Vous êtes sur la page 1sur 27

Master langue française et

diversité linguistique

NASS EL GHIWAN

Réalisé par : MERYEM BOUKHERÇA Sous la direction de


OUMAIMA BOUJMAA Mme SBIHI SORAYA
SOUFIANE LZAAR
Plan
Introduction
2: Aperçu historique
3: Leurs inspirations
4: Membres de groupe
5: Les instruments employés et discographie
6: Le langage ghiwanien et ses caractéristiques
7: Entre la chanson engagée et la chanson révoltée, où se situent nass el ghiwan?
8-Le langage de Darawich
9- Le rapport entre Nass El Ghiwan et jil jilala
10- Analyse de qlqs poèmes de Nass El Ghiwan
Conclusion
Introduction
Le répertoire de NASS EL GHIWANE est puisé
dans le creuset de la culture et la poésie marocaine,
mais aussi dans des textes soufis issus de grande
figures religieuses de l'islam.
Grâce à leurs paroles engagées et poétiques reflétant
les malaises de la jeunesse marocaine de l'époque et
à leurs rythmes puissants, joués à l'aide
d'instruments traditionnels, ils ont révolutionné
la musique marocaine et maghrébine et laissé une
marque indélébile dans le paysage culturel du pays.
2 - Aperçu historique
Le Nass El Ghiwane sont nés en Casablanca en 1971. Ils
utilisent des instruments de musique traditionnels et composer
des chansons dans les versets en arabe dialecte, décrivant la
réalité sociale Maroc. Les textes contiennent beaucoup de
proverbes, dictons et références à la sagesse populaire.
Les membres fondateurs du groupe, Le arbi Batma, Omar Sayed,
Boujmia hagour « et Allal yaala, se sont réunis à Casablanca Hay
el Muhammadi dans le quartier, les plus pauvres de la ville, mais
aussi la plus variée et vivante. Cela les a conduit à aussi dans les
mémoires comme Awlad le foin, « Les fils de » précisément
parce que le quartier de Hay el Muhammadi, où étaient
également voisins. Ici, le El Nass Ghiwane ont acquis le sens
critique à l'entreprise, provoquée par la colère, la frustration et
l'abandon, qui continuent à extérioriser leur musique.
Le Nass El Ghiwane sont situés dans le paysage culturel de
Maroc les années soixante-dix, quand la scène musicale a été
dominée par la musique libanaise et égyptienne. Dans ce
contexte, leur musique est une puissante source d'innovation.
3- Leurs inspirations
Ils se sont inspirés des chansons du style
- Aïta (Echems Ettalaa, Elhassada, Sif Al Bettar, Ghadi Fhali ...),
- Melhoun (Han wa Chfeq, Mezzine Mdihek, Qalet ...),
- Gnaoua (Ghir Khoudouni, Lebtana, Mahmouma, Essadma, Ouach
Jralek ...).
Hamadcha (Laayate Aalik)
- Jilala (Allah ya Moulana, Haoulouni)
afin de créer une musique alliant le traditionnel du Maroc avec des
sujets modernes.
4-Membre de groupe
Un grand nombre des membres du groupe font partie de la famille Batma [1].
•Omar Sayed: chanteur, acteur, percussions (bendir)
•Mahmoud Saadi: musicien, chanteur, mort en 2012; Il a quitté le groupe au début des années
soixante-dix
•Allal Yaala: musicien (banjo et luth)
•Boujmîa Hagour: (né en 1944) chanteur, poète, parolier, musicien, mort en 1974
•Larbi Batma: acteur, chanteur, poète, parolier, Table, est mort en 1997
•Moulay Abdelaziz Tahiri: poète, compositeur, chanteur et musicien (guembri), Substitués par des
Abderahaman Paco en 1974
•Abderhmane Kirouche: chanteur, auteur-compositeur et musicien (guembri), a quitté le groupe en
1993 et il est mort en 2012
•Rachid Batma: chanteur, Tabl, frère Larbi Batma, a rejoint le groupe en 1996
•Hamid Batma: musicien (guembri), Frère de Larbi Batma, rejoint le groupe en 2000
•Abdelkrim Chifa: musicien (banjo)
5- Les instruments employés
- Guembri : est un instrument de musique à cordes pincées des Gnaouas.
- Bendir : est un instrument à percussion très répandu en Afrique du Nord, particulièrement
dans la musique berbère.
- Banjo sans frettes : Le qualificatif Fretless est employé lorsqu'un instrument de musique qui
comporte habituellement des frettes (guitare basse, viole, guitare, banjo) n'en comporte
justement pas, donnant à l'instrument un son plus doux, moelleux ou lyrique.
- Luth : Instrument de musique à cordes pincées, à caisse bombée, à manche court et à
chevillier perpendiculaire au manche, introduit en Espagne par les Maures au XIVe s.
- Daadoua : sorte de derbouka jouée sur l'épaule, tambour d'Afrique du Nord.
- Une batterie sur Table : est un ensemble d'instruments de percussion disposé pour être joué
par une seule personne, la plupart du temps à l'aide de baguettes et de pédales.
- Banjo : Instrument de musique à cordes, dont la caisse de résonance est formée d'une
membrane tendue sur un cercle de bois.
Discographie
Esseina Ghir khoudouni
Lhssada
Ma hmouni ghir rjal ila daou Hraz aouicha
Mahmouma Fin ghadi biya
Lhmami Wach hna houma hna
Mzin mdihek Ya bani l insane
Ya khayyi W nadi ana
Lebtana Ya sah
Allah ya moulana Ah ya ouin
Lah lah lwali Sif lbettar
Lmadi fat Rod balek
Yamna Reghayya
Han w chfeq
6-Le langage Ghiwanien et ses caractéristiques :
Le langage Ghiwanien s’articule sur plusieurs niveaux, c’est un langage codé,
mais composé de mot simples et d’expressions populaires qui en profondeur ne
s’adressent pas à tout le monde.

Quelque part, il faut avoir été initié à ce langage afin d’êtres en mesure de saisir
la totalité des sens qu’il recouvre.
On peut trouver des casablancais qui ne comprendront pas tout ce qui est dit
dans leurs chansons, avec des tournures de phrases et des formules puisées dans
l’histoire.
Lorsque le chant Ghiwanien aborde un aspect purement politique, son sens
véritable n’est pas audible à la première écoute.
Nass El Ghiwane produisent un nouveau courant
musical, affectionnant l'art du jazal (poésie en
arabe dialectal) sur le thème de la misère morale
et matérielle. Ils composent une musique sur base
sur des paroles puisées dans le patrimoine
marocain et du malhoun. Leur renommée devient
vite incontournable car le groupe a su adapter une
créativité au contexte socio-politique qui l'a vu
naître, et ainsi offrir à la jeunesse marocaine,
l'expression d'une nouvelle voix en darija (arabe
dialectal).
7-Entre la chanson engagée et la chanson révoltée, ou se situent Nass
Elghiwane ?
La chanson contestataire est seulement critique, tandis que la chanson
engagée propose des solutions et des perspectives d’évolution.
Le chant Ghiwanien est par définition engagé, il ouvre des voies, et
porteur d’espoir. Surtout, il ne ferme pas la porte au dialogue. Ce sont des
chansons qui invitent à la réflexion qui éveillent les consciences et qui ont
des revendications précises, mettre fin à la dilapidation des fonds publics,
tout miser sur l’éducation, désenclaver les régions, moraliser la vie
politique et publique. Tout cela sous la forme de signaux d’alarme.
Grâce à leurs paroles engagées, ils ont révolutionné la musique marocaine
et maghrébine et laissé des traces indélébiles dans le paysage culturel du
pays. Leur répertoire est puisé dans le creuset de la culture et la poésie
marocaine et arabo-andalouse, mais aussi dans des textes religieux inspirés
des grandes figures religieuses de l'islam. Véritable phénomène musical
durant les années 70 et 80, le groupe Nass El Ghiwane a influencé des
générations de musiciens et d'artistes avec leur style et leur talent qui ont
traversé les frontières.
8-Le langage de Darawich

sont des chansons qui content la


souffrance de l’homme pauvre et de ses
soucis quotidiens. Nous avions
découvert quelque chose qui s’appelle
« la chanson du peuple”.(*)

Larbi Batma
Le langage employé rappelait étrangement le langage médiéval
appelé « langage des oiseaux » autrefois utilisé dans les textes
traditionnels et les ouvrages alchimiques de la France médiévale et
qui fût reprit par la cabale.
Nass el ghiwan étaient des contestataires et avaient su
instinctivement, par leurs talents à l’état brut, transmettre leur message
à travers ce langage à double regard qui évitait la censure despotique
des années soixante-dix pour dénoncer un état corrompu et nous faire
entrevoir une identité culturelle authentique.
Cependant, en 1972, sous le règne du roi Hassan II, le groupe est embarqué par la police
en plein concert pour avoir chanté « Sabhane Allah sifna oula chtoua », (ô mon Dieu,
notre été est devenu hiver), avec obligation d’expliquer sur PV le sens du texte :

Mon dieu pourquoi notre été est devenu hiver ?


(Parce) que notre printemps est devenu automne
(Parce) que la justice n’est pas rendue
(Parce) que nos dirigeants sont absolutistes et corrompus
On constate très rapidement que Nass El Ghiwane étaient en avance sur leur temps.

“notre été est devenu hiver”


‫ِص يفْـنَـا ْو لـَى ْشـتْــــــــَو ة‬

Un message explicite sur le devenir de la région arabo-musulmane .

Tout le lexique ghiwanien s’articule autour de mises en garde, de manière à conjurer la


fatalité afin de dire qu’une autre voie est possible si l’on ne s’y prend pas trop tard.
9: Nass el ghiwane & Jil Jilala. Quel rapport ?

Nass el ghiwane et Jil Jilala sont les deux troupes artistiques qui ont
bouleversé le paysage de la musique marocaine. Ils traitaient presque les
mêmes sujets parce qu'ils vivaient les mêmes clameurs de l'époque. Ils sont
arrivés à leur apogée dans l'époque( 1975-1995). Ce phénomène se
connaissait par le mouvement ghiwani avec l'avènement d'autres troupes
comme Lmchaheb, Essiham, les frères Migri et bien d'autres.
10: Les points de convergences et de divergences

Nass el ghiwane ont des rapports avec Jil jilala comme la plupart d'eux
étaient amis.
Il y avait des musiciens et des paroliers qui ont passé de Lghiwan vers
Jil Jilala et vice-versa.
Les chansons ghiwaniennes diffèrent de celles Jilaliennes dans le fait
que ces dernières insistent beaucoup plus sur le texte que le rythme.
Par contre, la chanson ghiwanienne focalise sur le rythme et la musique
d'esprit pour s'exterioriser et se défouler à travers ce qu'on appelle «
Jdba ou lhadra».
Essiniya ‫الصينية‬

Où sont ils, ceux qui se rassemblent autour de toi ? ‫فين الّلي يجمعوا ْع ِليْك اَه ْل النية‬
Ô plateau ! ‫آه يا الصينية‬
Ceux qui t'accompagnent, où sont-ils?
‫ُد وْك الّلي يؤنسوك‬
où sont les généreux et qui se contentent de peu ?
où est ma vie, mon quartier et les miens ? ‫ِفيْن اْهْل الُجوْد َو الْر َض ى‬
Ô plateau !? ‫ ِفيْن ُحوْمِتي ُو الِّلي ِلَّيا‬،‫َِفيْن ْح َياِتي‬
Elle est fort difficile, n'est point facile, l'amour du ‫ْآه َيا الِّص يِنَّية‬
verre.
Oh toi qui m'irrigue, mon plaisir ne t'a jamais ‫َو اْع ْر ْبَالْه و َم ا َس اْهْل ْح ْب الَك اْس‬
oublié. ) ‫آْه َيا ْغ َّياْت (َم ا ْنَس اْك الَخ اْطْر‬
Il est fort difficile votre amour, Ô gens !! ‫َو اْع ْر ْبَالْه َم ا َس اْهْل َع ْش ْقكم يا الَّناْس‬
Oh toi qui m'irrigue , mon plaisir ne t'a jamais oublié
. ) ‫آه َيا ْغ َّياْت (ْح َر اْم ِيْنَس اْك الَخ اْطْر‬
A: Interprétation

Dans «Essinya», on trouve l'omniprésence de la nostalgie d'un temps autre


est renforcée par la conscience aiguë de l'inversion actuelle des valeurs
traditionnelles.
Le thé est un symbole cérémonial et omniprésent dans tous les événements
familiaux. Il représente la chaleur familale et les liens communautaires.
Les verres sont distribués conformément à la position respective de chacun
autour du plateau de manière à retrouver dans la cérémonie la statut non-
équivoque de chacun. La reconnaissance et le rappel de ces liens d'affection,
de subordination, d'amitié, de religiosité et de parenté constitut le leitmotiv
dans les premières chansons.
Sabra et chatila ‫صبرا وشاتيال‬
Dans ce monde le meurtrier est à l'honneur
Et l'injustice triomphe ‫ياعالم فيك القتال وجايزة‬
Le passé regorge d'exemples ‫وفيك الحكرة فايزة‬
Dans ce monde les malheurs abondent
‫ومن كل ماضي حكام‬
Telles les vagues
Les larmes des enfants passent ‫فيك ليام من لحزان حايزة‬
Leur âme rendue à Dieu ‫كلبحور دموع الصبيان دايزة‬
Elle a vécu, et s'est eteinte dans l'ombre ‫ارواحهم سارت هلل‬
Dans ce monde l'abus est flagrant ‫عاشت وفنات فالضالم يا عالم‬
Le scrupule est absent ‫فيك يتعلموا لحسانة‬
L'orphelin est dupé ‫بال ما فريوس ليتامى‬...‫بال موس‬
Et il y a tant à dire... ‫وشال كالم يا عالم‬
Dans ce monde le meurtrier est à l'honneur... ‫الدنيا سكتات لعدا دارت ما بغات‬
L'ennemi fait ce qu'il veut et le monde est muet
‫الدنيا سكتات الصهيون دارت مابغات‬
Le sioniste fait ce qu'il veut et le monde est muet
A Sabra et Chatila, le massacre le plus grand ‫ف صبرا وشاتيال المجزرة الكبيرة‬
Enfants égorgés ‫اطفال تذبحات شيوخ وعياالت‬
Femmes et des vieillards a ‫السوايع وقفات لكتوب تنهبات‬
Le temps s'est arrêté, les âmes sont éttoufées
Le temps s'est arrêté, les livres sont violés
B: Interprétation

« Sabra et Chatila » est un autre contexte qui divulgue le côté sordide


de ce monde. Le contenu de la chanson s'interroge sur le regard du
monde et met en cause les événements hideux de cet acte tyrannique.
Elle est parue en1983, revient sur le massacre du peuple palestinien
par le peuple sioniste ( connu par sa perfidie et sa tyrannie vers les
arabes et les musulmans généralement ) dans les camps de réfugiés en
même nom au Liban.
Lighara ‫لغارة‬
Tantôt je vogue dans les profondeurs des mers
‫ر‬ ‫تارة نهيم في غارق لبحور‬
Tel un navire sans timonier
‫كالسفينة بال رايس‬ .
Tantôt j'endure et je prend mon mal en patience
‫ تارة يصفا‬،‫ مخرود‬. .‫ تارة مايا‬،‫ تارة نساعف ونسايس‬.
Tantôt mon eau devient trouble, tantôt elle s'éclaircie
.
Tel est le cas de l'amour, montée et descente
‫هذا حال لهوى عقبا وحدور‬ .
Mon oeil coule de larmes et le feu de la passion, sans
‫عيني تجري بالدمو ع‬. . .
cesse s'attise
‫ونار الشوق تزيد مرارة‬ . .
Aaaeeh, jalousie, jalousie, jalousie.
‫ لغارة‬،‫لغارة‬،‫ لغارة‬،‫اااايه‬.. .
Ma vie est encerclée de malheurs
‫دارت بيا لهموم‬. .
Et la trahison niche au plus profond de moi
‫وصرى لغدر فدخالي‬. .
Aaaeeeh
‫ااايه‬. .
Celui qui trouve mes pleurs artificiels
‫لي جاه بكايا منغوم‬. .
Qu'est ce qu'il connait de ma situation
‫ماذا يذكر فحالي‬
11: Interprétation des paroles
Jilaliens

Lighara (Jalousie) est une chanson du groupe Jil Jilala qui décrit et
divoile aussi le propre sous-jacent de l'homme; la jalousie. Cependant,
le fond de la chanson traite plusieurs sous-titres en l'occurrence les
conditions ténébreuses de la vie dans lesquelles l'homme ondoie.
Conclusion

Nass Lghiwan (gens de bohème,gens de passion ), est une troupe


d'orateurs qui leur souci primo et ultime est dénuder leur fardeau
quotidien est faire passer un message noble au moyen de leurs voix et de
leur mains. Ils parlait du fond du coeur en usant le mot simple mais qui
sous-entend moult énigmes. C'est pourquoi leur écho dépassa les
frontières
Bibliographie et webographie
https://genius.com/Nass-el-ghiwane-sobhane-allah-lyrics /CONSULTÉ LE 13/12/2021
.22:12
https://pan-african-music.com/nass-el-ghiwane-transe-poesie-et-resistances-au-
maroc/
https://lyricstranslate.com/fr/nass-el-ghiwane-fine-ghadi-bya-khouia-lyrics.html
https://pan-african-music.com/nass-el-ghiwane-transe-poesie-et-resistances-au-maroc
/
Merci pour votre attention

Vous aimerez peut-être aussi