Vous êtes sur la page 1sur 143

guia/ guide

2018

feel the city.

Um produto do / Un produit de
Turismo de Lisboa
Introdução / Introduction
O Lisboa Card é um pro- La Lisboa Card est un
duto do Turismo de Lisboa produit du Tourisme
2018
gerido pela Lismarketing, de Lisbonne, géré par
em colaboração com Lismarketing, en colla-
a D.G.P.C., a CARRIS, o boration avec la D.G.P.C.,
Metropolitano de Lisboa, CARRIS, Metropolitano de
a CP, a Fertagus e as Lisboa, CP, Fertagus et les
entidades que concedem entités qui accordent des
descontos. réductions.
O Lisboa Card é vendido La Lisboa Card est vendue
nas modalidades Adulto dans les modalités Adulte
e Criança de 24h, 48h e et Enfant, de 24h, 48h et
72h incluindo transporte 72h, qui comprennent le
público e 29 museus e transport public et la visite
monumentos gratuitos e gratuite de 29 musées et
ainda mais de 60 lugares monuments, ainsi que plus
com desconto de 5% a de 60 endroits avec des
50%. réductions de 5% à 50%.
O Lisboa Card pode ser La Lisboa Card peut être
adquirido: acquise :
• Postos de Turismo Ask • dans les postes de touris-
Me, abertos diariamente, me Ask Me, ouverts tous
excepto no dia 25 de De- les jours, sauf le 25 décem-
zembro e 1 de Janeiro; bre et le 1er janvier ;
• Equipamentos e lojas do • à travers les équipements
Turismo de Lisboa: Pilar 7, et les boutiques de l’Office
Lisboa Story Centre, Arco du Tourisme de Lisbonne :
da Rua Augusta, Lisbon Pilar 7, Lisboa Story Cen-
Shop (Rua do Arsenal), tre, Arco da Rua Augusta,
Lisbon Shop (Rua Jardim Lisbon Shop (Rua do
do Regedor) e Mitos e Arsenal), Lisbon Shop (Rua
Lendas de Sintra; Jardim do Regedor) et
• Através do site do Turis- Mitos e Lendas de Sintra ;
mo de Lisboa: • à travers le site du Touris-
www.visitlisboa.com; me de Lisbonne :
• Através de plataformas www.visitlisboa.com;
online e de Operadores • à travers des plateformes
Turísticos; en ligne et des opérateurs
• Revendedores autoriza- touristiques ;
dos e parceiros do Turismo • à travers des revendeurs
de Lisboa. autorisés et des parte-
naires du Tourisme de
Lisbonne.

www.visitlisboa.com

2 Rua do Arsenal, n.o 15, 1100-038 Lisboa


Instruções de Utilização/ Mode d’emploi
O Lisboa Card é um cartão La Lisboa Card est une
contactless, pessoal e carte less, personnelle et
intransmissível, valido após intransmissible, valable
preenchimento da data e après indication de la date
hora de início de utilização, et de l’heure du début de
assinatura do seu portador l’utilisation, signature de
e validação num transporte son détenteur et validation
públicos. dans un moyen de trans-
O Guia Lisboa Card parte port public
integrante do cartão, La lisboa Card fait partie
informa sobre os benefícios intégrante de la carte. Elle
a que o seu portador tem donne des informations sur
direito, durante o prazo les avantages auxquels son
de validade do mesmo e détenteur a droit pendant
contém ainda vouchers la durée de sa validité et
destacáveis para obtenção contient également des
de descontos em diversas bons détachables pour
atrações turísticas e ser- obtenir des réductions dans
viços. diverses attractions touris-
A Lismarketing respon- tiques et services.
sabiliza-se pela troca de Lismarketing se responsa-
LisboaCards com defeitos bilise pour l’échange des
de fabrico. Lisboa Cards qui présentent
A Lismarketing não se res- des défauts de fabrication.
ponsabiliza pelo extravio, Lismarketing ne se respon-
roubo ou quaisquer danos sabilise pas pour la perte, le
resultantes da má utilização vol ou tout autre dommage
do Lisboa Card. résultant de la mauvaise
A Lismarketing não se res- utilisation de la Lisboa Card.
ponsabiliza por alterações Lismarketing ne se respon-
à informação constante no sabilise pas pour les modifi-
Guia Lisboa Card, confirma- cations des informations fi-
da à data da impressão da gurant dans le Guide Lisboa
sua edição anual, incluindo Card confirmées à la date
alterações ou interrupções d’impression de son édition
do funcionamento dos ser- annuelle, y compris les mo-
viços de transporte publico, difications ou les interrup-
museus e monumentos e tions de fonctionnement
atrações turísticas motiva- des services de transport
das por greves, mau tempo public, des musées, des mo-
ou encerramento de funcio- numents et des attractions
namento dos parceiros, sem touristiques en raison de
aviso prévio grèves, mauvais temps ou
Ajude-nos a melhorar o fermeture des partenaires
Lisboa Card, contacte-nos: sans préavis.
Aidez-nous à améliorer la
Lisboa Card, contactez-
-nous :

lisboacard@lismarketing.pt

210 312 800 3


Postos de Turismo / Office de Tourism
Encerra/Fermé: 25/12

Lisboa - Terreiro do Paço I Terreiro do Paço Poente 09h - 20h


Lisboa - Lisboa Story Centre Terreiro do Paço, 78 - 81 10h - 20h
Lisboa - Aeroporto de Lisboa Chegadas, Aeroporto 07h - 24h
Lisboa - Palácio Foz Praça dos Restauradores 09h - 20h
Lisboa - Rossio Praça D. Pedro IV 10h-13h/14h-18h
Lisboa - CP Estação Rossio Estação da CP 9h-13h/14h-18h
Lisboa - CP Est. Cais Sodré Praça de Duque de Terceira 9h-13h/14h-18h
Lisboa - CP Estação
Estação da CP 7.30h-13h/14h-16.30h
de Santa Apolónia
Lisboa - Mosteiro 09h - 18h
Jardim Vasco da Gama Todos os dias, exceto dia de feira dominical/
dos Jerónimos Tous les jours sauf les dimanches jours de foire

Lisboa - Torre Belém Jardim Torre de Belém 09h – 18h


Lisboa Shop 1 Rua Arsenal, 7 9.30 - 19.30h

Lisboa Shop 2 Rua Jardim do Regedor, 50 10h-20h / Mai-Set/Mai-Sep


10h-19h / Out-Abr / Oct-Avr
Lisboa - Parque das Nações Alameda dos Oceanos 10h-13h/14h-18h
Lisboa - Campo Pequeno Praça do Campo Pequeno 10h-13h/14h-18h
Lisboa - Alcântara Largo das Fontainhas 10h-13h/14h-18h

Pilar 7 Ponte 25 de Abril, Av. Índia 10h-18h


Centro Interpretativo Terreiro do Paço, Torreão
da História do Bacalhau 10h-20h
Nascente, 89
Ericeira Praça da República, 17 10h-13h/14h-18h

Sintra Mitos e Lendas Praça da República, 23 9.30h-18h

Sintra - CP Estação Estação da CP, Sintra 09h-17h


10h-18h
Arrábida Travessa Frei Gaspar, 10, Out - Mar / Oct - Mar
Setúbal 10h-19h
Abr - Set / Avr - Sep

Temporariamente encerrado/fermé temporairement

4
Simbologia / Symbologie

Autocarro Eléctrico
Bus Tramway

Comboio Metro
Train Métro

Ferry-boat Auto-estrada
Autoroute

Parque de
GPS Estacionamento
Parking

Restaurante
Snack-Bar
Restaurant

Cafetaria
Café Bar

Ascensor Telefone
Ascenseur Téléphone

Horários hop-on
Calendrier hop-off

Biblioteca Lojas
Bibliothéque Magasins

Artesanato Sanitários
Artisanat W.C.

Acceso a deficientes Audio guia


Accés aux handicapés Guide audio

Guia Fila rápida com


Guide File rapide avec
Lisboa Card

5
Índice / Index
Introdução / Introduction Galeria Municipal
2 26 Fertagus - Trains/Trenes 49
de Setúbal
Instruções de Utilização/ Monumentos e Museus/ Museu Marítimo
3 Mode d’emploi 27 50
Monuments et musées de Sesimbra
Postos Lisboa Card / Convento de Jesus/
4 Offices de Tourism
29 Panteão Nacional 51 Museu de Setúbal
Simbologia / Palácio Nacional Moinho de Maré
5 Symbologie 30 52
da Ajuda da Mourisca
Atracções Top 10 Grátis/ MAAT - Museu de Arte, Fundação Arpad Szenes
8 31 53
Attractions Top 10 gratuites Arquitetura e Tecnologia - Vieira da Silva

9 Mosteiro dos Jerónimos 32 Museu do Chiado 54 Museu da Água

Torre de Belém Museu Nacional Museu do Centro


10 33 de Etnologia 55 Científico e Cultural
de Macau
Pilar 7 - Bridge Museu Nacional Fundação Portuguesa
11 34 56
Experience do Traje das Comunicações

12 Lisboa Story Centre Museu Nacional


35 57 Museu de São Roque
do Teatro e da Dança
Museu Nacional Museu Nacional de Fundação Medeiros
13 36 58
do Azulejo Arqueologia e Almeida
Museu Nacional Museu Mundo
14 37 Museu da Música 59 Sporting - Estádio
dos Coches
José Alvalade
Museu Nacional Casa Museu Dr.
15 38 60 Museu de Marinha
de Arte Antiga Anastácio Gonçalves
Museu da Guarda Museu Coleção
16 Sintra Mitos e Lendas 39 61
Nacional Republicana Berardo

17 Elevador de Santa Justa Museu da Cerâmica NewsMuseum


40 62
de Sacavém
Palácio Nacional Museu da Carris -
18 41 Museu do Ar 63
de Mafra Tram Museum
Transportes Públicos/ Museu Calouste
19 42 Mosteiro da Batalha 64
Transports Publics Gulbenkian
Metro network/ Museu Calouste
20 43 Mosteiro de Alcobaça 65 Gulbenkian -
Red de Metro
Coleção Moderna
21 Metro Convento de Cristo Museu Arqueológico
44 66
em Tomar do Carmo
CARRIS – Eléctricos,
22 autocarros & elevadores/ 45 Museu do Neo-Realismo 67 Quinta da Regaleira
tramways, bus & ascenseurs
Museu do Trabalho
23 Aerobus 46 68 Museu do Fado
Michel Giacometti
CP - Comboios de Portugal Casa Museu
24 47 Casa da Cerca - Almada 69 Amália Rodrigues
(Trains du Portugal)
CP/Metro network / Capela do Espírito Museu da Música
25 Red CP/Metro 48 Santo dos Mareantes 70 Mecânica
de Sesimbra

6
Índice / Index
Atelier-Museu Jardim Zoológico
71 95 119 PalmaYachts
Júlio Pomar de Lisboa

72 Museu do Oriente 96 Parques de Sintra 120 Sailing Lovers

73 Museu da Filigrana Lisbon


Museu do Aljube 97 121
Destination Tours

74 Museu da Farmácia Teleférico do Parque


98 122 Lisbon by Boat
das Nações
Palácio Nacional
75 99 Culturgest 123 Vertente Natural
de Queluz

Museu Benfica
76 101 Passeios / Tours 124 Vertigem Azul
Cosme Damião
Palácio Nacional Yellow Boat
77 de Sintra 103 Lisbon Walker 125 River Tour

Palácio Nacional da Barco Varino Belém Lisbon Bus Tour/


78 Pena/ Parque da Pena 104 Liberdade 126 Monumental Belém Bus Tour/
Modern Lisbon Tour
Museu Nacional
79 de História Natural 105 Tuk Guide Portugal 127 Hills Tramcar Tour &
e da Ciência Belém Tramcar Tour
81 Atrações / Attractions City Sightseeing
106 Portugal 128 Lisboat

83 Arco da Rua Augusta City Sightseeing


107 Portugal 129 Outros / Autres

84 Estufa Fria / Serre Froid Emel – Parques de


108 Estrela d'Alva Tours 131 Estacionamento
Centro Interpretativo
85 da História do Bacalhau Naturway - Circuitos
109 em Jeep 132 Viniportugal
CIRES - Centro Interpretativo
86 do Roaz do Estuário do Sado Amoreiras Shopping
-Dolphins Centre 110 Live Electric Tours 133 Center
Planetário
87 111 Selection Tours 134 Casa da Baía Setúbal
Calouste Gulbenkian
EVOA - Tagus Estuary Mercearia Confiança
88 112 SadoArrábida 135 de Troino
Bird Observatory
Padrão dos Nosso Tejo - Lisbon Espaço Coisas
89 113 135 de Setúbal
Descobrimentos Traditional Boat Tours

90 Centro Cultural de Belém 114 Boost Portugal 137 El Corte Inglés

91 Aquário Vasco da Gama 115 Cooltour Lisbon 138 Lisbon Shop

Cityrama / Gray Freeport Lisboa


92 Fundação José Saramago 116 139
Line Portugal Fashion Outlet

93 Oceanário de Lisboa 117 Cityrama / Gray 140 Fado in Chiado


Line Portugal
Pavilhão do HIPPOtrip Turismo Fábrica de Faianças
94 118 141
Conhecimento Anfíbio e Azulejos Sant'Anna

7
Atrações Top 10 Grátis/
Attractions Top 10 gratuites
GRÁTIS Mosteiro dos Jerónimos (p.9) Torre de Belém (p.10)

GRATUIT

Pilar 7—Bridge Experience (p.11) Lisbon Story Centre (p.12)

Museu Nacional do Azulejo (p.13) Museu Nacional dos Coches (p.14)

Museu Nacional de Arte Antiga (p.15) Sintra Mitos e Lendas (p.16)

Elevador de Santa Justa (p.17) Palácio Nacional de Mafra (p.18)

8
Mosteiro dos Jerónimos
GRÁTIS
GRATUIT
A construção do Mosteiro La construction
dos Jerónimos iniciou-se du Monastère des
em 1501, por iniciativa do Hiéronymites a débuté
rei D. Manuel I. Escolhido en 1501, à l’initiative du
para panteão real e roi D. Manuel Ier. Élu 714, 727, 728, 729, 751
financiado pelos fabulosos comme panthéon royal et
rendimentos da Índia, este financé par les fabuleux 15
conjunto monumental revenus en provenance
faz uma síntese brilhante de l’Inde, cet ensemble Linha / Ligne Cascais
entre as últimas monumental fait une Belém
tendências do tardogótico synthèse brillante entre
europeu e os primeiros les dernières tendances
registos decorativos da du gothique flamboyant
Renascença, além de européen et les premières
revelar uma indiscutível traces décoratives de FAST
mestria técnica, sobretudo la Renaissance, en plus TRACK
na elegante e arrojada de révéler une maîtrise
abóbada nervurada que technique incontestable
cobre todo o espaço da maîtrise technique,
igreja. surtout grâce à sa voûte
O Mosteiro dos Jerónimos élégante et audacieuse
está classificado pela nervurée qui couvre
UNESCO como Património tout l’espace de l’église.
Cultural de toda a Le monastère des
Humanidade. Hiéronymites a été classé
Patrimoine Mondial par
l’UNESCO.

Seg/Lun Ter/Mar a/à Dom/Dim


- 10 - 17.00h

Encerra/Fermé: 2a feira, 1/01, Domingo Páscoa, 1/05, 13/06


e 25/12/Lundi, 1/01, Pâques, 1/05, 13/06 et 25/12

www.mosteirojeronimos.pt

Praça do Império, 1400-206 Lisboa 213 620 034 9


www.torrebelem.pt
Torre de Belém
GRÁTIS
GRATUIT
Construída entre 1514 e Bâtie entre 1514 et 1520
1520 segundo projecto sur un projet de Francisco
de Francisco da Arruda, da Arruda, la Tour de
a Torre de S. Vicente de São Vicente de Belém
714, 727, 728, 729, 751 Belém era um ponto était la pièce essentielle
essencial do complexo de du complexe de défense
15 defesa da barra do Tejo. de l’estuaire du Tage.
Evocando ainda, pela sua Évoquant encore, par
Linha / Ligne Cascais forma, as tradicionais sa forme, les donjons
Belém torres de menagem dos traditionnels des châteaux
castelos medievais, este du Moyen Âge, ce singulier
singular edifício manuelino édifice manuélin a été
representa também a également influencé par
FAST actualização necessária les changements impliqués
face ao desenvolvimento par le développement
TRACK da artilharia, apresentando de l’artillerie et présente
aspectos estruturais des aspects structuraux
próximos do baluarte proches du bastion
moderno, à italiana. moderne, à l’italienne.
Este monumento está Ce monument est classé
classificado pela UNESCO Patrimoine Mondial par
como Património Cultural l’UNESCO.
de toda a Humanidade.

Seg/Lun Ter/Mar a/à Dom/Dim


- 10 - 17.00h

Encerra/Fermé: 2a feira, 1/01, Domingo Páscoa, 1/05, 13/06


e 25/12/Lundi, 1/01, Pâques, 1/05, 13/06 et 25/12

www.torrebelem.pt

10 Torre de Belém, 1400-206 Lisboa 213 620 034


Pilar 7 - Bridge Experience
GRÁTIS
GRATUIT
Localizado na Avenida da Situé dans l’Avenida da
Índia, em Alcântara, este Índia, à Alcântara, cet
equipamento interactivo équipement interactif
permitirá a todos os permet à tous les visiteurs
visitantes uma descoberta de faire une découverte 714, 727, 732, 751
única da Ponte 25 de unique du Pont 25
Abril - considerada uma Avril – considéré l’un 15
das pontes mais bonitas des plus beaux ponts
do mundo - mediante um du monde –, grâce à un Linha / Ligne
percurso compreendido parcours compris entre Cascais Alcântara
entre os espaços exteriores les espaces extérieurs de
deste Pilar fulcral da ce Pilar (Pilier) principal
Ponte e a experiência du pont et à l’expérience
sensorial vivida no seu sensorielle qui se vit dans
interior, numa viagem pela son intérieur, au cours
História da sua construção, d’un voyage dans l’histoire
terminando na ascensão, de sa construction, qui
através de um elevador, a se termine par la montée
um miradouro panorâmico en ascenseur jusqu’à un
que possibilitará uma visão point de vue panoramique
inédita da Cidade e do www.visitlisboa.com
qui offre une vue inédite
Rio Tejo. de la ville de Lisbonne et
Recorrendo a meios du Tage.
multimédia actuais a sua À l’aide de moyens
visita termina com uma multimédias actuels,
experiência imersiva a votre visite se termine
espaços inacessíveis da par l’expérience d’une
Ponte, através do recurso immersion dans des
à Realidade Virtual e ao espaces inaccessibles
registo PhotoBooth para du Pont, grâce à la
recordar este momento réalité virtuelle et à
inesquecível. l’enregistrement vidéo
avec Photo Booth, afin de
conserver un souvenir de
ce moment inoubliable.

Seg/Lun a/au Dom/Dim


10 - 18.00h

Última Entrada/Dernière Entrée : 17.30h.


Encerra/Fermé 25/12.

www.visitlisboa.com

Av. India - Pilar 7 da Ponte 25 de Abril 211 117 880 11


Lisboa Story Centre
GRÁTIS
GRATUIT
O Lisboa Story Centre Le Lisboa Story
– Memórias da Cidade, Centre – Mémoires de
aberto a partir de la Ville, ouvert à partir
Setembro de 2012 é um de septembre 2012,
711, 714, 728, 732, 736 equipamento dedicado est un local consacré à
à história da capital l’histoire de la capitale
15, 25 portuguesa. Este centro portugaise. Ce centre
de interpretação convida d’interprétation invite
o visitante a descobrir a le visiteur à découvrir la
Terreiro do Paço
cidade, o seu património ville, son patrimoine et
e as suas histórias de ses histoires de manière
forma lúdica, interactiva ludique, interactive et
e tecnologicamente technologiquement
acessível. Será um accessible. Ce parcours
percurso imersivo por sera parsemé de plusieurs
vários cenários, recriando décors qui recréent et
e relatando os principais racontent les principaux
acontecimentos através évènements et ce à l’aide
de efeitos especiais e d’effets spéciaux et d’une
tecnologia adequada. technologie adaptée.
Destaca-se a criação Signalons également
de um teatro onde será la création d’un théâtre
reconstituída em 4D a qui reconstituera en
experiência do terramoto 4D l’expérience du
de 1755. tremblement de terre de
1755.

Seg/Lun a/au Dom/Dim


10 - 20.00h

Última Entrada/Dernière Entrée : 19.00h.


Encerra/Fermé 25/12.

www.lisboastorycentre.pt

Terreiro do Paço, Ala Nascente,


12 n.o 78 a 81, 1100-148 Lisboa 211 941 099
Museu Nacional do Azulejo
GRÁTIS
GRATUIT
O Museu Nacional do Le Musée National de
Azulejo está situado na l ´ Azulejo se situe dans
zona oriental de Lisboa, no la zone orientale de
antigo Convento da Madre Lisbonne, dans l ´ ancien
de Deus, fundado em 1509 Couvent de Madre de 718, 728, 742, 759, 794
pela Rainha D. Leonor de Deus, fondé en 1509
Lencastre, mulher do Rei par la Reine Leonor de
D. João II. Lencastre, femme du Roi
Transformado por várias João III.
campanhas de obras, Transformé par de
do edifício destaca-se o successifs travaux,on
claustro maneirista do remarque avant-tout dans
séc. XVI; a sacristia, o coro l’édifice, le cloître de style
FAST
alto e a capela de Santo maniériste du XVe siècle, TRACK
António. la sacristie, le chœur haut
A colecção estabelece et la chapelle de Saint
um percurso entre a 2a Antoine.
metade do séc. XV até La collection établit
à contemporaneidade. un parcours entre la
A exposição inicia-se deuxième moitié du
por um pequeno núcleo XVe siècle jusqu ´ à
que ilustra os modos de l ´ âge contemporain.
manufactura do azulejo, o L ´ exposition débute par
percurso expositivo segue, un petit noyau qui illustre
depois, uma organização les différents types de
cronológica. manufacture du carreau
de faience. Le parcours
de l ´ exposition suit un
parcours chronologique.

Seg/Lun Ter/Mar a/à Dom/Dim


- 10 - 18.00h

Encerra/Fermé: 2a feira , 1/01, Domingo Páscoa, 1/05,


13/06 e 25/12/ Lundi, 1/01, Pâques, 1/05, 13/06 et 25/12.
Última entrada às 17.30 / Dernière entrée 17.30.

www.museudoazulejo.pt

Rua da Madre de Deus, n.o 4


1900 -312 Lisboa 218 100 340 13
Museu Nacional dos Coches
GRÁTIS
GRATUIT

714, 727, 728 , 729, 751

15

Linha / Ligne Cascais


Belém

Desde o Coche Du carrosse de Philipe II


setecentista de Filipe II às (XVIIe siècle) aux voitures
FAST carruagens do séc. XIX, du XIXe siècle, en passant
TRACK passando pelos célebres par les carrosses de la
coches da embaixada fameuse ambassade
de D. João V ao Papa envoyée par le roi João
Clemente XI, trata-se de V au pape Clément XI
um conjunto único no (XVIIIe siècle), il s’agit
Mundo, que exemplifica d’un ensemble unique
também a evolução da au monde qui montre,
arte da escultura e da également, l’évolution de
talha, da pintura e de l’art des bois scuptés et
outras artes aplicadas. taillés, de la peinture et
autres arts appliqués.

Seg/Lun Ter/Mar a/à Dom/Dim


- 10 - 18.00h
Encerra/Fermé: 2a feira , 1/01, Domingo Páscoa, 1/05, 13/06,
24 e 25/12 / Lundi, 1/01, Pâques, 1/05, 13/06, 24 et 25/12
Última entrada às 17.30 / Dernière entrée 17.30

www.museudoscoches.pt

Avenida da Índia, n.o 136


14 210 732 319 1300-300 Lisboa
Museu Nacional de Arte Antiga
GRÁTIS
GRATUIT
O Museu Nacional de Arte Le Musée National d’Art
Antiga foi fundado em Ancien a été crée en 1884.
1884. As suas colecções Ses collections de peinture,
de pintura, escultura, sculpture, dessin, orfèvrerie
desenho, ourivesaria et joaillerie, céramique, 713, 714, 727
e joalharia, cerâmica, textiles et mobilier
têxteis e mobiliário, dão présentent le panorama 15, 18
o panorama da arte de l’art portugais et de ses
portuguesa e dos seus contacts avec le monde Linha / Ligne Cascais
contactos com o Mundo, depuis le XVIIe siècle Santos
do século XII aos inícios jusqu’au début du XIXe.
do século XIX. Entre as Parmi ses oeuvres les
suas obras emblemáticas plus emblématiques se
destacam-se os Painéis de détachent les Panneaux de
S. Vicente, a obra-prima S. Vicente, le chef-d’oeuvre
do retrato colectivo na du portrait collectif de
pintura quatrocentista, la peinture du XVe siècle FAST
e o célebre tríptico das et le célèbre triptyque TRACK
Tentações de Santo Antão, des tentations de Saint
de Hieronymus Bosch. Antoine, de Jérôme Bosch.

Seg/Lun Ter/Mar a/à Dom/Dim


- 10 - 18.00h
Encerra/Fermé: 2a feira, 1/01, Domingo Páscoa, 1/05, 13/06
e 25/12 / Lundi, 1/01, Páques, 1/05, 13/06 et 25/12
Última entrada às 17.30 / Dernière entrée 17.30

www.museudearteantiga.pt

Rua das Janelas Verdes


1249-017 Lisboa 213 912 800 15
Sintra Mitos e Lendas
GRÁTIS
GRATUIT
O Centro Interactivo Sintra Le Centre interactif Sintra
Mitos e Lendas, instalado Mythes et Légendes, situé
no edifício do posto de dans les installations de
turismo, é um convite à l’office de tourisme, est
Linha / Ligne Sintra descoberta da dimensão une invitation à découvrir
misteriosa de Sintra, uma la dimension mystérieuse
viagem no tempo e no de Sintra, un voyage dans
espaço por mitos e lendas le temps et dans l’espace
que estão na origem au gré des mythes et
da vila, enquadrados des légendes qui sont
historicamente, à l’origine de la ville,
conciliando realidade e encadrés par le contexte
ficção, através do uso de historique, en conciliant la
cenografia, multimédia e réalité et la fiction grâce
experiências sensoriais. à la scénographie, aux
O percurso de 17 espaços multimédias et à des
distintos é feito de forma expériences sensorielles.
autónoma e individual, Le parcours constitué de
com o apoio de áudio guia 17 espaces différents se
em 5 línguas. O Centro fait de façon autonome et
está feito para ser uma individuelle à l’aide d’un
experiência inclusiva: para audioguide en 5 langues.
visitantes com deficiência Le Centre est conçu
auditiva irá disponibilizar pour être une expérience
um tablet legendado, que inclusive :
lhes permitirá acompanhar une tablette avec légendes
o percurso. Para as sera disponible pour les
pessoas com deficiência visiteurs malentendants
visual será entregue um et leur permettra de
áudio guia específico, suivre le parcours et les
com descrição de todas personnes déficientes
as ações e respetiva visuelles disposeront d’un
envolvência. audioguide spécifique
avec la description de
toutes les actions et de
leur cadre.

Seg/Lun a/au Dom/Dim


9.30 - 18.00h

Última Entrada/Dernière Entrée : 17.00h

www.visitlisboa.com

Praça da República, n.o 23


16 219 231 157 2710-616 Sintra
Elevador de Santa Justa
GRÁTIS
GRATUIT
Do topo do elevador, Du haut de l’ascenseur
inaugurado em 10 de Julho inauguré le 10 juillet 1902,
de 1902, descobre-se toda on découvre le centre-ville
a Baixa lisboeta e o Castelo de Lisbonne et le Château
de São Jorge. Situado em de St. Jorge. Situé en plein
pleno coração pombalino cœur de la ville reconstruite
da cidade de Lisboa, o par le Marquis de Pombal,
Elevador de Santa Justa é um l’Ascenseur de Santa Justa
verdadeiro ex-líbris da capital est un véritable symbole
portuguesa, tornando- de la capitale portugaise, à
se visita obrigatória para visiter obligatoirement par
qualquer turista que se n’importe quel touriste qui
desloque a Portugal. visite le Portugal.
O vistoso elevador de Santa Cet ascenseur majestueux
Justa tem uma estrutura em est doté d’une structure en
ferro construída por viaduto fer, construite par un viaduc
metálico de 25 metros, métallique de 25 mètres,
apoiado ao meio num pilar soutenue au milieu par un
de betão armado e, num pilier en béton armé et à une
dos extremos, numa torre des extrémités par une tour
metálica de 45 metros de métallique de 45 mètres
altura. É fácil, assim, perceber de hauteur. Il est facile
a emoção que se sente de comprendre l’émotion
durante os escassos minutos ressentie pendant ce lent
da lenta viagem, rumo aos voyage de quelques minutes
céus. Mas quando se sai, jusqu’au ciel. Mais quand on
quando as portas se abrem en sort, quand les portes
e o vento fresco acaricia a s’ouvrent, le vent frais nous
cara, é um mar de beleza que caresse le visage et c’est une
temos pela frente. mer de beauté qui s’offre
Pode subir até ao topo do à nous.
elevador, onde poderá ver Vous pouvez monter sur la
Lisboa de uma perspectiva partie haute de l’ascenseur
única, descansar na belíssima et admirer Lisbonne sous un
esplanada, apanhar um angle unique, vous reposer
pouco de sol e sentir a cidade sur la magnifique terrasse,
a vibrar lá em baixo. prendre un peu de soleil et
sentir la ville qui vibre en bas.

Seg/Lun a/au Dom/Dim


7.30 - 21.00h

Miradouro de Sta. Justa


Semana de Páscoa & Mai to Out/ Enc
errado
te
riam-en
Semaine de Pâques & Mai à Octtempora9.00 23.00h

Excepto semana de Páscoa &


Nov a Abril / Sauf semaine rmé - 21.00h
Fe9.00 t
de Pâques & Nov à Avr p o ra iremen
te m

www.carris.pt

Rua do Ouro, 1150-060 Lisboa 213 500 115 17


Palácio Nacional de Mafra
GRÁTIS
GRATUIT
O Real Convento de Mafra Le Couvent Royal de Mafra
é o mais importante est le monument baroque
monumento do barroco portugais le plus important
português, englobando uma et comprend une Basilique,
Campo Grande Basílica, um Palácio Real un Palais Royal et un
(Mafrense) Mafra e um Convento da Ordem Couvent de l’Ordre de St.
de S. Francisco, também François, également occupé
ocupado brevemente pelos pendant une brève période
Cónegos Regrantes de S. par les Chanoines Réguliers
Agostinho (1771/1791). Foi de St. Augustin (1771/1791). Il
FAST mandado construir no séc. a été construit au XVIIIème
XVIII pelo Rei D. João V, em Siècle sous le règne de D.
TRACK cumprimento de um voto João V en acomplissement
para obter sucessão do seu d’une promesse pour
casamento com D. Maria Ana l’arrivée d’un successeur
de Áustria, ou para a cura après son mariage avec
de uma grave enfermidade. Marie Anne D’Autriche ou
Em pedra lioz da região, pour la guérison d’une grave
o edifício ocupa uma área infirmité.
de c. de 38.000 m2, tendo En pierre de liais de la région,
a direcção da obra sido l’édifice occupe une surface
entregue a João Frederico de 38 000 m2, la direction
Ludovice, ourives alemão des travaux ayant été confiée
com formação de arquitecto à Jean-Frédéric Ludovice,
em Itália. A primeira pedra orfèvre allemand devenu
foi lançada em 1717, perante architecte en Italie.
o Patriarca e toda a Corte, La première pierre fut
e a 22 de Outubro de 1730, posée en 1717 devant le
dia do aniversário o do Rei, Patriarche et toute la Cour
sagrou-se solenemente a et le 22 octobre 1730, jour
Basílica, dedicada a Nossa de l’anniversaire du Roi, la
Senhora e Santo António. Basilique dédiée à Notre
Merecem ainda destaque Dame et à Saint Antoine a
especial a Enfermaria, caso été solennellement sacrée.
raro na Europa e a Biblioteca, Une attention toute
uma das mais importantes spéciale doit être portée
do século XVIII, com cerca de à l ´ Infirmerie, un cas rare
34.000 volumes. en Europe, ainsi qu ´ à la
bibliothèque, une des plus
importantes du XVIIIème
siècle, environ 34 000
ouvrages.

Seg/Lun Ter/Mar Qua/Mer to/a Dom/Dim


9.30 - 17.30h - 9.30 - 17.30h
Encerra/Fermé: 3a feira , 1/01, Domingo Páscoa, 1/05 e 25/12 /
Mardi, 1/01, Pâques, 1/05 et 25/12.
Só é permitida a entrada até uma hora antes do encerramento/
Dernière entrée une-heure avant fermeture

www.palaciomafra.pt

18 261 817 550 Terreiro D. João V


Transportes Públicos
Transports Publics
Metro network / Red de Metro

20
Metro
GRÁTIS
GRATUIT
O Metropolitano de Lisboa Le Métro de Lisbonne est
é um meio de transporte un moyen de transport
rápido e eficaz na mobilidade facile et efficace pour tous
de Lisboa. Foi inaugurado ceux qui veulent se déplacer
em dezembro de 1959, dans Lisbonne. Inauguré
sendo a primeira rede de en décembre 1959, il fut le
Metro aberta ao público em premier réseau de métro
Portugal. É constituído por ouvert au public au Portugal.
4 linhas autónomas com 56 Il est doté de 4 lignes
estações, seis das quais de indépendantes et de 56
correspondência. stations dont 6 sont des quais
de correspondance.
Metro, um museu de arte
contemporânea portuguesa Métro, un musée d’art
O azulejo é em Portugal uma contemporain portugais
forma de arte que remonta o L’azulejo est au Portugal une
séc. XVI. As primeiras estações forme d’art qui remonte au
do Metropolitano de Lisboa, 16ème Siècle. Les premières
abertas ao público em 1959, stations de métro de
retomaram essa tradição, Lisbonne, ouvertes en 1959,
através de revestimentos ont repris cette tradition avec
desenhados pela pintora les panneaux muraux dessinés
Maria Keil. Autora quase par l’artiste Maria Keil.
exclusiva das estações do Créatrice quasi-exclusive des
Metro de Lisboa até ao início stations de métro de Lisbonne
da década de 70, Maria Keil foi jusqu’au début des années 70,
pioneira de uma Arte Pública Maria Keil fut pionnière d’un
que a partir de 1991 se viria art public qui s’est diversifié
a diversificar, dando início a à partir de 1991, donnant
novo ciclo de vida artístico no naissance à un nouveau
Metro, aberto a diferenciadas cycle de vie artistique dans le
propostas de arquitetura e métro, avec plusieurs styles
de intervenção artística de d’architecture et l’intervention
autores nacionais de renome. de grands artistes portugais.
O Metropolitano de Lisboa, Le Métro de Lisbonne
além de meio de transporte est à la fois le moyen de
estruturante da cidade de transport structurant de la
Lisboa, assume-se também ville de Lisbonne et le grand
como impulsionador promoteur des arts, surtout
das artes, sobretudo do de l’azulejo, permettant ainsi
Azulejo, contribuindo para de mieux mettre en valeur le
a valorização artística dos patrimoine artistique public de
espaços públicos da cidade Lisbonne.
de Lisboa.

Espaço Cliente Marquês de Pombal


Estação de Metro Marquês de Pombal (zona comercial)
Seg/Lun a/à Sex/Ven Sab/Sáb e/et Dom/Dim
8.30 - 19.30h -

www.metrolisboa.pt
e-mail: atendimento@metrolisboa.pt

Av. Fontes Pereira de Melo, n.o 28


1069-095 Lisboa 213 500 115 21
Carris - Autocarros, eléctricos e elevadores/
Bus, tramways & ascenseurs
GRÁTIS
GRATUIT
A CARRIS oferece vários CARRIS offre plusieurs
serviços de transporte services de transport à
em Lisboa, numa rede de Lisbonne, sur un réseau de
667 km: 667 km :
- Um serviço diurno - En journée grâce à des
através de linhas de lignes de bus, tramways,
autocarros, eléctrico e funiculaires et ascenseurs
elevadores (Santa Justa, (Santa Justa, Glória, Lavra
Glória, Lavra e Bica); et Bica) ;
- Um serviço nocturno: - Toutes les nuits grâce au
Rede da Madrugada, réseau « Madrugada », à
todas as noites com tarifas des tarifs réguliers ;
regulares; - Des services destinés
- Serviços especiais para tout spécialement aux
pessoas com mobilidade personnes à mobilité
reduzida, serviço Bike Bus réduite, le Bike Bus
e Mob Carsharing. (transport de vélo à
bord d'un bus) et le Mob
Carsharing (location de
véhicule).

Diagrama da Rede/Diagramme du Réseau:

Centro de Atendimento/Bureau d'information


Seg/Lun a/à Sex/Ven Sab/Sáb e/et Dom/Dim
8.30 - 19.00h -

www.carris.pt
e-mail: atendimento@carris.pt

Alameda António Sérgio, n.o62


22 213 613 000 2795-221 Linda-a-Velha
Aerobus TO/
DESCON E
REMIS
O Aerobus é a forma
mais fácil de se deslocar
de e para o aeroporto de
L’Aerobus est la manière
la plus simple de se
déplacer de l’aéroport
25%
Lisboa. Com partidas a de Lisbonne ou pour s’y
cada 20 minutos do T1, em rendre. Avec des départs
funcionamento 365 dias toutes les 20 minutes du
por ano. Assegura ligações T1 et fonctionnant 365
aos principais pontos da jours par an, celui-ci assure
cidade, hotéis, terminal des liaisons jusqu’aux
rodoviário de Sete Rios e principaux points d’intérêt
os terminais ferroviários de la ville, hôtels, gare
de Entrecampos e Cais do routière Sete Rios et
Sodré. terminaux ferroviaires
Principais vantagens d’Entrecampos et de Cais
do Sodré.
• igação a mais de 100
hotéis Avantages principaux :
• Ligação ao terminal • Connexion à plus de 100
rodoviário e ferroviário hôtels
• Acesso para pessoas de • Liaison à la gare routière
mobilidade reduzida et au terminal ferroviaire
• Zona para bagagens • Accès aux personnes à
• Wi-fi gratuito mobilité réduite
• Carregadores USB • Espace pour bagages
• Wi-fi gratuit
• chargeurs USB

Aerobus 1 Aerobus 2

Todos os dias | Tous les jours Todos os dias | Tous les jours
08h–21.00h 8.00h–19.00h
Cada | Chaque: 20min Cada | Chaque: 60min

1. Aeroporto (Chegadas/Arrivlals) 1. Aeroporto (Chegadas/Arrivals)


2. Entrecampos 2. Areeiro
3. Campo Pequeno 3. Alameda
4. Saldanha 4. Pç. Chile
5. Picoas 5. Av. Almirante Reis / R. Angola
6. Marquês Pombal 6. Anjos
7. Av. da Liberdade 7. Martim Moniz
8. Restauradores 8. Rossio
9. Rossio (Terminal) 9. Pç. Comércio
10. Cais Sodré (Terminal)
A partir de 1 de Maio/
À partir du 1 mai

www.aerobus.pt
e-mail: yellowbus@carris.pt

218 503 225 23


Linha / Ligne:
·Sintra CP - Comboios de Portugal (Trains)
GRÁTIS ·Cascais
·Vila Franca
GRATUIT
Em Lisboa, junto ao Rio À Lisbonne, près du Tage,
de Xira Tejo, encontra -se a estação se trouve la gare de Cais do
- Azambuja do Cais do Sodré que faz Sodré d’où partent les trains
a ligação de comboio com qui vont jusqu’à Cascais.
728, 732, 735, a linha de Cascais. Viaje Installez-vous de préférence
de comboio, sente -se près d’une fenêtre, du côté
736, 760, 782 preferencialmente à janela, do du fleuve, et voyagez en train
lado do rio e vá até Cascais (33 jusqu’à Cascais (33 minutes),
minutos), zona cosmopolita, ville cosmopolite aux
com belas praias e paisagens belles plages et aux beaux
e usufrua de um dia de praia, paysages. Sur place, profitez
uma refeição de peixe, ou d’une journée à la plage,
apenas de um passeio à dégustez un bon poisson ou
beira-mar. Se preferir um faites tout simplement une
passeio à romântica vila de promenade en bord de mer.
Sintra, a viagem inicia -se Si vous préférez faire une
no Rossio onde tem à sua balade dans la romantique
disposição, comboios com Sintra, le voyage débute à
destino a Sintra. A quarenta Rossio où vous attendent
minutos de Lisboa, chega a des trains à destination
Sintra, que, com os seus belos de cette ville. À quarante
Palácios, Museus, Castelo e minutes de Lisbonne, Sintra
paisagem natural a tornam vous accueille avec ses
uma das mais belas cidades beaux palais, ses musées,
de Portugal. A Linha de Sintra son château et son paysage
está interligada com a linha de naturel, qui en font une des
Azambuja que serve a zona plus belles villes du Portugal.
oriental de Lisboa, passando La ligne de Sintra est reliée
por Sete Rios, junto ao Jardim à la ligne d’Azambuja qui
Zoológico, e pela estação do dessert l’est de Lisbonne,
Oriente. A estação intermodal et passe par Sete Rios, près
do Oriente, de linhas du Jardin zoologique, et par
ultramodernas, integra -se la gare d’Oriente. La gare
na vasta obra de arquitectura intermodale d’Oriente, aux
do Parque das Nações, lignes ultramodernes, fait
interligando autocarros, Metro partie du vaste ouvrage
e comboios rápidos e urbanos. d’architecture qu’est le
Junto a esta estação tem o Parque das Nações et relie
Oceanário de Lisboa, o maior bus, métro et trains rapides
da Europa e o segundo maior et urbains. À proximité de
do Mundo. Esta, é também cette gare, vous trouverez
uma zona comercial, de l’Océanarium de Lisbonne,
restaurantes e bares, junto le plus grand aquarium
ao rio Tejo. Pelas linhas de d’Europe et le deuxième
Cascais e Sintra, de comboio, au monde. Ce quartier
poderá percorrer caminhos est également une zone
da História e da Cultura commerçante, de restaurants
Portuguesas, viajando com et de bars, aux abords du
toda a segurança e rapidez. Tage. Grâce aux lignes de
Cascais et de Sintra, vous
pourrez parcourir en train
les chemins de l’histoire et
de la culture portugaises, en
voyageant en toute sécurité
et en toute rapidité.

cp.pt

24 707 210 220


Azambuja

Espadanal da Azambuja

Vila Nova da Rainha

Carregado

Castanheira do Ribatejo

Vila Franca de Xira

Alhandra

Alverca

Póvoa
Mira Sintra-Meleças Odivelas
Sta. Iria
Senhor Roubado
Bobadela
Ameixoeira
s e Sacavém
tra o ro s Est s
tra irã cê ém a ão ora elo a Lumiar
Sin ue er ou en ra ela ad orn nh Aeroporto Moscavide
Sin M M ac ar Ab z-B a Am Alf nti
de Alg de -C rc or Po Moscavide
la lva te elu Quinta das Conchas
Ba on ad
rte Rio ua á- M Qu Carnide Encarnação
Po Ag m Am Campo Grande
sa Colégio Militar Oriente
as ira Telheiras Alvalade
M le /Luz
bo Cid. Universitária Cabo Ruivo
Re Alto dos Moinhos
Jardim Zoológico
Laranjeiras Sete Rios Entrecampos Roma-Areeiro Olivais

Chelas
aia
m Praça de Campo
Da Areeiro Bela Vista
z/ Espanha Pequeno
ru Olaias
.C Saldanha
St ca
nfi Braço de Prata
Be S. Sebastião Alameda
Picoas Marvila
Parque Arroios

Anjos
Marquês de Pombal
Campolide Avenida
Intendente
Rato Martim Moniz
Guincho
Rossio
Restauradores
Alcântara-Terra
8 km
s Rossio Baixa-Chiado

s Santa Apolónia
ais ril ão o de s s o s és m os
ril to dr re ira ar xia a lé ar nt é ço
sc to Jo Pe elo Oe co Ca ad Alg Be -M dr Pa
Ca Es Es S. S. Pa av Am Ar br Sa So
rc o ue ra do
te Ca nt de ta do
on Sa ço -Q ân is iro
M Pa uz Alc Ca rre
Cr Te
Baixa
Barreiro-A da Banheira Moita
Rio Tejo
Pinhal Novo

Barreiro Lavradio Alhos Vedros Penteado

Venda do Alcaide
Rede CP/Metro - Comboios urbanos de Lisboa/Metro
Réseau CP/Metro - Trains urbains de Lisbonne/Métro

Palmela
Legenda / Key Praias
do Sado-A
Parque de estacionamento / Parking Locais de interesse / Fertagus Portela de Sintra: autocarro para Praia das Maçãs, Praia Grande e Magoito Setúbal
Landmarks Portela de Sintra: bus to the beaches – Praia das Maçãs, Praia Grande and Magoito
Praça do
Autocarros / Buses Praias / Beaches Travessia do Rio Tejo / Boat Quebedo
Cascais: bicicletas para a praia do Guincho
Cascais: bikes to Guincho beach
Parque de bicicletas / Bikes Park Jardim Zoológico / Zoo Metropolitano de Lisboa /
Lisbon Metro
Praça do Quebedo: autocarro para praia da Figueirinha; barco para Tróia
Ciclovias / Cycle Lanes Praça do Quebedo: bus to Figueirinha beach; boat to Tróia

25
Fertagus - Trains/Trenes
GRÁTIS
GRATUIT

Roma-Areeiro,
Entrecampos, Sete-Rios
e/et Campolide

Ponte 25 Abril

Conhecido como o Connu comme le «Train du


Setúbal “comboio da Ponte”, pont», le train Fertagus
Lisboa o comboio da Fertagus circule sur le tablier
circula no tabuleiro ferroviaire du Pont 25 avril
ferroviário da Ponte 25 et assure la liaison entre
de Abril e faz a ligação les deux rives du Tage, en
entre as duas margens eff ectuant la traversée de
do rio Tejo, efectuando l’un des plus grands ponts
a travessia de uma das suspendus du monde, et
maiores pontes suspensas permet à ses passagers
do mundo permitindo aos d’apprécier la plus belle
seus passageiros disfrutar vue de Lisbonne.
da mais bonita vista sobre
Lisboa.

FOROS
ENTRECAMPOS SETE RIOS CAMPOLIDE PRAGAL CORROIOS
DE AMORA

FOGUETEIRO COINA PENALVA PINHAL NOVO V. ALCAIDE PALMELA SETÚBAL

26 211 066 063 / 707 127 127


Monumentos e Museus
Monuments et musées
28
Panteão Nacional
GRÁTIS
GRATUIT
A primitiva Igreja de Santa La construction d’une
Engrácia foi mandada première eglise du nom
erigir por D. Maria, filha de Santa Engrácia fut
do rei D. Manuel, perto ordonnée par l’infante
do Campo de Santa D. Maria, fille du roi D. 712, 734
Clara. No entanto, no Manuel Ier, au XVIe
séc. XVII, acabou por ser siècle près du Campo 28
demolido o que restava de Santa Clara. Cette
dessa igreja quinhentista. église fut complètement
Santa Apolónia
Para a sua reconstrução détruite au XVIIe siècle.
foi escolhido, em 1681 On adopta pour sa
o traçado elaborado reconstruction en 1681, le Santa Apolónia
por João Antunes. A projet élaboré par João
Igreja de Santa Engrácia, Antunes. Santa Engrácia
tal como hoje se nos est l’un des spécimens
apresenta, é um dos les plus reprèsentatifs
mais representativos de l’architecture FAST
exemplares de baroque, avec un plan TRACK
arquitectura barroca, octogonal centré par
com planta octogonal, une croix grecque aux
centrada por uma cruz pointes arrondies, à la
grega com as pontas manière de Bramante.
arredondadas à maneira Après bien des rajouts
de Bramante. Depois de et des remaniements,
acrescentos e restauros, la construction n’a été
concluiu-se a sua achevée qu’en 1966. Date
construção em 1966. Após à laquelle on y a installé le
essa data foi ali instalado Panthéon national.
o Panteão Nacional.

Seg/Lun Ter/Mar a/à Dom/Dim


- 10 - 13.00h/14-17.00h

Encerra/Fermé: 2a feira, 1/01, Domingo Páscoa,


1/05, 13/06, 24/12 e 25/12 /
Lundi, 1/01, Pâques, 1/05, 13/06, 24/12 et 25/12.
Última Entrada/Dernière Entrée : 16.40h

www.patrimoniocultural.pt

Campo de Santa Clara


1100-471 Lisboa 218 854 820 29
excepto
exposições
Palácio Nacional da Ajuda
GRÁTIS
temporárias
privadas/
GRATUIT
sauf Edificado para substituir a Bâti pour remplacer la
expositions “Real Barraca”, construída “Real Barraca”, construite
temporaires em madeira, onde D. José en bois, où le Roi José
I e a sua corte residiram I et sa cour ont vécu
729, 742, 760 durante 20 anos, após o pendant 20 ans, après
Terramoto de 1755. le tremblement de terre
18 O projecto inicial foi de de 1755.
Manuel Caetano de Sousa, Le projet initial est de
Linha / Ligne Cascais mas em 1802 surgiu um Manuel Caetano de Sousa,
Belém novo projecto da autoria mais en 1802, un nouveau
de Francisco Xavier Fabri projet de Francisco Xavier
e de José da Costa e Fabri et de José da Costa
Silva, já de características e Silva aux caractéristiques
neoclássicas. A obra foi néoclassiques apparut.
FAST interrompida, primeiro L’ouvrage fut interrompu,
entre 1809 e 1813, d ´ abord entre 1809 et
TRACK em consequência das 1813, en conséquence des
Invasões Francesas, e Invasions Françaises puis
definitivamente em 1833, définitivement en 1833,
por razões de ordem pour des raisons d ´ ordre
política, económica e politique, économique et
financeira. financier.
No reinado de D. Luís I Pendant le règne de
realizaram-se no Palácio, Luís Ier, l ´ intérieur du
importantes obras palais fut remodelé, sous
de remodelação dos l ´ orientation technique
interiores, sob a orientação de l ´ Architecte Joaquim
técnica do arquitecto Possidónio Narciso da
Joaquim Possidónio Silva.
Narciso da Silva.

Seg/Lun e/et Ter/Mar Qua/Mer Qui/Jeu a/au Dom/Dim


10 - 18.00h - 10 - 18.00h

Encerra/Fermé: 4 a feira, 1/01, Domingo de Páscoa,


1/05, 13/06 e 25/12 /Mercredi, 1/01, Pâques,
1/05, 13/06 et 25/12
Última Entrada/Dernière Entrée: 17.30

www.palacioajuda.pt

Largo da Ajuda
30 213 637 095 1349-021 Lisboa
MAAT - Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia
GRÁTIS
GRATUIT
O MAAT – Museu de Arte, LE MAAT – Musée
Arquitetura e Tecnologia d’Art, Architecture
é a nova proposta cultural et Technologie est la
para a cidade de Lisboa. nouvelle offre culturelle
Um museu que cruza estas de la ville de Lisbonne. Un Linha / Ligne Cascais
três áreas num espaço de musée qui réunit ces trois Belém
debate, de descoberta, domaines dans un espace 714, 727, 728, 729, 751
de pensamento crítico e de débat, de découverte,
de diálogo internacional. de pensée critique et de 15
Um projeto inovador que dialogue international.
coloca em comunicação Un projet innovant, qui Trafaria - Belém
um novo edifício, met en communication Porto Brandão - Belém
desenhado pelo atelier un nouveau bâtiment,
de arquitetura Amanda conçu par l’atelier
Levete Architects, e a d’architecture Amanda
Central Tejo, um dos Levete Architects et
exemplos nacionais de Central Tejo, un des
arquitetura industrial exemples nationaux de
da primeira metade do l’architecture industrielle
século XX, e um dos de la première moitié
polos museológicos mais du XXe siècle et l’un des
visitados do país. centres muséologiques
O MAAT traduz a les plus visités du pays.
ambição de apresentar Le MAAT a l’ambition
exposições nacionais de présenter des
e internacionais com o expositions nationales
contributo de artistas, et internationales avec la
arquitetos e pensadores contribution d’artistes,
contemporâneos. d’architectes et de
Refletindo sobre grandes penseurs contemporains.
temas e tendências atuais, Outre la réflexion sur
a programação apresenta les grands thèmes et
ainda diversos olhares les tendances actuelles,
curatoriais sobre a Coleção la programmation
de Arte da Fundação EDP. présente également
diverses perspectives
de la conservation de
la collection d’art de la
Fondation EDP.

Seg/Lun Ter/Mar Qua/Mer to/a Dom/Dim


11 - 19.00 - 11 - 19.00

Encerra/Fermé: 3a feira , 1/01, 1/05 e 25/12 /


Mardi, 1/01, 1/05 et 25/1

www.maat.pt

Avenida Brasilia - Central Tejo


1300-598 Lisboa 210 028 130 31
Museu do Chiado
GRÁTIS
GRATUIT
Situado no centro histórico Situé dans le centre
de Lisboa, o Museu do historique de Lisbonne,
Chiado – Museu Nacional le Musée du Chiado –
de Arte Contemporânea, Musée National d ´ Art
758 fundado em 1911, foi Contemporain fondé en
reconstruído em 1994, sob 1911, a été reconstruit en
28 projecto do arquitecto 1994, à partir du projet de
Jean-Michel Willmotte. l ´ Architecte Jean-Michel
Baixa-Chiado A colecção de arte Willmotte.
portuguesa, de 1850 à La collection d ´ art
actualidade, constitui portugais de 1850
a mais importante jusqu’à nos jours, est
colecção nacional de la plus importante
arte contemporânea. O collection nationale d ´ art
FAST programa de exposições contemporain.
TRACK temporárias incide Le programme
sobre núcleos de obras, d ´ expositions temporaires
artistas e movimentos amène au Portugal
representados na des expositions
colecção, traz a Portugal internationales, qui se
exposições internacionais qui se croisent avec les
que se cruzam com as collections du musée
colecções do museu et présent des œuvres
e apresenta obras de d ´ artistes contemporains
artistas contemporâneos internationaux.
internacionais.

Seg/Lun Ter/Mar a/à Dom/Dim


- 10 - 18.00h

Encerra/Fermé: 2a feira , 1/01, Domingo Páscoa,


1/05, 13/06 e 25/12 /
Lundi, 1/01 Pâques, 1/05, 13/06 et 25/12.
Última entrada às 17.30 / Dernière entrée 17.30

www.museuartecontemporanea.pt

Rua Serpa Pinto, n.o 4


32 213 432 148 1200-444 Lisboa
Museu Nacional de Etnologia
GRÁTIS
GRATUIT
Criado em 1965, o Museu Créé en 1965, le musée
Nacional de Etnologia est installé dans un édifice
encontra-se instalado num spécifiquement construit
edifício expressamente pour l’abriter et selon les
construído, segundo os critères muséologiques les 714, 728, 732
mais actualizados critérios plus modernes. Le musée
museológicos. O museu possède actuellement Linha / Ligne Cascais
tem hoje um acervo de une collection de 26 000 Belém
mais de 26.000 objectos, objects, provenant de tous
provenientes de todo o les coins du monde, parmi
mundo, e entre os quais lesquels se détachent les
sobressaem as colecções collections d’art africain,
de arte africana, alfaias d’outils agricoles portugais
FAST
agrícolas portuguesas e et de textiles traditionnels. TRACK
têxteis tradicionais.

Seg/Lun Ter/Mar Qua/Mer to/a Dom/Dim


- 14-18.00h 11 - 18.00h

Encerra/Fermé: 2a feira , 1/01, Domingo Páscoa,


1/05 13/06 e 25/12 /
Lundi 1/01 Pâques, 1/05, 13/06 et 25/12
Última entrada às 17.30 / Dernière entrée 17.30

www.patrimoniocultural.pt

Avenida Ilha da Madeira


1400-203 Lisboa 213 041 160 33
Museu Nacional do Traje
GRÁTIS
GRATUIT
O Museu Nacional do Traje Le Musée National du
ocupa o antigo Palácio Costume occupe l’ancien
Angeja-Palmela, um dos Palais Angeja-Palmela,
mais notáveis edifícios do l’un des plus beaux
703, 736 núcleo histórico do Paço do édifices de l’ensemble
Lumiar, conservando ainda historique du Paço do
um Jardim Botânico do Lumiar, qui conserve
século XVIII. Apresentadas encore un Jardin
rotativamente, as suas Botanique du XVIIIe siècle.
FAST colecções ilustram a Les collections,
TRACK história da indumentária présentées de façon
erudita e do traje popular rotative, illustrent l’histoire
apresentando ainda de habit érudit et de
exposições de design de l’habit populaire. Des
moda, acessórios e jóias, expositions de design de
tapeçaria experimental e mode, d’accessoires de
brinquedos. toilette et de bijoux, de
tapisserie expérimentale
et de jouets sont aussi
organisées.

Seg/Lun Ter/Mar a/à Dom/Dim


- 10 - 18.00h

Encerra/Fermé: 2a feira , 1/01, Domingo Páscoa, 1/05,


13/06 e 25/12 / Lundi 1/01 Pâques, 1/05, 13/06 et 25/12
Só é permitida a entrada até meia hora antes da hora
de encerramento / Dernière entrée une demi-heure
avant la fermeture.

www.museudotraje.pt

Largo Júlio Castilho


34 217 567 620 1600-483 Lisboa
Museu Nacional do Teatro e da Dança
GRÁTIS
GRATUIT
Instalado no Palácio do Installé dans le Palais
Monteiro-Mor, edifício do Monteiro-Mor, édifice du
século XVIII recentemente XVIIIe siècle récemment
recuperado, o Museu renové, le Musée illustre
Nacional do Teatro l’évolution et l’activité 703
documenta a evolução de l’art de la scène au
e a actividade das artes Portugal : costumes et
de cena em Portugal: acessoires, maquettes
trajes e adereços cénicos, de théâtre et figurines,
maquetes de teatro e photographies, affiches,
figurinos, fotografias, programmes, brochures,
cartazes, programas, manuscrits, partitions, FAST
folhetos, manuscritos, portraits et caricatures.
partituras, retratos e TRACK
caricaturas.

Seg/Lun Ter/Mar a/à Dom/Dim


- 10 - 18.00h

Encerra/Fermé: 2a feira , 1/01, Domingo Páscoa, 1/05


e 25/12 / Lundi, 1/01 et Páques, 1/05 et 25/12
Última entrada às 17.30/Dernière entrée 17.30

www.museudoteatroedanca.pt

Estrada do Lumiar, no 10
1600-495 Lisboa 217 567 410 35
Museu Nacional de Arqueologia
GRÁTIS
GRATUIT
Fundado em 1893, o Fondé en 1893, le Musée
Museu Nacional de National d’Archéologie
Arqueologia conserva, abrite, outre un important
além de um importante ensemble ethnographique,
714, 727, 728, 729, 751 núcleo etnográfico, de précieuses collections
um valioso espólio que qui illustrent la richesse
15 documenta, sobretudo, archéologique du Portugal
a riqueza arqueológica dans les domaines de
Linha / Ligne Cascais nacional. Para além de la céramique, sculpture,
Belém cerâmica, escultura, mosaique et verrerie. Le
mosaico e vidros, possui Musée possède aussi une
uma valiosa colecção magnifique collection
de ourivesaria arcaica, d’orfèvrerie archaique
do Calcolítico à Época allant du chalcolithique à
FAST Romana. l’époque romaine.
TRACK

Seg/Lun Ter/Mar a/à Dom/Dim


- 10 - 18.00h

Encerra/Fermé: 2a feira , 1/01, Domingo Páscoa, 1/05,


13,/06 e 25/12 / Lundi 1/01 Pâques, 1/05, 13,/06 et 25/12
Última entrada às 17.30 / Dernière entrée 17.30

www.museuarqueologia.pt

Praça do Império
36 213 620 000 1400-206 Lisboa
Museu da Música
GRÁTIS
GRATUIT
O Museu da Música Ce musée abrite un
conserva um rico riche ensemble de plus
património de mais de 700 instruments de
de 700 instrumentos musique, ainsi q’une
musicais, bem como uma précieuse documentation 768
valiosa documentação spécialisée. La
especializada. A colecção collection est constituée Alto dos Moinhos
inclui instrumentos dos d’instruments allant du
séculos XVI a XX, de XVe au XXe siècle, de
fabrico erudito e popular, fabrication érudite et
destacando-se o conjunto populaire, parmi lesquels
de cravos barrocos, as se détache un ensemble FAST
secções de sopro e cordas. de clavecins baroques.
On remarquera aussi les TRACK
sections des instruments
à vent et à cordes.

Seg/Luna/au Sáb/Sam Dom/Dim


10 - 18.00h -
Encerra/Fermé: Domingo / Dimanche, 1/01, 1/05,
13/06, 25/12

www.museudamusica.pt

Estação de Metro do Alto dos Moinhos


Rua João Freitas Branco, 1500-359 Lisboa 217 710 990 37
Casa Museu Dr. Anastácio Gonçalves
GRÁTIS
GRATUIT
A Casa Museu Dr. Anastácio La maison - musée Dr. Anastácio
Gonçalves está instalada na Gonçalves est installée dans
denominada “Casa Malhoa” la demeure dénommée “Casa
por nela ter vivido e trabalhado Malhoa” car c’est là que le
peintre José Malhoa a vécu et
727, 736, 738, 744, 783 o pintor José Malhoa. Foi
travaillé. Bâtie sur un projet de
projectada pelo Arquitecto l’architecte Norte Junior, cette
Picoas/Saldanha Norte Junior e distinguida maison fut couronnée par le
com o prémio Valmor de prix d’architecture Valmor en
arquitectura em 1905. 1905. Anastácio Gonçalves fit
FAST O Dr. Anastácio Gonçalves l’acquisition de la Casa Malhoa
adquiriu a Casa Malhoa et la legue plus tard à L’État
TRACK avec tout son contenu, à savoir
legando-a posteriormente
ao Estado com o seu recheio une collection d’oeuvres d’art
qu’il avait réunie au cours de
constituído pela colecção de son existence, dans le but de
obras de arte que foi reunindo préserver l’immeuble et de
ao longo da sua vida, tendo por le transformer en musée. À
finalidade preservar o edifício signaler tout particulièrement,
e nele funcionar um Museu. É l’atelier de José Malhoa où se
de salientar o atelier de José trouve exposée une collection
Malhoa onde se expõe uma de peinture portugaise du
colecção de pintura portuguesa XIXème siècle qui rassemble des
oeuvres de Silva Porto (“Ceifa
do séc. XIX: Silva Porto (“Ceifa
do Lumiar” - La Moisson de
do Lumiar”), Columbano Lumiar), Columbano (“Convite à
(“Convite à Valsa”), António Valsa” - L’Invitation à la Valse),
de Ramalho (“A Senhora de António de Ramalho (“A Senhora
Preto”), Marques de Oliveira, de Preto” - La Dame en Noir),
João Vaz, José Malhoa, Mário Marques de Oliveira, João Vaz,
Augusto, Veloso Salgado. José Malhoa, Mário Augusto
Além da pintura portuguesa et Veloso Salgado. Outre la
a Casa-Museu dispõe de peinture portugaise, la maison-
musée abrite une importante
uma importante colecção de
collection de porcelaines de
porcelana da China dos sécs. XII Chine du XIIe au XVIIIe siècle,
ao XVIII, mobiliário português, des meubles portugais, français,
francês, inglês e holandês dos anglais et hollandais des du
sécs. XVII e XVIII, ourivesaria, XVIIe et du XVIIIe siècle et des
têxteis, relojoaria, vidros e pièces de bijouterie, de textile,
medalhística. d’horlogerie et de verrerie ainsi
que des médailles.

Seg/Lun Ter/Mar a/à Dom/Dim


- 10 - 13.00h/14-18.00h

Encerra/Fermé: 2a feira , 1/01, Domingo Páscoa, 1/05, 13/06,


24/12 e 25/12 /Lundi, 1/01 et Pâques, 1/05, 13/06, 24/12 et 25/12

www.patrimoniocultural.pt

Avenida 5 de Outubro, no6-8


38 213 540 823 1050-055 Lisboa
Museu da Guarda Nacional Republicana
GRÁTIS
GRATUIT
Inaugurado em 2014 e Inauguré en 2014 et
situado no Quartel do situé dans la Caserne
Carmo, em Lisboa, este du Carmo, à Lisbonne,
museu evoca mais ce musée évoque plus
de 600 anos de história, de 600 ans d’histoire, 758
desde finais do século dès la fin du XIVe siècle
XIV, com a fundação do avec la fondation du Baixa-Chiado
Convento da Couvent de l’Ordre du
Ordem do Carmo, pelo Carmel par le connétable 38.712119000
Condestável D. Nuno D. Nuno Álvares Pereira, -9.140744333
Álvares Pereira, que em qui fut détruit lors du
Cais do Sodré e/et
1755 ficou tremblement de terre de
Terreiro do Paço
destruído pelo terramoto 1755. À partir de 1801,
de Lisboa. A partir de ce bâtiment abrite le 24
1801, este edifício passou Commandement général
a funcionar des officiers de police Rossio
como Comando-Geral jusqu’à la Garde nationale
das Guardas militares de républicaine actuelle. C’est
polícia até à atual Guarda ici que prit fin la dictature
Nacional au Portugal, avec la
Republicana. Aqui ocorreu Révolution des Œillets,
o fim da ditadura em le 25 avril 1974. Il s’agit
Portugal, com a Revolução d’un musée à orientation
dos historique, policière et
Cravos, de 25 de abril militaire, qui expose un
de 1974. É um museu patrimoine datant du
de orientação histórica, Moyen Âge jusqu’à nos
policial e militar, jours.
expondo espólio desde
a Idade Média até à
contemporaneidade.

Seg/Lun a/au Sáb/Sam Dom/Dim


10 - 18.00h -

Encerra/Fermé: Domingo, 1/01, sexta-feira santa, véspera


do domingo de Páscoa, 1/05, 24, 25 e 31/12/
Dimanche, 1/01, vendredi saint, veille du dimanche
de Pâques, 1/05, 24, 25 et 31/12

www.gnr.pt

Largo do Carmo
1200-092 Lisboa 213 217 222 39
Museu da Cerâmica de Sacavém
GRÁTIS
GRATUIT
O Museu de Cerâmica de Sacavém. C’est ici que vers
Sacavém está situado no 1858, Manuel Joaquim
local da antiga Fábrica de Afonso, un industriel et
Loiça de Sacavém, onde, homme d’affaires portugais
cerca de 1858, Manuel a réalisé un rêve, créant
301, 313, 316 Joaquim Afonso, português, une des grandes industries
industrial e homem de céramiques du Portugal,
Linha / Ligne negócios, deu início ao revendue par la suite aux
Azambuja sonho daquela que viria a familles anglaises Howorth,
ser uma das mais relevantes Gilman et Gilbert. La visite
Lat. 38.794144; indústrias cerâmicas de de ce musée nous fait
Long. -9.102413 Portugal, pelas mãos das redécouvrir le passé, en
famílias inglesas Howorth, commençant par le vieux
Centro Documentação Gilman e Gilbert. A visita Four 18, un magnifique
Manuel Joaquim Afonso a este museu é, pois, uma exemplaire d’architecture
viagem ao passado, com de fours-bouteilles qui ont
Por marcação início no velho Forno 18, marqué le paysage pendant
/Sur rendez-vous um magnífico exemplar da la révolution industrielle. Les
arquitetura de fornos- deux grandes salles exposent
garrafa que marcaram a un vaste ensemble de pièces
paisagem da revolução produites par les milliers
industrial. Nas duas salas de d’ouvriers qui y ont travaillé.
exposições, poderá apreciar Vous y découvrirez leur voix,
um vasto conjunto de peças de véritables témoignages
produzidas pelas mãos dos historiques.
milhares de operários que
ali trabalharam e ouvir as
suas vozes, verdadeiros
testemunhos para a história.

Seg/Lun Ter/Mar a/à Dom/Dim


- 10 - 13.00h/14-18.00h

Encerra/Fermé: 2a feira e feriados/ Lundi et jours fériés

www.cm-loures.pt

Urbanização Real Forte,


40 211 150 536 Praça Manuel Joaquim Afonso
2685-145 Sacavém
Museu do Ar
GRÁTIS
GRATUIT
Numa área com cerca Sur une surface de près
de 7000m2, a colecção de 7000m2, la collection
do Museu do Ar, em du Musée de l’Air, à Sintra,
Sintra, integra mais de recense plus de 40 aéronefs,
40 aeronaves, motores, des moteurs, des hélices, Mafrense Portela Sintra
hélices, simuladores de voo e des simulateurs de vol et – Pêro Pinheiro
outras peças com interesse d’autres pièces ayant un
aeronáutico, de onde se intérêt aéronautique, parmi Linha / Ligne Sintra
destacam as aeronaves: lesquelles nous pouvons Portela Sintra
AVRO 631 Cadet; DH-89 souligner les avions suivants:
Dragon Rapid; DH-82 AVRO 631 Cadet; DH-89
Tiger Moth; Junkers JU-52; Dragon Rapid; DH-82
Douglas DC-3; North- Tiger Moth; Junkers JU-52;
American AT-6; assim Douglas DC-3; North-
como algumas réplicas de American AT-6, ainsi que
elevado interesse histórico: quelques répliques ayant
Demoiselle de Santos- un grand intérêt historique:
Dumont; Farman MF-4 de la «Demoiselle» de Santos-
Maurice Farman; Caudron Dumont; le «Farman MF-4»
G-3 de Gaston e René de Maurice Farman; le
Caudron e o Blériot XI de «Caudron G-3» de Gaston et
Louis Blériot. René Caudron et le «Blériot
A Sala dos Pioneiros, XI» de Louis Blériot.
leva-nos ao início da La Salle des Pionniers nous
aviação em Portugal. fait découvrir les débuts
Estão representadas as de l’aviation au Portugal et
principais viagens aéreas dos représente les principaux
Portugueses pelo mundo. voyages aériens des
Nas salas TAP – Transporte Portugais dans le monde.
Aéreos Portugueses e ANA Dans les salles TAP –
– Aeroportos de Portugal, Transports Aériens Portugais
o visitante encontra peças et ANA – Aéroports du
de elevado significado que Portugal, le visiteur découvre
contam a história das duas des pièces fondamentales
companhias. qui racontent l’histoire des
A exposição transporta deux compagnies.
o visitante numa viagem L’exposition transporte le
de mais de 100 anos pela visiteur dans un voyage de
história da aviação em plus de 100 ans à travers
Portugal, documentando a l’histoire de l’aviation au
grande aventura do homem Portugal, en documentant la
– VOAR. grande aventure de l’homme
– VOLER.

Seg/Lun Ter/Mar a/à Dom/Dim


- 10 - 17.00h

Encerra/Fermé: 2a feira, 01/01, Domingo de Páscoa,


24/12, 25/12 e 31/12 / Lundi, 01/01, Pâques, 24/12, 25/12
et 31/12

www.emfa.pt

Granja do Marquês
2715-021 Pêro Pinheiro 219 678 984 41
Mosteiro de Batalha
GRÁTIS
GRATUIT
O Mosteiro da Batalha Le Monastère de Batalha
ou de Santa Maria ou de Santa Maria da
da Vitória, erguido Vitória, érigé suite à une
por voto de D. João I promesse de D.João Ier à
A8, A1 como agradecimento à la Vierge, en remerciement
Virgem pela vitória dos de la victoire portugaise
39°39'36.4"N
Portugueses na batalha de lors de la bataille
8°49'31.6"W
Aljubarrota, em 1385, é um d’Aljubarrota en 1385,
dos mais belos conjuntos est l’un des plus beaux
monásticos da Europa ensembles monastiques
do fim da Idade Média. de l’Europe de la fin du
FAST Iniciado em 1386 sob a Moyen Âge.
TRACK direcção de Mestre Afonso Sa construction a débuté
Domingues e entregue en 1386, sous la direction
à Ordem Dominicana, de Maître Afonso
passou também a Domingues. Confié
servir de panteão par la suite à l’Ordre
da dinastia de Aviz, Dominicain, il servit
tendo a obra decorrido également de panthéon
até cerca de 1517. à la dynastie d’Aviz,
Importante testemunho l’ouvrage s’l’ouvrage
das tendências s’est poursuivi environ
arquitectónicas do tardo- jusqu’à 1517. Témoin
gótico e do manuelino, important des tendances
conserva também um architectoniques du
assinalável núcleo de gothique tardif et
vitrais medievais. du manuélin, il recèle
O Mosteiro está inscrito également un splendide
na Lista do Património noyau de vitraux
Mundial desde 1983. médiévaux.
Le Monastère est inscrit
sur la Liste du Patrimoine
mondial depuis 1983.

Seg/Lun a/au Dom/Dim


16/10 - 31/03 9 - 18.00h
01/04 - 15/10 9 - 18.30h

Encerra/Fermé: 1/01, Domingo Páscoa, 1/05, 24/12


e 25/12 / 1/01, Pâques, 1/05, 24/12 et 25/12
Só é permitida a entrada até meia hora antes da hora de
encerramento / Dernière entrée une demi-heure avant la
fermeture

www.mosteirobatalha.pt

Largo Infante D. Henrique


42 244 765 497 2440-109 Batalha
Mosteiro de Alcobaça
GRÁTIS
GRATUIT
A Abadia de Alcobaça, Le Monastère d’Alcobaça,
inscrita na Lista de inscrite sur la Liste du
Património Mundial da Patrimoine mondial de
UNESCO, é uma das mais l’UNESCO, est l’un des
importantes abadias monastères les plus A8; IC2; EN8
cistercienses europeias, importants d’Europe
atendendo ao seu estado compte tenu de son état 39 32'54.63 N
de conservação e à sua de conservation et de son 8 58' 49.44 W
arquitectura, símbolo de architecture, symbole de
Cister. Fundada em 1153 Cîteaux. Fondé en 1153
por doação de D. Afonso par donation de D. Afonso
Henriques a Bernardo de Henriques à Bernardo de
Claraval, começou a ser Claraval, sa construction a FAST
construída em 1178, vindo commencé en 1178 et est TRACK
a ser a grande obra do devenu le grand ouvrage
primeiro Gótico português, du Gothique primaire
posteriormente alargada portugais, ayant été par
e enriquecida com la suite agrandi et enrichie
sucessivas doações reais. par des donations royales
D. Dinis, em 1308, faz successives. En 1308, D.
construir o Claustro do Dinis, fait construire le
Silêncio, acrescentado Cloître du Silence, auquel
de um piso já no il fut ajouté un étage
reinado de D. Manuel, durant le règne de D.
que mandou também Manuel, qui fit également
construir a chamada ériger la dénommée «
Sacristia Manuelina, Sacristie Manuéline »; le
sob a responsabilidade constructions ayant été
do arquitecto João de confiées à l’architecte João
Castilho. de Castilho.

Seg/Lun a/au Dom/Dim


Out. a Mar. 9 - 18.00h
Oct. à Mar.
Abr. a Set. 9 - 19.00h
Avr. à Sep

Encerra/Fermé: 1/01, Domingo Páscoa, 1/05, 20/08


e 25/12/ 1/01, Pâques, 1/05, 20/08 et 25/12
Só é permitida a entrada até meia hora antes da hora
de encerramento / Dernière entrée une demi-heure avant
la fermeture.

www.mosteiroalcobaca.pt

Praça 25 de abril
2460-018 Alcobaça 262 505 120 43
Convento de Cristo em Tomar
GRÁTIS
GRATUIT
Inscrito na Lista de Inscrits sur la Liste du
Património Mundial da Patrimoine mondial de
UNESCO desde Dezembro de l’UNESCO depuis décembre
1983, o Convento da Ordem 1983, le Couvent de l’Ordre
A1: saída/sortir de Cristo e Castelo Templário, du Christ et le Château des
Torres Novas em Tomar, formam um Templiers de Tomar forment
A23: saída/sortir conjunto monumental único un ensemble monumental
Tomar no género encerrando no unique en son genre, dans la
De Leiria: EN113 seu conjunto arquitectónico mesure où sa composition
ou IC3 várias tendências artísticas: architectonique renferme
o Românico, o Gótico diverses tendances artistiques
De Coimbra: e o Manuelino, a arte : le Roman, le Gothique
EN110 do Renascimento e o et le Manuélin, l’art de la
N 39 36.212' Maneirismo. Renaissance et le Maniérisme.
W 008 25.128' O Castelo foi fundado em Le château fut fondé en
1160 por Dom Gualdim Pais, 1160 par Dom Gualdim Pais,
Regional Lisboa-Tomar Mestre provincial da Ordem maître provincial de l’Ordre
do Templo em Portugal. du Temple au Portugal.
Com a extinção da Ordem Avec l’extinction de l’Ordre
Seg a sex / Lun a Ven no início do século XIV, os au début du XIVe siècle,
9h - 17.30h Templários encontraram c’est ici que les Templiers
aqui a continuidade da sua ont perpétué leur mission
sagrada missão de Cavalaria. sacrée en tant que chevaliers.
Sob os auspícios de D. Dinis, L’«Ordre des Chevaliers
é fundada a “Ordem dos du Christ» est fondé sous
Cavaleiros de Cristo” a qual, l’auspice de D. Dinis et a
FAST depois de reconhecida pela intégré les personnes et les
TRACK Santa Sé, veio a integrar biens de l’ex-Ordre du Temple,
pessoas e bens da extinta après avoir été reconnu par le
Ordem do Templo. Saint-siège.
Com a Ordem de Cristo, C’est avec l’Ordre du Christ
Portugal abre-se às que le Portugal s’ouvre aux
descobertas marítimas découvertes maritimes du XVe
do séc. XV. Tomar é então siècle: Tomar est alors le siège
sede da Ordem, e o Príncipe de l’Ordre et le prince Henri le
Henrique o Navegador, o seu Navigateur en est le maître.
mestre.

Seg/Lun a/au Dom/Dim


Out. a Mai 9 - 17.30h
Oct. à Mai
Jun. a Set. 9 - 18.30h
Jui. à Sep.
Encerra/Fermé: 1/01, Domingo Páscoa, 1/05, 24/12 e 25/12/
1/01, Pâques, 1/05, 24/12 et 25/12 / Só é permitida a entrada
até meia hora antes da hora de encerramento /
Dernière entrée une demi-heure avant la fermeture.

www.conventocristo.pt

249 315 089 Igreja do Castelo Templário


44 249 313 481 2300-000 Tomar
Museu do Neo-Realismo
GRÁTIS +oferta de boas
vindas / offre
de bienvenue
GRATUIT
O Museu do Neo-Realismo Les locaux qui abritent
nas atuais instalações actuellement le Musée
foi inaugurado no dia 20 du Néoréalisme furent
de outubro de 2007. De inaugurés le 20 octobre
autoria do Arquiteto Alcino 2007. Conçu par l’Architecte
Soutinho, o novo edifício Alcino Soutinho, le nouveau Boa Viagem (Linha/Ligne:
veio criar as condições para bâtiment permet d’accueillir 001, 002, 005, 011, 014,
a implementação de um un projet plus ambitieux et 015, 016, 018, 019, 039,
projeto museológico mais d’envergure nationale. 040, 041, 044, 045, 050,
ambicioso e de âmbito Le projet du Musée 053, 054, 090, 049, 091,
nacional. a évolué autour de 030, 038
O projeto do Museu foi projets archivistiques
evoluindo em torno da área et bibliographiques, Linha / Ligne
arquivística e bibliográfica, tout en enrichissant et Azambuja - Vila
porém, cedo enriqueceu diversifiant son patrimoine. Franca de Xira
e diversificou o seu Développant de nombreuses
A1 - Vila Franca de Xira
património, desenvolvendo collections muséologiques,
um vasto conjunto de notamment littéraires et 380 57’ 19.71”
coleções museológicas, éditoriales, le musée a N 80 59’ 18.15”
com destaque para espólios rassemblé des archives de
literários e editoriais, documents (imprimés et Inglês/Anglais
arquivos documentais audiovisuels), des collections
(impressos e audiovisuais), iconographiques, d’œuvres
acervos iconográficos, d’art, des bibliothèques
obras de arte, bibliotecas privées et une bibliothèque
particulares e uma biblioteca consacrée à la thématique
especializada na temática néoréaliste. De nos jours,
neorrealista. le Musée promeut la
O Museu do Neo-Realismo recherche et la diffusion
tende hoje a ultrapassar as de ses contenus grâce à
fronteiras da sua vocação une action pédagogique et
temática original para didactique adaptée au public
se situar, cada vez mais, qui le visite. Le Musée du
no território das ideias e Néoréalisme a tendance à
da cultura do século XX, franchir les frontières de sa
relacionando assim outras vocation thématique origine
correntes literárias, artísticas pour s’approprier le territoire
e de pensamento. des idées et de la culture du
20ème Siècle, mettant en
évidence d’autres courants
littéraires, artistiques et de
la pensée.

Seg/Lun Ter/Mar a/au Sex/Ven e/et Dom/Dim Sáb/Sam


- 10-18.00h 10-19.00h

Encerra/Fermé: 2a feira e feriados/ Lundi et jours fériés

www.museudoneorealismo.pt

Rua Alves Redol, no 45


2600-099 Vila Franca de Xira 263 285 626 45
Museu do Trabalho Michel Giacometti
GRÁTIS
GRATUIT
O Museu do Trabalho Le Musée du travail Michel
Michel Giacometti, Giacometti est situé dans
encontra-se situado un ancien quartier de
num antigo bairro de pêcheurs, paludiers et
Fertagus - Setúbal pescadores, salineiros e ouvriers de l’industrie de la
operárias conserveiras. conserve. Fondé en 1987, il
A2 e/et A12 - Setúbal Fundado em 1987 e a été inauguré en 1995 dans
inaugurado em 1995, nas les locaux de l’ancienne
N 380 31’ 23.758, instalações do edifício da usine Perienes, à Setúbal.
W 80 53’ 11.213” ex-fábrica Perienes em Le musée présente
Setúbal. principalement le
O museu dedica-se patrimoine industriel
dominantemente ao et les ateliers urbains
património industrial e liés au commerce et aux
ofícios urbanos ligados services, les anciennes
ao comércio, serviços e usines de conserves et les
às antigas fábricas de lithographies installées dans
conserva e litografias la commune de Setúbal. Il
sediadas no concelho possède également une
de Setúbal, possuindo collection d’outils agricoles
ainda uma coleção de (Michel Giacometti),
alfaias agrícolas (Michel provenants d’activités
Giacometti) e de ofícios traditionnelles.
tradicionais. Actuellement, il propose
Apresenta atualmente trois expositions de longue
três exposições de longa durée, représentatives
duração, representativas des trois secteurs de
dos três sectores do développement de
desenvolvimento da l’économie, notamment «
economia nomeadamente L’industrie de la conserve
a “A Indústria Conserveira » (de la halle de criée à la
(Da lota à lata)”, “Mundo boîte), « Monde rural » –
Rural” – coleção collection ethnographique
etnográfica Michel Michel Giacometti, et
Giacometti , e a“ Mercearia «Épicerie Liberdade », une
Liberdade” uma mercearia épicerie centenaire. 
centenária.

Se/Lu Te/Ma a/au Se/Ve Sáb/Sam Dom/Dim

1/06-15/09 - 9.30-18.00h 15-19.00h -


16/09-31/05 - 9.30-18.00h 14-18.00h 14-18.00h

www.mun-setubal.pt/?s=Museu+do+Trabalho

Largo Defensores da República


46 265 537 880 2910-470 Setúbal
Casa da Cerca - Almada +oferta de
GRÁTIS boas vindas /
offre
GRATUIT
A Casa da Cerca é um Casa da Cerca est un de bienvenue
espaço de referência espace de référence dans
no panorama cultural le panorama culturel
nacional e exemplo de national et un exemple
excelência de uma cidade d’excellence dans une ville Fertagus - Pragal
de cultura. marquée par la culture.
Situada na zona antiga Située dans un ancien Cais do Sodré -
da cidade de Almada, quartier de la ville Cacilhas
desfruta de uma d’Almada, Casa da Cerca 101, 124, 125, 126, 127
localização privilegiada, vous permet de bénéficier
estando dotada de uma d’une des plus belles vues
das mais marcantes sur la ville de Lisbonne et A2 - Almada
perspetivas sobre a cidade le Tage.
de Lisboa e do rio Tejo. Le bâtiment est un N 38 o 41.014’ W9 o
O edifício, um dos bel exemplaire de 09.554’
mais característicos l’architecture civile Limitado/limité
exemplares de arquitetura du 18ème siècle de
civil setecentista da la ville et accueille de
cidade, é hoje lugar de nos jours plusieurs Limitado/limité
manifestações artísticas manifestations artistiques
Elevador panorâmico/
contemporâneas, com contemporaines,
ascenseur panoramique
domínio no campo notamment liées aux
das Artes Visuais, e do arts visuels et plus
Desenho em particular. Os particulièrement au
seus magníficos jardins dessin. Les magnifiques
envolventes são espaços jardins qui l’entourent
não convencionais de arte, sont des espaces d’art,
de ciência e de lazer, que de science et de loisirs
acolhem, ao longo do ano, non conventionnels, où se
os mais variados eventos. déroulent de nombreux
évènements tout au long
de l’année.

Seg/Lun Ter/Mar a/à Dom/Dim


- 10 - 18.00h

Encerra/Fermé: 2 feira e feriados/ Lundi et jours fériés


a

www.m-almada.pt/casadacerca

Rua da Cerca
2800-050 Almada 212 724 950 47
Capela do Espírito Santo dos Mareantes
de Sesimbra
GRÁTIS
GRATUIT
O edifício constituído À la fois chapelle et Sprital,
por capela e Sprital foi le bâtiment a été érigé par
erigido pelos mareantes les marins de Sesimbra à
sesimbrenses em finais la fin du 15ème Siècle en
Fertagus - Coina do século XV, que o l’honneur de l’Esprit Saint/
consagraram ao Espírito Corps Saint, assumant
A2 - Sul Santo/Corpo Santo, également un caractère
assumindo ainda a caritatif en venant en
N 38 o 26’ 37.94’’ / vertente caritativa de aide aux plus démunis. En
W 9 o 06’ 06.06’’ 0 assistência e apoio aos 2004, après des travaux
Com marcação prévia/ mais necessitados. Em de rénovation totale,
avec rendez-vous 2004, e após as obras de cet espace accueille le
recuperação de todo o Musée Municipal de
Nas proximidades/ imóvel, integrou o Museu Sesimbra. Le bâtiment
à proximité Municipal de Sesimbra. O rénové permet ainsi à la
edifício então recuperado communauté de pêcheurs
permitiu devolver à de redécouvrir un espace
comunidade piscatória unique et fondamental
um espaço único e de la vie communautaire
fundamental da vida médiévale.
comunitária medieval. A l’instar du concept
Tal como conceptualizado original, le bâtiment a
originalmente, o imóvel deux étages : Le rez-
possui dois pisos: O de-chaussée permet
inferior permite o acesso d’accéder aux structures
às estruturas originais originales du Sprital
do Sprital medieval, e, no médiéval et le premier
superior, observa-se uma étage abrite une fabuleuse
fabulosa colecção de arte collection d’art sacré dont
sacra na qual se destacam certains œuvres attribuées
as obras atribuídas a à Gregório Lopes, « Notre
Gregório Lopes, “Nossa Dame de la Miséricorde »
Senhora da Misericórdia”, 1530-35 et au Maître de
c. 1530-35, e ao Mestre Lourinhã « Saint Jacques
da Lourinhã, “São Tiago Pèlerin » et « Saint Antoine
Peregrino” e “Santo » peints pendant la
António”, do 1° quartel do première moitié du 16 ème
séc. XVI. Siècle.

Todos os dias/Tous les jours


16/08 - 14/07 9 - 12.30h / 14 - 17.30h
15/07 - 15/08 14.30 - 19h / 21 - 23.30h

Encerra em alguns feriados/Ferme certains jours fériés

www.sesimbra.pt e www.museusesimbra.pt

212 288 550 Rua Cândido dos Reis, n.o 17


48 212 231 134 2970-724 Sesimbra
Galeria Municipal Setúbal
GRÁTIS
GRATUIT
Polo expositivo do Museu de Pôle d’expositions du
Setúbal/Convento de Jesus, Musée de Setúbal/Couvent
museu tutelado pela Câmara de Jésus, musée sous
Municipal de Setúbal (Divisão tutelle de la Mairie de
de Bibliotecas e Museus). Setúbal (Département de Fertagus - Setúbal
Apresenta exposições de bibliothèques et musées).
longa duração: Expositions de longue A2 e/et A12 - Setúbal
- “Tesouros do Museu durée :
de Setúbal/Convento de - « Trésors du Musée de N 380 31’ 22.253,
Jesus” - apresentação de Setúbal/Couvent de Jésus W 80 53’ 31.834”
obras representativas da » - œuvres représentant la
Apenas piso 1 / seul
diversidade cronológica e diversité chronologique et
étage 1
temática do acervo desse thématique des collections
museu, nomeadamente de ce musée, notamment
Arte Sacra (artes plásticas l’Art sacré (arts plastiques et
e decorativas, em que décoratifs, particulièrement
sobressai o Retábulo de le Retable de l’Église du
Pintura da Igreja do Convento Couvent de Jésus, datant de
de Jesus, datado da primeira la première moitié du 16ème
metade do século XVI), Arte Siècle), l’Art Contemporain
Contemporânea, dos séculos des 19ème et 20ème siècles
XIX e XX (pintura e escultura), (peinture et sculpture) et les
e achados arqueológicos. vestiges archéologiques.
- “Anti Monumentos, - « Anti Monuments,
esculturas de Virgílio sculptures de Virgílio
Domingues”, doação à cidade Domingues », don fait à la
de Setúbal. ville de Setúbal.
-“Arte e Cultura Partilham- -« L’art et la culture se
se - Três Pinturas da Coleção partagent – Trois peintures
Novo Banco”. de la collection Novo Banco».
A par destas acolhe Outre ces expositions, cet
outros eventos culturais espace accueille d’autres
e expositivos de cariz évènements culturels et
temporário. expositions à caractère
temporaire.

Seg/Lun Ter/Mar a/au Sex/Ven Sáb/Sam Dom/Dim

- 11-14.00h/ 11-13.00h/
14-18.00h
15-18.00h 14-18.00h

Encerra/Fermé: 2a feira e feriados/ Lundi et jours fériés

www.mun-setubal.pt/museus-e-galerias/
#1530871471347-7c0f8a25-959b

Avenida Luísa Todi, no119


2900 Setúbal 913 213 920 49
Museu Marítimo de Sesimbra
GRÁTIS
GRATUIT
O Museu Marítimo de Le Musée maritime de
Sesimbra apresenta Sesimbra expose un
um valioso património patrimoine inestimable,
ligado ao mar e à pesca, lié à la mer et à la pêche,
fruto de um trabalho de récupéré grâce à un travail
proximidade feito com a de proximité réalisé avec la
Fertagus - Coina comunidade piscatória. communauté de pêcheurs.
Como viajavam os Les différents espaces du
A2 - Sul pescadores de Sesimbra, musée proposent plusieurs
as devoções marinheiras, thèmes : comment
N 380 26’ 37.94” / as várias artes de pesca, voyageaient les pêcheurs
W 90 06’ 06.06” 0 o Parque Marinho e o Rei de Sesimbra, les arts de
D. Carlos são algumas das la pêche, le Parc marin, le
Com marcação prévia/ temáticas que ocupam
avec rendez-vous roi Dom Carlos… Plusieurs
os vários espaços do objets exposés ont été
equipamento. Muitos dos offerts par les habitants
objectos expostos foram de Sesimbra et grâce aux
cedidos por sesimbrenses, nouvelles technologies, il
sendo, com recurso est possible de consulter
a novas tecnologias, la base de données des
possível consultar uma pêcheurs de Sesimbra et
base de dados com os de découvrir les principaux
pescadores de Sesimbra, parcours et bateaux de
e as principais rotas e pêche des hommes de
pesqueiros utilizados pelos la mer. Le film en trois
homens do mar. O filme dimensions sur l’évolution
a três dimensões sobre du territoire jusqu’à
a evolução do território nos jours et l’aquarium
até aos nossos dias, e o numérique figurent
aquário digital são outros parmi les grands pôles
dos principais pontos de d’attraction de ce musée
atração deste Museu, qui s’est vu décerner le prix
premiado pela Associação de l’Association portugaise
Portuguesa de Museologia de muséologie en 2017.
no ano de 2017.

Seg/Lun Ter/Mar a/à Dom/Dim


15.30 - 19.00h
16/06 - 15/09 -
20.30-23.00h

16/09 - 15/06 - 10.00-13.00h


14.30-17.30h

Encerra em alguns feriados/Ferme certains jours fériés

www.museusesimbra.pt

Rua da Fortaleza,
50 212 288 550 2970-724 Sesimbra
Convento de Jesus / Museu de Setúbal
GRÁTIS
GRATUIT
O Convento e a Igreja Le couvent et l’église de
de Jesus constituem Jésus sont de véritables
verdadeiros marcos na jalons dans l’histoire
história arquitetónica architectonique portugaise
portuguesa, assinalando o car ils marquent le début du 601, 604, 607, 608,
início do estilo manuelino. style manuélin. 609, 610, 612, 614,
O projeto nasceu no final Le projet a vu le jour à la fin 616, 751, 757, 776, 797
do século XV, quando Justa du XVe siècle, quand Justa
Rodrigues Pereira – ama Rodrigues Pereira – nourrice Fertagus – Setúbal
de D. Manuel I – envidou de D. Manuel I – a redoublé
esforços junto do Vaticano d’efforts pour convaincre le
e da corte real para a Vatican et la cour royale de A2 e/et A12 – Setúbal
construção de um convento. construire un couvent.
As obras, iniciadas em Les travaux, débutés
1490 e, ao que tudo indica, en 1490 et, selon les 38°31'33.8"N
terminadas em 1496, informations dont nous 8°53'42.6"W
foram conduzidas por disposons, terminés en
Diogo Boitaca que assinou 1496, ont été réalisés
trabalhos em monumentos par Diogo Boitaca qui a
como o Mosteiro dos également participé à la
Jerónimos, a Torre de Belém construction de monuments
e o Mosteiro da Batalha. tels que le Monastère des
A Igreja de Jesus é Hiéronymites, la Tour de
considerada como o Belém et le Monastère de
primeiro ensaio em Batalha.
Portugal de igreja-salão, L’église de Jésus est
projetada como um considérée comme le
espaço homogeneamente premier exemplaire d’église-
iluminado. No Convento de halle au Portugal, conçue
Jesus recorreu-se a soluções comme un espace éclairé
inovadoras para época, de façon homogène. Pour
como os arcos de volta le couvent de Jésus, on a
perfeita, abobadas assentes eu recours à des solutions
sobre arcos abatidos e redes innovatrices pour l’époque,
de nervuras. telles que les arcs en plein-
A Igreja de Jesus, assim cintre, les voûtes reposant
como o claustro e a Casa sur des arcs brisés et les
do Capítulo do Convento, réseaux de nervures.
estão classificados como L’église de Jésus, ainsi
monumentos nacionais que le cloître et la salle
desde 1910 e 1933. capitulaire du couvent, sont
classés comme monuments
nationaux depuis 1910 et
1933.

Seg/Lun Ter/Mar a/au Sáb/Sam Dom/Dim


- 10-18.00h 15-19.00h

Encerra/Fermé: 2a feira/Lundi

https://visitsetubal.com/um-mundo/cultura/

Rua do Balneário Dr. Paulo Borba


2900-261 Setúbal 265 537 890 51
15% Loja Moinho de Maré da Mourisca/Moulin à
de Produtos marée de Mourisca – Herdade da Mourisca
GRÁTIS Regionais/
Boutique
GRATUIT
O Moinho de Maré da Le moulin à marée de
de produits Mourisca, localizado na Mourisca, situé dans
régionaux Herdade da Mourisca l’Herdade da Mourisca
(Reserva Natural do (Réserve naturelle de
Fertagus - Setúbal Estuário do Sado), é um l’estuaire du Sado), est
dos quatro moinhos l’un des quatre moulins à
A2 e/et A12 - Setúbal de maré conhecidos marée connus de l’estuaire
no Estuário do Sado du Sado et est inséré dans
38031'41.90''N e está inserido numa une zone privilégiée pour
8048'11.49''W zona privilegiada para l’observation des oiseaux.
Com marcação prévia/ a observação de aves Il s’agit d’une structure de
avec rendez-vous (birdwatching). 280 m2, prévue pour le
Trata-se de uma estrutura fonctionnement simultané
com 280 m2, preparada de huit meules, qui ont été
para o funcionamento en activité jusque dans les
simultâneo de oito mós, années 50.
que estiveram ativas até à Le moulin à marée de
década de 50. Mourisca est le siège d’un
No Moinho de Maré da vaste ensemble d’activités
Mourisca é desenvolvido, développées tout au long
durante todo o ano, de l’année : visites guidées
um vasto conjunto du bâtiment du moulin,
de atividades: Visitas promenades pédestres
guiadas ao edifício (parcours de Mourisca et
do moinho; Passeios parcours de Montado),
pedestres (percurso da observation d’oiseaux,
Mourisca e percurso de promenades en bateau
Montado); Observação dans l’estuaire du Sado,
de aves; Passeios de ateliers et expositions
barco no estuário do thématiques, foires et
Sado; Workshops e évènements à thèmes
exposições temáticas; (ObservaNatura et
Feiras e eventos temáticos expositions régionales),
(ObservaNatura e mostras présentation de projets
regionais); Apresentação environnementaux et
de projetos ambientais e dégustation d’huitres et
Degustação de ostras e de produits régionaux.
produtos regionais. Le moulin dispose
O Moinho conta também également d’un service
com um serviço de de cafétéria et d’une
cafetaria e uma loja boutique de vente de
de venda de produtos produits régionaux.
regionais.

Ter/Mar a/au Dom/Dim


Out. a Março 10 - 17.00h
Oct. à Mars
Abril a Set. 9.30 - 19.30h
Avril à Sep.

https://visitsetubal.com/um-mundo/
natureza/estuario-sado/estuario-sado-2/

Herdade da Mourisca,
52 265 009 993 Setúbal
Fundação Arpad Szenes - Vieira da Silva TO/
DESCON E
REMIS
A Fundação Arpad
Szenes - Vieira da Silva
La Fondation Arpad
Szenes - Vieira da Silva est 50%
está instalada na antiga installée dans l’ancienne
“Fábrica dos Tecidos de Manufacture Royale des
Seda”, no Jardim das Soies, dans le Jardim das 709, 713, 727, 758
Amoreiras. O edifício do Amoreiras. Le bâtiment
séc. XVIII, restaurado e du XVIIIe siècle, restauré Rato
adaptado, mantém o traço et aménagé, a gardé
exterior em harmonia com extérieurement son tracé
a praça, onde se insere d’origine, en harmonie
a capela de N. Senhora avec la place, sur laquelle
de Monserrate (1786) e a s’élèvent aussi la Mãe
Mãe d’Água. A colecção d’Água – le monumental
do museu cobre um vasto réservoir où aboutit
período da produção l’Aqueduc – et la chapelle
dos dois pintores: Arpad de Monserrate (1786).
Szenes de 1911 a 1985 e La collection du musée
Maria Helena Vieira da couvre une vaste période
Silva de 1926 a 1986. de l’oeuvre des deux
peintres: de 1911 à 1985
pour Arpad Szenes et de
1926 à 1986 pour Maria
Helena Vieira da Silva.

Seg/Lun Ter/Mar a/à Dom/Dim


- 10 - 18.00h

Encerra/Fermé: 2a feira e feriados/ Lundi et jours fériés

www.fasvs.pt

Praça das Amoreiras, no 56


1250-020 Lisboa 213 880 044 / 53 53
TO/
DESCON E
Museu da Água
REMIS

50% O Museu da Água reúne


e dinamiza um conjunto
Le Musée de l’eau
rassemble et donne
de monumentos e vie à un ensemble
edifícios, construídos de monuments et de
706, 735, 794 entre os séculos XVIII e bâtiments construits
XIX, que representam um entre le XVIIIe et le XIXe
Santa Apolónia importante capítulo da siècle, qui représentent
história do abastecimento un chapitre important
Linha / Ligne de água à cidade de de l’histoire de
Santa Apolónia Lisboa e integram o roteiro l’approvisionnement
Terminal de Cruzeiros histórico, patrimonial, en eau de la ville de
(Jardim do Tabaco) tecnológico e científico Lisbonne et font partie
da Água. Dispersos du parcours historique,
380 43’ 11.3”N 90 pela cidade de Lisboa, patrimonial, technologique
07’11.1”W podemos ficar a conhecer et scientifique de l’Eau.
Com marcação prévia/ dois monumentos Disséminés dans la
avec rendez-vous nacionais, o Aqueduto das ville de Lisbonne, on
Águas Livres sobre o vale peut découvrir deux
de Alcântara (Campolide) monuments nationaux,
e o Reservatório da Mãe l’Aqueduc des Eaux libres
d’Água das Amoreiras (Aqueduto das Águas
(Jardim das Amoreiras), o livres) qui surplombe
Reservatório subterrâneo la vallée d’Alcântara
da Patriarcal (Jardim do (Campolide) et le Réservoir
Príncipe Real) e a Estação de la Mère de l’eau (Mãe
Elevatória a Vapor dos d’Água) des Amoreiras
Barbadinhos onde está (Jardin des Amoreiras),
instalada a magnífica le réservoir souterrain
máquina a vapor, uma patriarcal (Jardin du
referência do património Principe Real) et la Station
histórico industrial. d’élévation à vapeur
des Barbadinhos, où est
installée la magnifique
machine à vapeur, une
référence du patrimoine
historique industriel.

Seg/Lun Ter/Mar a/au Sáb/Sam


- 10-17.30h

Excepto Barbadinhos aberto todos os días/


Sauf barbadinhos ouvert tous les jours

www.epal.pt

Rua do Alviela, no12


54 218 100 215 1170-012 Lisboa
Museu do Centro Científico
e Cultural de Macau TO/
DESCON E
REMIS
Inaugurado em 1999,
o Museu do Centro
Inauguré en 1999,
le Musée du Centre 50%
Científico e Cultural de Scientifique et Culturel de
Macau apresenta a maior e Macao présente la plus
mais preciosa colecção de grande et la plus précieuse 714, 727, 732, 751, 756
arte chinesa existente na collection d‘art chinois
Península Ibérica. existant sur la Péninsule 15
Com o objectivo didáctico, Ibérique.
o Museu apresenta dois Dans un but didactique,
núcleos distintos mas le Musée présente deux
complementares: “A parties distinctes bien
condição Histórico- que complémentaires: «
Cultural de Macau” e “Uma La Condition Historico-
colecção de arte Chinesa”. Culturelle de Macao
O primeiro, com recurso a » et « Une collection
soluções museográficas d‘art chinois ». La
de multimédia interactiva, première partie, réalisée
convida o visitante a à l‘aide de solutions
realizar um percurso muséographiques
dinâmico pela história multimédias interactives,
e leva-o a descobrir invite le visiteur à parcourir
Macau. O segundo l‘histoire et à découvrir
revela as mais diversas Macao. La deuxième,
formas de expressão révèle l‘expression
artística chinesa, numa artistique chinoise sous
temporalidade de cerca de ses formes les plus
quatro milénios. diverses au long de près
de quatre millénaires.

Seg/Lun Ter/Mar a/à Dom/Dim


- 10 - 17.00h
Encerra/Fermé: 2a feira e Feriados / Lundi et les jours fériés.
Última entrada/Dernière entrée 16.30h0

www.cccm.pt

Rua da Junqueira, no30


1300-343 Lisboa 213 617 570 55
TO/
DESCON E
Fundação Portuguesa das Comunicações
REMIS

50% A Fundação Portuguesa La Fondation Portugaise des


das Comunicações, criada Communications (Fundação
em 1997 e situada no centro Portuguesa das Comunicações)
de Lisboa, tem por missão a été créée en 1997 à l’initiative
28, 732, 706 e 760 promover o estudo, a de l’ANACOM, des CTT et de
(Av. 24 de Julho) | 714 conservação e a divulgação Meo/Altice. Située dans le
do património histórico, centre de Lisbonne, elle a pour
(Lg. Conde Barão) mission de promouvoir l’étude,
| 727 (Av. D. Carlos I) científico e tecnológico das
la conservation et la diffusion
comunicações, bem como das du patrimoine historique,
15, 18 (Av. 24 de Julho); novas tecnologias do Sector.
25 (Lg. Conde Barão) scientifique et technologique
Tem como Instituidores a des communications, ainsi que
Cais do Sodré e Santos ANACOM, os CTT e a Meo/ des nouvelles technologies du
Linha/Ligne Cascais Altice. secteur.
Cais do Sodré Os mais de 500 anos de L’exposition permanente du
(Linha Verde/Ligne Vert) atividade postal e 200 anos de Musée des Communications,
atividade de telecomunicações Vaincre la distance – Cinq
podem ser visitados na siècles de communications
exposição permanente do au Portugal (Vencer a
Museu das Comunicações, Distância - Cinco Séculos
Lg. Vitorino Damásio Vencer a Distância - Cinco de Comunicações em
Praça D. Luís I (parque Séculos de Comunicações em Portugal), retrace plus de
pago/ parc payant) Portugal, em dois percursos 500 ans d’activité postale
Rua do Instituto et de 200 ans d’activité de
históricos distintos que
télécommunications, sur
Industrial Edifício se ligam pelo espaço do deux parcours historiques
D. Luís I (parque pago/ regulador ANACOM. Num séparés, reliés par l’espace
parc payant) outro espaço, está a Mala- consacré à l’autorité de
Posta, onde estão recriadas régulation ANACOM. Dans
situações á escala real un autre espace, se trouve la
associadas ao transporte de Malle-Poste (Mala-Posta), où
correio, pessoas e mercadorias sont recréées des situations
numa estação de muda, nos grandeur nature associées
séc. XVIII e XIX. au transport du courrier, des
A Coleção integra ainda o passagers et des marchandises,
património Artístico, Filatélico, dans un relais de poste, aux
Histórico e Documental. XVIIIe et XIXe siècles.
La collection comprend
également le fonds artistique,
philatélique, historique et
documentaire.

Seg/Lun a/au Sáb/Sam Dom/Dim


10 - 18.00h -
Última 5a do mês encerra às 22h - entrada livre das 18
às 22h / Ferme à 22h le dernier jeudi du mois – entrée libre
de 18h à 22h00.
Encerra/Fermé: Domingo e Feriados. / Dimanche et les
jours fériés

www.fpc.pt

Rua do Instituto Industrial, no16


56 Closes213 935
at 10 pm000
on the last Thursday of the1200-225
month – entry
Lisboais
free from 6 pm to 10 pm / Último jueves del mes cierra a las
Museu de São Roque TO/
DESCON E
REMIS
O Museu de São Roque
está instalado no espaço
da antiga Casa Professa da
Le Musée de S. Roque est
installé dans l’espace de
l’ancienne Maison Professe
40%
Companhia de Jesus em de la Compagnie de Jésus
Lisboa, edifício adjacente à à Lisbonne, un bâtiment 758
Igreja de São Roque. Abriu qui jouxte l’Eglise de São
ao público em 1905 com Roque. Il a ouvert ses portes
a designação de Museu au public en 1905 sous le 28
do Tesouro da Capela de nom de Musée du Trésor
São João Baptista, em de la Chapelle de St. Jean Baixa-Chiado
evocação da importante Baptiste, pour évoquer
colecção de arte italiana, l’importante collection
setecentista, que está na d’art italien du XVIIIe Siècle
origem da sua criação, qui est à l’origine de sa
tendo sido objecto de várias création. Il a fait l’objet de
intervenções ao longo do plusieurs interventions
século XX, acompanhando au long du XXe Siècle,
as mudanças operadas nos pour accompagner
domínios da museologia e les changements
da museografia. muséologiques et
Também o percurso muséographiques.
expositivo foi renovado, Le parcours de l’exposition
encontrando-se agora a également été modifié. Il
organizado em cinco est organisé autour de cinq
núcleos, nos quais se grands secteurs où sont
expõem colecções de exposées des collections
extrema representatividade très représentatives de
no cômputo da arte l’art portugais, européen
portuguesa, europeia e et luso-oriental, grâce
luso-oriental, ao longo dos auxquelles nous parcourons
quais se percorrem mais plus de 500 ans d’art et
de 500 anos de Arte e d’Histoire : Secteur de
História: Núcleo da Ermida l’Hermitage de São Roque,
de São Roque, Núcleo Secteur de la Compagnie
da Companhia de Jesus, de Jésus, Secteur de
Núcleo da capela de São la Chapelle de St. Jean
João Baptista e Núcleo da Baptiste et Secteur de la
Santa casa da Misericórdia Santa Casa da Misericórdia
de Lisboa. de Lisboa.

Seg/Lun Ter/Mar a/à Dom/Dim


Abr. a Set. 14-19.00h 10-19.00h
Avr. à Sep.
Out. a Mar. 14-18.00h 10-18.00h
Oct. à Mar.
Encerra: feriados de 1 de Janeiro, Domingo de Páscoa,
1 de Maio e 25 de Dezembro /Fermé: jours fériés, 1er janvier,
Pâques, 1 Mai, 25 Décembre.
Só é permitida a entrada até meia hora antes da hora
de encerramento / Derniére entrée une demi-heure avant
fermeture

www.museu-saoroque.com

Largo Trindade Coelho


1200-470 Lisboa 213 235 444 57
TO/
DESCON E
Fundação Medeiros e Almeida
REMIS

40% Uma extraordinária


colecção artes decorativas,
instalada na casa onde
Une collection extraordinaire
d’arts décoratifs installée
dans la demeure où a vécu
viveu António Medeiros António Medeiros e Almeida
709, 720, 727 e Almeida (1895-1986). (1895-1986). Cette collection
O espólio está exposto est exposée dans 25 pièces
em 25 divisões, incluindo et comprend plusieurs
Marquês de Pombal peças de artes decorativas: œuvres d’art décoratif :
pintura, escultura, mobiliário, peinture, sculpture, mobilier,
tapeçaria,ceramica tapisserie, céramique
chinesa, joalharia, etc., desde chinoise, bijoux… de la
a  pré-história ao século XIX. préhistoire au XIXe siècle.
Para além das colecções de Outre les collections d’art
arte europeia, salientam -se européen, nous pouvons
três importantes colecções, souligner trois expositions
expostas em salas próprias: majeures exposées dans des
• A colecção de relógios com salles spéciales :
cerca de 225 peças divididas • La collection de montres
cronologicamente desde o comprenant près de
séc. XVI até à actualidade. 225 pièces, présentées
• A colecção de porcelanas chronologiquement du XVIe
da China, fazendo um Siècle à nos jours.
percurso cronológico pelas • La collection de porcelaines
diversas dinastias, desde de Chine qui parcourt les
às terracotas pré-históricas différentes dynasties, des
(dinastia Han) até às terracottas préhistoriques
porcelanas do final do séc. (dynastie Han) aux
XVIII. porcelaines de la fin du
• A colecção de pratas XVIIIe Siècle.
composta por baixelas • L’argenterie composée
do prateiro inglês Paul de vaisselle fabriquée par
Storr (1792 -1838) e pratas l’orfèvre anglais Paul Storr
portuguesas do séc. XVI (1792-1838) et de l’argenterie
ao séc. XVIII, incluindo portugaise du XVIe au
uma colecção de cerca XVIIIe siècle, comprenant
de 80 paliteiros de prata une collection d’environ 80
portuguesa e porcelana porte-cure-dents en argent
Vista Alegre. portugais et en porcelaine
Dispõe de uma loja onde é de Vista Alegre.
possível aquirir réplicas de L’espace dispose d’une
peças da Casa-Museu. boutique où l’on peut
acquérir les répliques des
pièces de la Maison-Musée.

Sáb/Lun a/au Sáb/Sam Dom/Dim


10 - 17.00h -
Encerra/Fermé: Domingo e Feriados /
Dimanche et les jours fériés
Última entrada 16.30 / Dernière entrée à 16.30

www.casa-museumedeirosealmeida.pt

Rua Rosa Araújo, no41


58 213 547 892 1250-194 Lisboa
Museu Mundo Sporting
- Estádio José Alvalade TO/
DESCON E 40% Estádio
REMIS 40% Museu

40%
Todos os amantes do Tous les amateurs de 40% Estádio
desporto devem visitar o sport doivent visiter le + Museu
Museu Mundo Sporting Museu Mundo Sporting et
e embarcar nesta viagem embarquer pour le voyage
701, 736, 747
pelo arrepiante espírito dans l’esprit fantastique
756, 778, 798
leonino, onde encontrarão du lion, où ils trouveront
um espaço pleno de un espace plein d’histoire Campo Grande
história e prestígio et de prestige centenaire.
centenários. Contemple Venez contempler des
milhares de troféus, milliers de trophées, les
equipamentos utilizados équipements utilisés par
pelos próprios atletas les athlètes vainqueurs
vencedores e relembre os et vous remémorer
momentos mais marcantes les moments les plus
de um Clube de referência marquants d’un Club
a nível mundial. Entre ainda de référence mondiale.
pela mítica porta 10A e Franchissez la mythique
sinta a imponência de um porte 10 A et laissez-
dos melhores Estádios vous impressionner
do Mundo, que recebeu 5 par la grandeur de l’un
jogos do Euro 2004. des meilleurs stades du
monde, qui a accueilli 5
matchs de l’Euro 2004.

Seg/Lun Ter/Mar a/à Dom/Dim


Estádio + Museu - 11.30, 14.30, 15.30 e 16.30h

Não se realizam visitas nos dois dias que antecedem os


jogos das competições europeias (bem como no dia do
jogo) / Il n ´ y pas de visites les deux jours qui précèdent
les match des compétitions européennes (De même que
les jours de match)
Encerrado/Fermé 2a feira/Lundi

www.sporting.pt

Rua Professor Fernando da Fonseca 217 516 164


1501-806 Lisboa 707 20 44 44 59
TO/
DESCON E
Museu de Marinha
REMIS

33% O Museu de Marinha


é composto por zonas
Le Musée de la Marine
est réparti en différents
temáticas distintas. secteurs thématiques.
Assim, poderão ser Ainsi, vous pourrez
714, 727, 728, 729, 751 apreciados modelos apprécier des maquettes
de navios da época de navires de l’époque
15 dos Descobrimentos, des Découvertes, des
de grandes veleiros do grands voiliers du XVIIIe
Linha / Ligne Cascais século XVIII, de navios de siècle, navires à propulsion
Belém propulsão mista do século mixte du XIXème siècle
XIX, até aos mais recentes jusqu’aux récents navires
navios da Marinha de de guerre de la Marine
Guerra Portuguesa, para Portugaise et d’autres
além de outros tipos de modèles d’embarcations.
embarcações. Poderão Vous pourrez également
também ser visitadas as visiter les cabines du
camarinhas do Iate Real Yatch Royal “Amélia” et
D. Amélia, assim como o le Pavillon des Galiotes,
Pavilhão das Galeotas que où se trouvent, entre
possui em exposição, entre autres, le Brigantin Royal,
outras peças, o Bergantim construit à Lisbonne en
Real, construído em 1778, ainsi que l’hydravion
Lisboa no ano de 1778, “Santa Cruz” qui effectua
e o hidroavião “Santa la première traversée
Cruz” que completou a aérienne de l’Atlantique
primeira travessia aérea Sud, piloté par les oficiers
do Atlântico Sul, tripulado de marine, Sacadura
pelos Oficiais da Armada Cabral et Gago Coutinho
Sacadura Cabral e Gago en 1922.
Coutinho, em 1922.

Todos os dias/Tous les jours


01/05 - 30/09 10 - 18.00h
01/10 - 30/04 10 - 17.00h

Encerra/Fermé: 1/01, Domingo Páscoa, 1/05 e 25/12 /


1/01, Pâques, 1/05 et 25/12
Só é permitida a entrada até meia hora antes da hora
de encerramento/ Derniére entrée une demi-heure
avant fermeture.

www.museu.marinha.pt

Praça do Império
60 210 977 388 1400-206 Lisboa
Museu Coleção Berardo TO/
DESCON E (adult ticket/
REMIS
entrada adulto)
O Museu Coleção Berardo
define-se como o grande
museu de arte moderna
Le Musée Collection
Berardo est par définition
le grand musée d’art
30%
e contemporânea em moderne et contemporain
Portugal. O seu acervo é du Portugal. Sa collection
constituído pela colecção est composée d’œuvres
que José Berardo reuniu rassemblées par José 714, 727, 728, 729, 751
durante duas décadas. Berardo pendant une
Aqui, o visitante pode vingtaine d’années. Ici,
desfrutar de obras de N 38 o 41’ 47.71’’ /
le visiteur peut admirer W 9 o 12’ 26.78’’
artistas dos mais diversos les pièces d’artistes qui,
contextos culturais e provenant de plusieurs
variadas expressões, que Trafaria - Belém
contextes culturels et
construíram a história da expressions artistiques, ont
arte ocidental do último fait et font l’histoire de l’art 15
século e do presente.
occidental des 20ème et
Tanto na mostra Linha / Ligne Cascais
permanente da Coleção 21ème siècles.
Berardo como nas Les collections permanentes Belém
exposições temporárias, et temporaires vous font
découvrir les grandes Paragem / arrêt de bus
o museu dá a conhecer os Museu Marinha
mais relevantes caminhos tendances artistiques
das práticas artísticas. avec les créations de A5
Nomes como Pablo Picasso, Pablo Picasso, Salvador
Salvador Dalí, Marcel Dali, Marcel Duchamp,
Duchamp, Piet Mondrian, Piet Mondrian, Joan Miró,
Joan Miró, Max Ernst, Vieira Max Ernst, Vieira da Silva,
da Silva, Francis Bacon, Francis Bacon, Andy
Andy Warhol, Donald Judd, Warhol, Donald Judd, Bruce
Bruce Nauman ou Cindy Nauman ou Cindy Sherman,
Sherman, entre muitos parmi tant d’autres. Ces
outros, são apresentados artistes sont présentés de
cronologicamente no manière chronologique
quadro dos movimentos dans le cadre des
que as suas obras mouvements qu’ils ont aidé
permitiram definir, o à créer, ce qui vous permet
que possibilita uma de voyager dans le temps
viagem no próprio tempo et d’avoir une connaissance
e um conhecimento approfondie de chaque
aprofundadode cada période. Un programme
situação. Um diversificado d’activités pédagogiques
programa de actividades diversifié est proposé aux
pedagógicas, conferências visiteurs, au même titre que
e visitas orientadas é des conférences et visites
proporcionado a todos os guidées.
que o visitam. Inauguré le 25 juin 2007.
Inaugurado a 25 de junho
de 2007.

Todos os dias/Tous les jours


10 - 19.00h
Encerra/Fermé: 25/12
Última entrada às 18.30 / Dernière entrée 18.30

www.museuberardo.pt

Praça do Império
1449-003 Lisboa 213 612 878 61
TO/
DESCON E
NewsMuseum
REMIS

30% É a maior experiência de


Media e Comunicação da
Le NewsMuseum
évoque et explique la
Europa. couverture médiatique
Linha / Ligne Sintra O NewsMuseum invoca d’épisodes de l’histoire
Oriente, Rossio e explica a cobertura récente et permet aux
ou Entrecampos mediática de episódios visiteurs d’interagir avec
GPS: N 38o 79’ 64’’ da história recente e la Radio et la TV. Il rend
W 9 o 38’ 98’’ permite aos visitantes hommage aux journalistes
interagirem com a Rádio immortalisés par leur
e a TV. Homenageia os œuvre, présente les
jornalistas imortalizados principaux intervenants
pela sua obra, apresenta du secteur, projette
os principais protagonistas l’évolution du reportage
da indústria, projeta a de guerre, contextualise
evolução da reportagem les luttes médiatiques
das guerras, contextualiza qui nous ont marquées,
os combates mediáticos rappelle les «mauvaises
que nos marcaram, recorda nouvelles» de notre temps
as “más notícias” do et dévoile la propagande
ado
nosso tempo. DesvendaEncearr meetnle tesecteur des Relations
propaganda e a indústria a
rari publiques.
tempo
das Public Relations. L’équipement est très
O equipamento é muito é moderne et participatif
moderno e participativoFerm em nt
etecomprend un petit
p o ra ir auditorium,
e integra um pequenotem conçu pour
auditório preparado para les visites éducatives.
visitas educacionais. A L’expérience, disponible
experiência, disponível en portugais et en anglais,
em português e inglês, é est personnalisée en
personalizada num total de un total de 16 heures
16 horas de vídeo e outros de vidéo ainsi que dans
formatos. d’autres formats.

Seg/Lun a/au Dom/Dim


Abr. a Set. 9.30 - 19.00h
Avr. à Sep.
Out. a Mar. 9.30 - 18.00h
Oct. à Mar.

Última entrada/Dernière entrée: Abr-Set/Avr-Sept 18h,


Out-Mar/Oct-Mar 17h. Encerra/Fermé: 25/12

www.newsmuseum.pt

Rua Visconde de Monserrate, 26


62 210 126 600 2710-591 Sintra
Museu da Carris - Tram Museum TO/
DESCON E
REMIS
Objectos e documentos
ligados à transportadora
Objets et documents se
rapportant à l’entreprise 30%
de superfície de Lisboa: de transports terrestres
carros eléctricos e de Lisbonne : Tramways
714, 727, 732,
autocarros e testemunhos électriques et bus, ainsi
738, 742, 751
das máquinas e oficinas. que machines et ateliers.
15, 18

Seg/Lun a/au Sex/Ven Sáb/Sam e/et Dom/Dim


10 - 13.00h
-
14 - 18.00h

Encerra/Fermé: Sábado, Domingos e Feriados / Samedi,


dimanche et les jours fériés
Última entrada às 17.30 / Dernière entrée à 17.30

www.museu.carris.pt

Rua 1o de Maio, no101 - 103


1300-472 Lisboa 213 613 087 63
TO/
DESCON E
Museu Calouste Gulbenkian
REMIS

20%
716, 726, 742, 746, 756

Pç. de Espanha,
S. Sebastião
O Museu Calouste Le Musée Calouste
Gulbenkian foi inaugurado Gulbenkian a été inauguré
no dia 2 de Outubro de le 2 octobre 1969, suite à la
1969, concretizando volonté de son fondateur
assim o desejo do seu de léguer sa préciseuse
fundador que legou a sua collection d’art par
preciosa colecção de arte testament à l’institution
à instituição que criou por qu’il a créée.
testamento. Art égyptien, gréco-
Arte egípcia, greco- romain, oriental et
romana, oriental e européen ; collections de
europeia; colecções de peinture, sculpture, arts
pintura, escultura, artes décoratifs, orfèvrerie et
decorativas, ourivesaria e un ensemble prodigieux
uma preciosa selecção de d’oeuvres de René Lalique.
trabalhos de René Lalique.

Seg/Lun Ter/Mar Qua/Mer to/a Dom/Dim


10 - 18.00h - 10 - 18.00h

Encerra/Fermé: 3a feira , 1/01, Domingo Páscoa, 1/05,


24/12 e 25/12 / Mardi, 1/01, Pâques, 1/05, 24/12 et 25/12
Última entrada/ Dernière entrée 17h30

www.gulbenkian.pt

Avenida de Berna, n.o 45


64 217 823 000 1067-001 Lisboa
Museu Calouste Gulbenkian - Coleção Moderna TO/
DESCON E
REMIS
Pertencente à Fundação
Calouste Gulbenkian, este
Ce Musée qui appartient
à la Fondation Calouste 20%
Museu foi inaugurado em Gulbenkian a été inauguré
1983 a fim de divulgar en 1983 en vue de
e retratar as diferentes divulguer et de refléter 716, 726, 742, 746, 756
tendências artísticas que les différentes tendances
se têm manifestado ao artistiques qui se sont Pç. de Espanha
longo do séc. XX. Possui manifestées au long du S. Sebastião
a melhor colecção de XXème siècle, notamment
arte portuguesa deste l’oeuvre d’Amadeo de
século, com destaque Souza Cardoso, Almada
para a obra de Amadeo Negreiros et Paula Rego.
Souza Cardoso, Almada
Negreiros e Paula Rego.

Seg/Lun Ter/Mar Qua/Mer to/a Dom/Dim


10 - 18.00h - 10 - 18.00h

Encerra/Fermé: 3a feira , 1/01, Domingo Páscoa, 1/05,


24/12 e 25/12 / Mardi, 1/01, Pâques, 1/05, 24/12 et 25/12
Última entrada/ Dernière entrée 17h30

www.gulbenkian.pt

Rua Dr. Nicolau Bettencourt


1050-078 Lisboa 217 823 000 65
TO/
DESCON E
Museu Arqueológico do Carmo
REMIS

20% Instalado nas Ruínas da


antiga Igreja do Carmo,
Installé dans les ruines
de l’ancienne Église du
destruída pelo terramoto Carmo, détruite par le
de 1755, contém uma rica tremblement de terre de
758 e variada colecção, que 1755, ce musée possède
inclui artefactos pré- une collection riche et
28, Elevador Sta. Justa históricos, um sarcófago variée qui comprend des
egípcio, cerâmicas e objets préhistoriques, un
múmias pré-colombianas, sarcophage égyptien, des
Baixa-Chiado
epigrafia romana e céramiques et momies
medieval, heráldica, précolombiennes, de
escultura e tumulária l’épigraphie romaine et
medieval e moderna, médiévale, héraldique, des
azulejaria e pintura. sculptures e des tombeaux
Entre as peças mais médiévaux et modernes,
notáveis destacam-se o des azulejos et des
busto do Rei D. Afonso tableaux. Parmi les pièces
Henriques, o túmulo les plus remarquables,
do Rei D. Fernando, a nous devons soulignons
sepultura original de D. le buste du roi D. Afonso
Nuno Álvares Pereira, Henriques, le tombeau
Condestável do Reino e du roi D. Fernando, la
fundador do Convento sépulture d’origine de
do Carmo, as placas de D. Nuno Álvares Pereira,
alabastro medievais, de Connétable du royaume
Nothingham, e os painéis et fondateur du Couvent
de azulejos representando du Carme, les plaques
a Paixão de Cristo. médiévales en albâtre,
de Nottingham et les
tableaux d’azulejos
représentant la Passion
du Christ.

Seg/Lun a/au Sáb/Sam Dom/Dim


01/10 - 31/05 10 - 18.00h -
01/06 - 30/09 10 - 19.00h -

Encerra/Fermé: Domingo, 1/01, 01/05, 24/12 e 25/12/


Dimanche, 1/01, 01/05, 24/12 et 25/12

www.museuarqueologicodocarmo.pt

Largo do Carmo
66 213 478 629 1200-092 Lisboa
Quinta da Regaleira TO/
DESCON E
REMIS Visits/
Visitas
A Quinta da Regaleira
é um dos mais
La Quinta da Regaleira,
classée Patrimoine de 20%
surpreendentes l’Humanité par l’UNESCO,
monumentos da Paisagem est un des monuments
Cultural de Sintra, les plus surprenants scotturb 435
classificada pela UNESCO du Paysage Culturel de
como Património da Sintra Lieu de villégiature Linha / Ligne Sintra
Humanidade. du millionnaire et
Lugar de eleição do philanthrope António
milionário e filantropo Augusto Carvalho
António Augusto Carvalho Monteiro, 11 a été construit
Monteiro foi construída entre 1898 et 1912 comme
entre 1898 e 1912 para rés1dence d’été par le
sua residência de Verão, architecte et scénographe
sob projeto do cenógrafo italien Luigi Manini, dans
e arquiteto italiano un style à prédominance
Luigi Manini, em estilo néo­manuéline.
predominantemente neo­ Caracténsée par un
manuelino. symbolisme richissime
Sendo caracterizada por et propriété d’une aura
riquíssimo simbolismo poétique intense, cette
e intensa aura poética, propriétê comprend
integra uns exuberantes un jardin exubertant,
jardins, Palácio, Capela, un palais, une chapelle,
Cocheiras e um complexo des écuries et plusieurs
de subterrâneos que souterrains qui irradie
irradiam do Poço Iniciático, du puits initiatique qui
o qual com os seus 27 plonge à 27 metres qui est
metros de profundidade l’image iconic de Quinta da
se assume como imagem Regaleira.
icónica da Quinta da
Regaleira.

Todos os dias/Tous les jours


10 - 18.30h
Encerra/Fermé: 24, 25/12 e/et 1/1
Última entrada/ Dernière entrée 17h30
31 Dez/Déc: 9.30h-15h (Última entrada
às 13h / Dernière entrée 13h)

www.regaleira.pt

Rua Barbosa du Bocage, no 3


2710-567 Sintra 219 106 650 67
TO/
DESCON E
Museu do Fado
REMIS

20% Instalado no Largo do


Chafariz de Dentro, porta
Situé sur la place du
Chafariz de Dentro, porte
de entrada para o histórico d’entrée du quartier
Bairro de Alfama, o Museu historique de l ` Alfama,
728, 735, 759, 794 do Fado é um local de le Musée du Fado est un
visita indispensável para passage obligatoire pour
Santa Apolónia todos quantos desejem tous ceux qui souhaitent
conhecer esta forma de découvrir cette expression
expressão musical tão musicale si typiquement
Santa Apolónia marcadamente lisboeta. lisboète.
Ao longo do percurso L ` exposition permanente
museológico, o visitante convie le visiteur à
é convidado a conhecer découvrir l ´ histoire du
a história do fado desde fado, ses lieux d ` origine
a sua génese, no século dans la Lisbonne du
XIX, até à actualidade, XIXème siècle. Il y fera
o historial e evolução également connaissance
técnica da guitarra avec les grands interprètes
portuguesa, bem como et instrumentistes. En
o percurso biográfico outre, des expositions
e artístico de dezenas temporaires consacrées
de personalidades do au monde du fado et de
universo fadista. O Museu guitare portugaise seront
promove exposições également régulièrement.
temporárias e concertos Le Musée du Fado a
e integra uma escola, um une école, un centre de
centro de documentação, documentation, une
uma loja temática, boutique thématique, une
um restaurante e um cafétéria et un auditorium.
auditório.

2 а /Lun 3 а /Mar a/au Dom/Dim


- 11 - 17.00h

Encerra/Fermé: 2a feira, 01/01, 01/05 e 25/12


/Lundi, 01/01, 01/05 et 25/12
Última entrada/ Dernière entrée 16h30

www.museudofado.pt

Largo do Chafariz de Dentro, no1,


68 218 823 470 Alfama , 1100-139 Lisboa
Casa Museu Amália Rodrigues TO/
DESCON E
REMIS
A Casa-Museu Amália
Rodrigues fica no n°193
La Maison-Musée Amália
Rodrigues se trouve au 20%
da Rua de S. Bento, onde, n°193 de la Rue de S.
desde a década de 50 Bento, où a vécu Amália
do século XX até ao seu Rodrigues, des années 50 706, 727
falecimento, em 06 de du XXe siècle jusqu’à sa
Outubro de 1999, viveu mort, le 6 octobre 1999. Rato
Amália Rodrigues. On peut y admirer les
Podem-se admirar œuvres d’art qui jalonnent
as obras de arte, que un peu toute la maison. Cityrama
pontuam um pouco toda Le bâtiment où est
a casa. installée la Maison-Musée,
A edificação onde se datant de la période
encontra instalada a Casa- pré-pombaline (1693), est
Museu, datada da época resté en substance tel qu’il
pré-pombalina (1693), está était durant la vie d’Amália
na sua essência tal como Rodrigues.
se encontrava em vida de C’est une maison où on
Amália Rodrigues. entend et où on respire le
É uma casa onde se ouve fado, où on s’imprègne de
e respira fado, onde se l’espace dans lequel a jadis
comunga do espaço vécu la fadiste portugaise
em que outrora viveu a la plus connue et où la
mais reputada fadista façon d’être portugaise
portuguesa, onde o jeito est omniprésente, dans
de ser português está em chaque azulejo et dans
cada recanto, em cada chaque objet.
azulejo e em cada objeto. C’est une maison
Enfim, é uma casa portugaise, assurément *!
portuguesa com certeza…
*Note du traduction : cette
phrase fait allusion a la
lettre d’un fado chanté
par la fameuse Amália
Rodrigues.

Ter/Mar a/au Sáb/Sam Dom/Dim e/et Seg/Lun


10 - 18.00h -

www.amaliarodrigues.pt

Rua de São Bento, n.o 193


1250-219 Lisboa 213 971 896 69
TO/
DESCON E
Museu da Música Mecânica
REMIS

20% 0 Museu da Música


Mecanica, único em
Le Musée de la Musique
Mécanique, le seul du
Portugal, reúne uma genre au Portugal,
coleção particular rassemble une collection
A2, A12 representativa de toda privée qui représente
a música mecânica, que toute la musique
N 380 37’ 19” decorre entre o final do mécanique existant de la
/ W 80 51’ 39” século XVIII e a primeira fin du 18ème siècle à la
Fertagus - Pinhal Novo rnetade do seculo XX. première moitié du 20ème
ou Venda do Alcaide Neste espaço mágico, Siècle. Cet espace magique
(+8min Taxi) ecoam sonoridades do renferme les sonorités
universo encantado das de l’univers enchanté
Sáb/Sam e/et Dom/ caixas de música, realejos, des boîtes à musique,
Dim 15.30h autómatos, quadros e des orgues de barbarie,
ou com marcação relógios musicais, pianolas automates, horloges,
prévia/ ou avec , autopianos, fonógrafos pianos automatiques,
rendez-vous e gramofones, que phonographes et
nos transportam para gramophones. Plus de
outras épocas. Reúne
mais de 600 peças, Encerrad et en
o600 objets restaurés

a m e n te parfait état de
todas restauradas e em rari fonctionnement nous font
tempoos
funcionamento. Todos voyager à travers d’autres
sábados e domingos às é époques. Tous les samedis
F e rm
15h30 poderá participar et nt
medimanches, à 15h30, le
rairemusée
na visita guiada comtempo organise une visite
audição dos instrumentos guidée qui vous permettra
ao vivo. Localizado em de découvrir et d’écouter
Palmela, a 30 min. de ces instruments. Situé à
Lisboa, foi inaugurado em Palmela, à 30 minutes de
2016, num edifício criado Lisbonne, le musée a été
de raiz e que simboliza inauguré en 2016 dans un
uma caixa de música bâtiment conçu à cet effet
gigante. et recréant une boîte à
musique géante.

2 а /Lun 3 а /Mar a/au Dom/Dim


- 14.30 - 18.00h
Visitas guiadas para grupos organizados noutros horários
sob marcação prévia/Visites guidées pour groupes
organisées à d'autres moments sur rendez-vous
Encerra/Fermé: 2a feira , 1/01, Domingo Páscoa e 25/12 /
Lundi, 1/01, Pâques et 25/12

www.museudamusicamecanica.com

212 381 083 Quinta do Rei-Rua dos Alegrias, Arraiados


70 960 080 044 2955-281 Pinhal Novo, Palmela
Atelier-Museu Júlio Pomar TO/
DESCON E
REMIS
Espaço dedicado à con-
servação e divulgação
Espace dédié à la
conservation et à la 20%
da obra de Júlio Pomar divulgation de l’œuvre de
(Lisboa, 1926-2018), ar- Júlio Pomar (Lisbonne,
tista de referência na arte 1926-2018), artiste de 706, 714, 727, 773
moderna e contemporâ- référence de l’art moderne
nea, instalado num antigo et contemporain, installé Rato, Cais Sodré,
armazém recuperado dans un ancien entrepôt Baixa Chiado
segundo projeto do ar- réhabilité selon un projet
28
quiteto Álvaro Siza Vieira. de l’architecte Álvaro Siza
O programa expositivo Vieira. Le programme
abrange mostras parciais des expositions recouvre Largo deJesus,
do acervo, desenho, ilus- des expositions partielles Calçada do Combro
tração, artes decorativas de la collection : dessin,
e exposições de outros illustration, arts décoratifs,
artistas em diálogo com ainsi que des expositions
o espaço e com a obra de d’autres artistes
Pomar. établissant un dialogue
avec l’espace et l’œuvre
de Pomar.
Accessible aux personnes
à mobilité réduite.

2 а /Lun Tue/Mar a/au Sun/Dom


- 10 - 13.00h
14 - 18.00h

Encerra/Fermé: 2a feira, 01/01, 01/05, 24/12 e 25/12


/Lunedì, 01/01, 01/05, 24/12 et 25/12

www.ateliermuseujuliopomar.pt

Rua do Vale, no7


1200-472 Lisboa 215 880 793 71
TO/
DESCON E
Museu do Oriente
REMIS

20% O Museu do Oriente,


instalado na zona ribeirinha
de Alcântara, é um
Le Musée de l’Orient, installé
dans la zone riveraine du
fleuve, à Alcântara, est
equipamento cultural de un établissement culturel
712, 713, 714, 720, 727, inquestionável interesse d’un intérêt incontestable,
728, 732, 738, 742, 751, que integra um espaço qui comprend un espace
756, 760 museológico, um centro de muséologique, un centre
Cais do Sodré (Mais espectáculos, um centro de de spectacles, un centre de
reuniões e áreas de lazer, réunions et des espaces de
próximo/ Le plus proche) entre outras valências. A área loisir, parmi d’autres options.
Docas museológica do Museu do L’espace muséologique du
Oriente está organizada em Musée de l’Orient s’organise
torno de duas colecções: autour de deux collections :
15, 18
Colecção alusiva à presença La collection allusive à la
portuguesa na Ásia e ao présence portugaise en Asie
A2 coleccionismo et au collectionnisme
Portugal, primeiro país Le Portugal, premier pays
Alcântara-Mar, europeu a chegar aos mais européen à atteindre les
Alcântara-Terra distantes portos orientais, ports orientaux les plus
X 380 42’ 09N | teve ao longo de séculos lointains, a joué durant des
Y 90 10’ 20W um papel pioneiro na siècles un rôle de pionnier de
globalização através das la mondialisation, grâce aux
By appointment notas rotas marítimas. nouvelles routes maritimes.
/Con marcación previa
Colecção Kwok On La collection Kwok On
Cais do Sodré Testemunho ímpar das Témoin inégalable des
(Mais próximo/ Le plus artes performativas de arts performatifs d’origine
proche) raiz popular e das grandes populaire et des grandes
mitologias e religiões de toda mythologies et des religions
a Ásia – da Turquia ao Japão de toute l’Asie – de la Turquie
– é reconhecida por muitos au Japon –, cette collection
especialistas como uma das est reconnue par de nombreux
mais importantes do género à spécialistes comme l’une des
escala europeia, constituindo plus importantes du genre à
um dos elementos decisivos l’échelle européenne et est l’un
para visitar o Museu do des éléments qui invitent à
Oriente. visiter le Musée de l’Orient.

Sáb/Sam
2 а /Lun 3а /Ma a/au 5а /Jeu 6 а /Ven* e/et Dom/Dim
- 10-18.00h 10-22h 10-18.00h
*Free entry after 6pm/ Entrada gratuita después de las 18h
Encerra/Fermé: 2a feira , 1/01 e 25/12 / Lundi, 1/01 et 25/12
Só é permitida a entrada até meia hora antes da hora de
encerramento / Dernière entrée une demi-heure avant
la fermeture

www.museudooriente.pt
Avenida Brasília,
Doca de Alcântara (Norte)
72 213 585 200 1350-362 Lisboa
Museu do Aljube TO/
DESCON E
REMIS
Num espaço que remonta
ao período romano e
Dans un espace qui date
de la période romaine et 20%
islâmico, e que foi cárcere islamique et qui fut une
eclesiástico, prisão de prison ecclésiastique,
mulheres e prisão política une prison pour femmes, 737
(1928-1965), o museu puis une prison politique
recorda a história e a (1928-1965), le musée 12, 28
memória do combate rappelle l’histoire,
ao regime ditatorial préserve la mémoire de Baixa Chiado,
que dirigiu Portugal la lutte contre le régime Terreiro do Paço
entre 1926 e 1974 e dictatorial en vigueur au
presta homenagem à Portugal entre 1926 et Portas do Sol,
resistência e à liberdade. 1974 et rend hommage Chão do Loureiro
Além das salas de à la résistance et à la
exposição permanente liberté. En plus des salles
e de exposições d’exposition permanente
temporárias, possui um et temporaires, il est
centro de documentação doté d’un centre de
especializado, um documentation spécialisé,
auditório e uma cafetaria d’un auditorium et
com vista panorâmica d’une cafeteria avec vue
sobre a Sé e o Rio Tejo. panoramique sur la Sé
(Cathédrale) et sur le Tage.

2 а /Lun Tue/Mar a/au Sun/Dom


- 10 - 13.00h
14 - 18.00h

Encerra/Fermé: 2a feira, 01/01, 01/05 e 25/12


/Lunedì, 01/01, 01/05, 24/12 et 25/12

www.museudoaljube.pt

Rua de Augusto Rosa, no42


1100-059 Lisboa 215 818 535 73
TO/
DESCON E
Museu da Farmácia
REMIS

20% O Museu da Farmácia é um


projecto que, ao longo dos
anos, tem vindo a ser uma
Le Musée de la Pharmacie
est un projet qui, au fil
des ans, est devenu une
referência a nível nacional référence à l’échelle nationale
758 e internacional, como o et internationale, comme
comprovam os milhares de l’attestent les milliers de
visitantes recebidos e os visiteurs qu’il a accueillis et les
28 diversos prémios com que o nombreux prix qui lui ont été
Museu foi distinguido. décernés.
Inaugurado em Junho de Inauguré en juin 1996 à
Baixa-Chiado 1996 em Lisboa, o Museu da Lisbonne, le Musée de la
Farmácia é o resultado de Pharmacie est le résultat de la
uma vontade inequívoca das ferme volonté des pharmacies
Farmácias Portuguesas em portugaises de préserver
preservar a história da sua l’histoire de leur profession.
profissão. Pharmacie portugaise
Farmácia Portuguesa Plusieurs espaces et décors
Foram recriados espaços e ont été recréés pour que
ambientes que permitem ao le visiteur puisse se rendre
visitante aperceber-se, de compte plus facilement de
uma forma mais imediata, l’évolution de l’histoire et de la
da evolução da história technologie de la pharmacie
e tecnologia da farmácia portugaise, depuis le XVe
portuguesa, desde o final do siècle jusqu’à nos jours.
século XV até aos nossos dias.
Pharmacie dans le monde 
Farmácia no Mundo  Les thèmes de la pharmacie
A temática da Farmácia e da et de la santé sont illustrés
Saúde são abordadas com par des pièces d’une grande
peças de extrema qualidade, qualité, provenant de
oriundas de civilizações e civilisations et de cultures
culturas tão distantes no éloignées dans le temps et
tempo e no espaço, como dans l’espace, telles que la
a Mesopotâmia, o Egipto, a Mésopotamie, l’Égypte, la
Grécia, Roma, os Incas, os Grèce, Rome, les Incas, les
Astecas, o Islão, o Tibete, a Aztèques, l’Islam, le Tibet,
China, o Japão e, finalmente, la Chine, le Japon et, enfin,
a Farmácia Europeia desde a la pharmacie européenne
Idade Média até 1929, com o depuis le Moyen-Âge jusqu’en
isolamento da penicilina pelo 1929, avec la découverte de
cientista inglês Fleming. la pénicilline par le chercheur
anglais Alexander Fleming.
Todos os dias/Tous les jours
10 - 19.00h

Encerra/Fermé: Domingo Páscoa, 25/12 e 1/01 / Pâques,


25/12 et 1/01. Última entrada/ Dernière entrée 18h30
24 e/et 31 Dez/Déc: 10h-14.30h (Última entrada às 14h /
Dernière entrée 14h)

www.museudafarmacia.pt

Rua Marechal Saldanha, no1


74 213 400 680/88 1249-069 Lisboa
Palácio Nacional de Queluz TO/
DESCON E
REMIS
A Quinta dos Marqueses
de Castelo Rodrigo que, em
1654 passou ao património
La propriété des Marquis de
Castelo Rodrigues qui a été
annexée au patrimoine de la
15%
da Coroa, integrando a Couronne en 1654 pour être
Casa do Infantado, foi intégrée dans la Maison de Linha / Ligne Sintra
profundamente remodelada l’Infant, a été profondément Queluz - Belas
entre 1747 e 1786, por remodelée entre 1747 et
iniciativa de D. Pedro 1786, à l’initiative de D. Pedro
III, marido de D. Maria I. III, époux de Dona Maria
Idealizado como palácio I. Conçu dans un premier
de recreio da família real, temps pour être le palais
o desaparecimento do de plaisance de la famille
paço da Ribeira de Lisboa royale, le Palais de Queluz
obrigou a um maior cuidado on lui a accordé une plus
arquitectónico e decorativo grande attention sur le plan
de Queluz. Uma clara architectural et décoratif
inspiração do rococó francês suite à la disparition du palais
revela-se nas boiseries dos da Ribeira de Lisbonne.
interiores, onde abundam L’inspiration du rococo
os famosos motivos français se fait nettement
concheados, e no desenho sentir dans les boiseries
dos jardins, que compõem des pièces intérieures, où
graciosas alamedas de luxo, abondent les fameux motifs
pontuadas por tanques com en forme de coquillages, et
rica decoração escultórica de dans le dessin des jardins,
bronze. Uma discreta nota ces derniers composant
de um gosto neoclássico de gracieuses charmilles
que então se começavam de luxe, ponctuées de
a afirmar, caracteriza bassins richement décorés
a cenográfica fachada de sculptures en bronze.
desenhada pelo arquitecto Une discrète note teintée
francês Robillon. d’un goût néo-classique
qui commençait alors à
s’affirmer, caractérise le
décor de la façade dessinée
par l’architecte français
Robillon.

Todos os dias/Tous les jours


9 - 18.00h

Última entrada/ Dernière entrée 17h30

www.parquesdesintra.pt

Largo do Palácio
2745-191 Queluz 219 237 300 75
TO/
DESCON E
Museu Benfica Cosme Damião
REMIS

15% Visita ao Museu e ao Estádio


Visite o Estádio da Luz e
Visitez le Musée et le Stade
Visitez le Estádio da Luz
o Museu, o mais moderno (Stade de la Lumière) et le
estádio em Portugal, palco Musée, le plus moderne
750, 754, 768 da final da Champions du Portugal, théâtre de
League em 2014 e o la finale de la Champions
Alto dos Moinhos Museu Benfica Cosme League en 2014, ainsi
ou Colégio Militar Damião que retrata a que le Musée Benfica
história do clube e da sua Cosme Damião, qui
maior lenda, Eusébio. retrace l’histoire du club et
d’Eusébio, sa plus grande
légende.

Seg/Lun a/au Dom/Dim


Estádio/Stade 10 - 18.00h
Museu/Musée 10 - 18.00h

*Dia de jogo competições nacionais: Encerramos 6 horas


antes do início da partida. / Jour de match compétitions
nationales : nous fermons 6 heures avant le début du
match.
**Jogos competições Europeias: Não se realizam visitas ao
Estádio nos dois dias antes, no próprio dia e na manhã
seguinte ao jogo. / Matchs compétitions européennes :
aucune visite du stade l’avant-veille, la veille, le jour-même
et le lendemain matin du match.
Dias de Jogo o museu encerra à hora de início do jogo. /
Les jours de match le Musée ferme à l’heure du début
du match.
1 Julho a 31 de Agosto visitas ao Estádio das 10.20 – 19.00,
de 20 em 20 minutos/ 1 Juillet to Août 31 – Visites du stade
de 10.20 – 19.00, 20 en 20 minutes.

www.slbenfica.pt

Avenida Eusébio da Silva Ferreira


76 217 219 500 1500 – 313 Lisboa
Palácio Nacional de Sintra TO/
DESCON E
REMIS
Erguido sob uma
antiga residência régia
Érigé sur une ancienne
résidence royale 10%
muçulmana, o Palácio da musulmane, le palais de
Vila de Sintra foi habitado la Vila de Sintra (le palais
pela família real até ao du bourg) a été habité par Linha / Ligne Sintra
século XX. O edifício, que la famille royale jusqu’au
resultou da justaposição XXe siècle. L’édifice, Scotturb 434
sucessiva de diversos né de la juxtaposition
corpos, sem um plano successive de plusieurs
determinado, foi muito corps de bâtiment,
beneficiado por D. Dinis e, sans plan déterminé, a
mais tarde, por D. Manuel, été amplement bonifié
que fez construír a ala par D. Dinis et plus
oriental, enriquecida pelo tard par D. Manuel,
característico lavor das qui fit construire l’aile
molduras das enormes orientale, enrichie par les
janelas que deitam para encadrements ouvragés
a vila. Mundialmente et très caractéristiques
reconhecido pelo perfil de ses énormes fenêtres
das chaminés cónicas das ouvertes sur le bourg.
cozinhas, o Paço conserva Connu mondialement pour
ainda o mais importante le profil des cheminées
espólio de azulejaria coniques de sa cuisine, le
hispano-mourisca dos palais abrite également la
séculos XV e XVI existente plus importante collection
em Portugal. d’azulejos hispano-
mauresques des XVe et
XVIe siècle existante au
Portugal.

Todos os dias/Tous les jours


9.30 - 18.30h

Última entrada/ Dernière entrée 18.00h

www.parquesdesintra.pt

Largo Rainha D. Amélia


2010-616 Sintra 219 237 300 77
TO/
DESCON E
Palácio Nacional da Pena/Parque da Pena
REMIS

10% Foi mandado construír


no século XIX por D.
Sa construction a été
ordonnée au XIXe siècle,
Fernando Coburgo par Fernando Coburg
Gotha (D. Fernando II) Gotha, époux de la reine D.
Scotturb 434 casado com D. Maria II, Maria II, à l’emplacement
no local onde se situava d’un ancien petit couvent.
Linha / Ligne Sintra um pequeno convento. Influencé par les
Influenciado pelas tendances éclectiques
tendências ecléticas e romantiques de l’époque,
românticas da época, D. D. Fernando II décida
Fernando II optou por de bâtir un palais
um Palácio revivalista revivaliste, mélange
em que estivessem d’évocations artistiques
presentes tradições allant de l’Antiquité à la
artísticas da Antiguidade Renaissance, avec des
à Renascença, influências coupoles et des minarets
da arte oriental, cúpulas mauresques de style
e minaretes mudéjares e oriental et des motifs
elementos decorativos manuélins. Du petit
manuelinos. Da edificação couvent il reste le cloître et
originária conservam-se la chapelle, où on trouve
os claustros e a capela, un retable Renaissance,
onde subsiste um en albâtre et marbre
retábulo renascentista, noir, du sculpteur Nicolas
em alabastro e mármore Chanterenne.
negro, da autoria de Le dernier roi du Portugal,
Nicolau Chanterenne. Foi D. Manuel II, s’est refugié
aqui que se albergou o ici jusqu’à son départ en
último rei de Portugal, D. exil, lors de la proclamation
Manuel II, até à sua partida de la République.
para o exílio, aquando da
implantação da República.

Todos os dias/Tous les jours


9.30 - 18.30h

Última entrada/ Dernière entrée 18.00h

www.parquesdesintra.pt

Palácio Nacional da Pena


78 219 237 300 2710-609 Sintra
Museu Nacional de História
Natural e da Ciência TO/
DESCON E
REMIS
O Museu da Ciência da
Universidade de Lisboa,
Le Musée de la Science de
l’Université de Lisbonne, 10%
criado em 1985, é uma créé en 1985, est une
instituição destinada à institution vouée à la
divulgação científica e divulgation scientifique 758, 773
sensibilização do público et à la sensibilisation du
- em particular os jovens public, et surtout des Rato
- para a importância da jeunes, à l’importance de
ciência na sociedade la science dans la societé
contemporânea. contemporaine.
Com esses objectivos, Pour mieux atteindre
o museu tem ces objectifs, le musée
permanentemente aberta présente en permanence
ao público uma exibição au public, une exposition
de longa duração de intéractive et de longue
carácter participativo/ durée, ainsi que plusieurs
interactivo, realizando expositions temporaires.
ainda diversas exposições Le musée possède son
temporárias. Dispõem propre observatoire
de um observatório astronomique, un
astronómico próprio, de planétarium et une
um planetário e de uma bibliotèque en histoire
biblioteca especializada et en muséologie des
em história e museologia sciences.
da Ciência.

Seg/Lun Ter/Mar a/au Sex/Ven Sáb/Sam e/et Dom/Dim


- 10 - 17.00h 11 - 18.00h

Encerra/Fermé: 2a feira e Feriados / Lundi et jours fériés.


Só é permitida a entrada até meia hora antes da hora
de encerramento./ Derniére entrée une demi-heure
avant fermeture.

www.museus.ulisboa.pt

Rua da Escola Politécnica


no56-58, 1250-102 Lisboa 213 921 800 79
80
Atrações
Attractions
Arco da Rua Augusta
GRÁTIS
GRATUIT
O Arco da Rua Augusta: L’Arc de la rue Augusta :
É o novo monumento C’est le nouveau
visitável que proporciona o monument visitable qui
acesso a um miradouro que permet d’accéder à un 711, 714, 728, 732,
oferece uma panorâmica belvédère qui offre une vue 735, 736, 781, 782
de 360o sobre a cidade. panoramique à 360o sur la
A emblemática praça do ville. La place emblématique 15, 25
Terreiro do Paço, a Baixa du Terreiro do Paço, la Baixa
Pombalina, a Sé, o Castelo Pombaline, la cathédrale,
de São Jorge e o rio Tejo le château Saint Jorge et Terreiro Paço
são alguns dos pontos le Tage font partie des
emblemáticos avistados do éléments marquants que
topo do edifício. l’on peut voir du haut de
Na parte superior é possível l’édifice.
observar as esculturas de Dans la partie supérieure, on
Célestin Anatole Calmels - peut observer les sculptures
Glória, coroando o Génio e de Célestin Anatole Calmels
o Valor; num plano inferior, – Gloire couronnant le
as esculturas de Vítor Génie et la Valeur - et
Bastos, que representam as sur
o un plan inférieur, les
adsculptures
personalidades históricasEncerr m te de Vítor Bastos,
enreprésentent
Viriato, Vasco da Gama p e oraria qui les
Marquês de Pombal teemNuno personnalités historiques
Álvares Pereira. Viriato, Vasco da Gama
No interior, na Sala do Ferméet Marquês
t de Pombal et
Relógio, os visitantes mporairNuno emenÁlvares Pereira.
podem ainda conhecer t e À l’intérieur, dans la salle
a história deste arco de la Pendule, les visiteurs
triunfal, desde o início da peuvent aussi découvrir
sua construção, após o l’histoire de cet arc
terramoto de 1755, até à sua triomphal, du début de
conclusão, em 1875. sa construction, après le
tremblement de terre de
1755, jusqu’à sa conclusion
en 1875.

Todos os dias/Tous les jours


15/04 - 15/05 09 - 20.00h
16/05 - 31/08 09 - 21.00h

1/09 - 31/10 09 - 19.00h


01/10 - 30/04 09 - 20.00h
Encerra/Fermé: 25/12 / Só é permitida a entrada até 15
minutos antes da hora de encerramento / Dernière entrée
15 minutes avant la fermeture

www.visitlisboa.com

Rua Augusta, no2 - 10


1100-148 Lisboa 210 998 599 83
Estufa Fria / Serre Froid
GRÁTIS
GRATUIT
A Estufa Fria, localizada La Serre Froide, située
no Parque Eduardo VII dans le Parc Eduardo VII
em Lisboa, constitui um à Lisbonne, constitue un
711, 712, 722, 727, autêntico museu vegetal, vrai musée végétal où
738, 746, 753, 783 onde o visitante pode le visiteur peut admirer
admirar inúmeras espécies d’innombrables espèces
Marquês de Pombal botânicas, algumas botaniques dont certaines
raras, oriundas de vários rares, originaires des
continentes. divers continents.
A Estufa Fria data da 1a La Serre Froide, qui
década do século XX e tem date du XXe siècle, a
uma área de 16000m2, une surface de 16 000
compreendendo uma m2 et comprend une
Estufa Quente para Serre Chaude pour des
plantas tropicais, uma plantes tropicales, une
Estufa Doce destinada a Serre Douce destinée
plantas gordas e, ainda, aux plantes grasses et un
um teatro coberto, palco théàtre couvert, scène de
de grandes eventos grandes manifestations
culturais. culturelles variées.

Seg/Lun a/au Dom/Dim


01/04 - 30/09 10 - 19.00h
01/10 - 31/03 9 - 17.00h

Encerrado/Fermé: 01/01, 01/05 e/et 25/12.


Última entrada Verão e Inverno: 30 minutos antes
do encerramento / Dernière entrée Été et Hiver :
une demi-heure avant la fermeture.

www.estufafria.cmlisboa.pt

Parque Eduardo VII


84 218 170 996 1070-099 Lisboa
Centro Interpretativo da História do Bacalhau
GRÁTIS
GRATUIT
Está por explicar esta coisa Cette habitude typiquement
tão portuguesa de viajar portugaise de voyager
até ao fim do mundo para jusqu’au bout du monde
apanhar o almoço de todos os pour capturer le déjeuner de
dias. Está por explicar como tous les jours reste encore
é que inúmeras gerações à expliquer, de même que
de portugueses arriscavam la raison pour laquelle de
e perdiam a vida nos mares nombreuses générations de 711, 714, 728, 732, 736
mais inóspitos do mundo para Portugais ont risqué et perdu
fazer uma cebolada. O peixe la vie dans les mers les plus 15, 25
da distante Terra Nova e da inhospitalières du monde pour
Gronelândia há muito que faz faire une morue aux oignons.
parte da nossa gastronomia Il y a bien longtemps que le Terreiro do Paço
mas, sobretudo, da nossa poisson provenant de terres
cultura popular. aussi lointaines que Terre-
Sendo uma das atrações da Neuve et le Groenland fait
zona ribeirinha de Lisboa, partie de notre gastronomie,
o Centro Interpretativo da mais surtout de notre culture
História do Bacalhau vai populaire.
nascer em 2020 no Terreiro Le Centre d’interprétation de
do Paço para falar sobre l’histoire de la morue va ouvrir
as razões que levaram os en 2020, au Terreiro do Paço,
portugueses a navegar meses comme l’une des attractions
para apanharem um peixe – o de la zone riveraine de
bacalhau. Lisbonne, pour expliquer
É um espaço de homenagem les raisons qui ont mené les
ao bacalhau, enquanto portugais à naviguer durant
símbolo da gastronomia, da des mois pour capturer ce
cultura e da história de um fameux poisson : la morue.
país que, há muito, pensa C’est un espace qui rend
global. Irá lembrar as gerações hommage à la morue en
de marinheiros e pescadores tant que symbole de la
e explicar a maneira de ser gastronomie, de la culture et
de um povo sempre pronto a de l’histoire d’un pays qui a
oferecer o que tem e ir até ao depuis longtemps une vision
fim do mundo buscar o que globale. Il va remémorer les
lhe falta. générations de marins et de
Ao longo de vários núcleos pêcheurs et expliquer la façon
expositivos, o visitante pode d’être d’un peuple toujours
assistir ao início da odisseia prêt à offrir ce qu’il a et à aller
de um povo que se lançou au bout du monde chercher ce
nos ‘mares do fim do mundo’, qui lui manque.
descobrir como nasceu o Divers espaces d’exposition
mito do ‘fiel amigo’ à mesa vont permettre au visiteur
ou perspetivar o futuro do d’assister au début de
bacalhau, o seu consumo, a l’odyssée d’un peuple qui
pesca e novas formas de o a défié les « mers du bout
cozinhar. du monde », de découvrir
comment est né le mythe
de « l’amie fidèle » à table
ou d’envisager le futur de la
morue, de sa consommation,
de la pêche et de nouvelles
façons de la cuisiner.

Todos os dias/Tous les jours


10 - 20.00h
Última entrada / Dernière entrée : 19.30

www.historiabacalhau.pt

Terreiro do Paço, Torreão Nascente,


89, 1100-148 Lisboa 910 517 914 85
Centro Interpretativo do Roaz do Estuário
+offer a glass do Sado - Dolphins Centre (CIRES)
GRÁTIS of Moscatel/
oferta
GRATUIT de un cáliz O CIRES é um centro de CIRES est un centre
de Moscatel interpretação dedicado d’interprétation consacré
ao roaz do estuário do au dauphin souffleur de
Sado, constituído por l’estuaire du Sado. Divisé
módulos temáticos que en modules thématiques,
permitem conhecer il permet de découvrir la
609, 614
melhor a população de population de dauphins
golfinhos, assim como et les autres espèces
Fertagus - Setúbal outras espécies que aquatiques qui vivent dans
habitam as águas do l’estuaire et le fleuve Sado.
A2 e/et A12 - Setúbal estuário e do rio Sado. Ce centre d’interprétation
Este centro interpretativo allie plusieurs stratégies
38.523067 , -8.898658 combina diversas muséologiques de
estratégias museológicas communication :
de comunicação, como panneaux, écrans
painéis ilustrados, ecrãs multimédia tactiles,
multimédia táteis, modules interactifs
módulos interativos mécaniques,
mecânicos, espécimes spécimens fossiles et
fósseis e biológicos, biologiques, répliques
réplicas tridimensionais tridimensionnelles et
e uma reconstrução une reconstruction
osteológica de um ostéologique d’un
esqueleto real de um dos squelette réel de dauphin
roazes do Sado. souffleur du Sado.

Todos os dias/Tous les jours


9.30 - 20.00h

gatur@mun-setubal.pt

Casa da Baía - Av. Luísa Todi, 468


86 265 545 010 2900 Setúbal
Planetário Calouste Gulbenkian TO/
DESCON E
REMIS
São apresentadas 10 sessões
temáticas ao público. Para os
mais pequeninos: O Mistério
Dix sessions thématiques
sont présentées au public.
Pour les plus petits: Le
50%
da Bola de Fogo; e A Zanga Mystère de la Boule de Feu;
da Lua. Para crianças a partir et La Colère de la Lune. Pour 714, 727, 728,
dos 6 anos: Vamos ao Espaço; les enfants à partir de 6 729, 751
e Brincar com as Estrelas. ans: Partons à l’Espace!; et
Para mais crescidos e de Jouer avec les Etoiles. Pour 15
caráter generalista: Acampar les adultes et de caractère
com as Estrelas; Viagem a um généraliste: Camper sous les Linha / Ligne Cascais
Buraco Negro; Hubble Vision; étoiles; Voyage vers un Trou Belém
Entre Marés; O Céu visto da Noir; Hubble Vision; Entre les
Terra; e A Astronomia e o marées; Le Ciel vu de la Terre;
Planeta. et L’Astronomie et la Planète.
O Serviço Educativo oferece Le Service Éducatif offre
a grupos escolares e ao aux groupes scolaires et au
público, mediante contato public, en prenant contacte
prévio, um conjunto de au préalable, un ensemble
atividades que promovem a d’activités qui favorisent
divulgação da Ciência e da la diffusion de la Science
Astronomia em particular: et de l’Astronomie en
o
a d
Encerr mparticulier:
Encontros com o Cientista, te rencontres avec
enScientifique;
Atividades Educativas, poraria le activités
tem
Formação de Professores, éducatives; formation
Ateliers de Ciência no d ` enseignants; ateliers
Verão e Comemoração de Ferméscientifiques t pendant
mencommémoration
irel’Eté;
empora d ´ éphémérides.
Efemérides.
No último sábado detcada
mês realizam-se as Noites Le dernier samedi de
do Observatório com chaque mois, les Nuits de
astrofísicos e observação l’Observatoire sont tenues
astronómica do céu, com avec des astrophysiciens et
acesso livre e gratuito, mas observation astronomique
requerendo inscrição. du ciel, avec un accès gratuit
A visita ao planetário inclui sous inscription.
também visita às exposições La visite au Planétarium
temporárias. comprend également des
Para mais informação visites aux expositions
sobre programas e horários temporaires.
consulte a página online Pour avoir plus d’informations
http://ccm.marinha.pt/pt/ sur les programmes et les
planetario/sessoes. horaires, priez de consulter la
webpage http://ccm.marinha.
pt/pt/planetario/sessoes.

Seg/Lun Ter/Mar a/au Sex/Ven Sáb/Sam Dom/Dim


9.30-12.00h 13.30-16.00h 9.30-12.00h
-
13.45-16.30h 13.45-16.30h

Encerrado/Fermé: 1/01, Domingo de Páscoa, 1/05


e 25/12 / 1/01, Páques, 1/05 e 25/12.

http://ccm.marinha.pt/pt/planetario

Praça do Império
1400-206 Lisboa 210 977 350-1 87
TO/
DESCON E
EVOA - Tagus Estuary Bird Observatory
REMIS

30% Localizado no coração


da mais importante Zona
Situé au coeur de la plus
grande zone humide du
Húmida de Portugal, Portugal, l’Estuaire du
o Estuário do Tejo, o Tage, l’EVOA permet aux
GPS: 38o 57’00,
EVOA permite que os visiteurs de connaître et
42 ‘‘ N; 8o 58’’18, 20’’0
visitantes conheçam e d’apprécier le patrimoine
Linha / Ligne desfrutem do património unique existant entre
Azambuja - Vila único, existente entre la lisière et l’estuaire du
Franca de Xira a lezíria e o estuário do Tage. L’estuaire du Tage
Tejo. O Estuário do Tejo accueille plus de 120 000
acolhe mais 120000 oiseaux appartenant à
aves, pertencentes a 200 200 espèces différentes.
espécies distintas. Na Lors de votre première
primeira visita ao EVOA, visite à l’EVOA, nous vous
sugerimos que assista à suggérons d’assister
visita-guiada à Exposição à la visite guidée de
“EVOA, onde o mundo l’Exposition « EVOA, où le
encontra o Tejo” (45 min) monde rencontre le Tage
e participe numa sessão » (45 min) et de participer
de observação de aves à une session guidée
guiada (2h, percurso d’observation des oiseaux
pedestre de cerca de 3 (2h, parcours pédestre
Km), dispondo de todo o d’environ 3 km), avec tout
equipamento necessário. l’équipement nécessaire à
Ao concluir o percurso votre disposition.
poderá recuperar energias À la fin du parcours, vous
na cafetaria do Centro pourrez récupérer vos
de Interpretação e énergies à la cafeteria du
contemplar uma paisagem Centre d’interprétation et
surpreendente, com as contempler un paysage
aves em voo e Lisboa ao surprenant avec les
fundo. oiseaux en vol et Lisbonne
en fond de scène.

Seg/Lun Ter/Mar a/à Dom/Dim


Nov - Fev / Nov - Fév - 10 - 17.00h
Mar - Out / Mar - Oct - 9-19.00h

Encerrado / Fermé: mês de Julho, 2a feira , 25/12, 01/01/


Mois de Juillet, lundi, 25/12, 01/01
Última entrada / Dernière entrée :
Nov - Fev / Nov - Fév: 16.00h
Mar - Out / Mar - Oct: 17.30h

www.evoa.pt

2600 Vila Franca de Xira, Lisboa /


88 926 458 963 e-mail evoa@evoa.pt
Padrão dos Descobrimentos TO/
DESCON E
REMIS
O Padrão dos
Descobrimentos, edificado
Le Monument aux
Découvertes (O Padrão 20%
em 1960, destaca-se dos Descobrimentos),
na paisagem ribeirinha construit en 1960, se
de Belém graças à sua détache dans le paysage 20%
forma de caravela e ao du bord du fleuve de
conjunto escultórico, Belém grâce à sa forme de 714, 727, 728, 729, 751
evidenciando-se na proa, caravelle et à l’ensemble
a figura do Infante D. sculptural. À la proue,
Henrique, impulsionador se dresse le personnage 15
da Expansão Portuguesa. d’Henri le Navigateur
Linha / Ligne Cascais
É no topo deste conjunto (Infante D. Henrique),
Belém
monumental, que se promoteur de l’expansion
descobre o miradouro, a portugaise. 380 41’37.69 N
partir do qual se desvenda Au sommet de cet 90 12’ 20.95 W
uma panorâmica ímpar ensemble monumental,
sobre a cidade e o rio. on découvre le belvédère,
O terreiro de acesso ao qui révèle un panorama
monumento é decorado exceptionnel sur la ville et
com uma rosa-dos- le fleuve.
ventos, contendo um L’aire d’accès au
planisfério onde surgem monument est décorée
traçadas as principais d’une rose des vents, qui
rotas dos Descobrimentos contient un planisphère,
Portugueses. où sont tracées les
principales routes des
Découvertes portugaises.

Todos os dias/Tous les jours


10 - 19.00h

Encerra/Fermé: 1/01, 1/05, 25/12.


Última entrada / Dernière entrée : 18.30

www.padraodosdescobrimentos.pt

Avenida Brasília,
1400-038 Lisboa 213 031 950 89
TO/
DESCON E
Centro Cultural de Belém
Exhibition/
REMIS
Exposiciones
20% O Centro Cultural de
Belém, um dos mais
Le Centre Culturel
de Belém, une des
remarcáveis trabalhos plus remarquables
TO/ da arquitectura oeuvres architecturales
DESCON E
REMIS Performances/ contemporânea em contemporaine du
Espectáculos Portugal, é igualmente Portugal, est également
10% um equipamento cultural
de grande importância.
un centre de ressources
culturelles très important.
Agrupa um centro de Il regroupe un centre de
espectáculos, um centro spectacles, un centre
714, 727, 728, 729, 751
de exposições e um centro d’expositions et un centre
de reuniões, para além de réunions, en plus des
15 de espaços de lazer e espaces de loisir et des
comerciais. Gerido pela boutiques. Il est géré par la
Linha / Ligne Cascais Fundação do Centro Fondation Centro Cultural
Belém Cultural de Belém, tem de Belém. L’objectif
como objectivo dinamizar est de dynamiser et de
e promover a criação promouvoir la création
cultural e artística de culturelle et artistique
repercussão nacional e aussi bien nationale
internacional nas suas qu’internationale,
diferentes linguagens, dans ses différentes
através da organização de formes d’expression, à
exposições, conferências, travers l’organisation
espectáculos de dança, d’expositions, conférences,
teatro, musica, workshops, spectacles de danse,
etc. théâtre, musique,
workshops, etc.

Todos os dias/Tous les jours


11 - 20.00h

Encerra/Fermé 25/12

www.ccb.pt

Praça do Império
90 213 612 400 1449-003 Lisboa
Aquário Vasco da Gama TO/
DESCON E exhibition/
REMIS
exposición
O Aquário Vasco da Gama
foi inaugurado em 1898,
L ´ Aquarium Vasco da
Gama a été inauguré en 20%
sob o alto patrocínio do 1898, sous la protection
Rei D. Carlos I. du Roi Carlos I. D ´ abord
Entregue à Marinha confié à la Marine de 723, 729, 750, 776
de Guerra Portuguesa Guerre Portugaise en
em 1901, tem vindo a 1901, il a toujours joué 15
desempenhar desde un rôle important dans
sempre um notável papel la divulgation de la vie Linha / Ligne Cascais
de divulgação da Vida aquatique au Portugal, Algés
Aquática em Portugal, grâce à son musée et à
através de um Museu e de son aquarium. Le musée
um Aquário. présente une grande
O Museu exibe uma variété d ´ animaux marins
grande variedade conservés en milieu
de animais marinhos liquide, et naturalisés ainsi
conservados em meio que de reproductions en
líquido e naturalizados, fibre de verre et résines
bem como reproduções synthétiques.
em fibra de vidro e resinas Le trésor le plus précieux
sintéticas. É no entanto a de ce musée est sans
“Colecção Oceanográfica aucun doute la “Collection
D. Carlos I” o seu espólio Océanographique D.
mais valioso. Carlos I”.
O Aquário, com o L ´ Aquarium, dynamique
dinamismo e cor et coloré, exhibe plus de
dos animais vivos, 250 espèces d ´ eau douce
complementa a imagem et d ´ eau salée, provenant
do Mundo Aquático des deux hémisphères. La
oferecida pelo Museu, faune marine portugaise
exibindo mais de 250 mérite une attention toute
espécies de água doce particulière.
e salgada, provenientes
de ambos os hemisférios.
O destaque é concedido
à Fauna Marinha
Portuguesa.

Todos os dias/Tous les jours


10 - 18.00h
Venda de bilhetes até meia hora antes da hora de
encerramento. / Vente de tickets jusqu’à une demi-heure
avant la fermeture.

www.aquariovgama.marinha.pt

Rua Direita, Dafundo


1495-718 Cruz Quebrada 214 205 000 91
TO/
DESCON E
Fundação José Saramago
REMIS

- 1€ A Fundação José
Saramago está instalada
La Fondation José
Saramago est située dans
na Casa dos Bicos, edifício la Casa dos Bicos (Maison
711, 714, 728, 732, do séc. XVI recuperado e des pointes), un bâtiment
735, 736, 759, 760, adaptado recentemente. du XVIe Siècle récemment
781, 782, 794, Aerobus Ali se encontra uma récupéré et adapté,
exposição permanente abritant une exposition
15E, 25E sobre a vida e a obra permanente sur la vie
do escritor, contendo et l’œuvre de l’écrivain :
Terreiro do Paço manuscritos, fotografias, manuscrits, photos,
vídeos, a medalha do vidéos, la médaille du prix
Nobel e, naturalmente, Nobel et naturellement
os livros em dezenas de des livres publiés dans de
idiomas. A Fundação très nombreuses langues.
tem uma biblioteca, La Fondation est dotée
espaço de trabalho para d’une bibliothèque, d’un
investigadores e um espace de travail destiné
auditório com capacidade aux chercheurs et d’un
para 80 pessoas, auditorium destiné aux
destinado a actividades activités culturelles
culturais. pouvant accueillir jusqu’à
80 personnes.

Seg/Lun a/au Sáb/Sam Dom/Dim


10 - 18.00h -

Última entrada / Dernière entrée : 17.30

www.josesaramago.org

Casa dos Bicos, Rua dos


92 218 802 040 Bacalhoeiros, no10, 1100-135 Lisboa
Oceanário de Lisboa TO/
DESCON E
REMIS
Oceanário de Lisboa é uma
referência internacional de
conservação do oceano,
L’Océanarium de Lisbonne est
une référence internationale en
matière de conservation des
15%
educação, cultura e lazer tendo océans, d’éducation et culture
sido reconhecido em 2018 pela et de loisir : en 2018, il a été 705, 708 , 725, 728,
terceira vez consecutiva como reconnu pour la troisième fois 744, 750, 759, 794
o “melhor aquário do mundo” consécutive comme « meilleur
pelo prémio Travellers Choice aquarium du monde » et a reçu Oriente
do TripAdvisor. le prix Travellers Choice de
Promove o conhecimento e a TripAdvisor. Oriente
proximidade com o oceano e as Il promeut la connaissance et
suas 8000 criaturas marinhas. la proximité avec l’océan et
Entre estas, raias, mantas, ses 8000 créatures marines,
pinguins, lontras marinhas e parmi lesquelles on trouve des
tubarões. Uma experiência raies, des raies-manta, des
única e inesquecível a não pingouins, des loutres marines
perder. et des requins. Une expérience
Um planeta, um oceano unique et inoubliable à ne pas
O imponente aquário central manquer.
representa o Oceano Global, Une planète, un océan
albergando mais de cem L’imposant aquarium central
espécies. À sua volta, dispõem- représente l’océan mondial et
se quatro habitats marinhos abrite plus de cent espèces.
diferentes, criando a ilusão Quatre habitats marins
de estarmos perante um só différents sont disposés autour
aquário, um só oceano. de ce dernier et créent l’illusion
Florestas Submersas by d’être en présence d’un seul
Takashi Amano aquarium, un seul océan.
A exposição temporária Forêts submergées de Takashi
apresenta as florestas tropicais Amano
e os seus sistemas aquáticos L’exposition temporaire
através do maior “nature présente les forêts tropicales
aquarium” do mundo. Uma et leurs systèmes aquatiques
experiência poderosa de pura à travers le plus grand « nature
e perfeita envolvência de aquarium » du monde. Une
natureza, arte e beleza. puissante expérience de
plongée pure et parfaite dans
la nature, l’art et la beauté.

Seg/Lun a/au Dom/Dim


Verão / Été 10 - 20.00h

Inverno / Hiver 10 - 19.00h

Última entrada Verão/Dernière Entrée Été: 19.00


Última entrada Inverno/Dernière Entrée Hiver: 18.00

www.oceanario.pt

Parque das Nações Esplanada D. Carlos I


Doca dos Olivais, 1990-005 Lisboa 218 917 000 93
TO/
DESCON E
Pavilhão do Conhecimento
REMIS

15% O Pavilhão do Conhecimento


é o maior centro de ciência e
tecnologia do país.
Le Pavillon de la Connaissance
est le plus grand centre de
science et technologie du
Gare do Oriente: 400, Oferece grandes exposições pays. Il propose de grandes
705, 708, 725, 728, temáticas e centenas de expositions thématiques et
744, 750, 759, 782, 794 módulos interactivos que des centaines de modules
Alameda dos Oceanos: estimulam a exploração interactifs, qui encouragent
do mundo físico e a l’exploration du monde
26B, 728
experimentação. Ciência e physique et l’expérimentation.
Yellow Bus conhecimento para todas La science et la connaissance
as idades num espaço pour tous les âges, dans un
com 4.000m2 onde a espace de 4 000 m2 où le
Oriente interactividade é a palavra de mot d’ordre est l’interactivité.
ordem. Conduire une voiture aux
Guiar um carro de rodas- roues carrées, toucher une
Oriente quadradas, tocar num tornado, tornade, grimper un mur
subir uma parede de escalada, d’escalade, pédaler sur une
38.762602,-9.095014 pedalar uma bicicleta a vários bicyclette à divers mètres
metros do solo, deitar-se du sol, s’allonger sur un lit
numa cama de pregos… Isto é o de clous... C’est au minimum
mínimo que poderá acontecer ce qui pourra arriver à ceux
a quem visitar o Pavilhão do qui visitent le Pavillon de la
Conhecimento. Connaissance.
Além das exposições En plus des expositions
temporárias, os visitantes temporaires, les visiteurs
poderão explorar três peuvent explorer trois
áreas permanentes. Na espaces permanents. Dans
exposição Tcharan! – l’exposition Tcharan ! – Cirque
Circo de Experiências, a d’expériences, l’émotion
emoção do parque alia-se du parc s’allie à l’aventure
à aventura do circo e a du cirque et l’adrénaline se
adrenalina transforma-se em transforme en connaissance.
conhecimento. L’exposition « Explora » est
A exposição Explora é uma une « véritable forêt de
“verdadeira floresta de phénomènes naturels ». Elle
fenómenos naturais”. Está est divisée en cinq espaces
dividida em cinco áreas thématiques : lumière,
temáticas: luz, visão, perceção, vision, perception, ondes et
ondas e sistemas complexos. systèmes complexes.
A Oficina Dòing é paragem L'atelier Doing est une étape
obrigatória para makers, obligatoire pour fabricants,
curiosos e engenhosos, nerds e curieux et ingénieux, intellos
geeks, pequenos com grande et geeks, petits osés et
lata e grandes com pequenas adultes un peu fous.
pancadas.

Seg/Lun Sáb/Sam - Dom/Dim


a/au Sex/Ven e/et feriados / jours fériés
1/6 - 30/8 10 - 18.00h 10 - 19.00h
31/8 - 31/5* 10 - 18.00h 10 - 19.00h
Encerra/Fermé: 01/01, 24, 25 e/et 31/12
Entrada gratuita/entrée gratuite: 16/5, 25/7, 24/11
Última entrada 30 minutos antes da hora de encerramento/
Dernière entrée 30 minutes avant l’heure de fermeture

www.pavconhecimento.pt

Largo José Mariano Gago 1


94 218 917 100 Parque das Nações
1990-073 Lisboa
Jardim Zoológico de Lisboa TO/
DESCON E
REMIS
Jardim Zoológico,
inaugurado em 1884,
Le Zoo de Lisbonne,
ouvert en 1884, est 15
Voucher %
é hoje um dos mais aujourd’hui l’un des parcs
conceituados parques les plus réputés au monde. 701, 716, 726, 731,
do mundo. Dentro da Dans la ville de Lisbonne, il 746, 754, 755, 758,
cidade de Lisboa, tem y a environ 2000 animaux, 768, 770
cerca de 2000 animais, 300 espèces différentes et Sete Rios
de perto de 300 espécies beaucoup d’entre eux en
diferentes e muitas delas danger d’extinction dans
em perigo de extinção leur habitat naturel. Jardim Zoológico
no seu habitat natural. Laissez-vous surprendre
Deixe-se surpreender par la vue magnifique sur
com a magnífica vista do le téléphérique et regardez
teleférico e assista a várias diverses représentations
apresentações diárias de quotidiennes d’oiseaux, de
aves, golfinhos, leões- dauphins, d’otaries et de
marinhos e répteis. reptiles.
Ao agir pela protecção En agissant pour la
da vida selvagem, protection de la faune, en
educando, conservando éduquant, en conservant
e investigando, trabalha et en enquêtant, on
todos os dias para travaille tous les jours pour
proteger os animais, as protéger les animaux, les
plantas e os seus habitats. plantes et leurs habitats.
Ao visitar o Jardim Lorsque vous visitez le
Zoológico está a contribuir Zoo vous contribuez à la
para que esta missão conservation de celui-ci.
de conservação seja Todos os dias/Tous les jours
cumprida.

Todos os dias/Tous les jours


21/9 - 20/3 10 - 18.00h
21/3 - 20/9 10 - 20.00h

www.zoo.pt

Estrada de Benfica, no158 - 160


1549-004 Lisboa 217 232 900 95
TO/
DESCON E
Parques de Sintra
REMIS

15% Convento dos Capuchos


Este convento foi mandado
Convento dos Capuchos
Ce couvent a été bâti en
construir em 1560 por D. 1560 par D. Álvaro de
Álvaro de Castro, num sítio Castro. Cet endroit isolé et
Linha / Ligne Sintra
isolado e inóspito, cujas peu accueillant présente des
Sintra
condições naturais devem conditions naturelles qui ont
Scotturb 434, 435 ter tido uma forte influência certainement influencé le
na escolha da localização do choix de l’emplacement du
convento aquando da sua couvent à l’occasion de sa
fundação. fondation.
Parque de Monserrate Parque de Monserrate
O Parque de Monserrate, Le Parc Monserrate, ancienne
outrora quinta de pomares propriété entourée de vergers
e culturas, existe como tal et de cultures, existe depuis
desde o séc. XVIII, quando le XVIIIe siècle quand Gérard
Gerard DeVisme alugou DeVisme la loue à la famille Melo
a quinta à família Melo e e Castro, sa propriétaire. Depuis
Castro, sua proprietária. lors, tous ceux qui sont passés
Desde então, todos os que par là ont fait l’effort de créer un
se seguiram, esforçaram-se merveilleux jardin botanique aux
por criar um maravilhoso caractéristiques uniques.
jardim botânico, ímpar nas
Castelo dos Mouros
suas características.
Cet ancien château,
Castelo dos Mouros probablement bâti par les
Antigo castelo de provável Musulmans au IXe siècle, n’a
fundação muçulmana, jamais connu de bataille. En
durante o séc. IX, no qual effet, malgré l’apparente
nunca se travou nenhuma invincibilité du château,
batalha. De facto, tanto os les habitants. musulmans
ocupantes muçulmanos ou chrétiens, se rendaient
como cristãos rendiam-se invariablement après la
invariavelmente após a conquête de Lisbonne par l’un
conquista de Lisboa pelo ou l’autre des camps.
lado oposto, apesar da
aparente invulnerabilidade
do Castelo.

Todos os dias/Tous les jours


01/04 - 28/10 9.30 - 19.00h
29/10 - 31/03 10 - 17.00h

Encerra/Fermé: 25/12, 01/01. Só é permitida a entrada


uma hora antes do horário de encerramento / Dernière
entrée une heure avant la fermeture.

www.parquesdesintra.pt

Parques de Sintra,
96 219 237 300 Monte da Lua
Museu da Filigrana TO/
DESCON E
REMIS
O Museu da Filigrana,
localizado no Largo de
Le Musée du Filigrane est
le premier musée consacré 10%
São Carlos em Lisboa, exclusivement au Filigrane
apresenta a arte ancestral au Portugal et le deuxième
da manufatura da Filigrana en Europe.
em Portugal. Ce Musée suit la
É o primeiro Museu chronologie de GPS: -9.141771 -
exclusivamente dedicado l'évolution du Filigrane 38.709870
à Filigrana no País, e o sur notre territoire,
segundo na Europa. recrée l'environnement
Este Museu percorre a traditionnel des ateliers
cronologia da evolução familiaux et présente les
da Filigrana no nosso différentes étapes du
território, recria o processus de fabrication.
ambiente tradicional La boutique du Musée
das oficinas familiares e expose des répliques de
integra as diferentes fases pièces emblématiques
do processo de fabrico. ainsi qu'une collection
A loja do Museu complète de Filigrane,
apresenta réplicas de mettant l'accent sur
peças emblemáticas em une ligne de créations
exposição, assim como exclusives du Musée.
uma completa coleção de En termes d'expérience,
Filigrana, com destaque nous mettons l'accent
para uma linha de criações sur la démonstration «sur
exclusivas do Museu. place» du processus de
Em termos de fabrication du Filigrane,
experiencia, destacamos réalisée par notre artisan
a demonstração “ao vivo” résident (tous les jours
do processo de fabrico da de la semaine sauf le
Filigrana, executada pelo dimanche et le lundi).
nosso artesão residente
(todos os dias da semana
com exceção de Domingos
e segundas feiras).

Todos os dias/Tous les jours


10 - 19.00h

www.museudafiligrana.com

Largo de São Carlos, no1


1200-410 Lisboa 217 165 512 97
TO/
DESCON E
Teleférico do Parque das Nações
REMIS

10% O teleférico da Telecabine


Lisboa foi criado para a
Le téléphérique de la
Télécabine de Lisbonne
“Exposição Internacional a été construit pour «
de Lisboa” mais conhecida l’Exposition internationale
705, 708, 725, 728,
por “Expo’98” e está a de Lisbonne », plus connue
750, 759, 794
funcionar desde então. sous le nom d’« Expo
Oriente Este é um meio de 98 » et n’a plus cessé
transporte por cabo de fonctionner depuis.
movido a energia eléctrica. Il s’agit d’un moyen de
Oriente A viagem dura entre 8 a transport à câble, mu
12 minutos e ao longo de par énergie électrique.
1.230 m a 30 m de altura, Le voyage dure de 8 à 12
poderá ver a fantástica minutes et permet d’avoir
vista sobre o Parque das une vue fantastique du
Nações e toda a paisagem Parc des Nations et de
onde se inclui o estuário tout le paysage qui abrite
do rio Tejo. l’estuaire du Tage, à une
hauteur qui varie de 1 230
à 30 mètres.

Seg/Lun a/au Dom/Dim


1/06 - 3/07 11 - 19.00h
4/07 - 13/09 11 - 20.00h
14/09 - 24/10 11 - 18.00h

25/10 - 12/03 11 - 17.00h

Horário Especial / Calendrier spécial : 24/12 - 11h - 15.30,


25/12 - 13h - 17.00h, 31/12 - 11h-17.00h, 1/01 - 12h - 17.00h

www.telecabinelisboa.pt
Parque das Nações Passeio das Tágides, 1990 – 280 Lisboa
Estação Norte - Junto à Torre Vasco da Gama
98 218 956 143 Estação Sul - Junto ao Oceanário
Culturgest TO/
DESCON E
REMIS Exposições/
Expositions
A Culturgest, Gestão de
Espaços Culturais, S.A.
Culturgest est l’entreprise
culturelle du groupe Caixa 10%
é a empresa cultural Geral de Depósitos. Son
do Grupo Caixa Geral objectif est la gestion
de Depósitos. Tem por d’espaces culturels 732, 736, 738, 744, 749
objectivo a gestão de et l’organisation,
espaços culturais e a la promotion et le Campo Pequeno
organização, promoção développement d’activités
e o desenvolvimento de culturelles, artistiques
actividades culturais, et scientifiques, en
artísticas e científicas, particulier l’organisation
nomeadamente de spectacles de
a organização de danse, de théâtre, de
espectáculos de musique, d’expositions,
dança, teatro, música, de conférences et
exposições, conferências de séminaires. Sa
e workshops. A sua programmation vise à
programação procura encourager la création
incentivar a criação artistique portugaise
artística portuguesa e o et l’accueil d’artistes de
acolhimento de artistas de renom international.
renome internacional. Pour ce qui est des
Na área de exposições expositions, priorité est
tem como prioridade donnée à la présentation
a apresentação de de projects intégrés
projectos integrados nas dans les circuits des
redes internacionais de grandes expositions
circulação de grandes internationales.
exposições.

Seg/Lun Ter/Mar a/au Dom/Dim

- 11-18.00h

Encerra/Fermé: 2a feira / Lundi


Só é permitida a entrada até meia hora antes da hora de
encerramento / Dernière entrée une demi-heure avant
a fermeture

www.culturgest.pt

Edifício Sede Caixa Geral Depósitos


Rua do Arco Cego no50
1000-300 Lisboa 217 905 155 99
100
Passeios
Tours
Lisbon Walker TO/
DESCON E
REMIS
Passeios temáticos em
Inglês regulares, sem
Visites thématiques
régulières en anglais, sans 33%
reserva prévia obrigatória. réservation préalable. Tous
Todos os dias às 10h les jours à 10:00 du matin
a partir da Praça do de la Praça do Comércio.
Comércio. À 6 a Feira Le vendredi, nous faisons
realizamos mais um une autre visite à 14:30.
passeio às 14h30. Sur réservation préalable:
Com reserva prévia: info@lisbonwalker.com
info@lisbonwalker.com

www.lisbonwalker.com

Rua Jardim do Tabaco, no126 218 861 840


sobreloja 963 575 635 103
TO/
DESCON E
Barco Varino Liberdade
REMIS

25% De proa redonda e fundo


chato, com 18 metros
Avec une proue arrondie
et un fond plat, 18 mètres
de comprimento, 40 de longueur, un tonnage
toneladas de arqueação brut de 40 tonnes et deux
Boa Viagem (Linha /
bruta e duas velas (a de voiles (la voile d’étai et la
Ligne: 001, 002, 005,
estai e a latina quadrada), voile latine carrée), c’est
011, 014, 015, 016, 018,
este é um barco varino un bateau varino dont
019, 039, 040, 041,
cuja tripulação é l’équipage est composé
044, 045, 050, 053,
composta por um arrais ao d’un capitaine qui
054, 090, 049, 091,
comando de dois ou três commande deux ou trois
030, 038
marinheiros. marins.
Linha / Ligne Construído em Abrantes Construit à Abrantes
Azambuja - Vila em 1945 e batizado en 1945 et baptisé «
Franca de Xira com o nome “Campino”, Campino » (paysan), il se
destinava-se ao destinait au transport
A1 - Vila Franca de Xira
transporte de mercadorias de marchandises sur le
no rio Tejo. Durante Tage. Au cours des années
38.954538, -8.989370 os anos 60 passou a 1960, il a transporté des
transportar cargas de lixo chargements de déchets
de Lisboa para a margem de Lisbonne vers la rive
sul e, mais tarde, sal no rio sud et plus tard, du sel
Sado. Ainda nessa década sur le fleuve Sado. Durant
o transporte fluvial cette même décennie, le
entrou em decadência e a transport fluvial a chuté et
embarcação, entretanto l’embarcation, entretemps
batizada de “Rio Zuari”, foi rebaptisée « Fleuve Zuari
afundada. A 25 de abril » a été coulée. Le 25 avril
de 1988, já recuperada 1988, récupérée et en
e na posse da Câmara possession de la Mairie
Municipal de Vila Franca de Vila Franca de Xira,
de Xira, foi rebatizada de elle a été rebaptisée «
“Liberdade” e tornada Liberté » et transformée
Núcleo Museológico, en noyau muséologique,
permitindo a realização où des visites à bord sont
de visitas a bordo entre organisées de mars à
março e outubro. octobre.

Abril a Novembro / Avril à novembre


Partidas às 10h00 e 15h00
/Départs à 10h00 et à 15h00*

*Contacte-nos para confirmar dias e percursos/


Contactez-nous pour confirmer les jours et les itinéraires:
varinoliberdade@cm-vfxira.pt

www.cm-vfxira.pt

Rua Alves Redol, no 5/7


104 263 285 605 2600-097 Vila Franca de Xira
Tuk Guide Portugal TO/
DESCON E
REMIS
A Eco Tuk Guide é uma
empresa de organização
L'Eco Tuk Guide est une
entreprise qui organise 25%
de circuitos turísticos des circuits programmés
programados ou feitos ou sur mesure qui opèrent
à medida que opera na dans la ville de Lisbonne.
cidade de Lisboa. Nous avons une équipe
Temos uma equipa jeune et dynamique et
jovem e dinâmica e nous offrons un service
oferecemos um serviço spécialisé de guide et de
de guia e aconselhamento conseil à nos clients. Nos
especializados aos nossos guides sont tous formés et
clientes. Os nossos guias parlent plusieurs langues.
têm todos formação e Venez faire un tour dans
falam diferentes idiomas. les rues de Lisbonne et
Venha fazer um tour pelas découvrir son histoire...
ruelas de Lisboa e pela nous vous promettons
sua história… prometemos une expérience unique et
proporcionar-lhe uma inoubliable !
experiencia única e
inesquecível!

Every day/Todos los días


8am - 9pm / 8 - 21.00

www.tukguideportugal.pt

Rua do Instituto Industrial 18D


1200-225 Lisboa 919 920 000 105
TO/
DESCON E
City Sightseeing Portugal
REMIS

Voucher 25% Ao viajar com a City


Sightseeing Portugal terá a
En voyageant avec City
Sightseeing Portugal
oportunidade de conhecer à Lisbonne vous aurez
os mais belos espaços e l’opportunité de connaître
monumentos históricos, les plus beaux endroits, les
culturais e noturnos da monuments historiques,
cidade de Lisboa, entre os les espaces culturels et
quais, o Castelo São Jorge, nocturnes de Lisbonne,
o Bairro de Alfama, a Torre parmi lesquels Le château St
de Belém, o Mosteiro dos George, Quartiers de Alfama,
Jerónimos, o Oceanários, Tour de Belém, Monastère
entre muitos outros, ao des Jerónimos, l’Oceanário,
longo das nossas 3 linhas! entre autres au long de nos
Tem também a possibilidade nos 3 lignes !
de descobrir a mística e Vous aurez aussi la possibilité
o encanto da Vila e Serra de découvrir le charme de
de Sintra com os seus la ville et de la montagne de
deslumbrantes Palácios Sintra avec ses merveilleux
e Castelo centenários, palais et le château
Património Mundial da centenaire, Patrimoine
UNESCO! Mondial de l’UNESCO!
O nosso serviço de Notre service d’audio
áudio guia disponível guide est disponible en 12
em 12 línguas ajuda-o a langues et et vous aidera à
perceber a importância e o comprendre l’importance et
desenvolvimento histórico le développement historique
de cada um dos pontos de de chaque point d’intérêt.
interesse. Venez découvrir Lisbonne et
Venha daí conhecer Lisboa e Sintra avec nous !
Sintra connosco!

www.douroacima.pt

106 913 399 375


City Sightseeing Portugal

Partidas / Départ Primeira / Premier Última / Dernier


Marquês de Pombal
Linha Vermelha / 9.30h 17.00h
Ligne Rouge

Marquês de Pombal
9.45h 16.45h
Linha Azul / Ligne Bleu

Marquês de Pombal
Linha Purple / 9.45h 16.45h
Ligne Purple

e-mail lisboa@douroacima.pt 219 942 634 107


TO/
DESCON E
Estrela d’Alva Tours
REMIS

20% Desde 2014 a percorrer


Lisboa e arredores com o
Parcourant Lisbonne et
ses alentours avec notre
nosso tour de arte urbana circuit d’art urbain, The
The REAL Lisbon Street REAL Lisbon Street Art
Restauradores Art Tour proporcionamos Tour est une manière
ao mesmo tempo uma originale de découvrir la
forma original de se ville de Lisbonne et son
conhecer Lisboa e a Histoire. Pendant 3 heures,
sua História. Com uma notre circuit d’art urbain
duração de 3 horas, o permet aux visiteurs qui
nosso tour de arte urbana se joignent à nous de
convida os visitantes a parcourir les rues et les
juntarem-se a nós numa quartiers de la ville. Cette
visita guiada que percorre visite guidée montre
as ruas e os bairros da les œuvres et raconte
cidade, onde mostramos leur histoire, grâce au
as obras e contamos as témoignage d’un guide
suas histórias através do de Street Art. Partez avec
testemunho dum guia de nous à la découverte d’une
Street Art. véritable galerie d’art à
Venha connosco descobrir ciel ouvert, admirez les
uma verdadeira galeria plus belles œuvres des
de arte a céu aberto, artistes urbains nationaux
visitando as obras mais et internationaux qui
importantes dos artistas parsèment Lisbonne et ses
urbanos nacionais e alentours.
internacionais que estão
espalhados por lisboa e
localidades próximas.

www.estreladalva.pt

963 204 113 Av. da República, no 97, r/c


108 934 017 924 1050-190 Lisboa
Naturway – Circuitos em Jeep TO/
DESCON E
REMIS
A Naturway convida-o
para uma experiência
Naturway vous invite
à vivre une expérience 20%
única. Passe um dia unique : une journée
como nenhum outro, complètement différente
passeando de jipe pelos en vous promenant
montes e pelas cidades. en jeep à travers les
Vai viajar pelo mar e pelo montagnes et les villes du
interior. A Naturway Portugal. Vous voyagerez
leva-o à descoberta das aussi bien le long du
mais belas paisagens littoral qu’à l’intérieur des
nos arredores de Lisboa terres. Naturway vous
e uma larga variedade emmène à la découverte
de lugares históricos, des plus beaux paysages
numa atmosfera íntima e des alentours de Lisbonne,
confortável. de lieux historiques, d’une
Com a Naturway vai ter grande variété et dans
um dia inesquecível. une atmosphère intime et
Passeios de jipe em Sintra confortable.
e na Arrábida. Naturway vous promet
une journée inoubliable.
Promenades en jeep à
Sintra et Arrábida.

www.naturway.pt

Rua Professor Eduardo Araújo


Coelho, no 4, Estúdio B
1600-614 Lisboa
213 918 090 109
TO/
DESCON E
Live Electric Tours
REMIS

20% Live Electric Tours – Uma


experiência de self-drive
Live Electric Tours – Une
expérience de conduite
em viaturas 100% sur des véhicules 100%
eléctricas. Conheça Lisboa électriques. Visitez
com o máximo conforto, Lisbonne d’une manière
liberdade e de uma forma confortable et en toute
sustentável. Descubra liberté grâce à un
Lisboa em todo o seu moyen de locomotion
esplendor com todos respectueux de
os miradouros, os locais l’environnement.
alternativos e da moda Découvrez toute la
ou então a zona ribeirinha splendeur de Lisbonne, ses
junto ao Rio Tejo com belvédères, ses endroits
todos os seus jardins e hors-circuit et à la mode,
monumentos. ou les quartiers au bord
Dispomos de tours du Tage avec tous leurs
programados em GPS jardins et monuments.
Audio Guia que o leva Nous vous proposons
a conhecer mais de 30 des circuits programmés
pontos de interesse na sur GPS audio guide,
cidade. qui vont vous permettre
Aproveite ainda os nossos de découvrir plus de 30
carros, que são únicos centres d’intérêt de la ville.
no mundo e que estão Tirez parti de nos voitures,
equipados com internet les seules au monde
grátis, e uma Câmera Live équipées d’internet gratuit
que permite partilhar toda et d’une caméra live qui
a experiência em directo vous permet de partager
com amigos e familiares toutes vos expériences
através das redes sociais. en direct avec vos amis
Por fim, tem a liberdade et votre famille sur les
de parar onde quiser e réseaux sociaux.
quando quiser, porque o Enfin, vous pourrez vous
estacionamento é gratuito. arrêter ou vous voudrez
Faça já a sua reserva. et quand vous voudrez
puisque le stationnement
est gratuit.
Faites votre réservation
dès maintenant.

Todos os dias/Tous les jours


9 - 18.00h

www.liveelectritours.pt

Rua Palmira, no64A, Anjos


110 921 453 302 1170-289 Lisboa
Selection Tours TO/
DESCON E
REMIS
A Selection Tours é uma
empresa especializada
Selection Tours est une
société spécialisée dans 20%
em tours privados e semi- les voyages privés et
privados a um preço muito semi-privés à un prix
competitivo. Nós temos très compétitif. Nous
diversos passeios diários, avons plusieurs visites
privados e semi-privados, quotidiennes, privées
em torno de Lisboa, Sintra, et semi-privées autour
Fátima, Évora, Porto e de Lisbonne, Sintra,
destinos à medida das Fátima, Évora, Porto et
suas necessidades. A des destinations pour
Selection Tours baseia-se répondre à vos attentes.
na qualidade, honestidade Selection Tours est mise
e profissionalismo. Temos sur la qualité, l’honnêteté
também tours feitos à et le professionnalisme.
medida que fornecem Nous disposons
experiências únicas. Os également de circuits
nossos passeios são sur mesure pour des
realizados em transporte expériences uniques. Nos
de luxo sempre com um visites sont effectuées en
guia local. transport de luxe .toujours
accompagnées d’un guide.

Todos os dias/Tous les jours


9 - 19.00h
Só é permitida a entrada até meia hora antes da hora de
encerramento / Dernière entrée une demi-heure avant
la fermeture

www.selectiontours.com

Rua Tierno Galvan, no6, 9o A


1070-274 Lisboa 308 803 324 111
TO/
DESCON E
SadoArrábida
REMIS

20% SadoArrábida – Turismo


Natura apresenta-lhe o
SadoArrábida – Turismo
Natura vous présente le
Rio Sado e a população Sado et sa population
de Golfinhos que aí reside de dauphins qui y vit en
em permanência e em liberté pendant toute
liberdade durante todo l’année. Une expérience
o ano. Uma experiência unique !
única! Venez découvrir à
Venha ver, perto de quelques kilomètres
Lisboa, os simpáticos de Lisbonne, ces
Roazes Corvineiros, sympathiques dauphins
a bordo da moderna souffleurs à bord de MIL
embarcação MIL ANDANÇAS, un bateau
ANDANÇAS, no moderne qui parcourt ce
enquadramento majestoso cadre majestueux fait de
da Serra e do Rio. montagne et de fleuve.

www.sadoarrabida.pt

915 560 342 SadoArrábida


112 265 490 406 A Cabana do Pai Tomás
Nosso Tejo - Lisbon Traditional Boat Tours TO/
DESCON E
REMIS

20%
As embarcações tradicionais Les bateaux traditionnels de
do estuário do Tejo são l’estuaire du Tage sont l’un des
um dos mais importantes patrimoines culturels les plus
elementos patrimoniais da importants qui le concernent.
cultura das suas comunidades Dans les années 60, avec la
ribeirinhas. No final dos anos création des nouveaux ponts 38.7051o N, 9.1450 o W
60 com a introdução das routiers, ces navires qui étaient
pontes rodoviárias estas en très mauvais état ont été 706, 735, 736,
embarcações entraram em abandonnés. Auparavant, il y 758, 781
desuso o que levou ao seu en avait des milliers aujourd’hui
abandono. Dos milhares de il reste environ 75 navires.
barcos que existiam nessa Ceux-ci sont dûment inscrits
Cais do Sodré
altura sobrevivem hoje cerca à Marinha do Tejo (Marine du
de 75, devidamente registados Tage) - musée vivant de la 15, 18, 25
na Marinha do Tejo - Pólo Marinha Portuguesa (Marine
Vivo do Museu da Marinha portugaise).
Portuguesa. Chez Nosso Tejo, nous Cais do Sodré
Os nossos são os únicos sommes les seuls à utiliser les
barcos tradicionais do Tejo de grands bateaux traditionnels
grandes porte utilizados na de Lisbonne dans les activités Cais do Sodré
actividade marítimo-turística, touristiques maritimes, ce
tornando o nosso serviço qui rend notre service une Inglês, francês e
numa experiência inigualável! expérience inégalée! Nous português/ Anglais,
Oferecemos passeios diários vous proposons des visites français et portugais
regulares de 45 minutos e quotidiennes régulières allant
2 horas. de 45 minutes à 2 heures.
Venha navegar no rio, Venez naviguer sur le fleuve
conhecer a frente ribeirinha avec nous, visiter le front de
da cidade, observar as duas mer de la ville, en regardant
margens e conhecer um pouco les deux rives et en apprenant
mais deste património cultural un peu plus de ce patrimoine
que pretendemos proteger e culturel que nous avons
divulgar. l’intention de protéger et de
Venha admirar o maravilhoso révéler.
património do “Nosso Tejo”. Venez admirer le merveilleux
héritage de «Nosso Tejo»
(notre Tage).

Partidas /Départs:
Terminal Fluvial - Cais Sodré, 1249-249 Lisboa
o o
GPS: N 38 42’ 18’’ ,W 9 8’ 43’’
Todos os dias / Tout les jours:
Cruzeiro Expresso / Croisière Express - (45min)
Cruzeiro / Croisière - (2h)
Cruzeiro Sunset (bebida de boas-vindas)/Croisière Sunset
(apéritif de bienvenue) - (2h)
Os passeios podem sofrer ajustes / Les tours peuvent être
sujettes à des ajustements. Contacte-nos para confirmar horas
das partidas / Contactez-nous pour confirmer les heures de depart

www.nossotejo.pt

Terminal Fluvial - Cais do Sodré


1249-249 910 501 012 113
TO/
DESCON E
BOOST Portugal
REMIS

15% Agora podes conhecer


Lisboa através das
Maintenant tu peux
découvrir Lisbonne grâce
experiências da Boost aux expériences de Boost
Portugal. Localizados na Portugal. Située 16 rua
711, 728, 735 rua dos Douradores 16., a dos Douradores, Boost est
Boost é uma empresa que une société qui propose
15, 25, 28 alia projectos inovadores des projets d’animation
de animação turística, touristique innovants, des
Baixa Chiado + Rossio meios de transporte moyens de transports
+ Terreiro do Paço alternativos e tecnologia, alternatifs et de la
para grupos de amigos e/ technologie aux groupes
ou família. d’amis et/ou aux familles.
Convidamos-te aos Nous t’invitons à faire une
passeios fantásticos de fantastique promenade
Segway, às aventuras en Segway, à découvrir
de Gocar, aos passeios l’aventure Gocar, à
privados e ecológicos participer à une ballade
da Eco Tuk, aos passeios privée et écologique avec
vintage e em estilo nos Eco Tuk, à profiter de nos
nossos Carocha VW parcours vintage et stylés
Descapotáveis ou aos en Volkswagen Beetle ou à
alugueres de Bicicletas louer des vélos électriques
Eletricas e Scooter. Caso ou scooters. Si tu préfères
queiras uma experiência une expérience indoor, tu
indoor, podes testar-te no peux tester tes capacités
melhor Escape Hunt Game en participant au meilleur
de Lisboa. Escape Hunt Game de
Lisbonne.

www.boostportugal.com

Rua Douradores, no16


114 210 802 000 1100-206 Lisboa
Cooltour Lisbon TO/
DESCON E
REMIS
Cooltour Lisboa é a melhor
maneira de descobrir não
Cooltour Lisbon est
le meilleur moyen de 15%
só Lisboa, mas todo o découvrir Lisbonne
país! A nossa actividade et aussi tout le pays !
principal são os passeios Notre activité principale
de minivan, mas também est l’organisation de on request/
dispomos de passeios circuits en mini van, a petición
a pé, tours privados/ mais nous organisons
personalizados, sem aussi des randonnées
esquecer os circuitos de personnalisées/
vários dias por Portugal. expériences privées, sans
Se procura passeios oublier des excursions
genuínos, apaixonados de plusieurs jours dans le
e fora do comum, não pays. Si vous recherchez
procure mais. Todos des circuits authentiques,
os nossos guias são passionnés et hors du
óptimos contadores de commun, ne cherchez
histórias, escolhidos a plus ! Tous nos guides
dedo pelos seus vastos sont d’excellents conteurs
conhecimentos, mas d’histoire, triés sur le Passeios a pé/visites à pied:
também pelo seu charme volet pour leur vaste • Food Tour (3.5h)
natural, por serem bons connaissance de divers • Fado & Food Walking Tour (3.5h)
comunicadores, pela sujets, mais aussi pour
condução segura e uma leur charme naturel, leur Minivan Tours a partir de/
enorme paixão pelo país sens de la communication, départ de Lisboa/Lisbonne:
e sua história! Descubra leur conduite prudente et • Sintra, Cascais & Cabo
os melhores, os mais une énorme passion pour da Roca (9h)
genuínos e divertidos le pays et son histoire ! • Sintra Premium
passeios em Portugal! Découvrez les meilleurs, (3 monuments) (9h)
les plus authentiques et • Sintra Food tour
• Recolha no hotel (centro da les plus cool circuits du (com almoço/avec déjeuner) (9h)
cidade de Lisboa) e largada Portugal ! • Fátima, Óbidos, Batalha
em dois locais à sua escolha: & Nazaré (9h)
Praça Marquês de Pombal ou •Départ à l’hôtel (centre-ville • Fátima Half day (5h)
Restauradores de Lisbonne) et dépôt à deux • Évora & Almendres
• Pequenos grupos (max 8 endroits de votre choix : Cromlech (9h)
pessoas por minivan) Praça Marquês de Pombal ou
• Frota moderna e amiga do • Knights Templar Tour (9h)
Restauradores
ambiente • Lisbon City (De)Tour (9h)
• Groupes limités (max. 8
• Equipado com ar personnes par mini van) • Wine Tour (Alentejo) (9h)
condicionado e wi-fi grátis • Flotte moderne • Wine Tour (Arrábida) (9h)
• Guias locais e informais et respectueuse de • Fado & Food tour (3h)
l’environnement
• Climatisation et connexion
wi-fi gratuite
• Guides locaux et
décontractés

www.cooltourlisbon.com

Rua Cidade de Cádiz, no9A 213 951 624


1500-156 Lisboa 910 124 199 115
TO/
DESCON E
Cityrama / Gray Line Portugal
REMIS

15% Bem-vindos a Lisboa e


a Portugal! Cityrama é
Bienvenue à Lisbonne et
au Portugal ! Cityrama
o anfitrião perfeito para est l’hôte idéal pour vous
lhe mostrar a cidade das guider dans la ville aux
Marquês de Pombal sete colinas e descobrir sept collines et vous faire
709, 711, 712, 720, 722, Portugal. Suba a bordo de découvrir le Portugal.
727, 736, 738, 744, 746, um dos nossos autocarros Embarquez à bord de
753, 783 abertos. Pode subir e nos bus à impériale.
descer em qualquer Vous pouvez monter et
das nossas paragens e, descendre à chacun de
durante a viagem, pode nos arrêts et pendant le
também usar os nossos voyage, vous pouvez aussi
áudio guias disponíveis em utiliser nos guides audio
16 línguas. Escolha a sua disponibles en 16 langues.
rota e nós levamo-lo lá. Choisissez votre parcours
Esperamos por si! et nous vous y emmenons.
Nous vous attendons ! À
bientôt !

www.cityrama.pt

800 208 513


116 213 191 070
.
Pricetable Tabela de Preços

Cityrama / Gray Line Portugal

Belém Oriente Castle Cascais Shuttle Sintra

Belém Monumental 8€* 24H

1 Line 19€* 24H

1 Line + Boat / + 32€* 24H

Boat 20€* 48H

2 Lines + / / 22€* 48H

3 Lines + / / 25€* 48H

FREE PASS + + + 28€* 48H

FREE PASS PLUS + + + 45€* 72H

4 Lines + Boat + + + + 41€* 72H


* Children aged 6-10 pay half the price.
As crianças dos 6 aos 10 anos pagam metade do preço.
**Ticket price exclusive for
ACTIVITIES customers who hold a hop
Adult Child
Adulto Criança ticket (two lines).
**Preço de bilhete exclusivo para clientes
Oceanarium** 13€ 13€
Belém & Oriente (duas linhas).

Zoo** 14€ 15€

Boat*** 13€ 6,5€


***The Boat option is not available for
Capacity for 40 people
FREE PASS PLUS ticket or the Belém Monumental
line ticket. The Boat ticket has the same validity as

***A opção Boat não está disponível com a aquisição


O bilhete Boat tem a mesma validade do bilhete

Double-decker bus Single-decker bus


Capacity for 63 people Capacity for 20 people

Get 10% off when purchasing a Porto hop


on hop off ticket.
Usufrua de um desconto de 10% na compra
bilhete hop on hop off do Porto.

Departures/Salidas: Praça Marquês


de Pombal -Parque Eduardo VII 117
TO/
DESCON E
HIPPOtrip Turismo Anfíbio
REMIS

15% Hippotrip é a melhor Hippotrip est la meilleure


Voucher maneira de passar um dia façon de passer une journée
em Lisboa: 90 minutos de à Lisbonne : 90 minutes de
entretenimento ao vivo a divertissement en direct, à
bordo de um veículo anfíbio bord d’un véhicule amphibie
38.69947, -9.176559 et l’opportunité d’explorer la
e a oportunidade de explorar
Partida / Depart a cidade no dia do passeio ville pendant la même journée
usando o shuttle Hop On en prenant la navette Hop On
Doca de Santo Amaro
Hop Off gratuito. Hop Off gratuite.
- Alcântara Diversion, rire et aventure…
Diversão, riso e aventura...
... tudo incluído numa le tout lors d’une expérience
experiência única de circuito de circuit touristique unique
turístico em Lisboa! à Lisbonne ! Explorez le cœur
A bordo de um dos nossos de la capitale portugaise sur
veículos anfíbios, explore terre ou sur l’eau, à bord de l’un
o coração da capital de nos véhicules amphibies
portuguesa, por terra e água, et confortablement assis à
sempre no conforto do seu votre place. Est-ce un autocar
lugar. É um autocarro? É um ? Est-ce un bateau ? C’est les
barco? É ambos... Portanto deux …alors préparez-vous à
prepare-se para “mergulhar” « plonger » dans le Tage avec
no Rio Tejo com um sorriso! le sourire !
Venha divertir-se com os Venez vous divertir avec
nossos animadores que nos animateurs qui vous
partilharão mitos, lendas e dévoileront mythes, légendes
curiosidades, num circuito et curiosités au cours d’un
de 90 minutos cheios de circuit de 90 minutes
energia positiva e interação... pleines d’énergie positive et
d’interaction…

Seg/Lun a/au Sex/Ven


Out/Oct - Mar/Mar 10.00, 12.00, 14.00, 16.00

Abr/Avr - Set/Sep 10.00, 12.00, 14.05,


14.30, 16.00, 18.00

www.hippotrip.com

Edifício HIPPOtrip, Doca de Santo Amaro


118 211 922 030 Alcântara, 1350-353 Lisboa
PalmaYachts TO/
DESCON E
REMIS
Passeios de veleiro em
Lisboa
Croisières à Lisbonne
Vivez le plaisir d’une 15%
Deixe a correria e Lisboa para découverte touristique
trás e venha desfrutar das originale des monuments de
vistas mais bonitas de Lisboa Lisbonne, à bord d’un yacht, 38.693971, -9.205384
a bordo de um veleiro no rio comme le château São Jorge, Doca de Belém, Gate 1
Tejo. Vai ter a oportunidade Alfama, la statue du Christ (próximo/près Padrão
de ver os monumentos mais Roi, le Pont du 25 Avril, la dos Descobrimentos)
emblemáticos de Lisboa Cathédrale de Lisbonne. Avenida Brasília
bem como umas vistas Embarquez à bord du 1400-038 Lisboa
fantásticas de do Rio Tejo. bateau et ecoutez l’histoire
Saindo da Doca de Belém de la capitale portugaise, 728, 714, 727, 729, 751
para o estuário do rio découvrez la fameuse
Tejo, temos o Padrão cathédrale de Lisbonne, le 15
dos Descobrimentos, panthéon national où des
monumento impressionante figures emblématiques de Belém Station
construído para celebrar a notre pays sont enterrées, Hop on Hop Off Buses
rica herança portuguesa. comme Amalia Rodrigues,
Navegando rio acima, célèbre chanteuse de Fado.
passando por baixo da Ponte Passez par les maisons
25 de Abril, começamos a colorées de Alfama et
ver a cúpula da Basílica da profitez pour prendre
Estrela na Cidade Velha de quelques photos du château
Lisboa. São Jorge. Admirez le Christ
Ambas as margens do rio Roi qui trône sur le Pont du
têm pontos de referência que 25 Avril avant de retourner
chamam pela nossa atenção: au quai.
o Castelo de São Jorge,
o Parque das Nações, a
estátua de Cristo Rei, e outra
obra-prima de engenharia, a
Ponte Vasco da Gama - esta
é uma visão maravilhosa
de pontos turísticos mais
esplendorosos de Lisboa,
a partir do conforto de um
veleiro deslumbrante.

www.palmayachts.pt

Doca de Belém
(Padrão Descobrimentos) Porta 1 937 065 280 119
1400-038 Lisboa
TO/
DESCON E
Sailing Lovers
REMIS

15% Mais do que um passeio


de barco, oferecemos
lus qu’une promenade
en bateau, nous vous
experiências com charme offrons une expérience de
e tornamos momentos charme et transformons
38.700387, -9.175183 simples em ocasiões des moments simples en
especiais. occasions spéciales.
Suba a bordo para Montez à bord pour
explorar toda a história découvrir toute l’histoire
e os Monumentos de et les monuments de
Lisboa vistos do Tejo Lisbonne vus du Tage
na companhia da nossa en compagnie de notre
experiente e carismática équipage expérimenté et
tripulação. enthousiaste.
Deixe-se ficar até ao final Restez avec nous jusqu’à
da tarde e faça connosco la fin de l’après-midi pour
um brinde ao Pôr-do-Sol porter un toast au coucher
sobre a cidade. de soleil sur la ville.

www.sailinglovers.pt

916 227 112 Doca de Santo Amaro


120 918 210 031 Alcântara, Lisboa
Lisbon Destination Tours TO/
DESCON E
REMIS
A Lisbon Destination Tours
é uma empresa jovem e
dinâmica, feita por viajantes
Lisbon Destination Tours
est une entreprise jeune
et dynamique faite par
15%
para viajantes. Orientada des voyageurs pour des
para o turismo jovem e voyageurs. Elle s’adresse
urbano temos como objetivo à un tourisme jeune et
apresentar produtos urbain et a pour objectif
diferentes e inovadores e de proposer des produits
explorar novos conceitos de différents et innovants et
entretenimento. Surpreende- d’exploiter de nouveaux
te com os nossos passeios concepts de divertissement.
pelas incríveis obras de arte Viens te laisser surprendre
urbana de Lisboa (Street Art par les incroyables œuvres
Tour), emociona-te nas casas d’art urbain de Lisbonne
de fado mais emblemáticas da (Street Art Tour) durant nos
cidade (Fado Tour) e atreve-te parcours pédestres, connaître
a experimentar o jantar mais l’émotion des maisons de
radical da tua vida (Brave fado les plus emblématiques
Foodies). Os nossos divertidos de la ville (Fado Tour) et te
guias locais vão mostrar-te risquer à apprécier le diner le
Lisboa como se fossem os teus plus radical de ta vie (Brave
melhores amigos! Foddies). Nos sympathiques
guides locaux vont te montrer
Lisbonne comme s’ils étaient
tes meilleurs amis !

Todos os dias/Tous les jours


Walking Tour
(10.30h)
Seg, Qua, Sex, Sáb/Lun, Mer, Ven,
Sintra & Cabo da Roca
Sam (9.30h)
Ter, Qui, Dom/Mar, Jeu, Dim
Street Art
(14.30h)
Seg, Qua, Sex,/ Lun, Mer, Ven
Wild Beach
(14.30h)

Brave Fodies Seg, Sex/Lun, Ven (17.00h)

Ter, Qui, Dom/Mar, Jeu, Dim


Fado Night
(20.00h)
Seg, Qua, Sex, Sáb/Lun, Mer, Ven,
Pub Crawl
Sam (22.30h)
Wine Cellar Booking:
Fátima & Óbidos info@lisbondestinationtours.com

Contacte-nos para confirmar dias e horas


das partidas / Contactez-nous pour
confirmer les jours et les heures de depart

Lisbon Destination Hostel,


Estação Rossio, piso/étage 2
Sunset Destination Hostel,
Estação Cais Sodré, piso/étage 1

www.lisbondestinationtours.com

914 860 702


121
TO/
DESCON E
Lisbon by Boat
REMIS

15% Lisbon ByBoat é um dos


principais operadores
Lisbon byBoat est l’un
des principaux voyagistes
turísticos náuticos em nautiques de Lisbonne.
Lisboa e #1 no TripAdviser L’entreprise est no1 de
pelo 5o ano consecutivo, TripAdvisor pour la
em relação às actividades 5e année consécutive,
náuticas em Lisboa, não en matière d’activités
só pela qualidade de nautiques à Lisbonne, non
• Lisbon Sailing 2.00h serviço que temos, mas seulement pour la qualité
início: 11h também pela oferta da de son service, mais aussi
Max. 10 pax melhor qualidade de pour l’offre de la flotte
frota de iates disponível e de yachts de la meilleure
• Historic Lisbon Tour 1.00h programas opcionais que qualité et la variété des
Max. 12 pax oferecemos, que incluem programmes. Les options
desde os tours regulares que nous proposons vont
Todos os dias/ aos passeios em privado des parcours réguliers
tout les jours - 15h de luxo. aux promenades privées
de luxe.
• Sunset Sailing 2.00h
Max. 10 pax

Inclui uma bebida/


une boisson incluse

Horário de inverno/ Horaire


d'Hiver: Partidas entre as
15.30 e as 18h, dependendo
do mês/departure entre
15.30 et 18.00, cèla
depende du mois

Horário de verão/ Horaire


d'étè: Partidas entre as 18
e as 19.30h, dependendo
do mês/ departure entre
18 et 19.30, cèla depende
du mois

www.lisbonbyboat.com

Meeting & Sales Point Padrão dos


Descobrimentos - Doca de Belém
122 933 914 740/1/2/3
Lisboa
Vertente Natural TO/
DESCON E
REMIS
A Vertente Natural é uma
empresa de Atividades
Vertente Natural est une
entreprise d’activités de 10%
ao ar livre e Turismo de plein air et de tourisme de
Natureza em terra ou mar. la nature sur terre ou en
Fazemos: mer. Nous organisons : TST Praça de Espanha
• Passeios de caiaque • Promenades en kayak
• Passeios de barco • Promenades en bateau 38.437229, -9.115574
• Observação de Golfinhos • Observation de dauphins
• Caminhada • Randonnées
• Passeios BTT • Parcours en VTT
• Coasteering • Coasteering
• Mergulho e Snorkeling • Plongée et snorkelling
• Escalada e rappel • Escalade et rappel
• Espeleologia • Spéléologie
• Passeios de 4x4 e Rotas • Parcours en 4x4 et routes
de enoturismo d’œnotourisme
• Team Building e • Team building et
incentivos incitations
O nosso objetivo é Notre objectif est
apresentar a natureza de faire découvrir la
e a cultura da região da nature et la culture de la
Arrábida. Nas nossas région d’Arrábida. Lors
atividades, convidamo- de nos activités, nous
lo a aventurar-se nas vous invitons à vous
características marcantes aventurer dans le relief
da nossa paisagem. caractéristique de notre
A beleza natural do paysage. La beauté
mar e da montanha, o naturelle de la mer et de
calor das pessoas e a la montagne, la chaleur
gastronomia local fazem humaine des habitants
das nossas atividades uma et la gastronomie
experiência única. locale promettent une
expérience unique.

www.vertentenatural.com

Loja-Porto de Abrigo,
Porto de Abrigo, no6
210 848 919
2970-152 Sesimbra 937275994 123
TO/ Vertigem Azul
DESCON E
REMIS

10% A Vertigem Azul oferece


um passeio de barco no
estuário do Sado, costa
Vertigem Azul (Vertige
Bleu) propose une
promenade en bateau
de Tróia e Arrábida para dans l’estuaire du Sado, la
38.520804, -8.897180 observação de uma côte de Troia et Arrábida
comunidade única de pour observer une
A2 Lisboa - Setúbal golfinhos em Portugal: os communauté unique de
Golfinhos do Sado. dauphins au Portugal: les
Os passeios realizam-se dauphins du Sado.
Fertagus num veleiro catamaran Les promenades se
e  podem incluir uma réalisent à bord d’un
paragem para um catamaran et peuvent
mergulho no mar (Verão). comprendre un arrêt, le
Birdwatching (de Outubro temps d’un plongeon en
a Março) e  Sunset cruises mer (en été).
(aos sábados, no Verão). Birdwatching (Observation
des oiseaux) (d’octobre à
mars) et Sunset Cruises
(croisières au coucher de
soleil) (le samedi, l’été).

Todos os dias/Tous les jours


9.30 - 14.30h
Partidas de Setúbal / Départ Setubal

www.vertigemazul.com

Rua Praia da Saúde no 11 D


124 265 238 000 2900-572 Setúbal
Yellow Boat River Tour TO/
DESCON E
REMIS
O Yellow Boat proporciona-
lhe uma viagem inesquecível
pelo Rio Tejo, com vista
“Yellow Boat” vous offre un
voyage inoubliable dans le
Tage, avec une vie unique
10%
única e privilegiada para a et privilégiée sur la « ville
“cidade das 7 colinas”. Ao des 7 collines ». En défilant
deslizar lentamente pela lentement sur le Tage, de la
superfície do Tejo, desde a Place du Commerce (Praça
Praça do Comércio a Belém, do Comércio) à Belém,
pode observar os mais vous pouvez observer les
importantes monumentos e édifications er les monuments
edificações como o Castelo les plus importants comme
de São Jorge, a Sé Catedral le Château de St.George
e a Ponte 25 de Abril. O (Castelo de São Jorge), la
cruzeiro tem a duração de Cathédrale (Sé Catedral) et le
1h30 e realiza paragens na Pont 25 avril (Ponte 25 Abril).
Praça do Comércio e Belém. La promenade dure 1h30
Poderá optar por adquirir et s’arrête à la Praça
individualmente bilhete do Comércio (Place du
para o Yellow Boat válido Commerce) et à Belém. Vous
durante 24h ou na opção pourrez acheter un ticket
de combinado com outros uniquement pour le Yellow
circuitos em autocarro e Boat valable pendant 24h
elétrico cujas validades são ou, si vous le souhaitez, vous
de 48h e 72h. pourrez acheter un seul ticket
pouvant combiner avec
Vantagens exclusivas
d’autres circuits en bus et en
·
bilhetes Yellow Bus: tramway dont la durée est de
Acesso GRÁTIS ao Elevador 48h et 72h.
·
de Santa Justa
Acesso GRÁTIS aos elétricos Avantages uniques de billets

·· ·
e funiculares da Carris Yellow Bus:
Acesso GRÁTIS ao Aerobus Accès GRATUIT à l’Elevador

·
Descontos em de Santa Justa
monumentos, museus e Accès GRATUITS aux trams
atividades de lazer publics de Carris et autres

··
ascenseurs
Accès GRATUIT à l’Aerobus
Réductions sur les entrées
de monuments, musées et
activités de loisir

15/7 – 31/10 (Todos os dias/Tous les jours)


Cais Sodré-Ribeira das Naus: 10h/13h/15h/17h
Cacilhas: 10h45/13h45/15h45/17h45
Belém tower: 11h30/14h30/16h30/18h30
Belém - Maat: 11h45/14h45/16h45/18h45

www.yellowbustours.com

e-mail: yellowbus@carris.pt 218 503 225 125


Belém Lisbon Bus Tour/Monumental Belém
TO/ Bus Tour/ Modern Lisbon Tour
DESCON E
REMIS

10%
A Carristur é, sob a marca Carristur, sous le label Yellow
Yellow Bus, o maior operador Bus, est le plus grand opérateur
de circuitos turísticos. de circuits touristiques.
Aproveite e conheça Lisboa Profitez-en et découvrez
de uma forma inesquecível Lisbonne d’une façon
com 3 circuitos em autocarro inoubliable, à bord d’un bus à
panorâmico. impériale, pouvant parcourir
3 circuits.
O Belém Lisbon Bus Tour
(partida da Praça da Figueira) Le Belém Lisbon Bus Tour
leva-o pelas principais (départ de la Praça da
avenidas, desde o centro Figueira) vous guide à travers
histórico da cidade até à les principales avenues, du
zona monumental de Belém, centre historique de la ville
um bairro cultural icónico da jusqu’au quartier monumental
cidade que mostra os feitos de Belém, un quartier culturel
realizados pelos Portugueses emblématique de la ville qui
durante o período dos nous montre les réalisations
Descobrimentos. du peuple portugais pendant
la période des Grandes
O Modern Lisbon Tour Découvertes.
(partida da Praça da Figueira)
leva-o do coração da cidade L’ Modern Lisbon Tour
até ao Parque das Nações, (départ de la Praça da
antigo local da Exposição Figueira) vous mène du
Universal de 1998 e onde centre-ville au Parque das
vai encontrar diferentes Nações (Parc des Nations), lieu
exemplos de arquitetura où s’est déroulée l’Exposition
moderna, espaços de lazer Universelle de 1998 (l’Expo
e restaurantes. Aproveite ’98), et où vous trouverez
para visitar o Oceanário, o de nombreux exemples
segundo maior do mundo. d’architecture moderne,
des espaces de loisirs et des
restaurants. Profitez pour visiter
l’Oceanário (Océonarium), le
deuxième aquarium le plus
grand du monde.

Belém Lisbon Bus tour


1/7–31/10 (Todos os dias/Tous les jours) 9h – 19h (Each/cada 15 min)

Modern Lisbon tour


15/7 – 31/10 (Todos os dias/Tous les jours)
10h30 – 18h30 (cada / Chaque 120 min)

www.yellowbustours.com

126 218 503 225 e-mail: yellowbus@carris.pt


Hills Tramcar Tour & Belém Tramcar Tour TO/
DESCON E
REMIS

10%
A Yellow Bus é o único Yellow Bus est l’unique
operador de circuitos opérateur de circuits
turísticos em elétrico em touristiques présent dans
Lisboa. le domaine des tramways à
Deixe-se surpreender a bordo Lisbonne.
do Hills tramcar tour, passeie Laissez-vous surprendre à
de elétrico pelas colinas de bord du Hills Tramcar Tour,
Lisboa e descubra os bairros promenez-vous en tramway
mais típicos, onde mora a à travers les collines de
simplicidade das conversas à Lisbonne et découvrez les
janela e da roupa estendida quartiers les plus typiques,
ao sol. Maravilhe-se com où les habitants ont de
os contrastes desta cidade simples conversations de
rica em diversidade, desde leurs fenêtres et où on peut
os bairros típicos de alfama voir le linge étendu au soleil.
e Castelo à sofisticação da Émerveillez-vous avec les
Lapa. contrastes de cette ville riche
O Belém tramcar tour leva-o en diversité, dès les quartiers
numa viagem histórica desde typiques d’Alfama et Castelo
a baixa pombalina - o coração jusqu’à la sophistication de
da cidade - seguindo pelo rio Lapa.
em direção ao icônico bairro Le Belém Tramcar Tour vous
de Belém. emmène dans un voyage
Sem dúvida uma experiência historique, depuis la Baixa
única! Pombalina, le cœur de la
ville, en suivant par le fleuve
Vantagens exclusivas en direction au quartier
bilhetes Yellow Bus:
·
emblématique de Belém.
Acesso GRÁTIS ao Elevador Sans aucun doute, une

·
de Santa Justa expérience unique en son
Acesso GRÁTIS aos elétricos genre !

·
e funiculares da Carris
Acesso GRÁTIS ao Aerobus
·Descontos em monumentos,
Avantages uniques de billets
Yellow Bus:
museus e atividades de lazer •Accès GRATUIT à l’Elevador
de Santa Justa
•Accès GRATUITS aux trams
publics de Carris et autres
ascenseurs
•Accès GRATUIT à l’Aerobus
•Réductions sur les entrées
de monuments, musées et
activités de loisir

Hills Tramcar Tour


15/4–31/10 (Todos os dias/Tous les jours) 10h–18h (cada/chaque 60 min)
Partidas / Départ: Praça do Comércio
Duração/durée: 1h30
Rota/itinéraire: Praça do Comércio – Elevador Santa Justa - Martim Moniz
- Graça - Castelo São Jorge – Sé - Rua da Conceição - Camões - Basílica da
Estrela - Praça do Comércio

www.yellowbustours.com

e-mail: yellowbus@carris.pt 218 503 225 127


TO/
DESCON E
Lisboat
REMIS

10% A melhor forma de


conhecer a cidade de uma
La meilleure façon de
connaître la ville sous une
perspectiva totalmente perspective complètement
nova – viaje nos nossos nouvelle – embarquez sur
barcos e disfrute de uma nos bateaux et profitez
vista única sobre Lisboa, d’une vue unique sur
Cityrama as suas colinas, os seus Lisbonne et ses collines,
mais icónicos edifícios les bâtiments les plus
desde o centro histórico iconiques, du centre
até à zona monumental. historique jusqu’à la zone
Programe o seu dia com monumentale. Planifiez
o nosso bilhete válido por votre journée avec notre
24 horas, podendo entrar billet valable durant 24
em sair dos nossos barcos heures, qui vous permet
a qualquer hora, em d’embarquer sur nos
qualquer cais, durante o bateaux ou de débarquer
seu período de validade. à n’importe quelle heure
1 Cais da Princesa
et sur n’importe quel quai
pendant la durée de sa
validité.

1 Estação Fluvial de Belém

Cais da Ribeira das Naus

1/4 – 31/10 (Todos os dias/Tous les jours)


10-19.00h (cada/chaque 30 min)

1/11 – 31/3 (Todos os dias/Tous les jours)


11-17.00h (cada/chaque 60 min)

www.lisboat.com

932 539 558 Cais da Ribeira das Naus, Estação


128 Fluvial de Belém, Cais da Princesa
913 137 314 (Torre de Belém)
Outros
Autres
Emel – Parques de Estacionamento TO/
DESCON E
REMIS

3 vouchers 50
A EMEL tem como missão La mission d'EMEL est de %
prestar um serviço público fournir un service public qui
que melhore a organização e améliore l'organisation et la
a mobilidade urbana e, assim, mobilité urbaine et contribue Válido apenas nos Parques
contribuir para uma melhoria ainsi à l'amélioration de la de Estacionamento
da qualidade de vida das qualité de vie des personnes. da EMEL. Não é válido
pessoas. En termes de stationnement, para avenças.
Ao nível do estacionamento, il gère un réseau de
gere uma rede de parques parcs articulés avec les Valable uniquement sur
articulados com transportes transports en commun et les parkings EMEL. Non
públicos e estrategicamente stratégiquement situés valable pour les covenants.
situados na cidade, dans la ville, assurant
garantindo condições des conditions pour se
para se mover de forma déplacer intelligemment et
inteligente e confortável em confortablement à Lisbonne.
Lisboa.
EMEL - Réseau cyclable
EMEL – Rede de bicicletas partagé
partilhadas Lisbonne dispose d'un réseau
Lisboa tem uma rede cada croissant de pistes cyclables.
rr a d o
vez maior de ciclovias.EAnce Danste le même temps, EMEL
ri a m eancréé
ra
tem o
EMEL, em simultâneo, p criou un réseau de vélos
uma rede de bicicletas partagés appelé Gira, qui a
partilhadas chamada Gira, des stations dans différents
que tem estações em Fermé quartiers
ent de la ville. Pour
rairem
tempo
diferentes áreas da cidade. faciliter les déplacements,
Para facilitar deslocações a la plupart des vélos GIRA
maior parte das bicicletas sont électriques et tous
GIRA são elétricas e todas sont activés et surveillés via
são ativadas e monitorizadas l'application GIRA disponible
através da App GIRA pour Android ou iOS.
disponível para Android www.gira-
ou iOS. bicicletasdelisboa.pt/
www.gira-
bicicletasdelisboa.pt/

Diagrama parques/Parkings:

Pontos de Atendimento EMEL:


· Campo Grande, 25
Empresa Pública Municipal · Loja do Cidadão das
de Estacionamento Laranjeiras, Rua Abranches
de Lisboa, E. E. M. Ferrão, 10
· Loja do Cidadão do Saldanha,
Mercado 31 de Janeiro,
www.emel.pt Rua Engenheiro Vieira da Silva

211 163 060 131


TO/
DESCON E
20% provas de
vinhos temáticas e
Viniportugal
REMIS merchandising/
A Sala de Provas Vinhos
1 voucher 20% dégustation
thematic du vin et
de Portugal em Lisboa,
La Salle de dégustation
de vins du Portugal à
ou Sala Ogival de Lisboa, Lisbonne ou Salle ogivale
souvenirs
situa-se na ala poente de Lisbonne est située
711, 714, 728, 732, 736 da Praça do Comércio, dans l’aile ouest de la Place
também conhecida por du Commerce (Praça do
Terreiro do Paço, é uma das Comércio), également
15, 25 mais emblemáticas praças dénommée Terreiro do
europeias, cujo nome se Paço, l’une des places
Terreiro do Paço deve ao facto de aí se situar européennes les plus
o então Paço Real. emblématiques et dont
Com um enorme espaço le nom vient du fait que
de acolhimento aos c’était là que se trouvait le
visitantes, com 4 máquinas Palais royal.
dispensadoras, permite ao Elle dispose d’une ample
amante de vinho, a partir de capacité d’accueil pour les
4 euros, uma livre escolha de visiteurs et est équipée de
entre os 32 vinhos que em 4 machines de distribution
permanência se encontram qui permettent, à partir de
expostos e que representam 3 euros, aux passionnés
as mais diversas regiões de vin de choisir librement
vitivinícolas nacionais. entre les 32 vins exposés
Para os visitantes en permanence et qui
mais exigentes ou que représentent les plus
pretendam aprofundar o diverses régions vinicoles
conhecimento sobre os nationales.
vinhos portugueses, a Sala Pour les visiteurs
de Provas de Lisboa oferece plus exigeants ou qui
ao visitante a possibilidade souhaitent approfondir
de uma escolha, a partir leur connaissance des
de 9 euros/pessoa entre vins portugais, la Salle de
5 provas temáticas. Estas dégustation de Lisbonne
provas decorrem numa sala offre la possibilité de
privativa com capacidade choisir, à partir de 9
para 10 pessoas. euros/personne, entre 5
dégustations thématiques.
Ces dégustations ont lieu
dans une salle privée qui
peut recevoir 10 personnes.

Seg/Lun a/au Sáb/Sam Dom/Dim


11 - 19.00h -

Encerra domingos e feriados/


Fermée dimanche et les jours fériés

www.viniportugal.pt/SalasOgivais

Terreiro do Paço, Ala Poente


132 213 420 690 1100-148 Lisboa
Amoreiras Shopping Center TO/
DESCON E
REMIS
O Amoreiras shopping
Center é o centro comercial
Amoreiras Shopping Center,
le centre commercial de 2 vouchers
de referência em Lisboa, référence à Lisbonne, est 5€ Voucher* (desconto
localizado num dos edifícios situé dans un des bâtiments nas lojas aderentes)
mais emblemáticos e les plus emblématiques et
Bon d’échange de 5€*
premiados da cidade. reconnus de la ville.
Com cerca de 220 lojas Avec 220 boutiques réparties
(réduction dans les
distribuídas por dois pisos, o sur deux niveaux, Amoreiras boutiques adhérentes)
amoreiras possui marcas de propose des marques * Sujeito à disponibilidade de
stock/ Soumis à la disponibilité
renome internacional. Na sua de prestige national et
oferta apresenta espaços na international. Son offre est
1€ Voucher (desconto
área de moda, alimentação, constituée d’établissements
na compra do bilhete de
decoração, cultura, lazer, de mode, alimentation,
saúde e beleza. décoration, culture, loisir, adulto para o Miradouro)
Com acesso a partir do santé et de produits de Bon d’échange d’1€
shopping, o Amoreiras beauté. (reduction d’un
3600 Panoramic View é um L’Amoreiras 3600 Panoramic billet adulte pour le
dos pontos mais altos da View, accessible à partir du belvédère)*
cidade, que permite aos seus centre commercial, est l’un
visitantes desfrutar de uma des points les plus élevés de
das melhores vistas 3600 la ville et offre à ses visiteurs *Grátis até 30 Setembro/
sobre Lisboa. une des meilleures vues 3600 gratuit jusqu'au 30 septembre
Os turistas residentes fora sur Lisbonne.
da EU poderão ainda receber Les touristes non-résidents
até 15% de reembolso directo dans les pays de l’UE
de Tax Free, no próprio dia e pourront obtenir jusqu’à 15%
no shopping. de remboursement direct 711, 713, 723, 748,
hors taxes le jour-même 753, 758, 774, 783, 202
et à l’intérieur du centre
commercial. Rato/
Marquês de Pombal

Shopping
Todos os dias/Tous les jours
10.00h - 23.00h

Miradouro/Belvédère
Sáb/Sam e/et Dom/Dim
10 - 20.00h

Última entrada 30 minutos antes do horário de fecho. /


La dernière montée a lieu 30 minutes avant la fermeture
du belvédère.

www.amoreiras.com

Avenida Eng. Duarte Pacheco


1070-103 Lisboa 213 810 200 133
Na loja
TO/
DESCON E de Produtos Casa da Baía Setúbal
REMIS Regionais/

15%
Sur la boutique O Centro de Promoção Le Centre de promotion
de produits
Turística – Casa da Baía, touristique – Casa da Baía,
Régionaux
é o principal posto de est le principal poste de
turismo municipal. tourisme municipal.
609, 614 Faculta o acesso a Il met à disposition des
informações relativas à informations relatives à
Fertagus - Setúbal oferta turística na zona l’offre touristique de la
histórica da cidade, zone historique de la ville,
às praias, ao turismo aux plages, au tourisme
A2 e/et A12 - Setúbal enológico, cultural œnologique, culturel
e gastronómico, a et gastronomique, aux
38.523067, -8.898658 eventos municipais, aos évènements municipaux,
operadores turísticos aux opérateurs
Com marcação prévia/ locais e às reservas touristiques locaux et aux
avec rendez-vous naturais. réserves naturelles.
A promoção, divulgação La promotion, la
e comercialização de divulgation et la
produtos de referência commercialisation de
do concelho, como queijo, produits de référence de la
vinhos e doces estão em région, comme le fromage,
evidência na Casa da Baía les vins et la pâtisserie
que funciona num edifício sont exposés à la Casa da
da primeira metade do Baía, qui fonctionne dans
século XVIII – classificado un bâtiment datant de la
como Património première moitié du XVIIIe
Municipal – e que em siècle – classé comme
2011 deu lugar a este patrimoine municipal – et
espaço multifacetado que qui a donné lieu, en 2011, à
congrega tudo o que de cet espace polyvalent qui
melhor Setúbal tem para réunit tout ce que Setúbal
oferecer. offre de meilleur.
Ao ar livre, numa das zonas Une zone de loisir et de
exteriores que integram o spectacles est située en
imóvel, existe uma área de plein air, dans l’une des
lazer e de espetáculos. zones extérieures qui font
Os claustros, uma zona partie du bâtiment.
totalmente coberta, Les cloîtres, une zone
funciona como um jardim totalement couverte,
de inverno, um espaço fonctionnent comme
dedicado a momentos jardin d’hiver, espace
de convívio e lazer, dédié aux moments de
propício para a realização convivialité et de loisir,
de pequenos eventos propice à la réalisation
culturais. de petits évènements
culturels.

Sex, Sáb e vésperas feriado


Dom/Dim a/au Qui/Jeu /Ven, sam et veilles de jours fériés

9-20.00h 9-24h

https://visitsetubal.com/um-mundo/setubal/casabaia/

Av. Luísa Todi, no 468


134 254 545 010 Setúbal
Mercearia/Épicerie Confiança Na loja
de Troino - Setúbal TO/
DESCON E de Produtos
REMIS Regionais/

15%
A Mercearia Confiança La Mercearia Confiança Sur la boutique
de produits
de Troino, fundada em de Troino, fondée en
Régionaux
1926, foi recuperada e 1926, a été réhabilitée
reinaugurada em 2015, et réinaugurée en 2015
recuperando-se assim et révèle des curiosités 609, 614
curiosidades sobre a sur l’histoire de Setúbal
história de Setúbal e et de ses habitants. On Fertagus - Setúbal
dos seus habitantes, découvre les ustensiles et
conhecem-se os utensílios les machines utilisés dans
e máquinas que serviam o l’ancien espace commercial A2 e/et A12 - Setúbal
antigo espaço comercial et on peut savourer 38°31'27.9"N
e pode saborear-se, na quelques-uns des meilleurs 8°53'58.9"W
esplanada que repousa produits régionaux sur
num dos mais típicos la terrasse qui se niche Com marcação prévia/
bairros setubalenses, dans l’un des quartiers de avec rendez-vous
alguns dos melhores Setúbal les plus typiques.
produtos regionais.

Terça/Mardi a/au Sexta/Vendredi Sábado/Samedi

10-18.00h 10.30-18.30h

https://visitsetubal.com/um-mundo/cultura
merceariaconfiancatroino/

Praça Machado dos Santos, no 2


2900 Setúbal 913 588 887 135
Na loja
TO/
DESCON E de Produtos Espaço Coisas de Setúbal
REMIS Regionais/

15%
Sur la boutique O Espaço Coisas L’espace Coisas de Setúbal
de produits
de Setúbal é est à la fois un poste
Régionaux
simultaneamente um d’information touristique
posto de informação et une boutique où vous
601, 608, 609, 614 turística e uma loja onde pourrez trouver certains
poderá encontrar alguns des produits les plus
Fertagus - Setúbal dos produtos mais typiques de la région.
emblemáticos da região.
A2 e/et A12 - Setúbal

38°31'29.0"N
8°53'31.8"W

Ter/Lun a/au Sex/Ven Sábado/Samedi

9-19.00h 10-13.00h/15-18.00h

Paços do Concelho,
136 Setúbal
El Corte Inglés TO/
DESCON E
REMIS
Uma referência no mundo Enseigne de référence du welcome
da moda desde 1940, o El secteur de la mode depuis 10% + pack
Corte Inglés consolidou- 1940, El Corte lnglés est
se como um destino devenu un magasin de luxe
de compras de luxo a dans le monde entier, une 2, 12, 718, 742, 746
nível mundial, posição position renforcée tout
cimentada pela sua au long de son histoire, Yellow Bus - Carristur
história, paixão por moda par sa passion de la mode
e, principalmente, pela sua et son dévouement vis-
total dedicação ao serviço à-vis de la clientèle. Un
ao cliente. Um universo univers où les visiteurs
onde os nossos visitantes pourront retrouver les
poderão encontrar as collections portugaises
colecções mais desejadas et internationales les plus
de marcas internacionais, convoitées, ainsi qu’une
portuguesas e de luxo, sélection soignée de
assim como uma cuidada bijoux, montres, parfums
selecção de alta joalharia et produits de beauté. A
e relojoaria, perfumes e tout cela vient s’ajouter
cosmética, e ainda um un Espace Gourmet
Espaço Gourmet onde se qui vous propose les
poderão deleitar com os produits savoureux et
mais requintados produtos raffinés de la gastronomie
da gastronomia nacional. internationale.

Seg/Lun a/au Qui/Jeu Sex/Ven a/au Sáb/Sam Dom/Dim


10-22.00h 10-23.30h 10-20.00h

welcome-tourists.elcorteingles.pt

Av. António Augusto de Aguiar, no31


213 711 700 137
1069-413 Lisboa
TO/
DESCON E
Lisboa Shop
REMIS

10% Visite a Lisboa Shop e leve


Lisboa consigo!
Visitez la Lisboa Shop et
emportez Lisbonne avec
Lisboa Shop é uma loja vous ! 
situada no Páteo da Galé, Lisboa Shop est une
Lisboa Shop 1
um espaço de referência boutique située dans le
no emblemático Terreiro Páteo da Galé,  un espace
728, 732, 735, do Paço. incontournable dans le
736, 781, 782 Dos azulejos ao design quartier emblématique du
urbano, da música aos Terreiro do Paço.
15, 25 livros, da joalharia a peças Des azulejos au design
de material reciclado, urbain, de la musique
Baixa-Chiado/ passando pelo vestuário, aux livres, de la joaillerie
Cais do Sodré artesanato contemporâneo, aux bijoux en matériaux
gastronomia e outros, o recyclés, en passant par
visitante encontra uma les vêtements, l’artisanat
variedade imensa de contemporain, la
produtos. gastronomie et autres, les
A loja, que só por si merece visiteurs peuvent y trouver
uma visita dada a sua une très grande variété de
arquitectura e design, produits.
pretende posicionar-se La boutique vaut à elle
como um local indispensável seule une visite pour son
quando, nacionais ou architecture et son design,
estrangeiros de visita a mais c’est aussi un endroit
Lisboa , pensarem em indispensable pour tous
shopping e numa peça ceux qui visitent Lisbonne,
especial e original. portugais ou étrangers, et
Na Lisboa Shop os lisboetas qui veulent emporter avec
reencontram também as eux un souvenir spécial et
suas próprias tradições. original.
À la Lisboa Shop, les
lisboètes retrouvent aussi
leurs propres traditions.

Todos os dias/Tous les jours


9.30 - 19.30h

Encerra/Ferment: 25/12

www.visitlisboa.com

Rua Arsenal, no 7
210 312 802
138 1100-038 Lisboa
Freeport Lisboa Fashion Outlet TO/
DESCON E
REMIS
Apenas a 30 minutos de
Lisboa, o Freeport Lisboa
Fashion Outlet oferece
Situé à 30 minutes à peine de
Lisbonne, l’Outlet Freeport
Lisboa Fashion propose
10%
mais de 150 das melhores plus de 150 des meilleures
marcas (inter)nacionais com marques (inter)nationales Apresente o voucher no
descontos até 70% durante avec des remises de 70% espaço de informações
todo o ano. A somar aos tout au long de l’année. En receba o VIP Shopping
descontos Outlet os turistas plus des réductions Outlet, Card.
têm acesso ao VIP Day les touristes ont accès au
Pass (10% desconto extra VIP Day Pass (soit 10% de Présentez ce bon à l’espace
sobre o preço outlet em remise supplémentaire sur le Informations pour avoir accès
lojas selecionadas) e podem prix outlet dans les magasins à votre VIP Shopping Card
ainda usufruir do Tax Free, sélectionnés) et peuvent
recebendo o reembolso aussi profiter du Tax Free en
imediato do IVA das suas recevant le remboursement
compras (loja Unicâmbio). immédiat de la TVA de leurs
Uma atmosfera de charme, achats (magasin Unicâmbio).
uma experiência única, num Une atmosphère de charme,
dos destinos de compras de une expérience unique dans
referência de Lisboa. l’un des centres d’achats de
référence de Lisbonne.
ADIDAS / ARMANI / ASICS /
CALVIN KLEIN / CAROLINA ADIDAS / ARMANI / ASICS /
HERRERA / COACH / CALVIN KLEIN / CAROLINA
ELISABETTA FRANCHI / HERRERA / COACH /
GANT / GUESS / HACKETT ELISABETTA FRANCHI /
/ HUGO BOSS / LACOSTE / GANT / GUESS / HACKETT
LEVI’S / NIKE / SAMSONITE / HUGO BOSS / LACOSTE /
/ TOMMY HILFIGER / LEVI’S / NIKE / SAMSONITE
TRUSSARDI / TOUS / TUMI / / TOMMY HILFIGER /
ZWILLING TRUSSARDI / TOUS / TUMI /
ZWILLING

Todos os dias/Tous les jours

Lojas/magasins 10-22.00

Restaurantes
12-22.00
/Restaurants

www.freeportfashionoutlet.pt

Avenida Euro 2004,


212 343 501 139
2890-154 Alcochete
TO/
DESCON E
Fado in Chiado
REMIS

10% O Fado nasceu em Lisboa


e é Português.
Le Fado est né à Lisbonne
et est portugais.
Símbolo do país, conta Il est le symbole du pays
histórias sobre o mar, as et conte des histoires
pessoas e a saudade. sur la mer, les gens et la
A emoção da voz, ao som nostalgie.
da viola e da guitarra L’émotion de la voix au
portuguesa, apaixonou a son de la guitare et de
UNESCO que o declarou la guitare portugaise a
Património Cultural passionné l’UNESCO qui l’a
Imaterial da Humanidade. déclaré Patrimoine culturel
Assista, hoje mesmo, immatériel de l’Humanité.
ao «Fado in Chiado» e Venez assister dès
sinta esta paixão num aujourd’hui au « Fado in
espectáculo com alma de Chiado » et sentir cette
Lisboa. passion dans un spectacle
qui a l’âme de Lisbonne.

Todos os dias/Tous les jours


7pm / 19.00h
Duração/durée: 50min

www.fadoinchiado.com

961 717 778 Rua da Misericórdia, no14, 2o


140 213 430 184 1249-038 Lisboa
Fábrica de Faianças e Azulejos Sant'Anna TO/
DESCON E
REMIS
A Fábrica de Faianças
e Azulejos Sant’Anna
Fábrica de Faianças
e Azulejos Sant’Anna 5%
produz todas as peças por produit toutes ses pièces
processos inteiramente grâce à des procédés Fábrica/Usine
artesanais, desde a entièrement artisanaux (de
preparação do barro até à la préparation de l’argile
760, 732, 742
vidração e pintura manual, jusqu’au vernissage et à
mantendo os mesmos la peinture manuelle) en
processos desde 1741, maintenant les mêmes 15, 18
data da sua fundação. procédés qu’en 1741, date
Fruto de uma Arte de sa fondation.
Tradicional Portuguesa, Fruits de l’art traditionnel
secular, as faianças e portugais, il y a des siècles,
TO/
azulejos Sant’Anna são les faiences et les azulejos DESCON E
obras de excelência de Sant’Anna sont des REMIS
produzidas para todo o
mundo.
chefs d’oeuvre exportés
dans le monde entier. 5%
Visita ou workshop Visite ou workshop avec
mediante marcação réservation préalable. Loja/Magasin
prévia.
758

Seg/Lun a/à Sex/Ven Sáb/Sam e/et Dom/Dim


9.30-12.30h -
13.30-18h -
Fábrica / Usine
Encerra/Fermé: sábado, domingo e feriados /
Samedi, Dimanche et jours fériés

Seg/Lun a/au Sáb/ Sam


9.30-19h
Loja / Magasin
Encerra/Fermé: domingo / dimanche

Factory/Fábrica
Calçada da Boa-Hora, no96,
1300-096 Lisboa
Store/Tienda
Rua do Alecrim, no95,
www.santanna.com.pt 1200-015 Lisboa

Factory/Fábrica 213 638 292


Store/Tienda 213 422 537 141
1a edição 2020

Vous aimerez peut-être aussi