ‬3) ِ’‫ َﺣﺎﺷﺎ ً ِ ﱠ‬،y
ِ ‫ َﺣﺎﺷَﻰ ﱠ‬،’ ِ ‫ﺎﺵ ِ ﱠ‬
ْ ‫ َﺣ‬،’ ِ ‫ َﺣﺸَﻰ ِ ﱠ‬،‫ﺎﺵ ﺍﻹﻟﻪ‬ ِ ‫ َﺣﺎﺷَﺎ ِ ﱠ‬4) ‫ﺺ‬
َ ‫ َﺣ‬،’ َ ‫ﺼ‬
‫ َﺣ ﱠ‬،‫ﺺ‬
َ ِ‫ُﺣﺼْﺤ‬
10
1) ‫ِﻟﻴُ ْﻌ َﻠ َﻢ‬
1) ‫ﻱ‬ ُ ‫ﺃ ُ َﺑ ِ ّﺮ‬
11

179
M-53/12:54. Le roi dit: «Amenez-le-moi, pour que je le dédie à moi-même». .«‫ ﺃَ ۡﺳﺘ َۡﺨ ِﻠﺼۡ ﻪُ ِﻟﻨ َۡﻔﺴِﻲ‬،ٓ‫ » ۡٱﺋﺘُﻮﻧِﻲ ﺑِ ِﻪۦ‬: ُ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ۡٱﻟ َﻤ ِﻠﻚ‬
Lorsqu’il lui eut parlé, il dit: «Tu es ce jour par devers nous puissant, fidèle». .«‫ﻴﻦ‬ ٞ ِ‫ ﺃَﻣ‬، ٌ‫ »ﺇِﻧﱠﻚَ ۡٱﻟﻴَ ۡﻮ َﻡ َﻟﺪ َۡﻳﻨَﺎ َﻣﻜِ ﻴﻦ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬،‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﻛﻠﱠ َﻤﻪُۥ‬
M-53/12:551. Il dit: «Mets-moi [gouverneur] sur les réserves de la terre. Je ‫ ِﺇﻧِّﻲ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫[ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺧَﺰَ ﺍٓﺋ ِِﻦ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬...] ‫ٱﺟ َﻌ ۡﻠﻨِﻲ‬ ۡ » :َ‫ﻗَﺎﻝ‬
suis gardien, connaisseur».R1 .«‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ َﻋﻠ‬،‫ﻆ‬ ٌ ‫َﺣﻔِﻴ‬
‫ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ‬1ُ ‫ َﻳﺘَ َﺒ ﱠﻮﺃ‬،‫ﺽ‬ َ ۡ ‫ﱠ‬ ٰ
M-53/12:562. Ainsi avons-nous donné le pouvoir à Joseph dans la terre, s’y ِ ‫ﺭ‬ ۡ ‫ٱﻷ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻒ‬َ ُ ِ َ َ‫َﻭ َﻛﺬَﻟِﻚ‬
‫ﺳ‬ ‫ُﻮ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺎ‬‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻣ‬
établissant là où il souhaitait. Nous touchons avec notre miséricorde qui nous ‫ َﻭ َﻻ‬،‫ﺸﺎٓ ُء‬ َ ‫ﻴﺐ ِﺑ َﺮ ۡﺣ َﻤ ِﺘﻨَﺎ َﻣﻦ ﻧﱠ‬
ُ ِ ‫ﺼ‬ ُ ‫ﻧ‬ .2 ٓ
‫ء‬ُ َ ‫َﺣ ۡﻴ‬
‫ﺎ‬ ‫ﺸ‬
َ ‫ﻳ‬ ُ
‫ﺚ‬
souhaitons, et nous ne laissons pas perdre le salaire des bienfaisants. . َ‫ﻀﻴ ُﻊ ﺃَ ۡﺟ َﺮ ۡٱﻟ ُﻤﺤۡ ِﺴﻨِﻴﻦ‬ ِ ُ‫ﻧ‬
M-53/12:57. Et le salaire de la vie dernière est meilleur pour ceux qui ont cru . َ‫ﺮ ِﻟّﻠﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭ َﻛﺎﻧُﻮﺍْ َﻳﺘﱠﻘُﻮﻥ‬ٞ ‫َﻭ َﻷ َ ۡﺟ ُﺮ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮ ِﺓ ﺧ َۡﻴ‬
et craignaient.
M-53/12:583. Les frères de Joseph sont venus, sont entrés auprès de lui, il les ۡ‫ َﻭ ُﻫﻢ‬، ۡ‫ ﻓَ َﻌ َﺮ َﻓ ُﻬﻢ‬،ِ‫ ﻓَﺪَ َﺧﻠُﻮﺍْ َﻋﻠَ ۡﻴﻪ‬،‫ﻒ‬ َ ‫ﺳ‬ ُ ‫َﻭ َﺟﺎ ٓ َء ِﺇ ۡﺧ َﻮﺓ ُ ﻳُﻮ‬
reconnut, mais ils le méconnurent.R1 . َ‫ﻟَﻪۥُ ُﻣﻨﻜ ُِﺮﻭﻥ‬
M-53/12:594. Quand il les eut approvisionnés de leur provision, il dit: «Ame- ‫ »ٱ ۡﺋﺘُﻮﻧِﻲ ِﺑﺄ َ ٖﺥ ﻟﱠ ُﻜﻢ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬،1 ۡ‫ﺎﺯﻫِﻢ‬ ِ َ َ ِ ‫َﻭﻟَ ﱠﻤﺎ َﺟ ﱠﻬﺰَ ﻫ‬
‫ﻬ‬ ‫ﺠ‬ ‫ﺑ‬ ‫ُﻢ‬
nez-moi un frère que vous avez de votre pèreR1. Ne voyez-vous pas que je ‫ َﻭﺃَﻧ َ۠ﺎ ﺧ َۡﻴ ُﺮ‬،‫ِﻲ ﺃُﻭﻓِﻲ ۡٱﻟﻜ َۡﻴ َﻞ‬ ّٓ ‫ ﺃَ َﻻ ﺗ ََﺮ ۡﻭﻥَ ﺃَﻧ‬. ۡ‫ِ ّﻣ ۡﻦ ﺃَ ِﺑﻴ ُﻜﻢ‬
remplis la mesure, et que je suis le meilleur des hôtes? ‫ﻨﺰﻟِﻴﻦَ ؟‬ ِ ‫ۡٱﻟ ُﻤ‬
M-53/12:605. Si vous ne me l’amenez pas, alors il n’y aura plus de mesure ‫ َﻭ َﻻ‬،‫ ﻓَ َﻼ ﻛ َۡﻴ َﻞ ﻟَ ُﻜﻢۡ ﻋِ ﻨﺪِﻱ‬،‫ﻓَﺈِﻥ ﻟﱠﻢۡ ﺗ َۡﺄﺗُﻮﻧِﻲ ِﺑ ِﻪۦ‬
pour vous chez moi, et vous ne m’approcherez plus». .«1‫ُﻮﻥ‬ ِ ‫ﺗ َۡﻘ َﺮﺑ‬
M-53/12:61. Ils dirent: «Nous le solliciterons de son père, et nous le ferons». .« َ‫ َﻭ ِﺇﻧﱠﺎ ﻟَ ٰﻔَ ِﻌﻠُﻮﻥ‬،ُ‫ﺳﻨُ ٰ َﺮ ِﻭﺩُ َﻋ ۡﻨﻪُ ﺃَ َﺑﺎﻩ‬ َ :ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
»
M-53/12:626. Il dit à ses garçons: «Remettez leur marchandise dans leurs ، ۡ‫ﻀ َﻌﺘَ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ ِﺭ َﺣﺎ ِﻟ ِﻬﻢ‬ َٰ ‫ٱﺟ َﻌﻠُﻮﺍْ ِﺑ‬ ۡ » :1‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ِﻟ ِﻔ ۡﺘ ٰ َﻴ ِﻨ ِﻪ‬
bâts, peut-être la reconnaîtront-ils quand ils iront vers leur famille. ~ Peut- ۡ‫ ~ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻬﻢ‬. ۡ‫ ِﺇﺫَﺍ ٱﻧﻘَ َﻠﺒ ُٓﻮﺍْ ِﺇﻟَ ٰ ٓﻰ ﺃَ ۡﻫ ِﻠ ِﻬﻢ‬،ٓ‫ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻬﻢۡ ﻳَﻌۡ ِﺮﻓُﻮﻧَ َﻬﺎ‬
être retourneront-ils!»R1 «! َ‫ﻳَ ۡﺮ ِﺟﻌُﻮﻥ‬
M-53/12:637. Lorsqu’ils retournèrent vers leur père, ils dirent: «Ô notre père! ‫ » ٰﻳَٓﺄَﺑَﺎﻧَﺎ! ُﻣﻨِ َﻊ‬:‫ ﻗَﺎﻟُﻮ ْﺍ‬، ۡ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺭ َﺟﻌُ ٓﻮﺍْ ِﺇﻟَ ٰ ٓﻰ ﺃَ ِﺑﻴ ِﻬﻢ‬
On nous a refusé la mesure [à moins que tu ne lui envoies notre frère]. En- ‫ َﻭ ِﺇﻧﱠﺎ ﻟَﻪُۥ‬.1‫ ﻧ َۡﻜﺘ َۡﻞ‬،‫ ﻓَﺄ َ ۡﺭﺳ ِۡﻞ َﻣ َﻌﻨَﺎ ٓ ﺃَﺧَﺎﻧَﺎ‬.[...] ‫ﻣِ ﻨﱠﺎ ۡٱﻟﻜ َۡﻴ ُﻞ‬
voie donc avec nous notre frère, afin d’avoir la mesure. Et nous le garde- .« َ‫ﻈﻮﻥ‬ ُ ‫ﻟَ ٰ َﺤ ِﻔ‬
rons».
M-53/12:648. Il dit: «Vous le confierai-je comme je vous ai confié son frère ‫ﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻪ ِﺇ ﱠﻻ َﻛ َﻤﺎ ٓ ﺃَﻣِ ﻨﺘُ ُﻜﻢۡ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﺧِ ﻴ ِﻪ‬
َ ۡ‫ »ﻫ َۡﻞ َءﺍ َﻣ ُﻨ ُﻜﻢ‬:َ‫َﻗﺎﻝ‬
auparavant? Mais Dieu est le meilleur gardien, ~ il est le plus miséricordieux ‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ ﺃَ ۡﺭ َﺣ ُﻢ‬،1‫ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒﻞُ؟ ﻓَﭑ{ﱠ ُ ﺧ َۡﻴ ٌﺮ ٰ َﺣﻔ ِٗﻈﺎ‬
des miséricordieux». ‫ٰﱠ‬
.«2 َ‫ٱﻟﺮﺣِ ﻤِ ﻴﻦ‬
M-53/12:659. Lorsqu’ils ouvrirent leurs biens, ils trouvèrent leur marchandise . ۡ‫ﻀ َﻌﺘَ ُﻬﻢۡ ُﺭﺩ ۡﱠﺕ ﺇِﻟَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬
1 ٰ
َ ٰ ِ‫ َﻭ َﺟﺪُﻭﺍْ ﺑ‬، ۡ‫َﻭﻟَ ﱠﻤﺎ ﻓَﺘَ ُﺤﻮﺍْ َﻣﺘَﻌَ ُﻬﻢ‬
rendue à eux.R1 Ils dirent: «Ô notre père! Que cherchons-nous [de plus]? ‫ﻀﻌَﺘُﻨَﺎ ُﺭﺩ ۡﱠﺕ‬ َ ٰ ِ‫[؟ ٰ َﻫ ِﺬِۦﻩ ﺑ‬...] 2‫ » ٰﻳَٓﺄَﺑَﺎﻧَﺎ! َﻣﺎ ﻧ َۡﺒ ِﻐﻲ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
Voici que notre marchandise nous a été rendue, ainsi nous approvisionnerons ‫ َﻭﻧ َۡﺰﺩَﺍﺩُ ﻛ َۡﻴ َﻞ‬،‫ﻆ ﺃَﺧَﺎﻧَﺎ‬ ُ َ‫ َﻭﻧ َۡﺤﻔ‬،‫ ﺃَ ۡﻫﻠَﻨَﺎ‬3‫ﻴﺮ‬ ُ ِ‫ َﻭﻧَﻤ‬،‫ﺇِﻟَ ۡﻴﻨَﺎ‬
notre famille, garderons notre frère, et accroîtrons la mesure d’un chameauR2. .«‫ِﻴﺮ‬ ٞ ‫ﻞ ﻳَﺴ‬ٞ ‫ ٰﺫَﻟِﻚَ ﻛ َۡﻴ‬.‫ﺑَﻌ ِٖﻴﺮ‬
Voilà une mesure aisée».
M-53/12:6610. Il dit: «Je ne l’enverrai avec vous que lorsque vous ِ ‫ َﻣ ۡﻮﺛ ِٗﻘﺎ ِ ّﻣﻦَ ٱ{ﱠ‬1‫ﻮﻥ‬ ِ ُ‫ »ﻟَ ۡﻦ ﺃ ُ ۡﺭ ِﺳ َﻠﻪۥُ َﻣﻌَ ُﻜﻢۡ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﺗ ُ ۡﺆﺗ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
m’apporterez un engagement de la part de DieuT1 que vous me le ramènerez, َ ‫ﻻ ﺃَﻥ ﻳُ َﺤﺎ‬
، ۡ‫ َﻓﻠَ ﱠﻤﺎ ٓ َءﺍﺗ َۡﻮﻩُ َﻣ ۡﻮﺛِ َﻘ ُﻬﻢ‬.« ۡ‫ﻁ ﺑِ ُﻜﻢ‬ ٓ ‫ ﺇِ ﱠ‬،ٓ‫ﻟَﺘ َۡﺄﺗُﻨﱠﻨِﻲ ﺑِ ِﻪۦ‬
à moins que vous ne soyez cernés». Lorsqu’ils lui eurent apporté leur enga- ٞ ‫ٱ{ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﺎ ﻧَﻘﻮ ُﻝ َﻭﻛ‬
.«‫ِﻴﻞ‬ ُ ُ ‫ » ﱠ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
gement, il dit: «Dieu est garant de ce que nous disons».R1
M-53/12:6711. Il dit: «Ô mes fils! N’entrez pas par une seule porte,R1 mais ْ‫ َﻭ ۡٱﺩ ُﺧﻠُﻮﺍ‬، ٖ‫ﺎﺏ ٰ َﻭﺣِ ﺪ‬ٖ َ‫ﻲ! َﻻ ﺗ َۡﺪ ُﺧﻠُﻮﺍْ ﻣِ ۢﻦ ﺑ‬ ‫ » ٰﻳَ َﺒﻨِ ﱠ‬:َ‫َﻭﻗَﺎﻝ‬
entrez par des portes séparées. Je ne vous sers à rien contre Dieu. Le juge- ُ ۡ ُ
‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃﻏﻨِﻲ َﻋﻨﻜﻢ ِ ّﻣﻦَ ٱ{ﱠ ِ ﻣِ ﻦ‬.‫ﺏ ﱡﻣﺘَﻔ ِ َّﺮﻗَ ٖﺔ‬ ٖ ‫ﻣِ ۡﻦ ﺃَ ۡﺑ ٰ َﻮ‬
ment n’appartient qu’à Dieu. Je me confie à lui. ~ Ceux qui se confient, ۡ‫ ~ َﻭ َﻋﻠَﻴ ِﻪ‬. ُ‫ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﺗ ََﻮ ﱠﻛ ۡﻠﺖ‬.ِ{‫ ﺇِ ِﻥ ۡٱﻟ ُﺤ ۡﻜ ُﻢ ﺇِ ﱠﻻ ِ ﱠ‬. ٍ‫ﺷ َۡﻲء‬
qu’ils se confient à lui». .« َ‫ﻓَ ۡﻠﻴَﺘ ََﻮ ﱠﻛ ِﻞ ۡٱﻟ ُﻤﺘ ََﻮ ِ ّﻛﻠُﻮﻥ‬

1
R1) Cf. Gn 41:33-57.
2
1) ‫ ﻳَﺘ َ َﺒ ﱠﻮﺍ‬2) ‫ﻧَﺸَﺎ ُء‬
3
R1) Cf. Gn 42:8
4
1) ‫ﺎﺯ ِﻫ ْﻢ‬ ِ ‫ ♦ ِﺑ ِﺠ َﻬ‬R1) Cf. Gn 42:15-16.
5
1) ‫ﺗ َ ْﻘ َﺮﺑُﻮﻧِﻲ‬
6
1) ‫ ♦ ِﻟ ِﻔﺘْﻴَ ِﺘ ِﻪ‬R1) Gn 13:19 et 25-28.
7
1) ْ‫ﻳَ ْﻜﺘ َﻞ‬
8
1) ‫ َﺧﻴ ُْﺮ ﺍﻟ َﺤﺎ ِﻓﻈِﻴﻦ‬، ٍ‫ َﺧﻴ ُْﺮ َﺣﺎﻓِﻆ‬،‫ﻈﺎ‬ً ‫ َﺧﻴ ٌْﺮ ﺣِ ْﻔ‬2) ‫َﺧﻴ ُْﺮ َﺣﺎﻓِﻆٍ ﻭﻫﻮ َﺧ ْﻴ ُﺮ ﺍﻟ َﺤﺎ ِﻓ ِﻈﻴﻦ‬
9
1) ْ‫ ِﺭﺩﱠﺕ‬2) ‫ ﺗ َ ْﺒﻐِﻲ‬3) ‫ﻴﺮ‬ ‫ﻤ‬ ُ
ُ ِ َ ُ ‫ ♦ َﻭﻧُ ِﻤ‬R1) Gn 43:35 R2) Le terme arabe ba’ir, utilisé aussi dans 53/12:72, traduit par chameau, a dans Gn
‫ﺗ‬‫ﻭ‬ ،‫ﻴﺮ‬
45:17 le sens de toute bête de somme.
10
1) ‫ ♦ ﺗُﺆْ ﺗُﻮﻧِﻲ‬T1) m’apportez l’engagement formel au nom d’Allah (Hamidullah); me promettiez devant Allah (Abdelaziz) ♦ R1) Cf. Gn
42:38 et 43:13.
11
R1) Ce conseil ne se trouve pas dans la Bible, mais dans une légende juive (Ginzberg, vol. 2, p. 32).

180
M-53/12:681. Lorsqu’ils entrèrent par où leur père leur avait ordonné, cela ne َ‫ ﱠﻣﺎ َﻛﺎﻥ‬،‫ﺚ ﺃَ َﻣ َﺮ ُﻫﻢۡ ﺃَﺑُﻮﻫُﻢ‬ ُ ‫َﻭﻟَ ﱠﻤﺎ ﺩَ َﺧﻠُﻮﺍْ ﻣِ ۡﻦ َﺣ ۡﻴ‬
leur servit à rien contre Dieu, mais ce n’était qu’une envie dans l’âme de Ja- ۡ ٗ ‫ﱠ‬
‫ ﺇِﻻ َﺣﺎ َﺟﺔ ﻓِﻲ ﻧَﻔ ِﺲ‬، ٍ‫ٱ{ ﻣِ ﻦ ﺷ َۡﻲء‬ ِ ‫ﻳ ُۡﻐﻨِﻲ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦَ ﱠ‬
cob qu’il acheva. Il avait la connaissance de ce que nous lui avons enseigné. ~ .ُ‫ َﻋﻠﱠ ۡﻤ ٰ َﻨﻪ‬1‫ﻋِﻠ ٖﻢ ِﻟّ َﻤﺎ‬ ۡ ‫ َﻭ ِﺇﻧﱠﻪۥُ ﻟَﺬُﻭ‬.‫ﻀ ٰﯨ َﻬﺎ‬ َ َ‫ﻮﺏ ﻗ‬ َ ُ‫َﻳﻌۡ ﻘ‬
~ Mais la plupart des humains ne savent pas. . َ‫ﺎﺱ َﻻ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ ِ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬‫ٱﻟ‬ ‫ﺮ‬ َ
َ ‫ِﻦ‬‫ﺜ‬‫ﻛ‬ۡ َ ‫ﺃ‬ ‫َﻭ ٰﻟَﻜ ﱠ‬
M-53/12:692. Lorsqu’ils entrèrent auprès de Joseph, il abrita son frère chez :َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.ُ‫ﻯ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ ﺃَ َﺧﺎﻩ‬ ٓ ٰ ‫ َء َﺍﻭ‬،‫ﻒ‬ َ ‫ﺳ‬ ُ ‫َﻭﻟَ ﱠﻤﺎ ﺩَ َﺧﻠُﻮﺍْ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻳُﻮ‬
lui.T1 Il dit: «Je suis ton frère. ~ Ne t’afflige pas de ce qu’ils faisaient». ‫ ~ ﻓَ َﻼ ﺗ َۡﺒﺘَﺌ ِۡﺲ ِﺑ َﻤﺎ َﻛﺎﻧُﻮ ْﺍ‬. َ‫ِﻲ ﺃَﻧ َ۠ﺎ ﺃَ ُﺧﻮﻙ‬ ٓ ّ‫» ِﺇﻧ‬
.« َ‫َﻳﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬
M-53/12:703. Quand il les a approvisionnés de leur provision, il mit la coupe ‫ﺴﻘَﺎ َﻳﺔَ ِﻓﻲ َﺭ ۡﺣ ِﻞ‬ ّ ِ ‫ ٱﻟ‬1 َ‫ َﺟ َﻌﻞ‬، ۡ‫ﺎﺯﻫِﻢ‬ ِ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺟ ﱠﻬﺰَ ﻫُﻢ ِﺑ َﺠ َﻬ‬
dans le bât de son frère, ensuite un annonciateur annonça: «Ô caravane! Vous ۡ‫ِﻴﺮ! ِﺇﻧﱠ ُﻜﻢ‬ُ ‫ »ﺃَﻳﱠﺘُ َﻬﺎ ۡٱﻟﻌ‬:3 ٌ‫ ﺛُ ﱠﻢ ﺃَﺫﱠﻥَ ُﻣ َﺆ ِﺫّﻥ‬،2‫ﺃَﺧِ ﻴ ِﻪ‬
êtes des voleurs».R1 .«4 َ‫ﺴ ِﺮﻗُﻮﻥ‬ َ ٰ َ‫ﻟ‬
M-53/12:714. Ils dirent en se dirigeant vers eux: «Qu’avez-vous perdu?» «‫ » ﱠﻣﺎﺫَﺍ ﺗ َۡﻔ ِﻘﺪُﻭﻥَ ؟‬:‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ َﻭﺃَ ۡﻗ َﺒﻠُﻮﺍْ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻬﻢ‬
1

M-53/12:725. Ils dirent: «Nous avons perdu le hanap du roi. Celui qui le rap- ‫ َﻭ ِﻟ َﻤﻦ َﺟﺎ ٓ َء ِﺑِۦﻪ ﺣِ ﻤۡ ُﻞ‬. ِ‫ ۡٱﻟ َﻤﻠِﻚ‬1‫ﻉ‬ َ ‫ﺻ َﻮﺍ‬ ُ ُ‫ »ﻧ َۡﻔ ِﻘﺪ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
portera aura le fardeau d’un chameau, et j’en suis garant». .«‫ﻴﻢ‬ٞ ‫ َﻭﺃَﻧ َ۠ﺎ ِﺑِۦﻪ ﺯَ ِﻋ‬،‫َﺑﻌ ِٖﻴﺮ‬
M-53/12:736. Ils dirent: «Par Dieu! Vous savez nous ne sommes pas venus ‫ ِﻟﻨُ ۡﻔ ِﺴ َﺪ ﻓِﻲ‬1‫! ﻟَﻘَ ۡﺪ َﻋﻠِﻤۡ ﺘُﻢ ﱠﻣﺎ ِﺟ ۡﺌﻨَﺎ‬1{‫َﭑ‬ ِ ‫ »ﺗ ﱠ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
pour corrompre dans la terre, et nous ne sommes pas des voleurs». .« َ‫ﺳ ِﺮﻗِﻴﻦ‬ َٰ ‫ َﻭ َﻣﺎ ُﻛﻨﱠﺎ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-53/12:74. Ils dirent: «Quelle sera donc la rétribution [du voleur] si vous «‫ ِﺇﻥ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ٰ َﻛ ِﺬ ِﺑﻴﻦَ ؟‬،[...] ‫ »ﻓَ َﻤﺎ َﺟ ٰﺰَٓ ﺅُ ٓﻩُۥ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
étiez des menteurs?»
M-53/12:757. Ils dirent: «Sa rétribution, celui dans le bât duquel il sera re- ‫ ﻓَ ُﻬ َﻮ‬،[...] ‫ َﻣﻦ ُﻭ ِﺟﺪَ ﻓِﻲ َﺭﺣۡ ِﻠِۦﻪ‬،‫ » َﺟ ٰﺰَٓ ُﺅﻩُۥ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
trouvé [est asservi], et il est [seul] sa rétributionT1. Ainsi rétribuons-nous les .« َ‫ﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ ‫ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻧ َۡﺠ ِﺰﻱ ٱﻟ ٰ ﱠ‬.‫[ َﺟ ٰﺰَٓ ُﺅﻩُۥ‬...]
oppresseurs».
M-53/12:768. Il commença par les sacs des autres, avant celui de son frère, ‫ٱﺳﺘ َۡﺨ َﺮ َﺟ َﻬﺎ‬ ۡ ‫ ﺛُ ﱠﻢ‬،ِ‫ ﺃَﺧِ ﻴﻪ‬1 ِ‫ ﻗَ ۡﺒ َﻞ ِﻭ َﻋﺎٓء‬، ۡ‫ﻓَﺒَﺪَﺃَ ِﺑﺄ َ ۡﻭ ِﻋﻴَ ِﺘ ِﻬﻢ‬
ۡ
َ‫ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ِﻟﻴَﺄ ُﺧﺬ‬.‫ﻒ‬ ُ ‫ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻛ ِۡﺪﻧَﺎ ِﻟﻴُﻮ‬.ِ‫ﻋﺎٓءِ ﺃَﺧِ ﻴﻪ‬
puis il le fit sortir du sac de son frère. Ainsi nous rusâmes pour Joseph. Il َ ‫ﺳ‬ َ ‫ﻣِ ﻦ ِﻭ‬
n’était pas à lui de prendre son frère, selon la religion du roi, que si Dieu ‫ﺸﺎ ٓ َء ﱠ‬
‫ ﻧ َۡﺮﻓَ ُﻊ‬.ُ{‫ٱ‬ 2
َ َ‫ﻻ ﺃَﻥ ﻳ‬ ٓ ‫ ِﺇ ﱠ‬، ِ‫ِﻳﻦ ۡٱﻟ َﻤﻠِﻚ‬
ِ ‫ﺩ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﺃَﺧَﺎﻩُ ﻓ‬
souhaitait. Nous élevons en degrés qui nous souhaitons. Au-dessus de tout .3‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ َﻭﻓَ ۡﻮﻕَ ُﻛ ِّﻞ ﺫِﻱ ﻋ ِۡﻠ ٍﻢ َﻋﻠ‬.‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ ‫ﺖ ﱠﻣﻦ ﻧﱠ‬ ٖ ‫ﺩَ َﺭ ٰ َﺟ‬
homme de connaissance il y a un connaisseur.
M-53/12:779. Ils dirent: «S’il vole, un frère à lui a volé auparavant».R1 Mais .«‫ﺥ ﻟﱠ ۥﻪُ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ُﻞ‬ٞ َ‫ ﺃ‬1 َ‫ﺳ َﺮﻕ‬ َ ‫ َﻓ َﻘ ۡﺪ‬،‫ »ﺇِﻥ ﻳَ ۡﺴ ِﺮ ۡﻕ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
Joseph le tint secret dans son âme, et ne le leur fit pas apparaître. Il dit: :َ‫ ﻗَﺎﻝ‬. ۡ‫ َﻭﻟَﻢۡ ﻳ ُۡﺒ ِﺪﻫَﺎ ﻟَ ُﻬﻢ‬،‫ُﻒ ﻓِﻲ ﻧ َۡﻔ ِﺴ ِﻪۦ‬ ُ ‫ ﻳُﻮﺳ‬2‫ﺳ ﱠﺮﻫَﺎ‬ َ َ ‫ﻓَﺄ‬
«Vous avez la pire situation. Dieu sait le mieux ce que vous proférez». .« َ‫َﺼﻔُﻮﻥ‬ َ
ِ ‫ٱ{ُ ﺃ ۡﻋﻠَ ُﻢ ﺑِ َﻤﺎ ﺗ‬ ‫ َﻭ ﱠ‬.‫ َّﺮ ﱠﻣﻜ َٗﺎﻧﺎ‬ٞ ‫»ﺃَﻧﺘُﻢۡ ﺷ‬
M-53/12:7810. Ils dirent: «Ô Al-Aziz! Il a un père très vieux, prends l’un de ۡ‫ ﻓَ ُﺨﺬ‬،‫ﻳﺰ! ﺇِ ﱠﻥ ﻟَ ٓﻪۥُ ﺃَﺑٗ ﺎ ﺷ َۡﻴ ٗﺨﺎ َﻛﺒِ ٗﻴﺮﺍ‬ ُ ‫ » ٰﻳَٓﺄَﻳﱡ َﻬﺎ ۡٱﻟﻌَ ِﺰ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
nous à sa place. Nous te voyons des bienfaisants».R1 ۡ
.« َ‫ ِﺇﻧﱠﺎ ﻧ ََﺮﯨٰ ﻚَ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ُﻤ ۡﺤ ِﺴﻨِﻴﻦ‬.ُٓ‫ﺃَ َﺣﺪَﻧَﺎ َﻣﻜَﺎ َﻧﻪۥ‬
M-53/12:79. Il dit: «Que Dieu soit le refuge! Si nous prenions un autre que ‫ » َﻣﻌَﺎﺫَ ٱ{ﱠ ِ ﺃَﻥ ﻧﱠ ۡﺄ ُﺧﺬَ ﺇِ ﱠﻻ َﻣﻦ َﻭ َﺟ ۡﺪﻧَﺎ َﻣﺘَ َﻌﻨَﺎ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
ٰ
celui chez qui nous avons trouvé notre bien, nous serions alors des oppres- .« َ‫ﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬َ ٰ ‫ ﺇِﻧﱠﺎ ٓ ﺇِ ٗﺫﺍ ﻟﱠ‬،‫ﻋِﻨﺪَﻩُۥ‬
seurs».
M-53/12:8011. Lorsqu’ils désespérèrent de lui, ils se concertèrent en confi- ُ ِ‫ ﻗَﺎ َﻝ َﻛﺒ‬.‫ﺼﻮﺍْ ﻧ َِﺠ ٗﻴّﺎ‬
: ۡ‫ﻴﺮ ُﻫﻢ‬ ُ َ‫ َﺧﻠ‬،ُ‫ ﻣِ ۡﻨﻪ‬1ْ‫ﺴُﻮﺍ‬i‫ٱﺳﺘ َۡﻴ‬ ۡ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ‬
dence. Leur grand dit: «Ne savez-vous pas que votre père a pris de vous un ٗ
ِ ‫ﻋﻠ ۡﻴ ُﻜﻢ ﱠﻣ ۡﻮﺛِﻘﺎ ِ ّﻣﻦَ ﱠ‬
،{‫ٱ‬ َ َ َ‫»ﺃَ َﻟﻢۡ ﺗَﻌۡ َﻠ ُﻤ ٓﻮﺍْ ﺃَ ﱠﻥ ﺃَﺑَﺎ ُﻛﻢۡ ﻗَ ۡﺪ ﺃَ َﺧﺬ‬
engagement de la part de Dieu, et que vous avez eu une négligence à propos ‫ﻒ؟ ﻓَﻠَ ۡﻦ ﺃَ ۡﺑ َﺮ َﺡ‬ َ ‫ﺳ‬ ُ ‫َﻭﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ُﻞ َﻣﺎ ﻓَ ﱠﺮﻁﺘُﻢۡ ﻓِﻲ ﻳُﻮ‬
2 ۡ
de Joseph auparavant? Je n'abandonnerai la terre que lorsque mon père me ~ .‫ٱ{ُ ﻟِﻲ‬ ُ
‫ ﺃ ۡﻭ ﻳَﺤۡ ﻜ َﻢ ﱠ‬،‫ﻲ‬ َ ٓ ِ‫ِﻲ ﺃَﺑ‬
ٓ ‫ﺽ َﺣﺘﱠ ٰﻰ ﻳَﺄﺫَﻥَ ﻟ‬ َ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
l’autorisera,A1 ou que Dieu jugera en ma faveur. ~ Il est le meilleur des juges. ٰ ۡ ۡ
. َ‫َﻭﻫ َُﻮ ﺧَﻴ ُﺮ ٱﻟ َﺤﻜِﻤِ ﻴﻦ‬
M-53/12:8112. Retournez vers votre père et dites: Ô notre père! Ton fils a َ‫ " ٰ َٓﻳﺄَﺑَﺎﻧَﺎ ٓ! ﺇِ ﱠﻥ ۡٱﺑﻨَﻚ‬:ْ‫ٱ ۡﺭ ِﺟﻌُ ٓﻮﺍْ ﺇِﻟَ ٰ ٓﻰ ﺃَﺑِﻴ ُﻜﻢۡ ﻓَﻘُﻮﻟُﻮﺍ‬
volé. Nous n’avons témoigné que de ce que nous avons su. Nous n’étions pas ِ ‫ َﻭ َﻣﺎ ُﻛﻨﱠﺎ ﻟ ِۡﻠﻐ َۡﻴ‬.‫ ﺇِ ﱠﻻ ِﺑ َﻤﺎ َﻋﻠ ِۡﻤﻨَﺎ‬2ٓ ‫ﺷ ِﻬ ۡﺪﻧَﺎ‬
‫ﺐ‬ َ ‫ َﻭ َﻣﺎ‬.1 َ‫ﺳ َﺮﻕ‬ َ
gardiens du secret. . َ‫ٰ َﺣﻔِﻈِ ﻴﻦ‬

1
1) ‫ﻣِ َﻤﺎ‬
2
T1) retînt son frère auprès de lui (Hamidullah); serra son frère contre lui (Abdelaziz); donna asile chez lui à son frère (Boubakeur).
3
1) ‫ ﻭ َﺟﻌَ َﻞ‬2) ‫ ﺃَﺧِ ﻴ ِﻪ ﺃﻣﻬﻠﻬﻢ ﺣﺘﻰ ﺍﻧﻄﻠﻘﻮﺍ‬3) ٌ‫ ُﻣ َﻮﺫِّﻥ‬4) َ‫ﺎﺭﻗُﻮﻥ‬ ِ ‫ﺳ‬
َ ♦ R1) Gn 44:1-17.
4
1) َ‫ﺗ ُ ْﻔ ِﻘﺪُﻭﻥ‬
5
1) ،‫ﻉ‬ َ ‫ﺻ َﻮﺍ‬
َ ،‫ﻉ‬ َ ‫ﺻ َﻴﺎ‬ُ ،‫ﻍ‬ َ ‫ﺻﻮ‬ َ ‫ﺻ َﻮﺍ‬
ُ ،‫ﻍ‬ ُ ،‫ﻉ‬َ ‫ﺻ َﻮﺍ‬ ِ ،‫ﻉ‬
َ ‫ﺻﻮ‬
ُ ،‫ﻉ‬
َ ‫ﺻ ْﻮ‬
َ ،‫ﻍ‬ َ ‫ﺻ ْﻮ‬
َ ،‫ﻉ‬
َ ‫ﺻﺎ‬
َ
6
ِ ‫ ِﺑ ﱠ‬2) ‫ِﺟ ْﻴﻨَﺎ‬
1) ’‫ﺎ‬
7
T1) paiera de sa personne (Abdelaziz); [qu’il soit livré] lui-même [à titre d’esclave à la victime du vol] (Hamidullah).
8
1) ِ‫ ِﺇﻋَﺎء‬، ِ‫ ُﻭﻋَﺎء‬2) ‫ ﻳَﺸَﺎ ُء‬... ‫ ﻳَﺮْ َﻓ ُﻊ‬3) ‫َﻋﺎﻟ ٍِﻢ‬
1) َ‫ ﺳ ِ ُّﺮﻕ‬2) ‫ﺳ ﱠﺮﻩ‬ َ َ ‫ ♦ ﻓَﺄ‬R1) Selon une légende juive, Benjamin est traité de «voleur fils de voleur», parce que sa mère Rachel avait volé les
9

Téraphim de Laban (Gn 31:19-35; Ginzberg, vol. 2, p. 40). Le récit coranique est trop succinct pour être compris, ce qui a donné lieu
à de nombreuses interprétations. Voir par exemple Al-Tabari http://goo.gl/93boEN.
10
R1) Cf. Gn 44:18-34.
11
1) ‫ ﺍ ْﺳﺘَﻴﱠﺴُﻮﺍ‬،‫ ﺍ ْﺳﺘَﺎﻳَﺴُﻮﺍ‬،‫ ﺍ ْﺳﺘ َﺄﻳَﺴُﻮﺍ‬2) َ‫ ♦ َﻳﺎﺫَﻥ‬A1) Abrogé par les versets 98/76:30 et 7/81:29.
12
1) ‫ﺎﺭ ٌﻕ‬ِ ‫ﺳ‬َ ، َ‫ ﺳ ِ ُّﺮﻕ‬2) ‫ﺷ ُﻬﺪﻧﺎ‬

181
ٓ ‫ﻴﺮ ٱﻟﱠﺘ‬
‫ِﻲ‬ َ ‫ َﻭ ۡٱﻟ ِﻌ‬،‫[ ۡٱﻟﻘَ ۡﺮ َﻳﺔَ ٱﻟﱠﺘِﻲ ُﻛﻨﱠﺎ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬...] ‫ﺳ ِﻞ‬ i ‫َﻭ‬
1 ۡ
M-53/12:821. Demande à la cité où nous étions, et à la caravane avec laquelle
nous sommes retournés. Nous sommes véridiques». .«" َ‫ﺼ ِﺪﻗﻮﻥ‬ ُ َ ‫ َﻭﺇِﻧﺎ ﻟ‬.‫ﺃَ ۡﻗﺒَ ۡﻠﻨَﺎ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬
ٰ َ ‫ﱠ‬
M-53/12:83. Il dit: «Vos âmes vous ont plutôt suggéré une affaire. Belle en- .ٌ‫ﺮ َﺟﻤِ ﻴﻞ‬ٞ ‫ﺼ ۡﺒ‬ َ َ‫ ﻓ‬.‫ﺴ ُﻜﻢۡ ﺃَﻣۡ ٗﺮﺍ‬ ُ ُ‫ﺳ ﱠﻮﻟَ ۡﺖ ﻟَ ُﻜﻢۡ ﺃَﻧﻔ‬ َ ‫ »ﺑَ ۡﻞ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
durance. Peut-être Dieu me les rapportera tous. ~ Il est le connaisseur, le ۡ
،‫ ~ ﺇِﻧﻪُۥ ﻫ َُﻮ ٱﻟﻌَﻠِﻴ ُﻢ‬.‫ﺴﻰ ٱ{ﱠ ُ ﺃَﻥ ﻳَﺄﺗِﻴَﻨِﻲ ﺑِ ِﻬﻢۡ َﺟﻤِ ﻴﻌًﺎ‬
‫ﱠ‬ ۡ َ ‫َﻋ‬
sage». .«‫ۡٱﻟ َﺤﻜِﻴ ُﻢ‬
M-53/12:842. Il leur tourna le dos et dit: «Ô mon chagrin pour Joseph!» Ses «!‫ﻒ‬ َ ‫ﺳ‬ُ ‫ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻳُﻮ‬1‫ﺳﻔ َٰﻰ‬ َ َ ‫ » ٰ َٓﻳﺄ‬:َ‫َﻭﺗ ََﻮﻟﱠ ٰﻰ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢۡ َﻭﻗَﺎﻝ‬
yeux blanchirent de tristesse, étouffé d’angoisse. .‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ ﻓَ ُﻬ َﻮ َﻛﻈ‬،2‫َﻭ ۡٱﺑ َﻴﻀ ۡﱠﺖ َﻋ ۡﻴﻨَﺎﻩُ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﺤ ۡﺰ ِﻥ‬
M-53/12:853. Ils dirent: «Par Dieu! Tu [ne] cesseras de te rappeler de Joseph ‫ﻒ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ‬ َ ‫ﺳ‬ ُ ‫ ﺗ َۡﺬ ُﻛ ُﺮ ﻳُﻮ‬1‫[ ﺗ َۡﻔﺘَ ُﺆ ْﺍ‬...] !ِ ‫ »ﺗَﭑ{ﱠ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
que lorsque tu t’épuiseras, ou que tu seras des détruits». .« َ‫ ﺃَ ۡﻭ ﺗَ ُﻜﻮﻥَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ٰ َﻬ ِﻠﻜِﻴﻦ‬،3‫ َﺣ َﺮﺿًﺎ‬2 َ‫ﺗَ ُﻜﻮﻥ‬
M-53/12:864. Il dit: «Je ne me plains qu’à Dieu de ma désolation et de ma ‫ َﻭﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ‬.ِ ‫ ِﺇﻟَﻰ ٱ{ﱠ‬2‫ِﻲ‬ ٓ ‫ » ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃَ ۡﺷ ُﻜﻮﺍْ َﺑﺜِّﻲ َﻭ ُﺣ ۡﺰﻧ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
1

tristesse. Je sais de Dieu ce que vous ne savez pas. . َ‫ٱ{ َﻣﺎ َﻻ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ ِ ‫ﻣِ ﻦَ ﱠ‬
M-53/12:875. Ô mes fils! Allez et enquérez-vous de Joseph et de son frère, et ‫ َﻭ َﻻ‬،ِ‫ﻒ َﻭﺃَﺧِ ﻴﻪ‬ َ ُ ‫ﺳ‬ ‫ُﻮ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻣِﻦ‬ 1ْ
‫ﺍ‬‫ﻮ‬ ‫ﺴ‬
ُ ‫َ ﱠ‬‫ﺴ‬ ‫ﺤ‬ َ ‫ﺘ‬ َ
‫ﻓ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ُﻮ‬ ‫ﺒ‬‫ﻫ‬َ !‫ﻲ‬ۡ
‫ٱﺫ‬ ‫ٰ َﻳ َﺒ ِﻨ ﱠ‬
4 ْۡ
ِ ِ ِ ‫ﺴ ﻣِ ﱠ‬i‫ﺗَﺎ ْ ۡﻳ‬
َ ‫ﱠ‬ 2ْ
ne désespérez pas de l’espritT1 de Dieu. Ce sont seulement les gens mécréants ‫ﺡ ِﱠ‬
{‫ٱ‬ ‫ﻭ‬ ۡ
ِ ‫َ ُ ﻣِ ﱠ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﺲ‬ i ‫ﻳ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻻ‬ ‫ۥ‬
ُ ‫ﻪ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺇ‬ . ‫ٱ{ﱠ‬ 3
‫ﺡ‬ ‫ﻭ‬ ۡ ‫ﺭ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﺍ‬ ‫ُﻮ‬
qui désespèrent de l’espritT1 de Dieu». .« َ‫ِﺇ ﱠﻻ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ ُﻡ ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ُِﺮﻭﻥ‬
M-53/12:886. Lorsqu’ils entrèrent auprès lui, ils dirent: «Ô Al-Aziz! La faim ‫ﺴﻨَﺎ‬ ‫َ ﱠ‬ ‫ﻣ‬ ! ‫ﻳﺰ‬ُ ‫ﺰ‬ ‫ﻌ‬
َِ َ َ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻳ‬
‫ﱡ‬ َ ‫ﺄ‬ ٓ ٰ
‫ﻳ‬ » : ْ
‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ُ‫ ﻗَﺎﻟ‬،ِ‫ﻋﻠَ ۡﻴﻪ‬ َ ْ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ﺩَ َﺧﻠُﻮﺍ‬
nous a touchés, ainsi que notre famille. Nous sommes venus avec une piètre ‫ َﻓﺄ َ ۡﻭﻑِ ﻟَﻨَﺎ‬.1‫ﻀ َﻌ ٖﺔ ﱡﻣ ۡﺰ َﺟﯨٰ ٖﺔ‬ َٰ ‫ َﻭ ِﺟ ۡﺌﻨَﺎ ِﺑ ِﺒ‬.‫َﻭﺃَ ۡﻫﻠَﻨَﺎ ٱﻟﻀ ﱡﱡﺮ‬
marchandise.R1 T1 Remplis-nous la mesure, et fais-nous une aumône. Dieu ‫ٱ{ َﻳﺠۡ ِﺰﻱ‬ َ ‫ ِﺇ ﱠﻥ ﱠ‬.ٓ‫ﺼﺪ ۡﱠﻕ َﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ‬ َ َ‫ َﻭﺗ‬، َ‫ۡٱﻟﻜ َۡﻴﻞ‬
2

rétribue ceux qui donnent l’aumône». .« َ‫ﺼ ِّﺪﻗِﻴﻦ‬ َ َ‫ۡٱﻟ ُﻤﺘ‬


M-53/12:897. Il dit: «Savez-vous ce que vous avez fait avec Joseph et son ۡ‫ ِﺇ ۡﺫ ﺃَﻧﺘُﻢ‬،ِ‫ﻒ َﻭﺃَﺧِ ﻴﻪ‬ َ ‫ﺳ‬
ُ ‫ُﻮ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﺑ‬
ِ َ ‫ﱠ‬ ‫ﻢ‬ ُ ‫ﺘ‬ ‫ﻠ‬ۡ ‫ﻌ‬ َ ‫ﻓ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻢ‬ ُ ‫ﺘ‬ ۡ‫ِﻤ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬
َ ‫َﻞ‬ۡ ‫ﻫ‬ » :َ‫ﻗَﺎﻝ‬
frère, lorsque vous étiez ignorants?»R1 «‫ٰ َﺟ ِﻬﻠُﻮﻥَ ؟‬
M-53/12:908. Ils dirent: «Est-ce toi? Tu es certes Joseph!» Il dit: «Je suis Jo- ‫ »ﺃَﻧ َ۠ﺎ‬:َ‫ﻒ!« ﻗَﺎﻝ‬ ُ ‫ﺳ‬ ُ ‫ ﻳُﻮ‬2 َ‫؟ َﻷَﻧﺖ‬1 َ‫ »ﺃَءِ ﻧﱠﻚ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
seph, et voici mon frère. Dieu nous a gratifiés. Quiconque craint et endure, ِ ‫ ِﺇﻧﱠﻪُۥ َﻣﻦ َﻳﺘ‬.ٓ‫ٱ{ُ َﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ‬
3 ‫ﱠ‬
‫ﻖ‬ ‫ ﻗَ ۡﺪ َﻣ ﱠﻦ ﱠ‬.‫ َﻭ ٰ َﻫﺬَﺍٓ ﺃَﺧِ ﻲ‬،‫ﻒ‬ ُ ‫ﺳ‬ ُ ‫ﻳُﻮ‬
Dieu ne laisse pas perdre le salaire des bienfaisants». .« َ‫ُﻀﻴ ُﻊ ﺃَ ۡﺟ َﺮ ۡٱﻟ ُﻤﺤۡ ِﺴﻨِﻴﻦ‬ ِ ‫ٱ{ َﻻ ﻳ‬ ‫ ﻓَﺈِ ﱠﻥ َﱠ‬،‫َﻭﻳَﺼۡ ِﺒ ۡﺮ‬
M-53/12:919. Ils dirent: «Par Dieu! Dieu t’a préféré à nous, et nous étions ‫ َﻭ ِﺇﻥ ُﻛﻨﱠﺎ‬،‫ »ﺗَﭑ{ﱠ ِ! ﻟَ َﻘ ۡﺪ َءﺍﺛَ َﺮﻙَ ٱ{ﱠ ُ َﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
dans l’erreur». .«1 َ‫ﻟَ ٰ َﺨﻄِٔﻴﻦ‬
M-53/12:92. Il dit: «Pas de récrimination contre vous ce jour. Que Dieu vous ~ . ۡ‫ٱ{ُ ﻟَ ُﻜﻢ‬ ‫ َﻳ ۡﻐﻔ ُِﺮ ﱠ‬.‫ﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻟ َﻴ ۡﻮ َﻡ‬ َ ‫ﻳﺐ‬ َ ‫ » َﻻ ﺗ َۡﺜ ِﺮ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
pardonne. ~ Il est le plus miséricordieux des miséricordieux. . َ‫ٱﻟﺮﺣِ ﻤِ ﻴﻦ‬ ‫َﻭﻫ َُﻮ ﺃَ ۡﺭ َﺣ ُﻢ ٰ ﱠ‬
1 ۡ
M-53/12:9310. Allez avec ma tunique que voici, et appliquez-la sur la face de ِ‫ ﻳَﺄﺕ‬،‫ﻋﻠَ ٰﻰ َﻭ ۡﺟ ِﻪ ﺃَ ِﺑﻲ‬ َ ُ‫ ﻓَﺄ َ ۡﻟﻘُﻮﻩ‬،‫ﻴﺼﻲ ٰ َﻫﺬَﺍ‬ ِ ِ‫ٱ ۡﺫ َﻫﺒُﻮﺍْ ِﺑﻘَﻤ‬
mon père, qui redeviendra clairvoyant, et amenez-moi votre famille tous en- .« َ‫ ِﺑﺄ َ ۡﻫ ِﻠ ُﻜﻢۡ ﺃَﺟۡ َﻤ ِﻌﻴﻦ‬2‫ َﻭ ۡﺃﺗُﻮﻧِﻲ‬،‫ﺼ ٗﻴﺮﺍ‬ ِ َ‫ﺑ‬
semble».R1
M-53/12:9411. Lorsque la caravane se mit en mouvement, leur père dit: «Je ‫ » ِﺇﻧِّﻲ َﻷ َ ِﺟﺪُ ِﺭﻳ َﺢ‬: ۡ‫ َﻗﺎ َﻝ ﺃَﺑُﻮ ُﻫﻢ‬،‫ﻌِﻴﺮ‬ ُ ‫ ۡٱﻟ‬1 ِ‫ﺼﻠَﺖ‬ َ َ‫َﻭﻟَ ﱠﻤﺎ ﻓ‬
retrouve l’odeur de Joseph. A moins que vous n’infirmiez!» «! ‫ُﻭﻥ‬
2
ِ ‫ﺪ‬ّ ‫ﻨ‬
ِ َ ‫ﻔ‬ُ ‫ﺗ‬ ‫ﻥ‬َ ‫ﺃ‬ ٓ
‫ﻻ‬ َ ‫ﻮ‬ۡ َ ‫ﻟ‬ .‫ﻒ‬َ ‫ﺳ‬ ُ ‫ﻳُﻮ‬
M-53/12:9512. Ils dirent: «Par Dieu! Tu es dans ton vieil égarement». ِ ‫ﺿ ٰﻠَﻠِﻚَ ۡٱﻟﻘَﺪ‬
.«‫ِﻳﻢ‬ َ ‫! ِﺇﻧﱠﻚَ ﻟَﻔِﻲ‬1{‫َﭑ‬ ِ ‫ »ﺗ ﱠ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
M-53/12:9613. Lorsque vint l’annonciateur, il lança [la tunique] sur sa face, et ،‫[ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻭ ۡﺟ ِﻬ ِﻪۦ‬...] ُ‫ ﺃَ ۡﻟﻘَ ٰﯨﻪ‬،1‫ِﻴﺮ‬ ُ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ٓ ﺃَﻥ َﺟﺎ ٓ َء ۡٱﻟﺒَﺸ‬
il redevint clairvoyant. Il dit: «Ne vous ai-je pas dit que je sais de Dieu ce que ِ ‫ »ﺃَ َﻟﻢۡ ﺃَﻗُﻞ ﻟﱠ ُﻜﻢۡ ِﺇﻧّ ِٓﻲ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ﻣِ ﻦَ ٱ{ﱠ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.‫ﺼ ٗﻴﺮﺍ‬ ِ َ‫ﻓ َۡﭑﺭﺗَﺪﱠ ﺑ‬
vous ne savez pas?» «‫َﻣﺎ َﻻ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥَ ؟‬
M-53/12:9714. Ils dirent: «Ô notre père! Demande pour nous le pardon de nos ‫ ِﺇﻧﱠﺎ ُﻛﻨﱠﺎ‬،ٓ‫ٱﺳﺘ َۡﻐﻔ ِۡﺮ ﻟَﻨَﺎ ﺫُﻧُﻮ َﺑﻨَﺎ‬ ۡ !‫ » ٰﻳَٓﺄَﺑَﺎﻧَﺎ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
fautes, nous étions dans l’erreur». .«1 َ‫ٰ َﺧﻄِِٔﻴﻦ‬

1
1) ْ‫ﺳﻞ‬ َ ‫َﻭ‬
1) ‫ﺳﻔَﺎﻩ‬ َ َ ‫ ﺃ‬،‫ﺳﻔَﻲ‬ َ َ ‫ ﺃ‬2) ‫ ْﺍﻟﺤ ُُﺰ ِﻥ‬،‫ْﺍﻟ َﺤﺰَ ِﻥ‬
2
3 ْ
1) ‫ ﺗَﻔﺘ َﺎ‬2) َ‫ َﻳ ُﻜﻮﻥ‬3) ‫ ﺣُﺮْ ﺿًﺎ‬،‫ ﺣ ُُﺮﺿًﺎ‬،‫َﺣ ِﺮﺿًﺎ‬
1) ‫ ﻣﻨﺼﻮﺑﺔ‬- ‫ﺑﺜﻲ‬ َ :‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬2) ‫ َﻭﺣ ُُﺰﻧِﻲ‬،‫َﻭ َﺣﺰَ ﻧِﻲ‬
4
5
1) ‫ﺴﺴُﻮﺍ‬ ‫ ﻓَﺘ َ َﺠ ﱠ‬2) ‫ ﺗِﻴْﺄﺳُﻮﺍ‬،‫ﺴﻮﺍ‬ ُ ‫ ﺗَﺄ َﻳ‬،‫ﺴﻮﺍ‬ ْ َ‫ ﻓ‬،ِ‫ َﺭﺣْ َﻤﺔ‬،‫ﺡ‬
ُ ‫ ﺗ َﺎ َﻳ‬3) ‫ﻀ ِﻞ‬ ِ ‫ ُﺭ ْﻭ‬4) ‫ ♦ َﻳﺎﻳﺲ‬T1) Variante: de la miséricorde.
6
1) ‫ ُﻣ ْﺰ ِﺟ َﻴ ٍﺔ‬2) ‫ ♦ ﻓﺄﻭﻗﺮ ﺭﻛﺎﺑﻨﺎ‬R1) Gn 43:11 dit: «un peu de baume et un peu de miel, de la gomme adragante et du laudanum, des pistaches
et des amandes» ♦ T1) Partant du syriaque, Luxenberg (p. 93-95) lit ‫ ﺑﺒﻀﺎﻋﺔ ﻣﺮﺟﻴﺔ‬au lieu de ‫ﻀﺎ َﻋ ٍﺔ ُﻣ ْﺰ َﺟﺎ ٍﺓ‬ َ ِ‫ ﺑِﺒ‬et traduit: une marchandise
rafraîchissante.
7
R1) Cf. Gn 45:1-14
8
1) َ‫ ﺇﻧّﻚ‬، َ‫ ﺃ َ ِﺇﻧﱠﻚ‬2) َ‫ ﺃﻭ ﺃَ ْﻧﺖ‬3) ‫ﻳَﺘﱠﻘِﻲ‬
9
1) َ‫ ﻟَﺨَﺎﻁِ ﻴِﻴﻦ‬، َ‫ﻟَﺨَﺎﻁِ ﻴﻦ‬
10
1) ‫ﺕ‬ ِ ‫ َﻳﺎ‬2) ‫ ♦ َﻭﺍﺗ ُﻮﻧِﻲ‬R1) Cf. Gn 45:9-13 et 21-28. Il est à noter que le Coran parle de trois voyages des frères de Joseph, alors que la
Bible parle de deux voyages.
1) ‫ﺼ َﻞ‬ َ َ‫ ﺍﻧﻔ‬2) ‫ﺗ ُ َﻔﻨِّﺪُﻭﻧِﻲ‬
11
12
ِ‫ﱠ‬
1) ’‫ﺑﺎ‬
13
1) ‫ِﻴﺮ ﻣﻦ ﺑﻴﻦ ﻳﺪﻱ ﺍﻟﻌﻴﺮ‬ ُ ‫ْﺍﻟﺒَﺸ‬
14
1) َ‫ ﺧَﺎﻁِ ﻴِﻴﻦ‬، َ‫ﺧَﺎﻁِ ﻴﻦ‬

182
M-53/12:98. Il dit: «Je demanderai pardon pour vous à mon Seigneur. ~ Il est ،‫ﻮﺭ‬ُ ُ‫ ~ ﺇِﻧﱠﻪۥُ ﻫ َُﻮ ۡٱﻟﻐَﻔ‬.‫ﻲ‬ ٓ ّ‫ﻑ ﺃَ ۡﺳﺘ َۡﻐﻔ ُِﺮ ﻟَ ُﻜﻢۡ َﺭ ِﺑ‬ َ ‫ﺳ ۡﻮ‬ َ » :َ‫ﻗَﺎﻝ‬
le pardonneur, le très miséricordieux». .«‫ٱﻟﺮﺣِ ﻴ ُﻢ‬ ‫ﱠ‬
M-53/12:991. Lorsqu’ils entrèrent auprès de Joseph, il abrita ses père et mè- :َ‫ َﻭﻗَﺎﻝ‬،1‫ﻯ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ ﺃَ َﺑ َﻮ ۡﻳ ِﻪ‬ ٓ ٰ ‫ َء َﺍﻭ‬،‫ﻒ‬ َ ‫ﺳ‬ ُ ‫ﻋﻠَ ٰﻰ ﻳُﻮ‬ َ ْ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ﺩَ َﺧﻠُﻮﺍ‬
reR1 chez lui, et dit: «Entrez en Égypte, si Dieu souhaite, rassurés». .« َ‫ َءﺍﻣِ ﻨِﻴﻦ‬،{‫ٱ‬ ُ ‫ﺷﺎ ٓ َء ﱠ‬ َ ‫ ِﺇﻥ‬،‫» ۡٱﺩ ُﺧﻠُﻮﺍْ ﻣِ ﺼۡ َﺮ‬
M-53/12:1002. Il éleva ses père et mère sur le trône, et ils tombèrent proster- ،‫ﺳﺠﱠﺪٗﺍ‬ُ ُ ‫ۥ‬
‫ﻪ‬ َ ‫ﻟ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ﻭ‬ ‫َﺮ‬
‫َ ﱡ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻭ‬ ، 1
‫ﺵ‬ ِ ۡ ‫َﻭ َﺭﻓَ َﻊ ﺃَ َﺑ َﻮ ۡﻳ ِﻪ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟ َﻌ‬
‫ﺮ‬
ۡ 2 َ ٰٓ
nés devant lui. Il dit: «Ô mon père! Voilà l’interprétation de ma vision ‫ ﻗَ ۡﺪ‬.ُ‫ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒﻞ‬4‫ﻲ‬ ‫ﻳ‬ٰ
َ َ ُ ۡ‫ء‬ ‫ﺭ‬ ُ
‫ﻞ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻭ‬ ِ ‫ﺖ ! ٰ َﻫﺬَﺍ ﺗَﺄ‬ ِ ‫ » َﻳﺄ َﺑ‬:َ‫َﻭﻗَﺎﻝ‬
3

َ‫ ِﺇ ۡﺫ ﺃَ ۡﺧ َﺮ َﺟﻨِﻲ ﻣِ ﻦ‬،‫ﻲ‬ ‫ﺑ‬ َ‫ﻦ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﺣ‬ۡ َ ‫ﺃ‬ ‫ﺪ‬ ۡ َ ‫ﻗ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﺎ‬ّ ٗ
َ َ ‫َﺟ َﻌﻠَ َﻬﺎ َﺭ ِﺑّﻲ‬
‫ﻘ‬ ‫ﺣ‬
d’auparavant. Dieu l’a réalisée. Il était bienfaisant envers moi, lorsqu’il m’a ٓ ِ َ
fait sortir de prison, et vous a fait venir du nomadisme, après que le Satan a َ َ‫ ﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ ﺃَﻥ ﻧﱠﺰ‬،‫ َﻭ َﺟﺎ ٓ َء ِﺑ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ َﺒ ۡﺪ ِﻭ‬،‫ﺴ ِۡﺠ ِﻦ‬
‫ﻍ‬ ّ ‫ٱﻟ‬
suscité la tentation entre moi et mes frères. Mon Seigneur est accommodant ‫ﻴﻒ ِﻟّ َﻤﺎ‬
ٞ ِ‫ ِﺇ ﱠﻥ َﺭ ِﺑّﻲ ﻟَﻄ‬.‫ﻄﻦُ ﺑَ ۡﻴﻨِﻲ َﻭﺑَ ۡﻴﻦَ ِﺇ ۡﺧ َﻮﺗ ِٓﻲ‬ َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
envers ce qu’il souhaite. ~ Il est le connaisseur, le sage. .‫ ۡٱﻟ َﺤﻜِﻴ ُﻢ‬،‫ ~ ِﺇﻧﱠﻪۥُ ﻫ َُﻮ ۡٱﻟ َﻌ ِﻠﻴ ُﻢ‬.‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ َ‫ﻳ‬
M-53/12:1013. Mon Seigneur! Tu m’as donné le royaume et m’as enseigné 3
‫ ﻣِﻦ ﺗ َۡﺄ ِﻭﻳ ِﻞ‬2‫ﻋﻠﱠﻤۡ ﺘَﻨِﻲ‬ َ َ ُ ‫ﻭ‬ ِ‫ﻚ‬ ‫ﻠ‬ۡ ‫ﻤ‬‫ٱﻟ‬ ۡ َ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ 1
‫ِﻲ‬ ‫ﻨ‬َ ‫ﺘ‬ ۡ
‫َﻴ‬ ‫ﺗ‬‫ﺍ‬ ‫ء‬
َ ‫ﺪ‬ۡ َ ‫ﻗ‬ ! ِ ‫َﺭ‬
ّ‫ﺏ‬
l’interprétation des récits. Créateur des cieux et de la terre! Tu es mon allié, ‫ﺽ! ﺃَﻧﺖَ َﻭ ِﻟ ِّۦ‬
‫ﻲ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫ ﻓَﺎﻁِ َﺮ ٱﻟ ﱠ‬.ِ‫ۡٱﻷ َ َﺣﺎﺩِﻳﺚ‬
dans la vie ici-bas et dans la vie dernière. Rappelle-moiA1 soumis et fais-moi ‫ ﺗ ََﻮﻓﱠﻨِﻲ ُﻣ ۡﺴﻠ ِٗﻤﺎ َﻭﺃَ ۡﻟﺤِ ۡﻘﻨِﻲ‬.ِ‫ﻓِﻲ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ َﻭ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬
rejoindre les vertueux». .« َ‫ﺼﻠِﺤِ ﻴﻦ‬ ‫ﺑِﭑﻟ ٰ ﱠ‬
M-53/12:102. [---] Voilà des nouvelles du secret que nous te révélons. Tu َ‫ َﻭ َﻣﺎ ُﻛﻨﺖ‬. َ‫ﺐ ﻧُﻮﺣِ ﻴ ِﻪ ِﺇ َﻟ ۡﻴﻚ‬ ِ ‫[ ٰﺫَﻟِﻚَ ﻣِ ۡﻦ ﺃَ ۢﻧﺒَﺎٓءِ ۡٱﻟﻐ َۡﻴ‬---]
n’étais pas par devers eux lorsqu’ils se sont concertés dans leur affaire pen- . َ‫ﻟَﺪ َۡﻳ ِﻬﻢۡ ِﺇ ۡﺫ ﺃَ ۡﺟ َﻤﻌُ ٓﻮﺍْ ﺃَﻣۡ َﺮ ُﻫﻢۡ َﻭ ُﻫﻢۡ ﻳَﻤۡ ُﻜ ُﺮﻭﻥ‬
dant qu’ils complotaient.
M-53/12:103. La plupart des humains, même si tu le voudrais fortement, ne ِ ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮ ٱﻟﻨﱠ‬
. َ‫ ﺑِ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬، َ‫ َﻭ َﻟ ۡﻮ َﺣ َﺮﺻۡ ﺖ‬،‫ﺎﺱ‬
seront pas croyants.
M-53/12:1044. Tu ne leur demandes pas de salaire pour cela. ~ Ce n’est ‫ﺮ‬ٞ ‫ ~ ﺇِ ۡﻥ ﻫ َُﻮ ﺇِ ﱠﻻ ﺫ ِۡﻛ‬.‫ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻪ ﻣِ ۡﻦ ﺃَ ۡﺟ ٍﺮ‬1 ۡ‫ﻠُ ُﻬﻢ‬i‫َﻭ َﻣﺎ ﺗ َۡﺴ‬
qu’un rappel pour les mondes. . َ‫ﻟّ ِۡﻠ ٰﻌَﻠَﻤِ ﻴﻦ‬
M-53/12:1055. Que de signes dans les cieux et dans la terre, auprès desquels ،‫ﺽ‬ 2 َ
ِ ‫ﺕ َﻭٱﻷ ۡﺭ‬ۡ ‫ ِ ّﻣﻦ َءﺍ َﻳ ٖﺔ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬1‫َﻭ َﻛﺄ َ ِﻳّﻦ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ۡ
ils passent, ~ alors qu’ils s’en détournent! ۡ
! َ‫ ~ َﻭ ُﻫﻢۡ َﻋﻨ َﻬﺎ ُﻣﻌۡ ِﺮﺿُﻮﻥ‬،‫ َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ‬3 َ‫ﻳَ ُﻤ ﱡﺮﻭﻥ‬
M-53/12:106. La plupart d’entre eux ne croient en Dieu, qu’en étant associa- . َ‫ﭑ{ ﺇِ ﱠﻻ َﻭﻫُﻢ ﱡﻣ ۡﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬ ِ ‫َﻭ َﻣﺎ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻦُ ﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮﻫُﻢ ﺑِ ﱠ‬
teurs.
M-53/12:1076. Sont-ils rassurés qu’un châtiment enveloppant de Dieu ne leur ‫ٱ{؟ ﺃَ ۡﻭ‬
ِ‫ﺏ ﱠ‬ ِ ‫ﺔ ِ ّﻣ ۡﻦ َﻋﺬَﺍ‬ٞ َ‫ ٰ َﻏ ِﺸﻴ‬1 ۡ‫ﺃَﻓَﺄَﻣِ ﻨُ ٓﻮﺍْ ﺃَﻥ ﺗ َۡﺄﺗِ َﻴ ُﻬﻢ‬
viendra? Ou que l’heure ne leur viendra pas soudainement, ~ sans qu’ils ne ۡ
‫ ~ َﻭ ُﻫﻢۡ َﻻ ﻳَﺸﻌُ ُﺮﻭﻥَ ؟‬،2‫ﺴﺎ َﻋﺔُ َﺑ ۡﻐﺘ َٗﺔ‬ ‫ ٱﻟ ﱠ‬1‫ﺗ َۡﺄﺗِ َﻴ ُﻬ ُﻢ‬
pressentent?
M-53/12:1087. Dis: «Voici ma voie. J’appelle à Dieu, avec clairvoyance, moi ،ٍ‫ﻴﺮﺓ‬
َ ‫ﺼ‬ ِ َ‫ َﻋ َﻠ ٰﻰ ﺑ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ ﺃَ ۡﺩﻋ ُٓﻮﺍْ ﺇِﻟَﻰ ﱠ‬.‫ِﻲ‬ َ 1‫ » ٰ َﻫ ِﺬ ِﻩۦ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
ٓ ‫ﺳ ِﺒﻴﻠ‬
et ceux qui m’ont suivi. Dieu soit exalté! Je ne suis point des associateurs». ۠ َ ٓ
َ‫ﺳﺒ َﺤﻦَ ٱ{ﱠ ِ! َﻭ َﻣﺎ ﺃﻧَﺎ ﻣِ ﻦ‬ ٰ ۡ ُ ‫ َﻭ‬.‫ﺃَﻧ َ۠ﺎ َﻭ َﻣ ِﻦ ٱﺗ ﱠ َﺒﻌَﻨِﻲ‬
.« َ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺸ ِﺮﻛِﻴﻦ‬
ۡ
،‫ﻲ ﺇِﻟﻴ ِﻬﻢ‬َ ‫ﱡ‬ ٗ ‫ﱠ‬ ۡ َ ۡ َ ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺭ‬
M-53/12:1098. Nous n’avons envoyé, avant toi, que des hommes auxquels ٓ ِ‫ ﺇِﻻ ِﺭ َﺟﺎﻻ ﻧﻮﺣ‬، َ‫ ﻣِ ﻦ ﻗﺒﻠِﻚ‬،‫ﺳﻠﻨَﺎ‬
1

nous révélons, de parmi les gens des cités, [et ils les ont démentis]. Ne se ‫ﺽ‬ ِ ‫ﺭ‬ ۡ َ ‫ٱﻷ‬ۡ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ﻭ‬ ‫ِﻴﺮ‬ ‫ﺴ‬
ُ َ ۡ‫ﻢ‬‫ﻳ‬ َ ‫ﻠ‬ َ ‫ﻓ‬َ ‫ﺃ‬ .[...] ٓ
‫ﻯ‬ ‫ﺮ‬ُ ‫ﻘ‬ ۡ
ٰ َ ‫ِ ّﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﻫ ِﻞ‬
‫ٱﻟ‬
sont-ils pas mus dans la terre pour regarder comment fut la fin de ceux ‫ﺍﺭ‬ ‫ﺪ‬ َ ‫ﻟ‬ ‫ﻭ‬
ُ َ َ ۡ‫ِ ِ ﻢ‬ ‫؟‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﺒ‬ ۡ َ ‫ﻗ‬ ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ‫ﺬ‬
َ‫ِﻳﻦ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬‫ٱ‬ ُ ‫ﺔ‬ ‫ﺒ‬
ََِ‫ﻘ‬ ‫ﻋ‬ٰ َ‫ﺎﻥ‬ َ
‫ﻛ‬ ‫ﻒ‬َ ‫ﻈ ُﺮﻭﺍْ ﻛ َۡﻴ‬ ُ ‫ﻓَ َﻴﻨ‬
d’avant eux? Mais la demeure dernière est meilleure pour ceux qui ont craint. ‫؟‬2 َ‫ ~ ﺃَﻓَ َﻼ ﺗَﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥ‬.ْ‫ﺮ ِﻟّﻠﱠﺬِﻳﻦَ ٱﺗﱠﻘَ ۡﻮﺍ‬ٞ ‫ۡٱﻷٓﺧِ َﺮ ِﺓ ﺧ َۡﻴ‬
~ Ne raisonnez-vous donc pas?
M-53/12:1109. Lorsque les envoyés désespérèrent et présumèrent qu’ils ،2‫ﻅﻨﱡ ٓﻮﺍْ ﺃَﻧﱠ ُﻬﻢۡ َﻗ ۡﺪ ُﻛ ِﺬﺑُﻮ ْﺍ‬
َ ‫ﺳ ُﻞ َﻭ‬
ُ ‫ٱﻟﺮ‬
‫ ﱡ‬1‫ﺲ‬ ۡ ‫َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ِﺇﺫَﺍ‬
َ i‫ٱﺳﺘ َۡﻴ‬
‫ﺳﻨَﺎ‬ ۡ
ُ ‫ َﻭ َﻻ ﻳ َُﺮﺩﱡ َﺑﺄ‬. ‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ ‫ﻲ َﻣﻦ ﻧﱠ‬ ‫ﺠ‬
ّ ُ ‫ﻨ‬‫ﻓ‬َ ،‫َﺎ‬ ‫ﻧ‬‫ﺮ‬ ُ ۡ‫َﺟﺎ ٓ َء ُﻫﻢۡ ﻧَﺼ‬
étaient démentis, voilà que vint à eux notre secours, furent alors sauvés ceux َ ِ
5 4 3

que nous avons souhaités. Notre rigueur ne saurait être détournée des gens . َ‫َﻋ ِﻦ ۡٱﻟﻘ َۡﻮ ِﻡ ۡٱﻟ ُﻤﺠۡ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬
criminels.
M-53/12:11110. Dans leur narration il y avait une leçon pour les dotés ‫ َﻣﺎ‬.‫ﺐ‬ ِ َ‫ﺓ ِّﻷ ُ ْﻭﻟِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﻟ ٰﺒ‬ٞ ‫ ﻋ ِۡﺒ َﺮ‬1 ۡ‫ﺼ ِﻬﻢ‬ َ ‫ﻟَﻘَ ۡﺪ َﻛﺎﻥَ ﻓِﻲ َﻗ‬
ِ ‫ﺼ‬
d’intelligence. Ce n’était pas un récit fabulé, mais une confirmation de ce qui ،ِ‫ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﺑَ ۡﻴﻦَ ﻳَﺪَ ۡﻳﻪ‬1 َ‫ َﻭ ٰ َﻟﻜِﻦ ﺗَﺼۡ ﺪِﻳﻖ‬،‫َﻛﺎﻥَ َﺣﺪِﻳ ٗﺜﺎ ﻳ ُۡﻔﺘ ََﺮ ٰﻯ‬
est avant lui,T1 un exposé de toute chose, une direction, et une miséricorde ‫ ِﻟّﻘَ ۡﻮ ٖﻡ‬4‫ َﻭ َﺭ ۡﺣ َﻤ ٗﺔ‬،‫ َﻭﻫُﺪٗﻯ‬،‫ ُﻛ ِّﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء‬3‫ﺼﻴ َﻞ‬ ِ ‫َﻭﺗ َۡﻔ‬
pour des gens qui croient. . َ‫ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬

1
1) ‫ ♦ ﺃَ َﺑ َﻮ ْﻳ ِﻪ ﻭﺍﺧﻮﺗﻪ‬R1) Gn 47:1 et 11 parlent du père et des frères de Joseph. En effet, d’après Gn 35:17-20, Rachel, la mère de Joseph,
était morte en donnant le jour à son frère Benjamin.
2
1) ‫ ﺍﻟﺴﺮﻳﺮ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬2) ‫ ﺃَ َﺑ ْﻪ‬، َ‫ ﺃَﺑَﺖ‬3) ‫ ﺗ َﺎ ِﻭﻳ ُﻞ‬4) ‫ﺎﻱ‬ َ ‫ ُﺭ ﱠﻳ‬،‫ﺎﻱ‬ َ َ‫ُﺭ ْﻭﻳ‬
3
1) ‫ ﺁَﺗ َ ْﻴﺘ َِﻦ‬2) ‫ َﻭ َﻋﻠﱠ ْﻤﺘ َِﻦ‬3) ‫ ♦ ﺗ َﺎ ِﻭﻳ ِﻞ‬A1) Abrogé par un récit de Mahomet qui interdit le souhait de la mort.
4
1) ‫ﻧَ ْﺴﺄَﻟُ ُﻬ ْﻢ‬
5 ْ ‫ َﻭﻛ‬،ٍ‫ َﻭ َﻛﻲ‬،ٍ‫ َﻭ َﻛﺄَﻱ‬،‫ َﻭ َﻛﺄ َ ْﻥ‬، ‫ َﻭ َﻛ ِﺌﻦﱠ‬،‫ْﺌﻦ‬
1) ‫ َﻭ َﻛﻴَﻴِّ ْﻦ‬،‫َﺎﻳﻦ‬ ْ ‫ َﻭ َﻛﻴ‬،‫ َﻭ َﻛﺄَﻳ ْْﻦ‬،‫ﻱ‬ ْ َ ‫ َﻭ َﻛﺄ‬،‫ َﻭﻛَﺎﺋ ِْﻦ‬2) ‫ﺽ‬
ُ ْ‫ َﻭ ْﺍﻷَﺭ‬،‫ﺽ‬ َ ْ‫ َﻭ ْﺍﻷَﺭ‬3) ‫ﻳﻤﺸﻮﻥ‬
6
1) ‫ ﻳَﺄْﺗِ َﻴ ُﻬ ْﻢ‬2) ‫ ﺑَﻐَﺘﱠ ًﺔ‬،ً‫ﺑَﻐَﺘَﺔ‬
7
1) ‫َﻫﺬَﺍ‬
8
1) ‫ ﻳُﻮ َﺣﻰ‬2) َ‫َﻳ ْﻌ ِﻘﻠُﻮﻥ‬
9
1) ‫ ﺍﺳﺘﻴﺄﺳﺖ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،‫ﺲ‬ َ ‫ ﺍ ْﺳﺘ َﺎ َﻳ‬2) ‫ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍ‬،‫ َﻛﺬَﺑُﻮﺍ‬،‫ ُﻛ ِﺬّﺑُﻮﺍ‬3) ‫ َﻓ َﻨ َﺠﺎ‬،‫ َﻓﻨَﺠﱠﻰ‬،‫ ﻓَﻨُ ْﻨ ِﺠﻲ‬،‫ﻲ‬ ُ ْ ‫ﺑَﺄ‬
َ ‫ ﻓَﻨُ ِﺠ‬4) ‫ ﻳَﺸَﺎ ُء‬5) ُ‫ﺳﻪ‬
10
1) ‫ﺼ ِﻬ ْﻢ‬ ِ ‫ﺼ‬ َ ِ‫ ﻗ‬2) ُ‫ﺼ ِﺪﻳﻖ‬ ْ َ‫ ﺗ‬3) ‫ﺼﻴ ُﻞ‬ ِ ‫ َﻭﺗَ ْﻔ‬4) ٌ‫ ♦ َﻭ َﺭ ْﺣ َﻤﺔ‬T1) Voir la note de 43/35:31.

183
CHAPITRE 54/15: AL-HIJR
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺠﺮ‬
99 versets - Mecquois [sauf 87]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-54/15:13. Alif, Lam, Ra.T1 Ceux-là sont les signes du livre et d’un Coran .‫ﻴﻦ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﻣ‬
‫ﱡ‬ ‫ﺍﻥ‬
ٖ ِ ٖ َ َ ‫ء‬‫ﺮ‬ۡ ُ ‫ﻗ‬‫ﻭ‬ ‫ﺐ‬
ِ َ ٰ
‫ﺘ‬ ِ‫ﻜ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ُ‫ﺖ‬‫ﻳ‬َ ٰ ‫ﺍ‬ َ ‫ ﺗ ِۡﻠ‬.‫ﺍ ٓﻟﺮ‬
‫ء‬ َ‫ﻚ‬
manifeste.
M-54/15:24. [---] Peut-être ceux qui ont mécru aimeraient avoir été des sou- .2 َ‫ ﻳَ َﻮﺩﱡ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ ﻟَ ۡﻮ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ُﻣ ۡﺴﻠِﻤِ ﻴﻦ‬1‫[ ﱡﺭﺑَ َﻤﺎ‬---]
mis.
M-54/15:35. Laisse-les manger et jouir, et l’espoir les distraireA1. ~ Ils sau- ‫ﻑ‬ َ َ‫ ~ ﻓ‬.ُ‫ َﻭﻳ ُۡﻠ ِﻬ ِﻬ ُﻢ ۡٱﻷ َ َﻣﻞ‬،‫ﺫَ ۡﺭ ُﻫﻢۡ ﻳَ ۡﺄ ُﻛﻠُﻮﺍْ َﻭ َﻳﺘَ َﻤﺘﱠﻌُﻮ ْﺍ‬
َ ‫ﺴ ۡﻮ‬
ront. . َ‫ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-54/15:4. Nous n’avons pas détruit une cité sans qu’elle n’ait eu un livre .‫ﻮﻡ‬ُ
ٞ ‫ﱠ‬‫ﻠ‬ ۡ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫َﺎﺏ‬
ٞ ‫ﺘ‬ ‫ﻛ‬
ِ ‫ﺎ‬ ‫ﻬ‬ َ ‫ﻟ‬ ‫ﻭ‬
َ َ ِ َ ‫ﻻ‬‫ﱠ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﺔ‬
ٍ ‫ﻳ‬ ‫ﺮ‬ۡ َ ‫ﻗ‬ ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬‫ﻜ‬ۡ َ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﻫﻠ‬
connu.
M-54/15:5. Nulle nation ne précèdera son terme, ni ne retardera. . َ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻳَﺴۡ ۡﺘَٔﺨِ ُﺮﻭﻥ‬،‫ﱠﻣﺎ ﺗَﺴۡ ِﺒﻖُ ﻣِ ۡﻦ ﺃ ُ ﱠﻣ ٍﺔ ﺃَ َﺟﻠَ َﻬﺎ‬
M-54/15:66. [---] Ils dirent: «Ô toi sur qui est descendu le rappel! Tu es un َ‫ ٱﻟﺬّ ِۡﻛ ُﺮ! ِﺇﻧﱠﻚ‬1‫ » ٰﻳَٓﺄَﻳﱡ َﻬﺎ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻧُ ِ ّﺰ َﻝ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ‬:ْ‫[ َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬---]
possédé d'un djinn.R1 ٞ ُ‫ﻟَ َﻤ ۡﺠﻨ‬
.‫ﻮﻥ‬
ٓ
M-54/15:7. Pourquoi ne nous apportes-tu pas les anges? ~ Si tu étais des vé- َ‫ﻟﱠ ۡﻮ َﻣﺎ ﺗ َۡﺄﺗِﻴﻨَﺎ ﺑِ ۡﭑﻟ َﻤ ٰﻠَ ِﺌ َﻜﺔِ؟ ~ ِﺇﻥ ُﻛﻨﺖَ ﻣِ ﻦ‬
ridiques». .« َ‫ﺼ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ ‫ٱﻟ ٰ ﱠ‬
ۡ ٓ ٰ ۡ
M-54/15:87. Nous ne faisons descendre les anges qu’avec la vérité, et ils ne ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُ ٓﻮﺍْ ﺇِ ٗﺫﺍ‬،‫ﻖ‬ ِ ّ ‫َﻣﺎ ﻧُﻨ ِ َّﺰ ُﻝ ٱﻟ َﻤﻠَ ِﺌ َﻜ َﺔ ﺇِ ﱠﻻ ﺑِﭑﻟ َﺤ‬
2 1

seront alors pas sursitaires [du châtiment]. [...] َ‫ﻈ ِﺮﻳﻦ‬ َ ‫ﱡﻣﻨ‬
M-54/15:98. C’est nous qui avons fait descendre le rappel, et c’est nous qui le . َ‫ﻈﻮﻥ‬ ُ ‫ َﻭﺇِﻧﱠﺎ َﻟﻪۥُ ﻟَ ٰ َﺤ ِﻔ‬،‫ﺇِﻧﱠﺎ ﻧَﺤۡ ﻦُ ﻧ ﱠَﺰ ۡﻟﻨَﺎ ٱﻟﺬّ ِۡﻛ َﺮ‬
garderons.R1
M-54/15:10. Nous avons envoyé, avant toi, [des envoyés] parmi les sectes . َ‫[ ﻓِﻲ ِﺷﻴَ ِﻊ ۡٱﻷ َ ﱠﻭﻟِﻴﻦ‬...] ، َ‫ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒﻠِﻚ‬،‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ‬
َ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﺃَ ۡﺭ‬
des premiers.
M-54/15:119. Pas un envoyé ne leur vient sans qu’ils ne le ridiculisaient. .1 َ‫َﻭ َﻣﺎ ﻳَ ۡﺄﺗِﻴ ِﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭﺳُﻮ ٍﻝ ﺇِ ﱠﻻ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﺑِِۦﻪ ﻳَ ۡﺴﺘَﻬۡ ِﺰ ُءﻭﻥ‬
M-54/15:1210. Ainsi l’acheminons-nous dans les cœurs des criminels. . َ‫ﺏ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺠ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬ ِ ‫ ﻓِﻲ ﻗُﻠُﻮ‬1‫َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻧ َۡﺴﻠُ ُﻜﻪُۥ‬
M-54/15:1311. Ils n’y croiront pas, et la loi des premiers est passée.T1 ۡ
. َ‫ﺳﻨﱠﺔُ ٱﻷ َ ﱠﻭﻟِﻴﻦ‬ ُ ‫ َﻭ َﻗ ۡﺪ َﺧﻠَ ۡﺖ‬،‫َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥَ ﺑِ ِﻪۦ‬
M-54/15:1412. Même si nous ouvrions pour eux une porte du ciel, et qu’ils ‫ﻈﻠﱡﻮﺍْ ﻓِﻴ ِﻪ‬ َ َ‫ ﻓ‬، ِ‫ﺴ َﻤﺎٓء‬ ‫ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻬﻢ ﺑَﺎﺑٗ ﺎ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ﱠ‬1‫َﻭﻟَ ۡﻮ ﻓَﺘ َۡﺤﻨَﺎ‬
aient continué à l’escalader, ،2 َ‫ﻳَﻌۡ ُﺮﺟُﻮﻥ‬
M-54/15:1513. ils diraient: «Nos regards ont été fermésT1. Nous sommes plu- ‫ﻡ‬ٞ ‫ ﺑَ ۡﻞ ﻧَﺤۡ ﻦُ ﻗَ ۡﻮ‬.‫ﺼ ُﺮﻧَﺎ‬ َ ٰ ‫ﺳ ّﻜ َِﺮ ۡﺕ ﺃَ ۡﺑ‬ ُ ‫ » ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ‬:ْ‫ﻟَﻘَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
1

tôt des gens ensorcelés». .« َ‫ﻮﺭﻭﻥ‬ ُ ‫ﱠﻣ ۡﺴ ُﺤ‬


M-54/15:16. [---] Nous avons fait dans le ciel des constellations, et l’avons ‫ َﻭﺯَ ﻳﱠ ٰﻨﱠ َﻬﺎ‬،‫ﺴ َﻤﺎٓءِ ﺑ ُُﺮﻭﺟٗ ﺎ‬ ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﺟ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬---]
enjolivé pour les regardeurs. . َ‫ﻟِﻠ ٰﻨﱠﻈِ ِﺮﻳﻦ‬
M-54/15:1714. Nous l’avons gardé contre tout Satan lapidé,T1 ،‫ﻄ ٖﻦ ﱠﺭ ِﺟ ٍﻴﻢ‬ ٰ
َ ‫َﻭ َﺣﻔ ِۡﻈ ٰﻨَ َﻬﺎ ﻣِ ﻦ ُﻛ ِّﻞ ﺷ َۡﻴ‬
M-54/15:1815. à moins que l’un d’eux n’en dérobe l’écoute.R1 Un bolide ma- .‫ﻴﻦ‬ ٞ ‫ﺎﺏ ﱡﻣ ِﺒ‬ ٞ ‫ ﻓَﺄ َ ۡﺗﺒَ َﻌﻪُۥ ِﺷ َﻬ‬.‫ٱﺳﺘ ََﺮﻕَ ٱﻟﺴﱠﻤۡ َﻊ‬
1 ۡ ‫ِﺇ ﱠﻻ َﻣ ِﻦ‬
nifeste le poursuivrait alors.R2

1
Titre tiré du verset 80. Il s’agit probablement de Petra que 2 R 14:7 appelle Sela’, la roche. Mais il peut aussi être Mada'in Saleh où il
y a des ruines semblables à celles de Petra.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) Voir la note de 2/68:1.
4
1) ‫ ُﺭﺑُ َﻤﺎ‬،‫ ُﺭﺑّﺘ َ َﻤﺎ‬،‫ ُﺭ ﱠﺑ َﻤﺎ‬2) ‫ ﻟﻮﻻﻳﺔ ﻋﻠﻲ ﺑﻦ ﺍﺑﻲ ﻁﺎﻟﺐ‬- ‫ﺴ ّﻠِﻤﻴﻦ‬ َ ‫ ُﻣ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬، َ‫ﺴ ّﻠِﻤِ ﻴﻦ‬
َ ‫ُﻣ‬
5
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
ُ ُ
َ ‫ ﺃ ْﻟﻘ‬،ِ‫ِﻲ َﻋﻠَ ْﻴﻪ‬
1) ‫ِﻲ ﺇ َﻟ ْﻴ ِﻪ‬ َ ‫ ﺃ ْﻟﻘ‬،ِ‫ ♦ ﻧَﺰَ َﻝ َﻋﻠَ ْﻴﻪ‬R1) Même accusation formulée contre Jésus (Mt 3:22) et Jean-Baptiste (Mt 11:18).
6
7 ُ ْ
1) ‫ ﻧُﻨ ِﺰ ُﻝ‬2) ‫ ﺍﻟ َﻤ َﻼ ِﺋ َﻜﺔ‬- ‫ ﻧَﺰَ َﻝ‬، ‫ ﺗُﻨ ﱠَﺰ ُﻝ‬، ‫ﺗَﻨ ﱠَﺰ ُﻝ‬
ْ
8
R1) Les musulmans se basent sur ce verset pour affirmer que le Coran n’est pas falsifié. Cf. Is 40:8; Pr 30:5-6;. Mt 5:18-19.
9
1) َ‫ ﻳَ ْﺴﺘ َ ْﻬ ِﺰﻳُﻮﻥ‬، َ‫ﻳَ ْﺴﺘ َ ْﻬ ُﺰﻭﻥ‬
10
1) ُ‫ﻧُ ْﺴ ِﻠ ُﻜﻪ‬
11
T1) bien que se soit accompli le sort traditionnel des anciens (Hamidullah); et l’exemple des anciens est déjà passé (Abdelaziz); car
le sort réservé aux peuples anciens ne les a pas édifiés (Chiadmi); tel fut le comportement des peuples révolus (Ould Bah).
12
1) ‫ ﻓَﺘﱠﺤْ ﻨَﺎ‬2) َ‫َﻳ ْﻌ ِﺮﺟُﻮﻥ‬
13
1) ْ‫ ﺳُﺤِ َﺮﺕ‬، ْ‫ﺳﻜ ََﺮﺕ‬ َ ، ْ‫ َﺳﻜ َِﺮﺕ‬، ْ‫ﺳﻜ َِﺮﺕ‬ ُ ♦ T1) sont voilés (Hamidullah); ont été enivrés (Abdelaziz); abusés (Blachère).
14
T1) Voir la note de 7/81:25.
15
1) ُ‫ ♦ ﻓَﺄﺗ َ َﺒ َﻌﻪ‬R1) D’après le Talmud (Ber. 18.b) les anges déchus se tiennent derrière le rideau qui cache le trône de Dieu pour sur-
prendre les secrets divins, mais d’après Genesis Rabbah (50, 68) ils sont chassés du ciel. R2) Cf. Gn 3:24.

184
‫ َﻭﺃَ ۢﻧﺒَ ۡﺘﻨَﺎ‬،‫ِﻲ‬ ۡ ٰ َ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-54/15:191. Quant à la terre, nous l’avons étendue, y avons lancé des mon- َ ‫ َﻭﺃَﻟﻘَ ۡﻴﻨَﺎ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﺭ ٰ َﻭﺳ‬،‫ َﻣﺪَ ۡﺩ َﻧ َﻬﺎ‬،‫ﺽ‬
tagnes ancrées, et y avons fait pousser toute chose bien pesée.R1 .‫ﻭﻥ‬ ُ ّ ُ
ٖ ‫ﻓِﻴ َﻬﺎ ﻣِ ﻦ ﻛ ِﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء ﱠﻣ ۡﻮﺯ‬
M-54/15:202. Nous y avons fait des vivres pour vous, et pour celui à qui vous . َ‫ َﻭ َﻣﻦ ﻟﱠ ۡﺴﺘُﻢۡ َﻟﻪۥُ ﺑِ ٰ َﺮ ِﺯﻗِﻴﻦ‬،1‫ﺶ‬ َ ِ‫َﻭ َﺟﻌَ ۡﻠﻨَﺎ ﻟَ ُﻜﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﻣ ٰ َﻌﻴ‬
n'attribuez pas.
M-54/15:213. Il n’est rien dont nous n’ayons les réserves, et nous ne le fai- ‫ ﺇِ ﱠﻻ‬1ُ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻧُﻨ ِ َّﺰﻟُ ٓﻪۥ‬،‫َﻭﺇِﻥ ِ ّﻣﻦ ﺷ َۡﻲءٍ ﺇِ ﱠﻻ ﻋِﻨﺪَﻧَﺎ ﺧَﺰَ ﺍٓﺋِﻨُﻪُۥ‬
sons descendre que selon une prédétermination connue. .‫ﻮﻡ‬ ٖ ُ‫ﺑِﻘَﺪ َٖﺭ ﱠﻣﻌۡ ﻠ‬
M-54/15:224. Nous avons envoyé les vents fécondants,T1 nous avons fait des- ٓ ٓ
،‫ﺴ َﻤﺎءِ َﻣﺎ ٗء‬ ۡ َ ٰ
‫ ﻓَﺄﻧﺰَ ﻟﻨَﺎ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬، ‫ٱﻟﺮﻳَ َﺢ ﻟ ٰ َﻮﻗِ َﺢ‬
2 َ 1
ّ ِ ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ‬ َ ‫َﻭﺃَ ۡﺭ‬
cendre du ciel de l’eau, et nous vous l’avons abreuvée, sans que vous en ayez ٰ َ ُ ٓ ُ ٰ
. َ‫ َﻭ َﻣﺎ ﺃﻧﺘﻢۡ ﻟﻪۥُ ﺑِ َﺨ ِﺰﻧِﻴﻦ‬،ُ‫ﻓَﺄ َ ۡﺳﻘَ ۡﻴﻨَﻜ ُﻤﻮﻩ‬
َ
les réserves.
M-54/15:235. C’est nous qui faisons revivre et mourir,R1 et c’est nous qui . َ‫ َﻭﻧ َۡﺤﻦُ ۡٱﻟ ٰ َﻮ ِﺭﺛُﻮﻥ‬، ُ‫ﻲ ِ َﻭﻧُﻤِ ﻴﺖ‬
‫َﻭﺇِﻧﱠﺎ ﻟَﻨ َۡﺤﻦُ ﻧُﺤۡ ۦ‬
sommes l’héritier.
M-54/15:24. [---] Nous connaissons les devanciers parmi vous, et nous con- ‫ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﻋﻠِﻤۡ ﻨَﺎ‬، ۡ‫ ﻣِ ﻨ ُﻜﻢ‬1‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﻋﻠِﻤۡ ﻨَﺎ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺴﺘ َۡﻘﺪِﻣِ ﻴﻦَ ﺙ‬---]
naissons les retardataires. .2‫ۡٱﻟ ُﻤﺴۡ ۡﺘَٔﺨِ ِﺮﻳﻦَ ﺙ‬
M-54/15:256. C’est ton Seigneur qui les rassemblera. ~ Il est sage, connais- .‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ َﻋﻠ‬،‫ ~ ﺇِﻧﻪۥُ َﺣﻜِﻴ ٌﻢ‬. ۡ‫َﻭﺇِ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ ﻫ َُﻮ ﻳَﺤﺸ ُُﺮﻫﻢ‬
‫ﱠ‬ 1
ُ ۡ
seur.
M-54/15:267. [---] Nous avons créé l’humain d’argile,R1 d’une boue mal- َ ٰ ‫ﺻ ۡﻠ‬
‫ ِ ّﻣ ۡﻦ‬،‫ﺼ ٖﻞ‬ َ ‫ﺴﻦَ ﻣِ ﻦ‬َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ِ ۡ ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﺧﻠَ ۡﻘﻨَﺎ‬---]
léable.T1 .‫ﻮﻥ‬ ٖ ُ‫َﺣ َﻤ ٖﺈ ﱠﻣ ۡﺴﻨ‬
M-54/15:278. Quant au djinn, nous l’avons créé, auparavant, du feuR1 du si- .‫ﻮﻡ‬ِ ‫ﺴ ُﻤ‬‫ﺎﺭ ٱﻟ ﱠ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﻧ‬،ُ‫ ﻣِ ﻦ ﻗﺒﻞ‬،ُ‫َﻭ ۡٱﻟ َﺠﺎ ٓ ﱠﻥ َﺧﻠﻘﻨَﻪ‬
‫ﱠ‬ ۡ َ ٰ ۡ َ 1

moun.T1
ٓ
M-54/15:289. [---][Rappelle] lorsque ton Seigneur dit aux anges: «Je vais ‫ »ﺇِﻧِّﻲ ٰ َﺧ ِﻠ ۢﻖُ ﺑَﺸ َٗﺮﺍ‬:ِ‫[ َﻭﺇِ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻝ َﺭﺑﱡﻚَ ﻟ ِۡﻠ َﻤ ٰﻠَﺌِ َﻜﺔ‬...][---]
créer un humain d’argile, d’une boue malléable.T1 .‫ﻮﻥ‬ ٖ ُ‫ ِ ّﻣ ۡﻦ َﺣ َﻤ ٖﺈ ﱠﻣ ۡﺴﻨ‬،‫ﺼ ٖﻞ‬ َ ٰ ‫ﺻ ۡﻠ‬ َ ‫ِ ّﻣﻦ‬
M-54/15:29. Quand je l’aurai façonné et lui aurai insufflé de mon esprit, je- َُ‫ ﻓَﻘَﻌُﻮﺍْ ﻟﻪۥ‬،‫ﺳ ﱠﻮ ۡﻳﺘُﻪۥُ َﻭﻧَﻔ َۡﺨﺖُ ﻓِﻴ ِﻪ ﻣِﻦ ﱡﺭﻭﺣِ ﻲ‬ َ ‫ﻓَﺈِﺫَﺍ‬
tez-vous prosternés devant lui». .« َ‫ﺳ ِﺠﺪِﻳﻦ‬ َٰ
ٓ
M-54/15:30. Alors les anges se sont prosternés tous ensemble, ، َ‫ﺴ َﺠ َﺪ ۡٱﻟ َﻤ ٰﻠَ ِﺌ َﻜﺔُ ُﻛﻠﱡ ُﻬﻢۡ ﺃَﺟۡ َﻤﻌُﻮﻥ‬ َ َ‫ﻓ‬
M-54/15:3110. sauf Iblis,R1 qui a refusé d’être avec les prosternés. . َ‫ﺴ ِﺠﺪِﻳﻦ‬ ‫ ﺃَ َﺑ ٰ ٓﻰ ﺃَﻥ َﻳ ُﻜﻮﻥَ َﻣ َﻊ ٱﻟ ٰ ﱠ‬،‫ِﻴﺲ‬ َ ِ ‫ﻻ‬ ‫ﻠ‬ ۡ
‫ﺑ‬ ‫ﺇ‬ ٓ ‫ِﺇ ﱠ‬
M-54/15:32. Il dit: «Ô Iblis! Pourquoi n’es-tu pas avec les prosternés?» «‫ﺴ ِﺠﺪِﻳﻦَ ؟‬ ٰ‫ِﻴﺲ! َﻣﺎ ﻟَﻚَ ﺃَ ﱠﻻ ﺗَ ُﻜﻮﻥَ َﻣ َﻊ ٱﻟ ﱠ‬ ُ َِ ‫ﻠ‬ ۡ
‫ﺑ‬ ‫ﺈ‬ ٓ ‫ﻳ‬ ٰ » :َ‫ﻝ‬ ‫ﻗَﺎ‬
M-54/15:3311. Il dit: «Je ne puis me prosterner devant un humain que tu as ،‫ﺼ ٖﻞ‬َٰ ‫ﺻ ۡﻠ‬ َ ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ُ ‫ۥ‬
‫ﻪ‬ َ ‫ﺘ‬ ‫ﻘ‬ ۡ َ ‫ﻠ‬‫ﺧ‬ َ ‫َﺮ‬‫ﺸ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺪ‬
ٍ َِ َ ُ ِ‫ﺠ‬ ‫ﺳ‬ۡ َ ‫ﻷ‬ ّ ‫ﻦ‬ ُ
‫ﻛ‬ َ ‫ﺃ‬ ۡ‫ﻢ‬ َ ‫ﻟ‬ » :َ‫ﻝ‬ ‫ﻗَﺎ‬
créé d’argile, d’une boue malléable».T1 .«‫ﻮﻥ‬ ٖ ُ ‫ﻨ‬ ‫ﺴ‬ ۡ ‫ﻣ‬ ‫ِ ّﻣ َ َ ٖ ﱠ‬
‫ﺈ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻦ‬ ۡ
M-54/15:3412. Il dit: «Sors-en, te voilà lapidé!T1 .‫ﻴﻢ‬ٞ ‫ ﻓَﺈِﻧﱠﻚَ َﺭ ِﺟ‬،‫ﭑﺧ ُﺮ ۡﺝ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ‬ ۡ َ‫ »ﻓ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
M-54/15:35. La malédiction soit sur toi jusqu’au jour du jugement». .«‫ِّﻳﻦ‬ ِ ‫ﺪ‬‫ٱﻟ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻰ‬
ِ َۡ ٰ ِ َ ‫ﻟ‬ ‫ﺇ‬ َ ‫ﺔ‬ ‫ﻨ‬
َ ۡ‫ﻌ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻠ‬ ‫ٱﻟ‬ َ‫َﻭ ِﺇ ﱠﻥ َﻋﻠَ ۡﻴﻚ‬
M-54/15:36. Il dit: «Mon Seigneur! Donne-moi un sursis jusqu’au jour où ils .« َ‫ِﻲ ِﺇﻟَ ٰﻰ َﻳ ۡﻮ ِﻡ ﻳ ُۡﺒ َﻌﺜُﻮﻥ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺮ‬ ۡ
ٓ ِ‫ » َﺭﺏّ ِ ﻧﻈ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬ َ ‫ﺄ‬ َ ‫ﻓ‬ !
seront ressuscités».
M-54/15:37. Il dit: «Tu es des sursitaires, ، َ‫ﻈ ِﺮﻳﻦ‬ َ ‫ » َﻓﺈِﻧﱠﻚَ ﻣِ ﻦَ ٱ ۡﻟ ُﻤﻨ‬:َ‫َﻗﺎﻝ‬
M-54/15:38. jusqu’au jour du temps connu». .«‫ﻮﻡ‬ ِ ُ‫ﺖ ۡٱﻟ َﻤﻌۡ ﻠ‬ ِ ‫ِﺇﻟَ ٰﻰ ﻳَ ۡﻮ ِﻡ ۡٱﻟ َﻮ ۡﻗ‬
M-54/15:39. Il dit: «Mon Seigneur! Puisque tu m’as fourvoyé, je leur enjoli- ‫[ ﻓِﻲ‬...] ۡ‫ َﻷ ُﺯَ ِﻳّﻨَﻦﱠ َﻟ ُﻬﻢ‬،‫ » َﺭﺏّ ِ! ِﺑ َﻤﺎ ٓ ﺃَ ۡﻏ َﻮ ۡﻳﺘَﻨِﻲ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
verai [le mal] dans la terre, et je les fourvoierai tous ensemble, ، َ‫ َﻭ َﻷ ُ ۡﻏ ِﻮﻳَﻨﱠ ُﻬﻢۡ ﺃَ ۡﺟ َﻤﻌِﻴﻦ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-54/15:4013. sauf tes serviteurs dévouésT1 parmi eux». .« َ‫ﺼﻴﻦ‬
1 ۡ
ِ َ‫ِﺇ ﱠﻻ ِﻋﺒَﺎﺩَﻙَ ﻣِ ۡﻨ ُﻬ ُﻢ ٱﻟ ُﻤ ۡﺨﻠ‬
M-54/15:411. Il dit: «Ceci est un chemin droit vers moi. .1‫ﻲ ُﻣ ۡﺴﺘَﻘِﻴ ٌﻢ‬ ‫ﻋﻠَ ﱠ‬َ ‫ﻁ‬ ٌ ‫ﺻ ٰ َﺮ‬ ِ ‫ » ٰ َﻫﺬَﺍ‬:‫ﻗَﺎ َﻝ‬

1
R1) Cf. Sg 11:20; Is 40:12; Jb 28:25.
2
1) ‫ﺶ‬ َ ِ‫َﻣ َﻌﺎﺋ‬
3
1) ُ‫ﻧُﺮ ِﺳﻠُﻪ‬
4
1) ‫ﺍﻟﺮﻳ َﺢ‬ّ ِ 2) ‫ ♦ ﺗﻠﻘﺢ‬T1) D’après Sawma (307), ce terme signifie en syriaque: grande tempête qui soulève, terme qu’on retrouve dans Ez
3:14, et Job 15:2.
5
R1) Dt 32:39; 1 S 2:6; Jn 5:24; 1 Jn 3:14.
6
1) ‫ﻳَ ْﺤﺸ ُِﺮﻫُ ْﻢ‬
7
T1) d’une malléable alluvion noire (Abdelaziz); d’un limon fétide de boue croupie (Berque) ♦ R1) Cf. Gn 2:7; Is 64:7; Si 33:10, 13;
Jb 10:8-9.
8
1) ‫ ♦ َﻭ ْﺍﻟ َﺠﺄﻥﱠ‬T1) d’une chaleur ardente (Hamidullah); d’un feu pur (Abdelaziz); d’une ardeur mortelle (Boubakeur); du feu qui chauffe
les vents brûlants (Khawam). Nous avons préféré du feu du simoun. Ce dernier terme provient du terme arabe utilisé par le Coran ici
♦ R1) Voir la note de 39/7:12
9
T1) Voir la note de 54/15:26.
10
R1) Voir la note de 38/38:74.
11
T1) Voir la note de 54/15:26.
12
T1) Voir la note de 7/81:25.
13
1) َ‫ِﺼﻴﻦ‬ ِ ‫ ♦ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺨﻠ‬T1) Voir la note de 38/38:83.

185
M-54/15:42. Mes serviteurs, tu n’as aucune autorité sur eux, sauf celui qui te َ‫ ﺇِ ﱠﻻ َﻣ ِﻦ ٱﺗ ﱠ َﺒﻌَﻚ‬، ٌ‫ﻄﻦ‬َ ٰ ‫ﺳ ۡﻠ‬
ُ ۡ‫ﺲ ﻟَﻚَ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬ َ ‫ ﻟَ ۡﻴ‬،‫ﺇِ ﱠﻥ ِﻋﺒَﺎﺩِﻱ‬
suivra parmi les fourvoyés. . َ‫ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟﻐَﺎ ِﻭﻳﻦ‬
M-54/15:43. La géhenne sera leur rendez-vous à tous ensemble». .« َ‫َﻭ ِﺇ ﱠﻥ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ ﻟَ َﻤ ۡﻮ ِﻋﺪُ ُﻫﻢۡ ﺃَﺟۡ َﻤﻌِﻴﻦ‬
M-54/15:442. Elle a sept portes, pour chaque porte une partie parmi eux sera .‫ﺴﻮ ٌﻡ‬ ُ ‫ ﱠﻣ ۡﻘ‬1‫ء‬ٞ ‫ﺎﺏ ِ ّﻣ ۡﻨ ُﻬﻢۡ ُﺟ ۡﺰ‬
ٖ ‫ ِﻟّ ُﻜ ِّﻞ َﺑ‬،‫ﺏ‬ٖ ‫ﺳ ۡﺒ َﻌﺔُ ﺃَ ۡﺑ ٰ َﻮ‬
َ ‫ﻟَ َﻬﺎ‬
allouée.R1
M-54/15:453. Ceux qui craignent seront dans des jardins avec des sources: :1‫ُﻮﻥ‬ٍ ‫ﻋﻴ‬
ُ ‫ﺖ َﻭ‬ ٖ ‫ِﺇ ﱠﻥ ۡٱﻟ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦَ ﻓِﻲ َﺟ ٰﻨﱠ‬
M-54/15:464. «Entrez-y en paix, rassurés». .« َ‫ﺴ ٰﻠَ ٍﻢ َءﺍﻣِ ﻨِﻴﻦ‬ َ ِ‫ ﺑ‬1‫» ۡٱﺩ ُﺧﻠُﻮﻫَﺎ‬
M-54/15:475. Nous extrairons toute rancune de leurs poitrines. Comme des َ ً ٰ ۡ ّ ۡ
‫ َﻋﻠ ٰﻰ‬،‫ ﺇِﺧ َﻮﻧﺎ‬.‫ُﻭﺭﻫِﻢ ِ ّﻣﻦ ِﻏ ٍﻞ‬ ِ ‫ﺻﺪ‬ ُ ‫َﻭﻧَﺰَ ۡﻋﻨَﺎ َﻣﺎ ﻓِﻲ‬
frères, sur des divans, en direction les uns des autres. . َ‫ ﱡﻣﺘَ ٰﻘَﺒِﻠِﻴﻦ‬،1‫ﺳ ُﺮ ٖﺭ‬ُ
M-54/15:48. Nulle peine ne les y touchera, et on ne les en fera pas sortir. ۡ ۡ
. َ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻫُﻢ ِ ّﻣﻨ َﻬﺎ ﺑِ ُﻤﺨ َﺮ ِﺟﻴﻦ‬،‫ﺐ‬ٞ ‫ﺼ‬ َ َ‫ﺴ ُﻬﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ ﻧ‬ ‫َﻻ ﻳَ َﻤ ﱡ‬
M-54/15:496. Informe mes serviteurs que je suis le pardonneur, le très misé- ،‫ٱﻟﺮﺣِ ﻴ ُﻢ‬
‫ ﱠ‬،‫ﻮﺭ‬ ُ ُ‫ ﺃَﻧَﺎ ۡٱﻟﻐَﻔ‬2‫ِﻲ‬ ٓ ّ‫ِﻱ ﺃَﻧ‬ٓ ‫ﻧَ ِﺒّ ۡﺊ ِﻋﺒَﺎﺩ‬
1

ricordieux,
M-54/15:50. et que mon châtiment est le châtiment affligeant. .‫ﺍﺏ ۡٱﻷَﻟِﻴ ُﻢ‬ ُ َ‫َﻭﺃَﻥﱠ َﻋﺬَﺍﺑِﻲ ﻫ َُﻮ ۡٱﻟﻌَﺬ‬
M-54/15:517. [---] Informe-les au sujet des invités d’Abraham. .‫ِﻴﻢ‬ ٰ ۡ
َ ‫ﺿﻴﻒِ ﺇِﺑ َﺮﻫ‬ ۡ َ ‫ َﻋﻦ‬1 ۡ‫[ َﻭﻧَ ِﺒّ ۡﺌ ُﻬﻢ‬---]
M-54/15:52. Lorsqu’ils entrèrent auprès de lui et dirent: «Paix», il dit: «Nous ُۡ‫ » ِﺇﻧﱠﺎ ﻣِ ﻨﻜﻢ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬،«‫ﺳ ٰﻠَ ٗﻤﺎ‬ َ » :‫ﺇِ ۡﺫ ﺩَ َﺧﻠُﻮﺍْ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﻓَﻘَﺎﻟُﻮ ْﺍ‬
sommes apeurés de vous». .« َ‫َﻭ ِﺟﻠُﻮﻥ‬
M-54/15:538. Ils dirent: «Ne t’apeure pas. Nous t’annonçons un garçon con- .«‫ ِﺑﻐُ ٰﻠَ ٍﻢ َﻋﻠ ِٖﻴﻢ‬2 َ‫ﺸ ُِﺮﻙ‬ّ ‫ ِﺇﻧﱠﺎ ﻧُ َﺒ‬.1‫ » َﻻ ﺗ َۡﻮ َﺟ ۡﻞ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
naisseur».
M-54/15:549. Il dit: «M’annoncez-vous alors que le grand âge m’a touché? ‫؟ َﻓ ِﺒ َﻢ‬1‫ِﻲ ۡٱﻟ ِﻜ َﺒ ُﺮ‬ ‫ﺸ ۡﺮﺗ ُ ُﻤﻮﻧِﻲ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻥ ﱠﻣ ﱠ‬
َ ‫ﺴﻨ‬ ‫ »ﺃَ َﺑ ﱠ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
Qu’annoncez-vous donc?» .«‫؟‬2 َ‫ﺸ ُِﺮﻭﻥ‬ ّ ‫ﺗ ُ َﺒ‬
M-54/15:5510. Ils dirent: «Nous t’avons annoncé avec la vérité, ne sois donc َ ٰ ۡ
.« َ‫ ﻓﻼ ﺗﻜﻦ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟﻘﻨِﻄِ ﻴﻦ‬،‫ﻖ‬
1 ُ َ َ َ ّ ۡ ٰ
ِ ‫ »ﺑَﺸﺮﻧَﻚَ ﺑِﭑﻟ َﺤ‬:‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
ۡ ‫ﱠ‬ ْ
pas des désespérés».
M-54/15:5611. Il dit: «Qui désespère de la miséricorde de son Seigneur, sinon ‫ ﺇِ ﱠﻻ‬،ٓ‫ ﻣِﻦ ﱠﺭﺣۡ َﻤ ِﺔ َﺭ ِﺑّ ِﻪۦ‬1‫ﻂ‬ ُ َ‫ » َﻭ َﻣﻦ ﻳَ ۡﻘﻨ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
les égarés?» .« َ‫ﻀﺎٓﻟﱡﻮﻥ‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
M-54/15:57. Il dit: «Qu’avez-vous comme problème, ô envoyés?» «‫ﺳﻠﻮﻥَ ؟‬ ُ ۡ ۡ َ ۡ
َ ‫ ﺃﻳﱡ َﻬﺎ ٱﻟ ُﻤﺮ‬، ۡ‫ »ﻓ َﻤﺎ ﺧَﻄﺒُﻜﻢ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
ُ َ
M-54/15:58. Ils dirent: «Nous sommes envoyés à [Lot, à cause de] gens cri- ، َ‫[ ﻗَ ۡﻮ ٖﻡ ﱡﻣ ۡﺠ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬...] ‫ » ِﺇﻧﱠﺎ ٓ ﺃ ُ ۡﺭﺳ ِۡﻠﻨَﺎ ٓ ِﺇﻟَ ٰﻰ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
minels,
M-54/15:5912. sauf la famille de LotR1. Nous les sauverons tous ensemble, ، َ‫ ﺃَ ۡﺟ َﻤﻌِﻴﻦ‬1 ۡ‫ ِﺇﻧﱠﺎ ﻟَ ُﻤﻨَﺠﱡﻮ ُﻫﻢ‬. ٍ‫ﻻ َءﺍ َﻝ ﻟُﻮﻁ‬ ٓ ‫ِﺇ ﱠ‬
M-54/15:6013. sauf sa femme que nous avons prédéterminée des abandon- .« َ‫ ِﺇﻧﱠ َﻬﺎ َﻟﻤِ ﻦَ ٱ ۡﻟ ٰ َﻐ ِﺒ ِﺮﻳﻦ‬1ٓ ‫ َﻗﺪ ۡﱠﺭﻧَﺎ‬.‫ِﺇ ﱠﻻ ٱﻣۡ َﺮﺃَﺗَﻪُۥ‬
nés».R1
M-54/15:61. Lorsque les envoyés vinrent à la famille de Lot, ، َ‫ﺳﻠُﻮﻥ‬ َ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء َءﺍ َﻝ ﻟُﻮﻁٍ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬
M-54/15:62. il dit: «Vous êtes des gens inconnus». .« َ‫ﻡ ﱡﻣﻨﻜ َُﺮﻭﻥ‬ٞ ‫ » ِﺇﻧﱠ ُﻜﻢۡ ﻗَ ۡﻮ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
M-54/15:6314. Ils dirent: «Nous sommes plutôt venus à toi pour ce dont ils . َ‫ ِﺑ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻓِﻴ ِﻪ َﻳﻤۡ ﺘ َُﺮﻭﻥ‬1 َ‫ » َﺑ ۡﻞ ِﺟ ۡﺌ ٰﻨَﻚ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
doutaient.
M-54/15:64. Nous sommes venus à toi avec la vérité. Nous sommes véri- . َ‫ﺼ ِﺪﻗُﻮﻥ‬ ِ ّ ‫َﻭﺃَﺗ َۡﻴ ٰﻨَﻚَ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬
َ ٰ َ‫ َﻭ ِﺇﻧﱠﺎ ﻟ‬.‫ﻖ‬
diques.
M-54/15:6515. Pars donc avec ta famille en fin de nuit, et suis-la de derrière. ‫ َﻭ َﻻ‬. ۡ‫ َﻭٱﺗ ﱠ ِﺒﻊۡ ﺃَ ۡﺩ ٰﺑَ َﺮ ُﻫﻢ‬،‫ ّﻣِﻦَ ٱ ﱠﻟ ۡﻴ ِﻞ‬2‫ ِﺑﻘ ِۡﻄ ٖﻊ‬، َ‫ ِﺑﺄ َ ۡﻫﻠِﻚ‬1‫ﻓَﺄ َ ۡﺳ ِﺮ‬
Que nul parmi vous ne se retourne. Allez là où il vous sera ordonné». .« َ‫ﺚ ﺗ ُ ۡﺆ َﻣ ُﺮﻭﻥ‬ ُ ‫ َﻭٱﻣۡ ﻀُﻮﺍْ َﺣ ۡﻴ‬.ٞ‫ﻳَ ۡﻠﺘَﻔ ِۡﺖ ﻣِ ﻨ ُﻜﻢۡ ﺃَ َﺣﺪ‬

1
1) ‫ ﺍﻹﻣﺎﻡ ﻋﻠﻲ‬- ‫ﻲ ُﻣ ْﺴﺘَﻘِﻴ ٌﻢ‬ ٌ ‫ﺻ َﺮ‬
ّ ‫ﺍﻁ َﻋ ِﻠ‬ ِ ‫ ﻭﺇﻥ َﻫﺬَﺍ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
2
1) ‫ ﺟ ُُﺰ ٌء‬،‫ ♦ ﺟ ﱞُﺰ‬R1) Les légendes juives parlent des sept portes de l’enfer. Voir les détails dans Ginzberg, vol. 1, p. 11; Geiger, p. 49.
3
1) ٌ‫ﻋﻴُﻮﻧُﻦ‬ ُ ‫ َﻭ‬،‫ُﻮﻥ‬ ٍ ‫َﻭ ِﻋﻴ‬
4
1) ‫ﺍ ْﺩﺧِ ﻠُﻮﻫَﺎ‬
5
1) ‫ﺳ َُﺮ ٍﺭ‬
1) ‫ ﻧَﺒِّ ْﻲ‬2) ‫ِﻲ‬ َ ‫ﺃَﻧ‬
6
7
1) ‫َﻭﻧَ ِّﺒ ْﻴ ُﻬ ْﻢ‬
8
1) ْ‫ ﺗ ُ َﻮﺍ َﺟﻞ‬،ْ‫ ﺗ َﺎ َﺟﻞ‬، ْ‫ ﺗ ُ ْﻮ َﺟﻞ‬2) َ‫ﻧَ ْﺒﺸ ُُﺮﻙ‬
9
1) ‫ ْﺍﻟ ُﻜﺒ ُْﺮ‬2) ‫ ﺗ ُ َﺒ ّﺸ ُِﺮﻭﻧِﻲ‬،‫ﺗ َ ْﺒﺸ ُُﺮﻭ ِﻥ‬
10
1) َ‫ْﺍﻟﻘَ ِﻨ ِﻄﻴﻦ‬
11
1) ‫ﻂ‬ُ ُ‫ َﻳ ْﻘﻨ‬،‫ﻂ‬ ُ ِ‫ﻳَ ْﻘﻨ‬
12
1) ‫ ♦ ﻟَ ُﻤ ْﻨﺠُﻮﻫُ ْﻢ‬R1) Voir la note de 39/7:80.
13
1) ‫ ♦ ﻗَﺪَﺭْ ﻧَﺎ‬R1) Voir la note de 39/7:83.
14
1) َ‫ِﺟ ْﻴﻨَﺎﻙ‬
15
1) ْ‫ ﻓَﺴِﺮ‬،‫ ﻓَﺎﺳ ِْﺮ‬2) ‫ﻄ ٍﻊ‬ َ ‫ِﺑ ِﻘ‬

186
M-54/15:661. Nous avons décidé de cette affaire pour lui [et lui avons révé- ٓ َ ‫ »ﺩَﺍﺑِ َﺮ ٰ َٓﻫ‬:1‫ﻀ ۡﻴﻨَﺎ ٓ ﺇِ َﻟ ۡﻴ ِﻪ ٰﺫَﻟِﻚَ ۡٱﻷَﻣۡ َﺮ ﺃَ ﱠﻥ‬
ِ‫ﺆُﻻء‬ َ َ‫َﻭﻗ‬
lé]: «Ceux-là, au matin, seront exterminés». .« َ‫ ﱡﻣﺼۡ ﺒِﺤِ ﻴﻦ‬ٞ‫ﻄﻮﻉ‬ ُ ‫َﻣ ۡﻘ‬
M-54/15:672. Les gens de la ville vinrent en se réjouissant. ۡ ۡ ۡ ۡ َ
. َ‫َﻭ َﺟﺎ َء ﺃﻫ ُﻞ ٱﻟ َﻤﺪِﻳ َﻨ ِﺔ ﻳَﺴﺘَﺒﺸ ُِﺮﻭﻥ‬
1 ٓ

M-54/15:683. Il dit: «Ceux-ci sont mes invités, ne me déshonorez pas. .1‫ﻮﻥ‬ِ ‫ﻀ ُﺤ‬ َ ‫ ﻓَ َﻼ ﺗ َۡﻔ‬،‫ﺿ ۡﻴﻔِﻲ‬
َ ِ‫ُﻻء‬ ٓ َ ‫ »ﺇِ ﱠﻥ ٰ َٓﻫﺆ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
M-54/15:694. Craignez Dieu, et ne m’avilissez pas». .« ‫ﻭﻥ‬
1 ۡ
ِ ‫ َﻭ َﻻ ﺗُﺨ ُﺰ‬،{‫ٱ‬ َ ‫َﻭٱﺗﱠﻘُﻮﺍْ ﱠ‬
M-54/15:70. Ils dirent: «Ne t’avions-nous pas interdit [de recevoir] les étran- ۡ
«‫[ ٱﻟ ٰﻌَ َﻠﻤِ ﻴﻦَ ؟‬...] ‫ »ﺃَ َﻭ ﻟَﻢۡ ﻧَﻨ َﻬﻚَ َﻋ ِﻦ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
ۡ
gers?»
M-54/15:71. Il dit: «Voici mes filles. ~ Si vous aviez à faire». .« َ‫ ~ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ٰ َﻓ ِﻌﻠِﻴﻦ‬.‫ﻻءِ ﺑَﻨَﺎﺗ ۡ ِٓﻲ‬ ٓ َ ُ‫ » ٰ َٓﻫﺆ‬:‫ﻗَﺎ َﻝ‬
M-54/15:725. Par ta vie! Ils divaguentT1 dans leur ivresse. . َ‫ﺳﻜ َﺮ ِﺗ ِﻬﻢۡ َﻳﻌۡ َﻤ ُﻬﻮﻥ‬
3 2 ۡ َ ‫ﱠ‬
َ ‫! ﺇِﻧ ُﻬﻢۡ ﻟﻔِﻲ‬1 َ‫ﻟَﻌَﻤۡ ُﺮﻙ‬
M-54/15:73. La clameur les a alors pris au lever du soleil. . َ‫ﺼ ۡﻴ َﺤﺔُ ُﻣ ۡﺸ ِﺮﻗِﻴﻦ‬ ‫ﻓَﺄ َ َﺧﺬَ ۡﺗ ُﻬ ُﻢ ٱﻟ ﱠ‬
M-54/15:746. Nous avons alors fait son plus élevé son plus bas, et avons fait ٗ ۡ َ َ َ
َ ‫ َﻭﺃﻣۡ ﻄ ۡﺮﻧَﺎ َﻋﻠﻴ ِﻬﻢۡ ﺣِ َﺠ‬،‫ﺳﺎﻓِﻠ َﻬﺎ‬
‫ﺎﺭﺓ ِ ّﻣﻦ‬ َ َ ‫ﻓَ َﺠﻌَ ۡﻠﻨَﺎ ٰ َﻋ ِﻠ َﻴ َﻬﺎ‬
pleuvoir sur eux des pierres d’argile.R1 .‫ِﺳ ِ ّﺠﻴ ٍﻞ‬
M-54/15:75. Il y a là des signes pour les scrutateurs. . َ‫ﺳِﻤِ ﻴﻦ‬ ّ ‫ﺖ ﻟّ ِۡﻠ ُﻤﺘ ََﻮ‬ ٖ َ‫ﺇِ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷ ٓ ٰﻳ‬
M-54/15:767. Elle est sur une voie subsistante.T1 .‫ﻴﻞ ﱡﻣﻘ ٍِﻴﻢ‬ ٖ ِ‫ﺴﺒ‬ َ ِ‫َﻭﺇِﻧﱠ َﻬﺎ ﻟَﺒ‬
M-54/15:77. Il y a là un signe pour les croyants. . َ‫ﺇِ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷﻳَﺔ ﻟِﻠ ُﻤﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
ۡ ۡ ّ ٗ ٓ
M-54/15:788. Les gens de la Forêt étaient aussi des oppresseurs. َ ٰ
. َ‫ ﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬1‫ﺐ ۡٱﻷ َ ۡﻳ َﻜ ِﺔ‬
َ ُ ‫َﻭﺇِﻥ َﻛﺎﻥَ ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬
M-54/15:799. Nous nous sommes donc vengés d’eux. Ces deux sont un guide .‫ﻴﻦ‬ٖ ‫ َﻭﺇِﻧﱠ ُﻬ َﻤﺎ ﻟﺒِﺈِ َﻣ ٖﺎﻡ ﱡﻣ ِﺒ‬. ۡ‫ﻓَﭑﻧﺘَﻘَﻤۡ ﻨَﺎ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ‬
َ
manifeste.T1
M-54/15:8010. [---] Les gens d’Al-HijrR1 ont démenti les envoyés. َ ‫ﺐ ۡٱﻟﺤِ ﺠۡ ِﺮ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬
. َ‫ﺳﻠِﻴﻦ‬ ُ ‫ﺏ ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬
َ ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﻛﺬﱠ‬---]
M-54/15:8111. Nous leur avons apporté nos signes, ~ mais ils s’en détour- . َ‫ﺿﻴﻦ‬ ِ ‫ ~ َﻓﻜَﺎﻧُﻮﺍ َﻋﻨ َﻬﺎ ُﻣﻌۡ ِﺮ‬،1‫َﻭ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰ َﻨ ُﻬﻢۡ َءﺍ ٰﻳَﺘِﻨَﺎ‬
ۡ ْ
naient.
M-54/15:8212. Ils creusaient des maisons dans les montagnes, rassurés. . َ‫ َءﺍﻣِ ﻨِﻴﻦ‬،‫ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ِﺠﺒَﺎ ِﻝ ﺑُﻴُﻮﺗًﺎ‬1 َ‫َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَ ۡﻨﺤِ ﺘُﻮﻥ‬
M-54/15:83. La clameur les a alors pris au matin. . َ‫ﺼ ۡﻴ َﺤﺔُ ُﻣﺼۡ ﺒِﺤِ ﻴﻦ‬ ‫ﻓَﺄ َ َﺧﺬَ ۡﺗ ُﻬ ُﻢ ٱﻟ ﱠ‬
M-54/15:84. Ce qu’ils réalisaient ne leur servit pas. . َ‫ﻓَ َﻤﺎ ٓ ﺃَ ۡﻏﻨ َٰﻰ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ َﻳﻜ ِﺴﺒُﻮﻥ‬
ۡ ْ
M-54/15:8513. [---] Nous n’avons créé les cieux, la terre, et ce qui est parmi ،ٓ‫ َﻭ َﻣﺎ ﺑَ ۡﻴ َﻨ ُﻬ َﻤﺎ‬،‫ﺽ‬ َ ‫ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬،ِ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮﺕ‬ ‫[ َﻭ َﻣﺎ َﺧﻠَ ۡﻘﻨَﺎ ٱﻟ ﱠ‬---]
eux, qu’avec la vérité. L’heure viendra. Absous donc d’une belle absolu- ‫ﺼﻔ َﺢ‬ ۡ ‫َﺢ ٱﻟ ﱠ‬ ٞ
ِ ‫ ﻓَﭑﺻۡ ﻔ‬.‫ﻋﺔ َﻷﺗِ َﻴﺔ‬ ٓ َ َ ‫ َﻭﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﺴﱠﺎ‬.‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ﺇِ ﱠﻻ ﺑِ ۡﭑﻟ َﺤ‬
tion.A1 .َ‫ۡٱﻟ َﺠﻤِ ﻴﻞ‬
ۡ 1 ُ‫ۡ ٰ ﱠﻖ‬
M-54/15:8614. Ton Seigneur est le créateur, le connaisseur. .‫ﺇِ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ ﻫ َُﻮ ٱﻟ َﺨﻠ ٱﻟﻌَﻠِﻴ ُﻢ‬
H-54/15:8715. [---] Nous t’avons donné les sept [signes] répétés,T1 ainsi que َ‫ َﻭ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َءﺍﻥ‬،‫ﺳ ۡﺒ ٗﻌﺎ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ َﻤﺜَﺎﻧِﻲ‬ َ َ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰﻨَﻚ‬---]
.‫ﻴﻢ‬ ۡ
l'immenseCoran. َ ِ‫ٱﻟﻌَﻈ‬
M-54/15:8816. [---] Ne tends point tes yeux vers ce dont nous avons fait jouir ۡ َ
‫[ َﻻ ﺗَ ُﻤﺪ ﱠﱠﻥ َﻋ ۡﻴﻨ َۡﻴﻚَ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﻣﺎ َﻣﺘﱠﻌۡ ﻨَﺎ ِﺑ ِ ٓﻪۦ ﺃﺯ ٰ َﻭﺟٗ ﺎ‬---]
des couples d’entre eux. Ne t’attriste pas à leur sujet.A1 Abaisse ton aileT1 َ‫ِﺾ َﺟﻨَﺎ َﺣﻚ‬ ۡ ‫ٱﺧﻔ‬ ۡ ‫ َﻭ‬. ۡ‫ َﻭ َﻻ ﺗَﺤۡ ﺰَ ۡﻥ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬. ۡ‫ِ ّﻣ ۡﻨ ُﻬﻢ‬
envers les croyants. . َ‫ﻟ ِۡﻠ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
ۡ ُ ‫ِﻲ ﺃﻧَﺎ ٱﻟﻨﱠﺬ‬ َ
M-54/15:8917. Dis[-leur]: «Je suis l’avertisseur manifeste,A1 ، ُ‫ِﻳﺮ ٱﻟ ُﻤ ِﺒﻴﻦ‬ ٓ ّ‫ » ﺇِﻧ‬:[...] ‫َﻭﻗُ ۡﻞ‬

1
1) ‫ ﻭﻗﻠﻨﺎ ِﺇﻥﱠ‬، ‫ِﺇﻥﱠ‬
2
1) ‫َﻭ َﺟﺎ‬
3
1) ‫ﻀﺤُﻮﻧِﻲ‬ َ ‫ﺗ َ ْﻔ‬
4
1) ‫ﺗ ُ ْﺨ ُﺰﻭﻧِﻲ‬
5
1) َ‫ َﻭ َﻋ ْﻤ ُﺮﻙ‬2) ‫ﺳ ْﻜ ِﺮ ِﻫ ْﻢ‬
ُ ،‫ َﺳﻜ ََﺮﺍ ِﺗ ِﻬ ْﻢ‬،‫ﺳ ْﻜ َﺮ ِﺗ ِﻬ ْﻢ‬
ُ 3) َ‫ ﻟَ َﻌ ْﻤ ُﺮﻙَ ﻳﺎ ﻣﺤﻤﺪ ِﺇ ﱠﻧ ُﻬ ْﻢ َﻟﻔِﻲ َﺳ ْﻜ َﺮ ِﺗ ِﻬ ْﻢ َﻳ ْﻌ َﻤ ُﻬﻮﻥ‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬T1) Voir la note de 39/7:186.
6
R1) Voir la note de 37/54:34. Sur le sens de «pierres d’argile», voir la note de 19/105:4.
7
T1) sur un chemin connu de tous (Hamidullah); sur un chemin tracé (Boubakeur).
8
1) ‫ﻟَ ْﻴ َﻜ ِﺔ‬
9
T1) sont sur une route bien évidente [que vous connaissez] (Hamidullah); sont en un endroit évident (Abdelaziz); sont sur un chemin
bien fréquenté (Chiadmi); sont un exemple incontestable (Masson); constituent une direction bien distincte (Berque).
10
R1) Voir la note du titre.
11
1) ‫ﺁَﻳَﺘَﻨَﺎ‬
12
1) َ‫ﻳَ ْﻨ َﺤﺘُﻮﻥ‬
13
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
14
1) ُ‫ْﺍﻟﺨَﺎ ِﻟﻖ‬
15
T1) Le terme mathani, traduit par ce que l’on répète rappelle le terme hébreu mishnah, répétition. Le verset désignerait le premier
chapitre du Coran composé de sept versets.
16
T1) Voir la note de 47/26:215 ♦ A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
17
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.

187
M-54/15:901. [contre un châtiment] similaire à celui que nous avons fait des- ، َ‫[ َﻛ َﻤﺎ ٓ ﺃَﻧﺰَ ۡﻟﻨَﺎ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻘﺘَﺴِﻤِ ﻴﻦ‬...]
cendre sur les répartisseurs,T1
M-54/15:91. ceux qui ont fait du Coran des fractions». .« َ‫ِﻀﻴﻦ‬ ِ ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﺟﻌَﻠُﻮﺍْ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َءﺍﻥَ ﻋ‬
M-54/15:922. Par ton Seigneur! Nous les questionnerons tous ensemble, ، َ‫ ﺃَﺟۡ َﻤﻌِﻴﻦ‬1 ۡ‫ﻠَﻨﱠ ُﻬﻢ‬i‫ﻓَ َﻮ َﺭ ِﺑّﻚَ ! ﻟَﻨ َۡﺴ‬
M-54/15:93. sur ce qu’ils faisaient. . َ‫َﻋ ﱠﻤﺎ َﻛﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬
M-54/15:943. Proclame donc ce qu’il t’a été ordonné, et détourne-toi des as- ۡ ۡ َ
. َ‫ َﻭﺃﻋ ِﺮﺽ َﻋ ِﻦ ٱﻟ ُﻤﺸ ِﺮ ِﻛﻴﻦ‬،‫ﻓَﭑﺻۡ ﺪ َۡﻉ ﺑِ َﻤﺎ ﺗُ ۡﺆ َﻣ ُﺮ‬
ۡ ۡ
sociateurs.A1
M-54/15:954. Nous t’avons épargné les ridiculiseurs, ،1 َ‫ﺇِﻧﱠﺎ َﻛﻔ َۡﻴ ٰﻨَﻚَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺴﺘَﻬۡ ِﺰءِ ﻳﻦ‬
M-54/15:96. ceux qui font avec Dieu un autre dieu. ~ Ils sauront. ‫ﻑ‬ َ َ‫ ~ ﻓ‬.‫ٱ{ ﺇِ ٰﻟَ ًﻬﺎ َءﺍﺧ ََﺮ‬
َ ‫ﺴ ۡﻮ‬ ِ ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳَﺠۡ ﻌَﻠُﻮﻥَ َﻣ َﻊ ﱠ‬
. َ‫ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-54/15:97. Nous savons que ta poitrine devient étroite, à cause de ce qu’ils ُ ُ ۡ
. َ‫ ِﺑ َﻤﺎ ﻳَﻘﻮﻟﻮﻥ‬، َ‫ﺻﺪ ُﺭﻙ‬َ ُ‫ﻴﻖ‬ ‫ﻀ‬ ‫ﱠ‬ َ
ِ َ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﻧَﻌۡ َﻠ ُﻢ ﺃﻧﻚَ ﻳ‬
disent.
M-54/15:98. Exalte donc la louange de ton Seigneur, sois parmi les proster- ‫ َﻭ ُﻛﻦ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ٰ ﱠ‬، َ‫ﺴ ِﺒّﺢۡ ِﺑ َﺤﻤۡ ِﺪ َﺭ ِﺑّﻚ‬
، َ‫ﺴ ِﺠﺪِﻳﻦ‬ َ َ‫ﻓ‬
nés,
M-54/15:995. et adore ton Seigneur jusqu’à ce que te parvienne la convic- . ُ‫ ۡٱﻟ َﻴ ِﻘﻴﻦ‬1 َ‫ٱﻋﺒُ ۡﺪ َﺭﺑﱠﻚَ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ َﻳ ۡﺄﺗِ َﻴﻚ‬
ۡ ‫َﻭ‬
tion.T1

1
T1) nous avons fait descendre [le châtiment] sur ceux qui ont juré [entre eux] (Hamidullah); nous révélâmes aux diviseurs (Abdela-
ziz); nous avons infligé [un châtiment] aux conjurés (Boubakeur). Sawma (p. 310) comprend ce terme dans le sens de sorciers on
trouve en hébreu dans 2 R 17:17.
2
1) ‫ﺴ َﻠﻨﱠ ُﻬ ْﻢ‬
َ َ‫ﻟَﻨ‬
3
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
4
1) َ‫ْﺍﻟ ُﻤ ْﺴﺘَ ْﻬ ِﺰﻳﻦ‬
5
1) َ‫ ♦ ﻳَﺎﺗِﻴَﻚ‬T1) jusqu’à ce que te vienne la certitude [la mort] (Hamidullah); jusqu’à la mort (Abdelaziz); jusqu’à la conclusion de ton
destin (Ould Bah).

188
CHAPITRE 55/6: LES BÉTAILS
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻻﻧﻌﺎﻡ‬
165 versets - Mecquois [sauf 20, 23, 91, 93, 114, 141, 151-153]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ ٱﻟ ﱠﺮﺣِ ِﻴﻢ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-55/6:13. Louange à Dieu qui a créé les cieux et la terre, et fait l’obscurité ‫ َﻭ َﺟ َﻌ َﻞ‬،‫ﺽ‬ َ ‫ﺭ‬ۡ َ ‫ٱﻷ‬ۡ ‫ﻭ‬َ ََ‫ﺕ‬
ِ ‫ﻮ‬ٰ ٰ
‫ﻤ‬ ‫ﺴ‬
‫ﱠ‬ ‫ٱﻟ‬ َ‫ﻖ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﺧ‬ َ ‫ِﻱ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬‫ٱ‬ ِ ‫ﱠ‬
{ ِ 1
ُ‫ٱ ۡﻟ َﺤﻤۡ ﺪ‬
et la lumière.R1 Pourtant ceux qui ont mécru donnent des équivalents à leur ۡ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ ِﺑ َﺮ ِﺑّ ِﻬﻢ‬.‫ﻮﺭ‬ َ ‫ٱﻟﻈﻠُ ٰ َﻤﺖِ َﻭٱﻟﻨﱡ‬
2 ‫ﱡ‬
Seigneur. . َ‫ﻳَﻌۡ ِﺪﻟُﻮﻥ‬
M-55/6:24. C’est lui qui vous a créés de la glaise,T1 ensuite il a décidé un ‫ﻞ‬ٞ ‫ َﻭﺃَ َﺟ‬،‫ ﺃَ َﺟ ٗﻼ‬1‫ﻀ ٰ ٓﻰ‬ َ َ‫ ﺛُ ﱠﻢ ﻗ‬،‫ﻴﻦ‬ ٖ ِ‫ُﻫ َﻮ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺧﻠَﻘَ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ ﻁ‬
terme, un terme nommé auprès de lui. Pourtant vous doutez! . َ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ﺃَﻧﺘُﻢۡ ﺗ َۡﻤﺘ َُﺮﻭﻥ‬.‫ﻤﻰ ﻋِﻨﺪَﻩُۥ‬¥ ‫ﺴ‬ َ ‫ﱡﻣ‬
M-55/6:3. C’est lui Dieu dans les cieux et dans la terre. Il sait votre secret et ۡ‫ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻢ ﺳ ﱠِﺮ ُﻛﻢ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫ﺕ َﻭﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫ٱ{ُ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬ ‫َﻭﻫ َُﻮ ﱠ‬
ce que vous manifestez, et il sait ce que vous réalisez. . َ‫ َﻭ َﻳﻌۡ َﻠ ُﻢ َﻣﺎ ﺗ َۡﻜ ِﺴﺒُﻮﻥ‬، ۡ‫َﻭ َﺟﻬۡ َﺮ ُﻛﻢ‬
M-55/6:4. [---] Pas un signe ne leur vient, parmi les signes de leur Seigneur, ‫ ~ ِﺇ ﱠﻻ‬، ۡ‫ﺖ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬ ِ ‫ ِ ّﻣ ۡﻦ َءﺍ ٰ َﻳ‬،‫[ َﻭ َﻣﺎ ﺗ َۡﺄﺗِﻴ ِﻬﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ َءﺍ َﻳ ٖﺔ‬---]
~ sans qu’ils ne s’en détournent. . َ‫ﺿﻴﻦ‬ ِ ‫ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻋ ۡﻨ َﻬﺎ ُﻣﻌۡ ِﺮ‬
M-55/6:55. Ils ont démenti la vérité lorsque celle-ci leur est venue. Il leur ْ‫ﻑ ﻳَ ۡﺄﺗِﻴ ِﻬﻢۡ ﺃَ ۢﻧ ٰﺒَٓﺆُ ﺍ‬ َ ‫ﺴ ۡﻮ‬ َ َ‫ ﻓ‬. ۡ‫ﻖ ﻟَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ُﻫﻢ‬ ِ ّ ‫ﻓَﻘَ ۡﺪ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍْ ﺑِ ۡﭑﻟ َﺤ‬
viendra des nouvelles de ce qu’ils ridiculisaient. . َ‫َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﺑِ ِﻪۦ ﻳَ ۡﺴﺘَﻬۡ ِﺰ ُءﻭﻥ‬
1

M-55/6:66. N’ont-ils pas vu combien nous avons détruit de générations avant ٰ


‫ﺃَﻟَﻢۡ ﻳَ َﺮ ۡﻭﺍْ َﻛﻢۡ ﺃَ ۡﻫﻠَ ۡﻜﻨَﺎ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠ ِﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺮ ٖﻥ؟ ﱠﻣ ﱠﻜﻨﱠ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ‬
eux? Nous leur avons donné le pouvoir dans la terre, ce que nous ne vous ‫ﺴ َﻤﺎ ٓ َء َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬ ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ٱﻟ ﱠ‬ َ ‫ َﻭﺃَ ۡﺭ‬. ۡ‫ َﻣﺎ ﻟَﻢۡ ﻧُ َﻤ ّﻜِﻦ ﻟﱠ ُﻜﻢ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
avons pas donné. Nous avons envoyé sur elles le ciel en averses, et avons fait ۡ َ
. ۡ‫ َﻭ َﺟﻌَﻠﻨَﺎ ٱﻷﻧ ٰ َﻬ َﺮ ﺗ َۡﺠ ِﺮﻱ ﻣِ ﻦ ﺗَﺤۡ ِﺘ ِﻬﻢ‬،‫ِ ّﻣ ۡﺪ َﺭ ٗﺍﺭﺍ‬ ۡ ۡ
courir sous elles les rivières. Nous les avons alors détruites pour leurs fautes, ‫ ﻗَ ۡﺮﻧًﺎ‬، ۡ‫ ﻣِ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪﻫِﻢ‬،1‫ َﻭﺃَﻧﺸ َۡﺄﻧَﺎ‬، ۡ‫ﻓَﺄ َ ۡﻫﻠَ ۡﻜ ٰﻨَ ُﻬﻢ ِﺑﺬُﻧُﻮ ِﺑ ِﻬﻢ‬
et nous avons généré, après elles, d’autres générations. . َ‫َءﺍﺧ َِﺮﻳﻦ‬
M-55/6:77. Même si nous faisions descendre sur toi un livre dans un feuillet ُ ‫ﺴﻮ ﻩ‬ ُ ‫ ﻓَﻠَ َﻤ‬1‫ﺎﺱ‬ ٖ ‫ﻁ‬ َ ‫َﻭﻟَ ۡﻮ ﻧ ﱠَﺰ ۡﻟﻨَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴﻚَ ِﻛ ٰﺘَﺒٗ ﺎ ﻓِﻲ ﻗ ِۡﺮ‬
et qu’ils l’aient touché de leurs mains, ceux qui ont mécru diraient: ~ «Ce ‫ﺮ‬ٞ ۡ‫ ~ »ﺇِ ۡﻥ ٰ َﻫﺬَﺍٓ ﺇِ ﱠﻻ ِﺳﺤ‬:ْ‫ ﻟَﻘَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮ ٓﻭﺍ‬، ۡ‫ﺑِﺄ َ ۡﻳﺪِﻳ ِﻬﻢ‬
n’est que sorcellerie manifeste». .«‫ﻴﻦ‬ ٞ ِ‫ﱡﻣﺒ‬
M-55/6:8. Ils dirent: «Si seulement un ange était descendu sur lui!» Si nous ٗ َ ۡ َ َ
،‫ﻚ!« َﻭﻟ ۡﻮ ﺃﻧﺰَ ﻟﻨَﺎ َﻣﻠﻜﺎ‬ٞ ‫ﻧﺰ َﻝ َﻋﻠ ۡﻴ ِﻪ َﻣﻠ‬ َ َ ِ ‫ﻻﺃ‬ ُ ٓ َ ‫ »ﻟ ۡﻮ‬:‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
َ ْ
avions fait descendre un ange, l’affaire aurait été décidée, puis ils n’auraient َ
. َ‫ ﺛ ﱠﻢ ﻻ ﻳُﻨﻈ ُﺮﻭﻥ‬،‫ﻲ ٱ ۡﻷ َﻣۡ ُﺮ‬
َ ُ َ ‫ﻀ‬ ِ ُ‫ﻟﱠﻘ‬
pas de sursis.
M-55/6:98. Même si nous l’avions fait un ange, nous l’aurions fait un ‫ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻬﻢ ﱠﻣﺎ‬1‫ َﻭﻟَﻠَﺒَ ۡﺴﻨَﺎ‬،‫ ﻟﱠ َﺠﻌَ ۡﻠ ٰﻨَﻪُ َﺭ ُﺟ ٗﻼ‬،‫َﻭﻟَ ۡﻮ َﺟﻌَ ۡﻠ ٰﻨَﻪُ َﻣ َﻠ ٗﻜﺎ‬
homme, et nous les rendrions confus comme ils sont confus. .2 َ‫ﺴﻮﻥ‬ ُ ‫َﻳ ۡﻠ ِﺒ‬
M-55/6:109. Des envoyés ont été ridiculisés avant toi. Ceux qui se sont mo- ‫ﱠ‬ َ
َ‫ ﻓ َﺤﺎﻕَ ﺑِﭑﻟﺬِﻳﻦ‬. َ‫ﺳ ٖﻞ ِ ّﻣﻦ ﻗﺒﻠِﻚ‬ ۡ َ ُ ‫ﺉ ﺑِ ُﺮ‬ 2 ُ ۡ
َ ‫َﻭﻟﻘ ِﺪ ٱﺳﺘﻬۡ ِﺰ‬ 1 ََ

qués d’eux ont été alors cernés [par le châtiment] qu’ils ridiculisaient. .3 َ‫[ ﱠﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ِﺑ ِۦﻪ َﻳﺴۡ ﺘَﻬۡ ِﺰ ُءﻭﻥ‬...] ‫ﺳﺨِ ُﺮﻭﺍْ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ‬ َ
M-55/6:11. Dis: «Mouvez-vous dans la terre, ~ et regardez comment fut la َ‫ﻒ َﻛﺎﻥ‬ َ ‫ﻈ ُﺮﻭﺍْ ﻛ َۡﻴ‬ ُ ‫ ~ ﺛ ُ ﱠﻢ ٱﻧ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ِﻴﺮﻭﺍْ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ُ ‫ »ﺳ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
fin des démenteurs». «! َ‫ٰ َﻋ ِﻘﺒَﺔُ ۡٱﻟ ُﻤ َﻜ ِﺬّ ِﺑﻴﻦ‬
M-55/6:12. [---] Dis: «À qui appartient ce qui est dans les cieux et dans la :‫ﺽ؟« ﻗُﻞ‬ ِ ‫ﺭ‬ ۡ َ ‫ﻷ‬ ۡ ‫ٱ‬‫ﻭ‬ ‫ﺕ‬
َ ِ ََ‫ﱠ‬ ‫ﻮ‬ٰ ‫ﻤ‬ ٰ ‫ﺴ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻣ‬‫ » ِﻟّ َﻤﻦ ﱠ‬:‫[ ﻗُﻞ‬---]
terre?» Dis: «À Dieu». Il s’est prescrit la miséricorde. Il vous réunira au jour ‫ َﻟ َﻴ ۡﺠ َﻤ َﻌﻨﱠ ُﻜﻢۡ ِﺇﻟَ ٰﻰ‬.َ‫ٱﻟﺮ ۡﺣ َﻤﺔ‬ ‫ِ ﱠ‬ ‫ﻪ‬‫ﺴ‬ِ ۡ
‫َﻔ‬ ‫ﻧ‬ ‫َﺐ َﻋﻠَ ٰﻰ‬ َ ‫ َﻛﺘ‬.«{ ِ ‫» ِّ ﱠ‬
de la résurrection, il n’y a aucun doute. Ceux qui ont perdu leurs âmes sont َُ ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﺧﺴ ُِﺮ ٓﻭﺍْ ﺃَﻧﻔ‬.ِ‫ﺐ ﻓِﻴﻪ‬
ۡ‫ﺴ ُﻬﻢ‬ َ َ ۡ
‫ﻳ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻻ‬َ ،ِ
‫ﺔ‬ ٰ ۡ
َ َ ‫َﻳ ۡﻮ ِﻡ‬
‫ﻤ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﻘ‬
ِ ‫ٱﻟ‬
ceux qui ne croient pas. . َ‫ﻓَ ُﻬﻢۡ َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
M-55/6:13. À lui ce qui reste calme dans la nuit et [se meut dans] le jour. ~ Il ‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ‬.‫ﺎﺭ‬ ِ ‫[ َﻭٱﻟﻨﱠ َﻬ‬...] ‫ﺳﻜَﻦَ ﻓِﻲ ٱﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ‬ َ ‫َﻭﻟَﻪۥُ َﻣﺎ‬
est l’écouteur, le connaisseur. .‫ ۡٱﻟ َﻌﻠِﻴ ُﻢ‬،‫ٱﻟﺴﱠﻤِ ﻴ ُﻊ‬

1
Titre tiré des versets 136, 138, 139 et 142. Traduit aussi par: Les bestiaux (Hamidullah); Les troupeaux (Ould Bah); Les bêtes des
troupeaux (Khawam).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ ْﺍﻟ َﺤ ْﻤ ِﺪ‬2) ‫ﺕ‬ ِ ‫ﻈ ْﻠ َﻤﺎ‬ ‫ ♦ ﺍﻟ ﱡ‬R1) Dieu créa les ténèbres en premier. Pour cela, chez les musulmans, comme pour les juifs, le jour commence au
coucher du soleil.
4
1) ‫ﻴﻦ ﻟﻴﻘﻀﻲ‬ ٍ ِ‫ ♦ ﻁ‬T1) Voir la note de 38/38:71.
5
1) َ‫ ﻳَ ْﺴﺘ َ ْﻬ ِﺰﻳُﻮﻥ‬، َ‫ﻳَ ْﺴﺘ َ ْﻬ ُﺰﻭﻥ‬
6
1) ‫َﻭﺃ َ ْﻧﺸَﺎﻧَﺎ‬
7
1) ‫ﺎﺱ‬ ٍ ‫ﻁ‬ َ ْ‫ ﻗُﺮ‬،‫ﺎﺱ‬ ٍ ‫ﻁ‬ َ ْ‫ﻗَﺮ‬
8
1) ‫ َﻭ ﱠﻟﺒَ ْﺴﻨَﺎ‬،‫ َﻭ َﻟﻠَﺒﱠ ْﺴﻨَﺎ‬،‫ َﻭﻟَﺒَ ْﺴﻨَﺎ‬2) َ‫ﻳُﻠَﺒﱠﺴُﻮﻥ‬
9
1) ُ‫ َﻭ َﻟﻘَﺪ‬2) ‫ﻱ‬ َ ‫ ﺍ ْﺳﺘ ُ ْﻬ ِﺰ‬3) َ‫ ﻳَ ْﺴﺘَ ْﻬ ِﺰﻳُﻮﻥ‬، َ‫ﻳَ ْﺴﺘَ ْﻬ ُﺰﻭﻥ‬

189
M-55/6:141. Dis: «Prendrai-je pour allié un autre que Dieu, le créateur des ‫ﺕ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫ ٱﻟ ﱠ‬1‫ ﻓَﺎﻁِ ِﺮ‬،‫ٱ{ ﺃَﺗﱠﺨِ ﺬُ َﻭ ِﻟ ٗﻴّﺎ‬ ِ ‫ »ﺃَﻏ َۡﻴ َﺮ ﱠ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
2 ۡ ۡ
cieux et de la terre, alors qu’il nourrit et que personne ne nourrit». Dis: «Il ‫ِﻲ‬ ّ ۡ
ٓ ‫ »ﺇِﻧ‬:‫ ﻗﻞ‬.« ‫ َﻭﻫ َُﻮ ﻳُﻄ ِﻌ ُﻢ َﻭﻻ ﻳُﻄﻌَ ُﻢ‬،‫ﺽ‬
ُ َ ِ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
m’a été ordonné d’être le premier à me soumettre». Ne sois pas des associa- َ‫ﻣِ ﻦ‬ ‫ﱠ‬
‫َﻦ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻜ‬ُ َ ‫ﺗ‬ ‫ﻻ‬ َ ‫ﻭ‬ َ َ .« ‫ﻢ‬َ ‫ﻠ‬ ۡ
‫ﺳ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻦ‬ۡ َ َ ‫ﺃُﻣِ ۡﺮﺕُ ﺃَ ﻮﻥَ ﱠ‬
‫ﻣ‬ ‫ﻝ‬ ‫ﻭ‬َ ‫ﺃ‬ ُ
‫ﻛ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻥ‬ ۡ
teurs. . َ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺸ ِﺮﻛِﻴﻦ‬
M-55/6:152. Dis: «Je crains, si je désobéis à mon Seigneur, le châtiment d’un ‫ﺍﺏ َﻳ ۡﻮ ٍﻡ‬ َ َ َ ‫ﺬ‬ ‫ﻋ‬ ،‫ﻲ‬ ‫ﺑ‬
ِّ َ‫ﺭ‬ ُ‫ﺖ‬ ‫ﻴ‬ ۡ ‫ﺼ‬ َ َ ِ ُ ‫ﻋ‬ ‫ﻥ‬ ۡ ‫ﺇ‬ ، ‫َﺎﻑ‬ ‫ﺧ‬ َ ‫ﺃ‬ ٓ ّ‫ » ِﺇﻧ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
‫ِﻲ‬
immense jour».A1 .«‫ﻋَﻈِ ٖﻴﻢ‬
M-55/6:163. Celui dont est détourné [le châtiment], en ce jour-là, il a miséri- ۡ َ َ
~ .‫ ﻓﻘﺪ َﺭﺣِ َﻤﻪُۥ‬، ٖ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬،[...] ُ‫ﱠﻣﻦ ﻳُﺼۡ َﺮﻑ َﻋﻨﻪ‬ ۡ 1
ۡ
corde envers lui. ~ Voilà le succès manifeste. . ُ‫َﻭ ٰﺫَﻟِﻚَ ۡٱﻟﻔ َۡﻮ ُﺯ ۡٱﻟ ُﻤ ِﺒﻴﻦ‬
M-55/6:17. Si Dieu fait qu’une nuisance te touche, nul ne peut l’écarter hors .‫ِﻒ ﻟ ٓﻪُۥ ﺇِﻻ ﻫ َُﻮ‬‫ﱠ‬ َ َ
َ ‫ ﻓَﻼ ﻛَﺎﺷ‬،‫ﺴﺴۡ ﻚَ ٱ{ﱠ ُ ﺑِﻀ ٖ ُّﺮ‬ َ ۡ‫َﻭﺇِﻥ ﻳَﻤ‬
de lui. Et s’il fait qu’un bonheur te touche, [nul ne peut l’empêcher]. ~ Il est ‫ﺷ ۡﻲ ٖء‬ ‫ﻞ‬ّ ُ
‫ﻛ‬ ‫ﻰ‬ َ
َ ِ ٰ َ ‫~ ﻓَ ُﻬ َﻮ‬. .[...] ‫ﺴ ۡﺴﻚَ ِﺑﺨ َۡﻴ ٖﺮ‬
‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬ َ ۡ‫َﻭ ِﺇﻥ َﻳﻤ‬
puissant sur toute chose. ٞ ‫ﻗَﺪ‬
.‫ِﻳﺮ‬
M-55/6:18. C’est lui le subjugueur au-dessus de ses serviteurs. ~ Il est le .‫ﻴﺮ‬ُ ِ ‫ﺒ‬ ‫ﺨ‬ َ ۡ
‫ٱﻟ‬ ، ‫ﻢ‬ ‫ِﻴ‬
ُ َ َ َ ‫ﻜ‬ ‫ﺤ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ُﻮ‬
‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ ~ .‫ۦ‬ ‫ﻩ‬
ِ ‫ﺩ‬
ِ ‫ﺎ‬‫ﺒ‬
َ ‫ﻋ‬
ِ َ‫ﻕ‬ ‫ﻮ‬ ۡ َ ‫ﻓ‬ ‫ِﺮ‬ُ ‫ﻫ‬ ‫ﺎ‬َ ‫ﻘ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ُﻮ‬
َ ‫َﻭﻫ‬
sage, l’informé.
M-55/6:194. [---] Dis: «Quelle chose est plus grande en fait de témoignage?» [...]» :‫ ﻗُ ِﻞ‬.«‫؟‬1‫ﺷ ٰ َﻬﺪَ ٗﺓ‬ َ ‫ﻱ ﺷ َۡﻲءٍ ﺃَ ۡﻛﺒَ ُﺮ‬ ‫ »ﺃَ ﱡ‬:‫[ ﻗُ ۡﻞ‬---]
‫ﻲ ٰ َﻫﺬَﺍ‬ َ ُ ُ ۡ ۢ َ .ُ ‫ٱ{ﱠ‬
Dis: «[Le plus grand témoignage est le témoignage de] Dieu. Il est témoin ‫َ ِ ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﻲ‬ ِ‫ﻭﺣ‬ ‫ﺃ‬‫ﻭ‬ َ . ۡ‫ﻢ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻨ‬
َ ‫ﻴ‬ ‫ﺑ‬
َ ‫ﻭ‬َ ‫ﺷ ِﻬﻴﺪُ َﺑ ۡﻴﻨِﻲ‬
parmi moi et vous. Ce Coran m’a été révélé pour que je vous avertisse, par sa ۡ‫ ﺃﺋِﻨﻜﻢ‬.[...] ‫ ِﻷﻧﺬ َِﺭ ُﻛﻢ ِﺑِۦﻪ َﻭ َﻣ ۢﻦ ﺑَﻠَ َﻎ‬،2 ُ‫ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َءﺍﻥ‬
3 ُ ‫َ ﱠ‬ ُ
voie, vous et quiconque [auquel] il parviendra. Témoignerez-vous qu’il y a ٓ ‫ » ﱠ‬:‫ٱ{ َءﺍ ِﻟ َﻬﺔً ﺃ ُ ۡﺧ َﺮ ٰﻯ؟« ﻗُﻞ‬
‫ﻻ‬ ِ ‫ﻟَﺘ َۡﺸ َﻬﺪُﻭﻥَ ﺃَ ﱠﻥ َﻣ َﻊ ﱠ‬
‫ء‬ٞ ‫ﻱ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺑ‬
َ ‫ِﻲ‬ ‫ﻨ‬‫ﱠ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﻭ‬ ، ٞ‫ﺪ‬ ِ‫ﺣ‬ ‫ﻭ‬ ٰ ٞ‫ﻪ‬ َ ‫ﻟ‬ٰ ‫ »ﺇﻧﱠﻤﺎ ﻫُﻮ ﺇ‬:‫ ﻗُ ۡﻞ‬.«ُ‫ﺃَ ۡﺷﻬﺪ‬
avec Dieu d’autres dieux?» Dis: «Je ne témoigne pas». Dis: «Il n’est qu’un ِ ِ َ َ ِ َ َ ِ َ
54
ٓ
dieu unique, et je suis quitte de ce que vous associez». .« َ‫ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ ﺗ ُ ۡﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬
H-55/6:20. Ceux auxquels nous avons donné le livre le reconnaissent comme ‫ﺐ ﻳَﻌۡ ِﺮﻓُﻮ َﻧﻪُۥ َﻛ َﻤﺎ ﻳَﻌۡ ِﺮﻓُﻮﻥَ ﺃَ ۡﺑ َﻨﺎ ٓ َء ُﻫ ُﻢ‬ َ َ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰ َﻨ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬
ils reconnaissent leurs fils. [Ce sont eux] qui ont perdu leurs âmes parce . َ‫ﺴ ُﻬﻢۡ ﻓَ ُﻬﻢۡ َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬ َ ُ‫[ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﺧﺴ ُِﺮ ٓﻭﺍْ ﺃﻧﻔ‬...] .
َ
qu’ils ne croient pas.
M-55/6:21. Quel pire oppresseur que celui qui a fabulé sur Dieu un men- ‫ﺏ‬َ ‫ ﺃَ ۡﻭ َﻛﺬﱠ‬،‫ٱ{ َﻛ ِﺬﺑًﺎ‬ ِ ‫َﻭ َﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﻅﻠَ ُﻢ ﻣِ ﱠﻤ ِﻦ ۡٱﻓﺘ ََﺮ ٰﻯ َﻋﻠَﻰ ﱠ‬
songe, ou qui a démenti ses signes? ~ Les oppresseurs ne réussissent pas. . َ‫ﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬ ‫ ~ ﺇِﻧﱠﻪۥُ َﻻ ﻳ ُۡﻔ ِﻠ ُﺢ ٱﻟ ٰ ﱠ‬.ٓ‫ﺑِﺎ ٰ َﻳ ِﺘِۦﻪ‬i
M-55/6:225. [Rappelle] lorsque nous les rassemblerons tous, puis nous dirons َ‫ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦ‬2‫ ﺛُ ﱠﻢ ﻧَﻘُﻮ ُﻝ‬،‫ﻴﻌﺎ‬ ٗ ِ‫ َﺟﻤ‬1 ۡ‫[ َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻧ َۡﺤﺸ ُُﺮ ُﻫﻢ‬...]
aux associateurs: «Où sont vos associés que vous affirmiez [être vos asso- َ‫ﻋ ُﻤﻮﻥ‬ ُ ‫ ٱﻟﺬِﻳﻦَ ﻛﻨﺘﻢۡ ﺗَﺰ‬،‫ »ﺃَ ۡﻳﻦَ ﺷ َُﺮ َﻛﺎٓﺅُ ُﻛ ُﻢ‬:ْ‫ﺃَ ۡﺷ َﺮ ُﻛ ٓﻮﺍ‬
ۡ ُ ُ ‫ﱠ‬
ciés]?» «‫[؟‬...]
H-55/6:236. Alors [ils n’auront autre parole] étant leur épreuve qu’à dire:T1 !2‫ » َﻭٱ{ﱠ ِ َﺭ ِﺑّﻨَﺎ‬:‫ ﺇِ ﱠﻻٓ ﺃَﻥ ﻗَﺎﻟُﻮ ْﺍ‬1 ۡ‫[ ﻓِ ۡﺘﻨَﺘُ ُﻬﻢ‬...] ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﻟَﻢۡ ﺗَ ُﻜﻦ‬
«Par Dieu notre Seigneur! Nous n’étions point des associateurs». .« َ‫َﻣﺎ ُﻛﻨﱠﺎ ُﻣ ۡﺸ ِﺮﻛِﻴﻦ‬
M-55/6:24. Regarde comment ils ont menti à eux-mêmes. ~ Et ce qu’ils fabu- ۡ
‫ﺿ ﱠﻞ َﻋﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣﺎ‬ ُ َ
َ ‫ ~ َﻭ‬. ۡ‫ﻒ َﻛﺬَﺑُﻮﺍْ َﻋﻠ ٰ ٓﻰ ﺃﻧﻔ ِﺴ ِﻬﻢ‬
َ َ ‫ﻈ ۡﺮ ﻛ َۡﻴ‬ ُ ‫ٱﻧ‬
laient s’est égaré loin d’eux. ۡ ْ
. َ‫ﻛَﺎﻧُﻮﺍ ﻳَﻔﺘ َُﺮﻭﻥ‬
M-55/6:257. Il est parmi eux qui t’écoutent. Mais nous avons mis des voiles ً‫ َﻭ َﺟﻌَ ۡﻠﻨَﺎ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻗُﻠُﻮﺑِ ِﻬﻢۡ ﺃَ ِﻛﻨﱠﺔ‬. َ‫َﻭﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣﻦ ﻳَ ۡﺴﺘَﻤِ ُﻊ ﺇِﻟَ ۡﻴﻚ‬
sur leurs cœurs, pour qu’ils [ne] comprennent [pas], et une lourdeur dans ‫ َﻭﺇِﻥ‬.[...] 1‫ِﻲ َءﺍﺫَﺍﻧِ ِﻬﻢۡ َﻭ ۡﻗ ٗﺮﺍ‬ ٓ ‫ َﻭﻓ‬،ُ‫[ ﻳَ ۡﻔﻘَ ُﻬﻮﻩ‬...] ‫ﺃَﻥ‬
leurs oreilles, [pour qu’ils n’entendent pas]. Même s’ils voyaient tous les َ‫ َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ِﺇﺫَﺍ َﺟﺎ ٓ ُءﻭﻙ‬.‫ ﱠﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﺍْ ِﺑ َﻬﺎ‬،‫َﻳ َﺮ ۡﻭﺍْ ُﻛ ﱠﻞ َءﺍ َﻳ ٖﺔ‬
signes, ils n’y croiraient pas. Lorsqu’ils viennent disputer avec toi, ceux qui ٓ ‫ ~ » ِﺇ ۡﻥ ٰ َﻫﺬَﺍٓ ِﺇ ﱠ‬:ْ‫ َﻳﻘُﻮ ُﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮ ٓﻭﺍ‬، َ‫ﻳُ ٰ َﺠ ِﺪﻟُﻮﻧَﻚ‬
‫ﻻ‬
ont mécru disent: ~ «Ce ne sont que légendes des premiers». .« َ‫ﻴﺮ ۡٱﻷ َ ﱠﻭﻟِﻴﻦ‬ ُ ِ‫ﺳﻄ‬ َ ٰ َ‫ﺃ‬
M-55/6:268. Ils l’interdisent [aux humains] et s’en éloignent. Ils ne détruisent َ‫ َﻭ ِﺇﻥ ﻳُﻬۡ ِﻠ ُﻜﻮﻥ‬.ُ‫ َﻋ ۡﻨﻪ‬1 َ‫ ۡﻮﻥ‬i‫[ َﻋ ۡﻨﻪُ َﻭ َﻳ ۡﻨ‬...] َ‫َﻭ ُﻫﻢۡ َﻳ ۡﻨ َﻬ ۡﻮﻥ‬
qu’eux-mêmes, ~ sans qu’ils ne pressentent. . َ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ َﻳ ۡﺸﻌُ ُﺮﻭﻥ‬، ۡ‫ﺴ ُﻬﻢ‬ َ ُ‫ﻻ ﺃَﻧﻔ‬
ٓ ‫ِﺇ ﱠ‬
M-55/6:279. Si tu les voyais lorsqu’ils seront arrêtés dans le feu! Ils diront: ‫ » ٰ َﻳ َﻠ ۡﻴﺘَﻨَﺎ ﻧُ َﺮﺩﱡ‬:ْ‫ َﻋﻠَﻰ ٱﻟﻨﱠﺎﺭ! ﻓَﻘَﺎﻟُﻮﺍ‬1ْ‫ﻯ ِﺇ ۡﺫ ُﻭ ِﻗﻔُﻮﺍ‬ ٓ ٰ ‫َﻭﻟَ ۡﻮ ﺗ ََﺮ‬
«Si seulement nous étions ramenés [à la vie]! Nous ne démentirions alors pas َ‫ ﻣِﻦ‬2 َ‫ َﻭ َﻧ ُﻜﻮﻥ‬،‫ﺖ َﺭ ِﺑّﻨَﺎ‬ َ ّ‫[! َﻭ َﻻ ﻧُ َﻜﺬ‬...]
ِ ‫ِﺑﺎ ٰ َﻳ‬i ‫ِﺏ‬
les signes de notre Seigneur, et nous serions des croyants». .« َ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬

1
1) ‫ﻄ َﺮ‬ َ َ‫ ﻓ‬،‫ ﻓَﺎﻁِ َﺮ‬،‫ ﻓَﺎﻁِ ُﺮ‬2) ‫ُﻄ ِﻌ ُﻢ‬ ْ ‫ﻄﻌَ ُﻢ َﻭ َﻻ ﻳ‬
ْ َ‫ ﻳ‬،‫ﻄ َﻌ ُﻢ‬
ْ ‫ُﻄ ِﻌ ُﻢ َﻭ َﻻ َﻳ‬ ْ ‫ ﻳ‬،‫ُﻄ َﻌ ُﻢ‬ ْ ‫ﻄ َﻌ ُﻢ َﻭ َﻻ ﻳ‬ ْ ‫ َﻳ‬،‫ُﻄ ِﻌ ُﻢ‬ْ ‫ُﻄ َﻌ ُﻢ َﻭ َﻻ ﻳ‬
ْ ‫ ﻳ‬،‫ُﻄ ِﻌ ُﻢ‬
ْ ‫ُﻄ ِﻌ ُﻢ َﻭ َﻻ ﻳ‬
ْ ‫ ﻳ‬،‫ﻄﻌَ ُﻢ‬
ْ ‫ُﻄ ِﻌ ُﻢ َﻭ َﻻ َﻳ‬
ْ ‫ﻳ‬
2
A1) Abrogé par 111/48:2.
3
1) ‫ َﻳﺼْﺮﻑ ﷲُ ﻋﻨﻪ‬،ُ‫ ﻳَﺼْﺮﻓﻪ ﷲ‬،‫ﻑ‬ ْ ‫ﻳَﺼ ِْﺮ‬
4
1) ‫ﺷ َﻬﺎﺩَ ٍﺓ‬ َ 2) َ‫ﻲ َﻫﺬَﺍ ْﺍﻟﻘُﺮْ ﺁَﻥ‬ ‫ َﻭﺃَﻭ َﺣﻰ ﺇِﻟَ ﱠ‬3) ‫ ﺁﻳِ ﱠﻨ ُﻜ ْﻢ‬،‫ ﺃ َ ِﻳﻨﱠ ُﻜ ْﻢ‬،‫ ﺇِﻧﱠ ُﻜ ْﻢ‬،‫ ﺁﺇ ﱠﻧ ُﻜ ْﻢ‬4) ‫ﻱ‬ ٌ ‫ َﺑ ِﺮ‬5) ً ‫ﻭﺃﻧﺎ ﺑﺮﻳﺌﺎ‬
5
1) ‫ ﻧَ ْﺤﺸ ُِﺮﻫُ ْﻢ‬2) ‫ ﻳﻘﻮﻝ‬... ‫ﻳﺤﺸﺮﻫﻢ‬
6
1) ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ﻣﺎ ﻛﺎﻥ ِﻓﺘْﻨَﺘ ُ ُﻬ ْﻢ‬،‫ ﻭﻣﺎ ﻛﺎﻥ ﻓِﺘْﻨَﺘ ُ ُﻬ ْﻢ‬،‫ ﺛ ُ ﱠﻢ َﻟ ْﻢ َﻳ ُﻜ ْﻦ ِﻓﺘْﻨَﺘ ُ ُﻬ ْﻢ‬،‫ ﻟَ ْﻢ ﺗ َ ُﻜ ْﻦ ﻓِﺘْﻨَﺘَ ُﻬ ْﻢ‬،‫ َﻟ ْﻢ َﻳ ُﻜ ْﻦ ﻓِﺘْﻨَﺘَ ُﻬ ْﻢ‬2) ‫ُ َﺭﺑﱡﻨَﺎ‬y
‫ َﻭ ﱠ‬،‫ َﺭﺑﱠ َﻨﺎ‬yِ ‫ ♦ َﻭ ﱠ‬T1) Alors il ne leur restera comme excuse que de
dire (Hamidullah); Puis, dans leur sédition, ils ne sauront rien dire d’autre que (Abdelaziz); Leur désarroi sera alors tel qu’ils ne
pourront que [jurer], disant (Boubakeur).
7
1) ‫ِﻭ ْﻗ ًﺮﺍ‬
8
1) َ‫َﻭﻳَﻨ َْﻮﻥ‬
9
1) ‫ ُﻭﻗَﻔُﻮﺍ‬2) َ‫َﺭ ِّﺑﻨَﺎ ﺃﺑﺪﺍَ ﻭﻧﺤﻦ َﻧ ُﻜﻮﻥ‬

190
M-55/6:281. Leur apparut plutôt ce qu’ils cachaient auparavant. Même s’ils 1ْ
‫ َﻭﻟَ ۡﻮ ُﺭﺩﱡﻭﺍ‬.ُ‫ﺑَ ۡﻞ ﺑَﺪَﺍ ﻟَ ُﻬﻢ ﱠﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳ ُۡﺨﻔُﻮﻥَ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒﻞ‬
étaient ramenés [à la vie], ils récidiveraient en ce qui leur était interdit. Ce . َ‫ َﻭﺇِﻧﱠ ُﻬﻢۡ َﻟ ٰ َﻜ ِﺬﺑُﻮﻥ‬.ُ‫ ﻟَﻌَﺎﺩُﻭﺍْ ِﻟ َﻤﺎ ﻧُ ُﻬﻮﺍْ َﻋ ۡﻨﻪ‬،[...]
sont des menteurs.
M-55/6:29. Ils disent: «Il n’y a que notre vie ici-bas, et nous ne serons pas ُ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻧ َۡﺤﻦ‬،‫ِﻲ ﺇِ ﱠﻻ َﺣﻴَﺎﺗُﻨَﺎ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ‬ َ ‫ »ﺇِ ۡﻥ ﻫ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
ressuscités». .« َ‫ِﺑ َﻤ ۡﺒﻌُﻮﺛِﻴﻦ‬
M-55/6:30. Si tu les voyais lorsqu’ils seront arrêtés devant leur Seigneur! Il ‫ﺲ ٰ َﻫﺬَﺍ‬ َ ‫ﻴ‬ۡ َ
‫ﻟ‬ َ ‫ﺃ‬ » :َ‫ﻝ‬ ‫ﺎ‬َ ‫ﻗ‬ ! ‫ﻬ‬ ّ ‫ﺑ‬‫ﺭ‬
ۡ‫َ ٰ َ ِ ِ ﻢ‬ ‫ﻰ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬ ْ ‫ﺍ‬‫ﻮ‬ ُ ‫ﻔ‬ِ ُ ۡ ‫ﻯ ِﺇ‬
‫ﻗ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺫ‬ ٓ ٰ ‫َﻭﻟَ ۡﻮ ﺗ ََﺮ‬
dira: «Cela n’est-il pas la vérité?» Ils diront: «Mais si! Par notre Seigneur!» Il ْ‫ »ﻓَﺬُﻭﻗُﻮﺍ‬:َ‫ » َﺑﻠَ ٰﻰ! َﻭ َﺭ ِﺑّﻨَﺎ!« ﻗَﺎﻝ‬:ْ‫ﻖ؟« ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬ ِ ّ ‫ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬
dira: «Goûtez donc le châtiment, ~ parce que vous mécroyiez». .« َ‫ ~ ِﺑ َﻤﺎ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗ َۡﻜﻔُ ُﺮﻭﻥ‬،‫ﺍﺏ‬ َ َ‫ۡٱﻟ َﻌﺬ‬
M-55/6:312. Ceux qui ont démenti la rencontre de Dieu ont perdu. Lorsque ‫ َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ِﺇﺫَﺍ َﺟﺎ ٓ َء ۡﺗ ُﻬ ُﻢ‬.ِ ‫ﻗَ ۡﺪ َﺧﺴ َِﺮ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍْ ِﺑ ِﻠﻘَﺎٓءِ ٱ{ﱠ‬
l’heure leur viendra soudainement, ils diront: «Quelle consternation pour ‫ » ٰﻳَ َﺤ ۡﺴ َﺮﺗَﻨَﺎ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﺎ ﻓَ ﱠﺮ ۡﻁﻨَﺎ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬،1‫ٱﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔُ ﺑَ ۡﻐﺘ َٗﺔ‬
nous de l’avoir négligée». Ils portent leurs charges sur leurs dos. ~ Quelles ~ . ۡ‫ﻮﺭﻫِﻢ‬ ِ ‫ﻅ ُﻬ‬ ُ ‫ﺍﺭ ُﻫﻢۡ َﻋﻠَ ٰﻰ‬ َ َ‫ َﻭ ُﻫﻢۡ ﻳَﺤۡ ﻤِ ﻠُﻮﻥَ ﺃَ ۡﻭﺯ‬.«‫ﻓِﻴ َﻬﺎ‬
mauvaises charges dont ils sont chargés! ! َ‫ﺳﺎ ٓ َء َﻣﺎ ﻳَ ِﺰ ُﺭﻭﻥ‬ َ ‫ﺃَ َﻻ‬
M-55/6:323. La vie ici-bas n’est que jeu et distraction. Mais la demeure der- 1ُ
‫ﱠﺍﺭ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬ ُ ‫ َﻭﻟَﻠﺪ‬.‫ﻮ‬ٞ ۡ‫ِﺐ َﻭﻟَﻬ‬ ٞ ‫َﻭ َﻣﺎ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓ ُ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ ٓ ِﺇ ﱠﻻ ﻟَﻌ‬
nière est meilleure pour ceux qui craignent. ~ Ne raisonnez-vous pas? ‫؟‬2 َ‫ ~ ﺃَﻓَ َﻼ ﺗَﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥ‬. َ‫ﺮ ِﻟّﻠﱠﺬِﻳﻦَ ﻳَﺘﱠﻘُﻮﻥ‬ٞ ‫ﺧ َۡﻴ‬
M-55/6:334. [---] Nous savons que ce qu’ils disent t’attriste.R1 Or ils ne te ‫ ﻓَﺈِﻧﱠ ُﻬﻢۡ َﻻ‬. َ‫ ٱﻟﱠ ِﺬﻱ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬1 َ‫[ َﻗ ۡﺪ ﻧَﻌۡ َﻠ ُﻢ ِﺇﻧﱠﻪُۥ ﻟَﻴَ ۡﺤ ُﺰﻧُﻚ‬---]
démentent pas, mais ce sont les signes de Dieu que les oppresseurs renient. . َ‫ﺖ ٱ{ﱠ ِ ﻳَ ۡﺠ َﺤﺪُﻭﻥ‬ ِ َ‫ﺎ ٰﻳ‬iِ‫ٱﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦَ ﺑ‬ ‫ِﻦ ٰ ﱠ‬ ‫ َﻭ ٰﻟَﻜ ﱠ‬،2 َ‫ﻳُ َﻜ ِﺬّﺑُﻮﻧَﻚ‬
M-55/6:345. Des envoyés ont été démentis, avant toi, et ils ont enduré d’être ‫ﺼﺒَ ُﺮﻭﺍْ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﺎ‬ َ َ‫ ﻓ‬، َ‫ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺒﻠِﻚ‬،‫ﻞ‬ٞ ‫ﺳ‬ ُ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ُﻛ ِﺬّﺑَ ۡﺖ ُﺭ‬
démentis et de subir du mal, jusqu’à ce que notre secours leur vînt. Nul ne 2
‫ َﻭ َﻻ ُﻣﺒَ ِّﺪ َﻝ‬.‫ َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ﺃَﺗ َٰﯨ ُﻬﻢۡ ﻧَﺼۡ ُﺮﻧَﺎ‬،1‫ َﻭﺃُﻭﺫُﻭ ْﺍ‬،‫ُﻛ ِﺬّﺑُﻮ ْﺍ‬
peut changer les paroles de Dieu. Il t’est déjà parvenu [une partie] de la nou- . َ‫ﺳﻠِﻴﻦ‬ َ ‫ﻱ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬ ْ ِ‫[ ﻣِ ﻦ ﻧﱠﺒَﺈ‬...] َ‫ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﺟﺎ ٓ َءﻙ‬.ِ ‫ﺖ ٱ{ﱠ‬ ِ ‫ِﻟ َﻜ ِﻠ ٰ َﻤ‬
velle des envoyés.
M-55/6:356. Si leur aversion te paraît grave, et que tu puisses chercher un ‫ﻄﻌۡ ﺖَ ﺃَﻥ‬ َ َ‫ٱﺳﺘ‬ ۡ ‫ ﻓَﺈِ ِﻥ‬، ۡ‫ﺿ ُﻬﻢ‬ ُ ‫َﻭ ِﺇﻥ َﻛﺎﻥَ َﻛﺒ َُﺮ َﻋﻠَ ۡﻴﻚَ ِﺇ ۡﻋ َﺮﺍ‬
tunnel à travers la terre, ou une échelleR1 dans le ciel pour leur apporter un ِ‫ﺴ َﻤﺎٓء‬ ‫ﺳﻠﱠ ٗﻤﺎ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬ ُ ‫ ﺃَ ۡﻭ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬1‫ِﻲ ﻧَﻔ َٗﻘﺎ‬ َ ‫ﺗ َۡﺒﺘَﻐ‬
signe, [fais-le]. Si Dieu avait souhaité, il les aurait réunis sur la direction. Ne ‫ ﻟَ َﺠ َﻤﻌَ ُﻬﻢۡ َﻋﻠَﻰ‬،ُ ‫ﺷﺎ ٓ َء ٱ{ﱠ‬ َ ‫ َﻭﻟَ ۡﻮ‬.[...] ‫ﺑِﺎﻳَ ٖﺔ‬i ‫ﻓَﺘ َۡﺄ ِﺗﻴَ ُﻬﻢ‬
sois donc pas des ignorants. . َ‫ ﻓَ َﻼ ﺗَ ُﻜﻮﻧ ﱠَﻦ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ٰ َﺠ ِﻬﻠِﻴﻦ‬.‫ۡٱﻟ ُﻬﺪَ ٰﻯ‬
M-55/6:367. Seuls répondent [à ton appel] ceux qui écoutent. Quant aux ۡ
،‫ َﻭٱﻟ َﻤ ۡﻮﺗ َٰﻰ‬. َ‫[ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳَ ۡﺴ َﻤﻌُﻮﻥ‬...] ‫ﻴﺐ‬ ُ ‫ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ﻳَ ۡﺴﺘ َِﺠ‬
morts, Dieu les ressuscitera. ~ Puis vers lui ils seront retournés. .1 َ‫ ~ ﺛ ُ ﱠﻢ ﺇِﻟَ ۡﻴ ِﻪ ﻳ ُۡﺮ َﺟﻌُﻮﻥ‬.ُ{‫ٱ‬ ‫ﻳَ ۡﺒ َﻌﺜ ُ ُﻬ ُﻢ ﱠ‬
M-55/6:378. Ils disent: «Si seulement un signe était descendu sur lui de la ٞ
:‫ »ﻟَ ۡﻮ َﻻ ﻧُ ِ ّﺰ َﻝ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻪ َءﺍ َﻳﺔ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ِﻪۦ!« ﻗُ ۡﻞ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
1

part de son Seigneur!»R1 Dis: «Dieu est capable de faire descendre un signe. ‫ِﻦ‬ ‫ ~ َﻭ ٰﻟَﻜ ﱠ‬.‫»ﺇِ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ َﻗﺎﺩ ٌِﺭ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻥ ﻳُﻨ ِ َّﺰ َﻝ َءﺍﻳَ ٗﺔ‬
~ Mais la plupart d’entre eux ne savent pas». .« َ‫ﺃَ ۡﻛﺜَ َﺮ ُﻫﻢۡ َﻻ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
1 َٓ ٰ َ ۡ
M-55/6:389. [---] Nul animal dans la terre, et nul oiseau volant de ses ailes, ُ ِ‫ َﻭ َﻻ ﻁﺌ ِٖﺮ ﻳَﻄ‬،‫ﺽ‬
‫ﻴﺮ‬ ِ ‫[ َﻭ َﻣﺎ ﻣِ ﻦ ﺩَﺍٓﺑ ٖﱠﺔ ﻓِﻲ ٱﻷ ۡﺭ‬---]
qui ne soient des nations semblables à vous. Nous n’avons rien négligé dans ِ َ‫ ﻓِﻲ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬2‫ ﱠﻣﺎ ﻓَ ﱠﺮ ۡﻁﻨَﺎ‬.‫ﻻ ﺃ ُ َﻣ ٌﻢ ﺃَﻣۡ ﺜَﺎﻟُ ُﻜﻢ‬
‫ﺐ‬ ٓ ‫ ﺇِ ﱠ‬،ِ‫ﺑِ َﺠﻨَﺎ َﺣ ۡﻴﻪ‬
le livre. ~ Puis ils seront rassemblés vers leur Seigneur. ُ
. َ‫ ~ ﺛ ﱠﻢ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭﺑِّ ِﻬﻢۡ ﻳُﺤۡ ﺸ َُﺮﻭﻥ‬.‫ﻣِ ﻦ ﺷ َۡﻲ ٖء‬
M-55/6:39. [---] Ceux qui ont démenti nos signes sont sourds et muets, dans .ِ‫ﻈﻠُ ٰ َﻤﺖ‬‫ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱡ‬،‫ﻢ‬ٞ ‫ ّﻢ َﻭﺑ ُۡﻜ‬ٞ ‫ﺻ‬ ُ ‫ﺎ ٰ َﻳﺘِﻨَﺎ‬iِ‫[ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍْ ﺑ‬---]
l’obscurité. Dieu égare qui il souhaite, et il met qui il souhaite sur un chemin ‫ﺻ ٰ َﺮ ٖﻁ‬ ۡ ۡ
ِ ‫ َﻭ َﻣﻦ ﻳَﺸَﺄ ﻳَﺠۡ ﻌَﻠﻪُ َﻋﻠَ ٰﻰ‬،ُ‫ُﻀﻠ ِۡﻠﻪ‬ ۡ ‫ٱ{ُ ﻳ‬ ‫ﺸﺈِ ﱠ‬َ َ‫َﻣﻦ ﻳ‬
droit. .‫ﱡﻣ ۡﺴﺘَﻘ ِٖﻴﻢ‬
M-55/6:4010. Dis: «Voyez-vous si le châtiment de Dieu vous vient, ou que ‫ ﺃَ ۡﻭ ﺃَﺗَ ۡﺘ ُﻜ ُﻢ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ﺍﺏ ﱠ‬ ُ َ‫ »ﺃَ َﺭ َء ۡﻳﺘَ ُﻜﻢۡ ﺇِ ۡﻥ ﺃَﺗ َٰﯨ ُﻜﻢۡ َﻋﺬ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
vous vient l’heure? Appellerez-vous un autre que Dieu? ~ Si vous étiez véri- .« َ‫ﺻ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ َ ۡ‫ٱﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔُ ؟ ﺃَﻏ َۡﻴ َﺮ ٱ{ﱠ ِ ﺗ َۡﺪﻋُﻮﻥَ ؟ ~ ﺇِﻥ ﻛﻨﺘﻢ‬
ٰ ُ ُ 1

diques».
M-55/6:41. C’est plutôt lui que vous appellerez. Puis il écartera ce pour le- َ ‫ ﺇِﻥ‬،ِ‫ِﻒ َﻣﺎ ﺗ َۡﺪﻋُﻮﻥَ ﺇِﻟَ ۡﻴﻪ‬
،‫ﺷﺎ ٓ َء‬ ُ ‫ ﻓَﻴَ ۡﻜﺸ‬. َ‫ﺑَ ۡﻞ ﺇِﻳﱠﺎﻩُ ﺗ َۡﺪﻋُﻮﻥ‬
quel vous l’appelez, s’il souhaite, et vous oublierez ce que vous associez. . َ‫ﺴ ۡﻮﻥَ َﻣﺎ ﺗ ُ ۡﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬ َ ‫َﻭﺗَﻨ‬
M-55/6:42. Nous avons envoyé à des nations avant toi [des envoyés qu’ils ‫ ﻓﺄﺧَﺬﻧَ ُﻬﻢ‬،[...] َ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ٓ ﺇِﻟَ ٰ ٓﻰ ﺃُ َﻣ ٖﻢ ِ ّﻣﻦ ﻗﺒ ِﻠﻚ‬
ٰ ۡ َ َ ۡ َ َ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﺃَ ۡﺭ‬
ont démentis], nous les avons alors pris par l’adversité et la nuisance. Peut- َ َ‫ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻬﻢۡ َﻳﺘ‬. ِ‫ﺳﺎٓءِ َﻭٱﻟﻀ ﱠﱠﺮﺍٓء‬
! َ‫ﻀ ﱠﺮﻋُﻮﻥ‬ َ ‫ِﺑ ۡﭑﻟ َﺒ ۡﺄ‬
être supplient-ils!
M-55/6:43. Si seulement, lorsque notre rigueur leur vint, ils supplièrent! Mais ‫ﺴ ۡﺖ‬َ َ‫ﻀ ﱠﺮﻋُﻮﺍْ! َﻭ ٰﻟَﻜِ ﻦ ﻗ‬
َ َ‫ ﺗ‬،‫ﺳﻨَﺎ‬ ُ ‫ ِﺇ ۡﺫ َﺟﺎ ٓ َءﻫُﻢ َﺑ ۡﺄ‬،‫ﻻ‬
ٓ َ ‫ﻓَﻠَ ۡﻮ‬
leurs cœurs se sont endurcis, ~ et le Satan leur a enjolivé ce qu’ils faisaient. . َ‫ﻄﻦُ َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻳﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬ ٰ ‫ ~ َﻭﺯَ ﻳﱠﻦَ ﻟَ ُﻬ ُﻢ ٱﻟ ﱠ‬، ۡ‫ﻗُﻠُﻮﺑُ ُﻬﻢ‬
َ ‫ﺸ ۡﻴ‬
1
1) ‫ِﺭﺩﱡﻭﺍ‬
2
1) ‫ ﺑَﻐَﺘﱠ ًﺔ‬،ً‫ﺑَﻐَﺘَﺔ‬
3
1) ‫ﱠﺍﺭ ﺍﻷﺧﺮ ِﺓ‬ ُ ‫ َﻭﻟَﺪ‬2) َ‫ﻳَ ْﻌ ِﻘﻠُﻮﻥ‬
4
1) َ‫ ﻟَﻴُﺤْ ِﺰﻧُﻚ‬2) ‫ ﻻ ﻳﺄﺗﻮﻥ ﺑﺤﻖ ﻳﺒﻄﻠﻮﻥ ﺣﻘﻚ‬:‫ ﺃﻱ‬- ‫ ﻻ ﻳﺄﺗﻮﻧﻚ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬، َ‫ َﻳ ْﻜ ِﺬﺑُﻮﻧَﻚ‬، َ‫ ♦ ﻳُ ْﻜ ِﺬﺑُﻮﻧَﻚ‬R1) Cf. Ez 3:5-7.
5
1) ‫ َﻭﺃُﺫُﻭﺍ‬2) ‫ُﻣ ْﺒ ِﺪ َﻝ‬
6
1) ً ‫ ♦ ﻧﺎﻓﻘﺎ‬R1) Cf. Échelle de Jacob dans Gn 28:12.
7
1) َ‫ﻳَﺮْ ِﺟﻌﻮﻥ‬
8
1) ‫ ♦ ﻳُ ْﻨ ِﺰ َﻝ‬R1) Cf. Mt 16:4; Mc 8:11.
9
1) ‫ﻁﻴﺮ‬ٍ ،‫ﻁﺎﺋﺮ‬ ٌ ْ ‫ﻓ ََﺮ‬
2) ‫ﻁﻨَﺎ‬
10
1) َ‫ﺍﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔ‬

191
M-55/6:441. Lorsqu’ils ont oublié ce qu’on leur avait rappelé, nous leur ‫ﺏ ُﻛ ِّﻞ‬ َ ‫ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻬﻢۡ ﺃَ ۡﺑ ٰ َﻮ‬1‫ ﻓَﺘَﺤۡ ﻨَﺎ‬،‫ﺴﻮﺍْ َﻣﺎ ﺫُ ّﻛ ُِﺮﻭﺍْ ﺑِ ِﻪۦ‬ ُ َ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ﻧ‬
avons ouvert les portes de toute chose. Lorsqu’ils ont exulté pour ce qui leur 2ٗ ۡ ٰ ۡ
. ‫ ﺃﺧَﺬ َﻧ ُﻬﻢ َﺑﻐﺘَﺔ‬،‫ َﺣﺘ ٰ ٓﻰ ﺇِﺫﺍ ﻓ ِﺮ ُﺣﻮﺍ ﺑِ َﻤﺎ ﺃﻭﺗ ٓﻮﺍ‬. ٍ‫ﺷ َۡﻲء‬ َ ْ ُ ُ ٓ ْ َ َ ‫ﱠ‬
a été donné, nous les avons pris soudainement. ~ Et les voilà consternés. . َ‫~ ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻫُﻢ ﱡﻣ ۡﺒ ِﻠﺴُﻮﻥ‬
M-55/6:452. Ainsi les gens qui ont opprimé ont été exterminés. ~ Louange à ،{ ِ ‫ ~ َﻭٱﻟ َﺤﻤۡ ﺪُ ِ ﱠ‬. ‫ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ ِﻡ ٱﻟﺬِﻳﻦَ ﻅﻠ ُﻤﻮﺍ‬1‫ﻓَﻘُﻄِ َﻊ ﺩَﺍﺑِ ُﺮ‬
3 ۡ 2ْ َ َ ‫ﱠ‬
Dieu, le Seigneur des mondes! ! َ‫َﺭﺏّ ِ ۡٱﻟ ٰ َﻌﻠَﻤِ ﻴﻦ‬
M-55/6:463. Dis: «Avez-vous vu si Dieu prenait votre ouïe et vos regards, et ‫ َﻭ َﺧﺘ ََﻢ‬، ۡ‫ﺼ َﺮﻛﻢ‬ ُ ٰ
َ ‫ﺳﻤۡ َﻌﻜﻢۡ َﻭﺃﺑ‬ ۡ َ ُ َ ُ{‫ٱ‬ ‫ »ﺃَ َﺭ َء ۡﻳﺘُﻢۡ ﺇِﻥ ﺃ َﺧﺬ ﱠ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
َ َ ۡ
scellait vos cœurs? Quel dieu autre que Dieu vous les rapporterait?» Regarde ۡ‫ﻈﺮ‬ ُ ‫َﻋﻠَ ٰﻰ ﻗُﻠُﻮﺑِ ُﻜﻢ؟ ﱠﻣ ۡﻦ ﺇِ ٰ َﻟﻪٌ ﻏ َۡﻴ ُﺮ ٱ{ﱠ ِ ﻳَ ۡﺄﺗِﻴ ُﻜﻢ ِﺑﻪِ؟« ٱﻧ‬
comment nous modulons les signes! Pourtant ils s’en détournent. . َ‫ ۡٱﻷ ٓ ٰ َﻳﺖِ! ﺛ ُ ﱠﻢ ُﻫﻢۡ َﻳﺼۡ ِﺪﻓُﻮﻥ‬1‫ﻑ‬ ُ ‫ﺼ ِ ّﺮ‬ َ ُ‫ﻒ ﻧ‬ َ ‫ﻛ َۡﻴ‬
M-55/6:474. Dis: «Avez-vous vu si le châtiment de Dieu vous venait soudai- َ‫ ﺃ ۡﻭ‬1ً‫ﺍﺏ ٱ{ﱠ ِ ﺑَ ۡﻐﺘَﺔ‬ َ
ُ ‫ »ﺃ َﺭ َءﻳﺘﻜﻢۡ ﺇِﻥ ﺃﺗ ﻜﻢۡ َﻋﺬ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬ ُ ٰ‫َﯨ‬ َ ۡ ُ َ ۡ َ
nement ou manifestement? Qui serait détruit sinon les gens oppresseurs?» «‫ٱﻟﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥَ ؟‬ ‫ ِﺇ ﱠﻻ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ ُﻡ ٰ ﱠ‬3 ُ‫؟ ﻫ َۡﻞ ﻳُﻬۡ ﻠَﻚ‬2ً ‫َﺟﻬۡ َﺮﺓ‬
M-55/6:485. [---] Nous n’envoyons les envoyés qu’en annonciateurs et aver- 1
َ‫ﺸ ِِﺮﻳﻦ‬ ّ َ‫ﺳﻠِﻴﻦَ ﺇِ ﱠﻻ ُﻣﺒ‬ َ ‫[ َﻭ َﻣﺎ ﻧُ ۡﺮ ِﺳ ُﻞ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬---]
tisseurs. Ceux qui ont cru et ont fait une bonne œuvre, ~ nulle crainte pour 2
‫ﻑ‬ٌ ۡ ‫َﻮ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻼ‬ َ َ ‫ﻓ‬ ~ ، ‫ﺢ‬ َ ‫ﻠ‬ ۡ‫ﺻ‬ َ
َ ‫ ﻓَ َﻤ ۡﻦ َءﺍ َﻣﻦَ َﻭﺃ‬. َ‫َﻭ ُﻣﻨﺬ ِِﺭﻳﻦ‬
eux, et ils ne seront point attristés. . َ‫ َﻭ َﻻ ُﻫﻢۡ َﻳ ۡﺤﺰَ ﻧُﻮﻥ‬، ۡ‫َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬
M-55/6:496. Ceux qui ont démenti nos signes, le châtiment les touchera, ~ ْ‫ ~ ﺑِ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬،‫ﺍﺏ‬ َ
ُ ‫ﺴ ُﻬ ُﻢ ٱﻟﻌَﺬ‬ ۡ 1
‫ﺎ ٰﻳَ ِﺘﻨَﺎ ﻳَ َﻤ ﱡ‬iِ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍْ ﺑ‬
parce qu’ils pervertissaient. .2 َ‫ﺴﻘُﻮﻥ‬ ُ ‫َﻳ ۡﻔ‬
M-55/6:50. Dis: «Je ne vous dis pas que j’ai les réserves de Dieu, ni que je َ‫ﻻ ﺃَ ۡﻋﻠ ُﻢ‬ ٓ َ ‫ َﻭ‬،{‫ٱ‬ ‫ﻻ ﺃَﻗُﻮ ُﻝ ﻟَ ُﻜﻢۡ ﻋِﻨﺪِﻱ ﺧَﺰَ ﺍٓﺋِﻦُ ِﱠ‬ ٓ ‫ » ﱠ‬:‫ﻗُﻞ‬
sais le secret, et je ne vous dis pas que je suis un ange. Je ne suis que ce qui ‫ ِﺇ ۡﻥ ﺃَﺗ ﱠ ِﺒ ُﻊ ِﺇ ﱠﻻ َﻣﺎ‬. ٌ‫ﻻ ﺃَﻗُﻮ ُﻝ ﻟَ ُﻜﻢۡ ِﺇﻧِّﻲ َﻣﻠَﻚ‬ ٓ َ ‫ َﻭ‬،‫ﺐ‬ َ ‫ۡٱﻟﻐ َۡﻴ‬
m’est révélé». Dis: «Sont-ils égaux l’aveugle et le clairvoyant? ~ Ne réflé- ‫ »ﻫ َۡﻞ َﻳ ۡﺴﺘَ ِﻮﻱ ۡٱﻷ َ ۡﻋ َﻤ ٰﻰ‬:‫ ﻗُ ۡﻞ‬.«‫ﻲ‬ َ
‫ﻳُﻮ َﺣ ٰ ِ ﱠ‬
‫ﻟ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﻰ‬ٓ
chissez-vous donc pas?» «‫ﻴﺮ؟ ~ ﺃَﻓَ َﻼ ﺗَﺘَﻔَ ﱠﻜ ُﺮﻭﻥَ ؟‬ ُ ‫ﺼ‬ ِ ‫َﻭ ۡٱﻟ َﺒ‬
M-55/6:51. Avertis par lui ceux qui craignent qu’ils soient rassemblés vers ، ۡ‫ﺸ ُﺮ ٓﻭﺍْ ِﺇﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬ َ ‫َﻭﺃَﻧﺬ ِۡﺭ ِﺑ ِﻪ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻳﺨَﺎﻓُﻮﻥَ ﺃَﻥ ﻳ ُۡﺤ‬
leur Seigneur, qu’ils n’ont, hors de lui, ni allié ni intercesseur. ~ Peut-être ۡ‫ ~ ﻟﱠ َﻌﻠﱠ ُﻬﻢ‬.‫ِﻴﻊ‬ ٞ ‫ﺷﻔ‬ َ ‫ﻲ َﻭ َﻻ‬ ّ ٞ ‫ َﻭ ِﻟ‬،‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭﻧِ ِﻪۦ‬،‫ﺲ ﻟَ ُﻬﻢ‬ َ ‫ﻟَ ۡﻴ‬
craindront-ils! ! َ‫ﻳَﺘﱠﻘُﻮﻥ‬
M-55/6:527. [---] Ne repousse pas ceux qui appellent leur Seigneur matin et 1
‫[ َﻭ َﻻ ﺗ َۡﻄ ُﺮ ِﺩ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳَ ۡﺪﻋُﻮﻥَ َﺭﺑﱠ ُﻬﻢ ﺑِ ۡﭑﻟﻐَﺪَ ٰﻭ ِﺓ‬---]
soir, voulant sa face. Il ne t’incombe de leur demander compte en rien, et te ‫ﺴﺎﺑِ ِﻬﻢ‬ َ ِ‫ َﻣﺎ َﻋﻠَ ۡﻴﻚَ ﻣِ ۡﻦ ﺣ‬.‫ ﻳ ُِﺮﻳﺪُﻭﻥَ َﻭ ۡﺟ َﻬﻪُۥ‬،2ِ ‫ﻲ‬ ّ ‫َﻭ ۡٱﻟﻌَ ِﺸ‬
demander compte ne leur incombe en rien. [Si] tu les repoussais, tu serais des [...] .‫ﺴﺎﺑِﻚَ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ﺷ َۡﻲ ٖء‬ َ ِ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻣِ ۡﻦ ﺣ‬،‫ِ ّﻣﻦ ﺷ َۡﻲ ٖء‬
oppresseurs. . َ‫ﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ ‫ﻓَﺘ َۡﻄ ُﺮﺩَ ُﻫﻢۡ َﻓﺘَ ُﻜﻮﻥَ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ٰ ﱠ‬
M-55/6:538. Ainsi avons-nous éprouvé les uns par les autres, pour qu’ils di- ٓ َ ‫ »ﺃَ ٰ َٓﻫﺆ‬:ْ‫ ِﻟّﻴَﻘُﻮﻟُ ٓﻮﺍ‬،‫ﺾ‬
ِ‫ُﻻء‬ ٖ ۡ‫ﻀ ُﻬﻢ ﺑِ َﺒﻌ‬ َ ۡ‫ َﺑﻌ‬1‫َﻭ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻓَﺘَﻨﱠﺎ‬
sent: «Est-ce là ceux que Dieu a gratifiés parmi nous?» Dieu n’est-il pas celui ‫ٱ{ ﺑِﺄ ۡﻋﻠَ َﻢ‬ َ ُ‫ﺲ ﱠ‬ َ
َ ‫ٱ{ُ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ ِ ّﻣ ۢﻦ ﺑَ ۡﻴﻨِﻨَﺎٓ؟« ﺃﻟَ ۡﻴ‬ ‫َﻣ ﱠﻦ ﱠ‬
qui sait le mieux les remerciants? ‫ﺸﻜ ِِﺮﻳﻦَ ؟‬ ‫ﺑِﭑﻟ ٰ ﱠ‬
ٰ‫ﺳ َﻠﻢ‬ ‫ﱠ‬
M-55/6:54. Lorsque viennent à toi ceux qui croient à nos signes, dis: «Paix ٌ َ » :‫ ﻓَﻘُ ۡﻞ‬،‫ﺑِﺎ ٰﻳَﺘِﻨَﺎ‬i َ‫َﻭﺇِﺫَﺍ َﺟﺎ ٓ َءﻙَ ٱﻟﺬِﻳﻦَ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
sur vous. Votre Seigneur s’est prescrit la miséricorde. Quiconque parmi vous ‫ ﺃَﻧﱠﻪُۥ َﻣ ۡﻦ‬،َ‫ٱﻟﺮ ۡﺣ َﻤﺔ‬ ‫َﺐ َﺭﺑﱡ ُﻜﻢۡ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻧ َۡﻔ ِﺴ ِﻪ ﱠ‬ َ ‫ َﻛﺘ‬. ۡ‫َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬
a fait un méfait par ignorance, est revenu après cela et a fait une bonne ‫َﺎﺏ ﻣِ ﻦ َﺑﻌۡ ِﺪِۦﻩ‬ ۢ َ ‫ ﺛُ ﱠﻢ ﺗ‬،‫ﺳ ٓﻮ ۢ َءﺍ ﺑِ َﺠ ٰ َﻬ َﻠ ٖﺔ‬ ُ ۡ‫َﻋﻤِ َﻞ ﻣِ ﻨ ُﻜﻢ‬
œuvre, il est alors pardonneur, très miséricordieux [envers lui]». .«‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ ﱠﺭﺣ‬،‫ﻮﺭ‬ ٞ ُ‫[ َﻏﻔ‬...] ُ‫ ﻓَﺄَﻧﱠﻪۥ‬،‫َﻭﺃَﺻۡ ﻠَ َﺢ‬
M-55/6:559. [Ainsi détaillons-nous les signes, afin que se manifeste la voie 1
‫ﺳﺒِﻴ ُﻞ‬ َ َ‫ َﻭ ِﻟﺘ َۡﺴﺘَﺒِﻴﻦ‬،ِ‫ﺼ ُﻞ ۡٱﻷ ٓ ٰﻳَﺖ‬ ّ ِ َ‫] َﻭ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻧُﻔ‬
des criminels.] [. َ‫ۡٱﻟ ُﻤﺠۡ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬
M-55/6:5610. Dis: «Il m’a été interdit [d’]adorer ceux que vous appelez, hors ۡ
‫ ﻣِ ﻦ‬، َ‫[ ﺃﻥ ﺃ ۡﻋﺒُﺪَ ٱﻟﺬِﻳﻦَ ﺗَﺪﻋُﻮﻥ‬...] ُ‫ »ﺇِﻧِّﻲ ﻧُ ِﻬﻴﺖ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬ ‫ﱠ‬ َ ۡ َ
de Dieu». Dis: «Je ne suivrai pas vos désirs, sinon je m’égarerais. Et je ne .‫ ﺇِ ٗﺫﺍ‬1 ُ‫ﺿﻠَ ۡﻠﺖ‬ َ ‫ َﻗ ۡﺪ‬، ۡ‫ﻻ ﺃَﺗﱠﺒِ ُﻊ ﺃَ ۡﻫ َﻮﺍٓ َء ُﻛﻢ‬ ٓ ‫ » ﱠ‬:‫ ﻗُﻞ‬.{‫ٱ‬ ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ﺩ‬
serais plus parmi les dirigés». .« َ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧ َ۠ﺎ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤﻬۡ ﺘَﺪِﻳﻦ‬
M-55/6:5711. Dis: «Je m’appuie sur une preuve de la part de mon Seigneur, et ‫ َﻣﺎ‬.‫ َﻭ َﻛﺬﱠ ۡﺑﺘُﻢ ِﺑ ِﻪۦ‬،‫ »ﺇِﻧِّﻲ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺑَ ِﻴّﻨ َٖﺔ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻲ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
vous l’avez démentie. Ce que vous hâtez ne dépend pas de moi. Le jugement ‫ ﻳَﻘُﺺﱡ‬.ِ{‫ ﺇِ ِﻥ ۡٱﻟ ُﺤ ۡﻜ ُﻢ ﺇِ ﱠﻻ ِ ﱠ‬.ٓ‫ﻋِﻨﺪِﻱ َﻣﺎ ﺗ َۡﺴﺘَﻌۡ ِﺠﻠُﻮﻥَ ﺑِِۦﻪ‬
n’appartient qu’à Dieu. Il narre la véritéT1. Et il est le meilleur des juges». .« َ‫ﺼﻠِﻴﻦ‬ ِ َ‫ ۡٱﻟ ٰﻔ‬2‫ َﻭﻫ َُﻮ ﺧ َۡﻴ ُﺮ‬.1‫ۡٱﻟ َﺤ ﱠﻖ‬
M-55/6:5812. Dis: «Si ce que vous hâtez dépendait de moi,T1 l’affaire aurait ‫ﻲ‬ َ ‫ﻀ‬ ِ ‫ ﻟﻘ‬،‫ »ﻟﱠ ۡﻮ ﺃَ ﱠﻥ ﻋِﻨﺪِﻱ َﻣﺎ ﺗَﺴﺘَﻌۡ ِﺠﻠﻮﻥَ ِﺑ ِﻪۦ‬:‫ﻗُﻞ‬
ُ َ ُ ۡ
été décidée parmi moi et vous». Dieu sait le mieux les oppresseurs. . َ‫ﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ ‫ٱ{ُ ﺃَ ۡﻋ َﻠ ُﻢ ﺑِﭑﻟ ٰ ﱠ‬ ‫ َﻭ ﱠ‬.« ۡ‫ۡٱﻷَﻣۡ ُﺮ ﺑَ ۡﻴﻨِﻲ َﻭﺑَ ۡﻴ َﻨ ُﻜﻢ‬
1
1) ‫ ﻓَﺘﱠﺤْ ﻨَﺎ‬2) ً‫ َﺑﻐَﺘﱠﺔ‬،ً‫َﺑﻐَﺘَﺔ‬
2
َ ‫ ﻓﻘَﻄ َﻊ‬2) ‫ﻅﻠَ ُﻤﻮﺍ ﺁﻝ ﻣﺤﻤﺪ ﺣﻘﻬﻢ‬
) ‫ﺩﺍﺑﺮ‬ َ َ‫ َﻓﻘُﻄِ َﻊ ﺩَﺍ ِﺑ ُﺮ ْﺍﻟﻘ َْﻮ ِﻡ ﺍﻟﱠﺬِﻳﻦ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬3) ‫َﻭ ْﺍﻟ َﺤ ْﻤ ِﺪ‬
3
1) ‫ﻑ‬ ُ ‫ﻧَﺼ ِْﺮ‬
4
1) ً‫ ﺑَﻐَﺘﱠﺔ‬،ً‫ ﺑَﻐَﺘَﺔ‬2) ً ‫ َﺟ َﻬ َﺮﺓ‬3) ُ‫ ﻧُ ْﻬ ِﻠﻚ‬، ُ‫ﻳَ ْﻬ ِﻠﻚ‬
5
1) َ‫ ُﻣ ْﺒﺸ ِِﺮﻳﻦ‬2) ‫ﻑ‬ ُ ‫ ﺧ َْﻮ‬،‫ﻑ‬ َ ‫ﺧ َْﻮ‬
6
‫ ﻧَ َﻤ ﱡ‬2) َ‫َﻳ ْﻔ ِﺴﻘُﻮﻥ‬
1) ‫ﺴ ُﻬ ُﻢ‬
7
1) ‫ﺕ‬ ِ ‫ ﺑِ ْﺎﻟﻐَﺪَﻭﺍ‬،‫ ﺑِ ْﺎﻟﻐُﺪ ُّﻭ‬،ِ‫ ﺑِ ْﺎﻟﻐُﺪ َْﻭﺓ‬2) ‫ﻭﺍﻟﻌﺸﻴِّﺎﺕ‬
8
1) ‫ﻓَﺘﱠﻨﱠﺎ‬
9
1) ،ُ‫ ﻭﻟﻴﺴﺘﺒﻴﻦ ﺳﺒﻴﻞ‬،‫ﻭﻟﻴﺴﺘﺒﻴﻦ ﺳﺒﻴ َﻞ ﻭﻟﺘﺴﺘﺒﻴﻦ ﺳﺒﻴ َﻞ‬
10
1) ُ‫ﺻﻠَ ْﻠﺖ‬ َ ، ُ‫ﺿﻠ ِْﻠﺖ‬ َ
11
1) ‫ ﻳﻘﻀﻲ ﺑﺎﻟﺤﻖ‬،‫ﺍﻟﺤﻖ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻳﻘﺾ‬ِ 2) ‫ ♦ ﺃﺳﺮﻉ‬T1) Il tranche en toute vérité (Hamidullah).
12
T1) Si j’avais ce que vous vous empressez d’avoir (Abdelaziz).

192
M-55/6:591. C’est lui qui détient les clefsR1 du secret, et nul autre que lui ne .‫[ ﺇِ ﱠﻻ ﻫ َُﻮ‬...] ٓ ‫ﺐ َﻻ ﻳَﻌۡ َﻠ ُﻤ َﻬﺎ‬ ِ ‫ ۡٱﻟﻐ َۡﻴ‬1‫َﻭﻋِﻨﺪَ ۥﻩُ َﻣﻔَﺎﺗِ ُﺢ‬
sait [où elles se trouvent]. Il sait ce qui est dans la terre et dans la mer. Pas ‫ﻂ ﻣِ ﻦ َﻭ َﺭﻗَ ٍﺔ ﺇِﻻﱠ‬ ُ ُ‫ َﻭ َﻣﺎ ﺗ َۡﺴﻘ‬.‫َﻭﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻢ َﻣﺎ ﻓِﻲ ۡٱﻟﺒَ ِ ّﺮ َﻭ ۡٱﻟﺒَﺤۡ ِﺮ‬
une feuille ne tombe sans qu’il ne le sache,R2 pas une graine dans l’obscurité ‫ َﻭ َﻻ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ﺖ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ُ ‫ ﻓِﻲ‬2‫ َﻭ َﻻ َﺣﺒ ٖﱠﺔ‬،‫َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤ َﻬﺎ‬
ِ ‫ﻅﻠُ ٰ َﻤ‬
de la terre, et rien de frais ou de sec qui ne soit dans un livre manifeste.R3 .‫ﻴﻦ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺐ‬ َ ٰ
ٖ ِ ‫ َﻭ َﻻ َﻳﺎ ِﺑ ٍﺲ ِﺇ ﱠﻻ ﻓ ِ ٖ ﱡ‬،‫ﺐ‬
‫ﺘ‬ ‫ﻛ‬ ‫ِﻲ‬ ٖ ‫َﺭ ۡﻁ‬
M-55/6:602. C’est lui qui vous rappelle la nuit, et sait ce que vous avez com- ‫ َﻭ َﻳﻌۡ َﻠ ُﻢ َﻣﺎ َﺟ َﺮ ۡﺣﺘُﻢ‬،‫َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﻳﺘ ََﻮﻓﱠﯨٰ ُﻜﻢ ِﺑﭑﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ‬
mis pendant le jour. Puis il vous y ressuscite jusqu’à ce qu’un terme nommé ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ‬.‫ﺴ ٗ ّﻤﻰ‬ َ ‫ ﱡﻣ‬1‫ﻞ‬ٞ ‫ﻀ ٰ ٓﻰ ﺃَ َﺟ‬ َ ‫ ﺛُ ﱠﻢ َﻳ ۡﺒ َﻌﺜُ ُﻜﻢۡ ﻓِﻴ ِﻪ ِﻟﻴ ُۡﻘ‬.‫ﺎﺭ‬
ِ ‫ِﺑﭑﻟﻨﱠ َﻬ‬
s’achève. Puis vers lui sera votre retour. ~ Et il vous informera de ce que . َ‫ ِﺑ َﻤﺎ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬2‫ ~ ﺛُ ﱠﻢ ﻳُﻨَ ِﺒّﺌُ ُﻜﻢ‬. ۡ‫ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ َﻣ ۡﺮ ِﺟﻌُ ُﻜﻢ‬
vous faisiez.
M-55/6:613. Il est le subjugueur au-dessus de ses serviteurs. Il envoie sur .ً‫ﻈﺔ‬ َ َ‫ َﻭﻳ ُۡﺮ ِﺳ ُﻞ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢۡ َﺣﻔ‬،‫َﻭﻫ َُﻮ ۡٱﻟﻘَﺎﻫ ُِﺮ ﻓَ ۡﻮﻕَ ِﻋ َﺒﺎ ِﺩ ِﻩۦ‬
vous des gardiens. Lorsque la mort survient à l’un de vous, nos envoyés le ۡ‫ َﻭ ُﻫﻢ‬،‫ﺳﻠُﻨَﺎ‬ ُ ‫ ُﺭ‬1ُ‫ ﺗ ََﻮﻓﱠ ۡﺘﻪ‬، ُ‫َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ِﺇﺫَﺍ َﺟﺎ ٓ َء ﺃَ َﺣﺪَ ُﻛ ُﻢ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺕ‬
rappellent sans négliger. .2 َ‫ﻁﻮﻥ‬ ُ ‫َﻻ ﻳُﻔَ ِ ّﺮ‬
3 ۡ ۡ َ َ َ 2ّ ۡ ٰ َ َ 1ْ
M-55/6:624. Ensuite ils sont ramenés vers Dieu, leur vrai allié. C’est à lui le ~ ، ‫ ﺃﻻ ﻟﻪُ ٱﻟ ُﺤﻜ ُﻢ‬. ‫ﻖ‬ ‫ﺤ‬ ‫ٱﻟ‬
ِ َ ُُ َ ِ ‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﯨ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻮ‬ ۡ ‫ﻣ‬ {‫ٱ‬‫ﱠ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﻟ‬ ِ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ُﺭﺩ ٓﱡﻭﺍ‬
‫ﺇ‬
jugementR1 ~ Il est le plus empressé des comptables. . َ‫ﻉ ٱ ۡﻟ ٰ َﺤ ِﺴ ِﺒﻴﻦ‬ ُ ‫َﻭﻫ َُﻮ ﺃ َ ۡﺳ َﺮ‬
M-55/6:635. [---] Dis: «Qui vous sauve [du mal] de l’obscurité de la terre et ‫ﺖ ۡٱﻟ َﺒ ِ ّﺮ‬ ُ [...] ‫ ِ ّﻣﻦ‬1‫ » َﻣﻦ ﻳُﻨَ ِ ّﺠﻴ ُﻜﻢ‬:‫[ ﻗُ ۡﻞ‬---]
ِ ‫ﻅﻠُ ٰ َﻤ‬
de la mer?» Vous l’appelez avec supplication et en cachette: «S’il nous sauve ‫ »ﻟﺌِﻦ ﺃﻧ َﺠﯨﻨَﺎ‬:2‫ﻀ ﱡﺮﻋٗ ﺎ َﻭ ُﺧ ۡﻔ َﻴ ٗﺔ‬
3 ٰ َ ۡ ‫ﱠ‬
َ َ‫َﻭ ۡٱﻟ َﺒ ۡﺤ ِﺮ؟« ﺗ َۡﺪﻋُﻮ َﻧﻪۥُ ﺗ‬
de ceci, nous serons des remerciants». .« َ‫ﺸﻜ ِِﺮﻳﻦ‬ ‫ ﻟَ َﻨ ُﻜﻮﻧَﻦﱠ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ٰ ﱠ‬،‫ﻣِ ۡﻦ ٰ َﻫ ِﺬ ِﻩۦ‬
M-55/6:646. Dis: «C’est Dieu qui vous en sauvera ainsi que de toute an- ۡ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ﺃَﻧﺘُﻢ‬،‫ﺏ‬ ٖ ‫ ِ ّﻣ ۡﻨ َﻬﺎ َﻭﻣِ ﻦ ُﻛ ِّﻞ ﻛ َۡﺮ‬1‫ٱ{ ﻳُﻨَ ِ ّﺠﻴ ُﻜﻢ‬ ُ ‫ » ﱠ‬:‫ﻗُ ِﻞ‬
goisse, ensuite vous associez». .« َ‫ﺗ ُ ۡﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬
M-55/6:657. Dis: «Il est capable de susciter un châtiment contre vous au- ‫ﻋ َﻠ ۡﻴ ُﻜﻢۡ َﻋﺬَﺍﺑٗ ﺎ ِ ّﻣﻦ‬ َ َ‫ »ﻫ َُﻮ ۡٱﻟﻘَﺎﺩ ُِﺭ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻥ َﻳ ۡﺒ َﻌﺚ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
dessus de vous ou au-dessous de vos pieds, ou de vous rendre confus en ،‫ ِﺷ َﻴ ٗﻌﺎ‬1 ۡ‫ﺴ ُﻜﻢ‬ َ ِ ۡ ‫ ﺃَ ۡﻭ َﻳ‬، ۡ‫ﺖ ﺃَ ۡﺭ ُﺟ ِﻠ ُﻜﻢ‬
‫ﺒ‬ ‫ﻠ‬ ِ ۡ‫ﻓ َۡﻮﻗِ ُﻜﻢۡ ﺃَ ۡﻭ ﻣِ ﻦ ﺗَﺤ‬
ُ ۡ َ ۡ‫ َﺑﻌ‬2 َ‫ﻭﻳُﺬِﻳﻖ‬
sectes, et de vous faire goûter la rigueur des uns aux autres». Regarde com- ‫ﻒ‬َ ۡ
‫َﻴ‬‫ﻛ‬ ‫ﺮ‬ ۡ ‫ﻈ‬ ‫ٱﻧ‬ . « ‫ﺾ‬ ٍ ۡ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬
َ ‫ﺱ‬َ ‫ﻀ ُﻜﻢ ﺑَﺄ‬ َ
ment nous modulons les signes. ~ Peut-être comprendront-ils! ! َ‫ ~ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻬﻢۡ ﻳَ ۡﻔﻘَ ُﻬﻮﻥ‬.ِ‫ﻑ ۡٱﻷ ٓ ٰﻳَﺖ‬ ُ ‫ﺼ ِ ّﺮ‬ َ ُ‫ﻧ‬
M-55/6:668. [---] Tes gens l’ont démenti, alors qu’il est la vérité. Dis: «Je ne ُ‫ »ﻟﱠ ۡﺴﺖ‬:‫ ﻗُﻞ‬.‫ َﻭﻫ َُﻮ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ‬، َ‫ ِﺑِۦﻪ ﻗَ ۡﻮ ُﻣﻚ‬1‫ﺏ‬ َ ‫[ َﻭ َﻛﺬﱠ‬---]
suis pas votre garant.A1 .‫ِﻴﻞ‬ ٖ ‫َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ ِﺑ َﻮﻛ‬
M-55/6:67. Chaque nouvelle aura son terme fixe. ~ Et vous saurez». .« َ‫ﻑ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ ‫ﻮ‬
َ َ َ ۡ ‫ﺳ‬ ‫ﻭ‬ ~ .‫ﺮ‬ ّ ٞ َ ‫ﻘ‬ َ‫ِﻟّ ُﻜ ِّﻞ ﻧَﺒَ ٖﺈ ﱡﻣ ۡﺴﺘ‬
M-55/6:689. Lorsque tu vois ceux qui divaguent à propos de nos signes, dé- ‫ﺽ‬ ۡ ‫ ﻓَﺄ َ ۡﻋ ِﺮ‬،‫ِﻲ َءﺍ ٰﻳَﺘِﻨَﺎ‬ ٓ ‫ﻓ‬ َ‫ُﻮﻥ‬ ‫ﺿ‬ ‫ﻮ‬ ُ
‫ﺨ‬ ‫ﻳ‬
َ َ‫ِﻳﻦ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ٱ‬ َ‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ َﺭﺃَ ۡﻳﺖ‬
tourne-toi d’eux jusqu’à ce qu’ils divaguent à propos d’un autre récit.A1 Si le ‫ َﻭ ِﺇ ﱠﻣﺎ‬.‫ﺚ ﻏ َۡﻴ ِﺮ ِﻩۦ‬ ٍ ‫َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢۡ َﺣﺘﱠ ٰﻰ ﻳَﺨُﻮﺿُﻮﺍْ ﻓِﻲ َﺣﺪِﻳ‬
Satan te fait oublier, ne t’assois pas après que tu te rappelles avec les gens ‫ ﻓَ َﻼ ﺗ َۡﻘﻌُ ۡﺪ ﺑَﻌۡ ﺪَ ٱﻟﺬّ ِۡﻛ َﺮ ٰﻯ َﻣ َﻊ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ ِﻡ‬، ُ‫ﻄﻦ‬ َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬ ‫ﻳُﻨ ِﺴﻴَﻨﱠﻚَ ٱﻟ ﱠ‬
oppresseurs.R1 . َ‫ﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ ‫ٱﻟ ٰ ﱠ‬
M-55/6:6910. Il n’incombe à ceux qui craignent de leur demander compte en .‫ﺴﺎﺑِ ِﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ﺷ َۡﻲ ٖء‬ َ ِ‫َﻭ َﻣﺎ َﻋﻠَﻰ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳَﺘﱠﻘُﻮﻥَ ﻣِ ۡﻦ ﺣ‬
rien.A1 Mais [il leur incombe] de se rappeler. ~ Peut-être craindront-ils! ! َ‫ ~ ﻟَﻌَﻠﱠ ُﻬﻢۡ ﻳَﺘﱠﻘُﻮﻥ‬.‫[ ﺫ ِۡﻛ َﺮ ٰﻯ‬...] ‫َﻭ ٰﻟَﻜِﻦ‬
M-55/6:7011. LaisseA1 ceux qui ont pris leur religion comme jeu et distrac- ‫ َﻭﻏ ﱠَﺮ ۡﺗ ُﻬ ُﻢ‬،‫َﻭﺫَ ِﺭ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ٱﺗ ﱠ َﺨﺬُﻭﺍْ ﺩِﻳ َﻨ ُﻬﻢۡ َﻟﻌِﺒٗ ﺎ َﻭ َﻟﻬۡ ٗﻮﺍ‬
tion, et que la vie ici-bas a trompés. Rappelle par ceci pour qu’une âme [ne] ‫ﺲ ﺑِ َﻤﺎ‬ ُ ۢ ‫ﺴ َﻞ ﻧ َۡﻔ‬ َ ‫[ ﺃَﻥ ﺗُ ۡﺒ‬...] ‫ َﻭﺫَ ّﻛ ِۡﺮ ِﺑ ِ ٓۦﻪ‬.‫ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓ ُ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ‬
s’expose pas à sa perte pour ce qu’elle a réalisé, n’ayant, hors de Dieu, ni .‫ِﻴﻊ‬ ٞ ‫ﺷﻔ‬ َ ‫ﻲ َﻭ َﻻ‬
ٓ ّ َ
ٞ ‫ ﻭ ِﻟ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬،‫ﺲ ﻟَ َﻬﺎ‬ َ ‫ ﻟَ ۡﻴ‬،‫ﺴﺒَ ۡﺖ‬ َ ‫َﻛ‬
allié ni intercesseur. Quel que soit l’équivalent qu’elle offrirait, il ne sera pas َ‫ ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ٱﻟﱠ ِﺬﻳﻦ‬.ٓ‫ ﱠﻻ ﻳ ُۡﺆﺧ َۡﺬ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ‬،‫ ُﻛ ﱠﻞ َﻋ ۡﺪ ٖﻝ‬1‫َﻭﺇِﻥ ﺗَﻌۡ ﺪ ِۡﻝ‬
pris d’elle. Ceux-là sont ceux qui se sont exposés à leur perte pour ce qu’ils ٌ‫ﺍﺏ ِ ّﻣ ۡﻦ َﺣﻤِ ٖﻴﻢ َﻭ َﻋﺬَﺍﺏ‬ ٞ ‫ ﻟَ ُﻬﻢۡ ﺷ ََﺮ‬.ْ‫ﺴﺒُﻮﺍ‬ َ ‫ﺃ ُ ۡﺑ ِﺴﻠُﻮﺍْ ﺑِ َﻤﺎ َﻛ‬
ont réalisé. Ils auront une boisson d’eau ardente et un châtiment affligeant, ۡ
. َ‫ ِﺑ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ ﻳَﻜﻔُ ُﺮﻭﻥ‬،‫ﺃَﻟِﻴ ۢ ُﻢ‬
ْ
parce qu’ils mécroyaient.

1
1) ‫ ﻣِ ﻔﺘﺎﺡ‬،‫ َﻣﻔﺎﺗﻴﺢ‬2) ٌ‫ َﺣﺒﱠﺔ‬3) ‫ﺲ‬ ٌ ‫ﻁﺐٌ َﻭ َﻻ َﻳﺎ ِﺑ‬ ْ ‫ ♦ َﺭ‬R1) Ap 9:1 et 21 parlent de la clef de l’abîme. R2) Cf. Mt 10:29-30. R3) Cf. Ps 139:16; Ap. 5:1
et 10:2.
2
1) ‫ ﻟ َﻴ ْﻘﻀﻲ ﺃﺟﻼً ﻣﺴ ﱠﻤﻰ‬2) ‫ﻳُﻨَﺒِّﻴُ ُﻜ ْﻢ‬
3
1) ‫ ﻳ َُﻮﻓِّﻴﻪ‬،‫ ﺗﺘﻮﻓﺎﻩ‬،‫ ﻳﺘﻮﻓﺎﻩ‬،‫ ﺗﻮﻓﺎﻩ‬2) َ‫ﻁﻮﻥ‬ ُ ‫ﻳُ ْﻔ ِﺮ‬
4 ‫ﱠ‬ ْ ُ ْ
1) ‫ ِﺭﺩﱡﻭﺍ‬2) ‫ ﺍﻟ َﺤﻖ‬3) ‫ ♦ ﺍﻟ ُﺤﻜ ُﻢ‬R1) Cf. Ps 9:9, 67:5, 96:13; Jr 11:20, 17:10, etc.
5
1) ‫ ﻳُ ْﻨ ِﺠﻴ ُﻜ ْﻢ‬2) ً‫ َﻭﺧِ ﻴ َﻔﺔ‬،ً‫ َﻭﺧِ ْﻔ َﻴﺔ‬3) ‫ﺃ َ ْﻧ َﺠﻴﺘﻨَﺎ‬
6
1) ‫ﻳُ ْﻨ ِﺠﻴ ُﻜ ْﻢ‬
7
1) ‫ ﻳ ُْﻠﺒِ َﺴ ُﻜ ْﻢ‬2) َ‫َﻭﻧُﺬِﻳﻖ‬
8
1) ‫ ♦ َﻭ َﻛﺬﱠﺑَﺖ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
9
1) َ‫ ♦ ﻳُﻨَ ِ ّﺴ َﻴﻨﱠﻚ‬A1) Abrogé par 92/4:140 ♦ R1) Cf. Ps 1:1.
10
A1) Abrogé par 92/4:140.
11
1) ْ‫ ♦ ﻳَ ْﻌ ِﺪﻝ‬A1) Abrogé par 113/9:29.

193
M-55/6:711. Dis: «Appellerons-nous, hors de Dieu, ce qui ne peut ni nous ‫ َﻣﺎ َﻻ ﻳَﻨﻔَﻌُﻨَﺎ َﻭ َﻻ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬،‫ »ﺃَ َﻧ ۡﺪﻋُﻮ ْﺍ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
profiter ni nous nuire? Et tournerons-nous nos talons après que Dieu nous ،ُ{‫ٱ‬ ٰ ۡ
‫ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻋﻘﺎ ِﺑﻨَﺎ ﺑَﻌۡ ﺪَ ﺇِﺫ َﻫﺪَﯨﻨَﺎ ﱠ‬1‫ﻳَﻀ ﱡُﺮﻧَﺎ؟ َﻭﻧُ َﺮﺩﱡ‬
َ ۡ
aura dirigés, comme quelqu’un que les Satans ont abîméT1 perplexe dans la ‫ ﻟَ ٓﻪُۥ‬، َ‫ﺽ َﺣ ۡﻴ َﺮﺍﻥ‬ ِ ‫ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬2 ُ‫ﺸ ٰ َﻴﻄِ ﻴﻦ‬ ‫ٱﺳﺘَﻬۡ َﻮ ۡﺗﻪُ ٱﻟ ﱠ‬
ۡ ‫ﻛَﭑﻟﱠﺬِﻱ‬
terre, alors que ses compagnons l’appellent vers la direction: "Viens à ‫ » ِﺇ ﱠﻥ‬:‫"؟« ﻗُ ۡﻞ‬3‫"ٱﺋ ِﺘﻨَﺎ‬ ۡ :‫ﺐ َﻳ ۡﺪﻋُﻮﻧَ ٓﻪۥُ ِﺇﻟَﻰ ۡٱﻟ ُﻬﺪَﻯ‬ٞ ‫ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬
nous"?» Dis: «La direction de Dieu est la direction. Il nous a été ordonné de ، َ‫ﺏ ۡٱﻟ ٰ َﻌﻠَﻤِ ﻴﻦ‬
ِ ّ ‫ َﻭﺃُﻣِ ۡﺮﻧَﺎ ِﻟﻨُ ۡﺴﻠ َِﻢ ﻟ َِﺮ‬.‫ٱ{ ﻫ َُﻮ ۡٱﻟ ُﻬﺪ َٰﻯ‬
ِ ‫ُﻫﺪَﻯ ﱠ‬
nous soumettre au Seigneur des mondes,
M-55/6:72. et "élevez la prière et craignez-le. ~ C’est vers lui que vous serez ‫ِﻱ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ‬ ٓ ‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﱠﺬ‬.‫ﺼﻠَ ٰﻮﺓَ َﻭٱﺗﱠﻘُﻮ ُﻩ‬ ‫َﻭﺃَ ۡﻥ "ﺃَﻗِﻴ ُﻤﻮﺍْ ٱﻟ ﱠ‬
rassemblés"». .«" َ‫ﺗ ُ ۡﺤﺸ َُﺮﻭﻥ‬
M-55/6:732. C’est lui qui a créé les cieux et la terre en vérité. [Rappelle] le [...] .‫ﻖ‬ ِّ ‫ﺽ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬ َ ‫ﺭ‬ ۡ َ ‫ٱﻷ‬ۡ ‫ﻭ‬ ‫ﺕ‬
َ ََ ِ ‫ﻮ‬ ٰ ٰ
‫ﻤ‬ ‫ﺴ‬
‫ﱠ‬ ‫ٱﻟ‬ َ‫ﻖ‬ َ ‫ﻠ‬‫َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺧ‬
jour où il dit: «Sois!», et cela est.R1 Sa parole est la vérité.R2 À lui le ُ‫ َﻭﻟَﻪ‬.‫ ﻗَ ۡﻮﻟُﻪُ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ‬.1 ُ‫ َﻓﻴَ ُﻜﻮﻥ‬،«!‫ » ُﻛﻦ‬:ُ‫َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳَﻘُﻮﻝ‬
royaume, le jour où l’on soufflera dans le chofarR3. Connaisseur du secret et ِ ‫ ۡٱﻟﻐ َۡﻴ‬4‫ ٰ َﻋ ِﻠ ُﻢ‬.3‫ﻮﺭ‬
‫ﺐ‬ ِ ‫ﺼ‬ ‫ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱡ‬2‫ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳُﻨﻔَ ُﺦ‬، ُ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻠﻚ‬
du visible. ~ Il est le sage, l’informé. ُ ِ‫ ٱﻟ َﺨﺒ‬،‫ ~ َﻭ ُﻫ َﻮ ۡٱﻟ َﺤﻜِﻴ ُﻢ‬. ‫ﺸ ٰ َﻬﺪَ ِﺓ‬
.‫ﻴﺮ‬ ۡ ‫َﻭٱﻟ ﱠ‬
M-55/6:743. [Rappelle] lorsqu’Abraham dit à son père AzarR1: «Prends-tu ‫ »ﺃﺗَﺘﺨِ ﺬ‬: ‫[ َﻭ ِﺇ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻝ ِﺇ ۡﺑ ٰ َﺮﻫِﻴ ُﻢ ِﻷ َ ِﺑﻴ ِﻪ َءﺍﺯَ َﺭ‬...]
2ُ ‫َ ﱠ‬ 1

des idoles pour des dieux? ~ Je te vois avec tes gens dans un égarement ma- ‫ﺿ ٰﻠَ ٖﻞ‬َ ‫ِﻲ ﺃَ َﺭ ٰﯨﻚَ َﻭﻗَ ۡﻮ َﻣﻚَ ﻓِﻲ‬ ٓ ّ‫ﺃَﺻۡ ﻨَﺎ ًﻣﺎ َءﺍ ِﻟ َﻬﺔً؟ ~ ِﺇﻧ‬
nifeste». .«‫ﻴﻦ‬ ٖ ِ‫ﱡﻣﺒ‬
‫ﺕ‬ ‫ ٱﻟ ﱠ‬2 َ‫ِﻴﻢ َﻣﻠَ ُﻜﻮﺕ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺮ‬ ٰ ۡ
‫ﺑ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﻱ‬ ‫ﺮ‬ ُ ‫ﻧ‬ ‫ﻟ‬
َ‫ِﻚ‬ َ ٰ ‫]ﻭ َﻛ‬
‫ﺬ‬
M-55/6:754. [Ainsi avons-nous montré à Abraham le royaume des cieux et de َ ِ ٓ ِ َ
1
َ
la terre, afin qu’il soit des convaincus.R1] [. َ‫ َﻭ ِﻟﻴَ ُﻜﻮﻥَ ﻣِ ﻦَ ٱ ۡﻟ ُﻤﻮﻗِﻨِﻴﻦ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-55/6:765. Lorsque la nuit l’a couvert, il vit une étoile.R1 Il dit: «Voilà mon ‫ » ٰ َﻫﺬَﺍ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.‫ َﺭ َءﺍ ﻛ َۡﻮﻛَﺒٗ ﺎ‬،ُ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺟ ﱠﻦ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ٱﻟﱠ ۡﻴﻞ‬
Seigneur». Lorsqu’elle déclina, il dit: «Je n’aime pas ceux qui déclinent». .« َ‫ﻻ ﺃُﺣِ ﺐﱡ ۡٱﻷٓﻓِﻠِﻴﻦ‬ ٓ َ » :َ‫ ﻗَﺎﻝ‬،َ‫ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ٓ ﺃَﻓَﻞ‬.«‫َﺭ ِﺑّﻲ‬
M-55/6:77. Lorsqu’il vit la lune se levant, il dit: «Voilà mon Seigneur». Mais ٓ ‫ ﻓَ َﻠ ﱠﻤﺎ‬.«‫ » ٰ َﻫﺬَﺍ َﺭ ِﺑّﻲ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬،‫ﺎﺯ ٗﻏﺎ‬ ِ َ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺭ َءﺍ ٱ ۡﻟ َﻘ َﻤ َﺮ ﺑ‬
lorsqu’elle déclina, il dit: «Si mon Seigneur ne me dirige pas, je serai des ۡ
‫ َﻷ َ ُﻛﻮﻧ ﱠَﻦ ﻣِ ﻦَ ٱﻟﻘَ ۡﻮ ِﻡ‬،‫ » َﻟﺌِﻦ ﻟﱠﻢۡ ﻳَﻬۡ ِﺪﻧِﻲ َﺭ ِﺑّﻲ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬،َ‫ﺃَﻓَﻞ‬
gens égarés». .« َ‫ﻀﺎٓﻟِّﻴﻦ‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
M-55/6:786. Lorsqu’il vit le soleil se levant, il dit: «Voilà mon Seigneur. Ce- ٓ‫ ٰ َﻫﺬَﺍ‬،‫ » ٰ َﻫﺬَﺍ َﺭ ِﺑّﻲ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬،‫ﺎﺯﻏ َٗﺔ‬ ِ َ‫ﺲ ﺑ‬ َ ۡ‫ﺸﻤ‬ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺭ َءﺍ ٱﻟ ﱠ‬
lui-ci est plus grand». Mais lorsqu’il déclina, il dit: «Ô mes gens! Je suis ‫ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ‬1‫ء‬ٞ ‫ﻱ‬ ٓ ‫ » ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ! ﺇِﻧِّﻲ ﺑَ ِﺮ‬:َ‫ َﻗﺎﻝ‬،‫ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ٓ ﺃَﻓَﻠَ ۡﺖ‬.«‫ﺃَ ۡﻛﺒَ ُﺮ‬
quitte de ce que vous associez. .« َ‫ﺗ ُ ۡﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬
M-55/6:797. J’oriente ma face vers celui qui a créé les cieux et la terre, en ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
‫ﺕ‬ ‫ﻄ َﺮ ٱﻟ ﱠ‬ َ َ‫ﻲ ِﻟﻠﺬِﻱ ﻓ‬ ‫ﱠ‬ َ ‫ﺇِﻧِّﻲ َﻭﺟﱠﻬۡ ﺖُ َﻭ ۡﺟ ِﻬ‬
étant droitT1. Je ne suis point des associateurs». . َ‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧ َ۠ﺎ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺸ ِﺮﻛِﻴﻦ‬.‫ َﺣﻨ ِٗﻴﻔﺎ‬،‫ﺽ‬ َ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-55/6:808. Ses gens ont argumenté avec lui. Il dit: «Allez-vous argumenter ٓ َ
‫ َﻭﻗَ ۡﺪ‬،ِ ‫ »ﺃﺗ ُ ٰ َﺤﺠ ٓﱡﻮﻧِّﻲ ﻓِﻲ ٱ{ﱠ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.‫َﻭ َﺣﺎ ٓ ﱠﺟﻪۥُ ﻗَ ۡﻮ ُﻣﻪُۥ‬
avec moi à propos de Dieu, alors qu’il m’a dirigé? Je ne crains ce que vous ‫ﺸﺎ ٓ َء‬ َ َ‫ﻻ ﺃَﻥ ﻳ‬ ٓ ‫ ﺇِ ﱠ‬،ٓ‫َﺎﻑ َﻣﺎ ﺗ ُ ۡﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥَ ﺑِ ِﻪۦ‬ ُ ‫ﻻ ﺃَﺧ‬ ٓ َ ‫؟ َﻭ‬1‫َﻫﺪَ ٰﯨ ِﻦ‬
lui associez, que si mon Seigneur souhaite une chose [mauvaise qui me ‫ ~ ﺃﻓَ َﻼ‬.‫ َﻭ ِﺳ َﻊ َﺭ ِﺑّﻲ ُﻛ ﱠﻞ ﺷ َۡﻲءٍ ﻋِﻠ ًﻤﺎ‬.[...] ‫َﺭ ِﺑّﻲ ﺷ َٗۡﻴٔﺎ‬
َ ۡ
touche]. Mon Seigneur a embrassé toute chose avec la connaissance. ~ Ne ‫ﺗَﺘَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥَ ؟‬
vous rappelez-vous donc pas?
M-55/6:819. Comment craindrais-je ce que vous avez associé, alors que vous ۡ‫ َﻭ َﻻ ﺗَﺨَﺎﻓُﻮﻥَ ﺃَﻧﱠ ُﻜﻢ‬، ۡ‫َﺎﻑ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺷ َﺮ ۡﻛﺘُﻢ‬
ُ ‫ﻒ ﺃَﺧ‬َ ‫َﻭﻛ َۡﻴ‬
َ ٗ َ ٰ ۡ ُ ۡ‫ﺃَ ۡﺷ َﺮ ۡﻛﺘُﻢ ﺑِﭑ{ﱠ ِ َﻣﺎ ﻟﻢۡ ﻳُﻨ َِﺰﻝ ِﺑِۦﻪ َﻋﻠﻴﻜﻢ‬
ُ ۡ َ ۡ ّ َ
ne craignez pas d’avoir associé à Dieu ce dont il n’a fait descendre aucun ‫ﺳﻠﻄﻨﺎ ؟ ﻓَﺄ ﱡ‬
‫ﻱ‬ 2 1

argument d’autoritéT1 sur vous? Lequel donc des deux groupes a le plus droit .« َ‫ۡٱﻟﻔ َِﺮﻳﻘَ ۡﻴ ِﻦ ﺃَ َﺣ ﱡﻖ ﺑِ ۡﭑﻷَﻣۡ ِﻦ؟ ~ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗَﻌۡ َﻠ ُﻤﻮﻥ‬
à la rassurance? ~ Si vous saviez».
ٓ
M-55/6:8210. Ceux qui ont cru et n’ont pas revêtu leur foi d’oppression,T1 َ‫ ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚ‬،3‫ﻈ ۡﻠ ٍﻢ‬
ُ ‫ ِﺑ‬2‫ ﺇِﻳ ٰ َﻤﻨَ ُﻬﻢ‬1‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭﻟَﻢۡ ﻳَ ۡﻠﺒِﺴ ُٓﻮ ْﺍ‬
ceux-là ont la rassurance, et sont dirigés. . َ‫ َﻭﻫُﻢ ﱡﻣﻬۡ ﺘَﺪُﻭﻥ‬، ُ‫ﻟَ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻷَﻣۡ ﻦ‬

1
1) ‫ َﻭﻧَﺮْ ﺗَﺪﱡ‬2) ‫ﺸ َﻴﺎﻁﻮﻥ‬ ‫ ﺍ ْﺳﺘَ ْﻬ َﻮﺗْﻪُ ﺍﻟ ﱠ‬،ُ‫ﺸﻴْﻄﺎﻥ‬ ‫ ﺍ ْﺳﺘ َ ْﻬ َﻮﺗْﻪُ ﺍﻟ ﱠ‬،‫ ﺍﺳﺘﻬﻮﺍﻩ ﺍﻟﺸﻴﻄﺎﻥ‬3) ً ‫ ﺑﻴِّﻨﺎ‬،‫ ﺗﻨﺎ‬،‫ ♦ ﺃﺗِﻴﻨَﺎ‬T1) ont séduit (Hamidullah); ont mené vers un précipice (Kha-
wam); ont rendu fou (Masson).
2
1) َ‫ ﻓَﻴَ ُﻜﻮﻥ‬2) ‫ ﻧَ ْﻨﻔُ ُﺦ‬،ُ‫ َﻳ ْﻨﻔُﺦ‬3) ‫ﺼ َﻮ ِﺭ‬ ّ ِ ‫ ﺍﻟ‬،‫ﺼ َﻮ ِﺭ‬
‫ ﺍﻟ ﱡ‬4) ‫ ♦ َﻋﺎﻟ ِِﻢ‬R1) Cf. Gn 1:3-24 et Ps 33:9. R2) Cf. Jn 17:17. R3) Même terme en hébreu: shofar, utili-
sé dans cette vie (Ex 19:19, etc.) et au jour dernier (Is 18:3; Jl 2:1 etc.). Il est aussi mentionné dans le Nouveau Testament (Mt 24:31,
1 Co 15:52).
3
1) ً ‫ ﺃﺃﺯﺭﺍ‬،ً‫ ﺃﺇﺯﺭﺍ‬،‫ﺁﺯﺭ‬ ُ ‫ ﻳﺎ‬،‫ ﺁ َ ْﺯ ُﺭ‬2) ُ‫ ♦ ﺗَﺘﱠﺨِ ﺬ‬R1) Le nom du père d’Abraham dans Gn 11:26-27 est Térah. Azar serait une transcription grecque
de ce nom, mais il s’agit probablement d’une confusion avec Éliézer, serviteur d’Abraham (Gn 15:2).
4
1) ‫ ﺗ ُ ِﺮﻱ‬2) ‫ ﻣﻠﻜﻮﺙ‬، َ‫ ♦ َﻣ ْﻠ ُﻜﻮﺕ‬R1) Concernant cette vision, voir Ginzberg, vol. 1, p. 116-117.
5
R1) Cet élément est repris des légendes hébraïques (Ginzberg, vol. 1, p. 72). La Bible met en garde contre le culte astral: Dt 4:19,
17:3; 2 R 21:3, 23:5; Jr 8:1-2; Sg 13:1-5.
6
1) ‫ﻱ‬ ٌ ‫َﺑ ِﺮ‬
7
T1) Voir la note de 51/10:105.
8
1) ‫َﻫﺪَﺍﻧِﻲ‬
9 َ ُ‫ﺳﻠ‬
1) ْ‫ ﻳُ ْﻨ ِﺰﻝ‬2) ‫ﻄﺎﻧًﺎ‬ ُ ♦ T1) Voir la note de 23/53:23.
10 ْ
1) ‫ ﻳُﻠﺒِﺴُﻮﺍ‬2) ‫ ﺃﻳ َﻤﺎ ِﻧ ُﻬ ْﻢ‬3) ‫ ♦ ﺑﺸﺮﻙ‬T1) n’ont point troublé la pureté de leur foi par quelqu’inéquité (Hamidullah); n’ont pas confondu leur foi
d’une injustice (Abdelaziz); n’ont pas obscurci leur foi d’iniquité (Berque).

194
ۡ
M-55/6:831. Voilà notre argument, que nous avons donné à Abraham contre َ ‫ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰ َﻨ َﻬﺎ ٓ ﺇِ ۡﺑ ٰ َﺮﻫ‬،ٓ‫َﻭﺗِﻠﻚَ ُﺣ ﱠﺠﺘُﻨَﺎ‬
‫ ﻧ َۡﺮﻓَ ُﻊ‬.‫ِﻴﻢ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻗَ ۡﻮﻣِ ِﻪۦ‬
1

‫ﱠ‬ 2 ٰ
ses gens. Nous élevons en degrés qui nous souhaitons. ~ Ton Seigneur est .‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ َﻋﻠ‬،‫ ~ ﺇِﻥ َﺭﺑﱠﻚَ َﺣﻜِﻴ ٌﻢ‬. ‫ﺸﺎ ُء‬ 3 ٓ ‫ﱠ‬
َ ‫ﺖ ﱠﻣﻦ ﻧ‬ ٖ ‫ﺩ ََﺭ َﺟ‬
sage, connaisseur.
M-55/6:84. Nous lui avons donné Isaac et Jacob. Nous les avons dirigés tous ‫ َﻭﻧُﻮ ًﺣﺎ‬.‫ﻼ َﻫﺪَ ۡﻳﻨَﺎ‬¥ ‫ ُﻛ‬.‫ﻮﺏ‬ َ ُ‫َﻭ َﻭﻫ َۡﺒﻨَﺎ ﻟَ ٓﻪُۥ ﺇِ ۡﺳ ٰ َﺤﻖَ َﻭﻳَﻌۡ ﻘ‬
les deux. Nous avons dirigé auparavant Noé. Et parmi sa descendance, Da- ‫ﱡﻮﺏ‬
َ ‫ﻳ‬ َ ‫ﺃ‬‫ﻭ‬َ َ‫ َﻭﻣِ ﻦ ﺫُ ِ ّﺭﻳﱠ ِﺘ ِ َ ُ َ َ ُ َ ﻦ‬.ُ‫َﻫﺪَ ۡﻳﻨَﺎ ﻣِ ﻦ َﻗ ۡﺒﻞ‬
‫ﻤ‬ٰ ۡ
‫ﻴ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﺳ‬‫ﻭ‬ ‫ﺩ‬ ‫ۥ‬
‫ﺍﻭ‬ ‫ﺩ‬ ،‫ۦ‬‫ﻪ‬
vid, Salomon, Job, Joseph, Moïse et Aaron. Ainsi rétribuons-nous les bienfai- ‫ َﻭ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻧَﺠۡ ِﺰﻱ‬. َ‫ﺳ ٰﻰ َﻭ ٰ َﻫ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫ﻒ َﻭ ُﻣﻮ‬ َ ‫ﺳ‬ ُ ‫َﻭﻳُﻮ‬
sants. . َ‫ۡٱﻟ ُﻤﺤۡ ِﺴ ِﻨﻴﻦ‬
M-55/6:852. De même, Zacharie, Jean, Jésus et Élie. Chacun d’eux est des َ‫ ّﻞ ِ ّﻣﻦ‬ٞ ‫ ُﻛ‬.‫ﺎﺱ‬َ ‫ﺴ ٰﻰ َﻭ ِﺇ ۡﻟ َﻴ‬ َ ‫ َﻭ َﻳ ۡﺤ َﻴ ٰﻰ َﻭﻋِﻴ‬1‫َﻭﺯَ ﻛ َِﺮﻳﱠﺎ‬
vertueux. . َ‫ﺼﻠِﺤِ ﻴﻦ‬ ‫ٱﻟ ٰ ﱠ‬
M-55/6:863. De même, Ismaël, Élisée, Jonas et Lot. Nous avons favorisé ‫ َﻭ ُﻛ ٗ ّﻼ ﻓَﻀ ۡﱠﻠﻨَﺎ‬.‫ﻮﻁﺎ‬ ٗ ُ‫ﺲ َﻭﻟ‬ َ ُ ‫ﻧ‬‫ُﻮ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﺴ‬
َ َ َ َ َ
1
‫ﻴ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻞ‬َ ‫ِﻴ‬
‫ﻌ‬ ‫ﻤ‬ٰ
َ ‫َﻭ ِﺇ ۡﺳ‬
chacun d’eux par rapport aux mondes. . َ‫َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟ ٰ َﻌﻠَﻤِ ﻴﻦ‬
M-55/6:87. Et [nous avons dirigé] une partie de leurs pères, de leurs descen- ۡ‫ َﻭٱﺟۡ ﺘَ َﺒ ۡﻴ ٰﻨَ ُﻬﻢ‬. ۡ‫[ َﻭﻣِ ۡﻦ َءﺍ َﺑﺎٓﺋِ ِﻬﻢۡ َﻭﺫُ ِ ّﺭ ٰﻳﱠﺘِ ِﻬﻢۡ َﻭ ِﺇ ۡﺧ ٰ َﻮ ِﻧ ِﻬﻢ‬...]
dants et de leurs frères. Nous les avons choisis et dirigés vers un chemin .‫ﺻ ٰ َﺮ ٖﻁ ﱡﻣ ۡﺴﺘَﻘ ِٖﻴﻢ‬ ِ ‫َﻭ َﻫﺪَ ۡﻳ ٰﻨَ ُﻬﻢۡ ِﺇﻟَ ٰﻰ‬
droit.
M-55/6:884. Voilà une direction de Dieu, par laquelle il dirige qui il souhaite َ َ‫ َﻳﻬۡ ﺪِﻱ ِﺑِۦﻪ َﻣﻦ ﻳ‬،ِ ‫ٰﺫَﻟِﻚَ ُﻫﺪَﻯ ٱ{ﱠ‬
~ .‫ﺸﺎ ٓ ُء ﻣِ ۡﻦ ِﻋﺒَﺎ ِﺩ ِﻩۦ‬
parmi ses serviteurs. ~ Mais s’ils avaient associé, alors échouerait ce qu’ils . َ‫ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬1‫ﻂ‬ َ ِ‫ ﻟَ َﺤﺒ‬،ْ‫َﻭﻟَ ۡﻮ ﺃَ ۡﺷ َﺮ ُﻛﻮﺍ‬
faisaient.
ٓ
M-55/6:895. Ceux-là sont ceux à qui nous avons donné le livre, la sagesse et ‫ ﻓَﺈِﻥ‬.1َ‫ﺐ َﻭ ۡٱﻟ ُﺤ ۡﻜ َﻢ َﻭٱﻟﻨﱡﺒ ﱠُﻮﺓ‬ َ َ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰ َﻨ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬
la prophétie. Si ceux-ci y mécroient, nous les confions à des gens qui n’y mé- ۡ
ُ ‫ ﻓَ َﻘ ۡﺪ َﻭ ﱠﻛﻠﻨَﺎ ﺑِ َﻬﺎ ﻗَ ۡﻮ ٗﻣﺎ ﻟﱠ ۡﻴ‬، ِ‫ﻻء‬
‫ﺴﻮﺍْ ﺑِ َﻬﺎ‬ ٓ ٰ
ٓ َ ُ‫ﻳَ ۡﻜﻔُ ۡﺮ ﺑِ َﻬﺎ َﻫﺆ‬
croient pas. . َ‫ﺑِ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬
M-55/6:906. Ceux-là sont ceux que Dieu a dirigés. Conforme-toi donc à leur ‫ﻻ‬ 1 ۡ
ٓ ‫ » ﱠ‬:‫ ﻗُﻞ‬. ۡ‫ َﻓﺒِ ُﻬﺪَ ٰﯨ ُﻬ ُﻢ ٱﻗﺘَﺪِﻩ‬.ُ{‫ٱ‬ ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَٓﺌِﻚَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻫﺪَﻯ ﱠ‬
direction. Dis: «Je ne vous demande pas de salaire pour cela. Ce n’est qu’un ۡ
.« َ‫ ﺇِ ۡﻥ ﻫ َُﻮ ﺇِ ﱠﻻ ﺫ ِۡﻛ َﺮ ٰﻯ ﻟِﻠ ٰﻌَ َﻠﻤِ ﻴﻦ‬.‫ﻠُ ُﻜﻢۡ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﺃَﺟۡ ًﺮﺍ‬i‫ﺃَ ۡﺳ‬
rappel pour les mondes».
H-55/6:917. Ils n’ont pas mesuré Dieu sa vraie mesure lorsqu’ils dirent: ‫ » َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺰَ َﻝ‬:ْ‫ ﺇِ ۡﺫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬،2‫ ٱ{ﱠ َ َﺣ ﱠﻖ َﻗ ۡﺪ ِﺭ ِٓﻩۦ‬1‫َﻭ َﻣﺎ َﻗﺪَ ُﺭﻭ ْﺍ‬
«Dieu n’a rien fait descendre sur un humain». Dis: «Qui a fait descendre le ‫ﺐ‬َ َ‫ » َﻣ ۡﻦ ﺃَﻧﺰَ َﻝ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬:‫ ﻗُ ۡﻞ‬.«‫ٱ{ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺑَﺸ َٖﺮ ِ ّﻣﻦ ﺷ َۡﻲ ٖء‬ ُ‫ﱠ‬
livre avec lequel Moïse est venu comme lumière et direction pour les hu- ‫ﺎﺱ؟‬ ِ ‫ُﻮﺭﺍ َﻭ ُﻫﺪٗﻯ ﻟِّﻠﻨﱠ‬ ٗ ‫ﺳ ٰﻰ ﻧ‬ َ ‫ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺟﺎ ٓ َء ِﺑ ِﻪۦ ُﻣﻮ‬
mains? Vous le recueillez [dans] des feuillets, [dont] vous faites apparaître [...] 4‫ ﺗُ ۡﺒﺪُﻭﻧَ َﻬﺎ‬،‫ﻴﺲ‬ َ ِ‫[ ﻗَ َﺮﺍﻁ‬...] ‫ﺗ َۡﺠﻌَﻠُﻮﻧَﻪُۥ‬
3

[ce que vous voulez], et [dont] vous cachez beaucoup, alors que vous avez َ ْ
ۡ‫ ﺃﻧﺘُﻢ‬، ‫ﻋﻠ ِۡﻤﺘُﻢ ﱠﻣﺎ ﻟَﻢۡ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤ ٓﻮﺍ‬
6 ّ ُ ‫ َﻭ‬،[...] ‫َﻭﺗ ُ ۡﺨﻔُﻮﻥَ َﻛﺜ ِٗﻴﺮﺍ‬
5

été enseigné ce que vous ne saviez pas, ni vous ni vos pères» Dis: «C’est ۡ‫ﺿ ِﻬﻢ‬ ِ ‫ ﺛ ﱠﻢ ﺫَ ۡﺭ ُﻫﻢۡ ﻓِﻲ ﺧ َۡﻮ‬.«{‫ٱ‬ ُ ُ ‫ » ﱠ‬:‫ ﻗُ ِﻞ‬.« ۡ‫ﻻ َءﺍﺑَﺎٓﺅُ ُﻛﻢ‬ ٓ َ ‫َﻭ‬
Dieu». Ensuite laisse-lesA1 jouer dans leurs divagations. . َ‫ﻳَ ۡﻠ َﻌﺒُﻮﻥ‬
M-55/6:928. Ceci est un livre que nous avons fait descendre béni, confirmant ،ِ‫ﺼ ِﺪّﻕُ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﺑَ ۡﻴﻦَ ﻳَﺪَ ۡﻳﻪ‬ َ ‫ ﱡﻣ‬،‫ﻙ‬ٞ ‫ﺎﺭ‬ َ َ‫َﻭ ٰ َﻫﺬَﺍ ِﻛ ٰﺘَﺐٌ ﺃَﻧﺰَ ۡﻟ ٰﻨَﻪُ ُﻣﺒ‬
ce qui est avant lui,T1 afin que tu avertisses la mère des citésR1 et ceux qui َ‫ َﻭٱﻟﺬِﻳﻦَ ﻳُﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬.‫ ﺃُ ﱠﻡ ۡٱﻟﻘُ َﺮ ٰﻯ َﻭ َﻣ ۡﻦ َﺣ ۡﻮﻟ َﻬﺎ‬1‫َﻭ ِﻟﺘُﻨﺬ َِﺭ‬
ۡ ‫ﱠ‬ َ
sont autour d’elle. Ceux qui croient à la vie dernière y croient, et ils obser- ۡ‫ﺻ َﻼﺗِ ِﻬﻢ‬ َ ‫ َﻭ ُﻫﻢۡ َﻋﻠَ ٰﻰ‬،‫ﺑِ ۡﭑﻷٓﺧِ َﺮﺓِ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥَ ِﺑ ِﻪۦ‬
vent leur prière. . َ‫ﻈﻮﻥ‬ ُ ِ‫ﻳُ َﺤﺎﻓ‬
H-55/6:939. Quel pire oppresseur que celui qui a fabulé sur Dieu un men- َ َ
:َ‫ٱ{ َﻛ ِﺬﺑًﺎ ﺃ ۡﻭ ﻗﺎﻝ‬ َ ۡ
ِ ‫َﻭ َﻣ ۡﻦ ﺃﻅﻠ ُﻢ ﻣِ ﱠﻤ ِﻦ ٱﻓﺘَ َﺮ ٰﻯ َﻋﻠﻰ ﱠ‬ َ ۡ َ
:َ‫ َﻭ َﻣﻦ ﻗﺎﻝ‬،‫ء‬ٞ ‫ َﻭﻟَﻢۡ ﻳُﻮ َﺡ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ ﺷ َۡﻲ‬،«‫ﻲ‬
َ ‫ﻲ ﺇِﻟَ ﱠ‬ ُ
songe ou qui dit: «Il m’a été révélé», alors que rien ne lui a été révélé?R1 Et َ ِ‫»ﺃﻭﺣ‬
que celui qui dit: «Je ferai descendre un semblable à ce que Dieu a fait des- ٓ َ
‫ٱ{«؟ َﻭﻟ ۡﻮ ﺗ ََﺮ ٰﻯ ﺇِ ِﺫ‬ ‫ﱠ‬ َ ٓ
ُ ‫ﻧﺰﻝ ﻣِ ﺜ َﻞ َﻣﺎ ﺃﻧﺰَ َﻝ‬
1 ۡ ُ ُ
ِ ‫ﺳﺄ‬َ »
cendre»? Si tu voyais les oppresseurs lorsqu’ils seront dans les tourbillons de ْ‫ﻄ ٓﻮﺍ‬ُ ‫ َﻭ ۡٱﻟ َﻤ ٰ َٓﻠ ِﺌ َﻜﺔُ َﺑﺎ ِﺳ‬2 ِ‫ﺕ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺕ‬ ِ ‫ٱﻟﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥَ ﻓِﻲ َﻏ َﻤ ٰ َﺮ‬ ‫ٰﱠ‬
la mort, les angesR2 tendant les mains [avec le châtiment en leur disant]: ،‫ ۡٱﻟ َﻴ ۡﻮ َﻡ‬.[...] «‫ﺴ ُﻜ ُﻢ‬ َ ُ‫ »ﺃَ ۡﺧ ِﺮ ُﺟ ٓﻮﺍْ ﺃَﻧﻔ‬:[...] ۡ‫ﺃَ ۡﻳﺪِﻳ ِﻬﻢ‬
«Faites sortir vos âmes», [tu verrais alors une chose horrible]. Ce jour, vous ‫ َﻋﻠَﻰ‬، َ‫ ِﺑ َﻤﺎ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬3‫ﻮﻥ‬ ِ ‫ﺍﺏ ۡٱﻟ ُﻬ‬ َ َ‫ﺗ ُ ۡﺠﺰَ ۡﻭﻥَ َﻋﺬ‬
serez rétribués par le châtiment de l’humiliation pour ce que vous disiez, sur . َ‫ َﻭ ُﻛﻨﺘُﻢۡ َﻋ ۡﻦ َءﺍ ٰ َﻳ ِﺘِۦﻪ ﺗ َۡﺴﺘ َۡﻜ ِﺒ ُﺮﻭﻥ‬،‫ﻖ‬ ِّ ‫ ﻏ َۡﻴ َﺮ ۡٱﻟ َﺤ‬،ِ ‫ٱ{ﱠ‬
Dieu, d’autre que la vérité, et parce que vous vous enfliez à l’égard de ses
signes.

1
1) ‫ ﻳَﺮْ َﻓ ُﻊ‬2) ‫ﺕ‬ ِ ‫ ﺩ ََﺭ َﺟﺎ‬3) ‫ﻳَﺸَﺎ ُء‬
2
1) ‫َﻭﺯَ ﻛ َِﺮﻳﱠﺎء‬
3
1) ‫ﺴ َﻊ‬ ‫َﻭ ﱠ‬
َ ‫ﺍﻟﻠ ْﻴ‬
4
1) ‫ﻂ‬َ َ‫ﻟَ َﺤﺒ‬
5
1) َ‫َﻭﺍﻟﻨﱡﺒُﻮ َءﺓ‬
6
1) ‫ ﺍ ْﻗﺘَﺪِﻱ‬،ِ‫ﺍ ْﻗﺘَﺪ‬
7
1) ‫ ﻗَﺪ ُﱠﺭﻭﺍ‬2) ‫ َﻗﺪ َِﺭ ِﻩ‬3) ُ‫ َﻳﺠْ َﻌﻠُﻮ َﻧﻪ‬4) ‫ ﻳُ ْﺒﺪُﻭ َﻧ َﻬﺎ‬5) َ‫ َﻭﻳ ُْﺨﻔُﻮﻥ‬6) ‫ ♦ َﻳ ْﻌ َﻠ ُﻤﻮﺍ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
8
1) ‫ ♦ َﻭ ِﻟﻴُ ْﻨﺬ َِﺭ‬T1) Voir la note de 43/35:31 ♦ R1) Il s’agit de la Mecque. Jérusalem terrestre ou céleste est qualifiée de mère: Ga 4:26; 2 S
20:19; 4 Esd 10:7; 2 Ba 3:1, 10:16.
9
1) ‫ ﻧ ﱠَﺰ َﻝ‬2) ‫ﺕ‬ ِ ‫ﺕ ْﺍﻟ َﻤ ْﻮ‬
ِ ‫ ﻭﻟﻮ ﺗﺮﻯ ﺇﺫ ﺍﻟﻈﺎﻟﻤﻮﻥ ﺁﻝ ﻣﺤﻤﺪ ﺣﻘﻬﻢ ﻓِﻲ َﻏ َﻤ َﺮﺍ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬3) ‫ﻮﺍﻥ‬ ِ ‫ ♦ ْﺍﻟ َﻬ‬R1) Cf. Ez 13:6-7. R2) D’après la tradition musulmane, il
s’agit des anges exterminateurs. Cf. Ex 12:23; I Co 10:10; He 11:28; Ap. chap. 8-10; 1 H 53:13, 62:11.

195
M-55/6:941. Vous êtes venus à nous seuls, tout comme nous vous avons créés ،‫ َﻛ َﻤﺎ َﺧﻠَ ۡﻘ ٰﻨَ ُﻜﻢۡ ﺃَ ﱠﻭ َﻝ َﻣ ﱠﺮ ٖﺓ‬،1‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ِﺟ ۡﺌﺘ ُ ُﻤﻮﻧَﺎ ﻓُ ٰ َﺮﺩَ ٰﻯ‬
la première fois, et vous avez laissé derrière votre dos ce que nous vous ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻧ ََﺮ ٰﻯ‬. ۡ‫ﻮﺭ ُﻛﻢ‬ ِ ‫ﻅ ُﻬ‬ ُ ‫َﻭﺗ ََﺮ ۡﻛﺘُﻢ ﱠﻣﺎ ﺧ ﱠَﻮ ۡﻟ ٰﻨَ ُﻜﻢۡ َﻭ َﺭﺍٓ َء‬
avons octroyé. Nous ne voyons pas avec vous vos intercesseurs que vous [...] ۡ‫ﺷﻔَ َﻌﺎ ٓ َء ُﻛ ُﻢ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺯَ َﻋﻤۡ ﺘُﻢۡ ﺃَﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻓِﻴ ُﻜﻢ‬ ُ ۡ‫َﻣ َﻌ ُﻜﻢ‬
avez affirmé être des associés [dans le mérite de votre adoration]. Il y a eu ُۡ‫ﺿ ﱠﻞ َﻋﻨ ُﻜﻢ ﱠﻣﺎ ُﻛﻨﺘﻢ‬ ‫ﻭ‬
َ َ ۡ‫َ َ ﻢ‬، 2 ُ ۡ
‫ﻜ‬ ‫ﻨ‬
َ ‫ﻴ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﱠ‬
‫ﻄ‬ َ ‫ﻘ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺪ‬َ ‫ﻘ‬َ ‫ﻟ‬ .ْ‫ﺷ َُﺮ ٰ َٓﻛﺆُ ﺍ‬
séparation entre vous, et se sont égarés loin de vous ceux qui vous affirmiez .[...] َ‫ﻋ ُﻤﻮﻥ‬ ُ ‫ﺗ َۡﺰ‬
[dans la vie être vos intercesseurs].
M-55/6:952. Dieu est le fendeur du grain et du noyau. Il fait sortir le vivant َ‫ﻲ ﻣِ ﻦ‬ ‫ﺝ ۡٱﻟ َﺤ ﱠ‬ُ ‫ ﻳ ُۡﺨ ِﺮ‬.‫ َﻭٱﻟﻨﱠ َﻮ ٰﻯ‬1‫ﺐ‬ ِ ّ ‫ِﺇ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ ﻓَﺎ ِﻟﻖُ ۡٱﻟ َﺤ‬
ٰ ۡ ۡ ِ ّ‫ۡٱﻟ َﻤ ِﻴ‬
du mort, et fait sortir le mort du vivant. Voilà Dieu. ~ Comment alors êtes- ~ .ُ ‫ ﺫَ ِﻟ ُﻜ ُﻢ ٱ{ﱠ‬.ِ‫ﻲ‬ ‫ﺤ‬
ّ َ ‫ٱﻟ‬ َ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ِ‫ﺖ‬ ‫ﻴ‬
ّ ِ َ ‫ َﻭ ُﻣ ۡﺨ ِﺮ ُﺝ‬، ‫ﺖ‬
‫ﻤ‬ ‫ٱﻟ‬
32 2

vous pervertis? ‫ﻓَﺄَﻧﱠ ٰﻰ ﺗ ُ ۡﺆﻓَ ُﻜﻮﻥَ ؟‬


M-55/6:963. Il est le fendeur de l’aube, et qui a fait la nuit pour le repos, et le ‫ﺲ‬ َ ۡ‫ﺸﻤ‬ ‫ َﻭٱﻟ ﱠ‬،3‫ﺳﻜ َٗﻨﺎ‬ َ 2‫ َﻭ َﺟ َﻌ َﻞ ٱﻟﱠ ۡﻴ َﻞ‬،1‫ﺎﺡ‬ ِ ‫ﺻۡ َﺒ‬4‫ٱﻹ‬ِ ۡ ُ‫ﻓَﺎ ِﻟﻖ‬
.‫ ۡٱﻟ َﻌﻠ ِِﻴﻢ‬،‫ﻳﺰ‬ ‫ﺰ‬ ‫ﻌ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ِﻳﺮ‬ ‫ﺪ‬ ۡ
‫َﻘ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻟ‬
َ‫ِﻚ‬ َ ٰ
‫ﺫ‬ ~ .‫ﺎ‬ ٗ
‫ﺎﻧ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﺴ‬ۡ ‫ﺣ‬
ُ ‫َﻭ ۡٱﻟﻘَ َﻤ َﺮ‬
soleil et la lune pour la computation. ~ C’est la prédétermination du fier, du ِ َِ ُ َ
connaisseur.
M-55/6:97. C’est lui qui vous a fait les astres, pour que par eux vous vous ‫ ِﻟﺘَﻬۡ ﺘَﺪُﻭﺍْ ِﺑ َﻬﺎ ﻓِﻲ‬،‫ﻮﻡ‬ َ ‫َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺟ َﻌ َﻞ ﻟَ ُﻜ ُﻢ ٱﻟﻨﱡ ُﺠ‬
dirigiez dans l’obscurité de la terre et de la mer. ~ Nous avons détaillé les ‫ﺖ ِﻟﻘَ ۡﻮ ٖﻡ‬ِ َ‫ﺼ ۡﻠﻨَﺎ ۡٱﻷ ٓ ٰﻳ‬
‫ ~ ﻗَ ۡﺪ ﻓَ ﱠ‬.‫ﺖ ۡٱﻟﺒَ ِ ّﺮ َﻭ ۡٱﻟﺒَﺤۡ ِﺮ‬ ُ
ِ ‫ﻅﻠُ ٰ َﻤ‬
signes pour des gens qui savent. . َ‫ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-55/6:984. C’est lui qui vous a générés d’une seule âme. Ensuite [il a créé ‫[ ﻓ ُﻤﺴﺘَﻘ ّﺮ‬...] .‫ﺸﺄ َ ُﻛﻢ ِ ّﻣﻦ ﻧﱠ ۡﻔ ٖﺲ ٰ َﻭﺣِ ﺪ َٖﺓ‬
1 َٞ ۡ َ
َ ‫ِﻱ ﺃَﻧ‬
ٓ ‫َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﱠﺬ‬
la terre comme] un séjour [pour vous durant votre vie] et un repaire [pour ‫ﺼ ۡﻠﻨَﺎ ۡٱﻷ ٓ ٰﻳَﺖِ ِﻟﻘَ ۡﻮ ٖﻡ‬ ‫ َﻗ ۡﺪ ﻓَ ﱠ‬.[...] 2 ٞ‫[ َﻭ ُﻣ ۡﺴﺘ َۡﻮﺩَﻉ‬...]
vous après votre mort]T1. Nous avons détaillé les signes pour des gens qui . َ‫ﻳَ ۡﻔﻘَ ُﻬﻮﻥ‬
comprennent.
M-55/6:995. C’est lui qui a fait descendre du ciel de l’eau. Puis par elle nous ‫ ﻓَﺄ َ ۡﺧ َﺮ ۡﺟﻨَﺎ ِﺑِۦﻪ‬.‫ﺴ َﻤﺎٓءِ َﻣﺎ ٓ ٗء‬ ‫ِﻱ ﺃَﻧﺰَ َﻝ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬ ٓ ‫َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﱠﺬ‬
avons fait sortir toute plante. Puis nous en avons fait sortir une verdure, dont ،‫َﻀ ٗﺮﺍ‬ ِ ‫ ﻓَﺄ َ ۡﺧ َﺮﺟۡ ﻨَﺎ ﻣِ ۡﻨﻪُ ﺧ‬.‫ﻧَﺒَﺎﺕَ ُﻛ ِّﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء‬
nous faisons sortir des grains, les uns surmontant les autres. Et des palmiers, ‫ ﻣِ ﻦ‬،‫ َﻭﻣِ ﻦَ ٱﻟﻨﱠ ۡﺨ ِﻞ‬.1‫ﻧﱡ ۡﺨ ِﺮ ُﺝ ﻣِ ۡﻨﻪُ َﺣ ٗﺒّﺎ ﱡﻣﺘ ََﺮﺍﻛِﺒٗ ﺎ‬
de leurs spathes, des régimes de dattes proches. Aussi des jardins de vigne, ٖ ‫ ّﻣ ِۡﻦ ﺃَ ۡﻋﻨ‬3‫ َﻭ َﺟ ٰﻨﱠ ٖﺖ‬.‫ﺔ‬ٞ ‫ ﺩَﺍﻧِ َﻴ‬2‫ﺍﻥ‬ٞ ‫ ﻗ ِۡﻨ َﻮ‬،‫ﻁ ۡﻠ ِﻌ َﻬﺎ‬
‫َﺎﺏ‬ َ
d’oliviers et de grenadiers, semblables et dissemblables. Regardez leurs .ٍ‫ﺸﺒِﻪ‬َ ٰ َ‫ َﻭﻏ َۡﻴ َﺮ ُﻣﺘ‬4‫ ُﻣ ۡﺸﺘَ ِﺒ ٗﻬﺎ‬، َ‫ٱﻟﺮ ﱠﻣﺎﻥ‬ ‫ٱﻟﺰ ۡﻳﺘُﻮﻥَ َﻭ ﱡ‬ ‫َﻭ ﱠ‬
fruits, quand ils fructifient, et mûrissent. Il y a là des signes pour des gens qui ۡ‫ ِﺇ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٰﺫَ ِﻟ ُﻜﻢ‬.6‫ َﻭﻳَ ۡﻨﻌِ ِ ٓﻪۦ‬،‫ ﺇِﺫَﺍٓ ﺃَ ۡﺛ َﻤ َﺮ‬،5‫ﻈ ُﺮ ٓﻭﺍْ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﺛَ َﻤ ِﺮ ِٓﻩۦ‬ ُ ‫ٱﻧ‬
croient. . َ‫ﺖ ِﻟﻘَ ۡﻮ ٖﻡ ﻳُﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬ ۡ ّ ٖ َ‫َﻷ ٓ ٰﻳ‬
M-55/6:1006. [---] Ils ont fait des associés à Dieu les djinns, alors que c’est 2 ََ 1‫ﱠ‬ ۡ
. ۡ‫ َﻭ َﺧﻠﻘ ُﻬﻢ‬، ‫[ َﻭ َﺟﻌَﻠﻮﺍ ِ ﱠ{ِ ﺷ َُﺮ َﻛﺎ َء ٱﻟ ِﺠﻦ‬---] ٓ ْ ُ
lui qui les a créés. Ils ont créé pour lui des fils et des filles, sans connais- ‫ﺳ ۡﺒ ٰ َﺤﻨَﻪۥُ َﻭﺗَ ٰﻌَﻠَ ٰﻰ‬ ُ .‫ ﺑِﻐ َۡﻴ ِﺮ ﻋ ِۡﻠ ٖﻢ‬،‫ﺖ‬ ِ ۢ َ‫ ﻟَﻪُۥ ﺑَﻨِﻴﻦَ َﻭ َﺑ ٰﻨ‬3ْ‫َﻭﺧ ََﺮﻗُﻮﺍ‬
sance. Soit-il exalté et élevé sur ce qu’ils profèrent! ! َ‫ﺼﻔُﻮﻥ‬ ِ َ‫َﻋ ﱠﻤﺎ ﻳ‬
M-55/6:1017. Il est l’innovateurT1 des cieux et de la terre. Comment aurait-il َۡ‫ َﻭﻟﻢ‬ٞ‫ ﺃَﻧﱠ ٰﻰ ﻳَ ُﻜﻮﻥُ ﻟَﻪُۥ َﻭﻟَﺪ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫ﺕ َﻭٱﻷ ۡﺭ‬ َ ۡ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫ ٱﻟ ﱠ‬1‫ﺑَﺪِﻳ ُﻊ‬
un enfant, alors qu’il n’a pas de compagne? Il a créé toute chose, ~ et il est ‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ ﺑِ ُﻜ ِّﻞ‬،‫ﺔ؟ َﻭ َﺧﻠَﻖَ ُﻛ ﱠﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء‬ٞ َ‫ﺻﺤِ ﺒ‬ َ ٰ ‫ﺗَ ُﻜﻦ ﻟﱠﻪُۥ‬
2

connaisseur de toute chose. .‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ﺷ َۡﻲءٍ َﻋﻠ‬


M-55/6:102. [---] Voilà Dieu, votre Seigneur. Il n’est de dieu que lui. Créa- ‫ ٰ َﺧ ِﻠﻖُ ُﻛ ِّﻞ‬.‫ﻻ ﺇِ ٰ َﻟﻪَ ﺇِ ﱠﻻ ﻫ َُﻮ‬ ٓ َ . ۡ‫ َﺭﺑﱡ ُﻜﻢ‬،ُ ‫[ ٰﺫَ ِﻟ ُﻜ ُﻢ ٱ{ﱠ‬---]
teur de toute chose, adorez-le donc. ~ Il est garant de toute chose. .‫ِﻴﻞ‬ ٞ ‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻛ ِّﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء َﻭﻛ‬.ُ‫ﭑﻋﺒُﺪُﻭﻩ‬ ۡ َ‫ ﻓ‬،‫ﺷ َۡﻲ ٖء‬
M-55/6:1038. Les regards ne peuvent l’atteindreR1, mais il peut atteindre les ‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ‬.‫َ َﺮ‬ ‫ﺼ‬ٰ ‫ﺑ‬ ۡ َ ‫ٱﻷ‬ ۡ ُ‫ﻙ‬ ‫ﺭ‬ ‫ُﺪ‬ۡ
ِ َ َ ُ‫ﺼ‬ ‫ﻳ‬ ‫ُﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ ، ‫ﺮ‬ ٰ ۡ َ
َ ‫ﱠﻻ ﺗ ُ ۡﺪ ِﺭ ُﻛﻪُ ٱﻷﺑ‬ ۡ
regards. ~ Il est l’accommodant, l’informé. .‫ﻴﺮ‬ ُ ‫ ۡٱﻟ َﺨ ِﺒ‬،‫ﻴﻒ‬ ُ ِ‫ٱﻟﻠﱠﻄ‬
M-55/6:1049. Vous sont parvenues des preuves visibles de la part de votre ۡ َ
.‫ ﻓ ِﻠﻨَﻔ ِﺴ ِﻪۦ‬،‫ﺼ َﺮ‬ ۡ َ ۡ َ
َ ‫ ﻓ َﻤﻦ ﺃﺑ‬. ۡ‫ﺼﺎﺋ ُِﺮ ﻣِ ﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻜﻢ‬ ُ ٓ َ َ‫ﻗَ ۡﺪ َﺟﺎ ٓ َءﻛﻢ ﺑ‬
ُ
.‫ِﻴﻆ‬ ‫ﻔ‬ ‫ﺤ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻢ‬‫ﻜ‬ُ ۡ
‫ﻴ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬ ۠
‫َﺎ‬ ‫ﻧ‬َ ‫ﺃ‬ ٓ ‫ﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬ ~ .‫ﺎ‬ ‫ﻬ‬ ۡ
‫ﻴ‬ َ
َ َ ‫ َﻓ‬،‫ﻲ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﻌ‬ َ ‫َﻭ َﻣ ۡﻦ‬
Seigneur. Quiconque voit, c’est pour lui-même. Et quiconque est aveugle, ٖ َ ِ َ َ َ َ ِ‫ﻋﻤ‬
c’est à son détrimentA1. ~ Je ne suis pas votre gardien.
~ ،«2 َ‫ »ﺩَ َﺭﺳۡ ﺖ‬:1ْ‫ﺖ َﻭ ِﻟ َﻴﻘُﻮﻟُﻮﺍ‬ ِ ‫ﻑ ۡٱﻷ ٓ ٰ َﻳ‬ ٰ
M-55/6:10510. Ainsi modulons-nous les signes afin qu’ils disent: «Tu as étu- َ ُ‫َﻭ َﻛﺬَﻟِﻚَ ﻧ‬
ُ ‫ﺼ ِ ّﺮ‬
dié», ~ et pour que nous le manifestions à des gens qui savent. . َ‫ ِﻟﻘَ ۡﻮ ٖﻡ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬3‫َﻭ ِﻟﻨُ َﺒ ِﻴّ َﻨﻪُۥ‬
M-55/6:10611. Suis ce qui t’a été révélé de la part de ton Seigneur. Il n’est de .‫ﻻ ِﺇ ٰﻟَ َﻪ ِﺇ ﱠﻻ ﻫ َُﻮ‬
ٓ َ . َ‫ﻲ ِﺇﻟَ ۡﻴﻚَ ﻣِ ﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻚ‬ ُ
َ ِ‫ٱﺗ ﱠ ِﺒﻊۡ َﻣﺎ ٓ ﺃﻭﺣ‬
dieu que lui. Détourne-toiA1 des associateurs. . َ‫ﺽ َﻋ ِﻦ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺸ ِﺮﻛِﻴﻦ‬ ۡ ‫َﻭﺃَ ۡﻋ ِﺮ‬

1
1) ‫ ﻓَﺮْ ﺩَﻯ‬،ً‫ ﻓُ َﺮﺍﺩَﺍ‬،َ‫ ﻓ ََﺮﺍﺩ‬،َ‫ ﻓُ َﺮﺍﺩ‬2) ‫ﻣﺎ ﺑَ ْﻴﻨَ ُﻜ ْﻢ‬
2
1) ‫ ﻓﻠﻖَ ﺍﻟﺤﺐﱠ‬2) ‫ﺖ‬ ِ ‫ ْﺍﻟ َﻤ ْﻴ‬3) َ‫َﻭﻣُﺨِ ِﺮ ُﺝ ْﺍﻟ َﻤ ِّﻴﺖ‬
3
1) ‫ﺍﻻﺻﺒﺎﺡ‬
ِ َ‫ﻓﺎﻟﻖ‬ ،‫ ﻓَ َﻠﻖَ ﺍﻻﺻﺒﺎ َﺡ‬،‫ ﻓﺎﻟ ُﻖ ﺍﻻﺻﺒﺎ َﺡ‬2) ‫ ﻭﺟﺎﻋ َﻞ ﺍﻟﻠﻴ ِﻞ‬،‫ ﻭﺟﺎﻋ ُﻞ ﺍﻟﻠﻴ ِﻞ‬3) ً ‫ ﺳﺎﻛﻨﺎ‬4) ‫ﺸﻤْ ِﺲ َﻭ ْﺍﻟﻘَ َﻤ ِﺮ‬ ‫ َﻭﺍﻟ ﱠ‬،‫ﺲ َﻭ ْﺍﻟ َﻘ َﻤ ُﺮ‬ ‫َﻭﺍﻟ ﱠ‬
ُ ْ‫ﺸﻤ‬
4
1) ‫ َﻓ ُﻤ ْﺴﺘُﻘ ﱞِﺮ‬،‫ ﻓَ ُﻤ ْﺴﺘَﻘ ﱞِﺮ‬2) ‫ﻉ‬ ٌ ‫ ♦ َﻭ ُﻣ ْﺴﺘ َْﻮ ِﺩ‬T1) C’est lui qui vous a créés à partir d’une personne unique (Adam). Et il y a une demeure et un lieu de
dépôt [pour vous] (Hamidullah); C’est lui qui vous a formés d’un seul être, ensuite séjour, et attente (Abdelaziz).
5
1) ٌ‫ َﻳ ْﺨ ُﺮ ُﺝ ﻣﻨﻪ ﺣﺐﱞ ﻣﺘﺮﺍﻛﺐ‬2) ٌ‫ ﻗُ ْﻨ َﻮﺍﻥ‬،‫ ﻗَ ْﻨ َﻮﺍ ٌﻥ‬3) ٌ‫ َﻭ َﺟﻨﱠﺎﺕ‬4) ً ‫ ﻣﺘﺸﺎﺑﻬﺎ‬5) ‫ ﺛ ُ ُﻤ ِﺮ ِﻩ‬،‫ ﺛ ُ ْﻤ ِﺮ ِﻩ‬6) ‫ ﻭﻳﺎ ِﻧﻌِﻪ‬،ِ‫َﻭﻳُ ْﻨ ِﻌﻪ‬
6
1) ‫ ﺍﻟﺠﻦﱡ‬، ِّ‫ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻦ‬2) ‫ ﻭﻫﻮ ﺧَﻠﻘﻬﻢ‬،‫ ﻭﺧ َْﻠﻘَﻬﻢ‬3) ‫ َﻭﺣﺮﱠ ﻓُﻮﺍ‬،‫ﺣﺮﻓُﻮﺍ‬ َ ‫ َﻭ‬،‫َﺎﺭﻗُﻮﺍ‬ َ ‫ َﻭﺧ‬،‫َﻭﺧَﺮﱠ ﻗُﻮﺍ‬
7
1) ‫ِﻳﻊ‬
ِ ‫ﺪ‬ ‫ﺑ‬
َ ، ‫ﻊ‬ َ ‫ِﻳ‬
‫ﺪ‬ ‫ﺑ‬
َ 2) ‫ﻦ‬ْ ُ
‫ﻜ‬ ‫ﻳ‬
َ ♦ T1) créateur (Hamidullah); inventeur (Abdelaziz); producteur (Khawam).
8
R1) Cf. Ex 33:20; Jn 1:18; 1 Jn 4:12.
9
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
10
1) ‫ َﻭ ْﻟ َﻴﻘُﻮﻟُﻮﺍ‬2) ‫ ﺩﺍﺭﺳﺎﺕ‬،‫ ﺩ ﱠُﺭﺳْﻦ‬، َ‫ﺩﻭﺭﺳْﺖ‬ ِ ، ْ‫ﺩﺍﺭ َﺳﺖ‬
َ ، َ‫ ﺩ ﱠُﺭﺳْﺖ‬،‫ﺱ‬ َ ‫ ﺩ َُﺭ‬3) ُ‫َﻭ ِﻟﻴُﺒَ ِﻴّ َﻨﻪ‬
َ ‫ ﺩ ََﺭ‬، َ‫ ﺩ ِ ُّﺭﺳْﺖ‬، َ‫ ﺩ ﱠَﺭﺳْﺖ‬، َ‫ﺳﺘﺖ‬
11
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.

196
M-55/6:1071. Si Dieu avait souhaité, ils n’auraient pas associé. Mais nous ne ۡ‫ َﻭ َﻣﺎ َﺟﻌَ ۡﻠ ٰﻨَﻚَ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬.ْ‫ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺷ َﺮ ُﻛﻮﺍ‬،ُ ‫ﺷﺎ ٓ َء ٱ{ﱠ‬ َ ‫َﻭﻟَ ۡﻮ‬
t’avons pas fait leur gardienA1. Et tu n’es pas leur garant. .‫ِﻴﻞ‬ ۡ َ
ٖ ‫ َﻭ َﻣﺎ ﺃﻧﺖَ َﻋﻠﻴ ِﻬﻢ ﺑِ َﻮﻛ‬.‫ِﻴﻈﺎ‬ َ ٓ ٗ ‫َﺣﻔ‬
M-55/6:1082. [---] N’injuriez pasA1 ceux qu’ils appellent, hors de Dieu, car ،{‫ٱ‬ ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ﺴﺒﱡﻮﺍ ٱﻟﺬِﻳﻦَ َﻳﺪﻋُﻮﻥَ ﻣِ ﻦ ﺩ‬ ۡ ‫ﱠ‬ ْ َ
ُ َ‫[ َﻭﻻ ﺗ‬---]
par inimitié ils injurieraient Dieu, sans connaissance. [---] Ainsi avons-nous ‫[ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﺯَ ﻳﱠﻨﱠﺎ‬---] .‫ ِﺑﻐ َۡﻴ ِﺮ ﻋ ِۡﻠ ٖﻢ‬،1‫ َﻋ ۡﺪ ۢ َﻭﺍ‬،{‫ٱ‬ َ ‫ﺴﺒﱡﻮﺍْ ﱠ‬ ُ َ‫ﻓَﻴ‬
enjolivé à chaque nation son œuvre. Puis vers leur Seigneur sera leur retour. ‫ ~ ﻓَﻴُﻨَ ِﺒّﺌ ُ ُﻬﻢ‬. ۡ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ِﺇﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ ﱠﻣ ۡﺮ ِﺟﻌُ ُﻬﻢ‬. ۡ‫ِﻟ ُﻜ ِّﻞ ﺃ ُ ﱠﻣ ٍﺔ َﻋ َﻤﻠَ ُﻬﻢ‬
~ Il les informera alors de ce qu’ils faisaient. . َ‫ِﺑ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻳﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬
M-55/6:1093. [---] Ils ont juré par Dieu avec force serments, que s’il leur ve- ۡ ٓ ٰ ۡ َ
ۡ‫ ﻟﺌِﻦ َﺟﺎ َءﺗ ُﻬﻢ‬، ۡ‫ﺴ ُﻤﻮﺍْ ﺑِ ِ َﺟﻬۡ ﺪَ ﺃﻳ َﻤﻨِ ِﻬﻢ‬
َ ‫ﭑ{ﱠ‬ َ ‫[ َﻭﺃَ ۡﻗ‬---]
nait un signe, ils y croiraient. Dis: «Les signes sont auprès de Dieu». Mais .«{‫ٱ‬ ‫ » ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ۡٱﻷ ٓ ٰ َﻳﺖُ ﻋِﻨﺪَ ِﱠ‬:‫ ﻗُ ۡﻞ‬.‫ ِﺑ َﻬﺎ‬1‫ ﻟﱠﻴ ُۡﺆﻣِ ﻨُ ﱠﻦ‬،‫ﺔ‬ٞ ‫َءﺍ َﻳ‬
qu’est-ce qui vous fait pressentir que, s’ils venaient, ils n’y croiront pas? ‫؟‬4 َ‫ َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬،3‫ ِﺇﺫَﺍ َﺟﺎ ٓ َء ۡﺕ‬،ٓ‫ ﺃَﻧﱠ َﻬﺎ‬2 ۡ‫َﻭ َﻣﺎ ﻳ ُۡﺸﻌ ُِﺮ ُﻛﻢ‬
M-55/6:1104. Nous retournerons leurs cœurs et leurs regards [pour qu’ils ne ‫[ َﻛ َﻤﺎ ﻟَﻢۡ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﺍْ ِﺑ ِ ٓۦﻪ‬...] 1 ۡ‫ﺼ َﺮ ُﻫﻢ‬ َ ٰ ‫ِﺐ ﺃَ ِۡٔﻓﺪَﺗَ ُﻬﻢۡ َﻭﺃَ ۡﺑ‬
ُ ّ‫َﻭﻧُﻘَﻠ‬
croient pas en lui une deuxième fois] comme ils n’ont pas cru en lui une pre- . َ‫ﻁ ۡﻐ ٰ َﻴ ِﻨ ِﻬﻢۡ َﻳﻌۡ َﻤ ُﻬﻮﻥ‬ ُ ‫ ﻓِﻲ‬2 ۡ‫ َﻭ َﻧﺬَ ُﺭ ُﻫﻢ‬،‫ﺃَ ﱠﻭ َﻝ َﻣ ﱠﺮ ٖﺓ‬
mière fois, et nous les laisserons divaguerT1 dans leur transgression.
ٓ
M-55/6:1115. Même si nous faisions descendre les anges vers eux, que les ،‫ َﻭ َﻛﻠﱠ َﻤ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺗ َٰﻰ‬،‫َﻭﻟَ ۡﻮ ﺃَﻧﱠﻨَﺎ ﻧ ﱠَﺰ ۡﻟﻨَﺎ ٓ ِﺇ َﻟ ۡﻴ ِﻬ ُﻢ ۡٱﻟ َﻤ ٰ َﻠ ِﺌ َﻜ َﺔ‬
morts leur parlaient, et que nous leur ayons rassemblé toute chose en face, ils ،‫ ﱠﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ِﻟﻴ ُۡﺆﻣِ ﻨُ ٓﻮ ْﺍ‬، ‫َﻭ َﺣﺸ َۡﺮﻧَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ ُﻛ ﱠﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء ﻗُﺒ ُٗﻼ‬
1

ne croiraient, que si Dieu souhaite. ~ Mais la plupart d’entre eux sont des . َ‫ِﻦ ﺃَ ۡﻛﺜَ َﺮ ُﻫﻢۡ َﻳﺠۡ َﻬﻠُﻮﻥ‬ ‫ ~ َﻭ ٰﻟَﻜ ﱠ‬.ُ{‫ٱ‬ ‫ﺸﺎ ٓ َء ﱠ‬ َ ‫ﻻ ﺃَﻥ َﻳ‬ ٓ ‫ِﺇ ﱠ‬
ignorants.
ٰ
M-55/6:1126. Ainsi avons-nous fait à chaque prophète un ennemi, les Satans ‫ﻧﺲ‬ ِ ‫ٱﻹ‬ ِ ۡ َ‫ﺷ ٰ َﻴﻄِ ﻴﻦ‬ َ ،‫ﻲ ٍ َﻋﺪ ٗ ُّﻭﺍ‬ ّ ‫َﻭ َﻛﺬَﻟِﻚَ َﺟ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ ِﻟ ُﻜ ِّﻞ ﻧَ ِﺒ‬
des humains et des djinns, qui révèlent les uns aux autres un discours orné,T1 ‫ﻑ‬ َ ‫ﺾ ُﺯ ۡﺧ ُﺮ‬ ٖ ۡ‫ﻀ ُﻬﻢۡ ِﺇﻟَ ٰﻰ َﺑﻌ‬ ُ ۡ‫ ﻳُﻮﺣِ ﻲ َﺑﻌ‬، ‫َﻭ ۡٱﻟ ِﺠ ِّﻦ‬ 1

trompeusement. Si ton Seigneur avait souhaité, ils ne l’auraient pas fait. ۡ‫ ﻓَﺬَ ۡﺭ ُﻫﻢ‬.ُ‫ َﻣﺎ ﻓَ َﻌﻠُﻮﻩ‬، َ‫ﺷﺎ ٓ َء َﺭﺑﱡﻚ‬ َ ‫ َﻭﻟَ ۡﻮ‬.‫ﻭﺭﺍ‬ ٗ ‫ﻏ ُﺮ‬ ُ ،‫ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ ِﻝ‬
Laisse-lesA1 donc avec ce qu’ils fabulent. . َ‫َﻭ َﻣﺎ ﻳَ ۡﻔﺘ َُﺮﻭﻥ‬
M-55/6:1137. Pour que les cœurs de ceux qui ne croient pas à la vie dernière ،ِ‫َﻭ ِﻟﺘَﺼۡ ﻐ ٰ َٓﻰ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ ﺃَ ِۡٔﻓﺪَﺓ ُ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥَ ِﺑ ۡﭑﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬
s’inclinent vers lui, l’agréent, et réalisent ce qu’ils réalisent. . َ‫ َﻣﺎ ﻫُﻢ ﱡﻣ ۡﻘﺘ َِﺮﻓُﻮﻥ‬1ْ‫ َﻭ ِﻟﻴَ ۡﻘﺘ َِﺮﻓُﻮﺍ‬،ُ‫ﺿ ۡﻮﻩ‬ َ ‫َﻭ ِﻟﻴَ ۡﺮ‬
H-55/6:1148. Chercherai-je un juge autre que Dieu, alors que c’est lui qui a ‫ِﻱ ﺃَﻧﺰَ َﻝ ِﺇﻟَ ۡﻴ ُﻜ ُﻢ‬ ٓ ‫ﺬ‬‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬‫ٱ‬ ‫ُﻮ‬
َ َ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺎ‬ ‫َﻤ‬ٗ ‫ﻜ‬‫ﺣ‬ َ ‫ِﻲ‬ ‫ﻐ‬َ ‫ﺘ‬ ۡ
‫ﺑ‬ َ ‫ﺃ‬ ِ ‫ٱ{ﱠ‬ ‫ﺃَﻓَﻐ َۡﻴ َﺮ‬
fait descendre à vous le livre exposé? Ceux auxquels nous avons donné le ‫ﺐ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥَ ﺃَﻧﱠﻪُۥ‬ َ َ‫ﺼ ٗﻼ؟ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰﻨَ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟﻜِ ٰﺘ‬ ‫ﺐ ُﻣﻔَ ﱠ‬ َ َ‫ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬
livre savent qu’il est descendu de la part de ton Seigneur avec la vérité. ~ Ne َ‫ ~ ﻓَ َﻼ ﺗَ ُﻜﻮﻧ ﱠَﻦ ﻣِ ﻦ‬.‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ﻝ ّﻣِﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻚَ ﺑِ ۡﭑﻟ َﺤ‬ٞ ‫ُﻣﻨ ﱠَﺰ‬
1

sois donc pas de ceux qui doutent.T1 . َ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻤﺘ َِﺮﻳﻦ‬


M-55/6:1159. La parole de ton Seigneur s’est accomplie en vérité et en jus- ‫ ﱠﻻ ُﻣﺒَ ِّﺪ َﻝ‬. ‫ﺻ ۡﺪ ٗﻗﺎ َﻭ َﻋ ۡﺪ ٗﻻ‬
2
ِ َ‫َﻭﺗَ ﱠﻤ ۡﺖ َﻛ ِﻠ َﻤﺖُ َﺭ ِﺑّﻚ‬
1

tice. Nul ne peut changer ses paroles. ~ Il est l’écouteur, le connaisseur. .‫ ۡٱﻟﻌَﻠِﻴ ُﻢ‬،‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﺴﱠﻤِ ﻴ ُﻊ‬.‫ِﻟ َﻜ ِﻠ ٰ َﻤﺘِ ِﻪۦ‬
M-55/6:11610. Si tu obéis à la plupart de ceux qui sont dans la terre, ils ‫ُﻀﻠﱡﻮﻙَ َﻋﻦ‬ ِ ‫ ﻳ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫َﻭ ِﺇﻥ ﺗُﻄِ ﻊۡ ﺃَ ۡﻛﺜَ َﺮ َﻣﻦ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
t’égareront de la voie de Dieu. Ils ne suivent que la présomption et ne font ‫ﻈ ﱠﻦ َﻭ ِﺇ ۡﻥ ُﻫﻢۡ ِﺇ ﱠﻻ‬ ‫ ِﺇﻥ ﻳَﺘﱠﺒِﻌُﻮﻥَ ِﺇ ﱠﻻ ٱﻟ ﱠ‬.ِ ‫ﺳﺒِﻴ ِﻞ ٱ{ﱠ‬ َ
que conjecturer.T1 . َ‫ﺻﻮﻥ‬ ُ ‫ﻳَ ۡﺨ ُﺮ‬
M-55/6:11711. Ton Seigneur sait le mieux [qui] s’égare de sa voie, ~ et il sait ~ ،‫ﺳﺒِﻴ ِﻠ ِﻪۦ‬ َ ‫ َﻋﻦ‬1‫ﻀ ﱡﻞ‬ ِ َ‫[ َﻣﻦ ﻳ‬...] ‫ِﺇ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ ﻫ َُﻮ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ‬
le mieux les dirigés. . َ‫َﻭﻫ َُﻮ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ﺑِ ۡﭑﻟ ُﻤﻬۡ ﺘَﺪِﻳﻦ‬
M-55/6:118. [---] Mangez donc de ce sur quoi le nom de Dieu a été rappelé. ‫ﺑِﺎ ٰﻳَ ِﺘِۦﻪ‬i ‫ ِﺇﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ‬.ِ‫ٱﺳ ُﻢ ٱ{ﱠ ِ َﻋ َﻠ ۡﻴﻪ‬ ۡ ‫[ ﻓَ ُﻜﻠُﻮﺍْ ﻣِ ﱠﻤﺎ ﺫُﻛ َِﺮ‬---]
Si vous étiez croyants en ses signes. . َ‫ُﻣ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
M-55/6:11912. Qu’avez-vous [à] ne pas manger de ce sur quoi le nom de ،ِ‫ٱﺳ ُﻢ ٱ{ﱠ ِ َﻋﻠَ ۡﻴﻪ‬ ۡ ‫[ ﺃَ ﱠﻻ ﺗ َۡﺄ ُﻛﻠُﻮﺍْ ﻣِ ﱠﻤﺎ ﺫُﻛ َِﺮ‬...] ۡ‫َﻭ َﻣﺎ ﻟَ ُﻜﻢ‬
Dieu a été rappelé, alors qu’il vous a exposé ce qu’il vous a interdit, à moins ‫ ﺇِ ﱠﻻ َﻣﺎ‬، ۡ‫ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬2‫ ﻟَ ُﻜﻢ ﱠﻣﺎ َﺣ ﱠﺮ َﻡ‬1 َ‫َﻭﻗَ ۡﺪ ﻓَﺼﱠﻞ‬
4 ‫ﱡ‬
que vous n’y soyez forcés? [Beaucoup de gens égarent, par leurs désirs, sans ، َ‫ُﻀﻠﻮﻥ‬ ِ ‫]ﻭﺇِ ﱠﻥ َﻛﺜ ِٗﻴﺮﺍ ﻟﱠﻴ‬ َ ‫ﻄ ِﺮ ۡﺭﺗُﻢۡ ﺇِﻟَ ۡﻴﻪِ؟‬
3 ُ ‫ٱﺿ‬ ۡ
connaissance. Ton Seigneur sait le mieux les transgresseurs. ۡ ۡ
. َ‫ ﺇِ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ ﻫ َُﻮ ﺃ ۡﻋﻠَ ُﻢ ﺑِﭑﻟ ُﻤﻌۡ ﺘَﺪِﻳﻦ‬.‫ ِﺑﻐ َۡﻴ ِﺮ ِﻋﻠ ٍﻢ‬،‫ﺑِﺄ َ ۡﻫ َﻮﺍٓﺋِ ِﻬﻢ‬
َ
M-55/6:12013. Laissez le péché tant apparent que dissimulé. Ceux qui réali- 1
َ‫ ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳَ ۡﻜ ِﺴﺒُﻮﻥ‬.ٓ‫ٱﻹ ۡﺛ ِﻢ َﻭﺑَﺎﻁِ َﻨﻪُۥ‬ ِ ۡ ‫ﻅ ِﻬ َﺮ‬ َ ٰ ْ‫َﻭﺫَ ُﺭﻭﺍ‬
sent le péché seront rétribués pour ce qu’ils réalisaient.] ۡ ْ
[. َ‫ﺳﻴ ُۡﺠﺰَ ۡﻭﻥَ ﺑِ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ ﻳَﻘﺘ َِﺮﻓُﻮﻥ‬ َ ‫ٱﻹ ۡﺛ َﻢ‬ ِۡ

1
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
2
1) ‫ﻋﺪ …ُﻭﺍ‬ ُ ،‫ ♦ َﻋﺪ …ُﻭﺍ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
3
1) ‫ ﻟَﻴُﺆْ ِﻣﻨُ ْﻦ‬2) ‫ ﻳُ ْﺸﻌ ُِﺮﻫُ ْﻢ‬،‫ ﻳُ ْﺸﻌِﺮْ ُﻛ ْﻢ‬3) ‫ ﻟﻌﻠﻬﺎ ﺇﺫﺍ ﺟﺎءﺗﻬﻢ‬4) ‫ﺇﺫﺍ ﺟﺎءﺗﻬﻢ ﺃﻧﻬﻢ ﺗُﺆْ ﻣِ ﻨُﻮ َﻥ‬
1) ‫ﺎﺭﻫُ ْﻢ‬ُ ‫ﺼ‬ َ ‫ َﻭﺗ ُ َﻘﻠﱠﺐُ ﺃَ ْﻓﺌِﺪَﺗ ُ ُﻬ ْﻢ َﻭﺃ َ ْﺑ‬،‫ﺎﺭﻫُ ْﻢ‬
َ ‫ﺼ‬َ ‫ َﻭﻳُﻘ َّﻠِﺐُ ﺃ َ ْﻓ ِﺌﺪَﺗَ ُﻬ ْﻢ َﻭﺃ َ ْﺑ‬2) ‫ َﻭﻳَﺬَﺭْ ُﻫ ْﻢ‬،‫ ♦ َﻭﻳَﺬَ ُﺭ ُﻫ ْﻢ‬T1) Voir la note de 39/7:186.
4
5 ً ً
1) ‫ ﻗَﺒْﻼ‬،‫ َﻗﺒﻴﻼ‬،‫ ﻗﺒْﻼ‬،‫ﻗِﺒَﻼ‬ ً ُ ً
6
1) ‫ ♦ ﺍﻟﺠﻦ ﻭﺍﻹﻧﺲ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5 ♦ T1) Sur le sens du terme zukhruf, voir la note du titre du chapitre 63/43
7
1) ‫ﺿ ْﻮﻩُ َﻭ ْﻟ َﻴ ْﻘﺘ َِﺮﻓُﻮﺍ‬َ ْ‫َﻭ ْﻟﻴَﺮ‬
8
1) ‫ ♦ ُﻣ ْﻨﺰَ ٌﻝ‬T1) Partant du terme hébreu marah, Bonnet-Eymard (vol. 1, p. 156-157) traduit: Ne sois donc pas parmi les rebelles.
9
1) ‫ ﻛﻠﻤﺎﺕ‬2) ‫ﺻﺪْﻗﺎ ً َﻭ َﻋﺪ ًْﻻ‬ ِ ‫ َﻭﺗَ ﱠﻤﺖْ َﻛ ِﻠ َﻤﺖُ َﺭ ِّﺑﻚَ ْﺍﻟ ُﺤ ْﺴﻨَﻰ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
10
T1) Voir la note de 51/10:66.
11
1) ‫ُﻀ ﱡﻞ‬ ِ ‫ﻳ‬
12
1) ‫ﺼ َﻞ‬ َ ‫ َﻓ‬،َ‫ﺼﻞ‬ ّ ِ ُ‫ ﻓ‬2) ‫ َﺣ َﺮ َﻡ‬،‫ ﺣ ِ ُّﺮ َﻡ‬3) ‫ ﺍﺿْﻄِ ِﺮﺭْ ﺗ ُ ْﻢ‬4) َ‫ﻀ ﱡﻠﻮﻥ‬ ِ ‫ﻟَ َﻴ‬
13
1) َ‫ﺴﺒُﻮﻥ‬ ّ ِ ‫ﻳُ َﻜ‬

197
M-55/6:1211. Ne mangez pas de ce sur quoi le nom de Dieu n’a pas été rap- .‫ﻖ‬ٞ ‫ َﻭﺇِﻧﱠﻪۥُ ﻟَﻔ ِۡﺴ‬،ِ‫ٱﺳ ُﻢ ٱ{ﱠ ِ َﻋﻠَ ۡﻴﻪ‬ ۡ ‫َﻭ َﻻ ﺗ َۡﺄ ُﻛﻠُﻮﺍْ ﻣِ ﱠﻤﺎ َﻟﻢۡ ﻳ ُۡﺬﻛ َِﺮ‬
pelé,A1 car c’est une perversité. [---] Les Satans révèlent à leurs alliés de dis- ٓ َ
ۡ‫ﺸ ٰﻴَﻄِ ﻴﻦَ ﻟَﻴُﻮﺣُﻮﻥَ ﺇِﻟ ٰ ٓﻰ ﺃ ۡﻭ ِﻟﻴَﺎﺋِ ِﻬﻢ‬
َ ‫[ َﻭﺇِ ﱠﻥ ٱﻟ ﱠ‬---]
puter avec vous. Si vous leur obéissez, vous deviendrez des associateurs. . َ‫ ِﺇﻧﱠ ُﻜﻢۡ َﻟ ُﻤ ۡﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬، ۡ‫ﻁﻌۡ ﺘ ُ ُﻤﻮ ُﻫﻢ‬ َ َ‫ َﻭ ِﺇ ۡﻥ ﺃ‬. ۡ‫ِﻟﻴُ ٰ َﺠ ِﺪﻟُﻮ ُﻛﻢ‬
M-55/6:1222. Celui qui était mort et que nous avons fait revivre et à qui nous ‫ﻮﺭﺍ ﻳَﻤۡ ﺸِﻲ‬ ٗ ُ‫ ﻓَﺄَﺣۡ ﻴَ ۡﻴ ٰﻨَﻪُ َﻭ َﺟﻌَ ۡﻠﻨَﺎ َﻟﻪُۥ ﻧ‬2‫ َﻛﺎﻥَ َﻣ ۡﻴ ٗﺘﺎ‬1‫ﺃَ َﻭ َﻣﻦ‬
avons fait une lumière grâce à laquelle il marche parmi les humains, res- ِ ِ َ ‫ﺖ ﻟَ ۡﻴ‬
‫َﺎﺭ ٖﺝ‬ ‫ﺨ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺲ‬ ِ ‫ﻈﻠُ ٰ َﻤ‬ ‫ﺎﺱ َﻛ َﻤﻦ ﱠﻣﺜَﻠُﻪۥُ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱡ‬ ِ ‫ِﺑِۦﻪ ﻓِﻲ ٱﻟﻨﱠ‬
semble-t-il à celui qui est dans l’obscurité sans pouvoir en sortir? ~ Ainsi fut . َ‫ِ ّﻣ ۡﻨ َﻬﺎ؟ ~ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ُﺯ ِﻳّﻦَ ﻟ ِۡﻠ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦَ َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻳﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬
enjolivé aux mécréants ce qu’ils faisaient.
M-55/6:1233. [---] Ainsi avons-nous mis dans chaque cité les plus grands de ‫ ُﻣ ۡﺠ ِﺮﻣِ ﻴ َﻬﺎ‬1‫[ َﻭ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ َﺟ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ ﻓِﻲ ُﻛ ِّﻞ ﻗَ ۡﺮ َﻳ ٍﺔ ﺃَ ٰ َﻛ ِﺒ َﺮ‬---]
ses criminels pour qu’ils y complotent. Mais ils ne complotent que contre ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ‬، ۡ‫ َﻭ َﻣﺎ َﻳ ۡﻤ ُﻜ ُﺮﻭﻥَ ِﺇ ﱠﻻ ِﺑﺄَﻧﻔُ ِﺴ ِﻬﻢ‬.‫ِﻟ َﻴﻤۡ ُﻜ ُﺮﻭﺍْ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬
eux-mêmes, ~ sans qu’ils ne pressentent. . َ‫َﻳ ۡﺸﻌُ ُﺮﻭﻥ‬
M-55/6:1244. Lorsqu’un signe leur parvient, ils disent: «Nous ne croirons que ‫ »ﻟَﻦ ﻧﱡ ۡﺆﻣِ ﻦَ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﻧُ ۡﺆﺗ َٰﻰ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬،‫ﺔ‬ٞ ‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ َﺟﺎ ٓ َء ۡﺗ ُﻬﻢۡ َءﺍ َﻳ‬
ُ ‫ َﺣ ۡﻴ‬1‫ٱ{ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ‬ ُ ۡ
lorsqu’on nous donnera du semblable à ce qui fut donné aux envoyés de ‫ﺚ َﻳ ۡﺠ َﻌ ُﻞ‬ ُ ‫ ﱠ‬.«{‫ٱ‬ ِ ‫ﺳ ُﻞ ﱠ‬ َ ‫ﻣِ ﺜ َﻞ َﻣﺎ ٓ ﺃﻭﺗ‬
ُ ‫ِﻲ ُﺭ‬
Dieu». Dieu sait le mieux où il met son envoi. Un mépris auprès de Dieu et ‫َﺎﺭ ﻋِﻨﺪَ ِﱠ‬
{‫ٱ‬ ٌ ‫ﺻﻐ‬ َ ْ ‫ﺍ‬‫ﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮ‬
ُ َ ۡ‫ﺟ‬َ ‫ﺃ‬ ‫ﺬ‬
َ‫ِﻳﻦ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬‫ٱ‬ ‫ﻴﺐ‬
ُ ‫ُﺼ‬ ‫ﻴ‬
ِ َ ‫ﺳ‬ . 2 َ
‫ۥ‬
ُ ‫ﻪ‬َ ‫ﺘ‬‫ﻟ‬‫ﺎ‬‫ﺳ‬َ ‫ِﺭ‬
un châtiment fort toucheront ceux qui ont commis le crime pour ce qu’ils . َ‫ﺷﺪِﻳ ۢﺪُ ِﺑ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻳﻤۡ ُﻜ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫ﺍﺏ‬ ٞ َ‫َﻭ َﻋﺬ‬
complotaient.
M-55/6:1255. Quiconque Dieu veut diriger,R1 il lui ouvre sa poitrine à la .‫ِﻺﺳۡ ٰﻠَ ِﻢ‬ ِ ۡ ‫ﺻ ۡﺪ َﺭﻩُۥ ﻟ‬ َ ۡ‫ ﻳَ ۡﺸ َﺮﺡ‬،‫َﻓ َﻤﻦ ﻳ ُِﺮ ِﺩ ٱ{ﱠ ُ ﺃَﻥ ﻳَﻬۡ ِﺪ َﻳﻪُۥ‬
soumission. Quiconque il veut égarer, il fait sa poitrine étroite et gênée, ، ‫ﺿ ِﻴّﻘًﺎ َﺣ َﺮ ٗﺟﺎ‬ َ ُ‫ﺻ ۡﺪ َﺭ ۥﻩ‬ َ ‫ ﻳَﺠۡ َﻌ ۡﻞ‬،‫ُﻀﻠﱠﻪُۥ‬ ِ ‫َﻭ َﻣﻦ ﻳ ُِﺮ ۡﺩ ﺃَﻥ ﻳ‬
1

‫ﺲ‬ ‫ﺟ‬ۡ ‫ٱﻟﺮ‬


ّ ُ ‫ﱠ‬
{‫ٱ‬ ‫ﻞ‬ُ ‫ﻌ‬ ۡ‫ﺠ‬ ‫ﻳ‬
َ َ‫ِﻚ‬ ‫ﻟ‬َ ٰ ‫ َﻛ‬. ِ‫ﺴﻤﺎٓء‬
‫ﺬ‬ ‫ﱠ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ ﻓ‬2ُ‫ﺼﻌﱠﺪ‬ ‫َﻛﺄَﻧﱠ َﻤﺎ ﻳَ ﱠ‬
comme s’il montait au ciel. Ainsi Dieu met l’opprobre sur ceux qui ne croient َ ِ َ َ
pas. . َ‫َﻋﻠَﻰ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
M-55/6:126. Ceci est un chemin droit de ton Seigneur. Nous avons détaillé ‫ﺖ ِﻟﻘَ ۡﻮ ٖﻡ‬ ِ َ‫ﺼ ۡﻠﻨَﺎ ۡٱﻷ ٓ ٰﻳ‬ ‫ ﻗَ ۡﺪ ﻓَ ﱠ‬.‫ﻁ َﺭ ِﺑّﻚَ ُﻣ ۡﺴﺘَﻘ ِٗﻴﻤﺎ‬ ُ ‫ﺻ ٰ َﺮ‬ ِ ‫َﻭ ٰ َﻫﺬَﺍ‬
les signes pour des gens qui se rappellent. . َ‫ﻳَﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬
M-55/6:1276. Pour eux la demeure de la paix auprès de leur SeigneurR1. ~ ْ‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ َﻭ ِﻟﻴﱡ ُﻬﻢ ﺑِ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬. ۡ‫ﺴ ٰﻠَ ِﻢ ﻋِﻨﺪَ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬ ‫ﺍﺭ ٱﻟ ﱠ‬ ُ َ‫ﻟَ ُﻬﻢۡ ﺩ‬
C’est lui qui est leur allié pour ce qu’ils faisaient. . َ‫ﻳَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬
M-55/6:1287. [Rappelle] le jour où il les rassemblera tous, [et leur dira]: «Ô ‫ » ٰﻳَ َﻤﻌۡ ﺸ ََﺮ‬:[...] ‫ﻴﻌﺎ‬ ٗ ِ‫ َﺟﻤ‬1 ۡ‫[ َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳَ ۡﺤﺸ ُُﺮ ُﻫﻢ‬...]
compagnie des djinns! Vous avez beaucoup [dévié] les humains». Leurs al- ‫ َﻭﻗَﺎ َﻝ‬.«‫ﻧﺲ‬ ِ ‫ٱﻹ‬ ۡ
ِ [...] َ‫ٱﺳﺘ َۡﻜﺜَ ۡﺮﺗُﻢ ِ ّﻣﻦ‬ ۡ ‫ۡٱﻟ ِﺠ ِّﻦ! ﻗَ ِﺪ‬
liés parmi les humains diront: «Notre Seigneur! Nous avons joui les uns des ‫ﻀﻨَﺎ‬ ُ ۡ‫ » َﺭﺑﱠﻨَﺎ! ٱﺳۡ ﺘَﻤۡ ﺘَ َﻊ ﺑَﻌ‬:‫ﻧﺲ‬ ِ ‫ٱﻹ‬ ۡ
ِ َ‫ﺃَ ۡﻭ ِﻟﻴَﺎ ٓ ُﺅﻫُﻢ ِ ّﻣﻦ‬
ۡ َ
autres, et nous sommes parvenus au terme que vous nous avez déterminé». Il :َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.«‫ِﻱ ﺃﺟﱠﻠﺖَ ﻟَﻨَﺎ‬ ٓ ‫ﺾ َﻭﺑَ َﻠ ۡﻐﻨَﺎ ٓ ﺃَ َﺟﻠَﻨَﺎ ٱﻟﺬ‬
‫ﱠ‬ ٖ ۡ‫ﺑِﺒَﻌ‬
2

dira: «Le feu est votre séjour, où vous serez éternellement, sauf ceux que ‫ﺷﺎ ٓ َء ﱠ‬
ُ{‫ٱ‬ َ ‫ ﺇِﻻ َﻣﺎ‬،ٓ‫ ٰ َﺧ ِﻠﺪِﻳﻦَ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬، ۡ‫ﺎﺭ َﻣ ۡﺜ َﻮ ٰﯨ ُﻜﻢ‬
‫ﱠ‬ ُ ‫»ٱﻟﻨﱠ‬
Dieu souhaite [sauver parmi ceux qui n’ont pas démenti notre message]». .‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ َﻋﻠ‬،‫ ~ ﺇِ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ َﺣﻜِﻴ ٌﻢ‬.«[...]
Ton Seigneur est sage, connaisseur.
M-55/6:129. Ainsi faisons-nous les oppresseurs alliés les uns des autres pour ْ‫ﻀﺎ ِﺑ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬ ‫ﺾ ٰﱠ‬
َ ۢ ۡ‫ٱﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦَ َﺑﻌ‬ َ ۡ‫َﻭ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻧُ َﻮﻟِّﻲ ﺑَﻌ‬
ce qu’ils réalisaient. . َ‫ﻳَ ۡﻜ ِﺴﺒُﻮﻥ‬
M-55/6:1308. «Ô compagnie des djinns et des humains! Des envoyés parmi ُۡ‫ُﻞ ِ ّﻣﻨﻜﻢ‬ٞ ‫ ُﺭﺳ‬1 ۡ‫ﻧﺲ! ﺃَﻟَﻢۡ ﻳَ ۡﺄ ِﺗ ُﻜﻢ‬
ِ ‫ٱﻹ‬ ِ ‫ٰﻳَ َﻤﻌۡ ﺸ ََﺮ ۡٱﻟ ِﺠ ِﻦ َﻭ‬
ۡ ّ
vous ne vous sont-ils pas venus pour vous narrer mes signes, et vous avertir ُۡ‫ َﻭﻳُﻨﺬ ُِﺭﻭﻧَ ُﻜﻢۡ ِﻟﻘَﺎ ٓ َء ﻳَ ۡﻮﻣِ ﻜﻢ‬،‫ﻳَﻘُﺼﱡﻮﻥَ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢۡ َءﺍ ٰﻳَﺘِﻲ‬
de la rencontre de votre jour-ci?» Ils diront: «Nous témoignons contre nous- ُ ‫ َﻭﻏ ﱠَﺮ ۡﺗ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓ‬.«‫ » َﺷ ِﻬ ۡﺪﻧَﺎ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻧﻔُ ِﺴﻨَﺎ‬:ْ‫ٰ َﻫﺬَﺍ؟ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
mêmes». La vie ici-bas les a trompés, et ils témoigneront contre eux-mêmes . َ‫ﺷ ِﻬﺪُﻭﺍْ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻧﻔُ ِﺴ ِﻬﻢۡ ﺃَﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ٰ َﻛﻔ ِِﺮﻳﻦ‬ َ ‫ َﻭ‬،‫ٱﻟﺪ ۡﱡﻧ َﻴﺎ‬
qu’ils étaient mécréants.
M-55/6:131. [C’est] ainsi [parce] que ton Seigneur ne détruit jamais oppres- ‫[ ﺃَﻥ ﻟﱠﻢۡ َﻳ ُﻜﻦ ﱠﺭﺑﱡﻚَ ُﻣﻬۡ ﻠِﻚَ ۡٱﻟﻘُ َﺮ ٰﻯ‬...] َ‫[ ٰﺫَﻟِﻚ‬...]
sivement les cités, alors que ses gens sont inattentifs. . َ‫ َﻭﺃَ ۡﻫﻠُ َﻬﺎ ٰ َﻏ ِﻔﻠُﻮﻥ‬،‫ﻈ ۡﻠ ٖﻢ‬
ُ ‫ِﺑ‬
M-55/6:1329. Il y a pour tous des degrés en fonction de ce qu’ils ont fait. Ton ‫ َﻭ َﻣﺎ َﺭﺑﱡﻚَ ِﺑ ٰﻐَ ِﻔ ٍﻞ َﻋ ﱠﻤﺎ‬.ْ‫ﺖ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍ‬ٞ ‫َﻭ ِﻟ ُﻜ ٖ ّﻞ ﺩ ََﺭ ٰ َﺟ‬
Seigneur n’est pas inattentif à ce qu’ils font. .1 َ‫ﻳَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬
ۡ
M-55/6:133. Ton Seigneur est l’indépendant, le détenteur de la miséricorde. ۡ‫ ﻳ ُۡﺬﻫ ِۡﺒ ُﻜﻢ‬،‫ ِﺇﻥ َﻳﺸَﺄ‬.ِ‫ٱﻟﺮ ۡﺣ َﻤﺔ‬
‫ ﺫُﻭ ﱠ‬،‫ﻲ‬ ‫َﻭ َﺭﺑﱡﻚَ ۡٱﻟﻐَﻨِ ﱡ‬
S’il souhaitait, il vous ferait disparaître et ferait succéder qui il souhaite après ‫ﺸﺄ َ ُﻛﻢ‬
َ ‫ َﻛ َﻤﺎ ٓ ﺃَﻧ‬،[...] ‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ َ‫ِﻒ ﻣِ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪ ُﻛﻢ ﱠﻣﺎ ﻳ‬ ۡ ‫َﻭﻳَﺴۡ ﺘ َۡﺨﻠ‬
vous [faire succéder], de même qu’il vous a générés d’une descendance . َ‫ِ ّﻣﻦ ﺫُ ِ ّﺭﻳﱠ ِﺔ ﻗَ ۡﻮ ٍﻡ َءﺍﺧ َِﺮﻳﻦ‬
d’autres gens.

1
A1) Abrogé par 112/5:5 qui permet la nourriture des gens du livre.
2
1) ‫ ﺃ َ َﻓ َﻤ ْﻦ‬،‫ ﺃ َ ْﻭ َﻣ ْﻦ‬2) ‫َﻣ ِّﻴﺘ ًﺎ‬
3
1) ‫ ﺃﻛﺜﺮ‬،‫ﺃﻛﺒﺮ‬
4
1) ‫ ﷲ ﻳﻌﻠﻢ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬2) ُ‫ﺳ َﺎﻻﺗَﻪ‬ َ ‫ِﺭ‬
5
1) ‫ﺿ ْﻴﻘًﺎ َﺣ ِﺮﺟًﺎ‬ َ 2) ُ‫ﺼﺎﻋﺪ‬ ‫ َﻳ ﱠ‬،ُ‫ ﻳَﺘﺼﻌﱠﺪ‬،ُ‫ﺼ َﻌﺪ‬
َ ‫ ♦ َﻳ‬R1) Cf. 2 M 1:4; Ac 16:14.
6
R1) Cf. Rm 14:17.
7
1) ‫ ﻧَ ْﺤﺸ ُُﺮﻫُ ْﻢ‬2) ‫ ﺃ َ َﺟﻠُﻨَﺎ‬،‫ﺁﺟﺎﻟﻨﺎ‬
8
1) ‫ﺗ َﺄ ْ ِﺗ ُﻜ ْﻢ‬
9
1) َ‫ﺗ َ ْﻌ َﻤﻠُﻮﻥ‬

198
M-55/6:134. Ce qui vous a été promis viendra. Et vous ne sauriez défier [son [...] َ‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺘُﻢ ﺑِ ُﻤﻌۡ ِﺠ ِﺰﻳﻦ‬.‫ﺕ‬
ٖ ٓ ‫ﺇِ ﱠﻥ َﻣﺎ ﺗُﻮ َﻋﺪُﻭﻥَ َﻷ‬
châtiment].
M-55/6:1351. Dis: «Ô mes gens! Faites selon votre situation, moi aussi je .‫ﻞ‬ٞ ِ‫ﻋﺎﻣ‬ َ ‫ ِﺇﻧِّﻲ‬،1 ۡ‫ﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﻜَﺎﻧَ ِﺘ ُﻜﻢ‬ َ ْ‫ٱﻋ َﻤﻠُﻮﺍ‬ۡ !‫ » ٰ َﻳﻘَ ۡﻮ ِﻡ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
fais.A1 Vous saurez à qui appartiendra la demeure finale. ~ Les oppresseurs ُ‫ ~ ِﺇﻧﱠﻪۥ‬.‫ َﻟﻪُۥ ٰ َﻋ ِﻘ َﺒﺔُ ٱﻟﺪ ِﱠﺍﺭ‬2 ُ‫ﻑ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥَ َﻣﻦ ﺗَ ُﻜﻮﻥ‬ َ ‫ﺴ ۡﻮ‬ َ َ‫ﻓ‬
ne réussissent pas». .« َ‫ٱﻟﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬ ‫َﻻ ﻳ ُۡﻔ ِﻠ ُﺢ ٰ ﱠ‬
M-55/6:1362. [---] Ils ont fait à Dieu une part du labour et des bétails qu’il a ‫ﺙ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﻧ ٰ َﻌ ِﻢ‬ِ ‫[ َﻭ َﺟ َﻌﻠُﻮﺍْ ِ ﱠ{ِ ﻣِ ﱠﻤﺎ ﺫَ َﺭﺃَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ َﺤ ۡﺮ‬---]
multipliés [et une part à leurs associés].R1 Ils dirent: «Ceci est à Dieu, selon ‫ َﻭ ٰ َﻫﺬَﺍ‬،1 ۡ‫ ِﺑﺰَ ۡﻋﻤِ ِﻬﻢ‬،{ ِ ‫ » ٰ َﻫﺬَﺍ ِ ﱠ‬:ْ‫ ﻓَﻘَﺎﻟُﻮﺍ‬.[...] ‫َﺼﻴﺒٗ ﺎ‬ ِ ‫ﻧ‬
leur affirmation, et ceci est à nos associés». Mais ce qui était pour leurs asso- .ِ ‫ﺼ ُﻞ ِﺇﻟَﻰ ٱ{ﱠ‬ ِ َ‫ﻳ‬ ‫ﻼ‬ َ َ ‫ﻓ‬ ، ۡ‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬
ِ َ ‫ﺋ‬
ِ ٓ ‫ﺎ‬‫ﻛ‬َ ‫ُﺮ‬ ‫ﺸ‬ ‫ﻟ‬
ِ َ‫ﺎﻥ‬ َ
‫ﻛ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻤ‬ َ َ ‫ﻓ‬ .« ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﺋ‬
ِ ٓ ‫ﺎ‬ َ
‫ﻛ‬ ‫ُﺮ‬
َ ‫ِﻟﺸ‬
ciés, ne parvient pas à Dieu. Et ce qui était pour Dieu, parvient à leurs asso- ‫ﺳﺎ ٓ َء َﻣﺎ‬ َ ~ . ۡ‫ﻢ‬‫ﻬ‬ ‫ﺋ‬
ِ ٓ ‫ﺎ‬ َ
‫ﻛ‬
ِ َ ٰ ِ ِ َُ‫ُﺮ‬‫ﺷ‬ ‫ﻰ‬ َ ‫ﻟ‬ ‫ﺇ‬ ُ
‫ﻞ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﻳ‬
َ ‫ﻮ‬ ‫ﻬ‬ َ
‫ﻓ‬ ،{
ِ ‫ﱠ‬ ِ َ‫ﺎﻥ‬ َ
‫ﻛ‬ ‫َﻭ َﻣﺎ‬
ciés. ~ Comme ils jugent mal! ! َ‫ﻳَ ۡﺤ ُﻜ ُﻤﻮﻥ‬
M-55/6:1373. [Ainsi leurs associés ont-ils enjolivé, à beaucoup ۡ‫ ﻗَ ۡﺘ َﻞ ﺃَ ۡﻭ ٰﻟَ ِﺪﻫِﻢ‬، َ‫ ِﻟ َﻜﺜ ِٖﻴﺮ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺸ ِﺮﻛِﻴﻦ‬، َ‫] َﻭ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﺯَ ﻳﱠﻦ‬
d’associateurs, de tuer leurs enfants,R1 afin de les abîmer et de leur rendre ‫ َﻭﻟَ ۡﻮ‬. ۡ‫ﺴﻮﺍْ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ ﺩِﻳﻨَ ُﻬﻢ‬ ُ ‫ ِﻟﻴ ُۡﺮﺩُﻭ ُﻫﻢۡ َﻭ ِﻟﻴَ ۡﻠ ِﺒ‬،1 ۡ‫ﺷ َُﺮ َﻛﺎٓﺅُ ﻫُﻢ‬
confuse leur religion. Si Dieu avait souhaité, ils ne l’auraient pas fait. Laisse- [. َ‫ ﻓَﺬَ ۡﺭ ُﻫﻢۡ َﻭ َﻣﺎ ﻳَ ۡﻔﺘ َُﺮﻭﻥ‬.ُ‫ َﻣﺎ ﻓَ َﻌﻠُﻮﻩ‬،{‫ٱ‬ ُ ‫ﺷﺎ ٓ َء ﱠ‬ َ
lesA1 donc avec ce qu’ils fabulent.]
M-55/6:1384. Ils dirent: «Voilà des bétails et un labour barrés dont ne se ‫ ﱠﻻ ﻳَ ۡﻄ َﻌ ُﻤ َﻬﺎ ٓ ِﺇ ﱠﻻ‬2‫ﺮ‬ٞ ‫ﺙ ﺣِ ۡﺠ‬ ٌ ‫ َﻭ َﺣ ۡﺮ‬1‫ﻢ‬ٞ ‫ » ٰ َﻫ ِﺬ ِٓۦﻩ ﺃَ ۡﻧ ٰ َﻌ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
nourriront que ceux que nous souhaiterons, selon leur affirmation, et des bé- .«‫ﻮﺭﻫَﺎ‬ ُ ‫ﻅ ُﻬ‬ ُ ‫ َﻭﺃَ ۡﻧ ٰ َﻌ ٌﻢ ُﺣ ِ ّﺮ َﻣ ۡﺖ‬، ۡ‫ ﺑِﺰَ ۡﻋﻤِ ِﻬﻢ‬،‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ ‫َﻣﻦ ﻧﱠ‬
tails dont le dos est interdit», des bétails sur lesquels ils ne rappellent pas le .ِ‫ ۡٱﻓﺘ َِﺮﺍٓ ًء َﻋﻠَ ۡﻴﻪ‬،‫ٱ{ َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ‬ ِ ‫ٱﺳ َﻢ ﱠ‬ ۡ َ‫ﻢ ﱠﻻ َﻳ ۡﺬ ُﻛ ُﺮﻭﻥ‬ٞ َ‫َﻭﺃَ ۡﻧ ٰﻌ‬
nom de Dieu, par fabulation sur lui. Il les rétribuera pour ce qu’ils fabulaient. . َ‫ﺳﻴَﺠۡ ِﺰﻳ ِﻬﻢ ِﺑ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَ ۡﻔﺘ َُﺮﻭﻥ‬ َ
M-55/6:1395. Ils dirent: «Ce qui est dans les ventres de ces bétails est dédié à 1ٞ
‫ﺼﺔ‬ ۡ
َ ‫ﻮﻥ ٰ َﻫ ِﺬ ِﻩ ٱﻷ َ ۡﻧ ٰﻌَ ِﻢ ﺧَﺎ ِﻟ‬ ِ ‫ﻄ‬ُ ُ‫ » َﻣﺎ ﻓِﻲ ﺑ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
2ٗ ۡ
nos mâles, et interdit à nos épouses». Si c’est une charogne, ils y sont asso- ‫ َﻭﺇِﻥ ﻳَ ُﻜﻦ ﱠﻣﻴﺘَﺔ‬.«‫ َﻭ ُﻣ َﺤ ﱠﺮ ٌﻡ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَ ۡﺯ ٰ َﻭ ِﺟﻨَﺎ‬،‫ﻮﺭﻧَﺎ‬ ِ ‫ِﻟّﺬُ ُﻛ‬
ciés. Il les rétribuera pour leur profération. ~ Il est sage, connaisseur. ُ‫ ~ ﺇِﻧﱠﻪۥ‬. ۡ‫ﺳﻴَ ۡﺠ ِﺰﻳ ِﻬﻢۡ َﻭﺻۡ ﻔَ ُﻬﻢ‬ َ .4‫ َﻓ ُﻬﻢۡ ﻓِﻴ ِﻪ ﺷ َُﺮ َﻛﺎ ٓ ُء‬،3
.‫ﻴﻢ‬ٞ ‫ َﻋ ِﻠ‬،‫َﺣﻜِﻴ ٌﻢ‬
M-55/6:1406. [Ont perdu ceux qui, de façon insensée, sans connaissance, ont ،‫ ﺑِﻐ َۡﻴ ِﺮ ﻋ ِۡﻠ ٖﻢ‬،2‫ﺳﻔَ ۢ َﻬﺎ‬ َ ، ۡ‫ ﺃَ ۡﻭ ٰ َﻟﺪَ ُﻫﻢ‬1ْ‫]ﻗَ ۡﺪ َﺧﺴ َِﺮ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻗَﺘَﻠُ ٓﻮﺍ‬
tué leurs enfants,R1 et interdit ce que Dieu leur a attribué, par fabulation sur ‫ ﻗَ ۡﺪ‬.ِ ‫ﻋﻠَﻰ ٱ{ﱠ‬ َ ‫ ۡٱﻓﺘ َِﺮﺍٓ ًء‬،{‫ٱ‬ ُ ‫َﻭ َﺣ ﱠﺮ ُﻣﻮﺍْ َﻣﺎ َﺭﺯَ ﻗَ ُﻬ ُﻢ ﱠ‬
Dieu. Ils se sont égarés, ~ et n’étaient point dirigés.] [. َ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ُﻣﻬۡ ﺘَﺪِﻳﻦ‬،ْ‫ﺿﻠﱡﻮﺍ‬ َ
H-55/6:1417. [C’est lui qui a généré des jardins, treillagés et non treillagés,T1 ‫ﺷﺖٖ َﻭﻏ َۡﻴ َﺮ‬ َ ‫ ﱠﻣﻌۡ ُﺮﻭ‬، ٖ‫ﺸﺄ َ َﺟ ٰﻨﱠﺖ‬
ٰ َ ‫ِﻱ ﺃَﻧ‬ ٓ ‫] َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﱠﺬ‬
les palmiers, les cultures aux différentes nourritures, les oliviers et les grena- ،2‫ ُﻣ ۡﺨﺘَ ِﻠﻔًﺎ ﺃ ُ ُﻛﻠُﻪُۥ‬،‫ﻉ‬ َ ‫ٱﻟﺰ ۡﺭ‬ ‫ َﻭٱﻟﻨﱠ ۡﺨ َﻞ َﻭ ﱠ‬،1‫ﺷ ٖﺖ‬ َ ٰ ‫َﻣﻌۡ ُﺮﻭ‬
diers, semblables et dissemblables. Mangez de leurs fruits, quand ils fructi- ْ‫ ُﻛﻠُﻮﺍ‬.‫ﺸ ِﺒ ٗﻬﺎ َﻭﻏ َۡﻴ َﺮ ُﻣﺘَ ٰ َﺸﺒِ ٖﻪ‬ َٰ َ‫ ُﻣﺘ‬، َ‫ٱﻟﺮ ﱠﻣﺎﻥ‬ ‫ٱﻟﺰ ۡﻳﺘُﻮﻥَ َﻭ ﱡ‬ ‫َﻭ ﱠ‬
fient, et donnez ses droits le jour de sa moissonA1. N’excédez point. ~ Il . ‫ﺼﺎ ِﺩ ِﻩۦ‬
5 ‫ﱠ‬ 4ْ ُ ۡ َ
َ ‫ َﻭ َءﺍﺗﻮﺍ َﺣﻘﻪۥُ ﻳَ ۡﻮ َﻡ َﺣ‬،‫ ﺇِﺫﺍ ﺃﺛ َﻤ َﺮ‬، ‫ﻣِ ﻦ ﺛ َﻤ ِﺮ ِٓﻩۦ‬ ٓ َ 3 َ
n’aime pas les excessifs.] [. َ‫ ~ ﺇِﻧﱠﻪۥُ َﻻ ﻳُﺤِ ﺐﱡ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺴ ِﺮﻓِﻴﻦ‬.ْ‫َﻭ َﻻ ﺗ ُ ۡﺴ ِﺮﻓُ ٓﻮﺍ‬
M-55/6:1428. [Il a créé] les bétails pour le transport et les matelas.T1 [Mangez ‫ ] ُﻛﻠُﻮﺍ ﻣِ ﱠﻤﺎ‬.‫ َﻭﻓَ ۡﺮ ٗﺷﺎ‬1‫[ َﻭﻣِ ﻦَ ۡٱﻷ َ ۡﻧ ٰ َﻌ ِﻢ َﺣ ُﻤﻮﻟَ ٗﺔ‬...]
ْ
de ce que Dieu vous a attribué et ne suivez pas les pas du Satan. ~ Il est pour ‫ ~ ﺇِﻧﻪۥُﱠ‬.‫ﻄ ِﻦ‬ َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬
‫ ٱﻟ ﱠ‬2 ِ‫ﻄ ٰ َﻮﺕ‬ ُ ‫َﺭﺯَ ﻗَ ُﻜ ُﻢ ٱ{ﱠ ُ َﻭ َﻻ ﺗَﺘﱠﺒِﻌُﻮﺍْ ُﺧ‬
vous un ennemi manifeste.] [.‫ﻴﻦ‬ ٞ ِ‫ ُّﻭ ﱡﻣﺒ‬ٞ ‫ﻟَ ُﻜﻢۡ َﻋﺪ‬
2 ۡ ۡ 1 ۡ
M-55/6:1439. [Il a créé] huit couples: deux des ovins, et deux des caprins. َ‫ َﻭﻣِ ﻦ‬، ‫ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟﻀﱠﺄ ِﻥ ٱﺛﻨَﻴ ِﻦ‬.‫[ ﺛَ ٰ َﻤﻨِ َﻴﺔَ ﺃَ ۡﺯ َﻭ ٖﺝ‬...]
ٰ
Dis: «Est-ce les deux mâles qu’il a interdits? Ou les deux femelles? Ou ce qui ‫ » َءﺍٓﻟﺬﱠﻛ ََﺮ ۡﻳ ِﻦ َﺣ ﱠﺮ َﻡ؟ ﺃَ ِﻡ ۡٱﻷﻧﺜ َﻴﻴ ِﻦ؟‬:‫ ﻗُ ۡﻞ‬.2‫ ۡٱﺛﻨ َۡﻴ ِﻦ‬3‫ۡٱﻟ َﻤﻌۡ ِﺰ‬
ۡ َ ُ
est dans les matrices des deux femelles? Informez-moi, en toute connais- ~ .‫ ِﺑﻌ ِۡﻠ ٍﻢ‬4‫ٱﺷﺘَ َﻤﻠَ ۡﺖ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﺃَ ۡﺭ َﺣﺎ ُﻡ ۡٱﻷُﻧﺜَ َﻴ ۡﻴ ِﻦ؟ ﻧَ ِﺒّﻮﻧِﻲ‬ ۡ ‫ﺃَ ﱠﻣﺎ‬
sance. ~ Si vous étiez véridiques». .« َ‫ﺻ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ َٰ ۡ‫ِﺇﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ‬

1
1) ‫ َﻣﻜَﻴﻨَ ِﺘ ُﻜ ْﻢ‬،‫ َﻣﻜَﺎﻧَﺎ ِﺗ ُﻜ ْﻢ‬2) ‫ ♦ َﻳ ُﻜﻮ ُﻥ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
2
1) ‫ ِﺑﺰَ َﻋ ِﻤ ِﻬ ْﻢ‬،‫ ِﺑ ُﺰﻋْﻤِ ِﻬ ْﻢ‬2) ‫ ♦ ِﻟﺸ َُﺮﻛَﺎﺋِﻬﻢ‬R1) Ceci rappelle l’offrande des prémices: Ex 22:28-29; Dt 26:1-12.
3
1) ‫ ﻗَﺘْ َﻞ ﺃَ ْﻭ َﻻ ِﺩ ِﻫ ْﻢ ﺷ َُﺮﻛَﺎ ِﺋ ِﻬ ْﻢ‬... َ‫ ُﺯ ِّﻳﻦ‬،‫ ﻗَﺘْ ُﻞ ﺃ َ ْﻭ َﻻﺩَﻫُ ْﻢ ﺷ َُﺮﻛَﺎﺋِ ِﻬ ْﻢ‬... َ‫ ُﺯ ِّﻳﻦ‬،‫ ﻗَﺘْ ُﻞ ﺃَ ْﻭ َﻻ ِﺩ ِﻫ ْﻢ ﺷ َُﺮﻛَﺎ ُﺅ ُﻫ ْﻢ‬... َ‫ ♦ ُﺯ ِّﻳﻦ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5 ♦ R1) Sacri-
fices humains pratiqués par les juifs mais condamnés par la Bible: Lv 18:21; Dt 12:31; 2 R 16:3 et 17; 17:31; Jr 32:35. Voir l’index
sous: Infanticide.
4
1) ‫ ﻧَﻌَ ٌﻢ‬2) ‫ﺝ‬ ٌ ْ‫ ﺣِ ﺮ‬،ً‫ ﺣُﺠْﺮﺍ‬،‫ َﺣﺠ ٌْﺮ‬،‫ ﺣُﺠْ ٌﺮ‬،‫ُﺣﺠ ٌُﺮ‬
5
1) ُ‫ﺼﻪ‬ ُ ‫ ﺧَﺎ ِﻟ‬،ً‫ﺼﺔ‬ َ ‫ ﺧَﺎ ِﻟ‬،ً‫ﺼﺎ‬ َ ‫ ﺧَﺎ ِﻟ‬،‫ِﺺ‬ ٌ ‫ ﺧَﺎﻟ‬2) ً‫ ﺗ َ ُﻜ ْﻦ َﻣ ْﻴﺘَﺔ‬،ٌ‫ َﻳ ُﻜ ْﻦ َﻣ ْﻴﺘَﺔ‬،ً‫ ﺗ َ ُﻜ ْﻦ َﻣ ْﻴﺘَﺔ‬3) ‫ َﻣ ِّﻴﺘَﺔ‬4) ‫ﺳﻮﺍء‬
6 ُ ‫ﱠ‬
1) ‫ ﻗَﺘﻠﻮﺍ‬2) ‫ﺳﻔَﻬﺎء‬ ُ ♦ R1) Voir la note de 7/81:9.
1) ‫ﺕ‬ ٍ ‫ﺳﺎ‬ َ ‫ﺕ َﻭ َﻏﻴ َْﺮ َﻣ ْﻐ ُﺮﻭ‬ ٍ ‫ﺳﺎ‬ َ ‫ َﻣ ْﻐ ُﺮﻭ‬2) ‫ ﺃ ْﻛﻠُﻪ‬3) ‫ ﺛ ُ ُﻤ ِﺮ ِﻩ‬،ِ‫ ﺛ ُ ْﻤ ِﺮﻩ‬4) ‫ ﺍﻟﻀﻐﺚ ﻣﻦ ﺍﻟﺰﺭﻉ ﻭﺍﻟﻘﺒﻀﺔ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻘﺒﻀﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻤﺮ ﺗﻌﻄﻴﻪ ﻣﻦ ﻳﺤﻀﺮﻙ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺴﺎﻛﻴﻦ‬- ‫ ﻭﺁﺗﻮﻫﻢ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬5)
7

‫ﺼﺎ ِﺩ ِﻩ‬
َ ِ‫ ♦ ﺣ‬T1) Variante: plantés et non plantés ♦ A1) Abrogé par 113/9:103 qui impose la dîme.
8
1) ً‫ ُﺣ ُﻤﻮ َﻟﺔ‬2) ‫ﺕ‬ ِ ‫ﻄ َﺆﺍ‬ ُ ‫ ُﺧ‬،ِ‫ﻄ َﻮﺍﺕ‬ َ ‫ َﺧ‬،ِ‫َﻄ َﻮﺍﺕ‬ ْ ‫ ﺧ‬،ِ‫ﻄ َﻮﺍﺕ‬ ْ ‫ ♦ ُﺧ‬T1) certains pour le transport, et d’autres pour diverses utilités (Hamidullah); bête de
charge et de consommation (Abdelaziz).
1) ‫ﱠﺎﻥ‬ ِ ‫ ﺍﻟﻀ‬2) ‫َﺎﻥ‬ ِ ‫ ﺍﺛْﻨ‬3) ‫ ْﺍﻟﻤِ ْﻌﺰَ ﻯ‬،‫ ْﺍﻟ َﻤ َﻌ ِﺰ‬4) ‫ﻧَﺒﱡﻮﻧِﻲ‬
9

199
M-55/6:144. [Et il a créé] deux des chameaux, et deux des bovins. Dis: «Est- :‫ ﻗُ ۡﻞ‬.‫ َﻭﻣِ ﻦَ ۡٱﻟﺒَﻘَ ِﺮ ۡٱﺛﻨ َۡﻴ ِﻦ‬،‫ٱﻹﺑِ ِﻞ ۡٱﺛﻨ َۡﻴ ِﻦ‬ ِ ۡ َ‫[ َﻭﻣِ ﻦ‬...]
ce les deux mâles qu’il a interdits? Ou les deux femelles? Ou ce qui est dans ۡ‫ٱﺷﺘَ َﻤﻠَ ۡﺖ َﻋﻠَﻴ ِﻪ‬ ۡ ‫» َءﺍٓﻟﺬﱠﻛ ََﺮ ۡﻳ ِﻦ َﺣ ﱠﺮ َﻡ؟ ﺃَ ِﻡ ۡٱﻷُﻧﺜَ َﻴ ۡﻴ ِﻦ؟ ﺃَ ﱠﻣﺎ‬
les matrices des deux femelles? Ou bien étiez-vous témoins lorsque Dieu ُ ‫ﺻ ٰﯨ ُﻜ ُﻢ ٱ{ﱠ‬‫ﺷ َﻬﺪَﺍٓ َء ِﺇ ۡﺫ َﻭ ﱠ‬
ُ ۡ‫ﺃَ ۡﺭ َﺣﺎ ُﻡ ۡٱﻷُﻧﺜَ َﻴ ۡﻴ ِﻦ؟ ﺃَﻡۡ ُﻛﻨﺘُﻢ‬
vous a enjoint cela?» Quel pire oppresseur que celui qui a fabulé sur Dieu un ‫ٱ{ َﻛﺬِﺑٗ ﺎ‬‫ِﺑ ٰ َﻬﺬَﺍ؟« ﻓَ َﻤ ۡﻦ ﺃَ ۡﻅ َﻠ ُﻢ ﻣِ ﱠﻤ ِﻦ ۡٱﻓﺘَ َﺮ ٰﻯ َﻋﻠَﻰ ِﱠ‬
mensonge pour égarer les humains, sans connaissance? ~ Dieu ne dirige pas ‫ٱ{ َﻻ َﻳﻬۡ ﺪِﻱ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ َﻡ‬ َ ‫ ِﺑﻐ َۡﻴ ِﺮ ﻋ ِۡﻠ ٍﻢ؟ ~ ِﺇ ﱠﻥ ﱠ‬،‫ﺎﺱ‬ َ ‫ُﻀ ﱠﻞ ٱﻟﻨﱠ‬ ِ ‫ِﻟّﻴ‬
les gens oppresseurs. . َ‫ٱﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬‫ٰﱠ‬
ُ
M-55/6:1451. [---] Dis: «Dans ce qui m’a été révélé, je ne trouve d’interdit,R1 ‫ ُﻣ َﺤ ﱠﺮ ًﻣﺎ‬،‫ﻲ‬ ‫ﻲ ِﺇﻟَ ﱠ‬ َ ِ‫ ﻓِﻲ َﻣﺎ ٓ ﺃﻭﺣ‬،ُ2‫ﻻ ﺃَ ِﺟﺪ‬ ٓ ‫ » ﱠ‬:‫[ ﻗُﻞ‬---]
1

à aucun qui se nourrit de s’en nourrir, que la charogne, le sang répandu, la ‫ ﺃَ ۡﻭ ﺩَ ٗﻣﺎ‬،4 3ً‫ﻻ ﺃَﻥ ﻳَ ُﻜﻮﻥَ َﻣ ۡﻴﺘَﺔ‬ ٓ ‫ ِﺇ ﱠ‬، ‫ﻁﺎﻋ ِٖﻢ ﻳَ ۡﻄ َﻌ ُﻤ ٓﻪُۥ‬ َ ‫َﻋﻠَ ٰﻰ‬
chair de porc, car c’est un opprobre, ou ce qui par perversité a été offert à un ‫ ﺃَ ۡﻭ ﻓ ِۡﺴﻘًﺎ‬،‫ﺲ‬ ٌ ‫ ﻓَﺈِﻧﱠﻪُۥ ِﺭ ۡﺟ‬،‫ﻨﺰﻳ ٖﺮ‬ ِ ِ‫ ﺃَ ۡﻭ ﻟَ ۡﺤ َﻢ ﺧ‬،‫ﱠﻣ ۡﺴﻔُﻮ ًﺣﺎ‬
autre que Dieu»R2. Mais quiconque est forcé, et n’est ni rebelle ni transgres- ‫ﺎﻍ َﻭ َﻻ‬ 5 ُ ۡ
ٖ َ‫ َﻏ ۡﻴ َﺮ ﺑ‬، ‫ٱﺿﻄ ﱠﺮ‬ ‫ ﻓَ َﻤ ِﻦ‬.«‫ٱ{ ِﺑ ِﻪۦ‬ ِ ‫ﺃ ُ ِﻫ ﱠﻞ ِﻟﻐ َۡﻴ ِﺮ ﱠ‬
seur, [nul péché sur lui]. Ton Seigneur est pardonneur, très miséricordieux .[...] ‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ ﱠﺭﺣ‬،‫ﻮﺭ‬ ٞ ُ‫ ﻓَﺈِﻥﱠ َﺭﺑﱠﻚَ َﻏﻔ‬.[...] ٖ‫َﻋﺎﺩ‬
[envers lui].
M-55/6:1462. Aux juifs, nous avons interditR1 toute bête à ongle. Des bovins َ‫ َﻭﻣِ ﻦ‬.1‫ﻅﻔُ ٖﺮ‬ ُ ‫ َﺣ ﱠﺮﻣۡ ﻨَﺎ ُﻛ ﱠﻞ ﺫِﻱ‬،ْ‫َﻭ َﻋﻠَﻰ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻫَﺎﺩُﻭﺍ‬
et des ovins, nous leur avons interdit les graisses,R2 sauf ce que portent leurs ‫ ﺇِ ﱠﻻ َﻣﺎ‬،ٓ‫ﺷ ُﺤﻮ َﻣ ُﻬ َﻤﺎ‬ ُ ۡ‫ َﺣ ﱠﺮﻣۡ ﻨَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬،‫ۡٱﻟﺒَﻘَ ِﺮ َﻭ ۡٱﻟﻐَﻨ َِﻢ‬
dos, les entrailles, ou ce qui est mêlé à l’os. [C’est] ainsi que nous les avons ۡ
.‫ﻂ ﺑِﻌَﻈ ٖﻢ‬ َ َ‫ ﺃ ۡﻭ َﻣﺎ ٱﺧﺘَﻠ‬،ٓ‫ ﺃَ ِﻭ ۡٱﻟ َﺤ َﻮﺍﻳَﺎ‬،ٓ‫ﻅ ُﻬﻮ ُﺭ ُﻫ َﻤﺎ‬
ۡ َ ُ ‫َﺣ َﻤﻠَ ۡﺖ‬
. َ‫ﺼ ِﺪﻗُﻮﻥ‬ ۡ ٰ ٰ
rétribués pour leur abus. Nous sommes véridiques. َ ٰ َ‫ َﻭﺇِﻧﱠﺎ ﻟ‬. ۡ‫[ َﺟﺰَ ۡﻳﻨَ ُﻬﻢ ﺑِ َﺒﻐ ِﻴ ِﻬﻢ‬...] َ‫ﺫَﻟِﻚ‬
M-55/6:147. [---] S’ils te démentent, dis alors: «Votre Seigneur est détenteur ،‫ » ﱠﺭﺑﱡ ُﻜﻢۡ ﺫُﻭ َﺭﺣۡ َﻤ ٖﺔ ٰ َﻭ ِﺳﻌَ ٖﺔ‬:‫[ َﻓﺈِﻥ َﻛﺬﺑُﻮﻙَ ﻓَﻘُﻞ‬---] ‫ﱠ‬
d’une large miséricorde, et sa rigueur ne saurait être détournée des gens cri- .« َ‫ﺳﻪۥُ َﻋ ِﻦ ۡٱﻟﻘ َۡﻮ ِﻡ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺠ ِﺮﻣِﻴﻦ‬ ُ ‫َﻭ َﻻ ﻳ َُﺮﺩﱡ ﺑَ ۡﺄ‬
minels».
M-55/6:1483. [---] Les associateurs diront: «Si Dieu avait souhaité, nous ٓ ‫ َﻣﺎ‬،ُ{‫ٱ‬ ‫ﺷﺎ ٓ َء ﱠ‬ َ ‫ »ﻟَ ۡﻮ‬:ْ‫ﺳﻴَﻘُﻮ ُﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺃَ ۡﺷ َﺮ ُﻛﻮﺍ‬ َ [---]
n’aurions pas associé, nos pères non plus, et nous n’aurions rien interdit». .«‫ َﻭ َﻻ َﺣ ﱠﺮﻣۡ ﻨَﺎ ﻣِ ﻦ ﺷ َۡﻲ ٖء‬،‫ﻻ َءﺍﺑَﺎٓﺅُ ﻧَﺎ‬ ٓ َ ‫ َﻭ‬،‫ﺃَ ۡﺷ َﺮ ۡﻛﻨَﺎ‬
Ainsi ceux d’avant eux ont démenti [les envoyés] jusqu’à ce qu’ils aient goû- ْ‫[ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﺫَﺍﻗُﻮﺍ‬...] ۡ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠ ِﻬﻢ‬1‫ﺏ‬ َ ‫َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ َﻛﺬﱠ‬
té notre rigueur. Dis: «Avez-vous quelque connaissance à nous sortir? Vous ٓ ۡ ُ
‫ »ﻫَﻞ ﻋِﻨﺪَﻛﻢ ِ ّﻣﻦ ﻋِﻠ ٖﻢ ﻓﺘﺨ ِﺮ ُﺟﻮﻩُ ﻟﻨَﺎ؟ ﺇِﻥ‬:‫ ﻗُ ۡﻞ‬.‫ﺳﻨَﺎ‬
َ َ ۡ ۡ ُ ۡ َ ‫ﺑَ ۡﺄ‬
ne suivez que la présomption, et ne faites que conjecturer».T1 .« َ‫ﺻﻮﻥ‬ ُ ُ ‫ﺮ‬ ‫َﺨ‬ ۡ ‫ﺗ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺇ‬
ِ ۡ‫َ ِ ﻢ‬ ُ ‫ﺘ‬ ‫ﻧ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻥ‬ ۡ ‫ﺇ‬ ‫ﻭ‬ ، ‫ﱠ‬
‫ﻦ‬ ‫ﱠ‬
‫ﻈ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﱠ‬ ِ َ‫ﺗَﺘ ﱠ ِﺒ ُﻮﻥ‬
‫ﺇ‬ 2
‫ﻌ‬
M-55/6:1494. Dis: «À Dieu appartient l’argument qui est parvenuT1. S’il avait ُۡ‫ َﻟ َﻬﺪَﯨٰ ﻜﻢ‬،‫ﺷﺎ ٓ َء‬ َ َ
َ ‫ ﻓﻠ ۡﻮ‬.‫›ِ ٱﻟ ُﺤ ﱠﺠﺔ ٱﻟﺒَ ِﻠ َﻐﺔ‬ ُ ٰ ۡ ُ ۡ ‫ » َ ِ ﱠ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
souhaité, il vous aurait dirigés tous ensemble». .« َ‫ﺃَ ۡﺟ َﻤﻌِﻴﻦ‬
M-55/6:150. Dis: «Venez avec vos témoins qui témoignent que Dieu a inter- ‫ٱ{ َﺣ ﱠﺮ َﻡ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﱠ‬ َ
َ ‫ » َﻫﻠُ ﱠﻢ ﺷ َﻬﺪَﺍ َءﻛ ُﻢ ٱﻟﺬِﻳﻦَ ﻳَﺸ َﻬﺪُﻭﻥَ ﺃﻥ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬ ۡ ‫ﱠ‬ ُ ٓ ُ
dit cela». S’ils témoignent, alors ne témoigne pas avec eux. Ne suis pas les ‫ َﻭ َﻻ ﺗَﺘﺒِﻊۡﱠ‬. ۡ‫ ﻓَ َﻼ ﺗ َۡﺸ َﻬ ۡﺪ َﻣﻌَ ُﻬﻢ‬،‫ﺷ ِﻬﺪُﻭ ْﺍ‬ َ ‫ ﻓَﺈِﻥ‬.«‫ٰ َﻫﺬَﺍ‬
désirs de ceux qui ont démenti nos signes, qui ne croient pas à la vie dernière, َ‫ﻣِ ﻮﻥ‬ ُ ‫ﻨ‬ ‫ُﺆ‬ ۡ ‫ﻳ‬ ‫ﻻ‬ َ َ‫َ ِﻳﻦ‬ ‫ﺬ‬‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ٱ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ِﻨﺎ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻳ‬ٰ
َ ِ‫ﺎ‬‫ﺑ‬
i ْ ‫ﺍ‬ ‫ُﻮ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺬ‬‫ﻛ‬َ َ‫ﺃَ ۡﻫ َﻮﺍٓ َء ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
et qui donnent des équivalents à leur Seigneur. . َ‫ َﻭﻫُﻢ ِﺑ َﺮ ِﺑّ ِﻬﻢۡ َﻳﻌۡ ِﺪﻟُﻮﻥ‬،‫ِﺑ ۡﭑﻷٓﺧِ َﺮ ِﺓ‬
H-55/6:1515. Dis: «Venez pour que je récite ce que votre Seigneur vous a ْ‫ ﺃَ ﱠﻻ ﺗ ُ ۡﺸ ِﺮ ُﻛﻮﺍ‬. ۡ‫ »ﺗَ َﻌﺎﻟَ ۡﻮﺍْ ﺃَ ۡﺗ ُﻞ َﻣﺎ َﺣ ﱠﺮ َﻡ َﺭﺑﱡ ُﻜﻢۡ َﻋ َﻠ ۡﻴ ُﻜﻢ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
interdit: Ne lui associez rien. [Agissez] avec bienveillance envers les deux ‫ َﻭ َﻻ ﺗ َۡﻘﺘُﻠُ ٓﻮﺍْ ﺃَ ۡﻭ ٰﻟَﺪَ ُﻛﻢ‬.‫ﺴ ٗﻨﺎ‬ َ ٰ ۡ‫[ َﻭ ِﺑ ۡﭑﻟ ٰ َﻮ ِﻟﺪ َۡﻳ ِﻦ ِﺇﺣ‬...] .‫ِﺑِۦﻪ ﺷ َۡٗﻴٔﺎ‬
géniteurs.R1 Ne tuez pas vos enfants [redoutant] la pénurieR2. C’est nous qui ْ‫ َﻭ َﻻ ﺗ َۡﻘ َﺮﺑُﻮﺍ‬. ۡ‫ ﻧﱠﺤۡ ﻦُ ﻧ َۡﺮ ُﺯﻗُ ُﻜﻢۡ َﻭ ِﺇﻳﱠﺎ ُﻫﻢ‬،‫[ ِﺇﻣۡ ٰﻠَ ٖﻖ‬...] ‫ِ ّﻣ ۡﻦ‬
vous attribuons la subsistance ainsi qu’à eux. N’approchez pas les turpitudes, ْ‫ َﻭ َﻻ ﺗ َۡﻘﺘُﻠُﻮﺍ‬. َ‫ﻄﻦ‬ َ َ‫ﻅ َﻬ َﺮ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ َﻭ َﻣﺎ ﺑ‬ َ ‫ َﻣﺎ‬،‫ﺶ‬ َ ِ‫ۡٱﻟﻔ ٰ ََﻮﺣ‬
ٰ ۡ
tant apparentes que dissimulées. Ne tuez pas l’âme que Dieu a interdite, .‫ﺻ ٰﯨ ُﻜﻢ ﺑِ ِﻪۦ‬ ‫ ﺫَ ِﻟ ُﻜﻢۡ َﻭ ﱠ‬.‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ ِﺇ ﱠﻻ ﺑِﭑﻟ َﺤ‬،ُ{‫ٱ‬ ‫ﺲ ٱﻟﱠﺘِﻲ َﺣ ﱠﺮ َﻡ ﱠ‬ َ ‫ٱﻟﻨﱠ ۡﻔ‬
qu’avec le droit. Voilà ce qu’il vous a enjoint. ~ Peut-être raisonnerez-vous! ! َ‫~ ﻟَﻌَﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗَﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥ‬
َ ۡ‫ِﻲ ﺃَﺣ‬ ۡ ۡ
H-55/6:1526. N’approchez la fortune de l’orphelin que de la meilleure ma- ‫ َﺣﺘﱠ ٰﻰ‬، ُ‫ﺴﻦ‬ َ ‫َﻭ َﻻ ﺗَﻘ َﺮﺑُﻮﺍْ َﻣﺎ َﻝ ٱﻟﻴَﺘ ِِﻴﻢ ِﺇ ﱠﻻ ِﺑﭑﻟﱠﺘِﻲ ﻫ‬
nière, jusqu’à ce qu’il parvienne à son plus fort. Remplissez la mesure et la ‫]ﻻ‬ ۡ
َ . ِ‫ ﺑِﭑﻟﻘ ِۡﺴﻂ‬، َ‫ َﻭﺃَ ۡﻭﻓُﻮﺍْ ٱﻟﻜ َۡﻴ َﻞ َﻭٱﻟﻤِﻴﺰَ ﺍﻥ‬.‫ﺷﺪﱠﻩُۥ‬ ۡ ۡ ُ َ‫ﻳَ ۡﺒﻠُ َﻎ ﺃ‬
balance en équité.R1 [Nous ne chargeons une âme qu’à sa capacité]. Quand ‫ َﻭﻟَ ۡﻮ‬،ْ‫ﭑﻋ ِﺪﻟُﻮﺍ‬ ۡ َ‫ ﻓ‬، ۡ‫ َﻭﺇِﺫَﺍ ﻗُ ۡﻠﺘُﻢ‬.[‫ﺴﺎ ﺇِ ﱠﻻ ُﻭ ۡﺳﻌَ َﻬﺎ‬ ً ‫ِﻒ ﻧ َۡﻔ‬ ُ ّ‫ﻧُ َﻜﻠ‬
vous parlez, soyez justes même si c’est un proche parent. Acquittez-vous de ‫ﺻ ٰﯨ ُﻜﻢ‬ ‫ ﺫَ ِﻟ ُﻜﻢۡ َﻭ ﱠ‬.«‫ٱ{ ﺃ ۡﻭﻓُﻮﺍ‬ٰ ْ َ ِ ‫ َﻭﺑِﻌَﻬۡ ِﺪ ﱠ‬.‫َﻛﺎﻥَ ﺫَﺍ ﻗُ ۡﺮﺑَ ٰﻰ‬
l’engagement envers Dieu». Voilà ce qu’il vous a enjoint. ~ Peut-être vous !1 َ‫ ~ ﻟَﻌَﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬.‫ﺑِ ِﻪۦ‬
rappellerez-vous!

1
1) ‫ ﺃﻭ َﺣﻰ‬2) ُ‫ﻁ ِﻌ َﻤﻪ‬ َ ،ُ‫ﻄ ِﻌ ُﻤﻪ‬ ‫ ﺍ ﱡ‬،‫ ♦ ﺍﺿْﻄِ ﱠﺮ‬R1) L’interdiction de la bête trouvée morte et du sang est
‫ ﻳَ ﱠ‬3) ٌ‫ ﻳَ ُﻜﻮﻥَ َﻣ ْﻴﺘَﺔ‬،ٌ‫ ﺗ َ ُﻜﻮﻥَ َﻣ ْﻴﺘَﺔ‬،ً‫ ﺗ َ ُﻜﻮﻥَ َﻣ ْﻴﺘَﺔ‬4) ً‫ َﻣﻴِّﺘَﺔ‬5) ‫ﻁ ﱠﺮ‬
partiellement abrogée par la sunnah qui permet les poissons et les sauterelles morts, et le sang du foie et de la rate. L’interdiction de
ce qui a été offert à un autre que Dieu est abrogée par 112/5:5 qui permet la nourriture des gens du livre ♦ R1) Cf. chez les juifs: Gn
9:4; 32:32; Ex 12:15-20; 22:20 et 31; 23:19; 34:26; Lv 3:4, 7; chap. 11; 17:10-16; 22:8 et 28; Dt 12:23; chap. 14; Tb 1:10-11; Ez
4:14; Is 66:17; 1 M 62; 2 M chap. 6 et 7. Cf. chez les chrétiens: Mc 7:15, 19-22; Ac 10:11-16; 15:20 et 29; 1 Co chap. 8-10; Rm
14:2-4, 14 et 17.
2 ُ ♦ R1) Voir le verset précédent. R2) La graisse était offerte à Dieu: Lv 3:3-5, d’où l’interdiction de la consommer: Lv
1) ‫ ِﻅ ْﻔ ٍﺮ‬،‫ ﻅِ ﻔ ٍِﺮ‬،‫ﻅ ْﻔ ٍﺮ‬
7:22-25.
3
1) ‫ﺏ‬َ َ‫ َﻛﺬ‬2) َ‫ ♦ ﻳَﺘﱠﺒِﻌُﻮﻥ‬T1) Voir la note de 51/10:66.
4
T1) L’argument décisif appartient à Allah (Hamidullah); À Dieu appartient l’argument péremptoire (Boubakeur).
5
R1) Voir la note de 44/19:14. R2) Voir la note de 7/81:9.
6
1) َ‫ ♦ ﺗَﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬R1) Cf. Lv 19:35-36; Dt 25:13.16; Ez 45:10; Pr 11:1, 20:23.

200
H-55/6:1531. Ceci est mon chemin droit, suivez-le. Ne suivez pas les voies, 2ْ
‫ َﻭ َﻻ ﺗَﺘﱠﺒِﻌُﻮﺍ‬.ُ‫ ﻓَﭑﺗﱠ ِﺒﻌُﻮﻩ‬،‫ ُﻣ ۡﺴﺘَﻘ ِٗﻴﻤﺎ‬1‫ﺻ ٰ َﺮﻁِ ﻲ‬ ِ ‫َﻭﺃَ ﱠﻥ ٰ َﻫﺬَﺍ‬
qui vous séparaient alors de sa voie. Voilà ce qu’il vous a enjoint. ~ Peut-être ُ
.‫ﺻﯨﻜﻢ ِﺑ ِﻪۦ‬ ٰ ُ َ ٰ
‫ ﺫ ِﻟﻜﻢۡ َﻭ ﱠ‬.‫ﺳﺒِﻴ ِﻠ ِﻪۦ‬ ُ
َ ‫ ﻓَﺘَﻔ ﱠَﺮﻕَ ﺑِﻜﻢۡ َﻋﻦ‬،َ‫ﺴﺒُﻞ‬
3
‫ٱﻟ ﱡ‬
craindrez-vous! ! َ‫~ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗَﺘﱠﻘُﻮﻥ‬
M-55/6:1542. [---] Puis nous avons donné à Moïse le livre comme accomplis- ٓ ‫ﺐ ﺗَ َﻤﺎ ًﻣﺎ َﻋ َﻠﻰ ٱﻟﱠﺬ‬
‫ِﻱ‬ 1
َ َ‫ﺳﻰ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬ َ ‫[ ﺛُ ﱠﻢ َءﺍﺗ َۡﻴﻨَﺎ ُﻣﻮ‬---]
sement pour le bien qu’il avait fait, un exposé de toute chose, une direction et ~ .‫ َﻭ َﺭﺣۡ َﻤ ٗﺔ‬،‫ َﻭ ُﻫﺪٗﻯ‬،‫ﺼ ٗﻴﻼ ِﻟّ ُﻜ ِّﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء‬ ِ ‫ َﻭﺗ َۡﻔ‬،2 َ‫ﺴﻦ‬ َ ‫ﺃَ ۡﺣ‬
une miséricorde. ~ Peut-être croiront-ils en la rencontre de leur Seigneur! ! َ‫ﻟﱠ َﻌﻠﱠ ُﻬﻢ ِﺑ ِﻠﻘَﺎٓءِ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢۡ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
M-55/6:155. Ceci est un livre que nous avons fait descendre, béni. Suivez-le ~ .ْ‫ ﻓَﭑﺗ ﱠ ِﺒﻌُﻮﻩُ َﻭٱﺗﱠﻘُﻮﺍ‬.‫ﻙ‬ٞ ‫ﺎﺭ‬ َ َ‫ ُﻣﺒ‬،ُ‫َﻭ ٰ َﻫﺬَﺍ ِﻛ ٰﺘَﺐٌ ﺃَﻧﺰَ ۡﻟ ٰﻨَﻪ‬
donc et craignez. ~ Peut-être vous fera-t-on miséricorde! ! َ‫ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗ ُ ۡﺮ َﺣ ُﻤﻮﻥ‬
M-55/6:1563. [Nous l’avons fait descendre] afin que vous ne disiez point: ‫ﻧﺰ َﻝ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘَﺐُ َﻋﻠَ ٰﻰ‬ ُِ ‫ » ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃ‬:1ْ‫[ ﺃَﻥ ﺗَﻘُﻮﻟُ ٓﻮﺍ‬...]
«Le livre n’est descendu que sur deux groupes avant nous, et nous étions [...] ۡ‫ﺳﺘِ ِﻬﻢ‬ َ ‫ﻋﻦ ﺩ َِﺭﺍ‬ َ ‫ َﻭ ِﺇﻥ ُﻛﻨﱠﺎ‬،‫ﻁﺎٓﺋِﻔَﺘ َۡﻴ ِﻦ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠﻨَﺎ‬ َ
inattentifs à l’étude [de leurs livres]». .« َ‫ﻟَ ٰﻐَ ِﻔﻠِﻴﻦ‬
M-55/6:1574. Ou que vous ne disiez: «Si le livre avait été descendu sur nous, ‫ ﻟَ ُﻜﻨﱠﺎ ٓ ﺃَ ۡﻫﺪَ ٰﻯ‬،‫ﺐ‬ ُ َ‫ﻧﺰ َﻝ َﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ ۡٱﻟﻜِ ٰﺘ‬ ِ ُ ‫ »ﻟَ ۡﻮ ﺃَﻧﱠﺎ ٓ ﺃ‬: ْ‫ﺃَ ۡﻭ ﺗَﻘُﻮﻟُﻮﺍ‬
1

nous aurions été mieux dirigés qu’eux». Or vous sont venues une preuve de .‫ﺔ‬ٞ ‫َﺔ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ُﻜﻢۡ َﻭﻫُﺪٗ ﻯ َﻭ َﺭ ۡﺣ َﻤ‬ٞ ‫ ﻓَﻘَ ۡﺪ َﺟﺎ ٓ َء ُﻛﻢ َﺑ ِﻴّﻨ‬.« ۡ‫ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ‬
votre Seigneur, une direction et une miséricorde. Quel pire oppresseur que ‫ﻑ َﻋ ۡﻨ َﻬﺎ؟‬ َ َ‫ﺻﺪ‬ َ ‫ﺖ ٱ{ﱠ ِ َﻭ‬ ِ َ‫ﺑﺎ ٰﻳ‬iِ 2‫ﺏ‬ َ ‫ﻓَ َﻤ ۡﻦ ﺃَ ۡﻅﻠَ ُﻢ ﻣِ ﱠﻤﻦ َﻛﺬﱠ‬
celui qui a démenti les signes de Dieu et qui s’en est détourné? Nous rétri- ،‫ﺏ‬ ۡ
ِ ‫ﺳ ٓﻮ َء ٱﻟ َﻌﺬَﺍ‬ ُ ‫ﺳﻨَﺠۡ ِﺰﻱ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳَﺼۡ ِﺪﻓُﻮﻥَ َﻋ ۡﻦ َءﺍ ٰ َﻳﺘِﻨَﺎ‬ َ
buerons ceux qui se détournent de nos signes par le pire châtiment, parce . َ‫ﺑِ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﺼۡ ِﺪﻓُﻮﻥ‬
qu’ils se détournaient.
ۡ ٰٓ ۡ 1 ۡ
M-55/6:1585. Attendent-ils que les anges leur viennent? Ou que vienne ton َ ‫ﻻ ﺃَﻥ ﺗَﺄﺗِﻴَ ُﻬ ُﻢ ٱﻟ َﻤﻠَ ِﺌ َﻜﺔُ؟ ﺃَ ۡﻭ ﻳَﺄﺗ‬
‫ِﻲ‬
2 ۡ
ٓ ‫ﻈ ُﺮﻭﻥَ ِﺇ ﱠ‬ ُ ‫َﻫ ۡﻞ ﻳَﻨ‬
ۡ َ‫ﺭﺑﱡﻚَ ؟ ﺃَ ۡﻭ ﻳ‬
Seigneur? Ou que viennent certains signes de ton Seigneur? Le jour où cer- ‫ﺖ َﺭ ِﺑّﻚَ ؟ ﻳَ ۡﻮ َﻡ َﻳﺄﺗِﻲ‬ ِ ‫ﺾ َءﺍ ٰ َﻳ‬ ُ ۡ‫ِﻲ ﺑَﻌ‬ َ ‫ﺗ‬‫ﺄ‬ َ
tains signes de ton Seigneur viendront, la foi ne profitera à aucune âme [si] ۡ‫[ ﻟَﻢ‬...] ‫ﺴﺎ ﺇِﻳ ٰ َﻤﻨُ َﻬﺎ‬ ً ‫ ﻧ َۡﻔ‬3‫ َﻻ ﻳَﻨﻔَ ُﻊ‬، َ‫ﺖ َﺭ ِﺑّﻚ‬ ِ ‫ﺾ َءﺍ ٰ َﻳ‬ ُ ۡ‫ﺑَﻌ‬
elle n’a pas cru auparavant, ou n’a pas réalisé du bien dans sa foi. Dis: «At- .‫ِﻲ ﺇِﻳ ٰ َﻤﻨِ َﻬﺎ ﺧ َۡﻴ ٗﺮﺍ‬ ٓ ‫ﺴﺒَ ۡﺖ ﻓ‬
4
َ ‫ ﺃَ ۡﻭ َﻛ‬،ُ‫ﺗَ ُﻜ ۡﻦ َءﺍ َﻣﻨ َۡﺖ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒﻞ‬
tendez donc, nous attendons aussi».A1 .« َ‫ ﺇِﻧﱠﺎ ُﻣﻨﺘَﻈِ ُﺮﻭﻥ‬،ْ‫ »ٱﻧﺘَﻈِ ُﺮ ٓﻭﺍ‬:‫ﻗُ ِﻞ‬
M-55/6:1596. [---] Ceux qui ont séparé leur religion et étaient des sectes, de َ‫ ﻟ ۡﺴﺖ‬،‫ ﺩِﻳ َﻨ ُﻬﻢۡ َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ِﺷ َﻴ ٗﻌﺎ‬1‫[ ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻓَ ﱠﺮﻗُﻮ ْﺍ‬---]
‫ﱠ‬
ceux-là tu n’es responsable en rien.A1 Leur affaire ne dépend que de Dieu. ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ﻳُﻨَ ِﺒّﺌُ ُﻬﻢ ﺑِ َﻤﺎ‬.ِ ‫ ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃَﻣۡ ُﺮ ُﻫﻢۡ ﺇِﻟَﻰ ٱ{ﱠ‬. ٍ‫ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ ﺷ َۡﻲء‬
Ensuite il les informera de ce qu’ils faisaient. . َ‫ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَ ۡﻔﻌَﻠُﻮﻥ‬
M-55/6:1607. [---] Quiconque viendra avec le bienfait, aura dix [biens] sem- َ ۡ
. ‫[ ﺃﻣۡ ﺜَﺎ ِﻟ َﻬﺎ‬...] ‫ ﻓَ َﻠﻪۥُ َﻋﺸ ُﺮ‬،ِ‫ﺴﻨَﺔ‬
1 ۡ
َ ‫[ َﻣﻦ َﺟﺎ ٓ َء ﺑِﭑﻟ َﺤ‬---]
blables.R1 Quiconque viendra avec le méfait, ne sera rétribué que par son ‫ ~ َﻭ ُﻫﻢۡ َﻻ‬.‫ﻯ ﺇِ ﱠﻻ ﻣِ ۡﺜﻠَ َﻬﺎ‬ ٓ ٰ َ‫ ﻓَ َﻼ ﻳ ُۡﺠﺰ‬،ِ‫ﺴ ِﻴّﺌَﺔ‬ ‫َﻭ َﻣﻦ َﺟﺎ ٓ َء ﺑِﭑﻟ ﱠ‬
semblable. ~ et ils ne seront point opprimés. . َ‫ﻳُ ۡﻈﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-55/6:1618. [---] Dis: «Mon Seigneur m’a dirigé vers un chemin droit, une ،‫ﺻ ٰ َﺮ ٖﻁ ﱡﻣ ۡﺴﺘَﻘ ِٖﻴﻢ‬ ِ ‫ﻲ ﺇِﻟَ ٰﻰ‬ ٓ ِّ‫ » ِﺇﻧﱠﻨِﻲ َﻫﺪَ ٰﯨﻨِﻲ َﺭﺑ‬:‫[ ﻗُ ۡﻞ‬---]
religion élevée,T1 la religion d’Abraham, le droitT2. ~ Il n’était point des asso- َ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ ﻛَﺎﻥَ ﻣِ ﻦ‬.‫ َﺣﻨ ِٗﻴﻔﺎ‬،‫ِﻴﻢ‬ َ ‫ ِ ّﻣﻠﱠﺔَ ﺇِ ۡﺑ ٰ َﺮﻫ‬، ‫ﺩ ِٗﻳﻨﺎ ﻗِﻴَ ٗﻤﺎ‬
1

ciateurs». .« َ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺸ ِﺮﻛِﻴﻦ‬


M-55/6:162. Dis: «Ma prière, mes actes de dévotion, ma vie et ma mort ap- ،ِ{‫ﺎﻱ َﻭ َﻣ َﻤﺎﺗِﻲ ِ ﱠ‬ َ َ‫ﺴﻜِﻲ َﻭ َﻣﺤۡ ﻴ‬ ُ ُ‫ﺻ َﻼﺗِﻲ َﻭﻧ‬ َ ‫ »ﺇِ ﱠﻥ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
partiennent à Dieu, le Seigneur des mondes. . َ‫َﺭﺏّ ِ ۡٱﻟ ٰﻌَﻠَﻤِ ﻴﻦ‬
M-55/6:163. À lui nul associé. Voilà ce qu’il m’a été ordonné, et je suis le ۡ َ ۠ َ ُ
.« َ‫ َﻭﺃﻧَﺎ ﺃ ﱠﻭ ُﻝ ٱﻟ ُﻤ ۡﺴﻠِﻤِﻴﻦ‬، ُ‫ َﻭﺑِﺬﻟِﻚَ ﺃﻣِ ۡﺮﺕ‬.‫َﻻ ﺷ َِﺮﻳﻚَ ﻟَﻪُۥ‬ َ ٰ
premier des soumis».
M-55/6:1649. Dis: «Chercherai-je un autre seigneur que Dieu, alors qu’il est .‫ َﻭﻫ َُﻮ َﺭﺏﱡ ُﻛ ِّﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء‬،‫ٱ{ ﺃَ ۡﺑﻐِﻲ َﺭ ٗﺑّﺎ‬ ِ ‫ »ﺃَﻏ َۡﻴ َﺮ ﱠ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
le Seigneur de toute chose? Chaque âme ne réalise [un mal] qu’à son détri- َ ‫ﱠ‬
‫ َﻭﻻ ﺗ َِﺰ ُﺭ‬.‫[ ﺇِﻻ َﻋﻠﻴ َﻬﺎ‬...] ‫ِﺐ ُﻛ ﱡﻞ ﻧَﻔ ٍﺲ‬
َ ۡ ۡ ُ ‫َﻭ َﻻ ﺗ َۡﻜﺴ‬
ment. Aucune [âme] chargée ne se chargera de la chargeT1 d’autrui.R1 Puis . ۡ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ِﺇﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّ ُﻜﻢ ﱠﻣ ۡﺮ ِﺟﻌُ ُﻜﻢ‬.‫ﺓ ِﻭ ۡﺯ َﺭ ﺃ ُ ۡﺧ َﺮ ٰﻯ‬ٞ ‫[ َﻭ ِﺍﺯ َﺭ‬...]
vers votre Seigneur sera votre retour. Et il vous informera de ce sur quoi vous .« َ‫ﻓَﻴُ َﻨ ِﺒّﺌُ ُﻜﻢ ِﺑ َﻤﺎ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﻓِﻴ ِﻪ ﺗ َۡﺨﺘَ ِﻠﻔُﻮﻥ‬
divergiez».
ٰٓ
M-55/6:165. C’est lui qui vous a faits des successeurs [dans] la terre, et a ‫ َﻭ َﺭ َﻓ َﻊ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫[ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬...] ‫ِﻒ‬ َ ‫َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺟ َﻌﻠَ ُﻜﻢۡ َﺧﻠَﺌ‬
élevé certains de vous au-dessus des autres en degrés, afin de vous tester en ٓ ‫ ِﻟّ َﻴ ۡﺒﻠُ َﻮ ُﻛﻢۡ ﻓِﻲ َﻣﺎ‬،‫ﺾ ﺩَ َﺭ ٰ َﺟ ٖﺖ‬ ٖ ۡ‫ﻀ ُﻜﻢۡ ﻓَ ۡﻮﻕَ َﺑﻌ‬ َ ۡ‫َﺑﻌ‬
ce qu’il vous a donné. Ton Seigneur est prompt en punition. ~ Il est pardon- ،‫ﻮﺭ‬ ٞ ُ‫ ~ َﻭ ِﺇﻧﱠﻪۥُ ﻟَﻐَﻔ‬.‫ﺏ‬ ِ ‫ﺳ ِﺮﻳ ُﻊ ۡٱﻟ ِﻌﻘَﺎ‬ َ َ‫ﱠﻚ‬ ‫ﺑ‬‫ﺭ‬ ‫ﻥﱠ‬
َ ِ ‫ﺇ‬ . ۡ‫ﻢ‬ ُ
‫ﻜ‬ ٰ‫َءﺍﺗَﯨ‬
neur, très miséricordieux. .‫ﱠﺭﺣِ ﻴ ۢ ُﻢ‬

1
1) ‫ﺻ َﺮﺍﻁ ﺭﺑﻚ‬ ِ ‫ َﻭ َﻫﺬَﺍ‬،‫ﺻ َﺮﺍﻁ ﺭﺑﻜﻢ‬ ِ ‫ َﻭ َﻫﺬَﺍ‬،‫ﺻ َﺮﺍﻁِ ﻲ‬ ِ ‫ َﻭ َﻫﺬَﺍ‬2) ‫ ﺗﺘﺒﻊ‬2) َ‫ﻓَﺘﱠﻔ ﱠَﺮﻕ‬
2
َ
1) ‫ ﺗ َﻤ ًﻤﺎ‬2) ‫ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﺃﺣﺴﻨﻮﺍ‬، ُ‫ﺃﺣﺴﻦ‬ ‫ﺍﻟﺬﻱ‬
3
1) ‫َﻳﻘُﻮﻟُﻮﺍ‬
4
1) ‫ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﺍ‬2) ‫ﺏ‬ َ َ‫َﻛﺬ‬
5
1) ‫ ﻳَﺎﺗِ َﻴ ُﻬ ُﻢ‬،‫ ﻳَﺄْﺗِ َﻴ ُﻬ ُﻢ‬2) ‫ ﻳَ ْﻮ ُﻡ ﻳَﺄْﺗِﻲ‬،‫ َﻳ ْﻮ َﻡ ﺗ َﺄْﺗِﻲ‬3) ‫ ﺗ َ ْﻨ َﻔ ُﻊ‬4) ‫ ﺍﻛﺘﺴﺒﺖ‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
6
1) ‫ َﻓ َﺮﻗُﻮﺍ‬،‫َﺎﺭﻗُﻮﺍ‬ َ ‫ ♦ ﻓ‬A1) Abrogé par 113/9:29.
7
1) ‫ َﻋ ْﺸ ٌﺮ ﺃ َ ْﻣﺜَﺎ َﻟ َﻬﺎ‬،‫ ♦ َﻋ ْﺸ ٌﺮ ﺃَ ْﻣﺜَﺎﻟُ َﻬﺎ‬R1) Cf. Mt 19:29.
8
1) ‫ ♦ ﻗَ ِﻴّ ًﻤﺎ‬T1) Voir la note de 53/12:40. T2) Voir la note de 51/10:105.
9
T1) Répétition dans le texte arabe ♦ R1) Cf. Dt 24:16; Ez 18:1-4 et 20; Ga 6:4-5; Rm 14:12; Gr 31:29-30.

201
CHAPITRE 56/37: LES RANGÉS
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺼﺎﻓﺎﺕ‬
182 versets Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ٱ ﱠ‬
M-56/37:1. Par les anges rangés en rangs! !‫ﺻ ٗﻔّﺎ‬
َ ‫ﺖ‬
ِ ‫ﺼ ٰﻔﱠ‬
ٓ‫ﻭٱﻟ ٰ ﱠ‬
َ
M-56/37:23. Par ceux qui somment avec force!T1 !‫ﺕ ﺯَ ۡﺟ ٗﺮﺍ‬ ِ ‫ﭑﻟﺰ ِﺟ ٰ َﺮ‬ ‫ﻓَ ٰ ﱠ‬
M-56/37:3. Par ceux qui récitent le rappel! !‫ﺖ ﺫ ِۡﻛ ًﺮﺍ‬ ِ ‫ﻓَﭑﻟ ٰﺘ ﱠ ِﻠ ٰ َﻴ‬
M-56/37:4. Votre Dieu est un seul. .ٞ‫ِﺇ ﱠﻥ ِﺇ ٰﻟَ َﻬ ُﻜﻢۡ ﻟَ ٰ َﻮﺣِ ﺪ‬
M-56/37:54. Il est le Seigneur des cieux et de la terre, et de ce qui est parmi 1
‫ َﻭ َﺭﺏﱡ‬،‫ َﻭ َﻣﺎ َﺑ ۡﻴ َﻨ ُﻬ َﻤﺎ‬،‫ﺽ‬ ۡ
ِ ‫ﺕ َﻭٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
‫ ٱﻟ ﱠ‬1 ‫ﱠﺭﺏﱡ‬
eux, et le Seigneur des orients [et des occidents]. .[...] ‫ﻕ‬ ِ ‫ﺸ ِﺮ‬ َ ٰ ‫ۡٱﻟ َﻤ‬
M-56/37:65. [---] Nous avons enjolivé le ciel le plus proche avec l’ornement ،‫ﺐ‬1 ۡ
ِ ‫ﺴ َﻤﺎ ٓ َء ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ ِﺑ ِﺰﻳ َﻨ ٍﺔ ٱﻟﻜ ََﻮﺍ ِﻛ‬ ‫[ ِﺇﻧﱠﺎ ﺯَ ﻳﱠﻨﱠﺎ ٱﻟ ﱠ‬---]
des étoiles,
M-56/37:7. [et nous l’avons protégé] contre tout Satan rebelle. . ٖ‫ﺎﺭﺩ‬
ِ ‫ﻄ ٖﻦ ﱠﻣ‬ َ ٰ ‫[ َﻭﺣِ ۡﻔ ٗﻈﺎ ِ ّﻣﻦ ُﻛ ِّﻞ ﺷ َۡﻴ‬...]
M-56/37:86. Ils ne pourront écouter les notables les plus élevés,R1 et ils seront ‫ َﻭﻳُﻘﺬَﻓُﻮﻥَ ﻣِ ﻦ ُﻛ ِّﻞ‬،‫ﻺ ۡٱﻷ َ ۡﻋﻠَ ٰﻰ‬
ۡ ِ َ ‫ﺴ ﱠﻤﻌُﻮﻥَ ِﺇﻟَﻰ ۡٱﻟ َﻤ‬ ‫ﱠﻻ ﻳَ ﱠ‬
2 1

bombardés de tout côté, ،‫ِﺐ‬ٖ ‫َﺟﺎﻧ‬


M-56/37:97. refoulés. Ils auront un châtiment permanent. . ٌ‫ﺍﺻﺐ‬ ِ ‫ﺍﺏ َﻭ‬ ٞ َ‫ َﻭﻟَ ُﻬﻢۡ َﻋﺬ‬.1‫ﻮﺭﺍ‬ ٗ ‫ﺩُ ُﺣ‬
M-56/37:108. Sauf celui qui ravit à l’arrachée, et qui sera alors poursuivi d’un .‫ِﺐ‬ٞ ‫ﺎﺏ ﺛَﺎﻗ‬ 2 ۡ
ٞ ‫ ﻓَﺄ َ ۡﺗﺒَ َﻌﻪُۥ ِﺷ َﻬ‬،َ‫ ۡٱﻟﺨَﻄﻔَﺔ‬1‫ﻒ‬ َ ِ‫َﻄ‬‫ﺧ‬ ‫ﻦ‬ۡ ‫ِﺇ ﱠﻻ َﻣ‬
bolide perçant.
M-56/37:119. [---] Demande leur avis: «Sont-ils plus difficiles à créer? Ou ‫ﺷﺪﱡ ﺧ َۡﻠﻘًﺎ؟ ﺃَﻡ ﱠﻣ ۡﻦ‬
2
َ َ‫ »ﺃَ ُﻫﻢۡ ﺃ‬:1 ۡ‫ﭑﺳﺘ َۡﻔﺘِ ِﻬﻢ‬ ۡ ‫[ َﻓ‬---]
ceux que nous avons créés?» Nous les avons créés de la glaiseT1 collante. .‫ﺏ‬
4
ِ ۢ ‫ﻴﻦ ﱠﻻ ِﺯ‬ ٖ ِ‫ﻁ‬ ‫ﻦ‬‫ﻣ‬ ّ ِ ‫ﻢ‬‫ﻬ‬ُ ‫ﻨ‬
َ ٰ ۡ
‫ﻘ‬ َ
‫ﻠ‬ ‫ﺧ‬
َ ‫ﺎ‬‫ﱠ‬ ‫ﻧ‬ ِ «‫َﺧﻠَ ۡﻘﻨَﺎ ٓ ؟‬
‫ﺇ‬ 3

M-56/37:1210. Tu t’étonnes plutôt, et ils se moquent. . َ‫ َﻭﻳَﺴۡ ﺨ َُﺮﻭﻥ‬، َ‫ﺑَ ۡﻞ َﻋ ِﺠ ۡﺒﺖ‬


1

M-56/37:1311. Lorsqu’on leur rappelle, ils ne se rappellent pas. . َ‫ َﻻ َﻳ ۡﺬ ُﻛ ُﺮﻭﻥ‬،1‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ﺫُ ّﻛ ُِﺮﻭ ْﺍ‬
M-56/37:1412. Lorsqu’ils voient un signe, ils se moquent, .1 َ‫ َﻳ ۡﺴﺘَ ۡﺴﺨِ ُﺮﻭﻥ‬،‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ َﺭﺃَ ۡﻭﺍْ َءﺍ َﻳ ٗﺔ‬
M-56/37:15. Ils disent: «Ce n’est que de la sorcellerie manifeste. . ٌ‫ﺮ ﱡﻣ ِﺒﻴﻦ‬ٞ ‫ » ِﺇ ۡﻥ ٰ َﻫﺬَﺍٓ ِﺇ ﱠﻻ ﺳ ِۡﺤ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
M-56/37:1613. Lorsque nous mourrons et serons terre et os, serons-nous res- ‫ َﻟ َﻤ ۡﺒﻌُﻮﺛُﻮﻥَ ؟‬3‫ ﺃَءِ ﻧﱠﺎ‬،‫ﻈ ًﻤﺎ‬ َ ٰ ‫ َﻭ ُﻛﻨﱠﺎ ﺗ ُ َﺮﺍﺑٗ ﺎ َﻭ ِﻋ‬2‫ ﻣِ ۡﺘﻨَﺎ‬1‫ﺃَءِ ﺫَﺍ‬
suscités?
M-56/37:17. Ainsi que nos premiers pères?» «‫ﺃَ َﻭ َءﺍ َﺑﺎٓﺅُ ﻧَﺎ ۡٱﻷ َ ﱠﻭﻟُﻮﻥَ ؟‬
M-56/37:1814. Dis: «Oui! Et vous en étant assujettis». .« َ‫! َﻭﺃَﻧﺘُﻢۡ ٰﺩَﺧِ ُﺮﻭﻥ‬2 ۡ‫ » َﻧ َﻌﻢ‬:1‫ﻗُ ۡﻞ‬
M-56/37:19. Il n’y aura qu’une seule sommation. Et voilà qu’ils regardent. . َ‫ﻈ ُﺮﻭﻥ‬ ُ ‫ ﻓَﺈِﺫَﺍ ُﻫﻢۡ َﻳﻨ‬.‫ﺓ‬ٞ َ‫ﺓ ٰ َﻭﺣِ ﺪ‬ٞ ‫ِﻲ ﺯَ ﺟۡ َﺮ‬ َ ‫ﻓَﺈِﻧﱠ َﻤﺎ ﻫ‬
M-56/37:20. Ils diront: «Malheur à nous! C’est le jour du jugement». .«‫ِّﻳﻦ‬ ِ ‫ﺪ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﻮ‬
ُ َۡ ‫ﻳ‬ ‫ﺍ‬َ ‫ﺬ‬‫ﻫ‬َ ٰ !‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬َ ‫ﻠ‬‫ﻳ‬ۡ ‫ﻮ‬َ َ :ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
ٰ
‫ﻳ‬ »
M-56/37:21. C’est le jour de la décision que vous démentiez. . َ‫ٰ َﻫﺬَﺍ َﻳ ۡﻮ ُﻡ ۡٱﻟﻔَﺼۡ ِﻞ ٱﻟﱠﺬِﻱ ُﻛﻨﺘُﻢ ِﺑِۦﻪ ﺗ ُ َﻜ ِﺬّﺑُﻮﻥ‬
M-56/37:2215. Rassemblez ceux qui ont opprimé avec leurs épouses, et ceux ْ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬،1 ۡ‫ﻅﻠَ ُﻤﻮﺍْ َﻭﺃَ ۡﺯ ٰ َﻭ َﺟ ُﻬﻢ‬ َ َ‫ٱ ۡﺣﺸ ُُﺮﻭﺍْ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
qu’ils adoraientR1 َ‫ﻳَﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥ‬
M-56/37:23. hors de Dieu, puis dirigez-les vers le chemin de la géhenne. .‫ﺻ ٰ َﺮﻁِ ۡٱﻟ َﺠﺤِ ِﻴﻢ‬ ِ ٰ ِ‫ﻰ‬ َ ‫ﻟ‬‫ﺇ‬ ۡ‫ﻢ‬ُ
‫ﻫ‬ ‫ُﻭ‬ ‫ﺪ‬ ۡ
‫ﭑﻫ‬ َ ‫ﻓ‬ ، ِ ‫ٱ{ﱠ‬ ‫ُﻭﻥ‬
ِ ‫ﻣِ ﻦ ﺩ‬
M-56/37:2416. Arrêtez-les. Ils seront questionnés. .2 َ‫ ﱠﻣ ۡﺴﻮﻟُﻮﻥ‬1‫ ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢ‬. ۡ‫َﻭﻗِﻔُﻮ ُﻫﻢ‬
1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: Les anges en rangs (Abdelaziz); Les rangs d’anges (Boubakeur); les rangées des anges
(Khawam); Celles qui sont en rangs (Blachère); Ceux qui sont placés en rangs (Masson).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) qui poussent [les nuages] avec force (Hamidullah); qui montent une garde vigilante (Chiadmi); qui repoussent ainsi toute intru-
sion (Khawam).
4
1) ‫َﺭﺏﱠ‬
5
1) ُ‫ ِﺑ ِﺰﻳ َﻨ ٍﺔ ْﺍﻟﻜ ََﻮﺍ ِﻛﺐ‬،‫ﺐ‬ ِ ‫ ِﺑ ِﺰﻳ َﻨ ِﺔ ْﺍﻟﻜ ََﻮﺍ ِﻛ‬،‫ِﺐ‬
َ ‫ِﺑ ِﺰﻳ َﻨ ٍﺔ ْﺍﻟﻜ ََﻮﺍﻛ‬
6
1) َ‫ ﻳُ َﺴ ﱠﻤﻌُﻮﻥ‬، َ‫ ﻳَ ْﺴ َﻤﻌُﻮﻥ‬2) َ‫ ♦ َﻭﻳَ ْﻘ ِﺬﻓُﻮﻥ‬R1) Voir la note de 54/15:18.
7
1) ‫ُﻮﺭﺍ‬ ً ‫ﺩَﺣ‬
8
1) ‫ﻒ‬ َ ‫ ﺧِ ِﻄ‬،‫ﻒ‬ َ ‫ﻄ‬ ّ ِ ِ‫ ﺧ‬،‫ﻒ‬ ّ ِ ‫ َﺧ‬2) ُ‫ﻓَﺎﺗ ﱠ َﺒ َﻌﻪ‬
َ ‫ﻄ‬
9 ْ ْ َ
1) ‫ ﻓَﺎ ْﺳﺘﻔﺘِ ُﻬ ْﻢ‬2) ‫ ﺃ َﻣﻦ‬3) ‫ َﻋﺪﱠ ْﺩﻧَﺎ‬،‫ َﻋﺪَ ْﺩﻧَﺎ‬4) ‫ﺐ‬
َ ٍ ِ‫ َﻻﺗ‬،‫ ♦ َﻻ ِﺯ ٍﻡ‬T1) Voir la note de 38/38:71.
10
1) ُ‫َﻋ ِﺠﺒْﺖ‬
11
1) ‫ﺫُﻛ ُِﺮﻭﺍ‬
12
1) َ‫ﻳَ ْﺴﺘَﺴْﺤِ ُﺮﻭﻥ‬
13
1) ‫ ﺇِﺫَﺍ‬2) ‫ ُﻣﺘْﻨَﺎ‬3) ‫ِﺇﻧﱠﺎ‬
14
1) ‫ ﻗﺎﻝ‬2) ‫ﻧَ ِﻌ ْﻢ‬
15
1) ‫ﻅﻠَﻢ ﺃَ ْﺯ َﻭﺍ ُﺟ ُﻬ ْﻢ‬ َ ‫ ﻭ‬،‫ ♦ َﻭﺃَ ْﺯ َﻭﺍ ُﺟ ُﻬ ْﻢ‬R1) Selon le Talmud, les gens et leurs idoles seront puni, sur la base de Ex 12:12 (Sukkah 29a).
16
1) ‫ ﺃ َ ﱠﻧ ُﻬ ْﻢ‬2) َ‫ﺴﻮﻟُﻮﻥ‬ ُ ‫َﻣ‬

202
M-56/37:251. Qu’avez-vous à ne pas vous secourir? ‫؟‬1 َ‫ﺻ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫َﻣﺎ ﻟَ ُﻜﻢۡ َﻻ ﺗَﻨَﺎ‬
M-56/37:26. Ils sont plutôt, ce jour, soumis. . َ‫ ُﻣﺴۡ ﺘَﺴۡ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬،‫ ۡٱﻟﻴَ ۡﻮ َﻡ‬،‫ﺑَ ۡﻞ ُﻫ ُﻢ‬
M-56/37:27. Ils se dirigeront les uns vers les autres en se demandant. ُ
. َ‫ﺴﺎ َءﻟﻮﻥ‬ ٓ َ َ‫ﺾ َﻳﺘ‬ ٖ ۡ‫ﻀ ُﻬﻢۡ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺑَﻌ‬ُ ۡ‫َﻭﺃَ ۡﻗﺒَ َﻞ ﺑَﻌ‬
ۡ ۡ
M-56/37:282. Ils diront: «Vous veniez vers nous du côté droit».T1 .«‫ﻴﻦ‬ ِ ِ‫ »ﺇِﻧﱠ ُﻜﻢۡ ﻛﻨﺘﻢۡ ﺗَﺄﺗﻮﻧَﻨَﺎ َﻋ ِﻦ ٱﻟﻴَﻤ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
ُ ُ ُ
M-56/37:29. Ils diront: «C’est vous plutôt qui n’étiez pas croyants. . َ‫ »ﺑَﻞ ﻟﱠﻢۡ ﺗَ ُﻜﻮﻧُﻮﺍْ ُﻣ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
M-56/37:30. Nous n’avions aucune autorité sur vous. C’est vous plutôt qui َ ُ ُ ۡ
‫ ﺑَﻞ ﻛﻨﺘﻢۡ ﻗ ۡﻮ ٗﻣﺎ‬.‫ﻄ ۢ ِﻦ‬ َ ٰ ‫َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ﻟَﻨَﺎ َﻋ َﻠ ۡﻴ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ ﺳ ُۡﻠ‬
étiez des gens transgresseurs. . َ‫ﻁﻐِﻴﻦ‬ َٰ
M-56/37:31. Alors la parole de notre Seigneur contre nous s’est avérée. Nous .[...] َ‫ ِﺇﻧﱠﺎ ﻟَﺬَﺍٓ ِﺋﻘُﻮﻥ‬.ٓ‫ﻓَ َﺤ ﱠﻖ َﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ ﻗَ ۡﻮ ُﻝ َﺭ ِﺑّﻨَﺎ‬
goûterons [le châtiment].
M-56/37:32. Nous vous avons fourvoyés. Nous étions fourvoyeurs». .« َ‫ ِﺇﻧﱠﺎ ُﻛﻨﱠﺎ ٰ َﻏ ِﻮﻳﻦ‬. ۡ‫ﻓَﺄ َ ۡﻏ َﻮ ۡﻳ ٰﻨَ ُﻜﻢ‬
M-56/37:33. Ils seront, ce jour-là, associés dans le châtiment. . َ‫ﺏ ُﻣ ۡﺸﺘ َِﺮ ُﻛﻮﻥ‬ ِ ‫ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﻌﺬَﺍ‬، ٖ‫ َﻳ ۡﻮ َﻣ ِﺌﺬ‬، ۡ‫ﻓَﺈِﻧﱠ ُﻬﻢ‬
M-56/37:34. Ainsi ferons-nous envers les criminels. . َ‫ِﺇﻧﱠﺎ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻧ َۡﻔ َﻌ ُﻞ ِﺑ ۡﭑﻟ ُﻤﺠۡ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬
M-56/37:35. Quand on leur disait: «Il n’est de dieu que Dieu», ils s’enflaient, ‫ﻻ ِﺇ ٰ َﻟﻪَ ِﺇ ﱠﻻ ﱠ‬
،«ُ{‫ٱ‬ ٓ َ » : ۡ‫ ِﺇﺫَﺍ ﻗِﻴ َﻞ ﻟَ ُﻬﻢ‬،‫ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻛَﺎﻧُ ٓﻮ ْﺍ‬
، َ‫ﻳَ ۡﺴﺘ َۡﻜﺒِ ُﺮﻭﻥ‬
M-56/37:36. et disaient: «Allons-nous laisser nos dieux pour un poète, un ،‫ »ﺃَ ِﺋﻨﱠﺎ ﻟَﺘ َِﺎﺭ ُﻛ ٓﻮﺍْ َءﺍ ِﻟ َﻬ ِﺘﻨَﺎ ِﻟﺸَﺎﻋ ِٖﺮ‬: َ‫َﻭﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
possédé d'un djinn?» «‫ﻮﻥ؟‬ ِ ۢ ُ‫ﱠﻣﺠۡ ﻨ‬
M-56/37:373. Il est plutôt venu avec la vérité et il a confirmé les envoyés. .1 َ‫ﺳﻠِﻴﻦ‬ َ ‫ﺻﺪﱠﻕَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬ َ ‫ﻖ َﻭ‬ ِ ّ ‫ﺑَ ۡﻞ َﺟﺎ ٓ َء ﺑِ ۡﭑﻟ َﺤ‬
M-56/37:384. Vous goûterez le châtiment affligeant. .1‫ﺏ ۡٱﻷَﻟ ِِﻴﻢ‬ ِ ‫ﺇِﻧﱠ ُﻜﻢۡ ﻟَﺬَﺍٓﺋِﻘُﻮﺍْ ۡٱﻟ َﻌﺬَﺍ‬
M-56/37:39. Vous ne serez rétribués que pour ce que vous faisiez, ، َ‫َﻭ َﻣﺎ ﺗ ُ ۡﺠﺰَ ۡﻭﻥَ ﺇِ ﱠﻻ َﻣﺎ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬
M-56/37:405. sauf les serviteurs dévouésT1 de Dieu. .1 َ‫ﺼﻴﻦ‬ ِ َ‫ﺇِ ﱠﻻ ِﻋﺒَﺎﺩَ ٱ{ﱠ ِ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺨﻠ‬
ٰٓ
M-56/37:41. Ceux-là auront une rétribution connue, ٞ ُ‫ﻕ ﱠﻣﻌۡ ﻠ‬ٞ ‫ﺃ ُ ْﻭﻟَﺌِﻚَ ﻟَ ُﻬﻢۡ ِﺭ ۡﺯ‬
،‫ﻮﻡ‬
M-56/37:426. des fruits. Et ils seront honorés, ، َ‫ َﻭﻫُﻢ ﱡﻣ ۡﻜ َﺮ ُﻣﻮﻥ‬.ُ‫ﻓَ ٰ َﻮﻛِ ﻪ‬
1

M-56/37:43. dans les jardins du bonheur, ِ ‫ﺖ ٱﻟﻨﱠﻌ‬


،‫ِﻴﻢ‬ ِ ‫ﻓِﻲ َﺟ ٰﻨﱠ‬
M-56/37:447. sur des divans, en direction les uns des autres. ٰ
. َ‫ ﱡﻣﺘَ َﻘﺒِﻠِﻴﻦ‬، ‫ﺳ ُﺮ ٖﺭ‬
1
ُ ‫َﻋﻠَ ٰﻰ‬
M-56/37:458. On fera tourner parmi eux un calice d’une source, ِۢ ‫ ِ ّﻣﻦ ﱠﻣﻌ‬1‫ﺎﻑ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ ﺑِﻜ َۡﺄ ٖﺱ‬
،‫ِﻴﻦ‬ ُ ‫ﻄ‬ َ ُ‫ﻳ‬
M-56/37:469. blanche, délicieuse pour les buveurs, ، َ‫ﺸ ِﺮ ِﺑﻴﻦ‬‫ َﻟﺬﱠ ٖﺓ ﻟِّﻠ ٰ ﱠ‬،1‫ﻀﺎ ٓ َء‬ َ ‫ﺑَ ۡﻴ‬
M-56/37:4710. dans laquelle n’y aura pas mal de tête, et ils n’en seront pas .1 َ‫ َﻭ َﻻ ُﻫﻢۡ َﻋ ۡﻨ َﻬﺎ ﻳُﻨﺰَ ﻓُﻮﻥ‬،‫ﻝ‬ٞ ‫َﻻ ﻓِﻴ َﻬﺎ ﻏ َۡﻮ‬
ivres.
M-56/37:48. Auprès d’eux il y aura celles au regard baissé, aux grands yeux, ،‫ِﻴﻦ‬ ٞ ‫ ﻋ‬، ِ‫ٱﻟﻄ ۡﺮﻑ‬ ‫ﺼ ٰ َﺮﺕُ ﱠ‬ ِ َ‫َﻭﻋِﻨﺪَ ُﻫﻢۡ ٰﻗ‬
M-56/37:4911. comme si elles étaient des œufs préservés.T1 .‫ﻮﻥ‬ ٞ ُ‫ﺾ ﱠﻣ ۡﻜﻨ‬ ٞ ‫َﻛﺄَﻧﱠ ُﻬ ﱠﻦ ﺑَ ۡﻴ‬
M-56/37:50. Ils se dirigeront alors les uns vers les autres en se demandant. . َ‫ﺴﺎ ٓ َءﻟُﻮﻥ‬
ََ ‫ﺾ َﻳﺘ‬ ۡ‫ﻌ‬
ٖ َ ٰ َ ُ‫ﻀ‬
‫ﺑ‬ ‫ﻰ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬ ۡ‫ﻢ‬‫ﻬ‬ ُ ۡ‫ﻓَﺄ َ ۡﻗ َﺒ َﻞ َﺑﻌ‬
M-56/37:5112. L’un d’eux dira: «J’avais un attachéT1 ٞ ‫ » ِﺇﻧِّﻲ َﻛﺎﻥَ ﻟِﻲ ﻗَ ِﺮ‬: ۡ‫ِﻞ ِ ّﻣ ۡﻨ ُﻬﻢ‬ٞ ‫ﻗَﺎ َﻝ ﻗَﺎٓﺋ‬
‫ﻳﻦ‬
M-56/37:5213. qui disait: "Es-tu de ceux qui confirment َ ‫ "ﺃَءِ ﻧﱠﻚَ ﻟَﻤِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ‬:ُ‫َﻳﻘُﻮﻝ‬
َ‫ﺼ ِّﺪﻗِﻴﻦ‬
1

M-56/37:5314. que lorsque nous mourrons et serons terre et os, nous serons «"‫ ﺃَءِ ﻧﱠﺎ َﻟ َﻤﺪِﻳﻨُﻮﻥَ ؟‬،‫ﻈ ًﻤﺎ‬
3 َ ٰ ‫ َﻭ ُﻛﻨﱠﺎ ﺗ ُ َﺮﺍﺑٗ ﺎ َﻭ ِﻋ‬2‫ ﻣِ ۡﺘﻨَﺎ‬1‫ﺃَءِ ﺫَﺍ‬
jugés?"»
M-56/37:5415. Il dit: «Est-ce que vous voudriez regarder?» «‫؟‬1 َ‫ﻄ ِﻠﻌُﻮﻥ‬ ‫ »ﻫ َۡﻞ ﺃَﻧﺘُﻢ ﱡﻣ ﱠ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
M-56/37:5516. Alors il a regardé et l’a vu au milieu de la géhenne. .‫ﺳ َﻮﺍٓءِ ۡٱﻟ َﺠﺤِ ِﻴﻢ‬ ‫ﻓَ ﱠ‬
َ ‫ ﻓَ َﺮ َءﺍﻩُ ﻓِﻲ‬1‫ﭑﻁﻠَ َﻊ‬
M-56/37:561. Il dit: «Par Dieu! Tu as failli me faire tomber. . ‫ِﻳﻦ‬
1 ُ َ ‫ﺪﺕﱠ‬
ِ ‫ »ﺗَﭑ{ﱠ ِ! ﺇِﻥ ﻛِ ﻟﺘ ۡﺮﺩ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬

1) َ‫ﺻ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫ ﺗﱠﻨَﺎ‬، َ‫ﺻ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫ﺗَﺘَﻨَﺎ‬


1
2
T1) C’est vous qui nous forciez à la mécréance (Hamidullah); Vous veniez à nous sous couvert de serment (Masson).
1) ‫ﺳﻠﻮﻥ‬ َ ْ‫ﺻﺪَﻕَ ْﺍﻟﻤُﺮ‬ َ ‫َﻭ‬
3
4
َ ‫ﺍﺏ ْﺍﻷَﻟ‬
1) ‫ِﻴﻢ‬ َ َ‫ ْﺍﻟﻌَﺬ‬- ‫ ﻟَﺬَﺍ ِﺋﻘُﻮﻥ‬،‫ َﻟﺬَﺍﺋ ٌِﻖ‬،‫ﻟَﺬَﺍ ِﺋﻘُﻮ‬
5
1) َ‫ِﺼﻴﻦ‬ ِ ‫ ♦ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺨﻠ‬T1) Voir la note de 38/38:83.
6
1) َ‫ُﻣﻜ ﱠَﺮﻣُﻮﻥ‬
7
1) ‫ﺳ َُﺮ ٍﺭ‬
8
1) ‫ِﺑﻜَﺎﺱ‬
9
1) ‫ﺻﻔﺮﺍء‬
10
1) َ‫ َﻳﻨْﺰُ ﻓُﻮﻥ‬، َ‫ َﻳ ْﻨ ِﺰﻓُﻮﻥ‬، َ‫ﻳُ ْﻨ ِﺰﻓُﻮﻥ‬
11
T1) on dirait perles préservées (Abdelaziz); [le teint aussi blanc] que des œufs [d’autruche] cachés [sous le sable] (Boubakeur); sem-
blables au blanc bien préservé de l’œuf (Hamidullah).
12
T1) Voir la note de 34/50:23.
13
1) َ‫ﺼ ِﺪّﻗِﻴﻦ‬ ‫ْﺍﻟ ُﻤ ﱠ‬
14
1) ‫ ِﺇﺫَﺍ‬2) ‫ ُﻣﺘْﻨَﺎ‬3) ‫ِﺇﻧﱠﺎ‬
15
1) ‫ﻮﻥ‬ِ ُ‫ﻄ ِﻠﻌ‬ ْ ‫ ُﻣ‬، َ‫ﻄ ِﻠﻌُﻮﻥ‬ ْ ‫ُﻣ‬
16 ْ َ ‫ ﻓَﺄ‬،‫ﻁ ِﻠ َﻊ‬
1) ‫ﻁ َﻠ َﻊ‬ ْ ُ ‫ﻓَﺄ‬
‫ ﻓَﺄ َ ﱠ‬،‫ﻁ ِﻠ َﻊ‬

203
M-56/37:57. Si ce n’était la grâce de mon Seigneur [qui m’a sauvé], j’aurais َ ‫ ﻟَ ُﻜﻨﺖُ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺤ‬،[...] ‫َﻭﻟَ ۡﻮ َﻻ ﻧِﻌۡ َﻤﺔُ َﺭ ِﺑّﻲ‬
َ‫ﻀ ِﺮﻳﻦ‬
été des présentés [au châtiment]. .[...]
M-56/37:582. N’est-ce pas que nous ne mourrons ،1 َ‫ﺃَﻓَ َﻤﺎ ﻧَﺤۡ ﻦُ ِﺑ َﻤ ِﻴّﺘِﻴﻦ‬
M-56/37:59. que de notre première mort, et que nous ne serons nullement «‫ َﻭ َﻣﺎ ﻧ َۡﺤﻦُ ِﺑ ُﻤ َﻌﺬﱠﺑِﻴﻦَ ؟‬،‫ﺇِ ﱠﻻ َﻣ ۡﻮﺗَﺘَﻨَﺎ ۡٱﻷُﻭﻟَ ٰﻰ‬
châtiés?»
M-56/37:603. Ceci est l'immense succès. .‫ ۡٱﻟ َﻌﻈِ ﻴ ُﻢ‬1‫ِﺇ ﱠﻥ ٰ َﻫﺬَﺍ ﻟَ ُﻬ َﻮ ۡٱﻟﻔ َۡﻮ ُﺯ‬
M-56/37:61. C’est pour du semblable qu’ils agissent ceux qui agissent. . َ‫ِﻟﻤِ ۡﺜ ِﻞ ٰ َﻫﺬَﺍ ﻓَ ۡﻠﻴَﻌۡ َﻤ ِﻞ ۡٱﻟ ٰﻌَﻤِ ﻠُﻮﻥ‬
ٰ
M-56/37:624. Cela est-il meilleur comme demeure? Ou [le lieu de] l’arbre de ‫ﻮﻡ؟‬
ِ ‫ﱡ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﱠ‬
‫ٱﻟﺰ‬ ُ ‫ﺓ‬ َ َ [...] ۡ‫ﺮ ﻧﱡ ُﺰ ًﻻ؟ ﺃَﻡ‬ٞ ‫ﺃَﺫَﻟِﻚَ ﺧ َۡﻴ‬
‫ﺮ‬ ‫ﺠ‬‫ﺷ‬َ
Zaqqum?T1
M-56/37:63. Nous l’avons fait une épreuve pour les oppresseurs. ‫ِﺇﻧﱠﺎ َﺟ َﻌ ۡﻠ ٰﻨَ َﻬﺎ ِﻓ ۡﺘﻨ َٗﺔ ﻟّ ٰ ﱠ‬
. َ‫ِﻠﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬
M-56/37:645. C’est un arbre qui sort au fond de la géhenne, ،‫ِﻲ ﺃَﺻۡ ِﻞ ۡٱﻟ َﺠﺤِ ِﻴﻢ‬ ٓ ‫ﺓ ﺗ َۡﺨ ُﺮ ُﺝ ﻓ‬ٞ ‫ﺷ َﺠ َﺮ‬
1
َ ‫ِﺇﻧﱠ َﻬﺎ‬
M-56/37:656. dont les régimesT1 sont comme les têtes des Satans. .‫ﻄِﻴﻦ‬
ِ َ ‫ﻴ‬ٰ ‫ﱠ‬
‫ﺸ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﻭﺱ‬
ُ ُ ُ ‫ء‬ ‫ﺭ‬ ‫ۥ‬
ُ ‫ﻪ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻧ‬ َ ‫ﺄ‬‫ﻛ‬َ ‫ﻁ ۡﻠﻌُ َﻬﺎ‬
َ
M-56/37:66. Ils en mangeront et s’en rempliront les ventres. ُ ۡ ۡ َ ۡ
. َ‫ﻓَﺈِﻧ ُﻬﻢۡ ﻷ ِﻛﻠﻮﻥَ ﻣِ ﻨ َﻬﺎ ﻓ َﻤﺎ ِﻟﻮﻥَ ﻣِ ﻨ َﻬﺎ ٱﻟﺒُﻄﻮﻥ‬ ُ ٓ َ ‫ﱠ‬
M-56/37:677. Ensuite ils auront par-dessus une mixture d’eau ardente. .2‫ ِ ّﻣ ۡﻦ َﺣﻤِ ٖﻴﻢ‬1‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺇِ ﱠﻥ ﻟَ ُﻬﻢۡ َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ ﻟَﺸ َۡﻮﺑٗ ﺎ‬
M-56/37:688. Ensuite leur retour sera vers la géhenne. .‫ َ ِﻹﻟَﻰ ۡٱﻟ َﺠﺤِ ِﻴﻢ‬1 ۡ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺇِ ﱠﻥ َﻣ ۡﺮ ِﺟﻌَ ُﻬﻢ‬
M-56/37:69. Ils ont trouvé leurs pères égarés, ، َ‫ﺿﺎٓﻟِّﻴﻦ‬ َ ۡ‫ﺇِﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﺃَ ۡﻟﻔ َۡﻮﺍْ َءﺍﺑَﺎ ٓ َء ُﻫﻢ‬
M-56/37:70. et ils accourent sur leurs traces. . َ‫ﻓَ ُﻬﻢۡ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ َءﺍ ٰﺛَ ِﺮﻫِﻢۡ ﻳُﻬۡ َﺮﻋُﻮﻥ‬
M-56/37:71. La plupart des premiers, avant eux, se sont égarés, ، َ‫ ﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮ ۡٱﻷ َ ﱠﻭ ِﻟﻴﻦ‬، ۡ‫ ﻗَ ۡﺒ َﻠ ُﻬﻢ‬،‫ﺿﻞﱠ‬ َ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ‬
M-56/37:72. alors que nous ayons envoyé parmi eux des avertisseurs. . َ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ﻓِﻴ ِﻬﻢ ﱡﻣﻨﺬ ِِﺭﻳﻦ‬ َ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﺃَ ۡﺭ‬
M-56/37:73. Regarde donc comment fut la fin des avertis, ، َ‫ﻒ َﻛﺎﻥَ ٰ َﻋ ِﻘ َﺒﺔُ ۡٱﻟ ُﻤﻨﺬَ ِﺭﻳﻦ‬ َ ‫ﻈ ۡﺮ ﻛ َۡﻴ‬ ُ ‫ﻓَﭑﻧ‬
M-56/37:749. sauf les serviteurs dévouésT1 de Dieu. .1 َ‫ﺼﻴﻦ‬ ‫ﻠ‬‫ﺨ‬ۡ ‫ﻤ‬ ۡ
ِ ُ ِ َ َ ‫ِﺇ ﱠﻻ‬
َ ‫ٱﻟ‬ ‫ٱ{ﱠ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﻋ‬ِ
M-56/37:7510. [---] Noé nous a interpellé. Quel merveilleux répondeur nous ! َ‫ ﻓَ َﻠ ِﻨﻌۡ َﻢ ۡٱﻟ ُﻤ ِﺠﻴﺒُﻮﻥ‬.1 ٞ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﻧَﺎﺩَ ٰﯨﻨَﺎ ﻧُﻮﺡ‬---]
sommes!
M-56/37:76. Nous l’avons sauvé avec sa famille de l'immense angoisse. .‫ﺏ ۡٱﻟ َﻌﻈِ ِﻴﻢ‬ ِ ‫َﻭﻧَﺠ ۡﱠﻴ ٰﻨَﻪُ َﻭﺃَ ۡﻫ َﻠﻪُۥ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟﻜ َۡﺮ‬
M-56/37:77. Et nous avons fait de sa descendance les seuls restants. . َ‫َﻭ َﺟ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ ﺫُ ِ ّﺭﻳﱠﺘَﻪۥُ ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ َﺒﺎﻗِﻴﻦ‬
M-56/37:7811. Nous le bénîmes parmi les derniers.T1 . َ‫َﻭﺗ ََﺮ ۡﻛﻨَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﻓِﻲ ۡٱﻷٓﺧِ ِﺮﻳﻦ‬
M-56/37:7912. Paix sur Noé dans les mondes. . َ‫ﻮﺡ ﻓِﻲ ۡٱﻟ ٰ َﻌﻠَﻤِ ﻴﻦ‬ ٖ ُ‫ﺳﻠَ ٌﻢ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻧ‬
1 ٰ
َ
M-56/37:80. Ainsi rétribuons-nous les bienfaisants. . َ‫ِﺇﻧﱠﺎ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻧَﺠۡ ِﺰﻱ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺤ ِﺴﻨِﻴﻦ‬
M-56/37:81. Il est de nos serviteurs croyants. . َ‫ِﺇﻧﱠﻪُۥ ﻣِ ۡﻦ ِﻋ َﺒﺎ ِﺩﻧَﺎ ٱ ۡﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
M-56/37:82. Ensuite nous avons noyé les autres. . َ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺃَ ۡﻏ َﺮ ۡﻗﻨَﺎ ۡٱﻷٓﺧ َِﺮﻳﻦ‬
M-56/37:83. [---] De sa secte est Abraham, ،‫ِﻴﻢ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺮ‬ٰ ‫ﺑ‬ ۡ
َ َ ِ ‫[ َﻭ ِﺇ ﱠﻥ ﻣِ ﻦ ﺷِﻴ َﻌ‬---]
‫ﻹ‬ َ ‫ۦ‬
‫ﻪ‬ِ ‫ﺘ‬
ِ
M-56/37:84. quand il vint à son Seigneur avec un cœur sain, ،‫ﺳﻠ ٍِﻴﻢ‬ َ ‫ﺐ‬ ٖ ‫ِﺇ ۡﺫ َﺟﺎ ٓ َء َﺭﺑﱠﻪُۥ ِﺑﻘَ ۡﻠ‬
M-56/37:85. et dit à son père et à ses gens: «Qu’adorez-vous? ‫ » َﻣﺎﺫَﺍ ﺗَﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥَ ؟‬:‫ِﺇ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻝ ِﻷ َ ِﺑﻴ ِﻪ َﻭﻗَ ۡﻮﻣِ ِﻪۦ‬
M-56/37:86. Voulez-vous par perversion des dieux hors de Dieu? ‫ٱ{ ﺗ ُ ِﺮﻳﺪُﻭﻥَ ؟‬ ِ ‫ﺃَﺋ ِۡﻔ ًﻜﺎ َءﺍ ِﻟ َﻬ ٗﺔ ﺩُﻭﻥَ ﱠ‬
M-56/37:87. Quelle présomption avez-vous du Seigneur des mondes?» «‫ﻅﻨﱡ ُﻜﻢ ﺑِ َﺮﺏّ ِ ۡٱﻟ ٰﻌَ َﻠﻤِ ﻴﻦَ ؟‬ َ ‫ﻓَ َﻤﺎ‬
M-56/37:88. Il regarda alors dans les astres, ،‫ﻮﻡ‬ ِ ‫ﻈ َﺮ ﻧ َۡﻈ َﺮ ٗﺓ ﻓِﻲ ٱﻟﻨﱡ ُﺠ‬ َ َ‫ﻓَﻨ‬
M-56/37:89. et dit: «Je suis malade». َ ‫ »ﺇِ ِﻧّﻲ‬:َ‫ﻓَﻘَﺎﻝ‬
.«‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ﺳﻘ‬
M-56/37:90. Ils lui tournèrent le dos. . َ‫ﻋ ۡﻨﻪُ ُﻣ ۡﺪﺑِ ِﺮﻳﻦ‬ َ ْ‫ﻓَﺘ ََﻮﻟﱠ ۡﻮﺍ‬
M-56/37:9113. Il alla alors discrètement vers leurs dieux et dit: «Ne mangez- ُ ۡ َ
‫ »ﺃ َﻻ ﺗَﺄ ُﻛﻠﻮﻥَ ؟‬:َ‫ ﻓَﻘَﺎﻝ‬، ۡ‫ﻍ ﺇِﻟَ ٰ ٓﻰ َءﺍ ِﻟ َﻬﺘِ ِﻬﻢ‬ َ ‫ﻓَ َﺮﺍ‬
vous pas?R1
M-56/37:92. Qu’avez-vous à ne pas parler?» «‫َﻣﺎ ﻟَ ُﻜﻢۡ َﻻ ﺗَﻨﻄِ ﻘُﻮﻥَ ؟‬

1) ‫ﻳﻦ‬ِ ‫ ﻟَﺘ ُ ْﻐ ِﻮ‬،‫ﻟَﺘُﺮْ ﺩِﻳﻨِﻲ‬


1
2
1) َ‫ِﺑ َﻤﺎﺋِﺘِﻴﻦ‬
3
1) ‫ﺍﻟﺮﺯﻕ‬
4
T1) Voir la note de 46/56:52.
5
1) ‫ ﺛﺎﺑﺘﺔ‬،‫ﻧﺎﺑﺘﺔ‬
6
T1) fruits (Hamidullah); bourgeons (Boubakeur).
7
1) ‫ ﻟَﺸ ُْﻮﺑًﺎ‬2) ‫ﻤِﻴﻢ‬ ٍ ‫ﺑﺎﻟ َﺤ‬
8
1) ‫ َﻣﻘِﻴﻠَ ُﻬ ْﻢ‬،‫ ﻣﻨﻔﺬﻫُ ْﻢ‬،‫ َﻣﺼﻴﺮﻫُ ْﻢ‬،‫ُﻣﻨﻘَ َﻠﺒَ ُﻬ ْﻢ‬
9
1) َ‫ِﺼﻴﻦ‬ ِ ‫ ♦ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺨﻠ‬T1) Voir la note de 38/38:83.
10
1) ‫ َﻭ َﻟﻘَ ْﺪ ﻧﺎﺩﻳﻨﺎ ﻧُﻮﺣﺎ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
11
T1) Nous avons perpétué son souvenir dans la postérité (Hamidullah).
12
1) ً ‫ﺳ َﻼﻣﺎ‬ َ
13
R1) Pour le récit qui suit cf. Midrash Rabbah, Gn 38:13; Ginzberg, vol. 1, p. 76.

204
M-56/37:931. Il alla alors discrètement les frappant de la main droite. .‫ﻴﻦ‬ِ ِ‫ﺿ ۡﺮ ۢﺑَﺎ ﺑِ ۡﭑﻟﻴَﻤ‬ َ ۡ‫ﻍ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬ َ ‫ﻓَ َﺮﺍ‬
1

M-56/37:942. Ils se dirigèrent alors vers lui, en se pressant. . َ‫ ﻳَ ِﺰﻓﻮﻥ‬،‫ﻓَﺄ َ ۡﻗﺒَﻠُ ٓﻮﺍ ﺇِﻟ ۡﻴ ِﻪ‬
1 ‫ﱡ‬ َ ْ
M-56/37:95. Il dit: «Adorez-vous ce que vous sculptez, ، َ‫ »ﺃَﺗَﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥَ َﻣﺎ ﺗ َۡﻨﺤِ ﺘُﻮﻥ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
M-56/37:96. alors que Dieu vous a créés et ce que vous faites?» «‫َﻭٱ{ﱠ ُ َﺧﻠَﻘَ ُﻜﻢۡ َﻭ َﻣﺎ ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥَ ؟‬
M-56/37:973. Ils dirent: «Édifiez-lui un édificeT1, et lancez-le dans la gé- .«‫ ﻓَﺄ َۡﻟﻘُﻮﻩُ ﻓِﻲ ٱﻟ َﺠﺤِ ِﻴﻢ‬،‫ » ۡٱﺑﻨُﻮﺍْ َﻟﻪۥُ ﺑ ُۡﻨ ٰﻴَ ٗﻨﺎ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
ۡ
henne».
M-56/37:98. Ils voulurent ruser contre lui, mais nous les fîmes les plus bas. . َ‫ ﻓَ َﺠﻌَ ۡﻠ ٰﻨَ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻷ َ ۡﺳﻔَﻠِﻴﻦ‬،‫ﻓَﺄ َ َﺭﺍﺩُﻭﺍْ ِﺑِۦﻪ ﻛ َۡﻴ ٗﺪﺍ‬
M-56/37:994. Il dit: «Je vais vers mon Seigneur, il me dirigera. . ‫ِﻳﻦ‬
ِ ‫ﺳﻴَﻬۡ ﺪ‬
1
َ ،‫ »ﺇِﻧِّﻲ ﺫَﺍﻫِﺐٌ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّﻲ‬:َ‫َﻭﻗَﺎﻝ‬
M-56/37:100. Mon Seigneur! Donne-moi [une descendance] des vertueux». .« َ‫ﺼﻠِﺤِ ﻴﻦ‬ ‫[ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ٰ ﱠ‬...] ‫َﺭﺏّ ِ! ﻫ َۡﺐ ﻟِﻲ‬
M-56/37:101. Nous lui annonçâmes alors un garçon magnanime. .‫ﺸ ۡﺮ ٰﻧَﻪُ ِﺑﻐُ ٰ َﻠ ٍﻢ َﺣﻠ ِٖﻴﻢ‬
‫ﻓَﺒَ ﱠ‬
M-56/37:1025. Lorsqu’il parvint à l’âge de s’empresser avec lui, il dit: «Ô َ
‫ِﻲ ﺃ َﺭ ٰﻯ ﻓِﻲ‬ ّ
ٓ ‫ﻲ ! ِﺇﻧ‬
1 ٰ
‫ »ﻳَﺒُﻨَ ﱠ‬:َ‫ ﻗﺎﻝ‬،‫ﻲ‬ َ َ ۡ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ﺑَﻠ َﻎ َﻣ َﻌﻪُ ٱﻟﺴﱠﻌ‬َ
ُ ‫ ﻓَﭑﻧ‬. َ‫ِﻲ ﺃَ ۡﺫ َﺑﺤُﻚ‬ ۡ
mon fils! Je me vois dans le sommeil en train de t’immoler, regarde ce que tu :َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.«3‫ﻈ ۡﺮ َﻣﺎﺫَﺍ ﺗ ََﺮ ٰﻯ‬ ٓ ّ‫ٱﻟ َﻤﻨ َِﺎﻡ ﺃَﻧ‬
2

ۡ ُ ۡ ۡ 4 َ ٰٓ
vois». Il dit: «Ô mon père! Fais ce qui t’est ordonné. Tu me trouveras, si ‫ﺷﺎ ٓ َء ﱠ‬
،ُ{‫ٱ‬ َ ‫ ِﺇﻥ‬،‫ﺳﺘ َِﺠﺪُ ِﻧ ٓﻲ‬ َ ُ َ.5
‫ﺮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺆ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺎ‬‫ﻣ‬َ َ ‫ﻞ‬ ‫ﻌ‬ ‫ٱﻓ‬ ! ِ‫ﺖ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺄ‬
َ َ ‫ﻳ‬ »
Dieu souhaite, des endurants».R1 .« َ‫ﺼ ِﺒ ِﺮﻳﻦ‬ ‫ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ٰ ﱠ‬
M-56/37:1036. Puis quand tous deux se furent soumis et qu’il l’eut jeté sur la ،‫ﻴﻦ‬ ِ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ٓ ﺃَ ۡﺳﻠَ َﻤﺎ َﻭﺗَﻠﱠﻪۥُ ﻟ ِۡﻠ َﺠ ِﺒ‬
1

tempe,R1
M-56/37:1047. nous l’avons interpellé: «Ô Abraham! !1‫ » ٰ َٓﻳﺈِ ۡﺑ ٰ َﺮﻫِﻴ ُﻢ‬:‫َﻭ ٰﻧَﺪ َۡﻳ ٰ َﻨﻪُ ﺃَﻥ‬
M-56/37:1058. Tu as confirmé la visionT1. Ainsi rétribuons-nous les bienfai- ۡ‫ﺤ‬ ۡ ۡ َ ٰ
.« َ‫ ﺇِﻧﱠﺎ ﻛﺬﻟِﻚَ ﻧَﺠ ِﺰﻱ ٱﻟ ُﻤ ِﺴﻨِﻴﻦ‬.2ٓ ‫ٱﻟﺮءۡ َﻳﺎ‬
َ ‫ ﱡ‬1 َ‫ﺻﺪ ۡﱠﻗﺖ‬ َ ‫ﻗَ ۡﺪ‬
sants».
ٓ
M-56/37:106. Ceci est le test manifeste. . ُ‫ﺇِ ﱠﻥ ٰ َﻫﺬَﺍ ﻟَ ُﻬ َﻮ ۡٱﻟﺒَ ٰﻠَﺆُ ﺍْ ۡٱﻟ ُﻤﺒِﻴﻦ‬
M-56/37:1079. Nous le rachetâmes d’une immense immolation.T1 .‫ﻋﻈِ ٖﻴﻢ‬ َ ٍ‫َﻭﻓَﺪ َۡﻳ ٰ َﻨﻪُ ﺑِﺬ ِۡﺑﺢ‬
M-56/37:10810. Nous le bénîmes parmi les derniers.T1 ٓ ۡ
. َ‫َﻭﺗ ََﺮ ۡﻛﻨَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﻓِﻲ ٱﻷﺧِ ِﺮﻳﻦ‬
َٰ
M-56/37:109. Paix sur Abraham. َ ‫ﺳﻠَ ٌﻢ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺇِ ۡﺑ ٰ َﺮﻫ‬
.‫ِﻴﻢ‬
M-56/37:110. Ainsi rétribuons-nous les bienfaisants. . َ‫َﻛ ٰﺬﻟِﻚَ ﻧ ِﺰﻱ ٱﻟ ُﻤ ِﺴﻨِﻴﻦ‬
ۡ‫ﺤ‬ ۡ ۡ‫َﺠ‬ َ
M-56/37:111. Il est de nos serviteurs croyants. . َ‫ﺇِﻧﱠﻪُۥ ﻣِ ۡﻦ ِﻋﺒَﺎ ِﺩﻧَﺎ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
M-56/37:112. Nous lui annonçâmes Isaac comme prophète parmi les ver- ٰ‫ﺸ ۡﺮ ٰﻧَﻪُ ِﺑﺈِ ۡﺳ ٰ َﺤﻖَ ﻧَ ِﺒ ٗﻴّﺎ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ﱠ‬
. َ‫ﺼﻠِﺤِ ﻴﻦ‬ ‫َﻭ َﺑ ﱠ‬
tueux.
M-56/37:11311. Nous le bénîmes ainsi qu’Isaac. Parmi leurs descendances il ‫ َﻭﻣِ ﻦ ﺫُ ِ ّﺭﻳﱠﺘِ ِﻬ َﻤﺎ‬. َ‫ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ َﻭ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ِﺇ ۡﺳ ٰ َﺤﻖ‬1‫َﻭ ٰ َﺑ َﺮ ۡﻛﻨَﺎ‬
y a un bienfaisant, et un oppresseur manifeste envers lui-même. .‫ﻴﻦ‬ ٞ ‫ِﻢ ِﻟّﻨ َۡﻔ ِﺴِۦﻪ ُﻣ ِﺒ‬ٞ ‫ﻅﺎﻟ‬ َ ‫ َﻭ‬،‫ِﻦ‬ٞ ‫ُﻣﺤۡ ﺴ‬
M-56/37:114. [---] Nous avons gratifié Moïse et Aaron, ، َ‫ﺳ ٰﻰ َﻭ ٰ َﻫ ُﺮﻭﻥ‬ ‫ﻮ‬
َ ُ ٰ َ ‫ﻣ‬ ‫ﻰ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺎ‬‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬‫ﻨ‬
َ ‫ﻣ‬ َ ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ‬---]
M-56/37:115. et nous les avons sauvés tous deux avec leurs gens à eux deux .‫ﺏ ۡٱﻟ َﻌﻈِ ِﻴﻢ‬ ِ ‫َﺮ‬ ۡ ‫ﻜ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ َ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ‫ﺎ‬ َ ُ َ َ‫َﻭﻧَ ﱠﺠ ۡﻴ ٰﻨَ ُﻬ َﻤﺎ َﻭﻗ‬
‫ﻤ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻮ‬ ۡ
de l'immense angoisse.
M-56/37:116. Nous les avons secourus, et ils furent les vainqueurs. . َ‫ ﻓَﻜَﺎﻧُﻮﺍْ ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ ٰﻐَ ِﻠ ِﺒﻴﻦ‬، ۡ‫ﺼ ۡﺮ ٰﻧَ ُﻬﻢ‬ َ َ‫َﻭﻧ‬
M-56/37:117. Nous leur avons donné le livre manifeste, ، َ‫ﺐ ٱ ۡﻟ ُﻤ ۡﺴﺘَ ِﺒﻴﻦ‬ َ َ‫َﻭ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰ َﻨ ُﻬ َﻤﺎ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬
ۡ َ ‫ﺼ ٰ َﺮ‬ ّ ِ ‫[ ٱﻟ‬...] ‫َﻭ َﻫﺪ َۡﻳ ٰﻨَ ُﻬ َﻤﺎ‬
M-56/37:118. et les avons dirigés vers le chemin droit. َ ‫ﻁ ٱﻟ ُﻤ ۡﺴﺘَﻘ‬
.‫ِﻴﻢ‬
M-56/37:11912. Nous les bénîmes parmi les derniers.T1 ٓ ۡ
. َ‫َﻭﺗ ََﺮ ۡﻛﻨَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬ َﻤﺎ ﻓِﻲ ٱﻷﺧِ ِﺮﻳﻦ‬
M-56/37:120. Paix sur Moïse et Aaron. . َ‫ﺳ ٰﻰ َﻭ ٰ َﻫ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫ﺳ ٰﻠَ ٌﻢ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻣﻮ‬ َ
M-56/37:121. Ainsi rétribuons-nous les bienfaisants. . َ‫ﺇِﻧﱠﺎ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻧَﺠۡ ِﺰﻱ ٱﻟ ُﻤ ۡﺤ ِﺴﻨِﻴﻦ‬
ۡ

1
1) ً ‫ﺻ ْﻔﻘﺎ‬
َ ،ً‫ﺳ ْﻔﻘﺎ‬ َ
2
1) َ‫ ﻳَﺮْ ﻓُﻮﻥ‬، َ‫ َﻳ ْﺰﻓُﻮﻥ‬، َ‫ ﻳُﺰَ ﱡﻓﻮﻥ‬، َ‫ َﻳ ِﺰﻓﻮﻥ‬، َ‫ﻳ ُِﺰ ﱡﻓﻮﻥ‬
3
T1) un four (Hamidullah); un bûcher (Abdelaziz); bâti (Berque).
4
1) ‫ﺳﻴَ ْﻬﺪِﻳﻨِﻲ‬ َ
ّ َ‫ ﺑُﻨ‬2) ‫ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻨﺎﻡ ﺃﻓﻌﻞْ ﻣﺎ ﺃُﻣِ ﺮْ ﺕُ ﺑﻪ‬3) ‫ ﺗ ُ َﺮﻯ‬،‫ﻱ‬
1) ِ ‫ﻲ‬ َ ‫ ﺗ ُ ِﺮ‬4) َ‫ ﺃَﺑَﺖ‬5) ‫ ♦ ﺗُﺆْ َﻣ ُﺮ ﺑﻪ‬R1) Gn 22:1-18 parle d’Isaac, alors que dans la tradition musulmane, il
5

s’agit d’Ismaël. Le Coran ne le mentionne pas mais parle de la naissance d’Isaac dans le verset 112 après le sacrifice d’Abraham. Le
Coran fait jouer un rôle au fils. Cela ne figure pas dans la Bible, mais dans une légende juive (Ginzberg, vol. 1, 107-108). Sur le sa-
crifice du fils aîné voir Ex 13:2, 12, 22:29; Nb 3:13, 8:17; Ez 20:26, etc.
6
1) ‫ ﺇ ْﺳﺘ َ ْﺴ َﻠ َﻤﺎ‬،‫ﺳ ﱠﻠﻤﺎ‬
َ ♦ R1) Luxenberg (p. 172-177) propose la lecture ‫ ﺍﻟﺤﺒﻴﻦ‬au lieu de ‫ ﺍﻟﺠﺒﻴﻦ‬et traduit: Puis quand tous deux se furent soumis
et qu’il le lia sur l’autel. Cette traduction correspond à Genèse 22:9: Quand ils furent arrivés à l’endroit que Dieu lui avait indiqué,
Abraham y éleva l’autel et disposa le bois, puis il lia son fils Isaac et le mit sur l’autel, par-dessus le bois.
7
1) ‫َﻭﻧَﺎﺩَ ْﻳﻨَﺎﻩُ ﻳَﺎ ﺇِﺑ َْﺮﺍﻫِﻴ ُﻢ‬
8
1) َ‫ﺻﺪَ ْﻗﺖ‬ َ 2) ‫ﺍﻟﺮﻳﱠﺎ‬ ّ ِ ،‫ﺍﻟﺮ ْﻭﻳَﺎ‬
‫ ﱡ‬،‫ﺍﻟﺮﻳﱠﺎ‬
‫ ♦ ﱡ‬T1) Tu eus foi en la vision (Abdelaziz).
9
T1) par une offrande solennelle (Abdelaziz).
10
T1) Voir la note de 56/37:78.
11
1) ‫َﻭ َﺑ ﱠﺮ ْﻛﻨَﺎ‬
12
T1) Voir la note de 56/37:78.

205
M-56/37:122. Ils sont de nos serviteurs croyants. . َ‫ﺇِﻧﱠ ُﻬ َﻤﺎ ﻣِ ۡﻦ ِﻋﺒَﺎ ِﺩﻧَﺎ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
M-56/37:1231. [---] Élie est des envoyés. . َ‫ﺳﻠِﻴﻦ‬ َ ‫ َﻟﻤِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬1‫ﺎﺱ‬ َ َ‫[ َﻭﺇِ ﱠﻥ ﺇِ ۡﻟﻴ‬---]
M-56/37:124. [Rappelle] lorsqu’il dit à ses gens: «Ne craignez-vous pas? ‫ »ﺃﻻ ﺗَﺘﻘﻮﻥَ ؟‬:ٓ‫[ ﺇِ ۡﺫ َﻗﺎ َﻝ ِﻟﻘَ ۡﻮﻣِ ِﻪۦ‬...]
ُ ‫ﱠ‬ َ َ
M-56/37:1252. Appelez-vous BaalR1 et délaissez-vous le meilleur des créa- ٰ ۡ
، َ‫ﺴﻦَ ٱﻟ َﺨ ِﻠﻘِﻴﻦ‬ َ ۡ‫ َﻭﺗَﺬَ ُﺭﻭﻥَ ﺃَﺣ‬1‫ﺃَﺗ َۡﺪﻋُﻮﻥَ َﺑﻌۡ ٗﻼ‬
teurs,
M-56/37:1263. Dieu, votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers pères?» «‫ َءﺍﺑَﺎ ٓ ِﺋ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻷ َ ﱠﻭﻟِﻴﻦَ ؟‬1 ‫ َﻭ َﺭﺏﱠ‬، ۡ‫ٱ{ﱠ َ َﺭﺑﱠ ُﻜﻢ‬
M-56/37:127. Ils l’ont démenti. Ils seront alors présentés [au châtiment], ،[...] َ‫ﻀ ُﺮﻭﻥ‬ َ ۡ‫ ﻓَﺈِﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻟَ ُﻤﺤ‬.ُ‫ﻓَ َﻜﺬﱠﺑُﻮﻩ‬
M-56/37:1284. sauf les serviteurs dévouésT1 de Dieu. . َ‫ﺼﻴﻦ‬
1
ِ َ‫ﺇِ ﱠﻻ ِﻋﺒَﺎﺩَ ٱ{ﱠ ِ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺨﻠ‬
M-56/37:1295. Nous le bénîmes parmi les derniers.T1 . َ‫َﻭﺗ ََﺮ ۡﻛﻨَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﻓِﻲ ۡٱﻷﺧِ ِﺮﻳﻦ‬
ٓ
M-56/37:1306. Paix sur la famille de Yasin!T1 .1 َ‫ﺳ ٰﻠَ ٌﻢ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺇِ ۡﻝ ﻳَﺎﺳِﻴﻦ‬
َ
M-56/37:131. Ainsi rétribuons-nous les bienfaisants. . َ‫ﺇِﻧﱠﺎ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻧَﺠۡ ِﺰﻱ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺤ ِﺴﻨِﻴﻦ‬
M-56/37:132. Il est de nos serviteurs croyants. . َ‫ﺇِﻧﱠﻪُۥ ﻣِ ۡﻦ ِﻋﺒَﺎ ِﺩﻧَﺎ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
M-56/37:1337. [---] LotR1 est des envoyés. . َ‫ﺳﻠِﻴﻦ‬َ ‫ﻮﻁﺎ ﻟﱠﻤِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬ ٗ ُ‫[ َﻭﺇِ ﱠﻥ ﻟ‬---]
M-56/37:134. [Rappelle] lorsque nous l’avons sauvé avec sa famille tous ، َ‫[ ﺇِ ۡﺫ ﻧَﺠ ۡﱠﻴ ٰ َﻨﻪُ َﻭﺃﻫﻠَ ٓﻪۥُ ﺃﺟۡ َﻤ ِﻌﻴﻦ‬...]
َ ۡ َ
ensemble,
M-56/37:135. sauf une vieille des abandonnés. . َ‫ﻮﺯﺍ ﻓِﻲ ۡٱﻟ ٰﻐَﺒِ ِﺮﻳﻦ‬ ٗ ‫ﺇِ ﱠﻻ َﻋ ُﺠ‬
M-56/37:136. Puis nous avons détruit les autres. ٓ ۡ
. َ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺩَ ﱠﻣ ۡﺮﻧَﺎ ٱﻷﺧ َِﺮﻳﻦ‬
M-56/37:137. Vous passez auprès d’eux le matin, ، َ‫َﻭﺇِﻧﱠ ُﻜﻢۡ َﻟﺘَ ُﻤ ﱡﺮﻭﻥَ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻬﻢ ﱡﻣ ﺒِﺤِ ﻴﻦ‬
ۡ‫ﺼ‬
M-56/37:138. et la nuit. ~ Ne raisonnez-vous donc pas? ‫ ~ ﺃَﻓَ َﻼ ﺗَﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥَ ؟‬.‫َﻭ ِﺑﭑﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ‬
M-56/37:139. [---] Jonas est des envoyés. َ ُ َ‫ُﺲ ﻟَﻤِ ﻦ‬
. َ‫ﺳﻠِﻴﻦ‬ ‫ﺮ‬ۡ ‫ﻤ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ َ ‫[ َﻭ ِﺇﻥﱠ ﻳُﻮﻧ‬---]
M-56/37:1408. Quand il s’enfuit vers la felouque surchargée,R1 ِ ُ َ ِ‫ِﺇ ۡﺫ ﺃَ َﺑﻖَ ِﺇﻟَﻰ ۡٱﻟﻔُ ۡﻠﻚ‬
،‫ﻮﻥ‬ ‫ﺤ‬ ‫ﺸ‬ۡ ‫ﻤ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬
M-56/37:1419. il prit part au sort, et fut des confondus.R1 . َ‫ﻀﻴﻦ‬ ِ ‫ َﻓ َﻜﺎﻥَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺪ َﺣ‬،‫ﺴﺎﻫ ََﻢ‬ َ َ‫ﻓ‬
M-56/37:14210. Alors le poisson l’engloutit parce qu’il était blâmable.R1 . ‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫َﻭﻫ َُﻮ ُﻣﻠ‬
1
ُ‫ﻮﺕ‬ ‫ﻓَ ۡﭑﻟﺘﻘ َﻤﻪُ ٱﻟ ُﺤ‬
ۡ َ َ
M-56/37:143. S’il n’était pas parmi ceux qui exaltent, ، َ‫ﺴ ِﺒّﺤِ ﻴﻦ‬ ۡ
َ ‫ﻻ ﺃَﻧﱠﻪُۥ َﻛﺎﻥَ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ُﻤ‬ ٓ َ ‫ﻓَﻠَ ۡﻮ‬
M-56/37:144. il serait demeuré dans son ventre jusqu’au jour où ils seront ُ ۡ َ ۡ
. َ‫ﻟَﻠَﺒِﺚَ ﻓِﻲ ﺑَﻄ ِﻨ ِ ٓۦﻪ ﺇِﻟ ٰﻰ ﻳَ ۡﻮ ِﻡ ﻳُﺒ َﻌﺜﻮﻥ‬
ressuscités.
M-56/37:14511. Nous le jetâmes alors sur la terre nue, malade.R1 َ ‫ َﻭﻫ َُﻮ‬، ِ‫َﻓﻨَ َﺒ ۡﺬ ٰ َﻧﻪُ ِﺑ ۡﭑﻟ َﻌ َﺮ ٓﺍء‬
.‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ﺳﻘ‬
M-56/37:14612. Nous avons fait pousser au-dessus de lui un arbre de courge. .‫ﻴﻦ‬ ۡ
‫ﻘ‬ ‫ﻳ‬ َ ‫َﻭﺃَ ۢﻧ َﺒ ۡﺘﻨَﺎ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻪ‬
ٖ ِ‫ﺷ َﺠ َﺮ ٗﺓ ِ ّﻣﻦ َ ﻄ‬
T1

M-56/37:14713. Nous l’avons envoyé vers cent mille, ou bien plus.R1 .1 َ‫ﺳ ۡﻠ ٰﻨَﻪُ ِﺇﻟَ ٰﻰ ﻣِ ﺎْﺋَ ِﺔ ﺃَ ۡﻟﻒٍ ﺃَ ۡﻭ َﻳ ِﺰﻳﺪُﻭﻥ‬
َ ‫َﻭﺃَ ۡﺭ‬
M-56/37:14814. Ils ont cru, et nous les avons fait jouir pour un moment. .‫ﻴﻦ‬ 2 َ ٰ ‫ﱠ‬ َ
ٖ ِ‫ ﻓ َﻤﺘﻌۡ َﻨ ُﻬﻢۡ ﺇِﻟ ٰﻰ ﺣ‬، ‫ﻓﺎ َﻣﻨﻮﺍ‬i
1ْ ُ َ

M-56/37:149. [---] Demande leur avis: «Ton Seigneur aurait-il des filles, et ‫ َﻭ َﻟ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟﺒَﻨُﻮﻥَ ؟‬، ُ‫ »ﺃَﻟ َِﺮ ِﺑّﻚَ ۡٱﻟﺒَﻨَﺎﺕ‬: ۡ‫ﭑﺳﺘ َۡﻔﺘِ ِﻬﻢ‬ۡ ‫[ َﻓ‬---]
eux des fils?
ٓ
M-56/37:150. Ou bien avons-nous créé les anges des femelles, alors qu’ils َ ٰ ۡ‫ َﻭ ُﻫﻢ‬،‫ﺃَﻡۡ َﺧﻠَ ۡﻘﻨَﺎ ۡٱﻟ َﻤ ٰ َﻠﺌِ َﻜﺔَ ﺇِ ٰ َﻧ ٗﺜﺎ‬
«‫ﺷ ِﻬﺪُﻭﻥَ ؟‬
étaient témoins?»
M-56/37:151. Mais ils disent à cause de leur perversion: : َ‫ﻻ ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ ِﺇ ۡﻓﻜِ ِﻬﻢۡ َﻟ َﻴﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
ٓ َ َ‫ﺃ‬
M-56/37:15215. «Dieu a enfanté». Ce sont des menteurs. . َ‫ َﻭ ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻟَ ٰ َﻜ ِﺬﺑُﻮﻥ‬.«1{‫ٱ‬ُ ‫» َﻭﻟَﺪَ ﱠ‬

1) ‫ﺱ‬ َ ْ‫ ِﺇ ْﻟ َﻴﺄ‬،‫ﺍﺱ‬
َ ‫ﺇﺩﺭ‬
َ ،‫ﺇﻳﻠﻴﺲ‬ ،‫ﺇﺩﺭﻳﺲ‬ ،‫ْﺎﺱ‬
َ ‫ﻟﻴ‬
1
َ َ
2
1) ‫ ♦ ﺑَ ْﻌ َﻼ َء‬R1) 1 R 18:24-40.
3
1) ‫ُ َﺭ ﱡﺑ ُﻜ ْﻢ َﻭ َﺭﺏﱡ‬y‫ﱠ‬
4
1) َ‫ِﺼﻴﻦ‬ ِ ‫ ♦ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺨﻠ‬T1) Voir la note de 38/38:83.
5
T1) Voir la note de 56/37:78.
6
1) َ‫ َﻳﺎﺳِﻴﻦ‬، َ‫ ِﺇﻳﻠﻴﺴِﻴﻦ‬، َ‫ ِﺇﺩ َْﺭﺳِﻴﻦ‬، َ‫ ِﺇﺩْﺭﻳﺴِﻴﻦ‬،‫ﻠﻴﺲ‬
َ ‫ ﺇ ِﻳ‬، َ‫ ِﺇﺩ َْﺭﺍ ِﺳﻴﻦ‬، َ‫ ﺍِﻟ َﻴﺎﺳِﻴﻦ‬، َ‫ ♦ ﺁ ِﻝ َﻳﺎﺳِﻴﻦ‬T1) Paix sur Élie et ses adeptes (Hamidullah); Paix sur Élie (Bouba-
keur); Que la paix soit avec la famille d’Ilyassin (Abdelaziz). Yasin serait Élie, nom rendu ailleurs dans le Coran par Ilyas (55/6:85;
56/37:123).
7
R1) Voir la note de 39/7:80.
8
R1) Cf. Jon 1:3.
9
R1) Cf. Jon 1:7.
10
1) ‫ ♦ َﻣﻠِﻴ ٌﻢ‬R1) Cf. Jon 2:1.
11
R1) Cf. Jon 2:11.
12
T1) Hamidullah et Abdelaziz traduisent: un plant de courge. Le Coran parle d’arbre de courge (shajaratan min yaqtin). La courge
n’est pas un arbre. Jon 4:6 parle de ricin (qiqayun). Y a-t-il une confusion?
13
1) َ‫ ♦ َﻭ َﻳ ِﺰﻳﺪُﻭﻥ‬R1) Cf. Jon 3:1.
14
1) ‫ ﻓَﺄَﻣِ ﻨُﻮﺍ‬2) ‫ﺣﺘﱠﻰ‬
15
ِ ‫َﻭﻟَﺪُ ﱠ‬
1) y

206
M-56/37:1531. Aurait-il choisi des filles à la place des fils? ‫ﺕ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟﺒَﻨِﻴﻦَ ؟‬ ِ ‫ ۡٱﻟ َﺒﻨَﺎ‬1‫ﻄﻔَﻰ‬ َ ۡ‫ﺃَﺻ‬
M-56/37:154. Qu’avez-vous? Comment jugez-vous? ‫ﻒ ﺗَﺤۡ ﻜ ُﻤﻮﻥَ ؟‬ ُ َ ‫َﻣﺎ ﻟَ ُﻜﻢۡ ؟ ﻛ َۡﻴ‬
M-56/37:1552. Ne vous rappelez-vous pas? ‫ﺃَﻓَ َﻼ ﺗَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥَ ؟‬
1

M-56/37:1563. Ou avez-vous un argument d’autorité manifeste?T1 ‫ﻴﻦ؟‬ ٞ ِ‫ﻦ ﱡﻣﺒ‬ٞ ‫ﻄ‬ َ ٰ ‫ﺳ ۡﻠ‬ ُ ۡ‫ﺃَﻡۡ ﻟَ ُﻜﻢ‬
ۡ
M-56/37:157. Apportez donc votre livre. ~ Si vous étiez véridiques. . َ‫ﺻ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ َ ٰ ۡ‫ ~ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ‬. ۡ‫ﻓَﺄﺗُﻮﺍْ ِﺑ ِﻜ ٰﺘَ ِﺒ ُﻜﻢ‬
M-56/37:158. Ils ont fait parmi lui et les djinns une parenté, alors que les ُ‫ﺖ ۡٱﻟ ِﺠﻨﱠﺔ‬ ۡ َ
ِ ‫ َﻭﻟﻘَﺪ َﻋ ِﻠ َﻤ‬،‫ﺴﺒٗ ﺎ‬ ۡ
َ َ‫َﻭ َﺟﻌَﻠﻮﺍ ﺑَ ۡﻴﻨَﻪۥُ َﻭﺑَ ۡﻴﻦَ ٱﻟ ِﺠﻨﱠ ِﺔ ﻧ‬ ْ ُ
djinns savent qu’ils seront présentés. . َ‫ﻀ ُﺮﻭﻥ‬ َ ۡ‫ﺇِﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻟَ ُﻤﺤ‬
M-56/37:159. Dieu soit exalté de ce qu’ils profèrent! ! َ‫ﺼﻔﻮﻥ‬ ُ ِ َ‫ٱ{ َﻋ ﱠﻤﺎ ﻳ‬ ِ ‫ﺳ ۡﺒ ٰ َﺤﻦَ ﱠ‬ ُ
M-56/37:1604. Sauf les serviteurs dévouésT1 de Dieu. . َ‫ﺼﻴﻦ‬
1 َ ۡ
ِ ‫ﺇِ ﱠﻻ ِﻋﺒَﺎﺩَ ِ ٱﻟ ُﻤﺨﻠ‬ ۡ ‫ٱ{ﱠ‬
M-56/37:161. Vous et ce que vous adorez, ، َ‫ﻓَﺈِﻧﱠ ُﻜﻢۡ َﻭ َﻣﺎ ﺗَﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥ‬
M-56/37:162. ne pourrez subvertir contre lui, ، َ‫َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺘُﻢۡ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﺑِ ٰ َﻔﺘِﻨِﻴﻦ‬
M-56/37:1635. que celui qui rôtira dans la géhenne. .‫ ۡٱﻟ َﺠﺤِ ِﻴﻢ‬1‫ﺻﺎ ِﻝ‬ َ ‫ِﺇ ﱠﻻ َﻣ ۡﻦ ُﻫ َﻮ‬
M-56/37:1646. Il n’y a [personne] parmi nous qui n’ait une demeure connue. .‫ﻮﻡ‬ ُ 1 َ ‫ﱠ‬
ٞ ‫َﺎﻡ ﱠﻣﻌۡ ﻠ‬ٞ ‫[ ﺇِﻻ ﻟﻪُۥ َﻣﻘ‬...] ٓ ‫َﻭ َﻣﺎ ﻣِ ﻨﱠﺎ‬
M-56/37:165. C’est nous qui sommes en rangs. . َ‫ﺼﺎٓﻓﱡﻮﻥ‬ ‫َﻭﺇِﻧﱠﺎ ﻟَﻨ َۡﺤﻦُ ٱﻟ ﱠ‬
M-56/37:166. C’est nous qui exaltons. . َ‫ﺴ ِﺒّﺤُﻮﻥ‬ َ ‫َﻭﺇِﻧﱠﺎ ﻟَﻨ َۡﺤﻦُ ۡٱﻟ ُﻤ‬
M-56/37:167. Même s’ils disaient: ُ
: َ‫َﻭﺇِﻥ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻟَﻴَﻘُﻮﻟﻮﻥ‬
M-56/37:168. «Si nous avions eu un rappel des premiers, ، َ‫»ﻟَ ۡﻮ ﺃَ ﱠﻥ ﻋِﻨﺪَﻧَﺎ ﺫ ِۡﻛ ٗﺮﺍ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻷ َ ﱠﻭﻟِﻴﻦ‬
M-56/37:1697. nous aurions été les serviteurs dévouésT1 de Dieu». .«1 َ‫ﺼﻴﻦ‬ ِ َ‫ٱ{ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺨﻠ‬ ِ ‫ﻟَ ُﻜﻨﱠﺎ ِﻋ َﺒﺎﺩَ ﱠ‬
M-56/37:170. Mais ils y ont mécru. ~ Ils sauront. . َ‫ﻑ َﻳﻌۡ َﻠ ُﻤﻮﻥ‬ َ َۡ ‫ﻮ‬ ‫ﺴ‬ َ ‫ﻓ‬ ~ .‫ﻓَ َﻜﻔ َُﺮﻭﺍْ ِﺑ ِﻪۦ‬
M-56/37:1718. [---] Notre parole a précédé à nos serviteurs, les envoyés. . َ‫ﺳﻠِﻴﻦ‬ ‫ﺮ‬
َ ُۡ ‫ﻤ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ، 2
‫َﺎ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺩ‬
ِ ‫ﺎ‬ ‫ﺒ‬‫ﻌ‬
َِِ ‫ﻟ‬ 1 ُ
‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬‫ﺘ‬ ‫ﻤ‬َِ ‫ﻠ‬ ‫ﻛ‬َ ۡ
‫َﺖ‬ ‫ﻘ‬ َ َ ‫[ َﻭﻟَﻘ َۡﺪ‬---]
‫ﺒ‬ ‫ﺳ‬
M-56/37:172. Ce sont eux qui seront secourus, ، َ‫ﻮﺭﻭﻥ‬ ُ ‫ﺼ‬ ُ ‫ﺇِﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻟَ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟ َﻤﻨ‬
M-56/37:173. et nos soldats seront les vainqueurs. . َ‫َﻭ ِﺇ ﱠﻥ ُﺟﻨﺪَﻧَﺎ ﻟَ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟ ٰﻐَ ِﻠﺒُﻮﻥ‬
M-56/37:1749. Tourne-leur alors le dos pour un temps.A1 .‫ﻴﻦ‬ٖ ِ‫ﻓَﺘ ََﻮ ﱠﻝ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢۡ َﺣﺘﱠ ٰﻰ ﺣ‬
1

M-56/37:17510. Et vois-les, car ils verront.A1 . َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ ِ ‫ﻑ ﻳ ُۡﺒ‬ َ ‫ﺴ ۡﻮ‬ َ َ‫ ﻓ‬، ۡ‫ﺼ ۡﺮ ُﻫﻢ‬ ِ ‫َﻭﺃَ ۡﺑ‬
M-56/37:176. Hâtent-ils notre châtiment? ‫ﺃَﻓَﺒِ َﻌﺬﺍ ِﺑﻨَﺎ ﻳَﺴﺘَﻌۡ ِﺠﻠﻮﻥَ ؟‬
ُ ۡ َ
M-56/37:17711. Lorsqu’il descendra dans leur aire, quel mauvais matin celui !3 َ‫ﺻ َﺒﺎ ُﺡ ۡٱﻟ ُﻤﻨﺬَ ِﺭﻳﻦ‬ 2 ٓ َ
َ َ َ ، ۡ‫ﺴﺎ َﺣ ِﺘ ِﻬﻢ‬
‫ء‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻓ‬ َ ‫ ِﺑ‬1‫ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻧَﺰَ َﻝ‬
des avertis!
M-56/37:17812. Tourne-leur alors le dos pour un temps.A1 .‫ﻴﻦ‬ٖ ِ‫َﻭﺗ ََﻮ ﱠﻝ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢۡ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﺣ‬
1

M-56/37:17913. Et vois, car ils verront.A1 . َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ ۡ


ِ ‫ﻑ ﻳُﺒ‬ َ َ‫ ﻓ‬،‫ﺼ ۡﺮ‬
َ ‫ﺴ ۡﻮ‬ ِ ‫َﻭﺃَ ۡﺑ‬
M-56/37:18014. Ton Seigneur soit exalté, le Seigneur de la fierté, sur ce qu’ils 1 ُ
! َ‫ﺼﻔﻮﻥ‬ ‫ﱠ‬ ۡ
ِ َ‫ َﻋ ﱠﻤﺎ ﻳ‬،‫ﺏ ٱﻟﻌِﺰ ِﺓ‬ 1
ِ ّ ‫ َﺭ‬، َ‫ﺳ ۡﺒ ٰ َﺤﻦَ َﺭ ِﺑّﻚ‬
ُ
profèrent!
M-56/37:181. Paix sur les envoyés. . َ‫ﺳﻠِﻴﻦ‬ َ ‫ﺳ ٰﻠَ ٌﻢ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬
َ ‫َﻭ‬
M-56/37:182. Louange à Dieu, le Seigneur des mondes! َ ٰ ۡ
! َ‫ﺏ ٱﻟﻌَﻠﻤِ ﻴﻦ‬ ِ ّ ‫ َﺭ‬،ِ{‫َﻭ ۡٱﻟ َﺤﻤۡ ﺪُ ِ ﱠ‬

1
1) ‫ﻄﻔَﻰ‬ َ ‫ﺻ‬ ْ ‫ﺁ‬
2
1) َ‫ ﺗ َ ْﺬ ُﻛ ُﺮﻭﻥ‬، َ‫ﺗَﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬
3
T1) Voir la note de 23/53:23.
4
1) َ‫ِﺼﻴﻦ‬ ِ ‫ ♦ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺨﻠ‬T1) Voir la note de 38/38:83.
5
1) ‫ﺻﺎﻟُﻮ‬ َ ،ُ‫ﺻﺎﻝ‬ َ
6
1) ُ‫ َﻭ ِﺇ ْﻥ ُﻛﻠﱡﻨﺎ ﺇِ ﱠﻻ َﻟﻪ‬،ُ‫ َﻭﺇِ ْﻥ ِﻣﻨﱠﺎ ﻟَ ﱠﻤﺎ َﻟﻪ‬،ُ‫َﻭ ِﺇ ْﻥ ُﻛ ﱡﻠﻨﺎ َﻟ ﱠﻤﺎ َﻟﻪ‬
7
1) َ‫ِﺼﻴﻦ‬ ِ ‫ ♦ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺨﻠ‬T1) Voir la note de 38/38:83.
8
1) ‫ َﻛ ِﻠ َﻤﺎﺗُﻨَﺎ‬2) ‫ﻋﻠﻰ ِﻋ َﺒﺎ ِﺩﻧَﺎ‬
9
1) ‫ ♦ َﻋﺘ ﱠﻰ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
10
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
11
1) ‫ ﻧ ُِﺰ َﻝ‬،َ‫ ﻧ ِ ُّﺰﻝ‬2) ‫ ﻓﺒﺌﺲ‬3) ‫ ﺁﺫﻧﺘﻜﻢ ﺑﺈﺫﺍﻧﺔ ﺍﻟﻤﺮﺳﻠﻴﻦ ﻟَﺘ ُ ْﺴﺄَﻟُﻦﱠ ﻋﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻨﺒﺄ ﺍﻟﻌﻈﻴﻢ‬،‫ﺻ َﺒﺎ ُﺡ ْﺍﻟ ُﻤ ْﻨﺬَ ِﺭﻳﻦَ = ﻟَﺘ ُ ْﺴﺄَﻟُﻦﱠ ﻋﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻨﺒﺄ ﺍﻟﻌﻈﻴﻢ‬ َ َ‫ﻓ‬
َ ‫ﺴﺎ َء‬
12
1) ‫ ♦ َﻋﺘ ﱠﻰ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
13
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
14
1) ‫ َﺭﺏﱡ‬2) َ‫َﺼﻔُﻮﻥ‬ ِ ‫ﺗ‬

207
CHAPITRE 57/31: LUQMAN
‫ﺳﻮﺭﺓ ﻟﻘﻤﺎﻥ‬
34 versets - Mecquois [sauf 27-29]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-57/31:13. Alif, Lam, Mim.T1 .‫ﺍ ٓﻟ ٓﻢ‬
M-57/31:2. Ceux-là sont les signes du sage livre. .‫ِﻴﻢ‬
ِ َ ِ‫ﻜ‬ ‫ﺤ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﺐ‬ َ ٰ
‫ﺘ‬ ‫ﻜ‬
ِ ‫ٱﻟ‬ۡ ُ‫ﺖ‬ َ َ َ‫ﺗِ ۡﻠﻚ‬
‫ﻳ‬ٰ ‫ﺍ‬ ‫ء‬
M-57/31:34. Une direction et une miséricorde aux bienfaisants, ، َ‫ ﻟّ ِۡﻠ ُﻤ ۡﺤ ِﺴﻨِﻴﻦ‬1‫ُﻫﺪٗﻯ َﻭ َﺭﺣۡ َﻤ ٗﺔ‬
M-57/31:45. qui élèvent la prière, donnent la dîme, ~ et sont convaincus de la ‫ ~ َﻭﻫُﻢ‬،َ‫ٱﻟﺰﻛ َٰﻮﺓ‬ ‫ َﻭﻳ ُۡﺆﺗُﻮﻥَ ﱠ‬،َ‫ﺼﻠَ ٰﻮﺓ‬ ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳُﻘِﻴ ُﻤﻮﻥَ ٱﻟ ﱠ‬
vie dernière.T1 . َ‫ِﺑ ۡﭑﻷٓﺧِ َﺮﺓِ ُﻫﻢۡ ﻳُﻮﻗِﻨُﻮﻥ‬
ٓ ٓ
M-57/31:56. Ceux-là sont sur une direction de la part de leur Seigneur, ~ et ‫ ~ َﻭﺃُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ُﻫ ُﻢ‬، ۡ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻫﺪٗﻯ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬
ceux-là sont ceux qui réussissent.T1 . َ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻔ ِﻠﺤُﻮﻥ‬
M-57/31:67. Parmi les humains il en est qui achète des récits de distraction ‫ُﻀﻞ َﻋﻦ‬ 1‫ﱠ‬
ِ ‫ﺚ ِﻟﻴ‬ ِ ‫ﺎﺱ َﻣﻦ َﻳ ۡﺸﺘ َِﺮﻱ ﻟَﻬۡ َﻮ ۡٱﻟ َﺤﺪِﻳ‬ ِ ‫َﻭﻣِ ﻦَ ٱﻟﻨﱠ‬
ٓ
pour égarer de la voie de Dieu, sans connaissance, et la ridiculiser. ~ Ceux-là َ‫ ~ ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚ‬.3‫ ﻫ ُُﺰ ًﻭﺍ‬2‫ َﻭ َﻳﺘﱠﺨِ ﺬَﻫَﺎ‬،‫ ِﺑﻐ َۡﻴ ِﺮ ﻋ ِۡﻠ ٖﻢ‬،ِ ‫ﺳ ِﺒﻴ ِﻞ ٱ{ﱠ‬ َ
auront un châtiment humiliant. .‫ﻴﻦ‬ ٞ ‫ﺍﺏ ﱡﻣ ِﻬ‬ ٞ َ‫ﻟَ ُﻬﻢۡ َﻋﺬ‬
M-57/31:78. Lorsque nos signes lui sont récités, il tourne le dos en s’enflant, ۡ‫ َﻛﺄ َﻥ ﻟﱠﻢ‬،‫ َﻭﻟﱠ ٰﻰ ُﻣ ۡﺴﺘ َۡﻜ ِﺒ ٗﺮﺍ‬،‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ﺗُ ۡﺘﻠَ ٰﻰ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ َءﺍ ٰ َﻳﺘُﻨَﺎ‬
comme s’il ne les avait point écoutés, [et] comme s’il y avait une lourdeur ٍ ‫ﺸ ِۡﺮﻩُ ِﺑ َﻌﺬَﺍ‬
‫ﺏ‬ ّ ‫ َﻓ َﺒ‬.‫ َﻭ ۡﻗ ٗﺮﺍ‬1‫ِﻲ ﺃُﺫُﻧ َۡﻴ ِﻪ‬ ٓ ‫[ َﻛﺄ َ ﱠﻥ ﻓ‬...] ،‫ﻳَ ۡﺴ َﻤﻌۡ َﻬﺎ‬
dans ses oreilles. Annonce-lui donc un châtiment affligeant. .‫ﺃَﻟ ٍِﻴﻢ‬
M-57/31:8. [---] Ceux qui ont cru et ont fait les bonnes œuvres auront les ۡ‫ﺖ ﻟَ ُﻬﻢ‬ ِ ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤ‬ ‫[ ِﺇ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ٰ ﱠ‬---]
jardins du bonheur, ،‫َﺟ ٰﻨﱠﺖُ ٱﻟﻨﱠ ِﻌ ِﻴﻢ‬
M-57/31:99. où ils seront éternellement. La promesse de Dieu est vraie. ~ Il ،‫ﻳﺰ‬ ۡ ٗ
ُ ‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟ َﻌ ِﺰ‬.‫ َﻭ ۡﻋﺪَ ٱ{ﱠ ِ َﺣﻘّﺎ‬.‫ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬1 َ‫ٰ َﺧ ِﻠﺪِﻳﻦ‬
est le fier, le sage. .‫ۡٱﻟ َﺤﻜِﻴ ُﻢ‬
M-57/31:10. [---] Il a créé les cieux sans colonnes que vous puissiez voir. Il a ۡ
‫ َﻭﺃَﻟﻘَ ٰﻰ ﻓِﻲ‬.‫ﺕ ِﺑﻐ َۡﻴ ِﺮ َﻋ َﻤﺪٖ ﺗ ََﺮ ۡﻭ َﻧ َﻬﺎ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬‫[ َﺧﻠَﻖَ ٱﻟ ﱠ‬---]
lancé dans la terre des montagnes ancrées afin qu’elle ne branle pas en vous, ‫ﺚ ﻓِﻴ َﻬﺎ ﻣِ ﻦ‬ ‫ َﻭ َﺑ ﱠ‬، ۡ‫[ ﺗَﻤِ ﻴﺪَ ﺑِ ُﻜﻢ‬...] ‫ِﻲ ﺃَﻥ‬ َ ‫ﺽ َﺭ ٰ َﻭﺳ‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
et il y a disséminé de chaque animal. Nous avons fait descendre du ciel de ‫ ﻓَﺄ َ ۢﻧﺒَ ۡﺘﻨَﺎ ﻓِﻴ َﻬﺎ ﻣِ ﻦ‬،‫ﺴ َﻤﺎٓءِ َﻣﺎ ٓ ٗء‬ ۡ
‫ َﻭﺃَﻧﺰَ ﻟﻨَﺎ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬.‫ُﻛ ِّﻞ ﺩَﺍٓﺑ ٖﱠﺔ‬
l’eau, et y avons fait pousser de toute espèce [de plantes] généreuses. .‫[ ﻛ َِﺮ ٍﻳﻢ‬...] ‫ُﻛ ِّﻞ ﺯَ ۡﻭ ٖﺝ‬
M-57/31:11. Ceci est la création de Dieu, faites-moi donc voir ce qu’ont créé .‫ ﻓَﺄ َ ُﺭﻭﻧِﻲ َﻣﺎﺫَﺍ َﺧﻠَﻖَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭ ِﻧ ِﻪۦ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ٰ َﻫﺬَﺍ ﺧ َۡﻠﻖُ ﱠ‬
ceux qui sont hors de lui. ~ Les oppresseurs sont plutôt dans un égarement ٖ ِ‫ﺿﻠَ ٖﻞ ﱡﻣﺒ‬
.‫ﻴﻦ‬ ٰ َ ‫ﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥَ ﻓِﻲ‬ ‫~ ﺑَ ِﻞ ٱﻟ ٰ ﱠ‬
manifeste.
M-57/31:1210. [---] Nous avons donné à LuqmanR1 la sagesse [et lui avons ‫ »ٱ ۡﺷ ُﻜ ۡﺮ‬:‫[ ﺃَ ِﻥ‬...] َ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َءﺍﺗ َۡﻴﻨَﺎ ﻟُ ۡﻘ ٰ َﻤﻦَ ۡٱﻟﺤِ ۡﻜ َﻤﺔ‬---]
dit]: «Remercie Dieu. Quiconque remercie, remercie pour lui-même. Qui- ‫ َﻭ َﻣﻦ َﻛﻔ ََﺮ‬.‫ ﻓَﺈِﻧﱠ َﻤﺎ ﻳَ ۡﺸ ُﻜ ُﺮ ِﻟﻨ َۡﻔ ِﺴ ِﻪۦ‬،‫ َﻭ َﻣﻦ ﻳَ ۡﺸ ُﻜ ۡﺮ‬.ِ{‫ِ ﱠ‬
conque est ingrat [pour la grâce], Dieu est indépendant, louable». .« ٞ‫ َﺣﻤِ ﻴﺪ‬،‫ﻲ‬ ‫ٱ{ َﻏﻨِ ﱞ‬ َ ‫[ ﻓَﺈِ ﱠﻥ ﱠ‬...]
M-57/31:1311. [Rappelle] lorsque Luqman dit à son fils tout en l’exhortant: َ‫! ﻻ‬1‫ﻲ‬ ‫ »ﻳَﺒُﻨَ ﱠ‬:‫[ َﻭﺇِ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻝ ﻟﻘ َﻤﻦُ ¦ِﺑﻨِِۦﻪ َﻭﻫ َُﻮ ﻳَ ِﻌﻈﻪُۥ‬...]
ٰ ُ ۡ ٰ ۡ ُ
«Ô mon fils! N’associe point à Dieu. L’association est une immense oppres- .«‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ﻈ ۡﻠ ٌﻢ َﻋﻈ‬ ُ َ‫ﺸ ِۡﺮﻙَ ﻟ‬ ّ ‫ ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟ‬.{‫ﭑ‬ ِ ‫ﺗ ُ ۡﺸ ِﺮ ۡﻙ ﺑِ ﱠ‬
sion».
M-57/31:1412. [Nous avons enjoint à l’humain [la bienfaisance] envers ses ‫ َﺣ َﻤﻠَ ۡﺘﻪُ ﺃُ ﱡﻣﻪۥُ َﻭ ۡﻫﻨًﺎ‬.ِ‫[ ﺑِ ٰ َﻮ ِﻟﺪ َۡﻳﻪ‬...] َ‫ﺴﻦ‬ ِ ۡ ‫ﺻ ۡﻴﻨَﺎ‬
َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ‫] َﻭ َﻭ ﱠ‬
deux géniteurs.R1 Sa mère l’a porté, faiblesse sur faiblesse, et son sevrage a ۡ ُ ۡ َ ۡ
‫ »ٱﺷﻜﺮ ﻟِﻲ‬:‫ ﺃ ِﻥ‬،‫ﺼﻠﻪُۥ ﻓِﻲ َﻋﺎ َﻣﻴ ِﻦ‬ 2 ُ ٰ
َ ِ‫ َﻭﻓ‬، ‫َﻋﻠَ ٰﻰ َﻭ ۡﻫ ٖﻦ‬
1

lieu à deux ans: «Remercie-moi ainsi que tes deux géniteursR2. ~ C’est vers .‫ﻴﺮ‬ ُ ‫ﺼ‬ ِ ‫ﻲ ۡٱﻟ َﻤ‬
‫ ~ ِﺇﻟَ ﱠ‬. َ‫َﻭﻟ ٰ َِﻮ ِﻟﺪَ ۡﻳﻚ‬
moi la destination.

1
Titre tiré du verset 12. Personnage inconnu de la Bible. Il rappelle Ahikar l’Assyrien qui aurait vécu à Ninive au temps des rois Sen-
nachérib (704-681 av. J.-C.) et Asarhaddon (681-669 av. J.-C.). Son nom figure dans Tb 1:21-22, 2:10, 11:19, 14:10. Voir: Histoire
et sagesse d’Ahikar l’Assyrien.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) Voir la note de 2/68:1. Bonnet-Eymard (vol. 1, p. 22) estime que ces trois lettres initiales sont l’abréviation d’El Lemosha’ot qui
figure dans Ps 68:21, et elles signifient: Dieu des délivrances. Elles forment une suite de l’invocation.
4
1) ‫ﻭﺑﺸﺮﻯ‬
5
T1) Voir la note de 48/27:3.
6
T1) Voir la note de 39/7:8.
7
1) ‫ﻀ ﱠﻞ‬ ِ ‫ ِﻟ َﻴ‬2) ‫ َﻭ َﻳﺘﱠﺨِ ﺬُﻫَﺎ‬3) ً‫ ﻫ ﱠُﺰﺍ‬،‫ ﻫ ُْﺰ ًﻭﺍ‬،‫ ﻫ ُْﺰ ًءﺍ‬،‫ﻫ ُُﺰﺅً ﺍ‬
8
1) ‫ﺃ ُ ْﺫ َﻧ ْﻴ ِﻪ‬
9
1) َ‫ﺧَﺎﻟِﺪﻭﻥ‬
10
R1) Voir la note du titre de ce chapitre.
11
1) ِ ‫ﻲ‬
ّ َ‫ ﺑُﻨ‬،‫ﺑُﻨ َْﻲ‬
12
1) ‫ َﻭ َﻫﻨًﺎ َﻋﻠَﻰ َﻭﻫ ٍَﻦ‬2) ُ‫ﺼﺎﻟُﻪ‬ َ َ‫ َﻭﻓ‬،ُ‫ﺼﻠُﻪ‬ْ ِ‫ ♦ َﻭﻓ‬R1) Voir la note de 44/19:14. R2) Voir Histoire et sagesse d’Ahikar, p. 167, no 37 et p. 268, no 193.

208
M-57/31:151. Si tous deux te forcent à m’associer ce dont tu n’as aucune ‫ﺲ ﻟَﻚَ ِﺑِۦﻪ‬ َ ‫ﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻥ ﺗ ُ ۡﺸ ِﺮﻙَ ﺑِﻲ َﻣﺎ ﻟَ ۡﻴ‬ َ َ‫َﻭﺇِﻥ ٰ َﺟ َﻬﺪَﺍﻙ‬
connaissance, ne leur obéis pas.R1 Accompagne-les dans la vie ici-bas, [une ۡ
[...] ‫ﺻﺎﺣِ ﺒ ُﻬ َﻤﺎ ﻓِﻲ ٱﻟﺪﱡﻧ َﻴﺎ‬ ۡ َ ‫ َﻭ‬. ‫ ﻓَ َﻼ ﺗُﻄِ ﻌۡ ُﻬ َﻤﺎ‬،‫ﻢ‬ٞ ‫ﻋ ِۡﻠ‬
compagnie] convenable. Suis la voie de celui qui se repent à moi. Ensuite, ‫ﻲ‬ َ ‫ﻟ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﻢ‬
‫َ ِ ﱠ ﱠ ِ ﱠ‬ ُ ‫ﺛ‬ .‫ﻲ‬ َ ‫ﻟ‬‫ﺇ‬ ‫َﺎﺏ‬ ‫ﻧ‬ َ ‫ﺃ‬ ۡ
‫ﻦ‬ ‫ﺳ ِﺒﻴ َﻞ َﻣ‬ ٗ ‫َﻣﻌۡ ُﺮ‬
َ ۡ‫ َﻭٱﺗ ﱠ ِﺒﻊ‬.‫ﻭﻓﺎ‬
vers moi sera votre retour. ~ Je vous informerai alors de ce que vous fai- [.« َ‫ ~ ﻓَﺄُﻧَ ِﺒّﺌ ُ ُﻜﻢ ِﺑ َﻤﺎ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬. ۡ‫َﻣ ۡﺮ ِﺟﻌُ ُﻜﻢ‬
siez».]
M-57/31:162. «Ô mon fils! Même si c’était du poids d’un grain de moutarde, ،‫ﺧَﺮﺩَ ٖﻝ‬ ۡ ‫ َﺣﺒ ٖﱠﺔ ِ ّﻣ ۡﻦ‬2 َ‫! ِﺇﻧﱠ َﻬﺎ ٓ ِﺇﻥ ﺗَﻚُ ﻣِ ۡﺜ َﻘﺎﻝ‬1‫ﻲ‬ ‫» ٰ َﻳ ُﺒﻨَ ﱠ‬
qu’il soit dans un rocher, dans les cieux ou dans la terre, Dieu l’apporteraR1. ~ ‫ ﺃَ ۡﻭ ﻓِﻲ‬،ِ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮﺕ‬ ‫ ﺃَ ۡﻭ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬،ٍ‫ﺻ ۡﺨ َﺮﺓ‬ َ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ 3 ُ َ
‫ﻓﺘَﻜﻦ‬
ۡ
Dieu est accommodant, informé. .‫ﻴﺮ‬ٞ ‫ َﺧ ِﺒ‬،‫ﻴﻒ‬ ٌ ِ‫ﻄ‬ َ ‫ﻟ‬ {‫ٱ‬
َ ‫ﱠ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺇ‬
ِ ~ .ُ {‫ٱ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺎ‬ َ ِ َ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
‫ﻬ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺕ‬
ِ ‫ﺄ‬ ‫ﻳ‬ ، ‫ﺽ‬
ۡ ۡ ۡ ‫ﻲ! ﺃَﻗ ِِﻢ ٱﻟ ﱠ‬
M-57/31:173. Ô mon fils! Élève la prière, ordonne le convenable, interdis le ‫ﻋ ِﻦ‬ َ َ َ ِ‫ﺼﻠَ ٰﻮ َ ُ ِ َ ُ ﻭﻑ‬
‫ﻪ‬ ‫ٱﻧ‬ ‫ﻭ‬ ، ‫ﺮ‬ ۡ‫ﻌ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﭑﻟ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺮ‬ ۡ ‫ﻣ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﻭ‬ ،َ ‫ﺓ‬ ‫ٰ َﻳﺒُﻨَ ﱠ‬
répugnant, et endure ce qui t’a touchéR1. ~ Voilà la fermeté dans les affaires. ‫ ~ ِﺇ ﱠﻥ ٰﺫَﻟِﻚَ ﻣِ ۡﻦ‬. َ‫ﺻﺎ َﺑﻚ‬ َ َ ‫ﺃ‬ ٓ ‫ﺎ‬ َ ٰ َ ِ َ ِ ‫ۡٱﻟ ُﻤﻨ‬
‫ﻣ‬ ‫ﻰ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺮ‬ ۡ ‫ﺒ‬ ۡ‫ٱﺻ‬ ‫ﻭ‬ ، ‫َﺮ‬ ‫ﻜ‬
.‫ﻮﺭ‬ ِ ‫َﻋ ۡﺰ ِﻡ ۡٱﻷ ُ ُﻣ‬
M-57/31:184. Ne détourne pas ta joue des humains, et ne marche pas dans la ‫ﺽ‬ ِ ‫ َﻭ َﻻ ﺗَﻤۡ ِﺶ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬،‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ َﺧﺪﱠﻙَ ﻟِﻠﻨﱠ‬1‫ﺼﻌّ ِۡﺮ‬ َ ُ ‫َﻭ َﻻ ﺗ‬
terre avec jubilation. ~ Dieu n’aime aucun présomptueux, plein de gloriole. .‫ﻮﺭ‬ ٖ ُ
‫ﺨ‬ َ ‫ﻓ‬ ، ‫َﺎﻝ‬
ٖ ‫ﺘ‬ ‫ﺨ‬ ۡ ‫ﻣ‬ ُ ‫ﻞ‬ ‫ﱠ‬ ُ
‫ﻛ‬ ‫ﺐﱡ‬ ِ‫ُﺤ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻻ‬ َ {‫ٱ‬
َ ‫ﱠ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺇ‬
ِ . ‫َﻣ َﺮ ًﺣﺎ‬
~ 2

M-57/31:195. Sois modéré dans ta marche, et baisse ta voix. La plus répu- ‫ ِﺇ ﱠﻥ‬. َ‫ﺻ ۡﻮﺗِﻚ‬ َ ‫ُﺾ ﻣِ ﻦ‬ ۡ ‫ٱﻏﻀ‬ ۡ ‫ َﻭ‬، َ‫ﺼ ۡﺪ ﻓِﻲ َﻣ ۡﺸ ِﻴﻚ‬ 1
ِ ‫َﻭ ۡٱﻗ‬
gnante des voix est la voix des ânes».R1 .«‫ﻴﺮ‬ ِ ِ‫ﻤ‬ ‫ﺤ‬ َ ۡ
‫ٱﻟ‬ 2
ُ‫ﺕ‬ ‫ﻮ‬ۡ ‫ﺼ‬َ َ ‫ﻟ‬ ‫ﺕ‬ ِ ‫ﻮ‬ َ ٰ ۡ‫ﺻ‬ َ ‫ٱﻷ‬ ۡ ‫ﺃَﻧﻜ ََﺮ‬
M-57/31:206. [---] N’avez-vous pas vu que Dieu vous a soumis ce qui est ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
‫ﺕ‬ ‫ ﻟَ ُﻜﻢ ﱠﻣﺎ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬1‫ﺳ ﱠﺨ َﺮ‬ َ َ {‫ٱ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻥﱠ‬ َ ‫ﺃ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ﻭ‬ ۡ ‫َﺮ‬
َ ‫ﺗ‬ ۡ‫ﻢ‬ َ ‫ﻟ‬َ ‫ﺃ‬ [ ---]
dans les cieux et dans la terre, et il vous a fait largesse de ses grâces, tant ap- ‫ﻅ ِﻬ َﺮ ٗﺓ‬ َ ٰ ،3‫ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢۡ ِﻧ َﻌ َﻤﻪُۥ‬2‫ َﻭﺃَ ۡﺳﺒَ َﻎ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫َﻭ َﻣﺎ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
parentes que dissimulées? [Parmi les humains il en est qui dispute à propos ‫ ِﺑﻐ َۡﻴ ِﺮ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ﺎﺱ َﻣﻦ ﻳُ ٰ َﺠ ِﺪ ُﻝ ﻓِﻲ ﱠ‬ ِ ‫]ﻭﻣِ ﻦَ ٱﻟﻨﱠ‬ َ ‫َﻭﺑَﺎﻁِ ﻨ َٗﺔ ؟‬
4

de Dieu, sans connaissance, ni direction, ni livre lumineux. .‫ﺐ ﱡﻣﻨ ِٖﻴﺮ‬ ٖ َ‫ َﻭ َﻻ ِﻛﺘ‬،‫ َﻭ َﻻ ﻫُﺪٗ ﻯ‬،‫ﻋ ِۡﻠ ٖﻢ‬
ٰ
M-57/31:21. Lorsqu’on leur dit: «Suivez ce que Dieu a fait descendre», ils ‫ »ﺑَ ۡﻞ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬،«{‫ٱ‬ ُ ‫ »ٱﺗ ﱠ ِﺒﻌُﻮﺍْ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺰَ َﻝ ﱠ‬:‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ﻗِﻴ َﻞ ﻟَ ُﻬ ُﻢ‬
disent: «Nous suivons plutôt ce que nous avons trouvé chez nos pères». ُ‫ﻄﻦ‬ َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬ ‫ ﺃَ َﻭﻟَ ۡﻮ َﻛﺎﻥَ ٱﻟ ﱠ‬.«ٓ ‫ﻧَﺘﱠﺒِ ُﻊ َﻣﺎ َﻭ َﺟ ۡﺪﻧَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ َءﺍﺑَﺎ ٓ َءﻧَﺎ‬
Même si le Satan les appelait au châtiment du brasier? ‫ﱠﻌِﻴﺮ؟‬ ِ ‫ﺏ ٱﻟﺴ‬ ِ ‫ﻳَ ۡﺪﻋُﻮ ُﻫﻢۡ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﻋﺬَﺍ‬
M-57/31:227. Quiconque soumet sa face à Dieu, tout en étant bienfaisant, ‫ َﻓﻘَ ِﺪ‬،‫ِﻦ‬ٞ ‫ َﻭﻫ َُﻮ ُﻣ ۡﺤﺴ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ َﻭ ۡﺟ َﻬ ٓﻪُۥ ﺇِﻟَﻰ ﱠ‬1 ۡ‫َﻭ َﻣﻦ ﻳ ُۡﺴﻠِﻢ‬
tient à l’attache la plus sûre. ~ À Dieu la fin des affaires. ُ‫ٱ{ ٰ َﻋ ِﻘﺒَﺔ‬ ِ ‫ ~ َﻭﺇِﻟَﻰ ﱠ‬.‫ﺴﻚَ ﺑِ ۡﭑﻟﻌُ ۡﺮ َﻭﺓِ ۡٱﻟ ُﻮ ۡﺛﻘَ ٰﻰ‬ َ ۡ‫ٱﺳﺘَﻤ‬ ۡ
.‫ﻮﺭ‬ ِ ‫ۡٱﻷ ُ ُﻣ‬
M-57/31:238. Quiconque a mécru, que sa mécréance ne t’attriste pas.A1 Vers . ۡ‫ ﺇِﻟَ ۡﻴﻨَﺎ َﻣ ۡﺮ ِﺟﻌُ ُﻬﻢ‬.‫ ُﻛ ۡﻔ ُﺮ ٓﻩُۥ‬1 َ‫ ﻓَ َﻼ ﻳَﺤۡ ُﺰﻧﻚ‬،‫َﻭ َﻣﻦ َﻛﻔ ََﺮ‬
nous sera leur retour. Nous les informerons alors de ce qu’ils ont fait. ~ Dieu .‫ُﻭﺭ‬
ِ ‫ﺼﺪ‬ ‫ﻋﻠِﻴ ۢ ُﻢ ﺑِﺬَﺍﺕِ ٱﻟ ﱡ‬ َ َ ‫ ~ ﺇِ ﱠﻥ ٱ{ﱠ‬.ْ‫ﻓَﻨُ َﻨ ِﺒّﺌُ ُﻬﻢ ِﺑ َﻤﺎ َﻋﻤِ ﻠُ ٓﻮﺍ‬
est connaisseur du contenu des poitrines.
M-57/31:24. Nous les faisons jouir un peu. Ensuite, nous les forcerons vers [.‫ِﻴﻆ‬
ٖ ‫ﺏ َﻏﻠ‬ ۡ ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ﻧ‬.‫ﻧُ َﻤ ِﺘّﻌُ ُﻬﻢۡ ﻗَﻠ ِٗﻴﻼ‬
َ ‫َﻀ‬
ٍ ‫ﻄ ﱡﺮ ُﻫﻢۡ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﻋﺬَﺍ‬
un châtiment rude.]
M-57/31:25. Si tu leur demandes: «Qui a créé les cieux et la terre?», ils di- ،«‫ﺽ؟‬ َ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ‫ » ﱠﻣ ۡﻦ َﺧﻠَﻖَ ٱﻟ ﱠ‬:‫ﺳﺄ َ ۡﻟﺘَ ُﻬﻢ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ َ ‫َﻭﻟَﺌِﻦ‬
ront: «Dieu». Dis: «Louange à Dieu!» ~ Mais la plupart d’entre eux ne savent ُۡ‫ » ۡٱﻟ َﺤ ۡﻤﺪُ ِ ﱠ{ِ!« ~ ﺑَ ۡﻞ ﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮﻫﻢ‬:‫ ﻗُ ِﻞ‬.«{‫ٱ‬ ‫ » ُﱠ‬:‫ﻟَﻴَﻘُﻮﻟُ ﱠﻦ‬
pas. . َ‫َﻻ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-57/31:269. À Dieu ce qui est dans les cieux et dans la terre. Dieu est ،1‫ﻲ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻐ‬
َ
‫َ َ ِ ﱡ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ُﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﱠ‬
{‫ٱ‬ ‫ﱠ‬
‫ﻥ‬ ‫ﺇ‬
ِ ِ . ‫ﺽ‬ ‫ﺭ‬ ۡ َ ‫ٱﻷ‬ ۡ ‫ﻭ‬ َ ََ ‫ﺕ‬
ِ ‫ﻮ‬ٰ ‫ﻤ‬ ٰ ‫ﺴ‬
‫ﱠ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ِ ﱠ{ِ َﻣﺎ ﻓِﻲ‬
l’indépendant, le louable. .ُ‫ۡٱﻟ َﺤﻤِ ﻴﺪ‬
H-57/31:2710. [---] Même si les arbres de la terre étaient des calames, et que ،‫ﻢ‬ٞ َ‫ﺷ َﺠ َﺮﺓٍ ﺃَ ۡﻗ ٰﻠ‬
َ ‫ﺽ ﻣِ ﻦ‬ ِ ‫ﺭ‬ ۡ َ ‫ٱﻷ‬ ۡ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺎ‬‫ﻤ‬ َ ‫ﱠ‬ ‫ﻧ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻮ‬ ۡ َ ‫ﻟ‬‫ﻭ‬َ [---]
1 ۡ ۡ
la mer fût étendue par sept autres mers [d’encre pour écrire les paroles de ‫ ﱠﻣﺎ‬،[...] 3‫ﺳ ۡﺒ َﻌﺔُ ﺃَ ۡﺑ ُﺤ ٖﺮ‬ َ ‫ﻩ‬
‫ۦ‬
ِ ‫ﺪ‬ ِ ۡ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬
َ ‫ﻦ‬ ۢ ِ‫ﻣ‬ 2
‫ۥ‬ ‫ﱡ‬
ُ ُ َ ‫َﻭٱﻟ َﺒﺤ ُﺮ‬
‫ﻩ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻳ‬
Dieu], ses paroles ne s’épuiseraient pasR1. ~ Dieu est fier, sage. .‫ِﻴﻢ‬ٞ َ ‫ﻜ‬ ‫ﺣ‬ ، ٌ
‫ﻳﺰ‬ ‫ﺰ‬ ‫ﻋ‬
َِ َ {‫ٱ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺇ‬
ِ ~ . 6
{‫ٱ‬
ِ ‫ﱠ‬ 54 ٰ
ُ‫ﻧَ ِﻔﺪَ ۡﺕ َﻛ ِﻠ َﻤﺖ‬
H-57/31:28. [---] Votre création et votre résurrection ne sont que comme [la .ٍ‫[ َﻛﻨ َۡﻔ ٖﺲ ٰ َﻭﺣِ ﺪَﺓ‬...] ‫[ ﱠﻣﺎ ﺧ َۡﻠﻘُ ُﻜﻢۡ َﻭ َﻻ َﺑﻌۡ ﺜ ُ ُﻜﻢۡ ِﺇ ﱠﻻ‬---]
création et la résurrection] d’une seule âme. ~ Dieu est écouteur, clairvoyant. .‫ﻴﺮ‬ ٌ ‫ﺼ‬ ِ ‫ َﺑ‬،‫ﺳﻤِ ﻴ ۢ ُﻊ‬ َ َ ‫~ ِﺇ ﱠﻥ ٱ{ﱠ‬

1
R1) Cf. Mt 10:34-37.
ّ َ‫ ﺑُﻨ‬،‫ ﺑُﻨ َْﻲ‬2) ‫ ِﻣﺜْﻘَﺎ ُﻝ‬3) ‫ َﻓﺘ َ ِﻜ ْﻦ‬، ‫ َﻓﺘُﻜَﻦﱠ‬، ‫ ♦ َﻓﺘ َ ِﻜﻦﱠ‬R1) Cf. Lc 8:17, 12:2; Mt 10:26; Mc 4:22; LJ 5:14.
1) ِ ‫ﻲ‬
2
3
1) ِ ‫ﻲ‬ّ َ‫ ﺑُﻨ‬،‫ ♦ ﺑُﻨ َْﻲ‬R1) Sankharé (p. 113-114) estime que la patience que prescrit le Coran est inspirée de la philosophie stoïcienne.
1) ْ‫ﺼﺎﻋِﺮ‬ َ ُ ‫ ﺗ‬، ْ‫ﺼ ِﻌﺮ‬
ْ ُ ‫ ﺗ‬2) ‫َﻣ ِﺮﺣًﺎ‬
4
5
1) ‫ﺼ ْﺪ‬ ِ ‫ َﻭﺃ َ ْﻗ‬2) ُ‫ﺻﻮﺍﺕ‬ َ ‫ ♦ ﺃ‬R1) Ahikar dit: «Mon fils, incline ta tête, porte ta vue et ton regard au bas et prête ton attention. Sois instruit,
soumis, réservé, tranquille. Ne sois pas impudent et querelleur. N’élève pas ta voix avec jactance et tumulte, car s’il suffisait d’une
voix puissante pour construire une maison, l’âne en bâtirait deux en un jour» (Histoire et sagesse d’Ahikar l’Assyrien, p. 158-159, no
11).
6
1) ‫ﺻ ﱠﺨ َﺮ‬ َ 2) ‫ﺻ َﺒ َﻎ‬ ْ َ ‫ َﻭﺃ‬3) ُ‫ ِﻧ ْﻌ َﻤﺘَﻪ‬،ً‫ ﻧِ ْﻌ َﻤﻪ‬4) ُ‫ﻅﺎﻫ ُِﺮﻩُ َﻭﺑَﺎ ِﻁﻨُﻪ‬َ
7 ّ
1) ‫ﺴ ِﻠ ْﻢ‬َ ُ‫ﻳ‬
8
1) َ‫ُﺤْﺰ ْﻧﻚ‬ ِ ‫ ♦ ﻳ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
1) ‫ﻲ‬ ‫َ ْﺍﻟ ﱡ‬y
‫ﻨ‬
ِ ‫ﻐ‬
َ ‫ﱠ‬
9
10
1) ‫ َﻭﺑَﺤْ ٌﺮ‬،‫ َﻭ ْﺍﻟﺒَﺤ َْﺮ‬2) ُ‫ ﺗَ ُﻤﺪﱡﻩ‬،ُ‫ ﻣِ ﺪﺍﺩُﻩ‬،ُ‫ ﻳُ ُﻤﺪﱡﻩ‬3) ‫ﺳ ْﺒ َﻌﺔُ ﺃ َ ْﺑﺤ ٍُﺮ‬ ‫ ♦ ﱠ‬R1) Cf. Jn 21:25, idée similaire dans M-69/18:109
َ ُ‫ َﻭﺑَﺤ ُْﺮ َﻳ ُﻤﺪﱡﻩ‬4) ‫ َﻧ ِﻔﺪَ ﻛﻼ ُﻡ‬5) ‫ ﻛﻠﻤﺔ‬6) ‫ِ ﺗﻌﺎﻟﻰ‬y

209
H-57/31:291. [---] N’as-tu pas vu que Dieu fait pénétrer la nuit dans le jour, et ‫ َﻭﻳُﻮ ِﻟ ُﺞ‬،‫ﺎﺭ‬ ِ ‫[ ﺃَﻟَﻢۡ ﺗ ََﺮ ﺃَ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ ﻳُﻮ ِﻟ ُﺞ ٱﻟﱠ ۡﻴ َﻞ ﻓِﻲ ٱﻟﻨﱠ َﻬ‬---]
fait pénétrer le jour dans la nuit, et qu’il a soumis le soleil et la lune? Chacun ّ‫ﻞ‬ٞ ‫ﺲ َﻭ ۡٱﻟﻘَ َﻤ َﺮ؟ ُﻛ‬ َ ۡ‫ﺸﻤ‬ ‫ﺳ ﱠﺨ َﺮ ٱﻟ ﱠ‬ َ ‫ َﻭ‬،‫ﺎﺭ ﻓِﻲ ٱﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ‬ َ ‫ٱﻟﻨﱠ َﻬ‬
court jusqu’à un terme nommé. Dieu est informé de ce que vous faites. 1 ُ
َ‫َ ﻮﻥ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﻤ‬ ۡ‫َﻌ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺎ‬‫ﻤ‬ ‫ﺑ‬
َِ َ ‫ٱ{ﱠ‬ ‫ﱠ‬
‫ﻥ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﻰ‬ ‫ﻤ‬ٗ
َ ّ َ ‫َﻳ ۡﺠ ِﺮ ٓ ِ ٰ ٓ َ ٖ ﱡ‬
‫ﺴ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﺟ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻰ‬ َ ‫ﻟ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﻱ‬
.‫ﻴﺮ‬ٞ ‫َﺧ ِﺒ‬
M-57/31:302. [---] Cela parce que Dieu est la vérité, et ce qu’ils appellent 2
َ‫ﻋﻮﻥ‬ ُ ‫ َﻣﺎ َﻳ ۡﺪ‬1‫ َﻭﺃَ ﱠﻥ‬،‫ٱ{ ﻫ َُﻮ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ‬ ‫[ ٰﺫَﻟِﻚَ ِﺑﺄ َ ﱠﻥ َﱠ‬---]
hors de lui est le faux. ~ Dieu est l’élevé, le grand. .‫ﻴﺮ‬ُ ‫ﻲ ۡٱﻟ َﻜ ِﺒ‬ ‫ٱ{ ﻫ َُﻮ ۡٱﻟ َﻌ ِﻠ ﱡ‬ َ ‫ ~ َﻭﺃَ ﱠﻥ ﱠ‬.ُ‫ﻣِ ﻦ ﺩُﻭﻧِ ِﻪ ۡٱﻟ ٰ َﺒﻄِ ﻞ‬
M-57/31:313. [---] N’as-tu pas vu que la felouque court dans la mer, par la 2
ِ‫ِ ِﺑ ِﻨﻌۡ َﻤﺖ‬،‫ ﺗَﺠۡ ِﺮﻱ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﺒﺤۡ ﺮ‬1 َ‫[ ﺃَﻟَﻢۡ ﺗ ََﺮ ﺃَ ﱠﻥ ۡٱﻟﻔُ ۡﻠﻚ‬---]
grâce de Dieu, afin qu’il vous fasse voir de ses signes? ~ Il y a là des signes ‫ﺖ‬ ٖ ‫ ِﻟﻴ ُِﺮ َﻳ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ َءﺍ ٰ َﻳ ِﺘِۦﻪٓ؟ ~ ِﺇ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷ ٓ ٰ َﻳ‬،ِ ‫ٱ{ﱠ‬
pour tout endurant, remerciant. .‫ﻮﺭ‬ ٖ ‫ﺷ ُﻜ‬ َ ،‫ﺻﺒ ٖﱠﺎﺭ‬ َ ‫ِﻟّ ُﻜ ِّﻞ‬
M-57/31:324. Lorsque les vagues les couvrent comme des ombres, ils appel- ُ‫ِﺼﻴﻦَ ﻟَﻪ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﺨ‬
ِ ُ َ َُۡ ‫ﻣ‬ {‫ٱ‬ ‫ﱠ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻋ‬ َ ‫ﺩ‬ ، 1 َ‫ﱡ‬
‫ﻞ‬
ِ ‫ﻠ‬ ‫ﻟﻈ‬ ‫َﭑ‬ ‫ﻛ‬ ٞ‫ﺝ‬ ‫ﻮ‬ ۡ ‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ َﻏ َ ُ ﱠ‬
‫ﻣ‬ ‫ﻢ‬‫ﻬ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﺸ‬ِ
lent Dieu, en lui dédiant la religion.T1 Lorsqu’il les sauve [en les ramenant] à .[...] ٞ‫َﺼﺪ‬ ِ ‫ُ ﱡ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻘ‬ۡ ‫ﻣ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ۡ
‫ﻨ‬ ِ‫ﻤ‬ َ
‫ﻓ‬ ، ‫ﺮ‬ّ َِ ‫ﺒ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﻰ‬ َ ‫ﻟ‬ ِ ُ َ‫ ﻓَ َﻠ ﱠﻤﺎ ﻧ‬. َ‫ٱﻟﺪِّﻳﻦ‬
‫ﺇ‬ ۡ‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ٰ
‫ﱠﯨ‬ ‫ﺠ‬
terre, certains parmi eux deviennent modérés, [et les autres ingrats oubliant la .‫ﻮﺭ‬ ٖ ُ ‫ﻔ‬ َ
‫ﻛ‬ ، ‫ﺎﺭ‬ٖ ‫ﱠ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﺧ‬َ ‫ﱡ‬
‫ﻞ‬ ُ
‫ﻛ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺎ ٰﻳَﺘِﻨَﺎ ٓ ِﺇ ﱠ‬i‫َﻭ َﻣﺎ ﻳَ ۡﺠ َﺤﺪُ ِﺑ‬
grâce de leur Seigneur]. Ne renie nos signes que tout perfide, ingrat.
M-57/31:335. [---] Ô humains! Craignez votre Seigneur, et redoutez un jour ‫ٱﺧﺸ َۡﻮﺍْ ﻳَ ۡﻮ ٗﻣﺎ ﱠﻻ‬ ۡ ‫ َﻭ‬، ۡ‫ﺎﺱ! ٱﺗ ﱠﻘُﻮﺍْ َﺭﺑﱠ ُﻜﻢ‬ ُ ‫[ ٰﻳَٓﺄَﻳﱡ َﻬﺎ ٱﻟﻨﱠ‬---]
où le père ne rétribuera pas pour son enfant, ni l’enfant ne rétribuera rien ‫ﺎﺯ َﻋﻦ‬ ٍ ‫ َﻭ َﻻ َﻣ ۡﻮﻟُﻮﺩٌ ﻫ َُﻮ َﺟ‬،‫ َﻭﺍ ِﻟﺪٌ َﻋﻦ َﻭﻟَ ِﺪ ِﻩۦ‬1‫ﻳَ ۡﺠ ِﺰﻱ‬
pour son pèreR1. La promesse de Dieu est vraie. Que la vie ici-bas ne vous ۡ
ُ ‫ ٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓ‬2‫ ﻓَ َﻼ ﺗَﻐُ ﱠﺮﻧﱠ ُﻜ ُﻢ‬.‫ ّﻖ‬ٞ ‫ ِﺇ ﱠﻥ َﻭ ۡﻋﺪَ ٱ{ﱠ ِ َﺣ‬.‫َﻭﺍ ِﻟ ِﺪِۦﻩ ﺷ ۡ œَﻴﺎ‬
trompe pas. ~ Et que le trompeur ne vous trompe pas à propos de Dieu. .3‫ﻭﺭ‬ ُ ‫ ~ َﻭ َﻻ ﻳَﻐُ ﱠﺮﻧﱠ ُﻜﻢ ﺑِﭑ{ﱠ ِ ۡٱﻟﻐ َُﺮ‬.‫ٱﻟﺪ ۡﱡﻧ َﻴﺎ‬
M-57/31:346. Dieu a la connaissance de l’heure, fait descendre la pluie, et ۡ
‫ َﻭ َﻳﻌۡ َﻠ ُﻢ‬، َ‫ َﻭﻳُﻨ ِ َّﺰ ُﻝ ٱﻟﻐ َۡﻴﺚ‬،ِ‫ﻋِﻠ ُﻢ ٱﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔ‬
1 ۡ ُ‫ِﺇ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ ِﻋﻨﺪَ ۥﻩ‬
sait ce qu’il y a dans les matrices. Nulle âme ne sait ce qu’elle réalisera de- .‫ِﺐ ﻏَﺪٗﺍ‬ ُ ‫ﺲ ﱠﻣﺎﺫَﺍ ﺗ َۡﻜﺴ‬ ٞ ‫ َﻭ َﻣﺎ ﺗ َۡﺪ ِﺭﻱ ﻧ َۡﻔ‬.‫َﻣﺎ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ َﺣ ِﺎﻡ‬
main. Nulle âme ne sait dans quelle terre elle mourra. ~ Dieu est connaisseur, َ ‫ ~ ﺇِ ﱠﻥ ﱠ‬. ُ‫ﺽ ﺗَ ُﻤﻮﺕ‬
{‫ٱ‬ ٖ ‫ ﺃَ ۡﺭ‬2ِ ‫ﻱ‬ ُ ۢ ‫َﻭ َﻣﺎ ﺗ َۡﺪ ِﺭﻱ ﻧ َۡﻔ‬
ّ َ ‫ﺲ ﺑِﺄ‬
informé. .‫ﻴﺮ‬ ُ ۢ ِ‫ َﺧﺒ‬،‫َﻋﻠِﻴ ٌﻢ‬

1
1) َ‫ﻳَ ْﻌ َﻤ ُﻠﻮﻥ‬
2
1) ‫ َﻭ ِﺇﻥﱠ‬2) َ‫ﺗَ ْﺪﻋُﻮﻥ‬
3
1) َ‫ َﻭ ْﺍﻟﻔُ ْﻠﻚ‬، َ‫ َﻭ ْﺍﻟﻔُﻠُﻚ‬2) ‫ﺕ‬
ِ ‫ ﺑِ َﻨ ِﻌ َﻤﺎ‬،‫ﺕ‬
ِ ‫ ﺑِ ِﻨ ْﻌ َﻤﺎ‬،ِ‫ﺑِ َﻨ َﻌ َﻤﺎﺕ‬
4 ّ ِ ‫ ♦ ﻛ‬T1) Voir la note de 39/7:29.
1) ‫َﺎﻟﻈ َﻼ ِﻝ‬
5
1) ‫ُﺠْﺰﺉ‬ ِ ‫ ﻳ‬،‫ ﻳُﺠْﺰَ ﻯ‬2) ‫ ﺗَﻐُ ﱠﺮ ْﻧ ُﻜ ُﻢ‬3) ‫ﻭﺭ‬ ُ ‫ ♦ ْﺍﻟﻐُ ُﺮ‬R1) Cf. Ez 18:20; Ga 6:5; 4 Esd 103-106; 2 H 53:1.
6
1) ‫ َﻭﻳُ ْﻨ ِﺰ ُﻝ‬2) ‫ﺑِﺄَﻳﱠﺔ‬

210
CHAPITRE 58/34: SABAA
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺳﺒﺎ‬
54 versets - Mecquois [sauf 6]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-58/34:1. Louange à Dieu qui a ce qui est dans les cieux et dans la terre, et ‫ﺕ َﻭ َﻣﺎ ﻓِﻲ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫ٱ ۡﻟ َﺤﻤۡ ﺪُ ِ ﱠ{ِ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻟَﻪُۥ َﻣﺎ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬
louange à lui dans la vie dernière. ~ Il est le sage, l’informé. ،‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ ۡٱﻟ َﺤﻜِﻴ ُﻢ‬.ِ‫ َﻭﻟَﻪُ ۡٱﻟ َﺤ ۡﻤﺪُ ﻓِﻲ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
.‫ﻴﺮ‬ُ ِ‫ۡٱﻟ َﺨﺒ‬
M-58/34:23. Il sait ce qui pénètre dans la terre et ce qui en sort, ce qui des- ‫ َﻭ َﻣﺎ‬،‫ﺽ َﻭ َﻣﺎ ﻳَ ۡﺨ ُﺮ ُﺝ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ‬ ۡ
ِ ‫ﻳَﻌۡ َﻠ ُﻢ َﻣﺎ ﻳَ ِﻠ ُﺞ ﻓِﻲ ٱﻷ َ ۡﺭ‬
cend du ciel et ce qui y escalade. ~ Il est le très miséricordieux, le pardon- ‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ‬.‫ﺴ َﻤﺎٓءِ َﻭ َﻣﺎ َﻳﻌۡ ُﺮ ُﺝ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬ ‫ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬1‫ﻨﺰ ُﻝ‬ ِ َ‫ﻳ‬
neur. .‫ﻮﺭ‬ُ ُ‫ ۡٱﻟﻐَﻔ‬،‫ٱﻟﺮﺣِ ﻴ ُﻢ‬ ‫ﱠ‬
M-58/34:34. [---] Ceux qui ont mécru disent: «L’heure ne nous viendra pas». :‫ ﻗُ ۡﻞ‬.«ُ‫ » َﻻ ﺗ َۡﺄﺗِﻴﻨَﺎ ٱﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔ‬:ْ‫[ َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ‬---]
Dis: «Mais si! Par mon Seigneur! Elle vous viendra. Le connaisseur du se- 3 ُ
‫ﺏ‬ ُ ‫ َﻻ ﻳَﻌۡ ﺰ‬،‫ﺐ‬ ِ ‫ ۡٱﻟﻐ َۡﻴ‬2‫ ٰ َﻋﻠ ِِﻢ‬.1 ۡ‫»ﺑَﻠَ ٰﻰ! َﻭ َﺭ ِﺑّﻲ! ﻟَﺘ َۡﺄﺗِ َﻴﻨﱠ ُﻜﻢ‬
cret, le poids d’un atome ne lui échappe ni dans les cieux ni dans la terre. Et ٓ َ ‫ َﻭ‬.‫ﺽ‬
‫ﻻ‬ َ ۡ
ِ ‫ﺕ َﻭ َﻻ ﻓِﻲ ٱﻷ ۡﺭ‬ ‫َﻋ ۡﻨﻪُ ﻣِ ۡﺜﻘَﺎ ُﻝ ﺫَ ﱠﺭ ٖﺓ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
rien de plus petit ou de plus grand qui ne soit dans un livre manifeste. .‫ﺐ ﱡﻣﺒِﻴﻦ‬ ٖ َ‫ﺃَﺻۡ ﻐ َُﺮ ﻣِ ﻦ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻭﻻ ﺃﻛﺒَ ُﺮ ﺇِﻻ ﻓِﻲ ِﻛﺘ‬
ٰ ‫ﱠ‬ 4 َۡ ٓ َ
َٓ ٰ ُ ٖ
M-58/34:4. Afin que Dieu rétribue ceux qui ont cru et ont fait les bonnes َ‫ ~ ﺃ ْﻭﻟﺌِﻚ‬.ِ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤﺖ‬ ‫ﻱ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ٰ ﱠ‬ َ ‫ِﻟّﻴَﺠۡ ِﺰ‬
œuvres. ~ Ceux-là auront un pardon et une attribution honorable. .‫ﻳﻢ‬ٞ ‫ﻕ ﻛ َِﺮ‬ٞ ‫ﺓ َﻭ ِﺭﺯ‬ٞ ‫ﻟَ ُﻬﻢ ﱠﻣ ۡﻐﻔ َِﺮ‬
ۡ
M-58/34:55. Mais ceux qui s’empressent [à annuler] nos signes, défiant [les ٰ
،[...] َ‫[ َءﺍ َﻳﺘِﻨَﺎ ُﻣ ٰﻌَ ِﺠ ِﺰﻳﻦ‬...] ‫ﺳﻌَ ۡﻮ ﻓ ِٓﻲ‬
1
َ َ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
ٓ
ordres de Dieu], ceux-là auront un châtiment d’une abomination affligeante». 2 َ
. ‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ﺍﺏ ِ ّﻣﻦ ِ ّﺭﺟۡ ٍﺰ ﺃﻟ‬ ٞ ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﻟَ ُﻬﻢۡ َﻋﺬ‬
َ
ِ ُ‫ِﻱ ﺃ‬ ۡ ۡ
H-58/34:66. [---] Ceux auxquels la connaissance fut donnée voient que ce qui َ‫ﻧﺰ َﻝ ﺇِﻟَ ۡﻴﻚ‬ ٓ ‫[ َﻭﻳَ َﺮﻯ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺃُﻭﺗُﻮﺍْ ٱﻟ ِﻌﻠ َﻢ ٱﻟﱠﺬ‬---]
ۡ ٰ َ ۡ
est descendu vers toi de la part de ton Seigneur est la vérité, et dirige vers le ،‫ﻳﺰ‬ ِ ‫ﺻ َﺮﻁِ ٱﻟﻌَ ِﺰ‬ ِ ‫ِﻱ ﺇِﻟ ٰﻰ‬ ٓ ‫ َﻭﻳَﻬۡ ﺪ‬، ‫ﻣِ ﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻚَ ﻫ َُﻮ ٱﻟ َﺤ ﱠﻖ‬
1

chemin du fier, du louable. .ِ‫ۡٱﻟ َﺤﻤِ ﻴﺪ‬


M-58/34:77. Ceux qui ont mécru dirent: «Vous indiquons-nous un homme ُۡ‫ »ﻫ َۡﻞ ﻧَﺪُﻟﱡ ُﻜﻢۡ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺭ ُﺟ ٖﻞ ﻳُﻨَ ِﺒّﺌُﻜﻢ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ‬
qui vous informera [de la résurrection], que lorsque vous serez complètement ‫ ِﺇﻧﱠ ُﻜﻢۡ ﻟَﻔِﻲ ﺧ َۡﻠ ٖﻖ‬،‫ﻕ‬ ٍ ‫ ﺇِﺫَﺍ ُﻣ ِ ّﺰ ۡﻗﺘُﻢۡ ُﻛ ﱠﻞ ُﻣ َﻤ ﱠﺰ‬، [...]
1

désintégrés, vous serez en une création nouvelle? ‫َﺟﺪِﻳﺪٍ؟‬


M-58/34:8. A-t-il fabulé sur Dieu un mensonge? Ou bien est-il un possédé ‫ٱ{ َﻛ ِﺬﺑًﺎ؟ ﺃَﻡ ِﺑِۦﻪ ِﺟﻨﱠ ۢﺔُ؟« ﺑَ ِﻞ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ‬ ِ ‫ﺃَ ۡﻓﺘ ََﺮ ٰﻯ َﻋﻠَﻰ ﱠ‬
d'un djinn?» Ceux qui ne croient pas à la vie dernière seront plutôt dans le .ِ‫ﻀ ٰﻠَ ِﻞ ۡٱﻟﺒَﻌِﻴﺪ‬ ‫ﺏ َﻭٱﻟ ﱠ‬ ِ ‫ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥَ ﺑِ ۡﭑﻷٓﺧِ َﺮﺓِ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﻌﺬَﺍ‬
châtiment et l’égarement lointain.
M-58/34:98. N’ont-ils pas vu ce qui est devant eux et derrière eux du ciel et ِ‫ﺴ َﻤﺎٓء‬‫ﺃَ َﻓ َﻠﻢۡ َﻳ َﺮ ۡﻭ ْﺍ ِﺇ َﻟ ٰﻰ َﻣﺎ َﺑ ۡﻴﻦَ ﺃَ ۡﻳﺪِﻳ ِﻬﻢۡ َﻭ َﻣﺎ ﺧ َۡﻠ َﻔ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ﱠ‬
de la terre? Si nous souhaitions, nous affaisserions la terre avec eux, ou fe- َ ‫ِﻒ ِﺑ ِﻬ ُﻢ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
‫ ﺃَ ۡﻭ‬،‫ﺽ‬ ۡ ‫ ﻧ َۡﺨﺴ‬،‫ﺽ؟ ِﺇﻥ ﻧﱠﺸ َۡﺄ‬ ِ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
ٰ
rions tomber sur eux des morceaux du ciel. ~ Il y a là un signe pour tout ser- َ‫ ~ ِﺇ ﱠﻥ ﻓِﻲ ﺫَﻟِﻚ‬. ِ‫ﺴ َﻤﺎٓء‬ ‫ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ﱠ‬2‫ﺴ ٗﻔﺎ‬ َ ‫ﻛ‬
ِ ۡ‫ﻢ‬‫ﻬ‬ِ َ ‫ﻧُ ۡﺴﻘ ِۡﻂ‬
‫ﻴ‬ۡ َ ‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬ 1

viteur repentant. ٖ ‫َﻷ ٓ َﻳ ٗﺔ ِﻟّ ُﻜ ِّﻞ َﻋ ۡﺒﺪٖ ﱡﻣﻨ‬


.‫ِﻴﺐ‬
M-58/34:109. [---] Nous avons donné à David une faveur de notre part: «Ô ‫ » ٰ َﻳ ِﺠ َﺒﺎﻝُ! ﺃَ ّ ِﻭ ِﺑﻲ‬:‫ﻀ ٗﻼ‬ ۡ َ‫ﺍﻭﺩَ ﻣِ ﻨﱠﺎ ﻓ‬‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َءﺍﺗ َۡﻴﻨَﺎ ﺩَ ُۥ‬---]
montagnes! Répétez avec lui».R1 [Nous lui avons soumis] les oiseaux. Et .َ‫ َﻭﺃَﻟَﻨﱠﺎ ﻟَﻪُ ۡٱﻟ َﺤﺪِﻳﺪ‬.1‫ﻄ ۡﻴ َﺮ‬ ‫[ َﻭٱﻟ ﱠ‬...] .«‫َﻣ َﻌﻪُۥ‬
nous lui avons rendu le fer tendre.R2
M-58/34:1110. [Nous lui avons dit:] «Fais de larges cottes [de mailles] et dé- .ِ‫[ َﻭ َﻗﺪّ ِۡﺭ ﻓِﻲ ٱﻟﺴ ۡﱠﺮﺩ‬...] 1‫ﺖ‬ ٖ َ‫ﺳ ِﺒ ٰﻐ‬ ۡ ‫ »ﺃَ ِﻥ‬:[...]
َ ٰ ‫ٱﻋ َﻤ ۡﻞ‬
termine bien les mailles. Faites une bonne œuvre. ~ Je suis voyant de ce que .«‫ﻴﺮ‬ٞ ‫ﺼ‬ ‫ﺑ‬
ِ َ َ‫ﻮﻥ‬ُ ‫ﻠ‬‫ﻤ‬ ۡ‫َﻌ‬ ‫ﺗ‬
َ َِ ِ ‫ﺎ‬‫ﻤ‬‫ﺑ‬ ‫ِﻲ‬ ّ ‫ﻧ‬ ‫ﺇ‬ ~ .‫ﺎ‬ َ ٰ ْ‫ٱﻋ َﻤﻠُﻮﺍ‬
‫ﺻ ِﻠ ًﺤ‬ ۡ ‫َﻭ‬
vous faites».R1

1
Titre tiré du verset 15.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ ﻧُﻨ ِ َّﺰ ُﻝ‬،ُ‫ﻳُﻨ ِ َّﺰﻝ‬
4
1) ‫ ﻟَﻴَﺄْﺗِﻴَ ﱠﻨ ُﻜ ْﻢ‬2) ‫ َﻋﺎ ِﻟ ُﻢ‬3) ُ‫ ﻳَﻌ ِْﺰﺏ‬4) ‫ ﺃ َ ْﻛﺒَ ِﺮ‬.. ‫ﺻﻐ َِﺮ‬
ْ َ‫ ﺃ‬،‫ ﺃَ ْﻛ َﺒ َﺮ‬.. ‫ﺻﻐ ََﺮ‬
ْ َ‫ﺃ‬
5
1) َ‫ ُﻣ ْﻌ ِﺠ ِﺰﻳﻦ‬، َ‫ ُﻣﻌَ ِ ّﺠ ِﺰﻳﻦ‬2) ‫ﺃﻟ ٍِﻴﻢ‬ َ
6
1) ‫ْﺍﻟ َﺤﻖﱡ‬
7
1) ‫ ﻳُ ْﻨﺒِﺌ ُ ُﻜ ْﻢ‬،‫ ﻳُ ْﻨﺒِﻴ ُﻜ ْﻢ‬،‫ﻳُﻨَﺒِّﻴ ُﻜ ْﻢ‬
8 ْ ‫ ﻳُ ْﺴﻘ‬.. ‫ِﻒ‬
1) ‫ِﻂ‬ ْ ‫ ﻳَﺸَﺄ ْ ﻳَ ْﺨﺴ‬2) ‫ِﻛ ْﺴﻔًﺎ‬
9 ‫ﱠ‬
1) ‫ ♦ َﻭﺍﻟﻄﻴ ُْﺮ‬R1) Cf. Ps 96:11-12; 97:5; 114:4, etc. R2) La Bible ne parle pas de ce fait, mais une légende juive dit que David a mis
l’armure de Saül, et elle devint à sa taille. Saul a reconnu alors que David avait été prédestiné pour la tâche sérieuse qu'il allait entre-
prendre (Ginzberg, vol. 4, p. 32).
10
1) ‫ﺕ‬ ٍ ‫ﺻﺎﺑِﻐَﺎ‬ َ ♦ R1) La Bible ne parle pas de ce métier de David, mais une légende juive dit que Goliath a été enfermé, de la tête aux
pieds, dans plusieurs armures, et David ne savait pas comment les enlever et couper la tête du géant. Urie le Hittite lui a offert ses
services, mais à la condition que David lui assure une femme Israélite. David a accepté la condition, et Urie à son tour lui a montré
comment les différentes armures ont été fixées ensemble sur les talons des pieds du géant (Ginzberg, vol. 4, p. 32).

211
M-58/34:121. [Nous avons soumis] à Salomon le vent, dont le départ au ma- ،‫ﺮ‬ٞ ۡ‫ ﺷَﻬ‬2‫ ُﻏﺪ ﱡُﻭﻫَﺎ‬،1‫ٱﻟﺮﻳ َﺢ‬ ّ ِ َ‫ﺴﻠَ ۡﻴ ٰ َﻤﻦ‬
ُ ‫[ َﻭ ِﻟ‬...]
tin est un mois, et son retour un mois.R1 Pour lui nous avons fait couler la ۡ ۡ ۡ
َ‫ َﻭﻣِ ﻦ‬.‫ﺳﻠﻨَﺎ ﻟﻪۥُ َﻋﻴﻦَ ٱﻟﻘِﻄ ِﺮ‬ َ ۡ َ
َ ‫ َﻭﺃ‬.‫ﺮ‬ٞ ۡ‫ﺷﻬ‬ َ 3‫َﻭ َﺭ َﻭﺍ ُﺣ َﻬﺎ‬
source de cuivre.R2 Parmi les djinns il y en a qui travaille devant lui, avec ‫ َﻭ َﻣﻦ َﻳ ِﺰﻍ‬.‫ ِﺑﺈِ ۡﺫ ِﻥ َﺭ ِّﺑ ِﻪۦ‬،ِ‫ۡٱﻟ ِﺠ ِّﻦ َﻣﻦ َﻳﻌۡ َﻤ ُﻞ َﺑ ۡﻴﻦَ َﻳﺪَ ۡﻳﻪ‬

l’autorisation de son Seigneur. Quiconque parmi eux dévie de notre ordre, .‫ِﻴﺮ‬
ِ ‫ﺴﻌ‬ ‫ﺏ ٱﻟ ﱠ‬ ِ ‫ ﻧُ ِﺬ ۡﻗﻪُ ﻣِ ۡﻦ َﻋﺬَﺍ‬،‫ﻋ ۡﻦ ﺃَﻣۡ ِﺮﻧَﺎ‬ َ ۡ‫ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ‬
nous lui faisons goûter le châtiment du brasier.
M-58/34:132. Ils lui font ce qu’il souhaite, sanctuaires, statues, plateaux ،َ‫ َﻭﺗَ ٰ َﻤﺜِﻴﻞ‬،‫ﻳﺐ‬ َ ‫ ﻣِ ﻦ ﱠﻣ ٰ َﺤ ِﺮ‬،‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ ‫َﻳﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥَ َﻟﻪۥُ َﻣﺎ َﻳ‬
comme des bassins,R1 et marmites ancrées. «Famille de David! Faites pour ‫ َءﺍ َﻝ‬،ْ‫ٱﻋ َﻤﻠُ ٓﻮﺍ‬ ۡ .ٍ‫ُﻭﺭ ﱠﺭﺍ ِﺳ ٰ َﻴﺖ‬ ٖ َ ِ ‫َﻭ ِﺟﻔ َٖﺎﻥ ﻛ َۡﭑﻟ َﺠ َﻮﺍ‬
‫ﺪ‬ ُ ‫ﻗ‬ ‫ﻭ‬ ، ‫ﺏ‬
1

remercier. Peu de mes serviteurs sont remerciants. .‫ﻮﺭ‬


ُ ‫ﻜ‬ ُ ‫ﱠ‬
‫ﺸ‬ ‫ٱﻟ‬ َ َ ‫ِﻴﻞ ِ ّﻣ ۡﻦ‬
‫ِﻱ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﻋ‬
ِ ٞ ‫ َﻭﻗَﻠ‬.‫ﺍﻭﺩَ! ﺷ ُۡﻜ ٗﺮﺍ‬ ‫ﺩَ ُۥ‬
M-58/34:143. Lorsque nous décidâmes sa mort, ne leur indiqua sa mort que ‫ َﻣﺎ ﺩَﻟﱠ ُﻬﻢۡ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣ ۡﻮ ِﺗ ِ ٓۦﻪ ِﺇ ﱠﻻ‬،1 َ‫ﻀ ۡﻴﻨَﺎ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻪ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺕ‬ َ َ ‫ﻗ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤ‬
2 ُ ۡ ۡ
l’animal de la terre mangeant sa canne. Lorsqu’il tomba, il apparut manifes- ‫ﺖ‬ِ ‫ ﺗَ َﺒﻴﱠ َﻨ‬،‫ ﻓَ َﻠ ﱠﻤﺎ ﺧ ﱠَﺮ‬.3‫ﺴﺄَﺗَﻪُۥ‬ َ ‫ﻨ‬ ِ‫ﻣ‬ ‫ﻞ‬ ُ ‫ﻛ‬ ‫َﺄ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺽ‬ِ ‫ﺭ‬ ۡ َ ‫ٱﻷ‬ ُ ‫ﺔ‬ ‫ﺩَﺍٓﺑﱠ‬
tement aux [humains] que, si les djinns savaientT1 le secret, ils ne seraient pas ‫ َﻣﺎ‬،‫ﺐ‬ َ ‫َﻴ‬ ۡ ‫ﻐ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ َ‫ﻮﻥ‬ ‫ﻤ‬ُ َ َ
‫ﻠ‬ ۡ‫ﻌ‬ ‫ﻳ‬ 5ْ ُ
‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺎ‬‫ﻛ‬َ ‫ﻮ‬ ۡ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ،‫ﻥ‬ َ ‫ﺃ‬ 4‫ﱡ‬
‫ﻦ‬ ‫ﺠ‬ِ ۡ
‫ٱﻟ‬ [...]
demeurés dans le châtiment humiliant. .‫ﻴﻦ‬ ِ ‫ﺏ ۡٱﻟ ُﻤ ِﻬ‬ ِ ‫ﻟَ ِﺒﺜُﻮﺍْ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﻌﺬَﺍ‬
M-58/34:154. [---] Il y avait pour [les gens de] Sabaa un signe dans leurs ha- :‫ﺔ‬ٞ ‫ َءﺍ َﻳ‬2 ۡ‫ ﻓِﻲ َﻣ ۡﺴ َﻜﻨِ ِﻬﻢ‬1‫ﺴ َﺒ ٖﺈ‬ َ ‫[ ِﻟ‬...] َ‫[ ﻟَﻘَ ۡﺪ َﻛﺎﻥ‬---]
bitations: deux jardins, à droite et à gauche. «Mangez de ce que votre Sei- ‫ﻕ‬
ِ ِ ‫ﺯ‬ ۡ ‫ﺭ‬ّ ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ْ ‫ﺍ‬‫ﻮ‬ ُ ‫ﻠ‬ ُ
‫ﻛ‬ » .‫ﺎﻝ‬ ٖ َ ‫ﻴﻦ َﻭ ِﺷ‬
‫ﻤ‬ ٖ ِ‫ َﻋﻦ ﻳَﻤ‬، ‫َﺎﻥ‬
3 ‫ﱠ‬
ِ ‫َﺟﻨﺘ‬
gneur vous a attribué, et remerciez-le. [C’est] une bonne contrée et [c’est] un ‫[ َﻭ َﺭﺏﱞ‬...] ‫ﺔ‬ٞ ‫ﻁ ِﻴّ َﺒ‬ ۡ
َ ‫ﺓ‬ٞ َ‫[ ﺑَﻠﺪ‬...] .‫ٱﺷ ُﻜ ُﺮﻭﺍْ ﻟَﻪُۥ‬ ۡ ‫ َﻭ‬، ۡ‫َﺭ ِﺑّ ُﻜﻢ‬
Seigneur pardonneur». .«4‫ﻮﺭ‬ ٞ ُ‫َﻏﻔ‬
M-58/34:165. Mais ils se détournèrent. Nous envoyâmes alors sur eux le flux ۡ
‫ َﻭﺑَﺪﱠﻟ ٰﻨَ ُﻬﻢ‬، ‫ﺳ ۡﻴ َﻞ ٱﻟ َﻌ ِﺮ ِﻡ‬
1 ۡ َ ۡ‫ﺳﻠﻨَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬ ۡ َ ‫ ﻓَﺄ َ ۡﺭ‬.ْ‫ﻓَﺄ َ ۡﻋ َﺮﺿُﻮﺍ‬
de ‘Arim, et leur changeâmes leurs deux jardins en deux jardins avec une 3
‫ َﻭﺷ َۡﻲ ٖء‬،‫ َﻭﺃَ ۡﺛ ٖﻞ‬،‫ ﺧَﻤۡ ٖﻂ‬2‫ِﺑ َﺠﻨﱠﺘ َۡﻴ ِﻬﻢۡ َﺟﻨﱠﺘ َۡﻴ ِﻦ ﺫَ َﻭﺍﺗ َۡﻲ ﺃُ ُﻛ ٍﻞ‬
nourriture amère, des tamaris, et peu de jujubiers. .‫ِﻴﻞ‬ ٖ ‫ِ ّﻣﻦ ﺳ ِۡﺪ ٖﺭ ﻗَﻠ‬
ٰ
َ ِ ‫ﺫَﻟِﻚَ َﺟﺰَ ۡﻳ ٰﻨَ ُﻬﻢ‬

M-58/34:176. Ainsi les avons-nous rétribués pour leur mécréance. ~ Rétri- ‫ ِﺇ ﱠﻻ‬2‫ﻱ‬ ٓ ِ ‫ﺰ‬ ‫ﺠ‬ َ ٰ ُ ‫ﻧ‬ ‫َﻞ‬ ۡ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ َ ~ . ‫ﺍ‬ ‫ﻭ‬ ‫َﺮ‬
ُ ‫ﻔ‬ َ
‫ﻛ‬ ‫ﺎ‬‫ﻤ‬ ‫ﺑ‬
3 ُ ۡ
buons-nous un autre que l’ingrat? ‫ﻮﺭ ؟‬ َ ‫ٱﻟ َﻜﻔ‬
M-58/34:187. Et nous avons fait, entre eux et les cités que nous avons bénies, ،‫ ٱﻟﱠﺘِﻲ ٰﺑَ َﺮ ۡﻛﻨَﺎ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬1‫ َﺑ ۡﻴ َﻨ ُﻬﻢۡ َﻭ َﺑ ۡﻴﻦَ ۡٱﻟﻘُ َﺮﻯ‬،‫َﻭ َﺟ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ‬
des cités apparentes, et avons prédéterminé le mouvement parmi elles. ‫ِﻴﺮﻭﺍْ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬ ُ ‫ »ﺳ‬.‫ َﻭﻗَﺪ ۡﱠﺭﻧَﺎ ﻓِﻴ َﻬﺎ ٱﻟﺴ ۡﱠﻴ َﺮ‬،‫ﻅ ِﻬ َﺮ ٗﺓ‬ َ ٰ ‫ﻗُ ٗﺮﻯ‬
«Mouvez-vous-y pendant des nuits et des jours, rassurés». .« َ‫ َءﺍﻣِ ﻨِﻴﻦ‬،‫ِﻲ َﻭﺃَﻳﱠﺎ ًﻣﺎ‬ َ ‫ﻟَﻴَﺎﻟ‬
M-58/34:198. Mais ils dirent: «Notre Seigneur! Allonge les distances entre ْ‫ﻅﻠَ ُﻤ ٓﻮﺍ‬َ ‫ َﻭ‬.«4‫َﺎﺭﻧَﺎ‬ ِ ‫ » َﺭﺑﱠﻨَﺎ ! ٰﺑَﻌِ ۡﺪ ﺑَ ۡﻴﻦَ ﺃَ ۡﺳﻔ‬:ْ‫ﻓَﻘَﺎﻟُﻮﺍ‬
3 2 1

nos voyages». Ils se sont opprimés eux-mêmes. Nous en fîmes alors des ré- ~ .‫ﻕ‬ ٍ ‫ َﻭ َﻣ ﱠﺰ ۡﻗ ٰﻨَ ُﻬﻢۡ ُﻛ ﱠﻞ ُﻣ َﻤ ﱠﺰ‬، َ‫ ﻓَ َﺠﻌَ ۡﻠ ٰ َﻨ ُﻬﻢۡ ﺃَ َﺣﺎ ِﺩﻳﺚ‬. ۡ‫ﺴ ُﻬﻢ‬ َ ُ‫ﺃَﻧﻔ‬
cits, et les désintégrâmes complètement. ~ Il y a là des signes pour tout endu- .‫ﻮﺭ‬ ٖ ‫ﺷ ُﻜ‬ َ ،‫ﺻﺒ ٖﱠﺎﺭ‬ َ ‫ﺖ ِﻟّ ُﻜ ِّﻞ‬ ٖ َ‫ﺇِ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷ ٓ ٰﻳ‬
rant, remerciant.
M-58/34:209. Iblis rendit véridique sa présomption à leur égard, et ils le sui- ‫ ﺇِ ﱠﻻ‬،ُ‫ ﻓَﭑﺗ ﱠ َﺒﻌُﻮﻩ‬،2‫ﻅﻨﱠﻪُۥ‬َ ‫ِﻴﺲ‬ ُ ‫ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ ِﺇ ۡﺑﻠ‬1 َ‫ﺻﺪﱠﻕ‬ َ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ‬
virent, sauf un groupe de croyants. . َ‫ﻓ َِﺮﻳ ٗﻘﺎ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
M-58/34:2110. Pourtant il n’avait sur eux aucune autorité, si ce n’est pour que ُ‫ َﻣﻦ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻦ‬1‫ ﺇِ ﱠﻻ ِﻟﻨَﻌۡ ﻠَ َﻢ‬،‫ﻄ ٍﻦ‬ َ ٰ ‫َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ َﻟﻪُۥ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ﺳ ُۡﻠ‬
nous sachions qui croit à la vie dernière, et qui est dans le doute à son sujet. ‫ َﻭ َﺭﺑﱡﻚَ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻛ ِّﻞ‬. ّ‫ﺷ ٖﻚ‬ َ ‫ ﻣِ ﱠﻤ ۡﻦ ﻫ َُﻮ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ ﻓِﻲ‬،ِ‫ﺑِ ۡﭑﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬
Ton Seigneur est gardien de toute chose. ٞ ‫ﺷ َۡﻲءٍ َﺣﻔ‬
.‫ِﻴﻆ‬
M-58/34:22. Dis: «Appelez ceux que vous avez affirmé [être des dieux], hors .«{‫ٱ‬ ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬،[...] ‫ » ۡٱﺩﻋُﻮﺍْ ٱﻟﺬِﻳﻦَ ﺯَ َﻋﻤۡ ﺘُﻢ‬:‫ﻗُ ِﻞ‬‫ﱠ‬
de Dieu. Ils ne possèdent pas le poids d’un atome ni dans les cieux, ni dans la ‫ َﻭ َﻻ ﻓِﻲ‬،ِ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮﺕ‬‫َﻻ ﻳَﻤۡ ِﻠ ُﻜﻮﻥَ ﻣِ ۡﺜ َﻘﺎ َﻝ ﺫَ ﱠﺭ ٖﺓ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬
terre, ils n’y ont jamais été associés, et il n’a personne parmi eux comme sou- ۡ
‫ َﻭ َﻣﺎ ﻟَﻪُۥ ﻣِ ﻨ ُﻬﻢ‬،‫ َﻭ َﻣﺎ ﻟَ ُﻬﻢۡ ﻓِﻴ ِﻬ َﻤﺎ ﻣِ ﻦ ﺷ ِۡﺮ ٖﻙ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
tien». َ ‫ِ ّﻣﻦ‬
.‫ﻅ ِﻬ ٖﻴﺮ‬
M-58/34:2311. L’intercession, auprès de lui, ne profite qu’à celui à qui il َ‫ َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ﺇِﺫﺍ‬.‫ َﻟﻪُۥ‬1 َ‫ ﺇِ ﱠﻻ ِﻟ َﻤ ۡﻦ ﺃَﺫِﻥ‬،‫ ﻋِﻨﺪَ ٓﻩُۥ‬،ُ‫ﺸ ٰﻔَﻌَﺔ‬ ‫َﻭ َﻻ ﺗَﻨﻔَ ُﻊ ٱﻟ ﱠ‬
autorise. Lorsque la frayeur s’est éloignée de leurs cœurs, ils dirent: «Qu’a «‫ » َﻣﺎﺫَﺍ ﻗَﺎ َﻝ َﺭﺑﱡ ُﻜﻢۡ ؟‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬، ۡ‫ َﻋﻦ ﻗُﻠُﻮ ِﺑ ِﻬﻢ‬2‫ﻉ‬ َ ‫ﻓُ ِ ّﺰ‬
dit votre Seigneur?» Ils diront: «La vérité. ~ Il est l’élevé, le grand». .«‫ﻴﺮ‬ َ ۡ
ُ ِ‫ﻲ ٱﻟﻜﺒ‬ ۡ
‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﻌَ ِﻠ ﱡ‬. ‫ »ٱﻟ َﺤﻖ‬:‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
3‫ﱠ‬ ۡ ْ

1
1) ‫ﺍﻟﺮﻳﺎ ُﺡ‬ ّ ِ 2) ‫ َﻏﺪ َْﻭﺗ ُ َﻬﺎ‬3) ‫ َﻭ َﺭ ْﻭ َﺣﺘُ َﻬﺎ‬4) ‫ﻍ‬
ّ ِ ،ُ‫ﺍﻟﺮﻳﺢ‬ ْ ‫ ♦ ﻳ ُِﺰ‬R1) Ceci peut être une allusion à la légende juive selon laquelle Salomon avait un tapis de
soixante miles carrés sur lequel il volait dans les airs si vite qu'il pouvait prendre le petit déjeuner à Damas et le souper à Media (voir
sur cette légende Ginzberg, vol. 4, p. 59). R2) Allusion à la quantité de métal utilisé pour les colonnes et objets du temple (1 R 7:13-
51 et 2 Ch 4:6 et 18).
2
1) ‫ ♦ ﻛ َْﺎﻟ َﺠ َﻮﺍ ِﺑﻲ‬R1) Cf. 1 R 7:38-39; 2 Ch 4:6.
1) ُ‫ﻲ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ ْﺍﻟ َﻤ ْﻮﺕ‬ َ ‫ﻀ‬ ِ ُ‫ ﻗ‬2) ْ‫ ﺃ َﻛ َﻠﺖ‬3) ُ‫ﺴ َﻴﺘَﻪ‬ َ ‫ ﻣِ ْﻨ‬،ُ‫ﺳﺄ َ ِﺗﻪ‬
َ ‫ ﻣِ ْﻦ‬،ُ‫ﺴﺎءﺗَﻪ‬ َ ‫ َﻣ ْﻨ‬،ُ‫ﺴﺄْﺗَﻪ‬
َ ‫ ﻣِ ْﻨ‬،ُ‫ﺴﺎﺗَﻪ‬ َ ‫ ِﻣ ْﻨ‬4) ‫ ﺗَﺒَﺎﻳَﻨَﺖ ْﺍﻹﻧﺲ‬، ‫ﺖ ْﺍﻟ ِﺠﻦﱡ‬
َ ‫ ﻣِ ْﻨ‬،ُ‫ﺴﺎﺗَﻪ‬ ِ َ‫ ﺗُﺒُ ِّﻴﻨ‬5) ‫ﺍﻹﻧﺲ ﺃَ ْﻥ ﺍﻟﺠﻦﱠ‬ ِ ‫ ﺗَﺒَﻴﱠ َﻨ‬، ‫ﺍﻹﻧﺲ ﺃَ ْﻥ َﻟ ْﻮ ﻛَﺎﻥَ ﺍﻟﺠﻦﱡ‬
‫ﺖ‬ ِ َ‫ﺗَﺒَ ﱠﻴﻨ‬
‫ﺖ‬
3
ُ ُ
‫ ♦ ﻟَ ْﻮ ﻛَﺎﻧﻮﺍ‬T1) Variante: il apparut manifestement aux humains que si les djinns savaient.
1) ‫ﺴﺒَﺎ‬ َ ‫ ِﻟ‬،ْ‫ﺴ َﺒﺄ‬
َ ‫ ِﻟ‬،َ‫ﺴﺒَﺄ‬َ ‫ ِﻟ‬2) ‫ َﻣ َﺴﺎ ِﻛ ِﻨ ِﻬ ْﻢ‬،‫ َﻣ ْﺴ ِﻜ ِﻨ ِﻬ ْﻢ‬3) ‫ َﺟﻨﱠﺘَﻴﻦ‬4) ً‫ﻁﻴِّ َﺒﺔً َﻭ َﺭ ّﺑﺎ ً َﻏﻔُﻮﺭﺍ‬ َ ً‫َﺑ ْﻠﺪَﺓ‬
4
5
1) ‫ ْﺍﻟ َﻌﺮْ ِﻡ‬2) ‫ ﺃُ ُﻛ ِﻞ‬،‫ ﺃ ُ ْﻛ ٍﻞ‬3) ً ‫ﺷﻴْﺌﺎ‬ َ ‫َﻭﺃَﺛْﻼً َﻭ‬
6
1) ‫ ﺫَﻟِﻚَ َﺟﺰَ ْﻳﻨَﺎﻫُ ْﻢ ِﺑ َﻤﺎ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ ﻧﻌﻤﺔ ﷲ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬2) ‫ﺎﺯﻱ‬ ِ ‫ ﻳُ َﺠ‬3) ‫ﻮﺭ‬ ُ ُ‫ ﻳُﺠْ ﺰَ ﻯ ﺇِ ﱠﻻ ْﺍﻟ َﻜﻔ‬،‫ﻮﺭ‬ ُ ُ‫ﻳُ َﺠﺎﺯَ ﻯ ﺇِ ﱠﻻ ْﺍﻟ َﻜﻔ‬
7
1) ‫ َﻭ َﺟﻌَ ْﻠﻨَﺎ ﺑﻴﻦ ﺷﻴﻌﺘﻨﺎ َﻭ َﺑ ْﻴﻦَ ْﺍﻟﻘُ َﺮﻯ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
8
1) ‫ ﻳﺎ َﺭ ﱡﺑﻨَﺎ‬2) َ‫ َﺭﺑﱠﻨَﺎ ﺑُﻮ ِﻋﺪ‬،َ‫ َﺭﺑﱠﻨَﺎ ﺑُ ِﻌﺪ‬،ْ‫ َﺭﺑﱠﻨَﺎ َﺑﻌُﺪ‬،ْ‫ َﺭ ﱠﺑﻨَﺎ ﺑَ ِ ّﻌﺪ‬،َ‫ َﺭ ﱡﺑﻨَﺎ ﺑَ ﱠﻌﺪ‬،َ‫ َﺭﺑﱡﻨَﺎ ﺑَﺎ َﻋﺪ‬3) ‫ َﺑﻌُﺪَ ﺑﻴ ُﻦ‬4) ‫ﺳﻔ َِﺮﻧَﺎ‬ َ
9
1) َ‫ﺻﺪَﻕ‬ َ 2) ُ‫ﻅ ﱡﻨﻪ‬ َ ‫ِﻴﺲ‬ َ ‫ﺻﺪﱠﻕَ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ِﺇ ْﺑﻠ‬ َ
10
1) ‫ِﻟﻴُ ْﻌ َﻠ َﻢ‬
11
1) َ‫ ﺃُﺫِﻥ‬2) ‫ﻓﺮﻗِ َﻊ‬ ُ ُ ‫ ﺃ‬،‫ﻍ‬ َ ‫ ﻓُ ِﺮ‬،‫ﻍ‬ َ ‫ ﻓ ﱠَﺮ‬،‫ﻍ‬ َ ‫ ﻓُ ِ ّﺮ‬،‫ﻉ‬
َ َ‫ ﻓَﺰ‬،‫ﻉ‬ َ ‫ ﻓُ ِﺰ‬،‫ﻉ‬ َ ‫ ﻓ ﱠَﺰ‬3) ‫ْﺍﻟ َﺤ ﱡﻖ‬

212
M-58/34:241. [---] Dis: «Qui vous attribue [des biens] du ciel et de la terre?» ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
‫ﺕ‬ ‫ » َﻣﻦ ﻳَ ۡﺮ ُﺯﻗُ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ﱠ‬:‫[ ﻗُ ۡﻞ‬---]
Dis: «Dieu. Moi ou vous sommes sur une direction, ~ ou dans un égarement ،‫ َﻭﺇِﻧﱠﺎ ٓ ﺃَ ۡﻭ ﺇِﻳﱠﺎﻛﻢۡ ﻟ َﻌﻠ ٰﻰ ﻫﺪًﻯ‬.ُ{‫ٱ‬
ُ 1 َ َ ُ
‫ » ﱠ‬:‫ﺽ؟« ﻗُ ِﻞ‬ ِ ‫َﻭٱ ۡﻷ َ ۡﺭ‬
.«2‫ﻴﻦ‬ ‫ﺒ‬‫ﻣ‬ ‫ﻞ‬ َ ٰ
‫ﻠ‬ ‫ﺿ‬ ‫ِﻲ‬ ‫~ ﺃَ ۡﻭ ﻓ‬
manifeste». ٖ ِ‫َ ٖ ﱡ‬
M-58/34:252. Dis: «Vous ne serez pas questionnés sur les crimes que nous ۡ ُ َ ۡ‫ﺟ‬َ
‫ ُﻞ َﻋ ﱠﻤﺎ‬i‫ َﻭﻻ ﻧﺴ‬،‫ﺴﻠﻮﻥَ َﻋ ﱠﻤﺎ ﺃ َﺮﻣۡ ﻨَﺎ‬ ٓ ُ ‫ﱠ‬
i ‫ »ﻻ ﺗ‬:‫ﻗُﻞ‬
ۡ ُ
avons commis, et nous ne serons pas questionnés pas sur ce que vous .« َ‫ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬
faites».A1
M-58/34:263. Dis: «Notre Seigneur nous rassemblera, puis il jugera entre ~ .‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ ﺛُ ﱠﻢ ﻳَ ۡﻔﺘَ ُﺢ ﺑَ ۡﻴ َﻨﻨَﺎ ﺑِ ۡﭑﻟ َﺤ‬،‫ »ﻳَﺠۡ َﻤ ُﻊ ﺑَ ۡﻴ َﻨﻨَﺎ َﺭﺑﱡﻨَﺎ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
nous en vérité. ~ C’est lui le juge,R1 le connaisseur». .«‫ ۡٱﻟ َﻌﻠِﻴ ُﻢ‬،1‫َﻭﻫ َُﻮ ۡٱﻟﻔَﺘ ﱠﺎ ُﺡ‬
M-58/34:27. Dis: «Faites-moi voir ceux que vous lui avez joints comme as- ‫ ﻛَﻼ! ﺑَﻞ ﻫ َُﻮ‬.‫ِﻲ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺃَ ۡﻟ َﺤﻘﺘﻢ ِﺑِۦﻪ ﺷ َُﺮﻛﺎ َء‬
ۡ ‫ﱠ‬ ٓ َ ُ ۡ
َ ‫ »ﺃَ ُﺭﻭﻧ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
sociés. Non! C’est plutôt lui Dieu, le fier, le sage». .«‫ ۡٱﻟ َﺤﻜِﻴ ُﻢ‬،‫ﻳﺰ‬ ُ ‫ ۡٱﻟ َﻌ ِﺰ‬،ُ ‫ٱ{ﱠ‬
M-58/34:28. [---] Nous ne t’avons envoyé que pour tous les humains, en an- .‫ِﻴﺮﺍ َﻭﻧَ ِﺬ ٗﻳﺮﺍ‬ ‫ﺸ‬
ٗ َ ِ ‫ﺑ‬ ، ‫ﺎﺱ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ّ
‫ِﻠ‬ ‫ﻟ‬ ٗ
‫ﺔ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻓ‬ٓ ‫ﺎ‬ َ
‫ﻛ‬ ‫ﻻ‬‫ﱠ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﻨ‬
َ ٰ ‫ﻠ‬ۡ ‫ﺳ‬‫ﺭ‬ َ
ِ َ‫[ َﻭ َﻣﺎ ٓ َ ﻚ‬---]
ۡ ‫ﺃ‬
nonciateur et avertisseur. ~ Mais la plupart des humains ne savent pas. . َ‫ﺎﺱ َﻻ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ ِ ‫~ َﻭ ٰﻟَ ِﻜ ﱠﻦ ﺃَ ۡﻛﺜَ َﺮ ٱﻟﻨﱠ‬
M-58/34:29. Ils disent: «À quand cette promesse? ~ Si vous étiez véri- .« َ‫ﺻ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ َ ٰ ۡ‫ » َﻣﺘ َٰﻰ ٰ َﻫﺬَﺍ ۡٱﻟ َﻮ ۡﻋﺪُ؟ ~ ِﺇﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ‬: َ‫َﻭ َﻳﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
diques».
،‫ﺳﺎ َﻋ ٗﺔ‬ ۡ
M-58/34:304. Dis: «Vous aurez un jour de rendez-vous, que vous ne saurez ni َ ُ‫ ﱠﻻ ﺗ َۡﺴﺘَٔﺨِ ُﺮﻭﻥَ َﻋ ۡﻨﻪ‬،1‫ »ﻟﱠ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻴ َﻌﺎﺩُ ﻳَ ۡﻮ ٖﻡ‬:‫ﻗُﻞ‬
retarder d’une heure, ni avancer». .« َ‫َﻭ َﻻ ﺗ َۡﺴﺘ َۡﻘ ِﺪ ُﻣﻮﻥ‬
M-58/34:315. [---] Ceux qui ont mécru dirent: «Nous ne croirons jamais ni à ‫ »ﻟَﻦ ﻧﱡ ۡﺆﻣِ ﻦَ ِﺑ ٰ َﻬﺬَﺍ‬:ْ‫[ َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ‬---]
ce Coran, ni à ce qui est avant lui».T1 Si tu voyais les oppresseurs arrêtés de- ‫ﻯ ِﺇ ِﺫ‬ ٓ ٰ ‫ َﻭ َﻟ ۡﻮ ﺗ ََﺮ‬.«‫ َﻭ َﻻ ِﺑﭑﻟﱠﺬِﻱ َﺑ ۡﻴﻦَ َﻳﺪَ ۡﻳ ِﻪ‬،‫ﺍﻥ‬ ِ ‫ۡٱﻟﻘُ ٰۡﺮ َء‬
vant leur Seigneur, retournant la parole les uns aux autres! Ceux affaiblisT2 ‫ﻀ ُﻬﻢۡ ﺇِﻟَ ٰﻰ‬ ُ ۡ‫ ﻳَ ۡﺮ ِﺟ ُﻊ ﺑَﻌ‬، ۡ‫ﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥَ َﻣ ۡﻮﻗُﻮﻓُﻮﻥَ ﻋِﻨﺪَ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
diront à ceux qui se sont enflés: «Si ce n’étaient vous, nous aurions été َ‫ﻀ ِﻌﻔُﻮﺍْ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦ‬ ۡ ُ ‫ٱﺳﺘ‬ ۡ َ‫ﺾ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮﻝَ! ﻳَﻘُﻮ ُﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬ ٍ ۡ‫ﺑَﻌ‬
croyants». ٓ َ ‫ »ﻟَ ۡﻮ‬:ْ‫ٱﺳﺘ َۡﻜﺒَ ُﺮﻭﺍ‬
.« َ‫ َﻟ ُﻜﻨﱠﺎ ُﻣ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬، ۡ‫ﻻ ﺃَﻧﺘُﻢ‬ ۡ
M-58/34:326. Ceux qui se sont enflés diront à ceux affaiblis:T1 «Est-ce nous ُ‫ »ﺃَﻧَﺤۡ ﻦ‬:ْ‫ﻀ ِﻌﻔُ ٓﻮﺍ‬ ۡ ُ ‫ٱﺳﺘ‬ ۡ َ‫ٱﺳﺘ َۡﻜﺒَ ُﺮﻭﺍْ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦ‬ۡ َ‫ﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
qui vous avons rebutés de la direction après qu’elle vous fut venue? ~ Vous ‫ﺻﺪ َۡﺩ ٰ َﻧ ُﻜﻢۡ َﻋ ِﻦ ۡٱﻟ ُﻬﺪَ ٰﻯ ﺑَﻌۡ ﺪَ ﺇِ ۡﺫ َﺟﺎ ٓ َء ُﻛﻢ؟ ~ ﺑَ ۡﻞ ُﻛﻨﺘُﻢ‬ َ
étiez plutôt des criminels». .« َ‫ﱡﻣﺠۡ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬
M-58/34:337. Ceux affaiblisT1 diront à ceux qui se sont enflés: «C’était plutôt ‫ »ﺑَ ۡﻞ َﻣ ۡﻜ ُﺮ‬:ْ‫ٱﺳﺘ َۡﻜﺒَ ُﺮﻭﺍ‬ ۡ َ‫ﻀ ِﻌﻔُﻮﺍْ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦ‬ ۡ ُ ‫ٱﺳﺘ‬ ۡ َ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
ۡ َ ۡ ۡ
le complot de la nuit et du jour [qui nous a fait tomber dans la perdition], ِ ‫ ِﺇﺫ ﺗَﺄ ُﻣ ُﺮﻭ َﻧﻨَﺎ ٓ ﺃﻥ ﻧﱠﻜﻔُ َﺮ ﺑِﭑ{ﱠ‬،[...] 1‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ٱﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ َﻭٱﻟﻨﱠ َﻬ‬
lorsque vous nous avez ordonné de mécroire en Dieu et de lui faire des ْ‫ﺳ ﱡﺮﻭﺍْ ٱﻟﻨﱠﺪَﺍ َﻣﺔَ ﻟَ ﱠﻤﺎ َﺭﺃَ ُﻭﺍ‬ ََ ‫ َﻭﺃ‬.«‫َﻭﻧ َۡﺠﻌَ َﻞ ﻟَ ٓﻪۥُ ﺃَﻧﺪَﺍﺩٗ ﺍ‬
.ْ‫ﻕ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ‬ ٰ ۡ ۡ َ َ‫ۡٱﻟﻌَﺬ‬
égaux».T2 R1 Ils tiendront secret le regret lorsqu’ils verront le châtiment. Nous ِ ‫ِﻲ ﺃَ ۡﻋﻨَﺎ‬ ٓ ‫ َﻭ َﺟﻌَﻠﻨَﺎ ٱﻷ َ ۡﻏﻠَ َﻞ ﻓ‬.‫ﺍﺏ‬
mettrons des entraves aux cous de ceux qui ont mécru. ~ Seraient-ils rétri- ُ ْ ‫ﱠ‬
‫~ ﻫ َۡﻞ ﻳُﺠۡ ﺰَ ۡﻭﻥَ ﺇِﻻ َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ ﻳَﻌۡ َﻤﻠﻮﻥَ ؟‬
bués autrement que pour ce qu’ils faisaient?»
M-58/34:34. [---] Nous n’avons pas envoyé d’avertisseur en une cité sans que ‫ِﻳﺮ ﺇِ ﱠﻻ ﻗَﺎ َﻝ‬ ٍ ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ﻓِﻲ ﻗَ ۡﺮ َﻳ ٖﺔ ِ ّﻣﻦ ﻧﱠﺬ‬ َ ‫[ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺭ‬---]
ses opulents n’aient dit: «Nous mécroyons à ce avec quoi vous êtes envoyés». ٰ ۡ ُ
.« َ‫ » ِﺇﻧﱠﺎ ِﺑ َﻤﺎ ﺃ ۡﺭﺳِﻠﺘﻢ ِﺑِۦﻪ َﻛﻔ ُِﺮﻭﻥ‬:ٓ‫ُﻣ ۡﺘ َﺮﻓُﻮ َﻫﺎ‬
ُ ٓ
M-58/34:35. Ils dirent: «Nous avons beaucoup plus de fortunes et d’enfants, ُ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻧَﺤﻦ‬،‫ »ﻧَﺤۡ ﻦُ ﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮ ﺃَﻣۡ ٰ َﻮ ٗﻻ َﻭﺃَ ۡﻭ ٰﻟَﺪٗ ﺍ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
ۡ
et nous ne serons nullement châtiés». .« َ‫ﺑِ ُﻤ َﻌﺬﱠ ِﺑﻴﻦ‬
1 ۡ ٓ ۡ ُ ۡ
M-58/34:368. Dis: «Mon Seigneur étend l’attribution à qui il souhaite, et [la ‫ﺸﺎ ُء َﻭﻳَﻘﺪ ُِﺭ‬ َ َ‫ٱﻟﺮﺯﻕَ ِﻟ َﻤﻦ ﻳ‬ ّ ِ ‫ﺴﻂ‬ ُ ‫ »ﺇِ ﱠﻥ َﺭ ِﺑّﻲ ﻳَﺒ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
ٰ
lui] prédétermine. ~ Mais la plupart des humains ne savent pas». .« َ‫ﺎﺱ َﻻ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ ِ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﺮ‬ َ ‫ ~ َﻭﻟَ ِﻜﻦﱠ ﺃَ ۡﻛ‬.[...]
َ ‫ﺜ‬
M-58/34:379. [Ni vos fortunes, ni vos enfants, ne vous rapprocheront de ‫ ﺗُﻘَ ِ ّﺮﺑُ ُﻜﻢۡ ﻋِﻨﺪَﻧَﺎ‬1‫ ﺑِﭑﻟﱠﺘِﻲ‬،‫ﻻ ﺃَ ۡﻭ ٰﻟَﺪُ ُﻛﻢ‬ ٓ َ ‫ َﻭ‬، ۡ‫] َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻣۡ ٰ َﻮﻟُ ُﻜﻢ‬
َٓ ٰ ُ َ
nous, sauf celui qui a cru et a fait une bonne œuvre. Ceux-là auront une ‫ﻬ‬ َ ‫ﻟ‬
ۡ‫ْ ِﻚَ ُ ﻢ‬ ‫ﺌ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺄ‬ ‫ﻓ‬ .‫ﺎ‬‫ِﺤ‬ٗ َ َ ِ‫ ِﺇ ﱠﻻ َﻣ ۡﻦ َء َ َ َﻤ‬،2‫ُﺯ ۡﻟﻔ ٰ َٓﻰ‬
‫ﻠ‬‫ﺻ‬ٰ ‫ﻞ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻭ‬ َ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺍ‬
4 َٰ ُ ۡ
double rétribution pour ce qu’ils ont fait, et ils seront rassurés dans les ِ‫ َﻭ ُﻫﻢۡ ﻓِﻲ ٱﻟﻐ ُﺮﻓﺖ‬،‫ ِﺑ َﻤﺎ َﻋﻤِ ﻠُﻮ ْﺍ‬3 ِ‫ﻀﻌۡ ﻒ‬ ّ ِ ‫َﺟﺰَ ﺍٓ ُء ٱﻟ‬
loges.R1 . َ‫َءﺍﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
M-58/34:3810. Mais ceux qui s’empressent dans nos signes pour défier ،[...] 1 َ‫ِﻲ َءﺍ ٰ َﻳ ِﺘﻨَﺎ ُﻣ ٰ َﻌ ِﺠ ِﺰﻳﻦ‬ ٓ ‫ﻓ‬ َ‫ﻥ‬ ‫ﻮ‬ۡ َ ‫َﻭٱﻟٓﱠﺬِﻳﻦَ َﻳ‬
‫ﻌ‬ ‫ﺴ‬ۡ
[l’ordre de Dieu], ceux-là seront présentés dans le châtiment.] [. َ‫ﻀ ُﺮﻭﻥ‬ َ ُ ِ َ ۡ ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﻓِﻲ‬
‫ﺤ‬ ۡ ‫ﻣ‬ ‫ﺏ‬ ‫ﺍ‬َ ‫ﺬ‬‫ﻌ‬ ‫ٱﻟ‬

1
1) ‫ ﺇ ﱠﻣﺎ ﻋﻠﻰ‬،‫ ﻹ ﱠﻣﺎ ﻋﻠﻰ‬2) ‫ﻴﻦ‬ ٍ ‫ﺿ َﻼ ٍﻝ ُﻣ ِﺒ‬ َ ‫ َﻭ ِﺇﻧﱠﺎ َﻟ َﻌﻠَﻰ ﻫُﺪًﻯ ﻭﺃﻧﻜﻢ ﻟﻔِﻲ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
2
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
3
1) ‫ ♦ ْﺍﻟﻔَﺎ ِﺗ ُﺢ‬R1) Le terme arabe fattah désigne encore aujourd’hui le devin qui connaît les secrets et le destin, et qui, à ce titre, exerçait
la fonction d’arbitre. Dérive-t-il de Ptah, dieu de la connaissance en Égypte?
4
1) ‫ ﻣِ ﻴ َﻌﺎﺩٌ ﻳَ ْﻮ َﻡ‬،ً‫ ﻣِ ﻴ َﻌﺎﺩٌ ﻳَ ْﻮﻣﺎ‬،‫ﻣِ ﻴ َﻌﺎﺩٌ َﻳ ْﻮ ٌﻡ‬
5
T1) Voir la note de 43/35:31. T2) Voir la note de 39/7:75.
6
T1) Voir la note de 39/7:75.
1) ‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ َﻣ ْﻜ ﱠﺮ ﺍﻟﻠﱠ ْﻴ ِﻞ َﻭﺍﻟﻨﱠ َﻬ‬،‫ﺎﺭ‬ ‫ َﻣﻜ ﱡَﺮ ﱠ‬،‫ﺎﺭ‬
ِ ‫ﺍﻟﻠ ْﻴ ِﻞ َﻭﺍﻟ ﱠﻨ َﻬ‬ ِ ‫ ♦ َﻣ ْﻜ ٌﺮ ﺍﻟﻠﱠ ْﻴ ِﻞ َﻭﺍﻟﻨﱠ َﻬ‬T1) Voir la note de 39/7:75. T2) Partant du terme niddah dans Lv. 20:21; Ez 7:20;
7

Lm 1:8 et 17; Za 13:1; Esd 9:11, Bonnet-Eymard (vol. 1, p. 37-38) traduit: des horreurs. Luxenberg (p. 318-319) dit que nid en sy-
riaque signifie ce qui est détesté ou impur, en référence aux idoles ♦ R1) Cf. Ex 20:3; Dt 5:7.
8
1) ‫ َﻭ ُﻳﻘَﺪّ ُِﺭ‬،‫َﻭ َﻳ ْﻘﺪ ُُﺭ‬
9
1) ‫ ِﺑﺎﻟﻼﺋِﻲ‬،‫ ِﺑﺎ ﱠﻟﺬِﻱ‬،‫ ِﺑﺎﻟﻼﺗِﻲ‬2) ً ‫ ُﺯ َﻟﻔﺎ‬3) ‫ﻒ‬ َ ‫ﻀ ْﻌ‬
ّ ِ ‫ َﺟﺰَ ﺍ ٌء ﺍﻟ‬،‫ﻒ‬ ُ ‫ﻀ ْﻌ‬ ّ ِ ‫ َﺟﺰَ ﺍ ًء ﺍﻟ‬،‫ﻒ‬ ّ ِ ‫ َﺟﺰَ ﺍ ٌء ﺍﻟ‬4) ‫ ْﺍﻟﻐُ ُﺮ َﻓ ِﺔ‬،ِ‫ ْﺍﻟﻐُ َﺮ َﻓﺔ‬،ِ‫ ْﺍﻟﻐُﺮْ َﻓﺔ‬،ِ‫ ْﺍﻟﻐُ َﺮﻓَﺎﺕ‬،ِ‫ ♦ ْﺍﻟﻐُﺮْ ﻓَﺎﺕ‬R1) Voir la note de 42/25:75.
ُ ‫ﻀ ْﻌ‬
10
1) َ‫ ُﻣ ْﻌ ِﺠ ِﺰﻳﻦ‬، َ‫ُﻣﻌَ ِ ّﺠ ِﺰﻳﻦ‬

213
M-58/34:391. Dis: «Mon Seigneur étend l’attribution à qui il souhaite parmi ‫ﺸﺎ ٓ ُء ﻣِ ۡﻦ ِﻋﺒَﺎ ِﺩ ِﻩۦ‬ َ َ‫ٱﻟﺮ ۡﺯﻕَ ِﻟ َﻤﻦ ﻳ‬ ِّ ‫ﻂ‬ ُ ‫ﺴ‬ ُ ‫ »ﺇِ ﱠﻥ َﺭ ِﺑّﻲ ﻳَ ۡﺒ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
ses serviteurs, et [la] lui prédétermine. Ce que vous dépensez, il le remplace. ~ .‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﻔَﻘﺘﻢ ِ ّﻣﻦ ﺷ َۡﻲ ٖء ﻓ ُﻬ َﻮ ﻳُﺨ ِﻠﻔﻪُۥ‬.‫ ﻟَﻪُۥ‬1‫َﻭﻳَ ۡﻘﺪ ُِﺭ‬
ُ ۡ َ ُ ۡ
~ Il est le meilleur des attributeurs». .« َ‫ٱﻟﺮ ِﺯﻗِﻴﻦ‬ ‫َﻭﻫ َُﻮ ﺧ َۡﻴ ُﺮ ٰ ﱠ‬
M-58/34:402. [---][Rappelle] le jour où il les rassemblera tous, puis dira aux 1 ُ
‫ ﺛ ﱠﻢ ﻳَﻘﻮ ُﻝ‬،‫ﻴﻌﺎ‬ ُ ُ ۡ
ٗ ِ‫[ َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳَﺤﺸ ُُﺮﻫﻢۡ َﺟﻤ‬...][---]
anges: «Est-ce vous que ceux-ci adoraient?» «‫ﺆُﻻءِ ِﺇﻳﱠﺎ ُﻛﻢۡ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻳﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥَ ؟‬ ٓ َ ‫ »ﺃَ ٰ َٓﻫ‬:ِ‫ﻟ ِۡﻠ َﻤ ٰﻠَٓ ِﺌ َﻜﺔ‬
M-58/34:41. ils diront: «Sois-tu exalté! Tu es notre allié, hors d’eux. Ils ado- ْ‫ ﺑَ ۡﻞ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬.‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭﻧِ ِﻬﻢ‬،‫ »ﺳ ُۡﺒ ٰ َﺤﻨَﻚَ ! ﺃَﻧﺖَ َﻭ ِﻟﻴﱡﻨَﺎ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
raient plutôt les djinns. La plupart d’entre eux y croient». .« َ‫ ﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮﻫُﻢ ﺑِ ِﻬﻢ ﱡﻣ ۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬.‫ﻳَﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥَ ۡٱﻟ ِﺠ ﱠﻦ‬
M-58/34:42. Ce jour, vous ne pourrez faire les uns aux autres ni profit ni nui- .‫ﺿ ٗ ّﺮﺍ‬ َ ‫ﻻ‬َ ‫ﻭ‬ َ ‫ﺾ ﻧﱠ ۡﻔ ٗﻌﺎ‬ ٖ ۡ‫ﻀ ُﻜﻢۡ ِﻟ َﺒﻌ‬ ُ ۡ‫ َﻻ َﻳ ۡﻤ ِﻠﻚُ َﺑﻌ‬،‫ﻓَ ۡﭑﻟ َﻴ ۡﻮ َﻡ‬
sance. Et nous dirons à ceux qui ont opprimé: «Goûtez le châtiment du feu ‫ﺎﺭ ٱﻟﱠﺘِﻲ‬ ِ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﺍﺏ‬
َ َ َ ‫ﺬ‬ ‫ﻋ‬ ْ ‫ﺍ‬‫ﻮ‬ ُ ‫ﻗ‬ ‫ﻭ‬ ُ ‫ﺫ‬ » :ْ‫ﻅﻠَ ُﻤﻮﺍ‬ َ َ‫َﻭﻧَﻘُﻮ ُﻝ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦ‬
que vous démentiez». .« َ‫ُﻛﻨﺘُﻢ ِﺑ َﻬﺎ ﺗ ُ َﻜ ِﺬّﺑُﻮﻥ‬
M-58/34:43. [---] Lorsque nos signes manifestes leur sont récités, ils disent: ‫ » َﻣﺎ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬،‫[ َﻭ ِﺇﺫَﺍ ﺗُ ۡﺘﻠَ ٰﻰ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ َءﺍ ٰ َﻳﺘُﻨَﺎ َﺑ ِﻴّ ٰﻨَ ٖﺖ‬---]
«Ce n’est qu’un homme qui veut vous rebuter de ce que vos pères adoraient». ُ‫ﺼﺪﱠ ُﻛﻢۡ َﻋ ﱠﻤﺎ ﻛَﺎﻥَ ﻳَﻌۡ ﺒُﺪ‬ ُ َ‫ﻞ ﻳ ُِﺮﻳﺪُ ﺃَﻥ ﻳ‬ٞ ‫ٰ َﻫﺬَﺍٓ ِﺇ ﱠﻻ َﺭ ُﺟ‬
Et ils disent: «Ce n’est qu’une perversion fabulée». Et ceux qui ont mécru .«‫ﻚ ﱡﻣ ۡﻔﺘ َٗﺮﻯ‬ٞ ‫ﻻ ِﺇ ۡﻓ‬ ٓ ‫ » َﻣﺎ ٰ َﻫﺬَﺍٓ ِﺇ ﱠ‬:‫ َﻭﻗَﺎﻟُﻮ ْﺍ‬.« ۡ‫َءﺍ َﺑﺎٓﺅُ ُﻛﻢ‬
disent de la vérité quand elle leur vient: ~ «Ce n’est qu’une sorcellerie mani- ٓ‫ ~ » ِﺇ ۡﻥ ٰ َﻫﺬَﺍ‬: ۡ‫ﻖ ﻟَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ُﻫﻢ‬ ِ ّ ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ ﻟ ِۡﻠ َﺤ‬
feste». .«‫ﻴﻦ‬ ٞ ِ‫ﺮ ﱡﻣﺒ‬ٞ ‫ﺇِ ﱠﻻ ﺳ ِۡﺤ‬
M-58/34:443. Pourtant nous ne leur avons pas donné de livres à étudier, et ٓ ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ‬ َ ‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺭ‬،2‫ﺳﻮﻧَ َﻬﺎ‬ ُ ‫ ﻳَ ۡﺪ ُﺭ‬1‫ﺐ‬ ٖ ُ ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰﻨَ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ُﻛﺘ‬
nous ne leur avons envoyé, avant toi, aucun avertisseur. .‫ ﻣِ ﻦ ﻧﱠﺬ ِٖﻳﺮ‬، َ‫ ﻗَ ۡﺒﻠَﻚ‬، ۡ‫ﺇِﻟَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬
M-58/34:454. Ceux d’avant eux ont aussi démenti, alors qu’ils ne sont pas ٓ ‫ﺎﺭ َﻣﺎ‬ َ ‫ﺸ‬ َ ۡ‫ َﻭ َﻣﺎ ﺑَﻠَﻐُﻮﺍْ ﻣِ ﻌ‬، ۡ‫ﺏ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠ ِﻬﻢ‬ َ ‫َﻭ َﻛﺬﱠ‬
parvenus au dixième de ce que nous leur avons donné. Ils ont alors démenti !1‫ِﻴﺮ‬ ِ ‫ﻒ َﻛﺎﻥَ َﻧﻜ‬ َ ‫ ~ ﻓَﻜ َۡﻴ‬.‫ﺳﻠِﻲ‬ ُ ‫ ﻓَ َﻜﺬﱠﺑُﻮﺍْ ُﺭ‬. ۡ‫َءﺍﺗ َۡﻴ ٰ َﻨ ُﻬﻢ‬
mes envoyés. ~ Quelle fut alors ma réprobation!
M-58/34:465. Dis: «Je vous exhorte à une seule chose: que vous vous leviez ‫ َﻣ ۡﺜﻨ َٰﻰ‬،{
ِ ‫ ﺃَﻥ ﺗَﻘُﻮ ُﻣﻮﺍْ ِ ﱠ‬:ٍ‫ﻈ ُﻜﻢ ﺑِ ٰ َﻮﺣِ ﺪَﺓ‬
ُ ‫ »ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃَ ِﻋ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
pour Dieu, par deux ou seuls, et que vous réfléchissiez. Votre compagnon ‫ ﺇِ ۡﻥ‬.ٍ‫ﺼﺎﺣِ ﺒِ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ ِﺟﻨﱠﺔ‬ َ ِ‫ َﻣﺎ ﺑ‬. ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ﺗَﺘَﻔَ ﱠﻜ ُﺮﻭﺍ‬،‫َﻭﻓُ ٰ َﺮﺩَ ٰﻯ‬
ْ
1

n’est nullement un possédé d'un djinn. Ce n’est qu’un avertisseur pour vous .« ٖ‫ﺷﺪِﻳﺪ‬ َ ‫ﺍﺏ‬ ٖ َ‫ِﻳﺮ ﻟﱠ ُﻜﻢ َﺑ ۡﻴﻦَ ﻳَﺪَ ۡﻱ َﻋﺬ‬ ٞ ‫ﻫ َُﻮ ﺇِ ﱠﻻ ﻧَﺬ‬
avant un châtiment fort».
ۡ َ ‫ » َﻣﺎ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
M-58/34:47. Dis: «Je ne vous ai pas demandé de salaire, il est pour vous- َ ‫ ﺇِ ۡﻥ ﺃَ ۡﺟ ِﺮ‬. ۡ‫ ﻓَ ُﻬ َﻮ َﻟ ُﻜﻢ‬،‫ﺳﺄَﻟﺘُ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﺟ ٖﺮ‬
‫ﻱ ﺇِ ﱠﻻ‬
mêmes. Mon salaire n’incombe qu’à Dieu. ~ Il est témoin de toute chose». َ
َ ‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ َﻋﻠ ٰﻰ ُﻛ ِّﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء‬.{‫ٱ‬
.« ٞ‫ﺷ ِﻬﻴﺪ‬ ِ ‫َﻋﻠَﻰ ﱠ‬
1 ‫ٰﱠ‬ ۡ ۡ
M-58/34:486. Dis: «Mon Seigneur projette avec la vérité [contre le faux]. ~ Il ‫ﻋﻠ ُﻢ‬
َ ~ .[...] ‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ِﻑ ﺑِﭑﻟ َﺤ‬ ُ ‫ »ﺇِ ﱠﻥ َﺭ ِﺑّﻲ ﻳَﻘﺬ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
est le connaisseur des secrets». .«2‫ﺏ‬ ِ ‫ۡٱﻟﻐُﻴُﻮ‬
M-58/34:49. Dis: «La vérité est venue, et le faux ne peut rien commencer, ni .«ُ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻳُﻌِﻴﺪ‬،ُ‫ﺉ ٱﻟﺒَﻄِ ﻞ‬ٰ ۡ ۡ
ُ ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻳ ُۡﺒ ِﺪ‬،‫ » َﺟﺎ ٓ َء ٱﻟ َﺤ ﱡﻖ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
refaire».
M-58/34:507. Dis: «Si je m’égare, je ne m’égare qu’à mon propre détriment. ‫ َﻭﺇِ ِﻥ‬.‫ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻧ َۡﻔﺴِﻲ‬2‫ﺿ ﱡﻞ‬ ِ َ‫ ﻓَﺈِﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃ‬،1 ُ‫ﺿﻠَ ۡﻠﺖ‬ َ ‫ »ﺇِﻥ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
Et si je me dirige, c’est grâce à ce que mon Seigneur me révèle. ~ Il est écou- ،‫ﻴﻊ‬ٞ ِ‫ﺳﻤ‬ ‫ﱠ‬
َ ُ‫ ~ ﺇِﻧﻪۥ‬.‫ﻲ‬ ٓ ّ‫ﻲ َﺭ ِﺑ‬ ‫ﻲ ﺇِﻟ ﱠ‬ َ ٓ ِ‫ َﻓﺒِ َﻤﺎ ﻳُﻮﺣ‬، ُ‫ٱﻫﺘَﺪَ ۡﻳﺖ‬ ۡ
teur, proche». .«‫ﻳﺐ‬ ٞ ‫ﻗَ ِﺮ‬
M-58/34:518. Si tu voyais lorsqu’ils seront effrayés! Pas d’échappatoires. Ils 2ْ ُ ُ َ
‫ َﻭﺃﺧِ ﺬﻭﺍ ﻣِ ﻦ‬. َ‫ﻯ ﺇِﺫ ﻓ ِﺰﻋُﻮﺍ! ﻓﻼ ﻓ ۡﻮﺕ‬
1 َ َ ْ َ ۡ ٓ ٰ ‫َﻭﻟَ ۡﻮ ﺗ ََﺮ‬
seront pris d’un endroit proche. .‫ﻳﺐ‬ ٖ ‫َﺎﻥ ﻗَ ِﺮ‬ ٖ ‫ﱠﻣﻜ‬
M-58/34:529. Ils disaient: «Nous y avons cru». Mais comment pourront-ils ‫[ ﻣِ ﻦ‬...] ‫ﺵ‬ 1
ُ ‫َﺎﻭ‬ ‫ﱠ‬ َ ‫ﱠ‬ َ
ُ ‫ َﻭﺃﻧ ٰﻰ ﻟ ُﻬ ُﻢ ٱﻟﺘﻨ‬.«‫ » َءﺍ َﻣﻨﺎ ِﺑ ِﻪۦ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
‫ﱠ‬
atteindre [la foi] d’un endroit lointain, ، ٖ‫َﺎﻥ َﺑﻌِﻴﺪ‬ ِ ۢ ‫ﱠﻣﻜ‬
ۡ 1 ُ ۡ ْ
M-58/34:5310. alors qu’auparavant ils y ont mécru, et ils projettent contre le ‫ﺐ ﻣِ ﻦ‬ ِ ‫ َﻭﻳَﻘ ِﺬﻓﻮﻥَ ﺑِﭑﻟﻐَﻴ‬،ُ‫َﻭﻗَ ۡﺪ ﻛﻔ َُﺮﻭﺍ ﺑِِۦﻪ ﻣِ ﻦ ﻗﺒﻞ‬
ۡ ۡ َ َ
secret d’un endroit lointain? ‫َﺎﻥ َﺑﻌِﻴﺪٖ ؟‬ ِ ۢ ‫ﱠﻣﻜ‬
M-58/34:5411. Il fut alors interposé entre eux et ce qu’ils désirent, comme 1 ُ
َ ۡ ۡ
‫ ﻛ َﻤﺎ ﻓ ِﻌ َﻞ‬، َ‫َﻭﺣِ ﻴ َﻞ ﺑَﻴﻨَ ُﻬﻢۡ َﻭﺑَﻴﻦَ َﻣﺎ ﻳَﺸﺘَ ُﻬﻮﻥ‬ ۡ
cela fut fait auparavant avec leurs sectes. Ils étaient dans un doute suspicieux. ِ ۢ ‫ﺷ ٖﻚّ ﱡﻣ ِﺮﻳ‬
.‫ﺐ‬ َ ‫ ﺇِﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻓِﻲ‬.ُ‫ﺑِﺄ َ ۡﺷﻴَﺎ ِﻋ ِﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺒﻞ‬

1
1) ‫ َﻭﻳُﻘَ ِﺪّ ُﺭ‬،‫َﻭ َﻳ ْﻘﺪ ُُﺭ‬
2
1) ‫ َﻧﻘُﻮ ُﻝ‬.. ‫ﻧَ ْﺤﺸ ُُﺮﻫُ ْﻢ‬
3
1) ‫ﺏ‬ٍ ‫ ِﻛﺘ َﺎ‬2) ‫ ﻳُﺪ ِ َّﺭﺳُﻮﻧَ َﻬﺎ‬،‫ﻳَﺪ ِﱠﺭﺳُﻮﻧَ َﻬﺎ‬
4
1) ْ‫ ﻧَﻜِﻴﺮ‬،‫ِﻴﺮﻱ‬ ِ ‫ﻧَﻜ‬
5
1) ‫ﺗ َ َﻔ ﱠﻜ ُﺮﻭﺍ‬
6
1) ‫ َﻋ ﱠﻼ َﻡ‬2) ‫ﺏ‬ ِ ‫ ْﺍﻟﻐَﻴُﻮ‬،‫ﺏ‬ ِ ‫ْﺍﻟ ِﻐﻴُﻮ‬
7
1) ُ‫ﺿﻠ ِْﻠﺖ‬ َ 2) ‫ﺿ ﱡﻞ‬ َ ‫ ِﺇ‬،‫ﺿﻞﱡ‬َ َ‫ﺃ‬
8
1) ‫ ﻓﻮﺕ ﻋﻨﺪ ﻗﻴﺎﻡ ﺍﻟﻘﺎﺋﻢ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬، ٌ‫ ﻓ َْﻮﺕ‬2) ٌ‫َﻭﺃ ُ ْﺧﺬ‬
9
1) ‫ُﺵ‬ ُ ‫ﺍﻟﺘﱠﻨَﺎﺅ‬
10
1) َ‫َﻭﻳُ ْﻘﺬَﻓُﻮﻥ‬
11
1) ‫ﻓَﻌَ َﻞ‬

214
CHAPITRE 59/39: LES GROUPES
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺰﻣﺮ‬
75 versets - Mecquois [sauf 52-54]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-59/39:13. La descente du livre est de la part de Dieu, le fier, le sage. .‫ ۡٱﻟ َﺤ ِﻜ ِﻴﻢ‬،‫ﻳﺰ‬ ‫ﺰ‬
ِ َِ ‫ﻌ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ، {‫ٱ‬
ِ ‫ﱠ‬ َ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ‫ﺐ‬
ِ َ ‫ﺘ‬ ٰ ‫ﻜ‬
ِ ۡ
‫ٱﻟ‬ 1
‫ﻨﺰﻳ ُﻞ‬ ِ َ‫ﺗ‬
M-59/39:24. C’est nous qui avons fait descendre à toi le livre avec la vérité. ‫ِﺼﺎ‬ ٗ ‫ ُﻣ ۡﺨﻠ‬،{‫ٱ‬ ‫َﭑﻋﺒُ ِﺪ َﱠ‬ ۡ ‫ ﻓ‬.‫ﻖ‬ ِّ ‫ﺐ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬ َ َ ٰ
‫ﺘ‬ ‫ﻜ‬ِ ۡ
‫ٱﻟ‬ َ‫ﻚ‬ ‫ﻴ‬ ۡ َ ‫ﻟ‬ ‫ﺇ‬
ِ ٓ ‫ﺎ‬‫ﻨ‬
َ ‫ﻟ‬ۡ َ‫ﻧﺰ‬َ ‫ﺃ‬ ٓ ‫ِﺇﻧﱠﺎ‬
Adore donc Dieu, en lui dédiant la religion.T1 .1 َ‫ﻟﱠﻪُ ٱﻟﺪِّﻳﻦ‬
M-59/39:35. C’est à Dieu qu’appartient la religion pure. Quant à ceux qui ont ٓ،‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭ ِﻧ ِﻪۦ‬،ْ‫ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ٱﺗ ﱠ َﺨﺬُﻭﺍ‬.‫ِﺺ‬ ُ ‫ﺃَ َﻻ ِ ﱠ{ِ ٱﻟ ِّﺪﻳﻦُ ۡٱﻟﺨَﺎﻟ‬
pris, hors de lui, des alliés, [ils dirent]: «Nous ne les adorons que pour qu’ils ِ ‫ ِﺇﻟَﻰ ﱠ‬2ٓ ‫ ِﺇ ﱠﻻ ِﻟﻴُﻘَ ِ ّﺮﺑُﻮﻧَﺎ‬1 ۡ‫ » َﻣﺎ ﻧَﻌۡ ﺒُﺪُ ُﻫﻢ‬:[...] ‫ﺃَ ۡﻭ ِﻟﻴَﺎ ٓ َء‬
{‫ٱ‬
nous rapprochent de Dieu». Dieu jugera parmi eux de ce sur quoi ils diver- ‫ ِﺇ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ ﻳَ ۡﺤ ُﻜ ُﻢ َﺑ ۡﻴﻨَ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ َﻣﺎ ُﻫﻢۡ ﻓِﻴ ِﻪ‬.«‫ُﺯ ۡﻟﻔ ٰ َٓﻰ‬
gentA1. Dieu ne dirige pas celui qui est menteur, mécréant. 1 ‫ﱠ‬
. ‫ﺎﺭ‬ٞ ‫ِﺏ َﻛﻔ‬ ٞ ‫ ِﺇ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ َﻻ ﻳَﻬۡ ﺪِﻱ َﻣ ۡﻦ ﻫ َُﻮ ٰ َﻛﺬ‬. َ‫ﻳَ ۡﺨﺘَ ِﻠﻔُﻮﻥ‬
M-59/39:4. Si Dieu avait voulu se prendre un enfant, il aurait choisi ce qu’il ‫ﻄﻔ َٰﻰ ﻣِ ﱠﻤﺎ ﻳَ ۡﺨﻠُﻖُ َﻣﺎ‬ َ ۡ‫ ¦ﱠﺻ‬،‫ٱ{ُ ﺃَﻥ ﻳَﺘﱠﺨِ ﺬَ َﻭﻟَﺪٗ ﺍ‬ ‫ﻟﱠ ۡﻮ ﺃَ َﺭﺍﺩَ ﱠ‬
eût souhaité parmi ce qu’il crée. Soit-il exalté! C’est lui Dieu, ~ le seul, le .‫ﺎﺭ‬ ُ ‫ ۡٱﻟﻘَ ﱠﻬ‬،ُ‫ ~ ۡٱﻟ ٰ َﻮﺣِ ﺪ‬،ُ ‫ﺳ ۡﺒ ٰ َﺤﻨَﻪُۥ! ﻫ َُﻮ ٱ{ﱠ‬ ُ .‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ َ‫ﻳ‬
subjugueur.
M-59/39:5. [---] Il a créé les cieux et la terre en vérité. Il enroule la nuit sur le ‫ ﻳُﻜ ّ َِﻮ ُﺭ ٱﻟﱠ ۡﻴ َﻞ‬.‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ﺽ ﺑِ ۡﭑﻟ َﺤ‬ َ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫[ َﺧﻠَﻖَ ٱﻟ ﱠ‬---]
jour, et enroule le jour sur la nuit. Il a soumis le soleil et la lune. Chacun ‫ﺳ ﱠﺨ َﺮ‬ ‫ﱠ‬
َ ‫ َﻭ‬.‫ﺎﺭ َﻋﻠَﻰ ٱﻟ ۡﻴ ِﻞ‬ َ ‫ َﻭﻳُﻜ ّ َِﻮ ُﺭ ٱﻟﻨﱠ َﻬ‬،‫ﺎﺭ‬ ِ ‫َﻋﻠَﻰ ٱﻟﻨﱠ َﻬ‬
court jusqu’à un terme nommé. ~ Il est le fier, le pardonneur. ‫ ~ ﺃَ َﻻ‬.‫ﻤﻰ‬¥ ‫ﺴ‬ َ ‫ ّﻞ ﻳَﺠۡ ِﺮﻱ ِﻷ َ َﺟ ٖﻞ ﱡﻣ‬ٞ ‫ ُﻛ‬.‫ﺲ َﻭ ۡٱﻟﻘَ َﻤ َﺮ‬ َ ۡ‫ﺸﻤ‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
.‫ ۡٱﻟﻐَ ٰﻔﱠ ُﺮ‬،‫ﻳﺰ‬ ُ ‫ﻫ َُﻮ ۡٱﻟﻌَ ِﺰ‬
M-59/39:66. Il vous a créés d’une seule âme. Ensuite il en a fait son épouse. .‫ ﺛ ُ ﱠﻢ َﺟﻌَ َﻞ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ ﺯَ ۡﻭ َﺟ َﻬﺎ‬.‫َﺧﻠَﻘَ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ ﻧﱠ ۡﻔ ٖﺲ ٰ َﻭﺣِ ﺪَ ٖﺓ‬
[Il a fait descendre pour vous huit couples de bétails.] Il vous crée dans les ‫[ َﻳ ۡﺨﻠُﻘُ ُﻜﻢۡ ﻓِﻲ‬.‫]ﻭﺃَﻧﺰَ َﻝ ﻟَ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻷ َ ۡﻧ ٰ َﻌ ِﻢ ﺛَ ٰ َﻤﻨِ َﻴﺔَ ﺃَ ۡﺯ ٰ َﻭ ٖﺝ‬ َ
ventres de vos mères, création après création, dans trois obscurités. Voilà ‫ﺖ‬ ٖ ‫ﻅﻠُ ٰ َﻤ‬ُ ‫ ﻓِﻲ‬،‫ ﺧ َۡﻠ ٗﻘﺎ ِ ّﻣ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪ ﺧ َۡﻠ ٖﻖ‬،1 ۡ‫ﻮﻥ ﺃ ُ ﱠﻣ ٰ َﻬ ِﺘ ُﻜﻢ‬ ِ ‫ﻄ‬ ُ ُ‫ﺑ‬
Dieu, votre Seigneur. À lui le royaume. Il n’est de dieu que lui. Comment ‫ ﻓَﺄَﻧﱠ ٰﻰ‬.‫ﻻ ﺇِ ٰﻟَﻪَ ِﺇ ﱠﻻ ﻫ َُﻮ‬ ٓ َ . ُ‫ ﻟَﻪُ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻠﻚ‬. ۡ‫ ٰﺫَ ِﻟ ُﻜ ُﻢ ٱ{ﱠ ُ َﺭﺑﱡ ُﻜﻢ‬.‫ﺚ‬ ٖ َ‫ﺛَ ٰﻠ‬
alors êtes-vous détournés? ‫ﺗُﺼۡ َﺮﻓﻮﻥَ ؟‬ ُ
M-59/39:77. [---] Si vous mécroyez, Dieu est indépendant de vous. Il n’agrée َ‫ َﻭﻻ‬. ۡ‫ﻲ َﻋﻨ ُﻜﻢ‬ ‫ٱ{ َﻏﻨِ ﱞ‬ ‫ﱠ‬ َ
َ ‫ ﻓﺈِﻥ ﱠ‬،‫[ ﺇِﻥ ﺗَﻜﻔ ُﺮﻭﺍ‬---] ْ ُ ۡ
pas la mécréance pour ses serviteurs. Et si vous remerciez, il l’agrée de vous. . ۡ‫ﺿﻪُ ﻟَ ُﻜﻢ‬ َ ‫ ﻳَ ۡﺮ‬،‫ َﻭﺇِﻥ ﺗ َۡﺸ ُﻜ ُﺮﻭ ْﺍ‬.‫ﺿ ٰﻰ ِﻟ ِﻌﺒَﺎ ِﺩ ِﻩ ۡٱﻟ ُﻜ ۡﻔ َﺮ‬ َ ‫ﻳَ ۡﺮ‬
Aucune [âme] chargée ne se chargera de la chargeT1 d’autrui. Puis vers votre ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ِﺇﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّ ُﻜﻢ‬.‫ﺓ ِﻭ ۡﺯ َﺭ ﺃ ُ ۡﺧ َﺮ ٰﻯ‬ٞ ‫َﻭ َﻻ ﺗ َِﺰ ُﺭ َﻭ ِﺍﺯ َﺭ‬
Seigneur sera votre retour. Il vous informera alors de ce que vous faisiez. ~ Il ‫ ~ ِﺇﻧﱠﻪۥُ َﻋﻠِﻴ ۢ ُﻢ‬. َ‫ َﻓﻴُﻨَ ِﺒّﺌ ُ ُﻜﻢ ِﺑ َﻤﺎ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬. ۡ‫ﱠﻣ ۡﺮ ِﺟﻌُ ُﻜﻢ‬
est connaisseur du contenu des poitrines. .‫ُﻭﺭ‬ ِ ‫ﺼﺪ‬ ‫ﺕ ٱﻟ ﱡ‬ ِ ‫ِﺑﺬَﺍ‬
M-59/39:88. Lorsqu’une nuisance touche l’humain, il appelle son Seigneur en ‫ ﺛُ ﱠﻢ ِﺇﺫَﺍ‬.ِ‫ ﺩَ َﻋﺎ َﺭﺑﱠﻪۥُ ُﻣﻨِﻴﺒًﺎ ِﺇﻟَ ۡﻴﻪ‬،‫ ُّﺮ‬ٞ ‫ﺴﻦَ ﺿ‬ َٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِۡ ‫ﺲ‬ ‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ َ ﱠ‬
‫ﻣ‬
se repentant à lui. Puis quand il lui octroie de sa part une grâce, il oublie la ،ُ‫ِﻲ َﻣﺎ ﻛَﺎﻥَ َﻳ ۡﺪﻋ ُٓﻮﺍْ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ ﻣِ ﻦ َﻗ ۡﺒﻞ‬ َ ‫ﺴ‬ ‫ﻧ‬
َ ،ُ ‫ﻪ‬ ‫ﻨ‬ۡ ‫ﻣ‬ ِ ‫ﺔ‬ ٗ
ّ َ ۡ‫ﺧ ﱠَﻮﻟَﻪۥُ ﻧِﻌ‬
‫ﻤ‬
raison pour laquelle il appelait auparavant, et il fait à Dieu des égauxT1 afin :‫ ﻗُ ۡﻞ‬.‫ﺳ ِﺒﻴ ِﻠ ِﻪۦ‬ َ َ ‫ﻦ‬ ‫ﻋ‬ [...] 1‫ﱠ‬
‫ﻞ‬ ‫ُﻀ‬ ِ ‫ﻴ‬ّ ‫ﻟ‬
ِ ‫ٗﺍ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺍ‬ َ ‫ﺪ‬ ‫َﻭ َﺟ َﻌ َﻞ ِ ﱠ{ِ ﺃَﻧ‬
d’égarer [les autres] de sa voie. Dis: «Jouis un peu [du fait que tu sois épar- ِ ‫ ِﺇﻧﱠﻚَ ﻣِ ۡﻦ ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬.‫ﻴﻼ‬
‫ﺐ‬ ً ‫[ ِﺑ ُﻜ ۡﻔ ِﺮﻙَ ﻗَ ِﻠ‬...] ۡ‫»ﺗَ َﻤﺘﱠﻊ‬
gné du châtiment durant] ta mécréance. Tu es des compagnons du feu». .«‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ٱﻟﻨﱠ‬
،2‫ َﻭ َﻗﺎٓﺋ ِٗﻤﺎ‬،‫ﺎﺟﺪٗ ﺍ‬ ‫ﺳ‬ ،‫ﻞ‬ ۡ
‫ﻴ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ٱ‬ ‫ء‬ ٓ ‫ﺎ‬ ‫ﻧ‬
َ ‫ﺍ‬ ‫ء‬ ،‫ۦ‬ ٌ‫ﺖ‬ ‫ﻨ‬ َ ‫ﻗ‬ ٰ ‫ُﻮ‬ 1ۡ َ
M-59/39:99. Est-ce que celui qui est dévoué, à des moments de la nuit, pros- ِ َ ِ َ َ ِ َ ‫ﺃ ﱠﻣﻦ‬
‫ﻫ‬
terné, et debout, se prémunissant contre la vie dernière, et espérant la miséri- :‫[؟ ﻗُ ۡﻞ‬...] ‫ َﻭﻳَ ۡﺮ ُﺟﻮﺍْ َﺭ ۡﺣ َﻤﺔَ َﺭ ِﺑِّۦﻪ‬،3َ‫ﻳَ ۡﺤﺬَ ُﺭ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬
corde de son Seigneur [est mieux, ou celui qui a mécru]? Dis: «Sont-ils «‫»ﻫ َۡﻞ ﻳَ ۡﺴﺘَ ِﻮﻱ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻳﻌۡ َﻠ ُﻤﻮﻥَ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥَ ؟‬
égaux ceux qui savent et ceux qui ne savent pas?» ~ Mais seuls les dotés ِ َ‫ ﺃ ُ ْﻭﻟُﻮﺍْ ۡٱﻷ َ ۡﻟ ٰﺒ‬4‫~ ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ﻳَﺘَﺬَ ﱠﻛ ُﺮ‬
.‫ﺐ‬
d’intelligence s’en rappellent.

1
Titre tiré des versets 71 et 73. Traduit aussi par: Par vagues (Berque); Les groupements (Fakhri); Les troupes (Montet). Autre titre:
‫ﺍﻟﻐﺮﻑ‬.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ﺗ َ ْﻨ ِﺰﻳ َﻞ‬
4
1) ُ‫ ♦ ﺍﻟﺪِّﻳﻦ‬T1) Voir la note de 39/7:29.
5
1) ‫ ﻗﺎﻟﻮﺍ َﻣﺎ ﻧَ ْﻌﺒُﺪُﻫُ ْﻢ‬،‫ َﻣﺎ َﻳ ْﻌﺒُﺪُﻭﻫُ ْﻢ‬،‫ َﻣﺎ ﻧَ ْﻌﺒُﺪُ ُﻛ ْﻢ‬،‫ َﻣﺎ ﻧُ ْﻌﺒُﺪُﻫُ ْﻢ‬2) ‫ ِﻟﺘُﻘ ِ َّﺮﺑُﻮﻧَﺎ‬3) ‫ﻮﺭ‬ ٌ ‫ ♦ َﻛﺬﱠﺍﺏٌ َﻛ ﱠﻔ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
ٌ ُ‫ َﻛﺬُﻭﺏٌ ﻭ َﻛﻔ‬،‫ﺎﺭ‬
6
1) ‫ ِﺇ ِّﻣ َﻬﺎ ِﺗ ُﻜ ْﻢ‬،‫ِﺇ ﱠﻣ َﻬﺎ ِﺗ ُﻜ ْﻢ‬
7
T1) Répétition dans le texte arabe.
8
1) ‫ﻀ ﱠﻞ‬ ِ َ‫ ♦ ِﻟﻴ‬T1) Partant du terme niddah dans Lv. 20:21; Ez 7:20; Lm 1:8 et 17; Za 13:1; Esd 9:11, Bonnet-Eymard (vol. 1, p. 37-38)
traduit: des horreurs. Luxenberg (p. 318-319) dit que nid en syriaque signifie ce qui est détesté ou impur, en référence aux idoles.
9
1) ‫ ﺃ َﻣ ْﻦ‬2) ‫ﺎﺟﺪٌ َﻭﻗَﺎﺋِ ٌﻢ‬ ِ ‫ﺳ‬َ 3) َ‫ﻋﺬﺍﺏ ْﺍﻵَﺧِ َﺮﺓ‬
َ 4) ‫ﻳَﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮ‬

215
M-59/39:101. Dis: «Ô mes serviteurs qui avez cru! Craignez votre Seigneur». َ‫ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦ‬.« ۡ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ! ٱﺗﱠﻘُﻮﺍْ َﺭﺑﱠ ُﻜﻢ‬1‫ » ٰ َﻳ ِﻌﺒَﺎ ِﺩ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
Les bienfaisants dans la vie ici-bas auront un bienfait. [La terre de Dieu est ِ‫ﺽ ﱠ‬
{‫ٱ‬ ُ ‫]ﻭﺃَ ۡﺭ‬ َ ‫ﺴﻨُﻮﺍْ ﻓِﻲ ٰ َﻫ ِﺬ ِﻩ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ َﺣ‬
َ .‫َﺔ‬ٞ ‫ﺴﻨ‬ َ ‫ﺃَ ۡﺣ‬
large.] Le salaire des endurants sera acquitté, sans compter. ‫ ِﺑﻐ َۡﻴ ِﺮ‬،‫ﺼ ِﺒ ُﺮﻭﻥَ ﺃَ ۡﺟ َﺮﻫُﻢ‬ ٰ‫[ ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ﻳ َُﻮﻓﱠﻰ ٱﻟ ﱠ‬.ٌ‫ٰ َﻭ ِﺳ َﻌﺔ‬
.‫ﺎﺏ‬
ٖ ‫ﺴ‬َ ِ‫ﺣ‬
، َ‫ِﺼﺎ ﻟﱠﻪُ ٱﻟﺪِّﻳﻦ‬ ۡ ‫ﱠ‬ ۡ َ ۡ َ ُ‫ﺕ‬ ۡ ُ ّ
M-59/39:112. Dis: «Il m’a été ordonné d’adorer Dieu, en lui dédiant la reli- ‫ﻠ‬‫ﺨ‬
ٗ ُ َ َ ‫ﻣ‬ {‫ٱ‬ ‫ﺪ‬ُ ‫ﺒ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﺮ‬ ِ‫ﻣ‬ ‫ﺃ‬ ٓ ِ » :‫ﻗُ ۡﻞ‬
‫ِﻲ‬ ‫ﻧ‬‫ﺇ‬
gion,T1
M-59/39:12. et il m’a été ordonné d’être le premier des soumis». .« َ‫َﻭﺃُﻣِ ۡﺮﺕُ ِﻷ َ ۡﻥ ﺃَ ُﻛﻮﻥَ ﺃَ ﱠﻭ َﻝ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺴﻠِﻤِ ﻴﻦ‬
M-59/39:133. Dis: «Je crains, si je désobéissais à mon Seigneur, le châtiment ‫ﺍﺏ َﻳ ۡﻮ ٍﻡ‬ َ َ َ ‫ﺬ‬ ‫ﻋ‬ ،‫ﻲ‬ ّ‫ﺼ ۡﻴﺖُ َﺭ ِﺑ‬َ ‫ ِﺇ ۡﻥ َﻋ‬،‫َﺎﻑ‬ ُ ‫ِﻲ ﺃَﺧ‬ ٓ ّ‫ » ِﺇﻧ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
d’un immense jour».A1 .«‫ﻋَﻈِ ٖﻴﻢ‬
M-59/39:144. Dis: «C’est Dieu que j’adore, en lui dédiant ma religion.T1 .‫ِﺼﺎ ﻟﱠﻪۥُ ﺩِﻳﻨِﻲ‬ ٗ ُ ‫ﻠ‬ ‫ﺨ‬ۡ ‫ﻣ‬ ُ ‫ﺪ‬ ُ ‫ﺒ‬‫ﻋ‬ۡ َ ‫ﺃ‬ َ ‫ » ﱠ‬:‫ﻗُ ِﻞ‬
{‫ٱ‬
M-59/39:155. Adorez donc qui vous voudrez, hors de lui».A1 Dis: «Les per- َ‫ » ِﺇ ﱠﻥ ۡٱﻟ ٰ َﺨﺴ ِِﺮﻳﻦ‬:‫ ﻗُ ۡﻞ‬.«‫ ِ ّﻣﻦ ﺩُﻭ ِﻧ ِﻪۦ‬،‫ﭑﻋﺒُﺪُﻭﺍْ َﻣﺎ ِﺷ ۡﺌﺘُﻢ‬ ۡ َ‫ﻓ‬
dants sont ceux qui auront perdu leurs âmes et leurs familles, au jour de la ‫ ﺃَ َﻻ‬.«‫ﺴ ُﻬﻢۡ َﻭﺃَ ۡﻫﻠِﻴ ِﻬﻢۡ َﻳ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰ َﻴ َﻤ ِﺔ‬ َُ ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﺧﺴ ُِﺮ ٓﻭﺍْ ﺃَﻧﻔ‬
résurrection». Voilà la perte manifeste. . ُ‫ٰﺫَﻟِﻚَ ﻫ َُﻮ ۡٱﻟ ُﺨ ۡﺴ َﺮﺍﻥُ ۡٱﻟ ُﻤ ِﺒﻴﻦ‬
M-59/39:166. Ils auront au-dessus des ombrelles de feu, et au-dessous d’eux ‫ﻞ‬ٞ َ‫ﻅﻠ‬ ُ ۡ‫ َﻭﻣِ ﻦ ﺗَﺤۡ ﺘِ ِﻬﻢ‬،‫ﺎﺭ‬ 1 ُ
ِ ‫ﻞ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟﻨﱠ‬ٞ َ‫ﻅﻠ‬ ۡ‫ﻟَ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ﻓَ ۡﻮ ِﻗ ِﻬﻢ‬
des ombrelles [de feu]. Voilà ce avec quoi Dieu fait craindre ses serviteurs: ! ‫ » ٰ َﻳ ِﻌ َﺒﺎ ِﺩ‬:ُ‫ٱ{ ِﺑِۦﻪ ِﻋ َﺒﺎﺩَ ۥۡﻩ‬
2
ُ‫ﻑ ﱠ‬ ُ ِ ّ ُ‫ ٰﺫَﻟِﻚَ ﻳ‬.[...]
‫َﻮ‬ ‫ﺨ‬
«Ô mes serviteurs! Craignez-moi». .«3‫ﻮﻥ‬ ِ ُ‫ﻓَﭑﺗﱠﻘ‬
ٰ
‫ٱﺟﺘَﻨَﺒُﻮﺍْ ﱠ‬
M-59/39:177. À ceux qui s’écartèrent des idoles [craignant de] les adorer, et ،‫[ ﺃَﻥ َﻳﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻫَﺎ‬...] َ‫ٱﻟﻄﻐُﻮﺕ‬ 1 ۡ َ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
se repentirent à Dieu, à eux l’annonce. Fais alors l’annonce à mes serviteurs, ،2‫ﺸ ِۡﺮ ِﻋ َﺒﺎ ِﺩ‬ ّ ‫ ﻓَ َﺒ‬.‫ ﻟَ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟﺒ ُۡﺸ َﺮ ٰﻯ‬،ِ ‫َﻭﺃَﻧَﺎﺑُ ٓﻮﺍْ ِﺇﻟَﻰ ٱ{ﱠ‬
َٓ ٰ ُ
M-59/39:18. qui écoutent la parole, puis en suivent le meilleur. Ceux-là sont َ‫ ﺃ ْﻭﻟﺌِﻚ‬.ٓ‫ﺴﻨَﻪُۥ‬ َ َ‫ َﻓ َﻴﺘﱠ ِﺒﻌُﻮﻥَ ﺃ‬،َ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻳ ۡﺴﺘَﻤِ ﻌُﻮﻥَ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮﻝ‬
ۡ‫ﺣ‬
ٓ
ceux que Dieu a dirigés, ~ et ceux-là sont les dotés d’intelligence. .‫ﺐ‬ ِ َ ‫ﺒ‬ٰ ‫ﻟ‬ۡ َ ‫ٱﻷ‬ ۡ ْ ‫ﺍ‬‫ ~ َﻭﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ُﻫﻢۡ ﺃ ُ ْﻭﻟُﻮ‬،{‫ٱ‬ ُ ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻫﺪَﯨٰ ُﻬ ُﻢ ﱠ‬
M-59/39:19. Celui contre qui le décret du châtiment s’est avéré, [peux-tu le ‫[؟ ﺃَﻓَﺄَﻧﺖَ ﺗُﻨ ِﻘﺬُ َﻣﻦ‬...] ‫ﺏ‬ ِ ‫ﺃَﻓَ َﻤ ۡﻦ َﺣ ﱠﻖ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ َﻛ ِﻠ َﻤﺔُ ۡٱﻟ َﻌﺬَﺍ‬
protéger]? Est-ce toi qui sauves celui qui est dans le feu? ‫ﺎﺭ؟‬ ِ ‫ﻓِﻲ ٱﻟﻨﱠ‬
M-59/39:208. Mais ceux qui ont craint leur Seigneur auront des logesR1 au- ‫ ِ ّﻣﻦ ﻓ َۡﻮﻗِ َﻬﺎ‬،‫ﻑ‬ٞ ‫ٰﻟَﻜ ِِﻦ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ٱﺗﱠﻘ َۡﻮﺍْ َﺭﺑﱠ ُﻬﻢۡ ﻟَ ُﻬﻢۡ ﻏ َُﺮ‬
dessus desquelles d’[autres] loges construites, au-dessous desquelles courront .{‫ٱ‬ ِ ‫ َﻭ ۡﻋﺪَ ﱠ‬.‫ ﺗ َۡﺠ ِﺮﻱ ﻣِ ﻦ ﺗَﺤۡ ﺘِ َﻬﺎ ۡٱﻷ َ ۡﻧ ٰ َﻬ ُﺮ‬،‫ﺔ‬ٞ ‫ﻑ ﱠﻣ ۡﺒﻨِﻴﱠ‬ٞ ‫ﻏ َﺮ‬ ُ
les rivières. Promesse de Dieu. Dieu ne manque pas le rendez-vous. .َ‫ٱ{ُ ۡٱﻟﻤِ ﻴﻌَﺎﺩ‬ ‫ِﻒ ﱠ‬ ُ ‫َﻻ ﻳ ُۡﺨﻠ‬
M-59/39:219. [---] N’as-tu pas vu que Dieu a fait descendre du ciel de l’eau, ‫ﺴﻠَ َﻜﻪُۥ‬ َ َ‫ﺴ َﻤﺎٓءِ َﻣﺎ ٓ ٗء ﻓ‬ ‫[ ﺃَﻟَﻢۡ ﺗ ََﺮ ﺃَ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ ﺃَﻧﺰَ َﻝ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬---]
puis il l’a acheminée comme sources dans la terre, puis il en fait sortir des ‫ ﺛُ ﱠﻢ ﻳ ُۡﺨ ِﺮ ُﺝ ﺑِِۦﻪ ﺯَ ۡﺭﻋٗ ﺎ ﱡﻣ ۡﺨﺘَ ِﻠﻔًﺎ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ﻳَ ٰﻨَﺒِﻴ َﻊ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
cultures aux différentes couleurs, puis elles se fanent et tu les vois jaunies, ‫ﻄ ًﻤﺎ؟‬ َ ‫ ﺛ ﱠﻢ ﻳَ ۡﺠ َﻌﻠﻪُۥ ُﺣ‬، ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ َﻳ ِﻬﻴ ُﺞ ﻓَﺘ ََﺮ ٰﯨﻪُ ُﻣﺼۡ ﻔ ٗ َّﺮﺍ‬،‫ﺃَ ۡﻟ ٰ َﻮﻧُﻪُۥ‬
ٰ 2 ُ ُ 1

puis il les fait poussière? ~ Il y a là un rappel aux dotés d’intelligence. ِ َ‫~ ﺇِ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ ﻟَﺬ ِۡﻛ َﺮ ٰﻯ ِﻷ ُ ْﻭﻟِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﻟ ٰﺒ‬
.‫ﺐ‬
ٰ ۡ ‫ﺃَﻓَﻤﻦ ﺷَﺮ َﺡ ٱ{ﱠ ُ ﺻ ۡﺪﺭﻩۥُ ﻟ‬
M-59/39:2210. Est-ce que celui dont Dieu a ouvert la poitrine à la soumis- ‫ُﻮﺭ ِ ّﻣﻦ‬ ٖ ‫ ﻓَ ُﻬ َﻮ َﻋ َﻠ ٰﻰ ﻧ‬،‫ِﻺﺳۡ ﻠَ ِﻢ‬ ِ َ َ َ َ
sion,T1 et qui est dans une lumière de la part de son Seigneur, [est comme ~ !{‫ٱ‬ ِ ‫ﻞ ﻟّ ِۡﻠ ٰﻘَ ِﺴﻴَ ِﺔ ﻗُﻠُﻮﺑُ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ﺫِﻛ ِﺮ ﱠ‬ٞ ‫[؟ ﻓَ َﻮ ۡﻳ‬...] ‫ﱠﺭ ِﺑّ ِﻪۦ‬
ۡ 1
ٰ َ ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَٓﺌِﻚَ ﻓِﻲ‬
celui dont le cœur est fermé]? Malheur à ceux dont les cœurs sont endurcis .‫ﻴﻦ‬ٍ ِ‫ﺿﻠَ ٖﻞ ﱡﻣﺒ‬
contre le rappel de Dieu! ~ Ceux-là sont dans un égarement manifeste.
M-59/39:2311. Dieu a fait descendre le meilleur récit, un livre semblable ré- َ ‫ﺸﺒِ ٗﻬﺎ ﱠﻣﺜَﺎﻧ‬
‫ِﻲ‬ َ ٰ َ‫ ِﻛ ٰﺘَﺒٗ ﺎ ﱡﻣﺘ‬،ِ‫ﺴﻦَ ۡٱﻟ َﺤﺪِﻳﺚ‬ َ ‫ٱ ﱠ{ُ ﻧ ﱠَﺰ َﻝ ﺃَ ۡﺣ‬
pété,T1 dont les peaux de ceux qui redoutent leur Seigneur frissonnent. Puis ُ ۡ ‫ﱠ‬
ُ‫ ﺛ ﱠﻢ ﺗَ ِﻠﻴﻦ‬. ۡ‫ﺸﻌ ﱡِﺮ ﻣِ ۡﻨﻪُ ُﺟﻠﻮﺩُ ٱﻟﺬِﻳﻦَ ﻳَﺨﺸ َۡﻮﻥَ َﺭﺑﱠ ُﻬﻢ‬
ُ َ ‫ﺗ َۡﻘ‬
leurs peaux et leurs cœurs s’attendrissent au rappel de Dieu. Voilà la direc- ،{‫ٱ‬ َ ٰ ۡ
ِ ‫ ﺫﻟِﻚَ ُﻫﺪَﻯ ﱠ‬.ِ ‫ُﺟﻠُﻮﺩُ ُﻫﻢۡ َﻭﻗﻠﻮﺑُ ُﻬﻢۡ ﺇِﻟ ٰﻰ ﺫِﻛ ِﺮ ٱ{ﱠ‬
َ ُ ُ
tion de Dieu, par laquelle il dirige qui il souhaite. ~ Quiconque Dieu égare, ۡ‫ ﻓَ َﻤﺎ َﻟﻪۥُ ﻣِ ﻦ‬،ُ ‫ُﻀ ِﻠ ِﻞ ٱ{ﱠ‬ ۡ ‫ ~ َﻭ َﻣﻦ ﻳ‬.‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ َ‫ﻳَﻬۡ ﺪِﻱ ﺑِِۦﻪ َﻣﻦ ﻳ‬
nul ne peut le diriger.A1 .1‫ﻫَﺎ ٍﺩ‬
M-59/39:24. Est-ce que celui qui se prémunit avec sa face contre le pire châ- ٰ ۡ
‫[؟‬...] ‫ﺏ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ٱﻟ ِﻘ َﻴ َﻤ ِﺔ‬ َ ۡ
ِ ‫ﺳ ٓﻮ َء ٱﻟﻌَﺬﺍ‬ ُ ‫ﺃَﻓَ َﻤﻦ َﻳﺘﻘِﻲ ﺑِ َﻮﺟۡ ِﻬِۦﻪ‬
‫ﱠ‬
timent au jour de la résurrection [est comme celui qui en est protégé en en- ۡ ُ ُ ْ
.« َ‫ »ﺫُﻭﻗﻮﺍ َﻣﺎ ﻛﻨﺘﻢۡ ﺗَﻜ ِﺴﺒُﻮﻥ‬: َ‫ﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬
ُ ‫َﻭﻗِﻴ َﻞ ﻟِﻠ ٰ ﱠ‬
trant dans le jardin]? Et il sera dit aux oppresseurs: «Goûtez ce que vous réa-
lisiez».
M-59/39:25. Ceux d’avant eux ont démenti [les envoyés sur l’avènement du ُ َ‫ ﻓَﺄَﺗ َٰﯨ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟ َﻌﺬ‬،[...] ۡ‫ﺏ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠ ِﻬﻢ‬
‫ ﻣِ ۡﻦ‬،‫ﺍﺏ‬ َ ‫َﻛﺬﱠ‬
châtiment], le châtiment leur est alors venu, par où ils ne pressentent pas. . َ‫ﺚ َﻻ َﻳ ۡﺸﻌُ ُﺮﻭﻥ‬ ُ ‫َﺣ ۡﻴ‬

1
1) ‫ِﻱ‬َ ‫ ِﻋﺒَﺎﺩ‬،‫ِﻋﺒَﺎﺩِﻱ‬
2
T1) Voir la note de 39/7:29.
3
A1) Abrogé par 111/48:2.
4
T1) Voir la note de 39/7:29
5
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
َ ‫ ِﻋ َﺒﺎﺩ‬،‫ ِﻋﺒَﺎﺩِﻱ‬3) ‫ﻓَﺎﺗﱠﻘُﻮﻧِﻲ‬
1) ‫ ﻅِ َﻼ ٌﻝ‬2) ‫ِﻱ‬
6
7
1) َ‫ﺍﻟﻄﻮﺍﻏِﻴﺖ‬ ‫ ﱠ‬2) ‫ِﻋﺒَﺎﺩِﻱ‬
8
R1) Voir la note de 42/25:75.
9
1) ‫َﺎﺭﺍ‬
… ‫ﺼﻔ‬ْ ‫ ُﻣ‬2) ُ‫َﻳ ْﺠ َﻌ َﻠﻪ‬
10
1) ‫ ♦ َﻋ ْﻦ‬T1) l’islam (Hamidullah).
11
1) ‫ ♦ ﻫَﺎﺩِﻱ‬T1) Voir la note de 54/15:87 ♦ A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.

216
M-59/39:26. Dieu leur a fait alors goûter l’avilissement dans la vie ici-bas. Et ُ َ‫ َﻭﻟَﻌَﺬ‬.‫ﻱ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓِ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧ َﻴﺎ‬
‫ﺍﺏ‬ ۡ
َ ‫ﻓَﺄَﺫَﺍﻗَ ُﻬ ُﻢ ٱ{ﱠ ُ ٱﻟﺨِ ۡﺰ‬
le châtiment de la vie dernière est plus grand. ~ S’ils savaient! ! َ‫ ~ ﻟ ۡﻮ ﻛَﺎﻧﻮﺍ ﻳَﻌۡ ﻠ ُﻤﻮﻥ‬.‫ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓِ ﺃَ ۡﻛﺒَ ُﺮ‬
َ ْ ُ َ
M-59/39:27. [---] Nous avons cité pour les humains dans ce Coran toutes ‫ﺍﻥ ﻣِ ﻦ ُﻛ ِّﻞ‬ ِ َ‫ء‬ ‫ﺮ‬ ۡ ُ ‫ﻘ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﺎﺱ ﻓِﻲ ٰ َﻫﺬَﺍ‬ ِ ‫ﺿ َﺮ ۡﺑﻨَﺎ ﻟِﻠﻨﱠ‬ َ ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ‬---]
sortes d’exemples. ~ Peut-être se rappelleront-ils! ! َ‫ ~ ﻟﱠ َﻌﻠﱠ ُﻬﻢۡ َﻳﺘَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬.‫َﻣﺜَ ٖﻞ‬
M-59/39:28. Un Coran arabe, sans tortuosité. ~ Peut-être craindront-ils! ! َ‫ ~ ﻟﱠ َﻌﻠﱠ ُﻬﻢۡ َﻳﺘﱠﻘُﻮﻥ‬.‫ ﻏ َۡﻴ َﺮ ﺫِﻱ ﻋ َِﻮ ٖﺝ‬،‫ﺎ‬¥‫ﻗُ ۡﺮ َءﺍﻧًﺎ َﻋ َﺮ ِﺑﻴ‬
M-59/39:291. Dieu a cité comme exemple: un homme appartenant à des as- ، َ‫ﺸ ِﻜﺴُﻮﻥ‬ َ ٰ َ‫ ﱠﺭ ُﺟ ٗﻼ ﻓِﻴ ِﻪ ﺷ َُﺮ َﻛﺎٓ ُء ُﻣﺘ‬:‫ﺏ ٱ{ﱠ ُ َﻣﺜَ ٗﻼ‬ َ ‫ﺿ َﺮ‬
َ
sociés querelleurs, et un homme appartenant à un seul homme. Sont-ils sem- ُ‫؟ ۡٱﻟ َﺤ ۡﻤﺪ‬2‫ﺎﻥ َﻣﺜَ ًﻼ‬ ِ ِ ‫ﻳ‬
َ ‫ﻮ‬ َ ‫ﺘ‬ ‫ﺴ‬ ۡ ‫ﻳ‬
َ ‫َﻞ‬ۡ ‫ﻫ‬ .‫ﻞ‬ٍ ‫ﺟ‬ُ ‫ِﺮ‬
َ ّ ‫ﻟ‬ 1 َ
‫ﺎ‬ ‫ﻤ‬
ٗ ‫ﻠ‬‫ﺳ‬َ ٗ ‫َﻭ َﺭ ُﺟ‬
‫ﻼ‬
blablement égaux? Louange à Dieu! ~ Mais la plupart d’entre eux ne savent . َ‫ِ ﱠ{ِ! ~ ﺑَ ۡﻞ ﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮ ُﻫﻢۡ َﻻ ﻳَﻌۡ َﻠ ُﻤﻮﻥ‬
pas.
M-59/39:302. [---] Tu mourras, et eux aussi ils mourront. .1 َ‫ َﻭ ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢ ﱠﻣ ِﻴّﺘُﻮﻥ‬،‫ﺖ‬ٞ ّ‫[ ِﺇﻧﱠﻚَ َﻣ ِﻴ‬---]
M-59/39:31. Ensuite, au jour de la résurrection, vous vous disputerez auprès ِ ‫ ﺗ َۡﺨﺘ‬، ۡ‫ ﻋِﻨﺪَ َﺭ ِﺑّ ُﻜﻢ‬،ِ‫ َﻳ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰ َﻴ َﻤﺔ‬، ۡ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ِﺇﻧﱠ ُﻜﻢ‬
. َ‫َﺼ ُﻤﻮﻥ‬
de votre Seigneur.
M-59/39:323. [---] Quel pire oppresseur que celui qui a menti contre Dieu, et َ ‫ َﻭ َﻛﺬﱠ‬،{‫ٱ‬
‫ﺏ‬ ِ ‫ﺏ َﻋﻠَﻰ ﱠ‬ َ َ‫[ ﻓَ َﻤ ۡﻦ ﺃَ ۡﻅ َﻠ ُﻢ ﻣِ ﱠﻤﻦ َﻛﺬ‬---]
qui a démenti la vérité lorsqu’elle lui vient? N’y a-t-il pas dans la géhenne un ۡ
‫ﺲ ﻓِﻲ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ َﻣﺜ ٗﻮﻯ‬ َ ‫ﻕ ِﺇ ۡﺫ َﺟﺎ ٓ َء ٓﻩُۥ ؟ ﺃَﻟَ ۡﻴ‬
1
ِ ‫ﺼ ۡﺪ‬
ّ ِ ‫ﺑِﭑﻟ‬
séjour pour les mécréants? ‫ِﻟّ ۡﻠ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦَ ؟‬
ٓ
M-59/39:334. Quant à celui qui est venu avec la vérité et la confirme, ~ ceux- ‫ ~ ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ُﻫ ُﻢ‬،ٓ‫ﺻﺪﱠﻕَ ِﺑ ِﻪۦ‬
َ ‫ﻕ َﻭ‬
21 ۡ
ّ ِ ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻱ َﺟﺎ ٓ َء ﺑِﭑﻟ‬
ِ ‫ﺼﺪ‬
là sont ceux qui craignent. . َ‫ۡٱﻟ ُﻤﺘﱠﻘُﻮﻥ‬
M-59/39:34. Ils auront ce qu’ils souhaitent auprès de leur Seigneur. Voilà la ۡ ٰ
. َ‫ ﺫَﻟِﻚَ َﺟﺰَ ﺍٓ ُء ٱﻟ ُﻤ ۡﺤ ِﺴﻨِﻴﻦ‬. ۡ‫ﺸﺎ ٓ ُءﻭﻥَ ﻋِﻨﺪَ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬ َ َ‫ﻟَ ُﻬﻢ ﱠﻣﺎ ﻳ‬
rétribution des bienfaisants.
M-59/39:355. Dieu leur effacera le pire de ce qu’ils ont fait, et leur rétribuera ۡ‫ َﻭ َﻳ ۡﺠ ِﺰﻳَ ُﻬﻢ‬،ْ‫ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍ‬1َ‫ِﻟﻴُ َﻜﻔّ َِﺮ ٱ{ﱠ ُ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢۡ ﺃَ ۡﺳ َﻮﺃ‬
leur salaire pour le meilleur de ce qu’ils faisaient. . َ‫ﺴ ِﻦ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬ َ ۡ‫ﺃَ ۡﺟ َﺮﻫُﻢ ﺑِﺄَﺣ‬
M-59/39:366. Dieu ne suffit-il pas à son serviteur? Et ils te font craindre avec ‫ﺲ ٱ{ﱠ ُ ﺑِﻜَﺎﻑٍ َﻋ ۡﺒﺪَﻩُۥ ؟ َﻭﻳُﺨ ّ َِﻮﻓُﻮﻧَﻚَ ﺑِﭑﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻣِ ﻦ‬ 1
َ ‫ﺃَﻟَ ۡﻴ‬
ceux qui sont hors de lui. ~ Quiconque Dieu égare, nul ne peut le diriger. .2‫ ﻓَ َﻤﺎ ﻟَﻪۥُ ﻣِ ۡﻦ ﻫ َٖﺎﺩ‬،ُ{‫ٱ‬ ‫ُﻀ ِﻠ ِﻞ ﱠ‬ ۡ ‫ ~ َﻭ َﻣﻦ ﻳ‬.‫ﺩُﻭ ِﻧ ِﻪۦ‬
M-59/39:37. Quiconque Dieu dirige, nul ne peut l’égarer. Dieu n’est-il pas ،‫ٱ{ُ ﺑِﻌَ ِﺰ ٖﻳﺰ‬ ‫ﺲ ﱠ‬ َ ‫ ﺃَﻟَ ۡﻴ‬.‫ﻀ ٍّﻞ‬ ِ ‫ َﻓ َﻤﺎ ﻟَﻪُۥ ﻣِ ﻦ ﱡﻣ‬،{ ُ ‫َﻭ َﻣﻦ ﻳَﻬۡ ِﺪ ٱ ﱠ‬
fier, vengeur? ‫ﺫِﻱ ٱﻧﺘِﻘَ ٖﺎﻡ؟‬
M-59/39:387. [Si tu leur demandes: «Qui a créé les cieux et la terre?», ils di- ،«‫ﺽ؟‬ َ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫ » ﱠﻣ ۡﻦ َﺧﻠَﻖَ ٱﻟ ﱠ‬:‫ﺳﺄ َ ۡﻟﺘَ ُﻬﻢ‬ َ ‫] َﻭﻟَﺌِﻦ‬
ront: «Dieu».] Dis: «Avez-vous vu ceux que vous appelez, hors de Dieu? Si ‫ ﻣِ ﻦ‬، َ‫ »ﺃَﻓَ َﺮ َء ۡﻳﺘُﻢ ﱠﻣﺎ ﺗَ ۡﺪﻋُﻮﻥ‬:‫[ ﻗُ ۡﻞ‬.«{‫ٱ‬ ُ ‫ » ﱠ‬:‫ﻟَﻴَﻘُﻮﻟُ ﱠﻦ‬
Dieu me voulait une nuisance, écarteraient-ils la nuisance? Ou s’il voulait ُ‫ ﻫ َۡﻞ ﻫ ﱠُﻦ ٰ َﻛ ِﺸ ٰﻔَﺖ‬،‫ٱ{ُ ﺑِﻀ ٍ ُّﺮ‬ ‫ِﻲ ﱠ‬ َ ‫ٱ{؟ ﺇِ ۡﻥ ﺃَ َﺭﺍﺩَﻧ‬ ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ﺩ‬
avoir miséricorde envers moi, retiendraient-ils sa miséricorde?» Dis: «Dieu ٰ
ُ‫ ﻫَﻞ ﻫ ﱠُﻦ ُﻣﻤۡ ِﺴ َﻜﺖ‬،ٍ‫؟ ﺃَ ۡﻭ ﺃَ َﺭﺍﺩَﻧِﻲ ﺑِ َﺮ ۡﺣ َﻤﺔ‬1‫ﺿ ِ ُّﺮ ِٓﻩۦ‬
ۡ
me suffit. Ceux qui se confient, qu’ils se confient à lui». ‫ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﻳَﺘَ َﻮ ﱠﻛ ُﻞ‬.ُ ‫ﻲ ٱ{ﱠ‬ َ ِ‫ » َﺣ ۡﺴﺒ‬:‫َﺭ ۡﺣ َﻤﺘِ ِﻪۦ ؟« ﻗُ ۡﻞ‬
2

.« َ‫ۡٱﻟ ُﻤﺘ ََﻮ ِ ّﻛﻠُﻮﻥ‬


M-59/39:398. Dis: «Ô mes gens! Faites selon votre situation, moi aussi je ٞ ٰ
~ .‫ ِﺇﻧِﻲ َﻋﻤِ ﻞ‬، ۡ‫ﻋﻠ ٰﻰ َﻣﻜَﺎﻧَﺘِﻜﻢ‬ّ ُ َ ْ ُ
َ ‫ » ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ! ٱﻋ َﻤﻠﻮﺍ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
ۡ
fais. ~ Vous saurezA1 ، َ‫ﻑ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ َ َ‫ﻓ‬
َ ‫ﺴ ۡﻮ‬
M-59/39:409. à qui viendra un châtiment qui l’avilira, ~ et sur qui s’abattra ‫ﺍﺏ‬ َ ۡ َ ‫ﱡ‬
ٞ ‫ ~ َﻭﻳَﺤِ ﻞ َﻋﻠﻴ ِﻪ َﻋﺬ‬،ِ‫ﺍﺏ ﻳُﺨ ِﺰﻳﻪ‬ ۡ َ
ٞ ‫َﻣﻦ ﻳَﺄﺗِﻴ ِﻪ َﻋﺬ‬ ۡ
un châtiment subsistant».A1 .«‫ﱡﻣﻘِﻴ ٌﻢ‬
M-59/39:4110. Nous avons fait descendre sur toi le livre pour les humains ،‫ٱﻫﺘَﺪَ ٰﻯ‬ ۡ ‫ ﻓَ َﻤ ِﻦ‬.‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ﺎﺱ ﺑِ ۡﭑﻟ َﺤ‬ ِ ‫ﺐ ﻟِﻠﻨﱠ‬ َ َ‫ﺇِﻧﱠﺎ ٓ ﺃَﻧﺰَ ۡﻟﻨَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴﻚَ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬
avec la vérité. Quiconque s’est dirigé, c’est pour lui-même. Quiconque s’est َ‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺖ‬.‫ﻀ ﱡﻞ َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ‬ ِ َ‫ ﻓَﺈِﻧﱠ َﻤﺎ ﻳ‬،‫ﺿﻞﱠ‬ َ ‫ َﻭ َﻣﻦ‬.‫ﻓَ ِﻠﻨ َۡﻔ ِﺴ ِﻪۦ‬
égaré, ne s’égare qu’à son propre détriment. Et tu n’es pas leur garant.A1 .‫َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ ِﺑ َﻮﻛِﻴ ٍﻞ‬
M-59/39:4211. [---] Dieu rappelle les âmes au moment de leur mort, et celles َۡ‫ َﻭٱﻟﱠﺘِﻲ ﻟﻢ‬،‫ﺲ ﺣِ ﻴﻦَ َﻣ ۡﻮﺗِ َﻬﺎ‬ ُ َ ۡ ‫ﱠ‬
َ ‫[ ٱ{ﱠ ُ َﻳﺘ ََﻮﻓﻰ ٱﻷﻧﻔ‬---]
qui ne meurent pas au cours de leur sommeil. Il retient celles dont il a décidé ‫ﻀ ٰﻰ َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ‬ َ َ ‫ﻗ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ٱ‬ ُ‫ِﻚ‬ ‫ ﻓَﻴُﻤۡ ﺴ‬.‫ﺗَ ُﻤ ۡﺖ ﻓِﻲ َﻣﻨَﺎﻣِ َﻬﺎ‬
la mort, et renvoie les autres jusqu’à un terme nommé.T1 ~ Il y a là des signes ‫ ~ ِﺇ ﱠﻥ‬.‫ﻤﻰ‬¥ ‫ﺴ‬ َ ‫ َﻭﻳ ُۡﺮ ِﺳ ُﻞ ۡٱﻷ ُ ۡ َ ٰ ِ ٰ َ ٖ ﱡ‬،1 َ‫ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺕ‬
‫ﻣ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﺟ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻰ‬
ٓ َ ‫ﻟ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﻯ‬ٓ ‫ﺮ‬ ‫ﺧ‬
pour des gens qui réfléchissent. . َ‫ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷ ٓ ٰ َﻳﺖٖ ِﻟّﻘَ ۡﻮ ٖﻡ َﻳﺘَﻔَ ﱠﻜ ُﺮﻭﻥ‬
M-59/39:43. [---] Ont-ils pris, hors de Dieu, des intercesseurs? Dis: «Même :‫ﺷﻔَ َﻌﺎ ٓ َء؟ ﻗُ ۡﻞ‬ ُ ،{‫ٱ‬ ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬،ْ‫[ ﺃَ ِﻡ ٱﺗ ﱠ َﺨﺬُﻭﺍ‬---]
s’ils ne possèdent rien, et ne raisonnent pas?» «‫ َﻭ َﻻ َﻳﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥَ ؟‬،‫»ﺃَ َﻭﻟَ ۡﻮ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻻ َﻳﻤۡ ِﻠ ُﻜﻮﻥَ ﺷ َۡٗﻴٔﺎ‬

1) ‫ﺳﺎ ِﻟ ٌﻢ‬َ ‫ ﻭﺭﺟ ٌﻞ‬،‫ﺳ ْﻠ ًﻤﺎ‬ َ ،‫ ﺳ ِْﻠ ًﻤﺎ‬،‫ﺳﺎ ِﻟ ًﻤﺎ‬َ 2) ‫ﻴﻦ‬ ْ َ‫َﻣﺜَﻠ‬
1
2
1) َ‫َﻣﺎ ِﺋﺖٌ َﻭﺇِﻧﱠ ُﻬ ْﻢ َﻣﺎﺋِﺘُﻮﻥ‬
3
1) ‫ﻕ ﺇِ ْﺫ َﺟﺎ َءﻩُ ﻣﻦ ﻋﻨﺪ ﷲ‬ ِ ‫ﺼ ْﺪ‬
ّ ِ ‫ﺏ ﺑِﺎﻟ‬ َ ‫ِ ﻓﺎﺩﻋﻰ ﻣﺎ ﻟﻴﺲ ﻟﻪ ﻭﺳﻤﻲ ﺑﻐﻴﺮ ﺍﺳﻤﻪ َﻭ َﻛﺬﱠ‬y ‫ﺏ َﻋﻠَﻰ ﱠ‬ ْ َ‫ َﻓ َﻤ ْﻦ ﺃ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺃﻭ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺷﻴﻌﻲ‬
َ َ‫ﻅ َﻠ ُﻢ ﻣِ ﱠﻤ ْﻦ َﻛﺬ‬
4
1) ‫ﺻﺪﱠﻗﻮﺍ‬ َ ‫ﻕ َﻭ‬ِ ‫ﺼﺪ‬ ْ ‫ﱠ‬
ّ ِ ‫ َﻭﺍﻟﺬِﻳﻦ َﺟﺎءﻭﺍ ﺑِﺎﻟ‬،‫ﺻﺪَﻗﻮﺍ‬ َ ‫ﻕ َﻭ‬ ْ
ِ ‫ﺼﺪ‬ ‫ﱠ‬ ّ
ّ ِ ‫ َﻭﺍﻟﺬِﻱ َﺟﺎءﻭﺍ ﺑِﺎﻟ‬2) َ‫ﺻﺪِﻕ‬
ُ ‫ َﻭ‬، َ‫ﺻﺪَﻕ‬
َ ‫َﻭ‬
5
1) ‫ﺃَﺳ َْﻮﺍ َء‬
6
1) ‫ ِﺑﻜَﺎﻓﻲ ِﻋ َﺒﺎ ِﺩ ِﻩ‬،ُ‫ ﺑِ َﻜﺎﻑٍ ِﻋﺒَﺎﺩَﻩ‬،ُ‫ ِﻳﻜَﺎﻓﻲ ِﻋﺒَﺎﺩَﻩ‬،ُ‫ﻋ ْﺒ ِﺪﻩ‬ َ ِ‫ ﺑِ َﻜﺎﻑ‬2) ‫ﻫَﺎﺩِﻱ‬
7
1) ُ‫ ﻛَﺎ ِﺷﻔَﺎﺕٌ ﺿ ﱠُﺮﻩ‬2) ُ‫ُﻣ ْﻤ ِﺴﻜَﺎﺕٌ َﺭﺣْ َﻤﺘَﻪ‬
8
1) ‫ ♦ َﻣﻜَﺎﻧَﺎ ِﺗ ُﻜ ْﻢ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
9
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
10
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
11
1) ُ‫ﻲ َﻋﻠَ ْﻴ َﻬﺎ ْﺍﻟ َﻤ ْﻮﺕ‬ َ ‫ﻀ‬ ِ ُ‫ ♦ ﻗ‬T1) La même idée se trouve dans le verset 55/6:60.

217
M-59/39:441. Dis: «L’intercession entière appartient à Dieu. À lui le royaume ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
‫ﺕ‬ ‫ ﻟﱠﻪُۥ ُﻣ ۡﻠﻚُ ٱﻟ ﱠ‬.‫ﻴﻌﺎ‬ ٗ ِ‫ﺸ ٰﻔَﻌَﺔُ َﺟﻤ‬ ‫ » ِّ ﱠ{ِ ٱﻟ ﱠ‬:‫ﻗُﻞ‬
des cieux et de la terre. ~ Puis vers lui vous serez retournés». ُ
.« َ‫ ~ ﺛ ﱠﻢ ﺇِﻟﻴ ِﻪ ﺗ ۡﺮ َﺟﻌُﻮﻥ‬.‫ﺽ‬
1 ۡ َ ُ ِ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-59/39:45. [---] Lorsque Dieu est rappelé seul, les cœurs de ceux qui ne ‫ﱠ‬
َ‫ﻮﺏ ٱﻟﺬِﻳﻦ‬ ُ ُ ۡ ‫ﱠ‬ َ ۡ
ُ ‫ ٱﺷ َﻤﺄﺯﺕ ﻗﻠ‬،ُ‫[ َﻭﺇِﺫﺍ ﺫﻛ َِﺮ ٱ{ﱠ ُ َﻭﺣۡ ﺪَﻩ‬---] ُ َ
croient pas à la vie dernière s’en dégoûtent. Lorsque sont rappelés ceux qui ‫ ِﺇﺫَﺍ‬،ٓ‫ َﻭﺇِﺫَﺍ ﺫُﻛ َِﺮ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭﻧِ ِﻪۦ‬.ِ‫َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥَ ﺑِ ۡﭑﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬
sont hors de lui, voilà qu’ils se réjouissent. . َ‫ُﻫﻢۡ َﻳﺴۡ ﺘ َۡﺒﺸ ُِﺮﻭﻥ‬
M-59/39:462. [---] Dis: «Ô Dieu! Créateur des cieux et de la terre, connais- ‫ ٰ َﻋﻠ َِﻢ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ﺭ‬ۡ َ ‫ٱﻷ‬ ۡ ‫ﻭ‬َ ِ َ َ ‫ »ٱﻟﻠﱠ ُ ﱠ ﺎﻁِ َ ﱠ‬:‫[ ﻗُ ِﻞ‬---]
‫ﺕ‬ ‫ﻮ‬ ٰ ‫ﻤ‬ ٰ ‫ﺴ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﺮ‬ َ ‫ﻓ‬ ! ‫ﻢ‬‫ﻬ‬
seur du secret et du visible,T1 tu jugeras parmi tes serviteurs de ce sur quoi ils ‫ ﺃَﻧﺖَ ﺗ َۡﺤ ُﻜ ُﻢ َﺑ ۡﻴﻦَ ِﻋ َﺒﺎﺩِﻙَ ِﻓﻲ َﻣﺎ‬،‫ﺸ ٰ َﻬ َﺪ ِﺓ‬ ‫ﺐ َﻭٱﻟ ﱠ‬ ِ ‫ۡٱﻟﻐ َۡﻴ‬
divergeaient».A1 .« َ‫ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻓِﻴ ِﻪ َﻳ ۡﺨﺘَ ِﻠﻔُﻮﻥ‬
M-59/39:47. [---] Si ceux qui ont opprimé possédaient tout ce qui est dans la ،‫ﻴﻌﺎ‬ ٗ ِ‫ﺽ َﺟﻤ‬ ِ ‫ﻅ َﻠ ُﻤﻮﺍْ َﻣﺎ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ َ َ‫[ َﻭﻟَ ۡﻮ ﺃَ ﱠﻥ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦ‬---]
terre, et du semblable autant, ils s’en rachèteraient du pire châtiment le jour ‫ﺏ َﻳ ۡﻮ َﻡ‬ ِ َ ‫ﺍ‬َ ‫ﺬ‬ ‫ﻌ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ِ‫ء‬ ‫ﻮ‬
ٓ ‫ﺳ‬
ُ ‫ﻣِﻦ‬ ‫ ¦ َۡﻓﺘَﺪَ ۡﻭﺍْ ِﺑِۦﻪ‬،‫َﻭﻣِ ۡﺜ َﻠﻪۥُ َﻣ َﻌﻪُۥ‬
de la résurrection. Il leur apparaîtra alors, de la part de Dieu, ce qu’ils ، َ‫ َﻣﺎ َﻟﻢۡ َﻳ ُﻜﻮﻧُﻮﺍْ َﻳ ۡﺤﺘَ ِﺴﺒُﻮﻥ‬،{‫ٱ‬ ‫ ِ ّﻣﻦَ ِﱠ‬،‫ َﻭ َﺑﺪَﺍ َﻟ ُﻬﻢ‬.ِ‫ۡٱﻟ ِﻘ ٰ َﻴ َﻤﺔ‬
n’avaient pas attendu,
M-59/39:483. et leur apparaîtront les méfaits de ce qu’ils ont réalisé. ~ Et ils ‫[ ﱠﻣﺎ‬...] ‫ ~ َﻭ َﺣﺎﻕَ ِﺑ ِﻬﻢ‬.ْ‫ﺴﺒُﻮﺍ‬ َ ‫ّﺎﺕُ َﻣﺎ َﻛ‬i‫ﺳ ِﻴ‬ َ ۡ‫َﻭﺑَﺪَﺍ ﻟَ ُﻬﻢ‬
seront alors cernés par [le châtiment] qu’ils ridiculisaient. .1 َ‫ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﺑِ ِﻪۦ ﻳَ ۡﺴﺘَﻬۡ ِﺰ ُءﻭﻥ‬
M-59/39:494. [---] Lorsque la nuisance touche l’humain, il nous appelle. ُ‫ ﺛُ ﱠﻢ ِﺇﺫَﺍ ﺧ ﱠَﻮ ۡﻟ ٰﻨَﻪ‬.‫ ﺩَ َﻋﺎﻧَﺎ‬،‫ ُّﺮ‬ٞ ‫ﺴﻦَ ﺿ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِۡ ‫ﺲ‬
‫[ َﻓﺈِﺫَﺍ َﻣ ﱠ‬---]
Quand ensuite nous lui octroyons une grâce de notre part, il dit: «Ceci ne me 1
‫ِﻲ‬ ‫ﻫ‬ ۡ
‫ﻞ‬ ‫ﺑ‬
َ .« ‫ﻢ‬ِ ۢ ۡ ‫ﻋﻠَ ٰﻰ ﻋ‬
‫ِﻠ‬ َ ُ ‫ۥ‬
‫ﻪ‬ ُ ‫ﺘ‬ ‫ِﻴ‬ ‫ﺗ‬‫ﻭ‬ُ ‫ » ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬،‫ﻧِﻌۡ َﻤ ٗﺔ ِ ّﻣﻨﱠﺎ‬
َ
fut donné que grâce à une connaissance». Elle est plutôt une épreuve. ~ Mais . َ‫ ~ َﻭ ٰﻟَﻜ ﱠِﻦ ﺃَ ۡﻛﺜَ َﺮ ُﻫﻢۡ َﻻ ﻳَﻌۡ َﻠ ُﻤﻮﻥ‬.‫َﺔ‬ٞ ‫ﻓِ ۡﺘﻨ‬
la plupart d’entre eux ne savent pas.
M-59/39:505. Ceux d’avant eux l’ont dit. Mais ce qu’ils réalisaient ne leur ْ‫ ﻓَ َﻤﺎ ٓ ﺃَ ۡﻏﻨ َٰﻰ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬. ۡ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠ ِﻬﻢ‬1‫ﻗَ ۡﺪ ﻗَﺎ َﻟ َﻬﺎ‬
servit pas. . َ‫ﻳَ ۡﻜ ِﺴﺒُﻮﻥ‬
M-59/39:51. Les méfaits de ce qu’ils ont réalisé les ont touchés. Et ceux qui ‫ﻅ َﻠ ُﻤﻮﺍْ ﻣِ ۡﻦ‬ َ َ‫ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬.ْ‫ﺴﺒُﻮﺍ‬ َ ‫ّﺎﺕُ َﻣﺎ َﻛ‬i‫ﺳ ِﻴ‬ َ ۡ‫ﺻﺎﺑَ ُﻬﻢ‬ َ َ ‫ﻓَﺄ‬
ont opprimé parmi eux seront touchés par les méfaits de ce qu’ils ont réalisé. ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻫُﻢ‬.ْ‫ﺴﺒُﻮﺍ‬ َ ‫ِﻴّﺎﺕُ َﻣﺎ َﻛ‬i ‫ﺳ‬ َ ۡ‫ُﺼﻴﺒُ ُﻬﻢ‬ ِ ‫ﺳﻴ‬ َ ِ‫ُﻻء‬ ٓ َ ‫ٰ َٓﻫﺆ‬
Et ils ne sauraient défier [notre châtiment]. .[...] َ‫ﺑِ ُﻤﻌۡ ِﺠ ِﺰﻳﻦ‬
H-59/39:526. [---] N’ont-ils pas su que Dieu étend l’attribution à qui il sou- ‫ٱﻟﺮ ۡﺯﻕَ ِﻟ َﻤﻦ‬ ِّ ‫ﻂ‬ ُ ‫ﺴ‬ ُ ‫ٱ{ ﻳَ ۡﺒ‬ َ ‫[ ﺃَ َﻭ ﻟَﻢۡ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤ ٓﻮﺍْ ﺃَ ﱠﻥ ﱠ‬---]
haite, et [la] prédétermine? ~ Il y a là des signes pour des gens qui croient. ‫[؟ ~ ﺇِ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷ ٓ ٰﻳَﺖٖ ِﻟّﻘَ ۡﻮ ٖﻡ‬...] 1‫ َﻭﻳَ ۡﻘﺪ ُِﺭ‬،‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ َ‫ﻳ‬
. َ‫ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
H-59/39:537. [---] Dis: «Ô mes serviteurs qui avez excédé à votre propre dé- ! ۡ‫ِﻱ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺃَ ۡﺳ َﺮﻓُﻮﺍْ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻧﻔُ ِﺴ ِﻬﻢ‬ َ ‫ » ٰﻳَ ِﻌ َﺒﺎﺩ‬:‫[ ﻗُ ۡﻞ‬---]
triment! Ne désespérez pas de la miséricorde de Dieu. Dieu pardonne toutes ‫ﻮﺏ‬ ‫ﱡ‬
َ ُ‫ٱ{ ﻳَﻐﻔ ُِﺮ ٱﻟﺬﻧ‬ ۡ َ ‫ ﺇِ ﱠﻥ ﱠ‬.ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﱠﺭﺣۡ َﻤ ِﺔ ٱ{ﱠ‬1ْ‫ﻄﻮﺍ‬ ُ َ‫َﻻ ﺗ َۡﻘﻨ‬
les fautes. ~ Il est le pardonneur, le très miséricordieux». .«‫ٱﻟﺮﺣِ ﻴ ُﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ﻮﺭ‬ ُ ۡ ‫ﱠ‬
ُ ‫ ~ ﺇِﻧﻪۥُ ﻫ َُﻮ ٱﻟﻐَﻔ‬. ‫َﺟﻤِ ﻴﻌًﺎ‬ 2

H-59/39:54. Repentez-vous à votre Seigneur, et soumettez-vous à lui, avant ‫ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻞ ﺃَﻥ ﻳَ ۡﺄﺗِﻴَ ُﻜ ُﻢ‬،‫ َﻭﺃَ ۡﺳ ِﻠ ُﻤﻮﺍْ ﻟَﻪُۥ‬، ۡ‫َﻭﺃَﻧِﻴﺒ ُٓﻮﺍْ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّ ُﻜﻢ‬
que ne vous vienne le châtiment. ~ Ensuite vous ne serez pas secourus. . َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫ ~ ﺛ ُ ﱠﻢ َﻻ ﺗُﻨ‬.‫ﺍﺏ‬ ُ َ‫ۡٱﻟﻌَﺬ‬
M-59/39:558. Suivez le meilleur de ce qui est descendu vers vous de la part ُ
‫ ِ ّﻣﻦ‬،‫ﻧﺰ َﻝ ﺇِﻟﻴﻜﻢ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻜﻢ‬ ُ ۡ َ ُ ٓ
ِ ‫ﺴﻦَ َﻣﺎ ﺃ‬ َ
َ ‫َﻭٱﺗﱠﺒِﻌُ ٓﻮﺍ ﺃ‬
ۡ‫ﺣ‬ ْ
de votre Seigneur, avant que ne vous vienne le châtiment soudainement, ~ َ‫ ~ َﻭﺃَﻧﺘُﻢۡ ﻻ‬،1‫ﻗَ ۡﺒ ِﻞ ﺃَﻥ ﻳَ ۡﺄﺗِ َﻴ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻟﻌَﺬَﺍﺏُ َﺑ ۡﻐﺘ َٗﺔ‬
sans que vous ne pressentiez. . َ‫ﺗ َۡﺸﻌُ ُﺮﻭﻥ‬
M-59/39:569. [Pour] qu’une âme [ne] dise: «Ô ma consternation pour ce que ُ‫ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﺎ ﻓَ ﱠﺮﻁﺖ‬1‫ » ٰ َﻳ َﺤ ۡﺴ َﺮﺗ َٰﻰ‬:‫ﺲ‬ ۡ
ٞ ‫[ ﺃَﻥ ﺗﻘﻮ َﻝ ﻧَﻔ‬...]
ُ َ
j’ai négligé à propos de Dieu! J’ai été parmi les ridiculiseurs». .« َ‫ﺴﺨِ ِﺮﻳﻦ‬ ‫ ٱ{ﱠ ِ! َﻭ ِﺇﻥ ُﻛﻨﺖُ ﻟَﻤِ ﻦَ ٱﻟ ٰ ﱠ‬2‫ﺐ‬ ِ ‫ﻓِﻲ َﺟ ۢﻨ‬
M-59/39:57. Ou qu’elle ne dise: «Si Dieu m’avait dirigée, j’aurais été parmi ‫ﱠ‬ ۡ
.« َ‫ ﻟﻜ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ُﻤﺘﻘِﻴﻦ‬،‫ »ﻟ ۡﻮ ﺃﻥ َ َﻫﺪَﯨﻨِﻲ‬:َ‫ﺃَ ۡﻭ ﺗَﻘُﻮﻝ‬
ُ‫ﻨﺖ‬ ُ َ ٰ ‫ٱ{ﱠ‬ ‫ﱠ‬ َ َ
ceux qui craignent».
M-59/39:58. Ou qu’elle ne dise au moment où elle voit le châtiment: «Si seu- ،‫ »ﻟَ ۡﻮ ﺃَ ﱠﻥ ﻟِﻲ ﻛ ﱠَﺮ ٗﺓ‬:‫ﺍﺏ‬ َ َ‫ﺃَ ۡﻭ ﺗَﻘُﻮ َﻝ ﺣِ ﻴﻦَ ﺗ ََﺮﻯ ۡٱﻟ َﻌﺬ‬
lement j’avais un retour, alors je serais parmi les bienfaisants». .« َ‫ﻓَﺄ َ ُﻛﻮﻥَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺤ ِﺴﻨِﻴﻦ‬
M-59/39:5910. Mais si! Mes signes te sont venus, tu les as démentis, tu t’es ، َ‫ٱﺳﺘ َۡﻜﺒَ ۡﺮﺕ‬
ۡ ‫ ﻓَ َﻜﺬﱠ ۡﺑﺖَ ِﺑ َﻬﺎ َﻭ‬،‫ َءﺍ ٰﻳَﺘِﻲ‬1 َ‫ﺑَﻠَ ٰﻰ! ﻗَ ۡﺪ َﺟﺎ ٓ َء ۡﺗﻚ‬
enflé, et tu étais des mécréants. . َ‫ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬2 َ‫َﻭ ُﻛﻨﺖ‬

1
1) َ‫ﺗَﺮْ ِﺟﻌُﻮﻥ‬
2
T1) connaisseur de tout ce que le monde ignore comme de ce qu’il perçoit (Hamidullah); très-scient de l’occulte et du visible (Abde-
laziz); qui connais le mystère du monde et ce dont on peut témoigner (Boubakeur) ♦ A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
3
1) َ‫ ﻳَ ْﺴﺘ َ ْﻬ ِﺰﻳُﻮﻥ‬، َ‫ﻳَ ْﺴﺘ َ ْﻬ ُﺰﻭﻥ‬
4
1) ‫ﻫﻮ‬
5
1) ُ‫ﻗَﺎ َﻟﻪ‬
6
1) ‫ َﻭﻳُﻘَﺪّ ُِﺭ‬،‫َﻭ َﻳ ْﻘﺪ ُُﺭ‬
7
1) ‫ﻄﻮﺍ‬ ُ ِ‫ ﺗ َ ْﻘﻨ‬2) ‫ ﻣﺎ ﻋﻨﻰ ﷲ ﻣﻦ ﻋﺒﺎﺩﻩ ﻏﻴﺮﻧﺎ ﻭﻏﻴﺮ ﺷﻴﻌﺘﻨﺎ‬:‫ ﻭﻳﻘﻮﻝ ﺟﻌﻔﺮ ﺍﻻﺻﺪﻕ‬- ‫ ﺇﻥ ﷲ ﻳﻐﻔﺮ ﻟﻜﻢ ﺟﻤﻴﻌﺎ ﺍﻟﺬﻧﻮﺏ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،‫ َﺟﻤِ ﻴﻌًﺎ ﻟﻤﻦ ﻳﺸﺎء‬،‫َﺟﻤِ ﻴﻌًﺎ ﻭﻻ ﻳﺒﺎﻟﻲ‬
8
1) ‫ َﺑﻐَﺘﱠ ًﺔ‬،ً‫َﺑﻐَﺘَﺔ‬
9
1) ‫ َﺣﺴ َْﺮﺗ َﺎﻩ‬،‫ َﺣﺴ َْﺮﺗِﻲ‬،‫َﺎﻱ‬ ْ ‫ َﺣﺴ َْﺮﺗ‬،‫َﺎﻱ‬ َ ‫ َﺣﺴ َْﺮﺗ‬2) ‫ﺫﻛﺮ‬
10
1) ‫ َﺟﺎ َءﺗْﻪ‬، ِ‫ َﺟﺎ َءﺗْﻚ‬، َ‫ َﺟﺄَﺗْﻚ‬2) ‫ﺖ‬ ِ ‫ ﻓَ َﻜﺬﱠ ْﺑ‬.. ِ‫َﺟﺎ َءﺗْﻚ‬
ِ ْ‫ﺖ ﺑِ َﻬﺎ َﻭﺍ ْﺳﺘَ ْﻜﺒَﺮ‬
ِ ‫ﺕ َﻭ ُﻛ ْﻨ‬

218
M-59/39:601. Au jour de la résurrection, tu verras noircies les faces de ceux ،{‫ٱ‬ِ ‫ ﺗ ََﺮﻯ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﺬَﺑُﻮﺍْ َﻋﻠَﻰ ﱠ‬،ِ‫َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰ َﻴ َﻤﺔ‬
qui ont menti contre Dieu. N’y a-t-il pas dans la géhenne un séjour pour les ‫ﺲ ﻓِﻲ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ َﻣ ۡﺜ ٗﻮﻯ‬ َ ‫ ﺃَﻟَ ۡﻴ‬. ٌ‫ُﻭ ُﺟﻮ ُﻫ ُﻬﻢ ﱡﻣ ۡﺴ َﻮﺩﱠﺓ‬
2 1

arrogants? ‫ﻟّ ِۡﻠ ُﻤﺘَ َﻜ ِّﺒ ِﺮﻳﻦَ ؟‬


M-59/39:612. Dieu sauvera ceux qui ont craint, en leur accordant le succès. ~ ‫ﺴ ُﻬ ُﻢ‬ ‫ ~ َﻻ ﻳَ َﻤ ﱡ‬.2 ۡ‫ ِﺑ َﻤﻔَﺎﺯَ ﺗِ ِﻬﻢ‬،ْ‫ ٱ{ﱠ ُ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ٱﺗﱠﻘَ ۡﻮﺍ‬1‫َﻭﻳُﻨَ ِ ّﺠﻲ‬
Le mal ne les touchera pas, et ils ne seront point attristés. . َ‫ َﻭ َﻻ ُﻫﻢۡ َﻳ ۡﺤﺰَ ﻧُﻮﻥ‬،‫ٱﻟﺴ ٓﱡﻮ ُء‬
M-59/39:62. [Dieu est le créateur de toute chose. Il est garant de toute chose. ٞ.‫ َﻭﻫ َُﻮ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻛ ِّﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء َﻭﻛِﻴﻞ‬.‫ٱ{ُ ٰ َﺧ ِﻠﻖُ ُﻛ ِّﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء‬ ‫] ﱠ‬
M-59/39:63. À lui les clefs des cieux et de la terre]. Ceux qui ont mécru aux ‫ﺖ‬ِ َ‫ِﺎ ٰﻳ‬i‫ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ ﺑ‬.[‫ﺽ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫ﻟﱠﻪۥُ َﻣﻘَﺎﻟِﻴﺪُ ٱﻟ ﱠ‬
ٓ
signes de Dieu, ceux-là sont les perdants. . َ‫ ~ ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ ٰ َﺨﺴ ُِﺮﻭﻥ‬،{‫ٱ‬ ِ‫ﱠ‬
M-59/39:643. Dis: «Autre que Dieu, m’ordonnez-vous d’adorer, ô igno- ‫ ﺃَﻳﱡ َﻬﺎ‬، ُ‫ ﺃَ ۡﻋﺒُﺪ‬، ‫ِﻲ‬
3 2 ّٓ ‫ ﺗَﺄ ُﻣ ُﺮ ٓﻭﻧ‬،{‫ٱ‬ ۡ ‫ »ﺃَ َﻓﻐ َۡﻴ َﺮ ِﱠ‬:1‫ﻗُ ۡﻞ‬
rants?» «‫ۡٱﻟ ٰ َﺠ ِﻬﻠُﻮﻥَ ؟‬
‫ »ﻟَﺌ ِۡﻦ‬: َ‫ ِﺇﻟَ ۡﻴﻚَ َﻭ ِﺇﻟَﻰ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻣِ ﻦ َﻗ ۡﺒﻠِﻚ‬،‫ﻲ‬ ُ
M-59/39:654. Il a été révélé, à toi et à ceux d’avant toi: «Si tu associes, ton َ ِ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﺃﻭﺣ‬
œuvre échouera, et tu seras des perdants. َ‫ َﻭﻟَﺘَ ُﻜﻮﻧ ﱠَﻦ ﻣِ ﻦ‬،1 َ‫ﻄ ﱠﻦ َﻋ َﻤﻠُﻚ‬ َ ‫ ﻟَ َﻴﺤۡ َﺒ‬، َ‫ﺃَ ۡﺷ َﺮ ۡﻛﺖ‬
. َ‫ۡٱﻟ ٰ َﺨﺴ ِِﺮﻳﻦ‬
M-59/39:665. Adore plutôt Dieu seul et sois des remerciants». .« َ‫ﺸﻜ ِِﺮﻳﻦ‬ ‫ﭑﻋﺒ ُۡﺪ َﻭ ُﻛﻦ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ٰ ﱠ‬ ۡ ‫ َﻓ‬1َ ‫ﺑَ ِﻞ ٱ{ﱠ‬
M-59/39:676. [---] Ils n’ont pas mesuré Dieu sa vraie mesure, alors que toute ‫ﻴﻌﺎ‬
ٗ ِ‫ﺽ َﺟﻤ‬ ُ ‫ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬،2‫ ٱ{ﱠ َ َﺣ ﱠﻖ ﻗَ ۡﺪ ِﺭ ِﻩۦ‬1‫[ﻭ َﻣﺎ َﻗﺪَ ُﺭﻭ ْﺍ‬ َ ---]
4 ۢ ٰ ۡ
la terre sera dans sa poignée au jour de la résurrection, et les cieux seront ُ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮﺕُ َﻣﻄ ِﻮﻳﱠﺖ‬ ‫ َﻭٱﻟ ﱠ‬،ِ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰ َﻴ َﻤﺔ‬3‫ﻀﺘُﻪُۥ‬ ۡ
َ َ‫[ ﻗ‬...]
‫ﺒ‬
pliés par sa main droite. ~ Soit-il exalté et élevé sur ce qu’ils associent! ! َ‫ﺳ ۡﺒ ٰ َﺤﻨَﻪۥُ َﻭﺗَ ٰ َﻌﻠَ ٰﻰ َﻋ ﱠﻤﺎ ﻳ ُۡﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬ ُ ~ .‫ِﺑﻴَﻤِ ﻴ ِﻨ ِﻪۦ‬
M-59/39:687. [---] On soufflera dans le chofar, et ceux dans les cieux et ceux ‫ َﻣﻦ ﻓِﻲ‬2 َ‫ﺼﻌِﻖ‬ َ َ‫ ﻓ‬، ‫ﻮﺭ‬
1
ِ ‫ﺼ‬ ‫[ َﻭﻧُ ِﻔ َﺦ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱡ‬---]
dans la terre seront foudroyés, sauf ceux que Dieu souhaitera. Puis on y souf- ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ‬.ُ{‫ٱ‬ ‫ﺷﺎ ٓ َء ﱠ‬ َ ‫ ِﺇ ﱠﻻ َﻣﻦ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ َﻣﻦ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬‫ٱﻟ ﱠ‬
flera une autre [fois]. Et les voilà debout à regarder. . َ‫ﻈ ُﺮﻭﻥ‬ ُ ‫ ﻳَﻨ‬3‫ﺎﻡ‬ٞ َ‫ ﻓَﺈِﺫَﺍ ُﻫﻢۡ ﻗِﻴ‬.‫[ ﺃ ُ ۡﺧ َﺮ ٰﻯ‬...] ‫ﻧُ ِﻔ َﺦ ﻓِﻴ ِﻪ‬
M-59/39:698. La terre resplendira de la lumière de son Seigneur, le livre sera ،‫ﺐ‬ ُ َ‫ﺿ َﻊ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬ ِ ‫ َﻭ ُﻭ‬،‫ﻮﺭ َﺭ ِﺑّ َﻬﺎ‬ ِ ُ‫ﺽ ِﺑﻨ‬ ُ ‫ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬1‫ﺖ‬ ِ َ‫َﻭﺃَ ۡﺷ َﺮﻗ‬
ۡ
posé, on fera venir les prophètes et les témoins, et il sera décidé parmi eux en .‫ﻖ‬ ِّ ‫ﻲ َﺑ ۡﻴﻨَ ُﻬﻢ ِﺑﭑﻟ َﺤ‬ َ ‫ﻀ‬
ِ ُ ‫ﻗ‬‫ﻭ‬َ ،
ِ ‫ء‬ ٓ ‫ﺍ‬َ ‫ﺪ‬ َ َ ِ ِ ِ ‫ﻱ َء‬
‫ﻬ‬‫ﺸ‬‫ﱡ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﻭ‬ َ‫ﻦ‬ ّ ۧ ‫ﻴ‬ ‫ﺒ‬‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﭑﻟ‬ ‫ﺑ‬ ٓ ْ ‫َﻭ ِﺟﺎ‬
véritéT1. ~ Et ils ne seront point opprimés. . َ‫~ َﻭ ُﻫﻢۡ َﻻ ﻳ ُۡﻈﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-59/39:70. [Le salaire] de chaque âme sera acquitté [pour] ce qu’elle aura ‫ َﻭﻫ َُﻮ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ِﺑ َﻤﺎ‬.‫[ ﱠﻣﺎ ﻋَﻤِ ﻠَ ۡﺖ‬...] ‫َﻭ ُﻭ ِﻓّﻴَ ۡﺖ ُﻛ ﱡﻞ ﻧ َۡﻔ ٖﺲ‬
fait. Il sait le mieux ce qu’ils font. . َ‫ﻳَ ۡﻔ َﻌﻠُﻮﻥ‬
M-59/39:719. Ceux qui ont mécru seront conduits vers la géhenne, par ‫ َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ﺇِﺫَﺍ‬.‫ ُﺯ َﻣ ًﺮﺍ‬،‫َﻭﺳِﻴﻖَ ٱﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮ ٓﻭﺍْ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ‬
groupes. Lorsqu’ils y parviendront, ses portes s’ouvriront, et ses gardiens leur ۡ‫ »ﺃَ َﻟﻢ‬:ٓ‫ َﻭ َﻗﺎ َﻝ ﻟَ ُﻬﻢۡ ﺧَﺰَ ﻧَﺘ ُ َﻬﺎ‬،‫ ﺃَ ۡﺑ ٰ َﻮﺑُ َﻬﺎ‬1‫ ﻓُﺘِ َﺤ ۡﺖ‬،‫َﺟﺎ ٓ ُءﻭﻫَﺎ‬
diront: «Des envoyés des vôtres ne vous sont-ils pas venus,R1 vous récitant ، ۡ‫ ﻳَ ۡﺘﻠُﻮﻥَ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢۡ َءﺍ ٰﻳَﺖِ َﺭ ِﺑّ ُﻜﻢ‬، ۡ‫ ِ ّﻣﻨ ُﻜﻢ‬3‫ﻞ‬ٞ ‫ﺳ‬ ُ ‫ ُﺭ‬2 ۡ‫ﻳَ ۡﺄﺗِ ُﻜﻢ‬
les signes de votre Seigneur, et vous avertissant de la rencontre de votre jour- ٰ ْ ُ ٰ
‫ » َﺑﻠَ ٰﻰ! َﻭﻟَﻜ ِۡﻦ‬:‫َﻭﻳُﻨﺬ ُِﺭﻭﻧَ ُﻜﻢۡ ِﻟﻘَﺎ ٓ َء ﻳَ ۡﻮﻣِ ُﻜﻢۡ َﻫﺬَﺍ؟« ﻗَﺎﻟﻮﺍ‬
ci?» Ils diront: «Si! Mais la parole du châtiment s’est avérée contre les mé- .« َ‫ﺏ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬ ِ ‫َﺣﻘﱠ ۡﺖ َﻛ ِﻠ َﻤﺔُ ۡٱﻟ َﻌﺬَﺍ‬
créants».
M-59/39:72. On [leur] dira: «Entrez [par] les portes de la géhenne, où vous َ‫ ٰ َﺧ ِﻠﺪِﻳﻦ‬،‫ﺏ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ‬ َ ‫[ ﺃَ ۡﺑ ٰ َﻮ‬...] ْ‫ » ۡٱﺩ ُﺧﻠُ ٓﻮﺍ‬:[...] ‫ﻗِﻴ َﻞ‬
serez éternellement». Quel exécrable séjour pour les arrogants! ! َ‫ﺲ َﻣ ۡﺜ َﻮﻯ ۡٱﻟ ُﻤﺘَ َﻜ ِﺒّ ِﺮﻳﻦ‬
َ ‫ َﻓﺒِ ۡﺌ‬.«‫ﻓِﻴ َﻬﺎ‬
M-59/39:7310. Ceux qui ont craint leur Seigneur seront conduits vers le jar- ‫ﱠ‬ ‫ﱠ‬ ۡ
‫ َﺣﺘ ٰ ٓﻰ‬.‫ ُﺯ َﻣ ًﺮﺍ‬،ِ‫َﻭﺳِﻴﻖَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ٱﺗﻘَ ۡﻮﺍ َﺭﺑﱠ ُﻬﻢۡ ﺇِﻟﻰ ٱﻟ َﺠﻨﺔ‬
َ ْ ‫ﱠ‬
din, par groupes. Lorsqu’ils y parviendront, et que ses portes s’ouvriront, ses :‫ َﻭﻗَﺎ َﻝ ﻟَ ُﻬﻢۡ ﺧَﺰَ ﻧَﺘ ُ َﻬﺎ‬،‫ ﺃَ ۡﺑ ٰ َﻮﺑُ َﻬﺎ‬1‫ َﻭﻓُﺘِ َﺤ ۡﺖ‬،‫ﺇِﺫَﺍ َﺟﺎ ٓ ُءﻭﻫَﺎ‬
gardiens leur diront: «Paix à vous. Vous avez été bons. Entrez-y, vous y serez .« َ‫ ﻓَ ۡﭑﺩ ُﺧﻠُﻮﻫَﺎ ٰ َﺧ ِﻠﺪِﻳﻦ‬. ۡ‫ ﻁِ ۡﺒﺘُﻢ‬. ۡ‫ﺳ ٰ َﻠ ٌﻢ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬
َ »
éternellement».
M-59/39:7411. Ils diront: «Louange à Dieu qui a été véridique dans sa pro- ‫ َﻭﺃَ ۡﻭ َﺭﺛَﻨَﺎ‬،‫ﺻﺪَ َﻗﻨَﺎ َﻭ ۡﻋﺪَﻩُۥ‬ ِ ‫ »ٱ ۡﻟ َﺤﻤۡ ﺪُ ِ ﱠ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
َ ‫{ ٱﻟﱠﺬِﻱ‬
messe vis-à-vis de nous, et nous a donné la terre en héritage,R1 nous établis- ‫ ~ ﻓﻨِ َﻢ‬.«‫ﺸﺎ ُء‬
ۡ‫ﻌ‬ َ ٓ ُ ۡ ‫ﱠ‬ ۡ
َ َ‫ ﻧَﺘَﺒَ ﱠﻮﺃ ُ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ َﺠﻨ ِﺔ َﺣﻴﺚ ﻧ‬،‫ﺽ‬ َ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
sant dans le jardin là où nous souhaitons». ~ Quel merveilleux salaire des ! َ‫ﺃَ ۡﺟ ُﺮ ۡٱﻟ ٰ َﻌﻤِ ﻠِﻴﻦ‬
travailleurs!

1
1) ‫ ُﻭﺟُﻮ َﻫ ُﻬ ْﻢ‬،‫ ﺃُﺟُﻮﻫُ ُﻬ ْﻢ‬2) ً‫ ُﻣﺴ َْﻮﺩﱠﺓ‬،ٌ‫ُﻣ ْﺴ َﻮﺍﺩﱠﺓ‬
2
1) ‫ َﻭﻳُﻨ َِﺠﻲ‬2) ‫ِﺑ َﻤﻔَﺎﺯَ ﺍ ِﺗ ِﻬ ْﻢ‬
3
1) ‫ ﺣﺬﻗﺖ‬2) ‫ ﺗ َﺄْ ُﻣ ُﺮﻭﻧِﻲ‬،‫ ﺗ َﺄْ ُﻣ ُﺮﻭﻧَﻨﻲ‬3) َ‫ﺃ َ ْﻋﺒُﺪ‬
4
1) َ‫ﻄﻦﱠ َﻋ َﻤﻠَﻚ‬ َ ُ‫ ﻟَﻨَﺤْ ﺒ‬، َ‫ﻄﻦﱠ َﻋ َﻤﻠُﻚ‬َ ‫ ﻟَﻴُ ْﺤ َﺒ‬، َ‫ﻄﻦﱠ َﻋ َﻤ َﻠﻚ‬
َ ‫ ﻟَﻨُﺤْ ِﺒ‬، َ‫ﻄﻦﱠ َﻋ َﻤ َﻠﻚ‬
َ ‫ﻟَﻴُﺤْ ِﺒ‬
5
1) ُy ‫ﱠ‬
6
1) ‫ ﻗَﺪ ُﱠﺭﻭﺍ‬2) ‫ َﻗﺪ َِﺭ ِﻩ‬3) ‫ﻀﺘُﻪُ ﻭﺍﻻﺭﺽُ ﺟﻤﻴﻌﺎ‬ َ ‫ ﻭﻗَ ْﺒ‬،ُ‫ﻀﺘَﻪ‬َ ‫ َﻗ ْﺒ‬4) ‫ﺕ‬ ٍ ‫ﻄ ِﻮﻳﱠﺎ‬ْ ‫َﻣ‬
7
1) ‫ﺼ َﻮ ِﺭ‬ ّ ِ ‫ ﺍﻟ‬،‫ﺼ َﻮ ِﺭ‬‫ ﺍﻟ ﱡ‬2) َ‫ﺼﻌِﻖ‬ ُ ‫ َﻓ‬3) ً ‫ﻗِﻴَﺎﻣﺎ‬
8
1) ‫ﺖ‬ ِ َ‫ ♦ َﻭﺃ ُ ْﺷ ِﺮﻗ‬T1) en toute équité (Hamidullah).
9
1) ْ‫ ﻓُ ِﺘ ّ َﺤﺖ‬2) ‫ ﺗ َﺄْ ِﺗ ُﻜ ْﻢ‬3) ‫ ♦ ﻧُﺬُ ٌﺭ‬R1) Cf. Dt 18:15; 18:18; Ac 3:22; 7:37.
10
1) ْ‫َﻭﻓُ ِﺘ ّ َﺤﺖ‬
11
R1) Cf. Ps 37:29; Mt 5:4.

219
ٓ
M-59/39:751. Tu verras les anges en cercle autour du trône,R1 exaltant la َ‫ﺴﺒِّﺤُﻮﻥ‬ َ ُ‫ ﻳ‬،‫ ﻣِ ۡﻦ َﺣ ۡﻮ ِﻝ ۡٱﻟﻌَ ۡﺮ ِﺵ‬1 َ‫َﻭﺗ ََﺮﻯ ۡٱﻟ َﻤ ٰﻠَﺌِ َﻜﺔَ َﺣﺎٓﻓِّﻴﻦ‬
louange de leur Seigneur. Il sera décidé parmi eux en véritéT1. Et l’on dira: ُ‫ » ۡٱﻟ َﺤ ۡﻤﺪ‬:َ‫ َﻭﻗِﻴﻞ‬.‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ﻲ ﺑَ ۡﻴ َﻨ ُﻬﻢ ﺑِ ۡﭑﻟ َﺤ‬
َ ‫ﻀ‬ِ ُ‫ َﻭﻗ‬. ۡ‫ﺑِ َﺤﻤۡ ِﺪ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬
«Louange à Dieu, le Seigneur des mondes». «! َ‫ َﺭﺏّ ِ ۡٱﻟ ٰ َﻌﻠَﻤِ ﻴﻦ‬،ِ{‫ِ ﱠ‬

1
1) َ‫ ♦ َﺣﺎﻓِﻴﻦ‬T1) en toute équité (Hamidullah) ♦ R1) Cf. Ap 5:11, 7:2, etc.

220
CHAPITRE 60/40: LE PARDONNEUR
‫ﺳﻮﺭﺓ ﻏﺎﻓﺮ‬
85 versets - Mecquois [sauf 56-57]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-60/40:13. Ha, Mim.T1 .‫ﺣ ٓﻢ‬
M-60/40:2. La descente du livre est de la part de Dieu, le fier, le connaisseur. .‫ ۡٱﻟ َﻌﻠ ِِﻴﻢ‬،‫ﻳﺰ‬ ‫ﺰ‬
ِ َِ ِ ‫ﻌ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ، {‫ٱ‬‫ﱠ‬ َ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ‫ﺐ‬
ِ َ ‫ﺘ‬ٰ ‫ﻜ‬
ِ ۡ
‫ٱﻟ‬ ُ
‫ﻞ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻨﺰ‬ ِ َ‫ﺗ‬
M-60/40:3. Pardonneur des fautes et accepteur du revenir, fort en punition, ‫ﺏ ﺫِﻱ‬ ِ ‫ﺷﺪِﻳ ِﺪ ۡٱﻟ ِﻌﻘَﺎ‬ َ ،‫ﺏ‬ ِ ‫ﺐ َﻭﻗَﺎ ِﺑ ِﻞ ٱﻟﺘ ﱠ ۡﻮ‬ ِ ‫َﻏﺎﻓ ِِﺮ ٱﻟﺬﱠ ۢﻧ‬
doté de moyens. Il n’est de dieu que lui. ~ C’est vers lui la destination. .‫ﻴﺮ‬ ُ ‫ﺼ‬ ِ ‫ ~ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ ۡٱﻟ َﻤ‬.‫ﻻ ِﺇ ٰﻟَﻪَ ِﺇ ﱠﻻ ﻫ َُﻮ‬ ٓ َ .‫ﻄ ۡﻮ ِﻝ‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
M-60/40:44. Ne disputent à propos des signes de Dieu que ceux qui ont mé- ‫ ﻓ ََﻼ‬.ْ‫ﺖ ٱ{ﱠ ِ ِﺇ ﱠﻻ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ‬ ِ ‫ِﻲ َءﺍ ٰ َﻳ‬ ٓ ‫ﻓ‬ ُ
‫ﻝ‬ ‫ﺪ‬ِ ‫ﺠ‬ َ ٰ ُ ‫ﻳ‬ ‫َﻣﺎ‬
cru. Que leurs retournements dans les contrées ne te trompent pas. .ِ‫ ﺗَﻘَﻠﱡﺒُ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ ۡٱﻟﺒِ ٰ َﻠﺪ‬1 َ‫ﻳَ ۡﻐ ُﺮ ۡﺭﻙ‬
M-60/40:55. Les gens de Noé avant eux ont démenti, et les partis après eux. . ۡ‫ﺍﺏ ﻣِ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪﻫِﻢ‬ ُ َ‫ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺣﺰ‬،‫ﻮﺡ‬ ٖ ُ‫َﻛﺬﱠ َﺑ ۡﺖ ﻗَ ۡﺒﻠَ ُﻬﻢۡ ﻗَ ۡﻮ ُﻡ ﻧ‬
Chaque nation avait failli s’en prendre à son envoyé. Ils ont disputé avec le ْ‫ َﻭ ٰ َﺟﺪَﻟُﻮﺍ‬.ُ‫ ِﻟﻴَ ۡﺄ ُﺧﺬُﻭﻩ‬1 ۡ‫ﺳﻮ ِﻟ ِﻬﻢ‬ ُ ‫َﻭ َﻫ ﱠﻤ ۡﺖ ُﻛ ﱡﻞ ﺃ ُ ﱠﻣ ۢ ِﺔ ﺑِ َﺮ‬
faux pour confondre la vérité. Je les ai alors pris. ~ Quelle fut alors ma puni- ‫ﻒ‬ ۡ ۡ
َ ‫ ~ ﻓَﻜ َۡﻴ‬. ۡ‫ ﻓَﺄَﺧَﺬﺗ ُ ُﻬﻢ‬.‫ﺑِ ۡﭑﻟ ٰﺒَﻄِ ِﻞ ِﻟﻴُ ۡﺪﺣِ ﻀُﻮﺍْ ﺑِ ِﻪ ٱﻟ َﺤ ﱠﻖ‬
tion! !2‫ﺏ‬ ِ ‫َﻛﺎﻥَ ِﻋﻘَﺎ‬
M-60/40:66. Ainsi la parole de ton Seigneur s’est avérée contre ceux qui ont :ْ‫َﻭ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ َﺣﻘﱠ ۡﺖ َﻛ ِﻠ َﻤﺖُ َﺭ ِﺑّﻚَ َﻋﻠَﻰ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮ ٓﻭﺍ‬ 2 1

mécru: «Ils sont les compagnons du feu». .«‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ﺐ ٱﻟﻨﱠ‬ ُ ‫»ﺃَﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬
M-60/40:77. [---] Ceux qui portent le trône et ceux autour de lui exaltent la ‫ﺵ َﻭ َﻣ ۡﻦ َﺣ ۡﻮﻟَﻪُۥ‬ 1 ۡ
َ ‫[ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳَ ۡﺤﻤِ ﻠُﻮﻥَ ٱﻟ َﻌ ۡﺮ‬---]
louange de leur Seigneur, croient en lui, et demandent pardon pour ceux qui َ‫ َﻭ َﻳ ۡﺴﺘ َۡﻐﻔ ُِﺮﻭﻥ‬،‫ َﻭﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥَ ِﺑ ِﻪۦ‬، ۡ‫ﺴ ِﺒّﺤُﻮﻥَ ﺑِ َﺤﻤۡ ِﺪ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬ َ ُ‫ﻳ‬
ont cru:R1 «Notre Seigneur! Tu embrasses toute chose par la miséricorde et la ‫ » َﺭﺑﱠﻨَﺎ! َﻭ ِﺳﻌۡ ﺖَ ُﻛ ﱠﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء ﱠﺭ ۡﺣ َﻤ ٗﺔ‬:ْ‫ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍ‬
connaissance. Pardonne donc à ceux qui sont revenus et ont suivi ta voie, et ۡ‫ َﻭﻗِ ِﻬﻢ‬، َ‫ﺳﺒِﻴ َﻠﻚ‬ َ ْ‫َﭑﻏﻔ ِۡﺮ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦَ ﺗَﺎﺑُﻮﺍْ َﻭٱﺗﱠﺒَﻌُﻮﺍ‬ ۡ ‫ ﻓ‬.‫َﻭﻋ ِۡﻠ ٗﻤﺎ‬
protège-les du châtiment de la géhenne. .‫ﺍﺏ ۡٱﻟ َﺠﺤِ ِﻴﻢ‬ َ َ‫َﻋﺬ‬
M-60/40:88. Notre Seigneur! Fais-les entrer dans les jardins d’Éden que tu ‫ َﻭ َﻣﻦ‬، ۡ‫ﺖ َﻋ ۡﺪ ٍﻥ ٱﻟﺘِﻲ َﻭ َﻋﺪﺗ ﱠ ُﻬﻢ‬ ‫ﱠ‬ 1 ٰ
ِ ‫َﺭﺑﱠﻨَﺎ! َﻭﺃَ ۡﺩﺧِ ۡﻠ ُﻬﻢۡ َﺟﻨﱠ‬
leur as promis, avec les vertueux parmi leurs pères, leurs épouses et leurs َ‫ ~ ﺇِﻧﱠﻚ‬. ۡ‫ ﻣِ ۡﻦ َءﺍﺑَﺎٓﺋِ ِﻬﻢۡ َﻭﺃَ ۡﺯ ٰ َﻭ ِﺟ ِﻬﻢۡ َﻭﺫُ ِ ّﺭ ٰﻳﱠ ِﺘ ِﻬﻢ‬2‫ﺻﻠَ َﺢ‬ َ
descendants. ~ C’est toi le fier, le sage. .‫ ۡٱﻟ َﺤﻜِﻴ ُﻢ‬،‫ﻳﺰ‬ ُ ‫ﺃَﻧﺖَ ۡٱﻟﻌَ ِﺰ‬
M-60/40:99. Préserve-les des méfaits. Quiconque tu préserveras des méfaits ‫ ﻓَ َﻘ ۡﺪ‬، ٖ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬،ِ‫ّﺎﺕ‬i‫ﺴ ِﻴ‬ ‫ﻖ ٱﻟ ﱠ‬ ِ َ‫ َﻭ َﻣﻦ ﺗ‬.ِ‫ّﺎﺕ‬i‫ﺴ ِﻴ‬ ‫ ٱﻟ ﱠ‬1‫َﻭﻗِ ِﻬ ُﻢ‬
ce jour-là, tu as eu miséricorde envers lui». ~ Voilà l'immense succès. ۡ ۡ
.«‫ ~ َﻭﺫَ ِﻟﻚَ ﻫ َُﻮ ٱﻟﻔ َۡﻮ ُﺯ ٱﻟﻌَﻈِ ﻴ ُﻢ‬.‫َﺭﺣِ ﻤۡ ﺘَﻪُۥ‬ ٰ
M-60/40:10. [---] Ceux qui ont mécru seront interpellés: «L’exécration de la ‫ »ﻟَ َﻤ ۡﻘﺖُ ٱ{ﱠ ِ ﺃَ ۡﻛﺒَ ُﺮ‬: َ‫[ ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔَ ُﺮﻭ ْﺍ ﻳُﻨَﺎﺩَ ۡﻭﻥ‬---]
part de Dieu est plus grande que votre exécration envers vous-mêmes, car ‫ٱﻹﻳ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ِ ۡ ‫ ِﺇ ۡﺫ ﺗ ُ ۡﺪ َﻋ ۡﻮﻥَ ﺇِﻟَﻰ‬، ۡ‫ﺴ ُﻜﻢ‬ َ ُ‫ﻣِ ﻦ ﱠﻣ ۡﻘ ِﺘ ُﻜﻢۡ ﺃَﻧﻔ‬
vous êtes appelés à la foi mais vous mécroyez». .« َ‫ﻓَﺘ َۡﻜﻔُ ُﺮﻭﻥ‬
M-60/40:11. Ils diront: «Notre Seigneur! Tu nous as fait mourir deux fois, ۡ ۡ ۡ َ ۡ ۡ
،‫ َﻭﺃ ۡﺣﻴَﻴﺘَﻨَﺎ ٱﺛ َﻨﺘَﻴ ِﻦ‬،‫ » َﺭﺑﱠﻨَﺎ! ﺃ َﻣﺘﻨَﺎ ٱﺛ َﻨﺘَﻴ ِﻦ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬ ‫ﱠ‬ َ ٓ
ۡ ۡ َ‫ﻓ‬
redonné la vie deux fois, et nous avons reconnu nos fautes. Y a-t-il alors une «‫ﻴﻞ؟‬ ٖ ِ‫ﺳﺒ‬ َ ‫ﻭﺝ ِ ّﻣﻦ‬ ٖ ‫ َﻓ َﻬ ۡﻞ ﺇِﻟَ ٰﻰ ُﺧ ُﺮ‬.‫ﭑﻋﺘ ََﺮﻓﻨَﺎ ﺑِﺬُﻧُﻮﺑِﻨَﺎ‬
voie de sortie?»
ٰ
M-60/40:1210. Cela parce que si Dieu est appelé seul, vous mécroyez, et si on ‫ َﻭ ِﺇﻥ‬،1 ۡ‫ۥ َﻛﻔ َۡﺮﺗُﻢ‬،ُ‫ٱ{ُ َﻭ ۡﺣﺪَﻩ‬ ‫ِﻲ ﱠ‬ َ 2‫ ِﺇﺫَﺍ ﺩُﻋ‬،ٓ‫ﺫَ ِﻟ ُﻜﻢ ِﺑﺄَﻧﱠﻪُۥ‬
lui associait, vous croyez. Le jugement appartient à Dieu, l’élevé, le grand.A1 .‫ﻴﺮ‬ ِ ِ ‫ﺒ‬‫ﻜ‬َ ‫ٱﻟ‬ۡ ، ‫ﻲ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﻌ‬ ‫ٱﻟ‬ ۡ
ِّ ِ َ ِ ِ ُ ُ، ‫ﱠ‬
{ ‫ﻢ‬ ۡ
‫ﻜ‬ ‫ﺤ‬ ۡ
‫ﭑﻟ‬ َ ‫ﻓ‬ . ْ ‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ُ ‫ﻨ‬ ۡ ُ
ِ‫ﻳ َ ِ ِ ﻣ‬
‫ﺆ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻪ‬
‫ۦ‬‫ﺑ‬ ۡ
‫ﻙ‬ ‫ﺮ‬ ۡ
‫ُﺸ‬
ِٓ‫ﺴ َﻤﺎء‬ ُ َ ِ ُ َ ِ ِ َ َ ۡ‫ُﻫ َﻮ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻳ ُِﺮﻳ ﻢ‬
ٰ ُ
1 ّ
M-60/40:1311. C’est lui qui vous fait voir ses signes, et fait descendre du ciel ‫ٱﻟ‬
‫ِ ّ ﻦَ ﱠ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻟ‬ ُ
‫ﻝ‬ ‫َﺰ‬ ‫ﻨ‬‫ﻳ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ۦ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺍ‬ ‫ء‬ ‫ﻜ‬
à vous une attribution. Seul se rappelle celui qui se repent. ُ ‫ َﻭ َﻣﺎ َﻳﺘَﺬَ ﱠﻛ ُﺮ ِﺇ ﱠﻻ َﻣﻦ ﻳُﻨ‬.‫ِﺭ ۡﺯ ٗﻗﺎ‬
.‫ِﻴﺐ‬
M-60/40:1412. Appelez donc Dieu, en lui dédiant la religionT1, ~ même si les ‫ ~ َﻭﻟَ ۡﻮ ﻛ َِﺮ َﻩ‬، َ‫ِﺼﻴﻦَ ﻟَﻪُ ٱﻟﺪِّﻳﻦ‬ ِ ‫ﻓَﭑ ۡﺩﻋُﻮﺍْ ٱ{ﱠ َ ُﻣ ۡﺨﻠ‬
mécréants [y] répugnent. .[...] َ‫ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ُِﺮﻭﻥ‬

1
Titre tiré du verset 3. Traduit aussi par: Qui absout (Abdelaziz); l’absoluteur (Ould Bah); L’indulgent (Berque); Celui qui pardonne
(Masson). Autres titres: ‫ﺍﻟﻄﻮﻝ – ﺍﻟﻤﺆﻣﻦ‬.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) Voir la note de 2/68:1.
4
1) َ‫ﻳَﻐُﺮﱠ ﻙ‬
5
1) ‫ ﺑِ َﺮﺳُﻮ ِﻟ ِﻬﺎ‬2) ‫ِﻋﻘَﺎ ِﺑﻲ‬
6
1) ‫ ﺳﺒﻘﺖ‬2) ُ‫َﻛ ِﻠ َﻤﺎﺕ‬
1) ‫ﺵ‬ َ ْ‫ ♦ ْﺍﻟﻌُﺮ‬R1) Sur l’intercession des anges, voir 1 H 39:5, 47:2; TL 3:5, 5:5; TD 6:1-2.
7
8
1) َ‫ ﺟﻨﱠﺔ‬2) ‫ﺻﻠُ َﺢ‬ َ
9
1) ‫ َﻭﻗِ ُﻬ ُﻢ‬،‫َﻭﻗِ ِﻬ ِﻢ‬
10
1) ‫ ﺇﺫﺍ ﺫﻛﺮ ﷲ ﻭﺣﺪﻩ ﺑﻮﻻﻳﺔ ﻣﻦ ﺃﻣﺮ ﺑﻮﻻﻳﺘﻪ ﻛﻔﺮﺗﻢ‬:(‫ ﺃﻭ )ﻗﺮﺍءﺓ ﺃﻭ ﺗﻔﺴﻴﺮ‬،‫ُ َﻭﺣْ ﺪَﻩُ َﻭﺃَ ْﻫ ُﻞ ْﺍﻟ َﻮ َﻻ َﻳ ِﺔ َﻛ َﻔﺮْ ﺗ ُ ْﻢ‬y َ ‫ ﺫ ِﻟ ُﻜ ْﻢ ﺑِﺄ َ ﱠﻧﻪُ ﺇِﺫﺍ ﺩُﻋ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬2) ُy
‫ِﻲ ﱠ‬ َ ‫ ﺫَ ِﻟ ُﻜ ْﻢ ِﺑﺄ َ ﱠﻧﻪُ ِﺇﺫَﺍ ﺩُﻋ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
‫ِﻲ ﱠ‬
‫ َﻭﺣْ ﺪَﻩُ َﻛﻔَﺮْ ﺗ ُ ْﻢ َﻭﺇِ ْﻥ ﻳُ ْﺸ َﺮﻙْ ِﺑ ِﻪ ﻣﻦ ﻟﻴﺲ ﻟﻪ ﻭﻻﻳﺔ ﺗُﺆْ ﻣِ ﻨُﻮﺍ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
11
1) ‫َﻭﻳُ ْﻨ ِﺰ ُﻝ‬
12
T1) Voir la note de 39/7:29.

221
M-60/40:151. Celui qui a les degrés élevés, détenteur du trône, lance son es- ‫ ﻣِ ۡﻦ‬،‫ٱﻟﺮﻭ َﺡ‬ ‫ ﻳ ُۡﻠﻘِﻲ ﱡ‬،‫ ﺫُﻭ ۡٱﻟﻌَ ۡﺮ ِﺵ‬،ِ‫ ٱﻟﺪ َﱠﺭ ٰ َﺟﺖ‬1‫َﺭﻓِﻴ ُﻊ‬
prit, par son ordre, sur qui il souhaite parmi ses serviteurs, afin qu’il avertisse 2
‫ ِﻟﻴُﻨﺬ َِﺭ ﻳَ ۡﻮ َﻡ‬،‫ﺸﺎ ٓ ُء ﻣِ ۡﻦ ِﻋﺒَﺎ ِﺩ ِﻩۦ‬ َ َ‫ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﻦ ﻳ‬،‫ﺃَﻣۡ ِﺮ ِﻩۦ‬
du jour de la rencontre. .3‫ﻕ‬ ِ ‫ٱﻟﺘ ﱠ َﻼ‬
M-60/40:162. Le jour où ils comparaîtront, rien d’eux ne sera caché à Dieu: ۡ
:‫ء‬ٞ ‫ ﻻ ﻳَﺨﻔ َٰﻰ َﻋﻠﻰ ٱ{ﱠ ِ ﻣِ ﻨ ُﻬﻢۡ ﺷ َۡﻲ‬، َ‫ﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻫُﻢ ﺑَ ِﺮﺯﻭﻥ‬
2 َ ۡ َ 1 ُ ٰ
«À qui appartient le royaume, ce jour?» «À Dieu, le seul, le subjugueur». .«‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ ٱ ۡﻟ َﻘ ﱠﻬ‬،‫ ۡٱﻟ ٰ َﻮﺣِ ِﺪ‬،{ ِ ‫» ِﻟّ َﻤ ِﻦ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻠﻚُ ۡٱﻟ َﻴ ۡﻮ َﻡ؟« » ِ ﱠ‬
M-60/40:17. Ce jour, chaque âme sera rétribuée pour ce qu’elle a réalisé. Pas ۡ
.‫ ﻻ ﻅﻠ َﻢ ٱﻟﻴَ ۡﻮ َﻡ‬.‫ﺴﺒَﺖ‬ ۡ ُ َ ۡ َ ‫ﺲ ﺑِ َﻤﺎ َﻛ‬ ۢ ِ ‫ ﺗ ُ ۡﺠﺰَ ٰﻯ ُﻛ ﱡﻞ ﻧ َۡﻔ‬،‫ٱ ۡﻟﻴَ ۡﻮ َﻡ‬
d’oppression, ce jour. ~ Dieu est prompt dans le compte. .‫ﺏ‬ ِ ‫ﺴﺎ‬ َ ِ‫ﺳ ِﺮﻳ ُﻊ ۡٱﻟﺤ‬ َ َ ‫~ ﺇِ ﱠﻥ ٱ{ﱠ‬
M-60/40:183. [Avertis-les du jour imminent,R1 lorsque les cœurs seront par ،‫َﺎﺟ ِﺮ‬ ِ َ ‫ﻨ‬ ‫ﺤ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﻯ‬ ‫ﺪ‬
َ ُ َ ‫ﻟ‬ ‫ﻮﺏ‬ ُ ‫ﻠ‬ ُ ‫ﻘ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﺫ‬ِِ ‫ﺇ‬ ،ِ ‫ﺔ‬ َ
‫ﻓ‬ ‫ﺯ‬ ٓ ‫ٱﻷ‬ ۡ
ِ َ ۡ ‫] َﻭﺃَﻧﺬ ِۡﺭ ُﻫﻢۡ َﻳ‬
‫ﻡ‬‫ﻮ‬
devers les gorges, étouffés d’angoisse. Les oppresseurs n’auront ni ami ar- ‫ِﻴﻊ‬ ‫ﻔ‬ ‫ﺷ‬َ ‫ﻻ‬ َ ‫ﻭ‬ َ ٖ ِ‫ِﻠﻈﻠِﻤِ ﻣِ َ ﻤ‬
‫ﻴﻢ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﻦ‬ ۡ َ‫ﻴﻦ‬ ‫ َﻣﺎ ﻟ ٰ ﱠ‬.1 َ‫ٰ َﻛﻈِ ﻤِ ﻴﻦ‬
ٖ
dent, ni intercesseur obéi.] [.ُ‫ﻄﺎﻉ‬ َ ُ‫ﻳ‬
M-60/40:19. Il sait la trahison des yeux et ce que cachent les poitrines. .‫ُﻭﺭ‬
ُ ‫ﱡ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺼ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻔ‬ ‫ﺨ‬ ۡ ُ ‫ﺗ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻣ‬َ َ ِ‫ﻭ‬ ‫ُﻦ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﻋ‬ۡ َ ‫ٱﻷ‬ۡ َ ‫ﺔ‬ ‫ﻨ‬
َ ‫ﺋ‬ ٓ
ِ ُ ۡ‫َﻳﻌ‬
‫ﺎ‬‫ﺧ‬َ ‫ﻢ‬ َ
‫ﻠ‬
M-60/40:204. Dieu décide en vérité. Et ceux qu’ils appellent, hors de lui, ne ،‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭﻧِ ِﻪۦ‬،1 َ‫ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻳ ۡﺪﻋُﻮﻥ‬.‫ﻖ‬ ِّ ‫ﻀﻲ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬ ِ ‫َﻭٱ{ﱠ ُ َﻳ ۡﻘ‬
décident rien. ~ Dieu est l’écouteur, le clairvoyant. .‫ﻴﺮ‬ ‫ﺼ‬
ُ ِ َ ُ ‫ﺒ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ، ‫ﻊ‬ ‫ﻴ‬ ِ‫ﱠﻤ‬ ‫ﺴ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ُﻮ‬
َ َ ‫ﻫ‬ ‫ٱ{ﱠ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺇ‬
ِ ~ . ٍ‫ء‬ ‫َﻲ‬ ۡ ِ ‫َﻻ َﻳ ۡﻘﻀ‬
‫ﺸ‬ ‫ﺑ‬ َ‫ُﻮﻥ‬
M-60/40:215. [---] Ne se sont-ils pas mus dans la terre pour regarder com- ‫ﻒ‬َ ۡ
‫َﻴ‬‫ﻛ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺮ‬ُ َ ِ ‫ﻈ‬ُ ‫ﻨ‬ ‫ﻴ‬ َ ‫ﻓ‬ ‫ﺽ‬ ‫ﺭ‬ ۡ َ ‫ٱﻷ‬ ۡ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ﻭ‬ ُ ‫[ ﺃَ َﻭﻟَﻢۡ َﻳﺴ‬---]
‫ِﻴﺮ‬
ment fut la fin de ceux d’avant eux? Ils étaient plus forts qu’eux en puissance ‫ﺷﺪﱠ‬ َ َ‫َﻛﺎﻥَ ٰ َﻋ ِﻘ َﺒﺔُ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠ ِﻬﻢۡ ؟ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ُﻫﻢۡ ﺃ‬
et en traces dans la terre [et ils se sont écartés]. Dieu les a alors pris pour ُ{‫ٱ‬‫ ﻓَﺄ َ َﺧﺬَ ُﻫ ُﻢ ﱠ‬.[...] ‫ﺽ‬ ِ ‫ ﻗُ ﱠﻮ ٗﺓ َﻭ َءﺍﺛَ ٗﺎﺭﺍ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬1 ۡ‫ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ‬
leurs fautes, ~ et ils n’avaient contre Dieu aucun protecteur. . ‫ﺍﻕ‬ ٖ ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ َﻟ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦَ ٱ{ﱠ ِ ﻣِ ﻦ َﻭ‬، ۡ‫ِﺑﺬُﻧُﻮ ِﺑ ِﻬﻢ‬
2

M-60/40:22. Cela parce que leurs envoyés leur ont apporté les preuves, mais .ْ‫ ﻓَ َﻜﻔ َُﺮﻭﺍ‬،‫ﺖ‬ ِ ‫ﺳﻠُ ُﻬﻢ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺒ ِﻴّ ٰ َﻨ‬ ُ ‫ٰﺫَﻟِﻚَ ِﺑﺄَﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻛَﺎﻧَﺖ ﺗﱠ ۡﺄﺗِﻴ ِﻬﻢۡ ُﺭ‬
ils ont mécru. Dieu les a alors pris. ~ Il est puissant, fort en punition. .‫ﺏ‬ ِ ‫ﺷﺪِﻳﺪُ ٱﻟ ِﻌﻘَﺎ‬ ۡ َ ‫ﻱ‬ ّ ٞ ‫ ~ ِﺇﻧﱠﻪۥُ ﻗَ ِﻮ‬.ُ{‫ٱ‬ ‫ﻓَﺄ َ َﺧﺬَ ُﻫ ُﻢ ﱠ‬
1 َٰ ۡ
M-60/40:236. [---] Nous avons envoyé Moïse, avec nos signes et un argument ،‫ﻴﻦ‬ ٍ ‫ﻄ ٖﻦ ﱡﻣ ِﺒ‬ ‫ﺳﻠ‬ ُ ‫ﺎ ٰ َﻳﺘِﻨَﺎ َﻭ‬i‫ﺳ ٰﻰ ِﺑ‬ َ ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ُﻣﻮ‬ َ ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﺃَ ۡﺭ‬---]
d’autorité manifeste,T1
M-60/40:247. à Pharaon, HamanR1 et CoréR2. Mais ils dirent: «Sorcier men- ‫ﺮ‬ٞ ِ‫ » ٰ َﺳﺤ‬:ْ‫ ﻓَﻘَﺎﻟُﻮﺍ‬. َ‫ﻋ ۡﻮﻥَ َﻭ ٰ َﻫ ٰ َﻤﻦَ َﻭ ٰﻗَ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫ِﺇﻟَ ٰﻰ ﻓ ِۡﺮ‬
teur». .«‫ﺍﺏ‬ ٞ ‫َﻛﺬﱠ‬
M-60/40:25. Lorsqu’il leur est venu avec la vérité de notre part, ils dirent: ‫ » ۡٱﻗﺘُﻠُ ٓﻮﺍْ ﺃَ ۡﺑﻨَﺎ ٓ َء‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬،‫ﻖ ﻣِ ۡﻦ ﻋِﻨ ِﺪﻧَﺎ‬ ِّ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َءﻫُﻢ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬
«Tuez les fils de ceux qui ont cru avec lui, et laissez vivre leurs femmes». ~ ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ‬.« ۡ‫ﺴﺎ ٓ َء ُﻫﻢ‬ َ ِ‫ٱﺳﺘ َۡﺤﻴُﻮﺍْ ﻧ‬ ۡ ‫ َﻭ‬،‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻣ َﻌﻪُۥ‬
Les ruses des mécréants ne sont qu’égarement. .‫ﺿ ٰﻠَ ٖﻞ‬
َ ‫ﻛ َۡﻴﺪُ ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦَ ﺇِ ﱠﻻ ﻓِﻲ‬
M-60/40:268. Pharaon dit: «Laissez-moi tuer Moïse, et qu’il appelle son Sei- .ُٓ‫ﻉ َﺭﺑﱠﻪۥ‬ ُ ‫ َﻭ ۡﻟﻴَ ۡﺪ‬،‫ﺳ ٰﻰ‬ َ ‫ »ﺫَ ُﺭﻭﻧ ِٓﻲ ﺃَ ۡﻗﺘ ُ ۡﻞ ُﻣﻮ‬: ُ‫ﻋ ۡﻮﻥ‬ َ ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ﻓ ِۡﺮ‬
ۡ
‫ ﻳُﻈ ِﻬ َﺮ ﻓِﻲ‬1‫ ﺃَ ۡﻭ ﺃَﻥ‬، ۡ‫َﺎﻑ ﺃَﻥ ﻳُﺒَ ِﺪّ َﻝ ﺩِﻳﻨَ ُﻜﻢ‬ ُ ‫ِﻲ ﺃَﺧ‬
gneur. Je crains qu’il ne change votre religion, ou qu’il ne fasse apparaître la ٓ ّ‫ﺇِﻧ‬
corruption dans la terre». .« َ‫ﺴﺎﺩ‬
2 ۡ
َ َ‫ﺽ ٱﻟﻔ‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-60/40:27. Moïse dit: «Je me réfugie auprès de mon Seigneur et votre Sei- ‫ ِ ّﻣﻦ ُﻛ ِّﻞ‬،‫ »ﺇِﻧِّﻲ ﻋ ُۡﺬﺕُ ﺑِ َﺮ ِﺑّﻲ َﻭ َﺭ ِﺑّ ُﻜﻢ‬:‫ﺳ ٰ ٓﻰ‬ َ ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ُﻣﻮ‬
gneur, contre tout arrogant qui ne croit pas au jour du compte». .«‫ﺏ‬ ِ ‫ﺴﺎ‬ َ ِ‫ُﻣﺘَ َﻜ ِﺒّ ٖﺮ ﱠﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻦُ ﺑِﻴَ ۡﻮ ِﻡ ۡٱﻟﺤ‬
M-60/40:289. Un homme croyant des gens de Pharaon, qui taisait sa foi, dit: :ٓ‫ﻦ ِ ّﻣ ۡﻦ َءﺍ ِﻝ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥَ ﻳَ ۡﻜﺘ ُ ُﻢ ﺇِﻳ ٰ َﻤ َﻨﻪُۥ‬ٞ ِ‫ ﱡﻣ ۡﺆﻣ‬1‫ﻞ‬ٞ ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ َﺭ ُﺟ‬
«Tuez-vous un homme parce qu’il dit: "Mon Seigneur est Dieu", alors qu’il ‫ٱ{ُ" َﻭﻗَ ۡﺪ َﺟﺎ ٓ َء ُﻛﻢ‬ ‫ﻲ ﱠ‬ َ :َ‫»ﺃَﺗ َۡﻘﺘُﻠُﻮﻥَ َﺭ ُﺟ ًﻼ ﺃَﻥ ﻳَﻘُﻮﻝ‬
َ ّ‫"ﺭ ِﺑ‬
vous est venu avec les preuves de la part de votre Seigneur? S’il est menteur, ‫ َﻭﺇِﻥ‬.‫ ﻓَﻌَﻠﻴ ِﻪ َﻛ ِﺬﺑُﻪُۥ‬،‫ﺖ ﻣِ ﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ُﻜﻢۡ ؟ َﻭﺇِﻥ ﻳَﻚُ ٰ َﻛﺬِﺑٗ ﺎ‬
ۡ َ ِ َ‫ﺑِ ۡﭑﻟﺒَ ِﻴّ ٰﻨ‬
son mensonge sera à son détriment. Mais s’il est véridique, alors une partie َ‫ٱ{ ﻻ‬ ‫ﱠ‬ ُ
َ ‫ ﺇِﻥ ﱠ‬. ۡ‫ﺾ ٱﻟﺬِﻱ َﻳ ِﻌﺪُﻛﻢ‬ ‫ﱠ‬ ُ ۡ‫ُﺼﺒﻜﻢ ﺑَﻌ‬ ُ ۡ ِ ‫ ﻳ‬،‫ﺻﺎﺩِﻗﺎ‬ ٗ َ ُ‫ﻳَﻚ‬
de ce qu’il vous promet tombera sur vousR1. Dieu ne dirige pas celui qui est .‫ﺍﺏ‬ ٞ ‫ َﻛﺬﱠ‬،‫ﻑ‬ٞ ‫ﻳَﻬۡ ﺪِﻱ َﻣ ۡﻦ ﻫ َُﻮ ُﻣ ۡﺴ ِﺮ‬
excessif, menteur.
M-60/40:2910. Ô mes gens! Vous avez ce jour le royaume, alors que vous ‫ ﻓَ َﻤﻦ‬. ‫ﺽ‬ ِ ‫ﻅ ِﻬ ِﺮﻳﻦَ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ َ ٰ ،‫ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ! ﻟَ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻠﻚُ ۡٱﻟﻴَ ۡﻮ َﻡ‬
surmontez la terre. Mais qui nous secourra de la rigueur de Dieu si elle nous : ‫ﺼ ُﺮﻧَﺎ ﻣِ ۢﻦ ﺑَ ۡﺄ ِﺱ ٱ{ﱠ ِ ﺇِﻥ َﺟﺎ َءﻧَﺎ؟« ﻗﺎ َﻝ ﻓِﺮ َﻋ ۡﻮ‬
ُ‫ﻥ‬ ۡ َ ٓ ُ ‫ﻳَﻨ‬
vient?» Pharaon dit: «Je ne vous fais voir que ce que je vois, et je ne vous َ ‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﻫﺪِﻳ ُﻜﻢۡ ِﺇ ﱠﻻ‬،‫» َﻣﺎ ٓ ﺃ ُ ِﺭﻳ ُﻜﻢۡ ِﺇ ﱠﻻ َﻣﺎ ٓ ﺃَ َﺭ ٰﻯ‬
‫ﺳ ِﺒﻴ َﻞ‬
dirige que vers la voie de la bonne direction». .«1‫ٱﻟﺮﺷَﺎ ِﺩ‬ ‫ﱠ‬
M-60/40:30. Celui qui a cru dit: «Ô mes gens! Je crains pour vous un jour ‫َﺎﻑ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﺜ َﻞ‬
ُ ‫ِﻲ ﺃَﺧ‬ ٓ ّ‫ » ٰ َﻳﻘَ ۡﻮ ِﻡ! ِﺇﻧ‬: َ‫ِﻱ َءﺍ َﻣﻦ‬ ٓ ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬ‬
semblable à celui des partis, ،‫ﺏ‬ِ ‫َﻳ ۡﻮ ِﻡ ۡٱﻷَﺣۡ ﺰَ ﺍ‬

1
1) ‫ َﺭﻓِﻴ َﻊ‬2) ‫ ِﻟﻴُ ْﻨﺬَ َﺭ َﻳ ْﻮ ُﻡ‬،‫ ِﻟﻴُ ْﻨ ِﺬ َﺭ ﻳَ ْﻮ ُﻡ‬،‫ ِﻟﺘ ُ ْﻨﺬ َِﺭ َﻳ ْﻮ َﻡ‬3) ‫ﺍﻟﺘ ﱠ َﻼﻗِﻲ‬
1) ‫ﺎﺭ ُﺯﻭﻥَ ﻟﻪ‬ ِ َ‫ ﺑ‬2) ‫َﻋ َﻠﻴ ِﻪ‬
2
3 َ
1) َ‫ ♦ ﻛﺎﻅِ ﻤﻮﻥ‬R1) Cf. Jc 5:8-9; 1 P 4:7; Ap 1:3, 3:11; 22:7, 10, 12, 20.
4
1) َ‫ﺗ َ ْﺪﻋُﻮﻥ‬
5
1) ‫ ﻣِ ْﻨ ُﻜ ْﻢ‬2) ‫َﻭﺍﻗِﻲ‬
6
1) ‫ﺎﻥ‬ٍ ‫ﻄ‬ َ ُ‫ﺳﻠ‬ُ ‫ ♦ َﻭ‬T1) Voir la note de 23/53:23.
7
R1) Voir la note de 49/28:6. R2) Voir la note de 49/28:76.
1) ‫ ﻭﺃَ ْﻥ‬2) ُ‫ﺴﺎﺩ‬ َ َ‫ ْﺍﻟﻔ‬.. ‫ُﻈ َﻬ َﺮ‬
ْ ‫ ﻳ‬،ُ‫ﺴﺎﺩ‬ َ َ‫ ْﺍﻟﻔ‬.. ‫ﻈ ﱠﻬ َﺮ‬ ‫ َﻳ ﱠ‬،ُ‫ﺴﺎﺩ‬ َ َ‫ ْﺍﻟﻔ‬.. ‫ﻈ َﻬ َﺮ‬
ْ ‫َﻳ‬
8
9
1) ‫ ♦ َﺭﺟْ ٌﻞ‬R1) Ce récit ne figure pas dans les écrits juifs; il rappelle les paroles de Gamaliel dans Ac 5:38-39.
10
1) ‫ﺷﺎﺩ‬ ‫ﺍﻟﺮ ﱠ‬‫ﱠ‬

222
1 ۡ
M-60/40:311. semblable à celui des gens de Noé, de ‘Aad et de Tamud, et de ‫ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻣِ ۢﻦ‬،2َ‫ﻮﺡ َﻭ َﻋﺎﺩٖ َﻭﺛَ ُﻤﻮﺩ‬ ٖ ُ‫ﺏ ﻗَ ۡﻮ ِﻡ ﻧ‬ ِ ‫ﻣِ ۡﺜ َﻞ ﺩَﺃ‬
ceux après eux. Dieu ne veut pas opprimer les serviteurs. ۡ ّ ۡ ُ
.ِ‫ َﻭ َﻣﺎ ٱ{ﱠ ُ ﻳ ُِﺮﻳﺪُ ﻅﻠ ٗﻤﺎ ﻟِﻠ ِﻌﺒَﺎﺩ‬. ۡ‫ﺑَﻌۡ ِﺪﻫِﻢ‬
M-60/40:322. Ô mes gens! Je crains pour vous le jour de l’interpellation,R1 ،1‫َﺎﻑ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢۡ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ٱﻟﺘﱠﻨَﺎ ِﺩ‬ ُ ‫ِﻲ ﺃَﺧ‬ ٓ ّ‫َﻭ ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ! ﺇِﻧ‬
M-60/40:333. le jour où vous tournerez le dos, n’ayant contre Dieu aucun ~ .‫ﺎﺻ ٖﻢ‬ ِ ‫ٱ{ ﻣِ ﻦ َﻋ‬ ۡ ِ ‫ َﻣﺎ ﻟﻜﻢ ِ ّﻣﻦَ ﱠ‬، َ‫ﻳَ ۡﻮ َﻡ ﺗُ َﻮﻟﱡﻮﻥَ ُﻣﺪﺑِ ِﺮﻳﻦ‬
ُ َ ۡ
protecteur. ~ Quiconque Dieu égare, nul ne peut le diriger. .1 ٖ‫ٱ{ُ ﻓَ َﻤﺎ َﻟﻪۥُ ﻣِ ۡﻦ ﻫَﺎﺩ‬ ‫ُﻀ ِﻠ ِﻞ ﱠ‬ ۡ ‫َﻭ َﻣﻦ ﻳ‬
M-60/40:344. Joseph est venu à vous auparavant avec les preuves, mais vous ۡ ٰ ۡ
‫ ﻓَ َﻤﺎ ِﺯﻟﺘُﻢۡ ﻓِﻲ‬،ِ‫ﻒ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ُﻞ ﺑِﭑﻟﺒَ ِﻴّ َﻨﺖ‬ ُ ‫ﺳ‬ ُ ‫َﻭﻟَﻘ َۡﺪ َﺟﺎ ٓ َء ُﻛﻢۡ ﻳُﻮ‬
n’avez cessé d’être dans le doute au sujet de ce avec lequel il est venu à vous. 1 َ ُ ۡ ُ َ َ ‫ﱠ‬
‫ »ﻟﻦ‬: ۡ‫ ﻗﻠﺘﻢ‬، َ‫ َﺣﺘ ٰ ٓﻰ ﺇِﺫﺍ َﻫﻠﻚ‬.‫ﺷ ٖﻚّ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ُﻛﻢ ﺑِ ِﻪۦ‬ َ
Lorsqu’il mourut, vous dîtes alors: «Dieu ne suscitera plus d’envoyé après ُ ‫ُﻀ ﱡﻞ ٱ{ﱠ‬ ِ ‫ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻳ‬.«‫ﻮﻻ‬ ٗ ‫ﺳ‬ ُ ‫ َﺭ‬،‫ ﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ ِﻩۦ‬،{‫ٱ‬ ُ ‫ﻳَ ۡﺒ َﻌﺚَ ﱠ‬
lui». Ainsi Dieu égare celui qui est excessif, dubitatif. . ٌ‫ ﱡﻣ ۡﺮﺗَﺎﺏ‬،‫ﻑ‬ٞ ‫َﻣ ۡﻦ ُﻫ َﻮ ُﻣﺴۡ ِﺮ‬
َ 1 َٰ ۡ
M-60/40:355. Ceux qui disputent à propos des signes de Dieu, sans qu’aucun ٰ
، ۡ‫ ﺑِﻐَﻴ ِﺮ ﺳُﻠﻄ ٍﻦ ﺃﺗَﯨ ُﻬﻢ‬،{‫ٱ‬ ۡ ِ‫ﺖ ﱠ‬ ِ ‫ِﻲ َءﺍ ٰ َﻳ‬ ٓ ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳُ ٰ َﺠ ِﺪﻟُﻮﻥَ ﻓ‬
argument d’autoritéT1 ne leur soit venu, sont en grande exécration de la part ۡ َ ٰ َ ْ ُ
‫ ﻛﺬﻟِﻚَ ﻳَﻄﺒَ ُﻊ‬.‫ٱ{ َﻭﻋِ ﻨﺪَ ٱﻟﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨﻮﺍ‬ ‫ﱠ‬ ِ ‫َﻛﺒ َُﺮ َﻣ ۡﻘﺘًﺎ ﻋِﻨﺪَ ﱠ‬
de Dieu et de la part de ceux qui ont cru. Ainsi Dieu scelle le cœur de tout .‫ َﺟﺒ ٖﱠﺎﺭ‬،2‫ﺐ ُﻣﺘَ َﻜ ِﺒّ ٖﺮ‬ ِ ‫ٱ{ﱠ ُ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻛ ِّﻞ ﻗَ ۡﻠ‬
arrogant, despote.
M-60/40:366. Pharaon dit: «Ô Haman!R1 Édifie-moi une tour.R2 Peut-être ‫ِﻲ ﺃَ ۡﺑﻠُ ُﻎ‬ ٓ ّ‫ ﻟﱠﻌَﻠ‬.‫ﺻ ۡﺮﺣٗ ﺎ‬ َ ‫ » ٰﻳَ ٰ َﻬ ٰ َﻤﻦُ ! ۡٱﺑ ِﻦ ﻟِﻲ‬: ُ‫ﻋ ۡﻮﻥ‬ َ ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ﻓ ِۡﺮ‬
parviendrai-je aux cordes, ،‫ﺐ‬ َ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺳ ٰ َﺒ‬
M-60/40:377. les cordes des cieux, et apercevrai-je le Dieu de Moïse. Mais je ّ
‫ َﻭﺇِﻧِﻲ‬.‫ﺳ ٰﻰ‬ َ ٰ َ ‫ﱠ‬ َ
َ ‫ ﻓﺄﻁ ِﻠ َﻊ ﺇِﻟ ٰ ٓﻰ ﺇِﻟ ِﻪ ُﻣﻮ‬،ِ‫ﺴ َﻤ َﻮﺕ‬ َ ٰ ٰ ‫ﺐ ٱﻟ ﱠ‬ َ َ‫ﺃَ ۡﺳ ٰﺒ‬
présume que celui-ci est menteur». Ainsi fut enjolivée à Pharaon sa mauvaise ،‫ﻋ ۡﻮﻥَ ﺳ ُٓﻮ ُء َﻋ َﻤ ِﻠ ِﻪۦ‬ ‫ِﺮ‬ۡ ‫ﻔ‬ ‫ﻟ‬
َ ِ َ‫َ ِﻚَ ِّﻦ‬ ‫ﻳ‬ ُ
‫ﺯ‬ ‫ﻟ‬ َ ٰ
‫ﺬ‬ َ
‫ﻛ‬ ‫ﻭ‬ .« ‫ﺎ‬ ‫ﺬ‬‫ﻛ‬َ ٰ
ٗ‫ﻅﻨﱡ ِﺑ‬ ُ ‫ۥ‬
‫ﻪ‬ ُ َ ‫َﻷ‬
œuvre, et il fut rebuté de la voie. La ruse de Pharaon n’est vouée qu’à la .‫ﺎﺏ‬ٖ َ ‫ﺒ‬ َ ‫ﺗ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻻ‬‫ﱠ‬ ‫ﺇ‬
ِ َ َ‫ﻥ‬‫ﻮ‬ ۡ ‫ﻋ‬ ۡ
‫ِﺮ‬ ‫ﻓ‬ ُ ‫ﺪ‬ ۡ
‫َﻴ‬‫ﻛ‬ ‫ﺎ‬‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬ .
َ َ ِ ِ ‫ﻞ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ﱠ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻋ‬
ِ َ ُ ‫َﻭ‬
1
‫ﱠ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺻ‬
perte.
M-60/40:388. Celui qui a cru dit: «Ô mes gens! Suivez-moi, je vous dirige ‫ﺳ ِﺒﻴ َﻞ‬ َ ۡ‫ ﺃَ ۡﻫ ِﺪ ُﻛﻢ‬،1‫ﻮﻥ‬ ِ ُ‫ » ٰ َﻳﻘ َۡﻮ ِﻡ! ٱﺗ ﱠ ِﺒﻌ‬: َ‫ِﻱ َءﺍ َﻣﻦ‬ ٓ ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬ‬
vers la voie de la bonne direction. .2‫ٱﻟﺮﺷَﺎ ِﺩ‬ ‫ﱠ‬
ۡ ٰ ۡ ٰ
M-60/40:39. Ô mes gens! Cette vie ici-bas n’est que jouissance, alors que la َ ‫ َﻭ ِﺇ ﱠﻥ ٱﻷٓﺧِ َﺮﺓَ ﻫ‬،‫ﻊ‬ٞ َ‫ٰ َﻳﻘَ ۡﻮ ِﻡ! ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ َﻫ ِﺬ ِﻩ ٱﻟ َﺤ َﻴ ٰﻮﺓُ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧ َﻴﺎ َﻣﺘ‬
‫ِﻲ‬
vie dernière est la demeure fixe. .‫ﺍﺭ‬ ِ ‫ﺍﺭ ۡٱﻟﻘَ َﺮ‬ ُ َ‫ﺩ‬
M-60/40:409. Quiconque fait un méfait, ne sera rétribué que par son sem- ‫ َﻭ َﻣ ۡﻦ َﻋﻤِ َﻞ‬.‫ﻯ ِﺇ ﱠﻻ ﻣِ ۡﺜﻠَ َﻬﺎ‬ ٓ ٰ َ‫ ﻓَ َﻼ ﻳ ُۡﺠﺰ‬،‫ﺳ ِﻴّﺌ َٗﺔ‬ َ ‫ﻞ‬
َ ِ‫ﻤ‬ َ ۡ ‫َﻣ‬
‫ﻋ‬ ‫ﻦ‬
ٓ
blable. Quiconque, mâle ou femelle, fait un bienfait en étant croyant, alors َ‫ ﻓَﺄ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚ‬،‫ﻦ‬ٞ ِ‫ﺻﻠ ِٗﺤﺎ ِ ّﻣﻦ ﺫَﻛ ٍَﺮ ﺃَ ۡﻭ ﺃُﻧﺜَ ٰﻰ َﻭﻫ َُﻮ ُﻣ ۡﺆﻣ‬ َٰ
ceux-là entreront dans le jardin, y recevant l’attribution sans compter. .‫ﺎﺏ‬
ٖ ‫ﺴ‬ َ ِ‫ ﻳ ُۡﺮﺯَ ﻗُﻮﻥَ ﻓِﻴ َﻬﺎ ِﺑﻐ َۡﻴ ِﺮ ﺣ‬،‫ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠ َﺔ‬1 َ‫ﻳَ ۡﺪ ُﺧﻠُﻮﻥ‬
M-60/40:41. Ô mes gens! Mais qu’ai-je à vous appeler à la salvation, alors ‫ِﻲ ِﺇﻟَﻰ‬ ٓ ‫ َﻭﺗ َۡﺪﻋُﻮﻧَﻨ‬،‫ِﻲ ﺃَ ۡﺩﻋُﻮ ُﻛﻢۡ ِﺇﻟَﻰ ٱﻟﻨﱠ َﺠ ٰﻮ ِﺓ‬ ٓ ‫َﻭ ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ! َﻣﺎ ﻟ‬
que vous m’appelez au feu? ‫ﺎﺭ؟‬ِ ‫ٱﻟﻨﱠ‬
M-60/40:42. Vous m’appelez à mécroire en Dieu et à lui associer ce dont je ‫ﺲ ﻟِﻲ ِﺑِۦﻪ‬ َ ۡ
‫ﻴ‬ َ
‫ﻟ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ۦ‬
‫ﻪ‬
ِ ‫ﺑ‬
َ ِ ِ َ ِ َ َ‫ﻙ‬ ‫ﺮ‬ ۡ
‫ﺷ‬ ُ ‫ﺃ‬ ‫ﻭ‬ {‫ﭑ‬
ِ ‫ﱠ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺮ‬ ُ ‫ﻔ‬ ‫ﻛ‬ۡ َ ‫ﻷ‬ ِ ‫ِﻲ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻧ‬
َ ‫ُﻮ‬ ‫ﺗَ ۡﺪﻋ‬
n’ai aucune connaissance, alors que je vous appelle au fier, au pardonneur. .‫ ۡٱﻟﻐَ ٰﻔﱠ ِﺮ‬،‫ﻳﺰ‬ ِ ‫ َﻭﺃَﻧ َ۠ﺎ ﺃَ ۡﺩﻋُﻮ ُﻛﻢۡ ِﺇﻟَﻰ ۡٱﻟﻌَ ِﺰ‬،‫ﻢ‬ٞ ‫ﻋ ِۡﻠ‬
M-60/40:4310. Pas de récrimination. Ce à quoi vous m’appelez, [n’exauce] ‫ﺓ‬ٞ ‫[ ﺩ َۡﻋ َﻮ‬...] ُ‫ﺲ ﻟَﻪۥ‬ َ ‫ َﻟ ۡﻴ‬،ِ‫ ﺃَﻧﱠ َﻤﺎ ﺗ َۡﺪﻋُﻮﻧَﻨ ِٓﻲ ﺇِﻟَ ۡﻴﻪ‬. ‫َﻻ َﺟ َﺮ َﻡ‬
1

aucun appel ni dans la vie ici-bas ni dans la vie dernière, et que c’est vers .{‫ٱ‬ َ ٓ
ِ ‫ َﻭﺃ ﱠﻥ َﻣ َﺮﺩﱠﻧَﺎ ٓ ﺇِ َﻟﻰ ﱠ‬،ِ‫ﻓِﻲ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ َﻭ َﻻ ﻓِﻲ ٱﻷﺧِ َﺮﺓ‬ ۡ
Dieu notre retour. Les excessifs sont les compagnons du feu. ِ ‫ﺐ ٱﻟﻨﱠ‬
.‫ﺎﺭ‬ ُ ‫َﻭﺃَ ﱠﻥ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺴ ِﺮﻓِﻴﻦَ ُﻫﻢۡ ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬
M-60/40:4411. Vous vous rappellerez de ce que je vous dis. Je confie mon .ِ ‫ﻱ ﺇِﻟَﻰ ٱ{ﱠ‬ ٓ ‫ﺽ ﺃﻣۡ ِﺮ‬ َ ُ ‫ َﻭﺃﻓ ّ َِﻮ‬. ۡ‫ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻗُﻮ ُﻝ ﻟَ ُﻜﻢ‬1 َ‫ﺴﺘ َۡﺬ ُﻛ ُﺮﻭﻥ‬
ُ َ َ‫ﻓ‬
affaire à Dieu. Dieu est voyant des serviteurs». .«‫ﻴﺮ ﺑِ ۡﭑﻟ ِﻌﺒَﺎ ِﺩ‬ ُۢ ‫ﺼ‬ ِ َ‫ﺇِ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ ﺑ‬
M-60/40:45. Dieu donc le préserva des méfaits qu’ils complotaient, et les َ‫ﺎ ِﻝ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬iِ‫ َﻭ َﺣﺎﻕَ ﺑ‬،ْ‫ﺕ َﻣﺎ َﻣﻜ َُﺮﻭﺍ‬ ِ ‫ِﻴّﺎ‬i ‫ﺳ‬ َ ُ ‫ﻓَ َﻮﻗَ ٰﯨﻪُ ٱ{ﱠ‬
gens de Pharaon ont été cernés par le pire châtiment: :‫ﺏ‬ ِ ‫ﺳ ٓﻮ ُء ۡٱﻟﻌَﺬَﺍ‬ ُ
M-60/40:4612. Le feu, auquel ils seront présentés matin et soir.R1 Et le jour où ‫ َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﺗَﻘُﻮ ُﻡ‬.‫ﻏﺪ ٗ ُّﻭﺍ َﻭ َﻋ ِﺸ ٗﻴّﺎ‬ ُ ‫ﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ‬ َ َ‫ ﻳُﻌۡ َﺮﺿُﻮﻥ‬،1‫ﺎﺭ‬ ُ ‫ٱﻟﻨﱠ‬
l’heure aura lieu, [il sera dit]: «Faites entrer les gens de Pharaon dans le châ- ‫ﺷﺪﱠ‬ َ َ‫ َءﺍ َﻝ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥَ ﺃ‬2‫ »ﺃَ ۡﺩﺧِ ﻠُ ٓﻮ ْﺍ‬:[...] ُ‫ٱﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔ‬
timent le plus fort». .«‫ﺏ‬ ِ ‫ۡٱﻟﻌَﺬَﺍ‬

1
1) ‫ﺏ‬ ِ ‫ ﺩَﺍ‬2) ‫َﻭﺛَ ُﻤﻮ ٍﺩ‬
2
1) ‫ ﺍﻟﺘﱠﻨَﺎ ْﺩ‬،‫ ♦ ﺍﻟﺘﱠﻨَﺎﺩِﻱ‬R1) Voir au sujet de cette interpellation 39/7:46, 48.
3
1) ‫ﻫَﺎﺩِﻱ‬
4
1) ‫ﺃ َ َﻟ ْﻦ‬
5
1) ‫ﺎﻥ‬ ٍ ‫ﻄ‬ َ ُ‫ﺳﻠ‬
ُ 2) ‫ﺐ ُﻛ ِّﻞ ُﻣﺘَ َﻜ ِّﺒ ٍﺮ‬ ٍ ‫ ♦ َﻋﻠَﻰ ُﻛ ِّﻞ َﻗ ْﻠ‬T1) Voir la note de 23/53:23.
ِ ‫ َﻋﻠَﻰ ﻗَ ْﻠ‬،‫ﺐ ُﻣﺘ َ َﻜﺒِّ ٍﺮ‬
6
R1) Voir la note de 49/28:6. R2) Voir la note de 49/28:38
7
1) ‫ﺻﺪﱡﻭﺍ‬ ُ ‫ َﻭ‬،‫ﺻﺪﱞ‬ُ ‫ َﻭ‬،‫ﺻﺪﱠ‬ ِ ‫ َﻭ‬،‫ﺻﺪﱠ‬ َ ‫َﻭ‬
8
1) ‫ ﺍﺗ ﱠ ِﺒﻌُﻮﻧِﻲ‬2) ‫ﺍﻟﺮ ﱠﺷﺎ ِﺩ‬ ‫ﱠ‬
9
1) َ‫ﻳُ ْﺪ َﺧﻠُﻮﻥ‬
10
1) ‫َﻷَﺟ َْﺮ َﻡ‬
11
1) َ‫ﺴﺘَﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬ َ َ‫ ﻓ‬، َ‫ﺴﺘَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬ َ َ‫ﻓ‬
1) ‫ﺎﺭ‬ َ ‫ ﺍﻟﻨﱠ‬2) ‫ ♦ ﺃ ُ ْﺩ ُﺧﻠُﻮﺍ‬R1) Il est fait référence à la souffrance de la tombe dans les versets 55/6:93 et 88/8:50 qui proviennent du midrash
12

Yizhak B. Parnak.

223
M-60/40:47. [Rappelle] lorsqu’ils argumenteront dans le feu. Les faibles di- ْ‫ﻀﻌَ ٰﻔَٓﺆُ ﺍ‬‫ ﻓَﻴَﻘُﻮ ُﻝ ٱﻟ ﱡ‬.‫ﺎﺭ‬ ِ ‫[ َﻭﺇِ ۡﺫ ﻳَﺘَ َﺤﺎٓﺟﱡﻮﻥَ ﻓِﻲ ٱﻟﻨﱠ‬...]
ront alors à ceux qui se sont enflés: «Nous vous avions suivis. Nous servez- ُ‫ َﻓ َﻬ ۡﻞ ﺃَﻧﺘﻢ‬.‫ »ﺇِﻧﱠﺎ ُﻛﻨﱠﺎ ﻟَ ُﻜﻢۡ ﺗَ َﺒ ٗﻌﺎ‬:ْ‫ٱﺳﺘ َۡﻜﺒَ ُﺮ ٓﻭﺍ‬ ۡ َ‫ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦ‬
vous contre une part du feu?» «‫ﺎﺭ؟‬ ِ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﻣ‬
َ‫ِ ﻴﺒٗ ِ ّ ﻦ‬‫ﺎ‬ ‫َﺼ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ َ َ‫ﱡﻣ ۡﻐﻨُﻮﻥ‬
‫ﻋ‬
M-60/40:481. Ceux qui se sont enflés diront: «Nous y sommes tous. Dieu a ‫ٱ{ ﻗَ ۡﺪ‬ ‫ ِﺇ ﱠﻥ َﱠ‬.ٓ‫ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬1‫ ّﻞ‬ٞ ‫ » ِﺇﻧﱠﺎ ُﻛ‬:ْ‫ٱﺳﺘ َۡﻜ َﺒ ُﺮ ٓﻭﺍ‬ ۡ َ‫ﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
jugé parmi les serviteurs». .«‫َﺣﻜ ََﻢ َﺑ ۡﻴﻦَ ۡٱﻟ ِﻌ َﺒﺎ ِﺩ‬
M-60/40:49. Ceux qui seront dans le feu diront aux gardiens de la géhenne: ُۡ‫ » ۡٱﺩﻋُﻮﺍْ َﺭﺑﱠ ﻢ‬:‫ﺎﺭ ِﻟﺨَﺰَ ﻧَ ِﺔ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ‬
‫ﻜ‬ ِ ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻓِﻲ ٱﻟ‬
‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬
«Appelez votre Seigneur pour qu’il nous allège un jour du châtiment». .«‫ﺏ‬ ‫ﺍ‬ َ ‫ﺬ‬ ‫ﻌ‬ ‫ٱﻟ‬ۡ
ِ َ َ‫ِﻒ َﻋﻨﱠﺎ َﻳ ۡﻮ ٗﻣﺎ ِ ّﻣﻦ‬ ۡ ّ‫ﻳُ َﺨﻔ‬
M-60/40:50. Ils diront: «Vos envoyés ne vous apportaient-ils pas les :‫ﺳﻠُ ُﻜﻢ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺒ ِﻴّ ٰﻨَﺖِ ؟« ﻗَﺎﻟُﻮ ْﺍ‬ ُ ‫ »ﺃَ َﻭ ﻟَﻢۡ ﺗَﻚُ ﺗ َۡﺄﺗِﻴ ُﻜﻢۡ ُﺭ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
preuves?» Ils diront: «Mais si!» Ils diront: «Appelez donc». ~ L’appel des َ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ ﺩُ ٰ َٓﻋﺆُ ﺍْ ۡٱﻟ ٰ َﻜ ِﻔ ِﺮﻳﻦ‬.«‫ »ﻓَ ۡﭑﺩﻋُﻮ ْﺍ‬:ْ‫»ﺑَﻠَ ٰﻰ!« ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
mécréants n’est qu’égarement. .‫ﺿ ٰﻠَ ٍﻞ‬ َ ‫ِﺇ ﱠﻻ ﻓِﻲ‬
M-60/40:512. [---] Nous secourrons nos envoyés et ceux qui ont cru, dans la ۡ
ِ‫ ﻓِﻲ ٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓ‬،‫ﺳﻠَﻨَﺎ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮ ْﺍ‬ ُ ‫ﺼ ُﺮ ُﺭ‬ ُ ‫[ ِﺇﻧﱠﺎ ﻟَﻨَﻨ‬---]
vie ici-bas tout comme au jour où les témoins se relèveront, ،ُ‫ ۡٱﻷ َ ۡﺷ ٰ َﻬﺪ‬1‫ٱﻟﺪ ۡﱡﻧ َﻴﺎ َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳَﻘُﻮ ُﻡ‬
M-60/40:523. le jour où les excuses des oppresseurs ne leur profiteront pas. ~ ،ُ‫ ~ َﻭﻟَ ُﻬ ُﻢ ٱﻟﻠﱠﻌۡ َﻨﺔ‬. ۡ‫ٱﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦَ َﻣﻌۡ ﺬ َِﺭﺗُ ُﻬﻢ‬ ‫ ٰ ﱠ‬2‫ َﻻ ﻳَﻨﻔَ ُﻊ‬1‫ﻳَ ۡﻮ َﻡ‬
Ils auront la malédiction et la pire demeure. .‫ﺳ ٓﻮ ُء ٱﻟﺪ ِﱠﺍﺭ‬ ُ ۡ‫َﻭﻟَ ُﻬﻢ‬
M-60/40:53. [Nous avons donné à Moïse la direction, et avons donné en héri- ‫ِﻲ ِﺇ ۡﺳ ٰ َٓﺮءِ ﻳ َﻞ‬ ‫ﻨ‬‫ﺑ‬َ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬‫ﺛ‬ۡ ‫ َﻭﺃَ ۡﻭ َﺭ‬،‫ﺳﻰ ۡٱﻟ ُﻬﺪَ ٰﻯ‬ َ ‫ﻮ‬ ‫ﻣ‬
ُ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬ ۡ
‫َﻴ‬ ‫ﺗ‬‫ﺍ‬ َ ‫] َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ‬
‫ء‬
ٓ
tage le livre aux fils d’Israël, َ َ‫ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬
،‫ﺐ‬
M-60/40:54. une direction, ~ et un rappel pour les dotés d’intelligence.] [.‫ﺐ‬ ۡ ۡ ُ
ِ َ‫ ~ َﻭﺫ ِۡﻛ َﺮ ٰﻯ ِﻷ ْﻭﻟِﻲ ٱﻷَﻟ ٰﺒ‬،‫ُﻫﺪٗﻯ‬
M-60/40:554. Endure donc. La promesse de Dieu est vraie. Demande pardon َ ‫ َﻭ‬، َ‫ٱﺳﺘ َۡﻐﻔ ِۡﺮ ِﻟﺬَ ۢﻧ ِﺒﻚ‬
ۡ‫ﺳ ِﺒّﺢ‬ ۡ ‫ َﻭ‬.‫ ّﻖ‬ٞ ‫ٱ{ َﺣ‬ ِ ‫ ﺇِ ﱠﻥ َﻭ ۡﻋﺪَ ﱠ‬.‫ﻓَﭑﺻۡ ﺒِ ۡﺮ‬
pour ta faute, et exalte la louange de ton Seigneur, soir et matin. .1‫ٱﻹ ۡﺑ ٰ َﻜ ِﺮ‬ ِ ۡ ‫ﻲ ِ َﻭ‬ ّ ‫ ﺑِ ۡﭑﻟﻌَ ِﺸ‬، َ‫ﺑِ َﺤﻤۡ ِﺪ َﺭ ِﺑّﻚ‬
H-60/40:565. Ceux qui disputent à propos des signes de Dieu, sans qu’aucun ‫ﻄ ٍﻦ‬ ٰ
َ ‫ﺳﻠ‬ۡ ُ ‫ ِﺑﻐ َۡﻴ ِﺮ‬،{‫ٱ‬ ِ‫ﺖ ﱠ‬ ِ ‫ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳُ ٰ َﺠ ِﺪﻟُﻮﻥَ ﻓ ِٓﻲ َءﺍ ٰ َﻳ‬
argument d’autoritéT1 ne leur soit venu, n’ont dans leurs poitrines qu’orgueil .ِ‫ﺮ ﱠﻣﺎ ﻫُﻢ ﺑِ ٰﺒَﻠِﻐِ ﻴﻪ‬ٞ ‫ُﻭﺭﻫِﻢۡ ﺇِ ﱠﻻ ﻛ ِۡﺒ‬ ِ ‫ﺻﺪ‬ ُ ‫ ﺇِﻥ ﻓِﻲ‬، ۡ‫ﺃَﺗ َٰﯨ ُﻬﻢ‬
auquel ils ne peuvent parvenir.T2 Réfugie-toi donc auprès de Dieu. ~ Il est .‫ﻴﺮ‬ ُ ‫ﺼ‬ ۡ
ِ ‫ ٱﻟ َﺒ‬،‫ ~ ﺇِﻧﱠﻪُۥ ﻫ َُﻮ ٱﻟﺴﱠﻤِ ﻴ ُﻊ‬.{‫ﭑ‬ ِ ‫ﻓَﭑﺳۡ ﺘَﻌ ِۡﺬ ﺑِ ﱠ‬
l’écouteur, le clairvoyant.
H-60/40:57. La création des cieux et de la terre est plus grande que la créa- ~ .‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ﻖ ٱﻟﻨﱠ‬ ِ ‫ﺽ ﺃَ ۡﻛﺒَ ُﺮ ﻣِ ۡﻦ ﺧ َۡﻠ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫ﻟَﺨ َۡﻠﻖُ ٱﻟ ﱠ‬
tion des humains. ~ Mais la plupart des humains ne savent pas. . َ‫ﺎﺱ َﻻ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ ِ ‫ِﻦ ﺃَ ۡﻛﺜَ َﺮ ٱﻟﻨﱠ‬ ‫َﻭ ٰﻟَﻜ ﱠ‬
M-60/40:586. L’aveugle et le clairvoyant ne sont pas égaux, ni ceux qui ont ْ‫ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍ‬،‫ﻴﺮ‬ ُ ‫ﺼ‬ ۡ
ِ َ‫َﻭ َﻣﺎ ﻳَ ۡﺴﺘَ ِﻮﻱ ٱﻷ ۡﻋ َﻤ ٰﻰ َﻭٱﻟﺒ‬ َ ۡ
‫ ~ ﻗَﻠ ِٗﻴﻼ ﱠﻣﺎ‬.‫ِﻲ ُء‬ ۡ ِ ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤ‬ ‫َﻭ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ٰ ﱠ‬
cru et ont fait les bonnes œuvres et le malfaisant. ~ Mais vous vous rappelez ٓ ‫ﺖ َﻭ َﻻ ٱﻟ ُﻤﺴ‬
peu. .1 َ‫ﺗَﺘَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬
M-60/40:59. L’heure viendra, il n’y a aucun doute. ~ Mais la plupart des hu- َ‫ِﻦ ﺃَ ۡﻛﺜ َﺮ‬ َ ٰ
‫ ~ َﻭﻟﻜ ﱠ‬.‫ﺐ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬ ‫ﱠ‬
َ ‫ ﻻ َﺭ ۡﻳ‬،‫ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔَ َﻷﺗِ َﻴﺔ‬ ٞ ٓ
mains ne croient pas. . َ‫ﺎﺱ َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬ ِ ‫ٱﻟﻨﱠ‬
M-60/40:607. Votre Seigneur dit: «Appelez-moi, je vous répondrai.R1 Ceux ‫ﱠ‬ ُ َ َ
َ‫ ِﺇﻥ ٱﻟﺬِﻳﻦ‬. ۡ‫ ﺃﺳﺘ َِﺠﺐ ﻟﻜﻢ‬،‫ »ٱﺩﻋُﻮﻧ ِٓﻲ‬:‫َﻭﻗَﺎ َﻝ َﺭﺑﱡﻜ ُﻢ‬
‫ﱠ‬ ۡ ۡ ۡ ُ
qui s’enflent à l’égard de mon adoration entreront dans la géhenne, humi- ،‫ﺳﻴَ ۡﺪ ُﺧﻠُﻮﻥَ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ‬ َ ‫ﻳَ ۡﺴﺘ َۡﻜﺒِ ُﺮﻭﻥَ َﻋ ۡﻦ ِﻋﺒَﺎﺩَﺗِﻲ‬
liés». .« َ‫ﺩَﺍﺧِ ِﺮﻳﻦ‬
M-60/40:61. [---] C’est Dieu qui vous a fait la nuit pour que vous vous y re- ،ِ‫[ ٱ{ﱠ ُ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺟﻌَ َﻞ ﻟَ ُﻜ ُﻢ ٱﻟﱠ ۡﻴ َﻞ ِﻟﺘ َۡﺴ ُﻜﻨُﻮﺍْ ﻓِﻴﻪ‬---]
posiez, et le jour pour voir. Ton Seigneur est pourvoyeur de faveur envers les ~ .‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ﻀ ٍﻞ َﻋﻠَﻰ ٱﻟﻨﱠ‬ ۡ َ‫ ﺇِ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ ﻟَﺬُﻭ ﻓ‬.‫ﺼ ًﺮﺍ‬ ِ ‫ﺎﺭ ُﻣ ۡﺒ‬ َ ‫َﻭٱﻟﻨﱠ َﻬ‬
ۡ ٰ
humains. ~ Mais la plupart des humains ne remercient pas. . َ‫ﺎﺱ َﻻ َﻳ ۡﺸ ُﻜ ُﺮﻭﻥ‬ ِ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﺮ‬ َ َ‫َﻭﻟَ ِﻜﻦﱠ ﺃ‬
َ ‫ﺜ‬‫ﻛ‬
M-60/40:628. Voilà Dieu, votre Seigneur, créateur de toute chose. Il n’est de ~ .‫ﻻ ِﺇﻟَ َﻪ ِﺇ ﱠﻻ ﻫ َُﻮ‬ ٰ ٓ ‫ ﱠ‬.‫ ٰ َﺧ ِﻠﻖُ ُﻛ ِّﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء‬، ۡ‫ َﺭﺑﱡ ُﻜﻢ‬،{‫ٱ‬
1
ُ ‫ٰﺫَ ِﻟ ُﻜ ُﻢ ﱠ‬
dieu que lui. ~ Comment alors êtes-vous pervertis? ‫ﻓَﺄَﻧﱠ ٰﻰ ﺗ ُ ۡﺆﻓَ ُﻜﻮﻥَ ؟‬
M-60/40:639. Ainsi sont pervertis ceux qui reniaient les signes de Dieu.T1 . َ‫ﺖ ٱ{ﱠ ِ َﻳ ۡﺠ َﺤﺪُﻭﻥ‬ ِ ‫ﺎ ٰ َﻳ‬i‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ِﺑ‬1 ُ‫َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻳ ُۡﺆﻓَﻚ‬
M-60/40:6410. C’est Dieu qui vous a fait la terre comme séjour, et le ciel ،‫ﺴ َﻤﺎ ٓ َء ِﺑﻨَﺎ ٓ ٗء‬ ‫ َﻭٱﻟ ﱠ‬،‫ﺽ ﻗَ َﺮ ٗﺍﺭﺍ‬ َ ‫{ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺟ َﻌ َﻞ ﻟَ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ُ‫ٱ ﱠ‬
comme toit, vous a formés, faisant bien vos formes, et vous a attribué de َ‫ َﻭ َﺭﺯَ ﻗَ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ‬، ۡ‫ﺻ َﻮ َﺭ ُﻛﻢ‬ ُ َ‫ﻦ‬ ‫ﺴ‬
َ ۡ‫ﺣ‬ َ ‫ﺄ‬ َ ‫ﻓ‬ ،1 ُ
ۡ‫َﻭ َ ﱠ َ ﻢ‬
‫ﻛ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺻ‬
. َ‫ﺎﺭﻙَ ٱ{ﱠ ُ َﺭﺏﱡ ۡٱﻟ ٰ َﻌﻠَﻤِ ﻴﻦ‬ ٰ ‫ٱﻟ ﱠ‬
bonnes choses. Voilà Dieu, votre Seigneur. Béni soit Dieu, le Seigneur des َ َ ‫ﺒ‬ َ ‫ﺘ‬ َ
‫ﻓ‬ . ۡ‫ﻢ‬‫ﻜ‬ُ ‫ﺑ‬
‫ﱡ‬ ‫ﺭ‬َ ُ ‫ﱠ‬
{‫ٱ‬ ُ .ِ‫ﻄ ِﻴّ ٰ َﺒﺖ‬
‫ﻢ‬ ُ
‫ﻜ‬ ‫ﻟ‬
ِ َ ‫ﺫ‬
mondes.

1
1) ‫ُﻛ …ﻞ‬
2
1) ‫ﺗَﻘُﻮ ُﻡ‬
3
1) ‫ ﻳَ ْﻮ ُﻡ‬2) ‫ﺗ َ ْﻨﻔَ ُﻊ‬
1) ‫َﺎﺭ‬ِ ‫َﻭ ْﺍﻷ َ ْﺑﻜ‬
4
5
T1) Voir la note de 23/53:23. T2) dont ils ne sont point à la hauteur (Abdelaziz); Ils n’atteindront pas leur but (Hamidullah).
6
1) َ‫ﻳَﺘ َﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬
7
1) َ‫ﺳﻴُ ْﺪ َﺧﻠُﻮﻥ‬ َ ♦ R1) Jr 33:3; Mt 7:7; Mc 11:24.
8
1) َ‫ ﺧَﺎﻟِﻖ‬2) َ‫ ﻳُﺆْ َﻓ ُﻜﻮﻥ‬،‫ﺗ ُ ْﻮ َﻓ ُﻜﻮ َﻥ‬
9
1) ُ‫ ♦ ﻳ ُْﻮﻓَﻚ‬T1) Ainsi mentent ceux qui reniaient les signes d’Allah (Abdelaziz).
10
1) ‫ﺻ ْﻮ َﺭ ُﻛ ْﻢ‬
ُ ،‫ﺻ َﻮ َﺭ ُﻛ ْﻢ‬
ِ

224
M-60/40:651. C’est lui le vivant. Il n’est de dieu que lui. Appelez-le donc, en ُ‫ِﺼﻴﻦَ ﻟَﻪ‬ ِ ‫ ُﻣ ۡﺨﻠ‬،ُ‫ ﻓَ ۡﭑﺩﻋُﻮﻩ‬.‫ َﻻٓ ﺇِ ٰﻟَﻪَ ﺇِ ﱠﻻ ﻫ َُﻮ‬.‫ﻲ‬ ‫ُﻫ َﻮ ۡٱﻟ َﺤ ﱡ‬
lui dédiant la religionT1. Louange à Dieu, le Seigneur des mondes! َ
! َ‫ َﺭﺏّ ِ ٱﻟﻌَﻠﻤِ ﻴﻦ‬،{ ٰ ۡ ِ ‫ ۡٱﻟ َﺤﻤۡ ﺪُ ِ ﱠ‬. َ‫ٱﻟﺪِّﻳﻦ‬
M-60/40:66. [---] Dis: «Il m’a été interdit d’adorer ceux que vous appelez, ‫ ﻣِ ﻦ‬، َ‫ﻋﻮﻥ‬ ۡ ‫ﱠ‬ َ ۡ َ
ُ ‫ » ِﺇﻧِّﻲ ﻧ ِﻬﻴﺖُ ﺃﻥ ﺃﻋﺒُﺪَ ٱﻟﺬِﻳﻦَ ﺗَﺪ‬:‫[ ﻗُ ۡﻞ‬---]
ۡ ُ
hors de Dieu, une fois que les preuves me sont venues de mon Seigneur. Et il ۡ‫ َﻭﺃُﻣِ ۡﺮﺕُ ﺃَﻥ‬.‫ِﻲ ۡٱﻟﺒَ ِﻴّ ٰﻨَﺖُ ﻣِ ﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻲ‬ َ ‫ ﻟَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َءﻧ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ﻭﻥ ﱠ‬ ِ ُ‫ﺩ‬
m’a été ordonné de me soumettre au Seigneur des mondes». .« َ‫ﺃُﺳۡ ﻠ َِﻢ ﻟ َِﺮﺏّ ِ ۡٱﻟ ٰ َﻌ َﻠﻤِ ﻴﻦ‬
M-60/40:672. C’est lui qui vous a créés de terre, puis d’une goutte, puis d’une ‫ ﺛُ ﱠﻢ ﻣِ ۡﻦ‬،‫ ﺛُ ﱠﻢ ﻣِ ﻦ ﻧﱡ ۡﻄﻔ َٖﺔ‬،‫ﺍﺏ‬ ٖ ‫ُﻫ َﻮ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺧﻠَﻘَ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ ﺗ ُ َﺮ‬
adhérence, puis il vous fait sortir enfants, puis [il vous laisse] parvenir à votre ، ۡ‫ﺷﺪﱠ ُﻛﻢ‬ ُ َ‫[ ِﻟﺘ َۡﺒﻠُﻐُ ٓﻮﺍْ ﺃ‬...] ‫ ﺛُ ﱠﻢ‬،‫ ﻁِ ۡﻔ ٗﻼ‬1 ۡ‫ ﺛُ ﱠﻢ ﻳ ُۡﺨ ِﺮ ُﺟ ُﻜﻢ‬،‫َﻋﻠَﻘَ ٖﺔ‬
plus grande force, puis devenir vieillards. Certains parmi vous seront rappe- .ُ‫ َﻭﻣِ ﻨ ُﻜﻢ ﱠﻣﻦ ﻳُﺘ ََﻮﻓﱠ ٰﻰ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒﻞ‬.3 2‫ُﻮﺧﺎ‬ ٗ ‫ﺷﻴ‬ ُ ْ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ِﻟﺘَ ُﻜﻮﻧُﻮﺍ‬
lés avant. Pour parvenir à un terme nommé. ~ Peut-être raisonnerez-vous! ! َ‫ ~ َﻭﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗَﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥ‬.‫ﺴ ٗ ّﻤﻰ‬ َ ‫ﻣ‬‫ﱡ‬ ‫ﻼ‬ ٗ ‫َﻭ ِﻟﺘ َۡﺒﻠُﻐُ ٓﻮﺍْ ﺃَ َﺟ‬
M-60/40:683. C’est lui qui fait revivre et mourir.R1 Lorsqu’il décide d’une ‫ ﻓَﺈِﻧﱠ َﻤﺎ‬،‫ﻀ ٰ ٓﻰ ﺃَﻣۡ ٗﺮﺍ‬َ َ ‫ﻗ‬ ‫ﺍ‬ َ ‫ﺫ‬ ِ ‫ﺈ‬ َ ‫ﻓ‬ . ُ‫ﻴﺖ‬ ِ‫ُﻤ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻭ‬َ ِ ۡ‫ُﻫ َﻮ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻳُﺤ‬
‫ﻲ‬
‫ۦ‬
affaire, il n’a qu’à dire: «Sois!», et cela est.R2 .1 ُ‫ ﻓَ َﻴ ُﻜﻮﻥ‬،«!‫ » ُﻛﻦ‬:‫َﻳﻘُﻮ ُﻝ ﻟَﻪُۥ‬
M-60/40:69. [---] N’as-tu pas vu ceux qui disputent à propos des signes de ‫ٱ{ ﺃَﻧﱠ ٰﻰ‬ ِ‫ﺖ ﱠ‬ ِ ‫ِﻲ َءﺍ ٰ َﻳ‬ٓ ‫[ ﺃَﻟَﻢۡ ﺗ ََﺮ ِﺇﻟَﻰ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳُ ٰ َﺠ ِﺪﻟُﻮﻥَ ﻓ‬---]
Dieu comment sont-ils détournés? ‫ﻳُﺼۡ َﺮﻓُﻮﻥَ ؟‬
M-60/40:70. Ceux qui ont démenti le livre et ce avec quoi nous avons envoyé ~ ،‫ﺳﻠَﻨَﺎ‬ ُ ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ِﺑِۦﻪ ُﺭ‬
َ ‫ﺭ‬ ۡ َ ‫ﺃ‬ ٓ ‫ﺎ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺑ‬
َِ َ‫ﻭ‬ ‫ﺐ‬
ِ َ ٰ
‫ﺘ‬ ‫ﻜ‬ِ ۡ
‫ﭑﻟ‬ ِ ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﺬﱠﺑ‬
‫ﺑ‬ ْ ‫ﺍ‬‫ُﻮ‬
nos envoyés, ~ sauront, ، َ‫ﻑ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ َ ‫ﺴ ۡﻮ‬ َ َ‫ﻓ‬
M-60/40:714. lorsqu’ils seront traînés, des entraves à leurs cous, et avec des ،1 َ‫ﺴ ٰﻠَ ِﺴ ُﻞ ﻳ ُۡﺴ َﺤﺒُﻮﻥ‬ ‫ َﻭٱﻟ ﱠ‬، ۡ‫ِﻲ ﺃَ ۡﻋ ٰﻨَ ِﻘ ِﻬﻢ‬ ٓ ‫ﻓ‬ ‫ﻞ‬ ُ َ ‫ﻠ‬ٰ ‫ﺇ ِﺫ ۡٱﻷ َ ۡﻏ‬
ِ
chaînes,
M-60/40:72. dans l’eau ardente, et qu’ensuite ils seront ébouillantés dans le ِ ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ﻓِﻲ ٱﻟﻨﱠ‬،‫ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﺤﻤِ ِﻴﻢ‬
. َ‫ﺎﺭ ﻳ ُۡﺴ َﺠ ُﺮﻭﻥ‬
feu.
M-60/40:73. Puis on leur dira: «Où sont ceux que vous associiez, ، َ‫ »ﺃَ ۡﻳﻦَ َﻣﺎ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗ ُ ۡﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬: ۡ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﻗِﻴ َﻞ ﻟَ ُﻬﻢ‬
M-60/40:74. hors de Dieu?» Ils diront: «Ils se sont égarés loin de nous. Nous ۡ‫ ﺑَﻞ ﻟﱠﻢ‬.‫ﺿﻠﱡﻮﺍْ َﻋﻨﱠﺎ‬ َ » :‫ُﻭﻥ ٱ{ﱠ ِ؟« ﻗَﺎﻟُﻮ ْﺍ‬ ِ ‫ﻣِ ﻦ ﺩ‬
n’appelions plutôt rien auparavant». Ainsi Dieu égare les mécréants. ‫ُﻀ ﱡﻞ ﱠ‬
ُ{‫ٱ‬ ِ ‫ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻳ‬.«‫ﻧَ ُﻜﻦ ﻧﱠ ۡﺪﻋُﻮﺍْ ﻣِ ﻦ َﻗ ۡﺒ ُﻞ ﺷ َۡٗﻴٔﺎ‬
. َ‫ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬
M-60/40:75. Voilà [le châtiment] parce que vous exultiez dans la terre, sans ‫ ِﺑﻐ َۡﻴ ِﺮ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫[ ﺑِ َﻤﺎ ﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗَﻔ َﺮﺣُﻮﻥَ ﻓِﻲ ٱﻷ ۡﺭ‬...] ‫ٰﺫَ ِﻟ ُﻜﻢ‬
َ ۡ ۡ ُ
le droit, et parce que vous jubiliez. . َ‫ َﻭﺑِ َﻤﺎ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗَﻤۡ َﺮﺣُﻮﻥ‬،‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ۡٱﻟ َﺤ‬
M-60/40:76. Entrez [par] les portes de la géhenne, où vous serez éternelle- ‫ﺲ‬ ۡ
َ ‫ َﻓﺒِﺌ‬.‫ َﺧ ِﻠﺪِﻳﻦَ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬،‫ﺏ َﺟ َﻬﻨ َﻢ‬ٰ ‫ﱠ‬ ۡ َ
َ ‫[ ﺃﺑ ٰ َﻮ‬...] ‫ٱ ۡﺩ ُﺧﻠُ ٓﻮﺍ‬
ْ
ment. Quel exécrable séjour pour les arrogants! ! َ‫َﻣ ۡﺜ َﻮﻯ ۡٱﻟ ُﻤﺘَ َﻜ ِﺒّ ِﺮﻳﻦ‬
M-60/40:775. EndureA1 donc. La promesse de Dieu est vraie. Que nous te ‫ﱠ‬
‫ﺾ ٱﻟﺬِﻱ‬ ۡ‫ﻌ‬ ‫ﱠ‬ ُ
َ ‫ ﻓﺈِ ﱠﻣﺎ ﻧ ِﺮ َﻳﻨﻚَ َﺑ‬.‫ٱ{ َﺣﻖ‬ َ ّ ٞ ِ َ‫ ﺇِ ﱠﻥ َﻭ ۡﻋﺪ‬.‫ﻓَﭑﺻۡ ﺒِ ۡﺮ‬
‫ﱠ‬
fassions voir une partie de ce que nous leur promettons [comme châtiment], ‫ ~ ﻓَﺈِﻟَ ۡﻴﻨَﺎ‬،[...] َ‫ ﺃَ ۡﻭ ﻧَﺘ ََﻮﻓﱠ َﻴﻨﱠﻚ‬،[...] ۡ‫ﻧَ ِﻌﺪُ ُﻫﻢ‬
ou que nous te rappelions [avant leur châtiment], ~ vers nous ils seront re- .1 َ‫ﻳ ُۡﺮ َﺟ ُﻌﻮﻥ‬
tournés.
M-60/40:78. Nous avons envoyé avant toi des envoyés. Il en est dont nous ‫ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣﻦ‬. َ‫ﺳ ٗﻼ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺒﻠِﻚ‬ ُ ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ُﺭ‬ َ ‫َﻭﻟَﻘ َۡﺪ ﺃَ ۡﺭ‬
t’avons narré, et il en est dont nous ne t’avons pas narré. Il n’était à un en- ‫ َﻭ َﻣﺎ‬. َ‫ﺺ َﻋﻠَ ۡﻴﻚ‬ ۡ ‫ﺼ‬
ُ ۡ
‫َﻘ‬ ‫ﻧ‬ ۡ‫ﻢ‬‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻢ‬
‫َ ُ ﱠ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻨ‬ۡ ِ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬ ، َ‫ﻚ‬ ‫ﻴ‬ ۡ َ
‫ﻠ‬ َ ‫ﺼﺼۡ ﻨَﺎ‬
‫ﻋ‬ َ َ‫ﻗ‬
‫ ﻓَﺈِﺫَﺍ َﺟﺎ ٓ َء‬.ِ ‫ﺑِﺎ َﻳ ٍﺔ ِﺇ ﱠﻻ ِﺑﺈِ ۡﺫ ِﻥ ٱ{ﱠ‬i ‫ِﻲ‬ ۡ َ‫ﺳﻮ ٍﻝ ﺃَﻥ ﻳ‬
voyé d’apporter un signe qu’avec l’autorisation de Dieu. Lorsque l’ordre de َ ‫ﺗ‬ ‫ﺄ‬ ُ ‫ِﺮ‬َ َ‫َﻛﺎﻥ‬
‫ﻟ‬
Dieu viendra, il sera décidé en vérité. C’est là que perdront les tenants du . َ‫ َﻭ َﺧﺴ َِﺮ ُﻫﻨَﺎﻟِﻚَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺒﻄِ ﻠُﻮﻥ‬.‫ﻖ‬ ِّ ‫ﻲ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬ َ ‫ﻀ‬ِ ُ ‫ﻗ‬ ،{‫ٱ‬
ِ ‫ﱠ‬ ‫ﺃَﻣۡ ُﺮ‬
faux.
M-60/40:79. [---] C’est Dieu qui vous a fait les bétails pour que vous en mon- ‫ ِﻟﺘ َۡﺮ َﻛﺒُﻮﺍْ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ‬،‫[ ٱ{ﱠ ُ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺟﻌَ َﻞ ﻟَ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻷ َ ۡﻧ ٰ َﻌ َﻢ‬---]
tiez, en mangiez, ، َ‫َﻭﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ ﺗ َۡﺄ ُﻛﻠُﻮﻥ‬
M-60/40:80. en tiriez des profits, atteigniez sur eux ce qui est désiré dans vos ‫ َﻭ ِﻟﺘ َۡﺒﻠُﻐُﻮﺍْ َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ َﺣﺎ َﺟﺔ ﻓِﻲ‬،‫َﻭﻟَ ُﻜﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﻣ ٰﻨَ ِﻔ ُﻊ‬
ٗ
poitrines, et soyez portés sur eux et sur les felouques. . َ‫ َﻭ َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ َﻭ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟﻔُ ۡﻠﻚِ ﺗ ُ ۡﺤ َﻤﻠُﻮﻥ‬، ۡ‫ُﻭﺭ ُﻛﻢ‬ ِ ‫ﺻﺪ‬ ُ
M-60/40:81. Il vous fait voir ses signes. Lequel des signes de Dieu mécon- ‫ﺖ ٱ{ﱠ ِ ﺗ ُﻨﻜ ُِﺮﻭﻥَ ؟‬ ِ َ‫ﻱ َءﺍ ٰﻳ‬‫َﻭﻳ ُِﺮﻳ ُﻜﻢۡ َءﺍ ٰﻳَ ِﺘِۦﻪ ﻓَﺄ َ ﱠ‬
naissez-vous?
M-60/40:82. [---] Ne se sont-ils pas mus dans la terre pour regarder comment َ‫ﻒ َﻛﺎﻥ‬ َ ‫ﻈ ُﺮﻭﺍْ ﻛ َۡﻴ‬ ُ ‫ﺽ ﻓَﻴَﻨ‬ ِ ‫ِﻴﺮﻭﺍْ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ُ ‫[ ﺃَ َﻓ َﻠﻢۡ ﻳَﺴ‬---]
fut la fin de ceux d’avant eux? Ils étaient plus nombreux qu’eux, et plus forts ٗ‫ﺷﺪﱠ ﻗُ ﱠﻮﺓ‬ََ ‫ َﻭﺃ‬، ۡ‫ٰ َﻋ ِﻘﺒَﺔُ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠ ِﻬﻢۡ ؟ ﻛَﺎﻧُ ٓﻮﺍْ ﺃَ ۡﻛﺜَ َﺮ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ‬
en puissance et en traces dans la terre. Mais ce qu’ils réalisaient ne leur servit ْ‫ ﻓَ َﻤﺎ ٓ ﺃَ ۡﻏﻨ َٰﻰ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫َﻭ َءﺍﺛَ ٗﺎﺭﺍ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
pas. . َ‫ﻳَ ۡﻜ ِﺴﺒُﻮﻥ‬
M-60/40:836. Lorsque leurs envoyés sont venus à eux avec les preuves, ils ‫ ﻓَ ِﺮ ُﺣﻮﺍْ ِﺑ َﻤﺎ ﻋِﻨﺪَﻫُﻢ‬،ِ‫ﺳﻠُ ُﻬﻢ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺒ ِﻴّ ٰﻨَﺖ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻬ‬ ۡ
ُ ُ ۡ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ُ ﻢ‬
‫ﺗ‬
exultèrent de ce qu’ils ont comme connaissance. ~ Et ils ont été alors cernés ‫[ ﱠﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ِﺑ ِﻪۦ‬...] ‫ ~ َﻭ َﺣﺎﻕَ ِﺑ ِﻬﻢ‬.‫ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟﻌ ِۡﻠ ِﻢ‬
par [le châtiment] qu’ils ridiculisaient. .1 َ‫َﻳ ۡﺴﺘَﻬۡ ِﺰ ُءﻭﻥ‬
1
T1) Voir la note de 39/7:29
2
1) ‫ ﻧُ ْﺨ ِﺮ ُﺟ ُﻜ ْﻢ‬2) ‫ ِﺷﻴُﻮ ًﺧﺎ‬3) ‫ﺷ ْﻴ ًﺨﺎ‬
َ ‫ﺷﺪﱠ ُﻛ ْﻢ ﻭﻣﻨﻚ ﻣﻦ ﻳﻜﻮﻥ‬ ُ َ‫ﺃ‬
3 ُ
1) َ‫ ♦ ﻓَﻴَﻜﻮﻥ‬R1) Dt 32:39; 1 S 2:6; Jn 5:24; 1 Jn 3:14. R2) Gn 1:3-24 et Ps 33:9.
4
1) َ‫ َﻭﺑﺎﻟﺴ َﱠﻼ ِﺳ ِﻞ ﻳُ ْﺴ َﺤﺒُﻮﻥ‬، َ‫ ﻓﻲ ﺍﻟﺴ َﱠﻼ ِﺳ ِﻞ ﻳُ ْﺴ َﺤﺒُﻮﻥ‬، َ‫ َﻭﺍﻟﺴ َﱠﻼ ِﺳ ِﻞ ﻳُ ْﺴ َﺤﺒُﻮﻥ‬، َ‫َﻭﺍﻟﺴ َﱠﻼ ِﺳ َﻞ َﻳ ْﺴ َﺤﺒُﻮﻥ‬
5
1) َ‫ ﺗَﺮْ ِﺟﻌُﻮﻥ‬، َ‫ ♦ ﻳَﺮْ ِﺟﻌُﻮﻥ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
6
1) َ‫ ﻳَ ْﺴﺘ َ ْﻬ ِﺰﻳُﻮﻥ‬، َ‫ﻳَ ْﺴﺘ َ ْﻬ ُﺰﻭﻥ‬

225
M-60/40:84. Lorsqu’ils virent notre rigueur, ils dirent: «Nous croyons en ‫ َﻭ َﻛﻔ َۡﺮﻧَﺎ‬،‫ﭑ{ َﻭ ۡﺣﺪَﻩُۥ‬ َ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺭﺃَ ۡﻭﺍْ ﺑَ ۡﺄ‬
ِ ‫ » َءﺍ َﻣﻨﱠﺎ ﺑِ ﱠ‬:‫ ﻗَﺎﻟُ ٓﻮ ْﺍ‬،‫ﺳﻨَﺎ‬
Dieu seul, et nous mécroyons en ceux que nous lui associions». .« َ‫ﺑِ َﻤﺎ ُﻛﻨﱠﺎ ِﺑ ِﻪۦ ُﻣ ۡﺸ ِﺮﻛِﻴﻦ‬
M-60/40:851. Mais leur foi ne leur profita point quand ils virent notre ri- ِ ‫ٱ{ﱠ‬ 2 ‫ﱠ‬
َ‫ُ ﺖ‬‫ﻨ‬‫ﺳ‬ .‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬‫ﺳ‬ ۡ
‫ﺄ‬ ‫ﺑ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ﻭ‬َ
َ َ ۡ َ ‫ ِﺇﻳ ٰ َﻤﻨُ ُﻬﻢۡ ﱠ‬1 ۡ‫ﻓَﻠَﻢۡ َﻳﻚُ َﻳﻨﻔَﻌُ ُﻬﻢ‬
‫ﺃ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺎ‬‫ﻤ‬‫ﻟ‬َ
gueur. C’est la loi passée de Dieu envers ses serviteurs. C’est là que perdront . َ‫ َﻭ َﺧﺴ َِﺮ ُﻫﻨَﺎﻟِﻚَ ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ُِﺮﻭﻥ‬.‫ٱﻟﱠﺘِﻲ ﻗَ ۡﺪ َﺧﻠَ ۡﺖ ﻓِﻲ ِﻋ َﺒﺎ ِﺩ ِﻩۦ‬
les mécréants.

1
1) ‫ ﻳَ ْﻨﻔَ ْﻌ ُﻬ ْﻢ‬2) ‫ﺳ ﱠﻨ ْﻪ‬
ُ

226
CHAPITRE 61/41: LES SIGNES EXPOSÉS
‫ﺳﻮﺭﺓ ﻓﺼﻠﺖ‬
54 versets Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-61/41:13. Ha, Mim.T1 .‫ﺣ ٓﻢ‬
M-61/41:2. Une descente de la part du tout miséricordieux, du très miséricor- ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ِ ّﻣﻦَ ﱠ‬ٞ‫ﻨﺰﻳﻞ‬ ِ َ‫ﺗ‬
dieux.
M-61/41:34. Un livre dont les signes ont été détaillés, un Coran arabe, ~ pour ‫ ~ ِﻟّﻘَ ۡﻮ ٖﻡ‬،‫ ﻗُ ۡﺮ َءﺍﻧًﺎ َﻋ َﺮ ِﺑ ٗﻴّﺎ‬،‫ َءﺍ ٰﻳَﺘُﻪُۥ‬1‫ﺼﻠَ ۡﺖ‬ ّ ِ ُ‫ﺐ ﻓ‬ٞ َ‫ِﻛ ٰﺘ‬
des gens qui savent, ، َ‫ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-61/41:45. annonciateur et avertisseur. Mais la plupart d’entre eux se dé- ‫ ﻓَ ُﻬﻢۡ َﻻ‬. ۡ‫ﺽ ﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮ ُﻫﻢ‬ َ َ ‫ﺮ‬ ‫ﻋ‬ۡ َ ‫ﺄ‬َ ‫ﻓ‬ .1
‫ﺍ‬ ‫ِﻳﺮ‬
ٗ ‫ﺬ‬ ‫ﻧ‬
َ ‫ِﻴﺮﺍ َﻭ‬ ٗ ‫ﺑَﺸ‬
tournèrent. Ils n’écoutent rien. . َ‫ﻳَ ۡﺴ َﻤﻌُﻮﻥ‬
M-61/41:56. Ils dirent: «Nos cœurs sont voilés au sujet de ce vers quoi tu ٓ ‫ َﻭﻓ‬،ِ‫ِﻲ ﺃَ ِﻛﻨﱠ ٖﺔ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ ﺗ َۡﺪﻋُﻮﻧَﺎ ٓ ِﺇﻟَ ۡﻴﻪ‬
‫ِﻲ‬ ٓ ‫ »ﻗُﻠُﻮﺑُﻨَﺎ ﻓ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
nous appelles, il y a une lourdeur dans nos oreilles, et parmi nous et toi il y a ‫َﭑﻋ َﻤ ۡﻞ‬ۡ ‫ ﻓ‬.‫ﺎﺏ‬ ٞ ‫ َﻭﻣِ ۢﻦ ﺑَ ۡﻴﻨِﻨَﺎ َﻭ َﺑ ۡﻴﻨِﻚَ ﺣِ َﺠ‬،1‫ﺮ‬ٞ ‫َءﺍﺫَﺍ ِﻧﻨَﺎ َﻭ ۡﻗ‬
un voile. Fais [ce que tu veux] et nous, nous faisons [ce que nous voulons]». .«[...] َ‫ ٰ َﻋﻤِ ﻠُﻮﻥ‬2‫[ ِﺇﻧﱠﻨَﺎ‬...]
ٰ
M-61/41:67. Dis: «Je ne suis qu’un humain semblable à vous, et il m’est révé- ۡ‫ﻲ ﺃَﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ِﺇ َﻟ ُﻬ ُﻜﻢ‬ ‫ ﻳُﻮ َﺣ ٰ ٓﻰ ِﺇﻟَ ﱠ‬، ۡ‫َﺮ ِ ّﻣ ۡﺜﻠُ ُﻜﻢ‬ٞ ‫ » ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃَﻧ َ۠ﺎ ﺑَﺸ‬: ‫ﻗُ ۡﻞ‬
2 1

lé que votre Dieu n’est qu’un dieu unique.R1 Tenez-vous donc droits envers ‫ﻞ‬ٞ ‫ َﻭ َﻭ ۡﻳ‬.ُ‫ٱﺳﺘ َۡﻐﻔ ُِﺮﻭﻩ‬ ۡ ‫ﭑﺳﺘَﻘِﻴ ُﻤ ٓﻮﺍْ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ َﻭ‬ ۡ َ‫ ﻓ‬.ٞ‫ ٰ َﻭﺣِ ﺪ‬ٞ‫ِﺇ ٰﻟَﻪ‬
lui et demandez-lui pardon. Malheur aux associateurs, ، َ‫ﻟّ ِۡﻠ ُﻤ ۡﺸ ِﺮ ِﻛﻴﻦ‬
M-61/41:7. qui ne donnent pas la dîme et mécroient en la vie dernière! ۡ
، ۡ‫ ُﻫﻢ‬،ِ‫ٱﻟﺰﻛ َٰﻮﺓَ َﻭﻫُﻢ ﺑِﭑﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬ ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ ﻳ ُۡﺆﺗُﻮﻥَ ﱠ‬
! َ‫ٰ َﻛﻔ ُِﺮﻭﻥ‬
M-61/41:8. Ceux qui ont cru et ont fait les bonnes œuvres auront un salaire َ
‫ﺖ ﻟَ ُﻬﻢۡ ﺃ ۡﺟ ٌﺮ ﻏ َۡﻴ ُﺮ‬ ِ ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤ‬ ٰ
‫ﺇِﻥﱠ ٱﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ﱠ‬
non reproché». .«‫ﻮﻥ‬ ٖ ُ‫َﻣﻤۡ ﻨ‬
M-61/41:98. [---] Dis: «Mécroyez-vous en celui qui a créé la terre en deux َ ‫ »ﺃَﺋِﻨﱠ ُﻜﻢۡ ﻟَﺘ َۡﻜﻔُ ُﺮﻭﻥَ ﺑِﭑﻟﱠﺬِﻱ َﺧﻠَﻖَ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬:‫[ ﻗُ ۡﻞ‬---]
‫ﺽ‬
jours, et lui faites-vous des égaux?»T1. Voilà le Seigneur des mondes. ‫ َﻭﺗَﺠۡ ﻌَﻠُﻮﻥَ ﻟَ ٓﻪُۥ ﺃَﻧﺪَﺍﺩٗ ﺍ؟« ٰﺫَﻟِﻚَ َﺭﺏﱡ‬،‫ﻓِﻲ ﻳَ ۡﻮ َﻣ ۡﻴ ِﻦ‬
. َ‫ۡٱﻟ ٰﻌَﻠَﻤِ ﻴﻦ‬
M-61/41:109. Il y a fait des montagnes ancrées au-dessus d’elle, l’a bénie, et 1 َ ٰ
‫ َﻭﻗﺪ َﱠﺭ‬،‫ َﻭﺑَ َﺮﻙَ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬،‫ِﻲ ﻣِ ﻦ ﻓَ ۡﻮﻗِ َﻬﺎ‬ َ ‫َﻭ َﺟﻌَ َﻞ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﺭ ٰ َﻭﺳ‬
‫ ﻟِّﻠ ﱠ‬2‫ﺳ َﻮﺍٓ ٗء‬ َ ،‫ِﻲ ﺃَ ۡﺭﺑَ َﻌ ِﺔ ﺃَﻳ ٖﱠﺎﻡ‬ ۡ
y a prédéterminé ses ressourcesT1 en quatre jours, de façon égaleT2 pour ceux . َ‫ﺴﺎ ٓ ِﺋﻠِﻴﻦ‬ ٓ ‫ﻓِﻴ َﻬﺎ ٓ ﺃَﻗ ٰ َﻮﺗَ َﻬﺎ ﻓ‬
qui demandent.T3
M-61/41:1110. Puis il s’est dressé vers le ciel, qui était alors fumée, et lui dit ‫ َﻓﻘَﺎ َﻝ ﻟَ َﻬﺎ‬،‫َﺎﻥ‬ ٞ ‫ِﻲ ﺩُﺧ‬ َ ‫ َﻭﻫ‬، ِ‫ﺴ َﻤﺎٓء‬ ‫ﻯ ﺇِﻟَﻰ ٱﻟ ﱠ‬ ۡ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ‬
ٓ ٰ ‫ٱﺳﺘ ََﻮ‬
ainsi qu’à la terre: «Venez tous deux, par obéissance ou par contrainte». Tous ٓ:‫ ﻗَﺎﻟَﺘَﺎ‬.«3‫ ﺃَ ۡﻭ ﻛ َۡﺮ ٗﻫﺎ‬2‫ﻁ ۡﻮﻋًﺎ‬ َ 1‫ »ٱ ۡﺋ ِﺘﻴَﺎ‬:‫ﺽ‬ ِ ‫َﻭﻟ ِۡﻸ َ ۡﺭ‬
deux dirent: «Nous venons obéissants».R1 .« َ‫ﻁﺎٓﺋِﻌِﻴﻦ‬ َ 4‫»ﺃَﺗ َۡﻴﻨَﺎ‬
M-61/41:1211. Il les a achevés sept cieux, en deux jours, et a révélé dans ‫ َﻭﺃَ ۡﻭ َﺣ ٰﻰ ﻓِﻲ‬،‫ ﻓِﻲ ﻳَ ۡﻮ َﻣ ۡﻴ ِﻦ‬، ٖ‫ﺳ ٰ َﻤ َﻮﺍﺕ‬ َ ‫ﺳ ۡﺒ َﻊ‬
َ ‫ﻀ ٰﯨ ُﻬ ﱠﻦ‬ َ َ‫ﻓَﻘ‬
chaque ciel son affaire. Nous avons enjolivé le ciel le plus proche avec des ،‫ﺼﺒِﻴ َﺢ‬ ٰ ۡ ٓ
َ ‫ﺴ َﻤﺎ َء ٱﻟﺪﱡﻧﻴَﺎ ِﺑ َﻤ‬ ‫ﱠ‬
‫ َﻭﺯَ ﻳﱠﻨﺎ ٱﻟ ﱠ‬.‫ﺳ َﻤﺎءٍ ﺃﻣۡ َﺮﻫَﺎ‬َ ٓ َ ‫ُﻛ ِّﻞ‬
.‫ ۡٱﻟ َﻌﻠ ِِﻴﻢ‬،‫ﻳﺰ‬ ‫ﺰ‬ ‫ﻌ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ِﻳﺮ‬‫ﺪ‬ ۡ
‫َﻘ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻟ‬
َ‫ِﻚ‬ َ ٰ
‫ﺫ‬ ~ .‫ﺎ‬ ‫ﻈ‬ ٗ ‫ﻔ‬ ۡ ‫ﻭ‬
ِ‫[ َ ﺣ‬...]
lampes,R1 et [nous lui avons fait] une gardeT1. ~ C’est la prédétermination du ِ َِ ُ
fier, du connaisseur.
M-61/41:1312. [---] S’ils se détournent, alors dis; «Je vous ai avertis d’une ‫ﺻ ِﻌﻘَ ٗﺔ ِ ّﻣ ۡﺜ َﻞ‬
َ ٰ ۡ‫ »ﺃَﻧﺬَ ۡﺭﺗُ ُﻜﻢ‬:‫ ﻓَﻘُ ۡﻞ‬،ْ‫[ َﻓﺈِ ۡﻥ ﺃَ ۡﻋ َﺮﺿُﻮﺍ‬---]
foudre semblable à la foudre de ‘Aad et de Tamud». .«‫ﻋﺎﺩٖ َﻭﺛَ ُﻤﻮ َﺩ‬ َٰ
َ 1‫ﺻ ِﻌﻘَ ِﺔ‬

1
Titre tiré du verset 3. Traduit aussi par: Versets détaillés (Hamidullah); Ont été détaillés (Abdelaziz); Écriture aux versets détaillés
(Boubakeur); Les versets clairement exposés (Masson); Les versets explicites (Ould Bah); Ils s’articulent (Berque). Autres titres:
‫ﺍﻟﺴﺠﺪﺓ – ﺍﻟﻤﺼﺎﺑﻴﺢ‬
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) Voir la note de 2/68:1.
4
1) ْ‫ﺼﻠَﺖ‬ ِ ُ‫ ﻓ‬، ْ‫ﺼ َﻠﺖ‬
َ َ‫ﻓ‬
5
1) ٌ‫ﺑَﺸِﻴﺮٌ َﻭﻧَﺬِﻳﺮ‬
6
1) ‫ ِﻭ ْﻗ ٌﺮ‬،‫ َﻭﻗَ ٌﺮ‬2) ‫ﺇِﻧﱠﺎ‬
7
1) ‫ ﻗﺎﻝ‬2) ‫ ♦ ﻳُﻮﺣِ ﻲ‬R1) Cf. Dt 6: 4.
8
T1) Partant du terme niddah dans Lv. 20:21; Ez 7:20; Lm 1:8 et 17; Za 13:1; Esd 9:11, Bonnet-Eymard (vol. 1, p. 37-38) traduit: des
horreurs. Luxenberg (p. 318-319) dit que nid en syriaque signifie ce qui est détesté ou impur, en référence aux idoles.
9
1) ‫ َﻭﻗَﺴ َﱠﻢ‬2) ٍ‫ َﺳ َﻮﺍء‬،‫ﺳ َﻮﺍ ٌء‬َ ♦ T1) nourriture (Abdelaziz); ressources alimentaires (Chebel). T2) d’égale durée (Hamidullah); en toute égalité
(Abdelaziz); exactement (Masson). T3) [Telle est la réponse] à ceux qui t’interrogent (Hamidullah); au profit de ceux qui les deman-
dent (Ould Bah).
10
1) ‫ ﺁ ِﺗ َﻴﺎ‬2) ‫ﻁ ْﻮﻋﺎ َء‬ َ 3) ‫ ُﻛﺮْ ﻫًﺎ‬،‫ َﻛﺮْ ﻫﺎ َء‬4) ‫ ♦ ﺁﺗ َ ْﻴﻨَﺎ‬R1) Cf. Is 48:13; Ps 50:1, 4.
11
R1) Cf. Gn 1:14 ♦ T1) et l’avons protégé (Hamidullah); et de gardiens (Abdelaziz).
َ ‫ﺻ ِﻌ َﻘﺔً ﻣِ ﺜْ َﻞ‬
1) ‫ﺻ ِﻌ َﻘ ِﺔ‬
12
َ

227
M-61/41:141. [Rappelle] lorsque les envoyés leur étaient venus par devant ‫ﺳ ُﻞ ﻣِ ۢﻦ ﺑَ ۡﻴ ِﻦ ﺃَ ۡﻳﺪِﻳ ِﻬﻢۡ َﻭﻣِ ۡﻦ‬ ‫[ ﺇِ ۡﺫ َﺟﺎ ٓ َء ۡﺗ ُﻬ ُﻢ ﱡ‬...]
ُ ‫ٱﻟﺮ‬
eux et par derrière eux,T1 [leur disant]: «N’adorez que Dieu». Ils dirent: «Si ٓ‫ﺷﺎ َء‬ ْ ُ
َ ‫ »ﻟ ۡﻮ‬:‫ ﻗﺎﻟﻮﺍ‬.«{‫ٱ‬
َ َ َ ‫ »ﺃَ ﱠﻻ ﺗَﻌۡ ﺒُﺪ ُٓﻭﺍ ﺇِﻻ ﱠ‬:[...] ۡ‫ﺧ َۡﻠ ِﻔ ِﻬﻢ‬
‫ﱠ‬ ْ
ٓ
notre Seigneur avait souhaité, il aurait fait descendre des anges. Nous mé- .« َ‫ ﻓَﺈِﻧﱠﺎ ِﺑ َﻤﺎ ٓ ﺃ ُ ۡﺭﺳ ِۡﻠﺘُﻢ ِﺑِۦﻪ ٰ َﻛﻔ ُِﺮﻭﻥ‬.‫ َﻷَﻧﺰَ َﻝ َﻣ ٰﻠَ ِﺌﻜ َٗﺔ‬،‫َﺭﺑﱡﻨَﺎ‬
croyons à ce avec quoi vous êtes envoyés».
M-61/41:15. Quant à ‘Aad, ils s’enflèrent dans la terre, sans le droit, et di- ،‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ ِﺑﻐ َۡﻴ ِﺮ ۡٱﻟ َﺤ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ ﻓَﭑﺳۡ ﺘ َۡﻜ َﺒ ُﺮﻭﺍْ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬،ٞ‫ﻓَﺄ َ ﱠﻣﺎ َﻋﺎﺩ‬
rent: «Qui est plus fort que nous en puissance?» N’ont-ils pas vu que Dieu ‫ﺷﺪﱡ ﻣِ ﻨﱠﺎ ﻗُ ﱠﻮﺓً؟« ﺃَ َﻭ َﻟﻢۡ َﻳ َﺮ ۡﻭ ْﺍ ﺃَ ﱠﻥ َﱠ‬
{‫ٱ‬ َ َ‫ » َﻣ ۡﻦ ﺃ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
qui les a créés est plus fort qu’eux en puissance? Et ils reniaient nos signes. ‫ِﺑﺎ ٰ َﻳ ِﺘﻨَﺎ‬i ْ‫ﺷﺪﱡ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢۡ ﻗُ ﱠﻮ ٗﺓ؟ َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬ َ َ‫ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺧﻠَﻘَ ُﻬﻢۡ ﻫ َُﻮ ﺃ‬
. َ‫َﻳ ۡﺠ َﺤﺪُﻭﻥ‬
M-61/41:162. Nous avons alors envoyé sur eux un vent tumultueux,T1 en des ‫ِﻲ ﺃَﻳ ٖﱠﺎﻡ‬ ٓ ‫ﻓ‬ ،‫ﺍ‬ ‫ﺮ‬ ٗ ‫ﺻ‬
َ َ‫ﺮ‬ ۡ ‫ﺻ‬ ‫ﺎ‬ ٗ‫ﻳﺤ‬ ‫ﺭ‬ِ ِ َ ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ‬
ۡ‫ﻢ‬‫ﻬ‬ ۡ
‫ﻴ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬ َ ‫ﻓَﺄ َ ۡﺭ‬
jours funestes, afin que nous leur fassions goûter le châtiment de ِ‫ﺍﺏ ۡٱﻟﺨِ ۡﺰﻱ ِ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓ‬ َ َ‫ َﻋﺬ‬2 ۡ‫ ِﻟّﻨُﺬِﻳﻘَ ُﻬﻢ‬،1 ٖ‫ﺴﺎﺕ‬ َ ِ‫ﻧﱠﺤ‬
l’avilissement dans la vie ici-bas. Le châtiment de la vie dernière cependant ‫ ~ َﻭ ُﻫﻢۡ َﻻ‬.‫ﺏ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓِ ﺃَ ۡﺧﺰَ ٰﻯ‬ ُ ‫ َﻭﻟَ َﻌﺬَﺍ‬.‫ٱﻟﺪ ۡﱡﻧ َﻴﺎ‬
est plus avilissant encore. ~ Et ils ne seront pas secourus. . َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫ﻳُﻨ‬
M-61/41:173. Quant à Tamud, nous les avons dirigés, mais ils ont aimé ‫ﭑﺳﺘَ َﺤﺒﱡﻮﺍْ ۡٱﻟ َﻌ َﻤ ٰﻰ َﻋﻠَﻰ‬ ۡ َ‫ ﻓ‬. ۡ‫ ﻓَ َﻬﺪَ ۡﻳ ٰﻨَ ُﻬﻢ‬،1ُ‫َﻭﺃَ ﱠﻣﺎ ﺛَ ُﻤﻮﺩ‬
l’aveuglement plus que la direction. ~ La foudre du châtiment de ‫ ِﺑ َﻤﺎ‬2‫ﻮﻥ‬ ِ ‫ﺏ ۡٱﻟ ُﻬ‬ ِ ‫ﺻ ِﻌ َﻘﺔُ ۡٱﻟ َﻌﺬَﺍ‬ َ ٰ ۡ‫ ~ ﻓَﺄ َ َﺧﺬَ ۡﺗ ُﻬﻢ‬.‫ۡٱﻟ ُﻬﺪَ ٰﻯ‬
l’humiliation les a alors pris pour ce qu’ils réalisaient, . َ‫ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻳ ۡﻜ ِﺴﺒُﻮﻥ‬
M-61/41:18. et nous avons sauvé ceux qui ont cru et craignaient. . َ‫َﻭﻧَﺠ ۡﱠﻴﻨَﺎ ٱﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﺘﱠﻘُﻮﻥ‬
M-61/41:194. [Rappelle] le jour où les ennemis de Dieu seront rassemblés ۡ‫ َﻓ ُﻬﻢ‬،‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ٱ{ ﺇِﻟَﻰ ٱﻟﻨﱠ‬ ِ ‫ ﺃَ ۡﻋﺪَﺍٓ ُء ﱠ‬1‫[ َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳ ُۡﺤﺸ َُﺮ‬...]
vers le feu, et les voilà répartis.T1 . َ‫ﻳُﻮﺯَ ﻋُﻮﻥ‬
M-61/41:20. Lorsqu’ils y parviendront, leur ouïe, leurs regards et leurs peaux ۡ‫ﺳﻤۡ ﻌُ ُﻬﻢ‬ َ ۡ‫ﺷ ِﻬﺪَ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻬﻢ‬ َ ،‫َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ﺇِﺫَﺍ َﻣﺎ َﺟﺎ ٓ ُءﻭﻫَﺎ‬
témoigneront contre eux de ce qu’ils faisaient. . َ‫ﺼ ُﺮ ُﻫﻢۡ َﻭ ُﺟﻠُﻮﺩُﻫُﻢ ﺑِ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻳﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬ َ ٰ ‫َﻭﺃَ ۡﺑ‬
M-61/41:215. Ils diront à leurs peaux: «Pourquoi avez-vous témoigné contre :ْ‫ َﻋ َﻠ ۡﻴﻨَﺎ؟« ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬2 ۡ‫ﺷ ِﻬﺪﺗﱡﻢ‬ َ ‫ »ﻟ َِﻢ‬:1 ۡ‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍْ ِﻟ ُﺠﻠُﻮ ِﺩﻫِﻢ‬
nous?» Elles diront: «C’est Dieu qui nous a fait parler, lui qui fait parler toute ۡ‫ َﻭﻫ َُﻮ َﺧﻠَﻘَ ُﻜﻢ‬،‫ﻄﻖَ ُﻛ ﱠﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء‬ َ ‫ِﻱ ﺃَﻧ‬ ٓ ‫ٱ{ُ ٱﻟﱠﺬ‬ ‫ﻄﻘَﻨَﺎ ﱠ‬ َ ‫»ﺃَﻧ‬
chose, vous a créés la première fois, ~ et vers lequel vous serez retournés». . َ‫ ~ َﻭﺇِﻟَ ۡﻴ ِﻪ ﺗ ُ ۡﺮ َﺟﻌُﻮﻥ‬،‫ﺃَ ﱠﻭ َﻝ َﻣ ﱠﺮ ٖﺓ‬
3

M-61/41:226. Vous ne pouviez vous cacher [par peur] que votre ouïe, vos ۡ‫ﺳﻤۡ ﻌُ ُﻜﻢ‬ َ ۡ‫[ ﺃَﻥ ﻳَﺸ َﻬﺪَ َﻋ َﻠ ۡﻴ ُﻜﻢ‬...] َ‫َﻭ َﻣﺎ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗ َۡﺴﺘَﺘ ُِﺮﻭﻥ‬
1 ۡ
regards et vos peaux témoignent contre vous. Mais vous présumiez que Dieu ‫ٱ{ َﻻ‬ َ ‫ﻅﻨَﻨﺘُﻢۡ ﺃَ ﱠﻥ ﱠ‬ َ ‫ َﻭ ٰﻟَﻜِﻦ‬. ۡ‫ﺼ ُﺮ ُﻛﻢۡ َﻭ َﻻ ُﺟﻠُﻮﺩُ ُﻛﻢ‬ َ ٰ ‫ﻻ ﺃَ ۡﺑ‬ٓ َ ‫َﻭ‬
ne sait pas beaucoup de ce que vous faites. ُ
. َ‫ﻳَﻌۡ َﻠ ُﻢ َﻛﺜ ِٗﻴﺮﺍ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ ﺗَﻌۡ َﻤﻠﻮﻥ‬
M-61/41:23. Voilà la présomption que vous présumiez de votre Seigneur. ‫ ﻓَﺄَﺻۡ ﺒَﺤۡ ﺘُﻢ‬، ۡ‫ ﺃَ ۡﺭﺩَ ٰﯨ ُﻜﻢ‬. ۡ‫ﻅﻨَﻨﺘُﻢ ﺑِ َﺮ ِﺑّ ُﻜﻢ‬ َ ‫ﻅﻨﱡ ُﻜ ُﻢ ٱﻟﱠﺬِﻱ‬ َ ۡ‫َﻭ ٰﺫَ ِﻟ ُﻜﻢ‬
Elle vous a abîmés, et vous êtes alors devenus des perdants. .« َ‫ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ ٰ َﺨﺴ ِِﺮﻳﻦ‬
M-61/41:247. S’ils endurent [le châtiment], le feu sera leur séjour. Et s’ils se ‫ َﻭﺇِﻥ‬. ۡ‫ﺎﺭ َﻣﺜ ٗﻮﻯ ﻟ ُﻬﻢ‬ ‫ﱠ‬ ۡ ُ ‫ ﻓَﭑﻟﻨﱠ‬،[...] ْ‫ﻓَﺈِﻥ ﻳَﺼۡ ﺒِ ُﺮﻭﺍ‬
disculpent, ils ne seront pas disculpés.R1 . َ‫ ﻓَ َﻤﺎ ﻫُﻢ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ ُﻤﻌۡ ﺘَﺒِﻴﻦ‬،ْ‫ﻳَ ۡﺴﺘَﻌۡ ﺘِﺒُﻮﺍ‬
1

M-61/41:258. Nous leur avons affecté des attachésT1 qui leur ont enjolivé ce َ
‫ﱠﻀﻨَﺎ َﻟ ُﻬﻢۡ ﻗُ َﺮﻧَﺎ ٓ َء ﻓَﺰَ ﻳﱠﻨُﻮﺍْ ﻟَ ُﻬﻢ ﱠﻣﺎ َﺑ ۡﻴﻦَ ﺃ ۡﻳﺪِﻳ ِﻬﻢۡ َﻭ َﻣﺎ‬ ۡ ‫َﻭﻗَﻴ‬
‫ِﻲ ﺃ ُ َﻣ ٖﻢ َﻗ ۡﺪ َﺧﻠَ ۡﺖ ﻣِ ﻦ‬ ۡ ۡ
qui est devant eux et derrière eux. La parole s’est alors avérée contre eux ٓ ‫ َﻭ َﺣ ﱠﻖ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬ ُﻢ ٱﻟﻘَ ۡﻮ ُﻝ ﻓ‬. ۡ‫ﺧَﻠﻔَ ُﻬﻢ‬
comme contre des nations des humains et des djinns passées avant eux. ~ Ils ٰ
. َ‫ ~ ﺇِﻧ ُﻬﻢۡ ﻛَﺎﻧﻮﺍ َﺧﺴ ِِﺮﻳﻦ‬.‫ﻧﺲ‬ ْ ُ ‫ﱠ‬ ِ ‫ٱﻹ‬ ۡ ۡ
ِ ‫ﻗَ ۡﺒ ِﻠ ِﻬﻢ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ِﺠ ِﻦ َﻭ‬
ّ
étaient des perdants.
M-61/41:269. [---] Ceux qui ont mécru dirent: «N’écoutez pas ce Coran, et ‫ » َﻻ ﺗ َۡﺴ َﻤﻌُﻮﺍْ ِﻟ ٰ َﻬﺬَﺍ‬:ْ‫[ َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ‬---]
soyez frivoles à son sujet. ~ Peut-être vaincrez-vous!» «! َ‫ ~ ﻟَﻌَﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗ َۡﻐ ِﻠﺒُﻮﻥ‬.ِ‫ ﻓِﻴﻪ‬1‫ َﻭ ۡٱﻟﻐ َۡﻮ ْﺍ‬،‫ﺍﻥ‬ ِ ‫ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َء‬
M-61/41:2710. Nous ferons goûter à ceux qui ont mécru un châtiment fort, et ‫ﱠ‬ َ
ۡ‫ َﻭﻟﻨ َۡﺠ ِﺰﻳَﻨ ُﻬﻢ‬، ‫ﺷﺪِﻳﺪٗ ﺍ‬
1 َ ْ ‫ﱠ‬
َ ‫ﻓَﻠَﻨُﺬِﻳﻘَ ﱠﻦ ٱﻟﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ َﻋﺬﺍﺑٗ ﺎ‬
les rétribuerons [un châtiment pour le] pire de ce qu’ils faisaient. . َ‫ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬2َ‫[ ﺃَ ۡﺳ َﻮﺃ‬...]
M-61/41:2811. Voilà la rétribution des ennemis de Dieu: le feu. Ils y auront la ۡ ۡ
،ِ‫ﺍﺭ ٱﻟ ُﺨﻠﺪ‬ 1
ُ َ‫ َﻟ ُﻬﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ ﺩ‬.‫ﺎﺭ‬ ُ ‫ ٱﻟﻨﱠ‬:ِ ‫ٰﺫَﻟِﻚَ َﺟﺰَ ﺍٓ ُء ﺃَ ۡﻋﺪَﺍٓءِ ٱ{ﱠ‬
demeure de l’éternité, comme rétribution parce qu’ils reniaient nos signes. . َ‫ﺑِﺎ ٰ َﻳﺘِﻨَﺎ ﻳَ ۡﺠ َﺤﺪُﻭﻥ‬i ْ‫َﺟﺰَ ﺍٓ ۢ َء ﺑِ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬

1
T1) au présent et au passé (Abdelaziz); de tous côtés (Boubakeur).
1) ‫ﺕ‬ ٍ ‫ﺴﺎ‬ َ ْ‫ ﻧَﺤ‬2) ‫ ♦ ِﻟﺘُﺬِﻳﻘَ ُﻬ ْﻢ‬T1) Voir la note de 37/54:19.
2

1) ُ‫ ﺛ ُ ُﻤﻮﺩ‬،َ‫ ﺛ َ ُﻤﻮﺩ‬،ً‫ ﺛَ ُﻤﻮﺩﺍ‬،ٌ‫ ﺛ َ ُﻤﻮﺩ‬2) ‫ﻮﺍﻥ‬ ِ ‫ﺏ ْﺍﻟ َﻬ‬ ِ ‫َﻋﺬَﺍ‬


3
4
1) ‫ ﺃَ ْﻋﺪَﺍ َء‬- ‫ ﻧَﺤْ ﺸ ُِﺮ‬،‫ ﻧَﺤْ ﺸ ُُﺮ‬،‫ ♦ ﻳَ ْﺤﺸ ُُﺮ‬T1) Puis on les poussera [dans sa direction] (Hamidullah); conduits par rangs (Abdelaziz).
5
1) ‫ ِﻟ َﻤ ْﻪ‬2) ‫ﺷ ِﻬ ْﺪﺗ ُﻦﱠ‬
َ 3) َ‫ﺗَﺮْ ِﺟﻌُﻮﻥ‬
6
1) َ‫ ﻳُ ْﺸ َﻬﺪ‬2) ‫ﺯَ َﻋ ْﻤﺘ ُ ْﻢ‬
7
1) ‫ ْﺍﻟ ُﻤ ْﻌﺘ َ ِﺒﻴﻦ‬.. ‫ ♦ ﻳُ ْﺴﺘ َ ْﻌﺘَﺒُﻮﺍ‬R1) Le chapitre 63 d’Enoch mentionne les supplications des rois et des princes priant les anges de la peine de
leur accorder un temps de répit pour reconnaître leurs fautes, mais les anges refusent.
8
T1) Voir la note de 34/50:23.
9
1) ‫َﻭ ْﺍﻟﻐُ ْﻮﺍ‬
10
1) ً‫ﺷﺪِﻳﺪﺍ‬ َ ً ‫ﻴﺮ ْﺍﻟ ُﻤﺆْ ﻣِ ﻨِﻴﻦَ َﻋﺬﺍﺑﺎ‬ِ ِ‫ َﻓﻠَﻨُﺬِﻳﻘَﻦﱠ ﺍﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ ِﺑﺘَﺮْ ِﻛ ِﻬ ْﻢ َﻭ َﻻ َﻳﺔَ ﺃَﻣ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬2) ‫ﺃَﺳ َْﻮﺍ َء‬
11
1) ‫َﺍﺭ‬ُ ‫ﺎﺭ ﺩ‬ ُ ‫ﺍﻟﻨﱠ‬

228
M-61/41:291. Ceux qui ont mécru diront: «Notre Seigneur! Fais-nous voir ‫ﺿ ﱠﻼﻧَﺎ‬ َ َ‫ ﺃ‬2‫ ٱﻟﱠﺬَ ۡﻳ ِﻦ‬1‫ » َﺭﺑﱠﻨَﺎٓ! ﺃَ ِﺭﻧَﺎ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ‬
ceux des djinns et des humains qui nous ont égarés. Nous les mettrons sous ‫ ِﻟ َﻴﻜﻮﻧَﺎ‬،‫ ﻧَﺠۡ ﻌَ ۡﻠ ُﻬ َﻤﺎ ﺗَﺤۡ ﺖَ ﺃَ ۡﻗﺪَﺍﻣِ ﻨَﺎ‬.‫ﻧﺲ‬
ُ ِ ۡ ‫ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ِﺠ ِّﻦ َﻭ‬
ِ ‫ٱﻹ‬
nos pieds, pour qu’ils soient parmi les plus bas». .« َ‫ﻣِ ﻦَ ۡٱﻷ َ ۡﺳﻔَﻠِﻴﻦ‬
M-61/41:302. [---] Ceux qui ont dit: «Notre Seigneur est Dieu», et qui ensuite ،ْ‫ٱﺳﺘَ ٰﻘَ ُﻤﻮﺍ‬
ۡ ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ‬،«{‫ٱ‬ُ ‫ » َﺭﺑﱡﻨَﺎ ﱠ‬:ْ‫[ ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬---]
ٓ
se sont tenus droits, les anges descendent sur eux [en disant]: «Ne craignez ‫ ﺗَﺨَﺎﻓُﻮﺍْ َﻭ َﻻ‬1‫ »ﺃَ ﱠﻻ‬:[...] ُ‫ﺗَﺘَﻨ ﱠَﺰ ُﻝ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬ ُﻢ ۡٱﻟ َﻤ ٰ َﻠ ِﺌ َﻜﺔ‬
pas, ne vous attristez pas, et réjouissez-vous du jardin qui vous a été promis. . َ‫ َﻭﺃَ ۡﺑﺸ ُِﺮﻭﺍْ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺠﻨﱠ ِﺔ ٱﻟﱠﺘِﻲ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗُﻮ َﻋﺪُﻭﻥ‬،ْ‫ﺗ َۡﺤﺰَ ﻧُﻮﺍ‬
M-61/41:31. Nous sommes vos alliés dans la vie ici-bas et dans la vie der- ُۡ‫ َﻭﻟَﻜﻢ‬.ِ‫ﻧَ ۡﺤﻦُ ﺃَ ۡﻭ ِﻟﻴَﺎٓﺅُ ُﻛﻢۡ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓِ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧ َﻴﺎ َﻭﻓِﻲ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬
nière. Vous y aurez ce que vos âmes désirent, et vous y aurez ce que vous ، َ‫ َﻭﻟَ ُﻜﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﻣﺎ ﺗَﺪﱠﻋُﻮﻥ‬، ۡ‫ﺴ ُﻜﻢ‬ ُ ُ‫ﻲ ﺃَﻧﻔ‬
ٓ ‫ﻓِﻴ َﻬﺎ َﻣﺎ ﺗ َۡﺸﺘَ ِﻬ‬
appelez,
M-61/41:323. une demeure de la part d’un pardonneur, d’un très miséricor- ٖ ُ‫ﻧُ ُﺰ ٗﻻ ِ ّﻣ ۡﻦ َﻏﻔ‬
.«‫ ﱠﺭﺣِ ٖﻴﻢ‬،‫ﻮﺭ‬ 1

dieux».
M-61/41:334. Qui a de meilleures paroles que [les paroles de] celui qui a ap- ‫ َﻭ َﻋﻤِ َﻞ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫[ ِ ّﻣ ﱠﻤﻦ ﺩَ َﻋﺎ ٓ ِﺇﻟَﻰ ﱠ‬...] ‫ﺴﻦُ ﻗَ ۡﻮ ٗﻻ‬ َ ‫َﻭ َﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﺣ‬
pelé à Dieu, fait une bonne œuvre, et dit: «Je suis des soumis»? ‫«؟‬2 َ‫ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺴﻠِﻤِ ﻴﻦ‬1‫ » ِﺇﻧﱠﻨِﻲ‬:َ‫ َﻭﻗَﺎﻝ‬،‫ﺻﻠ ِٗﺤﺎ‬ َٰ
M-61/41:345. Le bienfait et le méfait ne sont pas égaux. Repousse [le méfait] ‫[ ِﺑﭑﻟﱠﺘِﻲ‬...] ۡ‫ ۡٱﺩﻓَﻊ‬.ُ‫ﺴ ِﻴّﺌَﺔ‬ ‫ﺴﻨَﺔُ َﻭ َﻻ ٱﻟ ﱠ‬ َ َ‫ﺤ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﻱ‬ ‫ﻮ‬
ِ َ ‫ﺘ‬ ۡ
‫َﺴ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻻ‬ َ ‫َﻭ‬
de la meilleure manière. Et voilà que celui avec qui tu avais une inimitié de- ‫ﻲ‬
‫َ ﱞ‬ ‫ﻟ‬
ِ ‫ﻭ‬ ُ ‫ۥ‬
‫ﻪ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻧ‬َ ‫ﺄ‬ َ
‫ﻛ‬ ٞ
‫ﺓ‬ ‫ﻭ‬ َ
َ َ ٰ
‫ﺪ‬ ‫ﻋ‬ ُ ‫ۥ‬
‫ﻪ‬ ‫ﻨ‬
َ ۡ
‫ﻴ‬ ‫ﺑ‬
َ َ‫ﻭ‬ َ‫َﻚ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻴ‬ ۡ ‫ﺑ‬َ ‫ِﻱ‬ ‫ﺬ‬‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬‫ٱ‬ ‫ﺍ‬ َ ‫ﺫ‬ِ ‫ﺈ‬ َ ‫ﻓ‬ . ُ‫ﻦ‬ ‫ﺴ‬
َ ‫ﺣ‬ ۡ َ ‫ﺃ‬ ‫ِﻲ‬
َ ‫ﻫ‬
vient comme un allié ardent.A1°R1 .‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫َﺣﻤ‬
‫ َﻭ َﻣﺎ ﻳُﻠﻘﯨ َﻬﺎ‬،‫ﺻ َﺒ ُﺮﻭ ْﺍ‬ َ َ‫[ ِﺇ ﱠﻻ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬...] ٓ ‫َﻭ َﻣﺎ ﻳُﻠَﻘﱠ ٰﯨ َﻬﺎ‬
1ٓ ٰ ‫َ ﱠ‬
M-61/41:356. [Cette meilleure manière] ne sera atteinte que par ceux qui ont 1

enduré, et elle ne sera atteinte que par ceux qui ont une immense part.R1 . ‫ﻆ َﻋﻈِ ﻴ ٖﻢ‬
2 ّ ٍ ‫ِﺇ ﱠﻻ ﺫُﻭ َﺣ‬
M-61/41:36. Si tu es tenté par une tentation de la part du Satan, réfugie-toi ~ .{‫ﭑ‬ ‫ﭑﺳﺘَﻌِ ۡﺬ ِﺑ ِﱠ‬ ۡ َ‫ ﻓ‬،‫ﻍ‬ٞ ‫ﻄ ِﻦ ﻧ َۡﺰ‬ َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬ ‫َﻭ ِﺇ ﱠﻣﺎ َﻳﻨﺰَ َﻏﻨﱠﻚَ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬
auprès de Dieu. ~ Il est l’écouteur, le connaisseur. .‫ ۡٱﻟ َﻌﻠِﻴ ُﻢ‬،‫ِﺇﻧﱠﻪُۥ ﻫ َُﻮ ٱﻟﺴﱠﻤِ ﻴ ُﻊ‬
M-61/41:377. [---] Parmi ses signes la nuit et le jour, le soleil et la lune. Ne ‫ﺲ‬ُ ۡ‫ﺸﻤ‬ ‫ َﻭٱﻟ ﱠ‬،‫ﺎﺭ‬ ُ ‫[ َﻭﻣِ ۡﻦ َءﺍ ٰﻳَ ِﺘ ِﻪ ٱﻟﱠ ۡﻴ ُﻞ َﻭٱﻟﻨﱠ َﻬ‬---]
vous prosternez ni devant le soleil, ni devant la lune,R1 mais prosternez-vous ْ‫ٱﺳ ُﺠﺪُﻭ ۤﺍ‬ ۡ ‫ َﻭ‬،‫ َﻭ َﻻ ﻟ ِۡﻠﻘَ َﻤ ِﺮ‬،‫ﺸﻤۡ ِﺲ‬ ‫ َﻻ ﺗ َۡﺴ ُﺠﺪُﻭﺍْ ﻟِﻠ ﱠ‬.‫َﻭ ۡٱﻟﻘَ َﻤ ُﺮ‬
devant Dieu qui les a créés. ~ Si c’est lui que vous adorez. . َ‫ ~ ِﺇﻥ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ِﺇﻳﱠﺎﻩُ ﺗَﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥ‬. ‫{ِ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺧﻠَﻘَ ُﻬﻦﱠ‬ ۤ‫ِ ﱠ‬
M-61/41:388. Mais s’ils s’enflent [et refusent de se prosterner, Dieu n’a pas َ‫ﺴ ِﺒّﺤُﻮﻥ‬ َ ُ‫ ﻓَﭑﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻋِﻨﺪَ َﺭ ِﺑّﻚَ ﻳ‬.[...] ْ‫ٱﺳﺘ َۡﻜﺒَ ُﺮﻭﺍ‬ ۡ ‫ﻓَﺈِ ِﻥ‬
besoin de leur prosternation]. Ceux qui sont auprès de ton Seigneur .1 َ‫ ُﻤﻮﻥ‬i‫ َﻭ ُﻫﻢۡ َﻻ ﻳَ ۡﺴ‬،‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ ﺑِﭑﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ َﻭٱﻟﻨﱠ َﻬ‬،‫ﻟَﻪُۥ‬
l’exaltent, nuit et jour, et ils ne se lassent pas.
M-61/41:399. Parmi ses signes est que tu vois la terre prostrée. Puis lorsque ‫ ﻓَﺈِﺫَﺍٓ ﺃَﻧﺰَ ۡﻟﻨَﺎ‬.‫ﺽ ٰ َﺧ ِﺸ َﻌ ٗﺔ‬
َ ‫َﻭﻣِ ۡﻦ َءﺍ ٰﻳَ ِﺘ ِ ٓۦﻪ ﺃَﻧﱠﻚَ ﺗ ََﺮﻯ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
nous faisons descendre l’eau sur elle, elle se remue et s’accroît. Celui qui la ‫ِﻱ ﺃَ ۡﺣﻴَﺎﻫَﺎ‬ ۡ ،‫َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ ۡٱﻟ َﻤﺎ ٓ َء‬
ٓ ‫ ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬ‬. ‫ٱﻫﺘ ﱠَﺰ ۡﺕ َﻭ َﺭﺑَ ۡﺖ‬
1

fait revivre est celui qui fera revivre les morts. ~ Il est puissant sur toute ٌ ‫ ~ ﺇِﻧﱠﻪۥُ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻛ ِّﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء ﻗَﺪ‬.‫ﻟَ ُﻤ ۡﺤﻲ ِ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺗ ٰ َٓﻰ‬
.‫ِﻳﺮ‬
chose.
ۡ
M-61/41:4010. Ceux qui dévient de nos signes ne se cacheront pas de nous. .ٓ‫ِﻲ َءﺍ ٰﻳَﺘِﻨَﺎ َﻻ ﻳَ ۡﺨﻔَ ۡﻮﻥَ َﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ‬ ٓ ‫ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳُﻠﺤِ ﺪُﻭﻥَ ﻓ‬
1
ۡ
Est-ce que celui qui sera lancé au feu est meilleur? Ou celui qui viendra ras- ‫ِﻲ َءﺍﻣِ ٗﻨﺎ ﻳَ ۡﻮ َﻡ‬ َ
ٓ ‫ﺎﺭ ﺧ َۡﻴ ٌﺮ؟ ﺃﻡ ﱠﻣﻦ ﻳَﺄﺗ‬ ِ ‫ﺃَﻓَ َﻤﻦ ﻳ ُۡﻠﻘَ ٰﻰ ﻓِﻲ ٱﻟﻨﱠ‬
suré le jour de la résurrection? Faites ce que vous voudriez. ~ Il est voyant de ۡ
َ‫ ~ ﺇِﻧﱠﻪُۥ ﺑِ َﻤﺎ ﺗَﻌۡ َﻤﻠﻮﻥ‬. ۡ‫ٱﻋ َﻤﻠُﻮﺍْ َﻣﺎ ِﺷﺌﺘُﻢ‬
ُ ۡ ‫ۡٱﻟ ِﻘ ٰﻴَ َﻤﺔِ؟‬
ce que vous faites. .‫ﻴﺮ‬ٌ ‫ﺼ‬ ِ َ‫ﺑ‬
M-61/41:41. [---] Ceux qui ont mécru au rappel quand il leur parvint [seront ~ .[...] ۡ‫[ ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭ ْﺍ ﺑِﭑﻟﺬّ ِۡﻛ ِﺮ ﻟَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ُﻫﻢ‬---]
puni]. ~ C’est un livre fier. .‫ﻳﺰ‬ٞ ‫ﻋ ِﺰ‬ َ ٌ‫َﻭﺇِﻧﱠﻪُۥ ﻟَ ِﻜ ٰﺘَﺐ‬
M-61/41:42. Le faux ne l’atteint ni par devant lui ni par derrière lui. Une des- ٞ‫ ﺗ َِﻨﺰﻳﻞ‬.‫ﱠﻻ ﻳَ ۡﺄﺗِﻴ ِﻪ ۡٱﻟ ٰﺒَﻄِ ُﻞ ﻣِ ﻦ ﺑَ ۡﻴ ِﻦ َﻳﺪَ ۡﻳ ِﻪ َﻭ َﻻ ﻣِ ﻦ ﺧَﻠ ِﻔ ِﻪۦ‬
ۡ ۡ ۢ
cente de la part d’un sage, d’un louable. . ٖ‫ َﺣﻤِ ﻴﺪ‬،‫ِﻴﻢ‬ ٍ ‫ِ ّﻣ ۡﻦ َﺣﻜ‬
M-61/41:43. Il ne t’est dit que ce qui a été dit aux envoyés avant toi. Ton ۡ
‫ ﺇِ ﱠﻥ‬. َ‫ﺳ ِﻞ ﻣِ ﻦ ﻗﺒﻠِﻚ‬
َ ُ ‫ِﻠﺮ‬ ۡ َ ‫ﱠ‬
‫ﱠﻣﺎ ﻳُﻘَﺎ ُﻝ ﻟﻚَ ﺇِﻻ َﻣﺎ ﻗﺪ ﻗِﻴ َﻞ ﻟ ﱡ‬َ
Seigneur est détenteur du pardon et détenteur d’une punition affligeante. .‫ﺏ ﺃَﻟ ِٖﻴﻢ‬ ٍ ‫َﺭﺑﱠﻚَ ﻟَﺬُﻭ َﻣ ۡﻐﻔ َِﺮ ٖﺓ َﻭﺫُﻭ ِﻋﻘَﺎ‬

1
1) ‫ ﺃَﺭْ ﻧَﺎ‬2) ‫ﺍﻟﻠَﺬَﻳ ِْﻦ‬
2
1) ‫َﻻ‬
3
1) ‫ﻧُ ْﺰ ًﻻ‬
4
1) ‫ ﻭﺍﻟﺼﺒﻲ ﻫﻮ ﻋﻠﻲ‬- ‫ ﻣﻦ ﺃﺣﺴﻦ ﻗﻮﻻً ﻣﻤﻦ ﺩﻋﺎ ﺇﻟﻰ ﷲ ﻭﻫﻮ ﺻﺒﻲ ﻭﻋﻤﻞ ﺻﺎﻟﺤﺎ ً ﻭﻗﺎﻝ ﺇﻧﻨﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺴﻠﻤﻴﻦ‬:‫( ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬2 ‫ِﺇﻧِّﻲ‬
5
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5 ♦ R1) Cf. Rm 12:17-21.
6
1) ‫ ﻳَ ْﻠﻘَﺎﻫَﺎ‬،‫ ﻳ َُﻼﻗَﺎﻫَﺎ‬2) ‫ﻆ َﻋﻈِ ٍﻴﻢ‬
ّ ٍ ‫ ﺇِ ﱠﻻ ﻛﻞ ﺫُﻭ َﺣ‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬R1) Cf. Lc 19:26.
7
R1) Cf. Dt 4:19; 17:3; Sg 13:2; Jb 31:26-28.
1) َ‫ﺴ ُﻤﻮﻥ‬ َ ‫ َﻳ‬، َ‫ِﻳ ْﺴﺄ َ ُﻣﻮﻥ‬
8
9
1) ْ‫َﻭ َﺭﺑَﺄَﺕ‬
10
1) َ‫ﻳَ ْﻠ َﺤﺪُﻭﻥ‬

229
M-61/41:441. Même si nous en faisions un Coran en langue étrangère, ils 1
‫ﺼﻠَ ۡﺖ‬ّ ِ ُ‫ »ﻟَ ۡﻮ َﻻ ﻓ‬:ْ‫ ﻟﱠﻘَﺎﻟُﻮﺍ‬،‫َﻭﻟَ ۡﻮ َﺟﻌَ ۡﻠ ٰﻨَﻪُ ﻗُ ۡﺮ َءﺍﻧًﺎ ﺃَ ۡﻋ َﺠﻤِ ٗﻴّﺎ‬
diraient: «Si seulement ses signes avaient été détaillés! Est-ce [un livre] en ‫ »ﻫ َُﻮ‬:‫ﻲ؟« ﻗُ ۡﻞ‬ ّ ٞ ِ‫[ َﻭ َﻋ َﺮﺑ‬...] ‫ﻲ‬ ّ ٞ ِ‫[ َء ۬ﺍ ۡﻋ َﺠﻤ‬...] !ُٓ‫َءﺍ ٰﻳَﺘُﻪۥ‬
2

langue étrangère et [un prophète] arabe?» Dis: «Pour ceux qui ont cru, il est ، َ‫ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬.‫ء‬ٞ ٓ ‫ ﻫُﺪٗﻯ َﻭ ِﺷﻔَﺎ‬،‫ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮ ْﺍ‬
ٓ
une direction et une guérison. Quant à ceux qui ne croient pas, il est une َ‫ ﺃُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚ‬.4‫ َﻭﻫ َُﻮ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ َﻋ ًﻤﻰ‬،3‫ﺮ‬ٞ ‫ِﻲ َءﺍﺫَﺍ ِﻧ ِﻬﻢۡ َﻭ ۡﻗ‬ ٓ ‫ﻓ‬
lourdeur dans leurs oreilles, et il est un aveuglement pour eux. Ceux-là sont ِۢ ‫ﻳُﻨَﺎﺩَ ۡﻭﻥَ ﻣِ ﻦ ﱠﻣﻜ‬
.« ٖ‫َﺎﻥ ﺑَﻌِ ﻴﺪ‬
interpellés d’un endroit lointain».
M-61/41:45. Nous avons donné à Moïse le livre, mais on y a divergé. Si une ‫ َﻭﻟَ ۡﻮ َﻻ‬.ِ‫ِﻒ ﻓِﻴﻪ‬ َ ‫ﭑﺧﺘُﻠ‬ ۡ َ‫ ﻓ‬،‫ﺐ‬ َ َ‫ﺳﻰ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬ َ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َءﺍﺗَ ۡﻴﻨَﺎ ُﻣﻮ‬
parole n’avait pas précédé de la part de ton Seigneur, il aurait été décidé par- ‫ َﻭ ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻟَﻔِﻲ‬. ۡ‫ﻲ َﺑ ۡﻴ َﻨ ُﻬﻢ‬ ‫ﻀ‬
َ ِ ُ ‫ﻘ‬َ ‫ﻟ‬ ، َ‫ﻚ‬ ّ ِ ‫ﺳ َﺒﻘَ ۡﺖ ﻣِ ﻦ‬
‫ﺑ‬ ‫ﺭ‬
‫ﱠ‬ َ ‫ﺔ‬ٞ ‫َﻛ ِﻠ َﻤ‬
mi eux. Ils sont dans un doute suspicieux à son sujet. .‫ﻳﺐ‬ٖ ِ ُ ‫ﺷ ٖﻚّ ِ ّﻣ ۡﻨ‬
‫ﺮ‬‫ﻣ‬ ُ ‫ﻪ‬ َ
M-61/41:46. Quiconque fait une bonne œuvre, c’est pour lui-même. Qui- ~ .‫ ﻓَ َﻌﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ‬،‫ﺳﺎ ٓ َء‬َ َ‫ َﻭ َﻣ ۡﻦ ﺃ‬.‫ ﻓَ ِﻠﻨ َۡﻔﺴِ ِﻪۦ‬،‫ﺻﻠِﺤٗ ﺎ‬ َٰ ‫ﻋﻤِ َﻞ‬ َ ‫ﱠﻣ ۡﻦ‬
conque fait le mal, c’est à son détriment. ~ Ton Seigneur n’est point oppres- .ِ‫ﻈ ٰﻠﱠ ٖﻢ ﻟّ ِۡﻠ َﻌ ِﺒﻴﺪ‬
َ ‫َﻭ َﻣﺎ َﺭﺑﱡﻚَ ِﺑ‬
seur envers les serviteurs.
M-61/41:472. À lui revient la connaissance de l’heure.R1 Nul fruit ne sort de ‫ ِ ّﻣ ۡﻦ‬1 ٖ‫ َﻭ َﻣﺎ ﺗ َۡﺨ ُﺮ ُﺝ ﻣِ ﻦ ﺛَ َﻤ ٰ َﺮﺕ‬.ِ‫ﺇِﻟَ ۡﻴ ِﻪ ﻳ َُﺮﺩﱡ ِﻋ ۡﻠ ُﻢ ٱﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔ‬
sa spathe, nulle femelle ne porte ni ne met bas, sans qu’il le sache. Le jour où ‫ ﺇِ ﱠﻻ‬،‫ﻀ ُﻊ‬َ َ‫ َﻭ َﻣﺎ ﺗَﺤۡ ﻤِ ُﻞ ﻣِ ۡﻦ ﺃُﻧﺜَ ٰﻰ َﻭ َﻻ ﺗ‬،2‫ﺃَ ۡﻛ َﻤﺎﻣِ َﻬﺎ‬
il les interpellera: «Où sont mes associés?», ils diront: «Nous t’annonçons :ْ‫؟« ﻗَﺎﻟ ٓﻮﺍ‬3‫ »ﺃَ ۡﻳﻦَ ﺷ َُﺮ َﻛﺎٓءِ ﻱ‬: ۡ‫ َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳُﻨَﺎﺩِﻳ ِﻬﻢ‬.‫ﺑِﻌ ِۡﻠﻤِ ِﻪۦ‬
ُ
qu’il n’y a point de témoin parmi nous». T1 .« ٖ‫ﺷ ِﻬﻴﺪ‬ َ ‫» َءﺍﺫَ ٰﻧﱠﻚَ َﻣﺎﻣِ ﻨﱠﺎ ﻣِ ﻦ‬
M-61/41:48. Ceux qu’auparavant ils appelaient s’égareront loin d’eux. Et ils ‫ﻅﻨﱡﻮﺍْ َﻣﺎ‬ َ ‫ َﻭ‬.ُ‫ﺿ ﱠﻞ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَ ۡﺪﻋُﻮﻥَ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒﻞ‬ َ ‫َﻭ‬
présumeront qu’ils n’ont point d’échappatoire. .‫ﻴﺺ‬ ٖ ِ‫ﻟَ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ﻣﱠﺤ‬
M-61/41:493. [---] L’humain ne se lasse pas d’appeler le bien. Mais si le mal ‫ َﻭﺇِﻥ‬.2‫ﺴﻦُ ﻣِ ﻦ ﺩُ َﻋﺎٓءِ ۡٱﻟﺨ َۡﻴ ِﺮ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ِ ۡ ‫ ُﻢ‬i‫[ ﱠﻻ ﻳَ ۡﺴ‬---]
1
3ٞ ُ َ ‫ﺴﻪُ ٱﻟ ﱠ‬
le touche, le voilà désespéré, désemparé. . ‫ﻮﺱ ﻗﻨﻮﻁ‬ ٞ َ‫ َﻓﻴ‬،‫ﺸ ﱡﺮ‬ ‫ﱠﻣ ﱠ‬
M-61/41:504. Si nous lui faisons goûter une miséricorde de notre part après ،ُ‫ﺴ ۡﺘﻪ‬‫ﺿ ﱠﺮﺍٓ َء َﻣ ﱠ‬ َ ‫ ﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ‬،‫ ﺃَﺫَ ۡﻗ ٰ َﻨﻪُ َﺭﺣۡ َﻤ ٗﺔ ِ ّﻣﻨﱠﺎ‬1‫َﻭﻟَﺌ ِۡﻦ‬
qu’une nuisance l’a touché, il dit: «Cela m’est dû. Je présume que l’heure ‫ َﻭﻟﺌِﻦ‬.‫ﻅ ﱡﻦ ٱﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔَ ﻗَﺎ ٓ ِﺋ َﻤ ٗﺔ‬
1 َ ُ َ‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃ‬.‫ » ٰ َﻫﺬَﺍ ﻟِﻲ‬:‫ﻟَﻴَﻘُﻮﻟَ ﱠﻦ‬
ۡ َ
n’arrivera pas. Et si je retournais vers mon Seigneur, j’aurais près de lui le ‫ ﻓَﻠﻨُ َﻨ ِﺒّﺌ ﱠَﻦ‬.«‫ ﺇِ ﱠﻥ ﻟِﻲ ﻋِﻨﺪَﻩُۥ ﻟﻠ ُﺤ ۡﺴﻨ َٰﻰ‬،‫ﻲ‬
َ ٓ ّ‫ﱡﺭ ِﺟﻌۡ ﺖُ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑ‬
2

meilleur bienfait». Nous informerons ceux qui ont mécru de ce qu’ils ont fait, ٍ ‫ َﻭﻟﻨﺬِﻳﻘﻨ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦ َﻋﺬﺍ‬،‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ ِﺑ َﻤﺎ َﻋﻤِ ﻠﻮﺍ‬
‫ﺏ‬ َ ۡ ‫ﱠ‬ َ ُ َ ْ ُ ْ
et nous leur ferons goûter un châtiment rude. .‫ِﻴﻆ‬ٖ ‫َﻏﻠ‬
M-61/41:515. Lorsque nous gratifions l’humain, il se détourne [de notre ap- ‫ﺎ‬iَ‫[ َﻭﻧ‬...] ‫ﺽ‬ َ ‫ ﺃَ ۡﻋ َﺮ‬،‫ﺴ ِﻦ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِ ۡ ‫َﻭﺇِﺫَﺍٓ ﺃَ ۡﻧ َﻌﻤۡ ﻨَﺎ َﻋﻠَﻰ‬
1

pel] et s’éloigne de son côté. Et lorsqu’un mal le touche, le voilà d’un large .‫ﻳﺾ‬ ٖ ‫ ﻓَﺬُﻭ ﺩُ َﻋﺎٓءٍ َﻋ ِﺮ‬،‫ﺸ ﱡﺮ‬ ‫ﺴﻪُ ٱﻟ ﱠ‬ ‫ َﻭ ِﺇﺫَﺍ َﻣ ﱠ‬.‫ﺑِ َﺠﺎﻧِﺒِ ِﻪۦ‬
appel.T1
M-61/41:526. Dis: «Avez-vous vu si ceci est de la part de Dieu, et qu’ensuite ِ ‫ ﺇِﻥ ﻛَﺎﻥَ ﻣِ ۡﻦ ﻋِﻨ ِﺪ ﱠ‬1 ۡ‫ »ﺃَ َﺭ َء ۡﻳﺘُﻢ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
‫ ﺛُ ﱠﻢ َﻛﻔ َۡﺮﺗُﻢ ِﺑ ِﻪۦ؟‬،{‫ٱ‬
vous y mécroyez? Qui est plus égaré que celui qui est dans une dissension «‫ﻕ ﺑَﻌِﻴﺪٖ ؟‬ َ َ‫~ َﻣ ۡﻦ ﺃ‬
ِ ۢ ‫ﺿ ﱡﻞ ﻣِ ﱠﻤ ۡﻦ ﻫ َُﻮ ﻓِﻲ ِﺷﻘَﺎ‬
lointaine?»
M-61/41:537. Nous leur ferons voir nos signes sur les horizonsT1 et en eux- َ‫ َﺣﺘﱠ ٰﻰ ﻳَﺘَﺒَﻴﱠﻦ‬، ۡ‫ِﻲ ﺃَﻧﻔُ ِﺴ ِﻬﻢ‬ ٓ ‫ﻕ َﻭﻓ‬ ِ ‫ﺳﻨُ ِﺮﻳ ِﻬﻢۡ َءﺍ ٰ َﻳﺘِﻨَﺎ ﻓِﻲ ۡٱﻷٓﻓَﺎ‬ َ
mêmes, jusqu’à ce qu’il leur devienne manifeste qu’il est la vérité. ~ Ton ‫ ~ ﺃَ َﻭ ﻟَﻢۡ َﻳ ۡﻜﻒِ ِﺑ َﺮ ِﺑّﻚَ ﺃَﻧﱠﻪۥُ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻛ ِّﻞ‬.‫ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ‬1ُ‫ﻟَ ُﻬﻢۡ ﺃَﻧﱠﻪ‬
Seigneur ne suffit-il pas comme témoin de toute chose? ‫ﺷ ِﻬﻴﺪٌ؟‬َ ‫ﺷ َۡﻲ ٖء‬
M-61/41:548. Ils sont dans le doute au sujet de la rencontre de leur Seigneur. ٓ َ َ‫ ~ ﺃ‬. ۡ‫ ِ ّﻣﻦ ِﻟّﻘَﺎٓءِ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬1‫ﻻ ﺇِﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ ﻣِ ۡﺮ َﻳ ٖﺔ‬
‫ﻻ ِﺇﻧﱠﻪۥُ ِﺑ ُﻜ ِّﻞ‬ ٓ َ َ‫ﺃ‬
~ C’est lui qui cerne toute chose. ُ ۢ ‫ﺷ َۡﻲ ٖء ﻣﱡﺤِ ﻴ‬
.‫ﻂ‬

1) ْ‫ﺼ َﻠﺖ‬ َ ‫ َﻓ‬2) ‫ﻲ‬‫ ﺁ ْﻋ َﺠﻤِ ﱞ‬،‫ﻲ‬ ‫ ﺃَ ْﻋ َﺠ ِﻤ ﱞ‬3) ‫ ِﻭ ْﻗ ٌﺮ‬،‫ َﻭﻗَ ٌﺮ‬4) ‫ﻲ‬
َ ِ‫ َﻋﻤ‬،‫َﻋ ٍﻢ‬
1
2
1) ‫ ﺛَ َﻤ َﺮ ٍﺓ‬2) ‫ ﺃ َ ْﻛ َﻤﺎﻣِ ِﻬﻦﱠ‬3) ‫ ♦ ﺷ َُﺮﻛَﺎﻱ‬R1) Cf. Mt 24:36; Mc 13:32 ♦ T1) Luxenberg (p. 75-76) lit َ‫ ﺇﺫ ﺫﺍﻙ‬au lieu de َ‫ ﺁَﺫَﻧﱠﺎﻙ‬et traduit: ils diront alors:
«Il n’y a point de témoin parmi nous».
1) ‫ﺴ ُﻢ‬ َ َ‫ ﻳ‬2) ‫ ﺩُ َﻋﺎ ِء ْﺍﻟﻤﺎ ِﻝ‬،‫ﺑﺎﻟ َﺨﻴ ِْﺮ‬
ْ ٍ‫ ﺩُ َﻋﺎء‬3) ‫ﻮﻁ‬ ٌ ُ‫ﻮﺱ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﺣﻤﺔ ﻗَﻨ‬ ٌ ُ ‫ َﻭﺍﻟﻜﺎﻓﺮ ﺇِ ْﻥ َﻣ ﱠﺴﻪُ ﺍﻟﻀﱠﺮﱡ َﻓﻴَﺌ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
3
4
1) ‫ َﻭﻟَ ِﻴ ْﻦ‬2) ُ‫َﺭ َﺟ ْﻌﺖ‬
5
1) ‫ ♦ َﻭﻧَﺎ َء‬T1) il se livre alors à une longue prière (Hamidullah); il nous invoque longuement (Boubakeur).
6
1) ‫ﺃ َ َﺭ ْﻳﺘ ُ ْﻢ‬
7
1) ُ‫ ♦ ِﺇ ﱠﻧﻪ‬T1) dans l’univers (Hamidullah); dans le monde extérieur (Ould Bah).
8
1) ‫ﻣُﺮْ َﻳ ٍﺔ‬

230
CHAPITRE 62/42: LA CONSULTATION
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺸﻮﺭﻯ‬
53 versets - Mecquois [sauf 23-25, 27]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-62/42:13. Ha, Mim.T1 .‫ﺣ ٓﻢ‬
M-62/42:24. Ain, Sin, Qaf.T1 . ٓ‫ٓﻋ ٓﺴﻖ‬
، َ‫ َﻭ ِﺇﻟَﻰ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒﻠِﻚ‬، َ‫ ِﺇﻟَ ۡﻴﻚ‬1‫ﻲ‬ ٰ
M-62/42:35. C’est comme [cette révélation que] Dieu, le fier, le sage, révèle à ٓ ِ‫[ َﻛﺬَﻟِﻚَ ﻳُﻮﺣ‬...]
toi, ainsi qu’à ceux d’avant toi. .‫ ۡٱﻟ َﺤﻜِﻴ ُﻢ‬،‫ﻳﺰ‬ ُ ‫ٱ{ ۡٱﻟ َﻌ ِﺰ‬ ُ‫ﱠ‬
M-62/42:4. À lui ce qui est dans les cieux et dans la terre. Il est l’élevé, l'im- ،‫ﻲ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﻌ‬
‫ِ َ َ َِ ﱡ‬ ‫ٱﻟ‬ۡ ‫ُﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﺽ‬ ‫ﺭ‬ۡ َ ۡ
‫ٱﻷ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬
َ َ ََ‫ﺕ‬
ِ ‫ﻮ‬ ٰ ٰ
‫ﻤ‬ ‫ﺴ‬‫ﱠ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺎ‬‫ﻣ‬َ ُ‫ﻟَﻪۥ‬
mense. .‫ۡٱﻟ َﻌﻈِ ﻴ ُﻢ‬
M-62/42:56. Les cieux faillent s’entrouvrir au-dessus d’eux, et les anges exal- ُ‫ َﻭ ۡٱﻟ َﻤ ٰﻠَٓﺌِ َﻜﺔ‬،3‫ ﻣِ ﻦ ﻓَ ۡﻮ ِﻗ ِﻬ ﱠﻦ‬2 َ‫َﻄ ۡﺮﻥ‬ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮﺕُ َﻳﺘَﻔ ﱠ‬ ‫ ٱﻟ ﱠ‬1ُ‫ﺗَﻜَﺎﺩ‬
tent la louange de leur Seigneur et demandent pardon pour ceux qui sont dans ‫ َﻭﻳَ ۡﺴﺘ َۡﻐﻔ ُِﺮﻭﻥَ ِﻟ َﻤﻦ ﻓِﻲ‬، ۡ‫ﺴ ِﺒّﺤُﻮﻥَ ِﺑ َﺤﻤۡ ِﺪ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬ َ ُ‫ﻳ‬
la terreA1. Dieu est le pardonneur, le très miséricordieux. .‫ٱﻟﺮﺣِ ﻴ ُﻢ‬
‫ ﱠ‬،‫ﻮﺭ‬ ُ ُ‫ﻻ ِﺇﻥﱠ ٱ{ﱠ َ ﻫ َُﻮ ۡٱﻟﻐَﻔ‬ ٓ َ َ‫ ﺃ‬.4‫ﺽ‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-62/42:67. Quant à ceux qui prennent, hors de lui, des alliés, Dieu est leur ٌ ‫ٱ{ُ َﺣﻔِﻴ‬
‫ﻆ‬ ‫ ﱠ‬،‫ ﺃَ ۡﻭ ِﻟﻴَﺎ ٓ َء‬،ٓ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭ ِﻧ ِﻪۦ‬،‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ٱﺗ ﱠ َﺨﺬُﻭ ْﺍ‬
gardienT1. Et tu n’es pas leur garant.A1 ٖ ‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺖَ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻬﻢ ِﺑ َﻮ‬. ۡ‫َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬
.‫ﻛِﻴﻞ‬
M-62/42:78. Ainsi t’avons-nous révélé un Coran arabe, afin que tu avertisses ‫ ﺃُ ﱠﻡ‬2‫ ِﻟّﺘُﻨﺬ َِﺭ‬،‫ ِﺇﻟَ ۡﻴﻚَ ﻗُ ۡﺮ َءﺍﻧًﺎ َﻋ َﺮ ِﺑ ٗﻴّﺎ‬1ٓ ‫َﻭ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﺃَ ۡﻭ َﺣ ۡﻴﻨَﺎ‬
la mère des citésR1 et ceux qui sont autour d’elle, et que tu avertisses du jour ‫ﺐ‬َ ‫ َﻻ َﺭ ۡﻳ‬،‫ َﻭﺗُﻨﺬ َِﺭ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ َﺠﻤۡ ِﻊ‬،‫ۡٱﻟﻘُ َﺮ ٰﻯ َﻭ َﻣ ۡﻦ َﺣ ۡﻮﻟَ َﻬﺎ‬
du rassemblement, il n’y a aucun doute. [Les gens y seront deux groupes:] un .‫ِﻴﺮ‬
ِ ‫ﺴﻌ‬ ‫ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬3‫ﻳﻖ‬ ٞ ‫ َﻭﻓَ ِﺮ‬،ِ‫ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠﺔ‬3‫ﻳﻖ‬ ٞ ‫[ ﻓَ ِﺮ‬...] .ِ‫ﻓِﻴﻪ‬
groupe dans le jardin, et un groupe dans le brasier.
M-62/42:89. [---] Si Dieu avait souhaité, il aurait fait d’eux une seule nation. ‫ َﻭ ٰﻟَﻜِﻦ‬.‫ َﻟ َﺠ َﻌ َﻠ ُﻬﻢۡ ﺃُ ﱠﻣ ٗﺔ ٰ َﻭﺣِ ﺪَ ٗﺓ‬،{‫ٱ‬
ُ ‫ﺷﺎ ٓ َء ﱠ‬ َ ‫[ َﻭ َﻟ ۡﻮ‬---]
Mais il fait entrer qui il souhaite dans sa miséricorde. Quant aux oppresseurs, ‫ َﻣﺎ َﻟ ُﻬﻢ‬،1 َ‫ٱﻟﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬ ‫ َﻭ ٰ ﱠ‬.‫ﺸﺎ ٓ ُء ﻓِﻲ َﺭﺣۡ َﻤﺘِ ِﻪۦ‬ َ َ‫ﻳ ُۡﺪﺧِ ُﻞ َﻣﻦ ﻳ‬
ils n’auront ni allié ni secoureur. .‫ﻴﺮ‬
ٍ ‫َﺼ‬ ِ ‫ﻲ َﻭ َﻻ ﻧ‬ ّٖ ‫ِ ّﻣﻦ َﻭ ِﻟ‬
M-62/42:9. [---] Ou bien ont-ils pris, hors de lui, des alliés? [Si vraiment ils ‫ﭑ{ُ ﻫ َُﻮ‬ ‫[ ﻓَ ﱠ‬...] ‫ٓ ﺃَ ۡﻭ ِﻟﻴَﺎ ٓ َء؟‬،‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭ ِﻧ ِﻪۦ‬،ْ‫[ ﺃَ ِﻡ ٱﺗ ﱠ َﺨﺬُﻭﺍ‬---]
veulent un allié], c’est Dieu qui est l’allié, et c’est lui qui fait revivre les ‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻛ ِّﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء‬.‫ َﻭﻫ َُﻮ ﻳ ُۡﺤﻲ ِ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺗ َٰﻰ‬،‫ﻲ‬ ‫ۡٱﻟ َﻮ ِﻟ ﱡ‬
morts. ~ Il est puissant sur toute chose. ٞ ‫ﻗَﺪ‬
.‫ِﻳﺮ‬
M-62/42:10. [---] Ce sur quoi vous avez divergé, son jugement appartient à .ِ ‫ ﻓَ ُﺤ ۡﻜ ُﻤ ٓﻪۥُ ﺇِﻟَﻰ ٱ{ﱠ‬،‫ٱﺧﺘَﻠَ ۡﻔﺘُﻢۡ ﻓِﻴ ِﻪ ﻣِ ﻦ ﺷ َۡﻲ ٖء‬ ۡ ‫[ َﻭ َﻣﺎ‬---]
Dieu. Voilà Dieu, mon Seigneur, je me confie à lui, et c’est à lui que je me .‫ِﻴﺐ‬ ُ ‫ َﻭﺇِﻟَ ۡﻴ ِﻪ ﺃُﻧ‬، ُ‫ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻪ ﺗ ََﻮ ﱠﻛ ۡﻠﺖ‬،‫ َﺭ ِﺑّﻲ‬،{‫ٱ‬ ُ ‫ٰﺫَ ِﻟ ُﻜ ُﻢ ﱠ‬
repens.
M-62/42:1110. Créateur des cieux et de la terre. Il vous a fait de vous-mêmes ۡ‫ َﺟﻌَ َﻞ ﻟَ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺃَﻧﻔُ ِﺴ ُﻜﻢ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
‫ ٱﻟ ﱠ‬1‫ﻓَﺎﻁِ ُﺮ‬
des couples, et [a fait] des bétails des couples,R1 moyen par lequel il vous ُ ۡ ٰ ۡ ٰ ۡ ۡ
.ِ‫ َﻳﺬ َﺭﺅُ ﻛﻢۡ ﻓِﻴﻪ‬،‫[ َﻭﻣِ ﻦَ ٱﻷﻧﻌَ ِﻢ ﺃﺯ َﻭ ٗﺟﺎ‬...] ،‫ﺃَ ۡﺯ ٰ َﻭ ٗﺟﺎ‬
َ َ
multiplie.T1 Il n’y a rien qui lui est semblableR2. ~ Il est l’écouteur, le clair- .‫ﻴﺮ‬
ُ ‫ﺼ‬ ِ ‫ ۡٱﻟ َﺒ‬،‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﺴﱠﻤِ ﻴ ُﻊ‬.‫ء‬ٞ ‫ﺲ َﻛﻤِ ۡﺜ ِﻠِۦﻪ ﺷ َۡﻲ‬ َ ‫ﻟَ ۡﻴ‬
voyant.
M-62/42:1211. À lui les clefs des cieux et de la terre. Il étend l’attribution à ‫ٱﻟﺮ ۡﺯﻕَ ِﻟ َﻤﻦ‬ ُ ‫ﺴ‬
ِّ ‫ﻂ‬ ُ ‫ ﻳَ ۡﺒ‬.‫ﺽ‬ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
‫ﻟَﻪۥُ َﻣﻘَﺎﻟِﻴﺪُ ٱﻟ ﱠ‬
ُ 1 ۡ
qui il souhaite, et [la lui] prédétermine. ~ Il est connaisseur de toute chose. ّ ‫ﱠ‬
.‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ ~ ﺇِﻧﻪۥُ ِﺑﻜ ِﻞ ﺷ َۡﻲءٍ َﻋﻠ‬.[...] ‫ َﻭﻳَﻘﺪ ُِﺭ‬،‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ َ‫ﻳ‬

1
Titre tiré du verset 38. Traduit aussi par: La concertation (Boubakeur); La délibération (Chiadmi).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) Voir la note de 2/68:1.
4
T1) Voir la note de 2/68:1.
5
1) ‫ ﻳُﻮ َﺣﻰ‬،‫ﻧُﻮﺣِ ﻲ‬
‫ ﺗَﻔَ ﱠ‬، َ‫ﻄﺮْ ﻥ‬
1) ُ‫ ﻳَﻜَﺎﺩ‬2) َ‫ ﺗَ ْﻨ َﻔﻄِ ﺮْ ﻥ‬، َ‫ﻄﺮْ ﻥ‬ ‫ ﺗَﺘَ َﻔ ﱠ‬، َ‫ ﻳَ ْﻨ َﻔﻄِ ﺮْ ﻥ‬3) ‫ ﻣِ ﱠﻤ ْﻦ ﻓ َْﻮ َﻗ ُﻬﻦﱠ‬4) ‫ﺽ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺆﻣﻨﻴﻦ‬ َ ُ‫ َﻭ ْﺍﻟ َﻤ َﻼ ِﺋ َﻜﺔُ ﻳ‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬A1)
ِ ْ‫ﺴﺒِّﺤُﻮﻥَ ﺑِ َﺤ ْﻤ ِﺪ َﺭﺑِّ ِﻬ ْﻢ ﻭﻻ ﻳﻔﺘﺮﻭﻥ َﻭﻳَ ْﺴﺘَ ْﻐﻔ ُِﺮﻭﻥَ ِﻟ َﻤ ْﻦ ﻓِﻲ ْﺍﻷَﺭ‬
6

Abrogé par 60/40:7 selon lequel les anges «demandent pardon pour ceux qui ont cru».
7
T1) Allah veille à ce qu’ils font (Hamidullah); Allah les domine (Abdelaziz); Allah les observe (Ould Bah) ♦ A1) Abrogé par le ver-
set du sabre 113/9:5.
8
1) ‫ ﻧ ُْﻮﺣِ ﻲ‬2) ‫ ِﻟﻴُ ْﻨﺬ َِﺭ‬3) ً ‫ ♦ ﻓ َِﺮﻳﻘﺎ‬R1) Voir la note de 55/6:92.
9
1) ‫ ﻭﺍﻟﻈﺎﻟﻤﻮﻥ ﻵﻝ ﻣﺤﻤﺪ ﺣﻘﻬﻢ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
10
1) ‫ ﻓَﺎﻁِ َﺮ‬،‫ ♦ ﻓَﺎﻁِ ِﺮ‬T1) fait croître (Abdelaziz) ♦ R1) Cf. Gn 2:21-23. R2) Cf. Ps 113:5; Ba 3:36.
11
1) ‫ َﻭﻳُﻘَﺪّ ُِﺭ‬،‫َﻭ َﻳ ْﻘﺪ ُُﺭ‬

231
M-62/42:131. [---] Il vous a légiféré de la religion ce qu’il avait enjoint à ،‫ﺻ ٰﻰ ِﺑ ِﻪۦ ﻧُﻮﺣٗ ﺎ‬ ‫ِﻳﻦ َﻣﺎ َﻭ ﱠ‬ ِ ّ‫ﻉ ﻟَ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟﺪ‬ َ ‫[ ﺷ ََﺮ‬---]
Noé, ce que nous t’avons révélé, ainsi que ce que nous avons enjoint à Abra- ‫ِﻴﻢ‬ ٰ ۡ
َ ‫ﺻﻴﻨَﺎ ﺑِ ِ ٓۦﻪ ِﺇﺑ َﺮﻫ‬ ۡ ‫ َﻭ َﻣﺎ َﻭ ﱠ‬، َ‫ِﻱ ﺃَ ۡﻭ َﺣ ۡﻴﻨَﺎ ٓ ﺇِﻟَ ۡﻴﻚ‬ ٓ ‫َﻭٱﻟﱠﺬ‬
ham, à Moïse et à Jésus: «Établissez la religion, et ne vous séparez pas à son ْ‫ َﻭ َﻻ ﺗَﺘَﻔ ﱠَﺮﻗُﻮﺍ‬، َ‫ »ﺃَﻗِﻴ ُﻤﻮﺍْ ٱﻟﺪِّﻳﻦ‬:‫ ﺃَ ۡﻥ‬.‫ﺴ ٰ ٓﻰ‬ َ َ ٰ َ ‫َﻭ ُﻣﻮ‬
‫ِﻴ‬
‫ﻋ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﺳ‬
sujet». [Ce à quoi tu appelles les associateurs leur paraît grave. Dieu choisit ُ ‫ٱ{ﱠ‬ . 1 َۡ
‫ﻪ‬ ‫ﻴ‬
ِ ِ ۡ‫ﻢ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺇ‬ ُ
‫ﻫ‬ ‫ُﻮ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺪ‬ۡ َ ‫ﺗ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻣ‬ َ َ‫ِﻴﻦ‬ ‫ﻛ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺸ‬
ِ ُ ۡ ‫ﻤ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﻰ‬ َ‫ ] َﻛﺒ َُﺮ َﻋﻠ‬.«‫ﻓِﻴ ِﻪ‬
pour lui qui il souhaite, et dirige vers lui celui qui se repent.] [. ُ‫ِﻱ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ َﻣﻦ ﻳُﻨِﻴﺐ‬ ٓ َ َ ُ َ ‫ﻲ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ َﻣﻦ‬
‫ﺪ‬ ۡ‫ﻬ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻭ‬ ، ‫ء‬ٓ ‫ﺎ‬ ‫ﺸ‬
َ ‫ﻳ‬ ٓ ‫َﻳ ۡﺠﺘَ ِﺒ‬
M-62/42:142. Ils ne se sont séparés qu’après que la connaissance leur fut ve- ‫ َﺑ ۡﻐ ۢ َﻴﺎ‬،‫َﻭ َﻣﺎ ﺗَﻔ ﱠَﺮﻗُ ٓﻮﺍْ ِﺇ ﱠﻻ ﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ َﻣﺎ َﺟﺎٓ َء ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟﻌ ِۡﻠ ُﻢ‬
nue, par abus entre eux.T1 Si une parole n’avait pas précédé de la part de ton ‫ ِﺇﻟَ ٰ ٓﻰ ﺃَ َﺟ ٖﻞ‬، َ‫ﺳ َﺒﻘَ ۡﺖ ﻣِ ﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻚ‬ َ ‫ﺔ‬ٞ ‫ َﻭﻟَ ۡﻮ َﻻ َﻛ ِﻠ َﻤ‬. ۡ‫َﺑ ۡﻴ َﻨ ُﻬﻢ‬
‫ﺐ‬ َ ٰ
‫ﺘ‬ ‫ﻜ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ 1ْ ُ
‫ﺍ‬‫ﻮ‬ ‫ﺛ‬ ‫ﻭﺭ‬ ُ ‫ﺃ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ٱ‬ ‫ﱠ‬
‫ﻥ‬ ِ َ ۡ‫ﻲ َﺑ ۡﻴ َﻨ ُﻬﻢ‬
‫ﺇ‬ ‫ﻭ‬ . ِ ُ‫ ﻟﱠﻘ‬،‫ﺴ ٗ ّﻤﻰ‬
Seigneur, à un terme nommé, il aurait été décidé parmi eux. Ceux auxquels le َ ِ ِ َ‫ِﻳﻦ‬ َ ‫ﻀ‬ َ ‫ﱡﻣ‬
livre a été donné en héritage après eux sont dans un doute suspicieux à son .‫ﻳﺐ‬
ٖ ُِ ‫ﺮ‬ ‫ﻣ‬ ُ ‫ﻪ‬‫ﻨ‬ۡ ‫ﻣ‬
ّ ِ ّ‫ﻚ‬ ٖ ‫ﺷ‬
َ ‫ِﻲ‬ ‫ﻔ‬ َ ‫ﻟ‬ ‫ﻫ‬
ۡ‫ِﻢ‬ ‫ﺪ‬ِ ۡ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬
َ ‫ﻦ‬ۢ ِ‫ﻣ‬
sujet.
M-62/42:153. Appelle donc à cela, tiens-toi droit comme il t’a été ordonné, ne ۡ‫ َﻭ َﻻ ﺗَﺘ ﱠ ِﺒﻊ‬، َ‫ٱﺳﺘَﻘِﻢۡ َﻛ َﻤﺎ ٓ ﺃُﻣِ ۡﺮﺕ‬ ۡ ‫ َﻭ‬،ُ‫ﻓَ ِﻠ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻓَ ۡﭑﺩﻉ‬
suis pas leurs désirs, et dis: «J’ai cru en ce que Dieu a fait descendre comme ،‫ﺐ‬ ٰ
ٖ َ‫ » َءﺍ َﻣﻨﺖُ ِﺑ َﻤﺎ ٓ ﺃَﻧﺰَ َﻝ ٱ{ﱠ ُ ﻣِ ﻦ ِﻛﺘ‬:‫ َﻭﻗُ ۡﻞ‬، ۡ‫ﺃَ ۡﻫ َﻮﺍٓ َء ُﻫﻢ‬
livre, et il m’a été ordonnéA1 d’être juste parmi vous. Dieu est notre Seigneur ،‫ ﻟَﻨَﺎ ٓ ﺃَ ۡﻋ ٰ َﻤﻠُﻨَﺎ‬. ۡ‫ ٱ{ﱠ ُ َﺭﺑﱡﻨَﺎ َﻭ َﺭﺑﱡ ُﻜﻢ‬.‫َﻭﺃُﻣِ ۡﺮﺕُ ِﻷ َ ۡﻋ ِﺪ َﻝ ﺑَ ۡﻴﻨَ ُﻜ ُﻢ‬
et votre Seigneur. À nous nos œuvres, et à vous vos œuvres. Aucun argument ‫ٱ{ُ ﻳَ ۡﺠ َﻤ ُﻊ‬ ‫ ﱠ‬.‫ َﻻ ُﺣ ﱠﺠﺔَ ﺑَ ۡﻴﻨَﻨَﺎ َﻭﺑَ ۡﻴﻨَ ُﻜ ُﻢ‬. ۡ‫َﻭﻟَ ُﻜﻢۡ ﺃَ ۡﻋ ٰ َﻤﻠُ ُﻜﻢ‬
entre nous et vous. Dieu nous réunira. ~ C’est vers lui la destination». .«‫ﻴﺮ‬ ُ ‫ﺼ‬ ِ ‫ ~ َﻭﺇِﻟَ ۡﻴ ِﻪ ۡٱﻟ َﻤ‬.‫ﺑَ ۡﻴﻨَﻨَﺎ‬
M-62/42:16. Ceux qui argumentent à propos [de la religion] de Dieu [avec ‫[ ﻣِ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪ َﻣﺎ‬...] ِ ‫[ ٱ{ﱠ‬...] ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳُ َﺤﺎٓﺟﱡﻮﻥَ ﻓِﻲ‬
son prophète], après qu’il a été répondu [à son appel], leur argument auprès ۡ‫ َﻭ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬، ۡ‫ﻀﺔٌ ﻋِﻨﺪَ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬ َ ِ‫ ُﺣ ﱠﺠﺘ ُ ُﻬﻢۡ ﺩَﺍﺣ‬،‫ﻴﺐ ﻟَﻪُۥ‬ َ ‫ٱﺳﺘ ُ ِﺠ‬ۡ
de Dieu sera réfuté, une colère tombera sur eux, et ils auront un châtiment .ٌ‫ﺷﺪِﻳﺪ‬ َ ‫ﺍﺏ‬ ٞ َ‫ َﻭ َﻟ ُﻬﻢۡ َﻋﺬ‬،‫ﺐ‬ٞ ‫ﻀ‬ َ ‫َﻏ‬
fort.
M-62/42:17. [---] C’est Dieu qui a fait descendre le livre avec la vérité et la ‫ َﻭ َﻣﺎ‬. َ‫ﻖ َﻭ ۡٱﻟﻤِ ﻴﺰَ ﺍﻥ‬ ِ ّ ‫ﺐ ﺑِ ۡﭑﻟ َﺤ‬ َ َ‫ِﻱ ﺃَﻧﺰَ َﻝ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬ ٓ ‫[ ٱ{ﱠ ُ ٱﻟﱠﺬ‬---]
balance. Qu’en sais-tu? Peut-être [l’avènement de] l’heure sera-t-il proche. ٞ ‫[ ٱﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔ ﻗَ ِﺮ‬...] ‫ﻳ ُۡﺪ ِﺭﻳﻚَ ؟ ﻟَﻌَ ﱠﻞ‬
.‫ﻳﺐ‬ َ
M-62/42:18. Ceux qui n’y croient pas la hâtent. Et ceux qui ont cru en sont ْ،‫ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍ‬.‫ﻳَ ۡﺴﺘَﻌۡ ِﺠ ُﻞ ﺑِ َﻬﺎ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥَ ﺑِ َﻬﺎ‬
préoccupés, et savent qu’elle est la vérité. ~ Ceux qui doutent de l’heure sont ٓ َ َ‫ ~ ﺃ‬.‫ َﻭﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥَ ﺃَﻧﱠ َﻬﺎ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ‬،‫ُﻣ ۡﺸ ِﻔﻘُﻮﻥَ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ‬
‫ﻻ ﺇِ ﱠﻥ‬
dans un égarement lointain. .ٍ‫ﺿ ٰﻠَ ۢ ِﻞ ﺑَﻌِﻴﺪ‬ َ ‫ﺎﺭﻭﻥَ ﻓِﻲ ٱﻟﺴﱠﺎ َﻋ ِﺔ ﻟَﻔِﻲ‬ ُ ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳُ َﻤ‬
M-62/42:19. [---] Dieu est accommodant envers ses serviteurs. Il attribue ‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ‬.‫ﺸﺎ ُء‬ ٓ َ َ‫َﻣﻦ ﻳ‬ ُ‫ﻕ‬ ُ‫ﺯ‬ ۡ
‫ ﻳَﺮ‬.‫ﻴﻒ ِﺑ ِﻌﺒَﺎ ِﺩ ِﻩۦ‬ ۢ
ُ ِ‫ٱ{ُ ﻟﻄ‬ َ ‫[ ﱠ‬---]
[des biens] à qui il souhaite. ~ Il est le fort, le fier. ُ.‫ ۡٱﻟﻌَ ِﺰﻳﺰ‬،‫ﻱ‬ ‫ۡٱﻟﻘَ ِﻮ ﱡ‬
M-62/42:204. Quiconque veut le labour de la vie dernière, nous accroîtrons .‫ َﻟﻪُۥ ﻓِﻲ َﺣ ۡﺮ ِﺛ ِﻪۦ‬1‫ ﻧ َِﺰ ۡﺩ‬،‫َﻣﻦ َﻛﺎﻥَ ﻳ ُِﺮﻳﺪُ َﺣ ۡﺮﺙَ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮ ِﺓ‬
pour lui son labour. Quiconque veut le labour de la vie ici-bas, nous lui en ُ‫ َﻭ َﻣﺎ َﻟﻪۥ‬،‫ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ‬2‫ ﻧ ُۡﺆ ِﺗ ِﻪۦ‬،‫َﻭ َﻣﻦ َﻛﺎﻥَ ﻳ ُِﺮﻳﺪُ َﺣ ۡﺮﺙَ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧ َﻴﺎ‬
donnerons, mais il n’aura pas de part dans la vie dernière.A1 .‫ﺐ‬ ٍ ‫ﺼﻴ‬ ِ ‫ﻓِﻲ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓِ ﻣِ ﻦ ﻧﱠ‬
M-62/42:215. [---] Ou bien auraient-ils des associés [avec Dieu] qui leur au- َ‫ﺷ َﺮﻋُﻮﺍْ ﻟَ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦ‬ َ [...] ْ‫[ ﺃَﻡۡ َﻟ ُﻬﻢۡ ﺷ َُﺮ ٰ َٓﻛﺆُ ﺍ‬---]
raient légiféré de la religion ce que Dieu n’a pas autorisé? Si ce n’était une ،‫ٱ{؟ َﻭﻟَ ۡﻮ َﻻ َﻛ ِﻠ َﻤﺔُ ۡٱﻟﻔَﺼۡ ِﻞ‬ ُ ‫ِّﻳﻦ َﻣﺎ ﻟَﻢۡ َﻳ ۡﺄﺫَ ۢﻥ ِﺑ ِﻪ ﱠ‬
ِ ‫ٱﻟﺪ‬
ٰ
‫ ﱠ‬1‫ َﻭ ِﺇ ﱠﻥ‬. ۡ‫ﻲ ﺑَ ۡﻴﻨَ ُﻬﻢ‬
parole décisive, il aurait été décidé parmi eux. Les oppresseurs auront un châ- .‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ٱﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦَ ﻟَ ُﻬﻢۡ َﻋﺬَﺍﺏٌ ﺃَﻟ‬ َ ‫ﻀ‬ ِ ُ‫ﻟَﻘ‬
timent affligeant.
M-62/42:226. Tu verras les oppresseurs préoccupés pour [le châtiment] à ‫ َﻭﻫ َُﻮ‬،1‫ﺴﺒُﻮ ْﺍ‬ َ ‫[ ﻣِ ﱠﻤﺎ َﻛ‬...] َ‫ﻈﻠِﻤِﻴﻦَ ُﻣ ۡﺸ ِﻔﻘِﻴﻦ‬ ‫ﺗَ َﺮﻯ ٱﻟ ٰ ﱠ‬
cause de ce qu’ils ont réalisé, et qui tombera sur eux. Ceux qui ont cru et ont ‫ﺖ ﻓِﻲ‬ ‫ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ٰ ﱠ‬. ۡ‫َﻭﺍﻗِ ۢ ُﻊ ِﺑ ِﻬﻢ‬
ِ ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤ‬
fait les bonnes œuvres seront dans les vergers des jardins. Ils auront ce qu’ils ~ . ۡ‫ﺸﺎ ٓ ُءﻭﻥَ ﻋِﻨﺪَ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬ َ َ‫ ﻟَ ُﻬﻢ ﱠﻣﺎ ﻳ‬.ِ‫ﺕ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠﺎﺕ‬ ِ ‫ﺿﺎ‬ َ ‫َﺭ ۡﻭ‬
souhaiteront auprès de leur Seigneur. ~ Voilà la grande faveur. ُ ِ‫َﻀ ُﻞ ۡٱﻟ َﻜﺒ‬
.‫ﻴﺮ‬ ۡ ‫ٰﺫَﻟِﻚَ ﻫ َُﻮ ۡٱﻟﻔ‬
H-62/42:237. Voilà l’annonce [que] Dieu fait à ceux de ses serviteurs qui ont ْ‫[ ِﻋﺒَﺎﺩَﻩُ ٱﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍ‬...] ُ{‫ٱ‬ ‫ ﱠ‬1‫ﺸ ُﺮ‬ ّ ِ َ‫ٰﺫَﻟِﻚَ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻳُﺒ‬
cru et ont fait les bonnes œuvres. Dis: «Je ne vous demande pas de salaireA1 ‫ ِﺇ ﱠﻻ‬،‫ﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﺃَﺟۡ ًﺮﺍ‬ َ ۡ‫ﺳﻠُ ُﻜﻢ‬i ۡ َ‫ﻻ ﺃ‬ٓ ‫ » ﱠ‬:‫ ﻗُﻞ‬.ِ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤﺖ‬ ‫َﻭ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ٰ ﱠ‬
pour cela, sauf l’affection pour les proches».R1 Quiconque réalise un bienfait, 3ۡ ‫ٗ ﱠ‬
‫ ﻧ ِﺰﺩ‬،‫ﺴﻨَﺔ‬ َ ‫ َﻭ َﻣﻦ ﻳَ ۡﻘﺘ َِﺮ ۡﻑ َﺣ‬.«‫ ﻓِﻲ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮﺑَ ٰﻰ‬2َ‫ۡٱﻟ َﻤ َﻮﺩﱠﺓ‬
nous le lui y accroîtrons en bien. ~ Dieu est pardonneur, remerciant. .‫ﻮﺭ‬ ٌ ‫ﺷ ُﻜ‬ َ ،‫ﻮﺭ‬ ٞ ُ‫ٱ{ َﻏﻔ‬ َ ‫ ~ ﺇِ ﱠﻥ ﱠ‬.4‫ﻟَﻪۥُ ﻓِﻴ َﻬﺎ ُﺣ ۡﺴﻨًﺎ‬
H-62/42:248. Ou bien disent-ils: «Il a fabulé sur Dieu un mensonge»? Si Dieu ‫ﺸﺈِ ﱠ‬
ُ{‫ٱ‬ َ َ‫ٱ{ َﻛ ِﺬﺑٗ ﺎ«؟ َﻓﺈِﻥ ﻳ‬ ِ ‫ » ۡٱﻓﺘ ََﺮ ٰﻯ َﻋﻠَﻰ ﱠ‬: َ‫ﺃَﻡۡ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
souhaitait, il scellerait ton cœur. Dieu efface le faux, et avère la vérité par ses ‫ َﻭﻳُﺤِ ﱡﻖ ٱﻟ َﺤ ﱠﻖ‬،َ‫ٱ{ُ ۡٱﻟ ٰﺒَﻄِ ﻞ‬
ۡ ‫ َﻭﻳَﻤۡ ُﺢ ﱠ‬. َ‫ﻋﻠَ ٰﻰ َﻗ ۡﻠﺒِﻚ‬ َ ۡ‫ﻳَ ۡﺨﺘِﻢ‬
paroles. ~ Il est connaisseur du contenu des poitrines. .‫ُﻭﺭ‬
ِ ‫ﺼﺪ‬ ‫ﺕ ٱﻟ ﱡ‬ ِ ‫ ~ ﺇِﻧﱠﻪۥُ َﻋﻠِﻴ ۢ ُﻢ ِﺑﺬَﺍ‬.1‫ﺑِ َﻜ ِﻠ ٰ َﻤ ِﺘ ِ ٓﻪۦ‬

1) ‫ِﻳﻦ َﻣﺎ َﻭﺻﱠﻰ ِﺑ ِﻪ ُﻧﻮﺣًﺎ ﻭﺍﺑﺮﺍﻫﻴﻢ‬ ِ ّ‫ﻉ َﻟ ُﻜ ْﻢ ﻣِ ﻦَ ﺍﻟﺪ‬


َ ‫ ﺷ ََﺮ‬:‫( ﺃﻭ‬418 ‫ ﺹ‬،1 ‫ﻲ ٍ )ﺍﻟﻜﻠﻴﻨﻲ ﻣﺠﻠﺪ‬ ّ ‫ َﻛﺒ َُﺮ َﻋ َﻠﻰ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺸ ِﺮﻛِﻴﻦَ ﺑِ َﻮ َﻻ َﻳ ِﺔ َﻋ ِﻠ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
ّ ‫ﻲ ٍ ﻣﺎ ﺗ َ ْﺪﻋُﻮﻫُ ْﻢ ﺇِ َﻟ ْﻴ ِﻪ ﻳَﺎ ُﻣ َﺤ ﱠﻤﺪُ ﻣِ ْﻦ َﻭ َﻻﻳَ ِﺔ َﻋ ِﻠ‬
1

‫ﻭﺍﺳﻤﺎﻋﻴﻞ ﻭﺍﺳﺤﺎﻕ ﻭﻳﻌﻘﻮﺏ ﻭﻣﻮﺳﻰ ﻭﻋﻴﺴﻰ َﻭﺍﻟﱠﺬِﻱ ﺃ َ ْﻭ َﺣ ْﻴﻨَﺎ ِﺇﻟَﻴْﻚَ ﺃَ ْﻥ ﺃَﻗِﻴ ُﻤﻮﺍ ﺍﻟﺪِّﻳﻦَ ﺑﺂﻝ ﻣﺤﻤﺪ َﻭ َﻻ ﺗ َﺘَﻔ ﱠَﺮﻗُﻮﺍ ﻓِﻴ ِﻪ ﻭﻛﻮﻧﻮﺍ ﻋﻠﻰ ﺟﻤﺎﻋﺔ َﻛﺒ َُﺮ َﻋﻠَﻰ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺸ ِﺮﻛِﻴﻦَ ﺑﻮﻻﻳﺔ ﻋﻠﻲ َﻣﺎ ﺗَ ْﺪﻋُﻮ ُﻫ ْﻢ ِﺇﻟَ ْﻴ ِﻪ‬
‫ﻳﺎ ﻣﺤﻤﺪ ﻣﻦ ﻭﻻﻳﺔ ﻋﻠﻲ‬
2
1) ‫ َﻭ ِﺭﺛُﻮﺍ‬،‫ ♦ ُﻭ ِ ّﺭﺛُﻮﺍ‬T1) par rivalité entre eux (Hamidullah); en raison de leur insolence les uns vis-à-vis des autres (Boubakeur); par ty-
rannie entre eux (Abdelaziz).
3
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
4
1) ‫ ﻳَ ِﺰ ْﺩ‬2) ‫ ﻳُﺆْ ِﺗ ِﻪ‬،ُ‫ ﻧُﺆْ ِﺗﻪ‬،ْ‫ ♦ ﻧُﺆْ ِﺗﻪ‬A1) Abrogé par 50/17:18.
5
1) ‫َﻭﺃَﻥﱠ‬
6
1) ‫ ﺗﺮﻯ ﺍﻟﻈﺎﻟﻤﻴﻦ ﻵﻝ ﻣﺤﻤﺪ ﺣﻘﻬﻢ ﺧﺎﺋﻔﻮﻥ ﻣﻤﺎ ﺍﺭﺗﻜﺒﻮﺍ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
7
1) ‫ َﻳ ْﺒﺸ ُُﺮ‬،‫ ﻳُ ْﺒﺸ ُِﺮ‬2) ً ‫ َﻣ َﻮﺩﱠﺓ‬3) ‫ ﻳَ ِﺰ ْﺩ‬4) ‫ ♦ ُﺣ ْﺴﻨَﻰ‬A1) Abrogé par 58/34:47 R1) Voir la note de 44/19:14.
8
1) ‫ﺑِ َﻜ ِﻠ َﻤ ِﺘ ِﻪ‬

232
H-62/42:251. C’est lui qui accepte le repentir de ses serviteurs, gracie les mé- ‫ َﻭ َﻳﻌۡ ﻔُﻮﺍْ َﻋ ِﻦ‬،‫َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻳَ ۡﻘﺒَ ُﻞ ٱﻟﺘ ﱠ ۡﻮ َﺑﺔَ َﻋ ۡﻦ ِﻋﺒَﺎ ِﺩ ِﻩۦ‬
faits, et sait ce que vous faites. .1 َ‫ َﻭﻳَﻌۡ َﻠ ُﻢ َﻣﺎ ﺗ َۡﻔ َﻌﻠُﻮﻥ‬،ِ‫ّﺎﺕ‬i‫ﺴ ِﻴ‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
M-62/42:26. Il exauce ceux qui ont cru et ont fait les bonnes œuvres, et leur ،ِ‫ﺼ ِﻠ َﺤﺖ‬ ٰ ٰ
‫ﻴﺐ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮ ْﺍ َﻭ َﻋﻤِ ﻠﻮﺍ ٱﻟ ﱠ‬
ْ ُ ُ ‫َﻭﻳَ ۡﺴﺘ َِﺠ‬
accroît de sa faveur. Les mécréants auront un châtiment fort. .ٞ‫ﺷﺪِﻳﺪ‬ َ ‫ﺍﺏ‬ ٞ َ‫ َﻭ ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ُِﺮﻭﻥَ ﻟَ ُﻬﻢۡ َﻋﺬ‬.‫ﻀ ِﻠ ِﻪۦ‬ ۡ ‫َﻭﻳَ ِﺰﻳﺪُﻫُﻢ ِ ّﻣﻦ َﻓ‬
H-62/42:272. [---] Même si Dieu étendait l’attribution à tous ses serviteurs, ils ‫ ﻟَ َﺒﻐ َۡﻮﺍْ ﻓِﻲ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺯﻕَ ِﻟ ِﻌ َﺒﺎ ِﺩ ِﻩۦ‬ ِّ ُ ‫ﻂ‬ ‫ٱ{ﱠ‬ َ ‫ﺴ‬ َ ‫[ َﻭﻟَ ۡﻮ َﺑ‬---]
abuseraient dans la terre. Mais il fait descendre selon une prédétermination ce ‫ ~ ِﺇﻧﱠﻪۥُ ِﺑﻌِ َﺒﺎ ِﺩِۦﻩ‬.‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ ‫ ِﺑﻘَﺪَ ٖﺭ ﱠﻣﺎ َﻳ‬1‫ َﻭ ٰﻟَﻜِﻦ ﻳُﻨ ِ َّﺰ ُﻝ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
qu’il souhaite. ~ Il est informé de ses serviteurs, clairvoyant. .‫ﻴﺮ‬ٞ ‫ﺼ‬ ِ َ ،‫ﻴﺮ‬ ‫ﺑ‬ ُ ۢ ‫َﺧ ِﺒ‬
M-62/42:283. C’est lui qui fait descendre la pluie après qu’ils ont désespéré, ،2ْ‫ﻄﻮﺍ‬ ُ َ‫ ۡٱﻟﻐ َۡﻴﺚَ ﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ َﻣﺎ ﻗَﻨ‬1‫َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻳُﻨ ِ َّﺰ ُﻝ‬
et déploie sa miséricorde. ~ C’est lui l’allié, le louable. .ُ‫ ۡٱﻟ َﺤﻤِ ﻴﺪ‬،‫ﻲ‬ ‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ ۡٱﻟ َﻮ ِﻟ ﱡ‬.ُ‫َﻭ َﻳﻨﺸ ُُﺮ َﺭ ۡﺣ َﻤﺘَﻪۥ‬
M-62/42:29. Parmi ses signes, la création des cieux, de la terre et des ani- ‫ﺚ‬‫ﺽ َﻭ َﻣﺎ َﺑ ﱠ‬ ِ ‫ﺭ‬ ۡ َ ‫ٱﻷ‬ۡ ‫ﺕ َﻭ‬ ‫ ﺧ َۡﻠﻖُ ٱﻟ ﱠ‬،‫َﻭﻣِ ۡﻦ َءﺍ ٰ َﻳ ِﺘ ِﻪۦ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
maux qu’il y a disséminés. Il est puissant pour les réunir s'il souhaitera. َ ‫ ِﺇﺫَﺍ َﻳ‬، ۡ‫ َﻭﻫ َُﻮ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺟﻤۡ ِﻌ ِﻬﻢ‬.‫ﻓِﻴ ِﻬ َﻤﺎ ﻣِ ﻦ ﺩَﺍٓﺑ ٖﱠﺔ‬
،‫ﺸﺎ ٓ ُء‬
.‫ِﻳﺮ‬ ٞ ‫ﻗَﺪ‬
M-62/42:304. [Toute affliction qui vous a touchés est due à ce que vos mains ، ۡ‫ َﻛ َﺴ َﺒ ۡﺖ ﺃَ ۡﻳﺪِﻳ ُﻜﻢ‬1‫ َﻓ ِﺒ َﻤﺎ‬،‫ﺼﻴ َﺒ ٖﺔ‬ ‫ﻣ‬
ِ ‫ََ ّ ﱡ‬ ‫ﻦ‬‫ﻣ‬ ِ ‫ﻢ‬‫ﻜ‬ُ ‫ﺒ‬ ٰ
‫ﺻ‬ َ ‫ﺃ‬ ٓ ‫ﺎ‬ ‫ﻣ‬
َ ‫] َﻭ‬
ont réalisé, mais il gracie beaucoup. .‫َﻭﻳَﻌۡ ﻔُﻮﺍْ َﻋﻦ َﻛﺜ ِٖﻴﺮ‬
M-62/42:31. Vous ne sauriez défier [Dieu en échappant] dans la terre, et vous ،‫ َﻭ َﻣﺎ ﻟَ ُﻜﻢ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫[ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬...] َ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺘُﻢ ِﺑ ُﻤﻌۡ ِﺠ ِﺰﻳﻦ‬
n’avez, hors de Dieu, ni allié ni secoureur.] [.‫َﺼ ٖﻴﺮ‬ ِ ‫ﻲ َﻭ َﻻ ﻧ‬ ّٖ ‫ ﻣِ ﻦ َﻭ ِﻟ‬،ِ ‫ُﻭﻥ ٱ{ﱠ‬ ِ ‫ﻣِ ﻦ ﺩ‬
M-62/42:325. Parmi ses signes, les vaisseaux dans la mer, semblables à des .‫ ﻛ َۡﭑﻷ َ ۡﻋ ٰ َﻠ ِﻢ‬،‫ ﻓِﻲ ۡٱﻟﺒَﺤۡ ِﺮ‬1‫ﺍﺭ‬ ‫ﻮ‬
ِ ََ ‫ﺠ‬ ‫ٱﻟ‬ۡ ،ِ ‫ﻪ‬ ‫ﺘ‬
ِ ‫ﻳ‬
َ ٰ ‫َﻭﻣِ ۡﻦ َءﺍ‬
montagnes.
M-62/42:336. S’il souhaite, il calme le vent, et [les vaisseaux] restent immo- ‫ َﺭ َﻭﺍﻛِ ﺪَ َﻋ َﻠ ٰﻰ‬2 َ‫ ﻓَﻴَ ۡﻈﻠَ ۡﻠﻦ‬،1‫ٱﻟﺮﻳ َﺢ‬ ّ ِ ‫ ﻳ ُۡﺴﻜ ِِﻦ‬،‫ِﺇﻥ ﻳَﺸ َۡﺄ‬
ٰ
biles sur le dos [de la mer] . ~ Il y a là des signes pour tout endurant, remer- ٍ ‫ﺷ ُﻜ‬
.‫ﻮﺭ‬ َ ،‫ﺻﺒ ٖﱠﺎﺭ‬ َ ‫ﺖ ِﻟّ ُﻜ ِّﻞ‬ ٖ َ‫ ~ ِﺇ ﱠﻥ ﻓِﻲ ﺫَﻟِﻚَ َﻷ ٓ ٰﻳ‬.‫ﻅﻬۡ ِﺮ ِٓۦﻩ‬َ
ciant.
M-62/42:347. Ou bien il abîme [les vaisseaux en punition] de ce qu’ils ont .‫ َﻋﻦ َﻛﺜ ِٖﻴﺮ‬1‫ﻒ‬ َ ‫ﺃَ ۡﻭ ﻳُﻮ ِﺑ ۡﻘ ُﻬ ﱠﻦ ِﺑ َﻤﺎ َﻛ‬
ُ ۡ‫ َﻭﻳَﻌ‬،‫ﺴﺒُﻮ ْﺍ‬
réalisé, mais il gracie beaucoup.
M-62/42:358. Ceux qui disputent à propos de nos signes savent qu’ils n’ont ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳُ ٰ َﺠ ِﺪﻟُﻮﻥَ ﻓ ِٓﻲ َءﺍ ٰﻳَ ِﺘﻨَﺎ َﻣﺎ َﻟ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦ‬1‫َﻭﻳَﻌۡ ﻠَ َﻢ‬
point d’échappatoire. .‫ﻴﺺ‬ٖ ِ‫ﻣﱠﺤ‬
M-62/42:36. [---] Ce qui vous fut donné est la jouissance de la vie ici-bas. Et ‫ َﻭ َﻣﺎ‬.‫[ ﻓَ َﻤﺎ ٓ ﺃُﻭﺗِﻴﺘُﻢ ِ ّﻣﻦ ﺷ َۡﻲ ٖء ﻓَ َﻤ ٰﺘَ ُﻊ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮ ِﺓ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ‬---]
ce qui est auprès de Dieu est meilleur et plus persistant, pour ceux qui ont cru ۡ‫ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ ~ َﻭ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬،‫ﺮ َﻭﺃَ ۡﺑﻘ َٰﻰ‬ٞ ‫ِﻋﻨﺪَ ٱ{ﱠ ِ ﺧ َۡﻴ‬
~ et se confient à leur Seigneur. . َ‫ﻳَﺘ ََﻮ ﱠﻛﻠُﻮﻥ‬
M-62/42:379. Ceux qui évitent les grands péchés et les turpitudes, et qui par- ‫ َﻭﺇِﺫَﺍ َﻣﺎ‬،‫ﺶ‬ ِ ۡ ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳَﺠۡ ﺘَ ِﻨﺒُﻮﻥَ َﻛ ٰ َٓﺒﺌ َِﺮ‬
َ ِ‫ٱﻹ ۡﺛ ِﻢ َﻭ ۡٱﻟﻔ ٰ ََﻮﺣ‬
1

donnent s’ils sont en colère. . َ‫ ُﻫﻢۡ َﻳ ۡﻐﻔ ُِﺮﻭﻥ‬،ْ‫َﻀﺒُﻮﺍ‬ ِ ‫ﻏ‬


M-62/42:3810. Ceux qui ont répondu à l’appel de leur Seigneur, élevé la ۡ‫ َﻭﺃَﻣۡ ُﺮ ُﻫﻢ‬،َ‫ﺼﻠَ ٰﻮﺓ‬ ‫ َﻭﺃَﻗَﺎ ُﻣﻮﺍْ ٱﻟ ﱠ‬، ۡ‫ٱﺳﺘَ َﺠﺎﺑُﻮﺍْ ﻟ َِﺮ ِﺑّ ِﻬﻢ‬ ۡ َ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
prière, [mis] leurs affaires en consultation parmi eux,R1 ~ et dépensent de ce . َ‫ ~ َﻭﻣِ ﱠﻤﺎ َﺭﺯَ ۡﻗ ٰﻨَ ُﻬﻢۡ ﻳُﻨ ِﻔﻘُﻮﻥ‬، ۡ‫ُﻮﺭ ٰﻯ ﺑَ ۡﻴﻨَ ُﻬﻢ‬ َ ‫ﺷ‬
que nous leur avons attribué.
ۡ َ َ‫ ﺇِﺫَﺍٓ ﺃ‬، َ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
M-62/42:3911. Ceux qui, touchés par l’abus, se défendent.A1 . َ‫َﺼ ُﺮﻭﻥ‬ ِ ‫ ُﻫﻢۡ ﻳَﻨﺘ‬،‫ﻲ‬ ُ ‫ﺻﺎﺑَ ُﻬ ُﻢ ٱﻟ َﺒ ۡﻐ‬
ۡ ٓ
M-62/42:4012. La rétribution d’un méfait est un méfait semblable.R1 Mais ٞ
،‫ ﻓَ َﻤ ۡﻦ َﻋﻔَﺎ َﻭﺃَﺻۡ ﻠَ َﺢ‬.‫ﺳ ِﻴّﺌَﺔ ِ ّﻣﺜﻠُ َﻬﺎ‬ َ ْ‫َﻭ َﺟ ٰﺰَ ﺅُ ﺍ‬
َ ‫ﺳ ِﻴّﺌ َٖﺔ‬
‫ﱠ‬ ٰ
quiconque gracie et fait une bonne œuvre, son salaire incombe à DieuA1. ~ Il . َ‫ ~ ﺇِﻧﱠﻪۥُ َﻻ ﻳُﺤِ ﺐﱡ ٱﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬.ِ ‫ﻓَﺄَﺟۡ ُﺮ ۥﻩُ َﻋﻠَﻰ ٱ{ﱠ‬
n’aime pas les oppresseurs.
ٓ
M-62/42:4113. Quant à celui qui se défend après avoir été opprimé, ceux-là il ‫ ﻓَﺄ ُ ْﻭ ٰ َﻟﺌِﻚَ َﻣﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ ِ ّﻣﻦ‬،1‫ﻅ ۡﻠﻤِ ِﻪۦ‬ ُ َ‫ﺼ َﺮ َﺑﻌۡ ﺪ‬ َ َ‫َﻭﻟَ َﻤ ِﻦ ٱﻧﺘ‬
n’y a pas de voie contre eux. .‫ﺳﺒِﻴ ٍﻞ‬
َ
M-62/42:42. Il n’y a de voie que contre ceux qui oppriment les humains et َ‫ َﻭﻳَ ۡﺒﻐُﻮﻥ‬،‫ﺎﺱ‬ َ ‫ﻮﻥَ ٱﻟﻨﱠ‬ ‫ﺴﺒِﻴ ُﻞ َﻋﻠَﻰ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳَ ۡﻈ ِﻠ ُﻤ‬ ‫ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ٱﻟ ﱠ‬
ٓ
abusent dans la terre sans le droit. ~ Ceux-là auront un châtiment affligeant. .‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ ~ ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﻟَ ُﻬﻢۡ َﻋﺬَﺍﺏٌ ﺃَﻟ‬.‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ﺽ ﺑِﻐ َۡﻴ ِﺮ ۡٱﻟ َﺤ‬ِ ‫ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
1
1) َ‫ﻳَ ْﻔﻌَ ُﻠﻮﻥ‬
2
1) ‫ﻳُ ْﻨ ِﺰ ُﻝ‬
3
1) ‫ ﻳُ ْﻨ ِﺰ ُﻝ‬2) ‫ﻄﻮﺍ‬ ُ ُ‫ ﻗَﻨ‬،‫ﻄﻮﺍ‬ ُ ِ‫ﻗَﻨ‬
4
1) ‫ِﺑ َﻤﺎ‬
5
1) ‫ﺍﺭ‬ُ ‫ ْﺍﻟ َﺠ َﻮ‬،‫ْﺍﻟ َﺠ َﻮ ِﺍﺭﻱ‬
6
1) ‫ﺍﻟﺮﻳَﺎ َﺡ‬ ّ ِ 2) َ‫ﻈﻠ ِْﻠﻦ‬ ْ ‫ﻓَ َﻴ‬
7
1) ‫ َﻭ َﻳ ْﻌﻔُ َﻮ‬،‫َﻭ َﻳ ْﻌﻔُﻮ‬
8
1) ‫ َﻭ ِﻟ َﻴ ْﻌ َﻠ َﻢ‬،‫ َﻭﻳَ ْﻌﻠَ ْﻢ‬،‫َﻭ َﻳ ْﻌﻠَ ُﻢ‬
1) ‫ﻴﺮ‬ َ ‫َﻛ ِﺒ‬
9
10
R1) Le système de consultation qu’on trouve dans les versets 48/27:32, 62/42:38 et 89/3:159 serait inspiré, selon Sankharé (p. 55-
57), de la démocratie grecque.
11
A1) Abrogé par 62/42:43.
12
A1) Abrogé par 62/42:43 ♦ R1) Voir la note de 87/2:178.
13
1) ‫ﻅﻠ َِﻢ‬ُ ‫ﺑَ ْﻌﺪَﻣﺎ‬

233
ٰ
M-62/42:43. Celui qui a enduré et pardonné, ~ voilà la fermeté dans les af- ِ ‫ ~ ﺇِ ﱠﻥ ﺫَﻟِﻚَ ﻟَﻤِ ۡﻦ َﻋ ۡﺰ ِﻡ ۡٱﻷ ُ ُﻣ‬،‫ﺻﺒَ َﺮ َﻭ َﻏﻔ ََﺮ‬
.‫ﻮﺭ‬ َ ‫َﻭﻟَ َﻤﻦ‬
faires.
M-62/42:441. [---] Quiconque Dieu égare n’a aucun allié après lui. [---] Tu .‫ﻲ ِ ّﻣ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ ِﻩۦ‬ ّٖ ‫ُﻀ ِﻠٰ ِﻞ ٱ{ﱠ ُ ﻓَ َﻤﺎ َﻟﻪۥُ ﻣِﻦ َﻭ ِﻟ‬ ۡ ‫[ َﻭ َﻣﻦ ﻳ‬---]
verras les oppresseurs dire, quand ils verront le châtiment: «Y a-t-il une voie : َ‫ َﻳﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬،‫ﺍﺏ‬ َ َ ُ َ ‫ﱠ‬ َ ‫ﺬ‬ ‫ﻌ‬ ‫ٱﻟ‬ۡ ْ ‫ﺍ‬ ‫ﻭ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺎ‬‫ﻤ‬ َ
‫ﻟ‬ ، َ‫ﻴﻦ‬ ‫ﱠ‬
ِ‫[ َﻭﺗ ََﺮﻯ ٱﻟ ِﻤ‬---]
‫ﻠ‬ ‫ﻈ‬
de retour?» «‫؟‬1‫ﻴﻞ‬ ٖ ِ َ ‫»ﻫ َۡﻞ ِﺇﻟَ ٰﻰ َﻣ َﺮ ٖﺩّ ِ ّﻣﻦ‬
‫ﺒ‬ ‫ﺳ‬
M-62/42:452. Tu les verras présentés à [la géhenne], prostrés en raison de َ‫ِ ِﻴﻦَ ﻣِ ﻦ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺸ‬ ‫ﺧ‬ َ ٰ ،[...] ‫ﺎ‬ ‫ﻬ‬ َ ‫َﻭﺗ ََﺮ ٰﯨ ُﻬﻢۡ ﻳُﻌۡ َﺮﺿُﻮﻥَ َﻋﻠَ ۡﻴ‬
l’humiliation, regardant d’un œil caché. Ceux qui ont cru diront: «Les per- َ‫ َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬.2‫ﻲ‬ ّٖ ِ ‫ﻔ‬‫ﺧ‬ َ ٍ‫ﻑ‬ ‫ﺮ‬ ۡ َ ‫ﻈ ُﺮﻭﻥَ ﻣِ ﻦ‬
‫ﻁ‬ ُ ‫ َﻳﻨ‬،1‫ٱﻟﺬﱡ ِّﻝ‬
dants sont ceux qui auront perdu leurs âmes et [celles de] leurs gens, au jour ۡ‫ﺴ ُﻬﻢ‬ َ ُ‫ » ِﺇ ﱠﻥ ۡٱﻟ ٰ َﺨﺴ ِِﺮﻳﻦَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﺧﺴ ُِﺮ ٓﻭﺍْ ﺃَﻧﻔ‬:ْ‫َءﺍ َﻣﻨُ ٓﻮﺍ‬
de la résurrection». ~ Les oppresseurs auront un châtiment subsistant. ‫ٱﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦَ ﻓِﻲ‬ ‫ﻻ ِﺇ ﱠﻥ ٰ ﱠ‬ ٓ َ َ‫ ~ ﺃ‬.«‫ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰﻴَ َﻤ ِﺔ‬، ۡ‫َﻭﺃَ ۡﻫﻠِﻴ ِﻬﻢ‬
.3‫ﺍﺏ ﱡﻣﻘ ِٖﻴﻢ‬ ٖ َ‫َﻋﺬ‬
M-62/42:46. Ils n’avaient pas d’alliés pour les secourir, hors de Dieu. Qui- ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬
.{‫ٱ‬ ِ ‫ﺩ‬ ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ،‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬
ُ ‫ﻧ‬ َ ‫ﻭ‬ ‫ﺮ‬ُ ‫ﺼ‬ُ ‫ﻨ‬‫ﻳ‬
َ ‫ء‬
َ ٓ ‫ﺎ‬ ‫ﻴ‬
َ ‫ﻟ‬
ِ ‫ﻭ‬ ۡ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻦ‬ ۡ ‫ﻣ‬ ّ ِ ‫ﻢ‬‫ﻬ‬ُ َ ‫ﻟ‬ َ‫ﺎﻥ‬‫ﻛ‬َ ‫َﻭ َﻣﺎ‬
conque Dieu égare n’a plus aucune voie. .‫ﺳﺒِﻴ ٍﻞ‬ َ ‫ٱ{ُ ﻓَ َﻤﺎ َﻟﻪۥُ ﻣِ ﻦ‬ ‫ُﻀ ِﻠ ِﻞ ﱠ‬ ۡ ‫َﻭ َﻣﻦ ﻳ‬
ۡ
M-62/42:473. [---] Répondez [à l’appel de] votre Seigneur avant que ne ‫ﻡ‬ٞ ‫ِﻲ ﻳَ ۡﻮ‬ َ ‫[ ﻟ َِﺮ ِﺑّ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻞ ﺃَﻥ ﻳَﺄﺗ‬...] ْ‫ٱﺳﺘ َِﺠﻴﺒُﻮﺍ‬ ۡ [---]
vienne de Dieu un jour que nul ne peut repousser. Vous n’aurez pas de re- ‫ َﻭ َﻣﺎ‬، ٖ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬،‫ َﻣﺎ َﻟ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ ﱠﻣ ۡﻠ َﺠ ٖﺈ‬.{‫ٱ‬ ِ ‫ﱠﻻ َﻣ َﺮﺩﱠ ﻟَﻪُۥ ﻣِ ﻦَ ﱠ‬
fuge, ce jour-là, et vous n’aurez pas de réprobation.T1 .‫ﻟَ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ ﻧﱠﻜ ِٖﻴﺮ‬
M-62/42:484. S’ils se détournent [de te répondre], nous ne t’avons pas en- .‫ﻈﺎ‬ ً ‫ﺳ ۡﻠ ٰﻨَﻚَ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ َﺣﻔِﻴ‬ َ ‫ َﻓ َﻤﺎ ٓ ﺃَ ۡﺭ‬،[...] ْ‫ﻓَﺈِ ۡﻥ ﺃَ ۡﻋ َﺮﺿُﻮﺍ‬
ٰ
voyé comme leur gardien.A1 Il ne t’incombe que la communication. Lorsque ‫ﺴﻦَ ﻣِ ﻨﱠﺎ‬
ۢ
َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِ ۡ ‫ َﻭﺇِﻧﱠﺎ ٓ ﺇِﺫَﺍٓ ﺃَﺫَ ۡﻗﻨَﺎ‬.‫ﺇِ ۡﻥ َﻋﻠَ ۡﻴﻚَ ﺇِ ﱠﻻ ۡٱﻟﺒَﻠَ ُﻎ‬
nous faisons goûter à l’humain une miséricorde de notre part, il en exulte. ~ ‫ﺳ ِﻴّﺌَﺔ ﺑِ َﻤﺎ َﻗﺪﱠ َﻣ ۡﺖ‬ُ َ ۡ‫ﺼ ۡﺒ ُﻬﻢ‬ ِ ُ ‫ ~ َﻭﺇِﻥ ﺗ‬.‫ ﻓ َِﺮ َﺡ ﺑِ َﻬﺎ‬،‫َﺭ ۡﺣ َﻤ ٗﺔ‬
Mais si un méfait les touche pour ce que leurs mains ont avancé, l’humain est .‫ﻮﺭ‬ ٞ ُ‫ﺴﻦَ َﻛﻔ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِ ۡ ‫ َﻓﺈِ ﱠﻥ‬، ۡ‫ﺃَ ۡﻳﺪِﻳ ِﻬﻢ‬
alors ingrat.
M-62/42:49. [---] À Dieu le royaume des cieux et de la terre. Il crée ce qu’il َ َ‫ ﻳَ ۡﺨﻠُﻖُ َﻣﺎ ﻳ‬.‫ﺽ‬
.‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫[ ِّ ﱠ{ِ ُﻣ ۡﻠﻚُ ٱﻟ ﱠ‬---]
souhaite. Il donne des femelles à qui il souhaite, et donne des mâles à qui il ‫ﱡ‬ َ َ‫ َﻭ َﻳ َﻬﺐُ ِﻟ َﻤﻦ ﻳ‬،‫ﺸﺎ ٓ ُء ﺇِ ٰﻧَﺜﺎ‬
َ ‫ﺸﺎ ٓ ُء ٱﻟﺬ ُﻛ‬
.‫ﻮﺭ‬ ٗ َ َ‫ﻳَ َﻬﺐُ ِﻟ َﻤﻦ ﻳ‬
souhaite.
M-62/42:50. Ou bien il les accouple mâles et femelles, et il fait stérile qui il .‫ﺸﺎ ٓ ُء َﻋﻘِﻴ ًﻤﺎ‬ َ ‫ َﻭﻳَ ۡﺠﻌَ ُﻞ َﻣﻦ َﻳ‬،‫ﺃَ ۡﻭ ﻳُﺰَ ّ ِﻭ ُﺟ ُﻬﻢۡ ﺫُ ۡﻛ َﺮ ٗﺍﻧﺎ َﻭ ِﺇ ٰﻧَ ٗﺜﺎ‬
souhaite. ~ Il est connaisseur, puissant. .‫ِﻳﺮ‬ ٞ ‫ ﻗَﺪ‬،‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫~ ﺇِﻧﱠﻪۥُ َﻋﻠ‬
M-62/42:515. [---] Il n’était à un humain que Dieu lui parle que par révéla- َ‫ ﺃ ۡﻭ‬،‫[ َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ِﻟﺒَﺸ ٍَﺮ ﺃَﻥ ﻳُ َﻜ ِﻠّ َﻤﻪُ ٱ{ﱠ ُ ﺇِ ﱠﻻ َﻭ ۡﺣﻴًﺎ‬---]
tion, ou de derrière un voile, ou qu’il lui envoie un envoyé qui révèle, ce qu’il ‫ﻲ‬َ ِ‫ﻮﻻ ﻓَﻴُﻮﺣ‬ ٗ ‫ﺳ‬ ُ ‫ َﺭ‬2‫ ﺃَ ۡﻭ ﻳ ُۡﺮ ِﺳ َﻞ‬،1‫ﺏ‬ ٍ ‫ﻣِ ﻦ َﻭ َﺭﺍٓﻱ¨ ﺣِ َﺠﺎ‬
souhaite, avec son autorisation. ~ Il est élevé, sage. .‫ِﻴﻢ‬ٞ َ ‫ ~ ِ َ ﱞ‬.‫ﺸﺎ ٓ ُء‬
‫ﻜ‬ ‫ﺣ‬ ، ‫ﻲ‬ ‫ﻠ‬
ِ ‫ﻋ‬ ُ ‫ۥ‬
‫ﻪ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺇ‬ َ ‫ِﺑﺈِ ۡﺫ ِﻧِۦﻪ َﻣﺎ َﻳ‬
M-62/42:526. Ainsi t’avons-nous révélé un esprit provenant de notre ordre. َ‫ِ َ ﻨﺖ‬ ُ
‫ﻛ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻣ‬ .‫َﺎ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺮ‬ ۡ‫ﻣ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻦ‬ ۡ ‫ﻣ‬ ّ ِ ٗ‫َﻭ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﺃَ ۡﻭ َ ِ ﻚَ ُ ﻭﺣ‬
‫ﺎ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻴ‬ ۡ َ ‫ﻟ‬ ‫ﺇ‬ ٓ ‫ﺎ‬‫ﻨ‬
َ ۡ
‫ﻴ‬ ‫ﺣ‬
ٰ ۡ ٰ ُ َ‫ﺗ َۡﺪ ِﺭﻱ َﻣﺎ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬
Tu ne savais pas ce qu’est le livre, ni la foi. Mais nous l’avons fait une lu- ‫ﻮﺭﺍ‬ ٗ ُ ‫ﻧ‬ ُ ‫ﻪ‬ ‫ﻨ‬
َ ‫ﻠ‬ ‫ﻌ‬
َ َ ‫ﺟ‬ ‫ِﻦ‬ ‫ﻜ‬ َ ‫ﻟ‬ ‫ﻭ‬ َ ‫ٱﻹﻳ ٰ َﻤ‬
. ُ‫ﻦ‬ ِ ۡ ‫ َﻭ َﻻ‬،‫ﺐ‬
mière par laquelle nous dirigeons qui nous souhaitons parmi nos serviteurs. ‫ ِﺇﻟَ ٰﻰ‬1‫ِﻱ‬ ٓ ‫ﺪ‬ ۡ‫َﻬ‬ ‫ﺘ‬َ ‫ﻟ‬ َ‫ﻚ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻧ‬‫ﺇ‬
َِ‫ﻭ‬ .‫َﺎ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺩ‬
ِ ‫ﺎ‬‫ﺒ‬
َ ‫ﻋ‬
ِ ۡ
‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ُ ‫ﻧﱠﻬۡ ﺪِﻱ ِﺑ ِۦﻪ َﻣﻦ ﻧﱠ‬
‫ء‬ ٓ ‫ﺎ‬ ‫ﺸ‬َ
Tu diriges vers un chemin droit, ،‫ﺻ ٰ َﺮ ٖﻁ ﱡﻣ ۡﺴﺘَﻘ ِٖﻴﻢ‬ ِ
M-62/42:53. le chemin de Dieu qui a ce qui est dans les cieux et dans la terre. ‫ﺕ َﻭ َﻣﺎ ﻓِﻲ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫ﺻ ٰ َﺮﻁِ ٱ{ﱠ ِ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻟَﻪُۥ َﻣﺎ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬ ِ
~ Les affaires reviennent à Dieu. .‫ﻮﺭ‬ ُ ‫ﻴﺮ ۡٱﻷ ُ ُﻣ‬ ُ ‫َﺼ‬ ِ ‫ٱ{ ﺗ‬ ِ ‫ﻻ ِﺇﻟَﻰ ﱠ‬ ٓ َ َ ‫ ~ ﺃ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬

1
1) ‫ ﻭﻋﻠﻲ ﻫﻮ ﺍﻟﻌﺬﺍﺏ‬- ‫ﺳﺒِﻴ ٍﻞ‬ َ ‫ﺍﺏ َﻳﻘُﻮﻟُﻮﻥَ َﻫﻞْ ﺇِﻟَﻰ َﻣ َﺮ ٍﺩّ ﻣِ ْﻦ‬ َ َ‫ﺍﻟﻈﺎﻟِﻤِ ﻴﻦَ ﺁﻝ ﻣﺤﻤﺪ ﺣﻘﻬﻢ ﻟَ ﱠﻤﺎ َﺭﺃ َ ُﻭﺍ ْﺍﻟﻌَﺬ‬
‫ َﻭﺗ ََﺮﻯ ﱠ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
2
1) ‫ ﺍﻟ ِﺬّ ِّﻝ‬2) ‫ ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻟﻘﺎﺋﻢ‬- ٍ ‫ﻲ‬
ّ ‫ﻁﺮْ ﻑٍ َﺧ ِﻔ‬ َ ‫ﻈ ُﺮﻭﻥَ ﺇﻟﻴﻪ ﻣِ ْﻦ‬ ُ ‫ َﻭﺗ ََﺮﺍ ُﻫ ْﻢ ﻳُ ْﻌ َﺮﺿُﻮﻥَ َﻋﻠَ ْﻴ َﻬﺎ ﺧَﺎ ِﺷﻌِﻴﻦَ ﻣِ َﻦ ﺍﻟﺬﱡ ِّﻝ ﻟﻌﻠﻲ َﻳ ْﻨ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬3) ‫ﺏ ُﻣﻘ ٍِﻴﻢ‬ ‫ ﺃ َ َﻻ ِﺇﻥﱠ ﱠ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
ٍ ‫ﺍﻟﻈﺎﻟِﻤِ ﻴﻦَ ﺁﻝ ﻣﺤﻤﺪ ﻓِﻲ َﻋﺬَﺍ‬
3
T1) et vous ne pourrez point nier [vos péchés] (Hamidullah); contestation (Berque).
4
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
5
ٍ ‫ ُﺣ ُﺠ‬2) ‫ﻳُﺮْ ِﺳ ُﻞ‬
1) ‫ﺐ‬
6
1) ‫ ﻟَﺘَﺪﻋﻮ‬،‫ َﻟﺘ َﺪﻋﻮﻫﻢ‬،‫ ﻟَﺘ ُ ْﻬﺪِﻱ‬،‫ﻟَﺘ ُ ْﻬﺪَﻯ‬

234
CHAPITRE 63/43: LES ORNEMENTS
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺰﺧﺮﻑ‬
89 versets - Mecquois [sauf 54]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-63/43:13. Ha, Mim.T1 .‫ﺣ ٓﻢ‬
M-63/43:2. Par le livre manifeste! !‫ﻴﻦ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﻤ‬ ‫ٱﻟ‬ۡ
ِ ِ ُ ِ ‫َﻭ ۡٱﻟ‬ ‫ﺐ‬ َ ٰ
‫ﺘ‬ ‫ﻜ‬
ِ
M-63/43:3. Nous l’avons fait un Coran arabe. ~ Peut-être raisonnerez-vous! ! َ‫ ~ ﻟﱠ َﻌﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗَﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥ‬.‫ِﺇﻧﱠﺎ َﺟ َﻌ ۡﻠ ٰ َﻨﻪُ ﻗُ ۡﺮ ٰ َءﻧًﺎ َﻋ َﺮ ِﺑ ٗﻴّﺎ‬
M-63/43:44. Il est dans la mère du livre,T1 par devers nous, élevé, sage. .‫ َﺣﻜِﻴ ٌﻢ‬،2‫ﻲ‬ ‫ ﻟَ َﻌ ِﻠ ﱞ‬،‫ ﻟَﺪَ ۡﻳﻨَﺎ‬،‫ﺐ‬ ِ َ‫ ۡٱﻟﻜِ ٰﺘ‬1‫ِﻲ ﺃ ُ ِّﻡ‬ ٓ ‫َﻭ ِﺇﻧﱠﻪُۥ ﻓ‬
M-63/43:55. Allons-nous vous dispenser du rappel parce que vous êtes des ‫ﺻ ۡﻔ ًﺤﺎ ﺃَﻥ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﻗَ ۡﻮ ٗﻣﺎ‬
2 1
َ َ ‫ﺮ‬ ‫ِﻛ‬ۡ ّ ‫ﺬ‬ ‫ٱﻟ‬ ُ َ ‫َﻀ ِﺮ‬
‫ﻢ‬‫ﻜ‬ُ ‫ﻨ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺏ‬ ُ ۡ ‫ﺃَﻓَﻨ‬
gens excessifs? ‫ﱡﻣ ۡﺴ ِﺮﻓِﻴﻦَ ؟‬
! َ‫ﻲ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ﱠﻭﻟِﻴﻦ‬ ۡ َ ‫َﻭ َﻛﻢۡ ﺃَ ۡﺭ‬
M-63/43:6. Que de prophètes avons-nous envoyés aux premiers! ّٖ ‫ﺳﻠﻨَﺎ ﻣِ ﻦ ﻧﱠ ِﺒ‬
. َ‫ﻲ ٍ ِﺇ ﱠﻻ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ِﺑِۦﻪ ﻳَ ۡﺴﺘَﻬۡ ِﺰ ُءﻭﻥ‬ ۡ
M-63/43:76. Pas un prophète ne leur vient sans qu’ils ne le ridiculisaient. ّ ‫َﻭ َﻣﺎ ﻳَﺄﺗِﻴ ِﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ﻧﱠ ِﺒ‬
1

M-63/43:8. Nous avons alors détruit des gens plus forts qu’eux en riposte, et . َ‫ﻀ ٰﻰ َﻣﺜَ ُﻞ ۡٱﻷ َ ﱠﻭ ِﻟﻴﻦ‬ ۡ
َ ‫ َﻭ َﻣ‬،‫ﺷﺪﱠ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ َﺑﻄ ٗﺸﺎ‬ َ َ‫ﻓَﺄ َ ۡﻫﻠَ ۡﻜﻨَﺎ ٓ ﺃ‬
l’exemple des premiers est passé.
M-63/43:9. [---] Si tu leur demandes: «Qui a créé les cieux et la terre?», ils ‫ » ﱠﻣ ۡﻦ َﺧﻠَﻖَ ٱﻟ ﱠ‬:‫ﺳﺄ َ ۡﻟﺘَ ُﻬﻢ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
‫ﺕ‬ َ ‫[ َﻭﻟَﺌِﻦ‬---]
diront: «Le fier, le connaisseur les a créés». ۡ
.«‫ ٱﻟ َﻌﻠِﻴ ُﻢ‬،‫ﻳﺰ‬ ُ ‫ » َﺧﻠَﻘَ ُﻬ ﱠﻦ ۡٱﻟ َﻌ ِﺰ‬:‫ َﻟﻴَﻘُﻮﻟُ ﱠﻦ‬،«‫ﺽ؟‬ َ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-63/43:107. Celui qui vous a fait la terre comme berceau, et vous y a fait ‫ َﻭ َﺟﻌَ َﻞ ﻟَ ُﻜﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬، ‫ﺽ َﻣﻬۡ ﺪٗ ﺍ‬
1 ۡ
َ ‫ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺟﻌَ َﻞ ﻟَ ُﻜ ُﻢ ٱﻷ َ ۡﺭ‬
des voies. ~ Peut-être vous dirigerez-vous! ! َ‫ ~ ﻟﱠﻌَﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗَﻬۡ ﺘَﺪُﻭﻥ‬.‫ﺳﺒ ُٗﻼ‬ ُ
M-63/43:118. Celui qui a fait descendre du ciel de l’eau, selon une prédéter- ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻱ ﻧ ﱠَﺰ َﻝ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬
‫ ﻓَﺄَﻧﺸ َۡﺮﻧَﺎ ﺑِِۦﻪ‬،‫ ﺑِﻘَﺪَ ٖﺭ‬،‫ﺴ َﻤﺎٓءِ َﻣﺎ ٓ ۢ َء‬
mination, et par elle nous avons ressuscité une contrée morte. Ainsi vous fe- [...] 2 َ‫ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﺗ ُ ۡﺨ َﺮﺟُﻮﻥ‬.1‫ﺑَ ۡﻠﺪَ ٗﺓ ﱠﻣ ۡﻴ ٗﺘﺎ‬
ra-t-on sortir [des tombes].
M-63/43:12. Celui qui a créé tous les couples, et vous a fait des felouques et ِ‫ َﻭ َﺟﻌَ َﻞ ﻟَ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟﻔُ ۡﻠﻚ‬،‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻱ َﺧﻠَﻖَ ۡٱﻷ َ ۡﺯ ٰ َﻭ َﺝ ُﻛﻠﱠ َﻬﺎ‬
des bétails que vous montez, ، َ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﻧ ٰﻌَ ِﻢ َﻣﺎ ﺗ َۡﺮ َﻛﺒُﻮﻥ‬
M-63/43:139. afin que vous vous dressiez sur leurs dos, vous vous rappeliez ْ ۡ ُ
‫ ﺇِﺫَﺍ‬، ۡ‫ ﺛ ﱠﻢ ﺗَﺬ ُﻛ ُﺮﻭﺍ ﻧِﻌۡ َﻤﺔَ َﺭ ِﺑّ ُﻜﻢ‬،‫ﻮﺭ ِﻩۦ‬ ِ ‫ﻅ ُﻬ‬ُ ‫ِﻟﺘ َۡﺴﺘ َُﻮۥﺍْ َﻋﻠَ ٰﻰ‬
la grâce de votre Seigneur, après vous y être dressés, et que vous disiez: ‫ﺳ ﱠﺨ َﺮ ﻟَﻨَﺎ‬ ‫ﱠ‬
َ ‫ﺳ ۡﺒ َﺤﻦَ ٱﻟﺬِﻱ‬
1 ٰ ْ ُ
ُ » :‫ َﻭﺗَﻘُﻮﻟﻮﺍ‬،ِ‫ٱﺳﺘ ََﻮ ۡﻳﺘُﻢۡ َﻋﻠَ ۡﻴﻪ‬ ۡ
«Soit-il exalté celui qui nous a soumis tout cela, alors que nous n’étions pas !2 َ‫ َﻭ َﻣﺎ ُﻛﻨﱠﺎ َﻟﻪُۥ ُﻣ ۡﻘ ِﺮﻧِﻴﻦ‬،‫ٰ َﻫﺬَﺍ‬
capables de le faire.T1
M-63/43:14. C’est vers notre Seigneur que nous retournerons». .« َ‫َﻭﺇِﻧﱠﺎ ٓ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّﻨَﺎ ﻟَ ُﻤﻨﻘَ ِﻠﺒُﻮﻥ‬
M-63/43:1510. [---] Ils firent de ses serviteurs une partie de lui-même. ~ َ‫ﺴﻦ‬ٰ ۡ ۡ
ِ ‫ ~ ﺇِ ﱠﻥ‬. ‫ﻣِﻦ ِﻋ َﺒﺎ ِﺩِۦﻩ ُﺟﺰ ًءﺍ‬
َ ‫ٱﻹﻧ‬ 1 ۡ ُ‫[ َﻭ َﺟﻌَﻠُﻮﺍْ ﻟَﻪۥ‬---]
L’humain est un ingrat manifeste. . ٌ‫ﻮﺭ ﱡﻣﺒِﻴﻦ‬ ٞ ُ‫ﻟَ َﻜﻔ‬
M-63/43:16. Se serait-il pris des filles parmi ce qu’il crée, et vous aurait-il ۡ
‫ َﻭﺃﺻۡ َﻔ ٰﯨ ُﻜﻢ ﺑِﭑﻟﺒَﻨِﻴﻦَ ؟‬، ٖ‫ﺃَ ِﻡ ٱﺗﱠ َﺨﺬَ ﻣِ ﱠﻤﺎ ﻳَﺨﻠﻖُ ﺑَﻨَﺎﺕ‬
َ ُ ۡ
réservé des fils?
M-63/43:1711. Lorsqu’on annonce à l’un d’eux du semblable à ce qu’on attri- َ ،‫ِﻠﺮﺣۡ ٰ َﻤ ِﻦ َﻣﺜَ ٗﻼ‬
‫ﻅ ﱠﻞ‬ ‫ﺏﻟ ﱠ‬َ ‫ﺿ َﺮ‬ َ ‫ﺸ َِﺮ ﺃَ َﺣﺪُﻫُﻢ ﺑِ َﻤﺎ‬
ّ ُ‫َﻭﺇِﺫَﺍ ﺑ‬
1 ٗ ۡ‫ﺴ‬
bue au tout miséricordieux, sa face reste noircie, étouffé d’angoisse. .‫ َﻭﻫ َُﻮ ﻛﻈِ ﻴ ٌﻢ‬، ‫َﻭﺟۡ ُﻬﻪۥُ ُﻣ َﻮﺩﺍ‬
َ ّ
َ ِ‫ َﻭﻫ َُﻮ ﻓِﻲ ٱﻟﺨ‬،ِ‫ﺸ ُﺆﺍْ ﻓِﻲ ۡٱﻟﺤِ ۡﻠﻴَﺔ‬
ۡ َ‫[ َﻣﻦ ﻳُﻨ‬...] ‫ﺃَ َﻭ‬
1 ‫ﱠ‬
M-63/43:1812. Ou bien [se serait-il pris] celui généré au milieu des parures, 2
‫ﺼ ِﺎﻡ‬
alors que dans la dispute il n’est pas capable d’être manifeste? ٖ ِ‫ﻏ َۡﻴ ُﺮ ُﻣﺒ‬
.‫ﻴﻦ‬

1
Titre tiré du verset 35. Traduit aussi par: Le beau décor (Boubakeur); Les enjolivures (Berque); L’ornement (Hamidullah). Le terme
zukhruf revient quatre fois dans le Coran en plus de ce titre. Dans le verset 50/17:93, ce terme a été changé dans la variante par le
terme dhahab, or. Selon Sankharé (p. 120), il provient du grec ζωγραφία qui signifie peinture, tableau. Jeffery pense qu’il provient du
syriaque et signifie couleur écarlate (couleur de l’habit dont a été habillé Jésus dans Mt 27:28).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) Voir la note de 2/68:1.
4
1) ‫ ِﺇ ِ ّﻡ‬2) ‫ ﻋﻠﻲ‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬T1) l’Écriture-Mère [l’original au ciel] (Hamidullah); le Livre du Destin (Abdelaziz); l’orignal (Boubakeur);
l’archétype (Chiadmi); la version mère (Ould Bah). Le même terme dans le Talmud (Sanhédrin 4a).
5
1) ‫ﺻ ْﻔﺤًﺎ‬ ُ 2) ‫ ﺇِ ْﺫ‬،‫ﺇِ ْﻥ‬
6
1) َ‫ َﻳ ْﺴﺘ َ ْﻬ ِﺰﻳُﻮﻥ‬، َ‫َﻳ ْﺴﺘ َ ْﻬ ُﺰﻭﻥ‬
7
1) ‫ﻣِ َﻬﺎﺩًﺍ‬
8
1) ‫ َﻣﻴِّﺘًﺎ‬2) َ‫ﺗ َْﺨ ُﺮﺟُﻮﻥ‬
9
1) ْ‫ َﻣﻦ‬2) ‫ ﻟ ُﻤ ْﻘﺘ َِﺮﻧِﻴ َﻦ‬، َ‫ ♦ ُﻣﻘ ﱠَﺮﻧِﻴﻦ‬T1) de les dominer (Hamidullah); d’y arriver par nous-mêmes (Ould Bah).
10
1) ‫ ﺟ ُُﺰﺅً ﺍ‬،‫ﺟ …ُﺰﺍ‬
11
1) ‫ ُﻣﺴ َْﻮﺍﺩﱞ‬،‫ُﻣﺴ َْﻮﺩﱞ‬
12
1) ‫ﺸﺄ ُ ﱠﺇﻻ‬ ‫ ﻻ ﻳُﻨَ ﱠ‬،ُ‫ ﻳُ ْﻨﺸَﺄ‬،ُ‫ ﻳَﻨَﺸَﺄ‬،ُ‫ ﻳُﻨَﺎﺷَﺄ‬2) ‫َﻼﻡ‬
ِ ‫ﺍﻟﻜ‬

235
ٓ
M-63/43:191. Ils firent les anges, qui sont les serviteurs du tout miséricor- ‫ ﱠ‬1ُ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ُﻫﻢۡ ِﻋ ٰ َﺒﺪ‬،‫َﻭ َﺟﻌَﻠُﻮﺍْ ۡٱﻟ َﻤ ٰﻠَﺌِ َﻜ َﺔ‬
.‫ ﺇِ ٰ َﻧﺜًﺎ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
dieux, des femelles. Ont-ils été témoins de leur création? Leur témoignage . 6 َ‫ﻠُﻮﻥ‬i‫ َﻭﻳ ُۡﺴ‬،5 4 ۡ‫ﺷ ٰ َﻬﺪَﺗُ ُﻬﻢ‬ َ ‫ ﺧ َۡﻠﻘَ ُﻬﻢۡ ؟‬2‫ﺷ ِﻬﺪُﻭ ْﺍ‬
َ 3 ُ‫ﺳﺘ ُ ۡﻜﺘَﺐ‬ َ َ‫ﺃ‬
sera alors inscrit, et ils seront questionnés.
M-63/43:202. [---] Ils dirent: «Si le tout miséricordieux avait souhaité, nous ‫ ﱠﻣﺎ‬.«‫ َﻣﺎ َﻋ َﺒ ۡﺪ ٰﻧَ ُﻬﻢ‬، ُ‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤﻦ‬ َ ‫ »ﻟَ ۡﻮ‬:ْ‫[ َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬---]
‫ﺷﺎ ٓ َء ﱠ‬
ne les aurions pas adorés». Ils n’en ont aucune connaissance. Ils ne font que . َ‫ﺻﻮﻥ‬ ُ ُ َ ِ ۡ‫ ِﺇ ۡ ﻢ‬.‫ﻟَ ُﻬﻢ ِﺑ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻣِ ۡﻦ ﻋ ِۡﻠ ٍﻢ‬
‫ﺮ‬‫ﺨ‬ ۡ ‫ﻳ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺇ‬ ُ
‫ﻫ‬ ‫ﻥ‬
conjecturer.T1
M-63/43:21. Ou bien leur avons-nous donné un livre avant [le Coran] auquel ‫[ ﻓَ ُﻬﻢ ِﺑِۦﻪ ُﻣ ۡﺴﺘَﻤۡ ِﺴ ُﻜﻮﻥَ ؟‬...] ‫ﺃَﻡۡ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰﻨَ ُﻬﻢۡ ﻛِ ٰﺘَﺒٗ ﺎ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠ ِﻪۦ‬
ils tiennent?
M-63/43:223. Ils dirent plutôt: «Nous avons trouvé nos pères sur une religion, ‫ َﻭ ِﺇﻧﱠﺎ َﻋ َﻠ ٰ ٓﻰ‬،1‫ » ِﺇﻧﱠﺎ َﻭ َﺟ ۡﺪﻧَﺎ ٓ َءﺍ َﺑﺎ ٓ َءﻧَﺎ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃ ُ ﱠﻣ ٖﺔ‬:ْ‫َﺑ ۡﻞ ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
et nous nous dirigeons sur leurs traces». .« َ‫َءﺍ ٰﺛَ ِﺮﻫِﻢ ﱡﻣﻬۡ ﺘَﺪُﻭﻥ‬
M-63/43:234. Ainsi n’avons-nous pas envoyé avant toi d’avertisseur, en une ‫ ِ ّﻣﻦ ﻧﱠﺬِﻳ ٍﺮ‬،‫ ﻓِﻲ ﻗَ ۡﺮ َﻳ ٖﺔ‬، َ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ﻣِ ﻦ َﻗ ۡﺒﻠِﻚ‬ َ ‫َﻭ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺭ‬
cité, sans que ses opulents n’aient dit: «Nous avons trouvé nos pères sur une ،1‫ » ِﺇﻧﱠﺎ َﻭ َﺟ ۡﺪﻧَﺎ ٓ َءﺍ َﺑﺎ ٓ َءﻧَﺎ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃ ُ ﱠﻣ ٖﺔ‬:ٓ‫ِﺇ ﱠﻻ ﻗَﺎ َﻝ ُﻣ ۡﺘ َﺮﻓُﻮ َﻫﺎ‬
religion, et nous imitons leurs traces». .« َ‫َﻭ ِﺇﻧﱠﺎ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ َءﺍ ٰﺛَ ِﺮﻫِﻢ ﱡﻣ ۡﻘﺘَﺪُﻭﻥ‬
M-63/43:245. Il dit: «Même si je viens à vous avec une meilleure direction ‫ ِﺑﺄ َ ۡﻫﺪَ ٰﻯ ﻣِ ﱠﻤﺎ َﻭ َﺟﺪﺗﱡﻢۡ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ‬2‫ »ﺃَ َﻭﻟَ ۡﻮ ِﺟ ۡﺌﺘُ ُﻜﻢ‬:1‫ٰﻗَ َﻞ‬
que celle sur laquelle vous avez trouvé vos pères?» Ils dirent: «Nous mé- َ‫ » ِﺇﻧﱠﺎ ِﺑ َﻤﺎ ٓ ﺃ ُ ۡﺭﺳ ِۡﻠﺘُﻢ ِﺑِۦﻪ ٰ َﻛﻔ ُِﺮﻭﻥ‬:‫َءﺍ َﺑﺎ ٓ َء ُﻛﻢۡ ؟« ﻗَﺎﻟُ ٓﻮ ْﺍ‬
croyons à ce avec quoi vous êtes envoyés». .«
M-63/43:25. Nous nous sommes donc vengés d’eux. ~ Regarde comment fut ! َ‫ﻋ ِﻘ َﺒﺔُ ۡٱﻟ ُﻤ َﻜ ِﺬّ ِﺑﻴﻦ‬َٰ َ‫ﻒ َﻛﺎﻥ‬ َ ۡ
‫َﻴ‬ ‫ﻛ‬ ‫ﺮ‬ۡ ُ
‫ﻈ‬ ‫ﭑﻧ‬َ ‫ﻓ‬ ~ . ۡ‫ﻢ‬‫ﻬ‬ُ ۡ
‫ﻨ‬ ِ‫ﻣ‬ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬ ۡ‫ﻤ‬َ
‫ﻘ‬ َ ‫ﺘ‬‫ﻓَﭑﻧ‬
la fin des démenteurs.
M-63/43:266. [---] [Rappelle] lorsqu’Abraham dit à son père et à ses gens: 1
‫ » ِﺇﻧﱠﻨِﻲ‬:ٓ‫[ َﻭ ِﺇ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻝ ِﺇ ۡﺑ ٰ َﺮﻫِﻴ ُﻢ ِﻷ َ ِﺑﻴ ِﻪ َﻭﻗَ ۡﻮﻣِ ِﻪۦ‬...][---]
«Je suis quitte de ce que vous adorez, ، َ‫ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ ﺗَﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥ‬2‫ء‬ٞ ٓ‫ﺑَ َﺮﺍ‬
M-63/43:277. sauf celui qui m’a créé, car il me dirigera». .« ‫ِﻳﻦ‬
1
ِ ‫ﺳ َﻴﻬۡ ﺪ‬َ ُ‫ ﻓَﺈِﻧﱠﻪۥ‬،‫ﻄ َﺮﻧِﻲ‬ َ َ‫ِﺇ ﱠﻻ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻓ‬
M-63/43:288. Il en fit une parole persistante parmi sa suite. ~ Peut-être re- ۡ‫ ~ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻬﻢ‬.3‫ ﻓِﻲ َﻋ ِﻘ ِﺒ ِﻪۦ‬2‫ َﺑﺎﻗِ َﻴ ٗﺔ‬1‫َﻭ َﺟ َﻌﻠَ َﻬﺎ َﻛ ِﻠ َﻤ ۢ َﺔ‬
tourneront-ils! ! َ‫ﻳَ ۡﺮ ِﺟﻌُﻮﻥ‬
M-63/43:299. J’ai fait plutôt jouir ceux-ci ainsi que leurs pères, jusqu’à ce ‫ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ َﺟﺎ ٓ َء ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ‬، ۡ‫ﺆُﻻءِ َﻭ َءﺍ َﺑﺎ ٓ َء ُﻫﻢ‬ ٓ َ ‫ ٰ َٓﻫ‬1 ُ‫َﺑ ۡﻞ َﻣﺘﱠﻌۡ ﺖ‬
que la vérité et un envoyé manifeste leur soient venus. ٞ ‫ﻮﻝ ﱡﻣ ِﺒ‬
.‫ﻴﻦ‬ ٞ ‫ﺳ‬ ُ ‫َﻭ َﺭ‬
M-63/43:30. Mais lorsque la vérité leur est venue, ils ont dit: «C’est de la ‫ َﻭ ِﺇﻧﱠﺎ ِﺑِۦﻪ‬،‫ﺮ‬ٞ ‫ » ٰ َﻫﺬَﺍ ﺳ ِۡﺤ‬:ْ‫ َﻗﺎﻟُﻮﺍ‬،‫َﻭﻟَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ‬
sorcellerie, et nous y mécroyons». .« َ‫ٰ َﻛﻔ ُِﺮﻭﻥ‬
M-63/43:3110. Ils dirent: «Si seulement ce Coran était descendu sur un im- َ‫ ِ ّﻣﻦ‬2‫ ٰ َﻫﺬَﺍ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َءﺍﻥُ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺭ ُﺟ ٖﻞ‬1‫ »ﻟَ ۡﻮ َﻻ ﻧُ ِ ّﺰ َﻝ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
mense homme des deux cités!» «!‫ۡٱﻟﻘَ ۡﺮﻳَﺘ َۡﻴ ِﻦ َﻋﻈِ ٍﻴﻢ‬
M-63/43:3211. Est-ce eux qui répartissent la miséricorde de ton Seigneur? ‫ﺴﻤۡ ﻨَﺎ ﺑَ ۡﻴ َﻨ ُﻬﻢ‬ َ َ‫ﺃَ ُﻫﻢۡ ﻳَ ۡﻘ ِﺴ ُﻤﻮﻥَ َﺭ ۡﺣ َﻤﺖَ َﺭ ِﺑّﻚَ ؟ ﻧ َۡﺤﻦُ ﻗ‬
1

C’est nous qui avons réparti parmi eux leur subsistance dans la vie ici-bas. َ‫ﻀ ُﻬﻢۡ ﻓ َۡﻮﻕ‬ َ ۡ‫ َﻭ َﺭﻓَﻌۡ ﻨَﺎ ﺑَﻌ‬.‫ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓِ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ‬2 ۡ‫ﺸﺘَ ُﻬﻢ‬ َ ‫ﱠﻣﻌِﻴ‬
Nous les avons élevés les uns au-dessus des autres en degrés, afin que les uns .3‫ﺳ ۡﺨ ِﺮ ٗﻳّﺎ‬ ُ ‫ﻀ ُﻬﻢ َﺑﻌۡ ﻀٗ ﺎ‬ ُ ۡ‫ ِﻟّ َﻴﺘﱠﺨِ ﺬَ ﺑَﻌ‬،‫ﺾ ﺩَ َﺭ ٰ َﺟ ٖﺖ‬ ٖ ۡ‫ﺑَﻌ‬
prennent les autres comme soumis. La miséricorde de ton Seigneur est meil- . َ‫ﺮ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ ﻳَﺠۡ َﻤﻌُﻮﻥ‬ٞ ‫ َﺭ ِﺑّﻚَ ﺧ َۡﻴ‬4 ُ‫َﻭ َﺭ ۡﺣ َﻤﺖ‬
leure que ce qu’ils accumulent.
M-63/43:3312. Si ce n’était [l’aversion] que les humains soient une seule na- ،‫[ ٰ َﻭﺣِ ﺪَ ٗﺓ‬...] ‫ﺎﺱ ﺃ ُ ﱠﻣ ٗﺔ‬
ُ ‫[ ﺃَﻥ ﻳَ ُﻜﻮﻥَ ٱﻟﻨﱠ‬...] ‫ﻻ‬ ٓ َ ‫َﻭ َﻟ ۡﻮ‬
tion [de mécréants], nous aurions fait aux maisons de quiconque mécroit au ‫ ّﻣِﻦ‬2‫ﺳﻘُ ٗﻔﺎ‬ ‫ﻟﱠ َﺠﻌَ ۡﻠﻨَﺎ ِﻟ َﻤﻦ َﻳ ۡﻜﻔُ ُﺮ ﺑِ ﱠ‬
ُ ۡ‫ ِﻟﺒُﻴُﻮﺗِ ِﻬﻢ‬1‫ﭑﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
tout miséricordieux des plafonds en argent, et des escaliers sur lesquels ils ، َ‫ َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ ﻳَ ۡﻈ َﻬ ُﺮﻭﻥ‬3‫ﺎﺭ َﺝ‬ ِ َ‫ َﻭ َﻣﻌ‬،‫ﻓِﻀ ٖﱠﺔ‬
montent,
M-63/43:3413. à leurs maisons des portes, des divans où ils s’accouderaient, ُ ‫ َﻭ‬،‫َﻭ ِﻟﺒُﻴُﻮﺗِ ِﻬﻢۡ ﺃَ ۡﺑ ٰ َﻮﺑٗ ﺎ‬
،2 َ‫ َﻋ َﻠ ۡﻴ َﻬﺎ ﻳَﺘ ﱠ ِ ﻜﻮﻥ‬1‫ﺳ ُﺮ ًﺭﺍ‬

1
1) ُ‫ َﻋ ِﺒﻴﺪ‬،ُ‫ﻋﺒﱠﺎﺩ‬ ُ ،ُ‫ َﻋ ْﺒﺪ‬،َ‫ ِﻋﺒَﺎﺩ‬،َ‫ ِﻋﻨﺪ‬2) ‫ ﺃ ُ ْﺷ ِﻬﺪُﻭﺍ‬،‫ ﺁﺃ ُ ْﺷ ِﻬﺪُﻭﺍ‬،‫ ﺃَﺃ ُ ْﺷ ِﻬﺪُﻭﺍ‬3) ُ‫ﺳﻴُ ْﻜﺘَﺐ‬ َ 4) ‫ﺷ َﻬﺎﺩَﺍﺗ ُ ُﻬ ْﻢ‬ َ - ُ‫ﺳ َﻴ ْﻜﺘُﺐ‬
َ 5) ‫ﺷ َﻬﺎﺩَﺗَ ُﻬ ْﻢ‬ َ 6) َ‫ﺴﻠُﻮﻥ‬
َ ، ُ‫ﺳﻨَ ْﻜﺘُﺐ‬ َ ُ‫ َﻭﻳ‬، َ‫ﺴﺎ َءﻟُﻮﻥ‬
َ ُ‫َﻭﻳ‬
2
T1) Voir la note de 51/10:66.
3
1) ‫ ﻣِ ﱠﻠ ٍﺔ‬،ٍ‫ ﺃ َ ﱠﻣﺔ‬،ٍ‫ﺇِ ﱠﻣﺔ‬
4
1) ‫ ﻣِ ﱠﻠ ٍﺔ‬،ٍ‫ ﺃ َ ﱠﻣﺔ‬،ٍ‫ﺇِ ﱠﻣﺔ‬
5
1) ْ‫ ﻗُﻞ‬2) ‫ ِﺟﺌﻨﺎ ُﻛ ْﻢ‬،‫ِﺟﻴﺘ ُ ُﻜ ْﻢ‬
6
1) ‫ ﺇِ ِﻧّﻲ‬2) ‫ ﺑَ ِﺮﻱ ٌء‬،‫ﺑ َُﺮﺍ ٌء‬
7
1) ‫ﺳ َﻴ ْﻬﺪِﻳﻨِﻲ‬ َ
8
1) ٌ‫ َﻛ ِﻠ َﻤﺔ‬،ً‫ ﻛ ِْﻠ َﻤﺔ‬2) ٌ‫ ﺑَﺎﻗِ َﻴﺔ‬3) ‫ َﻋﺎ ِﻗ ِﺒ ِﻪ‬،ِ‫َﻋ ْﻘ ِﺒﻪ‬
9
1) ‫ َﻣﺘ ﱠ ْﻌﻨَﺎ‬، َ‫َﻣﺘﱠﻌْﺖ‬
10
1) ‫ ﺃ ُ ْﻧ ِﺰ َﻝ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬2) ‫َﺭﺟْ ٍﻞ‬
11
1) ‫ َﺭ ْﺣ َﻤ ْﻪ‬2) ‫ﺸﺎﺗَ ُﻬ ْﻢ‬ َ ‫ َﻣﻌِﻴ‬3) ‫ِﺨ ِﺮﻳ…ﺎ‬ ْ ‫ ﺳ‬4) ‫َﻭ َﺭﺣْ َﻤ ْﻪ‬
1) ‫ﺎﻥ‬ ‫ﻤ‬ ْ‫ﺣ‬‫ﺎﻟﺮ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺮ‬ ُ ‫ﻔ‬ ْ
‫ﻜ‬ ‫ﻳ‬ ْ
‫ﻦ‬ ‫ﻤ‬َ َ َ ‫ﺎﺱ ﺃ ُ ﱠﻣﺔً َﻭﺍﺣِ ﺪَﺓ ً ﻛﻔﺎﺭ‬
‫ﻟ‬
ِ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬‫ﻠ‬ْ ‫ﻌ‬‫ﺠ‬ َ ‫ﻟ‬ ً ‫ﺍ‬ ُ ‫ َﻭﻟَ ْﻮ َﻻ ﺃَ ْﻥ َﻳ ُﻜﻮ َﻥ ﺍﻟﻨﱠ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬2) ‫ﺳﻘُﻮﻓًﺎ‬ ُ ،‫ﺳ َﻘﻔًﺎ‬ َ ،‫ﺳ ْﻘﻔًﺎ‬
ُ ،‫ َﺳ ْﻘﻔًﺎ‬3) ‫ﺎﺭﻳ َﺞ‬ِ ‫َﻭ َﻣ َﻌ‬
12
ِ َ ‫ﱠ‬ ِ ُ َ
13
1) ‫ َﻭﺳ َُﺮ ًﺭﺍ‬2) َ‫ﻳَﺘﱠ ُﻜﻮﻥ‬

236
M-63/43:351. ainsi que des ornements.T1 Mais tout cela ne serait que jouis- .‫ َﻣ ٰﺘَ ُﻊ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓِ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ‬2 1‫ َﻭﺇِﻥ ُﻛ ﱡﻞ ٰﺫَﻟِﻚَ ﻟَ ﱠﻤﺎ‬.‫َﻭ ُﺯ ۡﺧ ُﺮ ٗﻓﺎ‬
sance de la vie ici-bas. Alors que la vie dernière auprès de ton Seigneur est . َ‫َﻭ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓ ُ ﻋِﻨﺪَ َﺭ ِﺑّﻚَ ﻟ ِۡﻠ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦ‬
pour ceux qui craignent.
M-63/43:362. Quiconque s’aveugle concernant le rappel du tout miséricor- 2 َ ٰ ‫ﺾ َﻟﻪۥُ ﺷ َۡﻴ‬
‫ﻄ ٗﻨﺎ‬ ۡ ّ‫ ﻧُﻘَ ِﻴ‬،‫ٱﻟﺮﺣۡ ٰ َﻤ ِﻦ‬‫ َﻋﻦ ﺫ ِۡﻛ ِﺮ ﱠ‬1‫ﺶ‬ ُ ۡ‫َﻭ َﻣﻦ ﻳَﻌ‬
dieux, nous lui affectons un Satan qui sera son attaché.T1 .‫ﻳﻦ‬ٞ ‫ﻓَ ُﻬ َﻮ َﻟﻪۥُ ﻗَ ِﺮ‬
M-63/43:373. Ils les rebutent de la voie, et ils pensent qu’ils sont dirigés. ‫ ﺃَﻧﱠ ُﻬﻢ‬1 َ‫ﺴﺒُﻮﻥ‬ َ ‫ َﻭﻳَ ۡﺤ‬،‫ﺴﺒِﻴ ِﻞ‬ ‫ﺼﺪﱡﻭ َﻧ ُﻬﻢۡ َﻋ ِﻦ ٱﻟ ﱠ‬ ُ َ‫َﻭﺇِﻧﱠ ُﻬﻢۡ َﻟﻴ‬
. َ‫ﱡﻣﻬۡ ﺘَﺪُﻭﻥ‬
M-63/43:384. Lorsque [l’aveugle avec son attaché] viendra à nous, il dira: «Si ‫ﻨ‬
َ‫َ َ َﻚ‬ۡ
‫ﻴ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻭ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻨ‬ ۡ
‫ﻴ‬ ‫ﺑ‬
َ َ‫َ ﺖ‬ ‫ﻴ‬ۡ َ ‫ﻠ‬ ٰ
‫ﻳ‬ » :َ
‫ﻝ‬ ‫ﺎ‬ َ ‫ﻗ‬ ،[...] 1 ٓ
‫َﺎ‬ ‫ﻧ‬‫ء‬َ َ ‫َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ِﺇﺫَﺍ‬
‫ﺎ‬‫ﺟ‬
seulement il y avait parmi toi et moi l’éloignement entre les deux orients! T1 «! ُ‫ﺲ ۡٱﻟﻘَ ِﺮﻳﻦ‬ َ ِ ِ ‫ﺑُﻌۡ ﺪَ ۡٱﻟ َﻤ ۡﺸ ِﺮﻗَ ۡﻴ‬
ۡ
‫ﺌ‬ ‫ﺒ‬‫ﻓ‬َ !‫ﻦ‬
Quel exécrable attaché!»T2
M-63/43:395. Il ne vous profitera point, ce jour, puisque vous avez opprimé. ‫ﺏ‬ِ ‫ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﻌﺬَﺍ‬2 ۡ‫ ﺃَﻧﱠ ُﻜﻢ‬.1 ۡ‫ﻅ َﻠﻤۡ ﺘُﻢ‬ ‫ ِﺇﺫ ﱠ‬،‫ ۡٱﻟ َﻴ ۡﻮ َﻡ‬،‫َﻭﻟَﻦ َﻳﻨﻔَ َﻌ ُﻜ ُﻢ‬
Vous serez associés dans le châtiment. . َ‫ُﻣ ۡﺸﺘ َِﺮ ُﻛﻮﻥ‬
َ‫ﻲ ~ َﻭ َﻣﻦ ﻛَﺎﻥ‬ ۡ‫ﻤ‬‫ﻌ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ِﻱ‬ ‫ﺪ‬ ۡ‫َﻬ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻭ‬ۡ َ ‫ﺃ‬ ، ‫ﻢ‬‫ﺼ‬
‫ﱡﱠ‬ ‫ٱﻟ‬ ُ ِ‫ﺃَﻓَﺄَﻧﺖَ ﺗ ُ ۡﺴﻤ‬
‫ﻊ‬
M-63/43:40. Est-ce toi qui fais écouter aux sourds, ou qui diriges les َ ُ ٰ َ ‫ﻓِﻲ‬
aveugles ~ et celui qui était dans un égarement manifeste? ‫ﻴﻦ؟‬ٖ ِ ‫ﺿﻠَ ٖﻞ ﱡﻣ‬
‫ﺒ‬
M-63/43:416. Soit que nous te ferons disparaître, et alors nous nous venge- . َ‫ ﻓَﺈِﻧﱠﺎ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ ﱡﻣﻨﺘَ ِﻘ ُﻤﻮﻥ‬، َ‫ﻓَﺈِ ﱠﻣﺎ ﻧ َۡﺬ َﻫ َﺒ ﱠﻦ ِﺑﻚ‬
2 1

rons d’eux.
M-63/43:427. Soit que nous te ferons voir ce que nous leur avons promis, . َ‫ ﻓَﺈِﻧﱠﺎ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻬﻢ ﱡﻣ ۡﻘﺘَﺪ ُِﺭﻭﻥ‬، ۡ‫ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﻭ َﻋ ۡﺪ ٰﻧَ ُﻬﻢ‬1 َ‫ﺃَ ۡﻭ ﻧُ ِﺮ َﻳﻨﱠﻚ‬
nous sommes alors omnipotents sur eux.
ِ ‫ ِﺇﻧﱠﻚَ َﻋﻠَ ٰﻰ‬. َ‫ ِﺇﻟَ ۡﻴﻚ‬1‫ﻲ‬
‫ﺻ ٰ َﺮ ٖﻁ‬ ُ ٓ ‫ﭑﺳﺘَﻤۡ ﺴ ِۡﻚ ِﺑﭑﻟﱠ ِﺬ‬
M-63/43:438. Tiens donc à ce qui t’a été révélé. Tu es sur un chemin droit. َ ِ‫ﻱ ﺃﻭﺣ‬ ۡ َ‫ﻓ‬
.‫ﱡﻣﺴۡ ﺘَﻘ ِٖﻴﻢ‬
M-63/43:449. Il est un rappel pour toi et tes gens. Vous serez questionnés. .1 َ‫ﻠُﻮﻥ‬i‫ﻑ ﺗ ُ ۡﺴ‬َ ‫ﺳ ۡﻮ‬َ ‫ َﻭ‬. َ‫ ﻟﱠﻚَ َﻭ ِﻟﻘَ ۡﻮﻣِ ﻚ‬،‫ﺮ‬ٞ ‫َﻭ ِﺇﻧﱠﻪُۥ ﻟَﺬ ِۡﻛ‬
M-63/43:4510. Demande à ceux que nous avons envoyés, avant toi, de nos ُ ‫ ﻣِ ﻦ ﱡﺭ‬، َ‫ ﻣِ ﻦ َﻗ ۡﺒﻠِﻚ‬،‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ‬
:2ٓ ‫ﺳ ِﻠﻨَﺎ‬ َ ‫ َﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﺭ‬1‫ﺳ ۡﻞ‬ i ۡ ‫َﻭ‬
envoyés:T1 «Avons-nous fait, hors du tout miséricordieux, des dieux à ado- «‫ َءﺍ ِﻟ َﻬ ٗﺔ ﻳُﻌۡ َﺒﺪُﻭﻥَ ؟‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
‫ُﻭﻥ ﱠ‬
ِ ‫ﺩ‬ ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ،‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻠ‬ۡ َ َ َ ‫»ﺃ‬
‫ﻌ‬ ‫ﺟ‬
rer?»
M-63/43:46. [---] Nous avons envoyé Moïse, avec nos signes, à Pharaon et َ‫ ِﺇﻟَ ٰﻰ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬،ٓ‫ﺎ ٰ َﻳﺘِﻨَﺎ‬i‫ ِﺑ‬،‫ﺳ ٰﻰ‬َ ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ُﻣﻮ‬َ ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﺃَ ۡﺭ‬---]
ses notables, et il dit: «Je suis l’envoyé du Seigneur des mondes». .« َ‫ﺳﻮ ُﻝ َﺭﺏّ ِ ۡٱﻟ ٰ َﻌﻠَﻤِ ﻴﻦ‬ ُ ‫ » ِﺇﻧِّﻲ َﺭ‬:َ‫ ﻓَﻘَﺎﻝ‬،‫ﻺ ْﻳ ِﻪۦ‬ ِ َ ‫َﻭ َﻣ‬
M-63/43:47. Lorsqu’il leur est venu avec nos signes, voilà qu’ils en rirent. . َ‫ﻀ َﺤ ُﻜﻮﻥ‬ ۡ َ‫ ِﺇﺫَﺍ ﻫُﻢ ِ ّﻣ ۡﻨ َﻬﺎ ﻳ‬،ٓ‫ﺑِﺎ ٰ َﻳﺘِﻨَﺎ‬i ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َءﻫُﻢ‬
M-63/43:48. Chaque signe que nous leur faisions voir était plus grand que .‫ِﻲ ﺃَ ۡﻛﺒَ ُﺮ ﻣِ ۡﻦ ﺃُ ۡﺧﺘِ َﻬﺎ‬ َ ‫َﻭ َﻣﺎ ﻧُ ِﺮﻳ ِﻬﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ َءﺍﻳَ ٍﺔ ﺇِ ﱠﻻ ﻫ‬
son précédent. Nous les avons alors pris par le châtiment. ~ Peut-être retour- ! َ‫ ~ ﻟَﻌَﻠﱠ ُﻬﻢۡ ﻳَ ۡﺮ ِﺟﻌُﻮﻥ‬.‫ﺏ‬ ِ ‫َﻭﺃَﺧ َۡﺬ ٰﻧَ ُﻬﻢ ﺑِ ۡﭑﻟ َﻌﺬَﺍ‬
neront-ils!
M-63/43:49. Ils dirent: «Ô sorcier! Appelle pour nous ton Seigneur en vertu َ‫ﻋ ِﻬﺪ‬ ُ ‫ » ٰﻳَٓﺄَﻳﱡﻪَ ٱﻟﺴﱠﺎﺣِ ُﺮ! ۡٱﺩ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
َ ‫ﻉ ﻟَﻨَﺎ َﺭﺑﱠﻚَ ﺑِ َﻤﺎ‬
de son engagement envers toi. Nous serons dirigés». .« َ‫ ﺇِﻧﱠﻨَﺎ َﻟ ُﻤﻬۡ ﺘَﺪُﻭﻥ‬. َ‫ﻋِﻨﺪَﻙ‬
M-63/43:5011. Lorsque nous avons écarté d’eux le châtiment, voilà qu’ils [...] 1 َ‫ ِﺇﺫَﺍ ُﻫﻢۡ ﻳَﻨ ُﻜﺜُﻮﻥ‬،‫ﺍﺏ‬ َ َ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﻛﺸ َۡﻔﻨَﺎ َﻋ ۡﻨ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟ َﻌﺬ‬
abjurent [leurs serments].
M-63/43:5112. Pharaon interpella ses gens. Il dit: «Ô mes gens! Le royaume َ ‫ » ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ! ﺃَﻟَ ۡﻴ‬:‫ ﻗَﺎ َﻝ‬.‫ﻋ ۡﻮﻥُ ﻓِﻲ ﻗَ ۡﻮﻣِ ِﻪۦ‬
‫ﺲ ﻟِﻲ‬ َ ‫َﻭﻧَﺎﺩَ ٰﻯ ﻓ ِۡﺮ‬
ۡ ٰ ۡ
d’Égypte ne m’appartient-il pas, ainsi que ces rivières qui courent sous moi? ~ ‫ِﻲ؟‬ٓ ‫ َﻭ َﻫ ِﺬ ِﻩ ٱﻷ َ ۡﻧ ٰ َﻬ ُﺮ ﺗ َۡﺠ ِﺮﻱ ﻣِ ﻦ ﺗ َۡﺤﺘ‬،‫ُﻣﻠﻚُ ﻣِ ﺼۡ َﺮ‬
~ Ne voyez-vous pas?R1 ‫ﺼ ُﺮﻭﻥَ ؟‬ ِ ‫ﺃَﻓَﻼ ﺗﺒ‬
ۡ ُ َ

1
1) ‫ ﺇِ ﱠﻻ‬،‫ ِﻟ َﻤﺎ‬،‫ ﻟَ َﻤﺎ‬2) ‫ ♦ َﻭ َﻣﺎ ُﻛ ﱡﻞ َﺫﻟِﻚَ ﱠﺇﻻ‬T1) Sur le sens du terme zukhruf, voir la note du titre du chapitre 63/43
2
1) ‫ ﻳَ ْﻌﺸُﻮ‬،‫ﺶ‬ َ ‫ﺷ ْﻴ‬
َ ‫ ﻳَ ْﻌ‬2) ‫ﻄﺎ ٌﻥ‬ َ ُ‫ﱠﺾ َﻟﻪ‬ ْ ‫ ﻳُ َﻘﻴ‬،‫ﻄﺎﻧًﺎ‬ َ ‫ﺷ ْﻴ‬َ ُ‫ﺾ َﻟﻪ‬
ْ ِّ‫ ♦ ﻳُ َﻘﻴ‬T1) Voir la note de 34/50:23.
3
1) َ‫َﻭ َﻳ ْﺤ ِﺴﺒُﻮﻥ‬
4
1) ‫ ♦ َﺟﺎ َءﺍﻧَﺎ‬T1) l’orient et l’occident (Boubakeur); le levant et le couchant (Ould Bah). T2) Voir la note de 34/50:23.
5
1) ‫ﻅ َﻠ ْﻤﺘ ُ ْﻢ ﺁﻝ ﻣﺤﻤﺪ ﺣﻘﻬﻢ‬ َ ‫ َﻭﻟَ ْﻦ ﻳَ ْﻨﻔَ َﻌ ُﻜ ُﻢ ْﺍﻟ َﻴ ْﻮ َﻡ ﺇِ ْﺫ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬2) ‫ِﺇﻧﱠ ُﻜ ْﻢ‬
6 ْ ْ
1) ‫ َﻧﺬ َﻫﺒَﺎ‬،‫ ﻧَﺬ َﻫﺒَ ْﻦ‬2) َ‫ﻓَﺈِﻧﱠﺎ ﻣِ ْﻨ ُﻬ ْﻢ ﺑﻌﻠﻲ ُﻣ ْﻨﺘَ ِﻘﻤُﻮﻥ‬
7
1) َ‫ﻧُ ِﺮﻳَ ْﻨﻚ‬
8
1) ‫ ﺃَﻭ َﺣﻰ‬،‫ﺃُﻭﺣِ ْﻲ‬
9
1) َ‫ﺴﻠُﻮﻥ‬ َ ُ‫ﺗ‬
1) ْ‫ﺳﻞ‬ َ ‫ َﻭ‬2) ‫ َﻭﺍ ْﺳﺄَﻝْ ﺍﻟﺬﻳﻦ‬، َ‫ﺳ ْﻠﻨَﺎ ﺍﻟﻴﻬﻢ ﺭﺳﻠﻨﺎﻣِ ﻦْ ﻗَ ْﺒﻠِﻚ‬ ُ ‫ﺳ ْﻠﻨَﺎ ﺍﻟﻴﻬﻢ ﻗَ ْﺒﻠِﻚَ ُﺭ‬
َ ْ‫ َﻭﺍ ْﺳﺄَﻝْ َﻣﻦْ ﺃَﺭ‬،‫ﺳﻠَﻨَﺎ‬ َ ْ‫ﺳﻞْ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﺃَﺭ‬ َ ،‫ﺳﻠَﻨَﺎ‬ ُ ‫ﺳ ْﻠﻨَﺎ ﺍﻟﻴﻬﻢ ﻗَ ْﺒﻠِﻚَ ُﺭ‬ ُ ‫ﺳ ْﻠﻨَﺎ ﺍﻟﻴﻬﻢ ﻗَ ْﺒﻠِﻚَ ُﺭ‬
َ ْ‫ َﻭﺍ ْﺳﺄَﻝْ ﺍﻟﺬﻱ ﺃَﺭ‬،‫ﺳﻠَﻨَﺎ‬ َ ْ‫َﻭﺍ ْﺳﺄَﻝْ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﺃَﺭ‬
10

‫ﻠ‬
َ‫ِﻚ‬ ‫ﺒ‬
ْ َ
‫ﻗ‬ ‫ﻦ‬ْ ِ‫ﻣ‬ ‫ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ‬ ‫ﻳﻘﺮﺅﻭﻥ‬ ‫ﺍﻟﺬﻳﻦ‬ ْ‫ﻞ‬‫ﺳ‬َ ،‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻦ‬ْ
ِ ُ ُ ِ‫ِﻚَ ﻣ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﺒ‬
ْ َ
‫ﻗ‬ ‫ﺍﻟﻴﻬﻢ‬ ‫َﺎ‬
‫ﻨ‬ ْ
‫ﻠ‬ ‫ﺳ‬
َ ْ‫ﺭ‬َ ‫ﺃ‬ ‫ﻟﺬﻳﻦ‬ ‫ﺍ‬ ْ‫ﻝ‬َ ‫ﺄ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺍ‬‫ﻭ‬ ،
ْ َ َ‫ِﻚ‬ ‫ﻠ‬‫ﺒ‬ْ َ
‫ﻗ‬ ‫ﺭﺳﻠﻨﺎ‬ ‫ﺍﻟﻴﻬﻢ‬ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬‫ﻠ‬ ْ ‫ﺳ‬
َ ْ‫ﺭ‬َ ‫ﺃ‬ ‫ﺍﻟﺬﻳﻦ‬ ْ‫ﻝ‬ َ ‫ﺄ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺍ‬
ْ َ‫ﻭ‬ ،‫ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ‬ ‫ﺃﻫﻞ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻨ‬‫ﻣﺆﻣ‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ‬ ‫ﻳﻘﺮﺅﻭﻥ‬ ♦ T1) Va-
riante: Demande à ceux qui lisent le livre avant toi.
11
1) َ‫ﻳَ ْﻨ ِﻜﺜ ُﻮﻥ‬
12
R1) Cf. Ez 29:1-3. Selon une légende juive, Pharaon dit à Moïse: Je n'ai pas besoin de Dieu. Je me suis créé moi-même, et si vous
dites que Dieu fait descendre la rosée et la pluie, je possède le Nil, le fleuve qui a sa source sous l'arbre de la vie, et le sol imprégné
par ses eaux produisent des fruits si énormes qu'il faut deux ânes pour les transporter, ayant trois cents goûts différents (Ginzberg,
vol. 2, p. 127).

237
M-63/43:521. [Ne] suis-je pas meilleur que ce vil qui se manifeste à peine?T1 ‫ َﻭ َﻻ‬،‫ﻴﻦ‬ ٞ ‫ﺮ ِ ّﻣ ۡﻦ ٰ َﻫﺬَﺍ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻫ َُﻮ َﻣ ِﻬ‬ٞ ‫ ﺃَﻧ َ۠ﺎ ﺧ َۡﻴ‬1 ۡ‫[ ﺃَﻡ‬...]
‫؟‬2 ُ‫ﻳَﻜَﺎﺩُ ﻳُﺒِﻴﻦ‬
ُ‫ ﺃَ ۡﻭ َﺟﺎ ٓ َء َﻣ َﻌﻪ‬،‫ﺐ‬ ‫ﻫ‬َ ‫ﺫ‬ ‫ِﻦ‬‫ﻣ‬ 2ٞ ۡ
ّ َ ِ ِ َ 1‫ِﻲ‬
‫ﺓ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺳ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻪ‬‫ﻴ‬ۡ َ ‫ﻠ‬‫ﻋ‬ ۡ ُ ٓ َ ‫ﻓَﻠَ ۡﻮ‬
M-63/43:532. Si seulement on lui avait lancé des bracelets d’or, ou que les ٍ َ َ ‫ﻻ ﺃﻟﻘ‬ ٓ
anges étaient venus avec lui comme compagnons!» «! َ‫ۡٱﻟ َﻤ ٰﻠَ ِﺌ َﻜﺔُ ُﻣ ۡﻘﺘ َِﺮﻧِﻴﻦ‬
H-63/43:543. Il prit à la légère ses gens,T1 et ils lui obéirentR1. ~ Ils étaient ‫ ~ ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻛَﺎﻧُﻮ ْﺍ ﻗَ ۡﻮ ٗﻣﺎ‬.ُ‫ﻁﺎﻋُﻮﻩ‬ َ َ ‫ ﻓَﺄ‬،‫َﻒ ﻗَ ۡﻮ َﻣﻪُۥ‬ ‫ﻓَﭑﺳۡ ﺘَﺨ ﱠ‬
des gens pervers. . َ‫ٰﻓَ ِﺴﻘِﻴﻦ‬
M-63/43:55. Puis lorsqu’ils nous eurent chagrinés, nous nous vengeâmes ۡ َ ٰ ۡ ۡ َ َ ۡ َ َ
. َ‫ ﻓﺄﻏ َﺮﻗﻨَ ُﻬﻢۡ ﺃﺟ َﻤﻌِﻴﻦ‬. ۡ‫ ٱﻧﺘﻘﻤۡ ﻨَﺎ ﻣِ ﻨ ُﻬﻢ‬،‫ﺳﻔﻮﻧَﺎ‬ ُ َ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ٓ َءﺍ‬
d’eux. Nous les noyâmes alors tous ensemble,
M-63/43:564. et nous en fîmes un précédentT1 et un exemple pour les der- . َ‫ َﻭ َﻣﺜَ ٗﻼ ﻟّ ِۡﻸٓﺧِ ِﺮﻳﻦ‬1‫ﺳﻠَ ٗﻔﺎ‬
َ ۡ‫ﻓَ َﺠ َﻌ ۡﻠ ٰﻨَ ُﻬﻢ‬
niers.
M-63/43:575. [---] Lorsqu’on cite comme exemple le fils de Marie, tes gens ُ‫ ِﺇﺫَﺍ ﻗَ ۡﻮ ُﻣﻚَ ﻣِ ۡﻨﻪ‬،‫ﺏ ۡٱﺑﻦُ َﻣ ۡﺮ َﻳ َﻢ َﻣﺜَ ًﻼ‬ َ ‫[ َﻭﻟَ ﱠﻤﺎ ﺿ ُِﺮ‬---]
s’en rebutent. .1 َ‫ﺼﺪﱡﻭﻥ‬ ِ ‫َﻳ‬
ََ‫ﺿ َﺮﺑُﻮﻩُ ﻟﻚ‬ َ ۡ ُ َ ٰ ْ ُ
M-63/43:586. Ils dirent: «Nos dieux sont-ils meilleurs? Ou bien lui?» Ils ne te َ َ ‫ﺎ‬‫ﻣ‬ « ‫؟‬ ‫ُﻮ‬
‫ﻫ‬
َ ۡ‫ٌ ﻡ‬ ‫ﺃ‬ ‫؟‬ ‫ﺮ‬ ‫َﻴ‬ ‫ﺧ‬ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻬ‬
َِ َ ‫ﻟ‬ ‫ﺃ‬ ‫ء‬ » : ‫ﺍ‬‫ﻮ‬ٓ َ‫َﻭﻗ‬
‫ﻟ‬‫ﺎ‬
2 1
3 َۢ
le citent que pour disputer. Ils sont plutôt des gens querelleurs. . َ‫َﺼ ُﻤﻮﻥ‬ ِ ٌ ‫ﺧ‬ ‫ﻡ‬‫ﻮ‬ ۡ َ ‫ﻗ‬ ۡ‫ﻢ‬ ُ
‫ﻫ‬ ‫ﻞ‬ۡ ‫ﺑ‬
َ . ‫ﻻ‬ َ َ ‫ِﺇ ﱠﻻ‬
‫ﺪ‬ ‫ﺟ‬
‫ِﻲ‬ ‫ﻨ‬‫ﺒ‬ ّ ‫ﻟ‬ ‫ﻼ‬ ٗ َ ‫ﺜ‬ ‫ﻣ‬ ُ ‫ﻪ‬ ‫ﻨ‬ َ ٰ ‫ﻠ‬ۡ ‫ﻌ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﻭ‬ ،ِ
‫ﻪ‬ ‫ﻴ‬ۡ َ
‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬ ۡ‫ﻤ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ۡ َ ‫ﺃ‬ ٌ ‫ﺪ‬‫ﺒ‬ ۡ َ ِ ‫ِﺇ ۡﻥ ﻫ َُﻮ‬
‫ﻋ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺇ‬
M-63/43:59. Ce n’est qu’un serviteur que nous avons gratifié, et l’avons fait ٓ َِ َ َ َ َ َ َ
un exemple pour les fils d’Israël. .َ‫ِﺇﺳۡ ٰ َٓﺮءِ ﻳﻞ‬
ۡ َ ۡ ٗ َٓ ٰ ُ ۡ
M-63/43:60. Si nous souhaitions, nous ferions de vous des anges [à votre ‫ﺽ‬ ِ ‫ﺭ‬ ‫ٱﻷ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫َﺔ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﺌ‬
ِ ‫ﻠ‬ ‫ﻣ‬
‫ﱠ‬ [...] ‫ﻢ‬‫ﻜ‬ ‫ﻨ‬ ِ‫ﻣ‬ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻠ‬ َ َ ُ ٓ ‫ﺸﺎ‬
‫ﻌ‬ ‫ﺠ‬ َ ‫ﻟ‬ ، ‫ء‬ َ َ‫َﻭﻟَ ۡﻮ ﻧ‬
place] qui [vous] succéderaient dans la terre. .[...] َ‫َﻳ ۡﺨﻠُﻔُﻮﻥ‬
M-63/43:617. C’est un signalT1 de l’heure. N’en doutez pas, et suivez-moi. ‫ ٰ َﻫﺬَﺍ‬.2‫ﻮﻥ‬ ِ ُ‫ َﻭٱﺗ ﱠ ِﺒﻌ‬،‫ ﻓَ َﻼ ﺗ َۡﻤﺘ َُﺮ ﱠﻥ ِﺑ َﻬﺎ‬.ِ‫ﻢ ﻟِّﻠﺴﱠﺎ َﻋﺔ‬ٞ ‫َﻭ ِﺇﻧﱠﻪُۥ ﻟَﻌ ِۡﻠ‬
1

Ceci est un chemin droit. . ‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ﻁ ﱡﻣ ۡﺴﺘَﻘ‬ٞ ‫ﺻ ٰ َﺮ‬


3
ِ
M-63/43:62. Que le Satan ne vous rebute pas. ~ Il est pour vous un ennemi .‫ﻴﻦ‬ ٞ ‫ ُّﻭ ﱡﻣ ِﺒ‬ٞ ‫ﻋﺪ‬ َ ۡ‫ ~ ِﺇﻧﱠﻪۥُ ﻟَ ُﻜﻢ‬. ُ‫ﻄﻦ‬ َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬ ‫ﺼﺪﱠﻧﱠ ُﻜ ُﻢ ٱﻟ ﱠ‬ ُ َ‫َﻭ َﻻ ﻳ‬
manifeste.
M-63/43:638. Lorsque Jésus vint avec les preuves, il dit: «Je suis venu à vous ‫ » َﻗ ۡﺪ ِﺟ ۡﺌﺘ ُ ُﻜﻢ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬،ِ‫ﺴ ٰﻰ ﺑِ ۡﭑﻟﺒَ ِﻴّ ٰﻨَﺖ‬ َ ‫َﻭﻟَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ﻋِﻴ‬
avec la sagesse, et pour vous manifester une partie de ce sur quoi vous diver- ~ .ِ‫ﺾ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﺗ َۡﺨﺘَ ِﻠﻔُﻮﻥَ ﻓِﻴﻪ‬ َ ۡ‫ َﻭ ِﻷ ُ َﺑ ِﻴّﻦَ ﻟَ ُﻜﻢ ﺑَﻌ‬،ِ‫ﺑِ ۡﭑﻟﺤِ ۡﻜ َﻤﺔ‬
gez. ~ Craignez Dieu et obéissez-moi. .1‫ﻮﻥ‬ ِ ُ‫ﻓَﭑﺗﱠﻘُﻮﺍْ ٱ{ﱠ َ َﻭﺃَﻁِ ﻴﻌ‬
M-63/43:649. Dieu est mon Seigneur et votre Seigneur, adorez-le donc. Ceci ٞ‫ﺻ ٰ َﺮﻁ‬ ٰ
ِ ‫ َﻫﺬَﺍ‬.ُ‫ﭑﻋﺒُﺪُﻭﻩ‬ ۡ َ‫ ﻓ‬، ۡ‫ﺇِ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ ﻫ َُﻮ َﺭ ِﺑّﻲ َﻭ َﺭﺑﱡ ُﻜﻢ‬
est un chemin droit». .«1‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ﱡﻣ ۡﺴﺘَﻘ‬
M-63/43:65. Mais les partis ont divergé parmi eux. Malheur à ceux qui ont َ َ‫ﻞ ِﻟّﻠﱠﺬِﻳﻦ‬ٞ ‫ ﻓَ َﻮ ۡﻳ‬. ۡ‫ﺍﺏ ﻣِ ۢﻦ ﺑَ ۡﻴﻨِ ِﻬﻢ‬
ْ‫ﻅﻠَ ُﻤﻮﺍ‬ ُ َ‫ﻒ ۡٱﻷ َ ۡﺣﺰ‬ ۡ َ‫ﻓ‬
َ َ‫ﭑﺧﺘَﻠ‬
opprimé du châtiment d’un jour affligeant! !‫ﺏ ﻳَ ۡﻮ ٍﻡ ﺃَﻟ ٍِﻴﻢ‬
ِ ‫ﻋﺬَﺍ‬ َ ‫ﻣِ ۡﻦ‬
M-63/43:6610. [---] Attendent-ils que l’heure leur vienne soudainement ~ sans ~ 1‫ﻈ ُﺮﻭﻥَ ﺇِ ﱠﻻ ٱﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔَ ﺃَﻥ ﺗ َۡﺄ ِﺗﻴَ ُﻬﻢ ﺑَ ۡﻐﺘ َٗﺔ‬ ُ ‫[ ﻫ َۡﻞ ﻳَﻨ‬---]
qu’ils ne pressentent? ‫َﻭ ُﻫﻢۡ َﻻ ﻳَ ۡﺸﻌُ ُﺮﻭﻥَ ؟‬
M-63/43:67. Les amis, ce jour-là, seront ennemis les uns aux autres, sauf ۡ
. َ‫ ِﺇ ﱠﻻ ٱﻟ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦ‬،‫ﺾ َﻋﺪ ﱞُﻭ‬ ٍ ۡ‫ﻀ ُﻬﻢۡ ِﻟ َﺒﻌ‬ ُ ۡ‫ﻼ ُء ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌِ ِۢﺬ َﺑﻌ‬ٓ ‫ٱ ۡﻷَﺧِ ﱠ‬
ceux qui craignent.
M-63/43:6811. Ô mes serviteurs! Nulle crainte pour vous aujourd’hui, et vous ٓ َ ‫ َﻭ‬،‫ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻟﻴَ ۡﻮ َﻡ‬2‫ﻑ‬
ۡ‫ﻻ ﺃَﻧﺘُﻢ‬ ٌ ‫! ~ َﻻ ﺧ َۡﻮ‬1‫ٰﻳَ ِﻌﺒَﺎ ِﺩ‬
ne serez point attristés. . َ‫ﺗ َۡﺤﺰَ ﻧُﻮﻥ‬
M-63/43:69. Ceux qui ont cru en nos signes et étaient soumis, ، َ‫ﺑِﺎ ٰ َﻳﺘِﻨَﺎ َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ُﻣ ۡﺴﻠِﻤِ ﻴﻦ‬i ْ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍ‬

1
1) ُ‫( ﻳَﺒِﻴﻦ‬2 ‫ ♦ ﺃَﻣﺎ‬T1) qui sait à peine s’exprimer (Hamidullah).
2
1) ‫ ﺃ َ ْﻟﻘَﻰ‬2) ‫ﺳﺎ ِﻭﻳﺮ‬ َ َ ‫ ﺃ‬،‫ ﺃَﺳْﺎ ِﻭﺭ‬،‫ ﺃ َ ْﺳ ِﻮ َﺭﺓ‬،‫ﺳﺎ ِﻭ َﺭﺓ‬
َ َ‫ﺃ‬
3
T1) Ainsi chercha-t-il à étourdir son peuple (Hamidullah); [Pharaon] égara son peuple (Boubakeur); Pharaon abusa de la légèreté de
son peuple (Ould Bah) ♦ R1) Ceci peut être une référence à une légende juive qui dit que Moïse a annoncé la première plaie à Pha-
raon, un matin, quand le roi se promenait au bord du fleuve. Cette promenade matinale lui a permis de pratiquer la tromperie. Il se
faisait appeler un dieu, et prétendait qu'il n’avait pas de besoins humains. Pour maintenir l'illusion, il faisait ses besoins seul et à
l’abri des regards. À ce moment, Moïse apparut devant lui, et lui cria: «Est-il un dieu qui a des besoins humains?» «En vérité, je ne
suis pas un dieu», répondit Pharaon. «Je ne fais que prétendre être un dieu devant les Egyptiens, qui sont des idiots et qu’on devrait
considérer comme des ânes plutôt que des êtres humains» (Ginzberg, vol. 2, p. 133).
4
ُ ،‫ﺳﻠُﻔًﺎ‬
1) ‫ﺳﻠَ ًﻔﺎ‬ ُ ♦ T1) Nous fîmes d’eux un antécédent (Hamidullah); Nous fîmes d’eux des ancêtres (Abdelaziz).
5
1) ‫ ﻳﻀﺠﻮﻥ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬، َ‫ﺼﺪﱡﻭﻥ‬ ُ ‫َﻳ‬
6
1) ‫ ﺁ ِﻟ َﻬﺘُﻨَﺎ‬2) ‫ ﻫﺬﺍ‬3) ‫ِﺟﺪ ًَﺍﻻ‬
7
1) ‫ ﻟَ ِﺬ ْﻛ ٌﺮ‬،‫ َﻟﻠ َﻌﻠَ ُﻢ‬،‫ ﻟَ َﻌﻠَ ٌﻢ‬2) ‫ َﻭﺍﺗﱠﺒِﻌُﻮﻧِﻲ‬3) ‫ﻲ ٍ ُﻣ ْﺴﺘَﻘِﻴ ٌﻢ‬ ُ ‫ﺻ َﺮﺍ‬
ّ ‫ﻁ َﻋ ِﻠ‬ ِ ‫ َﻫﺬَﺍ‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬T1) Variante: d’un rappel.
8
1) ‫َﻭﺃﻁِ ﻴﻌُﻮﻧِﻲ‬ َ
9
1) ‫ﻲ ٍ ُﻣ ْﺴﺘَﻘِﻴ ٌﻢ‬
ّ ‫ﻁ َﻋ ِﻠ‬ ُ ‫ﺻ َﺮﺍ‬ ِ ‫ َﻫﺬَﺍ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
10
1) ‫ ﺑَﻐَﺘﱠ ًﺔ‬،ً‫ﺑَﻐَﺘَﺔ‬
11
1) ‫ِﻱ‬َ ‫ ِﻋﺒَﺎﺩ‬،‫ ِﻋﺒَﺎﺩِﻱ‬2) ‫ﻑ‬ ُ ‫ ﺧ َْﻮ‬،‫ﻑ‬َ ‫ﺧ َْﻮ‬

238
M-63/43:701. [il leur sera dit:] «Entrez dans le jardin avec vos épouses, vous .« َ‫ ﺗُ ۡﺤﺒَ ُﺮﻭﻥ‬، ۡ‫ » ۡٱﺩ ُﺧﻠُﻮﺍْ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠﺔَ ﺃَﻧﺘُﻢۡ َﻭﺃَ ۡﺯ ٰ َﻭ ُﺟ ُﻜﻢ‬:[...]
serez satisfaits»T1.
M-63/43:712. On fera tourner parmi eux des plateaux d’or et des coupes. Il y ‫ َﻭﻓِﻴ َﻬﺎ‬.‫ﺍﺏ‬ ٖ ‫َﺐ َﻭﺃَ ۡﻛ َﻮ‬
ٖ ‫ﺎﻑ ِ ّﻣﻦ ﺫَﻫ‬ٖ ‫ﺼ َﺤ‬ ِ ِ‫ﺎﻑ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ ﺑ‬ ُ ‫ﻄ‬َ ُ‫ﻳ‬
aura ce que les âmes désirent et ce qui est délicieux pour les yeux. ~ Vous y ُ َ ُ‫ﻦ‬ ۡ َ ۡ
‫ ~ َﻭﺃﻧﺘﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬. ُ‫ﺲ َﻭﺗَﻠﺬ ٱﻷﻋﻴ‬2‫َ ﱡ‬ ُ َ ۡ
ُ ‫َﻣﺎ ﺗَﺸﺘَ ِﻬﻴ ِﻪ ٱﻷﻧﻔ‬
1 ۡ
serez éternellementR1. . َ‫ٰ َﺧ ِﻠﺪُﻭﻥ‬
M-63/43:723. Voilà le jardin qu’on vous a donné en héritage pour ce que ُ ُ ُ
. َ‫ﻭﺭﺛﺘ ُﻤﻮﻫَﺎ ﺑِ َﻤﺎ ﻛﻨﺘﻢۡ ﺗَﻌۡ َﻤﻠﻮﻥ‬
1 ُ ۡ ِ ‫َﻭﺗ ِۡﻠﻚَ ۡٱﻟ َﺠﻨﺔ ٱﻟﺘ ِٓﻲ ﺃ‬
ُ ‫ﱠ‬ ُ ‫ﱠ‬
vous faisiez.
M-63/43:73. Vous y aurez beaucoup de fruits dont vous mangerez. . َ‫ﺓ ِ ّﻣ ۡﻨ َﻬﺎ ﺗ َۡﺄ ُﻛﻠُﻮﻥ‬ٞ ‫ِﻴﺮ‬
َ ‫ﺔ َﻛﺜ‬ٞ ‫ﻟَ ُﻜﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ ٰﻓَﻜِ َﻬ‬
M-63/43:74. Les criminels seront dans le châtiment de la géhenne, éternelle- ٰ ‫ﱠ‬
، َ‫ َﺧ ِﻠﺪُﻭﻥ‬،‫ﺏ َﺟ َﻬﻨ َﻢ‬ ِ ‫ﺇِﻥﱠ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺠ ِﺮﻣِ ﻴﻦَ ﻓِﻲ َﻋﺬﺍ‬
َ
ment,
M-63/43:754. qui ne se relâchera pas pour eux. Et les y voilà consternés. . َ‫ ُﻣ ۡﺒ ِﻠﺴُﻮﻥ‬1‫ َﻭ ُﻫﻢۡ ﻓِﻴ ِﻪ‬. ۡ‫َﻻ ﻳُﻔَﺘ ﱠ ُﺮ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢ‬
M-63/43:765. Nous ne les avons point opprimés, mais ce sont eux qui étaient ‫ َﻭ ٰﻟَﻜِﻦ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ُﻫ ُﻢ ٱﻟ ٰ ﱠ‬، ۡ‫ﻅﻠَﻤۡ ٰ َﻨ ُﻬﻢ‬
.1 َ‫ﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ َ ‫َﻭ َﻣﺎ‬
les oppresseurs.
M-63/43:776. Ils interpelleront: «Ô Malik!R1 Que ton Seigneur nous achève». ‫ » ِﺇﻧﱠ ُﻜﻢ‬:َ‫ َﻗﺎﻝ‬.« َ‫ﺾ َﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ َﺭﺑﱡﻚ‬ ِ ‫! ِﻟﻴَ ۡﻘ‬1 ُ‫ » ٰ َﻳ ٰ َﻤ ِﻠﻚ‬:ْ‫َﻭﻧَﺎﺩَ ۡﻭﺍ‬
Il dira: «Vous allez rester. . َ‫ٰ ﱠﻣ ِﻜﺜُﻮﻥ‬
ّ‫ﻖ‬ ۡ ُ َ ۡ َ ‫ﱠ‬ َ ٰ ّ ۡ 1 ُ ٰۡ
M-63/43:787. Nous sommes venus à vous avec la vérité. ~ Mais la plupart ِ ‫ ~ َﻭﻟﻜِﻦ ﺃﻛﺜ َﺮﻛﻢۡ ﻟِﻠ َﺤ‬.‫ﻖ‬ ِ ‫ﻟَﻘَ ۡﺪ ِﺟﺌﻨَﻜﻢ ﺑِﭑﻟ َﺤ‬
d’entre vous répugnent à la vérité». .« َ‫ٰ َﻛ ِﺮﻫُﻮﻥ‬
M-63/43:79. Ou bien ont-ils combiné une affaire? Alors nous combinerons. . َ‫ﺃَﻡۡ ﺃَ ۡﺑ َﺮ ُﻣ ٓﻮﺍْ ﺃﻣۡ ٗﺮﺍ؟ ﻓﺈِﻧﺎ ُﻣﺒ ِﺮ ُﻣﻮﻥ‬
ۡ ‫ﱠ‬ َ َ
M-63/43:808. Ou bien pensent-ils que nous n’écoutons ni leur secret ni leur !‫ ﺃَﻧﱠﺎ َﻻ ﻧ َۡﺴ َﻤ ُﻊ ﺳ ﱠِﺮﻫُﻢۡ َﻭﻧَﺠۡ َﻮ ٰﯨ ُﻬﻢ؟ َﺑﻠَ ٰﻰ‬1 َ‫ﺴﺒُﻮﻥ‬ َ ‫ﺃَﻡۡ َﻳ ۡﺤ‬
confidence? Mais si! Et nos envoyés inscrivent par devers eux. . َ‫ َﻳ ۡﻜﺘُﺒُﻮﻥ‬2 ۡ‫ﺳﻠُﻨَﺎ ﻟَﺪَ ۡﻳ ِﻬﻢ‬ ُ ‫َﻭ ُﺭ‬
M-63/43:819. [---] Dis: «Si le tout miséricordieux avait un enfant, alors je ُ‫ ﻓَﺄَﻧ َ۠ﺎ ﺃَ ﱠﻭﻝ‬،1 ٞ‫ِﻠﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ َﻭﻟَﺪ‬ َ
‫ »ﺇِﻥ ﻛﺎﻥَ ﻟ ﱠ‬:‫[ ﻗﻞ‬---] ۡ ُ
serais le premier des adorateurs». .«2 َ‫ۡٱﻟ ٰ َﻌ ِﺒﺪِﻳﻦ‬
M-63/43:82. Soit exalté le Seigneur des cieux et de la terre, le Seigneur du ،‫ﺏ ۡٱﻟﻌَ ۡﺮ ِﺵ‬ ِ ّ ‫ َﺭ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫ﺳ ۡﺒ ٰ َﺤﻦَ َﺭﺏّ ِ ٱﻟ ﱠ‬ ُ
trône, de ce qu’ils profèrent! ! َ‫ﺼﻔُﻮﻥ‬ ِ ‫َﻋ ﱠﻤﺎ َﻳ‬
M-63/43:8310. Laisse-les donc divaguer et jouer jusqu’à ce qu’ils rencontrent ‫ َﻳ ۡﻮ َﻣ ُﻬ ُﻢ ٱﻟﱠﺬِﻱ‬1‫ﻓَﺬَ ۡﺭ ُﻫﻢۡ َﻳ ُﺨﻮﺿُﻮﺍْ َﻭ َﻳ ۡﻠ َﻌﺒُﻮﺍْ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﻳُ ٰﻠَﻘُﻮ ْﺍ‬
leur jour qui leur est promis.A1 . َ‫ﻳُﻮ َﻋﺪُﻭﻥ‬
M-63/43:8411. C’est lui qui est Dieu dans le ciel et Dieu dans la terre. ~ Il est ~ .1 ٞ‫ﺽ ِﺇ ٰﻟَﻪ‬ ِ ‫ﺭ‬ ۡ َ ۡ
‫ٱﻷ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻭ‬ َ ، 1 َٰ ٓ
ٞ‫ﻪ‬ ‫ﻟ‬‫ﺇ‬ ‫ﺎ‬
ِ ِ‫َ ء‬ ‫ﻤ‬‫ﺴ‬‫ﱠ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ِﻱ‬ ‫َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﱠﺬ‬
le sage, le connaisseur. .‫ ۡٱﻟ َﻌ ِﻠﻴ ُﻢ‬،‫َﻭﻫ َُﻮ ۡٱﻟ َﺤﻜِﻴ ُﻢ‬
M-63/43:8512. Béni soit celui auquel appartient le royaume des cieux et de la ‫ﺽ َﻭ َﻣﺎ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮﺕِ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ‫ﺎﺭﻙَ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻟَﻪۥُ ُﻣ ۡﻠﻚُ ٱﻟ ﱠ‬ َ ‫َﻭﺗَ َﺒ‬
terre et ce qui est parmi eux, qui a la connaissance de l’heure, ~ et vers lequel .1 َ‫ ~ َﻭ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ ﺗُ ۡﺮ َﺟﻌُﻮﻥ‬،ِ‫ َﻭﻋِﻨﺪَﻩۥُ ﻋ ِۡﻠ ُﻢ ٱﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔ‬،‫َﺑ ۡﻴ َﻨ ُﻬ َﻤﺎ‬
vous serez retournés.
M-63/43:8613. Ceux qu’ils appellent, hors de lui, n’ont pas un pouvoir ‫ ِﺇ ﱠﻻ‬،‫ﺸ ٰﻔَ َﻌ َﺔ‬
‫ ٱﻟ ﱠ‬،ِ‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭﻧِﻪ‬،1 َ‫َﻭ َﻻ َﻳﻤۡ ِﻠﻚُ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻳ ۡﺪﻋُﻮﻥ‬
d’intercession, sauf ceux qui auront témoigné de la vérité, alors qu’ils savent. . َ‫ َﻭ ُﻫﻢۡ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬،‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ﺷ ِﻬﺪَ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬َ ‫َﻣﻦ‬
M-63/43:8714. Si tu leur demandes qui les a créés, ils diront: «Dieu». ~ ~ .«{‫ٱ‬ ‫ » ُﱠ‬:‫ ﻟَ َﻴﻘُﻮﻟُ ﱠﻦ‬،«‫ » ﱠﻣ ۡﻦ َﺧﻠَﻘَ ُﻬﻢۡ ؟‬:‫ﺳﺄ َ ۡﻟﺘَ ُﻬﻢ‬ َ ‫َﻭﻟَﺌِﻦ‬
Comment alors sont-ils pervertis? ‫؟‬1 َ‫ﻓَﺄ َﻧﱠ ٰﻰ ﻳ ُۡﺆﻓَ ُﻜﻮﻥ‬
M-63/43:8815. [---] Il dit:T1 «Ô Mon Seigneur! Ceux-ci sont des gens qui ne ٓ َ ‫! ِﺇ ﱠﻥ ٰ َٓﻫﺆ‬2 ِ ّ‫ » ٰ َﻳ َﺮﺏ‬:1‫[ َﻭﻗِﻴ ِﻠ ِﻪۦ‬---]
‫ﻡ ﱠﻻ‬ٞ ‫ُﻻءِ ﻗَ ۡﻮ‬
croient pas». .« َ‫ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
‫ﻑ‬ ‫ﻮ‬ۡ ‫ﺴ‬ َ ‫ﻓ‬ َ ٰ : ‫ﻞ‬ ۡ ُ ‫ﻗ‬‫ﻭ‬ ‫ﻬ‬ ۡ
‫ﻨ‬
M-63/43:8916. [---] Absous-les et dis: «Paix»A1 ~ Ils sauront. َ َ ~ .« ‫ﻢ‬ ‫ﻠ‬
ٞ َ ‫ﺳ‬ » َ ۡ‫َ ُ ﻢ‬ ‫ﻋ‬ ۡ‫َﺢ‬ ‫ﻔ‬ ۡ‫ﺻ‬ ‫[ َﻓﭑ‬---]
.1 َ‫َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
1
1) ً‫ ﺑَﻐَﺘﱠﺔ‬،ً‫ ♦ ﺑَﻐَﺘَﺔ‬T1) Luxenberg (p. 253) traduit à partir de l’hébreu et du syriaque: vous serez réunis.
2
1) ‫ ﺗ َ ْﺸﺘ َ ِﻬﻲ‬2) ُ‫ ♦ َﻭﺗَﻠَﺬﱡﻩ‬R1) On trouve des descriptions similaires des plateaux du paradis dans les légendes juives (Ginzberg, vol. 1, p. 14).
3
1) ‫ُﻭ ِ ّﺭﺛْﺘ ُ ُﻤﻮﻫَﺎ‬
4
1) ‫ﻓِﻴﻬﺎ‬
5
1) َ‫ﺍﻟﻈﺎ ِﻟﻤِﻴﻦ‬ ‫ﻅ َﻠ ْﻤﻨَﺎﻫُ ْﻢ ﺑﺘﺮﻛﻬﻢ ﻭﻻﻳﺔ ﺃﻫﻞ ﺑﻴﺘﻚ َﻭ َﻟﻜ ِْﻦ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ ﻫُ ُﻢ ﱠ‬ ‫ﱠ‬
َ ‫ َﻭ َﻣﺎ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺃﻭ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺷﻴﻌﻲ‬، َ‫ﺍﻟﻈﺎﻟِﻤﻮﻥ‬
6
1) ‫ َﻣﺎ ُﻝ‬،‫ ♦ َﻣﺎ ِﻝ‬R1) C’est l’ange gardien de l’enfer.
7
1) ‫ِﺟﺌْﺘ ُ ُﻜ ْﻢ‬
8
1) َ‫ ﻳَ ْﺤ ِﺴﺒُﻮﻥ‬2) ‫ﻟَﺪَ ْﻳ ُﻬ ْﻢ‬
9
1) ٌ‫ ُﻭ ْﻟﺪ‬2) َ‫ ْﺍﻟﻌَ ْﺒﺪِﻳﻦ‬، َ‫ْﺍﻟﻌَ ِﺒﺪِﻳﻦ‬
10
1) ‫ ♦ َﻳ ْﻠﻘ َْﻮﺍ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
11
1) ‫ﷲ‬
12
1) ‫ َﻳﺮْ ِﺟﻌُﻮﻥ‬، َ‫ ﺗَﺮْ ِﺟﻌُﻮﻥ‬، َ‫ﻳُﺮْ َﺟﻌُﻮﻥ‬
13
1) َ‫ ﺗ َ ْﺪﻋُﻮﻥ‬، َ‫ ﺗَﺪﱠﻋُﻮﻥ‬، َ‫ﻳَﺪﱠ ُﻋﻮﻥ‬
14
1) َ‫ﺗُﺆْ َﻓ ُﻜﻮﻥ‬
15
1) ‫ ﻓﻘﺎﻝ‬،‫ َﻭﻗِﻴﻠَ ُﻬﻮ‬،ُ‫ َﻭﻗِﻴ َﻠﻪ‬2) ‫ َﺭﺏﱡ‬، ‫ ♦ َﺭﺏﱠ‬T1) Nous suivons ici une variante.
16
1) َ‫ ♦ ﺗ َ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.

239
CHAPITRE 64/44: LA FUMÉE
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺪﺧﺎﻥ‬
59 versets Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-64/44:13. Ha, Mim.T1 .‫ﺣ ٓﻢ‬
M-64/44:2. Par le livre manifeste! !‫ﻴﻦ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﻤ‬ ۡ
ِ ِ ُ ِ ‫َﻭ ۡٱﻟ‬
‫ٱﻟ‬ ‫ﺐ‬ َ ٰ
‫ﺘ‬ ‫ﻜ‬
ِ
M-64/44:34. Nous l’avons fait descendre dans une nuit bénie. C’est nous qui . َ‫ ِﺇﻧﱠﺎ ُﻛﻨﱠﺎ ُﻣﻨﺬ ِِﺭﻳﻦ‬.ٍ‫ِﺇﻧﱠﺎ ٓ ﺃَﻧﺰَ ۡﻟ ٰ َﻨﻪُ ﻓِﻲ ﻟَ ۡﻴ َﻠ ٖﺔ ﱡﻣ ٰﺒَ َﺮ َﻛﺔ‬
avertissions.R1
M-64/44:45. En elle tout ordre sage est décidé, ،‫ِﻴﻢ‬ٍ ‫ ﺃَﻣۡ ٍﺮ َﺣﻜ‬1‫ﻓِﻴ َﻬﺎ ﻳ ُۡﻔ َﺮﻕُ ُﻛ ﱡﻞ‬
M-64/44:56. un ordre de notre part. C’est nous qui envoyions, ، َ‫ ِﺇﻧﱠﺎ ُﻛﻨﱠﺎ ُﻣ ۡﺮ ِﺳﻠِﻴﻦ‬.ٓ‫ ِ ّﻣ ۡﻦ ِﻋﻨ ِﺪﻧَﺎ‬1‫ﺃَﻣۡ ٗﺮﺍ‬
M-64/44:67. à titre de miséricorde de la part de ton Seigneur. ~ Il est .‫ ۡٱﻟ َﻌﻠِﻴ ُﻢ‬،‫ ~ ِﺇﻧﱠﻪۥُ ﻫ َُﻮ ٱﻟﺴﱠﻤِﻴ ُﻊ‬. َ‫ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻚ‬1‫َﺭ ۡﺣ َﻤ ٗﺔ‬
l’écouteur, le connaisseur.
M-64/44:78. Il est le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est parmi ‫ ~ ِﺇﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ‬.ٓ ‫ﺽ َﻭ َﻣﺎ َﺑ ۡﻴ َﻨ ُﻬ َﻤ ۡﺎ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬‫ ٱﻟ ﱠ‬1ِ ّ‫َﺭﺏ‬
eux. ~ Si seulement vous en étiez convaincus! ! َ‫ﱡﻣﻮﻗِﻨِﻴﻦ‬
M-64/44:89. Il n’est de dieu que lui. Il fait revivre et mourirR1. Il est votre ‫ َءﺍ َﺑﺎ ٓ ِﺋ ُﻜ ُﻢ‬1 ‫ َﺭﺑﱡ ُﻜﻢۡ َﻭ َﺭﺏﱡ‬. ُ‫ﻲ ِ َﻭﻳُﻤِ ﻴﺖ‬ ‫ ﻳُﺤۡ ۦ‬.‫ﻻ ِﺇ ٰﻟَ َﻪ ِﺇ ﱠﻻ ﻫ َُﻮ‬ َٓ
Seigneur et le Seigneur de vos premiers pères. . َ‫ۡٱﻷ َ ﱠﻭ ِﻟﻴﻦ‬
M-64/44:9. Ils sont plutôt dans le doute, jouant. . َ‫ َﻳ ۡﻠ َﻌﺒُﻮﻥ‬، ّ‫ﺷ ٖﻚ‬ َ ‫َﺑ ۡﻞ ُﻫﻢۡ ﻓِﻲ‬
،‫ﻴﻦﺱ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﻣ‬ ‫َﺎﻥ‬ ‫ﺧ‬ ُ ‫ﺪ‬‫ﺑ‬ ‫ء‬ ٓ ‫ﺎ‬‫ﻤ‬‫ﺴ‬‫ﱠ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﺗ‬‫َﺄ‬ۡ ‫ﺗ‬ ‫ﻓَ ۡﭑﺭﺗَﻘ ِۡﺐ َﻳ ۡﻮ َﻡ‬
M-64/44:1010. Guette le jour où le ciel apportera une fumée manifeste,R1 ٖ ِ‫َ ُ ِ ٖ ﱡ‬
M-64/44:11. qui couvrira les humains. [Ils diront:] «Ce sera un châtiment .‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ » ٰ َﻫﺬَﺍ َﻋﺬَﺍﺏٌ ﺃَﻟ‬:[...] .‫ﺎﺱ‬ َ ‫َﻳ ۡﻐﺸَﻰ ٱﻟﻨﱠ‬
affligeant.
M-64/44:12. Notre Seigneur! Écarte de nous le châtiment. Nous sommes َ َ‫ِﻒ َﻋﻨﱠﺎ ۡٱﻟ َﻌﺬ‬
.« َ‫ ِﺇﻧﱠﺎ ُﻣ ۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬.‫ﺍﺏ‬ ۡ ‫َﺭﺑﱠﻨَﺎ! ۡٱﻛﺸ‬
croyants».
M-64/44:13. Comment auront-ils le rappel, alors qu’un envoyé manifeste est ٞ ‫ﻮﻝ ﱡﻣ ِﺒ‬
‫ﻴﻦ؟‬ ٞ ‫ﺳ‬ُ ‫ َﻭﻗَ ۡﺪ َﺟﺎ ٓ َء ُﻫﻢۡ َﺭ‬،‫ﺃَﻧﱠ ٰﻰ ﻟَ ُﻬ ُﻢ ٱﻟﺬّ ِۡﻛ َﺮ ٰﻯ‬
déjà venu à eux?
M-64/44:1411. Puis ils lui tournèrent le dos en disant: «C’est quelqu’un à qui .« ٌ‫ ﱠﻣﺠۡ ﻨُﻮﻥ‬،1‫ﻢ‬ٞ ‫ » ُﻣ َﻌﻠﱠ‬:‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺗ ََﻮﻟﱠ ۡﻮﺍْ َﻋ ۡﻨﻪُ َﻭﻗَﺎﻟُﻮ ْﺍ‬
on a enseigné, un possédé d'un djinn».
M-64/44:1512. Nous écarterons un peu le châtiment. [Mais après] vous réci- . َ‫ َﻋﺎٓﺋِﺪُﻭﻥ‬2 ۡ‫[ ِﺇﻧﱠ ُﻜﻢ‬...] .‫ِﻴﻼ‬ ِ ‫ ۡٱﻟ َﻌﺬَﺍ‬1‫ِﺇﻧﱠﺎ ﻛَﺎ ِﺷﻔُﻮ ْﺍ‬
ً ‫ﺏ َﻗﻠ‬
divez.
M-64/44:1613. [Rappelle] le jour où nous ripostons avec la grande riposte. . َ‫ ِﺇﻧﱠﺎ ُﻣﻨﺘَ ِﻘ ُﻤﻮﻥ‬.‫ﻯ‬ َ ‫ﺶ ۡٱﻟﺒَ ۡﻄ‬
ٓ ٰ ‫ ۡٱﻟ ُﻜ ۡﺒ َﺮ‬1‫ﺸ َﺔ‬ ُ ِ‫[ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻧ َۡﺒﻄ‬...]
Nous nous vengerons.
M-64/44:1714. [---] Nous avons éprouvé, avant eux, les gens de Pharaon, et ۡ‫ َﻭ َﺟﺎ ٓ َء ُﻫﻢ‬، َ‫ ﻗَ ۡﻮ َﻡ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬، ۡ‫ َﻗ ۡﺒﻠَ ُﻬﻢ‬،1‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﻓﺘَﻨﱠﺎ‬---]
un envoyé honorable leur est venu, ،‫ﻮﻝ ﻛ َِﺮﻳ ٌﻢ‬ ٞ ‫ﺳ‬ ُ ‫َﺭ‬
M-64/44:18. disant: «Donnez-moi les serviteurs de Dieu. Je suis pour vous ‫ ِﺇﻧِّﻲ ﻟَ ُﻜﻢۡ َﺭﺳُﻮ ٌﻝ‬.[...] ِ ‫ﻲ ِﻋﺒَﺎﺩَ ٱ{ﱠ‬ ‫ٓ ِ ﱠ‬َ ‫ﻟ‬ ‫ﺇ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ﱡﻭ‬ ‫ﺩ‬َ ‫ﺃ‬ » :‫ﺃَ ۡﻥ‬
un envoyé fidèle. ٞ ِ‫ﺃَﻣ‬
.‫ﻴﻦ‬
M-64/44:1915. Ne vous élevez pas au-dessus de Dieu. Je vous apporte un ar- .‫ﻴﻦ‬
ٖ ِ‫ﻄ ٖﻦ ﱡﻣﺒ‬ َ ٰ ‫ﺴ ۡﻠ‬
ُ ِ‫ َءﺍﺗِﻴ ُﻜﻢ ﺑ‬1‫ِﻲ‬
ٓ ّ‫ ﺇِﻧ‬.{‫ٱ‬ِ ‫َﻭﺃَﻥ ﱠﻻ ﺗَﻌۡ ﻠُﻮﺍْ َﻋﻠَﻰ ﱠ‬
gument d’autorité manifeste.T1

1
Titre tiré du verset 10.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) Voir la note de 2/68:1.
4
R1) Il s’agit de la 27ème nuit de Ramadan
5
1) ‫ ُﻛ ﱠﻞ‬- ‫ ﻳُﻔ ِ َّﺮ ُﻕ‬، ُ‫ َﻳ ْﻔ ِﺮﻕ‬، ُ‫ َﻧ ْﻔ ُﺮﻕ‬،‫ ُﻛﻞﱡ؛ ﻳَ ْﻔ ُﺮ ُﻕ‬- ‫ﻳُﻔ ﱠَﺮ ُﻕ‬
6
1) ‫ﺃ َ ْﻣ ٌﺮ‬
7
1) ٌ‫َﺭ ْﺣ َﻤﺔ‬
8
1) ‫َﺭﺏﱡ‬
9
1) ِ ّ‫ َﺭ ِّﺑ ُﻜ ْﻢ َﻭ َﺭﺏ‬، ‫ ♦ َﺭ ﱠﺑ ُﻜ ْﻢ َﻭ َﺭﺏﱠ‬R1) Cf. Dt 32:39; 1 S 2:6; Jn 5:24; 1 Jn 3:14.
10
R1) Mt 24:30 parle de «nuées du ciel».
11
1) ‫ُﻣ َﻌ ِﻠّ ٌﻢ‬
12
1) ‫ ﻛَﺎ ِﺷﻔُﻮﻥ‬2) ‫ﺃ َ ﱠﻧ ُﻜ ْﻢ‬
13
1) ُ‫ﻄ َﺸﺔ‬ ْ ‫ﺶ ْﺍﻟ َﺒ‬
ُ ‫ﻄ‬ ْ ‫ﺶ ْﺍﻟ َﺒ‬
َ ‫ ﻳُ ْﺒ‬،َ‫ﻄ َﺸﺔ‬ ُ ِ‫ ﻧُﺒْﻄ‬،َ‫ﻄ َﺸﺔ‬ ْ ‫ﺶ ْﺍﻟ َﺒ‬
ُ ‫ﻄ‬ُ ‫ﻧَ ْﺒ‬
14
1) ‫ﻓَﺘﱠﻨﱠﺎ‬
15
1) ‫ ♦ ﺃَﻧِّﻲ‬T1) Voir la note de 23/53:23.

240
M-64/44:201. Je me réfugie auprès de mon Seigneur et votre Seigneur, pour ِ ‫َﻭﺇِﻧِّﻲ ﻋ ُۡﺬﺕُ ﺑِ َﺮ ِﺑّﻲ َﻭ َﺭ ِﺑّ ُﻜﻢۡ ﺃَﻥ ﺗ َۡﺮ ُﺟ ُﻤ‬
.1‫ﻮﻥ‬
que vous ne me lapidiez pas.
M-64/44:212. Si vous ne m’avez pas cru, écartez-vous de moi». .«1‫ﻮﻥ‬ ِ ُ‫ﭑﻋﺘ َِﺰﻟ‬ ۡ َ‫َﻭﺇِﻥ ﻟﱠﻢۡ ﺗ ُ ۡﺆﻣِ ﻨُﻮﺍْ ﻟِﻲ ﻓ‬
M-64/44:223. Il appela alors son Seigneur [en disant]: «Ceux-ci sont des gens .« َ‫ﻡ ﱡﻣ ۡﺠ ِﺮ ُﻣﻮﻥ‬ٞ ‫ﻻءِ َﻗ ۡﻮ‬ ٓ ٰ
ٓ َ ُ‫ » َﻫﺆ‬:‫[ ﺃَ ﱠﻥ‬...] 1‫ﻓَﺪَ َﻋﺎ َﺭﺑﱠ ٓﻪُۥ‬
criminels».
M-64/44:234. [Dieu dit:] «Pars de nuit avec mes serviteurs, car vous serez . َ‫ ﺇِﻧﱠ ُﻜﻢ ﱡﻣﺘﱠﺒَﻌُﻮﻥ‬،‫ ﺑِ ِﻌﺒَﺎﺩِﻱ َﻟ ۡﻴ ًﻼ‬1‫ »ﻓَﺄَﺳۡ ِﺮ‬:[...]
poursuivis.
M-64/44:245. Laisse la mer béante. Ce sont des soldats qui seront noyés». .« َ‫ ﱡﻣ ۡﻐ َﺮﻗُﻮﻥ‬ٞ‫ ُﺟﻨﺪ‬1 ۡ‫ ﺇِﻧﱠ ُﻬﻢ‬.‫َﻭٱ ۡﺗ ُﺮﻙِ ۡٱﻟﺒَﺤۡ َﺮ َﺭ ۡﻫ ًﻮﺍ‬
M-64/44:256. Que de jardins et de sources ils laissèrent! !1‫ُﻮﻥ‬ٖ ‫ﻋﻴ‬ ُ ‫ َﻭ‬،‫ﺖ‬ ٖ ‫َﻛﻢۡ ﺗَ َﺮ ُﻛﻮﺍْ ﻣِ ﻦ َﺟ ٰﻨﱠ‬
M-64/44:267. Que de cultures et de demeures honorables! !‫ ﻛ َِﺮﻳﻢ‬1‫ َﻭ َﻣﻘَ ٖﺎﻡ‬،‫ﻭﻉ‬ ٖ ‫َﻭ ُﺯ ُﺭ‬
M-64/44:278. Que de grâces dont ils jouissaient! ! َ‫ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻓِﻴ َﻬﺎ ٰ َﻓ ِﻜ ِﻬﻴﻦ‬1‫َﻭﻧَﻌۡ َﻤ ٖﺔ‬
2

M-64/44:28. [L’ordre fut] ainsi. Nous les avons donnés en héritage à d’autres . َ‫ َﻭﺃَ ۡﻭ َﺭ ۡﺛ ٰﻨَ َﻬﺎ ﻗَ ۡﻮ ًﻣﺎ َءﺍﺧ َِﺮﻳﻦ‬. َ‫[ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚ‬...]
gens.
M-64/44:299. Ni le ciel ni la terre ne les ont pleurés, et ils n’étaient pas sursi- ْ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬،‫ﺽ‬ ُ ‫ﺴ َﻤﺎ ٓ ُء َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ‫ﻓَ َﻤﺎ َﺑﻜ َۡﺖ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻬ ُﻢ ٱﻟ ﱠ‬
taires. .1 َ‫ﻈ ِﺮﻳﻦ‬ َ ‫ُﻣﻨ‬
M-64/44:3010. Nous avons sauvé les fils d’Israël du châtiment humiliant, ، ‫ﻴﻦ‬
1 ۡ
ِ ‫ﺏ ٱﻟ ُﻤ ِﻬ‬ ۡ ٓ
ِ ‫ِﻲ ﺇِ ۡﺳ ٰ َﺮءِ ﻳ َﻞ ﻣِ ﻦَ ٱﻟﻌَﺬَﺍ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﺑ‬
َ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬ ۡ
‫ﱠﻴ‬ ‫ﺠ‬ ‫ﻧ‬
َ ‫ﺪ‬ۡ َ‫َﻭﻟَﻘ‬
ٓ
M-64/44:3111. de Pharaon. Il était hautain, des excessifs. . َ‫ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺴ ِﺮﻓِﻴﻦ‬،‫ﻋﺎﻟِﻴٗ ﺎ‬ َ َ‫ ﺇِﻧﱠﻪۥُ َﻛﺎﻥ‬.1 َ‫ﻣِ ﻦ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬
M-64/44:32. Nous les avons favorisés, en connaissance, par rapport aux ، َ‫ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟ ٰ َﻌ َﻠﻤِ ﻴﻦ‬،‫ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻋ ِۡﻠ ٍﻢ‬، ۡ‫ٱﺧﺘ َۡﺮ ٰﻧَ ُﻬﻢ‬ ۡ ‫َﻭﻟَﻘَ ِﺪ‬
mondes,
ٓ
M-64/44:33. et leur avons apporté des signes où se trouve un test manifeste. . ٌ‫ﺆﺍْ ﱡﻣﺒِﻴﻦ‬ٞ َ‫ﺖ َﻣﺎ ﻓِﻴ ِﻪ ﺑَ ٰﻠ‬ ِ َ‫َﻭ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰ َﻨ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻷ ٓ ٰﻳ‬
M-64/44:34. [---] Ceux-là disent: ُ
: َ‫ﺆُﻻءِ ﻟَﻴَﻘُﻮﻟﻮﻥ‬ ٓ َ ‫[ ﺇِ ﱠﻥ ٰ َٓﻫ‬---]
ُ ۡ
. َ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻧَﺤۡ ﻦُ ﺑِ ُﻤﻨﺸ َِﺮﻳﻦ‬.‫ِﻲ ﺇِ ﱠﻻ َﻣ ۡﻮﺗَﺘُﻨَﺎ ٱﻷﻭﻟَ ٰﻰ‬
M-64/44:35. «Il n’y a que notre première mort. Et nous ne serons pas ressus- َ ‫»ﺇِ ۡﻥ ﻫ‬
cités.
ۡ
M-64/44:36. Faites revenir nos pères. ~ Si vous étiez véridiques». َ ٰ ۡ‫ ~ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ‬.ٓ‫ﺎ َﺑﺎٓﺋِﻨَﺎ‬iِ‫ﻓَﺄﺗُﻮﺍْ ﺑ‬
« َ‫ﺻ ِﺪﻗِﻴﻦ‬
M-64/44:3712. Sont-ils meilleurs? Ou les gens de Tubba’ et ceux d’avant eux, ‫ ﺃﻫﻠﻜﻨَ ُﻬﻢۡ ؟‬، ۡ‫ﺃَ ُﻫﻢۡ ﺧَﻴ ٌﺮ؟ ﺃﻡۡ ﻗَ ۡﻮ ُﻡ ﺗﺒ ٖﱠﻊ َﻭٱﻟﺬِﻳﻦَ ﻣِ ﻦ َﻗﺒ ِﻠ ِﻬﻢ‬
ٰ ۡ َ ۡ َ ۡ ‫ﱠ‬ ُ َ ۡ
que nous avons détruits? Ils étaient des criminels. . َ‫ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ُﻣﺠۡ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬1 ۡ‫~ ﺇِﻧﱠ ُﻬﻢ‬
ٰ
M-64/44:38. Nous n’avons pas créé le ciel, la terre et ce qui est parmi eux en َ ۡ
. َ‫ﺽ َﻭ َﻣﺎ ﺑَﻴﻨَ ُﻬ َﻤﺎ ﻟ ِﻌﺒِﻴﻦ‬ َ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ‫َﻭ َﻣﺎ َﺧﻠَ ۡﻘﻨَﺎ ٱﻟ ﱠ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
1

jouant.
M-64/44:39. Nous ne les avons créés qu’avec la vérité. ~ Mais la plupart ‫ ~ َﻭ ٰﻟَﻜ ﱠ‬.‫ﻖ‬
‫ِﻦ ﺃَ ۡﻛﺜَ َﺮ ُﻫﻢۡ َﻻ‬ ِ ّ ‫َﻣﺎ َﺧﻠَ ۡﻘ ٰﻨَ ُﻬ َﻤﺎ ٓ ﺇِ ﱠﻻ ﺑِ ۡﭑﻟ َﺤ‬
d’entre eux ne savent pas. . َ‫َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-64/44:4013. Le jour de la décision sera le temps fixé pour eux tous en- . َ‫ ﺃَﺟۡ َﻤ ِﻌﻴﻦ‬1 ۡ‫ِﺇ ﱠﻥ َﻳ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟﻔَﺼۡ ِﻞ ﻣِ ﻴ ٰﻘَﺘُ ُﻬﻢ‬
semble.
M-64/44:41. Le jour où un allié ne sert à rien pour un allié, et ils ne seront ۡ‫ َﻭ َﻻ ُﻫﻢ‬،‫َﻳ ۡﻮ َﻡ َﻻ ﻳ ُۡﻐﻨِﻲ َﻣ ۡﻮﻟًﻰ َﻋﻦ ﱠﻣ ۡﻮ ٗﻟﻰ ﺷ َۡٗﻴٔﺎ‬
pas secourus. . َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬َ ‫ﻳُﻨ‬
M-64/44:42. Sauf celui envers lequel Dieu a eu miséricorde. ~ Il est le fier, le ‫ ﱠ‬، ُ‫ ~ ِﺇﻧﱠﻪۥُ ﻫ َُﻮ ۡٱﻟ َﻌ ِﺰﻳﺰ‬.ُ{‫ٱ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ﻴ ُﻢ‬ ‫ِﺇ ﱠﻻ َﻣﻦ ﱠﺭﺣِ َﻢ ﱠ‬
très miséricordieux.
M-64/44:4314. [---] L’arbre de ZaqqumT1 ِ ‫ٱﻟﺰﻗﱡ‬
‫ﻮﻡ‬ ‫ ﱠ‬1 َ‫ﺷ َﺠ َﺮﺕ‬ َ ‫[ ِﺇ ﱠﻥ‬---]
M-64/44:4415. sera la nourriture du pécheur. .1‫ﻁ َﻌﺎ ُﻡ ۡٱﻷَﺛ ِِﻴﻢ‬ َ
M-64/44:4516. Comme du goudronT1 qui bout dans les ventres, ،‫ﻮﻥ‬
ِ ُ
‫ﻄ‬ ُ ‫ﺒ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ 1 ۡ 1
‫ِﻲ‬
‫ﻠ‬ ‫ﻐ‬‫ﻳ‬ ‫ﻞ‬
َ ِ ُ ‫َﻛ‬ ۡ‫ﻬ‬‫ﻤ‬ ۡ
‫ﭑﻟ‬
1
1) ‫ﺗ َﺮْ ُﺟ ُﻤﻮﻧِﻲ‬
2
1) ‫ﻓَﺎ ْﻋﺘ َِﺰﻟُﻮﻧِﻲ‬
3
1) ‫ﺇِﻥﱠ‬
4
1) ‫ﻓَﺎﺳ ِْﺮ‬
5
1) ‫ﺃ َ ﱠﻧ ُﻬ ْﻢ‬
6
1) ‫ُﻮﻥ‬
ٍ ‫َﻭ ِﻋﻴ‬
7
ٍ ‫ َﻛ ْﻢ ﺗ ََﺮ ُﻛﻮﺍ ﻣِ ْﻦ َﺟ ﱠﻨﺎ‬:26 ‫ ﻭ‬25 ‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ ﻟﻶﻳﺘﻴﻦ‬
1) ‫ َﻭ ُﻣﻘ ٍَﺎﻡ‬2) ‫ﺕ ﻭﻧﻌﻴﻢ ﻭﺧﻠﻮﺩ َﻭ َﻣﻘ ٍَﺎﻡ ﻛ َِﺮ ٍﻳﻢ‬
8
1) ً‫ َﻭ َﻧ ْﻌ َﻤﺔ‬2) َ‫َﻓ ِﻜ ِﻬﻴﻦ‬
9
1) ‫ﻓﻤﺎ ﺑﻜﻲ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺍﻟﻤﻼﺋﻜﺔ ﻭﺍﻟﻤﺆﻣﻨﻴﻦ ﺑﻞ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﺑﻬﻼﻛﻬﻢ ﻣﺴﺮﻭﺭﻳﻦ‬
1) ‫ﻴﻦ‬ ِ ‫ﺏ ْﺍﻟ ُﻤ ِﻬ‬ِ ‫َﻋﺬَﺍ‬
10
11
1) ُ‫َﻣ ْﻦ ﻓِﺮْ َﻋ ْﻮﻥ‬
12
1) ‫ﺃ َ ﱠﻧ ُﻬ ْﻢ‬
13
1) ‫ﻣِ ﻴﻘَﺎﺗَ ُﻬ ْﻢ‬
14
1) ‫ﺷ َﺠ َﺮ ْﻩ‬ َ ،َ‫ ♦ ِﺷ َﺠ َﺮﺓ‬T1) Voir la note de 46/56:52.
15
1) ‫ْﺍﻟﻔﺎﺟﺮ‬
16
1) ‫ ﻛ َْﺎﻟ َﻤ ْﻬ ِﻞ‬2) ‫ ♦ ﺗ َ ْﻐﻠِﻲ‬T1) du métal en fusion (Hamidullah); la lave (Abdelaziz).

241
M-64/44:46. comme le bouillonnement de l’eau ardente. .‫َﻛﻐ َۡﻠﻲ ِ ۡٱﻟ َﺤﻤِ ِﻴﻢ‬
M-64/44:471. Prenez-le et emportez-le au milieu de la géhenne. ۡ ٓ
. ‫ﺳ َﻮﺍءِ ٱﻟ َﺠﺤِ ﻴ ِﻢ‬ َ 1 ُ ۡ َ
َ ‫ُﺧﺬُﻭﻩُ ﻓﭑﻋﺘِﻠﻮﻩُ ﺇِﻟ ٰﻰ‬
M-64/44:48. Déversez ensuite au-dessus de sa tête du châtiment de l’eau ar- ۡ
.‫ﺏ ٱﻟ َﺤﻤِ ِﻴﻢ‬ ِ ‫ﺻﺒﱡﻮﺍْ ﻓَ ۡﻮﻕَ َﺭ ۡﺃ ِﺳِۦﻪ ﻣِ ﻦ َﻋﺬﺍ‬
َ ۡ ُ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ‬
dente.
M-64/44:492. Goûte, toi qui es le fier, l’honorable. .2‫ ۡٱﻟﻜ َِﺮﻳ ُﻢ‬، ُ‫ ﺃَﻧﺖَ ۡٱﻟ َﻌ ِﺰﻳﺰ‬1 َ‫ ِﺇﻧﱠﻚ‬،‫ﺫُ ۡﻕ‬
M-64/44:50. Voilà ce dont vous doutiez. . َ‫ﺇِ ﱠﻥ ٰ َﻫﺬَﺍ َﻣﺎ ُﻛﻨﺘُﻢ ِﺑِۦﻪ ﺗَﻤۡ ﺘ َُﺮﻭﻥ‬
M-64/44:513. [---] Ceux qui craignent seront dans une demeure sûre, ،‫ﻴﻦ‬ ٖ ِ‫[ ﺇِ ﱠﻥ ۡٱﻟ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦَ ﻓِﻲ َﻣﻘَ ٍﺎﻡ ﺃﻣ‬---]
َ 1

M-64/44:524. dans des jardins avec des sources. .1‫ﻮﻥ‬ ُ ‫ﻓِﻲ َﺟ ٰﻨﱠﺖٖ َﻭ‬
ٖ ُ‫ﻋﻴ‬
M-64/44:535. Ils seront vêtus [de vêtements] de satin et de brocart, en direc- ٰ ۡ
. َ‫ ﱡﻣﺘَﻘَﺒِﻠِﻴﻦ‬، ‫ﺳﻨﺪ ُٖﺱ َﻭﺇِ ۡﺳﺘَﺒ َﺮ ٖﻕ‬
1
ُ ‫[ ﻣِ ﻦ‬...] َ‫ﻳَ ۡﻠﺒَﺴُﻮﻥ‬
tion les uns des autres.
M-64/44:546. [L’ordre fut] ainsi. Nous les marierons à celles aux grands yeux .‫ِﻴﻦ‬
ٖ ‫ﻮﺭ ﻋ‬
2
ٍ ‫ ﺑِ ُﺤ‬1‫ َﻭﺯَ ﱠﻭ ۡﺟ ٰﻨَ ُﻬﻢ‬. َ‫[ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚ‬...]
noirs.T1
M-64/44:55. Ils y appellent toutes sortes de fruits, rassurés. . َ‫ َءﺍﻣِ ﻨِﻴﻦ‬،ٍ‫ﻳَ ۡﺪﻋُﻮﻥَ ﻓِﻴ َﻬﺎ ِﺑ ُﻜ ِّﻞ ٰﻓَ ِﻜ َﻬﺔ‬
M-64/44:567. Ils n’y goûteront pas à la mort, sauf la première mort, et il les ،‫ ﺇِ ﱠﻻ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺗَﺔ ٱﻷﻭﻟ ٰﻰ‬،2 َ‫ ﻓِﻴ َﻬﺎ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺕ‬1 َ‫َﻻ ﻳَﺬُﻭﻗُﻮﻥ‬
َ ُ ۡ َ
protégera du châtiment de la géhenne, ،‫ﺍﺏ ۡٱﻟ َﺠﺤِ ِﻴﻢ‬ َ َ‫ َﻋﺬ‬3 ۡ‫َﻭ َﻭﻗَ ٰﯨ ُﻬﻢ‬
M-64/44:57. comme faveur de ton Seigneur. ~ Voilà l'immense succès. ۡ ۡ ٰ
.‫ ~ ﺫﻟِﻚَ ﻫ َُﻮ ٱﻟﻔ َۡﻮ ُﺯ ٱﻟﻌَﻈِ ﻴ ُﻢ‬. َ‫ﻀ ٗﻼ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻚ‬
َ ۡ َ‫ﻓ‬
M-64/44:58. [---] Nous avons rendu aisé [sa compréhension] en ta langue. ~ ‫ﱠ‬ َ
ۡ‫ ~ ﻟﻌَﻠ ُﻬﻢ‬. َ‫ﺴﺎﻧِﻚ‬ ٰ ‫ﱠ‬ َ
َ ‫[ ﺑِ ِﻠ‬...] ُ‫[ ﻓﺈِﻧ َﻤﺎ ﻳَﺴ ۡﱠﺮﻧَﻪ‬---]
Peut-être se rappelleront-ils! ! َ‫ﻳَﺘَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬
M-64/44:598. Guette donc, eux aussi ils guettent.A1 . َ‫ ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢ ﱡﻣ ۡﺮﺗَ ِﻘﺒُﻮﻥ‬،‫ﻓَ ۡﭑﺭﺗَﻘ ِۡﺐ‬

1
1) ُ‫ﻓَﺎ ْﻋﺘ ُﻠُﻮﻩ‬
2
1) َ‫ ﺃَﻧﱠﻚ‬2) ‫ ﺫﻕ ﺇﻧﻚ ﺍﻧﺖ ﺍﻟﻀﻌﻴﻒ ﺍﻟﻠﺌﻴﻢ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
3
1) ‫ُﻣﻘ ٍَﺎﻡ‬
4
1) ‫ُﻮﻥ‬
ٍ ‫َﻭ ِﻋﻴ‬
5
1) َ‫َﻭﺇِ ْﺳﺘَﺒ َْﺮﻕ‬
6
1) ‫ َﻭ ْﺃﻣﺪَ ْﺩﻧَﺎﻫُ ْﻢ‬2) ‫ِﻴﺲ‬
ٍ ‫ ِﺑﻌ‬،‫ُﻮﺭ‬
ِ ‫ ♦ ِﺑﺤ‬T1) Voir la note de 46/56:22.
7
1) َ‫ ﻳُﺬَﺍﻗُﻮﻥ‬2) ‫ﺕ‬ ِ ‫ ﻁﻌﻢ ﺍﻟﻤﻮ‬3) ‫َﻭ َﻭﻗﱠﺎﻫُ ْﻢ‬
8
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.

242
CHAPITRE 65/45: L’AGENOUILLÉE
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺠﺎﺛﻴﺔ‬
37 versets - Mecquois [sauf 14]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-65/45:13. Ha, Mim.T1 .‫ﺣ ٓﻢ‬
M-65/45:2. La descente du livre est de la part de Dieu, le fier, le .‫ِﻴﻢ‬
‫ﻜ‬
ِ َ ‫ﺤ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ، ‫ﻳﺰ‬‫ﺰ‬
ِ َِ ِ‫ﻌ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ، ‫ﱠ‬
{‫ٱ‬ َ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ‫ﺐ‬
ِ َ ٰ
‫ﺘ‬ ‫ﻜ‬
ِ ۡ
‫ٱﻟ‬ ُ
‫ﻞ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻨﺰ‬
ِ َ‫ﺗ‬
sage.
M-65/45:3. [---] Il y a dans les cieux et dans la terre des signes pour ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
. َ‫ﺽ َﻷ ٓ ٰﻳَﺖٖ ِﻟّ ۡﻠ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
‫[ ِﺇ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬---]
les croyants.
M-65/45:44. Dans votre propre création, et dans ce qu’il dissémine ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻳَﺒ ﱡ‬، ۡ‫َﻭﻓِﻲ ﺧ َۡﻠ ِﻘ ُﻜﻢ‬
. َ‫ ِﻟّﻘَ ۡﻮ ٖﻡ ﻳُﻮﻗِﻨُﻮﻥ‬1‫ﺖ‬ٞ َ‫ َءﺍ ٰﻳ‬،ٍ‫ُﺚ ﻣِ ﻦ ﺩَﺍٓﺑﱠﺔ‬
comme animaux, il y a des signes pour des gens convaincus.
1 ٰ ۡ
M-65/45:55. De même [dans] la succession de la nuit et du jour, dans ‫ﺴ َﻤﺎٓءِ ﻣِ ﻦ‬ ‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺰَ َﻝ ٱ{ﱠ ُ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬،‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ٱﺧﺘِ َﻠﻒِ ٱﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ َﻭٱﻟﻨﱠ َﻬ‬ ‫[ َﻭ‬...]
ce que Dieu fait descendre du ciel comme attribution par laquelle il ~، ‫ﺢ‬ 2 ٰ
‫ﻳ‬
َ ‫ٱﻟﺮ‬
ّ ِ ِ‫ﻳﻒ‬ ‫ﺮ‬ ِ ۡ‫َﺼ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻭ‬
َ ،‫ﺎ‬ ‫ﻬ‬
َ ‫ﺗ‬
ِ ‫ﻮ‬ۡ ‫ﻣ‬
َ َ ‫ﺪ‬ ۡ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬
َ ‫ﺽ‬َ ‫ﺭ‬ ۡ َ ۡ
‫ٱﻷ‬ ‫ﻪ‬ِ ‫ﺑ‬
ِ ‫ﺎ‬ ‫ﻴ‬
َ ‫ﺣ‬ۡ َ ‫ﺄ‬َ ‫ﻓ‬ ‫ِ ّﺭ ۡﺯ ٖﻕ‬
ِ
fait revivre la terre après sa mort, et dans la modulationT1 des vents, . َ‫ ِﻟّﻘَ ۡﻮ ٖﻡ ﻳَﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥ‬3‫ﺖ‬ٞ َ‫َءﺍ ٰﻳ‬
~ il y a des signes pour des gens qui raisonnent.
M-65/45:66. [---] Ceux-là sont les signes de Dieu que nous te réci- ِ ۢ ‫ﻱ ِ َﺣﺪِﻳ‬
َ‫ﺚ َﺑﻌۡ ﺪ‬ ّ َ ‫ ﻓَﺒِﺄ‬.‫ﻖ‬ ِ ‫[ ﺗ ِۡﻠﻚَ َءﺍ ٰ َﻳﺖُ ﱠ‬---]
ِ ّ ‫ٱ{ ﻧ َۡﺘﻠُﻮﻫَﺎ َﻋ َﻠ ۡﻴﻚَ ﺑِ ۡﭑﻟ َﺤ‬
1

tons avec la vérité. En quel récit après [le récit de] Dieu et ses signes ‫ٱ{ َﻭ َءﺍ ٰ َﻳ ِﺘِۦﻪ ﻳُﺆﻣِ ﻨﻮﻥَ ؟‬
2 ُ ۡ
ِ ‫[ ﱠ‬...]
croiront-ils?
M-65/45:7. Malheur à tout pervertisseur, pécheur! !‫ ﺃَﺛِﻴﻢ‬، ٍ‫ﻞ ِﻟّ ُﻜ ِّﻞ ﺃَﻓﱠﺎﻙ‬ٞ ‫َﻭ ۡﻳ‬
M-65/45:8. Il écoute les signes de Dieu récités à lui, puis s’obstine ‫ُﺼ ﱡﺮ ُﻣﺴۡ ﺘَ ۡﻜﺒِ ٗﺮﺍ َﻛﺄَﻥ ﻟﻢۡﱠ‬ ُ
ِ ‫ ﺛ ﱠﻢ ﻳ‬،ِ‫ﻋﻠَ ۡﻴﻪ‬َ ‫ٱ{ ﺗ ُ ۡﺘﻠَ ٰﻰ‬
ِ‫ﺖ ﱠ‬ ِ ‫ﻳَﺴۡ َﻤ ُﻊ َءﺍ ٰ َﻳ‬
en s’enflant comme s’il ne les avait point écoutés. Annonce-lui donc َ
.‫ﺏ ﺃﻟ ِٖﻴﻢ‬ ّ َ‫ ﻓَﺒ‬.‫ﻳَ ۡﺴ َﻤﻌۡ َﻬ ۡﺎ‬
ٍ ‫ﺸ ِۡﺮﻩُ ِﺑﻌَﺬَﺍ‬
un châtiment affligeant.
ٓ
M-65/45:97. Et s’il a su quelques-uns de nos signes, il les a ridiculi- ‫ﺏ‬ٞ ‫ ~ ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﻟَ ُﻬﻢۡ َﻋﺬَﺍ‬.2‫ ٱﺗ ﱠ َﺨﺬَﻫَﺎ ﻫُﺰُ ًﻭﺍ‬،‫ ﻣِ ۡﻦ َءﺍ ٰ َﻳﺘِﻨَﺎ ﺷ َۡﻴœﺎ‬1‫َﻭﺇِﺫَﺍ َﻋﻠ َِﻢ‬
sés. ~ Ceux-là auront un châtiment humiliant. ٞ ‫ﱡﻣ ِﻬ‬
.‫ﻴﻦ‬
M-65/45:10. La géhenne est derrière eux. Ce qu’ils ont réalisé ne َ ۡ ٗ
‫ َﻭﻻ َﻣﺎ‬،‫ﺴﺒُﻮﺍ ﺷَﻴٔﺎ‬ ْ ۡ
َ ‫ﻋﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣﺎ َﻛ‬ ۡ َ ‫ﱠ‬ ٓ
َ ‫ َﻭﻻ ﻳُﻐﻨِﻲ‬.‫ِ ّﻣﻦ َﻭ َﺭﺍﺋِ ِﻬﻢۡ َﺟ َﻬﻨ ُﻢ‬
leur sert à rien, ni ceux qu’ils ont pris, hors de Dieu, comme alliés. ~ .‫ ~ َﻭﻟَ ُﻬﻢۡ َﻋﺬَﺍﺏٌ َﻋﻈِ ﻴ ٌﻢ‬.‫ٱ{ ﺃَ ۡﻭ ِﻟﻴَﺎ ٓ َء‬
ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ٱﺗ ﱠ َﺨﺬُﻭﺍْ ﻣِ ﻦ ﺩ‬
Ils auront un immense châtiment.
M-65/45:118. Celle-ci est une direction. Ceux qui ont mécru aux 1
‫ﺍﺏ ِ ّﻣﻦ ِ ّﺭ ۡﺟ ٍﺰ‬ ِ ‫ِﺑﺎ ٰ َﻳ‬i ْ‫ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ‬.‫ٰ َﻫﺬَﺍ ﻫُﺪٗﻯ‬
ٞ َ‫ﺖ َﺭ ِّﺑ ِﻬﻢۡ َﻟ ُﻬﻢۡ َﻋﺬ‬
signes de leur Seigneur auront un châtiment d’une abomination affli- .2‫ﺃَﻟِﻴ ٌﻢ‬
geante.
M-65/45:12. [---] C’est Dieu qui vous a soumis la mer, pour que les ،‫ ِﺑﺄَﻣۡ ِﺮ ِﻩۦ‬،ِ‫ﻱ ۡٱﻟﻔُ ۡﻠﻚُ ﻓِﻴﻪ‬ ۡ َ ‫[ ٱ{ﱠ ُ ٱﻟﱠﺬِﻱ‬---]
َ ‫ ِﻟﺘَﺠۡ ِﺮ‬،‫ﺳ ﱠﺨ َﺮ ﻟَ ُﻜ ُﻢ ٱﻟ َﺒ ۡﺤ َﺮ‬
felouques y courent, sur son ordre, et que vous recherchiez de sa fa- ! َ‫ ~ َﻭﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗ َۡﺸ ُﻜ ُﺮﻭﻥ‬.‫ﻀ ِﻠ ِﻪۦ‬
ۡ َ‫َﻭ ِﻟﺘ َۡﺒﺘَﻐُﻮﺍْ ﻣِ ﻦ ﻓ‬
veur. ~ Peut-être remercierez-vous!
M-65/45:139. Il vous a soumis ce qui est dans les cieux et dans la ~ .1ُ‫ﻴﻌﺎ ِ ّﻣ ۡﻨﻪ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ َﻣﺎ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
ٗ ِ‫ﺽ َﺟﻤ‬ ‫ﺳ ﱠﺨ َﺮ ﻟَ ُﻜﻢ ﱠﻣﺎ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ َ ‫َﻭ‬
terre, le tout de sa part. ~ Il y a là des signes pour des gens qui réflé- ٖ َ‫ِﺇ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷ ٓ ٰﻳ‬
. َ‫ﺖ ِﻟّﻘَ ۡﻮ ٖﻡ ﻳَﺘَ َﻔ ﱠﻜ ُﺮﻭﻥ‬
chissent.
H-65/45:1410. [---] Dis à ceux qui ont cru de pardonner à ceux qui َ ‫[ ﻗُﻞ ِﻟّﻠﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻳ ۡﻐﻔ ُِﺮﻭﺍْ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ َﻳ ۡﺮﺟُﻮﻥَ ﺃَﻳ‬---]
~ ،ِ ‫ﱠﺎﻡ ٱ{ﱠ‬
n’espèrent pas les jours de Dieu,A1 ~ afin qu’il rétribue des gens pour . َ‫ ﻗَ ۡﻮ ۢ َﻣﺎ ِﺑ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻳ ۡﻜ ِﺴﺒُﻮﻥ‬1‫ﻱ‬
َ ‫ِﻟﻴَﺠۡ ِﺰ‬
ce qu’ils réalisaient.

1
Titre tiré du verset 28. Autres titres: ‫ ﺍﻟﺪﻫﺮ‬- ‫ﺍﻟﺸﺮﻳﻌﺔ‬
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) Voir la note de 2/68:1.
4
1) ٌ‫ﺕ’ ﺁﻳﺔ‬ َ َ ،ٍ‫ﺁ َ َﻳﺎﺕ‬
ٍ ‫ﻵ َﻳﺎ‬
5
1) ِ‫ﺍﺧﺘ َِﻼﻑ‬ ْ ‫ َﻭﻓﻲ‬،‫ﻑ‬ ّ ِ 3) ٌ‫ﺕ‘ ﺁﻳﺔ‬
ْ ‫ َﻭ‬2) ِ‫ﺍﻟﺮﻳﺢ‬
ُ ‫ﺍﺧﺘ َِﻼ‬ ٍ ‫ َﻵَﻳَﺎ‬،ٍ‫ ♦ ﺁَﻳَﺎﺕ‬T1) distribution (Hamidullah); effets (Abdelaziz); déploiement (Boubakeur).
6
1) ‫ ﻳَﺘْﻠُﻮﻫَﺎ‬2) َ‫ ﺗُﻮﻗِﻨُﻮﻥ‬، َ‫ﺗُﺆْ ﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
7
1) ‫ﻋ ّﻠ َِﻢ‬
ُ 2) ‫ ﻫُﺰُ ًﻭﺍ‬،‫ﻫ ُْﺰ ًءﺍ‬
8
1) ‫ ُﺭﺟْ ٍﺰ‬2) ‫ﺃَﻟ ٍِﻴﻢ‬
9
1) ُ‫ َﻣ ﱠﻨﻪ‬،ٌ‫ ﻣِ ﱠﻨﺔ‬،ً‫ِﻣ ﱠﻨﺔ‬
10
1) ‫ﻱ‬َ ‫َﺠْﺰ‬ ِ ‫ ♦ ِﻟﻨ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.

243
M-65/45:151. Quiconque fait une bonne œuvre, c’est pour lui-même. َ َ‫ َﻭ َﻣ ۡﻦ ﺃ‬.‫ ﻓَ ِﻠﻨ َۡﻔﺴِ ِﻪۦ‬،‫ﺻﻠِﺤٗ ﺎ‬
ۡ‫ ~ ﺛ ُ ﱠﻢ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭﺑِّ ُﻜﻢ‬.‫ ﻓَ َﻌﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ‬،‫ﺳﺎ ٓ َء‬ َ ‫َﻣ ۡﻦ‬
َ ٰ ‫ﻋﻤِ َﻞ‬
Quiconque fait le mal, c’est à son détriment. ~ Ensuite vers votre . َ‫ﺗ ُ ۡﺮ َﺟﻌُﻮﻥ‬
1

Seigneur vous serez retournés.


M-65/45:162. [---] Nous avons donné aux fils d’Israël le livre, la sa- ،1َ‫ﺐ َﻭ ۡٱﻟ ُﺤ ۡﻜ َﻢ َﻭٱﻟﻨﱡﺒ ﱠُﻮﺓ‬ َ َ‫ِﻲ ﺇِ ۡﺳ ٰ َٓﺮءِ ﻳ َﻞ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬
ٓ ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َءﺍﺗ َۡﻴﻨَﺎ ﺑَﻨ‬---]
gesse et la prophétie, nous leur avons attribué de bonnes choses, et . َ‫ َﻭﻓَﻀ ۡﱠﻠ ٰﻨَ ُﻬﻢۡ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟ ٰ َﻌﻠَﻤِ ﻴﻦ‬،ِ‫ﻄ ِﻴّ ٰ َﺒﺖ‬ ‫َﻭ َﺭﺯَ ۡﻗ ٰﻨَ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ﱠ‬
les avons favorisés par rapport aux mondes.
M-65/45:173. Nous leur avons apporté des preuves de l’ordre. Ils ne ‫ٱﺧﺘَﻠَﻔُ ٓﻮﺍْ ﺇِ ﱠﻻ ﻣِ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪ َﻣﺎ َﺟﺎ ٓ َء ُﻫ ُﻢ‬ ۡ ‫ ﻓَ َﻤﺎ‬.‫ﺖ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻷَﻣۡ ِﺮ‬ ٖ ‫َﻭ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰ َﻨ ُﻬﻢ ﺑَ ِﻴّ ٰ َﻨ‬
divergèrent qu’après que la connaissance leur fut venue, par abus ‫ ﻓِﻴ َﻤﺎ‬،ِ‫ َﻳ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰ َﻴ َﻤﺔ‬، ۡ‫ﻀﻲ َﺑ ۡﻴﻨَ ُﻬﻢ‬ ِ َ َ‫ َﺑ ۡﻐ ۢ َﻴﺎ َﺑ ۡﻴ َ ُ ﻢۡ ِ َ ﱠﻚ‬،‫ۡٱﻟﻌ ِۡﻠ ُﻢ‬
ۡ
‫ﻘ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺑ‬‫ﺭ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺇ‬ . ‫ﻬ‬ ‫ﻨ‬
entre euxT1. Ton Seigneur décidera parmi eux, au jour de la résurrec- . َ‫َﻛﺎﻧُﻮﺍْ ﻓِﻴ ِﻪ َﻳ ۡﺨﺘَ ِﻠﻔُﻮﻥ‬
tion, de ce sur quoi ils divergeaient.
M-65/45:18. Puis nous t’avons mis sur un chemin de l’ordre. Suis-le ‫ َﻭ َﻻ ﺗَﺘﱠ ِﺒﻊۡ ﺃَ ۡﻫ َﻮﺍٓ َء‬،‫ ﻓَﭑﺗ ﱠ ِﺒﻌۡ َﻬﺎ‬.‫ﺛ ُ ﱠﻢ َﺟ َﻌ ۡﻠ ٰﻨَﻚَ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺷ َِﺮﻳ َﻌ ٖﺔ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻷَﻣۡ ِﺮ‬
donc, et ne suis pas les désirs de ceux qui ne savent pas. . َ‫ٱﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻻ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-65/45:19. Ils ne te serviront à rien contre Dieu. Les oppresseurs ‫ﻀ ُﻬﻢۡ ﺃَ ۡﻭ ِﻟ َﻴﺎ ٓ ُء‬ ‫ َﻭ ِﺇ ﱠﻥ ٰ ﱠ‬.‫ﻋﻨﻚَ ﻣِ ﻦَ ٱ{ﱠ ِ ﺷ َۡٗﻴٔﺎ‬
ُ ۡ‫ٱﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦَ َﺑﻌ‬ َ ْ‫ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻟَﻦ ﻳ ُۡﻐﻨُﻮﺍ‬
sont alliés les uns des autres. Et Dieu est l’allié de ceux qui crai- . َ‫ﻲ ۡٱﻟ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦ‬‫ َﻭٱ{ﱠ ُ َﻭ ِﻟ ﱡ‬.‫ﺾ‬ ٖ ۡ‫ﺑَﻌ‬
gnent.
M-65/45:204. Ce [Coran] constitue des preuves visibles pour les hu- . َ‫ﺔ ِﻟّﻘَ ۡﻮ ٖﻡ ﻳُﻮﻗِﻨُﻮﻥ‬ٞ ‫ َﻭ َﺭ ۡﺣ َﻤ‬،‫ َﻭﻫُﺪٗﻯ‬،‫ﺎﺱ‬ َٓ ٰ َ‫[ ﺑ‬...] 1‫ٰ َﻫﺬَﺍ‬
ِ ‫ﺼﺌ ُِﺮ ﻟِﻠﻨﱠ‬
mains, une direction, et une miséricorde pour les gens convaincus.
M-65/45:215. [---] Ceux qui commettent les méfaits pensent-ils que ۡ‫ّﺎﺕِ ﺃَﻥ ﻧﱠ ۡﺠ َﻌﻠَ ُﻬﻢ‬i‫ﺴ ِﻴ‬ ‫ٱﺟﺘ ََﺮ ُﺣﻮﺍْ ٱﻟ ﱠ‬ ۡ َ‫ِﺐ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬ َ ‫[ ﺃَﻡۡ َﺣﺴ‬---]
nous les ferons égaux à ceux qui ont cru et ont fait les bonnes [...] ۡ‫[ ﱠﻣﺤۡ ﻴَﺎ ُﻫﻢ‬...] ،1‫ﺳ َﻮﺍٓ ٗء‬ َ ‫ﺖ‬ ‫ﻛَﭑﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ٰ ﱠ‬
ِ ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤ‬
œuvres, [dans] leur vie et [après] leur mort? ~ Comme ils jugent mal! ! َ‫ﺳﺎ ٓ َء َﻣﺎ ﻳَ ۡﺤ ُﻜ ُﻤﻮﻥ‬
َ ~ ‫؟‬2 ۡ‫َﻭ َﻣ َﻤﺎﺗُ ُﻬﻢ‬
M-65/45:22. Dieu a créé les cieux et la terre en vérité, et afin que ۢ ِ ‫ َﻭ ِﻟﺘ ُ ۡﺠﺰَ ٰﻯ ُﻛ ﱡﻞ ﻧ َۡﻔ‬،‫ﻖ‬
‫ﺲ ﺑِ َﻤﺎ‬ ۡ
ِ ّ ‫ﺽ ﺑِﭑﻟ َﺤ‬ ۡ
َ ‫ﺕ َﻭٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫َﻭ َﺧﻠَﻖَ ﱠ‬
‫ٱ{ُ ٱﻟ ﱠ‬
chaque âme soit rétribuée pour ce qu’elle a réalisé. ~ Ils ne seront . َ‫ ~ َﻭ ُﻫﻢۡ َﻻ ﻳ ُۡﻈﻠَ ُﻤﻮﻥ‬.‫ﺴﺒَ ۡﺖ‬ َ ‫َﻛ‬
point opprimés.
M-65/45:236. [---] Vois-tu celui qui a pris ses désirs pour son dieu, ،‫ﻋﻠَ ٰﻰ ﻋ ِۡﻠ ٖﻢ‬ َ َ‫ َﻭﺃ‬،ُ‫ ﻫ ََﻮ ٰﯨﻪ‬1‫[ ﺃَﻓَ َﺮ َء ۡﻳﺖَ َﻣ ِﻦ ٱﺗ ﱠ َﺨﺬَ ﺇِ ٰﻟَ َﻬﻪُۥ‬---]
َ ُ ‫ﺿﻠﱠﻪُ ٱ{ﱠ‬
que Dieu a égaré en connaissance, à qui il a scellé l’ouïe et le cœur, ‫ﺸ َﻮ ٗﺓ ؟ ﻓَ َﻤﻦ‬ ٰ َ َ‫ َﻭ َﺟﻌَ َﻞ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺑ‬،‫ﺳﻤۡ ِﻌِۦﻪ َﻭﻗَ ۡﻠ ِﺒ ِﻪۦ‬
َ ‫ﺼ ِﺮِۦﻩ ِﻏ‬ َ ‫َﻭ َﺧﺘَ َﻢ َﻋﻠَ ٰﻰ‬
2

et a mis sur son regard une couverture?T1 Qui donc le dirigera après ‫ ؟‬3 َ‫ٱ{؟ ~ ﺃَﻓَ َﻼ ﺗَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬ ِ ‫ﻳَﻬۡ ِﺪﻳ ِﻪ ﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ ﱠ‬
Dieu? ~ Ne vous rappelez-vous pas?
M-65/45:247. Ils dirent: «Il n’y a que notre vie ici-bas. Nous mou- ‫ َﻭ َﻣﺎ‬،2 1‫ َﻧ ُﻤﻮﺕُ َﻭﻧ َۡﺤﻴَﺎ‬.‫ِﻲ ﺇِ ﱠﻻ َﺣﻴَﺎﺗُﻨَﺎ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ‬ َ ‫ » َﻣﺎ ﻫ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
rons et nous vivons,T1 et seul le temps nous détruit».R1 Ils n’en ont ‫ ~ ﺇِ ۡﻥ ُﻫﻢۡ ﺇِﻻﱠ‬.‫ َﻭ َﻣﺎ ﻟَ ُﻬﻢ ﺑِ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻣِ ۡﻦ ﻋ ِۡﻠ ٍﻢ‬.«4‫ ﺇِ ﱠﻻ ٱﻟﺪ ۡﱠﻫ ُﺮ‬3ٓ ‫ﻳُﻬۡ ِﻠ ُﻜﻨَﺎ‬
aucune connaissance. ~ Ils ne font que présumer. . َ‫ﻈﻨﱡﻮﻥ‬ ُ َ‫ﻳ‬
M-65/45:258. [---] Lorsque nos signes manifestes leur sont récités, َ
‫ﻻ ﺃﻥ‬ ‫ﱠ‬ 1 ٰ ٰ َ َ ۡ َ
ٓ ِ‫ ﱠﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ُﺣ ﱠﺠﺘَ ُﻬﻢۡ ﺇ‬،‫[ َﻭﺇِﺫﺍ ﺗُﺘﻠ ٰﻰ َﻋﻠ ۡﻴ ِﻬﻢۡ َءﺍ َﻳﺘُﻨَﺎ َﺑ ِﻴّﻨَ ٖﺖ‬---]
leur seul argument était à dire: «Faites revenir nos pères. ~ Si vous َ ٰ ۡ‫ ~ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ‬.ٓ‫ﺑِﺎﺑَﺎٓﺋِﻨَﺎ‬i ‫ »ٱ ۡﺋﺘ ُﻮ ْﺍ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
.« َ‫ﺻ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ 2

étiez véridiques».
M-65/45:26. [---] Dis: «Dieu vous fait revivre, ensuite vous fait mou- ‫ ﺛُ ﱠﻢ َﻳ ۡﺠ َﻤﻌُ ُﻜﻢۡ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﻳَ ۡﻮ ِﻡ‬، ۡ‫ ﺛُ ﱠﻢ ﻳُﻤِ ﻴﺘُ ُﻜﻢ‬، ۡ‫ٱ{ ﻳُﺤۡ ﻴِﻴ ُﻜﻢ‬
ُ ‫ » ﱠ‬:‫[ ﻗُ ِﻞ‬---]
rir, ensuite il vous réunira au jour de la résurrection, il n’y a aucun َ
. َ‫ﺎﺱ ﻻ ﻳَﻌۡ ﻠ ُﻤﻮﻥ‬ َ ‫ﱠ‬ َ ۡ َ ‫ﱠ‬ َ ٰ
ِ ‫ ~ َﻭﻟﻜِﻦ ﺃﻛﺜ َﺮ ٱﻟﻨ‬.«‫ﺐ ﻓِﻴ ِﻪ‬ َ ‫ َﻻ َﺭ ۡﻳ‬،ِ‫ۡٱﻟ ِﻘ ٰﻴَ َﻤﺔ‬
doute». ~ Mais la plupart des humains ne savent pas.
M-65/45:27. À Dieu le royaume des cieux et de la terre. Le jour où ، ٖ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬،ُ‫ﻋﺔ‬
َ ‫ َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﺗَﻘُﻮ ُﻡ ٱﻟﺴﱠﺎ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ‫َﻭ ِ ﱠ{ِ ُﻣ ۡﻠﻚُ ٱﻟ ﱠ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
l’heure aura lieu, ce jour-là, perdront les tenants du faux. . َ‫ﺴ ُﺮ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺒﻄِ ﻠُﻮﻥ‬ َ ‫َﻳ ۡﺨ‬
M-65/45:289. Tu verras chaque nation agenouillée. Chaque nation ~ 1 ‫[ﺕ‬...] .‫ﻋ ٰ ٓﻰ ِﺇﻟَ ٰﻰ ِﻛ ٰﺘَ ِﺒ َﻬﺎ‬‫ﺪ‬ۡ
َ ٖ‫ﱠ‬ُ ‫ﺗ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ُ ‫ﺃ‬ 2‫ ُ ﱡ‬1 ٗ
‫ﻞ‬ ‫ﻛ‬ . ‫ﺔ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﺛ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺟ‬
َِ َ ٖ‫ﱠ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ُ ‫ﺃ‬ ‫ﱠ‬
‫ﻞ‬ ُ
‫ﻛ‬ ‫ﻯ‬ ٰ ‫َﻭﺗ ََﺮ‬
sera appelée vers son livre. [Il leur sera dit:] ~ «Ce jour vous serez . َ‫» ۡٱﻟ َﻴ ۡﻮ َﻡ ﺗ ُ ۡﺠﺰَ ۡﻭﻥَ َﻣﺎ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬
rétribués pour ce que vous faisiez.

1
1) َ‫ﺗَﺮْ ِﺟﻌُﻮﻥ‬
2
1) َ‫َﻭﺍﻟﻨﱡﺒُﻮ َءﺓ‬
3
T1) Voir la note de 62/42:14.
4
1) ‫ َﻫ ِﺬ ِﻩ‬،‫َﻫﺬِﻱ‬
1) ‫ﺳ َﻮﺍ ٌء‬ َ 2) ‫َﻭ َﻣ َﻤﺎﺗَ ُﻬ ْﻢ‬
5
6
1) ً‫ ﺁ ِﻟ َﻬﺔ‬2) ً‫َﺎﻭﺓ‬َ ‫ َﻋﺸ‬،ً‫َﺎﻭﺓ‬ َ ‫ َﻏﺸ‬،ً‫ َﻏ ْﺸ َﻮﺓ‬،ً‫ ِﻏ ْﺸ َﻮﺓ‬3) َ‫ ﺗَﺘَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬، َ‫ ♦ ﺗَﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬T1) un voile sur sa vue (Hamidullah et Abdelaziz). On retrouve le terme
ُ ،ً‫َﺎﻭﺓ‬
َ ‫ﻏﺸ‬
en hébreu dans le sens de fumée dans Is 6:4 (Bonnet-Eymard, vol. 1, p. 26).
7
1) ‫ َﻭﻧُﺤْ َﻴﺎ‬2) ُ‫ ﻧَﺤْ َﻴﺎ ﻭﻧَ ُﻤﻮﺕ‬3) ‫ ﻳُ ْﻬ ِﻠ ْﻜﻨَﺎ‬4) ‫ َﺩﻫ ٌْﺮ َﻳ ُﻤ ﱡﺮ‬،‫ ♦ َﺩﻫ ٌْﺮ‬T1) Variante: Nous vivons et nous mourons ♦ R1) Sankharé (p. 102) estime que ce ver-
set est une condamnation de la conception atomiste grecque selon laquelle l’univers n’aurait pas de créateur et serait né d’une ren-
contre fortuite d’atomes.
8
1) ‫ ُﺣ ﱠﺠﺘ ُ ُﻬ ْﻢ‬2) ‫ﺍﻳﺘُﻮﺍ‬
9
1) ً‫ َﺟﺎ ِﺫ َﻳﺔ‬2) ‫ُﻛ ﱠﻞ‬

244
M-65/45:291. Voilà notre livre. Il parle de vous en vérité. Nous co- ۡ‫ ﺇِﻧﱠﺎ ُﻛﻨﱠﺎ ﻧ َۡﺴﺘَﻨ ِﺴ ُﺦ َﻣﺎ ُﻛﻨﺘُﻢ‬.1‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ ﻳَﻨﻄِ ﻖُ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬.‫ٰ َﻫﺬَﺍ ِﻛ ٰﺘَﺒُﻨَﺎ‬
pions ce que vous faisiez». .« َ‫ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬
M-65/45:30. Ceux qui ont cru et ont fait les bonnes œuvres, leur Sei- ُ ۡ َ
‫ ﻓﻴُﺪﺧِ ﻠ ُﻬﻢۡ َﺭﺑﱡ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ‬،ِ‫ﺼ ِﻠ َﺤﺖ‬ ٰ ٰ
‫ﻓَﺄ َ ﱠﻣﺎ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨﻮﺍ َﻭ َﻋﻤِ ﻠﻮﺍ ٱﻟ ﱠ‬
ْ ُ ْ ُ
gneur les fera entrer dans sa miséricorde. Voilà le succès manifeste. . ُ‫ ٰﺫَﻟِﻚَ ﻫ َُﻮ ۡٱﻟﻔ َۡﻮ ُﺯ ۡٱﻟ ُﻤﺒِﻴﻦ‬.‫َﺭﺣۡ َﻤﺘِ ِﻪۦ‬
M-65/45:31. Quant à ceux qui ont mécru, [il leur sera dit:] «Mes ‫ »ﺃَﻓَ َﻠﻢۡ ﺗَ ُﻜ ۡﻦ َءﺍ ٰ َﻳﺘِﻲ ﺗ ُ ۡﺘﻠَ ٰﻰ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢۡ ؟‬:[...] ْ‫َﻭﺃَ ﱠﻣﺎ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮ ٓﻭﺍ‬
signes ne vous étaient-ils pas récités? Mais vous vous êtes enflés ~ et .« َ‫ﭑﺳﺘ َۡﻜ َﺒ ۡﺮﺗُﻢۡ ~ َﻭ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﻗَ ۡﻮ ٗﻣﺎ ﱡﻣ ۡﺠ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬ ۡ َ‫ﻓ‬
vous étiez des gens criminels».
M-65/45:322. Quand il fut dit: «La promesse de Dieu est vraie, et ،«‫ﺐ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬ َ ‫ َﻻ َﺭ ۡﻳ‬2‫ َﻭٱﻟﺴﱠﺎ َﻋ ُﺔ‬،‫ ّﻖ‬ٞ ‫ٱ{ َﺣ‬
ِ ‫ َﻭ ۡﻋﺪَ ﱠ‬1‫ » ِﺇ ﱠﻥ‬:َ‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ﻗِﻴﻞ‬
l’heure il n’y a aucun doute», vous dîtes: «Nous ne savons pas ce que ُ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻧ َۡﺤﻦ‬. ‫ﻅ ٗﻨّﺎ‬ ُ ‫[ ﻧﱠ‬...] ‫ ِﺇﻥ‬.ُ‫ » ﱠﻣﺎ ﻧ َۡﺪ ِﺭﻱ َﻣﺎ ٱﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔ‬:‫ﻗُ ۡﻠﺘُﻢ‬
َ ‫ﻈ ﱡﻦ ِﺇ ﱠﻻ‬
c’est que l’heure. Nous [ne] faisons que présumer. Et nous ne .« َ‫ِﺑ ُﻤ ۡﺴﺘ َۡﻴ ِﻘﻨِﻴﻦ‬
sommes pas convaincus».
M-65/45:333. Les méfaits qu’ils ont faits leur apparurent. ~ Et ils ont ‫[ ﱠﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ِﺑ ِﻪۦ‬...] ‫ ~ َﻭ َﺣﺎﻕَ ِﺑ ِﻬﻢ‬.ْ‫ّﺎﺕُ َﻣﺎ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍ‬i‫ﺳ ِﻴ‬ َ ۡ‫َﻭﺑَﺪَﺍ َﻟ ُﻬﻢ‬
été alors cernés par [le châtiment] qu’ils ridiculisaient .1 َ‫ﻳَ ۡﺴﺘَﻬۡ ِﺰ ُءﻭﻥ‬
M-65/45:34. On dira: «Ce jour nous vous oublions comme vous avez ‫ َﻭ َﻣ ۡﺄ َﻭ ٰﯨ ُﻜ ُﻢ‬،‫ﺴ ٰﯨ ُﻜﻢۡ َﻛ َﻤﺎ ﻧَﺴِﻴﺘُﻢۡ ِﻟﻘَﺎٓ َء ﻳَ ۡﻮﻣِ ُﻜﻢۡ ٰ َﻫﺬَﺍ‬
َ ‫ » ۡٱﻟﻴَ ۡﻮ َﻡ ﻧَﻨ‬:َ‫َﻭﻗِﻴﻞ‬
oublié la rencontre de votre jour-ci, et le feu sera votre abri. ~ Vous . َ‫ﺼ ِﺮﻳﻦ‬ِ ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ ﻟَ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ ٰﻧﱠ‬.‫ﺎﺭ‬ ُ ‫ٱﻟﻨﱠ‬
n’aurez pas de secoureurs.
M-65/45:354. Cela parce que vous avez ridiculisé les signes de Dieu, .«‫ َﻭﻏ ﱠَﺮ ۡﺗ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓ ُ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ‬،‫ٱ{ ﻫ ُُﺰ ٗﻭﺍ‬ ۡ ‫ٰﺫَ ِﻟ ُﻜﻢ ﺑِﺄَﻧﱠ ُﻜ ُﻢ ٱﺗ ﱠ‬
ِ َ‫ﺨَﺬﺗُﻢۡ َءﺍ ٰﻳ‬
ِ‫ﺖ ﱠ‬
et que la vie ici-bas vous a trompés». Ce jour, on ne les en fera pas . َ‫ ~ َﻭ َﻻ ُﻫﻢۡ ﻳ ُۡﺴﺘَﻌۡ ﺘَﺒُﻮﻥ‬،‫ َﻻ ﻳ ُۡﺨ َﺮﺟُﻮﻥَ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ‬،‫ﻓَ ۡﭑﻟﻴَ ۡﻮ َﻡ‬
1

sortir, ~ et on ne leur demandera pas de se disculper.


M-65/45:365. Louange à Dieu, Seigneur des cieux et Seigneur de la . َ‫ ۡٱﻟ ٰﻌَﻠَﻤِ ﻴﻦ‬1ِ ّ‫ َﺭﺏ‬،‫ﺽ‬
ِ ‫ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬1 ِ ّ‫ﺕ َﻭ َﺭﺏ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ِ ّ ‫›ِ ۡٱﻟ َﺤﻤۡ ﺪُ! َﺭ‬
‫ ٱﻟ ﱠ‬1‫ﺏ‬ ‫َِﱠ‬
terre, le Seigneur des mondes.
M-65/45:37. À lui la grandeur dans les cieux et dans la terre. ~ Il est ُ ‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ ۡٱﻟﻌَ ِﺰ‬.‫ﺽ‬
،‫ﻳﺰ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ۡ ‫َﻭﻟَﻪُ ۡٱﻟ‬
‫ﻜِﺒ ِﺮﻳَﺎ ٓ ُء ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬
le fier, le sage. .‫ۡٱﻟ َﺤﻜِﻴ ُﻢ‬

1
ِ ‫ ﻫ َُﻮ ﺍﻟ ﱠﻨﺎﻁِ ﻖُ ﺑِ ْﺎﻟ ِﻜﺘ َﺎ‬y
1) ‫ﺏ‬ َ ‫ ِﻹﻥﱠ ْﺍﻟ ِﻜﺘ‬- ‫ﻖ‬
ِ ‫َﺎﺏ ﻟَ ْﻢ َﻳ ْﻨﻄِ ْﻖ َﻭﻟَ ْﻦ َﻳ ْﻨﻄِ ﻖَ َﻭ َﻟ ِﻜﻦﱠ َﺭﺳُﻮ َﻝ ﱠ‬ ِ ّ ‫ﻄﻖُ َﻋﻠَ ْﻴ ُﻜ ْﻢ ﺑِ ْﺎﻟ َﺤ‬
َ ‫ َﻫﺬَﺍ ِﻛﺘَﺎﺑُﻨَﺎ ﻳُ ْﻨ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
2 َ َ
1) ‫ ﺃﻥﱠ‬2) ‫ ﻭﺇِﻥﱠ َﻭﺍﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔ‬،‫َﻭﺍﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔ‬ َ
3
1) َ‫ َﻳ ْﺴﺘ َ ْﻬ ِﺰﻳُﻮﻥ‬، َ‫َﻳ ْﺴﺘ َ ْﻬ ُﺰﻭﻥ‬
4
1) َ‫ﻳَ ْﺨ ُﺮﺟُﻮﻥ‬
5
1) ‫َﺭﺏﱡ‬

245
CHAPITRE 66/46: AL-AHQAF
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻻﺣﻘﺎﻑ‬
35 versets - Mecquois [sauf 10, 15, 35]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ٱ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-66/46:13. Ha, Mim.T1 .‫ﺣ ٓﻢ‬
M-66/46:2. La descente du livre est de la part de Dieu, le fier, le sage. .‫ِﻴﻢ‬
ِ َ ‫ﻜ‬ ‫ﺤ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ، ‫ﻳﺰ‬ ‫ﺰ‬
ِ َِ ِ ‫ﻌ‬ ‫ٱﻟ‬ۡ ، ‫ﱠ‬
{‫ٱ‬ َ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ‫ﺐ‬
ِ َ ٰ
‫ﺘ‬ ‫ﻜ‬
ِ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﻞ‬ ُ ‫ﻳ‬ ‫ﻨﺰ‬
ِ َ‫ﺗ‬
M-66/46:3. Nous n’avons créé les cieux, la terre et ce qui est parmi eux, ‫ ِﺇ ﱠﻻ‬،ٓ‫ﺽ َﻭ َﻣﺎ ﺑَ ۡﻴ َﻨ ُﻬ َﻤﺎ‬ َ ‫ﺭ‬ ۡ َ ‫ٱﻷ‬ ۡ ‫ﻭ‬
َ ََ‫ﺕ‬
ِ ‫ﻮ‬ ٰ ‫ﻤ‬ٰ ‫ﺴ‬
‫ﱠ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻘ‬ ۡ َ ‫ﻠ‬ ‫ﺧ‬
َ ‫َﻣﺎ‬
qu’avec la vérité, et [jusqu’à] un terme nommé. ~ Ceux qui ont mécru se dé- ٓ ‫ ~ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ َﻋ ﱠﻤﺎ‬.‫ﺴ ٗ ّﻤﻰ‬ َ ‫[ َﻭﺃَ َﺟ ٖﻞ ﱡﻣ‬...] ،‫ﻖ‬ ِّ ‫ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬
tournent de ce dont ils ont été avertis. . َ‫ﺿﻮﻥ‬ ُ ‫ﺃُﻧﺬ ُِﺭﻭﺍْ ُﻣﻌۡ ِﺮ‬
M-66/46:44. Dis: «Avez-vous vu ceux que vous appelez, hors de Dieu? ‫ُﻭﻥ ٱ{ﱠ ِ؟ ﺃَ ُﺭﻭﻧِﻲ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬، َ‫ »ﺃَ َﺭ َء ۡﻳﺘُﻢ ﱠﻣﺎ ﺗ َۡﺪﻋُﻮﻥ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
3 2 1

Faites-moi voir ce qu’ils ont créé de la terre. Ont-ils été associés [à Dieu] ‫[ ﻓِﻲ‬...] ‫ﻙ‬ٞ ‫ ﺃﻡۡ ﻟَ ُﻬﻢۡ ِﺷ ۡﺮ‬.‫ﺽ‬ َ ۡ
ِ ‫َﻣﺎﺫَﺍ َﺧﻠَﻘُﻮﺍْ ﻣِ ﻦَ ٱﻷ َ ۡﺭ‬
dans [la création] des cieux?T1 Apportez-moi un livre d’avant celui-ci, ou une ‫ ﺃَ ۡﻭ‬،ٓ‫ﺐ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻞ ٰ َﻫﺬَﺍ‬ ٖ َ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮﺕِ؟ ٱ ۡﺋﺘُﻮﻧِﻲ ﺑِﻜِ ٰﺘ‬ ‫[ ٱﻟ ﱠ‬...]
4 ٰ
trace d’une connaissance. ~ Si vous étiez véridiques». .« َ‫ﺻ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ َ ٰ ۡ‫ ~ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ‬.‫ﺃَﺛَ َﺮ ٖﺓ ّﻣ ِۡﻦ ﻋِ ۡﻠ ٍﻢ‬
M-66/46:55. Qui est plus égaré que celui qui appelle, hors de Dieu, celui qui ‫ َﻣﻦ ﱠﻻ‬، {
2 1
ِ ‫ُﻭﻥ ٱ ﱠ‬ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬،‫ﺿ ﱡﻞ ﻣِ ﱠﻤﻦ ﻳَ ۡﺪﻋُﻮ ْﺍ‬ َ
َ ‫َﻭ َﻣ ۡﻦ ﺃ‬
ne saura lui répondre, jusqu’au jour de la résurrection? Ils sont plutôt inatten- ۡ‫ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﻳَ ۡﻮ ِﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰﻴَ َﻤﺔِ؟ َﻭ ُﻫﻢۡ َﻋﻦ ﺩُ َﻋﺎٓﺋِ ِﻬﻢ‬،ٓ‫ﻴﺐ ﻟَﻪُۥ‬ ُ ‫ﻳَ ۡﺴﺘ َِﺠ‬
tifs à leur appel. . َ‫ٰ َﻏ ِﻔﻠُﻮﻥ‬
M-66/46:6. Et lorsque les humains seront rassemblés, ils seront leurs enne- ْ‫ َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬،‫ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻟ ُﻬﻢۡ ﺃَ ۡﻋﺪَﺍٓ ٗء‬،‫ﺎﺱ‬ ُ ‫َﻭﺇِﺫَﺍ ُﺣﺸ َِﺮ ٱﻟﻨﱠ‬
mis, et mécroiront à leur adoration. . َ‫ﺑِ ِﻌﺒَﺎﺩَ ِﺗ ِﻬﻢۡ ٰ َﻛﻔ ِِﺮﻳﻦ‬
M-66/46:7. Lorsque nos signes manifestes leur sont récités, ceux qui ont mé- ْ‫ ﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ‬،‫ﺖ‬ ٖ ‫َﻭﺇِﺫَﺍ ﺗُ ۡﺘﻠَ ٰﻰ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ َءﺍ ٰﻳَﺘ ُﻨَﺎ ﺑَ ِﻴّ ٰ َﻨ‬
cru disent à cause de la vérité, quand elle leur vint: ~ «C’est de la sorcellerie .« ٌ‫ﺮ ﱡﻣﺒِﻴﻦ‬ٞ ‫ ~ » ٰ َﻫﺬَﺍ ﺳ ِۡﺤ‬: ۡ‫ ﻟَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ُﻫﻢ‬،‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ﻟ ِۡﻠ َﺤ‬
manifeste».
M-66/46:86. Ou bien disent-ils: «Il l’a fabulé»? Dis: «Si je l’ai fabulé, alors ‫ ﻓَ َﻼ‬،‫ »ﺇِ ِﻥ ۡٱﻓﺘَ َﺮ ۡﻳﺘُﻪُۥ‬:‫ » ۡٱﻓﺘ ََﺮ ٰﯨﻪُ«؟ ﻗُ ۡﻞ‬: َ‫ﺃَﻡۡ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
vous ne pourrez rien pour moi contre Dieu. Il sait le mieux ce que vous en َ‫ ﻫ َُﻮ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ﺑِ َﻤﺎ ﺗُﻔِﻴﻀُﻮﻥ‬.‫ٱ{ ﺷ ۡ œَﻴﺎ‬ ِ ‫ﺗَﻤۡ ِﻠ ُﻜﻮﻥَ ﻟِﻲ ﻣِ ﻦَ ﱠ‬
répandez.T1 Il suffit comme témoin entre moi et vous. ~ Il est le pardonneur, ،‫ﻮﺭ‬
ُ ُ ‫ﻔ‬ ‫ﻐ‬
َ ‫ٱﻟ‬ۡ ‫ُﻮ‬
َ َ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ ~ . ُ
‫ﻜ‬
ۡ‫َ َ ﻢ‬‫ﻨ‬
َ ۡ
‫ﻴ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻭ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻨ‬‫ﻴ‬ۡ ‫ﺑ‬َ ‫ﺷ ِﻬﻴ ۢﺪَﺍ‬ َ ‫ َﻛﻔ َٰﻰ ِﺑِۦﻪ‬.ِ‫ﻓِﻴﻪ‬
le très miséricordieux». .«‫ٱﻟﺮﺣِ ﻴ ُﻢ‬ ‫ﱠ‬
M-66/46:97. Dis: «Je ne suis pas une innovation parmi les envoyés, et je ne ‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺩ ِﺭﻱ َﻣﺎ‬،‫ﺳ ِﻞ‬ ‫ٱﻟﺮ‬ ‫ﻣ‬
ُ ‫ِ ﻋٗ ِ ّ ﻦَ ﱡ‬ 1 ۡ
‫ﺎ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺑ‬ ُ‫ﻨﺖ‬ ُ
‫ﻛ‬ ‫ » َﻣﺎ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
sais pas ce que l’on fera de moi, ni de vous. Je suis seulement ce qui m’est ،4‫ﻲ‬ ‫ ِﺇ ۡﻥ ﺃَﺗ ﱠ ِﺒ ُﻊ ِﺇ ﱠﻻ َﻣﺎ ﻳُﻮ َﺣ ٰ ٓﻰ ِﺇﻟَ ﱠ‬. ۡ‫ َﻭ َﻻ ِﺑ ُﻜﻢ‬،‫ﻳ ُۡﻔ َﻌ ُﻞ ِﺑﻲ‬
3 2

révélé, et je ne suis qu’un avertisseur manifeste».A1 .«‫ﻴﻦ‬ ٞ ‫ِﻳﺮ ﱡﻣ ِﺒ‬ ٞ ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧ َ۠ﺎ ِﺇ ﱠﻻ ﻧَﺬ‬
H-66/46:108. Dis: «Avez-vous vu si ceci est de la part de Dieu et vous avez ،‫ٱ{ َﻭ َﻛﻔ َۡﺮﺗُﻢ ِﺑ ِﻪۦ‬ ‫ ِﺇﻥ َﻛﺎﻥَ ﻣِ ۡﻦ ِﻋﻨ ِﺪ ِﱠ‬1 ۡ‫ »ﺃَ َﺭ َء ۡﻳﺘُﻢ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
mécru en lui, alors qu’un témoin parmi les fils d’Israël a témoigné de sa res- ، َ‫ﻓَﺎ َﻣﻦ‬i ‫ﻋﻠَ ٰﻰ ﻣِ ۡﺜ ِﻠ ِﻪۦ‬ َ ‫ِﻲ ِﺇ ۡﺳ ٰ َٓﺮءِ ﻳ َﻞ‬ ٓ ‫ ِ ّﻣ ۢﻦ َﺑﻨ‬ٞ‫ﺷ ِﻬﺪَ ﺷَﺎ ِﻫﺪ‬ َ ‫َﻭ‬
semblance et a cru, et vous vous êtes enflés? [Ne seriez-vous pas alors op- ‫ٱ{َ َﻻ َﻳﻬۡ ﺪِﻱ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ َﻡ‬ ‫[ ~ ِﺇ ﱠﻥ ﱠ‬...] ‫ٱﺳﺘ َۡﻜ َﺒ ۡﺮﺗُﻢۡ ؟‬ ۡ ‫َﻭ‬
presseurs?] ~ Dieu ne dirige pas les gens oppresseurs». .« َ‫ﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ ‫ٱﻟ ٰ ﱠ‬
M-66/46:11. Ceux qui ont mécru disent à ceux qui ont cru: «Si ceci était un ،‫ »ﻟَ ۡﻮ َﻛﺎﻥَ ﺧ َۡﻴ ٗﺮﺍ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍ‬
bien, ils ne nous y auraient pas précédés». Comme ils n’ont pas été dirigés : َ‫ﺴ َﻴﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬ َ َ‫ ﻓ‬،‫ َﻭ ِﺇ ۡﺫ ﻟَﻢۡ ﻳَﻬۡ ﺘَﺪُﻭﺍْ ِﺑ ِﻪۦ‬.«‫ﺳﺒَﻘُﻮﻧَﺎ ٓ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ‬ َ ‫ﱠﻣﺎ‬
par lui, ils diront: «Ce n’est qu’une vieille perversion». .«‫ِﻳﻢ‬ ٞ ‫ﺪ‬ َ
‫ﻗ‬ ‫ﻚ‬ٞ ‫ﻓ‬ ۡ ِ َ‫» ٰ َﻫﺬ‬
‫ﺇ‬ ٓ ‫ﺍ‬
M-66/46:129. [---] [Dieu a fait descendre] avant [le Coran], le livre de Moïse, ‫ ِﺇ َﻣ ٗﺎﻣﺎ‬،‫ﺳ ٰ ٓﻰ‬ َ ‫ ُﻣﻮ‬1‫ﺐ‬ ُ َ‫ ِﻛ ٰﺘ‬،[...] ‫[ َﻭﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠِۦﻪ‬...][---]
un guide et une miséricorde. Ceci est un livre confirmant, en langue arabe, ‫ ِﻟّﻴُﻨﺬ َِﺭ‬،‫ﺴﺎﻧًﺎ َﻋ َﺮ ِﺑ ٗﻴّﺎ‬ َ ّ‫ ِﻟ‬،‫ِّﻕ‬ٞ ‫ﺼﺪ‬ َ ‫ﺐ ﱡﻣ‬ٞ َ‫ َﻭ ٰ َﻫﺬَﺍ ِﻛ ٰﺘ‬.‫َﻭ َﺭ ۡﺣ َﻤ ٗﺔ‬
2

pour avertir ceux qui ont opprimé, et une annonce aux bienfaisants. . َ‫ َﻭﺑ ُۡﺸ َﺮ ٰﻯ ﻟ ِۡﻠ ُﻤ ۡﺤ ِﺴﻨِﻴﻦ‬،ْ‫ﻅ َﻠ ُﻤﻮﺍ‬ َ َ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
M-66/46:1310. [---] Ceux qui dirent: «Notre Seigneur est Dieu», et qui ensuite ~ ،ْ‫ٱﺳﺘَﻘَ ُﻤﻮﺍ‬ ٰ ۡ ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ‬،«{‫ٱ‬ ُ ‫ » َﺭﺑﱡﻨَﺎ ﱠ‬:ْ‫[ ِﺇ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬---]
se tinrent droits, nulle crainte pour eux, et ils ne seront point attristés. . َ‫ َﻭ َﻻ ُﻫﻢۡ ﻳَ ۡﺤﺰَ ﻧُﻮﻥ‬، ۡ‫ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬1‫ﻑ‬ ٌ ‫ﻓ ََﻼ ﺧ َۡﻮ‬
ٓ
M-66/46:14. Ceux-là sont les compagnons du jardin, où ils seront éternelle- ‫ ~ َﺟﺰَ ﺍٓ ۢ َء ِﺑ َﻤﺎ‬،‫ﺐ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠ ِﺔ ٰ َﺧ ِﻠﺪِﻳﻦَ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬ ُ ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬
ment, ~ en rétribution pour ce qu’ils faisaient. . َ‫ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻳﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬

1
Titre tiré du verset 21. Ce nom désignerait une contrée de l’Arabie du Sud difficile à situer.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) Voir la note de 2/68:1.
4
1) ‫ ِﺇﺛْ َﺮ ٍﺓ‬،ٍ‫ ﺃ ُﺛْ َﺮﺓ‬،ٍ‫ﺎﺭﺓ‬َ َ ‫ ِﺇﺛ‬،ٍ‫ ﺃَﺛَ َﺮﺓ‬،ٍ‫( ﺃَﺛْ َﺮﺓ‬4 َ‫( ﺗَ ْﻌﺒﺪُﻭﻥ‬3 ‫( َﻣ ْﻦ‬2 ‫ ♦ ﺃ َ َﺭ ْﻳﺘ ُ ُﻜ ْﻢ‬T1) ont-ils une part dans les cieux (Abdelaziz).
5
ِ‫ﱠ‬
1) y‫ﻏﻴﺮ‬ ‫ ﻳَ ْﺪﻋُﻮ‬2) ‫َﻣﺎ‬
6
T1) propagez (Hamidullah); entreprenez (Abdelaziz).
7
1) ‫ َﺑ ِﺪﻋًﺎ‬،‫ ﺑِﺪَﻋًﺎ‬2) ‫ ﻳَ ْﻔﻌَ ُﻞ‬3) ‫ ﻳَﻮﺣِ ﻲ‬4) ‫ ﻣﺎ ﻳﻮﺣﻰ ﺍﻟﻲ ﻓﻲ ﻋﻠﻲ‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬A1) Abrogé par les versets 111/48:1-7.
8
1) ‫ﺃ َ َﺭ ْﻳﺘ ُ ُﻜ ْﻢ‬
9
َ ‫ َﻭ َﻣ ْﻦ َﻗ ْﺒ َﻠﻪُ ِﻛﺘ‬2) ‫ ِﻟ َﻴ ْﻨﺬَ َﺭ‬،‫ ﻟﻴﻨُ ْﻨﺬ َِﺭ‬،‫ِﻟﺘ ُ ْﻨﺬ َِﺭ‬
1) ‫َﺎﺏ‬
10
1) ‫ﻑ‬ َ ‫ ﺧ َْﻮ‬،‫ﻑ‬ ُ ‫ﺧ َْﻮ‬

246
H-66/46:151. Nous avons enjoint à l’humain la bienveillance envers ses deux ُ‫ َﺣ َﻤﻠَ ۡﺘﻪُ ﺃ ُ ﱡﻣﻪۥ‬.1‫ﺴﻨًﺎ‬ َ ٰ ۡ‫ﺴﻦَ ﺑِ ٰ َﻮ ِﻟﺪَ ۡﻳ ِﻪ ﺇِﺣ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِ ۡ ‫ﺻ ۡﻴﻨَﺎ‬ ‫َﻭ َﻭ ﱠ‬
ُ َ ٰ َ 3 ُ ٰ ُ 2 ٗ ُ ۡ َ ‫ َﻭ َﻭ‬،2‫ُﻛ ۡﺮ ٗﻫﺎ‬
géniteurs.R1 Sa mère l’a porté par contrainte et l’a mis bas par contrainte. Il َ‫ﺼﻠﻪُۥ ﺛﻠﺜﻮﻥ‬ َ ِ‫ َﻭ َﺣﻤۡ ﻠﻪُۥ َﻭﻓ‬. ‫ﺿﻌَﺘﻪُ ﻛ ۡﺮﻫﺎ‬
est porté et sevré durant trente mois. Lorsqu’il parvint à son plus fort et par- :َ‫ ﻗَﺎﻝ‬،‫ﺳﻨ َٗﺔ‬ َ َ‫ﺷﺪﱠﻩۥُ َﻭ َﺑﻠَ َﻎ ﺃَ ۡﺭ َﺑﻌِﻴﻦ‬ ُ َ‫ ﺃ‬4‫ َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ِﺇﺫَﺍ َﺑﻠَ َﻎ‬.‫ﺷَﻬۡ ًﺮﺍ‬
vint à quarante ans, il dit: «Mon Seigneur! Inspire-moi pour que je te remer- َ‫ٓ َ ﺖ‬ ۡ‫ﻤ‬ ‫ﻌ‬ ۡ
‫ﻧ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ٱ‬ َ‫» َﺭﺏّ ِ! ﺃَ ۡﻭ ِﺯ ۡﻋﻨ ِٓﻲ ﺃَ ۡﻥ ﺃَ ۡﺷ َ ِ َ ﻚ‬
َ ‫ﺘ‬‫ﻤ‬ ۡ‫ﻌ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻜ‬ُ
cie pour ta grâce dont tu m’as gratifié ainsi mes deux géniteurs, et pour que je ،ُ‫ﺿ ٰﯨﻪ‬ َ ‫َﺮ‬ ۡ ‫ﺗ‬ ‫ﺎ‬ ‫ِﺤ‬
ٗ ‫ﻠ‬ َ ‫ َﻭﺃَ ۡﻥ ﺃَ ۡﻋ َﻤ َﻞ‬،‫ﻱ‬
‫ﺻ‬ٰ ‫ﻋﻠَ ٰﻰ ٰ َﻭ ِﻟﺪَ ﱠ‬ َ ‫ﻲ َﻭ‬ ‫َﻋﻠَ ﱠ‬
fasse une bonne œuvre que tu agrées, et fais que ma descendance soit ver- َ‫ ِﺇﻧِّﻲ ﺗ ُ ۡﺒﺖُ ِﺇﻟَ ۡﻴﻚَ َﻭ ِﺇﻧِّﻲ ﻣِ ﻦ‬.‫َﻭﺃَﺻۡ ِﻠﺢۡ ﻟِﻲ ﻓِﻲ ﺫُ ِ ّﺭﻳﱠﺘ ِٓﻲ‬
tueuse. Je suis revenu à toi et je suis des soumis». .« َ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺴﻠِﻤِ ﻴﻦ‬
ٓ
M-66/46:162. Ceux dont nous acceptons le meilleur de ce qu’ils ont fait, et ،ْ‫ َﻣﺎ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍ‬2 َ‫ﺴﻦ‬ َ ۡ‫ﺣ‬ َ ‫ﺃ‬ ۡ‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ۡ
‫ﻨ‬
ُ َ ‫ﻋ‬ 1 َ
‫ﻞ‬ُ ‫ﱠ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﻘ‬َ ‫ﺘ‬ ‫ﻧ‬
َ َ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
passons sur leurs méfaits, sont parmi les compagnons du jardin. Promesse َ‫ َﻭ ۡﻋﺪ‬.ِ‫ﺐ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠﺔ‬ ِ ‫ِﻲ ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬ ٓ ‫ ﻓ‬، ۡ‫ِﻴّﺎﺗِ ِﻬﻢ‬i ‫ﺳ‬ َ ‫َﻭﻧَﺘَ َﺠ َﺎﻭ ُﺯ َﻋﻦ‬3

véridique qui leur était promise. . َ‫ﻕ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳُﻮ َﻋﺪُﻭﻥ‬ ِ ‫ﺼ ۡﺪ‬ّ ِ ‫ٱﻟ‬
َ ٓ ُ ‫ﱠ‬ 1 ُ ۡ ٰ َ ‫ﱠ‬
M-66/46:173. [Rappelle] celui qui dit à ses deux géniteurs: «Fi de vous deux! 2
‫ِﻲ‬
ٓ ‫ﻨ‬ ‫ﻧ‬
ِ ‫ﺍ‬ َ ‫ﺪ‬‫ﻌ‬ِ َ ‫ﺗ‬ ‫ﺃ‬ ! ‫ﺎ‬ ‫ﻤ‬
َ ‫ﻜ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻑ‬ ّ ٖ ‫ﺃ‬ » :ِ‫ﻪ‬ ‫ﻳ‬ َ ‫ﺪ‬‫ﻟ‬ ِ ‫ِﻮ‬
َ ‫ﻟ‬ ‫ﻝ‬ َ ‫ﺎ‬ ‫ﻗ‬ ‫ِﻱ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻟ‬‫ٱ‬‫ﻭ‬ َ [... ]
Me promettez-vous qu’on me fera sortir [de la tombe] alors que des généra- «‫ﺖ ۡٱﻟﻘُ ُﺮﻭﻥُ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒﻠِﻲ؟‬ ِ َ‫[ َﻭﻗَ ۡﺪ َﺧﻠ‬...] 3‫ﺃَ ۡﻥ ﺃ ُ ۡﺧ َﺮ َﺝ‬
tions avant moi sont passées?» Et les deux, appelant Dieu au secours: «Mal- ِ ‫ َﻭ ۡﻋﺪَ ٱ{ﱠ‬4‫ ِﺇ ﱠﻥ‬،‫ » َﻭ ۡﻳﻠَﻚَ ! َءﺍﻣِ ۡﻦ‬:{‫ٱ‬ َ ‫ﺎﻥ ﱠ‬ ِ َ‫ ﻳَ ۡﺴﺘَﻐِﻴﺜ‬،‫َﻭ ُﻫ َﻤﺎ‬
heur à toi! Crois, la promesse de Dieu est vraie». Mais il dit: ~ «Ce ne sont .« َ‫ﻴﺮ ۡٱﻷ َ ﱠﻭﻟِﻴﻦ‬ ُ ِ‫ﺳﻄ‬ َ ٰ َ‫ﻻ ﺃ‬ ٓ ‫ ~ » َﻣﺎ ٰ َﻫﺬَﺍٓ ِﺇ ﱠ‬:ُ‫ َﻓﻴَﻘُﻮﻝ‬.«‫ ّﻖ‬ٞ ‫َﺣ‬
que légendes des premiers».
ۡ ٰٓ ُ
M-66/46:184. Ceux-là sont ceux contre qui s’est avérée la parole, concernant ‫ِﻲ ﺃ ُ َﻣ ٖﻢ ﻗَ ۡﺪ َﺧﻠَ ۡﺖ‬ ٓ ‫ ﻓ‬،ُ‫ﺃ ْﻭﻟَﺌِﻚَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﺣ ﱠﻖ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬ ُﻢ ٱﻟﻘَ ۡﻮﻝ‬
des nations des djinns et des humains passées avant eux. ~ Ils étaient des per- ْ‫ ~ ﺇِﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬.‫ﻧﺲ‬
1
ِ ‫ٱﻹ‬ ۡ ۡ
ِ ‫ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠ ِﻬﻢ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ِﺠ ِّﻦ َﻭ‬
dants. . َ‫ٰ َﺧ ِﺴ ِﺮﻳﻦ‬
M-66/46:195. Pour tous il y a des degrés en fonction de ce qu’ils ont fait. Il . ۡ‫[ ﺃَ ۡﻋ ٰ َﻤ َﻠ ُﻬﻢ‬...] ۡ‫ َﻭ ِﻟﻴ َُﻮ ِﻓّﻴَ ُﻬﻢ‬.ْ‫ﺖ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍ‬ٞ ‫َﻭ ِﻟ ُﻜ ٖ ّﻞ ﺩَ َﺭ ٰ َﺟ‬
1

leur acquittera [le salaire de] leurs œuvres. ~ Et ils ne seront point opprimés. . َ‫~ َﻭ ُﻫﻢۡ َﻻ ﻳ ُۡﻈﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-66/46:206. Le jour où ceux qui ont mécru seront présentés sur le feu, [il :[...] ،‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ﺽ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ َﻋﻠَﻰ ٱﻟﻨﱠ‬ ُ ‫َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳُﻌۡ َﺮ‬
leur sera dit]: «Vous avez fait disparaître vos bonnes œuvres durant votre vie ‫ٱﺳﺘَﻤۡ ﺘَﻌۡ ﺘُﻢ‬ ۡ ‫ َﻭ‬،‫ﻁ ِﻴّ ٰﺒَ ِﺘ ُﻜﻢۡ ﻓِﻲ َﺣﻴَﺎﺗِ ُﻜ ُﻢ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ‬ َ 1 ۡ‫»ﺃَ ۡﺫﻫ َۡﺒﺘُﻢ‬
ici-bas, et vous en avez joui. Ce jour, vous serez rétribués par le châtiment de ۡ‫ ﺑِ َﻤﺎ ُﻛﻨﺘُﻢ‬، ‫ﻮﻥ‬ 2 ۡ
ِ ‫ﺍﺏ ٱﻟ ُﻬ‬ َ َ‫ ﺗ ُﺠۡ ﺰَ ۡﻭﻥَ َﻋﺬ‬،‫ ﻓَ ۡﭑﻟﻴَ ۡﻮ َﻡ‬.‫ﺑِ َﻬﺎ‬
l’humiliation, parce que vous vous enfliez dans la terre, sans le droit, ~ et ۡ‫ ~ َﻭﺑِ َﻤﺎ ُﻛﻨﺘُﻢ‬،‫ﻖ‬ ۡ
ِ ّ ‫ ﺑِﻐ َۡﻴ ِﺮ ٱﻟ َﺤ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ﺗ َۡﺴﺘ َۡﻜﺒِ ُﺮﻭﻥَ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
parce que vous pervertissiez». .«1 َ‫ﺴﻘُﻮﻥ‬ ُ ‫ﺗ َۡﻔ‬
M-66/46:217. [---] Rappelle-toi du frère de ‘Aad lorsqu’il avertit ses gens à َ ۡ َ ۡ
، ِ‫[ َﻭٱﺫ ُﻛ ۡﺮ ﺃﺧَﺎ َﻋﺎ ٍﺩ ﺇِﺫ ﺃﻧﺬَ َﺭ ﻗَ ۡﻮ َﻣﻪۥُ ﺑِﭑﻷﺣۡ ﻘَﺎﻑ‬---] َ ۡ
Al-Ahqaf, alors que des avertisseurs sont passés avant lui et après lui: ‫ »ﺃَ ﱠﻻ‬:1‫ﺖ ٱﻟﻨﱡﺬُ ُﺭ ﻣِ ۢﻦ ﺑَ ۡﻴ ِﻦ ﻳَﺪَ ۡﻳ ِﻪ َﻭﻣِ ۡﻦ ﺧ َۡﻠ ِﻔ ِ ٓﻪۦ‬ ِ َ‫َﻭﻗَ ۡﺪ َﺧﻠ‬
«N’adorez que Dieu. ~ Je crains pour vous le châtiment d’un immense jour». ‫ﺍﺏ ﻳَ ۡﻮ ٍﻡ‬ َ َ‫َﺎﻑ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢۡ َﻋﺬ‬ ُ ‫ِﻲ ﺃَﺧ‬ ٓ ّ‫ ~ ﺇِﻧ‬.َ ‫ﺗَﻌۡ ﺒُﺪ ُٓﻭﺍْ ﺇِ ﱠﻻ ٱ{ﱠ‬
.«‫َﻋﻈِ ٖﻴﻢ‬
M-66/46:228. Ils dirent: «Es-tu venu à nous pour nous pervertir de nos dieux? ‫ ﺑِ َﻤﺎ‬3‫ َﻋ ۡﻦ َءﺍ ِﻟ َﻬﺘِﻨَﺎ؟ ﻓَ ۡﺄ ِﺗﻨَﺎ‬2‫ »ﺃَ ِﺟ ۡﺌﺘَﻨَﺎ ِﻟﺘ َۡﺄ ِﻓ َﻜﻨَﺎ‬:1‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮ ْﺍ‬
Fais venir sur nous ce dont tu nous menaces. ~ Si tu étais des véridiques». .« َ‫ﺼ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ ‫ ~ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺖَ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ٰ ﱠ‬.ٓ‫ﺗَ ِﻌﺪُﻧَﺎ‬
M-66/46:239. Il dit: «La connaissance n’est qu’auprès de Dieu. Je vous fais ۡ ُ ٓ
.‫ َﻭﺃﺑَ ِﻠﻐﻜﻢ ﱠﻣﺎ ﺃ ۡﺭﺳِﻠﺖُ ِﺑ ِﻪۦ‬،{‫ٱ‬ 1 ُ ُ ّ ُ
ِ ‫ »ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ۡٱﻟ ۡﻌِﻠ ُﻢ ﻋِﻨﺪَ ﱠ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
.« َ‫ِﻲ ﺃَ َﺭ ٰﯨ ُﻜﻢۡ ﻗَ ۡﻮ ٗﻣﺎ ﺗَ ۡﺠ َﻬﻠُﻮﻥ‬ ٰ
parvenir ce avec quoi j’ai été envoyé. Mais je vous vois des gens ignorants». ٓ ّ‫َﻭﻟَ ِﻜﻨ‬
M-66/46:2410. Lorsqu’ils virent un nuage, se dirigeant vers leurs vallées, ils َ‫ » ٰ َﻫﺬﺍ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬، ۡ‫ ﱡﻣ ۡﺴﺘَ ۡﻘﺒِ َﻞ ﺃَ ۡﻭ ِﺩﻳَ ِﺘ ِﻬﻢ‬،‫ﺎﺭﺿٗ ﺎ‬ َ
ِ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺭﺃ ۡﻭﻩُ َﻋ‬
1 ُ ۡ ۡ ۡ
dirent: «Voici un nuage qui pleuvra sur nous». C’est plutôt ce que vous vou- .‫ ﺑَﻞ ﻫ َُﻮ َﻣﺎ ٱﺳﺘَ ۡﻌ َﺠﻠﺘﻢ ِﺑ ِﻪۦ‬.«‫ﺽ ﱡﻣﻤۡ ﻄِ ُﺮﻧَﺎ‬ ٞ ‫ﺎﺭ‬ ِ ‫َﻋ‬
liez hâter. Un vent contenant un châtiment affligeant, ،‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﻋﺬَﺍﺏٌ ﺃَﻟ‬2 ٞ‫ِﺭﻳﺢ‬
M-66/46:2511. détruisant toute chose, sur l’ordre de son Seigneur, et au matin 3
‫ﻯ‬ٓ ٰ ‫ ﻓَﺄَﺻۡ ﺒَ ُﺤﻮﺍْ َﻻ ﻳ َُﺮ‬،‫ ﺑِﺄَﻣۡ ِﺮ َﺭ ِﺑّ َﻬﺎ‬،‫ ﺷ َۡﻲ ۢ ِء‬2‫ ُﻛ ﱠﻞ‬1‫ﺗ ُﺪَ ِ ّﻣ ُﺮ‬
on ne voyait plus que leurs habitations. ~ Ainsi rétribuons-nous les gens cri- . َ‫ ~ َﻛ ٰﺬَ ِﻟﻚَ ﻧ َۡﺠ ِﺰﻱ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺠ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬.4 ۡ‫ﺴ ِﻜﻨُ ُﻬﻢ‬ َ ٰ ‫ﺇِ ﱠﻻ َﻣ‬
minels.

1) ‫ﺴﻨًﺎ‬ ُ ‫ ُﺣ‬،‫ﺴﻨًﺎ‬ َ ‫ َﺣ‬،‫ ُﺣ ْﺴﻨًﺎ‬2) ‫ َﻛﺮْ ﻫًﺎ‬3) ُ‫ﺼﺎﻟُﻪ‬ َ ُ‫ َﻭﻓ‬،ُ‫ﺼﻠُﻪ‬ ْ َ‫ َﻭﻓ‬4) ‫ ♦ ﺍﺳﺘﻮﻯ ﻭﺑَ َﻠ َﻎ‬R1) Voir la note de 44/19:14.
1

1) ‫ ﻳَﺘَﻘَﺒﱠ ُﻞ‬2) ُ‫ﺴﻦ‬ َ ْ‫ ﺃ َﺣ‬.. ‫ ﻳُﺘَﻘَﺒﱠ ُﻞ‬3) ‫َﺠﺎﻭ ُﺯ‬ َ ‫ َﻭ َﻳﺘ‬،‫َﺠﺎﻭ ُﺯ‬
َ ‫َﻭﻳُﺘ‬
2
3
1) ٍ‫ ﺃُﻑ‬،‫ﻑ‬ َ ُ ‫ ﺃ‬،ً‫ ﺃُﻓّﺎ‬،‫ﻑ‬ ‫ ﺃ ُ ﱡ‬،‫ﻑ‬ ‫ ﺃ ُ ﱞ‬،‫ﻑ‬
ِ ّ ُ ‫ ﺃ‬،‫ﻑ‬ ‫ ﺃ ُ ﱠ‬2) ‫ ﺃَﺗ َ ِﻌﺪَﺍ َﻧﻨِﻲ‬،‫ ﺃَﺗ َ ِﻌﺪَﺍﻧِّﻲ‬3) ‫ ﺃ َ ْﺧ ُﺮ َﺝ‬4) ‫ﺃَﻥﱠ‬
4
1) ‫ﺃﻧ ُﻬ ْﻢ‬ ‫ﱠ‬ َ
5
1) ‫ َﻭ ِﻟﺘ ُ َﻮﻓِّ َﻴ ُﻬ ْﻢ‬،‫َﻭ ِﻟﻨُ َﻮﻓِّ َﻴ ُﻬ ْﻢ‬
6
1) ‫ ﺁ ْﺫﻫَ ْﺒﺘُ ْﻢ‬،‫ ﺃَﺃَ ْﺫ َﻫ ْﺒﺘ ُ ْﻢ‬2) ‫ ْﺍﻟ َﻬ َﻮﺍ ِﻥ‬3) َ‫ﺗَ ْﻔ ِﺴﻘُﻮﻥ‬
7
1) ‫ﺑَ ْﻌ ِﺪ ِﻩ‬
8
1) ‫ ﺃ َ ِﺟﻴﺘَﻨَﺎ‬2) ‫ ِﻟﺘَﺎﻓِ َﻜﻨَﺎ‬3) ‫ﻓَﺎ ِﺗﻨَﺎ‬
9
1) ‫َﻭﺃ ُ ْﺑ ِﻠ ْﻐ ُﻜ ْﻢ‬
10
1) ‫ ﺍ ْﺳﺘ ُ ْﻌ ِﺠ ْﻠﺘ ُ ْﻢ‬2) ‫ﻗﻞ ﺑَﻞْ ﻫ َُﻮ َﻣﺎ ﺍ ْﺳﺘَ ْﻌ َﺠ ْﻠﺘ ُ ْﻢ ِﺑ ِﻪ ﻫﻲ ِﺭﻳ ٌﺢ‬
11
1) ‫ ﺗ َ ْﺪ ُﻣ ُﺮ‬2) ‫ َﻳﺪْ ُﻣ ُﺮ ُﻛ ﱠﻞ‬3) ‫ﺴﺎ ِﻛﻨَ ُﻬ ْﻢ‬ َ ‫ َﻣ‬.. ‫ ﺗ ََﺮﻯ‬،‫ ﺗُ َﺮﻯ‬4) ‫ﻣﺴﻜﻨﻬﻢ‬

247
M-66/46:261. Nous leur avons donné le pouvoir [sur] ce que nous ne vous ۡ‫ َﻭ َﺟﻌَ ۡﻠﻨَﺎ ﻟَ ُﻬﻢ‬.ِ‫[ ﺇِﻥ ﱠﻣ ﱠﻜ ٰﻨﱠ ُﻜﻢۡ ﻓِﻴﻪ‬...] ٓ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﻣ ﱠﻜ ٰﻨﱠ ُﻬﻢۡ ﻓِﻴ َﻤﺎ‬
avons pas donné. Nous leur avions fait une ouïe, des regards et des cœurs. ٓ‫ﺳﻤۡ ﻌُ ُﻬﻢۡ َﻭ َﻻ‬ َ ۡ‫ َﻓ َﻤﺎ ٓ ﺃَ ۡﻏﻨ َٰﻰ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢ‬.‫ﺼ ٗﺮﺍ َﻭﺃَ ۡﻓِٔﺪَ ٗﺓ‬ َ ٰ ‫ﺳﻤۡ ٗﻌﺎ َﻭﺃَ ۡﺑ‬ َ
Mais ni leur ouïe, ni leurs regards, ni leurs cœurs ne leur servirent, parce َ‫َ َ ُﻭﻥ‬‫ﺪ‬ ‫ﺤ‬ ‫ﺠ‬ۡ ‫ﻳ‬ ْ ‫ﺍ‬‫ﻮ‬ُ ‫ﻧ‬ ‫َﺎ‬
‫ﻛ‬ ‫ﺫ‬ۡ ‫ﺇ‬
ِ ٍ‫ۡ ء‬، ‫َﻲ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ِّ ُ َ ‫ﻢ‬‫ﻬ‬ ُ ‫ﺗ‬ ‫ﺪ‬ ٔ
ِ ۡ
‫ﻓ‬ َ ‫ﺃ‬ ٓ
‫ﻻ‬ َ ‫ﺼ ُﺮ ُﻫﻢۡ َﻭ‬ َ ٰ ‫ﺃَ ۡﺑ‬
qu’ils reniaient nos signes. ~ Et ils ont été alors cernés par [le châtiment] ‫[ ﱠﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ِﺑ ِﻪۦ‬...] ‫ ~ َﻭ َﺣﺎﻕَ ِﺑ ِﻬﻢ‬.{‫ٱ‬ ِ‫ﺖ ﱠ‬ ِ ‫ﺑﺎ ٰ َﻳ‬iِ
qu’ils ridiculisaient. .1 َ‫َﻳ ۡﺴﺘَﻬۡ ِﺰ ُءﻭﻥ‬
M-66/46:27. [---] Nous avons détruit les cités autour de vous, et nous avons ‫ﺻ ﱠﺮ ۡﻓﻨَﺎ‬ َ ‫ َﻭ‬،‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﺃَ ۡﻫﻠَ ۡﻜﻨَﺎ َﻣﺎ َﺣ ۡﻮﻟَ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟﻘُ َﺮ ٰﻯ‬---]
modulé les signes. ~ Peut-être retourneront-ils! ! َ‫ ~ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻬﻢۡ َﻳ ۡﺮ ِﺟﻌُﻮﻥ‬.ِ‫ٱ ۡﻷ ٓ ٰ َﻳﺖ‬
M-66/46:282. Si seulement les avaient secourus ceux qu’ils avaient pris, hors ‫ ﻗُ ۡﺮ َﺑﺎﻧﺎ‬،ِ ‫ُﻭﻥ ٱ{ﱠ‬

ِ ‫ﺩ‬ ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ،‫ﺍ‬ْ ‫ﻭ‬ ُ‫ﺼ َﺮ ُﻫ ُﻢ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ٱﺗ ﱠ َﺨﺬ‬ َ َ‫ﻓَﻠَ ۡﻮ َﻻ ﻧ‬
de Dieu, pour les rapprocher comme dieux! Ils se sont plutôt égarés loin ْ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬2 ۡ‫ َﻭ ٰﺫَﻟِﻚَ ِﺇ ۡﻓ ُﻜ ُﻬﻢ‬. ۡ‫ﺿﻠﱡﻮﺍْ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢ‬ َ ۡ َ‫َءﺍ ِﻟ َﻬ ۢﺔَ! ﺑ‬
‫ﻞ‬
d’eux. Voilà leur perversion et ce qu’ils [y] fabulaient. .[...] َ‫ﻳَ ۡﻔﺘ َُﺮﻭﻥ‬
M-66/46:293. [---] [Rappelle] lorsque nous dirigeâmes vers toi un nombre de ‫ ِﺇﻟَ ۡﻴﻚَ ﻧَﻔ َٗﺮﺍ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ ِﺠ ِّﻦ‬1ٓ ‫ﺻ َﺮ ۡﻓ َﻨﺎ‬ ۡ
َ ‫[ َﻭ ِﺇ‬...][---]
‫ﺫ‬
djinns pour qu’ils écoutent le Coran. Quand ils étaient présents à sa lecture ils :‫ ﻗَﺎﻟُ ٓﻮ ْﺍ‬،ُ‫ﻀ ُﺮﻭﻩ‬ َ ‫ ﻓَ َﻠ ﱠﻤﺎ َﺣ‬. َ‫ﻳَﺴۡ ﺘَﻤِ ﻌُﻮﻥَ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َءﺍﻥ‬
dirent: «Entendez». Lorsque fut achevée [sa lecture], ils retournèrent à leurs ‫ َﻭﻟﱠ ۡﻮﺍْ ِﺇ َﻟ ٰﻰ ﻗَ ۡﻮﻣِ ِﻬﻢ‬،[...] 1‫ﻲ‬ َ ‫ﻀ‬ ِ ُ‫ َﻓﻠَ ﱠﻤﺎ ﻗ‬.«‫ﻧﺼﺘُﻮ ْﺍ‬ ِ َ ‫»ﺃ‬
gens en avertisseurs. . َ‫ﱡﻣﻨﺬ ِِﺭﻳﻦ‬
M-66/46:304. Ils dirent: «Ô nos gens! Nous avons écouté un livre descendu ‫ﻧﺰ َﻝ ﻣِ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪ‬ ِ ُ ‫ﺳﻤِ ﻌۡ ﻨَﺎ ِﻛ ٰﺘَﺒًﺎ ﺃ‬ َ ‫ » ٰﻳَﻘَ ۡﻮ َﻣ َﻨﺎٓ! ِﺇﻧﱠﺎ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
après Moïse, confirmant ce qui est avant lui,T1 qui dirige vers la vérité et vers ‫ﻖ‬ ۡ
ِّ ‫ِﻱ ِﺇ َﻟﻰ ٱﻟ َﺤ‬ ‫ﺪ‬ ۡ‫ﻬ‬ ‫ﻳ‬
َ ،ِ‫ﻪ‬ ۡ
‫َﻳ‬ ‫ﺪ‬‫ﻳ‬
َ َ‫ﻦ‬ ‫ﻴ‬ ۡ ‫ﺼﺪ ِّٗﻗﺎ ِﻟّ َﻤﺎ َﺑ‬ َ ‫ ُﻣ‬،‫ﺳ ٰﻰ‬ َ ‫ُﻣﻮ‬
ٓ
une voie droite. .‫ﻳﻖ ﱡﻣ ۡﺴﺘَﻘ ِٖﻴﻢ‬ ٖ ‫ﺮ‬ ِ َ
‫ﻁ‬ ‫ﻰ‬ ٰ َ‫َﻭﺇِﻟ‬
M-66/46:31. Ô nos gens! Répondez à l’appeleur de Dieu et croyez en lui, il ‫ َﻳ ۡﻐﻔ ِۡﺮ ﻟَ ُﻜﻢ‬،‫ٱ{ َﻭ َءﺍﻣِ ﻨُﻮﺍْ ِﺑ ِﻪۦ‬ ِ ‫ِﻲ ﱠ‬ َ ‫ﻋ‬ ‫ﺍ‬ َ ‫ﺩ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ُﻮ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﺟ‬
ِ َ ‫ﺃ‬ !ٓ ‫ﺎ‬‫ﻨ‬
َ َ ‫ٰﻳَﻘَ ۡﻮ‬
‫ﻣ‬
vous pardonnera [ce qui a précédé] de vos fautes, et vous protégera contre un .«‫ﺏ ﺃَﻟ ِٖﻴﻢ‬ ٍ ‫ َﻭﻳ ُِﺠ ۡﺮ ُﻛﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ َﻋﺬَﺍ‬، ۡ‫[ ِ ّﻣﻦ ﺫُﻧُﻮ ِﺑ ُﻜﻢ‬...]
châtiment affligeant».
M-66/46:32. Quiconque ne répond pas à l’appeleur de Dieu ne saurait défier ‫[ ﻓِﻲ‬...] ‫ﺲ ِﺑ ُﻤﻌۡ ِﺠ ٖﺰ‬
ٓ َ ‫ِﻲ ٱ{ﱠ ِ ﻓَﻠَ ۡﻴ‬ َ ‫َﻭ َﻣﻦ ﱠﻻ ﻳ ُِﺠ ۡﺐ ﺩَﺍﻋ‬
[Dieu en s’en échappant] dans la terre, et il n’aura pas, hors de lui, d’alliés. ~ َ‫ ~ ﺃُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚ‬.‫ ﺃَ ۡﻭ ِﻟﻴَﺎ ٓ ُء‬،ٓ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭﻧِ ِﻪۦ‬،‫ﺲ ﻟَﻪُۥ‬ َ ‫ َﻭﻟَ ۡﻴ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
ٰ
Ceux-là sont dans un égarement manifeste. ٍ ِ‫ﺿﻠَ ٖﻞ ﱡﻣﺒ‬
.‫ﻴﻦ‬ َ ‫ﻓِﻲ‬
M-66/46:335. [---] N’ont-ils pas vu que Dieu, qui a créé les cieux et la terre, ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
‫ﺕ‬ ‫ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺧﻠَﻖَ ٱﻟ ﱠ‬،{‫ٱ‬ َ ‫[ ﺃَ َﻭ ﻟَﻢۡ ﻳَ َﺮ ۡﻭﺍْ ﺃَ ﱠﻥ ﱠ‬---]
et qui n’a pas été fatigué par leur création,R1 est capable de faire revivre les ‫ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻥ‬2‫ ﺑِ ٰ َﻘﺪ ٍِﺭ‬،‫ ﺑِﺨ َۡﻠ ِﻘ ِﻬ ﱠﻦ‬1‫ﻲ‬ َ ۡ‫ َﻭﻟَﻢۡ ﻳَﻌ‬،‫ﺽ‬ َ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
morts? Mais si! ~ Il est puissant sur toute chose. .‫ِﻳﺮ‬ َ
ٞ ‫ﻋﻠ ٰﻰ ﻛ ِّﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء ﻗﺪ‬ ُ َ َ ُ‫ﻲ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺗ َٰﻰ؟ ﺑَﻠ ٰ ٓﻰ! ~ ﺇِﻧﻪۥ‬
‫ﱠ‬ َ َ ِ‫ﻳ ُۡﺤ ۧـ‬
M-66/46:34. [---] Le jour où ceux qui ont mécru seront présentés au feu, [on :[...] ‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ﺽ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ َﻋﻠﻰ ٱﻟﻨ‬
‫ﱠ‬ َ ْ ُ ‫[ َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳُﻌۡ َﺮ‬---]
leur dira]: «Cela n’est-il pas la vérité?» Ils diront: «Mais si! Par notre Sei- :َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.«!‫ » َﺑﻠَ ٰﻰ! َﻭ َﺭﺑِّﻨَﺎ‬:ْ‫ﻖ؟« ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬ ِ ّ ‫ﺲ ٰ َﻫﺬَﺍ ﺑِ ۡﭑﻟ َﺤ‬ َ ‫»ﺃَﻟَ ۡﻴ‬
gneur!» Il dira: «Goûtez donc le châtiment, ~ parce que vous mécroyiez». ُ ۡ ُ ُ
.« َ‫ ~ ِﺑ َﻤﺎ ﻛﻨﺘﻢۡ ﺗَﻜﻔ ُﺮﻭﻥ‬،‫ﺍﺏ‬ َ ۡ ْ
َ ‫» َﻓﺬُﻭﻗﻮﺍ ٱﻟﻌَﺬ‬ ُ
H-66/46:356. EndureA1 donc, comme ont enduré les envoyés dotés de ferme- َ‫ َﻭﻻ‬.‫ﺳ ِﻞ‬ ُ ‫ٱﻟﺮ‬ ۡ ۡ
‫ﺻﺒَ َﺮ ﺃ ْﻭﻟﻮﺍ ٱﻟﻌَﺰ ِﻡ ﻣِ ﻦَ ﱡ‬ ْ ُ ُ َ ‫ َﻛ َﻤﺎ‬،‫ﻓَﭑﺻۡ ﺒِ ۡﺮ‬
té. Et ne hâte pas pour eux [le châtiment qui leur parviendra]. Le jour où ils ‫ َﻳ ۡﻮ َﻡ َﻳ َﺮ ۡﻭﻥَ َﻣﺎ‬، ۡ‫ َﻛﺄَﻧﱠ ُﻬﻢ‬.[...] ۡ‫ﺗ َۡﺴﺘَﻌۡ ِﺠﻞ ﻟﱠ ُﻬﻢ‬
verront ce qui leur est promis, c’est comme s’ils n’avaient demeuré qu’une 2 ٞ َٰ
‫[ َﺑﻠﻎ‬...] .1‫ﺎﺭ‬ ِ ۢ ‫ﺳﺎ َﻋ ٗﺔ ِ ّﻣﻦ ﻧﱠ َﻬ‬ َ ‫ َﻟﻢۡ َﻳ ۡﻠ َﺒﺜ ُ ٓﻮﺍْ ِﺇ ﱠﻻ‬، َ‫ﻳُﻮ َﻋﺪُﻭﻥ‬
heure d’un jour. [Voilà] une communication [aux humains]. Qui seront donc ‫؟‬4 َ‫ ِﺇ ﱠﻻ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ ُﻡ ۡٱﻟ ٰﻔَ ِﺴﻘُﻮﻥ‬3 ُ‫ ﻓَ َﻬ ۡﻞ ﻳُﻬۡ ﻠَﻚ‬.[...]
détruits sinon les gens pervers?

1
1) َ‫ ﻳَ ْﺴﺘ َ ْﻬ ِﺰﻳُﻮﻥ‬، َ‫ﻳَ ْﺴﺘ َ ْﻬ ُﺰﻭﻥ‬
2
1) ‫ ﻗُ ُﺮﺑَﺎﻧًﺎ‬2) (‫ ﺃَﻓَ َﻜ ُﻬ ْﻢ )ﻓﻌﻞ‬،‫ ﺁ ِﻓ ُﻜ ُﻬ ْﻢ‬،‫ ﺃَﻓَ ُﻜ ُﻬ ْﻢ‬،‫ ﺁ َﻓ َﻜ ُﻬ ْﻢ‬،‫ ﺃ َ ﱠﻓ َﻜ ُﻬ ْﻢ‬،‫ﺃ َ ْﻓ ُﻜ ُﻬ ْﻢ‬
3
1) ‫ﺻ ﱠﺮ ْﻓﻨَﺎ‬
َ 2) ‫ﻀﻰ‬ َ َ‫ﻗ‬
4
T1) Voir la note de 43/35:31.
1) ‫ﻲ‬َ ‫ ِﻳ ْﻌ‬2) ‫ ﻗَﺎﺩ ٌِﺭ‬،‫ ♦ ﻳَ ْﻘﺪ ُِﺭ‬R1) Voir la note de 39/7:54.
5

ِ ‫ ﺍﻟﻨَ َﻬ‬2) ‫ َﺑﻠﱠ َﻎ‬،‫ ﺑَ ّﻠ ِْﻎ‬،‫ﻍ‬ ْ ْ ْ ْ


1) ‫ﺎﺭ‬ ٍ ‫ ﺑَ َﻼ‬،ً‫ ﺑَ َﻼﻏﺎ‬3) ُ‫ َﻳ ْﻬﻠَﻚ‬، ُ‫ ﻳَ ْﻬ ِﻠﻚ‬4) َ‫ ﻧُ ْﻬ ِﻠﻚُ ﺇِ ﱠﻻ ﺍﻟﻘ َْﻮ َﻡ ﺍﻟﻔَﺎ ِﺳﻘِﻴﻦ‬، َ‫ ♦ ﻳُ ْﻬ ِﻠﻚُ ﺇِ ﱠﻻ ﺍﻟﻘ َْﻮ َﻡ ﺍﻟﻔَﺎ ِﺳﻘِﻴﻦ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
6

248
CHAPITRE 67/51: LES VANNEURS
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺬﺍﺭﻳﺎﺕ‬
60 versets Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-67/51:1. Par les vents vannant fortement! !‫ﺖ ﺫَ ۡﺭ ٗﻭﺍ‬ ِ َ‫َﻭٱﻟ ٰﺬﱠ ِﺭ ٰﻳ‬
M-67/51:23. Par les nuages portant une lourde charge!T1 !1‫ﺖ ِﻭ ۡﻗ ٗﺮﺍ‬ ِ َ‫ﻓَ ۡﭑﻟ ٰ َﺤﻤِ ٰﻠ‬
M-67/51:34. Par les bateaux courant aisément! 1 ۡ
! ‫ﺖ ﻳُﺴ ٗﺮﺍ‬ ِ َ‫ﻓَ ۡﭑﻟ ٰ َﺠ ِﺮ ٰﻳ‬
M-67/51:4. Par les anges répartissant selon un ordre! !‫ﺖ ﺃَﻣۡ ًﺮﺍ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ‬ ّ ِ َ‫ﻓَ ۡﭑﻟ ُﻤﻘ‬
M-67/51:55. Ce qui vous est promis est véridique, ،1‫ِﻕ‬ٞ ‫ﺼﺎﺩ‬ َ َ ‫ﻟ‬ َ‫ُﻭﻥ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻋ‬َ ُ ‫ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ﺗ‬
‫ﻮ‬
M-67/51:6. et [le jour du] jugement tombera. .‫ِﻊ‬ٞ ‫[ ٱﻟﺪِّﻳﻦَ ﻟَ ٰ َﻮﻗ‬...] ‫َﻭ ِﺇﻥﱠ‬
M-67/51:76. Par le ciel aux mailles!T1 !1 ِ‫ﺕ ۡٱﻟ ُﺤﺒُﻚ‬ ِ ‫ﺴ َﻤﺎٓءِ ﺫَﺍ‬ ‫َﻭٱﻟ ﱠ‬
M-67/51:8. Vous divergez sur ce que vous dites. .‫ِﻒ‬ ٖ ‫ﻠ‬ َ ‫ﺘ‬ ‫ﺨ‬ ۡ ‫ﻣ‬
‫ٖ ﱡ‬ ‫ﻝ‬ ‫ﻮ‬ۡ َ ‫ﻗ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻔ‬ َ ‫ﻟ‬ ۡ‫ِﺇﻧﱠ ُﻜﻢ‬
M-67/51:97. Est perverti loin de lui quiconque a été perverti. .2 َ‫ َﻋ ۡﻨﻪُ َﻣ ۡﻦ ﺃُﻓِﻚ‬1 ُ‫ﻳُ ۡﺆﻓَﻚ‬
M-67/51:108. Que soient tués les conjectureurs,T1 ،1 َ‫ﺻﻮﻥ‬ ُ ‫ﻗُﺘِ َﻞ ۡٱﻟﺨ ٰ ﱠَﺮ‬
M-67/51:119. qui sont distraits dans un tourbillon.T1 . َ‫ﺳﺎﻫُﻮﻥ‬ َ َٖ ‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬ ۡ‫َﻤ‬ ‫ﻏ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ٱﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ُﻫﻢۡ ﻓ‬
2 َ
M-67/51:1210. Ils demandent: «Quand [viendra] le jour du jugement?» «‫ِّﻳﻦ؟‬ ِ ‫[ ﻳَ ۡﻮ ُﻡ ٱﻟﺪ‬...] َ‫ »ﺃﻳﱠﺎﻥ‬: َ‫ﺴﻠُﻮﻥ‬ i ۡ َ‫ﻳ‬
1

M-67/51:1311. [Le châtiment] sera le jour où ils seront éprouvés sur le feu: ُ
: َ‫ﺎﺭ ﻳُﻔﺘَﻨﻮﻥ‬ ۡ ‫ﱠ‬ َ
ِ ‫[ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ُﻫﻢۡ َﻋﻠﻰ ٱﻟﻨ‬...]
1

M-67/51:14. «Goûtez votre épreuve. Voici ce que vous hâtiez». .« َ‫ ٰ َﻫﺬَﺍ ٱﻟﱠﺬِﻱ ُﻛﻨﺘُﻢ ِﺑِۦﻪ ﺗ َۡﺴﺘَﻌۡ ِﺠﻠُﻮﻥ‬. ۡ‫»ﺫُﻭﻗُﻮﺍْ ﻓِ ۡﺘ َﻨﺘَ ُﻜﻢ‬
M-67/51:1512. Ceux qui craignent seront dans des jardins avec des sources, ،1‫ُﻮﻥ‬ ٍ ‫ﻋﻴ‬ ُ ‫ﺖ َﻭ‬ ٖ ‫ﺇِ ﱠﻥ ۡٱﻟ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦَ ﻓِﻲ َﺟ ٰﻨﱠ‬
M-67/51:16. prenant ce que leur Seigneur leur a donné. Ils ont été, avant cela, َ ٰ ۡ ْ ‫ﱠ‬
، َ‫ ﻗَﺒ َﻞ ﺫﻟِﻚ‬،‫ ﺇِﻧ ُﻬﻢۡ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬. ۡ‫َءﺍﺧِ ﺬِﻳﻦَ َﻣﺎ ٓ َءﺍﺗ َٰﯨ ُﻬﻢۡ َﺭﺑﱡ ُﻬﻢ‬
des bienfaisants. . َ‫ُﻣﺤۡ ِﺴﻨِﻴﻦ‬
M-67/51:17. Ils ne s’assoupissaient que peu la nuit, ، َ‫َﻛﺎﻧُﻮﺍْ ﻗَﻠ ِٗﻴﻼ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ َﻣﺎ َﻳﻬۡ َﺠﻌُﻮﻥ‬
M-67/51:18. et à l’aube, ils demandaient pardon, ، َ‫ ُﻫﻢۡ ﻳَ ۡﺴﺘ َۡﻐ ِﻔ ُﺮﻭﻥ‬،‫ﺎﺭ‬ ِ ‫َﻭﺑِ ۡﭑﻷ َ ۡﺳ َﺤ‬
.‫ﻭﻡ‬ ‫ﺮ‬ ۡ‫ﺤ‬‫ﻤ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﻭ‬ ّ ٞ َ ۡ‫ِﻲ ﺃَﻣۡ ٰ َﻮ ِﻟ ِ ﻢ‬
‫ﻬ‬
M-67/51:1913. et dans leurs fortunes, il y avait un droit au quémandeur et au ِ ُ َ َ ِ ِ ‫ﱠ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﺋ‬ ٓ ‫ﺎ‬ ‫ﺴ‬ ‫ِﻠ‬ ‫ﻟ‬ ّ
‫ﻖ‬ ‫ﺣ‬ ، ٓ ‫َﻭﻓ‬
démuni.T1 A1
M-67/51:2014. Dans la terre, il y a des signes pour les convaincus, ، َ‫ ﻟّ ِۡﻠ ُﻤﻮ ِﻗﻨِﻴﻦ‬1‫ﺖ‬ٞ ‫ َءﺍ ٰ َﻳ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫َﻭﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-67/51:21. ainsi qu’en vous-mêmes. Ne voyez-vous donc pas? ‫ﺼ ُﺮﻭﻥَ ؟‬ ِ ‫ ﺃﻓﻼ ﺗﺒ‬. ۡ‫ِﻲ ﺃَﻧﻔُ ِﺴ ُﻜﻢ‬
ۡ ُ َ َ َ ٓ ‫َﻭﻓ‬
M-67/51:2215. Dans le ciel, il y a votre attribution et ce qui vous a été promis. . َ‫ َﻭ َﻣﺎ ﺗُﻮ َﻋﺪُﻭﻥ‬1 ۡ‫ ِﺭ ۡﺯﻗُ ُﻜﻢ‬، ِ‫ﺴ َﻤﺎٓء‬ ‫َﻭﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬
M-67/51:2316. Par le Seigneur du ciel et de la terre! Il est la vérité, semblable ٓ ‫ َﻣﺎ‬1‫ ِ ّﻣ ۡﺜ َﻞ‬،‫ ّﻖ‬ٞ ‫ﺽ! ﺇِﻧﱠﻪُۥ ﻟَ َﺤ‬ ِ ‫ﺴ َﻤﺎٓءِ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ‫ﻓَ َﻮ َﺭﺏّ ِ ٱﻟ ﱠ‬
au fait que vous parlez. . َ‫ﺃَﻧﱠ ُﻜﻢۡ ﺗَﻨﻄِ ﻘُﻮﻥ‬

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: Qui éparpillent (Hamidullah); Les vents qui dispersent (Abdelaziz); Les ouragans (Bouba-
keur); Les rafales (Ould Bah); Les puissances (Khawam); Ceux qui se déplacent rapidement (Masson); Celles qui vont (Blachère);
Vanner (Berque).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ ♦ َﻭ ْﻗ ًﺮﺍ‬T1) par les nuages chargés (Abdelaziz); Par les nuages portant de lourds fardeaux (Chiadmi); Par les nuages chargés d’eau
(Chiadmi).
4
1) ‫ﻳُﺴ ًُﺮﺍ‬
1) ‫ﺼﺎ ِﺩ ٌﻕ ﻓﻲ ﻋﻠﻲ‬ َ ‫ ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ﺗُﻮ َﻋﺪُﻭﻥَ َﻟ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
5
6
1) ِ‫ ْﺍﻟﺤِ ﺒُﻚ‬، ِ‫ ْﺍﻟﺤِ ﺒَﻚ‬، ِ‫ ْﺍﻟ َﺤﺒَﻚ‬، ِ‫ ْﺍﻟﺤِ ْﺒﻚ‬، ِ‫ ْﺍﻟ ُﺤﺒَﻚ‬، ِ‫ ْﺍﻟ ُﺤﺒْﻚ‬، ِ‫ ♦ ْﺍﻟﺤِ ﺒِﻚ‬T1) aux voies parfaitement tracées (Hamidullah); aux voies [étoilées] (Boubakeur);
traversé de raies (Masson).
7
1) ُ‫ ﻳُﺆْ ﻓَﻦ‬، ُ‫ َﻳﺄْﻓَﻚ‬2) َ‫ ﺃ ُ ِﻓﻦ‬، َ‫ ﺃَﻓَﻚ‬، َ‫ﺃَﻓِﻚ‬
8
1) َ‫ﺍﺻﻴْﻦ‬ ِ ‫ ♦ ﻗَﺘ َ َﻞ ْﺍﻟﺨَﺮﱠ‬T1) Maudits soient les menteurs (Hamidullah); Périssent les supputeurs (Boubakeur); Malheur aux inventeurs de
mensonges (Abdelaziz).
9
T1) qui sont plongés dans l’insouciance (Hamidullah).
10
1) َ‫ﺴﻠُﻮﻥ‬ َ ‫ َﻳ‬2) َ‫ِﺇﻳﱠﺎﻥ‬
11
1) ‫ﻳَ ْﻮ ُﻡ‬
12
1) ‫ُﻮﻥ‬
ٍ ‫َﻭ ِﻋﻴ‬
13
T1) Voir la note de 2/68:27 ♦ A1) Abrogé par 113/9:103 qui impose l’aumône.
14
1) ٌ‫ﺁ َﻳﺔ‬
15
1) ‫ ﺃﺭْ ﺯَ ﺍﻗُ ُﻜ ْﻢ‬،‫ﺭﺍ ِِﺯﻗُ ُﻜ ْﻢ‬
16
1) ‫ﻣِﺜْ ُﻞ‬

249
M-67/51:241. [---] T’est-il parvenu le récit des invités honorables ،1 َ‫ِﻴﻢ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻜ َﺮﻣِ ﻴﻦ‬
َ ‫ﺿ ۡﻴﻒِ ﺇِ ۡﺑ ٰ َﺮﻫ‬ ُ ‫[ ﻫ َۡﻞ ﺃَﺗَ ٰﯨﻚَ َﺣﺪ‬---]
َ ‫ِﻳﺚ‬
d’Abraham,R1
M-67/51:252. lorsqu’ils entrèrent auprès de lui? Ils dirent: «Paix». Il dit: ،‫ﻢ‬ٞ ‫ﺳ ٰ َﻠ‬
َ » :َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.«1‫ﺳ ٰﻠَ ٗﻤﺎ‬ َ » :‫ﺇِ ۡﺫ ﺩَ َﺧﻠُﻮﺍْ َﻋﻠَ ۡﻴﻪِ؟ ﻓَﻘَﺎﻟُﻮ ْﺍ‬
«Paix, gens inconnus». .« َ‫ﻡ ﱡﻣﻨﻜ َُﺮﻭﻥ‬ٞ ‫[ ﻗَ ۡﻮ‬...]
M-67/51:26. Il alla alors discrètement à sa famille, revint avec un veau gras, ،‫ﻴﻦ‬ٖ ِ‫ﺳﻤ‬ َ ‫ ﻓَ َﺠﺎ ٓ َء ﺑِﻌ ِۡﺠ ٖﻞ‬،‫ﻍ ﺇِﻟَ ٰ ٓﻰ ﺃَ ۡﻫ ِﻠ ِﻪۦ‬ َ ‫ﻓَ َﺮﺍ‬
M-67/51:27. et il l’approcha d’eux. Il dit: «Ne mangez-vous pas?» ُ ُ ۡ َ َ
«‫ »ﺃﻻ ﺗَﺄﻛﻠﻮﻥَ ؟‬:‫ ﻗﺎ َﻝ‬. ۡ‫ﻓَﻘَ ﱠﺮﺑَ ٓﻪُۥ ﺇِﻟﻴ ِﻬﻢ‬َ ۡ َ
M-67/51:283. Il ressentit une crainte vis-à-vis d’eux. Ils dirent: «Ne crains ُ‫ َﻭﺑَﺸ ُﺮﻭﻩ‬.«‫ » َﻻ ﺗﺨَﻒ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬.1‫ﺲ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢۡ ﺧِ ﻴﻔ َٗﺔ‬
‫ﱠ‬ ۡ َ َ ‫ﻓَﺄ َ ۡﻭ َﺟ‬
pas». Ils lui annoncèrent alors un garçon connaisseur. .‫ِﺑﻐُ ٰ َﻠ ٍﻢ َﻋﻠ ِٖﻴﻢ‬
M-67/51:29. Alors sa femme s’est dirigée tumultueuse, se tapa la face, et dit: :‫ َﻭﻗَﺎﻟَ ۡﺖ‬،‫ﺼ ﱠﻜ ۡﺖ َﻭ ۡﺟ َﻬ َﻬﺎ‬ َ َ‫ ﻓ‬،‫ﺻ ﱠﺮ ٖﺓ‬ َ ‫ﺖ ٱﻣۡ َﺮﺃَﺗُﻪۥُ ﻓِﻲ‬ ِ ‫ﻓَﺄ َ ۡﻗﺒَ َﻠ‬
«Une vieille stérile, [comment puis-je être enceinte?]». «‫[؟‬...] ‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ﻮﺯ َﻋﻘ‬ ٌ ‫» َﻋ ُﺠ‬
M-67/51:30. Ils dirent: «C’est ainsi que ton Seigneur a dit. ~ Il est le sage, le ،‫ ~ ِﺇﻧﱠﻪۥُ ﻫ َُﻮ ۡٱﻟ َﺤﻜِﻴ ُﻢ‬. ِ‫ » َﻛ ٰﺬَﻟِﻚِ ﻗَﺎ َﻝ َﺭﺑﱡﻚ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
connaisseur». .«‫ۡٱﻟ َﻌﻠِﻴ ُﻢ‬
M-67/51:31. Il dit: «Qu’avez-vous comme problème, ô envoyés?» «‫ﺳﻠُﻮﻥَ ؟‬ َ ُ َ‫ﺮ‬ۡ ‫ﻤ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﺎ‬‫ﻬ‬ ‫ﱡ‬ ‫ﻳ‬ َ ‫ﺃ‬ ، ۡ‫ﻢ‬ ُ
‫ﻜ‬ ُ ‫ﺒ‬ ۡ
‫َﻄ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﺎ‬‫ﻤ‬َ ‫ » َﻓ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
M-67/51:32. Ils dirent: «Nous sommes envoyés à des gens criminels, ، َ‫ » ِﺇﻧﱠﺎ ٓ ﺃ ُ ۡﺭﺳ ِۡﻠﻨَﺎ ٓ ِﺇﻟَ ٰﻰ ﻗَ ۡﻮ ٖﻡ ﱡﻣ ۡﺠ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
M-67/51:334. pour envoyer sur eux des pierres de glaise,T1 ،‫ﻴﻦ‬ ٖ ِ‫ﺎﺭ ٗﺓ ِ ّﻣﻦ ﻁ‬ َ ‫ِﻟﻨُ ۡﺮ ِﺳ َﻞ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ ﺣِ َﺠ‬
M-67/51:34. marquées auprès de ton Seigneur à l’intention des excessifs». .« َ‫ﺴ ﱠﻮ َﻣﺔً ﻋِﻨﺪَ َﺭ ِﺑّﻚَ ﻟ ِۡﻠ ُﻤﺴۡ ِﺮﻓِﻴﻦ‬ َ ‫ﱡﻣ‬
M-67/51:35. Nous en fîmes alors sortir ceux qui y étaient des croyants, ، َ‫ﻓَﺄ َ ۡﺧ َﺮ ۡﺟﻨَﺎ َﻣﻦ َﻛﺎﻥَ ﻓِﻴ َﻬﺎ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
M-67/51:36. mais nous n’y trouvâmes qu’une seule maison de soumis. . َ‫ﻓَ َﻤﺎ َﻭ َﺟ ۡﺪﻧَﺎ ﻓِﻴ َﻬﺎ ﻏ َۡﻴ َﺮ َﺑ ۡﻴﺖٖ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺴﻠِﻤِ ﻴﻦ‬
M-67/51:37. Nous y laissâmes un signe pour ceux qui craignent le châtiment .‫ِﻴﻢ‬َ ‫ﺍﺏ ٱﻷَﻟ‬ ۡ َ َ‫َﻭﺗ ََﺮ ۡﻛﻨَﺎ ﻓِﻴ َﻬﺎ ٓ َءﺍﻳَ ٗﺔ ِﻟّﻠﱠﺬِﻳﻦَ ﻳَﺨَﺎﻓُﻮﻥَ ۡٱﻟﻌَﺬ‬
affligeant.
M-67/51:385. [---] Et [nous laissâmes un signe] dans Moïse, lorsque nous ، َ‫ﺳ ۡﻠ ٰﻨَﻪُ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬
َ ‫ ﺇِ ۡﺫ ﺃَ ۡﺭ‬،‫ﺳ ٰ ٓﻰ‬
َ ‫[ َﻭﻓِﻲ ُﻣﻮ‬...][---]
l’avons envoyé à Pharaon, avec un argument d’autorité manifeste.T1 .‫ﻴﻦ‬ َ ٰ ‫ﺴ ۡﻠ‬
ٖ ِ‫ﻄ ٖﻦ ﱡﻣﺒ‬ ُ ِ‫ﺑ‬
M-67/51:396. Mais il tourna le dos [à la foi] avec son appui,T1 et dit: «C’est .«‫ﻮﻥ‬ َ
ٞ ُ‫ﺳﺤِ ٌﺮ ﺃ ۡﻭ َﻣ ۡﺠﻨ‬ ۡ
َ ٰ » :َ‫[ ﺑِ ُﺮﻛ ِﻨ ِﻪۦ َﻭﻗَﺎﻝ‬...] ‫ﻓَﺘ ََﻮﻟﱠ ٰﻰ‬
un sorcier ou un possédé d'un djinn».
M-67/51:40. Nous le prîmes ainsi que ses troupes, et les jetâmes dans les .‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ َﻭﻫ َُﻮ ُﻣﻠ‬،‫ ﻓَ َﻨﺒَ ۡﺬ ٰﻧَ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ ۡٱﻟﻴَ ِ ّﻢ‬،‫ﻓَﺄَﺧ َۡﺬ ٰ َﻧﻪُ َﻭ ُﺟﻨُﻮﺩَﻩُۥ‬
flots, parce qu’il était blâmable.
M-67/51:417. [---] Et [nous laissâmes un signe] dans ‘Aad, lorsque nous ّ ِ ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬ ُﻢ‬
‫ٱﻟﺮﻳ َﺢ‬ َ ‫ ﺇِ ۡﺫ ﺃَ ۡﺭ‬،ٍ‫[ َﻭﻓِﻲ َﻋﺎﺩ‬...][---]
،‫ِﻴﻢ‬ ۡ
avons envoyé sur eux le vent stérile,T1 َ ‫ٱﻟﻌَﻘ‬
M-67/51:42. qui ne laisse rien de ce sur lequel il survint, sans le faire comme ۡ ‫ﱠ‬ َ
‫ ﺇِﻻ َﺟﻌَﻠَﺘﻪُ ﻛ ﱠ‬،ِ‫َﻣﺎ ﺗَﺬَ ُﺭ ﻣِ ﻦ ﺷ َۡﻲءٍ ﺃﺗَ ۡﺖ َﻋ َﻠ ۡﻴﻪ‬
.‫َﭑﻟﺮﻣِ ِﻴﻢ‬
désagrégé.
M-67/51:438. [---] Et [nous laissâmes un signe] dans Tamud, lorsqu’il leur fut 1
‫ »ﺗَ َﻤﺘﱠﻌُﻮﺍْ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ‬: ۡ‫ ِﺇ ۡﺫ ﻗِﻴ َﻞ ﻟَ ُﻬﻢ‬،َ‫[ َﻭﻓِﻲ ﺛَ ُﻤﻮﺩ‬...][---]
dit: «Jouissez pour un temps». .«‫ﻴﻦ‬ ٖ ِ‫ﺣ‬
M-67/51:449. Mais ils furent insolents à l’égard de l’ordre de leur Seigneur. ۡ‫ ~ َﻭ ُﻫﻢ‬،1ُ‫ﺼ ِﻌﻘَﺔ‬ ‫ َﻓﺄ َ َﺧﺬَ ۡﺗ ُﻬ ُﻢ ٱﻟ ٰ ﱠ‬. ۡ‫ﻓَﻌَﺘ َۡﻮﺍْ َﻋ ۡﻦ ﺃَﻣۡ ِﺮ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬
La foudre les prit alors, ~ tandis qu’ils regardaient. . َ‫ﻈ ُﺮﻭﻥ‬ ُ ‫ﻳَﻨ‬
M-67/51:45. Ils ne purent pas se lever, et ils ne se secouraient pas. . َ‫َﺼ ِﺮﻳﻦ‬ ْ
ِ ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ ُﻣﻨﺘ‬،‫ٱﺳﺘَﻄﻌُﻮﺍ ﻣِ ﻦ ﻗِﻴَ ٖﺎﻡ‬ ْ َ ٰ ۡ ‫ﻓَ َﻤﺎ‬
M-67/51:4610. [---] Et [nous laissâmes un signe] dans les gens de Noé, aupa- ْ‫ ~ ﺇِﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬.ُ‫ ِ ّﻣﻦ َﻗ ۡﺒﻞ‬،‫ﻮﺡ‬ ٖ ُ ‫ﻧ‬ 1 َ
‫ﻡ‬َ ‫ﻮ‬ۡ ‫ﻗ‬‫ﻭ‬ َ [...][ ---]
ravant. ~ Ils étaient des gens pervers. . َ‫ﻗَ ۡﻮ ٗﻣﺎ ٰﻓَ ِﺴﻘِﻴﻦ‬
M-67/51:4711. [---] Le ciel, nous l’avons édifié avec les mains.T1 Et nous . َ‫ َﻭﺇِﻧﱠﺎ َﻟ ُﻤﻮ ِﺳﻌُﻮﻥ‬. ٖ‫ ﺑَﻨ َۡﻴ ٰﻨَ َﻬﺎ ﺑِﺄ َ ۡﻳﻴْﺪ‬،‫ﺴ َﻤﺎ ٓ َء‬ ‫[ َﻭٱﻟ ﱠ‬---]
sommes capables.
M-67/51:4812. La terre, nous l’avons étendue. Quel merveilleux niveleur! ! َ‫ ﻓَ ِﻨﻌۡ َﻢ ۡٱﻟ ٰ َﻤ ِﻬﺪُﻭﻥ‬.‫ ﻓَ َﺮ ۡﺷ ٰﻨَ َﻬﺎ‬،1‫ﺽ‬
َ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬

1
1) َ‫ ♦ ْﺍﻟ ُﻤﻜ ﱠَﺮﻣِﻴﻦ‬R1) Le récit qui suit dans Gn chap. 18.
2
1) ‫ ﺳ ِْﻠ ٌﻢ‬،‫ﺳ ِْﻠ ًﻤﺎ‬
3
1) ً‫ َﻭﺧِ ﻴ َﻔﺔ‬،ً‫َﻭﺧِ ْﻔ َﻴﺔ‬
4
T1) Voir la note de 38/38:71.
5
T1) Voir la note de 23/53:23.
6
T1) se détourna confiant en sa puissance (Hamidullah); s’en détourna hautement (Abdelaziz); se détourna avec ses soutiens (Bouba-
keur).
7
T1) dévastateur (Hamidullah).
8
1) ‫َﻋﺘﱠﻰ‬
9
1) ‫ﺼﻮﺍ ِﻗ ُﻊ‬ ‫ ﺍﻟ ﱠ‬،ُ‫ﺼ ْﻌ َﻘﺔ‬ ‫ﺍﻟ ﱠ‬
10
1) ‫ ﻭﻓﻲ َﻭﻗَ ْﻮ ِﻡ‬،‫ َﻭﻗَ ْﻮ ُﻡ‬،‫َﻭﻗَ ْﻮ ِﻡ‬
11
T1) Luxenberg (p. 99) lit: ‫ﺴ َﻤﺎ َء َﺑﻨَ ْﻴﻨَﺎﻫَﺎ ﺑﺎﻳﺎﻡ‬
‫ﻭﺍﻟ ﱠ‬.
َ Le sens serait alors: Le ciel, nous l’avons édifié en quelques jours.
12
1) ‫ﺽ‬ ُ ْ‫َﻭ ْﺍﻷَﺭ‬

250
M-67/51:491. De toute chose nous avons créé un couple. ~ Peut-être vous !1 َ‫ ~ ﻟَﻌَﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬.‫َﻭﻣِ ﻦ ُﻛ ِّﻞ ﺷ َۡﻲءٍ َﺧﻠَ ۡﻘﻨَﺎ ﺯَ ۡﻭ َﺟ ۡﻴ ِﻦ‬
rappellerez-vous!
M-67/51:50. [---] [Dis:] «Fuyez donc vers Dieu. Je suis pour vous, de sa part, ‫ِﻳﺮ‬ٞ ‫ َﻧﺬ‬،ُ‫ ِ ّﻣ ۡﻨﻪ‬،‫ ﺇِﻧِّﻲ ﻟَ ُﻜﻢ‬.ِ ‫[ ﻓَﻔ ﱡِﺮ ٓﻭﺍْ ﺇِﻟَﻰ ٱ{ﱠ‬...][---]
un avertisseur manifeste. ٞ ِ‫ﱡﻣﺒ‬
.‫ﻴﻦ‬
M-67/51:51. Ne faites pas, avec Dieu, un autre dieu. Je suis pour vous, de sa ،ُ‫ ِ ّﻣ ۡﻨﻪ‬،‫ ِﺇﻧِّﻲ ﻟَ ُﻜﻢ‬.‫ ِﺇ ٰﻟَ ًﻬﺎ َءﺍﺧ ََﺮ‬،ِ ‫ َﻣ َﻊ ٱ{ﱠ‬،ْ‫َﻭ َﻻ ﺗَ ۡﺠ َﻌﻠُﻮﺍ‬
part, un avertisseur manifeste». .‫ﻴﻦ‬ ٞ ‫ِﻳﺮ ﱡﻣ ِﺒ‬ٞ ‫ﻧَﺬ‬
M-67/51:52. [---] C’est ainsi. Aucun envoyé n’est venu à ceux d’avant eux ‫ َﻣﺎ ٓ ﺃَﺗَﻰ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻣِ ﻦ َﻗ ۡﺒ ِﻠ ِﻬﻢ ِ ّﻣﻦ‬. َ‫[ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚ‬---]
sans qu’ils n’aient dit: «C’est un sorcier ou un possédé d'un djinn». .« ٌ‫ﺳﺎﺣِ ٌﺮ ﺃَ ۡﻭ َﻣﺠۡ ﻨُﻮﻥ‬ َ » :ْ‫ﺳﻮ ٍﻝ ِﺇ ﱠﻻ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬ ُ ‫ﱠﺭ‬
M-67/51:53. S’en sont-ils enjoints? Ils sont plutôt des gens transgresseurs. . َ‫ﻏﻮﻥ‬ ُ ‫ﻁﺎ‬ َ ‫ﻡ‬ٞ ‫ﺻ ۡﻮﺍْ ِﺑ ِﻪۦ؟ ﺑَ ۡﻞ ُﻫﻢۡ ﻗَ ۡﻮ‬ َ ‫ﺃَﺗ ََﻮ‬
‫ﺍ‬
M-67/51:542. Tourne-leur le dos, car tu ne seras pas blâmé.A1 .‫ﻮﻡ‬ ُٖ ‫ َﻓ َﻤﺎ ٓ ﺃَﻧﺖَ ِﺑ َﻤﻠ‬، ۡ‫ﻓَﺘ ََﻮ ﱠﻝ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢ‬
M-67/51:55. Rappelle, car le rappel profite aux croyants. . َ‫ ﻓَﺈِ ﱠﻥ ٱﻟﺬّ ِۡﻛ َﺮ ٰﻯ ﺗَﻨﻔَ ُﻊ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬،‫َﻭﺫَ ّﻛ ِۡﺮ‬
M-67/51:563. [---] Je n’ai créé les djinns et les humains que pour qu’ils .3‫ُﻭﻥ‬
ِ ‫ﺪ‬ُ ‫ﺒ‬ ۡ‫ﻌ‬‫ﻴ‬َ ‫ﻟ‬ِ ‫ﻻ‬‫ﱠ‬ ‫ ِﺇ‬2‫ﻧﺲ‬ َ ‫ٱﻹ‬ِ ۡ ‫[ َﻭ َﻣﺎ َﺧﻠَ ۡﻘﺖُ ۡٱﻟ ِﺠﻦﱠ َﻭ‬---]
1

m’adorent.
M-67/51:574. Je ne veux pas d’eux une attribution, et je ne veux pas qu’ils ِ ‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃ ُ ِﺭﻳﺪُ ﺃَﻥ ﻳ ُۡﻄ ِﻌ ُﻤ‬،‫َﻣﺎ ٓ ﺃ ُ ِﺭﻳﺪُ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ِ ّﺭ ۡﺯ ٖﻕ‬
.1‫ﻮﻥ‬
me nourrissent.
M-67/51:585. Dieu est l’attributeur, le détenteur de la force, le solide. .3 ُ‫ ۡٱﻟ َﻤﺘِﻴﻦ‬،‫ ﺫُﻭ ۡٱﻟﻘُ ﱠﻮ ِﺓ‬،2 1 ُ‫ٱﻟﺮ ﱠﺯﺍﻕ‬ ‫ِﺇﻥﱠ ٱ{ﱠ َ ﻫ َُﻮ ﱠ‬
M-67/51:596. [---] Ceux qui ont opprimé auront des fautesT1 semblables aux ‫ﺏ‬
ِ ‫ﻮ‬ ُ ‫ﻧ‬َ ‫ﺫ‬ ‫ﻞ‬
َ ۡ
‫ﺜ‬ ‫ﻣ‬ ّ ِ ‫ﺎ‬ ٗ‫ﻮﺑ‬ ُ ‫ﻧ‬َ ‫ﺫ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻤ‬ُ َ ‫ﻠ‬ َ
‫ﻅ‬ َ‫ِﻳﻦ‬ ‫[ َﻓﺈِ ﱠﻥ ِﻟﻠﱠﺬ‬---]
fautes de leurs compagnons. Qu’ils ne me hâtent pas. .1‫ﻮﻥ‬ ِ ِ ُ ‫ﻠ‬ ‫ﺠ‬ ۡ‫َﻌ‬ ‫ﺘ‬ ۡ
‫ﺴ‬ َ ‫ ﻓَ َﻼ‬. ۡ‫ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ ِﺒ ِﻬﻢ‬
‫ﻳ‬
M-67/51:60. Malheur à ceux qui ont mécru du jour qui leur est promis! ! َ‫ﻋﺪُﻭﻥ‬َ ‫ُﻮ‬ ‫ﻳ‬ ‫ِﻱ‬‫ﺬ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ٱ‬ ‫ﻢ‬
ُِ َ‫ﻬ‬ ِ‫ﻣ‬ ‫ﻮ‬ ۡ ‫ﻳ‬ ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ْ ‫ﺍ‬‫ﻭ‬ ُ ‫ﻞ ِﻟّﻠﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ‬ٞ ‫ﻓَ َﻮ ۡﻳ‬
‫َﺮ‬

1
1) َ‫ ﺗَﺘَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬، َ‫ﺗَﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬
2
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5 ou 67/51:55.
1) ‫ َﻣﺎ‬2) ‫ﺲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺆﻣﻨﻴﻦ‬ ِ ْ ‫ َﻭ‬3) ‫ِﻟﻴَ ْﻌﺒُﺪُﻭﻧِﻲ‬
َ ‫ﺍﻹ ْﻧ‬
3
4 ْ ‫ﻳ‬
1) ‫ُﻄ ِﻌ ُﻤﻮﻧِﻲ‬
‫ ِﺇﻧِّﻲ ﺃَﻧﺎ ﱠ‬2) ‫ﺍﻟﺮ ِﺍﺯ ُﻕ‬
1) ُ‫ﺍﻟﺮ ﱠﺯﺍﻕ‬ ‫ ﱠ‬3) ‫ِﻴﻦ‬ ِ ‫ْﺍﻟ َﻤﺘ‬
5
6
1) ‫ ♦ ﻳَ ْﺴﺘ َ ْﻌ ِﺠﻠُﻮﻧِﻲ‬T1) une part [de tourments] (Hamidullah).

251
CHAPITRE 68/88: L’ENVELOPPANTE
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻐﺎﺷﻴﺔ‬
26 versets Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-68/88:1. T’est-il parvenu le récit de la [calamité] enveloppante? ‫ِﻳﺚ ۡٱﻟ ٰﻐَ ِﺸ َﻴﺔِ؟‬ ُ ‫َﻫ ۡﻞ ﺃَﺗ َٰﯨﻚَ َﺣﺪ‬
M-68/88:2. Il y aura, ce jour-là, des faces prostrées, ،ٌ‫ ٰ َﺧ ِﺸ َﻌﺔ‬،ٍ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣ ِﺌﺬ‬، ٞ‫ُﻭﺟُﻮﻩ‬
M-68/88:33. préoccupées, fatiguées, ،1‫ﺔ‬ٞ ‫ﺎﺻ َﺒ‬ ِ ‫ ﻧﱠ‬،‫ﺔ‬ٞ ‫َﻋﺎﻣِ َﻠ‬
M-68/88:44. rôties dans un feu ardent, ،‫َﺎﺭﺍ َﺣﺎﻣِ ﻴَ ٗﺔ‬ ً ‫ ﻧ‬1‫ﺗَﺼۡ ﻠَ ٰﻰ‬
M-68/88:5. abreuvées d’une source bouillante. .‫ﺗ ُ ۡﺴﻘَ ٰﻰ ﻣِ ۡﻦ َﻋ ۡﻴ ٍﻦ َءﺍ ِﻧ َﻴ ٖﺔ‬
M-68/88:6. Ils n’auront d’autre nourriture que des plantes épineuses, ،‫ﺿ ِﺮﻳ ٖﻊ‬ َ ‫ﻁ َﻌﺎ ٌﻡ ِﺇ ﱠﻻ ﻣِ ﻦ‬ َ ۡ‫ﺲ ﻟَ ُﻬﻢ‬ َ ‫ﻟﱠ ۡﻴ‬
M-68/88:7. qui n’engraissent, ni ne servent contre la faim. .‫ﻮﻉ‬ ‫ﺟ‬
ُ ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻨ‬ ۡ ‫ َﻭ َﻻ ﻳ‬، ُ‫ﱠﻻ ﻳ ُۡﺴﻤِ ﻦ‬
‫ُﻐ‬
ٖ
M-68/88:85. Il y aura, ce jour-là, des faces gracieuses,T1 ،‫ﺔ‬ٞ ‫ ﻧﱠﺎﻋِ َﻤ‬، ٖ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬،‫ﻮﻩ‬ ٞ ‫ُﻭ ُﺟ‬
M-68/88:9. contentes de leur empressement, ،‫ﺔ‬ٞ ‫ﺍﺿ َﻴ‬ ِ ‫ﺴﻌۡ ِﻴ َﻬﺎ َﺭ‬ َ ّ‫ِﻟ‬
M-68/88:10. dans un jardin élevé, ،‫ﻓِﻲ َﺟﻨﱠ ٍﺔ َﻋﺎ ِﻟﻴَ ٖﺔ‬
M-68/88:116. n’écoutant aucune frivolité. .2‫ ﻓِﻴ َﻬﺎ ٰﻟَ ِﻐ َﻴ ٗﺔ‬1‫ﱠﻻ ﺗ َۡﺴ َﻤ ُﻊ‬
M-68/88:12. Il y aura une source courante. .‫ﺔ‬ٞ َ‫ﺎﺭﻳ‬ ِ ‫ﻦ َﺟ‬ٞ ‫ﻓِﻴ َﻬﺎ َﻋ ۡﻴ‬
M-68/88:13. Il y aura des divans élevés, ،‫ﺔ‬ٞ ‫ﺭ ﱠﻣ ۡﺮﻓُﻮ َﻋ‬ٞ ‫ﻓِﻴ َﻬﺎ ﺳ ُُﺮ‬
M-68/88:14. des coupes posées, ،‫ﺔ‬ٞ ‫ﺍﺏ ﱠﻣ ۡﻮﺿُﻮ َﻋ‬ ٞ ‫َﻭﺃَ ۡﻛ َﻮ‬
M-68/88:15. des coussins rangés, ٞ،‫ﺎﺭﻕُ َﻣﺼۡ ﻔُﻮ َﻓﺔ‬ ِ ‫َﻭﻧَ َﻤ‬
M-68/88:167. et des tapis disséminés. .1ٌ‫ﻲ َﻣ ۡﺒﺜُﻮﺛَﺔ‬ ‫َﻭﺯَ َﺭﺍﺑِ ﱡ‬
M-68/88:178. [---] Ne regardent-ils donc pas les chameaux, comment ils sont ‫ ؟‬2‫ﻒ ُﺧ ِﻠﻘَ ۡﺖ‬ ِ ۡ ‫ﻈ ُﺮﻭﻥَ ﺇِﻟَﻰ‬
َ ‫ ﻛ َۡﻴ‬، ‫ٱﻹﺑِ ِﻞ‬ ُ ‫[ ﺃَﻓَ َﻼ ﻳَﻨ‬---]
1

créés?
M-68/88:189. Le ciel, comment il est élevé? ‫؟‬1‫ﻒ ُﺭ ِﻓﻌَ ۡﺖ‬ َ ‫ ﻛ َۡﻴ‬، ِ‫ﺴ َﻤﺎٓء‬ ‫َﻭﺇِﻟَﻰ ٱﻟ ﱠ‬
M-68/88:1910. Les montagnes, comment elles sont dressées? ‫؟‬1‫ُﺼﺒَ ۡﺖ‬ ِ ‫ﻒﻧ‬ َ ‫ ﻛ َۡﻴ‬،‫َﻭﺇِﻟَﻰ ۡٱﻟ ِﺠﺒَﺎ ِﻝ‬
M-68/88:2011. Et la terre, comment elle est nivelée? ‫؟‬1‫ﻒ ﺳُﻄِ َﺤ ۡﺖ‬ َ ‫ ﻛ َۡﻴ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫َﻭ ِﺇﻟَﻰ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-68/88:21. [---] Rappelle donc, tu n’es qu’un rappeleur. .‫ِﺮ‬ٞ ‫ ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃَﻧﺖَ ُﻣﺬَ ّﻛ‬،‫[ َﻓﺬَ ّﻛ ِۡﺮ‬---]
M-68/88:2212. Tu n’es pas un décisionnaireT1 sur eux.A1 .1‫ﺼ ۡﻴﻄِ ٍﺮ‬ َ ‫ﻟﱠ ۡﺴﺖَ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ ِﺑ ُﻤ‬
M-68/88:2313. Mais celui qui a tourné le dos [à la foi] et a mécru, ،‫[ َﻭ َﻛﻔ ََﺮ‬...] ‫ َﻣﻦ ﺗ ََﻮﻟﱠ ٰﻰ‬1‫ِﺇ ﱠﻻ‬
M-68/88:2414. Dieu le châtiera du plus grand châtiment. .‫ﺍﺏ ۡٱﻷ َ ۡﻛ َﺒ َﺮ‬ َ َ‫ٱ{ُ ۡٱﻟ َﻌﺬ‬ ‫ ﱠ‬1ُ‫ﻓَﻴُ َﻌ ِﺬّﺑُﻪ‬
M-68/88:2515. Vers nous sera leur retour. . ۡ‫ِﺇ ﱠﻥ ِﺇﻟَ ۡﻴﻨَﺎ ٓ ِﺇ َﻳﺎ َﺑ ُﻬﻢ‬
1

M-68/88:26. Ensuite c’est à nous leur compte. .‫ﺴﺎ َﺑ ُﻬﻢ‬ َ ِ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ِﺇ ﱠﻥ َﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ ﺣ‬

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: Le cataclysme (Abdelaziz); L’épreuve universelle (Chiadmi); L’occultante (Berque); La
calamité enveloppante (Khawam); Le voile (Kazimirski).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ً‫َﺎﺻ َﺒﺔ‬ ِ ‫َﻋﺎﻣِ َﻠﺔً ﻧ‬
4
1) ‫ﺼﻠﱠﻰ‬ َ ُ ‫ ﺗ‬،‫ﺼﻠَﻰ‬ ْ ُ‫ﺗ‬
5
T1) visages épanouis (Hamidullah); visages brillants de joie (Abdelaziz).
6
1) ‫ ﻳُ ْﺴ َﻤ ُﻊ‬،‫ ﺗ ُ ْﺴ َﻤ ُﻊ‬2) ٌ‫ َﻻ ِﻏ َﻴﺔ‬- ‫ ﻳُ ْﺴ َﻤ ُﻊ‬،‫ﺗ ُ ْﺴ َﻤ ُﻊ‬
7
1) ‫ﻲ َﻣ ْﺒﺜُﻮﺛَﺔٌ ﻣﺘﻜﺌﻴﻦ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻧﺎﻋﻤﻴﻦ‬ ‫ َﻭﺯَ َﺭﺍ ِﺑ ﱡ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
1) ‫ﺍﻹﺑِ ِّﻞ‬ِ ْ ،‫ﺍﻹ ْﺑ ِﻞ‬ ِ ْ 2) ُ‫ َﺧﻠَ ْﻘﺖ‬، ْ‫ُﺧ ِّﻠﻘَﺖ‬
8
9
1) ُ‫ َﺭ َﻓ ْﻌﺖ‬، ْ‫ُﺭ ِّﻓﻌَﺖ‬
10
1) ُ‫ﺼﺒْﺖ‬ َ َ‫ ﻧ‬، ْ‫ﺼ َﺒﺖ‬ ّ ِ ُ‫ﻧ‬
11
1) ُ‫ﻄﺤْ ﺖ‬ َ ‫ﺳ‬َ ، ْ‫ﺖ‬ ‫ﺤ‬َ ‫ﻄ‬ِّ ‫ﺳ‬
ُ
12
1) ‫ﻄ ٍﺮ‬ َ ‫ﺴ ْﻴ‬ َ ‫ ِﺑ ُﻤ‬،‫ ♦ ﺑِ ُﻤ َﺴ ْﻴﻄِ ٍﺮ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5 ♦ T1) Luxenberg (p. 235) comprend ce terme dans le sens de distribu-
teur, celui attribue des rétributions. Blachère traduit: celui qui enregistre leurs actes
13
1) ‫ﺃ َ َﻻ‬
14
1) ُ‫ﻓَﺈ ِ ﱠﻧﻪُ ﻳُ َﻌ ِﺬّﺑُﻪ‬
15
1) ‫ ﺇِﻥﱠ ِﺇﻟَ ْﻴﻨَﺎ ﺇِﻳَﺎﺑَ ُﻬ ْﻢ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺒﻴﺖ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،‫ﺇِﻳﱠﺎﺑَ ُﻬ ْﻢ‬

252
CHAPITRE 69/18: LA CAVERNE
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻜﻬﻒ‬
110 versets - Mecquois [sauf 28, 83-101]1
**Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-69/18:13. Louange à Dieu qui a fait descendre le livre sur son serviteur, et ‫ َﻭﻟَﻢۡ ﻳَﺠۡ َﻌﻞ‬،‫ﺐ‬ َ َ ٰ
‫ﺘ‬ ِ‫ﻜ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﻩ‬ِ ‫ﺪ‬ِ ۡ
‫ﺒ‬ ‫ﻋ‬
َ ‫ﻰ‬ ٰ َ ‫ﻠ‬‫ﻋ‬َ ‫ﻝ‬
َ َ‫ﻧﺰ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ِﻱ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬‫ٱ‬ {
ِ ‫ﱠ‬ ِ ُ‫ٱ ۡﻟ َﺤﻤۡ ﺪ‬
ٓ

n’y a pas fait de tortuosité. . ‫ﻟﱠﻪۥُ ﻋ َِﻮ َﺟﺎ‬
M-69/18:24. [Il l’a fait] élevé,T1 pour avertir [les négateurs] d’une forte ri- ،2ُ‫ﺷﺪِﻳﺪٗ ﺍ ِ ّﻣﻦ ﻟﱠﺪ ُۡﻧﻪ‬ َ ‫[ ﺑَ ۡﺄﺳٗ ﺎ‬...]‫ ِﻟّﻴُﻨﺬ َِﺭ‬،1‫[ ﻗَ ِﻴّ ٗﻤﺎ‬...]
gueur de sa part, et pour annoncer aux croyants qui font les bonnes œuvres ۡ‫ﺖ ﺃَ ﱠﻥ ﻟَ ُﻬﻢ‬ ِ ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤ‬ ‫ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥَ ٱﻟ ٰ ﱠ‬3‫ﺸ َِﺮ‬ ّ َ‫َﻭﻳُﺒ‬
qu’ils auront un bon salaire. .‫ﺴ ٗﻨﺎ‬َ ‫ﺃَ ۡﺟ ًﺮﺍ َﺣ‬
M-69/18:3. Ils y resteront à jamais. .‫ٰ ﱠﻣ ِﻜﺜِﻴﻦَ ﻓِﻴ ِﻪ ﺃَﺑَﺪٗ ﺍ‬
M-69/18:45. Et pour avertir ceux qui dirent: «Dieu s’est pris un enfant». .«‫ٱ{ُ َﻭﻟَﺪٗ ﺍ‬ ‫ »ٱﺗ ﱠ َﺨﺬَ ﱠ‬:ْ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬1‫َﻭﻳُﻨﺬ َِﺭ‬
M-69/18:56. Ils n’en ont aucune connaissance, ni eux ni leurs pères. Trop 2ٗ
‫ َﻛ ِﻠ َﻤﺔ‬1‫ َﻛﺒ َُﺮ ۡﺕ‬. ۡ‫ َﻭ َﻻ ِﻷٓﺑَﺎٓﺋِ ِﻬﻢ‬،‫ﱠﻣﺎ ﻟَ ُﻬﻢ ِﺑِۦﻪ ﻣِ ۡﻦ ﻋ ِۡﻠ ٖﻢ‬
grande parole celle qui sort de leurs bouches. Ils ne disent que mensonge. .‫ ِﺇﻥ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ ِﺇ ﱠﻻ َﻛﺬِﺑٗ ﺎ‬. ۡ‫ﺗ َۡﺨ ُﺮ ُﺝ ﻣِ ۡﻦ ﺃَ ۡﻓ ٰ َﻮ ِﻫ ِﻬﻢ‬
M-69/18:67. Peut-être te tourmentes-tu sur leurs traces,T1 parce qu’ils ne ْ‫ ﻟﱠﻢۡ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﺍ‬2‫ ِﺇﻥ‬، ۡ‫ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ َءﺍ ٰﺛَ ِﺮﻫِﻢ‬1 َ‫ﺴﻚ‬ َ ‫ﻊ ﻧﱠ ۡﻔ‬ٞ ِ‫ﻓَﻠَ َﻌﻠﱠﻚَ ٰﺑَﺨ‬
croient pas en ce récit. .3‫ﺳﻔًﺎ‬ َ َ‫ﺚ ﺃ‬ ِ ‫ِﺑ ٰ َﻬﺬَﺍ ۡٱﻟ َﺤﺪِﻳ‬
M-69/18:7. [---] Nous avons fait ce qu’il y a sur la terre un ornement pour ،‫ﺽ ِﺯﻳﻨ َٗﺔ ﻟﱠ َﻬﺎ‬ ِ ‫[ ِﺇﻧﱠﺎ َﺟ َﻌﻠﻨَﺎ َﻣﺎ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬---] ۡ
elle, pour que nous testions lequel d’eux a la meilleure œuvre. .‫ﺴﻦُ َﻋ َﻤ ٗﻼ‬ َ ‫ِﻟﻨ َۡﺒﻠُ َﻮ ُﻫﻢۡ ﺃَﻳﱡ ُﻬﻢۡ ﺃَ ۡﺣ‬
M-69/18:8. Et nous ferons de ce qui est dessus une terre aride. .‫ﺻﻌِﻴﺪٗﺍ ُﺟ ُﺮ ًﺯﺍ‬ َ ‫َﻭ ِﺇﻧﱠﺎ ﻟَ ٰ َﺠ ِﻌﻠُﻮﻥَ َﻣﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ‬
M-69/18:98. [---] Penses-tu que les gens de la caverneR1 et du tableau gravéT1 ْ‫ٱﻟﺮﻗ ِِﻴﻢ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬ ‫ﺐ ۡٱﻟﻜَﻬۡ ﻒِ َﻭ ﱠ‬ َ ‫[ ﺃَﻡۡ َﺣﺴ ِۡﺒﺖَ ﺃَ ﱠﻥ ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬---]
étaient parmi nos signes les plus étonnants? ‫ﻣِ ۡﻦ َءﺍ ٰﻳَ ِﺘﻨَﺎ َﻋ َﺠﺒًﺎ؟‬
M-69/18:109. [Rappelle] lorsque les garçons s’abritèrent dans la caverne, et !ٓ‫ » َﺭﺑﱠﻨَﺎ‬:ْ‫ ﻓَﻘَﺎﻟُﻮﺍ‬، ِ‫[ ِﺇ ۡﺫ ﺃَ َﻭﻯ ۡٱﻟ ِﻔ ۡﺘ َﻴﺔُ ِﺇﻟَﻰ ۡٱﻟﻜَﻬۡ ﻒ‬...]
ils dirent: «Notre Seigneur! Donne-nous de ta part une miséricorde, et amé- ‫ َﻟﻨَﺎ ﻣِ ۡﻦ ﺃَﻣۡ ِﺮﻧَﺎ‬1‫ َﻭ َﻫ ِﻴّ ۡﺊ‬،‫َءﺍﺗِﻨَﺎ ﻣِ ﻦ ﻟﱠﺪُﻧﻚَ َﺭ ۡﺣ َﻤ ٗﺔ‬
nage-nous une bonne direction dans notre affaire». .«2‫ﺷﺪٗﺍ‬ َ ‫َﺭ‬
M-69/18:1110. Nous avons alors frappé [de surdité] leurs oreilles,T1 dans la .‫ﻋﺪَﺩٗﺍ‬ ۡ
َ َ‫ ِﺳﻨِﻴﻦ‬، ِ‫ ﻓِﻲ ٱﻟﻜَﻬۡ ﻒ‬، ۡ‫ﻀ َﺮ ۡﺑﻨَﺎ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ َءﺍﺫَﺍﻧِ ِﻬﻢ‬ َ َ‫ﻓ‬
caverne, pour un certain nombre d’années.
M-69/18:1211. Puis nous les avons ressuscités afin que nous sachions lequel َ ۡ‫ﻱ ۡٱﻟﺤِ ۡﺰﺑَ ۡﻴ ِﻦ ﺃَﺣ‬
ْ‫ﺼ ٰﻰ ِﻟ َﻤﺎ ﻟَﺒِﺜ ُ ٓﻮﺍ‬ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ َﺑﻌَ ۡﺜ ٰﻨَ ُﻬﻢۡ ِﻟﻨَﻌۡ َﻠ َﻢ ﺃَ ﱡ‬
1

des deux groupes compte le mieux la durée de leur demeure. .‫ﺃَ َﻣﺪٗ ﺍ‬
M-69/18:13. Nous te narrons leur nouvelle en vérité. Ce sont des garçons qui ْ‫ ﺇِﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻓ ِۡﺘ َﻴﺔٌ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍ‬.‫ﻖ‬ ۡ
ِ ّ ‫ﻧﱠ ۡﺤﻦُ ﻧَﻘُﺺﱡ َﻋﻠَ ۡﻴﻚَ ﻧَﺒَﺄَﻫُﻢ ﺑِﭑﻟ َﺤ‬
ont cru en leur Seigneur, et nous leur avons accru la direction. .‫ َﻭ ِﺯ ۡﺩ ٰﻧَ ُﻬﻢۡ ُﻫﺪٗﻯ‬، ۡ‫ﺑِ َﺮ ِﺑّ ِﻬﻢ‬
M-69/18:14. Nous avons renforcé leurs cœurs lorsqu’ils se levèrent, et dirent: ۡ
‫ » َﺭﺑﱡﻨَﺎ َﺭﺏﱡ‬:ْ‫ ﻓَﻘَﺎﻟﻮﺍ‬،‫ﻋﻠَ ٰﻰ ﻗُﻠُﻮﺑِ ِﻬﻢۡ ِﺇﺫ ﻗَﺎ ُﻣﻮ ْﺍ‬
ُ َ ‫َﻭ َﺭﺑَ ۡﻄﻨَﺎ‬
«Notre Seigneur est le Seigneur des cieux et de la terre. Jamais nous ‫ﱠ‬ ٰ ْ
‫ ﻟ َﻘ ۡﺪ‬.‫ ﺇِﻟَ ٗﻬﺎ‬،ٓ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭ ِﻧ ِﻪۦ‬،‫ ﻟَﻦ ﻧﱠ ۡﺪﻋ َُﻮﺍ‬.‫ﺽ‬ َ
ِ ‫ﺕ َﻭٱﻷ ۡﺭ‬ ۡ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬‫ٱﻟ ﱠ‬
n’appellerons, hors de lui, un dieu. Sans quoi nous disons un outrage. .‫ﻄﺎ‬ ً ‫ﻄ‬ َ ‫ﺷ‬َ ‫ﻗُ ۡﻠﻨَﺎ ٓ ﺇِ ٗﺫﺍ‬

1
Titre tiré du verset 9. Autres titres: ‫ ﺍﻟﺤﺎﺛﻠﺔ‬- ‫ﺃﺻﺤﺎﺏ ﺍﻟﻜﻬﻒ‬
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ﻋ َِﻮﺟًﺎ ﻭﻟﻜﻦ ﺟﻌﻠﻪ‬
4
1) ‫ ﻭﺟﻌﻠﻪ ﺩﻳﻨﺎ ﻗﻴﻤﺎ‬:‫ ﺃﻭ‬،‫ ﺑﻞ ﺩﻳﻨﺎ ﻗﻴﻤﺎ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،‫ ﻗِ َﻴ ًﻤﺎ‬2) ‫ َﻟ ْﺪ ِﻧ ِﻪ‬،ِ‫ ﻟَﺪُ ِﻧﻪ‬3) ‫ﺸ ُِﺮ‬
ّ ‫ َﻭﻳُ َﺒ‬،‫ ♦ َﻭ َﻳ ْﺒﺸ َُﺮ‬T1) d’une parfaite droiture (Hamidullah); intègre (Abdelaziz).
Ce verset et le précédent sont mélangés, et la lecture correcte en est: Louange à Dieu qui a fait descendre le livre élevé sur son servi-
teur, et n’y a pas fait de tortuosité! Pour avertir d’une forte rigueur de sa part et pour annoncer aux croyants qui font les bonnes
œuvres qu’ils auront un bon salaire. Le verset 2 peut aussi être lu: [Il l’a fait] élevé pour avertir.
5
1) ‫َﻭﻳُﻨَﺬّ َِﺭ‬
6
1) ْ‫ َﻛ ْﺒ َﺮﺕ‬2) ٌ‫َﻛ ِﻠ َﻤﺔ‬
7
1) َ‫ ﺑَﺎﺧِ ُﻊ َﻧ ْﻔﺴِﻚ‬2) ْ‫ ﺃَﻥ‬3) ‫ ﻓﻠﻌﻠﻚ ﺑﺎﺧﻊ ﻧﻔﺴﻚ ﻋﻠﻰ ﺁﺛﺎﺭﻫﻢ ﺃﺳﻔﺎ ً ﺇﻥ ﻟﻢ ﻳﺆﻣﻨﻮﺍ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻟﺤﺪﻳﺚ‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬T1) parce qu’ils se détournent de toi (Hamidullah); de
leur comportement (Abdelaziz).
8
T1) Al-Raqim, traduit ici par tableau gravé, est souvent laissé sous cette forme sans traduction (Hamidullah, etc.) en tant que nom de
lieu ou le nom du chien. Traduit aussi par: épitaphe (Berque); plaque commémorative (Khawam). Mais il est possible que ce terme
soit al-raqib, c’est-à-dire l’ange gardien comme dans l’histoire d’origine ♦ R1) Ce récit rappelle le récit des sept dormants d’Éphèse
rapporté au début du 6e siècle par Jacques de Sarouj (De pueris Ephesi, 27, Bibliotheca orientalis I, p. 283 et 335; voir aussi Entre
Orient et Occident: la légende des sept dormants).
ّ ‫ َﻭ َﻫ‬2) ‫ُﺭ ْﺷﺪًﺍ‬
1) ِ ‫ﻲ‬
9
10
T1) nous avons assourdi leurs oreilles (Hamidullah); nous les plongeâmes dans le sommeil (Boubakeur).
11
1) ‫ ِﻟﻴُ ْﻌﻠَ َﻢ‬،‫ ِﻟ َﻴ ْﻌﻠَ َﻢ‬،‫ِﻟﻴُ ْﻌﻠ َِﻢ‬

253
M-69/18:151. Nos gens-ci ont pris, hors de lui, des dieux». Si seulement ils ‫ ﻟﱠ ۡﻮ َﻻ‬.«‫ َءﺍ ِﻟ َﻬ ٗﺔ‬،ٓ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭ ِﻧِۦﻪ‬،ْ‫ُﻻءِ ﻗَ ۡﻮ ُﻣﻨَﺎ ٱﺗ ﱠ َﺨﺬُﻭﺍ‬ ٓ َ ‫ٰ َٓﻫﺆ‬
leur apportaient un argument d’autorité manifeste!T1 Quel pire oppresseur ‫ﻳَ ۡﺄﺗُﻮﻥَ َﻋﻠﻴ ِﻬﻢ ﺑِﺴُﻠﻄ ِﻦ ﺑَ ِﻴّ ٖﻦ! ﻓ َﻤﻦ ﺃﻅﻠ ُﻢ ﻣِ ﱠﻤ ِﻦ ٱﻓﺘ ََﺮ ٰﻯ‬
ۡ َ ۡ َ ۡ َ ۢ َ ٰ ۡ ۡ َ
que celui qui a fabulé sur Dieu un mensonge? ‫ٱ{ َﻛﺬِﺑٗ ﺎ؟‬ ِ ‫َﻋﻠَﻰ ﱠ‬
M-69/18:162. [Certains parmi eux dirent:] «Lorsque vous vous serez écartés ْ‫ ﻓَ ۡﺄ ُٓۥﻭﺍ‬،1َ ‫ ﺇِ ﱠﻻ ٱ{ﱠ‬، َ‫ٱﻋﺘَﺰَ ۡﻟﺘ ُ ُﻤﻮ ُﻫﻢۡ َﻭ َﻣﺎ ﻳَﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥ‬ ۡ ‫[ َﻭﺇِ ِﺫ‬...]
d’eux et de ce qu’ils adorent, sauf Dieu, abritez-vous dans la caverne. Votre 2 ۡ‫ﺊ‬
ّ‫ َﻭﻳُ َﻬ ِﻴ‬،‫ َﻳﻨﺸ ُۡﺮ ﻟَ ُﻜﻢۡ َﺭﺑﱡ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ۡﺣ َﻤ ِﺘ ِﻪۦ‬. ِ‫ِﺇﻟَﻰ ۡٱﻟﻜَﻬۡ ﻒ‬
Seigneur déploiera de sa miséricorde envers vous, et vous ménagera une faci- .3‫ﻟَ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺃَﻣۡ ِﺮ ُﻛﻢ ِ ّﻣ ۡﺮﻓَ ٗﻘﺎ‬
lité dans votre affaire».
M-69/18:173. Tu aurais vu le soleil, lorsqu’il monte, s’écarter de leur caverne ۡ‫ َﻋﻦ ﻛَﻬۡ ِﻔ ِﻬﻢ‬1‫ ﺗ ﱠ ٰﺰَ َﻭ ُﺭ‬،‫ﻁ َﻠ َﻌﺖ‬ َ ‫ ِﺇﺫَﺍ‬،‫ﺲ‬ َ ۡ‫ﺸﻤ‬ ‫َﻭﺗ ََﺮﻯ ٱﻟ ﱠ‬
vers la droite. Et lorsqu’il se couche, les dépasser vers la gauche. Tandis .‫ﺸ َﻤﺎ ِﻝ‬ ّ ِ ‫ ﺫَﺍﺕَ ٱﻟ‬2 ۡ‫ﺿ ُﻬﻢ‬ ُ ِ ‫ﺮ‬ ۡ
‫ﻘ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺗ‬ ،‫ﺖ‬ ‫ﺑ‬
ََ‫َﺮ‬ ‫ﻏ‬ ‫ﺍ‬ َ ‫ﺫ‬ ِ َ ِ ِ‫ﺫَﺍﺕَ ۡٱﻟﻴَﻤ‬
‫ﺇ‬ ‫ﻭ‬ . ‫ﻴﻦ‬
qu’eux-mêmes sont dans une de ses cavités. Voilà un des signes de Dieu. ‫ ] َﻣﻦ َﻳﻬۡ ِﺪ‬.{‫ٱ‬ ‫ﺖ ِﱠ‬ ِ ‫ ٰﺫَﻟِﻚَ ﻣِ ۡﻦ َءﺍ ٰ َﻳ‬.ُ‫َﻭ ُﻫﻢۡ ﻓِﻲ ﻓَ ۡﺠ َﻮ ٖﺓ ِ ّﻣ ۡﻨﻪ‬
[Quiconque Dieu dirige, c’est lui le dirigé. Et quiconque il égare, tu ne lui ‫ ﻓَﻠَﻦ ﺗ َِﺠﺪَ ﻟَﻪُۥ َﻭ ِﻟ ٗﻴّﺎ‬،‫ُﻀﻠ ِۡﻞ‬ ۡ ‫ َﻭ َﻣﻦ ﻳ‬.3‫ ﻓَ ُﻬ َﻮ ۡٱﻟ ُﻤﻬۡ ﺘَ ِﺪ‬،ُ ‫ٱ{ﱠ‬
trouveras pas d’allié qui le dirige.] [.‫ﱡﻣ ۡﺮ ِﺷ ٗﺪﺍ‬
M-69/18:184. Tu aurais pensé qu’ils étaient éveillés, alors qu’ils dorment. َ‫ ﺫَﺍﺕ‬2 ۡ‫ َﻭﻧُﻘَ ِﻠّﺒُ ُﻬﻢ‬.ٞ‫ َﻭ ُﻫﻢۡ ُﺭﻗُﻮﺩ‬،‫ﺎﻅﺎ‬ ٗ َ‫ ﺃَ ۡﻳﻘ‬1 ۡ‫ﺴﺒُ ُﻬﻢ‬
َ ‫َﻭﺗ َۡﺤ‬
Nous les retournons vers la droite et vers la gauche. Et leur chienT1 étendant ‫ِﻂ ﺫ َِﺭﺍ َﻋ ۡﻴ ِﻪ‬ ٞ ‫ ٰﺑَﺴ‬3‫ َﻭﻛ َۡﻠﺒُ ُﻬﻢ‬.‫ﺸ َﻤﺎ ِﻝ‬ ّ ِ ‫ﻴﻦ َﻭﺫَﺍﺕَ ٱﻟ‬ ِ ِ‫ۡٱﻟﻴَﻤ‬
ses deux bras à l’entrée. Si tu les avais aperçus, tu leur aurais tourné le dos ،‫ ﻟَ َﻮﻟﱠ ۡﻴﺖَ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢۡ ﻓ َِﺮ ٗﺍﺭﺍ‬، ۡ‫ﻁﻠَﻌۡ ﺖَ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬
4 ‫ ﻟَ ِﻮ ٱ ﱠ‬.ِ‫ﺻﻴﺪ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﭑﻟ َﻮ‬
pour fuir, et tu aurais été rempli d’effroi à cause d’eux. . ‫َﻭﻟَ ُﻤﻠ ِۡﺌﺖَ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢۡ ُﺭﻋﺒٗ ﺎ‬
5 ۡ

M-69/18:195. Ainsi les avons-nous ressuscités, afin qu’ils se demandent entre : ۡ‫ِﻞ ّﻣ ِۡﻨ ُﻬﻢ‬ٞ ‫ ﻗَﺎ َﻝ ﻗَﺎٓﺋ‬. ۡ‫ﺴﺎ ٓ َءﻟُﻮﺍْ ﺑَ ۡﻴ َﻨ ُﻬﻢ‬ َ َ‫ ِﻟ َﻴﺘ‬، ۡ‫َﻭ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﺑَ َﻌ ۡﺜ ٰﻨَ ُﻬﻢ‬
eux. L’un d’eux dit: «Combien avez-vous demeuré?» Ils dirent: «Nous avons .«‫ﺾ ﻳَ ۡﻮ ٖﻡ‬ ۡ
َ ۡ‫ ﺃَ ۡﻭ ﺑَﻌ‬،‫ »ﻟَ ِﺒﺜﻨَﺎ ﻳَ ۡﻮ ًﻣﺎ‬:ْ‫» َﻛﻢۡ ﻟَ ِﺒ ۡﺜﺘُﻢۡ ؟« ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
demeuré un jour, ou une partie d’un jour». D’autres dirent: «Votre Seigneur ‫ ﻓ َۡﭑﺑﻌَﺜ ُ ٓﻮﺍْ ﺃَ َﺣﺪَ ُﻛﻢ‬. ۡ‫ » َﺭﺑﱡ ُﻜﻢۡ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ﺑِ َﻤﺎ َﻟﺒِ ۡﺜﺘُﻢ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
sait le mieux combien vous avez demeuré. Envoyez donc l’un de vous à la ‫ﻈ ۡﺮ ﺃَﻳﱡ َﻬﺎ ٓ ﺃَ ۡﺯﻛ َٰﻰ‬ُ ‫ ﻓَ ۡﻠﻴَﻨ‬،ِ‫ ٰ َﻫ ِﺬ ِٓۦﻩ ﺇِﻟَﻰ ٱ ۡﻟ َﻤﺪِﻳﻨَﺔ‬1 ۡ‫ﺑِ َﻮ ِﺭﻗِ ُﻜﻢ‬
ville avec votre argent-ci, qu’il regarde quelle nourriture est la plus pure, et ‫ َﻭ َﻻ‬، ‫ َﻭ ۡﻟ َﻴﺘَﻠَﻄ ۡﻒ‬.ُ‫ ﻓَ ۡﻠﻴَ ۡﺄ ِﺗ ُﻜﻢ ﺑِ ِﺮ ۡﺯ ٖﻕ ِ ّﻣ ۡﻨﻪ‬،‫ﻁﻌَ ٗﺎﻣﺎ‬
2 ‫ﱠ‬ َ
qu’il vous en apporte quelque attribution. Qu’il soit accommodant, et qu’il ne .3‫ﻳ ُۡﺸﻌ َِﺮﻥﱠ ﺑِ ُﻜﻢۡ ﺃَ َﺣﺪًﺍ‬
fasse pressentir personne de vous.
M-69/18:206. Si jamais ils vous surmontaient, ils vous lapideraient, ou vous ۡ‫ ﺃَ ۡﻭ ﻳُﻌِﻴﺪُﻭ ُﻛﻢ‬، ۡ‫ ﻳَ ۡﺮ ُﺟ ُﻤﻮ ُﻛﻢ‬، ۡ‫ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬1‫ ﺇِﻥ ﻳَ ۡﻈ َﻬ ُﺮﻭ ْﺍ‬، ۡ‫ﺇِﻧﱠ ُﻬﻢ‬
feraient retourner à leur religion. Vous ne réussirez alors plus jamais». .«‫ َﻭﻟَﻦ ﺗ ُ ۡﻔ ِﻠ ُﺤ ٓﻮﺍْ ﺇِﺫًﺍ ﺃَ َﺑﺪٗ ﺍ‬. ۡ‫ﻓِﻲ ﻣِ ﻠﱠﺘِ ِﻬﻢ‬
M-69/18:217. Ainsi fîmes-nous qu’ils furent découverts, afin qu’ils sachent ٞ
،‫ٱ{ َﺣ ّﻖ‬ ِ ‫ ِﻟﻴَﻌۡ َﻠ ُﻤ ٓﻮﺍْ ﺃَﻥﱠ َﻭ ۡﻋﺪَ ﱠ‬، ۡ‫َﻭ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﺃَ ۡﻋﺜَ ۡﺮﻧَﺎ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻬﻢ‬
que la promesse de Dieu est vraie, et que sur l’heure il n’y a aucun doute, ۡ‫ ِﺇ ۡﺫ ﻳَﺘَ ٰﻨَﺰَ ﻋُﻮﻥَ ﺑَ ۡﻴ َﻨ ُﻬﻢ‬،ٓ‫ﺐ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬ َ ‫َﻭﺃَ ﱠﻥ ٱﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔَ َﻻ َﺭ ۡﻳ‬
lorsqu’ils se disputèrent parmi eux à propos de leur affaire. Ils dirent alors: َ
‫ ﱠﺭﺑﱡ ُﻬﻢۡ ﺃ ۡﻋ َﻠ ُﻢ‬.«‫ » ۡٱﺑﻨُﻮﺍ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻬﻢ ﺑُﻨﻴَ ٗﻨﺎ‬:ْ‫ ﻓَﻘَﺎﻟُﻮﺍ‬. ۡ‫ﺃَﻣۡ َﺮ ُﻫﻢ‬
ٰ ۡ ْ
«Édifiez sur eux un édifice». Leur Seigneur sait le mieux sur eux. Mais ceux ‫ » َﻟ َﻨﺘﱠﺨِ ﺬَ ﱠﻥ‬: ۡ‫ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻣۡ ِﺮﻫِﻢ‬1‫ ﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻏﻠَﺒُﻮ ْﺍ‬. ۡ‫ﺑِ ِﻬﻢ‬
qui ont vaincu dans leur affaire dirent: «Prenons-nous un sanctuaire sur eux». .«‫َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ ﱠﻣ ۡﺴ ِﺠﺪٗ ﺍ‬
M-69/18:228. Ils diront: «Ils étaient trois, le quatrième était leur chien». Et ils ُ 3 ۡ
: َ‫ ﱠﺭﺍ ِﺑﻌُ ُﻬﻢۡ ﻛَﻠﺒُ ُﻬﻢۡ « َﻭﻳَﻘﻮﻟﻮﻥ‬، ‫ »ﺛﻠﺜﺔ‬: َ‫ﺳﻴَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
ُ 1 ٞ َ ََٰ
َ
diront: «Cinq, le sixième étant leur chien», en conjecturant sur le secret. Et ils .‫ﺐ‬ ِ ‫ َﺭﺟۡ ۢ َﻤﺎ ﺑِ ۡﭑﻟﻐ َۡﻴ‬،«3 ۡ‫ﺳ ُﻬﻢۡ ﻛ َۡﻠﺒُ ُﻬﻢ‬ ُ ‫ﺳﺎ ِﺩ‬ َ ،2‫ﺔ‬ٞ ‫ﺴ‬ َ ۡ‫»ﺧَﻤ‬
ۡ
diront: «Sept, le huitième étant leur chien». Dis: «Mon Seigneur sait le mieux ٓ ّ‫ » ﱠﺭ ِﺑ‬:‫ ﻗُﻞ‬.« ۡ‫ َﻭﺛَﺎﻣِ ﻨُ ُﻬﻢۡ ﻛَﻠﺒُ ُﻬﻢ‬،‫ﺔ‬ٞ ‫ﺳ ۡﺒ َﻌ‬
‫ﻲ‬ َ » : َ‫َﻭﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
3

leur nombre. Il n’en est que peu qui le savent». N’en doute que d’un doute ۡ‫ﺎﺭ ﻓِﻴ ِﻬﻢ‬ ِ ‫ ﻓﻼ ﺗ َﻤ‬.«‫ ﱠﻣﺎ ﻳَﻌۡ ﻠ ُﻤ ُﻬﻢۡ ﺇِﻻ ﻗﻠِﻴﻞ‬.‫ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ِﺑ ِﻌﺪﱠ ِﺗ ِﻬﻢ‬
ُ َ َ ٞ َ ‫ﱠ‬ َ
apparent, et ne demande l’avis de personne parmi eux en ce qui les concerne. .‫ﺖ ﻓِﻴ ِﻬﻢ ِ ّﻣ ۡﻨ ُﻬﻢۡ ﺃَ َﺣﺪٗﺍ‬ ِ ‫ َﻭ َﻻ ﺗ َۡﺴﺘ َۡﻔ‬،‫ﻅ ِﻬ ٗﺮﺍ‬ َ ٰ ‫ِﺇ ﱠﻻ ﻣِ َﺮﺍٓ ٗء‬
M-69/18:23. [Ne dis jamais à propos d’une chose: «Je ferai cela demain», ،«‫ﻏﺪًﺍ‬ َ ٰ ٞ
َ َ‫ » ِﺇﻧِﻲ ﻓﺎﻋِﻞ ﺫﻟِﻚ‬: ٍ‫ﺸﺎ ۡﻱء‬ َ ّ ْ َ ‫] َﻭ َﻻ ﺗَﻘُﻮﻟَ ﱠﻦ ِﻟ‬
M-69/18:249. qu’[en ajoutant]: «Si Dieu souhaite».R1 Rappelle-toi de ton Sei- َ‫ ﺇِﺫﺍ‬، َ‫ َﻭ ۡٱﺫ ُﻛﺮ ﱠﺭﺑﱠﻚ‬.«{‫ٱ‬ ‫ﺸﺎ ٓ َء ُﱠ‬ َ َ‫ »ﺃَﻥ ﻳ‬:[...] ‫ﻻ‬ ٓ ‫ﺇِ ﱠ‬
gneur, lorsque tu oublies, et dis: «Peut-être mon Seigneur me dirigera-t-il ‫ﺏ ﻣِ ۡﻦ‬ ‫ﺮ‬
َ َ ِ َِ َِ َ ۡ
‫ﻗ‬ َ ‫ﻷ‬ ‫ﻲ‬ ّ ‫ﺑ‬‫ﺭ‬ 1
‫ﻦ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺪ‬ ِ ۡ‫ﻬ‬‫ﻳ‬ ‫ﻥ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻰ‬
ٓ ‫ﺴ‬
َٰ َ ‫ﻋ‬ » : ۡ
‫ﻞ‬ ُ ‫ﻗ‬‫ﻭ‬ ،
َ َ‫ﻧَ ِ ﻴﺖ‬
‫ﺴ‬
vers ce qui est plus près de ceci en bonne direction».] [.«‫ﺷ ٗﺪﺍ‬ َ ‫ٰ َﻫﺬَﺍ َﺭ‬
M-69/18:2510. Ils demeurèrent dans leur caverne trois cents ans, et accrus de ْ‫ َﻭ ۡٱﺯﺩَﺍﺩُﻭﺍ‬،2 َ‫ ﻓِﻲ ﻛَﻬۡ ِﻔ ِﻬﻢۡ ﺛَ ٰﻠَﺚَ ﻣِ ﺎْﺋ َٖﺔ ِﺳﻨِﻴﻦ‬1‫َﻭﻟَ ِﺒﺜُﻮ ْﺍ‬
neuf. .3‫ﺗ ِۡﺴ ٗﻌﺎ‬

1
T1) Voir la note de 23/53:23.
1) ‫ ﻣﻦ ﺩﻭﻧﻨﺎ‬،‫ = ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﷲ‬y َ ‫ ﺇِ ﱠﻻ ﱠ‬2) ِ ‫ﻲ‬ ّ ‫ َﻭﻳُ َﻬ‬3) ‫َﻣﺮ ِﻓﻘًﺎ‬
2
3
1) ‫ ﺗ َْﺰ َﻭﺋ ﱡِﺮ‬،‫ﻭﺍﺭ‬‫ﱡ‬ ْ
‫َﺰ‬ ‫ﺗ‬ ، ‫ﺭ‬ ‫ﺍﻭ‬
ُ َ ‫ﱠ‬
‫َﺰ‬ ‫ﺗ‬ ،‫ﺭ‬ ‫َ ﱡ‬‫ﻭ‬ ْ
‫َﺰ‬ ‫ﺗ‬ 2) ‫ﻢ‬ُْ‫ﺿ‬‫ﻬ‬ ُ ‫ َﻳ ْﻘ ِﺮ‬3) ‫ْﺍﻟ ُﻤ ْﻬﺘَﺪِﻱ‬
4
1) ‫ َﻭﺗ َﺤْ ِﺴﺒُ ُﻬ ْﻢ‬2) ‫ َﻭﺗَﻘ ﱡَﻠ َﺒ ُﻬ ْﻢ‬،‫ َﻭﺗ َ ْﻘ ِﻠﺒُ ُﻬ ْﻢ‬،‫ َﻭ َﻳ ْﻘ ِﻠﺒُ ُﻬ ْﻢ‬،‫ َﻭﺗ ُ ْﻘ ِﻠﺒُ ُﻬ ْﻢ‬،‫ َﻭﻳُﻘ َِﻠّﺒُ ُﻬ ْﻢ‬3) (‫ ﺃﻱ ﺍﻟﻤﻠَﻚ ﺍﻟﺬﻱ ﻛﺎﻥ ﻣﻮﻛﻼ ﺑﻬﻢ )ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬- ‫ َﻭﻛَﺎ ِﻟﺌ ُ ُﻬ ْﻢ‬،‫ َﻭﻛَﺎ ِﻟﺒُ ُﻬ ْﻢ‬4) َ‫ َﻭ َﻟ ُﻤ ِّﻠﻴْﺖ‬، َ‫ َﻭ َﻟ ُﻤ ِﻠﻴْﺖ‬، َ‫ َﻭﻟَ ُﻤ ِﻠّﺌْﺖ‬5) ‫ﻋﺒًﺎ‬
ُ ‫ ♦ ُﺭ‬T1)
Dans l’histoire d’origine il n’est pas question de chien, mais de protecteur, ce qui correspond à la lecture chiite et au verbe utilisé par
le verset 73/21:42: Dis: «Qui vous protège la nuit et le jour».
5
1) ‫ ِﺑ ُﻮﺭْ ِﻗ ُﻜ ْﻢ‬،‫ ﺑِ َﻮﺭﱠ ﺍ ِﻗ ُﻜ ْﻢ‬،‫ ﺑِ َﻮ َﺭﻗِ ُﻜ ْﻢ‬،‫ ﺑِ َﻮﺭْ ﻗِ ُﻜ ْﻢ‬2) ‫ﻒ‬ ْ ‫ﻄ‬ ‫ َﻭ ْﻟﻴُﺘَﻠَ ﱠ‬،‫ﻒ‬ ْ ‫ﻄ‬ ‫ َﻭ ِﻟﻴَﺘ َ َﻠ ﱠ‬3) ‫ ﻳُ ْﺸﻌ ُِﺮﻭﻥﱠ ﺑِ ُﻜ ْﻢ ﺃ َ َﺣﺪًﺍ‬،ٌ‫ﻳَ ْﺸﻌُ َﺮﻥﱠ ِﺑ ُﻜ ْﻢ ﺃ َ َﺣﺪ‬
6
1) ‫ُﻈ َﻬ ُﺮﻭﺍ‬ ْ ‫ﻳ‬
7
1) ‫ﻏ ِﻠﺒُﻮﺍ‬ ُ
8
1) ‫ﺙ‬ ‫ ﺛ َ َﻼ ﱞ‬2) ً‫ َﺧ ْﻤ َﺴﺔ‬،ٌ‫ﺴﺔ‬ َ ِ‫ ﺧِ ﻤ‬،ٌ‫ ﺧَﻤِ َﺴﺔ‬،ٌ‫ َﺧ َﻤ َﺴﺔ‬3) ‫ ﻛَﺎ ِﻟﺌ ُ ُﻬ ْﻢ‬،‫ﻛَﺎ ِﻟﺒُ ُﻬ ْﻢ‬
9
1) ‫ ♦ ﻳَ ْﻬ ِﺪﻳَﻨِﻲ‬R1) Cf. Jc 4:13-15. On trouve l’expression «Si Dieu le veut» dans Ac 18:21; Rm 1:10; 1 Co 4:19; He 6:3.
10
1) ‫ َﻭﻗﺎﻟﻮﺍ ﻟَﺒِﺜُﻮﺍ‬2) ‫ ﺛ َ َﻼﺙَ ﻣﺎﺋَ ٍﺔ ﺳِﻨﻮﻥ‬،ٍ‫ﺳ َﻨﺔ‬ َ ‫ ﺛ َ َﻼﺙَ ﻣﺎﺋ َ ِﺔ‬،‫ ﺛ َ َﻼﺙَ ﻣﺎﺋَ ِﺔ ِﺳ ِﻨﻴﻦ‬3) ‫ﺗ َ ْﺴ ًﻌﺎ‬

254
M-69/18:261. Dis: «Dieu sait le mieux combien ils demeurèrent. À lui le se- ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
‫ﺕ‬ ‫ﺐ ٱﻟ ﱠ‬ُ ‫ َﻟﻪۥُ ﻏ َۡﻴ‬.ْ‫ٱ{ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ِﺑ َﻤﺎ ﻟَﺒِﺜُﻮﺍ‬ ُ ‫ » ﱠ‬:‫ﻗُ ِﻞ‬
cret des cieux et de la terre. Fais-le voir et fais-le écouter!T1 Ils n’ont, hors de َ 1 ۡ َ
،‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭﻧِ ِﻪۦ‬،‫ﺼ ۡﺮ ﺑِِۦﻪ َﻭﺃﺳﻤِ ﻊۡ ! َﻣﺎ ﻟ ُﻬﻢ‬ ۡ
ِ ‫ ﺃﺑ‬.‫ﺽ‬َ ِ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
lui, aucun allié, et il n’associe personne à son jugement». .«‫ ﻓِﻲ ُﺣ ۡﻜﻤِ ِ ٓۦﻪ ﺃَ َﺣ ٗﺪﺍ‬2 ُ‫ َﻭ َﻻ ﻳ ُۡﺸ ِﺮﻙ‬،‫ﻲ‬ ّٖ ‫ﻣِ ﻦ َﻭ ِﻟ‬
ۡ َ ُ ٓ ۡ
M-69/18:27. [---] Récite ce qui t’a été révélé du livre de ton Seigneur. Nul ne َ‫ ﻻ‬. َ‫ﺏ َﺭ ِﺑّﻚ‬ ِ ‫ﻲ ﺇِﻟﻴﻚَ ﻣِ ﻦ ِﻛﺘَﺎ‬ َ ِ‫[ َﻭٱﺗ ُﻞ َﻣﺎ ﺃﻭﺣ‬---]
peut changer ses paroles. Tu ne trouveras, hors de lui, aucun refuge. .‫ ُﻣ ۡﻠﺘ ََﺤﺪٗﺍ‬،‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭ ِﻧ ِﻪۦ‬،‫ َﻭﻟَﻦ ﺗ َِﺠ َﺪ‬.‫ُﻣ َﺒ ِّﺪ َﻝ ِﻟ َﻜ ِﻠ ٰ َﻤ ِﺘ ِﻪۦ‬
H-69/18:282. Endure avec ceux qui appellent leur Seigneur, matin et soir, 1
‫ ِﺑ ۡﭑﻟﻐَﺪَ ٰﻭ ِﺓ‬،‫ﺴﻚَ َﻣ َﻊ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻳ ۡﺪﻋُﻮﻥَ َﺭﺑﱠ ُﻬﻢ‬ َ ‫َﻭٱﺻۡ ِﺒ ۡﺮ ﻧ َۡﻔ‬
voulant sa face. Que tes yeux ne s’éloignent pas d’eux, en cherchant ، ۡ‫ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢ‬2 َ‫ َﻭ َﻻ ﺗَﻌۡ ﺪُ َﻋ ۡﻴﻨَﺎﻙ‬.‫ ﻳ ُِﺮﻳﺪُﻭﻥَ َﻭﺟۡ َﻬﻪُۥ‬،ِ‫ﻲ‬ ّ ‫َﻭ ۡٱﻟ َﻌ ِﺸ‬
3 َۡ
l’ornement de la vie ici-bas. N’obéis pas à celui dont nous avons rendu le ‫ َﻭ َﻻ ﺗُﻄِ ﻊۡ َﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﻏﻔ َۡﻠﻨَﺎ ﻗﻠ َﺒﻪُۥ‬.‫ﺗ ُ ِﺮﻳﺪُ ِﺯﻳﻨَﺔَ ۡٱﻟ َﺤ َﻴ ٰﻮﺓِ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧ َﻴﺎ‬
cœur inattentif à notre rappel, qui a suivi ses désirs, et dont l’affaire était né- .4‫ َﻭ َﻛﺎﻥَ ﺃَﻣۡ ُﺮﻩۥُ ﻓُ ُﺮ ٗﻁﺎ‬،ُ‫ َﻭٱﺗﱠﺒَ َﻊ ﻫ ََﻮ ٰﯨﻪ‬،‫َﻋﻦ ﺫ ِۡﻛ ِﺮﻧَﺎ‬
gligée.T1
M-69/18:293. Dis: «La vérité est de votre Seigneur. Celui qui souhaite, qu’il .3‫ ﻓَ ۡﻠﻴ ُۡﺆﻣِ ﻦ‬،‫ﺷﺎ ٓ َء‬ َ ‫ ﻓَ َﻤﻦ‬. ۡ‫ ﻣِ ﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ُﻜﻢ‬2‫ » ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ‬:1‫َﻭﻗُ ِﻞ‬
‫َﺎﺭﺍ‬ ٰ
‫ ِﺇﻧﱠﺎ ٓ ﺃَ ۡﻋﺘ َۡﺪﻧَﺎ ﻟِﻠ ﱠ‬.«4‫ ﻓ َۡﻠ َﻴ ۡﻜﻔُ ۡﺮ‬،‫ﺷﺎ ٓ َء‬
croie. Et celui qui souhaite, qu’il mécroie».A1 Nous avons préparé pour les 5
ً ‫ﻈﻠِﻤِ ﻴﻦَ ﻧ‬ َ ‫َﻭ َﻣﻦ‬
oppresseurs un feu dont les pavillons les cernent. S’ils appellent au secours, ‫ ﻳُﻐَﺎﺛُﻮﺍْ ِﺑ َﻤﺎ ٓ ٖء‬،‫ َﻭ ِﺇﻥ ﻳَ ۡﺴﺘَﻐِﻴﺜُﻮ ْﺍ‬.‫ﺳ َﺮﺍ ِﺩﻗُ َﻬﺎ‬ ُ ۡ‫ﻁ ِﺑ ِﻬﻢ‬ َ ‫ﺃَ َﺣﺎ‬
on les secourra avec une eau comme du goudronT1 rôtissant les faces. Quelle ‫ﺳﺎ ٓ َء ۡﺕ‬ َ ‫ﺍﺏ! َﻭ‬ُ ‫ﺸ َﺮ‬ ‫ﺲ ٱﻟ ﱠ‬ َ ۡ
‫ﺌ‬ ‫ﺑ‬
ِ . ‫ﻩ‬
َ ‫ﻮ‬ ‫ﺟ‬
ُ ‫ﻮ‬ُ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﻱ‬ ‫ﻮ‬ِ ۡ
‫ﺸ‬ ‫ﻳ‬
َ ‫ﻞ‬ِ ۡ‫ﻛ َۡﭑﻟ ُﻤﻬ‬
exécrable boisson! Et quel mauvais accoudoir! !‫ُﻣ ۡﺮﺗَﻔَﻘًﺎ‬
M-69/18:304. Ceux qui ont cru et ont fait les bonnes œuvres, [nous salarie- ‫ ﺇِﻧﱠﺎ َﻻ‬.[...] ‫ﺖ‬ ‫ِﺇ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ٰ ﱠ‬
ِ ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤ‬
rons leurs œuvres]. Nous ne laissons pas perdre le salaire de celui qui a la .‫ﺴﻦَ َﻋ َﻤ ًﻼ‬ َ ۡ‫ ﺃَﺟۡ َﺮ َﻣ ۡﻦ ﺃَﺣ‬1‫ﻀﻴ ُﻊ‬ ِ ُ‫ﻧ‬
meilleure œuvre.
ٓ
M-69/18:315. Ceux-là auront les jardins d’Éden, où les rivières courront sous .‫ ﺗ َۡﺠ ِﺮﻱ ﻣِ ﻦ ﺗ َۡﺤﺘِ ِﻬ ُﻢ ۡٱﻷ َ ۡﻧ ٰ َﻬ ُﺮ‬،‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﻟَ ُﻬﻢۡ َﺟ ٰﻨﱠﺖُ َﻋ ۡﺪ ٖﻥ‬
eux. Ils y seront parés de bracelets d’or, et ils seront vêtus de vêtements verts 2 ۡ
َ‫ َﻭﻳَﻠ َﺒﺴُﻮﻥ‬،‫َﺐ‬ ٖ ‫ﺳﺎ ِﻭ َﺭ ﻣِﻦ ﺫَﻫ‬ 1
َ َ‫ﻳُ َﺤﻠﱠ ۡﻮﻥَ ﻓِﻴ َﻬﺎ ﻣِ ۡﻦ ﺃ‬
de satin et de brocart, y accoudés sur les divansT1. Quelle merveilleuse rétri- ‫ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬4 َ‫ ﱡﻣﺘﱠ ِٔﻜﻴﻦ‬،3‫ﺳﻨﺪ ُٖﺱ َﻭﺇِ ۡﺳﺘ َۡﺒ َﺮ ٖﻕ‬ ُ ‫ﻀ ٗﺮﺍ ِ ّﻣﻦ‬ ۡ ‫ﺛِﻴَﺎﺑًﺎ ُﺧ‬
bution! Et quel bon accoudoir! !‫ﺴﻨ َۡﺖ ُﻣ ۡﺮﺗَﻔ َٗﻘﺎ‬ ُ ‫ﺍﺏ! َﻭ َﺣ‬ ُ ‫ ﻧِﻌۡ َﻢ ٱﻟﺜ ﱠ َﻮ‬.5 ِ‫َﻋﻠَﻰ ۡٱﻷ َ َﺭﺍٓﺋِﻚ‬
M-69/18:32. [---] Cite-leur comme exemple: deux hommes, à l’un d’eux ‫ ﱠﺭ ُﺟﻠَ ۡﻴ ِﻦ َﺟﻌَ ۡﻠﻨَﺎ ِﻷ َ َﺣ ِﺪ ِﻫ َﻤﺎ‬:‫ٱﺿ ِﺮ ۡﺏ ﻟَ ُﻬﻢ ﱠﻣﺜَ ٗﻼ‬ ۡ ‫[ َﻭ‬---]
nous avons fait deux jardins de vignes, nous les avons encerclés de palmiers, ‫ َﻭ َﺟﻌَ ۡﻠﻨَﺎ َﺑ ۡﻴﻨَ ُﻬ َﻤﺎ‬،‫ َﻭ َﺣﻔ َۡﻔ ٰﻨَ ُﻬ َﻤﺎ ِﺑﻨ َۡﺨ ٖﻞ‬،‫ﺐ‬ ٖ ‫َﺟﻨﱠﺘ َۡﻴ ِﻦ ﻣِ ۡﻦ ﺃَ ۡﻋ ٰ َﻨ‬
et nous avons fait des cultures parmi eux. .‫ﺯَ ۡﺭﻋٗ ﺎ‬
M-69/18:336. Les deux jardins donnèrent leur nourriture sans opprimer en .‫ َﻭﻟَﻢۡ ﺗ َۡﻈﻠِﻢ ِ ّﻣ ۡﻨﻪُ ﺷ َۡٗﻴٔﺎ‬2‫ ﺃ ُ ُﻛ َﻠ َﻬﺎ‬1‫ِﻛ ۡﻠﺘَﺎ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠﺘ َۡﻴ ِﻦ َءﺍﺗ َۡﺖ‬
rien.T1 Et nous avons fait jaillir à travers eux une rivière. .5‫ ﻧَ َﻬ ٗﺮﺍ‬4‫ ﺧِ ٰﻠَﻠَ ُﻬ َﻤﺎ‬3‫َﻭﻓَﺠ ۡﱠﺮﻧَﺎ‬
M-69/18:347. Il avait des fruits. Il dit à son compagnon, en conversant avec :ُ‫ َﻭﻫ َُﻮ ﻳُ َﺤﺎ ِﻭ ُﺭ ٓۥﻩ‬،‫ﺼﺤِ ﺒِ ِﻪۦ‬ َ ٰ ‫ ﻓَﻘَﺎ َﻝ ِﻟ‬. ‫ﺮ‬ٞ ‫َﻭ َﻛﺎﻥَ ﻟَﻪُۥ ﺛَ َﻤ‬
21

lui: «J’ai beaucoup plus de fortune que toi, et je suis plus fort en nombre». .«‫ َﻭﺃ َﻋ ﱡﺰ ﻧَﻔ َٗﺮﺍ‬،‫»ﺃَﻧ َ۠ﺎ ﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮ ﻣِ ﻨﻚَ َﻣﺎﻻ‬
َ ٗ
M-69/18:35. Il est entré dans son jardin, oppresseur envers lui-même. Il dit: ‫ » َﻣﺎ ٓ ﺃﻅ ﱡﻦ ﺃﻥ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.‫ِﻢ ِﻟّﻨ َۡﻔ ِﺴ ِﻪۦ‬ٞ ‫ﻅﺎﻟ‬
َ ُ َ َ ‫َﻭﺩَ َﺧ َﻞ َﺟﻨﱠﺘَﻪۥُ َﻭﻫ َُﻮ‬
«Je présume que jamais ceci ne sera anéanti. .‫ﺗَﺒِﻴﺪَ ٰ َﻫ ِﺬ ِٓﻩۦ ﺃَ َﺑﺪٗﺍ‬
M-69/18:368. Et je présume que l’heure n’arrivera pas. Et si je suis ramené َ َ
،‫ َﻭﻟﺌِﻦ ﱡﺭ ِﺩﺩﺕﱡ ِﺇﻟ ٰﻰ َﺭ ِﺑّﻲ‬.‫ﻅ ﱡﻦ ٱﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔ ﻗﺎ ِﺋ َﻤﺔ‬ ٗ ٓ َ َ ُ َ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃ‬
vers mon Seigneur, je trouverai meilleur lieu de retour que celui-ci. .«‫َﻷ َ ِﺟﺪ ﱠَﻥ ﺧَﻴ ٗﺮﺍ ِ ّﻣﻨ َﻬﺎ ُﻣﻨﻘﻠﺒٗ ﺎ‬
َ َ 1 ۡ ۡ
M-69/18:379. Son compagnon lui dit, en conversant avec lui: «As-tu mécru ‫ﱠ‬ َ
‫ »ﺃ َﻛﻔ َۡﺮﺕَ ﺑِﭑﻟﺬِﻱ‬: ُ‫ﺻﺎﺣِ ﺒُﻪۥُ َﻭﻫ َُﻮ ﻳُ َﺤﺎ ِﻭ ُﺭ ٓۥﻩ‬
2 1
َ ُ‫ﻗَﺎ َﻝ ﻟَﻪۥ‬
en celui qui t’a créé de terre, puis d’une goutte et puis il t’a façonné homme? ٗ
‫ﺳ ﱠﻮﯨﻚَ َﺭ ُﺟﻼ؟‬ ٰ ُ ۡ ‫ﱡ‬
َ ‫ ﺛ ﱠﻢ‬،‫ ﺛ ﱠﻢ ﻣِ ﻦ ﻧﻄﻔ َٖﺔ‬،‫ﺍﺏ‬ ُ ٖ ‫َﺧﻠَﻘَﻚَ ﻣِ ﻦ ﺗ َﺮ‬
ُ
َ ۡ ُ ٓ 1۠ ٰ
M-69/18:3810. Mais [moi je dis que] c’est lui Dieu, mon Seigneur, et je .‫ﻲ ﺃ َﺣﺪٗﺍ‬ ٓ ّ‫ َﻭ َﻻ ﺃﺷ ِﺮﻙُ ﺑِ َﺮ ِﺑ‬،‫ َﺭ ِﺑّﻲ‬،ُ ‫[ ﻫ َُﻮ ٱ{ﱠ‬...] ‫ﻟﱠ ِﻜﻨﱠﺎ‬
n’associe personne à mon Seigneur.
M-69/18:3911. Si seulement, lorsque tu es entré dans ton jardin, tu avais dit: َ ‫ " َﻣﺎ‬: َ‫ ﻗُ ۡﻠﺖ‬، َ‫ ﺇِ ۡﺫ ﺩَﺧ َۡﻠﺖَ َﺟﻨﱠﺘَﻚ‬،‫ﻻ‬
َ‫ َﻻ ﻗُ ﱠﻮﺓ‬.ُ ‫ﺷﺎ ٓ َء ٱ{ﱠ‬ ٓ َ ‫َﻭﻟَ ۡﻮ‬
ٗ 2‫ َ ۠ َ َ ﱠ‬1
"C’est ce que Dieu a souhaité. Il n’y a de force que par Dieu". Si tu vois que َ
،‫ ﺇِﻥ ﺗ ََﺮ ِﻥ ﺃﻧَﺎ ﺃﻗﻞ ﻣِ ﻨﻚَ َﻣﺎﻻ َﻭ َﻭﻟﺪٗﺍ‬."{‫ﭑ‬ ِ ‫ﺇِ ﱠﻻ ﺑِ ﱠ‬
j’ai moins de fortune et d’enfants que toi,

1
1) ‫ْﺼ َﺮ‬ ِ ‫ ﺃَﺳْﻤِ ْﻊ ﺑﻪ ﻭﺃَﺑ‬2) ْ‫ ﺗ ُ ْﺸ ِﺮﻙ‬، ْ‫ ♦ ﻳُ ْﺸ ِﺮﻙ‬T1) Cette phrase est généralement comprise par les exégètes et les traducteurs dans le sens: "Il [Dieu]
entend et voit le mieux", dans la forme superlative. Mais rien à mon sens ne justifie une telle interprétation.
2
1) ‫ ﺑِ ْﺎﻟﻐُﺪ ّ ُِﻭ‬،ِ‫ ﺑِ ْﺎﻟﻐُﺪ َْﻭﺓ‬2) َ‫ ﺗ ُ ْﻌ ِﺪ َﻋ ْﻴﻨَﻴﻚ‬، َ‫ ﺗُﻌَ ِﺪّ َﻋ ْﻴﻨَﻴﻚ‬3) ُ‫ ﺃ َ ْﻏﻔَ َﻠﻨَﺎ ﻗ َْﻠﺒُﻪ‬4) ‫ﻁﺎ‬
ً ْ‫ ♦ ﻓُﺮ‬T1) dont le comportement est outrancier (Hamidullah).
3 ُ ُ ْ ُ ْ ً
1) ‫ َﻭﻗ ُﻞ‬،َ‫ َﻭﻗﻞ‬2) ‫ ﺍﻟ َﺤ ﱠﻖ‬3) ‫ ﻓَ ِﻠﻴُﺆْ ﻣِ ْﻦ‬4) ْ‫ َﻓ ِﻠ َﻴﻜﻔﺮ‬5) ‫ِﻠﻈﺎ ِﻟ ِﻤﻴﻦَ ﺁ َﻝ ُﻣ َﺤ ﱠﻤ ٍﺪ ﻧﺎﺭﺍ‬ ّ ‫ َﻭﻗُ ِﻞ ْﺍﻟ َﺤ ﱡﻖ ﻣِ ْﻦ َﺭﺑِّ ُﻜ ْﻢ ﻓِﻲ َﻭ َﻻ َﻳ ِﺔ َﻋ ِﻠ‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬T1)
‫ﻲ ٍ َﻓ َﻤ ْﻦ ﺷﺎ َء ﻓ َْﻠﻴُﺆْ ﻣِ ْﻦ َﻭ َﻣ ْﻦ ﺷﺎ َء ﻓ َْﻠﻴَ ْﻜﻔُﺮْ ﺇِﻧﱠﺎ ﺃ َ ْﻋﺘَﺪْﻧﺎ ﻟ ﱠ‬
Voir la note de 64/44:45 ♦ A1) Abrogé par les versets 98/76:30 et 7/81:29.
4
1) ‫ﻀ ِّﻴ ُﻊ‬َ ُ‫ﻧ‬
5
1) ‫ ﺃ َ ْﺳ ِﻮ َﺭ ٍﺓ‬2) َ‫ َﻭﻳَ ْﻠﺒِﺴُﻮﻥ‬3) َ‫ َﻭﺇِ ْﺳﺘَﺒ َْﺮﻕ‬4) ‫ ُﻣﺘﱠﻜِﻴ َﻦ‬5) ِ‫ ♦ َﻋ ﱠﻠ َﺮﺍﺋِﻚ‬T1) Le verbe hébreu ‫ ארך‬signifie s’allonger (Ex 27:1).
6
1) ‫ ُﻛ ﱡﻞ ْﺍﻟ َﺠﻨﱠﺘَﻴ ِْﻦ ﺁَﺗ َﻰ‬، ْ‫ ﻛ َِﻼ ْﺍﻟ َﺠﻨﱠﺘَﻴ ِْﻦ ﺁَﺗ َﺖ‬2) ‫ ﺃ ُ ْﻛ َﻠ َﻬﺎ‬3) ‫ َﻭﻓَ َﺠﺮْ ﻧَﺎ‬4) ‫ ﺧِ َﻠﻠَ ُﻬ َﻤﺎ‬5) ‫ ♦ ﻧَ ْﻬ ًﺮﺍ‬T1) sans jamais manquer (Hamidullah); et il ne lui manqua de rien (Ab-
delaziz); ne trahissant en rien son espérance (Boubakeur); sans la moindre défaillance (Berque).
7
1) ‫ ﺛ َ ْﻤ ٌﺮ‬،‫ ﺛ ُ ْﻤ ٌﺮ‬،‫ ﺛ ُ ُﻤ ٌﺮ‬2) ً‫ﻭﺁﺗﻴﻨﺎﻩ ﺛﻤﺮﺍً ﻛﺜﻴﺮﺍ‬
8
1) ‫ِﻣ ْﻨ ِﻬﻤﺎ‬
9
1) ُ‫َﺎﺻ ُﻤﻪ‬ ِ ‫ ﻳُﺨ‬2) َ‫ﻭﻳﻠَﻚَ ﺃَ َﻛﻔَﺮْ ﺕ‬
10
1) ‫ َﻟ ِﻜ ﱠﻨﻨَﺎ‬،‫ َﻟﻜ ِْﻦ ﻫﻮ‬،‫ َﻟ ِﻜ ﱠﻨﻪ‬،‫ َﻟﻜ ِْﻦ ﺃﻧﺎ‬،‫ َﻟﻜ ِْﻦ‬، ‫ﻟَ ِﻜﻦﱠ‬
11
1) ‫ ﺗ ََﺮﻧِﻲ‬2) ‫ﺃَﻗَ ﱡﻞ‬

255
M-69/18:401. peut-être mon Seigneur me donnera-t-il meilleur que ton jardin, ‫ َﻭﻳ ُۡﺮ ِﺳ َﻞ‬، َ‫ ﺧ َۡﻴ ٗﺮﺍ ِ ّﻣﻦ َﺟﻨﱠﺘِﻚ‬1‫ﻲ ﺃَﻥ ﻳ ُۡﺆﺗِﻴَ ِﻦ‬ٓ ّ‫ﺴ ٰﻰ َﺭ ِﺑ‬
َ َ‫ﻓَﻌ‬
enverra du ciel une calamitéT1 sur lui, et il deviendra une terre glissante. ً.‫ﺻﻌِﻴﺪٗﺍ ﺯَ ﻟَﻘﺎ‬ ُ َ
َ ‫ ﻓﺘﺼۡ ﺒِ َﺢ‬، ِ‫ﺴ َﻤﺎء‬ٓ ‫َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ ُﺣﺴﺒَﺎﻧﺎ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ﱠ‬
ٗ ۡ
M-69/18:412. Ou que son eau deviendra un gouffre, et tu ne pourras plus .«‫ ﻓﻠﻦ ﺗَﺴﺘَﻄِ ﻴ َﻊ ﻟﻪۥُ ﻁﻠﺒٗ ﺎ‬، ‫ﺃَ ۡﻭ ﻳُﺼۡ ﺒِ َﺢ َﻣﺎٓﺅُ ﻫَﺎ ﻏ َۡﻮ ٗﺭﺍ‬
َ َ َ ۡ َ َ 1

l’atteindre».
M-69/18:423. Ses fruits ont été cernés, et il s’est mis à retourner les deux ٓ ‫[ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﺎ‬...] 2‫ِﺐ َﻛﻔﱠ ۡﻴ ِﻪ‬ ُ ّ‫ َﻓﺄَﺻۡ ﺒَ َﺢ ﻳُﻘَﻠ‬،1‫ﻂ ﺑِﺜَ َﻤ ِﺮ ِﻩۦ‬ َ ‫َﻭﺃُﺣِ ﻴ‬
mains [de regret] à cause de ce qu’il y avait dépensé, vide avec ses fonda- ُ
:ُ‫ َﻭﻳَﻘﻮﻝ‬.‫ِﻲ ﺧَﺎ ِﻭﻳَﺔ َﻋﻠ ٰﻰ ﻋ ُُﺮﻭ ِﺷ َﻬﺎ‬َ ٌ َ ‫ َﻭﻫ‬،‫ﺃَﻧﻔَﻖَ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬
َ ُ
tions. Il dit: «Si seulement je n’avais associé personne à mon Seigneur!» «!‫ﻲ ﺃ َﺣ ﺍ‬ ٗ‫ﺪ‬ ٓ ّ‫» ٰﻳَ َﻠ ۡﻴﺘَﻨِﻲ ﻟَﻢۡ ﺃ ۡﺷ ِﺮﻙ ﺑِ َﺮ ِﺑ‬
ۡ

M-69/18:434. Il n’avait aucun groupe pour le secourir, hors de Dieu. Et il ne ‫ َﻭ َﻣﺎ‬.{‫ٱ‬ ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬، ‫ﺼ ُﺮﻭﻧَﻪُۥ‬
3
ُ ‫ ﻟﱠﻪُۥ ﻓِﺌَﺔ ﻳَﻨ‬1‫َﻭﻟَﻢۡ ﺗَ ُﻜﻦ‬
pouvait se secourir. ِ ‫َﻛﺎﻥَ ُﻣﻨﺘ‬
.‫َﺼ ًﺮﺍ‬
ۡ َ ۡ 3 2ّ ۡ 1ُ َ ٰ ۡ
M-69/18:445. Là, l’alliance appartient à Dieu, le vrai. Il est meilleure rétribu- ‫ﺮ ﺛ َﻮﺍﺑٗ ﺎ َﻭﺧَﻴ ٌﺮ‬ٞ ‫ ﻫ َُﻮ ﺧَﻴ‬. ‫ﻖ‬ ِ ‫ ٱﻟ َﺤ‬،{ ِ ‫ ٱﻟ َﻮﻟ َﻴﺔ ِ ﱠ‬، َ‫ُﻫﻨَﺎﻟِﻚ‬
tion et meilleure fin. .4‫ﻋ ُۡﻘﺒٗ ﺎ‬
M-69/18:456. [---] Cite-leur comme exemple la vie ici-bas [qui] est semblable ٍٓ‫[ َﻛ َﻤﺎء‬...] ‫ٱﺿ ِﺮ ۡﺏ ﻟَ ُﻬﻢ ﱠﻣﺜَ َﻞ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓِ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ‬ ۡ ‫[ َﻭ‬---]
à de l’eau que nous avons fait descendre du ciel. Les plantes de la terre s’y ،‫ﺽ‬ ِ ‫ﻂ ِﺑ ِﻪۦ َﻧﺒَﺎﺕُ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ َ َ‫َﭑﺧﺘَﻠ‬ ۡ ‫ ﻓ‬. ِ‫ﺴ َﻤﺎ ٓء‬ ‫ﺃَﻧﺰَ ۡﻟ ٰ َﻨﻪُ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬
mêlèrent, puis elles devinrent de la paille que les vents vannent. ~ Dieu était َ ‫ﱠ‬
‫ ~ َﻭﻛﺎﻥَ ٱ{ُ َﻋﻠ ٰﻰ‬. ‫ٱﻟﺮﻳَ ُﺢ‬َ 2 ٰ
ّ ِ ُ‫ِﻴﻤﺎ ﺗَﺬ ُﺭﻭﻩ‬
1 ۡ ٗ ‫ﻓَﺄَﺻۡ ﺒَ َﺢ َﻫﺸ‬
puissant sur toute chose. .‫ُﻛ ِّﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء ﱡﻣ ۡﻘﺘَﺪ ًِﺭﺍ‬
M-69/18:46. [---] La fortune et les fils sont l’ornement de la vie ici-bas. Mais ُ‫ َﻭ ۡٱﻟ ٰﺒَ ِﻘ ٰﻴَﺖ‬.‫[ ۡٱﻟ َﻤﺎ ُﻝ َﻭ ۡٱﻟﺒَﻨُﻮﻥَ ِﺯﻳﻨَﺔُ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓِ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ‬---]
les bonnes œuvres persistantes ont, auprès de ton Seigneur, une meilleure .‫ ﺛَ َﻮﺍﺑٗ ﺎ َﻭﺧ َۡﻴ ٌﺮ ﺃَ َﻣ ٗﻼ‬، َ‫ ﻋِﻨﺪَ َﺭ ِﺑّﻚ‬،‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤﺖُ ﺧ َۡﻴ ٌﺮ‬ ‫ٱﻟ ٰ ﱠ‬
rétribution et un meilleur espoir.
M-69/18:477. [---] [Rappelle] le jour où nous mettrons en mouvement les َ ‫ َﻭﺗ ََﺮﻯ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬. ‫ﺴ ِﻴّ ُﺮ ۡٱﻟ ِﺠ َﺒﺎ َﻝ‬
‫ﺽ‬ َ ُ‫[ َﻭ َﻳ ۡﻮ َﻡ ﻧ‬...][---]
2 1

montagnes.R1°T1 Tu verras alors la terre émerger. Et nous les rassemblerons, . ‫ َﻓﻠَﻢۡ ﻧُﻐَﺎﺩ ِۡﺭ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢۡ ﺃَ َﺣﺪٗ ﺍ‬، ۡ‫ َﻭ َﺣﺸ َۡﺮ ٰﻧَ ُﻬﻢ‬.‫ﺎﺭﺯَ ٗﺓ‬
3
ِ ‫َﺑ‬
sans en omettre un seul.
M-69/18:48. Ils seront alors présentés en rangs devant ton Seigneur, [qui leur ‫ »ﻟﱠﻘَ ۡﺪ ِﺟ ۡﺌﺘ ُ ُﻤﻮﻧَﺎ‬:[...] ‫ﺻ ٗﻔّﺎ‬ َ َ‫َﻭﻋ ُِﺮﺿُﻮﺍْ َﻋ َﻠ ٰﻰ َﺭ ِﺑّﻚ‬
dira]: «Vous êtes venus à nous comme nous vous avons créés la première ‫ﻋﻤۡ ﺘُﻢۡ ﺃَﻟﱠﻦ ﻧﱠ ۡﺠﻌَ َﻞ ﻟَ ُﻜﻢ‬ َ َ‫ ﺑَ ۡﻞ ﺯ‬.ِ‫َﻛ َﻤﺎ َﺧﻠَ ۡﻘ ٰﻨَ ُﻜﻢۡ ﺃَ ﱠﻭ َﻝ َﻣ ﱠﺮ ۢﺓ‬
fois. Vous avez plutôt affirmé que nous ne vous ferons pas un rendez-vous». .«‫ﱠﻣ ۡﻮ ِﻋ ٗﺪﺍ‬
M-69/18:498. Le livre sera posé. Tu verras alors les criminels, préoccupés de ‫ ُﻣ ۡﺸ ِﻔﻘِﻴﻦَ ﻣِ ﱠﻤﺎ‬، َ‫ ﻓَﺘ ََﺮﻯ ۡٱﻟ ُﻤﺠۡ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬.1‫ﺐ‬ ُ َ‫ﺿ َﻊ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬ ِ ‫َﻭ ُﻭ‬
ce qu’il y a dedans, et disant: «Malheur à nous! Qu’a donc ce livre à ‫ﺐ َﻻ‬ ِ َ‫! َﻣﺎ ِﻝ ٰ َﻫﺬَﺍ ۡٱﻟﻜِ ٰﺘ‬2‫ » ٰﻳَ َﻮ ۡﻳﻠَﺘَﻨَﺎ‬: َ‫ َﻭﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬،ِ‫ﻓِﻴﻪ‬
n’omettre de compter ni le petit ni le grand péché?» Et ils trouveront présent ْ‫ﺼ ٰﯨ َﻬﺎ؟« َﻭ َﻭ َﺟﺪُﻭﺍ‬ َ ‫ﻻ ﺃَ ۡﺣ‬ ٓ ‫ﻴﺮﺓ ً ﺇِ ﱠ‬
َ ‫ِﻴﺮ ٗﺓ َﻭ َﻻ َﻛ ِﺒ‬ َ ‫ﺻﻐ‬ َ ‫ﻳُﻐَﺎﺩ ُِﺭ‬
tout ce qu’ils ont fait. Ton Seigneur n’opprime personne. .‫ َﻭ َﻻ ﻳَ ۡﻈ ِﻠ ُﻢ َﺭﺑﱡﻚَ ﺃَ َﺣﺪٗﺍ‬.‫ﺎﺿ ٗﺮﺍ‬ ِ ‫َﻣﺎ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ َﺣ‬
M-69/18:509. [---] [Rappelle] lorsque nous avons dit aux anges: «Prosternez- .«‫ٱﺳ ُﺠﺪُﻭﺍْ ِﻷٓﺩَ َﻡ‬ ۡ » :ِ‫[ َﻭﺇِ ۡﺫ ﻗُ ۡﻠﻨَﺎ ِﻟ ۡﻠ َﻤ ٰﻠَٓﺌِ َﻜﺔ‬...][---]
vous devant Adam». Ils se sont prosternés, sauf IblisR1 qui était des djinns. Il َ
‫ﺴﻖَ َﻋ ۡﻦ ﺃﻣۡ ِﺮ‬ َ َ‫ ﻓَﻔ‬. ّ‫ِﻴﺲ َﻛﺎﻥَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ِﺠ ِﻦ‬ َ ‫ﻻ ﺇِ ۡﺑﻠ‬ ٓ ‫ ﺇِ ﱠ‬،ْ‫ﺴ َﺠﺪ ُٓﻭﺍ‬َ َ‫ﻓ‬
a commis la perversité contre l’ordre de son Seigneur. Allez-vous le prendre ۡ‫ َﻭ ُﻫﻢ‬،‫ ﻣِﻦ ﺩُﻭﻧِﻲ‬،‫ ﺃَ َﻓﺘَﺘﱠﺨِ ﺬُﻭ َﻧﻪۥُ َﻭﺫُ ِ ّﺭﻳﱠﺘَ ٓﻪۥُ ﺃَ ۡﻭ ِﻟﻴَﺎ ٓ َء‬.ٓ‫َﺭ ِﺑّ ِﻪۦ‬
avec sa descendance pour alliés, hors de moi, alors qu’ils vous sont ennemis? !‫ﻈﻠِﻤِ ﻴﻦَ َﺑﺪَ ٗﻻ‬ ‫ﺲ ﻟِﻠ ٰ ﱠ‬ َ ‫ﻟَ ُﻜﻢۡ َﻋﺪ ۢ ﱡُﻭ؟ ﺑِ ۡﺌ‬
Quel exécrable échange pour les oppresseurs!
M-69/18:5110. Je ne les ai pas pris comme témoins de la création des cieux et َ‫ َﻭ َﻻ ﺧ َۡﻠﻖ‬،‫ﺽ‬ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ‫ ﺧ َۡﻠﻖَ ٱﻟ ﱠ‬1 ۡ‫ﱠﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺷ َﻬﺪﺗ ﱡ ُﻬﻢ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
de la terre, ni de la création de leurs propres personnes. Et je n’ai pas pris les . ‫ﻀﺪٗ ﺍ‬
5 4 ّ
ُ ‫ﻀﻠِﻴﻦَ َﻋ‬ ۡ
ِ ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻛﻨﺖُ ُﻣﺘﺨِ ﺬ ٱﻟ ُﻤ‬. ۡ‫ﺃَﻧﻔُ ِﺴ ِﻬﻢ‬
3َ ‫ ﱠ‬2 ُ

égareurs comme aides.


M-69/18:5211. [Rappelle] le jour où il dira: «Interpellez ceux que vous avez َ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬2‫ﻱ‬َ ِ‫ »ﻧَﺎﺩُﻭﺍْ ﺷ َُﺮ َﻛﺎٓء‬: ‫[ َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳَﻘُﻮ ُﻝ‬...]
1

affirmé être mes associés». Ils les appelleront, mais ils ne leur répondront ۡ َ ْ َ
‫ َﻭ َﺟﻌَﻠﻨَﺎ‬. ۡ‫ ﻓَﻠﻢۡ ﻳَ ۡﺴﺘ َِﺠﻴﺒُﻮﺍ ﻟ ُﻬﻢ‬، ۡ‫ َﻓﺪَ َﻋ ۡﻮ ُﻫﻢ‬.« ۡ‫ﺯَ َﻋﻤۡ ﺘُﻢ‬
pas. Nous mettrons entre eux un abîme. .‫ﺑَ ۡﻴ َﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣ ۡﻮﺑِ ٗﻘﺎ‬
M-69/18:5312. Les criminels verront le feu, et ils présumeront qu’ils y tombe- َ ْ َ
. ‫ ﻓَﻈﻨﱡ ٓﻮﺍ ﺃﻧﱠ ُﻬﻢ ﱡﻣ َﻮﺍ ِﻗﻌُﻮﻫَﺎ‬،‫ﺎﺭ‬ َ ‫َﻭ َﺭ َءﺍ ۡٱﻟ ُﻤﺠۡ ِﺮ ُﻣﻮﻥَ ٱﻟﻨﱠ‬
1

ront. Ils n’en trouveront pas d’échappatoire. . ‫َﻭﻟَﻢۡ ﻳَ ِﺠﺪُﻭﺍْ َﻋ ۡﻨ َﻬﺎ َﻣﺼۡ ِﺮﻓﺎ‬
2 ٗ

1
1) ‫ ﻳ ُْﻮﺗِﻴَﻨﻲ‬،‫ ♦ ﻳُﺆْ ِﺗﻴَﻨِﻲ‬T1) un coup de froid (Abdelaziz); un décompte (Berque).
2
1) ‫ ُﻏﺆ ُْﻭ ًﺭﺍ‬،‫ﻏ ْﻮ ًﺭﺍ‬ ُ
3
1) ‫ ِﺑﺜ ُ ْﻤ ِﺮ ِﻩ‬،ِ‫ ﺑِﺜ ُ ُﻤ ِﺮﻩ‬2) ‫ﺗَﻘَ ﱠﻠﺐُ َﻛﻔﱠﺎﻩ‬
4
1) ‫ ﻳَ ُﻜ ْﻦ‬2) ‫ ﻓِ َﻴ ْﻪ‬،ٌ‫ ﻓِﻴَﺔ‬3) ُ‫ﺼ ُﺮﻩ‬ ُ ‫ﺗ َ ْﻨ‬
5
1) ُ‫ ْﺍﻟ ِﻮ َﻻ َﻳﺔ‬2) ‫ ْﺍﻟ َﺤ ﱡﻖ‬،‫ ْﺍﻟ َﺤ ﱠﻖ‬3) ’ ‫ﱡ‬
ِ ‫ﺍﻟﺤﻖ ِ ﱠ‬ ُ‫ ْﺍﻟ َﻮ َﻻ َﻳﺔ‬،‫’ ﻭﻫﻮ ْﺍﻟ َﺤ ﱡﻖ‬
ِ ‫ ْﺍﻟ َﻮ َﻻ َﻳﺔُ ِ ﱠ‬4) ‫ ُﻋ ْﻘ َﺒﻰ‬،‫ُﻋﻘُﺒًﺎ‬
6
1) ‫ َﻳ ْﺬ ِﺭﻳﻪ‬،‫ ﺗ َ ْﺬ ِﺭﻳﻪ‬،‫ ﺗ ُ ْﺬ ِﺭﻳﻪ‬2) ‫ﺍﻟﺮ ْﻳ ُﺢ‬ ِّ
7
1) ‫ ْﺍﻟ ِﺠﺒَﺎ ُﻝ‬- ‫ﺳ ِّﻴ َﺮﺕ‬ ُ ،‫ﺴﻴ ُﱠﺮ‬ َ ُ ‫ ﺗ‬2) ‫ﺽ‬
َ ُ‫ ﻳ‬،‫ ﺗ َ ِﺴﻴ ُْﺮ‬،‫ﺴﻴ ُﱠﺮ‬ ُ ْ‫ َﻭﺗ ُ َﺮﻯ ْﺍﻷَﺭ‬3) ‫ ﻧُ ْﻐﺪِﺭْ ﻣِ ْﻨ ُﻬ ْﻢ ﺃَ َﺣﺪًﺍ‬،ٌ‫ ﻳُﻐَﺎﺩَﺭْ ﻣِ ْﻨ ُﻬ ْﻢ ﺃ َ َﺣﺪ‬،‫ ﻳُﻐَﺎﺩِﺭْ ﻣِ ْﻨ ُﻬ ْﻢ ﺃ َ َﺣﺪًﺍ‬،‫ ♦ ﺗُﻐَﺎﺩِﺭْ ﻣِ ْﻨ ُﻬ ْﻢ ﺃ َ َﺣﺪًﺍ‬R1) Cf. Ap 16:20 ♦ T1)
Luxenberg (p. 152-153) propose la lecture: ‫ﺽ ﺗﺎﺭﺯﺓ‬ َ ْ‫ﻭ َﻳ ْﻮ َﻡ ﻧﺴﺘﺮ ْﺍﻟ ِﺠﺒَﺎ َﻝ َﻭﺗ ََﺮﻯ ْﺍﻷَﺭ‬. َ Le sens serait d’après lui: le jour où nous abattrons les
montagnes. Tu verras alors la terre se fendre.
8
َ ‫ﺿ َﻊ ْﺍﻟ ِﻜﺘ‬
1) ‫َﺎﺏ‬ َ ‫ َﻭ َﻭ‬2) ‫َﻭ ْﻳﻠَﺘ َﺎ‬
9
R1) Voir la note de 38/38:74.
10
1) ‫ ﺃ َ ْﺷ َﻬ ْﺪﻧَﺎﻫُ ْﻢ‬2) َ‫ ُﻛ ْﻨﺖ‬3) ً‫ ُﻣﺘﱠﺨِ ﺬﺍ‬4) ‫ﻀ ﱠﻠﻴ ِْﻦ‬ ِ ‫ ﺍﻟ ُﻤ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬5) ‫ﻀﺪًﺍ‬ ْ ‫ ُﻋ‬،‫ﻀﺪًﺍ‬ ِ ‫ َﻋ‬،‫ﻀﺪًﺍ‬ َ ‫ ِﻋ‬،‫ﻀﺪًﺍ‬ ُ ‫ﻋ‬ ُ ،‫ﻀﺪًﺍ‬ ُ ‫ َﻋ‬،‫ﻀﺪًﺍ‬ ْ ‫ﻋ‬ َ ،‫ﻀﺪًﺍ‬ َ ‫َﻋ‬
11
1) ‫ ﻳَﻘُﻮ ُﻝ ﻟﻬﻢ‬،ُ‫ ﻧَﻘُﻮﻝ‬2) ‫َﺎﻱ‬ َ َ‫ﻛ‬ ‫ُﺮ‬ ‫ﺷ‬
12
1) ‫ ُﻣ َﻼﻓﱡﻮﻫَﺎ‬،‫ ُﻣ َﻼﻗُﻮﻫَﺎ‬2) ‫َﻣﺼ َْﺮﻓًﺎ‬

256
M-69/18:541. [---] Nous avons modulé dans ce Coran, pour les humains, ‫ﺎﺱ ﻣِ ﻦ‬ ِ ‫ ﻓِﻲ ٰ َﻫﺬَﺍ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َء‬، ‫ﺻ ﱠﺮ ۡﻓﻨَﺎ‬
ِ ‫ ﻟِﻠﻨﱠ‬،‫ﺍﻥ‬ َ ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ‬---]
1

toutes sortes d’exemples. [Ils en ont disputé], mais l’humain a disputé plus ٗ َ
.‫ﺴ ﺃﻛﺜ َﺮ ﺷ َۡﻲ ٖء َﺟﺪَﻻ‬ۡ َ ُ‫ﻦ‬ ٰ ۡ
ِ َ‫[ َﻭﻛﺎﻥ‬...] .‫ُﻛ ِّﻞ َﻣﺜَ ٖﻞ‬
َ ‫ٱﻹﻧ‬ َ
que tout autre.
M-69/18:552. Rien n’a empêché les humains de croire, lorsque la direction ،‫ ﺇِ ۡﺫ َﺟﺎ ٓ َء ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ ُﻬﺪَ ٰﻯ‬،‫ﺎﺱ ﺃَﻥ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُ ٓﻮ ْﺍ‬ َ ‫َﻭ َﻣﺎ َﻣﻨَ َﻊ ٱﻟﻨﱠ‬
، َ‫ﺳﻨﱠﺔُ ۡٱﻷ َ ﱠﻭﻟِﻴﻦ‬ ۡ َ
leur est venue, et de demander pardon à leur Seigneur, si ce n’est [l’attente] ‫ﻬ‬
ُ ۡ‫ِ َ ُ ﻢ‬‫ﻴ‬ ‫ﺗ‬ ‫َﺄ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﺃ‬ [ . ..] ٓ
‫ﻻ‬ ‫ﱠ‬ ِ ۡ‫َﻭ َﻳﺴۡ ﺘ َۡﻐﻔ ُِﺮﻭﺍْ َﺭ ﱠ ُ ﻢ‬
‫ﺇ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺑ‬
que la loi des premiers leur vienne, ou que le châtiment leur vienne de face. .1‫ﺍﺏ ﻗُﺒ ُٗﻼ‬ ُ َ‫ﺃَ ۡﻭ َﻳ ۡﺄ ِﺗ َﻴ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟ َﻌﺬ‬
M-69/18:563. Nous n’envoyons les envoyés qu’en annonciateurs et avertis- ّ
. َ‫ﺳﻠِﻴﻦَ ﺇِﻻ ُﻣﺒَﺸ ِِﺮﻳﻦَ َﻭ ُﻣﻨﺬ ِِﺭﻳﻦ‬ ‫ﱠ‬ َ ‫َﻭ َﻣﺎ ﻧُ ۡﺮ ِﺳ ُﻞ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺮ‬
seurs. Ceux qui ont mécru disputent avec le faux, pour confondre la vérité. Ils .‫ ِﻟﻴُ ۡﺪﺣِ ﻀُﻮ ْﺍ ِﺑ ِﻪ ۡٱﻟ َﺤ ﱠﻖ‬،‫َﻭﻳُ ٰ َﺠ ِﺪ ُﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ ِﺑ ۡﭑﻟ ٰ َﺒﻄِ ِﻞ‬
ont ridiculisé mes signes et ce dont ils ont été avertis. .1‫َﻭٱﺗ ﱠ َﺨﺬُ ٓﻭﺍْ َءﺍ ٰ َﻳﺘِﻲ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃُﻧﺬ ُِﺭﻭﺍْ ﻫ ُُﺰ ٗﻭﺍ‬
M-69/18:57. Quel pire oppresseur que celui auquel les signes de son Sei- ،‫ﺽ َﻋ ۡﻨ َﻬﺎ‬ َ ‫ َﻓﺄ َ ۡﻋ َﺮ‬،‫ﺖ َﺭ ِﺑّ ِﻪۦ‬ ِ ‫ﺎ ٰ َﻳ‬i‫َﻭ َﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﻅﻠَ ُﻢ ﻣِ ﱠﻤﻦ ﺫُ ّﻛ َِﺮ ِﺑ‬
gneur sont rappelés, mais il s’en est détourné, et a oublié ce que ses deux ً‫ِﻲ َﻣﺎ ﻗَﺪﱠ َﻣ ۡﺖ َﻳﺪَﺍﻩُ؟ ِﺇﻧﱠﺎ َﺟ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻗُﻠُﻮ ِﺑ ِﻬﻢۡ ﺃَ ِﻛﻨﱠﺔ‬ َ ‫َﻭﻧَﺴ‬
mains ont avancé? Nous avons mis des voiles sur leurs cœurs pour qu’ils ne ‫ﻋ ُﻬﻢۡ ِﺇﻟَﻰ‬ ُ ‫ َﻭ ِﺇﻥ ﺗ َۡﺪ‬.‫ِﻲ َءﺍﺫَﺍﻧِ ِﻬﻢۡ َﻭ ۡﻗ ٗﺮﺍ‬ ٓ َ ُ ُ ‫ﺃَﻥ َﻳ ۡﻔ‬
‫ﻓ‬‫ﻭ‬ ، ‫ﻩ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻬ‬ َ ‫ﻘ‬
comprennent pas, et une lourdeur dans leurs oreilles. Même si tu les appelles .‫ ﻓَﻠَﻦ َﻳﻬۡ ﺘَﺪ ُٓﻭﺍْ ِﺇﺫًﺍ ﺃَ َﺑﺪٗ ﺍ‬،‫ۡٱﻟ ُﻬﺪَ ٰﻯ‬
vers la direction, ils ne seront jamais dirigés.
M-69/18:584. Ton Seigneur est le pardonneur, le détenteur de la miséricorde. ‫ ِﺑ َﻤﺎ‬1‫ ﻟَ ۡﻮ ﻳ َُﺆﺍﺧِ ﺬُﻫُﻢ‬.ِ‫ٱﻟﺮ ۡﺣ َﻤﺔ‬
‫ ﺫُﻭ ﱠ‬،‫ﻮﺭ‬ ُ ُ‫َﻭ َﺭﺑﱡﻚَ ۡٱﻟﻐَﻔ‬
S’il les réprimandait pour ce qu’ils ont réalisé, il leur hâterait le châtiment. Ils ‫ ﻟﱠﻦ‬ٞ‫ ﺑَﻞ ﻟﱠ ُﻬﻢ ﱠﻣ ۡﻮ ِﻋﺪ‬.‫ﺍﺏ‬ ۡ
َ َ‫ َﻟ َﻌ ﱠﺠ َﻞ ﻟَ ُﻬ ُﻢ ٱﻟ َﻌﺬ‬،ْ‫ﺴﺒُﻮﺍ‬
َ ‫َﻛ‬
ont plutôt un rendez-vous contre lequel ils ne trouveront, hors de lui, aucun .2‫ َﻣ ۡﻮﺋ ِٗﻼ‬،‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭ ِﻧ ِﻪۦ‬،ْ‫ﻳَ ِﺠﺪُﻭﺍ‬
refuge.
M-69/18:595. Ces cités-là, nous les avons détruites lorsqu’elles ont opprimé, ‫ َﻭ َﺟﻌَ ۡﻠﻨَﺎ‬،‫ﻅ َﻠ ُﻤﻮ ْﺍ‬َ ‫ ﺃَ ۡﻫﻠَ ۡﻜ ٰﻨَ ُﻬﻢۡ ﻟَ ﱠﻤﺎ‬،‫ﻯ‬ٓ ٰ ‫َﻭﺗ ِۡﻠﻚَ ۡٱﻟﻘُ َﺮ‬
et nous avons fait un rendez-vous pour leur destruction. .‫ ﱠﻣ ۡﻮ ِﻋﺪٗ ﺍ‬1‫ِﻟ َﻤﻬۡ ِﻠ ِﻜ ِﻬﻢ‬
M-69/18:606. [---] [Rappelle] lorsque MoïseR1 dit à son garçon: «Je n'aban- ‫ﻻ ﺃَ ۡﺑ َﺮ ُﺡ َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ‬ َ ‫[ َﻭ ِﺇ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻝ ُﻣﻮ‬...][---]
ٓ َ » :ُ‫ﺳ ٰﻰ ِﻟﻔَﺘَ ٰﯨﻪ‬
donnerai que lorsque je parviendrai à la jonction des deux mers, dussé-je 2 ُ
.« ‫ﻲ ُﺣﻘﺒٗ ﺎ‬ َ ‫ﻀ‬ ِ ۡ‫ ﺃَ ۡﻭ ﺃَﻣ‬،‫ ۡٱﻟﺒَ ۡﺤ َﺮ ۡﻳ ِﻦ‬1‫ﺃَ ۡﺑﻠُ َﻎ َﻣﺠۡ َﻤ َﻊ‬
marcher longtemps».T1
M-69/18:617. Lorsque tous deux furent parvenus à la jonction parmi les deux ُ‫ﺳﺒِﻴﻠَﻪۥ‬
َ َ‫ َﻓﭑﺗ ﱠ َﺨﺬ‬،‫ ﻧَ ِﺴﻴَﺎ ُﺣﻮﺗَ ُﻬ َﻤﺎ‬،‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ﺑَ َﻠﻐَﺎ َﻣﺠۡ َﻤ َﻊ ﺑَ ۡﻴﻨِ ِﻬ َﻤﺎ‬
[mers], ils oublièrent leur poisson, qui prit sa voie dans la mer en se faufi- َ ‫ﻓِﻲ ۡٱﻟﺒَﺤۡ ِﺮ‬
.‫ﺳ َﺮﺑٗ ﺎ‬
lant.T1
M-69/18:628. Lorsque tous deux furent passés, il dit à son garçon: «Apporte- ‫ َﻟﻘَ ۡﺪ ﻟَﻘِﻴﻨَﺎ‬.‫ » َءﺍﺗِﻨَﺎ َﻏﺪَﺍٓ َءﻧَﺎ‬:ُ‫ ﻗَﺎ َﻝ ِﻟﻔَﺘ َٰﯨﻪ‬،‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺟ َﺎﻭﺯَ ﺍ‬
nous notre nourriture. Nous avons rencontré de la peine dans notre voyage- .«2‫ﺼﺒٗ ﺎ‬ َ َ‫ﺳﻔ َِﺮﻧَﺎ ٰ َﻫﺬَﺍ ﻧ‬ َ ‫ﻣِ ﻦ‬
1

ci».
M-69/18:639. Il dit: «As-tu vu lorsque nous nous sommes abrités près du ro- ُ‫ﺼ ۡﺨ َﺮﺓِ؟ ﻓَﺈِﻧِّﻲ ﻧَﺴِﻴﺖ‬ ‫ ﺇِ ۡﺫ ﺃَ َﻭ ۡﻳﻨَﺎ ٓ ﺇِﻟَﻰ ٱﻟ ﱠ‬1 َ‫ »ﺃَ َﺭ َء ۡﻳﺖ‬:َ‫َﻗﺎﻝ‬
cher? J’ai oublié le poisson. Le Satan seul m’a fait oublier de m’en rappeler. 32 ُ ۡ َ ۡ َ
. ‫ﻄﻦُ ﺃﻥ ﺃﺫﻛ َﺮﻩُۥ‬ َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬
‫ﺴ ٰﯨﻨِﻴﻪُ ﺇِ ﱠﻻ ٱﻟ ﱠ‬ َ ‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧ‬. َ‫ۡٱﻟﺤُﻮﺕ‬
Il a étonnamment pris sa voie dans la mer». ۡ
.«‫ ﻓِﻲ ٱﻟﺒَﺤۡ ِﺮ َﻋ َﺠﺒٗ ﺎ‬4‫ﺳﺒِﻴﻠَﻪُۥ‬ َ َ‫َﻭٱﺗ ﱠ َﺨﺬ‬
ٰ
M-69/18:6410. Il dit: «Voilà ce que nous recherchions». Ils se retournèrent ِ َ‫ ﻓَ ۡﭑﺭﺗَﺪﱠﺍ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ َءﺍﺛ‬.« ‫ »ﺫَﻟِﻚَ َﻣﺎ ُﻛﻨﱠﺎ ﻧ َۡﺒ ِﻎ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
،‫ﺎﺭ ِﻫ َﻤﺎ‬ 1

alors, suivant leurs traces. .‫ﺼﺎ‬ٗ ‫ﺼ‬َ َ‫ﻗ‬


M-69/18:6511. Ils trouvèrent l’un de nos serviteurs,R1 envers lequel nous ،‫ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰ َﻨﻪُ َﺭ ۡﺣ َﻤ ٗﺔ ِ ّﻣ ۡﻦ ﻋِﻨ ِﺪﻧَﺎ‬،ٓ‫ﻋ ۡﺒﺪٗ ﺍ ِ ّﻣ ۡﻦ ِﻋﺒَﺎ ِﺩﻧَﺎ‬
َ ‫ﻓَ َﻮ َﺟﺪَﺍ‬
avions eu miséricorde, et à qui nous avons enseigné une connaissance, de .‫ ﻋ ِۡﻠ ٗﻤﺎ‬،1‫ ﻣِ ﻦ ﻟﱠﺪُﻧﱠﺎ‬،ُ‫َﻭ َﻋﻠﱠﻤۡ ٰ َﻨﻪ‬
notre part.
M-69/18:6612. Moïse lui dit: «Te suivrai-je, à condition que tu m’enseignes ‫ ﻣِ ﱠﻤﺎ‬1‫ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻥ ﺗُﻌَ ِﻠّ َﻤ ِﻦ‬، َ‫ »ﻫ َۡﻞ ﺃَﺗﱠﺒِﻌُﻚ‬:‫ﺳ ٰﻰ‬ َ ‫ﻗَﺎ َﻝ ﻟَﻪۥُ ُﻣﻮ‬
de ce qu’on t’a enseigné comme bonne direction?» «‫؟‬2‫ﻋﻠِّﻤۡ ﺖَ ُﺭ ۡﺷﺪٗ ﺍ‬ُ
M-69/18:67. Il dit: «Tu ne pourras jamais endurer avec moi. .‫ﺻ ۡﺒ ٗﺮﺍ‬
َ ‫ِﻲ‬ َ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬
َ ‫ﻊ‬
َ ‫ﻴ‬ ِ‫ﻄ‬ َ ‫ﺘ‬ ۡ
‫َﺴ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻦ‬َ ‫ﻟ‬ َ‫ﻚ‬‫ﱠ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺇ‬
ِ » :َ
‫ﻝ‬ ‫ﻗَﺎ‬

1
1) ‫ﺻ َﺮ ْﻓﻨَﺎ‬ َ
2
1) ‫ ﻗِﺒ ًْﻼ‬،‫ ﻗَﺒِﻴ ًْﻼ‬،‫ َﻗﺒَ ًﻼ‬،‫ ﻗُﺒ ًْﻼ‬،‫ﻗِﺒَ ًﻼ‬
3
1) ً‫ ﻫ ُُﺰﺅﺍ‬،ً‫ﻫ ُْﺰﺅﺍ‬
4
1) ‫ ﻳ َُﻮﺍﺧِ ﺬُ ُﻫ ْﻢ‬2) ‫ َﻣ ِﻮ ًﻻ‬،‫ َﻣ ّ ِﻮ ًﻻ‬،‫ﻮﻭﻻ‬ ً ‫ َﻣ‬،‫ َﻣ ِﻮﻳِ ًﻼ‬،‫َﻣ ْﻮﻳِ ًﻼ‬
5
1) ‫ِﻟ ُﻤ ْﻬ َﻠ ِﻜ ِﻬ ْﻢ‬
6
1) ‫ ﻣِ ﺠْ ﻤِ َﻊ‬،‫ َﻣﺠْ ِﻤ َﻊ‬2) ‫ ♦ ُﺣ ْﻘﺒًﺎ‬T1) marcher de longues années (Hamidullah); marcher durant quatre-vingts ans (Boubakeur) ♦ R1) Le récit qui
suit ne figure pas dans la Bible. Hamidullah pense qu’il s’agit non pas du Moïse biblique, mais du nom arabisé de Gilgamesh, ac-
compagné d’Enkidu. Les principaux éléments de ce récit se trouvent dans une légende juive dont le personnage est le prophète Élie
(Ginzberg, vol. 4, p. 80-81). Mais il peut aussi venir de la légende d'Alexandre et de son cuisinier (Budge, p. 83).
7
T1) Luxenberg (p. 144-145) propose la lecture: ‫ ﺷﺮﻳﺎ‬au lieu de ‫ َﺳ َﺮﺑًﺎ‬. Le sens serait alors: qui prit sa voie dans la mer librement.
8
1) ‫ﺳ ْﻔ ِﺮﻧَﺎ‬ َ 2) ‫ﺼﺒًﺎ‬ُ ُ‫ﻧ‬
9
1) َ‫ ﺃ َ َﺭﻳْﺖ‬2) ‫ ﺃ َ ْﺫ ُﻛ َﺮﻛَﻪ‬3) ‫ﻄﺎ ُﻥ‬ َ ‫ﺸ ْﻴ‬‫ ﺃَﻥْ ﺃَ ْﺫ ُﻛ َﺮﻩُ ﺇِ ﱠﻻ ﺍﻟ ﱠ‬4) ‫ﺳﺒِﻴ ِﻠ ِﻪ‬
َ َ‫َﻭﺍ ِﺗ ّﺨَﺎﺫ‬
10
1) ‫ﻧَ ْﺒﻐِﻲ‬.
11
1) ‫ ♦ ﻟَﺪُﻧَﺎ‬R1) Selon la tradition musulmane, il serait Al-Khadir.
12
1) ‫ ﺗ ُ َﻌ ِﻠّ َﻤﻨِﻲ‬2) ‫ َﻫﻞْ ﺃَﺗﱠﺒِﻌُﻚَ َﻋﻠَﻰ ﺃ َ ْﻥ ﺗُﻌَ ِّﻠ َﻤ ِﻦ ﻓﻤﺎ ﻋﻠﻤﺖ ُﺭ ْﺷﺪًﺍ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،‫ﺷﺪًﺍ‬ ُ ‫ُﺭ‬
َ ‫ ُﺭ‬،‫ﺷﺪًﺍ‬

257
M-69/18:681. Et comment endurerais-tu concernant ce que tu ne cernes pas «‫؟‬1‫ﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﺎ ﻟَﻢۡ ﺗُﺤِ ۡﻂ ﺑِِۦﻪ ُﺧ ۡﺒ ٗﺮﺍ‬ َ ‫َﻭﻛ َۡﻴ‬
َ ‫ﻒ ﺗَﺼۡ ﺒِ ُﺮ‬
par l’information?»
M-69/18:69. Il lui dit: «Tu me trouveras, si Dieu souhaite, endurant, et je ne ٓ َ ‫ َﻭ‬،‫ﺻﺎﺑِ ٗﺮﺍ‬
‫ﻻ‬ َ ،{‫ٱ‬ ُ ‫ﺷﺎ ٓ َء ﱠ‬
َ ‫ ﺇِﻥ‬،‫ِﻲ‬ ٓ ‫ﺳﺘ َِﺠﺪُﻧ‬ َ » :َ‫ﻗَﺎﻝ‬
désobéirai à aucun de tes ordres». َ
.«‫ﺼﻲ ﻟﻚَ ﺃﻣۡ ٗﺮﺍ‬ َ ِ ‫ﺃَ ۡﻋ‬
M-69/18:702. Il dit: «Si tu me suis, ne me demande sur rien que lorsque je te ‫ َﻋﻦ ﺷ َۡﻲءٍ َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ‬1‫ ۡﻠﻨِﻲ‬i ۡ‫ ﻓ ََﻼ ﺗَﺴ‬،‫ »ﻓَﺈِ ِﻥ ٱﺗ ﱠ َﺒﻌۡ ﺘَﻨِﻲ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
le rappelle». .«‫ﺃ ُ ۡﺣ ِﺪﺙَ ﻟَﻚَ ﻣِ ۡﻨﻪُ ﺫ ِۡﻛ ٗﺮﺍ‬
M-69/18:713. Alors les deux s'élancèrent. Et lorsqu’ils furent montés sur le َ َ
:َ‫ ﻗﺎﻝ‬.‫ ﺧ ََﺮﻗ َﻬﺎ‬،ِ‫ﺴﻔِﻴ َﻨﺔ‬ ‫ َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ﺇِﺫَﺍ َﺭ ِﻛﺒَﺎ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬.‫ﻄﻠَﻘَﺎ‬ َ ‫ﻓَﭑﻧ‬
bateau, il le fendit. Il dit: «Est-ce pour noyer ses gens que tu l’as fendu? Tu .«‫ ﺷ ۡ œَﻴﺎ ِﺇﻣۡ ٗﺮﺍ‬3 َ‫؟ َﻟﻘَ ۡﺪ ِﺟ ۡﺌﺖ‬2‫ ﺃَ ۡﻫﻠَ َﻬﺎ‬1 َ‫»ﺃَﺧ ََﺮ ۡﻗﺘَ َﻬﺎ ِﻟﺘ ُ ۡﻐ ِﺮﻕ‬
as commis une chose monstrueuse».
M-69/18:72. Il dit: «Ne t’ai-je pas dit que tu ne pourras jamais endurer avec «‫ﺻ ۡﺒ ٗﺮﺍ؟‬ َ ‫ »ﺃَ َﻟﻢۡ ﺃَﻗُ ۡﻞ ِﺇﻧﱠﻚَ ﻟَﻦ ﺗ َۡﺴﺘَﻄِ ﻴ َﻊ َﻣﻌ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
َ ‫ِﻲ‬
moi?»
M-69/18:734. Il dit: «Ne me réprimande pas pour ce que j’ai oublié, et ne ‫ َﻭ َﻻ ﺗ ُ ۡﺮﻫ ِۡﻘﻨِﻲ ﻣِ ۡﻦ‬، ُ‫ ِﺑ َﻤﺎ ﻧَﺴِﻴﺖ‬1‫ » َﻻ ﺗ ُ َﺆﺍﺧِ ۡﺬﻧِﻲ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
m’accable pas sévèrement dans mon affaire». .«2‫ﺃَﻣۡ ِﺮﻱ ﻋ ُۡﺴ ٗﺮﺍ‬
M-69/18:745. Alors les deux s'élancèrent. Et lorsqu’ils rencontrèrent un gar- ٰ
َ‫ »ﺃَ َﻗﺘ َۡﻠﺖ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.‫ ﻓَﻘَﺘَ َﻠﻪُۥ‬،‫ﻏﻠَ ٗﻤﺎ‬ُ ‫ َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ِﺇﺫَﺍ ﻟَ ِﻘ َﻴﺎ‬.‫ﻄﻠَﻘَﺎ‬
َ ‫ﻓَﭑﻧ‬
çon, il le tua. Il dit: «As-tu tué une âme pure, qui n’a [tué] personne? Tu as ‫ ﺷ َٗۡٔﻴﺎ‬2 َ‫[ ﻧ َۡﻔ ٖﺲ؟ ﻟﱠﻘَ ۡﺪ ِﺟ ۡﺌﺖ‬...] ‫ ِﺑﻐ َۡﻴ ِﺮ‬1‫ﻧ َۡﻔﺴٗ ﺎ ﺯَ ِﻛﻴﱠ ۢ َﺔ‬
commis une chose répugnante». .«3‫ﻧﱡ ۡﻜ ٗﺮﺍ‬
M-69/18:75. Il dit: «Ne t’ai-je pas dit que tu ne pourras jamais endurer avec «‫ﺻ ۡﺒ ٗﺮﺍ؟‬ َ ‫ِﻲ‬ َ ‫ »ﺃَ َﻟﻢۡ ﺃَﻗُﻞ ﻟﱠﻚَ ِﺇﻧﱠﻚَ ﻟَﻦ ﺗ َۡﺴﺘَﻄِ ﻴ َﻊ َﻣﻌ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
moi?»
M-69/18:766. Il dit: «Si je demande sur quoi que ce soit après cela, alors ne َ ٰ ُ ‫ ﻓَ َﻼ ﺗ‬،‫ﺳﺄ َ ۡﻟﺘُﻚَ َﻋﻦ ﺷ َۡﻲ ۢ ِء ﺑَﻌۡ ﺪَﻫَﺎ‬
.1‫ﺼﺤِ ۡﺒﻨِﻲ‬ َ ‫ » ِﺇﻥ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
me prends plus comme compagnon. Tu es parvenu alors à une excuse de ma .«3‫ ﻋ ُۡﺬ ٗﺭﺍ‬2‫ﻗَ ۡﺪ ﺑَ َﻠ ۡﻐﺖَ ﻣِ ﻦ ﻟﱠﺪُﻧِّﻲ‬
part».T1
M-69/18:777. Alors les deux s'élancèrent. Et lorsqu’ils vinrent chez les gens ،‫ٱﺳﺘ َۡﻄ َﻌ َﻤﺎ ٓ ﺃَ ۡﻫﻠَ َﻬﺎ‬
ۡ ،ٍ‫ َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ِﺇﺫَﺍٓ ﺃَﺗَﻴَﺎ ٓ ﺃَ ۡﻫ َﻞ ﻗَ ۡﺮﻳَﺔ‬.‫ﻄﻠَﻘَﺎ‬
َ ‫ﻓَﭑﻧ‬
d’une cité, ils demandèrent de la nourriture à ses gens, mais ceux-ci refusè- ‫ ﻓ ََﻮ َﺟﺪَﺍ ﻓِﻴ َﻬﺎ ِﺟﺪَ ٗﺍﺭﺍ ﻳ ُِﺮﻳﺪُ ﺃَﻥ‬.1‫ﻀ ِﻴّﻔُﻮ ُﻫ َﻤﺎ‬ َ ُ‫ﻓَﺄَﺑَ ۡﻮﺍْ ﺃَﻥ ﻳ‬
rent de leur donner l’hospitalité. Ils y trouvèrent un mur qui voulait ‫ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ‬4 َ‫ ﻟَﺘﱠﺨ َۡﺬﺕ‬، َ‫ »ﻟَ ۡﻮ ﺷ ِۡﺌﺖ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.3‫ ﻓَﺄَﻗَﺎ َﻣﻪُۥ‬،2 ‫ﻳَﻨﻘَﺾﱠ‬
s’écrouler, et il le releva. Il dit: «Si tu voulais, tu aurais pris pour cela un sa- .«‫ﺃَ ۡﺟ ٗﺮﺍ‬
laire».
M-69/18:788. Il dit: «C’est [le moment de] séparation entre moi et toi. Je 2
َ‫ﺳﺄُﻧَ ِﺒّﺌُﻚ‬ َ . َ‫ ﺑَ ۡﻴﻨِﻲ َﻭﺑَ ۡﻴﻨِﻚ‬1 ُ‫[ ﻓ َِﺮﺍﻕ‬...] ‫ » ٰ َﻫﺬَﺍ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
t’informerai de l’interprétation de ce que tu n’as pas pu endurer. .«‫ﺻ ۡﺒ ًﺮﺍ‬ َ ‫ﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ‬ ‫ﺑِﺘ َۡﺄ ِﻭﻳ ِﻞ َﻣﺎ ﻟَﻢۡ ﺗ َۡﺴﺘَﻄِ ﻊ ﱠ‬
M-69/18:799. Quant au bateau, il appartenait à des indigents qui travaillent en ۡ
.‫ﺴﻜِﻴﻦَ ﻳَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥَ ﻓِﻲ ٱﻟﺒَ ۡﺤ ِﺮ‬ 1
َ ٰ ‫ ﻓَﻜَﺎﻧ َۡﺖ ِﻟ َﻤ‬،ُ‫ﺴﻔِﻴﻨَﺔ‬ ‫ﺃَ ﱠﻣﺎ ٱﻟ ﱠ‬
mer. Je voulais l’endommager, car il y avait derrière eux un roi qui prenait ‫ِﻚ ﻳَ ۡﺄ ُﺧﺬُ ُﻛ ﱠﻞ‬ٞ ‫ ﱠﻣﻠ‬2‫ َﻭ َﻛﺎﻥَ َﻭ َﺭﺍٓ َءﻫُﻢ‬،‫ﻓَﺄ َ َﺭﺩﺕﱡ ﺃَ ۡﻥ ﺃَﻋِ ﻴﺒَ َﻬﺎ‬
tout bateau [sain] de force. .‫[ ﻏَﺼۡ ﺒٗ ﺎ‬...] 3‫ﺳﻔِﻴﻨَ ٍﺔ‬ َ
M-69/18:8010. Quant au garçon, ses deux géniteurs étaient des croyants, et ‫ ﻓَ َﺨﺸِﻴﻨَﺎ ﺃﻥ‬، ‫ ﺃَﺑَ َﻮﺍﻩُ ُﻣ ۡﺆﻣِ ﻨ َۡﻴ ِﻦ‬1 َ‫ ﻓَ َﻜﺎﻥ‬،‫َﻭﺃَ ﱠﻣﺎ ۡٱﻟﻐُ ٰ َﻠ ُﻢ‬
َ 3ٓ 2

nous avons redouté qu’il ne les accable par la transgression et la mécréance. .‫ﻁ ۡﻐ ٰ َﻴ ٗﻨﺎ َﻭ ُﻛ ۡﻔ ٗﺮﺍ‬ُ ‫ﻳ ُۡﺮ ِﻫﻘَ ُﻬ َﻤﺎ‬
M-69/18:8111. Nous avons voulu que leur Seigneur le leur échange contre un 2ٗ
‫ﻓَﺄ َ َﺭ ۡﺩﻧَﺎ ٓ ﺃَﻥ ﻳ ُۡﺒ ِﺪ َﻟ ُﻬ َﻤﺎ َﺭﺑﱡ ُﻬ َﻤﺎ ﺧ َۡﻴ ٗﺮﺍ ِ ّﻣ ۡﻨﻪُ ﺯَ ﻛ َٰﻮﺓ‬
1

autre meilleur que lui en pureté et plus proche en miséricorde. .4‫ ُﺭ ۡﺣ ٗﻤﺎ‬3‫ﺏ‬ َ ‫َﻭﺃَ ۡﻗ َﺮ‬
M-69/18:8212. Quant au mur, il appartenait à deux garçons orphelins de la ۡ ٰ
.ِ‫ ﻓَ َﻜﺎﻥَ ِﻟﻐُﻠَ َﻤ ۡﻴ ِﻦ ﻳَﺘِﻴ َﻤ ۡﻴ ِﻦ ﻓِﻲ ٱﻟ َﻤﺪِﻳ َﻨﺔ‬،‫ﺍﺭ‬ ُ َ‫َﻭﺃَ ﱠﻣﺎ ۡٱﻟ ِﺠﺪ‬
ville. Au-dessous, il y avait un trésor à eux. Leur père était un vertueux. Ton َ
َ‫ ﻓَﺄ َﺭﺍﺩ‬.‫ﺻﻠِﺤٗ ﺎ‬ َ ‫ﱠ‬
َ ٰ ‫ َﻭ َﻛﺎﻥَ ﺃﺑُﻮ ُﻫ َﻤﺎ‬.‫َﻨﺰ ﻟ ُﻬ َﻤﺎ‬ٞ ‫َﻭ َﻛﺎﻥَ ﺗَﺤۡ ﺘَﻪۥُ ﻛ‬
Seigneur a voulu que tous deux parviennent à leur pleine puissance et qu’ils ‫ َﺭﺣۡ َﻤ ٗﺔ‬،‫ﺷﺪﱠ ُﻫ َﻤﺎ َﻭﻳَ ۡﺴﺘ َۡﺨ ِﺮ َﺟﺎ ﻛَﻨﺰَ ﻫُ َﻤﺎ‬ ُ َ‫َﺭﺑﱡﻚَ ﺃَﻥ ﻳَ ۡﺒﻠُﻐَﺎ ٓ ﺃ‬
fassent sortir leur trésor, à titre de miséricorde de la part de ton Seigneur. Je ۡ ٰ 1 َ ۡ ۡ
ۡ‫ ﺫَﻟِﻚَ ﺗَﺄ ِﻭﻳ ُﻞ َﻣﺎ ﻟَﻢ‬. ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻓَﻌَﻠﺘُﻪۥُ َﻋﻦ ﺃﻣۡ ِﺮﻱ‬. َ‫ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻚ‬
ne l’ai pas fait sur mon ordre. Voilà l’interprétation de ce que tu n’as pu en- .‫ﺻ ۡﺒ ٗﺮﺍ‬ َ ‫ﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ‬ ‫ ﱠ‬2‫ﺗ َۡﺴﻄِ ﻊ‬
durer».

1
1) ‫ُﺧﺒ ًُﺮﺍ‬
2
1) ‫ ﺗ َ ْﺴﺄَﻟَﻦﱠ‬،‫ ﺗ َ َﺴﻠَﻨِّﻲ‬، ِّ‫ ﺗ َ ْﺴﺄ َ َﻟﻦ‬،‫ﺗ َ ْﺴﺄَﻟَ ّﻨِﻲ‬
3
1) َ‫ ﻟﺘُﻐ ِ َّﺮﻕ‬، َ‫ ﻟﻴُﻐ ِ َّﺮﻕ‬2) ‫ ِﻟ َﻴ ْﻐ َﺮﻕَ ﺃَ ْﻫﻠُ َﻬﺎ‬3) َ‫ِﺟﻴْﺖ‬
4
1) ‫ ﺗ ُ َﻮﺍﺧِ ْﺬﻧِﻲ‬2) ‫ﻋﺴ ًُﺮﺍ‬ ُ
5
1) ً‫ ﺯَ ﺍ ِﻛ َﻴﺔ‬2) َ‫ ِﺟﻴْﺖ‬3) ‫ﻧُ ُﻜ ًﺮﺍ‬
6
1) ‫ﺼ َﺤﺒَﻨِّﻲ‬ ْ َ ‫ ﺗ‬،‫ ﺗَﺼْﺤِ ْﺒﻨِﻲ‬،‫ ﺗُﺼْﺤِ ْﺒﻨِﻲ‬،‫ﺼ َﺤﺒَﻨِﻲ‬ ْ َ ‫ ﺗ‬2) ‫ ﻟُ ْﺪﻧِﻲ‬،‫ َﻟ ْﺪﻧِﻲ‬،‫ ﻟَﺪُﻧِﻲ‬،‫ َﻟ ْﺪﻧِﻲ‬،‫ ﻟَﺪُﻧِﻲ‬3) ‫ﻋ ْﺬ ِﺭﻱ‬
ْ َ‫ ﺗ‬،‫ﺼ َﺤ ْﺒﻨِﻲ‬ ُ ،‫ﻋﺬُ ًﺭﺍ‬ ُ ♦ T1) Tu seras alors excusé de te séparer de moi
(Hamidullah); car tu en aurais eu assez de ma part (Abdelaziz).
1) ‫ﻀﻴﻔُﻮﻫُ َﻤﺎ‬ ِ ُ ‫ ﺗ‬،‫ُﻀﻴﻔُﻮ ُﻫ َﻤﺎ‬ ِ ‫ ﻳ‬2) ‫ﻘﺎﺽ‬ ‫ ﻳَ ْﻨ ﱠ‬،‫ﻘﺎﺽ‬
َ ‫ َﻳ ْﻨ‬،‫ﻘﺎﺹ‬
َ ‫ ﻳَ ْﻨ‬،‫ﻔﺎﺽ‬ ‫ َﻳ ْﻨ ﱠ‬،‫َﺾ‬ َ ‫ ﻳُ ْﻨﻘ‬3) ‫ ﻓﻬﺪﻣﻪ ﺛﻢ ﻗﻌﺪ ﻳَﺒﻨﻴﻪ‬4) َ‫َﻟﺘَﺨِ ْﺬﺕ‬
َ ‫ ﻟﻴُ ْﻨﻘ‬،‫َﺾ‬
7
8
1) ‫ ﻓ َِﺮﺍ ٌﻕ‬، ُ‫ ﻓ ََﺮﺍﻕ‬2) َ‫ﺳﺄُﻧَ ِﺒﻴﻚ‬ َ
9
1) َ‫ ِﻟ َﻤﺴﱠﺎ ِﻛﻴﻦ‬2) ‫ ﺃﻣﺎﻣﻬﻢ‬3) ‫ َﺳﻔِﻴﻨَ ٍﺔ ﺻﺤﻴﺤ ٍﺔ‬،ٍ‫َﺳﻔِﻴ َﻨ ٍﺔ ﺻﺎﻟﺤﺔ‬
10
1) ‫ ﻓَ َﻜﺎﻥَ ﻛﺎﻓﺮﺍً ﻭﻛﺎﻥ‬2) ‫ ﻭﺃﻣﺎ ﺍﻟﻐﻼﻡ ﻓﻜﺎﻥ ﻛﺎﻓﺮﺍً ﻭﻛﺎﻥ ﺃﺑﻮﺍﻩ ﻣﺆﻣﻨﻴﻦ‬:‫ ﺃﻭ‬،ً‫ﻁ ِﺒ َﻊ ﻛﺎﻓﺮﺍ‬ ُ ‫ َﻭﺃَ ﱠﻣﺎ ْﺍﻟﻐُ َﻼ ُﻡ َﻓ َﻜﺎﻥَ ﺃَ َﺑ َﻮﺍﻩُ ُﻣﺆْ ﻣِ ﻨَﻴ ِْﻦ َﻭ‬:‫ ﺃﻭ‬،ً‫ َﻭﺃ َ ﱠﻣﺎ ْﺍﻟﻐُ َﻼ ُﻡ َﻓﻜَﺎ َﻥ ﺃ َ َﺑ َﻮﺍﻩُ ُﻣﺆْ ﻣِ ﻨَﻴ ِْﻦ ﻭﻛﺎﻥ ﻛﺎﻓﺮﺍ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
3) ‫ ﻓﻌﻠﻢ ﺭﺑﻚ‬،‫ﻓﺨﺎﻑ ﺭﺑﻚ‬
11
1) ‫ ﻳُﺒَ ِﺪّﻟَ ُﻬ َﻤﺎ‬2) ‫ ﺃﺯﻛﻰ ﻣﻨﻪ‬3) ‫ ﻭﺃﻭﺻﻞ‬4) ‫ َﺭﺣِ ًﻤﺎ‬،‫ُﺭ ُﺣ ًﻤﺎ‬
12
1) ‫ َﻭ َﻣﺎ َﻓﻌَ ْﻠﺘُﻪُ ﻳﺎ ﻣﻮﺳﻰ َﻋ ْﻦ ﺃَ ْﻣ ِﺮﻱ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬2) ‫ ﺗَﺼْﻄِ ْﻊ‬،‫ﺗ َﺴﺘَﻄِ ْﻊ‬

258
H-69/18:831. [---] Ils te demandent sur Dhul-Qarnayn.T1 Dis: «Je vous récite- ْ‫ﺳﺄ َ ۡﺗﻠُﻮﺍ‬َ » :‫ ﻗُ ۡﻞ‬.‫ﻠُﻮﻧَﻚَ َﻋﻦ ﺫِﻱ ۡٱﻟﻘَ ۡﺮﻧ َۡﻴ ِﻦ‬i‫[ َﻭﻳَ ۡﺴ‬---]
rai un rappel de lui».R1 .«‫َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻨﻪُ ﺫ ِۡﻛ ًﺮﺍ‬
H-69/18:84. Nous lui avons donné le pouvoir dans la terre, et nous lui avons ُ
‫[ ﻣِ ﻦ ﻛ ِّﻞ‬...] ُ‫ َﻭ َءﺍﺗَﻴ َﻨﻪ‬،‫ﺽ‬ٰ ۡ ِ ‫ﺇِﻧﱠﺎ َﻣ ﱠﻜﻨﱠﺎ َﻟﻪۥُ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
donné une voie pour [parvenir à] toute chose. .‫ﺳﺒَﺒٗ ﺎ‬
َ ‫ﺷ ۡﻲ ٖء‬ َ
H-69/18:852. Il suivit donc une voie. َ 1‫ﻓَﺄ َ ۡﺗ َﺒ َﻊ‬
.‫ﺳ َﺒﺒًﺎ‬
H-69/18:863. Lorsqu’il parvint là où le soleil se couche, il le trouva se cou- ‫ َﻭ َﺟﺪَﻫَﺎ ﺗ َۡﻐ ُﺮﺏُ ﻓِﻲ‬،‫ﺸﻤۡ ِﺲ‬ ‫ﺏ ٱﻟ ﱠ‬ َ ‫َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ﺇِﺫَﺍ ﺑَﻠَ َﻎ َﻣ ۡﻐ ِﺮ‬
chant dans une source boueuse, et il trouva près d’elle des gens. Nous dîmes: َ‫ » ٰ َﻳﺬﺍ‬:‫ ﻗُ ۡﻠﻨَﺎ‬.‫ َﻭ َﻭ َﺟﺪَ ِﻋﻨﺪَﻫَﺎ ﻗَ ۡﻮ ٗﻣﺎ‬،1‫َﻋ ۡﻴ ٍﻦ َﺣﻤِ ﺌ َٖﺔ‬
«Ô Dhul-Qarnayn! Ou tu châties, ou tu les prends par la bienveillance». ۡ‫ َﻭ ِﺇ ﱠﻣﺎ ٓ ﺃَﻥ ﺗَﺘﱠﺨِ ﺬَ ﻓِﻴ ِﻬﻢ‬،‫ِﺏ‬ َ ّ‫ۡٱﻟﻘَ ۡﺮﻧ َۡﻴ ِﻦ! ِﺇ ﱠﻣﺎ ٓ ﺃَﻥ ﺗ ُ َﻌﺬ‬
.«‫ُﺣ ۡﺴ ٗﻨﺎ‬
H-69/18:874. Il dit: «Quant à celui qui a opprimé, nous le châtierons. Ensuite ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ﻳ َُﺮﺩﱡ ِﺇﻟَ ٰﻰ‬.‫ﻑ ﻧُ َﻌ ِﺬّﺑُﻪُۥ‬َ َ َ ‫ﻮ‬ ۡ ‫ﺴ‬ َ ‫ﻓ‬ ،‫ﻢ‬ َ ‫ﻠ‬ َ
‫ﻅ‬ ‫ﻦ‬ َ ‫ »ﺃَ ﱠ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
‫ﻣ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻣ‬
il sera ramené vers son Seigneur, ~ qui le châtiera d’un châtiment répugnant. .1‫ ~ ﻓَﻴُ َﻌ ِﺬّﺑُﻪۥُ َﻋﺬَﺍﺑٗ ﺎ ﻧﱡ ۡﻜ ٗﺮﺍ‬،‫َﺭ ِﺑّ ِﻪۦ‬
‫ ﻓَ َﻠﻪُۥ َﺟﺰَ ﺍ ًء‬،‫ﺻﻠِﺤٗ ﺎ‬ َ ٰ ‫َﻭﺃَ ﱠﻣﺎ َﻣ ۡﻦ َءﺍ َﻣﻦَ َﻭ َﻋﻤِ َﻞ‬
1 ٓ
H-69/18:885. Quant à celui qui a cru et a fait une bonne œuvre, il aura le
meilleur bienfait en rétribution, ~ et nous lui dirons ce qui est aisé de nos .«2‫ﺳﻨَﻘُﻮ ُﻝ ﻟَﻪۥُ ﻣِ ۡﻦ ﺃَﻣۡ ِﺮﻧَﺎ ﻳ ُۡﺴ ٗﺮﺍ‬ َ ‫ ~ َﻭ‬،‫ۡٱﻟ ُﺤ ۡﺴﻨ َٰﻰ‬
ordres».
H-69/18:896. Puis il suivit une voie. َ 1‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺃَ ۡﺗ َﺒ َﻊ‬
.‫ﺳ َﺒﺒًﺎ‬
H-69/18:907. Lorsqu’il parvint là où le soleil se lève, il le trouva se levant sur ‫ َﻭ َﺟﺪَﻫَﺎ ﺗ َۡﻄﻠُ ُﻊ َﻋﻠَ ٰﻰ‬،‫ﺸﻤۡ ِﺲ‬ ‫َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ِﺇﺫَﺍ َﺑﻠَ َﻎ َﻣ ۡﻄ ِﻠ َﻊ ٱﻟ ﱠ‬
1

des gens à qui nous n’en avons fait aucun abri. .‫ﻗَ ۡﻮ ٖﻡ ﻟﱠﻢۡ ﻧ َۡﺠ َﻌﻞ ﻟﱠ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ﺩُﻭﻧِ َﻬﺎ ِﺳ ۡﺘ ٗﺮﺍ‬
H-69/18:918. C’est ainsi. Nous cernons par notre information ce qui est par .1‫ َﻭﻗَ ۡﺪ ﺃَ َﺣ ۡﻄﻨَﺎ ِﺑ َﻤﺎ ﻟَﺪَ ۡﻳ ِﻪ ُﺧ ۡﺒ ٗﺮﺍ‬. َ‫َﻛ ٰﺬَﻟِﻚ‬
devers lui.
H-69/18:929. Puis il suivit une voie. .1‫ﺳ َﺒﺒًﺎ‬ َ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺃَ ۡﺗ َﺒ َﻊ‬
H-69/18:9310. Lorsqu’il parvint entre les deux barrières, il trouva hors d’elles َ
‫ َﻭ َﺟﺪَ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭﻧِ ِﻬ َﻤﺎ ﻗ ۡﻮ ٗﻣﺎ‬، ‫ﺴﺪﱠﻳ ِﻦ‬ 1 ۡ ۡ َ
‫َﺣﺘﱠ ٰ ٓﻰ ﺇِﺫَﺍ ﺑَﻠ َﻎ ﺑَﻴﻦَ ٱﻟ ﱠ‬
des gens qui ne comprennent presque aucune parole [de personne]. .‫[ ﻗَ ۡﻮ ٗﻻ‬...] 2 َ‫ﱠﻻ َﻳﻜَﺎﺩُﻭﻥَ َﻳ ۡﻔﻘَ ُﻬﻮﻥ‬
H-69/18:9411. Ils dirent: «Ô Dhul-Qarnayn! Gog et MagogR1 corrompent 2
‫ َﻭ َﻣ ۡﺄ ُﺟﻮ َﺝ‬1‫ » ٰﻳَﺬَﺍ ۡٱﻟﻘَ ۡﺮﻧ َۡﻴ ِﻦ! ﺇِ ﱠﻥ َﻳ ۡﺄ ُﺟﻮ َﺝ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
dans la terre. Te faisons-nous une rétribution, à condition que tu fasses parmi ،3‫ ﻓَ َﻬ ۡﻞ ﻧ َۡﺠ َﻌ ُﻞ ﻟَﻚَ ﺧ َۡﺮ ًﺟﺎ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫ُﻣ ۡﻔ ِﺴﺪُﻭﻥَ ِﻓﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
nous et eux une barrière?» «‫؟‬4‫ﺳ ٗﺪّﺍ‬ َ ۡ‫َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻥ ﺗ َۡﺠ َﻌ َﻞ َﺑ ۡﻴﻨَﻨَﺎ َ َ ُ ﻢ‬
‫ﻬ‬ ‫ﻨ‬
َ ۡ
‫ﻴ‬ ‫ﺑ‬‫ﻭ‬
H-69/18:9512. Il dit: «Le pouvoir que mon Seigneur m’a donné vaut mieux. ،ٍ‫ ﻓَﺄَﻋِﻴﻨُﻮﻧِﻲ ِﺑﻘُ ﱠﻮﺓ‬.‫ﺮ‬ٞ ‫ ﻓِﻴ ِﻪ َﺭ ِﺑّﻲ ﺧ َۡﻴ‬1‫ » َﻣﺎ َﻣ ﱠﻜﻨِّﻲ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
Aidez-moi donc avec force, et je ferai un remblai entre vous et eux. .‫ﺃَ ۡﺟ َﻌ ۡﻞ َﺑ ۡﻴﻨَ ُﻜﻢۡ َﻭ َﺑ ۡﻴ َﻨ ُﻬﻢۡ َﺭ ۡﺩ ًﻣﺎ‬
H-69/18:9613. Apportez-moi des blocs de fer». Lorsqu’il eut égalisé entre les َ‫ َ ٰ ٓ ِ َ َ ٰ َ ﻦ‬.«‫ ۡٱﻟ َﺤﺪِﻳ ِﺪ‬2‫ ﺯُ َﺑ َﺮ‬1‫َءﺍﺗُﻮﻧِﻲ‬
‫ﻴ‬ۡ ‫ﺑ‬ 3
‫ﻯ‬‫ﺎﻭ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺍ‬ َ ‫ﺫ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﻰ‬‫ﱠ‬ ‫ﺘ‬‫ﺣ‬
deux versants, il dit: «Soufflez». Lorsqu’il l’eut fait comme du feu, il dit: ،‫ َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ِﺇﺫَﺍ َﺟ َﻌﻠَﻪُۥ ﻧ َٗﺎﺭﺍ‬.«‫ »ٱﻧﻔُ ُﺨﻮ ْﺍ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬،4‫ﺼﺪَ َﻓ ۡﻴ ِﻦ‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
«Apportez-moi du cuivre pour que je verse dessus». .«‫ ﺃُ ۡﻓ ِﺮ ۡﻍ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﻗ ِۡﻄ ٗﺮﺍ‬1‫ِﻲ‬ ٓ ‫ﻧ‬‫ﻮ‬ ُ ‫ﺗ‬ ‫ﺍ‬‫ء‬ َ ‫ﻗَﺎﻝ‬
» :َ
H-69/18:9714. Ainsi ils ne purent ni le surmonter, ni le percer. .‫ﻄﻌُﻮﺍْ ﻟَﻪُۥ ﻧ َۡﻘﺒٗ ﺎ‬ َ ٰ َ‫ٱﺳﺘ‬ۡ ‫ َﻭ َﻣﺎ‬،ُ‫ ﺃَﻥ َﻳ ۡﻈ َﻬ ُﺮﻭﻩ‬1‫ﻄﻌُ ٓﻮ ْﺍ‬ َ ٰ ‫ٱﺳ‬
ۡ ‫ﻓَ َﻤﺎ‬
ۡ ٓ َ َ ٞ 1َ ٰ
H-69/18:9815. Il dit: «C’est une miséricorde de la part de mon Seigneur. ،‫ ﻓﺈِﺫﺍ َﺟﺎ َء َﻭﻋﺪُ َﺭ ِﺑّﻲ‬.‫ » َﻫﺬﺍ َﺭﺣ َﻤﺔ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻲ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬ ۡ
Lorsque viendra la promesse de mon Seigneur, il l’écrasera. La promesse de .«‫ َﻭ َﻛﺎﻥَ َﻭ ۡﻋﺪُ َﺭ ِﺑّﻲ َﺣ ٗﻘّﺎ‬.2‫َﺟ َﻌﻠَﻪۥُ َﺩ ﱠﻛﺎ ٓ َء‬
mon Seigneur était véridique».
H-69/18:9916. Nous les laisserons, ce jour-là, déferler les uns sur les autres ‫ َﻭﻧُ ِﻔ َﺦ‬.‫ﺾ‬
ٖ ۡ‫ َﻳ ُﻤﻮ ُﺝ ﻓِﻲ َﺑﻌ‬،‫ َﻳ ۡﻮ َﻣﺌ ِٖﺬ‬، ۡ‫ﻀ ُﻬﻢ‬َ ۡ‫َﻭﺗ ََﺮ ۡﻛﻨَﺎ َﺑﻌ‬
comme des vagues. On soufflera dans le chofar, et nous les réunirons tous. .‫ ﻓَ َﺠ َﻤﻌۡ ٰﻨَ ُﻬﻢۡ َﺟﻤۡ ٗﻌﺎ‬،1‫ﻮﺭ‬
ِ ‫ﺼ‬ ‫ﻓِﻲ ٱﻟ ﱡ‬

1
T1) Litt.: Le bicorne. Il indique soit Alexandre le Grand, soit Cyrus le Grand auquel semble renvoyer Dn 8:20 où il est question de
deux cornes ♦ R1) Le récit qui suit concernant Dhul-Qarnayn, Gog et Magog est à comparer avec les légendes d’Alexandre conser-
vées sous les noms du Pseudo-Callisthène et de Jacques de Sarouj (Textes dans: Budge: The history of Alexander the Great).
2
1) ‫ﻓﺎﺗ ﱠ َﺒ َﻊ‬
3
1) ‫ َﺣﻤِ ٍﺔ‬،ٍ‫َﺣﺎﻣِ ﻴَﺔ‬
4
1) ‫ﻑ ﻧُ َﻌ ِﺬّﺑُﻪُ ﺑﻌﺬﺍﺏ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﺛُ ﱠﻢ ﻳ َُﺮﺩﱡ ِﺇﻟَﻰ َﺭ ِّﺑ ِﻪ ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻌﻪ ﻓَﻴُﻌَ ِﺬّﺑُﻪُ َﻋﺬَﺍﺑًﺎ ﻧُ ْﻜ ًﺮﺍ‬
َ ‫ﻅﻠَ َﻢ ﻧﻔﺴﻪ ﻭﻟﻢ ﻳﺆﻣﻦ ﺑﺮﺑﻪ ﻓَ َﺴ ْﻮ‬ َ ‫ ﻗَﺎ َﻝ ﺃَ ﱠﻣﺎ َﻣ ْﻦ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،‫ﻧُ ُﻜ ًﺮﺍ‬
5
1) ‫ َﺟﺰَ ﺍ ٌء‬،‫ َﺟﺰَ ﺍ َء‬،‫ َﺟﺰَ ﺍ ُء‬2) ‫ﻳُﺴ ًُﺮﺍ‬
6
1) ‫ ﺛﻢ ﺍﺗﺒﻊ ﺫﻭ ﺍﻟﻘﺮﻧﻴﻦ ﺍﻟﺸﻤﺲ ﺳﺒﺒﺎ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،‫ﺍﺗﱠ َﺒ َﻊ‬
7
1) ‫ﻄ َﻠ َﻊ‬ ْ ‫َﻣ‬
8
1) ‫ُﺧﺒ ًُﺮﺍ‬
9
1) ‫ ﺛﻢ ﺍﺗﺒﻊ ﺫﻭ ﺍﻟﻘﺮﻧﻴﻦ ﺍﻟﺸﻤﺲ ﺳﺒﺒﺎ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،‫ﺍﺗﱠ َﺒ َﻊ‬
10
1) ‫ ﺍﻟﺴﱡﻮﺩَﻳ ِْﻦ‬،‫ﺴﺪﱠﻳ ِْﻦ‬ ‫ ﺍﻟ ﱡ‬2) َ‫ﻳُ ْﻔ ِﻘ ُﻬﻮﻥ‬
11
1) ‫ ﺁ ُﺟﻮ َﺝ‬،‫ ﻳَﺎﺟُﻮ َﺝ‬2) ‫ َﻭﻳَ ْﻤﺠُﻮ َﺝ‬،‫ َﻭ َﻣﺎﺟُﻮ َﺝ‬3) ‫ ﺧ ََﺮﺍﺟًﺎ‬4) ‫ﺳﺪ…ﺍ‬ ُ ♦ R1) Voir la note de 69/18:83. Gog et Magog sont mentionnés dans Ez 38:2-3, 14; 16,
18, 39:1, 11, 15; 1 Ch 5:4; Ez 38:16; Ap 20:8.
12
1) ‫َﻣ ﱠﻜﻨَﻨِﻲ‬
13
1) ‫ ﺃﺗﻮﻧﻲ‬،‫ ﺍﺋْﺘُﻮﻧِﻲ‬،‫ ﺍِ ْﻳﺘُﻮﻧِﻲ‬2) ‫ ﺯُ ﺑ َُﺮ‬3) ‫ﻱ‬ َ ‫ﺳﻮ ِﻭ‬ُ ،‫ﺳ ﱠﻮﻯ‬ َ 4) ‫ﺼﺪَ َﻓﻴ ِْﻦ‬
‫ ﺍﻟ ﱡ‬،‫ﺼﺪُﻓَ ْﻴ ِﻦ‬‫ ﺍﻟ ﱠ‬،‫ﺼ ْﺪﻓَ ْﻴ ِﻦ‬
‫ ﺍﻟ ﱠ‬،‫ﺼ ْﺪ َﻓﻴ ِْﻦ‬
‫ ﺍﻟ ﱡ‬،‫ﺼﺪُﻓَﻴ ِْﻦ‬
‫ﺍﻟ ﱡ‬
14
1) ‫ﻄﺎﻋُﻮﺍ‬ َ َ‫ ﺍ ْﺳﺘ‬،‫ﻄﺎﻋُﻮﺍ‬ َ ‫ﺻ‬ْ ‫ ﺍ‬،‫ْﻄﺎﻋُﻮﺍ‬ ‫ﺍﺳ ﱠ‬
15
1) ‫ َﻫﺬِﻩ‬2) ‫ﺩَ …ﻛﺎ‬
16
1) ‫ﺼ َﻮ ِﺭ‬ ّ ِ ‫ ﺍﻟ‬،‫ﺼ َﻮ ِﺭ‬
‫ﺍﻟ ﱡ‬

259
H-69/18:100. Nous présenterons, ce jour-là, de près la géhenne aux mé- ً ‫ ﻟّ ِۡﻠ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦَ َﻋ ۡﺮ‬،‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌ ِٖﺬ‬،‫ﺿﻨَﺎ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ‬
،‫ﺿﺎ‬ ۡ ‫َﻭ َﻋ َﺮ‬
créants,
H-69/18:101. dont les yeux étaient dans un voile de mon rappel, et qui ne ْ‫ َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬،‫ﻋﻦ ﺫ ِۡﻛ ِﺮﻱ‬ َ ٍ‫ﻄﺎٓء‬ َ ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻛَﺎﻧ َۡﺖ ﺃَ ۡﻋﻴُﻨُ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ ِﻏ‬
pouvaient rien écouter. َ َ‫َﻻ َﻳ ۡﺴﺘَﻄِ ﻴﻌُﻮﻥ‬
.‫ﺳﻤۡ ﻌًﺎ‬
M-69/18:1021. Ceux qui ont mécru pensent-ils prendre mes serviteurs [des ،[...] ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮ ٓﻭﺍْ ﺃَﻥ َﻳﺘﱠﺨِ ﺬُﻭﺍْ ِﻋ َﺒﺎﺩِﻱ‬1‫ِﺐ‬ َ ‫ﺃَﻓَ َﺤﺴ‬
dieux], hors de moi, comme alliés? Nous avons préparé pour les mécréants la َ‫؟ ِﺇﻧﱠﺎ ٓ ﺃَ ۡﻋﺘ َۡﺪﻧَﺎ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ ﻟ ِۡﻠ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬2‫ ﺃَ ۡﻭ ِﻟ َﻴﺎٓ َء‬،‫ِﻲ‬
ٓ ‫ﻣِ ﻦ ﺩُﻭ‬
‫ﻧ‬
géhenne comme demeure. .3‫ﻧُ ُﺰ ٗﻻ‬
M-69/18:1032. Dis: «Vous informons-nous de qui sont les plus perdants en «‫ﺴ ِﺮﻳﻦَ ﺃَ ۡﻋ ٰ َﻤ ًﻼ؟‬ َ ‫ »ﻫ َۡﻞ ﻧُﻨَ ِﺒّﺌ ُ ُﻜﻢ ِﺑ ۡﭑﻷ َ ۡﺧ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
1

œuvres?»
M-69/18:1043. Ceux dont l’empressement dans la vie ici-bas s’est égaré, ۡ‫ َﻭ ُﻫﻢ‬،‫ﺳﻌۡ ﻴُ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﺤ َﻴ ٰﻮﺓِ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧ َﻴﺎ‬ َ ‫ﺿ ﱠﻞ‬ َ َ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
alors qu’ils pensaient bien faire. .‫ﺻ ۡﻨﻌًﺎ‬ ُ َ‫ﻮﻥ‬ ُ ‫ﻨ‬‫ﺴ‬ِ ۡ‫ﺤ‬ُ ‫ﻳ‬ ۡ‫ﻢ‬‫ﻬ‬ ‫ﱠ‬ َ
ُ َ‫ﺴﺒُﻮﻥ‬
‫ﻧ‬ ‫ﺃ‬ 1
َ ‫َﻳ ۡﺤ‬
ٓ
M-69/18:1054. Ceux-là qui ont mécru aux signes de leur Seigneur et à sa ren- 1 ۡ َ
ِ ‫ﺎ ٰ َﻳ‬i‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ ِﺑ‬
‫ ﻓَ َﺤ ِﺒﻄﺖ‬،‫ﺖ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢۡ َﻭ ِﻟﻘَﺎ ٓ ِﺋ ِﻪۦ‬
contre, et dont les œuvres ont échoué, nous ne leur accorderons au jour de la . ‫ ﻓَ َﻼ ﻧُﻘِﻴ ُﻢ ﻟَ ُﻬﻢۡ َﻳ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰ َﻴ َﻤ ِﺔ َﻭﺯﻧﺎ‬، ۡ‫ﺃَ ۡﻋ ٰ َﻤﻠُ ُﻬﻢ‬
2 ٗ ۡ

résurrection aucun poids.


M-69/18:1065. Voilà leur rétribution, la géhenne, parce qu’ils ont mécru et ‫ ِﺑ َﻤﺎ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ َﻭٱﺗﱠﺨَ ﺬُ ٓﻭﺍْ َءﺍ ٰ َﻳﺘِﻲ‬،‫ َﺟ َﻬﻨﱠ ُﻢ‬، ۡ‫ٰﺫَﻟِﻚَ َﺟﺰَ ﺍٓ ُﺅ ُﻫﻢ‬
ont ridiculiséR1 mes signes et mes envoyés. .1‫ﺳﻠِﻲ ﻫُﺰُ ًﻭﺍ‬ ُ ‫َﻭ ُﺭ‬
M-69/18:1076. Ceux qui ont cru et ont fait les bonnes œuvres auront les jar- ٰ
ُ‫ﺖ ﻛَﺎﻧ َۡﺖ ﻟَ ُﻬﻢۡ َﺟﻨﱠﺖ‬ ‫ِﺇ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭﻋَﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ٰ ﱠ‬
ِ ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤ‬
dins du paradis pour demeure.R1 .‫ۡٱﻟﻔ ِۡﺮﺩَ ۡﻭ ِﺱ ﻧُ ُﺰ ًﻻ‬
M-69/18:108. Ils y seront éternellement, n’en recherchant aucun déménage- .‫ َﻻ َﻳ ۡﺒﻐُﻮﻥَ َﻋ ۡﻨ َﻬﺎ ﺣِ َﻮ ٗﻻ‬،‫ٰ َﺧ ِﻠﺪِﻳﻦَ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬
ment.
M-69/18:1097. [---] Dis: «Si [l’eau de] la mer était une encre pour écrire les [...] 1‫[ ﻣِ ﺪَﺍ ٗﺩﺍ‬...] ‫ »ﻟﱠ ۡﻮ َﻛﺎﻥَ ۡٱﻟﺒَ ۡﺤ ُﺮ‬:‫[ ﻗُﻞ‬---]
paroles de mon Seigneur, la mer s’épuiserait avant que ne soient épuisées les ُ‫ َﻛ ِﻠ ٰ َﻤﺖ‬3َ‫ ﺃَﻥ ﺗَﻨ َﻔﺪ‬2 َ‫ ﻟَﻨَ ِﻔﺪَ ۡٱﻟﺒَﺤۡ ُﺮ ﻗَ ۡﺒﻞ‬،‫ﺖ َﺭ ِﺑّﻲ‬ ِ ‫ِﻟّ َﻜ ِﻠ ٰ َﻤ‬
paroles de mon Seigneur.R1 Même si nous faisions venir une surface sem- .«[...] ‫ َﻭﻟَ ۡﻮ ِﺟ ۡﺌﻨَﺎ ﺑِﻤِ ۡﺜ ِﻠِۦﻪ َﻣﺪَﺩٗ ﺍ‬.‫َﺭ ِﺑّﻲ‬
blable à elle, [elle s’épuiserait]».
M-69/18:1108. [---] Dis: «Je ne suis qu’un humain semblable à vous. Il m’est ٓ ‫ﻲ ﺃَﻧﱠ َﻤﺎ‬‫ ﻳُﻮ َﺣ ٰ ٓﻰ ِﺇﻟَ ﱠ‬. ۡ‫َﺮ ِ ّﻣ ۡﺜﻠُ ُﻜﻢ‬ٞ ‫ » ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃَﻧ َ۠ﺎ ﺑَﺸ‬:‫[ ﻗُ ۡﻞ‬---]
révélé que votre Dieu n’est qu’un dieu unique. Quiconque espère la rencontre ‫ ﻓَﻠﻴَﻌۡ َﻤ ۡﻞ‬،‫ ﻓَ َﻤﻦ َﻛﺎﻥَ ﻳَ ۡﺮ ُﺟﻮﺍْ ِﻟﻘَﺎ ٓ َء َﺭ ِﺑّ ِﻪۦ‬.ٞ‫ ٰ َﻭﺣِ ﺪ‬ٞ‫ﺇِ ٰﻟَ ُﻬ ُﻜﻢۡ ﺇِ ٰ َﻟﻪ‬
ۡ
de son Seigneur, qu’il fasse une bonne œuvre et qu’il n’associe personne .«‫ ﺑِ ِﻌﺒَﺎﺩَﺓِ َﺭ ِﺑّ ِ ٓۦﻪ ﺃَ َﺣ ۢﺪَﺍ‬1‫ﺻﻠ ِٗﺤﺎ َﻭ َﻻ ﻳ ُۡﺸ ِﺮ ۡﻙ‬ َ ٰ ‫َﻋ َﻤ ٗﻼ‬
dans l’adoration de son Seigneur».

1
1) ُ‫ ﺃﻓَ َﺤﺴْﺐ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬، ‫ﻈﻦﱠ‬ َ َ‫ ﺃَﻓ‬2) ‫ ﺃَﻓَﺮﺃﻳﺘَﻚ ﺍﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺇﺗ ﱠ َﺨﺬُﻭﺍ ﻣِ ْﻦ ﺩُﻭﻧِﻲ ﺁﻟﻬﺔ ﺃﻅﻨﱡﻮﺍ ﻋﺒﺎﺩﻱ ﻟﻬﻢ ﺃﻭﻟﻴﺎء‬3) ‫ﻧُ ْﺰ ًﻻ‬
2
1) ‫ﺳﻨُ َﻨ ِﺒّﺌ ُ ُﻜ ْﻢ‬
َ
3
1) َ‫ﻳَ ْﺤ ِﺴﺒُﻮﻥ‬
4
1) ْ‫ﻄﺖ‬ َ َ‫ ﻓَ َﺤﺒ‬2) ٌ‫ َﻭ ْﺯﻥ‬...‫ ﺗَﻘُﻮ ُﻡ‬،ٌ‫ َﻭ ْﺯﻥ‬...‫ ﻳَﻘُﻮ ُﻡ‬،‫ َﻭ ْﺯﻧًﺎ‬... ‫ َﻳﻘِﻮ ُﻡ‬،‫ َﻭ ْﺯﻧًﺎ‬... ‫ﻳُﻘِﻴ ُﻢ‬
5
1) ً ‫ ﻫُﺰُ ﺅﺍ‬،ً‫ ♦ ﻫ ُْﺰﺅﺍ‬R1) Cf. Ps 1:1.
6
R1) Le terme paradis utilisé aussi dans 74/23:11 vient de l’hébreu (Ct 4:13; Ne 2:8; Qo 2:5) qui l’a pris de l’iranien.
7
1) ‫ َﻣﺪَﺩًﺍ‬2) ‫ ﻣِ ْﻦ ﻗَ ْﺒ ِﻞ‬3) ‫ﻀﻰ‬ َ ‫ ﻳُ ْﻘ‬،َ‫ ﺗ َ َﻨﻔﱠﺪ‬،َ‫ ♦ َﻳ ْﻨ َﻔﺪ‬R1) Cf. Gv 21:25; idée similaire dans 57/31:27.
8
1) ْ‫ﺗ ُ ْﺸ ِﺮﻙ‬

260
CHAPITRE 70/16: LES ABEILLES
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺤﻞ‬
128 versets - Mecquois [sauf 126-128]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-70/16:13. L’ordre de Dieu est venu, ne le hâtez donc pas. ~ Soit-il exalté et ُ ~ .1ُ‫ ﻓَ َﻼ ﺗ َۡﺴﺘَﻌۡ ِﺠﻠُﻮﻩ‬،ِ ‫ﺃَﺗ ٰ َٓﻰ ﺃَﻣۡ ُﺮ ٱ{ﱠ‬
‫ﺳ ۡﺒ ٰ َﺤﻨَﻪۥُ َﻭﺗَ ٰ َﻌ َﻠ ٰﻰ‬
élevé sur ce qu’ils associent! !2 َ‫َﻋ ﱠﻤﺎ ﻳ ُۡﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬
ٓ
M-70/16:24. Il fait descendre les anges avec l’esprit, par son ordre, sur qui il ‫ َﻋ َﻠ ٰﻰ َﻣﻦ‬،‫ ﻣِ ۡﻦ ﺃَﻣۡ ِﺮ ِﻩۦ‬،‫ﻭﺡ‬ ِ ‫ﭑﻟﺮ‬ ‫ ِﺑ ﱡ‬2 1‫ﻳُﻨ ِ َّﺰ ُﻝ ۡٱﻟ َﻤ ٰﻠَﺌِ َﻜ َﺔ‬
souhaite parmi ses serviteurs [afin qu’ils sachent]: «Avertissez qu’il n’est de ‫ﻻ‬ ٰ
ٓ ‫ﻻ ِﺇﻟَﻪَ ِﺇ ﱠ‬ ٓ َ ‫ »ﺃَﻧﺬ ُِﺭ ٓﻭ ْﺍ ﺃَﻧﱠﻪُۥ‬:‫[ ﺃَ ۡﻥ‬...] ‫ﺸﺎ ٓ ُء ﻣِ ۡﻦ ﻋِ ﺒَﺎ ِﺩ ِٓۦﻩ‬
3
َ َ‫ﻳ‬
dieu que moi. Craignez-moi donc». .«4‫ﻮﻥ‬ ِ ُ ‫ﻘ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺗ‬‫َﭑ‬ ‫ﻓ‬ . ‫ﺃَﻧ َ۠ﺎ‬
M-70/16:3. [---] Il a créé les cieux et la terre en vérité. ~ Qu’il soit élevé sur ‫ ~ ﺗَ ٰ َﻌﻠَ ٰﻰ‬.‫ﻖ‬ ۡ
ِ ّ ‫ﺽ ِﺑﭑﻟ َﺤ‬َ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ‫[ َﺧﻠَﻖَ ٱﻟ ﱠ‬---]
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
ce qu’ils associent. ! َ‫َﻋ ﱠﻤﺎ ﻳ ُۡﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬
M-70/16:4. Il a créé l’humain d’une goutte. Et le voilà un disputeur mani- .‫ﻴﻦ‬ ٞ ِ‫ﻴﻢ ﱡﻣﺒ‬ٞ ‫َﺼ‬ ِ ‫ ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻫ َُﻮ ﺧ‬.‫ﺴﻦَ ﻣِ ﻦ ﻧﱡ ۡﻄﻔ َٖﺔ‬ ِ ۡ َ‫َﺧﻠَﻖ‬
َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬
feste.
M-70/16:55. Les bétails, il les a créés pour vous. Il y a chaleur et profits, et ‫ َﻭﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ‬،‫ َﻭ َﻣ ٰﻨَ ِﻔ ُﻊ‬2‫ء‬ٞ ‫ِﻑ‬
ۡ ‫ ﻓِﻴ َﻬﺎ ﺩ‬. ۡ‫ َﺧﻠَﻘَ َﻬﺎ ﻟَ ُﻜﻢ‬،1‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﻧ ٰﻌَ َﻢ‬
vous en mangez. . َ‫ﺗ َۡﺄ ُﻛﻠُﻮﻥ‬
M-70/16:66. Vous y avez de la beauté, quand vous les ramenez, et quand 1
َ‫ َﻭﺣِ ﻴﻦ‬، َ‫ ﺣِ ﻴﻦَ ﺗ ُ ِﺮﻳﺤُﻮﻥ‬،ٌ‫َﻭﻟَ ُﻜﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﺟ َﻤﺎﻝ‬
1

vous les prenez au pâturage. . َ‫ﺗ َۡﺴ َﺮﺣُﻮﻥ‬


ِ ‫َﻭﺗ َۡﺤﻤِ ُﻞ ﺃَ ۡﺛﻘَﺎﻟَ ُﻜﻢۡ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﺑَﻠَﺪٖ ﻟﱠﻢۡ ﺗَ ُﻜﻮﻧُﻮﺍْ ٰﺑَ ِﻠﻐِﻴ ِﻪ ﺇِ ﱠﻻ ﺑِﺸ‬

M-70/16:77. Ils portent vos poids vers une contrée à laquelle vous ne pourriez ‫ِﻖ‬
parvenir qu’avec difficulté. ~ Votre Seigneur est compatissant, très miséri- .‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ ﱠﺭﺣ‬،‫ﻭﻑ‬ٞ ‫ ~ ﺇِ ﱠﻥ َﺭﺑﱠ ُﻜﻢۡ ﻟَ َﺮ ُء‬.‫ۡٱﻷَﻧﻔُ ِﺲ‬
cordieux.
M-70/16:88. [Il a créé] les chevaux, les mulets et les ânes pour que vous les .‫ َﻭ ِﺯﻳﻨ َٗﺔ‬،‫ ِﻟﺘ َۡﺮ َﻛﺒُﻮﻫَﺎ‬1‫ﻴﺮ‬ َ ِ‫[ َﻭ ۡٱﻟﺨ َۡﻴ َﻞ َﻭ ۡٱﻟﺒِﻐَﺎ َﻝ َﻭ ۡٱﻟ َﺤﻤ‬...]
montiez, et en tant qu’ornement. Et il crée ce que vous ne savez pas. . َ‫َﻭﻳَ ۡﺨﻠُﻖُ َﻣﺎ َﻻ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-70/16:99. [À Dieu la modération de la voieT1. Mais d’aucuns en dévient. ،‫ﺷﺎ ٓ َء‬ َ ‫ َﻭﻟَ ۡﻮ‬. ‫ِﺮ‬ٞ ‫ َﻭﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ َﺟﺎٓﺋ‬.‫ﺴﺒِﻴ ِﻞ‬
1
‫] َﻭ َﻋﻠَﻰ ٱ{ﱠ ِ ﻗَﺼۡ ﺪُ ٱﻟ ﱠ‬
S’il avait souhaité, il vous aurait dirigés tous ensemble.] [. َ‫ﻟَ َﻬﺪ َٰﯨ ُﻜﻢۡ ﺃَ ۡﺟ َﻤﻌِﻴﻦ‬
M-70/16:1010. C’est lui qui a fait descendre du ciel de l’eau. D’elles vous ،‫ﺍﺏ‬ ‫ﱠ‬
ٞ ‫ ﻟ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻨﻪُ ﺷ ََﺮ‬.‫ﺴ َﻤﺎٓءِ َﻣﺎ ٓ ٗء‬ ‫ِﻱ ﺃَﻧﺰَ َﻝ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬ ٓ ‫ُﻫ َﻮ ٱﻟﱠﺬ‬
avez une boisson, et d’elle des arbres dans lesquels vous faites paître. . َ‫ﺮ ﻓِﻴ ِﻪ ﺗُﺴِﻴ ُﻤﻮﻥ‬ٞ ‫ﺷ َﺠ‬
1
َ ُ‫َﻭﻣِ ۡﻨﻪ‬
M-70/16:1111. Il en fait pousser pour vous les cultures, les oliviers, les pal- ‫ٱﻟﺰ ۡﻳﺘُﻮﻥَ َﻭٱﻟﻨﱠﺨِ ﻴ َﻞ‬ ‫ﻉ َﻭ ﱠ‬ ‫ ﻟَ ُﻜﻢ ِﺑ ِﻪ ﱠ‬1 ُ‫ﻳُ ۢﻨ ِﺒﺖ‬
َ ‫ٱﻟﺰ ۡﺭ‬
miers, les vignes, et tous les fruits. ~ Il y a là un signe pour des gens qui ré- ٗ‫ ~ ﺇِ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷٓﻳَﺔ‬.ِ‫ َﻭﻣِ ﻦ ُﻛ ِّﻞ ٱﻟﺜ ﱠ َﻤ ٰ َﺮﺕ‬،2‫ﺐ‬ َ َ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﻋ ٰﻨ‬
fléchissent. . َ‫ِﻟّﻘَ ۡﻮ ٖﻡ ﻳَﺘَ َﻔ ﱠﻜ ُﺮﻭﻥ‬
1 َ ۡ
M-70/16:1212. Il vous a soumis la nuit et le jour, le soleil et la lune. Et les . ‫ﺲ َﻭٱﻟﻘ َﻤ َﺮ‬ َ ۡ‫ﺸﻤ‬ ‫ َﻭٱﻟ ﱠ‬،‫ﺎﺭ‬ َ ‫ﺳ ﱠﺨ َﺮ ﻟَ ُﻜ ُﻢ ٱﻟﱠ ۡﻴ َﻞ َﻭٱﻟﻨﱠ َﻬ‬ َ ‫َﻭ‬
astres sont soumisT1 à son ordre. ~ Il y a là des signes pour des gens qui rai- ٰ ٰ
ٖ‫ ~ ﺇِ ﱠﻥ ﻓِﻲ ﺫَﻟِﻚَ َﻷﻳَﺖ‬.‫ ﺑِﺄَﻣۡ ِﺮ ِٓۦﻩ‬3 ُ‫ﺴ ﱠﺨ ٰ َﺮ ۢﺕ‬
ٓ َ ‫ ُﻣ‬2‫َﻭٱﻟﻨﱡ ُﺠﻮ ُﻡ‬
sonnent. . َ‫ِﻟّﻘَ ۡﻮ ٖﻡ ﻳَﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥ‬
M-70/16:1313. Et aussi ce qu’il vous a multiplié, dans la terre, aux différentes ۡ َ ۡ
‫ ~ ﺇِ ﱠﻥ‬.ُ‫ ُﻣﺨﺘَ ِﻠﻔًﺎ ﺃﻟ ٰ َﻮﻧُ ٓﻪۥ‬،‫ﺽ‬
1 َ ۡ
ِ ‫ ﻓِﻲ ٱﻷ ۡﺭ‬، ۡ‫َﻭ َﻣﺎ ﺫَ َﺭﺃَ ﻟَ ُﻜﻢ‬
couleurs. ~ Il y a là un signe pour des gens qui se rappellent. . َ‫ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷٓﻳَ ٗﺔ ِﻟّﻘَ ۡﻮ ٖﻡ َﻳﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬

1
Titre tiré du verset 68. Autre titre: ‫ﺍﻟﻨﻌﻢ‬
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ُ‫ ﺗ َ ْﺴﺘَ ْﻌ ِﺠﻠُﻪ‬،ُ‫ ﻳَ ْﺴﺘ َ ْﻌ ِﺠﻠُﻮﻩ‬2) َ‫ﺗ ُ ْﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬
4
1) ُ‫ ْﺍﻟ َﻤ َﻼ ِﺋ َﻜﺔ‬- ‫ ﺗَ ْﻨ ِﺰ ُﻝ‬،ُ‫ ﺗ ُ ْﻨﺰَ ﻝ‬،ُ‫ ﺗُﻨ ﱠَﺰﻝ‬،ُ‫ ﺗَﻨ ﱠَﺰﻝ‬2) َ‫ ْﺍﻟ َﻤ َﻼ ِﺋ َﻜﺔ‬- ‫ ﻧُﻨ ِ َّﺰ ُﻝ‬،ُ‫ ﻧُﻨ َِﺰﻝ‬،ُ‫ ﻳُ ْﻨ ِﺰﻝ‬3) ‫ ِﻟﻴُ ْﻨﺬ ُِﺭﻭﺍ‬4) ‫ﻓَﺎﺗﱠﻘُﻮﻧِﻲ‬
5
1) ‫ َﻭ ْﺍﻷ َ ْﻧﻌَﺎ ُﻡ‬2) ‫ِﻑ‬ ٌ ‫ ﺩ‬،‫ِﻑ‬ ‫ﺩ ﱞ‬
6
1) ‫ﺣِ ﻴﻨَﺎ‬
1) ‫َﻖ‬ِ ّ ‫ِﺑﺸ‬
7
8
1) ‫ِﻴﺮ‬ ُ ‫َﻭ ْﺍﻟ َﺨ ْﻴ ُﻞ َﻭ ْﺍﻟ ِﺒﻐَﺎ ُﻝ َﻭ ْﺍﻟ َﺤﻤ‬
9
1) ‫ ﻓَﻤِ ْﻨﻜﻢ‬،‫ ♦ َﻭﻣِ ْﻨﻜﻢ‬T1) Il appartient à Allah [par sa grâce, de montrer] le chemin droit (Hamidullah); Il prend sur lui de tracer le bon
chemin (Ould Bah); Sur Dieu s’axe le chemin (Berque); Il appartient à Dieu de vous donner l’intention de marcher sur la voie droite
(Khawam). Les dérivés du verbe iqtasada reviennent dans cinq autres versets (43/35:32; 57/31:19, 32; 112/5:66; 113/9:42) dans le
sens de modérer. D’où notre traduction.
10
1) َ‫ﺗَﺴِﻴ ُﻤﻮﻥ‬
11
1) ُ‫ ﻳُﻨَ ِّﺒﺖ‬، ُ‫ ﻧُﻨَ ِّﺒﺖ‬، ُ‫ ﻧُ ْﻨ ِﺒﺖ‬2) ُ‫ﺍﻟﺰ ْﻳﺘُﻮ ُﻥ َﻭﺍﻟﻨﱠﺨِ ﻴ ُﻞ َﻭ ْﺍﻷ َ ْﻋﻨَﺎﺏ‬ ‫ﻉ َﻭ ﱠ‬ ُ ْ‫ﺍﻟﺰﺭ‬ ‫ ﱠ‬... ُ‫َﻳ ْﻨﺒُﺖ‬
12
1) ‫ﺲ َﻭ ْﺍﻟﻘَ َﻤ ُﺮ‬ ‫ َﻭﺍﻟ ﱠ‬2) ‫ ﻭﺍﻟﺮﻳﺎﺡ‬،‫ُﻮﻡ‬
ُ ‫ﺸ ْﻤ‬ َ ‫ َﻭﺍﻟﻨﱡﺠ‬3) ‫ﺕ‬ ٍ ‫ﺴ ﱠﺨ َﺮﺍ‬ َ ‫ ♦ ُﻣ‬T1) Variante: Et les vents sont soumis. Luxenberg (p. 225) traduit: Il vous a maintenu la
nuit et le jour, le soleil et la lune. Et les astres sont maintenus par son ordre.
13
1) ً‫ُﻣ ْﺨﺘَﻠِﻔﺔ‬

261
M-70/16:141. C’est lui qui a soumis la mer afin que vous en mangiez une ،‫ﻁ ِﺮ ٗﻳّﺎ‬ َ ‫ﺳ ﱠﺨ َﺮ ۡٱﻟﺒَ ۡﺤ َﺮ ِﻟﺘ َۡﺄ ُﻛﻠُﻮﺍْ ﻣِ ۡﻨﻪُ ﻟَ ۡﺤ ٗﻤﺎ‬ َ ‫َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﱠﺬِﻱ‬
chair tendre, et en fassiez sortir des parures dont vous vous revêtez. Tu vois ۡ ُ ۡ ۡ ٗ ۡ
َ‫ َﻭﺗ ََﺮﻯ ٱﻟﻔﻠﻚ‬.‫َﻭﺗ َۡﺴﺘ َۡﺨ ِﺮ ُﺟﻮﺍْ ﻣِ ﻨﻪُ ﺣِ ﻠﻴَﺔ ﺗَﻠﺒَﺴُﻮﻧَ َﻬﺎ‬
ۡ
les felouques la fendreT1, pour que [vous en profitiez] et cherchiez de sa fa- ُۡ‫ ~ َﻭﻟَ َﻌﻠﱠ ﻢ‬.‫ﻀ ِﻠ ِﻪۦ‬
‫ﻜ‬ ۡ ‫[ َﻭ ِﻟﺘ َۡﺒﺘَﻐُﻮﺍْ ﻣِ ﻦ َﻓ‬...] ‫َﻣ َﻮﺍﺧِ َﺮ ﻓِﻴ ِﻪ‬
veur. ~ Peut-être remercierez-vous! ! َ‫ﺗ َۡﺸ ُﻜ ُﺮﻭﻥ‬
M-70/16:15. Il a lancé dans la terre des montagnes ancrées afin qu’elle [ne] ، ۡ‫[ ﺃَﻥ ﺗَﻤِ ﻴﺪَ ِﺑ ُﻜﻢ‬...] ‫ِﻲ‬ َ َ َ ِ‫ﺳ‬ ‫ﻭ‬ ٰ ‫ﺭ‬ ‫ﺽ‬ ‫ﺭ‬ۡ َ ۡ
‫ٱﻷ‬ ‫َﻭﺃَ ۡﻟﻘ َٰﻰ ﻓِﻲ‬
branle [pas] en vous, de même que des rivières et des voies. ~ Peut-être vous ! َ‫ ~ ﻟﱠ َﻌﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗَﻬۡ ﺘَﺪُﻭﻥ‬.‫ﺳﺒ ُٗﻼ‬ ُ ‫َﻭﺃَ ۡﻧ ٰ َﻬ ٗﺮﺍ َﻭ‬
dirigerez-vous!
M-70/16:162. Et [il a fait] des repères. Et par les astres ils se dirigent. ٖ ‫[ َﻭ َﻋ ٰﻠَ ٰ َﻤ‬...]
. َ‫ ُﻫﻢۡ َﻳﻬۡ ﺘَﺪُﻭﻥ‬1‫ َﻭ ِﺑﭑﻟﻨﱠﺠۡ ِﻢ‬.‫ﺖ‬
M-70/16:173. Est-ce que celui qui crée est comme celui qui ne crée pas? ~ Ne ‫ﺃَﻓَ َﻤﻦ َﻳ ۡﺨﻠُﻖُ َﻛ َﻤﻦ ﱠﻻ َﻳ ۡﺨﻠُﻖُ ؟ ~ ﺃَﻓَ َﻼ ﺗَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥَ ؟‬
1

vous rappelez-vous pas?


M-70/16:18. Si vous comptiez les grâces de Dieu, vous ne sauriez pas les َ ‫ ~ ﺇِ ﱠﻥ ٱ{ﱠ‬.ٓ‫ﺼﻮ َﻫﺎ‬ ِ ‫َﻭ ِﺇﻥ ﺗَﻌُﺪﱡﻭﺍْ ِﻧﻌۡ َﻤﺔَ ﱠ‬
ُ ‫ َﻻ ﺗ ُ ۡﺤ‬،{‫ٱ‬
dénombrer. ~ Dieu est pardonneur, très miséricordieux. .‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ ﱠﺭﺣ‬،‫ﻮﺭ‬ ٞ ُ‫ﻟَﻐَﻔ‬
M-70/16:194. [---] Dieu sait ce que vous tenez secret, et ce que vous dites .1 َ‫ َﻭ َﻣﺎ ﺗُﻌۡ ِﻠﻨُﻮﻥ‬، َ‫[ َﻭٱ{ﱠ ُ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻢ َﻣﺎ ﺗُﺴ ﱡِﺮﻭﻥ‬---]
publiquement.
M-70/16:205. [---] Ceux qu’ils appellent, hors de Dieu, ne créent rien, et sont َ‫ َﻻ َﻳ ۡﺨﻠُﻘُﻮﻥ‬،{‫ٱ‬
ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬، َ‫[ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻳ ۡﺪﻋُﻮﻥ‬---]
1

eux-mêmes créés. . َ‫ َﻭ ُﻫﻢۡ ﻳ ُۡﺨﻠَﻘُﻮﻥ‬،‫ﺷ َٗۡٔﻴﺎ‬


M-70/16:216. Ils sont morts, et non pas vivants. Et ils ne pressentent pas . َ‫ َﻭ َﻣﺎ َﻳ ۡﺸﻌُ ُﺮﻭﻥَ ﺃَﻳﱠﺎﻥَ ﻳ ُۡﺒ َﻌﺜُﻮﻥ‬.‫ ﻏ َۡﻴ ُﺮ ﺃَ ۡﺣ َﻴﺎ ٓ ٖء‬، ٌ‫ﺃَﻣۡ ٰ َﻮﺕ‬
1

quand ils seront ressuscités.


M-70/16:22. [---] Votre Dieu est un dieu unique. Ceux qui ne croient pas à la ،ِ‫ ﻓَﭑﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥَ ِﺑ ۡﭑﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬.ٞ‫ ٰ َﻭﺣِ ﺪ‬ٞ‫[ ِﺇ ٰ َﻟ ُﻬ ُﻜﻢۡ ِﺇ ٰ َﻟﻪ‬---]
vie dernière, leurs cœurs nient, ~ et ils s’enflent. . َ‫ ~ َﻭﻫُﻢ ﱡﻣﺴۡ ﺘ َۡﻜ ِﺒ ُﺮﻭﻥ‬،‫ﺓ‬ٞ ‫ﻗُﻠُﻮﺑُ ُﻬﻢ ﱡﻣﻨﻜ َِﺮ‬
M-70/16:237. Pas de récrimination. Dieu sait ce qu’ils tiennent secret, et ce . َ‫ َﻣﺎ ﻳُﺴ ﱡِﺮﻭﻥَ َﻭ َﻣﺎ ﻳُﻌۡ ِﻠﻨُﻮﻥ‬،‫ ٱ{ﱠ َ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻢ‬2‫ ﺃَ ﱠﻥ‬.1‫َﻻ َﺟ َﺮ َﻡ‬
qu’ils disent en public. Il n’aime pas les enflés. . َ‫ِﺇﻧﱠﻪُۥ َﻻ ﻳُﺤِ ﺐﱡ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺴﺘ َۡﻜ ِﺒ ِﺮﻳﻦ‬
M-70/16:248. Lorsqu’on leur dit: «Qu’a fait descendre votre Seigneur?», ils ~ :ْ‫ َﻗﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬،«‫ » ﱠﻣﺎﺫَﺍٓ ﺃَﻧﺰَ َﻝ َﺭﺑﱡ ُﻜﻢۡ ؟‬:‫ َﻟ ُﻬﻢ‬1‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ﻗِﻴ َﻞ‬
2

disent: «[Ce sont] des légendes des premiers». .« َ‫ ۡٱﻷ َ ﱠﻭﻟِﻴﻦ‬3‫ﻴﺮ‬ ُ ِ‫ﺳﻄ‬ َ ٰ َ‫[ ﺃ‬...]»
M-70/16:25. Qu’ils portent leurs charges complètes, au jour de la résurrec- ‫[ َﻭﻣِ ۡﻦ‬...] ،ِ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰﻴَ َﻤﺔ‬،‫ﺍﺭ ُﻫﻢۡ َﻛﺎﻣِ َﻠ ٗﺔ‬ َ ۡ َ‫ِﻟﻴَﺤۡ ﻤِ ﻠُ ٓﻮﺍْ ﺃ‬
َ‫ﺯ‬ ‫ﻭ‬
tion, et [certaines] des charges de ceux qu’ils égarent, sans connaissance. ~ َ ‫ ~ ﺃَ َﻻ‬.‫ ِﺑﻐ َۡﻴ ِﺮ ﻋ ِۡﻠ ٍﻢ‬،‫ﻀﻠﱡﻮ َﻧ ُﻬﻢ‬
‫ﺳﺎ ٓ َء َﻣﺎ‬ ِ ُ‫ﺍﺭ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳ‬ ِ َ‫ﺃَ ۡﻭﺯ‬
Quelles mauvaises charges dont ils sont chargés! ! َ‫ﻳَ ِﺰ ُﺭﻭﻥ‬
M-70/16:269. Ceux d’avant eux ont comploté, mais [l’ordre de] Dieu survint [...] {‫ٱ‬ ُ ‫[ ﱠ‬...] ‫ ﻓَﺄَﺗَﻰ‬، ۡ‫ﻗَ ۡﺪ َﻣﻜ ََﺮ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻣِ ﻦ َﻗ ۡﺒ ِﻠ ِﻬﻢ‬
[sur] leur édifice à partir de ses assises. Le plafond s’écroula alors au-dessus ‫ ﻣِ ﻦ‬2‫ﻒ‬ ُ ‫ ﻓَﺨ ﱠَﺮ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬ ُﻢ ٱﻟﺴ ۡﱠﻘ‬.ِ‫ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟﻘَ َﻮﺍﻋِ ﺪ‬1‫ﺑ ُۡﻨ ٰﻴَ َﻨ ُﻬﻢ‬
d’euxR1 et le châtiment leur vint, ~ par où ils ne pressentent pas. . َ‫ﺚ َﻻ ﻳَ ۡﺸﻌُ ُﺮﻭﻥ‬ ُ ‫ ~ ﻣِ ۡﻦ َﺣ ۡﻴ‬،‫ﺍﺏ‬ ُ َ‫ﻓ َۡﻮﻗِ ِﻬﻢۡ َﻭﺃَﺗَﯨٰ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟﻌَﺬ‬
ۡ
M-70/16:2710. Puis, le jour de la résurrection, il les avilira et dira: «Où sont ‫ﻱ‬َ ِ‫ »ﺃَ ۡﻳﻦَ ﺷ َُﺮ َﻛﺎٓء‬:ُ‫ ﻳ ُۡﺨ ِﺰﻳ ِﻬﻢۡ َﻭﻳَﻘُﻮﻝ‬،ِ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ٱﻟ ِﻘ ٰﻴَ َﻤﺔ‬،‫ﺛ ُ ﱠﻢ‬
1

mes associés pour lesquels vous étiez en dissension?» Ceux auxquels la con- ۡ ُ ‫ﱠ‬
:‫ﺸﻘﱡﻮﻥَ ﻓِﻴ ِﻬﻢۡ ؟« ﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﺬِﻳﻦَ ﺃﻭﺗُﻮﺍْ ٱﻟ ِﻌﻠ َﻢ‬
ۡ ٓ ٰ
َ ُ ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗ‬
ٰ ۡ ۡ ۡ
naissance fut donnée diront: «L’avilissement, ce jour, et le mal tombent sur .« َ‫ َﻭٱﻟﺴ ٓﱡﻮ َء َﻋﻠَﻰ ٱﻟ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬،‫ ٱﻟﻴَ ۡﻮ َﻡ‬،‫ﻱ‬ َ ‫»ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﺨِ ۡﺰ‬
les mécréants».
M-70/16:2811. Ceux que les anges rappellent, [étant] oppresseurs envers eux- ، ۡ‫ﻲ ﺃَﻧﻔُ ِﺴ ِﻬﻢ‬ َ ،[...] ُ‫ ۡٱﻟ َﻤ ٰﻠَٓ ِﺌ َﻜﺔ‬1‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺗَﺘ ََﻮ ﱠﻓ ٰﯨ ُﻬ ُﻢ‬
ٓ ِ‫ﻅﺎﻟِﻤ‬
mêmes, lançant la soumission [et disant]: «Nous ne faisions pas de mal». .«‫ﺳ ٓﻮ ۢ ِء‬ُ ‫ » َﻣﺎ ُﻛﻨﱠﺎ ﻧَﻌۡ َﻤ ُﻞ ﻣِ ﻦ‬:[...] ‫ﺴﻠَ َﻢ‬ ‫ﻓَﺄ َ ۡﻟﻘَ ُﻮﺍْ ٱﻟ ﱠ‬
[Les anges diront:] «Mais si! ~ Dieu est connaisseur de ce que vous faisiez. ُ ۢ
. َ‫{ َﻋﻠِﻴ ُﻢ ﺑِ َﻤﺎ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗَﻌۡ َﻤﻠﻮﻥ‬ َ
َ ‫ »ﺑَﻠ ٰ ٓﻰ! ~ ﺇِﻥﱠ ٱ ﱠ‬:[...]
M-70/16:29. Entrez [par] les portes de la géhenne, où vous serez éternelle- ‫ﺲ‬َ ‫ ﻓَﻠَﺒِ ۡﺌ‬.‫ ٰ َﺧ ِﻠﺪِﻳﻦَ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬،‫ﺏ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ‬ َ ‫[ ﺃَ ۡﺑ ٰ َﻮ‬...] ْ‫ﻓَﭑ ۡﺩ ُﺧﻠُ ٓﻮﺍ‬
ment. Quel exécrable séjour pour les enflés!» «! َ‫َﻣ ۡﺜ َﻮﻯ ۡٱﻟ ُﻤﺘَ َﻜ ِﺒّ ِﺮﻳﻦ‬
M-70/16:3012. On dira à ceux qui ont craint: «Qu’a fait descendre votre Sei- ْ:‫ » َﻣﺎﺫَﺍٓ ﺃَﻧﺰَ َﻝ َﺭﺑﱡ ُﻜﻢۡ ؟« ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬:‫َﻭﻗِﻴ َﻞ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦَ ٱﺗﱠﻘَ ۡﻮ ْﺍ‬
gneur?» Ils diront: «[Il a fait descendre] un bien». Les bienfaisants auront un ،‫ﺴﻨُﻮﺍْ ﻓِﻲ ٰ َﻫ ِﺬ ِﻩ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧ َﻴﺎ‬ َ ‫ ِﻟّﻠﱠﺬِﻳﻦَ ﺃَ ۡﺣ‬.«1‫[ ﺧ َۡﻴ ٗﺮﺍ‬...]»
bienfait dans la vie ici-bas. Mais la demeure dernière est meilleure. Quelle 3
ُ َ‫ َﻭﻟﻨِﻌۡ َﻢ ﺩ‬.‫ﺮ‬ٞ ‫ﺍﺭ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓِ َﺧ ۡﻴ‬
‫ﺍﺭ‬ َ ُ َ‫ َﻭﻟَﺪ‬.2‫َﺔ‬ٞ ‫ﺴﻨ‬ َ ‫َﺣ‬
merveilleuse demeure de ceux qui craignent! ! َ‫ۡٱﻟ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦ‬
1
T1) Luxenberg (p. 223-225) comprend le terme ‫ َﻣ َﻮﺍﺧِ َﺮ‬dans le sens: Tu vois la felouque s’y maintenant.
2
1) ‫ َﻭ ِﺑﺎﻟﻨﱡﺠ ُِﻢ‬،‫َﻭﺑِﺎﻟﻨﱡﺠْ ِﻢ‬
3
1) َ‫ﺗَﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬
4
1) َ‫ ﻣﺎ ﻳﺨﻔﻮﻥ َﻭ َﻣﺎ ﻳُ ْﻌ ِﻠﻨُﻮﻥ‬،‫ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺒﺪﻭﻥ َﻭ َﻣﺎ ﻳﻜﺘﻤﻮﻥ‬، َ‫ﻣﺎ ﻳُﺴ ﱡِﺮﻭﻥَ َﻭ َﻣﺎ ﻳُ ْﻌ ِﻠﻨُﻮﻥ‬
5
1) ‫ ﻳُ ْﺪ َﻋﻮﻥ‬،‫ﺗ َ ْﺪﻋُﻮﻥ‬
6
1) َ‫ِﺇﻳﱠﺎﻥ‬
7
1) ‫ َﻷَﺟ َْﺮ َﻡ‬2) ‫ِﺇﻥﱠ‬
1) ‫ ﻗُﻴِ َﻞ‬2) ‫ ﻣﺎﺫﺍ ﺃﻧﺰﻝ ﺭﺑﻜﻢ ﻓﻲ ﻋﻠﻲ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬3) ‫ﻴﺮ‬ َ َ‫ﺃ‬
َ ِ‫ﺳﺎﻁ‬
8
9
1) ‫ ﺑَ ْﻴﻨَ ُﻬﻢ‬،‫ ﺑُﻴﻮﺗَ ُﻬ ْﻢ‬،‫ َﺑ ْﻨﻴَﺘَ ُﻬ ْﻢ‬،‫ ﺑِ ْﻨﻴَﺘَ ُﻬ ْﻢ‬2) ‫ﻒ‬ ُ
ُ ‫ ﺍﻟ ﱠﺴﻘ‬،‫ﻒ‬ ُ
ُ ‫ﺴﻘ‬‫ ♦ ﺍﻟ ﱡ‬R1) Cf. Gn 11:1-9
10
1) ‫َﺎﻱ‬
َ ‫ﺷ َُﺮﻛ‬
11
1) ‫ ﺗ ََﻮﻓﱠﺎﻫُ ُﻢ‬،‫ﻳَﺘ ََﻮ ﱠﻓﺎ ُﻫ ُﻢ‬
1) ‫ َﺧﻴ ٌْﺮ‬2) ‫ﺴ ِﻨ ْﻪ‬ َ ‫ َﺣ‬3) ‫َﻭﻟَ ِﻨ ْﻌ َﻤﺔُ ﺩ َِﺍﺭ‬
12

262
M-70/16:311. Les jardins d’Éden, dans lesquels ils entreront, sous lesquels ‫ ﺗَ ۡﺠ ِﺮﻱ ﻣِ ﻦ ﺗَﺤۡ ﺘِ َﻬﺎ‬،2‫ ﻳَ ۡﺪ ُﺧﻠُﻮ َﻧ َﻬﺎ‬،‫ َﻋ ۡﺪ ٖﻥ‬1 ُ‫َﺟ ٰﻨﱠﺖ‬
courront les rivières. Ils y auront ce qu’ils souhaiteront. Ainsi Dieu rétribue-t- ُ{‫ٱ‬‫ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻳَ ۡﺠ ِﺰﻱ ﱠ‬. َ‫ﺸﺎ ٓ ُءﻭﻥ‬ َ َ‫ ﻟَ ُﻬﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﻣﺎ ﻳ‬.‫ۡٱﻷ َ ۡﻧ ٰ َﻬ ُﺮ‬
il ceux qui craignent. . َ‫ۡٱﻟ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦ‬
َٓ ٰ ۡ 1 ٰ ‫َ ﱠ‬
M-70/16:322. Ceux que les anges rappellent, alors qu’ils sont bons, ils [leur] :[...] َ‫ ﻳَﻘﻮﻟﻮﻥ‬، َ‫ ﻁ ِﻴّ ِﺒﻴﻦ‬،‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺗﺘ ََﻮﻓﯨ ُﻬ ُﻢ ٱﻟ َﻤﻠ ِﺌﻜﺔ‬
ُ ُ َ ُ َ
disent: «Paix sur vous. Entrez dans le jardin, pour ce que vous faisiez». .« َ‫ ِﺑ َﻤﺎ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬،‫ ۡٱﺩ ُﺧﻠُﻮﺍْ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠ َﺔ‬.‫ﺳ ٰ َﻠ ٌﻢ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜ ُﻢ‬ َ »
َ ۡ َ ُ ٓ ٰ ۡ ۡ َ ‫ﱠ‬ ُ
M-70/16:333. Attendent-ils que les anges leur viennent, ou que survienne ‫ِﻲ ﺃﻣۡ ُﺮ‬ َ ‫ ﺃ ۡﻭ ﻳَﺄﺗ‬،‫َﻫ ۡﻞ ﻳَﻨﻈ ُﺮﻭﻥَ ﺇِﻻ ﺃﻥ ﺗَﺄﺗِﻴَ ُﻬ ُﻢ ٱﻟ َﻤﻠ ِﺌ َﻜﺔ‬
َ ٓ
1

l’ordre de ton Seigneur? Ainsi faisaient ceux d’avant eux. ~ Dieu ne les a pas ‫ﻅﻠَ َﻤ ُﻬ ُﻢ‬ َ ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ‬. ۡ‫َﺭ ِﺑّﻚَ ؟ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻓَﻌَ َﻞ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻣِ ﻦ َﻗ ۡﺒ ِﻠ ِﻬﻢ‬
opprimés, mais ils se sont opprimés eux-mêmes. . َ‫ﺴ ُﻬﻢۡ َﻳ ۡﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬ َ ُ‫ َﻭ ٰ َﻟﻜِﻦ ﻛَﺎﻧُ ٓﻮﺍْ ﺃَﻧﻔ‬،{‫ٱ‬ ُ‫ﱠ‬
M-70/16:344. [La rétribution des] méfaits qu’ils ont faits les a touchés. ~ Et ‫ ~ َﻭ َﺣﺎﻕَ ِﺑ ِﻬﻢ‬.‫ِﻴّ َﻣﺎ َﻋﻤِ ﻠﻮﺍ‬i ‫ﺳ‬ ْ ُ ُ‫ﺎﺕ‬ َ [...] ۡ‫ﺻﺎﺑَ ُﻬﻢ‬ َ َ ‫ﻓَﺄ‬
ils ont été alors cernés par [le châtiment] qu’ils ridiculisaient .1 َ‫[ ﱠﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ِﺑ ِﻪۦ َﻳ ۡﺴﺘَﻬۡ ِﺰ ُءﻭﻥ‬...]
M-70/16:35. [---] Les associateurs dirent: «Si Dieu avait souhaité, nous ‫ َﻣﺎ‬،ُ{‫ٱ‬ ‫ﺷﺎ ٓ َء ﱠ‬ َ ‫ »ﻟَ ۡﻮ‬:ْ‫[ َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺃَ ۡﺷ َﺮ ُﻛﻮﺍ‬---]
n’aurions, hors de lui, rien adoré, ni nous ni nos pères. Et nous n’aurions, ‫ َﻭ َﻻ‬.‫ﻻ َءﺍ َﺑﺎ ٓ ُﺅﻧَﺎ‬ ٓ َ ‫ ﻧﱠ ۡﺤﻦُ َﻭ‬،‫ ﻣِ ﻦ ﺷ َۡﻲ ٖء‬،‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭ ِﻧ ِﻪۦ‬،‫َﻋ َﺒ ۡﺪﻧَﺎ‬
hors de lui, rien interdit». Ainsi ont fait ceux d’avant eux. ~ Incombe-t-il à َ‫ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻓَ َﻌ َﻞ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬.«‫ ﻣِ ﻦ ﺷ َۡﻲ ٖء‬،‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭ ِﻧ ِﻪۦ‬،‫َﺣ ﱠﺮﻣۡ ﻨَﺎ‬
l’envoyé autre chose que la communication manifeste? ‫ﺳ ِﻞ ﺇِ ﱠﻻ ۡٱﻟ َﺒ ٰﻠَ ُﻎ ۡٱﻟ ُﻤ ِﺒﻴﻦُ ؟‬ ُ ‫ٱﻟﺮ‬ ‫ ~ ﻓَ َﻬ ۡﻞ َﻋﻠَﻰ ﱡ‬. ۡ‫ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠ ِﻬﻢ‬
M-70/16:36. Nous avons suscité dans chaque nation un envoyé: «Adorez ‫ٱﻋﺒُﺪُﻭﺍْ َﱠ‬
{‫ٱ‬ ۡ » :‫ﻮﻻ ﺃَ ِﻥ‬ ً ‫ﺳ‬ ُ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﺑ َﻌ ۡﺜﻨَﺎ ﻓِﻲ ُﻛ ِّﻞ ﺃ ُ ﱠﻣ ٖﺔ ﱠﺭ‬
Dieu et écartez-vous des idoles». Dieu en a dirigé certains, tandis que ‫ َﻭﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ‬،ُ{‫ٱ‬ ‫ ﻓَﻤِ ۡﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣ ۡﻦ َﻫﺪَﻯ ﱠ‬.« َ‫ﻄﻐُﻮﺕ‬ ‫ٱﺟﺘَﻨِﺒُﻮﺍْ ٱﻟ ٰ ﱠ‬ ۡ ‫َﻭ‬
l’égarement s’est avéré contre d’autres. Mouvez-vous donc dans la terre, ~ et ~ ،‫ﺽ‬ ِ ‫ِﻴﺮﻭﺍْ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ُ ‫ ﻓَﺴ‬.ُ‫ﻀﻠَ َﻠﺔ‬ ٰ ‫ﱠﻣ ۡﻦ َﺣﻘﱠ ۡﺖ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ٱﻟ ﱠ‬
regardez comment était la fin des démenteurs. ! َ‫ﻒ َﻛﺎﻥَ ٰ َﻋ ِﻘ َﺒﺔُ ۡٱﻟ ُﻤ َﻜ ِﺬّ ِﺑﻴﻦ‬ َ ‫ﻈ ُﺮﻭﺍْ ﻛ َۡﻴ‬ ُ ‫ﻓَﭑﻧ‬
M-70/16:375. Même si tu veilles à leur bonne direction, Dieu ne dirige pas ‫ ﻓَﺈِﻥﱠ ٱ{ﱠ َ َﻻ َﻳﻬۡ ﺪِﻱ َﻣﻦ‬، ۡ‫ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻫﺪَ ٰﯨ ُﻬﻢ‬2‫ﺹ‬
3
ۡ ‫ ﺗ َۡﺤ ِﺮ‬1‫ﺇِﻥ‬
ceux qu’il égare. ~ Et ils n’auront pas de secoureurs. . َ‫ﺼ ِﺮﻳﻦ‬ ِ ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ ﻟَ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ٰﻧﱠ‬.4‫ُﻀ ﱡﻞ‬ ِ ‫ﻳ‬
M-70/16:386. [---] Ils ont juré par Dieu, avec force serments: «Dieu ne res- ُ ‫ﺚ ٱ{ﱠ‬ ُ ‫ » َﻻ ﻳَ ۡﺒ َﻌ‬: ۡ‫ َﺟﻬۡ ﺪَ ﺃَ ۡﻳ ٰ َﻤﻨِ ِﻬﻢ‬،{‫ﭑ‬ ِ ‫ﺴ ُﻤﻮﺍْ ﺑِ ﱠ‬ َ ‫[ َﻭﺃَ ۡﻗ‬---]
suscitera pas celui qui meurt». Mais si! C’est une vraie promesse de sa part. ~ ‫ِﻦ ﺃَ ۡﻛﺜَ َﺮ‬ ‫ ~ َﻭ ٰﻟَﻜ ﱠ‬.1‫ ﺑَﻠَ ٰﻰ! َﻭ ۡﻋﺪًﺍ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻪ َﺣ ٗﻘّﺎ‬.« ُ‫َﻣﻦ ﻳَ ُﻤﻮﺕ‬
Mais la plupart des humains ne le savent pas. . َ‫ﺎﺱ َﻻ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ ِ ‫ٱﻟﻨﱠ‬
M-70/16:39. Afin qu’il leur manifeste ce sur quoi ils divergent, et que ceux ْ‫ َﻭ ِﻟ َﻴﻌۡ ﻠَ َﻢ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮ ٓﻭﺍ‬،ِ‫ِﻟﻴُﺒَ ِﻴّﻦَ َﻟ ُﻬ ُﻢ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻳَ ۡﺨﺘَ ِﻠﻔُﻮﻥَ ﻓِﻴﻪ‬
qui ont mécru sachent qu’ils étaient des menteurs. . َ‫ﺃَﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ٰ َﻛ ِﺬﺑِﻴﻦ‬
M-70/16:407. Notre dire à une chose, si nous le voulons, est seulement de lui َ ٰ َ
:‫ ﺃﻥ ﻧﱠﻘُﻮ َﻝ ﻟَﻪُۥ‬،ُ‫ ﺇِﺫَﺍٓ ﺃ َﺭ ۡﺩ َﻧﻪ‬، ٍ‫ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ﻗَ ۡﻮﻟُﻨَﺎ ِﻟﺸ َۡﻲء‬
dire: «Sois!», et cela est.R1 .1 ُ‫ َﻓﻴَ ُﻜﻮﻥ‬،«‫» ُﻛﻦ‬
M-70/16:418. [---] Ceux qui ont émigré [dans la voie] de Dieu, après qu’ils ‫ ﻣِ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪ َﻣﺎ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫[ ﻓِﻲ ﱠ‬...] ‫[ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻫَﺎ َﺟ ُﺮﻭﺍ‬---] ْ
ont été opprimés, nous leur établirons un bienfait dans la vie ici-bas. Et le ۡ
ِ‫ َﻭ َﻷ ۡﺟ ُﺮ ٱﻷﺧِ َﺮﺓ‬.‫ﺴﻨ َٗﺔ‬
ٓ َ َ ‫ ﻓِﻲ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ َﺣ‬1 ۡ‫ َﻟﻨُﺒَ ّ ِﻮﺋَﻨﱠ ُﻬﻢ‬،ْ‫ﻅ ِﻠ ُﻤﻮﺍ‬ ُ
salaire de la vie dernière sera plus grand. ~ S’ils savaient! ! َ‫ ~ ﻟَ ۡﻮ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ ﻳَﻌۡ َﻠ ُﻤﻮﻥ‬.‫ﺃَ ۡﻛﺒَ ُﺮ‬
ْ
M-70/16:42. [Ce sont] ceux qui ont enduré, ~ et se confient à leur Seigneur. ُ
َ‫ﺻﺒَ ُﺮﻭﺍْ ~ َﻭ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢۡ ﻳَﺘ ََﻮ ﱠﻛﻠﻮﻥ‬ َ َ‫[ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬...]
ٗ ‫ﱠ‬ ۡ َ ‫[ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺭ‬---]
M-70/16:439. [---] Nous n’avons envoyé, avant toi, que des hommes auxquels ‫ﻲ‬ ٓ ِ‫ ﺇِﻻ ِﺭ َﺟﺎﻻ ﻧﱡﻮﺣ‬، َ‫ ﻣِ ﻦ َﻗ ۡﺒﻠِﻚ‬،‫ﺳﻠﻨَﺎ‬
1

nous révélons. Demandez donc aux gens du rappel, ~ si vous ne savez pas. . َ‫ ~ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُﻢۡ َﻻ ﺗَﻌۡ ﻠ ُﻤﻮﻥ‬،‫ ﺃَﻫ َﻞ ٱﻟﺬِﻛ ِﺮ‬2ْ‫ﻠُ ٓﻮﺍ‬i ۡ‫ ﻓَﺴ‬. ۡ‫ﺇِﻟَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬
َ ۡ ّ ۡ
M-70/16:44. [Nous les avons soutenus] avec les preuves et les écritures. Et َ‫ ِﻟﺘ ُ َﺒ ِﻴّﻦ‬،‫ َﻭﺃَﻧﺰَ ۡﻟﻨَﺎ ٓ ﺇِﻟَ ۡﻴﻚَ ٱﻟﺬّ ِۡﻛ َﺮ‬.‫ٱﻟﺰﺑ ُِﺮ‬ ‫ﺖ َﻭ ﱡ‬ ِ ‫[ ﺑِ ۡﭑﻟﺒَ ِﻴّ ٰ َﻨ‬...]
nous avons fait descendre à toi le rappel, pour que tu manifestes aux humains ‫ﱠ‬ ‫ﱠ‬ َ
! َ‫ ~ َﻭﻟﻌَﻠ ُﻬﻢۡ ﻳَﺘَﻔَﻜ ُﺮﻭﻥ‬. ۡ‫ﺎﺱ َﻣﺎ ﻧُ ِ ّﺰ َﻝ ﺇِﻟ ۡﻴ ِﻬﻢ‬ َ ِ ‫ﻟِﻠﻨﱠ‬
ce qui est descendu pour eux. ~ Peut-être réfléchiront-ils!
M-70/16:45. Ceux qui ont comploté les méfaits sont-ils rassurés que Dieu ‫ِﻒ ﱠ‬
‫ٱ{ُ ﺑِ ِﻬ ُﻢ‬ َ ‫ﺕ ﺃَﻥ ﻳَ ۡﺨﺴ‬ ِ ‫ّﺎ‬i‫ﺴ ِﻴ‬‫ﺃَﻓَﺄَﻣِ ﻦَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻣﻜ َُﺮﻭﺍْ ٱﻟ ﱠ‬
n'affaisse pas la terre avec eux, ou que le châtiment ne leur vienne, ~ par où َ‫ﺚ ﻻ‬ ُ ‫ ﺃَ ۡﻭ ﻳَ ۡﺄﺗِﻴَ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟ َﻌﺬ‬،‫ﺽ‬
ُ ‫ ~ ﻣِ ۡﻦ َﺣ ۡﻴ‬،‫ﺍﺏ‬ َ َ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
ils ne pressentent pas? ‫ﻳَ ۡﺸﻌُ ُﺮﻭﻥَ ؟‬
M-70/16:4610. Ou bien qu’il ne les prenne dans leurs retournements?T1 Mais .[...] َ‫ ﻓِﻲ ﺗَﻘَﻠﱡ ِﺒ ِﻬﻢۡ ؟ َﻓ َﻤﺎ ﻫُﻢ ِﺑ ُﻤﻌۡ ِﺠ ِﺰﻳﻦ‬1 ۡ‫ﺃَ ۡﻭ َﻳ ۡﺄ ُﺧﺬَ ُﻫﻢ‬
ils ne sauraient défier [le châtiment].
M-70/16:4711. Ou bien qu’il ne les prenne en crainte? ~ Votre Seigneur est ،‫ﻭﻑ‬ ٖ ‫ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺗَﺨ ﱡَﻮ‬1 ۡ‫ﺃَ ۡﻭ َﻳ ۡﺄ ُﺧﺬَ ُﻫﻢ‬
ٞ ‫ﻑ؟ ~ ﻓَﺈِ ﱠﻥ َﺭﺑﱠ ُﻜﻢۡ ﻟَ َﺮ ُء‬
compatissant, très miséricordieux. .‫ﱠﺭﺣِ ﻴ ٌﻢ‬

1
1) ‫ﺕ‬ ِ ‫ َﺟﻨﱠﺎ‬2) ‫ ﻳُ ْﺪ َﺧﻠُﻮﻧَ َﻬﺎ‬،‫ﺗَ ْﺪ ُﺧﻠُﻮﻧَ َﻬﺎ‬
2
1) ‫ ﺗ ََﻮﻓﱠﺎﻫُ ُﻢ‬،‫ﻳَﺘ َ َﻮ ﱠﻓﺎ ُﻫ ُﻢ‬
3
1) ‫ﻳَﺄْﺗِ َﻴ ُﻬ ُﻢ‬
4
1) َ‫ ﻳَ ْﺴﺘ َ ْﻬ ِﺰﻳُﻮﻥ‬، َ‫ﻳَ ْﺴﺘ َ ْﻬ ُﺰﻭﻥ‬
1) ‫ َﻭ ِﺇ ْﻥ‬2) ‫ﺹ‬ ْ ‫َﺤْﺮ‬ َ ‫ ﺗ‬3) ‫ ﻳُ ْﻬﺪِﻱ‬،‫ َﻳ ِﻬﺪِّﻱ‬،‫ ﻳُ ْﻬﺪَﻯ‬4) ُ‫ﺿ ﱠﻠﻪ ﷲ‬
َ َ‫ ﻫَﺎﺩِﻱ ﻟﻤِ ﻦ ﺃ‬،‫ﺿﻞﱠ‬
َ َ ‫ﻫَﺎﺩِﻱ ﻟﻤِ ﻦ ﺃ‬
5
6
1) ‫َﻭ ْﻋﺪٌ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ َﺣ ﱞﻖ‬
7
1) َ‫ ♦ ﻓَﻴَ ُﻜﻮﻥ‬R1) Cf. Gn 1:3-24 et Ps 33:9.
8
1) ‫ ﻟَﻨُﺜْ ِﻮﻳَ ﱠﻨ ُﻬ ْﻢ‬،‫ﻟَﻨُ ِّﺒﻮﻳَ ﱠﻨ ُﻬ ْﻢ‬
9
1) ‫ ﻳُﻮﺣِ ﻲ‬،‫ ﻳُ ْﻮ َﺣﻰ‬2) ‫ﺴﻠُﻮﺍ‬ َ َ‫ﻓ‬
10
1) ‫ ♦ ﻳَﺎ ُﺧﺬَﻫُ ْﻢ‬T1) en pleine activité (Hamidullah); dans leurs déplacements (Abdelaziz).
11
1) ‫ﻳَﺎ ُﺧﺬَﻫُ ْﻢ‬

263
M-70/16:481. [---] N’ont-ils pas vu que les ombres de toute chose que Dieu a ‫ٱ{ُ ﻣِ ﻦ ﺷ َۡﻲ ٖء‬ ‫ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﻣﺎ َﺧﻠَﻖَ ﱠ‬1‫[ ﺃَ َﻭ ﻟَﻢۡ ﻳَ َﺮ ۡﻭ ْﺍ‬---]
2 ٰ
créée se rabattent à droite et à gauche, se prosternant devant Dieu, en étant ُۡ‫ َﻭﻫﻢ‬،ِ{‫ﺳ ﱠﺠﺪٗ ﺍ ِّ ﱠ‬ ُ ،‫ﺸ َﻤﺎٓﺋِ ِﻞ‬ ‫ﻴﻦ َﻭٱﻟ ﱠ‬ ِ ِ‫ﻳَﺘَﻔَﻴﱠﺆُ ﺍْ ﻅِ ﻠَﻠُﻪُۥ َﻋ ِﻦ ۡٱﻟﻴَﻤ‬
assujetties? ‫ٰﺩَﺧِ ُﺮﻭﻥَ ؟‬
M-70/16:49. Devant Dieu se prosternent ce qui est dans les cieux, tout animal ‫ﺽ ﻣِ ﻦ‬ َ ۡ
ِ ‫ﺕ َﻭ َﻣﺎ ﻓِﻲ ٱﻷ ۡﺭ‬ ٰ ٰ
ِ ‫ﺴ َﻤ َﻮ‬ ۤ
‫{ِ ﻳَ ۡﺴ ُﺠﺪُ َﻣﺎ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬ ۤ ‫َﻭ ِ ﱠ‬
ٓ
dans la terre, ainsi que les anges, et ils ne s’enflent pas. . َ‫ َﻭ ُﻫﻢۡ َﻻ َﻳﺴۡ ﺘَ ۡﻜ ِﺒ ُﺮﻭﻥ‬،ُ‫ َﻭٱ ۡﻟ َﻤ ٰ َﻠ ِﺌ َﻜﺔ‬،‫ﺩَﺍٓﺑ ٖﱠﺔ‬
M-70/16:50. Ils craignent leur Seigneur au-dessus d’eux, ~ et font ce qui leur . َ‫ ~ َﻭ َﻳ ۡﻔ َﻌﻠُﻮﻥَ َﻣﺎ ﻳ ُۡﺆ َﻣ ُﺮﻭﻥ‬، ۡ‫َﻳﺨَﺎﻓُﻮﻥَ َﺭﺑﱠ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ﻓَ ۡﻮ ِﻗ ِﻬﻢ‬
est ordonné.
M-70/16:512. [---] Dieu dit: «Ne prenez pas deux dieux. Il n’est qu’un dieu ‫ ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ﻫ َُﻮ‬.‫ » َﻻ ﺗَﺘﱠﺨِ ﺬُ ٓﻭﺍْ ِﺇ ٰﻟَ َﻬ ۡﻴ ِﻦ ۡٱﺛﻨ َۡﻴ ِﻦ‬:ُ ‫[ َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱ{ﱠ‬---]
ٰ ٰ
unique. ~ Ayez donc de l’effroi de moi». .«[...] 1‫ُﻮﻥ‬ ِ ‫ﻲ ﻓَ ۡﭑﺭ َﻫﺒ‬َ ‫ ~ ﻓَﺈِﻳﱠ‬.ٞ‫ ٰ َﻭﺣِ ﺪ‬ٞ‫ِﺇﻟَﻪ‬
M-70/16:52. À lui ce qui est dans les cieux et dans la terre, et à lui la religion .‫ﺍﺻﺒًﺎ‬ِ ‫ َﻭ َﻟﻪُ ٱﻟ ِّﺪﻳﻦُ َﻭ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫َﻭﻟَﻪۥُ َﻣﺎ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬
permanente. Craignez-vous un autre que Dieu? ‫ﺃَﻓَﻐ َۡﻴ َﺮ ٱ{ﱠ ِ ﺗَﺘﱠﻘُﻮﻥَ ؟‬
M-70/16:533. Tout ce que vous avez comme grâce provient de Dieu. Puis ،‫ﺴ ُﻜ ُﻢ ٱﻟﻀ ﱡﱡﺮ‬ ‫ ﺛُ ﱠﻢ ِﺇﺫَﺍ َﻣ ﱠ‬.{‫ٱ‬ ِ ‫ َﻓﻤِ ﻦَ ﱠ‬،‫َﻭ َﻣﺎ ِﺑ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ ِﻧّﻌۡ َﻤ ٖﺔ‬
lorsque la nuisance vous touche, c’est à lui que vous criez. .1 َ‫ ُﺮﻭﻥ‬i‫ﻓَﺈِﻟَ ۡﻴ ِﻪ ﺗ َۡﺠ‬
M-70/16:544. Puis lorsqu’il écarte de vous la nuisance, ~ voilà qu’un groupe ‫ﻳﻖ ِ ّﻣﻨ ُﻜﻢ‬ ٞ ‫ ~ ِﺇﺫَﺍ ﻓَ ِﺮ‬، ۡ‫ ٱﻟﻀ ﱠﱡﺮ َﻋﻨ ُﻜﻢ‬1‫َﻒ‬ َ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ِﺇﺫَﺍ َﻛﺸ‬
parmi vous associe à leur Seigneur, ، َ‫ِﺑ َﺮ ِﺑّ ِﻬﻢۡ ﻳ ُۡﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬
M-70/16:555. pour qu’ils mécroient en ce que nous leur avons donné. Jouis- ‫ﻑ‬ َ ‫ﺴ ۡﻮ‬ َ َ‫ ~ ﻓ‬.1‫ ﻓَﺘَ َﻤﺘﱠﻌُﻮ ْﺍ‬. ۡ‫ِﻟﻴَ ۡﻜﻔُ ُﺮﻭﺍْ ِﺑ َﻤﺎ ٓ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰﻨَ ُﻬﻢ‬
sez. ~ Vous saurez. .2 َ‫ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-70/16:56. Ils font à ceux qu’ils ne connaissent pas [qu’ils nuisent et ne ‫َﺼﻴﺒٗ ﺎ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ‬ ِ ‫ ﻧ‬،[...] َ‫ ِﻟ َﻤﺎ َﻻ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬، َ‫َﻭ َﻳ ۡﺠ َﻌﻠُﻮﻥ‬
servent à rien], une part de ce que nous leur avons attribué. Par Dieu! Vous . َ‫ﻠُ ﱠﻦ َﻋ ﱠﻤﺎ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗ َۡﻔﺘ َُﺮﻭﻥ‬i‫َﭑ{! ﻟَﺘُ ۡﺴ‬ ِ ‫ ﺗ ﱠ‬. ۡ‫َﺭﺯَ ۡﻗ ٰﻨَ ُﻬﻢ‬
serez questionnés sur ce que vous fabuliez.
M-70/16:57. [---] Ils assignent des filles à Dieu. Soit-il exalté! Et à eux- ‫ﺳ ۡﺒ ٰ َﺤﻨَﻪُۥ! َﻭﻟَ ُﻬﻢ ﱠﻣﺎ‬ ُ .ِ‫[ َﻭﻳَﺠۡ ﻌَﻠُﻮﻥَ ِ ﱠ{ِ ۡٱﻟ َﺒ ٰﻨَﺖ‬---]
mêmes, ce qu’ils désirent. . َ‫ﻳَ ۡﺸﺘَ ُﻬﻮﻥ‬
M-70/16:586. Lorsqu’on annonce à l’un d’eux une femelle, sa face reste noir- ،1‫ﻅ ﱠﻞ َﻭ ۡﺟ ُﻬﻪۥُ ُﻣ ۡﺴ َﻮ ٗﺩّﺍ‬ َ ،‫ﺸ َِﺮ ﺃَ َﺣﺪُﻫُﻢ ﺑِ ۡﭑﻷُﻧﺜَ ٰﻰ‬ ّ ُ‫َﻭﺇِﺫَﺍ ﺑ‬
cie, étouffé d’angoisse. .‫َﻈِﻴﻢ‬
ٞ ‫َﻭﻫ َُﻮ ﻛ‬
M-70/16:597. Il se cache des gens, à cause du malheur qu’on lui a annoncé. 1 ُ
‫ ﺃَﻳُﻤۡ ِﺴﻜﻪُۥ‬.ٓ‫ﺸ َِﺮ ﺑِِۦﻪ‬ ّ ُ‫ﺳ ٓﻮءِ َﻣﺎ ﺑ‬ ُ ‫ ﻣِ ﻦ‬،‫ﻳَﺘ ٰ ََﻮ َﺭ ٰﻯ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ ِﻡ‬
LaT1 retient-il avec humiliation? Ou l’enfouit-il dans la terre? ~ Comme ils ‫ﺳﺎ ٓ َء َﻣﺎ‬ َ
َ ‫ﺏ ؟ ~ ﺃ َﻻ‬ ِ ‫ ﻓِﻲ ٱﻟﺘ ﱡ َﺮﺍ‬3‫ﺳﻪُۥ‬ ‫؟ ﺃَﻡۡ ﻳَﺪُ ﱡ‬2‫ُﻮﻥ‬ٍ ‫َﻋﻠَ ٰﻰ ﻫ‬
jugent mal! ! َ‫ﻳَ ۡﺤ ُﻜ ُﻤﻮﻥ‬
M-70/16:60. [---] À ceux qui ne croient pas à la vie dernière le mauvais ِ{‫ َﻭ ِ ﱠ‬. ِ‫ َﻣﺜَ ُﻞ ٱﻟﺴ ۡﱠﻮء‬،‫[ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥَ ﺑِ ۡﭑﻷٓﺧِ َﺮ ِﺓ‬---]
exemple. Tandis qu’à Dieu l’exemple le plus élevé. ~ Il est le fier, le sage. .‫ ۡٱﻟ َﺤ ِﻜﻴ ُﻢ‬،‫ﻳﺰ‬ ُ ‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ ۡٱﻟﻌَ ِﺰ‬.‫ۡٱﻟ َﻤﺜَ ُﻞ ۡٱﻷ َ ۡﻋﻠَ ٰﻰ‬
M-70/16:618. [---] Si Dieu réprimandait les humains à cause de leur oppres- َ‫ ﱠﻣﺎ ﺗ ََﺮﻙ‬،‫ﺎﺱ ﺑِﻈﻠﻤِ ِﻬﻢ‬ ۡ ُ َ ‫[ َﻭﻟَ ۡﻮ ﻳُﺆَﺍﺧِ ﺬُ ٱ{ﱠ ُ ٱﻟﻨﱠ‬---]
sion, il ne laisserait sur [le dos de la terre] nul animal.R1 Mais il les renvoie ‫ َﻭ ٰﻟَﻜِﻦ ﻳ َُﺆ ِ ّﺧ ُﺮ ُﻫﻢۡ ﺇِﻟ ٰ ٓﻰ ﺃ َﺟ ٖﻞ‬.‫[ ﻣِ ﻦ ﺩَﺍٓﺑ ٖﱠﺔ‬...] ‫َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ‬
َ َ
‫ َﻭ َﻻ‬،‫ﺳﺎ َﻋ ٗﺔ‬ ۡ
jusqu’à un terme nommé. Quand leur terme viendra, ils ne pourront ni retar- َ َ‫ َﻻ ﻳَ ۡﺴٔﺘَﺨِ ُﺮﻭﻥ‬، ۡ‫ ﻓَﺈِﺫَﺍ َﺟﺎ ٓ َء ﺃَ َﺟﻠُ ُﻬﻢ‬.‫ﺴ ٗ ّﻤﻰ‬ َ ‫ﱡﻣ‬
der d’une heure, ni avancer. . َ‫ﻳَ ۡﺴﺘَ ۡﻘ ِﺪ ُﻣﻮﻥ‬
M-70/16:629. [---] Ils assignent à Dieu ce à qu’ils répugnent pour eux- ‫ﻒ ﺃَ ۡﻟ ِﺴﻨَﺘ ُ ُﻬ ُﻢ‬ ُ ‫َﺼ‬ ِ ‫ َﻭﺗ‬. َ‫[ َﻭﻳَﺠۡ ﻌَﻠُﻮﻥَ ِ ﱠ{ِ َﻣﺎ َﻳ ۡﻜ َﺮ ُﻫﻮﻥ‬---]
َ ‫ ﺃﻥ ﻟ ُﻬ ُﻢ ٱﻟﻨ‬. ‫ َﻻ َﺟ َﺮ َﻡ‬.‫ِﺏ ﺃَ ﱠﻥ ﻟَ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟ ُﺤ ۡﺴﻨ َٰﻰ‬ َ ‫ۡٱﻟ َﻜﺬ‬
‫ﱠ‬ َ 3‫ َ ﱠ‬2
mêmes. Leurs langues profèrent un mensonge quand ils disent qu’ils auront ،‫ﺎﺭ‬ 1

le meilleur bienfait. Pas de récrimination. Ils auront le feu, et ils seront négli- 4 ُ ۡ
. َ‫َﻭﺃَﻧﱠ ُﻬﻢ ﱡﻣﻔ َﺮﻁﻮﻥ‬
gés.T1
M-70/16:63. [---] Par Dieu! Nous avons envoyé à des nations avant toi [des .[...] َ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ٓ ﺇِﻟَ ٰ ٓﻰ ﺃ ُ َﻣ ٖﻢ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺒﻠِﻚ‬
َ ‫[ ﺗَﭑ{ﱠ ِ! ﻟَ َﻘ ۡﺪ ﺃَ ۡﺭ‬---]
envoyés]. Mais le Satan leur a enjolivé leurs œuvres. Il est leur allié ce jour. ~ ۡ
~ .‫ ﻓ ُﻬ َﻮ َﻭ ِﻟﻴﱡ ُﻬ ُﻢ ٱﻟﻴَ ۡﻮ َﻡ‬. ۡ‫ﻄﻦُ ﺃَﻋ َﻤﻠ ُﻬﻢ‬
َ َ ٰ ۡ َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬
‫ﻓَﺰَ ﻳﱠﻦَ ﻟَ ُﻬ ُﻢ ٱﻟ ﱠ‬
Ils auront un châtiment affligeant. .‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫َﻭﻟَ ُﻬﻢۡ َﻋﺬَﺍﺏٌ ﺃَﻟ‬
M-70/16:64. Nous n’avons fait descendre sur toi le livre qu’afin que tu leur ۡ ‫ﺐ ِﺇ ﱠﻻ ِﻟﺘُ َﺒ ِﻴّﻦَ َﻟ ُﻬ ُﻢ ٱﻟﱠﺬِﻱ‬
ْ‫ٱﺧﺘَﻠَﻔُﻮﺍ‬ َ َ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺰَ ۡﻟﻨَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴﻚَ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬
manifestes ce sur quoi ils ont divergé, et comme direction, et miséricorde . َ‫ َﻭ َﺭ ۡﺣ َﻤ ٗﺔ ِﻟّﻘَ ۡﻮ ٖﻡ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬،‫ َﻭﻫُﺪٗ ﻯ‬،ِ‫ﻓِﻴﻪ‬
pour des gens qui croient.
M-70/16:65. [---] Dieu a fait descendre du ciel de l’eau, par laquelle il fait ‫ ﻓَﺄَﺣۡ ﻴَﺎ ِﺑ ِﻪ‬،‫ﺴ َﻤﺎ ٓءِ َﻣﺎ ٓ ٗء‬
‫[ َﻭٱ{ﱠ ُ ﺃَﻧﺰَ َﻝ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬---]
revivre la terre après sa mort. ~ Il y a là un signe pour des gens qui écoutent. ‫ ~ ِﺇ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷٓﻳَ ٗﺔ ِﻟّﻘَ ۡﻮ ٖﻡ‬.ٓ‫ﺽ ﺑَﻌۡ ﺪَ َﻣ ۡﻮ ِﺗ َﻬﺎ‬ َ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
. َ‫ﻳَ ۡﺴ َﻤﻌُﻮﻥ‬
1
1) ‫ ﺗ ََﺮ ْﻭﺍ‬2) ُ‫ﻅ َﻠﻠُﻪ‬
ُ
2
1) ‫ﻓﺎﺭْ َﻫﺒُﻮﻧِﻲ‬ َ
3
1) َ‫ﺗ َ َﺠ ُﺮﻭﻥ‬
4
1) ‫ﻒ‬َ ‫ﺷ‬َ ‫ﻛَﺎ‬
5
1) ‫ ﻗﻞ ﺗَ َﻤﺘﱠﻌُﻮﺍ‬،‫ ﻓَ َﻴ َﻤﺘﱠﻌُﻮﺍ‬،‫ ﻓَﻴ ُْﻤﺘَﻌُﻮﺍ‬2) َ‫ﻳَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
6
1) ‫ُﻣﺴ َْﻮﺍﺩ…ﺍ‬
7
1) ‫ ﺃَﻳ ُْﻤ ِﺴ ُﻜﻬﺎ‬2) ٍ‫ ﺳُﻮء‬،‫َﻮﻥ‬ ٍ ‫ ﻫ‬،‫ﺍﻥ‬ ٍ ‫ ﻫ ََﻮ‬3) ‫ ♦ َﻳﺪُﺳﱡﻬﺎ‬T1) Nous traduisons la variante.
8
R1) Cf. Ps 130:3.
9
1) ُ‫ ْﺍﻟ ُﻜﺬُﺏ‬2) ‫ﺟْﺮ َﻡ‬ َ َ ‫ َﻷ‬3) ‫ ﺇِﻥﱠ‬4) َ‫ﻁﻮﻥ‬ ُ ‫ ُﻣﻔ ِ َّﺮ‬، َ‫ﻁﻮﻥ‬
ُ ‫ ُﻣﻔ ﱠَﺮ‬، َ‫ﻁﻮﻥ‬
ُ ‫ ♦ ُﻣ ْﻔ ِﺮ‬T1) et ils y seront envoyés, les premiers (Hamidullah).

264
M-70/16:661. Vous avez dans les bétails une leçon. Nous vous abreuvons de ‫ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ ﻓِﻲ‬1‫ ﻧﱡ ۡﺴﻘِﻴ ُﻜﻢ‬.‫ﻌِﺒ َﺮ ٗﺓ‬ ۡ َ‫َﻭﺇِ ﱠﻥ ﻟَ ُﻜﻢۡ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﻧ ٰ َﻌ ِﻢ ﻟ‬
ce qui est dans leurs ventres, entre excrément et sang, un lait pur, délicieux 2 ٗ‫ﺳﺎٓﺋِﻐﺎ‬ َ ،‫ِﺼﺎ‬ ً
ٗ ‫ ﻟﺒَﻨﺎ ﺧَﺎﻟ‬،‫ﺙ َﻭﺩ َٖﻡ‬‫ﱠ‬ ٖ ‫ ﻣِ ۢﻦ ﺑَ ۡﻴ ِﻦ ﻓَ ۡﺮ‬،‫ﻄﻮﻧِ ِﻪۦ‬ ُ ُ‫ﺑ‬
pour les buveurs. ‫ﻟِّﻠ ٰ ﱠ‬
. َ‫ﺸ ِﺮ ِﺑﻴﻦ‬
M-70/16:672. Des fruits des palmiers et des raisins, vous obtenez une boisson ُ‫ ﺗَﺘﱠﺨِ ﺬُﻭﻥَ ﻣِ ۡﻨﻪ‬،‫ﺐ‬ ِ َ‫ﺕ ٱﻟﻨﱠﺨِ ﻴ ِﻞ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﻋ ٰﻨ‬ ِ ‫َﻭﻣِ ﻦ ﺛَ َﻤ ٰ َﺮ‬
enivrante, et une bonne attributionA1. ~ Il y a là un signe pour des gens qui ‫ ~ ِﺇﻥﱠ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷٓﻳَ ٗﺔ ِﻟّﻘ َۡﻮ ٖﻡ‬.‫ﺴﻨًﺎ‬ َ َ ۡ ‫ َﻭ ِﺭ‬،‫ﺳﻜ َٗﺮﺍ‬
‫ﺣ‬ ‫ﺎ‬ ً ‫ﻗ‬ ‫ﺯ‬ َ
raisonnent. . َ‫َﻳﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥ‬
M-70/16:683. Ton Seigneur révéla aux abeilles: «Prenez des maisons des ‫ »ٱﺗﱠﺨِ ﺬِﻱ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ِﺠﺒَﺎ ِﻝ‬:‫ ﺃَ ِﻥ‬1‫َﻭﺃَ ۡﻭ َﺣ ٰﻰ َﺭﺑﱡﻚَ ﺇِﻟَﻰ ٱﻟﻨﱠﺤۡ ِﻞ‬
montagnes, des arbres, et de ce qu’ils construisent. .2 َ‫ﺷﻮﻥ‬ ُ ‫ﺸ َﺠ ِﺮ َﻭﻣِ ﱠﻤﺎ َﻳﻌۡ ِﺮ‬ ‫ َﻭﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬،‫ﺑُﻴُﻮ ٗﺗﺎ‬
M-70/16:69. Puis mangez de tous les fruits, et cheminez humbles [sur] les ِ‫ﺳﺒُ َﻞ َﺭ ِﺑّﻚ‬ ُ
ُ [...] ‫ ﻓ ﻠﻜِﻲ‬،ِ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ُﻛﻠِﻲ ﻣِ ﻦ ُﻛ ِّﻞ ٱﻟﺜ َﻤ َﺮﺕ‬
ۡ‫َﭑﺳ‬ ٰ ‫ﱠ‬
voies de votre Seigneur». De leurs ventres sort une boisson aux différentes ،‫ِﻒ ﺃَ ۡﻟ ٰ َﻮﻧُﻪُۥ‬ ٌ ‫ﺍﺏ ﱡﻣ ۡﺨﺘَﻠ‬ ٞ ‫ﻄﻮ ِﻧ َﻬﺎ ﺷ ََﺮ‬ ُ ُ‫ َﻳ ۡﺨ ُﺮ ُﺝ ﻣِ ۢﻦ ﺑ‬.«‫ﺫُﻟُ ٗﻼ‬
couleurs, dans laquelle il y a une guérison pour les humains. ~ Il y a là un ‫ ~ ِﺇ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷ ٓ َﻳ ٗﺔ ِﻟّﻘَ ۡﻮ ٖﻡ‬.‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ء ﻟِّﻠﻨﱠ‬ٞ ٓ ‫ﻓِﻴ ِﻪ ِﺷﻔَﺎ‬
signe pour des gens qui réfléchissent. . َ‫َﻳﺘَﻔَ ﱠﻜ ُﺮﻭﻥ‬
M-70/16:70. [---] Dieu vous a créés, puis il vous rappellera. Tel autre parmi ‫ َﻭﻣِ ﻨ ُﻜﻢ ﱠﻣﻦ ﻳ َُﺮﺩﱡ ِﺇﻟَ ٰ ٓﻰ‬. ۡ‫ ﺛُ ﱠﻢ َﻳﺘ ََﻮﻓﱠ ٰﯨ ُﻜﻢ‬، ۡ‫[ َﻭٱ{ﱠ ُ َﺧﻠَﻘَ ُﻜﻢ‬---]
vous parviendra à l’âge le plus humiliant, au point qu’après avoir eu une َ ‫ ~ ِﺇ ﱠﻥ ﱠ‬.‫ ِﻟﻜ َۡﻲ َﻻ ﻳَﻌۡ ﻠَ َﻢ ﺑَﻌۡ ﺪَ ﻋ ِۡﻠ ٖﻢ ﺷ ۡ œَﻴﺎ‬،‫ﺃَ ۡﺭﺫَ ِﻝ ۡٱﻟﻌُ ُﻤ ِﺮ‬
{‫ٱ‬
connaissance il n’en saura plus rien. ~ Dieu est connaisseur, puissant. .‫ِﻳﺮ‬ٞ ‫ َﻗﺪ‬،‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫َﻋﻠ‬
M-70/16:714. Dieu a favorisé en attribution les uns parmi vous par rapport à ‫ ﻓَ َﻤﺎ‬.‫ﻕ‬ ِ ‫ﺯ‬ ۡ ‫ٱﻟﺮ‬
ّ ِ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺾ‬ ٖ ۡ‫ﻌ‬‫ﺑ‬
َ ‫ﻰ‬ ٰ َ ‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬
َ ۡ‫ﻢ‬ ُ
‫ﻜ‬ ‫ﻀ‬
َ ۡ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬
َ ‫ﻞ‬
َ ‫ﻀ‬‫َﻭٱ{ﱠ ُ ﻓَ ﱠ‬
d’autres. Ceux qui ont été favorisés ne sont nullement disposés à ramener ‫ﻀﻠُﻮﺍْ ﺑِ َﺮﺍٓﺩِّﻱ ِﺭ ۡﺯﻗِ ِﻬﻢۡ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﺎ َﻣ َﻠﻜ َۡﺖ‬ ّ ِ ُ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻓ‬
leur attribution à ce que leurs mains droites possédèrent,T1 pour qu’ils y ‫؟‬1 َ‫ٱ{ ﻳَ ۡﺠ َﺤﺪُﻭﻥ‬ ِ ‫ ﺃَﻓَﺒِ ِﻨﻌۡ َﻤ ِﺔ ﱠ‬.‫ﺳ َﻮﺍٓ ٌء‬ َ ‫ ﻓَ ُﻬﻢۡ ﻓِﻴ ِﻪ‬، ۡ‫ﺃَ ۡﻳ ٰ َﻤﻨُ ُﻬﻢ‬
soient égaux. Renieront-ils la grâce de Dieu?
M-70/16:725. Dieu vous a fait de vous-mêmes des épouses. Et il vous a fait ‫ َﻭ َﺟﻌَ َﻞ ﻟَ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ‬.‫َﻭٱ{ﱠ ُ َﺟﻌَ َﻞ ﻟَ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺃَﻧﻔُ ِﺴ ُﻜﻢۡ ﺃَ ۡﺯ ٰ َﻭﺟٗ ﺎ‬
de vos épouses des fils et des petits-fils, et il vous a attribué de bonnes .ِ‫ﻄ ِﻴّ ٰﺒَﺖ‬ ‫ َﻭ َﺭﺯَ ﻗَ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ﱠ‬،‫ﺃَ ۡﺯ ٰ َﻭ ِﺟ ُﻜﻢ ﺑَﻨِﻴﻦَ َﻭ َﺣﻔَﺪَ ٗﺓ‬
choses. Croient-ils donc au faux alors qu’ils mécroient dans la grâce de Dieu? ‫ﺖ ٱ{ﱠ ِ ُﻫﻢۡ ﻳَ ۡﻜﻔُ ُﺮﻭﻥَ ؟‬ ِ ‫ َﻭﺑِﻨِﻌۡ َﻤ‬1 َ‫ﺃَﻓَﺒِ ۡﭑﻟ ٰﺒَﻄِ ِﻞ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
M-70/16:73. Ils adorent, hors de Dieu, ce qui ne possèdeT1 pas pour eux َ‫ َﻣﺎ َﻻ ﻳَﻤۡ ِﻠﻚُ ﻟَ ُﻬﻢۡ ِﺭ ۡﺯ ٗﻗﺎ ِ ّﻣﻦ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬، َ‫َﻭﻳَﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥ‬
d’attribution des cieux et de la terre, et qui ne peuvent rien. . َ‫ َﻭ َﻻ ﻳَ ۡﺴﺘَﻄِ ﻴﻌُﻮﻥ‬،‫ﺽ ﺷ َٗۡﻴٔﺎ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
M-70/16:746. [---] Ne citez pas à Dieu des exemples. ~ Dieu sait, tandis que ،‫ٱ{ ﻳَﻌۡ َﻠ ُﻢ‬ َ ‫ ~ ﺇِ ﱠﻥ ﱠ‬.َ‫َﻀ ِﺮﺑُﻮﺍ ِ ﱠ{ِ ٱﻷﻣۡ ﺜَﺎﻝ‬ َ ۡ ْ ۡ ‫[ ﻓَ َﻼ ﺗ‬---]
vous ne savez pas. . َ‫َﻭﺃَﻧﺘُﻢۡ َﻻ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-70/16:75. Dieu cite comme exemple: un serviteur possédé qui ne peut ،‫ﻮﻛﺎ ﻻ ﻳَﻘﺪ ُِﺭ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺷ َۡﻲ ٖء‬ ۡ ‫ﱠ‬ ُ
ٗ ‫ َﻋ ۡﺒﺪٗ ﺍ ﱠﻣﻤۡ ﻠ‬:‫ﺏ ٱ{ﱠ ُ َﻣﺜَ ًﻼ‬ َ ‫ﺿ َﺮ‬ َ
rien, et un homme à qui nous avons attribué de notre part une bonne attribu- ‫ َﻓ ُﻬ َﻮ ﻳُﻨ ِﻔﻖُ ﻣِ ۡﻨﻪُ ﺳ ٗ ِّﺮﺍ‬،‫ﺴ ٗﻨﺎ‬ َ ‫َﻭ َﻣﻦ ﱠﺭﺯَ ۡﻗ ٰﻨَﻪُ ﻣِ ﻨﱠﺎ ِﺭ ۡﺯﻗًﺎ َﺣ‬
tion, dont il dépense secrètement et manifestement. Sont-ils égaux? Louange ‫ ﻫ َۡﻞ ﻳَ ۡﺴﺘ َُﻮۥﻥَ ؟ ۡٱﻟ َﺤﻤۡ ﺪُ ِ ﱠ{ِ! ~ ﺑَ ۡﻞ ﺃ َ ۡﻛﺜَ ُﺮ ُﻫﻢۡ َﻻ‬.‫َﻭ َﺟﻬۡ ًﺮﺍ‬
à Dieu! ~ Mais la plupart d’entre eux ne savent pas. . َ‫ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-70/16:767. Dieu cite comme exemple: deux hommes, dont l’un d’eux est ۡ َ َ ۡ َ ٓ ُ
‫ ﺃ َﺣﺪُﻫ َﻤﺎ ﺃﺑﻜ ُﻢ ﻻ ﻳَﻘﺪ ُِﺭ‬،‫ ﱠﺭ ُﺟﻠﻴ ِﻦ‬:‫ﺏ ٱ{ﱠ ُ َﻣﺜﻼ‬ َ ۡ َ ٗ َ َ ‫ﺿ َﺮ‬ َ ‫َﻭ‬
muet qui ne peut rien, et totalement dépendant de son allié où qu’il l’oriente, ،1‫ َﻭﻫ َُﻮ َﻛ ﱞﻞ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣ ۡﻮﻟَ ٰﯨﻪُ ﺃَ ۡﻳﻨَ َﻤﺎ ﻳ َُﻮ ِ ّﺟﻬﻪﱡ‬،‫َﻋﻠَ ٰﻰ ﺷ َۡﻲ ٖء‬
ne rapportant rien de bon. Est-il égal à celui qui ordonne la justice en étant ‫ ﻫ َۡﻞ َﻳ ۡﺴﺘَ ِﻮﻱ ﻫ َُﻮ َﻭ َﻣﻦ َﻳ ۡﺄ ُﻣ ُﺮ ِﺑ ۡﭑﻟ َﻌ ۡﺪ ِﻝ‬.‫ﺕ ِﺑﺨ َۡﻴ ٍﺮ‬ ِ ‫َﻻ َﻳ ۡﺄ‬
sur un chemin droit? ‫ﺻ ٰ َﺮ ٖﻁ ﱡﻣ ۡﺴﺘَﻘ ِٖﻴﻢ؟‬ ‫ﻰ‬ َ
ِ ٰ َ ‫َﻭﻫ َُﻮ‬ ‫ﻠ‬‫ﻋ‬
M-70/16:778. [---] À Dieu le secret des cieux et de la terre. L’affaire de َ ٓ
‫ َﻭ َﻣﺎ ﺃﻣۡ ُﺮ‬.‫ﺽ‬ ۡ
ِ ‫ُ ﱠََ ِ َ ﺭ‬ َ ۡ
‫ٱﻷ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﻮ‬ ٰ ٰ
‫ﻤ‬ ‫ﺴ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﺐ‬ ‫َﻴ‬ ۡ ‫ﻏ‬ ِ{‫[ َﻭ ِ ﱠ‬---]
l’heureT1 ne sera que comme le scintillement du regard, ou plus proche.R1 ~ ‫ ~ ِﺇﻥﱠ َﱠ‬.‫ﺏ‬
{‫ٱ‬ ُ َ َ‫ﺮ‬ ‫ﻗ‬ۡ َ ‫ﺃ‬ ‫ُﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ ۡ َ ‫ﺃ‬ ، ‫ﺮ‬ َِ َ ِ‫ﺼ‬ ‫ﺒ‬ ‫ٱﻟ‬ۡ ‫ﺢ‬ ۡ‫ﻤ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﻛ‬َ ‫ﻻ‬ ‫ٱﻟﺴﱠﺎ َﻋ ِﺔ ِﺇ ﱠ‬
Dieu est puissant sur toute chose. .‫ِﻳﺮ‬ ٞ ‫ﺪ‬ َ ‫ﻗ‬ ‫ء‬ ٖ ۡ ‫َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻛ ِّﻞ‬
‫َﻲ‬ ‫ﺷ‬
M-70/16:789. [---] Dieu vous a fait sortir des ventres de vos mères, ne sachant ‫ َﻻ‬،1 ۡ‫ﻮﻥ ﺃ ُ ﱠﻣ ٰ َﻬ ِﺘ ُﻜﻢ‬ ِ ُ ّ ِ َ َ ۡ َ‫[ َﻭٱ{ﱠ ُ ﺃ‬---]
ُ
‫ﻄ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻦ‬ ۢ ‫ﻣ‬ ‫ﻢ‬‫ﻜ‬ُ ‫ﺟ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺧ‬
rien, et vous a fait l’ouïe, les regards et les cœurs. ~ Peut-être remercierez- .َ‫ﺼ َﺮ َﻭ ۡٱﻷ َ ِۡٔﻓﺪَﺓ‬ َٰ ‫ َﻭ َﺟ َﻌ َﻞ ﻟَ ُﻜ ُﻢ ٱﻟﺴﱠﻤۡ َﻊ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺑ‬،‫ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥَ ﺷ َٗۡٔﻴﺎ‬
vous! ! َ‫~ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗ َۡﺸ ُﻜ ُﺮﻭﻥ‬
M-70/16:7910. [---] N’ont-ils pas vu les oiseaux soumis dans l’espace du ‫ﺴ ﱠﺨ ٰ َﺮﺕٖ ﻓِﻲ َﺟ ّ ِﻮ‬ َ ُ ِ‫ﻣ‬ ‫ﺮ‬ ۡ
‫ﻴ‬ ‫ﱠ‬
‫ٱﻟﻄ‬ ‫ﻰ‬ َ‫ ِﺇﻟ‬1ْ‫[ ﺃَﻟَﻢۡ َﻳ َﺮ ۡﻭﺍ‬---]
ciel,T1 que rien ne retient sauf Dieu? ~ Il y a là des signes pour des gens qui ‫ﺖ‬ ٰ
ٖ ‫ٱ{ُ؟ ~ ِﺇ ﱠﻥ ﻓِﻲ ﺫَﻟِﻚَ َﻷ ٓ ٰ َﻳ‬ ‫ َﻣﺎ ﻳُﻤۡ ِﺴ ُﻜ ُﻬ ﱠﻦ ِﺇ ﱠﻻ ﱠ‬، ِ‫ﺴ َﻤﺎٓء‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
croient. . َ‫ِﻟّﻘ َۡﻮ ٖﻡ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬

1
1) ‫ َﻳ ْﺴﻘِﻴ ُﻜ ْﻢ‬،‫ ﻳُ ْﺴﻘِﻴ ُﻜ ْﻢ‬،‫ ﺗ َ ْﺴﻘِﻴ ُﻜ ْﻢ‬،‫ ﻧَ ْﺴﻘِﻴ ُﻜ ْﻢ‬2) ‫ﺳ ِﻴّ ًﻐﺎ‬َ ،‫ﺳ ْﻴﻐًﺎ‬َ
2
A1) Abrogé par 112/5:90.
3
1) ‫ ﺍﻟﻨﱠ َﺤ ِﻞ‬2) َ‫ﺷﻮﻥ‬ ُ ‫ ﻳُ ْﻌ ِﺮ‬، َ‫ﺷﻮﻥ‬ ُ ‫ﻳَ ْﻌ ُﺮ‬
4
1) َ‫ ♦ ﺗَ ْﺠ َﺤﺪُﻭﻥ‬T1) les esclaves.
5
1) َ‫ﺗُﺆْ ﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
6
R1) L’expression «Dieu sait, tandis que vous ne savez pas» revient cinq fois dans le Coran, et serait, selon Sankharé (p. 114), un
reflet de la philosophie sceptique grecque.
7
1) َ‫ ﺗ ََﻮ ﱠﺟﻪ‬،ُ‫ ﻳ َُﻮ ِ ّﺟﻪ‬،ْ‫ ﻳ َُﻮ ﱠﺟﻪ‬،ُ‫ ﺗ ََﻮ ِ ّﺟ ْﻬﻪ‬،ُ‫ ﺗ ُ َﻮ ِ ّﺟ ْﻬﻪ‬،ْ‫ﻳ َُﻮ ِ ّﺟﻪ‬
8
T1) L’ordre [concernant] l’heure (Hamidullah) ♦ R1) Cf. 1 Co 15:52.
9
1) ‫ِﺇ ﱠﻣ َﻬﺎ ِﺗ ُﻜ ْﻢ‬
10
1) ‫ ♦ ﺗ ََﺮ ْﻭﺍ‬T1) Luxenberg (p. 222-223) comprend ce verset comme suit: N’ont-ils pas vu les oiseaux se maintenir dans le ciel.

265
M-70/16:801. [---] Dieu vous a fait de vos maisons une habitation. Il vous a ‫ َﻭ َﺟﻌَ َﻞ ﻟَ ُﻜﻢ‬.‫ﺳﻜ َٗﻨﺎ‬ َ ۡ‫[ َﻭٱ{ﱠ ُ َﺟﻌَ َﻞ ﻟَ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۢﻦ ﺑُﻴُﻮ ِﺗ ُﻜﻢ‬---]
fait des maisons de peaux de bétails que vous trouvez légères, le jour de votre 1 ُ
ۡ‫ ﺗ َۡﺴﺘَﺨِ ﻔﱡﻮﻧَ َﻬﺎ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻅﻌۡ ﻨِﻜﻢ‬،‫ِ ّﻣﻦ ُﺟﻠُﻮ ِﺩ ۡٱﻷ َ ۡﻧ ٰﻌَ ِﻢ ﺑُﻴُﻮ ٗﺗﺎ‬
َ
déplacement et le jour de votre demeure, et de leur laine, de leurs poils et de ٓ ‫ﺎﺭ َﻫﺎ‬ِ َ ‫ﺎﺭﻫَﺎ َﻭﺃَ ۡﺷ‬
‫ﻌ‬ ِ ‫ َﻭﻣِ ۡﻦ ﺃَﺻۡ َﻮﺍ ِﻓ َﻬﺎ َﻭﺃَ ۡﻭ َﺑ‬، ۡ‫َﻭ َﻳ ۡﻮ َﻡ ِﺇﻗَﺎ َﻣ ِﺘ ُﻜﻢ‬
ٰ
leurs crins ameublement et biens de jouissance pour un moment. .‫ﻴﻦ‬ٖ ِ‫ﺃَﺛَ ٗﺜﺎ َﻭ َﻣ ٰﺘَﻌًﺎ ِﺇﻟَ ٰﻰ ﺣ‬
M-70/16:812. Dieu vous a fait de ce qu’il a créé des ombres. Il vous a fait des َ‫ َﻭ َﺟ َﻌ َﻞ ﻟَ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ‬.‫َﻭٱ{ﱠ ُ َﺟ َﻌ َﻞ ﻟَ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ َﺧﻠَﻖَ ﻅِ ٰﻠَ ٗﻼ‬
montagnes des caches. Il vous a fait des cottes qui vous protègent de la cha- ،[...] ‫ﺳ ٰ َﺮ ِﺑﻴ َﻞ ﺗَﻘِﻴ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻟ َﺤ ﱠﺮ‬ َ ۡ‫ َﻭ َﺟ َﻌ َﻞ ﻟَ ُﻜﻢ‬.‫ۡٱﻟ ِﺠ َﺒﺎ ِﻝ ﺃَ ۡﻛ ٰﻨَ ٗﻨﺎ‬
leur [et du froid], et des cottes qui vous protègent de votre propre rigueur. ~ . ۡ‫ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬1‫ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻳُ ِﺘ ﱡﻢ ِﻧﻌۡ َﻤﺘَﻪُۥ‬. ۡ‫ﺳ ُﻜﻢ‬ َ ‫ﺳ ٰ َﺮ ِﺑﻴ َﻞ ﺗَﻘِﻴ ُﻜﻢ َﺑ ۡﺄ‬
َ ‫َﻭ‬
Ainsi Dieu accomplit sa grâce envers vous. ~ Peut-être vous soumettrez- !2 َ‫ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗ ُ ۡﺴ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬
vous!
M-70/16:823. Si ensuite ils tournent le dos [à l’islam, ils ne te nuiront pas). ~ . ُ‫ ~ ﻓَﺈِﻧﱠ َﻤﺎ َﻋﻠَ ۡﻴﻚَ ۡٱﻟ َﺒ ٰ َﻠ ُﻎ ۡٱﻟ ُﻤ ِﺒﻴﻦ‬.[...] ْ‫ﻓَﺈِﻥ ﺗ ََﻮﻟﱠ ۡﻮﺍ‬
Il ne t’incombe que la communication manifeste.A1
M-70/16:834. Ils reconnaissent la grâce de Dieu, puis ils la méconnaissent. ~ ‫ ~ َﻭﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮ ُﻫ ُﻢ‬.‫ ﺛُ ﱠﻢ ﻳُﻨﻜ ُِﺮﻭﻧَ َﻬﺎ‬،{‫ٱ‬ِ ‫ ﱠ‬1 َ‫َﻳﻌۡ ِﺮﻓُﻮﻥَ ِﻧﻌۡ َﻤﺖ‬
Et la plupart d’entre eux sont les mécréants. . َ‫ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ُِﺮﻭﻥ‬
M-70/16:845. [---][Rappelle] le jour où de chaque nation nous susciterons un ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ َﻻ‬،1‫ﺷ ِﻬﻴﺪٗ ﺍ‬ َ ‫ﺚ ﻣِ ﻦ ُﻛ ِّﻞ ﺃ ُ ﱠﻣ ٖﺔ‬
ُ ‫[ َﻭ َﻳ ۡﻮ َﻡ ﻧ َۡﺒ َﻌ‬...][---]
témoin, ensuite on n’autorisera pas à ceux qui ont mécru [de s’excuser], ~ et . َ‫ ~ َﻭ َﻻ ُﻫﻢۡ ﻳ ُۡﺴﺘَﻌۡ ﺘَﺒُﻮﻥ‬،ْ‫[ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ‬...] 2 ُ‫ﻳ ُۡﺆﺫَﻥ‬
on ne leur demandera pas de se disculper.
M-70/16:85. Lorsque ceux qui ont opprimé verront le châtiment, il ne leur ، ۡ‫ﻒ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢ‬ ُ ‫ ﻓَ َﻼ ﻳُ َﺨﻔﱠ‬،‫ﺍﺏ‬ َ َ‫ﻅ َﻠ ُﻤﻮﺍْ ۡٱﻟ َﻌﺬ‬َ َ‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ َﺭ َءﺍ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
sera pas allégé, ~ et ils n’auront pas de sursis. . َ‫ﻈ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫~ َﻭ َﻻ ُﻫﻢۡ ﻳُﻨ‬
M-70/16:86. Lorsque les associateurs verront leurs associés, ils diront: !‫ » َﺭﺑﱠﻨَﺎ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬، ۡ‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ َﺭ َءﺍ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺃَ ۡﺷ َﺮ ُﻛﻮﺍْ ﺷ َُﺮ َﻛﺎ ٓ َء ُﻫﻢ‬
«Notre Seigneur! Voilà nos associés que nous appelions hors de toi». Mais ils .« َ‫ُﻻءِ ﺷ َُﺮ َﻛﺎٓﺅُ ﻧَﺎ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ُﻛﻨﱠﺎ ﻧ َۡﺪﻋُﻮﺍْ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭﻧِﻚ‬ ٓ َ ‫ٰ َٓﻫﺆ‬
leur lanceront la parole: «Vous êtes des menteurs». .« َ‫ » ِﺇﻧﱠ ُﻜﻢۡ ﻟَ َﻜ ِﺬﺑُﻮﻥ‬:َ‫ﻓَﺄ َ ۡﻟﻘَ ۡﻮﺍْ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻬ ُﻢ ٱﻟﻘَ ۡﻮﻝ‬
ٰ ۡ
M-70/16:876. Ils lanceront à Dieu, ce jour-là, la soumission. ~ Et ce qu’ils ‫ﺿ ﱠﻞ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣﺎ‬ َ ‫ ~ َﻭ‬.1‫ﺴﻠَ َﻢ‬ ‫ ٱﻟ ﱠ‬،ٍ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫َﻭﺃَ ۡﻟﻘَ ۡﻮﺍْ ﺇِﻟَﻰ ﱠ‬
fabulaient s’égarera loin d’eux. . َ‫ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَ ۡﻔﺘ َُﺮﻭﻥ‬
M-70/16:88. Ceux qui ont mécru et rebuté [les autres] de la voie de Dieu, ٰ
ۡ‫ ِﺯ ۡﺩﻧَ ُﻬﻢ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ﺳﺒِﻴ ِﻞ ﱠ‬ َ ‫[ َﻋﻦ‬...] ْ‫ﺻﺪﱡﻭﺍ‬ َ ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ َﻭ‬
nous leur accroîtrons châtiment sur châtiment, pour ce qu’ils corrompaient. . َ‫ ﺑِ َﻤﺎ َﻛﺎﻧُﻮﺍْ ﻳ ُۡﻔ ِﺴﺪُﻭﻥ‬،‫ﺏ‬ ِ ‫َﻋﺬَﺍﺑٗ ﺎ ﻓَ ۡﻮﻕَ ۡٱﻟﻌَﺬَﺍ‬
M-70/16:89. [---] [Rappelle] le jour où nous susciterons de chaque nation un ‫ﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬ َ ‫ﺷ ِﻬﻴﺪًﺍ‬ َ ‫ﺚ ﻓِﻲ ُﻛ ِّﻞ ﺃ ُ ﱠﻣ ٖﺔ‬ ُ ‫[ َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻧ َۡﺒ َﻌ‬...][---]
témoin contre eux parmi eux, et nous te ferons venir comme témoin contre ۡ
‫ َﻭﻧ ﱠَﺰﻟﻨَﺎ‬. ِ‫ُﻻء‬ ٓ َ ‫ﺷ ِﻬﻴﺪًﺍ َﻋﻠَ ٰﻰ ٰ َٓﻫﺆ‬ َ َ‫ َﻭ ِﺟ ۡﺌﻨَﺎ ﺑِﻚ‬، ۡ‫ِ ّﻣ ۡﻦ ﺃَﻧﻔُ ِﺴ ِﻬﻢ‬
ceux-ci. Nous avons fait descendre sur toi le livre, comme un exposé mani- ،‫ َﻭ َﺭ ۡﺣ َﻤ ٗﺔ‬،‫ َﻭﻫُﺪٗ ﻯ‬،‫ﺐ ﺗ ِۡﺒ ٰ َﻴ ٗﻨﺎ ِﻟّ ُﻜ ِّﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء‬ َ َ‫َﻋﻠَ ۡﻴﻚَ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬
feste de toute chose, une direction, une miséricorde et une annonce aux sou- . َ‫َﻭﺑ ُۡﺸ َﺮ ٰﻯ ﻟ ِۡﻠ ُﻤ ۡﺴﻠِﻤِ ﻴﻦ‬
mis.
ۡ َ ‫[ ﺇ ﱠﻥ ﱠ‬---]
M-70/16:907. [---] Dieu ordonne la justice et la bienveillance, et la donation ‫ َﻭﺇِﻳﺘَﺎٓﻱ ¨ ﺫِﻱ‬،‫ﺴ ِﻦ‬ َ ٰ ۡ‫ٱﻹﺣ‬ ِ ۡ ‫ٱ{ ﻳَﺄ ُﻣ ُﺮ ﺑِ ۡﭑﻟﻌَ ۡﺪ ِﻝ َﻭ‬ ِ
aux proches, et interdit la turpitude, le répugnant et l’abus. Il vous exhorte, ~ ۡ ۡ
.ِ‫ﺸﺎءِ َﻭٱﻟ ُﻤﻨﻜ َِﺮ َﻭٱﻟﺒَﻐﻲ‬ ۡ ٓ َ ‫ َﻭﻳَ ۡﻨ َﻬ ٰﻰ َﻋ ِﻦ ٱﻟﻔَﺤ‬،1‫ۡٱﻟﻘُ ۡﺮﺑَ ٰﻰ‬
ۡ ۡ
peut-être vous rappellerez-vous! !2 َ‫ ~ ﻟَﻌَﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬، ۡ‫ﻈ ُﻜﻢ‬ ُ ‫ﻳَ ِﻌ‬
M-70/16:91. Acquittez-vous de l’engagement envers Dieu, si vous vous en- ٰ ۡ َ ۡ ْ ُ
َ‫ َﻭﻻ ﺗَﻨﻘﻀُﻮﺍ ٱﻷﻳ َﻤﻦ‬، ۡ‫ ِﺇﺫﺍ َﻋ َﻬﺪﺗﻢ‬،{‫ٱ‬ َ ‫ﱡ‬ ٰ َ ِ ‫َﻭﺃَ ۡﻭﻓﻮﺍ ﺑِﻌَﻬۡ ِﺪ‬
‫ﱠ‬ ْ ُ
gagez, et ne rompez pas les serments après les avoir affirmés, alors que vous ‫ٱ{ﱠ‬ ‫ﱠ‬
َ ‫ ﺇِﻥ‬.‫ﻋﻠﻴﻜﻢۡ ﻛﻔِﻴﻼ‬ ً َ ُ ۡ َ ‫ٱ{ﱠ‬ ُ ۡ ۡ
َ َ ‫ َﻭﻗﺪ َﺟﻌَﻠﺘ ُﻢ‬،‫ﺑَﻌۡ ﺪَ ﺗ َۡﻮ ِﻛﻴ ِﺪﻫَﺎ‬ َ
avez fait de Dieu votre garant. Dieu sait ce que vous faites. . َ‫َﻳﻌۡ َﻠ ُﻢ َﻣﺎ ﺗ َۡﻔ َﻌﻠُﻮﻥ‬
M-70/16:928. [---] Ne faites pas comme celle qui rompait sa quenouille, après ‫ ﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ‬،‫ﻀ ۡﺖ ﻏ َۡﺰﻟَ َﻬﺎ‬ َ َ ‫ﻘ‬‫ﻧ‬
َ ‫ِﻲ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ‫َﭑ‬ ‫ﻛ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ُ‫[ َﻭ َﻻ ﺗَ ُﻜﻮﻧ‬---]
effort,R1 en prenant vos serments comme intrigue entre vous, [du fait] qu’une [...] ‫ ﺃَﻥ‬، ۡ‫ ﺗَﺘﱠﺨِ ﺬُﻭﻥَ ﺃَ ۡﻳ ٰ َﻤﻨَ ُﻜﻢۡ ﺩَﺧ ۢ ََﻼ َﺑ ۡﻴﻨَ ُﻜﻢ‬،‫ ﺃَﻧ ٰ َﻜ ٗﺜﺎ‬،ٍ‫ﻗُ ﱠﻮﺓ‬
nation est plus nombreuse qu’une [autre] nation. Dieu vous teste par cela. Il .‫ ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ َﻳ ۡﺒﻠُﻮ ُﻛ ُﻢ ٱ{ﱠ ُ ِﺑ ِﻪۦ‬.1‫ِﻲ ﺃَ ۡﺭﺑَ ٰﻰ ﻣِ ۡﻦ ﺃ ُ ﱠﻣ ٍﺔ‬ ُ
َ ‫ﺗَ ُﻜﻮﻥَ ﺃ ﱠﻣﺔٌ ﻫ‬
vous manifestera, au jour de la résurrection, ce sur quoi vous divergiez. . َ‫ َﻣﺎ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﻓِﻴ ِﻪ ﺗ َۡﺨﺘَ ِﻠﻔُﻮﻥ‬،ِ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰ َﻴ َﻤﺔ‬، ۡ‫َﻭﻟَﻴُﺒَ ِﻴّﻨ ﱠَﻦ َﻟ ُﻜﻢ‬
M-70/16:93. Si Dieu avait souhaité, il aurait fait de vous une seule nation. ‫ُﻀ ﱡﻞ َﻣﻦ‬ ِ ‫ َﻭ ٰﻟَﻜِﻦ ﻳ‬.‫ ﻟَ َﺠ َﻌ َﻠ ُﻜﻢۡ ﺃُ ﱠﻣ ٗﺔ ٰ َﻭﺣِ ﺪَ ٗﺓ‬،ُ ‫ﺷﺎ ٓ َء ٱ{ﱠ‬ َ ‫َﻭﻟَ ۡﻮ‬
Mais il égare qui il souhaite, et dirige qui il souhaite. Vous serez questionnés ۡ‫ﺴﻠُ ﱠﻦ َﻋ ﱠﻤﺎ ﻛُﻨﺘُﻢ‬ i ۡ ُ ‫ َﻭﻟَﺘ‬.‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ َ‫ َﻭﻳَﻬۡ ﺪِﻱ َﻣﻦ ﻳ‬،‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ َ‫ﻳ‬
sur ce que vous faisiez. . َ‫ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬

1 َ
1) ‫ﻅ َﻌﻨِ ُﻜ ْﻢ‬
2
1) ُ‫ ﺗَﺘِ ﱡﻢ ِﻧ ْﻌ َﻤﺘُﻪ‬2) َ‫ﺗ َ ْﺴ َﻠ ُﻤﻮﻥ‬
3
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
4
1) ‫ﻧِ ْﻌ َﻤ ْﻪ‬
5
1) ٌ‫ َﺷ ِﻬﻴﺪ‬... ‫ﺚ‬ ُ ‫ ﻳُ ْﺒ َﻌ‬،‫ﺷ ِﻬﻴﺪًﺍ‬
َ ... ‫ﺚ‬ ُ ‫ ﻳَ ْﺒ َﻌ‬2) ‫ﻳ ُْﻮﺫَ ُﻥ‬
6
1) ‫ﺴﻠُ َﻢ‬‫ ﺍﻟ ﱡ‬،‫ﺍﻟ َﺴ ْﻠ َﻢ‬
7
1) ‫ َﻭﺇِﻳﺘَﺎءِ ﺫِﻱ ْﺍﻟﻘُﺮْ ﺑَﻰ ﺣﻘﻪ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬2) َ‫ﺗَﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬
1) ‫ِﻲ ﺃَ ْﺯﻛَﻰ ﻣِ ْﻦ ﺃَﺋِ ﱠﻤﺘِ ُﻜ ْﻢ‬ َ ‫ﻀﺖْ ﻏ َْﺰ َﻟﻬﺎ ﻣِ ْﻦ َﺑ ْﻌ ِﺪ ﻗُ ﱠﻮ ٍﺓ ﺃَ ْﻧﻜﺎﺛﺎ ً ﺗَﺘﱠﺨِ ﺬُﻭﻥَ ﺃَﻳْﻤﺎ َﻧ ُﻜ ْﻢ ﺩَﺧ ًَﻼ ﺑَ ْﻴﻨَ ُﻜ ْﻢ ﺃ َ ْﻥ ﺗَ ُﻜﻮﻥَ ﺃَﺋِ ﱠﻤﺔٌ ﻫ‬
َ َ‫ َﻭﻻ ﺗ َ ُﻜﻮﻧُﻮﺍ ﻛَﺎﻟﱠﺘِﻲ َﻧﻘ‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬R1) Ce verset, selon Sankharé
8

(p. 75), fait allusion à Pénélope, l’épouse d’Ulysse trompant les prétendants qui, en l’absence de son mari parti en expédition à Troie,
désiraient l’épouser. Après avoir prêté le serment d’accepter leur offre de mariage, une fois qu’elle aurait achevé le linceul qu’elle
tissait, elle se mit à les berner pour gagner du temps en défaisant la nuit ce qu’elle avait tissé le jour.

266
M-70/16:94. [---] Ne prenez pas vos serments comme intrigue entre vous, ‫ َﻓﺘ َِﺰ ﱠﻝ ﻗَﺪَ ۢ ُﻡ‬، ۡ‫[ َﻭ َﻻ ﺗَﺘﱠﺨِ ﺬُ ٓﻭﺍْ ﺃَ ۡﻳ ٰ َﻤﻨَ ُﻜﻢۡ ﺩَﺧ ۢ ََﻼ ﺑَ ۡﻴﻨَ ُﻜﻢ‬---]
sinon votre pied bronchera après avoir été ferme, vous goûterez le malheur ‫[ َﻋﻦ‬...] ۡ‫ﺻﺪَﺩﺗﱡﻢ‬ َ ‫ َﻭﺗَﺬُﻭﻗُﻮﺍْ ٱﻟﺴ ٓﱡﻮ َء ِﺑ َﻤﺎ‬،‫ﺑَﻌۡ ﺪَ ﺛُﺒُﻮ ِﺗ َﻬﺎ‬
pour avoir rebuté [les gens] de la voie de Dieu, ~ et vous aurez un immense .‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ ~ َﻭﻟَ ُﻜﻢۡ َﻋﺬَﺍﺏٌ َﻋﻈ‬،ِ ‫ﺳ ِﺒﻴ ِﻞ ٱ{ﱠ‬ َ
châtiment.
M-70/16:95. Ne troquez pas l’engagement envers Dieu contre un petit prix. ً ‫َﻭ َﻻ ﺗ َۡﺸﺘ َُﺮﻭﺍْ ِﺑ َﻌﻬۡ ِﺪ ٱ{ﱠ ِ ﺛَ َﻤ ٗﻨﺎ ﻗَﻠ‬
‫ ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ﻋِ ﻨﺪَ ٱ{ﱠ ِ ﻫ َُﻮ‬.‫ِﻴﻼ‬
Ce qui se trouve auprès de Dieu est meilleur pour vous. ~ Si vous saviez. . َ‫ ~ ِﺇﻥ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗَﻌۡ َﻠ ُﻤﻮﻥ‬. ۡ‫ﺮ ﻟﱠ ُﻜﻢ‬ٞ ‫ﺧ َۡﻴ‬
M-70/16:961. Ce que vous avez s’épuisera, tandis que ce qui est auprès de 2‫ﱠ‬
‫ ~ َﻭﻟَﻨَﺠۡ ِﺰﻳَﻦ‬.1‫ﺎﻕ‬ ٖ َ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻋِﻨﺪَ ٱ{ﱠ ِ ﺑ‬،ُ‫َﻣﺎ ﻋِﻨﺪَ ُﻛﻢۡ ﻳَﻨ َﻔﺪ‬
Dieu est persistant. ~ Nous rétribuerons à ceux qui ont enduré leur salaire . َ‫ﺴ ِﻦ َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻳﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬ َ ‫ﺻﺒَ ُﺮ ٓﻭﺍْ ﺃَ ۡﺟ َﺮ ُﻫﻢ ِﺑﺄ َ ۡﺣ‬
َ َ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
pour le meilleur de ce qu’ils faisaient.
M-70/16:972. Quiconque, mâle ou femelle, fait une bonne œuvre, en étant ،‫ﻦ‬ٞ ِ‫ َﻭﻫ َُﻮ ُﻣ ۡﺆﻣ‬،‫ ِ ّﻣﻦ ﺫَﻛ ٍَﺮ ﺃَ ۡﻭ ﺃُﻧﺜَ ٰﻰ‬،‫ﺻ ِﻠﺤٗ ﺎ‬ َ ٰ ‫ﻋﻤِ َﻞ‬ َ ‫َﻣ ۡﻦ‬
croyant, nous lui ferons revivre une bonne vie. ~ Nous leur rétribuerons leur ‫ ﺃَ ۡﺟ َﺮﻫُﻢ‬1 ۡ‫ ~ َﻭﻟَﻨ َۡﺠ ِﺰﻳَﻨﱠ ُﻬﻢ‬.‫ﻁ ِﻴّ َﺒ ٗﺔ‬ َ ‫ﻓَﻠَﻨُ ۡﺤ ِﻴﻴَﻨﱠﻪۥُ َﺣﻴَ ٰﻮ ٗﺓ‬
salaire pour le meilleur de ce qu’ils faisaient. . َ‫ﺴ ِﻦ َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬ َ ۡ‫ﺑِﺄَﺣ‬
M-70/16:983. [---] Lorsque tu lis le Coran, réfugie-toi auprès de Dieu contre َ‫ﭑ{ ﻣِ ﻦ‬ ِ ‫َﻌِﺬ ِﺑ ﱠ‬ ۡ ‫ﭑﺳﺘ‬ ۡ َ‫ ﻓ‬، َ‫ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َءﺍﻥ‬1 َ‫[ َﻓﺈِﺫَﺍ ﻗَ َﺮ ۡﺃﺕ‬---]
le Satan lapidé.T1 .‫ٱﻟﺮ ِﺟ ِﻴﻢ‬ ‫ﻄ ِﻦ ﱠ‬ َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
‫ ~ َﻭ َﻋﻠَ ٰﻰ‬،‫ﻄﻦٌ َﻋﻠَﻰ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮ ْﺍ‬ ٰ
َ ‫ﺳﻠ‬ ۡ ُ ُ‫ﺲ ﻟَﻪۥ‬ َ
M-70/16:99. Il n’a aucune autorité sur ceux qui ont cru, ~ et se confient à leur َ ‫ِﺇﻧﱠﻪُۥ‬ ‫ﻴ‬ۡ ‫ﻟ‬
Seigneur. . َ‫َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢۡ َﻳﺘ ََﻮ ﱠﻛﻠُﻮﻥ‬
M-70/16:100. Il n’a d’autorité que sur ceux qui s’allient à lui, et qui en asso- ‫ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻫُﻢ ﺑِِۦﻪ‬،‫ﻄﻨُﻪۥُ َﻋﻠَﻰ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻳﺘ ََﻮﻟﱠ ۡﻮﻧَﻪُۥ‬ َ ٰ ‫ﺳ ۡﻠ‬ ُ ‫ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ‬
cient. . َ‫ُﻣ ۡﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬
M-70/16:1014. [---] Lorsque nous échangeons un signe par un autre, et Dieu ‫ َﻭٱ{ﱠ ُ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ﺑِ َﻤﺎ‬،‫[ َﻭﺇِﺫَﺍ َﺑﺪ ۡﱠﻟﻨَﺎ ٓ َءﺍ َﻳ ٗﺔ ﱠﻣ َﻜﺎﻥَ َءﺍ َﻳ ٖﺔ‬---]
sait le mieux ce qu’il fait descendre, ils disent: «Tu n’es qu’un fabulateur». ~ ۡ‫ ~ ﺑَ ۡﻞ ﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮ ُﻫﻢ‬.«‫ » ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃَﻧﺖَ ُﻣ ۡﻔﺘ ۢ َِﺮ‬:‫ ﻗَﺎﻟُ ٓﻮ ْﺍ‬،1‫ﻳُﻨ ِ َّﺰ ُﻝ‬
Mais la plupart d’entre eux ne savent pas. . َ‫َﻻ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-70/16:1025. Dis: «L’esprit du saintR1 l’a fait descendre de la part de ton ،‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ ﺑِ ۡﭑﻟ َﺤ‬، َ‫ »ﻧ ﱠَﺰ َﻟ ۥﻪُ ُﺭﻭ ُﺡ ۡٱﻟﻘُﺪ ُِﺱ ﻣِ ﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻚ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
1

Seigneur, avec la vérité, afin de raffermir ceux qui ont cru, une direction, et ‫ َﻭﺑ ُۡﺸ َﺮ ٰﻯ‬،‫ َﻭ ُﻫﺪٗﻯ‬،‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮ ْﺍ‬2 َ‫ِﻟﻴُﺜَ ِﺒّﺖ‬
une annonce pour les soumis. .« َ‫ﻟ ِۡﻠ ُﻤ ۡﺴﻠِﻤِ ﻴﻦ‬
M-70/16:1036. [---] Nous savons qu’ils disent: «Ce n’est qu’un humain qui ّ ُ َ
‫ »ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ﻳُﻌَ ِﻠ ُﻤﻪُۥ‬: َ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﻧَﻌۡ ﻠَ ُﻢ ﺃﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻳَﻘُﻮﻟﻮﻥ‬---]
lui enseigne». [Or,] la langue de celui vers lequel ils dévientT1 est étrangère,R1 ّ ٞ ِ‫ﺴﺎﻥُ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻳ ُۡﻠﺤِ ﺪُﻭﻥَ ﺇِﻟَ ۡﻴ ِﻪ ﺃَ ۡﻋ َﺠﻤ‬
،‫ﻲ‬ َ ّ‫[ ِﻟ‬...] .«1‫َﺮ‬ٞ ‫ﺑَﺸ‬
3 2

et celle-ci est une langue arabe manifeste. . ٌ‫ﻲ ﱡﻣﺒِﻴﻦ‬ ّ ٞ ِ‫ﺴﺎﻥٌ َﻋ َﺮﺑ‬ َ ‫َﻭ ٰ َﻫﺬَﺍ ِﻟ‬
M-70/16:104. Ceux qui ne croient pas aux signes de Dieu, Dieu ne les dirige ~ .ُ ‫ َﻻ ﻳَﻬۡ ﺪِﻳ ِﻬ ُﻢ ٱ{ﱠ‬،ِ ‫ﺖ ٱ{ﱠ‬ ِ َ‫ﺑِﺎﻳ‬i َ‫ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
ٰ
pas. ~ Ils auront un châtiment affligeant. .‫ﻋﺬَﺍﺏٌ ﺃَﻟِﻴ ٌﻢ‬ َ ۡ‫َﻭﻟَ ُﻬﻢ‬
M-70/16:105. Ne fabulent le mensonge que ceux qui ne croient pas aux ِ‫ﺖ ﱠ‬
.{‫ٱ‬ ٰ ۡ
ِ ‫ﺎ َﻳ‬iِ‫ِﺏ ٱﻟﺬِﻳﻦَ ﻻ ﻳُﺆﻣِ ﻨُﻮﻥَ ﺑ‬ َ ‫ﱠ‬ ۡ
َ ‫ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ﻳَ ۡﻔﺘ َِﺮﻱ ٱﻟ َﻜﺬ‬
ٓ
signes de Dieu. ~ Ceux-là sont les menteurs. . َ‫~ َﻭﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ ٰ َﻜ ِﺬﺑُﻮﻥ‬
M-70/16:106. [---] Quiconque a mécru en Dieu après avoir cru, sauf celui qui َ‫ ﺇِ ﱠﻻ َﻣ ۡﻦ ﺃ ُ ۡﻛ ِﺮﻩ‬،ٓ‫[ َﻣﻦ َﻛﻔ ََﺮ ِﺑﭑ{ﱠ ِ ﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ ِﺇﻳ ٰ َﻤﻨِ ِﻪۦ‬---]
‫ َﻭ ٰﻟَﻜِﻦ ﱠﻣﻦ ﺷ ََﺮ َﺡ‬.[...] ،‫ﭑﻹﻳ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ۢ
a été contraint alors que son cœur est rassuré par la foi, [aura une forte me- ِ ۡ ‫َﻭﻗَ ۡﻠ ُﺒﻪۥُ ُﻣ ۡﻄ َﻤﺌ ﱡِﻦ ِﺑ‬
nace]. Mais celui qui ouvre la poitrine à la mécréance, une colère de Dieu ۡ‫ ~ َﻭﻟَ ُﻬﻢ‬.{‫ٱ‬ ِ ‫ﺐ ِ ّﻣﻦَ ﱠ‬ٞ ‫ﻀ‬ َ ‫ ﻓَ َﻌﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ َﻏ‬،‫ﺻ ۡﺪ ٗﺭﺍ‬ َ ‫ِﺑ ۡﭑﻟ ُﻜ ۡﻔ ِﺮ‬
tombera sur eux. ~ Et ils auront un immense châtiment. ‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ﻋﻈ‬ َ ٌ‫َﻋﺬَﺍﺏ‬
M-70/16:107. Cela parce qu’ils ont aimé la vie ici-bas plus que la vie der- ،ِ‫ٱﺳﺘَ َﺤﺒﱡﻮﺍْ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓَ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬ ۡ ‫ٰﺫَﻟِﻚَ ِﺑﺄَﻧﱠ ُﻬ ُﻢ‬
nière, et que Dieu ne dirige pas les gens mécréants. . َ‫َﻭﺃَ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ َﻻ ﻳَﻬۡ ﺪِﻱ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬
M-70/16:108. Ceux-là sont ceux dont Dieu a scellé leurs cœurs, leur ouïe, et ، ۡ‫ﺳﻤۡ ِﻌ ِﻬﻢ‬ َ ‫ َﻭ‬، ۡ‫ﻋﻠَ ٰﻰ ﻗُﻠُﻮ ِﺑ ِﻬﻢ‬ َ ُ ‫ﻁﺒَ َﻊ ٱ{ﱠ‬ َ َ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَٓﺌِﻚَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
ۡ ٓ ٰ
leurs regards. Ceux-là sont les inattentifs. . َ‫ َﻭﺃ ُ ْﻭﻟَﺌِﻚَ ُﻫ ُﻢ ٱﻟﻐَ ِﻔﻠُﻮﻥ‬. ۡ‫ﺼ ِﺮﻫِﻢ‬
ٰ َ ٰ ‫َﻭﺃَ ۡﺑ‬
M-70/16:1097. Pas de récrimination. Ils seront dans la vie dernière les per- . َ‫ ﺃَﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓِ ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ َﺨﺴ ُِﺮﻭﻥ‬.1‫َﻻ َﺟ َﺮ َﻡ‬
ٰ
dants.
M-70/16:1108. Puis ton Seigneur, envers ceux qui ont émigré après qu’ils ont ‫ ﺛُ ﱠﻢ‬،1‫ ﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ َﻣﺎ ﻓُﺘِﻨُﻮ ْﺍ‬،ْ‫ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦَ ﻫَﺎ َﺟ ُﺮﻭﺍ‬، َ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ِﺇ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚ‬
été éprouvés, puis ont lutté et ont enduré, ton Seigneur sera, après cela, par- ٞ ُ‫ ﻟَﻐَﻔ‬،‫ ﻣِ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪﻫَﺎ‬، َ‫ ﺇِ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚ‬،ْ‫ﺻﺒَ ُﺮ ٓﻭﺍ‬
،‫ﻮﺭ‬ َ ‫ٰ َﺟ َﻬﺪُﻭﺍْ َﻭ‬
donneur, très miséricordieux. .‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ﱠﺭﺣ‬

1
1) ‫ ﺑَﺎﻗﻲ‬2) ‫َﻭﻟَﻴَﺠْ ِﺰﻳَﻦﱠ‬
2
1) ‫َﻭﻟَﻴَﺠْ ِﺰ َﻳﻨﱠ ُﻬ ْﻢ‬
3
1) َ‫ ♦ ﻗَ َﺮﺍﺕ‬T1) Voir la note de 7/81:25.
4
1) ‫ﻳُ ْﻨ ِﺰ ُﻝ‬
5
1) ‫ ْﺍﻟﻘُﺪ ِْﺱ‬2) َ‫ ♦ ِﻟﻴُﺜْ ِﺒﺖ‬R1) Les même termes hébreux dans Ps 51:13; Is 63:10-11.
1) ‫ ﺑَﺸ َُﺮ‬2) ُ‫ﺴﺎﻥ‬ َ ‫ ﺍﻟ ِﻠ‬3) َ‫ ♦ ﻳَ ْﻠ َﺤﺪُﻭﻥ‬R1) Ce passage se référerait à ‘Abd-Allah Ibn-Salam, un rabbin avec lequel Mahomet était en contact ♦ T1)
6

Luxenberg (p. 112-118) propose la lecture: ‫ ﻳﻠﻐﺰﻭﻥ‬au lieu de َ‫ﻳ ُْﻠﺤِ ﺪُﻭﻥ‬, ce qui signifie: faire allusion.
7
1) ‫َﻷَﺟ َْﺮ َﻡ‬
8
1) ‫ﻓَﺘَﻨُﻮﺍ‬

267
M-70/16:111. [---] [Rappelle] le jour où chaque âme viendra, disputant pour ،‫ ﺗ ُ ٰ َﺠ ِﺪ ُﻝ َﻋﻦ ﻧﱠ ۡﻔ ِﺴ َﻬﺎ‬،‫[ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ﺗ َۡﺄﺗِﻲ ُﻛ ﱡﻞ ﻧ َۡﻔ ٖﺲ‬...][---]
elle-même, et [le salaire] de chaque âme sera acquitté [pour] ce qu’elle aura ‫ ~ َﻭﻫُﻢۡ َﻻ‬.‫[ ﱠﻣﺎ َﻋﻤِ َﻠ ۡﺖ‬...] ‫َﻭﺗ ُ َﻮﻓﱠ ٰﻰ ُﻛ ﱡﻞ ﻧ َۡﻔ ٖﺲ‬
fait. ~ Ils ne seront point opprimés. . َ‫ﻳ ُۡﻈﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-70/16:1121. [---] Dieu cite comme exemple: une ville qui était sûre, rassu- ،‫ ﻗَ ۡﺮ َﻳ ٗﺔ ﻛَﺎﻧ َۡﺖ َءﺍﻣِ ﻨ َٗﺔ‬:‫ٱ{ُ َﻣﺜَ ٗﻼ‬ ‫ﺏ ﱠ‬ َ َ َ ‫[ َﻭ‬---]
‫ﺮ‬ ‫ﺿ‬
ۡ
rée, son attribution lui venant avec bonheur de tous les endroits, puis elle a ،‫َﺎﻥ‬ ‫ﻜ‬
ٖ َ ِ ‫ﻣ‬ ّ
‫ﻞ‬ ُ
‫ﻛ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬
ّ ِ ‫َﺪٗﺍ‬‫ﻏ‬‫ﺭ‬ َ َ ِ ‫ َﻳﺄﺗِﻴ َﻬ‬،‫ﱡﻣ ۡﻄ َﻤ ِﺌﻨﱠ ٗﺔ‬
‫ﺎ‬‫ﻬ‬ ُ ‫ﻗ‬ ‫ﺯ‬ۡ ‫ﺭ‬ ‫ﺎ‬
ٰ
ۡ َ ‫ ﻓَﺄَﺫَ َﻗ َﻬﺎ ٱ{ﱠ ُ ِﻟ َﺒ‬.{‫ٱ‬ ِ ‫ﻓَ َﻜﻔ ََﺮ ۡﺕ ِﺑﺄ َ ۡﻧ ُﻌ ِﻢ ﱠ‬
mécru dans les grâces de Dieu. Dieu lui fit alors goûter le vêtement de la ِ‫ﺎﺱ ٱﻟ ُﺠﻮﻉ‬
faim et de la crainte en punition pour ce qu’ils faisaient. . َ‫ ِﺑ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻳﺼۡ ﻨَ ُﻌﻮﻥ‬،1 ِ‫َﻭ ۡٱﻟﺨ َۡﻮﻑ‬
M-70/16:113. Un envoyé des leurs est venu à eux, et ils l’ont démenti. Le ُ َ‫ ﻓَﺄ َ َﺧﺬَ ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ َﻌﺬ‬.ُ‫ ﻓَ َﻜﺬﱠﺑُﻮﻩ‬، ۡ‫ﻮﻝ ِ ّﻣ ۡﻨ ُﻬﻢ‬
‫ﺍﺏ‬ ٞ ‫ﺳ‬ ُ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﺟﺎ ٓ َء ُﻫﻢۡ َﺭ‬
châtiment les a alors pris parce qu’ils sont des oppresseurs. . َ‫ﻅ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬ َ ٰ ۡ‫َﻭ ُﻫﻢ‬
M-70/16:1142. [---] Mangez donc de ce que Dieu vous a attribué de permis, ْ‫ٱﺷ ُﻜ ُﺮﻭﺍ‬ۡ ‫ َﻭ‬،‫ﻁ ِﻴّﺒٗ ﺎ‬َ ،‫ٱ{ُ َﺣﻠَ ٗﻼ‬ٰ ‫[ ﻓَ ُﻜﻠُﻮﺍْ ﻣِ ﱠﻤﺎ َﺭﺯَ َﻗ ُﻜ ُﻢ ﱠ‬---]
de bon, et remerciez pour la grâce de Dieu. ~ Si c’est lui que vous adorez. . َ‫ ~ ِﺇﻥ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ِﺇﻳﱠﺎﻩُ ﺗَﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥ‬.ِ ‫ ٱ{ﱠ‬1 َ‫ﻧِﻌۡ َﻤﺖ‬
M-70/16:1153. Il vous a interditR1 la charogne,A1 le sang,A2 la chair de porc, ،‫ﻳﺮ‬ِ ‫ﻨﺰ‬ِ ِ‫ َﻭﻟَ ۡﺤ َﻢ ۡٱﻟﺨ‬،‫ َﻭٱﻟﺪ َﱠﻡ‬، ‫ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ َﺣ ﱠﺮ َﻡ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻴﺘَ َﺔ‬
1 1

ُ ۡ ‫ َﻓ َﻤ ِﻦ‬.‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃ ُ ِﻫ ﱠﻞ ِﻟﻐ َۡﻴ ِﺮ ٱ{ﱠ ِ ِﺑ ِﻪۦ‬


et ce qui a été offert à un autre que Dieu.A3 Mais quiconque est forcé, et n’est ٖ َ‫ٱﺿﻄ ﱠﺮ ﻏ َۡﻴ َﺮ ﺑ‬
‫ﺎﻍ‬ 1

ni rebelle ni transgresseur, [nul péché sur lui]. ~ Dieu est pardonneur, très .‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ ﱠﺭﺣ‬،‫ﻮﺭ‬ ٞ ُ‫ ~ ﻓَﺈِ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ َﻏﻔ‬.[...] ٖ‫َﻭ َﻻ َﻋﺎﺩ‬
miséricordieux.
M-70/16:1164. Ne dites pas, conformément aux mensonges proférés par vos ‫ » ٰ َﻫﺬَﺍ‬:‫ِﺏ‬ َ ‫ﻒ ﺃَ ۡﻟ ِﺴ َﻨﺘ ُ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻟ َﻜﺬ‬ ِ ‫ ِﻟ َﻤﺎ ﺗ‬،ْ‫َﻭ َﻻ ﺗَﻘُﻮﻟُﻮﺍ‬
ُ ‫َﺼ‬
langues: «Ceci est permis, et ceci est interdit», pour fabuler sur Dieu le men- ‫ ﺇِ ﱠﻥ‬. ‫ِﺏ‬ 1 ۡ
َ ‫ﻋﻠَﻰ ٱ{ﱠ ِ ٱﻟ َﻜﺬ‬ َ ْ‫ ِﻟّﺘ َۡﻔﺘ َُﺮﻭﺍ‬،«‫ﺍﻡ‬ٞ ‫ َﻭ ٰ َﻫﺬَﺍ َﺣ َﺮ‬،‫ﻞ‬ٞ َ‫َﺣ ٰﻠ‬
songe. Ceux qui fabulent sur Dieu le mensonge ne réussissent pas. . َ‫ِﺏ َﻻ ﻳ ُۡﻔ ِﻠﺤُﻮﻥ‬ َ ‫ٱ{ ۡٱﻟ َﻜﺬ‬ ِ ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳَ ۡﻔﺘ َُﺮﻭﻥَ َﻋﻠَﻰ ﱠ‬
M-70/16:117. Un peu de jouissance. ~ Et ils auront un châtiment affligeant. .‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ ~ َﻭﻟَ ُﻬﻢۡ َﻋﺬَﺍﺏٌ ﺃَﻟ‬. ٞ‫ﻊ ﻗَ ِﻠﻴﻞ‬ٞ َ‫َﻣ ٰﺘ‬
M-70/16:118. Aux juifs, nous avons interdit ce que nous t’avons narré aupa- ‫ﺼﺼۡ ﻨَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴﻚَ ﻣِ ﻦ‬ َ َ‫ َﺣ ﱠﺮﻣۡ ﻨَﺎ َﻣﺎ ﻗ‬،ْ‫َﻭ َﻋﻠَﻰ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻫَﺎﺩُﻭﺍ‬
ravant. ~ Nous ne les avons point opprimés, mais ils se sont opprimés eux- . َ‫ﺴ ُﻬﻢۡ ﻳَ ۡﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬ َ ُ‫ َﻭ ٰﻟَﻜِﻦ ﻛَﺎﻧُ ٓﻮﺍْ ﺃَﻧﻔ‬، ۡ‫ﻅﻠَﻤۡ ٰﻨَ ُﻬﻢ‬
َ ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ‬.ُ‫ﻗَ ۡﺒﻞ‬
mêmes.
M-70/16:119. [---] Puis ton Seigneur, envers ceux qui ont fait le mal par ‫ ﺛُ ﱠﻢ‬،‫ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦَ ﻋَﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟﺴ ٓﱡﻮ َء ﺑِ َﺠ ٰ َﻬﻠَ ٖﺔ‬، َ‫[ ﺛُ ﱠﻢ ﺇِ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚ‬---]
ignorance, sont revenus après cela et ont fait une bonne œuvre, ton Seigneur ‫ ﻣِ ۢﻦ‬، َ‫ ﺇِ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚ‬،ْ‫ﺗَﺎﺑُﻮﺍْ ﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻭﺃَﺻۡ ﻠَ ُﺤ ٓﻮﺍ‬
sera, après cela, pardonneur, très miséricordieux. .‫ ﱠﺭﺣِ ﻴ ٌﻢ‬،‫ﻮﺭ‬ ٞ ُ‫ ﻟَﻐَﻔ‬،‫ﺑَﻌۡ ِﺪﻫَﺎ‬
M-70/16:1205. [---] Abraham était une nationT1, un dévoué à Dieu, droitT2. ~ َۡ‫ ~ َﻭﻟﻢ‬.‫ َﺣﻨ ِٗﻴﻔﺎ‬،{ ٗ َ
ِ ‫ ﻗﺎﻧِﺘﺎ ِّ ﱠ‬،‫ِﻴﻢ ﻛَﺎﻥَ ﺃ ﱠﻣﺔ‬ ٗ ُ َ ‫[ ﺇِ ﱠﻥ ﺇِ ۡﺑ ٰ َﺮﻫ‬---]
Il n’était point des associateurs. . َ‫ﻳَﻚُ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺸ ِﺮﻛِﻴﻦ‬
M-70/16:121. [Il était] remerciant pour ses grâces. Il l’a choisi et l’a dirigé ٰ
‫ﺻ َﺮ ٖﻁ‬ ِ ‫ ٱﺟۡ ﺘَﺒَ ٰﯨﻪُ َﻭ َﻫﺪَ ٰﯨﻪُ ﺇِﻟ ٰﻰ‬.ِ‫[ ﺷَﺎﻛ ِٗﺮﺍ ِّﻷ َ ۡﻧﻌُﻤِ ﻪ‬...]
َ
vers un chemin droit. .‫ﱡﻣﺴۡ ﺘَ ِﻘ ٖﻴﻢ‬
M-70/16:122. Nous lui avons donné un bienfait dans la vie ici-bas. ~ Et il َ ٓ ۡ
َ‫ ~ َﻭﺇِﻧﻪۥُ ﻓِﻲ ٱﻷﺧِ َﺮﺓِ ﻟﻤِﻦ‬.‫ﺴﻨَﺔ‬ ‫ﱠ‬ ٗ َ ‫َﻭ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰ َﻨﻪُ ﻓِﻲ ٱﻟﺪﱡﻧﻴَﺎ َﺣ‬
ۡ
sera dans la vie dernière des vertueux. . َ‫ﺼﻠِﺤِ ﻴﻦ‬ ‫ٱﻟ ٰ ﱠ‬
M-70/16:1236. Puis nous t’avons révélé: «Suis la religion d’Abraham, en ~ .‫ َﺣﻨ ِٗﻴﻔﺎ‬،‫ِﻴﻢ‬ َ َ ِ‫ﻫ‬ ‫ﺮ‬ ٰ ‫ﺑ‬ ۡ ‫ﺇ‬ َ ‫ﺔ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻠ‬ ِ‫ﻣ‬ ۡ‫ﻊ‬ ‫ﺒ‬
ِ ‫ﱠ‬ ‫ﺗ‬ ‫ٱ‬ » : ‫ﻥ‬ ِ َ ‫ﺃ‬ َ‫ﻚ‬ ۡ
‫ﻴ‬ َ ‫ﻟ‬ ِ َ ۡ َ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺃ‬
‫ﺇ‬ ٓ ‫ﺎ‬‫ﻨ‬
َ ‫ﻴ‬ۡ ‫ﺣ‬ ‫ﻭ‬
étant droitT1. ~ Il n’était point des associateurs». .« َ‫َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺸ ِﺮﻛِﻴﻦ‬
M-70/16:1247. [Le sabbat a été fait à ceux qui ont divergé à propos [de la .[...] ‫ٱﺧﺘَﻠَﻔُﻮﺍْ ﻓِﻴ ِﻪ‬ ۡ َ‫ َﻋﻠَﻰ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬1 ُ‫] ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ُﺟ ِﻌ َﻞ ٱﻟﺴ ۡﱠﺒﺖ‬
religion d’Abraham]. Ton Seigneur jugera parmi eux, au jour de la résurrec- ‫ ﻓِﻴ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻓِﻴ ِﻪ‬،‫ َﻳ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰ َﻴ َﻤ ِﺔ‬، ۡ‫َﻭ ِﺇ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ ﻟَ َﻴﺤۡ ُﻜ ُﻢ َﺑ ۡﻴ َﻨ ُﻬﻢ‬
tion, de ce sur quoi ils divergeaient]. [. َ‫ﻳَ ۡﺨﺘَ ِﻠﻔُﻮﻥ‬
M-70/16:1258. Appelle à la voie de ton Seigneur par la sagesse et la bonne .ِ‫ﺴﻨَﺔ‬ َ َ‫ﺤ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﺔ‬ِ َ
‫ﻈ‬ ‫ﻋ‬ ِ ‫ﻮ‬ ۡ ‫ﻤ‬
َ َ َۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺔ‬
ِ ‫ﻤ‬ ‫ﻜ‬ۡ ِ‫ﺤ‬ ۡ
‫ﭑﻟ‬ ِ ِ َ ِ ِ َ ‫ﻉ ِﺇﻟَ ٰﻰ‬
‫ﺑ‬ َ‫ﻚ‬ ‫ﺑ‬
ّ ‫ﺭ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﺳ‬ ُ ‫ٱ ۡﺩ‬
exhortation.A1 Dispute avec eux de la meilleure manière. Ton Seigneur sait le ‫ ِﺇ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ ﻫ َُﻮ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ِﺑ َﻤﻦ‬.ُ‫ﺴﻦ‬ َ ‫ﺣ‬ ۡ َ ‫ﺃ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻫ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬‫ﭑ‬ ِ ُ ‫َﻭ ٰ َﺟ‬
‫ﺑ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ۡ
‫ِﻟ‬ ‫ﺪ‬
َ
mieux qui s’est égaré de sa voie, et il sait le mieux qui sont les dirigés. . َ‫ َﻭﻫ َُﻮ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ِﺑ ۡﭑﻟ ُﻤﻬۡ ﺘَﺪِﻳﻦ‬،‫ﺳ ِﺒﻴ ِﻠ ِﻪۦ‬ َ ‫ﻋﻦ‬ َ ‫ﺿ ﱠﻞ‬ َ
H-70/16:1269. [---] Si vous punissez, punissez semblablement à ce dont vous .‫ ِﺑﻤِ ۡﺜ ِﻞ َﻣﺎ ﻋُﻮﻗ ِۡﺒﺘُﻢ ِﺑ ِﻪۦ‬1‫ َﻓ َﻌﺎ ِﻗﺒُﻮ ْﺍ‬، ۡ‫ﻋﺎﻗَ ۡﺒﺘُﻢ‬ َ َِ ‫ﻥ‬ ۡ ‫ﺇ‬ ‫ﻭ‬ [ --- ]
avez été punis. Et si vous endurez,A1 cela est meilleur pour les endurants. . َ‫ﺼ ِﺒ ِﺮﻳﻦ‬ ‫ﺮ ﻟِّﻠ ٰ ﱠ‬ٞ ‫ َﻟ ُﻬ َﻮ ﺧ َۡﻴ‬، ۡ‫ﺻﺒَ ۡﺮﺗُﻢ‬ َ ‫ِﻦ‬ ‫ﺌ‬ َ ‫ﻟ‬ ‫ﻭ‬
َ

1
1) ِ‫ﻭﺍﻟﺠُﻮﻉ‬ ْ ِ‫ﺎﺱ ْﺍﻟﺨ َْﻮﻑ‬ َ َ‫ُ ِﻟﺒ‬y ‫ ﱠ‬،‫ﻉ‬ ْ ‫ﻑ‬
َ ‫ﻭﺍﻟﺠُﻮ‬ َ ‫ُ ْﺍﻟﺨ َْﻮ‬y
‫ﱠ‬
2
1) ‫ِﻧ ْﻌ َﻤ ْﻪ‬
3
1) ‫ ﺣ ِ ُّﺮ َﻡ‬2) ُ‫ ْﺍﻟ َﻤ ْﻴﺘَﺔ‬،َ‫ ْﺍﻟ َﻤ ِﻴّﺘَﺔ‬3) ‫ﻁ ﱠﺮ‬
‫ ﺍ ﱡ‬،‫ﺿﻄِ ﱠﺮ‬ْ ‫ ♦ ﺍ‬A1) Partiellement abrogé par la sunnah qui permet les poissons et les sauterelles morts. A2) Par-
tiellement abrogé par la sunnah qui permet de manger le sang du foie et de la rate. A3) Partiellement abrogé par 112/5:5 qui permet
la nourriture des gens du livre ♦ R1) Les interdits chez les juifs: Gn 9:3-4; Lv 3:17, chap. 11, 22:8; Dt 12:15-16, 23-25, chap. 14. Les
interdits chez les chrétiens: Ac 15:20, 29; 21:25; Rm 14; 1 Co chap. 8. Jésus a aboli toute distinction: Mt 15:11, 17-20; Mc 7:15-23.
4
1) ‫ﺏ‬ َ ُ‫ ْﺍﻟ ُﻜﺬ‬، ُ‫ ْﺍﻟ ُﻜﺬُﺏ‬،‫ﺏ‬ ِ ‫ْﺍﻟ َﻜ ِﺬ‬
5
T1) un modèle (Abdelaziz); le seul guide parfait d'une communauté qui se soumettait à Dieu (Chebel); un guide (Blachère); un ar-
chétype (Berque); un guide (umma) parfait (Hamidullah). T2) Voir la note de 51/10:105.
6
T1) Voir la note de 51/10:105.
7
1) َ‫ﺴ ْﺒﺖ‬ ‫ ﺃﻧﺰﻟﻨﺎ ﺍﻟ ﱠ‬، َ‫ﺴﺒْﺖ‬ ‫َﺟ َﻌ َﻞ ﺍﻟ ﱠ‬
8
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
9
1) ‫ ♦ َﻋ ﱠﻘ ْﺒﺘ ُ ْﻢ َﻓﻌَ ِّﻘﺒُﻮﺍ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.

268
H-70/16:1271. Endure,A1 ton endurance n’est qu’avec [l’aide de Dieu]. Ne ‫ َﻭ َﻻ ﺗ َۡﺤﺰَ ۡﻥ‬.{‫ﭑ‬
ِ ‫[ ﺑِ ﱠ‬...] ‫ﺻ ۡﺒ ُﺮﻙَ ﺇِ ﱠﻻ‬
َ ‫ َﻭ َﻣﺎ‬،‫َﻭٱﺻۡ ﺒِ ۡﺮ‬
t’attriste pas à leur sujet, et ne te sens pas à l’étroit à cause de ce qu’ils com- ُ َ ‫ ﻓِﻲ‬1 ُ‫ َﻭ َﻻ ﺗَﻚ‬، ۡ‫َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬
. َ‫ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ َﻳﻤۡ ﻜ ُﺮﻭﻥ‬2‫ﺿ ۡﻴ ٖﻖ‬
plotent.
H-70/16:128. Dieu est avec ceux qui ont craint et ceux qui sont bienfaisants. . َ‫ﺇِ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ َﻣ َﻊ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ٱﺗﱠﻘَﻮﺍْ ﱠﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻫُﻢ ﱡﻣﺤۡ ِﺴﻨُﻮﻥ‬

1
1) ‫ ﺗ َ ُﻜﻦ‬2) ‫ﻖ‬
ٍ ‫ﺿ ْﻴ‬
ِ ♦ A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.

269
CHAPITRE 71/71: NOÉ
‫ﺳﻮﺭﺓ ﻧﻮﺡ‬
28 versets Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-71/71:13. Nous avons envoyé Noé à ses gens: «Avertis tes gens, avant que ‫ ﻣِ ﻦ‬، َ‫ »ﺃَﻧﺬ ِۡﺭ َﻗ ۡﻮ َﻣﻚ‬:1‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ﻧُﻮ ًﺣﺎ ِﺇﻟَ ٰﻰ ﻗَ ۡﻮﻣِ ِ ٓۦﻪ ﺃَ ۡﻥ‬ َ ‫ِﺇﻧﱠﺎ ٓ ﺃَ ۡﺭ‬
ne leur vienne un châtiment affligeant». .«‫ﻴﻢ‬ٞ ‫ﻗَ ۡﺒ ِﻞ ﺃَﻥ ﻳَ ۡﺄﺗِ َﻴ ُﻬﻢۡ َﻋﺬَﺍﺏٌ ﺃَ ِﻟ‬
M-71/71:2. Il dit: «Ô mes gens! Je suis pour vous un avertisseur manifeste, ، ٌ‫ِﻳﺮ ﱡﻣ ِﺒﻴﻦ‬ ٞ ‫ » ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ! ِﺇﻧِّﻲ ﻟَ ُﻜﻢۡ ﻧَﺬ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
M-71/71:34. pour que vous adoriez Dieu, le craigniez et m’obéissiez. .1‫ﻮﻥ‬ِ ُ ‫ﻌ‬ ‫ﻴ‬ ِ‫ﻁ‬ َ‫ٱﻋﺒُﺪُﻭﺍْ ٱ{ﱠ َ َﻭٱﺗﱠﻘُﻮﻩُ َﻭﺃ‬ ۡ ‫ﺃَ ِﻥ‬
M-71/71:45. Il vous pardonnera [ce qui a précédé] de vos fautes, et vous re- ‫ ِﺇﻟَ ٰ ٓﻰ ﺃَ َﺟ ٖﻞ‬1 ۡ‫ َﻭﻳ َُﺆ ِ ّﺧ ۡﺮ ُﻛﻢ‬، ۡ‫[ ِ ّﻣﻦ ﺫُﻧُﻮ ِﺑ ُﻜﻢ‬...] ‫ﻳَ ۡﻐﻔ ِۡﺮ ﻟَ ُﻜﻢ‬
tardera jusqu’à un terme nommé. Le terme de Dieu, lorsque vient, il ne sau- ‫ ~ ﻟَ ۡﻮ‬.2‫ َﻻ ﻳ َُﺆ ﱠﺧ ُﺮ‬،‫ ِﺇﺫَﺍ َﺟﺎ ٓ َء‬،ِ ‫ ِﺇ ﱠﻥ ﺃَ َﺟ َﻞ ٱ{ﱠ‬.‫ﻤﻰ‬¥ ‫ﺴ‬ َ ‫ﱡﻣ‬
rait être retardé. ~ Si vous saviez!» .«! َ‫ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-71/71:5. Il dit: «Mon Seigneur! J’ai appelé mes gens, nuit et jour. .‫ ﻟَ ۡﻴ ٗﻼ َﻭ َﻧ َﻬ ٗﺎﺭﺍ‬،‫ » َﺭﺏّ ِ! ِﺇﻧِّﻲ ﺩَ َﻋ ۡﻮﺕُ ﻗَ ۡﻮﻣِ ﻲ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
M-71/71:66. Mais mon appel n’a fait qu’accroître leur fuite. .‫ ِﺇ ﱠﻻ ﻓ َِﺮ ٗﺍﺭﺍ‬1‫ﻱ‬ ٓ ِ‫ﻓَﻠَﻢۡ ﻳَ ِﺰ ۡﺩ ُﻫﻢۡ ﺩُ َﻋﺎٓء‬
M-71/71:7. Chaque fois que je les ai appelés pour que tu leur pardonnes, ils ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬
ٓ ََُِ ۡ‫ﻢ‬‫ﻬ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺒ‬ ٰ
‫ﺻ‬ َ ‫ﺃ‬ ْ ‫ﺍ‬‫ﻮ‬ ُ ‫ﻠ‬ ‫ﻌ‬
ٓ َ َ ُ َ‫ﺟ‬ ، ۡ‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ َ
‫ﻟ‬ ‫ِﺮ‬ ‫ﻔ‬ ۡ
‫َﻐ‬ ‫ﺘ‬‫ﻟ‬ِ ۡ‫ﻢ‬ ‫َﻭ ِﺇﻧِّﻲ ُﻛﻠﱠ َﻤﺎ ﺩَ َﻋ ۡﻮﺗُ ُﻬ‬
ont mis leurs doigts dans leurs oreilles, se sont couverts de leurs vêtements, ْ‫ٱﺳﺘ َۡﻜﺒَ ُﺮﻭﺍ‬ۡ ‫ َﻭ‬،ْ‫ﺻ ﱡﺮﻭﺍ‬ َ َ َُ ‫ﺃ‬ ‫ﻭ‬ ، ۡ‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺑ‬
َ ‫ﺎ‬ ‫ﻴ‬
َ ‫ﺛ‬
ِ ْ ‫ﺍ‬‫َﻮ‬ ۡ ‫ٱﺳﺘ َۡﻐﺸ‬ ۡ ‫ َﻭ‬، ۡ‫َءﺍﺫَﺍ ِﻧ ِﻬﻢ‬
se sont obstinés, et se sont extrêmement enflés. .‫ٱﺳﺘ ِۡﻜﺒَ ٗﺎﺭﺍ‬ۡ
M-71/71:8. Puis je les ai appelés manifestement. .‫ﻋ ۡﻮﺗ ُ ُﻬﻢۡ ِﺟ َﻬ ٗﺎﺭﺍ‬ َ َ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺇِﻧِّﻲ ﺩ‬
M-71/71:9. Puis je leur ai déclaré, et je leur ai parlé secrètement». .«‫ َﻭﺃَ ۡﺳ َﺮ ۡﺭﺕُ ﻟَ ُﻬﻢۡ ﺇِ ۡﺳ َﺮ ٗﺍﺭﺍ‬، ۡ‫ِﻲ ﺃَ ۡﻋﻠَﻨﺖُ ﻟَ ُﻬﻢ‬ ٓ ّ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺇِﻧ‬
M-71/71:10. Et j’ai dit: «Demandez pardon à votre Seigneur. Il était pardon- .‫ ﺇِﻧﱠﻪُۥ َﻛﺎﻥَ َﻏﻔﱠ ٗﺎﺭﺍ‬. ۡ‫ٱﺳﺘ َۡﻐﻔ ُِﺮﻭﺍْ َﺭﺑﱠ ُﻜﻢ‬ ۡ » : ُ‫ﻓَﻘُ ۡﻠﺖ‬
neur.
M-71/71:11. Il envoie sur vous le ciel en averses, ،‫ﺴ َﻤﺎ ٓ َء َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﺪ َﺭ ٗﺍﺭﺍ‬
‫ﻳُ ۡﺮ ِﺳ ِﻞ ٱﻟ ﱠ‬
M-71/71:12. vous pourvoit en fortunes et en fils, vous fait des jardins, et vous ٰ
‫ َﻭﻳَﺠۡ ﻌَﻞ‬، ٖ‫ َﻭﻳَﺠۡ ﻌَﻞ ﻟﻜﻢۡ َﺟﻨﱠﺖ‬، َ‫َﻭﻳُﻤۡ ِﺪ ۡﺩ ُﻛﻢ ﺑِﺄَﻣۡ ٰ َﻮ ٖﻝ َﻭﺑَﻨِﻴﻦ‬
ُ ‫ﱠ‬
fait des rivières. .‫ﻟﱠ ُﻜﻢۡ ﺃَ ۡﻧ ٰ َﻬ ٗﺮﺍ‬
M-71/71:137. Qu’avez-vous à ne pas espérer une révérence pour Dieu,T1 ،‫ﱠﻣﺎ ﻟَ ُﻜﻢۡ َﻻ ﺗ َۡﺮﺟُﻮﻥَ ِ ﱠ{ِ َﻭﻗ ٗﺎﺭﺍ‬
َ
M-71/71:14. alors qu’il vous a créés par phases? ‫ﺍﺭﺍ؟‬ ً ‫َﻭﻗَ ۡﺪ َﺧﻠَﻘَ ُﻜﻢۡ ﺃَ ۡﻁ َﻮ‬
َ ‫ﺃَﻟَﻢۡ ﺗ ََﺮ ۡﻭ ْﺍ ﻛ َۡﻴ‬
2 ٗ ٰ ٰ ۡ َ
M-71/71:158. N’avez-vous pas vu comment Dieu a créé sept cieux en ، ‫ﺳ َﻤ َﻮﺕٖ ﻁِ ﺒَﺎﻗﺎ‬ َ ‫ﺳﺒ َﻊ‬ َ ُ ‫ﻒ َﺧﻠﻖَ ٱ{ﱠ‬ 1

couches,
M-71/71:16. y a fait la lune une lumière, et a fait le soleil une lampe? ‫ﺲ ﺳ َِﺮﺍﺟٗ ﺎ؟‬ ‫ َﻭ َﺟﻌَ َﻞ ٱﻟ ﱠ‬،‫ﻮﺭﺍ‬
َ ۡ‫ﺸﻤ‬ ٗ ُ‫َﻭ َﺟﻌَ َﻞ ۡٱﻟﻘَ َﻤ َﺮ ﻓِﻴ ِﻬ ﱠﻦ ﻧ‬
M-71/71:17. C’est Dieu qui vous a fait pousser de la terre comme des ٗ ِ ‫َﻭٱ{ﱠ ُ ﺃَ ۢﻧﺒَﺘَ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
.‫ﺽ ﻧَﺒَﺎﺗﺎ‬
plantes.
M-71/71:18. Puis il vous y fera retourner, et vous fera sortir. .‫ َﻭﻳ ُۡﺨ ِﺮ ُﺟ ُﻜﻢۡ ِﺇ ۡﺧ َﺮﺍﺟٗ ﺎ‬،‫ﺛ ُ ﱠﻢ ُﻳﻌِﻴﺪُ ُﻛﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬
M-71/71:19. C’est Dieu qui vous a fait la terre une étendue, ٗ ‫ﺴ‬
،‫ﺎﻁﺎ‬ َ ‫ﺽ ِﺑ‬ َ ‫َﻭٱ{ﱠ ُ َﺟ َﻌ َﻞ ﻟَ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-71/71:20. pour que vous cheminiez dans ses voies spacieuses». .«‫ﺎﺟﺎ‬ ٗ ‫ﺳﺒ ُٗﻼ ﻓِ َﺠ‬ ُ ‫ِﻟّﺘَﺴۡ ﻠُ ُﻜﻮﺍْ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ‬
M-71/71:219. Noé dit: «Mon Seigneur! Ils m’ont désobéi, et ont suivi celui ۡ‫ َﻭٱﺗﱠﺒَ ُﻌﻮﺍْ َﻣﻦ ﻟﱠﻢ‬،‫ﺼ ۡﻮﻧِﻲ‬ ‫ﻋ‬ ۡ‫ﻢ‬‫ﻬ‬ ‫ﱠ‬
َ َ ُ ِ ‫ » َﺭ‬: ٞ‫ﻗَﺎ َﻝ ﻧُﻮﺡ‬
‫ﻧ‬‫ﺇ‬ ! ‫ﺏ‬
ِ ّ
dont la fortune et les enfants n’ont fait que lui accroître la perte». .«‫ﺴ ٗﺎﺭﺍ‬ َ ‫ ِﺇ ﱠﻻ َﺧ‬1‫ﻳَ ِﺰ ۡﺩﻩُ َﻣﺎﻟُﻪۥُ َﻭ َﻭﻟَﺪُ ٓﻩُۥ‬
M-71/71:2210. Ils ont ourdi un grand complot, ،1‫َﻭ َﻣﻜ َُﺮﻭﺍْ َﻣ ۡﻜ ٗﺮﺍ ُﻛﺒ ٗﱠﺎﺭﺍ‬
M-71/71:2311. et ils ont dit: «Ne délaissez jamais vos dieux, et ne délaissez ‫ َﻭ َﻻ ﺗَﺬَ ُﺭﻥﱠ َﻭ ٗﺩّﺍ َﻭ َﻻ‬، ۡ‫ » َﻻ ﺗَﺬَ ُﺭﻥﱠ َءﺍ ِﻟ َﻬﺘَ ُﻜﻢ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
1

jamais Wadd, Suwa’a, Yagout, Ya’ouq et Nasr». .«‫ َﻭﻧ َۡﺴ ٗﺮﺍ‬4 َ‫ َﻭ َﻳﻌُﻮﻕ‬3 َ‫ َﻭ َﻻ َﻳﻐُﻮﺙ‬2‫ﺳ َﻮﺍﻋٗ ﺎ‬ ُ
ٰ ‫ﱠ‬ ‫ﱠ‬ ٰ َ َ ْ ‫ﱡ‬ َ ۡ َ
M-71/71:24. [Ils ont égaré beaucoup. Ne fais croître les oppresseurs qu’en .‫ﺿﻠَ ٗﻼ‬ َ ‫ﻻ‬ ‫ﺇ‬
ِ َ‫ﻴﻦ‬ ِ‫ِﻤ‬‫ﻠ‬‫ٱﻟﻈ‬ ‫ﺩ‬ِ ‫َﺰ‬ ‫ﺗ‬
ِ َ ٗ‫ﻻ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﺍ‬‫ِﻴﺮ‬ ‫ﺜ‬‫ﻛ‬ ‫ﺍ‬‫ﻮ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﺿ‬
َ ‫ﺃ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻗ‬‫ﻭ‬َ]
égarement.
1
Titre tiré du verset 1.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ﺣﺬﻓﺖ‬
4
1) ‫َﻭﺃَﻁِ ﻴ ُﻌﻮﻧِﻲ‬
5
1) ‫ َﻭﻳ َُﻮ ِ ّﺧﺮْ ُﻛ ْﻢ‬2) ‫ ﻳ َُﺆ ﱠﺧ ُﺮ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻗﺼﻰ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،‫ﻳ َُﻮ ﱠﺧ ُﺮ‬
1) ‫ﺎﻱ‬َ ‫ﺩُ َﻋ‬
6
7
T1) Qu’avez-vous à ne pas vénérer Allah comme il se doit (Hamidullah); Qu’avez-vous donc à ne pas vouer à Allah la considération
nécessaire (Abdelaziz); Qu’avez-vous donc à désespérer de Dieu en sa magnanimité (Boubakeur); Pourquoi ne reconnaissez-vous
pas la grandeur d’Allah (Ould Bah).
8
1) ‫ ﻳَ َﺮ ْﻭﺍ‬2) ‫ﻕ‬ ٍ ‫ِﻁﺒَﺎ‬
9
1) ُ‫ َﻭ ُﻭ ْﻟﺪُﻩ‬،ُ‫َﻭ ِﻭ ْﻟﺪُﻩ‬
10
1) ‫ﺎﺭﺍ‬ ً َ‫ ِﻛﺒ‬،‫ﺎﺭﺍ‬ ً َ‫ُﻛﺒ‬
11
1) ‫ ُﻭﺩ…ﺍ‬2) ‫ َﻭ َﻻ ﺗَﺬَ ُﺭﻥﱠ َﻭﺩ…ﺍ َﻭ َﻻ ﺳ َُﻮﺍﻋًﺎ ﺁﻟﻬﺔ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬3) ً ‫ َﻭ َﻻ َﻳﻐُﻮﺛﺎ‬،ً‫ َﻭﻳَﻐُﻮﺛﺎ‬4) ً ‫َﻭ َﻳﻌُﻮﻗﺎ‬

270
M-71/71:251. À cause de leurs erreurs, on les a noyés, on les a fait entrer ْ‫ ﻓَ َﻠﻢۡ ﻳَ ِﺠﺪُﻭﺍ‬،‫ ﻓَﺄ ُ ۡﺩﺧِ ﻠُﻮﺍْ ﻧ َٗﺎﺭﺍ‬3‫ ﺃ ُ ۡﻏ ِﺮﻗُﻮ ْﺍ‬،2 ۡ‫ﺘِ ِﻬﻢ‬i‫ ﺧَﻄِ ٓﻴ ٰـ‬1‫ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ‬
dans un feu, et ils n’ont pas trouvé, hors de Dieu, des secoureurs.] [.‫ﺼ ٗﺎﺭﺍ‬ َ ‫ ﺃَﻧ‬،{ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬،‫ﻟَ ُﻬﻢ‬
ِ ‫ُﻭﻥ ٱ ﱠ‬
M-71/71:26. Noé dit: «Mon Seigneur! Ne laisse sur la terre aucune demeure َ‫ﺽ ﻣِ ﻦ‬ َ ۡ َ
ِ ‫ﺏ! ﻻ ﺗَﺬ ۡﺭ َﻋﻠﻰ ٱﻷ ۡﺭ‬ َ َ ِ ّ ‫ » َﺭ‬: ٞ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ﻧُﻮﺡ‬
des mécréants. .‫ﱠﺎﺭﺍ‬ ً ‫ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦَ ﺩَﻳ‬
M-71/71:27. Si tu les laisses, ils égareront tes serviteurs, et n’enfanteront ‫ َﻭ َﻻ َﻳ ِﻠﺪ ُٓﻭﺍْ ِﺇ ﱠﻻ‬، َ‫ُﻀﻠﱡﻮﺍْ ِﻋ َﺒﺎﺩَﻙ‬ ِ ‫ﻳ‬ ، ۡ‫ِﺇﻧﱠﻚَ ِﺇﻥ ﺗَﺬَ ۡﺭ ﻢ‬
ُ
‫ﻫ‬
qu’un prévaricateur mécréant. .‫ﺎﺟ ٗﺮﺍ َﻛﻔﱠ ٗﺎﺭﺍ‬ ِ َ‫ﻓ‬
M-71/71:282. Seigneur! Pardonne à moi, à mes deux géniteurs et à celui qui ‫ِﻲ‬
َٰ َ‫ﺘ‬‫ﻴ‬ۡ ‫ﺑ‬ ‫ﻞ‬
َ ‫ﺧ‬
َ ‫ﺩ‬ ‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﻟ‬ ‫ﻭ‬ ،
َ ََِ ‫َ ََِ ﱠ‬1
‫ﻱ‬ ‫ﺪ‬‫ﻟ‬ ٰ
‫ِﻮ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ِﻲ‬ ‫ﻟ‬ ۡ
‫ِﺮ‬ ‫ﻔ‬ ۡ
‫ٱﻏ‬ ! ِ ‫ﱠﺭ‬
ّ‫ﺏ‬
entre dans ma maison en étant croyant, ainsi qu’aux croyants et aux َ‫ﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬‫ َﻭ َﻻ ﺗ َِﺰ ِﺩ ٱﻟ ﱠ‬.ِ‫ َﻭﻟ ِۡﻠ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦَ َﻭ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ٰﻨَﺖ‬،‫ُﻣ ۡﺆﻣِ ٗﻨﺎ‬
croyantes. Ne fais croître les oppresseurs qu’en destruction». .«‫ﺎﺭﺍ‬ َ ۢ َ‫ِﺇ ﱠﻻ ﺗَﺒ‬

1
1) ‫ ﻣِ ْﻦ‬2) ‫ ﺧَﻄِ ﻴﺌ َ ِﺘ ِﻬ ْﻢ‬،‫ ﺧَﻄِ ﻴﱠﺎ ِﺗ ِﻬ ْﻢ‬،‫ ﺧَﻄﺎﻳَﺎﻫُ ْﻢ‬3) ‫ ُﻏ ِ ّﺮﻗُﻮﺍ‬،‫ﻣﺎ ﺃ ُ ْﻏ ِﺮﻗُﻮﺍ‬
1) ‫ﻱ‬‫ﻭﻷَﺑَ َﻮ ﱠ‬
ِ ،‫ﻱ‬ ‫ َﻭﻟ َِﻮﻟَﺪَ ﱠ‬،ْ‫ َﻭﻟ َِﻮﺍ ِﻟﺪَ ﱠﻳﻪ‬،‫َﻭﻟ َِﻮﺍ ِﻟﺪِﻱ‬
2

271
CHAPITRE 72/14: ABRAHAM
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﺑﺮﺍﻫﻴﻢ‬
52 versets - Mecquois [sauf 28-29]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-72/14:13. Alif, Lam, Ra.T1 Un livre que nous avons fait descendre à toi, َ‫ ﻣِ ﻦ‬1‫ﺎﺱ‬ َ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﺝ‬َ ِ‫ﺮ‬ ۡ
‫ﺨ‬ ُ ‫ﺘ‬ ‫ﻟ‬
ِ ، َ‫ﻚ‬ ‫ﻴ‬ۡ َ ‫ﻟ‬ ‫ﺇ‬
ِ ُ ‫ﻪ‬ ‫ﻨ‬
َ ٰ ‫ﻟ‬ۡ َ‫ﻧﺰ‬ َ ‫ﺃ‬ ٌ‫ﺐ‬ َ‫ ِﻛ ٰﺘ‬.‫ﺍ ٓﻟﺮ‬
afin que tu fasses sortir les humains de l’obscurité vers la lumière, avec ِ‫ﺻ ٰ َﺮﻁ‬ ِ ‫ ِﺇﻟَ ٰﻰ‬، ۡ‫ ِﺑﺈِﺫ ِﻥ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬،‫ﻮﺭ‬ ۡ ِ ‫ﺖ ِﺇﻟَﻰ ٱﻟﻨﱡ‬ ‫ﱡ‬
ِ ‫ٱﻟﻈﻠُ ٰ َﻤ‬
l’autorisation de leur Seigneur, vers le chemin du fier, du louable. .ِ‫ ۡٱﻟ َﺤﻤِ ﻴﺪ‬،‫ﻳﺰ‬ ِ ‫ۡٱﻟ َﻌ ِﺰ‬
M-72/14:24. C’est Dieu qui a ce qui est dans les cieux et dans la terre. Mal- .‫ﺽ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ َﻣﺎ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﻟﻪُۥ َﻣﺎ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬1{ ِ‫ٱ ﱠ‬
heur aux mécréants d’un châtiment fort! !ٍ‫ﺷﺪِﻳﺪ‬ َ ‫ﺍﺏ‬ ٖ َ‫ﻞ ﻟّ ِۡﻠ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦَ ﻣِ ۡﻦ َﻋﺬ‬ٞ ‫َﻭ َﻭ ۡﻳ‬
M-72/14:35. Ceux qui aiment la vie ici-bas plus que la vie dernière, rebutent ،ِ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳَ ۡﺴﺘَﺤِ ﺒﱡﻮﻥَ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓَ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧ َﻴﺎ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬
[les autres] de la voie de Dieu, et cherchent à la [rendre] tortueuse, ~ ceux-là [...] ‫ َﻭﻳَ ۡﺒﻐُﻮ َﻧ َﻬﺎ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ﺳ ِﺒﻴ ِﻞ ﱠ‬ َ ‫[ َﻋﻦ‬...] 1 َ‫ﺼﺪﱡﻭﻥ‬ ُ َ‫َﻭﻳ‬
ٰ ٓ
sont dans un égarement lointain. . ٖ‫ﺿﻠَ ۢ ِﻞ ﺑَﻌِﻴﺪ‬ َ ‫ ~ ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﻓِﻲ‬،‫ﻋ َِﻮ ًﺟﺎ‬
M-72/14:46. Nous n’avons envoyé d’envoyé qu’avec la langue de ses gens, َ‫ ِﻟﻴُﺒَ ِﻴّﻦ‬،‫ ﻗَ ۡﻮﻣِ ِﻪۦ‬1‫ﺎﻥ‬ ِ ‫ﺴ‬ َ ‫ﺳﻮ ٍﻝ ﺇِ ﱠﻻ ِﺑ ِﻠ‬ ُ ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ﻣِ ﻦ ﱠﺭ‬ َ ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺭ‬
afin qu’il leur manifeste [ce avec quoi il est venu]. Dieu égare alors qui il .‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ َ‫ َﻭ َﻳﻬۡ ﺪِﻱ َﻣﻦ ﻳ‬،‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ َ‫ُﻀ ﱡﻞ ٱ{ﱠ ُ َﻣﻦ ﻳ‬ ِ ‫ ﻓَﻴ‬.[...] ۡ‫ﻟَ ُﻬﻢ‬
souhaite, et dirige qui il souhaite. ~ Il est le fier, le sage. .‫ ۡٱﻟ َﺤﻜِﻴ ُﻢ‬،‫ﻳﺰ‬ ُ ‫~ َﻭﻫ َُﻮ ۡٱﻟﻌَ ِﺰ‬
M-72/14:5. [---] Nous avons envoyé Moïse avec nos signes [et lui avons dit]: ‫ »ﺃَ ۡﺧ ِﺮ ۡﺝ‬:‫[ ﺃَ ۡﻥ‬...] ٓ ‫ﺎ ٰ َﻳﺘِﻨَﺎ‬iِ‫ﺳ ٰﻰ ﺑ‬ َ ‫ﺳﻠﻨَﺎ ُﻣﻮ‬ ۡ َ ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﺃَ ۡﺭ‬---]
«Fais sortir tes gens des obscurités vers la lumière, et rappelle-leur les jours ‫ َﻭﺫَ ّﻛ ِۡﺮﻫُﻢ ﺑِﺄَﻳ ٰﱠﯨ ِﻢ‬،‫ﻮﺭ‬ ِ ‫ﺖ ﺇِﻟَﻰ ٱﻟﻨﱡ‬ ِ ‫ٱﻟﻈﻠُ ٰ َﻤ‬ ‫ﻗَ ۡﻮ َﻣﻚَ ﻣِ ﻦَ ﱡ‬
de Dieu». ~ Il y a là des signes pour tout endurant, remerciant. .‫ﻮﺭ‬ ٖ ‫ﺷ ُﻜ‬ َ ،‫ﺻﺒ ٖﱠﺎﺭ‬ َ ‫ﺖ ِﻟّ ُﻜ ِّﻞ‬ ٖ َ‫ ~ ﺇِ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷ ٓ ٰﻳ‬.«{‫ٱ‬ ِ‫ﱠ‬
M-72/14:67. [Rappelle] lorsque Moïse dit à ses gens: «Rappelez-vous la ِ ‫ »ٱ ۡﺫ ُﻛ ُﺮﻭﺍْ ِﻧﻌۡ َﻤﺔَ ٱ{ﱠ‬:ِ‫ﺳ ٰﻰ ِﻟﻘَ ۡﻮﻣِ ﻪ‬ َ ‫[ َﻭﺇِ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻝ ُﻣﻮ‬...]
grâce de Dieu envers vous, lorsqu’il vous a sauvés des gens de Pharaon, qui ۡ‫ﺴﻮ ُﻣﻮﻧَ ُﻜﻢ‬ ُ َ‫ ﻳ‬، َ‫ ِﺇ ۡﺫ ﺃَﻧ َﺠﯨٰ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ َءﺍ ِﻝ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬، ۡ‫َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬
vous infligeaient le pire châtiment, immolaient vos fils, et laissaient vivre vos َ‫ َﻭﻳَ ۡﺴﺘ َۡﺤﻴُﻮﻥ‬، ۡ‫ ﺃَ ۡﺑﻨَﺎٓ َء ُﻛﻢ‬1 َ‫ َﻭﻳُﺬَﺑِّﺤُﻮﻥ‬،‫ﺏ‬ ِ ‫ﺳ ٓﻮ َء ۡٱﻟﻌَﺬَﺍ‬ ُ
femmesR1. ~ Il y a là une immense épreuve de la part de votre Seigneur». ُ
.«‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ء ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻜﻢۡ َﻋﻈ‬ٞ ‫ﻼ‬ َ ٰ
ٓ َ َ‫ ~ َﻭﻓِﻲ ﺫ ِﻟﻜﻢ ﺑ‬. ۡ‫ﺴﺎ ٓ َء ُﻛﻢ‬
ُ َ ِ‫ﻧ‬
M-72/14:78. [Rappelle] lorsque votre Seigneur annonça: «Si vous remerciez, ۡ‫ َﻷ َ ِﺯﻳﺪَﻧﱠ ُﻜﻢ‬، ۡ‫ﺷﻜ َۡﺮﺗُﻢ‬ َ ‫ »ﻟَﺌِﻦ‬:2 ۡ‫ َﺭﺑﱡ ُﻜﻢ‬1 َ‫[ َﻭﺇِ ۡﺫ ﺗَﺄَﺫﱠﻥ‬...]
je vous accroîtrai [les faveurs]. Mais si vous mécroyez, mon châtiment sera .« ٞ‫ﺸ ِﺪﻳﺪ‬ َ َ‫ ﺇِ ﱠﻥ َﻋﺬَﺍﺑِﻲ ﻟ‬، ۡ‫ َﻭﻟَﺌِﻦ َﻛﻔ َۡﺮﺗُﻢ‬.[...]
fort».
M-72/14:8. Moïse dit: «Si vous mécroyez, vous et tous ceux qui sont dans la ‫ﺽ‬ ِ ‫ ﺃَﻧﺘُﻢۡ َﻭ َﻣﻦ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬،ْ‫ »ﺇِﻥ ﺗ َۡﻜﻔُ ُﺮ ٓﻭﺍ‬:‫ﺳ ٰ ٓﻰ‬ َ ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ُﻣﻮ‬
terre, Dieu est indépendant, louable». .«ٌ‫ َﺣﻤِ ﻴﺪ‬،‫ﻲ‬ ‫ٱ{ َﻟﻐَﻨِ ﱞ‬ َ ‫ ﻓَﺈِﻥﱠ ﱠ‬،‫ﻴﻌﺎ‬ ٗ ِ‫َﺟﻤ‬
‫ﱠ‬ ۡ َ
M-72/14:99. [---] Ne vous est-elle pas parvenue la nouvelle de ceux d’avant ٖ ُ‫ ﻗَ ۡﻮ ِﻡ ﻧ‬: ۡ‫[ ﺃﻟَﻢۡ ﻳَﺄ ِﺗ ُﻜﻢۡ َﻧﺒَﺆُ ﺍْ ٱﻟﺬِﻳﻦَ ﻣِ ﻦ َﻗ ۡﺒ ِﻠ ُﻜﻢ‬---]
‫ﻮﺡ‬
vous: les gens de Noé, ‘Aad, Tamud et ceux après eux, que seul Dieu con- ‫ٱ{ُ؟‬‫ َﻻ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤ ُﻬﻢۡ ﺇِ ﱠﻻ ﱠ‬، ۡ‫َﻭ َﻋﺎﺩٖ َﻭﺛَ ُﻤﻮﺩَ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻣِ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪﻫِﻢ‬
ۡ‫ِﻲ ﺃَ ۡﻓ ٰ َﻮ ِﻫ ِﻬﻢ‬ ٰ ۡ
naît? Leurs envoyés sont venus à eux avec les preuves, mais ils ramenèrent ٓ ‫ ﻓ ََﺮﺩ ٓﱡﻭﺍْ ﺃَ ۡﻳ ِﺪ َﻳ ُﻬﻢۡ ﻓ‬،ِ‫ﺳﻠُ ُﻬﻢ ِﺑﭑﻟ َﺒ ِّﻴﻨَﺖ‬
ُ ‫َﺟﺎ ٓ َء ۡﺗ ُﻬﻢۡ ُﺭ‬
leurs mains à leurs bouches et dirent: «Nous avons mécru à ce avec quoi vous ، ّ‫ﺷ ٖﻚ‬َ ‫ َﻭ ِﺇﻧﱠﺎ ﻟَﻔِﻲ‬.‫ » ِﺇﻧﱠﺎ َﻛﻔ َۡﺮﻧَﺎ ِﺑ َﻤﺎ ٓ ﺃ ُ ۡﺭﺳ ِۡﻠﺘُﻢ ِﺑ ِﻪۦ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
êtes envoyés. Et nous sommes, au sujet de ce à quoi vous nous appelez, dans .«‫ﻳﺐ‬ ٖ ‫ ُﻣ ِﺮ‬،ِ‫ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ ﺗ َۡﺪﻋُﻮﻧَﻨَﺎ ٓ ِﺇﻟَ ۡﻴﻪ‬
un doute suspicieux».
M-72/14:1010. Leurs envoyés dirent: «Y a-t-il un doute au sujet de Dieu, ‫ ٱﻟ ﱠ‬1‫ ﻓَﺎﻁِ ِﺮ‬، ّ‫ﻚ‬ٞ ‫ﺷ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
‫ﺕ‬ َ {‫ٱ‬ ِ ‫ »ﺃَﻓِﻲ ﱠ‬: ۡ‫ﺳﻠُ ُﻬﻢ‬ ُ ‫ﻗَﺎﻟَ ۡﺖ ُﺭ‬
créateur des cieux et de la terre? Il vous appelle pour qu’il vous pardonne [ce ، ۡ‫[ ِ ّﻣﻦ ﺫُﻧُﻮ ِﺑ ُﻜﻢ‬...] ‫ﺽ؟ َﻳ ۡﺪﻋُﻮ ُﻛﻢۡ ِﻟ َﻴ ۡﻐﻔ َِﺮ ﻟَ ُﻜﻢ‬ ِ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
qui a précédé] de vos fautes, et vous retarde jusqu’à un terme nommé». Ils ‫ » ِﺇ ۡﻥ ﺃَﻧﺘُﻢۡ ِﺇ ﱠﻻ‬:‫ ﻗَﺎﻟُ ٓﻮ ْﺍ‬.«‫ﺴ ٗ ّﻤﻰ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻰ‬
ٓ َ
َ ‫َﻭﻳ َُﺆ ِ ّﺧ َﺮ ِ ٰ َ ٖ ﱡ‬
‫ﻣ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﻟ‬‫ﺇ‬ ۡ‫ﻢ‬ ُ
‫ﻛ‬
dirent: «Vous n’êtes que des humains semblables à nous. Vous voulez nous ُ‫ َﻋ ﱠﻤﺎ ﻛَﺎﻥَ ﻳَﻌۡ ﺒُﺪ‬2‫ﺼﺪﱡﻭﻧَﺎ‬ ُ َ‫ ﺗ ُ ِﺮﻳﺪُﻭﻥَ ﺃَﻥ ﺗ‬.‫َﺮ ِ ّﻣ ۡﺜﻠُﻨَﺎ‬ٞ ‫ﺑَﺸ‬
rebuter de ce qu’adoraient nos pères. Apportez-nous donc un argument .«‫ﻴﻦ‬ َ ٰ ‫ﺴ ۡﻠ‬
ٖ ‫ﻄ ٖﻦ ﱡﻣ ِﺒ‬ ُ ‫ ﻓَ ۡﺄﺗ ُﻮﻧَﺎ ِﺑ‬.‫َءﺍ َﺑﺎٓﺅُ ﻧَﺎ‬
d’autorité manifeste».T1

1
Titre tiré du verset 35.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ﺎﺱ‬ُ ‫ ♦ ِﻟﻴَ ْﺨ ُﺮ َﺝ ﺍﻟﻨﱠ‬T1) Voir la note de 2/68:1.
4
1) ُy ‫ﱠ‬
5
1) َ‫ُﺼﺪﱡﻭﻥ‬ ِ ‫َﻭﻳ‬
6
1) ‫ ﺑِﻠُﺴ ُِﻦ‬،‫ ِﺑﻠُﺴ ِْﻦ‬،‫ ِﺑﻠَﺴ ِْﻦ‬،‫ﺑِ ِﻠﺴ ِْﻦ‬
7
1) َ‫ ﻳَﺬَﺑَﺤُﻮﻥ‬، َ‫ ♦ َﻭﻳَﺬَﺑَﺤُﻮﻥ‬R1) Cf. Ex 1:16-22.
8
1) ‫ ﻗﺎﻝ‬2) َ‫َﺭﺑﱡﻚ‬
9
1) ‫ﺗ َ ْﺪ ُﻋﻮﻧﱠﺎ‬
10
1) ‫ ﻓَﺎﻁِ َﺮ‬2) ‫ﺼﺪﱡﻭﻧﱠﺎ‬ ُ َ‫ ♦ ﺗ‬T1) Voir la note de 23/53:23.

272
M-72/14:111. Leurs envoyés leur dirent: «Nous ne sommes que des humains ‫ َﻭ ٰﻟَﻜ ﱠ‬. ۡ‫َﺮ ِ ّﻣ ۡﺜﻠُ ُﻜﻢ‬ٞ ‫ »ﺇِﻥ ﻧﱠ ۡﺤﻦُ ﺇِ ﱠﻻ ﺑَﺸ‬: ۡ‫ﺳﻠُ ُﻬﻢ‬
‫ِﻦ‬ ُ ‫ﻗَﺎﻟَ ۡﺖ َﻟ ُﻬﻢۡ ُﺭ‬
semblables à vous. Mais Dieu gratifie qui il souhaite parmi ses serviteurs. Il َ‫ َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ﻟَﻨَﺎ ٓ ﺃﻥ‬.‫ﺸﺎ ٓ ُء ﻣِ ۡﻦ ِﻋﺒَﺎ ِﺩ ِﻩۦ‬ َ َ‫ٱ{ﱠ َ ﻳَ ُﻤ ﱡﻦ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﻦ ﻳ‬
n’était pas à nous de vous apporter un argument d’autorité,T1 sinon avec ‫ ~ َﻭ َﻋﻠَﻰ ٱ{ﱠ ِ ﻓَ ۡﻠ َﻴﺘ ََﻮ ﱠﻛ ِﻞ‬.{‫ٱ‬ ‫ ِﺇ ﱠﻻ ِﺑﺈِ ۡﺫ ِﻥ ِﱠ‬،‫ﻄ ٍﻦ‬ ُ ‫ﻧﱠ ۡﺄ ِﺗ َﻴ ُﻜﻢ ِﺑ‬
َ ٰ ‫ﺴ ۡﻠ‬
l’autorisation de Dieu. ~ Que les croyants se confient à Dieu. . َ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
M-72/14:122. Qu’aurions-nous à ne pas nous confier à Dieu, alors qu’il nous ‫؟‬1‫ﺳﺒُﻠَﻨَﺎ‬ ُ ‫ َﻭﻗَ ۡﺪ َﻫﺪَﯨٰ ﻨَﺎ‬،ِ ‫َﻭ َﻣﺎ ﻟَﻨَﺎ ٓ ﺃَ ﱠﻻ ﻧَﺘ ََﻮ ﱠﻛ َﻞ َﻋﻠَﻰ ٱ{ﱠ‬
a dirigés vers nos voies? Nous endurerons le mal que vous nous avez fait. ِ ‫ﻋﻠَﻰ‬
‫ٱ{ﱠ‬ َ ‫ ~ َﻭ‬.‫َﻭﻟَﻨَﺼۡ ِﺒ َﺮ ﱠﻥ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﺎ ٓ َءﺍﺫَ ۡﻳﺘ ُ ُﻤﻮﻧَﺎ‬
Que ceux qui se confient se confient à Dieu». .« َ‫ﻓَ ۡﻠ َﻴﺘ ََﻮ ﱠﻛ ِﻞ ۡٱﻟ ُﻤﺘ ََﻮ ِ ّﻛﻠُﻮﻥ‬
M-72/14:133. Ceux qui ont mécru dirent à leurs envoyés: «Nous vous ferons ‫ »ﻟَﻨُ ۡﺨ ِﺮ َﺟﻨﱠ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ‬: ۡ‫ﺳ ِﻠ ِﻬﻢ‬ ُ ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ ﻟ ُِﺮ‬
sortir de notre terre, à moins que vous ne retourniez à notre religion». Leur ‫ﻬ‬ ۡ
‫ﻴ‬ َ
ۡ‫َ ٰ ِ ِ ﻢ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﻰ‬
ٓ ‫ﺣ‬ ‫ﻭ‬ ۡ َ ‫ﺄ‬َ ‫ﻓ‬ .« ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬ ِ ِ‫ ﺃَ ۡﻭ ﻟَﺘَﻌُﻮﺩُ ﱠﻥ ﻓ ﻣ‬،ٓ‫ﺿﻨَﺎ‬
‫ﺘ‬‫ﱠ‬ ‫ﻠ‬ ‫ِﻲ‬ ِ ‫ﺃَ ۡﺭ‬
Seigneur leur révéla alors: «Nous détruirons les oppresseurs, ‫ ٰ ﱠ‬1‫ » َﻟﻨُﻬۡ ِﻠﻜ ﱠَﻦ‬: ۡ‫َﺭﺑﱡ ُﻬﻢ‬
، َ‫ٱﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬
ٰ َ ‫َﻭﻟَﻨُ ۡﺴ ِﻜﻨَﻨﱠ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-72/14:144. et nous vous ferons habiter la terre après eux. Cela est pour َ ‫ ﺫَ ِﻟﻚَ ِﻟ َﻤ ۡﻦ ﺧ‬. ۡ‫ﺽ ﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪﻫِﻢ‬
‫َﺎﻑ‬ 1

celui qui a craint ma présence, et a craint ma menace». .«‫َﺎﻑ َﻭﻋِﻴ ِﺪ‬ َ ‫ َﻭﺧ‬،‫َﻣﻘَﺎﻣِ ﻲ‬
M-72/14:155. Ils ont espéré la conquête, et tout despote obstiné a été déçu. . ٖ‫َﺎﺏ ُﻛ ﱡﻞ َﺟﺒ ٍﱠﺎﺭ َﻋﻨِﻴﺪ‬ َ َ ،1ْ‫ٱﺳﺘ َۡﻔﺘَ ُﺤﻮﺍ‬
‫ﺧ‬ ‫ﻭ‬ ۡ ‫َﻭ‬
M-72/14:16. La géhenne est derrière lui, et il sera abreuvé d’une eau puru- .‫ﺻﺪِﻳﺪ‬ ٓ َ ۡ ‫ﱠ‬
َ ‫ َﻭﻳُﺴﻘ ٰﻰ ﻣِ ﻦ ﱠﻣﺎ ٖء‬،‫ِ ّﻣﻦ َﻭ َﺭﺍﺋِِۦﻪ َﺟ َﻬﻨ ُﻢ‬ ٓ
lente.
M-72/14:17. Il l’ingurgitera, mais la digèrera à peine. La mort lui viendra de ‫ َﻭ َﻳ ۡﺄﺗِﻴ ِﻪ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺕُ ﻣِ ﻦ ُﻛ ِّﻞ‬.‫ َﻭ َﻻ َﻳﻜَﺎﺩُ ﻳُﺴِﻴ ُﻐﻪُۥ‬،‫ﻋﻪُۥ‬ ُ ‫َﻳﺘَ َﺠ ﱠﺮ‬
tous les endroits, mais il ne mourra pas. Il aura derrière lui un châtiment rude. ٞ ‫ َﻭﻣِ ﻦ َﻭ َﺭﺍٓ ِﺋِۦﻪ َﻋﺬَﺍﺏٌ َﻏﻠ‬. ٖ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻫ َُﻮ ِﺑ َﻤ ِﻴّﺖ‬،‫َﺎﻥ‬
.‫ِﻴﻆ‬ ٖ ‫َﻣﻜ‬
M-72/14:186. [---] Les œuvres de ceux qui ont mécru en leur Seigneur res- ‫[ ﱠﻣﺜَ ُﻞ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ ِﺑ َﺮ ِﺑّ ِﻬﻢۡ ﺃَ ۡﻋ ٰ َﻤﻠُ ُﻬﻢۡ ﻛ ََﺮ َﻣﺎ ٍﺩ‬---]
semblent à de la cendre violemment frappée par le vent, dans un jour tempé- َ‫ ﱠﻻ ﻳَ ۡﻘﺪ ُِﺭﻭﻥ‬.2‫ﻒ‬ ٖ ‫ﺎﺻ‬ ِ ‫ ﻓِﻲ ﻳَ ۡﻮ ٍﻡ َﻋ‬،1‫ٱﻟﺮﻳ ُﺢ‬ ّ ِ ‫ٱﺷﺘَﺪ ۡﱠﺕ ِﺑ ِﻪ‬ ۡ
tueux. Ils ne peuvent rien tirer de ce qu’ils ont réalisé. Voilà l’égarement ۡ
.ُ‫ﻀﻠَ ُﻞ ٱﻟﺒَﻌِﻴﺪ‬ٰ ‫ ٰﺫَﻟِﻚَ ﻫ َُﻮ ٱﻟ ﱠ‬.‫ﻋﻠَ ٰﻰ ﺷ َۡﻲ ٖء‬ َ ْ‫ﺴﺒُﻮﺍ‬ َ ‫ﻣِ ﱠﻤﺎ َﻛ‬
lointain.
M-72/14:197. N’as-tu pas vu que Dieu a créé les cieux et la terre en vérité? ‫ﻖ؟‬ ِ ّ ‫ﺽ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬ َ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫ٱ{ َﺧﻠَﻖَ ٱﻟ ﱠ‬ َ ‫ﺃَﻟَﻢۡ ﺗ ََﺮ ﺃَ ﱠﻥ ﱠ‬
1

S’il souhaitait, il vous ferait disparaître, et ferait venir une création nouvelle. . ٖ‫ﺕ ﺑِﺨ َۡﻠ ٖﻖ َﺟﺪِﻳﺪ‬ ِ ‫ َﻭﻳَ ۡﺄ‬، ۡ‫ ﻳ ُۡﺬﻫ ِۡﺒ ُﻜﻢ‬،‫ِﺇﻥ ﻳَﺸ َۡﺄ‬
M-72/14:20. Et cela n’est pas difficile pour Dieu. .‫َﻭ َﻣﺎ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻋﻠَﻰ ٱ{ﱠ ِ ِﺑ َﻌ ِﺰ ٖﻳﺰ‬
ٓ ٰ
َ‫ﻀ َﻌ َﻔﺆُ ﺍْ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦ‬
M-72/14:218. [---] Tous comparaîtront devant Dieu. Puis les faibles diront à ‫ ﻓَﻘَﺎ َﻝ ٱﻟ ﱡ‬.‫ﻴﻌﺎ‬ ٗ ِ‫ ِ ﱠ{ِ َﺟﻤ‬1ْ‫[ َﻭﺑَ َﺮ ُﺯﻭﺍ‬---]
ceux qui s’enflaient: «Nous vous avions suivis. Nous servez-vous contre ‫ َﻓ َﻬ ۡﻞ ﺃَﻧﺘُﻢ ﱡﻣ ۡﻐﻨُﻮﻥَ َﻋﻨﱠﺎ‬.‫ »ﺇِﻧﱠﺎ ُﻛﻨﱠﺎ ﻟَ ُﻜﻢۡ ﺗَ َﺒ ٗﻌﺎ‬:ْ‫ٱﺳﺘ َۡﻜﺒَ ُﺮ ٓﻭﺍ‬ ۡ
quelque chose du châtiment de Dieu?» Ils diront: «Si Dieu nous avait dirigés, ،ُ{‫ٱ‬ ‫ »ﻟَ ۡﻮ َﻫﺪ َٰﯨﻨَﺎ ﱠ‬:‫ٱ{ ﻣِ ﻦ ﺷ َۡﻲ ٖء؟« ﻗَﺎﻟُﻮ ْﺍ‬ ِ‫ﺏ ﱠ‬ ِ ‫ﻋﺬَﺍ‬ َ ‫ﻣِ ۡﻦ‬
nous vous aurions dirigés. Cela nous est égal que nous nous affligions ou que ‫ َﻣﺎ َﻟﻨَﺎ‬،‫ﺻﺒَ ۡﺮﻧَﺎ‬ َ ۡ‫ ﺃَ َﺟ ِﺰ ۡﻋﻨَﺎ ٓ ﺃَﻡ‬،ٓ‫ﺳ َﻮﺍٓ ٌء َﻋ َﻠ ۡﻴﻨَﺎ‬ َ . ۡ‫ﻟَ َﻬﺪَ ۡﻳ ٰﻨَ ُﻜﻢ‬
nous endurions, nous n’avons pas d’échappatoire». .«‫ﻴﺺ‬ ٖ ِ‫ﻣِ ﻦ ﻣﱠﺤ‬
M-72/14:229. Le Satan dira, quand l’affaire sera décidée: «Dieu vous avait 1 ُ
ۡ‫ﻋﺪَﻛﻢ‬ َ ‫ »ﺇِﻥﱠ ٱ{ﱠ َ َﻭ‬:‫ﻲ ۡٱﻷَﻣۡ ُﺮ‬ ‫ﻀ‬ ِ ُ ‫ﻗ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻤ‬
‫ﱠ‬ َ ‫ﻟ‬ ، ُ‫ﻦ‬ َ
‫ﻄ‬ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬ ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱﻟ ﱠ‬
َ
promis la promesse de la vérité, et moi je vous ai promis mais j’ai manqué à ‫ِﻲ‬
َ ‫ﻟ‬ َ‫ﺎﻥ‬ َ
‫ﻛ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻣ‬
َ ‫ﻭ‬
َ . ۡ‫ﻢ‬‫ﻜ‬ُ ُ ‫ﺘ‬ ‫ﻔ‬ۡ َ ‫ﻠ‬ ۡ
‫ﺧ‬ َ ‫ﺄ‬َ ‫ﻓ‬ ۡ‫ﻢ‬‫ﻜ‬ُ ‫ﱡ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻋ‬
َ ‫ﻭ‬َ ‫ﻭ‬َ ، ‫ﻖ‬
ِ ّ ‫َﻭ ۡﻋﺪَ ۡٱﻟ َﺤ‬
ma promesse envers vous. Je n’avais aucune autorité sur vous si ce n’est que . ‫ﭑﺳﺘَ َﺠ ۡﺒﺘُﻢۡ ﻟِﻲ‬
2 ۡ ‫ َﻓ‬، ۡ‫ﻻ ﺃﻥ ﺩَ َﻋ ۡﻮﺗ ُ ُﻜﻢ‬ َ ‫ﱠ‬
ٓ ِ‫ﻄ ٍﻦ ﺇ‬ ٰ
َ ‫ﺳﻠ‬ ۡ ُ ‫َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ‬
je vous ai appelés, et vous m’avez répondu. Ne me blâmez pas, mais blâmez- ، ۡ‫ ﱠﻣﺎ ٓ ﺃَﻧ َ۠ﺎ ِﺑ ُﻤﺼۡ ِﺮﺧِ ُﻜﻢ‬.‫ﺴ ُﻜﻢ‬ َ ُ‫ َﻭﻟُﻮ ُﻣ ٓﻮﺍْ ﺃَﻧﻔ‬،3‫ﻓ ََﻼ ﺗَﻠُﻮ ُﻣﻮﻧِﻲ‬
vous vous-mêmes. Je ne peux répondre à votre cri, et vous ne pouvez pas ‫ﻮﻥ‬ِ ‫ ﺇِﻧِّﻲ َﻛﻔ َۡﺮﺕُ ﺑِ َﻤﺎ ٓ ﺃَ ۡﺷ َﺮ ۡﻛﺘ ُ ُﻤ‬. ٰ ‫ﻲ‬ ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺘُﻢ ﺑِ ُﻤﺼۡ ِﺮﺧِ ﱠ‬
5 4

répondre à mon cri. J’ai mécru en ce que vous m’avez associé auparavant». ~ َ َ َ
.‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ ~ ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦَ ﻟ ُﻬﻢۡ َﻋﺬﺍﺏٌ ﺃﻟ‬.«‫ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ُﻞ‬ ‫ﱠ‬
Les oppresseurs auront un châtiment affligeant.
M-72/14:2310. On fera entrer ceux qui ont cru et ont fait les bonnes œuvres ٖ‫ﺖ َﺟ ٰﻨﱠﺖ‬ ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ٰ ﱠ‬1‫َﻭﺃ ُ ۡﺩﺧِ َﻞ‬
ِ ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤ‬
dans des jardins sous lesquels courront les rivières, où ils seront éternelle- ۡ
. ۡ‫ ﺑِﺈِﺫ ِﻥ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬،‫ ٰ َﺧ ِﻠﺪِﻳﻦَ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬،‫ﺗ َۡﺠ ِﺮﻱ ﻣِ ﻦ ﺗ َۡﺤﺘِ َﻬﺎ ۡٱﻷ َ ۡﻧ ٰ َﻬ ُﺮ‬
ment, avec l’autorisation de leur Seigneur. Là, leur salutation sera: «Paix». .«‫ﺳ ٰ َﻠ ٌﻢ‬
َ » :‫ﺗَﺤِ ﻴﱠﺘ ُ ُﻬﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬
1ٗ َ ٗ
M-72/14:2411. [---] N’as-tu pas vu comment Dieu cite comme exempleR1 une َ ٗ
‫ﺏ ٱ{ﱠ ُ َﻣﺜﻼ ﻛ ِﻠ َﻤﺔ ﻁ ِﻴّ َﺒﺔ‬َ َ ‫ﺿ َﺮ‬َ ‫ﻒ‬ َ ‫[ ﺃَﻟَﻢۡ ﺗ ََﺮ ﻛ َۡﻴ‬---]
bonne parole pareille à un bon arbre, dont la racine est ferme, et dont les ra- ‫ﻋ َﻬﺎ ﻓِﻲ‬ ُ ‫ َﻭﻓﺮ‬، ‫ ﺃَ ﻠ َﻬﺎ ﺛﺎ ِﺑﺖ‬،ٍ‫ﻁ ِﻴّﺒَﺔ‬
ۡ َ 2 ٞ َ ُ ۡ‫ﺻ‬ َ ‫ﺸ َﺠ َﺮ ٖﺓ‬ َ ‫َﻛ‬
meaux sont dans le ciel? ‫ﺴ َﻤﺎٓءِ ؟‬
‫ٱﻟ ﱠ‬

1
T1) Voir la note de 23/53:23.
2
1) ‫ﺳ ْﺒﻠَﻨَﺎ‬ ُ
3
1) ‫ﻟَﻴُ ْﻬ ِﻠﻜَﻦﱠ‬
4
1) ‫ َﻭﻟَﻴُ ْﺴ ِﻜﻨَ ﱠﻨ ُﻜ ُﻢ‬2) ‫َﻭﻋِﻴﺪِﻱ‬
5
1) ‫َﻭﺍ ْﺳﺘَ ْﻔﺘِﺤُﻮﺍ‬
6
1) ‫ﺍﻟﺮﻳﺎ ُﺡ‬ ّ ِ 2) ‫ﻳَ ْﻮ ِﻡ‬
7
1) ‫ﺽ‬ ِ ْ‫ﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ‬ َ ‫ﺧَﺎ ِﻟﻖُ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ‬
ِ ‫ﺎﻭﺍ‬
8
1) ‫َﻭﺑ ِ ُّﺮﺯُ ﻭﺍ‬
9
1) ‫ َﻭﺍ َﻋﺪَ ُﻛ ْﻢ‬2) ‫ ﻓَﺎ ْﺳﺘ َ َﺠ ْﺒﺘ ُ ْﻢ ِﻟﻲ ﻭﻋﺪﻟﺘﻢ ﻋﻦ ﺍﻟﻮﻟﻲ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ ﺃﻭ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺷﻴﻌﻲ‬3) ‫ َﻳﻠُﻮ ُﻣﻮﻧِﻲ‬3) ‫ ِﺑ ُﻤﺼ ِْﺮﺧِ ﱠﻴ ْﻪ‬،ِ‫ﻲ‬
ّ ِ‫ ِﺑ ُﻤﺼ ِْﺮﺧ‬4) ‫ﺃ َ ْﺷ َﺮ ْﻛﺘ ُ ُﻤﻮﻧِﻲ‬
10
1) ‫َﻭﺃ ُ ْﺩﺧِ ُﻞ‬
11
1) ٌ‫ﻁﻴِّ َﺒﺔ‬َ ٌ‫ َﻛ ِﻠ َﻤﺔ‬2) ‫ﺻﻠُ َﻬﺎ‬ ْ َ‫ﺖ ﺃ‬
ٍ ِ‫ ♦ ﺛَﺎﺑ‬R1) Cf. Ps 1:3; Mt 13:4-32; Mc 4:1-34; Lc 8:5-18.

273
M-72/14:251. Il donne sa nourriture à tout moment, avec l’autorisation de son ُ{‫ٱ‬‫ﺏ ﱠ‬ ُ ‫ﻀ ِﺮ‬ ۡ ‫ َﻭ َﻳ‬.‫ ﺑِﺈِ ۡﺫ ِﻥ َﺭ ِﺑّ َﻬﺎ‬،‫ﻴﻦ‬ ِ ۢ ِ‫ِﻲ ﺃ ُ ُﻛﻠَ َﻬﺎ ُﻛ ﱠﻞ ﺣ‬
1
ٓ ‫ﺗ ُ ۡﺆﺗ‬
Seigneur. Dieu cite les exemples aux humains. ~ Peut-être se rappelleront-ils! ‫ﱠ‬
! َ‫ ~ ﻟﻌَﻠ ُﻬﻢۡ َﻳﺘَﺬﻛ ُﺮﻭﻥ‬.‫ﺎﺱ‬ َ ‫ﱠ‬ َ ِ ‫ۡٱﻷ َﻣۡ ﺜَﺎ َﻝ ﻟِﻠﻨ‬
‫ﱠ‬
2 ۡ ‫ۡ ُﱠ‬ َ
M-72/14:262. Une mauvaise parole ressemble à un mauvais arbre, déraciné ‫ ٱﺟﺘﺜﺖ ﻣِﻦ‬،ٍ‫ﺸ َﺠ َﺮﺓٍ َﺧﺒِﻴﺜﺔ‬ َ ‫َﻭ َﻣﺜَ ُﻞ َﻛ ِﻠ َﻤ ٍﺔ َﺧﺒِﻴﺜ ٖﺔ َﻛ‬
1 َ

du dessus de la terre, qui n’a pas de stabilité. .‫ َﻣﺎ ﻟَ َﻬﺎ ﻣِ ﻦ ﻗ َﺮ ٖﺍﺭ‬،‫ﺽ‬َ ِ ‫ﻕ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﻓَ ۡﻮ‬
M-72/14:27. [---] Dieu raffermit ceux qui ont cru par la parole ferme, dans la ‫ﱠ‬ َ ۡ
‫ ﻓِﻲ‬،ِ‫[ ﻳُﺜ ِﺒّﺖُ ٱ{ﱠ ُ ٱﻟﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨﻮﺍ ﺑِﭑﻟﻘ ۡﻮ ِﻝ ٱﻟﺜﺎﺑِﺖ‬---] ْ ُ ‫ﱠ‬ َ
vie ici-bas et dans la vie dernière, et égare les oppresseurs. Dieu fait ce qu’il . َ‫ٱﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬‫ُﻀ ﱡﻞ ٱ{ﱠ ُ ٰ ﱠ‬ ِ ‫ َﻭﻳ‬،ِ‫ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓِ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ َﻭﻓِﻲ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬
souhaite. .‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ َ‫ٱ{ُ َﻣﺎ ﻳ‬ ‫َﻭﻳَ ۡﻔﻌَ ُﻞ ﱠ‬
H-72/14:28. [---] N’as-tu pas vu ceux qui ont échangé la grâce de Dieu contre ،‫ٱ{ ُﻛ ۡﻔ ٗﺮﺍ‬ ‫[ ﺃَﻟَﻢۡ ﺗ ََﺮ ِﺇﻟَﻰ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﺑﺪﱠﻟُﻮﺍْ ِﻧﻌۡ َﻤﺖَ ِﱠ‬---]
la mécréance, et ont établi leurs gens dans la demeure de la perdition? ‫؟‬1‫ﺍﺭ‬ ِ ‫َﺍﺭ ۡٱﻟ َﺒ َﻮ‬ َ ‫َﻭﺃَ َﺣﻠﱡﻮﺍْ ﻗَ ۡﻮ َﻣ ُﻬﻢۡ ﺩ‬
H-72/14:293. La géhenne, où ils rôtiront. Quel exécrable séjour! !‫ﺍﺭ‬ ‫ﺮ‬ َ ‫ﻘ‬ ‫ٱﻟ‬ۡ
ُ َ َ ِ َ .‫ َﻳﺼۡ ﻠَ ۡﻮﻧَ َﻬﺎ‬1‫َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ‬
‫ﺲ‬ ‫ﺌ‬ ۡ ‫ﺑ‬ ‫ﻭ‬
M-72/14:304. Ils ont fait à Dieu des égauxT1 afin d’égarer [les gens] de sa :‫ ﻗُ ۡﻞ‬.‫ﺳ ِﺒﻴ ِﻠ ِﻪۦ‬ َ ‫[ َﻋﻦ‬...] 1‫ُﻀﻠﱡﻮ ْﺍ‬ ِ ‫َﻭ َﺟ َﻌﻠُﻮﺍْ ِ ﱠ{ِ ﺃَﻧﺪَﺍﺩٗ ﺍ ِﻟّﻴ‬
voie. Dis: «Jouissez, car votre destination est vers le feu». .«‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﻰ‬ َ ‫ﻟ‬ ‫ﺇ‬
ِ َ ‫ﺼ‬ ۡ‫ﻢ‬ ُ
‫ﻛ‬ ‫ﻴﺮ‬ ِ ‫ ﻓَﺈِ ﱠﻥ َﻣ‬،‫»ﺗَ َﻤﺘﱠﻌُﻮ ْﺍ‬
M-72/14:315. [---] Dis à mes serviteurs qui ont cru, qu’ils accomplissent la ،َ‫ﺼﻠَ ٰﻮﺓ‬ ‫ﱠ‬ ‫ٱﻟ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ِﻴ‬
ُ ُ ‫ﻘ‬ ‫ﻳ‬ ، ْ ‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ُ ‫ﻨ‬‫ﻣ‬ َ َ ‫ﺍ‬ ‫ء‬ َ‫ِﻳﻦ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ٱ‬ َ ‫[ ﻗُﻞ ِﻟّ ِﻌ َﺒﺎﺩ‬---]
‫ِﻱ‬
prière, et qu’ils dépensent de ce que nous leur avons attribué, secrètement et ‫ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻞ ﺃَﻥ‬،‫ ﺳ ٗ ِّﺮﺍ َﻭ َﻋ َﻼﻧِ َﻴ ٗﺔ‬، ۡ‫َﻭﻳُﻨ ِﻔﻘُﻮﺍْ ﻣِ ﱠﻤﺎ َﺭﺯَ ۡﻗ ٰﻨَ ُﻬﻢ‬
en public, avant que ne vienne le jour où il n’y aura ni vente ni amitié. .1‫ﻊ ﻓِﻴ ِﻪ َﻭ َﻻ ﺧِ ٰﻠَ ٌﻞ‬ٞ ‫ﻡ ﱠﻻ َﺑ ۡﻴ‬ٞ ‫ِﻲ َﻳ ۡﻮ‬ َ ‫َﻳﺄﺗ‬
ۡ
M-72/14:32. [---] C’est Dieu qui a créé les cieux et la terre, a fait descendre ‫ َﻭﺃَﻧﺰَ َﻝ‬،‫ﺽ‬ َ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫[ ٱ{ﱠ ُ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺧﻠَﻖَ ٱﻟ ﱠ‬---]
du ciel de l’eau grâce à laquelle il a fait sortir des fruits pour votre attribution, ، ۡ‫ﺕ ِﺭ ۡﺯ ٗﻗﺎ ﻟﱠ ُﻜﻢ‬ ِ ‫ﺴ َﻤﺎٓءِ َﻣﺎ ٓ ٗء ﻓَﺄ َ ۡﺧ َﺮ َﺝ ِﺑِۦﻪ ﻣِ ﻦَ ٱﻟﺜ ﱠ َﻤ ٰ َﺮ‬ ‫ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬
vous a soumis les felouques courant sur la mer sur son ordre, et vous a sou- ‫ﺳ ﱠﺨ َﺮ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ۦ‬
َ َ ِ ِ ِ َ ‫ﻩ‬
ِ ‫ﺮ‬ ۡ‫ﻣ‬ َ ‫ﺄ‬‫ﺑ‬ ‫ﺮ‬ ۡ‫ﺤ‬ ‫ﺒ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻱ‬ ‫ﺮ‬ ۡ‫َﺠ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻟ‬
ِ َ‫ﻚ‬ ‫ﻠ‬ۡ ُ ‫ﻔ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﻢ‬ ُ
‫ﻜ‬ َ
ُ ‫ﺳ ﱠﺨ َﺮ‬
‫ﻟ‬ َ ‫َﻭ‬
َ ِ
mis les rivières. .‫ﻟَ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻷ َ ۡﻧ ٰ َﻬ َﺮ‬
M-72/14:33. Il vous a soumis le soleil et la lune, mouvant persévéramment, ‫ﺳ ﱠﺨ َﺮ ﻟَ ُﻜ ُﻢ‬ َ ‫ َﻭ‬،‫ ﺩَﺍٓ ِﺋ َﺒ ۡﻴ ِﻦ‬،‫ﺲ َﻭ ۡٱﻟﻘَ َﻤ َﺮ‬ َ ۡ‫ﺸﻤ‬ ‫ﺳ ﱠﺨ َﺮ ﻟَ ُﻜ ُﻢ ٱﻟ ﱠ‬ َ ‫َﻭ‬
et vous a soumis la nuit et le jour. .‫ﺎﺭ‬ َ ‫ٱﻟﱠ ۡﻴ َﻞ َﻭٱﻟﻨﱠ َﻬ‬
M-72/14:346. Il vous a donné tout ce que vous lui avez demandé.A1 Et si vous َ‫ َﻭﺇِﻥ ﺗَﻌُﺪﱡﻭﺍْ ﻧِﻌۡ َﻤﺖ‬.ُ‫ﺳﺄ َ ۡﻟﺘُ ُﻤﻮﻩ‬ َ ‫ َﻣﺎ‬1‫َﻭ َءﺍﺗ َٰﯨ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ ُﻛ ِّﻞ‬
comptez les grâces de Dieu, vous ne sauriez pas les dénombrer. L’humain est .‫ﺎﺭ‬ٞ ‫ َﻛﻔﱠ‬،‫ﻮﻡ‬ ٞ ُ‫ﻈﻠ‬ َ َ‫ﺴﻦَ ﻟ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِ ۡ ‫ ﺇِ ﱠﻥ‬.ٓ‫ﺼﻮ َﻫﺎ‬ ُ ۡ‫ٱ{ َﻻ ﺗ ُﺤ‬ ِ‫ﱠ‬
oppresseur, mécréant.
M-72/14:357. [---] [Rappelle] lorsqu’Abraham dit: «Mon Seigneur! Fais que ۡ !ِ ّ‫ » َﺭﺏ‬:‫[ َﻭﺇِ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻝ ﺇِ ۡﺑ ٰ َﺮﻫِﻴ ُﻢ‬...][---]
‫ٱﺟﻌَ ۡﻞ ٰ َﻫﺬَﺍ‬
cette contrée soit sûre, et éloigne-moi ainsi que mes fils de l’adoration des .‫َﺎﻡ‬ َ ‫ َﻭٱﺟۡ ﻨ ُۡﺒﻨِﻲ َﻭ َﺑﻨِ ﱠ‬،‫ۡٱﻟﺒَﻠَﺪَ َءﺍﻣِ ٗﻨﺎ‬
َ ‫ﻲ ﺃَﻥ ﻧﱠﻌۡ ﺒُﺪَ ۡٱﻷﺻۡ ﻨ‬
1

idoles.
M-72/14:36. Mon Seigneur! Elles ont égaré beaucoup d’humains. Quiconque ‫ َﻓ َﻤﻦ ﺗَﺒِﻌَﻨِﻲ‬.‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ﺿ َﻠ ۡﻠﻦَ َﻛ ِﺜﻴ ٗﺮﺍ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟﻨﱠ‬ ۡ َ‫َﺭﺏّ ِ! ﺇِﻧﱠ ُﻬ ﱠﻦ ﺃ‬
me suit est des miens. Quant à celui qui me désobéit, [tu es capable de le di- ،‫ﻮﺭ‬ ٞ ُ‫ ~ ﻓَﺈِﻧﱠﻚَ َﻏﻔ‬.[...] ‫ﺼﺎﻧِﻲ‬ َ ‫ َﻭ َﻣ ۡﻦ َﻋ‬.‫ﻓَﺈِﻧﱠﻪُۥ ﻣِ ﻨِّﻲ‬
riger]. ~ Tu es pardonneur, très miséricordieux. .‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ﱠﺭﺣ‬
M-72/14:378. Notre Seigneur! J’ai fait habiter une partie de ma descendance ،ٍ‫ِﻲ ﺃَ ۡﺳﻜَﻨﺖُ ﻣِ ﻦ ﺫُ ِ ّﺭﻳﱠﺘِﻲ ﺑِ َﻮﺍ ٍﺩ ﻏ َۡﻴ ِﺮ ﺫِﻱ ﺯَ ۡﺭﻉ‬ ٓ ّ‫َﺭﺑﱠﻨَﺎٓ! ﺇِﻧ‬
dans une vallée sans cultures, près de ta maison interdite,R1 notre Seigneur! ‫ ﻓَﭑﺟۡ ﻌَ ۡﻞ‬.َ‫ﺼﻠَ ٰﻮﺓ‬‫ َﺭﺑﱠﻨَﺎ! ِﻟﻴُﻘِﻴ ُﻤﻮﺍْ ٱﻟ ﱠ‬،‫ﻋِﻨﺪَ َﺑ ۡﻴﺘِﻚَ ۡٱﻟ ُﻤ َﺤ ﱠﺮ ِﻡ‬
afin qu’ils accomplissent la prière. Fais donc que se penchent vers eux les َ‫ َﻭ ۡٱﺭ ُﺯ ۡﻗ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦ‬، ۡ‫ ﺇِ َﻟ ۡﻴ ِﻬﻢ‬2‫ﻱ‬ ٓ ‫ﺎﺱ ﺗَﻬۡ ِﻮ‬ ِ ‫ ّﻣِﻦَ ٱﻟﻨﱠ‬1‫ﺃَ ۡﻓِٔﺪ َٗﺓ‬
cœurs d’une partie des humains,R2 et attribue-leur des fruits. ~ Peut-être re- ! َ‫ ~ ﻟَﻌَﻠ ُﻬﻢۡ ﻳَﺸﻜ ُﺮﻭﻥ‬.ِ‫ٱﻟﺜ ﱠ َﻤ ٰ َﺮﺕ‬
ُ ۡ ‫ﱠ‬
mercieront-ils!
M-72/14:389. Notre Seigneur! Tu sais ce que nous cachons et ce que nous ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻳَ ۡﺨﻔ َٰﻰ‬. ُ‫َﺭﺑﱠﻨَﺎٓ! ﺇِﻧﱠﻚَ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻢ َﻣﺎ ﻧُ ۡﺨﻔِﻲ َﻭ َﻣﺎ ﻧُﻌۡ ِﻠﻦ‬
disons en public. Rien ne peut se cacher à Dieu, ni dans la terre ni dans le ٓ ‫ﺽ َﻭ َﻻ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬
. ِ‫ﺴ َﻤﺎء‬ ِ ‫ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬،1‫ٱ{ ﻣِ ﻦ ﺷ َۡﻲ ٖء‬ ِ ‫َﻋﻠَﻰ ﱠ‬
ciel.
M-72/14:3910. Louange à Dieu qui m’a donné, dans mon grand âge, Ismaël et ‫ ﺇِ ۡﺳ ٰ َﻤﻌِﻴ َﻞ‬،‫ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟ ِﻜﺒَ ِﺮ‬،1‫ﺐ ﻟِﻲ‬ َ ‫{ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﻭ َﻫ‬ ِ ‫ٱ ۡﻟ َﺤﻤۡ ﺪُ ِ ﱠ‬
Isaac. Mon Seigneur est écouteur de l’appel. ََ ‫ ِﺇﻥﱠ َﺭ ِﺑّﻲ ﻟ‬. َ‫َﻭ ِﺇﺳۡ ٰ َﺤﻖ‬
. ِ‫ﺴﻤِ ﻴ ُﻊ ٱﻟﺪﱡ َﻋﺎٓء‬
‫[ َﻭﻣِ ﻦ ﺫُ ِ ّﺭﻳﱠﺘِﻲ‬...] ِ‫ﺼﻠَ ٰﻮﺓ‬ ‫ِﻴﻢ ٱﻟ ﱠ‬ ۡ ۡ !ِ ّ‫َﺭﺏ‬
M-72/14:4011. Mon Seigneur! Fais que j’élève la prière, et [fais que] de ma َ ‫ٱﺟﻌَﻠﻨِﻲ ُﻣﻘ‬
descendance [il y ait qui l’élève]. Notre Seigneur! Accepte mon appel. .1 ِ‫ َﺭﺑﱠﻨَﺎ! َﻭﺗَﻘَﺒ ۡﱠﻞ ﺩُ َﻋﺎٓء‬.[...]

1
1) ‫ﺃ ُ ْﻛﻠَ َﻬﺎ‬
2
1) ً‫ ﻭﺿﺮﺏ َﻣﺜَﻼً َﻛ ِﻠ َﻤﺔً َﺧ ِﺒﻴﺜَﺔ‬،ٍ‫ ﻭﺿﺮﺏ َﻣﺜَ َﻞ َﻛ ِﻠ َﻤ ٍﺔ َﺧ ِﺒﻴﺜَﺔ‬،ً‫ ﻭﺿﺮﺏ ﷲ َﻣﺜَﻼً َﻛ ِﻠ َﻤﺔً َﺧ ِﺒﻴﺜَﺔ‬2) ْ‫ﺍُﺟْ ﺘِﺜﱠﺖ‬
3
1) ‫َﺟ َﻬﻨﱠ ُﻢ‬
4
1) ‫ﻀﻠﱡﻮﺍ‬ ِ َ‫ ♦ ِﻟﻴ‬T1) Partant du terme niddah dans Lv. 20:21; Ez 7:20; Lm 1:8 et 17; Za 13:1; Esd 9:11, Bonnet-Eymard (vol. 1, p. 37-38)
traduit: des horreurs. Luxenberg (p. 318-319) dit que nid en syriaque signifie ce qui est détesté ou impur, en référence aux idoles.
5
1) ‫َﺑ ْﻴ َﻊ ﻓِﻴ ِﻪ َﻭ َﻻ ﺧِ َﻼ َﻝ‬
6
1) ‫ ♦ ُﻛ ٍّﻞ‬A1) Abrogé par 70/16:18.
7
1) ‫َﻭﺃﺟْ ِﻨ ْﺒﻨِﻲ‬
8
1) ً ‫ ﺃ َ ْﻓﺪَﺓ‬،ً‫ ِﺇﻓَﺎﺩَﺓ‬،ً‫ ﺃ َ ْﻓ ِﻮﺩَﺓ‬،ً‫ ﺁ ْﻓﺪَﺓ‬،ً‫ ﺃ ْﻓﺌِﻴﺪَﺓ‬2) ‫ ﺗ ُ ْﻬ َﻮﻯ‬،‫ ♦ ﺗ َ ْﻬ َﻮﻯ‬R1) Cf. Gn chap. 16, 17:18-20; 25:12-18. R2) Cf. Is 60:7.
9
1) ٍ‫ ﺷﺄﻥ َﺷ ْﻲء‬y ِ ‫ َﻭ َﻣﺎ َﻳ ْﺨﻔَﻰ َﻋﻠَﻰ ﱠ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
10
1) ‫َﻭ َﻫﺒَﻨِﻲ‬
11
1) ‫ﺩُ َﻋﺎﺋِﻲ‬

274
M-72/14:411. Notre Seigneur! Pardonne à moi, à mes deux géniteurs et aux ‫ َﻳ ۡﻮ َﻡ ﻳَﻘُﻮ ُﻡ‬، َ‫ َﻭﻟ ِۡﻠ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬2‫ﻱ‬ ‫ٱﻏﻔ ِۡﺮ ﻟِﻲ َﻭﻟ ٰ َِﻮ ِﻟﺪَ ﱠ‬ ۡ !1‫َﺭﺑﱠﻨَﺎ‬
croyants, le jour où le compte aura lieu». .« ُ‫ﺴﺎﺏ‬ َ ِ‫ۡٱﻟﺤ‬
‫ﱠ‬ ٰ ُ ۡ‫ﻌ‬ ً ٰ 1‫ﱠ‬ َ
M-72/14:422. [---] Ne pense pas que Dieu soit inattentif à ce que font les op- . َ‫ٱ{ َﻏﻔِﻼ َﻋ ﱠﻤﺎ ﻳَ َﻤﻞ ٱﻟﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬ َ ‫ﺴﺒَﻦ ﱠ‬ َ ۡ‫[ َﻭﻻ ﺗَﺤ‬---]
presseurs. Seulement il les retarde jusqu’au jour où leurs regards se figeront, ،‫ﺼ ُﺮ‬ َ ٰ ‫َﺺ ﻓِﻴ ِﻪ ۡٱﻷ َ ۡﺑ‬ ُ ‫ ِﻟﻴَ ۡﻮ ٖﻡ ﺗ َۡﺸﺨ‬2 ۡ‫ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ﻳ َُﺆ ِ ّﺧ ُﺮ ُﻫﻢ‬
M-72/14:43. accourant, dressant leurs têtes, sans pouvoir ciller, et les cœurs ، ۡ‫ﻁ ۡﺮﻓُ ُﻬﻢ‬َ ۡ‫ َﻻ ﻳَ ۡﺮﺗَﺪﱡ ﺇِﻟَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬، ۡ‫ ُﻣ ۡﻘ ِﻨﻌِﻲ ُﺭ ُءﻭ ِﺳ ِﻬﻢ‬، َ‫ُﻣﻬۡ ﻄِ ﻌِﻴﻦ‬
vides. .‫ء‬ٞ ٓ‫َﻭﺃَ ۡﻓِٔﺪَﺗ ُ ُﻬﻢۡ ﻫ ََﻮﺍ‬
ۡ ۡ
M-72/14:44. [---] Avertis les humains du jour où le châtiment leur viendra. ُ‫ ﻓَﻴَﻘُﻮﻝ‬.‫ﺍﺏ‬ َ
ُ ‫ﺎﺱ ﻳَ ۡﻮ َﻡ َﻳﺄﺗِﻴ ِﻬ ُﻢ ٱﻟﻌَﺬ‬ َ ‫[ َﻭﺃَﻧﺬ ِِﺭ ٱﻟﻨ‬---]
‫ﱠ‬
Ceux qui ont opprimé diront alors: «Notre Seigneur! Retarde-nous jusqu’à un ،‫ﻳﺐ‬ ‫ﺮ‬
ٖ ِ ٖ َ ٰٓ َِ ‫ﻗ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﺟ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻰ‬ َ ‫ﻟ‬ ‫ﺇ‬ ٓ ‫ﺎ‬ ‫ﻧ‬
َ ‫ﺮ‬ ۡ ‫ﺧ‬ّ ِ َ ‫ﺃ‬ ! ٓ ‫ﺎ‬‫ﻨ‬
َ ‫ » َﺭﺑﱠ‬:ْ‫ﻅ َﻠ ُﻤﻮﺍ‬ َ َ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
terme proche, nous répondrons à ton appel et suivront les envoyés». [On leur َۡ‫ »ﺃَ َﻭ ﻟﻢ‬:[...] .«‫ﺳ َﻞ‬ ُ ‫َ ِ ِ ﱡ‬ ‫ٱﻟﺮ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﺒ‬‫ﱠ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻧ‬
َ ‫ﻭ‬ َ‫َﻚ‬ ‫ﺗ‬ َ ‫ﻧﱡ ِﺠ ۡﺐ ﺩ‬
‫ﻮ‬ ‫َﻋ‬ۡ
dira:] «N’avez-vous pas juré, auparavant, que vous ne disparaîtrez jamais? ‫ﺍﻝ؟‬ ٖ َ ‫ﻭ‬ َ‫ﺯ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬
ّ ِ ‫ﻢ‬‫ﻜ‬ُ َ ‫ﻟ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻣ‬ َ ،ُ ‫ﻞ‬ ‫ﺒ‬ۡ َ ‫ﻗ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ّ ِ ،‫ﻢ‬ ُ ‫ﺘ‬‫ﻤ‬ۡ َ ‫ﺗَ ُﻜﻮﻧُ ٓﻮﺍْ ﺃَ ۡﻗ‬
‫ﺴ‬
M-72/14:453. Vous avez pourtant habité les habitations de ceux qui se sont 1
َ‫ َﻭﺗَ َﺒﻴﱠﻦ‬، ۡ‫ﺴ ُﻬﻢ‬ َُ ‫ﻅﻠَ ُﻤ ٓﻮﺍْ ﺃَﻧﻔ‬ َ َ‫ﺴﻜ ِِﻦ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬ َٰ ‫ﺳﻜَﻨﺘُﻢۡ ﻓِﻲ َﻣ‬ َ ‫َﻭ‬
opprimés eux-mêmes, il vous est apparu manifestement comment nous avons .«2‫ﺿ َﺮ ۡﺑﻨَﺎ ﻟَ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻷَﻣۡ ﺜَﺎ َﻝ‬ َ ‫ َﻭ‬، ۡ‫ﻒ َﻓ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ ِﺑ ِﻬﻢ‬ َ ۡ
‫َﻴ‬‫ﻛ‬ ۡ‫ﻟَ ُﻜﻢ‬
fait envers eux, et nous vous avons cité les exemples».
M-72/14:464. Ils ont ourdi leur complot, et [la connaissance de] leur complot 1
‫ َﻭ ِﺇﻥ‬، ۡ‫[ َﻣ ۡﻜ ُﺮ ُﻫﻢ‬...] ِ ‫ َﻭﻋِﻨﺪَ ٱ{ﱠ‬، ۡ‫َﻭﻗَ ۡﺪ َﻣﻜ َُﺮﻭﺍْ َﻣ ۡﻜ َﺮ ُﻫﻢ‬
est auprès de Dieu, même si les montagnes disparaîtraient à cause de leur .4‫ ﻣِ ۡﻨﻪُ ٱ ۡﻟ ِﺠﺒَﺎ ُﻝ‬3‫ َﻣ ۡﻜ ُﺮ ُﻫﻢۡ ِﻟﺘ َُﺰﻭ َﻝ‬2 َ‫َﻛﺎﻥ‬
complot.
M-72/14:475. [---] Ne pense pas que Dieu manque à sa promesse envers ses ‫ ~ ِﺇ ﱠﻥ‬.ُٓ‫ﺳﻠَﻪۥ‬ ُ ‫ ُﺭ‬2‫ِﻒ َﻭ ۡﻋ ِﺪ ِﻩۦ‬َ ‫ﺴﺒَ ﱠﻦ ٱ{ﱠ َ ُﻣ ۡﺨﻠ‬ َ ‫[ ﻓَ َﻼ ﺗ َۡﺤ‬---]
1

envoyés. ~ Dieu est fier, vengeur. .‫ ﺫُﻭ ٱﻧﺘِﻘَ ٖﺎﻡ‬،‫ﻳﺰ‬ٞ ‫ٱ{ َﻋ ِﺰ‬ َ‫ﱠ‬
M-72/14:486. [Rappelle] le jour où la terre sera échangée contre une autre [...] ،‫ﺽ‬ ِ ‫ ﻏ َۡﻴ َﺮ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬1‫ﺽ‬ ُ ‫[ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ﺗُﺒَﺪﱠ ُﻝ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬...]
terre,R1 les cieux [seront échangés contre d’autres cieux], et ils sortiront [des ،ِ‫ ~ ۡٱﻟ ٰ َﻮﺣِ ﺪ‬،ِ{‫[ ِ ﱠ‬...] 2‫ َﻭﺑَ َﺮ ُﺯﻭ ْﺍ‬،[...] ُ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮﺕ‬ ‫َﻭٱﻟ ﱠ‬
tombes] devant Dieu, le seul, le subjugueur. .‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ۡٱﻟﻘَ ﱠﻬ‬
M-72/14:49. Ce jour-là, tu verras les criminels, attachés par des entraves, ،ِ‫ ﱡﻣﻘَ ﱠﺮﻧِﻴﻦَ ﻓِﻲ ۡٱﻷَﺻۡ ﻔَﺎﺩ‬، ٖ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬، َ‫َﻭﺗ ََﺮﻯ ۡٱﻟ ُﻤﺠۡ ِﺮﻣِ ﻴﻦ‬
M-72/14:507. leurs cottes de goudron, et le feu couvrant leurs faces, ،2‫ﺎﺭ‬ ُ ‫ َﻭﺗ َۡﻐﺸ َٰﻰ ُﻭ ُﺟﻮ َﻫ ُﻬ ُﻢ ٱﻟﻨﱠ‬،1‫ﺳ َﺮﺍﺑِﻴﻠُ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ﻗَﻄِ َﺮ ٖﺍﻥ‬ َ
M-72/14:51. afin que Dieu rétribue chaque âme pour ce qu’elle a réalisé. ~ ‫ﺳ ِﺮﻳ ُﻊ‬ َ َ ‫ ~ ِﺇ ﱠﻥ ٱ{ﱠ‬.‫ﺴﺒَ ۡﺖ‬ َ ‫ٱ{ُ ُﻛ ﱠﻞ ﻧ َۡﻔ ٖﺲ ﱠﻣﺎ َﻛ‬ ‫ﻱ ﱠ‬ َ ِ َ‫ِﻟﻴ‬
‫ﺰ‬ ۡ‫ﺠ‬
Dieu est prompt dans le compte. .‫ﺏ‬
ِ ‫ﺴﺎ‬ َ ِ‫ۡٱﻟﺤ‬
ٰٞ‫ ﻭ ِﻟﻴَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﺍْ ﺃَﻧﱠﻤﺎ ﻫُﻮ ﺇﻟَﻪ‬،‫ ﻭ ِﻟﻴُﻨﺬَ ُﺭﻭﺍْ ﺑ ِﻪۦ‬،‫ﺎﺱ‬ ٰ
M-72/14:528. Ceci est une communication aux humains, et afin qu’ils en ِ َ َ ٓ َ ِ َ ِ ‫ﻎ ﻟِّﻠﻨﱠ‬ٞ َ‫ٰ َﻫﺬَﺍ ﺑَﻠ‬
soient avertis, qu’ils sachent qu’il n’est qu’un dieu unique, ~ et que les dotés .‫ﺐ‬ ۡ ۡ ُ
ِ َ‫ ~ َﻭ ِﻟﻴَﺬﱠ ﱠﻛ َﺮ ﺃ ْﻭﻟُﻮﺍْ ٱﻷَﻟ ٰﺒ‬،ٞ‫ٰ َﻭﺣِ ﺪ‬
1

d’intelligence s’en rappellent.

1) ‫ َﺭ ﱡﺑﻨَﺎ‬2) ‫ ﺭﺏ ﺍﻏﻔﺮ ﻭﻟﻮﻟﺪﻱ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،‫ َﻭ ِﻟﺬُ ِ ّﺭﻳﺘﻲ‬،‫ﻱ‬ ‫ َﻭ ِﻷَﺑَ َﻮ ﱠ‬،‫ َﻭﻟ َِﻮﺍ ِﻟﺪِﻳﻲ‬،‫ ﻭﻟ ُِﻮ ْﻟﺪِﻱ‬،‫ﻱ‬ ‫َﻭ ِﻟ َﻮﻟَﺪَ ﱠ‬
1
2
1) ْ‫ﺴﺐ‬ َ ‫ﺤ‬ ْ َ ‫ﺗ‬ ، ‫ﻦﱠ‬ ‫ﺒ‬
َ ‫ﺴ‬
ِ ْ‫َﺤ‬ ‫ﺗ‬ 2) ‫ﻢ‬
ْ ُ ‫ﻫ‬ ‫ﺮ‬ُ ‫ﺧ‬ّ ِ ‫ُﻮ‬
َ ْ‫ﻳ‬ ،‫ﻢ‬ُ ‫ﻫ‬‫ﺮ‬ُ ّ
‫ﺧ‬ ِ ‫ﺆ‬
َ ُ ‫ﻧ‬
3
1) ‫ َﻭﻧُﺒَ ِّﻴ ْﻦ‬،‫ َﻭﻧُﺒَﻴِّ ُﻦ‬، َ‫ َﻭﺗُﺒُﻴِّﻦ‬2) ‫ﺿ َﺮ ْﺑﻨَﺎ َﻟ ُﻜ ُﻢ ْﺍﻷَﻣْ ﺜَﺎ َﻝ ﻟﻜﻦ ﻻ ﺗﻌﻘﻠﻮﻥ‬ َ ‫ َﻭ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
4
1) ‫ ﻭ َﻣﺎ‬،‫ َﻭﺃَ ْﻥ‬2) َ‫ ﻛَﺎﺩ‬3) ‫ ﻟَﺘَ ُﺰﻭ َﻝ‬،َ‫ ﻟَﺘ َُﺰﻭﻝ‬4) ‫ﻭﻟﻮﻻ ﻛﻠﻤﺔ ﷲ ﻟﺰﺍﻝ ﻣﻦ ﻣﻜﺮﻫﻢ ﺍﻟﺠﺒﺎﻝ‬
1) ْ‫ﺴﺐ‬ َ ‫ ﺗ َ ْﺤ‬، ‫ ﺗ َﺤْ ِﺴﺒَﻦﱠ‬2) ُ‫َﻭ ْﻋﺪَﻩ‬
5
6
1) ‫ﺽ‬ ُ ْ‫ ُﻳ َﺒﺪﱠ ُﻝ ْﺍﻷَﺭ‬،‫ﺽ‬ َ ْ‫ ﻧُ ْﺒ ِﺪ ُﻝ ْﺍﻷَﺭ‬2) ‫ ♦ َﻭﺑ ِ ُّﺮ ُﺯﻭﺍ‬R1) Cf. Is 65:17; Ap. 21:1.
7
1) ‫ﺍﻥ‬
ٍ َ ‫ﺮ‬ ْ
‫ِﻄ‬ ‫ﻗ‬ ، ‫ﺁﻥ‬ ْ
ٍ ِ ،‫ﻄ َﺮﺍ ٍﻥ‬
‫ﺮ‬ ‫ِﻄ‬ ‫ﻗ‬ ْ ‫ َﻗ‬،‫ﺁﻥ‬ ٍ ‫ ﻗَﻄِ ِﺮ‬2) ‫ﺎﺭ‬ َ ‫ َﻭﺗَ ْﻐﺸَﻰ ُﻭ ُﺟﻮﻫُ ُﻬ ُﻢ ﺍﻟﻨﱠ‬،‫ﺎﺭ‬ ُ ‫ﺸﻰ ُﻭﺟُﻮ َﻫ ُﻬ ُﻢ ﺍﻟﻨﱠ‬ ‫َﻭﺗَ ْﻐ ﱠ‬
8
1) ‫ َﻭ ِﻟﻴَ ْﻨﺬَ ُﺭﻭﺍ‬،‫َﻭ ِﻟﺘ ُ ْﻨﺬ ُِﺭﻭﺍ‬

275
CHAPITRE 73/21: LES PROPHÈTES
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻻﻧﺒﻴﺎء‬
112 versets Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-73/21:1. Le compte des humains s’est approché, ~ alors qu’inattentifs, ils ،‫ ﻓِﻲ ﻏ َۡﻔﻠَ ٖﺔ‬، ۡ‫ ~ َﻭ ُﻫﻢ‬، ۡ‫ﺴﺎﺑُ ُﻬﻢ‬ َ ِ‫ﺣ‬ ‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ِﻠ‬
‫ﻟ‬ َ ‫ٱ ۡﻗﺘ ََﺮ‬
‫ﺏ‬
se détournent. . َ‫ﱡﻣﻌۡ ِﺮﺿُﻮﻥ‬
M-73/21:23. Pas un nouveau rappel ne leur vient de leur Seigneur sans qu’ils ُ‫ٱﺳﺘَ َﻤﻌُﻮﻩ‬ۡ ‫ ِﺇ ﱠﻻ‬1‫ﺙ‬ ٍ َ‫َﻣﺎ ﻳَ ۡﺄﺗِﻴ ِﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ﺫ ِۡﻛ ٖﺮ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ ﱡﻣ ۡﺤﺪ‬
ne l’écoutent en jouant, ، َ‫َﻭ ُﻫﻢۡ ﻳَ ۡﻠﻌَﺒُﻮﻥ‬
M-73/21:34. leurs cœurs distraits. Ceux qui ont opprimé se font des confi- 2ْ
: ‫ﻅﻠَ ُﻤﻮﺍ‬ َ َ‫ﺳ ﱡﺮﻭﺍْ ٱﻟﻨﱠ ۡﺠ َﻮﻯ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬ َ َ‫ َﻭﺃ‬. ۡ‫ ﻗُﻠُﻮﺑُ ُﻬﻢ‬1‫َﻻ ِﻫﻴَ ٗﺔ‬
dences secrètes: «Celui-ci n’est-il pas un humain semblable à vous? Vous ۡ‫ﺴﺤۡ َﺮ َﻭﺃَﻧﺘُﻢ‬ ۡ ۡ
ّ ِ ‫َﺮ ِ ّﻣﺜﻠُ ُﻜﻢۡ ؟ ﺃَﻓَﺘَﺄﺗُﻮﻥَ ٱﻟ‬ٞ ‫»ﻫ َۡﻞ ٰ َﻫﺬَﺍٓ ﺇِ ﱠﻻ ﺑَﺸ‬
adonnez-vous donc à la sorcellerie alors que vous voyez?» «‫ﺼ ُﺮﻭﻥَ ؟‬ ِ ‫ﺗ ُ ۡﺒ‬
M-73/21:45. Il dit: «Mon Seigneur sait ce qui se dit dans le ciel et dans la ~ .‫ﺽ‬ ِ ‫ﺴ َﻤﺎٓءِ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ‫ » َﺭ ِﺑّﻲ ﻳَﻌۡ َﻠ ُﻢ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ َﻝ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬:1‫ﻗَﺎ َﻝ‬
terre. ~ Il est l’écouteur, le connaisseur». .«‫ ۡٱﻟﻌَﻠِﻴ ُﻢ‬،‫َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﺴﱠﻤِ ﻴ ُﻊ‬
M-73/21:56. Ils dirent: «Ce sont plutôt des fagotsT1 de rêves. Il l’a plutôt fa- ۡ ٰ
‫ ﺑَ ۡﻞ ﻫ َُﻮ‬.ُ‫ ﺑَ ِﻞ ٱﻓﺘ ََﺮ ٰﯨﻪ‬.‫ﺚ ﺃَ ۡﺣﻠَ ِۢﻢ‬ ُ َ‫ﺿ ٰﻐ‬ ۡ َ‫»ﺑَ ۡﻞ« َﻗﺎﻟُ ٓﻮﺍْ »ﺃ‬
bulé. Il est plutôt un poète. Qu’il nous apporte donc un signe comme [ceux .« َ‫[ ٱﻷ َ ﱠﻭﻟُﻮﻥ‬...] ‫ﺎﻳَ ٖﺔ َﻛ َﻤﺎ ٓ ﺃ ۡﺭ ِﺳ َﻞ‬iِ‫ ﻓَ ۡﻠﻴَ ۡﺄﺗِﻨَﺎ ﺑ‬.‫ِﺮ‬ٞ ‫ﺷَﺎﻋ‬
ۡ ُ
avec lesquels] furent envoyés les premiers».
M-73/21:6. Aucune cité, avant eux, que nous avons détruite n’a cru. Ceux-ci ۡ‫ ﺃَﻓَ ُﻬﻢ‬.ٓ‫ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺮ َﻳ ٍﺔ ﺃَ ۡﻫﻠَ ۡﻜ ٰﻨَ َﻬﺎ‬،‫ ﻗَ ۡﺒﻠَ ُﻬﻢ‬،‫َﻣﺎ ٓ َءﺍ َﻣﻨ َۡﺖ‬
croiront-ils donc? ‫ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥَ ؟‬
M-73/21:77. Nous n’avons envoyé avant toi que des hommes auxquels nous 2ْ ُ ۡ َ
‫ﻠ ٓﻮﺍ‬i‫ ﻓﺴ‬. ۡ‫ ﺇِﻟَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬1‫ﻲ‬ ِ‫ﻮﺣ‬ ‫ﱡ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺎﻻ‬ ٗ ‫ﺟ‬
َ ‫ﺭ‬
ِ ‫ﻻ‬‫ﱠ‬ ‫ﺇ‬
ِ َ‫ﻚ‬َ ‫ﻠ‬ ۡ
‫ﺒ‬ َ ‫ﻗ‬ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬‫ﻠ‬ۡ‫ﺳ‬
َ ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺭ‬
ٓ
révélons. Demandez donc aux gens du rappel, ~ si vous ne savez pas. . َ‫ ~ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُﻢۡ َﻻ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬،‫ﺃَ ۡﻫ َﻞ ٱﻟﺬّ ِۡﻛ ِﺮ‬
M-73/21:8. Nous ne les avons pas faits des corps ne mangeant pas de nourri- ْ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬،‫ﺎﻡ‬ َ َ‫ٱﻟﻄﻌ‬‫ﺴﺪٗﺍ ﱠﻻ ﻳَ ۡﺄ ُﻛﻠُﻮﻥَ ﱠ‬ َ ‫َﻭ َﻣﺎ َﺟﻌَ ۡﻠ ٰﻨَ ُﻬﻢۡ َﺟ‬
ture, et ils n’étaient pas éternels. . َ‫ٰ َﺧ ِﻠﺪِﻳﻦ‬
M-73/21:9. Puis nous avons été véridiques dans la promesse. Nous les avons ۡ ۡ َ
‫ َﻭﺃﻫﻠَﻜﻨَﺎ‬،‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ ٰ َ ۡ
َ ‫ ﻓَﺄﻧ َﺠ ۡﻴ َﻨ ُﻬﻢۡ َﻭ َﻣﻦ ﻧﱠ‬.َ‫ﺻﺪَﻗﻨَ ُﻬ ُﻢ ٱﻟ َﻮ ۡﻋﺪ‬ ٰ ۡ َ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ‬
alors sauvés avec ceux que nous souhaitons, et nous avons détruit les exces- . َ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺴ ِﺮﻓِﻴﻦ‬
sifs.
M-73/21:10. Nous avons fait descendre à vous un livre où se trouve votre ‫ ~ ﺃَﻓَ َﻼ ﺗَﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥَ ؟‬. ۡ‫ﻟَﻘَ ۡﺪ ﺃَﻧﺰَ ۡﻟﻨَﺎ ٓ ﺇِ َﻟ ۡﻴ ُﻜﻢۡ ﻛِ ٰﺘَﺒٗ ﺎ ﻓِﻴ ِﻪ ﺫ ِۡﻛ ُﺮ ُﻛﻢ‬
rappel. ~ Ne raisonnez-vous donc pas?
M-73/21:11. Que de cités qui étaient oppresseuses nous avons fracassées! Et ،‫ﻅﺎ ِﻟ َﻤ ٗﺔ! َﻭﺃَﻧﺸ َۡﺄﻧَﺎ‬ َ ‫ﺼﻤۡ ﻨَﺎ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺮ َﻳ ٖﺔ ﻛَﺎﻧ َۡﺖ‬ َ َ‫َﻭ َﻛﻢۡ ﻗ‬
nous avons généré, après eux, d’autres gens. . َ‫ ﻗَ ۡﻮ ًﻣﺎ َءﺍﺧ َِﺮﻳﻦ‬،‫َﺑﻌۡ ﺪَﻫَﺎ‬
M-73/21:12. Lorsqu’ils sentirent notre rigueur, ils coururent loin d’elles. . َ‫ ِﺇﺫَﺍ ﻫُﻢ ِ ّﻣ ۡﻨ َﻬﺎ َﻳ ۡﺮ ُﻛﻀُﻮﻥ‬،ٓ‫ﺳﻨَﺎ‬ َ ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ٓ ﺃَ َﺣﺴﱡﻮﺍْ َﺑ ۡﺄ‬
M-73/21:13. Ne courez pas, et retournez dans l’opulence où vous étiez et ‫ َﻭ ۡٱﺭ ِﺟﻌُ ٓﻮﺍْ ِﺇﻟَ ٰﻰ َﻣﺎ ٓ ﺃ ُ ۡﺗ ِﺮ ۡﻓﺘُﻢۡ ﻓِﻴ ِﻪ‬،ْ‫َﻻ ﺗ َۡﺮ ُﻛﻀُﻮﺍ‬
dans vos habitations. ~ Peut-être serez-vous questionnés! ! َ‫ﻠُﻮﻥ‬i‫ ~ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗ ُ ۡﺴ‬. ۡ‫ﺴ ِﻜﻨِ ُﻜﻢ‬ َ ٰ ‫َﻭ َﻣ‬
M-73/21:14. Ils dirent: «Malheur à nous! Nous étions des oppresseurs». .« َ‫ﻅﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ َ ٰ ‫ » ٰﻳَ َﻮ ۡﻳ َﻠﻨَﺎٓ! ِﺇﻧﱠﺎ ُﻛﻨﱠﺎ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
M-73/21:15. Voilà leur appel qui ne cessa point jusqu’à ce que nous les fas- ‫ﺼﻴﺪًﺍ‬ ِ ‫ﻓَ َﻤﺎ ﺯَ ﺍﻟَﺖ ﺗ ّ ِۡﻠﻚَ ﺩَ ۡﻋ َﻮ ٰﯨ ُﻬﻢۡ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ َﺟ َﻌ ۡﻠ ٰﻨَ ُﻬﻢۡ َﺣ‬
sions comme une moisson, inertes. . َ‫ٰ َﺧﻤِ ﺪِﻳﻦ‬
ٰ ۡ ‫َﻭ َﻣﺎ َﺧﻠَ ۡﻘﻨَﺎ ٱﻟ ﱠ‬
M-73/21:16. Nous n’avons pas créé le ciel et la terre, et ce qui est parmi eux, . َ‫ ﻟَ ِﻌﺒِﻴﻦ‬،‫ َﻭ َﻣﺎ ﺑَ ۡﻴﻨَ ُﻬ َﻤﺎ‬،‫ﺽ‬ َ ‫ﺴ َﻤﺎ ٓ َء َﻭٱﻷ َ ۡﺭ‬
pour jouer.
M-73/21:17. Si nous avions voulu prendre une distraction, nous l’aurions ‫ ~ ﺇِﻥ‬.ٓ‫ ¦ﱠﺗﱠﺨ َۡﺬ ٰﻧَﻪُ ﻣِ ﻦ ﻟﱠﺪُﻧﱠﺎ‬،‫ﻟَ ۡﻮ ﺃَ َﺭ ۡﺩﻧَﺎ ٓ ﺃَﻥ ﻧﱠﺘ ﱠﺨِ ﺬَ َﻟﻬۡ ٗﻮﺍ‬
prise chez nous. ~ Si nous étions à faire. . َ‫ُﻛﻨﱠﺎ ٰ َﻓ ِﻌﻠِﻴﻦ‬
M-73/21:188. Nous projetons plutôt avec la vérité contre le faux, et elle 1 ۡ ٰ ۡ َ
‫ ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻫ َُﻮ‬. ‫ ﻓَ َﻴﺪ َﻣﻐُﻪُۥ‬،‫ﻖ َﻋﻠﻰ ٱﻟﺒَﻄِ ِﻞ‬ ۡ
ِ ّ ‫ِﻑ ﺑِﭑﻟ َﺤ‬ ُ ‫ﺑَ ۡﻞ ﻧ َۡﻘﺬ‬
écrase sa tête. Et voilà qu’il dépérit. Malheur à vous pour ce que vous profé- ! َ‫َﺼﻔﻮﻥ‬ُ ۡ ُ َ
ِ ‫ َﻭﻟﻜ ُﻢ ٱﻟ َﻮﻳ ُﻞ ﻣِ ﱠﻤﺎ ﺗ‬.‫ِﻖ‬ٞ ‫ﺯَ ﺍﻫ‬
ۡ
rez!

1
Titre tiré du contenu du chapitre.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ً ‫ ُﻣ ْﺤﺪَﺛﺎ‬،‫َﺙ‬ ٌ ‫ﻣُﺤْ ﺪ‬
4
1) ٌ‫ َﻻ ِﻫ َﻴﺔ‬2) ‫ﻅ َﻠ ُﻤﻮﺍ ﺁﻝ ﻣﺤﻤﺪ ﺣﻘﻬﻢ‬ َ َ‫ﺠْﻮﻯ ﺍﻟﱠﺬِﻳﻦ‬ َ َ ‫ َﻭﺃ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
َ ‫ﺳ ﱡﺮﻭﺍ ﺍﻟﻨﱠ‬
5
1) ْ‫ﻗﻞ‬ ُ
6
T1) amas (Hamidullah); confusions (Abdelaziz).
7
1) ‫ ﻳُﻮ َﺣﻰ‬2) ‫ﺴﻠُﻮﺍ‬ َ َ‫ﻓ‬
8
1) ُ‫ َﻓﺘ َ ْﺪ َﻣﻐُﻪ‬،ُ‫ ﻓَ َﻴ ْﺪ ُﻣﻐُﻪ‬،ُ‫ﻓَﻴَ ْﺪ َﻣ َﻐﻪ‬

276
M-73/21:19. À lui ceux qui sont dans les cieux et dans la terre. Ceux qui sont ‫ َﻭ َﻣ ۡﻦ ِﻋﻨﺪَ ۥﻩُ َﻻ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ‫َﻭﻟَﻪۥُ َﻣﻦ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
auprès de lui ne s’enflent pas à l’égard de son adoration, et ne se consternent . َ‫ َﻭﻻ ﻳَﺴﺘ ﺴ ُِﺮﻭﻥ‬،‫ﻳَ ۡﺴﺘ َۡﻜﺒِ ُﺮﻭﻥَ َﻋ ۡﻦ ِﻋﺒَﺎﺩَ ِﺗ ِﻪۦ‬
ۡ‫َﺤ‬ ۡ َ
pas.
M-73/21:20. Ils exaltent nuit et jour, sans se relâcher. . َ‫ َﻻ َﻳ ۡﻔﺘ ُ ُﺮﻭﻥ‬،‫ﺎﺭ‬ َ ‫ﺴ ِﺒّﺤُﻮﻥَ ٱﻟﱠ ۡﻴ َﻞ َﻭٱﻟﻨﱠ َﻬ‬ َ ُ‫ﻳ‬
M-73/21:211. Ont-ils pris des dieux de la terre qui ressuscitent? ‫؟‬1 َ‫ﺽ ُﻫﻢۡ ﻳُﻨﺸ ُِﺮﻭﻥ‬ ِ ‫ﺭ‬ۡ َ ‫ٱﻷ‬ۡ َ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ِ ‫ﺔ‬ٗ ‫ﻬ‬
ّ َ َ ٓ ‫ﻟ‬
ِ ‫ﺍ‬ ‫ء‬ ْ ‫ﺍ‬‫ﻭ‬ ُ ‫ﺬ‬ ‫ﺨ‬
َ ‫ﱠ‬ ‫ﺗ‬ ‫ٱ‬ ‫ﺃَ ِﻡ‬
M-73/21:222. S’il y avait [dans le ciel et dans la terre] des dieux autres que ‫ﺤ‬ ٰ
َ‫ُ َ ﻦ‬ۡ
‫ﺒ‬ ‫ﺴ‬ َ ‫ﻓ‬ .‫َﺎ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺪ‬
ََ‫ﺴ‬ َ ‫ﻔ‬َ ‫ﻟ‬ ، {‫ٱ‬
ُ ‫ﱠ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺇ‬ ٌ ‫ﺔ‬
ِ َِ َ ‫ﻬ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺍ‬ ‫ء‬ [...] ٓ ‫ﺎ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻬ‬ ‫ِﻴ‬ ‫ﻓ‬
َ ِ َ‫ﻟَ ۡ ﺎﻥ‬ ‫ﻛ‬ َ ‫ﻮ‬
Dieu, tous deux seraient corrompus.R1 Dieu soit exalté, le Seigneur du trône, ! َ‫ﺼﻔُﻮﻥ‬ ِ َ ‫ﺏ ۡٱﻟ َ ِ َ ﱠ‬
‫ﻳ‬ ‫ﺎ‬‫ﻤ‬ ‫ﻋ‬ ، ‫ﺵ‬ ‫ﺮ‬ۡ ‫ﻌ‬ ِ ّ ‫ َﺭ‬،ِ ‫ٱ{ﱠ‬
de ce qu’ils profèrent!
M-73/21:233. Il n’est pas questionné sur ce qu’il fait, mais ils seront ques- i ۡ ‫ َﻭ ُﻫﻢۡ ﻳ‬،ُ‫ َﻋ ﱠﻤﺎ َﻳ ۡﻔ َﻌﻞ‬1‫ ُﻞ‬i‫َﻻ ﻳ ُۡﺴ‬
.2 َ‫ُﺴﻠُﻮﻥ‬
tionnés.
M-73/21:244. Ont-ils pris, hors de lui, des dieux? Dis: «Apportez votre . ۡ‫ »ﻫَﺎﺗُﻮﺍْ ﺑ ُۡﺮ ٰ َﻫﻨَ ُﻜﻢ‬:‫ٓ َءﺍ ِﻟ َﻬ ٗﺔ؟ ﻗُ ۡﻞ‬،‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭ ِﻧ ِﻪۦ‬،‫ﺃَ ِﻡ ٱﺗﱠ َﺨﺬُﻭ ْﺍ‬
‫ َﺑ ۡﻞ‬.«3‫ ﻗَ ۡﺒﻠِﻲ‬2‫ َﻣﻦ‬1‫ َﻭﺫ ِۡﻛ ُﺮ‬،‫ﻲ‬ ٰ
preuve. Ceci est un rappel de ceux qui sont avec moi, et un rappel de ceux َ ‫َﻫﺬَﺍ ﺫ ِۡﻛ ُﺮ َﻣﻦ ﱠﻣ ِﻌ‬
2 1

qui étaient avant moi». Mais la plupart d’entre eux ne savent pas la vérité, ~ . َ‫ ~ ﻓَ ُﻬﻢ ﱡﻣﻌۡ ِﺮﺿُﻮﻥ‬، ‫ﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮ ُﻫﻢۡ َﻻ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥَ ۡٱﻟ َﺤ ﱠﻖ‬
4

et ils se détournent.
M-73/21:255. Nous n’avons envoyé, avant toi, d’envoyé sans que nous lui ‫ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ‬1‫ﻲ‬ ٓ ِ‫ﺳﻮ ٍﻝ ِﺇ ﱠﻻ ﻧُﻮﺣ‬ ُ ‫ ﻣِ ﻦ ﱠﺭ‬، َ‫ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒﻠِﻚ‬،‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ‬ َ ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺭ‬
۠ َ ٰ‫ﻻ ﺇ‬
révélions: «Il n’est de dieu que moi, adorez-moi donc». .«2‫ُﻭﻥ‬ ِ ‫ﺪ‬ ‫ﺒ‬
ُ ۡ
‫َﭑﻋ‬ ‫ﻓ‬ ،‫َﺎ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺃ‬ ٓ
‫ﻻ‬ ‫ﱠ‬ ِ ِ َ » :‫ﺃَﻧﱠﻪُۥ‬
‫ﺇ‬ ‫ﻪ‬
َ َ
‫ﻟ‬ ٓ
M-73/21:266. Ils dirent: «Le tout miséricordieux s’est pris un enfant». Soit-il ٞ‫ﺳ ۡﺒ ٰ َﺤ َﻨﻪُۥ! َﺑ ۡﻞ ِﻋ َﺒﺎﺩ‬ُ .«‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤﻦُ َﻭﻟَﺪٗ ﺍ‬ ‫ »ٱﺗ ﱠ َﺨﺬَ ﱠ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
exalté! Ils sont plutôt des serviteurs honorés. .1 َ‫ﱡﻣ ۡﻜ َﺮ ُﻣﻮﻥ‬
M-73/21:277. Ils ne le précèdent pas dans la parole, et font sur son ordre. . َ‫ َﻭﻫُﻢ ِﺑﺄَﻣۡ ِﺮ ِﻩۦ َﻳﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬،‫َﻻ َﻳ ۡﺴ ِﺒﻘُﻮﻧَﻪُۥ ِﺑ ۡﭑﻟﻘَ ۡﻮ ِﻝ‬
1

M-73/21:28. Il sait ce qui est devant eux et derrière eux, ils n’intercèdent ‫ َﻭ َﻻ َﻳ ۡﺸﻔَﻌُﻮﻥَ ِﺇ ﱠﻻ‬، ۡ‫َﻳﻌۡ َﻠ ُﻢ َﻣﺎ َﺑ ۡﻴﻦَ ﺃَ ۡﻳ ِﺪﻳ ِﻬﻢۡ َﻭ َﻣﺎ ﺧ َۡﻠﻔَ ُﻬﻢ‬
qu’en faveur de ceux qu’il a agréés, et ils sont préoccupés de sa crainte. . َ‫ َﻭﻫُﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺧ َۡﺸ َﻴﺘِِۦﻪ ُﻣ ۡﺸ ِﻔﻘُﻮﻥ‬،‫ﻀ ٰﻰ‬ َ َ‫ِﻟ َﻤ ِﻦ ۡٱﺭﺗ‬
M-73/21:298. Quiconque parmi eux dirait: «Je suis un dieu, hors de lui», nous َ‫ ﻓَ ٰﺬَﻟِﻚ‬،«‫ ِ ّﻣﻦ ﺩُﻭ ِﻧ ِﻪۦ‬، ٞ‫ِﻲ ِﺇ ٰﻟَﻪ‬ ّٓ ‫ » ِﺇﻧ‬: ۡ‫َﻭ َﻣﻦ َﻳﻘُ ۡﻞ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ‬
le rétribuerons de la géhenne. Ainsi rétribuons-nous les oppresseurs. . َ‫ﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬‫ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻧ َۡﺠ ِﺰﻱ ٱﻟ ٰ ﱠ‬.‫ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ‬1‫ﻧ َۡﺠ ِﺰﻳ ِﻪ‬
M-73/21:309. [---] Ceux qui ont mécru n’ont-ils pas vu que les cieux et la ‫ﺕ‬ ‫ َﻳ َﺮ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮ ٓﻭﺍْ ﺃَ ﱠﻥ ٱﻟ ﱠ‬1 ۡ‫[ ﺃَ َﻭ ﻟَﻢ‬---]
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
terre étaient soudés et nous les avons fendus,R1 et nous avons fait de l’eauR2 ِ‫ َﻭ َﺟ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ َﻤﺎٓء‬،‫ ﻓَ َﻔﺘ َۡﻘ ٰﻨَ ُﻬ َﻤﺎ‬2‫ﺽ ﻛَﺎﻧَﺘَﺎ َﺭ ۡﺗ ٗﻘﺎ‬ َ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
toute chose vivante? Ne croient-ils donc pas? ‫؟ ﺃَﻓَ َﻼ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥَ ؟‬3ٍ ‫ﻲ‬ ّ َ ٍ‫ُﻛ ﱠﻞ ﺷ َۡﻲء‬
‫ﺣ‬
M-73/21:31. Nous avons fait dans la terre des montagnes ancrées afin qu’elle ، ۡ‫[ ﺃَﻥ ﺗَﻤِ ﻴﺪَ ِﺑ ِﻬﻢ‬...] ‫ِﻲ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻭ‬ٰ ‫ﺭ‬ ‫ﺽ‬ ِ ‫ﺭ‬ ۡ َ ‫ٱﻷ‬ۡ ‫َﻭ َﺟ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ ﻓِﻲ‬
َ َ َ
[ne] branle [pas] en eux, et nous y avons fait des voies spacieuses. ~ Peut-être ! َ‫ ~ ﻟﱠ َﻌﻠﱠ ُﻬﻢۡ ﻳَﻬۡ ﺘَﺪُﻭﻥ‬.‫ﺳﺒ ُٗﻼ‬ ُ ‫َﻭ َﺟ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ ﻓِﻴ َﻬﺎ ﻓِ َﺠﺎﺟٗ ﺎ‬
se dirigeront-ils!
M-73/21:3210. Nous avons fait le ciel un plafond gardé, ~ mais ils se détour- 1
‫ ~ َﻭ ُﻫﻢۡ َﻋ ۡﻦ َءﺍ ٰ َﻳﺘِ َﻬﺎ‬،‫ﻮﻅﺎ‬ ٗ ُ‫ﺳ ۡﻘ ٗﻔﺎ ﱠﻣﺤۡ ﻔ‬ ‫َﻭ َﺟﻌَ ۡﻠﻨَﺎ ٱﻟ ﱠ‬
َ ‫ﺴ َﻤﺎ ٓ َء‬
nent de ses signes. . َ‫ُﻣﻌۡ ِﺮﺿُﻮﻥ‬
M-73/21:33. C’est lui qui a créé la nuit et le jour, le soleil et la lune. Chacun .‫ﺲ َﻭ ۡٱﻟﻘَ َﻤ َﺮ‬ َ ۡ‫ﺸﻤ‬ ‫ َﻭٱﻟ ﱠ‬،‫ﺎﺭ‬ َ ‫َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺧﻠَﻖَ ٱﻟﱠ ۡﻴ َﻞ َﻭٱﻟﻨﱠ َﻬ‬
nageant dans une orbite. . َ‫ ّﻞ ﻓِﻲ ﻓَﻠَ ٖﻚ ﻳَ ۡﺴﺒَﺤُﻮﻥ‬ٞ ‫ُﻛ‬
M-73/21:3411. [---] Nous n’avons fait à nul humain, avant toi, l’éternité. Si tu ‫ ﺃَﻓَﺈِﻳْﻦ‬.َ‫ ۡٱﻟﺨ ُۡﻠﺪ‬، َ‫ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺒﻠِﻚ‬،‫[ َﻭ َﻣﺎ َﺟﻌَ ۡﻠﻨَﺎ ِﻟﺒَﺸ َٖﺮ‬---]
meurs, seront-ils les éternels? ‫ َﻓ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟ ٰ َﺨ ِﻠﺪُﻭﻥَ ؟‬،1 ‫ِ ّﻣﺖﱠ‬
M-73/21:3512. Toute âme goûtera la mort. Nous vous testons par le mal et par ۡ
،‫ﺸ ِ ّﺮ َﻭٱﻟﺨ َۡﻴ ِﺮ‬ ‫ َﻭﻧ َۡﺒﻠُﻮ ُﻛﻢ ﺑِﭑﻟ ﱠ‬. ِ‫ُﻛ ﱡﻞ ﻧ َۡﻔ ٖﺲ ﺫَﺍٓﺋِ َﻘﺔُ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺕ‬
1

le bien, à titre d’épreuve. ~ Et vers nous vous serez retournés. .2 َ‫ ~ َﻭﺇِﻟَ ۡﻴﻨَﺎ ﺗ ُ ۡﺮ َﺟﻌُﻮﻥ‬.‫ﻓِ ۡﺘﻨ َٗﺔ‬

1
1) َ‫ ﻳَ ْﻨﺸ ُُﺮﻭﻥ‬، َ‫ﻳُ ْﻨﺸ َُﺮﻭﻥ‬
2
R1) Sankharé (p. 96) estime que ce verset est inspiré de Lactance, mort vers 325, qui, dans son Epitomé II, IV, V, dit: «Dans la Ré-
publique du monde, s’il n’y avait pas un seul modérateur qui est aussi son créateur, ou bien toute masse se serait désagrégée, ou bien
elle n’aurait pas même pu se former du tout».
1) ‫ﺴ ُﻞ‬ َ ُ‫ ﻳ‬2) َ‫ﺴﻠُﻮﻥ‬ َ ُ‫ﻳ‬
3

1) ‫ ِﺫ ْﻛ ٌﺮ‬2) ‫ ﻣِ ْﻦ‬3) ‫ﻲ َﻭ ِﺫ ْﻛ ٌﺮ ﻗَ ْﺒﻠِﻲ‬ َ ‫ ِﺫ ْﻛ ُﺮ َﻣ ِﻌ‬4) ‫ْﺍﻟ َﺤ ﱡﻖ‬


4
5
1) ‫ ﻳُﻮ َﺣﻰ‬2) ‫ﻓَﺎ ْﻋﺒُﺪُﻭﻧِﻲ‬
6
1) َ‫ُﻣﻜ ﱠَﺮ ُﻣﻮﻥ‬
7
1) ُ‫ﻳَ ْﺴﺒُﻘُﻮ َﻧﻪ‬
1) ُ‫ﺠْﺰﻳﻪ‬ ِ ُ‫ﻧ‬
8
9
1) ‫ ﺃَﻟَ ْﻢ‬2) ‫ ♦ َﺭﺗ َ ًﻘﺎ‬R1) Cf. Gn 1:6-10. R2) L’expression de l’eau signifie probablement de la semence. On trouve la même expression en
hébreu dans Is 48:1. Mais si on comprend ce verset dans le sens littéral, il rejoint la conception de Thalès de Milet (VIe siècle avant
J-C.) qui affirmait que l’eau est l’élément premier de la création (Sankharé p. 101).
10
1) ‫ﺁ َ َﻳ ِﺘ َﻬﺎ‬
11
1) ‫ُﻣﺖﱠ‬
12
1) َ‫ ﺫَﺍ ِﺋﻘَﺔٌ ْﺍﻟ َﻤ ْﻮﺕ‬، َ‫ ﺫَﺍ ِﺋ َﻘﺔُ ْﺍﻟ َﻤ ْﻮﺕ‬2) َ‫ ﻳُﺮْ َﺟﻌُﻮﻥ‬، َ‫ﺗَﺮْ ِﺟﻌُﻮﻥ‬

277
M-73/21:361. [---] Lorsque ceux qui ont mécru te voient, ils te ridiculisent ‫ ﺇِﻥ ﻳَﺘﱠﺨِ ﺬُﻭﻧَﻚَ ﺇِ ﱠﻻ‬،‫[ َﻭﺇِﺫَﺍ َﺭ َءﺍﻙَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮ ٓﻭ ْﺍ‬---]
seulement: «Est-ce là celui qui rappelle vos dieux?» Et ils mécroient au rap- ‫ »ﺃَ ٰ َﻫﺬَﺍ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﻳ ۡﺬ ُﻛ ُﺮ َءﺍ ِﻟ َﻬﺘَ ُﻜﻢۡ ؟« َﻭﻫُﻢ ﺑِﺬ ِۡﻛ ِﺮ‬:1‫ﻫ ُُﺰ ًﻭﺍ‬
pel du tout miséricordieux. . َ‫ٱﻟﺮﺣۡ ٰ َﻤ ِﻦ ُﻫﻢۡ ٰ َﻛﻔ ُِﺮﻭﻥ‬
‫ﱠ‬
M-73/21:372. [L’humain a été créé de hâtivité. Je vous ferai voir mes signes, َ‫ ﻓَﻼ‬،‫ﺳﺄ ُ ْﻭ ِﺭﻳ ُﻜﻢۡ َءﺍ ٰ َﻳﺘِﻲ‬
َ . ‫ﺴﻦُ ﻣِ ۡﻦ َﻋ َﺠ ٖﻞ‬
1
ِ ۡ َ‫] ُﺧﻠِﻖ‬
َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬
ne me hâtez donc pas.] [.2‫ﻮﻥ‬ ِ ُ‫ﺗَﺴۡ ﺘَﻌۡ ِﺠﻠ‬
M-73/21:38. Ils disent: «À quand cette promesse? ~ Si vous étiez véridiques» .« َ‫ﺻ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ ٰ ُ ُ ۡ ۡ َ ٰ
َ ۡ‫ » َﻣﺘ َٰﻰ َﻫﺬﺍ ٱﻟ َﻮﻋﺪُ؟ ~ ﺇِﻥ ﻛﻨﺘﻢ‬: َ‫َﻭﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
M-73/21:39. Si ceux qui ont mécru savaient le moment où ils ne retiendront ‫ ﺣِ ﻴﻦَ َﻻ ﻳَ ُﻜﻔﱡﻮﻥَ َﻋﻦ ُﻭ ُﺟﻮ ِﻫ ِﻬ ُﻢ‬،ْ‫ﻟَ ۡﻮ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻢ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ‬
pas le feu de leurs faces ni de leurs dos, et ils ne seront pas secourus, [ils ne .[...] َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫ َﻭ َﻻ ُﻫﻢۡ ﻳُﻨ‬، ۡ‫ﻮﺭﻫِﻢ‬ ُ ‫ﺎﺭ َﻭ َﻻ َﻋﻦ‬
ِ ‫ﻅ ُﻬ‬ َ ‫ٱﻟﻨﱠ‬
diraient pas cela].
M-73/21:403. Il leur viendra plutôt soudainement, et les éblouira. Ils ne pour- ،‫ ﻓَ َﻼ َﻳ ۡﺴﺘَﻄِ ﻴﻌُﻮﻥَ َﺭﺩﱠﻫَﺎ‬.3 ۡ‫ َﻓﺘ َۡﺒ َﻬﺘُ ُﻬﻢ‬،2‫ َﺑ ۡﻐﺘ َٗﺔ‬1‫َﺑ ۡﻞ ﺗ َۡﺄﺗِﻴ ِﻬﻢ‬
ront pas le repousser, ~ et ils n’auront pas de sursis. . َ‫ﻈ ُﺮﻭﻥ‬َ ‫~ َﻭ َﻻ ُﻫﻢۡ ﻳُﻨ‬
M-73/21:414. Des envoyés avant toi ont été ridiculisés. Ceux qui se sont mo- َ‫ ﻓَ َﺤﺎﻕَ ِﺑﭑﻟﱠﺬِﻳﻦ‬. َ‫ﺳ ٖﻞ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺒﻠِﻚ‬ ُ ‫ ِﺑ ُﺮ‬1‫ﺉ‬ ۡ ‫َﻭﻟَﻘَ ِﺪ‬
َ ‫ٱﺳﺘُﻬۡ ِﺰ‬
qués d’eux ont été alors cernés [par le châtiment] qu’ils ridiculisaient. . 2 َ‫[ ﱠﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ِﺑِۦﻪ َﻳ ۡﺴﺘَﻬۡ ِﺰ ُءﻭﻥ‬...] ‫ﺳﺨِ ُﺮﻭﺍْ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ‬ َ
M-73/21:425. Dis: «Qui vous protège, nuit et jour, contre le [châtiment du] [...] َ‫ ﻣِ ﻦ‬،‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ ِﺑﭑﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ َﻭٱﻟﻨﱠ َﻬ‬، ‫ » َﻣﻦ َﻳ ۡﻜﻠَﺆُ ُﻛﻢ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
1

tout miséricordieux?» ~ Ils se détournent plutôt du rappel de leur Seigneur. . َ‫ﻋﻦ ﺫ ِۡﻛ ِﺮ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ ﱡﻣﻌۡ ِﺮﺿُﻮﻥ‬ َ ۡ‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ؟« ~ َﺑ ۡﻞ ُﻫﻢ‬ ‫ﱠ‬
M-73/21:43. Ont-ils des dieux qui les empêchent [de goûter au châtiment] ‫[ ِ ّﻣﻦ ﺩُﻭﻧِﻨَﺎ؟ َﻻ‬...] ‫ﺔ ﺗَﻤۡ َﻨ ُﻌ ُﻬﻢ‬ٞ ‫ﺃَﻡۡ ﻟَ ُﻬﻢۡ َءﺍ ِﻟ َﻬ‬
hors de nous? Ils ne peuvent ni se secourir eux-mêmes, ni se faire accompa- . َ‫ َﻭ َﻻ ﻫُﻢ ِ ّﻣﻨﱠﺎ ﻳُﺼۡ َﺤﺒُﻮﻥ‬، ۡ‫َﻳ ۡﺴﺘَﻄِ ﻴﻌُﻮﻥَ ﻧَﺼۡ َﺮ ﺃَﻧﻔُ ِﺴ ِﻬﻢ‬
gner contre nous.
M-73/21:44. Nous avons fait plutôt jouir ceux-ci, ainsi que leurs pères, ‫ﻁﺎ َﻝ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬ ُﻢ‬َ ‫ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ‬، ۡ‫ َﻭ َءﺍﺑَﺎ ٓ َء ُﻫﻢ‬، ِ‫ﻻء‬ ٓ َ ُ‫ﺑَ ۡﻞ َﻣﺘﱠﻌۡ ﻨَﺎ ٰ َٓﻫﺆ‬
jusqu’à ce que l’âge soit prolongé pour eux. Ne voient-ils pas que nous ve- ‫ﺼ َﻬﺎ ﻣِ ۡﻦ‬ ُ ُ‫ ﻧَﻨﻘ‬،‫ﺽ‬ ۡ
َ ‫ ﺃَﻓَ َﻼ ﻳَ َﺮ ۡﻭﻥَ ﺃَﻧﱠﺎ ﻧَﺄﺗِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬.‫ۡٱﻟﻌُ ُﻤ ُﺮ‬
nons à la terre, la diminuant de ses extrémités? Seront-ils les vainqueurs? ‫ﺃَ ۡﻁ َﺮﺍﻓِ َﻬﺎٓ؟ ﺃَ َﻓ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟ ٰﻐَ ِﻠﺒُﻮﻥَ ؟‬
M-73/21:456. Dis: «Je vous avertis par la révélation». Mais les sourds 1
‫ َﻭ َﻻ ﻳَ ۡﺴ َﻤ ُﻊ ٱﻟ ﱡ‬.«ِ ‫ »ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃُﻧﺬ ُِﺭ ُﻛﻢ ﺑِ ۡﭑﻟ َﻮ ۡﺣﻲ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
‫ﺼ ﱡﻢ‬
n’écoutent pas l’appel, quand on les avertit. . َ‫ ِﺇﺫَﺍ َﻣﺎ ﻳُﻨﺬَ ُﺭﻭﻥ‬،2‫ﻋﺎ ٓ َء‬ َ ‫ٱﻟﺪﱡ‬
M-73/21:46. Si une bouffée du châtiment de ton Seigneur les touchait, ils :‫ ﻟَﻴَﻘُﻮﻟُ ﱠﻦ‬، َ‫ﺏ َﺭ ِﺑّﻚ‬ ِ ‫ﺔ ِ ّﻣ ۡﻦ َﻋﺬَﺍ‬ٞ ‫ﺴ ۡﺘ ُﻬﻢۡ ﻧ َۡﻔ َﺤ‬ ‫َﻭﻟَﺌِﻦ ﱠﻣ ﱠ‬
diraient alors: «Malheur à nous! Nous étions des oppresseurs». .« َ‫ﻅﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ َ ٰ ‫» ٰﻳَ َﻮ ۡﻳ َﻠﻨَﺎٓ! ﺇِﻧﱠﺎ ُﻛﻨﱠﺎ‬
M-73/21:477. Nous placerons les balances [de l’]équité, au jour de la résur- ٰ ۡ
‫ ﻓ ََﻼ‬.ِ‫ ِﻟﻴَ ۡﻮ ِﻡ ٱﻟ ِﻘ َﻴ َﻤﺔ‬، ‫ﻂ‬ 1 ۡ
َ ۡ‫[ ٱﻟ ِﻘﺴ‬...] َ‫ﻀ ُﻊ ۡٱﻟ َﻤ ٰ َﻮ ِﺯﻳﻦ‬ َ َ‫َﻭﻧ‬
rection. Aucune âme ne sera opprimée en rien. Même si [l’injustice] était du ۡ‫ َﺣﺒ ٖﱠﺔ ِ ّﻣﻦ‬2‫[ ﻣِ ۡﺜﻘَﺎ َﻝ‬...] َ‫ َﻭﺇِﻥ َﻛﺎﻥ‬.‫ﺲ ﺷ َٗۡٔﻴﺎ‬ٞ ‫ﺗ ُ ۡﻈﻠَ ُﻢ ﻧ َۡﻔ‬
poids d’un grain de moutarde,R1 nous l’apporterons. Nous suffisons comme . َ‫ َﻭ َﻛﻔ َٰﻰ ﺑِﻨَﺎ ٰ َﺣ ِﺴﺒِﻴﻦ‬.‫ ِﺑ َﻬﺎ‬3‫ ﺃَﺗ َۡﻴﻨَﺎ‬،‫ﺧ َۡﺮﺩَ ٍﻝ‬
comptable.
M-73/21:488. Nous avons donné à Moïse et à Aaron la délivrance,T1 un éclai- ِ ‫ َﻭ‬، َ‫ﺳ ٰﻰ َﻭ ٰ َﻫ ُﺮﻭﻥَ ۡٱﻟﻔُ ۡﺮﻗَﺎﻥ‬
،‫ﺿﻴَﺎ ٓ ٗء‬ َ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َءﺍﺗ َۡﻴﻨَﺎ ُﻣﻮ‬
rage, et un rappel pour ceux qui craignent, ، َ‫َﻭﺫ ِۡﻛ ٗﺮﺍ ﻟّ ِۡﻠ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦ‬
M-73/21:49. ceux qui redoutent leur Seigneur en secret, et sont préoccupés ‫ َﻭﻫُﻢ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟﺴﱠﺎ َﻋ ِﺔ‬،‫ﺐ‬ ۡ
ِ ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳَ ۡﺨﺸ َۡﻮﻥَ َﺭﺑﱠ ُﻬﻢ ﺑِﭑﻟﻐَ ۡﻴ‬
de l’heure. . َ‫ُﻣ ۡﺸ ِﻔﻘُﻮﻥ‬
M-73/21:50. Ceci est un rappel béni que nous avons fait descendre. Est-ce à َ ُ َ َ ٰ ۡ َ
‫ ﺃﻓَﺄﻧﺘﻢۡ ﻟﻪۥُ ُﻣﻨﻜِ ُﺮﻭﻥَ ؟‬.ُ‫ﺎﺭﻙٌ ﺃﻧﺰَ ﻟ َﻨﻪ‬ َ َ‫ﺮ ﱡﻣﺒ‬ٞ ‫َﻭ ٰ َﻫﺬَﺍ ﺫ ِۡﻛ‬
vous de le méconnaître?
M-73/21:519. [---] Nous avons donné à Abraham sa bonne direction, aupara- ‫ َﻭ ُﻛﻨﱠﺎ‬،ُ‫ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒﻞ‬،1‫ِﻴﻢ ُﺭ ۡﺷﺪَﻩُۥ‬ َ ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َءﺍﺗ َۡﻴﻨَﺎ ٓ ِﺇ ۡﺑ ٰ َﺮﻫ‬---]
vant, et nous en étions connaisseur. . َ‫ﺑِِۦﻪ ٰ َﻋﻠِﻤِ ﻴﻦ‬
‫ﱠ‬ ‫ﱠ‬ ٰ َ ۡ
M-73/21:52. [Rappelle] lorsqu’il dit à son père et à ses gens: «Que sont ces ‫ِﻲ‬ َ
ٓ ‫ » َﻣﺎ َﻫ ِﺬ ِﻩ ٱﻟﺘ َﻤﺎﺛِﻴ ُﻞ ٱﻟﺘ‬:‫[ ﺇِﺫ َﻗﺎ َﻝ ِﻷﺑِﻴ ِﻪ َﻭﻗ ۡﻮﻣِ ِﻪۦ‬...]
statues au culte desquelles vous êtes attachés?» «‫ﺃَﻧﺘُﻢۡ َﻟ َﻬﺎ َﻋ ِﻜﻔﻮﻥَ ؟‬
ُ ٰ
M-73/21:53. Ils dirent: «Nous avons trouvé nos pères les adorant». .« َ‫ » َﻭ َﺟ ۡﺪﻧَﺎ ٓ َءﺍ َﺑﺎٓ َءﻧَﺎ ﻟَ َﻬﺎ ٰ َﻋ ِﺒﺪِﻳﻦ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
ٰ َ ‫ ﻓِﻲ‬، ۡ‫ ﺃَﻧﺘُﻢۡ ﻭءﺍ َﺑﺎ ٓ ُﺅ ُﻛﻢ‬، ۡ‫ »ﻟَﻘَ ۡﺪ ُﻛﻨﺘُﻢ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
M-73/21:54. Il dit: «Vous avez été, vous et vos pères, dans un égarement .«‫ﻴﻦ‬ ٖ ‫ﺿﻠَ ٖﻞ ﱡﻣ ِﺒ‬ َ َ
manifeste».
M-73/21:5510. Ils dirent: «Es-tu venu à nous avec la vérité, ou es-tu des «‫ﻖ؟ ﺃَﻡۡ ﺃَﻧﺖَ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ٰﻠﱠ ِﻌ ِﺒﻴﻦَ ؟‬
ِ ّ ‫ »ﺃَ ِﺟ ۡﺌﺘَﻨَﺎ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
1

joueurs?»R1

1
1) ‫ ﻫ ُُﺰﺅً ﺍ‬،‫ﻫ ُْﺰ ًءﺍ‬
1) ‫ﺴﺎﻥَ ﻣِ ْﻦ َﻋ َﺠ ٍﻞ‬ ِ ْ َ‫ َﺧﻠَﻖ‬،‫ﺎﻥ‬
َ ‫ﺍﻹ ْﻧ‬ ِ ‫ﺴ‬ ِ ْ ‫ ُﺧﻠِﻖَ ﺍﻟﻌَ َﺠ ُﻞ ﻣﻦ‬2) ‫ﺗ َ ْﺴﺘ َ ْﻌ ِﺠﻠُﻮﻧِﻲ‬
َ ‫ﺍﻹ ْﻧ‬
2
3 ْ ً ‫ﱠ‬ ً
1) ‫ ﻳَﺄﺗِﻴ ِﻬ ْﻢ‬2) ‫ ﺑَﻐَﺘﺔ‬،‫ ﺑَﻐَﺘﺔ‬3) ‫ﻓَﻴَ ْﺒ َﻬﺘ ُﻬ ْﻢ‬
َ ُ
1) ‫ﻱ‬ َ ‫ ﺍ ْﺳﺘ ُ ْﻬ ِﺰ‬2) َ‫ َﻳ ْﺴﺘ َ ْﻬ ِﺰﻳُﻮﻥ‬، َ‫َﻳ ْﺴﺘَ ْﻬ ُﺰﻭﻥ‬
4
5
1) ‫ َﻳ ْﻜ َﻼ ُﻛ ْﻢ‬،‫ ﻳَ ْﻜﻠَ ْﻮ ُﻛ ْﻢ‬،‫ﻳَ ْﻜ َﻠ ُﻮ ُﻛ ْﻢ‬
6
1) ‫ﺼ ﱡﻢ‬ ‫ ﻳُ ْﺴ َﻤ ُﻊ ﺍﻟ ﱡ‬،‫ﺼ ﱠﻢ‬ ‫ ﻳُﺴْﻤِ ُﻊ ﺍﻟ ﱡ‬،‫ﺼ ﱠﻢ‬ ‫ ﺗُﺴْﻤِ ُﻊ ﺍﻟ ﱡ‬2) ‫ﺼ ﱠﻢ ﺍﻟﺪﱡ َﻋﺎ ُء‬
‫ﻳُﺴْﻤِ ُﻊ ﺍﻟ ﱡ‬
7
1) ‫ﻂ‬َ ‫ﺼ‬ ْ ‫ ْﺍﻟ ِﻘ‬2) ‫ ﻣِ ﺜْﻘَﺎ ُﻝ‬3) (‫ ﺑﻤﻌﻨﻰ ﺟﺎﺯﻳﻨﺎ ﺑﻬﺎ ﺟﺰﺍ ًء )ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬- ‫ ﺁﺗَ ْﻴﻨَﺎ ﺑﻬﺎ‬،‫ ﺃﺛﺒﻨﺎ‬،‫ ♦ ﺟﺌﻨﺎ‬R1) Cf. Mt 17:19 et Lc 17:6.
8
T1) Voir la note du titre du chapitre 42/25.
9
1) ُ‫ﺷﺪَﻩ‬ َ ‫َﺭ‬
10
1) ‫ ♦ ﺃ َ ِﺟ ْﻴﺘَﻨَﺎ‬R1) Pour les versets qui suivent cf. Ginzberg, vol. 1, p. 75-76.

278
M-73/21:56. Il dit: «Votre Seigneur est plutôt le Seigneur des cieux et de la ‫ﺽ ٱﻟﱠﺬِﻱ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ‫ »ﺑَﻞ ﱠﺭﺑﱡ ُﻜﻢۡ َﺭﺏﱡ ٱﻟ ﱠ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
terre qui les a créés. ~ Et j’en suis des témoins. ‫ﱠ‬ ٰ
. َ‫ ~ َﻭﺃَﻧ َ۠ﺎ َﻋﻠَ ٰﻰ ٰﺫَ ِﻟﻜﻢ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟﺸ ِﻬﺪِﻳﻦ‬.‫ﻄ َﺮ ُﻫ ﱠﻦ‬
ُ َ َ‫ﻓ‬
M-73/21:571. Par Dieu! Je ruserai contre vos idoles après que vous tournerez .« َ‫ ُﻣ ۡﺪ ِﺑ ِﺮﻳﻦ‬2‫! َﻷَﻛِﻴﺪَ ﱠﻥ ﺃَﺻۡ ٰ َﻨ َﻤ ُﻜﻢ َﺑﻌۡ ﺪَ ﺃَﻥ ﺗ ُ َﻮﻟﱡﻮ ْﺍ‬1{‫َﭑ‬
‫َﻭﺗ ِﱠ‬
le dos».
M-73/21:582. Il les mit en tranches, hormis leur plus grande. ~ Peut-être re- ‫ ~ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻬﻢۡ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ‬. ۡ‫ ِﺇ ﱠﻻ َﻛ ِﺒ ٗﻴﺮﺍ ﻟﱠ ُﻬﻢ‬،1‫ﻓَ َﺠ َﻌﻠَ ُﻬﻢۡ ُﺟ ٰﺬَﺫًﺍ‬
tourneraient-ils vers elle! ! َ‫َﻳ ۡﺮ ِﺟﻌُﻮﻥ‬
‫ﱠ‬ ٰ ٰ
M-73/21:59. Ils dirent: «Qui a fait cela à nos dieux? Il est des oppresseurs». .« َ‫ِﺎ ِﻟ َﻬﺘِ َﻨﺎ؟ ﺇِﻧﻪۥُ ﻟﻤِ ﻦَ ٱﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬i‫ » َﻣﻦ ﻓﻌَ َﻞ َﻫﺬﺍ ﺑ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
َ ‫ﱠ‬ ٓ َ َ
M-73/21:60. Ils dirent: «Nous avons écouté un garçon qui les rappelait, appe- .«‫ ﻳُﻘَﺎ ُﻝ ﻟَ ٓﻪۥُ ِﺇ ۡﺑ ٰ َﺮﻫِﻴ ُﻢ‬، ۡ‫ﺳﻤِ ﻌۡ ﻨَﺎ ﻓَ ٗﺘﻰ َﻳ ۡﺬ ُﻛ ُﺮﻫُﻢ‬
َ » :ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
lé Abraham».
M-73/21:61. Ils dirent: «Amenez-le devant les yeux des humains. Peut-être ۡ‫ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻬﻢ‬.‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ »ﻓَ ۡﺄﺗُﻮﺍْ ِﺑِۦﻪ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَ ۡﻋﻴ ُِﻦ ٱﻟﻨﱠ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
témoigneront-ils!» «! َ‫َﻳ ۡﺸ َﻬﺪُﻭﻥ‬
M-73/21:62. Ils dirent: «Est-ce toi qui as fait cela à nos dieux, ô Abraham?» ‫َﺍ‬،‫ﺎ ِﻟ َﻬﺘِﻦ‬i‫ » َءﺃَﻧﺖَ ﻓَ َﻌ ۡﻠﺖَ ٰ َﻫﺬَﺍ ِﺑ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
«‫ٰﻳَٓﺈِ ۡﺑ ٰ َﺮﻫِﻴ ُﻢ؟‬
M-73/21:633. Il dit: «C’est plutôt leur grand que voici, qui l’a fait. Deman- ْ‫ ِﺇﻥ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬، ۡ‫ﻠُﻮ ُﻫﻢ‬i‫ ﻓَ ۡﺴ‬.‫ﻴﺮ ُﻫﻢۡ ٰ َﻫﺬَﺍ‬
2
ُ ِ‫ »ﺑَ ۡﻞ ﻓَ َﻌ َﻠﻪُۥ َﻛﺒ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
1

dez-leur donc, s’ils parlent». .« َ‫ﻳَﻨﻄِ ﻘُﻮﻥ‬


M-73/21:64. Ils retournèrent vers eux-mêmes, et dirent: «C’est vous qui êtes ‫ » ِﺇﻧﱠ ُﻜﻢۡ ﺃَﻧﺘ ُ ُﻢ‬:ْ‫ ﻓَﻘَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬، ۡ‫ﻓَ َﺮ َﺟﻌُ ٓﻮﺍْ ِﺇﻟَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻧﻔُ ِﺴ ِﻬﻢ‬
les oppresseurs». .« َ‫ٱﻟﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬ ‫ٰﱠ‬
M-73/21:654. Puis leurs têtes furent abaissées [et ils dirent]: «Tu sais que ‫ »ﻟَﻘَ ۡﺪ َﻋﻠِﻤۡ ﺖَ َﻣﺎ‬:[...] ۡ‫ﺴﻮﺍْ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﺭ ُءﻭ ِﺳ ِﻬﻢ‬ 1
ُ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﻧُ ِﻜ‬
ceux-ci ne parlent pas». .« َ‫ُﻻءِ ﻳَﻨﻄِ ﻘُﻮﻥ‬ ٓ َ ‫ٰ َٓﻫﺆ‬
M-73/21:66. Il dit: «Adorez-vous donc, hors de Dieu, ce qui ne vous profitera ٗ‫ﺷ ۡﻴٔﺎ‬
َ ۡ‫ َﻣﺎ َﻻ ﻳَﻨﻔَﻌُ ُﻜﻢ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬، َ‫ »ﺃَ َﻓﺘَﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
en rien ni ne vous nuira? ‫َﻭ َﻻ ﻳَﻀ ﱡُﺮ ُﻛﻢۡ ؟‬
1 ُ
M-73/21:675. Fi de vous et de ce que vous adorez, hors de Dieu. ~ Ne raison- ‫ ~ ﺃَﻓ ََﻼ‬.{‫ٱ‬ ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬، َ‫ﻑ ﻟﱠ ُﻜﻢۡ َﻭ ِﻟ َﻤﺎ ﺗَﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥ‬ ّٖ ‫ﺃ‬
nez-vous donc pas?» «‫ﺗَﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥَ ؟‬
M-73/21:68. Ils dirent: «Brûlez-le et secourez vos dieux. ~ Si vous aviez à ۡ‫ ~ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ‬. ۡ‫ﺼ ُﺮ ٓﻭﺍْ َءﺍ ِﻟ َﻬﺘَ ُﻜﻢ‬ ُ ‫ » َﺣ ِ ّﺮﻗُﻮﻩُ َﻭٱﻧ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
faire». .« َ‫ٰﻓَ ِﻌﻠِﻴﻦ‬
ٰ َ َ ٰ َ ‫َﺎﺭ! ُﻛﻮﻧِﻲ ﺑَ ۡﺮﺩٗﺍ َﻭ‬ ُ ‫ » ٰ َﻳﻨ‬:‫ﻗُ ۡﻠﻨَﺎ‬
M-73/21:696. Nous dîmes: «Ô feu! Sois fraîcheur et paix sur Abraham».R1 .«‫ِﻴﻢ‬َ ‫ﺳﻠ ًﻤﺎ َﻋﻠ ٰ ٓﻰ ﺇِ ۡﺑ َﺮﻫ‬
M-73/21:70. Ils voulaient ruser contre lui, mais nous les fîmes les plus per- . َ‫ﺴ ِﺮﻳﻦ‬ ۡ َ ۡ ٰ ۡ
َ ‫ ﻓَ َﺠﻌَﻠ َﻨ ُﻬ ُﻢ ٱﻷﺧ‬،‫َﻭﺃَ َﺭﺍﺩُﻭﺍْ ﺑِِۦﻪ ﻛ َۡﻴﺪٗ ﺍ‬
dants.
M-73/21:71. Nous l’avons sauvé avec Lot, vers la terre que nous avons bénie ‫ﺽ ٱﻟﱠﺘِﻲ ٰﺑَ َﺮ ۡﻛﻨَﺎ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬ ِ ‫ ﺇِﻟَﻰ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬،‫ﻁﺎ‬ ً ‫َﻭﻧَﺠ ۡﱠﻴ ٰﻨَﻪُ َﻭﻟُﻮ‬
pour les mondes. . َ‫ﻟ ِۡﻠ ٰﻌَﻠَﻤِ ﻴﻦ‬
M-73/21:72. Nous lui donnâmes Isaac et, de surcroît, Jacob. Chacun nous ۡ ّ ٗ ُ
‫ َﻭﻛﻼ َﺟﻌَﻠﻨَﺎ‬.‫ ﻧَﺎ ِﻓﻠﺔ‬،‫ﻮﺏ‬ ٗ َ ُ ٰ
َ ‫َﻭ َﻭﻫ َۡﺒﻨَﺎ ﻟ ٓﻪُۥ ﺇِﺳ َﺤﻖَ َﻭﻳَﻌۡ ﻘ‬
ۡ َ
fîmes [des] vertueux. . َ‫ﺻﻠِﺤِ ﻴﻦ‬ َ ٰ [...]
M-73/21:73. Nous les avons faits des guides qui dirigent sur notre ordre, et ‫ َﻭﺃ ۡﻭ َﺣﻴﻨَﺎ ِﺇﻟﻴ ِﻬﻢۡ ﻓِ َﻞ‬،‫َﻭ َﺟﻌَ ۡﻠ ٰﻨَ ُﻬﻢۡ ﺃﺋِ ﱠﻤﺔ َﻳﻬۡ ﺪُﻭﻥَ ﺑِﺄﻣۡ ِﺮﻧَﺎ‬
ۡ‫ﻌ‬ ۡ َ ٓ ۡ َ َ ٗ َ
ْ‫ َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬.‫ٱﻟﺰﻛ َٰﻮ ِﺓ‬ ‫ َﻭ ِﺇﻳﺘَﺎ ٓ َء ﱠ‬،‫ﺼﻠَ ٰﻮ ِﺓ‬ ۡ
leur avons révélé de faire des bienfaisances, d’élever la prière, et de donner la َ َ‫ َﻭ ِﺇﻗ‬،ِ‫ٱﻟﺨ َۡﻴ ٰ َﺮﺕ‬
‫ﺎﻡ ٱﻟ ﱠ‬
dîme. Ils étaient nos adorateurs. . َ‫ﻟَﻨَﺎ ٰ َﻋ ِﺒﺪِﻳﻦ‬
M-73/21:747. Et Lot,R1 nous lui avons donné une sagesse et une connais- ‫ َﻭﻧَﺠ ۡﱠﻴ ٰ َﻨﻪُ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟﻘَ ۡﺮﻳَ ِﺔ‬،‫ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰ َﻨﻪُ ُﺣ ۡﻜ ٗﻤﺎ َﻭﻋ ِۡﻠ ٗﻤﺎ‬،‫ﻁﺎ‬ ً ‫َﻭﻟُﻮ‬
sance, et nous l’avons sauvé de la cité qui faisait de mauvaises choses. ~ Ils ،‫ﺳ ۡﻮ ٖء‬ َ َ ‫ﻡ‬‫ﻮ‬ۡ َ ‫ﻗ‬ ْ
‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ُ ‫ﻧ‬‫َﺎ‬ ‫ﻛ‬ ۡ‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬
ُ ِ‫ﱠ‬ ‫ﻧ‬‫ﺇ‬ ~ . َ‫ﺚ‬ ‫ﺌ‬
ِ ٓ ‫ﺒ‬
َ ٰ ‫ﺨ‬
َ ۡ
‫ٱﻟ‬ ُ
‫ﻞ‬ ‫ﻤ‬
َ ۡ‫ﻌ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺗ‬ ‫َﺖ‬ ‫ﻧ‬ ‫َﺎ‬
‫ﻛ‬ ‫ٱﻟﱠﺘِﻲ‬
étaient des gens de malfaisance, pervers. . َ‫ٰﻓَ ِﺴﻘِﻴﻦ‬
M-73/21:75. Nous l’avons fait entrer dans notre miséricorde. Il est des ver- . َ‫ﺼﻠِﺤِ ﻴﻦ‬ ‫ ِﺇﻧﱠﻪُۥ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ٰ ﱠ‬.ٓ‫َﻭﺃَ ۡﺩﺧ َۡﻠ ٰﻨَﻪُ ﻓِﻲ َﺭﺣۡ َﻤﺘِﻨَﺎ‬
tueux.
M-73/21:76. [---] [Rappelle] Noé lorsqu’il a interpellé auparavant. Nous ۡ َ‫ ﻓ‬.ُ‫[ َﻭﻧُﻮ ًﺣﺎ ِﺇ ۡﺫ ﻧَﺎﺩَ ٰﻯ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒﻞ‬...][---]
،‫ﭑﺳﺘَ َﺠ ۡﺒﻨَﺎ ﻟَﻪُۥ‬
avons répondu à son appel, et l’avons sauvé avec sa famille, de l'immense .‫ﺏ ۡٱﻟﻌَﻈِ ِﻴﻢ‬
ِ ‫ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟﻜ َۡﺮ‬،‫ﻓَﻨَﺠ ۡﱠﻴ ٰ َﻨﻪُ َﻭﺃَ ۡﻫﻠَﻪُۥ‬
angoisse.

1
1) ِ’‫ﺎ‬ ‫ َﻭﺑِ ﱠ‬2) ‫ﺗ ََﻮﻟﱡﻮﺍ‬
2
1) ‫ ُﺟﺬَﺫﺍ‬،‫ َﺟﺬَﺫًﺍ‬،‫ ُﺟﺬُﺫًﺍ‬،‫ َﺟﺬَﺍﺫًﺍ‬،‫ِﺟﺬَﺍﺫًﺍ‬
ً
3
1) ُ‫ ﻓَ َﻌ ﱠﻠﻪ‬2) ‫ﺴﻠُﻮﻫُ ْﻢ‬َ َ‫ﻓ‬
4
1) ‫ ﻧَ َﻜﺴُﻮﺍ‬،‫ﻧُ ِ ّﻜﺴُﻮﺍ‬
5
1) ‫ﻑ‬ ‫ ﺃ ُ ﱠ‬،‫ﻑ‬ِ ّ ُ‫ﺃ‬
6
R1) Cf. Midrash Rabbah, Gn 38:13; Talmud de Jérusalem, Pesahim 118a; Ginzberg, vol. 1, p. 76-77. L’histoire d’Abraham sauvé du
feu découle d’une légende juive comportant une erreur de traduction de Genèse 15:6-7: Abram crut en Yahvé, qui le lui compta
comme justice. Il lui dit: Je suis Yahvé qui t'ai fait sortir d'Ur des Chaldéens, pour te donner ce pays en possession. Ur est ici le nom
d’une ville, mais ce mot a été compris comme désignant une fournaise. Ce verset a été traduit par Jonathan Ben Uziel de l’hébreu en
araméen: Je suis Yahvé qui t'ai fait sortir de la fournaise des Chaldéens. Et cette traduction erronée se développa par la suite pour de-
venir la légende d’Abraham sauvé de la fournaise (voir cet article http://goo.gl/DE10f4).
7
R1) Voir la note de 39/7:80.

279
M-73/21:771. Nous l’avons secouru contre les gens qui ont démenti nos ْ‫ ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬.ٓ‫ﺑِﺎ ٰﻳَﺘِ َﻨﺎ‬i ْ‫ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ ِﻡ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍ‬1 َ‫ﺼ ۡﺮ ٰﻧَﻪُ ﻣِ ﻦ‬ َ َ‫َﻭﻧ‬
signes. Ils étaient des gens de malfaisance. Nous les avons alors noyés tous . َ‫ َﻓﺄ َ ۡﻏ َﺮ ۡﻗ ٰﻨَ ُﻬﻢۡ ﺃَﺟۡ َﻤﻌِﻴﻦ‬.‫ﺳ ۡﻮ ٖء‬
َ ‫ﻗَ ۡﻮ َﻡ‬
ensemble.
M-73/21:782. [---][Rappelle] David et Salomon, lorsqu’ils eurent à juger au ‫ﺎﻥ ﻓِﻲ‬ ِ ‫ ِﺇ ۡﺫ ﻳَ ۡﺤ ُﻜ َﻤ‬، َ‫ﺳﻠَ ۡﻴ ٰ َﻤﻦ‬ ُ ‫ﺍﻭﺩَ َﻭ‬ ‫[ َﻭﺩَ ُۥ‬...][---]
sujet d’un labour que des ovins des gens avaient effiloché, et nous étions té- ۡ‫ َﻭ ُﻛﻨﱠﺎ ِ ُ ﻤِ ِ ﻢ‬،‫ﺙ ِﺇ ۡﺫ ﻧَﻔَﺸ َۡﺖ ﻓِﻴ ِﻪ َﻏﻨَ ُﻢ ۡٱﻟﻘ َۡﻮ ِﻡ‬
1
‫ﻬ‬ ‫ﻜ‬ۡ ‫ﺤ‬ ‫ﻟ‬ ِ ‫ۡٱﻟ َﺤ ۡﺮ‬
moin de leur jugement.A1 . َ‫ﺷ ِﻬﺪِﻳﻦ‬ َٰ
M-73/21:793. Nous le fîmes comprendre à Salomon. Et à chacun nous don- ۡ ۡ ۡ
.‫ َﻭﻛﻼ َءﺍﺗَﻴﻨَﺎ ُﺣﻜ ٗﻤﺎ َﻭﻋِﻠ ٗﻤﺎ‬. َ‫ﺳﻠﻴ َﻤﻦ‬ ¥ ُ ٰ ۡ َ 1 ٰ
ُ ‫ﻓَﻔ ﱠﻬﻤۡ َﻨ َﻬﺎ‬ َ
nâmes sagesse et connaissance.A1 Et nous avons soumis avec David les mon- ~ .2‫ﻄ ۡﻴ َﺮ‬ ‫ َﻭٱﻟ ﱠ‬، َ‫ﺴ ِﺒّﺤۡ ﻦ‬ َ ُ ‫ﻳ‬ ،َ
‫ﻝ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﺠ‬ ۡ
َ ِ َ ُ َ َ ‫ﺳ ﱠﺨ ۡﺮﻧَﺎ َﻣ‬
‫ٱﻟ‬ ‫ﺩ‬‫ﺍﻭ‬
‫ۥ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻊ‬ َ ‫َﻭ‬
tagnes, pour exalter, ainsi que les oiseauxR1. ~ C’est nous qui le faisions. . َ‫َﻭ ُﻛﻨﱠﺎ ٰ َﻓ ِﻌﻠِﻴﻦ‬
M-73/21:804. Nous lui avons enseigné à faire des cottes de maillesR1 pour ‫ ِ ّﻣ ۢﻦ‬2‫ﺼﻨَ ُﻜﻢ‬ ِ ‫ ِﻟﺘ ُ ۡﺤ‬، ۡ‫ ﻟﱠ ُﻜﻢ‬1‫ُﻮﺱ‬ ٖ ‫ﺻ ۡﻨ َﻌ َﺔ ﻟَﺒ‬ َ ُ‫َﻭ َﻋﻠﱠﻤۡ ٰ َﻨﻪ‬
vous, afin qu’elles vous préservent contre votre propre rigueur. ~ Êtes-vous ‫ﺷﻜ ُِﺮﻭﻥَ ؟‬ َ ٰ ۡ‫ ~ ﻓَ َﻬ ۡﻞ ﺃَﻧﺘُﻢ‬. ۡ‫َﺑ ۡﺄ ِﺳ ُﻜﻢ‬
donc remerciants?
M-73/21:815. [---] [Nous avons soumis] à Salomon le vent tempétueux qui ،‫ﺎﺻﻔ َٗﺔ ﺗ َۡﺠ ِﺮﻱ‬ ِ ‫ َﻋ‬1‫ٱﻟﺮﻳ َﺢ‬ ّ ِ َ‫ﺴﻠَ ۡﻴ ٰ َﻤﻦ‬
ُ ‫[ َﻭ ِﻟ‬...][---]
court, sur son ordre, vers la terre que nous avons bénie. ~ Nous étions con- ‫ ~ َﻭ ُﻛﻨﱠﺎ ِﺑ ُﻜ ِّﻞ‬.‫ﺽ ٱﻟﱠﺘِﻲ ٰ َﺑ َﺮ ۡﻛﻨَﺎ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬ ِ ۡ َ ‫ ِﺇﻟَﻰ ۡٱﻷ‬،‫ِﺑﺄَﻣۡ ِﺮ ِٓۦﻩ‬
‫ﺭ‬
naisseurs de toute chose. . َ‫ﺷ َۡﻲءٍ ٰ َﻋﻠِﻤِ ﻴﻦ‬
M-73/21:826. Parmi les Satans, certains plongent pour lui et font autres ‫ﺻﻮﻥَ ﻟَﻪۥُ َﻭ َﻳﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥَ َﻋ َﻤ ٗﻼ‬ ُ ‫ُﻮ‬ ‫ﻐ‬‫ﻳ‬َ َ ِ ِ‫ﺸ ٰ َﻴﻄ‬
‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ،‫ﻴﻦ‬ ‫َﻭﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬
œuvres. ~ Nous les gardions. .1 َ‫ ~ َﻭ ُﻛﻨﱠﺎ ﻟَ ُﻬﻢۡ ٰ َﺣﻔِﻈِ ﻴﻦ‬. َ‫ﺩُﻭﻥَ ٰﺫَﻟِﻚ‬
M-73/21:837. [---][Rappelle] Job, lorsqu’il a interpellé son Seigneur: «La ‫ِﻲ‬
َ ‫ﺴﻨ‬ ‫ َﻣ ﱠ‬2‫ »ﺃَﻧِّﻲ‬:1‫ ِﺇ ۡﺫ ﻧَﺎﺩَ ٰﻯ َﺭﺑﱠ ٓﻪُۥ‬،‫ﱡﻮﺏ‬ َ ‫[ َﻭﺃَﻳ‬...][---]
nuisance m’a touché. ~ Tu es le plus miséricordieux des miséricordieux». .« َ‫ٱﻟﺮﺣِ ﻤِ ﻴﻦ‬ٰ‫ ~ َﻭﺃَﻧﺖَ ﺃَ ۡﺭ َﺣ ُﻢ ﱠ‬.‫ٱﻟﻀ ﱡﱡﺮ‬
M-73/21:848. Nous avons répondu à son appel, et avons écarté la nuisance ،‫ َﻭ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰﻨَﻪُ ﺃَ ۡﻫﻠَﻪُۥ‬.‫ﺿ ٖ ّﺮ‬
ُ ‫ ﻓَ َﻜﺸ َۡﻔﻨَﺎ َﻣﺎ ِﺑِۦﻪ ﻣِ ﻦ‬،‫ﻓَﭑﺳۡ ﺘَ َﺠ ۡﺒﻨَﺎ ﻟَﻪُۥ‬
qu’il avait. Nous lui avons rapporté sa famille et autant semblables,R1 par . َ‫ َﻭﺫ ِۡﻛ َﺮ ٰﻯ ﻟ ِۡﻠ ٰ َﻌ ِﺒﺪِﻳﻦ‬،‫ َﺭ ۡﺣ َﻤ ٗﺔ ِ ّﻣ ۡﻦ ﻋِﻨ ِﺪﻧَﺎ‬، ۡ‫َﻭﻣِ ۡﺜﻠَ ُﻬﻢ ﱠﻣ َﻌ ُﻬﻢ‬
miséricorde de notre part, et en tant que rappel aux adorateurs.
M-73/21:859. [---][Rappelle] Ismaël, Idris et Dhul-KiflR1. Chacun d’eux était ‫ ّﻞ‬ٞ ‫ ~ ُﻛ‬.‫ﻳﺲ َﻭﺫَﺍ ۡٱﻟﻜ ِۡﻔ ِﻞ‬
َ ‫[ َﻭ ِﺇ ۡﺳ ٰ َﻤﻌِﻴ َﻞ َﻭ ِﺇ ۡﺩ ِﺭ‬...][---]
des endurants. ‫ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ٰ ﱠ‬
. َ‫ﺼ ِﺒ ِﺮﻳﻦ‬
M-73/21:86. Nous les avons fait entrer dans notre miséricorde. Ils sont des . َ‫ﺼﻠِﺤِ ﻴﻦ‬ ٰ‫ ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ﱠ‬.ٓ‫َﻭﺃَ ۡﺩ َﺧ ۡﻠ ٰﻨَ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ َﺭ ۡﺣ َﻤ ِﺘﻨَﺎ‬
vertueux.
M-73/21:8710. [---] [Rappelle] l’homme au poisson,T1 lorsqu’il est allé en 2‫ﱠ‬
‫ﻈﻦ‬َ َ‫ ﻓ‬،1‫ﻀﺒٗ ﺎ‬ ِ َ‫َﺐ ُﻣ ٰﻐ‬
َ ‫ ِﺇﺫ ﺫﱠﻫ‬،‫ﻮﻥ‬
ِ ‫[ َﻭﺫَﺍ ٱﻟﻨﱡ‬...][---]
colère,T2 et a présumé que nous n’aurions pas le pouvoir sur lui. Il a interpellé ٓ ‫ » ﱠ‬:‫ ﺃَﻥ‬4‫ﺖ‬
‫ﻻ‬ ‫ َﻓﻨَﺎﺩَ ٰﻯ ﻓِﻲ ﱡ‬.ِ‫ َﻋﻠَ ۡﻴﻪ‬3‫ﺃَﻥ ﻟﱠﻦ ﻧﱠ ۡﻘﺪ َِﺭ‬
ِ ‫ٱﻟﻈﻠُ ٰ َﻤ‬
dans l’obscurité: «Il n’est de dieu que toi. Sois-tu exalté! J’ai été des oppres- ‫ﺳ ۡﺒ ٰ َﺤﻨَﻚَ ! ِﺇﻧِّﻲ ُﻛﻨﺖُ ﻣِ ﻦَ ٰ ﱠ‬
.« َ‫ٱﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ ُ . َ‫ﻻ ﺃَﻧﺖ‬ ٓ ‫ِﺇ ٰﻟَﻪَ ِﺇ ﱠ‬
seurs».
M-73/21:8811. Nous avons alors répondu à son appel, et l’avons sauvé de 1
‫ َﻭ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻧُۨ ِﺠﻲ‬.‫ َﻭﻧَﺠ ۡﱠﻴ ٰﻨَﻪُ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟﻐَ ِّﻢ‬،‫ﻓَﭑﺳۡ ﺘَ َﺠ ۡﺒﻨَﺎ ﻟَﻪُۥ‬
l’angoisse. Ainsi sauvons-nous les croyants. . َ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
M-73/21:8912. [---][Rappelle] Zacharie, lorsqu’il a interpellé son Seigneur: ‫ﺏ! َﻻ‬ ۡ
ِ ّ ‫ » َﺭ‬:‫ ِﺇﺫ ﻧَﺎﺩَ ٰﻯ َﺭﺑﱠﻪُۥ‬،ٓ‫[ َﻭﺯَ ﻛ َِﺮﻳﱠﺎ‬...][---]
«Mon Seigneur! Ne me laisse pas seul. Tu es le meilleur des héritiers».R1 .« َ‫ َﻭﺃَﻧﺖَ ﺧ َۡﻴ ُﺮ ۡٱﻟ ٰ َﻮ ِﺭﺛِﻴﻦ‬.‫ﺗَﺬَ ۡﺭﻧِﻲ ﻓَ ۡﺮﺩٗﺍ‬
M-73/21:9013. Nous avons alors répondu à son appel. Nous lui avons donné ُ‫ َﻭﺃَﺻۡ ﻠَ ۡﺤﻨَﺎ َﻟﻪۥ‬،‫ َﻭ َﻭﻫ َۡﺒﻨَﺎ َﻟﻪُۥ ﻳَﺤۡ ﻴَ ٰﻰ‬.ُ‫ﻓَﭑﺳۡ ﺘَ َﺠ ۡﺒﻨَﺎ ﻟَﻪ‬
Jean, et avons rendu vertueuse son épouse. Ils s’empressaient dans les bien- ،ِ‫ﺴ ِﺮﻋُﻮﻥَ ﻓِﻲ ۡٱﻟﺨ َۡﻴ ٰ َﺮﺕ‬ َ ٰ ُ‫ ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳ‬.ُٓ‫ﺯَ ۡﻭ َﺟﻪۥ‬
faisances, et nous appelaient, par désir et par effroi. Ils étaient prostrés devant . َ‫ َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻟﻨَﺎ ٰ َﺧ ِﺸﻌِﻴﻦ‬.2‫ َﺭﻏَﺒٗ ﺎ َﻭ َﺭﻫَﺒٗ ﺎ‬،1‫َﻭﻳَ ۡﺪﻋُﻮﻧَﻨَﺎ‬
nous.

1
1) ‫َﻋﻠَﻰ‬
2
1) ‫ ♦ ِﻟ ُﺤ ْﻜﻤِ ِﻬﻤﺎ‬A1) Ce verset et le suivant sont abrogés par un récit de Mahomet qui disculpe le propriétaire des dégâts causés par ses
animaux (‫)ﺍﻟﻌﺠﻤﺎء ﺟﺒﺎﺭ‬.
3 ‫ ♦ َﻭ ﱠ‬A1) Abrogation: voir le verset précédent ♦ R1) Cf. Ps 98:8-9, 148:7-10, etc.
1) ‫ ﻓَﺄ َ ْﻓ َﻬ ْﻤﻨَﺎﻫَﺎ‬2) ‫ﺍﻟﻄﻴ ُْﺮ‬
4
1) ‫ُﻮﺱ‬ ٍ ‫ ﻟُﺒ‬2) ‫ﺼ َﻨ ُﻜ ْﻢ‬ ّ ِ ‫ ِﻟﺘ ُ َﺤ‬،‫ﺼﻨَ ُﻜ ْﻢ‬
ّ ِ ‫ ِﻟﻴُ َﺤ‬،‫ﺼﻨَ ُﻜ ْﻢ‬
ِ ‫ ِﻟﻴُ ْﺤ‬،‫ﺼ َﻨ ُﻜ ْﻢ‬
ِ ْ‫ ♦ ِﻟﻨُﺤ‬R1) Ceci ne figure pas dans la Bible qui dit par contre que son adversaire Goliath était
«revêtu d’une cuirasse à écailles» (I S 17:5).
5
1) ‫ﺍﻟﺮﻳﺎ ُﺡ‬ّ ِ ،ُ‫ﺍﻟﺮﻳﺢ‬ ّ ِ ،‫ﺍﻟﺮﻳَﺎ َﺡ‬ ِّ
6
1) َ‫ﻮﺹ َﻟﻪُ َﻭ َﻳ ْﻌ َﻤ ُﻞ َﻭﻛُ ﱠﻨﺎ َﻟ ُﻬ ْﻢ َﺣﺎ ِﻓ ِﻈﻴﻦ‬ ُ ُ‫ﻴﻦ َﻣ ْﻦ َﻳﻐ‬ ِ ِ‫ﺸﻴَﺎﻁ‬ ‫َﻭﻣِ ﻦَ ﺍﻟ ﱠ‬
7
1) ُ‫ َﺭ ﱡﺑﻪ‬2) ‫ﺇِﻧِّﻲ‬
8
R1) Cf. Jb 1:2, 19.
9
R1) Voir la note de 38/38:48.
10
1) ‫ﻀﺒًﺎ‬ َ ‫ ُﻣ ْﻐ‬2) ‫ﻈﻦﱠ‬ َ ‫ ﺃ َ َﻓ‬3) ‫ ﻧُﻘَﺪّ َِﺭ‬،‫ ﻳُ َﻘﺪ َﱠﺭ‬،‫ َﻳ ْﻘﺪ َِﺭ‬،‫ ﻳُ ْﻘﺪ ََﺭ‬4) ‫ﺕ‬ ِ ‫ﺍﻟﻈ ْﻠ َﻤﺎ‬
‫ ♦ ﱡ‬T1) Jonas (56/37:142) T2) Luxenberg (p. 188-189) propose ‫َﺎﺻﻴﺎ‬
ِ ‫ ُﻣﻐ‬au lieu de ‫َﺎﺿﺒًﺎ‬
ِ ‫ ُﻣﻐ‬.
Le sens serait alors: lorsqu’il est allé en désobéissant.
11
1) ‫ ﻧُ ِ ّﺠﻲ‬،‫ ﻧَﺠﱠﻰ‬،‫ﻧُﻨَ ِ ّﺠﻲ‬
12
R1) Voir 44/19:2-15.
13
1) ‫ َﻭﻳَ ْﺪﻋُﻮﻧﱠﺎ‬،‫ َﻭﻳَ ْﺪﻋُﻮﻧَﺎ‬2) ‫ َﺭ ْﻏﺒًﺎ َﻭ َﺭ ْﻫﺒًﺎ‬،‫ﻏﺒًﺎ َﻭ ُﺭﻫُﺒًﺎ‬ ُ ‫ ُﺭ‬،‫ َﺭ َﻏﺒًﺎ َﻭ َﺭ َﻫﺒًﺎ‬،‫ُﺭ ْﻏﺒًﺎ َﻭ ُﺭ ْﻫﺒًﺎ‬

280
M-73/21:911. [---][Rappelle] celle qui avait préservé son sexe. Nous y avons ‫ ﻓَﻨَﻔ َۡﺨﻨَﺎ ﻓِﻴ َﻬﺎ ﻣِ ﻦ‬.‫ﺼﻨ َۡﺖ ﻓَ ۡﺮ َﺟ َﻬﺎ‬ َ ۡ‫ِﻲ ﺃَﺣ‬
ٓ ‫[ َﻭٱﻟﱠﺘ‬...][---]
alors insufflé de notre esprit, et l’avons faite avec son fils un signe pour les َ ٰ ۡ
. َ‫ َﻭ َﺟﻌَ ۡﻠ ٰﻨَ َﻬﺎ َﻭٱﺑ َﻨ َﻬﺎ َءﺍ َﻳﺔ ﻟِﻠﻌَﻠﻤِ ﻴﻦ‬،‫ﱡﺭﻭﺣِ ﻨَﺎ‬
ّ 1ٗ ٓ ۡ
mondes.
M-73/21:922. [---] Celle-ci est votre nation, une seule nation, et je suis votre . ۡ‫ َﻭﺃَﻧ َ۠ﺎ َﺭﺑﱡ ُﻜﻢ‬،2‫ ﺃُ ﱠﻣ ٗﺔ ٰ َﻭﺣِ ﺪَ ٗﺓ‬،1 ۡ‫[ ﺇِ ﱠﻥ ٰ َﻫ ِﺬ ِٓۦﻩ ﺃُ ﱠﻣﺘ ُ ُﻜﻢ‬---]
Seigneur. Adorez-moi donc. .3‫ُﻭﻥ‬ ۡ ‫ﻓ‬
ِ ‫َﭑﻋﺒُﺪ‬
M-73/21:93. Mais ils se sont divisés dans leur affaire. ~ Tous retourneront ٰ ۡ َ ‫ﱞ‬ ُ ۡ
. َ‫ ~ ﻛﻞ ﺇِﻟﻴﻨَﺎ َﺭ ِﺟﻌُﻮﻥ‬. ۡ‫َﻭﺗَﻘﻄﻌُ ٓﻮﺍ ﺃﻣۡ َﺮﻫُﻢ ﺑَﻴﻨَ ُﻬﻢ‬ َ ْ ‫ﱠ‬ َ
vers nous.
M-73/21:943. Quiconque fait les bonnes œuvres en étant croyant, son em- 1
َ‫ َﻓ َﻼ ُﻛ ۡﻔ َﺮﺍﻥ‬،‫ﻦ‬ٞ ِ‫ﺖ َﻭﻫ َُﻮ ُﻣ ۡﺆﻣ‬ ‫ﻓَ َﻤﻦ َﻳﻌۡ َﻤ ۡﻞ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ٰ ﱠ‬
ِ ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤ‬
pressement ne sera pas dénié. Nous le lui inscrivons. . َ‫ َﻭ ِﺇﻧﱠﺎ َﻟﻪُۥ ٰ َﻛ ِﺘﺒُﻮﻥ‬.‫ﺴﻌۡ ِﻴ ِﻪۦ‬ َ ‫ِﻟ‬
M-73/21:954. [---] Il est interdit aux [habitants] d’une cité que nous avons ‫ َﻻ‬3 ۡ‫ ~ ﺃَﻧﱠ ُﻬﻢ‬.2ٓ ‫ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻗَ ۡﺮ َﻳ ٍﺔ ﺃَ ۡﻫﻠَ ۡﻜ ٰﻨَ َﻬﺎ‬1‫[ َﻭ َﺣ ٰ َﺮ ٌﻡ‬---]
détruite. ~ Ils ne retourneront pas. . َ‫َﻳ ۡﺮ ِﺟﻌُﻮﻥ‬
M-73/21:965. Lorsque [les digues de] Gog et MagogR1 s’ouvriront, qu’ils se ‫ َﻭﻫُﻢ‬،3‫ َﻭ َﻣ ۡﺄ ُﺟﻮ ُﺝ‬2‫[ َﻳ ۡﺄ ُﺟﻮ ُﺝ‬...] 1‫َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ِﺇﺫَﺍ ﻓُ ِﺘ َﺤ ۡﺖ‬
précipiteront de chaque hauteur, ،5 َ‫ َﻳﻨ ِﺴﻠُﻮﻥ‬4‫َﺏ‬ ٖ ‫ِ ّﻣﻦ ُﻛ ِّﻞ َﺣﺪ‬
‫ﺼ ُﺮ‬ ٰ ۡ
َ ‫ﺼﺔ ﺃﺑ‬ َ ٌ َ ِ‫ﺷﺨ‬ ٰ
َ ‫ِﻲ‬ َ َ ‫ﱡ‬ ۡ ۡ ۡ َ ‫َﻭ ۡٱﻗﺘ ََﺮ‬
M-73/21:97. et que la vraie promesse s’approchera, voilà que les regards de َ ‫ ﻓﺈِﺫﺍ ﻫ‬،‫ﺏ ٱﻟ َﻮﻋﺪُ ٱﻟ َﺤﻖ‬
ceux qui ont mécru se figent [en disant]: «Malheur à nous! Nous avons été ‫ » ٰ َﻳ َﻮ ۡﻳﻠَﻨَﺎ! َﻗ ۡﺪ ُﻛﻨﱠﺎ ﻓِﻲ ﻏ َۡﻔﻠَ ٖﺔ ِ ّﻣ ۡﻦ‬:[...] ْ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ‬
inattentifs à cela. Nous étions plutôt des oppresseurs». .« َ‫ﻅﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ َ ٰ ‫ َﺑ ۡﻞ ُﻛﻨﱠﺎ‬.‫ٰ َﻫﺬَﺍ‬
M-73/21:986. [On leur dira:] «Vous serez avec ce que vous adorez, hors de ‫ﺐ‬ُ ‫ﺼ‬ َ ‫ َﺣ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬، َ‫[ ِﺇﻧﱠ ُﻜﻢۡ َﻭ َﻣﺎ ﺗَﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥ‬...]
1

Dieu, le combustible de la géhenne. Vous y arriverez».A1°R1 . َ‫ ﺃَﻧﺘُﻢۡ ﻟَ َﻬﺎ ٰ َﻭ ِﺭﺩُﻭﻥ‬.‫َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ‬
M-73/21:997. Si ceux-ci étaient des dieux, ils n’y seraient pas arrivés. ~ Tous ‫ ّﻞ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬ٞ ‫ ~ َﻭ ُﻛ‬.‫ ﱠﻣﺎ َﻭ َﺭﺩُﻭﻫَﺎ‬،1‫ﻻءِ َءﺍ ِﻟ َﻬ ٗﺔ‬ ٓ َ ُ‫ﻟَ ۡﻮ َﻛﺎﻥَ ٰ َٓﻫﺆ‬
y seront éternellement.A1 . َ‫ٰ َﺧ ِﻠﺪُﻭﻥ‬
M-73/21:1008. Ils y auront halètement, et ils n’y écouteront pas.A1 . َ‫ َﻭ ُﻫﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﻻ َﻳ ۡﺴ َﻤﻌُﻮﻥ‬،‫ﺮ‬ٞ ‫ﻟَ ُﻬﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ ﺯَ ﻓِﻴ‬
ٓ
M-73/21:101. Ceux auxquels le meilleur bienfait de notre part a été devancé, َ َ‫ ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚ‬،‫ﺳ َﺒﻘَ ۡﺖ َﻟ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻨﱠﺎ ۡٱﻟ ُﺤ ۡﺴﻨ ٰ َٓﻰ‬
‫ﻋ ۡﻨ َﻬﺎ‬ َ َ‫ِﺇ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
ceux-là en seront éloignés. . َ‫ُﻣ ۡﺒ َﻌﺪُﻭﻥ‬
M-73/21:102. Ils n’écouteront pas son bruit. Et ils seront éternellement dans ۡ‫ﺴ ُﻬﻢ‬ ُ ُ‫ٱﺷﺘَ َﻬ ۡﺖ ﺃَﻧﻔ‬ ۡ ‫ َﻭ ُﻫﻢۡ ﻓِﻲ َﻣﺎ‬.‫ﺴ َﻬﺎ‬ َ َ‫ِﻴ‬‫ﺴ‬ ‫ﺣ‬ َ‫ﻮﻥ‬ ُ‫َﻻ َﻳ ۡﺴ َﻤﻌ‬
ce que leurs âmes désirent. . َ‫ٰ َﺧ ِﻠﺪُﻭﻥ‬
ٓ
M-73/21:1039. La grande frayeur ne les attristera pas, et les anges les accueil- ‫ » ٰ َﻫﺬَﺍ‬:ُ‫ َﻭﺗَﺘَﻠَﻘﱠ ٰﯨ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟ َﻤ ٰ َﻠﺌِ َﻜﺔ‬،‫ﻉ ۡٱﻷ َ ۡﻛﺒَ ُﺮ‬ ُ َ‫ ۡٱﻟﻔَﺰ‬1‫َﻻ ﻳَ ۡﺤ ُﺰﻧُ ُﻬ ُﻢ‬
leront: «C’est votre jour qui vous était promis». .« َ‫ﻳَ ۡﻮ ُﻣ ُﻜ ُﻢ ٱﻟﱠﺬِﻱ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗُﻮ َﻋﺪُﻭﻥ‬
M-73/21:10410. [Rappelle] le jour où nous plierons le ciel comme on plie le .4‫ﺐ‬ ِ ُ ‫ ﻟ ِۡﻠ ُﻜﺘ‬3‫ﺴ ِِﺠ ِّﻞ‬ ّ ‫ﻲ ِ ٱﻟ‬ ‫ﻄ‬َ
ّ ‫ﺴ َﻤﺎ ٓ َء َﻛ‬
2
‫ ٱﻟ ﱠ‬1‫[ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻧ َۡﻄ ِﻮﻱ‬...]
rouleau pour les livres. Tout comme nous avons commencé la première créa- ‫ ~ ِﺇﻧﱠﺎ ُﻛﻨﱠﺎ‬.ٓ‫ َﻭ ۡﻋﺪًﺍ َﻋ َﻠ ۡﻴﻨَﺎ‬.‫ ﻧﱡﻌِﻴﺪُﻩُۥ‬،‫َﻛ َﻤﺎ َﺑﺪَ ۡﺃﻧَﺎ ٓ ﺃَ ﱠﻭ َﻝ ﺧ َۡﻠ ٖﻖ‬
tion, ainsi nous la referons. C’est une promesse sur nous. ~ C’est nous qui . َ‫ٰﻓَ ِﻌﻠِﻴﻦ‬
faisions.
M-73/21:10511. [---] Nous avons prescrit dans les psaumes, après le rappel, ‫ ﺃَ ﱠﻥ‬،‫ ﻣِ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪ ٱﻟﺬّ ِۡﻛ ِﺮ‬،1‫ُﻮﺭ‬ ِ ‫ٱﻟﺰﺑ‬‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﻛﺘ َۡﺒﻨَﺎ ﻓِﻲ ﱠ‬---]
que la terre sera héritée par mes serviteurs vertueux.R1 .2 َ‫ﺼ ِﻠﺤُﻮﻥ‬ ‫ِﻱ ٱﻟ ٰ ﱠ‬ َ ‫ﺽ ﻳَ ِﺮﺛ ُ َﻬﺎ ِﻋﺒَﺎﺩ‬ َ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-73/21:106. Il y a en cela une communication à des gens adorateurs. ٰ
. َ‫ِﺇ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٰ َﻫﺬَﺍ ﻟَﺒَﻠَ ٗﻐﺎ ِﻟّﻘَ ۡﻮ ٍﻡ ٰ َﻋ ِﺒﺪِﻳﻦ‬
M-73/21:107. [---] Nous ne t’avons envoyé que comme miséricorde pour les . َ‫ﺳ ۡﻠ ٰﻨَﻚَ ﺇِ ﱠﻻ َﺭﺣۡ َﻤ ٗﺔ ﻟّ ِۡﻠ ٰﻌَﻠَﻤِ ﻴﻦ‬ َ ‫[ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺭ‬---]
mondes.
M-73/21:108. Dis: «Il m’a été révélé que votre Dieu n’est qu’un dieu unique. ‫ ~ ﻓَ َﻬ ۡﻞ‬.ٞ‫ ٰ َﻭﺣِ ﺪ‬ٞ‫ﻲ ﺃَﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺇِ ٰﻟَ ُﻬ ُﻜﻢۡ ِﺇ ٰ َﻟﻪ‬
‫ »ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ﻳُﻮ َﺣ ٰ ٓﻰ ﺇِﻟَ ﱠ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
~ Êtes-vous soumis?» «‫ﺃَﻧﺘُﻢ ﱡﻣ ۡﺴ ِﻠ ُﻤﻮﻥَ ؟‬
M-73/21:109. Si ensuite ils tournent le dos [à ton appel], dis: «Je vous ai an- ۡ‫ َﻭﺇِﻥ‬.‫ » َءﺍﺫَﻧﺘُ ُﻜﻢۡ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺳ َﻮﺍٓ ٖء‬:‫ ﻓَﻘُ ۡﻞ‬،[...] ْ‫ﻓَﺈِﻥ ﺗ ََﻮﻟﱠ ۡﻮﺍ‬
noncé d’une façon égale. Je ne sais pas si ce qui vous est promis est proche . َ‫ ﱠﻣﺎ ﺗُﻮ َﻋﺪُﻭﻥ‬ٞ‫ﻱ ﺃَﻗَ ِﺮﻳﺐٌ ﺃَﻡ َﺑ ِﻌﻴﺪ‬ ٓ ‫ﺃَ ۡﺩ ِﺭ‬
ou lointain.
M-73/21:110. Il sait ce qui est manifesté par les paroles, ~ et il sait ce que . َ‫ ~ َﻭﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻢ َﻣﺎ ﺗ َۡﻜﺘُ ُﻤﻮﻥ‬،‫ﺇِﻧﱠﻪُۥ ﻳَﻌۡ َﻠ ُﻢ ۡٱﻟ َﺠﻬۡ َﺮ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ ِﻝ‬
vous taisez.

1
1) ‫ﺁَﻳَﺘَﻴﻦ‬
2
1) ‫ ﺃ ُ ﱠﻣﺘ َ ُﻜ ْﻢ‬2) ٌ ‫ ﺃ ُ ﱠﻣﺔٌ َﻭﺍﺣِ َﺪﺓ‬3) ‫ﻓَﺎ ْﻋﺒُﺪُﻭﻧِﻲ‬
3
1) ‫ُﻛ ْﻔ َﺮ‬
4
1) ‫ َﻭ َﺣﺮﻳ ٌﻢ‬،‫ َﻭ َﺣﺮْ َﻡ‬،‫ َﻭ َﺣ ﱠﺮ َﻡ‬،‫ َﻭﺣ ِ ُّﺮ َﻡ‬،‫ َﻭ َﺣ َﺮ َﻡ‬،‫ َﻭ َﺣ ُﺮ َﻡ‬،‫ َﻭ َﺣ ِﺮ َﻡ‬،‫ َﻭ َﺣ ِﺮ ٌﻡ‬،‫ َﻭ َﺣﺮْ ٌﻡ‬،‫ َﻭﺣِ ﺮْ ٌﻡ‬2) ‫ ﺃَ ْﻫ َﻠ ْﻜﺘ ُ َﻬﺎ‬3) ‫ﺇِﻧﱠ ُﻬ ْﻢ‬
5
1) ْ‫ ﻓُ ِﺘ ّ َﺤﺖ‬2) ‫ ﺁﺟُﻮﺝ‬،‫ ﻳَﺎﺟُﻮﺝ‬3) ‫ َﻭ َﻣﺎﺟُﻮﺝ‬4) ٍ‫ َﺟﺪَﻑ‬،ٍ‫ َﺟﺪَﺙ‬5) َ‫ﺴﻠُﻮﻥ‬ ُ ‫ ♦ َﻳ ْﻨ‬R1) Voir les notes de 69/18:83 et 94.
6
1) ُ‫ َﺣﻀْﺐ‬، ُ‫ﻀﺐ‬ َ ‫ َﺣ‬، ُ‫ﻄﺐ‬ َ ‫ َﺣ‬، ُ‫ ♦ َﺣﺼْﺐ‬A1) Abrogé par 73/21:101 ♦ R1) Selon le Talmud, les gens et leurs idoles seront punis, sur la base de
Ex 12:12 (Sukkah 29a).
7
1) ٌ‫ ♦ ﺁ َ ِﻟ َﻬﺔ‬A1) Abrogé par 73/21:101.
8
A1) Abrogé par 73/21:101.
9
1) ‫ ﻳُﺤْ ِﺰ ْﻧ ُﻬ ُﻢ‬،‫ُﺤْﺰﻧُ ُﻬ ُﻢ‬
ِ ‫ﻳ‬
10
1) ‫ﻄ ِﻮﻱ‬ ْ َ‫ ﻳ‬2) ‫ﺴ َﻤﺎ ُء‬ ‫ﻄﻮﻯ ﺍﻟ ﱠ‬ ْ ُ ‫ ﺗ‬3) ‫ﺴ ُﺠ ِﻞ‬
‫ ﺍﻟ ﱡ‬،‫ﺴ ِِﺠ ِﻞ‬ ‫ ﺍﻟ ﱠ‬،‫ ﺍﻟﺴ ِﱡﺠ ِّﻞ‬،‫ﺴ ِِﺠ ِﻞ‬
ّ ‫ ﺍﻟ‬،‫ﺴ ْﺠ ِﻞ‬ ّ ‫ ﺍﻟ‬4) ‫ﺏ‬ ِ ‫ ﻟ ِْﻠ ِﻜﺘَﺎ‬،‫ﺐ‬
ِ ْ‫ﻟ ِْﻠ ُﻜﺘ‬
11
1) ‫ُﻮﺭ‬ِ ‫ﺍﻟﺰﺑ‬ ‫ ﱡ‬2) ‫ﺼﺎﻟِﺤﻴﻦ‬ ‫ ♦ ﺍﻟ ﱠ‬R1) Cf. Ps 37:29; Mt 5:4.

281
M-73/21:111. Je ne sais pas. Peut-être est-ce une épreuve pour vous, et une ٖ ِ‫ َﻭ َﻣ ٰﺘَ ٌﻊ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﺣ‬، ۡ‫َﺔ ﻟﱠ ُﻜﻢ‬ٞ ‫ ﻟَﻌَﻠﱠﻪۥُ ﻓِ ۡﺘﻨ‬.‫َﻭﺇِ ۡﻥ ﺃَ ۡﺩ ِﺭﻱ‬
«!‫ﻴﻦ‬
jouissance pour un moment!»
، ُ‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤﻦ‬ ِ ّ ‫ٱﺣ ُﻜﻢ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬ !ِ ّ‫ » َﺭﺏ‬:1‫ٰﻗَ َﻞ‬
2 ۡ
M-73/21:1121. Il dit: «Mon Seigneur! Juge en vérité. Notre Seigneur, le tout ‫ ﱠ‬،‫ َﻭ َﺭﺑﱡﻨَﺎ‬.‫ﻖ‬
miséricordieux, est l’aide contre ce que vous proférez». .«.3 َ‫َﺼﻔُﻮﻥ‬ ِ َ ٰ ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺴﺘَ َﻌﺎﻥُ َﻋ‬
‫ﺗ‬ ‫ﺎ‬‫ﻣ‬ ‫ﻰ‬ َ ‫ﻠ‬

1
1) ْ‫ ﻗُﻞ‬2) ‫ ﺃَﺣْ ﻜ ََﻢ‬،‫ ﺃَﺣْ َﻜ ُﻢ‬3) َ‫ﺼﻔُﻮﻥ‬
ِ َ‫ﻳ‬

282
CHAPITRE 74/23: LES CROYANTS
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺆﻣﻨﻮﻥ‬
118 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-74/23:13. Les croyants ont réussi, ،2 َ‫ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬1‫ﻗَ ۡﺪ ﺃَ ۡﻓﻠَ َﺢ‬
M-74/23:2. ceux qui sont prostrés dans leur prière, ، َ‫ﺻ َﻼﺗِ ِﻬﻢۡ ٰ َﺧ ِﺸﻌُﻮﻥ‬ َ ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ُﻫﻢۡ ﻓِﻲ‬
M-74/23:34. qui se détournent de la frivolité,R1 ، َ‫ﺿﻮﻥ‬ ُ ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ُﻫﻢۡ َﻋ ِﻦ ٱﻟﻠﱠ ۡﻐ ِﻮ ُﻣﻌۡ ِﺮ‬
M-74/23:4. qui font la dîme, ، َ‫ِﻠﺰﻛ َٰﻮﺓِ ٰﻓَﻌِ ﻠُﻮﻥ‬ ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ُﻫﻢۡ ﻟ ﱠ‬
M-74/23:5. qui gardent leur sexe, ، َ‫ﻈﻮﻥ‬ ُ ‫ﻭﺟ ِﻬﻢۡ ٰ َﺣ ِﻔ‬ ِ ُ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ُﻫﻢۡ ِﻟﻔ‬
‫ﺮ‬
ُ
M-74/23:65. sauf avec leurs épouses, ou avec ce que leurs mains droites pos- ‫ ﻓَﺈِﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻏ َۡﻴ ُﺮ‬، ۡ‫ ﺃَ ۡﻭ َﻣﺎ َﻣﻠَﻜ َۡﺖ ﺃَ ۡﻳ ٰ َﻤﻨُ ُﻬﻢ‬، ۡ‫ِﺇ ﱠﻻ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَ ۡﺯ ٰ َﻭ ِﺟ ِﻬﻢ‬
sédèrent,T1°R1 car ils ne seront pas blâmés. . َ‫َﻣﻠُﻮﻣِ ﻴﻦ‬
ٓ
M-74/23:7. Quiconque cherche au-delà, ceux-là sont les transgresseurs. . َ‫ ﻓَﺄ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ َﻌﺎﺩُﻭﻥ‬، َ‫ﻓَ َﻤ ِﻦ ۡٱﺑﺘَﻐ َٰﻰ َﻭ َﺭﺍٓ َء ٰﺫَﻟِﻚ‬
M-74/23:86. Ceux qui respectent les dépôts confiés à eux et leur engagement, ،
َ‫ َﻭ َﻋﻬۡ ِﺪﻫِﻢۡ ٰ َﺭﻋُﻮﻥ‬1 ۡ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ُﻫﻢۡ ِﻷ َ ٰ َﻣ ٰﻨَ ِﺘ ِﻬﻢ‬
M-74/23:97. ceux qui observent leurs prières, ، َ‫ﻈﻮﻥ‬ ُ ِ‫ ﻳُ َﺤﺎﻓ‬1 ۡ‫ﺻﻠَ ٰ َﻮﺗِ ِﻬﻢ‬ َ ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ُﻫﻢۡ َﻋﻠَ ٰﻰ‬
ٓ
M-74/23:10. ceux-là sont les héritiers, ، َ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ ٰ َﻮ ِﺭﺛُﻮﻥ‬
M-74/23:118. qui hériteront le paradisR1. ~ Ils y seront éternellement. . َ‫ ~ ُﻫﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ ٰ َﺧ ِﻠﺪُﻭﻥ‬.‫ﺱ‬ ۡ
َ ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳَ ِﺮﺛُﻮﻥَ ٱﻟﻔ ِۡﺮﺩَ ۡﻭ‬
ٰ
M-74/23:129. [---] Nous avons créé l’humain d’un extrait de glaise.T1 .‫ﻴﻦ‬ ٖ ِ‫ﻁ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬
ّ ِ ‫ﺔ‬ ٖ َ ‫ﻠ‬َ ‫ﻠ‬ ‫ﺳ‬
ُ ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ َ‫ﻦ‬ ‫ﺴ‬ٰ
َ ‫ٱﻹﻧ‬ ِ ۡ ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﺧﻠَ ۡﻘﻨَﺎ‬---]
ۡ
M-74/23:13. Ensuite nous le fîmes une goutte dans un séjour solide. ٖ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ َﺟ َﻌ ۡﻠ ٰ َﻨﻪُ ﻧُﻄﻔ َٗﺔ ﻓِﻲ َ ٖ ﱠ‬
.‫ِﻴﻦ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺍﺭ‬ ‫ﺮ‬ َ ‫ﻗ‬
M-74/23:1410. Ensuite nous avons créé [de] la goutte une adhérence. Et nous َ‫[ ۡٱﻟ َﻌﻠَ َﻘﺔ‬...] ‫ ﻓَ َﺨﻠَ ۡﻘﻨَﺎ‬.‫[ ٱﻟﻨﱡ ۡﻄ َﻔﺔَ َﻋﻠَﻘَ ٗﺔ‬...] ‫ﺛ ُ ﱠﻢ َﺧﻠَ ۡﻘﻨَﺎ‬
avons créé [de] l’adhérence un embryon. Et nous avons créé [de] l’embryon ‫ﺴ ۡﻮﻧَﺎ‬ َ ‫ َﻓ َﻜ‬.1‫ﻈ ٗﻤﺎ‬ َ ٰ ‫ﻀﻐَﺔَ ِﻋ‬ ۡ ‫[ ۡٱﻟ ُﻤ‬...] ‫ ﻓَ َﺨﻠَ ۡﻘﻨَﺎ‬.‫ﻀﻐ َٗﺔ‬ ۡ ‫ُﻣ‬
َ‫ﺎﺭﻙ‬ ‫ﺒ‬
َ َ ‫ﺘ‬ َ ‫ﻓ‬ ~ . ‫َﺮ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﺍ‬ ‫ء‬ ‫ﺎ‬ً ‫ﻘ‬ ۡ
‫َﻠ‬ ‫ﺧ‬ ُ ‫ﻪ‬ ‫ﻧ‬
َ ٰ ‫َﺄ‬ ۡ ‫ ﺛُﻢ ﺃَﻧﺸ‬.3‫ ﻟَﺤۡ ٗﻤﺎ‬2‫ﻈﻢ‬ َ ٰ ‫ۡٱﻟ ِﻌ‬
des os. Et nous avons revêtu les os de chair. Ensuite nous l’avons généré en َ َ َ ‫ﱠ‬ َ
une autre création. ~ Béni soit Dieu, le meilleur des créateurs! !4 َ‫ﺴﻦُ ۡٱﻟ ٰ َﺨ ِﻠﻘِﻴﻦ‬ َ ۡ‫ ﺃَﺣ‬،ُ ‫ٱ{ﱠ‬
M-74/23:1511. Ensuite, après cela, vous mourrez. .1 َ‫ ﻟَ َﻤ ِﻴّﺘُﻮﻥ‬، َ‫ ﺑَﻌۡ ﺪَ ٰﺫَﻟِﻚ‬،‫ﺛ ُ ﱠﻢ ِﺇﻧﱠ ُﻜﻢ‬
M-74/23:16. Ensuite, au jour de la résurrection, vous serez ressuscités. . َ‫ ﺗ ُ ۡﺒ َﻌﺜُﻮﻥ‬،ِ‫ َﻳ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰ َﻴ َﻤﺔ‬، ۡ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ِﺇﻧﱠ ُﻜﻢ‬
M-74/23:1712. [---] Nous avons créé, au-dessus de vous, sept voies,T1 et nous ‫ َﻭ َﻣﺎ ُﻛﻨﱠﺎ‬، َ‫ﻁ َﺮﺍٓﺋِﻖ‬ َ ‫ﺳ ۡﺒ َﻊ‬ َ ، ۡ‫ ﻓ َۡﻮ َﻗ ُﻜﻢ‬،‫[ َﻭﻟَﻘ َۡﺪ َﺧﻠَ ۡﻘﻨَﺎ‬---]
n’étions pas inattentifs à la création. . َ‫ﻏ ِﻔﻠِﻴﻦ‬َٰ ‫ﻖ‬ ِ ‫َﻋ ِﻦ ۡٱﻟﺨ َۡﻠ‬
M-74/23:18. Nous avons fait descendre du ciel de l’eau selon une prédéter- ٰ
‫ َﻓﺄ َ ۡﺳ َﻜﻨﱠﻪُ ﻓِﻲ‬،‫ﺴ َﻤﺎٓءِ َﻣﺎ ٓ ۢ َء ِﺑ َﻘﺪَ ٖﺭ‬ ‫َﻭﺃَﻧﺰَ ۡﻟﻨَﺎ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬
mination, nous l’avons fait reposer dans la terre, et nous sommes bien ca- . َ‫ﺏ ِﺑ ِﻪۦ ﻟَ ٰﻘَﺪ ُِﺭﻭﻥ‬ ِ ۢ ‫ َﻭ ِﺇﻧﱠﺎ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺫَﻫَﺎ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
pable de la faire disparaître.
M-74/23:19. Nous avons généré pour vous avec elle des jardins de palmiers ٖ َ‫ﻴﻞ َﻭﺃ َ ۡﻋ ٰﻨ‬
‫ ﻟﱠ ُﻜﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬،‫ﺐ‬ ٖ ِ‫ﺖ ِ ّﻣﻦ ﻧﱠﺨ‬ ٖ ‫ﻓَﺄَﻧﺸ َۡﺄﻧَﺎ ﻟَ ُﻜﻢ ِﺑِۦﻪ َﺟ ٰﻨﱠ‬
ۡ
، َ‫ َﻭﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ ﺗَﺄ ُﻛﻠُﻮﻥ‬،‫ﺓ‬ٞ ‫ِﻴﺮ‬
et de vignes, dans lesquels vous avez beaucoup de fruits, et dont vous man- َ ‫ﻓَ ٰ َﻮﻛِ ﻪُ َﻛﺜ‬
gez,
M-74/23:2013. et un arbre qui sort du Mont Sinaï, poussant avec de l’huile et 4
‫ ﺑِﭑﻟﺪ ۡﱡﻫ ِﻦ‬3 ُ‫ ﺗ َۢﻨﺒُﺖ‬،2‫ﺳ ۡﻴﻨَﺎ ٓ َء‬
َ ‫ﻮﺭ‬ِ ‫ﻁ‬ ُ ‫ ﺗ َۡﺨ ُﺮ ُﺝ ﻣِ ﻦ‬1‫ﺷ َﺠ َﺮ ٗﺓ‬ َ ‫َﻭ‬
un imprégnant pour les mangeurs. .6 َ‫ ﻟّ ِۡﻸ ٓ ِﻛﻠِﻴﻦ‬5‫ﺻ ۡﺒ ٖﻎ‬ِ ‫َﻭ‬
M-74/23:2114. Vous avez une leçon dans les bétails. Nous vous abreuvons de ۡ َ‫َﻭﺇِﻥﱠ ﻟَ ُﻜﻢۡ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﻧ ٰ َﻌ ِﻢ ﻟ‬
‫ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ ﻓِﻲ‬1‫ ﻧﱡﺴۡ ﻘِﻴ ُﻜﻢ‬.‫ﻌِﺒ َﺮ ٗﺓ‬
ۡ
ce qui est dans leurs ventres, vous y avez beaucoup de profits, et vous en ُ ۡ
، َ‫ َﻭﻣِ ﻨ َﻬﺎ ﺗَﺄ ُﻛﻠﻮﻥ‬،‫ﺓ‬ٞ ‫ِﻴﺮ‬ َ ‫ َﻭﻟَ ُﻜﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﻣ ٰﻨَ ِﻔ ُﻊ َﻛﺜ‬،‫ﻄﻮﻧِ َﻬﺎ‬ ُ ُ‫ﺑ‬
mangez.
M-74/23:22. C’est sur eux et sur les felouques que vous êtes portés. . َ‫َﻭ َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬﺎ َﻭ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟﻔُ ۡﻠﻚِ ﺗ ُ ۡﺤ َﻤﻠُﻮﻥ‬
1
Titre tiré du verset 1.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ ﺃ ُ ْﻓ ِﻠﺤُﻮﺍ‬،ُ‫ ﺃَ ْﻓ َﻠﺢ‬،‫ ﺃَ ْﻓﻠَﺤُﻮﺍ‬،‫ ﺃ ُ ْﻓ ِﻠ َﺢ‬2) ‫ﺴ ِّﻠ ُﻤﻮﻥ‬
َ ‫ ﻗﺪ ﺍﻓﻠﺢ ﺍﻟ ُﻤ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
4
R1) Cf. Qo 5:1.
5
T1) Les esclaves ♦ R1) Permis aussi dans Lv 19:20.
6
1) ‫ِﻷ َ َﻣﺎﻧَ ِﺘ ِﻬ ْﻢ‬
7
1) ‫ﺻ َﻼ ِﺗ ِﻬ ْﻢ‬ َ
8
R1) Voir la note de 69/18:107.
9
T1) Voir la note de 38/38:71.
10
1) ‫ﻈ ًﻤﺎ‬ ْ ‫ َﻋ‬2) ‫ﻈ َﻢ‬ ْ ‫ ْﺍﻟ َﻌ‬3) ً ‫ ﻟَﺤْ ًﻤﺎ = ﺛﻢ ﺟﻌﻠﻨﺎ ﺍﻟﻨﻄﻔﺔ ﻋﻈﻤﺎ ً ﻭﻋﺼﺒﺎ ً ﻓﻜﺴﻮﻧﺎﻩ ﻟﺤﻤﺎ‬.. َ‫ﻀ َﻐﺔ‬ ْ ‫ ﻓَ َﺨ َﻠ ْﻘﻨَﺎ ْﺍﻟ ُﻤ‬4) ‫ ﻓﺘﺒﺎﺭﻙ ﷲ ﺭﺏ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﻦ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
11
1) َ‫ َﻟ َﻤ ْﻴﺘُﻮﻥ‬، َ‫ﻟَ َﻤﺎﺋِﺘُﻮﻥ‬
12
T1) cieux (Hamidullah); cieux superposés (Abdelaziz); couches célestes (Ould Bah). On trouve cette conception chez les juifs (Gei-
ger, p. 48). Mais il se peut qu’il y ait une erreur de lecture: ‫ﻁﻮﺍﺑﻖ‬, dans le sens d’étages.
1) ٌ ‫ﺷ َﺠ َﺮﺓ‬ َ ‫ َﻭ‬2) ‫ﺳ ْﻴﻨَﺎ‬ َ ،ً‫ ِﺳﻴْﻨﺎ‬،‫ ِﺳ ْﻴﻨَﺎ َء‬3) ‫ ﺗُﺜْﻤِ ُﺮ‬،ُ‫ ﺗَﺤ ُْﺮﺝ‬،ُ‫ ﺗُﺤْ ِﺮﺝ‬، ُ‫ ﺗ ُ ْﻨﺒَﺖ‬، ُ‫ ﺗ ُ ْﻨ ِﺒﺖ‬4) ‫ ِﺑﺎﻟﺪﱡﻫَﺎ ِﻥ‬، َ‫ ﺍﻟﺪﱡ ْﻫﻦ‬5) ً ‫ﺻﺒْﺎﻏﺎ‬ ِ َ ‫ َﻭﺃ‬،ً‫ َﻭﻣِ ﺘ َﺎﻋﺎ‬،‫ْﺎﻍ‬
ِ ‫ َﻭ‬،ٍ‫ﺻﺒْﺎﻍ‬ ٍ ‫ﺻﺒ‬ِ ‫ َﻭ‬،ً‫ﺻﺒْﻐﺎ‬
ِ ‫ َﻭ‬6) ‫ﺻ ْﺒ َﻎ ﺍﻵﻛﻠﻴﻦ‬
ِ ‫َﻭ‬
13
14
1) ‫ ﺗ َ ْﺴﻘِﻴ ُﻜ ْﻢ‬،‫ﻧَ ْﺴﻘِﻴ ُﻜ ْﻢ‬

283
M-74/23:231. [---] Nous avons envoyé Noé à ses gens, et il dit: «Ô mes gens! !‫ » ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ‬:‫ ﻓَ َﻘﺎ َﻝ‬،‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ﻧُﻮ ًﺣﺎ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﻗَ ۡﻮﻣِ ِﻪۦ‬ َ ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﺃَ ۡﺭ‬---]
Adorez Dieu, vous n’avez pas d’autre dieu que lui. ~ Ne craignez-vous donc َ‫ ~ ﺃَﻓَﻼ‬.1‫ َﻣﺎ ﻟَ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺇِ ٰ َﻟ ٍﻪ ﻏ َۡﻴ ُﺮ ٓﻩُۥ‬،{‫ٱ‬ َ ‫ٱﻋﺒُﺪُﻭﺍْ ﱠ‬ ۡ
pas?» «‫ﺗَﺘ ﱠﻘُﻮﻥَ ؟‬
M-74/23:242. Les notables de ses gens qui ont mécru dirent: «Ce n’est qu’un ‫ » َﻣﺎ ٰ َﻫﺬَﺍٓ ﺇِ ﱠﻻ‬:‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﻮﻣِ ِﻪۦ‬1‫ﻓَﻘَﺎ َﻝ ۡٱﻟ َﻤﻠَ ُﺆ ْﺍ‬
humain semblable à vous, voulant se favoriser par rapport à vous. Si Dieu ‫ﺷﺎ ٓ َء ُﱠ‬
،{‫ٱ‬ َ ‫ َﻭ َﻟ ۡﻮ‬. ۡ‫ﻀ َﻞ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬ ‫ ﻳ ُِﺮﻳﺪُ ﺃَﻥ َﻳﺘَﻔَ ﱠ‬، ۡ‫َﺮ ِ ّﻣ ۡﺜﻠُ ُﻜﻢ‬ٞ ‫َﺑﺸ‬
ٓ
avait souhaité, il aurait fait descendre des anges. Nous n’avons pas écouté ‫[ َءﺍ َﺑﺎ ٓ ِﺋﻨَﺎ‬...] ‫ِﻲ‬ ٓ ‫ﻓ‬ ‫ﺍ‬ َ ‫ﺬ‬ ‫ﺳﻤِ ﻌۡ ﻨَﺎ ِﺑ ٰ َﻬ‬ َ ‫ ﱠﻣﺎ‬.‫َﻷَﻧﺰَ َﻝ َﻣ ٰﻠَ ِﺌﻜ َٗﺔ‬
cela [du temps] de nos premiers pères. . َ‫ۡٱﻷ َ ﱠﻭﻟِﻴﻦ‬
M-74/23:25. Ce n’est qu’un homme possédé d'un djinn. Observez-le pour un ‫ﺼﻮﺍْ ِﺑ ِﻪۦ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ‬ ُ َ ‫ﱠ‬ ‫ﺑ‬ ‫َﺮ‬ ‫ﺘ‬ َ ‫ﻓ‬ . ‫ﺔ‬ٞ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﻪ‬
‫ۦ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻞ‬ُ ۢ
ِ ِ ِ ُ َ ‫ِﺇ ۡﻥ ﻫ َُﻮ ِﺇ‬
‫ﺟ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﱠ‬
temps». .«‫ﻴﻦ‬ ٖ ِ‫ﺣ‬
M-74/23:263. Il dit: «Mon Seigneur! Secours-moi parce qu’ils m’ont démen- .«1‫ُﻮﻥ‬
ِ ‫ﺑ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺬ‬‫ﻛ‬َ ‫ﺎ‬ ‫ﻤ‬ َِ ‫ﺑ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺮ‬ۡ ‫ﺼ‬
ُ ‫ٱﻧ‬ ! ِ َ » :َ‫ﻗَﺎﻝ‬
ّ‫ﺏ‬ ‫ﺭ‬
ti».
M-74/23:274. Nous lui avons révélé: «Fais la felouque sous nos yeux et selon .‫ »ﺃَ ِﻥ ٱﺻۡ ﻨ َِﻊ ۡٱﻟﻔُ ۡﻠﻚَ ِﺑﺄ َ ۡﻋﻴُﻨِﻨَﺎ َﻭ َﻭﺣۡ ِﻴﻨَﺎ‬:ِ‫َﻓﺄ َ ۡﻭ َﺣ ۡﻴﻨَﺎ ٓ ِﺇ َﻟ ۡﻴﻪ‬
‫ﭑﺳﻠُ ۡﻚ ﻓِﻴ َﻬﺎ ﻣِ ﻦ ُﻛ ٖﻞ‬ ۡ َ‫ ﻓ‬،‫ﻮﺭ‬ ُ ‫ﺎﺭ ٱﻟﺘﱠﻨﱡ‬ َ َ‫ﻓَﺈِﺫَﺍ َﺟﺎ ٓ َء ﺃَﻣۡ ُﺮﻧَﺎ َﻭﻓ‬

notre révélation. Lorsque notre ordre viendra et que le four bouillonnera,R1
achemines-y deux de chaque couple, ainsi que ta famille, sauf celui parmi ‫ﺳﺒَﻖَ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ ُﻝ‬ َ َ ِ َ‫ﺯَ ۡﻭ َﺟ ۡﻴ ِﻦ ۡٱﺛﻨ َۡﻴ ِﻦ َﻭﺃَ ۡﻫﻠ‬
‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺇ‬ ، َ‫ﻚ‬
eux contre qui la parole a précédé. Ne discours pas avec moi au sujet de ceux ‫ ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢ‬.ْ‫ﻅﻠَ ُﻤ ٓﻮﺍ‬َ َ‫ َﻭ َﻻ ﺗ ُ ٰ َﺨﻄِ ۡﺒﻨِﻲ ﻓِﻲ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬. ۡ‫ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ‬
qui ont opprimé. Ils vont être noyés. . َ‫ﱡﻣ ۡﻐ َﺮﻗُﻮﻥ‬
M-74/23:28. Lorsque tu te dresseras, toi et ceux qui sont avec toi, sur la fe- :‫ ﻓَﻘُ ِﻞ‬، ِ‫ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟﻔُ ۡﻠﻚ‬، َ‫ ﺃَﻧﺖَ َﻭ َﻣﻦ ﱠﻣ َﻌﻚ‬، َ‫ٱﺳﺘ ََﻮ ۡﻳﺖ‬ ۡ ‫ﻓَﺈِﺫَﺍ‬
louque, dis: "Louange à Dieu qui nous a sauvés des gens oppresseurs". ." َ‫ﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ ‫"ٱﻟ َﺤﻤۡ ﺪُ ِ ﱠ{ِ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻧَﺠ ٰﱠﯨﻨَﺎ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ ِﻡ ٱﻟ ٰ ﱠ‬ ۡ
M-74/23:295. Et dis: "Mon Seigneur! Fais-moi descendre dans un point ‫ َﻭﺃَﻧﺖَ ﺧ َۡﻴ ُﺮ‬.‫ﺎﺭ ٗﻛﺎ‬ َ َ‫ﻧﺰﻟﻨِﻲ ُﻣﻨﺰَ ٗﻻ ﱡﻣﺒ‬
1 ۡ ِ َ‫"ﺭﺏّ ِ! ﺃ‬ َ :‫َﻭﻗُﻞ‬
d’accostage béni. Tu es le meilleur des accostants"».T1 .«" َ‫ﻨﺰﻟِﻴﻦ‬ِ ‫ۡٱﻟ ُﻤ‬
M-74/23:30. Il y a là des signes. Nous étions ceux qui testent. . َ‫ َﻭ ِﺇﻥ ُﻛﻨﱠﺎ ﻟَ ُﻤ ۡﺒﺘَﻠِﻴﻦ‬،‫ﺖ‬ ٰ
ٖ َ‫ِﺇ ﱠﻥ ﻓِﻲ ﺫَﻟِﻚَ َﻷ ٓ ٰﻳ‬
M-74/23:31. Puis nous avons généré, après eux, d’autres générations. . َ‫ ﻗَ ۡﺮﻧًﺎ َءﺍﺧ َِﺮﻳﻦ‬، ۡ‫ ﻣِ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪﻫِﻢ‬،‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺃَﻧﺸ َۡﺄﻧَﺎ‬
M-74/23:326. Nous avons alors envoyé parmi eux un envoyé des leurs: ‫ َﻣﺎ‬،َ ‫ٱﻋﺒُﺪُﻭ ْﺍ ٱ{ﱠ‬ ۡ » :‫ُﻮﻻ ِ ّﻣ ۡﻨ ُﻬﻢۡ ﺃَ ِﻥ‬ ٗ ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ﻓِﻴ ِﻬﻢۡ َﺭﺳ‬ َ ‫ﻓَﺄ َ ۡﺭ‬
«Adorez Dieu, vous n’avez pas d’autre dieu que lui. ~ Ne craignez-vous donc َ ٰ
«‫ ~ ﺃﻓَ َﻼ ﺗَﺘﱠﻘُﻮﻥَ ؟‬. ُ‫ﻟَ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺇِﻟَ ٍﻪ ﻏ َۡﻴ ُﺮ ٓﻩ‬
1

pas?»
M-74/23:337. Les notables de ses gens qui ont mécru et démenti la rencontre ِ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ َﻭ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍْ ﺑِ ِﻠﻘَﺎٓء‬،ِ‫ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﻮﻣِ ﻪ‬1ُ ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ۡٱﻟ َﻤ َﻸ‬
de la vie dernière, et auxquels nous avons accordé l’opulence dans la vie ici- ‫ » َﻣﺎ ٰ َﻫﺬَﺍٓ ﺇِ ﱠﻻ‬:‫ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓِ َﻭﺃَ ۡﺗ َﺮ ۡﻓ ٰﻨَ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓِ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ‬
bas, dirent: «Ce n’est qu’un humain semblable à vous. Il mange de ce que ‫ﺏ ﻣِ ﱠﻤﺎ‬ ُ ‫ َﻭﻳَ ۡﺸ َﺮ‬،ُ‫ ﻳَ ۡﺄ ُﻛ ُﻞ ﻣِ ﱠﻤﺎ ﺗ َۡﺄ ُﻛﻠُﻮﻥَ ﻣِ ۡﻨﻪ‬. ۡ‫َﺮ ِ ّﻣ ۡﺜﻠُ ُﻜﻢ‬ٞ ‫ﺑَﺸ‬
vous mangez, et boit de ce que vous buvez. . َ‫ﺗ َۡﺸ َﺮﺑُﻮﻥ‬
M-74/23:34. Si vous obéissez à un humain semblable à vous, vous êtes alors ٰ ‫ﱠ‬ ٗ ۡ
.َ‫ ﺇِﻧﱠ ُﻜﻢۡ ِﺇﺫﺍ ﻟ َﺨﺴ ُِﺮﻭﻥ‬، ۡ‫ﻁﻌۡ ﺘُﻢ ﺑَﺸ َٗﺮﺍ ِ ّﻣﺜﻠَ ُﻜﻢ‬ َ َ‫َﻭﻟَﺌ ِۡﻦ ﺃ‬
perdants.
M-74/23:358. Vous promet-il que, quand vous mourrez et serez terre et os, on ‫ ﺃَﻧﱠ ُﻜﻢ‬،‫ﻈ ًﻤﺎ‬َ ٰ ِ‫ َﻭ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗُ َﺮﺍﺑٗ ﺎ َﻭﻋ‬2 ۡ‫ ﻣِ ﺘﱡﻢ‬1‫ ﺇِﺫَﺍ‬، ۡ‫ﺃَﻳَ ِﻌﺪُ ُﻛﻢۡ ﺃَﻧﱠ ُﻜﻢ‬
vous fera sortir [des tombes]? [...] َ‫ﱡﻣ ۡﺨ َﺮﺟُﻮﻥ‬
M-74/23:369. Loin, loin, ce qu’on vous promet! ! َ‫ ِﻟ َﻤﺎ ﺗﻮ َﻋﺪُﻭﻥ‬، َ‫ ﻫ َۡﻴ َﻬﺎﺕ‬،‫َﻫ ۡﻴ َﻬﺎﺕ‬
ُ 2

M-74/23:37. Il n’y a que notre vie ici-bas: nous mourons et nous vivons, et ُ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻧ َۡﺤﻦ‬،‫ ﻧَ ُﻤﻮﺕُ َﻭﻧ َۡﺤﻴَﺎ‬:‫ِﻲ ﺇِ ﱠﻻ َﺣﻴَﺎﺗُﻨَﺎ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ‬ َ ‫ﺇِ ۡﻥ ﻫ‬
nous ne serons pas ressuscités. . َ‫ﺑِ َﻤ ۡﺒﻌُﻮﺛِﻴﻦ‬
M-74/23:38. Ce n’est qu’un homme qui a fabulé sur Dieu un mensonge, et ُ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻧَ ۡﺤﻦ‬،‫ٱ{ َﻛﺬِﺑٗ ﺎ‬ َ ۡ
ِ ‫ﺇِ ۡﻥ ﻫ َُﻮ ﺇِ ﱠﻻ َﺭ ُﺟ ٌﻞ ٱﻓﺘَ َﺮ ٰﻯ َﻋﻠﻰ ﱠ‬
nous ne croirons pas en lui». .« َ‫ﻟَﻪۥُ ِﺑ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
M-74/23:3910. Il dit: «Mon Seigneur! Secours-moi parce qu’ils m’ont démen- .« ‫ُﻮﻥ‬
1 ‫ﱠ‬ َ
ِ ‫ﺼﺮﻧِﻲ ﺑِ َﻤﺎ ﻛﺬﺑ‬ ۡ ُ ‫ » َﺭﺏّ ِ! ٱﻧ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
ti».
M-74/23:4011. [Dieu] dit: «Sous peu ils regretteront». .« َ‫ ٰﻧَﺪِﻣِ ﻴﻦ‬1‫ِﻴﻞ ﻟﱠﻴُﺼۡ ﺒِ ُﺤ ﱠﻦ‬
ٖ ‫ﻋ ﱠﻤﺎ ﻗَﻠ‬ َ » :َ‫ﻗَﺎﻝ‬
M-74/23:41. La clameur les a alors pris en vérité, et nous les fîmes déchets. َ ٓ َ ُ ٰ ۡ َ
‫ ﻓﺒُﻌۡ ﺪٗ ﺍ‬.‫ ﻓ َﺠﻌَﻠ َﻨ ُﻬﻢۡ ﻏﺜﺎ ٗء‬،‫ﻖ‬ ّ ۡ ُ
ِ ‫ﺼﻴ َﺤﺔ ﺑِﭑﻟ َﺤ‬ ۡ ‫ﻓَﺄ َ َﺧﺬَ ۡﺗ ُﻬ ُﻢ ٱﻟ ﱠ‬
Loin les gens oppresseurs! ‫ﻟّ ِۡﻠﻘَ ۡﻮ ِﻡ ٱﻟ ٰ ﱠ‬
! َ‫ﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬

1
1) ‫َﻏﻴ ِْﺮ ِﻩ‬
2
1) ‫ ْﺍﻟ َﻤﻠَﻮ‬،‫ْﺍﻟ َﻤ َﻼ‬
3
1) ‫َﻛﺬﱠﺑُﻮﻧِﻲ‬
4
1) ‫ ♦ ُﻛ ِّﻞ‬R1) Voir la note de M-52/11:40
1) ‫َﺎﺯ َﻝ‬ ِ ‫ َﻣﻨ‬،‫ َﻣ ْﻨﺰَ ًﻻ‬،‫ ♦ َﻣ ْﻨ ِﺰ ًﻻ‬T1) Tu es celui qui procure le meilleur débarquement (Hamidullah); Tu es le meilleur à donner l’hospitalité
5

(Abdelaziz).
6
1) ‫َﻏﻴ ِْﺮ ِﻩ‬
7
1) ‫ ْﺍﻟ َﻤﻠَﻮ‬،‫ْﺍﻟ َﻤ َﻼ‬
8
1) ‫ ﺃ َ َﻳ ِﻌﺪُ ُﻛ ْﻢ ﺇِﺫَﺍ‬2) ‫ُﻣﺘ ﱡ ْﻢ‬
9
1) ‫ َﻫ ْﻴ َﻬﺎ ْﻩ‬، ْ‫ َﻫ ْﻴ َﻬﺎﺕَ َﻫ ْﻴ َﻬﺎﺕ‬،ٍ‫ َﻫ ْﻴ َﻬﺎﺕَ َﻫ ْﻴ َﻬﺎﺕ‬، ٌ‫ َﻫ ْﻴ َﻬﺎﺕَ َﻫ ْﻴ َﻬﺎﺕ‬، ُ‫ َﻫ ْﻴ َﻬﺎﺕَ َﻫ ْﻴ َﻬﺎﺕ‬،‫ َﻫ ْﻴ َﻬﺎﺕَ َﻫ ْﻴ َﻬﺎﺗ َﺎ‬،ِ‫ َﻫ ْﻴ َﻬﺎﺕ‬2) ‫َﻣﺎ‬
10
1) ‫َﻛﺬﱠﺑُﻮﻧِﻲ‬
11
1) ‫ﺼﺒِ ُﺤﻦﱠ‬ ْ ُ ‫ﻟَﺘ‬

284
M-74/23:42. Puis nous avons généré, après eux, d’autres générations. . َ‫ ﻗُ ُﺮﻭﻧًﺎ َءﺍﺧ َِﺮﻳﻦ‬، ۡ‫ ﻣِ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪﻫِﻢ‬،‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺃَﻧﺸ َۡﺄﻧَﺎ‬
M-74/23:43. Nulle nation ne précèdera son terme, ni ne retardera. . َ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻳَ ۡﺴ ۡﺘَٔﺨِ ُﺮﻭﻥ‬،‫َﻣﺎ ﺗ َۡﺴﺒِﻖُ ﻣِ ۡﻦ ﺃ ُ ﱠﻣ ٍﺔ ﺃَ َﺟﻠَ َﻬﺎ‬
M-74/23:44. Ensuite nous avons envoyé nos envoyés successivement. ،‫ﺳﻮﻟُ َﻬﺎ‬ ُ ‫ ُﻛ ﱠﻞ َﻣﺎ َﺟﺎ ٓ َء ﺃُ ﱠﻣ ٗﺔ ﱠﺭ‬.‫ﺳﻠَﻨَﺎ ﺗَ ۡﺘ َﺮﺍ‬ ُ ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ُﺭ‬ َ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺃَ ۡﺭ‬
Chaque fois qu’un envoyé vint à sa nation, ils l’ont démenti. Nous les fîmes ‫ﻬ‬ ‫ﻨ‬
َ ٰ ‫ﻠ‬
ۡ‫َ َ َ ُ ﻢ‬ۡ ‫ﻌ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﻭ‬ ،[...] ‫ﺎ‬ ٗ‫ﻀ‬ ۡ‫ﻌ‬َ ُ َ َ َ .ُ‫َﻛﺬﱠﺑُﻮﻩ‬
‫ﺑ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻀ‬ ۡ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬ ۡ‫ﻌ‬ ‫ﺒ‬‫ﺗ‬ۡ َ ‫ﺄ‬َ ‫ﻓ‬
suivre les uns les autres [dans le désastre], et nous les fîmes des récits. Loin ! َ‫ ﻓَﺒُﻌۡ ﺪٗ ﺍ ِﻟّﻘَ ۡﻮ ٖﻡ ﱠﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬. َ‫ﺃَ َﺣﺎ ِﺩﻳﺚ‬
les gens qui ne croient pas!
M-74/23:451. [---] Ensuite nous avons envoyé Moïse et son frère Aaron avec ‫ﺎ ٰﻳَﺘِﻨَﺎ‬i‫ ِﺑ‬، َ‫ﺳ ٰﻰ َﻭﺃَﺧَﺎﻩُ ٰ َﻫ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ُﻣﻮ‬ َ ‫[ ﺛُ ﱠﻢ ﺃَ ۡﺭ‬---]
nos signes et un argument d’autorité manifeste,T1 ،‫ﻴﻦ‬ٍ ‫ﻄ ٖﻦ ﱡﻣ ِﺒ‬ َ ٰ ‫ﺳ ۡﻠ‬
ُ ‫َﻭ‬
M-74/23:46. à Pharaon et ses notables, mais ceux-ci s’enflèrent. Ils étaient ‫ َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻗَ ۡﻮ ًﻣﺎ‬.ْ‫ﭑﺳﺘَ ۡﻜﺒَ ُﺮﻭﺍ‬ ۡ َ‫ ﻓ‬،‫ﻺ ْﻳ ِﻪۦ‬ َِ ‫ِﺇﻟَ ٰﻰ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥَ َﻭ َﻣ‬
des gens hautains. . َ‫َﻋﺎﻟِﻴﻦ‬
M-74/23:47. Ils dirent: «Croirons-nous à deux humains semblables à nous, ‫ َﻭﻗَ ۡﻮ ُﻣ ُﻬ َﻤﺎ ﻟَﻨَﺎ‬،‫ﻣِﺜ ِﻠﻨَﺎ‬ ۡ ‫ »ﺃَﻧُ ۡﺆﻣِ ﻦُ ِﻟﺒَﺸ ََﺮ ۡﻳ ِﻦ‬:ْ‫ﻓَﻘَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
alors que leurs gens nous servent?» «‫ٰ َﻋﺒِﺪُﻭﻥَ ؟‬
M-74/23:48. Ils les ont démentis, et ils étaient donc parmi les détruits. . َ‫ ﻓَﻜَﺎﻧُﻮﺍْ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤﻬۡ َﻠﻜِﻴﻦ‬،‫ﻓَ َﻜﺬﱠﺑُﻮ ُﻫ َﻤﺎ‬
M-74/23:49. Nous avons donné à Moïse le livre. ~ Peut-être se dirigeront-ils! ! َ‫ ~ ﻟَﻌَﻠﱠ ُﻬﻢۡ َﻳﻬۡ ﺘَﺪُﻭﻥ‬.‫ﺐ‬ َ َ‫ﺳﻰ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬ َ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َءﺍﺗ َۡﻴﻨَﺎ ُﻣﻮ‬
M-74/23:502. [---] Nous fîmes du fils de Marie et de sa mère un signe, et ٓ ‫ َﻭ َء َﺍﻭ ۡﻳﻨَ ُﻬ َﻤﺎ‬، ‫[ َﻭ َﺟﻌَ ۡﻠﻨَﺎ ۡٱﺑﻦَ َﻣ ۡﺮﻳَ َﻢ َﻭﺃ ﱠﻣﻪُٓۥ َءﺍ َﻳﺔ‬---]
ٰ 1 ٗ ُ
nous les avons abrités sur une colline avec sécurité et une source. ٖ ‫ﺕ ﻗَ َﺮ ٖﺍﺭ َﻭ َﻣﻌ‬
.‫ِﻴﻦ‬ ِ ‫ ﺫَﺍ‬2‫ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭ ۡﺑ َﻮ ٖﺓ‬
M-74/23:51. [---] «Ô envoyés! Mangez des bonnes choses, et faites une ْ‫ٱﻋ َﻤﻠﻮﺍ‬ُ ‫ﱠ‬
ۡ ‫ َﻭ‬،ِ‫ﺳﻞُ! ُﻛﻠﻮﺍْ ﻣِ ﻦَ ٱﻟﻄ ِﻴّ ٰ َﺒﺖ‬ ُ ُ ‫ٱﻟﺮ‬ ‫[» ٰﻳَٓﺄَﻳﱡ َﻬﺎ ﱡ‬---]
bonne œuvre. Je suis connaisseur de ce que vous faites. ُ
.‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ ~ ﺇِﻧِّﻲ ﺑِ َﻤﺎ ﺗَﻌۡ َﻤﻠﻮﻥَ َﻋﻠ‬.‫ﺻ ِﻠ ًﺤﺎ‬ َٰ
M-74/23:523. [Et sachez] que celle-ci est votre nation, une seule nation, et je . ۡ‫ َﻭﺃَﻧ َ۠ﺎ َﺭﺑﱡ ُﻜﻢ‬،2‫ ﺃُ ﱠﻣ ٗﺔ ٰ َﻭﺣِ ﺪَ ٗﺓ‬،1 ۡ‫[ َﻭﺇِ ﱠﻥ ٰ َﻫ ِﺬ ِٓۦﻩ ﺃ ُ ﱠﻣﺘُ ُﻜﻢ‬...]
suis votre Seigneur. Adorez-moi donc». .«3‫ﻮﻥ‬ ِ ُ‫ﻓَﭑﺗﱠﻘ‬
M-74/23:534. Mais ils se sont divisés dans leur affaire, selon les livresT1. ~ ‫ﺏ ﺑِ َﻤﺎ‬ ۡ
ِ ۢ ‫ ~ ُﻛ ﱡﻞ ﺣِ ﺰ‬. ‫ ُﺯﺑ ُٗﺮﺍ‬، ۡ‫ﻄﻌُ ٓﻮﺍ ﺃﻣۡ َﺮﻫُﻢ ﺑَ ۡﻴ َﻨ ُﻬﻢ‬
1 َ ْ ‫ﻓَﺘَﻘَ ﱠ‬
Chaque parti exultant de ce qui est par devers lui. . َ‫ﻟَﺪ َۡﻳ ِﻬﻢۡ ﻓَ ِﺮﺣُﻮﻥ‬
ٍ ِ‫ﻓَﺬَ ۡﺭ ُﻫﻢۡ ﻓِﻲ ﻏَﻤۡ َﺮﺗِ ِﻬﻢۡ َﺣﺘ ٰﻰ ﺣ‬
.‫ﻴﻦ‬ 2 ‫ﱠ‬
M-74/23:545. Laisse-les dans leur tourbillon pour un temps.A1 1

M-74/23:556. Pensent-ils qu’en les pourvoyant en fortune et en fils, ، َ‫ﺎﻝ َﻭﺑَﻨِﻴﻦ‬ ٖ ‫ﺴﺒُﻮﻥَ ﺃَﻧﱠ َﻤﺎ ﻧُﻤِ ﺪﱡﻫُﻢ ِﺑِۦﻪ ﻣِ ﻦ ﱠﻣ‬ َ ۡ‫ﺃَﻳَﺤ‬
3 2 1

M-74/23:567. nous nous empressons pour eux [avec cela] dans les bienfai- ۡ
‫[ ﻓِﻲ ٱﻟﺨ َۡﻴ ٰ َﺮﺕِ؟ ~ ﺑَﻞ ﱠﻻ‬...] ۡ‫ﻉ ﻟَ ُﻬﻢ‬ 1
ُ ‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ﺴ‬ َ ُ‫ﻧ‬
sances?T1 ~ Ils ne pressentent plutôt pas. . َ‫ﻳَ ۡﺸﻌُ ُﺮﻭﻥ‬
M-74/23:57. Ceux qui sont préoccupés, craignant leur Seigneur, ، َ‫ ﱡﻣ ۡﺸ ِﻔﻘُﻮﻥ‬،‫ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺧ َۡﺸﻴَ ِﺔ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬،‫ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻫُﻢ‬
M-74/23:58. qui croient aux signes de leur Seigneur, ، َ‫ﺖ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢۡ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬ ِ َ‫ﺎ ٰﻳ‬iِ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻫُﻢ ﺑ‬
M-74/23:59. qui n’associent pas à leur Seigneur, ، َ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻫُﻢ ﺑِ َﺮ ِﺑّ ِﻬﻢۡ َﻻ ﻳُﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬
ۡ
2 ‫َﱠ‬
M-74/23:608. qui donnent ce qu’ils ont donné, tandis que leurs cœurs sont ۡ‫ ﱠﻭﻗُﻠُﻮﺑُ ُﻬﻢۡ َﻭ ِﺟﻠَﺔ ~ ﺃﻧ ُﻬﻢ‬،1‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳ ُۡﺆﺗُﻮﻥَ َﻣﺎ ٓ َءﺍﺗَﻮ ْﺍ‬
ٌ
apeurés ~ qu’ils retourneront vers leur Seigneur, ، َ‫ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢۡ ٰ َﺭ ِﺟﻌُﻮﻥ‬
ٓ
M-74/23:619. ceux-là s’empressent dans les bienfaisances, et ils sont les pré- . َ‫ﺳﺒِﻘُﻮﻥ‬ ٰ ۡ
َ ‫ َﻭ ُﻫﻢۡ ﻟَ َﻬﺎ‬،ِ‫ ﻓِﻲ ٱﻟﺨ َۡﻴ ٰ َﺮﺕ‬1 َ‫ﺴ ِﺮﻋُﻮﻥ‬ َ ٰ ُ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﻳ‬
curseurs à elles.
M-74/23:62. Nous ne chargeons une âme qu’à sa capacité. Il est par devers ُ‫ﺐ ﻳَﻨﻄِ ﻖ‬ٞ َ‫ َﻭﻟَﺪ َۡﻳﻨَﺎ ﻛِ ٰﺘ‬.‫ِﻒ ﻧ َۡﻔﺴًﺎ ﺇِ ﱠﻻ ُﻭ ۡﺳﻌَ َﻬﺎ‬ ُ ّ‫َﻭ َﻻ ﻧُ َﻜﻠ‬
nous un livre qui parle avec la vérité, ~ et ils ne seront point opprimés. َ ۡ
. َ‫ ~ َﻭ ُﻫﻢۡ َﻻ ﻳُﻈﻠ ُﻤﻮﻥ‬،‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ﺑِ ۡﭑﻟ َﺤ‬
M-74/23:63. Leurs cœurs restent plutôt dans un tourbillon à l’égard de cela. ‫ُﻭﻥ‬ ٰ َ َ َ ٰ
ِ ‫ﻞ ِ ّﻣﻦ ﺩ‬ٞ ‫ َﻭﻟ ُﻬﻢۡ ﺃ ۡﻋ َﻤ‬.‫ﺑَ ۡﻞ ﻗُﻠُﻮﺑُ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ ﻏَﻤۡ َﺮ ٖﺓ ِ ّﻣﻦ َﻫﺬﺍ‬
ۡ
Et ils ont des œuvres hors de cela qu’ils font. . َ‫ٰﺫَﻟِﻚَ ُﻫﻢۡ ﻟَ َﻬﺎ ٰ َﻋﻤِ ﻠُﻮﻥ‬
M-74/23:6410. Lorsque nous prenons leurs opulents par le châtiment, voilà ۡ ُ َ
. َ‫ ُﺮﻭﻥ‬i‫ ِﺇﺫﺍ ﻫﻢۡ ﻳَﺠ‬،‫ﺏ‬
1 َ ۡ
ِ ‫َﺣﺘﱠ ٰ ٓﻰ ﺇِﺫَﺍٓ ﺃَﺧ َۡﺬﻧَﺎ ُﻣ ۡﺘ َﺮﻓِﻴ ِﻬﻢ ﺑِﭑﻟﻌَﺬﺍ‬
qu’ils crient.
M-74/23:65. «Ne criez pas ce jour. ~ Vous ne serez pas secourus contre nous. . َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫ ~ ﺇِﻧﱠ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻨﱠﺎ َﻻ ﺗُﻨ‬.‫ ُﺮﻭﺍْ ۡٱﻟﻴَ ۡﻮ َﻡ‬i ۡ‫َﻻ ﺗَﺠ‬
M-74/23:6611. Mes signes vous étaient récités, mais vous tourniez les talons, 1 ُۡ‫ﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَ ۡﻋ ٰﻘَﺒِﻜﻢ‬
َ ۡ‫ َﻓ ُﻜﻨﺘُﻢ‬، ۡ‫ﻗَ ۡﺪ ﻛَﺎﻧ َۡﺖ َءﺍ ٰﻳَﺘِﻲ ﺗ ُ ۡﺘﻠَ ٰﻰ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬
،2 َ‫ﺼﻮﻥ‬ ُ ‫ﺗَﻨ ِﻜ‬

1
T1) Voir la note de 23/53:23.
2
1) ‫ ﺁَﻳَﺘَﻴﻦ‬2) ‫ ُﺭﺑَ َﺎﻭ ٍﺓ‬،ٍ‫ﺎﻭﺓ‬ َ َ‫ ِﺭﺑ‬،ٍ‫ َﺭ َﺑ َﺎﻭﺓ‬، ‫ ُﺭﺑ َْﻮ ٍﺓ‬،ٍ‫ِﺭﺑ َْﻮﺓ‬
3
1) ‫ ﺃ ُ ﱠﻣﺘ َ ُﻜ ْﻢ‬2) ٌ ‫ ﺃ ُ ﱠﻣﺔٌ َﻭﺍﺣِ ﺪَﺓ‬3) ‫ﻓَﺎﺗﱠﻘُﻮﻧِﻲ‬
4
1) ‫ ُﺯ َﺑ ًﺮﺍ‬،‫ ♦ ُﺯﺑ ًْﺮﺍ‬T1) Mais ils se sont divisés en sectes (Hamidullah); Alors ils se dispersèrent, quant à leur affaire, en partis (Abdelaziz);
Mais ils s’entre-déchirèrent, transformant leur religion en sectes (Boubakeur).
5
1) ‫ ﻏ َْﻤ َﺮﺍﺗِ ِﻬ ْﻢ‬2) ‫ ♦ َﻋﺘﱠﻰ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
6
1) َ‫ ﺃَﻳَ ْﺤ ِﺴﺒُﻮﻥ‬2) ‫ ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ‬3) ‫ﻳُﻤِ ﺪﱡﻫُ ْﻢ‬
7
1) ‫ﻉ‬ُ ‫ ﻳُﺴ ِْﺮ‬،ُ‫ ﻧُﺴ ِْﺮﻉ‬،ُ‫ﺎﺭﻉ‬ َ ‫ﺴ‬ َ ُ‫ ﻳ‬،ُ‫ﺎﺭﻉ‬ ِ ‫ﺴ‬َ ُ‫ ♦ ﻳ‬T1) [soit une avance] que nous nous empressons de leur en faire sur les biens [de la vie future] (Hami-
dullah); que nous leur hâtons les bienfaits (Abdelaziz).
8
1) ‫ ﻳﺄْﺗﻮﻥ َﻣﺎ ﺃَﺗ َْﻮﺍ‬2) ‫ِﺇﻧﱠ ُﻬ ْﻢ‬
9
1) َ‫ﻳُﺴ ِْﺮﻋُﻮﻥ‬
10
1) َ‫ﻳَ َﺠ ُﺮﻭﻥ‬
1) ‫ﺎﺭ ُﻛ ْﻢ‬ ِ ‫ ﺃ َ ْﺩ َﺑ‬2) َ‫ﺗَ ْﻨ ُﻜﺼُﻮﻥ‬
11

285
M-74/23:671. en vous enflant à l’égard [de la révélation], et en l’abandonnant َ ٰ ،[...] ‫ُﻣ ۡﺴﺘ َۡﻜﺒِ ِﺮﻳﻦَ ﺑِِۦﻪ‬
.2 َ‫ ﺗَﻬۡ ُﺠ ُﺮﻭﻥ‬1‫ﺳﻤِ ٗﺮﺍ‬
pendant les veillées».
M-74/23:68. N’ont-ils donc pas médité sur la parole? Ou est-ce que leur est ‫ﺕ َءﺍ َﺑﺎ ٓ َء ُﻫ ُﻢ‬ِ ‫ﺃَﻓَﻠَﻢۡ َﻳﺪﱠﺑ ُﱠﺮﻭﺍْ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮﻝَ؟ ﺃَﻡۡ َﺟﺎ ٓ َءﻫُﻢ ﱠﻣﺎ ﻟَﻢۡ ﻳَ ۡﺄ‬
venu ce qui n’est pas venu à leurs premiers pères? ‫ۡٱﻷ َ ﱠﻭﻟِﻴﻦَ ؟‬
M-74/23:69. Ou n’ont-ils pas reconnu leur envoyé, et ainsi ils le méconnais- ‫ َﻓ ُﻬﻢۡ َﻟﻪۥُ ُﻣﻨﻜ ُِﺮﻭﻥَ ؟‬، ۡ‫ﺳﻮﻟَ ُﻬﻢ‬ ‫ﺭ‬
ُ َ ْ ‫ﺍ‬‫ﻮ‬ُ ‫ﻓ‬‫ﺮ‬ِ ۡ‫ﺃَﻡۡ ﻟَﻢۡ َﻳﻌ‬
sent?
ۢ
M-74/23:70. Ou disent-ils: «Il est un possédé d'un djinn»? Il est plutôt venu à ~ ،‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ » ِﺑِۦﻪ ِﺟﻨﱠﺔُ«؟ َﺑ ۡﻞ َﺟﺎ ٓ َءﻫُﻢ ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬: َ‫ﺃَﻡۡ َﻳﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
eux avec la vérité, ~ mais la plupart d’entre eux répugnent à la vérité. . َ‫ﻖ ٰ َﻛ ِﺮ ُﻫﻮﻥ‬ ِ ّ ‫َﻭﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮ ُﻫﻢۡ ﻟ ِۡﻠ َﺤ‬
M-74/23:712. Si la vérité suivait leurs désirs, les cieux, la terre et ceux qui s’y ُ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮﺕ‬
‫ﺕ ٱﻟ ﱠ‬ ِ َ‫ﺴﺪ‬ َ َ ‫ﻔ‬َ ‫ﻟ‬ ، ۡ‫ﻢ‬‫ﻫ‬ُ َ َ ‫َﻭﻟَ ِﻮ ٱﺗﱠﺒَ َﻊ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ‬
‫ء‬ ٓ ‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ۡ
‫ﻫ‬ َ ‫ﺃ‬
trouvent seraient corrompus. Nous leur avons plutôt donné leur rappel, ~ et ~ ،3 ۡ‫ ِﺑﺬ ِۡﻛ ِﺮﻫِﻢ‬2‫ ﺑَ ۡﻞ ﺃَﺗ َۡﻴ ٰ َﻨ ُﻬﻢ‬.1‫ﺽ َﻭ َﻣﻦ ﻓِﻴ ِﻬ ﱠﻦ‬ ُ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
ils se détournent de leur rappel. . َ‫ﻓَ ُﻬﻢۡ َﻋﻦ ﺫ ِۡﻛ ِﺮﻫِﻢ ﱡﻣﻌۡ ِﺮﺿُﻮﻥ‬
M-74/23:723. Leur demandes-tu une rétribution? Mais la rétribution de ton ‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ‬.‫ﺮ‬ٞ ‫ َﺭ ِﺑّﻚَ ﺧ َۡﻴ‬2‫؟ ﻓَﺨ ََﺮﺍ ُﺝ‬1‫ﻠُ ُﻬﻢۡ َﺧ ۡﺮﺟٗ ﺎ‬i ۡ‫ﺃَﻡۡ ﺗَﺴ‬
Seigneur est meilleure. ~ Il est le meilleur des attributeurs. . َ‫ٱﻟﺮ ِﺯﻗِﻴﻦ‬ ‫ﺧ َۡﻴ ُﺮ ٰ ﱠ‬
M-74/23:73. Tu les appelles vers un chemin droit, ،‫ﺻ ٰ َﺮ ٖﻁ ﱡﻣ ۡﺴﺘَ ِﻘ ٖﻴﻢ‬ ِ ٰ ِ ‫ﻰ‬ َ ‫ﻟ‬ ‫ﺇ‬ ۡ‫ﻢ‬ُ
‫ﻫ‬ ‫ُﻮ‬ ‫ﻋ‬ ۡ
‫َﺪ‬ ‫َﻭ ِﺇﻧﱠﻚَ ﻟَﺘ‬
M-74/23:74. mais ceux qui ne croient pas à la vie dernière s’écartent du che- ِ‫ﺼ ٰ َﺮﻁ‬ ّ ِ ‫َﻭ ِﺇ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥَ ِﺑ ۡﭑﻷٓﺧِ َﺮﺓِ َﻋ ِﻦ ٱﻟ‬
min. . َ‫ﻟَ ٰﻨَ ِﻜﺒُﻮﻥ‬
M-74/23:754. Même si nous leur faisions miséricorde et éloignions d’eux la ‫ ﻟﱠﻠَﺠﱡﻮﺍْ ﻓِﻲ‬،‫َﻭﻟَ ۡﻮ َﺭﺣِ ﻤۡ ﻨَ ُﻬﻢۡ َﻭ َﻛﺸ َۡﻔﻨَﺎ َﻣﺎ ِﺑ ِﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ﺿ ٖ ُّﺮ‬ ٰ
nuisance, ils persisteraient à divaguerT1 dans leur transgression. . َ‫ﻁ ۡﻐ ٰﻴَ ِﻨ ِﻬﻢۡ َﻳﻌۡ َﻤ ُﻬﻮﻥ‬ ُ
M-74/23:76. Nous les avons pris par le châtiment, mais ils n’ont pas cédé à ‫ َﻭ َﻣﺎ‬، ۡ‫ ﻓَ َﻤﺎ ٱﺳۡ ﺘَﻜَﺎﻧُﻮ ْﺍ ﻟ َِﺮﺑِّ ِﻬﻢ‬،‫ﺏ‬ ِ ‫َﻭﻟَﻘ َۡﺪ ﺃَﺧ َۡﺬ ٰﻧَ ُﻬﻢ ﺑِ ۡﭑﻟﻌَﺬَﺍ‬
leur Seigneur, et ils ne supplient pas. . َ‫ﻀ ﱠﺮﻋُﻮﻥ‬ َ َ‫ﻳَﺘ‬
M-74/23:775. Lorsque nous ouvrirons pour eux une porte au châtiment fort, ~ ‫ ~ ﺇِﺫَﺍ‬،ٍ‫ﺷﺪِﻳﺪ‬ َ ‫ﺍﺏ‬ ٖ َ‫ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻬﻢ ﺑَﺎﺑٗ ﺎ ﺫَﺍ َﻋﺬ‬1‫َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ﺇِﺫَﺍ ﻓَﺘ َۡﺤﻨَﺎ‬
les y voilà consternés. .2 َ‫ُﻫﻢۡ ﻓِﻴ ِﻪ ُﻣ ۡﺒ ِﻠﺴُﻮﻥ‬
M-74/23:78. [---] C’est lui qui a généré pour vous l’ouïe, les regards et les ‫ﺼ َﺮ‬ ۡ
َ ٰ ‫ﺸﺄ ﻟَ ُﻜ ُﻢ ٱﻟﺴﱠﻤۡ َﻊ َﻭٱﻷ َ ۡﺑ‬ َ َ ‫ِﻱ ﺃﻧ‬ َ ٓ ‫[ َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﱠﺬ‬---]
cœurs. ~ Mais vous remerciez peu. . َ‫ ~ ﻗَﻠ ِٗﻴﻼ ﱠﻣﺎ ﺗَﺸ ُﻜ ُﺮﻭﻥ‬.َ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﻓِٔﺪَﺓ‬
ۡ
M-74/23:79. C’est lui qui vous a multipliés dans la terre, ~ et c’est vers lui . َ‫ ~ َﻭﺇِﻟَ ۡﻴ ِﻪ ﺗ ُﺤۡ ﺸ َُﺮﻭﻥ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﺫَ َﺭﺃَ ُﻛﻢۡ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
que vous serez rassemblés.
M-74/23:806. C’est lui qui fait revivre et mourir,R1 et à lui la succession de la ِ ‫ﻒ ٱﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ َﻭٱﻟﻨﱠ َﻬ‬
.‫ﺎﺭ‬ ُ َ‫ٱﺧﺘِ ٰﻠ‬ ‫َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻳُﺤۡ ۦ‬
ۡ ُ‫ َﻭﻟَﻪ‬، ُ‫ﻲ ِ َﻭﻳُﻤِ ﻴﺖ‬
nuit et du jour. ~ Ne raisonnez-vous donc pas? ‫؟‬1 َ‫~ ﺃَﻓَ َﻼ ﺗَﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥ‬
M-74/23:81. Ils dirent plutôt du semblable à ce qu’ont dit les premiers. . َ‫ﺑَ ۡﻞ ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ ﻣِ ۡﺜ َﻞ َﻣﺎ ﻗَﺎ َﻝ ٱﻷ ﱠﻭﻟﻮﻥ‬
ُ َ ۡ
M-74/23:827. Ils dirent: «Lorsque nous mourrons et serons terre et os, serons- 3‫َ ﱠ‬ ٰ
‫ ﺃءِ ﻧﺎ‬،‫ َﻭ ُﻛﻨﱠﺎ ﺗ ُ َﺮﺍﺑٗ ﺎ َﻭ ِﻋﻈ ًﻤﺎ‬2‫ ﻣِ ۡﺘﻨَﺎ‬1‫ »ﺃَءِ ﺫَﺍ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
َ
nous ressuscités? ‫ﻟَ َﻤ ۡﺒﻌُﻮﺛُﻮﻥَ ؟‬
M-74/23:83. Ceci a été promis à nous et à nos pères auparavant. ~ Ce ne sont ٓ‫ ~ ﺇِ ۡﻥ ٰ َﻫﺬَﺍ‬.ُ‫ﻟَﻘَ ۡﺪ ُﻭﻋ ِۡﺪﻧَﺎ ﻧَﺤۡ ﻦُ َﻭ َءﺍﺑَﺎٓﺅُ َﻧﺎ ٰ َﻫﺬَﺍ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒﻞ‬
que légendes des premiers». .« َ‫ﻴﺮ ٱ ۡﻷ َ ﱠﻭﻟِﻴﻦ‬
ُ ِ‫ﺳﻄ‬ َ ٰ َ‫ﻻ ﺃ‬
ٓ ‫ﺇِ ﱠ‬
M-74/23:84. Dis: «À qui appartiennent la terre et ceux qui y sont? ~ Si vous ُۡ‫ﺽ َﻭ َﻣﻦ ﻓِﻴ َﻬ ۡﺎ ٓ؟ ~ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘﻢ‬ ۡ َ ۡ ّ
ُ ‫ » ِﻟ َﻤ ِﻦ ٱﻷﺭ‬:‫ﻗُﻞ‬
saviez». .« َ‫ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-74/23:858. Ils diront: «À Dieu». ~ Dis: «Ne vous rappelez-vous donc «‫؟‬1 َ‫ »ﺃَﻓ ََﻼ ﺗَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬:‫ ~ ﻗُ ۡﻞ‬.«{ ‫ » ِ ِﱠ‬: َ‫ﺳ َﻴﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬ َ
pas?»
M-74/23:869. Dis: «Qui est le Seigneur des sept cieux, et le Seigneur de ‫ َﻭ َﺭﺏﱡ ۡٱﻟ َﻌ ۡﺮ ِﺵ‬،‫ﺕ ٱﻟﺴ ۡﱠﺒ ِﻊ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
‫ » َﻣﻦ ﱠﺭﺏﱡ ٱﻟ ﱠ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
l'immense trône?» «‫؟‬1‫ۡٱﻟ َﻌﻈِ ِﻴﻢ‬
M-74/23:8710. Ils diront: «Dieu». ~ Dis: «Ne craignez-vous donc pas?» «‫ »ﺃَﻓ ََﻼ ﺗَﺘﱠﻘُﻮﻥَ ؟‬:‫ ~ ﻗُ ۡﻞ‬.« { 1
ِ ‫ » ِ ﱠ‬: َ‫ﺳ َﻴﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
َ
M-74/23:88. Dis: «Qui a dans sa main le royaume de toute chose, et qui pro- ُ ‫ َﻭﻫ َُﻮ ﻳ ُِﺠ‬،‫ » َﻣ ۢﻦ ِﺑﻴَ ِﺪِۦﻩ َﻣﻠﻜ ﻛ ِﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
‫ﻴﺮ‬ ّ ُ ُ‫ﻮﺕ‬ ُ َ
tège et qu’on ne protège pas? ~ Si vous saviez». .« َ‫ﺎﺭ َﻋﻠَ ۡﻴﻪِ؟ ~ ِﺇﻥ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ ُ ‫َﻭ َﻻ ﻳُ َﺠ‬
M-74/23:8911. Ils diront: «Dieu». ~ Dis: «Comment donc êtes-vous ensorce- «‫ »ﻓَﺄَﻧﱠ ٰﻰ ﺗ ُ ۡﺴ َﺤ ُﺮﻭﻥَ ؟‬:‫ ~ ﻗُ ۡﻞ‬.«1{ ‫ » ِ ِﱠ‬: َ‫ﺳ َﻴﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬ َ
lés?»
1
1) ‫ﺳ ﱠﻤ ًﺮﺍ‬
ُ ،‫ﺎﺭﺍ‬ ُ 2) َ‫ ﻳُ ْﻬ ِﺠ ُﺮﻭﻥ‬، َ‫ ﻳُ َﻬ ِ ّﺠ ُﺮﻭﻥ‬، َ‫ َﻳ ْﻬﺠ ُُﺮﻭﻥ‬، َ‫ ﺗ ُ َﻬ ِ ّﺠ ُﺮﻭﻥ‬، َ‫ﺗ ُ ْﻬ ِﺠ ُﺮﻭﻥ‬
ً ‫ﺳ ﱠﻤ‬
2
1) ‫ ﻭﻣﺎ ﺑﻴﻨﻬﻤﺎ‬2) ‫ ﺁﺗَ ْﻴﻨَﺎﻫُ ْﻢ‬،‫ ﺃَﺗَ ْﻴﺘ َ ُﻬ ْﻢ‬،‫ ﺃَﺗَ ْﻴﺘ ُ ُﻬ ْﻢ‬3) ‫ ﻧُﺬَ ّﻛ ُِﺮﻫُ ْﻢ‬،‫ ﻧَ ْﺬ ُﻛ ُﺮﻫُ ْﻢ‬،‫ِﺑ ِﺬ ْﻛﺮﺍﻫُ ْﻢ‬
3
1) ‫ ﺧ ََﺮﺍﺟًﺎ‬2) ‫ﻓَ َﺨﺮْ ُﺝ‬
4
T1) Voir la note de 39/7:186.
5
1) ‫ ﻓَﺘﱠﺤْ ﻨَﺎ‬2) َ‫ُﻣ ْﺒﻠَﺴُﻮﻥ‬
6
1) َ‫ ♦ ﻳَ ْﻌ ِﻘﻠُﻮﻥ‬R1) Dt 32:39; 1 S 2:6; Jn 5:24; 1 Jn 3:14.
7
1) ‫ ﺇِﺫَﺍ‬2) ‫ ُﻣﺘْﻨَﺎ‬3) ‫ِﺇﻧﱠﺎ‬
8
1) َ‫ﺗ َ ْﺬ ُﻛ ُﺮﻭﻥ‬
9
1) ‫ْﺍﻟ َﻌﻈِ ﻴ ُﻢ‬
10
1) ُ‫ﷲ‬
11
1) ُ‫ﷲ‬

286
M-74/23:901. Nous sommes plutôt venus à eux avec la vérité. Et ils sont des ِ ّ ‫ﺑَ ۡﻞ ﺃَﺗ َۡﻴ ٰﻨَ ُﻬﻢ ﺑِ ۡﭑﻟ َﺤ‬
. َ‫ َﻭ ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻟَ ٰ َﻜ ِﺬﺑُﻮﻥ‬.‫ﻖ‬ 1

menteurs.
M-74/23:912. [---] Dieu ne s’est point pris un enfant, et il n’existe point de .ٍ‫ َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ َﻣ َﻌﻪُۥ ﻣِ ۡﻦ ﺇِ ٰﻟَﻪ‬،‫[ َﻣﺎ ٱﺗ ﱠ َﺨﺬَ ٱ{ﱠ ُ ﻣِ ﻦ َﻭﻟَ ٖﺪ‬---]
dieu avec lui. [S’il avait été un dieu avec lui,] chaque dieu s’en irait avec ce ُ ۡ‫ َﻭﻟَﻌَ َﻼ ﺑَﻌ‬، َ‫َﺐ ُﻛ ﱡﻞ ﺇِ ٰﻟَ ۢ ِﻪ ِﺑ َﻤﺎ َﺧﻠَﻖ‬
ۡ‫ﻀ ُﻬﻢ‬ َ ‫[ ﺇِ ٗﺫﺍ ﻟﱠﺬَﻫ‬...]
qu’il a créé, et certains s’élèveraient au-dessus des autres. Dieu soit exalté de !1 َ‫ﺼﻔُﻮﻥ‬ ‫ﺎ‬‫ﻤ‬‫ﻋ‬ ‫ﱠ‬
ِ َ ‫ ُ َ ﻦَ ِ َ ﱠ‬.‫ﺾ‬
‫ﻳ‬ {‫ٱ‬ ٰ
‫ﺤ‬ ۡ
‫ﺒ‬ ‫ﺳ‬ ٖ ۡ‫َﻋﻠَ ٰﻰ َﺑﻌ‬
ce qu’ils profèrent!R1
M-74/23:923. Le connaisseur du secret et du visible. ~ Qu’il soit élevé sur ce ! َ‫ ~ ﻓَﺘَ ٰﻌَﻠَ ٰﻰ َﻋ ﱠﻤﺎ ﻳُ ۡﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬. ‫ﺸ ٰ َﻬﺪَ ِﺓ‬ ِ ‫ ۡٱﻟﻐ َۡﻴ‬1‫ٰ َﻋﻠ ِِﻢ‬
‫ﺐ َﻭٱﻟ ﱠ‬
qu’ils associent!
M-74/23:934. [---] Dis: «Mon Seigneur! Si jamais tu me fais voir ce qui leur ، َ‫ َﻣﺎ ﻳُﻮ َﻋﺪُﻭﻥ‬1‫ » َﺭﺏّ ِ ! ﺇِ ﱠﻣﺎ ﺗ ُ ِﺮﻳَﻨِّﻲ‬:‫[ ﻗُﻞ‬---]
est promis,
M-74/23:94. Mon Seigneur! Ne me mets pas alors parmi les gens oppres- ‫َﺭﺏّ ِ! ﻓَ َﻼ ﺗ َۡﺠﻌَ ۡﻠﻨِﻲ ﻓِﻲ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ ِﻡ ٰ ﱠ‬
.« َ‫ٱﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬
seurs».
M-74/23:95. Nous sommes capables de te faire voir ce que nous leur promet- . َ‫َﻭ ِﺇﻧﱠﺎ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻥ ﻧﱡ ِﺮ َﻳﻚَ َﻣﺎ ﻧَ ِﻌﺪُ ُﻫﻢۡ ﻟَ ٰﻘَﺪ ُِﺭﻭﻥ‬
tons.
M-74/23:965. Repousse le méfait de la meilleure manière.A1 Nous savons le ‫ ﻧ َۡﺤﻦُ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ِﺑ َﻤﺎ‬.َ‫ﺴ ِﻴّﺌَﺔ‬
‫ﺴﻦُ ٱﻟ ﱠ‬َ ۡ‫ِﻲ ﺃَﺣ‬َ ‫ٱ ۡﺩﻓَﻊۡ ِﺑﭑﻟﱠﺘِﻲ ﻫ‬
mieux ce qu’ils profèrent. . َ‫ﺼﻔُﻮﻥ‬
ِ َ‫ﻳ‬
M-74/23:976. Dis: «Mon Seigneur! Je me réfugie auprès de toi contre les ca- .‫ﻴﻦ‬
ِ َ ِ‫ﻄ‬ ٰ
‫ﻴ‬ ‫ﱠ‬
‫ﺸ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﺕ‬
ِ َ‫ﺰ‬ٰ ‫ﻤ‬
َ ‫ﻫ‬
َ ‫ﻦ‬ ۡ ِ‫ﻣ‬ َ‫ﻚ‬‫ﺑ‬
ِ

‫ﺫ‬ ‫ُﻮ‬
‫ﻋ‬ َ ‫ﺃ‬ ! ‫ﺏ‬ّ
ِ َ‫ﺭ‬ » :‫ﻞ‬ ُ‫َﻭﻗ‬
lomnies des Satans.
M-74/23:987. Je me réfugie auprès de toi, mon Seigneur! qu’ils ne se présen- ِ ‫ َﺭﺏّ ِ! ﺃَﻥ َﻳ ۡﺤﻀ ُُﺮ‬، َ‫َﻭﺃَﻋُﻮﺫُ ِﺑﻚ‬
.«2‫ﻭﻥ‬ 1

tent à moi».
M-74/23:998. Lorsque [les causes de] la mort viendront à l’un d’eux, il dit: !ِ ّ‫ » َﺭﺏ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬، ُ‫[ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺕ‬...] ‫َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ِﺇﺫَﺍ َﺟﺎ ٓ َء ﺃَ َﺣﺪَ ُﻫ ُﻢ‬
«Mon Seigneur! Faites-moi retourner, ِ ُ‫ۡٱﺭ ِﺟﻌ‬
،1‫ﻮﻥ‬
M-74/23:1009. peut-être ferai-je une bonne œuvre dans ce que j’ai laissé!» ٌ‫َﻼ! ِﺇﻧﱠ َﻬﺎ َﻛ ِﻠ َﻤﺔ‬ٓ ‫ﺻﻠِﺤٗ ﺎ ﻓِﻴ َﻤﺎ ﺗ ََﺮ ۡﻛﺖُ !« ﻛ ﱠ‬َٰ ‫ِﻲ ﺃَ ۡﻋ َﻤ ُﻞ‬ ٓ ّ‫ﻟَ َﻌﻠ‬
Non! C’est simplement une parole qu’il dit. Et derrière eux, il y a un seuilT1 . َ‫ َﺑ ۡﺮﺯَ ٌﺥ ِﺇﻟَ ٰﻰ َﻳ ۡﻮ ِﻡ ﻳ ُۡﺒ َﻌﺜُﻮﻥ‬،‫ َﻭﻣِ ﻦ َﻭ َﺭﺍٓﺋِ ِﻬﻢ‬.‫ﻫ َُﻮ ﻗَﺎٓﺋِﻠُ َﻬﺎ‬
jusqu’au jour où ils seront ressuscités.
M-74/23:10110. Lorsqu’on soufflera dans le chofar, il n’y aura plus de lien de ، ٖ‫ َﻳ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬، ۡ‫ﺎﺏ َﺑ ۡﻴ َﻨ ُﻬﻢ‬
َ ‫ﺴ‬َ ‫ﻼ ﺃَﻧ‬ ٓ َ َ‫ ﻓ‬،1‫ﻮﺭ‬
ِ ‫ﺼ‬ ‫ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻧُ ِﻔ َﺦ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱡ‬
parenté parmi eux, ce jour-là, et ils ne se demanderont pas. .2 َ‫ﺴﺎ ٓ َءﻟُﻮﻥ‬َ َ‫َﻭ َﻻ ﻳَﺘ‬
ٓ ٰ
M-74/23:10211. Celui dont les balances seront pesantes, ~ ceux-là sont ceux . َ‫ ~ ﻓَﺄ ُ ْﻭﻟَﺌِﻚَ ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻔ ِﻠﺤُﻮﻥ‬،‫ﻓَ َﻤﻦ ﺛَﻘُﻠَ ۡﺖ َﻣ ٰ َﻮ ِﺯﻳﻨُﻪُۥ‬
qui réussissent.T1
M-74/23:103. Et ceux dont les balances seront légères, ceux-là sont ceux qui ْ‫ ﻓَﺄ ُ ْﻭ ٰ َٓﻟﺌِﻚَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﺧﺴ ُِﺮ ٓﻭﺍ‬،1‫َﻭ َﻣ ۡﻦ َﺧﻔﱠ ۡﺖ َﻣ ٰ َﻮ ِﺯﻳﻨُﻪُۥ‬
ont perdu leurs âmes. [Ils seront] dans la géhenne éternellement. . َ‫ ٰ َﺧ ِﻠﺪُﻭﻥ‬،‫[ ﻓِﻲ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ‬...] . ۡ‫ﺴ ُﻬﻢ‬ َ ُ‫ﺃَﻧﻔ‬
M-74/23:10412. Le feu brûlera leurs faces, et ils y seront crispés.T1 .1 َ‫ َﻭ ُﻫﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ ٰ َﻛ ِﻠﺤُﻮﻥ‬،‫ﺎﺭ‬ ُ ‫ﺗَ ۡﻠﻔَ ُﺢ ُﻭ ُﺟﻮ َﻫ ُﻬ ُﻢ ٱﻟﻨﱠ‬
M-74/23:105. «Mes signes ne vous étaient-ils pas récités, et vous les démen- «‫ َﻓ ُﻜﻨﺘُﻢ ِﺑ َﻬﺎ ﺗ ُ َﻜ ِﺬّﺑُﻮﻥَ ؟‬، ۡ‫»ﺃَ َﻟﻢۡ ﺗَ ُﻜ ۡﻦ َءﺍ ٰ َﻳﺘِﻲ ﺗُ ۡﺘﻠَ ٰﻰ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬
tiez?»
M-74/23:10613. Ils diront: «Notre Seigneur! Notre misère nous a vaincus, et ‫ َﻭ ُﻛﻨﱠﺎ ﻗَ ۡﻮ ٗﻣﺎ‬،1‫ﻏ َﻠﺒَ ۡﺖ َﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ ﺷ ِۡﻘ َﻮﺗُﻨَﺎ‬َ !‫ » َﺭﺑﱠﻨَﺎ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
nous étions des gens égarés. . َ‫ﺿﺎٓﻟِّﻴﻦ‬
َ
M-74/23:107. Notre Seigneur! Fais-nous-en sortir. Si nous récidivions, nous .« َ‫ﻅ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬ َ ٰ ‫ ﻓَﺈِﻧﱠﺎ‬،‫ ﻓَﺈِ ۡﻥ ُﻋ ۡﺪﻧَﺎ‬.‫َﺭﺑﱠﻨَﺎٓ! ﺃَ ۡﺧ ِﺮﺟۡ ﻨَﺎ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ‬
serions alors des oppresseurs».
M-74/23:10814. Il dira: «Soyez-y humiliés, et ne me parlez plus». ِ ‫ َﻭ َﻻ ﺗ ُ َﻜ ِﻠّ ُﻤ‬،‫ﺴﻮﺍْ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬
.«1‫ﻮﻥ‬ ۡ » :َ‫ﻗَﺎﻝ‬
َ ‫ٱﺧ‬

1
1) ‫ ﺃَﺗ َ ْﻴﺘ َ ُﻬ ْﻢ‬،‫ﺃَﺗ َ ْﻴﺘ ُ ُﻬ ْﻢ‬
2
1) َ‫ﺼﻔُﻮﻥ‬ ِ َ ‫ ♦ ﺗ‬R1) Sankharé (p. 91-92) estime que ce verset est inspiré par Athanase d’Alexandrie qui écrit: «Là où commandent plu-
sieurs chefs, le désordre règne puisque chacun tire toute chose à lui et lutte contre les autres».
3
1) ‫َﻋﺎ ِﻟ ُﻢ‬
4
1) ‫ ﺗ ُ ِﺮﺋ َ ﱠﻨ ُﻬﻢ‬،‫ﺗ ُ ِﺮﺋَﻨِّﻲ‬
5
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
6
1) ً‫ﻋﺎﺋﺬﺍ‬
7
1) ً‫ ﻋﺎﺋﺬﺍ‬2) ‫ﻳَﺤْ ﻀ ُُﺮﻭﻧِﻲ‬
8
1) ‫ﺍﺭْ ِﺟﻌُﻮﻧِﻲ‬
9
T1) Pour le sens de ce terme, voir la note de M-42/25:53.
10
1) ‫ﺼ َﻮ ِﺭ‬ ّ ِ ‫ ﺍﻟ‬،‫ﺼ َﻮ ِﺭ‬ ‫ ﺍﻟ ﱡ‬2) َ‫َﻳﺴﱠﺎ َءﻟُﻮﻥ‬
11
T1) Voir la note de 39/7:8.
12
1) َ‫ ♦ َﻛ ِﻠﺤُﻮﻥ‬T1) ils auront les lèvres crispées (Hamidullah); ils auront l’air d’un rictus (Abdelaziz); rendus hideux par le feu (Ould
Bah).
13
1) ‫ﺷ ْﻘ َﻮﺗُﻨَﺎ‬ َ ،‫َﺎﻭﺗُﻨَﺎ‬ َ ‫ ِﺷﻘ‬،‫ﺷﻘ ََﺎﻭﺗُﻨَﺎ‬
َ
14
1) ‫ﺗُﻜ َِﻠّ ُﻤﻮﻧِﻲ‬

287
M-74/23:1091. Il y avait un groupe de mes serviteurs qui dit: «Notre Sei- ،‫ » َﺭﺑﱠﻨَﺎٓ! َءﺍ َﻣﻨﱠﺎ‬: َ‫ﻳﻖ ِ ّﻣ ۡﻦ ِﻋﺒَﺎﺩِﻱ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
ٞ ‫ َﻛﺎﻥَ ﻓَ ِﺮ‬1‫ﺇِﻧﱠﻪُۥ‬
gneur! Nous avons cru, pardonne-nous donc, et aie miséricorde envers nous. ٰ َ ۡ َ‫ﻓ‬
‫ َﻭﺃﻧﺖَ ﺧَﻴ ُﺮ ﱠ‬.‫ َﻭ ۡٱﺭ َﺣﻤۡ ﻨَﺎ‬،‫ﭑﻏﻔ ِۡﺮ ﻟَﻨَﺎ‬
.« َ‫ٱﻟﺮﺣِ ﻤِ ﻴﻦ‬ ۡ
Tu es le meilleur des miséricordieux».
M-74/23:1102. Mais vous vous êtes moqués d’eux, jusqu’à vous faire oublier ‫ َﻭ ُﻛﻨﺘُﻢ‬،‫ﺴ ۡﻮ ُﻛﻢۡ ﺫ ِۡﻛ ِﺮﻱ‬َ ‫ َﺣﺘ ﱠ ٰ ٓﻰ ﺃَﻧ‬،1‫ﺎ‬¥‫ﻓَﭑﺗﱠﺨ َۡﺬﺗُ ُﻤﻮ ُﻫﻢۡ ﺳ ِۡﺨ ِﺮﻳ‬
mon rappel, et vous riiez d’eux. . َ‫َﻀ َﺤ ُﻜﻮﻥ‬ ۡ ‫ِ ّﻣ ۡﻨ ُﻬﻢۡ ﺗ‬
M-74/23:1113. Je les ai rétribués ce jour pour ce qu’ils ont enduré. ~ Ce sont 1 ‫َﱠ‬ ْ
‫ ~ ﺃﻧ ُﻬﻢۡ ُﻫ ُﻢ‬.‫ﺻﺒَ ُﺮ ٓﻭﺍ‬ ۡ
َ ‫ﺇِﻧِّﻲ َﺟﺰَ ۡﻳﺘ ُﻬ ُﻢ ٱﻟﻴَ ۡﻮ َﻡ ﺑِ َﻤﺎ‬
ُ
eux les triomphants. . َ‫ۡٱﻟﻔَﺎٓﺋ ُِﺰﻭﻥ‬
M-74/23:1124. [---] Il dira: «Combien d’années avez-vous demeuré dans la «‫ﺽ َﻋﺪَﺩَ ِﺳﻨِﻴﻦَ ؟‬
1 ۡ ُ ۡ
ِ ‫ » َﻛﻢۡ ﻟﺒِﺜﺘﻢۡ ﻓِﻲ ٱﻷ ۡﺭ‬:َ‫[ ٰﻗَﻞ‬---]
َ َ
terre?»
M-74/23:1135. Ils diront: «Nous avons demeuré un jour, ou une partie d’un ‫ ِﻞ‬i‫ ﻓَ ۡﺴ‬.‫ﺾ ﻳَ ۡﻮ ٖﻡ‬ َ ۡ‫ ﺃَ ۡﻭ َﺑﻌ‬،‫ »ﻟَﺒِ ۡﺜﻨَﺎ ﻳَ ۡﻮ ًﻣﺎ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
1

jour. Demande donc aux dénombreurs». .«2 َ‫ۡٱﻟﻌَﺎٓﺩِّﻳﻦ‬


M-74/23:1146. Il dira: «Vous [n’]avez demeuré que peu. ~ Si vous saviez! ُۡ‫ ~ ﻟﱠ ۡﻮ ﺃَﻧﱠ ُﻜﻢۡ ُﻛﻨﺘﻢ‬.2‫[ ﺇِﻥ ﻟﱠﺒِ ۡﺜﺘُﻢۡ ﺇِ ﱠﻻ ﻗَﻠ ِٗﻴﻼ‬...]» :1‫ٰﻗَ َﻞ‬
! َ‫ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-74/23:1157. Avez-vous pensé que nous vous avons créés par divertisse- َ‫ ~ َﻭﺃَﻧﱠ ُﻜﻢۡ ﺇِﻟَ ۡﻴﻨَﺎ ﻻ‬،‫ﺃَﻓَ َﺤﺴ ِۡﺒﺘُﻢۡ ﺃَﻧﱠ َﻤﺎ َﺧﻠَ ۡﻘ ٰﻨَ ُﻜﻢۡ َﻋﺒَ ٗﺜﺎ‬
ment, ~ et que vous ne serez pas retournés vers nous?» «‫؟‬1 َ‫ﺗ ُ ۡﺮ َﺟ ُﻌﻮﻥ‬
M-74/23:1168. Que soit élevé Dieu! Le vrai roi.R1 Il n’est de dieu que lui, le ‫ﱠ‬ َ ٰ
‫ َﺭﺏﱡ‬،‫ ﻻ ﺇِﻟﻪَ ﺇِﻻ ﻫ َُﻮ‬.‫ٱ{ُ! ۡٱﻟ َﻤ ِﻠ ٱﻟ َﺤﻖ‬
ٓ َ ‫ﱡ‬ ۡ ُ‫ﻚ‬ ‫ﻓَﺘَ ٰﻌَﻠَﻰ ﱠ‬
Seigneur de l’honorable trône. .1‫ۡٱﻟ َﻌ ۡﺮ ِﺵ ۡٱﻟﻜ َِﺮ ِﻳﻢ‬
M-74/23:1179. Quiconque appelle un autre dieu avec Dieu, sans qu’il en ait ‫ ﻓَﺈِﻧﱠ َﻤﺎ‬،‫ َﻻ ﺑ ُۡﺮ ٰ َﻫﻦَ ﻟَﻪُۥ ﺑِ ِﻪۦ‬،‫ٱ{ ﺇِ ٰﻟَ ًﻬﺎ َءﺍﺧ ََﺮ‬ ِ ‫ﻉ َﻣ َﻊ ﱠ‬ ُ ‫َﻭ َﻣﻦ ﻳَ ۡﺪ‬
sa preuve, aura à en rendre compte à son Seigneur. Les mécréants ne réussis- . َ‫ ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ُِﺮﻭﻥ‬2‫ َﻻ ﻳ ُۡﻔ ِﻠ ُﺢ‬1‫ ِﺇﻧﱠﻪُۥ‬.ٓ‫ﺴﺎﺑُﻪۥُ ِﻋﻨﺪَ َﺭ ِﺑّ ِﻪۦ‬َ ِ‫ﺣ‬
sent pas.
M-74/23:118. Dis: «Mon Seigneur! Pardonne et aie miséricorde. Tu es le ‫ َﻭﺃَﻧﺖَ ﺧ َۡﻴ ُﺮ‬. ۡ‫ٱﻏﻔ ِۡﺮ َﻭ ۡٱﺭ َﺣﻢ‬
ۡ !ِ ّ‫ » َﺭﺏ‬:‫َﻭﻗُﻞ‬
meilleur des miséricordieux». ‫ٰﱠ‬
.« َ‫ٱﻟﺮﺣِ ﻤِ ﻴﻦ‬

1
1) ‫ ﺣﺬﻓﻬﺎ‬،‫ ﺃَ ﱠﻧﻪ‬،‫ﺃ َ ْﻥ‬
2
1) ‫ﺳ ُْﺨ ِﺮﻳ…ﺎ‬
3
1) ‫ِﺇ ﱠﻧ ُﻬ ْﻢ‬
4
1) ْ‫ ﻗُﻞ‬2) ً‫َﻋﺪَﺩﺍ‬
1) ْ‫ﺴﻞ‬ َ َ‫ ﻓ‬2) َ‫ ْﺍﻟﻌَﺎ ِﺩﻳِّﻴﻦ‬، َ‫ْﺍﻟﻌَﺎﺩِﻳﻦ‬
5
6 ُ
1) ْ‫ ﻗﻞ‬2) ‫ِﻴﻼ‬ ً ‫ﻟَ َﻘﻠ‬
7
1) َ‫ﺗَﺮْ ِﺟﻌُﻮﻥ‬
8
1) ‫ ♦ ْﺍﻟﻜ َِﺮﻳ ُﻢ‬R1) Voir la note de 21/114:2.
9
1) ُ‫ ﺃ َ ﱠﻧﻪ‬2) ‫َﻳ ْﻔﻠَ ُﺢ‬

288
CHAPITRE 75/32: LA PROSTERNATION
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺴﺠﺪﺓ‬
30 versets - Mecquois [sauf 16-20]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-75/32:13. Alif, Lam, Mim.T1 .‫ﺍ ٓﻟ ٓﻢ‬
M-75/32:2. La descente du livre, il n’y a aucun doute, est de la part du Sei- . َ‫ ﻣِ ﻦ ﱠﺭﺏّ ِ ۡٱﻟ ٰ َﻌ َﻠﻤِ ﻴﻦ‬،ِ‫ﺐ ﻓِﻴﻪ‬ ۡ
‫ﻳ‬
َ َ ‫ﺭ‬ ‫ﻻ‬َ ، ‫ﺐ‬
ِ َ ٰ
‫ﺘ‬ ‫ﻜ‬
ِ ۡ
‫ٱﻟ‬ ُ
‫ﻞ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻨﺰ‬
ِ َ‫ﺗ‬
gneur des mondes.
M-75/32:3. Disent-ils: «Il l’a fabulé»? C’est plutôt la vérité de la part de ton ، َ‫ » ۡٱﻓﺘ ََﺮ ٰﯨﻪُ«؟ ﺑَ ۡﻞ ﻫ َُﻮ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ ﻣِﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻚ‬: َ‫ﺃَﻡۡ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
Seigneur, pour que tu avertisses des gens vers lesquels nul avertisseur avant ۡ‫ ~ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻬﻢ‬. َ‫ِﻟﺘُﻨﺬ َِﺭ ﻗَ ۡﻮ ٗﻣﺎ ﱠﻣﺎ ٓ ﺃَﺗَﯨٰ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ﻧﱠﺬ ِٖﻳﺮ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺒﻠِﻚ‬
toi n’est venu. ~ Peut-être se dirigent-ils! ! َ‫ﻳَﻬۡ ﺘَﺪُﻭﻥ‬
M-75/32:44. [---] C’est Dieu qui a créé les cieux et la terre, et ce qui est parmi ‫ َﻭ َﻣﺎ‬،‫ﺽ‬ َ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ‫[ ٱ{ﱠ ُ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺧﻠَﻖَ ٱﻟ ﱠ‬---]
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
eux, en six jours.R1 Puis il s’est dressé sur le trône.R2 Vous n’avez, hors de ‫ َﻣﺎ‬.‫ٱﺳﺘ ََﻮ ٰﻯ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟﻌَ ۡﺮ ِﺵ‬ ۡ ‫ ﺛُ ﱠﻢ‬.‫ ﻓِﻲ ِﺳﺘ ﱠ ِﺔ ﺃَﻳ ٖﱠﺎﻡ‬،‫ﺑَ ۡﻴ َﻨ ُﻬ َﻤﺎ‬
lui, ni allié ni intercesseur. ~ Ne vous rappelez-vous donc pas? َ
‫ ~ ﺃﻓَ َﻼ‬.‫ِﻴﻊ‬ ٍ ‫ﺷﻔ‬ َ ‫ﻲ َﻭ َﻻ‬ ّٖ ‫ ﻣِﻦ َﻭ ِﻟ‬،‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭ ِﻧ ِﻪۦ‬،‫ﻟَ ُﻜﻢ‬
‫ﺗَﺘَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥَ ؟‬
M-75/32:55. Depuis le ciel, il administre l’ordre à la terre. Puis [l’ordre] 1
‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ﻳَﻌۡ ُﺮ ُﺝ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫ﺴ َﻤﺎٓءِ ِﺇﻟَﻰ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ‫ﻳُﺪَ ِﺑّ ُﺮ ۡٱﻷَﻣۡ َﺮ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬
monte vers lui en un jour dont la détermination est de mille ans de ce que ‫ﺳﻨ َٖﺔ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ‬
َ ‫ﻒ‬ َ ‫ﺍﺭ ٓۥﻩُ ﺃَ ۡﻟ‬
ُ َ‫[ ﺇِﻟَ ۡﻴ ِﻪ ﻓِﻲ ﻳَ ۡﻮ ٖﻡ َﻛﺎﻥَ ﻣِ ۡﻘﺪ‬...]
vous comptez.R1 .2 َ‫ﺗَﻌُﺪﱡﻭﻥ‬
M-75/32:66. Celui-là est le connaisseur du secret et du visible, ~ le fier, le ، ‫ٱﻟﺮﺣِ ﻴ ُﻢ‬
2
‫ ﱠ‬،‫ﻳﺰ‬ ۡ
ُ ‫ ~ ٱﻟﻌَ ِﺰ‬،‫ﺸ ٰ َﻬﺪَ ِﺓ‬ ‫ﺐ َﻭٱﻟ ﱠ‬ِ ‫ٰﺫَﻟِﻚَ ٰ َﻋ ِﻠ ُﻢ ٱﻟﻐَﻴ‬
ۡ ۡ 1

très miséricordieux,
M-75/32:77. qui a bien fait tout ce qu’il a créé. Il a commencé la création de َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬
‫ﺴ ِﻦ‬ ِ ۡ َ‫ َﻭ َﺑﺪَﺃَ ﺧ َۡﻠﻖ‬. ُ‫ﺴﻦَ ُﻛ ﱠﻞ ﺷ َۡﻲءٍ َﺧﻠَﻘَﻪۥ‬ َ ‫ِﻱ ﺃَ ۡﺣ‬ٓ ‫ٱﻟﱠﺬ‬
2 1

l’humain de glaise.T1 .‫ﻴﻦ‬


ٖ ِ‫ﻣِ ﻦ ﻁ‬
ٰ ُ ‫ﺛ ُﻢ ﺟﻌ َﻞ ﻧ َۡﺴﻠَﻪۥُ ﻣِ ﻦ‬
M-75/32:8. Puis il fit sa progéniture d’un extrait d’une eau vile. ٖ ‫ﺳﻠَﻠَ ٖﺔ ِ ّﻣﻦ ﱠﻣﺎ ٓ ٖء ﱠﻣ ِﻬ‬
.‫ﻴﻦ‬ َ َ ‫ﱠ‬
M-75/32:9. Puis il l’a façonné, et lui a insufflé de son esprit. Il vous a fait ‫ َﻭ َﺟﻌَ َﻞ ﻟَ ُﻜ ُﻢ ٱﻟﺴﱠﻤۡ َﻊ‬.‫ َﻭﻧَﻔَ َﺦ ﻓِﻴ ِﻪ ﻣِ ﻦ ﱡﺭﻭﺣِ ِﻪۦ‬،ُ‫ﺳ ﱠﻮﯨٰ ﻪ‬ َ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ‬
l’ouïe, les regards et les cœurs. ~ Mais vous remerciez peu. ُ ۡ ٗ َ
. َ‫ ~ ﻗﻠِﻴﻼ ﱠﻣﺎ ﺗَﺸﻜ ُﺮﻭﻥ‬.َ‫ﺼ َﺮ َﻭٱﻷﻓِٔﺪَﺓ‬ ۡ َ ۡ َ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺑ‬
ٰ
M-75/32:108. Ils dirent: «Quand nous nous égarerons dans la terre, [serons]- 3‫َ ﱠ‬
[...] ‫ ﺃءِ ﻧﺎ‬،‫ﺽ‬ ۡ َ ۡ
ِ ‫ﺿﻠﻠﻨَﺎ ﻓِﻲ ٱﻷﺭ‬ 2 َۡ 1َ َ
َ ‫ »ﺃءِ ﺫﺍ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
nous en une création nouvelle?» Ils mécroient plutôt en la rencontre de leur . َ‫ﻟَﻔِﻲ ﺧ َۡﻠ ٖﻖ َﺟﺪِﻳ ِۢﺪ؟« َﺑ ۡﻞ ﻫُﻢ ِﺑ ِﻠﻘَﺎٓءِ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢۡ ٰ َﻛﻔ ُِﺮﻭﻥ‬
Seigneur.
M-75/32:119. Dis: «L’ange de la mort,R1 à qui vous êtes confiés, vous rappel- ‫ ~ ﺛ ُ ﱠﻢ‬. ۡ‫ ٱﻟﱠﺬِﻱ ُﻭ ِ ّﻛ َﻞ ِﺑ ُﻜﻢ‬1،‫ » َﻳﺘ ََﻮﻓﱠ ٰﯨ ُﻜﻢ ﱠﻣﻠَﻚُ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺕِ ﻡ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
lera. Ensuite vers votre Seigneur vous serez retournés». .«1 َ‫ِﺇﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّ ُﻜﻢۡ ﺗ ُ ۡﺮ َﺟﻌُﻮﻥ‬
M-75/32:1210. Si tu voyais les criminels, têtes baissées devant leur Seigneur, َ‫ ﻋِﻨﺪ‬1 ۡ‫ﺴﻮﺍْ ُﺭ ُءﻭ ِﺳ ِﻬﻢ‬ ُ ‫ ﻧَﺎ ِﻛ‬، َ‫ﻯ ِﺇ ِﺫ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺠ ِﺮ ُﻣﻮﻥ‬ ٓ ٰ ‫َﻭﻟَ ۡﻮ ﺗ ََﺮ‬
[tu verrais alors des choses horribles:] «Notre Seigneur! Nous avons vu et ‫ ﻓَ ۡﭑﺭ ِﺟﻌۡ ﻨَﺎ‬.‫ﺳﻤِ ﻌۡ ﻨَﺎ‬ ‫ﻭ‬
َ َ ‫َﺎ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺮ‬ۡ ‫ﺼ‬
َ ۡ
‫ﺑ‬ َ ‫ﺃ‬ !ٓ ‫ﺎ‬ ‫ﻨ‬
َ ‫ﱠ‬ ‫ﺑ‬‫ﺭ‬َ » :[...] ۡ‫َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬
écouté. Retourne-nous donc pour faire une bonne œuvre. Nous sommes con- .« َ‫ ِﺇﻧﱠﺎ ُﻣﻮ ِﻗﻨُﻮﻥ‬.‫ﺻ ِﻠ ًﺤﺎ‬ َٰ ‫ﻧَﻌۡ َﻤ ۡﻞ‬
vaincus».
M-75/32:13. Si nous voulions, nous donnerions à chaque âme sa direction. ‫ َﻭ ٰﻟَﻜ ِۡﻦ َﺣ ﱠﻖ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ ُﻝ‬.‫ َﻷٓﺗ َۡﻴﻨَﺎ ُﻛ ﱠﻞ ﻧ َۡﻔ ٍﺲ ُﻫﺪ َٰﯨ َﻬﺎ‬،‫َﻭﻟَ ۡﻮ ﺷ ِۡﺌﻨَﺎ‬
Mais ma parole s’est avérée: «Je remplirai la géhenne des djinns et des hu- ِ ‫ » َﻷَﻣۡ َﻸ َ ﱠﻥ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ِﺠﻨﱠ ِﺔ َﻭٱﻟﻨﱠ‬:‫ﻣِ ﻨِّﻲ‬
. َ‫ﺎﺱ ﺃَﺟۡ َﻤﻌِﻴﻦ‬
mains tous ensemble.
M-75/32:14. Goûtez donc [le châtiment]. Comme vous avez oublié la ren- ‫ ِﺇﻧﱠﺎ‬،ٓ‫ ِﺑ َﻤﺎ ﻧَ ِﺴﻴﺘُﻢۡ ِﻟﻘَﺎ ٓ َء ﻳَ ۡﻮﻣِ ُﻜﻢۡ ٰ َﻫﺬَﺍ‬.[...] ‫ﻓَﺬُﻭﻗُﻮ ْﺍ‬
contre de votre jour-ci, nous vous avons oubliés. ~ Goûtez donc le châtiment ۡ‫ﺍﺏ ۡٱﻟ ُﺨ ۡﻠ ِﺪ ِﺑ َﻤﺎ ُﻛﻨﺘُﻢ‬
َ َ‫ ~ َﻭﺫُﻭﻗُﻮﺍْ َﻋﺬ‬. ۡ‫ﻧَﺴِﻴ ٰﻨَ ُﻜﻢ‬
de l’éternité pour ce que vous faisiez». .« َ‫ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬
M-75/32:15. [---] Seuls croient en nos signes ceux qui, lorsqu’on les leur ،‫ ﺇِﺫَﺍ ﺫُ ِ ّﻛ ُﺮﻭﺍْ ِﺑ َﻬﺎ‬، َ‫ﺎ ٰﻳَﺘِﻨَﺎ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬iِ‫[ ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻦُ ﺑ‬---]
rappelle, tombent prosternés, exaltent la louange de leur Seigneur, et ne ‫ َﻭ ُﻫﻢۡ َﻻ‬، ۡ‫ﺳﺒﱠ ُﺤﻮﺍْ ﺑِ َﺤﻤۡ ِﺪ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬ ۤ ‫ﺳﺠ‬
َ ‫ َﻭ‬،‫ﱠﺪٗﺍ‬ ُ ْ‫ﺧ ﱡَﺮﻭ ۤﺍ‬
s’enflent pas. . َ‫ﻳَ ۡﺴﺘ َۡﻜﺒِ ُﺮﻭﻥ‬

1
Titre tiré du verset 15. Autre titre: ‫ﺍﻟﻤﻀﺎﺟﻊ‬
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) Voir la note de 2/68:1 et de 57/31:1.
4
R1) Gn chap. 1. R2) Voir la note de 39/7:54.
5
1) ‫ ﺗَﻌ ُْﺮ ُﺝ ﺍﻟﻤﻼﺋﻜﺔ‬،ُ‫ ﻳُﻌ َْﺮﺝ‬2) َ‫ ♦ َﻳﻌُﺪﱡﻭﻥ‬R1) Cf. Ps 90:4; 2 P 3:8-9.
1) ‫ َﻋﺎﻟ ِِﻢ‬2) ‫ﺍﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬‫ﻳﺰ ﱠ‬ ِ ‫ْﺍﻟ َﻌ ِﺰ‬
6
7 ْ
1) ُ‫ ﺧَﻠ َﻘﻪ‬2) ‫ ♦ َﻭﺑَﺪَﺍ‬T1) Voir la note de 38/38:71.
8
1) ‫ ِﺇﺫَﺍ‬2) ‫ﺻ ِﻠ ْﻠﻨَﺎ‬
ُ ،‫ﺻﻠ ِْﻠﻨَﺎ‬ َ ،‫ ﺿ ُّﻠ ِْﻠﻨَﺎ‬،‫ﺿﻠ ِْﻠﻨَﺎ‬
َ ،‫ﺻﻠَ ْﻠﻨَﺎ‬ َ 3) ‫ِﺇ ﱠﻧﺎ‬
9
1) َ‫ ♦ ﺗَﺮْ ِﺟﻌُﻮﻥ‬R1) Même terme en hébreu dans le Talmud, Abodah Zarah 20b; 2 Ba 21:23.
1) ‫ﺳ ُﻬ ْﻢ‬ َ ‫ﻧَ َﻜﺴُﻮ ُﺭﺅُﻭ‬
10

289
H-75/32:16. Leurs côtés se détachent des couches, appellent leur Seigneur, ، ۡ‫ ﻳَ ۡﺪﻋُﻮﻥَ َﺭﺑﱠ ُﻬﻢ‬،ِ‫ﺎﺟﻊ‬ ِ ‫ﻀ‬ َ ‫ﺗَﺘَ َﺠﺎﻓَ ٰﻰ ُﺟﻨُﻮﺑُ ُﻬﻢۡ َﻋ ِﻦ ۡٱﻟ َﻤ‬
par crainte et convoitise, ~ et dépensent de ce que nous leur avons attribué. 1 ُ ٰ ۡ
. َ‫ ~ َﻭﻣِ ﱠﻤﺎ َﺭﺯَ ﻗ َﻨ ُﻬﻢۡ ﻳُﻨ ِﻔﻘﻮﻥ‬،‫ﻁ َﻤ ٗﻌﺎ‬ َ ‫ﺧ َۡﻮ ٗﻓﺎ َﻭ‬
H-75/32:171. [---] Aucune âme ne sait ce qu’on a caché pour eux comme ré- 3 ُ
‫ ﻟَ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ﻗ ﱠﺮ ِﺓ‬2‫ِﻲ‬ ‫ﻔ‬ ‫ﺧ‬ ۡ ُ ‫ﺲ ﱠﻣﺎ ٓ ﺃ‬
ٞ ۡ
‫َﻔ‬ ‫ﻧ‬ 1 َ
‫ﻢ‬ ‫ﻠ‬ ۡ‫َﻌ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻼ‬ َ َ‫[ ﻓ‬---]
َ ُ
jouissance pour les yeux, en rétribution pour ce qu’ils faisaient. . َ‫ َﺟﺰَ ﺍٓ ۢ َء ِﺑ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻳﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬،‫ﺃَ ۡﻋﻴ ُٖﻦ‬
H-75/32:18. Est-ce que celui qui était croyant est comme celui qui était per- . َ‫ﺃَﻓَ َﻤﻦ َﻛﺎﻥَ ُﻣ ۡﺆﻣِ ٗﻨﺎ َﻛ َﻤﻦ َﻛﺎﻥَ ﻓَﺎﺳ ِٗﻘﺎ؟ ﱠﻻ َﻳﺴۡ ﺘ َُﻮۥﻥ‬
vers? Ils ne sont point égaux.
H-75/32:192. Quant à ceux qui ont cru et ont fait les bonnes œuvres, ils au- 1
ُ‫ ﻓَ َﻠ ُﻬﻢۡ َﺟ ٰﻨﱠﺖ‬،ِ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤﺖ‬
‫ﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ٰ ﱠ‬ َ ‫ﺃَ ﱠﻣﺎ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭ‬
ront les jardins de l’abri comme demeure, pour ce qu’ils faisaient. . َ‫ ِﺑ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻳﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬،3‫ ﻧُ ُﺰ ۢ َﻻ‬2‫ۡٱﻟ َﻤ ۡﺄ َﻭ ٰﻯ‬
H-75/32:20. Quant à ceux qui ont commis la perversité, leur abri sera le feu. ‫ ُﻛﻠﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃَ َﺭﺍﺩ ُٓﻭﺍْ ﺃَﻥ‬.‫ﺎﺭ‬ُ ‫ َﻓ َﻤ ۡﺄ َﻭ ٰﯨ ُﻬ ُﻢ ٱﻟﻨﱠ‬،ْ‫ﺴﻘُﻮﺍ‬ َ َ‫َﻭﺃَ ﱠﻣﺎ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻓ‬
Chaque fois qu’ils voudront en sortir, on les y retournera, et on leur dira: ْ‫ »ﺫُﻭﻗُﻮﺍ‬: ۡ‫ َﻭﻗِﻴ َﻞ ﻟَ ُﻬﻢ‬،‫ ﺃُﻋِﻴﺪُﻭﺍْ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬،ٓ‫َﻳ ۡﺨ ُﺮ ُﺟﻮﺍْ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ‬
«Goûtez le châtiment du feu que vous démentiez». .« َ‫ﺎﺭ ٱﻟﱠﺬِﻱ ُﻛﻨﺘُﻢ ِﺑ ِۦﻪ ﺗ ُ َﻜ ِﺬّﺑُﻮﻥ‬ ِ ‫ﺍﺏ ٱﻟﻨﱠ‬َ َ‫َﻋﺬ‬
M-75/32:213. Nous leur ferons goûter le châtiment proche, avant le plus ‫ﺏ‬ِ ‫ ﺩُﻭﻥَ ۡٱﻟ َﻌﺬَﺍ‬،‫ﺏ ۡٱﻷ َ ۡﺩﻧ َٰﻰ‬ ِ ‫َﻭﻟَﻨُﺬِﻳ َﻘﻨﱠ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ َﻌﺬَﺍ‬
grand châtiment. ~ Peut-être retourneront-ils! !1 َ‫ ~ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻬﻢۡ ﻳَ ۡﺮ ِﺟﻌُﻮﻥ‬.‫ۡٱﻷ َ ۡﻛﺒَ ِﺮ‬
M-75/32:224. Quel pire oppresseur que celui auquel les signes de son Sei- .ٓ‫ﺽ َﻋ ۡﻨ َﻬﺎ‬ َ ‫ ﺛُ ﱠﻢ ﺃَ ۡﻋ َﺮ‬،‫ﺖ َﺭ ِﺑّ ِﻪۦ‬ِ َ‫ﺎ ٰﻳ‬i‫َﻭ َﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﻅﻠَ ُﻢ ﻣِ ﱠﻤﻦ ﺫُ ّﻛ َِﺮ ِﺑ‬
gneur sont rappelés, et ensuite il s’en est détourné? Nous nous vengerons des . َ‫ِﺇﻧﱠﺎ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤﺠۡ ِﺮﻣِ ﻴﻦَ ُﻣﻨﺘَ ِﻘ ُﻤﻮﻥ‬
1

criminels.
M-75/32:235. Nous avons donné à Moïse le livre. Ne sois donc pas dans le ‫ ِ ّﻣﻦ‬1‫ ﻓَ َﻼ ﺗَ ُﻜﻦ ﻓِﻲ ﻣِ ۡﺮﻳَ ٖﺔ‬.‫ﺐ‬ َ َ‫ﺳﻰ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬ َ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َءﺍﺗ َۡﻴﻨَﺎ ُﻣﻮ‬
doute au sujet de sa rencontre. Et nous l’avons fait une direction pour les fils ٓ
.َ‫ِﻲ ِﺇ ۡﺳ ٰ َﺮءِ ﻳﻞ‬
ٓ ‫ﻨ‬ ‫ﺒ‬
َ ّ ‫ﻟ‬
ِ ‫ُﺪٗﻯ‬
‫ﻫ‬ ُ‫ َﻭ َﺟ َﻌ ۡﻠ ٰ َﻨﻪ‬.‫ِﻟّﻘَﺎٓﺋِ ِﻪۦ‬
d’Israël.
M-75/32:246. Nous avons fait d’eux des guides qui dirigent, par notre ordre, ،ْ‫ﺻﺒَ ُﺮﻭﺍ‬ َ ‫ ﻟَ ﱠﻤﺎ‬،‫ ِﺑﺄَﻣۡ ِﺮﻧَﺎ‬، َ‫َﻭ َﺟ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢۡ ﺃَ ِﺋ ﱠﻤ ٗﺔ ﻳَﻬۡ ﺪُﻭﻥ‬
1

quand ils ont enduré, et étaient convaincus de nos signes. . َ‫ﺎ ٰ َﻳﺘِﻨَﺎ ﻳُﻮﻗِﻨُﻮﻥ‬iِ‫َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﺑ‬
M-75/32:25. C’est ton Seigneur qui décidera parmi eux, au jour de la résur- ‫ ﻓِﻴ َﻤﺎ‬،ِ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰ َﻴ َﻤﺔ‬، ۡ‫ﺼ ُﻞ ﺑَ ۡﻴﻨَ ُﻬﻢ‬ِ ‫[ ﻳَ ۡﻔ‬...] ‫ِﺇ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ ﻫ َُﻮ‬
rection, de ce sur quoi ils divergeaient. . َ‫ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻓِﻴ ِﻪ ﻳَ ۡﺨﺘَ ِﻠﻔُﻮﻥ‬
M-75/32:267. Ne leur avons-nous pas exposéT1 combien de générations nous ِ ‫ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟﻘُ ُﺮ‬،‫ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠ ِﻬﻢ‬،‫ﺃَ َﻭ ﻟَﻢۡ ﻳَﻬۡ ِﺪ ﻟَ ُﻬﻢۡ َﻛﻢۡ ﺃَ ۡﻫﻠَ ۡﻜﻨَﺎ‬
‫ﻭﻥ‬ 1

avons détruites, avant eux, dans les habitations desquelles ils marchent? Il y a َ ٰ
‫ ~ ﺃﻓَ َﻼ‬.ٍ‫ﺴ ِﻜﻨِ ِﻬﻢۡ ؟ ﺇِ ﱠﻥ ﻓِﻲ ﺫَﻟِﻚَ َﻷ ٓ ٰ َﻳﺖ‬ َ ٰ ‫ ﻓِﻲ َﻣ‬2 َ‫ﺸﻮﻥ‬ ُ ۡ‫ﻳَﻤ‬
là des signes. ~ N’écoutent-ils donc pas? ‫ﻳَﺴۡ َﻤﻌُﻮﻥَ ؟‬
M-75/32:278. N’ont-ils pas vu que nous conduisons l’eau vers la terre aride, ،1‫ﺽ ۡٱﻟ ُﺠ ُﺮ ِﺯ‬ ِ ‫ﺴﻮﻕُ ۡٱﻟ َﻤﺎ ٓ َء ﺇِﻟَﻰ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ُ َ‫ﺃَ َﻭ ﻟَﻢۡ ﻳَ َﺮ ۡﻭﺍْ ﺃَﻧﱠﺎ ﻧ‬
et nous en faisons sortir des cultures dont leurs bétails et eux-mêmes man- ~ ‫ﺴ ُﻬﻢۡ ؟‬ َ ۡ َ ۡ 2 ۡ
ُ ُ‫ﻓَﻨُ ۡﺨ ِﺮ ُﺝ ﺑِِۦﻪ ﺯَ ۡﺭﻋٗ ﺎ ﺗَﺄ ُﻛ ُﻞ ﻣِ ﻨﻪُ ﺃﻧ ٰ َﻌ ُﻤ ُﻬﻢۡ َﻭﺃﻧﻔ‬
gent? ~ Ne voient-ils pas? ‫؟‬3 َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ ِ ‫ﺃَﻓَ َﻼ ﻳ ُۡﺒ‬
M-75/32:28. [---] Ils disent: «À quand cette conquête? ~ Si vous étiez véri- ۡ ۡ ٰ
ۡ‫ » َﻣﺘ َٰﻰ َﻫﺬَﺍ ٱﻟﻔَﺘ ُﺢ؟ ~ ِﺇﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ‬: َ‫[ َﻭﻳَﻘُﻮﻟﻮﻥ‬---] ُ
diques». .« َ‫ﺻ ِﺪﻗِﻴﻦ‬َٰ
M-75/32:29. Dis: «Au jour de la conquête, la foi de ceux qui ont mécru ne ~ ، ۡ‫ َﻻ ﻳَﻨﻔَ ُﻊ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮ ٓﻭﺍْ ﺇِﻳ ٰ َﻤﻨُ ُﻬﻢ‬،‫ﺢ‬ ۡ
‫ﺘ‬ َ ‫ﻔ‬ ۡ ‫ »ﻳَ ۡﻮﻡ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
‫ٱﻟ‬
ِ َ
leur profitera pas, ~ et ils n’auront pas de sursis». .« َ‫ﻈ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫َﻭ َﻻ ُﻫﻢۡ ﻳُﻨ‬
M-75/32:309. Détourne-toi donc d’eux et attends,A1 ils attendent aussi. ‫ﱠ‬
. َ‫ ﺇِﻧ ُﻬﻢ ﱡﻣﻨﺘَﻈِ ُﺮﻭﻥ‬،‫ﻋﻨ ُﻬﻢۡ َﻭٱﻧﺘَﻈِ ۡﺮ‬
1 ۡ َ ‫ﺽ‬ ۡ ‫ﻓَﺄ َ ۡﻋ ِﺮ‬

1
1) ‫ ﺗ َ ْﻌﻠَ َﻤﻦﱠ‬2) ‫ ﻳ ُْﺨﻔَﻰ‬، ُ‫ ﺃ ُ ْﺧ َﻔﻴْﺖ‬،‫ ﻧُ ْﺨﻔِﻲ‬،‫ ﺃ َ ْﺧﻔَﻴﻨﺎ‬،‫ ﺃ َ ْﺧﻔَﻰ‬،‫ ﺃ ُ ْﺧﻔِﻲ‬3) ‫ﺕ‬
ِ ‫ﻗُ ﱠﺮﺍ‬
2 ُ ‫ﱠ‬ ْ
1) ‫ َﺟﻨﺔ‬2) ‫ ﺍﻟ َﻤ َﺎﻭﻯ‬3) ‫ﻧﺰﻻ‬ ً ْ ُ
3
1) َ‫ﻳُﺮْ َﺟﻌُﻮﻥ‬
4
1) َ‫ُﻣ ْﻨﺘَ ِﻘ ِﻤﻴﻦ‬
5
1) ‫ﻣُﺮْ َﻳ ٍﺔ‬
6
1) ‫ ﺑِﻤﺎ‬،‫ﻟِﻤﺎ‬
7
1) ‫ ﻧَ ْﻬ ِﺪ‬2) َ‫ َﻭ ُﻳ َﻤ ﱡﺸﻮﻥ‬، َ‫ﺸ ْﻮﻥ‬‫ ♦ َﻭ ُﻳ َﻤ ﱠ‬T1) Nous avons traduit la variante
8
1) ‫ ْﺍﻟﺠُﺮْ ِﺯ‬2) ‫ ﻳَﺄ ْ ُﻛ ُﻞ‬3) َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ ِ ‫ﺗ ُ ْﺒ‬
9
1) َ‫ﻈ ُﺮﻭﻥ‬ َ َ‫ ♦ ُﻣ ْﻨﺘ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.

290
CHAPITRE 76/52: LE MONT
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻄﻮﺭ‬
49 versets Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-76/52:1. Par le Mont! !‫ﻮﺭ‬ ِ ‫ﻄ‬ ‫َﻭٱﻟ ﱡ‬
M-76/52:2. Par un livre inscrit, ،‫ﻮﺭ‬ ٖ ُ
‫ﻄ‬ ۡ
‫ﺴ‬ ‫ﻣ‬‫ﱠ‬ ‫ﺐ‬
ٖ َ‫َﻭ ِﻛ ٰﺘ‬
M-76/52:33. sur un parchemin déployé! !‫ﺸﻮﺭ‬ ُ ‫ﻓِﻲ َﺭ ٖ ّﻕ ﱠﻣﻨ‬
1

M-76/52:44. Par la maison visitée!T1 !‫ﻮﺭ‬ ِ ‫ﺖ ۡٱﻟ َﻤﻌۡ ُﻤ‬ ِ ‫َﻭ ۡٱﻟﺒَ ۡﻴ‬
M-76/52:5. Par le plafond élevé! ۡ
!ِ‫َﻭٱﻟﺴ ۡﱠﻘﻒِ ٱﻟ َﻤ ۡﺮﻓُﻮﻉ‬
M-76/52:6. Par la mer rendue bouillonnante! !‫ﻮﺭ‬ ِ ‫َﻭ ۡٱﻟﺒَ ۡﺤ ِﺮ ۡٱﻟ َﻤ ۡﺴ ُﺠ‬
M-76/52:75. Le châtiment de ton Seigneur tombera. . ‫ِﻊ‬ٞ ‫ﺍﺏ َﺭ ِﺑّﻚَ ﻟَ ٰ َﻮﻗ‬
1
َ َ‫ِﺇ ﱠﻥ َﻋﺬ‬
M-76/52:8. Nul ne le repoussera. .‫ﱠﻣﺎ ﻟَﻪۥُ ﻣِﻦ ﺩَﺍﻓ ِٖﻊ‬
M-76/52:9. Le jour où le ciel s’agitera fortement, ،‫ﺴ َﻤﺎٓ ُء َﻣ ۡﻮ ٗﺭﺍ‬ ‫ﻮﺭ ٱﻟ ﱠ‬ ُ ‫ﻳَ ۡﻮ َﻡ ﺗَ ُﻤ‬
M-76/52:10. et les montagnes se mettront en mouvement, ،‫ﺳ ۡﻴ ٗﺮﺍ‬ َ ‫ِﻴﺮ ۡٱﻟ ِﺠﺒَﺎ ُﻝ‬ ُ ‫َﻭﺗَﺴ‬
M-76/52:11. malheur, ce jour-là, aux démenteurs, ، َ‫ ﻟّ ِۡﻠ ُﻤ َﻜ ِﺬّﺑِﻴﻦ‬، ٖ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬،‫ﻞ‬ٞ ‫ﻓَ َﻮ ۡﻳ‬
M-76/52:12. ceux qui jouent en divaguant! ! َ‫ﺽ ﻳَ ۡﻠﻌَﺒُﻮﻥ‬ ٖ ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ُﻫﻢۡ ﻓِﻲ ﺧ َۡﻮ‬
M-76/52:136. Le jour où ils seront repoussés brutalement vers le feu de la ، ‫ﺎ‬¥‫َﺎﺭ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ ﺩَﻋ‬ِ ‫ﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳُﺪَﻋﱡﻮﻥَ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﻧ‬
2 1

géhenne,
M-76/52:14. [on leur dira:] «Voilà le feu que vous démentiez. . َ‫ﺎﺭ ٱﻟﱠﺘِﻲ ُﻛﻨﺘُﻢ ﺑِ َﻬﺎ ﺗُ َﻜ ِﺬّﺑُﻮﻥ‬ ُ ‫ » ٰ َﻫ ِﺬ ِﻩ ٱﻟﻨﱠ‬:[...]
M-76/52:15. Est-ce de la sorcellerie? Ou ne voyez-vous pas? ‫ﺼ ُﺮﻭﻥَ ؟‬ ِ ‫ﺃَﻓَﺴ ِۡﺤ ٌﺮ ٰ َﻫﺬَﺍٓ؟ ﺃَﻡۡ ﺃَﻧﺘُﻢۡ َﻻ ﺗ ُ ۡﺒ‬
M-76/52:16. Rôtissez-y. Endurez ou n’endurez pas, cela vous sera égal. ~ . ۡ‫ َﺳ َﻮﺍٓ ٌء َﻋﻠ ۡﻴ ُﻜﻢ‬،‫ ﺃَ ۡﻭ َﻻ ﺗَﺼۡ ﺒِ ُﺮﻭﺍ‬،ْ‫ ﻓَﭑﺻۡ ﺒِ ُﺮ ٓﻭﺍ‬.‫ٱﺻۡ ﻠَ ۡﻮﻫَﺎ‬
َ ْ
Vous ne serez rétribués que pour ce que vous faisiez». .« َ‫~ ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ﺗ ُ ۡﺠﺰَ ۡﻭﻥَ َﻣﺎ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬
M-76/52:17. Ceux qui craignent seront dans des jardins et dans un bonheur, ،‫ﺖ َﻭﻧَﻌ ِٖﻴﻢ‬ ٖ ‫ﺇِﻥﱠ ۡٱﻟ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦَ ﻓِﻲ َﺟ ٰﻨﱠ‬
M-76/52:187. jouissant de ce que leur Seigneur leur aura donné, et leur Sei- َ ‫ َﻭ َﻭﻗﯨ ُﻬﻢۡ َﺭﺑﱡ ُﻬﻢۡ َﻋﺬ‬، ۡ‫ ِﺑ َﻤﺎ ٓ َءﺍﺗ َٰﯨ ُﻬﻢۡ َﺭﺑﱡ ُﻬﻢ‬1 َ‫ٰﻓَ ِﻜ ِﻬﻴﻦ‬
‫ﺍﺏ‬ َ 2 َٰ

gneur les protégera du châtiment de la géhenne. .‫ۡٱﻟ َﺠﺤِ ِﻴﻢ‬


ُ 1 ۢ ْ ۡ ْ ُ ُ
M-76/52:198. [On leur dira:] «Mangez et buvez agréablement, pour ce que ، َ‫ ﺑِ َﻤﺎ ﻛﻨﺘﻢۡ ﺗَﻌۡ َﻤﻠﻮﻥ‬، ‫ﺎ‬i‫ »ﻛﻠﻮﺍ َﻭٱﺷ َﺮﺑُﻮﺍ َﻫﻨِ ٓﻴ‬:[...]
ُ ُ
vous faisiez,
M-76/52:209. accoudés sur des divans rangés». Nous les marierons alors à 3
ٍ ‫ َﻭﺯَ ﱠﻭ ۡﺟ ٰﻨَ ُﻬﻢ ﺑِ ُﺤ‬.«‫ ﱠﻣﺼۡ ﻔُﻮ َﻓ ٖﺔ‬2‫ﺳ ُﺮ ٖﺭ‬
‫ﻮﺭ‬ ُ ‫ َﻋﻠَ ٰﻰ‬1 َ‫ُﻣﺘ ﱠ ِٔﻜﻴﻦ‬
celles aux grands yeux noirs.T1 R1 .4‫ِﻴﻦ‬ٖ ‫ﻋ‬
M-76/52:2110. Ceux qui ont cru, et dont les descendants les auront suivis ۡ ۡ
‫ ﺃﻟ َﺤﻘﻨَﺎ‬،‫ َﻭٱﺗ َﺒﻌَﺘ ُﻬﻢۡ ﺫ ِ ّﺭﻳﱠﺘ ُﻬﻢ ﺑِﺈِﻳ َﻤ ٍﻦ‬،‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨﻮﺍ‬
َ ٰ 2 ُ ُ 1 ۡ ‫ﱠ‬ ْ ُ
dans la foi, nous les ferons rejoindre par leurs descendants. Nous ne leur .‫ ّﻣ ِۡﻦ َﻋ َﻤ ِﻠ ِﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ﺷ َۡﻲ ٖء‬4‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻟَ ۡﺘ ٰﻨَ ُﻬﻢ‬.3 ۡ‫ﺑِ ِﻬﻢۡ ﺫُ ِ ّﺭﻳﱠﺘَ ُﻬﻢ‬
soustrairons rien de leur œuvre. Chaque homme est engagé par ce qu’il a réa- ٞ ‫ﺐ َﺭﻫ‬
.‫ِﻴﻦ‬ َ ‫ﺴ‬ َ ‫ُﻛ ﱡﻞ ٱﻣۡ ِﺮ ۢﻱ ¨ ﺑِ َﻤﺎ َﻛ‬
lisé.
M-76/52:22. Nous les pourvoirons de fruits et de chairs qu’ils désirent. . َ‫َﻭﺃَﻣۡ ﺪَ ۡﺩ ٰﻧَ ُﻬﻢ ﺑِ ٰ َﻔ ِﻜ َﻬ ٖﺔ َﻭﻟَﺤۡ ٖﻢ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ ﻳَ ۡﺸﺘَ ُﻬﻮﻥ‬
M-76/52:2311. Ils s’y disputeront un calice. Il n’y aura ni frivolité ni culpabi- .1‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ﻮ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﻭ َﻻ ﺗ َۡﺄﺛ‬ٞ ‫ ﱠﻻ ﻟَ ۡﻐ‬.‫َﻳﺘَ ٰﻨَﺰَ ﻋُﻮﻥَ ﻓِﻴ َﻬﺎ ﻛ َۡﺄﺳٗ ﺎ‬
lisation.
M-76/52:2412. Parmi eux tourneront des garçons pour eux, comme s’ils .‫ﻮﻥ‬ ٞ ‫ﻮﻑ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻬﻢۡ ِﻏ ۡﻠ َﻤ‬
ٞ ُ‫ ﱠﻣ ۡﻜﻨ‬1‫ﺆ‬ٞ ُ‫ َﻛﺄَﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻟُ ۡﺆﻟ‬، ۡ‫ﺎﻥ ﻟﱠ ُﻬﻢ‬ ُ ‫ﻄ‬ُ ‫َﻭ َﻳ‬
étaient des perles préservées.
M-76/52:25. Ils se dirigeront alors les uns vers les autres en se demandant. . َ‫ﺴﺎ ٓ َءﻟُﻮﻥ‬ ُ ۡ‫َﻭﺃَ ۡﻗﺒَ َﻞ ﺑَﻌ‬
ٖ ۡ‫ﻀ ُﻬﻢۡ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺑَﻌ‬
َ َ‫ﺾ َﻳﺘ‬

1
Titre tiré du verset 1.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
1) ‫ﻕ‬ ٍ ّ ‫ِﺭ‬
3
4
T1) peuplée (Hamidullah); vénérée (Chiadmi); peuplée [d’anges] (Ould Bah); fréquentée (Berque).
5
1) ‫َﻭﺍ ِﻗ ٌﻊ‬
6
1) َ‫ ﻳُ ْﺪ َﻋﻮﻥ‬2) ‫ﺩُ َﻋﺎ ًء‬
7
1) َ‫ ﻓَﺎ ِﻛ ُﻬﻮﻥ‬، َ‫ ﻓَ ِﻜ ِﻬﻴﻦ‬2) ‫َﻭ َﻭﻗﱠﺎﻫُ ْﻢ‬
8
1) ً ‫َﻫ ِﻨﻴّﺎ‬
1) َ‫ ُﻣﺘﱠﻜِﻴﻦ‬2) ‫ ﺳ َُﺮ ٍﺭ‬3) ‫ِﻴﺲ‬ ٍ ‫ ِﺑﻌ‬،‫ﺤﻴﺮ‬ ٍ ِ‫ ﺑ‬،‫ُﻮﺭ‬ ِ ‫ ﺑِﺤ‬4) ً ‫ ♦ ﺑِﺤُﻮﺭﺍً ﻋﻴﻨﺎ‬T1) Voir la note de 46/56:22 ♦ R1) Voir la note de 46/56:22.
9
10
1) ‫ َﻭﺃَﺗْ َﺒ ْﻌﻨَﺎ ُﻫ ْﻢ‬،‫ َﻭﺍﺗﱠ َﺒ َﻌ ُﻬ ْﻢ‬2) ‫ ﺫُ ِ ّﺭ ﱠﻳﺎﺗ ُﻬ ْﻢ‬3) ‫ َﻭﻟَﺘْﻨَﺎ ُﻫ ْﻢ‬،‫ ﺁﻟَﺘْﻨَﺎﻫُ ْﻢ‬،‫ َﻟﺘْﻨَﺎﻫُ ْﻢ‬،‫ ِﻟﺘْﻨَﺎﻫُ ْﻢ‬،‫ﺃ َ ِﻟﺘْﻨَﺎﻫُ ْﻢ‬
11
1) ‫ ﺗ َﺄْﺛِﻴ ٌﻢ‬.. ‫ َﻟ ْﻐ َﻮ‬،‫ِﻴﻢ‬ ْ
َ ‫ ﺗ َﺄﺛ‬.. ‫ﻟَ ْﻐ َﻮ‬
12
1) ‫ ﻟُ ْﻮﻟُ ٌﻮ‬،‫ﻟُ ْﻮﻟُ ٌﺆ‬

291
M-76/52:26. Ils diront: «Nous étions, auparavant, préoccupés au milieu de . َ‫ِﻲ ﺃَ ۡﻫ ِﻠﻨَﺎ ُﻣ ۡﺸ ِﻔﻘِﻴﻦ‬
ٓ ‫ ﻓ‬،ُ‫ ﻗَ ۡﺒﻞ‬،‫ »ﺇِﻧﱠﺎ ُﻛﻨﱠﺎ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬
nos familles.
M-76/52:271. Mais Dieu nous a gratifiés, et protégés du châtiment du si- .‫ﻮﻡ‬
ِ ‫ﺴ ُﻤ‬ َ َ‫ َﻋﺬ‬1‫ َﻭ َﻭﻗَ ٰﯨﻨَﺎ‬،‫ﻓَ َﻤ ﱠﻦ ٱ{ﱠ ُ َﻋ َﻠ ۡﻴﻨَﺎ‬
‫ﺍﺏ ٱﻟ ﱠ‬
moun.
M-76/52:28. Nous l’appelions, auparavant. ~ C’est le bon, le très miséricor- ،‫ ~ ِﺇﻧﱠﻪۥُ ﻫ َُﻮ ۡٱﻟ َﺒ ﱡﺮ‬.ُ‫ ﻧ َۡﺪﻋُﻮﻩ‬،ُ‫ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒﻞ‬،‫ِﺇﻧﱠﺎ ُﻛﻨﱠﺎ‬
dieux». .«‫ٱﻟﺮﺣِ ﻴ ُﻢ‬
‫ﱠ‬
M-76/52:292. [---] Rappelle donc, parce que tu n’es, par la grâce de ton Sei- ‫ ِﺑﻜَﺎﻫ ِٖﻦ َﻭ َﻻ‬، َ‫ َﺭ ِﺑّﻚ‬1 ِ‫ ِﺑ ِﻨﻌۡ َﻤﺖ‬، َ‫ ﻓَ َﻤﺎ ٓ ﺃَﻧﺖ‬،‫[ َﻓﺬَ ّﻛ ِۡﺮ‬---]
gneur, ni un devin ni un possédé d'un djinn. ٍ ُ‫َﻣﺠۡ ﻨ‬
.‫ﻮﻥ‬
M-76/52:303. Ou disent-ils: «C’est un poète. Attendons pour lui le doute de ‫ﻮﻥ«؟‬ ُ ‫ﻨ‬ ‫ﻤ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬
ِ َ َ َ ِِ ُ َ
1 ۡ
‫ﺐ‬ ‫ﻳ‬‫ﺭ‬ ‫ﻪ‬
‫ۦ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﱠﺺ‬ ‫ﺑ‬‫َﺮ‬ ‫ﺘ‬‫ﱠ‬ ‫ﻧ‬ .‫ِﺮ‬
ٞ ‫ﻋ‬‫َﺎ‬
‫ﺷ‬ » : َ‫ﻮﻥ‬ ُ‫ﺃَﻡۡ َﻳﻘُﻮﻟ‬
la mort»?T1
M-76/52:314. Dis: «Attendez, je suis avec vous parmi ceux qui attendent».A1 .« َ‫ﺼﻴﻦ‬ ِ ّ‫ ﻓَﺈِﻧِّﻲ َﻣ َﻌ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ ُﻤﺘ ََﺮ ِﺑ‬،‫ﺼﻮ ْﺍ‬ ُ ‫ »ﺗ ََﺮﺑﱠ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
M-76/52:325. Ou leurs raisons leur ordonnent-ils cela? Ou sont-ils des gens ‫ﻏﻮﻥَ ؟‬ُ ‫ﻁﺎ‬َ ‫ﻡ‬ٞ ‫ ُﻫﻢۡ ﻗَ ۡﻮ‬2 ۡ‫ ﺃَ ۡﺣ ٰﻠَ ُﻤ ُﻬﻢ ِﺑ ٰ َﻬﺬَﺍٓ؟ ﺃَﻡ‬1 ۡ‫ﺃَﻡۡ ﺗ َۡﺄ ُﻣ ُﺮ ُﻫﻢ‬
transgresseurs?
M-76/52:33. Ou disent-ils: «Il l’a forgé»? Ils ne croient plutôt pas. . َ‫ »ﺗَﻘَ ﱠﻮ َﻟﻪُۥ«؟ ﺑَﻞ ﱠﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬: َ‫ﺃَﻡۡ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
M-76/52:346. Qu’ils apportent alors un récit semblable. ~ S’ils sont véri- . َ‫ﺻ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ 1
ٖ ‫ﻓَ ۡﻠ َﻴ ۡﺄﺗُﻮﺍْ ِﺑ َﺤﺪ‬
َ ٰ ْ‫ ~ ِﺇﻥ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬.‫ِﻳﺚ ِ ّﻣ ۡﺜ ِﻠ ِ ٓۦﻪ‬
diques.
M-76/52:35. Ou ont-ils été créés à partir de rien? Ou sont-ils eux les créa- ‫ﺃَﻡۡ ُﺧ ِﻠﻘُﻮﺍْ ﻣِ ۡﻦ ﻏ َۡﻴ ِﺮ ﺷ َۡﻲءٍ ؟ ﺃَﻡۡ ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ ٰ َﺨ ِﻠﻘُﻮﻥَ ؟‬
teurs?
M-76/52:36. Ou ont-ils créé les cieux et la terre? Ils ne sont plutôt pas con- َ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
. َ‫ﺽ؟ َﺑﻞ ﱠﻻ ﻳُﻮﻗِﻨُﻮﻥ‬ ‫ﺃَﻡۡ َﺧﻠَﻘُﻮﺍْ ٱﻟ ﱠ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
vaincus.
M-76/52:377. Ou ont-ils les réserves de ton Seigneur? Ou sont-ils eux les ‫؟‬2 َ‫ َﺭ ِﺑّﻚَ ؟ ﺃَﻡۡ ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ ُﻤﺼۜ َ ۡﻴﻄِ ُﺮﻭﻥ‬1 ُ‫ﺃَﻡۡ ﻋِﻨﺪَ ُﻫﻢۡ ﺧَﺰَ ﺍٓﺋِﻦ‬
décisionnaires?T1
M-76/52:388. Ou ont-ils une échelle d’où ils écoutent? Que leur écouteur ap- َ ٰ ‫ﺴ ۡﻠ‬
‫ﻄ ٖﻦ‬ ُ ‫ﺕ ُﻣ ۡﺴﺘَﻤِ ﻌُ ُﻬﻢ ِﺑ‬ ِ ‫ﻢ ﻳَ ۡﺴﺘَﻤِ ﻌُﻮﻥَ ﻓِﻴﻪِ؟ ﻓَ ۡﻠﻴَ ۡﺄ‬ٞ ‫ﺳﻠﱠ‬ُ ۡ‫ﺃَﻡۡ ﻟَ ُﻬﻢ‬
porte un argument d’autorité manifeste.T1 .‫ﻴﻦ‬
ٍ ‫ﱡﻣ ِﺒ‬
M-76/52:39. Ou aurait-il les filles, tandis que vous avez les fils? ‫ َﻭﻟَ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻟﺒَﻨُﻮﻥَ ؟‬، ُ‫ﺃَﻡۡ ﻟَﻪُ ۡٱﻟﺒَ ٰﻨَﺖ‬
M-76/52:40. Ou leur demandes-tu un salaire? Ils seraient alors appesantis par . َ‫ﻠُ ُﻬﻢۡ ﺃَﺟۡ ٗﺮﺍ؟ ﻓَ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ﱠﻣ ۡﻐ َﺮ ٖﻡ ﱡﻣ ۡﺜﻘَﻠُﻮﻥ‬i‫ﺃَﻡۡ ﺗ َۡﺴ‬
une surcharge.
M-76/52:41. Ou ont-ils [la connaissance] du secret? Ils en inscriront alors [ce ُ ‫[ ۡٱﻟﻐ َۡﻴ‬...] ‫ﺃَﻡۡ ﻋِﻨﺪَ ُﻫ ُﻢ‬
.[...] َ‫ﺐ؟ ﻓَ ُﻬﻢۡ َﻳ ۡﻜﺘُﺒُﻮﻥ‬
qu’ils jugent].
M-76/52:42. Ou veulent-ils une ruse? Ce sont alors ceux qui ont mécru qui . َ‫ﺃَﻡۡ ﻳ ُِﺮﻳﺪُﻭﻥَ ﻛ َۡﻴﺪٗﺍ؟ ﻓَﭑﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ َﻤﻜِ ﻴﺪُﻭﻥ‬
seront victimes de leur propre ruse.
M-76/52:43. Ou ont-ils un autre dieu à part Dieu? ~ Dieu soit exalté sur ce ! َ‫ٱ{ َﻋ ﱠﻤﺎ ﻳ ُۡﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬
ِ ‫ﺳ ۡﺒ ٰ َﺤﻦَ ﱠ‬ ِ ‫ﺃَﻡۡ ﻟَ ُﻬﻢۡ ﺇِ ٰ َﻟﻪٌ ﻏ َۡﻴ ُﺮ ﱠ‬
ُ ~ ‫ٱ{؟‬
qu’ils associent!
M-76/52:449. Même s’ils voyaient tomber des morceaux du ciel, ils diraient: :ْ‫ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﺍ‬،‫ﺳﺎﻗ ِٗﻄﺎ‬ ‫ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ﱠ‬1‫َﻭﺇِﻥ ﻳَ َﺮ ۡﻭﺍْ ﻛ ِۡﺴ ٗﻔﺎ‬
َ ِ‫ﺴ َﻤﺎٓء‬
«Ce sont des nuages amassés». .«‫ﻮﻡ‬ٞ ‫ﺎﺏ ﱠﻣ ۡﺮ ُﻛ‬ ٞ ‫» َﺳ َﺤ‬
2 ُ ‫ﱠ‬ 1ْ ُ َ ٰ
M-76/52:4510. Laisse-les donc, jusqu’à ce qu’ils rencontrent leur jour où ils ، َ‫ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﻳُﻠﻘﻮﺍ ﻳَ ۡﻮ َﻣ ُﻬ ُﻢ ٱﻟﺬِﻱ ﻓِﻴ ِﻪ ﻳُﺼۡ ﻌَﻘﻮﻥ‬، ۡ‫ﻓَﺬَ ۡﺭ ُﻫﻢ‬
seront foudroyés,A1
M-76/52:46. le jour où leur ruse ne leur servira à rien. ~ Et ils ne seront pas ۡ‫ ~ َﻭ َﻻ ﻫُﻢ‬.‫ﻳَ ۡﻮ َﻡ َﻻ ﻳ ُۡﻐﻨِﻲ َﻋ ۡﻨ ُﻬﻢۡ ﻛ َۡﻴﺪُ ُﻫﻢۡ ﺷ َۡٗﻴٔﺎ‬
secourus. . َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬
َ ‫ﻳُﻨ‬
M-76/52:4711. Ceux qui ont opprimé auront un châtiment avant cela. ~ Mais ‫ ~ َﻭ ٰﻟَﻜ ﱠ‬.1 َ‫ﻅﻠَ ُﻤﻮﺍْ َﻋﺬَﺍﺑٗ ﺎ ﺩُﻭﻥَ ٰﺫَﻟِﻚ‬
‫ِﻦ‬ َ َ‫َﻭﺇِ ﱠﻥ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦ‬
la plupart d’entre eux ne savent pas. .2 َ‫ﺃَ ۡﻛﺜَ َﺮ ُﻫﻢۡ َﻻ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬

1
1) ‫َﻭ َﻭﻗﱠﺎﻧَﺎ‬
2
1) ‫ﺑِﻨِ ْﻌ َﻤ ْﻪ‬
3
1) ُ‫ﱠﺺ ِﺑ ِﻪ َﺭﻳْﺐ‬ ُ ‫ ♦ ﻳُﺘ ََﺮﺑ‬T1) Attendons pour lui le coup de la mort (Hamidullah); Guettons contre lui les vicissitudes du temps (Abdelaziz);
Attendons son trépas (Boubakeur); Attendons qu’il soit emporté par la faucheuse (Ould Bah).
4
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
5
1) ‫ ﻳَﺄ ْ ُﻣ ُﺮﻫُ ْﻢ‬،‫ ﺗ َﺎ ُﻣ ُﺮ ُﻫ ْﻢ‬،‫ ﺗَﺄﻣُﺮْ ﻫُ ْﻢ‬2) ‫ﺑَﻞ‬
6
1) ‫ﺚ‬ ِ ‫ﺑِ َﺤﺪِﻳ‬
7
1) ‫ ﺧَﺰَ ﺍ ِﻳ ُﻦ‬2) َ‫ ♦ ْﺍﻟ ُﻤ َﺴﻴْﻄِ ُﺮﻭﻥ‬T1) Luxenberg (p. 235) comprend ce terme dans le sens de distributeur, celui attribue des rétributions. Bla-
chère traduit: Sont-ils les enregistreurs?
8
T1) Voir la note de 23/53:23.
9
1) ‫ﺴ ًﻔﺎ‬َ ‫ِﻛ‬
10
1) ‫ ﺗ َْﻠﻘُﻮﺍ‬،‫ ﻭﺍ‬2) َ‫ﺼ ِﻌﻘُﻮﻥ‬ ْ ُ‫ ﻳ‬، َ‫ﺼ ِﻌﻘُﻮﻥ‬
ْ ‫ َﻳ‬، َ‫ﺼ َﻌﻘُﻮﻥ‬
ْ َ‫ ♦ ﻳ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
11
1) ‫ ﻋﺬﺍﺏ ﺍﻟﺮﺟﻌﺔ ﺑﺎﻟﺴﻴﻒ‬- ‫ ﻭﺍﻥ ﻟﻠﺬﻳﻦ ﻅﻠﻤﻮﺍ ﺁﻝ ﻣﺤﻤﺪ ﺣﻘﻬﻢ ﻋﺬﺍﺑﺎ ﺩﻭﻥ ﺫﻟﻚ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬2) َ‫ﺩُﻭﻥَ ﺫَﻟِﻚَ ﻗﺮﻳﺒﺎ ً َﻭ َﻟ ِﻜﻦﱠ َﻻ ﻳَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥ‬

292
M-76/52:481. Endure donc le jugement de ton Seigneur,A1 car tu es sous nos ‫ﺳ ِﺒّﺢۡ ﺑِ َﺤﻤۡ ِﺪ‬َ ‫ َﻭ‬.1‫ ﻓَﺈِﻧﱠﻚَ ﺑِﺄ َ ۡﻋﻴُ ِﻨﻨَﺎ‬، َ‫َﻭٱﺻۡ ﺒِ ۡﺮ ِﻟ ُﺤ ۡﻜ ِﻢ َﺭ ِﺑّﻚ‬
yeux. Et exalte la louange de ton Seigneur au moment où tu te lèves. .‫َﺭ ِﺑّﻚَ ﺣِ ﻴﻦَ ﺗَﻘُﻮ ُﻡ‬
M-76/52:492. [Et choisis une partie] de la nuit [pour l’exalter, et [exalte-le .‫ﻮﻡ‬ ‫ﱡ‬ 1 ٰۡ
ِ ‫[ َﻭ ِﺇﺩﺑَ َﺮ ٱﻟﻨ ُﺠ‬...] ،ُ‫ﺴ ِﺒّﺤۡ ﻪ‬ َ ‫[ َﻭﻣِ ﻦَ ٱﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ ﻓ‬...]
َ
au] déclin des astres.

1
1) ‫ ♦ ِﺑﺄ َ ْﻋﻴُﻨﱠﺎ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
َ َ‫َﻭﺃَ ْﺩﺑ‬
1) ‫ﺎﺭ‬
2

293
CHAPITRE 77/67: LE ROYAUME
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﻠﻚ‬
30 versets Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-77/67:13. Béni soit celui qui a dans sa main le royaume. ~ Il est puissant ‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻛ ِّﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء‬.1 ُ‫ﺗَ ٰﺒَ َﺮﻙَ ٱﻟﱠﺬِﻱ ِﺑ َﻴ ِﺪ ِﻩ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻠﻚ‬
sur toute chose. ٌ ‫ﻗَﺪ‬
.‫ِﻳﺮ‬
M-77/67:2. Celui qui a créé la mort et la vie pour qu’il teste lequel de vous a ُ‫ﺴﻦ‬ َ ۡ‫ﺣ‬َ ‫ﺃ‬ ۡ‫ﻢ‬‫ﻜ‬ُ ‫ﱡ‬ ‫ﻳ‬َ ‫ﺃ‬ ۡ‫ﻢ‬‫ﻛ‬ُ ‫ﻮ‬َ ُ ‫ﻠ‬ ۡ
‫ﺒ‬ ‫ﻴ‬
َ ‫ﻟ‬
ِ َ ‫ﺓ‬‫ﻮ‬ٰ ‫ﻴ‬
َ ‫ﺤ‬
َ َ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﻭ‬ َ‫ﺕ‬ ‫ﻮ‬ ۡ ‫ﻤ‬
َ ‫ٱﻟ‬ۡ َ‫ﻖ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﺧ‬
َ ‫ِﻱ‬ ‫ٱﻟﱠﺬ‬
la meilleure œuvre. ~ Il est le fier, le pardonneur. .‫ﻮﺭ‬ ُ ُ‫ ۡٱﻟﻐَﻔ‬،‫ﻳﺰ‬ ُ ‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ ۡٱﻟ َﻌ ِﺰ‬.‫َﻋ َﻤ ٗﻼ‬
M-77/67:34. Celui qui a créé sept cieux en couches. Tu ne vois pas de discor- ِ ‫ ﱠﻣﺎ ﺗ ََﺮ ٰﻯ ﻓِﻲ ﺧ َۡﻠ‬.‫ﺕ ﻁِ ﺒَ ٗﺎﻗﺎ‬
‫ﻖ‬ َ ‫ﺳ ۡﺒ َﻊ‬
ٖ ‫ﺳ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ َ َ‫ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺧﻠَﻖ‬
dance en la création du tout miséricordieux. Retourne le regard. Y vois-tu ‫ ﻫ َۡﻞ ﺗ ََﺮ ٰﻯ ﻣِ ﻦ‬.‫ﺼ َﺮ‬ َ َ‫ ﻓَ ۡﭑﺭ ِﺟ ِﻊ ۡٱﻟﺒ‬. ‫ٱﻟﺮﺣۡ ٰ َﻤ ِﻦ ﻣِ ﻦ ﺗَ ٰﻔَ ُﻮ ٖﺕ‬ ‫ﱠ‬
1

une fente? ‫ﻮﺭ؟‬ ٖ ‫ﻄ‬ُ ُ‫ﻓ‬


M-77/67:45. Puis retourne le regard deux fois, le regard te retournera humilié ‫ﺼ ُﺮ‬ َ َ‫ َﻳﻨﻘَﻠ ِۡﺐ ِﺇﻟَ ۡﻴﻚَ ۡٱﻟﺒ‬،‫ﺼ َﺮ ﻛ ﱠَﺮﺗ َۡﻴ ِﻦ‬ َ َ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ۡٱﺭ ِﺟ ِﻊ ۡٱﻟﺒ‬
1

en étant consterné. .‫ِﻴﺮ‬ٞ ‫ َﻭﻫ َُﻮ َﺣﺴ‬2‫ﺧَﺎ ِﺳ ٗﺌﺎ‬


M-77/67:56. [---] Nous avons enjolivé le ciel le plus proche avec des lampes ٰ ۡ
[...] ‫ َﻭ َﺟﻌَﻠﻨَ َﻬﺎ‬،‫ﺼﺒِﻴ َﺢ‬ َ ٰ ‫ﺴ َﻤﺎ ٓ َء ٱﻟﺪ ۡﱡﻧ َﻴﺎ ﺑِ َﻤ‬ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﺯَ ﻳﱠﻨﱠﺎ ٱﻟ ﱠ‬
[dont] nous avons fait des projectiles pour les Satans.T1 ~ Nous leur avons .‫ِﻴﺮ‬ ِ ‫ﺴﻌ‬ ‫ﺍﺏ ٱﻟ ﱠ‬ َ َ‫ ~ َﻭﺃَ ۡﻋﺘ َۡﺪﻧَﺎ ﻟَ ُﻬﻢۡ َﻋﺬ‬.‫ﻴﻦ‬ ِ ِ‫ﺸ ٰﻴَﻄ‬ ‫ﻮﻣﺎ ﻟِّﻠ ﱠ‬ ٗ ‫ُﺭ ُﺟ‬
préparé le châtiment du brasier.
M-77/67:67. Ceux qui ont mécru à leur Seigneur auront le châtiment de la َ ‫ ~ َﻭﺑِ ۡﺌ‬.‫َﻭ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ ﺑِ َﺮ ِﺑّ ِﻬﻢۡ َﻋﺬَﺍﺏُ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ‬
‫ﺲ‬ 1

géhenne. ~ Quelle exécrable destination! !‫ﻴﺮ‬ُ ‫ﺼ‬ِ ‫ۡٱﻟ َﻤ‬


M-77/67:7. Lorsqu’ils y seront lancés, ils écouteront son gémissement tandis َ ‫ﺷ ِﻬ ٗﻴﻘﺎ َﻭﻫ‬
ُ ُ‫ِﻲ ﺗَﻔ‬
.‫ﻮﺭ‬ َ ‫ﺳﻤِ ﻌُﻮﺍْ َﻟ َﻬﺎ‬َ ،‫ِﺇﺫَﺍٓ ﺃ ُ ۡﻟﻘُﻮﺍْ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬
qu’elle bouillonne.
ۡ‫ﺳﺄَﻟَ ُﻬﻢ‬ ُۡ ۡ
M-77/67:88. Elle faillit éclater de rage. Chaque fois qu’une foule y est lancé, َ ، ٞ‫ِﻲ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﻓ ۡﻮﺝ‬ َ ‫ ُﻛﻠﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃﻟﻘ‬. ِ‫ﺗَﻜَﺎﺩُ ﺗَ َﻤﻴ ُﱠﺰ ﻣِ ﻦَ ٱﻟﻐ َۡﻴﻆ‬
1

ses gardiens leur demandent: «Ne vous est-il pas venu un avertisseur?» «‫ِﻳﺮ؟‬ ۡ َ
ٞ ‫ »ﺃﻟَﻢۡ ﻳَﺄﺗِ ُﻜﻢۡ َﻧﺬ‬:ٓ‫ﺧَﺰَ ﻧَﺘ ُ َﻬﺎ‬
M-77/67:9. Ils diront: «Mais si! Un avertisseur est venu à nous, mais nous ‫ " َﻣﺎ‬:‫ ﻓَ َﻜﺬﱠ ۡﺑﻨَﺎ َﻭﻗُ ۡﻠﻨَﺎ‬،‫ِﻳﺮ‬ ٞ ‫ »ﺑَﻠَ ٰﻰ! ﻗَ ۡﺪ َﺟﺎ ٓ َءﻧَﺎ ﻧَﺬ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
avons démenti et avons dit: "Dieu n’a rien fait descendre"». ~ Vous n’êtes ‫ﺿ ٰﻠَ ٖﻞ‬
َ ‫ ~ ﺇِ ۡﻥ ﺃَﻧﺘُﻢۡ ﺇِ ﱠﻻ ﻓِﻲ‬.«" ٍ‫ﻧ ﱠَﺰ َﻝ ٱ{ﱠ ُ ﻣِ ﻦ ﺷ َۡﻲء‬
que dans un grand égarement. .‫َﻛﺒِ ٖﻴﺮ‬
M-77/67:10. Et ils diront: «Si nous avions écouté ou raisonné, nous ne se- ٓ ‫ َﻣﺎ ُﻛﻨﱠﺎ ﻓ‬،ُ‫ »ﻟَ ۡﻮ ُﻛﻨﱠﺎ ﻧ َۡﺴ َﻤ ُﻊ ﺃَ ۡﻭ ﻧَﻌۡ ِﻘﻞ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
‫ِﻲ‬
rions pas parmi les compagnons du brasier». .«‫ِﻴﺮ‬ ِ ‫ﺴﻌ‬ ‫ﺐ ٱﻟ ﱠ‬ ِ ‫ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬
M-77/67:119. Ils reconnaîtront alors leur faute. Loin les compagnons du bra- !‫ِﻴﺮ‬ ِ ‫ﺴﻌ‬‫ﺐ ٱﻟ ﱠ‬ ٰ
ِ ‫ﺴ ﻘﺎ ِﻷﺻۡ َﺤ‬ َ ّ 1 ٗ ۡ‫َ ﺤ‬ ۢ َ ْ
ُ ‫ ﻓ‬. ۡ‫ﭑﻋﺘ ََﺮﻓُﻮﺍ ِﺑﺬﻧ ِﺒ ِﻬﻢ‬ ۡ َ‫ﻓ‬
sier!
M-77/67:12. [---] Ceux qui redoutent leur Seigneur en secret auront un par- ‫ﺓ‬ٞ ‫ﺐ َﻟ ُﻬﻢ ﱠﻣ ۡﻐﻔ َِﺮ‬ ِ ‫[ ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳَ ۡﺨﺸ َۡﻮﻥَ َﺭﺑﱠ ُﻬﻢ ﺑِ ۡﭑﻟﻐ َۡﻴ‬---]
don et un grand salaire. .‫ﻴﺮ‬ٞ ِ‫ﺮ َﻛﺒ‬ٞ ‫َﻭﺃَ ۡﺟ‬
M-77/67:13. Que vous teniez secrète votre parole, ou que vous la manifes- ۢ‫ ~ ﺇِﻧﱠﻪۥُ َﻋﻠِﻴ ُﻢ‬.[...] ‫ٱﺟ َﻬ ُﺮﻭﺍْ ِﺑ ِ ٓۦﻪ‬ ۡ ‫ ﺃَ ِﻭ‬، ۡ‫َﻭﺃَﺳ ﱡِﺮﻭﺍْ ﻗَ ۡﻮﻟَ ُﻜﻢ‬
tiez, [cela est égal]. ~ Il est connaisseur du contenu des poitrines. .‫ُﻭﺭ‬ ِ ‫ﺼﺪ‬ ‫ﺕ ٱﻟ ﱡ‬ ِ ‫ِﺑﺬَﺍ‬
M-77/67:14. Ne sait-il pas ce qu’il a créé? ~ Il est l’accommodant, l’informé. .‫ﻴﺮ‬
ُ ِ ‫ﺒ‬ ‫ﺨ‬ َ ۡ
‫ٱﻟ‬ ، ‫ﻴﻒ‬
ُ ِ‫َ َ ﻄ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻠ‬‫ﻟ‬ ‫ٱ‬ ‫ُﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ ~ ‫؟‬ َ‫ﻖ‬ َ ‫ﻠ‬‫ﺧ‬ َ ‫ﻦ‬ۡ َ ُ ‫ﺃَ َﻻ َﻳ‬
‫ﻣ‬ ‫ﻢ‬َ ‫ﻠ‬ ۡ‫ﻌ‬
M-77/67:15. C’est lui qui vous a fait la terre soumise. Marchez donc dans ses ‫ ﻓَﭑﻣۡ ﺸُﻮﺍْ ﻓِﻲ‬.‫ﻮﻻ‬ ٗ ُ‫ﺽ ﺫَﻟ‬ َ ‫ﺭ‬ ۡ َ ‫ٱﻷ‬ ۡ ‫ﻢ‬
ُ ُ
‫ﻜ‬ َ ‫ﻟ‬ ‫ﻞ‬
َ َ َ ‫ُﻫ َﻮ ٱﻟﱠﺬِﻱ‬
‫ﻌ‬ ‫ﺟ‬
étendues, et mangez de son attribution. Vers lui est la résurrection. .‫ُﻮﺭ‬ُ ‫ﺸ‬ ‫ﱡ‬ ‫ﻨ‬‫ٱﻟ‬ ‫ﻪ‬ِ ۡ
‫ﻴ‬ َ
‫ﻟ‬ ‫ﺇ‬
َِ ‫ﻭ‬ .‫ۦ‬
‫ﻪ‬
ِ ‫ﻗ‬
ِ ‫ﺯ‬ ۡ ‫ﺭ‬ ّ ِ ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ُ ‫ﻠ‬ ‫ َﻭ ُﻛ‬،‫َﻣﻨَﺎ ِﻛ ِﺒ َﻬﺎ‬
M-77/67:16. Êtes-vous rassurés contre le fait que celui qui est au ciel n'af- ‫ﺽ؟‬ َ ‫ﺭ‬ۡ َ ‫ٱﻷ‬ ۡ ‫ﻢ‬ ُ
‫ﻜ‬
ُ ِ َ‫ﺑ‬ ‫ِﻒ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﺨ‬ۡ ‫ﻳ‬
َ ‫ﻥ‬ َ ‫ﺃ‬ ِ‫ء‬ ٓ ‫ﺎ‬‫ﻤ‬ َ ‫ﺴ‬
‫ﱠ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫َءﺃَﻣِ ﻨﺘُﻢ ﱠﻣﻦ‬
faisserait pas la terre avec vous? Et voilà qu’elle s’agite. .‫ﻮﺭ‬ ُ ‫ِﻲ ﺗَ ُﻤ‬ َ ‫ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻫ‬
M-77/67:1710. Ou êtes-vous rassurés contre le fait que celui qui est au ciel ‫ﺎﺻﺒٗ ﺎ؟‬ ِ ‫ﺴ َﻤﺎٓءِ ﺃَﻥ ﻳ ُۡﺮ ِﺳ َﻞ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢۡ َﺣ‬ ‫ﺃَﻡۡ ﺃَﻣِ ﻨﺘُﻢ ﱠﻣﻦ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬
pourrait envoyer sur vous un ouragan de pierres? Vous saurez alors comment !2‫ِﻳﺮ‬ ِ ‫ﻒ َﻧﺬ‬ َ ‫ﺴﺘَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥَ ﻛ َۡﻴ‬ َ َ‫ﻓ‬
1

est mon avertissement.

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: La royauté (Hamidullah); Le pouvoir (Chiadmi). Autres titres: - ‫ ﺍﻟﻤﺠﺎﺩﻟﺔ‬- ‫ ﺍﻟﻤﻨﺠﻴﺔ‬- ‫ﺍﻟﻤﺎﻧﻌﺔ – ﺗﺒﺎﺭﻙ‬
‫ﺍﻟﻮﺍﻗﻴﺔ‬
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ُ‫ْﺍﻟ ُﻤﻠُﻚ‬
4
1) ‫ﺕ‬ٍ ‫ ﺗَﻔ ﱡَﻮ‬،ٍ‫ ﺗَﻔَﺎ ِﻭﺕ‬،‫ﺕ‬ ٍ ‫َﺎﻭ‬ َ ‫ﺗَﻔ‬
5
1) ُ‫ ﻳَ ْﻨﻘَﻠِﺐ‬2) ‫ﺧَﺎ ِﺳﻴًﺎ‬
6
T1) avec des lampes dont nous avons fait des projectiles pour lapider les diables (Hamidullah).
7
1) ‫ﺍﺏ‬َ َ‫َﻋﺬ‬
8
1) ‫ﻴﺰ‬ ُ ‫ ﺗ َ ِﻤ‬،‫ ﺗ َ َﻤﺎ َﻳ ُﺰ‬،‫ ﺗَﺘَ َﻤﻴ ُﱠﺰ‬،‫ﺗ ﱠ َﻤﻴ ُﱠﺰ‬
9
1) ‫ﺴ ُﺤﻘًﺎ‬ ُ َ‫ﻓ‬
10
1) َ‫ﺴﻴَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ َ َ‫ ﻓ‬2) ‫ِﻳﺮﻱ‬ ِ ‫َﻧﺬ‬

294
M-77/67:181. Ceux d’avant eux ont démenti. ~ Quelle était alors ma réproba- َ ‫ ~ ﻓَﻜ َۡﻴ‬. ۡ‫ﺏ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻣِ ﻦ َﻗ ۡﺒ ِﻠ ِﻬﻢ‬
ِ ‫ﻒ َﻛﺎﻥَ ﻧَﻜ‬
!1‫ِﻴﺮ‬ َ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﻛﺬﱠ‬
tion!
M-77/67:192. N’ont-ils pas vu les oiseaux au-dessus d’eux, étendant et rétrac- َ‫ﻀﻦ‬ ۡ ِ‫ﺖ َﻭ َﻳ ۡﻘﺒ‬ ٖ ‫ﺻ ٰﻔﱠ‬َٓ ٰ ، ۡ‫ٱﻟﻄ ۡﻴ ِﺮ ﻓَ ۡﻮﻗَ ُﻬﻢ‬ ‫ﺃَ َﻭ ﻟَﻢۡ ﻳَ َﺮ ۡﻭﺍْ ﺇِﻟَﻰ ﱠ‬
tant [les ailes]? Rien ne les retient hors du tout miséricordieux. ~ Il est voyant ‫ﱠ‬
‫ ~ ﺇِﻧﻪۥُ ِﺑﻜ ِﻞ ﺷ َۡﻲ ۢ ِء‬. ‫ٱﻟﺮﺣ َﻤ‬
ّ ُ ُ‫ﻦ‬ ٰ ۡ ‫ﱠ‬ 1‫ُ ﱠ‬
‫[؟ َﻣﺎ ﻳُﻤۡ ِﺴﻜ ُﻬﻦ ﺇِﻻ ﱠ‬...]
de toute chose. .‫ﻴﺮ‬
ٌ ‫ﺼ‬ ِ ‫َﺑ‬
M-77/67:203. Quel est celui qui sera pour vous un soldat vous secourant hors ‫ُﻭﻥ‬
ِ ‫ﺼ ُﺮﻛﻢ ِ ّﻣﻦ ﺩ‬
2 ُ ُ ‫ﱠ‬
ُ ‫ ﻳَﻨ‬، ۡ‫ﺪ ﻟﻜﻢ‬ٞ ‫ﺃ ﱠﻣﻦ َﻫﺬﺍ ٱﻟﺬِﻱ ﻫ َُﻮ ُﺟﻨ‬ ‫ﱠ‬ َ ٰ 1ۡ َ

du tout miséricordieux? ~ Les mécréants ne sont que dans une tromperie. .‫ﻭﺭ‬
ٍ ‫ﻏ ُﺮ‬ ُ ‫ٱﻟﺮﺣۡ ٰ َﻤ ِﻦ؟ ~ ﺇِ ِﻥ ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ُِﺮﻭﻥَ ﺇِ ﱠﻻ ﻓِﻲ‬ ‫ﱠ‬
M-77/67:214. Quel est celui qui vous attribuera votre subsistance s’il retenait ‫ﺴﻚَ ِﺭ ۡﺯﻗَﻪُۥ؟ ~ ﺑَﻞ‬ َ ۡ‫ ﺇِ ۡﻥ ﺃَﻣ‬2 ۡ‫ ٰ َﻫﺬَﺍ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻳَ ۡﺮ ُﺯﻗُ ُﻜﻢ‬1‫ﺃَ ﱠﻣ ۡﻦ‬
son attribution? ~ Ils persistent plutôt dans l’insolence et dans la répulsion. .‫ﻮﺭ‬ ٍ ُ‫ﻋﺘ ُ ٖ ّﻮ َﻭﻧُﻔ‬ ُ ‫ﻟﱠﺠﱡﻮﺍْ ﻓِﻲ‬
M-77/67:225. Est-ce que celui qui marche culbuté sur sa face est mieux diri- ‫ﺎ َﻋﻠ ٰﻰ َﻭﺟۡ ِﻬ ِ ٓۦﻪ ﺃﻫﺪ ٰ َٓﻯ؟ ﺃ ﱠﻣﻦ َﻳﻤۡ ﺸِﻲ‬¥‫ﺃَﻓَ َﻤﻦ َﻳﻤۡ ﺸِﻲ ُﻣ ِﻜﺒ‬
1 َ ۡ َ َ
gé? Ou celui qui marche redressé sur un chemin droit? ‫ﺻ ٰ َﺮ ٖﻁ ﱡﻣ ۡﺴﺘَ ِﻘ ٖﻴﻢ؟‬ ِ ‫ﺎ َﻋﻠَ ٰﻰ‬¥‫ﺳ ِﻮﻳ‬ َ
M-77/67:236. Dis: «C’est lui qui vous a générés et vous a fait l’ouïe, les re- ُ َ
،‫ﺸﺄﻛﻢۡ َﻭ َﺟﻌَ َﻞ ﻟﻜ ُﻢ ٱﻟﺴ ۡﱠﻤ َﻊ‬ ُ َ َ
َ ‫ِﻱ ﺃﻧ‬ٓ ‫ »ﻫ َُﻮ ٱﻟﱠﺬ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
gards et les cœurs. ~ Mais vous remerciez peu». .« َ‫ ~ ﻗَﻠ ِٗﻴﻼ ﱠﻣﺎ ﺗ َۡﺸ ُﻜ ُﺮﻭﻥ‬.1َ‫ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﻓِٔﺪَﺓ‬،‫ﺼ َﺮ‬ َ ٰ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺑ‬
M-77/67:24. Dis: «C’est lui qui vous a multipliés dans la terre, ~ et c’est vers ۡ‫ ~ َﻭﺇِﻟَﻴ ِﻪ‬،‫ﺽ‬ َ ۡ ُ
ِ ‫ »ﻫ َُﻮ ٱﻟﺬِﻱ ﺫ َﺭﺃﻛﻢۡ ﻓِﻲ ٱﻷ ۡﺭ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬ َ َ ‫ﱠ‬
lui que vous serez rassemblés». .« َ‫ﺗ ُ ۡﺤﺸ َُﺮﻭﻥ‬
M-77/67:25. Ils disent: «À quand cette promesse? ~ Si vous étiez véri- « َ‫ﺻ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ َ ۡ‫ » َﻣﺘ َٰﻰ َﻫﺬﺍ ٱﻟ َﻮﻋﺪُ؟ ~ ﺇِﻥ ﻛﻨﺘﻢ‬: َ‫َﻭﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
ٰ ُ ُ ۡ ۡ َ ٰ
diques».
M-77/67:26. Dis: «La connaissance n’est qu’auprès de Dieu. Je ne suis qu’un .«‫ﻴﻦ‬ ٞ ‫ َﻭ ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃَﻧ َ۠ﺎ ﻧَﺬ‬.ِ ‫ » ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ۡٱﻟ ِﻌ ۡﻠ ُﻢ ِﻋﻨﺪَ ٱ{ﱠ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
ٞ ‫ِﻳﺮ ﱡﻣ ِﺒ‬
avertisseur manifeste».
M-77/67:277. Lorsqu’ils verront [le châtiment] proche, les faces de ceux qui .ْ‫ ُﻭ ُﺟﻮﻩُ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ‬1‫ﻴ ۡﺖ‬iٓ ‫ ِﺳ‬،‫[ ﺯُ ۡﻟﻔ َٗﺔ‬...] ُ‫ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺭﺃَ ۡﻭﻩ‬
ont mécru en auront mal. Il sera dit: «Voilà ce que vous appeliez». .« َ‫ » ٰ َﻫﺬَﺍ ٱﻟﱠﺬِﻱ ُﻛﻨﺘُﻢ ِﺑ ِﻪۦ ﺗَﺪﱠﻋُﻮﻥ‬:َ‫َﻭﻗِﻴﻞ‬
M-77/67:288. [---] Dis: «Avez-vous vu si Dieu me détruit avec ceux qui sont ‫ ﺃَ ۡﻭ‬،‫ِﻲ‬
َ ‫ٱ{ُ َ َ ﱠ‬
‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬‫ﻭ‬ ‫ِﻲ ﱠ‬َ ‫ »ﺃَ َﺭ َء ۡﻳﺘُﻢۡ ِﺇ ۡﻥ ﺃَ ۡﻫﻠَ َﻜﻨ‬:‫[ ﻗُ ۡﻞ‬---]
avec moi, ou s’il a miséricorde envers nous? Qui protégera alors les mé- ٍ ‫ﻴﺮ ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦَ ﻣِ ۡﻦ َﻋﺬَﺍ‬
«‫؟‬1‫ﺏ ﺃَﻟ ِٖﻴﻢ‬ ُ ‫َﺭﺣِ َﻤﻨَﺎ؟ ﻓَ َﻤﻦ ﻳ ُِﺠ‬
créants d’un châtiment affligeant?»
M-77/67:299. Dis: «C’est lui, le tout miséricordieux, nous y avons cru et nous ~ .‫ﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ ﺗ ََﻮ ﱠﻛ ۡﻠﻨَﺎ‬
َ ‫ َءﺍ َﻣﻨﱠﺎ ِﺑِۦﻪ َﻭ‬، ُ‫ٱﻟﺮﺣۡ ٰ َﻤﻦ‬
‫ »ﻫ َُﻮ ﱠ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
َ ٰ‫ﺿ‬ ۡ
nous confions à lui. ~ Vous saurez qui est dans un égarement manifeste». «!2‫ﻴﻦ‬ ٖ ِ ٖ‫ﺒ‬‫ﻣ‬‫ﱡ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻠ‬ َ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ُﻮ‬
َ ‫ﻫ‬ ‫ﻦ‬ َ َ‫ﺴﺘَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
‫ﻣ‬ َ َ‫ﻓ‬
1

M-77/67:3010. [---] Dis: «Avez-vous vu si votre eau devient un gouffre? Qui ‫ »ﺃَ َﺭ َء ۡﻳﺘُﻢۡ ِﺇ ۡﻥ ﺃَﺻۡ ﺒَ َﺢ َﻣﺎٓﺅُ ُﻛﻢۡ ﻏ َۡﻮ ٗﺭﺍ ؟ َﻓ َﻤﻦ‬:‫[ ﻗُ ۡﻞ‬---]
1
ۡ
donc vous apporterait de l’eau de source?» ِ ۢ ‫ﻳَﺄﺗِﻴ ُﻜﻢ ِﺑ َﻤﺎ ٓ ٖء ﱠﻣﻌ‬
«‫ِﻴﻦ؟‬

1
1) ‫ِﻴﺮﻱ‬ ِ ‫ﻧَﻜ‬
2
1) ‫ﺴ ُﻜ ُﻬﻦﱠ‬ ّ ِ ‫ﻳُ َﻤ‬
3
1) ‫ ﺃ َ َﻣ ْﻦ‬2) ‫ﻳَ ْﻨﺼُﺮْ ﻛُ ْﻢ‬
4
1) ْ‫ ﺃ َ َﻣﻦ‬2) ‫ﻳَﺮْ ﺯُ ْﻗﻜُ ْﻢ‬
5
1) ‫ﺃ َ َﻣ ْﻦ‬
6
1) َ‫َﻭ ْﺍﻷَﻓِ َﺪﺓ‬
7
1) ْ‫ ِﺳﻴﱠﺖ‬2) َ‫ﺗ َ ْﺪﻋُﻮﻥ‬
8
1) ‫ﺏ ﺃَﻟ ٍِﻴﻢ‬ٍ ‫ﻴﺮ ﺍﻟﻜﺎﻓﺮﻳﻦ ﻣِ ْﻦ َﻋﺬَﺍ‬ ُ ‫ُ ﺟﻤﻴﻌﺎ ﻭﻧﺠﺎﻧﻲ ﻭﻣﻦ ﻣﻌﻲ َﻓ َﻤ ْﻦ ﻳ ُِﺠ‬y ‫ ﻗُﻞْ ﺃَ َﺭﺃَ ْﻳﺘ ُ ْﻢ ﺇِ ْﻥ ﺍﻫﻠﻜﻜﻢ ﱠ‬:‫ ﺃﻭ‬،‫ﺏ ﺃَﻟ ٍِﻴﻢ‬ ٍ ‫ﻴﺮﻛﻢ ِﻣ ْﻦ َﻋﺬَﺍ‬ ُ ‫ﻭﺭﺣِ َﻤﻨَﺎ ﻓَ َﻤ ْﻦ ﻳ ُِﺠ‬ َ ‫ُ ﺟﻤﻴﻌﺎ‬y ‫ ﻗُﻞْ ﺃَ َﺭﺃ َ ْﻳﺘ ُ ْﻢ ﺇِ ْﻥ ﺍﻫﻠﻜﻜﻢ ﱠ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
1) َ‫ﺴﻴَ ْﻌ َﻠﻤُﻮﻥ‬ َ َ‫ ﻓ‬2) :‫ ﺃﻭ‬،‫ﻴﻦ‬ٍ ِ‫ﺿ َﻼ ٍﻝ ُﻣﺒ‬َ ‫ﻲ ٍ َﻭﺍﻷﺋﻤﺔ ﻣِ ْﻦ َﺑ ْﻌ ِﺪ ِﻩ َﻣ ْﻦ ﻫ َُﻮ ﻓِﻲ‬ ّ ‫ﺳﺎ َﻟﺔَ َﺭﺑِّﻲ ﻓِﻲ َﻭ َﻻ َﻳ ِﺔ َﻋ ِﻠ‬ َ ‫ﺚ ﺃ َ ْﻧﺒَﺄْﺗ ُ ُﻜ ْﻢ ِﺭ‬
ُ ‫ﻴﻦ ﻳَﺎ َﻣ ْﻌﺸ ََﺮ ْﺍﻟ ُﻤ َﻜ ِﺬّ ِﺑﻴﻦَ َﺣ ْﻴ‬
ٍ ِ‫ﺿﻼ ٍﻝ ُﻣﺒ‬َ ‫ﺴﺘَ ْﻌ َﻠﻤُﻮﻥَ َﻣ ْﻦ ﻫ َُﻮ ﻓِﻲ‬ َ َ‫ ﻓ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
9

ٍ ‫ﺿ َﻼ ٍﻝ ُﻣ ِﺒ‬
‫ﻴﻦ‬ َ ‫ﻲ ٍ َﻭﺍﻷﺋﻤﺔ ﻣِ ْﻦ َﺑ ْﻌ ِﺪ ِﻩ ﻓﻜﺬﱠﺑﺘﻢ ﻓﺴﺘﻌﻤﻠﻮﻥ َﻣ ْﻦ ﻫ َُﻮ ﻓِﻲ‬ َ ‫ﺳﺎ َﻟ ِﺔ َﺭ ِﺑّﻲ‬
ّ ‫ﻭﻭ َﻻ َﻳ ِﺔ َﻋ ِﻠ‬ ِ ‫ْﺚ ﺃ َ ْﻧ َﺒﺄْﺗ ُ ُﻜ ْﻢ‬
َ ‫ﺑﺮ‬ ُ ‫ﻴﻦ َﻳﺎ َﻣ ْﻌﺸ ََﺮ ْﺍﻟ ُﻤ َﻜ ِﺬّ ِﺑﻴﻦَ َﺣﻴ‬ ٍ ‫ﺿﻼ ٍﻝ ُﻣ ِﺒ‬ َ ‫ﺴﺘ َ ْﻌ َﻠ ُﻤﻮ َﻥ ﺍﻧﻜﻢ ﻓِﻲ‬
َ َ‫ﻓ‬
10
1) ‫ ُﻏ ُﺆ ًﺭﺍ‬،‫ﻏ ْﻮ ًﺭﺍ‬ ُ 2) ‫ﺏ‬
ٍ ‫ﻋﺬ‬

295
CHAPITRE 78/69: L’AVÉRANTE
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺎﻗﺔ‬
52 versets Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-78/69:1. L’avérante. .ُ‫[ ٱ ۡﻟ َﺤﺎٓﻗﱠﺔ‬...]
M-78/69:2. Qu’est-ce que l’avérante? .ُ‫َﻣﺎ ۡٱﻟ َﺤﺎٓﻗﱠﺔ‬
M-78/69:3. Que sais-tu de l’avérante? ۡ
‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺩ َﺭ ٰﯨﻚَ َﻣﺎ ٱﻟ َﺤﺎٓﻗﱠﺔُ؟‬
M-78/69:43. [---] Tamud et ‘Aad ont démenti le cataclysme. .ِ‫ﺎﺭ َﻋﺔ‬ِ َ‫[ َﻛﺬﱠﺑَ ۡﺖ ﺛَ ُﻤﻮﺩُ َﻭ َﻋﺎ ۢﺩُ ﺑِ ۡﭑﻟﻘ‬---]
1

M-78/69:54. Quant à Tamud, ils furent détruits par la transgression [ma- . ‫ﻄﺎ ِﻏ َﻴ ِﺔ‬
3 ‫ ﻓَﺄ ُ ۡﻫ ِﻠ ُﻜﻮ ْﺍ ﺑِﭑﻟ ﱠ‬،1ُ‫ﻓَﺄ َ ﱠﻣﺎ ﺛَ ُﻤﻮﺩ‬
2

rine].T1
ُ َ
M-78/69:65. Quant à ‘Aad, ils furent détruits par un vent tumultueux,T1 inso- َ ‫ﺻ ۡﺮ‬
،‫ َﻋﺎﺗِ َﻴ ٖﺔ‬،‫ﺻ ٍﺮ‬ ٖ ‫ َﻓﺄ ۡﻫ ِﻠ ُﻜﻮﺍْ ِﺑ ِﺮ‬، ٞ‫َﻭﺃ ﱠﻣﺎ َﻋﺎﺩ‬
َ ‫ﻳﺢ‬
1

lent,
M-78/69:76. qu’il a soumis contre eux pendant sept nuits et huit jours déci- .1‫ﻮﻣﺎ‬ ٗ ‫ﺴ‬ ُ ‫ﺎﻝ َﻭﺛَ ٰ َﻤﻨِﻴَﺔَ ﺃَﻳﱠ ٍﺎﻡ ُﺣ‬ٖ َ‫ﺳ ۡﺒ َﻊ ﻟَﻴ‬َ ۡ‫ﺳ ﱠﺨ َﺮﻫَﺎ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻬﻢ‬ َ
sifs. Tu y voyais alors les gens renversés, comme s’ils étaient des souches de ‫ ﻧ َۡﺨ ٍﻞ‬2‫ﺎﺯ‬ ُ ‫ َﻛﺄَﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﺃَ ۡﻋ َﺠ‬،‫ﻋ ٰﻰ‬ َ ‫ﺻ ۡﺮ‬ َ ‫ﻓَﺘ ََﺮﻯ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ َﻡ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬
palmiers vides. .1‫ﺧَﺎ ِﻭﻳَ ٖﺔ‬
M-78/69:8. En vois-tu un reste? ‫ﻓَ َﻬ ۡﻞ ﺗ ََﺮ ٰﻯ ﻟَ ُﻬﻢ ِ ّﻣ ۢﻦ ﺑَﺎ ِﻗﻴَ ٖﺔ؟‬
2 ٰ
M-78/69:97. [---] Pharaon, ceux d’avant lui, ainsi que les [villes] pervertiesR1 ُ‫ َﻭ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﺗَ ِﻔ َﻜﺖ‬،1‫ َﻭ َﻣﻦ َﻗ ۡﺒ َﻠﻪُۥ‬، ُ‫[ َﻭ َﺟﺎ ٓ َء ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬---]
commirent l’erreur. .3‫ﺑِ ۡﭑﻟﺨَﺎﻁِ ﺌَ ِﺔ‬
M-78/69:108. Ils désobéirent à l’envoyé de leur Seigneur, et il les prit avec . ‫ ﻓَﺄ َ َﺧﺬَ ُﻫﻢۡ ﺃَ ۡﺧﺬَ ٗﺓ ﱠﺭﺍ ِﺑﻴَﺔ‬، ۡ‫ﺳﻮ َﻝ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬

ُ ‫ﺼ ۡﻮﺍْ َﺭ‬ َ َ‫ﻓَﻌ‬
une prise croissante.
M-78/69:119. C’est nous qui, lorsque l’eau a transgressé, vous avons portés ،2‫ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﺠﺎ ِﺭﻳَ ِﺔ‬1 ۡ‫ َﺣ َﻤ ۡﻠ ٰ َﻨ ُﻜﻢ‬،‫ﻁﻐَﺎ ۡٱﻟ َﻤﺎ ٓ ُء‬
َ ‫ َﻟ ﱠﻤﺎ‬،‫ِﺇﻧﱠﺎ‬
sur le vaisseau,
M-78/69:1210. afin d’en faire pour vous un rappel, et qu’une oreille retenante .3‫ﺔ‬ٞ ‫ ٰ َﻭ ِﻋ َﻴ‬2‫ﻥ‬ٞ ُ‫ ﺃُﺫ‬1ٓ ‫ َﻭﺗَﻌِ ﻴَ َﻬﺎ‬،‫ِﻟﻨَﺠۡ َﻌﻠَ َﻬﺎ ﻟَ ُﻜﻢۡ ﺗ َۡﺬﻛ َِﺮ ٗﺓ‬
le retienne.
M-78/69:1311. Lorsqu’on soufflera dans le chofar un seul souffle, ،3 2‫َﺓ‬ٞ ‫َﺔ ٰ َﻭﺣِ ﺪ‬ٞ ‫ ﻧ َۡﻔﺨ‬1‫ﻮﺭ‬
ِ ‫ﺼ‬‫ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻧُ ِﻔ َﺦ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱡ‬
M-78/69:1412. et la terre et les montagnes seront portées, puis écrasées d’un ، ‫ ﺩَ ﱠﻛ ٗﺔ ٰ َﻭﺣِ ﺪَﺓ‬2‫ َﻓﺪُ ﱠﻛﺘَﺎ‬،ُ‫ﺽ َﻭ ۡٱﻟ ِﺠﺒَﺎﻝ‬

ُ ‫ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬1‫ﺖ‬
ِ َ‫َﻭﺣُﻤِ ﻠ‬
seul coup,
M-78/69:1513. ce jour-là, l’avènement tombera. .1ُ‫ﺖ ۡٱﻟ َﻮﺍﻗِ َﻌﺔ‬ ِ ‫ َﻭﻗَ َﻌ‬،‫ﻓَﻴَ ۡﻮ َﻣﺌ ِٖﺬ‬

M-78/69:1614. Le ciel se fissurera parce qu’il sera, ce jour-là, fragile, ، ‫ َﻭﺍ ِﻫ َﻴﺔ‬،‫ َﻳ ۡﻮ َﻣﺌ ِٖﺬ‬،‫ﻲ‬ َ
َ ِ ُ ‫ﺴ َﻤ‬
‫ﻬ‬ ‫ﻓ‬ ‫ء‬ ٓ ‫ﺎ‬ ‫ﺖ ٱﻟ ﱠ‬ ِ ‫ﺸﻘﱠ‬ َ ‫َﻭٱﻧ‬
M-78/69:1715. avec des anges sur ses bords. Ce jour-là, huitR1 porteront au- ، ۡ‫ﺵ َﺭ ِﺑّﻚَ ﻓَ ۡﻮﻗَ ُﻬﻢ‬ َ َ‫ﺮ‬ ۡ ‫ﻋ‬ ُ
‫ﻞ‬ ِ‫ﻤ‬‫ﺤ‬ ۡ ‫ﻳ‬ ‫ﻭ‬ .‫ﺎ‬
َ َ َ َ ‫ﻬ‬ ‫ﺋ‬
ِ ٓ ‫ﺎ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺭ‬ۡ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻰ‬ٓ َ
ٰ َ ‫ﻠ‬‫ﻋ‬ ُ‫ﻚ‬ َ ‫ﻠ‬‫َﻭ ۡٱﻟ َﻤ‬
dessus d’eux le trône de ton Seigneur. .1‫ﺔ‬ٞ ‫ ﺛَ ٰ َﻤﻨِ َﻴ‬، ٖ‫َﻳ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬
M-78/69:1816. Ce jour-là, vous serez présentés, rien de caché en vous ne res- .2‫ﺔ‬ٞ ‫ ﻣِ ﻨ ُﻜﻢۡ ﺧَﺎﻓِ َﻴ‬1‫ َﻻ ﺗ َۡﺨﻔ َٰﻰ‬، َ‫ ﺗُﻌۡ َﺮﺿُﻮﻥ‬، ٖ‫َﻳ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬
tera caché.

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: Celle qui montre la vérité (Hamidullah); L’inévitable (Boubakeur); La confirmée (Abdela-
ziz); L’inéluctable (Chiadmi); la vérité établie (Khawam).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ٌ‫ﺛ َ ُﻤﻮﺩ‬
4
1) ٌ‫ ﺛ َ ُﻤﻮﺩ‬2) ‫ ﻓَ َﻬﻠَ ُﻜﻮﺍ‬3) ‫ﺎﻟﻄﺎ ِﻏ َﻴ ْﻪ‬ ‫ ♦ ِﺑ ﱠ‬T1) le [bruit] excessivement fort (Hamidullah), La foudre accompagnée de tonnerre (Abdelaziz); un gron-
dement implacable (Boubakeur). Le verbe tagha est traduit par transgresser. D’où notre traduction: transgression marine (mouvement
de la mer qui déborde), sens confirmé par 78/69:11.
5
1) ‫ ♦ ﻓَ َﻬ َﻠ ُﻜﻮﺍ‬T1) Voir la note de 37/54:19.
6
1) ‫ َﺣﺴُﻮ ًﻣﺎ‬2) ‫ ﺃَ ْﻋﺠ ُُﺰ‬3) ً‫ﺑﻠﻰ ﻭﻓﺴﺎﺩﺍ‬ ً ‫ﺧَﺎ ِﻭ َﻳ ٍﺔ ﺧﻠﺖ ﺃﻋﺠﺎﺯﻫﺎ‬
7
1) ‫ ﻳﻠﻘﺎﻩ‬،‫ َﺣ ْﻮ َﻟﻪ‬،‫ ﺗِﻠﻘَﺎ َءﻩ‬،‫ ﻣﻌﻪ‬،ُ‫ ﻗِﺒَ َﻠﻪ‬2) ُ‫ َﻭ ْﺍﻟ ُﻤ ْﻮﺗَ ِﻔﻜَﺎﺕ‬،ُ‫ َﻭ ْﺍﻟ ُﻤﺆْ ﺗ َ ِﻔ َﻜﺔ‬3) ‫ ﺑِ ْﺎﻟﺨَﺎﻁِ ﺌِ ْﻪ‬،ِ‫ ♦ ِﺑ ْﺎﻟﺨَﺎﻁِ َﻴﺔ‬R1) Voir la note de 23/53:53.
8
1) ‫َﺭﺍﺑِ ِﻴ ْﻪ‬
9
1) ‫ َﺣ َﻤ ْﻠﻨَﺎ ُﻫ ْﻢ‬2) ‫ﺎﺭ ِﻳ ْﻪ‬ ِ ‫ْﺍﻟ َﺠ‬
10
1) ‫ َﻭﺗَ ِﻌ ْﻴ َﻬﺎ‬،‫ َﻭﺗَ ِﻌﻴﱠ َﻬﺎ‬،‫ َﻭﺗَ ْﻌ َﻴ َﻬﺎ‬2) ‫ ﺃ ُ ْﺫ ٌﻥ‬3) ‫َﻭﺍ ِﻋ ِﻴ ْﻪ‬
11
1) ‫ﺼ َﻮ ِﺭ‬ ّ ِ ‫ ﺍﻟ‬،‫ ﺍﻟﺼ َﱡﻮ ِﺭ‬2) ً‫ َﻧ ْﻔ َﺨﺔً َﻭﺍﺣِ ﺪَﺓ‬3) ‫َﻭﺍﺣِ ِﺪ ْﻩ‬
12
1) ‫ﺖ‬ ِ ‫ َﻭ ُﺣ ِّﻤ َﻠ‬2) ْ‫ ﻓَﺪُ ﱠﻛﺖ‬3) ‫َﻭﺍﺣِ ِﺪ ْﻩ‬
13
1) ‫ْﺍﻟ َﻮﺍ ِﻗﻌِﻪ‬
14
1) ‫َﻭﺍ ِﻫ ِﻴﻪ‬
15
1) ‫ ♦ ﺛ َ َﻤﺎﻧِ ِﻴ ْﻪ‬R1) Le livre de Tobie (12:15) parle de sept anges qui se tiennent devant la face de Dieu.
16
1) ‫ ﻳَ ْﺨﻔَﻰ‬2) ‫ﺧَﺎﻓِ ِﻴ ْﻪ‬

296
M-78/69:191. [Chacun recevra un livre]. Celui dont le livre fut donné en sa ،1‫ » َﻫﺎٓﺅُ ُﻡ‬:ُ‫ ﻓَ َﻴﻘُﻮﻝ‬،‫ِﻲ ِﻛ ٰﺘَﺒَﻪُۥ ِﺑﻴَﻤِ ﻴ ِﻨ ِﻪۦ‬ ُ
َ ‫ﺃﻭﺗ‬2‫[ ﻓَﺄ َ ﱠﻣﺎ َﻣ ۡﻦ‬...]
main droite dira: «Tenez, lisez mon livre. . ‫ٱ ۡﻗ َﺮ ُءﻭﺍْ ِﻛ ٰﺘَ ِﺒﻴَ ۡﻪ‬
ٰ
ٍ ‫ﻅﻨَﻨﺖُ ﺃَﻧِّﻲ ُﻣﻠ‬ َ ‫ﺇِﻧِّﻲ‬
1ۡ َ
M-78/69:202. J’ai présumé de rencontrer mon compte». .« ‫ﺴﺎﺑِﻴَﻪ‬ َ ِ‫ﻖ ﺣ‬
M-78/69:213. Il jouira d’une vie agréable, ، ‫ﺍﺿ َﻴ ٖﺔ‬
1
ِ ‫ﻓَ ُﻬ َﻮ ﻓِﻲ ﻋِﻴﺸ َٖﺔ ﱠﺭ‬
M-78/69:224. dans un jardin élevé, ،1‫ﻓِﻲ َﺟﻨﱠ ٍﺔ َﻋﺎ ِﻟﻴَ ٖﺔ‬
M-78/69:235. dont les fruits sont proches. .1‫ﺔ‬ٞ ‫ﻄﻮﻓُ َﻬﺎ ﺩَﺍﻧِ َﻴ‬ ُ ُ‫ﻗ‬
M-78/69:246. «Mangez et buvez agréablement, pour ce que vous avez fait َ ۡ ۡ َ
‫ ِﺑ َﻤﺎ ٓ ﺃ ۡﺳﻠَﻔﺘُﻢۡ ﻓِﻲ ٱﻷﻳ ِﱠﺎﻡ‬، ‫ﺎ‬i‫ٱﺷ َﺮﺑُﻮﺍْ َﻫﻨِ ٓﻴ‬
1 ۢ ۡ ‫ُﻛﻠُﻮﺍْ َﻭ‬
précédemment dans les jours passés». .2‫ۡٱﻟﺨَﺎ ِﻟﻴَ ِﺔ‬
M-78/69:25. Celui dont le livre fut donné en sa main gauche dira: «Si seule- ۡ‫ » ٰﻳَﻠَ ۡﻴﺘَﻨِﻲ ﻟَﻢ‬:ُ‫ِﻲ ِﻛ ٰﺘَﺒَﻪۥُ ﺑِ ِﺸ َﻤﺎ ِﻟ ِۦﻪ ﻓَﻴَﻘُﻮﻝ‬ ُ
َ ‫َﻭﺃَ ﱠﻣﺎ َﻣ ۡﻦ ﺃﻭﺗ‬
ment on ne m’avait pas donné mon livre, ،‫ﺃُﻭﺕَ ِﻛ ٰﺘَ ِﺒ َﻴ ۡﻪ‬
M-78/69:26. et que je n’avais pas su ce qu’est mon compte! !‫ﺴﺎﺑِ َﻴ ۡﻪ‬ َ ِ‫َﻭﻟَﻢۡ ﺃَ ۡﺩ ِﺭ َﻣﺎ ﺣ‬
M-78/69:277. Si seulement [la mort] était la décisive! 1َ
! ‫ﺎﺿ َﻴﺔ‬ ِ َ‫ﺖ ٱﻟﻘ‬ ۡ ِ َ‫[ ﻛَﺎﻧ‬...] ‫ٰﻳَﻠَ ۡﻴﺘَ َﻬﺎ‬
M-78/69:28. Ma fortune ne m’a servi [à rien]. ۜ
.[...] ‫َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﻏﻨ َٰﻰ َﻋﻨِّﻲ َﻣﺎ ِﻟﻴَ ۡﻪ‬
M-78/69:29. Mon autorité est détruite loin de moi». .«‫ﻄﻨِﻴَ ۡﻪ‬ َ ٰ ‫ﺳ ۡﻠ‬ ُ ‫َﻫﻠَﻚَ َﻋﻨِّﻲ‬
M-78/69:30. «Prenez-le et entravez-le, ،ُ‫» ُﺧﺬُﻭﻩُ َﻓﻐُﻠﱡﻮﻩ‬
M-78/69:31. puis rôtissez-le dans la géhenne, ،ُ‫ﺻﻠﱡﻮﻩ‬ َ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ٱ ۡﻟ َﺠﺤِ ﻴ َﻢ‬
M-78/69:32. puis acheminez-le avec une chaîne mesurant soixante-dix bras. ُ ُ ۡ‫َﭑﺳ‬
.ُ‫ﺳﺒﻌُﻮﻥَ ﺫ َِﺭﺍﻋٗ ﺎ ﻓ ﻠﻜﻮﻩ‬ ۡ َ ‫ﻋ َﻬﺎ‬ ُ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﻓِﻲ ﺳ ِۡﻠ ِﺴﻠَ ٖﺔ ﺫ ۡﺭ‬
َ
M-78/69:33. Il ne croyait pas en Dieu, l'immense. ۡ
.‫ ٱﻟﻌَﻈِ ِﻴﻢ‬،{‫ﭑ‬ ِ ِ‫ﺇِﻧﱠﻪُۥ َﻛﺎﻥَ َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻦُ ﺑ‬
‫ﱠ‬
M-78/69:34. Il n’exhortait pas [les gens] à [donner] de la nourriture à .‫ِﻴﻦ‬
ِ ‫ﻜ‬ ۡ
‫ﺴ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﺎﻡ‬
ِ‫َ ِ ﻤ‬ ‫ﻌ‬ َ
‫ﻁ‬ [...] ‫ﻰ‬ٰ َ‫[ َﻋﻠ‬...] ‫َﻭ َﻻ َﻳﺤُﺾﱡ‬
l’indigent.
M-78/69:35. Il n’a pour lui ce jour, ici, point d’ami ardent, ،‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ َﺣﻤ‬،‫ ٰ َﻫ ُﻬﻨَﺎ‬،‫ﺲ ﻟَﻪُ ۡٱﻟ َﻴ ۡﻮ َﻡ‬ َ ‫ﻓَﻠَ ۡﻴ‬
M-78/69:36. ni d’autre nourriture que du pus, ،‫ِﻴﻦ‬ ٖ ‫ﻠ‬ ۡ
‫ِﺴ‬ ‫ﻏ‬ ‫ﻦ‬ ۡ ِ‫ﻣ‬ ‫ﻻ‬‫ﱠ‬ ِ ٌ َ ‫َﻭ َﻻ‬
‫ﺇ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻌ‬ َ
‫ﻁ‬
M-78/69:378. que seuls ceux qui sont dans l’erreur mangeront». .«1 َ‫ﱠﻻ ﻳَ ۡﺄ ُﻛﻠُ ٓﻪۥُ ِﺇ ﱠﻻ ۡٱﻟ ٰ َﺨﻄِ ﻮﻥ‬
M-78/69:389. Mais non! Je jure par ce que vous voyez, ، َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ ِ ‫ ِﺑ َﻤﺎ ﺗ ُ ۡﺒ‬1‫ﻼ! ﺃُ ۡﻗﺴِ ُﻢ‬ ٓ َ َ‫ﻓ‬
M-78/69:39. et ce que vous ne voyez pas! ! َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ ِ ۡ
‫ﺒ‬ ُ ‫ﺗ‬ ‫ﻻ‬ َ ‫ﺎ‬ ‫َﻭ َﻣ‬
1 َ َ ‫ﱠ‬
M-78/69:4010. Il est la parole d’un honorable envoyé. .‫ﻮﻝ ﻛ َِﺮ ٖﻳﻢ‬ ٖ َ ‫ﺳ‬ ُ ‫ﺭ‬ ‫ﻝ‬ ُ ‫ﻮ‬ ۡ ‫ﻘ‬ ‫ﻟ‬ ‫ۥ‬
‫ﻪ‬
ُ ‫ِﺇﻧ‬
M-78/69:4111. Ce n’est pas la parole d’un poète. ~ Mais vous croyez peu. .1 َ‫ ~ ﻗَﻠ ِٗﻴﻼ ﱠﻣﺎ ﺗ ُ ۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬.‫َﻭ َﻣﺎ ﻫ َُﻮ ِﺑﻘَ ۡﻮ ِﻝ ﺷَﺎﻋ ِٖﺮ‬
M-78/69:4212. Ni la parole d’un devin. ~ Mais vous vous rappelez peu. .1 َ‫ ~ ﻗَﻠ ِٗﻴﻼ ﱠﻣﺎ ﺗَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬.‫َﻭ َﻻ ِﺑﻘ َۡﻮ ِﻝ ﻛَﺎﻫ ِٖﻦ‬
M-78/69:4313. [Il est] une descente de la part du Seigneur des mondes. . َ‫ ّﻣِﻦ ﱠﺭﺏّ ِ ۡٱﻟ ٰﻌَﻠَﻤِ ﻴﻦ‬1‫ﻳﻞ‬ ٞ ‫َﻨﺰ‬ ِ ‫[ ﺗ‬...]
M-78/69:4414. S’il avait forgé contre nous quelques paroles, َ
،‫ﺾ ٱﻷﻗﺎ ِﻭﻳ ِﻞ‬ َ ۡ 2
َ ۡ‫َﻭﻟَ ۡﻮ ﺗَﻘ ﱠﻮ َﻝ َﻋﻠﻴﻨَﺎ َﺑﻌ‬
ۡ َ 1 َ

M-78/69:45. nous l’aurions pris par la main droite,T1 ،‫ﻴﻦ‬ ِ ِ‫َﻷ َﺧ َۡﺬﻧَﺎ ﻣِ ۡﻨﻪُ ﺑِ ۡﭑﻟﻴَﻤ‬
M-78/69:4615. ensuite nous lui aurions coupé l’aorte,R1 . َ‫ﻄﻌۡ ﻨَﺎ ﻣِ ۡﻨﻪُ ۡٱﻟ َﻮﺗِﻴﻦ‬ َ َ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﻟَﻘ‬
M-78/69:4716. et nul parmi vous ne l’aurait protégé.T1 ٰ ۡ
. َ‫ﻓَ َﻤﺎ ﻣِ ﻨ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ ﺃ َﺣ ٍﺪ َﻋﻨﻪُ َﺣ ِﺠ ِﺰﻳﻦ‬ َ ۡ
M-78/69:48. Il est un rappel pour ceux qui craignent. . َ‫ﺓ ِﻟّ ۡﻠ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦ‬ٞ ‫َﻭﺇِﻧﱠﻪُۥ ﻟَﺘَ ۡﺬﻛ َِﺮ‬
M-78/69:49. Nous savons qu’il y a parmi vous des démenteurs, ، َ‫َﻭﺇِﻧﱠﺎ ﻟَﻨَﻌۡ َﻠ ُﻢ ﺃَ ﱠﻥ ﻣِ ﻨ ُﻜﻢ ﱡﻣ َﻜ ِﺬ ِﺑﻴﻦ‬
ّ
M-78/69:50. qu’il est une consternation pour les mécréants, ، َ‫َﻭﺇِﻧﱠﻪُۥ ﻟَ َﺤ ۡﺴ َﺮﺓ ٌ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬
M-78/69:51. et que c’est la vraie conviction. .‫ِﻴﻦ‬ ِ ‫َﻭﺇِﻧﱠﻪُۥ ﻟَ َﺤ ﱡﻖ ۡٱﻟﻴَﻘ‬
M-78/69:521. Exalte donc le nom de ton Seigneur, l'immense. 1 ۡ
. ‫ ٱﻟﻌَﻈِ ِﻴﻢ‬، َ‫ﭑﺳ ِﻢ َﺭ ِﺑّﻚ‬ ۡ ِ‫ﺴ ِﺒّﺢۡ ﺑ‬ َ َ‫ﻓ‬

1
1) ‫ ﻫَﺎ ُﺅ ْﻡ‬2) ‫ِﻛﺘَﺎﺑِﻲ‬
2
1) ‫ﺴﺎﺑِﻲ‬ َ ِ‫ﺣ‬
3
1) ‫ﺍﺿ ِﻴ ْﻪ‬ ِ ‫َﺭ‬
4
1) ‫َﻋﺎ ِﻟ ِﻴ ْﻪ‬
5
1) ‫ﺩَﺍ ِﻧ ِﻴ ْﻪ‬
6
1) ‫ َﻫ ِﻨﻴ…ﺎ‬2) ‫ْﺍﻟﺨَﺎ ِﻟ ِﻴﻪ‬
7
1) ‫َﺎﺿ ِﻴ ْﻪ‬ ِ ‫ْﺍﻟﻘ‬
8
1) َ‫ﻁﻮﻥ‬ ُ ‫ ْﺍﻟﺨَﺎ‬، َ‫ْﺍﻟﺨَﺎﻁِ ﻴُﻮﻥ‬
9
1) ‫ﻓ ََﻸُﻗ ِﺴ ُﻢ‬
ْ
10
1) ‫ﻣِ ْﻦ ﻗَ ْﻮ ُﻝ‬
11
1) َ‫ﻳُﺆْ ﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
12
1) َ‫ ﺗ َﺘَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬، َ‫ﻳَﺬﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﻥ‬
13
1) ً‫ﺗ َ ْﻨ ِﺰﻳﻼ‬
14
1) ‫ َﻳﻘُ ْﻮ ُﻝ‬2) ‫ﺾ‬ ُ ‫َﻭﻟَ ْﻮ ﺗُﻘُ ّ ِﻮ َﻝ َﻋﻠَ ْﻴﻨَﺎ َﺑ ْﻌ‬
15
R1) Cf. Dt 18:20.
16
T1) Nul parmi vous n’aurait pu lui servir de rempart (Hamidullah).

297
CHAPITRE 79/70: LES ESCALIERS
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﻌﺎﺭﺝ‬
44 versets Mecquois2
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.3 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
2ۢ ٓ
M-79/70:14. Un demandeur a demandé à propos d’un châtiment qui tombe, ،‫ﺍﺏ َﻭﺍﻗ ِٖﻊ‬ ٖ َِ َ ‫ﺬ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺑ‬ ُ
‫ﻞ‬ ‫ﺋ‬
ِ ‫ﺎ‬‫ﺳ‬َ 1‫ﺳﺄ َ َﻝ‬ َ
M-79/70:25. pour les mécréants, et que nul ne repoussera, ، ‫ِﻊ‬ٞ ‫ﺲ َﻟﻪُۥ ﺩَﺍﻓ‬ َ ‫ ﻟَ ۡﻴ‬، َ‫ِﻟّ ۡﻠ ٰ َﻜ ِﻔ ِﺮﻳﻦ‬
1

M-79/70:36. de la part de Dieu, détenteur des escaliers.R1 .1‫ﺝ‬ ِ ‫ﺎﺭ‬ِ ‫ ﺫِﻱ ۡٱﻟ َﻤ َﻌ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِ ّﻣﻦَ ﱠ‬
ۡ َ ۡ َ ُ َ َٓ ٰ ۡ 1 َ
M-79/70:47. Les anges et l’esprit escaladent vers lui, en un jour dont la durée ‫ﺍﺭ ۥُﻩ‬ ‫ﺪ‬‫ﻘ‬ ‫ﻛ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﻮ‬
ُ َ ِ‫َ ۡ ٖ ﺎﻥَ ﻣ‬ ‫ﻳ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ،ِ‫ﻪ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﻟ‬ ِ ُ ‫ﺗﻌۡ ُﺮ ُﺝ َ ِ َ ﱡ‬
‫ﺇ‬ ‫ﺡ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺮ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﺌ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﻤ‬ ‫ٱﻟ‬
était de cinquante mille ans.R1 .‫ﺳﻨ َٖﺔ‬ َ ‫ﻒ‬ َ ‫ﺧَﻤۡ ﺴِﻴﻦَ ﺃَ ۡﻟ‬
M-79/70:58. [---] Endure donc, d’une belle endurance.A1 .‫ﻴﻼ‬ ً ِ‫ﺻ ۡﺒ ٗﺮﺍ َﺟﻤ‬ َ ‫ﺮ‬ ۡ ِ ۡ‫[ ﻓَﭑﺻ‬---]
‫ﺒ‬
M-79/70:6. [---] Ils voient [le châtiment] lointain, ،‫[ ﺑَﻌِﻴﺪٗ ﺍ‬...] ‫[ ﺇِﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻳَ َﺮ ۡﻭ َﻧﻪُۥ‬---]
M-79/70:7. et nous le voyons proche. .‫َﻭﻧ ََﺮ ٰﯨﻪُ ﻗَ ِﺮﻳﺒٗ ﺎ‬
M-79/70:89. Le jour où le ciel sera comme du goudron,T1 ،‫ﺴ َﻤﺎ ٓ ُء ﻛ َۡﭑﻟ ُﻤﻬۡ ِﻞ‬ ‫َﻳ ۡﻮ َﻡ ﺗَ ُﻜﻮﻥُ ٱﻟ ﱠ‬
M-79/70:9. les montagnes seront comme de la laine, ،‫َﻭﺗَﻜُﻮﻥُ ۡٱﻟ ِﺠ َﺒﺎ ُﻝ ﻛ َۡﭑﻟ ِﻌﻬۡ ِﻦ‬
M-79/70:1010. et nul ami ardent ne demandera sur un ami ardent, ،‫ َﺣﻤِ ﻴ ٌﻢ َﺣﻤِ ٗﻴﻤﺎ‬1‫ ُﻞ‬i‫َﻭ َﻻ َﻳ ۡﺴ‬
M-79/70:1111. lorsqu’ils seront montrés les uns aux autres. Le criminel aime- ِ ‫ ﻳَ َﻮﺩﱡ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺠ ِﺮ ُﻡ ﻟَ ۡﻮ ﻳَ ۡﻔﺘَﺪِﻱ ﻣِ ۡﻦ َﻋﺬﺍ‬.1 ۡ‫ﺼ ُﺮﻭﻧَ ُﻬﻢ‬
2 َ
‫ﺏ‬ ‫ﻳُﺒَ ﱠ‬
rait se racheter du châtiment de ce jour-là avec ses fils,R1 ،ِ‫ ِﺑ َﺒﻨِﻴﻪ‬،3‫َﻳ ۡﻮﻣِ ِﺌ ِۢﺬ‬
M-79/70:12. sa compagne, son frère, ،ِ‫ َﻭﺃَﺧِ ﻴﻪ‬،‫ﺻﺤِ ﺒَﺘِ ِﻪۦ‬ َ ٰ ‫َﻭ‬
M-79/70:1312. son clan qui l’abrite, ،1‫ﺼﻴﻠَ ِﺘ ِﻪ ٱﻟﱠﺘِﻲ ۡﺗٔ ُ ِﻮﻳ ِﻪ‬ ِ َ‫َﻭﻓ‬
M-79/70:1413. ainsi que tous ceux qui sont dans la terre, si cela pourrait le . ‫ُﻨﺠﻴ ِﻪ‬
1 ُ
ِ ‫ ﺛ ﱠﻢ ﻳ‬،‫ﻴﻌﺎ‬ ٗ ِ‫ﺽ َﺟﻤ‬ َ
ِ ‫َﻭ َﻣﻦ ﻓِﻲ ٱﻷ ۡﺭ‬ ۡ
sauver.
M-79/70:15. Non! Ce n’est que flamme, ،‫ﻈ ٰﻰ‬ َ َ‫ﻼ! ﺇِﻧﱠ َﻬﺎ ﻟ‬ ٓ ‫َﻛ ﱠ‬
ّ 1ٗ
M-79/70:1614. arracheuse de la peau du crâne.T1 .‫ﻧَ ﱠﺰﺍ َﻋﺔ ﻟِﻠﺸ َﻮ ٰﻯ‬
‫ﱠ‬
M-79/70:17. Elle appelle celui qui a tourné le dos, s’est détourné [de la foi], ،[...] ‫ﺗَ ۡﺪﻋُﻮﺍْ َﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﺩﺑَ َﺮ َﻭﺗ ََﻮﻟ ٰﻰ‬
‫ﱠ‬
M-79/70:18. a réuni et a conservé. .‫َﻭ َﺟ َﻤ َﻊ ﻓَﺄ َ ۡﻭ َﻋ ٰ ٓﻰ‬
M-79/70:19. [L’humain a été créé craintif. .‫ﺴﻦَ ُﺧﻠِﻖَ َﻫﻠُﻮﻋًﺎ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِ ۡ ‫] ِﺇ ﱠﻥ‬
M-79/70:20. Lorsque le mal le touche, il est affligé. .‫ َﺟ ُﺰﻭﻋٗ ﺎ‬،‫ﺸ ﱡﺮ‬ ‫ﺴﻪُ ٱﻟ ﱠ‬ ‫ِﺇﺫَﺍ َﻣ ﱠ‬
M-79/70:2115. Et lorsque le bien le touche, il est empêcheur.]T1 [.‫ َﻣﻨُﻮﻋًﺎ‬،‫ﺴﻪُ ۡٱﻟﺨ َۡﻴ ُﺮ‬ ‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ َﻣ ﱠ‬
M-79/70:22. Sauf ceux qui prient, ، َ‫ﺼﻠِّﻴﻦ‬ َ ‫ِﺇ ﱠﻻ ۡٱﻟ ُﻤ‬
M-79/70:2316. ceux qui sont assidus à leurs prières, . َ‫ ﺩَﺍٓ ِﺋ ُﻤﻮﻥ‬1 ۡ‫ﺻ َﻼﺗِ ِﻬﻢ‬ َ ٰ َ ۡ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ُﻫﻢ‬
‫ﻰ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬
ٞ
ٞ ‫ِﻲ ﺃَﻣۡ ٰ َﻮ ِﻟ ِﻬﻢۡ َ ﱠ‬
M-79/70:24. ceux sur les fortunes desquels il y a un droit connu ‫ﻮﻡ‬ ُ ‫ﻠ‬ ۡ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻖ‬ّ ‫ﺣ‬ ٓ ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻓ‬
M-79/70:2517. pour le quémandeur et le démuni,T1 ،‫ﻭﻡ‬ِ ُ َ ۡ ‫ﺴﺎٓﺋِ ِﻞ َﻭ‬
‫ﺮ‬ ۡ‫ﺤ‬ ‫ﻤ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ِﻟّﻠ ﱠ‬
M-79/70:26. ceux qui déclarent véridique le jour du jugement, ،‫ِّﻳﻦ‬
ِ ‫ﺪ‬ ‫ٱﻟ‬ ِ ۡ َ ِ َ‫َﻭٱﻟﱠ ِﻳﻦَ ُ َ ِّ ﻮﻥ‬
‫ﻡ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ‬‫ﺑ‬ ُ ‫ﻗ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺬ‬
M-79/70:27. et ceux qui sont préoccupés du châtiment de leur Seigneur. . َ‫ﺏ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ ﱡﻣ ۡﺸ ِﻔﻘُﻮﻥ‬ ِ ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻫُﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ َﻋﺬَﺍ‬

1) ‫ﺴ ِﺒّﺢْ ﻳَﺎ ُﻣ َﺤ ﱠﻤﺪُ ِﺑﺎ ْﺳ ِﻢ‬ َ َ‫ ﻓ‬.‫ِﻴﻦ‬ِ ‫ َﻭ ِﺇﻥﱠ َﻭ َﻻ َﻳﺘَﻪُ ﻟَ َﺤ ﱡﻖ ْﺍﻟ َﻴﻘ‬. َ‫ َﻭ ِﺇﻥﱠ َﻋ ِﻠ ّﻴﺎ ً َﻟ َﺤﺴ َْﺮﺓٌ َﻋ َﻠﻰ ْﺍﻟﻜﺎﻓ ِِﺮﻳﻦ‬.‫ﻲ ٍ ﻟَﺘَ ْﺬﻛ َِﺮﺓٌ ﻟ ِْﻠ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦَ ِﻟ ْﻠ َﻌﺎ َﻟﻤِ ﻴﻦَ َﻭ ِﺇ ﱠﻧﺎ ﻟَ َﻨ ْﻌ َﻠ ُﻢ ﺃَﻥﱠ ﻣِ ْﻨ ُﻜ ْﻢ ُﻣ َﻜ ِﺬّ ِﺑﻴ َﻦ‬
ّ ‫ ِﺇﻥﱠ َﻭ َﻻ َﻳﺔَ َﻋ ِﻠ‬:52-48 ‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ ﻟﻶﻳﺎﺕ‬
1

‫َﺭﺑِّﻚَ ْﺍﻟ َﻌﻈِ ِﻴﻢ‬


2
Titre tiré du verset 3. Traduit aussi par: les voies d’ascension (Hamidullah); Les échelons (Boubakeur); Les degrés pour monter
(Khawam); Les paliers (Berque); Les voies célestes (Ould Bah). Autres titres: ‫ ﺍﻟﻮﺍﻗﻊ‬- ‫ ﺳﺄﻝ‬- ‫ﺍﻟﻤﻌﺎﺭﺝ‬
3
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
1) ‫ﺳﺎ َﻝ‬ َ 2) ‫ﺳﺎ ٌﻝ‬ َ ،ٌ‫ﺳ ْﻴﻞ‬ َ ،ٌ‫ﺳﺎﻳِﻞ‬
4
َ
1) ‫ْﺲ َﻟﻪُ ﺩﺍ ِﻓ ٌﻊ‬ ّ ‫ ﻟ ِْﻠﻜﺎﻓِﺮﻳﻦَ ِﺑ َﻮ َﻻ َﻳ ِﺔ َﻋ ِﻠ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
َ ‫ﻲ ٍ َﻟﻴ‬
5

1) ‫ْﺞ‬ ِ ‫ﺎﺭﻳ‬ ِ ‫ ♦ ْﺍﻟ َﻤ َﻌ‬R1) Cf. Gn 28:12.


6
7
1) ‫ ♦ ﻳَ ْﻌ ُﺮ ُﺝ‬R1) Cf. Ps 90:4; 2 P 3:8-9.
8
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
9
T1) Voir la note de 64/44:45.
10
1) ‫ﻳُ ْﺴﺄ َ ُﻝ‬
11
1) ‫ﺼ ُﺮﻭﻧَ ُﻬ ْﻢ‬ ِ ‫ ﻳُ ْﺒ‬2) ‫ﺏ‬ ٍ ‫ َﻋﺬَﺍ‬3)‫ ♦ َﻳ ْﻮ َﻣ ِﺌ ٍﺬ‬R1) Cf. Ps 49:8-9.
12
1) ُ‫ ﺗ ُﺆْ ِﻭﻳﻪ‬،ِ‫ﺗ ُ ْﻮ ِﻭﻳﻪ‬
13
1) ُ‫ﻳُ ْﻨ ِﺠﻴﻪ‬
14
1) ٌ‫ ♦ ﻧ ﱠَﺰﺍ َﻋﺔ‬T1) arracheuse de peaux brûlées (Abdelaziz); qui écorchera les crânes (Boubakeur).
15
T1) grand refuseur (Hamidullah); avare (Abdelaziz).
16
1) ‫ﺻ َﻠﻮﺍ ِﺗ ِﻬ ْﻢ‬َ
17
T1) Voir la note de 2/68:27.

298
ۡ َ َ‫ﺇِ ﱠﻥ َﻋﺬ‬
M-79/70:281. Le châtiment de leur Seigneur n’est pas évitable.T1 .1‫ﻮﻥ‬ ٖ ‫ﺍﺏ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢۡ ﻏ َۡﻴ ُﺮ َﻣﺄ ُﻣ‬
M-79/70:29. Ceux qui gardent leur sexe, ُ
، َ‫ﻭﺟ ِﻬﻢۡ َﺣ ِﻔﻈﻮﻥ‬ ٰ ِ ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ُﻫﻢۡ ِﻟﻔ ُﺮ‬
ُ
M-79/70:302. sauf avec leurs épouses, ou avec ce que leurs mains droites ‫ ﻓﺈِﻧ ُﻬﻢۡ ﻏَﻴ ُﺮ‬، ۡ‫ ﺃ ۡﻭ َﻣﺎ َﻣﻠﻜَﺖ ﺃﻳ َﻤﻨ ُﻬﻢ‬، ۡ‫ﺇِ ﱠﻻ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَ ۡﺯ ٰ َﻭ ِﺟ ِﻬﻢ‬
ۡ ‫ﱠ‬ َ ُ ٰ ۡ َ ۡ َ َ
possédèrent,T1°R1 parce qu’ils ne seront pas blâmés. . َ‫َﻣﻠُﻮﻣِ ﻴﻦ‬
ۡ ٓ ٰ ُ َ ٰ
M-79/70:31. Quiconque cherche au-delà, ceux-là sont les transgresseurs. . َ‫ ﻓﺄ ْﻭﻟﺌِﻚَ ُﻫ ُﻢ ٱﻟﻌَﺎﺩُﻭﻥ‬، َ‫ﻓَ َﻤ ِﻦ ۡٱﺑﺘَﻐ َٰﻰ َﻭ َﺭﺍ َء ﺫﻟِﻚ‬
َ َ ٓ
M-79/70:323. Ceux qui respectent les dépôts qui leur sont confiés et leur en- . َ‫ َﻭ َﻋﻬۡ ِﺪﻫِﻢۡ ٰ َﺭﻋُﻮﻥ‬1 ۡ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ُﻫﻢۡ ِﻷ َ ٰ َﻣ ٰﻨَ ِﺘ ِﻬﻢ‬
gagement.
M-79/70:334. Ceux qui se conforment à leurs témoignages.T1 َ ِ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻫُﻢ ﺑ‬
. َ‫ ﻗَﺎٓﺋِ ُﻤﻮﻥ‬1 ۡ‫ﺸ ٰ َﻬ ٰﺪَ ِﺗ ِﻬﻢ‬
M-79/70:34. Ceux qui observent leurs prières. ُ
. َ‫ﺻﻼﺗِ ِﻬﻢۡ ﻳُ َﺤﺎﻓِﻈﻮﻥ‬ َ َ ‫َﻭٱﻟٓﱠﺬِﻳﻦَ ُﻫﻢۡ َﻋﻠَ ٰﻰ‬
M-79/70:35. Ceux-là seront honorés dans des jardins. . َ‫ﺖ ﱡﻣ ۡﻜ َﺮ ُﻣﻮﻥ‬ ٖ ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﻓِﻲ َﺟ ٰﻨﱠ‬
M-79/70:36. [---] Qu’ont donc ceux qui ont mécru à accourir vers toi, ، َ‫[ ﻓَ َﻤﺎ ِﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻛﻔ َُﺮﻭﺍ ِﻗﺒَﻠﻚَ ُﻣﻬۡ ﻄِ ﻌِﻴﻦ‬---]
َ ْ َ
M-79/70:37. de droite et de gauche, en groupes? ‫ ﻋ ِِﺰﻳﻦَ ؟‬،‫ﺸ َﻤﺎ ِﻝ‬ّ ِ ‫ﻴﻦ َﻭ َﻋ ِﻦ ٱﻟ‬ ِ ِ‫َﻋ ِﻦ ۡٱﻟﻴَﻤ‬
‫؟‬2‫ َﺟﻨﱠﺔَ ﻧَ ِﻌ ٖﻴﻢ‬1‫ﻱ ٕ ِ ّﻣ ۡﻨ ُﻬﻢۡ ﺃَﻥ ﻳ ُۡﺪ َﺧ َﻞ‬ ۡ َ
M-79/70:385. Chaque homme parmi eux convoite-t-il qu’on le laisse entrer ٖ ِ ‫ﺃ َﻳﻄ َﻤ ُﻊ ُﻛ ﱡ‬
‫ﺮ‬ ۡ‫ٱﻣ‬ ‫ﻞ‬
dans un jardin de bonheur?
M-79/70:39. [---] Non! Nous les avons créés de ce qu’ils savent. . َ‫َﻼ! ِﺇﻧﱠﺎ َﺧﻠَ ۡﻘ ٰﻨَ ُﻬﻢ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
ٓ ‫[ ﻛ ﱠ‬---]
M-79/70:406. Et non! Je jure par le Seigneur des orients et des occidents que َ‫ ِﺇﻧﱠﺎ ﻟَ ٰﻘَﺪ ُِﺭﻭﻥ‬1‫ﺏ‬ ‫ﻐ‬
َ ٰ ‫ﻤ‬ ‫ٱﻟ‬ۡ ‫ﻭ‬ ‫ﻕ‬ ‫ﺮ‬‫ﺸ‬َ ٰ
ِ ِ َ َ ِ ِ َ ِ َ ِ ‫ﻓﻼ! ﺃﻗﺴِ ُﻢ‬
‫ﺮ‬ ‫ﻤ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ّ‫ﺏ‬‫ﺮ‬ ‫ﺑ‬ 1 ُۡ ٓ َ َ

nous sommes capables


M-79/70:41. de les échanger contre de meilleurs qu’eux. Nous ne serons . َ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻧ َۡﺤﻦُ ِﺑ َﻤ ۡﺴﺒُﻮﻗِﻴﻦ‬. ۡ‫َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻥ ﻧﱡ َﺒ ِّﺪ َﻝ ﺧ َۡﻴ ٗﺮﺍ ِ ّﻣ ۡﻨ ُﻬﻢ‬
point précédés.
M-79/70:427. Laisse-les donc divaguer et jouer, jusqu’à ce qu’ils rencontrent ‫ َﻳ ۡﻮ َﻣ ُﻬ ُﻢ ٱﻟﱠﺬِﻱ‬1ْ‫ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﻳُ ٰﻠَﻘُﻮﺍ‬،‫ﻓَﺬَ ۡﺭ ُﻫﻢۡ َﻳﺨُﻮﺿُﻮﺍْ َﻭ َﻳ ۡﻠ َﻌﺒُﻮ ْﺍ‬
leur jour qui leur est promis,A1 . َ‫ﻳُﻮ َﻋﺪُﻭﻥ‬
M-79/70:438. le jour où ils sortiront des tombes, avec empressement, comme ‫ َﻛﺄَﻧﱠ ُﻬﻢۡ ِﺇﻟَ ٰﻰ‬،‫ ﺳ َِﺮﺍﻋٗ ﺎ‬،ِ‫ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻷ َ ۡﺟﺪَﺍﺙ‬1 َ‫َﻳ ۡﻮ َﻡ َﻳ ۡﺨ ُﺮﺟُﻮﻥ‬
s’ils courent vers des [pierres] dressées, ، َ‫ ﻳُﻮ ِﻓﻀُﻮﻥ‬2‫ﺐ‬ ٖ ‫ﺼ‬ ُ ُ‫ﻧ‬
M-79/70:449. leurs regards prostrés, accablés d’humiliation. Voilà le jour 1 ٰ
‫ ﺫَﻟِﻚَ ۡٱﻟ َﻴ ۡﻮ ُﻡ ٱﻟﱠﺬِﻱ‬.‫ﺔ‬ٞ ‫ ﺗ َۡﺮ َﻫﻘُ ُﻬﻢۡ ِﺫﻟﱠ‬، ۡ‫ﺼ ُﺮ ُﻫﻢ‬ َٰ ‫ٰ َﺧ ِﺸ َﻌﺔً ﺃَ ۡﺑ‬
qu’on leur promettait. . َ‫ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳُﻮ َﻋﺪُﻭﻥ‬

1
1) ‫ﻮﻥ‬ ٍ ‫ ♦ َﻣﺎ ُﻣ‬T1) nulle assurance contre le châtiment de leur Seigneur (Hamidullah); nul n’est à l’abri du châtiment de leur Seigneur
(Abdelaziz).
2
T1) Les esclaves ♦ R1) Permis aussi dans Lv 19:20.
3
1) ‫ِﻷ َ َﻣﺎﻧَ ِﺘ ِﻬ ْﻢ‬
4
1) ‫ﺸ َﻬﺎﺩَﺗِ ِﻬ ْﻢ‬ َ ِ‫ ♦ ﺑ‬T1) qui témoignent de la stricte vérité (Hamidullah); qui s’acquittent de leurs témoignages (Abdelaziz).
5
1) ‫ ْﺩ ُﺧ َﻞ‬2) ً ‫َﺟﻨﱠﺔً َﻧﻌِﻴﻤﺎ‬
6
1) ‫ ﻓ ََﻸ ُ ْﻗ ِﺴ ُﻢ‬2) ‫ﺏ‬ ِ ‫ﻕ َﻭ ْﺍﻟ َﻤ ْﻐ ِﺮ‬
ِ ‫ْﺍﻟ َﻤ ْﺸ ِﺮ‬
7
1) ‫ ♦ َﻳ ْﻠﻘ َْﻮﺍ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
8
1) َ‫ ﻳ ُْﺨ َﺮﺟُﻮﻥ‬2) ‫ﺐ‬ ٍ ‫ﺼ‬ ْ ُ‫ ﻧ‬،ٍ‫ﺼﺐ‬ ْ َ‫ ﻧ‬،ٍ‫ﺼﺐ‬ َ َ‫ﻧ‬
9
1) ‫ِﺫ ﱠﻟﺔُ ﺫَﻟِﻚَ ْﺍﻟﻴَ ْﻮ ِﻡ‬

299
CHAPITRE 80/78: LA NOUVELLE
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺒﺄ‬
40 versets - Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-80/78:13. Sur quoi se demandent-ils? ‫؟‬2 َ‫ﺴﺎ ٓ َءﻟُﻮﻥ‬ َ َ‫ ﻳَﺘ‬1‫َﻋ ﱠﻢ‬
M-80/78:2. Sur l'immense nouvelle, ،‫َﻋ ِﻦ ٱﻟﻨﱠ َﺒﺈِ ۡٱﻟ َﻌﻈِ ِﻴﻢ‬
M-80/78:3. à propos de ce sur quoi ils divergent. . َ‫ٱﻟﱠﺬِﻱ ُﻫﻢۡ ﻓِﻴ ِﻪ ُﻣ ۡﺨﺘَ ِﻠﻔُﻮﻥ‬
M-80/78:44. Non! Ils sauront. .1 َ‫ﺳﻴَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ َ !‫َﻛ ﱠﻼ‬
M-80/78:55. Et non! Ils sauront. . َ‫ﺳﻴَﻌۡ َﻠ ُﻤﻮﻥ‬
1
َ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﻛ ﱠَﻼ‬
!
M-80/78:66. N’avons-nous pas fait la terre comme une couche? ‫؟‬1‫ﺽ ﻣِ ٰ َﻬﺪٗ ﺍ‬ َ ‫ﺭ‬ ۡ َ ‫ٱﻷ‬ۡ ‫ﺃَﻟَﻢۡ ﻧَﺠۡ َﻌ ِﻞ‬
M-80/78:77. Et les montagnes comme des piquets?T1 ‫َﻭٱ ۡﻟ ِﺠ َﺒﺎ َﻝ ﺃَ ۡﻭﺗَﺎﺩٗﺍ؟‬
M-80/78:8. Nous vous avons créés des couples. .‫َﻭ َﺧﻠَ ۡﻘ ٰﻨَ ُﻜﻢۡ ﺃَ ۡﺯ ٰ َﻭ ٗﺟﺎ‬
M-80/78:9. Nous avons fait de votre sommeil un repos. .‫ﺳ َﺒﺎ ٗﺗﺎ‬ ُ ۡ‫َﻭ َﺟ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ ﻧ َۡﻮ َﻣ ُﻜﻢ‬
M-80/78:10. Nous avons fait de la nuit un vêtement. .‫َﻭ َﺟ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ ٱﻟﱠ ۡﻴ َﻞ ِﻟ َﺒﺎﺳٗ ﺎ‬
M-80/78:118. Nous avons fait le jour une subsistance.T1 .‫ﺎﺷﺎ‬ٗ ‫ﺎﺭ َﻣ َﻌ‬ َ ‫َﻭ َﺟ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ ٱﻟﻨﱠ َﻬ‬
M-80/78:12. Nous avons édifié au-dessus de vous sept [cieux] forts. .‫[ ِﺷﺪَﺍﺩٗ ﺍ‬...] ‫ﺳ ۡﺒ ٗﻌﺎ‬ َ ۡ‫َﻭ َﺑﻨ َۡﻴﻨَﺎ ﻓَ ۡﻮﻗَ ُﻜﻢ‬
M-80/78:13. Nous avons fait une lampe rayonnante. .‫ﺎﺟﺎ‬ ٗ ‫ﺍﺟﺎ َﻭ ﱠﻫ‬ ٗ ‫َﻭ َﺟ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ ﺳ َِﺮ‬
M-80/78:149. Nous avons fait descendre des nuagesT1 une eau abondante, ،2‫ﱠﺎﺟﺎ‬ٗ ‫ َﻣﺎ ٓ ٗء ﺛَﺠ‬1 ِ‫ﺼ ٰ َﺮﺕ‬ ِ ُ ۡ َ‫َﻭﺃَﻧﺰَ ۡﻟﻨَﺎ ﻣِ ﻦ‬
ۡ‫ﻌ‬ ‫ﻤ‬ ‫ٱﻟ‬
M-80/78:15. pour faire sortir par elle des grains et des plantes, ،‫ِﻟّﻨُ ۡﺨ ِﺮ َﺝ ِﺑِۦﻪ َﺣ ٗﺒّﺎ َﻭﻧَ َﺒ ٗﺎﺗﺎ‬
M-80/78:1610. ainsi que [des arbres de] jardins entrelacés.T1 .‫ﺖ ﺃَ ۡﻟﻔَﺎﻓًﺎ‬ ٍ ‫[ َﻭ َﺟ ٰﻨﱠ‬...]
M-80/78:17. [---] Le jour de la décision sera au temps fixé. .‫[ ِﺇ ﱠﻥ َﻳ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟﻔَﺼۡ ِﻞ َﻛﺎﻥَ ﻣِ ﻴ ٰﻘَ ٗﺘﺎ‬---]
M-80/78:1811. Le jour où l’on soufflera dans le chofar, et vous viendrez en ،‫ َﻓﺘ َۡﺄﺗُﻮﻥَ ﺃَ ۡﻓ َﻮﺍﺟٗ ﺎ‬،1‫ﻮﺭ‬ ِ ‫ﺼ‬ ‫َﻳ ۡﻮ َﻡ ﻳُﻨﻔَ ُﺦ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱡ‬
foules,
M-80/78:1912. et le ciel sera ouvert, et sera des portes, ،‫ ﻓَﻜَﺎﻧ َۡﺖ ﺃَ ۡﺑ ٰ َﻮﺑٗ ﺎ‬،‫ﺴ َﻤﺎ ٓ ُء‬‫ ٱﻟ ﱠ‬1‫ﺖ‬ ِ ‫َﻭﻓُﺘِ َﺤ‬
M-80/78:20. et les montagnes seront mises en mouvement, et seront un mi- .‫ﺳ َﺮﺍﺑًﺎ‬ َ ۡ
‫َﺖ‬ ‫ﻧ‬ ‫َﺎ‬
‫ﻜ‬ َ ‫ﻓ‬ ،ُ
‫ﻝ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﺠ‬
َ ِ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﺕ‬
ِ ‫ﺳ ِﻴّ َﺮ‬
ُ ‫َﻭ‬
rage.
M-80/78:2113. La géhenne sera aux aguets, َ ‫ِﺇ ﱠﻥ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ ﻛَﺎﻧ َۡﺖ ﻣِ ۡﺮ‬
،‫ﺻﺎﺩٗ ﺍ‬ 1

M-80/78:22. un lieu de retour pour les transgresseurs, ،‫ﺎﺑٗ ﺎ‬i‫ﻄﻐِﻴﻦَ َﻣ‬ ‫ِﻟّﻠ ٰ ﱠ‬
M-80/78:2314. où ils y demeureront de longues périodes,T1 ،‫ٰﻟﱠ ِﺒﺜِﻴﻦَ ﻓِﻴ َﻬﺎ ٓ ﺃَ ۡﺣﻘَﺎﺑٗ ﺎ‬
1

M-80/78:24. n’y goûtant ni fraîcheur ni boisson, ،‫ﱠﻻ َﻳﺬُﻭﻗُﻮﻥَ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﺑ ۡﺮﺩٗ ﺍ َﻭ َﻻ ﺷ ََﺮﺍﺑًﺎ‬
M-80/78:2515. hormis une eau ardente et une puanteur, ،1‫ﺴﺎ ٗﻗﺎ‬ ‫ِﺇ ﱠﻻ َﺣﻤِ ٗﻴﻤﺎ َﻭ َﻏ ﱠ‬
M-80/78:2616. en rétribution concordante.T1 .1‫َﺟﺰَ ﺍٓ ٗء ِﻭﻓَﺎﻗًﺎ‬
M-80/78:27. Ils ne craignaient pas le compte, َ ِ‫ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻻ َﻳ ۡﺮﺟُﻮﻥَ ﺣ‬
،‫ﺴﺎﺑٗ ﺎ‬
M-80/78:2817. et ils ont démenti nos signes de façon mensongère. .2‫ﺑﺎ ٰ َﻳ ِﺘﻨَﺎ ِﻛﺬﱠﺍﺑٗ ﺎ‬iِ 1‫َﻭ َﻛﺬﱠﺑُﻮ ْﺍ‬

1
Titre tiré du verset 2. Traduit aussi par: La grande nouvelle (Chiadmi); L’annonce (Khawam); L’événement (Ould Bah). Autres
titres: ‫ ﺍﻟﻤﻌﺼﺮﺍﺕ‬- ‫ ﺍﻟﺘﺴﺎﺅﻝ‬- ‫ﻋﻢ‬
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ َﻋ ﱠﻤ ْﻪ‬،‫ َﻋ ﱠﻤﺎ‬2) َ‫ﻳَﺴﱠﺎ َءﻟُﻮﻥ‬
4
1) َ‫ﺳﺘ َ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ َ
5
1) َ‫ﺳﺘ َ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ َ
6
1) ‫ﻣِ ْﻬﺪًﺍ‬
7
T1) pieux (Abdelaziz); piliers (Berque); rivets de fixations (Chiadmi). Voir aussi la note de 10/89:10 et 38/38:12.
8
T1) pour les affaires de la vie (Hamidullah); à la recherche de votre subsistance (Chiadmi); un moment d’activité vitale (Ould Bah).
9
1) ‫ﺕ‬ ِ ‫ﺼ َﺮﺍ‬ ْ 2) ‫ ﺛَﺠﱠﺎ ًﺧﺎ‬،‫ ♦ ﺛَﺠﱠﺎﺣًﺎ‬T1) [nuages] condensés (Boubakeur); essorés (Abdelaziz).
ِ ‫ﺑﺎﻟ ُﻤ ْﻌ‬
10
T1) luxuriants (Hamidullah); touffus (Ould Bah).
11
1) ‫ﺼ َﻮ ِﺭ‬ ّ ِ ‫ ﺍﻟ‬،‫ﺼ َﻮ ِﺭ‬ ‫ﺍﻟ ﱡ‬
12
1) ‫ﺖ‬ ِ ‫َﻭﻓُ ِﺘ ّ َﺤ‬
13
1) ‫ﺃَﻥﱠ‬
14
1) َ‫ ♦ ﻟَﺒِﺜِﻴﻦ‬T1) des siècles successifs (Hamidullah); des siècles (Boubakeur).
15
1) ‫ﺴﺎﻗًﺎ‬ َ ‫َﻭ َﻏ‬
16
1) ‫ ♦ ِﻭﻓﱠﺎﻗًﺎ‬T1) équitable (Hamidullah); correspondante (Abdelaziz).
17
1) ‫ َﻭ َﻛﺬَﺑُﻮﺍ‬2) ‫ ُﻛﺬﱠﺍﺑًﺎ ﺍ‬، ً‫ِﻛﺬَﺍﺏ‬

300
M-80/78:291. Nous avons compté toute chose dans un livre. .‫ﺼ ۡﻴ ٰ َﻨﻪُ ِﻛ ٰﺘَﺒٗ ﺎ‬ َ ۡ‫َﻭ ُﻛ ﱠﻞ ﺷ َۡﻲءٍ ﺃَﺣ‬
1

M-80/78:30. Goûtez donc, nous n’accroîtrons pour vous que le châtiment. .‫ ﻓَﻠﻦ ﻧﱠ ِﺰﻳﺪَﻛﻢۡ ﺇِﻻ َﻋﺬﺍﺑًﺎ‬،‫ﻓَﺬُﻭﻗُﻮﺍ‬
َ ‫ﱠ‬ ُ َ ْ
M-80/78:31. Ceux qui craignent auront un succès: ،‫َﺎﺯﺍ‬ً ‫ﺇِ ﱠﻥ ﻟ ِۡﻠ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦَ َﻣﻔ‬
M-80/78:32. des vergers et des vignes, ،‫َﺣﺪَﺍٓﺋِﻖَ َﻭﺃَ ۡﻋ ٰﻨَﺒٗ ﺎ‬
M-80/78:332. celles aux seins arrondis, du même âge,T1 ،‫ ﺃَ ۡﺗ َﺮﺍﺑٗ ﺎ‬،‫ِﺐ‬ َ ‫َﻭﻛ ََﻮﺍﻋ‬
M-80/78:343. et un calice débordant. . ‫ ِﺩ َﻫﺎﻗﺎ‬1‫َﻭﻛ َۡﺄﺳٗ ﺎ‬
2 ٗ
2 ‫ٰﱠ‬ َ ۡ َ
M-80/78:354. Ils n’y écouteront ni frivolité ni mensonges, ، ‫ ﻓِﻴ َﻬﺎ ﻟﻐ ٗﻮﺍ َﻭﻻ ِﻛﺬﺑٗ ﺎ‬1 َ‫ﱠﻻ ﻳَ ۡﺴ َﻤﻌُﻮﻥ‬
M-80/78:365. en rétribution de ton Seigneur, à titre de don, de compte. ،1‫ﺴﺎﺑٗ ﺎ‬ َ ِ‫ ﺣ‬،‫ﻄﺎ ٓ ًء‬ َ ‫ َﻋ‬، َ‫َﺟﺰَ ﺍٓ ٗء ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻚ‬
M-80/78:376. Le Seigneur des cieux et de la terre, et de ce qui est parmi eux, 2 ٰ ۡ
‫ ﱠ‬،‫ﺽ َﻭ َﻣﺎ ﺑَ ۡﻴ َﻨ ُﻬ َﻤﺎ‬
. ‫ٱﻟﺮﺣ َﻤ ِﻦ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬‫ ٱﻟ ﱠ‬1ِ ّ‫ﱠﺭﺏ‬
le tout miséricordieux. Ils n’auront aucun pouvoir de sa part de discourir.T1 َ ۡ
.‫َﻻ ﻳَﻤۡ ِﻠ ُﻜﻮﻥَ ﻣِ ﻨﻪُ ﺧِ ﻄﺎﺑٗ ﺎ‬
ٰٓ
M-80/78:38. Le jour où l’esprit et les anges se relèveront en rangs, ils ne par- ‫ ﺇِ ﱠﻻ‬، َ‫ ﱠﻻ ﻳَﺘَ َﻜﻠﱠ ُﻤﻮﻥ‬،‫ﺻ ٗﻔّﺎ‬ َ ُ‫ٱﻟﺮﻭ ُﺡ َﻭ ۡٱﻟ َﻤﻠَ ِﺌ َﻜﺔ‬ ‫ﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳَﻘُﻮ ُﻡ ﱡ‬
leront pas, sauf celui à qui le tout miséricordieux a autorisé, et qui dira la vé- .‫ﺻ َﻮﺍﺑٗ ﺎ‬َ ‫ َﻭﻗَﺎ َﻝ‬، ُ‫ٱﻟﺮﺣۡ ٰ َﻤﻦ‬ ‫َﻣ ۡﻦ ﺃَﺫِﻥَ َﻟﻪُ ﱠ‬
rité.
M-80/78:39. Voilà le jour vrai. Celui qui souhaite, qu’il recherche un retour َ ‫ ﻓَ َﻤﻦ‬.‫ٰﺫَﻟِﻚَ ۡٱﻟﻴَ ۡﻮ ُﻡ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ‬
.‫ﻣﺎﺑًﺎ‬i َ ‫ ٱﺗ ﱠ َﺨﺬَ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑِّۦﻪ‬،‫ﺷﺎ ٓ َء‬
vers son Seigneur.
M-80/78:407. Nous vous avons avertis d’un châtiment proche, le jour où ‫ َﻣﺎ‬1‫ﻈ ُﺮ ۡٱﻟ َﻤ ۡﺮ ُء‬ ُ ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻡ َﻳﻨ‬،‫ﺇِﻧﱠﺎ ٓ ﺃَﻧﺬَ ۡﺭ ٰﻧَ ُﻜﻢۡ َﻋﺬَﺍﺑٗ ﺎ ﻗَ ِﺮﻳﺒٗ ﺎ‬
l’homme regardera ce que ses deux mains ont avancé, et le mécréant dira: «Si «!2‫ » ٰ َﻳﻠَ ۡﻴﺘَﻨِﻲ ُﻛﻨﺖُ ﺗ ُ ٰ َﺮ ۢ َﺑﺎ‬:‫ َﻭ َﻳﻘُﻮ ُﻝ ۡٱﻟﻜَﺎﻓ ُِﺮ‬،‫ﻗَﺪﱠ َﻣ ۡﺖ َﻳﺪَﺍ ُﻩ‬
seulement j’avais été terre!»R1

1
1) ‫َﻭ ُﻛ ﱡﻞ‬
2
T1) des vierges aux seins fermes, d’une égale beauté (Abdelaziz); des adolescentes de même âge [comme épouses] (Boubakeur).
3
1) ‫ َﻭﻛَﺎﺳًﺎ‬2) ‫ِﺩﻫﱠﺎﻗًﺎ‬
4
1) َ‫ ﺗ َ ْﺴ َﻤﻌُﻮﻥ‬2) ‫ِﻛﺬَﺍﺑًﺎ‬
5
1) ‫ َﺣ ْﺴﺒًﺎ‬،‫ﺴﻨًﺎ‬ َ ‫ َﺣ‬،‫ ﺣِ ﺴﱠﺎﺑًﺎ‬،‫َﺣﺴﱠﺎﺑًﺎ‬
6
1) ‫ َﺭﺏﱡ‬2) ُ‫ﺍﻟﺮﺣْ َﻤﺎﻥ‬ ‫ ♦ ﱠ‬T1) ils n’osent nullement lui adresser la parole (Hamidullah).
7
1) ْ‫ ْﺍﻟ َﻤﺮ‬،‫ ْﺍﻟﻤُﺮْ ُء‬2) ‫ ﺃﻱ ﻣﻦ ﺷﻴﻌﺔ ﺃﺑﻲ ﺗﺮﺍﺏ ﺃﻱ ﻋﻠﻲ‬- ‫ﻈ ُﺮ ﺍﻹﻧﺴﺎﻥ َﻣﺎ َﻗﺪﱠ َﻣﺖْ ﻳَﺪَﺍﻩُ َﻭ َﻳﻘُﻮ ُﻝ ْﺍﻟﻜَﺎﻓ ُِﺮ ﻳَﺎ َﻟ ْﻴﺘَﻨِﻲ ُﻛ ْﻨﺖُ ﺗ ُ َﺮﺍ ِﺑﻴًﺎ‬
ُ ‫ َﻳ ْﻮ َﻡ َﻳ ْﻨ‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬R1) Cf. Os 10:8, cité par Lc
23:30.

301
CHAPITRE 81/79: LES ARRACHEURS
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺎﺯﻋﺎﺕ‬
46 versets Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-81/79:13. Par les arracheurs violemment!R1 !‫ﺖ ﻏ َۡﺮ ٗﻗﺎ‬ ِ ‫َﻭٱﻟ ٰﻨﱠ ِﺰ ٰ َﻋ‬
M-81/79:24. Par ceux qui s’activent activement!T1 !‫ﺖ ﻧ َۡﺸ ٗﻄﺎ‬ ِ ‫ﻄ‬ َ ٰ ‫َﻭٱﻟ ٰﻨﱠ ِﺸ‬
M-81/79:3. Par ceux qui nagent librement, ،‫ﺳ ۡﺒﺤٗ ﺎ‬ َ ‫ﺖ‬ ِ ‫ﺴ ِﺒ ٰ َﺤ‬ ‫َﻭٱﻟ ٰ ﱠ‬
M-81/79:4. puis précèdent à toute vitesse, ،‫ﺳ ۡﺒ ٗﻘﺎ‬ َ ‫ﺖ‬
ِ َ ٰ
‫ﻘ‬ ‫ﺒ‬
ِ‫ﺴ‬ ‫ﻓَﭑﻟ ٰ ﱠ‬
M-81/79:55. et administrent les affaires! !‫ ﺃَﻣۡ ٗﺮﺍ‬1 ِ‫ﻓَ ۡﭑﻟ ُﻤﺪَ ِﺑّ ٰ َﺮﺕ‬
M-81/79:6. Le jour où le tremblement tremblera, ،ُ‫ﺍﺟﻔَﺔ‬ ِ ‫ٱﻟﺮ‬ ‫ﻒ ﱠ‬ ُ ‫َﻳ ۡﻮ َﻡ ﺗ َۡﺮ ُﺟ‬
M-81/79:7. suivi d’une suite, ،ُ‫ٱﻟﺮﺍ ِﺩ َﻓﺔ‬ ‫ﺗَ ۡﺘ َﺒﻌُ َﻬﺎ ﱠ‬
M-81/79:8. des cœurs, ce jour-là, seront trépidants, ،ٌ‫ﺍﺟﻔَﺔ‬ ِ َ َ ۡ َ‫ ﻳ‬،‫ﻮﺏ‬
‫ﻭ‬ ، ٖ‫ِﺬ‬ ‫ﺌ‬‫ﻣ‬ ‫ﻮ‬ ٞ ُ‫ﻗُﻠ‬
M-81/79:9. leurs regards prostrés. .‫ﺔ‬ٞ ‫ﺼ ُﺮﻫَﺎ ٰ َﺧ ِﺸ َﻌ‬ َ ٰ ‫ﺃَ ۡﺑ‬
M-81/79:106. Ils disent: «Serons-nous ramenés dans la fosse,T1 ،2ِ‫ ﻟَ َﻤ ۡﺮﺩُﻭﺩُﻭﻥَ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﺤﺎﻓ َِﺮﺓ‬1‫ »ﺃَءِ ﻧﱠﺎ‬: َ‫ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
M-81/79:117. lorsque nous serons os corrodés?» «‫؟‬2‫ﻈ ٗﻤﺎ ﻧﱠﺨِ َﺮ ٗﺓ‬ َ ٰ ‫ ُﻛﻨﱠﺎ ِﻋ‬1‫ﺃَءِ ﺫَﺍ‬
M-81/79:12. Ils dirent: «Voilà alors un retour perdant». .«‫ﺓ‬ٞ ‫ »ﺗ ِۡﻠﻚَ ِﺇ ٗﺫﺍ ﻛ ﱠَﺮﺓ ٌ ﺧَﺎﺳ َِﺮ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
M-81/79:138. Il n’y aura qu’une seule sommation. .‫ﺓ‬ٞ َ‫ ٰ َﻭﺣِ ﺪ‬1‫ﺓ‬ٞ ‫ِﻲ ﺯَ ﺟۡ َﺮ‬ َ ‫ﻓَﺈِﻧﱠ َﻤﺎ ﻫ‬
M-81/79:149. Et voilà qu’ils seront sur la terre veillante.T1 .ِ‫ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻫُﻢ ِﺑﭑﻟﺴﱠﺎﻫ َِﺮﺓ‬
M-81/79:15. [T’est-il parvenu le récit de Moïse, ،‫ﺳ ٰ ٓﻰ‬
َ ‫ِﻳﺚ ُﻣﻮ‬ ُ ‫]ﻫ َۡﻞ ﺃَﺗ َٰﯨﻚَ َﺣﺪ‬
M-81/79:1610. lorsque son Seigneur l’a interpellé dans la vallée sacrée de ‫؟‬2‫ﻁ ًﻮﻯ‬ ُ ‫ ۡٱﻟ ُﻤ َﻘﺪ ِﱠﺱ‬1‫ِﺇ ۡﺫ ﻧَﺎﺩَ ٰﯨﻪُ َﺭﺑﱡﻪۥُ ِﺑ ۡﭑﻟ َﻮﺍ ِﺩ‬
Tuwa?R1
M-81/79:1711. «Va chez Pharaon, car il a transgressé. .‫ﻁﻐ َٰﻰ‬ َ ‫ ِﺇﻧﱠﻪُۥ‬، َ‫ ِﺇﻟَ ٰﻰ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬1‫» ۡٱﺫﻫ َۡﺐ‬
M-81/79:1812. Dis: "Voudrais-tu t’épurer, ، ‫ "ﻫَﻞ ﻟﱠﻚَ ِﺇﻟَ ٰ ٓﻰ ﺃَﻥ ﺗَﺰَ ﻛ ٰﻰ‬:‫ﻓَﻘُ ۡﻞ‬
1 ‫ﱠ‬

M-81/79:19. et que je te dirige vers ton Seigneur afin que tu le redoutes?"» «"‫َﻭﺃَ ۡﻫ ِﺪ َﻳﻚَ ِﺇﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّﻚَ ﻓَﺘ َۡﺨﺸ َٰﻰ؟‬
M-81/79:20. Il lui fit voir le plus grand signe. .‫ﻓَﺄ َ َﺭ ٰﯨﻪُ ۡٱﻷ ٓ َﻳﺔَ ۡٱﻟ ُﻜ ۡﺒ َﺮ ٰﻯ‬
M-81/79:21. Mais il démentit et désobéit. .‫ﺼ ٰﻰ‬ َ ‫ﺏ َﻭ َﻋ‬ َ ‫ﻓَ َﻜﺬﱠ‬
M-81/79:22. Puis il tourna le dos en s’empressant. .‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺃَ ۡﺩ َﺑ َﺮ َﻳ ۡﺴ َﻌ ٰﻰ‬
M-81/79:23. Il rassembla et interpella, .‫ﻓَ َﺤﺸ ََﺮ ﻓَﻨَﺎﺩَ ٰﻯ‬
M-81/79:24. Il dit: «C’est moi votre Seigneur, le plus élevé». .«‫ ۡٱﻷ َ ۡﻋﻠَ ٰﻰ‬،‫ »ﺃَﻧ َ۠ﺎ َﺭﺑﱡ ُﻜ ُﻢ‬:َ‫ﻓَﻘَﺎﻝ‬
M-81/79:25. Alors Dieu le prit par l’intimidation de la vie dernière et de la . ‫ﻓَﺄ َ َﺧﺬَﻩُ ٱ{ﱠ ُ ﻧَﻜَﺎ َﻝ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓِ َﻭ ۡٱﻷُﻭﻟَ ٰ ٓﻰ‬
[vie] première.
M-81/79:26. Il y a là une leçon pour celui qui redoute]. [.‫َﻰ‬ ٓ ٰ ‫ﺇِ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ ﻟَﻌ ِۡﺒ َﺮ ٗﺓ ِﻟّ َﻤﻦ ﻳَ ۡﺨﺸ‬
M-81/79:27. Êtes-vous plus difficiles à créer, ou le ciel qu’il a édifié? ‫ ﺃَ ِﻡ ٱﻟ ﱠ‬،‫ﺷﺪﱡ ﺧ َۡﻠﻘًﺎ‬
‫ﺴ َﻤﺎ ٓ ُء ﺑَ َﻨ ٰﯨ َﻬﺎ؟‬ َ َ‫َءﺃَﻧﺘُﻢۡ ﺃ‬
M-81/79:28. Il a élevé sa voûte, et l’a façonné. .‫ﺴ ﱠﻮ ٰﯨ َﻬﺎ‬
َ َ‫ ﻓ‬،‫ﺳﻤۡ َﻜ َﻬﺎ‬َ ‫َﺭﻓَ َﻊ‬
M-81/79:29. Il a assombri sa nuit, et a fait sortir son plein soleil. .‫ﺿ َﺤﯨٰ َﻬﺎ‬ ُ ‫ َﻭﺃَ ۡﺧ َﺮ َﺝ‬،‫ﺶ ﻟَ ۡﻴﻠَ َﻬﺎ‬ َ ‫ﻄ‬َ ‫َﻭﺃَ ۡﻏ‬
M-81/79:3013. Quant à la terre, après cela, il l’a applatie.T1 ٓ.‫ ﺩَ َﺣ ٰﯨ َﻬﺎ‬، َ‫ ٰﺫَﻟِﻚ‬2َ‫ ﺑَﻌۡ ﺪ‬،1‫ﺽ‬ َ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-81/79:31. Il en a fait sortir son eau et son pâturage. .‫ﺃَ ۡﺧ َﺮ َﺝ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ َﻣﺎ ٓ َءﻫَﺎ َﻭ َﻣ ۡﺮ َﻋ ٰﯨ َﻬﺎ‬

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi: Les anges qui arrachent les âmes (Hamidullah); Tirer (Berque); Les cavales (Chouraqui).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
R1) Il s’agit probablement des anges qui s’emparent des âmes comme dans le Midrash sur le Psaume 41:7: 51b, 52a.
4
T1) recueillent avec douceur (Hamidullah); enlèvent avec agilité (Abdelaziz); s’élancent impétueusement (Boubakeur).
5
1) ‫ﺕ‬ِ ‫ﻓ َْﺎﻟ ُﻤ ْﺪ ِﺑ َﺮﺍ‬
6
1) ‫ ﺇِ ﱠﻧﺎ‬2) ‫ ْﺍﻟ ُﺤ ْﻔ َﺮ ِﺓ‬،ِ‫ ♦ ْﺍﻟ َﺤﻔ َِﺮﺓ‬T1) à notre vie première (Hamidullah); à la vie (Abdelaziz); sur terre (Boubakeur); au point de départ (Ould
Bah); à notre ornière (Berque). Ces traductions reflètent les différentes interprétations données au terme hafirah. Une variante lit: hu-
frah, fosse. D’où notre traduction.
7
1) ‫ ﺇِﺫَﺍ‬2) ‫ ﻧَﺨِ َﺮﻩ‬،ً‫ﻧَﺎﺧِ َﺮﺓ‬
8
1) ‫ﻭﻗﻌﺔ‬
9
T1) terre [ressuscitée] (Hamidullah); l’aire d’insomnie (Berque). Al-Sahirah peut aussi être un nom de l’enfer. À moins qu’il ne dé-
rive de l’hébreu (Gn 39:20 et 40:3), ce qui signifierait: prison.
10
1) ‫ ﺑِ ْﺎﻟ َﻮﺍﺩِﻱ‬2) ‫ﻁﺎ ِﻭ‬ َ ،‫ ﻁِ َﻮﻯ‬،‫ ﻁ ًِﻮﻯ‬،‫ﻁ َﻮﻯ‬ُ ♦ R1) Voir le buisson ardent dans Ex 3:1-6.
11
1) ْ‫ﺃﻥ ﺍ ْﺫﻫَﺐ‬
12
1) ‫ﺗ ﱠَﺰ ﱠﻛﻰ‬
13
1) ‫ﺽ‬ ُ ْ‫ َﻭ ْﺍﻷَﺭ‬2) ‫ ♦ َﻣﻊ‬T1) étendue (Hamidullah); arrondie comme un œuf (Abdelaziz); aplanie (Ould Bah).

302
M-81/79:321. Quant aux montagnes, il les a ancrées, ،‫ﺳ ٰﯨ َﻬﺎ‬ َ ‫ ﺃَ ۡﺭ‬،1‫َﻭ ۡٱﻟ ِﺠﺒَﺎ َﻝ‬
M-81/79:332. une jouissance pour vous et pour vos bétails. . ۡ‫ ﻟﱠ ُﻜﻢۡ َﻭ ِﻷ َ ۡﻧﻌَﻤِ ﻜﻢ‬1‫َﻣ ٰﺘَ ٗﻌﺎ‬
ُ ٰ
M-81/79:34. [---] Lorsque viendra le plus grand bouleversement, ۡ ُ ‫ﱠ‬
،‫ﺕ ٱﻟﻄﺎ ٓ ﱠﻣﺔ ٱﻟ ُﻜ ۡﺒ َﺮ ٰﻯ‬ ِ ‫[ َﻓﺈِﺫَﺍ َﺟﺎ ٓ َء‬---]
M-81/79:35. le jour où l’humain se rappellera ce à quoi il s’est empressé, ،‫ﺳﻌَ ٰﻰ‬ َ ‫ﺴﻦُ َﻣﺎ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِ ۡ ‫ﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳَﺘَﺬَ ﱠﻛ ُﺮ‬
M-81/79:363. et on fera comparaître la géhenne à celui qui voit. . ‫ ۡٱﻟ َﺠﺤِ ﻴ ُﻢ ِﻟ َﻤﻦ ﻳَ َﺮ ٰﻯ‬1‫ﺕ‬
2
ِ َ‫َﻭﺑ ِ ُّﺮﺯ‬
M-81/79:37. Quant à celui qui a transgressé, ،‫ﻁﻐ َٰﻰ‬َ ‫ﻓَﺄ َ ﱠﻣﺎ َﻣﻦ‬
M-81/79:38. et préféré la vie ici-bas, ،‫َﻭ َءﺍﺛَ َﺮ ۡٱﻟ َﺤ َﻴ ٰﻮﺓَ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ‬
M-81/79:394. la géhenne sera [son] abri, .[...] ‫ِﻲ ۡٱﻟ َﻤ ۡﺄ َﻭ ٰﻯ‬
1
َ ‫ﻴﻢ ﻫ‬
ۡ
َ ِ‫ﻓَﺈِ ﱠﻥ ٱﻟ َﺠﺤ‬
ۡ ۡ ‫ﱠ‬ َ ‫َﻭﺃَ ﱠﻣﺎ َﻣﻦ ﺧ‬
ۡ
M-81/79:40. Quant à celui qui a craint la présence de son Seigneur et a inter- ،‫ﺲ َﻋ ِﻦ ٱﻟ َﻬ َﻮ ٰﻯ‬
َ ‫ﺎﻡ َﺭ ِﺑّ ِﻪۦ َﻭﻧَ َﻬﻰ ٱﻟﻨﻔ‬ َ ‫َﺎﻑ َﻣ َﻘ‬
dit à son âme les désirs,
M-81/79:415. le jardin lui sera [son] abri. .[...] 1‫ِﻲ ۡٱﻟ َﻤ ۡﺄ َﻭ ٰﻯ‬ ۡ
َ ‫ﻓَﺈِ ﱠﻥ ٱﻟ َﺠﻨﱠﺔَ ﻫ‬
ٰ 1 َ
M-81/79:426. Ils te demandent sur l’heure: «À quand son ancrage?» «‫ﺳﯨ َﻬﺎ ؟‬
2
َ ‫ »ﺃﻳﱠﺎﻥَ ُﻣ ۡﺮ‬:ِ‫ﺴﻠُﻮﻧَﻚَ َﻋ ِﻦ ٱﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔ‬ i ۡ َ‫ﻳ‬
M-81/79:437. Qu’es-tu pour la rappeler?T1 ٓ‫ﻴﻢ ﺃَﻧﺖَ ﻣِ ﻦ ﺫ ِۡﻛ َﺮ ٰﯨ َﻬﺎ؟‬ َ ِ‫ﻓ‬
M-81/79:44. C’est à ton Seigneur qu’appartient [la connaissance de] son .ٓ‫[ ُﻣﻨﺘَ َﻬﯨٰ َﻬﺎ‬...] َ‫ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّﻚ‬
aboutissement.
M-81/79:458. Tu n’es que l’avertisseur de celui qui la redoute. .‫ َﻣﻦ ﻳَ ۡﺨﺸ َٰﯨ َﻬﺎ‬1‫ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃَﻧﺖَ ُﻣﻨﺬ ُِﺭ‬
M-81/79:469. Le jour où ils la verront, c’est comme s’ils n’avaient demeuré َ‫ ﺃ ۡﻭ‬،ً‫ ﺇِ ﱠﻻ َﻋ ِﺸﻴﱠﺔ‬1‫ َﻟﻢۡ ﻳَ ۡﻠ َﺒﺜ ُ ٓﻮ ْﺍ‬،‫ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳَ َﺮ ۡﻭﻧَ َﻬﺎ‬، ۡ‫َﻛﺄَﻧﱠ ُﻬﻢ‬
qu’un soir, ou son plein soleil. .‫ﺿ َﺤ ٰﯨ َﻬﺎ‬ُ

1
1) ‫َﻭ ْﺍﻟ ِﺠﺒَﺎ ُﻝ‬
2
1) ‫ﻉ‬
ٌ ‫َﻣﺘ َﺎ‬
3
1) ‫ﺕ‬ ِ َ‫ َﻭ َﺑ َﺮﺯ‬،ِ‫ َﻭﺑ ُِﺮﺯَ ﺕ‬2) ‫ َﺭﺃﻯ‬،‫ﺗ ََﺮﻯ‬
4
1) ‫ْﺍﻟ َﻤ َﺎﻭﻯ‬
5
1) ‫ْﺍﻟ َﻤ َﺎﻭﻯ‬
1) َ‫ ِﺇﻳﱠﺎﻥ‬2) ‫ﺳﺎﻫَﺎ‬ َ ‫ُﻣ ْﻦ‬
6
7
T1) Quelle [science] en as-tu pour le dire (Hamidullah); Qu’as-tu à faire de son moment (Abdelaziz); En quoi te préoccupe-t-elle
(Boubakeur).
8
1) ‫ُﻣ ْﻨﺬ ٌِﺭ‬
9
1) ‫ﻳُﻠَ ﱠﺒﺜُﻮﺍ‬

303
CHAPITRE 82/82: L’ENTROUVERTURE
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻻﻧﻔﻄﺎﺭ‬
19 versets Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-82/82:1. Lorsque le ciel s’entrouvrira, ،‫ﻄ َﺮ ۡﺕ‬ َ ‫ﺴ َﻤﺎ ٓ ُء ٱﻧ َﻔ‬ ‫ِﺇﺫَﺍ ٱﻟ ﱠ‬
M-82/82:2. que les étoiles s’éparpilleront, ،‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ۡٱﻟﻜ ََﻮﺍﻛِﺐُ ٱﻧﺘَﺜَ َﺮ ۡﺕ‬
M-82/82:33. que les mers jailliront, ،1‫ﺎﺭ ﻓُ ِ ّﺠ َﺮ ۡﺕ‬ ُ ‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ۡٱﻟﺒِ َﺤ‬
M-82/82:4. que les tombes seront bouleversées, ،‫ُﻮﺭ ﺑُﻌۡ ﺜِ َﺮ ۡﺕ‬ ُ ‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ۡٱﻟﻘُﺒ‬
M-82/82:5. [toute] âme saura ce qu’elle a avancé et ce qu’elle a retardé. .‫ﺲ ﱠﻣﺎ ﻗَﺪﱠ َﻣ ۡﺖ َﻭﺃَ ﱠﺧ َﺮ ۡﺕ‬ ٞ ‫[ ﻧ َۡﻔ‬...] ‫َﻋ ِﻠ َﻤ ۡﺖ‬
M-82/82:64. [---] Ô humain! Qu’est-ce qui t’a trompé au sujet de ton hono- ،‫ ۡٱﻟﻜ َِﺮ ِﻳﻢ‬، َ‫ ﺑِ َﺮ ِﺑّﻚ‬1 َ‫ﺴﻦُ ! َﻣﺎ ﻏ ﱠَﺮﻙ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ِ ۡ ‫[ ٰﻳَٓﺄَﻳﱡ َﻬﺎ‬---]
rable Seigneur,
M-82/82:75. qui t’a créé, t’a façonné, et t’a ajusté? ‫؟‬1 َ‫ َﻓﻌَﺪَﻟَﻚ‬، َ‫ﺴ ﱠﻮ ٰﯨﻚ‬ َ َ‫ ﻓ‬، َ‫ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺧﻠَﻘَﻚ‬
M-82/82:8. Il t’a monté dans la forme qu’il a souhaitée. . َ‫ﺷﺎ ٓ َء َﺭ ﱠﻛﺒَﻚ‬ َ ‫ﻮﺭ ٖﺓ ﱠﻣﺎ‬ َ ‫ﺻ‬ ُ ِ‫ﻱ‬ ّ َ‫ﻲ ﺃ‬ٓ ِ‫ﻓ‬
M-82/82:96. Non! Vous démentez plutôt le [jour du] jugement. .‫ِّﻳﻦ‬
ِ ‫ﺪ‬ ‫ﭑﻟ‬‫ﺑ‬
ِ [...] 1
َ‫ُﻮﻥ‬ ‫ﺑ‬ّ ‫ﺬ‬
ِ ‫ﻜ‬َ ُ ‫ﺗ‬ ۡ
‫ﻞ‬ ‫ﺑ‬
َ ! ‫ﻼ‬ ‫َﻛ ﱠ‬
M-82/82:10. Il y a sur vous des [anges] gardiens, ، َ‫[ ﻟَ ٰ َﺤﻔِﻈِ ﻴﻦ‬...] ۡ‫َﻭ ِﺇ ﱠﻥ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬
M-82/82:11. des honorables, qui écrivent, ، َ‫ ٰ َﻛﺘِﺒِﻴﻦ‬،‫ِﻛ َﺮ ٗﺍﻣﺎ‬
M-82/82:12. sachant ce que vous faites. . َ‫ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥَ َﻣﺎ ﺗ َۡﻔ َﻌﻠُﻮﻥ‬
M-82/82:13. Les bons seront dans un bonheur. .‫ﺍﺭ ﻟَﻔِﻲ ﻧَﻌ ِٖﻴﻢ‬ َ ‫ﺇِ ﱠﻥ ۡٱﻷ َ ۡﺑ َﺮ‬
M-82/82:14. Et les prévaricateurs seront dans une géhenne. .‫ﱠﺎﺭ ﻟَﻔِﻲ َﺟﺤِ ٖﻴﻢ‬ َ ‫َﻭﺇِ ﱠﻥ ۡٱﻟﻔُﺠ‬
M-82/82:157. Ils y rôtiront au jour du jugement. ِ ‫ﻳَﺼۡ ﻠَ ۡﻮﻧَ َﻬﺎ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ٱﻟﺪ‬
.‫ِّﻳﻦ‬ 1

M-82/82:16. Et on ne les en sortira pas. ۡ


. َ‫َﻭ َﻣﺎ ُﻫﻢۡ َﻋﻨ َﻬﺎ ِﺑﻐَﺎ ٓ ِﺋﺒِﻴﻦ‬
M-82/82:17. Que sais-tu du jour du jugement? ِ ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺩ َﺭ ٰﯨﻚَ َﻣﺎ ﻳَ ۡﻮ ُﻡ ٱﻟﺪ‬
‫ِّﻳﻦ؟‬
M-82/82:18. Et encore, que sais-tu du jour du jugement? ‫ِّﻳﻦ؟‬ِ ‫ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺩ َﺭ ٰﯨﻚَ َﻣﺎ ﻳَ ۡﻮ ُﻡ ٱﻟﺪ‬،‫ﺛ ُ ﱠﻢ‬
M-82/82:198. Le jour où aucune âme ne pourra rien pour aucune âme. َ ۡ ٗ
، ٖ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬،‫ َﻭٱﻷﻣۡ ُﺮ‬.‫ﺲ ِﻟّﻨ َۡﻔ ٖﺲ ﺷ َۡﻴٔﺎ‬ ٞ ‫ َﻻ ﺗَﻤۡ ِﻠﻚُ ﻧ َۡﻔ‬1‫ﻳَ ۡﻮ َﻡ‬
L’affaire, ce jour-là, sera à Dieu. .2ِ{‫ِّ ﱠ‬

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: la rupture (Hamidullah); Le fendage (Abdelaziz); La lézarde (Boubakeur); La fissure
(Chiadmi); Le bris (Ould Bah).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ْ‫ ﻓَ َﺠ َﺮﺕ‬، ْ‫ﻓُ ِﺠ َﺮﺕ‬
4
1) َ‫ﺃ َ َﻏ ﱠﺮﻙ‬
5
1) َ‫ﻓَﻌَﺪﱠﻟَﻚ‬
6
1) َ‫ﻳُ َﻜ ِﺬّﺑُﻮﻥ‬
7
1) ‫ﺼﻠﱠ ْﻮ َﻧ َﻬﺎ‬
َ ُ‫ﻳ‬
8
1) ‫ َﻳ ْﻮ ٌﻡ‬،‫ ﻳَ ْﻮ ُﻡ‬2) V ‫ ﻳﻮﻣﺌﺬ ﻭﺫﻟﻚ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﻛﻠﻪ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬

304
CHAPITRE 83/84: LA FISSURATION
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻻﻧﺸﻘﺎﻕ‬
25 versets Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-83/84:1. Lorsque le ciel se fissurera, ،‫ﺸﻘﱠ ۡﺖ‬ َ ‫ﺴ َﻤﺎ ٓ ُء ٱﻧ‬ ‫ِﺇﺫَﺍ ٱﻟ ﱠ‬
M-83/84:23. et tendra l’oreille à son Seigneur, et cela s’avérera.T1 .‫ َﻭ ُﺣﻘﱠ ۡﺖ‬،‫َﻭﺃَ ِﺫﻧ َۡﺖ ﻟ َِﺮ ِﺑّ َﻬﺎ‬
M-83/84:3. Lorsque la terre sera étendue, ،‫ﺽ ُﻣﺪ ۡﱠﺕ‬ ُ ‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-83/84:44. lancera ce qu’il y a en elle, se dégagera,R1 ،‫ َﻭﺗَ َﺨﻠﱠ ۡﺖ‬،‫َﻭﺃَ ۡﻟﻘَ ۡﺖ َﻣﺎ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬
M-83/84:55. et tendra l’oreille à son Seigneur, et cela s’avérera.T1 .‫ َﻭ ُﺣﻘﱠ ۡﺖ‬،‫َﻭﺃَ ِﺫﻧ َۡﺖ ﻟ َِﺮ ِﺑّ َﻬﺎ‬
M-83/84:6. Ô humain! Tu t’efforces vers ton Seigneur avec force, et tu le .ِ‫ َﻓ ُﻤ ٰﻠَﻘِﻴﻪ‬،‫ﺴﻦُ ! ِﺇﻧﱠﻚَ ﻛَﺎ ِﺩ ٌﺡ ِﺇﻟَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّﻚَ ﻛ َۡﺪ ٗﺣﺎ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ِ ۡ ‫ٰ َٓﻳﺄَﻳﱡ َﻬﺎ‬
rencontreras.
M-83/84:7. Quant à celui dont le livre lui fut donné en sa main droite, ،‫ِﻲ ِﻛ ٰﺘَ َﺒﻪُۥ ِﺑﻴَﻤِ ﻴ ِﻨ ِﻪۦ‬ ُ
َ ‫ﻓَﺄ َ ﱠﻣﺎ َﻣ ۡﻦ ﺃﻭﺗ‬
M-83/84:8. on lui demandera un compte aisé, ،‫ِﻴﺮﺍ‬ ٗ ‫ﺴﺎﺑٗ ﺎ ﻳَﺴ‬ َ ِ‫ﺐ ﺣ‬ ُ ‫ﺳ‬ َ ‫ﻑ ﻳُ َﺤﺎ‬ َ ‫ﺴ ۡﻮ‬َ َ‫ﻓ‬
M-83/84:96. et il retournera auprès de sa famille réjoui. .‫ﻭﺭﺍ‬ٗ ‫ ِﺇﻟَ ٰ ٓﻰ ﺃَ ۡﻫ ِﻠِۦﻪ َﻣ ۡﺴ ُﺮ‬1‫ِﺐ‬ ُ ‫َﻭﻳَﻨﻘَﻠ‬
M-83/84:10. Quant à celui dont le livre fut donné derrière son dos, ،‫ﻅﻬۡ ِﺮ ِﻩۦ‬ َ ‫ِﻲ ِﻛ ٰﺘَﺒَﻪۥُ َﻭ َﺭﺍٓ َء‬ ُ
َ ‫َﻭﺃَ ﱠﻣﺎ َﻣ ۡﻦ ﺃﻭﺗ‬
M-83/84:11. il désirera une perte, ،‫ُﻮﺭﺍ‬ ٗ ‫ﻑ ﻳَ ۡﺪﻋُﻮﺍْ ﺛُﺒ‬ َ ‫ﺴ ۡﻮ‬َ َ‫ﻓ‬
M-83/84:127. et rôtira dans un brasier. .‫ِﻴﺮﺍ‬ ً ‫ﺳﻌ‬ َ 1‫َﻭﻳَﺼۡ ﻠَ ٰﻰ‬
M-83/84:13. Il était parmi ses gens réjoui. .‫ﻭﺭﺍ‬ ً ‫ِﻲ ﺃَ ۡﻫ ِﻠِۦﻪ َﻣ ۡﺴ ُﺮ‬ ٓ ‫ِﺇﻧﱠﻪُۥ ﻛَﺎﻥَ ﻓ‬
M-83/84:14. Il a présumé que jamais il ne retournerait. .‫ﻮﺭ‬ َ ‫ﻅ ﱠﻦ ﺃَﻥ ﻟﱠﻦ ﻳَ ُﺤ‬ َ ‫ِﺇﻧﱠﻪُۥ‬
M-83/84:15. Mais si! Son Seigneur était voyant de lui. .‫ﺼ ٗﻴﺮﺍ‬ ِ َ‫ﺑَﻠَ ٰ ٓﻰ! ﺇِﻥﱠ َﺭﺑﱠﻪُۥ َﻛﺎﻥَ ﺑِ ِﻪۦ ﺑ‬
M-83/84:168. [---] Je jure par le crépuscule! !‫ﻖ‬ ِ َ‫ﺸﻔ‬‫ ﺑِﭑﻟ ﱠ‬1‫ﻼ ﺃ ُ ۡﻗ ِﺴ ُﻢ‬ ٓ َ َ‫[ ﻓ‬---]
M-83/84:17. Par la nuit et ce qu’elle enveloppe! ! َ‫ﺳﻖ‬ َ ‫َﻭٱﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ َﻭ َﻣﺎ َﻭ‬
M-83/84:189. Par la lune quand elle s’enveloppe!T1 ! َ‫ﺴﻖ‬ َ ‫َﻭ ۡٱﻟﻘَ َﻤ ِﺮ ﺇِﺫَﺍ ٱﺗ ﱠ‬
M-83/84:1910. Vous monterez couche après couche. .‫ﻁﺒَ ٖﻖ‬ َ ‫ﻁﺒَﻘًﺎ َﻋﻦ‬ َ 1 ‫ﻟَﺘ َۡﺮ َﻛﺒُﻦﱠ‬
M-83/84:20. Qu’ont-ils donc à ne pas croire, ، َ‫ﻓَ َﻤﺎ ﻟَ ُﻬﻢۡ َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
M-83/84:2111. et, lorsqu’on leur lit le Coran, à ne pas se prosterner? ۤ ‫ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬ ُﻢ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َءﺍﻥُ َﻻ ﻳَ ۡﺴ ُﺠﺪ‬1‫ﺉ‬
‫ُﻭﻥَ ؟‬ َ ‫َﻭﺇِﺫَﺍ ﻗُ ِﺮ‬
M-83/84:2212. Ceux qui ont mécru plutôt démentent. .1 َ‫ﺑَ ِﻞ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ ﻳُ َﻜ ِﺬّﺑُﻮﻥ‬
M-83/84:2313. Dieu sait le mieux ce qu’ils conservent. .1 َ‫َﻭٱ{ﱠ ُ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ِﺑ َﻤﺎ ﻳُﻮﻋُﻮﻥ‬
M-83/84:24. Annonce-leur donc un châtiment affligeant. .‫ﺏ ﺃَﻟ ٍِﻴﻢ‬ ٍ ‫ﺸ ِۡﺮﻫُﻢ ِﺑ َﻌﺬَﺍ‬ ّ ‫ﻓَ َﺒ‬
M-83/84:25. Sauf ceux qui ont cru et ont fait les bonnes œuvres, ils auront un ‫ِﺇ ﱠﻻ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ٰ ﱠ‬
‫ ﻟَ ُﻬﻢۡ ﺃَﺟۡ ٌﺮ ﻏ َۡﻴ ُﺮ‬،ِ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤﺖ‬
salaire non reproché. .‫ﻮﻥ‬ِ ۢ ُ‫َﻣﻤۡ ﻨ‬

1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: La déchirure (Hamidullah); La fêlure (Boubakeur).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) et obéira à son Seigneur et fera ce qu’il doit faire (Hamidullah); consentira à son Seigneur et obéira avec raison (Abdelaziz); et
écoutera son Seigneur à juste raison (Boubakeur); qu’il tendra l’oreille à son Seigneur, devant l’inéluctable (Berque).
4
R1) Cf. Ez 37:12.
5
T1) Voir la note de 83/84:2.
6
1) ُ‫َﻭﻳُ ْﻘ َﻠﺐ‬
7
1) ‫ﺼ َﻠﻰ‬ ْ ُ‫ َﻭﻳ‬،‫َﻭﻳُﺼْﻠﱠﻰ‬
8
1) ‫ﻓ ََﻸ ُ ْﻗ ِﺴ ُﻢ‬
9
T1) elle devient pleine lune (Hamidullah); elle s’accomplit (Abdelaziz).
10
1) ‫ ﻟَﺘِﺮْ َﻛ ِﺒﻦﱠ‬، ‫ ﻟَﺘَﺮْ َﻛ ِﺒﻦﱠ‬، ‫ َﻟﺘِﺮْ َﻛﺒَﻦﱠ‬، ‫ ﻟَﻴَﺮْ َﻛﺒُﻦﱠ‬، ‫ َﻟﻴَﺮْ َﻛ َﺒﻦﱠ‬، ‫ﻟَﺘَﺮْ َﻛﺒَﻦﱠ‬
1) ‫ﻱ‬ َ ‫ﻗُ ِﺮ‬
11
12
1) َ‫ﻳَ ْﻜ ِﺬﺑُﻮﻥ‬
13
1) َ‫ﻳَﻌُﻮﻥ‬

305
CHAPITRE 84/30: LES ROMAINS
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺮﻭﻡ‬
60 versets - Mecquois [sauf 17]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-84/30:13. Alif, Lam, Mim.T1 .‫ﺍ ٓﻟ ٓﻢ‬
M-84/30:24. Les Romains ont été vaincus ‫ٱﻟﺮﻭ ُﻡ‬ ‫ ﱡ‬1‫ﺖ‬ ِ ‫ﻏ ِﻠ َﺒ‬ ُ
،2 ۡ‫ ِ ّﻣ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ َﻏﻠَ ِﺒ ِﻬﻢ‬،‫ َﻭﻫُﻢ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫ﺭ‬ ۡ َ ‫ٱﻷ‬ۡ ‫َﻰ‬ ‫ﻧ‬ ۡ
‫ﺩ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻲ‬
M-84/30:35. dans la terre la plus proche. Et après avoir été vaincus, ils vain- ٓ ‫ِﻓ‬
1

cront, ،3 َ‫ﺳ َﻴ ۡﻐ ِﻠﺒُﻮﻥ‬ َ


M-84/30:46. dans quelques années. À Dieu est l’affaire avant [la victoire] et 1
ُ‫[ َﻭﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ﺪ‬...] ‫ ِ ﱠ{ِ ۡٱﻷَﻣۡ ُﺮ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ُﻞ‬. َ‫ﻀ ِﻊ ِﺳﻨِﻴﻦ‬ ۡ ‫ِﻓﻲ ِﺑ‬
après [elle]. Ce jour-là, les croyants exulteront َ‫ َﻳ ۡﻔ َﺮ ُﺡ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬، ٖ‫ َﻭ َﻳ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬.[...]
M-84/30:5. du secours de Dieu. Il secourt qui il souhaite. ~ Il est le fier, le ،‫ﻳﺰ‬ ُ ‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ ۡٱﻟ َﻌ ِﺰ‬.‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ ‫ﺼ ُﺮ َﻣﻦ َﻳ‬ ُ ‫ َﻳﻨ‬.{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑﻨَﺼۡ ِﺮ ﱠ‬
très miséricordieux. .‫ٱﻟﺮﺣِ ﻴ ُﻢ‬ ‫ﱠ‬
M-84/30:6. Promesse de Dieu. Dieu ne manque pas à sa promesse. ~ Mais la ‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﺮ‬ َ ‫ﺜ‬ ‫ﻛ‬ ۡ َ ‫ﺃ‬ ‫ﱠ‬
‫ِﻦ‬ ‫ﻜ‬ َ ‫ﻟ‬ ٰ ‫ﻭ‬ ~ .‫ۥ‬‫ﻩ‬
ُ َ َ ‫ﺪ‬‫ﻋ‬ۡ ‫ﻭ‬ ُ ‫{ﱠ‬ ‫ٱ‬ ‫ِﻒ‬ ُ ‫ﻠ‬ ‫ُﺨ‬ۡ ‫ﻳ‬ ‫ﻻ‬ َ . ِ ‫َﻭ ۡﻋﺪَ ﱠ‬
{‫ٱ‬
َ َ
plupart des humains ne savent pas. . َ‫َﻻ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-84/30:7. Ils savent une apparence de la vie ici-bas, alors qu’ils sont inat- ِ‫ َﻭ ُﻫﻢۡ َﻋ ِﻦ ۡٱﻷ ٓﺧِ َﺮﺓ‬،‫ﻅ ِﻬ ٗﺮﺍ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓِ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧ َﻴﺎ‬ َ ٰ َ‫ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
tentifs à la vie dernière. . َ‫ُﻫﻢۡ ٰ َﻏ ِﻔﻠُﻮﻥ‬
M-84/30:8. N’ont-ils pas réfléchi en eux-mêmes? Dieu n’a créé les cieux et la ‫ﺕ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫ﻲ ﺃَﻧﻔُ ِﺴ ِﻬﻢ؟ ﱠﻣﺎ َﺧﻠَﻖَ ٱ{ﱠ ُ ٱﻟ ﱠ‬ ٓ ِ‫ﺃَ َﻭ ﻟَﻢۡ ﻳَﺘَ َﻔ ﱠﻜ ُﺮﻭﺍْ ﻓ‬
terre, et ce qui est parmi eux, qu’avec la vérité, et [jusqu’à] un terme nommé. ‫[ َﻭﺃَ َﺟ ٖﻞ‬...] ،‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ ﺇِ ﱠﻻ ﺑِ ۡﭑﻟ َﺤ‬،ٓ‫ َﻭ َﻣﺎ ﺑَ ۡﻴﻨَ ُﻬ َﻤﺎ‬،‫ﺽ‬ َ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
Beaucoup d’humains mécroient en la rencontre de leur Seigneur. ۡ‫ﺎﺱ ﺑِ ِﻠﻘَﺎٓﻱ ¨ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬ ِ ‫ َﻭﺇِ ﱠﻥ َﻛﺜ ِٗﻴﺮﺍ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟﻨﱠ‬.‫ﺴ ٗ ّﻤﻰ‬ َ ‫ﱡﻣ‬
. َ‫ﻟَ ٰ َﻜﻔ ُِﺮﻭﻥ‬
M-84/30:97. Ne se sont-ils pas mus dans la terre pour regarder comment fut َ‫ﻒ َﻛﺎﻥ‬ َ ‫ﻈ ُﺮﻭﺍْ ﻛ َۡﻴ‬ ُ ‫ﺽ ﻓَﻴَﻨ‬ ِ ‫ِﻴﺮﻭﺍْ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ُ ‫ﺃَ َﻭ ﻟَﻢۡ ﻳَﺴ‬
la fin de ceux d’avant eux? Ils étaient plus forts qu’eux en puissance, avaient ُ
،‫ﺷﺪﱠ ﻣِ ﻨ ُﻬﻢۡ ﻗ ﱠﻮ ٗﺓ‬ ۡ َ ‫ٰ َﻋ ِﻘﺒَﺔُ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠ ِﻬﻢۡ ؟ ﻛَﺎﻧُ ٓﻮﺍ ﺃ‬
َ ْ
labouré et entretenu la terre beaucoup plus qu’ils ne l’ont entretenue, et leurs ،‫ﻋ َﻤ ُﺮﻭﻫَﺎ‬ َ ‫ﺽ َﻭ َﻋ َﻤ ُﺮﻭ َﻫﺎ ٓ ﺃَ ۡﻛﺜ َﺮ ﻣِ ﱠﻤﺎ‬
َ َ ‫ﺎﺭﻭﺍْ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ُ َ‫َﻭﺃَﺛ‬
1

envoyés sont venus à eux avec les preuves. ~ Il n’appartenait pas à Dieu de ۡ
، ۡ‫ ~ ﻓ َﻤﺎ َﻛﺎﻥَ ٱ ﱠ{ُ ِﻟﻴَﻈ ِﻠ َﻤ ُﻬﻢ‬.ِ‫ﺳﻠ ُﻬﻢ ﺑِﭑﻟﺒَ ِﻴّﻨَﺖ‬ َ ٰ ۡ ُ ُ ‫َﻭ َﺟﺎ ٓ َءﺗ ُﻬﻢۡ ُﺭ‬ ۡ
les opprimer, mais ils se sont opprimés eux-mêmes. . َ‫ﺴ ُﻬﻢۡ ﻳَﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬ ۡ َ ‫َﻭ ٰﻟَﻜِﻦ ﻛَﺎﻧُ ٓﻮﺍْ ﺃَﻧﻔ‬
ُ
M-84/30:108. Puis la fin de ceux qui ont fait le mal a été mauvaise, parce ْ‫ ﺃَﻥ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍ‬،2‫ﻯ‬ َٓ ٰ ‫ﺳـﻮﺍْ ٱﻟﺴ ٓﱡﻮﺃ‬ َٓ ٰ َ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺃ‬1‫ﺛ ُ ﱠﻢ َﻛﺎﻥَ ٰ َﻋ ِﻘﺒَ َﺔ‬
qu’ils ont démenti les signes de Dieu et les ridiculisaient. .3 َ‫ َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﺑِ َﻬﺎ ﻳَ ۡﺴﺘَﻬۡ ِﺰ ُءﻭﻥ‬،{‫ٱ‬ ِ‫ﺖ ﱠ‬ ِ ‫ﺑِﺎ ٰ َﻳ‬i
M-84/30:119. [---] Dieu commence la création, puis la refait. ~ Puis vers lui ۡ‫ ~ ﺛ ُ ﱠﻢ ﺇِﻟَﻴ ِﻪ‬.‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ﻳُﻌِﻴﺪُﻩُۥ‬، َ‫ ۡٱﻟﺨ َۡﻠﻖ‬1‫[ ٱ{ﱠ ُ َﻳ ۡﺒﺪَﺅُ ْﺍ‬---]
vous serez retournés. .2 َ‫ﺗ ُ ۡﺮ َﺟﻌُﻮﻥ‬
M-84/30:1210. Le jour où l’heure aura lieu, les criminels seront consternés. . َ‫ِﺲ ٱﻟ ُﻤ ۡﺠ ِﺮ ُﻣﻮﻥ‬ ۡ 1 ۡ ُ
ُ ‫ ﻳُﺒﻠ‬،‫َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﺗَﻘُﻮ ُﻡ ٱﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔ‬
M-84/30:1311. Ils n’auront point d’intercesseurs de leurs associés, et ils mé- ْ‫ َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬،ْ‫ﺷﻔَ ٰﻌَٓﺆُ ﺍ‬ ُ ۡ‫ ﻟﱠ ُﻬﻢ ِ ّﻣﻦ ﺷ َُﺮ َﻛﺎٓﺋِ ِﻬﻢ‬1‫َﻭﻟَﻢۡ ﻳَ ُﻜﻦ‬
croiront en leurs associés. . َ‫ﺑِﺸ َُﺮ َﻛﺎٓﺋِ ِﻬﻢۡ ٰ َﻛﻔ ِِﺮﻳﻦ‬
M-84/30:14. Le jour où l’heure aura lieu, ce jour-là, ils se sépareront. ُ
. َ‫ ﻳَﺘَﻔ ﱠَﺮﻗﻮﻥ‬،‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌ ِٖﺬ‬،‫َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ﺗَﻘُﻮ ُﻡ ٱﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔ‬ ُ
M-84/30:1512. Quant à ceux qui ont cru et ont fait les bonnes œuvres, ils se- ‫ َﻓ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ‬،ِ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤﺖ‬ ‫ﻓَﺄ َ ﱠﻣﺎ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ٰ ﱠ‬
ront satisfaitsT1 dans un verger. . َ‫ﺿ ٖﺔ ﻳ ُۡﺤﺒَ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫َﺭ ۡﻭ‬
M-84/30:16. Quant à ceux qui ont mécru et ont démenti nos signes et la ren- ،ِ‫ﺎ ٰ َﻳﺘِﻨَﺎ َﻭ ِﻟﻘَﺎٓﻱ ¨ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬iِ‫َﻭﺃَ ﱠﻣﺎ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ َﻭ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍْ ﺑ‬
ٓ
contre de la vie dernière, ceux-là seront présentés dans le châtiment. . َ‫ﻀ ُﺮﻭﻥ‬ َ ۡ‫ﺏ ُﻣﺤ‬ ِ ‫ﻓَﺄ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﻓِﻲ ۡٱﻟﻌَﺬَﺍ‬
H-84/30:1713. Dieu soit exalté au moment où vous êtes au soir et au moment ! َ‫ ﺗُﺼۡ ﺒِﺤُﻮﻥ‬1 َ‫ﺴ ۡﺒ ٰ َﺤﻦَ ٱ{ﱠ ِ ﺣِ ﻴﻦَ ﺗُﻤۡ ﺴُﻮﻥَ َﻭﺣِ ﻴﻦ‬ ُ َ‫ﻓ‬
où vous êtes au matin!

1
Titre tiré du verset 2. Traduit aussi par: Les Byzantins (Boubakeur); Rome (Berque).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) Voir la note de 2/68:1 et de 57/31:1.
4
1) ‫ﺖ‬ ِ َ‫َﻏ َﻠﺒ‬
5
1) ‫ ﻣﻦ‬2) ‫ ﻏ َِﻼﺑِ ِﻬ ْﻢ‬،‫ ﻏ َْﻠ ِﺒ ِﻬ ْﻢ‬3) َ‫ﺳﻴُ ْﻐ ِﻠ َﺒﻮﻥ‬ َ
6
1) ُ‫ َﻗ ْﺒ ٍﻞ َﻭﻣِ ْﻦ ﺑَ ْﻌﺪ‬،‫ﻗَ ْﺒ ِﻞ َﻭﻣِ ْﻦ ﺑَ ْﻌ ِﺪ‬
7
1) ‫ َﻭﺃَﺛْ ُﺮﻭﺍ‬،‫ َﻭﺃَﺛ ﱠ ُﺮﻭﺍ‬،‫ ﻭﺁﺛَ ُﺮﻭﺍ‬،‫ﺎﺭﻭﺍ‬ ُ َ‫َﻭﺁﺛ‬
8
1) ُ‫ َﻋﺎ ِﻗﺒَﺔ‬2) ‫ ﺍﻟﺴﱡﻮء‬3) َ‫ ﻳَ ْﺴﺘَ ْﻬ ِﺰﻳُﻮﻥ‬، َ‫ﻳَ ْﺴﺘَ ْﻬ ُﺰﻭﻥ‬
9
1) ‫ﺉ‬ ُ ‫ ﻳُ ْﺒ ِﺪ‬2) َ‫ ﺗَﺮْ ِﺟﻌُﻮﻥ‬، َ‫ﻳُﺮْ َﺟﻌُﻮﻥ‬
10
1) ‫ﺲ‬ ُ ‫ ﻳُ َﺒﻠﱠ‬،‫ﺲ‬
ُ ‫ﻳُ ْﺒ َﻠ‬
11
1) ‫ﺗ َ ُﻜ ْﻦ‬
12
T1) Luxenberg (p. 253) traduit à partir de l’hébreu et du syriaque: ils seront réunis.
13
1) ً ‫ َﻭﺣِ ﻴﻨﺎ‬.. ً ‫ﺣِ ﻴﻨﺎ‬

306
M-84/30:181. À lui la louange dans les cieux et dans la terre, le soir et au َ‫ َﻭ َﻋ ِﺸ ٗﻴّﺎ َﻭﺣِ ﻴﻦ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫َﻭﻟَﻪُ ۡٱﻟ َﺤﻤۡ ﺪُ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬
moment où vous êtes à midi T1. ! َ‫ﺗ ُ ۡﻈ ِﻬ ُﺮﻭﻥ‬
M-84/30:192. Il fait sortir le vivant du mort, fait sortir le mort du vivant, et ۡ ۡ
َ‫ َﻭﻳُﺨ ِﺮ ُﺝ ٱﻟ َﻤ ِﻴّﺖَ ﻣِ ﻦ‬، ِ‫ﻲ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ َﻤ ِﻴّﺖ‬
1 1 ۡ ‫ﻳُ ۡﺨ ِﺮ ُﺝ ۡٱﻟ َﺤ ﱠ‬
ٰ
fait revivre la terre après sa mort. Ainsi vous fera-t-on sortir [des tombes]. َ َ
َ‫ َﻭﻛﺬﻟِﻚ‬.‫ﺽ ﺑَﻌۡ ﺪَ َﻣ ۡﻮﺗِ َﻬﺎ‬ َ ۡ
َ ‫ َﻭﻳ ُۡﺤﻲ ِ ٱﻷ ۡﺭ‬،ِ‫ﻲ‬ ّ ‫ۡٱﻟ َﺤ‬
[...] 2 َ‫ﺗ ُ ۡﺨ َﺮﺟُﻮﻥ‬
M-84/30:20. [---] Parmi ses signes, est qu’il vous a créés de terre. Et vous ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ِﺇﺫَﺍٓ ﺃَﻧﺘُﻢ‬.‫ﺍﺏ‬ ٖ ‫ ﺃَ ۡﻥ َﺧﻠَﻘَ ُﻜﻢ ّﻣِﻦ ﺗ ُ َﺮ‬،ٓ‫[ َﻭﻣِ ۡﻦ َءﺍ ٰ َﻳ ِﺘِۦﻪ‬---]
voilà des humains qui se dispersent. . َ‫َﺮ ﺗَﻨﺘَﺸ ُِﺮﻭﻥ‬ٞ ‫َﺑﺸ‬
M-84/30:21. Parmi ses signes, est qu’il a créé pour vous, de vous-mêmes, des ‫ ﺃَ ۡﺯ ٰ َﻭ ٗﺟﺎ‬، ۡ‫ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺃَﻧﻔُ ِﺴ ُﻜﻢ‬،‫ ﺃَ ۡﻥ َﺧﻠَﻖَ ﻟَ ُﻜﻢ‬،ٓ‫َﻭﻣِ ۡﻦ َءﺍ ٰ َﻳ ِﺘ ِﻪۦ‬
épouses pour que vous vous reposiez auprès d’elles. Et il a mis parmi vous ‫ ~ ِﺇ ﱠﻥ‬.ً‫ َﻭ َﺟ َﻌ َﻞ ﺑَ ۡﻴﻨَ ُﻜﻢ ﱠﻣ َﻮﺩﱠ ٗﺓ َﻭ َﺭﺣۡ َﻤﺔ‬.‫ِﻟّﺘ َۡﺴ ُﻜﻨُ ٓﻮﺍْ ِﺇﻟَ ۡﻴ َﻬﺎ‬
affection et miséricorde. ~ Il y a là des signes pour des gens qui réfléchissent. . َ‫ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷ ٓ ٰﻳَﺖٖ ِﻟّﻘَ ۡﻮ ٖﻡ َﻳﺘَﻔَ ﱠﻜ ُﺮﻭﻥ‬
M-84/30:223. Parmi ses signes, la création des cieux et de la terre, et vos dif- ‫ﻒ‬ ٰ
ُ َ‫ٱﺧﺘِﻠ‬ ۡ ‫ َﻭ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ‫ ﺧ َۡﻠﻖُ ٱﻟ ﱠ‬،‫َﻭﻣِ ۡﻦ َءﺍ ٰﻳَ ِﺘ ِﻪۦ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
férentes langues et couleurs. ~ Il y a là des signes pour les connaisseurs.T1 . َ‫ﺖ ﻟِّﻠ ٰﻌَﻠِﻤِ ﻴﻦ‬
1 ۡ ٰ
ٖ َ‫ ~ ِﺇ ﱠﻥ ﻓِﻲ ﺫَﻟِﻚَ َﻷ ٓ ٰﻳ‬. ۡ‫ﺃَ ۡﻟ ِﺴﻨَﺘِ ُﻜﻢۡ َﻭﺃَ ۡﻟ ٰ َﻮﻧِ ُﻜﻢ‬
M-84/30:23. Parmi ses signes, votre sommeil durant la nuit, et durant le jour ‫ﺎﺭ َﻭ ۡٱﺑﺘِ َﻐﺎٓﺅُ ُﻛﻢ ِ ّﻣﻦ‬ ِ ‫ َﻭٱﻟﻨﱠ َﻬ‬،‫ َﻣﻨَﺎ ُﻣ ُﻜﻢ ِﺑﭑﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ‬،‫َﻭﻣِ ۡﻦ َءﺍ ٰﻳَ ِﺘ ِﻪۦ‬
votre recherche de sa faveur. ~ Il y a là des signes pour des gens qui écoutent. . َ‫ﺖ ِﻟّﻘَ ۡﻮ ٖﻡ ﻳَ ۡﺴ َﻤﻌُﻮﻥ‬ ٖ َ‫ ~ ِﺇ ﱠﻥ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷ ٓ ٰﻳ‬.ٓ‫ﻀ ِﻠِۦﻪ‬ ۡ َ‫ﻓ‬
M-84/30:244. Parmi ses signes, [est qu’]il vous fait voir l’éclair [qui vous ‫[ ﺧ َۡﻮ ٗﻓﺎ‬...] َ‫[ ﻳ ُِﺮﻳ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻟﺒَ ۡﺮﻕ‬...] ،‫َﻭﻣِ ۡﻦ َءﺍ ٰﻳَ ِﺘ ِﻪۦ‬
inspire] crainte et convoitise, et fait descendre du ciel de l’eau par laquelle il ‫ﻲ ِ ﺑِ ِﻪ‬ ‫ﺴ َﻤﺎٓءِ َﻣﺎ ٓ ٗء ﻓَﻴُﺤۡ ۦ‬ ‫ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬1‫ َﻭﻳُﻨ ِ َّﺰ ُﻝ‬،‫ﻁ َﻤ ٗﻌﺎ‬ َ ‫َﻭ‬
fait revivre la terre après sa mort. ~ Il y a là des signes pour des gens qui rai- ّ
‫ﺖ ِﻟﻘَ ۡﻮ ٖﻡ‬ ٓ ٰ
ٖ َ‫ ~ ﺇِ ﱠﻥ ﻓِﻲ ﺫَﻟِﻚَ َﻷ ٰﻳ‬.ٓ‫ﺽ ﺑَﻌۡ ﺪَ َﻣ ۡﻮ ِﺗ َﻬﺎ‬ َ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
sonnent. . َ‫ﻳَﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥ‬
M-84/30:255. Parmi ses signes est que le ciel et la terre sont maintenus,T1 sur َ
،‫ ﺛ ُ ﱠﻢ‬.‫ ﺑِﺄﻣۡ ِﺮ ِﻩۦ‬،‫ﺽ‬ َ ۡ
ُ ‫ﺴ َﻤﺎ ٓ ُء َﻭٱﻷ ۡﺭ‬ ‫ﻮﻡ ٱﻟ ﱠ‬ َ
َ ُ‫ ﺃﻥ ﺗَﻘ‬،ٓ‫َﻭﻣِ ۡﻦ َءﺍ ٰﻳَ ِﺘ ِﻪۦ‬
son ordre. Ensuite, lorsqu’il vous appellera par un appel de la terre, voilà que .1 َ‫ ﺇِﺫَﺍٓ ﺃَﻧﺘُﻢۡ ﺗ َۡﺨ ُﺮﺟُﻮﻥ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ﺇِﺫَﺍ ﺩَ َﻋﺎ ُﻛﻢۡ ﺩَ ۡﻋ َﻮ ٗﺓ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
vous sortirez.
M-84/30:26. À lui ceux qui sont dans les cieux et dans la terre. ~ Tous lui . َ‫ ّﻞ ﻟﱠﻪۥُ ٰﻗَ ِﻨﺘُﻮﻥ‬ٞ ‫ ~ ُﻛ‬.‫ﺽ‬
ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ‫َﻭﻟَﻪۥُ َﻣﻦ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
sont dévoués.
M-84/30:276. C’est lui qui commence la création, puis la refait, et cela est ُ‫ َﻭﻫ َُﻮ ﺃَ ۡﻫ َﻮﻥ‬،‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ﻳُﻌِﻴﺪُﻩُۥ‬، َ‫ ۡٱﻟﺨ َۡﻠﻖ‬1‫َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻳَ ۡﺒﺪَﺅُ ْﺍ‬
plus facile pour lui. [---] À lui l’exemple le plus élevéT1 dans les cieux et dans ‫ﺕ‬ ‫[ َﻭ َﻟﻪُ ۡٱﻟ َﻤﺜَ ُﻞ ۡٱﻷ َ ۡﻋﻠَ ٰﻰ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬---] .2‫َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
la terre. ~ Il est le fier, le sage. .‫ ۡٱﻟ َﺤ ِﻜﻴ ُﻢ‬،‫ﻳﺰ‬ ُ ‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ ۡٱﻟﻌَ ِﺰ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
M-84/30:287. Il vous a cité comme exemple vous-mêmes. Avez-vous, parmi ُ ‫ﱠ‬ ُ ُ
‫ ِ ّﻣﻦ ﱠﻣﺎ‬،‫ ﻫَﻞ ﻟﻜﻢ‬. ۡ‫ﺏ ﻟﻜﻢ ﱠﻣﺜﻼ ِ ّﻣﻦ ﺃﻧﻔ ِﺴﻜﻢ‬ َ ۡ ٗ َ ُ َ َ ‫ﺿ َﺮ‬َ
ceux que vos mains droites possédèrent,T1 des associés en ce que nous vous ‫ ِ ّﻣﻦ ﺷ َُﺮ َﻛﺎ ٓ َء ﻓِﻲ َﻣﺎ َﺭﺯَ ۡﻗ ٰ َﻨ ُﻜﻢۡ ﻓَﺄَﻧﺘُﻢۡ ﻓِﻴ ِﻪ‬،‫َﻣﻠَﻜ َۡﺖ ﺃَ ۡﻳ ٰ َﻤﻨُ ُﻜﻢ‬
avons attribué au point que vous y soyez égaux et que vous les craignez au- َ‫؟ ~ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚ‬1 ۡ‫ﺴ ُﻜﻢ‬ َ ُ‫ ﺗَﺨَﺎﻓُﻮﻧَ ُﻬﻢۡ َﻛﺨِ ﻴﻔَﺘِ ُﻜﻢۡ ﺃَﻧﻔ‬،‫ء‬ٞ ٓ‫ﺳ َﻮﺍ‬ َ
tant que vous vous craignez? ~ Ainsi détaillons-nous les signes pour des gens . َ‫ﺖ ِﻟﻘَ ۡﻮ ٖﻡ ﻳَﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥ‬ ِ َ‫ ۡٱﻷ ٓ ٰﻳ‬2‫ﺼ ُﻞ‬ ّ ِ َ‫ﻧُﻔ‬
qui raisonnent.
M-84/30:29. [---] Ceux qui ont opprimé ont plutôt suivi leurs désirs, sans .‫ ِﺑﻐ َۡﻴ ِﺮ ﻋ ِۡﻠ ٖﻢ‬،‫ﻅ َﻠ ُﻤ ٓﻮﺍْ ﺃَ ۡﻫ َﻮﺍٓ َءﻫُﻢ‬
َ َ‫[ ﺑَ ِﻞ ٱﺗﱠﺒَ َﻊ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬---]
connaissance. Qui peut donc diriger celui que Dieu a égaré? ~ Ils n’auront . َ‫ﺼ ِﺮﻳﻦ‬ ِ ‫ﱠ‬ ٰ
‫ﻧ‬ ‫ﻦ‬ َ
‫ﺿ ﱠﻞ ٱ{ُ؟ ~ َﻭ َﻣﺎ ﻟ ُﻬﻢ ِ ّﻣ‬
‫ﱠ‬ َ َ‫ﻓَ َﻤﻦ َﻳﻬۡ ﺪِﻱ َﻣ ۡﻦ ﺃ‬
pas de secoureurs.
M-84/30:308. Lève ta face vers la religion, en étant droit.T1 [Suis] la création ‫[ ﻓ ِۡﻄ َﺮﺕَ ٱ{ﱠ ِ ٱﻟﱠﺘِﻲ‬...] .‫ َﺣﻨ ِٗﻴﻔﺎ‬،‫ِﻳﻦ‬ ِ ّ‫َﻓﺄَﻗِﻢۡ َﻭ ۡﺟ َﻬﻚَ ﻟِﻠﺪ‬
de Dieu selon laquelle il a créé les humains. Nul changement à la création de ُ‫ ٰﺫَﻟِﻚَ ٱﻟ ِّﺪﻳﻦ‬.ِ ‫ﻖ ٱ{ﱠ‬ ِ ۡ
‫َﻠ‬ ‫ﺨ‬‫ﻟ‬ِ ‫ﻞ‬
َ ‫ِﻳ‬
‫ﺪ‬ ۡ
‫َﺒ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻻ‬َ . ‫ﺎ‬ ‫ﺎﺱ َﻋﻠَ ۡﻴ َﻬ‬ َ ‫ﻄ َﺮ ٱﻟﻨﱠ‬ َ َ‫ﻓ‬
Dieu. Voilà la religion élevéeT2. ~ Mais la plupart des humains ne savent pas. . َ‫ﺎﺱ َﻻ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ ِ ‫ِﻦ ﺃَ ۡﻛﺜَ َﺮ ٱﻟﻨﱠ‬ ‫ ~ َﻭ ٰﻟَﻜ ﱠ‬.‫ۡٱﻟﻘَ ِﻴّ ُﻢ‬
M-84/30:31. [Revenez] repentant à lui. Craignez-le et élevez la prière. Et ne ‫ َﻭ َﻻ‬.َ‫ﺼﻠَ ٰﻮﺓ‬‫ َﻭٱﺗﱠﻘُﻮﻩُ َﻭﺃَﻗِﻴ ُﻤﻮﺍْ ٱﻟ ﱠ‬.ِ‫[ ُﻣﻨِﻴ ِﺒﻴﻦَ ِﺇﻟَ ۡﻴﻪ‬...]
soyez ni des associateurs, ، َ‫ﺗَ ُﻜﻮﻧُﻮﺍْ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺸ ِﺮﻛِﻴﻦ‬
M-84/30:329. [ni] de ceux qui ont séparé leur religion et sont devenus des ‫ ~ ُﻛ ﱡﻞ‬،‫ ﺩِﻳﻨَ ُﻬﻢۡ َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ِﺷ َﻴ ٗﻌﺎ‬1‫[ ﻣِ ﻦَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻓَ ﱠﺮﻗُﻮ ْﺍ‬...]
sectes, ~ chaque parti exultant de ce qui est par devers lui. . َ‫ﺏ ﺑِ َﻤﺎ ﻟَﺪَ ۡﻳ ِﻬﻢۡ ﻓَ ِﺮﺣُﻮﻥ‬ ِ ۢ ‫ﺣِ ۡﺰ‬
M-84/30:33. [---] Lorsqu’une nuisance touche les humains, ils appellent leur َ‫ ﺩَ َﻋ ۡﻮﺍْ َﺭﺑﱠ ُﻬﻢ ﱡﻣﻨِﻴ ِﺒﻴﻦ‬،‫ ُّﺮ‬ٞ ‫ﺎﺱ ﺿ‬ َ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﺲ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻣ‬ َ
َ ِ َ [---]
‫ﺍ‬ ‫ﺫ‬‫ﺇ‬‫ﻭ‬
Seigneur en se repentant à lui. Puis s’il leur fait goûter de sa part une miséri- ٞ ‫ ~ ِﺇﺫَﺍ ﻓَ ِﺮ‬،ً‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ِﺇﺫَﺍٓ ﺃَﺫَﺍﻗَ ُﻬﻢ ِ ّﻣ ۡﻨﻪُ َﺭ ۡﺣ َﻤﺔ‬.ِ‫ِﺇﻟَ ۡﻴﻪ‬
‫ﻳﻖ ِ ّﻣ ۡﻨ ُﻬﻢ‬
corde, voilà qu’un groupe parmi eux associe à leur Seigneur. . َ‫ﺑِ َﺮ ِﺑّ ِﻬﻢۡ ﻳ ُۡﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬

1
T1) Les deux versets 17 et 18 sont désordonnés. L’ordre normal est: 17- Dieu soit exalté au moment où vous êtes au soir et au mo-
ment où vous êtes au matin, 18- le soir et au moment où vous êtes à midi, et à lui la louange dans les cieux et dans la terre.
2
1) ‫ ْﺍﻟ َﻤﻴْﺖ‬2) َ‫ﺗ َْﺨ ُﺮﺟُﻮﻥ‬
3
1) َ‫ ♦ ﻟ ِْﻠﻌَﺎﻟَ ِﻤﻴﻦ‬T1) La variante: pour les mondes, comme pour d’autres versets.
4
1) ‫َﻭﻳُ ْﻨ ِﺰ ُﻝ‬
5
1) َ‫ ♦ ﺗ ُ ْﺨ َﺮﺟُﻮﻥ‬T1) se dresseront (Chouraqui); aient lieu par son ordre (Abdelaziz); subsistent (Berque).
6
1) ‫ﺉ‬ ُ ‫ ﻳُ ْﺒ ِﺪ‬2) ‫ ﻭ ُﻛ ﱞﻞ ﻋﻠﻰ ﷲ َﻫ ِّﻴ ٌﻦ‬،‫ ♦ َﻭﻫ َُﻮ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ َﻫ ِّﻴ ٌﻦ‬T1) Il a la transcendance absolue (Hamidullah); À lui appartient la perfection (Abdelaziz); Il
est l’idéal (Boubakeur).
7
ُ ُ‫ ﺃ َ ْﻧﻔ‬2) ‫ﻀ ُﻞ‬
1) ‫ﺴ ُﻜ ْﻢ‬ ّ ِ ‫ ♦ ﻳُ َﻔ‬T1) Les esclaves.
8
T1) Voir la note de 51/10:105. T2) Voir la note de 53/12:40.
9
1) ‫َﺎﺭﻗُﻮﺍ‬ َ ‫ﻓ‬

307
M-84/30:341. Qu’ils mécroient en ce que nous leur avons donné. Jouissez. ‫ﻑ‬
َ ‫ﺴ ۡﻮ‬ َ َ‫ ~ ﻓ‬.1‫ ﻓَﺘَ َﻤﺘﱠﻌُﻮ ْﺍ‬. ۡ‫ِﻟﻴَ ۡﻜﻔُ ُﺮﻭﺍْ ﺑِ َﻤﺎ ٓ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰﻨَ ُﻬﻢ‬
Vous saurez. .2 َ‫ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-84/30:352. [---] Ou avons-nous fait descendre sur eux un argument ْ‫ َﻓ ُﻬ َﻮ ﻳَﺘَ َﻜﻠﱠ ُﻢ ﺑِ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬،‫ﻄ ٗﻨﺎ‬ َ ٰ ‫ﺳ ۡﻠ‬ ۡ َ ۡ
ُ ۡ‫[ ﺃَﻡۡ ﺃﻧﺰَ ﻟﻨَﺎ َﻋﻠﻴ ِﻬﻢ‬---]
َ
d’autorité,T1 de sorte qu’il parle de ce dont ils lui associaient? ‫ﺑِِۦﻪ ﻳ ُۡﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥَ ؟‬
M-84/30:363. [---] Lorsque nous faisons goûter une miséricorde aux humains, ْ
‫ َﻭﺇِﻥ‬.‫ ﻓ ِﺮ ُﺣﻮﺍ ِﺑ َﻬﺎ‬،‫ﺎﺱ َﺭﺣۡ َﻤﺔ‬ َ ٗ ‫ﱠ‬ ۡ
َ ‫[ َﻭﺇِﺫَﺍٓ ﺃَﺫﻗﻨَﺎ ٱﻟﻨ‬---]
َ
َ ۢ
ils en exultent. Mais si un méfait les touche pour ce que leurs mains ont ۡ‫ ِﺇﺫﺍ ُﻫﻢ‬، ۡ‫ﺳ ِﻴّﺌَﺔُ ﺑِ َﻤﺎ ﻗَﺪﱠ َﻣﺖ ﺃﻳﺪِﻳ ِﻬﻢ‬
َ ۡ ۡ َ ۡ‫ﺼ ۡﺒ ُﻬﻢ‬ِ ُ‫ﺗ‬
1 ُ ۡ
avancé, voilà qu’ils désespèrent. . َ‫ﻳَﻘﻨَﻄﻮﻥ‬
M-84/30:374. [---] N’ont-ils pas vu que Dieu étend l’attribution à qui il sou- ،‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ َ‫ٱﻟﺮ ۡﺯﻕَ ِﻟ َﻤﻦ ﻳ‬ ِّ ‫ﻂ‬ ُ ‫ﺴ‬ ُ ‫ٱ{ ﻳَ ۡﺒ‬ َ ‫[ ﺃَ َﻭ ﻟَﻢۡ ﻳَ َﺮ ۡﻭﺍْ ﺃَ ﱠﻥ ﱠ‬---]
haite, et [la] prédétermine? ~ Il y a là des signes pour des gens qui croient. . َ‫ﺖ ِﻟّﻘ َۡﻮ ٖﻡ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬ ٖ َ‫[؟ ~ ﺇِﻥﱠ ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷ ٓ ٰﻳ‬...] 1‫َﻭﻳَ ۡﻘﺪ ُِﺭ‬
M-84/30:385. Donne donc son dû au proche parent, à l’indigent et au voya- َ ٰ
َ‫ ﺫﻟِﻚ‬.‫ﺴﺒِﻴ ِﻞ‬ ‫ َﻭ ۡٱﻟﻤِ ۡﺴﻜِﻴﻦَ َﻭٱﺑﻦَ ٱﻟ ﱠ‬،‫ﻓَﺎﺕِ ﺫَﺍ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮﺑَ ٰﻰ َﺣﻘﱠﻪُۥ‬i
ۡ
geur. Voilà ce qui est meilleur pour ceux qui veulent la face de Dieu. ~ Ceux- ُ‫ ~ َﻭﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَٓﺌِﻚَ ﻫ ُﻢ‬.ِ ‫ﺮ ِﻟّﻠﱠﺬِﻳﻦَ ﻳ ُِﺮﻳﺪُﻭﻥَ َﻭ ۡﺟﻪَ ٱ{ﱠ‬ٞ ‫ﺧ َۡﻴ‬
là sont ceux qui réussissent.T1 . َ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻔ ِﻠﺤُﻮﻥ‬
M-84/30:396. Tout ce que vous donnerez [comme prêt contre] accroisse- ٰ َ
‫ِﻲ ﺃﻣۡ َﻮ ِﻝ‬ 2ْ
ۡ ّ
ٓ ‫ ِﻟﻴَﺮﺑ َُﻮﺍ ﻓ‬،‫[ ِ ّﺭﺑٗ ﺎ‬...] ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ َءﺍﺗَﻴﺘﻢ ِ ّﻣﻦ‬
1 ُ ۡ

ment,T1 pour qu’il s’accroisse R1 aux dépens des fortunes des humains, ne ،‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ َءﺍﺗ َۡﻴﺘُﻢ ِ ّﻣﻦ ﺯَ ﻛ َٰﻮ ٖﺓ‬.ِ ‫ ﻓَ َﻼ ﻳَ ۡﺮﺑُﻮﺍْ ﻋِﻨﺪَ ٱ{ﱠ‬،‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ٱﻟﻨﱠ‬
l’accroît pas auprès de Dieu. Mais ce que vous donnez comme dîme, en vou- .3 َ‫ﻀ ِﻌﻔُﻮﻥ‬ ۡ ‫ ﻓَﺄ ُ ْﻭ ٰ َٓﻟﺌِﻚَ ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ ُﻤ‬،{‫ٱ‬ ‫ﺗ ُ ِﺮﻳﺪُﻭﻥَ َﻭﺟۡ َﻪ ِﱠ‬
lant la face de Dieu, ceux-là sont ceux qui doublentT2.
M-84/30:407. [---] C’est Dieu qui vous a créés, puis vous a attribué votre sub- ‫ ﺛُ ﱠﻢ‬، ۡ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ﻳُﻤِ ﻴﺘُ ُﻜﻢ‬، ۡ‫ ﺛُ ﱠﻢ َﺭﺯَ ﻗَ ُﻜﻢ‬، ۡ‫ٱ{ُ ٱ ﱠﻟﺬِﻱ َﺧﻠَﻘَ ُﻜﻢ‬
‫[ ﱠ‬---]
sistance, puis il vous fera mourir, puis il vous fera revivre. Y en a-t-il parmi ‫ ﻫ َۡﻞ ﻣِ ﻦ ﺷ َُﺮ َﻛﺎ ٓ ِﺋ ُﻜﻢ ﱠﻣﻦ َﻳ ۡﻔ َﻌ ُﻞ ﻣِ ﻦ ٰﺫَ ِﻟ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ‬. ۡ‫ﻳ ُۡﺤ ِﻴﻴ ُﻜﻢ‬
vos associés qui fasse quoi que ce soit de tout cela? ~ Soit-il exalté et élevé !1 َ‫ﺳ ۡﺒ ٰ َﺤﻨَﻪۥُ َﻭﺗَ ٰ َﻌﻠَ ٰﻰ َﻋ ﱠﻤﺎ ﻳ ُۡﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬
ُ ~ ‫ﺷ َۡﻲ ٖء؟‬
sur ce qu’ils associent!
M-84/30:418. [---] La corruption est apparue dans la terre et dans la mer à َ ‫ ِﺑ َﻤﺎ َﻛ‬1‫ﺴﺎﺩُ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﺒ ِ ّﺮ َﻭ ۡٱﻟ َﺒ ۡﺤ ِﺮ‬
‫ﺴ َﺒ ۡﺖ‬ َ َ‫ﻅ َﻬ َﺮ ۡٱﻟﻔ‬ َ [---]
cause de ce que les mains des humains ont réalisé, afin que Dieu leur fasse ۡ‫ ~ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻬﻢ‬.ْ‫ﻋﻤِ ﻠُﻮﺍ‬ َ ‫ِﻱ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬‫ٱ‬ ‫ﺾ‬ ۡ‫ﻌ‬
َ َ ُ ‫ﺑ‬ 2 َ
‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺬ‬
ِ ُ ‫ﻴ‬‫ﻟ‬ِ ، ِ ‫ﺃَ ۡﻳﺪِﻱ ٱﻟﻨﱠ‬
‫ﺎﺱ‬
goûter une partie de ce qu’ils ont fait. ~ Peut-être retourneront-ils! ! َ‫ﻳَ ۡﺮ ِﺟﻌُﻮﻥ‬
M-84/30:42. Dis: «Mouvez-vous dans la terre et regardez comment fut la fin َ‫ﻒ ﻛَﺎﻥ‬ َ ‫ﻴ‬ۡ َ
‫ﻛ‬ ْ ‫ﺍ‬‫ﻭ‬ ‫ﺮ‬
ُ ُ
‫ﻈ‬ ‫ﭑﻧ‬َ ‫ﻓ‬ ،‫ﺽ‬ ِ ‫ﺭ‬ۡ َ ۡ
‫ٱﻷ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ْ ‫ﺍ‬‫ﻭ‬ ُ ‫ »ﺳ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
‫ِﻴﺮ‬
de ceux d’auparavant. ~ La plupart d’entre eux étaient des associateurs». .« َ‫ٰ َﻋ ِﻘﺒَﺔُ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒﻞُ! ~ َﻛﺎﻥَ ﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮﻫُﻢ ﱡﻣ ۡﺸ ِﺮﻛِﻴﻦ‬
ۡ ۡ ِ ّ‫ﻓَﺄَﻗِﻢۡ َﻭﺟۡ َﻬﻚَ ﻟِﻠﺪ‬
M-84/30:439. Lève ta face vers la religion élevée,T1 avant que ne vienne un ‫ﻡ ﱠﻻ‬ٞ ‫ِﻲ ﻳَ ۡﻮ‬ َ ‫ ﻣِ ﻦ َﻗ ۡﺒ ِﻞ ﺃَﻥ ﻳَﺄﺗ‬،‫ِﻳﻦ ٱﻟﻘَ ِﻴّ ِﻢ‬
jour que nul ne peut repousser, de la part de Dieu. Ce jour-là, ils seront divi- . َ‫ﺼﺪﱠﻋُﻮﻥ‬ ‫ ﻳَ ﱠ‬،‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌ ِٖﺬ‬.{‫ٱ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦَ ﱠ‬،‫َﻣ َﺮﺩﱠ َﻟﻪُۥ‬
sés.
M-84/30:44. Quiconque a mécru, sa mécréance retombera sur lui. Quiconque ،‫ﺻﻠ ِٗﺤﺎ‬ َ ٰ ‫ َﻭ َﻣ ۡﻦ َﻋﻤِ َﻞ‬.‫ ﻓَ َﻌ َﻠ ۡﻴ ِﻪ ُﻛ ۡﻔ ُﺮﻩُۥ‬،‫َﻣﻦ َﻛﻔ ََﺮ‬
aura fait une bonne œuvre, c’est pour eux-mêmes qu’ils aplanissent. . َ‫ﻓَ ِﻸَﻧﻔُ ِﺴ ِﻬﻢۡ َﻳﻤۡ َﻬﺪُﻭﻥ‬
M-84/30:45. Afin qu’il rétribue ceux qui ont cru et ont fait les bonnes œuvres ۡ ‫ﺖ ﻣِ ﻦ َﻓ‬
.ٓ‫ﻀ ِﻠِۦﻪ‬ ِ ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤ‬ ‫ﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ٰ ﱠ‬ َ ‫ﻱ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭ‬ َ ‫ِﻟﻴَﺠۡ ِﺰ‬
de sa faveur. Il n’aime pas les mécréants. . َ‫ﺇِﻧﱠﻪُۥ َﻻ ﻳُﺤِ ﺐﱡ ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬
M-84/30:4610. [---] Parmi ses signes, est qu’il envoie les vents comme an- ،2‫ﺸ ٰ َﺮ ٖﺕ‬ّ ِ َ‫ ُﻣﺒ‬1‫ٱﻟﺮﻳَﺎ َﺡ‬ ّ ِ ‫ ﺃَﻥ ﻳ ُۡﺮ ِﺳ َﻞ‬،ٓ‫[ َﻭﻣِ ۡﻦ َءﺍ ٰﻳَ ِﺘِۦﻪ‬---]
َ
،‫ﻱ ٱﻟﻔُﻠﻚُ ﺑِﺄﻣۡ ِﺮ ِﻩۦ‬ ۡ ۡ
nonciateurs, pour vous faire goûter de sa miséricorde, pour que la felouque َ ‫ َﻭ ِﻟﺘَﺠۡ ِﺮ‬،‫َﻭ ِﻟﻴُﺬِﻳ َﻘ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ۡﺣ َﻤﺘِ ِﻪۦ‬
coure, sur son ordre, et que vous recherchiez de sa faveur. ~ Peut-être remer- ! َ‫ ~ َﻭﻟَﻌَﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗ َۡﺸ ُﻜ ُﺮﻭﻥ‬.‫ﻀ ِﻠ ِﻪۦ‬ ۡ َ‫َﻭ ِﻟﺘ َۡﺒﺘَﻐُﻮﺍْ ﻣِ ﻦ ﻓ‬
cierez-vous!
M-84/30:47. [---] Nous avons envoyé, avant toi, des envoyés à leurs gens. Ils . ۡ‫ﺳ ًﻼ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﻗَ ۡﻮﻣِ ِﻬﻢ‬ُ ‫ ُﺭ‬، َ‫ ﻣِ ﻦ َﻗ ۡﺒﻠِﻚ‬،‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ‬َ ‫[ َﻭﻟَﻘ َۡﺪ ﺃَ ۡﺭ‬---]
sont venus à eux avec les preuves, [mais ils les ont démentis]. Nous nous ‫ﱠ‬
َ‫ ﻓَﭑﻧﺘَ َﻘﻤۡ ﻨَﺎ ﻣِ ﻦَ ٱﻟﺬِﻳﻦ‬.[...] ‫ﺖ‬ ِ ‫ﻓَ َﺠﺎ ٓ ُءﻭﻫُﻢ ﺑِ ۡﭑﻟﺒَ ِﻴّ ٰ َﻨ‬
sommes alors vengés de ceux qui ont commis les crimes. C’était un devoir de ۡ ۡ
. َ‫ﻋﻠﻴﻨَﺎ ﻧَﺼۡ ُﺮ ٱﻟ ُﻤﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬ ۡ َ َ ‫ َﻭ َﻛﺎﻥَ َﺣﻘﺎ‬.ْ‫ﺃَ ۡﺟ َﺮ ُﻣﻮﺍ‬
¥
notre part de secourir les croyants.

1
1) ‫ ﻭﻟ َﻴﺘ َ َﻤﺘﱠﻌُﻮﺍ‬،‫ ﻳَ َﻤﺘﱠﻌُﻮﺍ‬،‫ ﻓَﻠﻴﺘ َ َﻤﺘﱠﻌُﻮﺍ‬،‫ ﻓَﻴَﺘَ َﻤﺘﱠﻌُﻮﺍ‬،‫ ﻓَﻴُ َﻤﺘﱠﻌُﻮﺍ‬2) َ‫َﻳ ْﻌ َﻠ ُﻤﻮﻥ‬
2
T1) Voir la note de 23/53:23.
3
1) َ‫ﻄﻮﻥ‬ ُ ‫َﻳ ْﻘ ِﻨ‬
4
1) ‫ َﻭﻳُﻘَﺪّ ُِﺭ‬،‫َﻭ َﻳ ْﻘﺪ ُُﺭ‬
5
T1) Voir la note de 39/7:8.
6
ْ ‫ ♦ ْﺍﻟ ُﻤ‬T1) donnerez à usure (Hamidullah); aurez acquis de l’usure (Abdelaziz) T2) Structure erronée du
1) ‫ ﺃَﺗ َ ْﻴﺘ ُ ْﻢ‬2) ‫ ِﻟﺘُﺮْ ﺑُﻮﻫﺎ‬،‫ ِﻟﺘُﺮْ ﺑ َُﻮ‬3) َ‫ﻀ َﻌﻔُﻮﻥ‬
verset ♦ R1) L’Ancien Testament interdit les intérêts, faisant usage de deux termes: neshekh • ֶ‫ נֶשׁ‬et tarbit ‫תַ ְרבִּ ית‬, et en hébreu moderne
on utilise le terme ribit ‫ריבית‬. Le Coran utilise le terme riba, qui est proche du terme hébreu tarbit / ribit, et désigne le surcroît que le
débiteur doit verser au créancier, d’où notre traduction accroissement. Voir aussi chez les juifs: Ex 22:24; Dt 23:20-21; Ez 22:12; Ps
15:5; Pr 28:8. Cf. chez les chrétiens: Lc 6:34-35. Dans le Coran, voir l’index sous: Prêt à intérêt.
7
1) َ‫ﺗ ُ ْﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬
ِ ‫ َﻭ ْﺍﻟﺒﺤ‬2) ‫ِﻟﻨُﺬِﻳ َﻘ ُﻬ ْﻢ‬
1) ‫ُﻮﺭ‬
8
9
T1) Voir la note de 53/12:40.
10
1) ‫ﺍﻟﺮ ْﻳ َﺢ‬ ّ ِ 2) ‫ﺕ‬ ٍ ‫ُﻣ ْﺒﺸ َِﺮﺍ‬

308
M-84/30:481. [---] C’est Dieu qui envoie les vents qui soulèvent des nuages, .‫ﺳ َﺤﺎﺑٗ ﺎ‬َ ‫ِﻴﺮ‬ ُ ‫ ﻓَﺘُﺜ‬1‫ٱﻟﺮ ٰﻳَ َﺢ‬ ّ ِ ‫[ ٱ{ﱠ ُ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻳ ُۡﺮ ِﺳ ُﻞ‬---]
les étend dans le ciel comme il souhaite, et les met en morceaux. Tu vois . ‫ﺴﻔﺎ‬
2 ٗ ُ ۡ
َ ‫ َﻭﻳَﺠﻌَﻠﻪۥُ ِﻛ‬،‫ﺸﺎ ُء‬ ٓ َ َ‫ﻒ ﻳ‬ َ ‫ ﻛ َۡﻴ‬، ِ‫ﺴ َﻤﺎٓء‬ ‫ﻄﻪۥُ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬ ُ ‫ﺴ‬ُ ‫ﻓَﻴَ ۡﺒ‬
َ ٓ َ َ 3 َٰ ۡ ۡ ۡ ۡ
alors la pluie en sortir. Et lorsqu’il a touché avec elle qui il souhaite parmi ses ‫ﺎﺏ ِﺑِۦﻪ َﻣﻦ‬ َ َ ‫ﺻ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺫ‬ ‫ﺈ‬ ‫ﻓ‬ . ‫ۦ‬
‫ﻪ‬‫ﻠ‬ ‫ﻠ‬
ِ ِ ِ ِ‫َ ﻕَ َ ُ ُ ﻣِ ﺧ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﺝ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺨ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻮ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﻯ‬ ‫ﻓَﺘ ََﺮ‬
serviteurs, voilà qu’ils se réjouissent, ، َ‫ ِﺇﺫَﺍ ُﻫﻢۡ َﻳ ۡﺴﺘ َۡﺒﺸ ُِﺮﻭﻥ‬،‫ﺸﺎ ٓ ُء ﻣِ ۡﻦ ﻋِ َﺒﺎ ِﺩ ِٓﻩۦ‬ َ ‫َﻳ‬
M-84/30:492. bien qu’ils étaient, avant qu’elle ne soit descendue sur eux, ‫ ِ ّﻣﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠِۦﻪ‬،‫ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬1‫ ﻣِ ﻦ َﻗ ۡﺒ ِﻞ ﺃَﻥ ﻳُﻨ ﱠَﺰ َﻝ‬،‫َﻭ ِﺇﻥ ﻛَﺎﻧُﻮ ْﺍ‬
consternés. . َ‫ﻟَ ُﻤ ۡﺒ ِﻠﺴِﻴﻦ‬
1 َٰ ُ ‫ﻓَﭑﻧ‬
M-84/30:503. Regarde donc les traces de la miséricorde de Dieu, comment il 3 ۡ
ِ ‫ﻒ ﻳُﺤﻲ‬ ۡ
َ ‫ ﻛَﻴ‬،{‫ٱ‬ ِ ِ‫ﻈ ۡﺮ ﺇِﻟَ ٰ ٓﻰ َءﺍﺛ ِﺮ َﺭﺣ َﻤﺖ‬
‫ﱠ‬ 2 ۡ
fait revivre la terre après sa mort. Voilà qui fera revivre les morts. ~ Il est ~ .‫ ِﺇ ﱠﻥ ٰﺫَﻟِﻚَ ﻟَ ُﻤﺤۡ ﻲ ِ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺗ َٰﻰ‬.ٓ‫ﺽ َﺑﻌۡ ﺪَ َﻣ ۡﻮ ِﺗ َﻬﺎ‬ َ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
puissant sur toute chose. .‫ِﻳﺮ‬ٞ ‫ﺪ‬ َ ‫ﻗ‬ ‫ء‬ٖۡ ِ ٰ ‫ﻋ‬
‫َﻲ‬ ‫ﺷ‬ ّ
‫ﻞ‬ ُ
‫ﻛ‬ ‫ﻰ‬ َ ‫ﻠ‬ َ ‫َﻭﻫ َُﻮ‬
M-84/30:514. Même si nous avions envoyé un vent [sur une végétation] et ْ‫ﻈﻠﱡﻮﺍ‬ َ ‫ ﻟﱠ‬،1‫[ ﻓَ َﺮﺃَ ۡﻭﻩُ ُﻣﺼۡ ﻔ ٗ َّﺮﺍ‬...] ‫ﻳﺤﺎ‬ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬‫ﻠ‬ۡ
ٗ ِ َ َ‫َﻭﻟَﺌ ِۡﻦ ﺃ‬
‫ﺭ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺭ‬ ۡ
qu’ils l’aient vu jaunir, ils auraient continué après cela à mécroire. . َ‫ﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ ِﻩۦ َﻳ ۡﻜﻔُ ُﺮﻭﻥ‬
M-84/30:525. Tu ne peux faire écouter les morts, ni faire écouter l’appel aux ،‫ ٱﻟﺪﱡ َﻋﺎٓ َء‬1‫ﺼ ﱠﻢ‬ ‫ َﻭ َﻻ ﺗ ُ ۡﺴﻤِ ُﻊ ٱﻟ ﱡ‬،‫ﻓَﺈِﻧﱠﻚَ َﻻ ﺗ ُ ۡﺴﻤِ ُﻊ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺗ َٰﻰ‬
sourds, s’ils tournent le dos. . َ‫ِﺇﺫَﺍ َﻭﻟﱠ ۡﻮﺍْ ُﻣ ۡﺪ ِﺑ ِﺮﻳﻦ‬
M-84/30:536. Tu ne peux non plus diriger les aveugles hors de leur égare- ‫ ﺇِﻥ ﺗ ُ ۡﺴﻤِ ُﻊ ﺇِﻻﱠ‬. ۡ‫ﺿ ٰﻠَ َﻠﺘِ ِﻬﻢ‬ َ ‫ ۡٱﻟﻌُﻤۡ ﻲ ِ َﻋﻦ‬1‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺖَ ِﺑ ٰ َﻬ ِﺪ‬
2

ment. Tu ne fais écouter que ceux qui croient en nos signes, car ils sont sou- . َ‫ ﻓَ ُﻬﻢ ﱡﻣ ۡﺴ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬،‫ِﺑﺎ ٰ َﻳ ِﺘﻨَﺎ‬i ُ‫َﻣﻦ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻦ‬
mis.
M-84/30:547. [---] C’est Dieu qui vous a créés à partir de faiblesse, puis après ‫ ﺛُ ﱠﻢ َﺟ َﻌ َﻞ ﻣِ ۢﻦ‬،1‫ﻒ‬ ٖ ۡ‫ﺿﻌ‬ َ ‫[ ٱ{ﱠ ُ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺧﻠَﻘَ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ‬---]
une faiblesse il a fait une force, puis après une force il a fait une faiblesse et 2 ٗ
‫ﺿﻌۡ ﻔﺎ‬ َ ٖ‫ﱠ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﻮ‬ ُ ‫ﻗ‬ ‫ﺪ‬ِ ۡ‫ﻌ‬ َ ۢ ِ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ َﺟ َﻌ َﻞ ﻣ‬،‫ ﻗُ ﱠﻮ ٗﺓ‬1‫ﻒ‬
‫ﺑ‬ ‫ﻦ‬ ٖ ۡ‫ﺿﻌ‬ َ ‫َﺑﻌۡ ِﺪ‬
canitie. Il crée ce qu’il souhaite. ~ Il est le connaisseur, le puissant. .‫ِﻳﺮ‬
ُ ‫ﺪ‬ َ ‫ﻘ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ، ‫ﻢ‬ ‫ِﻴ‬
ُ َ َ َ‫ﻠ‬ ‫ﻌ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ُﻮ‬
‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ ~ .‫ء‬ُ َ َ ٓ ‫ﺎ‬ ‫ﺸ‬
َ ‫ﻳ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻣ‬ ُ‫ﻖ‬ ُ ‫ﻠ‬ ‫ﺨ‬ۡ َ ‫َﻭﺷ َۡﻴ َﺒ ٗﺔ‬
‫ﻳ‬ .
M-84/30:55. [---] Le jour où l’heure aura lieu, les criminels jureront qu’ils ‫ ﻳ ُۡﻘ ِﺴ ُﻢ ۡٱﻟ ُﻤﺠۡ ِﺮ ُﻣﻮﻥَ َﻣﺎ‬،ُ‫ﻋﺔ‬ َ ‫ﱠﺎ‬‫ﺴ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﻡ‬ ُ ‫ﻮ‬ ُ ‫ﻘ‬َ ‫ﺗ‬ ‫ﻡ‬ َ َ ‫[ َﻭ‬---]
‫ﻮ‬ ۡ ‫ﻳ‬
n’ont demeuré qu’une heure. ~ Ainsi ils étaient pervertis. . َ‫ ~ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳ ُۡﺆﻓَ ُﻜﻮﻥ‬.‫ﺳﺎ َﻋ ٖﺔ‬ َ ‫ﻟَ ِﺒﺜُﻮﺍْ ﻏ َۡﻴ َﺮ‬
M-84/30:568. Ceux auxquels la connaissance et la foi furent données dirent: ‫ ﻓِﻲ‬، ۡ‫ »ﻟَﻘَ ۡﺪ َﻟ ِﺒ ۡﺜﺘُﻢ‬: َ‫ٱﻹﻳ ٰ َﻤﻦ‬ ِۡ ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺃُﻭﺗُﻮﺍْ ۡٱﻟﻌ ِۡﻠ َﻢ َﻭ‬
«Vous avez demeuré, d’après le livre de Dieu, jusqu’au jour de la résurrec- ~ .1 ِ‫ َﻓ ٰ َﻬﺬَﺍ ﻳَ ۡﻮ ُﻡ ۡٱﻟ َﺒﻌۡ ﺚ‬.1‫ﺚ‬ ِ ۡ‫ ِﺇﻟَ ٰﻰ ﻳَ ۡﻮ ِﻡ ۡٱﻟ َﺒﻌ‬،{‫ٱ‬ ِ‫ﺐ ﱠ‬ ِ َ‫ِﻛ ٰﺘ‬
tion. C’est le jour de la résurrection. ~ Mais vous ne saviez pas». .« َ‫َﻭ ٰﻟَ ِﻜﻨﱠ ُﻜﻢۡ ُﻛﻨﺘُﻢۡ َﻻ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
M-84/30:579. Ce jour-là, l’excuse de ceux qui ont opprimé ne leur profitera ‫ ~ َﻭ َﻻ‬، ۡ‫ﻅﻠَ ُﻤﻮﺍْ َﻣﻌۡ ﺬ َِﺭﺗُ ُﻬﻢ‬ َ َ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬1‫ ﱠﻻ ﻳَﻨﻔَ ُﻊ‬،‫ﻓَﻴَ ۡﻮ َﻣﺌ ِٖﺬ‬
pas, et on ne leur demandera pas de se disculper. . َ‫ُﻫﻢۡ ﻳ ُۡﺴﺘَﻌۡ ﺘَﺒُﻮﻥ‬
M-84/30:58. [---] Nous avons cité pour les humains, dans ce Coran, toutes ‫ ﻣِ ﻦ‬،‫ﺍﻥ‬ ِ َ ‫ء‬ ‫ﺮ‬ۡ ُ ‫ﻘ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﺍ‬ َ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬َ ٰ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ،‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ِﻠ‬ ‫ﻟ‬ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬ ۡ
‫ﺑ‬ ‫ﺮ‬َ َ ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ‬---]
‫ﺿ‬
sortes d’exemples. Même si tu viens à eux avec un signe, ceux qui ont mécru :ْ‫ ﻟﱠ َﻴﻘُﻮﻟَ ﱠﻦ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮ ٓﻭﺍ‬،‫ِﺑﺎﻳَ ٖﺔ‬i ‫ َﻭﻟَﺌِﻦ ِﺟ ۡﺌﺘَ ُﻬﻢ‬.‫ُﻛ ِّﻞ َﻣﺜَ ٖﻞ‬
diront: «Vous n’êtes que des tenants du faux». .« َ‫» ِﺇ ۡﻥ ﺃَﻧﺘُﻢۡ ِﺇ ﱠﻻ ُﻣ ۡﺒﻄِ ﻠُﻮﻥ‬
M-84/30:59. Ainsi Dieu scelle les cœurs de ceux qui ne savent pas. . َ‫ﺏ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ ﻳَﻌۡ َﻠ ُﻤﻮﻥ‬ ِ ‫َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻳَ ۡﻄﺒَ ُﻊ ٱ{ﱠ ُ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻗُﻠُﻮ‬
M-84/30:6010. Endure donc.A1 La promesse de Dieu est vraie. Que ceux qui ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ‬1 َ‫ َﻭ َﻻ ﻳَ ۡﺴﺘَﺨِ ﻔﱠﻨﱠﻚ‬.‫ ّﻖ‬ٞ ‫ٱ{ َﺣ‬ ِ ‫ ﺇِ ﱠﻥ َﻭ ۡﻋﺪَ ﱠ‬.‫ﻓَﭑﺻۡ ﺒِ ۡﺮ‬
ne sont pas convaincus ne te prennent pas à la légère.T1 . َ‫ﻳُﻮﻗِﻨُﻮﻥ‬

1
1) ‫ﺍﻟﺮ ْﻳ َﺢ‬ّ ِ 2) ‫ ِﻛ ْﺴﻔًﺎ‬3) ‫َﺧ َﻠ ِﻠ ِﻪ‬
2
1) ‫ﻳُ ْﻨﺰَ َﻝ‬
3
1) ‫ ﺇْﺛْ ِﺮ‬،‫ ﺃَﺛَ ِﺮ‬2) ‫ َﺭﺣْ ﻤِ ْﻪ‬3) ‫ ﻧُ ْﺤﻴِﻲ‬،‫ﺗُﺤْ ﻴِﻲ‬
4
1) ‫َﺎﺭﺍ‬
… ‫ﺼﻔ‬ ْ ‫ُﻣ‬
5
1) ‫ﺼ ﱡﻢ‬‫ﻳَ ْﺴ َﻤ ُﻊ ﺍﻟ ﱡ‬
1) ‫ ِﺑ َﻬﺎﺩِﻱ‬2) ‫ﻲ‬ َ ‫ﺗ َ ْﻬ ِﺪﻱ ْﺍﻟﻌُ ْﻤ‬
6
7
1) ٍ‫ﺿﻌْﻒ‬ ُ 2) ‫ﺿ ْﻌﻔًﺎ‬ ُ
8
1) ‫ﺚ‬ ِ ‫ ْﺍﻟﺒَ ِﻌ‬،ِ‫ْﺍﻟﺒَ َﻌﺚ‬
9
1) ‫ﺗ َ ْﻨﻔَ ُﻊ‬
10
1) ‫ ﻳﺴﺘﻔﺰﻧﻚ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬، َ‫ ﻳَ ْﺴﺘَﺤِ ﻘﱠﻨﱠﻚ‬، َ‫ ♦ ﻳَ ْﺴﺘَﺨِ ﻔﱠ ْﻨﻚ‬T1) ne t’ébranlent pas (Hamidullah); ne te trouvent pas léger dans tes convictions (Khawam) ♦
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.

309
CHAPITRE 85/29: L’ARAIGNÉE
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻌﻨﻜﺒﻮﺕ‬
69 versets - Mecquois [sauf 1-11]1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
H-85/29:13. Alif, Lam, Mim.T1 .‫ﺍ ٓﻟ ٓﻢ‬
H-85/29:2. Les humains pensent-ils qu’on les laissera dire: «Nous avons cru» ،«‫ » َءﺍ َﻣﻨﱠﺎ‬:ْ‫ﺎﺱ ﺃَﻥ ﻳُ ۡﺘ َﺮ ُﻛ ٓﻮﺍْ ﺃَﻥ َﻳﻘُﻮﻟُ ٓﻮﺍ‬ ُ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬ َ ‫ﺃَ َﺣ‬
‫ِﺐ‬‫ﺴ‬
sans qu’ils soient éprouvés? ‫َﻭ ُﻫﻢۡ َﻻ ﻳ ُۡﻔﺘَﻨُﻮﻥَ ؟‬
H-85/29:34. Nous avons éprouvé ceux d’avant eux. Dieu saura alors qui sont َ‫ ٱ{ﱠ ُ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬1‫ ﻓَﻠَ َﻴﻌۡ ﻠَ َﻤ ﱠﻦ‬. ۡ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﻓَﺘَﻨﱠﺎ ٱﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻣِ ﻦ َﻗ ۡﺒ ِﻠ ِﻬﻢ‬
les véridiques, et saura qui sont les menteurs. . َ‫ ۡٱﻟ ٰ َﻜ ِﺬﺑِﻴﻦ‬2 ‫ َﻭﻟَﻴَﻌۡ َﻠ َﻤﻦﱠ‬،‫ﺻﺪَﻗُﻮ ْﺍ‬ َ
H-85/29:4. Ceux qui font les méfaits pensent-ils qu’ils nous précèdent? ~ ~ ‫ﺕ ﺃَﻥ ﻳَ ۡﺴ ِﺒﻘُﻮﻧَﺎ؟‬ ِ ‫ّﺎ‬i‫ﺴ ِﻴ‬ ‫ِﺐ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻳﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥَ ٱﻟ ﱠ‬ َ ‫ﺃَﻡۡ َﺣﺴ‬
Comme ils jugent mal! ! َ‫ﺳﺎ ٓ َء َﻣﺎ ﻳَﺤۡ ُﻜ ُﻤﻮﻥ‬ َ
H-85/29:5. Celui qui espère la rencontre de Dieu, [qu’il fasse une bonne . ٖ‫ٱ{ َﻷ ٓﺕ‬ ِ ‫[ ﻓَﺈِ ﱠﻥ ﺃَ َﺟ َﻞ ﱠ‬...] ،{‫ٱ‬ ِ ‫َﻣﻦ َﻛﺎﻥَ ﻳَ ۡﺮ ُﺟﻮﺍْ ِﻟﻘَﺎ ٓ َء ﱠ‬
œuvre], car le terme de Dieu viendra. ~ Il est l’écouteur, le connaisseur. .‫ ۡٱﻟﻌَ ِﻠﻴ ُﻢ‬،‫~ َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﺴﱠﻤِ ﻴ ُﻊ‬
H-85/29:6. Quiconque lutte, ne lutte que pour lui-même. ~ Dieu est indépen- ‫ﻲ َﻋ ِﻦ‬ ‫ٱ{ ﻟَﻐَﻨِ ﱞ‬ ۡ
َ ‫ ~ ﺇِ ﱠﻥ ﱠ‬.ٓ‫ ﻓَﺈِﻧﱠ َﻤﺎ ﻳُ ٰ َﺠ ِﻬﺪُ ِﻟﻨَﻔ ِﺴ ِﻪۦ‬،َ‫َﻭ َﻣﻦ ٰ َﺟ َﻬﺪ‬
dant des mondes. . َ‫ۡٱﻟ ٰﻌَﻠَﻤِ ﻴﻦ‬
H-85/29:7. Ceux qui ont cru et ont fait les bienfaits, nous leur effacerons ۡ
ۡ‫ ﻟَﻨُ َﻜﻔّ َِﺮﻥﱠ َﻋﻨ ُﻬﻢ‬، ِ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤﺖ‬ ٰ
‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍ َﻭ َﻋﻤِ ﻠﻮﺍ ٱﻟ ﱠ‬
ْ ُ ْ
leurs méfaits, et les rétribuerons pour le mieux de ce qu’ils faisaient. ُ ْ
. َ‫ﺴﻦَ ٱﻟﺬِﻱ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ َﻳﻌۡ َﻤﻠﻮﻥ‬ ‫ﱠ‬ َ ‫ َﻭﻟَﻨَﺠۡ ِﺰﻳَﻨﱠ ُﻬﻢۡ ﺃَ ۡﺣ‬، ۡ‫ّﺎﺗِ ِﻬﻢ‬i‫ﺳ ِﻴ‬ َ
ٰ
َ‫ َﻭﺇِﻥ َﺟ َﻬﺪَﺍﻙ‬. ‫ﺴﻦَ ﺑِ ٰ َﻮ ِﻟﺪَ ۡﻳ ِﻪ ُﺣﺴﻨﺎ‬ َ ٰ ‫ٱﻹﻧ‬ ِ ۡ ‫ﺻ ۡﻴﻨَﺎ‬
1 ٗ ۡ
H-85/29:85. [Nous avons enjoint à l’humain la bienveillance envers ses deux ‫] َﻭ َﻭ ﱠ‬
géniteurs.R1 Si tous deux te forçaient à m’associer ce dont tu n’as aucune ‫ﻲ‬‫ ِﺇﻟَ ﱠ‬.ٓ‫ ﻓ ََﻼ ﺗُﻄِ ﻌۡ ُﻬ َﻤﺎ‬،‫ﻢ‬ٞ ‫ﺲ ﻟَﻚَ ﺑِِۦﻪ ﻋ ِۡﻠ‬ َ ‫ِﻟﺘ ُ ۡﺸ ِﺮﻙَ ﺑِﻲ َﻣﺎ ﻟَ ۡﻴ‬
connaissance, alors ne leur obéis pasR2. Vers moi sera votre retour. ~ Je vous .[ َ‫ ~ ﻓَﺄُﻧَ ِﺒّﺌُﻜﻢ ﺑِ َﻤﺎ ﻛﻨﺘﻢۡ ﺗَﻌۡ َﻤﻠﻮﻥ‬. ۡ‫َﻣ ۡﺮ ِﺟﻌُ ُﻜﻢ‬
ُ ُ ُ ُ
informerai alors de ce que vous faisiez].
H-85/29:9. Ceux qui ont cru et ont fait les bonnes œuvres, nous les ferons ‫ ﻟَﻨُ ۡﺪﺧِ ﻠَﻨﱠ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ‬، ِ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤﺖ‬ ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ٰ ﱠ‬
entrer parmi les vertueux. . َ‫ﺼﻠِﺤِ ﻴﻦ‬ ‫ٱﻟ ٰ ﱠ‬
H-85/29:106. [---] Parmi les humains, il en est qui dit: «Nous avons cru en ٓ‫ ﻓَﺈِﺫَﺍ‬.«{‫ﭑ‬ ‫ » َءﺍ َﻣﻨﱠﺎ ِﺑ ِﱠ‬:ُ‫ﺎﺱ َﻣﻦ َﻳﻘُﻮﻝ‬ ِ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﻭ‬
َ‫َ ﻣِ ﻦ‬ [ --- ]
.ِ ‫ﺏ ٱ{ﱠ‬ ‫ﺍ‬ َ ‫ﺬ‬ ‫ﻌ‬‫ﻛ‬َ ‫ﺎﺱ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬ َ ‫ﺔ‬‫ﻨ‬
َ ۡ
‫ﺘ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺟ‬ ، ‫ﱠ‬
{‫ٱ‬ [...] ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ِﻱ‬ ُ
Dieu». Mais si on lui fait du mal pour [la cause de] Dieu, il fait de l’épreuve ِ َ ِ َ
ِ َ َ ِ َ ‫ﺃ‬ ‫ﺫ‬‫ﻭ‬
de la part des humains comme le châtiment de Dieu. Si un secours vient de ‫ » ِﺇﻧﱠﺎ ُﻛﻨﱠﺎ‬:1‫ ﻟَ َﻴﻘُﻮﻟُ ﱠﻦ‬، َ‫ﺮ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻚ‬ٞ ۡ‫َﻭﻟَﺌِﻦ َﺟﺎ ٓ َء ﻧَﺼ‬
ton Seigneur, ils diront: «Nous étions avec vous». Dieu n’est-il pas celui qui ‫ُﻭﺭ‬
ِ ‫ﺻﺪ‬ ُ ‫ٱ{ُ ِﺑﺄ َ ۡﻋ َﻠ َﻢ ِﺑ َﻤﺎ ﻓِﻲ‬ ‫ﺲ ﱠ‬ َ ‫ ﺃَ َﻭ ﻟَ ۡﻴ‬.« ۡ‫َﻣ َﻌ ُﻜﻢ‬
sait le mieux ce qu’il y a dans les poitrines des mondes? ‫ۡٱﻟ ٰ َﻌﻠَﻤِ ﻴﻦَ ؟‬
H-85/29:117. Dieu saura lesquels ont cru, et saura qui sont les hypocrites. . َ‫ َﻭ َﻟ َﻴﻌۡ َﻠ َﻤ ﱠﻦ ۡٱﻟ ُﻤ ٰ َﻨ ِﻔﻘِﻴﻦ‬،ْ‫َﻭﻟَ َﻴﻌۡ ﻠَ َﻤ ﱠﻦ ٱ{ﱠ ُ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍ‬
1

M-85/29:128. Ceux qui ont mécru dirent à ceux qui ont cru: «Suivez notre ،‫ﺳ ِﺒﻴﻠَﻨَﺎ‬ َ ْ‫ »ٱﺗ ﱠ ِﺒ ُﻌﻮﺍ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍ‬
3 ٰ َٰ َ ٰ ‫ َﺧ‬1‫َﻭ ۡﻟﻨَﺤۡ ﻤِ ۡﻞ‬
voie, et nous porterons vos erreurs». Mais ils ne porteront rien de leurs er- ‫« َﻭ َﻣﺎ ﻫُﻢ ِﺑ ٰ َﺤﻤِ ﻠِﻴﻦَ ﻣِ ۡﻦ َﺧﻄ َﻴ ُﻬﻢ‬2 ۡ‫ﻄ ٰ َﻴ ُﻜﻢ‬
reurs. Ce sont des menteurs. . َ‫ ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻟَ ٰ َﻜ ِﺬﺑُﻮﻥ‬. ٍ‫ﺷ ۡﻲء‬ َ ‫ِ ّﻣﻦ‬
M-85/29:13. Ils porteront leurs poids, et des poids avec leurs poids. Ils seront ‫ َﻳ ۡﻮ َﻡ‬، ‫ﻠُﻦﱠ‬i ۡ‫ َﻭ َﻟﻴُﺴ‬. ۡ‫ َﻭﺃَ ۡﺛﻘ َٗﺎﻻ ﱠﻣ َﻊ ﺃَ ۡﺛﻘَﺎ ِﻟ ِﻬﻢ‬، ۡ‫َﻭﻟَ َﻴﺤۡ ﻤِ ﻠُﻦﱠ ﺃَ ۡﺛﻘَﺎﻟَ ُﻬﻢ‬
questionnés, le jour de la résurrection, sur ce qu’ils fabulaient. . َ‫ َﻋ ﱠﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَ ۡﻔﺘ َُﺮﻭﻥ‬،ِ‫ۡٱﻟ ِﻘ ٰﻴَ َﻤﺔ‬
M-85/29:149. [---] Nous avons envoyé Noé à ses gens. Il a demeuré parmi ۡ‫ َﻓﻠَ ِﺒﺚَ ﻓِﻴ ِﻬﻢ‬.‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ﻧُﻮ ًﺣﺎ ِﺇﻟَ ٰﻰ ﻗَ ۡﻮﻣِ ِﻪۦ‬ َ ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﺃَ ۡﺭ‬---]
eux mille ans, moins cinquante années.R1 Le déluge les a alors pris parce ُ‫ﻄﻮﻓَﺎﻥ‬ ‫ ﻓَﺄ َ َﺧﺬَ ُﻫ ُﻢ ٱﻟ ﱡ‬.‫ ِﺇ ﱠﻻ ﺧَﻤۡ ﺴِﻴﻦَ َﻋ ٗﺎﻣﺎ‬،ٍ‫ﺳﻨَﺔ‬ َ ‫ﻒ‬ َ ‫ﺃَ ۡﻟ‬
qu’ils sont oppresseurs. . َ‫ﻅ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬ ٰ
َ ۡ‫َﻭ ُﻫﻢ‬
M-85/29:15. Nous l’avons alors sauvé avec les gens du bateau, et nous . َ‫ َﻭ َﺟ َﻌ ۡﻠ ٰ َﻨ َﻬﺎ ٓ َءﺍ َﻳ ٗﺔ ﻟّ ِۡﻠ ٰ َﻌﻠَﻤِ ﻴﻦ‬،ِ‫ﺴﻔِﻴﻨَﺔ‬ ‫ﺐ ٱﻟ ﱠ‬ َ ‫ﻓَﺄَﻧ َﺠ ۡﻴ ٰ َﻨﻪُ َﻭﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬
l’avons fait un signe pour les mondes.
M-85/29:16. [---] [Rappelle] Abraham lorsqu’il dit à ses gens: «Adorez Dieu َ{‫ٱ‬ ۡ » :ِ‫ ﺇِ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻝ ِﻟﻘ َۡﻮﻣِ ﻪ‬،‫ِﻴﻢ‬
‫ٱﻋﺒُﺪُﻭﺍْ ﱠ‬ َ ‫[ َﻭﺇِ ۡﺑ ٰ َﺮﻫ‬...][---]
et craignez-le. Cela est meilleur pour vous. ~ Si vous saviez». .« َ‫ ~ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗَﻌۡ َﻠ ُﻤﻮﻥ‬. ۡ‫ﺮ ﻟﱠ ُﻜﻢ‬ٞ ‫ ٰﺫَ ِﻟ ُﻜﻢۡ ﺧ َۡﻴ‬.ُ‫َﻭٱﺗﱠﻘُﻮﻩ‬

1
Titre tiré du verset 41.
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) Voir la note de 2/68:1 et de 57/31:1.
4
1) ‫ ﻓَ َﻠﻴَ ْﻌﻠَ ُﻤﻦﱠ‬، ‫ ﻓَﻠَﻴُ ْﻌ ِﻠ َﻤﻦﱠ‬2) ‫ َﻭﻟَ َﻴ ْﻌﻠَ ُﻤﻦﱠ‬، ‫َﻭﻟَﻴُ ْﻌ ِﻠ َﻤﻦﱠ‬
5
1) ً ‫ ﺇﺣﺴﺎﻧﺎ‬،‫ ﺣُﺴﻨﻰ‬،ً‫ ُﺣﺴْﻨﺎ‬،ً‫ ُﺣﺴُﻨﺎ‬،ً‫ﺴﻨﺎ‬ َ ‫ ♦ َﺣ‬R1) Voir la note de 44/19:14. R2) Cf. Dt 13:7-12; Mt 10:37; Lc 14:26.
6
1) ‫ﻟَ َﻴﻘُﻮﻟَﻦﱠ‬
7
1) ‫ُ ﱠﺍﻟﺬِﻳ َﻦ ﺁ َ َﻣﻨُﻮﺍ َﻭ َﻟ َﻴ ْﻌ َﻠ َﻤﻦﱠ ﻛﻞ ﺷﻲء ﻓﻴﻬﺎ‬y ‫ َﻭﻟَ َﻴ ْﻌ َﻠ َﻤﻦﱠ ﱠ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
8
1) ْ‫ َﻭ ْﻟﺘَﺤْﻤِ ﻞ‬، ْ‫ َﻭ ِﻟﻨَﺤْ ﻤِ ﻞ‬2) ‫ ﺧَﻄﻴﺌﺎﺗ ُ ُﻜ ْﻢ‬،‫ ﺧَﻄﻴﺌﺎﺗِ ُﻜ ْﻢ‬،‫ ﺧَﻄِ ﱠﻴﺘ ُ ُﻜ ْﻢ‬،‫ﻄﺎ َﻳﺄ ُﻛ ْﻢ‬ َ ‫ َﺧ‬،‫ﻄﺄﻳَﺎ ُﻛ ْﻢ‬
َ ‫ َﺧ‬3) ‫ﻄﺌِ ِﻬ ْﻢ‬
َ ‫ َﺧ‬،‫ ﺧَﻄﻴﺌﺎﺗ ُ ُﻬ ْﻢ‬،‫ ﺧَﻄﻴﺌﺎﺗِ ُﻬ ْﻢ‬،‫ َﺧ ِﻄ ﱠﻴﺘ ُ ُﻬ ْﻢ‬،‫ﻄﺎﻳَﺄﻫُ ْﻢ‬
َ ‫ َﺧ‬،‫ﻄﺄﻳَﺎﻫُ ْﻢ‬
َ ‫َﺧ‬
9
R1) Cf. Gn 9:29.

310
M-85/29:171. Vous adorez des idoles, hors de Dieu, et vous créez une perver- َ‫ َﻭﺗَﺨﻠﻘﻮﻥ‬،‫ ﺃَ ۡﻭ ٰﺛَ ٗﻨﺎ‬،{‫ٱ‬
1 ُ ُ ۡ
ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬، َ‫ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ﺗَﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥ‬
sion. Ceux que vous adorez, hors de Dieu, ne possèdent pas d’attribution ُ
َ‫ ﻻ ﻳَﻤۡ ِﻠﻜﻮﻥ‬،{‫ٱ‬ َ ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬، َ‫ ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺗَﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥ‬. ‫ﺇِ ۡﻓ ًﻜﺎ‬
2

pour vous. Recherchez donc l’attribution auprès de Dieu, adorez-le, et remer- ،‫ٱﻋﺒُﺪُﻭ ُﻩ‬ ۡ ‫ َﻭ‬، َ‫ٱﻟﺮ ۡﺯﻕ‬ ِّ ِ َ {‫ٱ‬‫ﱠ‬ ‫ﺪ‬ ‫ِﻨ‬
‫ﻋ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ُ ‫ﻐ‬ َ ‫ﺘ‬ ‫ﺑ‬ۡ ‫ﭑ‬‫ﻓ‬َ .‫ﺎ‬ ‫ﻗ‬ ٗ ‫ﺯ‬ ۡ ‫ﺭ‬ِ ۡ‫ﻟَ ُﻜﻢ‬
ciez-le. ~ Vers lui vous serez retournés. .3 َ‫ ~ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ ﺗُ ۡﺮ َﺟﻌُﻮﻥ‬.ُٓ‫ٱﺷ ُﻜ ُﺮﻭﺍْ ﻟَﻪۥ‬ ۡ ‫َﻭ‬
M-85/29:18. Si vous démentez, des nations avant vous ont aussi démenti. ~ Il ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ َﻋﻠَﻰ‬. ۡ‫ﻢ ِ ّﻣﻦ َﻗ ۡﺒ ِﻠ ُﻜﻢ‬ٞ ‫ﺏ ﺃ ُ َﻣ‬ َ ‫ﱠ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻛ‬َ ۡ
‫ﺪ‬ َ ‫ﻘ‬ َ ‫ﻓ‬ ، ْ ‫ﺍ‬‫ُﻮ‬ ‫ﺑ‬ ّ ‫ﺬ‬ ِ َ
‫ﻜ‬ ُ ‫ﺗ‬ ‫ﻥ‬ ‫َﻭ ِﺇ‬
n’incombe à l’envoyé que la communication manifeste. . ُ‫ﺳﻮ ِﻝ ِﺇ ﱠﻻ ۡٱﻟ َﺒ ٰﻠَ ُﻎ ۡٱﻟ ُﻤ ِﺒﻴﻦ‬ ُ ‫ﱠ‬ ‫ٱﻟﺮ‬
M-85/29:192. [N’ont-ils pas vu comment Dieu commence la création, puis il ~ ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ﻳُ ِﻌﻴﺪُ ٓۥﻩُ؟‬، َ‫ٱ{ُ ۡٱﻟ َﺨ ۡﻠﻖ‬ ‫ ﱠ‬2‫ﺉ‬ ُ ‫ﻒ ﻳ ُۡﺒ ِﺪ‬ َ ‫]ﺃَ َﻭ ﻟَﻢۡ َﻳ َﺮ ۡﻭ ْﺍ ﻛ َۡﻴ‬
1

la refait? ~ Voilà ce qui est aisé pour Dieu. ٞ ‫ِﺇ ﱠﻥ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻋﻠَﻰ ٱ{ﱠ ِ َﻳﺴ‬
.‫ِﻴﺮ‬
M-85/29:203. Dis: «Mouvez-vous dans la terre, et regardez comment il a َ‫ﻒ َﺑﺪَﺃ‬ َ ‫ﻈ ُﺮﻭﺍْ ﻛ َۡﻴ‬ ُ ‫ ﻓَﭑﻧ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ِﻴﺮﻭﺍْ ِﻓﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ُ ‫ »ﺳ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
commencé la création. Ensuite Dieu génère la génération dernière». ~ Dieu َ ‫ٱ{ﱠ‬ ‫ﻥ‬‫ﱠ‬ ‫ﺇ‬
ِ ~ .« َ ‫ﺓ‬ ‫ﺮ‬
َ ِ‫ﺧ‬ٓ ‫ٱﻷ‬ ۡ 2َ ۡ ‫ ﱠ‬1
َ ‫ﺓ‬ ‫ﺄ‬ ‫ﺸ‬ ‫ﻨ‬‫ٱﻟ‬ ‫ﺊ‬ ُ ‫ﺸ‬ِ ‫ُﻨ‬ ‫ﻳ‬ ُ ‫ٱ{ﱠ‬ ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ‬. َ‫ۡٱﻟﺨ َۡﻠﻖ‬
est puissant sur toute chose. .‫ِﻳﺮ‬ ٞ ‫َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻛ ِّﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء ﻗَﺪ‬
M-85/29:21. Il châtie qui il souhaite, et il a miséricorde envers qui il sou- . َ‫ َﻭ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ ﺗ ُ ۡﻘ َﻠﺒُﻮﻥ‬.‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ ‫ َﻭ َﻳ ۡﺮ َﺣ ُﻢ َﻣﻦ َﻳ‬،‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ ‫ِﺏ َﻣﻦ َﻳ‬ ُ ّ‫ﻳُ َﻌﺬ‬
haite. Et vers lui vous serez retournés.
M-85/29:22. Vous ne sauriez défier [Dieu à vous atteindre], ni dans la terre, ‫ َﻭ َﻻ ﻓِﻲ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬،[...] َ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺘُﻢ ِﺑ ُﻤﻌۡ ِﺠ ِﺰﻳﻦ‬
ni dans le ciel. Et vous n’avez, hors de Dieu, ni allié, ni secoureur. ‫ َﻭ َﻻ‬،‫ﻲ‬ّٖ َ ‫ ﻣِ ﻦ‬،{‫ٱ‬
‫ﻟ‬
ِ ‫ﻭ‬ ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬،‫ َﻭ َﻣﺎ َﻟ ُﻜﻢ‬. ِ‫ﺴ َﻤﺎٓء‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
.‫َﺼ ٖﻴﺮ‬
ِ ‫ﻧ‬
ٓ
M-85/29:23. Ceux qui ont mécru aux signes de Dieu et à sa rencontre, ceux- ‫ﺴﻮﺍْ ﻣِ ﻦ‬ ُ ِ‫ ﺃ ُ ْﻭ ٰ َﻟﺌِﻚَ ﻳَﺌ‬،ٓ‫ٱ{ َﻭ ِﻟﻘَﺎٓﺋِ ِﻪۦ‬ ِ ‫ﺎ ٰ َﻳ‬iِ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ ﺑ‬
ِ‫ﺖ ﱠ‬
ٓ
là ont désespéré de ma miséricorde. ~ Ceux-là auront un châtiment affli- [.‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ ~ َﻭﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﻟَ ُﻬﻢۡ َﻋﺬَﺍﺏٌ ﺃَﻟ‬.‫ﱠﺭ ۡﺣ َﻤﺘ ِۡﻲ‬
geant.]
M-85/29:244. La réponse de ses gens n’était qu’à dire: «Tuez-le, ou brûlez- ‫ ﺃَ ۡﻭ‬،ُ‫ » ۡٱﻗﺘُﻠُﻮﻩ‬:ْ‫ﻻ ﺃَﻥ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬ ٓ ‫ ﻗَ ۡﻮﻣِ ِ ٓۦﻪ ﺇِ ﱠ‬1‫ﺍﺏ‬ َ ‫ﻓَ َﻤﺎ َﻛﺎﻥَ َﺟ َﻮ‬
ٰ
َ‫ ~ ﺇِ ﱠﻥ ﻓِﻲ ﺫَﻟِﻚ‬.‫ﺎﺭ‬ ُ ‫ ﻓَﺄَﻧ َﺠ ٰﯨﻪُ ﱠ‬.«ُ‫َﺣ ِ ّﺮﻗُﻮﻩ‬
le». Mais Dieu l’a sauvé du feu. ~ Il y a là des signes pour des gens qui ِ ‫ٱ{ ﻣِ ﻦَ ٱﻟﻨﱠ‬
croient. . َ‫ﺖ ِﻟّﻘَ ۡﻮ ٖﻡ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬ ٖ َ‫َﻷ ٓ ٰﻳ‬
1 َٰٗ َ ۡ
M-85/29:255. Il dit: «Vous n’avez pris, hors de Dieu, des idoles, que par af- َ‫ ﱠﻣ َﻮﺩﱠﺓ‬، ‫ ﺃ ۡﻭﺛﻨﺎ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬،‫ »ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ٱﺗﱠﺨَﺬﺗُﻢ‬:َ‫َﻭﻗَﺎﻝ‬
2

fection réciproque dans la vie ici-bas. Ensuite, le jour de la résurrection, vous ‫ َﻳ ۡﻜﻔُ ُﺮ‬،ِ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰﻴَ َﻤﺔ‬،‫ ﺛُ ﱠﻢ‬.‫ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓِ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ‬3 ۡ‫ﺑَ ۡﻴ ِﻨ ُﻜﻢ‬
mécroirez les uns dans les autres, vous vous maudirez les uns les autres, et le ‫ َﻭ َﻣ ۡﺄ َﻭ ٰﯨ ُﻜ ُﻢ‬،‫ﻀ ُﻜﻢ ﺑَﻌۡ ﻀٗ ﺎ‬ ُ ۡ‫ َﻭﻳَ ۡﻠﻌَﻦُ ﺑَﻌ‬،‫ﺾ‬ ٖ ۡ‫ﻀ ُﻜﻢ ِﺑﺒَﻌ‬ ُ ۡ‫ﺑَﻌ‬
feu sera votre abri. ~ Vous n’aurez pas de secoureurs. .« َ‫ﺼ ِﺮﻳﻦ‬ ‫ﱠ‬ ٰ ُ
ِ ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ ﻟﻜﻢ ِ ّﻣﻦ ﻧ‬.‫ﺎﺭ‬ َ ُ ‫ٱﻟﻨﱠ‬
M-85/29:26. Lot l’a cru, et dit: «Moi, j’émigre vers mon Seigneur. ~ Il est le ~ .‫ﻲ‬ َ
ٓ ّ‫ﺎﺟ ٌﺮ ﺇِﻟ ٰﻰ َﺭ ِﺑ‬ ّ
ِ ‫ »ﺇِﻧِﻲ ُﻣ َﻬ‬:َ‫ َﻭﻗَﺎﻝ‬،‫ﻓَﺎ َﻣﻦَ ﻟﻪۥُ ﻟﻮﻁ‬i ٞ ُ َ
fier, le sage». .«‫ ۡٱﻟ َﺤ ِﻜﻴ ُﻢ‬،‫ﻳﺰ‬ ُ ‫ﺇِﻧﱠﻪُۥ ﻫ َُﻮ ۡٱﻟﻌَ ِﺰ‬
M-85/29:276. Nous lui donnâmes Isaac et Jacob, fîmes dans sa descendance ُ ۡ
‫ َﻭ َﺟﻌَﻠﻨَﺎ ﻓِﻲ ﺫ ِ ّﺭﻳﱠ ِﺘ ِﻪ‬،‫ﻮﺏ‬ ٰ
َ ‫َﻭ َﻭﻫ َۡﺒﻨَﺎ ﻟَ ٓﻪُۥ ﺇِﺳۡ َﺤﻖَ َﻭﻳَﻌۡ ﻘ‬
ُ
la prophétie et le livre, et lui donnâmes son salaire dans la vie ici-bas. ~ Et il ‫ ~ َﻭﺇِﻧﻪۥُﱠ‬.‫ َﻭ َءﺍﺗَ ۡﻴ ٰ َﻨﻪُ ﺃَﺟۡ َﺮ ۥﻩُ ﻓِﻲ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧ َﻴﺎ‬،‫ﺐ‬ َ َ‫ َﻭ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬1َ‫ٱﻟﻨﱡﺒ ﱠُﻮﺓ‬
sera dans la vie dernière des vertueux. . َ‫ﺼﻠِﺤِ ﻴﻦ‬ ٰ‫ﻓِﻲ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮ ِﺓ ﻟَﻤِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬
M-85/29:287. [---] [Rappelle] Lot,R1 lorsqu’il dit à ses gens: «Vous pratiquez َ‫ ﻟَﺘ َۡﺄﺗُﻮﻥ‬1 ۡ‫ » ِﺇﻧﱠ ُﻜﻢ‬:ٓ‫ ِﺇ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻝ ِﻟﻘَ ۡﻮﻣِ ِﻪۦ‬،‫ﻁﺎ‬ ً ‫[ َﻭﻟُﻮ‬...][---]
la turpitude dans laquelle nul des mondes ne vous a précédés? َ ۡ َ
. َ‫ﺳﺒَﻘَ ُﻜﻢ ِﺑ َﻬﺎ ﻣِ ﻦ ﺃ َﺣﺪٖ ِ ّ ﻦَ َﻠﻤِ ﻴﻦ‬
‫ﻌ‬ ٰ ‫ٱﻟ‬ ‫ﻣ‬ ۡ َ ‫ﺸﺔَ َﻣﺎ‬ َ ِ‫ۡٱﻟ ٰﻔَﺤ‬
M-85/29:298. Vous pratiquez avec des hommes, vous coupez la voie, et vous ُ
َ‫ َﻭﺗَﺄﺗﻮﻥ‬،َ‫ﺴﺒِﻴﻞ‬ۡ َ ۡ
‫ َﻭﺗَﻘﻄﻌُﻮﻥَ ٱﻟ ﱠ‬،َ‫ٱﻟﺮ َﺟﺎﻝ‬ ّ ِ َ‫ﺃَﺋِﻨﱠ ُﻜﻢۡ ﻟﺘَﺄﺗﻮﻥ‬
ُ ۡ َ
pratiquez le répugnant dans votre assemblée». Mais la réponse de ses gens َ ٓ ‫ﱠ‬
‫ﺍﺏ ﻗ ۡﻮﻣِ ِ ٓۦﻪ ﺇِﻻ ﺃﻥ‬ َ 1
َ ‫ ﻓ َﻤﺎ ﻛﺎﻥَ َﺟ َﻮ‬.«‫ﻓِﻲ ﻧَﺎﺩِﻳ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻟ ُﻤﻨﻜ ََﺮ‬
َ َ
n’était qu’à dire: «Fais venir sur nous le châtiment de Dieu. ~ Si tu étais des َ‫ ~ ِﺇﻥ ُﻛﻨﺖَ ﻣِ ﻦ‬.{‫ٱ‬ ِ‫ﺏ ﱠ‬ ِ ‫ »ٱ ۡﺋ ِﺘﻨَﺎ ِﺑ َﻌﺬَﺍ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
véridiques». .« َ‫ﺼ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ ‫ٱﻟ ٰ ﱠ‬
M-85/29:30. Il dit: «Mon Seigneur! Secours-moi contre les gens corrup- .« َ‫ﺼ ۡﺮﻧِﻲ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟﻘَ ۡﻮ ِﻡ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻔ ِﺴﺪِﻳﻦ‬ ُ ‫ٱﻧ‬ ! ِ ّ‫ﻗَﺎﻝ َ ﺏ‬
‫ﺭ‬ » :َ
teurs».
M-85/29:319. Lorsque nos envoyésR1 vinrent à Abraham avec l’annonce, ils ‫ » ِﺇﻧﱠﺎ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬،‫ِﻴﻢ ِﺑ ۡﭑﻟﺒ ُۡﺸ َﺮ ٰﻯ‬
َ ‫ﺳﻠُﻨَﺎ ٓ ِﺇ ۡﺑ ٰ َﺮﻫ‬
ُ ‫َﻭﻟَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ۡﺕ ُﺭ‬
dirent: «Nous détruirons les gens de cette cité. ~ Ses gens étaient des oppres- ْ‫ ~ ِﺇ ﱠﻥ ﺃَ ۡﻫﻠَ َﻬﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬.ِ‫ُﻣﻬۡ ِﻠ ُﻜ ٓﻮﺍْ ﺃَ ۡﻫ ِﻞ ٰ َﻫ ِﺬ ِﻩ ۡٱﻟﻘَ ۡﺮ َﻳﺔ‬
seurs». .« َ‫ﻅﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ َٰ
M-85/29:3210. Il dit: «Lot s’y trouve». Ils dirent: «Nous savons le mieux qui ‫ »ﻧَﺤۡ ﻦُ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ِﺑ َﻤﻦ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬.«‫ﻮﻁﺎ‬ ٗ ُ‫ » ِﺇﻥﱠ ﻓِﻴ َﻬﺎ ﻟ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
y est. Nous le sauverons avec sa famille, sauf sa femme qui était des aban- َ‫ ِﺇ ﱠﻻ ٱﻣۡ َﺮﺃَﺗَﻪُۥ ﻛَﺎﻧ َۡﺖ ﻣِ ﻦ‬،ٓ‫ َﻭﺃَ ۡﻫﻠَﻪُۥ‬1‫ َﻟﻨُﻨَ ِ ّﺠﻴَﻨﱠﻪُۥ‬.‫ﻓِﻴ َﻬﺎ‬
donnés».R1 .« َ‫ۡٱﻟ ٰﻐَ ِﺒ ِﺮﻳﻦ‬
1
1) َ‫ َﻭﺗُﺨ ﱠَﻠ ُﻘﻮﻥ‬، َ‫ َﻭﺗُﺨ َِّﻠﻘُﻮﻥ‬2) ‫ ﺃَﻓِ ًﻜﺎ‬3) َ‫ﺗَﺮْ ِﺟﻌُﻮﻥ‬
2
1) ‫ ﺗ ََﺮ ْﻭﺍ‬2) ‫ ﺑَﺪَﺍ‬،‫ ﻳَ ْﺒﺪَﺍ‬،َ‫َﻳ ْﺒﺪَﺃ‬
1) ‫ﻲ‬ ُ ‫ ﻳُ ْﻨ ِﺸ‬،‫ِﻲ‬ ْ ‫ ﻳُ ْﻨﺸ‬2) َ‫ ﺍﻟﻨﱠ َﺸﺔ‬،َ‫ ﺍﻟﻨﱠﺸَﺎﺓ‬،َ ‫ﺍﻟﻨﱠ ْﺸﺎءﺓ‬
3
4
1) ُ‫َﺟ َﻮﺍﺏ‬
5
1) ً ‫ ﺇﺛﻤﺎ‬2) ُ ‫ ﺇﻧﱠﻤﺎ َﻣ َﻮﺩﱠﺓ‬،ً‫ َﻣ َﻮﺩﱠﺓ‬،ُ‫ َﻣ َﻮﺩﱠﺓ‬3) ‫ﻓﺈﻧﻬﻢ ﻭﻣﺎ ﻳﻌﺒﺪﻭﻥ ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﷲ ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ﻣﻮﺩﺓ ﺑﻴﻨﻬﻢ‬
6
1) َ‫ﺍﻟﻨﱡﺒُﻮ َءﺓ‬
7
1) ‫ ♦ ﺃﺇﻧﻜﻢ‬R1) Voir la note de 39/7:80.
8
1) ُ‫َﺟ َﻮﺍﺏ‬
9
R1) Gn chap. 18.
10
1) ُ‫ ﻟَﻨُﻨ َِﺠﻴَ ْﻨﻪ‬،ُ‫ ♦ ﻟَﻨُ ْﻨ ِﺠ َﻴ ﱠﻨﻪ‬R1) Voir la note de 39/7:83.

311
M-85/29:331. Lorsque nos envoyés sont venus à Lot, il en a eu mal, et s’est َ‫ﺿﺎﻕ‬ َ ‫ ﺑِ ِﻬﻢۡ َﻭ‬1‫ِﻲ َء‬ ٓ ‫ ﺳ‬،‫ﻮﻁﺎ‬ ٗ ُ‫ﺳﻠُﻨَﺎ ﻟ‬ ُ ‫َﻭﻟَ ﱠﻤﺎ ٓ ﺃَﻥ َﺟﺎ ٓ َء ۡﺕ ُﺭ‬
senti à l’étroit à cause d’eux. Ils lui dirent: «Ne crains pas, et ne t’attriste pas. ‫ ﺇِﻧﺎﱠ‬.‫ َﻭ َﻻ ﺗ َۡﺤﺰَ ۡﻥ‬،‫َﻒ‬ ۡ ‫ »ﻻ ﺗَﺨ‬:ْ‫ َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬.‫ﺑِ ِﻬﻢۡ ﺫَ ۡﺭﻋٗ ﺎ‬
َ
Nous te sauverons avec ta famille, sauf ta femme qui était des abandonnés.R1 .« َ‫ ِﺇ ﱠﻻ ٱﻣۡ َﺮﺃَﺗَﻚَ ﻛَﺎﻧ َۡﺖ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ٰﻐَ ِﺒ ِﺮﻳﻦ‬، َ‫ َﻭﺃَ ۡﻫﻠَﻚ‬2 َ‫ُﻣﻨَﺠﱡﻮﻙ‬
M-85/29:342. Nous ferons descendre du ciel une abomination sur les gens de َ‫ ِ ّﻣﻦ‬2‫ َﻋﻠَ ٰ ٓﻰ ﺃَ ۡﻫ ِﻞ ٰ َﻫ ِﺬ ِﻩ ۡٱﻟﻘَ ۡﺮﻳَ ِﺔ ِﺭﺟۡ ٗﺰﺍ‬1 َ‫ﻨﺰﻟُﻮﻥ‬ ِ ‫ﺇِﻧﱠﺎ ُﻣ‬
cette cité, ~ parce qu’ils pervertissaient». .3 َ‫ﺴﻘُﻮﻥ‬ ۡ
‫ﻔ‬
ُ َ ‫ﻳ‬ ْ ‫ﺍ‬‫ُﻮ‬ ‫ﻧ‬‫َﺎ‬
‫ﻛ‬ ‫ﺎ‬‫ﻤ‬َِ ‫ﺑ‬ ~ ، ِ‫ﺴ َﻤﺎٓء‬
‫ٱﻟ ﱠ‬
M-85/29:35. Nous en avons laissé un signe manifeste pour des gens qui rai- ُ َ ّ ٗ َ ۢ ۡ ۡ
. َ‫َﻭﻟَﻘَﺪ ﺗ َﺮﻛﻨَﺎ ﻣِ ﻨ َﻬﺎ َءﺍ َﻳﺔ َﺑ ِﻴّﻨَﺔ ِﻟﻘ ۡﻮ ٖﻡ َﻳﻌۡ ِﻘﻠﻮﻥ‬
ٓ ‫ﱠ‬
sonnent.
M-85/29:36. [---] [Nous avons envoyé] à Madian leur frère Chuaïb. Il dit: «Ô !‫ » ٰ َﻳﻘَ ۡﻮ ِﻡ‬:َ‫ ﻓَ َﻘﺎﻝ‬.‫ﺷ َﻌ ۡﻴﺒٗ ﺎ‬ ُ ۡ‫[ َﻭ ِﺇ َﻟ ٰﻰ َﻣ ۡﺪ َﻳﻦَ ﺃَﺧَﺎ ُﻫﻢ‬...][---]
mes gens! Adorez Dieu, et espérez le jour dernier. ~ Et ne ravagez pas dans ‫ ~ َﻭ َﻻ ﺗَﻌۡ ﺜَ ۡﻮﺍْ ﻓِﻲ‬.‫ َﻭ ۡٱﺭ ُﺟﻮﺍْ ۡٱﻟ َﻴ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮ‬،{‫ٱ‬ َ ‫ٱﻋﺒُﺪُﻭﺍْ ﱠ‬ ۡ
la terre en corrompant». .« َ‫ﺽ ُﻣ ۡﻔ ِﺴﺪِﻳﻦ‬ ِ ‫ﺭ‬ ۡ َ ‫ٱﻷ‬ۡ
M-85/29:37. Ils l’ont démenti. Le tremblement les a alors pris, ~ et au matin ۡ‫ ~ ﻓَﺄَﺻۡ َﺒ ُﺤﻮﺍْ ﻓِﻲ ﺩَ ِﺍﺭﻫِﻢ‬،ُ‫ٱﻟﺮﺟۡ َﻔﺔ‬ ‫ ﻓَﺄ َ َﺧﺬَ ۡﺗ ُﻬ ُﻢ ﱠ‬.ُ‫ﻓَ َﻜﺬﱠﺑُﻮﻩ‬
ils gisaient dans leur demeure. . َ‫ٰ َﺟﺜِﻤِ ﻴﻦ‬
M-85/29:383. [Et nous avons détruit] ‘Aad et Tamud. Il est devenu manifeste ‫ َﻭﻗَﺪ ﺗﱠﺒَﻴﱠﻦَ َﻟ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ‬.2‫ َﻭﺛَ ُﻤﻮﺩَ ْﺍ‬1‫[ َﻭ َﻋﺎﺩٗ ﺍ‬...]
pour vous à travers leurs habitations. Le Satan leur a enjolivé leurs œuvres, et ۡ‫ﺼﺪﱠ ُﻫﻢ‬ َ َ‫ ﻓ‬، ۡ‫ﻄﻦُ ﺃَ ۡﻋ ٰ َﻤ َﻠ ُﻬﻢ‬َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬
‫ َﻭﺯَ ﻳﱠﻦَ ﻟَ ُﻬ ُﻢ ٱﻟ ﱠ‬.3 ۡ‫ﺴ ِﻜﻨِ ِﻬﻢ‬ َ ٰ ‫ﱠﻣ‬
les a rebutés de la voie. Ils étaient pourtant clairvoyants. . َ‫ﺼ ِﺮﻳﻦ‬ ِ ‫ َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ُﻣﺴۡ ﺘ َۡﺒ‬.‫ﺴﺒِﻴ ِﻞ‬ ‫َﻋ ِﻦ ٱﻟ ﱠ‬
M-85/29:394. [Et nous avons détruit] Coré,R1 Pharaon et Haman.R2 Moïse ‫ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﺟﺎ ٓ َءﻫُﻢ‬. َ‫[ َﻭ ٰﻗَ ُﺮﻭﻥَ َﻭﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥَ َﻭ ٰ َﻫ ٰ َﻤﻦ‬...]
vint à eux avec des preuves, mais ils s’enflèrent dans la terre. Et ils ne pou- ‫ َﻭ َﻣﺎ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫ﭑﺳﺘ َۡﻜﺒَ ُﺮﻭﺍْ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ۡ ‫ َﻓ‬،ِ‫ﺳ ٰﻰ ﺑِ ۡﭑﻟﺒَ ِﻴّ ٰﻨَﺖ‬ َ ‫ﱡﻣﻮ‬
vaient pas précéder [notre châtiment]. [...] َ‫ﺳﺒِﻘِﻴﻦ‬ َ ٰ ْ‫ﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬
M-85/29:40. Nous prîmes alors chacun pour sa faute. Il y en eut sur qui nous ،‫ﺎﺻﺒٗ ﺎ‬ ِ ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ َﺣ‬ َ ‫ َﻓﻤِ ۡﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﺭ‬.‫ﻼ ﺃَﺧ َۡﺬﻧَﺎ ِﺑﺬَ ۢﻧ ِﺒ ِﻪۦ‬¥ ‫ﻓَ ُﻜ‬
envoyâmes un ouragan de pierres, il y en eut que la clameur prit, il y en eut ‫ﺴﻔﻨَﺎ ﺑِ ِﻪ‬ ۡ َ ‫ َﻭﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣ ۡﻦ َﺧ‬،ُ‫ﺼ ۡﻴ َﺤﺔ‬ ‫َﻭﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣ ۡﻦ ﺃَ َﺧﺬَ ۡﺗﻪُ ٱﻟ ﱠ‬
avec lequel nous affaissâmes la terre, et il y en eut que nous noyâmes. ~ Il ُ ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ٱ{ﱠ‬.‫ َﻭﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﻏ َﺮ ۡﻗﻨَﺎ‬.‫ﺽ‬ َ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
n’appartenait pas à Dieu de les opprimer, mais ils se sont opprimés eux- ۡ
. َ‫ﺴ ُﻬﻢۡ ﻳَﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬ َ ْ ٰ
َ ُ‫ َﻭﻟَﻜِﻦ ﻛَﺎﻧ ُٓﻮﺍ ﺃﻧﻔ‬، ۡ‫ِﻟﻴَ ۡﻈ ِﻠ َﻤ ُﻬﻢ‬
mêmes.
M-85/29:415. Ceux qui ont pris, hors de Dieu, des alliés ressemblent à ‫ ﺃَ ۡﻭ ِﻟﻴَﺎ ٓ َء َﻛ َﻤﺜَ ِﻞ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬،ْ‫َﻣﺜَ ُﻞ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ٱﺗ ﱠ َﺨﺬُﻭﺍ‬
l’araignée qui s’est prise une maison. Et la maison la plus faible est la maison ۡ
ُ‫ﺕ ﻟﺒَﻴﺖ‬ َ ۡ َ
ِ ‫ َﻭﺇِ ﱠﻥ ﺃ ۡﻭﻫَﻦَ ٱﻟﺒُﻴُﻮ‬.‫ﺕ ٱﺗ ﱠ َﺨﺬَ ۡﺕ ﺑَ ۡﻴ ٗﺘﺎ‬ ِ ‫ۡٱﻟﻌَﻨ َﻜﺒُﻮ‬
de l’araignéeR1. ~ S’ils savaient! ! َ‫ ~ ﻟ ۡﻮ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ َﻳﻌۡ ﻠ ُﻤﻮﻥ‬.ِ‫ۡٱﻟﻌَﻨ َﻜﺒُﻮﺕ‬
َ ْ َ
M-85/29:426. Dieu sait que ce qu’ils appellent, hors de lui, n’est rien. ~ Il est ~ . ‫ ﻣِ ﻦ ﺷ َۡﻲ ٖء‬،‫ ﻣِ ﻦ ﺩُﻭ ِﻧ ِﻪۦ‬،1 َ‫ﺇِ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ ﻳَﻌۡ َﻠ ُﻢ َﻣﺎ ﻳَ ۡﺪﻋُﻮﻥ‬
le fier, le sage. .‫ ۡٱﻟ َﺤﻜِﻴ ُﻢ‬،‫ﻳﺰ‬ ُ ‫َﻭﻫ َُﻮ ۡٱﻟﻌَ ِﺰ‬
M-85/29:43. Ceux-là sont les exemples que nous citons aux humains. Ne les ‫ َﻭ َﻣﺎ َﻳﻌۡ ِﻘﻠُ َﻬﺎ ٓ ﺇِﻻﱠ‬.‫ﺎﺱ‬ ِ ‫َﻀ ِﺮﺑُ َﻬﺎ ﻟِﻠﻨﱠ‬ ۡ ‫ ﻧ‬،ُ‫َﻭﺗ ِۡﻠﻚَ ۡٱﻷَﻣۡ ٰﺜَﻞ‬
raisonnent que les connaisseurs. . َ‫ۡٱﻟ ٰﻌَ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬
M-85/29:44. [---] Dieu a créé les cieux et la terre en vérité. ~ Il y a là un ‫ ~ ﺇِﻥﱠ‬.‫ﻖ‬ ِّ ‫ﺽ ﺑِ ۡﭑﻟ َﺤ‬ َ ‫ﺕ َﻭٱﻷ ۡﺭ‬ َ ۡ ٰ
ِ ‫ﺴ َﻤ َﻮ‬ ٰ ‫[ َﺧﻠﻖَ ٱ{ﱠ ُ ٱﻟ ﱠ‬---] َ
signe pour les croyants. . َ‫ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ َﻷٓﻳَ ٗﺔ ﻟّ ِۡﻠ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
M-85/29:45. [---] Récite ce qui t’a été révélé du livre et élève la prière. La .َ‫ﺼﻠَ ٰﻮﺓ‬ ‫ﺐ َﻭﺃَﻗ ِِﻢ ٱﻟ ﱠ‬ ِ َ‫ﻲ ﺇِﻟَ ۡﻴﻚَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬ ُ
َ ِ‫[ ٱ ۡﺗ ُﻞ َﻣﺎ ٓ ﺃﻭﺣ‬---]
prière interdit la turpitude et le répugnant. Et le rappel de Dieu est plus grand. ‫ َﻭﻟَﺬ ِۡﻛ ُﺮ‬.‫ﺸﺎٓءِ َﻭ ۡٱﻟ ُﻤﻨﻜ َِﺮ‬ َ ‫ﺼﻠَ ٰﻮﺓَ ﺗ َۡﻨ َﻬ ٰﻰ َﻋ ِﻦ ۡٱﻟﻔ َۡﺤ‬ ‫ِﺇ ﱠﻥ ٱﻟ ﱠ‬
Dieu sait ce que vous faites. . َ‫ٱ{ُ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻢ َﻣﺎ ﺗَﺼۡ ﻨَﻌُﻮﻥ‬ ‫ َﻭ ﱠ‬.‫ٱ{ ﺃَ ۡﻛ َﺒ ُﺮ‬ ِ‫ﱠ‬
M-85/29:467. [---] Ne disputez avec les gens du livre que de la meilleure ma- ‫ِﻲ‬ ‫ﻫ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬‫ﭑ‬ ‫ﺑ‬
ِ ِ
1 ‫ﱠ‬
‫ﻻ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﺐ‬
ِ َ ٰ
‫ﺘ‬ ‫ﻜ‬
ِ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﻞ‬ َ ۡ
‫ﻫ‬ َ ‫ﺃ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ُ
ٓ َ‫ﻟ‬ ‫ﺪ‬ ِ ٰ
‫ﺠ‬ ُ ‫ﺗ‬ ‫ﻻ‬ َ ‫ﻭ‬َ [ --- ]
َ
nière,A1 sauf ceux parmi eux qui ont opprimé. Dites: «Nous avons cru en ce ‫ » َءﺍ َﻣﻨﱠﺎ‬:ْ‫ َﻭﻗُﻮﻟُ ٓﻮﺍ‬. ۡ‫ﻅﻠَ ُﻤﻮﺍْ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ‬ َ َ‫ ِﺇ ﱠﻻ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬، ُ‫ﺴﻦ‬ َ َ‫ﺃ‬‫ﺣ‬ ۡ
qui est descendu vers nous et [en ce qui] est descendu vers vous. Notre Dieu ۡ‫ َﻭ ِﺇ ٰﻟَ ُﻬﻨَﺎ َﻭ ِﺇ ٰﻟَ ُﻬ ُﻜﻢ‬. ۡ‫ﻧﺰ َﻝ ِﺇ َﻟ ۡﻴ ُﻜﻢ‬ ُِ ‫[ َﻭﺃ‬...] ‫ﻧﺰ َﻝ ِﺇﻟَ ۡﻴﻨَﺎ‬ ُِ ‫ِﻱ ﺃ‬ٓ ‫ِﺑﭑﻟﱠﺬ‬
et votre Dieu sont un seul. ~ C’est à lui que nous sommes soumis». .« َ‫ ~ َﻭﻧ َۡﺤﻦُ ﻟَﻪۥُ ُﻣ ۡﺴ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬.ٞ‫ٰ َﻭﺣِ ﺪ‬
M-85/29:47. [---] Nous avons aussi fait descendre à toi le livre. Ceux aux- ‫ َﻓﭑﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰ َﻨ ُﻬ ُﻢ‬.‫ﺐ‬ َ َ‫[ َﻭ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﺃَﻧﺰَ ۡﻟﻨَﺎ ٓ ِﺇﻟَ ۡﻴﻚَ ۡٱﻟﻜِ ٰﺘ‬---]
quels nous avons donné le livre y croient. Parmi ceux-ci, il en est qui y croit. ‫ َﻭ َﻣﺎ‬.‫ُﻻءِ َﻣﻦ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻦُ ﺑِ ِﻪۦ‬ ٓ َ ‫ َﻭﻣِ ۡﻦ ٰ َٓﻫﺆ‬.‫ﺐ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥَ ِﺑ ِﻪۦ‬ َ َ‫ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬
Ne renient nos signes que les mécréants. ٰ ۡ
. َ‫ﺎ ٰﻳَﺘِﻨَﺎ ٓ ﺇِ ﱠﻻ ٱﻟ َﻜﻔ ُِﺮﻭﻥ‬iِ‫ﻳَ ۡﺠ َﺤﺪُ ﺑ‬
M-85/29:48. Tu ne récitais, avant lui, aucun livre, et tu ne l’écrivais pas de ta ‫ﻄﻪُۥ‬ ‫ َﻭ َﻻ ﺗ َ ُﺨ ﱡ‬،‫ﺐ‬ ٖ َ‫ ﻣِﻦ ِﻛ ٰﺘ‬،‫ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠ ِﻪۦ‬،‫َﻭ َﻣﺎ ُﻛﻨﺖَ ﺗَ ۡﺘﻠُﻮ ْﺍ‬
main droite. [Si tu récitais ou écrivais], les tenants du faux auraient douté. . َ‫َﺎﺏ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺒﻄِ ﻠُﻮﻥ‬ َ ‫[ ﺇِ ٗﺫﺍ ¦ ۡﱠﺭﺗ‬...] . َ‫ﺑِﻴَﻤِ ﻴﻨِﻚ‬
M-85/29:498. Il est plutôt des signes manifestes, dans les poitrines de ceux ْ‫ُﻭﺭ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺃُﻭﺗُﻮﺍ‬ ِ ‫ﺻٰﺪ‬ ُ ‫ ﻓِﻲ‬،2‫ﺖ‬ٞ َ‫ َءﺍ ٰ َﻳ ۢﺖُ ﺑَ ِﻴّ ٰﻨ‬1‫ﺑَ ۡﻞ ﻫ َُﻮ‬
auxquels la connaissance fut donnée. Ne renient nos signes que les oppres- . َ‫ﺑِﺎ ٰﻳَﺘِ َﻨﺎ ٓ ﺇِ ﱠﻻ ٱﻟﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬i ُ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻳَﺠۡ َﺤﺪ‬.‫ۡٱﻟﻌ ِۡﻠ َﻢ‬
‫ﱠ‬
seurs.
1
1) ‫ ﺳُﻮ َء‬2) َ‫ ♦ ُﻣ ْﻨﺠُﻮﻙ‬R1) Voir la note de 39/7:83.
2
1) َ‫ ُﻣﻨ ِ َّﺰﻟُﻮﻥ‬2) ‫ ُﺭﺟ ًْﺰﺍ‬3) َ‫َﻳ ْﻔ ِﺴﻘُﻮﻥ‬
3
1) َ‫ َﻭ َﻋﺎﺩ‬،ٍ‫ َﻭ َﻋﺎﺩ‬2) ‫ َﻭﺛ َ ُﻤﻮ ٍﺩ‬،ً‫ َﻭﺛَ ُﻤﻮﺩﺍ‬3) ‫ ﻭﺣﺬﻑ ﻣﻦ‬- ‫ﺴﺎ ِﻛﻨُ ِﻬ ْﻢ‬
َ ‫َﻣ‬
4
R1) Voir la note de 49/28:76. R2) Voir la note de 49/28:6.
5
R1) Cf. Jb 8:13-15, 27:18.
6
1) َ‫ﺗ َ ْﺪﻋُﻮﻥ‬
7
1) ‫ ♦ ﺃ َ َﻻ‬A1) Abrogé par 113/9:29.
8
1) ‫ ﻫﻲ‬،‫ ﻫﺬﺍ‬2) ٌ‫ﺁ َ َﻳﺔٌ َﺑﻴِّﻨَﺖ‬

312
M-85/29:501. Ils dirent: «Si seulement des signes étaient descendus sur lui de ِ ُ‫ﻻ ﺃ‬
:‫ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ِﻪۦ!« ﻗُ ۡﻞ‬1‫ﺖ‬ٞ َ‫ﻧﺰ َﻝ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ َءﺍ ٰﻳ‬ ٓ َ ‫ »ﻟَ ۡﻮ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
la part de son Seigneur!» Dis: «Les signes sont auprès de Dieu, et je ne suis ٌ‫ﻴﻦ‬
.« ِ‫ِﻳﺮ ﱡﻣﺒ‬ ۠ َ ٓ ‫ﱠ‬
ٞ ‫ َﻭﺇِﻧ َﻤﺎ ﺃﻧَﺎ ﻧَﺬ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫»ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ۡٱﻷ ٓ ٰﻳَﺖُ ﻋِﻨﺪَ ﱠ‬
qu’un avertisseur manifeste».A1
M-85/29:51. Ne leur suffit-il pas que nous ayons fait descendre sur toi le َ َ‫ﺃَ َﻭ ﻟَﻢۡ ﻳَ ۡﻜ ِﻔ ِﻬﻢۡ ﺃَﻧﱠﺎ ٓ ﺃَﻧﺰَ ۡﻟﻨَﺎ َﻋ َﻠ ۡﻴﻚَ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬
‫ﺐ ﻳُ ۡﺘﻠَ ٰﻰ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ ؟ ﺇِ ﱠﻥ‬
livre qui leur est récité? Il y a là une miséricorde et un rappel pour des gens . َ‫ﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ ﻟَ َﺮ ۡﺣ َﻤ ٗﺔ َﻭﺫ ِۡﻛ َﺮ ٰﻯ ِﻟﻘ َۡﻮ ٖﻡ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
qui croient.
M-85/29:52. Dis: «Dieu suffit, parmi moi et vous, comme témoin». Il sait ce ‫ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻢ َﻣﺎ‬.«‫ﺷ ِﻬﻴﺪٗ ﺍ‬ َ ، ۡ‫ َﺑ ۡﻴﻨِﻲ َﻭ َﺑ ۡﻴ َﻨ ُﻜﻢ‬،{‫ﭑ‬ ِ ‫ » َﻛﻔ َٰﻰ ِﺑ ﱠ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
qui est dans les cieux et dans la terre. Quant à ceux qui ont cru au faux et mé- ‫ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ ِﺑ ۡﭑﻟ ٰ َﺒﻄِ ِﻞ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫ﺭ‬ۡ َ ۡ
‫ٱﻷ‬ ‫ﺕ َﻭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
‫ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬
ٓ
cru en Dieu, ~ ceux-là sont les perdants. . َ‫ ~ ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ ٰ َﺨﺴ ُِﺮﻭﻥ‬،{‫ﭑ‬ ِ ‫َﻭ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ ِﺑ ﱠ‬
M-85/29:532. [Ils veulent que tu hâtes le châtiment. S’il n’y avait pas eu un ،‫ﺴ ٗ ّﻤﻰ‬ َ ‫ﻞ ﱡﻣ‬ٞ ‫ﻻ ﺃَ َﺟ‬
ٓ َ ‫ َﻭﻟَ ۡﻮ‬.‫ﺏ‬ ِ ‫] َﻭﻳَ ۡﺴﺘَﻌۡ ِﺠﻠُﻮﻧَﻚَ ِﺑ ۡﭑﻟ َﻌﺬَﺍ‬
terme nommé, le châtiment leur serait venu. Il leur viendra soudainement, ~ ‫ ~ َﻭ ُﻫﻢۡ َﻻ‬، ‫ َﻭﻟَﻴَ ۡﺄﺗِ َﻴﻨﱠ ُﻬﻢ ﺑَ ۡﻐﺘ َٗﺔ‬.‫ﺍﺏ‬
2 1
ُ َ‫ﻟﱠ َﺠﺎ ٓ َء ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ َﻌﺬ‬
sans qu’ils ne pressentent. . َ‫ﻳَ ۡﺸﻌُ ُﺮﻭﻥ‬
M-85/29:54. Ils veulent que tu hâtes le châtiment, ~ tandis que la géhenne ُ‫ﻄ ۢﺔ‬
َ ‫ ~ َﻭ ِﺇ ﱠﻥ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ ﻟَ ُﻤﺤِ ﻴ‬،‫ﺏ‬ ِ ‫ﻳَ ۡﺴﺘَﻌۡ ِﺠﻠُﻮﻧَﻚَ ِﺑ ۡﭑﻟ َﻌﺬَﺍ‬
cerne les mécréants. . َ‫ﺑِ ۡﭑﻟ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬
M-85/29:553. Le jour où le châtiment les couvrira, au-dessus d’eux et au- ‫ﺖ‬ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﻓ َۡﻮﻗِ ِﻬﻢۡ َﻭﻣِ ﻦ ﺗ َۡﺤ‬،‫ﺍﺏ‬ ۡ
ُ َ‫ﺸﯨٰ ُﻬ ُﻢ ٱﻟﻌَﺬ‬ َ ‫ﻳَ ۡﻮ َﻡ ﻳَ ۡﻐ‬
dessous de leurs pieds, [Dieu] leur dira: «Goûtez ce que vous faisiez». ۡ‫ » ﺫُﻭﻗُﻮﺍْ َﻣﺎ ُﻛﻨﺘُﻢ‬:[...] 1‫ َﻭﻳَﻘُﻮ ُﻝ‬، ۡ‫ﺃَ ۡﺭ ُﺟ ِﻠ ِﻬﻢ‬
.« َ‫ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬
ٰ ٞ ِ ‫ِﻱ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨ ُٓﻮﺍ! ﺇِﻥﱠ ﺃ ۡﺭ‬
َ ْ
M-85/29:564. Ô mes serviteurs qui ont cru! Ma terre est large, adorez-moi َ ‫ ﻓَﺈِﻳﱠ‬،‫ﺿﻲ ٰ َﻭ ِﺳﻌَﺔ‬
‫ﻲ‬ َ ‫ٰﻳَ ِﻌﺒَﺎﺩ‬
donc. . ‫ُﻭﻥ‬
1
ِ ‫ﭑﻋﺒُﺪ‬ ۡ َ‫ﻓ‬
M-85/29:575. Toute âme goûtera la mort. ~ Puis vers nous vous serez retour- [.2 َ‫ ~ ﺛ ُ ﱠﻢ ِﺇﻟَ ۡﻴﻨَﺎ ﺗ ُ ۡﺮ َﺟﻌُﻮﻥ‬.1 ِ‫ُﻛ ﱡﻞ ﻧ َۡﻔ ٖﺲ ﺫَﺍٓﺋِ َﻘﺔُ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺕ‬
nés.]
M-85/29:586. Ceux qui ont cru et ont fait les bonnes œuvres, nous les établi- َ‫ ِ ّﻣﻦ‬1‫ ﻟَﻨُﺒَ ّ ِﻮﺋَﻨﱠ ُﻬﻢ‬،ِ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤﺖ‬ ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ٰ ﱠ‬
rons dans des logesR1 du jardin sous lequel courront les rivières, où ils seront ٰ ۡ َ ۡ
َ‫ َﺧ ِﻠﺪِﻳﻦ‬،‫ ﺗ َۡﺠ ِﺮﻱ ﻣِ ﻦ ﺗ َۡﺤﺘِ َﻬﺎ ٱﻷﻧ ٰ َﻬ ُﺮ‬2‫ﻏ َﺮ ٗﻓﺎ‬ ُ ‫ۡٱﻟ َﺠﻨﱠ ِﺔ‬
éternellement. ~ Quel merveilleux salaire des travailleurs, ۡ َ
، َ‫ ~ ﻧِﻌۡ َﻢ ﺃﺟۡ ُﺮ ٱﻟ ٰﻌَﻤِ ﻠِﻴﻦ‬.‫ﻓِﻴ َﻬﺎ‬
3

M-85/29:59. qui ont enduré, ~ et se confient à leur Seigneur! ! َ‫ ~ َﻭ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢۡ ﻳَﺘ ََﻮ ﱠﻛﻠُﻮﻥ‬،‫ﺻﺒَ ُﺮﻭ ْﺍ‬ َ َ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
M-85/29:607. [---] Que d’animaux ne peuvent se charger de leur propre attri- ۡ ‫ﱠ‬
ُ ‫[ َﻭ َﻛﺄ ِﻳّﻦ ِ ّﻣﻦ ﺩَﺍٓﺑ ٖﱠﺔ ﻻ ﺗ َۡﺤﻤِ ُﻞ ِﺭﺯﻗَ َﻬﺎ! ٱ{ﱠ‬---]
1 َ
bution! Dieu leur attribue la subsistance, ainsi qu’à vous. Il est l’écouteur, le .‫ ۡٱﻟﻌَﻠِﻴ ُﻢ‬،‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﺴﱠﻤِ ﻴ ُﻊ‬. ۡ‫ﻳَ ۡﺮ ُﺯﻗُ َﻬﺎ َﻭﺇِﻳﱠﺎ ُﻛﻢ‬
connaisseur.
M-85/29:61. Si tu leur demandes: «Qui a créé les cieux et la terre, et a soumis ،‫ﺽ‬ َ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ‫ » ﱠﻣ ۡﻦ َﺧﻠَﻖَ ٱﻟ ﱠ‬:‫ﺳﺄ َ ۡﻟﺘَ ُﻬﻢ‬
ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ َ ‫َﻭﻟَﺌِﻦ‬
le soleil et la lune?», ils diront: «Dieu». ~ Comment alors sont-ils pervertis? ~ .«{‫ٱ‬ ُ ُ َ
ُ ‫ » ﱠ‬:‫ ﻟﻴَﻘﻮﻟ ﱠﻦ‬،«‫ﺲ َﻭٱﻟﻘَ َﻤ َﺮ؟‬ ۡ َ ۡ‫ﺳ ﱠﺨ َﺮ ٱﻟﺸﻤ‬
‫ﱠ‬ َ ‫َﻭ‬
‫ﻓَﺄَﻧﱠ ٰﻰ ﻳ ُۡﺆﻓَ ُﻜﻮﻥَ ؟‬
M-85/29:628. Dieu étend l’attribution à qui il souhaite parmi ses serviteurs, et .ٓ‫ ﻟَﻪُۥ‬1‫ َﻭﻳَ ۡﻘﺪ ُِﺭ‬،‫ﺸﺎ ٓ ُء ﻣِ ۡﻦ ِﻋﺒَﺎ ِﺩ ِﻩۦ‬ َ َ‫ٱﻟﺮ ۡﺯﻕَ ِﻟ َﻤﻦ ﻳ‬ ِّ ‫ﻂ‬ ُ ‫ﺴ‬ ُ ‫{ ﻳَ ۡﺒ‬ُ‫ٱ ﱠ‬
la lui prédétermine. ~ Dieu est connaisseur de toute chose. ‫ﻞ‬ ّ ‫ﻜ‬
.‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫~ ﺇِﻥ َ ِ ِ ﺷ َۡﻲءٍ َﻋﻠ‬ُ ‫ﺑ‬ ‫ٱ{ﱠ‬ ‫ﱠ‬
M-85/29:63. Si tu leur demandes: «Qui a fait descendre du ciel de l’eau avec ‫ﺴ َﻤﺎٓءِ َﻣﺎ ٓ ٗء ﻓَﺄَﺣۡ ﻴَﺎ ﺑِ ِﻪ‬ ‫ » ﱠﻣﻦ ﻧﱠ ﱠﺰ َﻝ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬:‫ﺳﺄ َ ۡﻟﺘَ ُﻬﻢ‬ َ ‫َﻭﻟَﺌِﻦ‬
laquelle il a fait revivre la terre après sa mort?», ils diront: «Dieu». Dis: :‫ ﻗُ ِﻞ‬.«{‫ٱ‬ ‫ » ُﱠ‬:‫ َﻟ َﻴﻘُﻮﻟُ ﱠﻦ‬،«‫ﺽ ﻣِ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪ َﻣ ۡﻮﺗِ َﻬﺎ؟‬ َ ‫ٱ ۡﻷ َ ۡﺭ‬
«Louange à Dieu!» ~ Mais la plupart d’entre eux ne raisonnent pas. . َ‫» ۡٱﻟ َﺤﻤۡ ﺪُ ِ ﱠ{ِ!« ~ َﺑ ۡﻞ ﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮ ُﻫﻢۡ َﻻ َﻳﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥ‬
M-85/29:64. Cette vie ici-bas n’est que distraction et jeu. Et la demeure der- َ ‫ َﻭ ِﺇ ﱠﻥ ٱﻟﺪ‬.‫ِﺐ‬
‫ﱠﺍﺭ‬ ٞ ‫ﻮ َﻭﻟَﻌ‬ٞ ۡ‫َﻭ َﻣﺎ ٰ َﻫ ِﺬ ِﻩ ۡٱﻟ َﺤ َﻴ ٰﻮﺓ ُ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧ َﻴﺎ ٓ ِﺇ ﱠﻻ ﻟَﻬ‬
nière est la vie. ~ S’ils savaient! ! َ‫ ~ ﻟَ ۡﻮ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬. ُ‫ﻲ ۡٱﻟ َﺤ َﻴ َﻮﺍﻥ‬ َ ‫ٱﻷٓﺧِ َﺮﺓَ ﻟَ ِﻬ‬
ۡ
M-85/29:659. Quand ils montent dans la felouque, ils appellent Dieu, en lui ُ‫ِﺼﻴﻦَ ﻟَﻪ‬ ِ ‫ ُﻣ ۡﺨﻠ‬،{‫ٱ‬ ‫ ﺩَ َﻋ ُﻮﺍْ َﱠ‬، ِ‫ﻓَﺈِﺫَﺍ َﺭ ِﻛﺒُﻮﺍْ ﻓِﻲ ۡٱﻟﻔُ ۡﻠﻚ‬
dédiant la religion.T1 Et lorsqu’il les sauve vers la terre, voilà qu’ils associent. . َ‫ ِﺇﺫَﺍ ُﻫﻢۡ ﻳ ُۡﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ‬،‫ ﻓَ َﻠ ﱠﻤﺎ ﻧَﺠ ٰﱠﯨ ُﻬﻢۡ ِﺇﻟَﻰ ۡٱﻟﺒَ ِ ّﺮ‬. َ‫ٱﻟﺪِّﻳﻦ‬
M-85/29:6610. Qu’ils mécroient en ce que nous leur avons donné et qu’ils 2
‫ﻑ‬َ ‫ﺴ ۡﻮ‬ َ َ‫ ~ ﻓ‬.1‫ِﻟﻴَ ۡﻜﻔُ ُﺮﻭﺍْ ِﺑ َﻤﺎ ٓ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰﻨَ ُﻬﻢۡ َﻭ ِﻟﻴَﺘَ َﻤﺘﱠﻌُﻮ ْﺍ‬
jouissent. ~ Ils sauront. .3 َ‫ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬

1
1) ٌ‫ ♦ ﺁ َ َﻳﺔ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.
2
1) ‫ َﻭﻟَﺘَﺄْﺗِ َﻴﻨﱠ ُﻬ ْﻢ‬2) ً‫ ﺑَ َﻐﺘﱠﺔ‬،ً‫ﺑَ َﻐﺘَﺔ‬
3
1) ‫ َﻭﻳُﻘَﺎ ُﻝ‬،ُ‫ َﻭ َﻧﻘُﻮﻝ‬،ُ‫َﻭﺗَﻘُﻮﻝ‬
4
1) ‫ﻓَﺎ ْﻋﺒُﺪُﻭﻧِﻲ‬
5
1) َ‫ ﺫَﺍ ِﺋﻘَﺔٌ ْﺍﻟ َﻤ ْﻮﺕ‬2) َ‫ ﺗَﺮْ ِﺟﻌُﻮﻥ‬، َ‫ ﻳَﺮْ ِﺟﻌُﻮﻥ‬، َ‫ﻳُﺮْ َﺟﻌُﻮﻥ‬
6
1) ‫ َﻟﻨُﺜْ ِﻮﻳَﻨﱠ ُﻬ ْﻢ‬،‫ ﻟَﻴُ َﺒ ّ ِﻮﺋ َ ﱠﻨ ُﻬ ْﻢ‬،‫ ﻟَﻨُ َﺒ ّ ِﻮﻳَ ﱠﻨ ُﻬ ْﻢ‬2) ‫ ُﻏ ُﺮﻓًﺎ‬3) ‫ ﻓَ َﻨﻌ َِﻢ‬،‫ ♦ ﻓَﻨِ ْﻌ َﻢ‬R1) Voir la note de 42/25:75.
7
1) ْ‫ َﻭ َﻛﻴَﻴِّﻦ‬، ْ‫ َﻭﻛَﺎﻳﻦ‬،ٍ‫ َﻭ َﻛﻲ‬،ٍ‫ َﻭ َﻛﺄَﻱ‬، ْ‫ َﻭ َﻛﺄَﻥ‬، ‫ َﻭ َﻛ ِﺌﻦﱠ‬، ْ‫ َﻭ َﻛﻴْﺌﻦ‬، ْ‫ َﻭ َﻛﺄَﻳْﻦ‬،‫ﻱ‬ ْ َ ‫ َﻭ َﻛﺄ‬، ْ‫َﻭ َﻛﺎﺋِﻦ‬
8
1) ‫ َﻭ ُﻳﻘَﺪّ ُِﺭ‬،‫َﻭ َﻳ ْﻘﺪ ُُﺭ‬
9
T1) Voir la note de 39/7:29.
10
1) ‫ َﻭﺗَ َﻤﺘﱠﻌُﻮﺍ‬،‫ ﻓَﻴُ َﻤﺘﱠﻌُﻮﺍ‬،‫ ﻓَﺘَ َﻤﺘﱠﻌُﻮﺍ‬،‫ َﻭ ْﻟ َﻴﺘ َ َﻤﺘ ﱠﻌُﻮﺍ‬2) ‫ﻑ‬ َ ‫ﺴ ْﻮ‬ َ َ‫ ﻟ‬3) َ‫ﺗَ ْﻌ َﻠ ُﻤﻮﻥ‬

313
M-85/29:671. N’ont-ils pas vu que nous avons fait un lieu interdit sûr, alors ُ ‫ﻒ ٱﻟﻨﱠ‬
‫ﺎﺱ‬ ُ ‫ﻄ‬ ‫ َﻭﻳُﺘَ َﺨ ﱠ‬،‫ﺃَ َﻭ ﻟَﻢۡ ﻳَ َﺮ ۡﻭﺍْ ﺃَﻧﱠﺎ َﺟ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ َﺣ َﺮ ًﻣﺎ َءﺍﻣِ ٗﻨﺎ‬
que les humains sont ravis autour d’eux? Croient-ils donc au faux, et mé- ِ ‫ َﻭﺑِﻨِﻌۡ َﻤ ِﺔ ٱ{ﱠ‬، َ‫ﻣِ ۡﻦ َﺣ ۡﻮ ِﻟ ِﻬﻢۡ ؟ ﺃَ َﻓﺒِ ۡﭑﻟ ٰﺒَﻄِ ِﻞ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
croient-ils dans la grâce de Dieu? ‫؟‬1 َ‫َﻳ ۡﻜﻔُ ُﺮﻭﻥ‬
M-85/29:68. Quel pire oppresseur que celui qui a fabulé sur Dieu un men- ‫ﺏ‬ ‫ﱠ‬ َ َ
َ ‫ ﺃ ۡﻭ ﻛﺬ‬،‫ٱ{ ﻛ ِﺬﺑًﺎ‬ َ ِ ‫َﻭ َﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﻅﻠَ ُﻢ ﻣِ ﱠﻤ ِﻦ ٱﻓﺘ ََﺮ ٰﻯ َﻋﻠﻰ ﱠ‬
َ ۡ
songe, ou qui a démenti la vérité lorsqu’elle lui parvint? N’y a-t-il pas dans la ‫ﺲ ﻓِﻲ َﺟ َﻬﻨﱠ َﻢ َﻣ ۡﺜ ٗﻮﻯ ﻟّ ِۡﻠ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦَ ؟‬ َ ‫ﻖ ﻟَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ٓﻩُۥ؟ ﺃَﻟَ ۡﻴ‬ ِ ّ ‫ِﺑ ۡﭑﻟ َﺤ‬
géhenne un séjour pour les mécréants?
M-85/29:692. Ceux qui ont lutté dans notre [voie], nous les dirigerons sur nos ُ ۡ‫ ﻟَﻨَﻬۡ ِﺪ َﻳﻨﱠ ُﻬﻢ‬،[...] ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ٰ َﺟ َﻬﺪُﻭﺍْ ﻓِﻴﻨَﺎ‬
َ ‫ َﻭ ِﺇ ﱠﻥ ٱ{ﱠ‬.1‫ﺳﺒُﻠَﻨَﺎ‬
voies. Dieu est avec les bienfaisants. . َ‫ﻟَ َﻤ َﻊ ۡٱﻟ ُﻤﺤۡ ِﺴﻨِﻴﻦ‬

1
1) َ‫ ﺗَ ْﻜ ُﻔ ُﺮﻭﻥ‬.. َ‫ﺗُﺆْ ﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
2
1) ‫ﺳ ْﺒﻠَﻨَﺎ‬
ُ

314
CHAPITRE 86/83: LES FRAUDEURS
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﻄﻔﻔﻴﻦ‬
36 versets Mecquois1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 ‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
.‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬ ‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
M-86/83:1. Malheur aux fraudeurs! َ ‫ﻞ ﻟّ ِۡﻠ ُﻤ‬ٞ ‫َﻭ ۡﻳ‬
! َ‫ﻄ ِﻔّﻔِﻴﻦ‬
M-86/83:2. Ceux qui, lorsqu’ils se font mesurer par les humains, exigent le ِ ‫ ِﺇﺫَﺍ ۡٱﻛﺘَﺎﻟُﻮﺍْ َﻋﻠَﻰ ٱﻟﻨﱠ‬، َ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
. َ‫ ﻳَ ۡﺴﺘ َۡﻮﻓُﻮﻥ‬،‫ﺎﺱ‬
plein.
M-86/83:33. Et lorsqu’ils mesurent ou pèsent pour les autres, ils font perdre. .2 َ‫ ﻳ ُۡﺨﺴ ُِﺮﻭﻥ‬،1 ۡ‫َﻭﺇِﺫَﺍ ﻛَﺎﻟُﻮ ُﻫﻢۡ ﺃَﻭ ﱠﻭﺯَ ﻧُﻮ ُﻫﻢ‬
ٓ
M-86/83:4. Ceux-là ne présument-ils pas qu’ils seront ressuscités, ، َ‫ﻈﻦﱡ ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﺃَﻧﱠ ُﻬﻢ ﱠﻣ ۡﺒﻌُﻮﺛُﻮﻥ‬
ُ َ‫ﺃَ َﻻ ﻳ‬
M-86/83:5. pour un immense jour? ‫ِﻟﻴَ ۡﻮ ٍﻡ ﻋَﻈِ ٖﻴﻢ؟‬
M-86/83:64. Le jour où les humains se relèveront pour le Seigneur des . َ‫ﺏ ۡٱﻟ ٰﻌَﻠَﻤِ ﻴﻦ‬ ُ ‫ ﻳَﻘُﻮ ُﻡ ٱﻟﻨﱠ‬1‫ﻳَ ۡﻮ َﻡ‬
ِ ّ ‫ﺎﺱ ِﻟ َﺮ‬
mondes.
M-86/83:75. Non! Le livre des prévaricateurs sera dans Sijjin.T1 ٖ ‫ﺎﺭ ﻟَﻔِﻲ ِﺳ ِ ّﺠ‬
.‫ﻴﻦ‬ ِ ‫ﺐ ۡٱﻟﻔُ ﱠﺠ‬ َ َ‫ﻼ! ﺇِ ﱠﻥ ِﻛ ٰﺘ‬ ٓ ‫َﻛ ﱠ‬
M-86/83:86. Que sais-tu de Sijjin?T1 ‫ﻴﻦ؟‬ ٞ ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﺩ َﺭ ٰﯨﻚَ َﻣﺎ ِﺳ ِ ّﺠ‬
M-86/83:97. Un livre gravé.T1 .‫ﻡ‬ٞ ‫ﺐ ﱠﻣ ۡﺮﻗُﻮ‬ٞ َ‫ِﻛ ٰﺘ‬
M-86/83:10. [---] Malheur, ce jour-là, aux démenteurs! ۡ
! َ‫ ﻟِّﻠ ُﻤ َﻜ ِﺬّ ِﺑﻴﻦ‬، ٖ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌِﺬ‬،‫ﻞ‬ٞ ‫[ َﻭ ۡﻳ‬---]
M-86/83:11. Ceux qui démentent le jour du jugement. ِ ّ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳُ َﻜ ِﺬّﺑُﻮﻥَ ِﺑﻴَ ۡﻮ ِﻡ ٱﻟﺪ‬
.‫ِﻳﻦ‬
M-86/83:12. Ne le dément que tout transgresseur, pécheur. .‫ِﺏ ِﺑ ِ ٓۦﻪ ِﺇ ﱠﻻ ُﻛ ﱡﻞ ُﻣﻌۡ ﺘَ ٍﺪ ﺃَﺛ ٍِﻴﻢ‬ ُ ّ‫َﻭ َﻣﺎ ﻳُ َﻜﺬ‬
M-86/83:138. Lorsque nos signes lui sont récités, il dit: «Légendes des pre- ‫ﻴﺮ‬
ُ ِ‫ﺳﻄ‬ َ ٰ َ‫ ~ »ﺃ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬،‫ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻪ َءﺍ ٰﻳَﺘُﻨَﺎ‬2‫ ﺗُ ۡﺘﻠَ ٰﻰ‬1‫ِﺇﺫَﺍ‬
miers». .« َ‫ۡٱﻷ َ ﱠﻭﻟِﻴﻦ‬
M-86/83:14. Non! Leurs cœurs ont été plutôt corrodés par ce qu’ils ont réali- . َ‫َﻛ ﱠﻼ! ﺑَ ۡۜﻞ َﺭﺍﻥَ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻗُﻠُﻮﺑِ ِﻬﻢ ﱠﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻳ ۡﻜ ِﺴﺒُﻮﻥ‬
sé.
M-86/83:15. Non! ils seront voilés, ce jour-là, de leur Seigneur. . َ‫ ﻟﱠ َﻤ ۡﺤ ُﺠﻮﺑُﻮﻥ‬،‫ ﻳَ ۡﻮ َﻣﺌ ِٖﺬ‬، ۡ‫ﻼ! ﺇِﻧﱠ ُﻬﻢۡ َﻋﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬ ٓ ‫َﻛ ﱠ‬
M-86/83:16. Ensuite, ils rôtiront dans la géhenne. .‫ﺼﺎﻟُﻮﺍْ ۡٱﻟ َﺠﺤِ ِﻴﻢ‬ َ َ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺇِﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻟ‬
M-86/83:17. Ensuite, on dira: «Voilà ce que vous démentiez». .« َ‫ » ٰ َﻫﺬَﺍ ٱﻟﱠﺬِﻱ ُﻛﻨﺘُﻢ ِﺑ ِﻪۦ ﺗ ُ َﻜ ِﺬّﺑُﻮﻥ‬:ُ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﻳُﻘَﺎﻝ‬
M-86/83:189. Non! Le livre des bons sera dans IlliyyunT1. . َ‫ﺐ ۡٱﻷ َ ۡﺑ َﺮ ِﺍﺭ ﻟَﻔِﻲ ِﻋ ِﻠّ ِﻴّﻴﻦ‬ َ َ‫ﻼ! ﺇِ ﱠﻥ ِﻛ ٰﺘ‬ ٓ ‫َﻛ ﱠ‬
M-86/83:1910. Que sais-tu d’Illiyyun?T1 ّ
‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃ ۡﺩ َﺭ ٰﯨﻚَ َﻣﺎ ِﻋ ِﻠﻴﱡﻮﻥَ ؟‬ َ
M-86/83:2011. Un livre gravé,T1 ،‫ﻮﻡ‬ ٞ ُ‫ﺐ ﱠﻣ ۡﺮﻗ‬ٞ َ‫ِﻛ ٰﺘ‬
M-86/83:21. que verront les rapprochés. . َ‫ﻳَ ۡﺸ َﻬﺪُﻩُ ۡٱﻟ ُﻤﻘَ ﱠﺮﺑُﻮﻥ‬
M-86/83:22. Les justes seront dans un bonheur, ،‫ِﻴﻢ‬ٍ ‫ﺍﺭ ﻟَﻔِﻲ ﻧَﻌ‬ َ ‫ﺇِ ﱠﻥ ۡٱﻷ َ ۡﺑ َﺮ‬
M-86/83:2312. regardant sur les divansT1. . َ‫َﻋﻠَﻰ ۡٱﻷ َ َﺭﺍٓﺋِﻚِ ﻳَﻨﻈ ُﺮﻭﻥ‬
ُ
M-86/83:2413. Tu reconnaîtras sur leurs faces la splendeur du bonheur. .‫ِﻴﻢ‬
ِ ‫َﻀ َﺮﺓَ ٱﻟﻨﱠﻌ‬ 1 ۡ ‫ﻑ ﻓِﻲ ُﻭ ُﺟﻮ ِﻫ ِﻬﻢۡ ﻧ‬ ُ ‫ﺗَﻌۡ ِﺮ‬
M-86/83:2514. Ils seront abreuvés d’un nectar scellé.T1 ٍ ُ ‫ﻴﻖ ﱠﻣ ۡﺨﺘ‬
.‫ﻮﻡ‬ ٖ ِ‫ﺣ‬‫ﺭ‬‫ﱠ‬ ‫ﻦ‬ ِ‫ﻣ‬ َ‫ﻥ‬ ‫ﻳُ ۡﺴﻘَ ۡﻮ‬
M-86/83:2615. Son sceau est de muscT1. Voilà en quoi les rivaux doivent riva- . َ‫ َﻭﻓِﻲ ٰﺫَﻟِﻚَ ﻓَ ۡﻠﻴَﺘَﻨَﺎﻓَ ِﺲ ۡٱﻟ ُﻤﺘَ ٰﻨَ ِﻔﺴُﻮﻥ‬.‫ﻚ‬ٞ ‫ﻣِﺴ‬ ۡ 1‫ﺧِ ٰﺘَ ُﻤﻪُۥ‬
liser.
M-86/83:27. Son mélange est de Tasnim, ،‫َﻭﻣِ ﺰَ ﺍ ُﺟﻪۥُ ﻣِ ﻦ ﺗَﺴۡ ﻨ ٍِﻴﻢ‬
1
Titre tiré du verset 1. Traduit aussi par: Les escamoteurs (Berque); La fausse mesure (Kazimirski).
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
1) ‫ َﻛﺎﻟُﻮﺍ ﻫُ ْﻢ ﺃ َ ْﻭ َﻭﺯَ ﻧُﻮﺍ ﻫُ ْﻢ‬2) َ‫َﻳ ْﺨﺴ ُِﺮﻭﻥ‬
4
1) ‫ َﻳ ْﻮ ُﻡ‬،‫ﻳَ ْﻮ ِﻡ‬
5
T1) l’enfer-prison (Hamidullah, 1ère édition); un lieu clos très sombre (Khawam).
6
T1) Voir la note de 86/83:7.
7
T1) Un livre déjà cacheté (Hamidullah); Un registre inscrit (Abdelaziz).
8
1) ‫ ﺁﺋﺬَﺍ‬،‫ ﺃَﺋﺬَﺍ‬2) ‫ﻳُﺘْ َﻠﻰ‬
9
T1) le haut-paradis (Hamidullah, 1ère édition); un lieu ouvert, là-haut, très clair (Khawam). On retrouve ce terme en hébreu dans le
sens de hautes chambres (Cf. Ez 41:7 et 42:5).
10
T1) Voir la note de 86/83:18.
11
T1) Voir la note de 86/83:9.
12
T1) Le verbe hébreu ‫ ארך‬signifie s’allonger (Ex 27:1).
13
1) ُ ‫ َﻧﻀ َْﺮﺓ‬.. ‫ﻑ‬ ُ ‫ ﺗ ُ ْﻌ َﺮ‬،ُ‫ َﻧﻀ َْﺮﺓ‬.. ‫ﻑ‬
ُ ‫ﻳُ ْﻌ َﺮ‬
14
T1) une liqueur cachetée (Boubakeur).
15
1) ُ‫ ﺧَﺎﺗِ ُﻤﻪ‬،ُ‫ ♦ ﺧَﺎﺗَ ُﻤﻪ‬T1) laissant un arrière-goût de musc (Hamidullah); L’arôme en est de musc (Berque); Le sceau est fait de musc
(Khawam); bien scellé par le musc (Ould Bah). Notre traduction est confirmée par la variante.

315
M-86/83:28. une source dont boivent les rapprochés. . َ‫ﺏ ﺑِ َﻬﺎ ۡٱﻟ ُﻤﻘَ ﱠﺮﺑُﻮﻥ‬ ُ ‫َﻋ ۡﻴ ٗﻨﺎ ﻳَ ۡﺸ َﺮ‬
M-86/83:29. Les criminels riaient de ceux qui ont cru. ْ‫ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺃَﺟۡ َﺮ ُﻣﻮﺍْ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻣِ ﻦَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍ‬
. َ‫ﻀ َﺤ ُﻜﻮﻥ‬ ۡ ‫َﻳ‬
M-86/83:30. Quand ils passaient près d’eux, ils se faisaient des œillades. . َ‫ َﻳﺘَﻐَﺎ َﻣ ُﺰﻭﻥ‬، ۡ‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ َﻣ ﱡﺮﻭﺍْ ِﺑ ِﻬﻢ‬
M-86/83:311. Quand ils retournaient à leurs familles, ils retournaient en plai- .1 َ‫ ٱﻧﻘَﻠَﺒُﻮﺍْ َﻓ ِﻜ ِﻬﻴﻦ‬،‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ٱﻧﻘَﻠَﺒُ ٓﻮﺍْ ِﺇﻟَ ٰ ٓﻰ ﺃَ ۡﻫ ِﻠ ِﻬ ُﻢ‬
santant.
M-86/83:32. Quand ils les voyaient, ils disaient: «Ceux-ci sont des égarés». « َ‫ﻀﺎٓﻟﱡﻮﻥ‬ ٓ َ ‫ » ِﺇ ﱠﻥ ٰ َٓﻫﺆ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬، ۡ‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ َﺭﺃَ ۡﻭ ُﻫﻢ‬
َ َ‫ُﻻءِ ﻟ‬
M-86/83:33. Or, ils n’ont pas été envoyés pour être leurs gardiens. . َ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃ ُ ۡﺭ ِﺳﻠُﻮﺍْ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ ٰ َﺣﻔِﻈِ ﻴﻦ‬
M-86/83:34. Ce jour, ce sont ceux qui ont cru qui rient des mécréants, ، َ‫ﻀ َﺤ ُﻜﻮﻥ‬ ِ ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ‬،‫ﻓَ ۡﭑﻟﻴَ ۡﻮ َﻡ‬
ۡ َ‫ﺎﺭ ﻳ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻔ‬‫ﻜ‬ُ
M-86/83:352. regardant sur les divansT1. . َ‫ﻈ ُﺮﻭﻥ‬ ُ ‫َﻋﻠَﻰ ۡٱﻷ َ َﺭﺍٓﺋِﻚِ ﻳَﻨ‬
M-86/83:36. Les mécréants ont-ils été rétribués pour ce qu’ils faisaient? ‫ﺎﺭ َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻳ ۡﻔ َﻌﻠُﻮﻥَ ؟‬ ُ ‫ﺏ ۡٱﻟ ُﻜﻔﱠ‬ َ ‫َﻫ ۡﻞ ﺛ ُ ّ ِﻮ‬

1
1) َ‫ﻓَﺎ ِﻛ ِﻬﻴﻦ‬
2
T1) Le verbe hébreu ‫ ארך‬signifie s’allonger (Ex 27:1).

316
Partie II: Le Coran hégirien (médinois)
(‫ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﺍﻟﻬﺠﺮﻱ )ﺍﻟﻤﺪﻧﻲ‬:‫ﺍﻟﻘﺴﻢ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ‬
622-632
Les chapitres révélés à Mahomet après l’hégire sont au nombre de 28, selon l’estimation de l’Azhar. Ils constituent ce
que nous appelons le Coran hégirien (ou médinois). Ils sont regroupés dans cette deuxième partie. Il faut toutefois
signaler que cette deuxième partie ne comporte pas la totalité des versets révélés après l’hégire. En effet, trente-cinq
chapitres de la partie mecquoise comportent des versets de l’époque hégirienne (médinoise). Nous les avons gardés
dans les chapitres de la première partie en les marquant par la lettre H.
Les versets sont numérotés comme suit:
- La lettre M indique les versets mecquois.
- La lettre H indique les versets hégiriens (médinois).
- Le premier chiffre indique le numéro chronologique du chapitre.
- Le deuxième chiffre indique le numéro ordinaire du chapitre.
- Le dernier chiffre indique le numéro du verset.
Signes utilisés:
A abrogation.
R renvoi aux sources.
T problème de traduction ou de texte arabe.
Simple chiffre dans le texte arabe: variante.
Nous avons fait une note par verset divisée en ces quatre catégories séparées par ♦
[…] dans le texte arabe et français indique les lacunes.
[---] dans le texte arabe et français indique les dislocations, c’est-à-dire les transitions d’un sujet à un autre et le
début d’une nouvelle idée sans lien avec le passage précédent et/ou suivant.
~ indique un élément souvent intrusif qui sert généralement à garder la rime.

317
CHAPITRE 87/2: LA VACHE
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ‬
286 versets - Hégirien1
Au nom de Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux.2 .‫ٱﻟﺮﺣِ ِﻴﻢ‬‫ ﱠ‬،‫ٱﻟﺮ ۡﺣ ٰ َﻤ ِﻦ‬
‫ ﱠ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ِﺑ ۡﺴ ِﻢ ﱠ‬
H-87/2:13. Alif, Lam, Mim.T1 .‫ﺍ ٓﻟ ٓﻢ‬
H-87/2:24. Ce livre-là, il n’y a aucun doute, est une direction pour ceux qui .3 َ‫ ﻫُﺪٗ ﻯ ﻟّ ِۡﻠ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦ‬،2‫ﺐ ﻓِﻴ ۛ ِﻪ‬
َۛ ‫ َﻻ َﺭ ۡﻳ‬،1‫ﺐ‬ُ َ‫ٰﺫَﻟِﻚَ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬
craignentT1.
H-87/2:35. Ceux qui croient au secret [et au visible],T1 élèvent la prière, ~ et ~ ،َ‫ﺼﻠَ ٰﻮﺓ‬ ‫ َﻭﻳُﻘِﻴ ُﻤﻮﻥَ ٱﻟ ﱠ‬،[...] ‫ﺐ‬ ِ ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥَ ِﺑ ۡﭑﻟﻐ َۡﻴ‬
dépensentA1 de ce que nous leur avons attribué. . َ‫َﻭﻣِ ﱠﻤﺎ َﺭﺯَ ۡﻗ ٰ َﻨ ُﻬﻢۡ ﻳُﻨ ِﻔﻘُﻮﻥ‬
H-87/2:46. Et ceux qui croient en ce qui est descendu vers toi, et ce qui est ‫ ﻣِ ﻦ‬1‫ﻧﺰ َﻝ‬ ِ ُ‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃ‬، َ‫ﻧﺰ َﻝ ِﺇ َﻟ ۡﻴﻚ‬ ِ ُ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥَ ِﺑ َﻤﺎ ٓ ﺃ‬
1

descendu avant toi, ~ et sont convaincus de la vie dernière.T1 . َ‫ ~ َﻭ ِﺑ ۡﭑﻷٓﺧِ َﺮﺓِ ُﻫﻢۡ ﻳُﻮﻗِﻨُﻮﻥ‬، َ‫ﻗَ ۡﺒﻠِﻚ‬
ٓ ٓ
H-87/2:57. Ceux-là sont sur une direction de la part de leur Seigneur, ~ et ‫ ~ َﻭﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ُﻫ ُﻢ‬،1 ۡ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻫﺪٗﻯ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬
ceux-là sont ceux qui réussissent.T1 . َ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻔ ِﻠﺤُﻮﻥ‬
H-87/2:68. Ceux qui ont mécru, c’est égal que tu les avertisses, ou que tu ne ۡ‫ َﻟﻢ‬2 ۡ‫ ﺃَﻡ‬، ۡ‫ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢۡ َءﺃَﻧﺬَ ۡﺭﺗَ ُﻬﻢ‬1‫ﺳ َﻮﺍٓ ٌء‬ َ ،ْ ‫ﺍ‬‫ﻭ‬ ‫َﺮ‬ُ َ‫ِﺇﻥﱠ ٱﻟﱠ ِﺬﻳﻦ‬
‫ﻔ‬ َ
‫ﻛ‬
les avertisses pas, ils ne croient pas. .3 َ‫ َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬، ۡ‫ﺗُﻨﺬ ِۡﺭ ُﻫﻢ‬
H-87/2:79. Dieu a scellé leurs cœurs et leur ouïe. Sur leurs regards il y a une ‫ﻋﻠَ ٰ ٓﻰ‬ َ ‫ َﻭ‬.1 ۡ‫ﺳﻤۡ ِﻌ ِﻬﻢ‬ َ ‫َﺧﺘ ََﻢ ٱ{ﱠ ُ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻗُﻠُﻮ ِﺑ ِﻬﻢۡ َﻭ َﻋﻠَ ٰﻰ‬
couvertureT1. ~ Et ils auront un immense châtiment.T2 .‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ ~ َﻭﻟَ ُﻬﻢۡ َﻋﺬَﺍﺏٌ َﻋﻈ‬.2‫ﺓ‬ٞ ‫ﺸ َﻮ‬ َ ٰ ‫ﺼ ِﺮﻫِﻢۡ ِﻏ‬ َ ٰ ‫ﺃَ ۡﺑ‬
H-87/2:810. Parmi les humains, il en est qui dit: «Nous avons cru en Dieu et ‫ﭑ{ َﻭ ِﺑ ۡﭑﻟ َﻴ ۡﻮ ِﻡ‬ ‫ » َءﺍ َﻣﻨﱠﺎ ِﺑ ِﱠ‬:ُ‫ﺎﺱ َﻣﻦ َﻳﻘُﻮﻝ‬ ِ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬‫ٱﻟ‬ َ‫َﻭﻣِ ﻦ‬
au jour dernier», tandis qu’ils ne sont pas croyants. .1 َ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻫُﻢ ِﺑ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬،«‫ۡٱﻷٓﺧِ ِﺮ‬
H-87/2:911. Ils cherchent à tromper Dieu et ceux qui ont cru, mais ils ne ٓ ‫ ِﺇ ﱠ‬2 َ‫ َﻭ َﻣﺎ َﻳ ۡﺨ َﺪﻋُﻮﻥ‬،‫ ٱ{ﱠ َ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮ ْﺍ‬1 َ‫ﻳُ ٰ َﺨ ِﺪﻋُﻮﻥ‬
‫ﻻ‬
trompent qu’eux-mêmes. ~ Sans qu’ils ne pressentent. .4 َ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ َﻳ ۡﺸﻌُ ُﺮﻭﻥ‬.3 ۡ‫ﺴ ُﻬﻢ‬ َ ُ‫ﺃَﻧﻔ‬
H-87/2:1012. Il y a une maladieT1 dans leurs cœurs, et Dieu a accru leur ma- ‫ﻬ‬
ۡ‫َ ُ ﻢ‬ َ ‫ﻟ‬‫ﻭ‬ ~ .2
‫ﺎ‬ ٗ‫ﺿ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻣ‬
َ َ ُ ُ َ ‫ﱠ‬
{‫ٱ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻫ‬ ُ ‫ﺩ‬ ‫ﺍ‬ َ‫َﺰ‬ ‫ﻓ‬ ، 1
‫ﺽ‬ ٞ َ ‫ِﻓﻲ ِ ِ ﱠ‬
‫ﺮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﺑ‬‫ﻮ‬ ُ ‫ﻠ‬ُ ‫ﻗ‬
ladieT1. ~ Et ils auront un châtiment affligeant, parce qu’ils mentaient. .1 َ‫ ِﺑ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻳ ۡﻜ ِﺬﺑُﻮﻥ‬،‫َﻋﺬَﺍﺏٌ ﺃَﻟِﻴ ۢ ُﻢ‬
H-87/2:1113. Lorsqu’on leur dit: «Ne corrompez pas dans la terre», ils disent: :‫ ﻗَﺎﻟُ ٓﻮ ْﺍ‬،«‫ﺽ‬ ِ ‫ » َﻻ ﺗ ُ ۡﻔ ِﺴﺪُﻭﺍْ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬: ۡ‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ﻗِﻴ َﻞ ﻟَ ُﻬﻢ‬
«Nous ne sommes que des bienfaisants».T1 .« َ‫» ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ﻧَﺤۡ ﻦُ ُﻣﺼۡ ِﻠﺤُﻮﻥ‬
H-87/2:12. Ce sont eux les corrupteurs. ~ Mais ils ne pressentent. . َ‫ ~ َﻭ ٰﻟَ ِﻜﻦ ﱠﻻ َﻳ ۡﺸﻌُ ُﺮﻭﻥ‬. َ‫ﻻ ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢۡ ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻔ ِﺴﺪُﻭﻥ‬ ٓ َ َ‫ﺃ‬
H-87/2:1314. Lorsqu’on leur dit: «Croyez comme ont cru les humains», ils :ْ‫ ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬،«‫ﺎﺱ‬ ُ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬ َ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺍ‬‫ء‬
َ َ َ ٓ ‫ﺎ‬‫ﻤ‬ َ
‫ﻛ‬ ْ ‫ﺍ‬‫ﻮ‬ ُ ‫ﻨ‬ ‫ء‬
ِ‫َ ﺍﻣ‬ » : ‫ﻬ‬
ۡ‫ُ ﻢ‬ َ ‫ﻟ‬ ‫ﻞ‬َ ‫ِﻴ‬
‫ﻗ‬ ‫ﺍ‬َ ‫ﺫ‬ ‫َﻭ ِﺇ‬
disent: «Croirons-nous comme ont cru les insensés?» Ce sont eux les insen- ‫ ِﺇﻧﱠ ُﻬﻢۡ ُﻫ ُﻢ‬1‫ﻻ‬ ٓ َ َ‫ﺴﻔَ َﻬﺎ ٓ ُء؟« ﺃ‬ ‫»ﺃَﻧُ ۡﺆﻣِ ﻦُ َﻛ َﻤﺎ ٓ َءﺍ َﻣﻦَ ٱﻟ ﱡ‬
sés. ~ Mais ils ne savent pas. . َ‫ ~ َﻭ ٰﻟَﻜِﻦ ﱠﻻ َﻳﻌۡ َﻠ ُﻤﻮﻥ‬.‫ﺴﻔَ َﻬﺎ ٓ ُء‬ ‫ٱﻟ ﱡ‬
H-87/2:1415. Lorsqu’ils rencontrent ceux qui ont cru, ils disent: «Nous avons ‫ َﻭ ِﺇﺫَﺍ‬.«‫ » َءﺍ َﻣﻨﱠﺎ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬،ْ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍ‬1‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ﻟَﻘُﻮ ْﺍ‬
cru». Mais lorsqu’ils sont seuls avec leurs Satans, ils disent: «Nous sommes ُ‫ ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ﻧَﺤۡ ﻦ‬،3 ۡ‫ » ِﺇﻧﱠﺎ َﻣ َﻌ ُﻜﻢ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬،2 ۡ‫ﺷ ٰ َﻴﻄِ ﻴﻨِ ِﻬﻢ‬ َ ‫َﺧﻠَ ۡﻮﺍْ ِﺇﻟَ ٰﻰ‬
avec vous, nous ne faisons que ridiculiser». .«4 َ‫ُﻣ ۡﺴﺘَﻬۡ ِﺰ ُءﻭﻥ‬

1
Titre tiré des versets 67 et 73. Traduit aussi par: La génisse (Blachère). Autres titres: ‫ ﺳﻨﺎﻡ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ‬- ‫ﻓﺴﻄﺎﻁ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ‬
2
Voir la note 2 du chapitre 1/96.
3
T1) Voir la note de 2/68:1 et de 57/31:1.
4
1) ‫ﺏ‬ِ ‫ ﺗﻨﺰﻳ ُﻞ ْﺍﻟ ِﻜﺘ َﺎ‬، ُ‫ ﺫَﻟِﻚَ ْﺍﻟ ِﻜﺘَﺎﺏُ = ﺫَﺍﻙَ ْﺍﻟ ِﻜﺘَﺎﺏ‬2) ‫ ﻓِﻴ ْﻪ‬،‫ ﻓِﻴﻬﻮ‬،ُ‫ ﻓِﻴﻪ‬3) ‫ ♦ ِﻟ ْﻠ ُﻤﺘﱠﻘِﻴ َﻨﻪ‬T1) Partant d’un terme hébreu de Qo 1:15 et 7:13, Bonnet-Eymard (vol. 1,
p. 23) traduit le terme arabe muttaqin par: les redressés, les prédestinés.
5
T1) ajoutent foi à l’irrévélé (Boubakeur); croient en l’Occulte (Abdelaziz); croient au surnaturel (Chiadmi); croient au mystère (Mas-
son) ♦ A1) Abrogé par 113/9:103 qui impose l’aumône.
6
1) ‫ ♦ ﺃ َ ْﻧﺰَ َﻝ‬T1) Voir la note de 48/27:3
7
1) ‫ ♦ َﺭ ِّﺑ ُﻬ ْﻢ‬T1) Voir la note de 39/7:8.
َ ‫ ِﺇﻥﱠ ﺍﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ ﺑﻮﻻﻳﺔ ﻋﻠﻲ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
1) ‫ ﺳﻮ ٌء‬2) ‫ ﺃﻭ‬3) َ‫ﺳ َﻮﺍ ٌء َﻋ َﻠ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ﺃَﺃَ ْﻧﺬَﺭْ ﺗَ ُﻬ ْﻢ ﺃ َ ْﻡ ﻟَ ْﻢ ﺗ ُ ْﻨﺬِﺭْ ﻫُ ْﻢ َﻻ ﻳُﺆْ ﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
8
9
1) ‫ ﺍﺳﻤﺎﻋﻬﻢ‬2) ‫ ﻋِﺸﺎﻭﺓ‬،‫ ﻋُﺸﺎﻭﺓ‬،ٌ‫ ِﻏ ْﺸ َﻮﺓ‬،ً‫ َﻏﺸ ََﻮﺓ‬،ٌ‫ َﻏ ْﺸ َﻮﺓ‬،ٌ‫ﻏ ْﺸ َﻴﺔ‬ َ ،ً‫َﺎﻭﺓ‬ َ ‫ ِﻏﺸ‬،ٌ‫َﺎﻭﺓ‬
َ ‫ َﻏﺸ‬،ً‫َﺎﻭﺓ‬ َ ‫ ِﻏﺸ‬،ٌ‫َﺎﻭﺓ‬ َ ‫ َﻏﺸ‬،ٌ‫َﺎﻭﺓ‬
َ ‫ﻏﺸ‬ُ ♦ T1) un voile épais leur couvre la vue (Hamidullah);
ils ont un voile sur leurs vues (Abdelaziz). On retrouve le terme en hébreu dans le sens de fumée dans Is 6:4 (Bonnet-Eymard, vol. 1,
p. 26). T2) Partant de Gaon et de Ps 53:6, Bonnet-Eymard (vol. 1, p. 26-27) traduit: Abandonnés, leurs ossements.
10
1) َ‫ﺑِ ُﻤ ْﻮﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
11
1) َ‫ ﻳَ ْﺨﺪَﻋُﻮﻥ‬2) َ‫ ﻳ ُْﺨ ِﺪﻋُﻮﻥ‬، َ‫ ﻳ ُْﺨﺪَﻋُﻮﻥ‬، َ‫ ﻳَ َﺨﺪﱠ ُﻋﻮﻥ‬،‫ ﻳُﺨَﺎ ِﺩﻋُﻮﻥ‬، َ‫ ﻳُﺨَﺎﺩَﻋُﻮﻥ‬، َ‫ ﻳُ َﺨ ِﺪّﻋُﻮﻥ‬3) ‫ﺴ ُﻬ ْﻢ‬ ُ ُ‫ ﺃَ ْﻧﻔ‬4) ‫ ﻭﻟﻜﻦ ﻻ ﻳﺸﻌﺮﻭﻥ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
12
1) ‫ﺽ‬ ٌ ْ‫ َﻣﺮ‬2) ‫ َﻣﺮْ ﺿًﺎ‬3) َ‫ ♦ ﻳُ َﻜ ِﺬﺑُﻮﻥ‬T1) Partant du terme marad dans Jos 22:16-29, Bonnet-Eymard (vol. 1, p. 28) traduit: rébellion.
13
T1) ou: réformateurs. Partant du terme salehah dans Jr 12:1, Bonnet-Eymard (vol. 1, p. 29) traduit: nous ne faisons que prospérer.
14
1) ‫ﻭﻻ‬
15
1) ‫ ﻻﻗُﻮﺍ‬2) ‫ ﺧﻠﻮﺍ ﺑﺸﻴﺎﻁﻴﻨﻬﻢ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬3) ‫ َﻣ ْﻌ ُﻜ ْﻢ‬4) َ‫ ُﻣ ْﺴﺘ َ ْﻬ ِﺰﻳُﻮﻥ‬، َ‫ُﻣ ْﺴﺘَ ْﻬ ُﺰﻭﻥ‬

319
H-87/2:151. Dieu les ridiculise et [leur] laisse du temps pour divaguer dans 2
ۡ‫ﻁ ۡﻐ ٰﻴَﻨِ ِﻬﻢ‬ ُ ‫[ ﻓِﻲ‬...] 1 ۡ‫ﺉ ﺑِ ِﻬﻢۡ َﻭﻳَ ُﻤﺪﱡ ُﻫﻢ‬ ُ ‫{ ﻳَ ۡﺴﺘَﻬۡ ِﺰ‬ ُ‫ٱ ﱠ‬
leur transgression.T1 . َ‫ﻳَﻌۡ َﻤ ُﻬﻮﻥ‬
H-87/2:162. Ceux-là sont ceux qui ont troqué l’égarement contre la direction. ‫ َﻓ َﻤﺎ َﺭﺑِ َﺤﺖ‬.‫ﻀ ٰﻠَ َﻠﺔَ ﺑِ ۡﭑﻟ ُﻬﺪَ ٰﻯ‬ ‫ ٱﻟ ﱠ‬1‫ٱﺷﺘ ََﺮ ُﻭ ْﺍ‬ ۡ َ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَٓﺌِﻚَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
Leur commerce n’a point gagné, ~ et ils n’étaient point dirigés. . َ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ُﻣﻬۡ ﺘَﺪِﻳﻦ‬،2 ۡ‫ِﺗ ّ ٰ َﺠ َﺮﺗ ُ ُﻬﻢ‬
H-87/2:173. Ils ressemblent à quelqu’un qui s’est allumé un feu. Lorsqu’il a ‫ﺿﺎ َءﺕ َﻣﺎ‬ 2 ۡ ٓ َ ٓ َ
َ ‫ ﻓﻠ ﱠﻤﺎ ﺃ‬.‫ٱﺳﺘ َۡﻮﻗَﺪَ ﻧ َٗﺎﺭﺍ‬ َ ۡ 1‫َﻣﺜَﻠُ ُﻬﻢۡ َﻛ َﻤﺜَ ِﻞ ٱﻟﱠ ِﺬﻱ‬
éclairé ce qui est autour de lui, Dieu a fait disparaître leur lumière et les a ‫ ﻻﱠ‬،4‫ﺖ‬ ٰ ُ ُ
ٖ ‫ﻮﺭﻫِﻢۡ َﻭﺗ ََﺮ َﻛ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ ﻅﻠ َﻤ‬ 3
ِ ُ‫َﺐ ٱ{ﱠ ُ ﺑِﻨ‬ َ ‫ ﺫَﻫ‬،‫َﺣ ۡﻮﻟَﻪُۥ‬
laissés dans l’obscurité, ne voyant pas. . َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ ِ ‫ﻳ ُۡﺒ‬
H-87/2:184. Sourds, muets, aveugles, ~ et ils ne retourneront pas. . َ‫ ~ ﻓ ُﻬﻢۡ ﻻ ﻳَ ۡﺮ ِﺟﻌُﻮﻥ‬، ‫ﻲ‬ٞ ۡ‫ ﻋُﻤ‬،‫ ﺑُﻜ ٌﻢ‬،‫ﺻ ﱡﻢ‬
َ َ 1 ۡ ۢ ُ
H-87/2:195. Ou comme [des gens d’]une nuée d’averse du ciel, dans laquelle ٞ‫ َﻭ َﺭ ۡﻋﺪ‬2‫ﺖ‬ٞ ‫ﻅﻠُ ٰ َﻤ‬ ُ ‫ ﻓِﻴ ِﻪ‬، ِ‫ﺴ َﻤﺎٓء‬ ‫ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ﱠ‬1‫ﺐ‬ ٖ ّ‫ﺼ ِﻴ‬ َ ‫[ َﻛ‬...] ‫ﺃَ ۡﻭ‬
il y a obscurités, tonnerre et éclairs. Ils mettent leurs doigts dans leurs َ‫ِﻲ َءﺍﺫَﺍﻧِ ِﻬﻢ ِ ّﻣﻦ‬ ٓ ‫ﺻﺒِﻌَ ُﻬﻢۡ ﻓ‬ َ ٰ َ‫ ﻳَﺠۡ ﻌَﻠُﻮﻥَ ﺃ‬.‫ﻕ‬ٞ ‫َﻭﺑَ ۡﺮ‬
oreilles à cause des foudres, par peur de la mort. Dieu cerne les mécréants. ُ‫ٱ{ُ ُﻣﺤِ ﻴ ۢﻂ‬ ‫ ~ َﻭ ﱠ‬.ِ‫ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺕ‬4‫ َﺣﺬَ َﺭ‬،3‫ﻖ‬ ِ ‫ﺼ ٰ َﻮ ِﻋ‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
. َ‫ِﺑ ۡﭑﻟ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬
H-87/2:206. L’éclair faillant ravir leurs regards, chaque fois qu’il leur éclaire ‫ َﻟ ُﻬﻢ‬2‫ﺿﺎ ٓ َء‬ َ َ‫ ُﻛﻠﱠ َﻤﺎ ٓ ﺃ‬، ۡ‫ﺼ َﺮ ُﻫﻢ‬ َ ٰ ‫ﻒ ﺃَ ۡﺑ‬
1 َ ۡ
ُ ‫َﻳﻜَﺎﺩُ ۡٱﻟ َﺒ ۡﺮﻕُ َﻳﺨﻄ‬
[le chemin], ils y marchent. Et lorsqu’il leur obscurcit [le chemin], ils restent .ْ‫ ﻗَﺎ ُﻣﻮﺍ‬،[...] ۡ‫ َﻭ ِﺇﺫَﺍٓ ﺃَ ۡﻅﻠَ َﻢ َﻋ َﻠ ۡﻴ ِﻬﻢ‬.4‫ ﻓِﻴ ِﻪ‬3‫ ﱠﻣﺸ َۡﻮ ْﺍ‬،[...] 5

debout. Si Dieu avait souhaité, il aurait fait disparaître leur ouïe et leurs re- ‫ ~ ِﺇ ﱠﻥ‬. ۡ‫ﺼ ِﺮﻫِﻢ‬ َ ٰ ‫ﺴ ۡﻤ ِﻌ ِﻬﻢۡ َﻭﺃَ ۡﺑ‬ َ ‫ ِﺑ‬6‫َﺐ‬ َ ‫ َﻟﺬَﻫ‬،ُ ‫ﺷﺎ ٓ َء ٱ{ﱠ‬ َ ‫َﻭﻟَ ۡﻮ‬
7

gards. ~ Dieu est puissant sur toute chose. .‫ِﻳﺮ‬ ٞ ‫ ﻗَﺪ‬8‫ٱ{ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻛ ِّﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء‬ َ‫ﱠ‬
H-87/2:217. Ô humains! Adorez votre Seigneur qui vous a créés, ainsi que َ‫ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬، ۡ‫ٱﻋﺒُﺪُﻭﺍْ َﺭﺑﱠ ُﻜ ُﻢ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺧﻠَﻘَ ُﻜﻢ‬ ۡ !‫ﺎﺱ‬ ُ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﺎ‬ َ ‫ٰ َٓﻳﺄَﻳﱡ‬
‫ﻬ‬
ceux d’avant vous. ~ Peut-être craindrez-vous! ! َ‫ ~ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗَﺘﱠﻘُﻮﻥ‬. ۡ‫ ﻗَ ۡﺒ ِﻠ ُﻜﻢ‬1‫ﻣِ ﻦ‬
H-87/2:228. Celui qui vous a fait la terre comme matelas et le ciel comme ،‫ﺴ َﻤﺎٓ َء ِﺑﻨَﺎ ٓ ٗء‬ ‫ َﻭٱﻟ ﱠ‬2‫ﺽ ﻓ ٰ َِﺮ ٗﺷﺎ‬ َ ‫ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺟ َﻌ َﻞ ﻟَ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
1
4 ٰ ‫ﱠ‬
édifice, et a fait descendre du ciel de l’eau par laquelle il a fait sortir des ِ ‫ﺴ َﻤﺎٓءِ َﻣﺎ ٓ ٗء ﻓَﺄ َ ۡﺧ َﺮ َﺝ ِﺑِۦﻪ ﻣِ ﻦَ ٱﻟﺜ َﻤ َﺮ‬
‫ﺕ‬ 3
‫َﻭﺃَﻧﺰَ َﻝ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬
fruits pour votre attribution. Ne faites donc pas des égaux à Dieu,T1 alors que َ‫ َﻭﺃَﻧﺘُﻢۡ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬،5‫ ﻓَ َﻼ ﺗ َۡﺠ َﻌﻠُﻮﺍْ ِ ﱠ{ِ ﺃَﻧﺪَﺍﺩٗ ﺍ‬. ۡ‫ِﺭ ۡﺯ ٗﻗﺎ ﻟﱠ ُﻜﻢ‬
vous savez [que c’est faux]. .[...]
H-87/2:239. Si vous étiez dans le doute au sujet de ce que nous avons fait ْ‫ ﻓَ ۡﺄﺗُﻮﺍ‬،2‫ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻋ ۡﺒ ِﺪﻧَﺎ‬1‫ﺐ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ ﻧ ﱠَﺰ ۡﻟﻨَﺎ‬ ٖ َ ۡ
‫ﻳ‬ ‫ﺭ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ۡ‫ﻢ‬ُ ‫ﺘ‬ ‫ﻨ‬ ُ
‫ﻛ‬ ‫َﻭ ِﺇﻥ‬
descendre sur notre serviteur, apportez un chapitre semblable à lui et appelez .{‫ٱ‬ِ ‫ﻭﻥ ﱠ‬ ِ ُ ‫ﺩ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬
ّ ِ ،‫ﻢ‬ ُ
‫ﻛ‬ ‫ء‬
َ َ ٓ ‫ﺍ‬َ ‫ﺪ‬ ‫ﻬ‬ ُ
‫ﺷ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ُﻮ‬ ‫ﻋ‬ ‫ٱﺩ‬ ۡ ‫ﻭ‬ َ ‫ﻪ‬ ‫ۦ‬
ِ ‫ﻠ‬ ِ ‫ﺜ‬ ۡ ‫ﻣ‬
ّ ِ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬
ّ ِ ‫ﺓ‬ٖ ‫ﻮﺭ‬
َ ‫ﺴ‬ ُ ‫ِﺑ‬
vos témoins, hors de Dieu. ~ Si vous étiez véridiques. . َ‫ﺻ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ َ ٰ ۡ‫~ ِﺇﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ‬
H-87/2:2410. Si vous ne faites pas, et vous ne ferez jamais, craignezT1 le feu ‫ﺎﺭ ٱﻟﱠﺘِﻲ‬ َ ‫ ﻓَﭑﺗﱠﻘُﻮﺍْ ٱﻟﻨﱠ‬،‫ َﻭﻟَﻦ ﺗ َۡﻔ َﻌﻠُﻮ ْﺍ‬،‫ﻓَﺈِﻥ ﻟﱠﻢۡ ﺗ َۡﻔ َﻌﻠُﻮ ْﺍ‬
qui a pour combustible les humains et les pierres, préparé aux mécréants. . َ‫ ﻟ ِۡﻠ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬2‫ ﺃ ُ ِﻋﺪ ۡﱠﺕ‬،ُ ‫ﺎﺭﺓ‬ َ ‫ﺎﺱ َﻭ ۡٱﻟﺤِ َﺠ‬ ُ ‫ ٱﻟﻨﱠ‬1‫َﻭﻗُﻮﺩُﻫَﺎ‬
H-87/2:2511. Annonce à ceux qui ont cru et ont fait les bonnes œuvres qu’ils ۡ‫ﺖ ﺃَ ﱠﻥ ﻟَ ُﻬﻢ‬ ِ ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤ‬ ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭﻋَﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ٰ ﱠ‬1‫ﺸ ِِﺮ‬ ّ َ‫َﻭﺑ‬
auront des jardins sous lesquels courront les rivières. Chaque fois qu’on leur ‫ ُﻛﻠﱠ َﻤﺎ ُﺭ ِﺯﻗُﻮﺍْ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ‬.‫ﺖ ﺗَ ۡﺠ ِﺮﻱ ﻣِ ﻦ ﺗ َۡﺤﺘِ َﻬﺎ ۡٱﻷ َ ۡﻧ ٰ َﻬ ُﺮ‬ ٖ ‫َﺟ ٰﻨﱠ‬
en attribuera un fruit, ils diront: «C’est ce qu’on nous a attribué auparavant». ‫ » ٰ َﻫﺬَﺍ ٱﻟﱠﺬِﻱ ُﺭ ِﺯ ۡﻗﻨَﺎ ﻣِ ﻦ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬،‫ﻣِ ﻦ ﺛَ َﻤ َﺮ ٖﺓ ِ ّﺭ ۡﺯ ٗﻗﺎ‬
Mais c’est du semblable qu’on leur apporta. Ils y auront des épouses puri- ٞ‫ َﻭﻟَ ُﻬﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ ٓ ﺃَ ۡﺯ ٰ َﻭﺝ‬.‫ﺸﺒِ ٗﻬﺎ‬ َ ٰ َ‫ ِﺑِۦﻪ ُﻣﺘ‬3‫ َﻭﺃُﺗُﻮ ْﺍ‬.«2‫ﻗَ ۡﺒ ُﻞ‬
fiées.T1 ~ Et ils y seront éternellement. ٰ
. َ‫ ~ َﻭ ُﻫﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﺧ ِﻠﺪُﻭﻥ‬.4‫ﺓ‬ٞ ‫ﻄ ﱠﻬ َﺮ‬ َ ‫ﱡﻣ‬
H-87/2:2612. [Dieu ne se gêne point [de] citer comme exemple un moustique ‫ﺏ َﻣﺜَ ٗﻼ ﱠﻣﺎ‬ َ ‫ﻀ ِﺮ‬ ۡ َ‫[ ﺃَﻥ ﻳ‬...] 1ِ ‫ﻲ‬ ‫]ﺇِ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ َﻻ ﻳَ ۡﺴﺘَﺤۡ ٓۦ‬
et ce qui est au-dessus. Ceux qui ont cru, savent que ceci est la vérité de leur َ‫ ﻓَﻴَﻌۡ َﻠ ُﻤﻮﻥ‬،‫ ﻓَﺄ َ ﱠﻣﺎ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮ ْﺍ‬.‫ ﻓَ َﻤﺎ ﻓ َۡﻮ َﻗ َﻬﺎ‬2‫ﺿ ٗﺔ‬ َ ‫ﺑَﻌُﻮ‬
Seigneur. Quant à ceux qui ont mécru, ils disent: «Qu’a voulu Dieu par cet : َ‫ ﻓَﻴَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬،ْ‫ َﻭﺃَ ﱠﻣﺎ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ‬. ۡ‫ﺃَﻧﱠﻪُ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ ﻣِ ﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬
exemple?» Il en égare beaucoup et en dirige beaucoup. Mais il n’en égare 3
‫ُﻀ ﱡﻞ ﺑِِۦﻪ َﻛﺜ ِٗﻴﺮﺍ‬ ِ ‫ٱ{ُ ﺑِ ٰ َﻬﺬَﺍ َﻣﺜَ ٗﻼ؟« ﻳ‬ ‫» َﻣﺎﺫَﺍٓ ﺃَ َﺭﺍﺩَ ﱠ‬
que les pervers.] [. َ‫ُﻀ ﱡﻞ ﺑِ ِ ٓۦﻪ ﺇِﻻ ٱﻟ َﻔ ِﺴﻘِﻴﻦ‬
5 ٰ ۡ ‫ﱠ‬ ِ ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻳ‬. ‫َﻭﻳَﻬۡ ﺪِﻱ ﺑِِۦﻪ َﻛﺜ ِٗﻴﺮﺍ‬
4

1
1) ‫ َﻭﻳُﻤِ ﺪﱡﻫُ ْﻢ‬2) ‫ ♦ ﻁِ ْﻐ َﻴﺎﻧِ ِﻬ ْﻢ‬T1) Voir la note de 39/7:186.
2
1) ‫ ﺍ ْﺷﺘ ََﺮ ِﻭﺍ‬،‫ ﺍ ْﺷﺘ ََﺮ َﻭﺍ‬2) ‫ﺎﺭﺍﺗُ ُﻬ ْﻢ‬َ ‫ﺗِ َﺠ‬
1) ‫ ﺍ ﱠﻟﺬِﻳﻦ‬2) ‫ ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﻓَ َﻠ ﱠﻤﺎ‬- ْ‫ﺿﺎ َءﺕ‬ َ َ ‫ ﻓﺄ‬، ْ‫ﺿﺎ َءﺕ‬َ 3) ‫ﻮﺭﻫُ ْﻢ‬ َ ُ‫ ﻧ‬4) ‫ﻅ ْﻠ َﻤ ٍﺔ‬ ُ ،ٍ‫ﻅ َﻠ َﻤﺎﺕ‬ُ ،ٍ‫ﻅ ْﻠ َﻤﺎﺕ‬ُ
3
4
1) ً ‫ﺻ ّﻤﺎ ً ﺑُ ْﻜﻤﺎ ً ﻋ ُْﻤﻴﺎ‬ ُ
1) ‫ﺐ‬ ٍ ِ‫ﺼﺎﺋ‬ َ ‫ َﻛ‬،‫ﺐ‬ ٍ ِ‫ﺼﺎﻳ‬ َ ‫ َﻛ‬2) ٌ‫ ﻅُ َﻠ َﻤﺎﺕ‬، ٌ‫ﻅ ْﻠ َﻤﺎﺕ‬
ُ 3) ‫ﺼ َﻮﺍ ِﻗﻊ‬
ِ ‫ ﺍﻟ ﱠ‬4) ‫ﺍﺭ‬ َ َ‫ﺣِ ﺬ‬
5
6
1) ‫ﻒ‬ ُ ِ‫ ﻳَ ْﺨﺘَﻄ‬،‫ﻒ‬ ‫ﱠ‬
ُ ‫ ﻳَﺘَﺨَﻄ‬،‫ِﻒ‬ ّ ‫ ﻳُﺨ‬،‫ﻒ‬
ُ ‫َﻄ‬ ُ ‫ ﻳِﺨِ ِﻄ‬،‫ﻒ‬ ُ ِ‫ ﻳَ ْﺨﻄ‬،‫ﻒ‬ ُ ‫ﻄ‬ّ ِ ِ‫ ﻳِﺨ‬،‫ﻒ‬ ُ ‫ﻄ‬ّ ِ ِ‫ ﻳَﺨ‬،‫ﻒ‬ ّ ِ ‫ ﻳَ ْﺨ‬،‫ﻒ‬
ُ ‫ﻄ‬ ‫ ﻳَﺨ ﱠ‬،‫ﻒ‬
ُ ‫َﻄ‬ ُ ‫ﻄ‬ ‫ ﻳَ ْﺨ ﱠ‬،‫ﻒ‬ ُ ‫ﻄ‬ ّ ِ ‫ ﻳَ ْﺨ‬،‫ﻒ‬
ُ ِ‫ ﻳَ ْﺨﻄ‬2) ‫ﺿﺎ َء‬ َ 3) ‫ﻀ ْﻮﺍ‬ َ ‫ َﻣ‬،‫ َﻣﺮﱡ ْﻭﺍ‬4) ‫ ﻓِﻴ ِﻬﻲ‬5) ‫ﻅﻠ َِﻢ‬ ْ ُ ‫ ﺃ‬6) ‫َﺐ‬َ ‫ َﻷﺫْﻫ‬7)
‫ ِﺑﺄ ْﺳ َﻤﺎ ِﻋ ِﻬ ْﻢ‬8) ٍ‫َﺎﻱء‬ ْ ‫ﺷ‬
7
1) ‫ ﻭﺍﻟﺬﻳﻦ َﻣﻦ‬،‫َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻣِ ْﻦ = ﻭﺧﻠﻖَ َﻣ ْﻦ‬
8
1) 1) ‫ َﺟ َﻌﻠﱠ ُﻜ ْﻢ‬2) ً‫ َﻣ ْﻬﺪﺍ‬،ً‫ ﻣِﻬﺎﺩﺍ‬،ً‫ ﺑِﺴﺎﻁﺎ‬3) ً‫ ﺑِﻨَﺎ َءﺍ‬4) ‫ ﺍﻟﺜﱠ َﻤ َﺮ ِﺓ‬5) ً‫ ♦ ِﻧﺪﱠﺍ‬T1) Partant du terme niddah dans Lv. 20:21; Ez 7:20; Lm 1:8 et 17; Za 13:1; Esd
9:11, Bonnet-Eymard (vol. 1, p. 37-38) traduit: des horreurs. Luxenberg (p. 318-319) dit que nid en syriaque signifie ce qui est détes-
té ou impur, en référence aux idoles.
9
1) ‫ ﺃ ْﻧﺰَ ْﻟﻨَﺎ‬2) ٍ ‫ﻲ‬ ّ ‫ﺐ ﻣِ ﱠﻤﺎ ﻧ ﱠَﺰ ْﻟﻨﺎ َﻋﻠﻰ َﻋ ْﺒﺪِﻧﺎ ﻓِﻲ َﻋ ِﻠ‬ ٍ ‫ َﻭﺇِ ْﻥ ُﻛ ْﻨﺘ ُ ْﻢ ﻓِﻲ َﺭ ْﻳ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،‫ِﻋﺒَﺎﺩِﻧﺎ‬
10
1) ‫ َﻭ ِﻗ ْﻴﺪُﻫَﺎ‬،‫ ُﻭﻗُﻮﺩُﻫَﺎ‬2) ‫ ﺃﻋﺪﻫﺎ ﷲ‬، ْ‫ ﺃ ُ ْﻋﺘُﺪﱠﺕ‬، ْ‫ ﺃ ُ ْﻋﺘُﺪَﺩْﺕ‬، ْ‫ ♦ ﺃ ُ ْﻋ ِﺘﺪَﺕ‬T1) Partant Ps 69:7 et Lm 3:25, Bonnet-Eymard (vol. 1, p. 40) traduit: attendez (dans
le sens d’espérer).
11
1) ‫ﺸ ِِﺮ‬ ّ ُ‫ َﻭﺑ‬2) ‫ ﻛﻠﻤﺎ ﺍﻭﺗﻮﺍ ﻓﻴﻬﺎ ﺑﺮﺯﻕ ﻗﺎﻟﻮﺍ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺬﻱ ﺭﺯﻗﻨﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬3) ‫ َﻭﺃُﻭﺗُﻮﺍ‬،‫ َﻭﺃَﺗَ ْﻮﺍ‬4) ٌ ‫ﻄ ﱠﻬ ِ ّﺮﺓ‬ ‫ ُﻣ ﱠ‬،ٌ‫ﻄ ِﻬ َﺮﺓ‬
‫ ُﻣ ﱠ‬، ٌ‫ﻄ ﱠﻬ َﺮﺍﺕ‬
َ ‫ ♦ ُﻣ‬T1) Sawma (p. 133) traduit du
syriaque: raisins clairs.
12
1) ‫ ﻳَ ْﺴﺘ َِﺢ‬،‫ ﻳَ ْﺴﺘَﺤِ ﻲ‬2) ‫ﺿ ٍﺔ‬ َ ‫ ﺑَﻌُﻮ‬،ٌ‫ﺿﺔ‬ َ ‫ َﺑﻌُﻮ‬3) ‫ِﻴﺮ‬ ٌ ‫ﻀ ﱡﻞ ِﺑ ِﻪ َﻛﺜ‬ ٌ ‫ﻀ ﱡﻞ ِﺑ ِﻪ َﻛﺜ‬
ِ ‫ َﻳ‬،‫ِﻴﺮ‬ َ ُ‫ ﻳ‬4) ‫ِﻴﺮ‬ ٌ ‫ َﻭ َﻳ ْﻬﺪِﻱ ِﺑ ِﻪ َﻛﺜ‬،‫ِﻴﺮ‬ٌ ‫ َﻭﻳُ ْﻬﺪَﻯ ِﺑ ِﻪ َﻛﺜ‬5) َ‫ﻀ ﱡﻞ ِﺑ ِﻪ ﺇِ ﱠﻻ ْﺍﻟﻔَﺎ ِﺳﻘُﻮﻥ‬ ِ ‫ َﻭ َﻣﺎ َﻳ‬، َ‫ﻀ ﱡﻞ ِﺑ ِﻪ ﺇِ ﱠﻻ ْﺍﻟﻔَﺎ ِﺳﻘُﻮﻥ‬
َ ُ‫َﻭ َﻣﺎ ﻳ‬

320
H-87/2:271. Ceux qui rompent l’engagement envers Dieu après s’y être en- َ‫ﻄﻌُﻮﻥ‬ َ ‫ َﻭﻳَ ۡﻘ‬،‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻳﻨﻘُﻀُﻮﻥَ َﻋﻬۡ ﺪَ ٱ{ﱠ ِ ﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ ﻣِ ﻴ ٰﺜَ ِﻘ ِﻪۦ‬
gagés,T1 coupent ce que Dieu a ordonné d’unir, et corrompent dans la terre, ~ ،‫ﺽ‬ ِ ‫ َﻭﻳ ُۡﻔ ِﺴﺪُﻭﻥَ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬،َ‫ﺻﻞ‬ َ ‫َﻣﺎ ٓ ﺃَ َﻣ ٓ َﺮ ٱ{ﱠ ُ ﺑِ ِ ٓۦﻪ ﺃَﻥ ﻳُﻮ‬
ceux-là sont les perdants. .َ‫~ ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ ٰ َﺨﺴ ُِﺮﻭﻥ‬
H-87/2:282. Comment mécroyez-vous en Dieu [alors que] vous étiez morts et ‫[ َﻭ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺃَﻣۡ ٰ َﻮ ٗﺗﺎ ﻓَﺄَﺣۡ ٰﻴَ ُﻜﻢۡ ؟ ﺛُ ﱠﻢ‬...] {‫ﭑ‬ ِ ‫ﻒ ﺗ َۡﻜﻔُ ُﺮﻭﻥَ ﺑِ ﱠ‬ َ ‫َﻛ ۡﻴ‬
il vous a fait revivre?R1 Puis il vous fait mourir, puis il vous fait revivre. ~ .1 َ‫ ~ ﺛُ ﱠﻢ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ ﺗ ُ ۡﺮ َﺟﻌُﻮﻥ‬. ۡ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ﻳ ُۡﺤ ِﻴﻴ ُﻜﻢ‬، ۡ‫ﻳُﻤِ ﻴﺘ ُ ُﻜﻢ‬
Puis vers lui vous serez retournés.
H-87/2:293. C’est lui qui a créé pour vous tout ce qui est dans la terre. Puis il ‫ ﺛُ ﱠﻢ‬.1‫ﻴﻌﺎ‬ ٗ ِ‫ﺽ َﺟﻤ‬ ِ ‫ُﻫ َﻮ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺧﻠَﻖَ ﻟَ ُﻜﻢ ﱠﻣﺎ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
s’est dressé vers le ciel et en façonna sept cieuxR1. ~ Il est connaisseur de ‫ ~ َﻭﻫ َُﻮ‬. ٖ‫ﺳ ٰ َﻤ ٰ َﻮﺕ‬ َ َ ‫ﺳ ۡﺒ‬
‫ﻊ‬ َ ‫ﺴ ﱠﻮ ٰﯨ ُﻬ ﱠﻦ‬ َ َ‫ﺴ َﻤﺎٓءِ ﻓ‬ ‫ﻯ ِﺇﻟَﻰ ٱﻟ ﱠ‬ ٓ ٰ ‫ٱ ۡﺳﺘ ََﻮ‬
toute chose. .‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ِﺑ ُﻜ ِّﻞ ﺷ َۡﻲءٍ َﻋﻠ‬
ٓ
H-87/2:304. [---][Rappelle] lorsque ton Seigneur dit aux anges:R1 «Je vais ‫ِﻞ ﻓِﻲ‬ٞ ‫ » ِﺇﻧِّﻲ َﺟﺎﻋ‬:ِ‫[ َﻭ ِﺇ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻝ َﺭﺑﱡﻚَ ﻟ ِۡﻠ َﻤ ٰﻠَ ِﺌ َﻜﺔ‬...][---]
établir un successeur dans la terre». Ils dirent: «Vas-tu y mettre qui y cor- ُ‫ »ﺃَﺗ َۡﺠ َﻌ ُﻞ ﻓِﻴ َﻬﺎ َﻣﻦ ﻳ ُۡﻔ ِﺴﺪ‬:‫ ﻗَﺎﻟُ ٓﻮ ْﺍ‬.«1‫ﺽ َﺧﻠِﻴﻔ َٗﺔ‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
rompt et répand les sangs, alors que nous exaltons avec ta louange et te sanc- ‫ِّﺱ‬
ُ ‫ﺪ‬ َ ‫ﻘ‬ ُ ‫ﻧ‬ ‫ﻭ‬َ َ‫ِﻙ‬ ‫ﺪ‬ ۡ‫ﻤ‬‫ﺤ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺢ‬
َ ِ ُ َِ ‫ﺒ‬
ّ ‫ﺴ‬ ُ ‫ﻧ‬ ُ‫ﻦ‬ ۡ
‫َﺤ‬ ‫ﻧ‬‫ﻭ‬ ،
َ َ َ ‫ء‬ٓ ‫ﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ِّ ‫ٱﻟ‬ 2
ُ‫ﻚ‬ ‫ﻔ‬
ِ ‫ﺴ‬ۡ ‫ﻳ‬
َ ‫ﻓِﻴ َﻬﺎ َﻭ‬
tifions?»R2 Il dit: «Je sais ce que vous ne savez pas». .« َ‫ ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ َﻣﺎ َﻻ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬3‫ِﻲ‬ ّٓ ‫ » ِﺇﻧ‬:َ‫ﻟَﻚَ ؟« ﻗَﺎﻝ‬
H-87/2:315. Il a enseigné à Adam tous les noms,R1 puis il les présenta aux ‫ َﻋﻠَﻰ‬2 ۡ‫ﺿ ُﻬﻢ‬ َ ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ َﻋ َﺮ‬.‫ ۡٱﻷ َ ۡﺳ َﻤﺎ ٓ َء ُﻛﻠﱠ َﻬﺎ‬1‫َﻭ َﻋﻠﱠ َﻢ َءﺍ َﺩ َﻡ‬
ٓ
anges et dit: «Informez-moi des noms de ceux-ci. ~ Si vous étiez véri- 4 ٓ َ ٰٓ ٓ ۡ َ 3
‫ ~ ِﺇﻥ‬. ِ‫ »ﺃَ ۢﻧ ِﺒﻮﻧِﻲ ِﺑﺄﺳ َﻤﺎءِ َﻫﺆُﻻء‬:َ‫ۡٱﻟ َﻤ ٰﻠَﺌِ َﻜ ِﺔ ﻓَﻘَﺎﻝ‬
diques». .« َ‫ﺻ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ َ ٰ ۡ‫ُﻛﻨﺘُﻢ‬
H-87/2:32. Ils dirent: «Sois-tu exalté! Nous n’avons de connaissance que ce َ‫ ~ ِﺇﻧﱠﻚ‬.ٓ‫ﺳ ۡﺒ ٰ َﺤﻨَﻚَ ! َﻻ ﻋ ِۡﻠ َﻢ ﻟَﻨَﺎ ٓ ِﺇ ﱠﻻ َﻣﺎ َﻋﻠﱠﻤۡ ﺘَ َﻨﺎ‬ ُ » :ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
que tu nous as enseigné. ~ C’est toi le connaisseur, le sage». .«‫ ۡٱﻟ َﺤﻜِﻴ ُﻢ‬،‫ﺃَﻧﺖَ ۡٱﻟ َﻌﻠِﻴ ُﻢ‬
H-87/2:336. Il dit: «Ô Adam! Informe-les de leurs noms». Lorsqu’il les eut ‫ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ٓ ﺃَ ۢﻧﺒَﺄَﻫُﻢ‬.« ۡ‫ ِﺑﺄ َ ۡﺳ َﻤﺎٓﺋِ ِﻬﻢ‬1‫ﺎﺩَ ُﻡ! ﺃَ ۢﻧ ِﺒ ۡﺌ ُﻬﻢ‬i‫ » ٰﻳَٓـ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
informés de leurs noms, il dit: «Ne vous ai-je pas dit que je sais le secret des ‫ﺐ‬ َ ‫ ﺃَ ۡﻋ َﻠ ُﻢ ﻏ َۡﻴ‬2‫ِﻲ‬ ٓ ّ‫ »ﺃَﻟَﻢۡ ﺃَﻗُﻞ ﻟﱠ ُﻜﻢۡ ِﺇﻧ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬، ۡ‫ِﺑﺄ َ ۡﺳ َﻤﺎٓﺋِ ِﻬﻢ‬
cieux et de la terre, ~ et que je sais ce que vous faites apparaître et ce que ۡ‫ ~ َﻭﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ َﻣﺎ ﺗُ ۡﺒﺪُﻭﻥَ َﻭ َﻣﺎ ُﻛﻨﺘُﻢ‬،3‫ﺽ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
vous taisez?» «‫ﺗ َۡﻜﺘُ ُﻤﻮﻥَ ؟‬
ٓ
H-87/2:347. [Rappelle] lorsque nous avons dit aux anges: «Prosternez-vous ،ْ‫ﺴ َﺠﺪ ُٓﻭﺍ‬ َ َ‫ ﻓ‬.«‫ »ٱﺳۡ ُﺠﺪُﻭﺍْ ِﻷٓﺩَ َﻡ‬:1‫[ َﻭ ِﺇ ۡﺫ ﻗُ ۡﻠﻨَﺎ ﻟ ِۡﻠ َﻤ ٰﻠَ ِﺌ َﻜ ِﺔ‬...]
devant Adam». Ils se sont prosternés, sauf IblisR1 qui refusa, s’enfla, et était ٰ ۡ
. َ‫ َﻭ َﻛﺎﻥَ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬،‫ٱﺳﺘ َۡﻜﺒَ َﺮ‬ ۡ ‫ َﻭ‬،‫ ﺃَﺑَ ٰﻰ‬2‫ِﻴﺲ‬ َ ‫ﻻ ﺇِ ۡﺑﻠ‬ ٓ ‫ﺇِ ﱠ‬
des mécréants.
H-87/2:358. Nous dîmes: «Ô Adam! Habite le jardin, toi et ton épouse, et ‫ َﻭ ُﻛ َﻼ‬،‫ٱﺳ ُﻜ ۡﻦ ﺃَﻧﺖَ َﻭﺯَ ۡﻭﺟُﻚَ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠ َﺔ‬ ۡ !‫ﺎﺩَ ُﻡ‬i‫ » ٰﻳَٓـ‬:‫َﻭﻗُ ۡﻠﻨَﺎ‬
3 ٰ 2 ۡ ۡ ُ ‫ َﺣ ۡﻴ‬1‫ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ َﺭ َﻏﺪًﺍ‬
mangez-en avec bonheur où vous voulez. Mais n’approchez pas de cet ‫ َﻭ َﻻ ﺗَﻘ َﺮﺑَﺎ َﻫ ِﺬ ِﻩ‬.‫ﺚ ﺷِﺌﺘ ُ َﻤﺎ‬
‫ﱠ‬ ٰ
arbre,R1 sinon vous seriez des oppresseurs». .« َ‫ ﻓَﺘَ ُﻜﻮﻧَﺎ ﻣِ ﻦَ ٱﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬،4َ‫ﺸ َﺠ َﺮﺓ‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
H-87/2:369. Le Satan les fit broncher de là, et les fit sortir du lieu où ils .ِ‫ َﻓﺄ َ ۡﺧ َﺮ َﺟ ُﻬ َﻤﺎ ﻣِ ﱠﻤﺎ ﻛَﺎﻧَﺎ ﻓِﻴﻪ‬،‫ﻄﻦُ َﻋ ۡﻨ َﻬﺎ‬
2 َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬
‫ ٱﻟ ﱠ‬1‫ﻓَﺄَﺯَ ﻟﱠ ُﻬ َﻤﺎ‬
étaient.R1 Nous dîmes: «Descendez, ennemis les uns aux autres.R1 Vous au- ‫ َﻭﻟَ ُﻜﻢۡ ﻓِﻲ‬.‫ ُّﻭ‬ٞ ‫ﺾ َﻋﺪ‬ ٍ ۡ‫ﻀ ُﻜﻢۡ ِﻟﺒَﻌ‬ ُ ۡ‫ ﺑَﻌ‬،3‫ﻄﻮ ْﺍ‬ ُ ِ‫ٱﻫﺒ‬ۡ » :‫َﻭﻗُ ۡﻠﻨَﺎ‬
rez dans la terre un séjour et une jouissance pour un moment». .«‫ﻴﻦ‬ ٰ
ٖ ِ‫ ّﺮ َﻭ َﻣﺘَ ٌﻊ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﺣ‬ٞ َ‫ﺽ ُﻣ ۡﺴﺘَﻘ‬
4
ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
H-87/2:3710. Puis Adam accueillit de son Seigneur des paroles [et se repen- ~ .ِ‫َﺎﺏ َﻋﻠَ ۡﻴﻪ‬ َ ‫ ﻓَﺘ‬،[...] ‫ﺖ‬ 1
ٖ ‫ﻓَﺘَﻠَﻘﱠ ٰ ٓﻰ َءﺍﺩَ ُﻡ ﻣِ ﻦ ﱠﺭ ِﺑِّۦﻪ َﻛ ِﻠ ٰ َﻤ‬
tit], et il est revenu sur luiR1. ~ Il est le revenant, le très miséricordieux. .‫ٱﻟﺮﺣِ ﻴ ُﻢ‬ ‫ ﱠ‬،‫ﺍﺏ‬ ُ ‫ ٱﻟﺘ ﱠ ﱠﻮ‬2‫ﺇِﻧﱠﻪُۥ ﻫ َُﻮ‬
H-87/2:3811. Nous dîmes: «Descendez-en,R1 vous tous. Si une direction vous ۡ
‫ ﻓَﺈِ ﱠﻣﺎ ﻳَﺄﺗِ َﻴﻨﱠ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻨِّﻲ‬.‫ﻴﻌﺎ‬ ٗ ِ‫ َﺟﻤ‬،‫ﻄﻮﺍْ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ‬ ُ ِ‫ٱﻫﺒ‬
ۡ » :‫ﻗُ ۡﻠﻨَﺎ‬
vient de ma part, ceux qui suivent ma direction, ~ nulle crainte pour eux, et ‫ َﻭ َﻻ‬، ۡ‫ﻑ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬ 2
ٌ ‫ ~ ﻓَ َﻼ ﺧ َۡﻮ‬،‫ﻱ‬ َ ‫ َﻓ َﻤﻦ ﺗَﺒِ َﻊ ُﻫﺪَﺍ‬، ‫ﻫُﺪٗﻯ‬
1

ils ne seront point attristés». . َ‫ُﻫﻢۡ ﻳَﺤۡ ﺰَ ﻧُﻮﻥ‬


ٓ
H-87/2:39. [---] Ceux qui ont mécru [parmi vous] et démenti nos signes, َ‫ ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚ‬،ٓ‫ﺑِﺎ ٰﻳَﺘِﻨَﺎ‬i ْ‫[ َﻭ َﻛﺬﱠﺑُﻮﺍ‬...] ْ‫[ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ‬---]
ceux-là sont les compagnons du feu. ~ Ils y seront éternellement [---]. .«[---] َ‫ ~ ُﻫﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ ٰ َﺧ ِﻠﺪُﻭﻥ‬.‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ﺃَﺻۡ ٰ َﺤﺐُ ٱﻟﻨﱠ‬

1
T1) Partant de l’hébreu mataq (goûter), Bonnet-Eymard (vol. 1, p. 44) traduit: Ceux qui ruinent l’alliance du Dieu après l’avoir goû-
tée.
2
1) َ‫ ♦ ﺗَﺮْ ِﺟﻌُﻮﻥ‬R1) Cf. Dt 32:39; 1 S 2:6; Jn 5:24; 1 Jn 3:14.
3
1) ‫ ﻭﺇﻥ ﷲ ﺧﻠﻖ ﻟﻜﻢ ﻣﺎ ﻓﻲ ﺍﻷﺭﺽ ﻣﻦ ﺷﻲء‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬R1) Pluralité des cieux dans Gn 11:4, 49:25; Ex 17:14, 20:4; Dt 10:14; 1 R 8:27; Ps
148:4, etc. On trouve les sept cieux dans TL 3:1; 2 H chap. 3 à 20; AI 11:32; Katsh p. 22.
4
1) ً‫ َﺧﻠِﻴ َﻘﺔ‬2) ُ‫ َﻭﻳُ ْﺴﻔَﻚ‬، ُ‫ َﻭﻳُ ْﺴ ِﻔﻚ‬، ُ‫ﺴ ِّﻔﻚ‬ َ ُ‫ َﻭﻳ‬، ُ‫ َﻭ َﻳ ْﺴﻔُﻚ‬، َ‫ َﻭ َﻳ ْﺴﻔِﻚ‬3) ‫ِﻲ‬ َ ّ‫ ♦ ِﺇﻧ‬R1) Ce dialogue se trouve dans une légende juive (Ginzberg, vol. 1, p. 66). R2) Sur
la louange des anges cf. Is 6:1-3; Ps 103:20; 148:2; Ap 7:11-12, etc.
5
1) ‫ ﻭ ُﻋ ِﻠّ َﻢ ﺁﺩ ُﻡ‬2) ‫ﺿ َﻬﺎ‬ َ ‫ َﻋ َﺮ‬، ‫ﺿ ُﻬﻦﱠ‬ َ ‫ َﻋ َﺮ‬3) ‫ ﺃ َ ْﻧﺒُﻮﻧِﻲ‬4) ‫ ♦ َﻫ ُﺆ َﻻ ْء‬R1) Cf. Gn 2:19-20.
6 ْ َ ْ َ ْ َ ْ ْ َ
1) ‫ ﺃﻧ ِﺒ ِﻬ ْﻢ‬،‫ ﺃﻧ ِﺒ ْﻴ ُﻬ ْﻢ‬،‫ ﺃﻧ ِﺒ ْﻴ ِﻬ ْﻢ‬،‫ ﺃﻧ ِﺒﺌ ِﻬ ْﻢ‬2) ‫ِﻲ‬ َ ّ‫ ﺇِﻧ‬3) ‫ﺽ‬ ِ ْ‫َﻭﺍﻟَﺮ‬
7
1) ُ‫ ﻟﻠﻤﻼﺋﻜﺔ‬2) ‫ِﻴﺲ‬ ُ ِ ‫ﻠ‬ ‫ﺑ‬
ْ ‫ﺇ‬ ♦ R1) Voir la note de 38/38:74.
8
1) ‫ َﺭ ْﻏﺪًﺍ‬2) ‫ ِﺗ ْﻘ َﺮﺑَﺎ‬3) ‫ َﻫ ِﺬﻱ‬4) َ‫ِﻴﺮﺓ‬ َ ‫ ﺍﻟ ّﺸ‬، َ‫ﻴﺮﺓ‬ َ ‫ﺸ‬ ‫ ﺍﻟ ﱠ‬، َ ‫ﺸﺠ َْﺮﺓ‬ ّ ِ ‫ ﺍﻟ‬، َ ‫ﺸِﺠْ َﺮﺓ‬
ّ ‫ ♦ ﺍﻟ‬R1) Cf. Gn 2:16-18; Ginzberg, vol. 1, p. 27-28.
9
1) ‫ ﻓﻮﺳﻮﺱ ﻟﻬﻤﺎ‬،‫ ﻓَﺄَﺯَ ﱠﻟ ُﻬ َﻢ‬،‫ ﻓَﺄَﺯَ ﻟَ ُﻬ َﻤﺎ‬2) ‫ ﻓَﺄ َ ْﺧ َﺮ َﺟ ُﻬ َﻢ‬3) ‫ﻄﻮﺍ‬ ُ ُ‫ ﺍ ْﻫﺒ‬4) ‫ ♦ ُﻣ ْﺴﺘَﻘ ﱞِﺮ‬R1) Voir la note de 39/7:22.
10
1) ٌ‫ ﻓَﺘَﻠَﻘﱠﻰ ﺁَﺩ ََﻡ ﻣِ ْﻦ َﺭ ِّﺑ ِﻪ َﻛ ِﻠ َﻤﺎﺕ‬2) ‫ ﺃَ ﱠﻧﻪُ ﻫ َُﻮ‬،‫ ♦ ﺇِﻧﱠ ﱡﻬ َﻮ‬R1) La Genèse ne fait aucune allusion au repentir d’Adam. Mais plusieurs textes juifs et chré-
tiens le retiennent en se basant probablement sur Sg 10:1. Voir le Talmud, Erubin 18b; Abodah Zarah 8a; Ginzberg vol. 1, p. 36-38.
1) ‫ﻱ‬ ‫ ﻫُﺪَﺍ ﱠ‬،‫َﺍﻱ‬ ْ ‫ ﻫُﺪ‬2) ‫ﻑ‬ ُ ‫ َﺧ ْﻮ‬،‫ﻑ‬ َ ‫ ♦ ﺧ َْﻮ‬R1) Gn 3:23.
11

321
ۡ ٓ
H-87/2:401. [---] Ô fils d’Israël! Rappelez-vous ma grâce dont je vous ai gra- ٓ ‫ِﻲ ٱﻟﱠﺘ‬
‫ِﻲ‬ َ ‫ ِﻧﻌۡ َﻤﺘ‬3 ‫ِﻲ ﺇِ ۡﺳ ٰ َﺮءِ ﻳﻞَ! ٱﺫ ُﻛ ُﺮﻭ ْﺍ‬ ٓ ‫[ ٰﻳَ َﺒﻨ‬---]
2 1

tifiés. Acquittez-vous de l’engagement envers moi,R1 et je m’acquitterai de ُ


~ . ۡ‫ ﺃﻭﻑِ ﺑِﻌَﻬۡ ِﺪﻛﻢ‬، ‫ِﻱ‬ 4 ُ ٓ ‫ َﻭﺃ ۡﻭﻓﻮﺍ ِﺑﻌَﻬۡ ﺪ‬. ۡ‫ﺃَ ۡﻧﻌَ ۡﻤﺖُ َﻋﻠَ ۡﻴﻜﻢ‬
ْ ُ َ ُ
5 ٰ
l’engagement envers vous. ~ Et ayez de l’effroi [de moi].R2 .[...] 6‫ُﻮﻥ‬ ِ ‫ﻲ ﻓَ ۡﭑﺭ َﻫﺒ‬ َ ‫َﻭ ِﺇﻳﱠ‬
H-87/2:412. Croyez en ce que j’ai fait descendre, confirmant ce qui est avec ْ‫ َﻭ َﻻ ﺗَ ُﻜﻮﻧُ ٓﻮﺍ‬، ۡ‫ﺼﺪ ِّٗﻗﺎ ِﻟّ َﻤﺎ َﻣ َﻌ ُﻜﻢ‬ ۡ
َ ‫َﻭ َءﺍﻣِ ﻨﻮﺍ ِﺑ َﻤﺎ ﺃﻧﺰَ ﻟﺖُ ُﻣ‬ َ ٓ ْ ُ
2 ٰ
vous, et ne soyez pas les premiers à y avoir mécru. Ne troquez pas mes ‫ﻲ‬َ ‫ َﻭ ِﺇﻳﱠ‬.‫ﺑﺎ ٰ َﻳﺘِﻲ ﺛَ َﻤ ٗﻨﺎ ﻗَﻠ ِٗﻴﻼ‬iِ ْ‫ َﻭ َﻻ ﺗ َۡﺸﺘ َُﺮﻭﺍ‬.‫ﺃَ ﱠﻭ َﻝ ﻛَﺎﻓ ۢ ِِﺮ ِﺑ ِﻪۦ‬
1

signes contre un petit prix. Craignez-moi. .3‫ﻮﻥ‬ ِ ُ‫ﻓَﭑﺗﱠﻘ‬


H-87/2:423. Ne revêtez pas la vérité de faux, et ne taisez pas la vérité, ~ alors ‫ﱠ‬ ۡ 2ْ ُ ۡ
~ ،‫ َﻭﺗَﻜﺘ ُﻤﻮﺍ ٱﻟ َﺤﻖ‬،‫ﺴﻮﺍ ٱﻟ َﺤﻖ ﺑِﭑﻟﺒَﻄِ ِﻞ‬ ٰ ۡ ‫ﱠ‬ ۡ 1ْ
ُ ِ‫َﻭ َﻻ ﺗ َۡﻠﺒ‬
que vous [la] savez. .[...] َ‫َﻭﺃَﻧﺘُﻢۡ ﺗَﻌۡ َﻠ ُﻤﻮﻥ‬
H-87/2:43. Élevez la prière, donnez la dîme, et agenouillez-vous avec ceux ‫ َﻭ ۡٱﺭ َﻛﻌُﻮﺍْ َﻣ َﻊ‬،َ‫ٱﻟﺰﻛ َٰﻮﺓ‬ ‫ َﻭ َءﺍﺗُﻮﺍْ ﱠ‬،َ‫ﺼﻠَ ٰﻮﺓ‬ ‫َﻭﺃَﻗِﻴ ُﻤﻮﺍْ ٱﻟ ﱠ‬
qui s’agenouillent. . َ‫ٱﻟﺮ ِﻛﻌِﻴﻦ‬ ‫ٰﱠ‬
H-87/2:44. Ordonnez-vous aux humains la bonté, et vous oubliez-vous vous- ُۡ‫ َﻭﺃَﻧﺘﻢ‬، ۡ‫ﺴ ُﻜﻢ‬ َُ ‫ﺴ ۡﻮﻥَ ﺃَﻧﻔ‬ ‫َﻨ‬ ‫ﺗ‬
َ َ ِّ ِ ِ َ‫ﻭ‬ ، ‫ﺮ‬ ‫ﺒ‬ ۡ
‫ﭑﻟ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺎﺱ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬ َ‫ﻭﻥ‬ ُ ُ ‫ﺃَﺗ َۡﺄ‬
‫ﺮ‬ ‫ﻣ‬
mêmes, alors que vous récitez le livre? ~ Ne raisonnez-vous donc pas? ‫ﺐ؟ ~ ﺃَﻓَ َﻼ ﺗَﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥَ ؟‬ َ َ‫ﺗَ ۡﺘﻠُﻮﻥَ ۡٱﻟﻜِ ٰﺘ‬
H-87/2:45. Cherchez l’aide dans l’endurance et la prière. C’est une grande ‫ ِﺇ ﱠﻻ‬،ٌ‫ﻴﺮﺓ‬ ‫ﺒ‬ َ
‫ﻜ‬
َ ِ َ َِ َ ‫ﻟ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺇ‬‫ﻭ‬ .‫ﺓ‬
ِ ‫ﻮ‬ٰ َ ‫ﻠ‬ ‫ﺼ‬
‫ﱠ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﻭ‬ َ ِ ‫ﺮ‬ ‫ﺒ‬ۡ ‫ﺼ‬
‫ﱠ‬ ‫ﭑﻟ‬ ‫ٱﺳﺘَﻌِﻴﻨُﻮﺍْ ِﺑ‬ ۡ ‫َﻭ‬
obligation, sauf pour les prostrés, ، َ‫َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟ ٰ َﺨ ِﺸﻌِﻴﻦ‬
H-87/2:464. qui présument qu’ils rencontreront leur Seigneur, ~ et retourne- ‫ ~ َﻭﺃَﻧﱠ ُﻬﻢۡ ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ‬، ۡ‫ ﺃَﻧﱠ ُﻬﻢ ﱡﻣ ٰﻠَﻘُﻮﺍْ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬1 َ‫ﻈﻨﱡﻮﻥ‬ ُ َ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳ‬
ront vers lui. . َ‫ٰ َﺭ ِﺟﻌُﻮﻥ‬
، ۡ‫ِﻲ ﺃَ ۡﻧ َﻌﻤۡ ﺖُ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬ ۡ ٓ
H-87/2:47. Ô fils d’Israël! Rappelez-vous ma grâce dont je vous ai gratifiés, ٓ ‫ِﻲ ٱﻟﱠﺘ‬ َ ‫ِﻲ ِﺇ ۡﺳ ٰ َﺮءِ ﻳﻞَ! ٱﺫ ُﻛ ُﺮﻭﺍْ ﻧِﻌۡ َﻤﺘ‬ ٓ ‫ٰﻳَﺒَﻨ‬
et que je vous ai favorisés par rapport aux mondes. . َ‫َﻭﺃَﻧِّﻲ ﻓَﻀ ۡﱠﻠﺘ ُ ُﻜﻢۡ َﻋﻠَﻰ ٱﻟ ٰ َﻌﻠَﻤِ ﻴﻦ‬
ۡ
H-87/2:485. Craignez un jour [où] nulle âme n’attribuera rien à la place ،3‫ ﺷ َۡٗﻴٔﺎ‬2‫ﺲ َﻋﻦ ﻧﱠ ۡﻔ ٖﺲ‬ ٌ ‫[ ﻧ َۡﻔ‬...] 1‫َﻭٱﺗﱠﻘُﻮﺍْ ﻳَ ۡﻮ ٗﻣﺎ ﱠﻻ ﺗَﺠۡ ِﺰﻱ‬
d’une autre âme, on n’acceptera d’elle aucune intercession,R1 il ne sera pris ‫ ~ َﻭ َﻻ‬.‫ﻝ‬ٞ ‫ َﻭ َﻻ ﻳ ُۡﺆ َﺧﺬُ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ َﻋ ۡﺪ‬،4‫ﺔ‬ٞ َ‫ﺷ ٰﻔَﻌ‬ َ ‫َﻭ َﻻ ﻳ ُۡﻘﺒَ ُﻞ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ‬
d’elle aucun équivalent, ~ et ils ne seront pas secourus. . َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫ُﻫﻢۡ ﻳُﻨ‬
H-87/2:496. [Rappelez-vous] lorsque nous vous avons sauvés des gens de 2 ُ
ۡ‫ﺴﻮ ُﻣﻮﻧَﻜﻢ‬ ُ َ‫ ﻳ‬، َ‫ ِ ّﻣ ۡﻦ َءﺍ ِﻝ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬1‫[ َﻭﺇِ ۡﺫ ﻧَﺠ ۡﱠﻴ ٰﻨَ ُﻜﻢ‬...]
Pharaon, qui vous infligeaient le pire châtiment, immolaient vos fils, et lais- َ‫ َﻭﻳَ ۡﺴﺘ َۡﺤﻴُﻮﻥ‬، ۡ‫ ﺃَ ۡﺑﻨَﺎٓ َء ُﻛﻢ‬3 َ‫ ﻳُﺬَ ِﺑّ ُﺤﻮﻥ‬،‫ﺏ‬ ِ ‫ﺳ ُٓﻮ َء ۡٱﻟﻌَﺬَﺍ‬
saient vivre vos femmes.R1 ~ Il y avait là une immense épreuve de la part de .‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ء ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ُﻜﻢۡ َﻋﻈ‬ٞ ‫ﻼ‬ ٰ
ٓ َ َ‫ ~ َﻭﻓِﻲ ﺫَ ِﻟ ُﻜﻢ ﺑ‬. ۡ‫ﺴﺎ ٓ َء ُﻛﻢ‬ َ ِ‫ﻧ‬
votre Seigneur.
H-87/2:507. [Rappelez-vous] lorsque nous avons séparé la mer pour vous. ٓ ‫ َﻭﺃَ ۡﻏ َﺮ ۡﻗﻨَﺎ‬، ۡ‫ ﻓَﺄَﻧ َﺠ ۡﻴ ٰﻨَ ُﻜﻢ‬.‫ ﺑِ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻟﺒَﺤۡ َﺮ‬1‫[ َﻭﺇِ ۡﺫ ﻓ ََﺮ ۡﻗﻨَﺎ‬...]
Nous vous avons alors sauvés, et avons noyé les gens de Pharaon, ~ tandis . َ‫ﻈ ُﺮﻭﻥ‬ُ ‫ ~ َﻭﺃَﻧﺘُﻢۡ ﺗَﻨ‬، َ‫َءﺍ َﻝ ﻓ ِۡﺮ َﻋ ۡﻮﻥ‬
que vous regardiez.R1
H-87/2:518. [Rappelez-vous] lorsque nous avons donné rendez-vous à Moïse ‫ ﺛُ ﱠﻢ‬.‫ ﻟَ ۡﻴﻠَ ٗﺔ‬2 َ‫[ ﺃَ ۡﺭﺑَﻌِﻴﻦ‬...] ‫ﺳ ٰ ٓﻰ‬ َ ‫[ َﻭﺇِ ۡﺫ ٰ َﻭ‬...]
َ ‫ ُﻣﻮ‬1‫ﻋ ۡﺪﻧَﺎ‬
[au bout de] quarante nuits.R1 Puis vous avez pris le veau [pour un dieu] . َ‫ﻅ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬ ٰ
َ ۡ‫ ~ َﻭﺃﻧﺘُﻢ‬،‫[ ﻣِ ﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪ ِﻩۦ‬...] ‫ ۡٱﻟ ِﻌﺠۡ َﻞ‬3‫ٱﺗﱠﺨ َۡﺬﺗ ُ ُﻢ‬
َ ۢ
après luiR2, ~ et vous étiez des oppresseurs.
H-87/2:52. Puis nous vous avons graciés après cela. ~ Peut-être remercierez- ! َ‫ ~ ﻟَﻌَﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗ َۡﺸ ُﻜ ُﺮﻭﻥ‬. َ‫ﺛ ُ ﱠﻢ َﻋﻔ َۡﻮﻧَﺎ َﻋﻨ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪ ٰﺫَﻟِﻚ‬
vous!
H-87/2:539. [Rappelez-vous] lorsque nous avons donné à Moïse le livre et la ۡ‫ ~ ﻟَﻌَﻠﱠ ُﻜﻢ‬. َ‫ﺐ َﻭ ۡٱﻟﻔُ ۡﺮﻗَﺎﻥ‬ َ َ‫ﺳﻰ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬
َ ‫[ َﻭﺇِ ۡﺫ َءﺍﺗ َۡﻴ َﻨﺎ ُﻣﻮ‬...]
délivranceT1. ~ Peut-être vous dirigerez-vous! ! َ‫ﺗَﻬۡ ﺘَﺪُﻭﻥ‬
H-87/2:5410. [Rappelez-vous] lorsque Moïse dit à ses gens: «Ô mes gens! َ ۡ‫ » ٰﻳَﻘَ ۡﻮ ِﻡ! ﺇِﻧﱠ ُﻜﻢ‬:‫ﺳ ٰﻰ ِﻟﻘَ ۡﻮﻣِ ِﻪۦ‬
ۡ‫ﻅﻠَ ۡﻤﺘُﻢ‬ َ ‫[ َﻭﺇِ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻝ ُﻣﻮ‬...]
Vous vous êtes opprimés vous-mêmes en prenant le veau [pour un dieu].R1 ،1 ۡ‫ﺎﺭﺋِ ُﻜﻢ‬ ِ َ‫ ﻓَﺘُﻮﺑ ُٓﻮﺍْ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﺑ‬.[...] ‫ﺴ ُﻜﻢ ﺑِﭑ ِﺗّﺨَﺎ ِﺫ ُﻛ ُﻢ ۡٱﻟﻌ ِۡﺠ َﻞ‬ َ ُ‫ﺃَﻧﻔ‬
Revenez donc à votre concepteur, et tuez-vous vous-mêmes.R2 Cela est meil- [...] . ۡ‫ﺎﺭﺋِﻜﻢ‬ ُ ُ ‫ﱠ‬ ۡ ُ
ِ َ‫ ِﻋﻨﺪَ ﺑ‬، ۡ‫ﺮ ﻟﻜﻢ‬ٞ ‫ ﺫ ِﻟﻜﻢۡ ﺧَﻴ‬. ۡ‫ﺴﻜﻢ‬ َ ٰ ُ ُ َ 2ْ ُ ُ ۡ َ
َ ‫ﻓﭑﻗﺘﻠ ٓﻮﺍ ﺃﻧﻔ‬
leur pour vous, auprès de votre concepteur. [Si vous le ferez], il reviendra sur .«‫ٱﻟﺮﺣِ ﻴ ُﻢ‬ ‫ﺍﺏ ﱠ‬ ُ ‫ ~ ﺇِﻧﱠﻪُۥ ﻫ َُﻮ ٱﻟﺘ ﱠ ﱠﻮ‬. ۡ‫َﺎﺏ َﻋ َﻠ ۡﻴ ُﻜﻢ‬
َ ‫ﻓَﺘ‬
vous. ~ Il est le revenant, le très miséricordieux».

1
1) ‫ ﺃَﺳ َْﺮﺍ َﻝ‬، َ‫ ﺇِﺳ َْﺮﺍﺋِﻦ‬،َ‫ ﺇِﺳ َْﺮﺍﻝ‬،َ‫ ﺇِﺳ َْﺮﺍﺋِﻞ‬،َ‫ ﺇِﺳ َْﺮﻳِﻞ‬،َ‫ ﺇِﺳ َْﺮﺍ ِﻳﻴﻞ‬،َ‫ ﺇِﺳ َْﺮﺍﻳِﻞ‬2) ‫ ﺍﺩﱠ ُﻛ ُﺮﻭﺍ‬3) ِ ‫ ﻧِ ْﻌ َﻤﺘِﻲ‬4) ‫ِﻱ‬ ِ ّ ‫ ﺃ ُ َﻭ‬6) ‫ﱠﺎﻱ‬
َ ‫ ِﺑﻌَ ْﻬﺪ‬5) ‫ﻑ‬ ْ ‫ َﻭﺇِﻳ‬7) ‫ ♦ َﻓﺎﺭْ َﻫﺒُﻮﻧِﻲ‬R1) Cf. Gn 17:7-9; Ex 19:5 et
34:10-11. R2) Cf. Dt 10:12.
1) ‫ َﻭ َﻻ ﺗ َ ْﺸﺘ َُﺮﻭﺍ = َﻭﺗ َ ْﺸﺘ َُﺮﻭﺍ‬2) ‫ﱠﺎﻱ‬ ْ ‫ َﻭ ِﺇﻳ‬3) ‫ﻓَﺎﺗﱠﻘُﻮﻧِﻲ‬
2
3
1) ‫ ﺗ ُ ْﻠﺒِﺴُﻮﺍ‬2) ‫َﻭﺗ َ ْﻜﺘ ُ ُﻤﻮﻥ‬
4
1) ‫ﻳﻌﻠﻤﻮﻥ‬
5
1) ‫ﺉ‬ ُ ‫ ﺗ َﺠْ ِﺰ‬،ُ‫ﺠْﺰﺉ‬ ِ ُ ‫ ﺗ‬2) ‫ ﻧﺴﻤﺔ ﻋﻦ ﻧﺴﻤﺔ‬3) ‫ﺷﻴ…ﺎ‬ َ 4) ً‫ﺷﻔَﺎ َﻋﺔ‬
َ ،ً‫ﺷﻴَﺎ‬ َ ‫ َﻳ ْﻘﺒَ ُﻞ ﻣِ ْﻨ َﻬﺎ‬،ٌ‫ﺷﻔَﺎ َﻋﺔ‬
َ ‫ ♦ ﺗ ُ ْﻘﺒَ ُﻞ ﻣِ ْﻨ َﻬﺎ‬R1) Jésus est considéré comme intercesseur dans Rm 8:34; 1
Jn 2:1-2, etc.
6
َ ُ‫ ﻳ‬3) َ‫ ﻳُﻘَ ِﺘ ّﻠُﻮﻥ‬، َ‫ ♦ ﻳَ ْﺬﺑَﺤُﻮﻥ‬R1) Cf. Ex 1:16-22.
1) ‫ ﻧَ ﱠﺠ ْﻴﻨُﺎ ُﻛ ْﻢ‬،‫ ﺃَﻧﺠﻴﻨﺎﻛﻢ‬2) ‫ﺴ ّ ِﻮ ُﻣﻮﻧَ ُﻜ ْﻢ‬
7 ْ
1) ‫ ♦ ﻓ ﱠَﺮﻗﻨَﺎ‬R1) Cf. Ex chap. 14. L’expression «tandis que vous regardiez» renvoie probablement à la légende juive selon laquelle les
Israélites campaient au bord de la mer. Les Égyptiens flottaient à la surface des eaux, et un vent du nord les a jetés en face du camp
d'Israël, et les Israélites sont allés et les virent, et ils les reconnurent (Katsh, p. 48).
8
1) ‫ﻋ َﺪﻧَﺎ‬ َ ‫ َﻭﺍ‬،‫ َﻭ َﻋ ْﺪﻧَﺎ‬2) َ‫ ﺃَﺭْ ِﺑﻌِﻴﻦ‬3) ‫ ♦ ﺍﺗْ َﺨﺘﱡ ُﻢ‬R1) Cf. Ex. 24:18; Dt 9:9. R2) Le veau d’or dans Ex 32:4-6; Dt 9:16.
9
T1) Voir la note du titre du chapitre 42/25.
1) ‫ﺎﺭﻳ ُﻜ ْﻢ‬ ِ َ‫ ﺑ‬2) ‫ ♦ ﻓَﺄﻗِﻴﻠُﻮﺍ‬R1) Le veau d’or dans Ex 32:4-6; Dt 9:16. R2) Cf. Ex 32:25-29; il parle de tuer les uns les autres.
ِ َ‫ ﺑ‬،‫ﺎﺭﺋْ ُﻜ ْﻢ‬
10

322
H-87/2:551. [Rappelle] lorsque vous dites: «Ô Moïse! Nous ne te croirons ‫ﺳ ٰﻰ! ﻟَﻦ ﻧﱡ ۡﺆﻣِ ﻦَ ﻟَﻚَ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﻧ ََﺮﻯ‬ َ ‫ » ٰﻳَ ُﻤﻮ‬: ۡ‫[ َﻭﺇِ ۡﺫ ﻗُ ۡﻠﺘُﻢ‬...]
que lorsque nous verrons Dieu manifestement». Alors la foudre vous pritR1, ٰ‫ ﻓَﺄ َ َﺧﺬَ ۡﺗ ُﻜ ُﻢ ٱﻟ ﱠ‬.«1‫ٱ{ﱠ َ َﺟﻬۡ َﺮ ٗﺓ‬
ُۡ‫ ~ َﻭﺃَﻧﺘﻢ‬،2ُ‫ﺼ ِﻌ َﻘﺔ‬
~ tandis que vous regardiez. . َ‫ﻈ ُﺮﻭﻥ‬ ُ ‫ﺗَﻨ‬
H-87/2:562. Puis nous vous avons ressuscités après votre mortR1. ~ Peut-être ُ ۡ ُ ‫ﱠ‬ َ ُ ۢ ُ
! َ‫ ~ ﻟﻌَﻠﻜﻢۡ ﺗَﺸﻜ ُﺮﻭﻥ‬. ۡ‫ﺛ ُ ﱠﻢ َﺑﻌَﺜﻨَﻜﻢ ِ ّﻣﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ َﻣ ۡﻮﺗِﻜﻢ‬ ٰ ۡ
remercierez-vous!
H-87/2:573. Nous vous avons couverts de l’ombre d’un nuage,R1 nous avons ‫ َﻭﺃَﻧﺰَ ۡﻟﻨَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻟ َﻤ ﱠﻦ‬،‫ﺎﻡ‬ ۡ 1
َ ‫ﻅﻠﱠﻠﻨَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜ ُﻢ ٱﻟﻐَ َﻤ‬
ۡ َ ‫َﻭ‬
fait descendre sur vous la manne et les cailles,R2 [et nous avons dit:] «Man- ُۡ‫ﺖ َﻣﺎ َﺭﺯَ ۡﻗ ٰﻨَﻜﻢ‬ ٰ َ ْ ُ
ِ ‫ »ﻛﻠﻮﺍ ﻣِ ﻦ ﻁ ِﻴّ َﺒ‬:[...] ،‫َﻭٱﻟﺴﱠﻠ َﻮ ٰﻯ‬
ُ ۡ
gez des bonnes choses que nous vous avons attribuées». ~ Ils ne nous ont pas ۡ‫ﺴ ُﻬﻢ‬ َ ُ‫ َﻭ ٰﻟَﻜِﻦ ﻛَﺎﻧُ ٓﻮﺍْ ﺃَﻧﻔ‬،‫ﻅﻠَ ُﻤﻮﻧَﺎ‬ َ ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ‬.«[...]
opprimé, mais ils se sont opprimés eux-mêmes. . َ‫َﻳ ۡﻈ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬
H-87/2:584. [Rappelez-vous] lorsque nous dîmes: «Entrez dans cette cité, ‫ َﻓ ُﻜﻠُﻮﺍْ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ‬،‫ ۡٱﻟﻘَ ۡﺮ َﻳ َﺔ‬1‫ » ۡٱﺩ ُﺧﻠُﻮﺍْ ٰ َﻫ ِﺬ ِﻩ‬:‫[ َﻭ ِﺇ ۡﺫ ﻗُ ۡﻠﻨَﺎ‬...]
mangez-en avec bonheur où vous voulez, entrez [par] la porte prosternés et ‫ﺳﺠﱠﺪٗﺍ‬ ُ ‫ﺎﺏ‬ َ ‫[ ۡٱﻟ َﺒ‬...] ْ‫ َﻭ ۡٱﺩ ُﺧﻠُﻮﺍ‬،2‫ﺚ ِﺷ ۡﺌﺘُﻢۡ َﺭ َﻏ ٗﺪﺍ‬ ُ ‫َﺣ ۡﻴ‬
5 ُ ٰ َٰ
dites: «Pardonne [nos erreurs]».R1 Nous vous pardonnerons vos erreurs. ~ Et ~ . ۡ‫ ﻟَ ُﻜﻢۡ َﺧﻄ َﻴﻜﻢ‬4‫ ﻧﱠ ۡﻐﻔ ِۡﺮ‬.«"[...] 3‫ﺔ‬ٞ ‫ﻄ‬ ‫ "ﺣِ ﱠ‬:ْ‫َﻭﻗُﻮﻟُﻮﺍ‬
nous accroîtrons [le salaire] pour les bienfaisants». . َ‫[ ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺤ ِﺴﻨِﻴﻦ‬...] ُ‫ﺳﻨ َِﺰﻳﺪ‬ َ ‫َﻭ‬
H-87/2:595. Alors ceux qui ont opprimé ont changé les paroles [par] ce qui . ۡ‫[ ﻏ َۡﻴ َﺮ ٱﻟﱠﺬِﻱ ﻗِﻴ َﻞ ﻟَ ُﻬﻢ‬...] ‫ﻅﻠَ ُﻤﻮﺍْ ﻗَ ۡﻮ ًﻻ‬ َ َ‫ﻓَ َﺒﺪﱠ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
ne leur a pas été dit. Nous avons alors fait descendre, sur ceux qui ont op- ~ ، ِ‫ﺴ َﻤﺎٓء‬ ‫ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ﱠ‬1‫ ِﺭ ۡﺟ ٗﺰﺍ‬،‫ﻅﻠَ ُﻤﻮ ْﺍ‬ َ َ‫ َﻋﻠَﻰ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬،‫ﻓَﺄَﻧﺰَ ۡﻟﻨَﺎ‬
primé, une abomination du ciel, ~ parce qu’ils pervertissaient. .2 َ‫ﺴﻘُﻮﻥ‬ ُ ‫ِﺑ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَ ۡﻔ‬
H-87/2:606. [Rappelez-vous] lorsque Moïse demanda d’abreuver ses gens. ‫ٱﺿ ِﺮﺏ‬ ۡ » :‫ ﻓَﻘُ ۡﻠﻨَﺎ‬.‫ﺳ ٰﻰ ِﻟﻘَ ۡﻮﻣِ ِﻪۦ‬ َ ُ ٰ ‫ٱﺳﺘ‬
‫ﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻰ‬ َ ‫ﻘ‬ ۡ
‫َﺴ‬ ۡ ‫[ َﻭ ِﺇ ِﺫ‬...]
Nous dîmes alors: «Frappe la pierre avec ton bâton». [Il frappa et] en jailli- ‫[ ﻓَﭑﻧﻔَ َﺠ َﺮ ۡﺕ ﻣِ ۡﻨﻪُ ۡٱﺛﻨَﺘَﺎ‬...] .«‫ﺼﺎﻙَ ۡٱﻟ َﺤ َﺠ َﺮ‬ َ ‫ِﺑّ َﻌ‬
rent douze sources.R1 Chaque groupe humain sut son abreuvoir. [Moïse dit:] :[...] . ۡ‫َﺎﺱ ﱠﻣ ۡﺸ َﺮﺑَ ُﻬﻢ‬ ٖ ‫ ﻗَ ۡﺪ َﻋﻠ َِﻢ ُﻛ ﱡﻞ ﺃُﻧ‬.‫ َﻋ ۡﻴ ٗﻨﺎ‬1َ‫َﻋ ۡﺸ َﺮﺓ‬
«Mangez et buvez de l’attribution de Dieu. ~ Et ne ravagez pas dans la terre ‫ ﻓِﻲ‬2‫ ~ َﻭ َﻻ ﺗ َﻌۡ ﺜَ ۡﻮ ْﺍ‬.ِ ‫ﻕ ٱ{ﱠ‬ ِ ‫ٱﺷ َﺮﺑُﻮﺍْ ﻣِ ﻦ ِ ّﺭ ۡﺯ‬ ۡ ‫» ُﻛﻠُﻮﺍْ َﻭ‬
en corrompant». .« َ‫ﺽ ُﻣ ۡﻔ ِﺴﺪِﻳﻦ‬ ِ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
H-87/2:617. [Rappelez-vous] lorsque vous dîtes: «Ô Moïse! Nous ‫ﻁ َﻌ ٖﺎﻡ‬ َ ‫ﺳ ٰﻰ! ﻟَﻦ ﻧﱠﺼۡ ِﺒ َﺮ َﻋﻠَ ٰﻰ‬ ۡ ۡ
َ ‫ » ٰﻳَ ُﻤﻮ‬: ۡ‫[ َﻭ ِﺇﺫ ﻗُﻠﺘُﻢ‬...]
n’endurerons plus une seule nourriture. Appelle donc ton Seigneur pour nous 2
ُ‫ ﻟَﻨَﺎ ﻣِ ﱠﻤﺎ ﺗ ُ ۢﻨ ِﺒﺖ‬1 ۡ‫ﻉ ﻟَﻨَﺎ َﺭﺑﱠﻚَ ﻳ ُۡﺨ ِﺮﺝ‬ ُ ‫ ﻓَﭑ ۡﺩ‬. ٖ‫ٰ َﻭﺣِ ﺪ‬
pour qu’il nous fasse sortir de la terre ce qu’elle fait pousser: ses légumes, ،‫ َﻭ َﻋﺪَ ِﺳ َﻬﺎ‬،4‫ َﻭﻓُﻮﻣِ َﻬﺎ‬،3‫ ﻣِ ۢﻦ ﺑَ ۡﻘ ِﻠ َﻬﺎ َﻭﻗِﺜﱠﺎ ٓ ِﺋ َﻬﺎ‬:‫ﺽ‬ ُ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
6 َۡ ‫ﱠ‬ 5 ُ ۡ ۡ َ
ses concombres, ses ails, ses lentilles, et ses oignons».R1 Il dit: «Voulez-vous ‫ »ﺃﺗَﺴﺘَﺒ ِﺪﻟﻮﻥَ ٱﻟﺬِﻱ ُﻫ َﻮ ﺃﺩﻧ َٰﻰ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.«‫ﺼ ِﻠ َﻬﺎ‬ َ َ‫َﻭﺑ‬
échanger ce qui est inférieur contre ce qui est meilleur? Descendez en ‫ ﻓَﺈِﻥﱠ ﻟَ ُﻜﻢ ﱠﻣﺎ‬،9 8‫ ﻣِ ﺼۡ ٗﺮﺍ‬7ْ‫ﻄﻮﺍ‬ ُ ِ‫ٱﻫﺒ‬ ۡ ‫ﺑِﭑﻟﱠﺬِﻱ ﻫ َُﻮ ﺧ َۡﻴ ٌﺮ؟‬
Égypte,R2 vous trouverez ce que vous avez demandé». Ils ont été alors frap- ‫ َﻭﺑَﺎ ٓ ُءﻭ‬،ُ‫ َﻭﺿ ُِﺮﺑَ ۡﺖ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬ ُﻢ ٱﻟ ِﺬّﻟﱠﺔُ َﻭ ۡٱﻟ َﻤ ۡﺴ َﻜ َﻨﺔ‬.«10 ۡ‫ﺳﺄ َ ۡﻟﺘُﻢ‬ َ
pés de l’humiliation et de l’indigence, et ils ont encouru une colère de Dieu. ‫ﺖ‬ِ َ‫ﺑِﺎ ٰﻳ‬i َ‫ ٰﺫَﻟِﻚَ ﺑِﺄَﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَ ۡﻜﻔُ ُﺮﻭﻥ‬.ِ ‫ﺐ ِ ّﻣﻦَ ٱ{ﱠ‬ ٖ ‫ﻀ‬ َ َ‫ﺑِﻐ‬
Cela parce qu’ils mécroyaient dans les signes de Dieu, et tuaient les pro- ‫ ~ ٰﺫَﻟِﻚَ ﺑِ َﻤﺎ‬.‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ َﻭﻳَ ۡﻘﺘُﻠُﻮﻥَ ٱﻟﻨﱠﺒِ ِﻴّۧﻦَ ﺑِﻐ َۡﻴ ِﺮ ۡٱﻟ َﺤ‬،ِ ‫ٱ{ﱠ‬
11

phètes sans le droitR3. ~ Cela parce qu’ils désobéissaient et transgressaient. . َ‫ﺼﻮﺍْ ﱠﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻌۡ ﺘَﺪُﻭﻥ‬ َ ‫َﻋ‬
H-87/2:628. [Ceux qui ont cru, les juifs, les nazaréens,T1 et les sabéens, qui- ،‫ﺼ َﺮ ٰﻯ‬ َ ‫ َﻭٱﻟﻨﱠ‬، ‫ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻫَﺎﺩُﻭﺍ‬،‫]ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮ ْﺍ‬
ٰ ْ
1

conque a cru [parmi eux] en Dieu et au jour dernier, et a fait une bonne ،‫ﭑ{ َﻭ ۡٱﻟﻴَ ۡﻮ ِﻡ ۡٱﻷٓﺧِ ِﺮ‬ ِ ‫[ ﺑِ ﱠ‬...] َ‫ َﻣ ۡﻦ َءﺍ َﻣﻦ‬،2 َ‫ﺼﺒِٔﻴﻦ‬ ‫َﻭٱﻟ ٰ ﱠ‬
œuvre, auront leur salaire auprès de leur Seigneur, ~ nulle crainte pour eux, َ‫ ~ َﻭﻻ‬، ۡ‫ ﻓَﻠَ ُﻬﻢۡ ﺃَ ۡﺟ ُﺮ ُﻫﻢۡ ﻋِﻨﺪَ َﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬،‫ﺻﻠ ِٗﺤﺎ‬ َٰ ‫َﻭ َﻋﻤِ َﻞ‬
et ils ne seront point attristés.R1 A1] [. َ‫ َﻭ َﻻ ُﻫﻢۡ ﻳَ ۡﺤﺰَ ﻧُﻮﻥ‬، ۡ‫ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬3‫ﻑ‬ ٌ ‫ﺧ َۡﻮ‬

1
1) ً‫ ﺯَ ﻫ ََﺮﺓ‬،ً‫ َﺟ َﻬ َﺮﺓ‬2) ُ‫ﺼ ْﻌ َﻘﺔ‬‫ ♦ ﺍﻟ ﱠ‬R1) Cf. Ex 19:16-22 and 33:18-32; Gn 14:8.
2
R1) Cf. Talmud, Shabbat 88b. Selon la légende juive, les juifs seraient morts en entendant la voix de Dieu, et ensuite ils sont revenus
à la vie. Selon une autre légende, c’est la Torah qui a intercédé en leur faveur pour qu’ils reviennent à la vie (Katsh, p. 55; Ginzberg,
vol. 3, p. 37-38).
3
1) ‫ ﻭﻅﻠﻠﻨﺎ ﻓﻮﻗﻜﻢ‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬R1) Ex 13:21 mentionne une colonne de nuée. R2) Cf. Ex 16:13-15. Les mêmes mots en hébreu.
4
1) ‫ َﻫﺬِﻱ‬2) ‫ َﺭ ْﻏﺪًﺍ‬3) ً‫ﻄﺔ‬ ‫ ﺣِ ﱠ‬4) ْ‫ ﺗ َ ْﻐﻔِﺮ‬، ْ‫ ﻳَ ْﻐﻔِﺮ‬، ْ‫ ﻳُ ْﻐ َﻘﺮ‬، ْ‫ ﺗ ُ ْﻐ َﻔﺮ‬5) ‫ ﺧَﻄﻴﺌﺎﺗ ُ ُﻜ ْﻢ‬،‫ ﺧَﻄﻴﺌﺎ ِﺗ ُﻜ ْﻢ‬،‫ ﺧَﻄِ ﻴﱠﺘ ُ ُﻜ ْﻢ‬،‫ﻄﺎﻳَﺄ ُﻛ ْﻢ‬
َ ‫ َﺧ‬،‫ﻄﺄﻳَﺎ ُﻛ ْﻢ‬َ ‫ ♦ َﺧ‬R1) Il s’agirait d’entrer par la porte des com-
mandements et de les accepter. Cf. Talmud, Abodah zarah 2 b. Ce verset se réfère probablement à une légende juive (Ginzberg, vol.
4, p. 4-5).
5
1) ‫ ُﺭﺟْ ًﺰﺍ‬2) َ‫ﺴﻘُﻮﻥ‬ ُ ‫ﻅ َﻠ ُﻤﻮﺍ ﺁ َﻝ ُﻣ َﺤ ﱠﻤ ٍﺪ َﺣ ﱠﻘ ُﻬ ْﻢ ِﺭﺟْ ﺰﺍً ﻣِ ﻦَ ﺍﻟﺴﱠﻤﺎءِ ﺑِﻤﺎ ﻛﺎﻧُﻮﺍ َﻳ ْﻔ‬ َ َ‫ﻅﻠَ ُﻤﻮﺍ ﺁ َﻝ ُﻣ َﺤ ﱠﻤ ٍﺪ َﺣﻘﱠ ُﻬ ْﻢ َﻗ ْﻮ ًﻻ َﻏﻴ َْﺮ ﺍ ﱠﻟﺬِﻱ ﻗِﻴ َﻞ ﻟَ ُﻬ ْﻢ ﻓَﺄ َ ْﻧﺰَ ْﻟﻨﺎ َﻋﻠَﻰ ﺍﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
َ َ‫ ﻓَﺒَﺪﱠ َﻝ ﺍﻟﱠﺬِﻳﻦ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬، َ‫َﻳ ْﻔ ِﺴﻘُﻮﻥ‬
6
1) َ ‫ َﻋﺸ ََﺮﺓ‬،َ‫ َﻋﺸ َِﺮﺓ‬2) ‫ ِﺗ ْﻌﺜَ ْﻮﺍ‬،‫ ♦ ﺗَ ْﻌﺜَﻴ ُْﻮﺍ‬R1) La Bible a deux versions: Ex 17:1-7 et Nb 20:7-8. Le Coran ressemble à Ex 17:1-7. Le même terme
en hébreu: ‘ayn.
7
1) 1) ْ‫ ﻳَ ْﺨ ُﺮﺝ‬2) ُ‫ ﺗ َ ْﻨﺒُﺖ‬3) ‫ َﻭﻗُﺜﱠﺎ ِﺋ َﻬﺎ‬4) ‫ َﻭﺛُﻮﻣِ َﻬﺎ‬5) َ‫ ﺃَﺗُﺘ َ َﺒ ِﺪّﻟُﻮﻥ‬6) ‫ ﺃَ ْﺩﻧَﺄ‬7) ‫ﻄﻮﺍ‬ ُ ُ‫ ﺍ ْﻫﺒ‬8) ‫ ِﻣﺼ َْﺮ‬9) ‫ ﺍﻫﺒﻄﻮﺍ ﻓﺈﻥ ﻟﻜﻢ ﻣﺎ ﺳﺄﻟﺘﻢ ﻭﺃﺳﻜﻨﻮﺍ ﻣﺼﺮ‬10) ‫ ِﺳﺄ َ ْﻟﺘ ُ ْﻢ‬11) َ‫ َﻭﺗُﻘَ ِﺘّﻠُﻮﻥ‬، َ‫ ♦ َﻭﺗَ ْﻘﺘُﻠُﻮﻥ‬R1)
Cf. Nb 11:4-6. R2) Cf. Dt. 28:68. R3) 1 R 19:10, 14; Ne 9:26; Mt 23:30-31; Lc 11:47, 51; Rm 11:3.
8
1) ‫ ﻫَﺎﺩَﻭﺍ‬2) َ‫ﺼﺎﺑِﻴِﻴﻦ‬ ‫ َﻭﺍﻟ ﱠ‬، َ‫ﺼﺎﺑِﻴﻦ‬ ‫ َﻭﺍﻟ ﱠ‬3) ‫ﻑ‬ ُ ‫ ﺧ َْﻮ‬،‫ﻑ‬ َ ‫ ♦ ﺧ َْﻮ‬T1) Ce verset est intrus, aucun lien avec le verset précédent et le verset suivant. Le Coran
utilise le terme nazaréen, qui se trouve dans Mt 2:23: Ac 2:22, etc., et non pas le terme chrétien (en arabe: masihi, adepte du Messie).
Nous avons choisi le terme nazaréen, contrairement aux autres traductions françaises consultées. Historiquement, le terme chrétiens
désigne les convertis d’origine païenne et le terme nazaréens, les convertis d’origine juive ♦ A1) Abrogé par 89/3:85 ♦ R1) Cf. Ap
21:4.

323
H-87/2:631. [Rappelez-vous] lorsque nous avons pris votre engagement, et ‫ َﻭ َﺭﻓَﻌۡ ﻨَﺎ ﻓَ ۡﻮﻗَ ُﻜ ُﻢ ٱﻟ ﱡ‬، ۡ‫[ َﻭﺇِ ۡﺫ ﺃَﺧ َۡﺬﻧَﺎ ﻣِ ﻴ ٰﺜَﻘَ ُﻜﻢ‬...]
‫ﻄﻮ َﺭ‬
élevé au-dessus de vous le Mont [en vous disant]: «Prenez ce que nous vous .ِ‫ َﻣﺎ ﻓِﻴﻪ‬2ْ‫ َﻭ ۡٱﺫ ُﻛ ُﺮﻭﺍ‬،‫ ﺑِﻘُ ﱠﻮ ٖﺓ‬1‫ » ُﺧﺬُﻭﺍْ َﻣﺎ ٓ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰ َﻨ ُﻜﻢ‬:[...]
avons donné avec force,R1 et rappelez-vous de ce qui s’y trouve. ~ Peut-être ! َ‫~ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗَﺘﱠﻘُﻮﻥ‬
craindrez-vous!»
H-87/2:64. Ensuite vous avez tourné le dos après cela. Si ce n’étaient la fa- ۡ‫َﻀ ُﻞ ٱ{ﱠ ِ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬ ۡ ‫ ﻓَﻠَ ۡﻮ َﻻ ﻓ‬. َ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺗ ََﻮﻟﱠ ۡﻴﺘُﻢ ِ ّﻣ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ ٰﺫَﻟِﻚ‬
veur de Dieu envers vous et sa miséricorde, vous auriez été des perdants. . َ‫ َﻟ ُﻜﻨﺘُﻢ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ ٰ َﺨﺴ ِِﺮﻳﻦ‬،‫َﻭ َﺭ ۡﺣ َﻤﺘُﻪُۥ‬
H-87/2:652. Vous avez connu ceux des vôtres qui transgressèrent le sabbat. ‫ ﻓَﻘُ ۡﻠﻨَﺎ‬.ِ‫ٱﻋﺘَﺪَ ۡﻭﺍْ ﻣِ ﻨ ُﻜﻢۡ ﻓِﻲ ٱﻟﺴ ۡﱠﺒﺖ‬ ۡ َ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﻋﻠِﻤۡ ﺘُ ُﻢ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
Nous leur dîmes alors: «Soyez des singes humiliés».R1 .«2 َ‫ ٰ َﺧﺴِٔﻴﻦ‬1ً‫ » ُﻛﻮﻧُﻮﺍْ ﻗ َِﺮﺩَﺓ‬: ۡ‫ﻟَ ُﻬﻢ‬
H-87/2:66. Nous fîmes [cette cité] une intimidation pour ce qui est avant et ،‫[ َﻧ ٰ َﻜ ٗﻼ ِﻟّ َﻤﺎ َﺑ ۡﻴﻦَ َﻳﺪ َۡﻳ َﻬﺎ َﻭ َﻣﺎ ﺧ َۡﻠﻔَ َﻬﺎ‬...] ‫ﻓَ َﺠ َﻌ ۡﻠ ٰﻨَ َﻬﺎ‬
après elle, et une exhortation pour ceux qui craignent. . َ‫ﻈ ٗﺔ ﻟّ ِۡﻠ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦ‬
َ ‫َﻭ َﻣ ۡﻮ ِﻋ‬
H-87/2:673. [---] [Rappelez-vous] lorsque Moïse dit à ses gens: «Dieu vous َ ‫ٱ{ﱠ‬ ‫ﱠ‬
‫ﻥ‬ ‫ﺇ‬
ِ » :ٓ‫ۦ‬
‫ﻪ‬ِ ِ‫ﻣ‬‫ﻮ‬ ۡ َ ‫ﻘ‬‫ﻟ‬ِ ‫ﻰ‬‫ﺳ‬
َٰ ُ‫ﻮ‬‫ﻣ‬ ‫ﻝ‬
َ ‫ﺎ‬ َ ‫ﻗ‬ ۡ
‫ﺫ‬ ‫ﺇ‬‫ﻭ‬
َِ [...][ ---]
ordonne d’immoler une vache».R1 Ils dirent: «Nous ridiculises-tu?» Il dit: «Je ‫ »ﺃﺗَﺘﺨِ ﺬﻧَﺎ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬.«‫ ﺃَﻥ ﺗ َۡﺬﺑَ ُﺤﻮﺍْ ﺑَﻘ ََﺮ ٗﺓ‬1 ۡ‫ﻳَ ۡﺄ ُﻣ ُﺮ ُﻛﻢ‬
2 ُ ‫َ ﱠ‬

me réfugie auprès de Dieu [pour ne pas] être des ignorants». َ‫[ ﺃَ ُﻛﻮﻥَ ﻣِ ﻦ‬...] ‫ »ﺃَﻋُﻮﺫُ ِﺑﭑ{ﱠ ِ ﺃَ ۡﻥ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.«3‫ﻫ ُُﺰ ٗﻭﺍ‬
.« َ‫ۡٱﻟ ٰ َﺠ ِﻬﻠِﻴﻦ‬
H-87/2:684. Ils dirent: «Appelle pour nous ton Seigneur pour qu’il nous ma- :َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.« ‫ِﻲ‬ َ ‫ﻉ ﻟَﻨَﺎ َﺭﺑﱠﻚَ ﻳُﺒَ ِﻴّﻦ ﻟﱠﻨَﺎ َﻣﺎ ﻫ‬ ُ ‫ » ۡٱﺩ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
2 1

nifeste ce qu’elle doit être». Il dit: «Il dit que c’est une vache, ni vieille, ni ،‫ َﻭ َﻻ ﺑِ ۡﻜ ٌﺮ‬،‫ﺽ‬ ٞ ‫ﺎﺭ‬ ِ َ‫ ﱠﻻ ﻓ‬،‫ﺓ‬ٞ ‫ " ِﺇﻧﱠ َﻬﺎ ﺑَﻘَ َﺮ‬:ُ‫»ﺇِﻧﱠﻪُۥ ﻳَﻘُﻮﻝ‬
vierge, moyenne entre celles-ci. Faites donc ce qu’il vous a été ordonné». .«3 َ‫ ﻓَ ۡﭑﻓﻌَﻠُﻮﺍْ َﻣﺎ ﺗ ُ ۡﺆ َﻣ ُﺮﻭﻥ‬." َ‫َﻋ َﻮ ۢﺍﻥُ ﺑَ ۡﻴﻦَ ٰﺫَﻟِﻚ‬
H-87/2:695. Ils dirent: «Appelle pour nous ton Seigneur pour qu’il nous ma- ‫ »ﺇِﻧﱠﻪُۥ‬:َ‫ ﻗَﺎﻝ‬.«‫ﻉ ﻟَﻨَﺎ َﺭﺑﱠﻚَ ﻳُ َﺒ ِﻴّﻦ ﻟﱠﻨَﺎ َﻣﺎ ﻟَ ۡﻮﻧُ َﻬﺎ‬ ُ ‫ » ۡٱﺩ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
nifeste sa couleur». Il dit: «Il dit que c’est une vache jaune,R1 sa couleur écla- 1
‫ ﺗَﺴ ﱡُﺮ‬،‫ِﻊ ﻟﱠ ۡﻮﻧُ َﻬﺎ‬ٞ ‫ ﻓَﺎﻗ‬،‫ﺻ ۡﻔ َﺮﺍٓ ُء‬ َ ‫ﺓ‬ٞ ‫ "ﺇِﻧﱠ َﻬﺎ ﺑَﻘَ َﺮ‬:ُ‫ﻳَﻘُﻮﻝ‬
tante, réjouissant les regardeurs». .«" َ‫ٱﻟ ٰﻨﱠﻈِ ِﺮﻳﻦ‬
2 َ ۡ ‫ﱠ‬ ‫ﱠ‬
H-87/2:706. Ils dirent: «Appelle pour nous ton Seigneur pour qu’il nous ma- ‫ ﺇِﻥ ٱﻟﺒَﻘ َﺮ‬. ‫ِﻲ‬ 1
َ ‫ﻉ ﻟَﻨَﺎ َﺭﺑﱠﻚَ ﻳُ َﺒ ِﻴّﻦ ﻟﻨَﺎ َﻣﺎ ﻫ‬ ُ ‫ » ۡٱﺩ‬:ْ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
nifeste ce qu’elle est. Les bovins se ressemblent pour nous. Si Dieu le sou- .« َ‫ ﻟَ ُﻤﻬۡ ﺘَﺪُﻭﻥ‬،{‫ٱ‬ ُ ‫ﺷﺎ ٓ َء ﱠ‬ َ ‫ ﺇِﻥ‬،ٓ‫ َﻭﺇِﻧﱠﺎ‬.‫ َﻋ َﻠ ۡﻴﻨَﺎ‬3‫ﺸﺒَ َﻪ‬ َ ٰ َ‫ﺗ‬
haite, nous serons dirigés».
H-87/2:717. Il dit: «Il dit: "C’est une vache qui n’est ni soumiseR1 labourant ُ ‫ ﺗُﺜ‬1‫ﻮﻝ‬
‫ِﻴﺮ‬ ٞ ُ‫ﺓ ﱠﻻ ﺫَﻟ‬ٞ ‫ " ِﺇﻧﱠ َﻬﺎ َﺑ َﻘ َﺮ‬:ُ‫ »ﺇِﻧﱠﻪُۥ ﻳَﻘُﻮﻝ‬:َ‫ﻗَﺎﻝ‬
la terre,R2 ni abreuvant le labour, saine, sans tache en elle"». Ils dirent: َ‫ ﻻ ِﺷﻴَﺔ‬،‫ﺴﻠﱠ َﻤﺔ‬
‫ﱠ‬ ٞ َ ‫ ُﻣ‬، َ‫ ۡٱﻟ َﺤ ۡﺮﺙ‬2‫ َﻭ َﻻ ﺗ َۡﺴﻘِﻲ‬،‫ﺽ‬ َ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
«Maintenant tu es venu avec la vérité». Ils l’immolèrent, alors qu’ils ont fail- ، ‫ ﻓَﺬَﺑَ ُﺤﻮﻫَﺎ‬.«‫ﻖ‬
5 ۡ 4 ۡ ٰ ۡ ْ
ِ ّ ‫ﻦَ ِﺟﺌﺖَ ﺑِﭑﻟ َﺤ‬i‫ »ٱﻟـ‬:‫ ﻗَﺎﻟﻮﺍ‬.«"‫ﻓِﻴ َﻬﺎ‬
3 ُ
li ne pas le faire. . َ‫َﻭ َﻣﺎ ﻛَﺎﺩُﻭﺍْ ﻳَ ۡﻔﻌَﻠُﻮﻥ‬
1 ُ ٰٔ ٰ َ
H-87/2:728. [Rappelez-vous] lorsque vous avez tué une âme et en avez accu- 2
ٞ‫ ~ َﻭٱ{ﱠ ُ ُﻣﺨ ِﺮﺝ‬.‫[ َﻭﺇِ ۡﺫ ﻗَﺘ َۡﻠﺘُﻢۡ ﻧ َۡﻔﺴٗ ﺎ ﻓﭑﺩﱠ َﺭﺗﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬...]
ۡ
sé l’un l’autre. ~ Dieu fera sortir ce que vous taisiez . َ‫ﱠﻣﺎ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗ َۡﻜﺘُ ُﻤﻮﻥ‬
H-87/2:739. Nous dîmes alors: «Frappez-le avec une partie d’elle».R1 Ainsi ٰ
ُ ‫ َﻛﺬَﻟِﻚَ ﻳُﺤۡ ﻲ ِ ٱ{ﱠ‬.«‫ﻀ َﻬﺎ‬ ِ ۡ‫ٱﺿ ِﺮﺑُﻮﻩُ ﺑِ َﺒﻌ‬
1 ۡ » :‫ﻓَﻘُ ۡﻠﻨَﺎ‬
Dieu fait revivre les morts et vous fait voir ses signes. ~ Peut-être raisonne- ! َ‫ ~ ﻟﻌَﻠﻜﻢۡ ﺗَﻌۡ ِﻘﻠﻮﻥ‬.‫ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺗ َٰﻰ َﻭﻳ ُِﺮﻳ ُﻜﻢۡ َءﺍﻳَ ِﺘ ِﻪۦ‬
ُ ُ ‫ﱠ‬ َ ٰ
rez-vous!
ٰ
َ ‫ﻲ ﻛ َۡﭑﻟﺤِ َﺠ‬ َ ‫ ﻓ ِﻬ‬. َ‫ﺴ ۡﺖ ﻗُﻠُﻮﺑُ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪ ﺫَﻟِﻚ‬
2 َ
H-87/2:7410. Puis vos cœurs se sont endurcis après cela. Ils sont comme des ،ِ‫ﺎﺭﺓ‬ 1
َ َ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﻗ‬
pierres,R1 ou même plus forts en dureté. Il y a des pierres dont jaillissent les 6 5 َ
‫ﺎﺭﺓِ ﻟ َﻤﺎ ﻳَﺘَﻔَﺠ ُﱠﺮ‬ ۡ
َ ‫ َﻭﺇِ ﱠﻥ ﻣِ ﻦَ ٱﻟﺤِ َﺠ‬. ‫ﺷﺪﱡ ﻗَ ۡﺴ َﻮﺓ‬
4 ٗ 3
َ َ‫ﺃَ ۡﻭ ﺃ‬
rivières.R2 Il y en a qui se fendent et en sort de l’eau. Et il y en a qui descen- ُ‫ َﻭﺇِﻥ ﻣِ ﻨ َﻬﺎ ﻟ َﻤﺎ ﻳَﺸﻘ ﻓﻴَﺨ ُﺮ ُﺝ ﻣِ ﻨﻪ‬.‫ ٱﻷﻧ َﻬ ُﺮ‬7ُ‫ﻣِ ۡﻨﻪ‬
ۡ ۡ َ 9 ُ‫ﱠ ﱠﻖ‬ َ ۡ ‫ﱠ‬ ٰ ۡ َ ۡ
dent par crainte de Dieu. ~ Dieu n’est pas inattentif à ce que vous faites. ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ‬.{‫ٱ‬ ِ ‫ ﻣِ ۡﻦ ﺧ َۡﺸﻴَ ِﺔ ﱠ‬9‫ﻂ‬ ُ ِ‫ َﻭﺇِ ﱠﻥ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ ﻟَ َﻤﺎ ﻳَﻬۡ ﺒ‬.‫ۡٱﻟ َﻤﺎ ٓ ُء‬
.10 َ‫ٱ{ ﺑِ ٰﻐَ ِﻔ ٍﻞ َﻋ ﱠﻤﺎ ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬ ُ‫ﱠ‬
‫ﻬ‬ ‫ﻨ‬ۡ
ۡ‫ِ ّ ُ ﻢ‬ ‫ﻣ‬ ٞ
‫ﻳﻖ‬ ‫ﺮ‬ َ
‫ﻓ‬ َ‫ﺎﻥ‬ َ
‫ﻛ‬ ‫ﺪ‬ۡ َ ‫ﻗ‬‫ﻭ‬ ، ‫ﻜ‬ُ َ ‫ﻟ‬ ْ ‫ﺍ‬‫ﻮ‬ُ ‫ﻨ‬ ۡ
‫ُﺆ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻥ‬ َ ‫ﺃ‬ َ‫ﻮﻥ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻤ‬ ۡ
ُ َ ‫ﺃَﻓَﺘ‬
‫َﻄ‬
H-87/2:7511. Convoitez-vous donc qu’ils vous croient, bien qu’un groupe ِ َ ۡ‫ﻢ‬ ِ‫ﻣ‬ 1

parmi eux écoutait les paroles de Dieu, et ensuite les dévie [de leurs posi- ‫[ ﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ َﻣﺎ‬...] ُ‫ ﺛُ ﱠﻢ ﻳُ َﺤ ِ ّﺮﻓُﻮ َﻧﻪۥ‬،ِ ‫ ٱ{ﱠ‬2‫َﻳ ۡﺴ َﻤﻌُﻮﻥَ َﻛ ٰ َﻠ َﻢ‬
tions] après qu’il les a raisonnéesR1, ~ alors qu’il savait? ‫ ~ َﻭ ُﻫﻢۡ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥَ ؟‬،3‫َﻋﻘَﻠُﻮ ُﻩ‬

1
1) ‫ ﺁَﺗ َ ْﻴﺘ ُ ُﻜ ْﻢ‬2) ‫ َﻭﺍﺫﱠ ﱠﻛ ُﺮﻭﺍ‬،‫ ﻭﺗَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﺍ‬،‫ ﺗَﺬَ ﱠﻛ ُﺮﻭﺍ‬،‫ ♦ َﻭﺍﺩﱠ ّﻛ ُِﺮﻭﺍ‬R1) Voir la note de 39/7:171.
2
1) ً‫ ﻗ َِﺮﺩَﺓ‬2) َ‫ ﺧَﺎﺳِﻴﻦ‬، َ‫ ♦ ﺧَﺎ ِﺳ ِﻴﻴﻦ‬R1) Voir la note de 39/7:166.
3
1) ‫ ﻳَﺎ ُﻣ ُﺮ ُﻛ ْﻢ‬،‫ ﻳَﺄْﻣُﺮْ ُﻛ ْﻢ‬2) ‫ ﺃَﻳَﺘﱠﺨِ ﺬُﻧَﺎ‬3) ً‫ ﻫ ﱠُﺰﺍ‬،‫ ُﻫ ْﺰ ًﻭﺍ‬،‫ ﻫ ُْﺰ ًءﺍ‬،‫ ♦ ﻫ ُُﺰﺅً ﺍ‬R1) Les versets 67-71 mélangent entre Dt 21:1-9 et Nb 19:1-10.
1) ْ‫ﺳﻞ‬ َ 2) ‫ ِﻫ َﻴﻪ‬3) َ‫ﺗ ُ ْﻮ َﻣ ُﺮﻭﻥ‬
4
5
1) ‫ ♦ ﻳَﺴ ﱡُﺮ‬R1) Nb 19:2 parle de vache rousse (adama, en hébreu).
6
1) ‫ ِﻫ َﻴﻪ‬2) ‫ ْﺍﻟﺒَﺎﻗ َِﺮ‬3) ٌ‫ﺸ ِّﺒﻪ‬ َ َ ‫ ﻣﺘ‬،ٌ‫ ُﻣﺘَﺸَﺎ ِﺑ َﻬﺔ‬،ٌ‫ﺸﺎ ِﺑﻪ‬َ َ ‫ ُﻣﺘ‬،ُ‫ﺸ ﱠﺒﻪ‬
َ َ ‫ ﺗ‬،ُ‫ ﻳَﺘَﺸَﺎ َﺑﻪ‬،ُ‫ ﻳُﺸَﺎ ِﺑﻪ‬،ُ‫ﺸﺎ َﺑﻪ‬‫ ﻳَ ﱠ‬،ُ‫ﺸﺎ َﺑﻪ‬ ‫ ﺗ َ ﱠ‬،ُ‫ ﺗَﺸَﺎ َﺑﻪ‬،‫ﺸﺎ َﺑ َﻬﺖ‬‫ ﺗ َ ﱠ‬،‫ ﺗَﺸَﺎﺑَ َﻬﺖ‬،َ‫ﺸ ﱠﺒﻪ‬
َ َ‫ﺗ‬
7
1) ‫ ﺫَﻟُﻮ َﻝ‬2) ‫ ﺗ ُ ْﺴﻘِﻲ‬3) َ‫ َﻗﺎ ُﻝ َﻵَﻥ‬4) َ‫ ِﺟﻴْﺖ‬5) ‫ ♦ ﻓَﻨَ َﺤ ُﺮﻭﻫَﺎ‬R1) Gn 41:19 utilise le terme dalul, dans le sens de chétif. R2) Cette expression est utilisée
12 fois dans Nb chap. 13 et 14.
َ ‫ ﻓَﺎﺩ‬،‫ ﻓَﺪ ََﺭﺃْﺗ ُ ْﻢ‬،‫ﺍﺭﺃْﺗ ُ ْﻢ‬
1) ‫ﱠﺍﺭﺍﺗ ُ ْﻢ‬ َ ‫ ﻓَﺎﺩﱠ‬،‫ ﻓَﺘَﺪَ َﺭﺃْﺗ ُ ْﻢ‬2) ‫ُﻣ ْﺨ ِﺮ ُﺝ‬
8
9
1) ‫ ♦ ﺍﺿ ِْﺮﺑُﻮﻫُﻮ‬R1) Cf. Dt 21:2-9
10
1) ‫ﺴﺎ‬ َ َ‫ ﻗ‬2) ‫ﻲ‬ َ ‫ ﻓَ ْﻬ‬3) ‫ﺷﺪﱠ‬ َ َ ‫ ﺃ‬4) ً‫ﺎﻭﺓ‬ َ ‫ﺴ‬َ َ‫ ﻗ‬5) ‫ َﻟ ﱠﻤﺎ‬6) ‫ ﻳَ ْﻨﻔ َِﺠ ُﺮ‬7) ‫ ﻣِ ْﻨﻬﺎ‬8) ُ‫ﺸ ِﻘﻖ‬ َ ‫ ﻳَ ْﻨ‬، ُ‫ ﻳَ ْﻨ َﺸﻘﱠﻖ‬،‫ ﻳَﺘ َ ﱠﺸﻘﱠ ُﻖ‬،ُ‫ﺸ ﱠﻘﻖ‬
‫ ﺗ َ ﱠ‬9) ‫ﻂ‬ ُ ُ‫ ﻳَ ْﻬﺒ‬10) َ‫ ♦ ﻳَ ْﻌ َﻤﻠُﻮﻥ‬R1) Cf. Dt 10:16; Ez 11:19, 36:26. R2) Ex
17:6; Nb 20:10.
11
1) َ‫ﻄ َﻤﻌُﻮﻥ‬ ْ َ‫ ﺃَﻓَﻴ‬2) ‫ َﻛﻠ َِﻢ‬3) ‫ ♦ َﻋ َﻘﻠُﻮﻫُﻮ‬R1) Cf. Jr 7:22-24, 8:8, 23:30-32; Ap 22:19.

324
H-87/2:761. Lorsqu’ils rencontrent ceux qui ont cru, ils disent: «Nous avons ‫ َﻭﺇِﺫَﺍ ﺧ ََﻼ‬.«‫ » َءﺍ َﻣﻨﱠﺎ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬،ْ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍ‬1‫َﻭﺇِﺫَﺍ ﻟَﻘُﻮ ْﺍ‬
cru». Mais lorsqu’ils sont seuls les uns avec les autres, ils disent: «Allez- ‫ »ﺃَﺗ ُ َﺤ ِّﺪﺛُﻮﻧَ ُﻬﻢ ﺑِ َﻤﺎ َﻓﺘَ َﺢ ﱠ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬،‫ﺾ‬
ُ{‫ٱ‬ ٖ ۡ‫ﻀ ُﻬﻢۡ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﺑَﻌ‬
ُ ۡ‫ﺑَﻌ‬
vous leur raconter ce que Dieu vous a confié pour qu’ils en argumentent «‫َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢۡ ِﻟﻴُ َﺤﺎٓﺟﱡﻮ ُﻛﻢ ِﺑِۦﻪ ﻋِﻨﺪَ َﺭ ِّﺑ ُﻜﻢۡ ؟ ~ ﺃَﻓَ َﻼ ﺗَﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥَ ؟‬
contre vous auprès de votre Seigneur? ~ Ne raisonnez-vous donc pas?»
H-87/2:772. Ne savent-ils pas que Dieu sait ce qu’ils tiennent secret et ce ‫ٱ{ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻢ َﻣﺎ ﻳُﺴ ﱡِﺮﻭﻥَ َﻭ َﻣﺎ‬ َ ‫ ﺃَﻥﱠ ﱠ‬1 َ‫ﺃَ َﻭ َﻻ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
qu’ils disent en public? ‫ﻳُﻌۡ ِﻠﻨُﻮﻥَ ؟‬
H-87/2:783. Il y a parmi eux des gentilsT1 qui ne savent du livre que des sou- ~.‫ﻲ‬ 2 َ ٓ ‫ﱠ‬
‫ﺐ ﺇِﻻ ﺃ َﻣﺎﻧِ ﱠ‬ َ ٰ ۡ
َ ‫َﻭﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢۡ ﺃ ُ ِ ّﻣﻴﱡﻮﻥَ ﻻ ﻳَ ﻠ ُﻤﻮﻥَ ٱﻟ ِﻜﺘ‬
َ ۡ‫ﻌ‬ َ 1

haits. ~ Ils ne sont que [des gens] qui présument. . َ‫ﻈﻨﱡﻮﻥ‬ ُ ‫[ َﻳ‬...] ‫َﻭ ِﺇ ۡﻥ ُﻫﻢۡ ﺇِ ﱠﻻ‬
H-87/2:794. Malheur à ceux qui écrivent le livre de leurs propres mains, puis ُ ُ ُ
: َ‫ ﺛ ﱠﻢ ﻳَﻘﻮﻟﻮﻥ‬، ۡ‫ﺐ ﺑِﺄﻳﺪِﻳ ِﻬﻢ‬
1 ۡ َ َ ٰ ۡ
َ ‫ﻞ ِﻟّﻠﱠﺬِﻳﻦَ َﻳ ۡﻜﺘُﺒُﻮﻥَ ٱﻟ ِﻜﺘ‬ٞ ‫ﻓَ َﻮ ۡﻳ‬
disent: «Ceci est de la part de Dieu», afin de le troquer contre un petit prix! ‫ﻞ‬ٞ ‫ ِﻟ َﻴ ۡﺸﺘ َُﺮﻭﺍْ ِﺑِۦﻪ ﺛَ َﻤ ٗﻨﺎ ﻗَﻠ ِٗﻴﻼ! ﻓَ َﻮ ۡﻳ‬،«{‫ٱ‬ ِ ‫» ٰ َﻫﺬَﺍ ﻣِ ۡﻦ ﻋِﻨ ِﺪ ﱠ‬
Malheur à eux à cause de ce que leurs mains ont écrit! Et malheur à eux pour ! َ‫ﻞ ﻟﱠ ُﻬﻢ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ َﻳ ۡﻜ ِﺴﺒُﻮﻥ‬ٞ ‫ﻟﱠ ُﻬﻢ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ َﻛﺘَ َﺒ ۡﺖ ﺃَ ۡﻳﺪِﻳ ِﻬﻢۡ ! َﻭ َﻭ ۡﻳ‬
ce qu’ils réalisent!
H-87/2:805. Ils dirent: «Le feu ne nous touchera qu’un nombre déterminé de :‫ ﻗُ ۡﻞ‬.«‫ﻻ ﺃَﻳ ٗﱠﺎﻣﺎ ﱠﻣﻌۡ ﺪُﻭﺩَ ٗﺓ‬ ٓ ‫ﺎﺭ ِﺇ ﱠ‬ ‫ »ﻟَﻦ ﺗَ َﻤ ﱠ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
ُ ‫ﺴﻨَﺎ ٱﻟﻨﱠ‬
jours».R1 Dis: «[Si] vous avez pris un engagement de la part de Dieu, Dieu ne ‫ِﻒ ُﱠ‬
{‫ٱ‬ َ ‫ﻠ‬ ۡ
‫ُﺨ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻦ‬َ ‫ﻠ‬َ ‫ﻓ‬ ،‫ﺍ‬ ٗ‫ﺪ‬ ۡ‫ﻬ‬ َ ِ َ 1 ۡ‫[ ﺃَﺗﱠﺨ َۡﺬﺗُﻢ‬...]»
‫ﻋ‬ ‫ٱ{ﱠ‬ ‫ﺪ‬‫ِﻨ‬‫ﻋ‬
manque pas à son engagement. ~ Ou bien dites-vous sur Dieu ce que vous ne «‫ٱ{ َﻣﺎ َﻻ ﺗَﻌۡ َﻠ ُﻤﻮﻥَ ؟‬ ِ ‫َﻋﻬۡ ﺪَ ٓﻩُۥ؟ ~ ﺃَﻡۡ ﺗَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ َﻋﻠَﻰ ﱠ‬
savez pas?»
H-87/2:816. Mais si! Quiconque a réalisé un méfait et a été cerné par son ،2ُ‫ﻴﺘُﻪۥ‬iٓ ِ‫ﻄ ۡﺖ ِﺑِۦﻪ َﺧﻄ‬ َ ‫ َﻭﺃَ ٰ َﺣ‬1‫ﺳ ِﻴّﺌ َٗﺔ‬ َ ‫ﺐ‬ َ ‫ﺴ‬َ ‫َﺑﻠَ ٰﻰ! َﻣﻦ َﻛ‬
ٰٓ
erreur, ceux-là sont les compagnons du feuA1. ~ Ils y seront éternellement. . َ‫ ~ ُﻫﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ ٰ َﺧ ِﻠﺪُﻭﻥ‬.‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﺐ‬
ُ َ ٰ ۡ‫ﻓَﺄ ُ ْﻭﻟَﺌِﻚَ ﺃَﺻ‬
‫ﺤ‬
ٓ ٰ
H-87/2:82. Ceux qui ont cru et ont fait les bonnes œuvres, ceux-là sont les ‫ﺐ‬ُ ‫ ﺃ ُ ْﻭﻟَﺌِﻚَ ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬، ِ‫ﺼ ِﻠ ٰ َﺤﺖ‬ ‫َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭ َﻋﻤِ ﻠُﻮﺍْ ٱﻟ ٰ ﱠ‬
compagnons du jardin. ~ Ils y seront éternellement. . َ‫ ~ ُﻫﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ ٰ َﺧ ِﻠﺪُﻭﻥ‬.ِ‫ۡٱﻟ َﺠﻨﱠﺔ‬
H-87/2:837. [---] [Rappelle] lorsque nous avons pris l’engagement des fils :[...] ‫ِﻲ ِﺇ ۡﺳ ٰ َٓﺮءِ ﻳ َﻞ‬ ٓ ‫ﻨ‬ ‫ﺑ‬
َ َ‫ﻖ‬ َ‫[ َﻭ ِﺇ ۡﺫ ﺃَﺧ َۡﺬﻧَﺎ ﻣِ ﻴ ٰﺜ‬...][---]
d’Israël [en disant]: «N’adorez que Dieu, et [agissez] avec bienveillance en- ،‫ﺴ ٗﺎﻧﺎ‬ ۡ
َ ‫[ َﻭ ِﺑﭑﻟ ٰ َﻮ ِﻟﺪَ ۡﻳ ِﻦ ِﺇ ۡﺣ‬...] ،{‫ٱ‬ َ ‫ ِﺇ ﱠﻻ ﱠ‬1 َ‫» َﻻ ﺗَﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥ‬
vers les deux géniteurs,R1 les proches, les orphelins, et les indigents.R2 Dites ‫ﺎﺱ‬ِ ‫ َﻭﻗُﻮﻟُﻮﺍْ ﻟِﻠﻨﱠ‬.‫ِﻴﻦ‬ ِ ‫ﺴﻜ‬ ۡ
َ ٰ ‫ َﻭٱﻟ َﻤ‬،‫ َﻭ ۡٱﻟﻴَ ٰﺘَ َﻤ ٰﻰ‬،‫َﻭﺫِﻱ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮﺑَ ٰﻰ‬
de bonnes [paroles] aux humains,A1 élevez la prière, et donnez la dîme». Puis ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ‬.«َ‫ٱﻟﺰﻛ َٰﻮﺓ‬ ‫ َﻭ َءﺍﺗُﻮﺍْ ﱠ‬،َ‫ﺼﻠَ ٰﻮﺓ‬ ‫ َﻭﺃَﻗِﻴ ُﻤﻮﺍْ ٱﻟ ﱠ‬،2‫[ ُﺣ ۡﺴ ٗﻨﺎ‬...]
vous avez tourné le dos, sauf peu parmi vous, ~ alors que vous vous détour- َ
. َ‫ ~ َﻭﺃﻧﺘُﻢ ﱡﻣﻌۡ ِﺮﺿُﻮﻥ‬، ۡ‫ ِ ّﻣﻨ ُﻜﻢ‬1‫ ﺇِ ﱠﻻ ﻗَﻠ ِٗﻴﻼ‬، ۡ‫ﺗ ََﻮﻟﱠ ۡﻴﺘُﻢ‬
niez.
H-87/2:848. [Rappelle] lorsque nous avons pris votre engagement: «Ne ré- َ‫ » َﻻ ﺗَﺴ ِﻔﻜﻮﻥ‬:[...] ۡ‫[ َﻭﺇِ ۡﺫ ﺃَﺧ َۡﺬﻧَﺎ ﻣِ ﻴ ٰﺜَﻘَ ُﻜﻢ‬...]
1 ُ ۡ

pandez pas vos sangs, et ne vous faites pas sortir de vos demeures». Puis ُ‫ ﺛ ﱠﻢ‬.« ۡ‫ﺴ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ ِﺩ ٰﻳَ ِﺮ ُﻛﻢ‬ َ ُ‫ َﻭ َﻻ ﺗ ُ ۡﺨ ِﺮﺟُﻮﻥَ ﺃَﻧﻔ‬، ۡ‫ِﺩ َﻣﺎ ٓ َء ُﻛﻢ‬
vous avez acquiescé, ~ alors que vous témoigniez. . َ‫ ~ َﻭﺃَﻧﺘُﻢۡ ﺗ َۡﺸ َﻬﺪُﻭﻥ‬، ۡ‫ﺃَ ۡﻗ َﺮ ۡﺭﺗُﻢ‬
H-87/2:859. Ensuite, voilà que vous vous tuez, et vous faites sortir de leurs ‫ َﻭﺗُﺨ ِﺮﺟُﻮﻥَ ﻓ َِﺮ ٗﻳﻘﺎ‬، ۡ‫ﺴ ُﻜﻢ‬ۡ َ ُ‫ ﺃَﻧﻔ‬1 َ‫ُﻻءِ ﺗ َۡﻘﺘُﻠُﻮﻥ‬ ٓ َ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺃَﻧﺘُﻢۡ ٰ َٓﻫﺆ‬
demeures un groupe parmi vous, vous soutenant contre eux, dans le péché et ۡ‫ﭑﻹﺛ ِﻢ‬ ِۡ ِ‫ ﺑ‬،‫ﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬
َ َ‫ﻈ َﻬ ُﺮﻭﻥ‬
2 ٰ
َ َ‫ ﺗ‬، ۡ‫ِ ّﻣﻨ ُﻜﻢ ِ ّﻣﻦ ِﺩ ٰﻳَ ِﺮﻫِﻢ‬
l’agression. Et s’ils vous viennent comme prisonniers, vous les faites rache- ٰ
‫ َﻭﻫ َُﻮ‬، ۡ‫ ﺗُﻔَﺪُﻭ ُﻫﻢ‬، ‫ﺳ َﺮ ٰﻯ‬
6 5
َ ‫ َﻭﺇِﻥ ﻳَ ۡﺄﺗُﻮ ُﻛﻢۡ ﺃ‬.3‫َﻭ ۡٱﻟﻌُ ۡﺪ ٰ َﻭ ِﻥ‬
ٰ ُ 4

ter, alors qu’il vous est interdit de les faire sortir. Croyez-vous donc en une ٰ
ِ َ‫ﺾ ٱﻟ ِﻜﺘ‬
،‫ﺐ‬ ۡ ِ ۡ‫ ﺃَﻓَﺘ ُ ۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥَ ﺑِﺒَﻌ‬. ۡ‫ﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢۡ ﺇِ ۡﺧ َﺮﺍ ُﺟ ُﻬﻢ‬َ ‫ُﻣ َﺤ ﱠﺮ ٌﻡ‬
partie du livre, et mécroyez-vous en une partie? La rétribution de ceux parmi 7 ُ َ ٰ
ۡ‫ﺾ؟ ﻓَ َﻤﺎ َﺟﺰَ ﺍٓ ُء َﻣﻦ ﻳَ ۡﻔﻌَ ُﻞ ﺫﻟِﻚَ ﻣِ ﻨﻜﻢ‬ ٖ ۡ‫َﻭﺗ َۡﻜﻔُ ُﺮﻭﻥَ ﺑِﺒَﻌ‬
vous qui font cela ne sera que l’ignominie dans la vie ici-bas, et au jour de la 8
َ‫ َﻭﻳَ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰﻴَ َﻤ ِﺔ ﻳ َُﺮﺩﱡﻭﻥ‬،‫ﻱ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓِ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ‬ٞ ‫ﺇِ ﱠﻻ ﺧِ ۡﺰ‬
résurrection ils seront ramenés au châtiment le plus fort. ~ Dieu n’est pas . َ‫ٱ{ُ ِﺑ ٰﻐَ ِﻔ ٍﻞ َﻋ ﱠﻤﺎ ﺗَﻌۡ َﻤﻠﻮﻥ‬
9 ُ
‫ ~ َﻭ َﻣﺎ ﱠ‬.‫ﺏ‬ ِ ‫ﺷ ِّﺪ ۡٱﻟﻌَﺬَﺍ‬ َ َ‫ﺇِﻟَ ٰ ٓﻰ ﺃ‬
inattentif à ce que vous faites.
H-87/2:8610. Ceux-là sont ceux qui ont troqué la vie ici-bas contre la vie der- ۡ َ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَٓﺌِﻚَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
‫ ﻓَ َﻼ‬.ِ‫ٱﺷﺘ ََﺮ ُﻭﺍْ ۡٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓَ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ ﺑِ ۡﭑﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬
nière.R1 Le châtiment ne leur sera pas allégé, ~ et ils ne seront pas secourus. . َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬َ ‫ ~ َﻭ َﻻ ُﻫﻢۡ ﻳُﻨ‬،‫ﺍﺏ‬ ُ َ‫ﻒ َﻋ ۡﻨ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟﻌَﺬ‬
ُ ‫ﻳُ َﺨﻔﱠ‬

1
1) ‫َﻻﻗَ ُﻮﺍ‬
2
1) َ‫ﺗ َ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
3
1) َ‫ ﺃُﻣِ ﻴﱡﻮﻥ‬2) ‫ِﻲ‬ َ ‫ ♦ ﺃَ َﻣﺎﻧ‬Voir la note de 39/7:157.
4
1) ‫ﺑِﺄ َ ْﻳﺪِﻳ ُﻬ ْﻢ‬
5
1) ‫ ♦ ﺃ َﺗ ﱠ َﺨﺘ ُ ْﻢ‬R1) Ce verset se réfère à une croyance juive selon laquelle les pécheurs ne resteront en enfer que douze mois (Eduyyoth
2:10 http://goo.gl/sdbSI2; et Katsh, p. 77).
َ ،ً‫ﺳﻴﱠﺔ‬
1) ً‫ﺳ ِّﻴ َﻴﺔ‬ َ 2) ُ‫ﻄﺄْﻳَﺎﻩ‬ َ ‫ َﺧ‬،ُ‫ ﺧَﻄِ ﻴﱠﺎﺗُﻪ‬،ُ‫ﻄﺎﻳَﺎﻩ‬َ ‫ َﺧ‬،ُ‫ ♦ ﺧَﻄِ ﻴﺌﺎﺗُﻪ‬A1) Abrogé par 92/4:48 selon lequel Dieu pardonne à qui il souhaite.
6
7
1) ‫ ﺃﻥ ﻻ ﺗﻌﺒﺪﻭﺍ‬،‫ ﻻ ﺗﻌﺒﺪﻭﺍ‬،‫ ﻻ ﻳﻌﺒﺪﻭﺍ‬،‫ َﻻ ﺗَ ْﻌﺒُﺪُﻭﻥَ = ﻻ ﻳﻌﺒﺪﻭﻥ‬2) ً ‫ ﺇﺣﺴﺎﻧﺎ‬،‫ ﺣُﺴﻨﻰ‬،ً‫ ُﺣﺴْﻨﺎ‬،ً‫ ُﺣﺴُﻨﺎ‬،ً‫ﺴﻨﺎ‬ َ ‫ ♦ َﺣ‬A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5 R1) Voir
la note de 44/19:14. R2) Cf. Ex chap. 20; Lv chap. 19; Is 1:17; Dt 5:7, 16.
8
1) َ‫ ﺗ ُ ْﺴ ِﻔ ُﻜﻮﻥ‬، َ‫ ﺗ ُ َﺴ ِّﻔ ُﻜﻮﻥ‬، َ‫ﺗ َ ْﺴﻔُ ُﻜﻮﻥ‬
1) َ‫ ﺗُﻘَ ِﺘّﻠُﻮﻥ‬2) ‫ﻈﺎﻫ ُِﺮﻭ َﻥ‬ َ ‫ َﻳ‬،‫ﻈﺎﻫ ُِﺮﻭ َﻥ‬ ‫ َﻳ ﱠ‬، َ‫َﻈ ﱠﻬ ُﺮﻭﻥ‬
َ ُ ‫ ﺗ‬، َ‫ﻈ ﱠﻬ ُﺮﻭﻥ‬ ‫ ﺗ ﱠ‬، َ‫ﻈ ﱠﻬ ُﺮﻭﻥ‬
َ َ‫ ﺗ‬، َ‫ﻈﺎﻫ َُﺮﻭﻥ‬
َ َ ‫ ﺗَﺘ‬، َ‫َﻈﺎﻫ َُﺮﻭﻥ‬ ِ ‫ َﻭ ْﺍﻟ ِﻌﺪ َْﻭ‬4) ‫ ﻳَﺎﺗُﻮ ُﻛ ُﻤﻮ‬5) ‫ﺎﺭﻯ‬
‫ ﺗ ﱠ‬3) ‫ﺍﻥ‬ َ ‫ﺳ‬َ َ‫ ﺃ‬،‫ ﺃُﺳ َْﺮﻯ‬6) ‫ ﺗَ ْﻔﺪُﻭ ُﻫ ْﻢ‬7) ‫ ﻣﻦ ﻳﻔﻌﻞ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
9

‫ ﺫﻟﻚ ﻣﻨﻜﻢ ﻭﻣﻦ ﻏﻴﺮﻛﻢ‬8) َ‫ ﺗ ُ َﺮﺩﱡﻭﻥ‬9) َ‫َﻳ ْﻌ َﻤﻠُﻮﻥ‬


10
R1) Cf. Talmud, Shabbat 33b.

325
H-87/2:871. Nous avons donné à Moïse le livre. Nous avons fait suivre après ‫ َﻭﻗَﻔﱠ ۡﻴﻨَﺎ ﻣِ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪِۦﻩ‬.‫ﺐ‬ َ َ‫ﺳﻰ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬ َ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َءﺍﺗ َۡﻴﻨَﺎ ُﻣﻮ‬
lui les envoyés. Nous avons donné à Jésus, fils de Marie, les preuves, et nous ٰ ۡ
،ِ‫ ٱﻟ َﺒ ِﻴّﻨَﺖ‬،‫ ٱﺑﻦَ َﻣ ۡﺮ َﻳ َﻢ‬،‫ﺴﻰ‬ۡ َ ‫ َﻭ َءﺍﺗ َۡﻴﻨَﺎ ﻋِﻴ‬.1‫ﺳ ِﻞ‬ ُ ‫ﭑﻟﺮ‬
‫ﺑِ ﱡ‬
l’avons fortifié par l’esprit du saint.R1 Chaque fois qu’un envoyé vint à vous ‫ﺳﻮ ۢ ُﻝ ِﺑ َﻤﺎ‬ ‫ﺭ‬
ُ َ ۡ‫َ َ َ ﻢ‬ُ
‫ﻛ‬ ‫ء‬ ٓ ‫ﺎ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻤ‬‫ﱠ‬ ‫ﻠ‬ ُ
‫ﻜ‬ َ
‫ﻓ‬ َ ‫ﺃ‬ . 3
‫ﻭﺡ ۡٱﻟﻘُﺪ ُِﺱ‬ 2 ٰ
ِ ‫َﻭﺃَﻳ ۡﱠﺪ َﻧﻪُ ِﺑ ُﺮ‬
avec ce que vos âmes ne désirent pas, vous vous êtes enflés, ~ démentant un ، ۡ‫[ َﻛﺬﱠ ۡﺑﺘُﻢ‬...] ‫ ~ ﻓَﻔ َِﺮ ٗﻳﻘﺎ‬، ۡ‫ٱﺳﺘ َۡﻜ َﺒ ۡﺮﺗُﻢ‬ ۡ ‫ﺴ ُﻜ ُﻢ‬ ُ ُ‫ﻯ ﺃَﻧﻔ‬ ٓ ٰ ‫َﻻ ﺗَﻬۡ َﻮ‬
groupe [parmi eux], et tuant un [autre] groupe? ‫[ ﺗ َۡﻘﺘُﻠُﻮﻥَ ؟‬...] ‫َﻭﻓَ ِﺮ ٗﻳﻘﺎ‬
H-87/2:882. Ils dirent: «Nos cœurs sont enveloppés».T1 R1 Dieu les a plutôt ~ . ۡ‫ َﺑﻞ ﻟﱠ َﻌﻨَ ُﻬ ُﻢ ٱ{ﱠ ُ ِﺑ ُﻜ ۡﻔ ِﺮﻫِﻢ‬.«1‫ﻒ‬ ُ ‫ »ﻗُﻠُﻮﺑُﻨَﺎ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
ُ ۢ ‫ﻏ ۡﻠ‬
mauditsT2 à cause de leur mécréance. ~ Mais ils croient peu. . َ‫ﻓَﻘَﻠ ِٗﻴﻼ ﱠﻣﺎ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
H-87/2:893. Lorsque leur vint un livre de la part de Dieu, confirmant ce qui ، ۡ‫ ِﻟّ َﻤﺎ َﻣ َﻌ ُﻬﻢ‬1‫ﻕ‬ٞ ‫ﺼ ِّﺪ‬ َ ‫ ُﻣ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ﺐ ِ ّﻣ ۡﻦ ﻋِﻨ ِﺪ ﱠ‬ٞ َ‫َﻭﻟَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ُﻫﻢۡ ﻛِ ٰﺘ‬
est avec eux, [ils le nièrent]. Or, auparavant, ils cherchaient à conquérir ceux َ‫ َﻳ ۡﺴﺘ َۡﻔ ِﺘﺤُﻮﻥَ َﻋﻠَﻰ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬،ُ‫ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒﻞ‬،ْ‫ َﻭﻛَﺎﻧُﻮﺍ‬.[...]
qui ont mécru. Lorsque leur vint ce qu’ils ont reconnu, ils y ont mécru. Que ِ ‫ ﻓَ َﻠﻌۡ َﻨﺔُ ﱠ‬.‫ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ ِﺑ ِﻪۦ‬،‫ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َءﻫُﻢ ﱠﻣﺎ َﻋ َﺮﻓُﻮ ْﺍ‬.ْ‫َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ‬
{‫ٱ‬
la malédiction de Dieu soit sur les mécréants. . َ‫َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬
H-87/2:904. Combien exécrable ce contre quoi ils ont troqué leurs âmes! Ils ،ُ ‫ﺴ ُﻬﻢۡ ! ﺃَﻥ َﻳ ۡﻜﻔُ ُﺮﻭﺍْ ِﺑ َﻤﺎ ٓ ﺃَﻧﺰَ َﻝ ٱ{ﱠ‬ َُ ‫ٱﺷﺘ ََﺮ ۡﻭﺍْ ِﺑ ِ ٓۦﻪ ﺃَﻧﻔ‬ ۡ ‫ﺴ َﻤﺎ‬ َ ‫ِﺑ ۡﺌ‬
mécroient en ce que Dieu a fait descendre, abusés par le fait que Dieu fasse ‫ﺸﺎ ٓ ُء ﻣِ ۡﻦ‬ َ ‫ﻀ ِﻠِۦﻪ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﻦ َﻳ‬ ۡ َ‫ ٱ{ﱠ ُ ﻣِ ﻦ ﻓ‬1‫َﺑ ۡﻐﻴًﺎ ﺃَﻥ ﻳُﻨ ِ َّﺰ َﻝ‬
descendre de sa faveur envers qui il souhaite de ses serviteurs. Ils ont alors َ‫ ~ َﻭﻟ ِۡﻠ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬.‫ﺐ‬ ٖ ‫ﻀ‬ َ ‫ﺐ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻏ‬ ٍ ‫ﻀ‬ َ َ‫ ﻓَﺒَﺎ ٓ ُءﻭ ِﺑﻐ‬.‫ِﻋﺒَﺎ ِﺩ ِﻩۦ‬
encouru colère sur colère. ~ Les mécréants auront un châtiment humiliant. .2‫ﻴﻦ‬ٞ ‫ﺍﺏ ﱡﻣ ِﻬ‬ ٞ َ‫َﻋﺬ‬
H-87/2:915. Lorsqu’on leur dit: «Croyez à ce que Dieu a fait descendre», ils :ْ‫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬،« ُ ‫ » َءﺍﻣِ ﻨُﻮﺍْ ِﺑ َﻤﺎ ٓ ﺃَﻧﺰَ َﻝ ٱ{ﱠ‬: ۡ‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ﻗِﻴ َﻞ ﻟَ ُﻬﻢ‬
1

dirent: «Nous croyons en ce qui est descendu sur nous». Ils mécroient en ce ،‫ َﻭ َﻳ ۡﻜﻔُ ُﺮﻭﻥَ ِﺑ َﻤﺎ َﻭ َﺭﺍٓ َءﻩُۥ‬.«2‫ﻧﺰ َﻝ َﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ‬ ِ ُ‫»ﻧُ ۡﺆﻣِ ﻦُ ِﺑ َﻤﺎ ٓ ﺃ‬
َ ‫ ُﻣ‬،‫َﻭﻫ َُﻮ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ‬
3 ُُ ۡ
qui est au-delà de cela, alors qu’il est la vérité, confirmant ce qui est avec َ‫ »ﻓَﻠ َِﻢ ﺗَﻘﺘﻠﻮﻥ‬:‫ ﻗُ ۡﻞ‬. ۡ‫ﺼﺪ ِّٗﻗﺎ ِﻟّ َﻤﺎ َﻣ َﻌ ُﻬﻢ‬
eux. Dis: «Pourquoi donc avez-vous tué auparavant les prophètes de Dieu,R1 «‫ ~ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ ﱡﻣ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦَ ؟‬،ُ‫ ٱ{ﱠ ِ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒﻞ‬4‫ﺃَ ۢﻧﺒِﻴَﺎ ٓ َء‬
~ si vous étiez croyants?»
H-87/2:926. Moïse est venu à vous avec les preuves. Ensuite vous avez pris ‫ ۡٱﻟﻌ ِۡﺠ َﻞ‬1‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ٱﺗﱠﺨ َۡﺬﺗُ ُﻢ‬.ِ‫ﺳ ٰﻰ ﺑِ ۡﭑﻟﺒَ ِﻴّ ٰﻨَﺖ‬ َ ‫َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﺟﺎ ٓ َء ُﻛﻢ ﱡﻣﻮ‬
le veau [pour un dieu] après lui R1, ~ alors que vous étiez des oppresseurs. . َ‫ﻅ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬ َ ٰ ۡ‫ ~ َﻭﺃَﻧﺘُﻢ‬،‫[ ﻣِ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪ ِﻩۦ‬...]
H-87/2:937. [Rappelez-vous] lorsque nous avons pris votre engagement, et ‫ﻮﺭ‬
َ ‫ﻄ‬ ‫ َﻭ َﺭﻓَﻌۡ ﻨَﺎ ﻓ َۡﻮﻗَ ُﻜ ُﻢ ٱﻟ ﱡ‬، ۡ‫[ َﻭ ِﺇ ۡﺫ ﺃَﺧ َۡﺬﻧَﺎ ﻣِ ﻴ ٰﺜَﻘَ ُﻜﻢ‬...]
avons élevé au-dessus de vous le Mont [en vous disant]:R1 «Prenez ce que :ْ‫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬.«‫ٱﺳ َﻤﻌُﻮ ْﺍ‬ ۡ ‫ َﻭ‬،‫ » ُﺧﺬُﻭﺍْ َﻣﺎ ٓ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰ َﻨ ُﻜﻢ ﺑِﻘُ ﱠﻮ ٖﺓ‬:[...]
nous vous avons donné avec force, et écoutez». Ils dirent: «Nous avons écou- [...] ‫ َﻭﺃ ُ ۡﺷ ِﺮﺑُﻮﺍْ ﻓِﻲ ﻗُﻠُﻮﺑِ ِﻬ ُﻢ‬.«‫ﺼ ۡﻴﻨَﺎ‬
1
َ ‫» َﺳﻤِ ﻌۡ ﻨَﺎ َﻭ َﻋ‬
té et désobéi».R2 Ils ont été abreuvés dans leurs cœurs [l’amour] du veau à ~ ! ۡ‫ ِﺑ ِ ٓۦﻪ ﺇِﻳ ٰ َﻤﻨُ ُﻜﻢ‬2‫ﺴ َﻤﺎ ﻳَ ۡﺄ ُﻣ ُﺮ ُﻛﻢ‬ َ ‫ »ﺑِ ۡﺌ‬:‫ ﻗُ ۡﻞ‬. ۡ‫ۡٱﻟ ِﻌﺠۡ َﻞ ﺑِ ُﻜ ۡﻔ ِﺮﻫِﻢ‬
cause de leur mécréance.R3 Dis: «Combien exécrable ce que vous ordonne .« َ‫ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ ﱡﻣ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬
votre foi! ~ Si vous étiez croyants».
H-87/2:94. Dis: «Si la demeure dernière, auprès de Dieu, était dédiée à vous ِ ‫ ﻋِﻨﺪَ ﱠ‬،ُ‫ﱠﺍﺭ ۡٱﻷ ٓﺧِ َﺮﺓ‬
،{‫ٱ‬ ُ ‫ »ﺇِﻥ ﻛَﺎﻧ َۡﺖ َﻟ ُﻜ ُﻢ ٱﻟﺪ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
hors des humains, souhaitez donc la mort. ~ Si vous étiez véridiques». ۡ‫ ~ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ‬. َ‫ ﻓَﺘَ َﻤﻨﱠ ُﻮﺍْ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺕ‬،‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ُﻭﻥ ٱﻟﻨﱠ‬ ِ ‫ﺼ ٗﺔ ِ ّﻣﻦ ﺩ‬ َ ‫ﺧَﺎ ِﻟ‬
.« َ‫ﺻ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ َٰ
H-87/2:958. Or, ils ne la souhaiteront jamais, pour ce que leurs mains ont ۢ‫ٱ{ َﻋﻠِﻴ ُﻢ‬ ۡ َ ۡ َ ۢ
ُ ‫ ~ َﻭ ﱠ‬. ۡ‫ ِﺑ َﻤﺎ ﻗﺪﱠ َﻣﺖ ﺃﻳﺪِﻳ ِﻬﻢ‬،‫َﻭﻟَﻦ ﻳَﺘَ َﻤﻨ ۡﻮﻩُ ﺃ َﺑﺪَﺍ‬
1 َ ‫ﱠ‬
avancé. ~ Dieu est connaisseur des oppresseurs. ‫ﺑِ ٰ ﱠ‬
. َ‫ﭑﻟﻈ ِﻠﻤِ ﻴﻦ‬
H-87/2:969. Tu les trouveras les humains plus avides de la vie, [même plus َ‫[ َﻭﻣِ ﻦ‬...] ،1‫ﺎﺱ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺣﻴَ ٰﻮ ٖﺓ‬ ِ ‫ﺹ ٱﻟﻨﱠ‬ َ ‫َﻭﻟَﺘ َِﺠﺪَﻧﱠ ُﻬﻢۡ ﺃَ ۡﺣ َﺮ‬
avides] que les associateurs. L’un d’eux aimerait un âge de mille ans. Mais ‫ َﻭ َﻣﺎ‬.‫ﺳﻨ َٖﺔ‬ َ ‫ﻒ‬ ۡ
َ ‫ ﻳَ َﻮﺩﱡ ﺃ َﺣﺪُ ُﻫﻢۡ ﻟ ۡﻮ ﻳُﻌَ ﱠﻤ ُﺮ ﺃﻟ‬.ْ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺃَ ۡﺷ َﺮ ُﻛﻮﺍ‬
َ َ َ
cela ne l’écartera pas du châtiment s’il aura une longue vite. ~ Dieu est ُ ‫ ~ َﻭ‬.‫ﺏ ﺃَﻥ ﻳُﻌَ ﱠﻤ َﺮ‬
‫ٱ{ﱠ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ َﻌﺬَﺍ‬2‫ﻫ َُﻮ ﺑِ ُﻤﺰَ ۡﺣ ِﺰﺣِ ِۦﻪ‬
voyant de ce qu’ils font. .1 َ‫ﻴﺮ ﺑِ َﻤﺎ ﻳَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬ ُۢ ‫ﺼ‬ ِ َ‫ﺑ‬
H-87/2:9710. [---] Dis: «Celui qui est l’ennemi de Gabriel [est l’ennemi de ‫ ﻓَﺈِﻧﻪُۥﱠ‬.«[...] 1‫ِـﺠ ۡﺒ ِﺮﻳ َﻞ‬ ّ ٗ َ
ِ ‫ » َﻣﻦ ﻛﺎﻥَ َﻋﺪ ُّﻭﺍ ﻟ‬:‫[ ﻗﻞ‬---] ۡ ُ
Dieu]». C’est lui qui l’a fait descendre sur ton cœur, avec l’autorisation de َ ‫ ُﻣ‬،ِ ‫ ﺑِﺈِ ۡﺫ ِﻥ ٱ{ﱠ‬، َ‫ﻧ ﱠَﺰﻟَﻪۥُ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻗَ ۡﻠﺒِﻚ‬
،ِ‫ﺼﺪ ِّٗﻗﺎ ِﻟّ َﻤﺎ ﺑَ ۡﻴﻦَ ﻳَﺪَ ۡﻳﻪ‬
Dieu, confirmant ce qui est avant lui,T1 une direction et une annonce aux . َ‫ َﻭﺑ ُۡﺸ َﺮ ٰﻯ ﻟ ِۡﻠ ُﻤ ۡﺆﻣِ ﻨِﻴﻦ‬،‫َﻭﻫُﺪٗﻯ‬
croyants.

1
1) ‫ﺎﻟﺮ ْﺳ ِﻞ‬ ‫ ﺑِ ﱡ‬2) ُ‫ َﻭﺁﻳَ ْﺪﻧَﺎﻩ‬3) ‫ ♦ ْﺍﻟﻘُﺪ ِْﺱ‬R1) Le même terme hébreu dans Ps 51:13; Is 63:10-11.
2
1) ‫ﻒ‬ ‫ﱠ‬
ٌ ‫ ُﻏﻠ‬،‫ﻒ‬ ٌ ُ‫ﻏﻠ‬
ُ ♦ T1) Nos cœurs sont enveloppés d’un prépuce, ou nos cœurs sont incirconcis. Cette expression se trouve aussi dans
92/4:155. T2) ou: Que Dieu plutôt les maudisse ♦ R1) Circoncision du cœur dans Dt 10:16, 30:6; Lv 26:41; Jr 4:4, 9:25-26; Ac 7:51;
Rm 2:29, etc.
3
1) ً ‫ﺼﺪِّﻗﺎ‬ َ ‫ُﻣ‬
4
1) ‫ ﻳُ ْﻨ ِﺰ َﻝ‬2) ً ‫ﻲ ٍ ﺑَ ْﻐﻴﺎ‬ ‫ﺴ ُﻬ ْﻢ ﺃ َ ْﻥ ﻳَ ْﻜﻔُ ُﺮﻭﺍ ِﺑﻤﺎ ﺃَ ْﻧﺰَ َﻝ ﱠ‬
ّ ‫ُ ﻓِﻲ َﻋ ِﻠ‬y َ ُ‫ﺴ َﻤﺎ ﺍ ْﺷﺘ ََﺮ ْﻭﺍ ِﺑ ِﻪ ﺃَ ْﻧﻔ‬
َ ْ‫ ِﺑﺌ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
5
1) ‫ُ ﻓﻲ ﻋﻠﻲ‬y ‫ َﻭﺇِﺫَﺍ ﻗِﻴ َﻞ َﻟ ُﻬ ْﻢ ﺁَﻣِ ﻨُﻮﺍ ِﺑ َﻤﺎ ﺃَ ْﻧﺰَ َﻝ ﱠ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬2) ‫ ◌َ ﻓﻤﺎ ﺃ ْﻧﺰَ َﻝ َﻋ َﻠ ْﻴﻨَﺎ ِﺑ َﻤﺎ ﺃَ ْﻧﺰَ َﻝ ﷲُ َﻋ َﻠ ْﻴﻨَﺎ‬3) ‫ ﺗُﻘَ ِﺘّﻠُﻮ َﻥ‬4) ‫ ♦ ﺃَ ْﻧﺒِﺌ َﺎ َء‬R1) Cf. Mt 23:29-36; Lc 11:49-51.
6
1) ‫ ♦ ﺍﺗ ﱠ َﺨﺘ ُ ُﻢ‬R1) Cf. Ex 32:4-6; Dt 9:16.
7
1) ‫ ﻗُﻠُﻮﺑِ ُﻬ ُﻢ‬،‫ ﻗُﻠُﻮ ِﺑ ِﻬ ِﻢ‬2) ‫ ﻳَﺎﻣُﺮْ ُﻛ ْﻢ‬،‫ ♦ َﻳﺎ ُﻣ ُﺮ ُﻛ ْﻢ‬R1) Cf. Talmud, Shabbat 88a. R2) Cf. Dt 5:27: «Nous écoutons et nous faisons». Ex 24:7: «Nous
faisons et nous écoutons». Le mot hébreu pour «nous avons fait» est ‘asayn, proche du terme arabe ‘asyna: nous avons désobéi. Y a-
t-il confusion? R3) Ex 32:20 dit: «Il prit le veau ..., le moulut …, et en saupoudra la surface de l’eau qu’il fit boire aux Israélites».
8
1) ‫ﺃ َ ْﻳﺪِﻳ ُﻬ ْﻢ‬
9
1) ‫ ﺍﻟﺤﻴﺎﺓ‬2) ‫ ِﺑ ُﻤ ْﻨ ِﺰﺣِ ِﻪ‬3) َ‫ﺗ َ ْﻌ َﻤﻠُﻮﻥ‬
10
1) َ‫ ﻟ ِِﺠﺒْﺮﺍﻳﻴﻦ‬، َ‫ ﻟ ِِﺠﺒ ِْﺮﻳﻦ‬، َ‫ ِﻟ َﺠ ْﺒ ِﺮﻳﻦ‬،َ‫ ِﻟ َﺠﺒ َْﺮ ْﻳﻞ‬،َ‫ ِﻟ َﺠﺒ َْﺮﺍﻳﻞ‬،َ‫ ِﻟ َﺠﺒ َْﺮﺍﺋِﻞ‬،َ‫ ﻟ ِِﺠﺒ َْﺮﺍﻳﻴﻞ‬،‫ ِﻟ ِﺠﺒْﺮﺍﺋﻴ َﻞ‬،‫ ِﻟ َﺠﺒ َْﺮﺋِﻞﱠ‬،َ‫ ِﻟ َﺠﺒ َْﺮﺋِﻞ‬،‫ ِﻟ َﺠﺒْﺮﻳ َﻞ‬،َ‫ ♦ ِﻟ َﺠﺒ َْﺮﺋﻴﻞ‬T1) Voir la note de 43/35:31.

326
ٓ
H-87/2:981. Celui qui est l’ennemi de Dieu, de ses anges, de ses envoyés, de ‫ﺳ ِﻠ ِﻪۦ َﻭ ِﺟ ۡﺒ ِﺮﻳ َﻞ‬ ُ ‫َﻣﻦ َﻛﺎﻥَ َﻋﺪ ٗ ُّﻭﺍ ِّ ﱠ{ِ َﻭ َﻣ ٰﻠَ ِﺌ َﻜﺘِِۦﻪ َﻭ ُﺭ‬
Gabriel et de Michel, [sache] que Dieu est l’ennemi des mécréants. . َ‫ ُّﻭ ﻟّ ِۡﻠ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬ٞ ‫[ ﻓَﺈِ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ َﻋﺪ‬...] ،1‫َﻭﻣِ ﻴ َﻜ ٰﯨ َﻞ‬
H-87/2:99. [---] Nous avons fait descendre à toi des signes manifestes. Seuls ٓ ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻳَ ۡﻜﻔُ ُﺮ ﺑِ َﻬﺎ‬.‫ﺖ‬ ٖ َ‫ﺖ ﺑَ ِﻴّ ٰﻨ‬ ِ ۢ ‫[ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ ﺃَﻧﺰَ ۡﻟﻨَﺎ ٓ ﺇِﻟَ ۡﻴﻚَ َءﺍ ٰ َﻳ‬---]
les pervers y mécroient. . َ‫ﺇِ ﱠﻻ ۡٱﻟ ٰﻔَ ِﺴﻘُﻮﻥ‬
H-87/2:1002. Chaque fois qu’ils font un engagement, un groupe parmi eux le ‫ﻳﻖ ِ ّﻣ ۡﻨ ُﻬﻢ؟ ~ َﺑ ۡﻞ‬ ٞ ‫ ﻓ َِﺮ‬3‫ ﻧﱠ َﺒﺬَﻩُۥ‬،‫ َﻋﻬۡ ﺪٗﺍ‬2ْ‫ ٰ َﻋ َﻬﺪُﻭﺍ‬1‫ﺃَ َﻭ ُﻛﻠﱠ َﻤﺎ‬
rejette-t-il? ~ La plupart d’entre eux ne croient plutôt pas. .4 َ‫ﺃَ ۡﻛﺜَ ُﺮ ُﻫﻢۡ َﻻ ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
H-87/2:1013. Lorsqu’un envoyé leur vint, de la part de Dieu, confirmant ce ّ
‫ﺼﺪِّﻕ ِﻟ َﻤﺎ‬ 1ٞ
َ ‫ ُﻣ‬،{‫ٱ‬ ‫ﱠ‬
ِ ‫ ِ ّﻣﻦ ﻋِﻨ ِﺪ‬،‫ﻮﻝ‬ ۡ ٞ ‫ﺳ‬ ُ ‫َﻭﻟَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ ٓ َء ُﻫﻢۡ َﺭ‬
qui est avec eux, un groupe de ceux auxquels le livre fut donné a jeté le livre ‫ﺐ ِﱠ‬
{‫ٱ‬ َ ِ َ ِ َ ‫ﺘ‬ٰ ‫ﻛ‬ ‫ﺐ‬ َ ٰ
‫ﺘ‬ ‫ﻜ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ُ ‫ﺗ‬ ‫ﻭ‬ ُ ‫ﺃ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﱠ‬
َ‫ ﻓَ ِﺮ ِ ّ ﻦَ ِﻳﻦ‬2َ‫ َﻧ َﺒﺬ‬، ۡ‫َﻣ َﻌ ُﻬﻢ‬
‫ﻟ‬ ‫ٱ‬ ‫ﻣ‬ ٞ
‫ﻳﻖ‬
de Dieu derrière son dos, ~ comme s’il ne savait pas. . َ‫ ~ َﻛﺄَﻧﱠ ُﻬﻢۡ َﻻ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬، ۡ‫ﻮﺭﻫِﻢ‬ ِ ‫ﻅ ُﻬ‬ ُ ‫َﻭ َﺭﺍٓ َء‬
ۡ ٰ 1ْ ُ ۡ
H-87/2:1024. Ils suivirent ce que les Satans récitent [du temps] du royaume ِ‫ُ ﻚ‬‫ﻠ‬ ‫ﻣ‬ [...] ‫ﻰ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬ ُ‫ﻴﻦ‬ ِ‫َﻄ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﱠ‬
‫ﺸ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﺘ‬َ ‫ﺗ‬ ‫ﺎ‬‫ﻣ‬ َ ْ‫َﻭٱﺗ ﱠ َﺒﻌُﻮﺍ‬
2
ٰ َ
de Salomon. Salomon n’a pas mécruR1, mais les Satans ont mécru. Ils ensei- .ْ‫ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍ‬3 َ‫ﺸ ٰ َﻴﻄِ ﻴﻦ‬ ‫ َﻭ ٰﻟَﻜ ﱠِﻦ ٱﻟ ﱠ‬، ُ‫ﺳﻠَ ۡﻴ ٰ َﻤﻦ‬ ُ َ ‫َﺮ‬ ‫ﻔ‬‫ﻛ‬َ ‫ﺎ‬‫ﻣ‬َ َ . َ‫ﺳﻠَ ۡﻴ ٰ َﻤﻦ‬
‫ﻭ‬ ُ
gnent aux humains la sorcellerie et ce qui est descendu, à Babil, sur les deux ،4‫ﻧﺰ َﻝ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟ َﻤﻠَﻜ َۡﻴ ِﻦ‬ ُِ ‫ﺴ ِۡﺤ َﺮ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃ‬ ّ ‫ﺎﺱ ٱﻟ‬ َ ‫ﻳُ َﻌ ِﻠّ ُﻤﻮﻥَ ٱﻟﻨﱠ‬
anges Harout et Marout.R2°T1 Les deux n’enseignaient à personne sans dire: ،ٍ‫ﻣِﻦ ﺃَ َﺣﺪ‬ ۡ 6‫ﺎﻥ‬ ِ ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻳُ َﻌ ِﻠّ َﻤ‬. َ‫ ٰ َﻫ ُﺮﻭﺕَ َﻭ ٰ َﻣ ُﺮﻭﺕ‬،َ‫ِﺑ َﺒﺎ ِﺑﻞ‬
5

«Nous ne sommes qu’épreuve. Ne mécrois donc pas». Ils apprennent d’eux َ‫ ﻓَﻴَﺘَ َﻌﻠﱠ ُﻤﻮﻥ‬.«‫ ﻓَ َﻼ ﺗ َۡﻜﻔُ ۡﺮ‬.‫َﺔ‬ٞ ‫ » ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ ﻧَ ۡﺤﻦُ ﻓِ ۡﺘﻨ‬:‫ﻮﻻ‬ ٓ َ ُ‫َﺣﺘﱠ ٰﻰ ﻳَﻘ‬
ce avec quoi ils séparent l’homme et son épouse. Mais ils n’en peuvent nuire ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻫُﻢ‬.‫ َﻭﺯَ ۡﻭ ِﺟ ِﻪۦ‬7 ِ‫ﻣِ ۡﻨ ُﻬ َﻤﺎ َﻣﺎ ﻳُﻔ ِ َّﺮﻗُﻮﻥَ ِﺑ ِﻪۦ ﺑَ ۡﻴﻦَ ۡٱﻟ َﻤ ۡﺮء‬
à personne, qu’avec l’autorisation de Dieu. Ils apprennent ce qui leur nuit et ‫ َﻭﻳَﺘَ َﻌﻠﱠ ُﻤﻮﻥَ َﻣﺎ‬.ِ ‫ ِﺇ ﱠﻻ ﺑِﺈِ ۡﺫ ِﻥ ٱ{ﱠ‬،ٍ‫ ِﺑِۦﻪ ﻣِ ۡﻦ ﺃَ َﺣﺪ‬8 َ‫ﻀﺎ ٓ ِ ّﺭﻳﻦ‬ َ ِ‫ﺑ‬
ne leur profite pas. Or, ils ont su que celui qui l’a troqué n’aura aucune partR3 ‫ٱﺷﺘ ََﺮ ٰﯨﻪُ َﻣﺎ َﻟﻪُۥ‬ ۡ ‫ َﻭﻟَﻘَ ۡﺪ َﻋ ِﻠ ُﻤﻮﺍْ َﻟ َﻤ ِﻦ‬. ۡ‫ﻳَﻀ ﱡُﺮ ُﻫﻢۡ َﻭ َﻻ ﻳَﻨﻔَﻌُ ُﻬﻢ‬
ٰ
dans la vie dernière. Combien exécrable ce contre quoi ils ont troqué leurs ! ۡ‫ﺴ ُﻬﻢ‬ َ ُ‫ﺲ َﻣﺎ ﺷ ََﺮ ۡﻭﺍْ ﺑِ ِ ٓۦﻪ ﺃَﻧﻔ‬ َ ‫ َﻭﻟَﺒِ ۡﺌ‬.‫ﻓِﻲ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓِ ﻣِ ۡﻦ َﺧﻠَ ٖﻖ‬
âmes! ~ S’ils savaient! ! َ‫~ ﻟَ ۡﻮ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
H-87/2:1035. S’ils avaient cru et craint, [ils auraient eu] une rétribution de la ِ ‫ ِ ّﻣ ۡﻦ ﻋِﻨ ِﺪ ﱠ‬1‫ﺔ‬ٞ ‫[ ﻟَ َﻤﺜُﻮ َﺑ‬...] ،‫َﻭﻟَ ۡﻮ ﺃَﻧﱠ ُﻬﻢۡ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ َﻭٱﺗﱠﻘَ ۡﻮ ْﺍ‬
{‫ٱ‬
part de Dieu qui est meilleure. ~ S’ils savaient! ! َ‫ ~ ﻟﱠ ۡﻮ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻳﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬.‫ﺮ‬ٞ ‫ﺧ َۡﻴ‬
H-87/2:1046. [---] Ô vous qui avez cru! Ne dites pas: «Favorise-nous», mais ،« ‫ » ٰ َﺭ ِﻋﻨَﺎ‬:ْ‫[ ٰﻳَٓﺄَﻳﱡ َﻬﺎ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ! َﻻ ﺗَﻘُﻮﻟُﻮﺍ‬---]
1

dites: «Regarde-nousT1» et écoutez. ~ Les mécréants auront un châtiment ٌ‫ ~ َﻭﻟ ِۡﻠ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦَ َﻋﺬَﺍﺏ‬.ْ‫ٱﺳ َﻤﻌُﻮﺍ‬ ۡ ‫« َﻭ‬2‫ﻈ ۡﺮﻧَﺎ‬ ُ ‫ »ٱﻧ‬:ْ‫َﻭﻗُﻮﻟُﻮﺍ‬
affligeant. .‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ﺃَﻟ‬
H-87/2:1057. [---] Ni ceux qui ont mécru parmi les gens du livre, ni les asso- ‫ﺐ َﻭ َﻻ‬ ٰ ۡ َ
ِ َ‫ ﻣِ ۡﻦ ﺃ ۡﻫ ِﻞ ٱﻟ ِﻜﺘ‬،‫[ ﱠﻣﺎ ﻳَ َﻮﺩﱡ ٱﻟﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭ ْﺍ‬---] ‫ﱠ‬ 1

ciateurs, n’aimeraient qu’un bien descende sur vous de votre Seigneur. Or, . ۡ‫ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺧ َۡﻴ ٖﺮ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ُﻜﻢ‬2‫ ﺃَﻥ ﻳُﻨ ﱠَﺰ َﻝ‬، َ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺸ ِﺮﻛِﻴﻦ‬
Dieu réserve sa miséricorde à qui il souhaite. ~ Dieu est le pourvoyeur de ‫ٱ{ُ ﺫُﻭ‬ ‫ ~ َﻭ ﱠ‬.3‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ َ‫َﻭٱ{ﱠ ُ ﻳَ ۡﺨﺘَﺺﱡ ﺑِ َﺮﺣۡ َﻤﺘِِۦﻪ َﻣﻦ ﻳ‬
l'immense faveur. .‫َﻀ ِﻞ ۡٱﻟﻌَﻈِ ِﻴﻢ‬ ۡ ‫ۡٱﻟﻔ‬
3 ۡ 2 َ ۡ
H-87/2:1068. [---] Tout signe que nous abrogeons ou faisons oublier, nous ِ‫ ﻧَﺄﺕ‬، ‫ﺴ ۡﺦ ﻣِ ﻦ َءﺍ َﻳ ٍﺔ ﺃ ۡﻭ ﻧُﻨ ِﺴ َﻬﺎ‬ 1 ‫ﺙ‬ 1
َ ‫[ َﻣﺎ ﻧَﻨ‬---]
apportons un meilleur que lui, ou un semblable à lui. ~ Ne sais-tu pas que ‫ٱ{ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻛ ِّﻞ‬ َ ‫ ~ ﺃَﻟَﻢۡ ﺗَﻌۡ َﻠﻢۡ ﺃَ ﱠﻥ ﱠ‬.4ٓ‫ ﺃَ ۡﻭ ﻣِ ۡﺜ ِﻠ َﻬﺎ‬،ٓ‫ﺑِﺨ َۡﻴ ٖﺮ ِ ّﻣ ۡﻨ َﻬﺎ‬
Dieu est puissant sur toute chose? ‫ِﻳﺮ؟‬ٌ ‫ﺷ َۡﻲ ٖء ﻗَﺪ‬
H-87/2:1079. [---] Ne sais-tu pas qu’à Dieu le royaume des cieux et de la ِ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮﺕ‬ ‫ ﺃَ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ َﻟﻪُۥ ُﻣ ۡﻠﻚُ ٱﻟ ﱠ‬1 ۡ‫[ ﺃَﻟَﻢۡ ﺗَﻌۡ َﻠﻢ‬---]
terre,R1 et que vous n’avez, hors de Dieu, ni allié ni secoureur? ‫ﻲ َﻭ َﻻ‬ ّٖ ‫ ﻣِ ﻦ َﻭ ِﻟ‬،ِ ‫ُﻭﻥ ٱ{ﱠ‬ ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬،‫ َﻭ َﻣﺎ ﻟَ ُﻜﻢ‬، ‫ﺽ‬
2
ِ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
‫ﻴﺮ؟‬
ٍ ‫َﺼ‬ ِ ‫ﻧ‬
H-87/2:10810. Ou voudriez-vous demander à votre envoyé comme on de- ‫ﺳ ٰﻰ‬ َ ‫ ُﻣﻮ‬2‫ﺳﺌِ َﻞ‬ ُ ‫ﺳﻮﻟَ ُﻜﻢۡ َﻛ َﻤﺎ‬ ُ ‫ َﺭ‬1ْ‫ﻠُﻮﺍ‬i‫ﺃَﻡۡ ﺗ ُ ِﺮﻳﺪُﻭﻥَ ﺃَﻥ ﺗ َۡﺴ‬
manda à Moïse auparavant? Quiconque échange la mécréance contre la foi, ‫ﺿ ﱠﻞ‬ َ ‫ ﻓَﻘَ ۡﺪ‬،‫ﭑﻹﻳ ٰ َﻤ ِﻦ‬ ِ ۡ ِ‫ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒﻞُ؟ َﻭ َﻣﻦ ﻳَﺘَﺒَﺪﱠ ِﻝ ٱ ۡﻟ ُﻜ ۡﻔ َﺮ ﺑ‬
s’est égaré de la voie droite. .‫ﺴﺒِﻴ ِﻞ‬ ‫ﺳ َﻮﺍٓ َء ٱﻟ ﱠ‬ َ

1
1) ‫ ﻣِ ﻴ َﻜ ﱠﻞ‬،َ‫ َﻭﻣِ ﻴ َﻜ ْﻴﻞ‬،َ‫ َﻭﻣِ ﻴﻜَﻴﻴﻞ‬،َ‫ َﻭﻣِ ﻴﻜَﺌﻴﻞ‬،‫ َﻭﻣِ ﻴ َﻜﺌِ َﻞ‬،َ‫ َﻭﻣِ ﻴﻜَﺎﻳﻴﻞ‬،َ‫ َﻭﻣِ ﻴﻜَﺎ ِﻳﻞ‬،َ‫ َﻭﻣِ ﻴﻜَﺎﺋِﻴﻞ‬،َ‫َﻭﻣِ ﻴﻜَﺎﺋِﻞ‬
2
1) ‫ ﺃ َ ْﻭ ُﻛ ﱠﻠ َﻤﺎ‬2) ‫ َﻋ َﻬﺪُﻭﺍ‬،‫ َﻋ ِﻬﺪُﻭﺍ‬،‫ ﻋُﻮ ِﻫﺪُﻭﺍ‬3) ‫ﻀﻪ‬ َ ‫ ﻧَ َﻘ‬4) َ‫ﻳُ ْﻮﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
3
1) ُ‫ﻀﻪ‬ َ َ‫( َﻧﻘ‬2 ً ‫ﺼﺪِّﻗﺎ‬ َ ‫ُﻣ‬
4
1) ‫ ﺗُﺘَﻠِّﻲ‬2) ‫ﺎﻁِﻴﻦ‬ ِ َ‫ﺸﻴ‬ ‫ﺸﻴﺎﻁِ ﻴﻦُ ﻓﻲ َﻭ َﻻ َﻳ ِﺔ ﺍﻟ ﱠ‬ ‫ َﻭﺍﺗﱠﺒَﻌُﻮﺍ ﻣﺎ ﺗَﺘْﻠُﻮﺍ ﺍﻟ ﱠ‬:‫ ﺃﻭ‬،‫ﻴﻦ‬ ‫ﺸﻴﺎﻁِ ﻴ ُﻦ ﺑِ َﻮ َﻻ َﻳ ِﺔ ﺍﻟ ﱠ‬
ِ ِ‫ﺸﻴَﺎﻁ‬ ‫ َﻭﺍﺗ ﱠ َﺒﻌُﻮﺍ ﻣﺎ ﺗَﺘْﻠُﻮﺍ ﺍﻟ ﱠ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،‫ﻁﻮ ُﻥ‬ ُ ‫ﺸﻴَﺎ‬
‫ ﺍﻟ ﱠ‬3) ‫ﻁﻮ ُﻥ‬ ‫ َﻭﻟَ ِﻜ ْﻦ ﺍﻟ ﱠ‬4) ‫ ْﺍﻟ َﻤ ِﻠ َﻜ ْﻴ ِﻦ‬5) ُ‫َﺎﺭﻭﺕ‬
ُ ‫ﺸﻴَﺎ‬ ُ ‫ﻫ‬
ُ‫ﺎﺭﻭﺕ‬ُ ‫ َﻭ َﻣ‬6) ‫ ﻳُ َﻌ ّﻠ َِﻢ ﺍﻟﻤﻠَﻜﺎﻥ‬،‫ﺎﻥ‬ ِ َ ‫ﻤ‬ ‫ﻠ‬
ِ ‫ﻌ‬
ْ ُ ‫ﻳ‬ 7) ِ‫ء‬ ْ‫ُﺮ‬‫ﻤ‬ ْ
‫ﺍﻟ‬ ، ِ‫ء‬ ْ‫ﺮ‬ ِ‫ﻤ‬ ْ
‫ﺍﻟ‬ ،‫ﺮ‬ ‫ﻤ‬
َِ ْ
‫ﺍﻟ‬ ،‫ﺮ‬ّ ‫ﻤ‬
َِ ْ
‫ﺍﻟ‬ 8) ‫ﻱ‬ ‫ﺎﺭ‬
ّ ‫ﻀ‬
ِ َ ِ ‫ﺑ‬ ، َ‫ﻳﻦ‬ ‫ﺎﺭ‬
‫ﱠ‬ ‫ﻀ‬َ ِ‫ﺑ‬ ♦ T1) Babil est le nom d’un monticule à Babylone et signifie la
porte de Dieu: Bab Ili ♦ R1) Le Coran écarte de Salomon l’accusation de mécréance rapportée par 1 R chap. 11. R2) Légende akka-
dienne de deux anges déchus que la tradition juive rattache à Gn 6:4 et Is 14:12 (Talmud, Joma 67 b). 1 H chap. 6-9 parle d’autres
anges déchus. R3) Le terme khalq, traduit par lot, revient dans 87/2:200; 89/3:77; 113/9:69. Il est utilisé en hébreu dans Jb 20:29.
5
1) ٌ‫ﻟَ َﻤﺜْ َﻮﺑَﺔ‬
6
1) ‫ ﺇﺭْ َﻋ ْﻮﻧَﺎ‬،‫ َﺭﺍﻋﻮﻧَﺎ‬،ً‫ َﺭﺍ ِﻋﻨَﺎ‬2) ‫ ♦ ﺃَ ْﻧﻈِ ﺮْ ﻧَﺎ‬T1) Variante: Donne-nous un sursis.
7
1) ‫ َﻭﺩﱠ‬2) ‫ ﻳُ ْﻨﺰَ َﻝ‬3) ‫ﻳَﺸَﺎ‬
8
1) َ‫ ﻧُ ْﻨﺴِﻚ‬،‫ ﻧُ ْﻨﺴ ِْﺦ‬2) ‫ﺴ َﻬﺎ‬ َ ‫ ﺗ َ ْﻨ‬،‫ﺴ ْﺨ َﻬﺎ‬ َ ‫ ﻧَ ْﻨ‬،‫ ﺗ ُ ْﻨ َﺴ َﻬﺎ‬،‫ﺴ َﻬﺎ‬ ّ ِ َ‫ ﻧُﻨ‬،‫ ﻧُ ْﻨﺴِﺌ َﻬﺎ‬،‫ ﺗ ُ ْﻨﺴﺎﻫَﺎ‬،‫ ﺗ ُ ْﻨﺴﺄﻫَﺎ‬،‫ ﺗ َ ْﻨﺴﺄﻫَﺎ‬،‫ ﺗَ ْﻨﺴﺎﻫَﺎ‬،‫ ﻧَ ْﻨﺴﺎ َﻫﺎ‬،‫ﺴﺄْﻫَﺎ‬
َ ‫ ﻧَ ْﻨ‬،‫ ﻧُ ْﻨ ِﺴ َﻜ َﻬﺎ‬، َ‫ ﻧُ ْﻨﺴِﻚ‬،‫ﺴ َﻬﺎ‬ َ ‫ ﻧَ ْﻨ‬3) ‫ﻧﺠﺊ‬ِ 4) ‫ ﻗﺮﺍءﺓ‬،‫ﺧﻴﺮ ﻣﻨﻬﺎ‬ ٍ ‫ﺑﻤﺜﻠﻬﺎ ﺃﻭ‬
‫ ﻧﺄﺕ ﺑﺨﻴﺮ ﻣﻨﻬﺎ ﻣﺜﻠﻬﺎ‬:‫ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
9
1) ‫ ﺗ َ ْﻌﻠَ َﻢ‬2) ‫ﺽ‬ ِ ْ‫ ♦ َﻭ َﻟﺮ‬R1) Cf. Dt 10:14; Ps 24:1, 47:8-9, 89:12, 95:3-5; Is 66:2, 37:16; Je 10:7; 1 Co 10:26.
10
1) ‫ﺴﻠُﻮﺍ‬ َ َ ‫ ﺗ‬2) ‫ َﺳﺄ َ َﻝ‬،َ‫ﺳ ِﻮﻝ‬ ُ ،َ‫ﺳﻴِﻞ‬ ُ ،َ‫ ِﺳﺌِﻞ‬،َ‫ﺳِﻴﻞ‬

327
H-87/2:1091. Beaucoup de gens du livre auraient aimé, après que vous avez ‫ ِ ّﻣ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪ‬،‫ﺐ ﻟَ ۡﻮ ﻳَ ُﺮﺩﱡﻭ َﻧ ُﻜﻢ‬ ِ َ‫ِﻴﺮ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﻫ ِﻞ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬ٞ ‫َﻭﺩﱠ َﻛﺜ‬
cru, vous faire abjurer, par envie de leur part, après que la vérité s'est mani- ۢ ُ
‫ ِ ّﻣﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪ َﻣﺎ‬،‫ﺴﺪٗﺍ ِ ّﻣﻦ ﻋِﻨ ِﺪ ﺃﻧﻔﺴِ ِﻬﻢ‬ َ ۡ َ ‫ َﺣ‬،‫ﺎﺭﺍ‬ ً ‫ ُﻛﻔﱠ‬، ۡ‫ﺇِﻳ ٰ َﻤﻨِ ُﻜﻢ‬
ۡ
festée à eux. [GraciezA1 et absolvez jusqu’à ce que Dieu fasse venir son ‫ٱ{ﱠ‬ ‫ِﻲ‬
ُ َ َ ٰ َ ُ ‫ﺗ‬ ‫ﺄ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﺣ‬ ْ ‫ﺍ‬‫ﻮ‬ ‫ﺤ‬ َ ‫ﻔ‬ ۡ‫ٱﺻ‬ ‫ﻭ‬
َ ْ ‫ﺍ‬‫ﻮ‬ ُ ‫ﻔ‬ ۡ
‫ﭑﻋ‬ َ ‫ﻓ‬] .‫ﻖ‬ ‫ﱡ‬ ‫ﺤ‬َ ‫ﺗَ َﺒﻴﱠﻦَ َﻟ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟ‬
1

ordre. ~ Dieu est puissant sur toute chose. .‫ِﻳﺮ‬


ٞ ‫ﺪ‬ َ ‫ﻗ‬ ‫ء‬ ‫َﻲ‬
‫ﺷ‬ ّ
‫ﻞ‬
ٖۡ ِ ٰ َ َ ُ
‫ﻛ‬ ‫ﻰ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬ ‫ٱ{ﱠ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺇ‬
ِ ~ .ِٓ ‫ِﺑﺄَﻣۡ ِﺮ‬
‫ﻩ‬
‫ۦ‬
H-87/2:1102. Élevez la prière et donnez la dîme. Le bien que vous avancez ْ‫ َﻭ َﻣﺎ ﺗُ َﻘ ِّﺪ ُﻣﻮﺍ‬.َ‫ﺼﻠَ ٰﻮﺓَ َﻭ َءﺍﺗُﻮﺍْ ٱﻟ ﱠﺰﻛ َٰﻮﺓ‬ ‫ﱠ‬ ‫ٱﻟ‬ ْ ‫ﺍ‬‫ﻮ‬ ‫َﻭﺃَﻗِﻴ ُﻤ‬
pour vos âmes, vous le retrouverez auprès de Dieu. ~ Dieu est voyant de ce ‫ ~ ِﺇ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ ِﺑ َﻤﺎ‬.{‫ٱ‬ ‫ ﻋِﻨﺪَ ِﱠ‬1‫ ﺗ َِﺠﺪُﻭ ُﻩ‬،‫ِﻷَﻧﻔُ ِﺴ ُﻜﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺧ َۡﻴ ٖﺮ‬
que vous faites.] [.‫ﻴﺮ‬ٞ ‫ﺼ‬ ِ ‫ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥَ َﺑ‬
H-87/2:1113. Ils dirent: «N’entreront dans le jardin que ceux qui étaient juifs ‫ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠﺔَ ِﺇ ﱠﻻ َﻣﻦ َﻛﺎﻥَ ﻫُﻮﺩًﺍ ﺃَ ۡﻭ‬1‫ »ﻟَﻦ َﻳ ۡﺪ ُﺧ َﻞ‬:ْ‫َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
ou nazaréens»T1. Voilà leurs souhaits. Dis: «Apportez votre preuve. ~ Si ~ . ۡ‫ »ﻫَﺎﺗُﻮﺍْ ﺑ ُۡﺮ ٰ َﻫﻨَ ُﻜﻢ‬:‫ ﻗُ ۡﻞ‬.3 ۡ‫ ﺗ ِۡﻠﻚَ ﺃَ َﻣﺎ ِﻧﻴﱡ ُﻬﻢ‬.«2‫ﺼ َﺮ ٰﻯ‬ َ ٰ َ‫ﻧ‬
vous étiez véridiques». .« َ‫ﺻ ِﺪﻗِﻴﻦ‬ َٰ ۡ‫ِﺇﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ‬
H-87/2:1124. Mais si! Quiconque a soumis sa face à Dieu, tout en étant bien- ُ‫ ﻓَﻠَ ٓﻪۥُ ﺃَﺟۡ ُﺮ ۥﻩ‬،‫ِﻦ‬ٞ ‫ َﻭﻫ َُﻮ ُﻣﺤۡ ﺴ‬،ِ{‫َﺑﻠَ ٰﻰ! َﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﺳﻠَ َﻢ َﻭﺟۡ َﻬﻪۥُ ِ ﱠ‬
faisant, aura son salaire auprès de son Seigneur. ~ Nulle crainte pour eux, et . َ‫ َﻭ َﻻ ﻫُﻢۡ َﻳﺤۡ ﺰَ ﻧُﻮﻥ‬، ۡ‫ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬1‫ﻑ‬ ٌ ‫ ~ َﻭ َﻻ ﺧ َۡﻮ‬. ‫ﻋِﻨﺪَ َﺭ ِﺑِّۦﻪ‬
ils ne seront point attristés.
H-87/2:1135. Les juifs dirent: «Les nazaréensT1 ne tiennent sur rien». Et les .«‫ﺼ َﺮ ٰﻯ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺷ َۡﻲ ٖء‬ َ ٰ ‫ﺖ ٱﻟﻨﱠ‬ ِ ‫ﺴ‬ َ ‫ » َﻟ ۡﻴ‬:ُ‫ﺖ ۡٱﻟ َﻴ ُﻬﻮﺩ‬ ِ َ‫َﻭﻗَﺎﻟ‬
nazaréens dirent: «Les juifs ne tiennent sur rien». Or ils récitent le livre. Ain- .«‫ﺷ ۡﻲ ٖء‬ َ ‫ﺖ ۡٱﻟ َﻴ ُﻬﻮﺩُ َﻋﻠَ ٰﻰ‬ ِ ‫ﺴ‬َ ۡ
‫ﻴ‬ َ ‫ﻟ‬» : ‫ﻯ‬
ٰ ََ ‫ﺮ‬ ٰ
‫ﺼ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬‫ٱﻟ‬ ‫ﺖ‬ِ َ‫َﻭﻗَﺎﻟ‬
si ceux qui ne savent pas dirent des paroles semblables à leurs paroles. Dieu ‫ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥَ ﻣِ ۡﺜ َﻞ‬.‫ﺐ‬ َ َ ٰ
‫ﺘ‬ ‫ﻜ‬
ِ ۡ
‫ٱﻟ‬ َ‫ﻮﻥ‬ ُ ‫ﻠ‬‫ﺘ‬ۡ َ‫َﻭ ُﻫﻢۡ ﻳ‬
jugera parmi eux, au jour de la résurrection, de ce sur quoi ils divergeaient. ‫ ﻓِﻴ َﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻓِﻴ ِﻪ‬،ِ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰﻴَ َﻤﺔ‬، ۡ‫ﭑ{ُ ﻳَﺤۡ ُﻜ ُﻢ ﺑَ ۡﻴﻨَ ُﻬﻢ‬ ‫ ﻓَ ﱠ‬. ۡ‫ﻗَ ۡﻮ ِﻟ ِﻬﻢ‬
. َ‫ﻳَ ۡﺨﺘَ ِﻠﻔُﻮﻥ‬
H-87/2:1146. [---] Quel pire oppresseur que celui qui a empêché qu’on rap- ‫ﺴ ِﺠﺪَ ٱ{ﱠ ِ ﺃَﻥ ﻳ ُۡﺬﻛ ََﺮ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬ َ ٰ ‫[ َﻭ َﻣ ۡﻦ ﺃَ ۡﻅﻠَ ُﻢ ﻣِ ﱠﻤﻦ ﱠﻣﻨَ َﻊ َﻣ‬---]
ٓ
pelle dans les sanctuaires de Dieu son nom, et qui s’empresse pour les rui- ‫ﺳﻌَ ٰﻰ ﻓِﻲ ﺧ ََﺮﺍﺑِ َﻬﺎٓ؟ ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ﻟَ ُﻬﻢۡ ﺃَﻥ‬ َ ‫ َﻭ‬،‫ٱﺳ ُﻤﻪُۥ‬ ۡ
ner? Ceux-là, il n’était à eux d’y entrer que craintifs. Ils auront dans la vie ~ .‫ﻱ‬ٞ ‫ ﻟَ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ ﺧِ ۡﺰ‬.2 َ‫ ﺇِ ﱠﻻ َﺧﺎٓﺋِﻔِﻴﻦ‬1ٓ ‫ﻳَ ۡﺪ ُﺧﻠُﻮ َﻫﺎ‬
ici-bas une ignominie. ~ Et ils auront dans la vie dernière un immense châti- .‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ﻋﺬَﺍﺏٌ َﻋﻈ‬ َ ِ‫َﻭﻟَ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓ‬
ment.
H-87/2:1157. [---] À Dieu l’orient et l’occident.R1 Où que vous tourniez [vos ،[...] 1ْ‫ ﻓَﺄ َ ۡﻳ َﻨ َﻤﺎ ﺗُ َﻮﻟﱡﻮﺍ‬.‫ﺏ‬ ُ ‫[ َﻭ ِ ﱠ{ِ ۡٱﻟ َﻤ ۡﺸ ِﺮﻕُ َﻭ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻐ ِﺮ‬---]
faces dans la prière],A1 là est la face de DieuR2. ~ Dieu est large, connaisseur. .‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ َﻋﻠ‬،‫ ~ ﺇِ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ ٰ َﻭ ِﺳ ٌﻊ‬.ِ ‫ َﻭ ۡﺟﻪُ ٱ{ﱠ‬2‫ﻓَﺜَ ﱠﻢ‬
H-87/2:1168. [---] Ils dirent: «Dieu s’est pris un enfant». Soit-il exalté! C’est ‫ﱠ‬
‫ﺳ ۡﺒ ٰ َﺤﻨَﻪُۥ! ﺑَﻞ ﻟ ۥﻪُ َﻣﺎ‬ ُ .«‫ »ٱﺗ ﱠ َﺨﺬَ ٱ{ﱠ ُ َﻭﻟَﺪٗ ﺍ‬:1ْ‫[ َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬---]
plutôt à lui ce qui est dans les cieux et dans la terre. ~ Tous lui sont dévoués. . َ‫ ّﻞ ﻟﱠﻪۥُ ٰ َﻗﻨِﺘُﻮﻥ‬ٞ ‫ ~ ُﻛ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬
H-87/2:1179. Il est l’innovateurT1 des cieux et de la terre. Lorsqu’il décide ‫ ﻓَﺈِﻧﱠ َﻤﺎ‬،‫ﻀ ٰ ٓﻰ ﺃﻣۡ ٗﺮﺍ‬ َ َ َ‫ َﻭﺇِﺫَﺍ ﻗ‬.‫ﺽ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬ ‫ ٱﻟ ﱠ‬1‫ﺑَﺪِﻳ ُﻊ‬
d’une affaire, il n’a qu’à dire: «Sois!», et cela est.R1 .2 ُ‫ ﻓَ َﻴ ُﻜﻮﻥ‬،«!‫ » ُﻛﻦ‬:‫ﻳَﻘُﻮ ُﻝ ﻟَﻪُۥ‬
H-87/2:11810. [---] Ceux qui ne savent pas dirent: «Si seulement Dieu nous َ‫ ﺃ ۡﻭ‬،{‫ٱ‬ ّ
ُ ‫ »ﻟَ ۡﻮ َﻻ ﻳُ َﻜ ِﻠ ُﻤﻨَﺎ ﱠ‬: َ‫[ َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻻ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬---]
parlait, ou qu’un signe nous venait!» Ainsi ceux d’avant eux dirent des pa- ‫ﺔ!« َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠ ِﻬﻢ ِ ّﻣ ۡﺜ َﻞ‬ٞ ‫ َءﺍ َﻳ‬1ٓ ‫ﺗ َۡﺄﺗِﻴﻨَﺎ‬
roles semblables à leurs paroles. Leurs cœurs se ressemblent. ~ Nous avons ‫ﺖ ِﻟﻘَ ۡﻮ ٖﻡ‬ ِ َ‫ ~ ﻗَ ۡﺪ ﺑَﻴﱠﻨﱠﺎ ۡٱﻷ ٓ ٰﻳ‬. ۡ‫ ﻗُﻠُﻮﺑُ ُﻬﻢ‬2‫ﺸﺒَ َﻬ ۡﺖ‬ َ ٰ َ‫ ﺗ‬. ۡ‫ﻗَ ۡﻮ ِﻟ ِﻬﻢ‬
manifesté les signes pour des gens convaincus. . َ‫ﻳُﻮﻗِﻨُﻮﻥ‬
ِ ّ ‫ﺳ ۡﻠ ٰﻨَﻚَ ﺑِ ۡﭑﻟ َﺤ‬ َ ‫ﺇِﻧﱠﺎ ٓ ﺃَ ۡﺭ‬
1 ۡ ُ َ
H-87/2:11911. Nous t’avons envoyé avec la vérité, en annonciateur et avertis- ‫ ُﻞ‬i‫ ~ َﻭﻻ ﺗﺴ‬.‫ِﻳﺮﺍ‬ ٗ ‫ِﻴﺮﺍ َﻭ َﻧﺬ‬ ٗ ‫ ﺑَﺸ‬،‫ﻖ‬
seur. ~ Tu ne seras pas questionné sur les compagnons de la géhenne. .‫ﺐ ٱﻟ َﺠﺤِ ِﻴﻢ‬ ۡ ِ ‫َﻋ ۡﻦ ﺃَﺻۡ َﺤ‬
ٰ
H-87/2:12012. Ni les juifs, ni les nazaréens,T1 ne t’agréeront que lorsque tu ‫ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ‬،‫ﺼ َﺮ ٰﻯ‬ ۡ
َ ٰ ‫ َﻭ َﻻ ٱﻟﻨﱠ‬،ُ‫ﺿ ٰﻰ َﻋﻨﻚَ ٱﻟﻴَ ُﻬﻮﺩ‬ َ ‫َﻭﻟَﻦ ﺗ َۡﺮ‬
suivras leur religion. Dis: «La direction de Dieu est la direction». Si tu sui- ‫ َﻭﻟَﺌ ِِﻦ‬.«‫ٱ{ ﻫ َُﻮ ۡٱﻟ ُﻬﺪَ ٰﻯ‬ ِ ‫ »ﺇِﻥﱠ ُﻫﺪَﻯ ﱠ‬:‫ ﻗُ ۡﻞ‬. ۡ‫ﺗَﺘﱠﺒِ َﻊ ﻣِ ﻠﱠﺘَ ُﻬﻢ‬
vais leurs désirs, après que la connaissance te fut venue, tu n’aurais contre َ‫ َﻣﺎ ﻟَﻚ‬،‫ َﺑﻌۡ ﺪَ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﺟﺎ ٓ َءﻙَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟﻌ ِۡﻠ ِﻢ‬،‫ٱﺗ ﱠ َﺒﻌۡ ﺖَ ﺃَ ۡﻫ َﻮﺍٓ َءﻫُﻢ‬
Dieu ni allié ni secoureur. .‫ﻴﺮ‬
ٍ ‫َﺼ‬ ِ ‫ﻲ َﻭ َﻻ ﻧ‬ ّٖ ‫ٱ{ ﻣِ ﻦ َﻭ ِﻟ‬ ِ ‫ﻣِ ﻦَ ﱠ‬

1
1) َ‫ ♦ ﺗُﺒُ ِّﻴﻦ‬A1) Abrogé par 113/9:29.
2
1) ‫ﺗ َِﺠﺪُﻭﻫُﻮ‬
1) ‫ ﻳُ ْﺪ َﺧ َﻞ‬2) ً ‫ﺎﺭﻯ = ﻳﻬﻮﺩﻳﺎ ً ﺃﻭ ﻧﺼﺮﺍﻧﻴﺎ‬ َ ‫ﺼ‬ َ ‫ ﻫُﻮﺩًﺍ ﺃ َ ْﻭ َﻧ‬3) ‫ ♦ ﺃَ َﻣﺎﻧِ ْﻴ ُﻬ ْﻢ‬T1) Voir la note de 87/2:62.
3
4
1) ‫ﻑ‬ َ ‫َﻮ‬ْ ‫ﺧ‬ ، ‫ﻑ‬ُ ‫َﻮ‬
ْ ‫ﺧ‬
5
T1) Voir la note de 87/2:62.
6
1) ‫ ﻳُ ْﺪ َﺧﻠُﻮﻫَﺎ‬2) ‫ ُﺣ َﻨﻔَﺎء‬،ً‫ُﺧﻴﱠﻔﺎ‬
7
1) ‫ ﺗ ََﻮﻟﱠ ْﻮﺍ‬2) ‫ ♦ ﻓَﺜَ ﱠﻤ ْﻪ‬A1) Abrogé par 87/2:144 qui demande de tourner la face du côté du Sanctuaire interdit ♦ R1) Cf. Ps 139:7-10. R2)
Cf. Jn 4:20-24.
8
1) ‫ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬
9
1) ‫ ﺑَﺪِﻳ َﻊ‬،ِ‫ ﺑَﺪِﻳﻊ‬2) َ‫ ♦ َﻓﻴَ ُﻜﻮﻥ‬T1) Voir la note de 55/6:101 ♦ R1) Cf. Gn 1:3-24; Ps 33:6, 9; Jdt 16:14; Lm 3:37; Sg 9:1.
10
1) ‫ ﺗ َﺎﺗِﻴﻨَﺎ‬2) ْ‫ﺸﺎ َﺑ َﻬﺖ‬ ‫ﺗَ ﱠ‬
11
1) ‫ َﻭ ِﺇ ْﻥ ﺗ َ ْﺴﺄ َ ُﻝ‬، ْ‫ﺴﻞ‬
َ ُ ‫ َﻭ َﻻ ﺗ‬،ُ‫ َﻭ َﻻ ﺗُﺴْﺎﻝ‬،َ‫ َﻭﻟَﻦ ﺗ ُ ْﺴﺄَﻝ‬،ُ‫ َﻭ َﻣﺎ ﺗ ُ ْﺴﺄَﻝ‬،‫ َﻭ َﻻ ﺗ ُ ْﺴﺄ َ ْﻝ‬، ْ‫َﻭ َﻻ ﺗَ ْﺴﺄَﻝ‬
12
T1) Voir la note de 87/2:62.

328
ٓ
H-87/2:1211. Ceux auxquels nous avons donné le livre, le récitent comme َ‫ ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚ‬.ٓ‫ ﻳَ ۡﺘﻠُﻮﻧَﻪُۥ َﺣ ﱠﻖ ﺗ َِﻼ َﻭﺗِ ِﻪ‬،‫ﺐ‬ َ َ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰ َﻨ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬
doit être sa récitation. Ceux-là y croient. Quiconque y mécroit, ~ ceux-là sont ُ‫ ~ ﻓَﺄ ُ ْﻭ ٰﻟَٓﺌِﻚَ ﻫ ُﻢ‬،‫ َﻭ َﻣﻦ َﻳ ۡﻜﻔُ ۡﺮ ِﺑ ِﻪۦ‬.‫ ِﺑ ِﻪۦ‬1 َ‫ﻳ ُۡﺆﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
les perdants. . َ‫ۡٱﻟ ٰ َﺨﺴ ُِﺮﻭﻥ‬
ۡ َ ‫ﱠ‬ ْ ۡ ٓ
H-87/2:1222. Ô fils d’Israël! Rappelez-vous ma grâce dont je vous ai grati- ُ‫ِﻲ ﺃﻧ َﻌﻤۡ ﺖ‬ ٓ ‫ِﻲ ٱﻟﺘ‬ َ ‫ِﻲ ﺇِ ۡﺳ ٰ َﺮءِ ﻳﻞَ! ٱﺫﻛ ُﺮﻭﺍ ﻧِﻌۡ َﻤﺘ‬
ُ ٓ ‫ٰﻳَﺒَﻨ‬
1

fiés, et que je vous ai favorisés par rapport aux mondes. . َ‫ َﻭﺃَﻧِّﻲ ﻓَﻀ ۡﱠﻠﺘ ُ ُﻜﻢۡ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟ ٰ َﻌ َﻠﻤِ ﻴﻦ‬، ۡ‫َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬
H-87/2:123. Craignez un jour [où] nulle âme n’attribuera rien à la place ،‫ﺲ َﻋﻦ ﻧﱠ ۡﻔ ٖﺲ ﺷ َۡٗﻴٔﺎ‬ ٌ ‫[ ﻧ َۡﻔ‬...] ‫َﻭٱﺗﱠﻘُﻮﺍْ ﻳَ ۡﻮ ٗﻣﺎ ﱠﻻ ﺗَﺠۡ ِﺰﻱ‬
d’une autre, on n’acceptera d’elle aucun équivalent, aucune intercession ne ُۡ‫ ~ َﻭ َﻻ ﻫﻢ‬،‫ﺔ‬ٞ ‫ﺷ ٰﻔَ َﻌ‬ َ ‫ َﻭ َﻻ ﺗَﻨ َﻔﻌُ َﻬﺎ‬،‫ﻝ‬ٞ ‫َﻭ َﻻ ﻳ ُۡﻘﺒَ ُﻞ ﻣِ ۡﻨ َﻬﺎ َﻋ ۡﺪ‬
lui profitera, ~ et ils ne seront pas secourus. . َ‫ﺼ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫ﻳُﻨ‬
H-87/2:1243. [---] [Rappelle] lorsque ton Seigneur testa Abraham par des ‫ﺖ‬ ‫ﻤ‬ٰ ‫ﻠ‬ َ
‫ﻜ‬ ‫ﺑ‬
ٖ َِ ِ َ َ َ ِ ٰ ُ ‫ۥ‬
‫ﻪ‬ ‫ﺑ‬
‫ﱡ‬ ‫ﺭ‬ 1
‫ﻢ‬ ‫ﻫ‬
ۧ ِ ‫ﺮ‬ ٰ ۡ
‫ﺑ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﻰ‬
ٓ َ ‫ﻠ‬َ ‫ﺘ‬ ۡ
‫ٱﺑ‬ ‫ﺫ‬
ِ ‫ﺇ‬
َِ‫ﻭ‬ [...] [ --- ]
paroles,R1 et il les accomplit.T1 Il dit: «Je ferai de toi un guideR2 T2 pour les :َ‫ َﻗﺎﻝ‬.«‫ﺎﺱ ِﺇ َﻣ ٗﺎﻣﺎ‬ ِ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ِﻠ‬
‫ﻟ‬ َ‫ﻚ‬ ُ ‫ﻠ‬‫ﻋ‬ِ ‫ﺎ‬ ‫ﺟ‬َ ‫ِﻲ‬ ّ ‫ﻧ‬ ‫ﺇ‬
ِ » :َ‫ﻝ‬ ‫ﺎ‬َ ‫ﻗ‬ .2‫ﱠ‬
‫ﻦ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻤ‬
ُ ‫ﻓَ ﱠ‬ َ ‫ﺗ‬َ ‫ﺄ‬
humains». Il dit: «Et parmi ma descendance?» Il dit: «Mon engagement 3
‫ » َﻻ َﻳﻨَﺎ ُﻝ َﻋﻬۡ ﺪِﻱ‬:َ‫» َﻭﻣِ ﻦ ﺫُ ِ ّﺭﻳﱠﺘِﻲ؟« ﻗَﺎﻝ‬
n’atteint pas les oppresseurs». .«4 َ‫ﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ ‫ٱﻟ ٰ ﱠ‬
H-87/2:1254. [Rappelle] lorsque nous fîmes de la MaisonR1 un refuge et une :[...] ‫ﺎﺱ َﻭﺃَﻣۡ ٗﻨﺎ‬ ِ ‫[ َﻭ ِﺇ ۡﺫ َﺟ َﻌ ۡﻠﻨَﺎ ۡٱﻟ َﺒ ۡﻴﺖَ َﻣﺜَﺎ َﺑ ٗﺔ ﻟِّﻠﻨﱠ‬...]
1

rassurance pour les humains, et [dîmes:] «Prenez la demeure d’Abraham ‫ َﻭ َﻋ ِﻬ ۡﺪﻧَﺎ ٓ ِﺇﻟَ ٰ ٓﻰ‬.«‫ﺼ ٗﻠّﻰ‬ َ ‫» َﻭٱﺗﱠﺨِ ﺬُﻭ ْﺍ ﻣِﻦ ﱠﻣﻘَ ِﺎﻡ ِﺇ ۡﺑ ٰ َﺮ ِﻫۧ َﻢ ُﻣ‬
2

comme lieu de prière».R2 Nous avons engagé Abraham et Ismaël: «Purifiez ، َ‫ﻄﺎٓﺋِﻔِﻴﻦ‬ ‫ِﻲ ﻟِﻠ ﱠ‬ 3
َ ‫ﻁ ِ ّﻬ َﺮﺍ ﺑَ ۡﻴﺘ‬ َ » :‫ِﺇ ۡﺑ ٰ َﺮ ِﻫۧ َﻢ َﻭ ِﺇ ۡﺳ ٰ َﻤ ِﻌﻴ َﻞ ﺃَﻥ‬
ma Maison pour ceux qui tournent autour,R3 sont attachés au culte, et .«‫ﺴ ُﺠﻮ ِﺩ‬ ‫ٱﻟﺮ ﱠﻛ ِﻊ ٱﻟ ﱡ‬ ‫ َﻭ ﱡ‬، َ‫َﻭ ۡٱﻟ ٰ َﻌ ِﻜﻔِﻴﻦ‬
s’agenouillent en se prosternant».
H-87/2:1265. [Rappelle] lorsqu’Abraham dit: «Mon Seigneur! Fais cette con- ،‫ » َﺭﺏّ ِ! ٱﺟۡ َﻌ ۡﻞ ٰ َﻫﺬَﺍ ﺑَﻠَﺪًﺍ َءﺍﻣِ ٗﻨﺎ‬:‫[ َﻭ ِﺇ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻝ ِﺇ ۡﺑ ٰ َﺮ ِﻫۧ ُﻢ‬...]
trée sûre, et attribue des fruits à ses gens, quiconque parmi eux a cru en Dieu ِ ‫ َﻣ ۡﻦ َءﺍ َﻣﻦَ ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ ﺑِ ﱠ‬،‫ﺕ‬
{‫ﭑ‬ ِ ‫َﻭ ۡٱﺭﺯُ ۡﻕ ﺃَ ۡﻫﻠَﻪۥُ ﻣِ ﻦَ ٱﻟﺜ ﱠ َﻤ ٰ َﺮ‬
et au jour dernier». Il dit: «Même celui qui a mécru, je le ferai jouir un peu. ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ‬.‫ ﻗَﻠ ِٗﻴﻼ‬1ُ‫ » َﻭ َﻣﻦ َﻛﻔ ََﺮ َﻓﺄ ُ َﻣ ِﺘّ ُﻌﻪۥ‬:َ‫ َﻗﺎﻝ‬.«‫َﻭ ۡٱﻟﻴَ ۡﻮ ِﻡ ۡٱﻷٓﺧِ ِﺮ‬
Ensuite je le forceraiT1 vers le châtiment du feu. ~ Quelle exécrable destina- «!‫ﻴﺮ‬ ُ ‫ﺼ‬ ِ ‫ﺲ ۡٱﻟ َﻤ‬ َ ‫ ~ َﻭﺑِ ۡﺌ‬.‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ﺏ ٱﻟﻨﱠ‬ ِ ‫ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﻋﺬَﺍ‬2‫ﻄ ﱡﺮ ٓﻩُۥ‬ َ ‫ﺿ‬ۡ َ‫ﺃ‬
tion!»
H-87/2:1276. [Rappelle] lorsqu’Abraham et Ismaël élevèrent les assises de la ‫ﺖ َﻭﺇِ ۡﺳ ٰ َﻤﻌِﻴ ُﻞ‬ ِ ‫[ َﻭﺇِ ۡﺫ ﻳَ ۡﺮﻓَ ُﻊ ﺇِ ۡﺑ ٰ َﺮ ِﻫۧ ُﻢ ۡٱﻟﻘَ َﻮﺍ ِﻋﺪَ ﻣِﻦَ ۡٱﻟﺒَ ۡﻴ‬...]
Maison [en disant]: «Notre Seigneur! Accepte de nous. ~ C’est toi ،‫ ~ ﺇِﻧﱠﻚَ ﺃَﻧﺖَ ٱﻟﺴﱠﻤِ ﻴ ُﻊ‬.ٓ‫! ﺗَﻘَﺒ ۡﱠﻞ ﻣِ ﻨﱠﺎ‬1‫ » َﺭﺑﱠﻨَﺎ‬:[...]
l’écouteur, le connaisseur.R1 .‫ۡٱﻟﻌَﻠِﻴ ُﻢ‬
H-87/2:1287. Notre Seigneur! Fais de nous des soumis à toi, et de notre des- ٗ‫ َﻭﻣِ ﻦ ﺫُ ِ ّﺭﻳﱠ ِﺘﻨَﺎ ٓ ﺃُ ﱠﻣﺔ‬، َ‫ ﻟَﻚ‬1‫َﺭﺑﱠﻨَﺎ! َﻭٱﺟۡ ﻌَ ۡﻠﻨَﺎ ُﻣﺴۡ ِﻠ َﻤ ۡﻴ ِﻦ‬
cendance une nation soumise à toi. Fais-nous voir nos rituels, et revient sur َ‫ ~ ﺇِﻧﱠﻚ‬.3ٓ ‫ َﻭﺗُ ۡﺐ َﻋﻠَ ۡﻴﻨَﺎ‬،2‫ َﻭﺃَ ِﺭﻧَﺎ َﻣﻨَﺎ ِﺳ َﻜﻨَﺎ‬. َ‫ﱡﻣ ۡﺴ ِﻠ َﻤ ٗﺔ ﻟﱠﻚ‬
nous. ~ C’est toi le revenant, le très miséricordieux. .‫ﻟﺮﺣِ ﻴ ُﻢ‬ ‫ ٱ ﱠ‬،‫ﺍﺏ‬ ُ ‫ﺃَﻧﺖَ ٱﻟﺘ ﱠ ﱠﻮ‬
H-87/2:1298. Notre Seigneur! Suscite chez eux un envoyé des leurs,R1 pour ْ ُ ۡ ۡ
ۡ‫ﻮﻻ ِ ّﻣﻨ ُﻬﻢۡ َﻳﺘﻠﻮﺍ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬ ٗ ‫ﺳ‬ ۡ
ُ ‫َﺭﺑﱠﻨَﺎ! َﻭ ۡٱﺑ َﻌﺚ ﻓِﻴ ِﻬﻢۡ َﺭ‬
1

leur réciter tes signes, leur enseigner le livre et la sagesse, et les purifier. ~ ~ 3. ۡ‫ َﻭﻳُﺰَ ّﻛِﻴ ِﻬﻢ‬،َ‫ﺐ َﻭ ۡٱﻟﺤِ ۡﻜ َﻤﺔ‬ َ َ‫ ۡٱﻟﻜِ ٰﺘ‬2‫ َﻭﻳُﻌَ ِﻠّ ُﻤ ُﻬ ُﻢ‬، َ‫َءﺍ ٰﻳَﺘِﻚ‬
C’est toi le fier, le sage». .«‫ ۡٱﻟ َﺤﻜِﻴ ُﻢ‬،‫ﻳﺰ‬ ُ ‫ﺇِﻧﱠﻚَ ﺃَﻧﺖَ ۡٱﻟﻌَ ِﺰ‬
H-87/2:130. Qui désire autre que la religion d’Abraham, sinon celui qui est .‫ﺴﻪُۥ‬ ۡ
َ ‫ﺳ ِﻔﻪَ ﻧَﻔ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﱠ‬
َ ‫ ﺇِﻻ َﻣﻦ‬،‫َﺐ َﻋﻦ ِ ّﻣﻠ ِﺔ ﺇِ ۡﺑ ٰ َﺮ ِﻫۧ َﻢ‬ ُ ‫َﻭ َﻣﻦ ﻳَ ۡﺮﻏ‬
insensé? Nous l’avons choisi dans la vie ici-bas. ~ Et dans la vie dernière, il َ‫ ~ َﻭﺇِﻧﱠﻪۥُ ﻓِﻲ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓِ ﻟَﻤِ ﻦ‬.‫ﻄﻔ َۡﻴ ٰ َﻨﻪُ ﻓِﻲ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ‬ َ ۡ‫َﻭﻟَﻘَ ِﺪ ٱﺻ‬
est des vertueux. . َ‫ﺼﻠِﺤِ ﻴﻦ‬ ‫ٱﻟ ٰ ﱠ‬
H-87/2:131. [Rappelle] lorsque son Seigneur lui dit: «Soumets-toi [à moi]». َ ۡ َ َ ۡ َ
ُ‫ »ﺃﺳﻠ ۡﻤﺖ‬:َ‫ ﻗﺎﻝ‬.«[...] ۡ‫ »ﺃﺳﻠِﻢ‬:ُٓ‫[ ﺇِﺫ ﻗﺎ َﻝ ﻟﻪۥُ َﺭﺑﱡﻪۥ‬...] َ َ ۡ
Il dit: «Je me suis soumis au Seigneur des mondes». .« َ‫ﻟ َِﺮﺏّ ِ ۡٱﻟ ٰﻌَ َﻠﻤِ ﻴﻦ‬
H-87/2:1329. Abraham a enjoint [la religion] à ses fils, et Jacob [a enjoint à 2
‫ﻮﺏ‬ ُ ۡ‫ﻌ‬ ٰ
ُ ‫[ َﻭ َﻳ ﻘ‬...] ‫[ ﺇِﺑ َﺮ ِﻫۧ ُﻢ ﺑَﻨِﻴ ِﻪ‬...] ٓ ‫ ﺑِ َﻬﺎ‬1‫ﺻ ٰﻰ‬
ۡ ‫َﻭ َﻭ ﱠ‬
ses fils]: «Ô mes fils! Dieu vous a choisi la religion. Ne mourez donc que ‫ ﻓَ َﻼ‬. َ‫ﻄﻔَ ٰﻰ ﻟَ ُﻜ ُﻢ ٱﻟﺪِّﻳﻦ‬ َ ۡ‫! ِﺇ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ ٱﺻ‬3‫ﻲ‬ ‫ » ٰ َﻳ َﺒ ِﻨ ﱠ‬:[...]
soumis». .«4 َ‫ﺗَ ُﻤﻮﺗ ُ ﱠﻦ ِﺇ ﱠﻻ َﻭﺃَﻧﺘُﻢ ﱡﻣ ۡﺴ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬

1
1) َ‫ﻳ ُْﻮﻣِ ﻨُﻮﻥ‬
2
1) ‫ﻧِ ْﻌ َﻤﺘِﻲ‬
1) ‫ﺇﺑﺮﻫُﻢ‬ َ ،‫ ﺇﺑﺮﺍﻫَﻢ‬،‫ ﺇﺑﺮﺍﻫِﻢ‬،‫ ﺇﺑﺮﺍﻫُﻢ‬،‫ ﺇﺑﺮﺍﻫﺎﻡ‬2) ‫ ﻓَﺄَﺗَ ﱠﻤ ُﻬ ﱠﻨﻪ‬3) ‫ِﻱ‬ َ ‫ َﻋ ْﻬﺪ‬4) ‫ ♦ ﺍﻟﻈﺎﻟﻤﻮﻥ‬R1) Gn 26:5. Selon Mishnah Abot 5:3, Abraham a été soumis à dix
3

épreuves ♦ R2) Dans Gn 17:4-5, Dieu promet à Abraham d’être père de nombreuses nations (ab hamon govim) ♦ T1) Seddik (Le Co-
ran, p. 126) estime que c’est Dieu qui accomplit, et non pas Abraham T2) C’est le sens adopté par les commentateurs et les traduc-
teurs. Suivant la Bible, ce terme se traduit par nombreuses nations (‫ )ﺍﻣﻤﺎ‬au lieu de guide (‫)ﺍﻣﺎﻣﺎ‬. Mais le terme peut aussi signifier mo-
dèle en Syriaque, comme dans le verset 91/60:4 (Sawma, p. 172).
4
1) ‫ﺕ‬ ٍ ‫ ﻣﺜﺎﺑﺎ‬2) ‫ َﻭﺍﺗ ﱠ َﺨﺬُﻭﺍ‬3) ‫ ♦ ﺑَ ْﻴ ِﺘﻲ‬R1) Gn 12:8 utilise Béthel, maison de Dieu. Cf. Ez 40:5; Ps 30:1. R2) Le terme arabe se trouve en hébreu
dans Gn 26:2 et Dt 12:5: maqom. Pour les musulmans, il s’agit de la Kaaba. Bonnet-Eymard (vol. 2, p. 94) estime qu’il s’agit du
Temple de Jérusalem. R3) Ps 26:6 parle de tourner autour de l’autel. Dans Jos 6:3-20 les juifs ont tourné autour de Jéricho avant que
le rempart s’écroule.
5
1) ُ‫ ﻓَﺈِ ْﻣ ِﺘ ُﻌﻪ‬،ُ‫ َﻓﻨُ َﻤ ِﺘ ّ ُﻌﻪ‬،ُ‫ ﻓَﺄ َ ْﻣﺘِ ْﻌﻪ‬،ُ‫ ﻓَﺄ ُ ْﻣﺘِ ُﻌﻪ‬2) ُ‫ﻄ ﱡﺮﻩ‬َ ‫ﺿ‬ْ َ‫ ﺃ‬،ُ‫ﻄ ﱡﺮﻩ‬َ ‫ﻀ‬ ُ ‫ﺿ‬
ْ َ‫ ﻧ‬،ُ‫ﻄ ﱡﺮﻩ‬ ْ َ ‫ ﺃ‬،ُ‫ﻄ ﱠﺮﻩ‬
َ ‫ﺿ‬ ‫ ﺃَ ﱠ‬،ُ‫ﻄ ﱠﺮﻩ‬
ْ َ ‫ ﺃ‬،ُ‫ﻁ ﱡﺮﻩ‬ َ ‫ﺿ‬
ْ ‫ ♦ ِﺍ‬T1) Luxenberg (p. 236) propose la lecture ‫ ﺍﺻﻄﺮﻩ‬au lieu de
َ ‫ﺿ‬
ُ‫ﻄ ﱡﺮﻩ‬ ْ َ ‫ﺃ‬. Le sens serait alors: Ensuite je le séparerai pour le châtiment du feu.
6
1) ‫ ♦ ﻭﻳﻘﻮﻟﻮﻥ َﺭﺑﱠﻨَﺎ‬R1) Une légende juive raconte la visite d’Abraham à son fils Ismaël (Ginzberg, vol. 1, p. 102-103).
7
1) َ‫ ُﻣ ْﺴ ِﻠ ِﻤﻴْﻦ‬2) ‫ َﻭﺃَ ِﺭﻧَﺎ َﻣﻨَﺎ ِﺳ َﻜﻨَﺎ = ﻭﺃﺭﻫﻢ ﻣﻨﺎﺳﻜﻬﻢ‬3) ‫ﻋﻠﻴﻬﻢ‬
8
1) ‫ ﻓﻲ ﺁﺧﺮﻫﻢ‬،‫ ﻓﻴ ُﻬﻢ‬2) ‫ َﻭﻳُ َﻌ ّﻠ ِْﻤ ُﻬ ُﻢ‬3) ‫ ♦ َﻭﻳُﺰَ ّﻛِﻴ ُﻬ ْﻢ‬R1) Cf. Cf. Dt 18:15; 18:18; Ac 3:22; 7:37.
1) ‫ﺻﻰ‬ َ ‫ َﻭﺃ َ ْﻭ‬،‫ﺻﻰ‬ ‫ ﻓ ََﻮ ﱠ‬2) ‫ﻮﺏ‬ َ ُ‫ َﻭﻳَ ْﻌﻘ‬3) ‫ﻲ‬ ‫ﻲ = ﺃﻥ ﻳَﺎ َﺑﻨِ ﱠ‬ ‫ﻳَﺎ َﺑﻨِ ﱠ‬
9

329
H-87/2:1331. Étiez-vous témoins lorsque la mort se présenta à Jacob,R1 lors- ‫ ِﺇ ۡﺫ ﻗَﺎ َﻝ‬،2 ُ‫ﻮﺏ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻮﺕ‬ َ ُ‫ ﻳَﻌۡ ﻘ‬1‫ﻀ َﺮ‬ َ ‫ﺷ َﻬﺪَﺍٓ َء ﺇِ ۡﺫ َﺣ‬ ُ ۡ‫ﺃَﻡۡ ُﻛﻨﺘُﻢ‬
qu’il dit à ses fils: «Qu’adorerez-vous après [ma mort]?» Ils dirent: «Nous ْ ُ َ ۢ
ُ‫ »ﻧَﻌۡ ﺒُﺪ‬:‫[؟« ﻗﺎﻟﻮﺍ‬...] ‫ » َﻣﺎ ﺗَﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥَ ﻣِ ﻦ ﺑَﻌۡ ﺪِﻱ‬:ِ‫ِﻟﺒَﻨِﻴﻪ‬
adorerons ton Dieu et le Dieu de tes pères Abraham, Ismaël et Isaac, un seul ‫ ِﺇ ٰﻟَ ٗﻬﺎ‬، َ‫ َﻭ ِﺇ ۡﺳ ٰ َﻤﻌِﻴ َﻞ َﻭ ِﺇ ۡﺳ ٰ َﺤﻖ‬3‫ ِﺇ ۡﺑ ٰ َﺮ ِﻫۧ َﻢ‬، َ‫ِﺇ ٰﻟَ َﻬﻚَ َﻭ ِﺇ ٰﻟَ َﻪ َءﺍ َﺑﺎ ٓ ِﺋﻚ‬
Dieu. ~ C’est à lui que nous sommes soumis». .«4 َ‫ ~ َﻭﻧَﺤۡ ﻦُ ﻟَﻪۥُ ُﻣ ۡﺴ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬.‫ٰ َﻭﺣِ ﺪٗﺍ‬
H-87/2:134. Voilà une nation qui est passée. À elle ce qu’elle a réalisé, et à . ۡ‫ﺴ ۡﺒﺘُﻢ‬َ ‫ َﻭ َﻟ ُﻜﻢ ﱠﻣﺎ َﻛ‬،‫ﺴ َﺒ ۡﺖ‬ َ ‫ ﻟَ َﻬﺎ َﻣﺎ َﻛ‬.‫ﺔ ﻗَ ۡﺪ َﺧﻠَ ۡﺖ‬ٞ ‫ِﺗ ۡﻠﻚَ ﺃ ُ ﱠﻣ‬
vous ce que vous avez réalisé. ~ Vous ne serez pas questionnés sur ce qu’ils . َ‫ﻠُﻮﻥَ َﻋ ﱠﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ َﻳﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬i‫~ َﻭ َﻻ ﺗ ُ ۡﺴ‬
faisaient.
H-87/2:1352. [---] Ils dirent: «Soyez juifs ou nazaréens,T1 et vous serez diri- .«‫ ﺗَﻬۡ ﺘَﺪُﻭ ْﺍ‬،‫ﺼ َﺮ ٰﻯ‬ َ ٰ َ‫ » ُﻛﻮﻧُﻮﺍْ ﻫُﻮﺩًﺍ ﺃَ ۡﻭ ﻧ‬:ْ‫[ َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬---]
gés». Dis: «[Nous suivons] plutôt la religion d’Abraham, un droitT2. ~ Il َ‫ ~ َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ﻣِ ﻦ‬.‫ َﺣﻨ ِٗﻴﻔﺎ‬،‫ ِﺇ ۡﺑ ٰ َﺮ ِﻫۧ َﻢ‬1‫[ ﻣِ ﻠﱠ َﺔ‬...] ‫ »ﺑَ ۡﻞ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
n’était point des associateurs». «! َ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﺸ ِﺮﻛِﻴﻦ‬
H-87/2:1363. Dites: «Nous avons cru en Dieu, en ce qui est descendu vers ‫ﻧﺰ َﻝ ِﺇﻟَ ٰ ٓﻰ‬ ِ ُ ‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃ‬،‫ﻧﺰ َﻝ ِﺇﻟَ ۡﻴﻨَﺎ‬ ِ ُ‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃ‬،{‫ﭑ‬ِ ‫ » َءﺍ َﻣﻨﱠﺎ ِﺑ ﱠ‬:ْ‫ﻗُﻮﻟُ ٓﻮﺍ‬
nous, en ce qui est descendu vers Abraham, Ismaël, Isaac, Jacob et les Tri- ٓ ‫ َﻭ َﻣﺎ‬، ِ‫ﻮﺏ َﻭ ۡٱﻷَﺳۡ ﺒَﺎﻁ‬ َ ُ‫ِﺇ ۡﺑ ٰ َﺮ ِﻫۧ َﻢ َﻭ ِﺇﺳۡ ٰ َﻤ ِﻌﻴ َﻞ َﻭ ِﺇﺳۡ ٰ َﺤﻖَ َﻭﻳَﻌۡ ﻘ‬
‫ ﻣِ ﻦ‬، َ‫ِﻲ ٱﻟﻨﱠ ِﺒﻴﱡﻮﻥ‬ ُ ُ
bus,R1 en ce qui fut donné à Moïse et à Jésus, et en ce qui fut donné aux pro- َ ‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃﻭﺗ‬،‫ﺴ ٰﻰ‬ َ ‫ﺳ ٰﻰ َﻭﻋِﻴ‬ َ ‫ِﻲ ُﻣﻮ‬ َ ‫ﺃﻭﺗ‬
phètes, de leur Seigneur. Nous ne faisons aucune distinction entre un d’eux ُ‫ ~ َﻭﻧ َۡﺤﻦُ ﻟَﻪۥ‬.[...] ۡ‫ َﻻ ﻧُﻔ ِ َّﺮﻕُ ﺑَ ۡﻴﻦَ ﺃَ َﺣﺪٖ ِ ّﻣ ۡﻨ ُﻬﻢ‬. ۡ‫ﱠﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬
[et un autre]. ~ C’est à lui que nous sommes soumis». .«1 َ‫ُﻣﺴۡ ِﻠ ُﻤﻮﻥ‬
H-87/2:1374. Si ensuite ils croient semblablement à ce que vous avez cru, ils ‫ ﱠﻭ ِﺇﻥ‬.ْ‫ٱﻫﺘَﺪَﻭﺍ‬ ۡ
ۡ ‫ ﻓَﻘَ ِﺪ‬،‫ﻓَﺈِ ۡﻥ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ ﺑِﻤِ ﺜ ِﻞ َﻣﺎ ٓ َءﺍ َﻣﻨﺘُﻢ ﺑِ ِﻪۦ‬
1

sont alors dirigés. S’ils tournent le dos [à la foi], ils sont alors dans une dis- ~ .ُ ‫ﺴﻴَ ۡﻜﻔِﻴ َﻜ ُﻬ ُﻢ ٱ{ﱠ‬ َ َ‫ ﻓ‬.‫ﺎﻕ‬ ٖ َ‫ ﻓَﺈِﻧﱠ َﻤﺎ ُﻫﻢۡ ﻓِﻲ ِﺷﻘ‬،[...] ْ‫ﺗ ََﻮﻟﱠ ۡﻮﺍ‬
sension. Dieu t’épargnera d’eux. ~ Il est l’écouteur, le connaisseur. .‫ ۡٱﻟﻌَﻠِﻴ ُﻢ‬،‫َﻭﻫ َُﻮ ٱﻟﺴﱠﻤِ ﻴ ُﻊ‬
1ٗ ۡ
H-87/2:1385. [Suivez] l’imprégnationT1 de Dieu. Et quelle meilleure impré- ‫ﺻﺒﻐَﺔ ؟‬ ِ {‫ٱ‬ ِ ‫ﺴﻦُ ﻣِ ﻦَ ﱠ‬ َ ۡ‫ َﻭ َﻣ ۡﻦ ﺃَﺣ‬.ِ ‫ﺻ ۡﺒﻐَﺔَ ٱ{ﱠ‬ ِ [...]
gnation que celle de Dieu? C’est lui que nous adorons. . َ‫َﻭﻧ َۡﺤﻦُ ﻟَﻪۥُ ٰ َﻋﺒِﺪُﻭﻥ‬
H-87/2:1396. Dis: «Argumentez-vous avec nous à propos de Dieu, alors qu’il ٓ ‫ َﻭﻟَﻨَﺎ‬، ۡ‫ َﻭﻫ َُﻮ َﺭﺑﱡﻨَﺎ َﻭ َﺭﺑﱡ ُﻜﻢ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ ﻓِﻲ ﱠ‬1‫ »ﺃَﺗ ُ َﺤﺎٓﺟﱡﻮﻧَﻨَﺎ‬:‫ﻗُ ۡﻞ‬
est notre Seigneur et votre Seigneur, et qu’à nous nos œuvres, et à vous vos .« َ‫ﺼﻮﻥ‬ ُ ‫ﺃَ ۡﻋ ٰ َﻤﻠُﻨَﺎ َﻭﻟَ ُﻜﻢۡ ﺃَ ۡﻋ ٰ َﻤﻠُ ُﻜﻢۡ ؟ َﻭﻧ َۡﺤﻦُ ﻟَﻪُۥ ُﻣ ۡﺨ ِﻠ‬
œuvres? C’est à lui que nous sommes dédiés».
H-87/2:1407. Ou bien dites-vous qu’Abraham, Ismaël, Isaac, Jacob et les َ ُ‫ ﺇِ ﱠﻥ ﺇِ ۡﺑ ٰ َﺮ ِﻫۧ َﻢ َﻭﺇِ ۡﺳ ٰ َﻤﻌِﻴ َﻞ َﻭﺇِ ۡﺳ ٰ َﺤﻖَ َﻭﻳَﻌۡ ﻘ‬1 َ‫ﺃَﻡۡ ﺗَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬
‫ﻮﺏ‬
Tribus étaient juifs ou nazaréens?T1 Dis: «Est-ce vous qui savez le mieux, ou 2 ُ َ
ۡ‫ » َءﺃﻧﺘﻢ‬:‫ﺼ َﺮ ٰﻯ؟ ﻗُ ۡﻞ‬ َ ٰ َ‫ﻁ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻫُﻮﺩًﺍ ﺃَ ۡﻭ ﻧ‬ َ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺳﺒَﺎ‬
est-ce Dieu?» Quel pire oppresseur que celui qui tait un témoignage qu’il a َ‫ﺷ ٰ َﻬﺪَﺓ ً ﻋِﻨﺪَ ۥﻩُ ﻣِ ﻦ‬ ۡ
َ ‫ﺃَ ۡﻋﻠَ ُﻢ ﺃَ ِﻡ ٱ{ﱠ ُ؟« َﻭ َﻣ ۡﻦ ﺃﻅﻠَ ُﻢ ﻣِ ﱠﻤﻦ َﻛﺘ ََﻢ‬
َ
de Dieu? ~ Dieu n’est pas inattentif à ce que vous faites. . َ‫ٱ{؟ ~ َﻭ َﻣﺎ ٱ{ﱠ ُ ﺑِ ٰﻐَ ِﻔ ٍﻞ َﻋ ﱠﻤﺎ ﺗَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬ ِ‫ﱠ‬
H-87/2:141. Voilà une nation qui est passée. À elle ce qu’elle a réalisé, et à . ۡ‫ﺴ ۡﺒﺘُﻢ‬َ ‫ َﻭ َﻟ ُﻜﻢ ﱠﻣﺎ َﻛ‬،‫ﺴﺒَ ۡﺖ‬ َ ‫ ﻟَ َﻬﺎ َﻣﺎ َﻛ‬.‫ﺔ ﻗَ ۡﺪ َﺧﻠَ ۡﺖ‬ٞ ‫ﺗِ ۡﻠﻚَ ﺃ ُ ﱠﻣ‬
vous ce que vous avez réalisé. ~ Vous ne serez pas questionnés sur ce qu’ils . َ‫ﻠُﻮﻥَ َﻋ ﱠﻤﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻌۡ َﻤﻠُﻮﻥ‬i‫~ َﻭ َﻻ ﺗ ُ ۡﺴ‬
faisaient.
H-87/2:1428. Les insensés parmi les humains diront: «Qui les a fait tourner ‫[ َﻋﻦ‬...] ۡ‫ » َﻣﺎ َﻭﻟﱠ ٰﯨ ُﻬﻢ‬:‫ﺎﺱ‬ ‫ﺳﻴَﻘُﻮ ُﻝ ٱﻟ ﱡ‬
ِ ‫ﺴ َﻔ َﻬﺎ ٓ ُء ﻣِ ﻦَ ٱﻟﻨﱠ‬ َ
[leurs faces] de leur direction sur laquelle ils étaient?» Dis: «À Dieu ۡ ۡ
ُ‫ » ِّ ﱠ{ِ ٱﻟ َﻤﺸ ِﺮﻕ‬:‫ ٱﻟﱠﺘِﻲ ﻛَﺎﻧُﻮﺍ َﻋﻠﻴ َﻬﺎ ؟« ﻗﻞ‬1‫ﻗ ِۡﺒﻠَ ِﺘ ِﻬ ُﻢ‬
ُ 2 ۡ َ ْ
l’orientR1 et l’occident. ~ Il dirige qui il souhaite vers un chemin droit». ‫ﺻ ٰ َﺮ ٖﻁ‬ َ َ‫ ~ ﻳَﻬۡ ﺪِﻱ َﻣﻦ ﻳ‬. ُ‫َﻭ ۡٱﻟ َﻤ ۡﻐ ِﺮﺏ‬
ِ ‫ﺸﺎ ٓ ُء ﺇِﻟَ ٰﻰ‬
.«‫ﱡﻣ ۡﺴﺘَﻘِﻴﻢ‬

1
1) ‫ﻀ َﺮ‬ ِ ‫ َﺣ‬2) َ‫ﻮﺏ ْﺍﻟ َﻤ ْﻮﺕُ = َﻳ ْﻌ ُﻘﻮﺏُ ْﺍﻟ َﻤ ْﻮﺕ‬ َ ُ‫ َﻳ ْﻌﻘ‬3) ‫ِﻴﻢ‬
َ ‫ َﻭ ِﺇ َﻟﻪَ ِﺇﺑ َْﺮﺍﻫ‬،‫ِﻴﻢ‬ َ ‫ َﻭ ِﺇ َﻟﻪَ ﺁَ َﺑﺎﺋِﻚَ ِﺇﺑ َْﺮﺍﻫ‬4) (‫ ُﻣ َﺴ ِﻠّ ُﻤﻮﻥ )ﻳﻌﻨﻲ ﻟﻠﻨﺒﻲ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬، َ‫ﺴ ِﻠّﻤُﻮﻥ‬
َ ‫ِﻴﻢ = َﻭ ِﺇ َﻟﻪُ ﺃﺑﻴﻚ ِﺇﺑ َْﺮﺍﻫ‬ َ ‫ ♦ ُﻣ‬R1) Gn 49:1:
«Jacob appela ses fils et dit: Réunissez-vous, que je vous annonce ce qui vous arrivera dans la suite des temps». Dans Gn 48:15, il
bénit Joseph en invoquant «le Dieu devant qui ont marché mes pères Abraham et Isaac». Le passage coranique diffère du texte bi-
blique, mais il est plus proche de la légende juive (voir Ginzberg, vol. 2, p. 56).
2
1) ُ‫ ♦ ﻣِ ﱠﻠﺔ‬T1) Voir la note de 87/2:62. T2) Voir la note de 51/10:105.
3
R1) sur les tribus, voir Gn chap. 46 et 49.
4
1) ‫ ﺑﺎﻟﺬﻱ ﺁ َ َﻣ ْﻨﺘ ُ ْﻢ‬،‫ِﺑﻤِﺜْ ِﻞ َﻣﺎ ﺁَ َﻣ ْﻨﺘُ ْﻢ = ِﺑ َﻤﺎ ﺁ َ َﻣ ْﻨﺘ ُ ْﻢ‬
5
1) ُ‫ﺻ ْﺒ َﻐﺔ‬ ِ ♦ T1) La religion d’Allah (Abdelaziz); Nous suivons la religion d’Allah (Hamidullah); Baptême de Dieu (Boubakeur); [Cette
foi d’Abraham] est une onction d’Allah (Ould Bah); Une teinture de Dieu (Berque).
6
1) ‫ ﺃَﺗ ُ َﺤﺎﺟﱡﻮﻧَﺎ‬،‫ﺃَﺗ ُ َﺤﺎﺟﱡﻮ ﱠﻧﺎ‬
7
1) َ‫ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ‬2) ‫ ﺃَﺍﺃَ ْﻧﺘ ُ ْﻢ‬،‫ ﺁ ْﻧﺘ ُ ْﻢ‬،‫ ♦ ﺁﺍ ْﻧﺘ ُ ْﻢ‬T1) Voir la note de 87/2:62.
8
1) ‫ ﻗِ ْﺒ َﻠﺘِ ُﻬ ُﻢ‬2) ‫ ﺳﻴﻘﻮﻝ ﻟﻚ ﺍﻟﺴﻔﻬﺎء ﻣﻦ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻣﺎ ﺭﺩﻛﻢ ﻋﻦ ﺍﻟﻘﺒﻠﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻛﻨﺘﻢ ﻋﻠﻴﻬﺎ‬:‫ ♦ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬R1) Au début les juifs priaient vers l’Orient: Ez 8:16; 11:1;
46:12; 47:1. Ensuite vers Jérusalem: 1 R 8:44; Dn 6:11. Muhammad a commencé à prier en direction de Jérusalem avant de se tour-
ner vers le temple de la Mecque (87/2:144, 149, 150). Mais les versets 87/2:115, 142 et 177 indiquent que le visage de Dieu est par-
tout, on peut donc prier dans toutes les directions. Or, la Mecque n’est mentionnée que dans le verset 111/48:24, et probablement
89/3:96 (voir la note de ce verset). Selon Gibson, les versets 87/2:143-145 et 111/48:24 n'existent pas dans les premiers manuscrits,
et ont été ajoutés dans la période abbasside, et les anciennes mosquées ne pointaient pas vers la Mecque (Gibson: Qur'anic Geo-
graphy, p. 435-436). Voir aussi la note du verset 50/17:1.

330
H-87/2:1431. [Ainsi avons-nous fait de vous une nation médiane,T1 pour que ‫ﺷ َﻬﺪَﺍٓ َء َﻋﻠَﻰ‬ ُ ْ‫ ِﻟّﺘَ ُﻜﻮﻧُﻮﺍ‬،1‫ﺳ ٗﻄﺎ‬ َ ‫] َﻭ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ َﺟﻌَ ۡﻠ ٰﻨَ ُﻜﻢۡ ﺃُ ﱠﻣ ٗﺔ َﻭ‬
vous soyez témoins à l’encontre des humains, et que l’envoyé soit témoin à ۡ
‫[ َﻭ َﻣﺎ َﺟﻌَﻠﻨَﺎ‬.‫ﺷ ِﻬﻴﺪٗ ﺍ‬ َ ۡ‫ﻋﻠﻴﻜﻢ‬ُ ۡ َ َ ‫ٱﻟﺮﺳُﻮ ُﻝ‬ ‫ َﻭﻳَ ُﻜﻮﻥَ ﱠ‬،‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ٱﻟﻨﱠ‬
votre encontre].R1 Nous n’avions fait la direction vers laquelle tu étais, que ‫ﺳﻮ َﻝ‬ ‫ٱﻟﺮ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻳ‬
ُ ‫ﻨﺖَ َ َ ِ ِ َ َ َ ِ ُ ﱠ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ 2 َ
‫ﻢ‬ ‫ﻠ‬ ۡ‫َﻌ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻻ‬‫ﱠ‬ ‫ﺇ‬ ،ٓ ‫ﺎ‬‫ﻬ‬ ۡ
‫ﻴ‬ َ ‫ﻠ‬‫ﻋ‬ ُ
‫ﻛ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬‫ٱ‬ َ ‫ﺔ‬ ‫ۡٱﻟﻘ ِۡﺒ َﻠ‬
pour que nous sachions qui suit l’envoyé et qui tourne ses talons. C’était une ‫ ِﺇ ﱠﻻ‬،4ً‫ﻴﺮﺓ‬ َ ِ ‫ﺒ‬ َ
‫ﻜ‬ َ
‫ﻟ‬ ‫َﺖ‬ ۡ ‫ﻧ‬ ‫َﺎ‬
‫ﻛ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﻭ‬ . 3 ۡ
ِ َ ِ َ ِ َ ٰ َ ُ َ ‫ﻣِ ﱠﻤ‬
‫ﻪ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﺒ‬‫ﻘ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻰ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬ ‫ِﺐ‬ ‫ﻠ‬ َ ‫ﻘ‬ ‫ﻨ‬‫ﻳ‬ ‫ﻦ‬
grande épreuve, sauf pour ceux que Dieu a dirigés. Il n’appartenait pas à . ۡ‫ ِﺇﻳ ٰ َﻤﻨَ ُﻜﻢ‬5‫ُﻀﻴ َﻊ‬ ِ ُ ‫ﻴ‬ ‫ﻟ‬
ِ ‫ٱ{ﱠ‬ َ‫َﺎﻥ‬ ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻛ‬.ُ{‫ٱ‬ ‫َﻋﻠَﻰ ٱﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻫﺪَﻯ ﱠ‬
Dieu de laisser perdre votre foi. ~ Dieu est compatissant, très miséricordieux .‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ ﱠﺭﺣ‬،‫ﻭﻑ‬ ٞ ‫ﺎﺱ ﻟَ َﺮ ُء‬ ِ ‫~ ِﺇ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ ِﺑﭑﻟﻨﱠ‬
envers les humains.
H-87/2:1442. Nous te voyons retourner la face dans le ciel. Nous te ferons ‫ ﻓَﻠَﻨُ َﻮ ِﻟّ َﻴﻨﱠﻚَ ﻗ ِۡﺒ َﻠ ٗﺔ‬. ِ‫ﺴ َﻤﺎٓء‬‫ﺐ َﻭﺟۡ ِﻬﻚَ ﻓِﻲ ٱﻟ ﱠ‬ َ ‫ﻗَ ۡﺪ ﻧ ََﺮ ٰﻯ ﺗَﻘَ ﱡﻠ‬
tourner vers une direction que tu agrées. Tourne donc ta face du côté du .‫ ۡٱﻟ َﻤ ۡﺴ ِﺠ ِﺪ ۡٱﻟ َﺤ َﺮ ِﺍﻡ‬1‫ ﻓَ َﻮ ِّﻝ َﻭ ۡﺟ َﻬﻚَ ﺷ َۡﻄ َﺮ‬.‫ﺿ ٰﯨ َﻬﺎ‬ َ ‫ﺗ َۡﺮ‬
Sanctuaire interdit.T1°R1 Où que vous soyez, tournez vos faces de son côté. ‫ َﻭ ِﺇ ﱠﻥ‬.2ُ‫ ﻓَ َﻮﻟﱡﻮﺍْ ُﻭ ُﺟﻮ َﻫ ُﻜﻢۡ ﺷ َۡﻄ َﺮ ۥﻩ‬، ۡ‫ﺚ َﻣﺎ ُﻛﻨﺘُﻢ‬ ُ ‫َﻭ َﺣ ۡﻴ‬
Ceux auxquels le livre fut donné savent que ceci est la vérité de leur Sei- ~ . ۡ‫ﺐ ﻟَﻴَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥَ ﺃَﻧﱠﻪُ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ ﻣِ ﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ِﻬﻢ‬ َ َ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺃُﻭﺗُﻮﺍْ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬
gneur. ~ Dieu n’est pas inattentif à ce qu’ils font. . َ‫َﻭ َﻣﺎ ٱ{ﱠ ُ ﺑِ ٰﻐَ ِﻔ ٍﻞ َﻋ ﱠﻤﺎ َﻳﻌۡ َﻤﻠﻮﻥ‬
3 ُ

H-87/2:1453. Même si tu apportais à ceux auxquels le livre fut donné tous les ْ‫ ﱠﻣﺎ ﺗَ ِﺒﻌُﻮﺍ‬،‫ﺐ ِﺑ ُﻜ ِّﻞ َءﺍ َﻳ ٖﺔ‬ َ َ‫َﻭﻟَﺌ ِۡﻦ ﺃَﺗ َۡﻴﺖَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺃُﻭﺗُﻮﺍْ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬
signes, ils ne suivraient pas ta direction. Et toi tu ne suivrais pas leur direc- ‫ﻀ ُﻬﻢ ِﺑﺘَﺎﺑِ ٖﻊ‬ ُ ۡ‫ َﻭ َﻣﺎ ﺑَﻌ‬.1 ۡ‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺖَ ﺑِﺘَﺎﺑِ ٖﻊ ﻗ ِۡﺒﻠَﺘَ ُﻬﻢ‬. َ‫ﻗ ِۡﺒﻠَﺘَﻚ‬
tion. Et ils ne suivraient pas non plus la direction les uns des autres. Si tu ‫ ِ ّﻣ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪ َﻣﺎ‬،‫ َﻭﻟَﺌ ِِﻦ ٱﺗ ﱠ َﺒﻌۡ ﺖَ ﺃَ ۡﻫ َﻮﺍٓ َءﻫُﻢ‬.‫ﺾ‬ ٖ ۡ‫ﻗ ِۡﺒ َﻠﺔَ ﺑَﻌ‬
suivais leurs désirs, après que la connaissance te fut venue, ~ tu serais alors . َ‫ٱﻟﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ ‫ ~ ﺇِﻧﱠﻚَ ﺇِ ٗﺫﺍ ﻟﱠﻤِ ﻦَ ٰ ﱠ‬،‫َﺟﺎ ٓ َءﻙَ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ِﻌ ۡﻠ ِﻢ‬
des oppresseurs.
H-87/2:146. [Ceux auxquels nous avons donné le livre le reconnaissent َ‫ﺐ َﻳﻌۡ ِﺮﻓُﻮ َﻧﻪُۥ َﻛ َﻤﺎ ﻳَﻌۡ ِﺮﻓُﻮﻥ‬ َ َ‫]ٱ ﱠﻟﺬِﻳﻦَ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰ َﻨ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬
comme ils reconnaissent leurs fils. Mais un groupe parmi eux tait la vérité, ~ ۡ ۡ
ۡ‫ ~ َﻭ ُﻫﻢ‬،‫ َﻭﺇِ ﱠﻥ ﻓَ ِﺮ ٗﻳﻘﺎ ِ ّﻣ ۡﻨ ُﻬﻢۡ ﻟَ َﻴﻜﺘُ ُﻤﻮﻥَ ٱﻟ َﺤ ﱠﻖ‬. ۡ‫ﺃَ ۡﺑﻨَﺎ ٓ َء ُﻫﻢ‬
alors qu’il sait. . َ‫ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
H-87/2:1474. [C’est] la vérité de ton Seigneur. ~ Ne sois donc pas de ceux َ‫ ~ ﻓَ َﻼ ﺗَ ُﻜﻮﻧ ﱠَﻦ ﻣِ ﻦ‬. َ‫ ﻣِ ﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻚ‬1‫[ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﻖ‬...]
qui doutent.]T1 [. َ‫ۡٱﻟ ُﻤ ۡﻤﺘ َِﺮﻳﻦ‬
H-87/2:1485. À chacun une orientation vers laquelle il tourne [sa face]. Con- [...] ‫ﭑﺳﺘَ ِﺒﻘُﻮﺍ‬ ْ ّ
ۡ ‫ َﻓ‬.[...] ‫َﻭ ِﻟ ُﻜ ٖ ّﻞ ِﻭ ۡﺟ َﻬﺔ ﻫ َُﻮ ُﻣ َﻮﻟِﻴ َﻬﺎ‬
3 2 1 ٌ
courez donc [aux] bienfaisances. Où que vous soyez, Dieu vous fera venir ~ .‫ٱ{ُ َﺟﻤِ ﻴﻌًﺎ‬ ‫ ﺑِ ُﻜ ُﻢ ﱠ‬4 ِ‫ ﻳَ ۡﺄﺕ‬،‫ ﺃَ ۡﻳﻦَ َﻣﺎ ﺗَ ُﻜﻮﻧُﻮ ْﺍ‬.ِ‫ۡٱﻟﺨ َۡﻴ ٰ َﺮﺕ‬
tous. ~ Dieu est puissant sur toute chose. .‫ِﻳﺮ‬ ٞ ‫ﺇِ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻛ ِّﻞ ﺷ َۡﻲ ٖء ﻗَﺪ‬
H-87/2:1496. D’où que tu sortes, tourne ta face du côté du Sanctuaire inter- ۡ ۡ
‫ ﻓَ َﻮ ِّﻝ َﻭ ۡﺟ َﻬﻚَ ﺷَﻄ َﺮ ٱﻟ َﻤ ۡﺴ ِﺠ ِﺪ‬، َ‫ ﺧ ََﺮﺟۡ ﺖ‬1‫ﺚ‬ ُ ‫َﻭﻣِ ۡﻦ َﺣ ۡﻴ‬
dit.T1 [C’est la vérité de ton Seigneur. ~ Dieu n’est pas inattentif à ce que ٰ
‫ ~ َﻭ َﻣﺎ ٱ{ﱠ ُ ﺑِﻐَ ِﻔ ٍﻞ‬. َ‫]ﻭﺇِﻧﻪۥُ ﻟﻠ َﺤ ﱡﻖ ﻣِ ﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻚ‬ ۡ َ ‫ﱠ‬ َ .‫ۡٱﻟ َﺤ َﺮ ِﺍﻡ‬
2 ُ
vous faites.] [. َ‫َﻋ ﱠﻤﺎ ﺗَﻌۡ َﻤﻠﻮﻥ‬
H-87/2:1507. D’où que tu sortes, tourne ta face du côté du Sanctuaire inter- ‫ ﻓَ َﻮ ِّﻝ َﻭﺟۡ َﻬﻚَ ﺷ َۡﻄ َﺮ ۡٱﻟ َﻤ ۡﺴ ِﺠ ِﺪ‬، َ‫ﺚ ﺧ ََﺮ ۡﺟﺖ‬ ُ ‫َﻭﻣِ ۡﻦ َﺣ ۡﻴ‬
1 ۡ
dit. Où que vous soyez, tournez vos faces de son côté, afin que les humains ، ُ‫ ﻓَ َﻮﻟﻮﺍ ُﻭ ُﺟﻮ َﻫﻜﻢۡ ﺷَﻄ َﺮ ۥﻩ‬، ۡ‫ َﻭ َﺣﻴﺚ َﻣﺎ ﻛﻨﺘﻢ‬.‫ۡٱﻟ َﺤ َﺮ ِﺍﻡ‬
ُ ْ ‫ﱡ‬ ُ ُ ُ ۡ
n’aient pas d’argument contre vous, sauf ceux qui ont opprimé parmi eux. Ne ْ‫ﻅﻠَ ُﻤﻮﺍ‬ َ َ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬2‫ ﺇِ ﱠﻻ‬،ٌ‫ﺎﺱ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢۡ ُﺣ ﱠﺠﺔ‬ ِ ‫ِﻟﺌ ﱠَﻼ َﻳ ُﻜﻮﻥَ ﻟِﻠﻨﱠ‬
les redoutez donc pas, mais redoutez-moi. Et ce pour que j’accomplisse ma ۡ‫ﻌ‬ ُ
‫ َﻭ ِﻷﺗِ ﱠﻢ ﻧِ َﻤﺘِﻲ‬.‫ َﻭٱﺧﺸ َۡﻮﻧِﻲ‬، ۡ‫ ﻓَ َﻼ ﺗ َۡﺨﺸ َۡﻮﻫﻢ‬. ۡ‫ﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ‬
ۡ ُ
grâce envers vous. ~ Peut-être vous dirigerez-vous! ! َ‫ ~ َﻭﻟَﻌَﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗَﻬۡ ﺘَﺪُﻭﻥ‬. ۡ‫َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬
H-87/2:1518. [---] Ainsi, nous vous avons envoyé un envoyé des vôtres,R1 ُۡ‫ ﻳَ ۡﺘﻠُﻮﺍْ َﻋﻠَ ۡﻴﻜﻢ‬، ۡ‫ﻮﻻ ِ ّﻣﻨ ُﻜﻢ‬ ٗ ‫ﺳ‬ ُ ‫ﺳ ۡﻠﻨَﺎ ﻓِﻴ ُﻜﻢۡ َﺭ‬ َ ‫[ َﻛ َﻤﺎ ٓ ﺃَ ۡﺭ‬---]
pour vous réciter nos signes, vous épurer, vous enseigner le livre et la sa- ،‫ﺐ َﻭ ۡٱﻟﺤِ ۡﻜ َﻤ َﺔ‬ َ ٰ
‫ﺘ‬ ‫ﻜ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ 1 ُ ّ
َ ِ ‫ َﻭﻳُ َﻌ ِﻠ ُﻤﻜ ُﻢ‬، ۡ‫ َﻭﻳُﺰَ ّﻛِﻴ ُﻜﻢ‬،‫َءﺍ ٰ َﻳﺘِﻨَﺎ‬
gesse, et vous enseigner ce que vous ne saviez pas. . َ‫َﻭﻳُ َﻌ ِﻠّ ُﻤ ُﻜﻢ ﱠﻣﺎ ﻟَﻢۡ ﺗَ ُﻜﻮﻧُﻮﺍْ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
H-87/2:1529. Rappelez-vous de moi donc, et je me rappellerai de vous.R1 َ‫ َﻭﻻ‬،‫ٱﺷ ُﻜ ُﺮﻭﺍْ ﻟِﻲ‬ ۡ ‫ َﻭ‬. ۡ‫ ﺃَ ۡﺫ ُﻛ ۡﺮ ُﻛﻢ‬،1‫ِﻲ‬ ۡ
ٓ ‫ﻓَﭑﺫ ُﻛ ُﺮﻭﻧ‬
Remerciez-moi, et ne mécroyez pas en moi. ‫ﺮ‬ ُ
ِ ُ ‫ﺗ َۡﻜ‬
.2‫ﻭﻥ‬ ‫ﻔ‬
H-87/2:153. Ô vous qui avez cru! Cherchez de l’aide dans l’endurance et la ~ .ِ‫ﺼﻠ ٰﻮﺓ‬ َ ‫ﺼﺒ ِﺮ َﻭٱﻟ ﱠ‬ ۡ ‫ٰﻳَٓﺄَﻳﱡ َﻬﺎ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨﻮﺍ! ٱﺳﺘﻌِﻴﻨﻮﺍ ﺑِﭑﻟ ﱠ‬
ْ ُ َ ۡ ْ ُ
prière. ~ Dieu est avec les endurants. . َ‫ﺼ ِﺒ ِﺮﻳﻦ‬ ‫ِﺇﻥﱠ ٱ{ﱠ َ َﻣ َﻊ ٱﻟ ٰ ﱠ‬
H-87/2:15410. [---] Ne dites pas de ceux qui sont tués dans la voie de Dieu . ُ‫ٱ{ ﺃَﻣۡ ٰ َﻮ ۢﺕ‬ ‫ﺳ ِﺒﻴ ِﻞ ِﱠ‬ َ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ُ
‫ﻞ‬ َ ‫ﺘ‬ ۡ
‫ُﻘ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻦ‬ َ ِ ُ‫[ َﻭ َﻻ ﺗَﻘُﻮﻟ‬---]
‫ﻤ‬ ‫ﻟ‬ ْ ‫ﺍ‬‫ﻮ‬
qu’ils sont morts. Ils sont plutôt vivants,R1 ~ mais vous ne pressentez pas. . َ‫ ~ َﻭ ٰﻟَﻜِﻦ ﱠﻻ ﺗ َۡﺸﻌُ ُﺮﻭﻥ‬،‫ء‬ٞ ٓ ‫َﺑ ۡﻞ ﺃَﺣۡ َﻴﺎ‬

1
1) ً ‫ ﻭﺟﻌﻠﻨﺎﻛﻢ ﺃﺋﻤﺔ ﻭﺳﻄﺎ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬،‫ﻄﺎ‬ ً ‫ﺻ‬َ ‫ َﻭ‬2) ‫ ِﻟﻴُ ْﻌ َﻠ َﻢ‬3) ‫ َﻋ ْﻘ َﺒ ْﻴ ِﻪ‬4) ٌ ‫ﻴﺮﺓ‬
َ ‫ َﻟ َﻜ ِﺒ‬5) ‫ﻀ ِّﻴ َﻊ‬
َ ُ‫ ♦ ِﻟﻴ‬T1) une communauté de justes (Hamidullah); une communauté
du juste milieu (Abdelaziz); une communauté située entre les deux extrêmes (Khawam). Partant de Jr 51:39, Sawma (p. 184) traduit:
une nation forte. On lit dans Ez 5:5: C'est Jérusalem que j'ai placée au milieu des nations ♦ R1) Comme les musulmans, les juifs se
considèrent le peuple élu (Cf. Dt 14:1-2; Ex 19:5-6).
2
1) ‫ ﺗﻠﻘﺎء‬2) ‫ ﺗﻠﻘﺎءﻩ‬،‫ ﻗِ َﺒ َﻠﻪ‬3) ‫ ♦ ﺗﻌﻠﻤﻮﻥ‬T1) Voir la note de 50/17:1 ♦ R1) Voir la note de 87/2:142.
3
1) ‫ﻗِ ْﺒﻠَ ِﺘ ُﻬ ْﻢ‬
4 ‫ﱠ‬
1) ‫ﺍﻟﺤﻖ‬ ♦ T1) Partant du terme hébreu marah, Bonnet-Eymard (vol. 1, p. 156-157) traduit: Ne sois donc pas parmi les rebelles.
5
1) ٌ‫ َﻭ ِﻟ ُﻜ ِّﻞ ﻗﺒﻠﺔ‬،ٍ‫ َﻭ ِﻟ ُﻜ ِّﻞ ِﻭ ْﺟ َﻬﺔ‬2) ‫ ُﻣ َﻮ ﱠﻻﻫﺎ‬3) ‫ ﻭﻟﻜ ٍﻞ ﺟﻌﻠﻨﺎ ﻗﺒﻠﺔً ﻳﺮﺿﻮﻧﻬﺎ‬4) ‫ﺕ‬ ِ ‫ﻳَﺎ‬
6
1) َ‫ َﺣ ْﻴﺚ‬2) ‫ ♦ ﻳﻌﻤﻠﻮﻥ‬T1) Voir la note de 50/17:1.
7
1) ‫ ﺗﻠﻘﺎءﻩ‬،‫ ﻗِﺒَ َﻠﻪ‬2) ‫ ﱠﺇﻻ ﻋﻠﻰ‬،‫ ﺇﻟﻰ‬،‫ﺃَﻻ‬
8
1) ‫ ♦ َﻭ ُﻳ ْﻌ ِﻠ ْﻤ ُﻜ ُﻢ‬R1) Cf. Dt 18:15; 18:18; Ac 3:22, 7:37.
1) ‫ِﻲ‬َ ‫ ﻓَﺎ ْﺫ ُﻛ ُﺮﻭﻧ‬2) ‫ ♦ ﺗَ ْﻜﻔُ ُﺮﻭﻧِﻲ‬R1) Cf. Ps 105:5; Ex 20:24.
9
10
R1) Cf. Sg 3:1-3; Talmud, Berakot 18a.

331
H-87/2:1551. [---] Nous vous testerons par un peu de crainte, de faim, et de ،ِ‫ َﻭ ۡٱﻟ ُﺠﻮﻉ‬، ِ‫ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟﺨ َۡﻮﻑ‬2‫ ﺑِﺸ َۡﻲ ٖء‬1‫[ َﻭﻟَﻨ َۡﺒﻠُ َﻮﻧﱠ ُﻜﻢ‬---]
diminution de fortunes, de personnes et de fruits. ~ Fais l’annonce aux endu- ‫ﺸ ِِﺮ‬ّ َ‫ ~ َﻭﺑ‬.ِ‫ﺺ ِ ّﻣﻦَ ٱ ۡﻷَﻣۡ ٰ َﻮ ِﻝ َﻭ ۡٱﻷَﻧﻔُ ِﺲ َﻭٱﻟﺜ ﱠ َﻤ ٰ َﺮﺕ‬ ٖ ‫َﻭﻧ َۡﻘ‬
rants ، َ‫ﺼ ِﺒ ِﺮﻳﻦ‬‫ٱﻟ ٰ ﱠ‬
H-87/2:1562. qui, quand une affliction les a touchés, dirent: «Nous sommes à ٓ ‫ ~ َﻭﺇِﻧﱠﺎ‬،ِ{‫ »ﺇِﻧﱠﺎ ِ ﱠ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُ ٓﻮﺍ‬،‫ﺔ‬ٞ َ‫ﺼﻴﺒ‬ ِ ‫ﺻﺒَﺘ ُﻬﻢ ﱡﻣ‬ ۡ َ ‫ ِﺇﺫﺍ ﺃ‬، َ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
ٰ َ ٓ َ
Dieu, ~ et vers lui nous retournerons».R1 .« َ‫ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ ٰ َﺭ ِﺟﻌُﻮﻥ‬
ٰٓ
H-87/2:1573. Ceux-là, sur eux prières de leur Seigneur et miséricordeT1. ~ ~ .‫ﺔ‬ٞ ‫ﺕ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ِﻬﻢۡ َﻭ َﺭ ۡﺣ َﻤ‬ٞ ‫ﺻﻠَ ٰ َﻮ‬ َ ۡ‫ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬، َ‫ﺃ ُ ْﻭﻟَﺌ ِٓﻚ‬
Ceux-là sont les dirigés. . َ‫َﻭﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ ُﻤﻬۡ ﺘَﺪُﻭﻥ‬
H-87/2:1584. [---] Al-Safa et Al-Marwah sont parmi les rituelsT1 de Dieu. ۡ‫ ﻓَ َﻤﻦ‬.{‫ٱ‬ ِ ‫ﺷﻌَﺎﺋ ِِﺮ ﱠ‬ 2 ٓ
َ ‫ﺼﻔَﺎ َﻭ ۡٱﻟ َﻤ ۡﺮ َﻭﺓَ ﻣِ ﻦ‬
1
‫[ ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟ ﱠ‬---]
Quiconque a fait un pèlerinage à la Maison, ou une visite,T2 nul grief sur lui à 3
‫ﻑ‬ ‫ﱠ‬
َ ‫ﻋﻠﻴ ِﻪ ﺃﻥ ﻳَﻄ ﱠﻮ‬ َ ۡ َ َ ‫ ﻓَﻼ ُﺟﻨَﺎ َﺡ‬،‫ ﺃَ ِﻭ ٱﻋﺘ َﻤ َﺮ‬، َ‫َﺣ ﱠﺞ ۡٱﻟﺒَ ۡﻴﺖ‬
َ َ ۡ
tourner entre les deux. T3 A1 Quiconque fait de son gré un bien, [c’est un bien ،‫ ~ ﻓَﺈِ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ ﺷَﺎ ِﻛ ٌﺮ‬.[...] 5‫ ﺧ َۡﻴ ٗﺮﺍ‬4‫ﻉ‬ َ ‫ﻄ ﱠﻮ‬ َ َ‫ َﻭ َﻣﻦ ﺗ‬.‫ِﺑ ِﻬ َﻤﺎ‬
pour lui]. ~ Dieu est remerciant, connaisseur. .‫َﻋﻠِﻴ ٌﻢ‬
H-87/2:1595. [---] Ceux qui taisent ce que nous avons fait descendre comme ‫ﺖ‬ ‫ﻨ‬ َ ٰ
ِ ِّ َ َ‫ﻣِ ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺒ‬ ‫ٱﻟ‬ ۡ ‫َﺎ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻟ‬ۡ َ‫ﻧﺰ‬ َ ‫ﺃ‬ ٓ ‫ﺎ‬‫ﻣ‬ ‫ﻤ‬ُ ‫ﺘ‬ ۡ
‫ﻜ‬
َ َ‫ ِ ِﻳﻦَ َ ُ ﻮﻥ‬---] ‫ﻳ‬ ‫ﺬ‬‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬‫ٱ‬ ‫ﱠ‬
‫ﻥ‬ ‫ﺇ‬ [
ۡ 2 ‫ٰﱠ‬
preuves et direction, après que nous l’avons manifesté aux humains dans le ،‫ﺐ‬ ِ ِ َ ٰ
‫ﺘ‬ ‫ﻜ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ﱠ‬ ‫ﻨ‬ ‫ِﻠ‬
‫ﻟ‬ ‫ﻪ‬
ُ ‫ ﻣِ ۢﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ َﻣﺎ َﺑﻴﱠﻨ‬،1‫َﻭ ۡٱﻟ ُﻬﺪ َٰﻯ‬
ٰ ٓ
livre, ceux-là Dieu les maudit, et les maudisseurs les maudissent.R1 A1 . َ‫ َﻭ َﻳ ۡﻠ َﻌﻨُ ُﻬ ُﻢ ٱﻟﻠﱠ ِﻌﻨُﻮﻥ‬،ُ ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ َﻳ ۡﻠ َﻌﻨُ ُﻬ ُﻢ ٱ{ﱠ‬
3
َٓ ٰ ُ َ
H-87/2:1606. Sauf ceux qui sont revenus, ont fait une bonne œuvre, et mani- َ‫ ﻓﺄ ْﻭﻟﺌِﻚ‬.[...] ْ‫ َﻭ َﺑﻴﱠﻨُﻮﺍ‬،ْ‫ َﻭﺃَﺻۡ ﻠَ ُﺤﻮﺍ‬،‫ِﺇ ﱠﻻ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﺗَﺎﺑُﻮ ْﺍ‬
festé [leur repentir]. Ceux-là, je reviendrai sur eux. ~ Je suis le revenant, le .‫ٱﻟﺮﺣِ ﻴ ُﻢ‬ ‫ﺍﺏ ﱠ‬ ُ ‫ ~ َﻭﺃَﻧَﺎ ٱﻟﺘ ﱠ ﱠﻮ‬. ۡ‫ﻮﺏ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬ ُ ُ ‫ﺃَﺗ‬
très miséricordieux.R1
ٓ
H-87/2:1617. Ceux qui ont mécru et sont morts en étant mécréants, ceux-là ۡ‫ ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬،‫ﺎﺭ‬
ٌ ‫ِﺇ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭﺍْ َﻭ َﻣﺎﺗُﻮﺍْ َﻭ ُﻫﻢۡ ُﻛﻔﱠ‬
ٓ
auront sur eux la malédiction de Dieu, des anges, et des humains tous en- .1 َ‫ﺎﺱ ﺃَﺟۡ َﻤﻌِﻴﻦ‬ ِ ‫ َﻭٱﻟﻨﱠ‬،ِ‫ َﻭ ۡٱﻟ َﻤ ٰﻠَﺌِ َﻜﺔ‬،{‫ٱ‬
ِ ‫ﻟَﻌۡ َﻨﺔُ ﱠ‬
semble.
H-87/2:162. [Ils auront le feu de la géhenne], où ils seront éternellement. Le ‫ ~ َﻭ َﻻ‬،‫ﺍﺏ‬ ُ َ‫ﻒ َﻋ ۡﻨ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟ َﻌﺬ‬ ُ ‫ َﻻ ﻳُ َﺨﻔﱠ‬.‫[ ٰ َﺧ ِﻠﺪِﻳﻦَ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬...]
châtiment ne leur sera pas allégé, ~ et ils n’auront pas de sursis. . َ‫ﻈ ُﺮﻭﻥ‬ َ ‫ُﻫﻢۡ ﻳُﻨ‬
H-87/2:163. [---] Votre Dieu est un dieu unique. Il n’est de dieu que lui. Le .‫ﻻ ِﺇ ٰﻟَﻪَ ِﺇ ﱠﻻ ﻫ َُﻮ‬ ٓ ‫ ﱠ‬.ٞ‫ ٰ َﻭﺣِ ﺪ‬ٞ‫[ َﻭ ِﺇ ٰﻟَ ُﻬ ُﻜﻢۡ ِﺇ ٰﻟَﻪ‬...][---]
tout miséricordieux, le très miséricordieux. .‫ٱﻟﺮﺣِ ﻴ ُﻢ‬ ‫ ﱠ‬،ُ‫ٱﻟﺮﺣۡ ٰ َﻤﻦ‬ ‫ﱠ‬
H-87/2:1648. Dans la création des cieux et de la terre, dans la succession de ‫ٱﺧﺘِ ٰﻠَﻒِ ٱﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ‬ ۡ ‫ َﻭ‬،‫ﺽ‬ ِ ‫ﺕ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ِ ‫ﺴ ٰ َﻤ ٰ َﻮ‬
‫ﻖ ٱﻟ ﱠ‬ ِ ۡ
‫َﻠ‬‫ﺧ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ِﺇ ﱠﻥ‬
la nuit et du jour, dans la felouque qui court dans la mer avec ce qui profite ‫ ٱﻟﱠﺘِﻲ ﺗ َۡﺠ ِﺮﻱ ﻓِﻲ ۡٱﻟﺒَﺤۡ ِﺮ ﺑِ َﻤﺎ ﻳَﻨﻔَ ُﻊ‬1 ِ‫ َﻭ ۡٱﻟﻔُ ۡﻠﻚ‬،‫ﺎﺭ‬ ِ ‫َﻭٱﻟﻨﱠ َﻬ‬
aux humains, dans l’eau que Dieu a fait descendre du ciel, par laquelle il a ‫ ﻓَﺄ َ ۡﺣﻴَﺎ ﺑِ ِﻪ‬،‫ﺴ َﻤﺎٓءِ ﻣِ ﻦ ﱠﻣﺎ ٓ ٖء‬ ‫ َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺰَ َﻝ ٱ{ﱠ ُ ﻣِ ﻦَ ٱﻟ ﱠ‬،‫ﺎﺱ‬ َ ‫ٱﻟﻨﱠ‬
fait revivre la terre après sa mort, et y a disséminé de chaque animal, dans la ،‫ﺚ ﻓِﻴ َﻬﺎ ﻣِ ﻦ ُﻛ ِّﻞ ﺩَﺍٓﺑ ٖﱠﺔ‬ ‫ َﻭﺑَ ﱠ‬،‫ﺽ ﺑَﻌۡ ﺪَ َﻣ ۡﻮ ِﺗ َﻬﺎ‬ َ ‫ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
modulation des vents, et dans les nuages soumis entre le ciel et la terre,T1 ~ il ِ‫ﺴ َﻤﺎٓء‬‫ﺴ ﱠﺨ ِﺮ ﺑَ ۡﻴﻦَ ٱﻟ ﱠ‬ َ ‫ﺏ ۡٱﻟ ُﻤ‬ ِ ‫ﺴ َﺤﺎ‬ ‫ َﻭٱﻟ ﱠ‬،2‫ﺢ‬ ِ َ‫ٱﻟﺮ ٰﻳ‬
ّ ِ ِ‫َﻭﺗَﺼۡ ِﺮﻳﻒ‬
y a des signes pour des gens qui raisonnent. . َ‫ ~ َﻷ ٓ ٰﻳَﺖٖ ِﻟﻘَ ۡﻮ ٖﻡ َﻳﻌۡ ِﻘﻠﻮﻥ‬،‫ﺽ‬
ُ ّ ِ ‫َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬
H-87/2:1659. Parmi les humains, il en est qui prend, hors de Dieu, des َ
‫ ﺃﻧﺪَﺍﺩٗ ﺍ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ُﻭﻥ ﱠ‬ ُ
ِ ‫ ﻣِ ﻦ ﺩ‬،‫ﺎﺱ َﻣﻦ َﻳﺘﱠﺨِ ﺬ‬ ِ ‫َﻭﻣِ ﻦَ ٱﻟﻨﱠ‬
égauxT1 à lui, les aimant comme l’amour de Dieu. Mais ceux qui ont cru sont .ِ{‫ﺷﺪﱡ ُﺣ ٗﺒّﺎ ِّ ﱠ‬ َ َ‫ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُ ٓﻮﺍْ ﺃ‬.ِ ‫ َﻛﺤُﺐّ ِ ٱ{ﱠ‬1 ۡ‫ﻳُﺤِ ﺒﱡﻮﻧَ ُﻬﻢ‬
plus forts en l’amour de Dieu.R1 Si ceux qui ont opprimé voyaient, lorsqu’ils [...] ،‫ﺏ‬ َ ‫ ۡٱﻟ َﻌﺬَﺍ‬3 َ‫ ﺇِ ۡﺫ ﻳَ َﺮ ۡﻭﻥ‬،‫ﻅﻠَ ُﻤ ٓﻮ ْﺍ‬ َ َ‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬2‫َﻭﻟَ ۡﻮ ﻳَ َﺮﻯ‬
verront le châtiment, [ils sauraient] que toute la force appartient à Dieu, ~ et .‫ﺏ‬ َ ۡ
ِ ‫ﺷﺪِﻳﺪُ ٱﻟ َﻌﺬﺍ‬ َ {‫ٱ‬ َ
َ ‫ ~ َﻭﺃ ﱠﻥ ﱠ‬،‫ﻴﻌﺎ‬ ٗ ِ‫ﺃَ ﱠﻥ ۡٱﻟﻘُ ﱠﻮﺓَ ِ ﱠ{ِ َﺟﻤ‬
que Dieu est fort en châtiment.

1
1) ‫ َﻭﻟَ َﻨ ْﺒﻠُ َﻮ ْﻧ ُﻜ ْﻢ‬2) ‫ﺑﺄﺷﻴﺎء‬
2
R1) Jb 1:21 et 2:10.
3
T1) Ceux-là reçoivent des bénédictions de leur Seigneur, ainsi que la miséricorde (Hamidullah).
4
1) ُ ‫ َﻭ ْﺍﻟ َﻤﺮْ َﻭﺓ‬2) ‫ﺷﻌَﺎﻳِ ِﺮ‬ َ 3) ‫ﻄﻮﻑ‬ ُ َ‫ ﻳ‬،‫ﻄﺎﻑ‬ ‫ ﻳَ ﱠ‬، ‫ﻄ ﱠﻮﻑ‬ َ ُ‫ ﻳ‬،‫ﻄ ﱠﻮﻑ‬ ‫ ﻻ ﻳَ ﱠ‬4) ‫ﻄ ﱠﻮﻉ‬
‫ َﻳ ﱠ‬،‫ﻄ ﱠﻮﻉ‬
َ َ‫ ﻳَﺘ‬5) ‫ ♦ ﺑﺨﻴﺮ‬T1) lieux sacrés (Hamidullah); rites (Boubakeur) T2) le pèle-
rinage et l’Umra (Hamidullah); le grand et le petit pèlerinage (Hamidullah, 1ère édition); le pèlerinage et la visite pieuse (Abdelaziz);
le pèlerinage [annuel] et le pèlerinage individuel (Boubakeur) T3) Bonnet-Eymard (vol. 1, p. 159-160) traduit: Oui, Al-Safa et Al-
Marwat sont parmi les portes de Dieu. Quiconque fait le pèlerinage au Temple ou célèbre l’omer n’encourt aucun blâme. Bonnet-
Eymard estime que ce verset concerne Jérusalem et non pas la Mecque. Al-Safa et Al-Marwat seraient deux sites aux portes (sha’ar
en hébreu, sha’a’ir en arabe) de Jérusalem. Le terme arabe haj (faire pèlerinage) rappelle le terme hébreu hagag (tourner en cercle,
danser, célébrer une fête, particulièrement en montant à Jérusalem en pèlerinage). Le terme arabe ‘umrah (petit pèlerinage ou visite
de la Kaaba) rappelle le terme hébreu ‘omer (cérémonie de l’offrande de la première gerbe de blé, entre les fêtes de Pâque et de Pen-
tecôte, Lv 23:9-14) ♦ A1) Abrogé par 87/2:130 qui demande de suivre la religion d’Abraham [dans le pèlerinage].
5
1) ‫ﺕ َﻭ ْﺍﻟ ُﻬﺪَﻯ ﻓﻲ ﻋﻠﻲ‬ ِ ‫ ﺇِﻥﱠ ﺍﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻳ ْﻜﺘُﻤُﻮﻥَ َﻣﺎ ﺃ َ ْﻧﺰَ ْﻟﻨَﺎ ﻣِ ﻦَ ْﺍﻟﺒَ ِّﻴﻨَﺎ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬2) ُ‫ ﺑَﻴﱠ َﻨﻪ‬3) ‫ ♦ َﻭ َﻳ ْﻠ َﻌ ْﻨ ُﻬ ُﻢ‬A1) Partiellement abrogé par 87/2:160 ♦ R1) Cf. Dt 27:26.
6
R1) Cf. Ps 86:5.
7
1) ‫ﻭﺍﻟﻨﺎﺱ ﺃﺟﻤﻌﻮﻥ‬ ُ ُ‫ﻭﺍﻟﻤﻼﺋﻜﺔ‬
8
1) ِ‫ َﻭ ْﺍﻟﻔُﻠُﻚ‬، ِ‫ َﻭ ْﺍﻟﻔ َْﻠﻚ‬2) ‫ ﺍﻷﺭﻭﺍﺡ‬،‫ ♦ ﺍﻟﺮﻳﺢ‬T1) Luxenberg (p. 225) traduit: et dans les nuages maintenus parmi le ciel et la terre.
9
1) ‫ ﻳَﺤِ ﺒﱡﻮ َﻧ ُﻬ ْﻢ‬2) ‫ ﺗ ََﺮﻯ‬3) َ‫ ﺗ ََﺮ ْﻭﻥ‬، َ‫ ♦ ﻳ َُﺮ ْﻭﻥ‬T1) Partant du terme niddah dans Lv. 20:21; Ez 7:20; Lm 1:8 et 17; Za 13:1; Esd 9:11, Bonnet-
Eymard (vol. 1, p. 163) traduit: des horreurs. Luxenberg (p. 318-319) dit que nid en syriaque signifie ce qui est détesté ou impur, en
référence aux idoles ♦ R1) Cf. Dt 6:4-5.

332
H-87/2:1661. Alors les suivis se déclareront quittes des suiveurs, verront le ْ‫ َﻭ َﺭﺃَ ُﻭﺍ‬،4ْ‫ ﻣِ ﻦَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ٱﺗ ﱠ َﺒﻌُﻮﺍ‬3‫ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ٱﺗﱡﺒِﻌُﻮ ْﺍ‬2 1َ‫ﺇِ ۡﺫ ﺗَﺒَ ﱠﺮﺃ‬
châtiment, et les cordes seront coupées avec eux.R1 . ُ‫ ۡٱﻷ َ ۡﺳﺒَﺎﺏ‬6‫ ﺑِ ِﻬ ُﻢ‬5‫ﻄ َﻌ ۡﺖ‬
‫ َﻭﺗَﻘَ ﱠ‬،‫ﺍﺏ‬ َ َ‫ۡٱﻟﻌَﺬ‬
ۡ 1َ ٗ َ َ َ ْ ‫ﱠ‬ ‫ﱠ‬
H-87/2:1672. Les suiveurs diront: «Si un retour nous était possible, nous ۡ‫ ﻓ َﻨﺘَﺒَ ﱠﺮﺃ ﻣِ ﻨ ُﻬﻢ‬،‫ »ﻟ ۡﻮ ﺃﻥ ﻟﻨَﺎ ﻛ ﱠَﺮﺓ‬:‫َﻭﻗَﺎ َﻝ ٱﻟﺬِﻳﻦَ ٱﺗ َﺒﻌُﻮﺍ‬
َ ‫ﱠ‬
nous déclarerions quittes d’eux comme ils se sont déclarés quittes de nous!» ٍ ‫ﺴ ٰ َﺮ‬
‫ﺕ‬ ‫َﻛ َﻤﺎ ﺗَﺒَ ﱠﺮ ُءﻭﺍْ ﻣِ ﻨﱠﺎ!« َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻳ ُِﺮﻳ ِﻬ ُﻢ ﱠ‬
َ ‫ٱ{ُ ﺃَ ۡﻋ ٰ َﻤ َﻠ ُﻬﻢۡ َﺣ‬
Ainsi Dieu leur fera voir leurs œuvres comme consternation pour eux. Et ils .‫ﺎﺭ‬ِ ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻫُﻢ ِﺑ ٰ َﺨ ِﺮ ِﺟﻴﻦَ ﻣِ ﻦَ ٱﻟﻨﱠ‬. ۡ‫َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻬﻢ‬
ne sortiront pas du feu.
H-87/2:1683. [---] Ô humains! Mangez de ce qui est dans la terre, [nourri- ‫ﺽ‬ ِ ‫ﺎﺱ! ُﻛﻠُﻮﺍْ ﻣِ ﱠﻤﺎ ﻓِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﺭ‬ ُ ‫[ ٰﻳَٓﺄَﻳﱡ َﻬﺎ ٱﻟﻨﱠ‬---]
ture] permise et bonne, et ne suivez pas les pas du Satan. ~ Il est pour vous ~ .‫ﻄ ِﻦ‬ َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬ ُ ‫ َﻭ َﻻ ﺗَﺘ ﱠ ِﺒﻌُﻮﺍْ ُﺧ‬،‫ﻁ ِﻴّﺒٗ ﺎ‬
‫ ٱﻟ ﱠ‬1 ِ‫ﻄ ٰ َﻮﺕ‬ َ ‫[ َﺣ ٰﻠَ ٗﻼ‬...]
un ennemi manifeste. . ٌ‫ ُّﻭ ﱡﻣ ِﺒﻴﻦ‬ٞ ‫ِﺇﻧﱠﻪُۥ ﻟَ ُﻜﻢۡ َﻋﺪ‬
H-87/2:1694. Il ne vous ordonne que le mal et la turpitude, ~ et de dire sur ْ‫ ~ َﻭﺃَﻥ ﺗَﻘُﻮﻟُﻮﺍ‬، ِ‫ﺸﺎٓء‬ ‫ ِﺑﭑﻟ ﱡ‬1‫ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ َﻳ ۡﺄ ُﻣ ُﺮ ُﻛﻢ‬
َ ‫ﺴ ٓﻮءِ َﻭ ۡٱﻟﻔ َۡﺤ‬
Dieu ce que vous ne savez pas. . َ‫ٱ{ َﻣﺎ َﻻ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬ ِ ‫َﻋﻠَﻰ ﱠ‬
H-87/2:1705. Lorsqu’on leur dit: «Suivez ce que Dieu a fait descendre», ils ‫ » َﺑ ۡﻞ‬:ْ‫ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ‬،«{‫ٱ‬ ‫ »ٱﺗ ﱠ ِﺒﻌُﻮﺍْ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺰَ َﻝ ُﱠ‬:‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ﻗِﻴ َﻞ ﻟَ ُﻬ ُﻢ‬
disent: «Nous suivons plutôt ce sur quoi nous avons trouvé nos pères». ~ ۡ‫ ~ ﺃَ َﻭﻟَ ۡﻮ ﻛَﺎﻥَ َءﺍ َﺑﺎٓﺅُ ُﻫﻢ‬.«ٓ ‫ َﻣﺎ ٓ ﺃَ ۡﻟﻔ َۡﻴﻨَﺎ َﻋﻠَ ۡﻴ ِﻪ َءﺍ َﺑﺎ ٓ َءﻧَﺎ‬1‫ﻧَﺘ ﱠ ِﺒ ُﻊ‬
Même si leurs ancêtres ne raisonnent rien et ne sont pas dirigés, [les suivent- ‫[؟‬...] َ‫ﺷ ۡٗﻴٔﺎ َﻭ َﻻ َﻳﻬۡ ﺘَﺪُﻭﻥ‬ َ َ‫َﻻ َﻳﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥ‬
ils]?
H-87/2:1716. Ceux qui ont mécru ressemblent à celui qui crie ce dont il ،‫ ِﺑ َﻤﺎ َﻻ َﻳﺴۡ َﻤ ُﻊ‬1 ُ‫َﻭ َﻣﺜَ ُﻞ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔ َُﺮﻭ ْﺍ َﻛ َﻤﺜَ ِﻞ ٱﻟﱠﺬِﻱ َﻳ ۡﻨ ِﻌﻖ‬
n’écoute qu’un appel et une interpellation. Sourds, muets, aveugles, ils ne . َ‫ ﻓَ ُﻬﻢۡ َﻻ َﻳﻌۡ ِﻘﻠُﻮﻥ‬،‫ﻲ‬ٞ ۡ‫ ﻋُﻤ‬،‫ ﺑ ُۡﻜ ٌﻢ‬،‫ﺻ ۢ ﱡﻢ‬
ُ .2‫ِﺇ ﱠﻻ ﺩُ َﻋﺎ ٓ ٗء َﻭ ِﻧﺪَﺍٓ ٗء‬
raisonnent donc pas.
H-87/2:172. [---] Ô vous qui avez cru! Mangez des bonnes choses que nous ‫ﺖ َﻣﺎ‬ َ ‫[ ٰ َٓﻳﺄَﻳﱡ َﻬﺎ ٱ ﱠﻟﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ! ُﻛﻠُﻮﺍْ ﻣِ ﻦ‬---]
ِ ‫ﻁ ِﻴّ ٰ َﺒ‬
vous avons attribuées, et remerciez Dieu. ~ Si c’est lui que vous adorez. . َ‫ ~ ِﺇﻥ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ِﺇﻳﱠﺎﻩُ ﺗَﻌۡ ﺒُﺪُﻭﻥ‬.ِ{‫ٱﺷ ُﻜ ُﺮﻭﺍْ ِ ﱠ‬ ۡ ‫َﺭﺯَ ۡﻗ ٰﻨَ ُﻜﻢۡ َﻭ‬
H-87/2:1737. Il vous a interditR1 la charogne,A1 le sang, la chair de porc, et ce ،‫ﻳﺮ‬
ِ ِ ‫ﻨﺰ‬ ِ‫ﺨ‬‫ٱﻟ‬ ۡ 4 ۡ َ 3
‫ﻢ‬ ‫ﺤ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﱠﻡ‬ ‫ﺪ‬‫ٱﻟ‬ ‫ﻭ‬ ، 2َ ۡ ۡ ُ ۡ َ 1
‫ﺔ‬َ ‫ﺘ‬‫ﻴ‬ ‫ﻤ‬ َ ُ‫ٱﻟ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﻠ‬‫ﻋ‬ َ ‫ِﺇﻧﱠ َﻤﺎ َﺣ ﱠﺮ َﻡ‬
َ َ َ َ
ِ ‫َﻭ َﻣﺎ ٓ ﺃ ُ ِﻫ ﱠﻞ‬
ۡ 7 ُ ۡ ۡ
qui a été offert à un autre que Dieu. Mais quiconque est forcé, et n’est ni re- ‫ﺎﻍ‬
ٖ َ ‫ﺑ‬
َ ‫ﺮ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﻏ‬
َ ، ‫ﺮ‬
‫ﱠ‬ ‫ﻄ‬ ‫ٱﺿ‬ 6 َ 3
‫ﻦ‬ ‫ﻤ‬
ِ َ ‫ﻓ‬ . {‫ٱ‬
ِ ‫ﱠ‬ ‫ﺮ‬ِ ‫َﻴ‬ ‫ﻐ‬ ‫ﻟ‬ِ ‫ۦ‬
‫ﻪ‬ِ ‫ﺑ‬
belle ni transgresseur, nul péché sur lui. ~ Dieu est pardonneur, très miséri- . ‫ ﱠﺭﺣِ ﻴ ٌﻢ‬،‫ﻮﺭ‬
1
ٞ ُ‫ ~ ِﺇﻥﱠ ٱ{ﱠ َ َﻏﻔ‬.ِ‫َﻼ ِﺇﺛ َﻢ َﻋﻠَ ۡﻴﻪ‬ 8 ۡ ٓ َ ‫ ﻓ‬، ٖ‫َﻭ َﻻ َﻋﺎﺩ‬
cordieux.
H-87/2:1748. [---] Ceux qui taisent ce que Dieu a fait descendre du livre et le ِ َ‫ٱ{ُ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬
‫ﺐ‬ ‫[ ِﺇ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳَ ۡﻜﺘ ُ ُﻤﻮﻥَ َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﺰَ َﻝ ﱠ‬---]
ٓ
troquent contre un petit prix, ceux-là ne mangent que du feu dans leur ventre. ‫ ﻓِﻲ‬1 َ‫ ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ َﻣﺎ ﻳَ ۡﺄ ُﻛﻠُﻮﻥ‬،‫ِﻴﻼ‬ ً ‫َﻭﻳَ ۡﺸﺘ َُﺮﻭﻥَ ﺑِِۦﻪ ﺛَ َﻤ ٗﻨﺎ ﻗَﻠ‬
Dieu ne leur parlera pas, au jour de la résurrection, ni ne les épurera. ~ Et ils ۡ ‫ َﻭ َﻻ ﻳُ َﻜ ِﻠّ ُﻤ ُﻬ ُﻢ ﱠ‬.‫ﺎﺭ‬
‫ َﻭ َﻻ‬،ِ‫ ﻳَ ۡﻮ َﻡ ٱﻟ ِﻘ ٰﻴَ َﻤﺔ‬،ُ{‫ٱ‬ َ ‫ﻄﻮﻧِ ِﻬﻢۡ ﺇِ ﱠﻻ ٱﻟﻨﱠ‬ ُ ُ‫ﺑ‬
auront un châtiment affligeant. .‫ ~ َﻭﻟَ ُﻬﻢۡ َﻋﺬَﺍﺏٌ ﺃَﻟِﻴ ٌﻢ‬.2 ۡ‫ﻳُﺰَ ّﻛِﻴ ِﻬﻢ‬
H-87/2:1759. Ceux-là sont ceux qui ont troqué l’égarement contre la direc- َ َ‫ َﻭ ۡٱﻟﻌَﺬ‬،‫ﻀ ٰﻠَ َﻠﺔَ ﺑِ ۡﭑﻟ ُﻬﺪَ ٰﻯ‬
‫ﺍﺏ‬ ‫ٱﺷﺘ ََﺮ ُﻭﺍْ ٱﻟ ﱠ‬ ۡ َ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَٓﺌِﻚَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬
tion, et le châtiment contre le pardon. Comme ils endureront le feu! !‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ َﻓ َﻤﺎ ٓ ﺃﺻۡ ﺒَ َﺮ ُﻫﻢۡ َﻋﻠَﻰ ٱﻟﻨﱠ‬.ِ‫ﺑِ ۡﭑﻟ َﻤ ۡﻐﻔ َِﺮﺓ‬
َ
1

H-87/2:176. Cela parce que Dieu a fait descendre le livre avec la vérité, ~ et َ‫ ~ َﻭﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬،‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ﺐ ﺑِ ۡﭑﻟ َﺤ‬ َ َ‫ٰﺫَﻟِﻚَ ﺑِﺄ َ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ ﻧ ﱠَﺰ َﻝ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬
ceux qui ont divergé à propos du livre sont dans une dissension lointaine. . ٖ‫ﻕ ﺑَﻌِﻴﺪ‬ ِ ۢ ‫ﺐ ﻟَﻔِﻲ ِﺷﻘَﺎ‬ ِ َ‫ٱﺧﺘَﻠَﻔُﻮﺍْ ﻓِﻲ ۡٱﻟ ِﻜ ٰﺘ‬ۡ

1 ّ ِ ُ‫ َﻭﺗُﻘ‬6) ‫ ِﺑ ِﻬ ِﻢ‬،‫ ♦ ِﺑ ُﻬ ُﻢ‬R1) Ce verset reflète la position rabbinique selon laquelle au jour du juge-
1) َ‫ ﺇِ ْﺫ ﺗَﺒَ ﱠﺮﺃَ = ِﺇﺗ ﱠ َﺒ ﱠﺮﺃ‬2) َ‫ ﺗ َ َﺒ ّﺮﺍ‬3) ‫ ﺍﺗﱠﺒَﻌُﻮﺍ‬4) ‫ ﺍﺗ ﱡ ِﺒﻌُﻮﺍ‬5) ْ‫ﻄ َﻌﺖ‬
ment Dieu séparera les mauvais disciples de ceux de leurs dirigeants qui ne seront pas en mesure de les aider (Rosh Hashanah 17a
http://goo.gl/JgEHPc; Katsh, p. 77).
2
1) ‫ﻓَﻨَﺘ َ َﺒﺮﱠ ﺍ‬
3
1) ‫ﺕ‬ ِ ‫َﻄ َﻮﺍ‬ ْ ‫ ﺧ‬،ِ‫ﻄ َﺆﺍﺕ‬ ُ ‫ ُﺧ‬،ِ‫ﻄ َﻮﺍﺕ‬ َ ‫ َﺧ‬،ِ‫ﻄ َﻮﺍﺕ‬َ ‫ ُﺧ‬،ِ‫ﻄ َﻮﺍﺕ‬ ْ ‫ُﺧ‬
4 ُ ُ
1) ‫ ﻳَﺎ ُﻣ ُﺮﻛ ْﻢ‬،‫ﻳَﺄﻣُﺮْ ﻛ ْﻢ‬ ْ
5
1) ‫ﻧَﺘْ َﺒ ُﻊ‬
6
1) ُ‫ ﻳُ ْﻨ ِﻌﻖ‬،‫ ﻳَ ْﻨﻌُ ُﻖ‬2) ً‫ﺩُ َﻋﺎ ً َﻭﻧِﺪَﺍ‬
7
1) ‫ َﺣ ُﺮﻡ‬،‫ ﺣ ِ ُّﺮﻡ‬2) ُ‫ ﺍﻟﻤﻴِّﺘَﺔ‬3) ‫ ﻭﺍﻟﺪ ُﻡ‬4) ‫ ﻭﻟﺤ ُﻢ‬5) ‫ ﻟﻠﻄﻮﺍﻏﻲ‬6) ُ‫ َﻓ َﻤﻦ‬7) ‫ﺍﻁ ﱠﺮ‬ ‫ ﱡ‬،‫ ﺍﺿْﻄِ ﱠﺮ‬8) ‫ ♦ ﻓ ََﻼ ﺇِﺛْ َﻢ = ﻓَ َﻠﺜْ َﻢ‬A1) L’interdiction de la bête trouvée morte et du sang
est partiellement abrogé par la sunnah qui permet les poissons et les sauterelles morts, et le sang du foie et de la rate. L’interdiction
de ce qui a été offert à un autre que Dieu est abrogée par 112/5:5 qui permet la nourriture des gens du livre ♦ R1) Voir la note de
70/16:115.
8
1) َ‫ ﻳَﺎ ُﻛﻠُﻮﻥ‬2) ‫ﻳُﺰَ ّﻛِﻴ ُﻬ ْﻢ‬
9
1) ‫ﺻﺒَﺮْ ﻫُ ْﻢ‬ ْ َ‫ﺃ‬

333
H-87/2:1771. [---] La bonté n’est pas de tourner vos faces en direction de ‫ﻕ‬ِ ‫ﺲ ۡٱﻟﺒِ ﱠﺮ ﺃَﻥ ﺗ ُ َﻮﻟﱡﻮﺍْ ُﻭ ُﺟﻮ َﻫ ُﻜﻢۡ ِﻗ َﺒ َﻞ ۡٱﻟ َﻤ ۡﺸ ِﺮ‬ َ ‫[ ﻟﱠ ۡﻴ‬---]
2 1
ۡ 1 ۡ ‫َٰ ﱠ‬
‫ َﻭٱﻟﻴَ ۡﻮ ِﻡ‬،{‫ﭑ‬ ِ ‫ َﻭﻟﻜِﻦ ٱﻟﺒِ ﱠﺮ َﻣﻦ َءﺍ َﻣﻦَ ﺑِ ﱠ‬.‫ﺏ‬ ۡ ِ ‫ﻭ ۡٱﻟﻤ ۡﻐﺮ‬
َٓ ٰ ۡ ِ َ ٓ ۡ َ
l’orient et de l’occident. Mais le bon est celui qui croit en Dieu, au jour der-
nier, aux anges, au livre, et aux prophètes, donne de la fortune, malgré ،َ‫ َﻭ َءﺍﺗَﻰ ۡٱﻟ َﻤﺎﻝ‬، َ‫ َﻭٱﻟﻨﱠ ِﺒ ِﻴّۧﻦ‬،‫ﺐ‬ َ
ِ ِ‫َ ﻜ‬‫ﺘ‬ ٰ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﻭ‬ ،ِ‫ﺔ‬ َ
‫ﻜ‬ ِ َ ‫ َﻭ‬،‫ٱﻷﺧِ ِﺮ‬
‫ﺌ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﻤ‬ ‫ٱﻟ‬
l’amour [pour la fortune]T1 aux proches, aux orphelins, aux indigents, au ،‫ َﻭ ۡٱﻟ َﻴ ٰﺘَ َﻤ ٰﻰ‬،‫ ﺫَ ِﻭﻱ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َﺑ ٰﻰ‬،[...] 3‫َﻋﻠَ ٰﻰ ُﺣ ِﺒّ ِﻪۦ‬
voyageur, aux quémandeurs et à [l’affranchissement] des nuques,R1 élève la [...] ‫ َﻭﻓِﻲ‬، َ‫ﺴﺎٓﺋِﻠِﻴﻦ‬ ‫ َﻭٱﻟ ﱠ‬،‫ﺴ ِﺒﻴ ِﻞ‬ ‫ َﻭ ۡٱﺑﻦَ ٱﻟ ﱠ‬، َ‫ﺴﻜِﻴﻦ‬ َ ٰ ‫َﻭ ۡٱﻟ َﻤ‬
prière et donne la dîme. De même ceux qui s’acquittent de leur engagement, َ‫ َﻭ ۡٱﻟ ُﻤﻮﻓﻮﻥ‬.َ‫ٱﻟﺰﻛ َٰﻮﺓ‬
4 ُ ‫ﺼﻠَ ٰﻮﺓَ َﻭ َءﺍﺗَﻰ ﱠ‬ ‫ﺎﻡ ٱﻟ ﱠ‬ َ َ ِ ‫ٱﻟﺮﻗَﺎ‬
َ ‫ﻗ‬َ ‫ﺃ‬ ‫ﻭ‬ ، ‫ﺏ‬ ِّ
ِ‫ﺳﺎٓء‬ ‫ﺄ‬ۡ ‫ﺒ‬
َ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ َ‫ﻳﻦ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﺼ‬
‫ﱠ‬ ٰ ‫ٱﻟ‬ ‫ﻭ‬ ، ْ
‫ﺍ‬ ‫ُﻭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻬ‬‫ﻋ‬ٰ ‫ﺍ‬ َ ‫ﺫ‬ ‫ﺇ‬ ، ‫ﻫ‬
ۡ‫ِﻢ‬ ‫ﺪ‬
ِ ۡ‫ﻬ‬ ‫ِﺑ َﻌ‬
lorsqu’ils s’engagent, et endurent dans l’adversité, la nuisance, ainsi qu’au َ ِ ِٓ َ ََ ِ
6 5

~ ،‫ﺻﺪَﻗُﻮ ْﺍ‬ َ‫ِﻳﻦ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ٱ‬ َ‫ِﻚ‬ ‫ﺌ‬ َ ‫ﻟ‬ٰ ‫ ﺃ ُ ْﻭ‬.‫ ﻭﺣِ ﻴﻦَ ۡٱﻟ َﺒ ۡﺄ ِﺱ‬، ِ‫ﻭٱﻟﻀ ﱠﱠﺮﺍٓء‬
moment de la rigueur. Ceux-là sont ceux qui sont les véridiques, ~ et ceux-là َ َ ٓ َ
sont ceux qui craignent. . َ‫َﻭﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ُﻫ ُﻢ ۡٱﻟ ُﻤﺘﱠﻘُﻮﻥ‬
H-87/2:1782. [---] Ô vous qui avez cru! On vous a prescrit le talionR1 au sujet ‫ﺎﺹ‬
ُ ‫ﺼ‬ َ ‫ِﺐ َﻋ َﻠ ۡﻴ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻟ ِﻘ‬ َ ‫[ ٰﻳَٓﺄَﻳﱡ َﻬﺎ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ! ُﻛﺘ‬---]
des tués. [Sera sanctionné] homme libre pour homme libre, serviteur pour ،ِ‫ َﻭٱﻟ َﻌ ۡﺒﺪُ ِﺑﭑﻟ َﻌ ۡﺒﺪ‬،‫[ ۡٱﻟ ُﺤ ﱡﺮ ِﺑ ۡﭑﻟ ُﺤ ِ ّﺮ‬...] .‫ﻓِﻲ ۡٱﻟﻘَ ۡﺘﻠَﻰ‬
ۡ ۡ
serviteur, femelle pour femelle. Quant à celui qui a été gracié d’une chose ،‫ء‬ٞ ‫ﻣِﻦ ﺃَﺧِ ﻴ ِﻪ ﺷ َۡﻲ‬ ۡ ُ‫ِﻲ ﻟَﻪۥ‬ َ ‫ﻋﻔ‬ ُ ‫ ﻓَ َﻤ ۡﻦ‬.‫َﻭ ۡٱﻷُﻧﺜَ ٰﻰ ﺑِ ۡﭑﻷُﻧﺜَ ٰﻰ‬
par son frère, qu’il y ait poursuite [de la compensation] selon les conve- َ ٰ ‫[ ﺑِﺈِ ۡﺣ‬...] ‫ َﻭﺃَﺩَﺍٓ ٌء ﺇِﻟَ ۡﻴ ِﻪ‬، ِ‫[ ﺑِ ۡﭑﻟ َﻤﻌۡ ُﺮﻭﻑ‬...] ‫ﻉ‬
.‫ﺴ ٖﻦ‬ ُ ۢ ‫ﻓَﭑ ِﺗ ّﺒَﺎ‬
nances, et paiement [à l’allié] avec bienveillance.A1 Voilà un allégement de َ‫ٱﻋﺘَﺪَ ٰﻯ ﺑَﻌۡ ﺪ‬ ٞ
ۡ ‫ ~ ﻓَ َﻤ ِﻦ‬.‫ِﻴﻒ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّ ُﻜﻢۡ َﻭ َﺭ ۡﺣ َﻤﺔ‬ ٞ ‫ٰﺫَﻟِﻚَ ﺗ َۡﺨﻔ‬
la part de votre Seigneur et une miséricorde. ~ Quiconque transgresse après .‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ َﻓﻠَﻪُۥ َﻋﺬَﺍﺏٌ ﺃﻟ‬، َ‫ٰﺫَﻟِﻚ‬
َ
cela, aura un châtiment affligeant.
H-87/2:1793. Vous avez dans le talion une vie,R1 ô dotés d’intelligence! ~ ~ !‫ﺐ‬ ِ َ‫ ٰﻳَٓﺄ ُ ْﻭﻟِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﻟ ٰﺒ‬،‫ﺓ‬ٞ ‫ َﺣﻴَ ٰﻮ‬1‫ﺎﺹ‬ ِ ‫ﺼ‬ َ ‫َﻭﻟَ ُﻜﻢۡ ﻓِﻲ ۡٱﻟ ِﻘ‬
Peut-être craindrez-vous! ! َ‫ﻟَﻌَﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗَﺘﱠﻘُﻮﻥ‬
H-87/2:1804. [---] Il vous est prescrit, lorsque la mort se présente à l’un de ۡ َ
‫ ﺇِﻥ‬، ُ‫ﻀ َﺮ ﺃ َﺣﺪَ ُﻛ ُﻢ ٱﻟ َﻤ ۡﻮﺕ‬ َ ‫ ِﺇﺫَﺍ َﺣ‬، ۡ‫ِﺐ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬ َ ‫[ ُﻛﺘ‬---]
vous, s’il laisse des biens, le testamentA1 en faveur des deux géniteurs et des ، َ‫ﺻﻴﱠﺔُ ﻟ ِۡﻠ ٰ َﻮ ِﻟﺪَ ۡﻳ ِﻦ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﻗ َﺮ ِﺑﻴﻦ‬ِ ‫ ۡٱﻟ َﻮ‬،‫ﺗ ََﺮﻙَ ﺧ َۡﻴ ًﺮﺍ‬
plus proches, selon les convenances. ~ C’est un devoir pour ceux qui crai- . َ‫ﺎ َﻋﻠَﻰ ۡٱﻟ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦ‬¥‫ ~ َﺣﻘ‬. ِ‫ﺑِ ۡﭑﻟ َﻤﻌۡ ُﺮﻭﻑ‬
gnent.
H-87/2:1815. Quiconque le change après qu’il l’a écouté, son péché tombera َ‫ ﻓَﺈِﻧﱠ َﻤﺎ ٓ ﺇِ ۡﺛ ُﻤﻪۥُ َﻋﻠَﻰ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬،‫ﺳﻤِ ﻌَﻪُۥ‬َ ‫ﻓَ َﻤ ۢﻦ ﺑَﺪﱠ َﻟﻪۥُ ﺑَﻌۡ ﺪَ َﻣﺎ‬
sur ceux qui le changent. ~ Dieu est écouteur, connaisseur. .‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫ َﻋﻠ‬،‫ﺳﻤِ ﻴ ٌﻊ‬ َ َ ‫ ~ ﺇِ ﱠﻥ ٱ{ﱠ‬. 1‫ﻳُﺒَ ِﺪّﻟُﻮﻧَ ٓﻪُۥ‬
H-87/2:1826. Quiconque craint d’un testateur un penchant ou un péché, et ‫ َﻓﺄَﺻۡ ﻠَ َﺢ‬،‫ ﺃَ ۡﻭ ﺇِ ۡﺛ ٗﻤﺎ‬2‫ َﺟﻨَﻔًﺎ‬1‫ﻮﺹ‬ ٖ ‫ﻑ ﻣِ ﻦ ﱡﻣ‬ َ ‫ﻓَ َﻤ ۡﻦ ﺧَﺎ‬
réconcilie [le testateur et les légataires], nul péché sur lui. ~ Dieu est pardon- .‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ ﱠﺭﺣ‬،‫ﻮﺭ‬ َ
ٞ ُ‫ ~ ﺇِ ﱠﻥ ٱ{ﱠ َ َﻏﻔ‬.‫ﻼ ﺇِﺛ َﻢ َﻋﻠ ۡﻴ ِﻪ‬ ۡ ٓ َ َ‫ ﻓ‬،[...] ۡ‫ﺑَ ۡﻴ َﻨ ُﻬﻢ‬
neur, très miséricordieux.
H-87/2:1837. [---] Ô vous qui avez cru! Il vous est prescrit le jeûneA1 comme ‫ﺼﻴَﺎ ُﻡ َﻛ َﻤﺎ‬ّ ِ ‫ِﺐ َﻋ َﻠ ۡﻴ ُﻜ ُﻢ ٱﻟ‬ َ ‫[ ٰﻳَٓﺄَﻳﱡ َﻬﺎ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ! ُﻛﺘ‬---]
il a été prescrit à ceux d’avant vousR1. ~ Peut-être craindrez-vous! ! َ‫ ~ ﻟﻌَﻠﻜﻢۡ ﺗَﺘﻘﻮﻥ‬. ۡ‫ﻋﻠَﻰ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻣِ ﻦ َﻗ ۡﺒ ِﻠ ُﻜﻢ‬
ُ ‫ﱠ‬ ُ ‫ﱠ‬ َ َ ‫ِﺐ‬َ ‫ُﻛﺘ‬
H-87/2:1848. [Jeûnez] pendant un nombre déterminé de jours. Quiconque َ‫ َﻓ َﻤﻦ ﻛَﺎﻥَ ﻣِ ﻨ ُﻜﻢ ﱠﻣ ِﺮﻳﻀًﺎ ﺃ ۡﻭ‬. ٖ‫ ﱠﻣﻌۡ ﺪُﻭ ٰﺩَﺕ‬1‫[ ﺃَﻳ ٗﱠﺎﻣﺎ‬...]
parmi vous est malade ou en voyage, [et a interrompu le jeûne, devra jeûner] َ‫ َﻭ َﻋﻠَﻰ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦ‬.3‫ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺃَﻳ ٍﱠﺎﻡ ﺃُﺧ ََﺮ‬2‫ﺓ‬ٞ ‫[ ﻓَ ِﻌﺪﱠ‬...] ‫ﺳﻔ َٖﺮ‬ َ ‫َﻋﻠَ ٰﻰ‬
un nombre d’autres jours. Ceux qui [ne] le supportent [pas, ils devront] se 7
‫ﻉ‬ َ
َ ‫ َﻓ َﻤﻦ ﺗَﻄ ﱠﻮ‬. ‫ِﻴﻦ‬ 6 َ ٞ ۡ ُ
ٖ ‫[ ﻳُﻄِ ﻴﻘﻮﻧَﻪُۥ ﻓِﺪ َﻳﺔ ﻁﻌَﺎ ُﻡ ﻣِ ۡﺴﻜ‬...]
5 4

racheter en nourrissant un indigent.A1 Quiconque fait de son gré un bien [en . ۡ‫ﺮ ﻟﱠ ُﻜﻢ‬ٞ ‫ ﺧ َۡﻴ‬8‫ﺼﻮ ُﻣﻮ ْﺍ‬ ُ َ‫ َﻭﺃَﻥ ﺗ‬.‫ﺮ ﻟﱠﻪُۥ‬ٞ ‫[ ﻓَ ُﻬ َﻮ َﺧ ۡﻴ‬...] ‫َﺧ ۡﻴ ٗﺮﺍ‬
plus], c’est un bien pour lui. Mais si vous jeûnez, cela est meilleur pour vous. . َ‫~ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
~ Si vous saviez.

1
1) ‫ﺍﻟﺒﺮ‬
‫ ﱡ‬2) ‫ ﺑﺄﻥ‬3) ‫ ﻋﻠﻰ ﺣﺐ ﻋﻠﻲ‬:‫ ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬4) ‫ ﻭﺍﻟﻤﻮﻓﻴﻦ‬5) ‫ ﺑﻌﻬﻮﺩﻫﻢ‬6) ‫ ♦ ﻭﺍﻟﺼﺎﺑﺮﻭﻥ‬T1) pour l’amour [de Dieu] (Masson) ♦ R1) Cf. Is 1:11 et 17.
2
1) ‫ ﻓَﺎﺗ ﱠ َﺒ َﻊ‬،ً‫ ♦ ﻓَﺎ ِﺗ ّ َﺒﺎﻋﺎ‬A1) Abrogé par 112/5:45; 50/17:33 ♦ R1) Cf. Ex 21:23-25; Lv 24:17-21; Dt 19:19 et 21; 24:16; 1 S 15:33. Nb 35:31
et 33 interdisent la compensation pour le sang et exigent la mise à mort. Suppression de la loi du talion par Jésus: Mt 5:38-40. Chez
les juifs, seuls les sadducéens exigeaient l’application littérale de la loi du talion, alors que les pharisiens la comprennent dans le sens
de la compensation financière si la victime accepte (Geiger p. 160; Bar-Zeev 75; Mishna Baba http://goo.gl/45xAH9).
1) ‫ﺼﺺ‬ َ َ‫ ♦ ﺍﻟﻘ‬R1) Voir la note du verset précédent.
3
4
A1) Abrogé par 92/4:11 et par le récit de Mahomet: «Pas de legs pour un héritier» (‫)ﻻ ﻭﺻﻴﺔ ﻟﻮﺍﺭﺙ‬.
5
1) ُ‫ﻳُ ْﺒ ِﺪﻟُﻮ َﻧﻪ‬
6
1) ‫ﺹ‬ ّ ٍ ‫ ُﻣ َﻮ‬2) ً ‫َﺣﻴْﻔﺎ‬
7
A1) Partiellement abrogé par 87/2:187 qui permet, la nuit du jeûne, d’avoir des rapports sexuels ♦ R1) Cf. Dt 9:9 et 18; 1 R 19:8; Dn
10:3; Jr 36:9-10. Aujourd’hui les juifs ont 25 jours de jeûne répartis sur l’année. Jeûne de Jésus: Mt 4:2 et Lc 4:2. Sur le jeûne dans
le Coran, voir l’index sous: Jeûne; Ramadan.
8
1) ‫ ﺃﻳﺎ ٌﻡ‬2) ً ‫ َﻓ ِﻌﺪﱠﺓ‬3) ‫ ﺃﺧ ََﺮ ﻣﺘﺘﺎﺑﻌﺎﺕ‬4) ُ‫ﻄ ﱠﻮﻗُﻮ َﻧﻪ‬ ‫ َﻳ ﱠ‬،ُ‫ﻄﻴِّﻘُﻮ َﻧﻪ‬
َ َ ‫ َﻳﺘ‬،ُ‫ﻄ ﱠﻴﻘُﻮ َﻧﻪ‬ ‫ ﻳَ ﱠ‬،ُ‫ﻄ ﱠﻮﻗُﻮﻧَﻪ‬
َ ُ‫ ﻳ‬،ُ‫ ﻳَﻄِ ﻴﻘُﻮﻧَﻪ‬،ُ‫ﻄ ﱠﻮﻗُﻮ َﻧﻪ‬
َ ُ‫ ﻳ‬،ُ‫ﻄ ﱠﻴﻘُﻮ َﻧﻪ‬ ْ ‫ ﻳ‬5) ‫ﻁﻌﺎﻡ‬
َ ُ‫ ﻳ‬،ُ‫ُﻄ ِﻮﻗُﻮ َﻧﻪ‬ َ ٌ‫ ﻓِﺪ َﻳﺔ‬،‫ﻁﻌﺎﻡ‬
ِ ُ‫ ﻓِﺪ َﻳﺔ‬6) ‫ ﻣﺴﺎﻛﻴﻦ‬7) ‫ﻄ ﱠﻮﻉ‬ ‫َﻳ ﱠ‬
َ َ‫ ﻳَﺘ‬،‫ﻄ ﱠﻮﻉ‬
8) ‫ ﻭﺍﻟﺼﻮ ُﻡ‬،‫ﺼﻮ ُﻣﻮﺍ = ﻭﺍﻟﺼﻴﺎ ُﻡ‬ ُ َ ‫ ♦ َﻭﺃَ ْﻥ ﺗ‬A1) Abrogé par 87/2:185 qui impose le jeûne sans alternative.

334
H-87/2:1851. [Ces jours sont] le mois de RamadanT1 dans lequel est descen- 2
ُ‫ﻧﺰ َﻝ ﻓِﻴ ِﻪ ۡٱﻟﻘُ ۡﺮ َءﺍﻥ‬ ِ ُ ‫ِﻱ ﺃ‬ٓ ‫ﻀﺎﻥَ ٱﻟﱠﺬ‬ َ ‫ َﺭ َﻣ‬1‫[ ﺷَﻬۡ ُﺮ‬...]
du le Coran comme direction pour les humains, et preuves de la direction et َ
‫ ﻓ َﻤﻦ‬.‫ﺎﻥ‬ َ ُ ۡ
ِ ‫ﺖ ِ ّﻣﻦَ ٱﻟ ُﻬﺪ َٰﻯ َﻭٱﻟﻔ ۡﺮﻗ‬ ۡ ٖ َ‫ َﻭ َﺑ ِﻴّ ٰﻨ‬،‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ﻫُﺪٗﻯ ﻟِّﻠﻨﱠ‬
de la délivrance.T2 Quiconque parmi vous est témoin [de la lune de] ce mois, َ‫َ َ ﺎﻥ‬ َ
‫ﻛ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬ . 3
‫ﻪ‬
ُ ۡ‫ﻤ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﻴ‬
ُ َ َ ۡ‫ﻬ‬‫ﻠ‬ ۡ َ ‫ﻓ‬ ،‫ﺮ‬ ‫ﱠ‬
‫ﺸ‬ ‫ٱﻟ‬ [...] ‫ﺷ ِﻬﺪَ ﻣِ ﻨ ُﻜ ُﻢ‬
َ
qu’il le jeûne. Quiconque est malade ou en voyage, [et a interrompu le jeûne, .‫ﺓ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺃَﻳ ٍﱠﺎﻡ ﺃُﺧ ََﺮ‬ٞ ‫[ ﻓَ ِﻌﺪﱠ‬...] ،‫ﺳﻔ َٖﺮ‬ َ ٰ َ ۡ َ‫َﻣ ِﺮﻳﻀًﺎ ﺃ‬
‫ﻰ‬ َ ‫ﻠ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻭ‬
devra jeûner] un nombre d’autres jours. Dieu veut pour vous l’aisance, il ne .5‫ َﻭ َﻻ ﻳ ُِﺮﻳﺪُ ِﺑ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻟ ُﻌ ۡﺴ َﺮ‬،4‫ٱ{ُ ِﺑ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻟﻴ ُۡﺴ َﺮ‬ ‫ﻳ ُِﺮﻳﺪُ ﱠ‬
veut pas pour vous la malaisance. Complétez le nombre et magnifiez Dieu ~ . ۡ‫ٱ{ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﺎ َﻫﺪَ ٰﯨ ُﻜﻢ‬ ‫ ۡٱﻟ ِﻌﺪﱠﺓَ َﻭ ِﻟﺘ ُ َﻜ ِﺒّ ُﺮﻭﺍْ َﱠ‬6‫َﻭ ِﻟﺘ ُ ۡﻜﻤِ ﻠُﻮ ْﺍ‬
pour vous avoir dirigés. ~ Peut-être remercierez-vous! ! َ‫َﻭﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻜﻢۡ ﺗ َۡﺸ ُﻜ ُﺮﻭﻥ‬
H-87/2:1862. [---] Si mes serviteurs te demandent sur moi, [informe-les]: «Je ‫ »ﻓَﺈِﻧِّﻲ‬:[...] ‫ َﻋﻨِّﻲ‬1‫ﺳﺄَﻟَﻚَ ِﻋ َﺒﺎﺩِﻱ‬ َ ‫[ َﻭ ِﺇﺫَﺍ‬---]
suis proche. Je réponds à l’appel de l’appeleur, lorsqu’il m’appelle.R1 Qu’ils .«3‫ﺎﻥ‬ ِ َ ‫ﻋ‬ َ ‫ﺩ‬ ‫ﺍ‬ َ ‫ﺫ‬ ‫ﺇ‬
ِ ِ، ‫ﱠﺍﻉ‬ ‫ﺪ‬ ‫ٱﻟ‬ َ ‫ﺓ‬ ‫ﻮ‬ َ ُ ‫ ﺃ ُ ِﺟ‬. ٌ‫ﻗَ ِﺮﻳﺐ‬
‫ﻋ‬ ۡ َ ‫ﺩ‬ ‫ﻴﺐ‬
2

me répondent donc, et qu’ils croient en moi. ~ Peut-être seront-ils sur la ۡ‫ ~ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻬﻢ‬.4‫ َﻭ ۡﻟﻴُ ۡﺆﻣِ ﻨُﻮﺍْ ِﺑﻲ‬،‫ﻓَ ۡﻠﻴَ ۡﺴﺘ َِﺠﻴﺒُﻮﺍْ ﻟِﻲ‬
bonne direction!» !5 َ‫ﺷﺪُﻭﻥ‬ ُ ‫ﻳَ ۡﺮ‬
H-87/2:1873. [---] Il vous a été permis, la nuit du jeûne, d’avoir des rapports ‫َﺚ ِﺇﻟَ ٰﻰ‬ 2 ُ ‫ٱﻟﺮﻓ‬ ‫ ﱠ‬،‫ﺼﻴَ ِﺎﻡ‬ ّ ِ ‫ َﻟ ۡﻴ َﻠﺔَ ٱﻟ‬، ۡ‫[ ﺃُﺣِ ﱠﻞ ﻟَ ُﻜﻢ‬---] 1

sexuels avec vos femmes. Elles sont un vêtement pour vous, et vous êtes un ُ ‫ َﻋﻠ َِﻢ ٱ{ﱠ‬.‫ﺎﺱ ﻟﱠ ُﻬ ﱠﻦ‬ ٞ َ‫ َﻭﺃَﻧﺘُﻢۡ ِﻟﺒ‬، ۡ‫ﺎﺱ ﻟﱠ ُﻜﻢ‬ ٞ َ‫ ﻫ ﱠُﻦ ِﻟﺒ‬. ۡ‫ﺴﺎٓﺋِ ُﻜﻢ‬ َ ِ‫ﻧ‬
vêtement pour elles. Dieu a su que vous vous trahissiez vous-mêmes. Il est ‫َﺎﺏ َﻋ َﻠ ۡﻴ ُﻜﻢۡ َﻭ َﻋﻔَﺎ‬ َ ‫ َﻓﺘ‬. ۡ‫ﺴ ُﻜﻢ‬ َ ُ‫ﺃَﻧﱠ ُﻜﻢۡ ُﻛﻨﺘُﻢۡ ﺗ َۡﺨﺘَﺎﻧُﻮﻥَ ﺃَﻧﻔ‬
alors revenu sur vous et vous a graciés. Maintenant, abordez-les et recher- . ۡ‫َﺐ ٱ{ﱠ ُ ﻟَ ُﻜﻢ‬ َ ‫ َﻣﺎ َﻛﺘ‬3‫ ٰﺑَﺸ ُِﺮﻭﻫُﻦﱠ َﻭ ۡٱﺑﺘَﻐُﻮ ْﺍ‬، َ‫ﻦ‬i‫ ﻓ َۡﭑﻟ ٰـ‬. ۡ‫َﻋﻨ ُﻜﻢ‬
chez ce que Dieu a prescrit pour vous.R1 Mangez et buvez jusqu’à ce que se َ‫ﺾ ﻣِ ﻦ‬ ُ َ‫ﻂ ۡٱﻷ َ ۡﺑﻴ‬ ُ ‫ٱﺷ َﺮﺑُﻮﺍْ َﺣﺘﱠ ٰﻰ ﻳَﺘَﺒَﻴﱠﻦَ ﻟَ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻟﺨ َۡﻴ‬ ۡ ‫َﻭ ُﻛﻠُﻮﺍْ َﻭ‬
manifeste pour vous le fil blanc du fil noir de l’aube.R2 Puis accomplissez le ‫ﺎﻡ ﺇِﻟَﻰ‬ َ َ‫ﺼﻴ‬ ّ ِ ‫ ﺛ ُ ﱠﻢ ﺃَﺗِ ﱡﻤﻮﺍْ ٱﻟ‬.‫ۡٱﻟﺨ َۡﻴﻂِ ۡٱﻷ َ ۡﺳ َﻮ ِﺩ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟﻔ َۡﺠ ِﺮ‬
jeûne jusqu’à la nuit. Mais ne les abordez pas pendant que vous êtes attachés .5‫ﺴ ِﺠ ِﺪ‬ َ ٰ ‫ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﻤ‬4 َ‫ َﻭ َﻻ ﺗ ُ ٰﺒَﺸ ُِﺮﻭﻫُﻦﱠ َﻭﺃَﻧﺘُﻢۡ ٰ َﻋ ِﻜﻔُﻮﻥ‬.‫ٱﻟﱠ ۡﻴ ِﻞ‬
au culte dans les sanctuaires. Celles-là sont les bornes de Dieu, ne les appro- ٰ
‫ٱ{ُ َءﺍﻳَﺘِ ِﻪۦ‬ ‫ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ ﻳُﺒَ ِﻴّﻦُ ﱠ‬.‫ ﻓَ َﻼ ﺗ َۡﻘ َﺮﺑُﻮﻫَﺎ‬،ِ ‫ﺗ ِۡﻠﻚَ ُﺣﺪُﻭﺩُ ٱ{ﱠ‬
chez pas. Ainsi Dieu manifeste ses signes aux humains. ~ Peut-être crain- ! َ‫ ~ ﻟَﻌَﻠﱠ ُﻬﻢۡ ﻳَﺘﱠﻘُﻮﻥ‬.‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ﻟِﻠﻨﱠ‬
draient-ils!
H-87/2:1884. [---] Ne mangez pas les fortunes les uns des autres, illicitement, [...] ،‫ ﺑِ ۡﭑﻟ ٰﺒَﻄِ ِﻞ‬،‫ ﺃَﻣۡ ٰ َﻮ َﻟ ُﻜﻢ ﺑَ ۡﻴ َﻨ ُﻜﻢ‬1‫[ َﻭ َﻻ ﺗ َۡﺄ ُﻛﻠُ ٓﻮ ْﺍ‬---]
et ne les tendez pas aux juges, pour que vous mangiez les biens d’une partie ‫ ﻓَ ِﺮ ٗﻳﻘﺎ ِ ّﻣ ۡﻦ ﺃَﻣۡ ٰ َﻮ ِﻝ‬3‫ ِﻟﺘ َۡﺄ ُﻛﻠُﻮ ْﺍ‬،‫ ِﺑ َﻬﺎ ٓ ﺇِﻟَﻰ ۡٱﻟ ُﺤ ﱠﻜ ِﺎﻡ‬2‫َﻭﺗ ُ ۡﺪﻟُﻮ ْﺍ‬
des humains, par péché,R1 ~ alors que vous [le] savez. .[...] َ‫ ~ َﻭﺃَﻧﺘُﻢۡ ﺗَﻌۡ َﻠ ُﻤﻮﻥ‬،‫ﭑﻹ ۡﺛ ِﻢ‬ ِ ۡ ِ‫ ﺑ‬،‫ﺎﺱ‬ِ ‫ٱﻟﻨﱠ‬
ُ‫ِﻲ َﻣ ٰ َﻮﻗِﻴﺖ‬ َ ۡ ُ
H-87/2:1895. [---] Ils te demandent sur les nouvelles lunes. Dis: «Elles sont َ ‫ »ﻫ‬:‫ ﻗﻞ‬. ‫ﻠﻮﻧَﻚَ َﻋ ِﻦ ٱﻷ ِﻫﻠ ِﺔ‬i‫[ ﻳَ ۡﺴ‬---]
ۡ ُ ‫ﱠ‬
1
4ْ ُ ۡ
des indications du temps pour [les activités] des humains et le pèlerinage».R1 ‫ ﺑِﺄَﻥ ﺗَﺄﺗﻮﺍ‬3‫ﺲ ۡٱﻟﺒِ ﱡﺮ‬ َ ‫]ﻭ َﻟ ۡﻴ‬ َ .« ‫ﺞ‬
2 ۡ ِ ‫[ ﻟِﻠﻨﱠ‬...]
ِ ّ ‫ﺎﺱ َﻭٱﻟ َﺤ‬
[La bonté n’est pas de venir dans les maisons à partir de leurs dos. Mais la ْ‫ َﻭ ۡﺃﺗُﻮﺍ‬.‫ِﻦ ۡٱﻟﺒِ ﱠﺮ َﻣ ِﻦ ٱﺗ ﱠ َﻘ ٰﻰ‬ ‫ َﻭ ٰﻟَﻜ ﱠ‬.‫ﻮﺭﻫَﺎ‬ ِ ‫ﻅ ُﻬ‬ ُ ‫ۡٱﻟﺒُﻴُﻮﺕَ ﻣِ ﻦ‬
bonté est de craindre. Venez donc dans les maisons par leurs portes. Et crai- [! َ‫ ~ ﻟﻌَﻠﻜﻢۡ ﺗﻔ ِﻠﺤُﻮﻥ‬،َ ‫ َﻭٱﺗﻘﻮﺍ‬.‫ۡٱﻟﺒُﻴُﻮﺕَ ﻣِ ۡﻦ ﺃَ ۡﺑ َﻮ ِﺑ َﻬﺎ‬
ۡ ُ ُ ‫ﱠ‬ َ ‫ٱ{ﱠ‬ ْ ُ ‫ﱠ‬ ٰ
gnez Dieu, ~ peut-être réussirez-vous!]
H-87/2:1906. [---] Combattez dans la voie de Dieu ceux qui vous combattent, ‫ َﻭ َﻻ‬، ۡ‫ٱ{ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻳُ ٰﻘَﺘِﻠُﻮ َﻧ ُﻜﻢ‬ ِ ‫ﺳﺒِﻴ ِﻞ ﱠ‬ َ ‫[ َﻭ ٰﻗَﺘِﻠُﻮﺍْ ﻓِﻲ‬---]
et ne transgressez pasA1 R1. ~ Dieu n’aime pas les transgresseurs. . َ‫ٱ{ َﻻ ﻳُﺤِ ﺐﱡ ۡٱﻟ ُﻤﻌۡ ﺘَﺪِﻳﻦ‬ َ ‫ ~ ِﺇ ﱠﻥ ﱠ‬.ْ‫ﺗَﻌۡ ﺘَﺪ ُٓﻭﺍ‬
H-87/2:1917. Tuez-les où que vous les trouviez, et sortez-les d’où ils vous ُ‫ َﻭﺃَ ۡﺧ ِﺮ ُﺟﻮﻫُﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ َﺣ ۡﻴﺚ‬، ۡ‫ﺚ ﺛَﻘ ِۡﻔﺘُ ُﻤﻮ ُﻫﻢ‬ ُ ‫َﻭ ۡٱﻗﺘُﻠُﻮ ُﻫﻢۡ َﺣ ۡﻴ‬
ont sortis. La subversion est plus forte que tuer.R1 Mais ne les combattez pas 1
ُۡ‫ َﻭ َﻻ ﺗ ُ ٰﻘَﺘِﻠُﻮﻫﻢ‬.‫ﺷﺪﱡ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ َﻘ ۡﺘ ِﻞ‬ ََ ‫ َﻭ ۡٱﻟ ِﻔ ۡﺘ َﻨﺔُ ﺃ‬. ۡ‫ﺃَ ۡﺧ َﺮ ُﺟﻮ ُﻛﻢ‬
près du Sanctuaire interditT1 R2 avant qu’ils ne vous y combattent.A1 S’ils ‫ ﻓَﺈِﻥ‬.ِ‫ ِﻓﻴﻪ‬2 ۡ‫ﻋِﻨﺪَ ۡٱﻟ َﻤ ۡﺴ ِﺠ ِﺪ ۡٱﻟ َﺤ َﺮ ِﺍﻡ َﺣﺘﱠ ٰﻰ ﻳُ ٰﻘَ ِﺘﻠُﻮ ُﻛﻢ‬
vous combattent, tuez-les alors. ~ Voilà la rétribution des mécréants. . َ‫ ~ َﻛ ٰﺬَﻟِﻚَ َﺟﺰَ ﺍٓ ُء ۡٱﻟ ٰ َﻜﻔ ِِﺮﻳﻦ‬. ۡ‫ ﻓَ ۡﭑﻗﺘُﻠُﻮ ُﻫﻢ‬،3 ۡ‫ٰﻗَﺘَﻠُﻮ ُﻛﻢ‬
H-87/2:1928. Mais s’ils s’abstiennent, Dieu est pardonneur, très miséricor- .‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ ﱠﺭﺣ‬،‫ﻮﺭ‬ ٞ ُ‫ ﻓَﺈِﻥﱠ ٱ{ﱠ َ َﻏﻔ‬،‫ﻓَﺈِ ِﻥ ٱﻧﺘَ َﻬ ۡﻮ ْﺍ‬
dieux.A1
H-87/2:193. Combattez-les jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de subversion, et que ~ .ِ{‫ َﻭ َﻳ ُﻜﻮﻥَ ٱﻟ ِﺪّﻳﻦُ ِ ﱠ‬،‫َﺔ‬ٞ ‫َﻭ ٰ َﻗ ِﺘﻠُﻮ ُﻫﻢۡ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ َﻻ ﺗَ ُﻜﻮﻥَ ِﻓ ۡﺘﻨ‬
la religion appartienne à Dieu. ~ S’ils s’abstiennent, il n’y aura nulle agres- ‫ ِﺇ ﱠﻻ َﻋﻠَﻰ ٱﻟ ٰ ﱠ‬، َ‫ﻋ ۡﺪ ٰ َﻭﻥ‬
. َ‫ﻈﻠِﻤِ ﻴﻦ‬ ُ ‫ ﻓَ َﻼ‬،‫ﻓَﺈِ ِﻥ ٱﻧﺘَ َﻬ ۡﻮ ْﺍ‬
sion, sauf contre les oppresseurs.

1
1) ‫ﺷ ْﻬ َﺮ‬ َ 2) ‫ ْﺍﻟﻘُ َﺮﺍ ُﻥ‬3) ُ‫ﺼ ْﻤﻪ‬ ُ ‫ ﻓَ ِﻠ َﻴ‬4) ْ‫ ْﺍﻟﻴُﺴُﺮ‬5) ْ‫ ْﺍﻟﻌُﺴُﺮ‬6) ‫ ♦ َﻭ ِﻟﺘ ُ َﻜ ِّﻤ ُﻠﻮﺍ‬T1) C’est la seule fois où ce mois est mentionné dans le Coran. Partant des termes
hébreux sahar et rasah, Bonnet-Eymard (vol. 1, p. 176) traduit: Lune favorable que celle où est descendue la Proclamation. T2) Voir
la note du titre du chapitre 42/25.
2
1) ‫ ِﻋﺒَﺎ ِﺩ‬2) ‫ ﺍﻟﺪﱠﺍﻋِﻲ‬3) ‫ ﺩَ َﻋﺎﻧِﻲ‬4) ‫ﻲ‬ َ ‫ ِﺑ‬5) ‫ﺷِﺪﻭﻥ‬ ّ ‫ ﻳ َُﺮ‬،‫ ﻳ َُﺮ ﱠﺷﺪﻭﻥ‬،‫ﺷﺪُﻭﻥ‬ َ ‫ َﻳﺮ‬،‫ ﻳَﺮْ ِﺷﺪُﻭﻥ‬،‫ﺷﺪُﻥ‬
َ ْ‫ ♦ ﻳُﺮ‬R1) Cf. Dt 4:7; Ps 145:18-19.
3
1) ‫ ﺃ َ َﺣ ﱠﻞ‬2) ‫ ﺍﻟﺮﻓﻮﺙ‬، َ‫ ﺍﻟﺮﻓﺚ‬3) ‫ َﻭﺃْﺗُﻮﺍ‬،‫ ﻭﺍﺗ ﱠﺒِﻌُﻮﺍ‬4) َ‫ َﻋ ِﻜﻔُﻮﻥ‬5) ‫ ♦ ﺍﻟﻤﺴﺠﺪ‬R1) Interdiction dans Mishnah Yoma 8.1 en rapport avec Lv 16:29; Geiger, p.
158. R2) La Mishnah, Berakot 1:2 [D] et le Talmud, Berakot 1:5 prescrivent de prier la Shema’ dès qu’on distingue le fil bleu du fil
blanc.
4
1) ‫ ﺗ َﺎ ُﻛﻠُﻮﺍ‬2) ‫ ﻭﻻ َﻭﺗ ُ ْﺪﻟُﻮﺍ‬3) ‫ ♦ ِﻟﺘ َﺎ ُﻛﻠُﻮﺍ‬R1) Ce verset se réfère surtout à la corruption des juges; cf. Ex 23:8; Dt 27:25.
5
1) ‫ َﻋﻠﱠ ِﻬ ﱠﻠ ِﺔ‬،ِ‫ َﻋ ِﻦ َﻟ ِﻬ ﱠﻠﺔ‬2) ِ‫ َﻭ ْﺍﻟﺤِ ّﺞ‬3) ‫ َﻭ َﻟﻜ ِِﻦ ْﺍﻟﺒِ ﱡﺮ‬4) ‫ ♦ َﻭﺍﺗُﻮﺍ‬R1) Cf. Gn 1:14; Ps 104:19; Si 43:6-8. Selon le Talmud de Jérusalem, la lune est le signe
pour trois fêtes et occasions de pèlerinage: Pâques, Chavouot et Souccot (Katsh, p. 133).
6
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5; 113/9:29; 113/9:36; 87/2:191. L’interdiction de transgresser est abrogée par 87/2:194 ♦
R1) Dt 20:10-14.
7
1) ‫ ﺗ َ ْﻘﺘُﻠُﻮ ُﻫ ْﻢ‬2) ‫ َﻳ ْﻘﺘُﻠُﻮﻛ ْﻢ‬3) ‫ ♦ َﻗﺘَﻠُﻮ ُﻛ ْﻢ‬T1) Voir la note de 50/17:1 ♦ A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5; 87/2:193; ou par le début du
même verset ♦ R1) Mêmes termes dans Sifre sur Dt 23:8. R2) Sur les lieux d’asile voir Ex 21:13-14; Nb 35:9-34; Dt 4:41-43 et 19:1-
13; Jos chap. 21; 1 R 2:28.
8
A1) Abrogé par le verset du sabre 113/9:5.

335
H-87/2:1941. Le mois interdit pour le mois interdit. Et les choses interdites [...] 1 ُ‫ َﻭ ۡٱﻟ ُﺤ ُﺮ ٰ َﻣﺖ‬.‫ﺸﻬۡ ِﺮ ۡٱﻟ َﺤ َﺮ ِﺍﻡ‬ ‫ﺸﻬۡ ُﺮ ۡٱﻟ َﺤ َﺮﺍ ُﻡ ﺑِﭑﻟ ﱠ‬ ‫ٱﻟ ﱠ‬
[sont régies par la loi du] talion.R1 Quiconque transgresse contre vous, trans- ۡ ۡ َ ْ ۡ
‫ ﻓﭑﻋﺘَﺪُﻭﺍ َﻋﻠﻴ ِﻪ ﺑِﻤِ ﺜ ِﻞ‬، ۡ‫ ﻓ َﻤ ِﻦ ٱﻋﺘَﺪ َٰﻯ َﻋﻠﻴﻜﻢ‬.‫ﺎﺹ‬ َ ُ ۡ َ ۡ َ ٞ ‫ﺼ‬ َ ِ‫ﻗ‬
gressez contre lui semblablement à ce qu’il a transgressé contre vousA1. َ ‫ٱﻋﻠَ ُﻤ ٓﻮﺍْ ﺃَ ﱠﻥ ﱠ‬
{‫ٱ‬ ۡ ‫ ~ َﻭ‬،{‫ٱ‬ َ ‫ َﻭٱﺗﱠﻘُﻮﺍْ ﱠ‬. ۡ‫ٱﻋﺘَﺪَ ٰﻯ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢ‬ ۡ ‫َﻣﺎ‬
Craignez Dieu, ~ et sachez que Dieu est avec ceux qui craignent. . َ‫َﻣ َﻊ ۡٱﻟ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦ‬
H-87/2:1952. [---] Dépensez dans la voie de Dieu, et ne [vous] lancez pas de ُۡ‫[ ِﺑﺄ َ ۡﻳﺪِﻳ ﻢ‬...] ْ‫ َﻭ َﻻ ﺗ ُ ۡﻠﻘُﻮﺍ‬،ِ{‫ٱ‬
‫ﻜ‬ ‫ﺳ ِﺒﻴ ِﻞ ﱠ‬ َ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ُ‫[ َﻭﺃَﻧ ِﻔﻘ‬---]
vos propres mains dans la perdition. Faites du bien, ~ Dieu aime les bienfai- ‫َ ُﺤِ ﺐﱡ‬ ‫ﻳ‬ ‫ٱ{ﱠ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺇ‬
ِ ~ ، ْ ‫ﺍ‬ ٓ ِ َ ‫ِﺇﻟَﻰ ٱﻟﺘﻬۡ ﻠ َﻜ ِﺔ‬
‫ﻮ‬ ُ ‫ﻨ‬ ‫ﺴ‬ ۡ‫ﺣ‬ َ ‫ﺃ‬ ‫ﻭ‬ . 1 ُ ‫ﱠ‬

sants. . َ‫ۡٱﻟ ُﻤﺤۡ ِﺴﻨِﻴﻦ‬


H-87/2:1963. [---] Accomplissez le pèlerinage et la visite pour Dieu.T1 Si ‫ ﻓَﺈِ ۡﻥ‬.4{ ‫ ِ ِﱠ‬3َ‫ َﻭ ۡٱﻟﻌُﻤۡ َﺮﺓ‬2‫ ۡٱﻟ َﺤ ﱠﺞ‬1‫[ َﻭﺃَ ِﺗ ﱡﻤﻮ ْﺍ‬---]
vous êtes démunis, faites une offrande qui [vous] soit aisée.T2 Ne rasez pas ‫ َﻭ َﻻ‬.[...] 5ِ ‫ﺴ َﺮ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ َﻬ ۡﺪﻱ‬ َ ‫ٱﺳﺘ َۡﻴ‬ ۡ ‫ َﻓ َﻤﺎ‬، ۡ‫ﺼ ۡﺮﺗُﻢ‬ ِ ‫ﺃ ُ ۡﺣ‬
vos têtes avant que l’offrande ne soit parvenue à son lieu [d’immolation].A1 َ‫ ﻓَ َﻤﻦ َﻛﺎﻥ‬.‫ َﻣﺤِ ﻠﱠﻪُۥ‬6‫ﻱ‬ ُ َ ‫ﺪ‬ ۡ ‫ﻬ‬ ‫ٱﻟ‬ ۡ ‫ﻎ‬َ ُ ‫ﻠ‬ ۡ
‫ﺒ‬ َ ٰ َ َ ُ ُ ُ‫ﺗَ ۡﺤ ِﻠﻘ‬
‫ﻳ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﺣ‬ ۡ‫ﻢ‬ ُ
‫ﻜ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻭ‬ ‫ء‬ ‫ﺭ‬ ْ ‫ﺍ‬‫ﻮ‬
Quiconque parmi vous est malade ou a mal à la tête, [devra] se racheter par ‫ ِ ّﻣﻦ‬8‫ﺔ‬ٞ ‫ ﻓَﻔ ِۡﺪ َﻳ‬،7‫ﻣِ ﻨ ُﻜﻢ ﱠﻣ ِﺮﻳﻀًﺎ ﺃَ ۡﻭ ِﺑ ِ ٓۦﻪ ﺃَ ٗﺫﻯ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ۡﺃ ِﺳ ِﻪۦ‬
un jeûne, une aumône ou une libation.R1 Lorsque vous vous rassurerez, qui- ‫ ﻓَ َﻤﻦ ﺗَ َﻤﺘ ﱠ َﻊ‬، ۡ‫ ﻓَﺈِﺫَﺍٓ ﺃَﻣِ ﻨﺘُﻢ‬.9‫ﺴ ٖﻚ‬ ُ ُ‫ ﺃَ ۡﻭ ﻧ‬،ٍ‫ﺻﺪَﻗَﺔ‬ َ ‫ ﺃَ ۡﻭ‬،‫ﺻﻴَ ٍﺎﻡ‬ ِ
conque a joui de la visite avant le pèlerinage, qu’il fasse une offrande qui [...] ِ ‫ﺴ َﺮ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ َﻬ ۡﺪﻱ‬ َ ‫ٱﺳﺘ َۡﻴ‬ ۡ ‫ َﻓ َﻤﺎ‬،‫ﺞ‬ ِّ ‫ِﺑ ۡﭑﻟﻌُﻤۡ َﺮﺓِ ِﺇﻟَﻰ ۡٱﻟ َﺤ‬
[lui] soit aisée. Quiconque ne trouve pas, [devra] jeûner trois joursT3 pendant ‫ ﻓِﻲ‬11‫ ﺛَ ٰ َﻠﺜَ ِﺔ ﺃَﻳ ٖﱠﺎﻡ‬10‫ﺼﻴَﺎ ُﻡ‬ ِ ‫ َﻓ‬،‫ ﻓَ َﻤﻦ ﻟﱠﻢۡ ﻳَ ِﺠ ۡﺪ‬.[...]
ٞ.‫ﺓ َﻛﺎﻣِ ﻠَﺔ‬ٞ ‫ ﺗ ِۡﻠﻚَ َﻋﺸ ََﺮ‬. ۡ‫ ِﺇﺫَﺍ َﺭ َﺟﻌۡ ﺘُﻢ‬13‫ﺳ ۡﺒ َﻌ ٍﺔ‬ َ ‫ َﻭ‬،12‫ﺞ‬ ۡ
le pèlerinage, et sept lorsque vous retournez [chez vous]. Ce sont là dix jours ِ ّ ‫ٱﻟ َﺤ‬
complets. Voilà pour celui dont la famille n’est pas présente auprès du Sanc- ۡ
.‫ﺎﺿ ِﺮﻱ ٱﻟ َﻤ ۡﺴ ِﺠ ِﺪ ٱﻟ َﺤ َﺮ ِﺍﻡ‬ ۡ ِ ‫ٰﺫَﻟِﻚَ ِﻟ َﻤﻦ ﻟﻢۡ ﻳَ ُﻜ ۡﻦ ﺃ ۡﻫﻠُﻪۥُ َﺣ‬ َ ‫ﱠ‬
tuaire interditT4. Craignez Dieu, ~ et sachez que Dieu est fort en punition. ِ ‫ﺷﺪِﻳﺪُ ٱﻟﻌِ ﻘَﺎ‬
.‫ﺏ‬ ۡ َ َ ‫ٱﻋﻠَ ُﻤ ٓﻮﺍْ ﺃَ ﱠﻥ ٱ{ﱠ‬ ۡ ‫ ~ َﻭ‬،{‫ٱ‬ َ ‫َﻭٱﺗﱠﻘُﻮﺍْ ﱠ‬
َ ‫ َﻓ َﻤﻦ ﻓَ َﺮ‬.‫ﺖ‬ٞ ‫ﺮ ﱠﻣﻌۡ ﻠُﻮ ٰ َﻣ‬ٞ ‫[ ۡٱﻟ َﺤ ﱡﺞ ﺃَ ۡﺷ ُﻬ‬...]
2‫ﱠ‬
H-87/2:1974. [Les mois du] pèlerinage [sont] des mois connus. Quiconque ‫ﺽ ﻓِﻴ ِﻬﻦ‬ 1

[s’]y impose le pèlerinage, alors point de rapports sexuels,R1 point de perver- 5


‫ َﻭ َﻻ ِﺟﺪَﺍ َﻝ‬، َ‫ َﻭ َﻻ ﻓُﺴُﻮﻕ‬،4 َ‫ ﻓَ َﻼ َﺭﻓَﺚ‬،[...] 3‫ۡٱﻟ َﺤ ﱠﺞ‬
[.ُ ‫]ﻭ َﻣﺎ ﺗ َۡﻔﻌَﻠُﻮﺍْ ﻣِ ۡﻦ ﺧ َۡﻴ ٖﺮ ﻳَﻌۡ َﻠﻤۡ ﻪُ ٱ{ﱠ‬ َ .‫ﺞ‬ ۡ
sité, et point de dispute pendant le pèlerinage.T1 [Ce que vous faites de bien, ِ ّ ‫ﻓِﻲ ٱﻟ َﺤ‬
6

Dieu le sait.] Approvisionnez-vous, et la meilleure provision est la crainte. ~ ، ‫ﻮﻥ‬ 8 ُ‫ﱠ‬


ِ ‫ ~ َﻭٱﺗﻘ‬.‫ٱﻟﺰﺍ ِﺩ ٱﻟﺘﱠﻘ َﻮ ٰﻯ‬ ۡ 7 ‫ ﻓَﺈِ ﱠﻥ ﺧ َۡﻴ َﺮ ﱠ‬،‫َﻭﺗَﺰَ ﱠﻭﺩُﻭﺍ‬ ْ
Craignez-moi, ô dotés d’intelligence! !‫ﺐ‬ ِ َ‫ٰﻳَٓﺄ ُ ْﻭﻟِﻲ ۡٱﻷ َ ۡﻟ ٰﺒ‬
H-87/2:1985. [Nul grief sur vous à rechercher une faveur de votre Seigneur.] 1 ُ
.[ ۡ‫ﻀﻼ ِ ّﻣﻦ ﱠﺭ ِﺑّﻜﻢ‬ ٗ ْ
ۡ َ‫ﺲ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜﻢۡ ُﺟﻨَﺎ ٌﺡ ﺃﻥ ﺗ َۡﺒﺘَﻐُﻮﺍ ﻓ‬ َ َ ‫]ﻟَ ۡﻴ‬
Lorsque vous déferlez d’Arafat, rappelez-vous de Dieu près du Repère inter- َ‫ٱ{ ﻋِﻨﺪ‬ َ ‫ ﻓَ ۡﭑﺫ ُﻛ ُﺮﻭﺍْ ﱠ‬،2‫ﻀﺘُﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ َﻋ َﺮ ٰﻓَ ٖﺖ‬ ۡ َ‫ﻓَﺈِﺫَﺍٓ ﺃَﻓ‬
dit. Rappelez-vous de lui comme il vous a dirigés, ~ quoiqu’avant cela vous ‫ ~ َﻭﺇِﻥ‬، ۡ‫ َﻭ ۡٱﺫ ُﻛ ُﺮﻭﻩُ َﻛ َﻤﺎ َﻫﺪَ ٰﯨ ُﻜﻢ‬.‫ ۡٱﻟ َﺤ َﺮ ِﺍﻡ‬3‫ۡٱﻟ َﻤ ۡﺸﻌَ ِﺮ‬
fussiez des égarés. . َ‫ﻀﺎٓﻟِّﻴﻦ‬ ‫ُﻛﻨﺘُﻢ ِ ّﻣﻦ َﻗ ۡﺒ ِﻠ ِﻪۦ ﻟَﻤِﻦَ ٱﻟ ﱠ‬
H-87/2:1996. Ensuite déferlez par où les humains déferlent, et demandez ْ‫ٱﺳﺘ َۡﻐﻔ ُِﺮﻭﺍ‬ ۡ ‫ َﻭ‬، ‫ﺎﺱ‬ ُ ‫ﺎﺽ ٱﻟﻨ‬ ‫ﱠ‬ َ ‫ﺚ ﺃَ َﻓ‬ ُ ‫ﺛ ُ ﱠﻢ ﺃَﻓِﻴﻀُﻮﺍْ ﻣِ ۡﻦ َﺣ ۡﻴ‬
1

pardon à Dieu. ~ Dieu est pardonneur, très miséricordieux. .‫ﻴﻢ‬ٞ ِ‫ ﱠﺭﺣ‬،‫ﻮﺭ‬ ٞ ُ ‫ﻏﻔ‬ َ َ ‫ ~ ﺇِ ﱠﻥ ٱ{ﱠ‬.َ ‫ٱ{ﱠ‬
H-87/2:2007. Lorsque vous aurez achevé vos rituels, rappelez-vous de Dieu 2 ُ
ۡ‫ٱ{ َﻛﺬِﻛ ِﺮﻛﻢ‬ ۡ َ ‫ ﻓَﭑﺫﻛ ُﺮﻭﺍ ﱠ‬، ۡ‫ﻀ ۡﻴﺘُﻢ ﱠﻣ ٰﻨَ ِﺴ َﻜ ُﻜﻢ‬
ْ ُ ۡ 1
َ َ‫ﻓَﺈِﺫَﺍ ﻗ‬
comme vous vous rappelez de vos pères, et plus fort encore. [Parmi les hu- ُ
:ُ‫ﺎﺱ َﻣﻦ ﻳَﻘﻮﻝ‬ ‫ﱠ‬
ِ ‫ ]ﻓَﻤِ ﻦَ ٱﻟﻨ‬.‫ﺷﺪﱠ ِﺫﻛ ٗﺮﺍ‬ ۡ َ َ
َ ‫ ﺃ ۡﻭ ﺃ‬، ۡ‫َءﺍ َﺑﺎ ٓ َء ُﻛﻢ‬
mains, il en est qui dit: «Notre Seigneur! Donne-nous dans la vie ici-bas», ۡ‫ َﻭ َﻣﺎ ﻟَﻪُۥ ﻓِﻲ ۡٱﻷٓﺧِ َﺮﺓِ ﻣِ ﻦ‬،«‫» َﺭﺑﱠﻨَﺎٓ! َءﺍﺗِﻨَﺎ ﻓِﻲ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ‬
mais il n’aura aucune partR1 dans la vie dernière. .‫َﺧ ٰﻠَ ٖﻖ‬
H-87/2:201. Et Il est parmi eux qui dit: «Notre Seigneur! Donne-nous un ٗ،‫ﺴﻨَﺔ‬َ ‫ » َﺭﺑﱠﻨَﺎ! َءﺍﺗِﻨَﺎ ﻓِﻲ ٱﻟﺪﱡﻧﻴَﺎ َﺣ‬:ُ‫َﻭﻣِ ۡﻨ ُﻬﻢ ﱠﻣﻦ ﻳَﻘﻮﻝ‬
ۡ ٓ ُ
bienfait dans la vie ici-bas, et un bienfait dans la vie dernière, ~ et préserve- .«‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ﺍﺏ ٱﻟﻨﱠ‬ َ َ‫ ~ َﻭﻗِﻨَﺎ َﻋﺬ‬،‫ﺴﻨ َٗﺔ‬ َ ‫َﻭﻓِﻲ ۡٱﻷ ٓﺧِ َﺮﺓِ َﺣ‬
nous du châtiment du feu».
ٓ
H-87/2:2028. Ceux-là auront une part de ce qu’ils ont réalisé. ~ Dieu est ‫ﺳ ِﺮﻳ ُﻊ‬ ‫ ~ َﻭ ﱠ‬.1‫ﺴﺒُﻮ ْﺍ‬
َ ُ{‫ٱ‬ َ ‫ﻴﺐ ِ ّﻣ ﱠﻤﺎ َﻛ‬ ِ ‫ﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﻟَ ُﻬﻢۡ ﻧ‬
ٞ ‫َﺼ‬
prompt dans le compte.] [.‫ﺏ‬ ِ ‫ﺴﺎ‬ َ ِ‫ۡٱﻟﺤ‬

1
1) ُ‫ ♦ َﻭ ْﺍﻟﺤُﺮْ َﻣﺎﺕ‬A1) Abrogé par le fait que la sanction revient à l’État ♦ R1) Voir la note de 87/2:178.
2
1) ‫ﺍﻟﺘ ﱠ ْﻬ ِﻠ َﻜ ِﺔ‬
3
1) ‫ َﻭﺃَﻗﻴﻤﻮﺍ‬2) ‫ ْﺍﻟﺤِ ﱠﺞ‬3) ُ ‫ َﻭ ْﺍﻟﻌُ ْﻤ َﺮﺓ‬4) ’ ّ ‫ ْﺍﻟ َﻬ ْﺪ‬6) ‫ﻱ‬
ِ ‫ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺒﻴﺖ ِ ﱠ‬،‫ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺒﻴﺖ‬5) ِ ‫ﻱ‬ ‫ ْﺍﻟ َﻬ ْﺪ ﱡ‬7) ‫ َﺭﺍ ِﺳ ِﻪ‬8) ً‫ ﻓَ ِﻔ ْﺪ َﻳﺔ‬9) ٍ‫ ﻧُﺴْﻚ‬10) ‫ﺎﻡ‬ َ َ‫َﺼﻴ‬ِ ‫ ﻓ‬11) ‫ ﺃَﻳ ٍﱠﺎﻡ ﻣﺘﺘﺎﺑﻌﺎﺕ‬12) ‫ﺞ‬ ْ
ِ ّ ِ‫ ﺍﻟﺤ‬13) ً‫ﺳ ْﺒ َﻌﺔ‬َ ‫ ♦ َﻭ‬T1)
Voir la note de 87/2:158. T2) Bonnet-Eymard (vol. 1, p. 191-192) traduit: Achevez le pèlerinage et l’omer pour Dieu. Si vous avez
moissonné: ce qui est requis comme offrande. T3) Variante: trois jours consécutifs. T4) Voir la note de 50/17:1. Partant de l’hébreu,
Bonnet-Eymard (vol. 1, p. 193) traduit: Cela pour celui dont la tente n’est plus aux parvis du Temple dévasté ♦ A1) Le devoir
d’accomplir le pèlerinage dans ce passage est abrogé pour le malade dans le passage suivant. ♦ R1) Le terme nusuk se retrouve dans
Lv 23:13 et Nb 29:16, dans le sens d’oblation.
4
1) ‫ ْﺍﻟﺤِ ﱡﺞ‬2) ‫ ﻓِﻴ ُﻬﻦﱠ‬3) ‫ ْﺍﻟﺤِ ﱠﺞ‬4) ‫ ُﺭﻓُﺚ‬، َ‫ ُﺭﻓُﻮﺙ‬5) ‫ ﻓ ََﻼ َﺭﻓَﺚَ َﻭ َﻻ ﻓُﺴُﻮﻕَ َﻭ َﻻ ِﺟﺪَﺍ ٌﻝ‬،َ‫ُﻮﻕ َﻭ َﻻ ِﺟﺪَﺍﻝ‬ ٌ ‫َﺚ َﻭ َﻻ ﻓُﺴ‬ ٌ ‫ ﻓ ََﻼ َﺭﻓ‬،ً‫ ﻓ ََﻼ َﺭﻓَﺜﺎ ً َﻭ َﻻ ﻓُﺴُﻮﻗﺎ ً َﻭ َﻻ ِﺟﺪَﺍﻻ‬،ٌ‫ُﻮﻕ َﻭ َﻻ ِﺟﺪَﺍﻝ‬
ٌ ‫َﺚ َﻭ َﻻ ﻓُﺴ‬ ٌ ‫ ﻓ ََﻼ َﺭﻓ‬6)
ِّ ِ‫ ﺍ ْﻟﺤ‬7) ‫ﺍﻟﺰﺍ ِﺩ‬
‫ﺞ‬ ‫ﻭﺧﻴﺮ ﱠ‬ُ ‫ َﻭﺗ َﺰَ ﱠﻭﺩُﻭﺍ‬8) ‫ ♦ َﻭﺍﺗﱠﻘُﻮﻧِﻲ‬T1) Partant de Ps 131:1, Bonnet-Eymard (vol. 1, p. 194) traduit: ni d’arrogance pendant le pèleri-
nage ♦ R1) La Bible n’interdit pas les rapports sexuels pendant le pèlerinage, contrairement au Talmud qui inspire la norme cora-
nique (Rosh Hashana 16b http://goo.gl/9gQHpy, Katsh, p. 138).
5
1) ‫ ﺭﺑﻜﻢ ﻓﻲ ﻣﻮﺍﺳﻢ ﺍﻟﺤﺞ‬2) َ‫ َﻋ َﺮﻓَﺎﺕ‬3) ‫ْﺍﻟﻤِ ْﺸﻌَ ِﺮ‬
6
1) ‫ ﺍﻟ ﱠﻨﺎﺳﻲ‬،‫ﺎﺱ‬ ِ ‫ﺍﻟﻨﱠ‬
7
1) ‫ َﻣﻨَﺎ ِﺳ ﱡﻜﻢ‬،‫ﺴ َﻜ ُﻜﻢ‬ َ ‫ َﻣ ْﻨ‬2) ‫ ﺃﺑﺎﻛﻢ‬،‫ ♦ ﺁﺑﺎﺅﻛﻢ‬R1) Voir la note de 87/2:102.
1) ‫ﺴﺒُﻮﺍ‬ َ َ ‫َﺼﻴﺐٌ ﻣِ ﱠﻤﺎ ﺍ ْﻛﺘ‬ ِ ‫ ﻧ‬،‫ﺴﺒُﻮﺍ‬ َ َ ‫َﺼﻴﺐُ َﻣﺎ ﺍ ْﻛﺘ‬ ِ ‫ﻧ‬
8

336
ٖ َ‫ِﻲ ﺃَﻳ ٖﱠﺎﻡ ﱠﻣﻌۡ ﺪُﻭ ٰﺩ‬ ۡ
H-87/2:2031. Rappelez-vous de Dieu pendant un nombre déterminé de jours. ‫ َﻓ َﻤﻦ ﺗَ َﻌ ﱠﺠ َﻞ ﻓِﻲ‬.‫ﺕ‬ ٓ ‫َﻭٱﺫ ُﻛ ُﺮﻭﺍْ ٱ{ﱠ َ ﻓ‬
Quiconque se hâte en deux jours, nul péché sur lui. Et quiconque s’attarde, ۡ َ ۡ ٓ َ َ ‫ﱠ‬ َ
.ِ‫ ﻓﻼ ﺇِﺛ َﻢ َﻋﻠﻴﻪ‬،‫ َﻭ َﻣﻦ ﺗَﺄﺧ َﺮ‬.ِ‫ ﻓﻼ ﺇِﺛ َﻢ َﻋﻠﻴﻪ‬،‫ﻳَ ۡﻮ َﻣﻴ ِﻦ‬ۡ َ ۡ ٓ َ َ ۡ
nul péché sur lui. [Ceci] pour celui qui craint [Dieu]. Craignez Dieu, ~ et ۡ‫ٱﻋﻠَ ُﻤ ٓﻮﺍْ ﺃَﻧﱠ ُﻜﻢ‬ ۡ ‫ ~ َﻭ‬،{‫ٱ‬ َ ‫ َﻭٱﺗﱠﻘُﻮﺍْ ﱠ‬.[...] 1‫[ ِﻟ َﻤ ِﻦ ٱﺗﱠﻘَ ٰﻰ‬...]
sachez que c’est vers lui que vous serez rassemblés. . َ‫ِﺇﻟَ ۡﻴ ِﻪ ﺗ ُ ۡﺤﺸ َُﺮﻭﻥ‬
H-87/2:2042. [---] Parmi les humains, il y a celui dont la parole sur la vie ici- ‫ َﻣﻦ ﻳُﻌۡ ِﺠﺒُﻚَ ﻗَ ۡﻮﻟُﻪۥُ ﻓِﻲ ۡٱﻟ َﺤ َﻴ ٰﻮ ِﺓ‬،‫ﺎﺱ‬ ِ ‫[ َﻭﻣِ ﻦَ ٱﻟﻨﱠ‬---]
bas t’étonne, et qui prend Dieu à témoin de ce qu’il a dans le cœur, tandis ‫ َﻭﻫ َُﻮ ﺃَﻟَﺪﱡ‬،‫ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﺎ ﻓِﻲ ﻗَ ۡﻠ ِﺒ ِﻪۦ‬1{‫ٱ‬ ‫ َﻭﻳ ُۡﺸ ِﻬﺪُ َﱠ‬،‫ٱﻟﺪ ۡﱡﻧ َﻴﺎ‬
que c’est le plus irréductible disputeur. .‫ﺼ ِﺎﻡ‬ َ ِ‫ۡٱﻟﺨ‬
H-87/2:2053. Lorsqu’il tourne le dos [à toi], il s’empresse pour corrompre ،‫ﺽ ِﻟﻴ ُۡﻔ ِﺴﺪَ ﻓِﻴ َﻬﺎ‬ ِ ‫ﺭ‬ۡ َ ‫ٱﻷ‬ ۡ ‫ِﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﻌ‬‫ﺳ‬
َٰ َ ،ٰ [ ...] ‫ﻰ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ َ ‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ﺗ‬
‫َﻮ‬
dans la terre, et détruire le labour et la progéniture. ~ Dieu n’aime pas la cor- .2‫ﺴﺎ َﺩ‬ َ َ ‫ﻔ‬ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﺐﱡ‬ ‫ﻳ‬
ِ‫َ ُ ُﺤ‬ ‫ﻻ‬َ ‫ٱ{ﱠ‬ ‫ﻭ‬ ~ . 1 ۡ ‫ﱠ‬
‫ﻞ‬
َ ‫ﺴ‬ ‫ﻨ‬ ‫ٱﻟ‬‫ﻭ‬ َ َ‫ﺙ‬ ‫ﺮ‬ۡ ‫ﺤ‬ ۡ
َ َ‫َﻭﻳُﻬۡ ﻠِﻚ‬
‫ٱﻟ‬
ruption.
H-87/2:206. Lorsqu’on lui dit: «Crains Dieu», la fierté dans le péché le .‫ﭑﻹ ۡﺛ ِﻢ‬
ِ ۡ ‫ ﺃَ َﺧﺬَ ۡﺗﻪُ ۡٱﻟﻌ ﱠِﺰﺓ ُ ِﺑ‬،«{‫ٱ‬ َ‫ﻖ ﱠ‬ ِ ‫ »ٱﺗ ﱠ‬:ُ‫َﻭ ِﺇﺫَﺍ ﻗِﻴ َﻞ ﻟَﻪ‬
prend. La géhenne lui suffira. ~ Quelle exécrable couche! !ُ‫ﺲ ۡٱﻟﻤِ َﻬﺎﺩ‬ ۡ
‫ﺌ‬ ‫ﺒ‬ َ
َ ِ َ ~ .‫ﻓَ َﺤ ۡﺴﺒُﻪۥُ َﺟ َﻬﻨﱠ ُﻢ‬
‫ﻟ‬‫ﻭ‬
H-87/2:2074. Parmi les humains, il y a celui qui troque son âme recherchant ‫ﺕ ِﱠ‬
.{‫ٱ‬ ِ ‫ﺿﺎ‬ َ َ َ ‫ﺮ‬ ۡ ‫ﻣ‬ ‫ء‬ٓ ‫ﺎ‬ ‫ﻐ‬
َ ‫ﺘ‬
ِ ۡ
‫ٱﺑ‬ ُ ‫ﻪ‬ ‫ﺴ‬
َ ۡ
‫َﻔ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻱ‬ ‫ َﻣﻦ َﻳ ۡﺸ ِﺮ‬،‫ﺎﺱ‬ ِ ‫َﻭﻣِ ﻦَ ٱﻟﻨﱠ‬
l’agrément de DieuT1. ~ Dieu est compatissant envers les serviteurs. .ِ‫ﻭﻑ ِﺑ ۡﭑﻟ ِﻌﺒَﺎﺩ‬ ُۢ ‫ٱ{ُ َﺭ ُء‬ ‫~ َﻭ ﱠ‬
H-87/2:2085. [---] Ô vous qui avez cru! Entrez dans la soumission entière.T1 .‫ َﻛﺎٓﻓﱠ ٗﺔ‬1‫ﺴ ِۡﻠ ِﻢ‬ ّ ‫[ ٰ َٓﻳﺄَﻳﱡ َﻬﺎ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍْ! ۡٱﺩ ُﺧﻠُﻮﺍْ ﻓِﻲ ٱﻟ‬---]
[---] Ne suivez pas les pas du Satan. ~ Il est pour vous un ennemi manifeste. ‫ ُّﻭ‬ٞ ‫ ~ ِﺇﻧﱠﻪۥُ ﻟَ ُﻜﻢۡ َﻋﺪ‬.‫ﻄ ِﻦ‬ َ ٰ ‫ﺸ ۡﻴ‬ ‫ﺕ ٱﻟ ﱠ‬ ِ ‫ﻄ ٰ َﻮ‬ ُ ‫[ َﻭ َﻻ ﺗَﺘ ﱠ ِﺒ ُﻌﻮﺍْ ُﺧ‬---]
ٞ ‫ﱡﻣ ِﺒ‬
.‫ﻴﻦ‬
H-87/2:2096. [---] Si vous bronchez, après que les preuves vous sont venues, ، ُ‫ ِ ّﻣ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪ َﻣﺎ َﺟﺎ ٓ َء ۡﺗ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻟ َﺒ ِﻴّ ٰﻨَﺖ‬،1‫[ َﻓﺈِﻥ ﺯَ ﻟَ ۡﻠﺘُﻢ‬---]
sachez alors que Dieu est fier, sage. .2‫ َﺣ ِﻜﻴ ٌﻢ‬،‫ﻳﺰ‬ ٌ ‫َﭑﻋﻠَ ُﻤ ٓﻮﺍْ ﺃَﻥﱠ ٱ{ﱠ َ َﻋ ِﺰ‬ ۡ ‫ﻓ‬
H-87/2:2107. [---] Attendent-ils que [la rigueur de] Dieu leur vienne dans ‫ٱ{ُ ﻓِﻲ‬ ‫[ ﱠ‬...] ‫ﻻ ﺃَﻥ ﻳَ ۡﺄﺗِ َﻴ ُﻬ ُﻢ‬ ٓ ‫ﻈ ُﺮﻭﻥَ ِﺇ ﱠ‬ ُ ‫[ ﻫ َۡﻞ ﻳَﻨ‬---]
ٓ
l’ombre d’un nuageR1 avec les anges et que l’affaire soit décidée? ~ À Dieu ~ ‫؟‬3‫ ۡٱﻷَﻣۡ ُﺮ‬2‫ﻲ‬ َ ‫ﻀ‬ ِ ُ‫ ِ ّﻣﻦَ ۡٱﻟ َﻐ َﻤ ِﺎﻡ َﻭ ۡٱﻟ َﻤ ٰﻠَ ِﺌ َﻜﺔُ َﻭﻗ‬1‫ﻅﻠَ ٖﻞ‬ ُ
reviennent les affaires. .‫ﻮﺭ‬ُ ‫ ۡٱﻷ ُ ُﻣ‬4‫ٱ{ ﺗ ُ ۡﺮ َﺟ ُﻊ‬ ِ ‫َﻭﺇِﻟَﻰ ﱠ‬
H-87/2:2118. Demande aux fils d’Israël combien de signes manifestes nous ‫ َﻭ َﻣﻦ‬.‫ِﻲ ِﺇﺳۡ ٰ َٓﺮءِﻳ َﻞ َﻛﻢۡ َءﺍﺗ َۡﻴ ٰ َﻨ ُﻬﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ َءﺍ َﻳ ۢ ِﺔ ﺑَ ِﻴّﻨ َٖﺔ‬ ٓ ‫ﺳ ۡﻞ ﺑَﻨ‬
1
َ
leur avons apportés. Quiconque change la grâce de Dieu, après qu’elle lui est ‫ ~ ﻓَﺈِ ﱠﻥ‬،[...] ُ‫ ﻣِ ۢﻦ ﺑَﻌۡ ِﺪ َﻣﺎ َﺟﺎ ٓ َء ۡﺗﻪ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ﻳُﺒَﺪّ ِۡﻝ ﻧِﻌۡ َﻤﺔَ ﱠ‬
2

venue, [en mécréance], ~ Dieu est fort en punition [à son égard]. .[...] 3‫ﺏ‬ ِ ‫ﺷﺪِﻳﺪُ ۡٱﻟ ِﻌﻘَﺎ‬ َ َ ‫ٱ{ﱠ‬
H-87/2:2129. [---] On a enjolivé la vie ici-bas à ceux qui ont mécru, et se 1 ۡ
َ‫ َﻭﻳَ ۡﺴﺨ َُﺮﻭﻥ‬،‫[ ُﺯ ِﻳّﻦَ ِﻟﻠﱠﺬِﻳﻦَ َﻛﻔَ ُﺮﻭﺍْ ٱﻟ َﺤﻴَ ٰﻮﺓ ُ ٱﻟﺪ ۡﱡﻧﻴَﺎ‬---]
moquent de ceux qui ont cru. Mais ceux qui ont craint seront au-dessus .ِ‫ َﻳ ۡﻮ َﻡ ۡٱﻟ ِﻘ ٰﻴَ َﻤﺔ‬، ۡ‫ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ٱﺗﱠﻘَ ۡﻮﺍْ ﻓَ ۡﻮﻗَ ُﻬﻢ‬.ْ‫ﻣِ ﻦَ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍ‬
d’eux, au jour de la résurrection. ~ Dieu attribue [des biens] à qui il souhaite, .‫ﺎﺏ‬
ٖ ‫ﺴ‬ َ ِ‫ ﺑِﻐ َۡﻴ ِﺮ ﺣ‬،‫ﺸﺎ ٓ ُء‬ َ َ‫ٱ{ُ ﻳَ ۡﺮ ُﺯﻕُ َﻣﻦ ﻳ‬ ‫~ َﻭ ﱠ‬
sans compter.
H-87/2:21310. [---] Les humains étaient une seule nation [mais ils divergè- ُ ‫ َﻓ َﺒﻌَﺚَ ٱ{ﱠ‬.[...] 3‫ ٰ َﻭﺣِ ﺪَ ٗﺓ‬2‫ ﺃ ُ ﱠﻣ ٗﺔ‬1‫ﺎﺱ‬ ُ ‫[ َﻛﺎﻥَ ٱﻟﻨﱠ‬---]
rent].R1 Puis Dieu a suscité les prophètes en annonciateurs et avertisseurs. Il a ‫ﺐ‬ َ َ‫ َﻭﺃَﻧﺰَ َﻝ َﻣﻌَ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟﻜِ ٰﺘ‬. َ‫ َﻭ ُﻣﻨﺬ ِِﺭﻳﻦ‬4 َ‫ﺸ ِِﺮﻳﻦ‬ ّ َ‫ٱﻟﻨﱠﺒِ ِۧﻴّﻦَ ُﻣﺒ‬
fait descendre avec eux le livre avec la vérité, pour qu’il juge parmi les hu- ‫ َﻭ َﻣﺎ‬.6‫ٱﺧﺘَﻠَﻔُﻮﺍْ ﻓِﻴ ِﻪ‬ ۡ ‫ﺎﺱ ﻓِﻴ َﻤﺎ‬ ِ ‫ ﺑَ ۡﻴﻦَ ٱﻟﻨﱠ‬5‫ ِﻟﻴَ ۡﺤ ُﻜ َﻢ‬،‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ﺑِ ۡﭑﻟ َﺤ‬
mains de ce sur quoi ils ont divergé. Mais ce ne sont que ceux auxquels le ۡ ُ ‫ﱠ‬
‫ ﻣِ ﻦ َﺑﻌۡ ِﺪ َﻣﺎ َﺟﺎ ٓ َءﺗ ُﻬ ُﻢ‬،ُ‫ﻒ ﻓِﻴ ِﻪ ﺇِﻻ ٱﻟﺬِﻳﻦَ ﺃﻭﺗ ُﻮﻩ‬
ۢ ‫ﱠ‬ َ َ‫ٱﺧﺘَﻠ‬ ۡ
livre fut donné qui y divergèrent, après que les preuves leur furent venues, ْ ‫ﱠ‬
‫ٱ{ُ ٱﻟﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍ ِﻟ َﻤﺎ‬ ‫ ﻓَ َﻬﺪَﻯ ﱠ‬. ۡ‫ ﺑَﻐﻴَﺎ ﺑَﻴﻨَ ُﻬﻢ‬، ُ‫ۡٱﻟﺒَ ِﻴّ َﻨﺖ‬
ۡ ۢ ۡ ٰ
par abus entre eux.T1 Puis Dieu dirigea ceux qui ont cru vers ce sur quoi ils ‫ ~ َﻭٱ{ﱠ ُ ﻳَﻬۡ ﺪِﻱ َﻣﻦ‬. ‫ ﺑِﺈِ ۡﺫ ِﻧ ِﻪۦ‬،7‫ﻖ‬ ِ ّ ‫ٱﺧﺘَﻠَﻔُﻮﺍْ ﻓِﻴ ِﻪ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟ َﺤ‬ ۡ
ont divergé à propos de la vérité, avec son autorisation. ~ Dieu dirige qui il َ ۡ
.‫ﺻ َﺮ ٖﻁ ﱡﻣﺴﺘﻘ ٍِﻴﻢ‬ ٰ َ
ِ ‫ﺸﺎ ُء ﺇِﻟ ٰﻰ‬ ٓ َ َ‫ﻳ‬
souhaite vers un chemin droit.

1
1) ‫ﺍﺗﻘﻰ ﷲ‬
2
1) َ‫ ﻭﻳﺴﺘﺸﻬﺪُ ﷲ‬،َ‫ﺸ ِ ّﻬﺪُ ﷲ‬ َ ُ‫ ﻭﻳ‬،َ‫ ﻭﻳُ ْﺸ ِﻬﺪُﻭﺍ ﷲ‬،َ‫ ﻭﻳﺴﺘﺸ ِﻬﺪُﻭﺍ ﷲ‬،ُ‫ ﻭﷲُ ﻳﺸﻬﺪ‬،ُ‫َﻭﻳَ ْﺸ َﻬﺪُ ﷲ‬
3
1) ‫ﺙ َﻭﺍﻟﻨﱠ ْﺴ ُﻞ‬ ُ ْ‫ ْﺍﻟ َﺤﺮ‬- ُ‫ َﻭﻳُ ْﻬﻠَﻚ‬، َ‫ َﻭ َﻳ ْﻬﻠَﻚ‬، َ‫ َﻭ َﻳ ْﻬﻠِﻚ‬، ُ‫ َﻭ َﻳ ْﻬﻠِﻚ‬2) ‫ُ ﻻ ﻳُﺤِ ﺐﱡ ْﺍﻟﻔَﺴﺎ َﺩ‬y َ ‫ﻈ ْﻠﻤِ ِﻪ َﻭﺳُﻮءِ ﺳ‬
‫ِﻴﺮ ِﺗ ِﻪ َﻭ ﱠ‬ ُ ‫ﺽ ِﻟﻴُ ْﻔ ِﺴﺪَ ﻓِﻴﻬﺎ َﻭﻳُ ْﻬﻠِﻚَ ْﺍﻟ َﺤﺮْ ﺙَ َﻭﺍﻟﻨﱠ ْﺴ َﻞ ِﺑ‬ ِ ْ‫ﺳﻌﻰ ﻓِﻲ ْﺍﻷَﺭ‬ َ ‫ َﻭ ِﺇﺫﺍ ﺗ ََﻮﻟﱠﻰ‬:‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
4
T1) Il est des hommes qui, pour plaire à Dieu, se sacrifient [pour sa cause] (Boubakeur).
5
1) ‫ ﺍﻟ ﱠﺴ ْﻠﻢ‬،‫ﺴﻠَﻢ‬ ‫ ♦ ﺍﻟ ﱠ‬T1) Partant de l’idée que ces passages visent la reconquête de Jérusalem, Bonnet-Eymard (vol. 1, p. 199) traduit: En-
trez dans la Salem (nom de Jérusalem dans Ps 76:3, Gn 14:18 et Jdt 4:4). Les commentaires comprennent ce mot dans le sens de
l’islam, et il peut signifier: Entrez tous dans l’islam, ou Entrez dans tout l’islam (ce qui signifie: acceptez toutes ses normes).
6
1) ‫ ﺯَ ﻟ ِْﻠﺘُ ْﻢ‬2) ‫ﻏﻔﻮﺭ ﺭﺣﻴﻢ‬
7
1) ‫ ﻅِ َﻼ ٍﻝ‬2) ‫ﻅﻠَ ٍﻞ ﻣِ ﻦَ ْﺍﻟ َﻐ َﻤ ِﺎﻡ‬ ُ ‫ُ َﻭ ْﺍﻟ َﻤ َﻼ ِﺋ َﻜﺔُ ﻓِﻲ‬y ‫ ﱠ‬3) ‫ﻮﺭ‬ ُ ‫ﻀﻲ ْﺍﻷ ُﻣ‬ ِ ُ‫ َﻭﻗ‬،‫ﻀﻲ ِ ْﺍﻷ َ ْﻣ ِﺮ‬ ْ ‫ َﻭ َﻗ‬،‫ َﻭﻗَﻀﺎءِ ْﺍﻷ َ ْﻣ ِﺮ‬،‫ َﻭ َﻗﻀﺎ ُء ْﺍﻷ َ ْﻣ ِﺮ‬4) ‫ ﻳُﺮْ َﺟ ُﻊ‬،‫ﺮﺟ ُﻊ‬ ِ ‫ َﻳ‬،‫ ♦ ﺗَﺮْ ِﺟ ُﻊ‬R1) Cf. Ex 19:18 et 34:5;
Dt 4:12 et 15.
8
1) ) ْ‫ ﺍِ َﺳﻞ‬، ْ‫ ﺍِﺳﺄﻝ‬2) ‫ ﻳُ ْﺒ ِﺪ ْﻝ‬3) ‫ِ ﻣِ ْﻦ ﺑَ ْﻌ ِﺪ ﻣﺎ‬y ‫ﺳﻞْ ﺑَﻨِﻲ ﺇِ ْﺳﺮﺍﺋِﻴ َﻞ َﻛ ْﻢ ﺁﺗَﻴْﻨﺎ ُﻫ ْﻢ ﻣِ ْﻦ ﺁ َﻳ ٍﺔ ﺑَﻴِّ َﻨ ٍﺔ ﻓَﻤِ ْﻨ ُﻬ ْﻢ َﻣ ْﻦ ﺁ َﻣﻦَ َﻭﻣِ ْﻨ ُﻬ ْﻢ َﻣ ْﻦ َﺟ َﺤﺪَ َﻭﻣِ ْﻨ ُﻬ ْﻢ َﻣ ْﻦ ﺃ َ َﻗ ﱠﺮ َﻭﻣِ ْﻨ ُﻬ ْﻢ َﻣ ْﻦ ﺑَﺪﱠ َﻝ َﻭ َﻣ ْﻦ ﻳُﺒَ ِﺪّﻝْ ﻧِ ْﻌ َﻤﺔَ ﱠ‬
َ :‫ﻗﺮﺍءﺓ ﺷﻴﻌﻴﺔ‬
ِ ‫ﺷﺪِﻳﺪُ ْﺍﻟﻌِﻘﺎ‬
‫ﺏ‬ َ y َ ‫ﺟﺎ َءﺗْﻪُ ﻓَﺈِﻥﱠ ﱠ‬
9
1) ُ ‫ ُﺯ ِﻳّﻨَﺖْ ﺍﻟﺤﻴﺎﺓ‬،َ‫ُﺯ ِّﻳﻦَ ْﺍﻟ َﺤﻴَﺎﺓ ُ = ﺯَ ﻳﱠﻦَ ﺍﻟﺤﻴﺎﺓ‬
10
1) ‫ ﺍﻟﺒﺸﺮ‬2) ً‫ ﺇِ ﱠﻣﺔ‬3) ‫ َﻭﺍﺣِ ﺪَﺓً ﻓﺎﺧﺘﻠﻔﻮﺍ‬4) َ‫ ُﻣ ْﺒﺸ ِِﺮﻳﻦ‬5) ‫ ِﻟﻨَ ْﺤ ُﻜ َﻢ‬،‫ ِﻟﺘ َﺤْ ُﻜ َﻢ‬،‫ ِﻟﻴُﺤْ ﻜ ََﻢ‬6) ‫ ﻋﻨﻪ‬7) ‫ ♦ ﺍﻻﺳﻼﻡ‬T1) Voir la note de 62/42:14 ♦ R1) Selon la tradition juive,
les gens depuis Adam jusqu’à Énosh (Gn 4:26) adoraient le même Dieu. Ils se sont séparés après (Katsh, p. 142. Comparez aussi la
Mishnah http://goo.gl/ZPPkFg Aboth 5.2).

337
H-87/2:2141. Ou bien pensiez-vous entrer dans le jardin, alors qu’il ne vous [...] ‫ ﱠﻣﺜَ ُﻞ‬2‫ َﻭﻟَ ﱠﻤﺎ ﻳَ ۡﺄﺗِ ُﻜﻢ‬،‫ ۡٱﻟ َﺠﻨﱠ َﺔ‬1‫ﺃَﻡۡ َﺣﺴ ِۡﺒﺘُﻢۡ ﺃَﻥ ﺗ َۡﺪ ُﺧﻠُﻮ ْﺍ‬
est rien survenu du semblable [à l’épreuve] de ceux qui sont passés avant ،‫ﺳﺎ ٓ ُء َﻭٱﻟﻀ ﱠﱠﺮﺍٓ ُء‬ َ ‫ﺴ ۡﺘ ُﻬ ُﻢ ۡٱﻟﺒَ ۡﺄ‬ ‫ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َﺧﻠَ ۡﻮﺍْ ﻣِ ﻦ ﻗَ ۡﺒ ِﻠ ُﻜﻢ؟ ﱠﻣ ﱠ‬
vous? Adversité et nuisance les avaient touchés, et ils furent secoués jusqu’à ْ‫ﺳﻮ ُﻝ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍ‬ ُ ‫ ﱠ‬4‫ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ َﻳﻘُﻮ َﻝ‬3ْ‫َﻭ ُﺯ ۡﻟ ِﺰﻟُﻮﺍ‬
‫ٱﻟﺮ‬
ce que l’envoyé et ceux qui ont cru avec lui aient dit: «À quand le secours de ِ َ ‫ٱ{ﱠ‬ ‫ﺮ‬ ۡ‫َﺼ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﺇ‬ ٓ َ
ِ ~ «‫ٱ{؟‬
‫ﻻ‬ َ ‫ﺃ‬ ِ ‫ » َﻣﺘ َٰﻰ ﻧَﺼۡ ُﺮ ﱠ‬:‫َﻣ َﻌﻪُۥ‬
Dieu?» ~ Le secours de Dieu est proche.T1 .‫ﻳﺐ‬ ٞ ‫ﻗَ ِﺮ‬
H-87/2:2152. [---] Ils te demandent ce qu’ils doivent dépenser. Dis: «Ce que ‫ » َﻣﺎ ٓ ﺃَﻧﻔ َۡﻘﺘُﻢ ِ ّﻣ ۡﻦ‬:‫ ﻗُ ۡﻞ‬. َ‫ﻠُﻮﻧَﻚَ َﻣﺎﺫَﺍ ﻳُﻨ ِﻔﻘُﻮﻥ‬i‫[ َﻳ ۡﺴ‬---]
vous avez dépensé de bien est pour les deux géniteurs, les proches,A1 les or- ،‫ِﻴﻦ‬ِ ‫ﺴﻜ‬ َ ٰ ‫ َﻭ ۡٱﻟ َﻤ‬،‫ َﻭ ۡٱﻟ َﻴ ٰﺘَ َﻤ ٰﻰ‬، َ‫ َﻭ ۡٱﻷ َ ۡﻗ َﺮ ِﺑﻴﻦ‬،‫ﺧ َۡﻴ ٖﺮ ﻓَﻠ ِۡﻠ ٰ َﻮ ِﻟﺪَ ۡﻳ ِﻦ‬
phelins, les indigents, et le voyageur.R1 Ce que vous faites de bien, ~ Dieu en ‫ٱ{ ِﺑِۦﻪ‬ ‫ ~ ﻓَﺈِ ﱠﻥ َﱠ‬،‫ﻣِﻦ ﺧ َۡﻴ ٖﺮ‬ ۡ 1‫ َﻭ َﻣﺎ ﺗ َۡﻔ َﻌﻠُﻮ ْﺍ‬.‫ﺴ ِﺒﻴ ِﻞ‬ ‫َﻭ ۡٱﺑ ِﻦ ٱﻟ ﱠ‬
est connaisseur». .«‫ِﻴﻢ‬ٞ ‫َﻋﻠ‬
H-87/2:2163. [---] On vous a prescrit le combat, même s’il est répugnant pour .3 ۡ‫ﻩ ﻟﱠ ُﻜﻢ‬ٞ ‫ َﻭﻫ َُﻮ ُﻛ ۡﺮ‬،2‫ َﻋﻠَ ۡﻴ ُﻜ ُﻢ ۡٱﻟ ِﻘﺘَﺎ ُﻝ‬1‫ِﺐ‬ َ [---] ‫ﺘ‬ ُ
‫ﻛ‬
vous.A1 Peut-être répugnez-vous à une chose, alors que cela est meilleur pour ‫ﺴ ٰ ٓﻰ ﺃَﻥ‬ َ َ َ‫ﻋ‬ ‫ﻭ‬ . ۡ‫ﻢ‬ ُ
‫ﻜ‬ ‫ﱠ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺮ‬ ٞ ۡ
‫َﻴ‬ ‫ﺧ‬ ‫ُﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻭ‬ ،‫ﺎ‬ ٔ
‫َﻴ‬ ۡ ٗ ‫ﺷ‬ ْ ‫ﺍ‬ ‫ُﻮ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺮ‬ ‫َﻜ‬ۡ
َ ‫ﺴ ٰ ٓﻰ ﺃَﻥ‬
‫ﺗ‬ َ ‫ﻋ‬ َ ‫َﻭ‬
َ َ
vous. Et peut-être aimez-vous une chose, alors que cela vous est un mal. ~ ‫ َﻭﺃَﻧﺘُﻢۡ َﻻ‬،‫{ ﻳَﻌۡ ﻠَ ُﻢ‬ ُ ‫ ~ َﻭٱ ﱠ‬. ۡ‫ َّﺮ ﻟﱠ ُﻜﻢ‬ٞ ‫ َﻭﻫ َُﻮ ﺷ‬،‫ﺗُﺤِ ﺒﱡﻮﺍْ ﺷ َٗۡٔﻴﺎ‬
Dieu sait, tandis que vous ne savez pas. . َ‫ﺗَﻌۡ ﻠَ ُﻤﻮﻥ‬
H-87/2:2174. Ils te demandent sur le mois interdit: «Y a-t-il combat?» Dis: :‫ ﻓِﻴﻪِ؟« ﻗُ ۡﻞ‬2‫ﺎﻝ‬ ٖ َ ‫ﺘ‬ ‫ﻗ‬
ِ » : ‫ﺍﻡ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺤ‬
ِ َ َ ِ ۡ
‫ٱﻟ‬ ‫ﺮ‬ ۡ‫ﻬ‬‫ﺸ‬‫ﱠ‬ ‫ٱﻟ‬ ‫ﻦ‬ ِ َ َ‫ﺴﻠُﻮﻧَﻚ‬
‫ﻋ‬ 1
i ۡ َ‫ﻳ‬
«Le combat en lui est un grand [péché].A1 Mais le fait de rebuter de la voie ‫ َﻭ ُﻛ ۡﻔ ۢ ُﺮ‬،{‫ٱ‬ ِ ‫ﺳ ِﺒﻴ ِﻞ ﱠ‬ َ ‫ﺻﺪﱞ َﻋﻦ‬ َ َ ِ ‫ﻭ‬ . ‫ﻴﺮ‬ ٞ ‫ﺒ‬ ‫ﻛ‬َ [...] ‫ﻪ‬
ِ ‫ِﻴ‬
‫ﻓ‬ 3ٞ
‫َﺎﻝ‬ ‫ﺘ‬ ‫» ِﻗ‬
de Dieu, de mécroire en lui, [de rebuter] du Sanctuaire interdit,T1 et d’en ،ُ‫ َﻭ ِﺇ ۡﺧ َﺮﺍ ُﺝ ﺃَ ۡﻫ ِﻠِۦﻪ ﻣِ ۡﻨﻪ‬4‫[ َﻭ ۡٱﻟ َﻤ ۡﺴ ِﺠ ِﺪ ۡٱﻟ َﺤ َﺮ ِﺍﻡ‬...] ،‫ﺑِ ِﻪۦ‬
faire sortir ses gens, est un plus grand [péché] auprès de Dieu. Et la subver- .«‫[ ﺃَ ۡﻛﺒَ ُﺮ ﻣِ ﻦَ ۡٱﻟﻘَ ۡﺘ ِﻞ‬...] ُ‫ َﻭ ۡٱﻟ ِﻔ ۡﺘ َﻨﺔ‬.{‫ٱ‬ ِ ‫[ ﺃَ ۡﻛﺒَ ُﺮ ﻋِﻨﺪَ ﱠ‬...]
sion est un plus grand [péché] que tuer». Ils ne cesseront de vous combattre ‫ ﺇِ ِﻥ‬، ۡ‫َﻭ َﻻ ﻳَﺰَ ﺍﻟُﻮﻥَ ﻳُ ٰﻘَﺘِﻠُﻮﻧَ ُﻜﻢۡ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﻳَ ُﺮﺩﱡﻭ ُﻛﻢۡ َﻋﻦ ﺩِﻳ ِﻨ ُﻜﻢ‬
jusqu’à vous faire abjurer votre religion, s’ils le peuvent. Quiconque parmi ‫ َﻭ َﻣﻦ ﻳَ ۡﺮﺗَﺪ ِۡﺩ ﻣِ ﻨ ُﻜﻢۡ َﻋﻦ ﺩِﻳﻨِِۦﻪ ﻓَﻴَ ُﻤ ۡﺖ َﻭﻫ َُﻮ‬.ْ‫ﻄﻌُﻮﺍ‬ َ ٰ َ‫ٱﺳﺘ‬ ۡ
ٓ ۡ ۡ ُ َ ٓ ٰ ُ
vous abjure sa religion et meurt en étant mécréant, ceux-là leurs œuvres ont .ِ‫ﻄ ۡﺖ ﺃ ۡﻋ ٰ َﻤﻠ ُﻬﻢۡ ﻓِﻲ ٱﻟﺪﱡﻧ َﻴﺎ َﻭٱﻷﺧِ َﺮﺓ‬ 5 َ ِ‫ ﻓَﺄ ْﻭﻟَﺌِﻚَ َﺣﺒ‬،‫ﺮ‬ٞ ِ‫ﻛَﺎﻓ‬
ٓ
échoué dans la vie ici-bas et dans la vie dernière. Ceux-là sont les compa- . َ‫ ~ ُﻫﻢۡ ﻓِﻴ َﻬﺎ ٰ َﺧ ِﻠﺪُﻭﻥ‬.‫ﺎﺭ‬ ِ ‫ﺐ ٱﻟﻨﱠ‬ ُ ‫َﻭﺃ ُ ْﻭ ٰﻟَﺌِﻚَ ﺃَﺻۡ ٰ َﺤ‬
gnons du feu. ~ Ils y seront éternellement.
H-87/2:218. Ceux qui ont cru, et ceux qui ont émigré et lutté dans la voie de ‫ َﻭٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ ﻫَﺎ َﺟ ُﺮﻭﺍْ َﻭ ٰ َﺟ َﻬﺪُﻭﺍْ ﻓِﻲ‬،ْ‫ﺇِ ﱠﻥ ٱﻟﱠﺬِﻳﻦَ َءﺍ َﻣﻨُﻮﺍ‬
ٓ
Dieu, ceu

Vous aimerez peut-être aussi