Vous êtes sur la page 1sur 23

Nabeul, Tunisie 2005

En quoi les nouveaux outils issus du


Cadre européen et des TIC permettent-ils
de questionner la didactique du FOS /
langues de spécialité ?
Université Marc Bloch Strasbourg
springer@dladlv.u-strasbg.fr

Claude Springer
Département de didactique des langues /
FLES
http://dladl.u-strasbg.fr

4 masters de didactique des langues / FLES


Plan de l’intervention
 Langues de spécialité, langues des
professionnels (LSP)
 Français fondamental & Langue de
spécialité
 Une ingénierie pour les publics
professionnels: des contenus aux
compétences
 Du fonctionnel au Curriculum plurilingue
 L’enseignement fonctionnel des langues
 Cadre européen et curriculum
plurilingue
 FOAD (blended learning) & Communautés
de spécialistes (learning communities)
 Knowledge management
 outils communautaires Spip, Wiki, blog,

Du Français Fondamental au 
Cadre européen
Quelques dates
✰1930 Basic English  
✰1954 Français fondamental
✰1975 Niveau Seuil / Français fonctionnel
✰1973/77 Besoins langagiers des adultes Richterich
✰1978 Communicative syllabus design Munby
✰1987 English for specific purposes Hutchinson
✰1993 Objectifs spécifiques en langue Lehmann
✰1998 Cadre européen commun de référence
Français Fondamental (Gougenheim,
1954)
✤ Résultat d'enquêtes et de travaux réalisés
pour la plupart dans les années 1950-1960
(312 135 mots recueillis au cours de 275
conversations enregistrées).
✤ Analyse de fréquence : petit nombre de mots
qui reviennent constamment dans
l'expression orale et écrite.
✤ Constitué d'un premier degré (F.F.1), limité
à moins de 1500 mots, et d'un deuxième
degré (F.F.2) de quelques 1700 mots.
✤ Nouvelles approches : approche Niveau-Seuil
et Cadre européen commun de référence ;
approche par corpus informatiques
From Basic English to Globish (BGE)
✤ Basic English = constructed language with 850
words created by C. K. Ogden, 1930; based on a
simplified version of English.
✤ Ogden said that it would take seven years to learn
English, seven months for Esperanto, and seven
weeks for Basic English.
✤ The concept of BGE or GLOBISH includes ideas that
in part also lie behind Ogden’s BASIC English, but can
particularly be found in Stein’s and Quirk’s Nuclear
English (Stein 1979, Quirk 1981) and van Ek and
Alexander’s Threshold Level English (van
Ek/Alexander 1980).
✤ Like Nuclear English and Threshold Level English, BGE
should be seen as a (fast) start for learners of English,
reduced but still natural, not artificial English, English
for international contexts but culture-free.
Langues de spécialité
✤ Langue de spécialité
Décennie 63-73, cette appellation … s’inscrit
dans la mouvance du Français Fondamental,
avec la conception de cursus suivant une Authentic 
progression : Language
- niveau 1, général, FF1, Corpus
- niveau 2, vocabulaire général d’orientation
scientifique et technique (VGOST), FF2,
- niveau perfectionnement, vocabulaire
spécialisé.

Dans cette optique, l’accent est mis, quel que


Language 
soit le niveau, sur des spécificités lexicales et Selection
sur une sélection syntaxique. Learning
D’après D. Lehmann Gradation
Français fondamental & langues 
de spécialité
Récapitulons
 Une approche originelle
✰Langue générale : français fondamental FF1/FF2
✰Langues de spécialité : perfectionnement
➔ méthode de sélection de contenus linguistiques
➔ à partir de corpus de langue selon la fréquence
➔ méthode d’élaboration de cours
➔ pour une bonne rapidité, efficacité de l’apprentissage
Un héritage des années 60 à questionner 
 Modèle de transposition « scientifique » (applied linguistic)
 Stratégie didactique « synthétique », par gradation interne à
la langue (Wilkins)
Langues des professionnels, 
langues de spécialité 
Une ingénierie pour les publics professionnels
✰Qualifications and Professional competences
➔ Capital linguistique (Bourdieu) et plurilinguisme (le cas tunisien :
socle bilingue, ouverture plurilingue)
➔ Des compétences en langues pour des situations professionnelles
✰Une ingénierie de la formation pour les publics professionnels:
des contenus aux compétences
➔ Adéquation besoins professionnels de compétences et réponse
éducative spécifique (années 70)
➔ Facteurs externes prioritaires: analyse de la demande de formation /
besoins de formation ; qualités personnelles des formés
✰4 principes éducatifs
➔ formation tout au long de la vie ; personnalité/psychologie de l’acteur
social ; articulation sur le vécu / les usages ; valeur sociale
2. Curriculum plurilingue &
Cadre européen
✰Enseignement fonctionnel FOS/ESP : années
70/80
➔Threshold Level / Niveau Seuil : définir les situations d’usage
d’un public pour en déduire les besoins opérationnels
➔Méthodes d’analyse de besoins = enquêtes pour recueillir des
données sociologiques / professionnelles pour la formation
➔Enseignement fonctionnel : un public donné apprend DU
français et non pas LE français POUR des usages déterminés
(Lehmann)
✰Cadre européen : années 1990/2000
➔Outil pour la définition de politique plurilingue
➔Outil pour définir un curriculum intégré
➔Outil pour la certification des compétences en langues
Démarche du FOS

✤ Français fonctionnel Public,


Terme lancé au milieu des années 70 par
le Ministère des affaires étrangères pour
Contextes 
étiqueter une politique plus volontariste sociaux, 
dans cette direction (bourses, stages de
formation, opérations).
professionnelles
En lançant l’expression « français
fonctionnel du français », les
méthodologues ont mis l’accent sur
- les spécificités des publics Référentiel de 
- de leurs besoins professionnels ou compétences
sociaux,
- sur une pédagogie adéquate et une
adaptation méthodologique, plus que sur Référentiel
les problèmes de langue.
D’après D. Lehmann de la
formation
Conception d’un matériel 
pédagogique FOS (cours affaires)
✤ Découpage par secteurs d’activité de l’entreprise
✤ Situations cibles identifiées et associées à des actes de parole
✤ Jeux de rôles crédibles / simulations authentiques
✤ Ressources : documents écrits authentiques (articles,
internet, …), documents sonores
✤ micro tâches crédibles de résolution de problème / réalisation
de tâches semi authentiques
✤ Le lexique spécialisé travaillé à travers les ressources
✤ Progression grammaticale rattachée aux besoins de
communication orale / écrite avec approche inductive
Approche plus ou moins développée de l’interculturel

➠ Le cours de langue oscille entre objectifs FLE et


objectifs FOS, problème pour les enseignants de
langue si trop spécialisé
Cadre européen et Niveaux de 
compétences
Niveau C : utilisateur expérimenté
C1 et C2

Niveau B : utilisateur indépendant
B1 et B2

Niveau A : utilisateur novice
A1 et A2

➠ Les 6 Niveaux de compétences sont décrits selon des 
descripteurs positifs en « être capable de »
Cadre européen et Niveau B2
➔ Spécifications par les formes de la compétence
➔ Spécifications par les contextes d’utilisation de la langue
➔ Spécifications de la matière verbale par les formes discursives
 Par fonctions discursives
 Par notions générales
➔ Spécifications morpho­syntaxiques : grammaire
➔ Spécifications du lexique
➔ Spécifications de la matière phonique, graphique
➔ Description par compétences culturelles
➔ Description par stratégies d’apprentissage

➠ Le Cadre et les 6 Niveaux fournissent un ensemble 
d’inventaires qui ne se réduisent pas aux inventaires 
grammaire / lexique
Cadre européen et Problématique 
curriculaire plurilingue
➔ Démarche portfolio langues : définir son capital et clarifier son 
parcours d’apprentissage pour le cursus universitaire
➔ Certification des compétences : renforcement du capital familial et 
scolaire : (à l’école, personnellement, …)
➔ Prise en compte de tous les contextes d’apprentissage dans le 
cursus : 
­ formation / autoformation = passer d’un niveau à un autre
­ Séjours semestriel dans le cadre des études, stages, …
­ Apprentissage par internet, tandem, …
­ Cours de discipline dans une autre langue (cours d’économie, 
…)
­ Découverte de nouvelles langues …

➠ Le curriculum plurilingue est intégré, le cours FOS n’est 
qu’un élément d’un ensemble
3. FOAD & Communautés
apprenantes de spécialistes
Knowledge Management & ICT/TIC
Valeur de l'expérience collective et de l'immatériel
Passer du travail individuel au travail collaboratif
Possibilité de créer des communautés de connaissance grâce
aux TIC
Spip, Wiki, blog et autres outils de partage
communautaire
Spip : plate-forme éditorial et collaborative de gestion de
contenus
Wiki : bibliothèque collaborative de contenus
Blog : site interactif d’une communauté
SPIP : plate­forme éditoriale
✤ Des articles mis en 
ligne
✤ Des brèves 
d’actualité
✤ Un archivage
✤ Accès privé pour les 
adhérents

➠ Développer la 
collaboration
Wikipédia
✤ Encyclopédie libre, 
collaborative, multilingue
✤ Créer du contenu
✤ Articles
✤ Créer des glossaires 
spécialisés

➠ Développer l’intelligence 
collective
Blog science, …
✤ Biologie
✤ Taxonomie en photos
✤ Facilité de mise en 
ligne : billets
✤ Rapidité de mise à 
jour
✤ Commentaires 
✤ Base de données 
collaborative
Delicious : tag / étiquettage
✤ Partage 
d’expériences sur 
internet
✤ Mutualisation libre 
de liens consultés
FOS, Cadre européen & TIC
 Pour nous résumer :
 Une évolution significative Plurilingual
 De la conception d’un cours / manuel FOS Politics
 A la définition d’un curriculum intégré
 Qualifications et compétences en langues European
 Parcours plurilingue tout au long de la vie Common
 Nécessité de se situer par rapport à un Framework
Cadre commun et de certifier des
compétences Student
 Portfolio à géométrie variable Portfolio
 Société de l’information et nouvelles
compétences
 Importance de l’apprentissage collaboratif
Blended 
 Valeur ajoutée des outils de collaboration
Learning
 Compétences partielles et plurilingues
Experiences
Quels changements pour le FOS / langues
de spécialité ?
Nouvelles perspectives :
Plurilingual policy
Integrated curriculum / portfolio approach
Competence based curriculum & syllabus
Pédagogie par tâches / Acteur social (Task
approach)
Collaboration competences / professional
communities
Nabeul, Tunisie 2005
La didactique des langues de
spécialité

Claude Springer
http://dladl.u-strasbg.fr
springer@dladlv.u-strasbg.fr

Merci pour votre attention