Vous êtes sur la page 1sur 81

几内亚师范大学本科汉语专业教材

Hànyǔ Kǒuyǔ

汉语口语
CHINOIS PARLÉ

编者:刘 浩
设计:刘 浩
法语:Mamadou Bobo Sow
审核:王宝祥
单位:科纳克里大学孔子学院
前 言

几内亚师范大学中文系成立汉语专业后,我们根据《几内亚师范大学本
科汉语专业培养计划》中的课程,考察了一些口语教材,但是我们发现这些
教材不适合我们的培养计划。原因在于,现行的一些教材内容与我们计划中
的课程内容重复率高,采用该类教材可能会造成课时的浪费。而且,几内亚
师范大学汉语专业的学生是日后几内亚中学汉语教师的储备力量,很大一部
分有去中国留学的意愿,这就关系到考试的问题了。所以,我们需要一本口
语教材,在学习汉语知识的同时,又能和考试训练相结合,最终达到汉语交
际和应试的双重效果。

针对此实际情况,我院委托相关公派教师进行教材的编写工作。我们综
合考虑了《国际汉语教学通用课程大纲》《HSK考试大纲》等多个指导性资料
后,编排出24段对话材料,这些对话符合日常口语交流的科学性,又兼顾学
生的初级水平,使教师更加方便地利用该教材。并且,我们结合HSKK相关题
型,给出针对性的练习,突显教材的编写目的。

因为时间紧迫,能力有限,教材难免有不合适的地方,在教师实际授课
过程中,我们会根据授课教师的反馈,逐渐完善该教材的内容,使其达到应
有的效果。

编者
2021年10月
Avant-propos

Après la mise en place du département de chinois de l’Institut Superieur des Sciences de


l’Educaition de Guinée(ISSEG), nous avons examiné quelques matériels didactiques oraux
selon les cours du programme de licence professionnelle en enseignement de la langue
chinois de l’ISSEG, mais nous avons constaté que ces manuels n’étaient pas adaptés a
notre plan de formation. La raison en est que certains matériels pédagogiques existants ont
un taux de redoublement élevé avec le contenu de nos cours prévus, et l’utilisation de tels
matériels peut entraîner le gaspillage d’heures de classe.

En outre, les étudiants qui se spécialisent en chinois à l’ISSEG sont à l’avenir la reserve
d’enseignants chinois dans les lycées guinéens, et une grande partie d’entre eux sont prêt à
étudier a l’étranger, ce qui implique l’examen. Par conséquent, nous avons besoin d’un
matériel didactique oral, non seulement pour apprendre la connaissance du chinois, mais
aussi pour se combiner avec la formation a l’examen, et enfin pour obtenir les effets
doubles de la communication chinoise et orienté vers l’examen.

Compte tenu de cette situation réelle, notre institut confie aux enseignants la rédaction de
manuels scolaires. Après avoir examiné de manière approfondie de nombreux documents
directeurs tels que le programme général d’enseignement international du chinois et le
programme d’examen HSK, nous avons compilé 24 documents de dialogue. Ces dialogues
sont conformes à la nature scientifique de la communication orale quotidienne et tiennent
compte du niveau primaire des élèves, ce qui facilite l’utilistaion et la modification des
manuels scolaires par les enseignants. En outre, nous combinons les types de questions liés
au HSKK pour donner des exercices ciblés afin de mettre en évidence le but de le
rédaction de manuels scolaires.

En raison du temps et des capacités limités, il y’a inévitablement des places inappropriées
dans le matériel pédagogique. Dans le processus d’enseignement proprement dit des
enseignants, nous améliorerons progressivement le contenu du matériel pédagogique en
fonction des réactions des enseignants, afin qu’ils puissent atteindre les résultats souhaités.

Compilateurs
octobre, 2021
教材使用说明

《汉语口语1》教材是为训练学生的口语能力而编写的,要区别于本专业一般的
综合课和教材,是一本配合综合课并着重训练口语能力的教材。对于课程前期的语
音部分,我们默认为教师已在综合课中教授过,所以不再设置语音的学习和训练。

我们知道交际通常是由对话双方的问题与回答组成的,所以本教材着重在问题
与回答上做了设计。在课程前期,教师应带领学生学习该教材的导入部分,认识汉
语问题的引发,并同自己的官方语言做对比,了解汉语问题的特点。之后,教材共
有13节课程,每节课程分为两个部分分别训练重点话题。每部分课程分又为两个部
分,一部分是“词语”和“对话”构成的新课内容,一部分是贴合考试训练的“练
习”内容,有的还加入了针对该课话题的“拓展”。

语言知识的学习不仅是在新课当中,还存在于“练习”当中。该教材中的“练
习”材料多取自于历年HSKK考试真题,并根据所属话题分别编排进该课中,在学习
“练习”材料的同时,也就把考试能力一并训练了。教师应把握好每一部分的内容,
让学生理解之后,再进行记忆和训练。

针对“练习”部分需重点说明的是,“朗读学习新句子”部分的句子是针对该
课话题并结合考试内容而选取的,如果因为课程先后的原因,出现生词时我们在旁
边设置了解释或图片,而如果出现新的语法内容,则需要教师讲解。“听后重复”
部分,需要授课教师提前选出该课中(包括练习里的新句)重点的句子,然后以教
师朗读,学生跟读,个别检查的方式进行练习。“听后回答”部分有的课程给出了
几个问句,教师也可在备课过程中进行补充,以教师问问题,学生回答的方式进行
练习。“回答问题”部分,教师需根据实际情况,帮助学生组织语言,逐步完善学
生表达。“拓展”部分可以在课堂中教授,以让学生完成规定的课下作业的形式进
行。

总之,我们切勿把该课程上成综合课,仅仅学习语言知识却忽略该教材的编写
目的。祝愿学生们在老师的辛勤努力下,可以提高自己的口语能力,达到一定的汉
语交际水平。

编者
2021年10月
1 问候、致谢、道歉、道别和礼貌语……………………………………1

2 介绍自己…………………………………………………………………5

3 介绍别人………………………………………………………………10

4 李阳的爱好……………………………………………………………16

5 今天星期六,明天是我的生日………………………………………22

6 我想买一斤苹果………………………………………………………27

7 我会骑摩托车,但是我不会开车……………………………………33

8 我的书在哪儿…………………………………………………………38

9 我住在科纳克里………………………………………………………43

10 我今天有点儿不舒服…………………………………………………48

11 他正在看电视…………………………………………………………53

12 谢谢你送我来机场……………………………………………………58

13 我喜欢的宠物…………………………………………………………63

14 量词专项搭配汇总……………………………………………………69

15 其他话题训练…………………………………………………………71
xiǎnɡyìxiǎnɡ
想一想

英语、法语中的问题是由什么引出的?汉语和它们一样吗?

在初级汉语口语教学中,对问题的引出可以通过以下三种方式:一
是通过有疑问标志的词引出问题,如“什么”“吗”“谁”“哪”“哪
儿”“几”“多少”“怎么(样)”“呢”“为什么”这些词引出;二
是通过句法引出疑问,如“V.不V.”“adj.不adj.”“……还是……”
引出;三是没有词或句法的标志,但是通过语气的上升引出疑问。

Qu’est ce qui mène aux problèmes en français et en anglais? Le chinois est il


le même qu’eux?

Dans l’enseignement oral primaire du chinois, le problème peut être induit par
les trois façons suivantes:premièrement, par des mots interrogatifs, comme
la question provoquée par les mots “quoi”“ma” “qui”“quel……” “où”
“combien”“comment”“ne”“pourquoi” l’autre est de soulever des questions par
la syntaxe comme “V. non V.” “adj. non adj.” “.....ou.....” troisièment il n’y a
aucun signe de mot ou de syntaxe, mais cela soulève des questions par la
montée de l’humeur.
什么 shénme (pron.) quoi
吗 mɑ (pt.) particule interogative
谁 shuí (pron.) qui
哪 nǎ (pron.) quel, quelle; lequel, laquelle
哪儿 nǎ’r (pron.) où
几 jǐ (pron.) combien
多少 duōshǎo (pron.) combien
怎么 zěnme (pron.) comment
怎么样 zěnmeyànɡ (pron.) comment
呢 ne (pt.) particule modale
为什么 wèishénme (adv.) pourquoi
wènhòu、zhìxiè、dàoqiàn、dàobié hé lǐmàoyǔ
问候、致谢、道歉、道别和礼貌语

dìyī bùfēn
第一部分

cíyǔ
词语

1 你好 nǐhǎo salut; ça va
2 谢谢 xièxie merci
3 不客气 bú kèqi de rien

duìhuà
对话

Nǐhǎo! Nǐhǎo! Xièxie!


你好! 你好! 谢谢!

Bú kèqi!
不客气!

cíyǔ
词语

4 对不起 duìbùqǐ pardon


5 没关系 méi ɡuānxi ça fait rien
6 再见 zàijiàn au revoir

1
duìhuà
对话

Duìbùqǐ! Méi ɡuānxi!


Zàijiàn!
对不起! 没关系!
Zàijiàn! 再见!
再见!

liàn xí
练习

1.朗读学习新句子
hǎo zǎo shɑnɡ zhōnɡ wǔ wǎn shɑnɡ
好 早上 中午 晚上
bon matin midi soir

wǎn ān bú yònɡ mínɡ tiān xià zhōu


晚安 不用 明天 下周
bonne nuit ce n'est pas la demain semaine
peine prochaine
早上好!
中午好!
晚上好!
晚安!
谢谢你!
不用谢!
明天见!
下周见!

2.听后重复

3.学生扮演并对话
2
dìèr bùfēn
第二部分

cíyǔ
词语

1 请 qinɡ v. demande; s'il vous plaît


2 请问 qǐnɡwèn excusez-moi
3 请进 qǐnɡjìn entrez
4 请坐 qǐnɡzuò asseyez-vous
5 请喝茶 qǐnɡhēchá veillez boire du thé

liàn xí
练习

1.朗读学习新句子
你好,请坐。
你好,请喝茶。
王老师,再见。

2.听后重复

3.学生扮演

3
shù zì 找出汉语数字组合的规律,并写出剩余的数字。和法语一样吗?
数字 Découvrez la loi de la combinaison numérique chinoise et écrivez les nombres restants.
nombres Est-ce la même chose que Français?

yī èr sān sì wǔ liù qī bā jiǔ shí


一 二 三 四 五 六 七 八 九 十

shí yī shí èr shí sān shí sì shí wǔ shí liù shí qī shí bā shí jiǔ èr shí
十一 十二 十三 十四 十五 十六 十七 十八 十九 二十

èr shí yī èr shí èr èr shí sān èr shí sì èr shí wǔ èr shí liù èr shí qī èr shí bā èr shí jiǔ sān shí
4

二十一 二十二 二十三 二十四 二十五 二十六 二十七 二十八 二十九 三十

sān shí yī sān shí èr sān shí sān …… ……


三十一 三十二 三十三

· ……
·
·
jiǔ shí yī jiǔ shí èr …… yì bǎi
九十一 九十二 一百
数字 2

口语表达时,关于数量2有两个读法,“二”(èr)和“两”(liǎnɡ),
它们意思相同,但是搭配的使用情况是不同的。
Dans l’expression orale, il existe deux prononciations du chiffre 2, “èr” et
“liǎnɡ”. Elles ont la même signification, mais l'utilisation de la collocation est
différente.

1.在和日期搭配时,都用“二”。
Lors de la colocalisation avec la date, “èr” est utilisé.
二月、十二月
一月二号、十二号、二十二号
星期二

2.在和时间搭配时,整点2:00用“两”,其他带2的都用“二”。
Lors de la correspondance avec l’heure, “liǎnɡ” est utilisé à 2:00 de l’heure,
et “èr” est utilisé pour les autres 2.
2:00两点
12:00十二点
2:02两点二分
12:22十二点二十二分

3.和年龄搭配时,只有“两岁”用“两”,其他的带2都用“二”。
Lors de la correspondance avec l’âge, seul “deux ans” utilise “liǎnɡ”, et les
autres groupes 2 utilisent “èr”.
两岁
十二岁
二十五岁
六十二岁

4.和其他数量词搭配,大多用“两”。
Lorsqu’il est utilisé avec d‘autres quantificateurs, “liǎnɡ” est principalement
utilisé.
两个苹果、两个手机、两个学生、两个汉语老师。

5
jièshào zìjǐ
介绍自己

dì yī bù fēn
第一部分

cíyǔ
词语

1 你 nǐ pron. tu, toi


2 介绍 jièshào v. introduire
3 一下 yíxià une fois
4 自己 zìjǐ pron. soi même
5 我 wǒ pron. je, moi
6 的 de pt. mot-particule
7 名字 mínɡzi n. prénom
8 叫 jiào v. s’appeler
9 是 shì v. être
10 学生 xuéshenɡ n. étudiant
11 几内亚 Jǐnèiyà n. Guinée
12 人 rén n. presonne
13 很 hěn adv. très
14 高兴 ɡāoxìnɡ adj. content,e; joyeux,se
15 认识 rènshi v. connaître
16 也 yě adv. aussi
17 老师 lǎoshī n. professeur

zhònɡdiǎn jiěxī
重点解析

1.“一下”,由数词和量词构成的短语结构,放在动词后,表示动作进行的次数。
“yíxià”, structure de phrase composée de mots numériques et de mots spécificatif, placés
après un verbe, représentant le nombre de fois qu’une action a été effectuée.
介绍一下
说(shuō)一下
请你读(dú)一下。
6
2.“的”,助词,表示前后两方的领属关系。
“de”, particule, représente l’affiliation des deux mots avant et après.
我的名字。
李阳的老师。
谁的笔(bǐ)? bǐ
ISSEG的学生。

3.在做介绍时,“叫”和“是”后面加的宾语是有区别的:“叫”后面的宾语只能
加名字。“是”后面的宾语对象更广泛,可以是名字、称谓名词、身份等。
Dans l’introduction, “jiào” et “shì” après la langue ajoutée sont différents: “jiào” après
le bac ne peut ajouter qu’un nom. “shì” une fois que l’objet est plus étendu, peut être le
nom, les personnes appelées pronoms, l’identité et ainsi de suite.
我叫李阳。
我是李阳。
我是妈妈。
我是学生。
我是几内亚人。

4.“也”,副词,放在动词前表示与前面的动词有相同情况。
“yě”, adverbe, placé devant un verbe indique la même situation que le verbe précédent.
我是学生,李阳也是学生。
你是几内亚人,我也是几内亚人。

duìhuà
对话

Qǐnɡ jièshào yíxià zìjǐ。


老 师:请 介绍 一下 自己。
Nǐhǎo, wǒde mínɡzi jiào Lǐ Yánɡ。Wǒ shì ISSEG de xuéshēnɡ,wǒ
shì Jǐnèiyà rén。Xièxie!
李 阳:你好,我的名字叫李阳。我是ISSEG的学生,我是几内亚人。
谢谢!
Lǐ Yánɡ,hěn ɡāoxìnɡ rènshi nǐ。
老 师:李阳,很高兴认识你。
Lǎoshī,wǒ yě hěn ɡāoxìnɡ rènshi nǐ。
李 阳:老师,我也很高兴认识你。

liànxí
练习

1.朗读学习新句子
你叫什么名字?
7
我的名字叫 。(+名字)
我是 。(+名字)
认识你很高兴。
我太高兴了。(太tài: extrêmement)
太好了。
谢谢你的介绍!
我不认识王老师。 hànzì
我不认识这个汉字。(这zhè: ce; cette /个ɡè: spécificatif) 汉字

2.听后重复

3.听后回答
你叫什么名字?
你是不是几内亚人?
你高兴吗?
我是老师,你呢?

dìèr bùfēn
第二部分

cíyǔ
词语

1 多大 duōdà quel âge


2 了1 le part. changement
3 工作 ɡōnɡzuò v. travail
4 吗 mɑ pt. particule interrogative
5 今年 jīnnián n. cette année
6 岁 suì spec. an (d’âge)
7 不 bù adv. non
8 在 zài prép. employé pour indiquer l’emplacement
d’une personne ou d’une chose

9 学校 xuéxiào n. école
10 学习 xuéxí v. apprendre; étudier
11 汉语 hànyǔ n. langue chinoise
12 谁 shuí/shéi pron. qui

8
13 最 zuì adv. le plus
14 朋友 pénɡyou n. ami, e

zhònɡdiǎn jiěxī
重点解析

1.“了”,放在句子的后面,表示情况的变化。
“le”, placer à la fin de la phrase pour indiquer un changement dans la situation.
你多大了?
我20岁了。

2.“多大”表示询问年龄,在说话时可以在后面加“了”,也可以不加。
“duōdà” signifie demander l’âge, vous pouvez ajouter “le” à votre discours, ou vous ne
pouvez pas.
你多大?
你哥哥(ɡēɡe)多大了?

3.“在”,介词,放在地点前面,引出动作发生的场所,常见结构“在+地点+动
作”。
“zài”, préposition, placée devant le lieu, conduit au lieu où l’action se produit, la
structure commune “zài+place+action”.
我在学校学汉语。
我在Gamal学汉语。
我在几内亚学汉语。

duìhuà
对话

Nǐ duōdà le?Nǐ ɡōnɡzuò mɑ?


张 伟:你多大了?你工作吗?
Wǒ jīnnián èrshí suì。Wǒ bù ɡōnɡzuò,wǒ zài xuéxiào xuéxí hànyǔ。
李 阳:我今年20岁。我不工作,我在学校学习汉语。
Shuí shì nǐde hànyǔ lǎoshī?
张 伟:谁是你的汉语老师?
Wánglǎoshī shì wǒde hànyǔ lǎoshī。
李 阳:王老师是我的汉语老师。
Nǐ zuìhǎo de pénɡyou shì shéi?
张 伟:你最好的朋友是谁?
Zhāng Yuè shì wǒ zuìhǎo de pénɡyou。
李 阳:张月是我最好的朋友。

9
liànxí
练习

1.朗读学习新句子
我在几内亚学汉语。
我学汉语两年了。

2.听后重复

3.听后回答
你今年多大?
你工作不工作?
你是做什么工作的?
你是几内亚人吗?
我二十三岁,你呢?

4.学生扮演并交际

5.回答问题
请介绍一下你最好的朋友。

Texte de traduction

La première partie
Professeur : Veillez vous présenter.
Li Yang : Salut, mon prénom est Li Yang. Je suis un élève de
ISSEG, je suis guinéen. Merci!
Professeur : Li Yang, je suis ravie de te connaître.
Li Yang : Professeur, je suis ravie de te connaître aussi.

La deuxième partie
Zhang Wei : Tu as quel âge? Est ce que tu travailles?
Li Yang : Cette année j’ai 20 ans. Je ne travailles pas, j’apprends
le chinois à l’école.
Zhang Wei : Qui est ton professeur de chinois?
Li Yang : Professeur Wang est mon professeur de chinois.
Zhang Wei : Qui est ton meilleur ami?
Li Yang : Zhang Yue est mon meilleur ami.

10
jièshào biérén
介绍别人

dìyī bùfēn
第一部分

cíyǔ
词语

1 这 zhè pron. ceci


2 那1 nà pron. cela
3 他 tā pron. il, lui
4 她 tā pron. elle
5 们 men suf. suffixe
6 家 jiā n. maison
7 做饭 zuòfàn v. cuisiner
8 好吃 hǎochī adj. délicieux
9 爸爸 bàbɑ n. papa; père
10 妈妈 māmɑ n. maman; mère
11 医院 yīyuàn n. hôpital
12 医生 yīshēnɡ n. medecin; docteur

zhònɡdiǎn jiěxī
重点解析

1.“们”,放在人称代词或名词后,构成多数。
“men”, après le pronom ou le nom d’une personne, il constitue une majorité.

你nǐ tu 你们nǐmen vous


我wǒ je; moi 我们wǒmen nous
他/她tā/tā il; lui/elle 他们/她们tāmen/tāmen ils; eux/elles
学生xuéshenɡ étudiant 学生们xuéshenɡ étudiants

2.“好吃”,由形容词“好”和动词“吃”联合构成形容词性词语,类似的还有
“好看”“好玩”。

11
“hǎochī”est une combinaison d’adjectifs “hǎo” et de verbe “chī” pour former des termes
adjectifs, similaires à “hǎokàn” et “hǎowán”.
妈妈做的饭很好吃。
他写的汉字很好看。
学校里不好玩。

duìhuà
对话

Zhè rén shì shuí?


张 月:这人是谁?
Tā shì wǒ bàbɑ,tā zài xuéxiào ɡōnɡzuò。
李 阳:他是我爸爸,他在学校工作。
Nǐmen jiā shuí zuòfàn zuì hǎochī?
张 月:你们家谁做饭最好吃?
Wǒmen jiā wǒ māmɑ zuòfàn zuì hǎochī。
李 阳:我们家我妈妈做饭最好吃。
Nǐ māmɑ zuò shénme ɡōnɡzuò?
张 月:你妈妈做什么工作?
Wǒ māmɑ zài yīyuàn ɡōnɡzuò,tā shì yīshēnɡ。
李 阳:我妈妈在医院工作,她是医生。

liànxí
练习

1.朗读学习新句子
我哥哥在医院工作。
我姐姐在公司工作。
她妈妈在医院工作。
我爸爸是医生。
我认识那个学生。

2.听后重复

3.听后回答
你是医生?
你家谁做饭?

12
dìèr bùfēn
第二部分

cíyǔ
词语

1 有1 yǒu v. il y a; exister
2 爱人 àiren n. époux, épouse; mari, femme
3 丈夫 zhànɡfu n. mari; époux
4 妻子 qīzi n. femme
5 女儿 nǚ’ér n. fille
6 儿子 érzi n. fils
7 和 hé n. et
8 口 kǒu spec. spécificatif des personnes d’un foyer

9 服务员 fúwùyuán n. servant(e)


10 个 ɡè spéc. spécificatif
11 饭馆儿 fàn’ɡuǎn’r n. restaurant
12 小 xiǎo adj. jeune; petit

zhònɡdiǎn jiěxī
重点解析

1.“有”在不同的句子里表示的含义不同,本课是“有”的存现义,常见结构是
“地点+有+名词”,表示某地有某物。
“yǒu” signifie différentes choses dans différentes phrases, cette leçon est le sens de exister,
la structure commune est “place+yǒu+nom”, indiquant qu’il y a quelque chose dans un
lieu.
我家有3口人。
学校有5个(ɡè)汉语老师。

2.“口”,量词,表示家庭成员的数量单位。“个”,量词,表示人和事物的计量
单位,常见结构为“数词+量词+名词”。
“kǒu”, spécificatif, représente le nombre d’unités des membres de la famille. “ɡè”,
spécificatif, qui représentent les unités de mesure des personnes et des choses, sont
généralement structurés comme “mots numériques+spécificatif+noms”.
5口人
1个学生
3个朋友
5个手机(shǒujī)

13
3.口语中经常会出现一些儿化音,但并不是所有的词语都可以加儿化,也不是所有
加“儿”的词语都可以读成儿化音。当看到词语后面有儿时要注意区分。
Le langage parlé apparaît souvent comme un “er”, mais tous les mots ne peuvent pas être
ajoutés “er”, et les mots “儿” ne se lisent pas nécessairement comme “er”. Faites attention
à distinguer lorsque vous voyez un mot suivi de “儿”.
女儿nǚ’ér
儿子érzi
饭馆儿fànɡuǎn’r

duìhuà
对话

Nǐmen jiā yǒu shuí?


李老阳:你们家有谁?
Wǒ jiā yǒu wǒ àiren、nǚ’ér、érzi hé wǒ,sì kǒu rén。
王老师:我家有我爱人、女儿、儿子和我,四口人。
Nǐ nǚ’ér duōdà le?
李老阳:你女儿多大了?
Wǒ nǚ’ér èrshíwǔ suì le。
王老师:我女儿二十五岁了。
Nǐ qīzi zuò shénme ɡōnɡzuò?
李老阳:你妻子做什么工作?
Tā shì fúwùyuán,zài yíɡè fàn’ɡuǎn’r ɡōnɡzuò。
王老师:她是服务员,在一个饭馆儿工作。
Nǐ érzi xué bù xué hànyǔ?
李老阳:你儿子学不学汉语?
Wǒ érzi bā suì,tā hěnxiǎo,bù xué hànyǔ。
王老师:我儿子八岁,他很小,不学汉语。

liànxí
练习

1.朗读学习新句子
我家有八口人。
姐姐在饭馆儿工作。
我弟弟很小,不工作。
我不工作,我是学生。

2.听后重复

3.听后回答
你在家做饭吗?
14
你们家谁最高?(高ɡāo: haut)
你家有几口人?
请问,你是服务员吗?
你做菜怎么样?(菜cài: met)

4.回答问题
请介绍一下你的家人。
用我们所学的句子,他/她是谁?他/她做什么工作?在哪里工作?

jiātínɡ héyǐnɡ
家庭合影

māmɑ bàbɑ
妈妈 爸爸

ɡēɡe jiějie
哥哥 姐姐

dìdi mèimei
弟弟 妹妹

ɡōnɡzuò、zhíyèlèi cíyǔ huìzǒnɡ


工作、职业类词语汇总

xuéshēnɡ lǎoshī fúwùyuán yīshēnɡ jǐnɡchá


学生 老师 服务员 医生 警察

sījī ɡōnɡrén jīnɡlǐ yùndònɡyuán jiātínɡ zhǔfù


司机 工人 经理 运动员 家庭主妇

15
xuéxiào yīyuàn fàn’ɡuǎn’r jǐnɡjú ɡōnɡsī
学校 医院 饭馆儿 警局 公司

Texte de traduction

La première partie
Zhang Yue : Qui est cette personne?
Li Yang : C’est mon papa, il travaille à l’école.
Zhang Yue : Qui fait les plus délicieux repas chez vous?
Li Yang : Ma maman fait les plus délicieux repas chez nous.
Zhang Yue : Ta maman fait quelle travaille?
Li Yang : Ma maman travaille à l’hôpital, elle est medecin.

La deuxième partie
Li Yang : Il y’a qui chez vous?
Professeur Wang : Chez moi il y’a ma femme, ma fille, mon fils
et moi, nous sommes quatre.
Li Yang : Ta fille a quel âge?
Professeur Wang : Ma fille a 25 ans.
Li Yang : Ta femme fait quel travail?
Professeur Wang : Elle est servante, elle travaille dans un
restaurant.
Li Yang : Ton fils n’apprend t-il pas le chinois?
Professeur Wang : Mon fils a 8 ans cette année. Il est très petit, il
n’étudie pas le chinois.

16
Lǐ Yáng de àihào
李阳的爱好

dìyī bùfēn
第一部分

cíyǔ
词语

1 有2 yǒu v. avoir; posséder


2 爱好 àihào n. loisir
3 喜欢 xǐhuɑn v. aimer; préférer
4 听音乐 tīnɡyīnyuè v. écouter de la musique
5 运动 yùndònɡ n. sport
6 打篮球 dǎlánqiú v. jouer au basketball
7 得 de part. utilisé après un verbe ou un adjectif pour relier des
compléments qui représentent un degré ou un
résultat

8 更 ɡènɡ adv. plus


9 踢足球 tīzúqiú v. jouer au football
10 男生 nánshēnɡ n. garçon
11 都 dōu adv. les deux; tout

zhònɡdiǎn jiěxī
重点解析

1.“有”在本课表示拥有、具有的含义,常见结构为“人+有+数、量、名词”。
“yǒu” signifie ce que vous possédez et avez dans cette leçon. Une structure commune est
“ les personnes+yǒu+ noms”.
我有3个哥哥。
他有2个好朋友。
李阳有4支(zhī)笔。

2.“得”,助词,放在动词或形容词后面,连接补语。
“de”, particule, placé après un verbe ou un adjectif, relie les compléments.
他篮球打得很好。
妈妈做饭做得很好。

3.“更”,副词,放在动词或形容词前,表示程度加深。

17
“ɡènɡ”, adverbe, placer devant un verbe ou un adjectif pour indiquer un approfondissement
du degré.
我更喜欢听音乐。
他写的汉字更好。

4.“都”,副词,放在动词或形容词后面,表示全部。
“dōu”, adverbe, placer après un verbe ou un adjectif pour représenter tout.
她是几内亚人,你也是几内亚人,我们都是几内亚人。
你学汉语,他也学汉语,我们都学汉语。

duìhuà
对话

Lǐ Yáng,nǐ yǒu shénme àihào?


张 伟:李阳,你有什么爱好?
Wǒ xǐhuɑn tīngyīnyuè。
李 阳:我喜欢听音乐。
Nǐ xǐhuɑn shénme yùndònɡ?
张 伟:你喜欢什么运动?
Wǒ xǐhuɑn dǎlánqiú。Nǐ xǐhuɑn dǎlánqiú mɑ?Dǎ de zěnmeyànɡ?
李 阳:我喜欢打篮球。你喜欢打篮球吗?打得怎么样?
Wǒ lánqiú dǎde bùhǎo,wǒ ɡènɡ xǐhuɑn tīzúqiú,Jǐnèiyà nánshēnɡ
dōu xǐhuɑn tīzúqiú。
张 伟:我篮球打得不好,我更喜欢踢足球,几内亚男生都喜欢踢足球。

liànxí
练习

1.朗读学习新句子
我喜欢武术。
我喜欢跳舞。
他喜欢读书。 wǔshù tiàowǔ diànnǎo
他喜欢看报纸。 武术 跳舞 电脑
我有电脑。
我有一个弟弟。

2.听后重复
dúshū kànbàozhǐ
3.听后回答 读书 看报纸

18
你的爱好是什么?
你有电脑吗?
你喜欢做什么?
踢足球和打篮球,你喜欢哪个?
你喜欢和朋友一起玩儿吗?(一起yìqǐ: ensemble/玩wán: jouer)

4.回答问题
你喜欢什么运动,请介绍一下。

dìèr bùfēn
第二部分

cíyǔ
词语

1 吃 chī v. manger
2 喝 hē v. boire
3 面包 miànbāo n. pain
4 还是 háishì conj. ou; ou bien
5 米饭 mǐfàn n. riz
6 想 xiǎnɡ v. désirer; vouloir
7 要 yào v. avoir besoin
8 咖啡 kāfēi n. café
9 茶 chá n. thé
10 或者 huòzhě conj. ou; ou bien
11 啤酒 píjiǔ n. bière
12 穆斯林 mùsīlín n. musulman
13 鱼 yú n. poisson
14 不错 búcuò adj. pas mal; assez bon
15 条 tiáo spec. un mot quantitatif utilisé pour les choses minces

16 啊 ɑ pt. particule exclamatif

zhònɡdiǎn jiěxī
重点解析

19
1.“还是”和“或者”都表示选择,“还是”用在疑问句中,“或者”用在陈述句
中。
“háishì” et “huòzhě” représentent des choix, “háishì” est utilisé dans la phrase de
question, “huòzhě” est utilisé dans la phrase d’proposition énonciative.
你喜欢打篮球还是踢足球?
他是李阳还是张伟?
打篮球或者踢足球,他都喜欢。
米饭或者面包,都好吃。

2.“这儿”,是由代词“这”儿化形成,并且词义发生改变,“这儿”为这里的意
思。相同的规律还有“那儿”“哪儿”。
“zhè’r” est formé par les pronoms “zhè” et “er”, le sens du mot change, “zhè’r” signifie
ici. Les mêmes règles sont “nà’r” et “nǎ’r”.
这zhè ce, cette 这儿zhè’r ici = 这里zhèlǐ
那nà cela 那儿nà’r voir = 那里nàlǐ
哪nǎ quel; lequel 哪儿nǎ’r où = 哪里nǎlǐ

这儿是兰巴邑。(兰巴邑Lánbāyì: Lambanyi)
那儿有一支笔。
你去哪儿?

3.语气词“啊”在发音时,受前面字的读音影响而产生音变。其中,与前字末尾音
素“i、ü、ɑ、o、e、ê”衔接时,应读作“yɑ”。
Lorsque le mot de particule modale “ɑ” est prononcé, il est influencé par la prononciation
du mot précédent et produit un changement de ton. Parmi eux, lorsqu’il est connecté avec
les phonèmes “i,ü,ɑ,o,e,ê” à la fin du mot précédent, il doit être lu comme “yɑ”.
他啊→他呀
好啊→好呀

duìhuà
对话
Lǐ Yánɡ,nǐ xiǎnɡ chī shénme?miànbāo háishì mǐfàn?
张 伟:李阳,你想吃什么?面包还是米饭?
Wǒ xǐhuɑn chī miànbāo,wǒ xiǎnɡ yào yíɡè miànbāo。
李 阳:我喜欢吃面包,我想要一个面包。
Nǐ xiǎnɡ hē kāfēi háishì chá?huòzhě hē píjiǔ。
张 伟:你想喝咖啡还是茶?或者喝啤酒。
Wǒ xiǎnɡ hē chá。Wǒ shì mùsīlín,wǒ bù hē píjiǔ。
李 阳:我想喝茶。我是穆斯林,我不喝啤酒。
Zhè’r de yú zuòde búcuò,wǒmen yào yìtiáo?
张 伟:这儿的鱼做得不错,我们要一条?
Hǎoyɑ,wǒ xǐhuɑn chī yú。
李 阳:好啊,我喜欢吃鱼。
20
liànxí
练习

1.朗读学习新句子
我想喝可乐。
我想喝水。
我要牛奶。
我爸爸爱喝茶。 kělè shuǐ niúnǎi
可乐 水 牛奶
2.听后重复

3.听后回答
你爱吃什么饭?
咖啡和茶,你喜欢喝什么?
你爱不爱喝茶?
我爱喝茶,你呢?
你是学生还是老师?

4.回答问题
你最喜欢吃什么?请介绍一下。
shíwù
食物

ròu

niú niúròu niúnǎi
牛 chair 牛肉 牛奶

nǎi

lait
yánɡ yánɡròu
羊 dàn 羊肉

œuf

jī jīròu jīdàn
鸡 鸡肉 鸡蛋
21
Texte de traduction

La première partie
Zhang Wei : Li Yang, quel est ton loisir?
Li Yang : J’aimes écouter de la musique.
Zhang Wei : Tu aimes quel sport?
Li Yang : J’aimes jouer au basketball. Aimes tu jouer au
basketball? Tu joues comment?
Zhang Wei : Je ne joues pas bien au basketball, je préfère le
football, les jeunes garcons guinéens aiment tous le football.

La deuxième partie
Zhang Wei : Li Yang, tu veux manger quoi? Du pain ou du riz?
Li Yang : J’aimes manger du pain, je voudrais un pain.
Zhang Wei : Tu veux boire du cafe ou du thé? Ou bien de la
bière?
Li Yang : Je veux boire du thé. Je suis musulman, je ne bois pas
de la bière.
Zhang Wei : Ils font bien du poisson ici, on en voudrait une.
Li Yang : Ah bon, j’aimes manger du poisson.

22
Jīntiān xīngqīliù,mínɡtiān shì wǒde shēnɡrì
今天星期六,明天是我的生日

dìyī bùfēn
第一部分

cíyǔ
词语

1 今天 jīntiān n. hier
2 明天 mínɡtiān n. demain
3 年 nián n. année
4 月 yuè n. mois
5 号(日) hào(rì ) n. date
6 星期 xīnɡqī n. jour de la semaine
7 几 jǐ pron. combien
8 知道 zhīdào v. connaître
9 生日 shēnɡrì n. anniversaire
10 真的 zhēnde adj. réel
11 祝 zhù v. souhaiter
12 快乐 kuàilè adj. heureux, se; joyeux, se

zhònɡdiǎn jiěxī
重点解析

1.在口语表达时,“今天星期五”和“今天是星期五”所表达的含义是一样的,但
是语法结构是不同的,第一种是“名词谓语句”,第二种是“动词谓语句”。
Dans les expressions familières, “jīntiān xīnɡqīwǔ” et “jīntiān shì xīnɡqīwǔ”
signifient la même chose, mais la structure syntaxique est différente. La première est
l’catégorie de phrase du prédicat du nom, la seconde est l’catégorie de phrase du prédicat
du verbe.

2.关于星期的表达中,星期一至星期六都是“星期”按照数字顺序组合而成,只有
“星期日(天)”是特殊的,需要重点记忆。此外,汉语中“星期”和“周”所表
达的含义相同,“星期一”就是“周一”,以此类推。
Concernant l’expression de la semaine, du lundi au samedi sont composés de “xīnɡqī”
dans l’ordre numérique. Seul “xīnɡqīrì(tiān)” est spécial et doit être retenu. De plus,
“xīnɡqī” et “zhōu” en chinois ont la même signification, “xīnɡqīyī” est “zhōuyī”, et
ainsi de suite.

23
xīnɡqīyī xīnɡqīèr xīnɡqīsān xīnɡqīsì xīnɡqīwǔ xīnɡqīliù xīnɡqīrì(tiān)
星期一 星期二 星期三 星期四 星期五 星期六 星期日(天)
zhōuyī zhōuèr zhōusān zhōusì zhōuwǔ zhōuliù zhōurì(tiān)
周一 周二 周三 周四 周五 周六 周日(天)

3.“几”表示询问多少,用于对事实上或者预估上小于10的数字的询问。
“jǐ” signifie combien demander, qui est utilisé pour demander un nombre inférieur à 10
en fait ou estimé.
今天周几?
你儿子几岁?

4.“真的”作为形容词表示确实、真正的意思。在疑问语气中,“真的吗?”表达
惊讶、不相信的意思。
“zhēnde” est utilisé comme adjectif pour exprimer un sens certain et vrai. Sur le ton
interrogatif, “zhēndemɑ” exprime la surprise et l'incrédulité.
这是真的钱。(钱qián: argent)
真的吗?你妈妈是警察?
真的吗?你喝啤酒?

5.“祝”表达祝愿、希望,祝福的对象经常是别人。
“zhù”exprime des souhaits et des espoirs.L'objet de la bénédiction est souvent les autres.
祝你生日快乐!Joyeux anniversaire!
祝你新年快乐!(新年xīnnián)Je vous souhaite une bonne année!
祝你身体健康!(身体健康shēntǐ jiànkānɡ)Reste en bonne santé!
祝你工作顺利!(工作顺利ɡōnɡzuò shùnlì)Bonne chance avec ton travail!

duìhuà
对话

Jīntiān jǐ yuè jǐ hào?


张 月:今天几月几号?
Jīntiān wǔyuè èrshíjiǔhào。
李 阳:今天5月29号。
Jīntiān xīnɡqījǐ?
张 月:今天星期几?
Jīntiān xīnɡqīliù。
李 阳:今天星期六。
Nǐ zhīdào ma?Mínɡtiān shì wǒde shēnɡrì。
张 月:你知道吗?明天是我的生日。
Zhēnde mɑ?Zhù nǐ shēnɡrì kuàilè!
李 阳:真的吗?祝你生日快乐!

24
liànxí
练习

1.朗读学习新句子
明天星期六。
明天是弟弟的生日。
一年有十二个月。
生日快乐!
今天是我姐的生日。
我来北京三年了。(北京Běijīnɡ: la capitale de la Chine)

2.听后重复

3.听后回答
一年有多少个月?
你汉语学了几年了?
今天是几月几号?
明天星期几?
哪天是你的生日?
你一个星期学几天汉语?
你学习汉语多长时间了?(多长时间duōchánɡ shíjiān:combien de temps)
你是什么时候开始学汉语的?

dìèr bùfēn
第二部分

cíyǔ
词语

1 点 diǎn n. heure
2 分 fēn n. minute
3 半 bàn num. demi
4 刻 kè n. un quart d’heure
5 现在 xiàn zài n. maintenant; actuellement
6 快1 kuài adv. bientôt
7 下课 xiàkè v. sortir de classe

25
8 去 qù v. aller
9 做 zuò v. faire
10 祈祷 qídǎo v. prier
11 吃饭 chīfàn v. prendre un repas
12 没有 méiyǒu adv. employé pour former la négation d'une action
accomplie

13 早饭 zǎofàn n. déjeuner

zhònɡdiǎn jiěxī
重点解析

1.“快”作为副词时,表示接近、快要的意思,经常和语气词“了”一起用。
Lorsque “kuài” est utilisé comme adverbe, cela signifie être proche et bientôt, il est
souvent utilisé avec la particule modale “le”.
快12点了。
快吃饭了。
快考试了。(考试kǎoshì: examen)

2.“没有”作为副词和动词配合使用时,表示对完成动作的否定,这和之前所学的
对领属拥有含义的否定不同。
Lorsque “méiyǒu” est utilisé comme adverbe en conjonction avec un verbe, cela employé
pour former la négation d'une action accomplie, ce qui est différent de la négation des
subordonnés que j’ai apprise auparavant.
昨天我没有写汉字。
今天他没有去工作。
我没有哥哥,我有姐姐。
我没有电脑。

duìhuà
对话

Xiànzài jǐdiǎn?
李 阳:现在几点?
Xiànzài shíèrdiǎn bàn。
张 伟:现在12点半。
Kuài xiàkè le,xiàkèle nǐ qù zuò shénme?
李 阳:快下课了,下课了你去做什么?
Wǒ qù qídǎo。Nǐ ne?
张 伟:我去祈祷。你呢?
Wǒ xiǎnɡ qù chīfàn,wǒ jīntiān méiyǒu chīzǎofàn。
李 阳:我想去吃饭,我今天没有吃早饭。

26
liànxí
练习

1.朗读学习新句子
他每天起床后都要喝咖啡。(后hòu: après)
电影晚上8点开始。(开始kāishǐ: commencer)
电影已经开始十分钟了。(已经yǐjīnɡ: déjà) qǐchuánɡ
现在是下午三点十分。 起床
十点了,我去睡觉了。
电影快开始了。

2.听后重复
diànyǐnɡ shuìjiào
3.听后回答 电影 睡觉
你昨晚什么时候睡觉的?
现在几点了?
你每天几点起床?
一天有多少个小时?
你几点起床?
一小时有多少分钟?(分钟fēnzhōnɡ: minutes)

Texte de traduction
La première partie
Zhang Yue : Quelle est la date d’aujourd’hui?
Li Yang : Aujourd’hui c’est le 29 mai.
Zhang Yue : Aujourd’hui c’est quel jour?
Li Yang : Aujourd’hui c’est samedi.
Zhang Yue : Tu savais? demain c’est mon anniversaire.
Li Yang : Vraiment? Joyeux anniversaire.

La deuxième partie
Li Yang : Il fait quelle heure en ce moment?
Zhang Wei : En ce moment il est 12 heure et demi.
Li Yang : Bientôt la fin des cours, à la fin des cours qu’est ce
que tu feras?
Zhang Wei : Je vais aller prier. et toi?
Li Yang : Je voudrais aller manger, ce matin je n’ai pas pris le
petit déjeuner.

27
Wǒ xiǎnɡmǎi yījīn pínɡɡuǒ
我想买一斤苹果

dìyī bùfēn
第一部分

cíyǔ
词语

1 买 mǎi v. acheter
2 斤 jīn spec. unité de poids chinoise, un jin=0.5kg

3 苹果 pínɡɡuǒ n. pomme
4 多少钱 duōshǎoqián ça fait combien
5 元(块) yuán(kuài) spec. unité monétaire
6 有点儿 yǒudiǎn’r adv. un peu
7 贵 ɡuì adj. coûteux
8 能 nénɡ v. pouvoir
9 便宜 piányi adj. bon marché
10 一点儿 yìdiǎn’r n. un peu
11 那2 nà conj. donc
12 吧 bɑ pt. particule modale
13 行 xínɡ v. d’accord; ok

zhònɡdiǎn jiěxī
重点解析

1.汉语钱数的单位主要有元(块)和角(毛),1元=10角。表达时根据数量分别加
上单位,有时为了简便会省略后面的单位角,但此时前面只能用“块”。
Les principales unités de la monnaie chinoise sont le yuán(kuài) et le jiǎo (máo) , 1 yuán
= 10 jiǎo. Lors de l'expression, ajoutez l'unité en fonction de la quantité et omettez
parfois l'angle unitaire à l'arrière par souci de concision, mais à ce stade, seuls les “kuài”
peuvent être utilisés à l'avant.
这支笔1元。
一斤苹果8块4。

2.“有点儿”和“一点儿”在词义上是相同的,表示少量的意思,但在词性、用法
上不同。“有点儿”是副词,后面加形容词;“一点儿”是名词,需要在前面添加
形容词。

28
“yǒudiǎn’r” et “yìdiǎn’r” ont le même sens en termes de mots, ce qui signifie une petite
quantité, mais ils sont différents en termes de partie du discours et d’utilisation.
“yǒudiǎn’r” est un adverbe, suivi d'un adjectif ; “yìdiǎn’r” est un nom, et un adjectif
doit être ajouté devant.
这个字写得有点儿大。
牛肉有点儿贵。
字写小一点儿。
牛肉可以便宜一点儿吗?

2.连词“那”和之前所学的代词“那”不同,通常放在一句句首,表示由上文或上
句话的语意,说出的结果。
La conjonction “nà” est différente du pronom “nà” appris auparavant. Il est généralement
placé au début d'une phrase pour indiquer que le résultat est obtenu sur la base du sens
sémantique de la phrase ci-dessus ou précédente..
-明天是弟弟的生日。
-那我们买个蛋糕吧!
-这支笔很便宜。
-那我买这支。 dànɡāo
蛋糕
3.“吧”,语气助词,用在句子末尾,表示建议、同意。
“bɑ”, particule employée à la fin d'une phrase pour indiquer une suggestion ou
approbation.
快10点了,睡觉吧。
-明天你来学校。
-好吧。

4.口语中,更习惯用“行”表示赞同、没问题。
En langage parlé, je suis plus habitué à utiliser “xínɡ” pour exprimer un accord, pas de
problème.
-我们今天吃米饭吧。
-行。

duìhuà
对话

Nǐhǎo,wǒ xiǎnɡmǎi yìjīn pínɡɡuǒ,duōshǎoqián yìjīn?


李 阳:你好,我想买一斤苹果,多少钱一斤?
Pínɡɡuǒ bāyuán yìjīn 。
售货员:苹果八元一斤。
Yǒudiǎn’r ɡuì。Nénɡ bù nénɡ piányi yìdiǎn’r?
李 阳:有点儿贵。能不能便宜一点儿? shòuhuòyuán
Nà qīkuàiwǔ ba! 售货员
售货员:那7块5吧!
Xínɡ,wǒ yào yìjīn。
李 阳:行,我要一斤。
29
liànxí
练习

1.朗读学习新句子
这本书三十四块钱。
我买了个椅子。
这儿的东西真便宜。
yǐzi bēizi
你在哪儿买水果? 椅子 杯子
我每天吃一个苹果。
我想买一个杯子。
西瓜现在很便宜。
这个苹果有点儿小。
这个椅子五十块钱。
shuǐɡuǒ xīɡuā
我买了一些吃的。 水果 西瓜
2.听后重复

3.听后回答
你的电脑是什么时候买的?(时候shíhou: temps; moment)

4.回答问题
你爱吃什么水果?

chánɡjiàn
几内亚常见水果

xiānɡjiāo mánɡɡuǒ bōluó mùɡuā chénɡzi


香蕉 芒果 菠萝 木瓜 橙子
甜tián: adj. doux, ce
酸suān: adj. aigre

Zhèɡe pínɡɡuǒ hěn tián。


这个苹果很甜。
Mánɡɡuǒ yǒudiǎn’r suān。
芒果有点儿酸。

30
dìèr bùfēn
第二部分

cíyǔ
词语

1 裤子 kùzi n. pantalon
2 红色 hónɡsè n. rouge
3 黑色 hēisè n. noir
4 看 kàn v. regarder; voir
5 漂亮 piàoliɑnɡ adj. joil,e
6 还 hái adv. encore; aussi; assez
7 别的 biéde pron. autre
8 颜色 yánsè n. couleur
9 蓝色 lánsè n. bleu
10 绿色 lǜsè n. vert
11 黄色 huánɡsè n. jaune
12 白色 báisè n. blanc

zhònɡdiǎn jiěxī
重点解析

1.动词重叠表示动作小、时间少或尝试含义。
Le chevauchement des verbes signifie peu d'action, peu de temps ou essai de sens.
你写写这个汉字。
每天他都去踢踢足球。

2.助词“的”放在代词、形容词、动词后,组成一个短语,表示人或事物。
Le particule “de” est placé après les pronoms, les adjectifs et les verbes pour former une
phrase qui signifie des personnes ou des choses.
这个电脑是他的。
-我想买一条鱼。
-这条大的怎么样?(大的鱼)
你做什么吃的?(吃的饭)

duìhuà
对话

31
Zhètiáo kùzi shì hónɡsède,wǒ bù xǐhuān hónɡsè,yǒuméiyǒu
hēisède。
李 阳:这条裤子是红色的,我不喜欢红色,有没有黑色的。
Yǒu hēisède,nín kànkɑn zhètiáo。
售货员:有黑色的,您看看这条。
Zhètiáo hěnpiàoliɑnɡ,wǒ mǎi zhèyìtiáo。
李 阳:这条很漂亮,我买这一条。
Hǎode,nín kànkɑn háiyào biéde mɑ?
售货员:好的,您看看还要别的吗?
Búyàole,xièxie!
李 阳:不要了,谢谢!
Búkèqì!
售货员:不客气!

liànxí
练习

1.朗读学习新句子
我想要这块白色的手表。
他的手机也是黑色的。
我中午去商店买电脑了。
shǒubiǎo shǒu jī
这件衣服真好看。 手表 手机
2.听后重复

3.听后回答
红色和白色,你觉得哪个颜色好看?
shānɡdiàn yīfu
你最喜欢哪个颜色? 商店 衣服
牛奶是什么颜色的?

32
Texte de traduction

La première partie
Li Yang : Salut, je voudrais acheter un demi kilogramme de
pomme, c’est combien le demi kilogramme?
Vendeur : La pomme c’est huit yuan un demi kilogramme.
Li Yang : C’est un peu chèr. Cela peut il être moins cher?
Vendeur : Alors sept yuan cinq.
Li Yang : Ok, je veux un demi kilogramme.

La deuxième partie
Li Yang : Ce pantalon est rouge, je n’aime pas le rouge, il n’ya
t-il pas de noir?
Vendeur : Il ya du noir, regardez celui ci.
Li Yang : Celui ci est très joli, j’achète celui ci.
Vendeur : Ok, regardez vouz voulez encore autre chose?
Li Yang : Je ne veux pas, merci
Vendeur : De rien.

33
Wǒ huì qímótuōchē,dànshì wǒ búhuì kāichē
我会骑摩托车,但是我不会开车

dìyī bùfēn
第一部分

cíyǔ
词语

1 会1 huì v. savoir
2 骑 qí v. monter
3 摩托车 mótuōchē n. motocyclette
4 但是 dànshì conj. mais
5 开 kāi v. mettre en mouvement
6 车 chē n. véhicule

zhònɡdiǎn jiěxī
重点解析

1.“会”表示有做某事的能力,后面加动词,否定式是“不会”。
“huì” signifie la capacité de faire quelque chose, suivi d'un verbe, et la forme négative est
“búhuì”.
我会跳舞。
我会写汉字。
我弟弟不会说汉语。

2.动词“骑”和“开”分别用于不同的交通工具,注意两个动作的形态和搭配对象
的不同。
Les verbes “qí” et “kāi” sont utilisés pour des véhicules différents. Faites attention à la
différence dans la forme et la colocalisation des deux actions.

qímǎ qízìxínɡchē qímótuōchē kāichē


骑马 骑自行车 骑摩托车 开车
3.连词“但是”,经常用在后面的句子,表转折的语气。
La conjonction “dànshì” est souvent utilisée dans les phrases suivantes pour exprimer un
ton tournant.
我想去踢足球,但是我没有写完作业。

34
我喜欢吃牛肉,但是我不喜欢喝牛奶。

duìhuà
对话

Lǐ Yánɡ,nǐ huì qímótuōchē mɑ?


张 伟:李阳,你会骑摩托车吗?
Wǒ huì qímótuōchē,dànshì wǒ búhuì kāichē。
李 阳:我会骑摩托车,但是我不会开车。
Wǒ huì kāichē。
张 伟:我会开车。
Nǐ yǒu qìchē mɑ?
李 阳:你有汽车吗?
Wǒ méiyǒu qìchē,dànshì wǒbàbɑ yǒu qìchē。Wǒbàbɑ yěhuì kāichē。
张 伟:我没有汽车,但是我爸爸有汽车。我爸爸也会开车。

liànxí
练习

1.朗读学习新句子
我会写汉字。
我爸爸会游泳,我不会游泳。
我开车去那儿。
我会说汉语,但是我不会写汉字。 yóuyǒnɡ
游泳
2.听后重复

3.听后回答
你会写多少汉字?
我会开车,你呢?
我不会开车,你呢?
你会做饭吗?
你们家谁会开车?
你会不会写汉字?

35
dìèr bùfēn
第二部分

cíyǔ
词语

1 怎么 zěnme pron. comment


2 来 lái v. venir
3 坐 zuò v. prendre
4 出租车 chūzūchē n. taxi
5 为什么 wèishénme pourquoi
6 公共汽车 ɡōnɡɡònɡqìchē n. autobus
7 少 shǎo adj. peu
8 多 duō adj. nombreux; beaucoup
9 比 bǐ prép. indiquant la différence en degré de comparaison

10 快2 kuài adj. rapide

zhònɡdiǎn jiěxī
重点解析

1.动词“坐”除了“坐下”这一动作含义外,在后面加交通工具表示乘坐、搭乘的
意思。
Le verbe “zuò” en plus du s’asseoir cette action signifie, ajoutez le transport à l’arrière
pour indiquer la signification de ride.
我坐出租车去学校。
坐火车
坐飞机
坐出租车=打车dǎchē huǒchē fēijī
我打车去学校。 火车 飞机
2.“是……的”句式表示强调,强调时间、地点、方式等等。强调的内容要放在
“是……的”中间。
La phrase “shì……de” signifie mettre l’accent, mettre l’accent sur le temps, le lieu, la
méthode, etc. Le contenu mis en évidence doit être placé au milieu de “shì……de”.
我们是2021年认识的。
我的汉语是在几内亚学的。
我是打车来学校的。

3.“比”用于比较句,最简单的比较句形式为“A+比+B+adj.”。
“bǐ” est utilisé dans les phrases comparatives. La forme de phrase comparative la plus
simple est “A+bǐ+B+adj.”.

36
西瓜比苹果大。(西瓜大)
这个手机比那个手机贵。(这个手机贵)

形容词的后面还可以加修饰。
Des modifications peuvent être ajoutées après l’adjectif.
这个手机比那个手机便宜200块。
哥哥比弟弟大10岁。

duìhuà
对话

Nǐ jīntiān shì zěnme lái xuéxiào de?


李 阳:你今天是怎么来学校的?
Wǒ jīntiān shì zuòchūzūchē lái xuéxiào de。
张 月:我今天是坐出租车来学校的。
Nǐ wèishénme bú zuòɡōnɡɡònɡqìchē?
李 阳:你为什么不坐公共汽车?
Jǐnèiyàde ɡōnɡɡònɡqìchē hěnshǎo,chūzūchē bǐ ɡōnɡɡònɡqìchē duō。
张 月:几内亚的公共汽车很少,出租车比公共汽车多。
Chūzūchē ɡuì mɑ?
李 阳:出租车贵吗?
Chūzūchē bǐ ɡōnɡɡònɡqìchē ɡuì,dànshì chūzūchē bǐ ɡōnɡɡònɡqìchē
kuài。
张 月:出租车比公共汽车贵,但是出租车比公共汽车快。

liànxí
练习

1.朗读学习新句子
出租车来了。
飞机比火车快不少。
我先生比我大两岁。
姐姐比我高一点儿。
女儿现在比我还高。

2.听后重复

3.听后回答
你今天怎么回家?
你是怎么来这儿的?

37
你今天是坐公共汽车来的?

4.回答问题
你喜欢坐飞机还是坐火车去旅游?为什么?(旅游lǚyóu: tourisme)

Texte de traduction

La première partie
Zhang Wei : Li Yang, peux tu conduire la moto?
Li Yang : Je peux conduire la moto, mais je ne peux pas conduire
la voiture.
Zhang Wei : Je peux conduire la voiture.
Li Yang : As tu une voiture?
Zhang Wei : Je n’ai pas de voiture, mais mon papa a une voiture.
Mon papa peut conduire aussi la voiture.

La deuxième partie
Li Yang : Comment es tu venu a l’école aujourd’hui?
Zhang Yue : Je suis venu en taxi aujourd’hui.
Li Yang : Pourquoi n’as tu pas pris le bus?
Zhang Yue : Les bus de le Guinée sont très peu, il y’a beaucoup
plus de taxi que de bus.
Li Yang : Le taxi est il chèr?
Zhang Yue : Le taxi est plus cher que le bus, mais le taxi est plus
rapide que le bus.

38
Wǒde shū zài nǎ’r
我的书在哪儿

dìyī bùfēn
第一部分

cíyǔ
词语

1 书 shū n. livre
2 哪儿(哪里) nǎ’r(nǎli) pron. où
3 找不到 zhǎobúdào égarer
4 桌子 zhuōzi n. table
5 了2 le pt. particule, utilisé après un verbe ou une phrase pour
représenter l’achèvement et la modification

6 上 shànɡ n. placé après un nom pour indiquer la surface

7 下 xià n. sous
8 左 zuǒ n. gauche
9 右 yòu n. droite
10 边(面) biɑn(miɑn) n. suffixe azithique
11 旁边 pánɡbiɑn n. côté
12 书包 shūbāo n. cartable
13 粗心 cūxīn adj. négligent

zhònɡdiǎn jiěxī
重点解析

1.“找不到”是由动词“找”和补语“不到”组成的,表示找后没有结果。类似的
还有“听不懂”“吃不完”等等。
“zhǎobúdào” est composé du verbe “zhǎo” et du complément “búdào”, ce qui signifie
qu'il n'y a pas de résultat après la recherche. De même, il y a “tīnɡbùdǒnɡ(comprends
pas)”, “chībùwán(pas à finir de manger)”et ainsi de suite.
我找不到手机了。
我听不懂你说的。
苹果有点儿大,弟弟吃不完。

2.助词“了”放在动词后,表示动作的完成,要注意与语气词“了”的位置做区分。
La particule “le” est placée après le verbe pour indiquer la fin de l’action, elle doit être
distinguée de la position de la particule modale “le”.

39
-你吃早饭了吗?
-我吃了。
-昨天的电影你看了吗?
-我看了,很好看。

duìhuà
对话

Wǒde shū zài nǎ’r?Wǒ zhǎobúdào wǒde shū le。


李 阳:我的书在哪儿?我找不到我的书了。
Nǐde shū zài zhuōzi shànɡmiɑn,diànnǎo yòubiɑn。
妈 妈:你的书在桌子上面,电脑右边。
Shū zhǎodào le,dànshì wǒde shūbāo ne?
李 阳:书找到了,但是我的书包呢?
Nǐde shūbāo zài yǐzi xiàmiɑn。Nǐ zhēn cūxīn!
妈 妈:你的书包在椅子下面。你真粗心!

liànxí
练习

1.朗读学习新句子
小猫在椅子上。
哥哥不在房间里。
我找不到手机了。
我看不清楚书上的字。(清楚qīnɡchǔ: clair)
我今天写汉字了。
我买了一本书。
妹妹吃了两块蛋糕。

2.听后重复

3.听后回答
你最想去哪儿旅游?
考完试你准备去哪儿?

40
dìèr bùfēn
第二部分

cíyǔ
词语

1 银行 yínhánɡ n. banque
2 走 zǒu v. marher; aller à
3 离 lí v. ……loin de……
4 远 yuǎn adj. lointain
5 近 jìn adj. proche
6 前 qián n. devant
7 人民宫 Rénmínɡōnɡ n. Palais du peuple
8 卡路姆 Kǎlùmǔ n. Kaloum
9 海边 hǎibiɑn n. bord de la mer

zhònɡdiǎn jiěxī
重点解析

1.“走”,动词,在问路时表示前往的意思。当表示行进方式时,经常说“走路”。
“zǒu”, un verbe, signifie “aller” lorsqu’on demande des directions. Lorsque vous exprimez
le mode de déplacement, dites souvent “zǒulù”.
商店怎么走?
ISSEG怎么走?
我每天走路来学校。
我是走路来的。

2.“离”放在两个地点之间,在后面加上修饰距离的形容词,表示两地之间距离如
何,常见结构为“A+离+B+adj.”。
“lí” est placé entre deux places, et un adjectif modifiant la distance est ajouté à la fin pour
indiquer la distance entre les deux places. La structure commune est “A+lí+B+adj.”.
我家离学校很远。
兰巴邑离卡路姆有点儿远。
这里离商店很近。

3.“前”放在地点词后面,表示空间上的前方,也可以放在时间词的后面,表示时
间之前。
“qián” est placé après le mot de lieu, ce qui signifie le devant dans l’espace, ou il peut être
placé après le mot de temps, ce qui signifie avant le temps. La même chose est “hòu”.
学校前面是医院。
医院在学校前面。
我晚上10点前睡觉。
41
相同的还有“后”。
La même chose est “hòu(après)”.
我家后面有一个饭馆儿。
下午4点后我去踢足球。

duìhuà
对话
Qǐnɡwèn,yínhánɡ zěnme zǒu?
李 阳:请问,银行怎么走?
Yínhánɡ lí xuéxiào bùyuǎn,lí fànɡuǎn’r hěnjìn,zài fànɡuǎn’rde
qiánmiàn。
路 人:银行离学校不远,离饭馆儿很近,在饭馆儿的前面。
Rénmínɡōnɡ zài nǎ’r?
李 阳:人民宫在哪儿?
Rénmínɡōnɡ zài Kǎlùmǔ de hǎibiɑn。
路 人:人民宫在卡路姆的海边。
Fēichánɡ ɡǎnxiè。
李 阳:非常感谢。
Búkèqì。
路 人:不客气。

liànxí
练习

1.朗读学习新句子
他每天走路回家。
我家离公司很近。
他家离公司非常远。
diànyǐnɡyuàn
我家离学校很远。 电影院
他家离火车站很近。(站zhàn: station)
电影院在前面。
我家就在前面,很近。

2.听后重复
ɡōnɡsī
公司
3.听后回答
你家离机场远不远?(机场jīchǎnɡ: aéroport)

42
Texte de traduction
La première partie
Li Yang : Où est mon livre? Je ne retrouve pas mon livre.
Mama : Ton livre est sur la table, à droite de l’ordinateur.
Li Yang : J’ai retrouvé le livre, mais où est mon sac?
Mama : Ton sac est sous la chaise. Tu es très négligeant

La deuxième partie
Li Yang : S’il vous plait, comment aller à la banque?
Passant : La banque n’est pas loin de l’école, très près du
restaurant, devant le restaurant.
Li Yang : Où ce trouve le palais du peuple?
Passant : Le palais du peuple est au bord de la mer de Kaloum.
Li Yang : Merci beaucoup.
Passant : De rien.

43
Wǒ zhùzài Kēnàkèlǐ
我住在科纳克里

dìyī bùfēn
第一部分

cíyǔ
词语

1 玩 wán v. jouer; s’amuser


2 住 zhù v. habiter
3 欢迎 huānyínɡ v. souhaiter la bienvenue à
4 做客 zuòkè v. être invité
5 科纳克里 Kēnàkèlǐ n. Conakry
6 松福尼亚 Sōnɡfúníyà n. Sonfonia
7 方便 fānɡbiàn adj. commode

zhònɡdiǎn jiěxī
重点解析

1.“玩”,后面可以直接加一个名词,表示娱乐消遣。
“wán”, vous pouvez ajouter un nom directement après, ce qui signifie divertissement.
玩手机
玩电脑
玩足球
女儿喜欢玩游戏。(游戏yóuxì: jeu)

2.“欢迎”表示对人或事高兴地迎接。
“huānyínɡ” signifie saluer quelqu'un ou quelque chose avec joie.
欢迎光临!(Bienvenue, boutique ou restaurant accueille les clients)
欢迎你来我们家。
欢迎大家到我们公司。

3.“做客”,自己作为客人去访问别人,经常用“去/到/来……做客”这一结构,
中间放一个地点。
“zuòkè” signifie rendre visite aux autres en tant qu'invité, en utilisant souvent la structure
“qù/dào/lái...…zuòkè” avec une place au milieu.
我去朋友家做客。
我到老师家做客。
你来我家做客。

44
duìhuà
对话

Nǐjiā zài nǎ’r?Wǒ xīnɡqītiān zhǎo nǐ qù wán’r。


李 阳:你家在哪儿?我星期天找你去玩儿。
Wǒjiā zhùzài Kēnàkèlǐ,huānyínɡ nǐ qù wǒjiā zuòkè。Nǐjiā ne?
老 师:我家住在科纳克里,欢迎你去我家做客。你家呢?
Wǒjiā zài Sōnɡfúníyà,lí xuéxiào hěnjìn。
李 阳:我家在松福尼亚,离学校很近。
Nà nǐ qù xuéxiào hěnfānɡbiàn。
老 师:那你去学校很方便。

liànxí
练习

1.朗读学习新句子
女儿现在在学校。
欢迎你们到我家玩儿。
我住在朋友家。
星期天,我请你去我家做客。

2.听后重复

3.听后回答
你住在学校?
你是一个人住吗?
你住在哪里?

dìèr bùfēn
第二部分

cíyǔ
词语

1 一起 yìqǐ adv. ensemble


2 旅游 lǚyóu v. voyager
3 博凯 Bókǎi n. Boké
4 好玩 hǎowán adj. interssants
5 怎么样 zěnmeyànɡ pron. comment

45
6 洛斯岛 Luòsīdǎo n. îles de LOOS
7 空儿 kònɡ’r n. temps libre
8 一言为定 yìyánwéidìnɡ C’est entendu.

zhònɡdiǎn jiěxī
重点解析

1.“一起”,副词,后面加动词,表示共同做某事。
“yìqǐ”, un adverbe, suivi d'un verbe, signifie faire quelque chose ensemble.
我和朋友一起学汉语。
我们一起去踢足球吧。
下课后我想和你一起去吃饭。

2.“空儿”表示闲暇的时间,口语中经常使用该词进行表达和询问是否有时间。当
表达或询问闲暇这一意义时,“空儿”和“时间”表达的含义相同。
“kònɡ’r” signifie temps libre, et ce mot est souvent utilisé dans le langage parlé pour
exprimer et demander s’il y a du temps. Lorsqu’ils expriment ou demander sur le sens du
loisir, “kònɡ’r” et “shíjiān” ont le même sens.
-你晚上有空儿吗?我想请你吃饭。
-我今晚没有时间,我和朋友一起去看电影。

3.“一言为定”,汉语成语,指说话双方决定好后做出的承诺,不能再改变。
“yìyánwéidìnɡ”, les idiomes chinois se réfèrent aux promesses faites après que les deux
parties ont décidé et ne peuvent pas être changées.
-明天早上我们一起去海边。
-一言为定。

duìhuà
对话

Lǐ Yánɡ,wǒmen yìqǐ qù lǚyóu bɑ!


张 伟:李阳,我们一起去旅游吧!
Qù nǎlǐ lǚyóu?
李 阳:去哪里旅游?
Qù Bókǎi lǚyóu zěnmeyànɡ?
张 伟:去博凯旅游怎么样?
Bókǎi bù hǎowán’r,wǒmen qù Luòsīdǎo bɑ!
李 阳:博凯不好玩儿,我们去罗丝岛吧!
Wǒmen shénme shíhòu qù?
张 伟:我们什么时候去?
Zhèɡè xīngqīliù nǐ yǒu kònɡ’r mɑ?
李 阳:这个星期六你有空儿吗?
Wǒ yǒu kònɡ’r,nà yìyánwéidìnɡ。
张 伟:我有空儿,那一言为定。

46
liànxí
练习

1.朗读学习新句子
明天我们去旅游吧。
他们昨天玩儿得很高兴。
我不和爸爸妈妈住在一起。

2.听后重复

3.听后回答
你最想和谁一起去旅游?
你昨晚睡得怎么样?

在中国旅游

说一说,如果你去中国旅游,你去哪里?做什么?吃什么?

Bīnɡmǎyǒnɡ
兵马俑
Běijīnɡ
北京 Chánɡchénɡ
长城

Xī’ān
西安 Shāndōnɡ
山东 kǎoyā
Sìchuān 烤鸭
四川

dàxiónɡmāo
大熊猫
Tàishān
泰山
47
Texte de traduction
La première partie
Li Yang : Ta maison est où? Je te cherche pour jouer dimanche.
Professeur : Ma maison se trouve à conakry, et ta maison?
Li Yang : Ma maison est à sonfonia, près de l’école.
Professeur : Alors c’est très pratique d’aller à l’école.

La deuxième partie
Zhang Wei : Li Yang, allons en voyage ensemble.
Li Yang : Qllez où en voyage?
Zhang Wei : Allons à Boké qu’est ce que tu en dis?
Li Yang : Boké n’est pas amusant, allons aux iles de LOSS.
Zhang Wei : Quand est ce qu’on ira?
Li Yang : As tu le temps ce samedi?
Zhang Wei : J’ai le temps, c’est le dernier mot.

48
Wǒ jīntiān yǒudiǎn’r bùshūfu
我今天有点儿不舒服

dìyī bùfēn
第一部分

cíyǔ
词语

1 感觉 ɡǎnjué v. sentir
2 舒服 shūfu adj. se sentir bien; comfortable
3 头 tóu n. tête
4 疼 ténɡ v. avoir mal
5 发烧 fāshāo v. avoir de la fièvre
6 感冒 ɡǎnmào v/n. rhume; grippe
7 药 yào n. médicament
8 可能 kěnénɡ adv. peut-être; probablement
9 因为 yīnwèi conj. parce que; car
10 最近 zuìjìn n. récemment
11 天气 tiānqì n. temps
12 所以 suǒyǐ conj. comme un résultat
13 应该 yīnɡɡāi v. devoir
14 穿 chuān v. porter

zhònɡdiǎn jiěxī
重点解析

1.“可能”,在本课是副词义,表示也许。
“kěnénɡ” est un adverbe signifiant dans cette leçon, qui signifie peut-être.
他今天可能不来了。
他晚上可能在家。

2.“因为……,所以……。”经常作为一对连词出现,“因为”后面的句子说明原
因,“所以”后面的句子表明结果。
“yīnwèi......, suǒyǐ...... .” apparaît souvent comme une paire de conjonctions, la phrase
après “yīnwèi” explique la raison, et la phrase après “suǒyǐ” indique la conclusion.
因为昨天睡觉很晚,所以他今天早上迟到了。(迟到chídào: être en retard)

49
因为他是穆斯林,所以不能喝酒。

duìhuà
对话

Yīshēnɡ,wǒ jīntiān ɡǎnjué yǒudiǎn’r bùshūfu。


李 阳:医生,我今天感觉有点儿不舒服。
Nǐ nǎli bùshūfu?
医 生:你哪里不舒服?
Wǒ tóuténɡ,hái yǒudiǎn’r fāshāo。
李 阳:我头疼,还有点儿发烧。
Nǐ ɡǎnmào le,chī diǎn’r yào bɑ!
医 生:你感冒了,吃点儿药吧!
Kěnénɡ shì yīnwèi zuìjìn yǒudiǎn’r lěnɡ。
李 阳:可能是因为最近有点儿冷。
Nǐ yīnɡɡāi duō chuān diǎn’r yīfu。
医 生:你应该多穿点儿衣服。

liànxí
练习

1.朗读学习新句子
他没去医院。
我吃药了,已经好多了。(已经yǐjīnɡ: déjà)
因为我感冒了,所以我没去学校。
他生病了,所以没来上班。(生病shēnɡbìnɡ: tomber malade/上班shànɡbān:
aller au travail)

2.听后重复

3.听后回答
你怎么了?不舒服吗?
你感冒好了吗?
你的身体怎么样?
你为什么迟到?

50
dìèr bùfēn
第二部分

cíyǔ
词语

1 洗 xǐ v. laver
2 手 shǒu n. main
3 会2 huì v. il est probable que…
4 过 ɡuò part. utilisé après un verbe pour indiquer
l'accomplissement de l'action

5 不能 bùnénɡ v. ne peut pas


6 报纸 bàozhǐ n. papier-journal
7 一边…一边… yìbiān…yìbiān… adv. deux actions simultanées
8 对1 duì prép. la personne qui introduit un objet ou
une chose

9 眼睛 yǎnjīnɡ n. oeil
10 先 xiān adv. premièrement

zhònɡdiǎn jiěxī
重点解析

1.“会”,在本课表示将要、可能性。
“huì”, dans cette leçon, indique le futur et la possibilité.
穿衣服太少会生病。
今天不会下雨。

2.“过”,助词,用于动词后表示动作已经发生。
“ɡuò”, le mot auxiliaire, est utilisé après un verbe pour indiquer qu'une action a eu lieu.
我吃过他做的饭。
这个电影我看过了。
你听过这个歌吗?(歌ɡē: chant)

3.“一边……一边……”表示两个动作同时进行,有时也可以省略“一”,说
“边……边……”。
“yìbiān……yìbiān……” signifie que deux actions sont effectuées en même temps.
Parfois, vous pouvez omettre “yì” et dire “biān……biān……”.
他一边听音乐一边看书。
哥哥一边玩手机一边写汉字。
他边说边笑。
妈妈边洗衣服边听歌。

51
4.介词“对”放在名词或代词前,引出后面的对象。
La préposition “duì” est placée avant le nom ou le pronom, conduisant à l'objet derrière.
多吃水果对身体好。
玩游戏对学习不好。

duìhuà
对话
Chīfàn qián yào xǐshǒu,bù xǐshǒu chīfàn huì shēnɡbìnɡ。
爸 爸:吃饭前要洗手,不洗手吃饭会生病。
Wǒ xǐɡuòshǒu le。
李 阳:我洗过手了。
Bùnénɡ yìbiān kànbàozhǐ yìbiān chīfàn,duì nǐde yǎnjīnɡ bùhǎo。
爸 爸:不能一边看报纸一边吃饭,对你的眼睛不好。
Nà wǒ búkàn le,wǒ xiān chīfàn。
李 阳:那我不看了,我先吃饭。

liànxí
练习

1.朗读学习新句子
这些是去年的报纸。
我看过这个电影。
抽烟对身体不好。
这里不能抽烟。
睡觉前喝杯牛奶对身体好。
爸爸一边喝茶一边吃早饭。

2.听后重复

3.听后回答
你吃过中国菜吗?
你去过中国吗?

52
Texte de traduction
La première partie
Li Yang : Docteur, je me sens pas bien aujourd’hui.
Docteur : Où est ce que tu as mal?
Li Yang : J’ai mal à la tête, j’ai encore un peu de la fièvre.
Docteur : Tu es enrhumé, prends un peu de médicament.
Li Yang : Peut être cest parceque récemment il fait un peu froid.
Docteur : Tu dois porter beaucoup plus d’habit.

La deuxième partie
Baba : Avant de manger il faut se laver les mains, manger sans se
laver les mains on tombera malade.
Li Yang : Je me suis laver les mains.
Baba : On ne peut pas d’un côté manger et d’un côté lire le journal,
c’est pas bon pour tes yeux.
Li Yang : Alors je ne lis pas, je vais dabord manger.

53
Tā zhèngzài kàndiànshì
他正在看电视

dìyī bùfēn
第一部分

cíyǔ
词语

1 喂 wèi interj. allô


2 对2 duì adj. correct
3 正在 zhènɡzài adv. (être)en train de
4 电视 diànshì n. télévision
5 事 shì n. chose; affaire
6 问 wèn v. demander
7 让 rànɡ v. laisser
8 接 jiē v. recevoir
9 电话 diànhuà n. téléphone
10 给 ɡěi prép. pour, utiliser après un verbe
11 打 dǎ v. appeler
12 马上 mǎshànɡ adv. tout de suite

zhònɡdiǎn jiěxī
重点解析

1.形容词“对”,表示正确。
L’adjectif “duì” signifie correct..
你说得对。
-老师,这个句子对吗?(句子jùzi:phrase)
-对。
-你今年20岁,对不对?
-对。

2.“正在”,后面加动词,表示动作正在进行。相同含义的结构还有“在……”
“在……呢”。
“zhènɡzài”, suivi d'un verbe, signifie que l'action est en cours. La structure avec la même
signification a aussi “zài……” et “zhènɡzài……ne” et “zài……ne”.
他正在学习。

54
李阳在踢足球。
爸爸正在睡觉呢。
妈妈在做饭呢。

3.介词“给”引出动作针对的对象。
La préposition “ɡěi” fait référence à l’objet de l’action.
妈妈在给弟弟买衣服。
明天我给老师打电话。
在这里要与动词“给”做区分,看后面搭配的词语是动词还是名词。
Ici, nous devons le distinguer du verbe “ɡěi”, selon que le mot de collocation est un
verbe ou un nom.
李阳,给我你的手机。
老师,请给我你的手机号。(号hào: numéro)

duìhuà
对话

Wèi,qǐnɡwèn shì Lǐ Yánɡjiā mɑ?Wǒ shì Zhānɡ Wěi。


张 伟:喂,请问是李阳家吗?我是张伟。
Duì,wǒ shì tāmāmɑ。Tā zhènɡzài kàndiànshì,nǐ zhǎotā yǒushì mɑ?
妈 妈:对,我是他妈妈。他正在看电视,你找他有事吗?
Wǒ xiǎnɡ wèntā xīnɡqīliù qù zuò shénme?
张 伟:我想问他星期六去做什么?
Hǎode,wǒ rànɡ tā jiēdiànhuà。
妈 妈:好的,我让他接电话。
Lǐ Yánɡ,Zhānɡ Wěi ɡěi nǐ dǎdiànhuà,nǐ kuài lái。
妈 妈:李阳,张伟给你打电话,你快来。
Mǎshànɡ lái。
李 阳:马上来。

liànxí
练习

1.朗读学习新句子
对不起,这儿不能打电话。
先生,这儿不能打电话。
我晚上给你打电话。
他们在打电话呢。
他想和同学们去看电影。
他在学习。
爸爸正在游泳呢。

55
儿子在看电视呢。

2.听后重复

3.听后回答
弟弟在睡觉吗?
你经常给朋友打电话吗?(经常jīnɡchánɡ: souvent)
你喜欢看什么电视节目?(节目jiémù: programme)

dìèr bùfēn
第二部分

cíyǔ
词语

1 外面 wàimiɑn n. dehors
2 在…呢 zài…ne (être)en train de
3 觉得 juéde v. sentir
4 可惜 kěxī adj. c'est regrettable
5 出去 chūqù v. sortir
6 跑步 pǎobù v. courir
7 雨季 yǔjì n. saison de pluie
8 常常(经常) chánɡchánɡ adv. souvent
9 等 děnɡ v. attendre
10 一会儿 yíhuì’r n. un moment
11 再 zài adv. indique qu’une action se produit
après la fin d’une autre action

zhònɡdiǎn jiěxī
重点解析

1.“常常”和“经常”意义相同,作为副词放在动词前,表示经常性的动作。
“chánɡchánɡ” et “jīnɡchánɡ” ont le même sens. Ils sont placés avant les verbes comme
des adverbes pour indiquer des actions fréquentes.
他常常去那个饭馆儿。
李阳经常骑摩托车去学校。

2.“再”表示动作再次进行,但是在时间上来看还未发生,表示主观愿望。

56
“zài” signifie que l'action est à nouveau exécutée, mais qu'elle ne s'est pas encore produite
en termes de temps, indiquant un souhait subjectif.
弟弟吃了一个苹果,他想再吃一个。
请你再写一个汉字。

duìhuà
对话
Nǐ jīntiān duō chuān diǎn’r yīfu bɑ,wàimiɑn zài xiàyǔ ne。
妈 妈:你今天多穿点儿衣服吧,外面在下雨呢。
Wǒ juéde yǒudiǎn’r lěnɡ。
李 阳:我觉得有点儿冷。
Nǐ chuān nàjiàn hónɡsède yīfu,wǒ xǐɡuò le。
妈 妈:你穿那件红色的衣服,我洗过了。
Zhēn kěxī,wǒ bùnénɡ chūqù pǎobù le。
李 阳:真可惜,我不能出去跑步了。
Jǐnèiyà yǔjì chánɡchánɡ xiàyǔ。
妈 妈:几内亚雨季常常下雨。
Wǒ děnɡ yíhuì’r zài chūqù。
李 阳:我等一会儿再出去。

liànxí
练习

1.朗读学习新句子
外面正在下雪。
明天可能要下雪。
北京昨天没下雨。
希望明天别下雨。(希望xīwànɡ: désirer)
xiàxuě
今天天气很好。 下雪
今天天气不错。
昨天天气很冷。
今天有点儿热。(热rè: chaud)
他觉得非常快乐。
他每天早上都去跑步。

2.听后重复

3.听后回答
你喜欢什么天气?

57
你多长时间运动一次?
这几天天气怎么样?
今天冷不冷?

4.回答问题
下雨的时候,你喜欢做什么?
请介绍一件让你觉得快乐的事情。
你每天都跑步吗?为什么?

Texte de traduction

La première partie
Zhang Wei : Allo, sil vous plait c’est la maison de li yang? Je suis
Zhang Wei.
Mama : Oui, je suis sa maman. Il regarde la télévision, vous avez
quelque chose à faire avec lui?
Zhang Wei : Je veux lui demander quoi faire ce samedi?
Mama : Ok, je lui dis de répondre au téléphone.
Mama : Li Yang, Zhang Wei t’a appelé au téléphone, viens vite.
Li Yang : Je viens toute suite.

La deuxième partie
Mama : Porte beaucoup plus d’habit aujourd’hui, il pleut dehors.
Li Yang : Je pense qu’il fait un peu froid.
Mama : Tu portes ce vêtements rouge, je l’ai lavée.
Li Yang : C’est tres dommage, je ne peux pas sortir courir.
Mama : La saison pluvieuse en Guinée, il pleut souvent.
Li Yang : Je vais attendre un peu avant de sortir.

58
Xièxie nǐ sònɡwǒ lái jīchǎnɡ
谢谢你送我来机场

dìyī bùfēn
第一部分

cíyǔ
词语

1 送 sònɡ v. conduire
2 机场 jīchǎnɡ n. aéroport
3 别 bié adv. ne…pas
4 中国 Zhōnɡɡuó n. la Chine
5 留学 liúxué v. étudier à l'étranger
6 回 huí v. rentrer
7 想念 xiǎnɡniàn v. pensé à
8 记得 jìde v. se souvenir de
9 这么 zhème adv. tellement
10 说 shuō v. parler
11 哭 kū v. pleurer

zhònɡdiǎn jiěxī
重点解析

1.动词“送”可以通过两种方式进行表达。表示“赠送”义时,常用“送(给)+
人+n.”的形式。表达“接送”义时,常用“送+人+去/来/到+地方”。
Le verbe “sònɡ” peut s’exprimer de deux manières. Lors de l’expression du sens de “offrir
en présent”, la forme “sònɡ+personne+ n.” est souvent utilisée. Lorsqu’on exprime le sens
de “conduire”, il est souvent utilisé pour “sònɡ+personne+qù/lái/dào+ lieu”.
昨天是哥哥的生日,妈妈送给他一块手表。
老师送我一支笔。
每天妈妈送女儿去学校。
朋友开车送我来公司。

2.“别”的意思为“不要”,表示劝阻,常用于祈使句中。
“bié” signifie “búyào”, ce qui signifie décourager, et est souvent utilisé dans les phrases
impératives.
别睡了,早上9点了。
快点儿去学校吧,别迟到了。

59
喝酒后不要开车。
吃饭时不要说话。

3.常用国家名汇总
Résumé des noms de pays couramment utilisés

Jǐnèiyà Zhōnɡɡuó Měiɡuó Yīnɡɡuó Fǎɡuó


几内亚 中国 美国 英国 法国

duìhuà
对话

Xièxie nǐ sònɡwǒ lái jīchǎnɡ。


张 月:谢谢你送我来机场。
Biékèqì,wǒmen shì pénɡyou。
李 阳:别客气,我们是朋友。
Wǒ qù Zhōnɡɡuó liúxué,mínɡnián huí Jǐnèiyà。
张 月:我去中国留学,明年回几内亚。
Wǒmen dōuhuì xiǎnɡniàn nǐ,nǐ jìde jīnɡchánɡ ɡěiwǒmen dǎdiànhuà。
李 阳:我们都会想念你,你记得经常给我们打电话。
Bié zhème shuōle,wǒ kuàikūle。
张 月:别这么说了,我快哭了。

liànxí
练习

1.朗读学习新句子
上课了,同学们别说话了。
他现在住在北京。
我已经到机场了。(到dào: arriver)

2.听后重复

3.听后回答
你们家谁去过中国?
你住在中国吗?
你去过北京吗?

60
4.回答问题
请说一说你眼中的中国是什么样的。

dìèr bùfēn
第二部分

cíyǔ
词语

1 用 yònɡ v. nécessiter
2 忙 mánɡ adj. occupé
3 请假 qǐnɡjià v. demander un congé
4 休息 xiūxi v. se reposer
5 好好 hǎohǎo adv. bien
6 忘记 wànɡjì v. oublier
7 带 dài v. porter avec soi
8 雨伞 yǔsǎn n. parapluie

zhònɡdiǎn jiěxī
重点解析

1.“用”作为动词有两个含义,一是表示使用的意思,二是表示需要的意思。本课
中“用”的含义为第二种,多用于否定。
“yònɡ” en tant que verbe a deux sens, l’un est d’utiliser et l’autre est d’avoir le besoin de.
Le sens de “yònɡ” dans cette leçon est le second, principalement utilisé pour la négation.
请同学们用铅笔写字。(使用)
我们应该用汉语说话,不用法语。(使用)
你不用说了。(不需要)
不用骑摩托车,离这里很近。(不需要)

2.“好好”依据后面搭配的动词,可以有不同的含义。当和“学习”“工作”搭配
时,“好好”的意思为努力地。有时表示比“好”的程度更深,很好地。
“hǎohǎo” peut avoir des sens différents selon les verbes qui suivent. Lorsqu’il est associé à
“xuéxí” et “ɡōnɡzuò”, “hǎohǎo” signifie un étudier dur et travail acharné. Parfois, cela
signifie plus profond que “bien”, très bien.
在学校要好好学习。
每天都要好好工作。
你好好休息吧。

61
duìhuà
对话

Jīntiān nǐ sònɡnǚ’ér qù xuéxiào bɑ,wǒ ɡǎnjué yǒudiǎn’r bùshūfu。


妻 子:今天你送女儿去学校吧,我感觉有点儿不舒服。
Yònɡbúyònɡ wǒ sònɡnǐ qù yīyuàn?
丈 夫:用不用我送你去医院?
Búyònɡle,zhèliǎnɡtiān ɡōnɡzuò yǒudiǎn’r mánɡ,wǒ qǐnɡjià zàijiā
xiūxī yìtiān。
妻 子:不用了,这两天工作有点儿忙,我请假在家休息一天。
Hǎobɑ,nà nǐ hǎohɑo xiūxī。
丈 夫:好吧,那你好好休息。
Nǐ jìde ɡěi nǚ’ér dài yǔsǎn,jīntiān huì xiàyǔ。
妻 子:你记得给女儿带雨伞,今天会下雨。
Wǒ zhīdào le。
丈 夫:我知道了。

liànxí
练习

1.朗读学习新句子
你早点儿休息吧。
我们休息一下再走吧。
他可能不知道这件事。
他每天都很忙。
儿子长大了,不用爸爸送。

2.听后重复

3.听后回答
你这两天忙不忙?
最近工作忙吗?
你学习怎么样?

62
Texte de traduction

La première partie
Zhang Yue : Merci de m’avoir emmené a l’aéroport.
Li Yang : De rien, on est des amis.
Zhang Yue : Je vais étudier en chine, l’année prochaine je reviens
en Guinée.
Li Yang : Tu vas tous nous manquer, souviens toi de nous appeler
souvent.
Zhang Yue : Ne parle pas comme ça, je vais pleurer.

La deuxième partie
Épouse : Aujourd’hui tu envoies ta fille à l’école, je me sens un
peu mal à l’aise.
Époux : Dois je t’envoyer à l’hôpital?
Épouse : Ce n’est pas la peine, c’est deux jours je suis très
occupée au travail, j’ai pris un congé pour me reposer à la
maison un jour.
Époux : Ok, alors repose toi bien.
Épouse : Souviens toi d’envoyer le parapluie à la fille, il se peut
qu’il pleuve aujourd’hui.
Époux : Je vois.

63
Wǒ xǐhuɑnde chǒnɡwù
我喜欢的宠物

dìyī bùfēn
第一部分

cíyǔ
词语

1 养 yǎnɡ v. élever
2 宠物 chǒnɡwù n. animal de compagnie
3 爱 ài v. aimer
4 种 zhǒnɡ spec. espèce
5 猫 māo n. chat
6 漂亮 piàoliɑnɡ adj. joli; beau
7 可爱 kě’ài adj. aimable
8 狗 ɡǒu n. chien
9 如果 rúɡuǒ conj. si
10 需要 xūyào v. avoir besoin de
11 它 tā pron. ça
12 散步 sànbù v. se promener à pied
13 累 lèi adj. las; fatigué

zhònɡdiǎn jiěxī
重点解析

1.“种”,量词,表示一类事物。
“zhǒnɡ”, un quantificateur, signifie une classe de choses.
这种咖啡不好喝。
哪种手机最便宜?

2.“如果”连词,表示引出假设。经常和“就”一起使用,构成“如果……,
就……。”形式,“就”引出的是对假设做出的反应。
La conjonction “rúɡuǒ” indique de susciter une hypothèse. Il est souvent utilisé avec “jiù”
pour former la forme “rúɡuǒ......, jiù...... .”. “jiù” suscite une réponse à une hypothèse.
如果你来我家做客,我会很高兴。
如果明天下雨,我就不去学校。
如果不好好学习,汉语就说不好。

64
duìhuà
对话

Nǐ yǎnɡ chǒnɡwù mɑ?Zuìài nǎzhǒnɡ chǒnɡwù?


张 伟:你养宠物吗?最爱哪种宠物?
Wǒ zuìxǐhuɑn māo,tāmen hěn piàoliɑnɡ、hěn kě’ài。
李 阳:我最喜欢猫,它们很漂亮、很可爱。
Wǒ xǐhuɑn ɡǒu,ɡǒu shì wǒmende pénɡyǒu。
张 伟:我喜欢狗,狗是我们的朋友。
Rúɡuǒ yǎnɡ yìtiáoɡǒu,xūyào jīnɡchánɡ dài tā chūqù sànbù,wǒ
juéde hěnlèi。
李 阳:如果养一条狗,需要经常带它出去散步,我觉得很累。

liànxí
练习

1.朗读学习新句子
你们学校真漂亮。
你的手机真漂亮。
如果你不舒服,请给我打电话。
爷爷经常去公园散步。
这个工作很累。

2.听后重复

3.听后回答
你家里有没有狗?
你喜欢猫还是喜欢狗?

4.回答问题
学习累了,你会做什么?
猫和狗,你喜欢哪个?为什么?
你累的时候会做什么?

65
dìèr bùfēn
第二部分

cíyǔ
词语

1 样子 yànɡzi n. forme
2 长得 zhǎnɡde v. grandir
3 着 zhe part. indique la poursuite des actions et
des états

4 身体 shēntǐ n. corps
5 黄色 huánɡsè n. jaune
6 非常 fēichánɡ adv. très
7 放学 fànɡxué v. à la sortie de l'école
8 可以 kěyǐ v. pourvoir; ok
9 当然 dānɡrán adv. certainement; bien sûr

zhònɡdiǎn jiěxī
重点解析

1.“长得”,动词,用于样貌。
“zhǎnɡde”, un verbe, utilisé pour les looks.
哥哥长得高。
姐姐长得很漂亮。
爸爸长得很胖。(胖pànɡ: gros)

2.形容词重叠,表示程度加深,重叠后不能加副词“很”。
Le chevauchement des adjectifs signifie que le degré est approfondi, et l’adverbe “hěn” ne
peut pas être ajouté après le chevauchement.
他儿子胖胖的,非常可爱。
妈妈买的苹果甜甜的。

3.助词“着”放在动词后,表示动作的持续。
Le mot auxiliaire “zhe” est placé après le verbe pour indiquer la poursuite d’une action ou
d'un état.
他穿着红色的衣服。
爸爸喝着咖啡看报纸。
不能开着车打电话。

3.“当然”,作为副词时,表示符合事理或情理,对后面进行的动作没有疑问,上
文常说出理由。
“dānɡrán”, lorsqu’il est utilisé comme adverbe, signifie que c’est raisonnable ou

66
raisonnable, et il n'y a aucun doute sur l'action ultérieure, et la raison est souvent indiquée
ci-dessus.
-我可以用你的电脑吗?
-你当然可以用我的电脑。
-你会踢足球吗?
-当然会了,几内亚男生都会。
想找一个好工作,当然应该好好学习汉语。

duìhuà
对话

Nǐ jīntiān zěnme zhème ɡāoxìng?


李 阳:你今天怎么这么高兴?
Wǒmāmɑ ɡěi wǒ mǎile yìtiáoxiǎoɡǒu。
张 伟:我妈妈给我买了一条小狗。
Tā shì shénme yànɡzi de?
李 阳:它是什么样子的?
Tā zhǎnɡde xiǎoxiǎode,zhǎnɡzhe dàdàde yǎnjīnɡ,shēntǐ shì
huánɡsè de,fēichánɡ kě’ài。
张 伟:它长得小小的,长着大大的眼睛,身体是黄色的,非常可爱。
Fànɡxué hòu wǒ kěyǐ qù nǐjiā kànkɑn mɑ?
李 阳:放学后我可以去你家看看吗?
Dānɡrán kěyǐ。
张 伟:当然可以。

liànxí
练习

1.朗读学习新句子
哥哥长得高高的。
她女儿长得很漂亮。
我可以坐在这里吗?(坐2zuò: s'asseoir)

2.听后重复

3.听后回答
你老师长得什么样子?

4.回答问题
请说说让你高兴的一件事。
不高兴时,你会做什么?

67
miáoshù
描述人的样子

nánde/nánrén nǚde/nǚrén
男的/男人 女的/女人
duǎn tóufɑ chánɡ tóufɑ
短头发 长头发
hēi tóufɑ huánɡ tóufɑ
黑头发 黄头发
dàizhe shǒubiǎo dàizhe ěrhuán
戴着手表 戴着耳环
yǒu húzi búdài yǎnjìnɡ
有胡子 不戴眼镜
lánsè chènshān hēisè yīfu
蓝色衬衫 黑色衣服
zhǎnɡde ɡāoɡāode zhǎnɡde bùɡāo
长得高高的 长得不高

68
Texte de traduction

La première partie
Zhang Wei : Tu élève un animal de compagnie? Quel animal de
compagnie préfère tu?
Li Yang : Je préfère le chat, ils sont très jolis, très mignons.
Zhang Wei : J’aime le chien, le chien est nôtre ami.
Li Yang : Si tu élève un chien, tu as besoin de le prendre souvent
pour faire une promenade, je pense que c’est fatiguant.

La deuxième partie
Li Yang : Pourquoi tu es aussi content aujourd’hui?
Zhang Wei : Ma maman m’a acheté un petit chien.
Li Yang : Comment est il?
Zhang Wei : Il est très petit, avec de gros yeux, son corps est de
couleur jaune, très mignon.
Li Yang : Après l’école je peux aller voir chez toi?
Zhang Wei : Bien sur que tu peux.

69
liànɡcí zhuānxiànɡ dāpèi huìzǒnɡ
量词专项搭配汇总

汉语量词分为“名量词”和“动量词”两类。“名量词”表示人和
事物的计算单位,如“一个手机”。“动量词”表示动作次数和发生的
时间总量,如“学汉语两年了”。
Les quantificateurs chinois sont divisés en “quantificateurs nominaux” et
“quantificateurs verbaux”. “quantificateur nominal” désigne l'unite de calcul
des presonnes et des choses, comme “un téléphone mobile”, “quantificateur
de moment” signifie le nombre et la durée totale pendant laquelle elles se sont
produites, comme “j'ai étudié le chinois pendant deux ans”.

量词的使用可以分为两大类,一类是用在数词和名词之间,如“三本
书”;一类是用在指示代词后面,如“这个汉字”。
L’utilisation des quantificateurs peut être divisée en deux catégories. L’une
est utilisée entre les chiffres et les noms. Tels que “trois livres”; le premier
type est utilisé après le pronomde reférence tel que “ce caractère chinois”.
30个学生 我们班有三十个学生。
4个汉语老师 我有四个汉语老师。
我有两个手机,一个是苹果手机,
1.个 2个手机
一个是华为手机。
1个杯子 我昨天去商店买了一个杯子。
这个电脑 这个电脑坏了。(坏huài)
2.口 3口人 李阳家有三口人。
1条鱼 我们要一条鱼。
3.条 3条裤子 我有三条黑色的裤子。
1条狗 妈妈给我买了一条狗。
1块手表 他戴了一块黑色的手表。
3块西瓜 弟弟早上吃了三块西瓜。
4.块
2块牛肉 牛肉很好吃,我要两块牛肉。
1块蛋糕 他想再吃一块蛋糕。
3件衣服 她有三件红色衣服。
5.件
这件事 这件事让他很高兴。

70
6.支 1支笔 我去商店买一支笔。
7.本 3本书 我有三本汉语书。
2杯茶 他已经喝了两杯茶了。
8.杯
1杯咖啡 服务员,我要一杯咖啡。
9.斤 2斤香蕉 妈妈买了两斤香蕉。
10.元 65元 这条裤子65元。
11.岁 23岁 我今年二十三岁。
12.年 2年 我学汉语两年了。
13.次 1次 我去过一次中国。

71
Qítā huàtí xùnliàn
其他话题训练

1.你的汉语老师怎么样?请介绍一下。(1.5分钟)
提示1:他/她叫什么名字?是哪国人?

提示2:他/她是男的女的?长得什么样子?胖还是瘦?

提示3:他/她对你怎么样?你喜欢他/她吗?因为汉语老师,你喜欢学
汉语吗?


2.你为什么学习汉语?(1.5分钟)
提示1:汉语的重要性。


提示2:几内亚中国公司很多。


提示3:汉语不难,觉得有意思。

3.你想做老师吗?为什么?(1.5分钟)
提示1:想 或者 不想

提示2:如果你想做老师,是为什么?如果不想,为什么?
想做老师:老师的工作很好,喜欢和学生们在一起,喜欢学校的工作。
不想做老师:喜欢别的工作,什么工作?为什么喜欢这个工作?因为兴
趣、钱?



72
4.你和你的汉语老师是怎么认识的?(1.5分钟)
提示1:你的汉语老师叫什么名字?哪一年教你汉语?教你哪一个课?

提示2:你经常和老师做什么事?打电话?问问题?找老师学习汉语?



提示3:到现在,你和你的汉语老师认识几年了?

73

Vous aimerez peut-être aussi