Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
VOIES MULTIPLES
SINTOAMPLIFICATORE
AUDIO/VIDEO MULTICANALE
VSX-D711-K
VSX-D711-S
VSX-D811S-K
VSX-D811S-S
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Installation du récepteur
VENTILATION: Lors de l’installation de cet
appareil, veillez à ménager un espace suffisant autour
de ses parois de manière à ce que la chaleur puisse
se dissiper aisément (au moins 60 cm à l’apartie
supérieure, 10 cm à l’arrière et 30 cm de chaque
côté).
ATTENTION: Les évents et les ouvertures
dans la structure sont prévus pour la ventilation et
pour assurer le bon fonctionnement du produit et
pour la protéger des risques de surchauffe, et des
risques d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais
etre bloquées ni couvertes par des matériaux tels
que journaux, nappes, rideaux, etc. De meme, ne pas
positionner l’appareil sur un tapis épais, lit, canapé ou
tout meuble possédant un rembourrage épais.
2
Fr
Condizioni ambientali di
I TASTI POWER ON/OFF E STANDBY/ON SONO COLLEGATI funzionamento H045 It
AD UN CIRCUITO SECONDARIO E QUINDI, NELLA POSIZIONE
DI ATTESA, NON SCOLLEGANO L'APPARECCHIO DALLA Umidità e temperatura di funzionamento:
PRESA DI CORRENTE. INSTALLARE, QUINDI, L'APPARECCHIO
IN UN POSTO ADEGUATO IN MODO CHE SIA FACILE +5ºC – +35ºC (+41ºF – +95ºF); inferiore a 85%RH
SCOLLEGARE LA SPINA DI ALIMENTAZIONE IN CASO DI (feritoie di raffreddamento non ostruite)
INCIDENTE. LA SPINA DI ALIMENTAZIONE DELL'APPARECCHIO
DOVREBBE ESSERE SCOLLEGATA DALLA PRESA AL MURO Non posizionare nei seguenti luoghi:
QUANDO L'APPARECCHIO RIMANE INUTILIZZATO PER UN ÷ luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti
CERTO PERIODO DI TEMPO. sorgenti di luce artificiale
÷ luoghi esposti a condizioni di alta umidità o
scarsa ventilazione
Questi prodotti, VSX-D711 e VSX-D811S sono
conformi al DM 28/8/1995, Nº548, ottemperando
alle prescrizioni di cui al DM 25/6/1985 (par. 3, All.
A) e DM 27/8/1987 (All. Ι). H026 It
3
It
Piles sèches (taille AA IEC R6P) x 2 Pile a secco (Formato AA/IEC R6P) x 2
Attention Attenzione
L’utilisation incorrecte des piles peut entraîner L’utilizzo errato delle pile può avere
des accidents tels qu’une fuite et une explosion. conseguenze pericolose come perdita di liquido
Tenez compte des précautions suivantes: ed esplosione. Osservare le seguenti
• N’utilisez jamais des piles neuves avec des precauzioni:
piles usées. • Non utilizzare mai una batteria nuova ed
• Insérez correctement les pôles positif et una vecchia allo stesso tempo.
négatif des piles en suivant les marques • Inserire le pile con il polo positivo ed il
dans le boîtier des piles. negativo orientati come indicato dai segni
8 all’interno del comparto pile.
Fr/It
• Des piles ayant la même forme peuvent avoir • Pile della stessa forma possono avere
des voltages différents. N’utilisez pas tensioni differenti. Non utilizzare pile
ensemble des piles différentes. differenti allo stesso tempo.
• En vous débarrassant des piles usées, • Quando si eliminano le batterie esaurite,
veuillez respecter les règlements attenersi alle norme governative o delle
gouvernementaux ou les statuts des istituzioni preposte all’ambiente in vigore a
instructions publiques sur l’environnement livello nazionale o di zona.
qui s’appliquent dans votre pays ou votre
zone.
Campo operativo del
Portée de fonctionnement de telecomando
Il telecomando potrebbe non funzionare
la télécommande correttamente se:
La télécommande peut ne pas fonctionner
• Vi sono ostacoli interposti tra il
correctement:
telecomando e il sensore remoto del
• S’il y a des obstacles entre la ricevitore.
télécommande et le capteur de
• Il sensore remoto si trova esposto alla luce
télécommande du récepteur.
solare diretta o ad una luce fluorescente.
• Si le capteur de télécommande est exposé
• Il ricevitore si trova vicino ad un dispositivo
en plein soleil ou à une lumière
che emette raggi infrarossi.
fluorescente.
• Si controlla simultaneamente il ricevitore
• Si le récepteur se trouve près d’un
con un altro telecomando a raggi
dispositif émetteur de rayons infrarouges.
infrarossi.
• Le récepteur est opéré simultanément avec
une autre télécommande à infrarouge.
30
30
30
30
7m
7m
9
Fr/It
10
Fr/It
11
Fr/It
Câble optique
Remarque : Si vous le Câble coaxial
reliez à l’aide d’un câble
optique, consultez la
section Réglages de
l’entrée numérique
optique de la page 76 Cordon vidéo
DIGITAL IN COAX OPT
pour affecter l’entrée ASSIGNABLE
optique au DVD.
( DVD/ LD ) ¥ ( CD ) ø ( T V / SAT ) ¥
Ce récepteur*
DIGITAL OUT VIDEO OUT DVD IN
DIGITAL IN
/ LD ASSIGNABLE
COAX OPT OPT
S DVD CD
(DVD/ LD) ¥ (CD) ø ( T V / SAT) ¥ DIGITAL
ANTENNA
5.1CH
IN S - VIDEO
MONITOR
OUT
CD-R AM IN VCR /
DVR R SURROUND L
/ TAPE LOOP
/ MD FM IN VIDEO
OUT VIDEO
VCR / FRONT CENTER
UNBAL IN DVR S R L R SURROUND L R FRONT L
75 Ω TV / OUT
SAT
IN
IN
P OUT
IN
DVD
/ LD MONITOR TV/ E
OUT IN SAT
FRONT
IN A
DVD IN A PREOUT B
DVD PLAYER 5.1CH
REC INPUT
SUB
WOOFER DVD /
K MONITOR CENTER
IN LD
CD-R
/ TAPE
IN E OUT
41 ¡¢ 7 8 Î
/ MD PREOUT
STANDBY/ON
0 3
CONTROL R
IN PLAY OUT S
R AUDIO L
SUB
WOOFER
Lecteur DVD PREOUT
*L’illustration
montre le VSX-D711,
mais les connexions
du DVD pour le
VIDEO IN
Cordon vidéo VSX-D811S sont les
Téléviseur mêmes.
Cavo ottico
Nota: Se si effettua il Cavo coassiale
collegamento utiliz-
zando un cavo ottico,
vedere le Impostazioni
dell’entrata digitale ottica
a pagina 76 per fissare Cavo video
DIGITAL IN COAX OPT
l’entrata ottica al DVD. ASSIGNABLE
( DVD/ LD ) ¥ ( CD ) ø ( T V / SAT ) ¥
Ricevitore*
DIGITAL OUT VIDEO OUT DVD IN
DIGITAL IN
/ LD ASSIGNABLE
COAX OPT OPT
S DVD CD
(DVD/ LD) ¥ (CD) ø ( T V / SAT) ¥ DIGITAL
ANTENNA
5.1CH
IN S - VIDEO
MONITOR
OUT
CD-R AM IN VCR /
DVR R SURROUND L
/ TAPE LOOP
/ MD FM IN VIDEO
OUT VIDEO
VCR / FRONT CENTER
UNBAL IN DVR S R L R SURROUND L R FRONT L
75 Ω TV / OUT
SAT
IN
IN
P OUT
IN
DVD
/ LD MONITOR TV/ E
OUT IN SAT
FRONT
IN A
DVD IN A PREOUT B
DVD PLAYER 5.1CH
REC INPUT
SUB
WOOFER DVD /
K MONITOR CENTER
IN LD
CD-R
/ TAPE
IN E OUT
41 ¡¢ 7 8 Î
/ MD PREOUT
STANDBY/ON
0 3
CONTROL R
IN PLAY OUT S
R AUDIO L
SUB
WOOFER
Lettore DVD PREOUT
*L’illustrazione
mostra il VSX-D711,
ma i collegamenti
VIDEO IN
del DVD riguardanti
Cavo video il VSX-D811S sono
Televisore gli stessi.
12
Fr/It
13
Fr/It
VCR /
AM DVR R SURROUND L
LOOP
IN OUT
FM VIDEO VCR /
R FRONT L CENTER R SURROUND L R FRONT L
UNBAL
75 Ω TV /
IN
OUT
DVR S
SAT IN
IN P
IN
DVD
/ LD MONITOR TV/ E
OUT IN SAT
FRONT
IN A
DVD A PREOUT B
5.1CH
REC INPUT
SUB
WOOFER DVD /
K CENTER
IN LD
CD-R
/ TAPE
IN E
/ MD PREOUT
CONTROL R
IN
R AUDIO L
PLAY OUT S
VSX-D711
SW Téléviseur
Televisore Remarque
INPUT
Vérifiez de compléter
tous les raccordements
avant de raccorder
Subwoofer alimenté
cette unité à la source
Subwoofer alimentato d’alimentation secteur.
Nota
Assicurarsi di aver
completato tutti i
collegamenti prima di
collegare l’apparecchio
alla presa di corrente
alternata.
14
Fr/It
FL FR C SL SR SBL SBR
Nota
Assicurarsi di aver
completato tutti i
collegamenti prima di
collegare l’apparecchio
alla presa di corrente
alternata.
15
Fr/It
Remarque Nota
Seulement VSX-D811S Solo per VSX-D811S
• Si vous utilisez uniquement une enceinte • Se si sta utilizzando un unico diffusore
surround arrière, raccordez le fil positif à la surround posteriore, collegare il terminale
borne (+) du canal de droite, et le fil del cavo positivo al canale destro (+) ed il
négatif à la borne (–) (indiqué ci-dessous). terminale del cavo negativo al canale
• Si vous sélectionnez le subwoofer (SB negativo (–).
SUBWF) dans le Réglage des enceintes • Se si seleziona subwoofer (SB SUBWF)
surround arrière (voir page 68) vous pouvez durante l’Impostazione di un diffusore
relier un subwoofer à la place des posteriore surround (vedere alla pagina 68),
enceintes aux bornes des enceintes è possibile collegare un subwoofer in
surround arrière. Raccordez les fils tout sostituzione dei diffusori ai terminali del
comme indiqué à la page précédente (et diffusore surround posteriore. Collegare i
comme indiqué ci-dessous), en raccordant cavi come illustrato nella pagina
le fil positif à la borne (+) du canal de precedente (e come mostrato di seguito),
droite, et le fil négatif à la borne (–) du collegando il cavo positivo al terminale del
canal de gauche. canale destro (+) ed il cavo negativo al
terminale del canale sinistro (–).
Enceinte
surround
arrière (ou Diffusori
subwoofer) surround
posteriori ( o
subwoofer)
VSX-D811S
R SURROUND BACK L
VSX-D811S
R SURROUND BACK L
5 Appuyez sur QUICK SETUP sur le 5 Premere QUICK SETUP sul pannello
panneau avant pour spécifier votre configu- anteriore per determinare l’impostazione
ration d’enceintes et la taille de votre pièce. dei diffusori e le dimensioni dell’ambiente.
Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT SELEC- Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT
TOR pour sélectionner et ENTER pour SELECTOR per effettuare la selezione, quindi
confirmer votre sélection. Voir Utilisation de la ENTER per confermare la selezione. Vedere Per
configuration rapide à la page suivante si vous utilizzare la configurazione rapida nella pagina
n’êtes pas sûr des réglages à faire. successiva se non si è sicuri delle impostazioni.
Remarque Nota
Selon votre lecteur DVD ou vos disques de A seconda del lettore DVD o dei dischi della
source, vous pouvez obtenir uniquement un fonte, si può ottenere un suono digitale ed
son stéréo numérique et analogique à 2 analogico a 2 canali. In questo caso, il modo
canaux. Dans ce cas, le mode d’écoute doit di ascolto deve venire impostato su Standard
être réglé sur Standard (il devrait être déjà (dovrebbe essere già impostato—vedere
réglé—voir page 59 si vous avez besoin de le pagina 59 se necessario) se si desidera un
faire) si vous voulez un son surround suono surround multicanale.
multivoies.
17
Fr/It
N∫m-Û≥,,
N∫m-Û≥,,
INPUT
INPUT MULTI JOG SELECTOR
MULTI JOG SELECTOR
ENTER
ENTER
MASTER VOLUME
MASTER VOLUME
ADVANCED STEREO/ SIGNAL MIDNIGHT/
ADVANCED STEREO/ SIGNAL MIDNIGHT/ SURROUND DIRECT SELECT LOUDNESS SPEAKERS MONITOR TONE QUICK SETUP
SURROUND DIRECT SELECT LOUDNESS SPEAKERS MONITOR TONE QUICK SETUP
DOWN UP
DOWN UP
LISTENING MODE MULTI JOG
LISTENING MODE MULTI JOG VIDEO INPUT
VIDEO INPUT
EON
EON MODE
MODE
Remarque Nota
Consultez le tableau ci-dessous pour trouver Controllare la tabella che segue per trovare
la configuration d’enceintes qui correspond à l’impostazione dei diffusori corrispondente
votre système. all’apparecchio.
Enceintes Enceinte Enceintes Surround Sub- Diffusori Diffusore Diffusori Surround Sub-
avant centrale surround arrière* woofer anteriori centrale surround poster. woofer
3.0 ch 3.0 ch
3.1 ch 3.1 ch
4.0 ch 4.0 ch
4.1 ch 4.1 ch
5.0 ch 5.0 ch
5.1 ch 5.1 ch
6.0 ch* (1 enceinte) 6.0 ch* (1 diffusore)
6.1 ch* (1 enceinte) 6.1 ch* (1 diffusore)
7.0 ch* (2 enceintes) 7.0 ch* (2 diffusori)
7.1 ch* (2 enceintes) 7.1 ch* (2 diffusori)
* Seulement VSX-D811S * Solo per VSX-D811S
4 Appuyez sur ENTER. 4 Premere ENTER.
L’afficheur vous invite à sélectionner votre Il display invita a selezionare le dimensioni
configuration d’enceintes. dell’ambiente.
5 Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT 5 Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR pour choisir la taille de votre SELECTOR per scegliere le dimensioni
pièce. dell’ambiente.
Selon la distance entre vos enceintes et la A seconda della distanza dei diffusori dalla
position d’écoute, choisissez parmi Small posizione di ascolto, scegliere tra Small
(petite), Medium (moyenne) ou Large (grande) (piccolo), Medium (medio) o Large (grande)
(voir le tableau ci-dessous). (vedere tabella in basso).
S M L S M L
Avant 3.6 m 3.6 m 3.6 m Anteriore 3.6 m 3.6 m 3.6 m
Centrale 3.0 m 3.0 m 3.0 m Centrale 3.0 m 3.0 m 3.0 m
Surround 1.8 m 2.1 m 2.7 m Surround 1.8 m 2.1 m 2.7 m
Surr. arr.* 0.9 m 1.5 m 2.1 m Surr. post.* 0.9 m 1.5 m 2.1 m
R R
L L
VID VID
EO EO
20
Fr/It
21
Fr/It
22
Fr/It
Remarque
Les flèches indiquent la direction du signal audio.
VSX-D711
DIGITAL
DIGITAL IN COAX OPT OPT IN
Enregistreur CD
ASSIGNABLE
IN AUX DVD 5.1CH INPUT
CENTER SUB W. Registratore CD
(DVD/ LD) ¥ (CD) ø ( T V / SAT) ¥ DIGITAL
ANTENNA IN CD OUT
S - VIDEO
MONITOR
OUT
VCR /
AM DVR R SURROUND L
LOOP
PR
OUT DIGITAL
FM
UNBAL
75 Ω
IN
TV /
IN
VIDEO VCR /
DVR S R FRONT L CENTER R SURROUND L R FRONT
OUTL
Tuner satellite
OUT
IN
SAT IN
P Sintonizzatore
DVD
/ LD
FRONT
IN
MONITOR
OUT
TV/
IN SAT
E AC OUTLET via satellite
IN A
DVD A PREOUT B
5.1CH
REC INPUT
SUB
WOOFER DVD /
K CENTER
IN LD
CD-R
/ TAPE
IN E
/ MD PREOUT
CONTROL R
IN PLAY OUT S DIGITAL OUT
R AUDIO L
COAX Lecteur CD
Lettore CD
DIGITAL OUT
COAX Lecteur DVD
Lettore DVD
Nota
Le frecce indicano la direzione del segnale audio.
VSX-D811S
DIGITAL IN COAX OPT OPT
ASSIGNABLE
IN AUX DVD 7.1CH INPUT
CENTER SUB W. PREOUT
IN ¥
( D V D / LD) IN L L SURROUND
SURROUND
BACK
(DVD/ LD) ¥ (CD) ø BACK
ANTENNA IN CD
(TV /
SAT)
¥ (CD-R/
/ TAPE
ø
S - VIDEO / MD) DIGITAL
SURROUND MONITOR OUT
OUT
R L
VCR /
AM DVR SURROUND
LOOP
L BACK P BB P RR R R
FM
IN
R
VIDEO
OUT
VCR / FRONT CENTER
(T V / SAT) IN ø FRONT
FRONT SURROUND
SURROUND DIGITAL
CENTER
CENTER OUT Lecteur CD
UNBAL IN S R L R SURROUND BACK L R SURROUND L R FRONT L
75 Ω TV / OUT
DVR COAX
IN
SAT IN
P
AC OUTLET
Lettore CD
DVD
/ LD
IN
MONITOR TV/ E
OUT IN SAT
IN FRONT A
DVD A B
5.1CH
REC INPUT
SUB K
WOOFER DVD /
IN LD
CD-R
/ TAPE
IN E
PREOUT DIGITAL OUT
IN
/ MD
PLAY OUT
CONTROL
R
S
Lecteur DVD
R AUDIO L
COAX
Lettore DVD
23
Fr/It
Remarque Nota
Si vous avez un lecteur LD, vous avez besoin Se si possiede un lettore LD, è necessario
de faire des connexions spéciales pour eseguire dei collegamenti speciali per
garantir que vous pouvez lire des LD au garantire la riproduzione di LD formattati
format 2 RF sur votre système. Si c’est le 2 RF sull’apparecchio. In questo caso,
cas, reliez votre lecteur DVD ou LD collegare direttamente il lettore DVD o LD ad
directement à un démodulateur RF en un demodulatore utilizzando una uscita
utilisant la sortie 2 RF et soit une connexion 2 RF ed un collegamento digitale coassiale
numérique coaxiale soit optique. Nous oppure ottico. Si consiglia inoltre di collegare
recommandons également de relier vos i componenti digitali alle prese audio
composants numériques aux prises audio analogiche. Assicurarsi di impostare
analogiques. Vérifiez que l’interrupteur de correttamente l’interruttore dell’entrata
l’entrée numérique pour démodulateur RF digitale del demodulatore RF (ottica o
est réglé correctement (optique ou coaxiale coassiale a seconda del collegamento).
selon la connexion). Voir le mode d’emploi du Vedere il manuale di istruzioni del
composant si vous n’êtes pas sûr à propos componente se non si è sicuri delle prese di
des prises d’entrée et de sortie. entrata e di uscita.
24
Fr/It
Remarque Nota
Les flèches indiquent la direction du signal Le frecce indicano la direzione del segnale
audio. audio.
OUTPUT
DIGIT
L IN AUX DVD 5.1CH INPUT
ASSI
CENTER SUB W.
R ANTENNA IN CD
Lecteur CD AM
LOOP
VCR /
DVR R SURROUND L
Lettore CD FM
UNBAL
IN
IN
VIDEO
75 Ω TV / OUT
SAT
IN
REC PLAY DVD IN
MONI
/ LD
FRONT OUT
IN
L DVD
5.1CH SUB
REC INPUT WOOF
CD-R IN
R / TAPE
/ MD PREOU
IN PLAY
CD-R/cassette/platine MD R AUDIO L
CD-R/Piastra a cassette/Vano MD
25
Fr/It
Remarque Nota
Les flèches indiquent la direction du signal. Le frecce indicano la direzione del segnale
audio.
Décodeur DVD/à canaux Decodificatore DVD/multicanale
multiples muni de prises de con prese di uscita analogiche a
sortie analogiques 5.1 canaux 5.1 canali
VSX-D711
DIGITAL IN COAX OPT OPT
ASSIGNABLE
IN AUX DVD 5.1CH INPUT
CENTER SUB W. COMPONENT ASSIGNABLE ( D V D / LD) IN ¥
VIDEO
(DVD/ LD) ¥ (CD) ø ( T V / SAT) ¥ DIGITAL
ANTENNA IN CD OUT MONITOR OUT
S - VIDEO
MONITOR
OUT
SUB SURROUND FRONT
VCR /
AM DVR R SURROUND L WOOFER OUTPUT CENTER OUTPUT VIDEO
LOOP
Y PB PR Y PB PR OUTPUT OUTPUT OUTPUT
FM
IN
VIDEO
OUT
VCR /
(T V / SAT) IN ø
L L
UNBAL R FRONT L CENTER R SURROUND L R FRONT L
75 Ω TV /
IN
OUT
DVR S
SAT IN
IN P
DVD IN
MONITOR E R AC OUTLET
R
/ LD TV/
OUT IN SAT
FRONT
IN A
DVD A PREOUT B
5.1CH
REC INPUT
SUB
WOOFER DVD /
K CENTER
IN LD
CD-R
/ TAPE
IN E
/ MD PREOUT
CONTROL R
IN
R AUDIO L
PLAY OUT S
VSX-D811S
Remarque Nota
• L’entrée multivoie peut s’utiliser • È possibile utilizzare l’entrata multicanale
uniquement lorsque DVD 5.1 ch (ou DVD unicamente quando viene selezionato
7.1 ch) est sélectionné (voir page 64). DVD 5.1 ch (o DVD 7.1 ch) (vedere pagina
• Si le composant que vous êtes en train de 64).
raccorder (au VSX-D811S) n’a qu’une • Se il componente che si sta collegando (al
sortie du canal surround arrière, changez VSX-D811S) possiede una sola uscita di
le Réglage de l’entrée du canal surround canale surround posteriore, cambiare
arrière (page 75) à SB 1ch IN. l’Impostazione di una entrata del canale
posteriore surround (pagina 75) su SB 1ch
IN.
27
Fr/It
Remarque Nota
Les flèches indiquent la direction du signal. Le frecce indicano la direzione del segnale audio.
Platine vidéo
Vano video
INPUT OUTPUT
OUTPUT
VIDEO VIDEO
DIGITAL IN COAX OPT OPT
VIDEO AUX DVD 5.1CH INPUT
ASSIGNABLE
IN
CENTER SUB W. COMPONENT
L L
ASSIGNABLE ( D V D / LD) IN ¥
L CD
(DVD/ LD) ¥ (CD) ø ( T V / SAT) ¥ DIGITAL
VIDEO
MONITOR OUT
ANTENNA IN S - VIDEO
MONITOR
OUT R R
R OUT
Tuner de téléviseur AM
VCR /
DVR R SURROUND L
LOOP
(ou tuner satellite) FM
IN
VIDEO
OUT
VCR /
Y PB PR Y PB
(T V / SAT) IN ø
PR
IN
IN
P
DVD
MONITOR TV/ E
televisore (o via
/ LD
OUT IN SAT
FRONT
IN A
DVD A INPUT PREOUT
5.1CH SUB K
satellite) OUTPUT
REC INPUT
CD-R
/ TAPE
IN
WOOFER DVD /
IN LD
E
CENTER
/ MD PREOUT
R
VIDEO CONTROL
VIDEO
IN
R AUDIO L
PLAY OUT S
L
R
Lecteur DVD (ou Téléviseur
lecteur LD) (moniteur)
Lettore DVD (o Televisore
lettore LD) (schermo)
DIGITAL IN DIGITAL IN
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
Caméra Videocamera
vidéo (ecc.)
(etc.)
VIDEO INPUT VIDEO INPUT
28
Fr/It
AM LOOP AM LOOP
ANTENNA ANTENNA
FM WIRE FM WIRE
ANTENNA ANTENNA
29
Fr/It
10mm 10mm
Cavo coassiale da 75 Ω
Câble coaxial 75 Ω
Per migliorare la ricezione AM
Collegare un filo rivestito di vinile lungo 5-6
Pour améliorer la réception AM metri al terminale dell’antenna AM senza
Raccordez un fil gainé de vinyle de 5-6 M de scollegare l’antenna AM a telaio fornita in
long à la borne de l’antenne AM sans dotazione.
déconnecter l’antenne cadre AM fournie.
Per la migliore ricezione possibile, sospendere
Pour obtenir la meilleure réception possible, orizzontalmente all’esterno.
suspendez-la horizontalement à l’extérieur.
Antenne extérieure
Antenna esterna
Antenne intérieure
(Fil gainé de vinyle)
Fr/It
Remarque Nota
Utilisez des enceintes ayant une impédance Utilizzare diffusori con impedenza nominale
nominale comprise entre 8 Ω et 16 Ω. da 8 Ω a 16 Ω.
1 2 3
10 mm
31
Fr/It
VCR /
AM DVR R SURROUND L
LOOP
IN OUT
FM VIDEO VCR /
R FRONT L CENTER R SURROUND L R FRONT L
UNBAL
75 Ω TV /
IN
OUT
DVR S
SAT IN
IN P
IN
DVD
/ LD MONITOR TV/ E
OUT IN SAT
FRONT
IN A
DVD A PREOUT B
5.1CH
REC INPUT
SUB
WOOFER DVD /
K CENTER
IN LD
CD-R
/ TAPE
IN E
/ MD PREOUT
CONTROL R
IN
R AUDIO L
PLAY OUT S
VSX-D711
Téléviseur
SW
Televisore Important
INPUT Vérifiez de compléter tous
les autres raccordements
avant de raccorder cette
unité à la source
Subwoofer alimenté
Remarque d’alimentation secteur.
Subwoofer alimentato
Si vous utilisez l’enceinte centrale (C),
comme enceinte sur votre téléviseur,
raccordez la prise CENTER PREOUT de cette Importante
unité à la prise d’entrée audio de votre Assicurarsi di aver
téléviseur. Dans ce cas l’enceinte centrale completato tutti i
montrée n’est pas nécessaire. collegamenti prima di
Nota collegare l’apparecchio
alla presa di corrente
Quando si utilizza un diffusore sul televisore alternata.
come il diffusore centrale (C), collegare la
presa CENTER PREOUT del presente
apparecchio alla presa di entrata audio del
32 televisore. In questo caso il diffusore
Fr/It centrale illustrato non è necessario.
1 2 3
10 mm
33
Fr/It
Vérifiez de compléter
Subwoofer alimenté tous les autres
Subwoofer alimentato raccordements avant
de raccorder cette
unité à la source
d’alimentation
secteur.
Importante
Assicurarsi di aver
completato tutti i
collegamenti prima
di collegare
l’apparecchio alla
presa di corrente
alternata.
34
Fr/It
Remarque Nota
• Si vous utilisez l’enceinte centrale (C), • Quando si utilizza un diffusore sul
comme enceinte sur votre téléviseur, televisore come il diffusore centrale (C),
raccordez la prise CENTER PREOUT de collegare la presa CENTER PREOUT del
cette unité à la prise d’entrée audio de presente apparecchio alla presa di entrata
votre téléviseur. Dans ce cas l’enceinte audio del televisore. In questo caso il
centrale montrée n’est pas nécessaire. diffusore centrale illustrato non è
• Si vous utilisez uniquement une enceinte necessario.
surround arrière, raccordez le fil positif à la • Se si sta utilizzando un unico diffusore
borne (+) du canal de droite, et le fil négatif surround posteriore, collegare il terminale
à la borne (–) (voir illustration page 16). del cavo positivo al canale destro (+) ed il
• Si vous sélectionnez le subwoofer (SB terminale del cavo negativo al canale
SUBWF) dans le Réglage des enceintes negativo (–) (vedere l’illustrazione a pagina
surround arrière (voir page 68) vous pouvez 16).
relier un subwoofer à la place des • Se si seleziona subwoofer (SB SUBWF)
enceintes aux bornes des enceintes durante l’Impostazione di un diffusore
surround arrière. Raccordez le fil positif à posteriore surround (vedere alla pagina 68),
la borne (+) du canal de droite, et le fil è possibile collegare un subwoofer in
négatif à la borne (–) du canal de gauche. sostituzione dei diffusori ai terminali del
(voir illustration page 16). diffusore surround posteriore. Collegare il
terminale del cavo positivo al canale destro
(+) ed il terminale del cavo negativo al
canale negativo (–) (vedere l’illustrazione a
Attention pagina 16).
35
Fr/It
Attention Attenzione
Si vous choisissez d’installer l’enceinte Se si sceglie di installare il diffusore
centrale au-dessus du téléviseur, vérifiez centrale sopra il televisore, accertarsi di
de l’assurer avec du ciment, ou autre fissarlo con mastice o altri mezzi idonei,
moyen convenable, pour réduire le altrimenti il diffusore potrebbe cadere dal
risque de dommage ou de blessure televisore in seguito a scosse esterne
entraîné par la chute de l’enceinte du come in caso di terremoti, causando
téléviseur en cas de chocs externes tels lesioni alle persone e riportando
que des tremblements de terre. danneggiamenti.
Subwoofer Subwoofer
(SW) (SW)
37
Fr/It
Subwoofer Subwoofer
(SW) (SW)
38
Fr/It
Raccordements Collegamento di
d’amplificateurs amplificatori supplementari
supplémentaires (Solo per VSX-D811S)
(Seulement VSX-D811S) Il presente ricevitore ha una potenza più che
sufficiente per qualsiasi uso domestico, tuttavia
Ce récepteur dispose de l’alimentation plus que
è possibile aggiungere amplificatori
suffisante pour toute utilisation domestique,
supplementari a ciascun canale. Eseguire i
mais il est possible d’ajouter des amplificateurs
collegamenti illustrati qui di seguito per
supplémentaires à chaque canal. Faites les
aggiungere amplificatori in modo da alimentare
raccordements indiqués ci-dessous pour
i diffusori. Assicurarsi sempre che il ricevitore
ajouter des amplificateurs pour alimenter vos
sia spento e staccato dalla presa a muro prima
enceintes. Vérifiez toujours que le récepteur est
di effettuare o modificare qualsiasi
éteint et débranché de la prise de courant
collegamento.
murale avant d’effectuer ou de changer des
connexions quelconques.
Nota
Remarque Le frecce indicano la direzione del segnale
audio.
Les flèches indiquent la direction du signal
audio.
ANALOG IN Ampli. canal droite
Ampl. canale ant.
L R
VSX-D811S
ANALOG IN
OPT OPT DIGITAL IN
ASSIGNABLE
Ampli. canal surr.
IN AUX DVD 7.1CH INPUT
CENTER SUB W.
ASSIGNABLE
COMPONENT
( D V D / LD) IN ¥
(DVD/ LD) ¥
L L
PREOUT
SURROUND
BACK
L R
Ampl. canale surr.
ANTENNA IN
(TV /
SAT)
¥ (CD-R/ ø
/ TAPECD
1
DIGITAL OUT
2 VIDEO
/ MD) S - VIDEO
MONITORSURROUND
OUT
R L
VCR /
AM DVR SURROUND
LOOP
FM
IN
RY PB PLR BACK Y PB
(T V / SAT) IN ø
PR R
FRONT
R
SURROUND CENTER ANALOG IN Ampli. canal surr. arr.
UNBAL S R FRONTIN LVIDEO CENTER R SURROUND BACK L R SURROUND L R FRONT L
75 Ω
IN P
TV /
SAT
OUT
Ampl. can surr. post.
E DVD
/ LD
IN
MONITOR
OUT
IN A FRONT
A DVD B
K 5.1CH
REC INPUT
SUB
WOOFER
E CD-R IN
R
/ TAPE
/ MD PREOUT ANALOG IN Ampli.canal central
IN S L PLAY
AUDIO
Ampl. can. centrale
R
INPUT Subwoofer
alimenté
Subwoofer
alimentato
Remarque Nota
• Pour que le son soit audible seulement des • Per sentire l’audio solo dalle uscite
pré-sorties, débranchez toute enceinte preamplificate, scollegare tutti i diffusori
raccordée directement au récepteur. direttamente collegati al diffusore.
• Si vous n’utilisez pas de subwoofer, • Se non si utilizza un subwoofer, cambiare
changez le réglage des enceintes avant l’impostazione dei diffusori anteriori
(consultez Réglage des enceintes à la page (vedere Impostazione dei diffusori a pagina
67) sur “large” (grande). 67) su “large” (grande).
39
Fr/It
IN
OUT CONTROL
OUT
Récepteur
Ricevitore
1 2 3 4 5
N∫m-Û≥,,
INPUT
MULTI JOG SELECTOR
ENTER
STANDBY
STANDBY/ON
MASTER VOLUME
DOWN UP
OFF ON
PHONES
7 6
8 9 10 11 12 13 14 15 16
ADVANCED STEREO/ SIGNAL MIDNIGHT/
STATION TUNING STANDARD SURROUND DIRECT SELECT LOUDNESS SPEAKERS MONITOR TONE QUICK SETUP
PTY EON
TUNER EDIT CLASS BAND MPX SEARCH MODE
24 23 22 21 20 19 18 17
41
Fr/It
8 Touches STATION (+/–) (pages 82–85) 8 Tasti STATION (+/–) (pagine 82–85)
Sélectionne des stations préréglées lors de Seleziona le stazioni preselezionate quando si
l’utilisation du tuner. utilizza il sintonizzatore.
ADVANCED SURROUND (pages 55, 61) ADVANCED SURROUND (pagine 55, 61)
Sert à commuter entre les différents Utilizzare per scorrere tra i vari modi
modes surround. Surround.
13 SPEAKERS 13 SPEAKERS
Sert à faire défiler le système acoustique: Utilizzare per scorrere sul sistema dei diffusori:
A = B = A+B A = B = A+B
14 MONITOR 14 MONITOR
Appuyez dessus pour activer/désactiver le Premere per attivare/disattivare il monitoraggio
contrôle de la cassette. del nastro.
15 TONE
15 TONE
Appuyez sur cette touche pour accéder aux Premere questo tasto per accedere ai comandi
commandes de graves et d’aigus que vous dei suoni bassi e alti, che si possono quindi
pouvez ajuster ensuite avec le cadran MULTI regolare mediante il selettore MULTI JOG/
JOG/INPUT SELECTOR. INPUT SELECTOR.
43
Fr/It
Afficheur Display
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
dB
11 12 13 14 15 16 17
AUTO AUTO
S’allume quand la selèction du signal Si illumina quando la selezione del segnale
AUTO est activée. AUTO è attivata.
DIGITAL DIGITAL
S’allume quand un signal audio Si illumina quando viene ravvisato un
numérique est détecté. segnale audio digitale.
2 DIGITAL 2 DIGITAL
S’allume quand un signal encondé Dolby Si illumina quando viene ravvisato un
Digital est détecté. segnale Dolby Digital.
ANALOG ANALOG
S’allume quand un signal analogique est Si illumina quando viene ravvisato un
détecté. segnale analogico.
DTS DTS
S’allume quand une source avec un signal Si illumina quando viene ravvisata una
audio DTS est détectée. fonte con segnale audio DTS.
44
Fr/It
2 DTS 2 DTS
Lorsque le mode Standard du récepteur est Quando è attivato il modo Standard del
activé, il s’allume pour indiquer le décodage ricevitore, questo indicatore si illumina per
d’un signal DTS. indicare la decodificazione di un segnale DTS.
3 2 DIGITAL 3 2 DIGITAL
Lorsque le mode Standard du récepteur est Quando è attivato il modo Standard del ricevitore,
activé, il s’allume pour indiquer le décodage questo indicatore si illumina per indicare la
d’un signal Dolby Digital. decodificazione di un segnale Dolby Digital.
4 2 PRO LOGIC II 4 2 PRO LOGIC II
Lorsque le mode Standard du récepteur est Quando è attivato il modo Standard del
activé, il s’allume pour indiquer le décodage de ricevitore, questo indicatore si illumina per
Pro Logic II. indicare la decodificazione di Prologic II.
5 ATT 5 ATT
S’allume lorsque INPUT ATT est utilisé pour Si illumina quando si utilizza INPUT ATT per
atténuer (réduire) le niveau du signal d’entrée. attenuare (ridurre) il livello del segnale in
entrata.
6 DIRECT
S’allume à l’utilisation de la lecture directe 6 DIRECT
d’une source. Cette fonction amène tous les Si illumina quando si trova in funzionamento la
effets de tonalité, d’équilibrage, Surround riproduzione diretta di una fonte. La presente
Avancés et Dolby Surround. funzione ignora tutti gli effetti dai toni,
bilanciamento, Advanced Surround e Dolby
7 MIDNIGHT
Surround.
S’allume lors de l’écoute Midnight.
8 MONITOR 7 MIDNIGHT
S’allume quand MONITOR est sélectionné Si illumina durante la riproduzione Midnight.
(page 95). 8 MONITOR
9 RF ATT Si illumina quando viene selezionato MONITOR
S’allume lorsque RF ATT est activé (voir page 80). (pagina 95).
10 EON et ‡ 9 RF ATT
L’indicateur ‡ s’allume pour vous indiquer que Si illumina quando è attivo RF ATT (vedere pag.
la station actuellement réglée porte le service 80).
de données EON. Lorsque le mode EON est
10 EON e ‡
réglé, l’indicateur EON s’allume, mais lors de
L’indicatore ‡ si illumina per segnalare che
la réception d’une émission EON en cours,
la stazione attualmente sintonizzata offre il
l’indicateur EON cligontera.
servizio di dati EON. Una volta impostato il
RDS modo EON, l’indicatore EON si illumina, ma
S’allume quand une émission RDS est durante la ricezione vera e propria di una
reçue. trasmissione EON l’indicatore EON
lampeggia.
RDS
Si illumina quando viene ricevuta una
trasmissione RDS.
45
Fr/It
14 LOUDNESS 14 LOUDNESS
S’allume quand LOUDNESS a été sélectionné. Si illumina quando viene selezionato LOUD-
NESS.
15 Indicateurs TUNER
15 Indicatori TUNER
STEREO:
S’allume quand une émission FM stéréo est STEREO:
reçue dans le mode stéréo automatique. Si illumina quando si riceve una trasmissione
FM stereo nel modo stereo automatico.
MONO:
S’allume lorsque le mode mono est réglé à MONO:
l’aide de la touch MPX. Si illumina quando si imposta il modo
monoaurale con il tasto MPX.
TUNED:
S’allume lorsqu’une émission est reçue. TUNED:
Si illumina durante la ricezione di una
16 Niveau du volume principal trasmissione.
Indique le niveau de l’ensemble du volume.
--- dB indique le niveau minimum, et −0 dB 16 Livello del volume di masterizzazione
indique le niveau maximum. Mostra il livello del volume generale. ---dB
Selon les réglages du niveau que vous faites indica il livello minimo e −0 dB indica il
pour chaque canal, le niveau maximum peut massimo livello.
varier entre –10dB et –0dB. A seconda dei livelli di impostazione utilizzati
per ogni canale, il livello massimo può trovarsi
17 Indicateur d’enceinte tra una gamma di –10dB e –0dB.
Montre le système acoustique actuellement en
usage. 17 Indicatore dei diffusori
Mostra il sistema dei diffusori attualmente in
uso.
46
Fr/It
Télécommande Telecomando
SOURCE RECEIVER 10
1 11
2 DVD TV
MULTI CONTROL
VCR CD-R
1 2 3
TEST TONE INPUT ATT FL DIMMER
4 5 6
4 CH SELECT LEVEL
7 8 9
EFFECT
+10 0 DISC
¶ 7 3 8
5 1
BAND CLASS
¡
DISPLAY
4
RF ATT
¢
TOP MENU AUDIO SUB TITLE ANGLE
8 RECEIVER CONTROL
TUNE
S ETU P
ST ST
ENTER 12
TUNE
13
CHANNEL
MENU
9 TV
14
TV CONTROL
15
AV PRE-PROGRAMMED
REMOTE CONTROL UNIT
1 SOURCE 1 SOURCE
Appuyez pour allumer/éteindre d’autres Premere per attivare/disattivare altri
composants raccordés au récepteur. componenti collegati al ricevitore.
47
Fr/It
3 RCV 3 RCV
Sert à passer aux commandes du récepteur sur Utilizzare per passare ai comandi del ricevitore
la télécommande (ex. INPUT ATT, FL. sul telecomando (es. INPUT ATT, FL.
DIMMER). Utilisez aussi cette touche pour DIMMER). Utilizzare inoltre questo tasto per
configurer le son surround (pages 65, 77). configurare il suono surround (pagine 65, 77).
4 Touches numérotées/Commandes du 4 Tasti numerici/Comandi del ricevitore
récepteur Utilizzare i tasti numerici per selezionare
Utilisez les touches numérotées pour direttamente una frequenza radio (pagina 81) o
sélectionner directement une fréquence radio le tracce di un CD, DVD, ecc.
(page 81) ou les pistes d’un CD, d’un DVD, etc.
DISC
DISC L’utilizzo del tasto dipende dal componente
L’utilisation de la touche dépend du selezionato (nell’elenco a pagina 105).
composant sélectionné (sur la liste de la
page 105). Comandi del ricevitore
Premere dapprima il tasto RCV per
Commandes du récepteur accedere alle funzioni situate sopra i tasti
Appuyez d’abord sur la touche RCV pour numerici. Il display si illumina quando non
accéder aux fonctions situées au-dessus è possibile utilizzare una funzione.
des touches numérotées. L’afficheur
clignote lorsqu’il n’est pas possible TEST TONE (pagine 77–78)
d’utiliser une fonction. Emette il suono di prova durante la
configurazione del suono surround del
TEST TONE (pages 77–78) ricevitore.
Rend audible la tonalité de test à la
configuration du son surround du INPUT ATT
récepteur. Attenua (abbassa) il livello di un segnale di
entrata analogico in modo da prevenire
INPUT ATT distorsioni.
Atténue (baisse) le niveau d’un signal
d’entrée analogique pour éviter des FL DIMMER
déformations. Rende più oscuro o più chiaro il display.
48
Fr/It
Touches EFFECT +/– (page 61) Tasti EFFECT +/– (pagina 61)
Ajoute ou soustrait la quantité d’effet avec Aggiunge o sottrae la quantità di effetti
différents modes d’écoute avancés (sauf 5 con diversi modi di ascolto avanzato
ou 6 Ch Stéréo et SB Virtuel). (eccetto il canale 5 o 6 Stereo o Virtual SB).
49
Fr/It
AUDIO AUDIO
Change la langue audio ou le canal. Modifica la lingua dell’audio o il canale.
SUBTITLE SUBTITLE
Affiche/change les sous-titres inclus dans Visualizza/modifica i sottotitoli compresi
les disques DVD-Vidéo multilingues. nei dischi DVD-Video multilingue.
ANGLE ANGLE
Commute des angles de caméra sur des Cambia l’angolazione della telecamera su
disques ayant des scènes à angles dischi con scene a più angolazioni.
multiples.
7 REMOTE SETUP (pagine 96–103)
7 REMOTE SETUP (pages 96–103) Premere per impostare il telecomando per
Appuyez sur cette touche pour configurer la controllare altri componenti.
télécommande pour commander d’autres
composants. 8 Tasti RECEIVER CONTROL
STANDARD (pagine 53, 59)
8 Touches RECEIVER CONTROL
Premere per scorrere tra i vari modi Dolby/
STANDARD (pages 53, 59) DTS.
Appuyez dessus pour commuter entre les
différents modes Dolby/DTS. ADV. SURR. (pagine 55, 61)
Usare per scorrere tra i vari modi sur-
ADV. SURR. (pages 55, 61) round.
Sert à commuter entre les différents
modes surround. STEREO (pagine 53, 60)
Attiva o dissattiva la riproduzione diretta.
STEREO (pages 53, 60) La riproduzione diretta ignora i circuiti di
Active ou désactive la lecture directe. La controllo dei toni e i livelli dei canali per
lecture directe amène les contrôles de una riproduzione più accurata di una fonte
tonalité et les niveaux de canal pour la di programma.
reproduction la plus fidèle d’une source.
50
Fr/It
TV
Utilizzare per accendere/spegnere il
televisore.
51
Fr/It
11 RECEIVER 11 RECEIVER
Commute entre le mode d’attente et l’allumage Scorre tra il modo di accensione e quello di
du récepteur. attesa del ricevitore.
52
Fr/It
Stéréo/Direct Stereo/Diretto
Lorsque vous sélectionnez STEREO ou DIRECT, Se si seleziona STEREO o DIRECT, si percepirà
vous entendrez la source à travers les enceintes la fonte solo dai diffusori anteriori sinistri e
avant droite et gauche (et possiblement votre destri (ed eventualmente dal subwoofer a
subwoofer selon vos réglages d’enceintes). Les seconda dell’impostazione dei diffusori). Le fonti
sources multivoies Dolby Digital et DTS sont multicanali Dolby Digital e DTS vengono
remixées en stéréo. missate su stereo.
En STEREO l’audio lit selon les réglages de la In STEREO, l’audio si riproduce secondo
configuration surround et vous pouvez encore l’impostazione della configurazione surround ed
utiliser le mode Midnight, le mode Loudness et è possibile utilizzare il modo Midnight, il modo
les fonctions de contrôle de tonalité. Loudness e le funzioni di controllo dei toni.
Lorsque vous sélectionnez DIRECT, l’audio Se si seleziona DIRECT, l’audio ignora i comandi
amène les contrôles de tonalité et les niveaux del tono e i livelli del canale per una più
de canal pour la reproduction la plus fidèle accurata riproduzione di una fonte.
d’une source.
Nota
Remarque Il ricevitore passa automaticamente su
Si vous activez l’écoute Midnight, Loudness STEREO se si attiva l’ascolto Midnight,
ou les commandes de tonalité quand DIRECT Loudness o comandi dei toni mentre si trova
est sélectionné, le récepteur commute selezionato DIRECT.
automatiquement sur STEREO.
Modo Standard
Mode Standard Il modo Standard decodifica automaticamente
Le mode Standard décodera automatiquement fonti Dolby Digital, DTS, o Dolby Surround. Le
des sources Dolby Digital, DTS ou Dolby altre opzioni di suono surround (colonna
Surround. Les options du mode surround successiva) possono aggiungere dei suoni
suivantes peuvent également ajouter du son multicanali alle fonti stereo normali.
surround aux sources stéréo ordinaires. Si può identificare il materiale Dolby Digital
Vous pouvez identifier un logiciel Dolby Digital par mediante i marchi 1 o . Gran
les marques 1 ou . La plupart des parte del materiale Dolby Surround reca il
logiciels Dolby Surround porte la marque 3, mais marchio 3, ma anche materiale senza
les logiciels qui n’ont pas de marque peuvent marchio potrebbe incorporare il Dolby Sur-
également incorporer 3. Selon la source, round. A seconda della fonte, dell’Impostazione
le Réglage 6.1 canaux (page 69) et le mode de son di un canale 6.1 (pagina 69) e del modo del
que vous avez sélectionné, il se peut que vous suono selezionato, potrebbe non ottenersi alcun
n’obteniez pas de son des enceintes surround audio dai diffusori surround posteriori nella
arrière dans votre configuration. Pour obtenir plus configurazione. Per ulteriori informazioni al
d’informations, consultez le tableau de la page riguardo, rimettersi alla pagina 56.
56. 53
Fr/It
Choisissez un des modes suivants pour ajouter Effettuare una delle seguenti scelte per
de la profondeur à une source à 2 canaux: aggiungere profonditá alla fonte a 2 canali:
Neo:6 Cinema
seulement VSX-D811S Neo:6 Cinema
Ce mode offre un son surround à 6.1 canaux et solo per VSX-D811S
convient aux films. Le mode Neo:6 Cinema Il presente modo offre un suono surround a 6.1
fournit une bonne séparation des canaux pour canali ed è idoneo per film. Il modo Neo:6
des bandes sonores vidéo. Cinema offre una buona separazione dei canali
per le colonne sonore dei film.
Neo:6 Music
seulement VSX-D811S Neo:6 Music
Ce mode offre un son surround à 6.1 canaux et solo per VSX-D811S
convient à la musique. Le mode Neo:6 Music lit Il presente modo offre un suono surround a 6.1
la source stéréo comme si elle passait par les canali ed è idoneo per la musica. Il modo Neo:6
enceintes avant droite/gauche, et produit une Music riproduce le fonti stereo come sono dai
ambiance surround et un son central naturel. diffusori anteriori sinistro/destro e produce un
suono surround e centrale naturale e di
atmosfera.
54
Fr/It
Movie (film)
Movie (vidéo) Riproduce l’ambiente rilassato di una sala
Simule l’environnement relaxé d’une salle de teatrale/cinematografica ed è idoneo per film.
cinéma, et est convenable pour voir des films.
Music (musica)
Music (musical) Riproduce l’ambiente acustico di una grande
Simule l’environnement acoustique d’une sala per concerti ed è idoneo per musica o fonti
grande salle de concert, et est convenable pour musicali.
la musique ou des sources musicales.
55
Fr/It
Stereo a 6 canali
Stéréo 6 canaux (VSX-D811S)
(VSX-D811S) È possibile selezionare questo modo per offrire
Il peut être sélectionné pour offrir un son à un suono multicanale ad una fonte stereo,
canaux multiples à une source stéréo, en utilizzando tutti i diffusori della configurazione.
utilisant toutes les enceintes dans votre
configuration.
Remarque
• La marque de cochage (√) indique si le son sera fourni par la ou les enceintes surround arrière.
• Voir la section Réglage 6.1 canaux page 69 pour sélectionner parmi AUTO ou FIX.
56
Fr/It
Nota
• Il contrassegno (√) indica quando il suono viene emesso dai diffusori surround posteriori.
• Vedere l’Impostazione di un canale 6.1 a pagina 69 per selezionare AUTO o FIX.
57
Fr/It
SOURCE RECEIVER
MULTI CONTROL
MULTI CONTROL 1 2 3
RCV CD TUN TVC TEST TONE INPUT ATT FL DIMMER
4 5 6
1 2 3 CH SELECT LEVEL
EFFECT ¶ 7 3 8
+10 0 DISC BAND CLASS DISPLAY RF ATT
MIDNIGHT/ TUNE
INPUT SEL. SIGNAL SEL LOUDNESS MUTE
S ETU P
RECEIVER CONTROL
ST ST
ENTER
TUNE
S ETU P
ST ST TUNE
ENTER
CHANNEL
TUNE
CHANNEL
58
Fr/It
Remarque Nota
• Ce récepteur peut uniquement lire des • Il presente ricevitore può unicamente
formats de signaux numériques Dolby riprodurre formati di segnali digitali Dolby
Digital, PCM (32kHz, 44kHz, 48kHz et Digital, PCM (32kHz, 44kHz, 48kHz e
96kHz), et DTS. Avec d’autres formats de 96kHz) e DTS. Con altri formati di segnali
signaux numériques, réglez sur ANALOG. digitali, situarsi su ANALOG.
• Vous pouvez obtenir du bruit numérique • Si possono verificare disturbi digitali nel
lorsqu’un lecteur LD ou CD compatible caso in cui venga riprodotto un segnale
avec DTS lit un signal analogique. Pour analogico da un lettore LD o CD
éviter les parasites, faites les connexions compatibile con DTS. Per evitare disturbi,
numériques (page 22) et réglez l’entrée du effettuare correttamente i collegamenti
signal sur DIGITAL. digitali (pagina 22) e situarsi l’entrata del
• Certains lecteurs DVD ne fournissent pas segnale su DIGITAL.
de signaux DTS. Pour plus de détails, • Alcuni lettori DVD non emettono segnali
consultez le mode d’emploi fourni avec DTS. Per ulteriori dettagli, rimettersi al
votre lecteur DVD. manuale di istruzioni fornito in dotazione
con il lettore DVD.
1 2 3 1 2 3
TEST TONE INPUT ATT FL DIMMER TEST TONE INPUT ATT FL DIMMER
4 5 6 4 5 6
CH SELECT LEVEL CH SELECT LEVEL
7 8 9 7 8 9
EFFECT EFFECT
¶ 7 3 8 ¶ 7 3 8
BAND CLASS DISPLAY RF ATT BAND CLASS DISPLAY RF ATT
1 ¡ 4 ¢ 1 ¡ 4 ¢
TOP MENU AUDIO SUB TITLE ANGLE TOP MENU AUDIO SUB TITLE ANGLE
REMOTE SETUP STANDARD ADV.SURR. STEREO REMOTE SETUP STANDARD ADV.SURR. STEREO
MIDNIGHT/ MIDNIGHT/
INPUT SEL. SIGNAL SEL LOUDNESS MUTE INPUT SEL. SIGNAL SEL LOUDNESS MUTE
TUNE TUNE
S ETU P S ETU P
ST ST ST ST
ENTER ENTER
60
Fr/It
Remarque Nota
Si vous activez l’écoute Midnight, Loudness Il ricevitore passa automaticamente su
ou les commandes de tonalité quand DIRECT STEREO se si attiva l’ascolto Midnight,
est sélectionné, le récepteur commute Loudness o comandi dei toni mentre si trova
automatiquement sur STEREO. selezionato DIRECT.
• Appuyez plusieurs fois sur ADV. SURR. • Premere ripetutamente ADV. SURR.
(ADVANCED SURROUND) pour faire défiler (ADVANCED SURROUND) per scorrere tra le
les options de son. seguenti opzioni.
Chaque pression fait changer l'affichage dans Ad ogni pressione del tasto, il display cambia
l'ordre suivant : come segue:
Remarque Nota
Les effets Surround avancés peuvent Gli effetti Advanced Surround possono
s’ajuster dans une gamme de 10 à 90 (le essere regolati in una gamma tra 10 e 90
réglage par défaut est 70) en pressant RCV (l’impostazione implicita è di 70) premendo
puis EFFECT +/– . Le niveau d’effet peut être RCV, quindi premendo EFFECT +/– . Il livello
réglé pour chaque mode Surround avancé. di effetto può essere impostato per ciascun
Le mode Standard ne peut pas être changé. modo Advanced Surround. Il modo Standard
non può venire modificato.
61
Fr/It
avant.
INPUT
MULTI JOG SELECTOR
ENTER
MASTER VOLUME
N∫m-Û˘,,
DOWN UP
MULTI JOG
VIDEO INPUT
INPUT
MULTI JOG SELECTOR
ENTER
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
MASTER VOLUME
DOWN UP
MULTI JOG
VIDEO INPUT
62
Fr/It
SOURCE RECEIVER
MULTI CONTROL
MULTI CONTROL
1 2 3 4 5 6
TEST TONE INPUT ATT FL DIMMER CH SELECT LEVEL
4 5 6 7 8 9
CH SELECT LEVEL EFFECT
7 8 9 +10 0 DISC
+10 0 DISC ¶ 7 3 8
MPX D.ACCESS T.EDIT
¶ 7 3 8
63
Fr/It
SOURCE RECEIVER
DVD TV VCR CD-R
MULTI CONTROL
MULTI CONTROL
1 2 3
RCV CD TUN TVC
TEST TONE INPUT ATT FL DIMMER
4 5 6
1 2 3 CH SELECT LEVEL
TEST TONE INPUT ATT FL DIMMER
7 8 9
4 5 6 EFFECT
CH SELECT LEVEL +10 0 DISC
EFFECT ¶ 7 3 8
+10 0 DISC BAND CLASS DISPLAY RF ATT
MIDNIGHT/
INPUT SEL. SIGNAL SEL LOUDNESS MUTE TUNE
RECEIVER CONTROL
TUNE
Nota
Remarque • Se viene selezionata la riproduzione dalle
entrate multicanali, non è possibile
• Lorsque la lecture à canaux multiples est
utilizzare i tasti INPUT ATT, TONE e
sélectionnée, vous ne pouvez pas utiliser
MIDNIGHT/LOUDNESS, oltre ai modi di
les touches INPUT ATT, TONE et MID-
suono Standard, Advanced Surround e
NIGHT/LOUDNESS ainsi que les modes de
Stereo/Direct.
son Standard, Surround avancé, et Stéréo/
Direct. • Se viene selezionata la riproduzione dalle
entrate multicanali, è possibile impostare
• Lorsque la lecture à canaux multiples est
unicamente i livelli del volume e del
64 sélectionnée, seuls les niveaux de volume
canale.
Fr/It de canal peuvent être réglés.
SOURCE RECEIVER
SOURCE RECEIVER
MULTI CONTROL
MULTI CONTROL
1 2 3 4 5 6
FL DIMMER CH SELECT LEVEL
TEST TONE INPUT ATT
4 5 6 7 8 9
CH SELECT LEVEL EFFECT
7 8 9 +10 0 DISC
+10 0 DISC ¶ 7 3 8
MPX D.ACCESS T.EDIT
BAND CLASS DISPLAY RF ATT
¶ 7 3 8 1 ¡ 4 ¢
BAND CLASS DISPLAY RF ATT TOP MENU AUDIO SUB TITLE ANGLE
1 ¡ 4 ¢
REMOTE SETUP STANDARD ADV.SURR. STEREO
TOP MENU AUDIO SUB TITLE ANGLE
MIDNIGHT/
INPUT SEL. SIGNAL SEL LOUDNESS MUTE
REMOTE SETUP STANDARD ADV.SURR. STEREO
RECEIVER CONTROL
MIDNIGHT/
INPUT SEL. SIGNAL SEL LOUDNESS MUTE
TUNE
RECEIVER CONTROL
S ETU P
ST ST
TUNE
ENTER
S ETU P
ST ST
ENTER
TUNE
TUNE CHANNEL
CHANNEL
Réglage des enceintes (page 68) Impostazione dei diffusori (pagina 68)
Spécifiez le nombre et le type d’enceintes Specificare il numero e il tipo di diffusori
que vous avez raccordées. collegati.
Réglage des enceintes surround arrière Impostazione di un diffusore posteriore
(seulement VSX-D811S) (page 69) surround (solo per VSX-D811S) (pagina 69)
Spécifiez votre configuration des enceintes Determinare l’impostazione dei diffusori
surround arrière/du subwoofer surround surround posteriori/subwoofer surround
arrière. posteriori.
Impostazione di un canale 6.1 (solo
Réglage 6.1 canaux (seulement VSX-D811S) (pagina 69)
VSX-D811S) (page 69)
Effettuare l’impostazione quando è in
Réglé lorsque le décodage 6.1 canaux est
funzione la decodificazione del canale 6.1.
utilisé.
Impostazione del subwoofer (pagina 70)
Réglage du subwoofer (page 70)
Specificare come viene utilizzato il
Spécifiez comment est utilisé le subwoofer.
subwoofer.
Réglage de la fréquence de croisement Impostazione della frequenza di
(page 70) crossover (pagina 70)
Déterminez quelles fréquences seront Determinare quali frequenze verranno
envoyées au subwoofer (ou aux grandes inviate al subwoofer (o ai diffusori grandi).
enceintes).
Impostazione attenuatore LFE (pagina 71)
Réglage de l’atténuateur LFE (page 71) Specificare il livello massimo di un canale
Spécifiez le niveau de crête pour le canal LFE.
LFE. Impostazione della distanza dei
Réglage de la distance des enceintes diffusori anteriori (pagina 71)
avant (page 71) Specificare la distanza tra la posizione di
Spécifiez la distance entre votre position ascolto e i diffusori anteriori.
d’écoute et vos enceintes avant. Impostazione della distanza del
diffusore centrale (pagina 72)
Réglage de la distance de l’enceinte
Specificare la distanza tra la posizione di
centrale (page 72)
ascolto e il diffusore centrale.
Spécifiez la distance entre votre position
d’écoute et votre enceinte centrale. Impostazione della distanza dei
diffusori surround (pagina 72)
Réglage de la distance des enceintes
Specificare la distanza tra la posizione di
surround (page 72)
ascolto e i diffusori surround.
Spécifiez la distance entre votre position
d’écoute et vos enceintes surround. Impostazione della distanza di un
diffusore posteriori surround (solo per
Réglage de la distance des enceintes VSX-D811S) (pagina 73)
surround arrière (seulement VSX-D811S) Determinare la distanza tra la posizione di
(page 73) ascolto e i diffusori surround posteriori.
Spécifie la distance entre votre position
Impostazione del controllo della
d’écoute et vos enceintes surround arrière.
gamma dinamica (pagina 73)
Réglage du contrôle de la plage Comprimere la gamma dinamica della
dynamique (page 73) traccia sonora.
Comprimez la plage dynamique de la
66 bande sonore.
Fr/It
Réglage dual mono (page 74) Impostazione dual mono (pagina 74)
Isolez un canal lors de l’écoute de disques Isolare un canale durante l’ascolto di un
avec encodage dual mono. disco con codificazione dual mono.
67
Fr/It
Remarque Nota
• Si la taille du cône (diamètre) de l’enceinte • Se le dimensioni del cono (diametro) dei
est supérieure à 15 cm, réglez la taille de diffusori sono superiori a 15 cm, impostare
l’enceinte sur L. le dimensioni dei diffusori su L.
• Si vous n’utilisez pas de subwoofer, nous • Se non si sta utilizzando un subwoofer, si
recommandons de régler les enceintes consiglia di impostare i diffusori anteriori
avant sur L. su L.
détermine la quantité de sons graves qui est scelte (grandi o piccole) vengono determinati i
envoyée du récepteur aux enceintes. Si vous bassi inviati dal ricevitore ai diffusori. Se è stato
avez raccordé un subwoofer surround arrière, collegato un subwoofer posteriore surround, è
vous devriez sélectionner le réglage du necessario selezionare l’impostazione del
subwoofer surround arrière (SB SUBWF) dans subwoofer posteriore surround (SB SUBWF)
les options. Choisissez (astérisque) si aucune dalle opzioni. Scegliere (asterisco), se non si
enceinte n’est raccordée. trova collegato nessun diffusore.
• Utilisez ’ ou ‘ pour sélectionner SB L, • Utilizzare ’ o ‘ per selezionare
SB S, SB ou SB SUBWF. subwoofer SB L, SB S, SB or SB SUBWF.
Nota
Remarque
• Se si è scelto SB nell’impostazione dei
• Si vous choisissez le réglage des enceintes diffusori surround posteriori (sopra), non è
surround arrière SB (ci-dessus), vous ne possibile effettuare l’impostazione del
pouvez pas régler le réglage du canal 6.1 et canale 6.1 e appare sul display.
s’affiche. • Rimettersi alla tabella della pagina 56 per
• Consultez le tableau de la page 56 pour vedere come l’Impostazione di un canale
voir de quelle manière le Réglage 6.1 6.1 influisce sull’uscita del suono dai
canaux affecte la sortie du son des diffusori surround posteriori.
enceintes surround arrière.
69
Fr/It
Remarque
Nota
• Si vous choisissez le réglage des petites
enceintes avant, SUBWF ON est • Si imposta e si blocca automaticamente
automatiquement réglé et bloqué. SUBWF ON, se si sceglie l’impostazione
• Lorsque vous sélectionnez le réglage plus, piccola dei diffusori anteriori.
vous obtiendrez des sons graves du • Se si seleziona l’impostazione plus, si
subwoofer même si les enceintes avant ottengono i suoni bassi dal subwoofer
sont réglées sur L. anche se i diffusori anteriori sono
impostati su L.
Réglage de la fréquence de
croisement Impostazione della frequenza
• Réglage par défaut: 100 Hz di crossover
La fréquence de croisement est le point où le • Impostazione implicita: 100 Hz
récepteur divise les sons hauts et bas (les
fréquences) parmi les enceintes. Puisque la La frequenza di crossover è il punto in cui il
plupart des petites enceintes ne peut pas ricevitore divide i suoni alti e bassi (le
manipler des tonalités graves profondes, vous frequenze) tra i diffusori. Poiché la maggior
pouvez envoyer ces sons au subwoofer (ou si parte dei diffusori non possono captare i toni
vous n’avez pas de subwoofer, aux grandes bassi profondi, è possibile inviare questi suoni
enceintes (L) de votre système) au lieu de les al subwoofer (o se non si possiede un
envoyer aux petites enceintes réglées sur petite subwoofer, ai diffusori grandi (L)
(S) dans votre configuration. Choisissez le point
dell’apparecchio) piuttosto che impostare i
auquel vous voulez acheminer la fréquence vers
le subwoofer (ou enceintes L). diffusori su piccolo (S) nella configurazione.
Scegliere il punto in cui si desidera instradare
Nous recommandons de faire le réglage sur
200 Hz si vos enceintes S sont plus petites que le frequenze al subwoofer (o ai diffusori L).
les enceintes type étagère. Si consiglia di impostarlo a 200 Hz se i diffusori
• Utilisez ’ ou ‘ pour spécifier la S hanno dimensioni inferiori a quelle per
fréquence de croisement pour vos petites scaffali.
enceintes (100 Hz, 150 Hz ou 200 Hz). • Usare ’ o ‘ per specificare la
frequenza di crossover dei diffusori piccoli
100Hz 150Hz (100 Hz, 150 Hz o 200 Hz).
100Hz 150Hz
200Hz
100 Hz
200Hz
Envoie des basses fréquences en dessous
de 100 Hz au subwoofer (ou aux enceintes 100 Hz
70 L). Inviare le frequenze dei bassi inferiori ai
Fr/It 100 Hz al subwoofer (o ai diffusori L).
150 Hz 150 Hz
Envoie des basses fréquences en dessous Inviare le frequenze dei bassi inferiori ai
de 150 Hz au subwoofer (ou aux enceintes 150 Hz al subwoofer (o ai diffusori L).
L ). 200 Hz
200 Hz Inviare le frequenze dei bassi inferiori ai
Envoie des basses fréquences en dessous 200 Hz al subwoofer (o ai diffusori L).
de 200 Hz au subwoofer (ou aux enceintes
L).
Nota
Se tutti i diffusori (anteriori, centrale e
Remarque surround) sono impostati su L, non è
Si toutes les enceintes (avant, centrale et possibile impostare la frequenza di crossover
surround) sont réglées sur L, la fréquence de in quanto non sono presenti diffusori S (
croisement ne peut pas être réglée parce appare sul display).
qu’il n’y a pas d’enceintes S ( apparaît
dans l’afficheur). Impostazione attenuatore di LFE
• Impostazione implicita: 0 dB
Réglage de l’atténuateur LFE Le fonti audio Dolby Digital e DTS
• Réglage par défaut : 0 dB comprendono toni di suoni bassi ultrabassi.
Les sources audio Dolby Digital et DTS Impostare l’attenuatore LFE come richiesto per
comprennent des tonalités graves ultra basses. evitare che i toni dei suoni bassi ultrabassi
Réglez l’atténuateur LFE selon le besoin pour causino una distorsione del suono emesso dai
éviter la distorsion des tonalités graves ultra diffusori.
basses du son des enceintes. • Usare ’ o ‘ per impostare il livello di
• Utilisez ’ ou ‘ pour régler le niveau attenuazione (0 dB, 10 dB o dB(∞)).
d’atténuation (o dB, 10 dB ou dB(∞)).
0 dB 10 dB
0 dB 10 dB
∞ (display )
∞ (affiche )
Nota
Remarque Se si trova selezionato ∞ ( appare sul
Lorsque ∞ est sélectionné ( apparaît dans display), LFE non è disponibile.
l’afficheur), LFE n’est pas disponible.
Impostazione della distanza dei
Réglage de la distance des diffusori anteriori
enceintes avant • Impostazione implicita: 3 m
• Réglage par défaut: 3 m Impostare la distanza tra i diffusori anteriori e la
Réglez la distance entre vos enceintes avant et posizione di ascolto.
votre position d’écoute. • Utilizzare ’ o ‘ per impostare la
• Utilisez ’ ou ‘ pour régler la distance distanza tra i diffusori anteriori e la
entre les enceintes avant et la principale posizione di ascolto principale (compresa in
position d’écoute (dans une portée de 9 m). una gamma di 9 m).
71
Fr/It
Remarque
Nota
Lorsque C est sélectionné dans le réglage
d’enceinte, la distance de l’enceinte centrale Se si è selezionato C nell’impostazione dei
ne peut pas être réglée. diffusori, non è possibile impostare la
distanza centrale.
Réglage de la distance des
enceintes surround Impostazione della distanza dei
• Réglage par défaut: 3 m diffusori surround
Comme l’enceinte centrale, vous devriez régler • Impostazione implicita: 3 m
la distance des enceintes surround fidèlement Così come per il diffusore centrale, si può
pour entendre les sons provenant des deux impostare esattamente la distanza dei diffusori
types d’enceintes, les enceintes avant et centrali per ascoltare i suoni provenienti dai
surround en même temps. diffusori anteriori e surround
contemporaneamente.
• Utilisez ’ ou ‘ pour régler la distance
entre les enceintes surround et la principale • Utilizzare ’ o ‘ per impostare la
position d’écoute (dans une portée de 9 m). distanza tra i diffusori surround e la
posizione di ascolto principale (compresa in
una gamma di 9 m).
Remarque
Lorsque S est sélectionné dans le réglage Nota
d’enceinte, la distance des enceintes
surround ne peut pas être réglée. Se si è selezionato S nell’impostazione dei
diffusori, non è possibile impostare la
72 distanza dei diffusori surround.
Fr/It
Remarque
Nota
Lorsque SB est sélectionné dans le réglage
des enceintes surround, la distance des Se si è selezionato SB nell’impostazione dei
enceintes surround arrière ne peut pas être diffusori surround, non è possibile impostare
réglée. la distanza dei diffusori surround posteriori.
Réglage du contrôle de la plage Impostazione del controllo della
dynamique gamma dinamica
• Réglage par défaut: OFF • Impostazione implicita: OFF
La plage dynamique est la différence entre les La gamma dinamica è la differenza tra i suoni
sons les plus forts et les plus tranquilles d’un più alti e i più bassi di ciascun segnale dato.
signal quelconque. Avec ce réglage, vous Con questa impostazione è possibile
pouvez comprimer la plage dynamique, afin que comprimere la gamma dinamica in modo da
les sons à bas niveau puissent s’entendre plus poter ascoltare più facilmente i suoni di livello
facilement (son relativement fort) alors que les basso (risuonare relativamente più alti), però i
sons plus forts ne seront pas trop surchargés. suoni più alti non saranno così potenti.
• Appuyez sur ’ ou ‘ pour régler le • Premere ’ o ‘ per impostare il
contrôle de la plage dynamique (OFF, MAX, controllo della gamma dinamica (OFF, MAX
ou MID). o MID).
Remarque Nota
• Lorsque le niveau du volume est • Impostare su OFF, se il livello del volume
augmenté, réglez sur OFF. aumenta.
• En écoutant à bas volume, réglez sur MAX • Se si ascolta a basso volume, impostare
pour une compression maximum de la MAX per la compressione massima di una
plage dynamique. gamma dinamica.
• Le contrôle de la plage dynamique est • Il controllo della gamma dinamica è
effectif uniquement lorsqu’un signal Dolby efficace solo nel caso in cui si riproduca
Digital est en cours de lecture. un segnale Dolby Digital.
73
Fr/It
ch2 ch1
ch2 ch1
74
Fr/It
75
Fr/It
76
Fr/It
1 2 3 1 2 3
TEST TONE INPUT ATT FL DIMMER TEST TONE INPUT ATT FL DIMMER
5 6 5 6
CH SELECT LEVEL CH SELECT LEVEL
7 7
EFFECT EFFECT
¶ 7 3 8 ¶ 7 3 8
BAND CLASS DISPLAY RF ATT BAND CLASS DISPLAY RF ATT
1 ¡ 4 ¢ 1 ¡ 4 ¢
TOP MENU AUDIO SUB TITLE ANGLE TOP MENU AUDIO SUB TITLE ANGLE
REMOTE SETUP STANDARD ADV.SURR. STEREO REMOTE SETUP STANDARD ADV.SURR. STEREO
MIDNIGHT/ MIDNIGHT/
INPUT SEL. SIGNAL SEL LOUDNESS MUTE INPUT SEL. SIGNAL SEL LOUDNESS MUTE
TUNE TUNE
S ETU P S ETU P
ST ST ST ST
ENTER ENTER
TUNE TUNE
CHANNEL CHANNEL
MENU MENU
TV TV
TV CONTROL TV CONTROL
AV PRE-PROGRAMMED AV PRE-PROGRAMMED
REMOTE CONTROL UNIT REMOTE CONTROL UNIT
Remarque Nota
Si vous n’entendez pas de tonalité de test de Se non si percepisce nessun segnale di prova
l’une de vos enceintes, veuillez consulter da uno dei diffusori, si prega di rimettersi a
Réglage des enceintes à la page 67 pour Impostazione dei diffusori a pagina 67 per
vérifier que vous avez spécifié correctement assicurarsi di aver determinato correttamente
votre configuration d’enceinte. l’impostazione dei diffusori.
3 Appuyez sur MASTER VOLUME +/– pour 3 Premere MASTER VOLUME +/– per
ajuster le volume à un niveau approprié. regolare il volume ad un livello appropriato.
4 Utilisez LEVEL +/– pour ajuster les 4 Utilizzare LEVEL +/– per regolare i livelli
niveaux des enceintes à tour de rôle. dei diffusori a turno.
Vous devriez entendre la tonalité de test au Si dovrebbe percepire il segnale di prova allo
même volume que chaque enceinte en étant stesso volume in ogni diffusore una volta seduti
assis dans la principale position d’écoute. La nella posizione di ascolto principale. La gamma
gamme du niveau de canal est ± 10 dB. del livello di canale è ± 10 dB.
5 Après quoi, appuyez sur TEST TONE 5 Una volta terminato, premere TEST
pour désactiver la tonalité de test. TONE per disattivare il segnale di prova.
Astuce Suggerimento
Le volume des enceintes peut s’ajuster sans Il volume dei diffusori può essere regolato
fournir de tonalité de test en pressant CH anche senza l’emissione del segnale di prova,
SELECT et en utilisant ensuite LEVEL +/–. premendo CH SELECT, quindi utilizzando
LEVEL +/–.
Remarque
Nota
• La tonalité de test est fournie uniquement
dans les modes Standard. • Il segnale di prova viene emesso
• Puisque le subwoofer transmet une unicamente nei modi Standard.
fréquence ultra basse le son de celui-ci • Poiché il subwoofer trasmette frequenze
peut sembler plus tranquille qu’il ne l’est ultrabasse, il suono potrebbe sembrare più
actuellement. basso di quanto non sia in realtà.
78
Fr/It
SOURCE RECEIVER
SOURCE RECEIVER
DVD TV VCR CD-R
MULTI CONTROL
MULTI CONTROL
1 2 3 4 5 6
CH SELECT LEVEL
TEST TONE INPUT ATT FL DIMMER
4 5 6 7 8 9
EFFECT
CH SELECT LEVEL
7 8 9 +10 0 DISC
+10 0 DISC ¶ 8
BAND CLASS DISPLAY RF ATT
MPX D.ACCESS T.EDIT
¶ 8 ¡ 4 ¢
BAND CLASS DISPLAY RF ATT TOP MENU AUDIO SUB TITLE ANGLE
¡ 4 ¢
REMOTE SETUP STANDARD ADV.SURR. STEREO
TOP MENU AUDIO SUB TITLE ANGLE
MIDNIGHT/
INPUT SEL. SIGNAL SEL LOUDNESS MUTE
REMOTE SETUP STANDARD ADV.SURR. STEREO
RECEIVER CONTROL
MIDNIGHT/
INPUT SEL. SIGNAL SEL LOUDNESS MUTE
TUNE
RECEIVER CONTROL
S ETU P
ST ST
TUNE ENTER
S ETU P
ST ST
ENTER
TUNE
TUNE CHANNEL
CHANNEL
79
Fr/It
Utilizzo dell’attenuatore RF
Utilisation de l’atténuateur RF Se il segnale radio è troppo forte e/o il suono
Si le signal radio est trop fort et/ou le son est risulta distorto, premere il tasto RF ATT (¢)
déformé appuyez sur la touche RF ATT (¢) per attenuare (abbassare) l’entrata del segnale
pour atténuer (baisser) l’entrée du signal radio radio e ridurre la distorsione (solo per stazioni
et réduire la déformation (seulement pour les FM).
stations FM).
80
Fr/It
1 Appuyez sur la touche TUN sur la 1 Premere il tasto TUN sul telecomando
télécommande pour sélectionner le tuner. per selezionare il sintonizzatore.
Vous pouvez aussi utiliser le cadran MULTI È possibile inoltre utilizzare il selettore MULTI
JOG/INPUT SELECTOR sur le panneau avant. JOG/INPUT SELECTOR sul pannello anteriore.
2 Appuyez sur la touche BAND pour 2 Utilizzare il tasto BAND per modificare
changer la bande (FM ou AM), si nécessaire. la banda (FM o AM), se necessario.
Chaque pression commute la bande entre FM Ad ogni pressione si passa dalla banda FM alla
et AM. banda AM.
81
Fr/It
Par exemple, pour régler sur 106.00 (FM), Per esempio, premere 1, 0, 6, 0, 0 per
appuyez sur 1, 0, 6, 0, 0. sintonizzare i 106.00 (FM).
FM 106.00 FM 106.00
Si vous commettez une erreur en cours de Se si verifica un errore durante l’operazione,
route, appuyez deux fois sur D.ACCESS pour premere per due volte D.ACCESS per eliminare
annuler la fréquence et démarrez depuis le la frequenza e iniziare nuovamente.
début.
N∫m-Û˘,, N∫m-Û˘,,
INPUT INPUT
MULTI JOG SELECTOR MULTI JOG SELECTOR
ENTER ENTER
DOWN UP DOWN UP
MULTI JOG MULTI JOG
VIDEO INPUT VIDEO INPUT
R R
82
Fr/It
EFFECT EFFECT
¶ 7 3 ¶ 7 3
BAND CLASS DISPLAY RF ATT BAND CLASS DISPLAY RF ATT
1 4 ¢ 1 4 ¢
TOP MENU AUDIO SUB TITLE ANGLE TOP MENU AUDIO SUB TITLE ANGLE
REMOTE SETUP STANDARD ADV.SURR. STEREO REMOTE SETUP STANDARD ADV.SURR. STEREO
MIDNIGHT/ MIDNIGHT/
INPUT SEL. SIGNAL SEL LOUDNESS MUTE INPUT SEL. SIGNAL SEL LOUDNESS MUTE
TUNE TUNE
S ETU P S ETU P
ST ST ST ST
ENTER ENTER
TUNE TUNE
CHANNEL CHANNEL
1 Réglez une station que vous souhaitez 1 Sintonizzarsi su una stazione che si
mémoriser. desidera memorizzare.
Voir Pour écouter la radio a la page 79 pour en Vedere Per ascoltare la radio a pagina 79 per
savoir plus à ce sujet. ulteriori informazioni al riguardo.
STEREO TUNED
STEREO TUNED SP A
SP A
A- 99.50 A- 99.50
83
Fr/It
3 Appuyez sur CLASS pour sélectionner 3 Premere CLASS per selezionare una
une des trois classes puis utilisez } and ] delle tre categorie, quindi utilizzare } e ]
pour sélectionner la station préréglée que per selezionare la stazione preselezionata
vous voulez. desiderata.
Vous pouvez aussi utiliser le cadran MULTI È possibile inoltre utilizzare il selettore MULTI
JOG/INPUT SELECTOR (panneau avant) pour JOG/INPUT SELECTOR (pannello anteriore)
sélectionner une station préréglée. per selezionare una stazione preselezionata.
84
Fr/It
Remarque Nota
Pour effacer le nom d’une station, répétez Per cancellare il nome di una stazione,
simplement les étapes 1–3 et entrez quatre ripetere semplicemente i passi 1–3 ed
espaces à la place du nom. inserire quattro spazi in sostituzione del
nome.
85
Fr/It
86
Fr/It
Le récepteur peut rechercher et afficher les Il ricevitore può cercare e visualizzare i seguenti
types de programme suivants : tipi di programmi:
87
Fr/It
Chaque pression modifie l’affichage dans Ad ogni pressione si modifica il display come
l’ordre suivant: segue:
RT PS PTY RT PS PTY
Fréquence Frequenza
Remarque Nota
• Si des parasites sont audibles lorsque le • Alcuni caratteri potrebbero non venire
RT se met à défiler sur l’affichage, certains visualizzati correttamente, se si verifica
caractères peuvent s’afficher de façon qualche disturbo durante la visualizzazione
incorrecte. dello scorrimento RT.
• Si vous voyez NO RADIO TEXT DATA dans • Se appare NO RADIO TEXT DATA nel
l’affichage RT, cela signifie que la station display RT, significa che non viene
n’est pas en train de transmettre de trasmesso alcun dato RT dalla stazione. Se
données RT. Si vous avez entré un nom de si è digitato un nome per la stazione,
station, celui-ci s’affichera à la place des questo viene visualizzato in sostituzione
données RT. Si vous n’en avez pas entré, del dato RT. Altrimenti, il display passa
l’affichage passera automatiquement à automaticamente alla visualizzazione dei
l’affichage des données PS. Si la station dati PS. Se non viene trasmesso alcun
n’est pas en train de transmettre de dato PS dalla stazione, verrà visualizzata la
données PS, la fréquence s’affichera. frequenza.
• Dans l’affichage PTY, dans certains cas NO • Nel display PTY vi sono dei casi in cui
DATA ou NO TYPE est montré. Si cela se appare NO DATA o NO TYPE. Se ciò
produit, l’affichage PS est montré au bout dovesse accadere, appare il display PS
de quelques secondes dopo un paio di secondi
• Cette unité convertit les caractères • Il presente apparecchio converte i caratteri
minuscules transmis par les stations de minuscoli trasmessi dalle stazioni radio in
88 radio en caractères majuscules. maiuscoli.
Fr/It
N∫m-Û˘,,∫
INPUT
MULTI JOG SELECTOR
ENTER
STANDBY
STANDBY/ON
MASTER VOLUME
DOWN UP
PTY EON
TUNER EDIT CLASS BAND MPX SEARCH MODE
4 Appuyez sur ENTER pour rechercher le 4 Premere ENTER per cercare il tipo di
type de programme. programma.
Le système démarre la recherche d’une Il sintonizzatore avvia la ricerca delle stazioni
correspondance sur les stations préréglées. preselezionate corrispondenti. Quando ne trova
Lorsqu’il en trouve une, la recherche s’arrête et una, si interrompe la ricerca e si riproduce la
la station est lue pendant cinq secondes. stazione per cinque secondi.
89
Fr/It
90
Fr/It
91
Fr/It
N∫m-Û˘,,∫
INPUT
MULTI JOG SELECTOR
ENTER
STANDBY
STANDBY/ON
MASTER VOLUME
DOWN UP
PTY EON
TUNER EDIT CLASS BAND MPX SEARCH MODE
1 Appuyez sur la touche BAND pour 1 Premere il tasto BAND per selezionare
sélectionner la bande FM. la banda FM.
Les signaux EON sont uniquement émis en FM. Il segnale EON è trasmesso solo su FM.
3 Appuyez sur la touche EON MODE pour 3 Premere il tasto EON MODE per
sélectionner le mode. selezionare il modo desiderato.
Ces modes sont expliqués à la page Questi modi vengono illustrati nella pagina
précédente. precedente.
Chaque pression modifie l’affichage dans Ad ogni pressione si modifica il display come
l’ordre suivant. segue.
Remarque Nota
• Le mode EON est annulé si vous permutez • Il modo EON viene disattivato se si passa
sur la réception AM en réglant EON. Il sera alla ricezione AM mentre è impostato
réactivé dès que vous reviendrez à la l’EON. Si riattiva quando si ritorna alla
réceptio FM. ricezione FM.
• Vous ne pouvez pas rechercher des • Non è possibile cercare contemporanea-
annonces routières et des nouvelles en mente bollettini del traffico e notiziari.
même temps. • Non è possibile mettere in funzione i tasti
• Vous ne pouvez pas opérer les touches TUNER EDIT e PTY SEARCH, quando è
TUNER EDIT et PTY SEARCH tandis que acceso l’indicatore EON.
l’indicateur EON est allumé. • Se si desidera effettuare una modifica a
• Si vous voulez passer à une fonction autre una funzione differente dal sintonizzatore,
que le tuner, appuyez sur la touche EON premere il tasto EON MODE e disattivare il
MODE et désactivez le mode EON. modo EON.
93
Fr/It
MULTI CONTROL
1 2 3
TEST TONE INPUT ATT FL DIMMER
DVD TV VCR CD-R
MULTI CONTROL
4 5 6
CH SELECT LEVEL
RCV CD TUN TVC
7 8 9
EFFECT
1 2 3
+10 0 DISC
TEST TONE INPUT ATT FL DIMMER
MPX D.ACCESS T.EDIT
4 5 6 3
CH SELECT
¶ 7 8
LEVEL
BAND CLASS DISPLAY RF ATT
7 8 9 1 ¡ 4 ¢
EFFECT
TOP MENU AUDIO SUB TITLE ANGLE
+10 0 DISC
3
REMOTE SETUP STANDARD ADV.SURR. STEREO
¶ 7 8
BAND CLASS DISPLAY RF ATT MIDNIGHT/
INPUT SEL. SIGNAL SEL LOUDNESS MUTE
1 ¡ 4 ¢
RECEIVER CONTROL
TOP MENU AUDIO SUB TITLE ANGLE
TUNE
REMOTE SETUP STANDARD ADV.SURR. STEREO
S ETU P
ST ST
MIDNIGHT/
INPUT SEL. SIGNAL SEL LOUDNESS MUTE
RECEIVER CONTROL
TUNE
S ETU P
ST ST
Nota
Monitoraggio di una
registrazione
Pour contrôler votre È possibile ascoltare (monitorare) una
enregistrement registrazione mentre questa è in corso usando
Vous pouvez écouter (contrôler) il tasto MONITOR sul pannello anteriore (una
l’enregistrement tout en s’effectuant en piastra a cassette dovrebbe avere una funzione
utilisant la touche MONITOR du panneau avant di monitoraggio registrazione).
(une platine cassette devrait avoir une fonction
de contrôle d’enregistrement). • Premere il tasto MONITOR per passare
dal segnale di registrazione al segnale della
• Appuyez sur la touche MONITOR pour fonte originale.
commuter le signal enregistré et le signal de
source originale.
95
Fr/It
96
Fr/It
MULTI CONTROL
MULTI CONTROL 1 2 3
RCV CD TUN TVC TEST TONE INPUT ATT FL DIMMER
4 5 6
1 2 3 CH SELECT LEVEL
EFFECT ¶ 7 3 8
+10 0 DISC BAND CLASS DISPLAY RF ATT
MIDNIGHT/
INPUT SEL. SIGNAL SEL LOUDNESS MUTE
RECEIVER CONTROL
SOURCE RECEIVER
SOURCE RECEIVER
MULTI CONTROL
MULTI CONTROL
1 2 3 4 5 6
FL DIMMER CH SELECT LEVEL
TEST TONE INPUT ATT
4 5 6 7 8 9
CH SELECT LEVEL +10 EFFECT DISPLAY
DISC
7 8 9 0 ENTER
0 ENTER
DISC
¶ 7 3 8
DTV INFO MPX/RETURN D.ACCESS T.EDIT/GUIDE
BAND CLASS DTV ON/OFF DTV MENU
¶ 7 3 8 1 ¡ 4 ¢
BAND CLASS DTV ON/OFF DTV MENU TOP MENU AUDIO SUB TITLE ANGLE
1 ¡ 4 ¢
REMOTE SETUP STANDARD ADV.SURR. STEREO
TOP MENU AUDIO SUB TITLE ANGLE
MIDNIGHT/
INPUT SEL. SIGNAL SEL LOUDNESS MUTE
REMOTE SETUP STANDARD ADV.SURR. STEREO
RECEIVER CONTROL
MIDNIGHT/
INPUT SEL. SIGNAL SEL LOUDNESS MUTE
TUNE
RECEIVER CONTROL
S ETU P
ST ST
TUNE
ENTER
S ETU P
ST ST
ENTER
TUNE
TUNE CHANNEL
CHANNEL
98
Fr/It
MASTER VOLUME
RF ATT
STEREO
T.EDIT
ANGLE
MUTE
8
FL DIMMER
RECEIVER
ST
CD-R
DISC
TVC
AV PRE-PROGRAMMED
D.ACCESS
LOUDNESS
LEVEL
SUB TITLE
ADV.SURR.
DISPLAY
MIDNIGHT/
RECEIVER CONTROL
4
3
MULTI CONTROL
VCR
TUN
CHANNEL
INPUT ATT
TV INPUT
S ETU P
ENTER
MENU
0
2
TV
SIGNAL SEL
TUNE
TUNE
STANDARD
TV CONTROL
CLASS
¡
CD
AUDIO
TV
MPX
7
SOURCE
2-5 cm
CH SELECT
TEST TONE
+10
MASTER VOLUME
TV VOL
DVD
RCV
REMOTE SETUP
RF ATT
TOP MENU
INPUT SEL.
STEREO
T.EDIT
ANGLE
MUTE
8
FL DIMMER
BAND
1
RECEIVER
ST
¶
ST
CD-R
DISC
TVC
AV PRE-PROGRAMMED
D.ACCESS
LOUDNESS
LEVEL
SUB TITLE
ADV.SURR.
DISPLAY
MIDNIGHT/
RECEIVER CONTROL
4
3
MULTI CONTROL
VCR
TUN
CHANNEL
INPUT ATT
TV INPUT
S ETU P
ENTER
MENU
0
2
TV
SIGNAL SEL
TUNE
TUNE
STANDARD
TV CONTROL
CLASS
¡
CD
AUDIO
TV
MPX
7
SOURCE
CH SELECT
TEST TONE
+10
TV VOL
DVD
RCV
REMOTE SETUP
1
TOP MENU
INPUT SEL.
ST
¶
100
Fr/It
Remarque Nota
• Certaines commandes d’autres • Alcuni comandi di altri telecomandi non si
télécommandes ne peuvent pas possono programmare, ma nella maggior
s’apprendre, mais dans la plupart des cas, parte dei casi basta solo avvicinare o
les télécommandes ont juste besoin d’être allontanare i telecomandi l’uno dall’altro.
rapprochées ou éloignées. • Alcuni tasti rappresentano modi che non
• Certaines touches représentent des si possono programmare da altri
opérations qui ne peuvent pas être telecomandi. Questi modi includono:
apprises par d’autres télécommandes. RECEIVER , REMOTE SETUP e il MULTI
Celles-ci comprennent: RECEIVER , CONTROL, RECEIVER CONTROL e
REMOTE SETUP et les touches MULTI MASTER VOLUME.
CONTROL, RECEIVER CONTROL et • I tasti TV CONTROL (TV , TV VOL +/- e TV
MASTER VOLUME. INPUT) si possono programmare dopo
• Les touches TV CONTROL (TV , TV aver selezionato TV o TVC.
VOL +/-, et TV INPUT) peuvent être
apprises uniquement après la sélection de
TV ou TVC. Cancellazione di una delle
impostazioni del
Pour effacer un des réglages telecomando
(Solo per VSX-D811S)
de touche de la
Con questo procedimento si cancella uno dei
télécommande tasti programmati e si ripristina il tasto
(Seulement VSX-D811S) sull’impostazione di fabbrica.
Cette opération efface une des touches que
vous avez programmées et rétablit la touche au 1 Premere e tenere premuto REMOTE
réglage par défaut. SETUP per tre secondi.
Il LED si illumina di continuo per due secondi.
1 Appuyez sur REMOTE SETUP et
maintenez-la enfoncée pendant trois 2 Premere il tasto MULTI CONTROL
secondes. relativo alle impostazioni del tasto da
Le LED s’allume en continu pendant deux cancellare.
secondes. 3 Predisporre il telecomando alla
cancellazione delle impostazioni del tasto.
2 Appuyez sur la touche MULTI CONTROL
Premere rapidamente per due volte il tasto
relative au réglage de la touche à effacer.
RECEIVER .
3 Préparez la télécommande pour effacer Il LED lampeggia ad indicare che il teleco-
le réglage de la touche. mando è predisposto per la cancellazione delle
Appuyez deux fois rapidement sur la touche impostazioni del tasto.
RECEIVER .
Le LED clignote pour indiquer que la télécom-
mande est prête à effacer le réglage de la
touche.
101
Fr/It
Cancellazione di tutte le
Pour effacer tous les réglages impostazioni del
de la télécommande telecomando
Vous pouvez effacer tous les préréglages et
È possibile cancellare tutte le preselezioni e
rétablir les réglages par défaut.
ripristinare le impostazioni di fabbrica.
1 Appuyez sur REMOTE SETUP et
1 Premere e tenere premuto REMOTE
maintenez-la enfoncée pendant trois
SETUP per tre secondi.
secondes.
Il LED si illumina di continuo per due secondi.
Le LED s’allume en continu pendant deux
secondes. 2 Premere uno dei tasti MULTI CONTROL,
2 Appuyez sur une touche MULTI quindi utilizzare i tasti numerici per digitare
CONTROL quelconque puis utilisez les 0123.
touches numérotées pour saisir 0123. Il LED si illumina per due secondi ad indicare
Le LED s’allume pendant deux secondes pour che le impostazioni sono state ripristinate
indiquer que les réglages ont été rétablis aux secondo le impostazioni di fabbrica (se il LED
réglages d’usine (si le LED clignote trois fois, lampeggia per tre volte, si è verificato un errore
c’est que vous avez commis une erreur avec le al digitare il codice—provare a digitarlo
code—essayez de le saisir de nouveau). nuovamente).
Remarque
Les quatre touches TV CONTROL de la télécommande sont consacrées à la commande du
téléviseur attribué à la touche TVC. Ainsi si vous n’avez qu’un téléviseur relié à ce système,
attribuez-le à la touche TVC MULTI CONTROL. Si vous avez deux téléviseurs, attribuez le
téléviseur principal à la touche TVC.
107
It
Nota
I quattro tasti TV CONTROL del telecomando sono adibiti al controllo del televisore assegnato al
tasto TVC. Quindi, se si ha un solo televisore da collegare al presente apparecchio, assegnarlo al
tasto TVC MULTI CONTROL. Se si hanno due televisori, assegnare il televisore principale al tasto
TVC.
109
It
Téléviseur TV TVC
ADMIRAL 1041, 1055, 1075, 1112
Televisore ADYSON 1014, 1079
AIKO 1040
Fabricant Code AKAI 1013, 1074
Produttore Codice AKURA 1080, 1089
PHILIPS 1008, 1017, 1020, 1025, 1104, ACURA 1006
1115 ALARON 1063, 1078
SONY 1001, 1007, 1016 ALBA 1006, 1016, 1017, 1080, 1103
PANASONIC 1023, 1054, 1055, 1075, 1076, ALLORGAN 1095
1082, 1087, 1121, 1124 ANAM 1004, 1006, 1029, 1054, 1064,
TOSHIBA 1015, 1016, 1027, 1031, 1050, 1087, 1108
1051, 1085 ANAM NATIONAL 1054, 1087, 1108
TELEFUNKEN 1005, 1026, 1034, 1038, 1042, AMBASSADOR 1061
1046, 1075, 1097 AMERICA ACTION 1064
SHARP 1016, 1019, 1041, 1056, 1124 AMPLIVISION 1079
SAMSUNG 1006, 1011, 1013, 1017, 1026, AMPRO 1126
1027, 1039, 1062, 1079, 1089, AMSTRAD 1006, 1017, 1103, 1105
1092, 1102 ANITECH 1006, 1029, 1036
FERGUSON 1005, 1017, 1033, 1046, 1065, AOC 1011, 1013
1084, 1091 ARCAM 1078, 1079
MITSUBISHI 1011, 1016, 1041, 1045, 1049, ASBERG 1036
1062, 1114 ASUKA 1080
GOLDSTAR 1002, 1011, 1013, 1017, 1019, ATLANTIC 1073
1026, 1046, 1062, 1079, 1092 AUDIOSONIC 1017, 1046
BLAUPUNKT 1066, 1068, 1071, 1075, 1115 AUDIOVOX 1040, 1064, 1110 , 1118
RADIOLA 1008, 1017 AUTOVOX 1036, 1073
JVC 1016, 1024, 1030, 1053, 1065, BANG & OLUFSEN 1116
1067, 1103, 1122 BASIC LINE 1006, 1080
DAEWOO 1006, 1011, 1017, 1019, 1028, BAYSONIC 1064
1040, 1050, 1104, 1110, 1118, BAUR 1007, 1017, 1114, 1115
1119 BEKO 1102
ORION 1017, 1063, 1083, 1095, 1098, BELCOR 1011
1099, 1112 BELL & HOWELL 1009, 1050
SIEMENS 1017, 1052, 1066, 1068, 1071, BEON 1017
1075, 1115 BINATONE 1079
110
Fr/It
SUNKAI 2070
TUNER SATELLITE TV TVC
SUNSTAR 2001
SINT. SATELLITARE
SUNTRONIC 2001
SYLVANIA 2001, 2015, 2023, 2035
Fabricant Code
SYMHONIC 2001
Produttore Codice
TASHIKO 2001
ABSAT 4006
TATUNG 2001, 2021, 2035
AST 4027
TEAC 2001, 2021
ALBA 4029, 4034, 4037, 4052
TEC 2011
ALDES 4019
TECHNICS 2015, 2042, 2054
AMSTRAD 4003, 4016, 4025, 4038, 4039,
TEKNIKA 2001, 2015, 2007, 2017, 2028
4042
TELEAVIA 2021
ANKARO 4013, 4019, 4030, 4044
TELEFUNKEN 2021, 2047, 2058, 2064, 2074
ANTTRON 4009, 4034
TENOSAL 2034
ARMSTRONG 4015
TENSAI 2001, 2066
ASTRA 4005
THOMAS 2001
ASTRO 4008, 4039, 4045
THORN 2016, 2021, 2037
AVALON 4031
TMK 2051, 2057
AXIS 4030, 4046
TOTEVISION 2017, 2057
BT 4053
TOWADA 2066
BEKO 4010
UHER 2057
BEST 4030
UNITECH 2057
BLAUPUNKT 4008
UNIVERSUM 2001, 2006, 2010, 2017, 2035,
BOCA 4015, 4043
2038, 2048, 2057, 2067
BRAIN WAVE 4022
VECTOR 2024
BRITISH SKY BROADCASTING 4058
VECTOR RESEARCH 2018, 2020
BUSH 4002
VICTOR 2008, 2021, 2033
CNT 4045
VIDEO CONCEPTS 2020, 2024
CAMBRIDGE 4024
VIDEOSONIC 2057
CANAL SATELLITE 4059
WARDS 2001, 2015, 2022, 2026, 2027,
CANAL+ 4059
2032, 2034, 2035, 2057
CHANNEL MASTER 4029
WHITE WESTINGHOUSE 2052, 2059
COMLINK 4019
XR-1000 2001
CONNEXIONS 4031
XR-1001 2015
CROWN 4015
XR-1002 2034
CYRUS 4011
YAMAHA 2018
D-BOX 4054
YAMISHI 2034
DDC 4029
YOKAN 2034
DNT 4011, 4031
YOKO 2011, 2057
ECHOSTAR 4031, 4036, 4061
ZENITH 2001, 2014, 2019, 2052, 2078
EMANON 4034
PIONEER 2031, 2033, 2035, 2044, 2056
FTE HUMAX 4060
FERGUSON 4002, 4009, 4010, 4023
FIDELITY 4016
FINLUX 4005, 4024, 4032, 4037
FRACARRO 4061
FREECOM 4034
FUBE 4030, 4031, 4034
G-SAT 4009
GALAXIS 4019, 4057, 4060
GENERAL INSTRUMENT 4012
GOLD BOX 4059
120
Fr/It
Guide de dépannage
Des opérations incorrectes sont souvent interprétées comme des problèmes et des mauvais
fonctionnement. Si vous pensez qu’il y a un problème avec ce composant, vérifiez les points ci-
dessous. Parfois le problème peut se trouver dans un autre composant. Examinez les autres
composants et les appareils électriques en usage. Si le problème ne peut pas se résoudre malgré
les indications ci-dessous, consultez votre service après-vente Pioneer le plus proche pour le faire
réparer.
Problème Solution
Impossible de mettre sous • Raccordez la fiche d’alimentation à la prise de courant murale.
tension. • Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant, et
insérez-la de nouveau.
• Vérifiez qu’il n’y a pas de brins de fils d’enceinte lâches en contact
avec le panneau arrière. Ceci pourrait provoquer la coupure
automatique du récepteur.
Aucun son n’est fourni quand • Vérifiez que le composant est raccordé correctement (consultez
une fonction est sélectionnée. les pages 22–35).
• Appuyez sur MUTE sur la télécommande pour désactiver la
coupure.
• Ajustez MASTER VOLUME.
• Appuyez sur la touche MONITOR pour désactiver le contrôle.
Pas de sortie d’image quand une • Vérifiez que le composant est raccordé correctement (consultez
fonction est sélectionnée. les pages 27–28).
• Sélectionnez le composant correct (utilisez le cadran MULTI JOG/
INPUT SELECTOR ou les touches MULTI CONTROL de la
télécommande).
Des stations ne peuvent pas être • Raccordez une antenne extérieure (consultez la page 30).
sélectionnées automatiquement.
123
Fr
Problème Solution
Pas de son des enceintes • Consultez Réglage des enceintes à la page 67 pour vérifier les
surround ou de l’enceinte réglages des enceintes.
centrale. • Consultez Pour régler le niveau de volume relatif à chaque canal
à la page 77 pour vérifier les niveaux des enceintes.
• Raccordez les enceintes correctement (consultez les pages
31–35).
Pas de son des enceintes • Consultez Réglage des enceintes surround arrière page 68 pour
surround arrière. vérifier les réglages des enceintes surround arrière.
• Consultez le tableau de la page 56 pour vérifier que le réglage
6.1 canaux et le mode de son sont réglés pour le son surround
arrière.
Bruit lors de la lecture d’une • Éloignez la platine cassette de votre récepteur, jusqu’à ce que
platine cassette. le bruit disparaisse.
Le son est produit par d’autres • Réglez SIGNAL SELECT sur AUTO, DIGITAL ou ANALOG
composants, mais pas par des selon le type de raccordements effectués (consultez la page 58).
lecteurs LD ou DVD. • Réglez correctement les réglages d’entrée numérique
(consultez les pages 75–76).
• Faites des connexions numériques (consultez les pages 22–24)
et réglez SIGNAL SELECT sur DIGITAL (consultez la page 58).
• Consultez le mode d’emploi fourni avec le lecteur DVD.
Pas de son de sortie ou du bruit • Réglez le niveau du volume numérique du lecteur sur la
est fourni lors de la lecture d’un position complète ou sur la position neutre.
logiciel avec DTS.
Lorsqu’une recherche s’effectue • Ce n’est pas un mauvais fonctionnement, mais prenez soin
par un lecteur CD compatible de baisser le volume pour éviter la sortie de bruit trop fort de
avec DTS, du bruit est fourni lors vos enceintes.
de la lecture.
Impossible d’opérer la • Remplacez les piles (consultez la page 8).
télécommande. • Opérez dans une portée de 7 m, 30º du capteur de
télécommande sur le panneau avant (consultez la page 9).
• Retirez l’obstacle ou opérez depuis une autre position.
• Évitez d’exposer le capteur de télécommande du panneau
avant à la lumière directe.
L’afficheur est sombre ou éteint. • Appuyez plusieurs fois sur FL DIMMER sur la télécommande
pour retourner au réglage par défaut.
Remarque
Si l’unité ne fonctionne pas normalement dû à des effets externes comme de l’électricité statique
débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant et insérez-la de nouveau pour retourner
aux conditions normales de fonctionnement.
124
Fr
Non viene emesso alcun suono • Assicurarsi che il componente sia collegato correttamente
quando si seleziona una (rimettersi alle pagine 22–35).
funzione. • Premere MUTE sul telecomando per disattivare il silenziamento.
• Regolare il MASTER VOLUME.
• Premere il tasto MONITOR per disattivare il monitoraggio.
Non viene emessa alcuna • Assicurarsi che il componente sia collegato correttamente
immagine quando si seleziona (rimettersi alle pagine 27–28).
una funzione. • Selezionare il componente corretto (utilizzare il selettore MULTI
JOG/INPUT SELECTOR o i tasti MULTI CONTROL sul telecomando).
Le stazioni radio non possono • Collegare un’antenna esterna (rimettersi alla pagina 30).
essere selezionate
automaticamente.
125
It
Problema Rimedio
Non viene emesso alcun suono • Rimettersi a Impostazione dei diffusori a pagina 67 per verificare
dai diffusori surround o dal l’impostazione dei diffusori.
centrale. • Rimettersi a Impostazione del rispettivo livello di volume di ogni
canale a pagina 77 per verificare i livelli dei diffusori.
• Collegare correttamente l’antenna (rimettersi alle pagine 31–35).
Non viene emesso alcun suono • Rimettersi a Impostazione dei diffusore posteriore surround pagina
dai diffusori surround posteriori. 68 per verificare l’impostazione dei diffusori surround posteriori.
• Rimettersi alla tabella della pagina 56 per assicurare che
l’impostazione del canale 6.1 e del modo del suono siano
impostate per il suono surround posteriore.
Si producono disturbi durante la • Allontanare la piastra a cassette dal ricevitore, finché non
riproduzione di una piastra a scompare il rumore molesto.
cassette.
Il suono viene emesso da altri • Impostare SIGNAL SELECT su AUTO, DIGITAL o ANALOG
componenti, ma non dal secondo il tipo di collegamenti effettuati (rimettersi alla pagina 58).
riproduttore LD o DVD. • Impostare correttamente le impostazioni delle entrate digitali.
(rimettersi alle pagine 75–76).
• Effettuare i collegamenti digitali (rimettersi alle pagine 22–24) ed
impostare SIGNAL SELECT su DIGITAL (rimettersi alla pagina 58).
• Rimettersi al manuale di istruzioni fornito in dotazione con il
lettore DVD.
Non viene emesso alcun suono o • Impostare i livelli del volume digitale del lettore su “full” (intero) o
questo è accompagnato da sulla posizione neutra.
disturbi quando si riproduce
materiale in formato DTS.
Durante la riproduzione, quando • Non si tratta di cattivo funzionamento, ma assicurarsi di
un lettore CD compatibile con DTS abbassare il volume per evitare l’emissione di rumori molesti dai
esegue una ricerca, si emettono diffusori.
dei rumori molesti.
Il telecomando non funziona. • Sostituire le batterie (rimettersi alla pagina 8).
• Mettere in funzionamento ad una distanza di 7 m, a 30º rispetto
al sensore remoto sul pannello anteriore (rimettersi alla pagina 9).
• Eliminare l’ostacolo e utilizzare da un’altra posizione.
• Evitare di esporre il sensore remoto sul pannello anteriore alla
luce diretta.
Il display è scuro oppure spento. • Premere ripetutamente FL DIMMER sul telecomando per tornare
all’impostazione implicita.
Nota
Se l’apparecchio non funziona normalmente per via di influenze esterne, come l’elettricità statica,
staccare la spina dalla presa di corrente e reinserirla per tornare alle normali condizioni di
funzionamento.
126
It
Spécifications
127
Fr
Divers
Puissance requise ...... 220-230 V secteur, 50/60 Hz
Consommation
VSX-D711 ............................................... 250W
VSX-D811S ............................................ 280W
En mode d’attente ................................... 1 W
Dimensions ....... 420 (L) x 158 (H) x 401 (P) mm
Poids (sans emballage)
VSX-D711 ..................................................... 10 kg
VSX-D811S ................................................... 10 kg
Pièces fournies
Antenne cadre AM ............................................. 1
Antenne filaire FM ............................................. 1
Piles sèches (taille AA IEC R6P) ....................... 2
Télécommande ................................................... 1
Mode d’emploi ................................................... 1
Remarque
Les spécifications et la conception sont sujettes
à de possibles modifications sans préavis, suite
à des améliorations.
Caratteristiche tecniche
129
It
Vari
Condizioni di alimentazione
........................................ CA 220-230 V, 50/60 Hz
Consumo
VSX-D711 ............................................... 250W
VSX-D811S ............................................ 280W
Nel modo di attesa .................................. 1 W
Dimensioni ........ 420 (L) x 158 (A) x 401 (P) mm
Peso (senza imballaggio)
VSX-D711 ..................................................... 10 kg
VSX-D811S ................................................... 10 kg
Accessori in dotazione
Antenna AM a telaio .......................................... 1
Antenna FM a filo ............................................... 1
Pile a secco (Formato AA/IEC R6P) .................. 2
Telecomando ...................................................... 1
Istruzioni per l’uso ............................................. 1
Nota
Le caratteristiche tecniche ed il design sono
soggetti a possibili modifiche dovute al
miglioramento del prodotto senza obbligo di
preavviso.
Pulizia dell’apparecchio
• Utilizzare un panno per lucidare o un
panno asciutto per rimuovere polvere e sporco.
• Se le superfici sono molto sporche, pulirle
con un panno morbido impregnato con un
detergente neutro diluito in cinque o sei parti di
acqua e ben strizzato, quindi pulire di nuovo
con un panno asciutto. Non utilizzare cera o
pulitori per mobili.
• Non utilizzare diluenti, benzina, spray
insetticidi o altre sostanze chimiche su questo
apparecchio o nei pressi di esso, in quanto
queste sostanze potrebbero corrodere le Pubblicato da Pioneer Corporation.
Copyright © 2002 Pioneer Corporation.
superfici. Tutti i diritti reservati.
130
It