Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Mangos y hojas del laringoscopio Lâminas e cabos para laringoscópio Faseroptische Laryngoskopspatel
à fibres optiques de fibra óptica de fibra óptica und Handgriffe
and Handles
Part No. 690048-1 Rev B Lames de laryngoscope à fibres optiques Hojas del laringoscopio de fibra óptica Lâminas para laringoscópio de fibra Faseroptische Laryngoskopspatel
Fiber Optic Laryngoscope Blades Entretien Cuidado y mantenimiento óptica
Les lames de laryngoscope Welch Allyn sont en acier inoxydable. Pflege und Wartung
Care and Maintenance Pour assurer une durée de vie et des performances maximales,
Las hojas del laringoscopio Welch Allyn están fabricadas con
Cuidados e manutenção Welch Allyn Laryngoskopspatel werden aus dauerhaftem
Welch Allyn laryngoscope blades are crafted from enduring acero inoxidable resistente. Para asegurar una duración y un
conformez-vous aux instructions suivantes. rendimiento máximos, deben seguirse estrictamente las As lâminas de laringoscópio da Welch Allyn são fabricadas com rostfreien Stahl hergestellt. Um die höchste Lebensdauer und die
stainless steel. To insure maximum life and performance the beste Leistung zu gewährleisten, müssen die folgenden
following instructions should be strictly adhered to. Les types de lame à fibres optiques Miller, MacIntosh et siguientes instrucciones: aço inoxidável resistente. A fim de garantir o máximo em termos
de desempenho e duração, as instruções a seguir devem ser Anweisungen genau befolgt werden.
E-MacIntosh ont des conduits de lumière amovibles. Cette Todos los estilos de hojas de fibra óptica Miller, MacIntosh y
Miller, MacIntosh, and E-MacIntosh styles of fiber optic blades all caractéristique unique évite de devoir remplacer l’ensemble de la observadas fielmente. Alle Optikfaserspatel von Miller, MacIntosh und E-MacIntosh
have removable light pipes. This unique feature eliminates the E-MacIntosh tienen tubos luminosos extraíbles. Esta
lame à cause de la détérioration du faisceau de fibres dérivant de característica exclusiva elimina el gasto de sustituir toda la hoja Todas as lâminas de fibra óptica dos estilos Miller, MacIntosh e haben auswechselbare Leuchtröhren. Diese einzigartige
expense of replacing the entire blade due to the fiber bundle l’exposition répétée aux agents de désinfection et stérilisation. Eigenschaft eliminiert die Kosten, die mit dem Austausch eines
deterioration that results from repeated exposure to disinfection debido al deterioro del haz de fibra óptica que se produce con la E-MacIntosh têm tubos de luz removíveis. Essa característica
Ainsi vous pouvez remplacer simplement le faisceau à un coût exposición repetida a los agentes de desinfección y esterilización. exclusiva elimina a despesa de se substituir toda a lâmina devido à ganzen Spatels verbunden sind, dessen Faserbündel aufgrund
and sterilization agents. Now the bundle can simply be replaced bien inférieur par rapport à une lame neuve. wiederholter Des-infizierung und Sterilisierung verschlissen ist.
at a fraction of the cost of a new blade. Ahora el haz puede sustituirse con facilidad gastando solamente deterioração do feixe de fibras, resultante da exposição repetida a
una fracción del costo de una hoja nueva. agentes de desinfecção e esterilização. Agora o feixe pode ser Nun kann einfach das Bündel zum Bruchteil der Kosten eines
Cleaning Procedure Procédure de nettoyage simplesmente substituído a um custo muito menor do que o de neuen Spatels ausgetauscht werden.
Immediately after use, blades should be rinsed in clean tap water
Tout de suite après l’utilisation, rincez les lames sous l’eau Procedimiento de limpieza uma lâmina nova. Reinigungsverfahren
courante propre pour éliminer tout résidu. Le conduit de lumière Debe limpiar las hojas con agua corriente limpia inmediatamente
to remove any residue. The fiber optic light pipe should be à fibres optiques doit être ôté de la lame en suivant la procédure Procedimento de limpeza Sofort nach dem Gebrauch sollten die Spatel mit reinem
removed from the blade following the procedure outlined in the después de su uso para eliminar cualquier residuo. El tubo
décrite dans la section Remplacement du conduit de lumière à luminoso de fibra óptica debe extraerse de la hoja siguiendo el Imediatamente após o uso, as lâminas devem ser enxaguadas em Leitungswasser abgespült werden, um sämtliche Rückstände zu
Fiber Optic Light Pipe Replacement section. Both the light pipe fibres optiques. Pour un nettoyage complet, frottez légèrement le entfernen. Die faseroptische Leuchtröhre muss aus dem Spatel
and blade should then be gently scrubbed in soapy water, with a procedimiento indicado en el apartado “Sustitución del tubo água limpa corrente para remover todos os resíduos. O tubo de
conduit de lumière et la lame dans de l’eau savonneuse à l’aide luminoso de fibra óptica”. Debe limpiarse el tubo luminoso y la luz de fibra óptica deve ser retirado da lâmina após o entfernt werden. Befolgen Sie dabei die Anweisungen im
soft brush, to provide a thorough physical cleaning. d’une brosse souple. Abschnitt Austausch der faseroptischen Leuchtröhre. Die
hoja restregando suavemente con un cepillo de cerdas blandas, procedimento descrito na seção Substituição do Tubo de Luz de
All Welch Allyn blades are compatible with enzymatic cleaners. con agua y jabón, para una limpieza completa. Fibra Óptica. O tubo de luz e a lâmina devem ser esfregados Leuchtröhre und der Spatel müssen dann vorsichtig mit einer
Toutes les lames Welch Allyn sont compatibles avec les weichen Bürste und Seifenwasser gereinigt werden, damit eine
Refer to manufacturer’s instructions for recommended exposure nettoyants enzymatiques. Pour la concentration et le temps levemente com água e sabão, usando uma escova macia para
times and solution strengths. Todas las hojas Welch Allyn son compatibles con limpiadores gründliche Reinigung gewährleistet ist.
d’exposition recommandés, consultez les instructions du enzimáticos. Consulte las instrucciones del fabricante para fazer uma limpeza física completa.
After cleaning, thoroughly rinse the light pipe and blade, dry, and fabriquant. obtener las recomendaciones de concentración de las soluciones Todas as lâminas Welch Allyn são compatíveis com soluções Alle Welch Allyn Spatel sind mit enzymatischen Reinigungsmitteln
reassemble (see Fiber Optic Light Pipe Replacement section) y de tiempos de exposición. enzimáticas de limpeza. Consultar as instruções do fabricante verträglich. Beachten Sie die Anweisungen des Herstellers
Après le nettoyage, rincez bien le conduit de lumière et la lame, bezüglich Anwendungszeit und Konzentration der Lösungen.
prior to disinfection or sterilization. séchez-les et remontez-les (reportez-vous à la section quanto ao tempo recomendado de exposição e concentrações da
Después del proceso de limpieza, aclare bien el tubo luminoso y la
NOTE: If germicidal solutions are required for Remplacement du conduit de lumière à fibres optiques) avant de hoja, séquelos y vuelva a instalarlos (apartado “Sustitución del solução. Nach der Reinigung und vor der Desinfektion/Sterilisation die
cleaning, please contact Welch Allyn for procéder à la désinfection ou la stérilisation. tubo luminoso de fibra óptica”) antes de desinfectarlos o Após a limpeza, enxaguar completamente o tubo de luz e a Leuchtröhre und den Spatel gründlich spülen, trocknen und
compatibility. esterilizarlos. lâmina, secar e remontá-los (ver a seção Substituição do Tubo de wieder zusammenfügen (siehe Abschnitt Austausch der
REMARQUE : Si des solutions germicides sont nécessaires faseroptischen Leuchtröhre.
WARNING: ULTRASONIC CLEANING IS NOT pour le nettoyage, appelez Welch Allyn pour la compatibilité. NOTA: Si se necesitan soluciones germicidas para la limpieza, Luz de Fibra Óptica) antes de desinfetar ou esterilizar.
RECOMMENDED. comuníquese con Welch Allyn para consultar su OBSERVAÇÃO: Se for necessário usar soluções germicidas na ANMERKUNG: Sollten für die Reinigung keimtötende
AVERTISSEMENT : LE NETTOYAGE PAR ULTRA-SONS N’EST Lösungen benötigt werden, erkundigen Sie sich bitte bei
Disinfection/Sterilization (Minimum High Level PAS RECOMMANDE. compatibilidad. limpeza, entrar em contato com a Welch Allyn para verificar a
compatibilidade. Welch Allyn nach der Verträglichkeit.
Disinfection Required) ADVERTENCIA: NO SE RECOMIENDA LA LIMPIEZA
Désinfection et stérilisation (niveau de ULTRASÓNICA. ADVERTÊNCIA: NÃO SE RECOMENDA A LIMPEZA ACHTUNG: ULTRASCHALL-REINIGUNG WIRD NICHT
ULTRA-SÔNICA EMPFOHLEN.
Steris™ System Welch Allyn laryngoscope blades are désinfection élevé minimal)
1: compatible. Desinfección/esterilización (Nivel superior Desinfecção/Esterilização (Mínimo de desinfecção Desinfektion/Sterilisation (Minimum High Level
Système les lames et les conduits de lumière de mínimo necesario para desinfección) Desinfektion)
Sterrad®System: Welch Allyn laryngoscope blades are Steris™ 1 : laryngoscope Welch Allyn sont compatibles. de alto nível)
compatible with Sterrad hydrogen peroxide
plasma system. However, only light pipes Système les lames de laryngoscope Welch Allyn sont Sistema 1 las hojas del laringoscopio y los tubos Sistema As lâminas e tubos de luz de laringoscópio Steris™ System Welch Allyn Laryngoskopspatel und
compatibles avec le système plasma de peroxyde Steris™: luminosos Welch Allyn son compatibles. 1: Leuchtröhren sind kompatibel.
with recessed area where the light pipe Sterrad® : Steris™ 1: Welch Allyn são compatíveis com esse
exits the top of the green base are d'hydrogène Sterrad. Cependant, seuls les Sistema las hojas del laringoscopio son compatibles sistema. Welch Allyn Laryngoskopspatel sind mit dem
compatible. These may also be identified conduits de lumière avec zone de sortie du conduit Sterrad®
Sterrad®: con el sistema plasmático con peróxido de Sistema As lâminas de laringoscópio Welch Allyn são System: Sterrad Wasserstoffperoxyd Plasma System
by black marking for model number and de lumière encastrée dans la partie supérieure de la hidrógeno Sterrad. Sin embargo, solamente kompatibel. Es sind jedoch nur Leuchtröhren
size on rear of blade. Figure 1. base verte sont compatibles. Vous pouvez les Sterrad®: compatíveis com o sistema Sterrad, à base de
son compatibles los tubos luminosos con plasma de peróxido de hidrogênio. mit Vertiefungen, bei denen die Leuchtröhre
identifier également grâce au marquage noir pour áreas empotradas en las que el tubo de luz oberhalb der grünen Basis austritt,
Cold Soak Welch Allyn laryngoscope blades and light le numéro de modèle et la taille situé dans la partie Entretanto, só são compatíveis os tubos de
Solutions: pipes are compatible with 14 day (2.4 - salga por la parte superior de la base verde. luz com uma área de recesso por onde o tubo kompatibel. Dies erkennt man auch an der
postérieure de la lame. Figure 1. Estos pueden identificarse por la marca negra schwarzen Markierung für die Modellnummer
2.6%) glutaraldehyde solution. de luz sai na parte superior da base verde.
Solutions les lames et les conduits de lumière de del número de modelo y el tamaño en la parte Esses tubos também são identificáveis por und Größe auf der Rückseite des Spatels.
WARNING: DO NOT USE BLEACH (SODIUM trempage laryngoscope Welch Allyn sont compatibles avec posterior de la hoja. Figura 1. uma marca negra correspondente ao número Abbildung 1.
HYPOCHLORITE), BETADINE, OR PEROXIDE long : une solution à base de glutaraldéhyde do modelo e ao tamanho na parte de trás da
SOLUTIONS. DOING SO MAY DAMAGE Soluciones las hojas del laringoscopio y los tubos Kalte As lâminas e tubos de luz de laringoscópio
(concentration de 2,4 à 2,6 %), trempage de 14 frías de luminosos Welch Allyn son compatibles con la lâmina. Figura 1. Einweichlösungen: Welch Allyn são compatíveis com solução de
THE INSTRUMENT. jours. lavado: solución de glutaraldehido (2,4-2,6%) de 14 Soluções a As lâminas e tubos de luz de laringoscópio glutaraldeído de 14 dias (2,4 – 2,6%).
Contact Welch Allyn regarding the use of other cold soak AVERTISSEMENT : N’UTILISEZ PAS DE JAVELLISANT días.
solutions intended for disinfection or sterilization. For frio: Welch Allyn são compatíveis com solução de ACHTUNG: KEINE BLEICHMITTEL
(HYPOCHLORITE DE SODIUM), DE BETADINE NI DE ADVERTENCIA: NO UTILICE BLANQUEADOR glutaraldeído de 14 dias (2,4 – 2,6%). (NATRIUMHYPOCHLORIT), BETADINE, ODER PEROXYD-
recommended exposure times and solution concentrations, refer SOLUTION A BASE DE PEROXYDE. CELA RISQUERAIT
to solution manufacturer’s instructions. (HIPOCLORITO DE SODIO), BETADINA NI SOLUCIONES ADVERTÊNCIA: NÃO USAR ALVEJANTE (HIPOCLORITO LÖSUNGEN BENUTZEN. DIESE MITTEL KÖNNTEN DAS
D’ENDOMMAGER LE DISPOSITIF. CON PERÓXIDO. SI LO HACE PUEDE DAÑAR EL INSTRUMENT BESCHÄDIGEN.
Steam Autoclave is appropriate. DE SÓDIO), BETADINA OU SOLUÇÕES DE PERÓXIDO.
Pour des informations sur l’utilisation d’autres solutions trempage INSTRUMENTO. ISSO PODE DANIFICAR O INSTRUMENTO.
NOTE: Do not exceed temperature of 280oF (138oC) and long destinées à la désinfection ou la stérilisation, appelez Welch Für die Anwendung anderer kalter Einweichlösungen zur
pressure of 28 p.s.i. Always wrap laryngoscopes. Allyn. Pour la concentration et le temps d’exposition Comuníquese con Welch Allyn en relación con el uso de otras Entrar em contato com a Welch Allyn sobre o uso de outras Desinfektion oder Sterilisation setzen Sie sich bitte mit Welch
recommandés, consultez les instructions du fabriquant de la soluciones frías de lavado indicadas para la desinfección o soluções a frio para desinfecção ou esterilização. Consultar as Allyn in Verbindung. Beachten Sie die Anweisungen des
WARNING: “FLASH” AUTOCLAVING AND HOT AIR esterilización. Para ver las recomendaciones de tiempos de Herstellers bezüglich Anwendungszeit und Konzentration der
STERILIZATION SHOULD BE AVOIDED. THESE solution. instruções do fabricante quanto ao tempo recomendado de
exposición y concentraciones de las soluciones, consulte las exposição e concentrações da solução. Lösungen.
PROCESSES WILL DAMAGE THE INSTRUMENT. Un traitement à la vapeur d’autoclave est approprié. instrucciones del fabricante de la solución.
Autoclave a vapor é apropriada. Dampfautoklavieren ist geeignet.
Ethylene Oxide is appropriate with gas concentrations of 10% - REMARQUE : Ne dépassez pas la température de 280°F (138°C) Es adecuada la esterilización en autoclave con vapor.
100%. et la pression de 28 psi. Recouvrez toujours les laryngoscopes. OBSERVAÇÃO: Não exceder a temperatura de 138°C (280°F) e a ANMERKUNG: Eine Temperatur von 280 °F (138 °C) und ein Druck
NOTA: No sobrepase una temperatura de 280°F (138°C) y una pressão de 28 psi. Sempre embrulhar os laringoscópios. von 28 p.s.i. dürfen nicht überschritten werden. Laryngoskope
NOTE: Do not exceed temperature of 131oF (55oC) and AVERTISSEMENT : LA STERILISATION INSTANTANEE ET LA presión de 28 p.s.i. Envuelva siempre los laringoscopios. immer einhüllen.
pressure of 8 p.s.i. Exposure time 2 - 4 hours STERILISATION A AIR CHAUD NE SONT PAS RECOMMANDEES. ADVERTÊNCIA: DEVE-SE EVITAR A ESTERILIZAÇÃO POR
CES PROCESSUS ENDOMMAGENT LE DISPOSITIF. ADVERTENCIA: DEBE EVITARSE LA ESTERILIZACIÓN POR AIRE AUTOCLAVE ULTRA-RÁPIDA (FLASH) E POR AR QUENTE. WARNUNG: “BLITZ” AUTOKLAVIEREN UND
Aeration 12 - 16 hours at 120oF (49oC) following CALIENTE Y EN AUTOCLAVE POR “FLASH”. ESTOS PROCESOS ESSES PROCEDIMENTOS ESTRAGARÃO O INSTRUMENTO. HEISSLUFTSTERILISATION SOLLTEN VERMIEDEN WERDEN.
processing. La stérilisation par l'oxyde d'éthylène est appropriée à une DAÑARÁN EL INSTRUMENTO. DADURCH KÖNNTE DAS INSTRUMENT BESCHÄDIGT WERDEN.
concentration comprise entre 10 % et 100 %. O óxido de etileno é apropriado com concentrações de gás de
Fiber Optic Light Pipe Replacement REMARQUE : Ne dépassez pas la température de 131°F (55°C) et
El óxido de etileno es apropiado con concentraciones de gas del 10% a 100%. Ethylen-Oxyd mit einer Gaskonzentration von 10 % bis 100 % ist
Figure 2 10 al 100%. geeignet.
la pression de 8 psi. Temps d’exposition de 2 à 4 heures Aération OBSERVAÇÃO: Não exceder a temperatura de 55°C (131°F) e a
1. Remove locking screw by rotating counterclockwise with a de 12 à 16 heures à 120°F (49°C) après le traitement. NOTA: No sobrepase una temperatura de 131°F (55°C) y una pressão de 8 psi. Tempo de exposição: de 2 a 4 horas. ANMERKUNG: Eine Temperatur von 131 °F (55 °C), ein Druck von
standard screwdriver or coin. presión de 8 p.s.i. Tiempo de exposición: 2 - 4 horas. Tiempo de Arejamento: de 12 a 16 horas a 49°C (120°F) após o 8 p.s.i. und eine Dauer von 2–4 Stunden dürfen nicht überschritten
2. Pull light pipe away from base of laryngoscope and slide Remplacement du conduit de lumière à fibres aireación: 12 - 16 horas a 120°F (49°C) después del processamento. werden, danach 12–16 Stunden bei 120 °F (49 °C) belüften.
distal end of pipe out of blade. optiques Figure 2 procesamiento.
Substituição do tubo de luz de fibra óptica Figura 2 Austausch der faseroptischen Leuchtröhre (Abbildung
3. Position new pipe and replace locking screw. 1. Otez la vis de blocage en tournant dans le sens inverse aux Sustitución del tubo luminoso de fibra óptica Figura 2
4. Rotate locking screw clockwise until secure. aiguilles d’une montre à l’aide d’un tournevis standard ou 1. Retirar o parafuso de trava girando-o no sentido anti-horário 2)
1. Retire el tornillo de sujeción girándolo en sentido contrario utilizando uma chave de fenda comum ou uma moeda. 1. Entfernen Sie die Sicherungsschraube, indem Sie sie mit
NOTE: Miller blades differ slightly from drawing. d’une pièce de monnaie. al de las agujas del reloj con un destornillador estándar o
2. Séparez le conduit de lumière de la base du laryngoscope 2. Afastar o tubo de luz da base do laringoscópio e deslizar a einem gewöhnlichen Schraubenzieher oder einer Münze
Fiber Optic Laryngoscope Handle et sortez de la lame l’extrémité distale du conduit.
una moneda. extremidade distal do tubo para fora da lâmina. gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Battery handles consist of two sections: the main handle and the 2. Saque el tubo luminoso de la base del laringoscopio y 3. Posicionar o novo tubo e recolocar o parafuso de trava. 2. Ziehen Sie die Leuchtröhre aus der Basis des
3. Installez le conduit neuf et replacez la vis de blocage. deslice el extremo distal del tubo fuera de la hoja.
lamp holder cartridge assembly (see Figure). Prior to cleaning and 4. Tournez la vis de blocage dans le sens des aiguilles d’une 4. Girar o parafuso de trava no sentido horário até ficar firme. Laryngoskops und schieben Sie das distale Ende der Röhre
disinfection, disassemble the handle following the procedure 3. Coloque el tubo nuevo y vuelva a colocar el tornillo de (OBSERVAÇÃO: As lâminas Miller diferem um pouco da aus dem Spatel.
montre jusqu’à sa fixation. sujeción.
outlined in the Repair/Maintenance section. The main handle will (REMARQUE : Les lames Miller diffèrent légèrement par rapport ilustração) 3. Setzen Sie eine neue Röhre ein und bringen Sie die
withstand the same cold soak solutions and autoclave ranges 4. Gire el tornillo de sujeción en el sentido de las agujas del Sicherungsschraube wieder an.
outlined in the Laryngoscope Blades Section. However, the lamp
aux dessins.) reloj hasta que esté seguro. Cabos para laringoscópio de fibra óptica 4. Drehen Sie die Sicherungsschraube im Uhrzeigersinn, bis
holder cartridge assembly and batteries must be removed prior to Poignées de laryngoscope à fibres (NOTA: Las hojas Miller son ligeramente diferentes a las del Os cabos de pilha compõem-se de duas seções: o cabo principal sie fest sitzt.
disinfection/sterilization. Figure 3. dibujo). e o conjunto de cartucho da lâmpada (ver figura). Antes de limpar (ANMERKUNG: Miller Spatel unterscheiden sich geringfügig von
optiques e desinfetar, desmontar o cabo segundo o procedimento descrito
Mangos del laringoscopio de fibra óptica der Abbildung)
Cleaning Procedure Les poignées de batterie sont constituées par deux sections : la na seção Reparos/Manutenção. O cabo principal tolera as
Main Handle Section poignée principale et l’ensemble cartouche douille (cf. figure). Los mangos de las baterías están compuestos de dos secciones: mesmas soluções a frio e faixas de autoclave descritas na seção Faseroptische Laryngoskopspatelgriffe
Avant le nettoyage et la désinfection, démontez la poignée el mango principal y el ensamblaje del cartucho del portalámpara Lâminas do Laringoscópio. Entretanto, o conjunto do cartucho da Die Batteriegriffe bestehen aus zwei Teilen: dem Hauptgriff und
Remove the batteries and lamp cartridge as described in the conformément à la procédure décrite dans la section Réparation (véase la figura). Antes del proceso de limpieza y desinfección,
Repair/Maintenance section. The main handle section may then lâmpada e as pilhas devem ser removidos antes de desinfetar/ dem Lampenträgereinsatz (siehe Abbildung). Vor der Reinigung
et entretien. La poignée principale résiste aux mêmes solutions desmonte el mango siguiendo el procedimiento indicado en el esterilizar. Figura 3 und Desinfektion den Spatel auseinandernehmen, wie es im
be cleaned with a mild detergent and warm water solution. The de trempage et plages de stérilisation indiquées dans la section apartado “Reparación y mantenimiento”. El mango principal Abschnitt Reparatur/Wartung beschrieben wird. Der Hauptgriff
main handle section may also be soaked in an enzymatic Lames de laryngoscope. Cependant, l’ensemble cartouche resistirá las mismas soluciones frías de lavado y los intervalos en Procedimento de limpeza kann mit den selben kalten Einweichlösungen gereinigt und
detergent following the manufacturer’sinstructions. douille et les batteries doivent être enlevés avant la désinfection autoclave que los indicados en el apartado “Hojas del Seção do Cabo Principal autoklaviert werden, die im Abschnitt Laryngoskopspatel
Lamp Cartridge ou stérilisation. Figure 3 laringoscopio”. Sin embargo, el ensamblaje del cartucho del Retirar as pilhas e o cartucho da lâmpada conforme descrito na angegeben sind. Der Lampenhaltereinsatz und die Batterien
portalámpara y las baterías deben extraerse antes del proceso de
The lamp cartridge may be wiped clean with a mild detergent and Procédure de nettoyage desinfección/esterilización. Figura 3
seção Reparos/Manutenção. A seção do cabo principal pode ser müssen vor der Desinfektion/Sterilisation entfernt werden.
water solution. DO NOT ALLOW SOLUTION TO ENTER INTO limpa com uma solução de detergente neutro e água morna. A Abbildung 3.
CARTRIDGE. Poignée principale
Enlevez les batteries et la cartouche de lampe comme décrit dans Procedimiento de limpieza seção do cabo principal também pode ser imersa em detergente
Reinigungsverfahren
WARNING: ONLY TRAINED PERSONNEL SHALL USE A Sección del mango principal enzimático segundo as instruções do fabricante.
la section Réparation et entretien. Vous pouvez ensuite nettoyer Hauptgriff
LARYNGOSCOPE FOR INTUBATION. la poignée principale avec un détergent doux dissous dans de Extraiga las baterías y el cartucho de la lámpara según lo descrito Cartucho da lâmpada
Entfernen Sie die Batterien und den Lampeneinsatz gemäß den
Use of instrument in presence of intense magnetic fields should l’eau tempérée. Vous pouvez également tremper la poignée en el apartado “Reparación y mantenimiento”. A continuación, la O cartucho da lâmpada pode ser limpo com uma solução de Anweisungen im Abschnitt Reparatur/Wartung. Der Hauptgriff
present no problems. principale dans un détergent enzymatique en suivant les sección del mango principal puede limpiarse con una solución de detergente suave e água. NÃO PERMITIR A ENTRADA DA kann dann mit einem milden Reinigungsmittel und warmem
instructions du fabricant. detergente suave y agua templada. La sección principal del SOLUÇÃO NO CARTUCHO.
Disinfection/Sterilization mango también puede humedecerse en un detergente
Wasser gereinigt werden. Der Hauptgriff kann auch in einem
Main Handle Section Cartouche de lampe ADVERTÊNCIA: O USO DE LARINGOSCÓPIOS PARA enzymatisches Reinigungsmittel eingeweicht werden; beachten
enzimático siguiendo las instrucciones del fabricante. INTUBAÇÃO SÓ É PERMITIDO A PESSOAS DEVIDAMENTE Sie dabei bitte die Anweisungen des Herstellers.
Remove batteries and lamp cartridge before subjecting Vous pouvez nettoyer la cartouche de lampe avec un détergent
doux dissous dans l’eau. LA SOLUTION NE DOIT PAS Cartucho de la lámpara TREINADAS.
handle to any of the following processes. Lampeneinsatz
PENETRER DANS LA CARTOUCHE. El cartucho de la lámpara puede limpiarse con una solución de O uso do instrumento na proximidade de campos magnéticos Der Lampeneinsatz kann mit Wasser und einem milden
After removing the batteries and lamp cartridge, the main handle detergente suave y agua. NO DEJE QUE LA SOLUCIÓN ENTRE intensos não deve apresentar problemas.
can be soaked in a 14 day (2.4 - 2.6%) glutaraldehyde solution AVERTISSEMENT : SEUL UN PERSONNEL DUMENT FORME Reinigungsmittel abgewischt werden. KEINE LÖSUNGEN IN
EN EL CARTUCHO.
following manufacturer’s instructions for exposure time and EST AUTORISE A UTILISER UN LARYNGOSCOPE POUR Desinfecção/Esterilização DEN EINSATZ EINDRINGEN LASSEN.
temperature. L’INTUBATION. ADVERTENCIA: SÓLO EL PERSONAL CON LA FORMACIÓN
ADECUADA PUEDE UTILIZAR UN LARINGOSCOPIO PARA
Seção do Cabo Principal ACHTUNG: DAS LARYNGOSKOP DARF NUR VON
Steam autoclave is appropriate. do not exceed temperature of L’utilisation du dispositif en présence de champs magnétiques Remover as pilhas e o cartucho da lâmpada antes de AUSGEBILDETEM PERSONAL ZUR INTUBATION ANGEWENDET
intenses ne devrait pas présenter de problème. INTUBACIÓN. WERDEN.
280°F (138°C) and pressure of 28 psi. DO NOT FLASH submeter o cabo a qualquer um dos processos a seguir.
El uso del instrumento en presencia de campos magnéticos
AUTOCLAVE. Désinfection et stérilisation intensos no debe presentar ningún problema Após remover as pilhas e o cartucho da lâmpada, o cabo principal Der Gebrauch des Instruments in der Nähe von Magnetfeldern
Ethylene Oxide - is appropriate with gas concentrations of 10% - Poignée principale pode ser imerso em uma solução de glutaraldeído (2,4 a 2,6%) de sollte keine Probleme verursachen.
100%, do not exceed 131°F (55°C). Maximum 4 hours exposure Enlevez les batteries et la cartouche de lampe avant de Desinfección/esterilización 14 dias segundo as instruções do fabricante sobre temperatura e Desinfektion/Sterilisation
time. Aerate 12-16 hours at 120° F (49°C) following process. soumettre la poignée à un quelconque des processus Sección del mango principal tempo de exposição.
Hauptgriff
Steris™ System I - Remove bottom cap, batteries, and lamp suivants. Retire las baterías y el cartucho de la lámpara antes de O uso de autoclave a vapor é apropriado. Não exceder a Die Batterien und den Lampeneinsatz entfernen, bevor mit
cartridge to allow solution to flow through handle. someter el mango a cualquiera de los siguientes procesos. temperatura de 138°C (280°F) e a pressão de 28 psi. NÃO USAR einem der folgenden Verfahren begonnen wird.
Après avoir enlevé les batteries et la cartouche de lampe, AUTOCLAVE ULTRA-RÁPIDA (FLASH).
Lamp Cartridge vous pouvez faire tremper la poignée principale dans une Después de extraer las baterías y el cartucho de la lámpara, el Nachdem die Batterien und der Lampeneinsatz entfernt wurden,
Lamp cartridge can be wiped with cloth dampened with 70% mango principal puede humedecerse con una solución de Óxido de etileno - é apropriado com concentrações de gás de kann der Hauptgriff in eine 14-tägige (2,4–2,6 %) Glutaraldehyd
solution à base de glutaraldéhyde (2,4 à 2,6 %) 14 jours, en glutaraldehido de 14 días (2,4-2,6%) siguiendo las instrucciones 10% - 100%, não exceder 55°C (131°F). Tempo máximo de
isopropyl alcohol. DO NOT ALLOW SOLUTION TO ENTER INTO suivant les instructions du fabriquant quant à la durée Lösung getaucht werden. Angaben über Anwendungszeit und
CARTRIDGE. del fabricante relativas a tiempo de exposición y temperatura. exposição: 4 horas. Arejar de 12 a 16 horas a 49° C (120° F) após Temperatur finden Sie in den Anweisungen des Herstellers.
d’exposition et à la température. o processamento.
The lamp cartridge CANNOT be SOAKED OR AUTOCLAVED. Es apropiada la esterilización en autoclave con vapor – no Dampfautoklavieren ist geeignet. Eine Temperatur von 280 °F
Un traitement à la vapeur d'autoclave est approprié. Ne sobrepase una temperatura de 280°F (138°C) y una presión de Sistema Steris™ I - Remover a tampa do fundo, pilhas e cartucho (138 °C) and ein Druck von 28 psi dürfen nicht überschritten
May be ethylene oxide sterilized (see above). Lamp should be left 28 p.s.i. NO ESTERILIZAR EN AUTOCLAVE POR “FLASH”. da lâmpada para que a solução possa fluir através do cabo.
in. dépassez pas la température de 280°F (138°C) et la pression werden. NICHT SCHNELLAUTOKLAVIEREN.
de 28 psi. LA STERILISATION INSTANTANEE N’EST PAS El óxido de etileno - es apropiado con concentraciones de gas del Cartucho da lâmpada Ethylen Oxyd – ist mit einer Gaskonzentration von 10 %–100%
Repair/Maintenance AUTORISEE. 10% - 100%; no sobrepase los 131° F (55°C). Tiempo de Limpe o cartucho da lâmpada com um pano umedecido com geeignet, 131 °F (55 °C) dürfen nicht überschritten werden.
Battery Replacement (Figure 4) exposición máximo: 4 horas. Airee entre 12-16 horas a 120ºF álcool isopropílico a 70%. NÃO PERMITIR A ENTRADA DA Maximal 4 Stunden Anwendung. Danach bei 120 °F (49 °C)
Stérilisation par l'oxyde d'éthylène - appropriée à une (49ºC) después del proceso.
1. Unscrew bottom cap and remove batteries. Stubby concentration comprise entre 10 % et 100 %, ne dépassez SOLUÇÃO NO CARTUCHO. 12–16 Stunden lang lüften.
handles: pull on tab to remove battery pack. Remove Sistema I Steris™ - retire la tapa inferior, las baterías y el NÃO COLOQUE o cartucho da lâmpada em IMERSÃO OU Steris™ System I – Bodenkappe, Batterien und Lampeneinsatz
batteries by pulling one end away from pack. pas 131°F (55°C). Temps d’exposition maximal 4 heures.
Aérez de 12 à 16 heures à 120°F (49°C) après le traitement. cartucho de la lámpara para dejar que la solución fluya por el AUTOCLAVE. entfernen, damit die Lösung gut durch den Griff fließen kann.
2. Alkaline batteries have been supplied with your handle for
maximum performance (nickel-cadmium with rechargeable mango. Pode ser esterilizado por óxido de etileno (ver acima). A lâmpada Lampeneinsatz
Système Steris™ I – Enlevez le capot inférieur, les batteries deve permanecer no cabo.
handle) and are recommended as replacements. Ordinary et la cartouche de lampe pour permettre à la solution de Cartucho de la lámpara Der Lampeneinsatz kann mit einem mit 70%igem
carbon-zinc batteries may also be used.
passer dans la poignée. El cartucho de la lámpara puede limpiarse con un paño Reparos/Manutenção Isopropylalkohol getränktem Tuch gereinigt werden. KEINE
3. Replace with appropriate size batteries and replace bottom humedecido en alcohol isopropílico al 70%. NO DEJE QUE LA LÖSUNGEN IN DEN EINSATZ EINDRINGEN LASSEN.
Substituição das pilhas (Figura 4)
cap. Stubby handles: insert battery pack with tab side Cartouche de lampe SOLUCIÓN ENTRE EN EL CARTUCHO. 1. Desenroscar a tampa da base e retirar as pilhas. Cabos Der Lampenseinsatz DARF NICHT EINGETAUCHT ODER
down. AUTOKLAVIERT WERDEN.
Vous pouvez nettoyer la cartouche de lampe avec un chiffon El cartucho de la lámpara NO puede MOJARSE NI curtos: puxar a aba para retirar a bateria. Retirar as pilhas
Instructions for Recycling Nickel-Cadmium Batteries INTRODUCIRSE EN AUTOCLAVE. Kann mit Äthylenoxyd sterilisiert werden (siehe oben). Die Lampe
humidifié avec une solution à 70 % d'alcool isopropylique. puxando uma extremidade para fora do compartimento.
Welch Allyn employs the services of an agency which can 2. O cabo vem acompanhado de pilhas alcalinas para um sollte nicht herausgenommen werden.
disassemble and recycle all components of nickel-cadmium LA SOLUTION NE DOIT PAS PENETRER DANS LA Puede esterilizarse con óxido de etileno (vea instrucciones
anteriores). La lámpara debe dejarse puesta. desempenho máximo (níquel/cádmio com cabo
batteries so that nothing gets land-filled or incinerated. If you CARTOUCHE.
recarregável) e recomenda-se utilizar as mesmas para Reparatur/Wartung
wish to dispose of your expended Welch Allyn rechargeable
La cartouche de lampe NE PEUT PAS être TREMPEE NI Reparación y mantenimiento substituição. Também podem ser usadas pilhas comuns de Austausch der Batterien (Abbildung 4)
battery via recycling (in the US / Canada only), please send to: Sustitución de la batería (Figura 4) zinco-carbono. 1. Schrauben Sie die Bodenkappe des Griffs ab und entfernen
STERILISEE.
Welch Allyn Welch Allyn Canada 1. Destornille la tapa inferior y extraiga las baterías. Mangos 3. Substituir por pilhas do tamanho correto e recolocar a Sie die Batterien. Kurze Griffe: ziehen Sie an der Lasche,
RECYCLE BATTERY RECYCLE BATTERY Elle peut être stérilisée à l'oxyde d'éthylène (cf. ci-dessus). achaparrados: tire de la lengüeta para extraer el paquete de tampa da base. Cabos curtos: inserir a bateria com o lado um den Batteriesatz zu entfernen. Entfernen Sie die
4341 State Street Road 160 Matheson Blvd. E La lampe ne doit pas être enlevée. baterías. Extraiga las baterías retirando un extremo del da aba para baixo. Batterien, indem Sie ein Ende vom Satz wegziehen.
paquete. Instruções para reciclagem de pilhas de níquel- 2. Für die maximale Funktionstüchtigkeit wurden mit Ihrem
Skaneateles Falls, NY Mississauga, Ontario Réparation et entretien 2. Se han suministrado las baterías alcalinas con su mango Griff Alkalyn-Batterien geliefert (Nickel/Cadmium mit
13153-0220 CANADA L4Z 1V4 Remplacement des batteries (Figure 4) cádmio
para obtener el máximo rendimiento (níquel/cadmio con el aufladbarem Griff) und werden beim Austausch empfohlen.
For locations outside the U.S. and Canada consult your local A Welch Allyn agora utiliza os serviços de uma agência que Es können auch gewöhnliche Karbon-Zink-Batterien benutzt
1. Dévissez le capot inférieur et enlevez les batteries. mango recargable) y se recomiendan como repuesto. desmonta e recicla todos os componentes de pilhas de níquel-
recycling authority for correct disposal of batteries. Poignées courtes : tirez sur la languette pour ôter le bloc- werden.
También pueden utilizarse baterías de carbono-zinc cádmio, de modo que nada chegue aos aterros sanitários nem
Lamp Replacement (Figure 5) batterie. Enlevez les batteries en tirant sur un bout du bloc. estándar. 3. Setzen Sie die Batterien (der richtigen Größe) ein und die
seja incinerado. Se desejar que sua pilha recarregável Welch Bodenkappe auf. Kurze Griffe: Legen Sie den Batteriesatz
1. Unscrew bottom cap counterclockwise and remove 2. Des piles alcalines sont fournies avec la poignée pour des 3. Sustituya con las baterías del tamaño adecuado y vuelva a Allyn gasta seja reciclada (somente nos EUA e Canadá), envie-a
batteries. Lamp holder cartridge assembly will remain in performances maximales (batteries nickel-cadmium avec la colocar la tapa inferior. Mangos achaparrados: introduzca el mit der Laschenseite nach unten ein.
para: Anweisungen für das Recycling von Nickel-
main handle. Prior to removal, allow lamp time to cool. poignée rechargeable) et sont recommandées comme paquete de baterías con la lengüeta hacia abajo.
Remove by applying finger pressure in the direction shown pièces de rechange. Des piles Leclanché ordinaires Instrucciones para reciclar las baterías de cadmio y Welch Allyn Welch Allyn Canada Cadmium-Batterien
by the arrow. peuvent également être utilisées. RECYCLE BATTERY RECYCLE BATTERY
3. Remplacez par des batteries appropriées et replacez le níquel Welch Allyn hat nun eine Firma unter Vertrag, die alle
2. Remove outer shroud from holder by rotating shroud 4341 State Street Road 160 Matheson Blvd. East Komponenten von Nickel-Cadmium-Batterien abbaut und recycelt,
counterclockwise. capot inférieur. Poignées courtes : insérez le bloc-batterie Welch Allyn utiliza ahora el servicio de una agencia que puede
desmontar y reciclar todos los componentes de las baterías de Skaneateles Falls, NY Mississauga, Ontario damit nichts in Mülldeponien oder Verbrennungsanlagen gelangt.
3. Next, remove lamp by rotating counterclockwise. avec la languette en bas. 13153-0220 CANADA L4Z 1V4 Um Ihre alten Welch Allyn Akkus zu recyceln, schicken Sie sie (nur
4. Replace lamp with Welch Allyn lamp #06000 (Specification: Instructions pour le recyclage des batteries nickel- cadmio y níquel de forma que nada se incinera ni se deposita en
vertederos. Si desea desechar mediante reciclaje la batería Para locais fora dos EUA e Canadá, consulte o órgão local de in den USA und in Kanada), bitte an:
2.5V, 2W, Halogen HPX) or #00300 (Specification 3.5V, cadmium reciclagem para se informar sobre o modo correto de descartar
2.7W, Halogen HPX) per reference chart. recargable Welch Allyn suministrada (solamente en EE.UU. y Welch Allyn Welch Allyn Canada
Welch Allyn recourt aux services d’une société qui démonte et Canadá), envíela a: pilhas. RECYCLE BATTERY RECYCLE BATTERY
CAUTION: Be sure lamp’s glass envelope is clean and recycle tous les composants des batteries nickel-cadmium afin
free of any fingerprints after assembly. If qu’ils ne soient pas déchargés dans le terrain ni incinérés. Si vous
Welch Allyn Welch Allyn Canadá Substituição da lâmpada (Figura 5) 4341 State Street Road 160 Matheson Blvd. East
necessary, the glass may be cleaned with a souhaitez recycler vos batteries rechargeables Welch Allyn (US et RECYCLE BATTERY RECYCLE BATTERY 1. Desenroscar a tampa da base no sentido anti-horário e Skaneateles Falls, NY Mississauga, Ontario
soft cloth or cotton ball moistened in Canada seulement), adressez-les à : 4341 State Street Road 160 Matheson Blvd. East retirar as pilhas. O conjunto do cartucho da lâmpada 13153-0220 CANADA L4Z 1V4
alcohol. Skaneateles Falls, NY Mississauga, Ontario permanecerá no cabo principal. Antes de retirá-la, deixar a Benutzer außerhalb der USA und Kanadas informieren sich bitte
Welch Allyn Welch Allyn Canada lâmpada esfriar. Remover a lâmpada fazendo pressão com
5. Be sure lamp and lamp shroud are sufficiently tightened 13153-0220 CANADA L4Z 1V4 bei den örtlichen Behörden über die korrekte Entsorgung von
before replacing lamp holder cartridge in main handle. RECYCLE BATTERY RECYCLE BATTERY o dedo na direção indicada pela seta. Batterien.
4341 State Street Road 160 Matheson Blvd. East Para zonas fuera de Estados Unidos y Canadá, consulte su 2. Retirar a proteção externa do cartucho girando-a no sentido
CAUTION: Halogen lamps are pressurized to provide autoridad local de reciclaje para obtener el procedimiento correcto
maximum efficiency and illumination. Skaneateles Falls, NY Mississauga, Ontario de eliminación de baterías.
anti-horário. Austausch der Lampe (Abbildung 5)
Protect lamp’s glass against abrasion and 13153-0220 CANADA L4Z 1V4 3. Em seguida, retirar a lâmpada girando-a no sentido anti- 1. Schrauben Sie die Bodenkappe des Griffs gegen den
scratches. Dispose of lamp with care. Pour les autres pays, appelez l’office local concernant le recyclage Sustitución de la lámpara (Figura 5) horário. Uhrzeigersinn ab und entfernen Sie die Batterien. Der
pour des instructions sur la destruction des batteries 1. Destornille la tapa inferior en sentido contrario al de las 4. Substituir a lâmpada por uma lâmpada Welch Allyn nº Lampenträgereinsatz bleibt im Hauptgriff. Lassen Sie die
6. To replace lamp holder cartridge in the main handle, invert 06000 (Especificação: 2,5 V, 2 W, Halogênio HPX) ou nº
agujas del reloj y extraiga las baterías. El ensamblaje del Lampe vor dem Austausch abkühlen. Drücken Sie mit dem
handle. Then gently slide the cartridge down the inside of
handle, tipping it side to side until the holder exits opening Remplacement du porte-lampe (Figure 5) cartucho del portalámpara permanecerá en el mango 00300 (Especificação: 3,5 V, 2,7 W, Halogênio HPX) Finger in die mit dem Pfeil angegebene Richtung und
1. Dévissez le capot inférieur en tournant dans le sens inverse principal. Antes de extraer la lámpara, déjela que se enfríe. segundo a tabela de referência abaixo. entfernen Sie die Lampe.
on top. CUIDADO: O envelope de vidro da lâmpada deverá estar
aux aiguilles d’une montre et enlevez les batteries. Retírela aplicando presión con los dedos en la dirección 2. Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn entfernen Sie die
7. Insert batteries and apply slight pressure to set the limpo e sem impressões digitais após a montagem. Se
L’ensemble cartouche douille demeure dans la poignée mostrada por la flecha. äußere Hülle.
cartridge in place. Replace bottom cap and tighten. necessário, limpe o vidro com um pano macio ou um
principale. Avant de l’enlever, laissez refroidir la lampe. 2. Retire el protector externo del portalámpara girando el 3. Dann entfernen Sie die Lampe, indem Sie sie gegen den
Test Procedure Enlevez-la en appuyant dans la direction indiquée par la protector en sentido contrario al de las agujas del reloj. chumaço de algodão umedecido em álcool. Uhrzeigersinn drehen.
Laryngoscope blades and handles should always be tested after flèche. 3. A continuación, retire la lámpara girándola en sentido 5. A lâmpada e o protetor da lâmpada devem estar 4. Die Lampe mit einer Welch Allyn Lampe #06000
cleaning/disinfection/sterilization and prior to use. 2. Enlevez la coquille externe du support en la tournant dans contrario al de las agujas del reloj. suficientemente apertados antes de recolocar o cartucho austauschen (Spezifikationen: 2,5 V, 2 W, Halogen HPX)
le sens inverse aux aiguilles d’une montre. 4. Sustituya la lámpara con la lámpara nº 06000 Welch Allyn da lâmpada no cabo principal. oder #00300 (Spezifikationen 3,5 V, 2,7 W, Halogen HPX)
To check, connect the laryngoscope blade to the handle and pull siehe Referenztabelle unten.
open to the “on” position. If the unit fails to light or flickers, check 3. Enlevez ensuite la lampe en tournant dans le sens inverse (Especificación: 2,5V, 2W, halógeno HPX) ó nº 00300 CUIDADO: As lâmpadas de halogênio são pressurizadas para
aux aiguilles d’une montre. (Especificación: 3,5V, 2,7W, halógeno HPX) según la tabla fornecer o máximo de eficiência e iluminação. Proteger o VORSICHT: Versichern Sie sich, das die Glashülle der Lampe
the lamp/batteries. sauber ist und keine Fingerabdrücke aufweist. Bei Bedarf
4. Remplacez la lampe par une Welch Allyn N. 06000 de referencia mostrada a continuación. vidro da lâmpada contra abrasão e arranhões. Descartar a
Be sure adequate supplies of spare lamps, batteries, and (Spécifications : 2,5 V, 2 W, HPX halogène) ou une Welch PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la ampolla de lâmpada com cuidado. kann das Glas mit einem in Alkohol getränkten weichen Tuch
replacement parts are readily available. Allyn N. 00300 (Spécifications : 3,5 V, 2,7 W, HPX cristal de la lámpara está limpia y sin ninguna huella después oder Wattebausch gereinigt werden.
6. Para substituir o cartucho da lâmpada no cabo principal,
If problem still persists, contact Welch Allyn Customer Service. halogène) en vous reportant au tableau. de colocarla. Si fuera necesario, puede limpiar el cristal con inverter o cabo. Em seguida, deslizar cuidadosamente o 5. Stellen Sie sicher, dass Lampe und Lampenhülle gut
Note: Power outputs from rechargeable batteries may fall rapidly PRECAUTION : Après le montage, assurez-vous que un paño suave o algodón humedecidos en alcohol. cartucho pelo interior do cabo, virando-o de um lado para o befestigt sind, bevor Sie den Lampenhaltereinsatz wieder
during use, resulting in rapid failure of illumination. Be sure a l’ampoule est propre et exempte d’empreintes digitales. 5. Asegúrese de que la lámpara y su protector están lo outro até o cartucho sair pela abertura superior. in den Hauptgriff einsetzen.
spare handle is readily available. Nettoyez l’ampoule avec un chiffon doux ou du coton imbibé suficientemente apretados antes de volver a colocar el 7. Colocar as pilhas e calcar levemente para encaixar o VORSICHT: Halogenlampen stehen unter Druck, um ein
d’alcool, le cas échéant. cartucho del portalámpara en el mango principal. cartucho. Recolocar a tampa da base e apertar. Maximum an Leistungsfähigkeit und Beleuchtung zu
5. Avant de remplacer la cartouche douille de la poignée PRECAUCIÓN: Las lámparas halógenas están gewährleisten. Schützen Sie das Lampenglas vor Abrasion
Conforming to ASTM F 1195 and ISO-7376 principale, assurez-vous que la lampe et la coquille sont presurizadas para ofrecer la máxima eficiencia e iluminación. Procedimento de teste und Kratzern. Entsorgen Sie die Lampe mit Vorsicht.
EN60601-1 suffisamment serrées. Proteja el cristal de la lámpara contra arañazos y abrasiones. Teste sempre as lâminas e cabos do laringoscópio após a limpeza/ 6. Um den Lampenhaltereinsatz in den Hauptgriff
PRECAUTION : Les lampes halogènes sont pressurisées afin Deseche la lámpara con cuidado. desinfecção/esterilização e antes de usar. einzusetzen, drehen Sie den Hauptgriff um. Dann schieben
de fournir une efficacité et un éclairement maximaux. 6. Para sustituir el cartucho del portalámpara en el mango Para testar, colocar a lâmina do laringoscópio no cabo e puxar para Sie den Einsatz vorsichtig nach unten in den Griff, kippen
Protégez les ampoules contre les abrasions et les éraflures. principal, dé la vuelta al mango. A continuación, deslice abrir na posição "on" (ligado). Se a unidade não acender a luz ou ihn hin und her, bis der Halter oben herausragt.
Manipulez la lampe avec attention. suavemente hacia abajo el interior del mango, golpeando se piscar, examinar a lâmpada e as pilhas. 7. Legen Sie die Batterien ein und drücken Sie den Einsatz
6. Pour remplacer la cartouche douille de la poignée suavemente de lado a lado hasta que el portalámpara salga Aconselha-se manter estoques adequados de lâmpadas, pilhas e sanft an. Die Bodenklappe einsetzen und festziehen.
principale, renversez la poignée. Faites ensuite glisser por la abertura superior. peças sobressalentes prontamente disponíveis. Überprüfung
doucement vers le bas la cartouche au sein de la poignée, 7. Introduzca las baterías y presione ligeramente para colocar
en l’inclinant des deux côtés jusqu’à ce que le support Se o problema persistir, entrar em contato com o Atendimento ao Laryngoskopspatel und Griffe sollten nach der Reinigung/
el cartucho en el lugar adecuado. Vuelva a colocar la tapa Cliente da Welch Allyn. Desinfektion/Sterilisation und vor jedem Gebrauch überprüft
sorte de l’ouverture supérieure. inferior y apriételo.
7. Insérez les batteries et appuyez légèrement pour installer la Observação: A alimentação de energia de pilhas recarregáveis werden.
cartouche. Replacez le capot inférieur et serrez. Procedimiento de prueba pode diminuir rapidamente durante o uso, resultando em uma Für die Überprüfung verbinden Sie das Laryngoskopspatel mit
Las hojas y mangos del laringoscopio deben probarse siempre diminuição rápida na iluminação. Aconselha-se ter um cabo dem Griff und ziehen Sie auf die “on” Position. Leuchtet oder
Procédure d’essai después del proceso de limpieza/desinfección/esterilización y sobressalente prontamente disponível. flackert die Einheit nicht, überprüfen Sie die Lampe und die
Les lames et les poignées de laryngoscope doivent toujours être antes de usarlos. Batterien.
essayées après le nettoyage, la désinfection et la stérilisation et Para probarlos, conecte la hoja del laringoscopio al mango y Versichern Sie sich, dass genügend Ersatzlampen, Batterien und
avant chaque utilisation. Em conformidade com ASTM F 1195 e ISO-7376
encienda la unidad (posición “on”). Si la unidad no se ilumina o Austauschteile verfügbar sind.
Pour la vérification, connectez la lame de laryngoscope à la fluctúa, compruebe la lámpara y las baterías. EN60601-1
Hält das Problem an, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
poignée et réglez sur la position de marche. Si l’unité ne s’allume Asegúrese de que dispone de los suministros adecuados de von Welch Allyn.
pas ou clignote, vérifiez la lampe et les batteries. lámparas de repuesto, baterías y piezas de repuesto. Anmerkung: Die Ausgangsleistung aufladbarer Batterien kann
Assurez-vous de disposer des lampes, des batteries et des pièces Si el problema continúa, comuníquese con el servicio de atención beim Gebrauch schnell abnehmen und sich die Beleuchtung somit
de rechange adéquates. al cliente de Welch Allyn. schnell verringern. Versichern Sie sich, dass immer ein Ersatzgriff
Si le problème persiste, appelez le service après-vente de Welch Nota: La potencia de salida de las baterías recargables puede caer zur Verfügung steht.
Allyn. rápidamente durante su uso, provocando un fallo rápido de
Remarque : La puissance délivrée par les batteries rechargeables iluminación. Asegúrese de disponer de un mango de repuesto. Erfüllt ASTM F 1195 und ISO 7376
peut s’épuiser rapidement pendant le fonctionnement, causant
une erreur d’éclairement immédiate. Assurez-vous de disposer EN60601-1
d’une poignée de rechange. En conformidad con las normas ASTM F 1195 e ISO-7376.
Conformation aux normes ASTM F 1195 et ISO7376/EN60601-1 EN60601-1