Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
2018
Um produto do / Un produit de
Turismo de Lisboa
Introdução / Introduction
O Lisboa Card é um pro- La Lisboa Card est un
duto do Turismo de Lisboa produit du Tourisme
2018
gerido pela Lismarketing, de Lisbonne, géré par
em colaboração com Lismarketing, en colla-
a D.G.P.C., a CARRIS, o boration avec la D.G.P.C.,
Metropolitano de Lisboa, CARRIS, Metropolitano de
a CP, a Fertagus e as Lisboa, CP, Fertagus et les
entidades que concedem entités qui accordent des
descontos. réductions.
O Lisboa Card é vendido La Lisboa Card est vendue
nas modalidades Adulto dans les modalités Adulte
e Criança de 24h, 48h e et Enfant, de 24h, 48h et
72h incluindo transporte 72h, qui comprennent le
público e 29 museus e transport public et la visite
monumentos gratuitos e gratuite de 29 musées et
ainda mais de 60 lugares monuments, ainsi que plus
com desconto de 5% a de 60 endroits avec des
50%. réductions de 5% à 50%.
O Lisboa Card pode ser La Lisboa Card peut être
adquirido: acquise :
• Postos de Turismo Ask • dans les postes de touris-
Me, abertos diariamente, me Ask Me, ouverts tous
excepto no dia 25 de De- les jours, sauf le 25 décem-
zembro e 1 de Janeiro; bre et le 1er janvier ;
• Equipamentos e lojas do • à travers les équipements
Turismo de Lisboa: Pilar 7, et les boutiques de l’Office
Lisboa Story Centre, Arco du Tourisme de Lisbonne :
da Rua Augusta, Lisbon Pilar 7, Lisboa Story Cen-
Shop (Rua do Arsenal), tre, Arco da Rua Augusta,
Lisbon Shop (Rua Jardim Lisbon Shop (Rua do
do Regedor) e Mitos e Arsenal), Lisbon Shop (Rua
Lendas de Sintra; Jardim do Regedor) et
• Através do site do Turis- Mitos e Lendas de Sintra ;
mo de Lisboa: • à travers le site du Touris-
www.visitlisboa.com; me de Lisbonne :
• Através de plataformas www.visitlisboa.com;
online e de Operadores • à travers des plateformes
Turísticos; en ligne et des opérateurs
• Revendedores autoriza- touristiques ;
dos e parceiros do Turismo • à travers des revendeurs
de Lisboa. autorisés et des parte-
naires du Tourisme de
Lisbonne.
www.visitlisboa.com
lisboacard@lismarketing.pt
4
Simbologia / Symbologie
Autocarro Eléctrico
Bus Tramway
Comboio Metro
Train Métro
Ferry-boat Auto-estrada
Autoroute
Parque de
GPS Estacionamento
Parking
Restaurante
Snack-Bar
Restaurant
Cafetaria
Café Bar
Ascensor Telefone
Ascenseur Téléphone
Horários hop-on
Calendrier hop-off
Biblioteca Lojas
Bibliothéque Magasins
Artesanato Sanitários
Artisanat W.C.
5
Índice / Index
Introdução / Introduction Galeria Municipal
2 26 Fertagus - Trains/Trenes 49
de Setúbal
Instruções de Utilização/ Monumentos e Museus/ Museu Marítimo
3 Mode d’emploi 27 50
Monuments et musées de Sesimbra
Postos Lisboa Card / Convento de Jesus/
4 Offices de Tourism
29 Panteão Nacional 51 Museu de Setúbal
Simbologia / Palácio Nacional Moinho de Maré
5 Symbologie 30 52
da Ajuda da Mourisca
Atracções Top 10 Grátis/ MAAT - Museu de Arte, Fundação Arpad Szenes
8 31 53
Attractions Top 10 gratuites Arquitetura e Tecnologia - Vieira da Silva
6
Índice / Index
Atelier-Museu Jardim Zoológico
71 95 119 PalmaYachts
Júlio Pomar de Lisboa
Museu Benfica
76 101 Passeios / Tours 124 Vertigem Azul
Cosme Damião
Palácio Nacional Yellow Boat
77 de Sintra 103 Lisbon Walker 125 River Tour
7
Atrações Top 10 Grátis/
Attractions Top 10 gratuites
GRÁTIS Mosteiro dos Jerónimos (p.9) Torre de Belém (p.10)
GRATUIT
8
Mosteiro dos Jerónimos
GRÁTIS
GRATUIT
A construção do Mosteiro La construction
dos Jerónimos iniciou-se du Monastère des
em 1501, por iniciativa do Hiéronymites a débuté
rei D. Manuel I. Escolhido en 1501, à l’initiative du
para panteão real e roi D. Manuel Ier. Élu 714, 727, 728, 729, 751
financiado pelos fabulosos comme panthéon royal et
rendimentos da Índia, este financé par les fabuleux 15
conjunto monumental revenus en provenance
faz uma síntese brilhante de l’Inde, cet ensemble Linha / Ligne Cascais
entre as últimas monumental fait une Belém
tendências do tardogótico synthèse brillante entre
europeu e os primeiros les dernières tendances
registos decorativos da du gothique flamboyant
Renascença, além de européen et les premières
revelar uma indiscutível traces décoratives de FAST
mestria técnica, sobretudo la Renaissance, en plus TRACK
na elegante e arrojada de révéler une maîtrise
abóbada nervurada que technique incontestable
cobre todo o espaço da maîtrise technique,
igreja. surtout grâce à sa voûte
O Mosteiro dos Jerónimos élégante et audacieuse
está classificado pela nervurée qui couvre
UNESCO como Património tout l’espace de l’église.
Cultural de toda a Le monastère des
Humanidade. Hiéronymites a été classé
Patrimoine Mondial par
l’UNESCO.
www.mosteirojeronimos.pt
www.torrebelem.pt
www.visitlisboa.com
www.lisboastorycentre.pt
www.museudoazulejo.pt
15
www.museudoscoches.pt
www.museudearteantiga.pt
www.visitlisboa.com
www.carris.pt
www.palaciomafra.pt
20
Metro
GRÁTIS
GRATUIT
O Metropolitano de Lisboa Le Métro de Lisbonne est
é um meio de transporte un moyen de transport
rápido e eficaz na mobilidade facile et efficace pour tous
de Lisboa. Foi inaugurado ceux qui veulent se déplacer
em dezembro de 1959, dans Lisbonne. Inauguré
sendo a primeira rede de en décembre 1959, il fut le
Metro aberta ao público em premier réseau de métro
Portugal. É constituído por ouvert au public au Portugal.
4 linhas autónomas com 56 Il est doté de 4 lignes
estações, seis das quais de indépendantes et de 56
correspondência. stations dont 6 sont des quais
de correspondance.
Metro, um museu de arte
contemporânea portuguesa Métro, un musée d’art
O azulejo é em Portugal uma contemporain portugais
forma de arte que remonta o L’azulejo est au Portugal une
séc. XVI. As primeiras estações forme d’art qui remonte au
do Metropolitano de Lisboa, 16ème Siècle. Les premières
abertas ao público em 1959, stations de métro de
retomaram essa tradição, Lisbonne, ouvertes en 1959,
através de revestimentos ont repris cette tradition avec
desenhados pela pintora les panneaux muraux dessinés
Maria Keil. Autora quase par l’artiste Maria Keil.
exclusiva das estações do Créatrice quasi-exclusive des
Metro de Lisboa até ao início stations de métro de Lisbonne
da década de 70, Maria Keil foi jusqu’au début des années 70,
pioneira de uma Arte Pública Maria Keil fut pionnière d’un
que a partir de 1991 se viria art public qui s’est diversifié
a diversificar, dando início a à partir de 1991, donnant
novo ciclo de vida artístico no naissance à un nouveau
Metro, aberto a diferenciadas cycle de vie artistique dans le
propostas de arquitetura e métro, avec plusieurs styles
de intervenção artística de d’architecture et l’intervention
autores nacionais de renome. de grands artistes portugais.
O Metropolitano de Lisboa, Le Métro de Lisbonne
além de meio de transporte est à la fois le moyen de
estruturante da cidade de transport structurant de la
Lisboa, assume-se também ville de Lisbonne et le grand
como impulsionador promoteur des arts, surtout
das artes, sobretudo do de l’azulejo, permettant ainsi
Azulejo, contribuindo para de mieux mettre en valeur le
a valorização artística dos patrimoine artistique public de
espaços públicos da cidade Lisbonne.
de Lisboa.
www.metrolisboa.pt
e-mail: atendimento@metrolisboa.pt
www.carris.pt
e-mail: atendimento@carris.pt
Aerobus 1 Aerobus 2
Todos os dias | Tous les jours Todos os dias | Tous les jours
08h–21.00h 8.00h–19.00h
Cada | Chaque: 20min Cada | Chaque: 60min
www.aerobus.pt
e-mail: yellowbus@carris.pt
cp.pt
Espadanal da Azambuja
Carregado
Castanheira do Ribatejo
Alhandra
Alverca
Póvoa
Mira Sintra-Meleças Odivelas
Sta. Iria
Senhor Roubado
Bobadela
Ameixoeira
s e Sacavém
tra o ro s Est s
tra irã cê ém a ão ora elo a Lumiar
Sin ue er ou en ra ela ad orn nh Aeroporto Moscavide
Sin M M ac ar Ab z-B a Am Alf nti
de Alg de -C rc or Po Moscavide
la lva te elu Quinta das Conchas
Ba on ad
rte Rio ua á- M Qu Carnide Encarnação
Po Ag m Am Campo Grande
sa Colégio Militar Oriente
as ira Telheiras Alvalade
M le /Luz
bo Cid. Universitária Cabo Ruivo
Re Alto dos Moinhos
Jardim Zoológico
Laranjeiras Sete Rios Entrecampos Roma-Areeiro Olivais
Chelas
aia
m Praça de Campo
Da Areeiro Bela Vista
z/ Espanha Pequeno
ru Olaias
.C Saldanha
St ca
nfi Braço de Prata
Be S. Sebastião Alameda
Picoas Marvila
Parque Arroios
Anjos
Marquês de Pombal
Campolide Avenida
Intendente
Rato Martim Moniz
Guincho
Rossio
Restauradores
Alcântara-Terra
8 km
s Rossio Baixa-Chiado
s Santa Apolónia
ais ril ão o de s s o s és m os
ril to dr re ira ar xia a lé ar nt é ço
sc to Jo Pe elo Oe co Ca ad Alg Be -M dr Pa
Ca Es Es S. S. Pa av Am Ar br Sa So
rc o ue ra do
te Ca nt de ta do
on Sa ço -Q ân is iro
M Pa uz Alc Ca rre
Cr Te
Baixa
Barreiro-A da Banheira Moita
Rio Tejo
Pinhal Novo
Venda do Alcaide
Rede CP/Metro - Comboios urbanos de Lisboa/Metro
Réseau CP/Metro - Trains urbains de Lisbonne/Métro
Palmela
Legenda / Key Praias
do Sado-A
Parque de estacionamento / Parking Locais de interesse / Fertagus Portela de Sintra: autocarro para Praia das Maçãs, Praia Grande e Magoito Setúbal
Landmarks Portela de Sintra: bus to the beaches – Praia das Maçãs, Praia Grande and Magoito
Praça do
Autocarros / Buses Praias / Beaches Travessia do Rio Tejo / Boat Quebedo
Cascais: bicicletas para a praia do Guincho
Cascais: bikes to Guincho beach
Parque de bicicletas / Bikes Park Jardim Zoológico / Zoo Metropolitano de Lisboa /
Lisbon Metro
Praça do Quebedo: autocarro para praia da Figueirinha; barco para Tróia
Ciclovias / Cycle Lanes Praça do Quebedo: bus to Figueirinha beach; boat to Tróia
25
Fertagus - Trains/Trenes
GRÁTIS
GRATUIT
Roma-Areeiro,
Entrecampos, Sete-Rios
e/et Campolide
Ponte 25 Abril
FOROS
ENTRECAMPOS SETE RIOS CAMPOLIDE PRAGAL CORROIOS
DE AMORA
www.patrimoniocultural.pt
www.palacioajuda.pt
Largo da Ajuda
30 213 637 095 1349-021 Lisboa
MAAT - Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia
GRÁTIS
GRATUIT
O MAAT – Museu de Arte, LE MAAT – Musée
Arquitetura e Tecnologia d’Art, Architecture
é a nova proposta cultural et Technologie est la
para a cidade de Lisboa. nouvelle offre culturelle
Um museu que cruza estas de la ville de Lisbonne. Un Linha / Ligne Cascais
três áreas num espaço de musée qui réunit ces trois Belém
debate, de descoberta, domaines dans un espace 714, 727, 728, 729, 751
de pensamento crítico e de débat, de découverte,
de diálogo internacional. de pensée critique et de 15
Um projeto inovador que dialogue international.
coloca em comunicação Un projet innovant, qui Trafaria - Belém
um novo edifício, met en communication Porto Brandão - Belém
desenhado pelo atelier un nouveau bâtiment,
de arquitetura Amanda conçu par l’atelier
Levete Architects, e a d’architecture Amanda
Central Tejo, um dos Levete Architects et
exemplos nacionais de Central Tejo, un des
arquitetura industrial exemples nationaux de
da primeira metade do l’architecture industrielle
século XX, e um dos de la première moitié
polos museológicos mais du XXe siècle et l’un des
visitados do país. centres muséologiques
O MAAT traduz a les plus visités du pays.
ambição de apresentar Le MAAT a l’ambition
exposições nacionais de présenter des
e internacionais com o expositions nationales
contributo de artistas, et internationales avec la
arquitetos e pensadores contribution d’artistes,
contemporâneos. d’architectes et de
Refletindo sobre grandes penseurs contemporains.
temas e tendências atuais, Outre la réflexion sur
a programação apresenta les grands thèmes et
ainda diversos olhares les tendances actuelles,
curatoriais sobre a Coleção la programmation
de Arte da Fundação EDP. présente également
diverses perspectives
de la conservation de
la collection d’art de la
Fondation EDP.
www.maat.pt
www.museuartecontemporanea.pt
www.patrimoniocultural.pt
www.museudotraje.pt
www.museudoteatroedanca.pt
Estrada do Lumiar, no 10
1600-495 Lisboa 217 567 410 35
Museu Nacional de Arqueologia
GRÁTIS
GRATUIT
Fundado em 1893, o Fondé en 1893, le Musée
Museu Nacional de National d’Archéologie
Arqueologia conserva, abrite, outre un important
além de um importante ensemble ethnographique,
714, 727, 728, 729, 751 núcleo etnográfico, de précieuses collections
um valioso espólio que qui illustrent la richesse
15 documenta, sobretudo, archéologique du Portugal
a riqueza arqueológica dans les domaines de
Linha / Ligne Cascais nacional. Para além de la céramique, sculpture,
Belém cerâmica, escultura, mosaique et verrerie. Le
mosaico e vidros, possui Musée possède aussi une
uma valiosa colecção magnifique collection
de ourivesaria arcaica, d’orfèvrerie archaique
do Calcolítico à Época allant du chalcolithique à
FAST Romana. l’époque romaine.
TRACK
www.museuarqueologia.pt
Praça do Império
36 213 620 000 1400-206 Lisboa
Museu da Música
GRÁTIS
GRATUIT
O Museu da Música Ce musée abrite un
conserva um rico riche ensemble de plus
património de mais de 700 instruments de
de 700 instrumentos musique, ainsi q’une
musicais, bem como uma précieuse documentation 768
valiosa documentação spécialisée. La
especializada. A colecção collection est constituée Alto dos Moinhos
inclui instrumentos dos d’instruments allant du
séculos XVI a XX, de XVe au XXe siècle, de
fabrico erudito e popular, fabrication érudite et
destacando-se o conjunto populaire, parmi lesquels
de cravos barrocos, as se détache un ensemble FAST
secções de sopro e cordas. de clavecins baroques.
On remarquera aussi les TRACK
sections des instruments
à vent et à cordes.
www.museudamusica.pt
www.patrimoniocultural.pt
www.gnr.pt
Largo do Carmo
1200-092 Lisboa 213 217 222 39
Museu da Cerâmica de Sacavém
GRÁTIS
GRATUIT
O Museu de Cerâmica de Sacavém. C’est ici que vers
Sacavém está situado no 1858, Manuel Joaquim
local da antiga Fábrica de Afonso, un industriel et
Loiça de Sacavém, onde, homme d’affaires portugais
cerca de 1858, Manuel a réalisé un rêve, créant
301, 313, 316 Joaquim Afonso, português, une des grandes industries
industrial e homem de céramiques du Portugal,
Linha / Ligne negócios, deu início ao revendue par la suite aux
Azambuja sonho daquela que viria a familles anglaises Howorth,
ser uma das mais relevantes Gilman et Gilbert. La visite
Lat. 38.794144; indústrias cerâmicas de de ce musée nous fait
Long. -9.102413 Portugal, pelas mãos das redécouvrir le passé, en
famílias inglesas Howorth, commençant par le vieux
Centro Documentação Gilman e Gilbert. A visita Four 18, un magnifique
Manuel Joaquim Afonso a este museu é, pois, uma exemplaire d’architecture
viagem ao passado, com de fours-bouteilles qui ont
Por marcação início no velho Forno 18, marqué le paysage pendant
/Sur rendez-vous um magnífico exemplar da la révolution industrielle. Les
arquitetura de fornos- deux grandes salles exposent
garrafa que marcaram a un vaste ensemble de pièces
paisagem da revolução produites par les milliers
industrial. Nas duas salas de d’ouvriers qui y ont travaillé.
exposições, poderá apreciar Vous y découvrirez leur voix,
um vasto conjunto de peças de véritables témoignages
produzidas pelas mãos dos historiques.
milhares de operários que
ali trabalharam e ouvir as
suas vozes, verdadeiros
testemunhos para a história.
www.cm-loures.pt
www.emfa.pt
Granja do Marquês
2715-021 Pêro Pinheiro 219 678 984 41
Mosteiro de Batalha
GRÁTIS
GRATUIT
O Mosteiro da Batalha Le Monastère de Batalha
ou de Santa Maria ou de Santa Maria da
da Vitória, erguido Vitória, érigé suite à une
por voto de D. João I promesse de D.João Ier à
A8, A1 como agradecimento à la Vierge, en remerciement
Virgem pela vitória dos de la victoire portugaise
39°39'36.4"N
Portugueses na batalha de lors de la bataille
8°49'31.6"W
Aljubarrota, em 1385, é um d’Aljubarrota en 1385,
dos mais belos conjuntos est l’un des plus beaux
monásticos da Europa ensembles monastiques
do fim da Idade Média. de l’Europe de la fin du
FAST Iniciado em 1386 sob a Moyen Âge.
TRACK direcção de Mestre Afonso Sa construction a débuté
Domingues e entregue en 1386, sous la direction
à Ordem Dominicana, de Maître Afonso
passou também a Domingues. Confié
servir de panteão par la suite à l’Ordre
da dinastia de Aviz, Dominicain, il servit
tendo a obra decorrido également de panthéon
até cerca de 1517. à la dynastie d’Aviz,
Importante testemunho l’ouvrage s’l’ouvrage
das tendências s’est poursuivi environ
arquitectónicas do tardo- jusqu’à 1517. Témoin
gótico e do manuelino, important des tendances
conserva também um architectoniques du
assinalável núcleo de gothique tardif et
vitrais medievais. du manuélin, il recèle
O Mosteiro está inscrito également un splendide
na Lista do Património noyau de vitraux
Mundial desde 1983. médiévaux.
Le Monastère est inscrit
sur la Liste du Patrimoine
mondial depuis 1983.
www.mosteirobatalha.pt
www.mosteiroalcobaca.pt
Praça 25 de abril
2460-018 Alcobaça 262 505 120 43
Convento de Cristo em Tomar
GRÁTIS
GRATUIT
Inscrito na Lista de Inscrits sur la Liste du
Património Mundial da Patrimoine mondial de
UNESCO desde Dezembro de l’UNESCO depuis décembre
1983, o Convento da Ordem 1983, le Couvent de l’Ordre
A1: saída/sortir de Cristo e Castelo Templário, du Christ et le Château des
Torres Novas em Tomar, formam um Templiers de Tomar forment
A23: saída/sortir conjunto monumental único un ensemble monumental
Tomar no género encerrando no unique en son genre, dans la
De Leiria: EN113 seu conjunto arquitectónico mesure où sa composition
ou IC3 várias tendências artísticas: architectonique renferme
o Românico, o Gótico diverses tendances artistiques
De Coimbra: e o Manuelino, a arte : le Roman, le Gothique
EN110 do Renascimento e o et le Manuélin, l’art de la
N 39 36.212' Maneirismo. Renaissance et le Maniérisme.
W 008 25.128' O Castelo foi fundado em Le château fut fondé en
1160 por Dom Gualdim Pais, 1160 par Dom Gualdim Pais,
Regional Lisboa-Tomar Mestre provincial da Ordem maître provincial de l’Ordre
do Templo em Portugal. du Temple au Portugal.
Com a extinção da Ordem Avec l’extinction de l’Ordre
Seg a sex / Lun a Ven no início do século XIV, os au début du XIVe siècle,
9h - 17.30h Templários encontraram c’est ici que les Templiers
aqui a continuidade da sua ont perpétué leur mission
sagrada missão de Cavalaria. sacrée en tant que chevaliers.
Sob os auspícios de D. Dinis, L’«Ordre des Chevaliers
é fundada a “Ordem dos du Christ» est fondé sous
Cavaleiros de Cristo” a qual, l’auspice de D. Dinis et a
FAST depois de reconhecida pela intégré les personnes et les
TRACK Santa Sé, veio a integrar biens de l’ex-Ordre du Temple,
pessoas e bens da extinta après avoir été reconnu par le
Ordem do Templo. Saint-siège.
Com a Ordem de Cristo, C’est avec l’Ordre du Christ
Portugal abre-se às que le Portugal s’ouvre aux
descobertas marítimas découvertes maritimes du XVe
do séc. XV. Tomar é então siècle: Tomar est alors le siège
sede da Ordem, e o Príncipe de l’Ordre et le prince Henri le
Henrique o Navegador, o seu Navigateur en est le maître.
mestre.
www.conventocristo.pt
www.museudoneorealismo.pt
www.mun-setubal.pt/?s=Museu+do+Trabalho
www.m-almada.pt/casadacerca
Rua da Cerca
2800-050 Almada 212 724 950 47
Capela do Espírito Santo dos Mareantes
de Sesimbra
GRÁTIS
GRATUIT
O edifício constituído À la fois chapelle et Sprital,
por capela e Sprital foi le bâtiment a été érigé par
erigido pelos mareantes les marins de Sesimbra à
sesimbrenses em finais la fin du 15ème Siècle en
Fertagus - Coina do século XV, que o l’honneur de l’Esprit Saint/
consagraram ao Espírito Corps Saint, assumant
A2 - Sul Santo/Corpo Santo, également un caractère
assumindo ainda a caritatif en venant en
N 38 o 26’ 37.94’’ / vertente caritativa de aide aux plus démunis. En
W 9 o 06’ 06.06’’ 0 assistência e apoio aos 2004, après des travaux
Com marcação prévia/ mais necessitados. Em de rénovation totale,
avec rendez-vous 2004, e após as obras de cet espace accueille le
recuperação de todo o Musée Municipal de
Nas proximidades/ imóvel, integrou o Museu Sesimbra. Le bâtiment
à proximité Municipal de Sesimbra. O rénové permet ainsi à la
edifício então recuperado communauté de pêcheurs
permitiu devolver à de redécouvrir un espace
comunidade piscatória unique et fondamental
um espaço único e de la vie communautaire
fundamental da vida médiévale.
comunitária medieval. A l’instar du concept
Tal como conceptualizado original, le bâtiment a
originalmente, o imóvel deux étages : Le rez-
possui dois pisos: O de-chaussée permet
inferior permite o acesso d’accéder aux structures
às estruturas originais originales du Sprital
do Sprital medieval, e, no médiéval et le premier
superior, observa-se uma étage abrite une fabuleuse
fabulosa colecção de arte collection d’art sacré dont
sacra na qual se destacam certains œuvres attribuées
as obras atribuídas a à Gregório Lopes, « Notre
Gregório Lopes, “Nossa Dame de la Miséricorde »
Senhora da Misericórdia”, 1530-35 et au Maître de
c. 1530-35, e ao Mestre Lourinhã « Saint Jacques
da Lourinhã, “São Tiago Pèlerin » et « Saint Antoine
Peregrino” e “Santo » peints pendant la
António”, do 1° quartel do première moitié du 16 ème
séc. XVI. Siècle.
www.sesimbra.pt e www.museusesimbra.pt
- 11-14.00h/ 11-13.00h/
14-18.00h
15-18.00h 14-18.00h
www.mun-setubal.pt/museus-e-galerias/
#1530871471347-7c0f8a25-959b
www.museusesimbra.pt
Rua da Fortaleza,
50 212 288 550 2970-724 Sesimbra
Convento de Jesus / Museu de Setúbal
GRÁTIS
GRATUIT
O Convento e a Igreja Le couvent et l’église de
de Jesus constituem Jésus sont de véritables
verdadeiros marcos na jalons dans l’histoire
história arquitetónica architectonique portugaise
portuguesa, assinalando o car ils marquent le début du 601, 604, 607, 608,
início do estilo manuelino. style manuélin. 609, 610, 612, 614,
O projeto nasceu no final Le projet a vu le jour à la fin 616, 751, 757, 776, 797
do século XV, quando Justa du XVe siècle, quand Justa
Rodrigues Pereira – ama Rodrigues Pereira – nourrice Fertagus – Setúbal
de D. Manuel I – envidou de D. Manuel I – a redoublé
esforços junto do Vaticano d’efforts pour convaincre le
e da corte real para a Vatican et la cour royale de A2 e/et A12 – Setúbal
construção de um convento. construire un couvent.
As obras, iniciadas em Les travaux, débutés
1490 e, ao que tudo indica, en 1490 et, selon les 38°31'33.8"N
terminadas em 1496, informations dont nous 8°53'42.6"W
foram conduzidas por disposons, terminés en
Diogo Boitaca que assinou 1496, ont été réalisés
trabalhos em monumentos par Diogo Boitaca qui a
como o Mosteiro dos également participé à la
Jerónimos, a Torre de Belém construction de monuments
e o Mosteiro da Batalha. tels que le Monastère des
A Igreja de Jesus é Hiéronymites, la Tour de
considerada como o Belém et le Monastère de
primeiro ensaio em Batalha.
Portugal de igreja-salão, L’église de Jésus est
projetada como um considérée comme le
espaço homogeneamente premier exemplaire d’église-
iluminado. No Convento de halle au Portugal, conçue
Jesus recorreu-se a soluções comme un espace éclairé
inovadoras para época, de façon homogène. Pour
como os arcos de volta le couvent de Jésus, on a
perfeita, abobadas assentes eu recours à des solutions
sobre arcos abatidos e redes innovatrices pour l’époque,
de nervuras. telles que les arcs en plein-
A Igreja de Jesus, assim cintre, les voûtes reposant
como o claustro e a Casa sur des arcs brisés et les
do Capítulo do Convento, réseaux de nervures.
estão classificados como L’église de Jésus, ainsi
monumentos nacionais que le cloître et la salle
desde 1910 e 1933. capitulaire du couvent, sont
classés comme monuments
nationaux depuis 1910 et
1933.
Encerra/Fermé: 2a feira/Lundi
https://visitsetubal.com/um-mundo/cultura/
https://visitsetubal.com/um-mundo/
natureza/estuario-sado/estuario-sado-2/
Herdade da Mourisca,
52 265 009 993 Setúbal
Fundação Arpad Szenes - Vieira da Silva TO/
DESCON E
REMIS
A Fundação Arpad
Szenes - Vieira da Silva
La Fondation Arpad
Szenes - Vieira da Silva est 50%
está instalada na antiga installée dans l’ancienne
“Fábrica dos Tecidos de Manufacture Royale des
Seda”, no Jardim das Soies, dans le Jardim das 709, 713, 727, 758
Amoreiras. O edifício do Amoreiras. Le bâtiment
séc. XVIII, restaurado e du XVIIIe siècle, restauré Rato
adaptado, mantém o traço et aménagé, a gardé
exterior em harmonia com extérieurement son tracé
a praça, onde se insere d’origine, en harmonie
a capela de N. Senhora avec la place, sur laquelle
de Monserrate (1786) e a s’élèvent aussi la Mãe
Mãe d’Água. A colecção d’Água – le monumental
do museu cobre um vasto réservoir où aboutit
período da produção l’Aqueduc – et la chapelle
dos dois pintores: Arpad de Monserrate (1786).
Szenes de 1911 a 1985 e La collection du musée
Maria Helena Vieira da couvre une vaste période
Silva de 1926 a 1986. de l’oeuvre des deux
peintres: de 1911 à 1985
pour Arpad Szenes et de
1926 à 1986 pour Maria
Helena Vieira da Silva.
www.fasvs.pt
www.epal.pt
www.cccm.pt
www.fpc.pt
www.museu-saoroque.com
www.casa-museumedeirosealmeida.pt
40%
Todos os amantes do Tous les amateurs de 40% Estádio
desporto devem visitar o sport doivent visiter le + Museu
Museu Mundo Sporting Museu Mundo Sporting et
e embarcar nesta viagem embarquer pour le voyage
701, 736, 747
pelo arrepiante espírito dans l’esprit fantastique
756, 778, 798
leonino, onde encontrarão du lion, où ils trouveront
um espaço pleno de un espace plein d’histoire Campo Grande
história e prestígio et de prestige centenaire.
centenários. Contemple Venez contempler des
milhares de troféus, milliers de trophées, les
equipamentos utilizados équipements utilisés par
pelos próprios atletas les athlètes vainqueurs
vencedores e relembre os et vous remémorer
momentos mais marcantes les moments les plus
de um Clube de referência marquants d’un Club
a nível mundial. Entre ainda de référence mondiale.
pela mítica porta 10A e Franchissez la mythique
sinta a imponência de um porte 10 A et laissez-
dos melhores Estádios vous impressionner
do Mundo, que recebeu 5 par la grandeur de l’un
jogos do Euro 2004. des meilleurs stades du
monde, qui a accueilli 5
matchs de l’Euro 2004.
www.sporting.pt
www.museu.marinha.pt
Praça do Império
60 210 977 388 1400-206 Lisboa
Museu Coleção Berardo TO/
DESCON E (adult ticket/
REMIS
entrada adulto)
O Museu Coleção Berardo
define-se como o grande
museu de arte moderna
Le Musée Collection
Berardo est par définition
le grand musée d’art
30%
e contemporânea em moderne et contemporain
Portugal. O seu acervo é du Portugal. Sa collection
constituído pela colecção est composée d’œuvres
que José Berardo reuniu rassemblées par José 714, 727, 728, 729, 751
durante duas décadas. Berardo pendant une
Aqui, o visitante pode vingtaine d’années. Ici,
desfrutar de obras de N 38 o 41’ 47.71’’ /
le visiteur peut admirer W 9 o 12’ 26.78’’
artistas dos mais diversos les pièces d’artistes qui,
contextos culturais e provenant de plusieurs
variadas expressões, que Trafaria - Belém
contextes culturels et
construíram a história da expressions artistiques, ont
arte ocidental do último fait et font l’histoire de l’art 15
século e do presente.
occidental des 20ème et
Tanto na mostra Linha / Ligne Cascais
permanente da Coleção 21ème siècles.
Berardo como nas Les collections permanentes Belém
exposições temporárias, et temporaires vous font
découvrir les grandes Paragem / arrêt de bus
o museu dá a conhecer os Museu Marinha
mais relevantes caminhos tendances artistiques
das práticas artísticas. avec les créations de A5
Nomes como Pablo Picasso, Pablo Picasso, Salvador
Salvador Dalí, Marcel Dali, Marcel Duchamp,
Duchamp, Piet Mondrian, Piet Mondrian, Joan Miró,
Joan Miró, Max Ernst, Vieira Max Ernst, Vieira da Silva,
da Silva, Francis Bacon, Francis Bacon, Andy
Andy Warhol, Donald Judd, Warhol, Donald Judd, Bruce
Bruce Nauman ou Cindy Nauman ou Cindy Sherman,
Sherman, entre muitos parmi tant d’autres. Ces
outros, são apresentados artistes sont présentés de
cronologicamente no manière chronologique
quadro dos movimentos dans le cadre des
que as suas obras mouvements qu’ils ont aidé
permitiram definir, o à créer, ce qui vous permet
que possibilita uma de voyager dans le temps
viagem no próprio tempo et d’avoir une connaissance
e um conhecimento approfondie de chaque
aprofundadode cada période. Un programme
situação. Um diversificado d’activités pédagogiques
programa de actividades diversifié est proposé aux
pedagógicas, conferências visiteurs, au même titre que
e visitas orientadas é des conférences et visites
proporcionado a todos os guidées.
que o visitam. Inauguré le 25 juin 2007.
Inaugurado a 25 de junho
de 2007.
www.museuberardo.pt
Praça do Império
1449-003 Lisboa 213 612 878 61
TO/
DESCON E
NewsMuseum
REMIS
www.newsmuseum.pt
www.museu.carris.pt
20%
716, 726, 742, 746, 756
Pç. de Espanha,
S. Sebastião
O Museu Calouste Le Musée Calouste
Gulbenkian foi inaugurado Gulbenkian a été inauguré
no dia 2 de Outubro de le 2 octobre 1969, suite à la
1969, concretizando volonté de son fondateur
assim o desejo do seu de léguer sa préciseuse
fundador que legou a sua collection d’art par
preciosa colecção de arte testament à l’institution
à instituição que criou por qu’il a créée.
testamento. Art égyptien, gréco-
Arte egípcia, greco- romain, oriental et
romana, oriental e européen ; collections de
europeia; colecções de peinture, sculpture, arts
pintura, escultura, artes décoratifs, orfèvrerie et
decorativas, ourivesaria e un ensemble prodigieux
uma preciosa selecção de d’oeuvres de René Lalique.
trabalhos de René Lalique.
www.gulbenkian.pt
www.gulbenkian.pt
www.museuarqueologicodocarmo.pt
Largo do Carmo
66 213 478 629 1200-092 Lisboa
Quinta da Regaleira TO/
DESCON E
REMIS Visits/
Visitas
A Quinta da Regaleira
é um dos mais
La Quinta da Regaleira,
classée Patrimoine de 20%
surpreendentes l’Humanité par l’UNESCO,
monumentos da Paisagem est un des monuments
Cultural de Sintra, les plus surprenants scotturb 435
classificada pela UNESCO du Paysage Culturel de
como Património da Sintra Lieu de villégiature Linha / Ligne Sintra
Humanidade. du millionnaire et
Lugar de eleição do philanthrope António
milionário e filantropo Augusto Carvalho
António Augusto Carvalho Monteiro, 11 a été construit
Monteiro foi construída entre 1898 et 1912 comme
entre 1898 e 1912 para rés1dence d’été par le
sua residência de Verão, architecte et scénographe
sob projeto do cenógrafo italien Luigi Manini, dans
e arquiteto italiano un style à prédominance
Luigi Manini, em estilo néomanuéline.
predominantemente neo Caracténsée par un
manuelino. symbolisme richissime
Sendo caracterizada por et propriété d’une aura
riquíssimo simbolismo poétique intense, cette
e intensa aura poética, propriétê comprend
integra uns exuberantes un jardin exubertant,
jardins, Palácio, Capela, un palais, une chapelle,
Cocheiras e um complexo des écuries et plusieurs
de subterrâneos que souterrains qui irradie
irradiam do Poço Iniciático, du puits initiatique qui
o qual com os seus 27 plonge à 27 metres qui est
metros de profundidade l’image iconic de Quinta da
se assume como imagem Regaleira.
icónica da Quinta da
Regaleira.
www.regaleira.pt
www.museudofado.pt
www.amaliarodrigues.pt
a m e n te parfait état de
todas restauradas e em rari fonctionnement nous font
tempoos
funcionamento. Todos voyager à travers d’autres
sábados e domingos às é époques. Tous les samedis
F e rm
15h30 poderá participar et nt
medimanches, à 15h30, le
rairemusée
na visita guiada comtempo organise une visite
audição dos instrumentos guidée qui vous permettra
ao vivo. Localizado em de découvrir et d’écouter
Palmela, a 30 min. de ces instruments. Situé à
Lisboa, foi inaugurado em Palmela, à 30 minutes de
2016, num edifício criado Lisbonne, le musée a été
de raiz e que simboliza inauguré en 2016 dans un
uma caixa de música bâtiment conçu à cet effet
gigante. et recréant une boîte à
musique géante.
www.museudamusicamecanica.com
www.ateliermuseujuliopomar.pt
Sáb/Sam
2 а /Lun 3а /Ma a/au 5а /Jeu 6 а /Ven* e/et Dom/Dim
- 10-18.00h 10-22h 10-18.00h
*Free entry after 6pm/ Entrada gratuita después de las 18h
Encerra/Fermé: 2a feira , 1/01 e 25/12 / Lundi, 1/01 et 25/12
Só é permitida a entrada até meia hora antes da hora de
encerramento / Dernière entrée une demi-heure avant
la fermeture
www.museudooriente.pt
Avenida Brasília,
Doca de Alcântara (Norte)
72 213 585 200 1350-362 Lisboa
Museu do Aljube TO/
DESCON E
REMIS
Num espaço que remonta
ao período romano e
Dans un espace qui date
de la période romaine et 20%
islâmico, e que foi cárcere islamique et qui fut une
eclesiástico, prisão de prison ecclésiastique,
mulheres e prisão política une prison pour femmes, 737
(1928-1965), o museu puis une prison politique
recorda a história e a (1928-1965), le musée 12, 28
memória do combate rappelle l’histoire,
ao regime ditatorial préserve la mémoire de Baixa Chiado,
que dirigiu Portugal la lutte contre le régime Terreiro do Paço
entre 1926 e 1974 e dictatorial en vigueur au
presta homenagem à Portugal entre 1926 et Portas do Sol,
resistência e à liberdade. 1974 et rend hommage Chão do Loureiro
Além das salas de à la résistance et à la
exposição permanente liberté. En plus des salles
e de exposições d’exposition permanente
temporárias, possui um et temporaires, il est
centro de documentação doté d’un centre de
especializado, um documentation spécialisé,
auditório e uma cafetaria d’un auditorium et
com vista panorâmica d’une cafeteria avec vue
sobre a Sé e o Rio Tejo. panoramique sur la Sé
(Cathédrale) et sur le Tage.
www.museudoaljube.pt
www.museudafarmacia.pt
www.parquesdesintra.pt
Largo do Palácio
2745-191 Queluz 219 237 300 75
TO/
DESCON E
Museu Benfica Cosme Damião
REMIS
www.slbenfica.pt
www.parquesdesintra.pt
www.parquesdesintra.pt
www.museus.ulisboa.pt
www.visitlisboa.com
www.estufafria.cmlisboa.pt
www.historiabacalhau.pt
gatur@mun-setubal.pt
http://ccm.marinha.pt/pt/planetario
Praça do Império
1400-206 Lisboa 210 977 350-1 87
TO/
DESCON E
EVOA - Tagus Estuary Bird Observatory
REMIS
www.evoa.pt
www.padraodosdescobrimentos.pt
Avenida Brasília,
1400-038 Lisboa 213 031 950 89
TO/
DESCON E
Centro Cultural de Belém
Exhibition/
REMIS
Exposiciones
20% O Centro Cultural de
Belém, um dos mais
Le Centre Culturel
de Belém, une des
remarcáveis trabalhos plus remarquables
TO/ da arquitectura oeuvres architecturales
DESCON E
REMIS Performances/ contemporânea em contemporaine du
Espectáculos Portugal, é igualmente Portugal, est également
10% um equipamento cultural
de grande importância.
un centre de ressources
culturelles très important.
Agrupa um centro de Il regroupe un centre de
espectáculos, um centro spectacles, un centre
714, 727, 728, 729, 751
de exposições e um centro d’expositions et un centre
de reuniões, para além de réunions, en plus des
15 de espaços de lazer e espaces de loisir et des
comerciais. Gerido pela boutiques. Il est géré par la
Linha / Ligne Cascais Fundação do Centro Fondation Centro Cultural
Belém Cultural de Belém, tem de Belém. L’objectif
como objectivo dinamizar est de dynamiser et de
e promover a criação promouvoir la création
cultural e artística de culturelle et artistique
repercussão nacional e aussi bien nationale
internacional nas suas qu’internationale,
diferentes linguagens, dans ses différentes
através da organização de formes d’expression, à
exposições, conferências, travers l’organisation
espectáculos de dança, d’expositions, conférences,
teatro, musica, workshops, spectacles de danse,
etc. théâtre, musique,
workshops, etc.
Encerra/Fermé 25/12
www.ccb.pt
Praça do Império
90 213 612 400 1449-003 Lisboa
Aquário Vasco da Gama TO/
DESCON E exhibition/
REMIS
exposición
O Aquário Vasco da Gama
foi inaugurado em 1898,
L ´ Aquarium Vasco da
Gama a été inauguré en 20%
sob o alto patrocínio do 1898, sous la protection
Rei D. Carlos I. du Roi Carlos I. D ´ abord
Entregue à Marinha confié à la Marine de 723, 729, 750, 776
de Guerra Portuguesa Guerre Portugaise en
em 1901, tem vindo a 1901, il a toujours joué 15
desempenhar desde un rôle important dans
sempre um notável papel la divulgation de la vie Linha / Ligne Cascais
de divulgação da Vida aquatique au Portugal, Algés
Aquática em Portugal, grâce à son musée et à
através de um Museu e de son aquarium. Le musée
um Aquário. présente une grande
O Museu exibe uma variété d ´ animaux marins
grande variedade conservés en milieu
de animais marinhos liquide, et naturalisés ainsi
conservados em meio que de reproductions en
líquido e naturalizados, fibre de verre et résines
bem como reproduções synthétiques.
em fibra de vidro e resinas Le trésor le plus précieux
sintéticas. É no entanto a de ce musée est sans
“Colecção Oceanográfica aucun doute la “Collection
D. Carlos I” o seu espólio Océanographique D.
mais valioso. Carlos I”.
O Aquário, com o L ´ Aquarium, dynamique
dinamismo e cor et coloré, exhibe plus de
dos animais vivos, 250 espèces d ´ eau douce
complementa a imagem et d ´ eau salée, provenant
do Mundo Aquático des deux hémisphères. La
oferecida pelo Museu, faune marine portugaise
exibindo mais de 250 mérite une attention toute
espécies de água doce particulière.
e salgada, provenientes
de ambos os hemisférios.
O destaque é concedido
à Fauna Marinha
Portuguesa.
www.aquariovgama.marinha.pt
- 1€ A Fundação José
Saramago está instalada
La Fondation José
Saramago est située dans
na Casa dos Bicos, edifício la Casa dos Bicos (Maison
711, 714, 728, 732, do séc. XVI recuperado e des pointes), un bâtiment
735, 736, 759, 760, adaptado recentemente. du XVIe Siècle récemment
781, 782, 794, Aerobus Ali se encontra uma récupéré et adapté,
exposição permanente abritant une exposition
15E, 25E sobre a vida e a obra permanente sur la vie
do escritor, contendo et l’œuvre de l’écrivain :
Terreiro do Paço manuscritos, fotografias, manuscrits, photos,
vídeos, a medalha do vidéos, la médaille du prix
Nobel e, naturalmente, Nobel et naturellement
os livros em dezenas de des livres publiés dans de
idiomas. A Fundação très nombreuses langues.
tem uma biblioteca, La Fondation est dotée
espaço de trabalho para d’une bibliothèque, d’un
investigadores e um espace de travail destiné
auditório com capacidade aux chercheurs et d’un
para 80 pessoas, auditorium destiné aux
destinado a actividades activités culturelles
culturais. pouvant accueillir jusqu’à
80 personnes.
www.josesaramago.org
www.oceanario.pt
www.pavconhecimento.pt
www.zoo.pt
www.parquesdesintra.pt
Parques de Sintra,
96 219 237 300 Monte da Lua
Museu da Filigrana TO/
DESCON E
REMIS
O Museu da Filigrana,
localizado no Largo de
Le Musée du Filigrane est
le premier musée consacré 10%
São Carlos em Lisboa, exclusivement au Filigrane
apresenta a arte ancestral au Portugal et le deuxième
da manufatura da Filigrana en Europe.
em Portugal. Ce Musée suit la
É o primeiro Museu chronologie de GPS: -9.141771 -
exclusivamente dedicado l'évolution du Filigrane 38.709870
à Filigrana no País, e o sur notre territoire,
segundo na Europa. recrée l'environnement
Este Museu percorre a traditionnel des ateliers
cronologia da evolução familiaux et présente les
da Filigrana no nosso différentes étapes du
território, recria o processus de fabrication.
ambiente tradicional La boutique du Musée
das oficinas familiares e expose des répliques de
integra as diferentes fases pièces emblématiques
do processo de fabrico. ainsi qu'une collection
A loja do Museu complète de Filigrane,
apresenta réplicas de mettant l'accent sur
peças emblemáticas em une ligne de créations
exposição, assim como exclusives du Musée.
uma completa coleção de En termes d'expérience,
Filigrana, com destaque nous mettons l'accent
para uma linha de criações sur la démonstration «sur
exclusivas do Museu. place» du processus de
Em termos de fabrication du Filigrane,
experiencia, destacamos réalisée par notre artisan
a demonstração “ao vivo” résident (tous les jours
do processo de fabrico da de la semaine sauf le
Filigrana, executada pelo dimanche et le lundi).
nosso artesão residente
(todos os dias da semana
com exceção de Domingos
e segundas feiras).
www.museudafiligrana.com
www.telecabinelisboa.pt
Parque das Nações Passeio das Tágides, 1990 – 280 Lisboa
Estação Norte - Junto à Torre Vasco da Gama
98 218 956 143 Estação Sul - Junto ao Oceanário
Culturgest TO/
DESCON E
REMIS Exposições/
Expositions
A Culturgest, Gestão de
Espaços Culturais, S.A.
Culturgest est l’entreprise
culturelle du groupe Caixa 10%
é a empresa cultural Geral de Depósitos. Son
do Grupo Caixa Geral objectif est la gestion
de Depósitos. Tem por d’espaces culturels 732, 736, 738, 744, 749
objectivo a gestão de et l’organisation,
espaços culturais e a la promotion et le Campo Pequeno
organização, promoção développement d’activités
e o desenvolvimento de culturelles, artistiques
actividades culturais, et scientifiques, en
artísticas e científicas, particulier l’organisation
nomeadamente de spectacles de
a organização de danse, de théâtre, de
espectáculos de musique, d’expositions,
dança, teatro, música, de conférences et
exposições, conferências de séminaires. Sa
e workshops. A sua programmation vise à
programação procura encourager la création
incentivar a criação artistique portugaise
artística portuguesa e o et l’accueil d’artistes de
acolhimento de artistas de renom international.
renome internacional. Pour ce qui est des
Na área de exposições expositions, priorité est
tem como prioridade donnée à la présentation
a apresentação de de projects intégrés
projectos integrados nas dans les circuits des
redes internacionais de grandes expositions
circulação de grandes internationales.
exposições.
- 11-18.00h
www.culturgest.pt
www.lisbonwalker.com
www.cm-vfxira.pt
www.tukguideportugal.pt
www.douroacima.pt
Marquês de Pombal
9.45h 16.45h
Linha Azul / Ligne Bleu
Marquês de Pombal
Linha Purple / 9.45h 16.45h
Ligne Purple
www.estreladalva.pt
www.naturway.pt
www.liveelectritours.pt
www.selectiontours.com
www.sadoarrabida.pt
20%
As embarcações tradicionais Les bateaux traditionnels de
do estuário do Tejo são l’estuaire du Tage sont l’un des
um dos mais importantes patrimoines culturels les plus
elementos patrimoniais da importants qui le concernent.
cultura das suas comunidades Dans les années 60, avec la
ribeirinhas. No final dos anos création des nouveaux ponts 38.7051o N, 9.1450 o W
60 com a introdução das routiers, ces navires qui étaient
pontes rodoviárias estas en très mauvais état ont été 706, 735, 736,
embarcações entraram em abandonnés. Auparavant, il y 758, 781
desuso o que levou ao seu en avait des milliers aujourd’hui
abandono. Dos milhares de il reste environ 75 navires.
barcos que existiam nessa Ceux-ci sont dûment inscrits
Cais do Sodré
altura sobrevivem hoje cerca à Marinha do Tejo (Marine du
de 75, devidamente registados Tage) - musée vivant de la 15, 18, 25
na Marinha do Tejo - Pólo Marinha Portuguesa (Marine
Vivo do Museu da Marinha portugaise).
Portuguesa. Chez Nosso Tejo, nous Cais do Sodré
Os nossos são os únicos sommes les seuls à utiliser les
barcos tradicionais do Tejo de grands bateaux traditionnels
grandes porte utilizados na de Lisbonne dans les activités Cais do Sodré
actividade marítimo-turística, touristiques maritimes, ce
tornando o nosso serviço qui rend notre service une Inglês, francês e
numa experiência inigualável! expérience inégalée! Nous português/ Anglais,
Oferecemos passeios diários vous proposons des visites français et portugais
regulares de 45 minutos e quotidiennes régulières allant
2 horas. de 45 minutes à 2 heures.
Venha navegar no rio, Venez naviguer sur le fleuve
conhecer a frente ribeirinha avec nous, visiter le front de
da cidade, observar as duas mer de la ville, en regardant
margens e conhecer um pouco les deux rives et en apprenant
mais deste património cultural un peu plus de ce patrimoine
que pretendemos proteger e culturel que nous avons
divulgar. l’intention de protéger et de
Venha admirar o maravilhoso révéler.
património do “Nosso Tejo”. Venez admirer le merveilleux
héritage de «Nosso Tejo»
(notre Tage).
Partidas /Départs:
Terminal Fluvial - Cais Sodré, 1249-249 Lisboa
o o
GPS: N 38 42’ 18’’ ,W 9 8’ 43’’
Todos os dias / Tout les jours:
Cruzeiro Expresso / Croisière Express - (45min)
Cruzeiro / Croisière - (2h)
Cruzeiro Sunset (bebida de boas-vindas)/Croisière Sunset
(apéritif de bienvenue) - (2h)
Os passeios podem sofrer ajustes / Les tours peuvent être
sujettes à des ajustements. Contacte-nos para confirmar horas
das partidas / Contactez-nous pour confirmer les heures de depart
www.nossotejo.pt
www.boostportugal.com
www.cooltourlisbon.com
www.cityrama.pt
www.hippotrip.com
www.palmayachts.pt
Doca de Belém
(Padrão Descobrimentos) Porta 1 937 065 280 119
1400-038 Lisboa
TO/
DESCON E
Sailing Lovers
REMIS
www.sailinglovers.pt
www.lisbondestinationtours.com
www.lisbonbyboat.com
www.vertentenatural.com
Loja-Porto de Abrigo,
Porto de Abrigo, no6
210 848 919
2970-152 Sesimbra 937275994 123
TO/ Vertigem Azul
DESCON E
REMIS
www.vertigemazul.com
·· ·
e funiculares da Carris Yellow Bus:
Acesso GRÁTIS ao Aerobus Accès GRATUIT à l’Elevador
·
Descontos em de Santa Justa
monumentos, museus e Accès GRATUITS aux trams
atividades de lazer publics de Carris et autres
··
ascenseurs
Accès GRATUIT à l’Aerobus
Réductions sur les entrées
de monuments, musées et
activités de loisir
www.yellowbustours.com
10%
A Carristur é, sob a marca Carristur, sous le label Yellow
Yellow Bus, o maior operador Bus, est le plus grand opérateur
de circuitos turísticos. de circuits touristiques.
Aproveite e conheça Lisboa Profitez-en et découvrez
de uma forma inesquecível Lisbonne d’une façon
com 3 circuitos em autocarro inoubliable, à bord d’un bus à
panorâmico. impériale, pouvant parcourir
3 circuits.
O Belém Lisbon Bus Tour
(partida da Praça da Figueira) Le Belém Lisbon Bus Tour
leva-o pelas principais (départ de la Praça da
avenidas, desde o centro Figueira) vous guide à travers
histórico da cidade até à les principales avenues, du
zona monumental de Belém, centre historique de la ville
um bairro cultural icónico da jusqu’au quartier monumental
cidade que mostra os feitos de Belém, un quartier culturel
realizados pelos Portugueses emblématique de la ville qui
durante o período dos nous montre les réalisations
Descobrimentos. du peuple portugais pendant
la période des Grandes
O Modern Lisbon Tour Découvertes.
(partida da Praça da Figueira)
leva-o do coração da cidade L’ Modern Lisbon Tour
até ao Parque das Nações, (départ de la Praça da
antigo local da Exposição Figueira) vous mène du
Universal de 1998 e onde centre-ville au Parque das
vai encontrar diferentes Nações (Parc des Nations), lieu
exemplos de arquitetura où s’est déroulée l’Exposition
moderna, espaços de lazer Universelle de 1998 (l’Expo
e restaurantes. Aproveite ’98), et où vous trouverez
para visitar o Oceanário, o de nombreux exemples
segundo maior do mundo. d’architecture moderne,
des espaces de loisirs et des
restaurants. Profitez pour visiter
l’Oceanário (Océonarium), le
deuxième aquarium le plus
grand du monde.
www.yellowbustours.com
10%
A Yellow Bus é o único Yellow Bus est l’unique
operador de circuitos opérateur de circuits
turísticos em elétrico em touristiques présent dans
Lisboa. le domaine des tramways à
Deixe-se surpreender a bordo Lisbonne.
do Hills tramcar tour, passeie Laissez-vous surprendre à
de elétrico pelas colinas de bord du Hills Tramcar Tour,
Lisboa e descubra os bairros promenez-vous en tramway
mais típicos, onde mora a à travers les collines de
simplicidade das conversas à Lisbonne et découvrez les
janela e da roupa estendida quartiers les plus typiques,
ao sol. Maravilhe-se com où les habitants ont de
os contrastes desta cidade simples conversations de
rica em diversidade, desde leurs fenêtres et où on peut
os bairros típicos de alfama voir le linge étendu au soleil.
e Castelo à sofisticação da Émerveillez-vous avec les
Lapa. contrastes de cette ville riche
O Belém tramcar tour leva-o en diversité, dès les quartiers
numa viagem histórica desde typiques d’Alfama et Castelo
a baixa pombalina - o coração jusqu’à la sophistication de
da cidade - seguindo pelo rio Lapa.
em direção ao icônico bairro Le Belém Tramcar Tour vous
de Belém. emmène dans un voyage
Sem dúvida uma experiência historique, depuis la Baixa
única! Pombalina, le cœur de la
ville, en suivant par le fleuve
Vantagens exclusivas en direction au quartier
bilhetes Yellow Bus:
·
emblématique de Belém.
Acesso GRÁTIS ao Elevador Sans aucun doute, une
·
de Santa Justa expérience unique en son
Acesso GRÁTIS aos elétricos genre !
·
e funiculares da Carris
Acesso GRÁTIS ao Aerobus
·Descontos em monumentos,
Avantages uniques de billets
Yellow Bus:
museus e atividades de lazer •Accès GRATUIT à l’Elevador
de Santa Justa
•Accès GRATUITS aux trams
publics de Carris et autres
ascenseurs
•Accès GRATUIT à l’Aerobus
•Réductions sur les entrées
de monuments, musées et
activités de loisir
www.yellowbustours.com
www.lisboat.com
3 vouchers 50
A EMEL tem como missão La mission d'EMEL est de %
prestar um serviço público fournir un service public qui
que melhore a organização e améliore l'organisation et la
a mobilidade urbana e, assim, mobilité urbaine et contribue Válido apenas nos Parques
contribuir para uma melhoria ainsi à l'amélioration de la de Estacionamento
da qualidade de vida das qualité de vie des personnes. da EMEL. Não é válido
pessoas. En termes de stationnement, para avenças.
Ao nível do estacionamento, il gère un réseau de
gere uma rede de parques parcs articulés avec les Valable uniquement sur
articulados com transportes transports en commun et les parkings EMEL. Non
públicos e estrategicamente stratégiquement situés valable pour les covenants.
situados na cidade, dans la ville, assurant
garantindo condições des conditions pour se
para se mover de forma déplacer intelligemment et
inteligente e confortável em confortablement à Lisbonne.
Lisboa.
EMEL - Réseau cyclable
EMEL – Rede de bicicletas partagé
partilhadas Lisbonne dispose d'un réseau
Lisboa tem uma rede cada croissant de pistes cyclables.
rr a d o
vez maior de ciclovias.EAnce Danste le même temps, EMEL
ri a m eancréé
ra
tem o
EMEL, em simultâneo, p criou un réseau de vélos
uma rede de bicicletas partagés appelé Gira, qui a
partilhadas chamada Gira, des stations dans différents
que tem estações em Fermé quartiers
ent de la ville. Pour
rairem
tempo
diferentes áreas da cidade. faciliter les déplacements,
Para facilitar deslocações a la plupart des vélos GIRA
maior parte das bicicletas sont électriques et tous
GIRA são elétricas e todas sont activés et surveillés via
são ativadas e monitorizadas l'application GIRA disponible
através da App GIRA pour Android ou iOS.
disponível para Android www.gira-
ou iOS. bicicletasdelisboa.pt/
www.gira-
bicicletasdelisboa.pt/
Diagrama parques/Parkings:
www.viniportugal.pt/SalasOgivais
Shopping
Todos os dias/Tous les jours
10.00h - 23.00h
Miradouro/Belvédère
Sáb/Sam e/et Dom/Dim
10 - 20.00h
www.amoreiras.com
15%
Sur la boutique O Centro de Promoção Le Centre de promotion
de produits
Turística – Casa da Baía, touristique – Casa da Baía,
Régionaux
é o principal posto de est le principal poste de
turismo municipal. tourisme municipal.
609, 614 Faculta o acesso a Il met à disposition des
informações relativas à informations relatives à
Fertagus - Setúbal oferta turística na zona l’offre touristique de la
histórica da cidade, zone historique de la ville,
às praias, ao turismo aux plages, au tourisme
A2 e/et A12 - Setúbal enológico, cultural œnologique, culturel
e gastronómico, a et gastronomique, aux
38.523067, -8.898658 eventos municipais, aos évènements municipaux,
operadores turísticos aux opérateurs
Com marcação prévia/ locais e às reservas touristiques locaux et aux
avec rendez-vous naturais. réserves naturelles.
A promoção, divulgação La promotion, la
e comercialização de divulgation et la
produtos de referência commercialisation de
do concelho, como queijo, produits de référence de la
vinhos e doces estão em région, comme le fromage,
evidência na Casa da Baía les vins et la pâtisserie
que funciona num edifício sont exposés à la Casa da
da primeira metade do Baía, qui fonctionne dans
século XVIII – classificado un bâtiment datant de la
como Património première moitié du XVIIIe
Municipal – e que em siècle – classé comme
2011 deu lugar a este patrimoine municipal – et
espaço multifacetado que qui a donné lieu, en 2011, à
congrega tudo o que de cet espace polyvalent qui
melhor Setúbal tem para réunit tout ce que Setúbal
oferecer. offre de meilleur.
Ao ar livre, numa das zonas Une zone de loisir et de
exteriores que integram o spectacles est située en
imóvel, existe uma área de plein air, dans l’une des
lazer e de espetáculos. zones extérieures qui font
Os claustros, uma zona partie du bâtiment.
totalmente coberta, Les cloîtres, une zone
funciona como um jardim totalement couverte,
de inverno, um espaço fonctionnent comme
dedicado a momentos jardin d’hiver, espace
de convívio e lazer, dédié aux moments de
propício para a realização convivialité et de loisir,
de pequenos eventos propice à la réalisation
culturais. de petits évènements
culturels.
9-20.00h 9-24h
https://visitsetubal.com/um-mundo/setubal/casabaia/
15%
A Mercearia Confiança La Mercearia Confiança Sur la boutique
de produits
de Troino, fundada em de Troino, fondée en
Régionaux
1926, foi recuperada e 1926, a été réhabilitée
reinaugurada em 2015, et réinaugurée en 2015
recuperando-se assim et révèle des curiosités 609, 614
curiosidades sobre a sur l’histoire de Setúbal
história de Setúbal e et de ses habitants. On Fertagus - Setúbal
dos seus habitantes, découvre les ustensiles et
conhecem-se os utensílios les machines utilisés dans
e máquinas que serviam o l’ancien espace commercial A2 e/et A12 - Setúbal
antigo espaço comercial et on peut savourer 38°31'27.9"N
e pode saborear-se, na quelques-uns des meilleurs 8°53'58.9"W
esplanada que repousa produits régionaux sur
num dos mais típicos la terrasse qui se niche Com marcação prévia/
bairros setubalenses, dans l’un des quartiers de avec rendez-vous
alguns dos melhores Setúbal les plus typiques.
produtos regionais.
10-18.00h 10.30-18.30h
https://visitsetubal.com/um-mundo/cultura
merceariaconfiancatroino/
15%
Sur la boutique O Espaço Coisas L’espace Coisas de Setúbal
de produits
de Setúbal é est à la fois un poste
Régionaux
simultaneamente um d’information touristique
posto de informação et une boutique où vous
601, 608, 609, 614 turística e uma loja onde pourrez trouver certains
poderá encontrar alguns des produits les plus
Fertagus - Setúbal dos produtos mais typiques de la région.
emblemáticos da região.
A2 e/et A12 - Setúbal
38°31'29.0"N
8°53'31.8"W
9-19.00h 10-13.00h/15-18.00h
Paços do Concelho,
136 Setúbal
El Corte Inglés TO/
DESCON E
REMIS
Uma referência no mundo Enseigne de référence du welcome
da moda desde 1940, o El secteur de la mode depuis 10% + pack
Corte Inglés consolidou- 1940, El Corte lnglés est
se como um destino devenu un magasin de luxe
de compras de luxo a dans le monde entier, une 2, 12, 718, 742, 746
nível mundial, posição position renforcée tout
cimentada pela sua au long de son histoire, Yellow Bus - Carristur
história, paixão por moda par sa passion de la mode
e, principalmente, pela sua et son dévouement vis-
total dedicação ao serviço à-vis de la clientèle. Un
ao cliente. Um universo univers où les visiteurs
onde os nossos visitantes pourront retrouver les
poderão encontrar as collections portugaises
colecções mais desejadas et internationales les plus
de marcas internacionais, convoitées, ainsi qu’une
portuguesas e de luxo, sélection soignée de
assim como uma cuidada bijoux, montres, parfums
selecção de alta joalharia et produits de beauté. A
e relojoaria, perfumes e tout cela vient s’ajouter
cosmética, e ainda um un Espace Gourmet
Espaço Gourmet onde se qui vous propose les
poderão deleitar com os produits savoureux et
mais requintados produtos raffinés de la gastronomie
da gastronomia nacional. internationale.
welcome-tourists.elcorteingles.pt
Encerra/Ferment: 25/12
www.visitlisboa.com
Rua Arsenal, no 7
210 312 802
138 1100-038 Lisboa
Freeport Lisboa Fashion Outlet TO/
DESCON E
REMIS
Apenas a 30 minutos de
Lisboa, o Freeport Lisboa
Fashion Outlet oferece
Situé à 30 minutes à peine de
Lisbonne, l’Outlet Freeport
Lisboa Fashion propose
10%
mais de 150 das melhores plus de 150 des meilleures
marcas (inter)nacionais com marques (inter)nationales Apresente o voucher no
descontos até 70% durante avec des remises de 70% espaço de informações
todo o ano. A somar aos tout au long de l’année. En receba o VIP Shopping
descontos Outlet os turistas plus des réductions Outlet, Card.
têm acesso ao VIP Day les touristes ont accès au
Pass (10% desconto extra VIP Day Pass (soit 10% de Présentez ce bon à l’espace
sobre o preço outlet em remise supplémentaire sur le Informations pour avoir accès
lojas selecionadas) e podem prix outlet dans les magasins à votre VIP Shopping Card
ainda usufruir do Tax Free, sélectionnés) et peuvent
recebendo o reembolso aussi profiter du Tax Free en
imediato do IVA das suas recevant le remboursement
compras (loja Unicâmbio). immédiat de la TVA de leurs
Uma atmosfera de charme, achats (magasin Unicâmbio).
uma experiência única, num Une atmosphère de charme,
dos destinos de compras de une expérience unique dans
referência de Lisboa. l’un des centres d’achats de
référence de Lisbonne.
ADIDAS / ARMANI / ASICS /
CALVIN KLEIN / CAROLINA ADIDAS / ARMANI / ASICS /
HERRERA / COACH / CALVIN KLEIN / CAROLINA
ELISABETTA FRANCHI / HERRERA / COACH /
GANT / GUESS / HACKETT ELISABETTA FRANCHI /
/ HUGO BOSS / LACOSTE / GANT / GUESS / HACKETT
LEVI’S / NIKE / SAMSONITE / HUGO BOSS / LACOSTE /
/ TOMMY HILFIGER / LEVI’S / NIKE / SAMSONITE
TRUSSARDI / TOUS / TUMI / / TOMMY HILFIGER /
ZWILLING TRUSSARDI / TOUS / TUMI /
ZWILLING
Lojas/magasins 10-22.00
Restaurantes
12-22.00
/Restaurants
www.freeportfashionoutlet.pt
www.fadoinchiado.com
Factory/Fábrica
Calçada da Boa-Hora, no96,
1300-096 Lisboa
Store/Tienda
Rua do Alecrim, no95,
www.santanna.com.pt 1200-015 Lisboa