Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
^'
^ ^
U)Pr
:Jtr-
%'
<^
BEQUEST OF
REV.
CANON SCADDING,
TORONTO.
1901.
D.
D.
DICTIONNAIRE
D'TYMOLOOIE FRANAISE
D'APRES LES RESllTATS DE LA SCIEXCE MODERNE.
ail.
nue.
a)igl.
le
aussi la
littralement. locution. mha. haut allemand du moyen ge. BIL. latinit du moyen Age. mod. moderne. mme signification. m. n. nouveau. nerl. nerlandais (terme gnrique
L.
latin.
lin.
loc.
s.
pour
fla-
iatinil
mand
nfr.
et hollandais).
c'est--dire. catalan. conler (comparez). champ. champenois. comp. ou cp. comparez. compos. cynirifjue. driv. dr. driv. dial. dialecte. diin. diminutif. coss. cossais. esp. espagnol. expr. expression.
c.
parJML.
a d.
nha.
opp.
cal.
cj'r.
iiorm.
;;.
cp.s.
cyiiir.
IJ.
Ji'h
Jl.
frq.
(jael.
fioth.
(jr.
figur.
flamand.
irlandais. italien.
mot
latin,
pour. participe. dialecte picard. pr. proprement. prov. provenal. quelque chose. qqn. quelqu'un. rac. racine. rom. roman. sous-entendu. sub verbo. synonyme. terme. vieux. val. valaque. m. voyez ce mol. vieux franais. vha. vieux haut allemand ou tudcsque. voyez plus haut. pi. wall. wallon.
part.
pic.
qqcli.
se.
sciiicet.
s. e.
oppos.
s. V.
syti.
t.
V.
V. c.
vfr.
V.
II.
L'asti-isque plac
d'un
il
fait
auprs d'un mot franais indique la forme antrieure du mot actuel; plac auprs entendre que ce mol est suppos.
::rZ.C.CjcX.c.
DICTIONNAIRE
D'TYMOLOGIE FRANAISE
LES RESULTATS DE LA SCIENCE MODERNE,
BKUuTRCAlKE BC
DEPAKTMtNlAL U8KARY.
PARIS,
LIBRAIBIE DE FIRIIK DIDOT, FRRES,
FUS ET
C<%
Rue Jacob,
56.
Saint-Ftersbonrg, s.
dcfour;
b.
issakoff;
b. m.
wolff.
HmoOO, W. GAUTIER
Tieone,
Ch.
KROGH.
gerold
Fils;
si>'TEMS.- Amsterdam,
La Haye,
Tarin,
M.
J.
NYHOFF; BELI>F.V>TE
bocca
Fbhes.
- Milan,
1862
brigola ; bolchesi.
DPOS AU VOEU DE LA
LOI.
Imp d L&BBODB
et
Mertbrs, rue de
l'Escalier, 24.
PRFACE.
L'origine des mots franais a, depuis trois sicles, occup, en France et ailleurs,
et la
qu'en
la littrature
philologique franaise.
Prcisment en prsence de
franaise, soit d'une
la multiplicit
embrassant
les faits
en un faisceau
pour
la facilit
de l'usage, sous
l'tat
la
de
la
langue.
pleinement justifie;
simple relev des solutions varies mises successivement sur des questions d'ty-
n'tait
lation une foule d'erreurs videntes, d'accorder l'honneur d'une nouvelle publicit
des bvues trop longtemps accrdites. Nous tenions plutt prsenter au public
lettr,
la
science, et
En
effet,
toute
le
d'un
et l'tude
la
publication d'intressants
les ressources
monuments
litt-
importantes pro-
cures par les tudes qui, dans ces derniers temps, se sont portes sur les dialectes
et les patois.
lois et
observations,
par de longues
tout le vaste
domaine des
re\
II
PRFACE.
cherche lave'rit, les travailleurs auxquels nous faisons allusion sont parvenus, en
matire d'tymologie franaise, dissiper enfin
la
dfiance et
le
discrdit qu'avaient
des mat-
riaux amoncels autour d'eux. Malgr toute l'estime que nous inspirent les efforts
Du Gange,
etc.
quelque justes
les placer
au rang d'autorits
comme
continuent
le faire la
Ne regarde pas
qui est
le
c'est
en
sommes tourn
les
Bopp,
les
Grimm,
sans ddaigner
incontestable mrite.
Gomme
l'nonce
le titre
de notre ouvrage,
le
dmontr par
le
domaine du
de grce,
de
l'arbitraire.
du mouvement gnral de
de nos temps,
et
la
synthse des
faits
cipes, et ce sont ces principes, vrifis, prouvs, reus, qui sont ds lors appels
rgner.
De
lesquelles les vocables se constituent, se dveloppent, se dgradent. Ces lois veulent tre respectes;
il
ne
sutTit
fin et dlicat,
s'ini-
mme
d'une science
exacte. Cette science, la vrit, n'est pas faite encore, mais en pleine laboration.
Tirer au grand jour d'une publicit plus large, mettre la porte de tous ceux
qui ont reu quelque ducation littraire, les fruits dposs par les savants de la
le
public
en entreprenant ce dictionnaire.
C'est, avant tout,
fix et
la gloire d'avoir le
premier
mthodiquement expos
no-latines, au vnrable professeur Diez, de Bonn, que nous avons voulu rendre
PREFACE.
m
Les deux principaux ouvrages du
Bonn, 1836-1844; 2
Grammatik der romanischen Sprachen (3 vol., d., entirement refondue, Bonn, 1856-1861) et
Un homme
et plus
comptent, peut-tre, en ces matires qu'aucun autre de ses compatriotes, l'Acadmie franaise, a
rais
M.
Littr, de
et solides
qua-
lits
qui les distinguent, dans une srie d'articles insrs, en ISSS", dans le
Journal des Savants. Nanmoins, en jugeant d'aprs ce qui, dans ces dernires
annes, a t jet dans
la
fait
de
monde
rudit,
de toute
t
la
les
Grandgagnage,
les
Bormans,
11
franais,
et
enregistreur des opinions d'autrui. Tout en nous appliquant tre bref, substantiel,
dans
d'noncer notre avis, de proposer, avec toute la modestie qui convient en ces
matires, la solution d'un problme, ou d'mettre une conjecture personnelle.
L'objet essentiel de chacun de ces articles, c'est d'tablir le type
immdiat d'o
procde
le
mot
franais en question
fait
une rgle de ne
tait
prouvions souvent
l'tymologie
latine
la tentation
le
domaine de
sommes
En
dans
la rdaction
grec et
le latin,
pour
fois les
Le cadre de notre
mots appartenant
travail
les
vocables de
la
la circulation
commune;
il
IV
PRFACE.
du
lecteur, ce principe ne pouvait tre observ
dans toute
mieux
valait,
En vue de
d'un grand
tant de mprises
mention
et l'examen,
propos
nombre de vocables
dans
les autres
le
cours de nos recherches, trop bien appris que chaque journe d'tude fournissait
la valeur
de
notre travail. Quelque solides que soient les principes sur lesquels la science
tymologique
il
est assise,
que de
fois l'occasion
faut
conjecture pniblement labore et mise, pour ainsi dire, avec triomphe. D'autre
part, nous ne mconnaissons pas
l'utilit
vrages qui ne se trouvaient pas notre porte; bien des choses ont
chapper, que
tel livre
nous
aurait
pu nous
rvler.
le
la publicit,
rsolu
du
nos
loin
loisirs
ne
soit
assign
la gnration et la manifestation
Bruxelles,
AUG. SCHELER.
DICTIONNAIRE
D'TYMOLOGIE FRANAISE
D'APRS LES RSILIAIS DE LA SCIENCE MODERNE.
A. Celte prposition, dans ses divers emplois, se rattache tymologiquement la prp. ad des Latins. Elle est devenue, dans le systme des langues no-latines, un instrument "important pour suppler aux inflexions casuelles de la langue latine. On a prtendu (voy. Chevallet, III, 349; que lefr. reprsentait galement dans certaines tournures, telles que ter l'corce un arbre . la prposition latine ab. Cela est erron. Aussi bien vaudrait dire que le latin construisait mal en vitatn adimere aliciii. Evidemment, le disant datif dans cette phrase est aussi logique que la La langue frantournure franaise en question. aise a maintenu le ad latin comme lment de composition , comme prfixe. Elle s'en sert suitout pour crer des verbes factitifs : ex. attrister, aswurdir, alourdir, adoucir, reap. de triste, sourd, lourd, doux. Quant la prposition latine ab, on n'en trouve plus de trace, en ce qui concerne des compositions nes sur le terrain roman, si ce n'est dans le verbe abattre, BL. abbattere. D. abaisse, abaissement, ABAISSER, voy. bas. -eur; rabaisser, -meut; rabais. ABAJOl E , form de joue, avec l'lment bas. verbe form de l'ancienne locu>
abbot,
ail.
abt,
L. abbatem, ace. de abbas, ce dernier tir du syriaque abba, pre, titre de respect donn primitivement aux moines. Du fminin abbatism, prov. abbadessa, se produit abb-esse et par contraction abbesse. Abbatia s'est romanis en prov. cat. esp. abadia, it. abbadia, fr. abbie, orthographi plus tard abbaye, quoique prononc a-b-te. D. fr.
abbatial, L. abhatialis.
ABCB ou ABC, nom donn la collection des signes d'criture que l'on emploie dans la langue franaise. Le mot est form du nom des trois premiers de ces signes. C'est ainsi que alpha, beta, les
lettres de la collection grecque, ont donn, runies, naissance au mot alphabet. D. abcdaire, prov. becedari, L. abecedarius ; dans ce mot la 4 lettre d est venue aider la drivation. ABC-S, L. abscessus; subst. de abs-cedere, qui lui-mme a t reu, dans son acception mdicale, sous la forme abcder; cp. en grec iz6^rr.ux, fr. apostme, de os-D^vai.
deux premires
ABDIQL'ER,
abdicatio.
L. abdicare.
D. abdication, L.
ABAXDOWER,
,
baudo, volont, merci. Qoan' au mot bandon c'est un driv de bau, BL. bannum, bandum, proclamation publique. (Voy. ce mot.) Mettre bandon voulait dire: exposer, livrer, laisser
tion
aller, sacrifier; bestes bandon taient ries liles sans gardes. D. abandon, et abandonne-
vient.
L'ancienne locution bandon a t modifie plus tard en l'abandon. ABAQl E, du L. abacus, venu lui-mme du gr.
a,
buffet, table.
ABASOI'RDIR, assourdir, tourdir. Ce verbe parait assez nouveau; il nous semble tre form d'assourdir, au moyen de la particule ab. Il est
vrai que, sauf a^am-e, nous ne connaissons gure de composition romane avec ab; mais c'est ce qui prouve prcisment que le mot est d (pioique savant, qui cherchait, au moyen de ce prfixe, rappeler la fois l'ide bas] terre (cfr. les expressions allemandes niederschmeltern, niederdonnern\ Vn autre terme a t forg par un procd analogue c'est abalourdir, qui se rattache lourd comme abasourdir sourd. Nicot ne connaissait encore ni l'un ni l'autre. Le Dictionnaire historique de l'Acadmie, par une singulire mprise, fait venir abasourdir de l'adj. latin absurdus. ABATARDIR, factitif de btard. U. -isse:
ABDOMEX, transcrit du latin abdomen, ventre, qui lui-mme se rattache aMere, cacher (qui cache les entrailles), si le mot n'est pas, comme on a suppos, une corruption de adipomen, driv d'adeps, graisse. D. abdominal. ABECQL'ER, aussi abquer. Voy. bec. ABE, ouverture par laquelle' coule l'eau qui fait tourner un mouhn. Mnage drive ce mot tort du L. abitus, issue, sortie; nous prenons l'aW^ pour une fausse orthographe p. la be. Be serait alors le subst. verbal du verbe ber, tre ouvert {v. c. m.;. On employait aussi anciennement le mot abe dans le sens d'attente. ABEILLE, prov. ae//ja, est rgulirement form de apicula,apic'la, dimin. de apis. On sait que pour se romaniser, un grand nombre de primitifs latins ont revtu la forme diminutive (p. ex. oreille, oiseau, soleil, sommeil, etc. ). Le primitifa/^i; a laiss des traces dans l'ancienne langue sous les formes eps, eis, etc. On y trouve aussi le dimin. avette. Le driv apiarium, ruche, existait aussi en vfr. sous la forme achier. Pi devant une voyelle pj, d'o ch, cfr. ache, de apium, sache de spiam). ABERRATIO^~, L. aberratio [eirare). Le mot a t d'abord employ dans un sens spcialement
astronomique.
.ABTIR, dr. de bte. La langue franaise forme des verbes inchoatifs et factitifs en ir, de primitifs
ou substantifs, au moyen du prfixe a, modifi diCTremment suivant l'initiale du primitif; ex. adoucir (doux\ asservir (serf), attendrir (tendre), avilir (vil, abtardir (btard). .ABHORRER, L. ab-horrere. On disait autrefois
adjectifs
:
ment.
particule a rpond au latin ab; aussi crivait-on jadis aZ>/are. ('.< verbe est peut-tre le seul qui prsente encore une trace du latin ab; car on ne saurait tablir avec certitude si arracher reprsente abradicare on eradicare. Voy. ci -dessus aZ>a.vottd/r. Ce verbe entre dans les substantifs composs : abat-jour, abat-vent, abat-voix. D. abatage, -emeni,-oir,-is, - ures ; rabattre, rabat.
battre.
AB.ATTRE, compos de
La
aussi abhorrir.
(qui est
ABtME, ABISME*, prov. abiselabisme. On rapporte gnralement ce mot au L. abyssus, gouffre lui-mme tir du grec j5;\ mais celte tymologie veut tre dmontre et ne peut s'appli-
ABO
2
der, lien
:
ABR
qiier qu' la formo nbi.t. L'explication la plus heureuse est inconleslablement celle de Diez, qui drive abisme, par l'efTcl d'une contraction tout l'ait
naturelle (cfr. vfr. honixme, altistne, etc.) d'un substantif superlatif n//Mims, formation analogue au
dominissiiriHs de la moyenne latinit, ol ociilLisimiis, employ par Piaule. D. abmer; la siguilicalion prcipiter dans un abme s'est g(;nralise en celle de d(';lruire, anantir, ruiner (cfr. en ail. zu Gnind richteu], comme, dans un sens inverse, l'acception gnrale de tiecare, tuer, s'est spcialise en celle de noyer. ABJECT, L. abjectm (part, pass de abjicere, jeter loin), bas, commun, vil. D. abjection, L. abjectio, tat de ce qui est abject; autrefois aussi objecter, humilier, avilir. ABJL'REn, L. abjitrure. Le mot latin, toutefois, impliquait l'ide de parjure; cette ide s'est efface dans le mot franais. b. abjuration, L. abjuratio. ABLATIF, sixim; cas de la dclinaison latine, L. ablativus, form de ablatum, supin de auj'erre,
oi l'on aborde; parexlension aussi, action d'entamer, d'attaquer une chose; de l.i les locutions de prime abord, et simpl. d'abord, ds le principe, au commencement. Abordage, aborde,
-able, inabordable.
ABORIGNES,
ABORNER,
ABORTIF,
enlever.
ABLATION, L. ablatio, action d'enlever. ABLE, petit poisson ventre blanc; ce mot
vrait
de-
sonner alble (les Suisses et les Autrichiens disent en effet albele, albel); car il vient de l'adj. albiilus (dim. dcalbii.s, blanc). Les Romains dsignaient Table par un autre driv A'albus, savoir alburnua, d'o l'esp. albur (Rob. Estienne cite anbotirne comme employ en Saintonge). Dim. ablette. Autre driv bleret, filet pour pcher des
ables.
L. able(jatm, envoy {ab-legare). La terminaison at i)our (cfr. relgu, dlgu) dnote le caractre non vulgaire, non populaire, ou l'in-
ABLGAT,
troduction
relativement
ici
.i
rcente
d'un
vocable
nous citerons
l'appui les
mots
lgat, dlicat,
mots n'appartieniienl pas au vieux fonds roman de la langue. Aussi h\en abU'gat est- il un terme de chancellerie romaine. ABLUER, L. abluere (ab, Ino), enlever en lavant (ne s'emploie plus que figurmenl). Ablution, L.
avortement. Ce terme est scientifique; un autre driv du latin aboriri, c.--d. le frq. abortare, s'est, par l'adoucissement habituel du b en v, romaiiis en avorter. D. avortement, avorton. ABOUCHER, pr. mettre bouche bouche. Autrefois s'aboucher signifiait tomber le visage en avant sur quelque chose. D. abouchement. ABOUT, subst. form de bout, voy. bout. D. abouter, mettre un about, ou ajuscer deux pices pour se rejoindre. Aboutir vient directement de bout, toucher par un bout, au fig. atteindre h un certain rsultat; de l les aboutissants, D. -ement, raboutir. ABOYER, du L. ad-baubari (par syncope de la mdiale b). Pour la substitution de oi au, cp. clotre de claustriim. (Ane. on disait aussi abayer.) De l le subst. verbal abois (plur.), propr. extrmit o est rduit le cerf forc, lorsque les chiens l'entourent en aboyant. Au figur == dernire extrmit. D. aboiement, aboyeur. ABREGER, angl. abridge. Ce mot se rattache au L. brevis, comme allger levis; l'un et l'autre drivent directemeiil des formes latines abbreviare et alleviare. On sait que dans les syllabes finales ch [ea, eurn) ou ius [ia, ium) les voyelles e et i se transforment, aprs des consonnes, en consonnes chuintantes; aprs uneforte en c/i, aprs une douce en j ou g. Exemples somniare, songer; simia, singe; cambiare, changer; vindemia, vendange; linus, linge; commeatus, cong; riipeus, roche;
ablntio, action
de laver, purification.
L. ah-negatio [ab, ncgare).
ABNGATION,
ABOI,
voy. aboyer.
Comment M. Dodiez
par-
ABOLIR,
L. abolere.
D.
-isnement. Abolition,
L. abolitio; de
l le nolo^htmi abolitioniftte. ABOMINER. L. abominari, propr. repousser une chose de mauvais augure {ornen), puis en gnral, abhorrer. D. Abomination, L. ubominatio ; -able,
L. -abilix. L. abundare (unda), pr. dborder, rouler eu abondance. D. abondant, L. abundans; -ance, L. -antia. Cps. surabonder, L. superabundare. ABONNER. On drive gnralement ce mot de bonne, ancienne forme de borne, limite, en se fondant sur certaines anciennes acceptions de ce mot, telles que limiter, fixer un certain taux, valuer. Il se peut que celle drivation soit acceptable pour l'ancienne valeur du mot; du moins, elle se prsente assez naturellement. Pour le sens actuel d'abonner, nous serions lente de recourir plutt au primitif ftoM; s'abonner n'est autre chose que se faire bon, c. h. d. fort (cfr. en ail. gut stehen, et en franais donner un bon ), ou bien s'engager payer au prix convenu une marchandise, ds que cell-fi sera prsente, ou l'chance convenue. Diez allgue l'appui de cette tymologie le terme esj)agnol abonar, rpondre pour quelqu'un, assuD. abonnement, abonneur. rer.
ABONDER,
Tirs abrviation , L. abbreviatio; abrviateur, L. abbreviator. ABREUVER, anc. abeuvrer, abevrer, pvov.abeurar. La forme italienne abbeverare montre l'vidence qu'areKrers'estproduit,par la transposition de la liquide r (cfr. troubler p. tourbler, fromage p. formage), de abevrer, successivement modifi en abeurer, abeuvrer, abreuver. Le fond de ce vocable est le verbe lat. bibere, romanis d'abord en bevre, puis en boivre et dfinitivement en boire. On trouve (lu reste dans la vieille langue, au lieu de la forme drivative abeuvrer, une forme plus primitive aboiD. abreuvoir. vre. Voy. le mol breuvage. ABRI, prov. abric, esp. abrigo. De l les verbes abrier ei par inlercalation euphonique der, abriter. Le verbe espagnol abrigar a engag Diez recourir, pour l'tymologie de ce mot, un verbe vha. suppos: tiViV/aw, couvrir, auquel on aurait adapt le prfixe roman a. Le savant linguiste croyait devoir repousser l'tymologie qui se prsente le plus naturellement, savoir celle du L. apricus, vu la signification contraire de ce mot ouvert, expos (aperio) au soleil, tandis qu'abri veut dire un lieu couvert et ombrag. Ce scrupule ne parat pas fond; apricum dsignait aux Romains un lieu qui garantissait de l'ombre, du froid, de l'humidit; mais de cette acception premire pouvait fort bien se dduire et se fixer le sens gnral de lieu protecteur. Celte opinion est maintenant gnralement accrdite et est gale-
D. abrg.
:
s.
le
mot
abeille,
directement de
la
forme Uiline
les
ABONNIR,
bonnir.
inchoat. et factitif de
ion. H.ra-
torique. Jlnage, plus aventureux, admettait une origine d'un mot hypothtique opericus, dont l'ose
serait
a,
ABORDER, V. n., prendre terre, v. a., s'approcher de; driv de bord , soit dans la signification de rivage (cfr. arriver) soit dans celle de ct d'un
navire.
comme
D.
le subst.
saldo de solidus,cU: Sainte-Palaye,s'appuyant sur l'orthographe arbri, rapporte le mot arbre; mais il ne s'inquite gure de la finale i. D'autres disent
ABS
tout court
:
ACA
couvertlparantiphrase, comme liicusa non lucendo ou lier de /Ju, dlier! Ce sont l des plaisanteries. Il est assez curieux que le wallon emploie tre l'abri dans le sens de tre expos . ABRICOT, chez Pline appel prunum Armeniacl porl. albaricoque, albricoque, ainsi que l'it. albercocca, albicocca, v. angl. apricock, ail. aprikose, donnent la clef de l'origine de ce mot. Elles se rattachent, comme le font voir les mots grecs du moyen ;"ige ttcxi/oz/iov et -ozzoxzisy (Dioscorides), au \an praecoqitus, praecox, cuit ou mri avant la saison, prcoce, htif. L'arabe ayant pris ce mme mot, il en a fait birqq et b'urqq, et avec son article al, alberqq, qui. en dfinitive, parat tre l'original direct du fr. abricot. D'autres fJohnson et le P. Labbe) ont song apricus, expos au soleil, ce que les formes correspondantes des autres langues ne permettent absolument pas. D. abricotier. ABROGER , L. ab-rogare, propr. demander l'anCinulation dune loi; abrogation, L. abrogatio. aprs, nous groupons sous une mme liste les mots franais appartenant la famille du primitif latin rogare, demander i. RoCARE, vfr. rover, router, prier, demander; d'abord ro-er, sans v intercalaire; rogatio, prire publique, rogation; rogatoire. 2. Arogare, rclamer pour soi, s'approprier, s'arroger; arrogans, arrogan.; arrogantia, arrogance.
caractristique du nominatif, absous, le fminin ubsol'ta est devenu absolte, puis absoute, fm. du part, pass, et la fois, par habitude inhrente aux langues romanes de former des subsl. abstraits au moyen des participes passs [p. ex. alle, venue, perte ^perdila),reMfe vendila ,cAttfe cadula", saillie, etc.], le substantif aft50M/e. La forme primitive absolutns s'est maintenue dans l'abj. absolu oui s'employait jadis aussi pour (j^50Mr. On trouve tie mme du part, revolutus, dans la langue actuelle, la fois rvolu, adj., et le subsl. participe rvolte, form par la syncope de u. de revofta. Le substantif a^tOHfe est, au fond, la mme chose que absolution, qui est directement tir du L. absolulio; lusage seul les a distingus, comme il est arriv rvolte et rvolution. D. absolutoire, L. absoluI
torius.
ABSTME, L. abstemiu*, qui s'abstient dboire des liqueurs enivrantes; racine temum us-j.
ABSTENIR
(Pourquoi pas
abstenance, comme on disait jadis, et comme on dit encore contenance ^ ABSTENTION, L. abstentio (du supin abstentum). ABSTERGER , L. abs-lergere (lergere, essuyer). D. abstergent, L. abstergens; du supin latin abstersum viennent abstersion, L. abslersio, et abs-
tersif.
ABSTINENCE ABSTRAIRE,
abstraclus,
traction.
fr.
Derogare, abroger une partie d'une loi, dro ger. D. drogation , dcrogatio; drogeance (du
.
, voy. abstenir. L. a/ra/iere (vov. traire); pari. abstrait, subst. abstractio, fr. abs-
pari. prs, drogeant'i ; drogatoire. 4. lNTERROG4RE,if'rro</er ;vfr. en/ri'er, p. enterroer). D. -ation, atif, -atoire.
L. abstntsus, part, passif d'abstrudo (abs, Irudo), enfonc, loign, difficile aborder ou comprendre. Pour l'ide, cp. abstrait, qui originellement signifie galement tir loin, dta-
ABSTRUS,
compos de trudo
ch, puis impntrable, difficile saisir. Un autre : intrudo, pousser dedans, a donn, par son part, intrusus, le fr. intrus; subst.
intrusio, fr. intrusion.
ABSURDE ,
ditas.
L. absurdus
D. absurdit, L. absur-
est
ri
furm de
corro</ara,
comme
enferrer,
mentionn
dessus, de inteiTogare, et signifie propr. appel, ordre. Celle ymologie est appuye par les formes prov. coKrroc, en Hainaul coro'e, wallun picard du xni* sicle corne, et par transposition de r, croiie. On trouve mme dans la moyenne latinit corrogata avec le mme sens que corvata. ABROL'TI, de brouter. D. -issement. ABRlPT, L. abrnptus rumpere], rompu, rapide, escarp.C'est. ce qu'il parait, tant au propre qu'au figur, un mol d'introduction toute moderne. La locution latine ex abrupto, brusquement, est passe dans le dictionnaire franais. ABRUTIR , de brute. D. -issement. ABSCISSE, L. abscisswt, part, de abscindere, retrancher. ABSENT, L. absens. Absenter (s*), L. absentare; absence, L. absentia. ABSIDE, et apside, L. apsis, gca. -idit (-ft^},
arc, voiJtc.
noldgismes.
.4BUS , L. abusus (ab, utor), cfr. m* de km*. Le verbe abuser ne vient pas directement du subst. abus, mais du frquentatif abusari , tir par la moyenne latinit du supin abusum, de abuti. C'est ainsi que Mser, raser, oser, etc., viennent, par les su Sins usum, rasum, ausum, de uti, radere elaudere. I. de Chevallel [Orig. II, 96, 97) commet unecrreur fondamentale en tablissant l'gard de ces verbes une permutation de d ou t en doux. C'est un trait caractristique de la langue romane, que de tirer ses verbes de la forme frquentative, plut<)t que de la forme primitive. Abuser, c'est aussi bien faire abus de quelque chose, que de quelqu'un en le trompant. h. khasor, abuseur ; abusio, abusion; abusif; cps. ds-abuser, = dtromper. .4CABIT. qualit bonne ou mauvaise; appliqu d'abord aux fruits, lgumes, ce mot a fini par devenir tout fait synonyme de caractre, genre. Quant son origine, il est form du yih.accapitum {ad,capere), prise de possession, achat; debon aca bit voulait dire de bonne prise, de bonne possession, avant de signifier de bon genre ou de bonne
absoudre.
condition.
L. acacia (/azia). AC.AD.M1E, L. academia [iy-Mr^jx). Ti. acadmique, academicus; dr. modernes : acadmicien ; acadmiste.
bere.
Absorption
ACACIA ,
devenu d'abord a/>solre,^ cuis par l'intercalation euphonique de d ((Tr. vof-sc p. vioaj absoidre, enfin par la permuL. absohere,
tation hbiluelle'de / (suivi dune consonne) en m, absoudre. De la mme manire s'est produit moudre de molere. [Une vieille forme fr. absoiller, assoiller a laiss l'angl. assoil.] L'/ radical reparat, ainsi que le r, dans les inflexions absolvons, absolvez, elc. Le participe pass absolutiis, contract en absollns, a donn absout el par le maintien de l's
ABSOUDRE,
ACAGNARDER
ACAJOU,
tir
ACC
_4_
accole,
ACC
comme
chire el le mot aclncl chre (v. c. m.)- Le sens primilif serait ainsi iclu . Pour la dsinence, cfr. opinitre. M. Dochez dcompose acaritre en cara et aler, visaije sombre! D. acaridtret.
on disait cole pour le prov, colada (coup sur le cou). Aujourd'hui encore nous disons la fois escapade et chappe.
ACCOMMODER, pr.
rendrecommodefcp.
l'expr.
drive d'nn vieux mot fr. cadable, caahle, chaable, ML. cadalmla, qui signifiait machine (le guerre pour lancer des pierres, puis action de jeter par terre, et que Diez rapporte xaraSo/v:, renversement. Accabler a donc signifi en premier lieu jeter bas, atterrer, puis abattre au sens figur. Le mot fr. chablis, arbres abattus dans la fort par le vent, est de la mme origine; il s'est anglis en cablish, bois chablis. D. accablement. ACCAPARER, mot de faon nouvelle la terminaison nrer est diiricile expliquer; mais quanta la drivation Ai'.capcre, prendre, on ne saurait en douter. M. Dochez dit tout bonnement du latin adparare ! D. accapareur, accaparement. ACCDER, L. accedere, marcher vers (cp.,pour l'emploi figur de ce verbe, l'ail, beitreten, litt. accedere, et sign. consentir, et l'expr. franc, se
ACCABLER,
ranger une opinion). Accessit, mot s'est approch (du prix), accessibilis,
s ion; dr.
latin, sign.
il
mod.
accessoire.
adapter, de aptus), L. ac-commodare (commodus). m. accommodant, -einent, -able, -ge; comp. avec re raccommoder, remettre en tat, rconcilier. ACCOMPAGNER, driv du vfr. compaing, primitif de compagnon (v. c. m.). D. accompagnateur, -atrice, -ement. Accompagnateur est un mot mal fait. On ne peut appliquer la terminaison latine a/or un mot essentiellement roman, c'est-dire non latin; c'est comme si du verbe ouvrer, romanisalion du L. operari, on voulait faire un subst. ouvrateur, au lieu de ouvreur. Ce mme opra/ a donn, grce aux savants (lui ont mani le franais, le terme oprer, qui a conserv son cachet latin et dont par consquent on pouvait, d'aprs le prcdent du latin operator, fort bien tirer opra/*?-. Il faudrait donc, pour satisfaire les hiis tymologiques, dire accompagneur et non accompagnateur, comme on dit dgraisseur et non pas dgraissateur. ACCOMPLIR,- L. complere, avec prfixion romane de la particule ad. D. -issement. ACCORDER, ML. accordare, runir les curs
ACCLRER,
D. -ation, -ateur.
L.
vite).
ACCENT, L. accentus (rac. cano, chanter). D. accentuer, form de accentus, comme graduer, de gradus, status. D. accentuation. ACCEPTER, L. acceptare (frq. de accipere). D. -able, -ation; acception, L. acceptio; accepteur, acceplor, subst. tirs de accipere, par le supin acstatuer,
ceptum.
en bien ou en mal lin compos de cadere, verbe simple qui a donn en fr. choir, choir). L'acception manire d'tre fortuite, imprvue, irrgulire, a donn lieu au terme accident de terrain, d'o l'adj. participial accident. D. accidentel. Le mot accident, pour la forme et le sens, rappelle incident (v. c. m.). ACCISE, ML. accisiae, dr. du part, accisus (de accidere, comp. de caedere, couper). Les Anglais disent avec un autre prfixe excise. D'autres prennent accise pour une varit orthographique de assise, fixation de l'impt; nous pensons (|u'ils ont
actif concder, confrer, octrover. L'expression accorder un instrument a fait driver accorder de chorda, corde; mais celle drivation, justifiable la lettre, ne se recommande pas en vue des diverses applications du mot. Accorder appartient la mme famille que concorde et discorde. D. subst. verbal accord; accordeur, -oir; -able; accordailles, tprn)inaison assimile fianailles , pousailles. dsaccorder, dsaccord; raccorder, Composs -ement, raccord. ACCORT. Cet adjectif, dont l'emploi ne remonte pas au del du xvi* sicle (voy. Pasquier, Lettres, I. lO.'i) et don t l'acception primitive tait prvoyant, ha-
avis d'entendement, clairvoyant, jugement], et qui dans la suile a pris celle de complaisant, d'humeur facile, est l'il. accorto, avis, lequel se rattache au verbe accorgersi, s'apercevoir (form de ac-corrigere). Reste expliquer le passage de l'ancienne signification la moderne; n'y aurait-il pas eu ici quelque malenbile, avis [Nicot de bon esprit et
:
tort.
de
climat.
form du
conclus, a produit co/n/, comme de punctum, imctus, longe se SDut produits les mots point, oint, loin. Au part. D. accoint correspond en anglais acquaivted. accointable, d'un commerce agrable; accointance (synon. de connaissance, subst. de la mme famille), D'autres, cause du prov. angl. acquaintance. coindar, faire savoir, ont tort propos l'ail, kund, connu. Le mot prov. se dduit parfaitement de cognitus. ACCOISER, prov. aquezar, calmer, de coi, tranquille (v. c. m.).
part, cognitus.
Ce dernier, contract en
contreuse influence du mot accord, ou quelque faux rapport avec cor/e, d'o cortese, fr. courtois? Cependant l'ide d'adresse peut fort bien engendrer, au point de vue des relations sociales, celle de D. Accort a complaisant, d'un commerce facile. produit deux formes substantivales uccortesse et accorlise; toutes deux reproduisent l'it. accortezza. Les terminaisons il. ezza, izia [igia], esp. eza, icia, prov. eza, essa, icia, fr. esse, ice, ise, reprsentent toutes le primitif latin ifi'a nu i7(e*. Ex. lat. avari-
ACCOLER,
cou.
col,
drait, par analogie, crire avec deux c. Quant la terminaison ade dans accolade, nous prenons occasion de remarquer ici qu'elle reprsente d'abord l'ilal. ata et le prov. ada, et par l le fminin participial ata des Latins, (jui a servi de moyen drivatif pour faire des substantifs verbaux. L termin. ade a un caractre tranger; elle est introduite dans la langue par imitation, son correspondant vraiment franais est e. Accolade est un terme relativement moderne; les anciens en avaient fait
tia, it. avarezza, avarizia, esp. avaricia, port, et prov. avareza, avaricia, fr. avarice; lat. pigritia, fr. paresse; lat. jh.5///i, fr. justesse et justice. La forme esse est celle qui a prvalu pour servir faire des substantifs nouveaux, non latins. Ex. allgresse, adresse, largesse, jeunesse, etc. /c appartient, ce qu'il parat, plus particulirement au vieux fonds de la langue, ex. convoitise, sottise, btise, franchise, craintise, ternise, j'eintise. ACCOSTER, form de coste, crtte, comme aborabordable. Une der de bord. D. Accostable forme secondaire de accoster est accoter (mieux vaudrait accoter), appuyer dcote; de l accotoir, accotement. ACCOl'CIIER pr. se mettre en la couche (v. c. m.) et par mtaphore dlivrer d'enfanl. (Nicot). Le terme est donc au fond identique c/7pr.
: :
agsir, p. accoucher; c'est le Le vfr. disait latin ad-jacere (v. gsir'. On trouve aussi gsine
demme
ACE
piierperium, et qui
<jist
ACERER
,
ACQ
d'en faut
puerpera.
D.
D. -ence.
ACCOLDER, ACCOtTER%L.
IV.
cubilus,
coude,
v. c.
ACTATE,
terme de chimie, reprsentant un de aceiare, form de acetum, mot a donn encore la lanet acteujc.
(v.
D. ds-achalander,
ACIlARIVER.
c. m.).
ACCOITRER
menl, surtout en prsence des expressions ancien Accouslrer nes des clieveux, un lieu, des navires, etc. Une origine de culiura, pris dans le sens de ci///h., mise, toilette, ne serait-elle pas plus Crobable? L's de la lorme accouslrer peut fort ien n'tre que prosodique, comme dans trosiie, cisiie, paste, cuisle. Notre supposition est corrobore par l'expression un champ bien accoutr bien tenu, bien cultiv, que nous avcms rencontre dans Nol du Fail. D'un autre ct l'opinion de Diez est appuye par le cps. raccoutrer raccommoder, recoudre. Dr. accoutreuiciit. ACCOLTlMEK.de coutume (v. c. m.); conip. ail. an-getvolmen. D. accoutumance, ds- accoutumer. ACCRDITER, mellre en crdit. ACCROCHER, suspendre ou attraper, saisir au moyen d'un croc (v. c. m.); en termes de marine jeter les grappins pour l'abordage. Au lig. attraper adroitement. S'accrocher , s'attacher queUpie chose de pointu, puis en gnral s'attacher; cp. se cramponner. D. accroc, accroche, accrochement, trois subst. verbaux, que l'usage a su diffrencier. Accroc ex prime la fois l'acte de s'accrocher ou d'accrocher, et le rsultat de cetacte, une dchirure ou bien encore (de mme que accroche) un embarias, un obstacle. Cps. raccrocher, raccroc.
:
propr. donner le got et l'apptit de la chair, anc. charn, char (v. c. m.;; mol aj)pliquc d'abord aux chiens ou aux lou|'S quis'addcntent sur quelque bcste sans qu'on les puisse retirer. (Kicol.; D. acharnement. ACHAT, voy. acheta-. Exprime tant l'acte d'acheter que la chose achete. ACHE, pr. api, esp. apio,e L. apiunt; cfr. sache de sapiam, proche de propius. ACHEMINER , mellre en chemin (v. c. m.), Qg. mettre en bonne voie pour russir. En vfr. on disait aussi s'arouter, se mettre en roule. D. -ement. ACHETER, anc. achater,acater, it. accattare== emprunter, v. esp. acabdar, de L. ad-captare modifi aussi en accapitare, propr. prendre soi, acqurir. Ce terme s'est substitu au latin emere, dont la romanisalion prsentait quelque difficult ; le rapport idologique entre ac-captare cl acheter se produit dj dans le latin emere mme, qui, s'il faut en croire Festus, signifiait primitivement la
mme
chose que
le
tracte de sub-emere). Les Espagnols, les Provenaux et les Italiens ont remplac emere par le verbe comparare, acqurir, devenu comprare et comprar. D. achat, subst. verbal se rattachant la forme ancienne achatar ; acheteur ; cps. racheter, rachat, rachetable. ACHEVER, esp. port. prov. acabar, mener fin, chef [v. c. m.]; on disait aussi venir chef, p. venir bout. D'autres expliquent srieusement achever par rer (contraction de venir.'] chef! D. achvement; cps. parachever (cfr. les formations anciennes paraimer, paiemplir el sembl.). ACHOPPER, verbe inus., vfr. assouper.; de l achoppement. Ces mots, ainsi que l'anc. choper, chopper, heurter, broncher, viennent d'un primitif chope, bloc, qui doit tre de provenance germani(|ue; comp. le hoW. schoppen, pousser du pied.
croire,
accroire de l'argent
ACCROTRE,
cere. Vny. crotre.
D. -issement.
ACCROL'PIR,
Chevallel lait venir chopper de l'ail, klappen; c'est plus facile dire qu' dmontrer. ACHORES. crotes de lait, du grec x^pACHROMATIQUE, non chromatique, du grec XP'Cj/j.x, couleur, el de l'a privativum. ACIDE, -IT, L. acidus, -itas. Dimin. acidul, L. acidulus, d'o uciduler. ACIER, it. flcc/}o,esp. acero, prov. acier, vfr. aussi acer, BL. aciiirium, dr. cacies se. ferri, fer durci. D. acerer de la forme ancienne acer, et ucirer,
de
la
accolligere; extension du primit. cueillir [v. c. m.;; cp. accomplir, extension du L. complere. {Comparativement cueillir et recueillir, le sens primitif de recevoir, runir, assembler des objets multiples (res collectas], s'est largi dans accueillir en celui de recevoir en gnral. L'ide de collection s'en est donc efface (cp. le verbe ramasser . Que direde l'tymologie
ACCUEILLIR, ML.
ACOLYTE,
suit, dis-
ciple, serviteur.
ad-collum, que nous avons encore trouve dans un livre fort prn et plac sous les auspices de M. Paulin Paris ? D. accueil. ACCI.LER, }\L. acculare, propr. mellre sur le cul, renverser, puis par extension pousser au pied du mur in angustias, vel in arctura redigere. U. accul, d'abord acte d'acculer, puis le lieu o on est accul, lieu sans issue. Cfr. l'expr. cul-de-sac. ACCtMiLER, -ATION, L. accumulare , -aiio (prim. cumulus, tas.)
L. aconitum (ixoviTOv). ACOQUTXER, propr. allcher, attirer la cuisine; lig. faire conlracler une habitude basse, du L. coquina, cuisine. ACOUSTIQUE, gr. zsusTi/.;, de /.ovu , entendre. ACQURIR, L. acquirere. Les composs conqurir, acqurir, enquiit , requrir ont tous t adapts au verbe simple qurir (v. c. m.). D. acqureur. Le subst. acquisition est tir directement de acquisitio ; mais le roman a cr un autre driv synonyme au moyen du participe acqri/;s/fi(m, conlr. en ac'quistuni; c'est acqut (comparez qute, requte, etc.), anc. gain, profit. De l acquter. ACQUIESCER, L. acquiescere m. sign. D.
ACOMT.
-ement.
ACQUISITION,
voy. acqurir.
'
ACQUITTER,
ADI
Les uns font venir ce mol de acker, mot ail. signifiant champ, les autres l'expliquent par une transformation de L. acna, mesure agraire (cfr. diacre, pampre, de diaconus, parnacra.
piniis).
DU
L. aditio (ad, ire); cfr. ail. eine Erbschaft antreten. ADJACENT, L. ad-jacens, situ prs. ADJECTION, L. adjectio (jacere); adjectif, L.
adjectivus. ADJOINDRE, L. adjungere (voy. joindre); adjonction, L. adjunctio. ADJUDANT, L. adjutans , qui aide (aide de camp). Voy. aide. ADJUGER, L. adjudicare, voy. juger; l'original latin se rattachent directement les drivs : adjudication, -atif, -ataire. ADJURER, -ATION, L. ad-jurare, -atio. L. ud-mittere (cir. ail. sulassen). D. admission, L. admissio (du supin admissum], admissible, admissibilit. ADMINICLXE, L. adminiculum , soutien (ad-
ACBE, ML.
ADITION,
Acre, L. acris. Le mme original latin a galement donn a/V/;e(v. cm.)- Le circonflexe dans acre
Acret, L. acrin'a pas de raison tymologique. las; acrimonie, L. ucrimouia, d'o acrimonieux. qui /.po&xzr^i , marche sur la pointe du pied (/po?, ,3xtvso, BA).
ACROBATE,
ACROSTICHE, /./50'Tix>v,
mit,
actus,
ADMETTRE,
opration, action, acte d'une pice de thtre, et le lat. actum, chose faite (p. ex. dans acta aposlolorum, actes des aptres) et l'expos crit de ce qui s'est pass ou de ce qui a t discut ou ngoci. D. verbe acier, nologisme. ACTEUR, actrice, L. aclor, acirix (agere). ACTION, L. actio (rad. agere). Dj le mot latin possdait les deux acceptions principales du franais, savoir 1.) opration, 2.) poursutte en justice (d'o actionner). Quant la signification connnerciale et industrielle du mol action, titre de crance, etc. (D. actionnaire) , elle est tout fait moderne; c'est en Hollande, ce qu'il parat, que le mot actie, forme hollandaise de actio, a t en premier lieu employ pour dsigner la quittance pour le versement effectu d'une somme contributive quelque D. inaction. entreprise de socit. D. activit, L. actiACTIF, L. activas (agere). vitas ; verbe activer. ACTUEL, propr. effectif, rel, puis syn. de prD. actualit, actualiser. sent, L. actuatis. ACUPONCTURE, piqre l'aiguille, terme technique form au moyen de acus, aiguille, et de punfjere, poindre, piquer. ADAGE, L. adagium.
manus).
L.
minisler, serviteur).
ADMONTER,
admonester*,
L.
admonitare
frq. de admonere. L'insertion de Vs (cfr. il. amonestar, esp. et port, amoestar) devait avoir pour effet, selon Diez, d'empcher la forme monitare de se romaniser en monter (cfr. L. vanitare, h. vanter),
ce qui et produit une confusion avec monter, ascendere. D. admonestation, coexistant avec admonition qui est lire directement du L. admonitio; admoniteur, L. admonitor.
ADONNER
sich himjeben.
(S'),
extension de donner,
cfr.
en
ail.
ad-optare, frq. d'un primitif inusit ad-opio; c'est de ce dernier que s'est dduit le subst. adoptio, fr. adoption, et l'adj. adoptivus
L.
r.
ADOPTER,
adoptif.
ADAGIO, terme
pr.
de musique;
c'est
l'il.
ad
agio,
l'aise.
(Voy. aise.)
L. adaptoe (aptus), -atio; cp. le terme analogue approprier de propre, et l'ail. an-passen. ADDITION, L. additio (de addere, ajouter). D. additionnel, additionner. ADEPTE, L. adeplus (part, de adipisc), qui a obtenu, trouv, saisi, qui s'est initi. Se disait particulirement des alchimistes qui croyaient avoir trouv la pierre philosophale. ADQUAT, L. adaequatus, mis de niveau, mis en juste proportion. ADHRER, L. ad-liaerere. [Adhaerere, trait d'aprs la " conjugaison, a donn aussi le vfr. ardre et ahierdre, s'attacher , prendre, saisir.] Adhrent, L. adhaerens; adhrence, L. adhaerentia. .Adhsion, L. adhaesio (du supin ad-haesum); ce mot indique litlralemenl une liaison intime, cp. une mtaphore analogue dans attachement. ADIEU , Dieu I cfr. il. addio, ail. Gott befohlen! La locution pleine est Dieu soyez, prov. a
ADAPTER, -ATION,
L. adorare, -atio, elc. vfr. verbe dos. En ce avait dr. de ADOSSER, aussi la signification de jeter derrire soi, abandonner, mpriser. D. ados. ADOUBER, il. addobbare, esp. adobar, ML. adobare. Diez, suivant en ceci les Bndictins diteurs de Ducange, part de l'anglo-saxon dK6<aj,v. nord. dttbba (wallon de iS'amur dauber, frapper), loucher
la main, frapper; de l adouber (vfr. addubber) chevalier, frapper, c. . d. armer chevalier. L'ide primitive toucher de la main se serait dveloppe en celle d'quiper, arranger, rparer, raccommoder, ajuster. Celle tymologie peut convenir au terme adouber chevalier; mais pour autant que ce verbe signifie rparer, remettre en tat un vaisseau (d'o radouber, radoub], nous pensons qu'il est plus sens de rattacher adouber au tudesque asserculus dolii, qui du duba (ail. mod. daube) reste est galement entr dans la langue franaise sous la forme douve (v. c. m.). ADOUCIR, fact. de doux. D. -issement, -issage; cps. radoucir. ADRAGANT, corruption de rpay/.av&st, tragacanlhe, pr. pine de bouc {rpyoi, /.ccvoi).
de
la
la vieille
ADIPEUX, L. adiposus (de adeps, graisse). ADIRER, terme de palais, perdre, garer une pice de procdure, ML. adi/are, dont l'origine est obscure. Du Cange propose les tymologies adaerare, fixer le prix de la pice perdue, qu il s'agit de rparer, ou l'it. ad-iruto nam qui sunt irati seu quorum ira provocalur, ab eorum consortio abstinent quibus irascunlur, ut amplius non compareanl uli prius cuni iis ; adir serait, d'aprs celle manire de voir, propr. celui qui, par colre, ne se prsente plus. C'est par trop ingnieux Anciennement adir signifiait en gnral gar, fourvoy. Chevallel admet une origine deaderrare, errer, aller et l, sans trop s'inquiter de la possibilit d'une pareille transformation.
!
droit
(v. c.
m.);
la
valeur
littrale de cet adjectif, qui reprsente un type latin ad-directus, est celle de dirig vers, c. . d.
en bonne voie pour arriver son but, ou qui va au but. Comparez l'expression allemande gewandt, qui signifie la fois tourn et habile. Le driv adresse, qui exprime 1.) qualit d'adroit, 2.) direction vers, est form d'un subst. latin, addijectia ; tir de ad-directus, de l adresser. Compodroit
ss
AFF
ACA
fig.
ADLLTRE, adj., L. adulter (lac. aller). Le vieux roman avait transform ce mol en aoultre, puis par linlercalation euphonique de r} aioullre, Adultre, subsl.,L. adullerium; adultawulre. rin, L. adulterhiux ; adultrer, L. adulierare. ADISTE, adustion, L. adusius part. Aead-urere, brleri, ad.vr/o. Le part, prsent adureus a donn fivre adurante). le mot aduraut (dans L.adieiiire. D. avneou ment (cfr. vnement ; adj. part, avenant, convenable, agrable (pour Texpression, cfr. en ail. zukommeHd, convenable, proportionne, lill. adveniens]; convede ce dernier, le vieux fr. avenandise nance. Vov. aussi avenir. ADVENTICE . L. adventicius. ADVENTlF, L. advemivus' (quod advenit). ADVERBE, -lAL, L. abverbiutn, -ialis. ADVERSE, L. ad- versus, pr. tourn contre ;adversaire, L. -arias; adversit, L. -itas. ARER, L. arare (ar. D. arage. Arien, de L. arianus', extension de arius. ARiFORME, ayant la forme de l'air {nologisme). AEROGRAPUIE, grec tpcypa^ifisi, description de l'air; arolo'jie, sco/oyia, science de l'air; aeromancie, tpouxvrix, divination par le moyen de l'air; croniire, -ie, litt. mesureur, -ge de l'air; arolithe, pierre (ito;) tombe de l'air; aeronaute, qui navigue (vai>r>;$j dans l'air; arostat, qui se
affiche, placard.
ADVEMR
AVEMR,
liation.
AFFIXER,
raffiner,
dr. deyn.
-erie.
coqueremetalla.
-ement,
ML.
AFFIMT, L.
aussi offin' {L.
On
disait autrefois
afiinis,
par mariage.
dr. de affiquer, qui n'est qu'une varit de afficher; cp., pour le sens et la forme, le
AFFIQIET,
colifichet.
mot
L. affirmare
(fir-
AFFLElRER
niveau,
mettre fleur
(v. c.
m.), c. . d.
de
cfr. effleurer.
L. affligere (rac. FLAG, d'o flagellum ; affliction, L. afflictio; afflictif, L. afflictivus. AFFLIER, L. affluere 1.) couler vers, -1. couler en abondance; affluent, L. affluens ; affluence, L.
afflueiitia.
AFFLIGER,
tient (5rT>;;
de llX-u) dans
les airs.
ATITE, gr. '.Tim, pierre d'aigle (ero). AFFABLE, AFFABILIT, L. a^abilis (fari), pr.
d'un abord
facile, -itas.
AFFOLER, rendre /o/ ou fou. Compos raffoler, sens neutre, tre fou. Vour affoler', blesser, voy. sous fol. AFFORAGE, ML. afforagium, droit de fixer le prix des denres, surtout du vin; du vieux verbe afforer, affeurer, mettre le prix aux denres; der.
du
L. forum, march.
AFFOUAGE, ML.
AFFAIRE
tiir
la
subst. form de a faire, comme avede a venir. La diffrence du genre provient de terminaison respective des deux substantifs.
,
de couper du bois dans une fort pour sou usage; dr. de ad focum, pour le feu. AFFOLRCHER , dr. dt fourche. D. affourche.
rendre/ra/ic. D. -issement. AFFRES, a ne. afre, effroi, terreur; du tudesque eiver, eipar, acer, horridus, immanis. Celte tymologie nous semble suspecte, quoiqu'elle soit palrune par Grimm et Diez. (Cfr. il. afro, acerbe.) D. affreux. AFFRTER, compos c frter (?. c. m.). D.
,
L'italien
comme
nement aussi le mot franais. D. affaire, vfr. aussi embarrass dans ses affaires. affaireux AFFAISSER, efaijr, poids; propr. faire courber, l). affaissement. ployer sous le faix. AFFAITER, t. de fauconnerie pour apprivoiser, romanisation de L. affcctare, prparer, approprier l'usage voulu. Froissart emploie affaiter dans le sens de mettre au fait : messages affaits ce faire. D. affaitage, -ement. AFFALER, abaisser, du nerlandais afhalen tirer en bas. D'autres y voient ralleroana/a//e}^
l'tait
ancien-
AFFRANCHIR
-eur.
AFFRIAADER,
ce
mol
logie
de cajoler, enjler.
AFFROXT
fronteni.
tomber.
AFF.AMER,
(v. c. ni.;.
AFFAGER,
de fagc
D. affronter, attaquer de front, avec hardiesse, cfr. expression allemande die Stime bieten, offrir le front, pour braver, rsister; -eur.
I
, il.
en face, ad
L. affectare, qui a galement donn Le roman a ajout aux accepaffaiter tions dj propres au verbe latin celle de destiner, approprier, inhrente aussi la forme affaiter (affectare, frq. de afficere, signifie trs-convenablement faire, produire une chose dans un but dtermin) et celle d'impressionner, toucher, affliger; cette dernire est dduite du subst. affectus, im D. adj. affect et afft (par firession, sentiment.
,
AFFECTER
a syncope
du
c,
comp.
reflter); affterie,
form
limllalion de sensiblerie, pruderie, etc., et faisant double emploi avec affectation. AFFECTIF, L. affectivus (quod afiicil). AFFECTlO.\. L. affcctio. D. affectionner; ds-
afuler (= coifler), afobler (se couvrir), gl du L.affibulare (il. affibbiare), dr. defibula (prov./ie/a) boucle; la signification propre serait ainsi agrafer, boucler. Afeuler est affibulare, comme esteule (auj. teule, est stipula, du fort bien M. Grandgagnage. D. affublement. Le dial. norra. a dfubler, defuler, p. deshabiller. AFFCT,composede^M5r,/i/;v.c. m.;. Afft signifie propr. le bois d'un instrument, d'une machine, c. . d. la partie accessoire, la chose de peu de valeur; c'est ainsi que affutiau, qui correspond par sa facture un diminutif latin affustellus, a pu prendre le sens de chose futile, bagatelle. D. affter, prsenter un bton, une arme -ge; vfr. affuster contre qqn.; c'est de l que vient la locution se
vfr. afeuler,
AFFIBLER,
affection, desaffectionnei-.
afferens, contributif. La vieille langue avait fait du L. afferre le verbe affrir appartenir, convenir, d'o les pers. affiert, affirent.
AFFECTIELX AFFBENTy L.
,
L. ajffectuosus.
AFFERMER,
ciennement au
= affirmer.
AFFERMIR,
fermir.
rendre ferme.
O.-issement; raf-
AGACE ou AGASSE, il. guzza, gazzera, prov. agassa, corruption du vha. agalstra, pie, contract dans l'allemand moderne en elster. AGACER, il. agazzare, du vha. hazjan (ail. mod. hetzen) ; c'est le prfixe a qui a occasionn le durcissement de h en g. D'autres, rpugnant cette tymologie, imagioeol un grec /.^&iv (de /.r
AGh
pointe); nous leur en
-'/k-Kri,
AGRICOLE
AGRIFFER
(adj.),
)
AIG
L. agricola (subst.); agricul-
laissons la responsabilit.
AGAPE,
repas d'amour, de
amour.
AGAIIIC, L. agaricum
[yxpi/.dv).
L. achales [x&rrii). Age, anc. edage, eage, aarje, etc., d'une forme latine aetaticiim, dr. de aetas. C'est un de ces mots de la langue franaise que la contraction a rduits la simple terminaison; cfr. oucle de av-unculiis. AGENDA, mot latin, sign. les choses faire. AGENT, voy. agir. D. agence. AGEXCER, dr. du vieil adj. gent, fm. gente (v. c. m.). D. -meut. AGENOUILLER, de genouil*, genou (v. c. m.) AGGLOMRER, -ATlOUi, agglomrat, L. ag-glomerare, -alio, -atum (R. glomtis, pelote). AGGLUTINER, -ATION, -ATIF, L. ag-glutihare, etc. (R. gluten, glu, colle). -ATION, L. aggravare, atio. {R. gravis). D. aggrave, raggrave. AGILE, voy. agir. AGIO, de rit. aggio, qui est le mme mot, diton, que agio, aise. D. agioter, -eur,-age. AGIR, L. agere; agile, -it, L. agilis, -ilas; agent, L. agens ; cps. ragir, raction, ractionnaire,
AGATE, ACHATE,
teur, -ture, L. agricullor, -tara (ager, colre). dr. Ae griffe (v. c. m.). (S AGRIPPER, cps. de gripper (v. c. m.). -lE, -jp'i-ioiJ.Oi, -La..
AGRONOME, AGUERRIR,
habituera
la
guerre
["ip.
pour
la
composition acclimater).
voy. guet. AHAN, AFAN', it. affanno, esp. port. prov. afan, travail corporel, peine, martyre. Le bas-latin ahanare et le vfr. ahaner [affanner*) s'employaient beaucoup en parlant du travail agricole. Carpentier renseigne une forme simple hauer, d'o enlianer' dans enhaner un cortil, soigper un jardin. Ducange, ainsi que Pasquier, Diez et autres, assi:
AGUETS, AGAlT *,
AGGRAVER,
ractif.
gnent ce mot une origine onomatopoitique, en rappelant le cri han que laissent chapper avec une respiration presse les personnes qui font un travail pnible, comme les forgerons, les bcherons, etc. C'est le son qui s'chappe d'une poitrine essouffle ; d'oii l'ide de peine, fatigue, labeur et labour, qui s'est attache au vocable. Pour la permutation de h et fj on sait qu'elle se prsente sou-: vent dans le domaine roman, cfr. Hernando et Fernando, L. /bras et fr. hors; il faut dire toutefois
voit bien le f, aspiration labiale, se convertir en h, aspiration gutturale; mais nous ne connaissons gure de cas du contraire, si ce n'est it. falda, de l'ail, halde, et le sicilien finnire pour
AGITER, -ATION,
agere], -atio, -ator.
-ATEUR,L.a5ritare(lrq. de
que l'on
AGNAT,
agnatique.
D.
AGNEAU, AGNEL*, L.agnellus, dim. de agnus. ^- D. agneler, agnelet, agnelins. AGNUS, mot latin sign. agneau, appliqu la cire bnite par le pape, sur laquelle est imprime la ligure d'un agneau (l'agneau de Dieu). AGONIE, lutte de la mort, L. agonia, tir du gr.
gr. /wvj. esp. garfio, garfa, prov. graji, vfr. graffon ; verbe agrafer, it. aggraffare, esp. agarrafar (wall. agrafer, saisir); du vha. krapfo ou krapfjo, crochet, crampon. La vieille langue possdait aussi un verbe agrapper, saisir, accrocher. Le mot grappin parat appartenir la mme racine, qui pourrait toutefois aussi devoir tre place dans le domaine celtique; le cymr. prsente crap, cra/ avec la mme signification.
'/ii-j,
hennir.
AHEURTER(S'), extension de heurter. AHURIR. Les uns font venir ce mot d'un adj. celtique hur, stupfait ; Diez rappelle la fois le vfr. hure, poils hrisss (vocable d'origine incertaine)
et
le
lud. un-hiur
(ail.
mod. uvgeheuer),
AGRAFE,
graffio,
terrible. Ces tymologies cadrent-elles avec les formes prov. abu'rur, esp. a6r>\, effrayer, rebuter, ou celles-ci sont elles sans rapport avec le mol
franais?
AIDE
(anc.
formes
parat tre
ae, t") de ajude (dans les sermenis ajHrf/ia; le picard dit encore aurfe), qui provient clairement du L. adjutare, frq. de adju-
D. aider.
D. -issement. c. m.); ce verbe correspond l'it. aggradare, prov. agradar,agreiar, a de grado ou a grat. D. agrment; composs d.sagrer, dsagrment, agrable, dsagrable. AGRER, t. de marine, voy. agrs. AGRGER, L. aggregare, incorporer au troupeau (R. grex). D. agrgation, agrg, agrgat {morsa-
AEUL, A YEUL, it. avolo, prov. aviol, esp. abuelo, nL. avolus, dim. de avus; la forme diminutive
tait ncessaire
primitif a^-s. D. a'ieule, hisieul, etc. AIGLE, proy. aigla, it. uquila, du L. aquila, dont l'adj. aquilinus a donn aquilin. D. aiglon, ai-
glette, aiglure.
vant).
AGRS, AGRETS, autrefois aussi au sing. agrei, agroi, propr. prparation, quipement (d'un navire). D. agrer, anc. agreier (auj. sans le prfixe, grer). Le mot agret ou agrei est de la mme origine que l'ail, ge-r'dth, outillage, ustensiles (island. red/,ej(//"), driv lui-mme d'un primitif,signifiant ordonner, prparer, et que reprsente fort bien le gothique raidjan, ga-raidjan, ou l'anglo-saxon ge-
AIGRE, prov. agre, du L. acris, qui, dans la nouvelle langue, a galement donn acre (v. c. m.). D. aigreur, aigrir, et les dim. aigret, aigrelet. AIGREFIN, escroc, aussi eglejin, grefin, pour aiglefin, comme on dit fin renard.
AIGRETTE, du vha. heigir, heigro, le mme vocable qui, par contraction, a donn les drivahairon", hron. prov. agut, it. acuto, daL. acutus;aiguiser, prov. agusar du BL. acutiare, it. aguzzare. AIGUAIL, rose, dr. de aigu (v. c. m.), de mme que aiguayer, laver, baigner. AIGU*, ancienne forme pour eau, vient du L. aquo. Rien de plus vari que la manire dont ce
tifs
AIGU,
La mme racine s'est conserve dans l'ail. be-reit, prt, verbe be-reiten, sud. reda, prparer. Elle a en outre donn naissance aux vocables franais suivants, dans lesquels le prfixe ge, (qui a dtermin le g dans agrs), ne se produit pas I.) ROI*, REi*, RAI*, ordre, arrangement. disposition, train, quipage, 2.) ARRoi, ordre, subst. du vfr. arroger, arrer, prparer, it. arredare, array; angl. de l dsarroi, autrefois aussi desroi. 3.) coNROi*, ordre, cortge, troupe range (voy. corroyer). AGRESSION, AGRESSEUR, L. aggressio , aggressor (de aggredi, marcher contre, attaquer).
raedian.
:
D. agressif.
AGRESTE,
vocable latin s'est reproduit dans la langue d'oil ; on y rencontre aigu, aiwe, aive, awe, eve, ieve, iave, eave,eaue, d'o finalement a procd la forme eau, rduite pour l'oreille au son o, qui certainement ne rappelle gure le mot primitif. La forme aigu nous eslresleedans quelques noms delieux: Aigues-Bonnes, Aigues-Caudes,elc., Aix, puis dans l'expression aigue-marine et dans les drivs On retrouve aiguail, aiguayer, aiguade, aiguire. Drivs directs de aqua : aquave dans vier.
:
AIR
aquaticus L. aquaeductus.
ligne, L.
;
AJU
propose leur gard la racine ar, qui dans le vieux allemand a produit uran, labourer, et de l le driv art, qui signifie d'abord sol, puis provenance et disposition naturelle. Burguy , rappelant les
acceptions dduites du L. spintus , esprit (air, soumc, ton, bruit, passions, humeur, dispositions), croit la communaut d'origine des deux homonymes. Le mol air, comme terme de musique, est l'italien aria (ail. arw;, d'o a t tir le diminutif
ariette.
aqueux, L. aquosus
aqueduc,
AIGIILLE, il. aguglia, agocchia, esp. prov. agulba , du dimin. lalin acuciila [acus] , tuimc secondaire de acicula .cfr. geuuculum, d'o genou, coexistant avec geriiculutn). D. aiguille, aiguil-
ler,
voy. aigu. AIL. prov. ulh, L. atlium. D. aillade, alliaire. AILE, L. ula. D. aileron; ail, L. alatas; alaire, L. alaris. AILLEins. L. aliorsum. Cps. d'ailleurs. A15IA\T. AMAIX*, prov. adiniau, aziuian,poTl. et esp. inian, du L. adamas, gen. -anfis (tir du gr. aSi/j-xi, indomptable]. On trouve aussi en vfr. au nom. la forme aimas. Au moyen ge, adamas tait synonyme de magnes. Par contre on v rencontre aussi le mot aimant avec la valeur de diamant
AIGLISER,
put aire (de mauvais naturel) et de bon aire de bon naturel) ont laiss l'adj. debonaire', dbonnaire, d'oii debon}iairet.t>e\on Gnin aire, dans ces locutions, serait le mme mot que aire, nid d'aigle; de bonne aire quivaudrait : issu d'un bon nid, donc de bonne race. C'tait dj l'opinion de Henri
Eslienne.
(voy.
Mnage).
vfr.
D.
tinus
AIMER,
varit
du
amer ,
de Dochez qui fait venir air, dans le sens de allure, mine, de L. adir, aller vers. AIRAIN, prov. aram, esp. uiambro, alambre, it. rame, wal. ara/n; du L. aeiamen, forme mentionne dans Feslus. 1. ^VIRE, place unie, est le L. area, d'o l'on a
D. aire. tir le mot moderne aral. 2. AIRE, nid d'aigle, se rattache peut tre l'ail, aar, aigle, d'o aren, faire son nid. Ducange drive le BL. aria nidus accipitris, du fr. aire, et non pas
le dernier du latin, ce qui n'tait cependant pas D. airer. inadmissible. AIRELLE, myrtille. D'origine inconnue. As, L. assis', ajcis, planche. L'anc. diminutif aisseau, it. fm. assiceila, petit ais couvrir les toits, les livres ibardeau, dossej vient de assicellus. Quant aux formes aisceuu, aisseau, aissette, petite hache de tonnelier, il faut peut tre les considrer comme diminutifs du lalin ascia, hache. AISE, subst., it., agio, prov. ais, aise, port, aso, contentement, commodit ; aise, adj., prov. ais, content, joyeux; driv aise, it. agiato; loc. a Caise, ' anc. a aise ^d'o le verbe ancien aaisier \ it. ad agio, prov. ad ais. On a propos (H. Eslienne) pour origine de aise le grec aiis, de bon augure, heureux , convenable , d'o le subst. aise ce qui convient, ce qui est commode ; Mnage songe hardiment otium, Ferrari ad-aptare, F risch au primitif de l'ail, be-hag licli, l'aise; Grimm, Dieenbach et Diez, sur les traces de Junius, Schiller et Castiglione, s'arrtent la racine hypothtique azi, d'o provient l'adj. gothique az^ts, facile, commode, et le subst. azii. Selon eux l'expression provenale viure ad ais serait analogue vizu in azijam. En basque on trouve aisia, repos, et aisina, loisir, mais Diez a des raisons pour attribuer ces mots une provenance provenale. Il est curieux de voir, en provenal, se dduire de aise le subst. aizi, avec
lis, -iias,
amour. La dsinence
vieille
langue la fois our et eur; our a gnralement disparu de la langue moderne (anc. lionour, auj. ^OHHeur} ; ameur est le seul subst. qui lait conserv. AI^N'E, anc. aigne, esp. engle, p. engne, prov. actuel lengue p. eiigne. Selon Mnage, Dicz et autres, du L. inguen, gn. ingmnis.
AlK. AINSNEIT*, AIXSNEZ*, mot compos de aJnj*=L. anle. et neit', nez', ii^L. nalus; il signifie
et
correspond
anesse.
puin,(\\i\
poslea nalus.
D.
AINS,
ARS
*,
ro-
ante, devenu en it. anzi, en esp. et port, antes, en prov. ans, ant. La finale s est particulire un grand nombre d'adverbes romans. (P. e. sans, ores' p. or. lors, certes, etc.) La signification adverbiale avant a pass aussi en celle de mats, marquant ainsi l'opposition. La vieille langue avait encore form de la combinaison ante ipsum, les adverbes anzois, anchois, ainois, etc., prov. anceis, signifiant auparavant. Puisqu'il s'agit du L. ante, examinons ici ses autres rejetons m(les drivs dj latins sont leur place alphabtique). Ce sont I.) ascie:, adj. reproduisant un type antianus, it. anziano, esp. anciano, prov. ancian. 2.1 AVAST, it. avanti, prov. abatis et avant, de la combinaison ab-ante, que l'on rencontre dj sur des inscriptions romaines. D. avancer, prov. avanzar; avantage, it. vantaggio p avantaggio, {>Ty.avantatge, esp. ventaja, part, ventagem,; cps. d'avantage, davantage, de plus, en sus. Compos par-avant', anciennement, de l auparavant; voy. aussi dornavant. 5.) DEVANT, it. davanti, prov. davan et devant, synon. du prcdent et form de celui-ci au moyen du prfixe de D. devancer, prov. davancir. .\rvsi, form du L. aeque sic, d'o s'expliquent aussi parfaitement les formes it. cosi p. cusi, sic. accussi , v. esp. ansi, auj. asi ^cfr. quant l'esp. auH =^ adhuc, ni nec, siii sic, prov. aissi Mnage, se fondant sur l'ancienne forme eni, fait venir ainsi de in sic, et le prov. aissi de ad sic. L'tymologie ci-dessus, dmontre par Dier, nous semble plus rationnelle et parfaitement conforme aux procds de romanisation. AIR, AIRE*, L. a-. En prov. ar, air, aire, en it. aria (pot. are], esp. aire, port. ar. Le mme mot roman signifie aussi: naturel, manire d'tre d'une personne, dispositions, humeur; le prov. aire, en
:
mane
franaise du
mans
le
accueillir. Quoi qu'il en soit, l'ty). mologie de aise reste encore dterminer. aisance, aisment'; cps. malaise, anc. mesaise; (V. it. misagio); malaise. Le mot aleze, drap qu'on met sous les malades, est il form eal'aise? C'est possible et probable, puisqu'on l'orthographiait
aizir, aizivar
aussi alaise.
ais.
asilla
(ail.
achseli,
it.
ascella,
(r. ajciliaire.
outre, prend aussi lesensde:origine, race. Faut-il, pour ces significations secondaires du mot air, admettre une autre oriRine'.' Diez est de cet avis et
AJOXC, d'origine inconnue; dejuHCM*.' AJOLRXER , BL. adjomare [de jorn ' jour, V. c. m.', citer jour fixe, renvoyer un autre jour; cfr. l'ail, vertagen; eu vfr. faire jour. D. ajournement. AJOUTER, A40USTER*, BL. adJ0UStare='}U\laponerc, du \{r.joste,jouste, qui procde du L.juj:ia, proche [Kac.jungo, joindre,. D. ajoulaye, ajoute. AJUSTER, dans le sens de accommoder, assembler, joindre, n'est qu'une varit orthographique de ajoHster, ajouter. D. ajustement, ajutoir \s\acupe de l's-. Dans la sicnification de rendre 'un
AL
poids ou une mesure jusle , le verbe ajuster est le iaclilif de l'adj. juste. D. ajusteur,-oir,-age; ds-
10
Ll
ajuster, rajuster.
ALAMUIC
it.
lambicco,
esp.
ulambique,
de
lui-mme, esl d'origine trangre; le grec a le mot /ii, calix, vas, cadus. D. alambiquer, dont le sens est exclusivemenl
Ya.ri\heal-unbiq,(\\i\,
aruleus, aculesus^ acule^inus, aculesina, alesina, alesna. On va loin avec ce alnier. procd-l. D. ALENTlR , dr. de lent. Compos ralentir. ALENTOtRS (les), subsl. form de l'etuour, voy. entour. LPINE, del \U\e.d'Alep.
figur.
ALERTE,
aW
ALAIV, it. alauo, espce de chien; re mot, selon Diez, se rattache quelaue nom de pays. Mnage prtendant qu'on a dit lanus p. lban'us, est dispos croire qu'a/oM dsigne un chien d'Albanie (Epire); cl'r. en latin canis niolossus. ALAlVGLin, extension de languir, avec sens
laclilil"; la vieille
sur la hauteur, sur vos gardes, garde vous (cfr. alarme.] Stare ail' eria, se tenir sur ses gardes. L'it. eria signifie un chemin qui va en montant, et vient de l'adj. er/o, abrupt, escarp, part, pass de ergere, qui est le latin erigere,
eria, qui signifie
!
dresser.
tir
de lan-
gueur
le
verbe alanyourir.
it.
ALARGUER, altargare, gagner le large. ALARME, de l'it. aW arme, aux armes! Comparez l'expression alerte. D'autres y voient tort un driv de l'ail, lrm, bruit, tapage. D. alarmer, alarmiste. , L. alatertius. ALRAtRE, L. alabastrum (/aTOcv). ALRERGE, selon Mnage, dr. dealbus, cause de la chair plus claire de cette pche; Saumaise propose une origine arabe al-beg; Frisch le latin
ALATERNE
persicum, augment de l'aiticle arabe al, en supposant une lorme intermdiaire alverchia. L'espagnol a alberchigo. D. albergier. ALHIQLE, craie blanche, dr. de albiis, blanc. ALBL'GO, mot latin, tache blanche sur les yeux; du dr. albuginosus l'r. albugineux.' ALBL'M, mot latin, sign. tablette blanche (blanchie avec du pltre).
ALSER, dr. de ls, bord (v. c. m.). D. alsage, -oir, -ures. ALEVIN; faute de mieux les lexicographes, embarrasss sur l'origine de ce mol, citent le subsl. dhvJi, pcheur! ISous prfrons, sans vouloir la confirmer, l'explication de Frisch, qui voit dans alevin un driv de lever,- le patois qui a pu fournir le mot, disait a/ei'cr pour/ei'er (cp. il. allevare, prov. a/eiarfr. lever, subst. il. fl/(ei'0=fr. lve). ALEZAN ou ALESAN , de l'esp. alazan ; ce dernier d'aprs Sousa de l'arabe al-haan, le cheval fort et beau; d'aprs Pihan, de l'arabe a/-/iaaj/, le beau. Ces tymologics ne rpondent pas trop la valeur actuelle du mot.
ALZE,voy. sous aise. ALGALIE,* anc. algarie,
esp. algalia.
Propr.
ALBLMliVE,
L. albumen ovi.
ALCADE,
instrumenlum in quo liquores injiciuntur in vesicani, quod eliam siringa dicitur. D'aprs Mnage du grec-barbare f,ya.'t.tio-i, dit pour i^yoiiov; selon d'autres du verbe arabe ^arac/i, cucurrit, fluxit. ALGARADE , de l'esp. algarada, dr. de algara
(arabe al-gaah), excursion sur le territoire en-
l'arabe al-gddi.
ALCALI, mot
ALCUiniIE
,
de l'arabe
al-qali, sel.
D.
prov. alkimia, esp. port, alquimia, utchymic. Du mot chimie, augment de l'article arabe al. [Scaliger sur le Culexde Virgile Arabes addilo suo al, pleraque graeca ad morem suum interpolarunt. Ut Liber
il.
Ptolemaei ealAtmageste : esl enim yj p.vji.'^T-r, Tzpocy/j.a.7zix. Sic Alchymia, yyixda.. Sic Almauak, kalendarium, /j.civci/.oi a luna et mensibus; unde circulus lunaris apud Vitruvium //avaxo?. Sic Alambic a graeco /it apud Dioscoridem.] D. alchimique,
qu'algarade avait d'abord un sens attaque brusque. ALGBRE, esp. et it. lgebra, de l'arabe algabr, propr. reconstitution d'objets dtruits (le mot espagnol algebra a conserv cette acception premire), puis reconstitution en un tout d'lments l'algbre est la perfection et divers. Mnage conmie la rparation de l'arithmtique, que les Arabes appellent attacsir , c'est- dire fraction. Ceux-l se trompent qui drivent algbre d'un nomm Geber, dont ils font l'auteur de cette science. D. algbrique, -isle, -iser.
nemi.
On
sait
militaire
-isle.
ALCOOL, de l'arabe alcohl, poudre fine pour noircir les sourcils; l'exlime finesse a lait appliquer le mot l'esprit-de-vin. D. alcoolique, -iser. ALCORAIX, arabe al-koran, litt. les saintes critures. ALCOVE, de l'esp. alcobu, it. alcova; le mol espagnol vient, selon les uns, de l'arabe al-kovn, la niche; selon d'autres de l'ail, koben, rservoir. ALATOIRE, L. oleatorius {ala, d, jeu de hasard). ALNE, ALESNE*, esp. alesna, it. lsina, du vha. alansa, mme sens, transpos en alasna. La l'orme italienne lsina (les ai)herses de l'a initial sont frquentes dans cette langue) a fourni aussi la langue franaise le mot lsine, pargne sordide ; et voici comment, selon Mnage, s'est opr le passage d'ide entre poinon etpargne Le/He,lat. nimia parcimonia. Du livre intitul Dlia famosissima compagnia dlia Lsina, lequel contient divers moyens de mnage. L'auteur de ce livre, qui est un nomm Vialardi, feinlqne cette compagnie fut ainsi appele Di certi Taccagnoni, i quali per marcia miseria et avarizia si mettevano insino a rattaconare le scarpetie e le pianelle, con le loro proprie mani per non ispeudere. E perche tal mestier del rattaconare non si puofare senza lsina, anzi lo stromento principale, presono questo nome dlia Lsina. Quant l'tymologiede alesna, voici la filire mise
[alguacil et alvacil, port, alguazil, alvacil, alvacir, dignit judiciaire, port, giiazil, ministre), form de l'arabe al-vazir,
administraleur de l'tat. De alguazil pourrait bien s'tre produit par corruption le fr. argousiu, it. agnzzino, surveillant des forats dans les bagnes. ALGE, L. alga.
ALIBI,
subst.,
mme adverbe,
a donn le BL. albanus, d'o albain* aubain, tranger; de ce dernier aubaine. ALIBORON (matre), homme ignorant, qui prtend tout savoir. Ce mot doit son origine une anecdote, ce que l'on prtend. Un avocat, dans sa plaidoirie fit un jour entendre la phrase que nulla ratio est habenda istoruni aliborum, voici voulant dire par l qu'il ne fallait tenir aucun compte des alibi dont se prvalait la partie adverse. Ce gnitif hardi aliborum resta pour dsigner plaisamment les avocats de cette force. C'est l'abb Huet qui est l'inventeur de cette historiette. D'autres, moins Imaginatifs, citent le subst. arabe al:
born, ne, comme l'original du mol en question, ce qui concorde certainement mieux avec l'emploi qu'en a fait Lafontaine. ALICHON, ais de roue de moulin eau, probablement une drivation de ala, aile. ALINER, -ABLE, -ATION, L. alienare (alienus, qui appartient autrui). Aliner l'esprit a
LL
ALIGIVER , -EMEXT, de
LL
ALIMENT,
alisier.
ALIZS
(vents); d'origine
,
inconnue.
D. -einent. L. adlactare [lac, laii). est le L. allectare, fr(|. de allicere. D. allechement. ALLGER, L. alleviare' (levis), voy. argei-. En terme d'arls et mtiers on trouve aussi allegir. D. all'ie, allgeance, allgement.
ALLAITER,
ALLCHER
ALLGORIE, IQLE, ISER, -ISTE, -ISME, gr. 't'i.yrjopix, de iyjxyokoi fz//5?, yspij), dire une chose autrement qu'elle ne doit tre comprise.
ALLGRE,
allegro,
t.
du L.
alacris.
de musique,
,
vif
Seigneur.
ALLEMAND,
du vha. uleman
prop. runion
d'hommes; terme
collectif de nationalit.
Le
subsf.
vulgaire des Latins, qui a fourni auxdites langues un si grand nombre des termes les plus usuels. Depuis l'apparition du dictionnaire de Diez, 5L Lanpensiepen, rfutant l'opinion de celui-ci, donne au problme qui nous occupe une nouvelle solution. Pour lui, les mots nolatins dcoulent du lat. addere. Pour la forme, il se fonde sur l'existence ancienne de andere, form comme rendere de reddere..(4(/ere passant do la3 conjugaison la l"esl devenu andare comme consumere est devenu consumare . Une drivation andulare (cfr. it. crepolare misculare de miscere) aurait de crepare, fr. mler produit ultrieurement anulare, an' lare, allare, fr. aler et aner. Quant au sens, l'auteur de cette solution fort ingnieuse rappelle le passage de Virgile: Georg. I, 513) quadrigae addunl in spatia cfr. Silius italiens 16,574 , et l'expression addere (= accelerare) gradvm , doubler le pas; il cite en outre l'expression familire allemande voranmachen ilitlral. identique avec le latin proficiscij. En un mot, addere devait avoir, dans le f>our M. Langensiepen, angage du peuple, pris le sens de marcher et servi ainsi remplacer le terme usuel ire. Aller, du reste, dit-il, n'est-ce pas une espce d'addition! Celte conjecture pourrait bien l'emporter sur celle Nous rappelons que le verbe frande M. Diez.
.Allemagne procde de la forme latine Allemania. D. allemande, danse. ALLER, ALER*. Ce mot si important de la langue, qui s'est substitu au vocable ire des Latins, trop inconsistant pour se soutenir, a beaucouj) tortur les tymologistes, et malgr tous les efforts, il chappe encore la certitude. On a mis d'abord en avant une contraction de ambulare, verbe qui effeclivement avait pris au moyen Age le sens gnral d'aller; mais une contraction semblable n'a pas de prcdent dans la langue, et comment la mettrait-on en rapport avec les correspondants italien andare, esp. andar, prov. anar. Mnage, lui, y va rondement; il rattache toutes les formes en question un type grec fa, cw et L. eo, qui se serait modifi i.jenvM.d'o la forme prov. a/iar, 2.) envcj, d'o andare, .i en /u, d'o aler, enfin 4.) en w, d'o ambo ' et le driv ambulo. D'autres ont mis en avant l'allemand wallen, marcher solennellement et le vha. uandalou, auj. ivondeln, marcher! L'lymologie adnare [ad, nare, cfr. arriver de adripar'e) se prsente avec plus de chance; par transposition on obtient en etiel andare; l'assimilation annare expliquerait la forme anar, d'o par la mutation connue de n et / le fr. aler. Mais le sens primitif de adnare a cependant quelque chose de trop spcial qui fait reculer devant cette explication. Ambitare fournirait galement la clef des diverses formes nolatines; contract en amtare, il deviendrait andare (cfr. en esp. conde de com'tem, senda de sem'ta] et par syncope du d, anar iforme catalane et prov.; cfr. mnar, fonar, de mandare, Diez, s'appuyant fundare'':, puis (1 pour n) aler. de diverses preuves philologiques et liriguisti(|'ues, rejette ces lymologies et part d'un verbe frquentatif latin adiiare, dj propos par Muratori. (Ennius ad eum aditavere, ils allrent prs de lui}. Comme on a vu le subst. lat. adittis se transformer en andito (it. et esp.), et reddere devenir rendere, on est, en effet, autoris admettre une intercalation de n dans aditare, ce qui donne auditare. Allguant le vieux mot esp. et it. renda p. reddita, Diez se croit en droit de passer de anditare la forme plus simple andare. Cette dernire une fois tablie il n'y a plus de raison pour repousser l'quation andare aner [on a des exemples de la forme aner dans la langue d'oTI] aler cfr. velin p. venin, orphelin p. orpheniu). Ce qui recommande encore la conjecture du linguiste allemand, c'est que toutes les formes correspondantes des idiomes nolatins se dduiraient, selon les lois gnrales de transformation, d'un mme t\pe, appartenant la langue
ais aller emprunte quelques formes [je vais, lu vas, il va, ils vont) au L. vadere, et que le futur et le
conditionnel [irai, irais) procdent encore de ire. Drivs alle (subst. participial allure ; ils correspondent it. andata, andainra, prov. anada. La forme andare a donn au franais andain, ce qu'un faucheur peut faucher chaque pas qu'il avance; ce subst. se rattache un type andamen vW. airain de aeramen). M. Langensiepen toutefois prend cet andamen non pas pour un driv de andare, signifiant marcher, mais pour une modification littrale
: ,
de addamen
additamentum, ; andain serait ainsi l'espace ajout chaque nouveau pas que le fauavant. En Bourgogne on dit ande en cheur lait sentier dans la vigne. ALLEU , prov. ulodi, aloc (cfr. prov. foc, loc
{=
feu, lieu], du BL. alodium, qui s'est chang en prov. aloc, comme fastidium en j'astic. Quant au terme alodium (loi salique alodis), il vient de l'allemand al-d, entirement propre, fonds dont on D. alpeut disposer, oppos bien bnficiaire. lodial, allodialis; a/Zei/fier (Chateaubriand). D. alliage, ALLIER, L. al-ligare, attacher. ance. Cps. raljtier, -ement; ms-allier, -ance. Remarquez que ligare et ses composs ont syncop en franais le g radical, l'exception de oligare, fr. obliger; cette circonstance prouve l'introduction relativement moderne de ce dernier verbe, et due l'influence des savants (v. c. m.). -ALLIG.ATOR, est, d'aprs Mahn, une latinisalion arbitraire de l'esp. el lagarto ou port, o laL. lacertus, voy. lzard), qui est qarto lagarto la vritable dnomination du crocodile ou caman
r.
d'Amrique.
ALLITRATION, L. alliieratio, (//errt, lettre). ALLOCATION, L. allocatio. Le primitif de allonon classique n//ocare, a donn naisallouer dans allouer une somme d'argent, propr. placer une somme, la destiner qqch. L'lymologie allouer de allandare, qui a t propose, ne nous semble pas fonde; la valeur accessoire que prend le verbe allouer, savoir celle d'approuver, dcoule naturellement de celle de fixer, destiner, tablir, inhrente L. allocare. ALLOCUTION, L. allocutio (de atloqui, aborder). ALLOniAL, voy. alleu. ALLOUER, voy! allocation. ALLUMER, ii.'ailuminare, esp. alumbrar, prov.
catio, le verbe
sance au
fr.
alumenar, alumnar, BL. cf</^mi;/are pour le simple /m/warc (lumen 'Comp. lai. nominare, prov. nomnar, fr. nomer' , nommer.] D. allumette, allumeur;
.
rallumer.
ALT
ALLUSION,
L. allusio (rac.
Ittdo, jouer),
cfr.
12
L. allas,
haut.
AMB
ALTESSE, directement de
haiitesse (voy. haut).
l'it.
altezza,
form de
l'expression allemande unspielitiig ; les Anglais ont gard le verbe L. alludere, dans to alliide. A\AX.\lO^,h. alluvio (de alluere). D. alluvial. ALMAGESTEj voy. sons alchimie. voy. SOUS alchimie. Outre l'lyraologie renseigne sous cet article, ou peut encore choisir entre les suivantes. Pour l'lment al, tout le monde est peu prs d'accord pour y voir l'article arabe ; quant uiariach, il reprsenterait, suivant les avis divers, soit l'iibraique mauach, nom-
La forme vraiment
franaise est
ALMANACH,
d'un adj. allariiis, driv de comparez preuuer, plnier, de priniaplenarius. Le mot fait double emploi avec le drivatif Aauifl/H, de haut. ALTITUDE, L. altiludo. ALUDE, ALUTE, L. alula, cuir souple.
altus, haut;
riiis,
ALTIEB, form
brer (Saumaise, arabicum almanach idem prorsus sonat, quod graecorum 7rtv, Brevis in quo res plures ordine enunicrantur ac recensentur) soit le subst. arabe inanaj , feuillet, soit enfin le verbe manahu, donner en cadeau (l'almanach serait un cadeau de nouvel-an}. Il va de soi que nous ne nous prononc<Mons pour aucune de ces tentatives.
ALlMELLE, vfr. alemele , formation produite sous l'influence de l'article; la lemele al dcompos en ialemele; ce mot rpond un lype latin lamella, diminutif de lamina, fr. lame.
ALUMINE, voy. alun. ALUN, L. aliimen. D.aluner,
alunage,
latin les
alunier,aliinire,
ALOES,
L. aloe
(),(5vj).
subst.
-alioti. Los savants ont tir directement du mois alumine, alumineux et aluminium. ALVOLE, L alveolus (dim. de alveus, qui a donn auge). D. alvolaire. ALVIN, L. alvmus (de alvus, ventre).
aloyer, mettre (les monnaies) en conformit avec la loi, correspondant l'it. allegare, esp. alear. La racine est donc lex (en ail. on dit leijiereu), et il faut abandonner l'lyniologie qui rapporte aloi aloyer, anc. forme de allier, non (pie celle varit aloyer p. aller n'existe pas, mais cause du caractre des vocables correspondants dans les langues congnres. Aloi est employ comme 1. l'action d'aloyer les monnaies, 2. le titre reconnu, la qualit constate la suite de la vrificalion, 5. bonne ou mauvaise qualit en gnral. ALONGEn, ALLOKGEn, dr. de long. D. allonge, allongement; rallonger, rallonge. ALORS, it. allora, form de ad illam horam, cotte poque-l. Autrefois on disait aussi simplement a ore= L. ad horam (prov. aora, aoras, adoras, esp.'ahora), p. maintenant, cette heure. La forme lors ou lores' reprsente illa hora, comme le port, agora vient de hac hora. Le subst. hora a donn naissance en outre aux adverbes ores* ore" or et encor, encore, it. ancoui (= lai. hanc horam, jusqu' cette heure). 11 est encore au fond dos composs dornavant, anc. d'ores en avant, et dsormais, anc. des ore mais, de cette heure en plus (mais magis], c. . d. en avant. La finale s dans lors, alors, ore* est le mme signe adverbial qu'on remarque dans les adverbes ains*, jadis, tandis, gnres,jusques, volontiers, oncques*, etc. ALOSE, L. alausa ou alosa. ALOUETTE, dini. de m/ohc*; ce dernier drive du L. alaiida, que les auteurs latins du reste citent comme d'origine gauloise. En eflel on trouve les formes cymr. uchedtjdd et alaw-adar (pr. oiseau d'harmonie), brcl. alchoueder ; cela n'empche pas
:
voy. aimer. allcher, caresser [picard amidoDiez, pour expliquer ce mot, remonte au ; vieux norditpie mata idan. made) donner manger, appter. La terminaison ouer serait, d'aprs lui, analogue celle A'vanouir. Mnagf supposait une
AMABILIT,
AMADOUER,
ler)
forme umatutare, tire de a>na<i/s. D'autres partant de l'acceplion caresser proposent un original admanulum (de manus, main). Tout cela est peu plausible, de mme que l'lyniologie a mon .main) douce. Une drivation de matou (comp. chatouiller de chat) nous sourirait davantage, quoique nous ne la proposions pas comme srieuse. On a galeamoureux mieux ment song au vfr. amadour vaudrait encore proposer l'esp. amado, le mignon. L. aduGrandgagnage part d'un primilif adou/cr, lari, d'o, par syncope, ado(er, et avec le prfixe a, lieupboniquementau primitifpar un m, amadouer. Le subst. amadou Cela est bien problmatique. est tir du vei be amadouer, dans son sens d'allcher, attirer. On peut comparer pour ce rapport il. et prov. esca (vfr. che) et esp. yesca venant du lat. esca, appt, amorce, et signifiant amadou. AMAIGRIR, sens actif et neutre, de maigre.
:
D. -issement.
par transpo.sition du gr. /j.ay/j.x Celte amollissement. D. amalgamer. tymologie l'emporte, coup sr, sur celle des lexicographes franais //.a ya/xElv, marier ensemexpltif! ble, avec un AMANDE, dial. amundele, prov. almandola, esp. almendra, it. mandorla, manaola, formes gtes de amygdalum (/jLvyl-n). En valaque mygdali et
(/jia/a/.),
AMALGAME,
).
maiidiili.
D. amandier.
que
aloiie*
procde directement du
it.
latin alaiula,
v.
allodola,lodola,
esp.
(/Aptvw)
qui ne se
sicil.
dr. de marin. esp. port, amarrar, du vha. marrjan, retenir, attacher. D'autres proposent l'arabe marr, corde. D. amarre, amarrage. Le contraire est
AMARINER, AMARRER,
de
Nous ne citons naturellement ces tymologies que pour mmoire, en attendant la vritable.
abc. D. alphabtique. L. alfercatio (altcrcari, dispuLa forme altercas reprsente le subst. latin de la i dcl. altercatus. ALTRER, ML. alterare {aller, autre), mutare; cp. ail. iindern, de ander, autre. Rien ne vient nous clairer sur le sens particulier de altrer donner soif (d'o altr, desaltrer), si ce n'est le vieux subst. altres, employ au xvi sicle pour aestus animi, fluctuations, passions, qui aura t appliqu l'ardeur de la soif. D. altration, -able,
ter,
vfr. allerqiter).
D. amas; cps. AMASSER, dr. de masse. ramasser, ramas, ramassis. Il esl curieux de voir, dans ramasser, l'ide s'largir en celle de relever ce qui est terre, sans gard au nombre ou la quantit des objets, ce qui l'loign tout fait de son primitif. Un fait analogue se prsente dans le Bescherelle et Dochezfont venir verbe accueillir. amas du grec d/xa, ensemble; c'est par trop lourdi AMATEUR, voy. aimer; fm. amatiice (rare aujourd'hui, sans doute cause du calembour que prsente ce mot).
AM.ATIR,
factilif
de wat
(v. c.
m.).
-utif.
AME
office.
15
AMP
serait
Selon Grimm le mot signifiait aussi amt, minister, diaconus. C'est l galement le sens du mol ambactus employ par (lsar, B. G, 6, 15; do ce dernier s'est produit le subst. ambaciia, service, office, modifi en ambwssia, ambascia (cfr. Brescia de Brijciu). Ce substantif son tour a donn naissance au verbe ambasciare, accomplir une mission, d'o it. ambasciata, ambmciatore, fr. ambassade, ambassadeur. AMBAGES, L. ambages (ambi-ago). D. le vieil
du changement de u en m; udine
devenu
adj. ambofiieux.
AMBASSADE, vov. ambacte, AMBE, du L. amho, deux. Ambesas L. ambas asses, deux as. AMBIANT, L. ambiens, allant autour. AMBIGU, L.ambignns: ambigut, L. amhiguitas. AMBITION, L. mbitio, du verbe ambire, circonvenir quelqu'un pour obtenir son suffrage. D. ambitionner. Ambitieux, L. ambitiosus. AMBLER, it. ambiare, est le L. ambnlare, qui ^'employait au moyen ge en parlant d'un cheval qui cum allerno crurura explicatu mollem gressum glomerat. D. amble (aller l'amble), ambleur, vfr. amblure. AMBRE, it. ambra, esp. port, ambar, alambar, alambre, directement de l'arabe anbar, qui luimme est de source trangre. D. ambrer. AMBROISIE, L. ambrosia (uSooia). D. am-
successivement udne, une (on trouve vfr. viellune\ unie ? ou bien y aurait-il dans la dsinence tume une assimilation la terminaison latine umen, it. fr. port, urne, esp. umbre, ume, um p. ex. it. asprume, \>T0\ frescum fr. bitume, lgume, volume>?iiei incline pour la dernire opinion. AMTHYSTE, L. amethystus 'a-^sTo';). AMEUBLER, garnir de meubles (?. c. m.). D. -ement. Ameublir, rendre meuble (v. c. m.). D. -issement. AMEUTER , mettre en meute (v. c. m.). .4MI , prov. amie, L. amicus; fm. amie, prov. amiga, L. amica; amical, L. amicalis; amiable,
. ,
prov. amicable, L. amicabilis ; amiti, anc. amistiet, amisted, L. amicitas, forme rustique p. amicitia.
Comparez ennemi.
.4MIABLE , voy. ami. AMI.ANTE, L. amiantus gr. iyixjroi, qu'on ne peut souiller, incombustible). AMICAL, voy. ami. AMICT, L. mictus (amicio).
AMIDON,
en d,
L.
amylum
(/zy/ov);
brosien.
AMBULANT
fiApital
ambulant.
vfr.
Ame,
arme, aime,
amalus;
cfr.
AMLIORER, -ATIOX,
-utio.
L. ameliorare (melior),
:
AMEN,
en vrit,
ainsi soit-il.
D. amidonner, amidonnier, -erie. Amylum a fourni encore aux savants l'adj. amylac. AMIN'CIR , factitif de mince (v. c. m.). D. -issement. AMIR.^L, vfr. amirant, amiras, amire, elc.,t. esp. prov. amiralh, amiran, amiratz, port, almirante , it. aussi ammiraglio , almiraglio , grec du moyen Age ,uj;_o/>;;. Ce mot vient de l'arabe amir al bahr, commandant de la mer, par apocope de la dernire syllabe. Un faux rapport avec admirari a donn naissance aux formes BL. admirallus, admiraldus, admirabilis, d'o ail. et angl. admirai. Cette tymologie, que nous trouvons dans Mahn, est la seule qui nous semble fonde. Pour la suppression de la syllabe finale du mot original, nous rappelons l'angl. coz p. cousin, Dick pour Richard, incog p. incognito, plenipo p. nlenipotentiary. Il est encore constat que l'toile dite Denbola cfans
cfr. port,
escada de scala.
pour
chang
emendar. La
et v.
mme
alever, p. lever.
emendament
vieille langue disait de Dans Rothius on lit v. \'i 230 amendement. D. amende,
la constellation du lion vient de l'arabe deneb alezeth queue du lion. D. amiralt *, amiraut.
AMITI,
distillait
voy. ami.
correction, punition, ame/a6/e, -ement; ramender, baisser de prix. AMENER, cps. de mener. It. ammainare, et esp.
port, amainar s'emploient seulement dans de amener les voiles. D. ramener.
AMMONIAQUE,
AMNISTIE,
vieille
le
sens
AMOINDRIR,
de l'adj. moindre (L. minor). La langue disait aussi aminer. D. -issement. AMOLLIR , factitif de mol. D. -issement; cps.
D. amnistier.
*.
ramollir, -issement.
AMONCELER, de monceau,
cellement.
moncel
cfr.
D. amonaval de ad
AMONT,
vallem.
du L. ad montem,
amarus; subst. amertume, L. amaritudo. Nous voyons en rgle gnrale la terminaison latine tudo, g'n. tudinis, devenir en it. tudine, p. ex. amaritudine, consuetudine, mansuetudine), en esp.
,
AMER
L.
AMORCE. Subst. form du participe pass du verbe vfr. amordre, L. admordere; il signifie i.) appt, 2.1 par extension poudre du bassinet d'un fusil, qui fait prendre feu la charge. D. amorcer. Le sens primitif de admordere perce encore dans le nom de l'outil appel amoroir. AMORTIR, factitif de mort, rendre moins vif, teindre, affaiblir. D. -issement, -issable. AMOUR, voy. aimer. D. amourette, amoureux; amouracher, s'namourer. AMOVIBLE, L. amovibilis (a-movere). D. amovibilit, inamovible, -bilit. AMPHIBIE, gr. ustSis;, double vie.
tud (consnelud, mansuetud), en prov. tut tmultituti, en fi-. tude (mansutude, latitude, multitude, et, par imitation, des mots non latins attitude, gratitude, aptitude, certitude, etc.). Mais ct de ces formes normales on trouve aussi it. /me (seulement co.tume), esp. dumbre ou tumbre (costumbre, mansedumbre, servidumbrel, Ir. tume (amertume, costume et les vfr. mansuetume, souatiimei. Cette terminaison secondaire est-elle l'efi'et d'une contraction et
:
discours, parole;
il
-AMPHIGOURI, mot de
abstenons, et pour cause , d'analyser. Uochez, copiant Becherelle:de ust, auteur", et yvjsc;, cercle. Mais /vp'S; ne sonne pas yo'jpci. D. amphigourique. AMPHITHTRE, a.usiarTfov, thtre circulaire.
ANC
AMPHITRYON, nom
44
la
ANI
propre gvo.c, dont la signification artuelle est tire d'un personnage d'une comdie de Plante on plutt de Molire. AMPHORE, L. amphora, gr. iiifop\Ji, vase
deux anses.
:
AMPLE, L. amplim. D. ampleur. A amplus se rattachent encore amplitude , L. ainplitudo ; nmptiation, L. ampliatio, daampliare, augmenter; ainpliatif; enfin, amplifier, L. amplificare,eXamplification
',
-atif.
AMPOUL,
du
2)
emphase du style.
AMPUTER,
\) fiole (vfr. ambolle); 2) tumeur; L. ampulla, qui signifie: 1) vase large ventre, D. ampoul. -ATIOX, L. amputare , -atio (de
putare, couper).
L. amuletum. Quelques-uns cherchent l'tymologie de ce mot, crit aussi amoletum, dans le verbe amoliri, loigner; pour ainsi dire ad amoliendum fascinum. C'est un dnnin. de amulaou
AMULETTE,
amola.
AMUSER, fixer l'attention de qqn. sur qqch., arrter inutilement, faire perdre le temps, puis
divertir,
terminaison uga. Mahn rattache toutes les formes romanes au basque antzua. sec, (forme secondaire anchua). La permutation de (; et ch est frquente en basque. Mahn voit dans la forme italienne, qui s(; rapproche de anciugare, scher, torrfier, un souvenir de l'ide foncire propre l'original basque. Les dialectes italiens difif<;rent cepenuant entre eux pour la forme de ce mot Sicile, anciova , Vrone, ancioa , Gnes, anciua , Venise, anchioa. ANCIEN, voy. ains. D. anciennet. ANCOLIE, gt du L. aquilegia. ANCRE, it. esp. port. prov. ancora, vfr. anchore. L. ancora, gr. yxu/sa. D. ancrer, ancrage. ANDAIN, voy aller (it. andare). ANDANTE, mot italien, propr. en marchant (de andare, aller). Dim. andantino. ANOOUILLE, p. endouiUe, de l'adj. latin inductilis, que l'on trouve dans des glossaires du moyen fige comme signifiant saucisse et qui drive' de inducere, introduire, de mme que le vieux terme
:
gr. ^jv?,
au moyen de
compos de muser
sot.
D. amusement, amusette,
{s.
c.
m.), regarder
AMYGDALE, gr. auyolvi, amande. D. anne, dure d'un an (cfr. AN, L. annus. jour, journe; soir, soire, etc. ) Annal, annalis ; annales, annales (de l annaliste); annuaire, Aimustrlum; annuel, annualis p. annuus ; annuit, BL annuitas , somme paye annuellement; aw/jAre , revenu annuel du pape, BL. annata, qui est aussi le type du mot anne. Compos surann (le prov. avait le simple pari. annat=g(y, cp. l'ail, be-jahrt]; antan,u L. ante annum, avant l'anne courante ; (cp. prov. oaan, vfr. oan, ouan, it. uijuunno, uguanotto, de L. hocanno). ANABAPTISTE, vaSaTTTsT;;, qui baptise une
allemand scubeling (espce de saucisse) vient de scioban (ail. mod. schieben], pousser. D'autres tymologistes ont propos, les uns (Huet) edulium, mangeaille, d'autres (Mnage) indusiola (de induere). Gnin drive andouiV/e de douille, adj. signifiant gonfl, rebondi en la forme d'un tonneau (dolium); l'lment an ne serait autre chose que le prfixe in du latin. Andouille serait, d'aprs lui, pr. un boyau
gonfl, farci.
soit,
D. andouillette.
.4NDOUILLER,
anc. endouiller, corne de cerf, par ressemblance de forme, du vieux mot en-
seconde
fois.
ANACHORTE,
dans
la retraite.
->ot.y/jiprtz-r,i,
qui va l'cart,
faute contre la
ANACHRONISME, vax/3oviTy.o;,
chronologie (/pavo?, temps).
douiller, bton auquel on suspendait les andouilles, soit, et ceci nous satisfait davantage, de l'ail, ende qui a la signification. Ane, ASNE*, L. asinus. D. nesse, nerie, nier, non, anichon. ANANTIR, mettre na?U(v. c. m.). D. anantissement. ANECDOTE, propr. particularit d'histoire indite, du gr. vxooTO, indit. D. anecdotique,
mme
-ier.
ANALECTES
vsc/xra
fragments choisis,
tion.
Mieux vaut
(va/r/w, recueillir).
ANFRACTUEUX
ANALOGUE, vioyo;, proportionn, conforme; analogie, va/syta; analogique, .vuJ.o-/iv.6i. ANALYSE, v).u7i; (/yw), dissolution. 1). analyser. Analytique, jy.lxj-vv/.oi; analyste, mot nouveau form contre toutes les rgles ; il faudrait d'aprs >o.<jr/ii,analyte, ou bien, d'aprs d'autres prcdents, analyticien. ANANAS, moi d'origine Indienne.
(de an-fractus, chancrure, courbure.) ANGE, angele*, prov. angel, angil, L. anglus (gr. /yio;, messager); la forme latine est conserve dans le langage de l'glise pour dsigner une prire qui commence par ce mot. D. angelot, monnaie empreinte d'un ange; ang/jf/ue, L. angelicus. ANGINE, L. angina (de ango, suffoquer, resser-
ANARCHIE
ment.
D. anarchique
,
vxpyi'jL
,
absence de gouverne-
rer).
D. angineux.
ANATHME,
ANATOMIE
.subst.
L. angulus. D. anglct, angleux (t. de botanique). Au latin remontent directement anguet an^?//a/>e, angnlaris. augulosus, leux, ANGLOIS, auj. anglais, du L. anglensis =anglicus (de Angli). D. anglaise et anglaiser. Anglianglicamis, extension de anglicus; ni>\. ancan
ANGLE,
~iser, -iste.
ANCTRES, ancestres*, accus, ancessors', prov. ancessor, du L. antecessores. ANCHE, ti'iyau, du vha. ancha, crus, tibia. Ce mme original germanique (ail. mod. anke) signifiait aussi nuque, os articul, propr. courbure, ^-xion; dans ce sens il a donn ML. anca, it. port. ^.*.' anca, fr. hanche, anche', angl. haunch. Anche ^^^anche (la lettre h sert diffrencier) sont donc j.ginairement identiques. Mnage fait venir aH.,,
'
glicisme, anglomane, -te. ANGOISSE , it. angoscia, prov, angustia, vfr. D. angoisser, angoisangustie, Aw L. angustia. seux. ANGUILLE, L. anguilla, dim.de anguis, serpent. 1). anguillre, anguillade.
du
gr. yx.v;,
coude.
ANICROCHE, HNICROCHE, propr. une arme de main en forme de croc, puis obstacle, embarras, prtexte, vaine excuse. Quant l'lment ani, on le rattache l'ail, hahn, chien d'un fusil. Le mot reste encore expliquer. L. animadversio , rpri,
AMMADVERSION
esp. anchoa, port, anchova, enchova, J^f^y tsouu'e,m\g\. ancho7y.Co mot drive, selon
^L''''''<^t*''TP'i'
*1<?
NCHOI8,
mande.
l'ital.
acciuga
(p.
apj-ugu),
alteru
ANT
animalia
lo
ANTIDOTE,
qui est
API
L. antidot^m, du grec vrioorov, ce donn contre, contre-poison.
AXiMEn, L. animare; animation, animatio; ranimer, redanimare ; iHH/nm, inanimatus; animounanime, L. unaaimis, d'un seul sit, animositas
;
AXTIEXXE,
terme
D. aui^ette, aniser.
annel, de L. D. annelet, anneler, -tire. annellui p. annulas. D. annulaire , L. annularis ; annuleux , L. annulosus.
AXXE. voy. an. AXXEXE, C. annexuit, part, de ad-ncclo, joindre D. annexer. , d'o anncxio, fr. annexion. AXXIHILER, -ATIOX, L. annihila, atio (de nihil, nant'.
anlifena, l'ags. antefn; pour la syncope de f. comAntiphonaire, L. parez Estienne de iStephanus. antiphonarium, recueil d'antiennes. fait driver mot de v&oiwi, On ce ANTILOPE ; il de fleur. Ce n'est l qu'un expdient; un mot grec de celte conformation ne peut tre imagin que par des ignorants, et encore l'original forg rpond-il mal au vocable franais. ANTIMOIN'E, ML. antimonium, mot d'origine incertaine. Vossius imagine ce qui suit Usus ejus
AXXOXCER, L. annuntiare. D. annonce. Annonciation, L. annunliatio. AXXOTEH, L. ad-noture. D. annotation, ateur. AXXIAIRE, -EL, -IT, voy. an. AXXIXAIRE, voy. anneau' AXXLLER, L. annullare ^nuUus). D. -ation. D. -ixuement. AXOBLIR. rendre noble. AXODIX, L. anodynus (vwowvo;. sans douleur}. AXOMAL, L. anomaLis, gr. vw/xa).o{, ingal, irrgulicr. D. anomalie. D. dnonner. AXOX, voy. ne. AXOXYM, ivvju; {sans nom, S/ouLsi]. AXORDIR, approcher du nord.
est mulieribus in fucanda facie, quod quia dedecet homines religiosos, eo Italis antimonio videtur usurpari, ab avr. contra, et Italico moine, mona chus. Cette tymologie est plus que ridicule. Furetire raconte de son ct une autre histoire de moine pour expliquer le mot. Mieux vaut, comme la fait Mnage, s'abstenir. La science un jour dcouvrira la trace de cette formation. D. anti-
moni, antimonial. ANTINOMIE, contradiction avec la loi, contradiction entre deux lois, vrivouist [yo/t-oi, loi).
ANTIPATHIE
oppos
jjij.-'j.'slx.
ANTIPHXAIRE "voy. antienne. ANTIPHRASE, avrivpati, contradiction. ANTIPODES, gr. v-ri-6;, L. antipodes, propr.
,
en opposition de normal, au moyen de l'a privatif grec ou de a norma ?\ Il serait mieux remplac par ubnorme, du L. abnormiit, hors de la rgle.
savant
fait
AXORMAL, mot
pied oppos vrt, ~5v). vfr. autif, L. antiquus. D. antiquit, antiquitas; antiquaire, antiquarius. U. mod. qui ont
le
AXTIQLE,
antiquaille.
gr. vT^si;, opposition; tilhetique, vTt&rtzo'.
AXTITHSE,
adj.an-
AXSE,
L. ansa.
ANTAGOXISME, -ISTE,gr.
AXT.4X, voy
Ti/o';.
vray'Jviuaj-cT/i,
an.
ANTARCTIQUE,
qui prcde.
oppos arctique,
gr.
vrapy-
La vieille langue avait le verbe neutre anuitir, faire nuit, signification particulire galement au prov. anuchir et anoitar. ANL'S, transcription du mot latin. ANXIT, L. anxietas (rac. angere, resserrer).
vrt est rendu rgulirement dans les compositions franaises modernes par anti; la particule ante par ant. Antchrist toutefois peut se justi-
mot est tir du vieux fonds de la langue, o un i non accentu s'affaiblissait en e muet. Ce qui est certain, c'est que la thorie expose par Gnin dans ses Rcrations est dpourvue de fondement. AXTDILLVIEX , dr, de L, ante diluvium,
fier, si le
avant
le
dluge.
L. antenna. L. anterior, qui est plus avant (prim. ante] relativement un autre (dans l'ordre
AXTEXXE,
AXTRIEl'R,
au temps comme de
l'espace).
D. antriorit.
AXTHRE,deradj.y&>;p;,rormdevr5;,fleur. AXTHOLOGIE, gr. vbo'/oyix, recueil de fleurs, employ figurment par les Grecs dj pour recueil de posies. , clment de composition, du grec ^ AXTHROPO v&o&iTTOi, homme, dans anthropologie, science de l'homme , anthropophage , mangeur d'hommes (^i/sj, manger). .4XTI, prfixe (particule initiale-, employ la coniposilion de nouveaux mots et marquant oppo-
sition; c'est l'vT des Grecs, cfr. antithse, antisopar confusion, on emploie and' pour ante, avant et vice versa ; ainsi dans antechrisi (v. c. m.",, antidate, antichambre. Dans le sens on emploie aussi l'quivalent franais contre; cfr.confrecial, etc. Parfois,
mme
vrit, contre-poison.
AXTICIPER ,
L. anticipare,
prendre
trouve dans la vieille langue apetiser) est d au besoin d'euphonie. APHORISME, gr. ifopicuoi, dfinition (fopi^ot, dlimiter, dfinir, dterminer). APHTHE, L. aphtha, du gr. sa (arw), mettre le feu; cp. l'expressiou latine sacerignis pour nphthe. APITOYER, disposer la piti (v. c. m.). Ce compos (on disait sans doute aussi pitoyer, d'o pitoyable, ce qui fait piti) doit sa terminaison
APP
royer, etc.
langue aussi
la
i6
APP
une forme latine en icarc, qui est le type du fr. oyer el que l'on retrouve dans verdoyer, fossoyer, guer-
On
trouve dans
apiier.
la vieille
forme simple
APLANIR, rendre plane. D. -issement. APLATIU, rendre plal. 1). -ixsemeiit. APLOMB, de plomb ce qui est plac plomb,
;
est ferme,
de
l le
assurance.
APOCALYPSE
rvlation.
APOCOPE,
couper).
gr. TToxoTTvi,
retranchement
cacji,
Comparez syncope.
gr.
TTo'/./sujJo,
APOCRYPHE,
suppos.
obscur;
APOGE,
la terre.
gr.
ioyxiov
TtolT/ix
;
(;ro',
7^),loignement de
s'excuser)
APOLOGIE,
{y.TToJ.o-/iO'j.xi.,
ces dernires significations se produisent dans le subst. appareil (plur. particulier apparaux ensemble des agrs) et dans le terme de marine appareiller, mettre . la voile. D. appareillage. APPARENTER, fournir de parents. APPARIER, cat. prov. /)aria>-, esp, aparear, ML. appariare (rac. par, paire), assortir par paire. D. appariement; dsapparier. APPARITEUR, -ITION, voy. apparatre. APPARTEMENT, dr. dpart*, diviser, donc propr. une division de maison, en L. appartimentum bonorum, partage des biens; comp. l'expression compartiment. APPARTENIR, L. ad-pertinere*, extension de pertinere. D. appartenance. APPAS, APPAS r*,APPAr, ce qui se donne en pture, lat. ad pastum, amorce, fig. ce par quoi l'on attire, ce qui charme. D. appter, attirer
dfense, discours de justification; D. apologtique, gr. it.-xolo-/r,Ti/.6i apologiste. APOLOGUE, gr. LTtloyoi, narration, puis conte allgorique, fable. APOPHTHEGME , gr. TTo v&y/xx parole spirituelle, sentencieuse.
,
APPAUVRIR, factitif de paj/cre. D. -issement. APPEAU, voy. appel. APPEL, anc' appeau fauj. celte dernire forme qui se rapporte appel comme beau bel, s'emploie encore dans un sens dtermin), subst. verbal de appeler. APPELER, L. ap-pellare. D. -ation. APPENDICE , voy. appendre. APPENDRE, L. ap-pendere, dont le sens primitif est attacher; cfr. ail. anh'dngen. Le mme verbe a produit appendix, d'o fr. appendice, et appendicius, d'o vir. apendise, dpendance, et le mot appentis, btiment ajout, adoss un autre. Pour la substitution du t d, dans appentis, on
APOPLEXIE,
per),
tourdissement, paralysie.
,
'ATr-Trvj/.Tixo;,
apoplectique.
APOSTASIE
apostcisier;
du
m. sous
port. prov. postilla, du lat. post illa se. verba auctoris. Vossius, dans son trait De vitiis sermonis, p. oal, explique postilla par xplanatio quia qui discipnlis diclaront identidem
it.
:
APOSTILLE,
puta, ad haec vel illa in ore baberent, Post illa auctoris verba, adscribile. Cette opinion de Voss est approuve par Diez. Mnage tablit la filiation suivante posila, posta, postilla; adposita,adpost3, -D. apo'^tiller. aposlilla. APOSTOLIQUE , voy. aptre. APOSTROPHE, gr. aTTOTTfio^:, action de se dtourner (TTourp'jJiv) de l'objet d'un discours pour s'adresser directement la personne intresse. D. apostropher. APOSTUME ou APOSTME. gr. Tco'sr-niJ.u, abD. apostumer. L'orlhograpbe apocs, tumeur.
: :
peut comparer apprenti de apprendre. APPENTIS , voy. appendre. APPERT (il), vy. sous apparatre. APPESANTIR, factitif de pesant. D. -issement.
APPTER, L. ap-petere, dsirer, d'o drivent appetcntia fr. apptence; appelitus, fr. apptit, d'o apptissant (cir. pour ss, s'apetisser, de petit).
:
D. -issement,
=
{plaudere, bat-
-isseur.
D.
stume
est
videmment
fautive.
APOTHOSE,
cation.
apotheca,
APOTHICAIRE, du ML. apothecariiis , dr. de Tro^//vj, dpt, magasin. Ce mme mot apolheca,a,par aphrse, doim it. bottega (Naples
fr.
APPLIQUER, L. ap-plicare (prop. plier contre). application, L. applicatio, applicable; l'adj. participe appliqu, studieux, zl, prsente une inlressante mtaphore. Au fond ce n'est qu'un transport d'un sens dfini (appliqu qqch.) un sons gnral; cfr. occup, emport, pos, qui expriment galement des manires d tre d'abord passagres, temporaires, puis permanentes, habituelles.
APTRE, APOSTRE
voy, messager.
*,
du L.apostolus,gr. 7roTO/o?
envoyer), en-
En vieux roman
D. apostolat, L. signait le souverain pontife. Pour la .nposlolatus; apostolique, L. apostcdicus. forme comparez pitre. epistle* de epistola, mot de la mme famille sts/u, envoyer. APPARATRE, correspond " un type latin apparescere, comme l'ancien apparoir (d'o le prsent il appert) > apparere; on a de mme comparoir D. apparent, appar cas ; apparence, et comparatre. apparentia; apparition, apparitio; appariteur, apparitor (pr. qui se montre l'appel du suprieur). APPARAT, L. upparatus (du verbe apparare,
le
mot apostole d-
arriver au point [ad punctum) voulu, au solde entier de ce (|ui exig. est d ou APPOINTER, ML. appunctare. i) rgler, fixer les divers points dans un arrangement ; 2.) donner D. appointement, rglement; salaire un salaire. convention; d.-appo/Hferd. )opp. fix, anc. aussi contrarier, de appointer, appliqu une pers. tromper; 2.) priver de salaire; ds-appointement. fois, tous une Nous donnons i<;i.en APPORTER. les membres franais de la famille latine portare. D. port, portement, por1.) Portare, porter. tage, portable, portatif; porte ; porteur.
APPOINT,
2.)
CoMPORTARE, comporter;
la
signification
du
prparer), appareil somptueux, pompe. APPAREIL, il. apparecchio, subst. verbal di^ appareiller {'U.appareccliiare, esp.aparejar, prov. uparelhar, angl. apparel). Ce verbe, driv de pareil des (v. c. m.), signifie propr. mettre ensemble choses pareilles, puis runir ce qu'il faut pour une uvre ou une entreprise, faire ks prparatifs nhabiller); cessaires (notez en anglais apparel
franais se dduit facilement du sens preniier: porter avec soi; pour l'expression se comporter, cIr. l'ail, sich betragen, le latin se gerere, et le fr. se conduire. D. dport, dportei.) Deportare, dporter.
ment, dportation.
?,.)
porter.
APP
6.)
17
fr.
APR
Importare, importer : 1.) introduire, 2.) (sens nouveau) apporter du poids dans une affaire, tirer D. important, -ance; importation. consquence. D. report le mot an7.) Reportabe, reporter. glais report quivaut, pour le sens, au fr. rapport). D. supjwrt, suppor8.) ScppoRTARE, supporter.
table, insupportable.
9.)
Trassportare, transporter.
:
pai-ts, pays); subst. part, prise (d'o, relativement l'expression prise de tabac, le verbe priser]. Du L. prensio, action de prendre, vient fr. prison, lieu o l'on enferme ceux qu'on a pris (v. c. m.). 2.) Apprehe!idere, appresderc, saisir (au propre et au figur; : i.) apprhender; i.) apprendre, signifiant la fois discere et docere (cps. ds-ap-
D. transport;
transportable.
APPOSER. A
l'x"rasion
ici en revue les principaux vocitblesappartenant la famille po.ter [h. pausare cl ponere). Disions d'abord que le primitif poser ne se rattache que par le sens au latin ponere; ce dernier, que nous ne retrouvons plus que dans le verbe poudre 'y. c. m.), a t remplac, tant pour la forme du verbe simple, que dans les composs, par pausare, propr. s'arrter, qui au moyen ge, par le transport du sens neutre au sens actif, a pris le sens de ponere. i.) Pacsare, sens actif, it. posare, esp. posar, port, pousar, prov. pausar, fr. poser; dans le sens neutre, on a conserv l'orthographe pauser. D. pose, posage, poseur; adj. part, pos, cp. ail. geseiztm.s. Positio, position; positivus, positif; positura, postura, posture; positare*, pos'tare, poster [cps. aposter, d'o poste Je) et poste (la;. 2.) ppo:ere (strictement d'un type latin appausare), apposer; appositio, apposition. D. compos. Compo3.) CoiiPO!ERE, composer. sitio, composition; composilor 1.) compositeur, i.)
prendre-, apprehensio, apprhension; les anciens et quelques dialectes emploient la forme aprison, dans le sens d'ducation. D.apprhetisif; apprenticius, p. apprendicius (voy. appentis], formation barbare, d'o fr. apprenti', qu'anciennement on orthographiait plus correctement apprentis. (On dit en roucbi apprentiche, en anglais et en wallon aprendice, en esp. et port, aprendiz).
.i Comprehexdere, comprendre; comprehensio, comprhension; comprehensibilis, comprhensible. 4.) REPREnE:(DERE, reprendre 1.) prendre de nouveau, d'o les subst. repris (de justice), reprise; 2.) reprocher, blmer, signification dj classique. Reprehensio, rprheusion ; reprehensibiiis, rprhensible. Reprehendere. dans le sens de reprendre une chose prise, a, par le supin reprensum, produit en outre it. ripresaglia, rappresaglia, esp. repre-
composteur; compositus, composite; composite, it! composta, nerl. kompost, fr. compote, qui devrait tre crit compote. Composs dcomposer, -ition; recomposer, -ition. 4.) Depomere. dposer; depositio, dposition; deponens, terme de gramm. dponent; depositum, dpt; depositarius, dpositaire. 5.) DispoNERE, disposer; dispositio. disposition ; dispositus, dispos, prop. dispost; dispositivus *,
:
D'autres composs ont pris naissance dans le de la langue romane, savoir dprexdre, dtacher; EMPRESDRE ', entreprendre, commencer, entamer (em L. in), qui a laiss emprise, autr. entreprise, auj. empitement (empri.se sur un terrain); s'pre.^dre { es ex'; vfr. prov. esprendre, enflammer, embraser, signification propre aussi au prov. comprendre, encomprendre, emprendre; ENTREPRENDRE, d'o entreprise; mprendre, d'o mprise ; sirpret^dre, d'o surprise.
sein
:
APPRHENSION, voy. apprhender. Le latin apprehensio n'avait point encore le sens de crainte attach au franais, mais bien celui de perception.
APPRENDRE
APPRENTI,
sage.
D. apprattit-
dispositif; disponibilis', disponible. 6.j Expo:<ERE, ej-pojer (subst. part, e.rpos'i; expositio, exposition; expositor, expositeur; expositif.
7.) Tmposere, imposer ,'part. prs. adj. imposant, qui impose le respect ou l'admiration,. D. imposable; imposilio, imposition; impostor p. impositor, imposteur; impostura, imposture; imposilum, npdf,imposita. imposte. a.) IsTERPONERE. 1.) interposer ;'i.)entreposer ; interpositum. entrept; interposiiio, interposition. 9.) JcxTAPO^ERE *, juxtaposer, -ition. 10.) Oppoxere, opposer; oppositio, opposition; oppositus, opposite.
APPRTER,
apprteur.
fiait
factitif
de
l'adj. ]trt.
D. apprt,
autrefois familier, intime; je ne me rends pas oiser. Il faudrait presque supposer l'existence, dans quelque coin de la France, d'un primitif prifo, qui correspondrait une forme latine privensis. APPROBATION, voy. approuver. APPROCHER, voy. proche. D. approche; rap-
procher, -ement.
APPROFONDIR,
dit
il.)
POSTPOXERK *, pOSfpOJCr.
APPROPRIER,
approprier
(se'.
fact. de profond. Montaigne quelque part profonder les choses. L'. appropriare. D. -ation; dx-
i] Praepo:<ere, prposer; praepositio, prposition; praepositus, prevost"^, prvt 'M. probsl 13.) pRoposERE, proposer, d'o le subst. verb. propos ; propositio, proposition. 14.) Reposere, reposer. D. repos; reposoir.
ScPERPo:<ERE, superposer, -ition. 16.) SipposERE , supposer (cps. prsupposer) suppositio, supposition; suppositus, suppt.
15.)
posiiion.
D. apprciation, -able,
APPRCIER,
APPRHENDER , L. apprehendere. comp. de preheudere. Xous numrons ici en une suite tous les principaux rejetons du verbe primitif btin prehendere, en nous rservant de revenir sur quelques-uns d'entre eux. 1.) Prehendere ou forme contracte presdere. prendre, anc. prenre. Cette dernire forme sans d a laiss des traces dans prenons, prenez; prenable [impreimble , preneur. Part, prensus. syncop en presus, it. preso, fr. pris (cns is,cp. pagE.^s-is,
L. ap-probare. D. approbatio, approbation; -ator, -ateur; nol. approhatif; opp. dsapprouver, etc. APPROVTSIONN'ER, pourvoir de provisions. D. -ement. APPROXIMATIF, -ATION , drivs du L. approximare, form de proximus, le plus proche, adjectif dont la vieille langue d'ull avait fait proisme 'prov. prosme). APPL'YER, vfr. apoyer qui signifiait aussi monter; , it. appogiare 'de l appoggiatura ; dr. du vfr. pui, poi, qui signifiait colline, lieu lev, hauteur, sommet (on trouve aussi vfr. puie, perron, balcon^, et qui drive du L. podium, tertre, base, pidestal, it. poggio, prov. pueg, ptioi, esp. port. poyo). De ce primitif pui la vieille langue avait tir puior.
APPROUVER,
soutien, et puier, gravir, monter. Appuyer est donc primitivement soutenir au moyen d'un pui, c. . d. de quelque chose d'lev. i>e appuyer : vfr. ap-
ARC
18
ARG
le
tant avec une forme asprit, diiectement tire du L. ai pri tas. APUS, it. appresso, est une forme cxtensive de prs, it. pressa. Tandis (|uc ce dernier, ainsi que la combinaison auprs (anc. aussi enprs), corres-
trouve en
pond pour le sens au latin prope, le compos aprs tient lieu de la particule post. Le mot prs reprsente le part, pressas, press contre. Comparez en grec yx', (lui proprement signifie serr, en latin /H.Tfa, form de juntjo (comme h. joignant de joindre), secundum de .eqiii. La prp. latine prope se trouve encore dans la vieille langue sous les formes prof, proef, pref, aprop, aprof, apref, mais quoi qu'en dise M. Chevallet, ces formes n'ont tymoiogi((ueinent rien de commun avec prs ou aprs. Compos d'aprs, que l'usage aurait aussi bien pu nous transmettre sous une forme sans apostrophe ; comparez devant pour de-avant , dans pour de-ens, dedans pour de-dans.
:
ARr.HEvuQiiE, L. archiepiscopus (voy. vque). D. archipiscopal, -at; archevch. ARCHicuANcii,iEK,\iicini'itKTRR, AncHiDtic ctsembl. ARCurrECTE, L. architectus , du gr. pyn'v/.roiv de l architecture, -tural,-loniq>ie;cii'.f)n'AAns des expressions telles que archibte, arc'nifripon. Le prfixe archiest l'quivalentde l'aliemanders, qui procde de la mme source grecque.
;
1.
2.
ARCHE, ARCHE,
pyciioXoyiy.di.
ARCHER, ARCHET, VOV. arc. ARCHEVQUE, voy. archange. ARCHTYPE, gr. ^syJTuTov, frapp
original,
voy. abside. APTE, L. aplus; aptitude, L. aptitude. Compos mal apte, gftl en fr. malade (v. c. m.). APUKER, fact. de pur. D. -ement. AQUARELLE, de l'it. aqnarella, dessin au lavis, form lui-mme du L. aqua, eau. AQUATIQUE, L. aqnatwus (aqua). AQUEUX, L. aquosus (aqua). AQVEUVC, h. aquaeductus, conduit d'eau, cfr. viaduc. AQUILIN, L. aquilinus [aqiiila, aigle). AQUILON, L. aquilo, gn. onis. ARABE, L. Arabs. I). arabique, -esque. ARABLE, L. arabilis, de arare, vfr. arer la,
APSIDE
:
prototype.
ARCHI,
form du prfixe p^t et du subst. rav; il signifie donc propr. premire ou principale poutre. ARCHIVES, L. archii'um ou archium, du grec D, archipXio-) (cp. argivus de 'kpyiioi).
viste.
bourer.
ARAIGNE,
ARAIRE, charrue, L. aratrum. ARASER, comp. de raser. D. -ement, arases. ARATOIRE, L. aratorius (arare, labourer).
ARBALTE, ARBALESTE *,
arc' balista.
, arbaltrier. L. arbiter; 'i.) L. arbiXr'iwm ; arbitraire , L. arbitrarius; arbitrer (subst. -ar/fi), L. arbilrari; arbitration , L. arbitratio; arbitral, L. arbitralis. , voy. arbre. ARBOUSE rpond un adj. lat. arbuteus, form de arbutns, nom de l'arbre qui donne l'arbouse, port, ervodo, esp. albedro. D. arbousier. ARBRE, il. nlbore", alhero, prov. arbre, albre, esp. albol , du L. arbor ; diniin. arbrisseau, reprs. un mot suppos arboricellus (cfr. vermisseau, ruisseau). Autres drivs du subst. la lin arbor arborer, lever droit comme un arbre, it. alberare, esp. alborar; arboriste; arboris; arbroie*, lieu plant d'arbres, L. arboretum. ARBUSTE, L. arbustum. ARC, L. arcus. Ce mot a pouss en franais de nombreux rejetons; savoir arf/Kc/-, courber; arche, forme fminine de arc; archer, pros. arquier, it. arciere; arcade; aron (le vfr. a aussi le primitif ar.s), prov. arson, esp. arzon, port, arzo, it. arcione, d'un type latin arcio (Saumaise Arciones vocamus ah arcu quod in modum arcus sintincurvi; il all-
D. arbalesiier*
reprsente
1.)
du h.urcubalista,
ARBITRE,
archivolto, form des mots h. arcus, arc, et volutus, roul. ARON, voy. arc. I). aronner, dsaronner. ARCTIQUE, gr. p/.Tizo;, de py.xoi, ours; cps. antarctique, vra/s/rixos , oppose au ple arctique. ARDLION, L. ardelio (do ardere, brftler, fig. tre empress). ARDENT, L. ardens, part. prs, de ardere, lequel verbe tait reprsent dans la vieille langue par ardre, part, pass ars. Subst. ardeur, L. ardor. ARDILLON, it. ardiglione, prov. ardalhon, mol d'origine douteuse, qui rappelle le gr. poi, pointe d'une flche; on a suppos que l'it. ardiglione, d'o les Franais ont emprunt leur forme, tait tronqu de dardiglione, qui serait une drivation de
ARCHIVOLTE,
de
it.
ARBORER
dard.
ARDOISE, ML. ardesia, ardosia, vfr. erdoice, il. ardesia, port. ardosia. Adelung admet, sans en fournir aucune preuve, une origine celtique; Mnage parvient driver ardoise de argilla, et voici comment : argiilus, argillidus, argildus, argildensis, ardensis, ardese. Le chemin est long, mais la fin
arrive. Philander ardesiam vocamus credo ab ardendo, quod e tectis ad solis radios veluti flammas jaculatur. Vergy croit que le nom de l'ardoise lui vient de la ville d'Ardes en Irlande, supposition later Artesius (du pays toute gratuite; Frisch d'Artoisl. Le Duchat conjecture, avec beaucoup de
ou
gue le mot /QJpSta: employ par les Grecs modernes pour aron ); les diniin. arceau et archet; anciennement cncori les mots arche (prov. arqueia, it. arporte d'arc archoier, tirer de l'arc; archire, cata) meurtrire, etc.; en marine, arcasse, derrire de la poupe, ARCANE, L. arcanum.
pierre ardoise est une contraction pour pierre ardenoise, les Ardennes tant particulirement productives en ardoises. Nous inclinons pour la dernire manire de voir. D. ardoisire. ARDU, L. arduus. ARE, du L. area, surface, d'o vient aussi aire (v. c. m.) et le driv aral; dimin. arole, L.
probabilit, selon
Mahn, que
areola. voy. are Cl aire. L. arena; arneux, L. arenosus. prov. aresia, L. a;-M7, barbe d'pi, employ dj par le pote Ausone pour arte de poisson. D. artier. ARGENT, L. argentum. D. argenterie; argenter, -eur, -ure, dsargenter; rf/CH^iH^ argentosus, argenteux; argontarius, argentier. ARGILE, L. argilla (p'/M.oi); argileux, argil-
ARCEAU
ploi
voy. arc.
gr. j5xl"j/;to {ipxi>:,(,>),
archasme", du
de formes
em-
vieillies.
ARCHAL,
it.
du L. au-
ARCHANGE,
grec opiixaj/.oi.
gr. pxyy-).o;.
I^lment py ou
la tte,
losus.
pxh se rattachant
ox^, tre
marque
ARGOT,
19
on a voulu ) voir une allralion drjaifjoii. Le verbe argoter, terme de jardinage, vient du snbst. aiijot, dans le sens de branche morte, dont lljmologie reste galement encore fixer. ARGOISIX, sergent de galre; d'aprs Mnage corruption de lesp. algiiazil (v. c. m.j.
it. arguiie, esp. port. prov. arguir, L. arguere; d'o argunientum, argument; argumenlari, -atio, -ator, argumenter, -atioii, -ateur; argu-
ART
une fourche. Grandgagnage, toutefois, ne condamne pas absolument l'explication arc--buse, c. d. arc tanant des traits au moyen d'un tube, l'arquebuse tant en efl'et son origine une sorte d'arbalte.
D. arquebusier ; arquebuser, -ade.
ARGIEK,
lia, argutie.
ARGl-MENT, ARGtTIE, voy. arguer. ARIDE, ARIDIT, L. aridus, ariditas. ARIETTE, voy. air. ARISTOCRATIE, pi'szoy.pazla, gouvernement
ARITHMTIQUE,
au calcul
(xpiSs/j-oi,
piBu.r,ri/.oi, qui se
nombre, verbe
ap^y-ita).
rapporte D.
arithmticien.
arlechino, dont l'origine est ARLEQITN, de douteuse. Le mol est trs-ancien dans la langue (on y trouve hierlekin et hellec^uin, et pourrait bien ne pas tre un emprunt lait 1 italien ivoy. U' Renard, IV, p. 146); la terminaison ac( use une'origine nerlanD. arlcquiuade. On lit dans Dochez : Du daise.
l'it.
vieux germanique er/e, ou e//e, aune, et Ainf/, roi, roi des aunes et des fantmes qui habitent dans les bois. Celte opinion des fantmes et des fes germaniques se fondit avec celle de la danse des morts
illustres^ tombs autour de la ville d'Arles, dont le chef tait envelopp d'un manteau ronge et noir. Ces rapports de costume avec leboull'on italien amenrent une complte transformation des arlequins
qui avaient eflrav le moy(,'n ge. Nous laissons aux savants le soin de prononcer surcette tymologie. ARME, L. arma. (Pour le terme hraldiquea7Hes, (fr. en allemand ivaffe et uappen ; les armes sont la reproduction delcu avec ses blasons.j Armare, armer, cps. dsarmer, i). -ement, -lue ; armata, (it. armala et esp. armada ne s'appliquent qu' la force arme sur nier, flotte), angl.army, fr. arme. Armarium repositorium arniorum, anc. armoire, puis armoire. Armalor, armateur, qui arme et quipe un vaisseau. Le subst. arme a donn le verbe armoyer, qui doit avoir signifi blasonner; de l le subst. armoirie (cp. plaidoirie de plaidoyer), d'o l'on a de nouveau tir armorier, armoriai, armo>
riste.
ARMET,
p. a/mef,
ou plutt
p.
la
esp. et pg. almete; c'est le diminutif de heaume (V. c. m.). ARMISTICE, L. armislitium', mol nouveau form d'aprs l'analogie de sotstitium, de arma, et slare; cfr. le terme allemand tvaffenstillstand.
ARMOIRIE, voy. arme. ARMOISE, plante, contraction du L. ARMORIAL, ARMORIER, VOy. arme.
artemisia.
ARMLRE, voy. arme. D. armurier, -erie. AROME, L. roma, gn. -atis (du gr. poi/j-x, pice, herbe odorifrante), d'o provient aussi la forme aromate. D. arotnatique, -iser. AROXDE, voy. hirondelle. ARPGE, de' rit. arpeggio, dr. lui-mme de
ARQUER , voy. arc. ARRACHER,' vfr. esracer, esrachier, arachier, L. eradicare; cfr. amender de emendare. La forme prov. est uraigar; pour la terminaison de ces verbes, nous rappelons fr. pencher, prov. pengar du lai. pendicare. D. -ement, -eur, -is. ARRANGER, voy. rang. D. -ement. D. arrrager. ARRRAGE, voy. sous rtrnre. ARRTER, ARESTER*, conip. de a et de rester; c'est tout bonnement le factitif de rester, signifiant faire rester, entraver la marche, fixer, clore vune dlibration ; subst. arrt (esp. h. arresto) et arrt, jugement, rsolution. U. anher, -ement. .'IRRUES , L. arrha. ARRIERE, vfr. arre, prov. areire, de la combinaison barbare ad-retro, comme derrire vient de de-retro. D. arrirer (esp. arredrar), arrrage, prov. areyraqe. ARRIMER, voy. rime. ARRIVER , BL". adripare, propr. toucher la rive; D. arrivage, arrive; conip. aborder, de bord. mes-arriver. ARROI * , voy. agrs. ARROGER, etc., voy. sous abroger. D. -issement, ARRONDIR, fact. de rond. (comp., pour le sens administratif de ce mot, l'expression cercle). ARROSER, prov. anosar; le verbe, l'tat simple, sans le prfixe, n'existe pas dans la langue d'oU , mais bien dans l'esp. rociar et le catalan rujcar. Quant ces dernires formes, Diez y voit des drivs du L. roscidus, en allguant limpiar de limpidus; mais il ne nous est point dmontr que les formes franaise et prov. raser et rosar, et les formes rociar et ruxar se correspondent. Qu'est-ce qui empche de rattacher roser ou arroser aux verbes latins rorare ou adrorare? La permutation de r et s est non-seulement un fait frquent ^nous citons les mots besicle, chaise, poussire), mais particulirement motive dans notre cas par le dsir d'viter le concours de deux syllabes commenant par un r. Le subst. verbal de ces verbes est respectivement rociada, ruaada, rosada, fr. rose, il. rugiada. D. arrosage, -ement, -oir. ARS, t. de vtrinaire, la partie de devant d'un cheval, est gnralement tir du L. artus. La finale serait analogue celle de fils, corps, fonds, etc. E. Cachet le rattache au L. arca, coffre ; il rappelle que dans plusieurs langues la poitrine est exprime par un terme signihant corne, creux; cp. esp. arcas, les flancs, le creux qui est au dessous des ctes, angl. chest, it. casso, cassera, thorax ; Papias en parlant du thorax, dit quam nos arcam dici-
mus, quod
sit ibi
it.
arcanum.
D. arpger, -ement. prov. arpen. Pour le t final, cp. l'ancienne orthographe franaise chambellant, pdisant (angl. peasant), tirant (aiigl. tyrant , et l'ail, pergawew, parchemin, compar l'it. pergamena. Columelle 5, I, 6, cite comme une expression gauloise le mot arepennis, liquivalenl d'un semijugerum. U. arpenter, -eur, -ge. ARQIEBLSE, de l'it. arcobugio, archibuso. L'lymologie arcus, arc, et bugio, buso, perc, donc arc perc ,'Ti'est gure admissible. Se fondant sur
arpa, harpe.
ARPENT,
arzan, arsenale, grec du moyen ge pvi/.;;; ces vocables, auxquels se joignent it. darsena, partie spare d'un port, fr. darse et darsine, viennent de l'arabe ddr anah, persan tarsanah, maison de l'industrie. Arsenal parait ainsi avoir sonn d'abord darsenal. ARSENIC, L. arsenicum ^jCievizov). D. ars-
ARSENAL,
les
le
formes harquebuse
bute,
Grandganage,
nique, arsenical, arsnite. ART, L. ars, gn. artis, au moyen ge aussi employ pour instrument, appareil. D. artiste, artistique; artilh", mot prov. sign. fortification, redoute, d'o artiller", fortifier, artilleur et artillerie (cfr. engin de ingenium); vfr. artilleux, fin, rus. ARTMON, L. arlemon (gr. /iTs/twv, de prim, suspendre). ARTERE, L. arteria [pTriploL). D. artriolc, artriel, -iaque, -ieux. ipuils), Artois, prode Artesia, fr. ARTSIEN vince o ces puits ont l tablis en grande quantit.
ASS
ARTICHAUT,
H. arliciocco,
M.
artischocke,
20
chef (appel
le
ASS
l'arabe ardj schaitki, chardon de Icrre. Les formes it. carciofa, csp. alcachofa procdent de l'arabe alcharschufa. Chevallcl hasarde, pour artichaut, sans une ombre de probabilit, le grec p-jri/.(ii,de xpT), prparer, picei', confire. D'autres inventent, pour la cause, des mots celtiques art, pine,
et
de
religieuse, dont les adhrents ont lait voeu de commettre tout meurtre qui leur serait ordonn par le
seigneur de
la
montagne, schajch
chaulx, chou
L. articulns, dim. de a///,?, joint. Le mme mot latin a donn rgulirement orteil {v. c. m.), anc. orteil. Articuiare,flft/6'M/er; -alio, -ation; -arls, -aire; inarliculatus, inarticul. ARTIFICE, L. artijicium. D. artificier; arlificialis, artificiel; -osus, -eux. ARTILLERIE , VOV. art. ARTI.MON, L. artemon (ipTk/j.o)v). Voy. aussi
ARTICLE,
algabalj, en s'enivranl cet effet d'une boisson prpare avec le chanvre [haschisch). Le nom de ces sectaires est dans la suite devenu synonyme de meurtrier soudoy. D. assassiner,' assassinat, assassin, adj. ASSALT, voy. saillir. ASSCHER, "factitif de sec (v. c. m.l. ASSEMBLER, reprsente une forme latine assitnulare, drive de l'adv. simul, en mme temps,
artmon.
ARTISAN, it. artigiano, esp. artesano, drive direct, d'un adj. artilianus form du pari, artitus, habile. C'est de la manire (|ue partisan s'est produit de partiius.
mme
ARTISTE,
AS,
\0\.art.
la fois; assembler, c'est faire venir ou mellre ensemble (v. c. m.). D. assernbUe, assemblage ; dsassembler , rassembler , -ement. ASSENER, dans la vieille langue, se rencontre souvent comme forme vulgaire de assigner ; faut-il aussi rapporter au L. assignare le verbe assener d'dns l'application assener ?j coup? '!\ou& n'en douterons pas s'il se constate nue assener, de la signification dsigner un but, a dduit autrefois les acceptions toucher le but , frapper en visant,
angl. ace,'L. as, mot dsignant l'unit. gr. o6JT5, qui ne se consume pas au feu, litt. inextinguible. ASCARIDE, L. ascaris ('.<j-/.a.pii). ASCENDANT, L. ascendens, part, deascendere, monter, d'o l'ancien verbe asccHdrefangl. ascend),
frapper juste.
ASBESTE,
qu'on a eu tort d'abandonner. D. ascendance. Ascensio, ascension, d'o ascensionnel. ASCTE, gr. d/vTv;?, qui exerce un art, terme appliqu aux exercices de dvotion. D. asctique,
vieux verbe fr., du L. as-sentire, d'o nous est rest assentiment. Il est curieux de remarquer ct de la terminaison imenl, dans assentiment, ressentiment, celle de meut dans consentement. Les anciens employaient du reste la forme assentement.
seeir, ser, seoir)
ASSENTIR*,
voir
asctisme.
ASILE, L. asylum [tsMlot lieu inviolable). Ce mot serait plus correctement orthographi asj//e.
,
seoir (anc. formes sedeir, reprsente le L. sedere (cp. veoir, ridere), asseoir, le comp. assidere. Seulement le compos franais est actif (= poser, fixer), le terme latin neutre. Quant au participe assis, il
:
ASSEOIR. Le verbe
de
ASPECT, L. aspectus, de aspiore, regarder. ASPERGE, L. asparagus (oTrpayo;). ASPERGER, L. aspergere (comp. de spargere).
Aspersio, aspersion; aspersorium*, aspersoir. ASPRIT, voy. pre. ASPHALTE, L! asphaltus (afa/Tos). ASPHYXIE, gr. afxj^ix, absence de pulsation (oryw, battre, en pari, du pouls). D. asphyxier. 1. ASPIC, plante, nardus celtica, p. espic, du L. spicum, dit par mtaplasme pour spica. 2. ASPIC, serpent, gr. -rTri;; le prov. a aspis et aspic, l'csp. et le port, aspid, l'it. aspide. Le c final de la forme provenale est rest en franais il s'explique difficilement, car dans leprov./as/!c(L. faslidium), aloc (L. allodium) et autres, le c est un effet de r i palatal de la terminaison ium. ASPIRER, L. a-spirare ; -ation, L. -atio. D. aspirant. Autres vocables franais de la famille latine spirare :
ne se rapporte pas asseoir strictement parlant, mais 1 infinitif assire, qui, lui, correspond la forme latine assidere, de la 5* conjugaison. C'est de ce participe assis que vient le subst. assise, assemble, sance de juges, puis, par extension, le jugement port par eux, ou bien aussi imposition, taxe dcrte par l'autorit. Le sens primitif et matriel du mot reparat dans assise, signifiant couche de pierres. Compos rasseoir, rassis. ASSERMENTER, lier par le serment. ASSERTION, L. assertio, subst. de asserere, pr-
tendre, afiirmer.
ASSERVIR,
de
sujet.
neutre.
D. -issement.
assatz,
Le
est form de serf, comme assujettir latin asservire n'a qu'une signification
ASSESSEUR,
auprs)
;
assai,
de l'adverbe comla
(cfr.
pour
forme, L. amatis,
Spiritus, esprit; spiritualis, spirituel. CoNSPiRARE,-ATio, -XTOR, conspirer,-ation, -ateur. ExpiRARE, -ATIO, cxpircr, -ation. Inspirare, souffler dedans, -atio, -ator, inspirer, -ation -ateur. Perspiratio, perspiration. Respirare, -atio, respirer, -ation. SuspiRARE, soupirer. D. soupirail, cfr. le L.spiraculum, m. s. Slspirium , soupir. Transpuiabe, -atio, transpirer, -ation. ASSAILLIR, L. as-salire, voy. saillir. ASSAINIR, fact. de sain. D. -issement.
ASSIDU, -IT, L. assiduus, -itas (assidere). ASSIGER , se rapporte siger (voy. sige), comme le mot latin assidere, qui a le mme sens, au primitif sedere.
ASSIETTE. Ce mot n'a lymologiquement aucun rapport avec asseoir; comme le prov. assieta, arrangement, et l'it. assetto, ajustement, il se rattache un verbe assetlare, arranger, distribuer,
disposer des convives autour d'une table, et signifie propr. arrangement, rpartition (compare/, l'expression oss/eUe des i>n/;fs), puis situation, enfin par une extension assez remarquable, le plateau qui indiquait la place des convives au festin. Quant assettare, qui, en it., signifie aussi trancher les viandes, c. d. faire les honneurs table, il parat tre un factitif de assecare (supin assectum). Celte tymologie, que nous lirons de Dicz, est appuye par l'ancienne orthographe assiecle pour assiette. Elle se vrifie encore par la comparaison
ainsi
ASSAISONNER,
saison
(v. c.
m.), puis porter qqch. sa perfection, son point voulu, enfin accommoder convenablement (cp. ail. srec/j/wac/ien),rendre plus agrable. L'ide de saison a fini, comme on voit, par s'effacer
entirement. Comme simple conjecture, nous mettons l'tymologie assatio, manire de cuire (de L. assare, cuire, rlii), qui a pu donner rgulirement un subst. assaison, coction. D. -ement. ASSASSIN. D'aprs Silvestre de Sacy (Mmoires de l'Institut, 1818, IV, p. 21 et ss.) ce mot vient de l'arabe haschischin, qui est le nom dune secte
du nerl. taljoor, teljoor, qui signifie assiette, et qui, de mme que les correspondants ail. teller, talierium, se rapit. tagliere, sua. tallrick, BL. porte au verbe tailler; et c'est cette analogie qui
AST
signifiant plateau,
21
ATT
serait-il un frquentatif du terme astiquer, qui signifie frotter le cuir des bottes avec l'instrument M. Grandgagnage tire asticoter du appel astic ? subst. wallon asticote, indisposition lgre, contrarit, raccroc, qu'il tient pour un driv A' astiquer, verbe qui signifie en rouchi toucher avec les
nous engage ne voir dans nssielte, en tant que qu'un synonyme de tailloir.
mot
D. assiette.
L. assifjnure. D. assignat, -ation. Vov. aussi assener. ASSIMILER, -ATION, L. assimilare, -atio. ASSISE, voy. asseoir. ASSISTER, h. ad-sislere. D. assistance, l.) prsence, aide, secours, 2.) ensemble des personnes prsentes. ASSOCIER, L. ad'Sociare [socius, compagnon). D. association. D. -meut. ASSOLER, de so/e (v. cm.).
ASSIGNER,
une partie malade. Le savant philologue suppose galement une origine germanique de
doigts
stechen, sieken, piquer, pointer. ASTRAGALE, L. astratjalus [szpxyx'/oi). D. dsoitre (cir. ail. ASTRE, L. astrum. siern\ dsastreux; malotru lanc. malostru p. rnalasmalheur, malastruc , propr. iru, prov. malastre malo sidre natus). Le prov. a de mme benastruc, on dit aussi en fr. bien aslrer, pour rendre heureux. Astral is, astral. ASTREINDRE, L. ad-stringere ; du part, latin astrinyens: fr. astringent; du subst. astrictio: astriction. Autres vocables de la mme famille Stringere, estreindre*, etreindre. D. treinte. STRICTES, 1.) strict, -2.) estreit*, troit, it. stretto; D. trcir, rtrcir, -issement. Strigilis, trille, D. triller. CossTRiNGERE, Contraindre, D. contrainte; conslriclio, constriction; -tor, -leur. Restringere, restreindre ; reslrictio, restriction,
rendre sombre. somselon les uns de somme nus; assommer, qui s'employait autrefois pour assoupir, serait ainsi employ mtaphoriciuenient pour tuer, comme l'expression in soporem coliotare dans Piaule Amphilr. 1 147; selon d'autres (Mnage et Diez), de somme, fardeau (v. c. m.), de manire que assommer serait propr. accabler sous la pesanteur d'un poids. Nous tenons la dernire explication pour d'autant plus probable, que le verbe a.vo?nmer a signili d'abord fatiguer, accabler, D. assommoir. avant de passer au sens de tuer. ASSOMPTION, L. assumptio, subst. de assutiiere, prendre soi. ASSONANT, L. as-sonans. D. assonance. ASSORTIR, grouper d'aprs les sortes diverses, Eouivoir un magasin des diverses sortes convenales, de sorte (v. c. m.). D. assortiment ; dsas-
ASSOMBRIR,
ASSOMMER,
D.
restrictif.
,
ASTROLABE
des toiles.
gr.
'jrpoJx&o-i
(r|io/a6i/.v
ASTROLOGIE,
V
;
sortir.
-ique, -i/.di.
ASSOTER,
rassoter.
de
sot,
comme
affoler
de /o/; cps.
ASTRONOMIE,
astronome, arpo-
ASSOUPIR,
somnus).
D. -issement.
ou
ASTUCE
L. aslutia.
D. astucieux.
rendre AO<p/e. D. -issement. ASSOI'RDIR , rendre sourd. D. -issement. ASSOIVIR; ce mol nous semble nlre qu'une forme varie, adoucie (p en v), de assoupir ; le latin sopire signifiait galement calmer, apaiser. On a, pour expliquer ce mot, propos la succession suivante de formes adsaiire (verbe suppos d'aprs l'analogie de exsatire), as-sa-ir, assa-ou-ir (cfr. van-ou-ir), ass-ou-ir, assou-v-ir. Cela n'est gure srieux. Diez drive le mot du goth. gasthjan, rassasier; le fait de l'lision de la dentale et de son remplacement par un v euphonique se rencontre aussi dans pouvoir, pour podoir (prov. poder).
:
ASSOUPLIR,
ATELIER, anc. astelier, esp. astillero, de hasla, lance; atelier dsignait le lieu oii l'on dposait les lances, puis le lieu o l'on conservait les outils, enfin lieu de travail. D'autres, avec non moins de raison, rapportent astelier au BL. artiliarius, employ pour exprimer les boutiques de travail, les
au
ateliers; le mot se rallaclicrait donc ars, art. En bas latin artiltaria, qui correspond pour la forme fr. artillerie, signifie tout l'attirail des oulils.
ATER3IOVER, reculer le terme. Pour la terminaison drivative oijer (= L. icare), cfr. tournoyer, flamboyer, rudoyer, etc. D. -ement. ATHE, gr. -o;. D. athisme.
D.
ATHNE, ATHLTE,
ATLAS,
porteur de
'ASrr.vv;,
Minervc,
assouvissement.
sujet.
ASSUJETTIR, rendre
D. -issement.
combattant.
ASSUMER, L. ad-sumere (subst. assumptio, asiomption). Tableau des vocables franais de la famille sumere (mot compos, lui-mme, de sub -femercj
frais
;
:
D. -i^hc.
le Titan,
de
sumptuosus, somptueux,
-itas,
somp-
sumpluarius, sompluuire. CosscMEitE, preridre qqch. dans son ensemble, l'employer entirement, consumer; consumplio, puisement, dprissement, consomption. Kol.
tuosit;
consomptif
Pbaf.simere, prendre, admettre d'avance, prsumer; D. prsumable; praeaumllo, prsomption. D. prsomptif, prsomptueux. Reslmere, prendre derechef, rcapituler, rsuw.er.
scientifique form de rp.d:, vapeur, et ^fcpa, globe. D. -ique. gr. 'ro/j.oi, indivisible (rac. rjU.v&j, couper). D. atomique, atomisme, -iste, -istique.^.^ ATONIE, gr. izo-nx, absence de tension (tvw, tendre). D. -ique. ATOURS, vfr. atorn, parure, du vfr. atourner, diriger, tourner vers, puis arranger.
ATMOSPHRE mot
ATOME,
ATOUT, de tout, fort contre tout. ATRABILAIRE, du L. atra bilis, bile noire.
Atre,
D. rsum.
vfr.
ASSURER,
assrer*, L. assecurare.
D.
p. as-
chemine garni de carreaux, BL.a.vfri(m, d'o l'adj. astricus, qui a donn le vha. astrih et l'ail, niod.
estrich, pav,
-ance; rassurer.
ASTELLE,
tula.
t.
de chirurgie, du L. astella,
ASTER, plante, du gr. L-s-:r,p, qui est encore le primitif de astrie, asirisme, ustaoide, astrisque (ctrsTtfi/.oi, petite toile). ^ ASTHME, vfr. asme, esp. it. prov. asma, gr. sSua. D. asthmatique, i'^iJ.a.ziMi. ASTICOTER; driv de la racine germanique siech ou siich, piquer, cfr. l'ail, slicheln. Ou bien le
plancher carrel. Diefenbach, suivi par Diez, rattache ce mot au L. asser, ais, solive, latte, planche. L'ide de pierre n'tait donc dans
l'origine
que
,
l'accessoire.
ATROCE
ATROPHIE,
uttuccare, esp. atocar. Ce mot n'est qu'une varit dialcclalc de attaquer. L'un et
li.
ATTABLER, ATTACHER,
mettre table.
ATT
l'autre, ainsi
22
ATTRAIRE,
AUN
que
le
viennent d'une racine lac, qui se rencontre avec des signiHcalions varies tant dans les langues germaniques (|ne dan? les idiomes celli<|ues, et dont le sens fondamental est chose <]ui lixe ou chose
iixe ; la locution s'attaquer a est pour ainsi dire identique a vecs'ai/at/ier a, entreprendre; c'est d'elle cjue procde le sens actif du verbe attaquer, clr. I expression grecque Trrssxt nvo; ; ai'.acher c'est fixer . L'lymologie altexere est une bvue. D. attache, atachetneiit ; rattacher; notez aussi le terme du couturier ou du passementier, soiilacher, aouiache, pour sous-tacher. ATTAQLEIl , voy. attacher. D. attaque, atta([uable, in-.
L. at-trahere. D. attrait, L. attraclus, attraction, L. attia( lio. D. attractif. ATTRAPER, prov. esp. utrapar, en esp. aussi atrauipar, il. aliruppare, de tiuppe, pige. D. attrape, attru/wire ; rattraper. ATTRIDUER, L. attribuere; attribution, attributio. D. attributif; attribut du L. uttributum.
ATTRISTER, rendre triste. ATTRITION, L. aiiritio (terere). Cfr. contrition. ATTROUrER, runir en troupe. D. -ement.
AU
pour
anc.
als
AE,
les.
tard. L'ancienne forme atlaren retard , se rattache un type latin attardiare et nous ne pouvons admettre les raisons allgues par Gach(;t pour prouver que attaryi signiliait dans le principe couvert d'une targe, emdier, tre
ATTAliDER, de
barrass, gn.
ATTEINDRE,
rattciudre.
L. attimjere (tango).
>.
atteinte;
ATTELER.
de son oppos
dteler, est encore euloure d'obscurit; le radical te/ parat tre le que celui
mme
de protelum boum dans Pline, attelage de bufs. On pourrait admettre l'existence d'un subst. latin teluiii ou teta, signiliant timon, et '.^- serait, comme nous le supposons l'gard de tt.um, javelot, ainsi que de teta, toile, une contraction de tciidlum ou
pareil rapport entre teudere et lelum, s'il tait justifi , rappellerait les expressions allemandes anupauueu et ausspaunen. D. attelage. ATTEVAIVT, L. attiuens. On se sert parfois aussi du verbe attenir, p. tre voisin ou parent. ATTEINDRE, L. attendere, pr. tendre l'esprit vers qqch., sens propre encore au mol anglais attend, et au drive attention. D. attente tcp. descente de descendre, rente de rendre). Anciennement on disait aussi attendue p. attente. Altenlio, attention; attentif, la vieille langu(( disait aussi dans le
tedlum.
Un
albanus, drivation de ancien de antc ; prochain de proche, D. aubaine, -ge, t. l. AlUE, ALBE*, il. prov. alba, du L. alba se. dies, cfr. l'expression latine clum albet. 1). aubade, esp. albuda, concert donn l'aube du jour, cfr. srnade. tJ. AUBE, prov. a/f>a, vtement de toile blanche, du L. albus. 3. AUBE, ais ou palette dune roue, t. d'hydraulique; tymol. inconnue. AUBPINE, AUBESPINE ', L. alba pjHfl, pine blanche. AUBRE, L. ulberus, de albus. AUBERGE, prov. alberc, it. albergo, vfr. herberc, hclberc, licrbert et fm. herberge (prov. alberga). Du vha. heriberga, campement militaire, D. aubergiste. ail. mod. herberge, auberge. De l'ancieime forme herberge vient le verbe hberger. AUBTE, AUBETTE, gurite, corps de garde; l'origine de ce mot nous est inconnue; maisonnette
Tadv. alibi
lointain
de
loin).
blanche
corce et
{alba)'!
AUBIER,
l'-
le corps de l'arbre, du L. albus, blanc. Cfr. aubour' du L. alburnum, prov. alborn. Al BIFOIN, L. album fntim, cyamus flore aibo , appliqu plus tard au cyamus flore cx-
ruleo.
mme
ATTEA'DRIR, rendre
D. -issement.
Yi.
ATTEATE,
ATTENTER
tatoire.
L. ad-tentare.
attentat, atten-
voy. attendre. L. aHt'Huare ^/en7). D. -ation. il. atterrare, esp. aterrar, jeter a terre, terrasser; en t. de mar. approcher de la terre. D. -ge. prendre terre. D. issage, -isse,
ATTENTIF, ATTENTION ,
ATTMlER, ATTERRER,
ATTERRIR
ment.
ATTESTER,
,
L. attestari.
D. -ation.
manire de par-
ATTICISME, dugr.
ler des habitants
TTi/.i3/xo;,
de l'Alliquc ou Athniens.
\(r. tiffer,
D. -issement.
en Pimont
anc. angl. tife, parer, coiffer, du nerl. tippen, les pointes des cheveux \biez). Les tymoIngies cites par Mnage ne sont pas plus plausibles. D. alttjet, ornement de tte. ATTIRER, tirer soi, aprs soi, faire venir (voy. tirer). Dans le vieux langage ce verbe signifiait aussi, ajuster, orner, dcorer, prparer, disposer (cp. atourner, tourner vers et dcorer, parer, i'angl. dress, habiller, du fr. dresser), ('/est celte dernire signification que se rapporte ie subst. alliiuil, tout ce qui est ncessaire pour une opralion, terme analogue appareil.
couper
AUBRIER, nom vulgaire du faucon hobereau ; selon le Dict. de Trvoux, de aubre, blanc tachet, cp. en prov. alban, albanel, et en it. albanello, qui signifient la mme chose. AUCUN, ALCUN*, it. alcuno, esp. alguno, du L. aliquis unus, comme chacun de quisque unus. D. audacieux. Al DACE , L. audacia. AUDIENCE. L. audientiu ;audire), mol appliqu au moyen ge a l'action d'une cour de justice qui coule les dbats d'un procs. D. audiencier. Auditor, ai(der; auditorium, auditoire ; andilio, Le verbe audire s'est audition; auditivus, auditif. francis en our (v. c. m.). AUGE, it. alveo, du L. alveus. Cfr. L.salvia, fr. sauge. D. auget, auge, auyelot. AUGMENT, L. augmuntum [augere, accrotre). D. augmenter, -ation, -atif. AUGURE, L. augurium; augurer, augurari; augurai, aiiguralis. AUGUSTE, L. augustus. AUJOURD HUI, p. au jour d'hui. Voy. hui. AULIQUE, L. anlicus, adj. de aula, cour.
AUMAIULE, AEMAlLLE*,
btail,
volaille),
du L. animalia du
comme
sen,
tion,
il.
ailleurs).
commisra-
employ par
). aumnier, -erie, aumoniere, acte de charit. propr. bourse renfermant l'argent destin aux au-
les
mnes.
tison (v. c. m.). attiludine, disposition ou position convenable ; n'est qu'une variante de aptitude, cp. l'adj. italien atto L. aptus. Une ctymologie habitudo n'est pas soutenable.
ATTISER, de
AUMUSSE, AUMUCE*,
ATTITUDE,
it.
ATTOUCHEMENT,
compos de toucher.
de
l'anc.
verbe attoucher,
mucio; dim. aumucette", esp. rnuceta, it. mozzetia. Composilinn de l'art, arabe al et de quelque subst. correspondant l'ail, miilze, nerl. inutse, bonnet. On a essay d'autres explications, mais moins dignes de crdit. 1. AUNE, it. alna, auna, alla, prov. alna, direc-
AVA
elle.
25
!
AVE
it.
tement du goth. aleina, vha. elinti, mha. et nha. Les principes philologiques ne permettenl pas dadmetlre une drivation immdiate du L. ulna.
'
D. aimer, -ge.
2.
AIXE,
fr.
valanga), avalaison, avalasse, avaleur, avalange, -oire, ravaler. AVALANCHE, voy. aval. Le mot lavange ou lavanche est, d'aprs Diez, soit une corruption de avalanche, soit driv du L. labina, boulement
(de labi, glisser,, employ par Isidore. , voy. sous oins. D. avance, avance-
aunaie.
L. helenata, dr. de helenium (-:/viv;. AUPARAVANT, VOV. SOUS aitis. AUPRS , voy. sous aprs. AUROLE , h. aurola, couronne d'or. AURICULAIRE. L. aiiricularis ; adj. du subst.
atiriciila,
ALXE,
AVANCER
ment.
d'origine grec- vulgaire; Savt'a, affront avec supercherie, parat tre le turc avati, vexation; en hbreu on trouve iven pour iniquit. Quoi qu'il en soit de cette tymologie, nous pensons que l'ancien verbe arr/M/V (ordonnance de Philippe le Bel, xiii sicle : son droit n'est amoindri, ne son honneur avani), qui, grammaticalement, pourrait avoir donn le subst. avanie, n'est autre chose qu'un factitif ou inchoatif de vanus, vain. AVANT, voy. ains. AVANTAG, VOV. s. ains. D. avantager, avantageux, dsavantage, -eux. AVARE, L. avrus ; la vieille langue d'ol disait, et le picard dit encore, aver pour avare, comme on a fait amer de amarus; D. avarice, L. avaritia; de l avaricieux. AV ARIE, accidents lgers qu'prouvent le navire ou les marchandises l'entre ou la sortie des ports, des rivires, ainsi que les frais de lamanage, de touage, etc. (Ac.) Du holl. havery, dr. D. avari. de haven, ail. haf^n, fr. havre. AVEC, tait d'abord adverbe, avant d'tre employ Cet adverbe, comme prposition. crit aussi anciennement avoec, avuec, avoc, etc., et renforc parfois par la terminaison adverbiale es [arecques), est le rsultat de la combinaison de la prp. ave, ove, qui
AVANIE, mot
devenu
AURONE,
L. aiirora. D. -ation, -atio. AUSCULTER, L. auictillare. AUSPICE, L. auspiciiim. AUSSI, ALSI*, L. aliiid sic. De aliitd la langue doll a tir al, signifiant autre chose, et qui se trouve encore dans autant, qui reprsente la formule aliud taiitnm. La vieille langue disait galement nltre (conserv en it.), et altretant, de alterum sic, alterum taiititm. Compos aussitt, voy. tt. AUSTRE, L. austerus [x-jizr,p<ii). D. -jf,*-ilas. AUSTRAL, L. australis, deauster, vent du midi. -4.UT.AN, L. altanus, vent qui souffle de la haute
.
AURORE
mer.
AUTANT,
AUTEUR,
voy. aussi.
prov. altar,
ail.
autorit; auctorizare* (BL.), autoriser. aJssvTixo'^ (de aJvrr;, ne , gr. dpendant que de soi, matre). D. authenticit. AUTOCHTHONT: . xjroypt-*, du pays mme. AUTOCR-\TE, stvro/.cTT, puissant par soimme. D. autocratie. AUTO-DA-F, mots portugais signifiant acte de foi >, dcision en matire de religion. avTiypaso, crit de propre
AUTHENTIQUE
AUTOGRAPHE,
main.
que, -istne.
AUTOMNE, L.
nalis.
AUTONOME
loi
;
autonomie,
'JTvsut'st.
AUTOUR
de au
AUTOUR,
piter, cite par le grammairien Caper. Les Espagnols et Portugais ont, de acceptor, fait a:or, absolument comme ils ont tronqu recitare en rezar. vfr. altre, L. alter. Du gn. alteriiLS vient, par transposition de iu en ui, autrui, forme propre aux cas indirects, cfr. lui de illius. La va.
AUTRE,
leur gnitivale de autrui ressort bien du passage de Saint-lJcrnard Porceque la malice altrui l'avoil
:
supplant,
pooit aider la charit altrui. du L. avis struthio, esp. avestruz. Autruche csl une corruption pour autrusse. Le BL.
si
le
AUTRUCHE,
disait .tri/c/o
pour
struthio.
Pour
reprsente le apud latin, et du pronom oc, cela, latin hoc. Comparez les compositions analogues des mots latins antea (ante-ea), postea (post-ea', de it. pero, par cela, pour cela, prov. senso, sans cela, vfr. puroc, pour cela, senuec, s.'ins cela. L'adverbe avec fut dans la suite employ aussi comme prposition, comme il en est advenu des adverbes dessus, dedans, devant, etc. Primitivement le cum latin se rendait dans la langue d'oll par les formes ave, ove, ad, a, od, o, qui sont corrompues de apud, prposition qui s'employait dans la basse latinit fort souvent avec la valeur de cum. AVTEINDRE ne vient pas de advenire, comme on admet gnralement, mais d'un verbe abemere, cit par Festus, cfr. gemere devenu geindre. L'analogie de adulter, vfr. avontre, permettrait, du reste, aussi de driver ce mot de adimere; mais il est plus naturel de s'en tenir la premire explication. AVEINE, variante orthographique de avoine, L. avena. AVELINE, AVELAINE*, L. avellana, noisette. D. avelinier. 1. AVENIR, voy. advenir. D. aventure, prop. vnement imprvu (mot dont les Allemands ont fait abenteuer, sud. aefwenlyr) [par une singulire mprise sur la terminaison, M. Je Chevallet explique aventure par quod adventurum est ], d'o s'aventurer, aventurier, aventureux, ms-aventure ; adj. avenant, pris un peu dans le sens de convenant; avnement ; avenue, chemin par lequel ou arrive advenit. Avent, de L. adventus. 2. AVENIR, subst. form de venir. AVENTURE, voy. avenir 1. Locutions adver-
la
combinaison
avis avec le
d'un chteau, dont ltymologie est incertaine. AUXILIAIRE, L. auxiliaris [auxiliiim, aidel. AVACHIR, se dtendre, devenir mou, de l'ail. ueichjan, amollir, avec le prpositif a. AVAL, p. rt val, L. ad vallem, comme amont
AVRER,
vents, vrai.
Bt. adverare,
certifier, constater,
de
AVERSE, de verse, voy. verser. AVERSION, L. aversio {avertere, dtourner). AVERTIN, vertige, reprsente un mol latin advertiginium, dr. de vertige, vertige.
D. averii-
de ad montem.
cendre
'cfr.
!'/ s'est
pression vau-l'eau.
l'ex-
neux ".
AVEllTlR,
vers.
L. advertere, D. avertissement.
tourner (l'attention)
AVO
AVETTE*, voy. abeille. AVEU, voy. avouei: AVEL'ER "ou AVL'ER, suivre de
veue*, vue.
l'il, dr.
24
AZY
eu, p. -u,
AVEUGLE, en wallon aveiile, il. avocolo, vocolo, se rapporte un mol barbare ab-ocnlus, sans yeux, form d'aprs l'analogie de ab-normis, a-mem. Le
grec du
moyen ge
^6'j-iji.xT0i.
D. aveugler, -ement.
avait
de
mme
xTtoijy.xroi
pour
AVIDE, L. avidus; -it, L. -itas. AVILIR, rendre vil. D. -issement, ravilir. AVISER, imbiber de vin. AVIRON , ML. abiro. Selon Frisch de viron
(voy. ce mot), cause du mouvement rotatoire de la rame; Du Gange dit galement quod in undis giret . Cfr. en dialecte lorrain aivirou, employ pour vilebrequin. D'autres ont song l'it. alberone, grand arbre; mais ce mot n'a pas l'acception
de habutus, forme barbare p. kabitus (cfr. voir, va D. avoir, infmit. subst. = p. vu, de vedutus). bien, richesse, employ dans ce sens dj dans les lots de Guillaume. AVOISIXER , dr. de voisin. AVORTER, esp. port, abortar, de L. abortare', frq. de aftorir .-l'anc. forme abortir procde directement du L. abortire. D. avortement, avorton.
AVOU,
AVOUER
conde ad-votum
,
AVIS,
dem;
selon le vu (vov. ce mot), fr. aveu, qui parat plutt le primitif que e driv du verbe avouer. Gachet, se fondant sur le sens reconnatre, donn souvent au verbe advocare dans la basse latinit, prend ce dernier pour le primitif aussi bien du \erbe avouer que du subst. avou, et rejette l'tymologie adD. votum, propose par Raynouard et Diez. dsavouer, dsaveu. AVOUTRE*, ancienne forme pour L. adulter, d'abord a-outre, puis par insertion euphonique de V, avoutre. AVRIL, L. aprilis. AXE, L. axis. AXILLAIRE, voy. aisselle.
AVIVER, rendre vif. D. raviver. AVIVES, glandes la gorge des chevaux. Nicot Auives pour eaux vives, car les chevaux communment prennent ce mal par boire des eaux vives, comme ou voit Estampes. Les Italiens disent
:
de
impropre
la respiration.
rivale.
D. AVOCAT, L. advocatns, appel en aide. advocacie* , d'o avocassier, avocasser, avocasserie. La vritabte et ancienne romanisation de advocatns est avou, qui anc. signifiait protecteur, dfenseur, particulirement des droits d'une glise ou fondation. Cfr. ail. l'ogt de vocatus.
AZUR, it. azurro, ML, lazur, lazurius, lazulum ; aujourd'hui les naturalistes nomment celte pierre lapis lazuli ou lazulite. Le mot vient du persan lazurd; 1' / initial, ayant t pris pour larlicle, a t retranch comme dans le fr. avel ' de lapillus, oHc^ (it. lonza) de lynx,\t. usiynuolode luscinia, etc. D. azur. AZYME, du gr. ^vjtto;, sans levain (ui?).
, ,
B
BABEL RRE,
pouT bax-beitrre?
partout
et proodedes svllabes imitatives ba baba, qu'i'nict lenfaiit en s'eflToraiit do parler; cfr. en angl. hctbble.cn ail. babbeln, en gre ja^w. Il n'est pas
Les
besoin, pour driver ce vocable, de recourir, avec Nicot. Babel ubi exstitit linguarum confusio. efforts de Mnage, qui, partant de bambin, pose la succession de formes suivantes: bainbino, enfant, bambinare, bambinutare, bambillare, babillare, sont galement en pure perte. D. babil, -lard, -ane. BABINE, lvre de singe ou de vache, milanais babbi, cfr. en ail. bppe , pour gueule. Mnage
admet
ici
latin labina'.
BABIOLE: ce vocable appartient la mme racine que les mots latins babiilus, baburrux, insens, baburra, sottise, it. babbeo, babbaccio, etc., sot. De la mme famille sont irl. et cymr. baba, enfant, angl. babe, baby. Voy. aussi baiubin. bAbobd. de l'ail, backbord, bord de derrire. BABOUCHE, du turc OU persan pbous, m. s. BABOUIX, espce de singe, puis figure grotesque, it. babbuino, esp. babuino , ail. baviaii pafian , ML. babouin ii.i, baberwijnus. Ce mot tant anssi appliqu aux enfants badins et tourdis, il faut lui supposer une origine commune (rac. bab] avec babiole. Daunou (Histoire littraire, t. XVI, p. W; dit que tracer ou peindre les figures marginales sur les manuscrits s'appelait babuinare , et que babouin avait au xm sicle la valeur de homuncio, petit bonhomme. D. embaboniner dterminer quelque chose force de cajoleries. BAC, du nerl. bak, ou du breton bag, bak, barquette. p. bachot, baquet. C'est probablement aussi le primitif de bacin', orthographi plus tard
mais ce ne sont l que de vaines tentatives, que n'autorise nullement l'histoire du mot. Le mot buccalaria, mtairie, d'oii part M. Diez, rapproch vaccarum custos, renvoie naturelde baccalalor lement au mot bacca, employ au moyen ge pour facca. D'autres tymologistes, et avec raison peuttre, partent de la" rac. celtique bach, petit, jeune, d'o se dduisent naturellement les vieux termes bacelle, bachelle, bacelete, bachele, hachelctte, jeune fille, servante; et baceller, (aire l'amour, commencer son apprentissage fvfr. bachelage). Bachele son tour aurait engendr la forme bachelier. On dit encore en Picardie baichot, et en FrancheComt paic/inn, pour petit garon. (Chevallet.) M. Littr se prononce en faveur d'une drivation de vansallus, mais Diez ne croit pas pouvoir accepter ses arguments. BACHIQUE, L. bacchicus [Bacchus). BACHOT, voy. D. bachoteur. bAcler , prov. baclar, pr. fermer (une porte) avec une barre de bois, du L baculu-%, bton. Cp. le wallon astoker, m. sign., de Tall. stock, bton. Le circonflexe n'est pas motiv par l'tymologie. D. dbdcler,pouT ainsi dire ds-obstruer, dbarrasser. BADAUD, voy. bayer. D. badauder, -erie. BADIGEON, d'origine inconnue. D. badigeonner, -ge. BADIN, voy. bayer, f D. badiner, -ge, -erie; badine (baguette). BAFOUER est une forme drive d'un primitif baffer ou beffer, analogue il. beffare, esp. befar (anc. ba/ar), qui signifient railler. Les subst. sont: it. beffa, esp. befa, prov. bafa et vfr. brffe. L'origine de ces mots est probriblement germanique, cfr. le bavarois et nerl. bejffen, aboyer, clapir,
bac
BACCALALRAT.
vov. bachelier. BACCHAX.VLES, L. bacchanalia fBacchus). BACCHANTE. L. 6acc/ifl?j5 (Bacchus). BACHA, vov. pacha.
BFRE
sans doute
bafe.
bAche. l'ide de vote ou de creux, notamment dans l'acception de caisse vitre, engage prler ce mot une origine commune avec Ane. D. bcher.
it.
baccalare, prov. bacalar, (les formes it. bacceliere, esp. bachiller, port, baiharel, se sont produites sous l'influence du mot franais'. BL. baccalarius. La signification primitive de ce mot est, selon Diez, propritaire aune mtairie (BL. du ix sicle baccalaritt ; elle s'tendit ensuite au jeune chevalier, qui,triip pauvre ou trop jeune pour avoir sa propre bannire, se rangeait sous celle d'un autre; puis an jeune homme qui avait acquis la dignit infrienre celle de matre ou de docteur; en dernier lieu le terme (surtout l'angl. bachelor. est devenu synonyme de garon. Comme terme d'cole, il a t pins tard laliiiis et transform en baccalaureus (a do baccbaro e do sempre verde louro Lnsiade,, 97), d'o lesubst. baccalaurat. Quant l'lymologie, on en avait propos diverses, indpendantes de l'explication du dveloppement du sens, telle qu'elle est donne ci-dessus, entre autres bax-cbevalier, puis L. baculns ou plutt le gal. bachall ^irl. bacal), bton, (comme signe de la dignit],
:
ceau, bardes (cfr. la locution se retirer 6a</H sauves . Quant d^umii\bague{en BL. fraga signifiait aussi cofl're),on le retrouve dans le %ac\.bag,c\xaT.baich, bret. beach, fardeau, paquet; nous citons encore les verbes gal. bac et vieux nordique baga, sign. impedire. Il n'est pas ncessaire, on le voit, de driver bague de l'ail pack, d'o le fr. paquet. BAGARRE, tumulte, encombrement. Ce dernier sens engagerait le rattacher aux verbes cits sous bagage, et signifiant empcher. Partant de la signification querelle, Diez cite le vha. bdga, dispute, que Chevallet aurait bien fait de ne pas mettre en rapport avec balgen,ce dernier appartenant une racine diffrente. BAGASSE, vfr. baioise, bajasse, d'abord servante, puis mauvaise femme, it. bagascia, esp. bagasa. Si l'on ne veut pas dcomposer ce mot en bague (v. pi. h. sous bagage) et la terminaison a.v.ve lat. acea, et y voir, quant au sens, une analogie au terme injurieux des Allemands Lumpenpach, on peut avoir recours au celtique bches, petite
:
BAI
femme, de bach,
honteux, ou
janse,
fille,
les
26
BAL
bailliage; enfin 3. du verbe bailler, donner administrer, confier au soin, puis par extension donner en gnral, d'o bail, dans l'acception encore usuelle (le ce mot. Quant l'oi'igine de bail, tuteur, on admet gnralement le L. bajulus, porteur, qui dans la basse latinit avait pris l'acception de custos ou paedagogus n, largie plus tard en celle de pnx^urator, oeconomiis, gubernatur . (ML. bajulare officium gerere).
petit,
bdf/i,
anciennes formes diminntives baisse le , bachele bacele, (\m signifiaient jeune fille, servante. Mais ces formes ne seraient-elles pas piniftt des drivations directes du celtique bach, petit (voy. 6ac/ie
/icr)?
B.4G'\TELLE. de
pose un
est driv de bnqa,
l'it.
priniilir 6a(/aa
on
vieux mol roman que nous avons renseign comme primitif de bagage. On trouve, eu effet, dans le dialecte de Parmej le mot bariala,n\<'C. le sens de petite chose. BAGIVE, it. bugno, lieu o l'on renferme les esclaves ou les forais. Mot turc, dit-on.
\.
m.\
,
B\lLLER,anc.
baailler,
it.
bad ig l iare
[trov.
badathar, extension du type badare, qui a dimn ber et bayer (v. c. m.). Compos entre-biller.
BAILLER, BAILLET,
BAILLI,
-ouis, tir
BAGUE,
hardes, voy.
s.
bagage.
2. BAGCIE. anneau. Du L. fcacca, signifiant perle, anneau dchane. Ce mme mot latin, toutefois, dans son sens propre, a produit galement le fr.
bacca, esp. baca, port, baqa, prov. baca, D'autres citent comme primitif de bague, l'anglo-saxon beag, beab, couronne, anneau, collier. D. bagnier. BAGUENALDE, d'o baquenaudier, en botanique colutea vesicaria, baguenauder , pr. faire claquer des baguenaudes, fig. s'amuser des choses frivoles, bagueuauderie , futilit. D'origine inconnue. Mnage, dans son embarras, s'est amus enchaner bacca, baccaiia, baccanalda. Avec ce procd-l on est toujours sr de russir. BAGUETTE, de l'it. bacchetta, esp. baqueta, formes diminulives deL. bacus, primitif inusit de baculus, bton. BAHUT, correspond l'it. bale, esp. bal, rori. buhid, prov. bac. Les formes avec la finale font incliner pour l'lymologie de L. bajutus, porteur, dj propose par Nicot (comp. it. qerla, corbeille, pour qernla, de qerere, porter); il faudra alors admettre avancement de l'accent tonibaie, bar/a.
it.
accuse un type de baculun, bton. baf/no, esp. bano, bahieum, avec syncope de 1.
bAillon,
BAIN,
it.
L.
BAONVETTE. Celle arme tire son nom de Rayonne, parce que, selon quelques auteurs, elle employe en premier lieu l'assaut de cette ville en lt)6o. BAISER, verbe dont l'infinitif a pris le caractre de substantif, du L. badare. D. baisotCer.
fut'
BAISSER,
sire
;
D.
(v. c.
m.), surbaisser.
BAL, siiDsl. du vieux \erhe bal 1er, baler, danser, qui vient du L. ballare (yS/^w, ^a/./i&j) et a laiss les subst. ballet, dimin. de bal, ballade, pr. chant accompagn de danse, baladin, anc. balladin, pr. danseur de profession sur les thtres publics, puis danseur grotesque , et l'adjectif batadoire. L'aW. bail est rtr du roman; Chevallet a pens le contraire. Wackernagel, suivi par Burguy, met le verbe baller en rapport d'origine avec le jeu de paume, jeu dballe. Nous pensons qu'il se trompe.
que deranlpnultimesur la pnultime, comme on le trouve dans esp. casullu de L. cusula. Il faut observer que le t final dans bahut, tant d'introduction postrieure, ne peut tre invoqu contre celte tymologie. Mnage, Chevallet et autres font venir bahut a vha. behtiotan {a\\. mod. behUen) garder, conserver; Mahn invoque le mha. behut, D. bahiUier. garde, magasin. BAI, it. bajo, esp. bayo, prov. bai, du L. badiux,
les
,
formes wall.
it.
brun, chAtain (Varron). De l le dimin. baillet, roux tirant sur le blanc; ce mot est fait d'aprs un type latin badiolettus. \. BAIE, it. baja, esp., prov., sarde bahia.
Isidore hune portum veteres a bajulandis mercibns vocabant bajas. Cela n'est gure vraisemblable. Frisch, prtant au mot le sens fondamental d'ouverture, \erallachc bayer de bndare. Cette manire de voir est corrobore par l'existence d'une forme catalane badia. D'autres prennent bahia pour un mot basque, qui aurait aussi donn le nom la ville de Bavona, qu'ils dcomposent en baia, port, et ona, bon D'autres, enfin, citent, avec raison peut-tre, les mots celtiques badh ou bagh, qui signifient la mme chose.
:
particule dtrioralive bis, ber (voy. sous barlong] et le vha. alors pris lvre. Lvre serait dans le sens leffur, de blessure ouverte, comme le grec yjuoi, et balafre signifierait ainsi mauvaise blessure. Dans le patois de Champagne on dit berlafre pour mal la lvre. D. balafrer. BALAI, d'o balayer; la signification primitive de balai est verge, rameau, particulire aussi au Erov. balai (verbe balaiar , flageller, recurer 1. 'origine est celtique. On trouve cymr. bala, taillis, plur. balaon, bourgeons d'arbre, bret. balaen, balai (de l la forme balain employe pour flagella
sberleffe
lum dans le Livre des Rnisl, bret. b'alan, gent (cp. en angl. broom gent et balai). La terminaison ai n'tant pas applique en franais la formation de substantifs, Diez est d'avis que balai a t tir tout fait de quelque dialecte celtique.
BALAIS
balais,
(rubis),
it.
2.
B.AIE, petit
fruit, L.
voy. bain. D. baigneur, -oire. BAIL, pr. action de donner, prter, louer, subst. verbal de bailler, donner en puissance. Il existait
la vieille langue un autre subst. bail, avec la de tuteur, prcepteur, administrateur; ce dernier correspond it. bailo,balio[Dtiu\.P: blia, nourrice), esp. bayle, port, bailio, prov. baile; c'est le primitif: 1. du vieux verbe baillir, it. balirr, prow. bailir, administrer, gouverner, traiter, d'o vfr. baillie, it. balia, esp. et prov bailia, administration, garde, pouvoir, domination et ressortd'une juridiction; 2. du substantif ftaiV//, anc bailUf[.m. baillive), arigl. bailif, it. balivo, prov. bailieu, d'o
BAIGNEB.
baca
(voy. bague).
balach, de Balaschan (Balaxiam, auj. le khanat de Badakschanl, prs de Samarkand, lieu o cette pierre prcieuse a t dcouverte. Voy. Ducange, v balascus.
BALANCE, it. bilancia, esp., milan., vnit. balana, prov. balans, du L. bilanx. gn. -onm, qui a deux plateaux (M. Capella). Du mme primitif
latin s'est produit le terme technique commercial D. bilan, qui est la balance entre doit el avoir. balancer, -ier, -oire.
dans
signification
BALANDRAN , il. palandrana manteau de campagne, casaque de voyage. Balandrana etsupertoti, balandrans et snrlonls (Kgle de saint
,
que
les
tvmologistes expli-
poupe
BAL
BALAISTE,
laiisiiiim
i).
27
origine
BAN
fleur
^a/.otTio).
balaustier.
BALAYER,
voy. balai.
D. balayeur, -ures.
.
BAMBIN, de l'it. bambine, comme bamboche, marionnette, de l'it. bumboccio,se rattachent l'it. bambo, enfantin, puril. Tous ces mots ont une
commune
main, et le grec ^yxaxo;, qui bgaie. est bab.
avec L. bambalio, surnom roLa racine
BALBITIER. L. balbulire de balbus, bgue BALCON, it. balcoue, esp. balcon, porl balcno;
du vha. palcho, batcho ail. mod. balken), qui >i gnifie poulre. Dans cette dernire acception on rencontre en picard banque, rgulirement form de l'ail. i>a/ite. Quelques-uns prerrenirtymolojic du persan bla khaneh, chambre ouverte audessus de la grande entre.
BAMBOCHE,
-er,
voy. bambin.
D. bambochade,
eur.
,
BAMBOU
mot
d'origine indienne; de l
bam-
BALDAQLlX,
esp. baldaquin,
anc. baudequin,
it.
baldacchhiv,
de Baldacco, forme italienne iii nom de la ville de Bagdad, d'o se tirait rloffi-, tisse d'or et de soie, employe la confection des dais. Le mot ancien baudequin, angl. bawdekiu,
s'appliquait d'abord l'tofl''. D. baleineau, -ier. BALEINE. L. balaena. BALVBE, pour basse-liTe; on a fait de ia mme manire le mot bajoue. 1. BALISE, terme de marine, de L. palitius, adj. driv de palus, pieu. Voy. aussi palissade. D. baliser.
boche, canne nuds. BAN. prov. ban, it. esp. port, bando, proclamation publique ; de l les verbes it. bandire, esp. prov. bauiiir , fr. bannir, pr. publier son de trompe, d"o s'est produit le sens spcial de proscrire. It. bandito dsigne un homme mis au ban, uu proscrit, un brigand ; de l notre bandit. De bonne
le latin
p.
BALISE, BALISIER,
mologie inconnue.
t.
de botanique; l\-
B ALISTE. L. ballista, (de |S)/!u, lancera BALIVERNE. Nous laissons Mnage la responsabilit de la filiation suivante : bajulus, bajulivus, bdjulivarius, bajulivarinus. Baliverne serait ainvi
bandire, bannir e , p. edicere , ciiare, relegare. Ils sont d'origine germanique et viennent directement du gothiijue bandvjan, dsigner, indiquer, subst. Aandro, signe ; la forme secondaire, sans d,ft</Hr;/aiJ, semble avoir dtermin la forme romane bannir pour bandir. L'allemand moderne a bannen, qui a la valeur de edicere, interdicere, prohibere, expellere. De bannum vient le vfr. bandon, qui signivendre gage bandon; ) gr, fiait I.; ban, ex merci, ex toi vostre bandon. De cette locution adverbiale bandon s'est form le verbe abandonner
: : :
On
un discours de portefaix nu crocheteur (baju!u> va loin avec ce systme de Mnage. Dochez, Im, fait plus maladroitement venir baliverne de baver!
!
BALLADE
voy. bal.
I. BALLE, it." balla, esp. prov. bala, globe, boule, paquet de forme ronde, du vba. balla, patla, mme sign. Drivs 1.) it. ballone, esp. balon, fr. ballon, 2.) ballot, 3^ dballer, emballer. pellicule qui recouvre l'avoin"i. BALLE . l'orge, etc., vfr. baille, soit du L. palea, ou de l'ail. batg, peau, enveloppe. BALLER , voy. bal. BALLET, vov. bal. BALLON , voy. balle, 1 D. ballonn. BALLOT, voy. balle, 1. D. ballotter, se renvoyer la balle. Dans le sens de donner des sufifrages," ce verbe vient du subst. ballotte, petit bulletin, ou petite balle de diverses couleurs, servant tirer au
:
m.'. Composs de bannir ou bandir 1.; l'aiic. yerbe Jorbannir, relguer du pays par un dil public ijor foras, dehors , d"o le subst. /orftrtH, d abord acte de iorbannir, puis dans la suite celui qui est l'objet de cet acte exil, pirate; t.) it. contrabbando, litt. contre la loi, fr. contrebande. D. de ban dans le sens de publication du seigneur fodal pour se faire rendre les hommages ou lui payer les redevances banal, dsign par le seigneur ; (objet servant l'usage de tout le monde, commun, vulgaire; de l banalit. BANAL, voy. ci-dessus, sous ban.
(v. c.
: :
B.ALOt'RD. it. balordo, comp. de lourd et de ba. Ce dernier lment parait provenir du verbe baer, ber, avoir la bouche ouverte (voy. bayer]. D. ba-
BANANE, BANANIER, mot d'origine indienne. BANC. it. esp. port, banco, prov. banc, du vha. banc. Outre la forme masculine il s'est produit une forme fminine, it. esp. port. prov. banca.L' il. bama, dsignait le sige, le comptoir, o les banquiers s'asseyaient dans les places de commerce; de l le fr. banque. D. banquet (it. banchetto , dim. de banco, banc ou table; pour le sens attach 6a/iquet, cp. l'ail, tafel, table et repas', banquette.
lourdise.
BALSAMINE
BALISTRE,
petite
,
it.
colonne d'ornement, du L. balauslium i^ajajtrici it. esp. balaitstra, calice de la fleur de grenade. Cette tymologie est fonde sur quelque ressemblance de forme. Selon W'edgwood l'esp. baraste balauslre, vient de bara ou mm, verge, perche, de mme que baranda, baranditla, gardefou, barandado, balustrade. Mais comment espliquera-t-il la terminaison uste? D. balustrade, it.
l'entilade suivante : L. t-algus qui signifie bancal;, valcalis, rancalis, bancalis, bancal '. pice dlofife coupe en longueur et servant lier ; it. esp. prov. banda; du goth. bandi (fm.*, ou du vha. baiid neutre', lien. La signitication troupe a-t-elle t donne bande par assimilation cfr. peloton, de pelote', ou faut-il admettre pour elle un mol particulier d'origine allemande et se rattachant galement btnden, unir. On a pens aussi que bande, troupe, se rattache au BL. bandum, bannnut, enseigne. Cela n'est pas impossible.
BANDE,
balaustrata.
BALZAN, vfr. bauant, marqu de blanc, bigarr de noir et de blanc, it. balzano, pro\. bausan; d'aprs Diez de l'it. balza, bordure, frange, que Ion rattache au L. balteus, ceinture. D'autres proposent l'arabe 6d/Aa.va;i, pourvu du signe de beaut; mais le mot manquant l'espagnol, on est admis douter de la provenance arabe. Cbevallet place le mol dans l'lment celtique, et allgue le breton bal, tache blanche au front des animaux. Le fait
est que tant le \fr. bauant jne le moderne balzun ont donn lieu de longues discussions parmi les romanistes, et que la question est oin d'tre rsolue.
bandelette; bandeveau , banderole ; bandoulire ,v. c. m.- ; bander; dbander. Quant au sens tendre, roidir, propre au verbe bander, il se dduit de 6ade, de la mme manire qu'en angl. xtriif^ signifie la fois corde et tendre, serrer; comparez encore en allemand le rapport entre strick, corde, et strecken , tendre, ou entre strang, corde, et anstrengen, tendre, faire faire un effort. D'aprs ce (|ui prcde nous ne pensons pas que bander dans bander un arc, soit le mme mot que l'angl. bend, courber, flchir. De AaHda,fr.ftn/ii/e, drivent encore it. bandiera, esp. bandera, prov. bandiera et 6aneira, fr. bannire, et bandire. Le simple baudttm, du reste, signifiait dj vexillum dans la basse lati-
D. bandeau,
BAR
nit,
ban-
28
BAR
comme
D. bandage, d'o
BANDIT,
voy. ban.
de l'it. bandoliera (dr. cbandola, dim. de banda, bande), l'ail, dit bandelier. L'lymologie ail. band , lien, et leder, cuir(flam. leer), ne mrite gure d'tre prise en considration. BANLIEUE, EL. banleuca, bannum leucae, cps. de ban, juridiction, et tietie, mille, champ, territoire; donc le territoire soumis une juridiction , espace dans lequel un ban tait valable. L'allemand a traduit banleuca |)ar bannmeile. BANNE, vl'r. benne, grand panier (Xicol), auj. aussi grande toile (syn. de bche), Aoni on recouvre des voitures de roulage ou des vaisseaux. Festus benna lingua galiica genus vehiculi (voilure |>anier) appellatur. D. banneau ou benneait, bennel '; banneite, hanneton; banner. BANNIRE, voy. bande. De l l'allemand banier, panier, banner. D. banneret, cp. ail. bannerherr; flam. (Kiliaen) banerlere, banderheere. BANNIR, voy. ban. D. -issement. BANQUE, voy. banc. D. banquier. BANQUEROUTE, angl. bankrupt, ail. bankerot, de lit. banco rolto [rotto L. ruplus), banque rompue. D. banqueroutier. BANQUET, voy. banc. D. banqueter. BAPTME, it. battesimo,L. baptisma (/STin/iot); baptismal, baptismalis; baptistre, baptislerium ; baptiser, baptizare {^xTzzisiv, de ^cctizu, immerger). L'adjectif baptistaire rpond un type latin
:
BANDOULIRE,
celle de meurtrire, ou d'goUt. Cachet remarque que, dans Godel'roid de Bouillon, barbacane a toujours le sens de herse. On prte gnralement ce mot une originearabe;M. Picques, docteur en Sorbonne,cite babiab-khaneh, Wll. porte de la maison des eaux; Pougens le rattache barbab-khaneh, galerie qui sert de rempart la porte. BARBARE, L. burbarus, tranger, puis grossier, sauvage, cruel. Barbarie, barbaria; barbarisme, barbarismus. BARUE, L. barba D. barbeau (poisson), barbillon ; 6a tef (chien) barbiche, barbichon ; barbote, barboter (ce verbe, dans le sens de patauger dans la boue, pourrait bien n'clre qu'une variante de borboiter et se rattacher bourbe; dans l'acception marmotter, c'est un driv de barbe, quoique l'it., dans ce cas, dise borbottare; cp. l'expression allemande ! den Bart brummen) barbeyer, raser la voile; barbelle (flche), barbel; barbier; barbille, filament des monnaies; barbon; barbu; barbue (poisson); barbouiller(\. cm.), barber, couper les barbes, rebarber", regarder en face, contrarier, d'o rbaibatif. BARBOTER , vov. barbe. RARBOl iLLER'est, selon toute probabilit, un driv de barbe, pris peut-tre dans le sens de gros pinceau. M. Genin a t par trop subtil, ce nous semble, en dcomposant ce vocable en bouiller, de
bouille,
perche pour remuer la vase, et le radical pjoratif bar (voy. barlong). lit. barcarola, chant de ba, de telier (de barca, barque).
BARCAROLLE
RAUD, BAR *
(le
baptistarius.
de
yiL'in,
vin
c'taient ces
vha. bra, civire, brancard, ags. baer, bre, m. s. (cfr. goth. bairan, porter, ail. mod. bahre, m. s.). Le mot bire, it. bara. est de la mme racine. D. barder, bardeur, dbarder, dbardeur ; bardot, bte
langage des JJretons, frapprent le plus l'oreille des Franais et qui kur servirent dsigner ce langage inintelligible. Voy. Villemarqu, Dictionn. franc. -bret. p. xxxix. L'tymologie bargina, mot du ML. signiant tranger, est loin de runir les conditions de probabilit, comme celle que nous citons et qui a t adopte par M. Diez. D. bara-
de somme. de cheval, it. esp. barda nous manque une tymologie satisfaisante pour ce mot; aussi Mnage en est-il rduit un de ses tours de force habituels; il tablit la
1.
BARDE, armure
Il
(verbe barder).
barda!
gouiner, -ge.
suivante cooperta, cooparta, parta,barta, J). bardelle, it. bardelta, selle de cheval; peut-tre ces mots se rattachent-ils bard,
filiation
BARAQUE,
Y. c.
it.
irl.
civire.
2.
m.
(cfr. it.
trabacca,
m.
s.,
de
Irabs).
D. ba-
BARDE,
mince
chant.
5.
et court),
raquer.
BARAT*, it. baratto, ancien esp. barato, prov. barat, tromperie, troc frauduleux, dsordre, confusion ; de l le verbe barter", faire du mauvais commerce, friponner. Diez, parmi les diverses exfdications tymologiques gui se prsentent (Chevalet cite plusieurs mots celtiques /jradou barad, signifiant tromperie, et que Diez n'allgue point), penche pour le grec Tzpzrzfi, faire commerce (en serbe, baratati signifie faire commerce); l'Occident aurait
emprunt ce terme, en lui donnant une mauvaise acception, aux marchands grecs. Nous rappellerons
volontiers l'appui de cette opinion l'expression allemande schachern, brocanter, grappiller, faire un ngoce sordide, mot appliqu surtout aux trafiquants juifs et tir d'un mot hbreu qui signifie tout simplement faire commerce. D. baraterie. BARATTER, battre du beurre; Diez est dispos verbe au barat rattacher ce mot ci-dessus; le sens propre en serait brouiller. D'autres, moins scrupuleux, expl iquen t baratte par beurate (beuri'e) On pourrait aussi, sans trop s'aventurer, donner baratte le mme primitif qu' baril et barrique. D. baratte, liret. baraz, baquet , baril, baratte. vaisseau baratter. esp. prov. barbaBARBACANE, it. barbacane, cana. Ducange, v Barbacana, interprte ce mot propugnaculum exterius quo oppidum aut cas-
BARDE
dit, L. barditus.
(souvent, devant gn ancien se simplifie en i; cp. encore provigner p. provaigner, chignon p. chaignon , grignon p. graignon, grille p. graille), marchander qqch. sou sou, puis chicaner, hsiter, BL. barcaniare, it. bargagnare, port. prov. barganhar. On rapporte ces mots barca, la barque tant destine, d'aprs la dfinition d'Isidore, apporter les marchandises vers le navireet les en rapporter. Il y aurait donc au fond de ce mot l'ide de va-et-vient, d'o se serait dveloppe celle de balancer, hsiter, ngocier. Cette explication semble un peu force. Chevallet cite l'cossais baragan, march, trait, accord; bret. barkana, marchander. Mais ces mots peuvent-ils compter pour primitifs? D. barguigneur, -ge.
ou
ai
parat tre
barigildus, qui
BL. barile, que barrique, esp. barrica, sont, selon Diez, des drivations d'un mot bar, branche d'arbre, qui se rencontre dans plusieurs idiomes celtiques, et auquel se rattache galement le mot barre. Du reste on trouve en cyrar. baril et en gal.
it.
BARIL,
barillus,
de
mme
trum, praesertim vero eorum portae aut mnri mu niuntur ; auj. cette signification s'est rtrcie en
baraill.
D.
barillet.
BARIOLER, pour
varioler,
du L.
varius. (Pour
BAR
29
BAS
la mutation V-B., cp. berbis*, brebis, de reivex, corbeau, ccorvus, Besanon de Vexovtio\ Vi.-aye. BARLONG, BERLOAG *. qui a la figure d'un carr long mais irrgulier, dfectueux, p. beslotig on trouve dans la langue d'ol aussi hellonc , it. bisluiiqo. Bis len franais aussi bes puis b] est une particuleromane. applique dans des compositions et exprimant une ide d'infriorit, d'inconvenance, de fausse application. Parfois ce prfixe pjoratif se modifie cuplioniquement en ber, bar ou bre. Bar, dit Nicot, diction indclinable qui empire le motauquel elle est jointe par composition, comme en barlue (voy. notre mot berlue et barloinj. Exemples iLbiscantare, mal chanter, fredonner; prov. be.tlei, fausse croyance; barlume p. bixiume, lumire faible, douteuse; fr. er/ojiser, londre avec des ingalits (citparMnage\ bvue p.be!>vue,\iw fausse, \{r. bestors, bestouruer, pim. berlaila, petit mcompte, wall. bextemps, lait, cat. bescompte mauvais temps; notez encore ancien vocable besjuger, mal juger. Diez, examinant l'origine de cette particule bis, s'arrte l'adv. bis, deux fois, d'o se serait dgag le sens de trop ou de mal ; il fonde cette explication sur des mots tels que l'esp. bis0)0, double vue, louche, fr. bi-ais [\. c. m.>. double face, vfr. bes-iirre, fort ivre, bes-order, souilQuelques-uns, mconnaissant ler fortement. l'existence d'une particule-prfixe, commune toute la famille romane, expliquent le mol bar long par tarie longus. C'est une erreur. BAKOMTRE, mot techn. compos de /tr/sev, mesure, et iipra. pesanteur. BARON, propr. forme d'accusatif, le subst. nominatif tant ber, correspond au prov. bar, il. barone, esp. varone. Ce vocable signifiait d'abord
tout simplement, comme le latin fir, l'homme oppos la femme. Puis il s'y rattacha le sens de
viril, fort, courageux, brave ."de l les drivs anciens prov. bartiaige, vfr. barouie, barnie, bravoure, embamir, se fortifier .A ces significations se joignit
:
rue, brochus, dent saillante, dfectueuse, enfin ftwroca, en donnant bis la valeur qne nous avons expose sous barlong. >'ous nous prononcerions le plus volontiers pour la dernire conjecture : roche avec un dfaut. BARQIE. it. esp. prov. port, barca. Isidore : barca, quse cuncla navis commercia ad lilus portt. Barque parait tre en franais d'introduction trangre; le mot propre tait anc. barge, aiij. berge prov. barjo:, formes qui accusent l'existence charge; sed'une forme latine barica cfr. carrica rica serge'. Quant ce dernier, il serait comme atica, arica, de avis une drivation de baris, canot d'un (ficif.ii . Les langues romanes possdent plus terme de navigation d'origine grecque. Barca pour serait ainsi une contraction de date ancienne barica. D. barquette, embarquer, -ation, dbarquer, -ement. BARRE, il. esp. prov. barra, pice de bois (ou de metal.i menue et longue iservant fermer . Le mot est celtique: cyror. bar, branche de bois. Drivs : barreau (voir les dictionn. pour ce qui concerne ce mot en tant que terme de palais, cp. angl. barrister, avocat plaidanti; barrire, il. bairiera, esp. barrera; barrer, -ge, -ure, dibarrer; esp. barras, perche et embarazo, clture, obstacle, fr. embarras, d'o embanasAcr et dbarrasser, subst. dbarras; baraque (v. c. m.), esp. barracca. B.ARRETTE. prov. berreta, barreta, esp. birreta, BL. birretum, it berretta. Se rai lche au mot latin birrus (bvrrhus , vtement d'une toffe grossire. Une varit du mme mot est bret. BARRIRE, voy. barre. BARRIQIE, voy. baril. D. it. banicata, retranchement fait avec des barriques, fr. batricade, d'oii barricader. Il se pourrait toutefois aussi que barricade ft un drive direct du vfr. arri, obstruc-
tion, rempart, d'o le verbe barrier. it. esp. baritono, gr. ^apOrov;, la voix forte.
BARYTON,
de fort bonne heure celle d'homme libre, de grand de l'empire ou vassal. L'lymologie de ce mot n'est pas encore claircie; il "parat n'avoir rien de commun avec le baro du latin classique ;Cornutus, un commentateur de Perse, attribue baro le sens de servus militum et une origine gauloise; Isidore le traduit par mercenarius, en le drivant de
trouve valeur de hros; mais une circonstance digne de considration s'oppose ce que Ion revendique une origine celtique notre vocable franais. C'est que ber ou bar franais fait aux cas obliques baron, avec l'accent sur la terminaison, et que tous les mots de celte nature sont de provenance soit latine drac,
^ap-J.fort, grossier, fortis in laboribus}.
On
en celtique (ancien
gal.
la
dragon;
taire, lairon) ou germanique (fel, fellon; uc, iigon Diez. par consquent, pense que le baro latin, qualifi de gaulois par le scoliaste Cornutiis,
.
avec
sens de servus militum, reprsente plutt un vha. ero (accus, berun, beron], porteur, driv nalurel du v. beran, goth. bairan, porter, et que le fr. ber, baron est tir du mme radical. Du sens primitii porteur, se seraient successivement dduits ceux de fort, n puis de homme et enfin
le
de
est
'
homme puissant,
vassal.
Tout
cela,
du
reste,
encore trs-problmatique. Pour notre part, nous prfrons nous en tenir une communaut d'origine de baron avec les mots vha. bam, infans,
proies, et beom (ags.>, homme, fort, qui au fond, il est vrai, remontent galement bairan ou beran, porter, produire. D. bamage', barn, corps de la noblesse, naissance i\\uf,\Tv;baronnage, baron-
BAS, fm. basse, it. basso, esp. baxos, port. baijo, prov. bas, BL. bassus. Le glossaire d'Isidore dit : a bassus crassus pinguis, celui de Papias bassus curtus humilis. Il faut dduire de l que le sens fondamental du mot bassus est celui de trapu, court et lar^e. En effet, la langue d'ol prsente souvent l'adj. bas avec le sens de large et court. Pour la provenance de bassus, il est inutile d'en chercher l'origine soit dans le grec (^^ysjuv) ou dans le celtique. Les Romains possdaient dj le mot; seulement nous ne le rencontrons plus que comme surnom ou comme vritable nom propre. Drivs bassesse; basse (t. de musique;, basson; basset, chien de chasse de petite taille; bas, vtement des jambes, abrviation de bas de chausses, opp. haut de chausses; verbe baisser. BAS, vtement des jambes, voy. /'a* ci-dessus. BASALTE, L. basaltes. D. basaltique. BASANE, BL. basanium, prob. de provenance espagnole (badanai. laquelle langue l'aura tir de l'arabe. D. basanier', cordonnier. BASAN, qui a le teint olivtre tirant sur le noir. D'origine inconnue; basane? ou e.ipagnol Dans bazo, brun, chtain pan bazo =pain bisi? l'embarras, on a pose l'lymologie du grec^asayo;, pierre de touche, qui est, s'est- on dit, une pierre noire. Le procd est commode.
:
net, baronnie.
BASCILE. Personne encore n'est parvenu claircir l'origine de ce mot; Roquefort propose bassus culeus, mais c'est comme s'il ne disait rien. Mnage s'abstient et Diez passe le mol sous silence. Dochez donne L. baculus, bton, ce qui n'est pas plus adroit. Nous ne reculerions pas trop
devant une explication par un verbe basculer descendre, de bas cul, le cul en bas; expression un peu rustique pour dsigner le mouvement de hausse et de baisse des personnes assises sur les deux branches d'une bascule.
BAROQIE. tait d'abord un terme de joaillier, une perle qui n'est pas parfaitement ronde, de l'esp. barrncco, berruco, port, banocco (aussi avec le sens de rocher raboteux). Pour l'lymologie, on a propos le L. verruca, rocher, verindi<|uant
BAT
BASE,
30
le V.
BAU
L. basis (Ssi). D. buser. UASlLIC, lzard, L. basiliscus (jix'j0.i<s/.oi) BASILIQLE, glise, L. basilica, qui dsignait d'abord un difice public profane. BASIN, j'orme lroni|uee de bombasiu , de l'it. bambiKjino, qui est driv de bambagio, BL. bambacium, grec du moyen ge /3a/jt6/.t5v, coton. Le primitif de ces mots "est L. bombyx (,S{i,</.6u|), toffe
de
la
soie.
voiries dictionnaires; nous avons de peine y voir, avec Mnage, une altration de basilica; basilea, basaica, basauche, basoche; nous passerons sous silence d'autres conjectures et dirons que l'origine du mot reste encore tablir. BASQUE, pan d'habit; d'origine inconnue. Hut-t, cvqui! d'Avranches, croit qu'on a dit basques de pourpoint, parce que la mode d'en porter est venue de Biscaye. D. basquine.
BASOCHE,
nord, homungr, filius illegitimas, pr. conu dans un coin (born). D. btardise, abtardir. BATARDEAU, anc. basiardeau, construction hydi'auli(|ue; driv de baslir ou btir (racine ^a(). Le wallon a le mot bte dans le sens de fascinage au bord d'un cours d'eau, de balardeau et de quai. BATEAU, BATEL*, prov. batelh,esp. batel, il. batello, dimin. de batto, BL. battis, vaisseau rames. Se rattache ags. bt, v. nord, bir, petit vaisseau; on trouve aussi cymr. iid, nacelle. D. batelier; balelet; batelee. BATELEUR, BASTELEUR *, charlatan, bouffon; selon Saumaise, de batalaior, batailleur, c. d.qui fait des tours surprenants avec les armes; Guvet, plus sobre, drive ce mot de bastel, <|ui, forme de
BASSE (compos
bas.
BASSIN, BACIN*, BACHIN*, BL. bacimts, bait. baciuo, prov. bacin. Des raisons phonologiques font rejeter M. Diez la drivation de l'allemand beckeii, qui a le mme sens; il faudrait, prtend-il, pour cela la forme baquine. Le mot vient de quelque racine celtique, comme bac, creux, cavit, d'o BL. bakinus, baciuus, bassine. Voy. bac.
cbimtm,
qui, son tour, vient d'un adj. basto core en esp. et en port.), rempli. BASTERNE, L. basterna.
un cliafaud de bois, un trteau; bateleur serait donc une espce de saltimbanque. D'autres proposent un mot gaulois baste, qui signifie tromperie. Nicol pense au grec /SarToloyoi, hbleur! Aprs ces tenlatives-l, nous hasarderions bien aussi une conjecture; savoir faire des tours d'adresse sur un bast basteler, ou bt (v. c. m.), si nous ne savions que les petits meubles l'usage des escamoteurs, appels aujourd'hui des gobelets, s'appelaient au moyen ge des basteaux, qeVon dhint jongleur ou faiseur debasteaux, etc. C'est donc bien videmment un primitif bastel qui a produit basteler* et bateleur. Mais d'o venait-il? Quoi qu'en ait dit M. Paulin Paris, il n'a
bastiirn, signifierait
vov. bdtir.
BASTONNADE,
VOy. bton.
BATIFOLER, jouer, s'amuser; de l'it. batifolle, parnuoi l'on dsigne certaines tours de bois, riges sur les remparts et les beffrois, et o les jeunes gens allaient jouer et badiner.
H. btiment, 1. bAtir, construire, voy. Mf. btisse; prov. bastida, fr. bastide; it. baslia, bastione, prov. bastio, fr. bastion; enfin bastille. 2. bAtir, coudre gros points, esp. bastear, embaslar, it. irnbastare, du vha. bestan, renlraire.
BAT, queue (de poisson), coss. irl. bod, queue (?). bAt, BAST *, it. esp. basto, prov. bast, ail. suisse
bast, BL. bastiim, clilella, sella,
lan-
gue romaine vulgaire, et avoir pour significaticm fondamentale celle d'appui, base, support, soutien
^a7-iv, (STa, et /)a,sien(a, litire). D. bdter, dbuter, embter. Celte racine bast, support, est encore au fond des mots suivants \.) Bton, baston *, it. bastone. J. Grimm pose comme simple conjecture un rapport entre le roman baston avec l'ail, bast, aubier, que l'on trouve avec le sens de: tilleul, orme (arbres aubier), et qui pourrait bien avoir t appliqu une branche d'arbre. 2.) Bastir*, btir (dont le sens primordial parat tre fonder, prparer), it. bastire.
(cfr.
:
bAtoN,
BATTE,
D.
btonner, baston-
nade; btonnier.
voy. battre.
BATTRE, prov. batre, esp. btir, it. baltere, du batL. batuere, corrompu en battere. Drivs teur, -age,-ant, -ement, battue; batte; battoir; batterie; bataille, il. bataglia, esp. batalla (Adamanli:
5.)
BAtakd
(v.c. m.).
BATACLAN, mot
BATAILLE,
prov. bastard,
ail.
onomatope.
vov. battre.
it. esp. port, bastardo, angl. bastard, holl. bastert, lith. bostras, quivaut au vfr. Jils de bast ou fils de bas. (On disait de mme venir de bas.) Ce mot bast, d'o drive bastard, est identique avec bt, selle de somme, trait ci-dessus. Diez, tout en admettant ce rapport de forme, ne dit rien pour rexpli(|u<'r t|uaut l'ide. Burguy et Malin sont plus explicites ce sujet On sait "assez, dit Burguy, la vie que
:
Combattre, "D. combat. Dbattre, D. dbat. EnvTTRE, ESBATTRE*, D. bot, battcment. Emrattre, D. embattage, -oir. Rebattre. BAUDET, dim. de baud (dial. du Hainaut, fm. baude], de 6ad*, gai, (voy. baudir). L'ne serait ainsi l'animal plein de contentement et de joyeuset. La fable l'appelle baudouin (d'o baudouiner,
Rabelais).
BAUDIR,
com-
ces conducteurs de mulets menaient avec les filles d'auberge, pour croire un grand nombre d'enfants conus sur les bts et une gnralisation du nom. Ce savant appuie son explication sur l'analogie d('s expressions fr. cottanl, c. d. issu du coitre (malelasl, et ail. bankert, issu du banc, von der bankfallen, avoir nue naissance illgitime. La haute anciennet de la locution /j7 de bast, rfuie 1 tymologie bas-tarz, du celt. bas (= bas) et
tarz { extraction), produite par les continuateurs de Ducange (d'aprs Boxhorn),ainsi que p,ir M ichelet et deChevallet. Diefenbach compare avec ce mot le
anc. sbaldire,Ar. de l'adj. baud", prov. baut, it. baldo, hardi, insolent, joyeux. Origine de baud ou 6a/do : angl. bold, courageux, goth. balths, vha. bald, hardi, cur ouvert. BAUDRIER (driv de tadr*. prov. baudrat), du vha. balderich, v. angl. baldrick, baudrick. Ces mois sont des formes drivativcs de l'ags. belt, qui pour le sens et la forme, correspond au L. balleus, bord, encadremcnl, ceinturon. BAUDRUCHE; ce mot est sans doute de la mme famille que l'anc. verbe i'v.baudroycr, prparer des cuirs; mais quelle en est la racine? Comment M. de Chevallel a-t-il pu srieusement poser pour baudroyt-r l'tymologie allemande bereiten, pr-
pos s'baudir,
vieux nord, baesinqr, exlorris matris filius genilus ex ptre marito iiisonti. Grimm, v bankhart, cite
parer?
BEC
:
31
BCHQUE,
{^rX, toux).
BEL
propre pour
la
d'habitude, n'est pas embarrass; voici comment il se tire daffaire volutrica (lieu o le sanglier se vautre), de l voca, boca, baiicu, bauge! BAUME, anc. batisme, basme, L. balmmum D. baumier, embaumer. (balsmum. balmuni). BAVAUD, voy. bave. D. bavarder, -ge, -erie,
toux, de
^r.yyf^t;
-ise.
BAVE,
tre
it.
un mot onomatope pour exprimer la salive qui accompagne le babil des petits enfants; aussi
dans
la vieille
t-il
galement
bavette; baveux;
bavard (nous trouvons dans Calvin avec la mme bavarder; bavure; sign. bavereau); bava^ser' bavoche, caractre d'imprimerie qui ne vient pas net et qui parat avoir de la bave; il se peut que bavolet, espce de coift'ure, et bavire, cornette de taffetas, dont on ornait l'armet dans l'ancienne armure, se rattachent au mme primitif tare. D. bavocher. BAA'OCHE, voy. bave. BAVOLET, voy. bave. BAYEH, vfr. baer , ber, it. bndare, prov. cat. badar, BL. badare. Ces mots signifient 1.) ouvrir la bouche, 2.) attendre bouche bante.allendre en vain, puis anc. aussi aspirer nprsqqch. Dante. Inf. 51, 139 prendre garde . Plutt que de atarc a bada, recourir au vlia. beitn (ou baidn), attendre, qui ne rpond pas la signification premire de iadare, Diez part d'une racine onomatope ba. Drivs prov. hadalhar, fr. baailler", bailler; badaud, prov. hadau, badin, que les lexicographes du xvi* sicle traduisaient encore par ineptus. BAVETTE, sorte de flanelle, du nerl. baey, baai. BAZAB, mot d'origine arabe, signifiant trafic. BAXT, part, de ber, forme varie de bayer Notez encore les vieux mots be, (voy. ce mot). ouverture, et bance, dsir, aspiration. BAT,L. beatus,/'rt///Hde, beatitudo, batifique,
panse, et bedon, homme gras, tamune forme fusionnant en quelque sorte ces deux termes bedondaine), sont sans doute des rejetons d'une mme racine, cfr. dans le dial. de Come bidon, gras et paresseux, dans celui du Hainaut bidon, grand lourdaud. Diez croit que cette racine bed est identique bid dans bidet (v. ce mot); il cite le mot hennuyer bedene, qui runit les acceptions de bedaine et de bidet. Nous hsitons adopter ce rapprochement, puisque l'une de ces racines dsigne quelque chose de gros, l'autre quelque chose de petit. Il est probable que le sens primitif de bedaine et de bedon tait resp. boule et
BEDAINE,
(il
bour
existe
tambour.
BEDEAU, BEDEL
*, it.
bidello, esp. prov. bedel, emissaruis, ags. bydel, buiil , praeco, apparitor (ail.
pctil,
BEDON,
(en
\oy. bedaine. D. bedoneau' bedouan* Normandie bedou), nom donn au blaireau. BE ( gueule b du verbe ber, avoir la bou, ;
et bayer. Cette expression gueule be (cfr. it. bocca badada) se retrouve retourne dans bgueule, qui signifiait d'abord niais, imbcile. Singulire destine des mots, dit Cachet , puisqu'une bgueule peut aujourd'hui faire la petite bouche. EFFROI, BERFROI *, BEFFROIT *, angl belfry, BL. berfredus,beljredus, du mha. bcrgvrit,bervrit, qui garantit la sret; on appelait beffroi d'abord une tour mobile servant au guet, puis une tour situe dans Tintricur d'une cit, d'o l'on sonnait lalarme. On a faussement rattach ce mot bell, mol flamand et angl., signifiant cloche.
GAYER,
BGUE,
voy. bgue.
D.
beatificus
batilles, menues choses dlicates, lilt. mets d'heureux. BEAU, BEL*,it. esp. port, bello, du L. bellus.
mot d'origine inconnue. Diez met comme simple conjecture l'ide d'une contraction du prov. bavec, bavard (voy. bave). Le driv bgayer suppose, selon Diez, un primitif
pic. bique, bieque,
D. bni tel *, beaut; belltre, bellot, embellir. Vtr. ablir, prov. abelhir, plaire, tre agrable. Le mot beau dans beau-pre, belle-mre, beau-frre,
bgai. goyer.
On
orthographiait aussi
belle-sur n'est autre chose qu'une expression honorifique pour distinguer les membres nouveaux introduits par le mariage dans une famille. La langue nerlandaise appliriue de la mme manire Tadj. schoon. Ne dit-on pas par un procd analogue bon-papa pour grand-pre (en ail. dans cer
'!
BEALCOLP,
coup,
la fois) ; cette locution (dont l'it. a fait belcolpo) s'est peu peu substitue .n l'adverbe innult^h. multum, qui s'employait gnralement dans l'ancienne langue d'oll. On disait anciennement aussi grand coup. L'tymologie6//a copia, belle quantit, est absurde. BEAUPR, de l'ail, bogxpriet, ou ner\. boegspriet, angl. bowsprit , mots comp. de bog, boeg , bow, flexion, proue, et .ipriet ou sprit, mt. BEAUT, anc. bealtet, belt, voy. beau. BEC, it. becco, port, bico; Sutone in Vitellio, 18, cite ce vocable comme gaulois. En efi'et on trouve gal. bccc, bret. bek. D. bquet (petit bec);6ec(fuer, -e, d'o abecquer, becqueter; bchu; .te rebquer (familier), rpliquer un suprieur. Drivent encore de bec: 1.) prov. beca, croc (prob. identique avec le fr. bche, be.sche *, malgr l's intercalaire . ^) bcasse, it. beccaccia,Z.] bquille, bAton recourbe en forme de bec, 4.) bquet, nom vulgaire du brochet (v. c. m.), et bcune, poisson ressemblant au brochet.
de beau coup
(cfr. faire
un beau
religieuse , fonde par , sainte Begge, et dont elle aurait tir le nom ; d'autres font driver ce nom, comme celui des Bguins eX Bgards, du verbe angl. beg, mendier. On se demande encore si la coiffe de linge appele bguin doit, ou a donn, son nom aux bguines. D. embguiner,me\ir(' un bguin. BEIGNET, BIGXET *, sont des diminutifs de bugiir, aussi bigne, sorte de crpes roules et frites fangl. bun), et s(mt de la mme famille que les mots italif-ns des dialectes de Milan, Venise, etc., bugna, bonne, vfr. bugue, qui signifient bosse, tumeur. Dii-z rapproche ces vocables du vha. bungo, bulbe, v. angl. bung, bunny, enflure. Quant au passage de
u en /, cp. billet, billon, de bulla. Pour le rapport entre chose arrondie, bulbe, bosse et pt, nous rappelons boulange' d'o boulanger), de boule. BJAUNE, corruption de bec jaune, cfr. en ail. gelbschnabel, m. s. BEL, voy. beau. BLANDRE, esp. de bateau, du holl. bijlander, btiment qui ctoie la terre Ibij, prs, land, terre). LER,du L. belare, employ par Varron p. balare. Le circonflexe accuse une forme besler, et par
D. blement.
BCARRE
[b carr).
BELETTE, diminut. de ble', esp. beleta, milanais />e//ora, peut tre rapproch du cvnir. ble, ou du vha. bll-ik auj. bilch), zizel. Toutefois Diez prfre voir dans ble le mot latin bella, en se fondant
sur des expressions analogues employes dans d'autres langues pour dsigner la belette, p. ex. le bavai'ois schnthierlein ou schmdinglein , le danois den kjnne (pulchra), le vieux angl. /a/rj/. En Nor-
t.
de musique
de
l'it.
bequadro
BCASSE, vov. bec. D. bcasseau bcassine. BCUE, voy. bec. D. bcher, bchoter.
,
BER
mandie on
mii.siela).
schen). dont
il
BES
dit roselet,
BLIER ; voici les olymologies mises en avant sur ce mot batarius, de balare (Grimm adopte vellarius, de velltts, toison; cette tymologic); bell, mot nerl. et angi. signifiant cloche (cfr. blire), le blier prcdant le troupeau, muni d'une clochelte. Diez, rappelant les expressions nerl. beUiamel, angl. bellwether, fr. clocheman, et mouton la sonnette, s'en tient avec raison la der:
puise l'tymologie dans le passage suivant d'une cnroiii({ue italienne: trabs ferrata tjuam bercelluin appellabant. Ce mot berceltus dsigne clairement la machine de guerre que l'on nomme ailleurs un blier, et peut, par consquent, fort bien driver, ainsi que le verbe berser, tuer, transpercer, de berbex, gn. berbicis, mouton berbicelliis, berbicare, se seraient contrac;
ls
la signification
bran-
nire.
La
fable
donne au
nLi IRE, BELISTRE *, d'o l'esp. belitre, port. it. betitrone. Ltymologii; i,i plus acceitable, tout en restant suspecte, est c(;lle de Nicot,
biltie; dr.
l'ail.
Pour i'intercalation de besler, bler. D'autres ont propos L. bal's latro, farceur, vaurien, ballhtariita, archer, blitum,
d'oi bleter, blitre.
proviendrait du mouvement imprim au bercellus. Comme analogie, Diez cite le terme bas-latin agitatorium pour berceau. Le subst. bercel', berceau, est la francisation du bercellus 1). de bercer, berceuse. trait ci-dessus. Au lieu du driv diminutif AerceaM, nous trouvons un grand nombre de formes radicales sans suffixe, avant le mme sens vfr. bers, biers, prov. bers, hres, breiz, cal. bres, picard et norm. ber A Bruxelles,
ler, agiter, elle
comp.
herbe sans saveur, d'o, par mtaphore, homm*slupide, enfin Velitrensis, de Volitrae, ville des Voisques. Le choix ne manque pas, mais rien ne D. bse prsente avec des titres irrcusables. llrer *, gueuser. BELL.ADOXE, de l'it. bella donna, belle-dame. Les Italiens ont appel ainsi celte plante, parce qu'ils s'en servent pour faire du fard. BELLIGRER, mot savant nouveau, form de bellitm (jerere, faire la guerre. BELLIQIIEL'X, L. bellicosits (beltiim, guerre). BELVDRE OU BELVDEB, mot italien, qui se traduit en franais par beaitvoir, beaiireyard,
nous entendons aussi la berce. 11 est remarquable, dit Cachet, que l'espagnol appelle brezo, blezo, un lit d'osier, et que combleza signifie concubine. Ce fait donne, en effet, rflchir sur la justesse de l'tymologie de M. Diez; il pourrait bien y avoir au fond du mot bers et berceau une ide de treillage, de sorte que berceau, dans le sens de vote en treillage, charmille, ne serait pas une expression tire de quelque ressemblance avec la forme d'un lit
d'enfant.
BBET,
voy. barrette.
bellevue.
BMOL, de b mol;'\V. bimmotle. \oir l-dessus les dictionnaires et les manuels de musique; cfr. bcarre. B est la deuxime note de la gamme en la. BNDICIT, mot latin (impratit de benedicere), jign. bnissez! rendez grce. Le verbe benedicere, (do le subst. benedictio,fr. bndiction, sir. benisson, beni.ison, angl. benison), it. benedire, s'est C(mIract en franais en ben-ir', puis bnir, anc. aussi, par l'introduction du t euphonique entre la sifflante c et l'r (cp. cor/noistre, de coynosc're), benistre, benistre. On disait de mme anc. de maledicere, malir. BIVDICTIN, de benediclus, forme latine du fr. Benoit. BNDICTION, voy. bndicit. BNFICE, L. bene'jicium, bienfait, avantage; au moyen ge, ce mot tait appliqu un bien tenu en D. bnfivertu du bon vouloir d'un seigneur.
BERGAIHO'E , de l'arabe begarmoudi, la reine des poires, compos de beg, bey, seigneur, roi, et d'armoud, poire. i. BERGE, bateau, voy. barque. 2. BERGE, bord d'une rivire, esp. barga; mot prub. celtique, cynir. bargodi, s'lever en saillie, barijot, bord, gouttire.
BEBGER,
BERLLE,
BERLINE,
mme mot
que
le vfr. bellugne
qui signifie tincelle et dont le diminutif est beluette (patois norm. aussi berluetle), aujourd'hui contract en bluette. L'un et l'autre sont composs de L. /mj;, lumire, et de la particule pjorative bis, bes, bre, dont nous avons parl sous barlong; le sens foncier serait /a;<.Me lueur. Cfr. un mot de signification analogue l'it. barlnme, faible clart, l'esp. vislumbre (de bis et lumen). Remarquez encore les mots du dialecte de Berry beret prov. bluga,
:
BENT, BENEST*, variante de henoU en tant cfr. les acceptions analogues prtes Nicolas, Jean, etc. BNVOLE, L. benevolus, bienveillant. BNIN, anc. beniny, fm. bnigne, it. benigno, L. bmignits; bnignit, bcnignitas. BNIR, voy. bndicit. Le participe benedictns, est devenu la fois bnit [iem. bnite) et benoit; cette dernire forme a pris dans la suite le sens de dvot. De benediclarium, terme de l'glise pour vaisseau eau bnite, s'est produit le fr. bnitier,
;
anciennement
benoi.itier.
BQLTLLE ,'driv de
la bquille.
BERCAIL,
Mnage
luette, berlue, et berluter, blouir. Quant au prov. bluga pour bes-lu/a, bellugue, il est de formation analogue l'ancien beloi, pour besloi, mauvaise loi, injusti(;e. Le verbe blouir ne serait-il pas une drivation de ce berlue ou bellue, et contract de -belouir? peut-tre le correspondant, avec changement de conjugaison, du compos provenal abellucar, qui signifie blouir? Comp. le mot berluter, que nous venons de citer. Le prov. esbalauzir, (jue l'on est tent de prendre pour l'original de blouir, moins d'admettre z pour (/ (esbatauzir pour esbalaudir), trouverait son analogue dans la berlue, [serhe bar lusi). forme milanaise barluss BERME. terme de fortification, bord, du nerl. brme, angl. brim, cfr. le flam. berm (Kilianl, digue. BERNER, du vfr. berne, qui dsignait une pice dhabillcment, un manteau de drap grossier, que les Latins appelaient sagum (de l sagalio, le jeu de berner) et qui servait berner. Quant berne, it. esp. bernia, il vient, selon Nicot, de Hibernia, pays d'o l'on tirait l'toffe. Bescherelle explique berner, par le grec ^kpvi^Zai, lancer; mais o trouve-t-il D. berne, hernement, berneur. ce vocable?
inconnue. Est-ce
cela n'est pas soutenable. Diez croit ce mot identique avec f'anc. verbe bercer, berser, qui signifiait tuer avec un trait et chasser l'arc {ail. bir-
interjection dont l'origine nous est le ber pjoratif -j- nique? BERTAIDER, voy. brelauder. BEBYL, aigue-marine, L. benfllus (Siipu^io;). BESACE, it. bisaccia, esp. bisaza, au L. bisac-
BEBNIQUE,
cium,
BIA
Le mot bissac, pim. bersac, vient de la bisaccus. D. besacier.
forme latine
la particule pjorative
35
BIE
BESAIGRE, compos de
bit, be.s
vov. barlong et de
acer=
[bix]
aigre.
BESAIGI, doublement
deux
taillants.
it.
aigu,
c.
bisanU, esp. port, bexante, prov. bezan, BL. byzantins, byzantiis, monnaie de Byzance.
BESANT,
BESET, de bis et assis, dit-on. Je prfre y voir l'adverbe bis avec la terminaison romane et ; comme dans besson, jumeau, le mme toavec la term. on. BESICLES, selon quelj|aes-uns de bis-cyrlus, deux ronds; Mnage suppose une modification du \fr. bericle ;wall. berik\ qui vient de berylliis, signifiant au moyen ge lunette, et d"o vient galement l'ail, brille' Pour s =:r, cfr. chaise p. chaire. L'tyraologie his-oculi n"est pas acceptable. BESOGNE est la forme fminine de besoin , cfr. prov. besonh et besonha ; ce sont des composs de xoin, dans le sens duquel aussi les deux acceptions se confondent. La vieille langue possdait en outre du mme radical essoiqne, ncessit, diflScult, embarras, excuse en justice de l le verbe essoigner ; ensoignier, occuper, resoignier, t-raindre. Ds le moyen ge le plus recul on rencontre les mots sunnis, siinnia, sonia, avec le sens d'empcLement
:
un s prpositifffriejcio. Par syncope du L. bi/as. Isidore gloss. bifax duos habens obtutus, donc deux vues, louche, comparez esp. bis-ojo deux yeux, louche. Papias donne la mme dbnition 'deux vues l'adj. bifacius; aussi trouve-t-on dans la latinit du moyen ge bifacies subst.) avec la signification de dissimulation. De bifax (bis-fax p. bisoculus^ s'est produit bifais et en dernier lieu biais pour la syncope de f, cfr. prov. reusar de refuser, preon de profimdus). Biais a donc pour acception primitive celle de louche. L'it. bieco, louche, de travers, n'est pas le correspondant du fr. biais, si
ltymologie, donne ci-dessus d'aprs l'autorit de Diez, est juste; cet adj. vient par aphrse du L. obliquns. D. biaiser. BiBEROX, mot invent sans doute assez rcemment et tir directement du L. bibere, boire, comme
langl. to bib, siroter, nerl. biberen. Cependant biberon pourrait bien n'tre que le L. bibo, -onis, buveur, ivTogne, transform la manire ie forgeron, laideron, etc. BIBLE, du plur. L. biblia (ScS/isc, les livres'. D.
biblique, L. biblicus. grec jSt/tov, livre : L: DiBLioGRAPHF.. <^ui
-ique.
"i.) 7t.)
D.
en grec
-ie,
lgal
de
l l'ide
de s'arrter une
affaire difficile,
soin. Grimm tient sunnis pour un mot d'origine franque, identique avec le v. nord, syn, abnegatio. et rapproche de celui-ci le goth.*H??;a, vrit et jom, justifier, puis le vieux saxon siinnea, justification, ncessit, empchement. Cependant le prfixe be, que les formes orthographiques de besoin, pas plus que le sens, ne permettent d'interprter comme la fameuse particule bis {voy. barlong, berlue, besaigre), fait prfrer ltymiilogie bi-siunigi, mot du vieux haut allemand qui signifie scrupulositas, et dont se laisse fort bien infrer bisiuni, qui serait dfinitivement le type de besoin. Ducange propose
de
BiBBioPHiLE, qui
aime
D.
-ie.
4.) Bibliothque, ^iSic^nxi?, dpt de livres. D. bibliothcaire. BIBL'S ; d'o vient ce terme? 1. BICHE, vfr. bisse, wall. bih, n. prov. bicho, pim. bec<a; c'est, selon quelques-uns, le mme mot que bique (v. c. m.' ; selon d'autres du L. ibex, bouc,
chamois
2.
(vfr. ibiche).
La deuxime tymologie
est
plus acceptable.
petite chienne, de l'ags. bicce, angl. bitch, nord, bikkia, ail. betze. Frisch supposait une mutilation ; le mot complet serait, selon lui, barbiche, d'o babiche, biche (cfr. barbet]. D. bichon. BICHOX, voy. biche D. bichonner. BICOQLE. ii. bicocca. Ce mot vient, disent les dictionnaires, d'une place du duch de Milan qui tait une simple maison de gentilhomme, entoure
*.
BICHE
original de soin le latin somnium, ayant trouv dans un ancien glossaire somnium, ssovr^, mais ni la forme ni l'ide ne permettent de' le suivre. Impossible aussi de rattacher le nerl. bezig, t>ccup, besoin ou besogne. Disons simplement que les mots soin, besoin et besogne ne sont pas encore tirs au clair, malgr tous les efforts des savants. D. besoigneux ; besogner. BESOIX, vov. l'article prcdent.
:
comme
fosss, et dans laquelle les Impriaux s'tant posts en l.j, soutinrent l'assaut de l'arme franaise commande par le seigneur de Laulrec. Cette
de
bestia. D. btise; abtir; embter. Sans doute aussi le terme populaire bta.
Bestialis,
=
bestial; bestialitas, bestialit; bestiarius, bestiaire; bestiola, bestiole. Btail, p. bestail, et le plur. bestiaux, viennent du BL. bestiale, pi. bestialia pecudes.
bataille s'appelle la journe de la Bicoque . Nous laissons d'autres vrifier la justesse de cette assertion. BIDET, cheval de petite taille. La racine est celtique;gal. bideach, menu, bidein, petite crature, cfr. cunr. bidan, homme faible, bidogan, petite
arme."
BIDON
peut - tre de
la
mme
famille
que
:
varit du L. vettotiica, que Pline, xxv, 8, dit tre d'ori"ine gauloise. On trouve aussi dans les auteurs la forme vtoine. BTOX, sorte de mortier. tv-mologie inconnue. UET TE, L. beta; betterave, L". beta rpa. BEI (iLER, vfr. bugler, mugir comme un buf, du L. biicnlus, jeune taureau ; ce mme primitif a aussi fourni le vieux fr. bougie, buf. D. -ement. BEL'RRE, contraction du L. butyrum gr. ^o-'jT-jpo-/;. L'allemand butter, nerl. boter, comme lit. Iniiiro, contract burro, S4jnt de la mme source. 1. beinrer, -e, -ier.
rit. bettonica,
BTOIXE, de
long], et vue. On lit dans Dochcz : du germanique bey, ct, et tveg, chemin. C'est l plus qu'une bi'vue ! BZOARD, it. beizuar, d'aprs Bochart, du persan bedzahar antidote contre le poison [bed, remde, zahar, poison'. BIAIS, prov. esp. de Valence et anc. cat. biais, nouv. cat. biax, angl. bias, sard. biasciu, it. avec
bedon, tambour, vaisseau bomb, ventru. Dochez de bibere! BIEX. adv., du L. bene. La forme adverbiale s'est substantive dans le bien , rendant le neutre latin bonum.Cp. en it. subst.6en, plur. toii (Dante). Composs avec cet adverbe bien-tre (cp. ail. u-ohlsein\ bienfaire', bienfaisant, -ance (du L. benefiicere; ; bienfait, L. hencincXum \bienjaiteur , L. benefactor; bienheureux; biensant, -iince; bientt; bienveillant, -ance {cette forme veillant voulant, est remarquable ; c'est ou une corruption de l'ancienne forme vaillant ou un souvenir de l'infinitif latin vell,; bienvenu, bienvenue. (De benevenire la vieille langue avait fait un verbe actif bienveigner= bien accueillir; nous avons conserv ce sens acti bien venir dans se faire bien venir.) BIEXXAL, L. biehnalis [debiennium, priode de deux ans, rac. annus], 1. BIRE, boisson, it. birra, du mha. bier. On rencontre ce mol sous diffrentes formes dans les
:
BU
2.
31
drive le
BQ
mot du
BIRE,
BIVRE,
bebrus.
civire, cercueil, voy. bard. castor, angl. beaver, ail. biber, Uth.
celtique; brel. bizou, bzou, anneau , bague. Langensiepen propose un original bijugns, deux dos, deux faces. D. bijoutier,
bietium, vha. betli, IH; ce mot est de la mme famille que le \Tr. biad, lit d'un fleuve (BL, bedtim, hedale); seulement ce dernier parat se rapporter plus directement l'ags. bed, correspondant du vha. betti (ail. mod. bett). BIFFER, d'origine inconnue; peut-tre une onomatope. D. dbiffer. BIFTECK, gt de l'angl. beef-steak, tranche de
BIEZ, du BL.
-erie.
bois? voy.
Frisch
BILLARD,
voy.
bille.
buf.
du mha.
bic-
BIFURQUER, duL.
furcation.
bifurcus{bis,fiirca]. D. bi-
L. bigmnus, deux fois mari (mot hybride form de L. bis et du grec yctixioi, se marier). I). biqamie. BIGARRER, selon Mnage du L. bis-vuriare (v biqarrer, adoucisg, cfr. giron). Diez propose sement de bicarrer, compos de bix (voy. barlonq) pt carrer, chiqueter. D. bigarrure; bigarreau, bigarade, sorte d'orange. BIGLE, louche. Ce mot est-il it. bieco, qui vient de obliquus, par transposition de 1; ou (cp. esp. bisojo] contract de bis-oculu.t [bisigle, bisgle,
BIGAME,
Le mot bille, pice de bois, d'o billot, doH avoir une autre origine. Chevalletcite irland. bille, tronc d'arbre, tronon de bois; bret. bill, pill. BILLEBARRER , bigarrer. tymologie incertaine. C'est probablement <> barrer de diverses billes .Ce bille-c'i est, pensons-nous, le primitif de billette, qui, en termes de blason, signifie un petit carr long.
BILLEBAUDE.
dsordre, confusion
de
bille
donne la prfrence la dernire supposition, en citant le mot bornicle du dialecte du Jura. D. bigler. RiGiVE, tumeur, voy. beignet. BIGORXE, p. bicorne, L. bicornis, enclume
bigle]t Diez
BILLET, pour bullet, it. bollelta, bulletta,pTnpr. petit papier muni d'un sceau. C'est le diminutif de bulle, sceau officiel, qui n'est qu'tuie forme varie de boule, du L. bulla. De la forme bullet vient bulletin, it. bollettino. Pour l'altration de bullet en billet, cp. bigiie, de bugne. D. billette, petit cri-
BILLEVESE
deux cornes.
BIGOT, terme injurieux applinu en premier lieu aux Normands. L'explication et l'occasion de cette injure sont exposes dans Ducange, qui, sous le
Bigothi, rapporte le passage d'une chronique franaise, d'aprs lequel le duc Rollon se serait refus baiser le pied du roi Charles, en disant en anglais ne se bi god (jamais par Dieu). Cette anecdote, observe Diez, peut avoirt invente pour expliquer le terme, bien qu'elle ne soit pas invraisemblable en elle-mme. Toutefois il hsite accepter l'lvmologie bi god cause du d final dans god, qui, d'aprs les lois de permutation, ne pouvait pas remonter t, mais se modifier en / (cfr. bruth,
brui, v. sous bru). Francisque Michel dduit le mot de Visigothus, les Normands tant de race germanique. Cela n'est pas naturel. D'autres voient dans bigot, it. bigotto, une forme se rattachant
mot
BILLON, it. biglione, esp. vellon. Les tymologies ne font pas dfaut sur ce mot. Covairuvias fait venir billon et vellon duL. vellus, toison, parce
que,
leur
dit-il, les Romains marquaient anciennement monnaie de cuivre de la figure d'une brebis.
Antoine Nebrissensis,au lieu de vellon, critvillon, qu'il drive de vilis. Mnage propose bulla, conformment l'avis de Scaliger, qui propos du cuiicus monegrec du moyen ge ,3ou//wTv;ptov bulla enim est diploma retae, s'exprime ainsi
Begnini,
Beghrdi,
Begnttae,
noms de
sec-
tes religieuses aspirant une vie de dvotion et portant l'habit gris des franciscains. Wedgwood n'hsite pas (videmment tort) dduire toutes ces dnominations, auxquelles il ajoute Bizzocchi,
Bizoccari, l'adjectif
it.
bigio, vnit.
bizo (voy. le
bis], gris. Quoi qu'il en soit, le sens (jue nous attachons bigot, ne date pas d'avant le xvi* sicle. Pour dcider la question de l'origine du mot, il faudra, observe M. Diez, s'occuper en
mot
mme
nir
temps de
ou
l'esp. bigote,
vfr. bigotere
bigolelle,
la moustache en tat, et l'expression espagnole hombre de bigote, homme d'un caractre ferme et svre), et de l'it. sbigotiire, faire perdre courage. Aussi M. Langensiepen (Archiv fur das Sludium der neuerenSprachen,t. XXV, p. 590> rattache-t-il tous ces vocables au L. obliquas. Ce dernier a donn l'it. bieco et bico, de travers, louche il prend donc bigot itoiir obliquottiis, en lui donnant le sens mtaphorique de faux dvot; l'it. sbigottire est expliqu de la mme manire par faire aller de tra;
gium; ita quoque dicta est monetae matrix, quia regiam habeat effigiem. Billon serait ainsi, comme billet et bulletin, un rejeton de bulla, fr. bulle (voy. c. m.). Anciennement bullion , d'o billon, signifiait le lieu o l'on monnayait; de l mettre au billon remettre en valeur, faire refondre de la monnaie de mauvais aloi, mtaph. remettre en tat, puis la locution monnaie de billon, mauvaise monnaie. Cette dernire explication est, noussemble-t-il,la plusdigne d'tre adopte; mais pour bien se fixer l-dessus, il faudrait avant tout connatre les circonstances de la premire applicaD. billonner, -aqe. tion du terme. BILLOT, voy. bille. BIMBELOT,' peut-tre pour bambelot, petit bambin, c. d. poupe. D. bimbelotier , -erie. BINAIRE, L. binarius. Le binus latin se trouve en outre dans biner, donner un second labour, d'o binette, et binot; et dans binard, chariot (les chevaux attels deux deux). Voir aussi combiner. BIIVET, petite bobche; peut-tre de binus, le
comme un deuxime
chan-
vers
faire perdre contenance, et enfin bigote, moustache, par barbe transversale. Il pense que le mot bigot a pris naissance soit en Italie, soit en D. bigoterie, Espagne, mais non pas en France.
,
L. bini ocnli, deux yeux, lunette double. C'est un mot invent en mme temps que la chose. BIAME, terme scientifique, compos de L. bis et du gr. vo^y;, division. Le circonflexe dans ce mot est une irrgularit de trs-frache introduction, ce qu'il semble.
BINOCLE, de
D.
^t6,vie,et7/}*&),
-ie, ique.
-isme. BIJOU est expliqu par un type bijocus, tir de biS'jocare; ce serait quelciue cbose de taill et de brillant de deux cts, aeux facettes. Chevallel
BIPDE,
BIQUE , chvre, corresp. l'it. hecco, bouc. On trouve dj sur une inscription romaine le mot becco, accompagnant la figure d'un bouc. Ce mot
BIS
:
55
BLA
de
Pistoriensis (de la ville
doit d'tre d'origine diffrente que bouc.Cr. dans chevreau ;Jura), bequot, id. bequi les patois (Champagne;, bequeriau, agneau iHainaut,, becard, 1). biquet, l.) dimin. de biblier (Normandie;. que, 2.; espce de trcbuchet, cp. chvre, ctievron. BIROLCHETTE, voir ^roMCHe. BIS, adverbe latin, ^ign. deux fois. Employ aussi conime prtixedan> bhaeul, bisannuel, biscornu, biscuit. Pour la valeur toute spciale, c. d. pjorative, de ce prfixe et ses altratious en bes, b, ber, bi'e, bar, voy. sous barlonq. D. bisser. BIS, de couleur grise, noirtre, prov. bis, il. bigio. Isaac Voss drive bis d'un adj. hypothtique
de
dformer, tourner en mal .voy. sur le prfixe bis l'arde barlonq,. BISTRE, suie cuite et dtrempe. Tous les dictionnaires rapportent ce mot bis; mais cette unanimit dopinion ne nous convainc pas sur la certitude
de ce rapport.
D.
bistrer.
BITORD, cord;ige,du L. bis lortus, tordu deux fois. BITTE, pice de bois, pieu, it. bitta; du nord.
poulre transversale, angl. bit; gloses d'Erfurt : iignum, quo vincli flagellanlur. L. bilumen; bitumineux, bituminosus. BIVAC ou BIVOUAC, de l'ail, biwacht ou beiuacbt, garde accessoire et extraordinaire [bei, auD. bivaquer ou bivouaquer. prs, wachl, garde).
biii,
bitus,
bijsseus, de couleur coton. Outre que les noms des couleurs sont sujets aux variations les plus diverses, celle lymologie gagne encore en probabilit de ce que le gr. ,5v7o5 signifie aussi la soie brune de la pmna marina, et de ce que le portugais prsente pour bis la forme buzio. Toutefois Diez se
BITLME,
prononce eu faveur de llyraologie bombycius, de cwtou, mot qui existe et dont la preniirc syllabe a t retranche comme cela sesl prsent au sujet du mot basin. Le mot fr. bise, vent du nord en vfr. aussi contre septenlrionale', pourrait tre considr comme un driv de ladj. bis, puisque en latin aussi nord et sombre ou noir sont synonymes, comme le prouvent aquilo, vent du nord, et aquilux, brun, noirtre cependant le mot bise p.nral tre plutt d'origine germanique, el venir de bisa, pisa, vent orageux, que l'on trouve dans les plus anciens monuments du haut allemand (cfr. le suisse bise et beiswind Ou bien encore le nom de la couleur viendrait-il du nom du vent, et faudrait-il abandonner Ttvmologie de Vossius? Tout cela est difficile rsoudre. Lesp. dit pan bazo pour pain bis ; Mahn lient ce mot bazo pour identique avec le basque baza, beza, noir, auquel il rattache galement lit. bigio et le fr. bis. Diez rattache bazo bombacius , varit de bombyceus. Mnage avait propos piceus (de pis, poix). D. de bis : biser, biset, bisette, vile dentelle, cp. il. biyiello. BISBILLE, de lit. frw/xVy/io, bruit sourd et confus. BISCOR\L', de L. bis coniutus, deux cornes,
drle, capricieux, it. bizarro, colrique, vif, entt, drle, esp. et port, bizarro, chevaleresque, grand, libral. Rien ne se prsente pour
BIZARRE,
expliquer soit l'origine, soit le rapport rciproque de ces mots. Le subst. Wsra, colre, parait avoir t dduit de l'adjectif. La langue basque possde l'adj. bizarro \ec le mme sens que l'esp., et en outre le mot bizana, avec l'acception barbe. D. bizar-
rerie.
vha. bleih-faro, de couleur ple. comme dans homard, etc., pour obune forme plus franaise. BLAGLE, vessie ou pelit sacbel de toile ou de peau; de l blaguer, hbler, faire des contes ou des blagues. Pour le rapport d'ide entre chose vaine et chose enfle comparez boursoufler, billeiese et autres expressions analogues. Blaguer pourrait, du reste, aussi bien n'tre qu'une modification de braguer (v. c. m.), cp. flairer p. frairer.
BLAF.\RD, du
est ajout
Le d
tenir
fig.
il. biscotto, esp. biscocho, du L. bis fois cuil. Les mots franais biscotte el biscotin (BL. biscotlum] sont tirs dirwlement de la forme italienne.
bis.
BISEAI, esp. bisel, bord, extrmit eu talus, angl. bezel, chaton d'une bague, basil fr. biseau. On fait driver ce mot du L. bis, sans bien s'en rendre compte. Diez rappelle cet eflet les mois Ir. biais (v. c. m.) et esp. bis-ojo (fr. bigle), dans lesquels l'ide de bis tourne en celle de travers, oblique. Biseau ne serait-il pas driv de bis coinme signifiant bordure deux facettes tailles obliquement, en talus? BISMI rH,all. bissmuth et wissmtuh, dan. bismut. BISON, buf sauvage, L. bison [filiu-y. BISQIE; ce mot nous reste obscur soit dans le
substantif 6/a;;ue parait driver, par mlathse, balg , dont le sens premier est outre, soufflet, et qui vient d'un verbe belgan, s'enfler. Il y a galement aflinil entre ce balg germanique et le mol bulga, bourse, des Latins. BLAIREAI , BLREAL*, accuse un type latin bladaretlus, dimin. de bladarius, adjectif de bladum, bl; le blaireau a t nomm ainsi comme voleur de bl, comme destructeur des campagnes ; par la mme raison cet animal s'appelle badger chez les .\nglais. mol qui parait tre gl de bladger bladarius. Celle lymofogiesuffil toutes les exigences. .\ussi M. Diez repousse-t-il celle tablie par Diefl"eiibach, d'aprs laquelle blaireau viendrait de l'adj. cymrique blawr, gris de fer (cfr. en anglais gray, qui signifie la fuis gris et taisson, el le p\c. grisard); non seulement il n'existe pas de trace d'un adjectif fr. bluir, mais encore l'quation cymr. atv fr. ai est contre l'analogie. Saumaise, peu scrupuleux admettait l'identit de blerel' et de L. ylirellus, \tclit loir, parce que l'un et l'autre s'engraissent en dormant. Guyet pensait un original melarellus, form de me'lis ou mles, martre. Sous citons ces tymologies pour mmoire, ainsi
Le
de
lall.
est
probable que
que l'opinion de M. Lillr Journaldessavanls, 1855), qui croit un rapport d'origine entre blaireau et ble ', primitif de belette.
pit,
se rattache bisque, en tant qu'il exprime une dfaite au jeu de paume. BISQI'EB, avoir du dpit; voy. l'arl. prcdent. BISSAC, vov. besace. BISSE*, it. hiscia, serpent, mot d'origine germa-
nique.
BISSECTIOX, section en deux, du L. bis, sectio. BISSEXTE, jour intercal aprs le 23 fvrier qui
6 des Calendes de Mars, de sorte qu'il V avait deux siximes ibis, sextus]; bissextile, L. bissestilis, qui contient un jour bissexte. De bissextus, jour rput malheureux dj par les Romains, vienl, par corruption, l'ancien mol bisstre, bissesire= malheur. BISTOLRI ; d'origine inconnue. Mi l'tym. bistait le
BLAIRIE, droit peru par le seigneur (seigneur blayer) pour la permission de faire patre sur les lerres et prs dpouills ou dans les bois non clos; BL. bladearia, de bladum, bl. BLAmer, BLASMER', il. biasimare, du lai. ecclsiastique blasfemare (gr. ;S/a^;,uv), qui au moyen ge avait pris l'acceplion de viluperare, damnare, culpare. L'original s'est conserv in lact dans le terme savant blasphmer. Le subsl. blasfemia a, par un changement remarquable de f en t, produit aussi le vfr. blastenge, prov. blastenh, il. biastenimia 'aussi bestemmia]. D. blme, prov. blasme, it. biasimo, biasmo.
BLANC,
ce que
bianco, esp. blanco, prov. ft/anc. Voici le grave Mnage a pos sur l'origine de ce
il.
BLE
mot roman
sition
:
de
a/Z>/ai. (albiani-
56
BLO
vient soit de albicus (par transpoblaicus, puis contract en blacus, puis par
il
penthse de
n, blaucn.s), soit
cus, bianicus, bianciis, blanc). Le mot vient incontestablement du vlia. blanch, ail. mod. blaiik, brillant, blanc (de la mme famille que le mot allemand bliiiken, briller;. Comparez L. candidus de cutidere. D. blancheur, blanchtre, dimin. Manchet, blanchir, blanchaille ; blanque, btanqitet, -ette. BLANCHIR, tact, et inchoat. de blanc. D. blan-
de L. ablatum, ablata , il n'est pas mme ncessaire d'admettre une influence de l'article; l'aphrse de a ne serait pas plus trange que celle de dans le mot du dial. de Crmone biada, pour oblata, fr. oublie. Mahn dfend la provenance celtique de bl; il croit l'existence d'un cclt. blad, avec le sens de fruit, froment, bl. - Drivs de bladum: blairie, v. c. m., blalier, ou bladier; BL. imhladare, d'oi emblaver (p. ernZ>/a-er, ensemencer, autrefois aussi embler, embluyer); BL. debladare,
fr.
-is.seii.se, -issage, -isserie. L. blandiri; blandices* (encore employ par Chateaubriand pour flatterie caressante), L. blanditi. BLAJVQUE, -ETTE, de blanc. BLASER, verbe inconnu aux anciens dictionnaires et sur lequel les lymologisles nous laissent sans renseignements. Nous ne prenons pas au srieux les renvois au grec ;S>&), dire des sottises, ou l'adjectif j5>, mou, relch. Autant vaudrait allguer l'ail, blass, pftle, ou l'adjectif participe auffjeblasen, orgueilleux (de blasen, souffler;. JBLASON, armoiries, science hraldique, it. blasone, esp. blason , port, biasdo. Ce mot bia.son (prov. blez, bliz) se produit d'abord avec le sens (le bouclier ou d'cu. Jaume Febrer, jjote de Valence de la fin du xui sicle, emploie blan d'abord pour armoiries, puis pour gloire, clat, signification
chiment, -isseur,
BLANDIR*,
noms pour
faible,
plat
dblayer, dblcr*; blavet, blavole , anciens bluet, qui pourrait bien cire une cor-
ruption de blavet.
BLECHE, vfr. blaische*. bluiche', blque*, mou, du grec (5^|, mme signification. Selon Grandgagnage, de l'ail, bleich, ple, ce ([ui nous
davantage.
BLME,
blmir.
s,
Ce dernier
dans
la vieille
encore inhrente au mot espagnol. Diez cherche l'origine de bia.son dans l'ags. blae.se, angl. blaze, flambeau, d'o s'expliquerait le sens d'clat, de magnificence; de l le terme aurait t appliqu aux cus, rehausss de couleurs; cp. prov. blez cu cubert de teins e blancs e blaus .Le savant linguiste allemand compare, en parlant du rapport d'ide entre flambeau et gloire, le vha. bldsa, trompette,
la Ibis frapper et salir; c'est ce qui engage Diez rattacher ce mot, autrement inexplicable, au nord. blmi, couleur bleue [bl, bleu). Blme serait donc primitivement ^= bleulre. Chevallet fait venir blme, par l'intermdiaire d'une forme barbare blecimns, du vha. bleih, ags. blaec, blec, ple. Mnage, lui, a de nouveau recours jS)., en supposant des formes intermdiaires t/axirwKS, blasmus; c'est un pur expdient. BLSIT, du L. blaesus (^/aiuo;), vfr. blois, prov. btes. BLESSER, BLECIER *, anc. aussi avec le sens d'endommager, lacrer. Diez rappelle le mha.
bletzeti, snrcire, reficerc, et le subst. bletz,
mor-
nous saisissons bien pen^e de Diez il faudrait laisser se dvelopper sens de blason de la maniresuivante flambeau, lustre, gloire, enfin armoiries, refltant les hauts faits ou l'illustration d'un gentilhomme. Gnralement on rattache blason l'ail, blasen, sonner du cor, angl. blaze, publier, parce que ceux qui se prsentaient aux lices des anciens tournois sonnaient du cor pour faire connatre leur venue. Les hrauts ensuite sonnaient leur tour, puis blasonnaient les armoiries de ceux qui se prsentaient ; quelquefois mme ils s'tendaient sur les louanges et les exploits de leurs matres. Quoi qu'il en soit, cette explication est encore plus acceptable que d'autres tentatives. Blasonner serait donc pr. publier au son de la trompette, blason l'objet de celle publication. BLASPHMER , voy. blmer. D. blasphmaet nerl. blazen, se vanter. Si
la
le
:
masculin blasphme est du verbe blasphmer et non pas reprsentant du mol fminin blasphemia.
teur, -atoire; le subst.
le le
subst. abstrait
BLATIER, marchand de
BL.
bladarius, de bladiim, bl. BLATTE, L. blatta. BLAVDE, voy. blouse. BL, vfr. bled, bleij, prov. blat,
dit
it.
biado; formes
fminines it. biada (dial. biava), vfr. ble. Le BL. bladum. Diez n'admet point l'origine germanique de ce mot (ags. blaed, fruit, bndiction), les idiomes germaniques n'ayant fourni qu'un fort petit nombre de termes agricoles aux langues romanes. Le cymr. blatvd, farine, mis en avant par J. Grimm, ne concorde pas avec la lettre de la forme romane. De tout cela Diez conclut la ncessit d'une tymologie latine; elle lui est fournie par le participe ablata (pluriel neutre), les choses
enleves, et il cite l'appui l'ail, getreide, qui vient de tragen, ainsi que herbst, moisson, et xk/stto^, fruit, quij de mme, signifient choses enleves. Avec l'article, ablata est devenu l'ablata, l'abiada, la biada, et trait en masc. il biado. On trouve en effet, au moyen ge, ablatum, abladium pour bl rcolt. Pour tablir la drivation bladum, biada
d'o blesser pouvait se produire ave( zbletzen, mettre en morceaux. L'lymologie be-letzen irait mieux, si l'allemand prsentait cette forme compose de letzen, aussi bien que ver-leizen, qui a le mme sens que lefr. blesser. Les anciens philologues onleu recours au grec, en proposant soit :r>viffjiv, frapper, soit l'infinitif aoriste j5/'iai, nuire; c'est aussi peu admissible que l'avis de Mnage qui expli<(u<blesser par laesare (de taedere] avec un b prpositif. D. blessure. BLET (poire blette), d'aprs Diez, en rapport avec le vha. bleizza, tache bleue provenant d'une contusion. On trouve aussi poire blque; ce mot serait alors le mme blque qui est renseign sous blche. On ne peut sempcher de rapprocher de l'expression franc, poire blette, l'ail. bLat, qui a \v. mme sens (voy. Grimm, Deutsches Worterbuch). D. bltir (wallon du Hainaut). BLEU, it. (dialectes) biavo, anc. esp. blavo, prov. blave [m. blava); du vha. bldo, blaw, ail. mO('. blan. D. bleuir, bleiidtre, bleuet ou bluet (v. c. m.). BLINDER, couvrir, rendre invisible; d'orig. allemande golh. blindjan, vha. blendan, ail. mod. blenden, aveugler (die thore blenden, fermer les portes; einen schacht blenden, fermer un puits; cp. D. blindes, en fr. aveugler une voie d'eau). blindage. BLOC, du vha. bloc, bloch, ail. mod. block, serrure, verrou. Ces mois sont composs du prfixa bi et de loh, et drivent du goth lukan, fermer. Lp bloc est donc une pice ou un ensemble de pices destines boucher les abords dune jilace, puis, D. par extension d'ide, une masse quelconque. bloquer (d'o it. bloccare, esp. bloquear), blocage, blocaille, dbloquer. Le ternie blocus vient de l'anc ail. bloc-hus, auj. block-haus, fortin; le sens concret s'est converti en sens abstrait, action de bloquer.
d'toff"e,
ceau
le sens
du verbe mha.
BLOCl'Sj voy.
BLOND, It.
emprunt
c. . d. gris.
bloc. b'iondo, prov. blon, (l'ail, blond est un fait au franais). On trouve dans l'anglo-
saxon le terme blonden-feax, cheveux mlangs, Le sens de gris a-t-il dgnr a la longue en celui de fauve el de blond ? Cela est pos-
BOC
changements que l'on volt subir aux noms de couleurs, mais toujours quelque peu problmatique. Le mot ne se prsente que Ou bien, et lard dans le latin du moyen ge. c'est l une conjecture mise par Diez, blovd serait-il un synonyme du nord, blaud, dan. bld, sud. blt, qi signifie doux, mou, le blond tant la couleur de la douceur? L'intercalalion de la nasale n est, comme on sait, chose fort commune. Quant au vfr. bloi^, blond ardent, jaune, synonyme de blond, ce n'est qu'une forme varie de bleu, dont l'original germanique signifiait la fois flavus et caeruleus. (Pour les formes diverses comparez pan, poi, peu, de h. paucus.) Bloi a t latisible,
57
BOM
yu
les singuliers
penchons pour la dernire opinion, vu l'it. bocda, qui signifie galement carafe. BOEIF, du L. bos, gii. bovis (cp. uf de ovum). Ce mme primitif lalin a produit bovin, L. bovinus; bouieuu. bouvillon; bouvier, BL. bovarius; bouverie, boverie*, BL. bovaria. BOIRE, vfr. boivre, bevre, beire, du L. bibere; part, bu p. b'U, de bibutus, forme barbare; bu:
nis en bloius et blodius. Cette dernire forme n'aurait-elle pas engendr la forme franaise /owd.'* D. blondir, blondin, blonde (espce de dentelle}.
ramasser en petit volume; ce verbe drive peut-lre du subst. blot, chevalet bois le petit de o se repose le faucon. Mais blot d'oii vient-il? 1. BLOISE, trou du billard, du nerl. bluts, trou. D. blouser, jeter dans la blouse; fig. se
bloc. se tapir, se
biouser
2.
= se perdre.
Du latin bibitio, s'est ions, etc., anc. bvons. etc. dduit beison *, beisson, boisson. De bevre *, anc. forme franaise pour boire, vient bevrage (it. beveragijio, prov. beuratge, angl. bevet ag ei- d'o beurage, beuvrage et, enfin, par transposition de r, breuvage (voy. abreuver). La permulaiion de l'e en u dans les formes \erha\es buvons, buvez, etc., s'est tendue aux drivs buvable, buvette, buvelier, buveur, buvotter. Est encore driv de boire le subst. (m. boite, degr auquel le vin devient bon boire. BOIS, prov. bosc, it. bosco, esp. port, bosque, BL. boscus et buscus cfr. nerl. bos, bosch; l'ail, busch parait tre emprunt aux langues romanes). Ce mot boscus est driv, par Grimm, d'un adj. vha. hy^joIhlique buuisc, buisc, form de bauen, btir, et signifiant ainsi matriel btir. Le franais bois a tendu la signification premire de boscus et des
autres formes correspondantes dans les langues collatrales, qui est celle de silva, celle de lignum. Les formes boscus, buscus et busca ont laisse dans la langue actuelle les vocables suivants 1. Bocage, boschage*; BL. boscagium. 2. Bosquet, ^L.boschettus, bnsketus; une varit de bosquet est bouquet, petite fort de branches,
:
ce vocable est sans doute le mrae mot que blaude et biaudc, mot bourguignon pour sarrau, dont ou trouve aussi les varits vfr. bliaut, lyonn. blode, norm. plaude, pic. bleude. L'origine n'en est pas tablie. On la croit arabe (Mahn). BLLET, p. bleuet, de bleu, voir aussi sous bl le
;
:
BLOUSE, vlement
mot
blavet.
voy. sous
de
BLUTER est gnralement driv, par mtalhse de l'ail, beuteln, anc. biuteln, mme sign. Diez
/,
assemblage de fleurs. 3. Emblsqcer, it. imboscare, esp. prov. emboscar, d'o embche et anbuscade. 4. Dblsqier, faire sortir d'un retranchement, et Dr.icHER, dont l'oppos est rembucher. 5. Blsc; les premiers buses taient des lames de
bois.
trouve celte mln ihse trop irrgulire,et admet plutt une substitution de / a r, de sorte que la forme brler aurait prcd celle de bluter. Quant brler, voici
comment
il
l'explique.
Le
latin
du moyen
ge dit buletellum pour cribrum farinarium, et bulelare pour farinam cribro secernere; cela suppose ncessairement des formes anc. bulteau, buttter, pour bluieau et bluter (dans le Uainaut et
BisocEP, esp. buscar, chercher, pr. chasser le bois aprs le gibier. BrcHE, bois fendu, d'o bcher, bcheron (aussi familirement boquillon), etc. Directement tirs de bois : boiser, boiseux, boise6.
7.
dans
rie,
BOISSEAU, BOISSEL*, yiMo\\,boisteau, BL. bustellus; selon toute apparence, un driv de boiste. boite, voy. ce mot. De boissel les Anglais oui l'ail bushel. -^ D. boissele, boisselier. BOISSON, voy. boire. BOiTE, BOISTE*. prov. bostia, boissia et brostia. Ce mot vient du BL. buxida, ace. de buxis igrec
TTi;!.
Namur on
dit
en
effet bulter)
au
lieu
de buletel,
la
vieille langue prsente buretel , le bourguignon burteau, formes qui concordent avec it. buratello, dim. de buratto, qui signifie bluteau. Or buratto vient du vfr. bure, toffe de laine grossire. Kous avons donc la succession que voici buretel, buletel, blutel, bluteau, et ces mois signifient propr. une toffe grossire propre tamiser. En rsum bluter est ainsi pour hruter, et bruter vient de bureter. (Pour le rapport de l'ide bure et bluter, on
:
peut comparer y7/e cl feutre, deux formes et deux accepiions diffrentes du mme mot.) L'ancien buleler a donn l'angl. boult, boit. D. blutoir, bluteau. BO.^. mot amricain.
bostia et enfin fr. boiste. De boite vient dboiter, faire sortir (un os) de son articulation, disloquer ; c'est cette dernire ide que se rapporte, selon toute probabilil, le terme boiter, qu il vaudrait mieux crire, comme jadis, avec un circonflexe. Autres drivs directs de bote : bottier; emboter,
bombance, pompe, faste vaniteux, du L. bornbus, bourdonnement, bruit. Mnage fait venir ces mots de pompa, avec moins de vraisemblance. BOBCHE. Ce mota-t-il le mme radical que bobine'/ La forme de l'objet porte n'y voir que le mme mot avec un changement de terminaison. BOBIIVE,angl. bobbin ; selon Sa umaise.de bombyx, cause de la ressemblance de la bobine avec le fuseau garni de fil avec le cocon du ver soie; Diez prfrerait, sans l'tablir, l'tymologie bombus, bourdonnement, cause du bruit de la bobine en
', *,
BOBAN
BOBAXCE
opp. de dboter.
auj.
BOITER,
voy. boite.
D. boiteux.
botus.
voy. boban *. BOMBASIN, vov. basin. Il est curieux de voir comment de bombasin se sont produils, par une fausse interprtation tymologique, les termes germaniques 6aj<mico//f,pr. laine a'arbre,ftooOTij/t, pr. soie d'arbre.
BOMBANCE,
mouvement.
uns, cause grec ^aJ/.a/i; ou ^a-j/i>iov, vase goulot troit; selon d'autres, le L. bucca, il. bocca, donc vase pour la bouche. Nous
BOCAGE, voy. bois. D. bocarjer. BOCAL, it. boccale, esp. bocal; les
le
D. bobiner.
BOMBE, it. bomba. On drive ordinairement ce substantif de L. bornbus, cause du bruit sourd qui accompagne le lancemenl de la bombe. D. bombarde, bombarder, -ement, bombardier; le verbe
sa signification
de
la
contrat ou prt la grosse aventure sur la quille du vaisseau. De l'ail, bodmerei, qui vient de bodem *, boden, carne.
BOMERIE,
BOK
L. bonus. D. bont, L. bonitas; bonace. bonaccia, calme de la mer; bonasse (adj.); bonbon, bonbonnire; boni, terme de commerce (qui parait tre le premier lment de bonijier) ; bonne,
it.
38
BOU
BON,
gouvernante;
bonifier,
bonification;
abonnir
et
abonner. (Voy. ces mots.) BUjVDE, mot de provenance trouve encore avec le mme sens
allemande.
On
souabe bunte,
spunl, d'o le
etc.;
le
ylia.
mot
actuel spund.
L).
bondon, bon-
donner, dbonder, dbondonner. BOXDIR, en dial. picard bonder; dans la vieille langue d'oil et en prov. bondir signiJie retentir (Ducange cite bunda sonus tvmpani, vfr. subst. bondie, bruit retentissant), ce qui justifie l'tymologie bombitare, bourdonner, contract en bontare, bondare. Quant l'infinitif en ir, on a l'analogie de retentir, de tinnitare; pour ]ed, celle de coude, de cubitus (On trouve du reste aussi bonlir, avec un t.j. Mais ce bondir sonner, est-il bien le mme que le bondir sauter (ce serait l'eft'et c. . d. le rebondissement, la rpercussion du son, nomm d'aprs la cause, c. . d. l'mission du son), et fautil rejeter l'tymologie, pose par Mnage, qui rappelle l'expression espagnole botar la pelota, faire bondir la balle? Botar, par l'insertion de n, peut fort bien avoir donn bonder et bondir, mais nous pensons qu'il est inutile de recourir l'espagnol oolar tant identique avec le fr. boter", bouter. D. bond, bondissement, rebondir. BONHEUR, comp. de bon heur, voy. Iieur.
pourrait bien avoir t louche ; on est alors, avec Diez, tent de rapprocher ce terme de l'esp. bornear, courber, flchir (la mme langue emploie tuerlo, L. torius, pour courb, louche et borgne). Mais l'origine de bornear reste incertaine. Mnagea le talent de faire venir borgne du L. orbus; voici comment orbus, orbinus, orbnus, bon, us, bornius! On expliquera tout par ce procd. b.borgnesse; borgner. BORNE, vfr. bonne, bonne, bousne, bodne, BL. bonna. Ces vocables procdent d'une forme plus ancienne bodina, bodena. lionne est donc une contraction de bodina, et borne une modification euphonique pour bodne ou bosne, que les principes phonologiques permettent parfaitement d'admettre [vp. d'une part liline, Hliosiie, de Rlwdanus, et d'autre pari pour la substitution de r s, varlet' de vaslet). Mais d'o vient iorf/Ha (forme primitive du mol bonna, (\u\ dfend absolunientla drivation
:
de gr. ,5ov5^, colline, propose par Caseneuve) et la forme varie bodula, d'o le prov. bozola(= borne,? Ils appartiennent, selon Diez, la mme racine bod, enfler, qui a donn bouder, boudin (voy. ces mots); et la borne serait donc qqch. en relief, en saillie, une butte de terre (cfr. l'ail. c/me//e, seuil, de
schwellen, s'enfler). Pour bodina, le latin du moyen ge prsente aussi bunda, bonda, c'est de l que vient l'anglais bound, limite. Bonna a en outre donn bonnarium, mesure agraire, d'o le fr. bon. borner, -ge, bornoyer. nier, flam. bander. BOSQUET, voy. bois. Froissart emploie le diminutif ^04'7e<e/ et boauetel. i. BOSSE, corde de navire; origine inconnue. D. bosser, embosser. 2. BOSSE, it. bozza, prov. bossa; du vieux ail. D. bossu, bossette; bosbzen, pousser, repousser. suer; bosseler, -ure, -ge; et les termes de marine
BONI,
:
voy. bon.
BONNET, prov. bonela, esp. port, bojiete. Caseneuve C'tait certain drap dont on faisait des chapeaux ou habillements de tte qui en entretenu le nom et qui ont t appels bonnets, de mme [ue nous appelons castors les chapeaux qui sont aits du poil de cet animal. Le roman de Guillaume au court nez dans le Charroy de Nismes Un chappelet de bonnet en sa teste. Quant l'origine du mot on la cherche encore. D. bonnetier, bonneterie; vfr. bonneter, saluer du bonnet. BONNIER, mesure agraire, \oy borne.
:
bossoir, bosser.
BOSSETTE,
d'une surface , plupart des langues germaniques, vha. port, goth. baurd, ags. bord, angl. board, nerl. bord et boord, sud. dan. bord. BL. bordus, borda, bordutn, it. esp. bordo. Drivs border, bordure; aborder, dborder; rebord; bordigue (digue de bord). Dochez du grec Spoi, devenu par changement du h aspir en digamma, voros, d'o boros et bord ! C'est faire de l'tymologie un jeu d'esprit. Dans le sens de membrure de navire , bord vient galement des langues germaniques, o l'on trouve ce mot avec le sens de planche, madrier, et plus tard avec celui de vaisseau mme. Faut-il dduire l'acception vaisseau de celle de planche ou plancher (au fond le mot bord ne dsigne que la membrure du vaisseau) ou de celle de ord, extrmit ^le tout pour la partie), c'est ce que nous ne saurions tablir. D. bordage, borde, dcharge simultane de tous les canons d'un border (un navire;. Le vha. des cts du vaisseau bort, goth. baurd, planche, madrier, a encore fourni aux langues romanes les mots suivants prov. et cat. borda, vfr. borde, baraque, petite maison rustique (d'o vtr. bordier, mtayer); de l les dimin. it. bordello, fr. prov. bordel', esp. burdel, angl. brothel, BL. bordellum (cfr. l'ail, hltchen, bordel, de hitte, cabane).
lisire, rive, se
tronqu, et botte, faisceau Grimm;, paraissent appartenir la mme racine germanique bozen, boszen, goth. bautan, frapper, pousser, repousser, enfler, faire boule, que nous avons signa(pied-), esp. boto,
(cp. ail. bosze, bote, fasciculus, voy.
BOT
le dans l'article bosse. Il faut encore observer que ladj. bot rappelle l'ail, bott, bult, stupidus, hebes,
ubtusus.
D. botaniste.
\.
lei
,
BOTANIQUE,
BOTTE,
D. botlefaisceau, liasse, voy. bot. -ge, -eur. Du dim. botel, bo'leau, vient l'angl.
bottle , halie de foin. mot que i. BOTTE, chaussure, est le botte, tonneau ; l'un et l'autre expriment quelque
mme
chose de creux. On trouve des mots analogues dans beaucoup de langues, p. ex. gr. povris, ,5.>Tt;, bouteille; ags. butte, ail. mod. butte, grand vase. Dr. de botte, chaussure botter, bottier, bottine, dboter. Dr. de botte, tonneau, vase; le dimin. BL. buticula, it. bottiglia, esp. botilla, botija, fr.
BOTTE, terme
d'escrime, de
l'it.
botta (de
BOUC, ce mot se prsente, avec de lgres variantes littrales, dans les langues celtiques aussi H. boubien que dans les langues germaniques. cher, angl. butcher, i\ui lue les boucs .cp. '\l.beccaio, beccaro, de becco, boucj; il y avait autrefois des noms particuliers pour ceux qui tuaient les divers animaux fournissant la viande; ouqu/u, bouquetin,
BORDEL,
pr.
voy. bord.
bouquiner.
BORDEREAU, mot
form de bord,
et signifiant
BORE, BORAL, L. boreos, borealis. BORGNE, it. bomio, cat. borni. L'expression bornicle, bournicler, pour louche, loucher (dialecte du Jura), fait supposer que le sens primitif de borgne
BOUCANER, aller la chasse des bufs s.nuvages, d'o boucanier, et boucan ; de bovicus, bovicanus ?
BOUCHE, it. bocca, esp. port. prov. boca, du L. bucca, '}oue, employ aussi pour bouche. D. bouche; aboucher, dboucher (sortir d'un dfil); em-
BOU
59
bulga
balg
petit
,
BOU
(ce
Vient aussi de bouche: it. boccone, boucher, -tire. prov. boc, fr. bouchon, ce qui obstrue la bouche d'une bouteille; de l boucher, fermer une ouverture, dboucher ; bouchoir, bouchonner, -ter. Varit de bouche banque, t. de marine, passe, embonquer, dbouquer. Voy. aussi canal; de l bouquet. Si^alons encore le vieux mot b'oucon appt, aussi breuvage empoisonn. D. boxisubst., voy. bouc. 1. BOUCHER,
:
:
dernier issu du verbe belgan, enfler' et peau (voy. bloque). Le diminutif bougette,
sac, a
donn
la
l'anc.
angl. bogette
bougett,
en budget cp. fr. bouger, angl. budge). Sous ce costume anglais le mot est en revenu France avec une signification purement
transform dans
suite
financire.
BOUGER,
nitz et Frisch
wallon bog, angl. budge; selon Leibdu vha. biugan, ail. mod. bevgen ou
cherie.
2.
BOUCHER, verbe, et bouchon, voy. bouche. BOUCLE, anneau de mtal, puis anneau que
forment les cheveux friss; vfr. bocle, rouchi blouque, dim. blouquette, prov. bocla, bloca, bosse ou minence mtallique au centre du bouclier, BL. bucula scuti, d'o le mba. buckel; du latin buccula, D. bottjoue, donc proprement chose rebombe cliei-, angl. buckler, prov. bloquier, it. brocchiere; verbes boucler, dboucler. BOUCLIER, anc. un adjectif; escut bouclier cu boucle; voy. boucle. BOUDER, pr. enfler la lvre infrieure par mau enfler vaise humeur wallon du Hainaut. boder Ce mot appartient la racine od, exprimant quel-
=
.
que chose de repouss, de saillant, d'enfl. On la retrouve dans boudin, espce de saucisse, boudin, nud, vfr. nombril, dans bouisoufler pour boudxuffler (voy. ce mot) et le mot BL. bodina qui a donn bodne, bonne et borne (v. c. m.U II se peut quelle soit latine et identique au bol qui a fourni botulus, botellux, d'o boyau. Les vocables comparables des idiomes germaniques sciaient tout au plus le goth. bauths, tronon, angl. bud, bouton d arbre. D. boudoir (cp. les expressions allemandes Schmollkmmercken , Launensctbchen
de la forme vha. bogen, courber. Cette tymologie cependant, observe M. Diez, perd en probabilit par la comparaison de la forme provenale correspondante, qui it. bulicare la forme prov. bojar paest bolegar rait tre emprunte au franais). Quant bolegar, dont bouger se dduit trs-rgulirement, c'est un driv de bulir, bolir, fr. bouillir, et signifie propr. tre en bullition, fig. ne pas rester en place. Le portugais dit galement bulir dans le sens de bouger. Chevallet fait venir, bien maladroitement, bouger de l'ail, bewegen, mouvoir. D. bougeoir (ou de bougie?), bougilton. BOLGIE, it. buqia, esp. prov. boqia, de Bugie, ville du nord de l'.^frique, qui fournissait la cire. D. bougeoir (?], bougier. BOUGOX, d'o bougonner, gronder entre ses dents, se rattache sans doute bucca, bouche, comme fourgon furca; comp. une expression
biegen, flchir; selon Diez, plutt
analogue en allemand
Trutzwinkei], -eur, -erie. BOUDIX, voy. bouder. BOUDIXE, voy. bouder. Cachet renseigne boudin avec le sens de ventre , employ dans la chronique rinie de Godefroid de Bouillon.
BOUE. BOE*. En
cette ser ce
si
vfr.
forme est
la
primitive,
bougherant, it. bucherawe, cat. bocaram, prov. bocaran , boqueran, angl. buckram, tissu lait primitivement de poils de chvre, ce qui a donn lieu l'tymologie, bouc, boc. Schmeller cependant drive le mot de l'italien bucherare, trouer primitif wca, trou); bougran serait ainsi pr. une toffe lche, roidie ensuite la colle. BOUGRE, de Bulgarus. Les Bulgares ont fourni ce terme a'injure en tant qu'hrtiques manichens. Nicot donne ce terme la valeur de paedico et Mnage suppose que c'est parce que les hrtiques et les pdrastes taient passibles de la mme peine. D. bougrerie, rabougrir (?)
vfr.
BOUGRAX,
mot une communaut d'origine avec 'it. broda, qui signifie la fuis boue et bouillon, et par consquent avec le fr. brouet, v. c. m. En cymr.
le mme sens baw, mais on ne saurait y rapporter les formes angl. bog, it. lombard et de Come bog. Leur liaison avec la racine goth. bauq dans le verbe compos goth. tis-baugjan, nettoyer, reste douteuse. Le mot boue a-t-il quelque rapport avec les formes bonasse, etc., renseignes sous bouse? Cfr. en patois de Lorraine bodre boue.
m trouve avec
L. bullire (rac. bulla]. D. bouilbollone, bouillonner; bouilli, -ie, -oire; bouiltir, L. ebullire, bullition, L. bullitio. Le verbe bouitler, mettre en agitation, d'o bouille, perche pour troubler l'eau, parat tre le mme mot que bouillir; de l aussi l'instrument pour
lon
(it.
l'art,
suivant.
remuer
au
la
D. boueux.
BOULAIE,
lait, et le
BOULAXGER^
BL. bulengarius;
l'esp.
boUo, pain
BOUE, du vfr. boye (ail. boje\ qui est le latin boja, chane, corde; la boue est une pice de bois flottant sur l'eau et retenue par une corde. souvent , l'accessoire a donn le nom la chose. BOUFFER, BOUFFIR, soufiler, enfler ses joues, \tr. buffier, souffleter, frapper; it. buffo, coup de vent, vfr. buffe, coup, heurt (d'o rebuffer, angl. rebuff, subst. rebuffade] et dim. < /et, soufflet ;d 'o le v. mot 6u_^i?fcr, souffleter), esp. bfa, farce, d'o buffon, fr. bouffe et bouffon; poujffer (de rire) crever. Tous ces mois sont les drivs de l'interjection buf, boufim pouf! produite par le gonflement des joiies. Il n'est pas ncessaire de les rattachera des
Comme
com. bulet, espce de pain, justifient l'tvmologie de Ducange, qui fait driver boulanger houle; de le terme intermdiaire boulange ne se rencontre pas dans les textes. D. boulangerie. BOULE, du L. bulla, qui est galement l'original de bulle (v.c. m.). Le sens primitif de bulla est encore attach au pic. boule, = enflure, et au verbe
produits analogues dans les langues germaniques; ce sont videmment des vocables autochthones. (]p.pour le rapport d'ide entre souffler et frapper, le verbe angl. Woc, souffler et frapper, lemotfr. soufflet, de souffler. D. bouffe, bouffetle; bouffissure. BOUFFOX, voy. bouffer. D. bouffonner, -erie. BOUGE, rduit troit; it. bolgia et vfr. boge, sac de cuir; directement d'un adj. latin bulgia, driv de bulga, que Festus dsigne comme un mot gaulois, a bulgas Galli sacculos vocant ; en eff'et l'on trouve gaL builg , et anc. irl. bolg, mais, d'un autre ct aussi, on rencontre en vha. le subst.
bouler, enfler la gorge (en parlant des pigeons). D. boulet (angl. bulleV, -ette; bouleu.r; boulin, -iche; Z'om/o!, cheville tte ronde; de mme bouillon, dans certaines acceptions, comme bulle d'air, pli rond un toffe il f;iut du reste ne pas perdre de vue que le subst. bulla est aussi le primitif du L. bullire, fr. bouillir); bouler, bouleverser (ftou/e-}rerser^ retourner). BOULEAU, dimin. d'un anc. subst. boule, encore employ dans les patois, et contract de boulle; du L. betula, betulla. Ce mot latin parat d'aprs Pline 16, 18, tre d'origine gauloise; on en trouve en effet la racine dans lirl. et l'coss. beith, bouleau. D. boulaie, d'aprs l'analogie de saulaie, aunaie, etc.
BOULEDOGUE,
reau.
de
chien tau-
BOULET,
BOU
l'ail.
D. -ement.
40
BOURGEOIS,
BOU
voy. bourg. D. bourgeoisie. angl. burgeon, vfr. bourion
boUwerk ou angl. bulwark, munimen, vallum, sur l'tymologie duquel voy. Grimm, Deutsches Wiirlerbuch. Le franais a donn l'it. haluardo
et l'esp. baluarle.
BOURGEON,
bu-
BOULEVERSER,
BOL'LIMIE,
gr.
voy. boule.
une drivation du vlia. burjaii, lever, parfaitement acceptable au point de vue des lois grammaticales; bourgeon dsignerait donc
&out.<.[j.i'x.
BOULIXE,
vr. ooeline,
quelque chose qui lve, qui pousse. D. bourgeonner; {bourgeonner, ter les bourgeons.
D. bouliner. BOLLINGRIN, de l'angl. bowling-greeii, gazon o l'on joue la boule. BOLLOlV, voy. boule. D. boulonner. BOUQUE, voy. bouche. BOUQliER, signifiant baiser, de bouque bouche; signifiant se rendre, de l'ail, buckeii, courber,
vtement
BOURRACHE,
flchir.
BOlQL'ET, voy.
\.
bois.
D. bouquetire.
2.
L. horeas),
comme de
form
nevasca,
se trouve encore en franais dans mannequin, brodequin, vilebrequin, etc. -eur, -erie, -isle. bouquiner, D. BOL'RACAIV, autrefois barracan, sorte de gros camelot, I5L. barracanus ; se retrouve dans le dan. barcan, angl. barrakan, ail. berkan et barchent,
de
l'r
n'a rien
it. esp. prov. borra, p"r. flocon de laine, etc., du L. burra, singulier inusit Acburrae, niaiseries, fadaises. Le singulier prsente le sens propre, le pluriel le sens mtaphorique. La
BOURRE,
mme
en est douteuse. Ducange propose comme primitif le subst. barre, parce que les fils ou les lisses de cette toffe reprsentent des barres. Si l'on n'avait affaire qu' la forme bouracan, on serait tent d'y voir une transposition deboucaran, forme primitive, trs-bien admissible, de bougran. BOURBE, grec ^ofi^opoi. D. bourbeux, bourbier, dbourber, embourber. 1. BOURDE, bton, d'o bourdon, il. bordone, osp. prov. bordon; mtaphoriquement tir du L. bwdo, bte de somme, mulet. Covarruvias cite l'appui de cette drivation l'esp. muleta, qui si-
mais
l'origine
mlaphore se rencontre dans le \al\n floccus, qui sign ifie flocon de laine, poil d'une toft'e, cl bagatelle. D. bourras, bouras, toffe grossire, prov. borras ; bourrer, d'o dbourrer, bourrer, embourrer , rembourrer, bourre; bourrade; bouiru, grossier (cp. angl. borrel, homme grossier); prov. burrel, bourrelet, d'o bourreler, bourrelet ou bourlet. Peuttre faut-il rattacher ici le mot rebours, dans le sens de revche, BL. rebnrrus. Voir aussi ftros.vc. prov. borel. lymologiquement , bourreau correspond angl. borrel, homme rude, grossier (v. bourre). Le sens du mot franais pourrait bien s'en tredvelopp. Mnage suppose, avec
BOURREAU
bourdeur, syn. de garrire (voc. d'vreux). menteur, verbe bourder nugae. Le v. flamand avait galement boerde En picard et en wallon un bonrdeux est un ukmiteur. L'ancienne acception de rjouissance, plaisanterie, est une preuve du rapport de ce mot avec l'anc. behorder,]o\x\.eT, et, par extension, s'amuser, foltrer. La langue provenale prsente dj, pour bouhourder, hehourder, les formes contractes biordar, bordir, burdir, avec le sens de samuser, et les subst. biort,bort,\e\x chevaleresque. Les mots analogues du celtique onll'air d'tred'origineromane. 4. BOURDON, long bton deplerin, voy. owrde. 2. BOURDON, tuyau d'orgue, puis ton de basse, et abeille mle. La signification premire de ce mot autorise le rattacher bourdon, long bton (voy. bourde). Il faut alors considrer le gal. br2.
BOURDE, mensonge,
vfr.
bourdonnement, comme un emprunt fait don au roman. Celte langue employant cependant dans
considrer matopes.
sens aussi durdon,'\[ est prfrable de les syllabes burd, durd comme des onoD. bourdonner, -ement. ville dfendue par BOURG, dans le principe une forteresse, il. borgo, esp. port, burgo, prov. (Vegce, de re milit. borc; du latin vulgaire burgus 4, \ caslellum parvum, nuom burgum vocant). Il n'est pas ncessaire de dduire directement le mot bourg des langues germaniques, o ils se rencontrent partout, et qui en ont aussi le primitif, savoir bergan, goth. fta/><;flw, cacher, protger. C'est la langue latine rustique qui parait l'avoir transmis aux langues romanes. Le grec itpyoi est de la mme famille. De burgus drive l'aoj. bur(lensis, d'o il. borgese, esp. burgea, fr. bourgeois. Diez suppose nanmoins dans les iorme% borghese, j)()rt. burguez, prov. borgues, vfr. borgois, toutes formes o le </ a le son guttural, une influence directe du germanique burg. D. bourgade. Le root bourgmestre [M. Brgermeistei-) est un compos de bourg et du nerl. meester, matre, chef; il reprsente le lalin burgimagister.
le
bien peu de vraisemblance, une contraction de bouchereau. Borel, dit M. Diez, pourrait se dduire de l'it. boja, qui a la mme signification, au moyen du double suffixe er-ell, dont la langue franaise prsente tant d'exemples (cfr. mt, mtereau); le mot correspondrait donc une forme italienne hypothtique bojerello. Nous rapportons pour ce qu'elle vaut l'observation de Dochez de Borel, possesseur du fief de Bellecombe en 1261, charge de pendre les voleurs du canton. D'autres ratla(;hent bourreau, par l'intermdiaire o/rre, fagot, au mot bourre, parce que les verges sont les premiers instruments dont se sert le bourreau. BOURRELET, voy bourre. BOURRIQUE, esp. borrico, il. brico, du L. burricus (Isidorus equus brevior quem vulgo buricum vocanli. O'ian' burricus, les uns le font venir de burra, flocon de laine (l'esp. et le port, disent aussi burro, pour ne); d'autres de burrus, rougelre.
; :
mme
D. bourriquet. BOURRU, voy. bourre. BOURSE, il. prov. borsa, esp. port, boisa; du BL. byrsa, bursa, qui est le grec ^psac, peau, cuir. ni. boursier; boursiller; boursicot (mot populaire,
d'o boursicoter], dbourser, -ement, dbours; embourser', rembourser, -ement, -able. Quant au mol bourse, en tant qu'il signifie runion de banquiers, .igents de change, etc., Guichardin dj nous en la premire place qui lail connatre l'tymologie correspond ce que l'on appelle bourse aurait t
:
celle
de Bruges
d'une
fa-
mille patricienne appele Van den Bcurse (fr. de la liourse), dont les armes sculptes qui surmontaient la porle et qui se composaient de trois bourses, ont donn le nom tous les btiments de l'espce. BOURSOUFLER, selon Diez nour boud-sujjler. an.Tlogue au prov. mod. boud-enfl, boudoufl, boudiflu, gonfler. Quant l'lment bod, boud, voy.
sous bouder. Toutefois Diez ne rejette pas absolument l'tymologie bourse - enfler , et cite mme
l'expression walaque bos-unfla.
-ge.
D. boursouflure,
BRA
4i
BRAILLER
-ement.
,
BRA
VOV. braire.
D. braillard, -eur,
Frisch rappelle
BOl'SSOLE,
BOLT, BOT
butum
,
d'o pousser, heurter, frapper; bouture, extrmit de branche; bouton, pr. quelque chose qui pousse dehors 'cp. bourgeon); botte, dans le sens de coup. Du mha. bzen, pousser, heurter. Bout reprsente absolument l'ail, butz. Drivs ultrieurs de bout : debout ,'pour de bout, mis sur le bout aboutir, emboutir; de bouter : boutade, anc. aussi boute, attaque brusque, boutoir, dbouter repousser ; composs boute-feu, boute-en-train, boute-hors,
D. bousiller. l'ail. butze,monce<k\i. voy. sous buis. extrmit d'une ligne, pointe, BL. bouter, anc. boter , botter, boutir
*,
BRAIRE, signifiait d'abord crier en gnral (vieux subst. partie, brait, auj. braiment , prov. braire, BL. bragire. L'analogie de bruire form de rugire avec b initial additionnel, engage voir dans braire, le verbe raire jv. c. m.) augment d'un b. On a aussi rattach ce mot au cymr bragal, angl. brojf, faire du bruit, vocifrer. De la forme participiale brait viennent prov. braidar, port, bradar, et ladj. prov. braidiu, vfr. braidif, pr. hennissant, puis ardent, fougueux. De braire vient brailler (cfr. criailler de crier, piailler de pier, inus.= it. piare). BRAISE, it. bragia, brascia, brada, esp. prov. brasa, port, braza, flam. brase, ^L.brasa; du nord. brasa, souder .de l aussi le fr. braser, souder). Sued. brasa, flamber. Cfr. en dial. de Milan brasc, alluD. braiser, braisier, -ire, brasier, brasilter; mer. embraser, vfr. esbraser. crier, it. brammare, dsirer ardem:
BRAMER,
d'ide cfr. le passage de Feslus: latrare Ennius pro poscere posuit), duvha. breman, nerl. bremmen, rugir, qui rpond au gr.
arc-bouiant. BOUTADE, vov. l'art, prcdent. BOLTEILLE. voy. botte. D. boutillier. BOITER, voy. bout. BOLTEnOLLE, drivation de bout ou plutt d'une forme fminine boute (wali. bote), op. banderole de bande. BOITIQI'E, it. boliega 'Naples potega, Sicile putuja], esp. botica, prov. botiga, du L. apoiheca, gr. -&-y.;, pr. dpt. D. boutiquier. BOITOX, it. botlone, esp. boton, voy. bout. D. boulonner, -ire, dboutonner. BOLTIRE, voy. bout. D. bouturer.
boute-selle
'brax, dchet, excrment, dial. ital. brenno, fr. et vieux esp. bren, son. Mot celtique gal frra/i, cymr. bran, bret. brenn, angl. bran, son. D. brenenx, ebrener, embrener. BRAXCARD. voy. blanche. BRAXCHE. it. prov. anc. esp. ranca, prov. aussi branc, BL. branca, angl. branch. La drivation de brachium est inadmissible; il faudrait pour cela une forme latine brancia. Diez croit que le mot appartient au fond de la langue vulgaire latine, et allgue quelques raisons cet gard. iladmet toutefois la parente de ce mot rustique branca avecl'anc. fal. brac, corn, brech, cymr. breich, bras (bret. rH' branche;. D. br'auchu, brancher; brancher, embrancher ; brancard, litire branches.
vieux
:
BRAXCHIES,
gr.
55l:-/-/'a-
VOy.
BRAXDE, sorte de broussaille, dans le Berry bruyre balai. tymologie inconnue. b'raxde\T[X, francisation de l'ail, branlwein,
eau-de-vie
(pr. vin brl,.
BOLA'RELTL, tymologie inconnue; cependant le mot doit tre d'une introduction assez rcente.
Il
1
va de soi que nou.s ne nous contentons pas de tyniologie Tru5o/as, oiseau rougetre, donne
box. D. boxeur. il. budello, du L. botellus, pesaucisse (Martial); la signification actuelle de boyau tait dj propre au mot botellus dans les premiers temps du moyen ge L. Angl. si intestina vel botelli perfora ti claudi non potuerint.nVoy. aussi boudin sous bouder. 1). boyaudier, boyauderie. BRACELET, diminut. du Vfr. brace bras. BRACHIAL, L. brachialis brachium, bras}. BRACOXXER. voy. braque.
tite
:
en Belgique pour
gter, gaspiller. tymologie inconnue. BR VGIER, faire le fanfaron (d'o subst. ^ra^ue, et adj. ia<7uarrf*;. angl. brag, du v. nord, braka, faire <lu bruit, fanfaronner, insolenter se gerere. Pour le rapport entre bruit et h.iblerie, cp. fr.
craque, mensonge, imposture, de craquer. BRAI, it. br igo, prov. brac, boue, fange, auj. ^iiudron; selon Diez du nord, brk, huile de poisson; cfr. wall. Ar/ac, bourbier. D'aprs DiefTenbach ie RI,, braiunu, lutum, serait d'origine cellique. 1). biayer; vfr. biageux^ fangeux. KRIE, anc. culotte, anj. lange d'enfant, it. braca, esp. port, braga, prov. braya, du L. braca, dsign parles auteurs comme mol gaulois (breton bnigez>. D. brayette; vfr. braiel, ceinture place au-dessus des braies, d'o fr. dbniiller, pr. lcher lu ceinture qui retient les vlements.
BRAXDIR, angl. brandish, agiter l'pe, du vfr. brant, branc, bran, lame de l'pe (it. fcrando, prov. bran], qui vient lui-mme du vha. brant, tison, nord. brandr, glaive ; pour le rapport des ides, Diez rappelle le nom dpe espagnol Tizon. D. les dimin. brandiller et branler (angl. brandie et brangle], contraction de brandoler, it. brandolare. BR.AXDOX, prov. brand, esp. blandon, du vha. brant, tison rac. brinnan, brler). BRANLER, voy. brandir. D. branle, branloire, braniement ; branler, -ement. BRAQLE, BRACHE*, chien de chasse, dr. bracon'; du vha. braccho, ail. bracke va. s. De bracon vient braconnier, dont la premire signification tait cui bracconum cura est c. d. piqueur conduisant les limiers, oppos au fauconnier. De braconnier, dans sa signification moderne, s'est dgag le verbe braconner. BR.AQLEMART, pe courte et large; tymologie incertaine; Roquefort y a vu le grec ^pxyiix tz.'x-/0L\.f,%, courte pe. BRAQUER, diriger, pointer. Diez cite le vieux nord, brka, affaiblir, assujettir; mais quel rapport de sens y trouver avec notre mot? Mnage est assez habile pour faire venir braquer de vertere avec le
secours d'une forme imaginaire verticare ! BRAS. vfr. brace [brace leve, chanson d'Antioche", it. braccio, esp. brazo, du L. brachium (pic. l'accus. sing. et au nom. plur. brac, bruech, brace). Du plur. brachia, vient le nom de mesure brasse, prov. brassa, esp. port, braza, longueur des deux bras tendus (d'o brassiage). Drivs de bras : bracelet; brassard, brasse; embrasser; re-
retrousser.
BRE
BRASER, BRASIER, BRASILLER,
voy. braise.
42
BRE
BRASSER (wallon brser), BL. braxare, (\ii vfr. bras, breiz, brt-s, malt, bl prpar pour faire de la bire fgrain torrfi aprs l'avoir fait germer), BL. ftr(jcim; mot gaulois (Pli ne XVIII, H. 12. ici te le mot brace comme une espce de bl gaulois, dont on prparait de la bire) gal. braich, bracha, corn. brq, anc. wallon braz (auj. br]. Il y a communaut d'origine entre le celtique brace et le germanique brauen coquere, angl. brew, flam. brouwen (voy. Griram, \o brauen), mais brasser ne vient pas de brauen, comme l'tablit Chevallet. D. brasseur, -erie ; brassin. BRAVE, it. esp. port, bravo, prov. bran (fm. brave). La plus ancienne signification de cet adjectif est sauvage, imptueux; le mot franais, rest tranger ce sens primitif, parat tre tir de l'it. ou de l'espagnol ; il manque du reste l'ancienne langue, o, ce qu'observe M. Diez, il se serait produit sous la forme brou ou breu. Et cette forme se prsente en effet avec l'acception primitive dans les verbes brouer, s'effrayer, ou plutt soufllor de surprise (en parlant du cheval) et rabrouei-, repousser avec rudesse. Elle dcoule de brau, comme clouer .& clau. L'tymologie de bravo est encore douteuse. On a propos trois drivations, celles du L. pravus, du cjmr. braw, terreur, et du vha. raw, rude. Diez, rejetant les deux premires, en opposition avec M. Grandgagnage , qui cependant n affirme pas, penche pour la dernire; pour le sens, il pense que deaw pouvaient tout aussi bien que (lu L. crudus, se dgager les significations indomptable, sauvage, rude, vaillant , et quant la forme, il rappelle bruire de rugire, braire de
:
le sens d't^crit officictrourl, substantiel, a donn le subst. bref, d'o brevet, breveter. Brevitas, brivet; abbreviare, abrger (voy. ce mot); breviarium, brviaire. BREH.AIGNE*, strile, (autres formes: baraigne, wall. hrouhagne, dial. de MeV/. bereigne, pic. breine, anc. anfl. barrai/ne. angl. mod. barren). Diez pnipose l'tymologie de bar, homme oppos la femme (voy. baron) ; une baraigne seniil ainsi une femme-homme, une hommasse; comparez esp. machorra, femelle strile, de macho, iiifile, prov. lauriga de taur, taureau. D'ordinaire on rattache le mot au bret. brchafi, mais ce mot fait dfaut aux autres dialectes celtiques et parat tre d'origine romane. Nous rattacherions plus volontiers brehaigne l'ail, brach, (|ui signifie infertile, et ?|ui, selon Schwenk. avait le sens fondamental dctueux, vicieux. On trouve aussi brehaigne avec le sens d'impuissant. BRELAN, RRELEIVC*, BERLEXC*. jeu de car-
mire, brusco de ruscum. Quant au mot brave, signifiant magnifique, beau, par, il se trouve ivec le mme sens, dans les idiomes celtiques et parait devoir tre spar de celui dont nous veL'emploi du mot allenons de nous occuper. mand brav ne parat pas remonter, selon Grimm, au del de la guerre de trente ans. I). braver bravade (it. bravata), braverie, bravoure (de lit. bravura\ bravache (it. bravaccio). Sont pris aux Italiens
tes. Le mot signifie proprement la planche pour jouer aux ds et parat venir de l'ail. hrelUng ibrett planche). De l l'esp. berlanga, jeu de hasard. Genin tient berlenc,brelenc, brelan pour <les variations de forme de barlong. Bertenc serait d'abord un ais bnriong. 1). breander, brelaiidier. BRELLE, radeau. lvmologie inconnue. BRELOQUE, BERLOQL'E*. L'lment loque parat tre identique avec loque, morceau d'tofiFe pendant, lequel vient, selon Diez, du vieux nord. lokr, quelque chose de pendant. Cp. le terme pendeloque. Quant la premire partie du mot, elle n'est point encore explique. M. Grandgagnage pense qu'elle n'est autre chose que le bar, bre, corruptions de la particule pjorative bis, dont il a t trait sous barlong et signifiant de travers, en biais le verbe wallon barloker, pendiller, vaciller (cfr. patois de Reims balloquer, grison balucar) signifierait remuer obliquement, se mouvoir en biais. Quant breloque ou berloque, sonnerie de tambour dans battre la berloque (au fig. draisonner), Gnin y voit une composition ber-cloque, cloche d'alarme, batterie irrgulire.
subst. bravo (pi. bravi], assassin gages, et les interjections bravo, bravissimo. BRAYETTE, voy. braie. BREBIS, prov. b'erbitz, vfr. et pic. berbis, it. berbice, BL. berbix, du L. berbex, forme vulgaire employe par Ptrone au lieu de vervex, blier. Du drive berbicarius s'est produit par contraction le fr. berger. Un type latin berbicale adonn bercail ; l'anc. bercil, mme sign., suppose un pr\m\l berbicile. BRCHE, it. breccia, angl. breacli. Ce mot doit tre le vha. brecha, action de rompre (ail. mod. brechen, rompre). Les Allemands ont repris le fr. brche sous la forme bresche. On allgue cependant aussi comme primitif le cymr. brg, rupture. D. brcher. Le mha. brchl, rompeur, parat avoir fourni, it. briccola, esp. brigola, fr. bricole, machine lancer des pierres. BREDOUILLER, d'aprs Diez du vfr. braidir, bredir, prov. braidir, chanter, gazouiller (voir sous braire). Mais d'o vient alors l'expression familire bredi breda; est-elle indpendante du verbe bredouiller? Mnage, par le procd qu'il a invent, tablit le L. blaesus, bgue, comme primitif de bredouiller! Dochez montre encore plus de sagacit en disant: du celtique ftco, verbiage ou broiement de paroles! Bredouiller, signifiant parler d'une manire confuse ou trop vite, on est tent de rapprocher ce vocable de l'ail, brodeln.braudeln, bradeln, qui exprime la mme chose. Le franais aime la
le
BRME, poisson, pour bresme (Nicot brame et bremrne), de l'ail, brachsuie, nerl. braseni. BRENEUX, voy. bran. BRSILLER, voy. briser. BRET AILLER, voy. bref te. BRETAUDER, aussi bertauder, chtrer, couper les oreilles, tondre ingalement; en Ilainaut on dit bertuud, pour chtr. Dans la vieille langue ce verbe signifiait aussi se moquer, tourmenter, qui est l'acception mtaphorique cfr. it. berta, moquerie). Diez parat sparer bretauder de bertouser,
:
terminaison ouiller dans les verbes rendant une succession rapide de sons ou de mouvements, cp. gazouiller, chatouiller, pop. cafouiller, fafouiller,
ltouiller.
BREF, BRrVE.
briej, brive,
du L.
(]u'il cite ailleurs comme un des composs avec bis, et que Mnage renseigne avec le bre, ber sens de tondre ingalement. Le professeur allemand, tout en rappelant, pour expliquer l'origine de bertauder (rac. bert ou bret), les verbes anc. nord, britian, couper en morceaux, et vha. breton, mutiler, prfre rapporter le mot il. berta son homonyme berta, instrument qui sert enfoncer des pieux dans la terre, hie, demoiselle. El pour ce berla-\, il rappelle la Berta de la mythologie germanique, qui s'appelle particulirement* la pitineuse. Diez ne veut pas dcider si, en ralit, bretauder di)\l tre mis en rapport avec fter/n, moquerie, et par l avec berta, hie, ou s'il en est indpendant; si les correspondants des autres idiomes roniansontuneantreprovenanceqnecelle-l, ou non. Burguy prsente bertauder, anc. bertider, comme un compos d'un celtique e?rA, riche, beau, parfait, et d'une syllabe ud, qui signifierait propr. ter ce qui rend beau, dcomplter une personne. Chevallet, de son ct, cite des mots celtiques bearr, bearrta, signifiant couper, courter, tondre 'racine Z>p/-, court). Le champ de la discussion est donc encore ouvei't. BRETELLE, sangle ou courroie pour supporter
BRI
43
BRIIXER,
it.
BRO
brillare, esp. proT. brillar
;
un fardeau, soutien de pantalon. Ce mot est probablement de la mme famille que le vfr. hrel,
pige et oui Tient des idiomes germaniques ags. bredun, plectere, nectere, vha. breiiaii, stringere, contexere. La bretelle >erait donc pr. plutt un rseau de courroies qu'une courroie isole. Cfr. bride. BRETTE, pe, cfr. nord, bredda, couteau court ou sabre. D. bretleur, ferrailleur, bretailler. BREIIL, taillis cltur de haies, fourre, iL bro'llio, bruolo, prov. bruelh; formes fminines port. bnilha, prov. bruelha, vfr. bruelle; BL. brogilus, broilns.broliiis. On croit l'origine de ce mot celtique ; le cymr. brog signiiio gonfler, ide corrlative de germer, pousser; mais le suffise il, observe Diez, accuse une exiraclion directe germanique, que la
lacet, pige dr. broion',
:
c'est
un driv de beryllus (dont l'ail, a fait brilt;. Cette tymolugie est confirme par la circonstance que lalorme italienne n'est pas brigliare, mais brillare. L'tymologie vibrillare ou vibriculare exigerait en italien soit brellare, soit brigliare. D. brillant,
brillanler.
trouve en outre beaucoup de noms de localits qui la reprsentent. ?ous pensons, pour notre part, que l'ide de marcage s'attachait primitivement
breuil on brogilus ,d'abord pralum palustre; et nous y voyons de prfrence l'aW. brhl, marais formes varies frro^e/.ftr^f/j, qui vient, par l'intermdiaire de brckl, de bruch, lieu marcageux, ags. 6rooc, angl. brook, bol!, broek. Voir au.ssi plus bas brouiller. BRELA AGE, vov. boire. BREVET, BRVIAIRE, VOV. bref. BRIBE. BL. briba, morceau de pain destin au mendiant, wall. brib, aumne, verbes wall. briber, brimber, mendier, gueuser. La forme picarde est brife, de l le vfr. brijer. manger avec avidit comme
On
BRLMBALE , BRIMBALER, lymol. inconnue. [L'ancienne signiticaiion onitme'nts de chevaux donne brimbale un air de famille zsei: brimborion. BRIMBORION, C'est un driv du mot brimber, mentionne sous bribe, auquel la fantaisie a ajout une terminaison latine .bnviborium Brimborion ne paraildonctrequ'une simple modification dcrie. BRIN, prov. brin, port, brim, parait, dit M. Diez, tre de la mme famille que bran, bren y. c. m.) Cela n'a pas une grande probabilit. D. brindille ? BRINDE , de lit. brmdisi. Diez explique le terme italien par l'ail, frri^ d/r;, je te la porte; en Lorraine bringui signifie boire la sant de quelqu'un. BRIOCHE, tymologie inconnue. Le P. Tbomassin appelle au secours l'hbreu bar, froment! BRlQLE, it. drjcco, de l'ags. bnce, 3Hg\. brick, morceau cass; dans certains patois brique signifie morceau tout bonnement. L'acception moderne estdonc secondaire. Le dimin. riqi/e/ serait-il ainsi tout simplement un morceau de mtal? D'autres ont vu dans brique le L. imbrex,-icis, luWe fatire. D. de brique, morceau de terre cuite, briquelier,
.
brijaut, glouton. Les Espagnols ont bribar, gueuser, subst. briba, vie de^ueux, bribon, gueux, vagabond; les Italiens /xr^a, gueuserie, et birbone , birbante , gueux, vfr. bribaii, briberease.
un mendiant,
BtRlSE, it. brezza, angl. breeze, esp. briza, brii-a; peut-tre lit. rezzo, ombre, renforc d un6. >
voy. briser; pour l'expression marcher brisesde quelqu'un voy. roule.
Diez.
BRISE,
sur
les
Grandgagnage d'aprs DiefTenbach, fait diiver bribe au cymr. briw, rompre, briser, et en rebribe, morcau, et briber, vivre de bribes ou quter des
.
bribes.
BRicotE, machine de guerre, voy. brche. Xous ne saurions expliquer les autres acceptions diffrentes qui ont t donnes ce terme; elles doiveut dcouler, pensons-nous, de celle de machine de guerre. L'tymologie trabucculm de Mnage, quoique approuve par Ferrari et reproduite par Roquefort, est ridicule. M. de Chevallet a jeu facile de remonter de bricole lall. spriugeu, sauter; il faudrait quelques preuves. D. bricoler, bricolier. BRIOE, esp. port. prov. brida, dim. vfr. bridel,
angl.
dune
telle.
predella, du vha. britiil, pritil, racine s gnifiant tisser, nouer. Cp. l'art, breD. brider, bridon, dbrider.
bridle,
it.
,
BRISER, prov. brisar, brizar ; subst. verb. bris ; cps. debnser ', subst. dbris j dim. bresiller, prov. brezilhar .nerl. bnjzeUn], se rduire en morceaux; d'aprs Diez du vha. bristan, rompre. Pour riisiondu , voy. lisire. Dieffenbach cite ungal. bris hTit'T. ii. brisement, brisants, brises \\. c. m.; , briseur, brisure, brisoir. BROC, prov. broc, it. brocca. Ferrari le rapporte Ttpdyo^t, Dochez un subbt. ^zo/oi, vase, de ppi-/,'^, verser, sans dire d'o il lient les vocables grecs avec la signification qu'il leur prte. Diez pense qu'il y a l quelque application mtaphorique de broche. BROCANTER, d'o brocantage, brocanteur, vient immdiatement du subst. brocante, terme tech-
deBrignoles. BRIGIE anc. sign. dispute, querelle, bruit;, it. briga, tourment, peine, embarras, querelle, esp. prov. Are^fl; verbes it. brigare, fr. briguer, dsirer, solliciter vivement, esp bregar, quereller, s'efforcer; subst. it. brigante, intrigant perturbateur, , port, brifjo, querelleur, esp. bergunte, port, bargante, fripon, fr. ericasd. voleur de grantl chemin; It. brigaia, troupe, assemble, division d'arme, de l cRiGADE. A tous ces mots se rattache un sens londamental d'activit inquite et de perturbation. O faut il en chercher la racine? Les langues germaniques n'offrent aucune ressource cet effet, et \f' briga es Idiomes celtiques ne nous avance pas non plus. 11 faut presque dsesprer de la trouver. L'opinion de ceux qui rattachent brigand aun Brig.TUtes. peuple de la Rhtie, n'est fonde sur rien ; it. brigante est tout simplement le participe prsent du verbe brigare. Au moyen ge on .-ppelait
I
brigSole, prune de
nique des ouvriers , dsignant un ouvrage fait irrgulirement eu dehors des heures de travail fiaveespar le patron, un ouvrage qui n'ira pas dans a boutique, mais que l'ouvrier vendra de gr gr, pour son propre compte, quand il pourra, en ('offrant celui-ci, celui-l ,Gnin, .Rtcrco/iowi philologiques, II, 6~]. Brocanter , c'est donc pr. vendre de la brocante. En ilL. on disait abrocamentum, pour achat de marchandises neuves en gros, destines tre revendues en dtail ;o' cator pour entremetteur, courtier. Il est plus ^ue probable que ces mots sont de la mme famille que brocanteur, qui du temps de Mnage signifiait marchand en gros. >ous ne dcideron> )ds si l'on peut voir dans abrocator une altration, par l'r euphonique intercalaire, de abboccator , pr. qui s'abouche [bucca, it. bocc , mot qui signifiait effectivement courtier, entremetteur. ?ious attendons d'autres claircissements ; en attendant , nous rappelons l'expression aiheter en bloc. Y a-t-il, dans ce sens, rapport entre bloc et broc f BROCARD, raillerie.Expression mtaphorique qui se rattache probablement au verbe brocher, piquer, broder. D. brccaider. Calvin brocarder et mdire.
brigantes une certaine infanterie lgre; de l est venu brigandine, sorte de cuirasse.
BROCART,
BROCiiE,
.,
BRO
che
(vfr.
44
BRU
aussi broc), verbe brocher, prov, brocar, pointer , broder, de l it. broccato , fr. brocat* , brocart, toffe broche; du L./rocc/iHS , broccus, dent saillante, d'o pointe, fourche, dont Pline a fait le subsl. brochiias. (En termes de vnerie, broches signifie encore les dfenses du sanglier). D. orochette, brochure, -eur, -ge; embrocher. BROCHET, poisson, driv de broche, cause de la bouche pointue, cfr. en angl. pike, qui signifie la fois lance et brochet, fr. beqitel=^hec, et brochet, lanceron, jeune brochet, de lance. D. brocheton. BROCOLI, de l'it. broccoto, pi. broccoli, chou. BRODEQUIN, it. borzacchino, esp. borcegui, du flamand joseAiw, broseken (Riliaen), diminutif de broos, qui est suppos tre une transposition de byrsa, cuir; cp. flam. /eerse, bolle, de leer, cuir. BRODER, cat. brodar, angl. broider; mot celtique cymr. brodio, gal. brod, anc. angl. brode, piquer. Les formes BL. brosdus, brustiis, wall. hrosder, anc. esp. broxlar pour ftjo.da/-, se rattachent toutefois mieux vha. gu-prorton, broder, ags. brord, anc. nord, broddr, pointe, qui font supposer un goth. bruzdoti. D'autres enfin admettent dans broder une simple transposition de border. D. brodeur, -erie. BRONCHES, gr. ^/ss'yxo. D. bronchique, bron-
reprsenter l'allemand brudeln ou brodeln, jeter des vapeurs, bouillonner, remuer, brouiller (on dit p. ex. weine brudeln , mler des vins). Cette origine explique galement le subst. brouillard, })ropr. vapeur. Pour la conformit des formes entre nouiller, il. brogliare et ail. brudeln, nous rappelons it. briglia, de l'ail, bridel, fr. haillon, de Vall. hadel, et peut-tre aussi souiller, de l'ail, sudelii. La racine de brudeln est l'ags. brodh, vapeur, ail. brodem, m. s. Drivs, outre brouillard : brouille,
chite.
broncher).
BRONZE, it. bronzo, esp. bronze, pour brunizzo, D. bronzer. bruniccio, de bruno, brun. BROSSE, BROCE* (pic. brouche)^ prem. sign. menu bois, broutilles (cette acception s'est conserve dans le verbe brosser, en langage de chasse courre travers des bois pais), esp. broza, dchet des arbres, puis brosse, prov. brus, bruyre. Du vha. burst, brusta, quelque chose de hriss, ail. mod. borste, soie, c. d. poil roide d'un animal, et 6iir.s/e, brosse. De ferosse=menu bois, branche, rameau, vient broussaille, cp. en latin virgultum, ronces, de virga, verge. La forme primitive borst perce encore dans rebours, contre-poil, BL.
brouillon, -erie, embrouiller, dbrouiller; brouillamini, terme burlesque form avec une terminaison latine du 2 plur. de l'indicat. prs, du passif, (comme pour dire vous tes brouills), et que l'on fait srieusement venir de boli armenii BROUIR, vfr. bruir, brler; on le rattache mha. bruejen (nha. brihen], nerl. broeijen, chauffer, rtir; la forme occilanienne6raoi(i prov. brauzir (qui se rapporte brouir, comme nuzir ouir, jauzir jouir] fait supposer l'existence d'un vha brodjan ou braudjan, source de ce brauzir. D. brouissure. BROUSSAILLES, voy. brosse. BROUT, BROUST '"," BROST *, pousse, jet d'arbre, dimin. broussin, de l'ags. brustian, bourgeonner (bret. broust, buisson), ou vha.;;ros, bourgeon (ail. mod. bross). D. brouter, manger les pousses; broutilles. Il y a quelque air de famille entre brost, broust et le borst, d'o brosse (v. pi. h.) BROYER se rattache au goth. brikan, rompre, comme ployer pticare, noyer necare. BRU, BRUT *, BRUY *, BL. brula, femme du fils ; mot germanique, goth. bruths , vha. brilt (auj. braut), nerl. hruid, ags. bryd, angl. bride, fiance ou jeune marie. C'est le seul terme de parentes d'origine germanique qui se rencontre dans les
:
langues romanes. BRUGNON, it. brugua, port, bruuho, driv d'une forme prugua, de prunea [prunus, prune,. BRUINE, prov. biuina. Diez et Grandgagnage. l'un pour des raisons grammaticales, l'autre pour des raisons logiques , rejettent ltymologic; L. pruina, gele blanche. La racine de bruine est peuttre le cclt. bru, pluie; le dial. champenois dit bruire pour faire du brouillard. D. bruiner, embrniner; embrun, en terme de marine, pluie fine. BRUIRE, it. bruire, prov. brugir, bruzir; subsl. bruit, it. bruito, prov. bruit, brida. Du lai. rugire, renforc d'un b euphonique (voy. braire).
rebursus, d'o rebourser* , transpos en rebrousser. D. brosser, -eur, -erie. BROU, cale de la noix. D'o vient ce mot? BROUE, subst. participial d'une origine fort obscure. Le pic. en a tir brouache, pluie fine, le dial. de Berry brouasser, faire de la pluie fine. Il parat tre de la mme famille que brouillard, son
D. bruissement ; bruiter.
d'une forme
synonyme, voy.
brouiller.
BROUET, it. brodetto, formes diminutives de it. brodo, broda, esp. brodio, bodrio, prov. bro, BL. brodum, brodium; le vha. brod, ags. brodh, irl. broth, gal. brot, ont tous la mme signification jus, sauce. BROUETTE, p. birouette, vfM.berwette, charrette deux roues, du L. bis-\-rota. Il est vrai, la brouette actuelle n'a plus qu'une roue, ce qui justifie l'avis de M. Grandgagnage, qui voit dans brouette (vfr. barouestc), un diminutif du vfr. barot, en rouchi barou, angl. barrow, qui signifie tombereau, et qu'il rattache la famille germanique baeren, porter. L'it. a aussi baroccio, biroccio, charrette ; c'est de D. brouetter. l que nous avons pris birouchelte.
it. brusiolare. De perustus, part, du verbe latin;jerMrere, s'est produit le frq. perustare, svncop en prustare,Ae\ brustare, et par un procd frquent, it. brusciare,bruciare,TOs . bruzar y>ouv brussar. De brustare s'est tire la forme diminulive brustolare (correspondant un type latin peruslolare, cfr. le
walaque,
esp uslar, prov. usclar tistur) d'o brustlar, brusler, brler. D. brlement, brlure, brlot. BRUME, du L. bruma, hiver. D. brumeux, -aire,
-al;
embrum.
confondre,
troubler. Nous pensons qu'il faut sparer ce verbe du mot prov. brolhar, bruelhar, bourgeonner, surgir, pousser, qui est un driv du subst. bruelh, bruoil, bois, branchage, fr. breuil, (v. c. m.); bien que le terme s'embrouiller s'expliquerait assez facilement par s'engager dans un taillis, un fourr. Brouiller (comme Vit. brogliare) nous semble
h. bruvha. brti (ail. mod. braun). ntre; brunet; brune (entre nuit et jour); brunir (angl. par transposition 6K)7's/i),-ma3e, -wsoj>,-eHiBrunir, polir (d'o l'ail, brubrunir, rembrunir. nieren), anc. burnir, angl. burnish, se rattache la racine bern, burn, exprimant brler et briller, sans l'intermdiaire de brun, nom de couleur, qui procde de la mme racine. BRUSC, it. brusco, du L. ruscum, fragon pineux, renforc d'un b initial (voy. bruire et braire). BRUSQUE, qui s'emporte, it. brusco, amer, morose, esp. port, brusco m. s.; du vha. bruttisc, sombre, fch. L'tymologie du celt. brise, prompt, D. imptueux, ne s'accorde pas avec la lettre. brusquer, brusquerie. D. BRUT, adj., brute subst., du L. brutus.
BRUN, du
BUL
brutal, brutalit, brutaliser; au sens physique
brutir, polir.
:
d-
45
BYS
brugueru, milanais brughicra, BL. bruarium, bruera, d'un primilif briig, qui se trouve dans l'occ. et le mil., prov. bru. Du cymr. bruyre' ven brwg, fort, buisson, brel. riJg Suisse briich^.
cat.
BItLYRE,
sceau applique au BL. bulla, ainsi que sur celle de charte, diplme, qui en est issue. D. bullaire; billet, pour bullet; it. bollefino, fr. bulletin.
BIXLETIX, voir l'art, prc. 1. BLRE, toffe grossire; de l, avec le mme sens, esp. buriel, port. prov. burel, fr. bureau (en franais, le mot dsigne surtout une table recouverte de bure d'o dcoulent les autres acceptions) ; it. buratto, fr. burat, d'o buratine. On rattache bure, toffe, vfr. bure*, buire'. rouge brun, qui vient du L. burrns (grec T:-jpp6i}, lequel parait tre identique avec birrus, manteau de grosse laine conlre la pluie. De bureau la langue moderne a forg buraliste, bureaucratie.\oy. aussi bluter. 2. BIBE, puils d'une mine, en wallon beur, probablement de l'ail, bohren, trouer, percer.
:
BIANDIER,
BIB.ALE, du
donn b'iffle.
bubbone, esp. bubon, du gr. ;5cvS&,v. De cette forme drive on a dgag un primitif esp. buba, bua, (r. bube. BICC.AL. L. buccalis [bucca, bouche). bCche. it. busca, voy. sous bois. D. bcher, bcheron, bchette.
it.
BUBON,
BLE.
le
des liquides, espce de broc d'argent, dont nous ne connaissons pas la provenance. Il est facile d'avancer le verbe bibere, mais difficile d'y rattacher le substantif i/jVe. BURGRAVE ; de lall, burg-graf, comte du ch*^
teau.
>
rappelle
fr.
mouiller, de moliis,
ail.
eitiucicheu,
laisser tremper,
de
tveich,
mou.
Bl'FFET, it. buffetto, esp. bufete. Ce vocable est gnralement rang dans la farhille bouffer (voy. ce mot). Voici l'explication que donne au sujet de ce rapport M. Burguy Le buffet tait, dans le principe, une sorte (Jetable place prs del porte, laquelle on admettait les plerins, mntriers, etc., qui rclamaient rho>pitalil. Les gens de cette espce tant dous d'un bon apptit, tout ce qui venait du dois ou grande table (voy. dais], passait et disparaissait l'endroit qu'on nommait bufet par opposition au dois, c. d. que bufet fut d'abord le lieu se bouffir, le lieu bouffi, et de l peu peu les significations actuelles. Tant qu'on n'a pas de preuves historiques pour soutenir cette tymoiogie, nous prfrerons l'opinion de 3lnage qui drive buffet e buffare, les premiers buffets a tant d'une figure courte et grosse, ou pour mieux dire, d'une figure enfle. Qui sait encore, puisqu'une fois nous nous lanons dans le vague, si buffet n'est pas une forme corrompue du buvette'/ Du Cange prend en effet le BL. bufetagium, bufetaria, impt, accise sur la boisson, pour quivalent de
:
buvetage, buveterie, et y rattache le mot buffet. Diez ne s'explique pas l'origine de buffet. Bt'FFLE, du L. bubalus, gt en bufalus. D.
fr.
buffletin, buffleterie.
^
>
BIGLE, vfr. bougie, instrument de musique. En anglais bugle sign. 1.) une espce de buf sauvage, .) un cor de chasse, p. buglehom. C'est le L. buculus qui a galement donn beugler. BIGXE, voy. beignet. BLiSi, it. bosso, esp. box, port, bujo, prov. bois, angl. bos, ail. buchs, du L. bujcus. D. it. bucione, prov. boisson, fr. bcisso! (v. c. m.). il. bossolo, bote en buis, esp. bruxula (pour l'insertion de r, cfr. brostia, bote, p. bostia), fr. boussole; esp. buxeta, prov. bosseta, fr. bossette, bote. BUISSON', voy. buis. En rattachant buisson au primilif />(, nous reproduisons l'avis de M. Diez, fond sur la forme prov. boisson, qui serait boscon, selon ce philologue, si le primilif tait bois, ou bosco, bosc (voy. ow^ Nous penchons nanmoins pour l'tymologie bois, cause de la signification et de la forme italienne. Le prov. a du reste aussi boyssada, fort, bois,= it. boscalu, et certainement in ne rattachera pas ce driv au primitif bois, buis, mais bien oosc, bois. D. buissonneux, -ier. BLLBE, du L. bulbus (gr. ^So/o;). D. bulbeux. Bl'LLE, du L. bulla, d'o galement boule (v. m.}. Voir Mnage sur l'origine de l'acceptiou
6or/HO, esp. porl. buril; du vha. frora, D. buriner. lerebra, baron, terebrare. BURLESQUE, de l'it. burlesco, driv de burla, farce, tir lui-mme du L. buria, farce, niaiserie; [burra, burrula, burla). BUSARD, voy. buse. BUSC, voy. sous bois. D. busqiier, busquire. J. BU SE, tuyau, cavit, vfr. i'/we, nerl. 6ij; c'est le mme mol que it. buso, bngio, vide, d'o bugia, mensonge (pr. chose creuse), mais d'o vient-il? BUSE, BUSON, it. buzza, du L. buteo, espce de faucon. D. busard, ail. husshart (aiic. busurl), !xng\.buzzard, nerl. buizert, prov. buzac, it. bozzago. BUSQUER, chercher, chasser, voy. sous bois. BUSTE, it. esp. busto, prov. bust. D'origine douteuse; ni l'ail, brust, poitrine, ni le L. bustum, corps brl, ne peuvent tre allgus. M. Diez, comme Ferrari, se demande si l'it. busto n'est pas peut-tre altr dejusto, qui a la mme signification et qui vient dv.fustis. [Pour la substitution de b /, il cite l'exemjjle de bioccolo, de floccus, et boute, de fons). Si cela est, il faut que le fr. buste soit de provenance italienne, ce qui est peu probable. M. Littr n'h.site donc pas voir dans buste une altration de lall. brust, quoique l'lision de r ne se justifie par aucun exemple franais. Cachet est d'avis que le vfr. bus, bue, bu, rouchi busch buste, tronc humain, le wallon et prov. bue, BL. bucu, busca, tronc d'arbre, sont des mots identiques, procdant tous de boscus, buscus, bois. Busca s'est modifi en busta, arbor ramis Iruncata, de l le fr. buste. Pour le changement de c en t. Cachet cite vfr. mustiax, jarret, walI. intistai, rouchi muliau, qui viennent de musculus, soris de gambe
Bl RIN.
it.
(gloss. lat.
rom. de
Lille).
La forme intermdiaire
tre musquiau, muquiau. butuni, minenceau milieu d'un objet, point de mire du tireur; de l : buter, toucher ou viser au but; cps. dbut; rebuter, 1.) dtourner de son but, 2.) dcourager, dgoter, 3.) repousser, rejeter, d'o rebut \.] action de rebuter, 2.) choses a
BUT, BL.
rebutes.
De
la
mme
et bosse. Le fminin butte, petite lvation de terre, n'est qu'une varit de but. BUTIX, it. bottino, esp. botin, du nord, byii,
mha. bten,
ail.
beute,
mme
sign.
BUTOR, du L. bos-tauTus, selon Bclon,Nicot, etc.; d'aprs Mnage, de bugi-taurus, pour ntugitaurus. BUTTE, voy. but. D. butter, butte. BUTYREUX, du L. butyrurn, beurre. BU"\^4BLE, buveur, buvette, buvotter, voy. boire. BYSSl', du L. byssus (gr. ^Jsjin].
c
i. A, contraction de cela. % , adverbe de lieu, prov. sa, sui, contraction de ecce hac, comme ci vient de ecce hic (les formes it. qua, esp. acd, port, c, viennent du L. eccu'hac]. Chevaliet se trompe en rattachant a istac; Mnage songeait une transposition ce hac pourAacce.
CABINE, CABINET,
voy. cabane.
(Isidore
it.
C.4BLE, CHABLE. vfr. cheable* ,du BL. capnlum capulum, furiis). Le grec du moyen ge /.Tr/iov, le nerl. kabel. La provenance du mot est incertaine. On a propos tour tour le
:
prsente
Compos
de.
it.
CAHALE,
:
esp.
mysti(jue du Vieux Testament; de l les acceptions modernes pratiques ou machinationssecrles, etc., de riibr. kaalah tradition science occulte. L'opinion qui rattaclie l'origine de cabale aux let, ,
l'hbreu chubal et l'arabe habl, qui chose, mais ces suppositions sont dpourvu(;s de fondement. Qui oserait afiirmer que capuluut n'appartient pas au fonds latin? D. cdbleau ou cdblot, cbler, aussi chableau, chay-xp-iloi,
grec
signifient la
mme
bler.
la tte,
Buckingham, Arlinglon et Lauderdale) composant en 1670 le cabinet du roi Charles 11 d'Angleterre, est errone, malgr le crdit que lui ont donn de graves historiens. L'emploi du molcabale est antrieur 1670; il iigure dj dans le dictionnaire de Monet (1656). D. cabaler, intriguer, -eur, caba-
l'it. capocchia, employ encore pour la tte d'un clou, d'une pingle, ainsi que pour le gros bout d'un bton (primitif capo, tte, L. caput). D.
cabochard, cabochon, terme de joaillerie. CABOTER, naviguer de cap en cap. D. cabotaae, -iei-; cabotin, comdien qui court de ville en
savant dans la cabale des Juifs, -istique. , d'un mol lalin capamis, driv de capa ou cappa, voy. chapeau. A caban correspond l'it. fjabbano, sarrau, balandran. CABANE, it. capanna, esp.cabaiia, prov. cabaua, d'un original capanna, maisonnette de chaume, mot mentionn par Isidore, et qui parat idenli<|ue avec le cymr. caban, mme sign., dimin. de cab. Les tymologies capere, contenir, et cappa, manteau (qui se rencontre en v. esp. et en milanais avec le sens de caaHei sont fautives, le suffixe anwa tant tranger aux langues romanes. Mnage dlisie,
ville.
CABAN
CABRER
dont
le
CABRI,
condaire rat dans
du L.
caprillus,
forme se-
Cette dernire forme repale verbe cabrioler (subst. verbal cabriole]. De l le nom de la voiture appele cabriolet. On crivait autrefois capriole, etc. Ont une dsinence
p. capreotiis.
rive le tion
1.
mot de
itTrv>7).
D. cabanon, cabaner.
est l'angl. cabin,
fr.
/.aSv;, table,
coche
(il
faut lire
de cabane
diffrente prov. cabrit, esp. port, cabrito. CABRIOLER, du L. cttpreolus, chevreau. D. cabriole, cabriolet, sorte de voiture. CABl'S, dans chou-cabus et laitue-cabusse,e\'\\. cappuccio, petite tte. Ail. kappes, angl. cabbage; flam. cabuijskoole (Kiliaen). L'orthographe cabut engageait Mnage faire venir le mot franais d'un
:
dim. cabinet.
trouver
;
encore o l'on mange, crche fde z;rT&j, manger goule); de l se seraient produits successivement caparis, caparetum, cabaret. Du mme z/TTw vient, en effet, z7ri;io;, marchand de vivres, puis petit marchand et cabaretier. Frisch voit dans cabaret une corruption de caponeretle, et le rapporte au L. caupona, auberge, taverne. D. cabaretier. 2. CABARET, plante ; d'aprs Ch. Etienne, p. bacaret, du L. bacchar ou beccar, nard sauvage; d'aprs Saumaise, gt de combretum, combretium, espce de jonc. CABAS accuse un type latin cabaceus, que Mnage rapporte un mol grechypolhtiqueziaxos, qui viendrait de /.au, verbe inusit, auquel il prte le sens de capio, contenir. Mieux vaut rapprocher cabas de l'esp. capazo, capacho, qui signifient la mme chose et qui se rangent fort bien sous le primitif ca/>pa dont il sera question sous cape. Le portugais prsente le mot cabaz avec le mme sens
ce
CABARET. L'origine de
Mnage
le
mot
drive de
z7r>7, lieu
des Indes
CACHER, it. quattare, drivs de l'it. quatto, prov. qiiait, esp. cacho, gacho, comprime tapi. Quatlo se dduit rgulirement du part, latin coactus, et en ce qui concerne la forme fr. cacher, elle procde rgulirement du L. coaciare (cp. pour la
contraction toaen cn,L. coaqnlare, fr. cailler, et pour ch, L. flectere, fr. flchir). Diez fait galement venir de coactus le verbe fr. catir, presser, vfr. quutir; cela nous semble forc; pourquoi pas plutt de quatere? D. cache et ses dim. cachet, sceau servant cacher le contenu d'une lettre, cachette, cachot; cachoter, d'o cachotterie. Ducange drivait cacher de saccus quasi in sacco se abscondere; Dochez voit dans cache le L. capsa, bote D. cacheter, dcaCACHET, voy. cacher.
ff
cheter.
fr. D. cabasset, cabasser, empocher, hlouler (angl. cabbacje). CABESTAN, de l'angl. capstan, capstern; celuici de l'esp. cabreslante, cabestrante (racine capra, chvre). On sait que dans beaucoup de langues la chvre et le bouc ont prt leur nom des machines servant soulever des fardeaux. Cabreslante veut dire chvre debout.
:
que
cabas.
CACHEXIE, gr. y.ayt^'.c, mauvaise disposition. CACHOT, dr. de cache, voy. cacher.
CACOCHYME,
humeurs.
D.
gr
/.a.y.6xjp.o'i,
qui a de mauvaises
d'a-
-ie.
prs l'analogie de psycasta, au moyen de x/o{, D. -ique. mauvais, et de ypfu, crire. CACOLOGIE, terme technique form de xaxoj-f/s'yo;, mauvaise expression ou faon de parler. CACOPHONIE, gr. /.xoswvia, dissonance, litt.
CABILL.AUD, CABELI.AV
jaauw.
du
nerl.
kabel-
mauvais son.
CACTUS,
gr. x/.TOs.
D. cactier, cactes.
CAG
CADASTRE,
trum, pr.
tte
icfr.
it.
du ML. capitas-
47
CAI
esp. calaxtro,
cabeza, tte].
D. cuda.itral , cadastrer.
L. cadaver Tac. cadere, tomber}. D. cadavreux. L. cadarerosiis. CADEAU, anc. cadel; on appelait ainsi anciennement les traits enchans ou entrelacs, dont les matres cailigrapbes entourent ou ornent leurs
CADAVRE,
mi)dles ;de l l'ancien terme criture cadele puis, par extension, petites choses inutiles, acces:
-,
dans la Guienne, obtinrent de la part de Charles Martel et de ses successeurs appui et protection; mais les indignes les traitrent d'Ariens et de lpreux et les frapprent du surnom cagots, c. d. canet goihi. L'tymologie n'a rien opposer, observe M. Diez, cette ancienne explication du mot cagot, qui peut fort bien tre compos du prov. c, chien, et de Got; on aurait fait dvier le sens primitif de cagot, savoir infidle, en celui dhvpocrite,
et d'.\rabes. dit-on, qui s'taient rfugis
soires,
de pure fantaisie. De
catelliix,
Axm.ecatenu,
chane. CADEXAS, de lit. catenaccio, driv de catena, chane. Anciennement le cadenas avait une petite chane au lieu de ce que nous nommons aujourD. caded'hui l'anse ou l'anneau du cadenas. nasser. CADENCE, it. cadenza, du RL. cadentia, subst. driv de cadere, tomber; cadence est donc pr. la manire dont le ton musical s'lve ou s'abaisse, puis la mesure qui rgle les mouvements. Ce terme cadence est savant, car la transformation romane decadet}tia est chance', puis chance ;voy. c. m.). D. cadencer. CADNE. de cadena, forme espagnole du L. catena, chane. D. cadenette. CADET, fm. cadette, it. cadetto, angl. cadet, du L. capitettum cp. cadastre de capitastritm' , diminutif barbare de capnt. Le cadet est donc envisag
Frisch dcompose
qui, contre sa conscience, suit fes pratila religion catholique (cp. pi. h. cafard). le mot en prov. cap, tte, et ail. Goti, Dieu; capgot, cagot, serait un juron, < par la tte de Dieu, que les hypocrites aiment
htnnme
ques de
particulirement prononcer pour dissimuler leur D. cagoterie, -isme. mauvaise foi. CAHIER, anc. cayer ', pic. coyer, rouchi quoyer [cir. frayeur pour frayeur,; selon Diez du L. codicarium (codexU D'autres font venir ce mot de quatemum (cp. hiver, de hibernum], liasse de quatre feuillets. La premire explication a pour elle les formes correspondantes des patois ; la seconde l'emploi frquent du mot quatemum ou quaternio ( chartae conipactae ; dans le latin du moyen ge.
la critique du dictionnaire de' M. Diez [A thenum franais, 1855;, prtend avec autorit que cahier vient de auaternio.
comme
la
"
jeune tte
le petit
chef
de
la
fa-
mille, relativement l'an, qui en est la tte, le chef proprement dit. Cp. en esp. cabdillo,caudillo, autre forme diminutive de caput, mais n'influant plus sur le sens; ces mots signifient chef tout court. CADMIE, L. cadmia ^/.zc//ta . D. CADRE, it. qiiudro. du L. qnadrus, carr. encadrer, -ement. .K la mme famille appartiennent : Cadhcr, L. quadrare.
C4DRAM, L. quadrans. Cadrt, L. quadratus, dim. cadratin. Cdratcre, L. quadratura. Tous ces termes sont savants ou nouveaux; pour la langue vulgaire le radical quadr est devenu carr, en vertu de lassimilation habituelle. En voici les
rejetons
:
est peu initi aux procds mcaromaoisation ; quaternio n'a jamais mais bien cargnon ou chargnon. Il est assez divertissant de rencontrer dans Dochez l'tymologie cohaerens, qui tient ensemble! Mnage De scaparium. Scapus [rouleau de volume), scupa, scaparium, caparium, caarium, caler! CAHIX-CAH A, du L. qua hinc, qua hac. (Mnage. ) CAHOTER, tymologie inconnue. Mnage indique une forme cadutare , faire des chutes iy. c. m.) comme avant pu donner naissance ce mot; il allgue l'appui le nom propre Cahors, de Cudurcum. N'ous y voyons de prfrence une onoma-
pu
faire cahier,
tope.
D. cahot.
carrer =^ quadrare; carrire, BL. quadraria, lieu o Ion extrait les pierres, qcerre, qlarrir, etc. (voy. ces mots). CADL'C, L. caducus (de cadere,' tomber). D. caducit, L. caducitas. CADUCE, L. caduceus. CAFARD , anc. cafar, hypocrite, bigot ; esp. port, ca/r?, rude, cruel, d l'arabe kdfir, infidle, perfide, ingrat. Cafard dsigne proprement un infidle qui se fait d'une autre religion, sans bonne foi, sans conviction. 1). ca/ardme, -ei-ie. CAF, l'anglais AW^coffee), du mot turc kahveh. C'est Daniel Edwards, marchand de Smyrne, qui introduisit le caf en Europe vers le milieu du XTn sicle D. cafier ou cafter, cifetier, -re. CAGE. angl. cage, il. gabbia, gaggia, esp. gnita, du L. carea ; pour la consonnification dee ou i devant une voyelle, cp. abrger de abreviare, singe de simia, pigeon de pipio, cong de commealus, linge de lineiim, etc. D. cage, encager. CAGXARD, fainant, paresseux, de lit. cagna, chienne L. canis). Autrefois le subst. cagnard se disait aussi pour chenil. D. caqnarder, -ise.
Carr =^ L. quadratus;
anc. chahute, cahuetie, dan. kahyl, snd. kajuyta,kaota, kota (holl. kajuit, cabine d'un navire). La forme actuelle cahute parait tre une contraction de cahuetie; le primitif serait alors cahue, BL. cohua, et rpondrait lall. kaue, rduit, angl. COI/. En Champagne on dit cahuet p. bonnet ; cela fournit un nouvel exemple de ce rapport idologique entre les mots exprimant maisuu et habillement. Cp. caban, chasuble, casaque.
CAHUTE,
CAILLE,
it.
du BL. quababillarde,
quila, anc. flam. quakele. Papias: < Quaquila, genus avis, vulgo cuturnix, a vucis sono. > Cfr. l'ail.
quaken, coasser.
D.
caillette,
femme
quagiiare, cagliare, esp. cttajar, pt>rt. coalhar, du L. coagulare. Ce primitif latin a t une seconde fois introduit dans la langue par D. caillotte, les savants sous la forme de coaguler.
il.
CAILLER,
caillot.
cn/A(,- est
caclus
CAGNECX, de l'it. cagna, chienne (la vieille langue franaise avait galement le mot cagne, pour chienne) ; la plupart des chiens sont cagneux, dit Mnage. CAGO r, l'acception hypocrite attache :i ce mot ne remonte pas au del du xvi sicle. Quant l'origine du mot, on le croit identique avec le nom d'une caste ou d'une race disperse dans le larn et les contres avi)isinantes. l'ne bande de Gotlis
rouchi caliau, pic. cailleu, proT. gnralement driv de ca/cj</u(ra/c'/iM, toutefois, dit Diez, llision du premier / est contre la rgle, ce qui rend celte tymologie suspecte. Grandgagnage propose comme* original de caillou le nerl. kai, kei, ou le cymr. callestr, signif. Diez rattache caillou bret. calastr, pierre caille; il se fonde, en faicailler; caillou quelque peu hardie, sur une conjecture sant cette origine tout fait analogue de l'allemand kiesel^^ caillou et grlon. L'explication la plus naturelle est, notre avis, ta succession de formes calculus, D. caillouteux, -ge. calcolus, callocus, fr. caillou. CAQUE, espce de vaisseau de mer; mot turc. CAISSE, il. cassa, esp. caxa, prov. caissa, du L. capsa /..W . coffre. On disait aussi anc. capte.
,
CAILLOU,
mme
CAL
pour boite de scrutin.
D. cassette, caisson, caissier, encaisser. Le latin capsa se trouve encore dans la langue franaise sous la forme de casse (terme d'imprimerie), d'o casseait, et sous celle Du fr. caisse, ou it. cassa, de chsse (voy. c. m.). comme terme commercial appliqu la tenue des livres, vient l'angl. cash, argent comptant. CAJOLEIl, aussi cageoler, se rattache caqe (v. c. m.); c'est pr. traiter qqn. comme un oiseau en cage. Voy. aussi enjler. D. cajolerie. CAL, CALUS, il. callo, du L. callus. CALADE, de lit. calata, descente; ce dernier
48
I
i
CAM
autrefois aussi calfatrer, forme, d'o, sous l'influence de feutre peut-tre, s'est produite celle de calfeutrer. L'allemand dit calfalern. CALFEUTRER, voy. l'art, prcdent. CALIBRE, it. esp. port, calibro, v. esp. calibo, diamtre d'un tube; d'aprs Herbelot, de l'arabe kalib, modle, moule. Le dictionnaire arabe de Freytag renseigne qlab, modle, et qalib, fontaine. !Mahn conjecture une tymologie qua libra? se
:
du verbe
de l'it. giallamina, litt. mine jaune. L'allemand galmey, m. s. parat tre le L. cadmia. CALAMISTIlER, rad. L calamus, tuyau. CALAMITE, aimant, prov. caramida, gr. y.xXxu.iTr,i, grenouille verte. Avant l'invention de la boussole, on mettait cette pierre dans un bassin d'eau, suspendue entre deux ftus, o elle nageait comme une grenouille. (Le pre Fournier.)
calamitas. D. calamitetix. oiseau, du grec ^apstJpio;, pluvier, employ par les Septante, Lvit., il, 19; le grec cependant a galement /.i'/.x-jopoi. 2. CALANDRE, machine, esp. calandria, angl. calander , du L. cylindrus [y.i-jSpoi'; la bonne orthographe serait colendre, qui est la formation rgulire de cylindrus. D. calandrer. CALAVGU, carangt/e, petite baie, dr. de ca/e2. CALCAIRE, L. calcarius (de calx, chaux). CALCINER, BL. c/ciare (cal X), transformer en chaux. D. -ation; -able. CALCUL,!.) pierre (en mdecine), L. ca/cu/M* 2.)subst. verbal (dimin. de calx]. D. calciUeux; de : calculer, L. calculare. D. calculateur, -able. 1. CALE, plan inclin, fond de navire, chAtiment usit en mer; ce substantif se rattache au verbe caler, abaisser, enfoncer, it. calare, esp. calar, L. chalare, faire descendre, suspendre (gr. x^v), d'o calade, calaison. 2. CALE, abri entre deux pointes de rochers, petite baie. Du gal. cala, baie, port. 3. CALE, morceau de bois, de pierre, etc., plac sous un objet pour l'assujettir et lui donner de l'assiette. De l'ail, keil (keul, kaule), m. s. De l l'expression un homme bien cal.
CALAMINE,
on ne se rend pas compte de la premire partie de ce mot. CiLiN, doucereux, caressant, peut-tre une contraction de catelin, driv de cat, chat. D.
CALIFOURCHON;
cliner, -erie.
CALAMIT, L. i. CALAXORE,
CALLEUX, L. callosus. D. -osit. CALLIGRAPHE, -lE, -IQUE, compos des mots grecs y.vD.oi. beaut, et y^o^siv, crire. CALMANDE, aussi calamandre, sorte d'toffe, esp. culamuco , angl. calamanco. D'origine inconnue.
CALEBASSE,
(cat.
carabassa), qui lui-mme vient peut-tre de l'arabe querhah, outre. Mnage trouve moyen de faire venir le mot du L. curvus.~D. calebassier. CALCHE, il. calesso, esp. calesa, angl. calash; selon Adelung du polonais kolaska, calche, russe kolesniza (rac. koto, roue). Mnage remonte au latin carrus, par un intermdiaire carrisciis, d'o calescus. Cela est forc. CALEON, de l'it. calzone, driv de calzo, voy. chausse. CALFACTEITR, -FACTION, L. calefactor, -tio,
(calefacere, chauffer).
CALMAR, tui plumes; L. calamarium [calamus]. Rabelais a dit galemart p. calmar. CALME, it. esp. port, calma, pr. absence de vent. En esp. et en prov. calma signifie aussi la partie de la journe o le .soleil est le plus ardent, ce (lui donne sujet de voir dans calma une transformation du BL. cauma, ardeur du soleil , qui est le grec /.xZ/xx, chaleur. Le changement de au en al est rare; on pi^ut citer l'it. oldire, du L. audire, et palmento p. paumento, du L. parimentnm ; dans notre cas il peut avoir t produit par une influence du mot calor. La partie du jour o le soleil est le [lins chaud entrane l'ide de cess:ition de travail, de repos, de tranquillit; aussi le mot chmer p. chommer, chaumer, n'est-il qu'une modification de calmer. En provenal et autres dialectes chaume signifie encore aujourd'hui le temps de repos des troupeaux. D'autres proposent le grec /jLx).xMi (d'o fi.x'i.xf.lx. L. malaria, calme de la mer), modifi par transposition en y.xlxixoi. D. calme, adj., et calmer, verbe. CALOMNIE, L. calumnia; calomnier, -ateiir, L. calumniari, -ator; calomnieux, L. calumniosus. Le vieux fr. disait calouge pour calomnie.
calcare, vestigiumalicujus insequi (rac. ca/o:, talon, au fig. Iracei. Cette tymologie, cependant, reste encore vrifier. D. calque, dcalquer.
CALEMBOUR; tymologie inconnue. Nous laissons Dochez la responsabilit de l'tymologie suivante: de l'it. calamajo , encrier, et burlare, railler, parce que l'on se raille des mots fixs par l'criture. Mol de la mme faon calembredaine, bourde, absurdit.
CALUMET, comme
calamus, roseau.
chalumeau, dimin. du L.
CALUS,
voy. cal.
H. calendrier, p. CALENDES, L. calendae. calendier, L. calendarium , it. esp. calendario. CALEPIN; ce mot a pour origine le dictionnaire polyglotte, compos vers la fin du xv sicle par Am'brosio Calepino; ce dictionnaire tait considr
CALVAIRE, L. calvarium, traduction du mot smitique golgotha, qui signifie lieu du cr.lne , et qui est le nom de la montagne o Jsus fut
crucifi.
CALVITIE,
la
comme un volume
indispensable et le nom de son auteur a fini par servir dsigner un livret servant inscrire des notes.
CALER, voy. cale, 1 et 3. CALFATER, de l'it. calafatare, calefalure, esp. calafatear, grec vulgaire zotiasar-Iv. Ces verbes vieiinent de l'arabe qulafn, mme sign. On disait
CAMARADE, il. camerata, esp. camarada, ail. kamerad, angl. comrad, compagnon de chambre (L. camra). La forme de ce mot accuse un passage du sens collectif c/amfcccc, en sens individuel cp. en ail. frauenzimmer, litt. chambre des femmes, puisTensenible des femmes habitant une li.inibre.
;
CAM
enfin dame, femme.
'y. c.
49
CAN
esp. cat. prov. campana, cloche (quelques dialectes franais ont aussi le mot campana pour cloche, p. e. Limousin campano, Berry campaine Le nom de campana donn la cloclie provient de ce que les cloches d'glise ont t
rit.
.
D. camaraderie; eamarilla,
m.).
CAMPAXE,
de
mot
esp.
CAMARD,
dr. de
camus
CAMBISTE, de Vil. camhista^de camhio, change). CAMBOUIS, selon Raynouard du prov. camois,
boue, souillure. CAMBRER, courber, du L. camerare, voter. D. cambrure. CAMBUSE. tjTnologie inconnue. C AME, CAMAEU, it. cammeo, cameo, esp. camafeo. Mots d'origine fort obscure. On trouve dans le latin du moyen ge les formes suivantes : camahutus sardo'nyx , camahotnx , camahelus, camasil, camaeus, cmaynus, camayx; en fr. camaheu, camahier, camayeu. On s'est puis en conjectures, que nous ne rapporterons pas ici, puisque aucune ne prsente quelque cachet de probabilit. Mahn, qui les a toutes soumises sa critique claire, parat avoir enfin trouv la solution de ce problme tymologique. Camma ou cama est au moyen ge le reprsentant du mot classique gemma (cp. en vha. kimyna gemma) ; de l camaeus, it. cameo, fr. came. Quant la forme camahotus (d'o les mots fr. camaheu*, puis camayeu, camieu, se sont aussi rgulirement produits que vu de votum, neveu de nepotem], c est une altration barbare de camaeus altus [altus vfr. hault, prov. aut ; le h est
introduites en premier lieu dans la Campagne romaine. D. campanile, aussi campanilie, clocher; campanule, plante clochettes. CAMPER, vov. camp. D. -ement. CAMPHRE, L. camphora, form de l'arabe alkafor, avec insertion de n ou m; it. canfora, cafora, esp. canfora et alcanfor. D. camphrer,
camphrier.
bere,
CAMPOS, mot latin, de la locution campos halitt. avoir les champs, fig. avoir cong. Les champs sont ici mis en opposition avec les quatre murs de l'cole; cp. la locution prendre la clef des champs , se rendre libre.
CAMUS,
mot
it.
est fort
n'ont pas de suffixe us qui puisse autoriser driver camus de cymr. cam, courb, tortu. Diez sup-
un effet de l'influence du vha. kh, gotb. hauhs]. Le camaeu exprime donc tymologiquement une
pose donc une composition dont muso (museau), ^erait un des lments. En provenal camus quivaut effectivement musard, sot, inepte.) Le lalin prsente le mot camurus, avec le sens de recourb ; ni la modification de sens ni celle de la forme ne s'opposent ce que l'on y rattache camuso (on voit un passage de r en "5 encore dans
gemme en haut relief. CAMLON, gr. xa.aai/wv. CAMELOT, angl. cmlet, toffe
sans valeur.
grossire en poil
it. canaglia, esp. canalla, du L. cachien, donc propr. race de chien. On trouve dans de vieux textes aussi chienaille. D. enca-
C.WAILLE,
ni$,
nailler.
CAMRIER, L. camerarius, officier de la chambre [camra); c^meriste, dame de chambre, camerLiSGCE, de l'ail, kmmerling, fbrm de kammer,
chambre.
L. canalis (rad. canna); ce mme vocable latin a donn aussi chenal etchneau. L'anglais a trois formes diverses se rattachant au L. canalis, savoir channei, kennel et canal. D. canaliser,
CAXAL,
-ation.
\.)
CAMIOX,
cunnue.
D. camionner,
lit.
CAM1SADE,
(v. c.
chariot, 2.) pingle. tymologie in-eiir, -ge. it. incamiciata, attaque faite de
CAXAMELLE,
c.
d. sucre.
nom
peum
CAMISOLE, de
t'r.
chemise.
dit kamille. L. calanw flatus, souffl avec trouve en effet, l'appui de
C.%^XAP, it. canap, angl. canopy, du L. como(/ivwT-v;, rideau destin garantir des cousins; ce mot dsignait d'abord un lit de repos pourvu d'un rideau de ce genre ; cfr. le mot bureau, qui signifie d'abord une toffe, puis une table garnie de cette toffe.
CANAPS.A, de
dire.
l'ail,
CAMOUFLET, an
un chalumeau. On
celte explication, la
D. canarder, canarcanard.
forme chaumouflet. CAMP, L. campus. Ce vocable latin a pris au moyen ge l'acception de castra, c. d. de terrain occup par une arme. Nous prenons occasion de traiter en une fois tous les principaux mots franais de la famille latine campi/s. Ce primitif s'est francis sous deux formes. I.; champ. 2.; camp. A l'acception classique de campus se rapportent, outre c/tam;;, les mots suivants Campagse, tendue de pays plat et dcouvert, paysage , BL. campania (comme nom propre Champagne).
:
D. cancaner.
CAXCER
cancer; outre celte forme latine la langue franaise a, du mme primitif, fait cancre, dans le sens propre d'crevisse, et chancre, dans un sens mdical ou mtaphorique. D. cancreux.
latin
mot
CAXCRE,
voy. cancer.
CANDLABRE, L. candelabrum (candela). CANDEUR, L. candor. De la mme famille candere, tre blanc,
au propre
et
au moral
champ.
ou thtre d'une action
Cifampeac, l. campellus.
la signification lieu
militaire, signification particulire la forme itmp, se rapportent : Campag!ie, dans ses diverses acceptions militaires.
pion,
CiMPER, d'o dcamper, quitter le camp. Champion, it. campione. esp. campeon, prov.camBL. campio, fr. champion. L'ail, kmpfen, ags. campian, combattre, etc., sont emprunts du roiiirin, et non pas le roman du germanique. CAMPAGNE, voy. camp, D. campagnard.
Candide, L. cawdidM*; candidat, -ature, L. caitdidatus, -Mra;voir les dict. iat.];candir, faire cristal' liser, pr. blanchir, du sucre, part, candi v. c. m.). CANDI [sucre ; est gnralement rapport la racine caHdrc, tre blanc. Mais Mahn a dmontr la fausset de celle tymologie traditionnelle, que dj la couleur du sucre dit candi rendait suspecte. Caiidi vient directement de l'arabe qand, mel arundinis sacchariferae concretum i. e. saccharum candi (Freytag; , mais ce mot arabe est d'origine persane' et identique avec l'indien khanda, morceau, puis sucre en morceaux, cristallis rac. khad, fendre, rompre). CANDIDAT, CANDIDE, voy. candeur. C.ANDIR, voy. candeur.
CAN
50
Il
CAP
serait difficile d'tablir lequel de ces vocables a donn naissance au roman canto. Celui-ci, en esp. et en portugais, signifie galement pierre. Ce dernier sens se retrouve dans les drivs esp. rantillo, pierrelte, prov. cantel et fr. chanteau p. chantel (d'o enchunteler), gios morceau. Notez encore eu angl. a cantle of bread. En rouchi, observe
seau a(]uatique. D. canard, canette. La deuxime acception est dduite de la premire; a nageur est 1 ide qui les relie toutes deux. Le mot vient du nerl. kaan, ail. kahn, barquette. L'tymologie du L. anas ne peut se soutenir. 1. CANETTE, petite cruche, de l'ail, kantie, pot, cruche. Le mme primitif a donn canon, autre mesure de liquide. Le primitif canne tait d'usage dans le nord de la France Tant va la canne l'iauve qu'en le fin est brislans. 2. CANETTE, dimin. de cane. D. caneton. CANEVAS (angl. canvass), de l'it. canavaccio prov. canabax, tode grossire. Ces mots sont drivs du L. cannabis (zvvai?) qui lui-mme s'est conserv sous les formes it. canap, esp. canamo, prov. canebe, cambre, fr. chanvre. CANEZOU. tymologie inconnue. C \NGRNE, voy. gangrne.
:
L.
CANIF, du v. nord, knifr, ags. cnif, angl. knife, alL kneip, kneif. Dim. ganivet, vfr! cnivet, prov. canivat. CANIN, L. caninus (adj. de canis). CANIVEAU ; ce mot parat appartenir la mnae famille que canal. CANNE, L. canna, roseau, jonc. D. cannelle, pr. petit tuyau, canneler, pr. faire des creux ; cannette, robinet ; cannetille (v. cm.); canule, L. canmtla; enfin it. cannone , esp. canon, fr. canon (V. c. m.), pr. tube. CANNELEn, voy. canne. D. cannelure. CANNELLE, voy. canne. D. cannetas, can-
nellier.
CANNETILLE, de
l'esp. canutillo,
it.
canutiglia,
CANNIBALE, du nom d'un peuple aborigne des Indes occidentales. i. CANON, it. cannone, angh cannon,i.] tube
cylindrique; piced'artillerie, dr. ecanne (v.c.m.). Les Italiens emploient encore le primitif dans canna d'archibuso, canon de fusil. D. canonner, canonnade, canonnier, -ire. 2. CANON, rgle ecclsiastique, du L. canon (y.av&iv), rgle. D. canon, adj. dans droit canon, d'o canoniste (en angl. canon, subst. chanoine) ; canonius, chanoine; canonialis, canonial; canonicus, canonique, canonicatus, canonicat; canonicitas, canonicit ; canonizare, canoniser, -ation; canonistes, canoniste. 7. CANON, mesure de liquide, voy. canette. CANOT, voy. cane. D. canotier. CANTABILE, mot italien, sign. chantnble.
M. Cachet, on dit de la mme manire keuni de pain, du L. cuneus, coin. D. cantonner, -ement, cantonal; cantonnier, homme charg d'une portion de route; cantonnire, draperie qui couvre une partie d'un objet. CANULE, petit tuyau, voy. canne. CAP, 1.) tte ( de pied en cap ) 2.), promontoire, 3.) proue d'un navire. Du L. caput, it. capo, prov. cap. La forme ordinaire sous laquelle le radical cap, de caput, s'est francis, est chef. D. dcaper, sortir d'un cap. CAPABLE; c'est le latin capax (de capere, saisir, comprendre), dont la terminaison ax a t change contre la terminaison able. Ce mot est form comme s'il avait jamais exist un verbe caper. L'ancien mot franais able (qui existe encore habile, capable, du L. habilis, n'auen anglais) rait-il pas influ sur ce changement de terminaison ? L'esp. et l'it. disent capaz, capace; pourquoi le fr. n'a-t-il pas aussi bien dit capace, querapace'/ CAPACIT, L. capacitas. CAPARAON, angl. caparison, de l'esp. capara zon. D. caparaonner. CAPE, mme mot que chape, it. cappa, esp. port, prov. capa. Ce mot roman est de trs-ancienne date et pourrait bien remonter la rustique des Latins. La drivation de caput esl errone; mieux vaut celle de capere (Isidore capa quia quasi totum copit hominem), cfr. vha. gifang, habit, de capere. Les rejetons principaux de rappa, fahan dont le sens fondamental est chose qui couvre, sont 1.) it. cappello, fr. chapel*, chapeau (l'ail, emploie le primitif kappe galement dans le sens de couvre-chef; chapel, son tour, dans le sens de couronne (chapel de roses), a donn chapelet ro-
saire.
cappella, fr. chapelle. Selon Ducange, le capella, dimin. de cappa, et signifiant une pecape ou chape, s'appliquait particulirement la chape de S. Martin et a t ensuite affect au lieu sacr o elle tait conserve in quani (aedem)etiampraecipuasanctorumaliorumist|ay5t illata, unde ob ejusmodi reliquiarum reverentiam aediculae istae, sanctae capellae appeilantur. C'est ainsi que, par mtonymie, capella serait de2.) it.
mot
tite
venu synonyme de
.lacellurri.
CANTAL, fromage du mont Cantal en Auvergne. CANTATE, de l'it. cantata = chante ; dim. ca/itatille.
CANTATRICE,
chanteuse.
it.
cantatrice,
L.
cantatrix,
tymologie historique, donnent ce mot le sens de couverture, de dais surmontant un autel, d'o, par extension se serait insensiblement produite l'acception lieu spar dans une glise, chapelle. Il est erron de rapprocher, comme le fait Chevaliet, capella de capsella, petite chsse.
,
:
(/.av&acts).
it. esp. cantina, angl. canleen. Selon vfr. cant, it. esp. canto, qui signifie canton); cantine serait donc un coin o l'on donne boire et manger (cfr. le nerl. w'jnre/= coin de boutique); selon d'autres le mot est contract de canovettina, dimin. de canova, mot italien signifiant cave. D. cantinier, -ire. CANTIQUE, L. canticum. CANTON, it. cantone, esp. prov. canton, pr. coin de terre, portion de pays ; driv du mme mot to, \{r..'.ant, coin, renseign sous cantine. Quant aorimitif, on le rapporte tantt au L. canthus, inscrifer autour d'une roue, qui est le gr. CALER, >v.ril et cercle de roue, tantt au CALFATER, cercle, bande de roue, bord ; calafatear, grec , rd. kantr, ail. kanle, bord, viennent de l'arabe
les
uns dr. du
coin (voy.
cappotto, fr. capote. cappuccio, fr. caplce, d'o capuchon. ii.) it. capperone, fr. chaperon. CAPENDU, aussi carpendu, p. court-pendu; les pommes ainsi nommes le sont cause de leur
5.)
4.)
it. it.
courte queue.
CAPILLAIRE, -ARIT,
lus,
cheveu).
Rabelais cabirotade, it. capirotada. tymologie douteuse; on a song un primitif capo, chapon; d'autres au gr. y.txTzvpdi, sec, /.acTTpta, sorte de gteau. Tout cela ne peut satisfaire.
CAPILOTADE,
CAPITAINE,
troupe;
nerie.
la vieille
qui est la tte [caput) d'une langue, comme elle a fait chef de
D.
capitai-
CAPITAL,
CAQ
pal, essentiel.
;i
C.\R
D.
majusiule; capitaliste, capitaliser. CAriT.W, furme espagnole de capitaine, employe pour rodomont, fanfaron. CAriTATlOX. L. capitatio, impt par tte. CAPl TEtX, qui porte ia lle caput CAPITON, de 1 it. capiiotie, pr. la bourre, le plus gros de la >oie rac. caput). CAPITLLER est un driv de capitulum, chapitre, division d'un crit, d'une charte; c'est proprement fixer les articles d'une transaction ; le sens actuel du verbe en est dduit. D. capitulation. Du L. capitulum, qui s'est romanis en cha-
couper les ouies 'kaecken]. D. caquage. Le mot caque baril, parait tre indpendant du prcdent et se rattacher kak, vieux mot nerlandais, 'qui signifie tonne (cfr. angl. cag, sud. kagge] de ce subst. caque vient encaquer. D'aprs Mnage du L. cadiis, par l'intermdiaire cculicus, contract en cacus ; c'est peu probable. CAQIET. babil, mot onomatope, cp. gr. xa^;
?t,all. j/acAe, /aciern, angl. cackle, gaggle, sud. kakla, imW. kakelen. Il se peut cependant que caqueter soit gt de caqueter. D. caqueter, -ge,
-erie.
CAR
vfr. cl
prov. quar.
Du
latin
qua
re, c'est
pitre voy. ce
sont issus lesubst. capitulaire, rglement rdig par chapitres, et ladj. capitulahe, qui appartient un chapitre de chanoines.
, :
mot
pourquoi ; pourquoi.
la
conjonction car quivaut voici Le yas des Grecs n'a rien de commun
Le mot
CAPOX, hypocrite, joueur rus, poltron, n'est probablement qu'une forme varie de chapon; au moyen ge cappus tait synonyme de juif ivoy. Du Cange), ob circumcisiouem , ce qu'il parait.
anciennement : 1) bl sarracavalier ide l carabine , arme des carabins et carabinier) ; auj. le mot signifie garon chirurgien et joueur mticuleux. L'origine du mot est encore douteuse. Selon Diez carabine aurait
sin,
;i.
CARARIX signifiait
D. caponner.
it.
caporale, dr. de capo, tte, chef. On prtend que le mot corporal, ancienne forme de caporal, conserve encore en ail. et en angl., sont gtes de caporal. Le contraire ne serait-il pas tout .lussi vraisemblable? La terminaison oral lioim c^l -uspecte; or corporal rend parfaitement l'ide de hef d'un corps de garde et drive rgulirement du L. corpus, -oris. CAPOT, terme du jeu de cartes, il. cappotto. D'origine inconnue. Lall. en a lire sod caput
<
CAPOIlAL,
perdu.
cappotto, voy. cape. C.4PPE, voy. cape. CAPRE, vaisseau corsaire; c'est le nerl. kaper, dr. du verbe kapen, ravir, voler i=L. capere?), ail. ljyern, prendre un vaisseau en faisant la course. CApres, Nicot cappres, it. capjtero, L. cappaM, gr. y.a:rra_oi;, arabe al-kabar. D. cprier. CAPRICE, it. capriccio, esp. capricho, dr. de apra, chvre, cause des bizarreries, des mouveil.
:
CAPOTE,
prcd le masculin carabin; et ce dernier signifierait un cavalier pourvu d'une carabine. La forme anc. calabrin, it. calabrino lui fait driver ces mots du prov. culabre, instrument de guerre pour lancer des pierres, lequel mot est transform du BL. cadabula ^voy. le mot accaZi/en. Les engins de guerre, en usage avant l'invention de la poudre canon, ont prt leurs noms ceux qui ont suivi celle invention. CARACOLE , de l'it. caracollo , mouvement en demi-rond que le cavalier fait excuter sa monture; ce mot, identique avec lesp. caracol , et signifiant proprement limaon tdans ce sens l'it. dit caragollo .puis e.*calier tournant, est d'ordinaire tir de l'arabe karkara, tourner en cercle. Mieux vaut le rattacher au gal. carach, tordu, tourn. D.
caracoler.
L. character, du grec yjxpoof.rr.p, empreinte, cachet, donc propr. la marque des qualits de qqch., puis ces qualits mmes. D. caiac-
CARACTRE,
triser, caracteiistique.
ments brusques de cet animal. On remarque un transfert d'ides analogue dans l'it. ticchio caprice, dr. du vha. :ike capra, et dans fr. ren, du L. veriejc, enfin dans l'it. nucia (dial. de Corne], ( hevrcau, et mmcc, caprice. D. cajnicieujr. CAPRICORNE, L. capricornus (caper, cornuj.
CAlLlFE, t. caro^a, esp.^arro/a, sicil. carrabba; on rattache ces mots l'arabe gerdf, mesure pour
i
CAPRISER,
sautiller,
de capra, chvre.
CAPROX ou CAPEROX, fmise, selon Gbelin de cpre, cause du got aigrelet de cette fraise; selon Mnage, le mot vient de caput et signifierait
propr.
petite tte.
C.4PSE, voy.
capsulaire.
caiise.
D. capsule, L. capsula;
matires sches, verbe yara/n, puiser. D. carajon. CARAMROLER , toucher deux billes avec la mme coup. Etymologie douteuse; on ne saurait mconnatre l'lment boute dans la seconde partie de ce mot. Nous supposons que carambole signifiait d'abord le jeu quatre billes, comme trianwole le jeu trois billes, et que la syllabe car p. cadr , reprsente le mol qualtro, quatre. CARAXEL, de l'esp. carameles, mot signifiant une sorte de tablette bonne pour l'eslumac , et qui
sienne du
chef, L. capitalis, pris dans le sens de fapitauus, cfr. cheptel pour lelision de l'j entre les deux consonnes p et t. CAPTER, L. captare, frq. de capere. D. cap-
CAPTAL,
parait tir de l'arabe. CARAPACE; d'origine inconnue. Ne serait-ce pas une transposition de caparace, d'o caparaon ? le sens du mot s'y prle parfaitement. L espagnol caparazoti signifie' galement squelette d'oiseau. CARAQtE, de l'esp. carraca.
carato, esp. quilate, anc. port, quide l'arabe qirt , lequel, lui, mme, vient du gr. /.^insv, nom d un poids, transform dans Isidore en cerates oboli pars mdia est, siliquam babensunam et semis.
it.
CAPTlELX,
'
CARAT,
petit
apere
rate,
poids
CAPTIF,
apere,. iplivare.
it
captivas,
leux fonds franais chaiiij' et chtif, pr. caitiu, esp. cativo, angl. caitiff, esclave. De l'ide captif se ddui&it naturellement, comme signification accessoire, celle de malheureux, misrable; c'est la seule qui soit reste la forme chtif; voy. notre observation l'gard du sens figur de cha'rtre. CAPTLRE. L. captura (capere). D. capturer. CAPt'CE, voy. cape. D. capuchon, d'o encapuI honner capucin , d'o capucinade , capucine ; plante CAQCE, voy. l'art, suivant. CAQLER (des harengs), du nerl. kaaken, propr.
CARAVANE, mot oriental,arabeAajraran,pers. kerwan, nombre de personnes voyageant ensemble. Com|>os caracanirai'/, maison de caravane. CARAA ELLE. it. caravella, esp. carabela, dim. de carabus, parva scapha Jsidore, 19, l,B) =t
gr. /..a&ni.
charbon. de l'it. carbonata , ou , esp. carbonada, grillade sur des charbons ; au xvii sicle on se servait encore du mot vraiment
fran ai s carbonnce.
Carbonnade
CAR
CARBONCL
1.)
52
CAS
logie toutefois n'est qu'apparente et peut mme avoir dtermin la forme actuelle du mot. H faut savoir (lue le type primitif est le BL. camelevamen (carnis levarae'n), (l'oii carnelevale, plus lard estropi en carnevale. (^est donc pr. plaisir de la chair, permis la veille du carme, cp. les autres termes (niphiys pour la mme ide: BL. carnicapium, it. carnel'ascia (carnem laxare), d'oii par corruption carnasciale. CARNE, angle, n'est probablement qu'une transposition de cran (v. c. m.). CARNEAU, CARNELER, voy. SOUS cran. CARNET, p. tablette en peau couleur de chair (anc. carn). L. carnivorus, compos de caro, , gn. carnis, chair et de vorare, manger.
pierre rouge, rubis; ondilaussi rarboucle et escarboucle, angl. carbuncte, ail. A77rfunkel; 2.) en mdecine, tlegnion enflamm; puis l'ancien nom de la maladie appele le charbon. Du L. carbimculus (lilt. pelitcharbon),qui availdj les diverses acceptions du franais. CARCAN (preni. sign. collier), ne vient ni de
xap/.7vo5, creviss(!,
collet,
mais du vha.
Certains dialectes Ir. disent charchaiu , cherchant ; le nerl. a karkaut. En prov. l'on trouve aussi la forme carcol pour collier. CARCASSE , it. carcassa , esp. carcasa. La deuxime partie de ce compos est le mot capsits (BL. cassus), poitrine, thorax (en dial. de Parme on dit pour carcasse tout simplement cassiroti), la premire parat tre le mot caro, chair. Le sens primitif serait ainsi caisse chair, et dsignerait particulirement le squelette de la poitrine. Une simple modification de genre a donn it. carcusso, esp. carcax, prov. carcais et fi'. carquois Mnage avait pro(pour carquais, anc. carcas). pos sa manire l'enlilade que voici: arca, coffre, arcaceus, arcacea , carcacea, carcacia , carcasse. Cette tymologie, tout trange qu'elle est, n'est pas tout tait rejeter en prsence des formes itasquelette, carcasse, liennes arcame et carcame ainsi que du catalan carcauada, carcasse d'oiseau. D. carder, CARDE, du L. cardiius, chardon.
:
CARNIVORE
CAROGNE,
m.).
t.
(v. c.
CAROTIDE,
gr. zapwTtS's.
CAROTTE,
rotter.
du L. carota
l'it.
(Apicius).
D.
ca-
CAROL'BE, de
robo,
de l'arabe charrub, m. sign. D. caroubier. variante de caroube, et correspondant aux formes it. carrubbio, esp. narrubia. CARPE, BL. carpio, it. carpione, dfu vha. charpho, ail. mod. karpfen, angl. carp. Les mots germaniques paraissent tre de la mme famille que le grec
CAROIGE,
/.uTzplvoi,
L. cyprinus.
D. carpeau, carpillon.
gros drap
-ge, -eitr.
CARPETTE,
cons
de
l'angl. carpet,
flo-
L. cardinalis (primitif cardo, gn. cardinis, pivot), principal, sur qui ou sur quoi tout roule; del nom d'une dignit ecclsiastique. D. cardinalat. CARDON, mot savant pour chardon. esp. quaresma, con, it. (/aresima, traction du L. quadrafjesima, les quarante jours du jene; on dit de mme en gr. mod. TssafaxoTTv. CARENCE, t. de jurisprudence, L. carentia, de carere, tre dans le besoin. D. carner. CARNE, it. carna, L. carina. CARESSER, de rit. carezzare, dr. de caro (L. carus], cher, affectionn. D'aprs Dochez et Bescherelle du grec /accssiv, (p. /ara/s^ssiv), flatter, apaiser, c'est faire de l'rudition en pure perte.
CARDINAL,
CARME
D. caresse.
CARGAISON,
prsente un type
subst. dcharger
latin caricatio.
(v.
cm.);
re-
voy. carcasse. , subst. de carrer. CARRER, CARR, vov. SOUS cadre. D. carrure, cps. contrecarrer (v.'c. m.). Carbeau vfr. carrel, correspond un tvpe latin quadratellum. D. carreler, -ge, -ure; dcarreler. CARREFOUR, prov. carreforc, reprsente un mot latin quadrifurcum, litt. quatre fourches. CARRICH, mot anglais. 4. CARRIRE, BL. quadraria,\'ieu o l'on extrait des pierres de taille (en ail. quader, pierre quarrie), voy. sous cadre. M. de Chevallet rattache carrire une racine celtique catr, pierre, rocher. Reste prouver si ce carr est bien aborigne. D. carrier (ouvrier), qui extrait des quadros lapides. 2. CARRIRE, lieu de course, puis tendue de la course fournir, it. carriera, esp. carrera, pr. carriera (rue), angl. career, dr. de carrus, char;
CARQUOIS,
CARRE
qui est un driv de caricare, correspondant du fr. charger. charge caricature. l'expression franaise Cp. D. carier. CARIE, L. caries. CARILLON, selon Mnage, d'un vocable latin D. quadritio, pr. assemblage de quatre cloches.
la vieille
langue
CARRIOLE,
char.
de
l'it.
CARROSSE, de
rossable.
un louis, un napolon,
et scmbl.
CARMAGNOLE,
Pimont
de Carmagnole en
CARMES, nom
ordre.
carosello , garosello. Ce mot a-t-il du rapport avec carrus, char? Nous ne le pensons pas, et nous y voyons plutt un diminutif du vfr. carrousse oiic'arous, grand rgal, fte, dont nous ne connaissons pas l'etymologie. CARTE, du L. charta (gr. yioTyii). Drivs :
\\..
CARROUSEL,
mme
1.)
Cartel,
it.
provoca-
carminio, ainsi que cramoisi (transpos de carmoisi), it. carmesino, cremisi, cremisino, esp. carmesi, de l'arabe germez, carlate, adj. qermazi.
CARMIN,
2.) 3.)
Cartier, faiseur de cartes jouer. Carton, it. cartone, d'o cartonner, -ge,
-ier.
i.)
5.)
Cartolche,
tir direct,
de
l'it.
cartoccio.
CjVRNAGE, CARNASSIER, CARNATION, CAR NIER, drivs de l'anc. mot carn^, ca/*, auj. chair.
Je caro, gn. carnis.
Du prov. carnazu, chair 'rfe;Je subst. carnassire, gibecire. arira'iVAL, de l'it. carnevale, carnovale, esp. insc Le mot it. est compos, dit- on, de carne, CAinde, et du subst. vale, adieux et signifie CAix faits la viande. Une expression du calafaieuivium, et une autre de l'esp., carnestoviennent do
t
Cartulaire, recueil de cartules, soit actes et titres, L. chartulae. Outre carte, le fr. a aussi la forme charte et chartre [Adius les L. de Guill. carfre), d'o tAarrrier. D. cartilagineux. CARTILAGE , L. cartilago.
CARTON, CARTOUCHE,
CARVI, it. caro, ail. /pov, cumin, angl. caraway. CAS, L. casus (de cadere, tomber). Du L. casus : casMc/, accidentel, L. casualis;c(MJ5te, thologien qui traite des cas de conscience.
CAS
CASAKIER
53
CASSOLETTE,
CAT
dim. de
it.
reprsente un type latin casaiiaiius, du BL. casaiia, forme drivative de casa, maison. Lit. rmploie dans le mme sens caxaliiiyo. CASAQLE, it. caxucca, esp. casaca, av. de caxa, rase; pour le rapport d'ides cfr. le I>L. casula, qui signifie la fois petite case et vtement; l'ide d'abri, de protection, relie les deux acceptions. Ainsi de la mme racine cap nous voyons procder capaiitia, fr. cabane, et cape, chape, chapeau , etc. Quant la terminaison acca, cfr. it. D. casaquin. (juarnacca, robe de chambre. CASCADE, de l'it. cascata, dr. de cuscar, tomber, verbe italien qu'il faut rattacher une forme antrieure casicare , issue, du L. cadere, par le supin caswn. D. it. cascatella, fr. cascatelle. CASE, maison, loge, compartiment, L. casa, hutle, maison. C'est casa aussi qui a fourni la D. caer, pourvoir d'une prp. fr. chez [v. c. m.). place, tablir; casier, bureau garni de cases; voy.
CASSOjX, CASSOiXADE, prob. driv decasson caisson; ces dnominations viennent de ce que le sucre casson se met dans des caissons. CASTAGNETTES, de lesp. castanetas, dr. de
castana, chtaigne, cause de la ressemblance des castagnettes avec les chtaignes. CASTE, esp. port, casta, race, pr. quelque chose de pur, non mlang. Du L. castus, pur. CASTEL,angl. castle, L. castellum, dim. de castrum. Castel s'est modifi en chastel et chteau
(v. c.
m.).
petite querelle. D'o vient ce mol? D. casloreum L. castor (zscjtw/:). casiorine. ; CASTRAT, L. castratus, dont la vraie forme franaise est chtr. Castration, L. castratio. CASLEL, CASLISTE, VOy. cas. CATACHRSE, gr. /.aTi-/p>;(ri;, abus.
CASTILLE.
latin
CASTOR,
mot
aussi caserne.
CATACLYSME,
t.
/.(tz/v7,u5,
inondation, d-
CASEl'X, CASl'M,
caseus, fromage.
de chimie, dr. du L.
luge.
CASEMATE, de l'it. casamatta ou esp. port, casa mata, dont l'tymologie est douteuse. Une dcomposition casainalta (selon Covarruvias^ maison
rduit pour tuer [matar, basse, selon d'autres l'ennemi qui a pntr dans le foss) n'est pas fonde, selon Diez. Ce dernier adopterait plutt l'explication de Guy Coquille, qui rapporte le mol D. au plur. yx': fj-oLTOL, de ykzp.a., lusse, cavit. casemater. CASERXE, it. caserma, esp. port, casema, dr. de casa icp. L. caverna de cava]. L'opinion de Mahn, qui, vu l'it. caserma, wal. esarme, anc. ail. casaruie, propose avec quelque doute casa d'arme, ne n)us parat pas admissible. D. casenier, -ement. CASIMIR, variante de cachemire. CASIXO, mot ital., dr. de casa, maison. CASQLE , it. et esp. casco. Mnage fait venir ces mots du L. cassis, par l'intermdiaire cassicus,
CATACOMBES,
d'aprs Diez,
verbe roman, qui signifie voir dans les compositions catafalque, et it. catalelto, lit de parade et de tomba, tombe. Ca/atoiwie serait une altration de catuiombe forme que l'on rencontre parfois) et signifierait tombe (xpose la vue des iidles. On pourrait du reste aussi prendre l'lment combe pour lesp. comba, qui signifie tombeau. Bellermann auteur d'un ouvrage sur les
tombeaux des Chrtiens, fait venir catacombe d'un mot grec suppos /aTaT/i6i(iv.
plus anciens
mais Diez observe fort bien que le suffixe ic ne produit en roman que des subst. fminins. En espagnol casco signifie en outre tt, tesson (pr. chose brise, car le mot vient de cascar = quassicare), puis crne, coque de navire, etc. La comparaison des diverses significations du mot latin testa (d'o fr. tt, tesson, tte) autorise voir dans casco, signifiant casque, le mme mot que c<w(o, chose brise. Les significations s'enchanent ainsi : D. casquette. dbris, tesson, tt, casque. CASS.ADE, dr. du L. cassus, vide, vain, faux, voy. casser. . CASSE, t. d'imprimerie, caisse compartiments, voy. caisse. D. casseau, cassetin. 2. CASSE, fruit du cassier, BL. cassia, casia, angl. cassia, ail. cassie, du gr. /.asct'a, /asia. D.
CAT.AFALQIE, it. catujalco , esp. cadafalso, cadahalso, cadalso, prov. cudajalc, vfr. escadafaut, cadefauz ' , d'o le mot actuel chajaut iChamp. cadefaut). Les mots ail. schafott, tlam. scavaut et angl. scaffotd sont tous des modifications du fr. chafaud. Calajalco est compos de catar, voir, et vjalco, corruption de palco, ensemble de poutres (mol italien d'origine germanique). Catajatco signifie donc proprement un chafaudage de parade, cp. it. caialetto, lit de parade, et fr. catacombe (v. c. m.). Quant au verbe catar, qui dans le vieil esp. sip;nifiait voir avec soin (Lex. roman de Rayiiouard, verbo catar es dit cal, quar catar vol dire vezer) et qui signifie auj. examiner, c'est le captare des Latins, pour ainsi dire captare oculis, saisir des yeux. Mnage cite un verbe fr. catilier, emploj par Monstrelet dans le sens d'espionner, et 1 explique par captillare, dim. de captare. CATALECTES, gr. /.xz6c'/./.7x, choses choisies. D. CATALEPSIE , /.xTx'/r,<^ii , saisissement.
cataleptique.
CATALOGl'E,
D. cataloguer.
gr. /.arW/oi,
cnumration.
CATAPLASME,
duire.
cassier.
queue, it. cazza, cat. cassa chezi, kezi, v. nord, kati, vase cuire (d'o l'ail, kessel, flam. kelel). D. it. cazzuola, esp. cazuela, et i'r. casserole, it. casserole (pour l'insertion de er cfr. mouch-er-olle, mus-er-olle). CASSER, briser, angl. quash, du L. quassare, dr. de quassus, partie, de quatere. Le partie. quassus s'est conserv dans le prov. quass et le vfr. cas= bris. D. casse, action de casser, casse3.
CASSE*, pole
du vha.
/aqui descend en se
brisant.
CATARRHE,
L. calanhus, du gr.
D. catarrhal,
renversement,
/.a-zp'poxx;,
CATASTROPHE,
gr. zKTaT/ssjsj,
dnouement dramatique.
ment, cassure; d'un compos conquassare on a fait concasser. Dans le sens annuler , casser vient du L. cassare, dr. de cassus (vfr. quas, prov. cass, it. esp. casso), vide, vain, inutile. D. cassation; cassade. CASSEROLE, voy. casse, . Quelques dialectes disent castrole; l'ail, en a tir son kastrol. CASSETTE, voy. caisse. CASSINE, de rit. casino, dr. de casa. CASSIS ou CAcis, groseillier, dit ribes nigrum ;
CATCHISER, gr. yscrrx'w, enseigner par demandes et rponses; catchisme, /.xTriy^iap-oy, catchiste, /.xrr,yt'STr,i ; catchumne, y.XTy;yovfj.vii (part. prs. passifde/aTv;xw, primitif de /aT>;>;iw;, celui que l'on catchise. CATGORIE, gr. y.xzr.yopix, attribut, qualits
fjorique, /.aT>;yo/5i/.;,qui
Comme
ou proprits attribues qqn. ou qqch.; catnonce nettement un fait. terme de logique y.xzr,-/op(a, piop. parler
tymologie inconnue.
contre quelqu'un, signifie tablir positivement les particularits, lescaraclcrcs distiuclifs dunecho^c ou d'une personne.
CAV
u
au sige,
CN
CATEL,
voy. cheptel.
(glise), glise tablie
CATHDRALE
CATHOLIQUE,
CATIR, presser une toffe pour lui donner le Ae coactare, selon Diez (voy. sous cacher); selon nous de L. quatere. D. caii, calissage, -islustre,
CATOPTRIQLE,
rpov, miroir.
de
/.cctot:-
CAUCHEMAR
ourg. coquai,
il.
ler, et du mot germanique inar, qui se lelrouve dans l'ail, nachtmar, angl. niuhtiiiare, et sur la valeur duquel on n'est pas encore fix. Le wallon dit aussi, sans le premier lment, niarke, pour cauchemar. Les termes correspondants dans d'autres langues expriment tous l'ide de poids, d'oppn-ssion p. ex.
;
L. cavitas. L'adjectif cavus, creux, vot, a donn aussi le subst. fm. cave, grotte, partie souterraine de la maison, it. esp. port. cava. D. caveau, cavicr; cuve, chemin creux ;fHtarer. CAVEC de noir, en pari, d'un cheval ; de l'esp. cabeza, tte. CAVEON, it. cavezzone (esp. cabeton, col de chemise', drivs resp. de it. cavezza, licou, esp. port, cabeza, tte. Ces derniers accusent un type laiin capiiium (rac. caput, tte). Notez encore le vfr. chevece, col, qui correspond, pour \a forme, parfaitement avec l'esp. cabeza. Tous ces mots expriment l'ide de serre-tte; moins que l'acception col de chemise ne repose sur la mtaphore col tte, partie suprieure de la chemise. Les Allemands, par imitation du mot franais ou italien, ont forg le mot kapp-zaum caveon, qui simule une composition de zaum, bride, et de kappen,
couper.
CAVERIVE,
CAVIAR,
gr.
it.
mod.
xa-jipi.
Origine inconnue.
L. cavillatio.
, ,
CAVILLATIOIV,
it. pesaritolo, ail. alpdvtcken iNicot expliquait caiichemare par calca mala, mauvaise oppression. Pougcns, avec beaucoup de si'ience, tablit la valeur de cauchemar comme tant la sorcire, le gnie femelle de la suffocation. Pour lui cauche est l'ail, kauch, keuch, angl. cough, difficult de respiration, et mar, le Scandinave maer, femme, vierge, nymphe. Les Lyonnais dsignent, au rapport de Mnage, le cauchemar par cauche.
esp. pesadilla,
il.
ci,
le latin ecce
hoc (cp.
).
Composs ceci (== ce ici) et cela (= ce lj. CE'ANS, vfr. atens, saiens (prov. sahis), mot compos de a, sa et de eus, L. intus, et signifiant
dedans. L'expression corrlative vfr. laiens prov. lavis, fr. leans, est forme de la mme manire. CECI, voy. ce. CCIT, L. caecitas (de caecus, aveugle). CDER, du L. cedere, dans le sens de se retirer devant qqn., lui faire place. CDILLE, it. zediyl'.a, esp. cedilla, dr. de zta, nom de lettre ; car le crochet appel ainsi est destin donner au c la valeur de :. CDRAT, it. cedralo, du L. cilrus. CDRE, L. cedrus [/.iojoi). D. cdrie. CDULE, it. esp. nrov. cedola, BL. cedula, pour
ici
vieille.
CACCHER, t. de dorure, rpond un type calcarium, dr. de calcare, fouler, battre, presser, CAUCHOIS (pigeon), du pays de Caux. CALDATAIRE, qui porte la r|ueue, L. canda. CAUSE, L. causa. Ce dernier a galement donn chose. Cause a t tir de causa par le langage savant; chose en est issu par procd naturel. D. causal, -it, L. causalis, -itas; causatif, L. causativus causer, dans le sens de tre cause. CAUSER, s'entretenir familirement, n'est pas de mme source que causer, tre cause; il ne peut non plus tre envisag comme tant le L. causari, disputer, discuter (it. cusare, prtendre, prov. chausar, vfr. choser, disputer) ; la forme et le sens le font rapprocher du vha. choson, ail. mod. koseu, parler amicalement. D. causeur, causerie; causeuse, espce de petit canap qui invite la cau-
schedula, dim. de scheda (t/sov;). CEINDRE, L. ciugerc; cfr. peindre de pingere, astreindre de astringere, etc.^ D. ceinture, L. cinctura. Du L. cincturare, form de cinctura, on a fait cintrer, d'o cintre. Compos dceindre. CEINTURE, voy. ceindre. D. ceinturier, cein-
turon.
CELA,
voy. ce.
sefie.
CAUSTIQUE,
mordant,
incisif.
L. causticus
D.
(xayuTi/.o's),
brlant,
CLADON, vert ple, couleur dite ainsi d'aprs Cladon, personnage du roman de l'Astre. CLRRE, L. celebris; clbrer, L. celebrare;
clbrit, L. celebritas. CELER, vfr. choiler, L. celare.
causticit.
D. dceler; re-
celer, recel.
CAUTRE, L. cauteriurn (zauT;ptov); cautriser, L. cauterizare (y.aurjipw). D. cautionner, CAUTION, L. cautio (cavere).
leno,
-ement.
cavalcata, dr. de cavalcare chevaucher ; cavalcadour , esp. cabalcador. CAVALE, fm. de cheval; du L. caballus , mot employ par la langue rustique au lieu de equus. Ce caballus, it. cavallo, esp. caballo, prov. caval, fr. cheval (v.c. m.), a produit les drivs suivants 1.) it. cavalcare, esp. cabalgar, fr. chevaucher, BL. caballicare (cfr. en latin equitare de equus, en grec tTTTTsiv de tTTTT;) j subst. chevauche, mot qui rendait inutile celui de cavalcade, tir de l'it. cavalcata. '2.] BL. caballarius, it. cavalire, fr. chevalier et CAVALIER (voy. ces mots). CAV.VLIER, mme mot que chevalier, mais tir directement de lit. cavalire (voy. plus haut cavale). D. cavalier, adj. ; cavalerie, it. cavalleria. CAVATINE, de l'it. cavatina, sorte d'air de musique, dont l'tymologie nous chappe. CAVE, adj., L. cavus; caver, L. cavare; cavit,
CAVALCADE,
de
l'it.
seler, Cme selar, Venise scdu gr. sJivov, ache. celeritas CLRIT, L. (de celer, vite). CLESTE, L. coelestis, caelestis (decoelum, ciel). CLIBAT, L. caelibatus (caelebs). D. cliba-
CELERI, pim.
it.
sedano,
ail. selleri,
taire.
(cella); cellrier,
BL. cel-
CELLULE,
luleux.
L. cellula
(cella).
D. cellulaire, cel-
gnitif de cel' (cfr. lui, autrui); cel et celle correspondent it. qtiello, quella, esp. aquel, prov. aicel, vfr. icel. Toutes ces formes reprsentent le L. ecce ille; celui est le gnitif, ecc' illius. Ecce iste, d'autre part, a donn it. questo [cosiui], esp. aqueste, prov. aquest, aicest,
vfr. icest, cest, et le fr.
mod.
cet,
fm.
cette.
L. caementum[ci}\\iv.ecuedimentum), D. \.) moellon, !2.) clats, parcelles de marbre. cmenter. Le mme original latin a fourni galement le moi ciment. CNACLE, h.coenaculum (coena), salle manger.
CMENT,
CER
CENDRE, it. cenere, L. cinix, en. cineris; pour D. l'inserlion du d, cfr. gendre, tendre, pondre. cendrer, cendrier, cendreux, cendrillon. CNE, L. coena. repas. CEXELLE. fruit du houx, petit et rou"e, mol tronqu de coccinella dira, de coccina, der. luimme du L. coccum, couleur d'carlate (voy. co55
CHA
diminutif c/VcjHe//* a donn cerneau pr. noix cerne, noix en coque), qu'il n'est pas ncessaire de driver de lall. kern, graine, ppin, noyau. CERT.4IN, adjectif roman, driv d L. certus; ce dernier, dans sa forme adverbiale, s'est conserv
dans certes
(v. c.
CERTES,
catum.
chenille^.
vc't;
CNOBITE, moine qui vit en commun, gr. r.oi/oivi;, commun, et flic^, vie'. CNOT.^PHE, gr. /vsrstov, tombeau vide, de
CENS,
CERTITUDE,
du
latins
simple parade.
L. cemsHX, 1.) recensement, tat de fortune, contrle, 2.) au moyen Ige, redevance annuelle. Cens, BL. censa, mtairie donne ferme. D. cen.er, censitaire, censive. CENSER. part, cens, rput, du L. censere. CENSEUR, L. censor. D. censorial. D. censurer, -able. CENSURE, L. censura. D. centaine, eenton, BL. CENT, L. centum. cenlo. Centenaire, L. ceatenarius; du mme original latin aussi centeuier, chef de cent hommes. Centime, du L. centesiinus, d'o vient galement centistne', centime, centime partie du franc. Dans les compositions on exprime D. centsimal. par centi-, la centime partie d'une unit dtermine, ex. centimtre, centiare. CENTRE, L. cenlrum; central, L. centralis. D. centraliser, dcentraliser; concentrer, faire converger vers le centre, concentrique ; excentrique, excentricit.
en
tiido,
comme
mansuetudo,amariiudo,
etc.
CRUL,
Q. cervelet; cervelas; cervel, pr. priv de cerveau. CERVELLE, voy. cerveau. CERVICAL, L. cervicalis (de eenix, cou). CERVOISE, L. cervisia (mot gaulois^ voy. Pline
XXII,
2o.
CESSER,
D. cessionnaire.
CESSIBLE,
savants
CESTE, L. caestus, cesttts. CSURE, L. caesura, coupure [caedo). CET, voy. celui. CTAC, L.cetaceus', dr. de cetus'\/.rroi), grand
poisson de mer.
voy. cble. bois abattus, voy. sous accabler. poisson, port, caboz, du L. cuput, cause de la grosse tte de ce poissou. Cp. en latin lapito, gr. xjia/o;, noms d'un poisson. CH.ABRAQUE,all. schabracke, dviVaTctschbrak. CHACAL icanis aureus, L.), mot oriental; en persan et turc schachal. CHACUTX, vfr. chascun, chescun, cascun, \i.ciascuno, prov. cascun, du L. quisque unus, quisc'unus. C'est de chacun que s'est dgag chaque; bien que rpondant par sa signification au L. quisque, on ne
D. centupler. L. centuiia ^centum'. CEP, du L. cippus, qui dans les gloses est interprt y.opjx6i, c. d. tronc. La langue savante a en outre tire de cippus, dans son acception de colonne tumulaire, le mot fr. cippe. Le mot latin a pris aussi le sens de entraves de bois ou de fer mises aux pieds des criminels ; de l la locution : avoir les ceps aux pieds et aux mains, ainsi que le vfr. cepier,
CENTUPLE, L. cenluplus.
CENTURIE,
CHABOT,
chepier, gelier, BL. cipparius. D. cpeau (billot;, cpe; recper, encper. CEPENDANT, pour ce pendant, pendant ce
temps-l.
CRAMIQUE
,
(art),
du grec
/./:a,as;, tuile.
Sarcelle n'est
cercelle. L. circulus.
{querqued'la
graphique de
D. cercler, encercler. latine circellus a donn naissance cercel", cerceau. CERCUEIL, vfr. sarquel, sarqueu, du vha. sarc (auj. sarg^, mme sign. Autres etymologies propo-
CERCLE.
La forme diminutive
.ses, mais insoutenables : l.i Contraction de sarcophaijulus (Saumaise et Caseneuve), 2.) Sarcolium, fortn de p?, lieu o repose la chair, 3.).4rca, par la filiation suivante arca,arcula,arcola, arcoUum, sarcolium, sarcoeil, cercueil; ce sont Guyet et Mnage qui patronnent la dernire. CRALE, L. cerealis (Crs, desse des moissons!. CRBRAL, L. cerebralis (de cerebrum, cer:
veau.
CRMONIE,
-ieux.
L. caerimonia.
D. crmonial,
it. cerfoglio, esp. cerafolio, angl. chervi. CERISE, it. ciriegia, ceregia, esp. cereza, holl. kerse, ail. kirsclie, duL. cersa, pi. de cerasum.
peut admettre que chaque en soit directement tir ; 1'/ latin accentu ne devient jamais a. Le correspondant prov. de chaque est quecs pour quescs, qui, lui, est bien le quisque latin. CHAFOUIN, personne maigre, de petite taille; tymologie inconnue ; quelques-uus y voient un compos de chat et de fouine. CHAGRIN, subst. et adj.Ce mot, dit Diez, trangi'r encore au xu et au xin* sicle, est sans aucun doute identique avec chagrin, cuir grenu, it. zigrino, dial. de Venise et de la Romagne sagrin, nerl. segrein. On drive ces formes du mot turc sagri, croupe, la peau en question tant tire de la croupe de l'ne et du mulet; les Arabes la nomment zurgab. Borel, dit Mnage, en drivant chagrin de chat et de grain, comme qui dirait chat de grain marin, n'a pas bien rencontr. Comme on s'est servi des peaux de chagrin ou plutt des peaux de phoque, cause de leur rudesse, pour faire des rpes et des limes, il se peut fort bien que l'on ait mtaphoriquement employ le mot chagrin pour dsigner une peine rongeante; le mot lima en italien, et scie en franais, prsentent des mtaphores analogues et viennent 1 appui de cette tymologie.
D. chagriner. CH.AlNE, chaaine, chaaigne, chane, chane, du L. catena. D. chanon, chanette, enchaner,
I
vfr.
D. cerisier, cerisaie.
CERNE, it. cercine, esp. cercen ; verbes esp. cercenare, couper en rond, fr. cerner fv. mot encerner entourer] ; du L. circinus, circinare [circus,. Le
dchaner. Pour chanon, le vir. avait la forme chaaignon, puis chaignon, de l est venu chignon, qui signifiait autrefois aussi chanon {yoy .barguigner de bargaigner). CHAIR, vfr. car, carn , chai-n , prov. carn du L. caro, gn. car n.D. charnel, L. carnalis, cAarn/er,
CH\
dlacher
la chair.
56
CHAMBRE,
CIIA
L. carnarium; c/i(inj, charnure, charogne (de lit. caiogna); dcharner, acharner (v. c. m.), charner,
L. cathedra frquente de t|ue les anciens lexicographes ne connaissaient pas encore. Le grammairien Palsgrave (1330) signale le mot chze pour chare, comme un vice de la prononciation parisienne. Par extension chaise signifie aussi une espce de voiture. CHAISE, voy. chaire. CHALAND , bateau plat, vfr. chalandre, anc. cat. xelandrin, BL. chelandintn, chelinda, zalandria, gr. moy. jjs/vonv. Cette espce de vaisseau tait particulirement en usage chez les Byzantins; il se peut donc que ces mots viennent par corruption de ):iXj5|5o;, tortue de mer, serpent de mer. Quant au mot chaland, acheteur habituel, Diez le croit identique avec le prcdent on a compar, dit-il, l'acheteur au bateau qui reoit la marchandise du vendeur. A l'appui de cette explication, il cite le mot barguigner de barca. Caseneuve se fondant sur une citation de Papias portant calones, i. e. negotiatores, naviculae, fait venir chaland de calo; mais la forme du mot s'y refuse. D. chalandise, achalander. CHAle, angl. shawl, mot d'origine persane. CHALET, vfr. chaslet (champ, casalet), dr. de casa, maison. CHALEUR, L. calor. D. chaleureux. La vieille langue avait aussi le verbe chaloir= it. calere et L. calere, dans le sens mtaphorique de tre d'importance (S-' pers. ind. prs, chah", chaut, du L. calet). Ce verbe chaloir a laiss l'adj. participial
: :
chaijre, prov. cadeira, du (gr. x^topa.), sige. Par la mutalioii en s, s'est produite la forme chaise,
du L. camra, qui signifiait vote de chambre, puis chambre vote; it. camra, ail. karnmer. D. chambrer, tre de la mme chambre, mettre eu chambre; chamhrette ; chambre; chambrier, -ire, pour lesquels nous avons aussi tir directement de lit. cameriere les formes
camrier, -ire.
CHAMEAU,
rnelle.
L. camelus.
D.
chamelier; cha-
CHAMOIS, it. canioscio (formes fminines it. camozza, esp. camuza, gamuza, port, camua, camura); de mme origine, sans doute, que le mha. gamz, ail. mod. gemse. Le corps du mot serait-il, comme le pensait Cobarruvias , l'esp. ou port. gamo, fem. yama, daim, lequel pourrait bien venir du L. dama, puisque l'on trouve dans ces langues golfin pour dolfin, delfin (L. delphinns], gragea pour dragea, et gazapo, lapereau, pour da zapo. Pougens propose pour chamois une origine de l'arabe kohy-maiz, chevreau des montagnes. Cela concorderait parfaitement avec le terme latin rupicapra, chvre des rochers. D. chainoiseur ^ -erie.
CHAMP, CHAMPART,CHAMPEAU, CHAMPTRE, CHAMPIGNON, CHAMPION,voy. camp. CHANCE, p. chance" (ail. schanze, it. cadenzS;
d'un type latin cadentia de cadere; chance signifie proprement la tombe du d, de l hasard, sort, coup de fortune. Ce mot est la forme vraiment romane, cadence la forme savante, du L. cadentia. D. chanceux. L'ide de tomber, inhrente chance, est encore bien sensible dans le driv chanceler, prov. chancelar [A' on U. cancellare), pr. vouloir tomber. CHANCELER, voy. chance. CHANCELIER, L. cancellarius, mot driv du L. cancelli, treilles ou barres claires-voies qui enfermaient le lieu o se tenait l'empereur en rendant la justice; le fonctionnaire dit cancellarius devait se tenir prs de ces barreaux. Au moyen ge cawce//ttriH.s (ail. kanzler , angl. chancello) a perdu cette signification primitive d'huissier et est devenu synonyme de grefiier, secrtaire, d'o dcoulent les acceptions modernes de ce mot. D. chancellerie; chancelire, nom d'un meuble garni de peau (cp. les termes duchesse, marquise, chtelaine et autres, appliqus des meubles ou ustensiles). CHANCIR, moisir, du L. canescere (de canus, blanc). D. chancissure. De la forme chancre CHANCRE, voy. cancer.
: :
nonchalant
(v. c.
m.l.
CHAlit,
vfr. calit,
bois de
lit,
contract de
l'it.
cataletto, cat'letto. On explique erronment chlit par chasselit. L'esp. ViCadalecho, p. lit fait avec des joncs, le n. prov. cadaliech chlit. Quant l'it. cataletto, voy. sous catacombe et catafalque, Mnage explique chlit par capsa lecti. CHALOIR, voy. chaleur. (d'o it. scialnppa, esp. chalupa); ce mot est une dfiguration du nerl. sloep (angl.
CHALOUPE
sloop etshallop).
CHALUMEAU , pour chalemeau, vfr. chalemel, prov. caramel, esp. caramillo, ail. schalmei ; duL. calamellus, dim. de calamus, roseau.
CHAMADE,
it.
chiamata
du
port,
le
chamada,
procdent
chancreux;chancrer.
L. clamare. CHAMAILLER (SE), gnralement driv de camail (v. c. m.), armure qui couvrait la tte et le cou. Nous douions de cette tymologie; le mot
d'tre un synonyme de criailler, de venir, aussi bien que chamade, du L. clamare. On pourrait an besoin aussi expliquer ce vocable par chaple-maille, de chapler, trancher, feiTailler (voy. chapeler), et de maille cotte de
nous
fait
l'effet
candelarum [candela, festum sanctae Mariae candelarum; cp. pour la finale gnitivale le vieux vaoipascour, dans le temps pascour, pour le temps de PAques.
latin
CHANDELEUR,
du
(luereller, et
CHANDELLE,
Chandeleur
(v. c.
L. candela.
D. chandelier,
m.).
mailles.
CHAMARRER, de zamarra, chamarra, mot esp. signifiant vtement large, robe de chambre, fait en peau de mouton [zamarro). L'ancienne langue franaise avait du reste elle-mme le subst. chamane, avec le sens de pelisse, d'o s'est dduit celui d'ornement d'habit en gnral. Cette dernire acception a donn naissance au verbe chaL'it. a zimarra pour robe marrer, orner, parer. de chambre; c'est de l que nous avons fait cimarre * et simarre. D. chamarrure. CHAMBELLAN, BL. chambellanus, forme romanise de camerlingue (v. c. m.), dont on trouve les formes varies cambrelingue , Chamberlain, chambrelenc. Cfyimbrelan , ouvrier qui travaille en chambre, est tymologiquement le mme mol. CHAMBRANLE ; tymologie inconnue. Y a-l-il rapport avec chambre, ou avec son paronyme cambrer, voter?
anc. chamfrain, partie de l'armure qui couvrait la tte du cheval de bataille. Etymologie incertaine; d'aprs Mnage du L. camus, licou, carcan, et fraenum, frein. Comme terme d'architecture chanfrein correspond angl. chamfer, esp. faire chaflan. L'existence du \erhe chanfreindre un chanfrein, nous fait conjecturer, pour l'application de ce mot aux arts et mtiers, l'tymologie cant, coin (voy. canton], et freindre=h.frangere. CHANGER, vfr. cangier,caingier, wall. canyi, it. cambiare, cangiare, esp. port, cambiar , prov. cambiar, camjar ; A\xh. cambiare (Loi Salique), pour cambire (Apule). D. change, changement , -enr; rechange. Le compos excambiare a donn l'it. scambiare et le fr. changer. D. chanoinesse, chuCIL'\N0INE, voy. canon.
CHANFREIN,
noinie.
CHANSON,
vfr.
chanon
D. chansonnette, chan-
(cp.
faon, ranon],
it.
CHANT,
L. canins, de cancre.
CHA
CHAXTEAU,
canton.
57
ploie
CHA
pour
tailleur
CHAXTEPLEl'RE, sorto d'cntounoir fd'o il. et e%p.cantimploraK vient des mots chanter el pleurer, le chant tant reprsent par le bruit que fait l'eau de la chantepleure en sortant par ses petits trous et les pleurs tant reprsents par l'eau qu'elle rpana. .Mnage Nous souponnons fort ce mot n'tre qu'une altration de champlenre, en rouchi campelouxe, robinet en bois. D autres mots appartenant au domaine des arts et mtiers nous rvlent l'existence d'un verbe champler avec une ide fondamentale d'entaille, de percement ou de creusement. Il tient probablement la mme racine chap, renseigne sous chapelcr, chapitiser, et qui est galement au fond de chapon. Chantepleure est en tout cas un de ces mots populaires forms .sous l'influence d'une reprsentation d'esprit qu'il n'est pas toujours facile de retrouver; il se peut aussi que beaucoup de ces termes aient t faonns de manire donnei' une forme plus saisissable des mots incompris. C'est ainsi, pour citer un exemple de ces modifications dues au gnie populaire, que la poire dite ion-cArf/e n'est autre que la poire panchresta ; le peuple fait partout de l'tj mologie sa manire; il cherche prter un sens aux vocables, quand il n'a plus la conscience de leur
>
.
de bois ou charpentier. venir chapeler de scapeltare , forme drive suppose de scalpellum ; c'est un peu hardi. Mieux vaudrait citer ici le mot germanique kappen, D. chapelure. trancher. CHAPELET, couronne de grains ou de fleurs, rosaire, voy, cape. D. chapelain, BL. caCHAPELLE, voy. cape. pellanux, ail. kapln; do chapellenie. CH.APEROX, voy. cape. Nous laissons d'autres le soin d'expliquer l'origine de l'expression servir de chaperon une jeune personne. Chaperon est-il pris fig. p. abri, protection? D. chaperonner. CHAPITEAU, L. capitellum (de caput). CHAPITRE, angl. chapter, L. capitulum ;caput). Cfr. pitre, de episiola, aptre, de apostolus. Capitulum, locus in quem conveniunt monachi et canonici, sic dictnm. inquit Papias, quod capitula ibi leguntur. On disait aller au chapitre, comme on dit aller au catchisme. Cela fait que chapitre
Mnage
fait
est
chanoines.
origine. CHANTER, L. cantare. D. chanteur, -euse; chantre, directement decaWr, tandis qi\e chanteur vient de cantator; chanterelle, corde la plus dlie d'un instrument et qui a le son le plus aigu ; chanterille, petite bobine 'terme comparer avec l'expression chantepleure ; chantonner ; dchanter, pr. rabattre le chant, le ton. CHAXTIER, lieu o l'on entasse des pices de bois brler ou de construction, puis lieu o l'on travaille le bois, et enfin lieu de construction en gnral. Ce mot, dans ces diverses significations, nous semble se rattacher au vfr. cant, coin, ct (voy. canton), et dsigner propr. le magasin de rserve o se mettent de ct les pices de bois dont on n'a provisoirement pas besoin. Nicot le fait venir du L. canterius, qu'il dit avoir signifi, entre autres, magasin de bois; mais nous ne connaissons pas cette acception prte canterius. Nous sparons le mot chantier, dans les significations cidessus nonces, de chantier soutien, bois de soutnement, madriers pour soulever un poids, it. cantiere, port, canteiro. C'est ce dernier qui peut se rapporter au L. cawt<"rjs,auquel on connat des acceptions analogues. Le mo\. chantignole doit tre un driv de chantier.
l'ail, capiteln, einem da-s capitel lesen. CHAPON, it, capone, esp. capon, ail. kapaun, nerl. capoen, capuyn, angl. capon, du L. capo, capus f/.auv). D. chajjonneau, chaponner. L'espagnol a un verbe capar, sign. chtrer. CHAQUE, voy. chacun. CHAR, angl. car, nerl. kar, ail. karren, du L. carrus. D. charrette, chariot ; charron (vfr. car /l'cr). Le driv latin canicare (saint Jrme) s'est transmis au franais sous diverses formes : 1.) Chvrger, it. caricare, carcare, esp. prov.
chapitre, cp.
cargar.
2.) 3.)
Charrier.
(cfr.
plier et
ployer).
tymologie douteuse. Quelques-uns font venir ce mot du verbe charer (dial. de Normandie ; Languedoc chara, converser; la charade serait ainsi une nigme, par voie de conversation. Y aurait-il quelque rapport entre charade, et les BL. caragus, carajus , ccuraula, carauda , sorcier, magicien, devineur? CHARANON, tymologie inconnue. Un synonyme de charanon est calande', calandre; le premier serait-il une drivation du second l=r)? Mais, dans ce cas d'o vient calandre? D. charanonn. CHARBON, L. carbo. D. charbonner ; charbonneux, charbonne carbonnade y. c. xa.); charbonnier, L. carbonarius charbouiller. CHARCUTIER, dr. de char (chair) cuite. D.
CHARADE;
CHAXTOIRXER
chant
frein).
= cant
peut-tre
*,
coin, bord, et
du L. car-
duus.
CHAXTRE, voy.
CHAIVVRE,
nebe, cambre,
it.
L'it., l'esp. et le port, ont directement tir decarrfM.'p.car(/!/Mi)la forme cardo. D. chardonnette, artichaut sauvage; chardonnet* ou chardon neret, cp. l'ail, distel-fink, litt. linotte de chardon;
chardonner. Compos avec er, cardus a produit it. scardo, d'o le fr. charde. CHARGER, voy. char. D. charge, -ement,-eur; composs dcharger (L. discaricare. Venant Fort.), dcharge; surcharger, surcharge.
CHAPEAU, CHAPEL *,
lier, chapellerie.
voy. cape.
D. chape-
CHARIOT, aussi charrit [Landais], dr. de char. CHARIT, L. caritas, afi'ection, amour. D.
charitable; le suflixe able, gnralement appliqu des verbes, se rencontre parfois joint des substantifs, p. ex. quitable, vritable. CHARIVARI, vfr. caribari, chaliiali, BL. chari varium, chalvaricum, pic. qUeriboiry, dauph. chanarari, prov. mod. taribari. On a fait des dissertations sur l'origine de ces mots, et l'on trouvera dans Phillips, ber die Katzenmusiken (1849, une riche collection de termes analogues dans les diverses langues et dialectes. Charivari est videmment un compos; l'lment lari se retrouve dans une foule d'expressions populaires marquant bruit,
CHAPELAIX.
CHAPELER
ploier,
du
du BL. capulare tailler, trancher. On fait venir gnralement capulare de capulus, poigne de l'pe. Que cela soit fond ou non. notre avis est que chapeler est radicalement le mme mot que le \{r. chapuixer, prov. capuzar, couper menu. Le radical chap est, ce qu'il semble, le cap de cape, capus, coq chtr; la terminaison uiser dans c/iopuiser, pourrait avoir t dtermine par l'analogie
de menuiser *, cfr. en it. lagliuzzare. Dans beaucoup de dialectes chapuix, pr. celui qui taille, s'em-
il
semble
58
CHA
suppose
qu'il reprsente
signifiant
CHA
-eresse;
compos
un mol
quelque
ustensile de cuisine, servant pour la einonslance d'instrument de musique ; cfr. en wallon pailtqe charivari, dr. depaill, c. d. pole. Le sens tymologique de charivari serait donc bruit de polons. On a pour cela aussi beaucoup tenu l'tym. L. chahjbarium, de clialt)bes, objets en acier. de l'it. ciarlatano , driv de ciarlare, esp. port, charlar , val. chanar, norm. cfinrer, bavarder. D. charlataner, -erie, -isnie 1. CHAUME, anc. chanson magique, sortilge (cp. vfr. charineresse, sorcire); it. carme, chant, posie; du L. carmen. D. charmer, BL. carminare, adj. charmant.
CHARLATAN,
pourchasser, d'aprs l'analogie de poursuivre. CHISSIE, tymologie inconnue. Lit. dit pour chassie cacca d'occ//, ordure d'yeux chassie piturrail donc venir d'une forme (hirivative cacc/fl. En tout cas il faut laisser le latin caecare, aveugler, de ct. Grandgagnago penche pour un rapport de chassie avec caseus, fromage, et cite l'expression allemande augenbutler, beurre des yeux. D.chas;
sieu.r.
CHASTE,
it.
L.castus.
D. chastet, L. castitas.
CHASURLE
correspond
2.
CHARME,
Hainaut
carpino,
fient petite hutte. Une autre forme franaise tait casule, c'est le casulla des Espagnols ail. casel) et
le BL casula, dont Isidore dit quasi minor casa, eo quod totum hominem tegat. Pour le rapport
:
it.
CHARNIRE, d'aprs Diez, comme carneler, et par transposition dr. de cran; pour nous, la forme et la signification nous engagent maintenir l'tymol. cardinaria, du L. cardo, gn. cardinii, qui signifiait gond, pivot, poutres embotes, cavit, entaille, rainure. Nous ne voyons pas ce qui a dtermin Diez abandonner l'tymologie gnralement reue. D. encharner. CHAROGNE, voy. chair; it. carogna, rouchi carone, angl. carrion. CHARPENTIER, angl. carpenter, L. carpenlariiis. Le mot latin signifiait charron, carrossier (de carpentum, voiture) le sens s'est peu peu largi en celui de faber lignarius en gnral. D. charpenier, charpente, charpenterie. CHARPIE (BL. carpia), suhsl. participial du verbe ancien charpir (comp. escharpir, descharpir), qui reprsente le L. carpere, arracher, effiler. L'it. carpire L. carpere signifie accrocher, dchirer, puis rafler, enlever.
vfr. carnet,
;'
d'ide entre hutte et manteau, cp. le mot cappa (fr. cape et chape], qui se trouve dans le vieux esp. et le milanais avec le sens de hutte.Voy. aussi casaque. D. chasublier. CHAT, L. catns. D. chatte, chaton; chtier; chatoyer; chatouiller {"!], (v. c. m.). CHATAIGNE, L. caslanea. D. chtain, adj., chtaignier, chlaignerie. De castanea, l'angl. a fait chesten-niit, chestnut, pr. noix de chtaigne, CHAteau, CHASTEL*, L. custellum (dimin. de castrum). D. chtelet; chtelain, L. castellanns
chtellenie.
CHAT-HUANT, anc. orthographi chahuan, est probablement une transformation, opre parl'tymologie populaire, du mot chouan, quoiqu'on reii contre le simple mot huant (pr. criant), p. ex. dans la phrase suivante de Berte aux grands pieds, les leus oy uller et li huans hua. Voy. sous
chouette.
du
D. chtiment,
vfr. chati,
CHARRETTE,
cart, dr.
it.
de char.
CHARRIER,
CHARRON, dr". de char. D. charronnage. CHARROYER, voy. char. D. charroi. CHARRUE, prov. car Hf/a, L. carruca (carrus). CHARTE, aussi CHARTRE (angl. charter), voy.
carte.
voy. char.
D. charriage.
terme de bijouterie chaton, it. casione, parat driv de l'ail, kastcn, employ galement pourchaton. caisse, D.enchalonner, en esp. engastouar, engastar.
CHATON,
Comme
CHATOUILLER,
\{r. catiller,catouiller.
Diez
tire
D. chnrtrier.
du L.
CHARTRE,
carcel,
De l'acception
it.
carcere, esp.
ce mot franais du L. catullire, tre en chaleur (rar. catulus, chieni, qui se serait converti en catulliare, comme cambire en cambiare (voy. changer), et qui, par ce changement mme, aurai [pris la .signification
faire prouver, donner ce frmissement des sens, cette sensation que nous appelons chaY a-t-il rapport entre ce vocable et touillement. le mot chat? C'est difficile tablir, bien une l'ail. rappelle kalze. Nous nous abstienarons de kitzeln rien fixer l-dessus; mais nous jugeons intressant de runir ici les termes analogues des diffrents
actitive
:
prison s'tait dduite celle de tristesse, langueur, dprissement. En Champagne enfant charcrenx enfant chtil". Comparez le rapport logique entre chtifel captif, tous les deux de captivas. CHAS, trou d'une aiguille, etc. Nous n'en connaissons pas l'origine; subst. de chasser? CHAsse, L. capsa. C'est une varit des mots caisse et casse. D. chssis, enchsser (it. incas-
sare).
it.cacciare, esp. Sort, cazar, vieux esp. cabzar, prov. cassar. On a eaucoup conjectur sur la provenance de ces mots, mais aucune de ces conjectures ne peut convenir la science, si ce n'est celle de Mnage, qui propose captare. Seulement il faut poser, comme original do chasser, non pas la forme captare, mais la modification captiare (forme du part, captiis comme BL. sucliare de suctits, d'o sucer, conciarep. comtiare, de comptiis, pertugiare p. pertusiare, ao pertusus, etc.). C'est videmment de captiare que procdent chasser et les autres formes nolalines cites. Les Latins dj disaient captare feras, et dans un vieux glossaire on trouve 97;our/;;, captator. venator. Du fr. chasser (dialecte rouchi aussi cacher\ viennent les deux verbes anglais catch et chase. Le mot catch, attraper, rend parfaitement le L. captare. D. chasse (BL. captia, di-
dialectes germaniques et romans pour exprimer chatouiller : wallon cat, gati, gueti, bourg, gatailli, lorr. gatti, Pimont gati; ail. kitzeln (en Suisse kulzeln], bas-saxon keddeln, ags. cilelan (d'o angl. kitlle et par transposition tickle' , nerl. kittelen, sud. kittla. Partout un thme kat, ket ou kit. Qui sait si le L. titillare n'est pas une altration euphoD. chatouilleux, -cment. nique de kitillare? CHATOYER, changer de couleur, comme l'il Docliez, mconnaissant du chat, dr. de chat. tout fait la nature de la terminaison de ce verbe {cp. flamboger, verdoyer et tant d'autres), analyse le vocable en chat et o'il p. il! CHAtrer. L. castrare. CHATTEMITE, L. cala mitis, douce chatte. D. chattemitterie, fausse caresse. CHAUD, vfr. chald', chaut', caut*, L. calidus, D. CHAiDF.AU, chaudel', d'un type latin cal' dus. caldellum; chacdirf., il. caldaja, esp. caldera, prov. caudiera, BL. caldaria; il. calderone, esp. calderon, angl. cauldron, fr. cnAcnnos; ciiaudeb,
CHE
vfr. escauder, dare'; rchaud.
it.
vov. chaud.
69
cainisa,
CHE
prov.
CHEMINE, angl. chimney, voy. chemin. CHEMISE, it. camicia, camisci, e^p. port.
CHAIDEAI CHAIDIRE,
,
<
du liL. camisa, camisia, dont on trouve la premire trace dans saint Jrme. Abandonnant
II f are,
i.HAl FFER, angl. chaje, du prov. cal far, formes romanes du L. calefacere.
chauffage, chauffoir, -eur, -eretle;
ca-
D.
chaiijffe,
comp.
CHAlFOlR,
ecatcifumas',
lill.
four chaux.
l'tymologie vha. hamidi, hemidi, ail. hemd chemise, Diez prtend que camisia doit provenir d'un primitif cam/*. Or il trouve ce primitif dans le vieux gal. caimis (gn. caimse) chemise, cymr. camse, long vtement, ainsi que dans l'arabe qami
CHALLR,
'ailler.
D.
CHALME, du L. fn/flmKS,carnM, roseau, tuyau D. cbaumer, ou de cubitus, calamus frumenti. couper le chaume chaumire et chaumine, petite dchaumer. maison couverte de chaume;
calzo, catza,esp. calza, L. catceus. Jluage s'est trangement fourvoy en songeant au L. caliga. D. chausson, it. catzone [de ce dernier fr. caieoii\ rhaussette, chausselier, chaussure; chausser, L. calire, dchausser. CHAUSSE, vfr. cauchie, caucie, esp. port, cali..iia, prov. caussada ;flam. kautsije,kaussijde, kasstje], correspond un part, latin calciata, dr. de talx, chaux ; chausse est une route faite avec des tierrcs calcaires broves. Llymologie calcare, buler, n'est pas admissible. CHAISSE-TRAPE, d'un type latiu calcitrapa, qui attrape, accroche le talon. D. chauvet, L. calvitas. CH-ALVE, L. calvtis. ^^ Quant chauve-souris, M. Grandgagnage, se fondant sur les fi)mies wallonnes chaue-sori, chehau-sori, etc., suppose dans cette composition une transformation de choue-souris, quivalant souris-hibou. Certains dialectes disent, en effet, rat volant ou crapaud folant : prov. rata pennada (cfr. aU.fiedermaus, en Lorraine bo-volant. CHALX, prov. calz, caus, esp. cal, it. caice, L. calx.
CH-AlSSE,vfr.cac/ie,
it.
du
vlement de dessous; toutefois il garde encore des doutes sur cette provenance. Isidore dduisait camisia de cama, lit, comme tant un vtement de lit. Cette opinion ne nous semble pas ddaigner; cama peut fort bien avoir dgag un adjectif camicius. L'italien cmice, aube, chemise de prtre [<\\x\ rpond un type latin cdmix], est de la mme tamille videmment que camicia; son correspondant franais est le v. mot chainse, chainche, chinche, iinger, casa(|uin de femme fd'o vfr. chincher fripier, cheincerie, lingerie), (|ui, son tour, parait avoir fourni lit. cencio, guenille, haillon {cp. en vfr. Mahn dchincheux, guenilleux, dloquet,. montre l'origine orientale tant du vocable camisa, que de la chose qu'il dsigne. D. chemisier, che-
misette
aussi camisole). varit de canal (t. c. m.); chnel*. auj. chneau, est une autre varit.
'.voir
CHENAL,
CHEXArAN
figur gripper.
c'est
l'ail,
brigand,
vfr.
litt.
CHXE,
vienl de l'adject. (fuemiu (contraction de quercinus, rad. quercus], altr par la mutation r-s en quetnu*. Comp. l'it. qiema=chne. de l'adj. latin quercea.) ch fi., cp. chasctut de Pour ^K latm devant e ou i quisque. D. chneau, chnaie L. quernetum If), qucrcinelum), quesnetum ,d'o le nom de ville le
Quesnoy.
CHEXET, dr. de chen *, chien, cause de la forme donne d'abord cet ustensile. CHEXEVIS, graine de chanvre,du L. cannabis, d'o s'est galement form chanvre. D. chne-
du
vicre, chnevotte.
en gnral, com-
CHENIL, angl. kennel, d'un mot lalin canile', dr. de catiis, chien. (Cp. les termes latins analogues ovile, bovile, quit, etc.). CHEMLLE. Voici trois tvmologies diverses de ce mot 1.) catenicula chainille chenille, cause de la structure de cet animal ; 2.; enica, erucana, erucanilla, canilla, chenille; c'est, comme on le devine, une conjecture de Mnage; 3.) canicula, Setit chien.Cette dernire et j mologie, rapporte par lnagc et adopte pa r Diez, sl fonde sur la ressem blance de certaines ltes de chenilles avec des ttes de chien. On peut allguer, pour la confirmer, le milanais can oucagnon (pr. chien], pour ver soie; les Lombards disent pour chenille gdtta, gdttola, ce qui signifie proprement petit chat, les Portugais lagarta lzard, les .anglais Caterpillar, mot dont on n'a pas encore su tablir l'origine; en France on trouve aussi l'expression chate peleu.se (en Normandie carpleuse). D. cheniller. CHEXt", it. canuto, du L. canutus (dr. de
:
D. chevet, cheveteau;
=
chevage', capitation, chevance (cfr. capital, autre driv de caput], chevetaine*, p. capitaine ^angl. chieftain); achever (v. c. m.;; chevir* venir chef, bout de qqch. Chef f rend un caractre d'adjectif dans la combinaison chef-lieu. CHEMiS', it. cammino, esp. camino, pr.camin, du L. caininus, qui, au moyeu ge, avait pris la signification de n'a. Peut-tre le caminus du latin classique et lecam/niM du latin du moven ge sont-ils des
mots tout faitdistincts. Quoi qu il en soit, camiiiu, chemin, parat tre un driv de la racine cam, si fconde dans les idiomes celtiques. Celte racine es prime courbure, incurvation ; mais elle a fort bien pu dgager de cette ide primordiale le sens de circuler ou de marcher. On n'a, pour s'en convaincre, qu' comparer les mots fr. tour (de promenade}, it. girare, courir a et l, circuler, ail. wandern, wandeln, de tcenden, tourner. Quant la forme chemine, il rpond matriellement au BL. caminata (champ, cjn/warf^, = chambre qui peut tre chauffe; mais on peut se demander si cette forme latine se rapporte radicalement chambre (L. cam-era) ou fover (L. cam-inus, gr. y.i^uivo' ; c'est une question ibatlre. Pour nous, il suffit, cet gard, de voir se dduire d'un mot qui signifie propr. chambre chemine, le sens rduit de chemine c'est ainsi que le mot luve signifiait d'abord chambre tuve avant de signifier etuve; il en est de mme de pole, pr. chambre chauffer. D. de chemin cheminer, acheminer.
;
canus].
CHEPTEL, est le mme mot, sous forme romane, que capital; on trouve aussi cheptal; par l'lision du p on obtient galement chatel, auj. catel. Le sens fondamental de tous ces mots est, bien, surtout bien mobilier. Langl. cattle a rtrci cette signification, en lui laissant la seule valeur de btail.
D. chert :.v. c. m.), chrir. CHER, L. carus. CHERCHER, vfr. cerchier, pic. cerquier, it. cercare, prov. ceicar. sercar, alban. khrcoig, cymr. kyrchu, bret. kerchat. Ce mol vienl du L. circare, employ par Properce pour aller el l; il est inutile d'avoir recours un verbe hypothtique quaericare (de quaerere, qurir;. On trouve le circare (Isid. : circal circumvenit; dans les subsl. bL.
CHE
circa, la ronde, circator, le guel.
D. chercheur,
vi-
60
CHI
rechercher, recherche.
CHltE
signifiait,
sage, mine, semblant, et le signifie encore dans les dial. norm. et lorrain. Nicot : avoir la chre baisse, vultum demittere. De l'expression faire bo)nie pu mauvaise chre (= mine) qqii, s'est dvflopp le sens accueil, rception, et enfin manire de traiter, de recevoir les amis, dpense pour la mangeaille (angl. cheer). Le mot chre, anc. care, tte, correspond l'esp. port. prov. caru, visage, ligure. Le mot c.ara se rencontre dj dans Corippus, pole latin du vie sicle. On le lait venir du grec xs:p>j,mais on suspecte avec raison cette tymologie, parce que l'italien, celle des langues no-latines qui a reu le plus de mots grecs, ne prsente pas la forme cara, mais celle de cera, introduite du franais selon toute vraisemblance. De cara vient acarier', confronter, d'o acaritre, v. c. m. CHRIR, V. cher. D. chrissable; cps. enchrir, renchrir, .surenchrir. CHERT, subst. de cher, signifiait anciennement aussi estime, amiti, considration, absolument comme son analogue latin caritas, que le fr. a reproduit sous la double forme chert et charit.
capreolus, tanon, soutien. On trouve dans les gloses de Cassel capiiuits p. chevrons. CHEZ, form du L. casa, maison, comme rei de rasus, nez de nusus. Chez est une abrviation de en chez, anc. esp. en cas. Chez mon pre, c'est tymologiquement dans la maison de mon pre;" l'il. a la formule complte in casa ou a casa; l'espagnol de mme. Mnage produit la monstruosit: chez vient d'apud ! ! L'tymologie vritable de chez, telle qu'elle est nonce ci-dessus, fait comprendre la combinaison de chez mon pre. La prp. lez s'estjde la mme manire, produite du subslan-
li latus,
ct.
CHICAIVE,
-ier.
i.
le siser
des
Latins; toutefois ce dernier ne peut en fournir l'tymologie; il faudrait la forcer au moyen de .liservilla, servilla. Nous estimons que carvi el chervis sont tymologiquement identiques, v. carvi. CHTIF, anc.chestifis penthtique), voy. captif. CHEVAL, voy. cavale. D. chevaler ; chevalet, machine de bois ayant la ressemblance d'un cheval (cp. en latin equuteus, instrument de torturej ; adj. chevalin. CHEVALIER, voy. cavale et cavalier. D. chevalire (bague), chevalerie (angl. chivalry), chevaleresque.
CHEVAIN'CE,
voy. chef.
,
BL. capicerius cui capicii ecclesiae cura incumbit. Le capicium l'glise est ce que l'on nommait autrefois le chevet de l'glise. Rad. caput. CHEVELU, voy. cheveu. CHEVET, dim. Je chef (y. c. m.). Les Italiens et les Espagnols disent dans le mme sens capezzale, cabeal [comm&chevet, du L. caput). CHEVTRE, vfr. queveslre, licou, it. capeslro, esp. cabestro, prov. cabestre, du L. capistrum, muselire. La signification architecturale de ce mot pice de bois dans laquelle on embote les soliveaux d'un plancher est galement dduite de capistrum. D. enchevtrer, il. incapestrare, esp. encabestrar. CHEVEU, vfr. cavel, chevel, prov, cabelh, esp. D. chevelu, port. cabello, it. cape//o, duL. capillus. chevelure, dcheveler (prov. descabelhar) , che
ou capitium de
les drives sont chiquct, chicot, chicholer, se rattache,ainsiqueit.t/c,bagalelle.il.t/V/o/o, elesp. chico, petit, exigu, au L. ciccum, bagatelle. Comp. en grec 5/*i>t//&;, petit, 'jy.u.rA-jv:^, avare. Chicane, qui, dit-on, signihait d'abord une miette de pain, est probablement de la mme famille ; le sens se sera largi en minutie, puis dispute pour un rien, tracasserie ; cp. les termes chicoter, chipoter, vtiUer (v. c. m.), qui offrent des rap|)orls d'ide analogues. 12. CHICHE, pois, it. cicerchia, ceci, ail. kicher, du L. cicer, d'o vient aussi le driv diminutif ci ce rle. CHICORE, L. cichoreum (/ixwpiov). CHICOT, pr. morceau, dr. de chiche (v. c. m.). Au xvie sicle c/i/cof exprimait une qualit morale. Du Verdier : Sa cour estoit pleine de bons esprits et de gens de savoir au lieu de lois, de chicots, de flatteurs, d'harlequins. D. chicoter chicaner, contester sur des bagatelles. CHICOTIIV, suc d'alos, par corruption de sycotinitm (sycotina alo), dr. de ait/t>ir6v jecur ncatura, puis foie en gnral. Nicot cependant prtend (]u'il faut dire cicotrin et que ce mot est fait par corruption de ocolerin (port, ocotriuo] et est l'epithte de l'alos pour en dsigner le meilleur. Le mot serait pris de ocoiore, qui est une le sur l'embouchure de la mer Rouge, d'o vient le meilleur alos. CHIEX, vfr. chen *, L. canis. Dochez pose tourdi ment /.uwv pour le primitif de chien! D. chienne, chienner. Comp. chiendent, nom d'herbe. CHIER (lision du t mdial), vfr. eschiter, du vha. skizan, angl. shite, nerl. schijten. CHIFFE, dr. chiffon. L'arabe schaff, vtement lger, parat trop loign pour un mot si usuel. Grandgagnage identifiant chiffonner avec le wallon cafougni, mme sign., et chiffon avec cafou, chose sans valeur, recommande l'tymologie kaf, mot nerlandais, sign. balle du bl! Diez prfre celle de kefa, correspondant vha. de kaf. Pour notre part, nous rappelons une expression champenoise D. chiffonner, c//i;r, chiffer, orner, habiller.
dont
chiffonnier.
veler.
CHIFFRE,
it.
1.)
nom-
cavicckia, caviglia, port. prov. cavilha; A\xh. clavicula {clavic'la, puis cavicla,le premier 1 ayant t lid par euphonie pour viter fa succession de deux syllabes commenant par cl.
CHEVILLE,
cifra, cifera, criture secrte, esp. port. cifra, signe de nombre, ail. ziffer, chifl"re. Priraili
;
bre
it.
La forme espagnole
a repris
est clavija).
La langue savante
D. cheviller,
CHVRE
le
mme
chevillette.
CHEV1R, venir bout, chej de qqch., s'acquitter de ses redevances, voy. chef. *, L. capra. D. chevreau ; prov. cabrol, vfr. chevrel; chevrier, prov. cabrier, esp. cabrera, L. caprarius; chevrette; chevreuil, prov. caX.cabirol, it. cavriolo, L. capreolus; chevron (v. c, m.); chevroter; chevrotin, chevrotine. CHVREFEUILLE, L. caprifolium. CHEVROX, prov. cabrion, cabiron (cfr. esp. cabrion, caviron, bloc de bois), dr. du L. caper, capri, bouc ; comparez en latin le terme analogue
'
vement ce mot dsignait un signe de nombre sans valeur dtermine, un zro, sens propre encore au cifra figura nihili ). valaque cifr (Breviloquus L'Europe ayant tir des Arabes le systme numrique des Indiens, le mot pourrait bien tre arabe. Dans cette langue on trouve les mots afar, vide, zro cifr [cifron), vide, cifron (comme subst.) (v. cm.). Le nom est, par extension, devenu svnonyme de signe numrique. D. chiffrer, dchiffrer. CHIGNOiV, vfr. chaaignon, chaignon pour chcgnon, de chahie, au'}. chane {w. cm.). Chignon sciait donc une simple varit de chanon. En effet Nicot cervix, vertbre du cou. chanon du col cite CHIMRE, L. chimaera de x^/'p, chvre. D. chimrique. CHIMIE, it. esp. port, chimica; at&be al-kimla
:
CHO
61
CHR
(voy alchimie ; le mot arabe, cepeudanl, n'est pas d'origine indigne. Malgr l'auloril d Al. deHumboldl Kosmos; et autres, qui pensent que chimie vient de x:,"', selon Plutarque un des noms de l'Egypte, et que le mot dsigne la science gyptienne >, une tude approl'undie de cette question eng.'ige M. Mahn soutenir I opinion d';iprs laquelle chimie provient du grec /jyuic, jus; /ja.ur, riyyr, exprimait d ;ibord l'art de tirer des jus hors des plantes, qui lut le point de dpart de ce que la cience a dsign plus tard suus te nom de clii-
pas d'autres renseigneentsquecequisuit:l.>du mes. choco, bruit, et latile, eau ; les Mexicains prparaient le chocolat en le faisant mousser dans de
l'eau chaude > Bescherelle) ; i. du mex. choco, cacao, et laltie, eau. Uoclicz,. Nous laissons ces auteurs la responsabilit de ces assertions, que D. chonous ne sommes pas mme de vrifier.
colatier, -ire.
mie ou d'alcbimio. Le souvenir du terme /y.fiia. Egypte, a peut-tre contribu continuer le mol chimie pour exprimer l'art de faire de l'or, que l'un savait tre fort en estime chez les gyptiens, et a introduire dans les textes grecs la sittiuxe /r,u.=.ix. /r,it.i'ji, au lieu du root primitif /v/ica. A l'appui de l'etymologie -/-.as, .Mann cite le sanscrit rasuyauu, cbiiDe, alcbimie, poison, lixir de vie, compose de j fljr, jus (aussi vif-argent , et de ayanu, procde espce, manire. D. chimique, chimiste. CBIAER. de Chine; chiner c'e^t donner une toffe des couleurs ou de> dessins la manire
CBOEIR, L. chorux 'yopoi,. Ce mot a fini par signifier aussi la place o se tient le chur,- et par dsigner une des divisions principales d'une
glise.
fhinoie.
CHIOIRME, it. ciurma, sicilien chiunna, esp. port, chusma, gnois ciusma. Diez, partant de ta forme espagnole, drive ces mots de //-v;ta, tflettsma cteuxma, chu.\ma , commandement. Le mot, dsignant d'abord le cominandement de l'inspecteur des rameurs, a fini par tre employ pour l'ensemble d un quipage plac sous ui mme commandement. Ll>mologie /uriHa est fautive. CHII'ER, voler, drober une chose de peu de valeur, de chijje *, lambeau, cbnse de mince valeur, e Les couturires ajipellent chippes, ce qu'elles
volent leurs pratiques. De I Aulnaye.) Ce chipe correspond angl. chip, copeau. Le mme primitif a donn CBiPtJTEB, barguigner, vtiller, crier pour rien, d'o chipoiier; de la encore peut-tre le terme in:
CHOIR, vfr. cheoir, du L. cadere (trait d'aprs la conjugaison, donc prononc cadere,. prov. cazer, it. cadtr. Du part, pass L. cadutus *, it. caduto, (r. che-u,chu, vient le siibst. participial chute prov. cazuta. Du part. prs, chiant vient cheance ', chance v. c. m. . Composs : dchoir, choir, mescheoir '; rechoir, lechute. voir, apercevoir, disCHOISIR, anc. aussi cerner, prov. caii-sir, chausir , du goth. kausjan cxamiiuT cfr. le nom propre Choisij de Cautiacum . Si la forme prov. tait causar au lieu de causii, Diez donnerait la prfrence au goth. kiuian ^all. mod. kieseji). lire. D. choir, chois', angl. choice. L'tjmohgie xa'/*v, CHMER, voy. ta/me.
bailler,
l'ail,
schoppen,
deli(|uid(- del;i mme famille que cAo/;/'en, puiser;. Bluage y vojait le L. cuppina, dim. de ciippa ; mais le c latin devant o ou ne devient ja mais ch. D. chopinei, de l vlr. chope, blocj ; cfr. ali. schup-
mesure
CUOPPER
jurieux
chipie.
l.i
CBIQIE,
de chiquer
de ce mot
\,\.c.
CHIQLER
insecte, it.zecca,3i\l. zecke,j subst. m.;. idu tabac;. Peut-tre le sens primitif
pen, hollandais schoppen, pousser, heurter. Voy. aussi achopper. CUOQIER, heurter, ail. schokken, angl. jAikA-. D. choc, adj. choquant. Le vfr. choque signifiait blw, tronc, cfr. vfr. chope de chopper. CHORISTE, qui chante dans le choeur, et cAo a/, v. c. m.,. La lorme 1 haut, du L. chorux, fr. chur latine s'est conserve dans l'expression/airtr t7io. CHOSE, it. esp. port. prov. cosa, L. causa, voy. cause. Le mot chose s'est substitu dans les langues
romanes au
L'ail,
latin res,
dont
l'ace,
rem a donn
rien.
est-il
cfr. brijer, bi ij'aut, de brije = bribe] ou bien broyer en petits morceaux, et se rattache par consquent au ciccum laiin, qui a donne chiche, chiquet, etc.
sache runit comme le BL. cauxa, les deux D. chosette '. significations de cause et de chose.
Voy. chiche. D. chique. CHIQLEXAUDE, selon Guin, un compos de chique, petite chose, puis petite monnaie voy. chii
che], et de naud, qui serait une contraction le iiasaud; chiquenaude, d'aprs cette conjecture, est une chique paye sur le nez, une chique nasaude. Gnin cite l'appui l'expression allemande nasen*fii6<;r=chiquenaude, litt. stber .nom d'une monnaie, de nez. Cette tymologie est sujette caution.
chol ', it. carolo, esp. col, prov. caul, ail. kohl, du L. caulis, colis. CHOICAS. prov. caucala, angl. chough, de la mme famille que chouette vV. c. m.,. CHOLCKOLTE, Corruption de l'ail, sauerktaut; l'lment chou s'est facilement .ubstiiu sauer aigre prononc f-or par les Suisses,), le tout dsignant une espre de chou. CHOIETTE wallon de ^stmur chaiveite,, dr. de vfr. choe, pic. cave, piov. eau, chuu. Autre drive
vfr.
CHOL.
CHiQtET, petite parcelle, voy. chiche. D. chiqueler, dchiqueter. CHIRAGBE, goutte aux mains, de yii^'/px [yp, tr/sa;, tfr. podagre, goutte aux pieds, ^ous retrouvons encore l'lment chir ou t7i/ro, reprsentant
le
1.)
du mme mot
pic.
grec x-'p main, dans les mots usuels suivants CuiRocRAPHE *, crit de propre main , d'o
:
chavant, prov. c/iawoHa ; bret. kaouan, hL.cavaunus. Le mot chat -huant n'est probablement pas autre chose qu'une transformation populaire pour chaan. Le primitif choe doit tre identique avec le mha. chouch, hibou langl. chough, chouette) ; cp. Nous nerl. kaiiw, corneille. Voy. aussi choucas. avons rencontr aussi, pour chouettr, la forme che-
chirograpkaire. t.: (iaiRoVANciE, divination [jtwnua.) par l'iaspection de la main. 3.' Chiblp.gie, gr. yticojyfia, litt. opration avec la main. D. chirurgien, -ique, -ical.
vche.
:
CHLORE, CHLORATE, CHLORIQLE, CHLORIRE, termes savants tirs de y/oipo, vert clair,
ple. CHLOROSE, gr. y_pu7ti (xi/!6, ple]. D. cklorolique. CHOC, voy. choquer. CHOCOLAT, anc. chocolat, it. cioccolata, esp. chocolat. Le nom de cette substance doit tre mexicain.>'ous ne trouvons, quant sa composition ,
contregarder. Ce CHOYER; Xicot parcere sens de parcere, pargner, nous suggre l'ide que choyer pourrait venir d'un verbe cicarc, driv du mme ciccum qui a donn chiche (v. c. m.}. L'lymolugiecarere, que pose Mnage, n'est gure admissible; mieux vaudrait celle d'un frquentatif cautare, garantir, conserver avec soin. D. chrmeau. CHRME, gr. yf.i-:u.z, onction.
CHRESTOMATUI.
d'extraits
.
gr. yr.crofjiiinix
recueil
de choses intressantes
[yjir.sTCi], tire
h. chrun
ternie
CIM
CHROME, CHROMATE, du
couleur.
-63CINABRE,
it.
CIT
D. chromatique.
/orjtx./.v.^
i). chroniqueur. L'lment y_p6-io~, temps, entre encore dans les mots suivants CuRosoGRAMMi, inscripUoii marquant la date. CiUoNOLoGiE, science du temps. Chuonomktke, mesure du temps. CHRV8AL1UE, gr. -/|iW5o:>/t [dc xpvfSOi, or). Cp. en latin aurelia de aurum.
:
s. e. ,St8/t,
les livres
CHRYSANTHME,
CHRVSOCALE,
(XpuTo;).
lili.
cinabro, angl. ctnnabar, ail. linnober, du L. cinnubaris [y.t-j-jv^xfA). CINERAIRE, L. ciuerarius (de cinis, rendre). 1. CINGLER, aulref. sinrjler, esp. singlar; vl'r. siijle, voile, sujler, naviguer; du vha. scgelen, v. nord, sigla, fawe voile, avec insertion de n. iJ. CINGLER, frapper avec quel(|ue chose do lger el de pliant (fouet, lanire). C'est le mme mot que sangler, qui s'emploie galement poui- fusligei'. L'un est l'autre viennent de cingle, sangle, qui reprsentent le cinguliim latin (voy. sangle). Cingle signiliant lanire, a produit le verbe cingler, tomme Jouet a donn Jouetler, et it. stafftle,
"lrivire, stujj'ilare, l'ouetler.
beau
(/oc/d,)
comme de
l'or
CHUCHOTER,
du chuchu que l'on entend quand on est prs de doux personnes qui se parlent l'oreille. Ce sont des onomatopes, de mme que les quivalents lut.
((AHr/a)fc',
cliurLuiu.
CULT, onomatope. D. chuter. CHUTE, voy. choir. CHYLE, gr. yy'j.oi, suc. D. chijlifier,
chyliji-
calion.
CHYME,
gr. yyy-oi,
CI. Les iormes vl'r. aqui viennent du L. eccukic; tandis que it. ci, prov. aici, aissi, cat. a^ai , l'r. ici, ci, accusent une provenance de ecce hic, contracte en eccic. Ct'r. a.
suc D.
ClULE, anc. cibe, du vha. sciba, auj. scheibe, m. s. La lettre / dans cible peut tre euphonique ou provenir d'un type diminulil t7/)/a. CiROiRE, vase consacr aux saintes hosties, L. ciborium (/.t(ij|5t6v). L'emploi de ce mot ne parait pas remonter au del du xv^ sicle On trouve sur une pitaphe grave sur cuivre dans l'glise de Jullain-Merlin, une lieue et demie de Tournai le
:
L. cinnamomum (/ivv//.w//-ov). IX cinquime. ()uin(iuaL. quinque. D. cinquantime, -aine. CINTRE, CINTRER, voy. ceindre. b.dcintrer. CII*PE, L. cippus, voy. cep. CIRCON-, forme que' prend en franais la prcp. circum, autour, dans les compositions, ne se rencontre que dans des compositions dj latines; nous ne connaissons comme nouvelle formation faite avec cet lment que le mot circonvoisin CIRCONCIRE, L. circumcidere (caedo; ; circoncision, L. circumcisio. CIRCONFRENCE, L.circutnferentia{(ic circitmferre, lill. porter autour). CIRCONFLEXE, L. circumjlexus (flecto). CIRCONLOCLTION, L. circumlocutio, traduction littrale du grec 7rs/irj-,'iai; ; cp. l'ail, umschreibung, employ dans le mme sens. CIRCONSCRIRE, L. circumscr ibre, tracer les limites autour d'un espace ; circonscription, L. circumscriptio. CIRCONSPECT, L. circumspeclus (circum-spicio, regarder de tous cts par prudence), cp. en ail. le terme unAo^mcumsichtig. h. circonspection, h.
CINNAMOME,
CINQ,
ginla, cinquante.
circumspectio.
CIRCONSTANCE,
L. circumstantia, traduction
chiboule pour mettre corpus Chrisli. Voy. Bulletins de la socit historique et littraire de Tournai, t. V, p. "2:^. ClROLLE, it. cipolla, esp. cebolla, angl. chibbol, ail. zwiebel, du L. caepuUa, dim. acaepu. D. ci-
exacte du grec 7r,cit77ai;, lilt. tat autour d'une D. chose, l'acconipagnanl ; cfr. l'ail, umstand.
circonstancier, circonstanciel.
CIRCONVALLATION, du
tiher autour.
L. circumvallare, for-
boulette.
CICATRICE, L. cicatrix. D. CICROLE, voy. chiche. CIDRE, it. sidro, ciilro, esp.
du L.
sizra.
cicatriser.
sidra
walaiiue
siceru [ni/.tpx], gale en cicera, d'o cidra (cp. ladre de Lazarus). Le vieux esp. avait
citjheariu;
encore
CIEL, L. coelum, caelum. CIERGE, prov. ciri, du L. cereus (de cera, cire). CIGALE, it. ciijala, L. cicada. Pour d /,comp. it. caluco pour tat/co, elleru (lieire) de hedera. CIGARE, de l'esp. dgacro, qui vient du nom d'un
tabac de
l'ile
L. circurnvolvere, routourner autour. CIRCLTT, L. d/cHif((circum-ire). CIRCLLAIRE, L. circularis; circuler, L. circulari. D. -alion. Primitif circiilus (dr. de circus),
:
CIRCONVOLL ITON, du
fr.
CIRE,
cirier.
D.
cirer, -ge,
de Cuba.
1>.
cigarette, ciijarier.
insecte. L'clymologie
de
CIL, L. ciliurn. D. ciller; compos dcciller, orlliographi plus lard dessiller, il. discigliure. CIEICE, L. cilicium (/i/tV.iov). CIME, il. esp. prov. ciina, du L. cyma {yjixu), pousse, jet, puis la partie la plus leve d'un vgtal. (Jlr. 11. vetta, qui signilie la fois rejeton et sommet. D. cimier, il. cimiero, esp. cimera, ail. ziemer. CIMENT, angl. cernent, L. caementum (caedere), pr. petits morceaux de pierres. b. cimenter. C131ETERRE, il. scimita)~ra, esp. cimitarra, mol
a propos le grec ydp, parce que cet insecte attaque particulirement les le fr. cire, donc ronger, mains, le grec /.uf.u, pr. insecte naissant dans la cire; mais nous n'oserions nous prononcer pour aucune de ces conjec-
Le hollandais zier est-il l'original ou tures. reproduction du mol franais? C'est examiner.
CIRQL'E, L.
circus.
la
CIRRE, CIRRHE, L. cirrus. D. cisailler. CISAILLES, voy. ciseau. CISEAU, aulr. cisel", esp. ciucel, port,
sizel,
probablement oriental. Si cependant le mol est de provenance espagnole, dit M. Diez, l'explication de Larramandi, par le hnaquecime-larra, celui au
fin
angl. chiset. L'lvmologie caesus, coup, est lorl problmatique. Mieux vaut celle de sicilicula (Piaule), petit instrument couper; ce vocable aura t altr eu siciliceltus, scilcellus, d'o les formes
romanes cites. D.
tranchant
CISELER,
duL.
voy. ciseau.
D.
ciseler.
CIMETIRE,
cocmeterinm
(/.ot//.v;T/;f.i5v],
CITADELLE, de lit. ciltadella, dim.dec/tm=cil. cit. CITADIN, de l'il. ciltadino, dr. decitt
CIMIER,
voy. cime.
CIT,
it.
citt, esp.
CLA
angl.
citti,
G3
c//<7 lier,
CLI
De la espce est clique, retentir, cliquet, cliquette, cliqueter, cli-
du L.
civitat.
D. citoyen, concitoyen.
{/.iSixpx), ail. cither.
tremble de froid.
d'o
7He<i..
mme
CITER, L. citare; citation, L. citatio. CITRIELR, L. citerior [de citra, on de;. CriERNE, L.cisteriia. D. ciierneaii.
CITHARE,
tion est
L. citliara
cit. Le procd de cette drivaunique dans son genre (voy. aussi mitoyen. Nous sommes tent d'admeltre un ivpe latin civicatiiis (de civicm), altr en citicamm. ti bien le prov. ciptadan doit-il tre tabli comme tjpede citoyen? CITROX (dr. citronnier], du L.' citreum, m. s. Du mme radical procdent les termes citrouille, courge (nomme ainsi cause de sa couleur), citrin, de couleur de citron, et les termes de chimie
:
CITOYEN, de
L'expression c/j7HC, socit de cabaleurs,esl tout f;iit analoguec/ajif<, runion do claqueurs. CLAQUEMURER; je ne sais me rendre compte de la premire partie de ce mot. CLARIFIER. L. clarijicare. D. -fication.
CLARIXE, CLARrXETTE, dr. de c/a/r(v.c.m). CLART, L. claritas (clarus). CLASSE, L. classis. D. classique, L. classieux;
classer, -einent, dclasser; classification CLAUDE, sot, imbcile; du nom de baptme Claude ; cp. Benoit, Nicolas, etc., employs dans le
citrate, citrique.
CIVE,
quel
chet,
il
L. caepa. D. civet, pr. ragot, dans entre des cives; civette, espce dail.
it.
le-
mme sens. Ou de l'empereur romain Claude, renomm par sa stupidit. CLAUDICATIOX, L. claudicalio, de claudus, boiteux, s oy. clocher). CLAUSE, pr. chose arrte, disposition, du L. clausa, substantif participial de ctaudere, clore, conclure; c'est le primitif du A'nmn. clausula,'il. clausola, d'o l'ail, klausel. CLAUSTRAL, L. claustratis [claustrum fr.
CIVETTE, quadrupde,
ail.
zibeih,
mol
oriental, grec
moyen ge
crVTRE est ordinairement driv du hL.cnenovehum, qui signilinit brancard et que l'on explique par viiiiiilepour transporter le fumier. Cette tymologie laisse beaucoup de doute. A Venise on dit civieia, .Milan scivera; les mots it. civo elcira
signitient traneau panier. Cirire pourrait fort bien venir de cibaria (cibus). c. d. objet transporter des provisions. Le fait est que civire a tou-
clotre)
jours t employ comme ustensile servant porter autant des objets sacrs que du fumier. CIVIL, L. civilis; c/n7/t, L. civilitas. ]). civi-
CLA\TLAU, autr. clavel, 1.) terme d'architecture, dr. de L. clavis, clef, donc propr. petite clef de vote; 2.)tenned'arl vtrinaire, maladie des btes laine, dr. de cluvus, clou ; de l rlavele. D'autres placent le nom de cette maladie dans l'lment celtique : gal. clavar, teigne, gale.
CLAVECIN, est
donn d'abord
tronqu de clavicymbalum,
nom
liser, -atiou.
CLABALD appartient, cnmme clapir, glapir, la racine germanique, d'o l'ail, klffen, lierl. klappen, mied. glppa. Dans Bescherelle nous lisons : de l'hbreu kaleb, chien ! D. clabauder, -eur,
cet instrument (it. clavicembalo et gravecembalo, esp. clavecimbano), compos du L. clavis, dans le sens de touche mobile (d'o le mol clavier, ensemble des touches du clavecin) et de cymbalum, instrument h forte rsonnance.
CLAVETTE,
a
CLAA'ICULE,
-erie, -ge.
ce mol klavier
CLAIE, anc. cloie, prov. cleda, BL. clida; le type direct d'o vient claie est cletu. Le mot est celtique
ta,
:
V. irl.
mme
CLAA'ON, voy. claie. CLEF, L. clavis (cfr. nef, de navis; grief, de gravis\
sign.
(irl.
cymr. wy
correspondent).
(tir
CLMATITE, gr. z/^uar; xii-ux, branche). CLMEXT, L. dmens. D. clmence, L. clment ia.
^
de
la
forme
cloie).
L. clarus. D. clart; clairet (angl. claret]; clairihe; clairon, BL. claro, angl. Clarion;
clarine, clarinette (cp. en latin le clairer, claircir {v. ces mots). voyant, -ance.
CLAIR.
CLEPSYDRE,
il.
oia).
terme clarisonus);
Compos
clair-
CLERC, L. dericHS {y.'/t:pi/.i,de clerus {r.j/i^oi^, clerg appartenant ou aspirant l'tat ecclsiastique, puis homme lettr, enfin homme de plume,
,
greflSer,
clerc).
CLAMEUR, h.clamor. La vieille languese servait encore beaucoup de clamer, appeler (angl. daim), d'aprs le L. clamare. De clamosiis \\('nl clameux, p. ex. dans chasse clameuse = chasse bruyante. CL.AMP, morceau de bois servant jumeler un mt; holl. angl. clamp, dr. de lall. klemmen,
.serrer, presser.
commis, apprenti (de l la locution pat de clerc procde le vieux mot cleiqie, condition de clerc, doctrine, science. Le latin cle-
De
CLA^"DESTI^^ L. clandeUinns (rac. clam). CLAPET, petite soupape, ail. klappe clapet, valvule, languette (cfr. klappen, klappern, faire du bruit, claquer, cliqueter), BL. clappa, trappe. CLAPIER, voy. clapir. CLAPIR (SE), du L. .se clepere, se cacher? Du-
drive du BL. clappa, trappe. D. c/pier, angl. clapper, BL. claperinm. D aprs Chevallet,c/a/jie? signifie pr. des tasde pierres disposs
le
cange
dans
les
du nord, klaupp,
roc, rocher.
clericalus, d'o fr. clerg, pr. le dignit ecclsiastique; clericatura, fr. cUricature; clcricalis, fr. clrical. CLERG, VOY. clerc. CLRICAL, CLRIC ATURE, voy. clerc. CLICHE, voy. clinque. CLICHER, varit de cliquer; cp. en allemand le terme ab-klatschen clicher. de klatschen, claquer. L'opration du clichage est envisage comme se faisant avec le plat de la main. D. -ge, -eur, clich (subst.\ CLIEA'T, L. cliens. D. clientle, L. dientela. CLIGXER, vfr. cliner, clinner, du L. clinare, incliner. Pour la forme cligner, cp. vfr. crigne, p. crine, L.crinis.La forme vfr. c/iH^/cr accuse un type clinicare. D. clin (subsl. verbal}, clignement;
:
ricus a produit
nom de
la
clapper, tous verbes exprimant le bruit produit par le choc des corps.
CLAPOTER,
dim. clignoter.
klappeti, angl. clap,
ail.
CLIMAT,
mater.
Ty;_ot/.o;,
h.accli-
CLIMATRIQUE, du
de xMuxr.rr;p ,
degrs de l'chelle de la vie humaine]. CLlV, voy. cligner. CLIXCH, loquet, en Belgique clich et dichette,
pic. cliquet; c'est
l'ail,
CLI.MQUE,
L. clinictts
lil).
CLO
CLINQU.VNT
,
mod.
clin-
64
doserie.
COC
Le substantif verbal dosture * clture est irrgulirement form pour closure. Composs de
cian, soit de l'onomatope allemande klingklanq, soit part. prs, de clinqiier nerl. klinken, ail. ktingen, sonner, tinter, rendre un son mtallique. Les Allemands rendent clinquant par ratischgold,
litt.
or bruyant.
De clincaille,
driv du
mme
radical, et signifiant ustensiles de mnage en mtal, on a lait quincaille, d'o quincaillier, quincaillerie. A la mme famille appartient encore cliquette, en tant que signifiant clochette. Car il ne faut pas perdre de vue que clink , clank ne sont que des nuances de clik, clak. CLIQUE, CLIQUETER, CLIQUETIS, voy. SOUS claque. CLISSE, vfr. dice (d'o le compos esclice*, clisse), du vlia. kliozan, fendre. Pour vlia. io fr. i, cp. fr. quille du vha. kiol. D. clisser. CLIVER, de l'ail, klieben, ags. cleofan , angl. cleave, fendre. CLOAQUE, L. cloaca (de cluere purgare). CLOCHE, BL. cloca (VIII- sicle), prov. cloca, clocha. (Dans quelques parties de la France on appelle aussi cloche ou cloque un large manteau de voyage, d'o les Anglais ont tir leur cloak.) Il y a lieu de douter, si les formes germaniques ags. clucga, nord, klncka, vha. c/occa (ix' sicle) et glocca (ail. mod. glocke, angl. dock) , ou les mots celtiques, irl. cog, cymr. cloch, sont les originaux ou
clore: dore (v. c. m.', enclore, dclore. Eclore et enclore sont tymologiquement identiques avec exclure et indur, tirs, sans l'influence du primitif c/ore, des furmes latines indudere, exdudere. L'anglais a tir sa forme close du frq. clausare. CLOSEAU, CLOSERIE, VOy. dore. CLOSSER, varil de glousser (v. c. m.). CLOTURE, voy. clorel D. clturer. CLOU, vfr. clo', wall. d, prov. dau, esp. davo, il. chiovo, chiodo, du L. clacus. D. clouer, vfr. clauer, esp. clarar, BL. clavare; douter, garnir de clous, doutier, -erie. Composs : dclouer, endoiier,
ds-endouer.
CLOYRE, panier hutres, dr. de cienne forme pour claie (v. c. m.). CLUli. mot anglais. D. dubiste.
c/oie,
an-
des drivs du mot roman. On a donc propos, pour ce dernier, diverses ctymologies, lelh-s que verbe fr. clocher, cause du balancement de la cloche, ags. cloccan, angl. cluck, glousser, closser, vha. kloppen, frapper, vha. klochn, frapper, romanis en cloppicare, d'o clocher. La dernire conjecture se recommande le plus cause de cloche. l'existence du valaque cldpot D. clocher, BL. clocarium; clochette, clocheton.
:
CLYSOIR, du grec /./j^siv, laver, primitif aussi dex/uaT>;|5tov,d'o i'r. clystre. Mot nouveau, introduit avec l'invention de la chose dysopompe. CO-, CON- (par assimilation devant des labiales com, devant l,co/, devant r, cor; devantdes voyelles co). Cette particule prpositive reprsente, comme on sait, la prposition cum, avec. Nous n'avons pas exposer ici la modification de sens qu'elle confrait en latin au primitif; les langues romanes ne s'en sont gure servies comme lment de composition. On ne la rencontre, peu d'exceptions prs, que dans des vocables forms d'aprs un
:
prcdent latin. Quelquefois les composs latins en question, en se romanisant, se dtriorent au point (le ne plus reconnatre la particule latine, ainsi dans couvrir, coudre, coucher, cueillir, etc. Dans les cas rares o le franais se sert de la particule pour faire des composs, elle exprime association
(p.
ex. coaccus,
boiter, pic. cloquer, prov. clopchar, vient ou du L. claudicare m. s., ou, vu la facture du mot provenal, d'un BL. cloppicare, issu de lall. kloppen, frapper. Cette dernire explication
CLOCHER,
combattre^ entourage (contourner], ou renforcemeuit (controui'cr Nous laissons de ct les mots de faon nouvelle, qui s'expliquent d'euxmmes, comme coaccus, coadjuteur et sembl.
la
comparaison de
COACTIF, COACTION
L. coactum, supin traindre.
(L.
coactio), drivs
(
du
zoppicare, boter, zoppo, boiteux, qui se rattachent l'ail, schuppen, heurter, et par le vieux clocher (voy. clopin'. L'ide verbe franais c/o/>ec boter se dduirait donc du fer d'un cheval, qui s'est dtach et qui clapote contre la terre, ou bien de l'effet de la claudication, qui est de se heurter,
de cogre
p.
coagere
),
con-
coagulare, qui s'est introduit fonds vulgaire de la langue sous la forme cailler, (v c. m.). D. coagulation.
COAGULER, du L
le
dans
de trbucher.
, faire
CLOISON, du
CLOItre,
ter.
D. clotrer.
L. cloaio, fermeture (de claudere). D. cloisonnage. angl. cloister, L. clauslrum, ail. klos-
le
a tir
coalition, se coaliser.
COALISER COALITION, voy. l'art, prc. COASSER, L. coaxare. D. -ement. COBALT, ail. cobalt; angl. cobolt; on suppose
une origine du bohme
adjectivale cowalty.
covj,
Cette
et son
driv clopiner, lire son origine d'un ancien adj. clop, boiteux, BL. cloppus (Lex Alam.). Cedoppus, moins que l'on n'approuve llymologie daudipes oii dodipes (de daudus et pes), ou bien celle du grec ^ojioiTTOJ?, perclus du pied, doit provenir du De germanique kloppen, frapper. Voy. clocher. clop: l'adj. clop, boiteux, estropi. porca mol altr de dausporcfue, CLOPORTE, clusilis, porc enferm. Cette tymologie se confirme jjar le rapprochement des noms donns cet en Languedoc, insecte dans diffrents dialectes pourcelets, en IvA'ie porcellini, porceletti, en Anjou et Bretagne tres (truies), Lyon et en Dauphin, kaions (cochons), en Champagne cochons de saint Antoine. Les Grecs et les Latins les nommaient des petits nes, gr. vii/.oi, L. asellus (d'o l'ail. as,f/=cloporte). Caelius Aurlius, cependant, emploie (\'] porcellio. CLORE, aulref. clorre, du L. claudere, claud're. Du part. pas. clausus : fr. clos, employ la fois comme adj. ( huis clos, porte close ) et comme subst. dans le sens de espace de champ, etc. ferm. De l les drivs doseau, closet, dosetie.
cuggagna, esp. cucana, v. angl cokaygne, signifie proprement une espce de pain ou de gteau; de l l'expression pays de cocagne, pays o tout abonde, pays de dlices, et les autres applications de ce mot. Le primitif est indubitablement le mot cal. coca, pic. et belge conque, gAteau (du L. coquere, cuire), qui a galement donn l'ail. kuchen, gteau. Le v angl. cokaygne parat tre le
il.
COCAGNE,
primitif du
mot actuel cockuey, enfant gt. COC.VRDE, il. coccurda, angl. cockade,
wall.
cockdd, driv probablement de coq, cause de la ressemblance avec la crte de cet animal.
COE
65
COEUR,
mot roman
il.
:
COI
cuore, prov. cor, L. cor. Procdent
iavencion et de aquella tierra. D cocker, cochre 'porte'. 2. COCHE, vfr. coque, petit bateau, it. cocca, esp. coca. La forme italienne se refuse l'tymologie L. caudica, que Papias interprte par navicula. Diez part du L. coucha, coquille, vase, et cite l'appui it. cocchiiflia de conchylium, et le dim. vfr. coquet, qui signifie bateau et vase. On trouve galement le
du
1.) Cocn.iGE, disposition du cur, it. coraggio, esp. corage, prov. coratge. 2.) CcRE, vfr. Core, esp. prov. corada, poitrine, entrailles.
.)
le
cur.
mot dans
idiomes germaniques et celtiques vha. koccho, dan. koyje, nerl. kog, cymr. cwch,
les
:
brel. koked.
3.
COCHE,
it.
cocca, an"l.
combinaison contre-cur , anc. subst. dpit, rpugnance, d'o la locution adverbiale contrecur.
cofano, esp. prov. cofre, angl. coffer; dans le sens de panier, esp. prov cojin, fr. coffin Tangl. coffin signifie cercueil). Toutes ces formes reproduisent le L. cophinus (zosiOi). D. coffret;
it.
^Autre =
cock.
COFFRE,
signe particulirement l'entaille faite l'arbalte pour arrter la corde ou la flche pour l'assujettir la corde. De l les verbes encocher et dcocher. 4. COCHE, truie, primitif de cochon {\. c. m.),
esp. cochiiio. Coche ayant d'abord signifi la truie chtre, ce mot pourrait se rattacher au prcdent signifiant entaille. Die/ rapproche, pour justifier ce rapport, lesp. carnero, mouton, qu'il rattache crena, cran, et partie, le pimontais cWna(truie).
cochinilla, drivs du L. cocc/H<(coccum}, couleur d'carlate. D. cocheniller. , voy. coche 1 COCHET, dim. de coq. COCHEVIS , alouette huppe, pic. coi/ot, wall. coklivn {d'or. cochelivier]. M. Grandgagnage croit le mot franais cochevis form du wallon, et analyse celui-ci en livi {= ags. lawerk, nerl. leeuwerik, alouette] et cok, ce genre d'alouette tant relativement au\ autres, quant la forme, ce que le coq est aux poules.
it.
coffret, coffretier
encoffrer.
COGNAC, eau-de-vic de Cognac, ville de France, dpartement de la Charente, o se fabriquent le* eaux de vie les plus renommes.
COCHENILLE,
cocciniglia,
esp.
COCHER
CO<iN'E, du BL. cuneata, dr. de cuneus, coin fendre le bois. COGNER , fendre ou frapper avec un coin, se heurter contre un coin dr. de coin, vfr. coing, L. cuneus ;cp. L. cuneare]. Voir aussi cogne. COHABITER , L. cohabitare (St. Aug.). D.
;
-ation.
COHRENT, L. cohaerens; cohrence, L. cohaeLa langue a conserv adhrer , pourquoi repouse-t-elle cohrer pour rendre le L. cohaerere, qui dispenserait de bien des circonlocutions? l'allemand traduit fort bien le mot latin par zusamrentia.
menhnen.
COcnox,
coche 4.
COHESIOX,
L. cohaesio (cohaerere).
De
cochonnerie, -ade, -et. coco, mot amricain. D. cocotier. COCOX, dr. de coque. COCOTTE, poule, dr. de coq. COCTIOX , L. coctio (coquere). Coction est la reirsentation savante du mol latin ; la vraie forme ranaise est cuiison. COCU, varit du mot coucou. Par antiphrase on a appliqu au mari tromp le nom de l'oiseau qui pond ses oeufs dans le nid d'autrui. Encore n'a-t-on pas besoin d'admettre une antiphrase, si l'observation du scoiiaste .\cron (ad Horat. Sat. VI, 7) est juste, x Cuculus, avis, hoc vitio nalurali laborat, ut ova, ubi posuerit,obIita,saepe alina calefaciat. Le cocu de mme nourrit des produits trangers L'tymologie ci-dessus est appuye par le vieux substantif foiw de qui sa femme fait avouterie , comme dit le Pre Labbe. Cous reproduit le BL. cugus [avec conservation del'.s nominatival;, altration de cucus, primitif de cnculus, coucou. De ce cncu.i drive BL. cucucia, adultre de la femme, et
march, aussi lieu o sigeaient certains tribunaux. Est-ce le substantif d'un verbe co-huer, crier ensemble? Voici ce qu'inventa Mnage pour sortir d'embarras L. coniocium, ensemble de voix, convocum, convoca, cottoca, coa, cohue! COI, autr. quei, quoit (de l encore le fm. coite), it.cAefo, esp. port, quedo, du L. quietus, BL. coetus. De coji : le verbe coiser ^cp. hausser de alture] et le compos aquoiser, apaiser.
:
Au moyen ge ladj. quietus avait pris l'acception ' libre, libr, dgag . (Lex Longobardorum sit sit absolutus. Dans celte acception on quietus lui trouve la forme spciale quitus. De l viennent
les adj. vfr. quite, cifc, auj. quitte, prov. quiti, esp. quito, ail. quitt, et les verbes esp. quitai, librer, largir, enlever, fr.giKer, renvoyer quille, exempter, laisser aller, abandonner, it. guitare, chitare, cder son droit.
COIFFE, it. cuffia, scuffia, esp. cofia, escqfia, port, coifa (anc. escoi/a), angl. coi/, BL. cofea, cofia,
ce vocable, on a prol'hbreu kobha, kova, casque, mais la s'y refuse; 2.) ail. haute, nerl. huif, mais le durcissement de h initial en c ne se produit dans aucun appellatif roman ; 3.) vha. kuppa , kuppha, kuphya mitra. Celte deruire provenance est la plus probable, celle qui concorde le plus avec le BL. cuphia. Toutefois ces vocables germaniques eux-mmes sont des emprunts faits au latin; cappa, cuppha reprsentent le L. cuppa, vase, gobelet, fr. coupe. Pour le rapport logique entre coupe et coiffe, cp. L. galea, casque, el galeola, vase, et le vfr. bacin, prov. bassin, signifiant D. coiffer, -eut, -tire; dcoiffer. aussi heaume. COIN, vfr. coing, it. conio, esp.cuiia, cuno, angl. quoin, coin, du L. cuneus, qui dans la basse latinit a pris le sens de angulus. Les lexicographes franais sont encore vous poser l'tymologie grecque /.s5vs;, cne, ou ywvia, angle. D. cogner, encogner; cogne (v.c.m.) ; quignon (v.c.m.) ; recoin.
cuphia.
cucuciatws, mari tromp (nrov. coqtz). On ne peut nier cependant que aans certaines contres
Comme originaux de
du mot
pos
1.)
facture
cocu est rendu par des termes drivs de coq ainsi en Champagne par co7Harflf,co7Wj7/flrd. Sanders dmontre une valeur analogue pour le mot allemand hahn (d'o hahnrei, dans lequel quelques-uns voient une dfiguration de Henri,. Ce qui fait que cocu pourrait tre un driv de coq. D'un autre ct on peut admettre qu'une fausse tymologie de cocu a occasionn de nouveaux drives de co-^ pour dire la mme chose. D. cocuage. CODE, L. codejc; dans le sens de vieux manuscrit, lessavantsse servent aujourd hui del forme codice (it. codice, esp. codigo\ tire decodicem,acc. decodex. D. codicille, L codicillus ; nolog. codification.
:
COEMPTIOX,
,
L. coemptio.
l'angl.
a coercion.
COL
COXCIDEU, mol
66
COLLINE,
tives
it.
COM
collina, esp. colina,
it.
savant, form de co cum, et incidere (rac. cad-ere). D. concident, -ence. COING, prov. codoing, it. coto/na, ail. quitte, hutte, du L. fi)/fio))/rt(/.yo&)vi5v), fruit nomm d'aprs la ville de Cv<ioiidans l'le de Crte. H.coguaxae, eoing sauvage, cognassier; la forme it. coiogna a donn naissance coudignac*, auj. cotignac, confiture de coings. COI3VT*, adj., signifiant d'abord connu, puis: \.) familier, agrable, avenant, 2.) habile, sage ; il. conta. Ce mot vient du participe L. cognitus [congitus, cong'tus), et non pas, comme oii a beaucoup prtendu, de complus, par. D. accointer (v. c. m.). COKE, mot anglais sign. charbon dsoufr. COL, forme antrieure com et coexistant encore avec cette dernire, mais pourvue d'acceptions spciales, du L. collum. D. collier, L. collarium; collet (v. c. m.), collerette; cole*, coup sur le cou colade, accolade; dcoller, -alion, encolure. COLAS, homme stupide; abrg de Nicolas. COLBACK, du turc kalpack. COLRE, it. collera, du L. choiera {%'il^py^, bile. Notez l'emploi adjectival de colre, analogue celui de chagrin. Le L. choiera, maladie bilieus(!, a aussi donn le nom au choiera morbus. D. colrique (a signifi anc. bilieux). COLlBni, mot de la langue des Carabes.
formes driva-
du L.
collis,
colle.
COLLISION,
COLLUSION, L. collusio. D. Collusoire. COLLYRE, L. collyrinm (/oJJpisv). COLOMBE, L. columha. Du masc. columbus,
fr.
le
a fait le masc. colon ', coulon (it. colombo, prov. Colomb). D. colombier, L. columbarium ; colombin, L. columbinus. COLON, L. colonus; colonie, L. colonia. D.
colonial, coloniser.
COLONEL,
nello,
vfr. coronel,
esp. coronel,
it.
colo-
couronne, est fautive; coronel est une transformation euphonique de colonel. COLONNE, L. columna. D. colonnade, -ette. COLOPHANE, L. co/o;j/io?!a, rsine de Colophoii.
COLORIS, COLOSSE,
COLIFICHET, compos de
col,
et fichet, petite
chose fixe, attache au cou en guise d'ornement, rp. affiquet. D'autres prtendent que ce mot signifiait d'abord des petits morceaux de papier ou de carton reprsentant des images et colls sur du bois, et expliquent le mot paryjcs la colle. COLIMAON, d'un type latin cochlolimax, limaon coquille. Coc/i/oreprsente le grec /.ox^^; concha, d'oL. cochlea, limaon. COLIQUE, L. colica (xw^wv), dr. de zwXov, intestin.
ribsamen
= colza,
litt.
semence de
ravies.
COMBATTRE,
battre. C'est
it.
un des rares exemples o le fr. fait application de la particule prpositive co/i {cum).
D. combat.
p. bien, expression usite en effet
le
COMBIEN,
uns
sens de mnltum, donc quantum muUum), selon les autres comme bien, c. d. quam multum, cp. ail.
le celtique,
wie
re/, angl.
how much.
L. combinare (bini, deux).
les lexicographes trouvent toujours des ressources, les laisse ici au dpourvu. De colleclus? cp. lit de lectus. L. collaborare.T). ateur, -ation. BL. collateralis, qui ad latus est alterius, sociiis, amicus. L. collator [conferrt). COLLATION, L. collalio [conferre] signifie conformment au latin : 1.) action de confrer, 2.) action de comparer (d'o le verbe coUationner). Une troisime signification s'y est attache, celle de repas lger. En voici l'origine la plus accrdite,
COMBINER,
coinbinaison.
D.
COLLABORER, COLLATRAL,
COMBLE, substantif et adjectif, it. esp. colmo. Pour l'tymologie de ce mot on peut balancer entre L. culmen, BL. culmns, fate, sommet, et L.
cumulus, tas, amas, surcrot. Le sens et la forme permettent l'un et l'autre; toutefois d'un ct la forme colmo fait pencher pour culmen, de l'autre le franais comble pour cumulus, qui au moyen ge signifiait aussi fate, comble. C'est videmment aussi cumulus qui a donn le port, cnmoro, combro, tas de terre, BL. combrus, prov. comol, tas, ainsi que les composs fr. en-combre (it. ingombro) et dcombres (matires dcombres, c. d. enleves). D. combler, it. colmare, esp. colmar, L. cumulare. La forme latine cumulare s'est reproduite aussi sous la forme savante cumuler. COMBUSTION, L. combnstio, du supin combustnm (comburere), dont est tir aussi l'adj. combus-
COLLATEUR,
telle
A collationibusmo-
nasticis (confrences, lectures des moines), quibns finitis ad bibitionem ibatur, serotinae cnne collationum appellationem sortit sont. Collation serait ainsi un rafrachissement pris l'issue d'une confrence; le terme a largi ce sens primordial et
par passer du couvent dans le monde. D'anpensons-nous, ont vu dans la collation lin pique-nique, pour lequel chacun contribue ('< confert ) pour sa part. Cette explication pourrait au besoin allguer le terme BL. confertum compotatio.
a
fini
tres, tort
tible.
COMDIE,
dien.
L. comoedia
(/.w/Auat).
D.
com-
gr. /.oX).. D. coller, dcoller, encoller. collecta, subst. participial du verbe colligere, recueillir; cp. qute, subst. partie, de quacrere. D. collecter, -eur. COLLECTIF, L. collectivus. COLLECTION, L. collectio. D. collectionner.
C)LLE,
supin comestum, de comedere manger; form la faon de combustible. comtes COMTE, L. {%oii.rizr,i de Z5>>j, cheve-
COMESTIBLE, du
COLLECTE, BL.
COLLEGE, L. colleqium. D. collgial, -ien. COLLGUE, L. col'lega. COLLER, voy. colle. COLLERETTE, VOy. col. COLLET, dim. de col. D. colleter, prendre
;
Notez le changement de genre du latin au dans ce subst., comme dans plante. COMFORT, COMFORTABLE. Ces deux mots ont t emprunts aux Anglais, bien qu'ils ne soient (pi'une varit orthographique du fr. confort, etc. On a trouv dans Fa valeur anglaise de ces mots un certain sens spcial que n'impliquait pas la forme indigne et on les a recueillis dans le dictionnaire avci' leur criture et leur petite saveur particulire.
lure).
franais,
au
COMICES,
L. comilia (cum-ire).
collet
se dcolleter, pr. ter son collet. cou. colligere, qui est galement le
COMIQUE, L. comicus (/.(afiiAOi). COMIT, de l'angl. comittee, tir du L. committere, dlguer, commettre. De commission le sens s'est tendu petite runion. On serait e
COM
l induit
67
C0M3I1:N1QL'ER,
-ication, -icatif.
COM
voy.
penser une tymologle comitatu.t form de comitare, l'rq. de comire, se runir, mais l'histoire du mot u y autorise en aucune ma-
commun.
D.
-icable,
COMMUNISME, -ISTE,
commun.
nologismes, tirs de
nire.
commendare (mandare), confier, transmettre, recommander, puis, dans la basse enfin avoir le droit de comordonner, latinit, D. commande (it. comando, mander, dominer. vfr. commani], commandement ; commandant; commandeur, -erie; par un singulier mlaplasme: it. commendita fr. commandite (d'une turme latine
L.
COMMANDER,
COMMUTATION, voy. commuer. COMPACTE, L. compactus, part, de compingere, resserr, press. Les physiciens ont tir de cet adj. le mauvais subst. conpacit; il fallait d'aprs toutes les rgles de l'analogie compactit. (lm.), vfr. compaing (masc.), it. compagno, esp. compano, ail. kompan ; d'un latin
COMPAGNE
commendire,
le
le
simple com-
COMM-\KDlTE ,
diter
,
D. comman-
-itaire.
COMME, it. come, esp. port, como, prov. et vfr. com, cum, forme tronque du L. qno modo. Joint l'lment adverbial ment, com est devenu prov. cornent, fr. comment. Le comme franais exprime, de mme que le tvie des Allemands, aussi bien des rapports de comparaison que des rapports de temps ou de causalit. Il n'est pas sens de rattacher le mot dans celte dernire fonction au latin cum.
COMMMOB.4.TION , -AISON,
ratio.
barbare cum-panis, qui mange le pain avec vous; composition analogue au vha. gi-mazo ou gi-Jeip, ;de gi=L. cum, et resp. mazo, nourriture, et leip, pain). D. compagnie (angl. company) ; compagnon; compagier', rquenler, accompagner. Letymologie com-paganus qui est du mme pagus, du mme pays , bien que patronne de nouveau par Grinim, ne rencontre pas beaucoup d'accueil. COMPAGNIE, voy. compagne. COMPAGNON, voy. compagne. D. compagnon-
nage.
Nol. commmoratif.
dun
L.
commemo-
du L. comparescere, tandis que forme comparoir reproduit le L. comparere. De comparens , fr. comparant ; de comparitio, fr. comparution, forme vicieuse p. compariiion. COMPARER, L. comparait (par). D. compala
COMPARAITRE,
Le
COMMENCER,
menzar,
le
Milanais on emploie le mot simple (sans cum] D. commencement. L. initiare. inz , it. commenda, subst. verb. du L.
COMMENDE
comparare latin, homonyme du prcdent, compos de parare et signifiant acqurir, se procurer, s'tait conserv dans la vieille langue sous la mme forme comparer, acheter (aussi compier); elle correspond esp, port, et prov. comprar, it. comprare et comperare. Comparer dans ce sens tait encore en usage dans Joinville et Froissart.
COMMENSL
COMMENTAIRE,
C0M3IENTEB,
ator.
L. commentarius. L. commentari. D.
atenr, L.
COMMERCE, L. commercium, trafic, puis en gH. commerant, -cer,-cial. nral rapport de socit. COMMERE, BL. commuter ;qui est mre de socit avec une autre, cp. compre), esp. comadre, it. Lomare. D. commrage. COMMETTRE, L. committere (sens foncier laisser aller, de l dcoulent les acceptions anciennes et modernes). De committere dans le sens de charger d'un soin, de confier, recommander qqch.
COMP.AROlR, voy. comparatre. COMPARSE, dans le principe un terme de carrousel; l'tymologie ne nous en est pas connue. COMPARTIMENT, subst. du vfr. compartir, L. compartiri, distribuer. La terminaison n'est pas d'accord avec dpartement, appartement, cp. sentiment, et consentement. COMP.ARUTION, voy. comparatre. COMPAS, it. compasso, esp. compas, angl. compass; d'aprs Diefenbach du cymr. cercle,
cump=
viennent: commissus, fr. commis; commissarius, commissaire, commissio (1. action de commettre, 2. chose confie), fr. commission. COMMINATOIRE, L. commitiatorius^{decomminari, menacer). COMMIS, pr. charg d'une affaire, voy. comir,
cu7npas =circuit (cp. en ail. sHAe/=cercle et compas]. Malgr ces mots celtiques, Diez, partant du sens primitif du vfr. et prov. compas, savoir pas gal , propose l'tymologie L. com-passus. (On trouve le verbe compasser, tenir pas gal, marcher au pas, mis en opposition avec trespasser, ne pas aller au pas, marcner outre, c. d. prendre les devants.) De cette premire acception dcoula celle de mesure, juste mesure, rgularit, puis d'instruD. compasser, part, compass, ment mesurer.
fig.
s'assujettissant outre
mesure
la rgle.
mettre.
COMMISRATION, L.
sariat.
COMMISSION,
sionner, -aire.
voy.
COMMODE,
(subst.,
adj., L.
;
commiseratio.
COMPASSION, L. compassio,pr. souffrance commune [cum-passio, cp. l'ail. mit-leiden\ COMPATIR, L. com-patiri, litt. souffrir avec. De
l l'adj. compatible d'aprs un type compatibilis qui peut tre tolr, qui peut s'accorder avec un autre; p. ex. compatibile beneficium i. e. quod po-
D. compatibilit;
incom-
meuble)
COMPATRIOTE, EL.
compatriota {cum-palria),
modiias.
concitoyen.
COMMOTION,
commouvoir).
COMMUER, L. commutare. D. commuable; du L. commutatio, fr. commutation. COMMUN, L. commuuis. D. commune (cp. en
D. compensation, rcompenser.
COMPRE;
it.
communal, d'o communalt *, communaut; L. communio, fr. communion, L. communiciire (en t. d'glise prendre part la communion), d'o fr. 1.) communiquer; i.)
ail.
yemeinde, de gemein]
ter.i.) parrain dun enfant, relativement au et la marraine, cp. ail. ge-vatter, 2.) sodalis, cus. D. comprage.
communier.
COMPTER, appartenir, revenir de droit, L. competere, tre d (premire signification rechercher concurremment un autre, de l les subst. competilio, fr. comptition, competitor , fr. compiiieur].~J),competem, fr. compteHf, convenable,
:
COM
68
7.)
CON
DcPRiHKRE, dprimer ; depressio, dpression. S.) ExpuiMERE, 1.) espreindre *, preindre, d'o preinte, 2.) exprimer, d'o exprimable. Part. expressus exprs d'o expressif. Subst. ex,
d, qui a qualit; competentia, fr. comptence. COMPILER, L. compilare, pr. ramasser pice pice. D. -ateiir, -ation. COMPLAIIVDRE *, extension de plaindre, plainD. comdre avec sympathie, angl. complain. plainte, lanientalion, chanson lugubre. COMPLAIRE, L. com-piacere. D. complaisant, qui chenhe s'accommoder qqn., -ance. COMPLMEXT, L. complementuni (complere). D. complmentaire. D. complter. COMPLET, L. compltas.
pressio, expression.
6.] Imprimebe, i.) empreindre, d'o empreinte; imprimer, d'o imprimeur, -erie. Impressio, impression, d'o impressionner. 1 .) Opprimere . opprimer ; o[)pre&&3re ' , frq., fr. oppresser; oppressio, oppression; oppresser, oppresseur; oppressivus, oppressif.
2.)
runir).
COMPLEXE, L. complexus (complecti, enlacer, D. complexit. COMPLEXIOX, L. complexio, ensemble des pro-
8.)
Reprimere
rprimer, d o rprimable
du
part, reprimendus, qui est rprimer, fr. rprimande; repressio, rpression; repressivus *, rpressif.
9.)
prits physiques, disposition gnrale. En angl. nriot a rtrci sa signification de constitution, temprament, celle de teint. COMPLICE, it. esp. angl. complice, du L. complex (com-plicare), lilt. enl'erm dans le mme pli, D. complicit. fig. dans la mme affaire. COMPLIES, prov. cat. csp. port, compltas, it. complta, du BL. completae, officium ecclesiasticum quod caetera diurna officia complet et claudit.
ce
sion.
COMPLIMENT, officiosa urbanitas civilit. Du L. complere, officium exsequi, rendre ses devoirs, cfr. it. compter voti, effectuer ses vux (angl. com,
COMPROMETTRE, L. compromittere; le latin pr. l'engagement pris par divers intresss runis s'en rapporter au jugement d'un arbitre; le mot fr. a dvelopp en outre le sens entremettre quelqu'un dans une affaire, en l'exposant l'une ou l'autre atteinte, de \h exposer, mettre en danger. D. compromis , BL. comproexprime
missum.
plij,
de supplere). L'it. a, outre compiere, la forme compire, l'aire son deObs. D. complimenter. voir, se rendre obligeant. J'avais d'abord, l'gard de compliment, conu l'opinion que ce mot, qui signifie en allemand aussi corporis inclinatio, tait un dr. de compiler,
s'accommoder,
cfr. stipply,
COMPTABLE, voy. compter. D. comptabilit. COMPTER, it. contare, esp. contar, prov. comtar,
:
une rvrence. Les autres acceptions seraient survenues; coHjpiiment aurait abandonn peu peu son sens physique, comme rvrence, terme moral, en sens inverse, a revtu une acception physique. Je ne renonce pas encore tout fait cette manire de voir. En tout cas lit. doit avoir emprunt son complimiento du franais. D. -ication. COMPLIQUER, L. complicare. COMPLOT, pr. toute rsolution prise en comcompile tum, complicomplicititm, Du L. mun. catio, action de se rendre complice, de tremper
plier le corps, faire
dans une
mme
affaire.
Complot
est
pour com-
ploit, cfr. frotter p. froiter (v. c. m.), defriciture. L'anglais omet le prfixe et dit simplement /?/of.
L'tvmologie peloie, com-peloter est errone. COMPONCTION, L. compunctio, de compungi, tre tourment (pr. tre piqu, bless) par les remords de la conscience. COMPORTER, voy. sous apporter. En latin comportare signifiait transporter plusieurs choses la
lieu; le mot franais a pris l'acception 1.) porter en soi matire , cp. ail. vertragen, 2.) au reflchi, se conduire, cp. L. se gerere,
fois
ou vers
:
le
mme
ail. sich
betrugen.
voy. SOUS ap-ition,
D. dcomposer,
it.
recomposer.
COMPOSITE,
du L. compulare, comp'tare, calculer, supputer. Substantif verbal compte, it. compulo, conlo, BL. computus; ce dernier a donn aussi le D. comptable, dterme scientifique compiit. tourn de son sens naturel qui peut tre compt et signifiant 1.) charg de tenir les comptes, 2.) responsable; comptant (argent), forme active, sens passif; -compte {uu}; comptoir , angl. connter; dcompter, subst. dcompte; mcompter, mcompte. Obs. La langue savante se sert, outre compter, de la forme plus exacte computer, dans le mme sens que supputer. Voir aussi conter, forme varie de compter. COMPULSER, BL. compulsare, frq. de competlere, litt. rassembler, runir; de l le terme littera compulsoria , fr. conipulsoire, ordre donn pour se faire expdier im acte. C03IPUT, COMPUTER, vov. compter. COMTE, it. conte, esp. port, conde, angl. counl, du L. comes ,comilis ; la forme du nominatif comes D. se rattachent prov. coms, vfr. quens, ciiens. comtesse; comte, BL. cumitatus, comtal; compos vicomte, vicecomes. CONCASSER, renforcement du simple casser. CONCAVE, L. concavus. D. -it. CONCDER, L. con-cedere; du subst. concessio : fr. concession, d'o concessionnaire. D. -ation, ique. CONCENTRER, voy. centre. CONCEPT, L. conceptus (concipere), angl. conceit, it. concetto. Le plur. it. concetli, penses brillantes, fausse pointe, a t reu dans le dictionnaire franais avec le mme sens;
angl. cotait,
COMPOTE,
voy.
s.
apposer.
des principaux drivs franais du primitif L. premere. prs, aprs do^ fr. d'o part, premere, Pressls, i.)
(V. c.
D. press; presse; s'empresser. 5.) Pressio, pression. 4.) Pressera, action de presser le vin; de l le verbe fr. pressurer. 5.) Pressoricm, pressoir.
2.)
6.)
*,
com-
L. conceptio (concipere). BL. coucernere (cernere, voir); cp. l'expression regarder dans cela me regarde. D. concernant. CONCERTER, L. concertare, combattre, lutter, puis lutter en paroles, disputer, d'o s'est dgag le sens moderne confrer entre plusieurs pour l'excution d'un projet; concert, qui a t l'objet d'une discussion, d'une entente pralable, puis (appliqu des personnes), ajust, compos, liop tudi. Substantif verbal, concept, it. concerto, i.) action d'agir en commun, 2.) intelligence entre des personnes pour arriver une fin ; 3.) lutte musicale, puis production musicale, avec le concours de D. plusieurs et api-s des rptitions collectives. concerta7it; dconcerter, troubler un concert, un ensemble de mesures prises. Obs. On a aussi, vu surtout l'orthographe it. conseito (coexistant avec concerto), rapport concert au L. conserere, lier,
CONCEPTION,
CONCERNER,
CON
.
69
litt.
CON
enchaner, p. e. dans conserere sermonem, s'eniretenii converser. D'autres enfin, .ivec moins de probabilit encore, ont conjectur dans concerto une modification du L. concentus, accord de vois, barmonie gr. u,uvwvta concert, applique COXCERTOJ mol italien,
.
souffrir avec (cfr. compatir), c. d. prendre Je ne sais ce qui a pu part, la douleur de qqn. dterminer les formes irrgulires do/eaHce et condolance, au lieu de dolence et condolence.
CONDOR, mot indigne d'Amrique. CONDOULOIR, voy. condolance. CONDUCTEUR, L". conductor. Les anciens employaient le root conduiseur, tir du fr. conduire cp. Jaisettr ct de Jacteur). D. conCONDUIRE, L. conducere, condtic're. duite, subst. partie, lm. dsignant l'action ; conduit, subsl. partie, masc, exprimant auj. l'agent (aiiirefois aussi := conduite]; de l conduit d'eau, saufconduit ; cps. conduire (sens figur), se mcvnduire, reconduire ; inconduite. CNE ;en botanique fruit des pins\ L. conus [xCtvoi. D. conique; terme de botanique, conifre, qui porte du fruit en forme conique. D. CONFECTION, L. conjectio iconhccre). confectionner. CONFDRER, L. conjderare [fdus, alliance, trait). D. -ation, -atif. CONFRER, L. conjerre, pourvu dj de toutes D.cow_/tTeHce autrefois les acceptions modernes. aussi dans le sens de comparaison;. CONFESSER, L. confessari' , frq. de conjiteri. Confessio, fr. confession, d'o D. confesse. confessionnal. Confessor, fr. confesseur.
du L.
coiicipere
(capere, trait par la grammaire romane comme tant de la conjugaison en re ou en ire; esp. concebir, it. concepire, port, conceber, fr. concevoir; t'infinitir classique se rattachent prov. concebre,
vfr. conoivre.
D. concevable.
CONCHYLIOLOGIE,
quilles.
science des
y.o-f/yt^^a-s
co-
incertaine. Mnage invente, pour la circonstance, un mot lalin'coiwcrvius, gardien, de conservare; mais une drivation sembfable serait tout fait anomale. Labbe proposait tout aussi arbitrairement une forme hybride ail. scherg'e, sercon-skarjo [skai-jo, BL. scario gent, guichetier, appariteur). D. conciergerie. CONCILE, L. concilium (conciere). CONCILIABULE, L. conciliabulutn (concilium). CONCILIER, L. conciliare (1" sign. assembler, unir. D. conciliation, -ateur, -able; rconci-
CONCIERGE. tymologie
le
lier.
CONCIS.
Concision, L. concisio. Comparez les paronymes prcis, prcision. CONCITOYEN, voy. citoyen. CONCLAVE, L. conclave, chambre. Comparez les termes analogues chambre, cabinet, consistoire, divan, dans leur sens politique. CONCLURE. L. concludere (claudere'. D. concluant. Du supin conclnsum : conclusion (L. conclusio;, et conclusif. CONCOMBRE, prov. cogombre, it. cocomero, esp. cohombro, angl. cucumber, ail. kukummer, du L. cucumis, gn. cuciimeris.
encore que
sens neutre avoir confiance; du part, latin confifr. l.) confiant, 'i.) confident; du subst. contidentia, fr. 1.) confiance, "i.) confidence, d'o confidentiel.
CONCOMlT.ANT, -.AACE, du
L. concomilari,
renforcement de comitari, accompagner. CONCORDE, L. concordia (cor). Concorder, L. concordare. D. concordant, -ance, -at. CONCOURIR, L. con-currere ; conurent, L. roncurrens; concours, L. concursus.
D. -ation. configurare. D. confiner, 1.) L. confine. touther aux confins, 2.) relguer aux frontires, faire vivre l'cart (angl. confine, bannir, emprisonner). CONFIRE, rgulirement form de conficere, confie re (= prparer, apprter), comme dire de dicere. Aujourd'hui l'acception de confire s'est rtrcie celle de faire cuire desfruits, etc., dans un suc ou une liqueur qui pntre leur substance. L'alle-
CONCRET,
L. concretus (concrescere).
Un nom-
bre concret est un nombre exprim conjointement avec l'espce des units; il est oppos au nombrea/.sfrfli7. De l lesens philosophique du mot.
la mme opration un terme analogue : einmachen. C'est ainsi que lesens gnral de prparer, inhrent au mot corroyer (v.c. m.), a t limit par l'usage l'apprt des cuirs, que necare, tuer en gnral, ne signifie plus que tuer par immersion. Les formes esp. to;// far, angl.
confect, cotnfit, it. confettare sont tirs du freq. confectare. Au moyen ge confeciae signifiait
D. concubinage.
voy.
cp. le
CONCUTISCENCE,
cere, convoiter}.
L. conctipiscentia (concupis-
concourir. D. -ence. Pour concurrence dans la loc. jusqu' concurrence de, cp. l'expr. ail. bis zum Belauf (de laufen, counr'. CONCUSSION, L. concussio, litt secousse, employ dans le Digeste avec le sens du mot franais. D. concussionnaire. CONDAMNER, L.condemnare. D. -ation,-able. CONDENSER, L. condensare. H.-ation, -ateur,
CONCURRENT,
able.
CONDESCENDRE, L. condescendere, descendre, s'abaisser pour se mettre au niveau fde l le pr fixe con); sens mod. cder complaisamment aux dsirs ou aux gots de qqn. D. -ant, -ance.
CONDIMENT,
(condire
.
L. condimentum, assaisonnement
L. conditio (de condere, tablir D. conditionner, ou tel tat ; conditionnel. CONDOL.VNCE, subst. form sur le patron du simple doUance, du verbe condouloir, L. condolere.
CONDITION,
tel
Iructus saccharo con'diti ; la mme signihcalion s'attache encore I ail. confect et it. confetto. Du latin conficercnns le D. confiture, confiseur. sens de dtruire, dfaire, joint la particule des, d L. dis, marquant dispersion, s'est produit le compos deconfire, d'o dconfiture. CONFIRMER, anc. confertner , L. confirmare firmus). D. -ation, -atif. CONFISEUR (les Anglais disent confectioner) voy. confire. D. confiserie. CONFISQUER, L. fony/scare, adjuger au fisc. D. confiscation. CONFITEOR, mot latin, je confesse. D. confiturier. CONFITURE, voy. confire. CONFLAGRATION, L. conflagratio , embrasement gnral. CONFLIT, du L. confliclus, subst. de confligere, se choquer, combattre. CONFLUER, L. co;i/7Mec, couler ensemble. D. confluent, L. confluens. CONFONDRE, L. confundere, mlanger, mettre en dsordre, bouleverser, dconcerter; du part. confusus : fr. conjus ; du subst. confusio ; fr. confu
mettre dans
sion.
CONFORME,
L. conformis, qui a
la
mme forme.
CON
conforme (a'ii, organis, se rattache au verbe L. cotifor mare, cps. de/ormare; de l conforpart,
70
CON
Le
viation, L. coiiformaiio.
CONFORTER, it. confortare , csp. conhortar (h 1), prov. conortar ;s>ncope de/ toinme dans preon, de profumlits), du iL. confortare, fortifiei-. D. conjort, secours, consolation (puis bien-tre, aise, acception particulire au mot correspondant
anglais, voy. cotufort]; cps. dconjorter, rconforter. CONFRRE, lL. coufraler. D. confrrie, I!L. confratria, association de confrres ; confraternit, BL. confraternitas , rapport entre les personnes d'un mme corps. CONFRONTER, pour ainsi dire mettre front front; les Latins disaient pour la mme chose
d'une manire moins iraagecon/ene ou componere. A la longue confronter s'est appliqu aux choses et a fini par devenir un synonyme de comparer. Le BL. employait confrontare dans le sens d'assigner des limites, et cohfrontari pour tre limitrophe; ces verbes sont tirs du subst. frons frontire (V. c. m.) ; ils ont laiss des traces aans deslocutions
:
que au pr d'un
telles
:
tel.
(penfr. avait le sens gnral de permission); du L. couimeatits (meare), permission d'aller. Le verbe congdier, qui a remplac l'anc. comjer (d'o l'adj. congable) ou congier, parat tre form sous l'influence de lit. congedo, qui, lui, est tir du subst. vfr. couget. Qui leconnatrait encore, sans le secours de la science, dans cong le verbe meare, lment fondamental de commeatm ? CONGELER, L. cou-gelare. D. -ation. CONGNRE, L. con-gener, du mme genre. CONGNIAL ou congnital, termes savants tirs Ad congenitus, n avec; concernai, cependant, par sa formation, implique aussi l'ide qui a le mme
CONFCS, CONFUSION, voy. confondre. CONG, vfr. covfiel, comjiet, prov. comjat
etcontestabile,es,\->. condestable, port, condestavel, angl. constable, duL. cornes stabuli, comte de l'table. Cette dignit, dans l'origine, tait donc peu prs celle d'un grand cuyer; nous n'avons pas nous occuper ici des diverses applications e ce titre. La langue nerlandaise ayant gt le mot en conincstavel a donn lieu lafausse tymologie futcrum rgis , soutien du roi [coninc et stuvcl). D. conntablie. CONNEXE, L. connexus (con-nectere) ; de l connexit. Connexion, L, connexio. CONNIL', lapin, it. co7iiylio, esp. coneja, port. coelbo, prov. conil, angl. coney, du L. cuniculu.s. Le mme radical se retrouve dans vfr. conuin, flani. koniju, dan. kanin, ail. haninchen. D. conniller, avoir peur, chercher des subterfuges. CONNiVER, L. connivere, fermer les yeux, fig. tre indulgent. D. connivent, L. connivens, d'o connivence. (-/.y/r^; la forme conque est concha CONQUE. L. savante ; la forme vulgaire du mot estco(/e(v.c.m.). CONQURIR, vfr. conquerre, angl. conquer, du L. eonquirere , rechercher avec ardeur; l'accepliou romane est trangre au latin classique. D. conqurant; le vfr. conqureur est rest dans l'angl. conqueror; du part, latin conquisitus, conquis'tus: \.) conqucl.[= acqut), !2.) conqute, angl. conquesl, it. esp. conquista. CONSACRER, L. consecrare. En rgle gnrale le franais adapte ses verbes composes la forme
du verbe simple; c'est pourquoi consacrer et non pas consecrer (cfr. acqurir, condamner, etc.) ; 1' e latin reparat dans le driv conscration, L. consecratio, et accuse par l une introduction savante. CONSANGUIN, L. consanguineiis. D. -it. D. conscienCONSCIENCE, L. conscientia.
cieux.
CONSCRIPTION,
gnie, le
mme naturel.
CONGESTION,
mulation.
nouvelle, tir
de consectittim, supin de consequi, suivre. Le part, prs, de ce verbe consequens a donn consquent,
CONGRATULER,
L. congratulari. D. -ation.
CONSEIL,
angl. counsel,
:
CONGRE, poisson, it. grongo, L. congrus {yoyypoi). CONGRGATION, L. congregaiio, runion (rac.
yrex, troupeau). CONGRS, L. congressus (congredi), entrevue. CONGRU, L. congruus, conforme, convenable. D. congruit; incongru, incongruit.
de
CONSENTIR, L. consentire, litt. sentir, penser mme; le passage de ce sens primitif celui de
CONIFRE, CONIQUE,
voy. cne.
CONJECTURE, L. conjectura (de conjicere, combiher dans l'esprit, juger). D. conjecturer, -al. CONJOINDRE, L. conjungere, do procdent aussi conjonction, L. conjunctio, conjonctif, L. coniunctivus; conjoncture (mot moderne), liaison, enclianement de circonstances. Le terme participial conjoint, uni par mariuge, rappelle le latin conjux, poux ou pouse (con-JUG, con-jungo), d'o l'adj. conjugalis, fr. conjugal. CONJONCTION, -TURE, voy. l'art, prc. CONJOUIR (se), L. congaudere; cp. condouloir. D. conjouissance, terme corrlatif de condolance, qu'il ne faudrait pas abandonner. CONJUGAL, voy. conjoindre. CONJUGUER, L. conjugare (jugum). D. -aison. CONJURER, L. conjurare, pr. se lier par un mme serment, conspirer, comploter. L acception moderne supplier, prier instamment, est analogue celle de adjurare; c'est prier sous l'invocalion de quelque chose de sacr cp. l'ail, beschivren, et le L. obsecrare. D. conjuration. CONNAITRE, anc. cognoistre, L. cognoscere. connaisseur, -ance, -able, -emenl; composs D. mconnatre, reconnatre. CONNTABLE, aulr. conestable, it. concstabUe
D. consentement.
=
n acquiescer au dsir de quelqu'un, admettre, permettre se prsente de mme dans le mot accorder.
D. CONSQUENT, -ENCE, voy. conscutif. inconsquent, -ence. D. conserve, CONSERVER, L. conservare. subst. verbal conservation, puis, sensconcret,= choses conserves (aussi espces de lunettes pour conserver la vue) ; conservation, -ateur, -atoire. CONSIDRER, vfr. consirer, L. considerare. D. considration; considrable, qui mrite d'tre pi is en considration, cp. les termes analogues ail. unsehnlich, belrchtlich (de ansehen, betrachten, regarder); considrant, substantif form de la formule adverbiale ou grondive considrant qui se trouve dans l'introduction des arrts judiciaires; inconsidr, part, passif sens actif [c^. rflchi) dconsidrer *, mettre hors de considration, de l dconsidr, -ation. CONSIGNER, L. consignare, revtir d'un sceau,
ordonner.
de rsistance, acceptions tires du L. consistere, dans le sens de tenir bon, soutenir; consistoire, L.
consislorium, pr. lieu o l'on se runit (de con-
, ,
CON
sittere
puis assemble
et
71
CONSTELL,
-atio.
CON
L. constellalus; constellation, L.
s'arrter, sjourne^,
(^cp.
dlibranle
conclave,
voy.
chambre
consista-.
assemble
D.
consis-
dlibrante).
CONSISTOIRE,
torial.
vov. Tart. suivant. , "L. consolari. D. consolation -ateur, -able. Le verbe franais a dgag le subst. console, mais ce dernier offre un singulier retour du sens figur, moral, inhrent au verbe consolari, au sens physique et primitif de ce mot, savoir soutenir, affermir (rac. sol, d'o solum, solidits\ sens effac dj dans la langue classique. Les mots correspondants it. consola, esp. consuelo, sont synoSi i'tymologie que nous nymes de consolation. donnons ci-dessus console n'est point juge digne
COXSOLE,
COXSOLEK
d'approbation,
il
admettre soit une mutilation de consolidare [console p. console; on dit ainsi en effet en rouchi console p. consolide {v. c. m.)] soit une composition du L. solea, cit par Festus comme signifiant
seuil,
plancher.
L. consolidare.
CONSOLIDER,
dation.
D. consoli-
CONSOMMER, it. consumare, esp. consumar, L. consiimmare, achever, parfaire. L acception attache au mot franais dans consommer des denres, des objets manufticturs, ainsi que celle de n absorber, user sont modernes et dduites de celles & achever, venir bout de. Il se peut
le latin consumere ait eu quelque influence sur la production de ce sens nouveau; il est remarquer que les Allemands traduisent le driv franais consommateur, par consument; que l'espagnol rend consommer dpenser, user, etc. par la forme consumir, qui se rattache au consumere latin. La confusion des deux verbes ressort du reste encore du fait que l'espagnol , pour consommer le mariarie, contre le sens tymologique, dit consumir matrimonio. D. consommation
tre tabli, avr, sr. L. consternare , m. s., forme accessoire de constemere, jeter terre, atterrer D. consternation, L. -atio. ;deffroi . CONSTIPER, du L. constipare, presser, serrer. D. constipation. CONSTITUER, L. constituere, tablir, fonder, D. constitution , L. coostitutio (d'o instituer. les nologismes constitutionnel, -alit, -alisme constituant ; constitutif. CONSTRICTEUR, L. constrictor; constriction L. conslrictio; constringent, L. coustringens; tous issus du verbe latin constringere , signifiant resserrer, et d'o s'est produit le fr. contraindre. CONSTRUIRE, L. construere; d'o constructio, -tor, fr. construction, -teur. D. consulaire, L. -aris; CONSUL, L. consul. consulat, L. -atus. CONSULTER, L. consultare (frq. de consulere, examiner, rflchir, prendre soin}. D. consultation, L. -a*io, consultatif. CONSU'MER, voy. assumer et consommer. CONTACT, L. contactas (con-tingere, toucher ). CONTAGION, L. contagio (con-tingere), contagieux, L. contagiosus.
CONSTER, L. constare,
CONSTERNER,
-,
CONTAMINER *, souiller, L. contaminare (pour contagminare, rac. tig, d'o tangere). D. contamination, L. -atio.
que
CONTE,
CONTEMPLER.
D.
contem-
-ateur;
consomm
(bouillon)
L. contemporanus * p. contemporaneus. D. contemporanit. CONTEMPTEUR. L. contemptor (contemnere). Les anciens employaient encore le verbe contemner mpriser, et l'adj. contemptible. CONTENANT, -ANCE, vov. contenir. CONTENDANT, L. contendens, de contendere,
CONTEMPORAIN,
parfait.
COXSON'NE,
L. consona,
litt.
ble; consonnant, L. consonans, d'o consonnance. CONSORTS, L. consors, -tis, qui participe , compagnon, contress. CONSOUDE, plante, esp. consuelda, L. consolida. CONSPIRER, L. conspirare, souffler ensemble, comploter. D. conspiration, -ateur. CONSPIER , du L. conspuere ou plutt du frq.
consputare.
anglais qui parat tre une transformation de conntable (v. cm.), titre officiel qui signifiait successivement gouverneur, commissaire, officier de police. La forme constable peut s'tre fixe par la fausse supposition de nuelque rapport avec constare, se tenir fixe, tre plante l (cp. le mot franais planton). Le mot allemand constabler, qui, entre autres acceptions, signifie aussi artilleur, est rapport par quelques-uns constabularius , ce mot tant pris non pas comme une des transformations subies par comes stabuli, mais comme un compos distinct de cum, avec, et de stabtilum, curie, et signifiant propr. compagnon d'curie; on y a vu une latinisation du mot allemand stallbruder, employ tout bonnement pour camarade. Nous pensons pour notre part que constabularius, compagnon d'une constabularia, (compagnie militaire ou conntablic), ayant t tymologiquement mal compris et mal analys, a donn lieu au terme allemand 5f//rKf/cr, qui serait ainsi ime malencontreuse traduction du mot latin. CONSTANT, L. constans (de constare, tenir en mbie. tenir ferme) ; constance, L. constantia. CONSTATER, mot forg de status, fix, dtermin; constater un fait, c'est le fixer, l'tablir
CONSTABLE. mot
sens de combattre, lutter, rivaliser. 1.) renfermer, iJ.} maintenir, retenir. D. Du part, continens 1.) contenant, qui contient, 2.) continent, a.) adj. qui se contient, chaste; b.) subst. terme de gijgraphie, pr. qui tient ensemble, qui forme une suite continue, de l continental. De continentia: 1.) contenance a.) capacit; b.) maintien; de l dcontenancer; 2.) continence, chastet. CONTENT, L. contentas (continere), propr. qui se retient, se renferme dans certaines limites et ne vise pas au del. D. contenter, -ement; mcontent. CONTENTION, vfr. contenon, L. contentio [conle
dans
CONTENIR, L. co/jr/n^re,
tendere^, \.) effort, tension, 2.) lutte, rivalit, combat. Contentieux, 1.) qui aime la dispute; c'est l'acception du L. contentiosus ; 2.) qui fait l'objet
d'un dbat.
CONTER,
par
le
varit
de compter
(v. c.
m.\ amene
p. Pour le rapport entre nuet narrer, nous citerons le vha. zeljan, qui runit les deux sens (cp. en ail. mod. zhlen compter, et ers/i/en conter). D. conte, conteur,
mutisme du
mrer
vfr.
CONTESTER.
ciaire,
\testes),
lever opposition. On a vu tort dans contester, une mutilation de contrester (v. c. m.). D. con-
CONTEXTE,
:
enchanement, contexture; de l l'acception moderne texte dans son ensemble ou son enchanement. Contexture, L. contextura. CONTIGU. L. contiguus (coutingere), qui touche
.
D. contigut.
=
choir,
^OV. contenir.
co'ntingere,
dans
le
sens
comme
vrai,
comme
rel.
tomber en partage.
CON
72
CON
L. conliumis, pr. qui tient ensemble. Continuit, L. coiitinuitas. D. continuel. Continuer, L. conlinuare. D. -ation, -atetir, cps. discontinuer. CONTONDANT, du L.contundere, broyer, meurtrir. De contusio, subst. de contundere : fr. contu-
CONTINU,
sion.
rgle (de l le part, contrefait, difforme), 2.) faire en opposition, ou en imitation de quelque chose d'autre. D. contrefaon, contrefacteur et contrefaiseur (voy. faire). Du part, contrefait (it. contrafatto, esp. contrahecho, angl. counterfeit), l'ail, a tir son subst. konterfei, image, portrait. La vieille langue avait encore le subst. contrefaiture (cp. forfaiture).
CONTREGARDER *,
garder contre
les
dangers,
CONTOURNER, du
mot qui
valait bien
CONTREMANDER, it. contrummandare, donner un ordre en sens contraire; cp. l'expression con/eordre.
it.
contorno.
CONTRACTER,
de contrahere
tractus: 1.)
dit
(vfr.
vl'r.
du L. contracture, forme
frq.
encore dans ce sens kontrakt 2.) le terme de grammaire contracte. Le subst. contractas, pacte, convention, a donn contrat; contraclio, fr.
contraction.
Nologisme, rgulirement tir du supin contractum contractile. CONTRADICTEUR, -TION, -TOIRE, L. contradictor, -tio, -torius'.'Le verbe contradicere a t rgulirement francis en contredire. CONTRAINDRE, angl. constrain,n L. conslrin(jere, serrer, lier, obliger. Pourquoi la terminaison aindre dans contraindre et celle de eindre dans treindre, astreindre, restreindre, 'qui drivent cependant tous du mme primil'if stringere? D. adj.
:
CONTRE-PIED, d'abord un terme de chasse, chasse contre-pied, o les chiens suivent les voies de la bte, mais sur le chemin qu'elle vient de faire au lieu de suivre celui qu'elle fait. De l le sens mtaphorique, l'inverse, le contraire de qqch. CONTRE-POIL, it. contrappelo, du L. contrapilum. CONTRE-POINT, it. contrappunto ; point en musique quivaut note, et le contre-point est la science de mettre une note en rapport harmonique avec une autre.
une
infraction la
me-
dans l'ensemble.
CONTREVENIR,
contre.
contraint, subst. contrainte. D. conCONTRAIRE, L. contrarius (contra). trarit, L. contrarietas; contrarier, -ant. On trouve contralier; contrarier, la forme anciennement p.
CONTREVENT, exprime en termes franais la mme chose que paravent, qui est emprunt l'it.
paravenlo. Voy. parapluie. CONTRIBUER, L. contribuere , litl. donner, payer avec d'autres. D. contribution, L. contricontribuio; contribuable, mot mal form, buant.
changement euphonique. Le verbe contrarier se liait jadis avec un rgime indirect, contrarier ou vers qqn. CONTRASTER, de l'it. contraslare, ou prov.
c'est l'effet d'un
CONTRISTER,
L. contristare.
contrastar, BL. contrastare, faire opposition. iSous pensons que contraster est un emprunt fait l'ilalien ou au provenal, la forme franaise du mot rsister ( rien ne lui latin tant contrester, pourrait contrester, Marie de France). D. contraste, it. contrasto. CONTRAT, voy. contracter. CONTRAVENTION, driv, forme savante, du L. contravenire, fr. contrevenir. CONTRE, L. contra. D. contre (v. c. m.) ; cps. encontre (v. c. m.). La particule contre a servi dans les langues nolatines de nombreuses compositions pour marquer l'opposition (parfois la juxtaposition, p. ex. dans contre-alle, ou la subordination, p. ex. dans contre-amiral, contre-matre). La forme latine contra [contro, dans controverse) s'est maintenue dans plusieurs cas et accuse l'introduction rcente du mot compos; les composs du vieux fonds, tant ceux de provenance latine queceuxdefaon romane, ont la forme contre. Nous ne consacrons d'articles sp-
CONTRIT, L. contritus, part, passif de conterere, broyer, briser; contrition, L. contritio. Le sens mtaphorique de ces mots leur a t donn par les thologiens; le mot tribulation prsente le mme
trope,
il
est
galement
tir
de
terere.
cation, critique.
D. contrler, -eur.
inventer, dans le sens oppos dire la vrit. C'est une curieuse application du prfixe con un mot non latin. Le mme prfixe se trouvait dans des termes analogues latins, tels (jue comminisci , commentiri, confingere, contechnari. L'angl. a le verbe coHfcj'e, signifiant inventer, en bon et mauvais sens, mais il n'est pas probable qu'il soit identique avec le mot franais. Le dialecte de la Champagne prsente le subst. contreuve
:
CONTROUVER,
mensonge.
CONTROVERSE,
d'avis, dispute.
CONTUMAX,
CONTUSION,
contusionner.
ciaux qu'aux composs qui nous semblent offrir quelque fait intressant, soit au point de vue du sens, soit pour la forme. D. contrebanCONTREBANDE , voy. ban.
fr.
dier.
selon Friscb de carrer, L. quadrare, dans le sens de compasser, rgler, arD. contreranger; donc dranger, contrarier. carre*., contrequarre* opposition, rivalit. D. contredit. CONTREDIRE, L. contradicere. CONTRE, it. prov. contrada, angl. country, du BL. contrata, le paysage qui slend devant [contra] vous cp. en ail. e subst. geqend, contre, de gegen, contre. Mnage a commis la bvue de rapporter contrata contracta s. e. regio; Dochez est en-
CONTRECARRER,
core du
faire
conlrairemenl
la
angl. convince, L. convincere, ir. conviction. CONVALESCENT, du L. convalescere, recouvrer D. convalescence. la sant. CONVENIR. L. convenire. Acceptions du mot latin 1.) venir ensemble, s'assembler; de l conventns, assemble, corporation, fr.coreH< (vfr. conassemble tent); conventio, m. s., fr. convention constituante, et conventiculum, fr. convenlicule, pe2.)tre ou tomtite assemble, riuiion illicite; ber d'accord (de l conventio, fr. convention, pacte, accord). De cette dernire acception dcoule celle d'accorder, admettre une assertion avance par un
CONVAINCRE,
COP
COQ
autre ; l'oppos de convenir, dans cette signification, est disconvenir; 3.) tre conforme ce que l'on dsire ou exige. A ce sens du mot latin, qui s'est aussi communiqu au verbe franais, se rattachent les drivs convenance, L. convenieatia, convenable, et dconvenue.
del transcription,?.) en imprimerie, le manuscrit d'aprs lequel on imprime. D. copier, = transcrire; copiste, nolog. (le BL. disait copiuior, p. librarius, crivain;; la terrain, iste a t particulirement choisie dans le temps modernes pour dsigner des professions,
scription, 2.) exemplaire
-^ D. conven-
Du L. copiosus, p. e. fumiste, lampiste, droguiste. adj. de copia, abondance: fr. copieux, angl. copions.
dune
convention.
COPIELX,
voy. copie.
terme scientifique, form de cnm et vergere, pencher, tourner vers (un point comconvergent, -ence. mun'. D.
CONVERGER,
CONVERS,
latinit
L.
conversus
converti; en basse
frre laque charg couvent; spcialement aussi des travaux manuels des monastres.
L. conversari, vivre en socit, sens du mot moderne ; t.) s'entretenir, 2.) faire un mouvement de conversion. D. conversation, L. -atio. COX^ ERSIOX, L. conversio (convertere). COX'\'ERTlR, L. convertere. D. convertible, convertissement, -issetir. CONVEXE, L. convexus (convehere). D. -it,
avoir
COXAERSER,
commerce avec
la cloche ; p. clopter, cloppeter, baskloppen, frapper? Selon Mnage pour colpeler, racine colp coup; N'icot songeait /.ottw. COPULE, terme de logique, du L. copula, lien, union, francis en couple (t. c. m.). COQ, mot fait d'aprs le chant de cet oiseau coquerico; cp. ags. coce, angl. cock, ail. gcker, gckel. Le primitif coqf a engendr de nombreux drivs dont les murs du coq sont le type figur, comme dit Ch. Nodier. Les principaux drivs usuels sont coquet ,^3m comme un coq; dans la vieille langue et dans certains patois on trouve aussi couarf, p. fat, lgant, niais, ridicule; cocarde (v. c. m.); cocasse [s. c. m.); cachet,
ail,
COPTER
petit coq, cocotte; coqueliner. D. coquetier. COQUE, L. concha. COQUECIGRUE, aussi coccigrues, baliverne, ba-
L. -itas.
lourdise;
voy. convaincre.
COX'llCTIOX,
COX"l'lER, it. convitare, esp. port. prov. convidar, d'un verbe bas-latin convitare ^= invitare; ce prfixe con parait avoir pour cause une assimilation au mot convive. D. vfr. convi, it. convito, repas, banquet, invitation.
ni d'tablir l'tymologie^ ni de rfuter ou d'approuver celles qui ont t mises. Seulement nous nous passons la fantaisie de traduire notre tour
locution proverbiale la venue des coccigrues >(qui signifie la mme chose que a quand les nes voleront } par la venue des grues carla
CO\'\
videmment
coccigrue est le
CONVOCATION,
COX'IOI,
CONVOITER, vfr. covoiter, eoveiter, cutfeiter, it, cupitare, covidare, prov. cobeitar, angl. eovet. II me semble que toutes ces formes diverses se rattachent un type latin cupitare, frq. de cupere, dsirer. L'tvmologie con-votare (de votum, vu) est inacceptable. L'adjectif convoiteux, vfr. convoitons, coveitous, angl. coretous, est tir du verbe convoiter, comme boiteux de boiter. Quant au substantif convoitise, covoitise *, qui correspond it. cupidigia, cupidezza, esp. codicia, p. cobdicia, prov. cobitizia, cobezeza, il accuse un type cupiditia, p. cupiditas, de cupidus, dsireux.
du
du coq; probablement
le
d'abord
'
CONVOLER
Digeste
:
en secondes noces,
phrase du
COXVOLVILIS, nom latin du liseron, de conrolvere, rouler ensemble, dont le part, convolutus a donn le terme de botanique convolut, roul en
forme de cornet.
COXVOQCER,
L. -atio.
L. convocare.
it.
D.
convocation,
COXVOYER
d'o
accomp.ngner, escorter, du BL. conr/Virefvial, faire route avec qqn. (cp. envoyer de inviare). Mnage a propos l'tymologie convehere, qui est inadmissible. D.cowroi, pr. accompagnement, escorte.
nom donn au rhume appel coqueluche. Pour l'lment coque, il n'y aurait pas de difficult d'allguer l'angl. cough^ttva. kuch, respiration difficocile, suffocation, toux, et l'ail, keuchhusten
du
queluche
,
mais que
faire
de
la fin
du mot?
En
Du mme coh-
convulsum
l'adj. convulsif.
coqueluche, aussi cocloche, signifie un gteau au lard. COQUE5LAR, anc. coquemart, mot gt du L. jcHmo, chaudron, marmite; cp. it. cocoma, pot,
-
Champagne
coquemar.
(composition moderne), mettre de l'ordre dans un ensemble; le subst. coordination a conserv l'i du type latin ordinare. COPEAU, BL. coplius, vfr. coupeau, coupel, driv de coper couper. On trouve aussi copon, corresp. l'it. coppone, et formant une varit du mot coupon. COPIE, angl. copy; ce mot vient sans doute de la phrase copiam facere scripti, multiplier les exemplaires cfun manuscrit. Il signifie 1.) tran-
COORDOXX'ER
voy. coq.
D. coqueter, coquetterie.
cochiglia
,
:
COQUILLE,
(zoy-/'J/t5v}.
it.
du L. conchylium
fripon. Voici les diverses tymologies avances sur ce mot l.) dr. de coqi'iina, cuisine; coquinus serait un seclalor coquinae; 2.) xszju, pleurer; le coquin serait un pleurnicheur qui demande l'aumue; 3.) v. nord, kok, gouffre, koka, avaler, dvorer (conjecture de M. Diez); 4.) vfr. cauquain , chausson , dont coquin aurait
COQUIN, gueux,
COR
t fait pour dosi(;ner un homme de rion, un va-nu-pieds (c'est Si. P. Paris qui est l'auteur de cette tymologie ; il a nglig un point essentiel, c'est qu'un va-nu-pieds ne portait pas de chaussons); 5.) L. coquus, cuisinier (les marins disent encore coq); un coquin serait pr. un marmiton homo vilissimus, nec nisi infimis coauinae ministeriis natus;cp. cuistre {y. c. m.) de coqitanter; 6.) enfin nous lisons ce qui suit dans \a Meuse belge du docteur Fremder (M. More!) : Le mme ordre (les Augustins) avait en ville d'autres reprsentants, entre lesquels, au bas du faubourg Saint-Gilles, les frres Cockins, installs
u
graine, etc.l.
COR
stantifs fminins franais remontent des formes plurielles de neutros (p. ex. fte, arme, file, joie,
en lloO par le vnrable Lambert le Bgue. Htonsnous de dire que, vulgairement, un cuisinier s'appelait autrefois un coq {coquus). Les Cockins de Lambert le Rgue avaient des fourneaux charitables o ils cuisinaient pour les pauvres. Mais les
pauvres qui, sans travail, sans l'excuse des infirmits, de l'ge ou du manque d'ouvrage, trouvent se faire nourrir de l'aumne, ne sont pas toujours de simples fainants. Le coquin aliment par les Cockins est un vilain personnage, fltri mme autrefois. De l le mauvais sens du mot qui le dsigne ainsi que les distributeurs de sa pitance quotidienne de mme un hte {ho.ipes), c'est tour tour celui qui donne et celui qui reoit l'hospi:
talit.
Le singulier cornu ou cornum s'est reproduit dans le franais sous la forme masc. corn ', cor (v. cm.). Drivs de corne ou de cor : l.) ConN, L. corneus, d'o le sub.:;t. corne, cp. en ail. hornhaut, tunique extrieure de l'oeil. 2.) Cornaline, prov. port, cornelina, esp, cornerina. L'it. dit, d'aprs l'adj .latin conieolus : corniola, d'o l'ail, karneol; angl. cornelian ou carnelian sione. Le mot a t donn cette pierre cause de sa transparence. Comparez le nom donn pour la mme raison l'onyx (de vy, onglel. Une assimilation caro, carnis (couleur de chair) a dtermin sans doute la forme ail. karneol, au lieu de corneol. Mnage voyait dans cornaline une modification de coraline. 5.) CoRNARD, cocu, qui porte des cornes, expression trs-ancienne pour dsigner un mari tromp. Les Italiens disent becco cornuto, bouc cornu, ou simplement becco, les Espagnols, cabron bouc. 4.) Corser, sonner du cor ou de la trompe. D. corneur; cornemuse, qui corne de la muse {muse, prim. de musette, v.c. m.). a.) Cornet, diminutif de corn *, 1.) petite trompe, 2.) petit morceau de papier roul en cne, 3.) autres objets (comme critoire) faits de corne ou forme de corne.
On
le voit,
il
n'y a
D. coquinerie.
C0R,1.) durillon, 2.) instrument vent, 3.)corne qui sort des perches du cerf (ne s'emploie qu'au pluriel). Ce mot, maso, dans ces trois acceptions, D. est le latin cornu, et s'crivait autrefois corn. de cor, instrument vent cornet, petite trompe ; cor. corne. sonner du Voy. corner, CORAIL. L. coralium, aussi corallum (/.op>.).tv).
6.) Cornette, BL. corneta, i.) coififure de femme avec deux bouts ressemblant des cornes; anc. aussi chaperon de docteur (dj le primitif corwe
signifiait jadis
une coiffure de femme), 2.) petit tendard de compagnie l'origine de cette appellation ne m'est pas claire), 3.) genre masculin porte-tendard. D. encorneter. 7.) Corniche, it. corn/67Ho, 1.) petite corne, 2.) pe-
D. corallin,
tit
8.)
le
coin
CORBEAU, anc. corbel, dim. de vfr. corb, m. s., prov. corp; ce primitif, comme l'it. corbo, corvo, esp. cuervo, du L. corvus. Pour b v, cp. courbe de curvus. On disait aussi pour corbeau, avec une De corbeau, corbel*, autre dsinence, corbin. employ comme terme d'architecture , vient le compos encorbellement. CORBEILLE, L. corbicula, dim. de corbis (ail. korb). D. corbillon, corbillard.
(de l l'angl. corner, coin). Le prim. corne s'applique parfois aussi pour dsigner un angle saillant, faire une corne un livre; cette p. ex. dans
:
dans le principe une voiture tresse en jonc, un char panier, cp. en ail. l'expression korbwagen. D. cordel", corCORDE, L. chorda ixopS-n). deau (d'o cordelier); cordelle, cordelire; corder, cordeier, dcorder; cordier, -erie; cordage; cordon. CORDIAL, BL. cordialis (de cor, cordis, cur).
corbeille; signifiait
CORBILLARD, de
D. cordialit.
CORDON,
voy. corde.
D. cordonner, cordonnet.
signification se rattache encore le verbe corner. D. cornire, gouttire la jointure de deux pentes de toit. 9). Cornocille, it. corniola, angl. cornel , ail. kornelkirsche, BL. cornolium (primitif L. cornus, D. cornouiller, cornouiller, varit de cornu). anc. aussi corniller. D. cornue, prov. cor10.) Cornu, L. cornulus. nuda; biscornu (v.c. m.). bigorne (v.c. m.); corner, 11.) Les composs rompre les angles saillants; encorner; rflcorwiV, rendre dur comme de la corne. Voy. aussi licorne. CORNTEILLE, it. cornacchia, esp. corneja, prov. cornelha, du L. cornicuta, dim. de cornix (grec
y.o/oiivv;).
CORDONNIER , gt de cordouanier, encore en usage dans les dialectes, it. coidovaniere, angl. cordwaner. C'est un driv de cordouan, prov. cordoan, esp. cordoban, it. cordovano, espce de cuir, tir de Cordoue (Cordoba) en Espagne. D. cordonnerie. CORIACE, L. coriaceus*, de corium, cuir. CORIANDRE, L. coriandrum [y.opiavcpov). CORME; tymologie inconnue. Il \a de soi que nous ne prenons pas au srieux ni l'tym. cornu, ni celle de Mnage qui propose une transformation de sorba. D. cormier. CORMORAN; ce mot reprsente le breton morvran (compos de mr, mer, et de bran, corbeau), rcd par plonasme du mot roman corb, coreau. Un semblable plonasme se trouve dans la combinaison loup-garou (v. c. m.). Cette tymologie se confirme par le prov. corpman, et port, corvomarinho, qui reprsentent le L. corvus marinus.
i.
2.
CORNEMUSE, voy. corner, sous corne. CORNICHE, voy. corne. D. cornichon. CORNICHE, terme d'archite(;lure, it. comice,
esp. comisa, wall. coronise, ail. kornies, du L. coronis {y.opi-iii), fin, couronnement. Toutefois les formes fr. it. et prov. accusent plutt comme original L. cornix, qui l'on a fort bien pu prter le sens de coronis, d'autant plus qu'en grec/spijvvj signifie la fois corneille et courbure, couronne. D. coCOROLLE, L. corolla, dim. de corona. rollaire, L. corollarium, 1.) petite couronn de mardessus le fleurs, 2.) petit prsent ajout par ch; de l .) dans la basse-latinit, l'acception
argument ajout par surabondance; en mathmatiques, consquence naturelle dcoulant d'une proposition dj dmontre. CORPOREL, voy. corps. CORPS, vfr. cors (l's est un reste de l'ancien nominatif, cp.Jils, temps etc.), du L. corpus, corporis. Du primitif latin dcoulent M. corporel, L. corporalis ; corporaf;o, runion de personnes formant un corps; corpulent, L. corpulentus, corpulence.
CORNAC, mot oriental? CORNALINE, voy. sous corne. CORNE, du L. corna, plur. de cornutn, forme accessoire de cornu. On sait que beaucoup de sub-
cos
75
COT
DL. corpulenlia; corpuscule, L. corpusculum. rivs romans corset, pr. pelit corps (cp. les expr. angl. bodice de body, corps, ail. leibchen, de leib, corps, it. corpelto, corpetthio); corselet; corsage;
:
cors.
corps. corrigere.
rattache naturellement cosse; cependant on y a vu, avec quelque raison, pour certaines applications du mot, une altration de corsu, qui serait un dr. de corps (cp. cors, corset; et signifierait qui a du corps. bnin prend cossu p. copsu et pose pour primitif L. copiosus, abondant; c'est insoutenable. COSSER, frapper des cornes, it. cozzare, d'un type coctiure, i.^su d'un part, latin coctus p. co-ictus, de co-icere; cfr. it. dirizzare dedirectus. L'anc. forme cottir, mme sens, est-elle radicalement identique avec cosser? On petit en douter. COSSOX, espce de charanon, du L. cossus, ver
de bois.
COSSU,
voy. cosse.
.
COSTAL, adj moderne, tir de costa, cte. COSTUME, it. port, costume, prov. cat. costum;
ces vocables masculins correspondent aux formes fminines it. prov. costuma, esp. costumbre, fr. coutume. On sait que costume et coutume ne diffraient anciennement que par une lgre variation de forme et par le genre, et que leur signification commune tait habitude. Costume a fini par particulariser son acception et ne plus signifier qu'habitude en matire de vtement; cp. L. habilus, habitude, devenu le fr. habit, vlement. Les mots cits sont les reprsentants du L. consuetudo, gn. -inis. Pour la terminaison ume, voy. l'article amertume. La forme BL. costuma se prsente dj dans un document de l'an 705. D. costumer, -ier. COTE, it. quota, prov. cota, quote-part, nombre indiquant le auantieme, etc., du L. quotus, le quantime, le combien. D. coterie, socit o chacua
D. corrigible.
D. -ation,
CORROBORER,
-atif.
CORRODER,
du sup. corroA um
adj. corrosivus, fr. corrosif. CORROI, subst. du verbe corroyer (v.c.m.l. CORROMPRE, L. corrumpere; du sup. corruplurn : corruption, corruptio, corrupteur, -trice, corruptor,-trix;coTHpt/Y)/e,-i6i/it,corruptibilis,-ilitas. CORROSIF, -lOX, voy. corroder. CORROYER, prparer les cuirs, le mortier, etc. ; signification primordiale apprter. Ce verbe correspond it. corredare, garnir, quiper, meubler, prov. correar, vfr. conrer. Il se rattache par consquent aux subst. it. corredo, prov. conrei, vfr. conroi, quipement, prparation, arrangement, etc. Or ces subst. composs viennent, de mme que le primitif vfr. 701, ordre, soit de la mme racine qui a donn golb. raidjan, dterminer, arranger, ags. geraedian, ail. bereiten, prparer, nerl. reden, soit du gal. reidh, uni, termin, prt, rang (le breton reiz, rgle, loi, raison, qui concorde par:
retire sa cote;coier, marquer, numroter, quotare, mettre en ordre, esp. port, cotar, acotar, marquer suivant l'ordre des nombres; cotiser, rgler la quote-part de chacun. CTE, COSTE*, it. prov. Costa, L. costa, cte, flanc, paroi, ct. De costa vient galement l'ail. kste, nerl. kust, angl. coast, terre qui borde la mer. Drivs : 1.) BL. costatum, it. costato, esp. costado, prov. costal, fr. costet*, ct. 2.) CoiEAC (il faudrait la rigueur un circonflexe sur l'o) rpond un type latin costellus. L'il. a
It.
paye ou
costerella
3.)
faitement avec le vfr. roi, est probablement, selon Diez, un emprunt du franais.) Le mut agrs (v. cm.) est del mme famille. Ceux qui ont mis corroyer en rapport avec le L. corium, fr. cuir, ont mal rencontr. D. corroi, corroyeur.
4.
coteau et ctelette. Ctelette (angl.ct/ef),petite cte, prov. cotera. CTOTER, cosTovER*, cosTiER*, it. costcggiarc,
CTiEB, it. costiere, ctibe, it. cosliera. Accoster, accoter {v. ces mots) ; cter
voy. cote.
esp. costear.
5.)
6.)
ter
les ctes.
CORRUPTEUR, -TIOX
rompre.
-TIBL
voy.
Cor-
COTER,
COTERIE,
voy cote.
L.
CORS, plur., voy. cor. CORS.4GE, voy."co>7s. CORSAIRE, it'corsare, corsale, esp.corsario, cosaproy. corsari, navire qui lait la course 'esp. corsa). VOy. corps. CORTGE, de lit. corteggio, pr. suite d'une cour, driv de corte, cour. CORVE, voy. sous abroger, n 7. T). corvable. CORVETTE, anc. corbeite, trancisation du L. corbita, navire de transport, esp. corbeta. CORYPHE, du gr. xojsujiao, chef, particulirement chef de chur (de xopxj'^ri, sommet). COSMTIQUE, gr. M^fj-r^ri/oi (xos/iwj, qui orne, embellit.
rio,
COTHURNE,
cothumus
(xo&opvos).
catir {?). L. quatere. Les formes vfr. coiter, quoitier, presser, pousser, viennent, ce nous semble, d'un type cociare, du part, coctus fp. coactus) de cogeie. D. cotissure, meurtrissure. COTON, it. cotone, esp. algodon, ail. kattun, de l'arabe qoton, avec l'art. al-qoton. L'esp. algodon cl alcoton signifient aussi ouate; c'est de la que provient le prov. alcot, vfr. auqueton, auj. hoqueton, casaque brode. D. cotonnier, -eux, colonnade,- ine, secoionner.
/.cap-oi,
monde. On le trouve dans cosmogonie, >:G':poyo-Ax, gense du monde; cosmographie, zo^uoypa^ta, description de
l'univers ; cosmologie , xosyxo/oyia , science du monde; cosmopolite, y.o'j/jLoizoM-zrii^ citoyen du monde, D. cosmopolitisme. COSSE , forme courte de cosse p. escosse. Quant ce dernier, il vient, d'aprs Vristh, du
nerl.sc/(ofc,cftosc(Kiliaen ,m.
s.
Lestymologies
CTOYER, voy. cote. COTRET, fagot de bois court et menu. tymologie douteuse. On a propos : i.) le dan. got t'relie, bon bois, 2.) la fort de Yillers-Cotrels, 3.) L. caudex, souche d'arbre, 4.) BL. colretum, que l'on dit signifier une saussaye ou coudraye; 5.) L. costrictum p. constrictum, serr, li (it. costretto , renferme, serr). C'est cette dernire conjecture de Mnage qui est la moins hasarde. On pourrait
joindre la liste ci-dessus cotret, anc. coteret, petites broussailles des ctes de montagnes.
:
L. excussa (Mnage) ou concha (Poitevin) ne son pas heureuses. D. cosser. L'adjectif cossu se
cou
COTTE,
vfr. cote (angl. coat),
jupe,
it.
76
COUILLE,
COU
).
cotta, esp.
port. prov. cota, BL. cotta, cottus. On drive gnralement ce mot roman des langues germaniques, o l'on trouve d'un ct ags. cote, angl. cot, hutte, cabane (nous avons vu, par les mots casaque et chasuble, que les ides hutte et vtement sont connexes), de l'autre vha. chozze, ail. mod. kotze, couvertui'e longs poils, kutte, froc, etc. Diez pense que cote pourrait bien reprsenter un type latin cuta (par mlaplasme pour cutis), dont \ t, contre la rgle, se serait maintenu comme dans bette, carotte et autres.
Voy.
aussi le
mot
prov. colho, colha, du L. coleus, m. s. D. couillon, it. coglione. Le mot it., ainsi que l'esp. collon et fr. coion [d'oiicoionner, traiter avec mpris), s'emploie pour poltron et fripon. COULER; ce verbe, substitu en Iranais au la-
vfr.
coil,
tin fluere,
signifiait
en premier
lieu, d'af>rs
son
D.
COU, COL*,
colla di piede.
voy. col.
Compos
cou-de-pied,
it.
vfr. coard (d'o angl. coward), prov. codardo, v. esp. cobardo (dans ce dernier V est intercalaire, cp.juvicio, p. juicio). Ce mol roman vient soit du L. cauda queue, vfr. coe, coue, pris dans son sens naturel, les chiens et
COUARD,
it.
court,
le
autres animaux quand ils ont peur serrent la queue soit de cauda, dans un sens entre les fesses, driv queue d'une arme ; le couard serait celui qui se tient la queue par poltronnerie ou timidit; Etienne ultimus in bello aut acie ut primus sit in fuga. Le premier point de vuesembleplus naturel. En langage hraldique on appelle lion couard celui qui porte sa queue retrousse entre ses jambes.
Jans la fable couard est devenu le nom du livre (cp. en ail. hasenfuss, litt. pied de livre, flani. kuwaerd poltron. Mahn rattache galement couard et ses correspondants cauda, mais il interprte le driv par qui a la queue trop courte; c'est ce titre seulement que couard lui semble tre devenu synonyme de livre et par l de poltron. D. couardise. COUCHER, vfr. colcher, it. colcare , corcare prov. colgar, contraction du L. collocare, placer, coucher. Nicot songeait un type latin cubicare. D. couche, prov. colga; couchette, -te, -ge, couchant, coucheur, avec qui l'on couche ; couchis; cps. accoucher , dcoucher. COUCI-COUCI, tellement qfuellement, imitation de lit. cosicosi (cp. ail. et angl. so so). COUCOU, anc. coucoid, it. cuculo, L. cuculus, un des mots qui, par leur caractre imitatif, convaincront le plus facilement de la prononciation ou de la voyelle u chez les Latins. COUDE, it. cubito, prov. coide, code, esp. codo (anc. cobdo], du L. cubitus, cub'tus. D. couder, -e; coudoyer; accouder. 1.) COUDRE, verbe, p. coiisdre; le d est intercalaire, comme dans moldre (auj. moudre), p. moire. Du L. consuere, contract en consre, cousre. Les formes it. cucire, cuscire, esp. coser, cusir, port, coser, prov. coser, cusir, se rapportent en partie une forme latine cusire, qui se trouve dans Isidore de Sville. it. esp. costura D. cousoir ; couture L. consutura ; cps. dcoudre. 2.) COUDRE, noisetier, du L. corylus, devenu d'abord colrus, par syncope de l'y et la transposition des liquides, puis, par suite de l'intercalation euphonique de d, coldrus, coudre; it. corilo. D. coudrier, -aie {vl'r. coudretie). COUEXNE, it. cotenna, codenna, prov, codene, dr. du L. cutis, peau, par un intermdiaire cutanus, d'o d'abord codaine, puis codne, codenne, couenne. D. couenneux.
primitif latin colare, filtrer, faire passer par un sas, signification encore propre it. colare et esp. colar. Il a fini par exprimer tout mouvement fluide et est devenu aussi synonyme de glisser. D. coulant, -ge, -e; coulis, adj. (v. c. m.) prov. coladitz et h. colaticius ; couloir \.) tamis, 2.)=; corridor; couloire, -ure, cps. couler, dcouler. COLLEUR, L. color. D. colorer, L. colorare ; coloris, it. colorito (part, du verbe colorire co lorer), coloriste. La forme colorier est-elle un reste du vieux langage, o l'infinitif en er alternait avec celui en ier [changer, changier), ou forme dans les temps modernes du subst.co/om.'' C'est ce que nous ne dciderons pas. COULEUVRE, du L. colubra (il. colubro, prov. colobre, du L. masc. coluber, -bri). D. couleuvreau; couleuvrine ou coulevriiie, pice d'artillerie, cp. les termes serpentin, et al\. feldschlange). D. COULIS, adj., qui se glisse, voy. couler. coulis, subst. prainte de chappon ou autre chair bouillie outrance, coule avec le bouillon, qu'on baille aux malades (Nicot); coulisse, propr. fm.
de
l'adj. coulis,
(rai-
COULOIR,
COUP,
golpe
,
port.
Par syncope du L. colaphus coup de poing, que l'on trouve, dans la basse-latinit, transform en colapus, colopus.Le
prov. colp.
[xlx'fOi),
verbe driv colper *, couper, it. colpire, a signifi dans le principe abattre; le sens de trancher, tailler, lui est survenu. Chevallet et autres se trompent en assignant colper une origine du germanique klopfen ou kloppen; les langues romanes auraient, selon Diez, plutt amen que dtruit la consonnance initiale cl. D'autres encore ont propos vha. kolpo, kolbo (ail. mod. kolben), ou le cymr. colp, dsignant des instruments percer ou frapper, mais l'tymologie latine l'emporte en vraisemblance. Celle du grec xo'ttteiv est une grossire bvue. D. coupe; coup, division d'une
COUETTE,lit de plumes; anciennement orthogravfr. cote, keule, quieute; formes issues de colie,coulte (anc. flam. kulckt, angl. quilt), lequel procdedu L. c/c/a, contraction de culcita. A la forme latine culcitra remontent it. coltrice p. colcitre, v. esp. colcedra, prov. cousser. Une forme contracte culctra a donn it. coltra, coltre, couverture, vfr. cotre, cout-i'e. Enfin culcilinum, culc'tinum, forme diminutiv^; de culcita, a fourni le type l'it. cuscino, COl. prov. coissi, fr. coussin , angl. cushiou,
:
phi coite,
(cp.
poltron,
voiture; coupeur; couperet; coupoir , -on, -ure, copeau; composs dcouper, entrecouper. COUPABLE, voy. coulpe. \. COUPE, action de couper, voy. coup. 2. COUPE, vfr. cope, vase, it. coppa. esp. i)ort. prov. copa, L. cuppa. Ce mot latin n'est qu'une forme accessoire de cupa, chose creuse, tonneau, D. couqui est le primitif de fr. cuve (v. c. m.). pelle, coupeller. Compos soucoupe. COLPEAU, COPEAU *, montagne, sommet, dr. du vfr. cope, m. s., qui est peut-tre le mme mot que le prcdent, lequel dsignant une chose concave, peut par consquent aussi servir d'appellation une chose convexe; renversez la tasse et elle prend la forme d'une montagne. Le primitif L. cuppa , dans le sens que nous lui attribuons, a Quelle que soit donn l'ail, koppe et kuppe, m. s. l'origine de cope, copeau, on ne peut mconnatre la parent de ces mots avec l'ail, kop, kopf, tte. COUPER, voy. coup. COUPEROSE, il.copparoia, esp. port, caparrosa,
:
cou
du
77
COU
L. cttpri rosa, expression analogue au grec ^(/j'.av&ov, fleur (le cuivre. D. couperos. COLTLE (ce subst., par un raffinement peu ancien dans la langue, esl fminin quand il s agit de deux choses, masculin quand il s'agit de deux personnes], it. coppia, du L. copula, liaison, d'o viennent encore anc. il. cbbota, prov. cobla, strophe, c. d. enchanement de vers, signification propre encore au diminutif franais couplet. D. coupler, accoupler, dcoupler. COtPLET, voy. couple. D. coupleter. COLPOLE, d rit. cpola, dr. de coppa, voj. coupe'2;a\{. en a fait kuppel. COIR, anc. court, cort, esp. port. it. corte, prov. cort, BL. corlis, du L. cliors, cors, -tis. Acceptions du terme en bas-latin 1.) cour de maison, ferme, mtairie, basse-cour, de l les drivs to(o7i7, BL. curtile, wallon corti, jardin dpendant d'une habitation rurale; courtine (v. c. m.]; 2.; cortis regia, rgla aula, familia et domus principis ; do l : it. cortese, esp. cortes, fr. colbtois, rjjondant un type latin cortensis; it. cortigiaiw, esp. cortesano, BL. cortisanus, fr. courtisan (cp. la forme it. Parmigiano Parmensis); verbe it. corleggiare, esp. cortejar, prov. cortezar, fr. courtisek; corleggio, subst. de ce verbe, a donn au franais le
D. courroucer, vfr. cotirechier, correcer, etc. COURS, it. corso, esp. curso, prov. cors, L. cursus (currerej. Les langues nolatincs ont en outre une forme fminine: it. esp. prov. corsa, fr. course, action de courir. D. coursier, prov. corCOURSE, voy. cours. sier, it. corsiere; corsaire (v. c. m.). COURSON, voy. court. COURT, it. esp. corto, prov. cort, L. curtus. D. coi(noj, branche taille de court, type cr/;o; courtaud, it. corlaldo; courter, accourci'r \V. c. m.). voy. courtier. D. courtauder. voy. court. culcita COURTE-POIN'E , p. coulte pointe ptincia, couverture pique. Pour coulte culotta, voy. couette. COI R'riER, contraction du vieux mol couratier, couretier, it. curattiere p. curatiere), d'un type latin
COURTAGE, COURTAUD,
= =
curatarius
aff'aire
cortis, s'est'ainsi substitu latin classique aula, dans les deux sens qu'avait
ce dernier; ces deux sens sont galement propres l'ail, hof. Nous rappellerons encore une troisime acception du mot cour, drive de la deuxime,
savoir celle de tribunal. COL'RAGE (anc. corage, cur, sentiment}, it. coraggio, esp. corage, BL. coragiutn; driv de cor, cur. L'absence du d radical (L. cor, cordis] prouve que le driv s'est produit sur le terrain du roman, n dehors de toute influence latine; il en est de mme du driv vfr. corte, nfr. cure. D. courageux; encourager, dcourager. Pour M. Dochez, courage est un compos de cor et de agere, et dsigne proprement une action de cur! COURBATU , singulier mot , irrgulirement form du L. curvalus , sous l'influence de 'adj. franais courbe. D. courbature. COURBE, adj., L. curvus (pour v mdial, devenu b, cp. corbeau). D. courbe, subst., courber, -ure, -elle; lecourber. COURCALLLET, dans certaines contres carcaillel;\a premire partie du mot reste expliquer; est-ce peut tre une modification de cor,
D. courtilire, insecte COURTIL voy. cour. qui ravage les jardins; cp. le nom de l'insecte dit jardinire. COURTINE, it. esp, prov. cortina. Sont lires du franais ail. gardine, angl. curtain. Isidore : cortiiiae sunt aulaea. Comme aulaeum (/atsc; se rattache aula {cculr,), cour, courtine vient du BL. corlis, cour. Au moyen ge cortina signifiait minor cortis, la petite cour, puis une certaine fartie des remparts, encore aujourd'hui appele courtine. Leur origine permet de donner a courtine et au L. aulaeum une signification premire mur de clture, sparation entre deux cours, d'o dcoule l'acception rideau. Le cortina du latin classique {espce de vase) n'a de commun avec le cortina, issu de cortis, que l'origine premire de leur racine primitive, qui exprime une chose ou un espace circulaire. D. encourtiner. COURTISAN, voy. cour. D. courtisane, -esque,
*,
: :
-erie.
D. courtoisie,
it.
esp.
COUSIN,
it.
quoique
le
mot dsigne un
sifflet?
Pelrus de Cres-
latin curbia,
forme
courte du L. cucurbiia; ce dernier, par la forme contracte cucurb'ta, a donn le vfr. gougourde, court dans la suite en gourde. COURIR, vfr. corre, courre (forme conserve dans chasse courre], L. currere. D. courant, courante diarrhe, coureur, coureuse; courrier. COURONNE, L. corona. D. couronner, -entent,
COUSSIN,
COCt,
du L.
D. coussinet.
L. coronure,
-amentum.
correa, prov. corrigia, courroie de
anc. coltel, it. coltello, prov. coltelh, cultellus, dim. de culter. D. coutelier [ai\^\. entier), coutellerie; coutelas. COiCfER, COUSTER*, it. costare, esp. prov. cos-
COUTEAU,
du L.
COURROUX, prov. conotz, de l'it. corruccio. Ce dernier, contract de colleruccio, vient de choiera, bile, colre. L'tymologiccoruscHS, agit, avance
du L. constare, va. s. Pour la Iransformalion du mot latin, comparez les moX's, costume et coutume; coudre, couture; Coutauce, nom de ville, de Constantin. D. cot, prov. cost, il. costo; coteux, esp. cosiose.
tar, ail. koslen,
par Sylvius, Mnage et Caseneuve, ainsi que celle de cur, sont rprouves par les linguistes srieux. M. Dochez, lui, pose comme primitif, le
part, corrosus, qui viendrait selon lui de cor et rodere; courroux serait donc un ronge-cur! Il va
COUTIL,
tier,
driv du
L. culcita
de soi que nous consignons de pareilles bvues, lances Paris en 1860, plutt pour divertir les lecteurs que pour les prmunir contre l'erreur
COUTRE, it. coltro, L.culier, tri, soc de charrue. COUTUME, voy. costume. D. coutumier, accoutumer
cm.).
COUTURE, COUVENT,
D. couturier.
CR
COUVER,
1.)
78
citer ici
CRE
en parlant des oiseaux, it. covare, prov. coar, du L. cubare, pris dans le sens de inctihare, tre couch dessus; de l couvaison, L. cubatio; couve; couvain L. cubamcn'; couveuse; couvi. 2.) en parlant du feu, du L. cubare, dans le sens tre couch {= cach sous la cendre); de l
pour mmoire le mot crape, qui se rencontre dans des patois franais, avec le sens d'ordure. Crapaud en serait-il peut-tre driv? Dans le dialogue fi anais-flamand, publi par Hoffmann de Failerslcben (Horae belgicae, IX, p. 99), nous rencontrons crapois, trad. par merswin (mamouin).
Cp. crapoussin. Mnage invente ce qui suit repre, repare, repaldus, crepaldus, crapaldu.i, crapaud. On sait que Mnage est pass matre dans les enfilades de ce genre. On a aussi vu dans crapaud l'onomatope du lger son guttural, court, flte, que ces animaux donnent vers le soir au temps de leurs amours. Enfin l'on a propos le mot grec xapjjuxros pour notre part, nous ne connaissons pas celte forme, mais bien un verbex/jsw, contracter. On voit que le nom de ce hideux reptile a beaucoup occup les lymologistes. D. crapaudiue, -ire.
:
couvet, chaufferette.
COtVEUCLE,
(cooperire).
it.
coperchio,
L.
cooperculum
L. coopertus, m. s., voy. couvrir, voy. couver. COUVUIR, COVItlR *, angl. cover, it. coprire, csp. prov. cubrir, du L. cooperire. Du part. L. coopertus, copertus : fr. couvert. D. subst. couvert
COLVERT,
COL'VET,
ce dont on couvre une table, une lettre, 2.) ce qui couvre, abri, asile ; couverte; couverture ; couvreur; cps. dcouvrir, recouvrir. CRABE, mot d'origine germanique ngs.crabba, angl. cra, sud. krabba,\\.krabbe[ci). gr.z|5a65;). D. crabier, oiseau qui se nourrit de crabes; dim.
I.)
:
CRAPAL'DAIILE, espce de
conlrefaile,
crpe; corruption
crevette.
vha. krac, ail. krach, angl. crack, gal. crac). D. craquer, ail. kracheu; craquelin, neerl. krakeling. CRACHER parait tre un renforcement du vfr. racher, wall. rachi, pic. raquer, prov. racar, BL. rascare, m. s. Ces formes sont identiques avec le V. nord, hrki, salive, hrackia, cracher, ags. hrackan. Malgr ces rapports tymologiques incontestables, on est admis ne voir dans Ta forme cracher qu'une des manires suivies par les diverses langues pour imiter le bruit qu'on produit en tirant un flegme du fond de l'estomac. Scaliger n'avait pas besoin d'en chercher l'origine dans un verbe scracere /_ptfi-:zzisii, qu'il a rencontr je ne sais o. D. crachat, -oir, -oter. CRAIE, vfr. croie, it. creta, esp. greda, anc. flam. kryd, ail. kreide, du L. creta. D. crayeux; crayon, rouchi croion. CRAIIVDRE, vfr. cremre, criembre, cremir, prov. cremer, du L. tremere (prov. et vfr. tremir), avec
CRAC, onomatope
(cfr.
pour crpodaitie (rad. crpe, angl. crape). CRAPOL'SSIIV, l.)sorte de crustac, 2.) personne terme de drision. Ce mot est sans doute du mme lignage que crapaud.
CRAPULE,
1er,
L. crapula (/paiTri/j).
D. crapu
-eux.
mtaphorique,
D. -ement; vantard, dbiter des mensonges. craque', mensonge; craqueur, -erie; craqueter. CRASE, contraction, gr. //vat?, mlange, fusion. CitASSE, adj. fm. (dans crasse ignorance), du D. L. crassus, pais, gras (voy. aussi gras). crasse, subst., varit de graisse, forme plus latine; crasseux, dcrasser, encrasser. CRATRE, L. crater, gr. /.pxT-rip, pr. vase o l'on mlange (zstaw, /.sr/wuui, mlanger). CRAVACHE,' esp. corbucho, ail. karbatsche, russe korbatsch; mot de provenance slave.
faire
changement euphonique de
tr
en
cr.
Pour
la
forme,
CRAMOISI
(le
provinces, d'une manire plus juste, kermoisi), voy. carmin. CRA.MPE, BL. crm/ja, d'origine germanique; angl. cramp, ail. krainpf. Le mot est de la mme famille que le suivant; l'ide fondamentale est se courber, se tordre. CRAMPON, quelque chose de recourb, de l'ail. krampe, crochet (vha. cramph, courb); cp. it. grampa, griffe. U. cramponner, -et. CRAN, wall. cren, entaille, du L. crena, rainure, entaille. D. crneau, vfr. crenel, et par transposition de Vr : carnel, d'o carneler; crner. CRAne, gr. Xjvtov. De crne, dans le sens m taphorique cervel, tapageur, rodomont, vient
(patois divers, croate, croyale), if. cravatla, croatta, esp. corbata. Le mot s'est introduit en France dans la premire moiti du xvn siCroate cle et vient du nom de peuple Cravate (esp. corvato). Le mme mol cravate, au masculin, de Croatie. dsigne un cheval CRAYEL'X, voy. craie. CRAYON, \oy.' craie. D. crayonner, -eur, eux.
CRAVATE
CRANCE, ancienne forme de croyance; la crance, dette active, est un effet de la confiance, de la croyance, du crdit, accords qqn. Le mot D. est tir de credens, vfr. crant (voy. croire).
crancier.
VOy. crer, CRECELLE, moulinet de bois qui fait un bruit aigre. Selon Mnage de crcerelle, cause de la ressemblance du son de la crcelle avec le cri de
cet oiseau; tymologie bien problmatique Peuttre d'un type latin crepicella, tir du L. crepare, craquer, rendre un son, ptiller; ou bien du holl. krekel (ail. d'Aix-la-Chapelle krechel), grillon, ou
le subst. crnerie.
enfin
du
v. nerl.
prov. crapaut, grapaut, cat. gripau, limousin gropal. On fait gnralement venir ce mot du L. crepare, le crapaud tant un animal prt crever; mais pourquoi, dans ce cas, le mot ne se serait-il pas, conformment la rgle, roman is en crevaud? Chevallet prend crapaud pour une corruption du danois groeii-padde crapaud, mot compos de groen, vert, et padde, grenouille ou crapaud. Il cite l'appui de sa supposition le passage suivant du Dictionnaire de Trvoux. Le plus dangereux crapaud est celui qu'on appelle crapaud Tcrdier ou graisset ou raine verte (rana viridis). Nous ne nous rangeons pas l'avis du linguiste franais; les diverses formes romanes du mut nous font incliner plutt en faveurde l'opinion de Diez et autres, qui rattachent le mot la racine, signifiant ramper, des vocable ags. creopon, angl. creep, ncrl. kruipen. Nous croyons du reste pouvoir aussi
CRAPAUD,
creek).
CRCERELLE, anc. querquerelle , oiseau de proie; diminutif de crcelle, homonyme inusit du subst. trait plus haut. Ce primitif crcelle est une modification de cercelle (v. c. m.), et vient du L.
querquedula.
vfr. crebe, greche (angl. cralch, rteprov. crepia, crepcha, it. greppia, du vha. krippa, krippea, vieux saxon cribbia, ail. krippe, angl. crib (cp. sche de saepia). CRDENCE, il. credenza, esp. credencia, ail. kredenz-tisch, du BL. credentia, i.) praegustatio, experimentum, essai; 2.) la table t in qua vasa in convivio reponuntur. Du L. credere , croire. Avant de servir les vins et les mets, ils taient dgusts, pour certifier qu'ils ne renferment rien de nuisilile; cette dgustation s'appelait crdence, varit de crance et de croyance. L'acte a commuoilier),
CRCHE,
CRE
79
CRI
que son nom la table sur laquelle il s'accomplit. Le sens de crdence s'est dans la suite largi et le mot signifie aujourd'hui buffet, dressoir, chambre
provisions.
croyable).
CRDIBILIT,
[de
credibilis,
CRDIT,
la
it.
somme de ce qui est ou, c. d. confi qqn., ou de ce qui lui est fourni ou prt dans l'espoir rputation de solvad'un remboursement, puis bilit, et, enfin, confiance en gnral. Crdit est D. le corrlatif de dbit, L. debitum, chose due. crditer, inscrire au crdit, -eitr; accrditer, pourvoir de crdit; dcrditer ou discrditer, priver du
sobriquet donn aux cagots, v. c. m. dans Ducange. CRETON, rsidu de la fonte du suif, dans cergraisse, lard; du grec y^fniTOi, adj. tains patois verbal de /ow, oindre? CRETONNE, toile blanche. tymol. inconnue. CREUSET, vfr. croiset, vaisseau fondre les mtaux. Ce mot vient-il bien de creujc, comme on l'admet gnralement? n'appartient-il pas plutt, comme Tangl. crucible et l'it. cruciuolo, m. s., la mme famille d'o proviennent les mots fr. cruche, angl. enlise, cruse, ail. krug, nerl. kruik, etc.? L'angl. cruise en constituerait le primitif le plus
naturel. L'esp. dit crisol, forme correspondante au wall. crizou, crijou; ces vocables ont l'air d'tre
crdit.
CREDO mot
,
'
latin
je crois
:
premier mol du
symbole apostolique.
crole, criole), L. credulus. crdttiil, L. -ilas; incrdule, L. incredulus, qui ne croit pas. CRER, L. creare. D. crateur, -ation, -ature,
CRDLXE
D.
(en
Champ.
sus.
met modestement une conjecture, d'aprs laquelle le prov. cros serait une forme contracte de corroIl cite l'appui un passage provenal pan on
:
L. Creator, -atio,-atura.
raton fan cros, pain daiis lequel les rats font des trous, quem corrodunt. Mnage proposait le L. scrobs, scrobis, fosse. D. creuser, creuset
(v. c.
CRMAILXRE, CRMAILLON,
bourg. cra-
mail, wall. cramd, cramion, cramier, champ, cramail, BL. cramaculus , du nerl. kram, croc de fer. L'origine grecque /.piixx^Bxi, suspendre, est trop hasarde. Du r. crmaillre, l'esp. a fait gramallera.
tis,
CRME, cresme*, angl. cream, L. crema (Venant. Fort.\ p. cremor, cresme', angl. cream. Cremor lacsuc du lait, est une expression semblable y7o
lactis, it. Jior di latte, fleur du lait; l'it. dit aussi capo, cima di latte. L's dans cresme est intercalaire. D. crmer, -eux, -ier; crmer. CRmSAV, voy. cran. D. crneler , -ge,
-ure.
CROLE
de
produire
=
:
CREVER, prov'crebar, it. crepare, esp. guebrar (rompre*, du L. crepare, craquer, s'ouvrir avec bruit, clater. Le roman a donn en outre ce mot le sens de mourir en parlantdes animaux (=all. krepiren); dans le sens actif, le verbe signifie faire clater, rompre, percer {crever les yeux]. I). crevasse, prov. creoassa; cps. crve<ur, ii.crepacuore. CREVETTE, diminutif de crabe (v. c. m.). CRIAILLER, voy. cri. D. -eur, -erie. CRIBLE, L. crirum. Du dim. L. cribellum vient la forme it. crivello. D. cribler, -ure. Directement
de
la
forme
latine
procde
le
terme de chimie
cri-
L. creare]. Le sens le plus large de ce mot est individu de race trangre, n dans le pavs. CRPE, CRESPE * du L. crispus, fris. Le subst. fm.crpe, pte fa Ile de farine et d'oeufs, est le mme mot; pour ainsi dire, p5te rugueuse, ride. Anciennement on employait, dans ce sens, aussi le dimin. crepet. Ou bien crpe et crepet seraient-ils de la lamille de l'ail, krapf, dim. krppel, espce de gteau? h. crper, L. crispare; crpir, enduire de mortier (les asprits du crpi ont donn naissance ce mot, cp. le terme angl. rough-casi] ; crpine, crpon (esp. crespon), crpodaille , gt en crapaudaille crpu. CREPTX, de saint Crepin (Crispinus}, patron des cordonniers. CRPINE, prov. crespina, voy. crpe. CRPIR, vir. crespir, voy. crpe. D. crpi, cr-
bration.
CRIC,
angl. creek.
Onomatope, imitant
le bruit
de cette machine.
CRIER (angl. cry), esp. port, gritar, it. gridare, prov. cridar, du L. quiritare, par syncope critare (cfr. Cricq, nom propre, de Quirics). Les gloses Lindcnbr. portent quiritant vermes cum vocem dant. Inutile de remonter des sources celtiques ou germaniques (goth. yrtan, pleurer, nerl. krijten, crier; ou bien vha. scriun, ail. schreien). D. cri, vfr. prov. crit, it. grido, esp. grito ; crieur, -ard, -e, -erie; criailler, prov. crizaillar; cps. dcrier, s'crier (it. sgridar, prov. escridar). CRIME, L. crimen rac. cero, cerna, p. cerimen); criminel, L. criminalis. CRIMINEL, voy. crime. D. -alit, -aliter,
-aliste.
pissure.
CRPITER*, -ATIOX, L. crepitare, -atio. CRPUSCULE, L. crepusculum (rad. crper, sombre). -^ D. crpusculaire.
CRIN, vfr. crine !Sm.) L. crinis. D. crinier, crinire; crinoline, toffe de crin; crinon, petit ver fin comme du crin.
CRIN-CRIN, onomatope. CRINIRE, CRINOLINE, VOy. Crin. CRIQUE, petite baie, = ags. crecca,
hoU. creek.
insecte, angl. cricket, nerl. krekel (d'o picard crequeillon], cymr. cricell, wallon crikiod, crekion. Tous ces mots "sont imitalifs. 2. CRIQUET, petit cheval faible, cp. ail. kracke, m. s. En anglais, cncA'e< s'emploie aussi pourtabouret; terme analogue chevalet de cheval. CRISE, L. crisis (/./st'i;, jugement, dcision). CRISPER, L. cn'.?/are, friser, rider, contracter; c'est la forme savante de crper. D. crispa\.
prunier (ou cerisier) sauvage, du crque, prunelle; celui-ci vha. crieh, petit fruit noyau,cp.dansquelquesdialectesall.,r/eAe, krieche, cerise ou petite prune ; dan. krge, prunette.
vfr.
CRQUTER,
angl. creek,
CRIQUET,
ital.
ou
latin,
cresso, it. crescione, ail. kresse, ags. caerse, angl. cress, nerl. kersse. Il lire son o nom a celeritate crescendi, selon Ch. Etienne, dans son trait de Re Hortensi. Nous citons cette tymologie pour mmoire, faute de mieux; M.Diez la protge. D. cressonnire. CRTE, it. esp. cresta, angl. crest, L. crista. D. cri; vfr. cresteau crneau, cp. prov. cristal, hauteur; crter, t. d'art militaire.
CRESSON, BL.
tion.
elle est
CRETIN. -ISME.L'oriine de ce mot est obscure; probablement suisse, comme la chose elle-
mme. On
cite gnralement leromaunch cretina, = crature, c. d. misrable crature. L'tymologie chrtien repose sur une confusion avec le
I
en parlant d'un doux vent:si net et si serein que feuillettes n'eu faisaient que crinser ). Ce verbe ne peut tre identique avec grincer (^.c.m.]\ il appartient sans doute la mme famille que vfr. croissir, grincer des dents, it. crosciare, esp. cruxir. On trouve si souvent dans les vocables exprimant un bruit ou uu
vfr. crinser (Froissart dit
CRISSER,
CRO
moiivemonl des modilicatioiis de voyelles, sans changement essentiel desens; cp.cra7er, criquer', croquer ; claquer, cliquer. Comparezdu reste encore holf. krissen, bas saxon krischen, krisken, ail.
kreischen, ptiller, craqueter. CRISTAL, L. crystnllus {y.p'jzx'kloi]. D. crixtallin, L. crystallinus;crw(a//ene; cristalliser, -ation. CRITRIUM, latinisation du gr. y.piTjjSiv, moyen
80
CROSSE,
ft
cia, le
CRO
bton pastoral, partie recourbe du
de juger
(/pvw).
gr. y.piziMi,
CRITIQUE,
fm.
/.piTixv?,
de
/.pi-jca,
L. crocire,
gr.
CROC, ce mot se trouve aussi bien dans les langues germaniques que dans les idiomes celtiques nord, krokr, angi. crook, nerl. krooke (Kiliaen), cymr. crog. D. crochet, croche, adj. et subst.; crochu; \erhes accrocher (v. c. m.) et dcrocher. A croc, dent canine, se rattache peut-tre croquer, mettre sous la dent, manger (v. c. m.).
:
d'un fusil, it. croecia, yruccia, bquille, cruchoyau, prov. crossa, v. esp. croza, m. sens que franais. Diez, par des scrupules fonds sur les rgles de permutation littrale, ne croit pas pouvoir admettre comme primitif de crosse, le mot croc, chose crochue (qui aurait donn selon lui en fr. une forme croche); il pose par consquent l'tvmologie crux, croix, par l'intermdiaire d'un adj. crHccu*. Nous ne comprenons pas trop les scrupules du linguiste allemand, et pourquoi croceus, driv du hh. crocus, ne peut pas aussi bien dterminer la forme crosse, que cruceus, adj. de crux. Les divers objets dsignes par crosse et les analogues tran-
mot
V.
D. crocheter, -eur.
crocodile", L. crocodilus {/.poy.ooioi). Par transposition de l'r it. cocodrillo,'e&^. port, cocodrilo, prov. cocodrille. CROCUS, mot latin, gr. xpM, safran. CROIRE, vfr. creire, crere, par syncope du L. credere, cred're. Ane. part, prsent crant, conserv dans mcrant. De l le subst. crance, et le vieux verbe creanter, cautionner, assurer, dont la forme adoucie greanter, graanter, est la source de l'anglais grant, accorder. D. croyable, croyance;
:
gers, ne permettent gure de renoncera l'tymologie croc (cp. ail. krficke, angl. crutch, bquille, et krummstab, croase, litt. bton recourb). Crosse, du reste, s'orthographiait autrefois croce, ce qui tmoigne encore en faveur de l'tymologie communment adopte. D crossetle, crosser. CROTTE, angl. crottle, prov. crota, d'origine inconnue: peut-tre de la mme famille que le basallemand et sud. klt {= ail. kloss), angl. clod,
ail.
eps. accroire, dcroire, nxcroire. CROISER, voy. croix. D. crois, croisade , (it. crociata, prov. crozada, esp. cruzada), croisement, -lire; croisire; croise, pr. fentre croise par des barres ou meneaux, cp. l'ail, kreuzstock, pr. montant en forme de croix. CROTRE, CROISTRE*, vfr. creistre, crestre, L. crescere; du part, croissant, les subst. croissant et croissance ; du part, cru, les subst. cm, terroir o quelque chose crot ( vin du cru }, crue croissance; subst. verbal radical: croit; verbes cps. accrotre, h. accrescere; dcrotre; recrotre; surcroitre. Le latin excrescere a fourni en outre le subst. excroissance (cp. ail. ausivuchs). CROIX, vfr. crois, cruiz, it. croce, esp. port. cruz, prov. 00/3, angl. tcoM, ail. kreuz,d\i L. crux, crucis. De l croiser (v. c. m.), prov. crozar; dim.
dot, masse, boule , motte , grumeau. La forme prov. s'oppose l'tymologie latine crusta. D. crotter, dcrotter; crottin. CROULER, vfr. crodler, croler, crosler, crauler (it. crollare, prov. crotlar, crollar, branler, secouer), du L. corotulare, contract en crotulare, crotlare. Comp. rouler de rotulare. Diez juge celte tymologie prfrable celle du nord, krulla mltre en dsordre, brouiller. Crouler, c'est tomber par morceaux, se dtachant et roulant du haut en bas. Ce qui appuie cette tymologie, c'est l'analogie du terme bouler, de boule, et de l'ail, gcrlle, boulis, de rollen, rouler. D. -ement, -ier;
cps. s'crouler.
CROUP,
:
racine celtique marquant contraction, rtrcissement gal. crup, contract, crupadh, contraction.
CROUPE,
prov.
cropa,
it.
Ces mois paraissent appartenir la mme famille que groupe, group, it. groppo, gruppo, esp. grupo et gorupo, et se rattacher une racine marquant agglomration, quelque chose de relev, ramass, faisant saillie en forme de boule. On la retrouve dans le vha. chroph (ail. mod. kropf], goitre, nord.
kryppa, bosse, ail. krppel, homme estropi, rabougri ; puis dans le gal. crup, rtrcir, contracter, dj mentionn sous l'art, prcdent, cymr. cropa, gsier, golre. D. croupir, dont la signification rester propre est se tenir sur la croupe, auj. dans un tat d'immobilit; compos s'accroupir (le prfixe ad, comme dans asseoir) ; croupe; croupire, jadis aussi coup sur la croupe; croupion (V. c. m.). La locution tre assis en croupe derrire qqn. a donn naissance aux termes de jeu croupe et croupier.
croisillon, croisetle.
CROQUER,
2.)
varit de craquer,
1.)
sens neutre,
faire un bruit sec ( cela croque sous la dent ), e l croquant; croquet, croquette (cp. craquelin);
sens actif, manger des choses croquantes. Le sens gnral manger avec avidit, cependant, pourrait bien, ce nous semble, se rattacher croc, dent. Jadis croquer signifiait aussi drober , enlever promptement , subitement ; celte acception lui vient galement du primitif croc dans le sens de crochet, instrument qui sert saisir, gripper. Le terme mtaphorique croquer, peindre la hfite (d'o croquis), me parat driver de ce sens acces-
CROUPIER, voy. croupe. CROUPION, it. groppone, vov. croupe. En allemand brzel = croupion, signifie galement (|uelque chose de prominent. En vfr. on trouve aussi crpon, el dans certains dialectes du nord , crpon ou querpon existe encore pour signifier la croupe d'un toit. Rabelais a crespion pour croupion. Peuttre, dit Cachet, ces formes avec e ne sont-elles pas de la mme famille que croupe, et dsignent au propre la partie du corps de l'animal, dont le poil se hrisse. Elles se rattacheraient alors au L.
crispus.
soire enlever.
Comparez
ver un morceau de musique; c'est enlev! La mme acception enlever a donn lieu aux composs croque-mort, croque-note. CROQUIGIVOLE. Comme ptisserie, ce mot se rattache videmment au verbe c)0(/?/er, manger comme chiquenaude, je ne me l'explique pas autrement que par le verbe croquer, drober, enlever,
;
petit
peut rapprocher l'angl. rap, qui signifie la fois enlever et frapper vivement. Croquignole est un de ces vocables de fantaisie qui sont les plus difficiles expliquer, au point de vue
CROUPIR,
ail.
voy. croupe.
de leur structure.
esp. costra, it. crosta, D. crotelette, kruste, holl. korst, L. crusta. croton , croustille , croustiller , croustilleux (ne s'emploie (pi'au figur); cps. croter, encroter.
CROCte, CROUSTE*,
D. -Lisement.
CUL
lnral
mauvais peintre
81
CYG
a produit croiitier , , , iseur de croules, ,'on dit aussi croion]. CROY/VBLE, -ANCE, voy. croire. 1. CRU, subst., voy. crotre. D. crudit, L. -itas. 2. CRU, adj., L. crudust. CRUAL'TE, voy. cruel. CRUCHE, anc. crmie, prov. crug, du cymr. crue, vase arrondi. Cette origine est plusprob.ible, selon Diez, que celle du vna. cruoc, crog (nha. krug \ m. s. D. cruchon, cruche. CRUCIAL, L. crucialis [decrux, croix). CRUCIFRE r=icrucemfertns, porte-croix. CRUCIFIER, it. crucijiggere, L. crucifigere, attacher la croix, d'o parl.crucifixus, fr. crucifix. D. crucifiement. CRUCIFIX, voy. Part. prc. CRUDIT, voy. cru. CRUE, subst. participial fm. de crotre. D. cruelle*, auj. CRUEL, L. crudelis (crudus). cruaut, L. crudelitas. CRURAL, L. cniraU.% (de crus, crurix, cuisse). CRUSTAC, L. crustaceus' (cru.sta, crote). CRYPTE, du gr. xfuaTo', cach. De l l'ail. grujt, caveau. Voy. aussi grotte. CRYPTOGAME, de y.pj-Tc/i/io, mot forg de ya.tttu, se marier, et de xpurrro;, cach, donc qui D. -ie. a les organes sexuels cachs. CRYPTOGRAPHIE , criture cache , secrte
en ail. burzelbaum, m. s., de burzel=: cul, et baumen, dresser en l'air. Le danois a, dans le mme sens, kuldbtte, le sud. kullbytte; sont-ce des mots exactement identiques avec le franais culbute * nous ne sommes pas mme d'en juger. D. cut-
butis.
CULMINER, L. culminare (culraen). D. -ation. CULOT, voy. cul. D. culotter (une pipe). CULOTTE, de cul (v. c. m.). D. culotter, -ier. CULPABILIT, voy. coulpe. CULTE, L. cultus (colre). Se rattachent encore
au L. colre par
le
cuisine.
supin cultum : culture, vfr. couet l'adjectif latin inus. culUvus, cultiver; d'o inculte, L. incultus. CULTIVER, voy. culte. D. cultivaUur, -able. CULTURE, voy.' culte. CUMIN, L. cumiuum (x/tivov). L. cumulare (voy. aussi combler).
le
ture, L. cultura;
verbe
Ir.
CUMULER,
D. cumul; cumulatif.
CUNIFORME,
voy.
(xpUITTO).
CUBE,
L. cubtis (xj;;).
,
.) soin, souci ; du L. cura, m. s., 2.) charge ecclsiastique, pr. cure d'mes (cp. le terme allemand seelsorge], et par extension, demeure du
que, L. cubicus.
D. cubital.
esp. coger,
cueillette,
du L. colUgere, collig're (lgre). D. forme vulgaire du mot savant collecte L. collecta; Froissart emploie ce mot dans le sens de runion a cueillette de gens d'armes ; cueil
:
cur; de l BL. curatus, charg d'une cure, fr. cur, angl. curate, it. curato (l'esp. emploie le mot abstrait cura p. cur); 5.) gurison, subst. verbal de curer, gurir. CUR, voy. l'art, prc. CURE, nc. Core, prot. esp. corada, anc. it. corata, cur, foie, mou des moutons, tressure, du L. cor, cur. (Voy. roara^e.) La vieille langue disait
loir; cps. accueillir (v. c. m.), recueillir (v. c. m.). CUIDER*, prov. esp. port, cuidar, anc. it. coilure, du L. cogitare, cog tore, penser. Ce verbe,
de
mme coraille.
L. curare, soigner. Cette signification
CLRER,
s'est
conserv dans
le
premire s'est efiFace dans le mot franais, et n'existe plus que dans les drivs curateur, L. curator, curatelle, L. curatela.i
cps. outrecuider, -ance. CUILLER^ it. cucchiajo, prov. culhier ; formes fminines : it. cucchiaja, esp. cuchara, fr. cuillre, duL. cochlearium, plur. cochlearia. D. cuillere, cuilleron. CUIR, il. cuojo, esp. cuero, prov. cuer, du h. corium. D. cuirasse, prov. coirassa, esp. coraza, it. corazza. CUIRASSE , voy. CMjr. D. cuirasser , cuiras-
L'accep-
un malade, le traiter, le gurir, encore vivace dans l'it. curare, esp. curar (ail. kurieren), s'est galement perdue; elle subsiste cependant dans les drivs cure (ail. kur), cution porter des soins a
ratif, curation,
sier.
CUIRE, du L. coquere, coc're, it. cuocere, esp. cocer, prov. cozer et coiVe. D. cuite, subst. partie; CLissos L. coctio; cLiSTiiF., cuisinier de prIres, =latin barbare coguai/er (Isidore com^ro, cp. prov. cogua.itro) ; ciisise, it. cucina, esp. cocina, prov. cozina, vha. kuchina (nha. kuche), angl. kit-
signifie plus que nettoyer, ter les ordures. De l : curage, curetir, recurer, curer; composs curedent, cure-oreille. CURIAL, L. curialis, qui concerne le service religieux d'une curie; auj., au moyen ge qui concerne une cure (v. c. m.). Toutefois le mot n'est pas tir de cura, mais de curia.
ne
comme
D. curiosit, L.
CURSIF, BL.
sum).
CURIEUX,
chen, du L. coquina, forme qui a remplac dans les auteurs de la dcadence le mot classique culiua. CUISINE, voy. cuire. D. cuisinier, -ire ; verbe
cuisiner.
CUISSE, prov. cueissa, coissa, it. coscia, du L. coxa, hanche. D. cuissard, cuissot; cuisser.
CUISSON, voy. cuire. CUISTRE, voy. cuire. CUn'RE, esp" port, cobre, ail. kupfer, du L. cuprum ou plutt de l'adj. cupreum. D. cuivrer,
-eux.
CUL. L. culus. D. culasse ; verbe cnler, aller en arrire ;cM/e(rit. dit, par un trope analogue, les cuisses, cosce, d'un pont); culire; culot; culotte. Cps. acc/er= mettre cul; culer, reculer; culbute (v. c. m.); cul-de-sac fond de sac, fig. rue qui ne prsente pas d'issue, impasse. buter du cul [buter de but, quelque chose de repouss); culbuter (d'o le subst. culbute], c'est donc renverser le cul en l'air; cp.
CUSTODE, rideau, L. custodia, garde, cp. ail. gardine, rideau, mot tranger form en ralit de courtine, mais sous l'influence de l'ide garder. CUTAN, L. cutaneus' (de cutis, peau). CUTTER, petit btiment, qui tire plus d'eau son arrire qu' sa proue, mot anglais (de cul, couper; donc qui fend les eaux ). CU^'E, L. cupa, voy. coupe. D. cuve; cuvette; cuveau; cuvel' (d'o cuveier, -ge), cuvier, cuver, demeurer dans la cuve; ce verbe, toutefois, dans cuver son vin, ne serait-il pas plutt le L. cubare, dormir (cp. en ail. seinen rausch ausschlafen)''. Compos encuver.
CULBUTER
CYCLE, du grec xJxio, cercle. D. cyclique. CYCLOPE, de xxiw^, l'il rond. D. cyclopen.
CUVELER,
voy. cuve.
CYGNE,
(xxvo).
vfr.
cigne, cittte,
L. cycnus, cygnus
CYN
CYLINDRE,
calandre.
Voy. aussi
82
-:-
CZA
l).
ciinam, terme d'architcclurc, du grec /uMtTiv, m. s. (liit. petite onde.) CYMBALE, ail. zhnbel, L. cymbalum, grec x'j,a6a).ov, de zJ/iSs, cavit, vaisseau. D. cyinbail.
CYMAISE,
lier.
CYME, orthographe premire de chne (v, c. m.). CYNIQl'E, L.cyniciis, gr. /uvi/.o, de xviwv, chien. Cependant la philosophie cynique ne tire pas son nom directement de xuwv, mais de l'endroit a Athicole et
de leur amour pour la vrit; car on trouve que le chien a, dans son instinct, quelque chose de philosophique et qui lui apprend distinguer les personnes; en effet, il aboie la vue des trangers et flatte les matres de la maison: de mme les cyniques accueillent et chrissent la vertu et ceux'qui la pratiquent, tandis qu'ils repoussent et blment les passions et ceux qui s'y abandonnent, quand mme ils seraient assis sur le trne. Pour tre tymologiquement fausse, celle dfinition de la philosophie cynique n'en est pas moins acceptable.
nes o son fondateur, Antisthne, avait labli son qui s'appelait Kuvdaapys?. Il est vrai que l'on n'a pas tarde faire d'une pithte tire d'une circonstance accidentelle une qualification caractristique de la doctrine mme. Un ancien commentateur d'Aristote dit Les cyniques sont ainsi nommes cause de la libert de leurs paroles et
:
CYPRS,
(mieux vaut l'orthographe zar), mot slave, l'on suppose connexe avec le L. cnesar, d'o vient galement l'ail, kaiser, empereur. U. czarine; czarowich (l'Acadmie crit czarowitz) signifie fils du czar.
CZAR
que
D
DA, dans oui-d, netini-da. Tient de dira, ancienne interjection e\hortative, contract en dea, puis da. Nicot Dea est une interjection, laquelle eiiforce la diction o elle est appose, comme non de, ouy de, mais en telles manires de parler on use plutt de d, fait dudit de, par contraction ou synPour diva on a non d, oui dd. cope, et dit-on propos : 1.) la formule vc ri-t Mx, ou v/; Sr, (Mnage;, i.) Diva, tire de Dieu Franc. Michel;, .)dis valet, imitation du h.dicpuer{P. Paris!,etc. Tout cela n'est pas soutenable. Diez y voit l'ancienne interjection ifl (impratif d u verbe a//er), qu est employe dans un mme sens, renforce par di (impratif de dire), et fournit cet gard des arguments parfaite: :
damage*
ail.
en
anglais), aaj.
dommage, ^oy. aussi danger. DAMAS, il. damasco et damasto, BL. damascut,
damast; de
la ville
de Damas (Damascus),
= domine
le
d'origine de celte toffe. D. damasser. Le propre a donn le mot damas, lame d'acier finement trempe, et le verbe damasquiner. D.43L4SQL'INER , voy. damas. D. damasquineur, -erie, -ure. domina (c. d. la 1.) DAME, interjection, Vierge; ; comp. en vfr. l'expression dame dieu,
lieu
mme nom
Deus. Nodier
s'est
tromp en y voyant
L.
2.j
la
damnum.
ment
sufiQsants.
L. dactylus (SzruJios), qui est aussi c. ro.V DADA, vocable enfantin, exprimant les premiers essais marcher; angl. to dade a child, apprendre marcher un enfant ; vfr. dttde, enfantillage. Cette mme racine a donn le mol dadais, niais, nigaud ; nasalise, elle est devenue la source de
le primitif
DACTYLE,
de dfle(v.
DAME , subst., it. dama, vient du L. domina, mme manire que le masc. dominus a produit formes vfr. dam, dan, dame, damp ;dans damedieu , vidame, et les noms propres Dampitrre Dammarlin). Pour la mutation o-a, on peut comparer vtr. damesche de domesticus, et vfr. danter de domitare. Les formes correspondantes dans les
de
les
donn dodiner.
DADAIS,
voy.
it.
l'art,
prc.
DAGIE,
germanique
sud. daggett, angl. dagger, nerl. dagge, m. s., cp. lall. degen, pe. Les langues celtiques ont galement le mot. Le sens de pointe explique le mot dagues, dsignant le premier bois du cerf. D. dague}- ;
rfajff/ef,
jeune
cert.
d'un botaniste danois Dabi qui Cavanilles ddia cette plante vers 1790.
DAHLIA, du nom
DAIGXER,
L. dedignari.
aiic. de/fir/f^r,
daigner,
it.
:
degnarsi, ddaigner,
it.
autres langues, pour dominus et domina (Inscript. domnus. domnd), sont en it. -.donna, donna; en esp. don, dofia, duena (de ce dernier les Franais ont fait dugne); en port, dom, dona; en prov. don, donna. Les diminutifs de ces formes diverses, reprsentant un tjpe latin dom/ce//j/s, sont respectivement it. doiizello, -ella; esp. doncel, doncella. prov. donsel, donsclla; fr. damoisier damoiseau, damoisele' , demoiselle. C'est des Franais que les Italiens ont pris leur damigello, -ella. Drivs de dame, i.) dans son acception propre dameret, it. damerino; 2.) dans l'acception que ce mot a prise au jeu des checs et des dames damier, da: ,
vier,
3.)
ddamer.
D.IME
et
chausses, du
Voy.
D.im,
du
vfr.
dain (d'o
le
fm. daine),
daino,
flam.
DAMAER,
L. damnare.
D.
dame.
-atioii, -able.
DAIS, modification du vfr. do [cr. pais, anc. espois),fTO\. deis. Ces mots dsignaient une table et sont rgulirement forms du L. disais, primitif de rit. rfesco, et de l'ail, tisch, table. L'acception du mot rnoderne se rapporte au drap dont les dois ou dais taient ordinairement surmonts pour empcher que rien ne tombt du plafond sur les mets.
L'tymologie ail. dach, toit, ne peut tre soutenue en prsence des anciennes formes du mot. DALLE, tablette de pierre, aussi morceau de poisson. Le mot tient sans doute la mme racine que goth. daitjan, ags. daelan , angl. deal , ail. theilen, brel. dala, irl. taliam, qui tous signifient
fendre, di\iser, partager. Le mot dalle, emploj dans quelques patois du Nord pour vier, et d'o vient dalot, canal pour faire couler les eaux hors du navire, reprsente plutt une ide de concavit et rappelle la famille des mots goth. dal, ags. dael, ail. tha, signifiant valle. Cependant Diez prfre pour primitif l'arabe dalla, conduire (cp. il. doc cia, gout, du L. rfcere, conduire';; son opinion se confirme par le rnpprochement de la forme espagnole adala dalle , vier, qui prsente dans sa premire s\ llabe l'article arabe al. D. daller, rouvrir de alles. DALOT, voy. dalle. DAM, L. damnum; par addition du suffixe ge,
faute
dcontenance; selon Pasquier de dan din ou din dan, terme imitatif pour dsigner le bruit et le mouvement des cloches; selon Diez de l'ail, tand,
niaiseries; cp. anc. flam. danten, ineptire, ail. lndeln, badiner, angl. dandle, bercer; selon nous
:
de
dada) exprimant les premiers pas tents par un enfant, et applique ensuite fig. un maintien peu assur. De dandiner vient dandin, homme niais, fat, et peut tre dandy.
la rac.
dad
(voy.
droit du suzerain relativement aux poss(;ssions de ses vassaux pour se ddommager ventuellement du non-acquittement de leurs obligations; de l la locution tre en dangier de qgn., tre sous sa puissance, sa merci. C'est ainsi que danger prit l'acception de violence arbitraire (sens inhrent encore ce mot en Normandie), puis celle de refus, contestation, difficult -.faire danger de dire qqch. se refuser d dire qqch. C'est par rapport ces significations anciennes ouon a donn au mot l'tymologie dominiarium (de dominium, pouvoir, autorit). Nous ne ladoplons point, et nous rattachons danger i un type latin damnarium, d'o d'abord damnir, puis danger (en. vfr. calonger, p. calomnier' Damnarium vient ae damnum, dont le sens amende,
:
DANGER, anciennement
DE
chtiment, a dtermin les anciennes significations de danger, tandis que le sens dommage est au fond de la signification moderne. Danger est une chose ou une situation qui porte ou peutporterdomniage. D. dangereux. DAIVS, vfr. deus, combinaison de de et eux, (v. c. m.) L. deintus. Par une nouvelle combinaison avecrfe, ona fait dedans, modifi par syncope en dans, d'o le cps. enduns. DANSER, angl. dance, il. danzare, esp. port. prov. danzar ou dansar, du vha. dansn, tirer en longueur. La danse, lymologiquement, dsigne une chane, une file (en. l'ail, reigen, danse, mot identique avec reihe, file, srie). Le mot tanz de l'allemand actuel est un emprunt fait aux langues romanes. D. danse, danseur, contredanse. DARD, it. esp. dardo, prov. dart, de l'ags. daradh, darodh, angl. dart, v. nord, darradhr, vha. tart, lance. D. darder. DARNE, tranche de poisson, du cymr. ou bret. dam, morceau, pice (cfr. sanscrit darana, divi-
84
DB
p. ex. embourber, dbourber; embrouiller, dbrouiller. 2.) Le prfixe latin dis, di se retrouve dans des mots fr. de provenance latine (ex. discerner, dispenser, dij^amer). Appliqu des vocables nouveaux, o il sert exprimer sparation, cessation ou ngation, il se transforme en d devant les consonnes, ds devant les voyelles (parfois le dis latin se maintient). Ex. dsagrer, dcharger, dfaire, dranger, discontinuer; dsarroi, dsastre,dsagrable, dloyal, disgrce. Il arrive qiiedei*, cause de son sens plus prcis, a supplant le de du compos latin : cp. L. e-armare, it. disarrnare, esp. desartfiar, fr. dsarmer; il en est de mme de dformer, dnier, dnuer, etc. Souvent il est difticile, mme impossible, de dcider si le prfixe d se rapporte au L. dis ou de ; p. ex. dbailie et dchoir, qui d'un ct correspondent Vil. dis-battere,dis-cadeie,i\'un autre 1 esp. de-balir, de-caer. Notez encore la forme des pour de, devant des primitifs commenant par * ou t, ex. dessus, dessous, desscher, desservir, destituer.
sion). Mnage , pour justifier l'lymologie angl. deal, pice, enfile les formes suivantes deala, data , dalina, dalna, dama, darne ! DARSE, darsine, de Cit. darseua, voy. arsenal. DARTRE, patois dertre. Diez rejette l'tymologie SxpTOi, corch; s'il avait fallu recourir au grec pour trouver un nom la maladie appele dartre, les mdecins y auraient puis le nom propre de cette maladie, qui est Xuyriv. Mieux vaut, bien que cela laisse encore bien des doutes, rattacher le mol franais l'ags. teter, angl. tetter (ail. zeter), oui signifient dartre, cp. aussi cymr. tarwdan. Quelle que
:
1.
deigt, doigt, L. digitus. L'angl. die, plur. dice, accuse un type latin detius. En Anjou dau, esp. dedal, W..' ditale L. digitale. A Toulouse, selon Mnage, on dit didal.
soit l'origine
immdiate du mot
fr.,
contestablement identique avec le sanscrit dardru, m. s., venant d'un verbe sign. gercer. M.dartreux. DAT AIRE, BL. priinus cancellariae romanae minister, sic dictus a iitleris expeditis, quibus vulgo addit datum Romae. La charge de cet officier s'appelait dalaria, fr. daterie. La formule datum Jioinae, donn Rome, etc., a donn naissance au terme date indication du lieu et du jour de l'expdition d'une pice, puis, en gnrai, indication prcise d'une poque. DATE, voy. dataire. D. dater, cps. antidater (mieux vaudrait antdater) et postdater.
DATIF,
ail. datlel,
L. dativus (dare).
L. dactylus, m. s. D. dattier. frapper, angl. dab, de l'ags. dubban, m. s. (voy. adouber). D. daube (pour tre mise la daubej la viande doit tre frappe); endauber. DAUPHIN, prov. dalfin, L. delphinus. Comme litre de l'hrilierdu trne de tdwce, dauphin vient du pays dit Daupltin. DAVANTAGE, it. di vantagrjio, vov. sous ains. DAVIER, instrument de dentiste; je n'en connais pas l'origine ; peut-tre du nom de l'inventeur. DE-, D-, DS-, particules prpositives, rpondant aux prfixes latins de et dis. 1.) Le de latin se retrouve en franais sous la forme de et d, tant
DAUBER,
2. D jouer, vfr. dez, prov. da<, it.esp. port, dado, BL. dadus. Voici ce qui a t avanc sur l'lymol. de dadus 1.) = L. datas, de dare, jeter (dans des joculions comme dare ad terram, etc.), donc chose jete; 2.) Colins arabe dadd, jeu; 5.) Mnage dez, de dati, donns, c. d. donns de main en main; 4.) Du Cange, au mol decius (latinisation barbare du vfr. dez), prtend que jei* de d vient par corruption de juis de D, lequel groupe de mois reprsente judivium Dei, jugement de Dieu; d, selon lui, se rapporterait ainsi Deus. Au rapport de Mnage, Du Cange appelait celte dcouverte la reine de ses lymologies. Pour notre part nous ne souscrirons aucune de ces assertions ou conjectures. D, notre avis, reprsente L. datum, et a d'abord signifi le hasard, lill. ce qui est donn, (cp. chance = ce qui tombe, quod accidil); jeu de de = jeu de hasard ; puis le nom s'est donn l'instrumenl servant consulter, tenter la fortune. DBCLER, contraire de bcler (v. cm.), dsobstruer, dbarrasser, rompre. D. dbcle, rupture des glaces, fig. changement subit, confusion. DBAGOLXER; ce verbe ne serait-il pas une cration de fantaisie d'aprs un type debaculare{d'o\i dbdcler); le Irope bavarder, de vomir ou rompre (cp. ail. erbrechen^^ vomir et rompre), est trs-naturel.
:
: ;
DBALLER,
2.) [ la),
DBANDER,
DBARDER,
dbardeur.
D. -ge. ler une bande, desserrer; quitter une bande, voy. bande. D. dbandade
voy. balle.
1.)
nologisme.
vov. bard
litt.
porter loin.
D.
DBARQUER, sortir de la barque (v. c.m.). D. -entent; dbarcadre, terminaison espagnole, <p. esp. desembarcadero, m. s.; anciennement on disait
dharcadour.
esp. desembarazar , it. sbaI). subst. dbarras. subst. de dbattre, esp. debatir, il. dibattere, voy. battre. DbAteR, voy. bt. DBAUCHER," d'un primitif bauche, vieux mot fr. signifiant boutique, atelier, et dont l'origine boutique n'est point claircie. L'lymol. boltega
dans
les
DBARRASSER,
DBAT,
dclarer, dsigner, dlguer), que dans ceux de cration nouvelle (ex. dchoir, dfiler, dcouler). On remarque que la forme de (sans accent) se met de prfrence devant des primitifs appartenant dj au vieux fonds constitu de la langue, comme debout, dedans, devers, degr. La forme d est d'introduction plus moderne ; elle est gnralement celle qui est applique aux verbes, tant ceux de provenance latine qu' ceux de cration romane ; exceptions demander, devenir, demeurer. Le prfixe d (it. di, esp. prov. de] a servi exrimer loignement, privation, enlvement. Comme . dis fr. ds, il communique au primitif le sens du contraire : fr. dbtir, prov. de-bastir. Il se fait surtout remarquer comme l'oppos du prfixe en,
peu vraisemblable; le iiiot pourrait bien remonau 6a/A germanique, signitianl poutre, puis par extension hangar et choses sembl. Dbaucher serait ainsi pr. tirer qqn. de son atelier, le dtourner, dtacher de son travail embaucher, par contre, c'est attirer dans un atelier, enrler. Mais que faire du compos baucher? Kicot ne mentionne pas le sens de boutique allribu par Mnage au subst.
est
ter
DEC
bouche, mais bien celui de crpissure d'une muraille, barbouillage. Ce sens, qui rappelle un prirailif de la famille du gal. baie, crote de terre, s'accorderait bien avec la signification d'baucher, dessiner grossirement. U. dthuttche, pr. abandon du travail, puis drglement; dbaucheur.
83
DEC
dizenier. Ce primitif dcnu s'est francis en doyen (cp. necare, noyer]. On disait autrefois aussi, par la
syncope du c mdial, dean, forme conserve dans la langue anglaise. DCANTER, pour dcaneter? dr, de canette (V. cm.;. Il faut, si nous r.encontrons juste, admettre
(contraction de de-habilis, inhabile). D. dbilit, L. -itas; dbiliter, L.-itare. DBlAER. aller en dcadence, perdre sa fortune (d'o siibst. dbine, misre) ; je ne connais pas
il
doit.
que
lit.
decantare et
l'esp.
du
franais.
;
DCAPITER, BL.
tte
decapiiare (caput), enlever la cp.deto//aie, couper le cou.- [). dcapitation. DCATIR, voy. catir. D. dcatisseur, -ge.
l'origine de ce mot familier. Est-il identique avec le rouchi biner, debitia-, qui signifient s'enfuir? DBIT, du L. debitum, ce qui est d, comme crdit de creditum, ce qui est cru (confi'. De l dbiter inscrire au compte du dbit. Le mol debititw signifia cgalemeiil (a marchandise vendue
DCUER, L' dcdere, pr. s'en aller. DCELER, le contraire de celer (v. c. m.). DCEMBRE, L. december (decem), le dixime
mois de l'ancien calendrier romain. DCENNAL, L. decennalis idecem,annus). DCENT, L. decens ,part. de decere), convenable.
comme due
dre, surtout vendre en dtail, fig. nouvelles), rciter, produire en public. C'est ce verbe que se rapporte comme subsl. verbal le mot rfcftit signifiant vente, droit de vendre, et fig. ma-
(fni. dbidr. du verbe dbiter (voy. dbit] qui dbite (fm. dbileuse). DBLATRER, L. deblatcrare, jaser, dbiter. DBLAYER, BL. debladare (bladum), voy. bl. D. dcblai. DBLOQUER, VOy. bloc. DBOIRE, mauvais got que laisse une boisson aprs l'avoir bue, fig. dgot, regret. Infinitif subNlanliv d'un verbe inusit, reprsentant le L. debibere, boire de qqch., dguster. DKBOlTER. voy. boite. DBOIMNAIRE. vov. air. D. dbonnairet. DBORDER, voy. 'bord. D. dbord, dborde-
diccuce, L. decentia. L. deceptio, dr. du verbe dcc/pere, primitif du fr. dcevoir. DCERNER, L. decernere. DCS, L. decessus, dpart, dr. de decedere, fr. dcder. DCEVOIR, aiigl. deceive, du L. decipete, m. s. [cp. concevoir, recevoir, de concipere, recipere,. D. dcevable. DCHANER, it.ca/enare,ter la cAaln{v.c.in.). D. dchanement, sign. la fois l'action et l'tal qui en rsulte. DCHANTER, chanter plus bas, rabattre le Ion. Ce sens est tranger au L. decantare.
D.
DCEPTION,
DCHARGER,
opp. de charger;
D. dcharge, esp. descargar, angl. discharge. -ement. DCH.4RNER, it. scarnare, esp. desctmiar, ter la chair, charn ' ; voy. chair. DCHAUSSER, e'nlever la chausse, L. discalceare. D. dechaux (carmes), vfr. descaus, forme
it.
scaricure,
ment.
adj.,
\.) V. a.
DBOLCHER,
dbouche
,
opp. dboucher,
2.) v. n.
d'une
DBOLTLLIR, renforcement de
decoiuere,
abkochen.
varit de dboucher,
DEBOl'Ql'ER, -EMEKT,
-ement.
DBOURSER, voy. botirse. D. dbours. DEBOUT, voy. bout. En marine renl debout
la
pour dchauss. DCHANCE, de dchant, part. prs, de dchoir; lymologiquement identique a\ec dcadence, DCHET, driv irrgulier de dchoir; l'ail, dit dchet. Le type latin de de mme ab-falt, litt. dchet est le BL. decutum, decessio, imminutio. Je suis port croire cependant que decalum a t form d'aprs le franais; or ce dernier me sembla issu de L. decasus, subst. de decadere, qui en BL. signifie la mme chose que decatum ; de l d'abord
DBOUTER,
DBRIS,
DBRAILLER,
voy.
fort
rare)
action de db'riser , verbe tombe en dsutude, ii.) reste d'une chose brise. DBUCHER, DBl SQUER. vov. bois. DBUT, pr. point de dpart, vy. but. D. dbuter, -ant. DEA-, dans les compositions dcagramme, d-
calitre,
etc.,
marque
le
dcuple de
l'unit.
Du
grec
c/.a, dix.
DEA.
dizaine.
voy. .
DCADE,"espace de dix
DCADENCE, L. decadenlia*, subst. de decadere, forme barbare pour decidere (primitif cadere}. Le mot n'est qu'une forme savante de dchance; comme on a cadeHce concurremment avecc/ieante*,
chance.
dechez, puis, par mprise, dchet. DCHIFFRER, ter qqch. son caractre de chiffr, de difiicile, illisible, embrouill. L'allemand dit de mme enlziffern; it. descijrar, esp. dicijeD. dchiffrable, indchiffraSle. rare; voy. chiffre. DCHIQUETER, tailler menu, dec/nqKe/(v.c.m.;. D. dchiqueture. DCHIRER, compos du vfr. eschirer, prov. exquirar. Ce dernier se laisse trs-bien rapporter au vha. skerran , gratter, et mieux encore l'ags. sceian, ail. scheren, couper, diviser (do ail. schere, ciseaux). Mnage, par un de ses coups hardis, le D. dchirement, -ure. l'ait venir du L. dilacerate. DCHOIR, d'un type de-cadere (= latin classidque decidere] du nime type angl. decay D. dchance (v. c. m.). choir; voy. choir. DCI-, mol de convention tir du L. decinius, emplov pour former des noms de mesure, exprimant la dixime partie de l'unit ex. dclare, dcilitre. Cp. dca-. DCIDER, L. decidere (prim. caedere], pr. trancher, fig. dcider. Du supin decisum : dcision, L.
DCADI, mot forg pour le calendrier rpublicain pour dsigner le dixime jour de la dcade, de dca, Skux dix, et dies, jour. DCAGOXE, dix angles (iza, ywv5;}. DCALOGUE, gr. ex/oyo, litl. les dix paroles. DCAMPER, lever le camp, puis s'enluir, voy.
decisio
indcis, indcision
dcisif.
qui a prcd
compos de
camp.
DCIME, dixime partie, du L. decimus. La contraction a rduit ce terme la forme disme', D. dcimer, frapper, punir d'o dme (V. cm.). le dixime, -ation; dcimal; dcimateur, qui lve
DCANAT,
lilt.
la
dme.
DEC
DCISIF, DCISION,
86
DF
On
pourrait aussi admettre un type latin decrusar (qui se trouve en effet dans un document de 1148) foar decrustare, enlever les crotes. DCUPLE, L. decuplus. D. dcupler, L. decu-
DCLAMER,
-uteur, -Qtoire.
cp.
2.)
it.
(klarj.
1.)
D. -ation,
-atij, -atoire.
plare.
terme de grammaire,
DCURIE,
ddain,
vfr.
DDAIGNER,
DDALE,
D.
5.)viter,se soustraire ( cette dernire acception se rapporte le terme de procdure ddinatoire). Du L. declinare, mmes significations. D. dclin; dclinaison, L. declinatio; dclinable. DCLIVE, L. declivis {de clivus, pente). D. dclivit, L. declivitas. DCOCHER, it. scoccare, voy. coche. DCOCTION, L. decoctio (co'queie). DCOLLER, voy. col. D. dcollation. DCOLLETER, de collet, voy. col. DCOLORER, L. de-colorare. DCOMBIIER, DCOMBRES, voy. comble. DCONFIRE langl. discomjit], voy. confire. D. dconfiture. DCONVENUE, form de la particule adversative d L. dis, et du subst. inus. convenue, ar-
logique de l'architecte du
[SxiSx).oi, savant, habile).
labyrinthe
rangement. Dconvenue signifie donc pr. le drangement d'un plan, do l contre-temps, mauvaise
:
aventure, dception. DCORER, L. decorare (edecus, -oris, ornement). D. dcor, dcoration, -ateur, -atif. DCORUM, mot latin; le neutre de l'adjectif Jecorus, convenable, dcent. Ce terme tranger s'est popularis, comme si la langue tait impuissante le remplacer par un mot franais. Garder le dcorum est devenu une locution tout fait bourgeoise. DCOUCHER, aulr. l'opp. de coucher, auj. coucher hors de chez soi, cp. le L. decubare, m. s. DCOLORE, voy. coiidre. D. dcousure; ce driv est tir du verbe franais, tandis que coulure a pour primitif le latin consutura.
[dedicare, ddier). Ddicace et prjace (peut-tre encore populace) sont les seuls mots dans lesquels la dsinence latine a^jo se soit convertie en ace au lieu de ation ou uison. Il est curieux de voir le mot cfdicoce, appliqu la ddicace d'une glise, se corrompre en dicace, dicauce et ducasse, mots wallons exprimant la icto patronale de l'glise, et correspondant ainsi l'ail. Kirch-weih, nerl. kermesse (p. kerkmess, messe de l'glise). Roquefort s'est fourvoy en rattachant ducasse duc (fte donne par les ducs). DDIER, L. dedicare, d'o ddicace (v. c. m.), et ddicatoire. contredire, nier, DDIRE, liL. dedicere dsavouer. D. ddit. DDUIRE, L. deducere, tirer loin ou hors, d'o Le subst. dduit, amudeductio, fr. dduction. sement, BL. deductus, est tir du L. deducere, dans le sens de divertir que lui donnait le moyen ge ; cp. divertir, form d'une manire tout analogue de divertere, lilt. tourner en sens divers, c. d.
couper par morceaux; le prfixe valeur primitive du L. dis; cp. l'ail. zer-fchneiden. D. dcoupure. DCOURS, L. decursus, cours descendant. DCOUVRIR, pr. ter ce qui couvie, angl. discover, cp. ail. ent-decken, L. de-teyere. D. dcoud rend
ici la
DCOULER, DCOUPER,
cp. le L. de-fluere.
dtourner des choses graves ou tristes. DESSE, it. deessa, aussi dea, prov. deuessa, diuessa (aussi dea). Pour donner au L. dea une terminaison plus sonore qu'un simple a ou e muet, on a eu recours au suffixe essa, esse. L'espagnol a fait de dios, dieu, le fm. diosa. DFAILLIR, prop. manquer; la composition avec d est peut-tre une assimilation au L. deficere,
m.
s.
D. dfaillance, dfaillant.
verte.
it. disfare, esp. deshacer, prov. desfar, BL. defacere p. deficere, d'abord opp. dfaire, puis dsassembler, mettre en droute (cp.decoHAre, mot de formation et de signification analogues). Pour la locution se dfaire de, cp. l'ail, sich osmachen. D. dfaite, \.) tat de celui qui a t dfait,
DFAIRE,
Varit de discr-
.)
DCRPIT,
faire
L. decrepitus,
(rac.
us. D. dcrpitude.
du bruit
la dfaite. voy. dfaire. DFALQUER^ it. diffalcare, esp. desfalcar. Gnralement rapport au primitif /ia/ar, faux, donc enlever avec la faux, pour ainsi dire dfaucher.
DFAITE,
DCRPITER,
crepitare, ptiller.
D.
-ation.
DCRET,
L. decrelum
(dcernera).
D. dcr-
ter; dcrtale, L. decretalis se. epistola. DCRIER, crier, c. d. proclamer, en sens traire. D. dcri.
con-
DCRIRE, du
criptio,
fr.
DCROCHER,
voy. croc.
(Jules Valre).
DCROIRE, ne
Diez cependant prfre l'tymologie du vha. fal D. dfalcation. gan, faican, priver, retrancher. DFAUT,anciennement fm. d/a?i<f; ce dernier (cp. it. diffalta, prov. defauta) se rapporte dfaillir, comme faite ', faute (v. c. m.) Jaillir. Comme le verbe dfaillir, dans sa structure, parait avoir subi linflunce du L. deficere, faire dfaut, nous attribuons de mme l'introduction du masc. dfaut, l'influence du subst. defectus dfaut, it. dijetto. DFAVEUR, it. disfavore, \oy. faveur ; cp. disgrce. D. dfavorable; anc. dfavoriser.
DFCATION,
DFECTIF,
oire.
voy. dcrotre. D. dfcnJmewt. Le terme dcruser DCRU ER. n'est qu'une varit de dcruer. Je suis d'avis de driver decruerd L.c>(/m.<, qui avait aussi rac<;eptiondeiionprt'par cor ium crudutii, cnir non tanne . La drivation de ecru ne me semble pas aussi probable. La forme dcruser pour L. decrudare est tout fait conforme aux habitudes des idiomes du midi de la France; cp. L. criidelis, prov. cruzel.
DCRUE,
De ce verbe procdent encore L. defectio, abandon d'un parti, fr. dfection; L. defectus, manque (mot feuilles conserv dans dfet, terme de librairie, superflues, dpareilles d'un ouvrage, pr. ouvTage dfaut), d'o l'adj. fr. dfectueux.
DFECTION,
voy. dfectif.
La
signification interdire, prohiber , qui se tire naturellement du sens foncier tenir loin, ne pas
, n'tait
admettre
latin.
Aux
DEG
formes latines remoutenl
defeiisa (Tertiillicii
dtfeiixcitr, L.
:
87
(
pendre bras
DEC
les drivs
dfense, L.
bois en}, L. dfensuni ; ; dfens deiensori dfenxif, -iie. Drivs du dfendable, dfendeur, -eresse, qui inbl franais se dfend en justice. DFQUER. L. defaecare, ler la lie, \cs fces
(L. faexl.
et jambes. Rabelais : bri'/., noyez, crucifiez, bouillez, escarlioiiiliez, escarlelez, de'hingaH(ie:,c.Trbonnadezc<;s mchants hrtiques, etc.
One voulait dire l'auteur par dhingander? DGLUTITION, subst. du L. degluttire, avaler.
j
\
D. dfcation, L.
DGOBILLER,
gohillis.
D. d-
defaecatio.
j
DFRER, L. dferre, litt. porter vers, puis prsenter, offrir, accorder, d'o la signification moD. dfrence, conderne : cder, condescendre.
DGOISER,
descendance.
DGORGER,
D. -ement.
DGOTER,
l'angl. qot,
il
signifiant
manque
manquer).
,SE}, du L. diffidere, ne pas se fier. D. dfiant, adj., L.diffidens, dfiance, L. diffidentia. provoquer, Le verbe d/er, dans le sens actif braver, d'o le substantif dfi, vient du BL. diffidare (prim. fidus , dont le sens est : a fide quam quis alicui dbet aut poUicitus est, per lilteras aut
DFIER
dgou rdissemen t.
epistolam deficere, donc retirer sa foi, se mettre en tat de guerre ouverte. It. sfidare, prov. desfizar. DFIGIRER, gter la figure, dformer; verbe
de got
de cration romane.
a. ler le fil, voy. fil, 2.) v. n. l'autre la file. lie la seconde acception drive dfil, 1.) action de dfiler, 2. passage troit, o il faut marcher un un. DFTVIR, L. definire, m. s. (litt. fixer les limites, ^. dfinissable, indfinissable, dfini, indfines). fini. Aux drivs latins ressortissenl : dfinitif,
i.) v.
DEFILER,
aller
Tun aprs
DGOCt, it. esp. disqiuto, angl. disgiM, absence D. dgoter, ler le got, (v. c. m.'. inspirer de la rpugnance, adj. part, dgotant. DGOUTTER, couler en bas goutte goutte (v. c. m.), cp. le terme L. de-stillare. DGRADER, L. degradare (Cod. JusU), faire
descendre de son grade ; par extension diminuer graduellement, puis dtriorer, endommager.
D. dgradation.
DGRAFER, opp.
de agrafer
(v. c.
m.).
D. -eur, -ge.
dflorer, L. deflorare, tcr la fleur, fltrir. D. -ation. DFLORER, voy. dfleurir. DFO.\CR, ter le fond, aussi fouler au fond, D. -ement. soy. fond. D. -aoH. DEFORMER, L. deformare. DFOURXER, tirer du four (v. c. m.).
DGRAVOYER. lilt. enlever le gravais [\. c. m.), DEGR, prov. degrat, port, degrao, compos du L. gradus. Le prfixe de, dont l'intenlion tait de
marquer rabaissement, comme dans le verbe degradare, dgrader {intention surtout sensible dans dgradation des ions,, cp. ail. abstufen, a eu pour gradus, de effet secondaire de diffrencier gr gr gratum. L'lymologie de-gressus est une grande bvue. DGRER, ter les agrs (v. c. m.) ; opp. de agrer et de grer. DGREVER, opp. de grever ;voy. c. m.). Notez que le latin degravare signifiait juste l'oppos du fr. dgrever, c. d. courber sous le poids, surcharger. Le prfixe de, dans le mot latin, marque, conformment sa nature, mouvement descendant, tandis que le prfixe franais est la parD. dgrvement. ticule adversaiive. DGRINGOLER, rouler' du haut en bas. Le P. Meneslrier tablit un primitif gringole, qui, selon lui, est la fois un synonyme et une corruption de gargouille. Nous admettons bien (e sens donn gringole, mais non pas son explication tymologi(|ue, sans toutefois tre mme de lui en substituer une meilleure. Dgringoler serait ainsi tomber d'en haut comme l'eau qui tombe des gargouilles. Quant l'adj. gringole, terme de blason, v. c. m. DGUENILL, dguenill (v. c. m.); lilt. tomb en guenille. La composition n'est pas heureuse, puisqu'elle expiimerail tout aussi bien l'oppos, c. d. priv de ses guenilles.
dfrai
(V. c.
DFRAYER, dispenser du payement des payer pour un autre, entretenir. Soy. frais. ', dfraiement *.
DFRICHER,
m. S
D.
frais,
D. dfrichement
faire
sortir
,
de
l'tat
de friche
-car.
DFROQUER. priver du /roc (v. c. m.), anciennement dpouiller en gnral; fig. faire sortir de D. dfroque, effets, bardes, l'tat monastique. laisss par un religieux dcd; par extension, biens mobiliers laisss par un particulier dcd.
DFUHLER
biller.
*.
DFULER
*,
dgrafer, dsha-
Voy. affubler.
DFUNT, L. defuuctus dedefungiterra ou vita, ou tout simplement c(e/<H3J, mourir; ; dans certains patois fr. on trouve dfunker, dfuncter pour mourir. DGAGER, opp. d'engager; par extension dsobstruer, dbarrasser. . dgagement. DG.4INER , it. sguainare , esp. desenvainar faire sortir de la gatne, v. c. m. D. dgaine, prim. manire, attitude de celui qui se met en garde, pui par extension : tournure, manire, maintien; dgaineur, bretailleur. DGT, subst. d'un verbe dgter, tomh en dsutude. La composition dgdter est analogue celle du L. devastare. Voy. gter. DGELER, contraire de geler. D. dgel. DGN'RER , L. degenerare , litt. sortir du genre, perdre ses qualits gnriques. D. -ation. D'un primitif non classique degenerescere, on a fait le subst. dgnrescence. DGINGAND, anc. dhingand, dial. normand dguengand, dlabr, mal tourn. Roquefort pose pour tyraologieL. dehinchanc, de et del. Nous
DGUERPIR,
litt.
jetei' loin,
abandonner; de
l'ancien verbe guerpir, werpir, BL. guerpire, abandonner, quitter. Ce primitif vient du golh. vairpan, ancien saxon uerpan (ail. mod.u'cr/e), jeter. L'expression guerpir avec le sens d'abandonner, est fiinde sur un ancien u<nge germanique, selon lequel on jetait un ftu dans le sein de qqn. pour symboliser un acte de cession, de renoncement La signification neulre s'enfuir une proprit. est dduite de celle de renoncer, se retirer.
renseignons pour mmoire en attendant mieux. pourrait peut-tre avancer un radical allemand hngen, pendre ; dhingand serait celui qui laisse
la
D. dguerpissement.
On
DGUISER,
revtir
une
DL
88
sursis.
.
DEM
DGUSTER, L. deqmtare. D. -ation, -ateur. BHI3CENCE, du L. dehhcere, s'entr'ouvrir. DHONT, priv tic honte (v. c. m.). On dil de mme thont. DEHORS, vfr. defors, voy. /or*.
L. dificare, mot de la latinit de tant de mots modernes se teret forms d'aprs le prcdent des vocables latins aedificare,amplificare{-ficare est un driv de -ficus, adj. de /ado, faire). D. dil'glise, fait
ment et radicalement (mais non pas littralement) gal L. dilatio, remise, ajournement,
dtremper dans un liquide, prov. a'un type latin dis-liquare rendre liaiiide). Pour le prfixe, il (du L. liquare, est analogue celui de dtremper. D. dlayant,
rf//egfare,
DLAYER,
des leguar.M.
DIFIER,
comme
minant de mme,
fication.
comme on
fait
dlayemeiit. Dans l'expression a dlayer son discours, ses ides, on peut se demander auquel des deux homonymes il faut la rattacher. On peut invoquer d'un ct la phrase latine : dilatare oralione
argumentum
DIT,
L. deitas (deus),
les
allonger un discours , dvelop, per un sujet; d'un autre, une mtaphore tire de dlayer (no2) serait tout fait naturelle; cp. en
DJ,
m.), et
allemand ivsserige schreibart, litt. style aqueux, p. trop fluide, lche; et en fr. mme le terme diffux, litt. rpandu (L. diffusus, de diffundere).
DLBILE*,
D. indlbile.
efliacer'.
vfr. deleiter, dliter (cp. de lecde confectns), angl. delight, du L. delecde delicere). D. dlectation, dlectable, vfr. dliiable; la vieille langue avait en outre le plaisir, agrment. subst. verbal dlit
lit
DLECTER,
DLGUER, L. delegare. D. dlgation. DLTRE, gr. >3/v;T>7/5i5, nuisible (o>;w). DLIBRER, L. deliberare, pr. peser, examiner
D. -ation,
-atif.
DJOL'ER, jouer,
en sens contraire,
c.
d. travailler, manoeuvrer
faire
manquer ou chouer un
projet; cp. le L. de-lttdere, jouer, tromper une personne, jouer contre elle, ail. afr-frjjmp/eH, lilt. surnotre t. pop. enfoncer. couper au jeu de cartes DJUCHER , sortir du juchoir, voy. jucher; subst. verbal djuc, temps du lever des oiseaux. DEL, corrlatif de de, p. de l, il. di l, esp. de alla; combinaisons au del, par del. DLABRER, voy. lambeau, vfr. label', labeau, D. dlabrement. cfr. l'ail, zer-fetzen. DLAI, voy. dlayer. DLAISSER, le prfixe est probablement une assimilation au L. de-serere, de-relinquere. D. dlaissement. DLARDER, terme d'architecture; tymologie inconnue. Si parmi les diverses oprations techni-
(de delicice).\.) charmant, dlicieux, 2.) voluptueux, effmin, douillet, 5.) fin, doux, tendre. L'anc. fonds avait une forme plus franaise delget, delg (prov. delguut, delgut, esp. delgado), puis deug, doug. La langue actuelle a conserv encore ilne autre forme tout aussi rgulirement tire du primitif latin, sans syncope de l'i radical; c'est l'adjectif d/j', menu, mince, fin (cp. pli, de plicatus), qui n'a rien de commun avec D. dlicatesse, dlicaler; indlije verbe dlier. cat, qui manque de dlicatesse. DLICES, L. deliciae. D. dlicieux, L. deliciosus. dis-ligare; le latin deligare est un DLIER intensitif de ligare. Pour l'adj. dli, voy. d-
DLICAT, L.de//caf<s
licat.
DLIMITER,
ab qrnzen.
D. -ation.
L. delimitare (limes,
-itis),
cp. ail.
DLINATION, du
les contours, esquisser.
ques dsignes par ce verbe on peut rellement placer en premier lieu, comme le fait Roquefort, celle de piquer la pierre avec le marteau, alors il est permis ae voir dans le mot un driv de lard, aussi bien que dans le verbe simple larder, dans son acception mtaphorique, percer de coups. DELASSER = des-lasser, le contraire de lasser,
de-lassare dit le contraire du D. dmot fr.; le prfixe y a une autre valeur. lassement. DLATEUR, L. delalor (dferre), logiquement gal au ternie rapporteur, ail. hinterbringer, DLATION, L. delatio. effac; en parlant des couleurs: DLAV faible, blafard, du L. delavare, cp. aW.abwasclien. Le vfr. deslav, sale, est le contraire de lav, comme dis. l'indique le prfixe des 1. DLAYER et DELAYER, retarder, diffrer, du BL. dilatare m. s., frq. de differre. Le latin classique a bien aussi le frq. dilatare, dans le sens d'tendre, dilater, allonger, mais non pas avec l'acception moderne; celle-ci tait propre au compos latin prolatare ; subst. verbal dlai, logiquevoy. las.
DLINQUANT, L. delinquens, part. prs, de delinquere, manquer, faire faute (on dil encore dlinquer en terme de palais). Du verbe latin vient encore le subst. delictum, d'o le fr. dlit. DLIRE, L. delirium ; verbe dlirer, L. delirare (sens lilt. : sortir du sillon, de la ligne droite). DLIT, voy. dlinquant. DLITESCENCE, du L. delitescere (latere), so cacher.
livrer, DLIVRER, 1.) mettre en libert, 2.) expdier, BL. deliberare, compos de liberare. Le prfixe de est parfaitement sa place, puisque D. dlile verbe implique l'ide de sparation. vrance ; dlivre, terme de mdecine. DLOGER, contraire de loger, c. d. quitter on D. dlogement. faire quitter un logement. D, DLOYAL, il. disleale, ngation de loyal. dloyaut.
Le
latin
DELTA,
ayant
la
DLUGE,
pr. qui
vial, diluvien.
dleurr,
donc
laisse plus piper ou leurrer. ler le lut (L. lutum). gr. cvj/taywyo, qui conduit, entrane le peuple [ri/xoi, vtv). I). dmagogie, -ique.
DLITER,
DMAGOGUE,
DEMAIN,
it.
L. mane, matin.
DEM
89
DEN
composition de le endemain ; Tignorance lymologique a fait que larlicle s'est avec le temps uni au corps du mot; la mme chose est arrive dans le
subst. lierre
signifie
;v. c.
m.\
ce compos de mandare le faire savoir, puis faire connatre
cp. commander]; enfin de l'ide
DEMANDER,
que
journer, habiter. C'est le L. demorari (morari), dans le sens neutre de ce verbe. D. demeure, i.) sjour, retard signification propre dj au L. mora;, 2.) habitation; cp. maison =^ mansio, de manere, rester, reste; loc. adv. demeurer ; </e7/ie*ranr, subst.,
au demeurant,
= au reste.
moyen ge donna
sens de mander, ce que Ion veut
prier que l'on fasse telle ou telle chose, s'est dduite unenouvelle et importante acception, savoir: prier que l'on dise, interroger. D. demande, de-
DMOCRATIE,
du peuple; de ce
gr. Sr,u.ot.[iTzi.x,
gouvernement
mandeur, fm.-eHeet -eresse. DM.\AGER, comp. de manger. Ce mol a t ditpar rapport aux parties de notre corps qui sont ronges des vers de notre vivant, lesquels, parleur mouvement, excitent en nous une dmangeaison. Nous n'ajouterons rien cette explication, un peu crue, fort plausible du reste, de Mnage (cp. en latin verminare, de vcrmi$, et en ail. wurmen, de ti'urm, ver) nous dirons tout simplement que l'expression dmanger est logiquement gale l'ail. heissen, mordre, it. pizzicare, pincer, esp. picare, piquer (nous disons galement picotement p. dmangeaison, esp. comezon =L. comestio, qui tous ont la mme signification que le mot franais. D. dmangeaison. DMANTELER, dpouiller du mantel' , manteau, ce primitif pris dans le sens d'enveloppe, de rem;
subst. abstrait on a dgag le qui est attach la subst. personnel dmocrate D. dmocratique. dmocratie. 1. DEMOISELLE, anc. damoiselle, voy. dame.
/lie, anc. damoiselle; nous 2. DEMOISELLE, pensons que ce mot est distinct du prcdent, et qu'il se rattache au primitif dame, qui dsigne le mme instrument, et qui, selon toute probabilit, est connexe avec l'ail, dmmeni, frapper.
D. dmoDMOLIR, L. demoliri rad. moles], lisseur; dmolition, L. demolitio. L. daemon {Sxifx'Mv), esprit, gnie. An-
DMON,
part.
tre
D. dmantlement.
DXAXTIBLLER, p. dmandibuler, pr. dmetla mchoire (L. mandibula); puis disloquer, dmonter en gnral. DMARCHE, subst. d'un ancien verbe dmarcher, se mettre en mouvement i. faon de marcher, allure; 2.) faon de se conduire, de s'y prendre, pour arriver un rsultat. DMARQl'ER, 1.) fiter la marque, 2.) tracer les limites voy. marque]; cp. le lenne dlimiter.
;
ciennement la langue franaise admettait de bons D. dmoniaque, du gr. oat.uviaxs'. dmons. DMON"TISER, terme mod. tir directement D. -ation. du L. moneta, tvpe du fr. monnaye. DMONSTRATION, -ATEUR, -ATIF, L. demonstratio, -ator, -ativus; mots savants, tandis que dmontrei-, forme avec s syncop, L. demonstrare, est entr dans le fonds commun de la lan-
gue.
DMONTER
pr. faire
tomber ou descendre ce
D. dmarcation.
DMARRER, contraire de amarrer {y. c. m.). DMASQLER, ter le masque, fig. mettre nu. DMLER, contraire de mler; fig. dbrouiller,
dbattre une affaire, reconnatre qqch. au milieu de beaucoup d'autres, discerner. D. dml, querelle, pr. action de dbrouiller une affaire; dmlement, -oir. DMEMBRER, it. smembrare, dpecer, mettre en pices. D. dmembrement. DMNAGER, opp.de emmfiager, voy. mnage. D. dmnagement. DMENCE, L. dementia {de-metis, sans raison,. L'ancienne langue employait le verbe se dmenter dans le sens de se chagriner. DMENER ;SE), it. dimenarsi, esp. menearse. Se mener se conduire; se rfmener s'loigner de la convenance dans une affaire, user de violence, se dbattre, cp. dportement. Anciennement dmener n'avait pas toujours un mauvais sens, c'tait
qui tait mont, dress, dfaire ce qui tait assembl, arrang. Voy. monter. DMONTRER, auc. dmotistrer,L demonstrare. D. dmontrable. DMORDRE, cesser de mordre, lcher prise ; anc. employ en sens actif dmordre une opinion. DMOL" OIR, L. demovere, carter. DN.\1RE . L. denarius, adj. qui contient le nombre dix. Le mme type a produit denier; cp. primaire Pt premier. DNATLRER, faire changer de nature, cp- d-
figurer.
L. denegatio. voy. dnier. pr. faire sortir du nid, dbusquer d'une retraite. \'oy. nicher. Le contraire faire entrer au nid, faire couver se rendait autrefois par
DNGATION,
DENT,
DNICHER,
(a
D. dnicheur.
anicher
un anicheur de poules,
Nol du
Fail).
DENIER, L. denarius, voy. dnaire. DNIER, L. denegare; voy. nier. D. diti. DNIGRER, L. denigrare, noircir; le mot franais n'a plus que le sens figur, cp. ail. anschwarD. dnigreur, -ement. zen, DNOMBRER, L. denumerare. D. -ement.
l'quivalent de diriger. Le subst. dmnement ,cp. angl. deineanour) est tomb en dsutude. DMENTIR, it. smentire, BL. dmentir e,^=jaeT\dacii arguere. Dmentir, c'est faire le contraire de mentir, c. d. rappeler la vrit celui qui ment ou mettre le mensonge nu. Obs. Eu st. desmentir avait le sens d'altrer, dtruire, dans la combinaison dmentir le haubert voy. Cachet, Glossaire. D. dmenti. DMRITER, c'est faire le contraire de mcriter. D. dmrite. DMETTRE, opp. de mettre, disloquer, dpossder. Le terme franais ne correspond pas tjmolgiqiiemenl au L. demittere, pas plus que lesubstautifdMiK v/on v. c.m.'auL.t/eniiss/o.Le prfixe de du vocable franais est ngatif, c. d. le de latin marquant loignement, partant privation; dans le mot latin il exprime l'abaissement. , l.i s'arrter, rester, tarder, 2.) s-
DNOMMER,
-ateur, -atif,
L. denominare.
^.dnomination,
du L. denominatio, -ator, -ativus. DNONCER, L. denuntiare. D. dnonciation -ateur, h. denuntiatio, -ator. DNOTER, L. denotare (de nota, signe, comme designare designum). D. -ation, L. -atio.
DNOIER, dfaire le nud, opp. de nouer. D. dnouement. DENRE, prov. denerata, esp. dinerada, it. derrata, du BL. denerata ou denariata, pr. somme ou valeur d'un denier [denarius), puis valeur d'une chose en deniers, enfin toute espce de marchandise qui se vend beaux deniers comptants; auj. principalement marchandise destine la nourriture.
DEMlRER
DP
faire ses dents.
90
DP
opp. dent; dentier, denture, dentiste; dentelle (V. c. m.); dentition, L. dentitio, du verbe dentire,
pr. petite dent (d'o dentel, dentelure), puis t\ss\i a bords dentels; aujourd'hui celte dfinition ne suffirait plus ce que nous appelons une dentelle. Le terme allemand spitzen -= dentelles ne dit galement que pointes. D. dentelire (industrie).
DENTELLE,
dpense. Le latin classique avait galement produit un frq. dispensare, mais avec le sens de distribuer, c est notre fr. dispenser (v. c. m.) distribuer, qu'il faut distinguer encore tymologiquemenl de dispenser exempter. DPENS, voy. dpendre, troisime acception. 1. DPENSE, subst. de dpenser, voy. yoy. ( dpendre, troisime oisime a acception. D. dpensier,, adj., qui aime la dpense.
'
DENTIFRICE,
(motemploy par
L. dentifricium,
Pline).
litt.
frotte-dent
2.
DPENSE, promtuarium,
lieu
l'on
cou
DNUDER, L. denudare (nudus), mettre nu. D. dnudation. La forme dnuder est savante;
du fonds commun
la
serve et o l'on distribue les provisions de bouche, office, cambuse d'un vaisseau, subst. de dispenser (v. c. m.), vfr. aussi despenser. D. dpensier,
le franais
a,
conome, matre
voy. l'art, prc; de mettre nu s'est dduite l'acception dpouiller de ce qui est ncessaire. D. dnment. DPAREILLER, opp. de appareiller. DPARER, faire le contraire de parer, orner. DPARIER (le peuple dit plus naturellement dpairer], sparer ce qui fait la paire, opp. de apparier. DPARluER, cesser de parler. DPARTIR, anc. despartir, it. spartire, esp. despartir, L. dispartire, 1.) acception propre, distribuer, partager, diviser; de l procde le driv dpartement, pr. division ; 2.) signification dduite, inconnue au latin classique se dpartir, se sparer, se dsister, s'loigner, s'en aller; de l le subst. dpart (anc. aussi , tir du participe , dpartie). Voy. aussi partir, qui prsente les mmes vicissitudes d'acception ; op. l'ail, scheiden, v. a.
DNUER,
d'htel. DPENSER, voy. dpendre. DKPEUDITIO.N, L. deperditio * {deperdere). DKPIIIR, L. dc-pcrire. D. dprissement.
diviser, v. n.
anc. depestrer, dbarrasser, oppos de emptrer. Ces verbes, correspondants de lit. impastojare, spastojare, ont pour primitif le BL. pastoritim (it. pastoja) compedes quibiis equi, ne aberrcnt pascuis, impediunlur, entraves des chevaux. Emptrer, dptrer sont des contractions deempturer, dpturer (c. accoutrer, de couture, cintrer, de ceinture). De mme que le subst. pastorium, entrave des chevaux en pAlurage, se rattachent galement pasci , sup. pastum patre, le terme il. pasturale et le fr. paturon, partie du bas de la jambe d'un cheval entre le boulet et la couronne, prcisment l o on appliquait \e pastorium. L'tymologie de-petrare [peira.), qui court encore les dictionnaires, est tout fait rejetable. DPEUPLER, contraire dpeupler. D. -ement. DPILER, L. depilare (pilus). D. -ation, -atij,
DPTRER,
partir.
DPARTEMENT,
temental.
D. dpar-
-atoire.
DPISTER,
vrir, dnicher.
dcouvrir
faite
la piste.
La
structure
de ce verbe parat
DPASSER, 1.) aller au del, devancer, excder en longueur ou en largeur (le prfixe est le L. de),
ce qui tait pass (le prfixe est le ngatif dis). Dans le premier ordre d'acceptions, le prfixe n'ajoute gure au sens du verbe simple que ride d'un point servant de dpart la comparaison, ou bien simplement l'ide d'loignement. DPAYSER, litt. mettre hors de son pays; fig. drouter, dsorienter. DPECER, ou rfp/ec^r, it. spezzare, mettre en pices. Voy. pice. La vieille langue disait aussi simplement pecier, peoyer. DPCHER, it. dispacciare, spacciare,esp. port. despachar; subst. it. dispaccio, spaccio, esp. despacho, fr. dpche. C'est le contraire de empcher (v. c. m.). Quoique dpcher corresponde, quant aux significations et mme quant la reprsentalion mtaphorique qui les a produites, au L. expedire, il n'est pas permis de rattacher le mot franais, et encore moins ses analogues it. et esp., un primitif latin dis-pedire ou dispedicare (ou, comme veut Mnage, depediscare). Nous le montrerons l'art, empcher. Le sens fondamental de dpcher est dbarrasser. DPEINDRE, L. depingere. DPENAILL. .le propose deux tymologics. Ou ce terme s'appliquait d'abord aux oiseaux dans le sens de dplum, ou plutt qui a le plumage en dsordre (BL.de;>en;ia?e, dplumer), et vient du mot penne, L. penna plume ; ou bien c'est un driv du vfr. dpan, dchir, en haillons (BL. depauare dilacerare), qui a pour primitif le L. pannii, pan. DPENDRE, 1.) sens actif, opp. dpendre, dtacher une chose pendue; 2.), sens neutre, du L. dependere, tre subordonn, assujetti; de l dpendant, ance ; 3.) vfr. despendre, auj. dpendre, du L. dispendere, dpenser. De ce dernier verbe latin procdent le part. dispensus,d'oii fr. despens*, DPEINS, ce qu'on dpense, frais; puis BL. dispensare, frq. de dispendere, d'o fr. dpensep, et son subst.
2.) retirer
DPIT, anc. despit, prov. despieg, chagrin ml de colre, dplai.sir, humeur, du L. despectus, ddain, mpris (subst. de despicere, litt. voir du haut en bas). Pour la forme du mot, cp. rpit de respectns, confit de confectus, dliter ' de deleclare. Le sens classique prvaut encore dans la locution en dpit de, anglais in spite of{c,e spite est une mulilalion de despite). D. dpiteux *, dpiter = fficher. Notez que le dpiter actuel est tir de dpit; c'est mettre en dpit. Le vfr. despiler, comme le
prov. despeytar,
it.
mpriser, frq. de despicere. Ce dernier s't.iit galement introduit dans la vieille langue sous la forme despire (cp. conficere, confire), et se retrouve encore dans l'angl. despice. DPLACER, mettre hors de sa place; le d est D. ement. le prfixe de lloignement. DPLAIRE, anc. infinitif desplaisir, opp. de
plaire; cfr. L. displicere. dplaisant, -ance.
D.
dplaisir (subst.),
L. displicare (inusit; on mais le prfixe d du fr. accuse un type D. dploiement. DPLORER, L. deplorare. D. -able.
dporter a pris le sens littral se porter loin, se tenir l'cart, s'abstenir, se dcsisler. Au moyen ge deportare et dporter avaient laccception favoriser, pargner, dont je ne me rends pas bien compte; elle s'est tout fait efface. direrlere, pr. tourner en sens divers, et le fr. distraire, sens analogue, le mot dporter a revtu aussi le sens d'amuser; enfin nous lui trouvons encore l'acception dmener dans le subst. dportement, conduite (ordinairement pris en mauvaise part), cp. fr. se comporter, angl. par:
Comme
tance, ail. betragen, conduite. D. dport (dans l'acception dlai, ce subst, accuse l'existence d'un
DER
91
primitif
:
DES
annuler une partie d'une loi modifier un arrangement pris, dcoule l'ide de manquer D. dson honneur, se discrditer, s'abaisser.
.
ancien verbe dporter, avec le sens du L. differre, fr. dont il n'est que la traduction exacte (L. ferre porter), dporiement, -ation.
; dpossession, action de dpossder, tat d'une per-
rogation,
du L. derogatio; dro^eance.
tendre ce qui tait roul; terme
dpiier, dvelopper.
vfr.
DROtLER,
analogue
sonne dpossde.
DPOtiLLER,
D. dpouillement , action de dL. despoliare. pouiller ; dpouille, ce qui reste aprs le dpouillement, puis ce que laisse une personne sa mort. Ce compos s'est substitu au simple l;t tin./jo/jxw, dpouilles que i'angl. a conserv dans spoils enleves l'ennemi, it. spoglio, spoglui (dgnr aussi en scoglia,), v. esp. espojo. DPOIRVOIR, opp. de pourvoir; loc. au dpourvu sans tre pourvu ou prpar, l'improvisto. D. -ation. DPRAVER. L. depravare. DPRCATION, L. deprecatio tpreca ri, prier'. DPRCIER, L. depretiare (pretium), baisser D. -ation. le prix, la valeur. DPRDER, L. depraedari {praeda, proie)." D. dprdation, -ateur, L. depraedatio, -ator.
desroute, est la reprsentation exacte du L.disrupta, substantif participial de disrumpere, rompre une ligne de bataille divers endroits. L'it. a dans le mme sens rolta, esp. port, prov. rota, et en vfr. route s'employait aussi p. droute. Tous quivalent au L. rapfa.Le subst. route, chemin, est tymologiquement connexe avec route et droute dfaite, voy. le mot. En ce qui concerne l'abandon du prfixe, qui prive naturellement le mot d'un de ses traits accessoires, il est opportun bris de fatigue, avec de comparer notre rompu disruptus, qui avait la le vfr. desrous, dcrot
DROLTE,
mme
valeur.
il
faut dis-
tinguer (ce qui n'est pas toujours facile) les acceptions drives de droute, et celles qui se rattachent l'ide mettre hors de la route. Dans l'un le prfixe est L. dis, dans l'autre L. de.
DPRE.XDRE,
au
fig.,
derrera, du com-
DPRESSION, L. depressio (deprimere). DPRIMER, L. deprimere. DPRISER, opp. de priser, estimer. Ce verbe
double emploi avec dprcier, tir du L. pretium, comme dpriser du fr. prix. Le d est le prfixe de l'abaissement; le vritable contraire de priser est mpriser. DPUCELER, priver du pucelage, voy. pucelle. DEPII5, voy. puis. DPLRER, L. depurare. 1>. -ation, -atif,-atoire. DPLTER, L. deputare; le sens moderne tait tranger au mot classique, mai il se dduit naturellement de l'ide fondamentale dtacher. D. dput, -ation. DRACiiVER, arracher avec la racine, op. le L. eradicare, exstirpare.
fait
pos BL. de-retro, comme arrire de ad-retro. L'adverbe s'est substantiv dans le dernire, cp. ranire,
le devant. DES, gn. plur. de l'article dfini, contraction de dels; c'est donc le pluriel de del, voy. du. Comparez \fr.jes p.jels =_;e les. Pour l'lisin de /, cp. vfr. as p. als aux. DS, depuis, partir de, prov. des, deis, v. esp., V. port, des, n. esp. desde des de. On a gnralement expliqu cette prposition par une concrtion de de ipso ou deisto se. illo tempore, partir de ce temps l. Diez est d'un autre avis, et son avis doit prvaloir. [Je ne puis m'empcher d'ex-
DRAILLER,
ner, -able.
Voy.
rail.
DRANGER,
drangement.
D.
DERECHEF,
ment
dechef.
da capo
dit
simple-
D.-ement, faire sortir del rgle. tal de ce qui est drgl. DRISION, L. derisio (ridere] ; drisoire, L. derisorius. DRIVER, L. derivare (rivus), pr. dtourner un cours d'eau, puis en gnral faire prendre une direction (ce sens est encore celui du subst. drive).
DRGLER,
primer ici mou tonnement de ce que M. Burguy (Grammaire de la langue d'oll. 11, p. 348) cit M. Diez parmi les adhrents de l'tymologie de ipso. Certainement le vnrable professeur de Bonn, lorsqu'il crivit sa Grammaire des langues romanes, 1 dition, en 1838, n'avait pas encore pos la nouvelle tymologie mais il l'a fait d'une manire bien dcide dans son Etymologisches Wrterbuch, qui a paru en 1853, donc un an avant la publication del Grammaire de M. Burguy. Il est mme singulier de voir M. Burguy justifier sa dcouverte absolument dans les mmes termes que M. Diez. Pour Diez rfs reprsente l'association des deux prpositions latines de et ex. Il appuie cette
;
j
En ^ammaire,
signifie faire
sens neutre (car driver est aussi bien neutre qu'actif) tirer son origine. Nous ne comprenons pas ce qui a pu engager M. de Chevallet mettre driver en rapport avec I'angl. drive, ail. ireiben. L'tymologie de-ripare (de ripa, rive) nous semble galement fautive. D. drive; drivation, -atif.
le caractre exclusivement prposide ex ante, tionnel de ds et en citant vfr. desanz de ex ibi, esp. V. esp. desent de ex inde, desi de ex post. Ces diflTrentes commod. despues binaisons no-latines ont dj en quelque sorte leur prcdent dans le L. exante et exinde. M. Langensiepen admet de prfrence une association de de-az (s est le reprsentant provenal du L. ad; c'est ad -{- Vs adverbial); elle serait analogue l'quivalent italien da, qui quivaut effectivement de ad. Les adverbes composs latins que nous
opinion sur
= =
DERME, gr. Skp/j-a. DERNIER, contraction de sr.derraiierp.derrainier; or celui-ci est driv de l'ancien adj. derrain, dernier. Quant derrain, vfr. derrain, il reprsente une forme barbare latine deretranus (de de rtro, dont un autre driv deretrarius a produit le prov. denier dernier). Le dernier est donc tymologiquement celui qui est le plus par derrire, ou en arrire (v. cm.). DROBER, BL. deraubare, derobare, furari, litt. robam id est vestem eripere, voy. robe. L'ide dpouiller, voler, a dgag l'acception soustraire, d'o celle de cacher ( escalier drob , la d-
venons de citer nous dcident en faveur de l'avis On trouve ds dans la combinaison de M. Diez.
d-.
,
appareil,
= dpareiller.
(signification obsolte);
DSAPPOINTER, voy. appointer. DSARROI, voy. agr's et corroyer. DSASTRE, voy. astre. DESCENDRE. L. descendere. D.
cps. condescendre
(v. c.
descente;
m.).
robe
I)).
DESCRIPTION, -TIF,
L. derogare, voy. abroger.
DROGER,
Du
sens
describere
L. descriptio, -tivus, de
fr.
dcrire.
DES
DSEMPARER,
DET
voy. emparer. DSERT, adj., L. d'esertiis (part. pass. de desedsert, siibsl., L. desertum; abandonner); rere, DSEP.TER (ce verbe s'est aussi employ jadis dans le sens de rendre dsort), L. desert'are", frq. de deserere; dsertion, L.desertio; dserteur, L. dserter.
DSESPRER, ngation de esprer; dsespoir, ngation de espoir.Le latin rendait la ngation par D. dsesle prfixe privatif de : de-sperare. prance, dsesprade { la), ces mots ont vieilli. DSUREiVCE, absence d'hritiers, compos du
voir clair, orthographe vicieuse, mais autorise, pour dciller, voy. cil. DESSIN, \oy.' dessiller. DESSINER, anc. dessigner, it. disegnare, esp. disear, duL. designare (signuni), marquer, tracer. C'est tymologi(iuement le mme mot que dsigner ; celui-ci a une forme plus latine que l'autre; le primitif signitm nous a galement t transmis sous D. subst. verbal desdeux formes, signe et seing.
sin,
orthographi deisem dans le sens mtaphorique de projet, intention; dessinateur, il faudrait, selon la rgle, dessineur ; voy. mon observation au
prfixe ngatif ds et dehrence, driv de heir, hoir*, hritier. D. -ation, -atif. Le DSIGNER, L. desiyuare. mme mot latin s'est vulgaris en dessiyner', dessiner (V. c. m.). DSINENCE, L. desinentia, de desinere, finir. DSINTRESSER, c'est le contraire (le Jf(TeAAer, c. d. mettre les intrts de qqu. hors de cause, les tenir saus; ds-intress, adj.,=qui dtache son intrt dans une affaire ou qui en fait abstraction. D. dsintressement. DSINVOLTE, adj. employ par Voltaire, Chateaubriand, etc., de rit. dis-mvolto, pr. non enveD. dsinlopp (du L. involvere], libre, dgage. volture, it. disinvoltura, abandon, laisser-aller. D. dsir, subst. verDSIRER, L. desiderare. bal de dsirer, et non pas tir directement (comme l'est le vfr. desier, deseier, et le prov. dsire) de son analogue latin desiderium; dsireux, dsirable. DSISTER, jadis neutre, anj. pronominal, L. de1). -ement. sistere, litt. se tenir loin. occup, voy. DSOEUVR, opp. de uvr"
mot accompagnateur. DESSOUS, voy. sous. DESSUS, voy. sus. DESTIN, vov. l'art, suiv. DESTINER.!,. dcAf/nare,
fixer, arrter, dsigner. D. destination; destin, it. destina, ce qui a t arrt par la l'iovidence l'gard du sort de qqn., puis synonyme de providence, fatalit (cp. L. fatum, litt. ce qui a (;t prononc, ail. geschick, ce qui a t envoy par la volont suprme) ; destine, subst.
participial,
synonyme de
destin,
mais exprimant
uvre.
D. dsuvrement.
DSOLER, L. desolari (solum), ravager. Le sens chagriner, allliger, est tranger au mot latin, et me parat s'tre produit par opposition au paronyme D. dsolant, -ation. consoler. DSOPILER, dsobstruer, dboucher, ngatif D. -ation, -atif. du L. oppilare, boucher. DSORMAIS, combinaison de des ore mais ds cette heure en plus, c. d. en avant, locution tout fait analogue d dornavant, qui est une concrtion de de ore en avant, it. d'or innanzi. DESPOTE, gr. SsnTidryji, matre, seigneur. D. despotique, -isme. dpouiller, voy. DESSAISIR, autrefois actif, saisir; se dessaisir, se dpouiller, cder ce que l'on avait. D. dessaisisseme7it. DESSCHER, du L. de-siccare {s\c.cn&), d'o diD. desschement. rect, dessiccation, -atif. DESSEIN, (it. disegno, esp. designio, angl. design, pr. trac, puis plan, projet, intention; ce mot n'est
plus particulirement l'effet du destin. DESTITUER, L. destituere (slatuerej, litt. placer loin; les modernes ont tir de ce sens primitif l'acception mettre hors place, trangre au mot classique. D. destitution. DESTRIER, it. destriere, BL. dextrarius, driv du L. dexter (^r. destre), pr. le cheval que l'cuyer conduisait sa droite, avant que le chevalier montt dessus; c'est donc propr. le cheval du chevalier, puis cheval de distinction, de bataille. DESTRUCTEUR, -TION, -TIF, L. destiuctor,-lio, -tivus, de destruere, fr. dtruire, par le supin latin destructum. Destructible, L. destructibilis; d'o
destructibilit, indestructible.
DTACHER, it. slaccare, opp. de attacher (v. c. m.); dlier, dfaire, puis par extension, sparer, loigner. D. dtachement, 1.) action de dtacher, loignement, 2.) partie de troupe dtache pour une mission particulire.
D. dtalage.
DTAILLER, pr. tailler en pices, distribuer, vendre par petites parties, fig. exposer minutieusement. D. dtail; dtaillant. DTALER, opp. de taler (v. c. m.); c'est remballer sa marchandise, fig. dcamper au plus vite.
technique se rattache probablement au latin serere (supin sertum) et rend le contraire de inserere, insrer, mettre dedans.
suiv.
opp. de teindre; faire perdre, ou la couleur. DTELER, opp. de atteler (v. c. m.). DTENDUE, opp. de tendre OU tendre. Ce n'est pas logiquement (ni mme peut-tre littralement) le L. distendere, qui signifie tendre, dployer. On trouve en latin de-tendere, dans le sens de notre dtendre. D. dtente (cp. tente de tendere). DTENIR, L. detiiiere, d'o detentor, fr. dlenteur; detentio, fr. dtention.
(sens neutre) perdre
DTEINDRE,
DESSERVIR,
vice ou
1.)
le ser-
pire).
les mets d'une table; de cette signification relve : le subst. niasc. dessert, ce que l'on sert table quand les plats principaux ont t enlevs (l'allemand dit pour dessert nach-tisch, litt. arles mets rire-table); puis le subst. vci. desserte,
:
DTERMINER,
marauer
desermal servir, nuire; 3.) avec zle, avoir soin, remplir une foncdesservant, l cure, de d'une tion, faire le service prtre fonctionnant, desserte, fonction du desservant; 4.) mriter (cp. ce verbe mriter lui-mme, qui drive de merere, signifiant la fois servir 1 arme et mriter); cette signification de desservir s'est perdue en fr., mais elle a survcu dans l'angl.
desservis;
2.)
= L.
les limites, d'o l'ide circonscrire, arrD. dtermination, ter, fixer, prciser, rsoudre.
dcision, rsolution.
vire, servir
DTERRER, opp. de enterrer; tirer de terre, logiquement gal exhumer de humus, terre, opp. deinhumer. DTERSIF, de detersum, supin de detergere.
DTESTER, L.
vov. attiser.
DTISER, loigner
DTONER
ton.
deserve.
DESSICCATION, -ATIF, voy. desscher. DESSILLER, sparer les paupires, afin de faire
DTONNER
DEV
DTORQIJER,
lence.
m.).
93
DEV
anc. destourver, pr. tourner on sens oppos, l'aire changer de direction, faire quitter le droit chemin. D. dtour, changement de direction, chemin ()ui loigne de la ronte, tig. biais, ruse; deloitriietneut, action d'enlever (iqch. sa destinaiiun. DTHACTER, L. detractare, ravaler, dnigrer, frq. de delraliere, tirer en bas. cp. ail. Iierabziehen ^= dlracter; du supin delractum : delractor, fr. dtracteur; detraclio, l'r. delractiou. D'IRAQIER, pr. l'aire sortir de son allure habituelle, vo\. trac, traquer; cp. le nerl. verlrek-
de tors
(v. c.
vers, cp. dehors, devant, dessus, etc. D. DVERS, L. deverstis, tourn d'un ct. dverser, pencher, incliner, sens actif et neutre, fig. jeter, rpandre ( dverser le mpris sur qqn. ). Dans cette dernire acception, ce verbe n'est probablement qu'un compos de verser; dversoir, endroit o se porte l'eau superflue d'un moulin. DVIDER, vir. desvuidier , driv de vide (v. c. m.). Dvider, c'est propr. vider le fuseau. Les tymulogies dividere ou devolutare, rappeles D. dpar Mnage, n'ont aucune probabilit.
vidoir.
keit,
dranger qqcb.
i.)
en
la
faisant
bouger de
place.
DV 1ER, L. dcviare vMacrobcj, sortir du chemin. La forme romane du mot est dvoyer (y. c. m.i. Un autre verbe dcvier, form de D. dviation. vie, s'employait autrefois pour mourir, cp. l'expr.
DrnEMPER,
la
ail.
ab-lehen.
trempe
dlayer.
D. dtrempe.
-2.;
intensilif
DEA IN, L. divitius, employ dj, dans la latinit, p. ariolandi vel divi'nandi peritus.
viner,
<;ette
de.streissar, driv
DTRESSE, vfr. destrcce, prov. detreissa, subst. verbal d'un ancien verbe deslrecier, destresser, prov. d'un l)pe latin districtiure, form
lui-mme du part, di-strictus stringere;, sri, oppress. Dtresse est donc logiquement gal anqui vient de aiigustus, troit, serre. DTRIMENT, L. detriirieittuiii, dommage ;de de-
neiise,'i:.
D. devineur, fem. 1.) deviL. divinare. devineresse (cp. dfenderesse, pcheresse dernire formen est en aucune faon, comme le dit l'Acadmie, lefmiuin grammatical de devin. Pour le vfr. devinement , on a prfr reprendre la
.
De-
bonne
fjoisse,
forme latine
DEVIS,
prov. devis,
lerere, enlever en fi'ottanti. DTROIT, pr. destreit, destrekh, reprsente le bas-latin districtum (de dUlruiyere ; cp. troit de strictusj via stricta, passage troit, gorge, dlil. Dans la vieille langue l'adj. destroit signiiiail oppress, tourment, et l'on disait tre en dilroit, pour tre l'troit ; comme subst. ce mot tait synonyme de dtresse (v. c. m.). Le subst. bas-latin disiricius, d'o nous est rest le terme district, se rattache au primitif latin; il signitiait 1.; amende, punilion pcuniaire, d'aprs le verbe IIL. distriugere
mme
(vfr.
destraindre) en son acception punir, chtier, icp. contraindre];"!.] droit de justice; 5.) tendue d'une juridiction, ressort administratif, circonscription ce sens est rest au mot fr. district (vfr.
;
aussi destroit),
distretto, esp. dislrilo. L. de-struere, opp. de con-struere. dbita, deb'ta, plur. de dbitant (debere,, ce qui est d. D. endetter. DELIE, vfr. duel, duil, dol, subst. verbal du vieux verbe doloir L. dolere (cp. le vfr. vuel, voel, volont, de valoir, vouloir. DEUX, anciennes formes : duez, dui, doi, dou, dous, etc., L. duo. L'x est la finale du pluriel. D. deuxime; cps. ambedui', L. ambo duo, tous
it.
DETRUIRE, DETTE, L.
de deviser ^lornie romanise de diviser, cp. deviner de divinare), il. divisare, esp. devisar. Le mut devise ;it. divisa, esp. divisa, devisa], n'est galement autre chose qu'un subst. veibal, forme fminine, du mme verbe. Les .-ignificalions de ces mots dcoulent toutes d'acceptions particulires dj au L. dividere (prov. devire] et passes naturellement son frquentatif divisare. Deviser (comme diviser, son correspondant forme savante) veut dire tout simplement dtailler. Un devis est la division, le dtail d'un projet en ses diverses parties, cp. les expressions logiquement analogues le menu d'un diner, les dtails d'un rcit. En ce qui concerne le sens de s'entretenir familirement, propre encore au verbe deviser et auquel se rattache le subst. devis, discours, propos, il dcoule du L. dividere, en tant que signifiant menus dtailler, exposer, discuter (divisus serniO propos'. Quant au subst. fm. devise, on lui trouve dans l'ancienne langue les deux acceptions suivantes : 1.) testament, pr. la division, le partage des biens, :*.) les robes ou habits bigarrs vesti divisati servant de marques distinctives soit des
:
les
deux.
faire descendre,
DVAEER,
de val
(v.
c.
m.);
le
emplois (|ue l'on occupait, soit des maisons au service desquelles on se trouvait. Ces deux significations drivent clairement de l'ide diviser. La signification actuelle signe ou emblme dislinctil,
:
ici
DVALISER, pr. dpouiller de la valise (v. c. m.^ DEVANCER, de devant, comme avancer de avant, voy. sous ains. D. devance (cp. avance], d'o devancier. DEVANT, voy. sous ains. D. devantier, anc. aussi dei'aH/<j7,"tablier; devantiere; devanture; devancer ivoy. ce mot;. DVASTER, L. devastare (vaslus). D. dvas-
sentence choisie (cp. l'ail, wahlspruch) procde de la deuximedecesapplicationsfpr. marquedefaroille, ou de parti;, ou bien elle tient l'acception distinguer, choisir, inhrente dj au L. dividere, mot organis tout fait de mme lue dis-cernere. La mme valeur revient la locution vfr. devise souhait, suivant qu'on se l'tait propos; moins qu'on ne prfre voir dans ce mot quelque chose d'analogue avis (ad-visum) ; et prendre devisum, devisa, pour des drivs de videre, voir, cp. ail.
tation, -ateur.
ab-sicht, intention.
DVELOPPER, opp. de envelopper (it. inviluppare). Ces verbes sont des composs (avec transposition des voyelles) du vfr. voleper, envelopper [anc. esp. et prov. volopar], lequel se rattache au subst. it. vituppo , assemblage confus de fils touffe. Mais l'origine de viluppo reste encore dbrouiller. D. dveloppement. DEVaik, it. divenire, L. devenire, auquel le
DVISAGER,
1.)
analogue de dfigurer,
2.)
re-
garder quelqu'un longuement et avec effronterie. Cette seconde acception mtaphorique, omise dans le dictionnaire de l'Acadmie, dcoule de la premire, savoir arracher le visage qqn.
:
DEVISE, DEVISEB,
,
voy. devis.
ne
dit littra-
nioyen geadonnl'acceplion du classique ecadere, dont le sens littral correspond exactement celui de devenire. DVERGOND, sans vergogne, opp. du L. verecundus. ]). dvergondage.
rouler d'un endroit un autre, emplov au moven ge pour transporter uu bnfice a l'un l'autre;
:
DI
subsl. devolutio, fr. dvolution, transmission d'un bien. La locution jeter so7i dvolu sur tient l'emploi substantival de dvolu dans le sens de
:
94
^opcv (iu//i;jvta,
litl.
DIE
Si Tiatuv
provision en cour de Rome d'un bnfice vacant par incapacit du titulaire; de l les phrases obtenir un dvolu; plaider un dvolu; de mme jeter un dvolu sur un bnfice, c. d. l'implrer; le solliciter par dvolu. C'est ce qui a fait donner ladite locution la valeur de prtendre qqcb. arrter ses vues sur qqcb. Quel est l'infinitif de dvolu? Il faut bien lui en fixer un puisque ce participe entre dans la conjugaison ( on lui a dvolu ). On ne saurait, d'aprs l'analogie de rsolu, qui vient de) eso/i'ere, lui en tablir un autre que devoudre, mais que dira l'Acadmie? Les anciens disaient dvolver, mais cet infinitif ne cadre pas avec le participe dvolu. DVORER, L. devorare. DVOT, du L. devotus, dvou, auquel le moyen ^c a donn la valeur de pieux. D. dvotion, pit, du L. devotio; dvotieux. DVOUER, L. devotare, frq. de devovere. D.
:
Si TS^pwv, la quarte, r, 5i Tzk-ri, la quiulc. Aujourd'hui le mot, dtourn de son acception originelle, exprime l'tendue des sons qu'un instrument ou une voix peut parcourir, puis spcialement un instrument d'acier pour prendre le ton.
pr. cloi-
DIAPRER, varier de plusieurs couleurs. Mnage fait venir diaprer de l'it. diaspro, esp. diaspero, jaspe, et diaspro d'une forme tasper (pour aspis] augmente d'un d initial. Diez se montre favorable cette explication, qui rappelle la forme dialectale it. diacere, p. jacere. Le kh. diasprus prov. et vir. diaspe, dsignant une espce d'tofl'e prcieuse, se rattachent sans doute au mme mot. Sans vouloir contester la justesse de l'opinion soutenue par Mnage et Diez, et qui est aussi celle de
Ducange, nous osons conjecturer une ^utre tymologie, savoir le cr. Stcrzocoi, parsem (de Sixdiaspro, d'o fr. didprer, serait la pierre ou l'toffe mouchete, tachete. On serait mme admis avancer une tymologie di-asperare (asper), de sorte que l'toffe appele diasperata, fr. diaspre, et sous laquelle il faut entendre une toff"e broderies ou broche, exprimerait litt. une toffie rugueuse, relief, en opposition une tofi"e unie.
(TTrsipw;
;
dvouement.
au fond
DVOYER, dtourner de la voie, garer; c'est le mme mot que dvier, mais a pris le
il
sens
I).
t.
actif.
en
9.)
flux
L. dexler (Sfrspo?), qui est du ct droit. Au sens figur adroit (encore vivace dans l'adv. dextrement] se ra ttache le driv L. dexteritas, fr. dextrit. DI, vieux mot franais signifiant jour, du L.
D. diaprure.
ne subsiste plus que dans les composs lundi, mardi, etc., jadis, tandis, midi; cet lment di est prpos dans dimanche; voy. ces mots. DI-, prfixe, voy. dis. DIABTE, gr. 6iot6/iT>3, m. s., de 5c6ivw, aller travers. D. diabtique. DIABLE, L. diabolus (5i65>o, litt. le calomniateur ou accusateur). D. diablesse, diablerie, diablotin, endiabler. Dr. dir. du latin ou grec diabolique. DI.'ICRE, p. diacne (pour cette permutation n-r, cfr. coffre de cophinus, ordre de ordinem, Latigres de Lin(iones,elc.),da L. diacotius [Sixo-joi), desservant, ministre. Drivs du latin diaconesse, diacodies,
:
DIARRHE, L. diarrhoea , du gr. Sippoix [Sixpciu) , que les Allemands ont traduit par durcn-lauf, et qui serait exactement traduit en latin par un compos trans-fluxus. DIATHSE , gr. SixBisi:, mot traduit littralement par le L. dis-posilio. DIATRIBE, gr. ixTpiYi, pr. frottement, maniement, puis confrence, discours, dissertation, faite surtout dans un but hostile. DICTAME, L. dictamnus. D. dictatorial, dicDICTATEUR, L. dictator.
,
tature.
DICTER,
te.
D. dic-
gnoscere).
D. diagnostiquer.
(yoivLx) l'autre.
de discerner(5i5t7i-/vw(xxw= L.
adj. di-
DICTION, L. dictio (dicere), action ou manire dire. Le recueil des manires de dire, dictions, phrases, locutions, a t appel un dictionnaire, terme tendu plus tard toutes sortes de recueils disposs par ordre alphabtique. DICTON, L. dictum, chose qui se dit. Cet original latin, francis, est le subst. dit, qui fait ainsi double emploi avec dicton.
de
gr. 5toa/.Tixo5,qui concerne l'en(to/w). DIRSE, gr. tKpui;, sparation. DISE, gr. 5(Ti; (subst. fm. de 5u>j/*t), rsolution d'un t<tn. Le franais afaitdedise un subst.
DIAGONAL,
va d'un angle
rive
DIDACTIQUE
seignement
DIALECTE, L. dialectus (i/s/.TO). Ce mot dde ^la//srKt, s'entretenir, discourir, dont relve galement l'adj. subst. Si<x).t/.ruri, se. ts'/vv;, l'art de disputer, fr. dialectique, d'o dialecticien. DIALOGUE, L. dialogus, gr. oix'koyoi, entretien, de 5ia/y5&o(i, s'entretenir. D. diafogique, -isme, dialoguer. DIAMANT, it. esp. diamante, prov. diaman, angl. diamond, corruption du L. adamas, gn. -antis (voy. aimant]. Cette corruption est amene peuttre, dit M. Diez, par quelque influence de diafano, diaphane. Le vha. avait la forme correcte adamant, courte et transforme depuis en demanl (encore en usage chez les potes); auj. les Allemands disent, comme les no-latins, diamant. D. diamantaire, lapidaire. DIAMTRE, r. i/xrpo;, litt. qui mesure travers, expression exactement traduite par l'ail. durchmesser. D. diamtral. DIANE, dans battre la diane, battre le rveil, de l'esp. diana, toile du matin, de ladj. diano, dr. de dia, jour.
masc.
1.
D. diser.
^
ilxirx,
ttique.
2. DITE, assemble politique, it. esp. dieta. C'est un driv de dies, jour. Au moyen ge le mot dies signifiait le jour fix pour une dlibration ou une runion oflicielle, puis cette runion mme,
p. ex.dies baronum, quoscilicetbarones convenire soient ad dijudicandas vassallorum lites^Lamme valeur est attache l'ail, tag, qui signifie jour et assemble, reichs-tag , assemble, dite de l'empire, d'o le verbe tagen, tre assembl, siger, traduction du BL. dietare, commorari. (Le BL. a de la mme faon driv de dies, l'adv. dietim qiiotidie.) C'est de ce verbe BL. que s'est produit le subst. dieta, fr. dite. Les Allemands appellent encore diten les indemnits journalires alloues aux membres de ces assembles pour leurs
DIL
95
DILEMME,
m.
s., litt.
DIN
L. dilemma, gr. o0.r,itiJ.a. (ia/i6vw), prise par deux cts.
frais,puis en gnral les frais alimentaires accords l'occasion d'un dplacement. Nous ne pensons pas que ce mot allemand doive tre rattach , comme on l'a fait, diaeta, gr. oiatra. DIEL', vfr. deu (cfr. lieu de vfr. leu), L. deus.
Compos
adieu
(v. c.
it. domene-ddio (courl en dieu (voy. dame^ iddio), seigneur Dieu ; Dieudouti, nom de baptme, =^ a deo datai, cp. le nom Dcodal.
m.), et l'exclamation
dame-
D. diffamaDIFFAMER, L. diffarnare ifama). teur, -ntion, -aloire. D. diffrencier. DIFFRENCE, vov. diffrent.
DIFFRER, du L.d/^cVre, 1.1 dans le sens d'ajour: fr. dlai, v. c. m.l; 2.) dans celui d'tre diffrent. Du part. prs, differcns, fr. diffrent (d'o differentia, fr. diffrence et diffrenngatif indiffrent signiKe, 1.) qui ne tiel); le donne pas lieu faire une diffrence; tel est aussi du L. indifferens ^trad. littrale du gr. le sens i-jopo;;, 2.) qui ne met aucune diffrence, qui n'a pas de prlrence.L'all.g/eic/igrjWgi, indiffrent, Le a galement un sens actif et un sens neutre. terme diffrend, contestation, querelle,n'est qu'une
italien signifiant amateur, dr. de dilettare (= L. delectare, fr. dlecter), prenD. dilettantisme. dre plaisir qqch. DILIGENT, L. diligens, attentif, soigneux, asD. diligence, sidu ; c'est l'oppos de negligens. L. diligentia, 1.) soin, empressement, poursuite active, 2.) voiture publique, ainsi nomme cause de son service rgulier et acclr, cp. ail. eilwadiligenter, gen, m. s. litt. voiture qui se presse; hter, presser. DILUVIEN, vov. dluge. Cps. ant -diluvien. DIMANCHE, vfr. diemenche, prov. dimenge. On
DILETTANTE, mot
varit orthographique, d'une date assez rcente, de diffrent. L'adjectif.a pris la valeur du subst. diffrence, on tant que diffrence de vues, d'opinions (cp. ladj. di.tcord, trait aussi comme substantif); le BL. employait dj dz/j^erent/a pour conIroversia, dissidium. DIFFICILE, L. difficilis (facero); difficult, L. difficultas. D. difficultueux. DIFFORME, "du L. deformis, avec changement du prfixe de en dis, pour mieux accuser l'opposition. D. difformit (Calvin et Montaigne disaient encore dformitc), difformer, syn. de dformer. DIFFUS, L. diffusus (de diffundere, rpandre). Diffus esl un de ces nombreux adjectifs-participes de la langue franaise, dont l'nonc s'applique d'abord une chose, puis la personne qui fait l'action exprime par le participe; ainsi diffus se dit du discours aussi bien (jue de l'orateur. Cp. rflchi, recherch, avis, discret et en latin dj : disertus {\oy. disert). Diffusion, L. diffusio. DIGRER, L. digerere, qui signifiait 1.) distribuer, sparer, dissoudre, et dans cibum digerere, digrer les aliments, litt. les distribuer dans tout le corps; 2.) classer, mettre en ordre, arranger. A la premire signification ressortissent les drivs latins digestio, digeslivus' ;p. digestorius), digestibilis, indigestus, d'o en fr. digestion, digestif, digestible, indigeste; la seconde digesta, pr. recueil mthodique, bien class, puis spcialement le recueil de lois appel code Justinien, fr. digeste. DIGESTE, voy. digrer. DIGESTION, "voy. digrer. D. indigestion. DIGITAL, L. digitalis (de rfjV/in, doigt). La plante dite digitale a t ainsi nomme parce que sa corolle ressemble un doigtier renvers. DIGNE, L. dignus; dignit, L. dignitas. D. indigne, indignit; dignitaire. DIGRESSION, L. digressio 'de digredi, s'carter). DIGIE, it. diga, esp. digue (masc), du nerl. dyk, m. s. ags. die, angl. dike, ail. deich. D. endiguer. DILACRER, L. dilacerare. D. -ation. DILAPIDER, L. dilapidare (lapis), pr. disperser des pierres, de l fig. dissiper, dpenser follement. D. -ateur, -ation. DILATER, L. dilatare (de dilatum, supin de
explique gnralement le mot par une contraction de dies dominica, d'o suce, didemencke, diemenche, dimanche. La ncessit de supposer cette contraction est base uniquement sur la syllabe die pour di dans les formes de la vieille langue diemenche, diemoine, etc.; les Italiens disent tout court domenica, les Espagnols domingo. N'tait cette petite difficult, on pourrait fort bien ne voir dans dimanche que le simple mot dominica; le do se serait chang en di, comme domesticus a fait en italien dimestico. Les Grecs modernes nomment galement le dimanche le jour du Seigneur /.jpix/.ri (zjpio?). DtME, p. disme, contract du BL. dcima, la D. dmer. dixime partie ; voy. aussi dcime. DIMENSION, L'dimensio (dimetiri), mesure. DIMINUER, L. diminuere (de minus, moins). D. diminution, L. diminutio diminutif. DINANDERIE, marchandises (ustensiles en cuivre jaune) qui dans le temps faisaient la rputation de la ville de JJinant en Belgique. D. dinan:
dier.
dIN'ER, anc. disner, disgner, digner, it. desinare, disinare, prov. disnar, dirnar, dinar. Voici les lymolugies diverses mises en avant sur ce mot. 1.)gr. 5-i:rv-tv, devenu d'abord diner, puis, par l'penthse d'un s, disner. 2.) Dignare Domine daigne. Seigneur! , commencement d'une prire de table;
cette tymologie s'e.sl surtout recommande par l'orthographe digner. S.) Decimare, manger la dixime heure; on allgue pour justifier cette origine le vfr. nouer, goter, et quant la permutation tn-n, on pourrait au besoin s'appuyer de l'it. devina, drive de decem. 4.* Desinare, p. desinere, cesser de travailler. 3.) Dis-jejunare, donc le mme original que celui de djeuner. C'est l'opinion de MM. Littr et Mahn. Enfin 6.) decoenare, d'o (avec l'accent retir sur la premire syllabe) dce-
i<
differre),
tendre. Lemme mot s'est produit sous la forme romane dilayer, voy. dlayer, mais avec une acception diffrente. Il se pourrait, cependant, que le dilatare, d'o le fr. dilater, ft une drivation
DILATOIRE,
de
differre),
qui
fait diffrer et
gagner du temps.
et dlayer.
nare, desnare, disnare (cp. dcima, desme, disme, dime; L. buccina, it. busna). Cette tymologie, patronne par MM. Diez et Pott, est celle laquelle je me rallie. Toutes les formes diverses cites plus haut s'en dduisent facilement, sans sortir des rgles gnrales de la romanisation. Elle se confirme en outre par l'existence, dans la vieille langue et dans les patois, d'un verbe analogue, signifiant goter, faire collation; c'est rec/wer, aussi receigner, rechiner, rechigner, erchiner, qui drive de re-coenare (BL. recinium, merenda). Je trouve encore en italien pusignare, faire un repas aprs le souper, qui est vieniment le L. post-coenare. Enfin il ne faut pas perdre de vue que la forme disnare est celle qui remonte le plus haut, l's est par consquent radical et essentiel; on trouve au disnavi me ibi, disnasti tehodie; Paix sicle pias jentare disnare dicitur vulgo. Le prfixe dans decoenare a la mme valeur logique que dans devorare, depascere, etc. Il est encore digne de remarque que diner s'employait dans la langue d'oil, dans l'acception active donner dner, et qu'on disait, au lieu de diner, prendre son repas, se diner (voy. la phrase latine cite plus haut). U
: :
DIS
en
tait
:
Drivs du verbe
le
96
tionnaire.
DIS
Termes
:
de
mme
de djeuner.
diver
diner, infin. subst. ; dneur, dinetle, dine, aprs- dine. DIOCSE, L. dioecenix, du gr. oiot/.-.77i; [Sioiy/tu),
changement de genre en franais; sur quoi est-il fond? pourquoi pas aussi bien la diocse que la
parenthse ?
dise,
On
a de
mme
mais
l, c'tait
de
rit. diesis,
D. diocsain.
titre,
le driv discrngatifs indiscret, indiscrtion. DISCULPER, BL. disculpare, culpam amovere, cp. ail. ent-schuldiqen. DISCUTER, L. (i/.cfcre quaterc), pr. sparer en frappant in partes divisas concutere, d'o l'acception moderne distinguer, dmler, bien examiner les arguments et les objections; le mot rf**battre est logiquement identique avec discutere et
prsente
la
mme mtaphore. Du
supin discussum
DIOPTUIQUE, gr. oio-rTpty.o;, de otoTCrpK, miroir. DIPHTHOXGl'E, gr. oi-f^oypi. deux Voix.
du grec
pr. crit pli en deux (de otizlooi, double), lettre ouverte, lettre de crdit. D. diplmer; du
grec SMoux, gn. -aroj diplomatique, qui se rattache aux diplmes; comme subst. science de lire, d'interprter et de reconnatre les titres authentiques (les savants appellent aujourd'hui les connaisseurs en diplomatique dos diplomatistes). Ceux qui s'occupent particulirement de l'tude des traits internationaux ont t nomms des diplomates, et leur profession a reu le nom de dip/or/jflti'e.Tous ces drivs sont de cration moderne. On ne se doute gure que le mot diplomate remonte
:
subst. discussio, fr. discussion. DISERT, L. disertus qui bene dissent. DISETTE, d'un type latin disecta, subst. partie, de di-secare, pr. tat o l'on se trouve dpourvu, litt. retranch (cp. l'expr. ail. abgeschnitten), de subsistances. L'tymologie desita , de desinere cesser, pche la fois contre le sens et contre les rgles phonologiques; ce mot aurait produit une forme deste ou dette. D. disetteux. DISGRACE, 1.) absence de faveur, de l le verbe disgracier;"!.] absence de grce, d'agrment; de l l'adj. disgracieux. DISGRGATION , de dis-gregare (grex), dis-
un terme marquant
duplicit
DIPTYQUE,
DIRE,
gr. tiTZTD'/oi, deux plis, double. L. dicere, dic're. D. dire, subst.; d/.ver;
Composs
contredire, ddire,
maudu
joindre, opp.de aqgregare. DISJOINDRE, L. disjungcre, d'o disjunctio, fr. disjonction, disjunclivus * , disjonctif. DISLOQUER, BL. dislocare, loco movere, mettre hors place. Les anciens avaient une forme plus franaise de ce verbe; on lit dans Claise de MontD. disloluc : je me desloiiay la hanche.
cation.
L. benedicere; voy. ces mots. DIRECT, L.directns, part, edirigere. Le mme type a donn le mot droit; dii^ect appaitient la souche savante de la langue. Direction, L. directio; directeur, L. director; directoire, L. directorium, d'o directorial. DIRIGER, L. diriqere (regere). DiRiMANTjdu L. dinmeje(dis-emere), dsunir,
DISPARAITRE,
parition;
mauvais usage a dnatur en comparution). DISPARATE, L. disparata *, absence de conformit, subst. participial forme savante, de
disparare (par), sparer, pr. dpareiller.
L. disparitas", de dis-par, ingal. voy. disparatre. DISPENDIEUX, L' dispendiosus (de dispendium, subst. de dispendere, voy. dpendre). 1. DISPENSER, vfr. despenser, distribuer. L. dispensare, litt. peser divers, donner diffrentes D. dispersonnes, voy. dpendre, et dpense, 2. pensateur, -ut'ion , L. -ator, -aiio; mot moderne: dispensator. dispensaire, du BL. dispensarius 2. DISPENSER , exempter , d'un type dis-pensare, dr. de pensum, donc litt. dcharger de la D. dispense; indistche, du pensum impos. pensable, mot logiquement mal form, car une chose ne pouvant tre dispense, elle ne peut non plus tre ni dispensable ni indispensable; un abus, en sens inverse, de ces adjectifs verbaux en able se remarque dans contribuable, comptable et autres. DISPERSER, L. dispersare *^, frq. de dispergere (spargere), dont le supin dispersum a donn dis persio, fr. dispersion. DISPOMRLE, mol tir de disponere, et signifiant, dont on peut disposer . DISPOS, anc. dispost (Ronsard a mme le fminin disposte), du L. dispositus, dispos. DISPOSER, voy. apposer. Le verbe reprsente le L. dis-ponere, dont il partage les significations, en y ajoutant celles de prparer, engager, faire ce que l'on veut de quelqu'un ou de qqch. Nous voyons de mme le verbe ordonner, pr. arranger, prendre le sens de commander. Le franais a ingnieusement su distinguer entre je dispose mes
DISPARIT,
DISPARITION?,
rompre.
et opposition.
DIS-, particule-prfixe latine, marquant division Nous avons dj fait remarquer que
ou d (voy. d), mais que nanmoins on la rencontre dans bon nombre de composs franais sans prcdent latin. C'est ainsi que de faveur on a fait l'oppos dfaveur, tandis que de grce on a fait disgrce. Ou peut tablir que les composs avec </w appartiennent au fonds savant de la langue. Dsavouer est du fonds ancien, discontinuer, un terme savant. Nous rappelons que dis reste invariable devant les voyelles et devant c, p, q, t et s suivi d'une voyelle, qu'il assimile l's final devant f (diffamare p. dis-famare), et qu'il le perd devant les autres consonnes.
DISCERNER,
L. discernere.
D. discernement.
disciplinari (S. Aug.), -able, -aire. DISCORD. adj. (employ aussi comme subst. p. dsaccord), L. discors, -dis (primitif cor, coeur), qui est en dsaccord. D. discorder, L. discordare, d'o discordance ; discorde, L. discordia. DISCOURIR, L. discurrere, courir et l, em-
ploy dj par
figur
Ammien
Marceilin
dans
sujet.
le sens D. dis-
coureur; subst. de discurrere : discursus, fr. discours, pr. composition , tant crite que parle,
part, pass de discernere; l'acception classi(iueest quod liscernilur , l'acception romane qui discernit, qui sait distintinguer la convenance et l'inconvenance, de l avis, retenu, prudent. C'est un de ces adjectifs forme passive et sens actif dont nous avons dj parl propos de diffus.' Discrtion, L. discretio; ce subsl. correspond l'adj. discret dans toutes ses acceptions; mais l'ancienne signifient ion distinction,
soldats, je les range (selon mon bon plaisir), et entre je dispose de mes soldats, yai puissance sur mes soldats, c. d. facult de m'en servir (comme Disposition, L. dispositio, arbon semble).
me
dispositif.
L. disputare, discuter, examiner, dbattre. D. dispute, dispuleur. DISQUE, L. discus, palet (otzo?!, voy. aussi dais. DISQUISITION, L. disquisitio (disqirere, exa-
DISPUTER,
DIV
DISSECTION,
97
:
DOM
D. ditourner; sens figur distraire, amuser. vertissement appliqu au sens figur seulement). (pars), part diviser, dividenda DIVIDENDE, L. partager. D. diviniser; divinit, L. DIVIN, L. divinus.
DISSENSION,
divinitas; divination, voy. deviner. DIVISER, L. divisare', frq. de dividere. Drivs du latin dividere : divisus, Ir. divis, d'o indivis; divisio, fr. division; divisor, fr. diviseur; divisibiiis, fr.
divisible,
DIVTSION,
DIVORCE,
vorcer.
L. dimdentia.
DISSIMULER,
L. dissimulare.
D. dissimulasupare
jacere; c'est donc un terme analogue dilapidare). D. dissipation, -ateur, L. atio, -nlor. DISSOLU. L. dissotittus, relch, part, de dissolvere, d'o dissolulio, fr. dissolution. \os. dissoudre. D. dissonant, -ance. DISSONER, L. dissonare. DISSOUDRE, p. dissolre, L. dissolrere. Le parproduit dissotittus s'est sous deux formes, ticipe
L. divulgare, rpandre dans le (vulgus;, publier. D. divulgation. vfi'. dez, deix, dex, L. decem. D. dixime, dizain, dizaine (d'o dizenier); dizeau. DOCILE, L. docilis (litt. qui se laisse enseigner).
DIVULGUER,
DIX,
monde
DOCK, mot anglais, = chantier, bassin. DOCTE, L. doctus {pr. part, de docere, instruire);
matre enseignant, d'o
D. docilit, L. -itas.
dissolu, employ au fi{;ur<; seulement, .j dissous, directement de dissoltus, forme syncope de dissolutus. C'est ainsi que absolu existe, avec caractre d'adjectif de concurrence avec absous. D. dissolvant, L. dissolvens ; dissoluble, L. disl.j
enseignement.
moyen
d'in-
solubilis finus.).
DISSUADER,
suasio.
cer un enfant pour l'endormir; expression onomatopique, comme /uire dodo, expression enfantine
vacil-
L. distans (de di-stare, tre loign). D. distance, L. distantia, d'o distancer. DISTENDRE, L. distendere, tendre en tous sens. Le dis est loin d'tre ngatif dans le verbe dont nous parlons, bien que celui-ci soit tymologiquement identique avec dtendre (du moins au point de vue de l'orthographe ancienne destendre'.
DISTANT,
DISTILLER,
goutte;
s. a.
p. destiller ,di p.
de est probable-
aussi se dodiner, pr. se balancer, se bercer, prendre soin de se dorloter, dans le sens figur sa personne, n'est-il qu'une varit de se dandiner (radical nasalis . Appartiennent la mme famille : angl. doddle (en province aussi daddle, daidle), se laisser aller nonchalamment, dandle, bercer, dorloter, it. dondolare dodiner, dandiner, peut-tre aussi ail. tndeln.
italienne', s. n. couler goutte pancher, verser; sign. technique, extraire le suc, l'esprit, avec l'alambic. Du L. distillare (stillal tomber goutte goutte. D. -ation,
,
-ateur, -erie.
DISTINGU'ER, L. distinguere ; d'o distinct, L. istinctus, distinction, L. distinctio, distinctif. DISTIQUE, gr. iTi/o?. litt. deux rangs. DISTRAIRE, L. distrahere (cp. pour l'acception figure le tiM-nie analogue divertir de dirertere); du participe latin distractus, fr. distrait, procde le subst. distraclio, fr. distraction. DISTRIBUER. L. distribuere, d'o, par le supin distributum, les drivs distribution, -leur, -tif. DISTRICT, voy. dtroit. DIT, subst.. voy. dire. DITHY RAMBE. L. ditbijrambus, i^'jpauoi. DITO, d'aprs lit. detto (part, de d/re} dj dit. DITON, intervalle compos de deux tons, du gr. oiTivo de deux tons. DIURNE, L. diurnus (dies). le mme primitif d'o est issu lemot jo>-; diurnal, forme savante do journal, L. diurnalis. DIVAGUER, L. divagari, errer et l. D. divagation. DIV' AN, mot turc signifiant d'abord estrade ou sofa, puis, par mtonymie, le conseil, tribunal, etc., sigeant sur le divan. Le mot bureau prsente une mtonymie analogue; le nom de la table s'est communiqu ceux (jui s'y trouvent assis. DIVE divine, L. diva, de divus. DIVERGER , L. divergere , opp. de convergere. D. divergent, -ence. DIVERS, L. diversus, pr. tourn en sens diffrents, part, de divertere. D. diversit, L. diver-
DODU, appartient sans doute la mme racine vfr. dond, nfr. dondon. C'est tout ce que l'on peut dire sur ce m<it. Diez hasarde faiblement la conjecture dotaf s, dou; c'est trop subtil et trop hardi. Nous poserions plutt comme primitif le frison dodd, bloc, masse, ou bien la rac. dod, exprimant mouvement vacillant, d'o sont sortis dodiner, dodeliner; le rapport de cette ide de balancement avec celle de corpulence n'a gure besoin
que
d'tre justifi.
DOGE, mot
DOGME,
S<i-/p.xri/.6i,
italien, form de dux,ducis (voy. duc). gr. o/ixx (o/w), opinion, dcision ; dogmatique; So-jftxrluTi, dogmatiser,
D. doguin,
m.
L. digitus (cp. roide de rigidus, froid (\e frigidus). D. doigter, doigtier. DOL, L. dotas, fraude. L'ancienne langue avait aussi le dr. doleur trahison. DOLANCE, voy. dolent. DOLENT, L. d'olens, qui souffre [dolere, prim. du fr. douloir); indolent, qui se soucie peu, nonchalant. D. do/nce, plainte; pourquoi pas dovfr. deit, doit,
DOIGT,
lence ?
DOLER,
fr.
tache
L. dolare; de ce dernier: BL. dolatoria, doloire; la forme latine do/oAia, m. s., se ratfr. dolabre.
:
DOLIMAN ou dolman; mot hongrois dolmany, bohme doloman. DOLLAR, mot angl., reprsentant l'ail, thaler, cu (d'abord Joachims- thaler, du val Joacbim).
DOLOIRE, voy. doler. DOM, titre de clricature, L. dominm. DOMAINE, vfr. demaine,demoine, L. dominium,
proprit, droit de proprit, BL. ce dernier drive l'adj. domanial^.
silas, diversifier.
action de dtourner et l'effet de cette action, L. diversio ', de divertere, dtourner. DIVERTIR, L. divertere, sens littral : d-
DIVERSION,
domanimn
a
(de
DON
I>6mc,
98
ibi
sftlita
DOU
gr. iSifxa., maison, puis glise, gliso coupole (signilcalion propre surtout l'ail. (/oHi et l'it. domo). Au moyen ge dj:\ la signification s'est rduite celle de coupole. Le gr. Cijxx, cependant,
au dire de saint Jrme, aurait dj eu le sens rduit de tectum. Doraa in orientalibus provinipsum dicitur quod apud Latinos tectum ; in Palaestina enim et AEgypto... non habenl in tectis culmina sed domala qae Romae vel solaria, vol raaeniana vocant, id est, plana tecla quae transversis trabibus sustentantur. Autre passage de saint Jrme Eos qui in domatibus adorant militiam cceli, solem et lunam, et astra reliqua. DOMERIE, de dom, titre de religieux. DOMESTIQUE, L. domesticun (domus). D. domesiicii, L. domesticitas. DOMICILE, L. domicilium (domus). D. domiciis
:
erat nrsa catulos fovere , c'est- dir." donc la tanire de l'ourse. DONNER, L. donare. D. donne; donneur, qui aime donner ; donateur, L. -ator ; donation (vfr. denaison), L. -atio; donataire, -atif, L. -atariu*
-alivus.
DONT, it. esp. port, donde, prov. don, du L. r" unde, composition barbare pour unde. Il faut o^' server que le simple unde (it. port. v. esp. ond'A cat. on, prov. ont, on] avait pris le sens de xtbi, cqui justifie la composition de -unde , pour d'o L'emploi pronominal de unde ou de-unde n'a rif (jui puisse paratre trange; le fr. d'o s'emploi'galement pronominalement dans certaines appli c'est vouloir renfermer un chne p. ex. dans le gland d'o il est sorti (Bern. de Saint-Pierre). Et du reste le latin en a dj donn l'exempFe in fines suos unde erant proforti (Csar); hereditatem unde ne numum quidem unum attigisset. {C\c.. de Fin., 2, 17). Dont est un adverbe pronominalis avec caractre relatif, comme le sont en L. inde, ety=L. ibi avec caractre dmoncations
;
:
ciliaire, se domicilier.
L. dominari, tre le matre. D. dominateur, -ation , L. -ator, -alio. DOMINICAL, dr. du L. dominicus (dominus), i.) qui appartient au, ou qui vient du Seigneur, 2.) relatif au dimanche, jour du Seigneur, voy. di-
DOMINER,
stratif.
manche.
DONZELLE, de
voy. dame.
l'it.
DOMINO, mot esp., pr. capuchon des ecclsiastiques, camail. De domino, titre d'ecclsiastique certains degrs de la hirarchie; les ministres du culte s'appellent encore en Hollande des domine. ce jeu
Le jeu de domino
tait-il
a-t-il la
mme
origine?
anc. doresenavant , L. de hora-in-abante, voy. dsormais sous ds. DORER, L. de-o'urare. D. doreur, -ure; dorade (poisson) opp. ddorer.
DORNAVANT,
;
un amusement
favori des
hommes
DORLOTER, du
vfr.
dorelot,
mignon,
favori
d'Eglise? De cette dernire acception de domino drivent dominotier, dominoterie. DOMMAGE, voy. dam. D. dommageable, d-
fRabelais emploie le mot pour enfant gt). Diei rapporte dorelot l'ags. derling, et rappelle le
daivr,
dommaqer, endommager.
DOMPTER,
lare.
adonc, adonques, it. dunque, adunque, prov. donc, doncas, du L. tune (latin barbare ad-tuncy. Donc signifiait d'abord tune; c'est de l que s'est dduite l'acception erqo, cfr. Festus igitur apud antiquos ponebatur pro inde et postea et tum cp. en allemand le mme rapport entre dann, alors, et la varit denn, donc. Henri Estienne faisait venir donc de ov! DONDON, voy. dodu; cp. bedondaine, gros ven:
avoir soin, et llawd, garon. Chevallet cite le terme breton etgal. dorlota dorloter, qu'il drive de dorloi, dorl, caresser avec la main comme on fait aux petits enfants. Mais ces mots pourraient bien tre emprunts. D'autres voient dans dorelot, mignon, une acception figure d'un ancien subst. dorelot, signifiant une espce de bijou, et qui se rattache dorer (cp. le terme de caresse mon bijou!). On trouve en effet dans la vieille langue le
DONJON, DONGEON, vfr. aussi doignon, dongnon, prov. dow/, BL. domnio,\e plus" haut btiment d'un castel, matresse tour. On avait accrdit jusqu'ici les lymologies suivantes dominio, -ionis [Mnie], domicilium (Fauchet), domui juncta se. turris. M. Dicz les rejette, et pose comme primitif l'irl. dun, lieu fortifi, d'o dun-ion. Zeuss, sur la base d'une orthographe dangio, qui est dans Orderic Vital, y reconnat l'irl. dahigeon, fortification. Cachet se prononce pour l'tymologie dominium , avec le sens de btiment principal. Une nouvelle conjecture vient de se produire, et pourrail bien l'emporter sur les prcdentes. M. Grandgagnage (Mmoire sur les anciens noms de lieux de la Belgique orientale, p. 77, ad vocem duuch, donck), aprs avoir expliqu le mot dune, dung, donk, suffixe frquent dans les noms de lieux ds pays flamand et rhnan, par a locus e palustribus eniergens , dfinition dj avance par Gramaye et Heylen, fait l'observation suivante Une minence entoure d'eau ou de marcages formant ncessairement un lieu de refuge convenable ou
:
.
dorlotier, dorloterie, dsignant le mtier de bijoutier. Pour la terminaison, elle est analogue celle de bimbelot. Cette tymologie me parat la plus plausible. J'avais pens, avant de la connatre, que dorloter pounait tre une forme gte de dodelo~ ter, cp. dodiner, dodeliner.
mot
DORMIR,
dortoir,
dormir.
dorsum, dos. esp. dorso, L. dorsum, gt en dossum (Rabelais dit donrs\ D. dossier, 1.) dos d'un sige,
DORSAL, du L.
DOS,
it.
2.)
terme d'administration
le
DOSE, gr. Sidii, quantit donne, D. doser. DOSSIER, voy. dos. DOT, L. dos, 'dotis. D. dotal, L.dotah's; doter,
un fort , on pourrait peut-tre driver le mot franais donjon de notre duugo, dong, forme cite par Heylen, aussi bien ou mieux que de l'irlandais dun, d'aprs Diez, ou de l'irlandais da/w^eo;?, d'aprs Zeuss, qui signifient aussi un lieu fortifi. A l'appui de cette signification de refuge ou de fort, que je savant philologue ligeois prte au mot dungo, il rite le nom de lieu Ur.iidongus, expliqu par un biographe de saint Ghislain ideo sic dictus, quod
L. dotare, primitif galement de douer, pr. pourvoir; dotation, L. dotatio douaire, BL. dotarium. DOUAIRE, angl. dower, voy. dof. D. douairire, veuve qui jouit d'un douaire, angl. dowuger. DOUANE, it. dogana. Voici les diverses lymologies qui ont t ujiscs en circulnlion i.) Frisch: Jhicerr, introduire des marchandises, mais on n'a pas d'exemple d'un suffixe ana joint des radicaux verbaux. 2.) Ferrari Doga, baril, tonneau, puis les marchandises arrivant dans des tonneaux,
;
signifie jamais tonneau (\o\. douve]. .) Mnage : oo/vvj, lieu de rception, on l'on reoit l'impt (de ocV./;, Skyonui). 4.) krahe. diru ,addi-
mais do<7a ne
vn, conseil puis spcialemetil conseil des impts; de l diuana, doana, et par inlercalation du g, dogana. ^). Diez veut bien admettre divan pour primitif de douane, mais en le prenant dans le sens de livre de comple, qu'il a en effet en arabe.
;
DRA
J.)
99
DR.'IGE,
it.
DRO
ces suppositions la ntre : it. docjana, d'o fr. douane, signifierait l'impt du doye, comme les regalia sont l'impt du roi. Pour rien affirmer, il faudrait connatre les circonstan^es historiques dans lesquelles le mot s'est proD. douamit, ce qui s'duircira bien un jour.
Nous joignons
stier.
D. doubler, L. duplare DULBLE, L. diiplus. /eslusj ; doubleau, doublet, -etie, -on, -nre; cps. ddoubler, redoubler.
voy. doux. doccia, conduit, tu\:iu, driv l'U verbe it. docciare, couler, verser, qui lui-uicme reprsentt,' un verbe latin ductiare, form dedctus, comme nuctiare ifr. tmcer: de siictit-i. Le siibst. conduit; la duclus de ducere a donn le vlr. duit forme duclio est le primitif du prov. doiz, vfr. dois, De douche : verbe doucher. ;fm.) conduit, canal. DOl:G.\E, varit orthographique de dugne. DOLE1.1.E, loTV.douvilte, dim.de douve v. c. m.;.
treggea, prov. dragea, esp. dragea et gragea, corruption du gr. rpay^/zara, friandises, de zr.'ji'j'^, grignoter. D. drageoir, soucoupe servir des drages. DRAGEOX, rejeton, bouture, du gotb. traibjan (ail. mod. treiben], pousser, cp. bouton de bouter, pousse de pousser. Cette tymologie est prfrable celle de traducio, -onis (dV. du L. tradux, sarment
D. drageonner, L. draco, -onis. Quant l'origine de dragon, comme terme militaire, les opinions varient beaucoup. Adelung pense que le dragons ont t nomms ainsi d'aprs leurs paulircs, appeles dragoni; d'autres font remonter le nom au pistolet, orn d'une tte de dragon, dont lesdragons auraient dans le principe taient munis. Peut-tre dragon est-il tout bonnement le nom de l'arme, tendu ceux qui s'en servaient (cp. carabiniers, mousquetaires]; et quant au nom de l'arme
DRAGON', animal,
s mots expriment un revtement vot ou une courbure quelconque. DOLEH, forme vulgaire concurrente de doter, voy. dot, du L. dotare; augl. en-dow. Ane. doute
(j(
il serait analogue celui de coulevrine, voy. aussi notre article mousquet. Mnage croit que le mot est tir du L. draconarii, ainsi nomms parce qu'ils
Le plus
pouse.
d'une baon-
diminutif du
vfr.
gn sous
(/ocAc,
ou enfin
du BL.
ductile, gout-
tire, cp. andouille de inductile. 2. DOLILLE*, adj., vfr. doiUe, mou, du L. ductilis, ductile, mallable; de l douillet, pr. mollet,
probable est que le mot dragon a servi de symbole pour exprimer l'audace et l'nergie militaires, sens (jui s'attache encore accessoirement ce mol. D. dragonne, galon d'une poigne d'pe; dragonnier, plante d'o coule le sang-dragon; enfin, le fameuses dragonnades d'odieuse mmoire. 1. DRAGLE, instrument pour draguer, de l'ags. drge, angl. drag, crochet, rteau. D. draguer,
-eur.
tendre, et douillette, vtement ouat. D. doulouDOLLElll, vfr. dolour, L. dolor. reux (primitif do/o(r) L. dolorosus (Vgce) ; en-
dolori.
DOL LOIR
douleur.
(SE),
du L.
dolere, prouver
de
la
DOLTER, L. dubitare (cp. coude, de cubitus]. Anciennement douter s'employait dans le sens actuel de redouter; se douter dans celui de se mD. doute, douteux; redouter. DOLVE, it. prov. cat. doga, milan, dova, nerl. duig {suisse dauge^, ail. daube. Doga se rapporte fr. douve, comme L. rogare au vfr. rouver; c. d. qu'il y a eu d'abord syncope du g mdial {doue), puis intercalation de v {douve], liiez admet l'identit de doga, douve avec le prov. doga, norm. douve, fr. dore, qui signifient revlemenl d'un foss. Quant l'origine de l'un et de l'autre, Frisch a propos le L. ducere (cp. doccia, douche), comme ayant donn d'abord le sens de foss, cavit. Mieux vaut l'tymologie de Ducange, savoir le latin doga, signifiant un vase ou une mesure et qui vient du gr. oyv}, receplaculum. La filiation logique serait ainsi rservoir d'eau, creux, foss ^signification encore existante;, puis revtement ou parement d'un foss, enfin planche d'un tonneau. D. de la forme doae.le dim. douelle (v. c. m.); de douve : douvain. DOUX , fm. douce , vfr. dois, L. dulcis. D. douceur, L. dulcor (Terlull.); doucet; doucetre, doucereux; doucir, L. dulcire (Lucrce) ; adoucir. Drivs directs du latin ; dulcifier, dulcorer, L. edulcorare. DOLZE, contract du L. duodecim. D. doufier.
:
orge cuite qui demeure dans le brassin aprs qu'on a cuit la bire, rouchi drague, wallon drhe, de l'angl. dregs, lie, sdiment (ail. dreck, fumier). Le terme drche, marc de l'orge qui a servi faire de la bire, est d'aprs Diez le vfr. drusche, EL. drascus,i\\x\ vient du vha. drascan 'ail. mod. drescben], battre le bl en grange. La drche serait donc le grain battu, tritur, le rsidu. Pourquoi drche, ou drasche, ne serait-il pas tout simplement une varit dialectale de draaue? DR.AIXER, mot nouveau, tir de l'angl. drain, tranche pour faire couler les eaux. D. drai"2.
DRAGLE,
nage.
zime,
domain,
-aine.
du
angl. dosil, fausset pour tirer vin, drive soit du vieux \erbe doisiller, percer, qui semble issu du vfr. dois, dois, conduit, canal, renseign sous douche, soit directement du
DOLZIL, DOLSIL,
me
DRAME, gr. f,ifix, pr. action, puis pice de thtre; ocafxxriyoi, dramatique; opauartw, dramatiser, osa/jtKTtsTv;; (inus.), dramatiste; cpufixTsjoyo'i, litt. faiseur de drames, dramaturge. DRAP, it. drappo, prov. cat. drap, esp. port. trapo, BL. drappus, pannus. L'origine de ce mot n'est pas encore tire au clair. Frisch a suppos quelque connexit avec l'ail, irappen, fouler, serrer (le tissage est en effet une opration, dans laquelle le pitinement joue un grand rle); sa conjecture mrite considration, dit M. Diez. D. drapeau (a signifi autrefois aussi guenille;; proverbe: a l'on ne connoist pas la gent au drapeau >; aujourd'hui encore les patois emploient ce mot pour Unge et langes);d\x BL. drapellus, panniculus; drapier, draperie; draper. DRASTIQLE, gr. Spxmy.di [Spu)^ agissant, nergique. DRCHE, voy. drague. DRESSER, voy. droit. D. dressoir, redresser. i. DRILLE, camarade, du vha. drigil, garon, serviteur, anc. nord, thraell. Mnage y voyait une Ibrme courte de soudrille, soldat libertin. 2. DRILLE, lambeau, chiffon. Diez met en avant, avec quelque hsitation, le nord, dril, dchet. Chevallet cite le bret. trut, chiffon, et le gal. dryle, lambeau, drylliaw, mettre en pices.
BL. duciculus, m. s., driv de duceie. Nous inclinons pour la dernire drivation. DOl EN, angl. dean, nerl. deken, voy. dcanal. D. doyenn.
DRACHME, DRAGME,
poids;.
D. drogmtr
gr. pzxA'/i
(monnaie
et
DROGMAN, it. dragomanno, esp. dragoman, de l'arabe targomn, torqomn, interprte, du verbe tarnjffl, tre voil, cach. Le mme primitif oriental s'est encore introduit dans nos langues sous les formes it. turcimanno, esp. trujaman, fr. trucheman, truchement.
*,
mesurer.
DUC
DROGUE,
it,
100
DYS
esp. port. prov. droga, angl. drug, du nerl. droog, sec, donc pr. marchandises sches. D. droguerie, droguiste, droguer. DROIT, anc. dreit, atlj. et suhst., il. diritto, dritto, esp. derecho, du L. direcUis (part. pass. do dirigere), qui a la mme valeur, et (lui dans les
ou d'une province. Une drivation directe du L. dMX n'et jamais pu produire l'il. duca, mais bien doce, que l'on rencontre en effet adoucie dans le vnitien doge. D. duchesse, liL. duca tissa; ducal
langues romanes a supplant le simple >ect.. Le neutre direcUait s'est substitu au L. jus pour signifier le droit; cp. ail. recitt, tir galement d'une racine reg signifiant diriger, ajuster. Cicron dj a employ direclum, comme synonyme de justum et verum. D. droitier, qui se sert de la
main droite; droiture, signifie, fig. (dans Vitruve, on trouve directura dans le sens propre d'aligne-
De droiture: vfr. droiturier, droit, juste, lgitime. Composs adroit (v. c. m.), endroit v. c. m.). partie, Du directus s'est produit un verbe directiare, d'o les formes it. dirizzare, drizzare, esp. derezar, prov. dressar.r. dresseu, vl'r. drecier{c.y)s. adresser, v. c. m.). L'angl. emploie le mme mot dans le sens de prparer, arranger, puis spcialement dans celui d'habiller. L'il. possde en outre * une forme rizzare dresser, tire de rectiare
ment).
duch, il. ducalo, esj). ducado, prov. ducat, hU ducatus. Ce dernier terme signifiait aussi une es" pce de monnaie, frappe d'abord par le duc dC Ferrare; de l fr. ducal et ducaton. Duc c,' aussi devenu une appellation ornithologique pou dsigner un genre d'oiseau nocturne; on distingi"^ le grand duc, le moyen duc cl le petit duc. DUCAT, voy. duc. DUCH, autrefois, comme comt, du genre l" minin, voy. duc. DUCTILE, L. dc/i/w(ducere). Voy. aussi doHj7/e. D. ductilit. DUGIVE, aussi dougne, de l'esp. duena, L.
DUEL. Le mot
(/e/, signifiant
combat
singulier,
(reclus).
est moderne; il a t tir du L. duelium, ancienne forme de bellum (l'un vient d'une racine bis, l'autre de duis, ^on quivalent, cp.di(OM?s, ancienne forme de bonus). Le latin duelium n'avait pas encore le sens particulier attach au mot moderne. D.
inconnu aux lexicographes du xvi sicle; sans aucun doule identiques avec l'angl. droll, plaisant, comique, ail. drotlig, = drle; cp.
ierl. drol, v.
DRLE, mot
duelliste.
D.
mas,
neutre, convenir, plaire, du L. ducere, pris dans le sens de conducere. Dans la vieille langue, duire avait aussi le sens actif du L. ducere. ijoii cur le duit bien (Parthenopeus
DUIRE, verbe
drolle,
femme
salope.
commune,
-adis,
DROMADAIRE-
gr. opoiJ.^i, coureur. DRU, adj., gaillard, vif, abondant, seiT. Ce mot est distinct du vieux subst. 'franais drul, it. drudo, qui signifie ami, chri, et qui vient de l'allemand trt, traut. Il drive, dit-on, du celtique: gal. drtith, ptulant, cymr. dfud, vigoureux, audacieux.
L. dromadarius, dor.
de dro-
D. dulcification. DULCIXE, matresse; d'aprs le nom de la matresse de don Quichotte; il est tir Acdulcis,
gr. ^u/ta, pr. culte servile. esp. port, duna, vha. dn, dna, pronfsrl. duin, ags. dn, angl. down. Ces mots, toutefois, appartiennent aussi bien l'lment celliqiie qu'aux langues germaniques; anc. iriand. diin, gal. diu, colline, primitivement lieu forlifi. Cp. aussi gr. &i;, &v, butte de sable au bord de la mer, aussi colline. De 1.^ le suffixe des noms de lieux : Lugdunum, Augustodunum, etc. D. d miette. DUO, forme italienne et latine de deux.
doux.
DULIE,
DLIV'E,
it.
montorium,
J'acceptecetlelymologie pour lesens gaillard, mais quant au sens abondant, dense, elle ne me parat pas satisfaisante. Rabelais se sert de dru, dans le sens de dodu, bien nourri, et dans celui dpais. Cachet pense que cet adjectif pourrait se rattacher l'islandais driuijr et au sud. dryg, qui runissent toutes les acceptions du mot franais, accep tiens qui se retrouvent aussi dans l'adj. grec ^po^ (lisez pi). Ce derni(>r en effet signifie la lois robuste, fort, gras, serr, dense, abondant, luxuriant; mais il n'a aucune afinit tymologique avec le mot frar)ais SfiOi, d'aprs liultmann, est une varit de oivj, qui signifie peu prs la mme chose, et a pour racine AA, d'o ov;v, adv., sa:
DUPE;
le siuiabe
et diippel).
tymologie inconnue. Fiisch rapproche duppel, imbcile ivoy. Grimm, v' dbcl 1). duper, -eur, -erie. DtrLfCATA, du L. duplicare, doubler.
Une transposition de durtts ou de rudis n'est en tout cas pas acceptable. Ch. Nodier rattache dru, fort, vigoureux, Spi, chne, se fondant sur l'exemple de robustus, qui vient de jo6r, chne ; cette lymologie est spcieuse mais errone. Dru, dans l'herbe drue , aux yeux de Mnage, venait de drensus p. detisus! Et cependant, malgr ces procds un peu brusques, on ne saurait mconnatre les mrites de ce savant en matire d'lytit.
DlPLIClT, L. (luplicitas. Chez Horace dj duplex avait le sens de fauxj perfide, double langage, cp. l'ail, doppelzfingifi, litl. double langue. DUPLIQUER, rpondre une rplique, litt. doubler la rponse, en laire une deuxime, du L. dttplicare.
DUR,
durcir, L.
mologie.
gr. SpTCTtx,
L. druppa, signifie des olives mres (d'autres disent non mres). Serait-ce de l que les botanistes
del=
de
le.
formebarhare p. dbitas. DUALIT, -ALISME, -ALISTE, dr. du L.dalis, adj. de duo, deux. DUBITATIF, mot savant pour douteux, du L.
p. dut, L. debutus,
Ht,
dubitativus.
DUC, it. duca, esp, port, duque, val. dtic. Ces formes (du moins le mot italien) ne remontent au L. rfttoj que par rintermdiaire de la forme byzantine S (accus. o^Aci) ou So'j/.a;, employe longtemps avant l'poque littraire de la langue italienne pour dsigner le chef militaire d'uue ville
duresccre (cps. endurcir); durillon. DURER, L. durai e (de durus, dur, rsistant et par consquent persistant), d'o l'ail, dauern, m. s. D. durant (prpos.l, dure, durable. DUVET, tymologie inconnue. Si l'on peut admettre l'idenlil de ce mol avec dumet{qu\ pourrait bien en effet s'tre modifi d'abord en dubet et de l en duvet), l'embarras disparait. Le vfr. dum, duvet (d'o dumet, deumel, m. s., en patois normand', BL. duma, remonte au v. nord, dn, qui est galement le primitif de l'angl. dowH et de l'ail. dac. D. duveteux. DYNASIIE, gr. SuviMi, puissance. D. dynamique. DYNASTE, gr. S-jvesrvii, qui tient le pouvoir (SOvKai); uvaTta, puissance; sens moderne: succession de souverains dans la mme fi^mille. DYSPEPSIE, gr. SuJTTfta, digestion pnible, /ie nknrtiv, cuire, digrer.
DYSSENTERIE, gr. 5u7vTfa, litl. mal aux intestins (svTpa). DYSUniE, gr. !v9a-jpiz (;, mal, ovpiu, uriner).
a,
E
de bois allonge? Donc sparer, disjoindre
planches.
iS'), voy. battre. Je ne m'explique pas le sens figur prt ce mot qu'en pardu sens propre se donner des voles de coups, s'triller, comme font les gamins dans l'excs de leur ptulante gaiet. Ou bien serait-ce un terme (|uivalent secouer la poussire de l'cole, du bureau, de l'atelier? BAlBf , d'un ancien verbe batibir (encore en usage en ISormandie), qui variait avec abaubir, du vfr. buube (d'o vfr. bauber, balbier = bgayer). Ce
E-, syllabe prpositive, devant les mois com*/, .se, sp, sni. On sait que cctle voyelle il;ippui, quo l'on a Joi t bien compare ce que l'un appelle appogiatuie en musique, est galement propre aux idiome.>i provenal, espagnol et portugais; p. ex. L. stabnltim, e>p. e-siabtu, porl. e-itavel, prov. et vlr. e-slable. Avec le temps Ta- de la combinaison a disparu en franais et ne se trouve plus que dans quelques cas exceptionnels ainsi nous prononons et crivons tat, labte, crire,
'I.
les
nenanl par
BA'rXRE
autrement
tant
f/e, meraude, p. estt, eslable, escrire, espte, esmeraiide (de status, stabiilmn, scribere, spadu. maragdus). L's s'est cependant conserve dans esio-
muc, esclandre, espace, espalier, espce, esprer, quelques autres. 2. E-, prfixe. La forme actuelle est courte de Tancien prfixe es, et quanta celui-ci, il reprsente le latin ejc, particule qui dans la composition marque inouvenienl du dedans au dehors, par coiisqucnlsortie, extraction, dpouillement de la chose, ou dlivrance de la situation, exprimes par le radical, aussi aboutissement, parachvement, rcnesprit, estampe, et
baube est le L.balbus, bgue; baubir qcjn.,'c'est le faire bgayer de frayeur. Uumril rattache oHAff, avec le sens dengurdi par le froid, l'lment celtique, il cite cet efl'et le breton bac, m. s. Nous ne sommes pas de son avis.
BAUCHER,
BAIDIR, vo\. baudir. D. -issement. EBBE, BE, reflux de la mer, = ail. ebbe. BAE, L. ebtnus {l?>vioi]. D. bnier;
niste, ebtnisterie; biier.
voy. dbauche.
D. bauche,
-oir.
b-
forcem(;iit.
Les composs latins de cette espce, qui se sont transmis la vieille langue franaise, ainsi que ceux de cration nouvelle, rendent le prlixe latin ex ou e, quand il prcde une consonne, gnramenl par es : p. ex. e-ligere, fr. eslire ; ex-caldare, fr. es-chauffer. L's du prfixe a fini par cder, sauf devant s; de l -lire, -cfiaiiler, essouffler, essuyer. La langue savante, dans ses emprunts au latin, maintient soit e, soit ex e/ devant);; elle dit expirer (non pas pirer. de e.ipirure, -noncer, de e-nuutiare. La lomane d'ol changeait fx galement en es devant les voyelles, et doublait 1' p. ex.
:
EAl', prov. aigua. Rien de plus vari que les formes sous lesquelles le root latin aqtta s'est modifi dans le domaine des idiomes franais, et rien de plus bizarre que ce simple son o qui le reprsente aujourd'hui et que trois voyelles concourent figurer. Voici peu prs la succession phonologique de ces transformations diverses affue, aigu, ge, egue, awe, ive, ve, iave, eaue, eau icp. bel, biel, bial, beau On souponne bon droit le goih. /a, vlia. oK'a, fleuve, d'avoir exerc quelque influence sur la dformation du mot lain Un philologue allemand, M. Langensiepen, a rcemment mis l'ide que les formes eaue, eau, procdent d'ui^e forme diroinutive aquella ou aquellus, modifie succe.vsivemeiit en avellus, avel, evel, eel, eau. Pour les drivs quont laisss les formes aigu et ve, voy. sous aigu. M. Mahn voit dans la locution tre eu nage une mauvaise orthographe, base sur une fausse interprtation tymologique, de tre en aue [ge eau), tre mouill. H n'y a l rien d impossible.
:
la berlue (v. c. m.). ble. Le prfixe est intensitif. prov. esbalauzir, p. esblauzir, assourdir, emblauzir, blouir). Ce verbe ne se trouve pa dans la premire dition du dictionnaire de l'Acadmie. i)iez se range de l'avis de Grandgagnage qui fait remonter ces mots au vha. bldi, craintif, faible, mouss (verbe btdan, affaiblir). L'allemand dit encore aujourd'hui bldsichtig, qui a la vue faible. Strictement, observe 51. Diez, blauzir appelle plutt pour primitif un verbe gothique blaulhjau. Chevallel part de la racine tudesque blic, blich, clat, vive lueur; son opinion ne peut tenir en prsence du similaire provenal. Voy. aussi notre conjecture, sons berlue. h. -issement. BORGAER, rendre i)orye prfixe intensitif BOLI.ER, voy. boule. D. -ornent, -is. BOURIFF, qui a les cheveux en dsordre. Mot d'une bizarre facture que nous renonons vouloir expli(juer. La seule ide qui nous vienne, c'est de le rattacher bourrasque; cheveux livrs la bourrasque ; en. l'expression allemande zer-saust,
BERLUER, donner
BTIR, rendre
BLOtiR
qui dit
la
mme
chose que
les effets
exprime galement
BRAALER
BRCHER,
D. branlement.
patois bercher, faire une brche (v. c. m.). Quelques patois du Nord disent dans le sens d'brcher escarder, carder; sans doute de la lamillc de l'ail, scharie, entaille, brche. BRAER, aussi ebertier, voy. bran.
:
BRILLADE,
brilia, bride.
t.
de mause,'=
it.
sbriyliata,
de
lBAniR (S'!, prov. esbahir , wall. esbawi, it. sba'ire;\ radical de ce verbe parat tre bah, interjection de rlonnemeiil. Il aurait ainsi une
origine analogue celle de badure, do ber. D. ebahissemenl. BARBER, pr. tcr la barbe, rogner. D. barbures, -oir.
en pari, du cheval, voy. sous brave; subst. ebrouement; 2.) passer dans l'eau une pice d'toffe; dans cette acception le verbe est connexe avec l'ail, aus-brhen, aqua fervida abluere. BRUITER, faire du bruit d'une affaire; rp., pour le prfixe, ail. aus-plaudern , m. s.
1.'
EBROUER,
BULLITIO.X,
bouiltir.
L.
ebulluio
se dit de l'action desschante du soleil sur le bois des vaisseaux); rac. barre, pice
BAROtIR
(de
ebullire)
fr.
CACHER,
CH
102
CH
forme diminutive, cp.
vfr.
cher, csp. aeachar, agachar, de Tadj. csp. cacho, qui correspond lit. quatto, prov. quait, et reprsente le latin coactus, press ensemble. Voy. aussi
les
m-
*,
it.
icatjlia,
de
l'ail.
schale (vha. scalja?], m. s., pr. enveloppe. Une autre forme du mme mot est cate. D. cailler, verbe; cailler (subst.), vendeur d'hutres; cuilleux. ^ 1. CALE, voy. l'art, prc. D. caler; calol. 2. CALE ou ESCALE, lieu de mouillage; varit de chelle, m. s. l'un et l'autre du L. scala. CARBUUILLER, pat. chiimp. ecrubouiller,cacher, broyer; de carbo, carbicuus? donc excarbiculare, rduire en cendres. A Biuxeiics j'entends nommer scrabouilles le rsidu du charbon non entirement consum. Voy. aussi escarbilles. CABLATE, anc. escarlute, prov. escariat, it. scarlatto, csp. escarlate, ait. scharlach, selon Sousa du persan scarlat. D. scarlatine (fivre), aussi
chanteler, dpecer, subst. eschantelet, petit morceau. D. chantillonner. CHArPER, it. scappare, esp. port. prov. escapar, dr. du mot roman cappa, manteau. chapper, ljmologiquement, c'est se glisser hors de sa
carlatine.
CARQL'ILLER ; clymologie inconnue. Pour Avec un peu "de hardiesse, on lussirait peut-tre dmontrer l'origine d'un type latin ex-varicare (cp. L. divaricare] ; escvaricare, esquarqtier, d'o dim. esqnarquiller, aussi escarciller.
cartiller'f
chape,"se dbarrasser du manteau, pour faciliter la fuite; cp. en grec i/oJs&ai, pr. se dshabiller, puis s'enfuir. En dial. champ, j'ai trouv exuer sortir, c'est une analogie digne de (L. exuere) remarque. On ne saurait, sans faire violence aux rgles, admettre dans it. scappare, fr. chapper, une altration de il. scampare, sauver, chapper, fr. escamper (auj. dcamper), cl encore moins l'tymologie ex-captus, signifiant sorti de la captivit, puLe mol chever, employ par se par Roquefort. Montaigne pour fuir, procde de chaper aussi naturellement qu( cherelainc de capitaine, crevette df crabe. Je douie fort de l'lymologie ex-cavare propose par Mnage. D. chappe; chappement, chappude ou escapade ; chappatoire. CH ARDE, voy. chardon.
CART,
voy. carter.
CARTELR,anc.e.vg{<a/-<e/er,diviseren quatre, \).ecartelement,-ure[\i\Am\\). Aequart,\..quarius. CARTER, it. scartare, esp. descartar, d'abord hors du jeu, puis sparer, loigner carte jeter la D. cart, carteen gnral; de carta, charla. vient, cart (jeu de cartes;.
CH ARAER, voy. chair. CHARPE, d'o' it. sciarpa, ciarpa, esp. chai-pa, nerl. scaerpe, ail. schrpe. Dans la vieille langue escharpe, escherpe, escerpe, se prenaient aussi pour la poche suspendue au cou du plerin. C'est de l qu'on sup[)ose que s'est dduite l'acception bande; 1 accessoire aurait fini par emporter le sens. Quant
charpe, poche, on
le
-i/O, dr.
de
/.x/>;5ia, glise.
CERVEL, il. scervellalo, vapor, tte chaude, pr. sans cervelle. Part, du vfr. ecerveler, briser la cervelle. Voy. cert'eau. CHAFAJD, vfr. escadafaut, escaffaut, BL.
scadafaltum, scafaldus. Voy. catafalque. fauder, -ge.
D.cha-
scaras;
vfr. escaras , pic. ecarats, pim. selon quelques-uns de scala, chelle. Mieux vaut le BL. carratium, m. s., prcd du prfixe es; ce dernier reproduit le gr. -//a, pieu, chaias. D. chalasser. CHALIER, anc. eschallier , forme varie de escalier. Le mot signifie d'abord une petite chelle pour passer au-dessus d'une haie, puis une haie de bois mort (contre laquelle une chelle peut
CHALAS,
germaniques ayant la mme valeur tels que vha. scherbe, las-llhin schirpe. bas-ail. sclirap, angl. scrip. Nous douions fort que le mot charpe, bande allonge, ceinture, soit tir de charpe, poche; le prov. escharpir et fr. charper en indiquent suffisamment le sens primilif morceau d'toffe dcoup. Quant ces verbes, qui signifient pourfendre, on peut, moins de prfrer une provenance de excarpere, fort bien leur attribuer une origine du vha. scaf, ail. scharf, angl. sharp, tranchant. CHARPER, vfr. escharpir, voy. l'art, prc. CHARS, vfr. escajs, mnager, "chiche, il. scarso, prov. escars, escas, esp. escaso, nerl. schaars, angl. scarce. Du BL. excarpsiis (aussi simplement scar/)S), participe de excarpere p. excerpere; le sens du mot serait ainsi dont on a tout cueilli, qui en est rduit rien. Donc d'abord dsignation d'une chose puise ou peu prs, trarsporle ensuite une personne mesquine dans ses calculs ou ses dpenses. C'est du moins l l'tvmologie propose par Muratori, et accueillie parDiez.
:
tenir).
Dans Rathier de Vrone on trouve scardus pour avare cela ressemble bien au fr. chars, mais le d
;
divers cscalogne), it. scalonno, esp. escalona, du L. allium ascalonicuiu ciboule d'Ascalon, introduite en Europe par les croiss; ail. eschlauch, ou schalotten. CHANCRERj vider en forme de croissant, de crevisse , d'aprs la forme de ce cruschancre D. chancrure. tac. CHANDOLE, du L. scandula (scandere). De la forme scindula (scindere), l'allemand a tir schin(patois
CHALOTE
mrite cependant quelque considration. Il ne s'accorde pas trop avec toutes les formes renseiOn rattache gnralement esgnes ci-uessus. carcelle (d'o it. scarcella, esp. escarcela\ bourse
en cuir pendue la ceintiu-e, l'adj. escars, conome. Nous pensons avec Diez, que ce mot est plutt une forme diminutive de charpe, poche, renseign sous charpe, bande, donc pour escarpcelle. La svncope du p est parfaitement rgulire.
del,
m.
s.
CHASSE,
vfr.
du
nerl.
voy. changer; cp. pour le prfixe D. change, -cable; changiste, ail. aus-tauschen. nol. La chose change sort de la proprit de celui qui la tenait; le prfixe est donc parfaitement
CHANGER,
schaats,
grallae, vulgo scacae, gai. esckasses, if. zanche.hhp. cancos, angl. skatches (Kiliaen). Auj. les Italiens diseni Irampoli, les Espagnols lauco*.
D. chassier.
sa place.
CHAIBOI LER.
{boule
CHAJVSON, esp. escanciano, port, escano, BL. icancio, drivs des verbes vfr. eschancer, esp. tscanciar, port, escanar. Du vha. scencan ou plutt scancjan, verser boire, ail. mod. schenken; subst. scenco, scaucjo, ail. mod. mund-schenk, chanson. D. chansonner, -erie. chanlignole , voy. chantier. CHAIvriGNOLE CHANTILLON, Ilainaul cantillon (du franais esp. escanlillon, v. angl. scantlon), driv du
CHAUDER, L. ex-caldare, it. scaldare, prov. escaudar, angl. scald, voy. chaud. h. ichaude, chaudoir, -lire. CHALFFi:nE, vfr. eschaufer, voy. chauffer. D. chauffemeul, -aison, -lire ; choiiffource (semble tre directement driv d'un subst. chanffour* qui chauffe les esprit*, qui eur], fierm. our '
les excite)
rchauffer.
vfr. chalyuelte, escargaite, pr.
^fr. cani,
morceau
(voy. can-
CHAt'GLETTE,
ton
403
CL
troupe qui fait sentinelle, puis sentinelle isole, puis gurite {pour cette filiation de sens, cp. corpx de garde, d'atord troupe, puis le lieu oh elle se
Escargaite, l'ancienne forme du mot, BL. itcaragitayta, reproduit assez fidlement l'ail, schaarwacht, troupe-sentinelle. Voy. guet. En wallon l'on dit encore scarwaiter, pour tre aux aguets. CHAILEU, cp. chauler, de chaux. cnE, amorce, L. esca. CHANCE, subst. tir de chant, part, de choir, v. c, m. fcp. chance, p. chance de choir). CHEC (jeu d'checs\ vlr. plur. eschacs, eschax, enchies, it. scacco, esp. port, xaque, prov. escac, BL. scaccus, ail. schack. Les linguistes hsitent entient).
scepeno, vha. seeffeno, scheffen, nha. schffe. Tous ces vocables se rattachent au verbe schaffen {schapen), rgler, soigner, administrer. D. chennage, chevinal.
core entre deux tymologies. Les uns (parmi eux Ducange et Diez) voient dans ce mot le persan schach, roi, le roi tant la pice principale du jeu. En faveur de cette opinion on se fonde surtout sur ce que plusieurs des noms des figures du jeu, usuels dans la vieille langue, ont incontestablement une origine orientale !p. e\.Jierce, la reine, aujin, le fou, roc, la tour^. D'autres reconnaissent dans le jeu d'checs la traduction du Indus latnuicutonim. en usage chez les Grecs et les Romains et introduit chez eux
de l'Orient. Les nombreuses particularits que nous possdons sur ce jeu antique ne permettent aucun doute sur l'analogie qu'il prsente avec le jeu dchecs. Il se peut donc fort bien que l'expression mme se soit transmise au moyen ge. chec serait donc un nom correspondant latrunculus, voleur. Pour tablir cette correspondance, les partisans de l'tymologie dont nous parlons prennent eschac, jeuj pour identique avec le vfr. eschac, eschec, prov. escac, BL. scacus, qui signifiait butin, prise, et qui vient du s\ia. schah, m. s. ,mhA. schach, noll..c/iaaA. En flamand schaeken signifie la fois jouer aux checs, et enlever, ravir, voler. Cachet, qui incline pour cette dernire tvmologie, fait encore ressortir la circonstance que le met persan schach, roi, ne servit pas dsigner en Europe la pice principale du jeu et que les trouvres donnent au contraire le nom d'checs toutes les autres pices, mme en opposition avec le roi. Quant a l'expression chec et mat pour le sens, elle correspond aux termes latins aliigatus, ou incitus, ad incitas redactus], on ne saurait lui contester sa provenance orientale; elle reproduit trop manifestement la formule persane schach mat. C'est d'elle que dcoule le sens figur donn au subst. chec, savoir celui de mauvais coup de fortune, dfaite, et les locutions tenir en chec, donner chec. D.
espce de bobine ou fuseau qui sert dvider; nous tenons ce mot pour un driv de escaigne, renseign sous cheveau (cp. chignon de chane). CHINE (forme varie esquine), it. schiena,esp. esquenu, prov. esquena, esquina. L'tymologie L. spina est rejetabfe aux yeux de Diez parce que d'un ct la mutation sp en sc,sq ne se produit pas dans les idiomes no-latins de l'Ouest, et que d'un autre ct, l' i long de spina ne peut se convertir en e ou ie. Toutes les formes romanes s'accordent fort bien, selon lui, avec le vha. skina , aiguille, pine (cp. le L. spina, qui signifie galement la fois pine et chine). D. chiner, rompre lchine; chine, partie du dos d'un cochon. CUlQL'iEn, anc. echequier, tableau pour jouer aux checs (v. c. m.\ cp. en latin tabula latruncularia. La magistrature u'Angleterre et de Normandie, dsigne par ce mot (BL. scacarium), a-t-elle tir son nom, comme le pensent Diez et beaucoup d'autres, du pav en forme d'chiquier de la salle ou elle tenait ses sances, ou du bureau mme autour duquel sigeaient les juges et sur lequel on mettait un lapis divis en carreaux? Nous ne nous prononcerons pas cet gard. Cachet est d'avis, ici encore, de remonter au primitif eschac, butin; maistrcdel eschekier,phras,e employe dans le Livre des Rois dans le sens de super tfibuta praepositus , aurait, selon lui, signifi d'abord prpos la garde du butin, puis receveur des tributs et des impts. Aujourd'hui on appelle encore en Angleterre exchequer l'administration du trsor royal, la cour des finances; les bons du trsor sont ds billets de Vchiquier. Chevallet dduit le mot, dans son sens financier, de l'allemand schatz lags.sceat,
:
CHIGNOLE,
chiquier (v.c.
m.\
chiquet.
gotb. skatt), argent, trsor. C'est incontestablement une erreur. CHO, L. cho, gr. r,y/!,>. D. chotque. CHOIR, anc. esckeoir, reprsente L. excadere, comme choir (v. c. m.) reprsente cadere; pari. prs, chant, d'o chance. 1. CHOPPE. BL. scopa, petite boutique, ail. schiippen, angl. shop. 2. CHOPPE, espce de burin; d'origine inconnue. D. chopper. CHOUER; d'origine incertaine. Du L. scopus, primitif de scopulus cueil? on, comme propose Diez , du L. cautes, rocher? D. chouemenii cps.
CHELLE,
vfr. eschele,
le
du
L. scala
p. scad'la,
dchouer et ds-cfiouer.
de scandere). Dans
terme de marine /nire chelle (aussi eca/e, escale le mot chelle, =^^or\. de mouillage, ne se rapporte pas. je pense, quelque autre primitif, comme on I a avanc. L'chelle est essentielle pour relficher dins lui port. D. chelette; chelon, degr, bton d'chelle; verbe cheler.Sonl d'une origine plus moderne et tirs soit des langues du midi, soit directement du latin escalier et
escalade,
il.
CHELOX,
en chelons.
D. chelonner, ranger
La chose dsigne que lui donne Nicot
CHEVEAL',
par ce mot et
spira filacea,
a ne. eschevel.
la dfinition
orbis filaceus
mologie L. scapellus, dimin. descapus, rouleau,' celle de cbevel , cheveu 1j. capillus. Le mme primitif scapus a donn chevette, petit cheveau, et
CLABOUSSER, anc. aussi claboter. Cette dernire forme met nant l'tymologie clat d boue pose par Mnage, Roquef.trt et autres. En attendant une explication satisfaisante du mot, nous citons le v. flam. claterbusse (gt en clabusse}^ dfini par Kiliaen : tubulus e sambucino ligno quo pueri glandes stuppeas cum bombo expellunt. Eclabousser serait pr. seringuer (cp. en pic. gliche, seringue ensureau. et g/ncAer, clabousser). Nous ne mconnaissons pas ce qu'il y a de forc dans cette tymologie, et nous la mentionnons sans aucune prtention. D. claboussure. CLAIR, pr. lumire vive, subst. driv de clairer, comme L. fulgur, fulmen, defulgere; cp. champ, lumer, faire des clairs, duL. lumen, ailleurs cloise de exlucere, angl. lighteninq de light, vha. blig 'anj. blitz) de blikken, briller, lincelr.
vfr. eschavoir, dvidoir. Chevallet s'est singulireces mots sur la mme ligne avec vfr. eschagne, escaiqne fauj. cagne, angl skain), qu'il fait venir de primitifs celtiques. CHEVEL, vov. cheveu. CHEVETTE, voy. cheveau.
clair, cp.
CLAIRCIR, forme in(;hoative (factitivejdel'adj. durcir, noir-cir. La terminaison fr. cir correspond au prov. zir, ezir, esp. ecer, L. escere,
p. ex. t. nigrescere, esp. negrecer, prov. egrezir, fr. noircir. Notez cependant le changement du sens inchqatifen sens factitif. D. claircissement, claircie. CLAIRER, L. ex-clarare. D. clairage, -eur. CL.^KCHE, paule de moutuu. Chevallet pose
CHEVIX,
BL. scabinus.
it.
ECO
,
104
CORCE,
CR
prov. escorsa,
l'tymologio vha. xcitica, ail. mod. ichinken angl. shank, jambo, jnmbun. Otle manire do voir est pou plausiblo; rinlerralatioii d'un /, dans \\n ras aiialoguo, dovrait tre appiiyoo <lo qiiciquos oxemplos ; el puis une jambo n'ost pas uuo opaulo. [/original du mot doit signifior (|q[c,h. do plal {clanche.r s'omploio en effet pour aplatir une toffe) ; je placerais plutt clanche, comme le pic. clche, miiu'c morceau de bois, dans la famille du mot clisse (v.c. m.) ou clater, CLATER, pro\. esclatar, \\..<icliiaUare'. schiaiitnre, se IVmdre, se rompre, se briser par clats et avec bruit, du vha. skteiza, p. sleizan ail. mod. ags. alitau, angl. sltl. La schlei.ssen , schlitzen),
correspondance de
voyelle
fr.
la
a est
le fait
\\n mouvement subit (propr. scissure) accompagn de bruit, et frappant la sensibilit auditive, acte transport, comme il arrive souvent, dans le domaine de la sensibilit visuelle. Le vocable signifiant frapper l'orne a servi pour signifier frapper la vue. On dit donc aussi bien de la lumire, que du son , qu'elle clate. Nous sommes loin de contester l'tymologie ci-dessus tablie de clater; elle est confirme aux principes phonologiques; mais le vha. skleizan parat tre hypothtique. Ne pourrait-on donc pas assigner es-clater en tant que signifiant bruit, pour origine la racine klat, d'o le nerl. klateren strepere. fragorem edore? Le prfixe e.s serait le
it. seorza. On peut faire venir ces mots soit de la forme adjectivale L. scortea , de cuir (cuir el corce ont scmvenl la mme appellation), soit du L. cortex, cnrticis, avec s prpositif, reprsentant un prfixe ex, ajout sons l'intluence d'un verbe ex-coriicare, (!orcer. J'incline pour la dernire drivation. I). direct, du fr. rnrce, verbe corcer. De cortex, par linlermdiaire de l'adj. corticens , drivent les formes it. corleccia, esp. corteza, port, cortia, signifiant galement corce, ainsi que les verbes scorticure , prov. escorgar (n. prov. escoiirtega) esp. port, cscorchar, fr. corciier , qui tous rpondent au L. excorticare. La forme franaise, surtout en prsence des mots similaires des autres langues, ne peut facilement se dduire de excoriare; ce dernier aurait donn escoiirger {v.c. m.) ou courgcr. CORCUER, voy. corce. D. corcheur, -erie,
-lire.
CORXER,
voy. corne.
CORN'IFLErI
corner
les dners,
prendre une
ex inlensilif, ou bien mme le ex marquant mouvement du dedans au dehors. Les ides rupture et bruit, du reste, sont corrlatives; logiquement il vaudrait mieux partir d'un verbe marquant rupture
fragor, d'abord brisure, puis son clatant), mais la transition inverse se rencontre aussi dans crepare, d'abord faire du bruit, puis crever. En picard, c/a<cr s'est rgulirement modifi en clayer, verbe qui exprime la disjonction des douves d'un tonneau par l'effet de la chaleur fcp. dilatare, Jr. dilaijer). D. clat de bois, de voix, de lumire; clatant. CLECTIQl'E (d'o clectisme', gr. /isxrixo, de x/yw, choisir. CLIPSE, L. eclipsis, du gr. x>.sii;, pr. manque[c[i.
corne, un morceau quelque bonne table d'autrui. Cette int<^rpitation tymologique me parat insuffisante vu la terminaison; cependant les patois du nord donnent le verbe comme synonyme du simple corner. L'tymologie de Mnage mrfte bien une mention pour sa singularit. Les Grecs ayant nomm les parasites des y.opar.ti, c'est dire" des corbeaux, il veut qu'ccorni/Zer vienne de excorniculare (rad. cornix, corneille). C'est pousser un peu loin l'esprit d'analogie. D. comijleur, -erie.
scotto, esp. port, escote, prov. escot, RL. scotum, contribution, taxe, cens. C'est le mme mot que le v. frison skot, angl. scni, shot, gal. sgot, ail. schoss, qui tous ont la signification impt, contribution. i. COT, morceau d'arbre, du vha. .^cut, m. s. ex-colare, COlJLER, compos de couler, litt. logiquement c^crc, ail. ab-fliessen. D. coulement. COL'RGEON, vov. escourgeon.
coi;rter,
1.
COliTE,
cliptiqne, gr. =
=
clipser,
2.
COUTE, terme de
//i7rTt/.o;.
dage,
voile.
ail.
schote,
m.
s.;
CLISSE,
morceau de bois
mme
du
plat, puis osier fendu, etc.. du vha. A/iosa, fendre (pour 10 (inille). D. clisser. A la /, cp. kiol source ressortit le vfr. esclier, fendre.
COUTER, anc. escouter, escolter, ascoutei-, it, ascoltare, scottare, prov. escoiitar, du L. auscultare, gAten ascultare. (Nodier y voyait le grec xoiv!)
Les mdecins ont
action d'couter, 2.) lieu o l'on coute, petite loge, couteur, -oir. COUTILLE, de l'angl. scuttle,m. s.; le verbe to scntile est dfini par to eut large holes through the boltom or sides of a ship. D. coutillon. COUVETTE, COUVILLON, esp. escobitlon, voy. escope. D. couvilionner. CRAIGNE, aussi ecraine, escrenne, anc. hutte recouverte de paille ou de gazon, dans laquelle les
ausculter.
1.)
:
D. coute,
tir
du
le
terme
L. exclaudere*, faire sortir. Le verbe n'a plus aujourd'hui que le sens neutre. La forme vraiment \,ii\ne, ex-cludere, a donn exclure; le mme rapport existe entre enclore el inclure. I). closion.
CLUSE,
du BL.
sliiis, ail.
schleuse,
(part.
de excludere
exclusus), fermer dehors, dfendre l'entre. Donc D. cluser, clusier,cluse. lilt.= retenue d'eau., COBL'ER, terme d'agriculture ; la premire opration de l'cobuage c'est enlever d'un terrain couvert d'herbes des parties de plusieurs pouces d'paisseur, l'aide d'un outil appel cobiie. D'o vient ce mot? y a-t-il rapport entre cobue et
femmes allaient passer la veille pendant l'hiver. De l'ail, schranne, clture de treillis, hutte, cbau mire. On a aussi propos une origine du L. crinium, coffre (d'o fr. crin et ail. sclirein), dont l sens est analogue celui de hutte. CRAN, anc. esrran , selon les uns du vhn. scranna, mentionn sous l'art, prc, selon les autres de l'ail, schragen, trteau pieds croiss (cp. flan de VnW. Jladen). Ces explications me semblent contraires la valeur ancienne de Vcran, qui ne reprsente d'abord qu'un simple carton pour garantir le visage de l'ardeur du feu. Poiiradmettie l'tymologie de M. Chovallet, savoir le vha scerm, abri, il faut supposer les transformations suivantes scerm, screm , scren , scran , cran. Cela ne serait pas trop hardi, mais cependant je prfre ne voir dans cran que la francisation de
:
Vcope ?
COIIVON, terme
cp. aron de arc.
COLE, ESCOLE*,
.scholaris
;
D.
(r
colier, L. euphonique);
coler', enseigner, -ge. CONOME, gr. oiMvo/xoi, qui gouverne le mD. conomie, -iqiie, -iste ; conomiser. COFRAI, COFROI, tabli d'ouvrier, doit tre le flamand schap-raede (Kiliaen promptuarium, repositorium), auj. schapraey. COPE, voy. escope.
nage.
ECU
l'anglais screen,
105
it.
EFF
m.
s.,
pas
ici la
provenance.
D. -ement.
(ail.
CREVISSE, ESCREVISSE
mod.
krebft]
,
*,
du vha. krebiz
avec prfixion de es; en wallon du Hainaut, on dit, sans le prfixe, graviche, Namiir. gravase.
CUIn
IS').
voy. crier.
fchrein,
CRILLE, vfr. grillc, de grille, v. c. m. CRlX, it. scrigno, angl. shrine, ail.
du L. scrininm objet.s. De lall.
,
pr. meuble pour conserver des schreiu, caisse, armoire, vient ail. schreiner, menuisier, signification qu'avait galement le vfr. escriitier (rouchi ecreuier). D. CRIRE, ESCRIRE *, L. scribere, scrib're. crit, L. scriplum, dim. criteau, BL. scriptellum ; ecritoire , L. scriptorium; criture, L. scriptura; crivain, L. sciibanus*. p. scriba; crivailler, -eiir,
scudiere, BL. scutarius, fr. escuyer *, cctkr, d'abord geniilhomme portant cu , aujourd'hui dresseur de chevaux, cavalier. On se trompe en voulant voir dans cette dernire acception une drivation d'curie. Dans un sens inverse nous voyons le marchal ferrant donner son titre une haute dignit; ne nous tonnons donc pas de la dgradulion inflige au nom d'cuyer; le conntable, devenu constable, peut se plaindre du mme chef. Du fr. escuyer l'anglais a fait esquire et sqnire. Le mot cusson (v. c. m.) rpond un type latin scutio tr. arc, aron,. Vient encore cp. L. arcus, arcio, BL. scutagium. (i'ecn : le vieux terme cuarje
ECUEIL,
it.
CI.ELLE, ESCl'ELLE
*,
scodella, du L. scutella, dimin. de scutra; l'alleD. mand schssel procde galement du latin.
cuetle.
MULER,
voy. cul.
(M* de S-
vignv
1. CROU, trou pour faire passer une vis. On rapporte gnralement ce mot l'ail, schraube, vis, mais Diez est d'avis que ce primitif aurait dtermin une forme fr. crue ou crit; il prfre l'lym. L. scrobis, fosse, cavit (dont la connexit avec ags. scraef, xcraefe, scriifte, sud. skrnbb, cavit, ne saurait tre mconnue'i. L'angl. screw est-il bien le mme mot qu croM Dans cette langue on crou >cp. ail. schraubenisl'wgue female screuj vis. mittter] et maie screw des prisons, indiregistre 2. CROr, article du quant le jour, la cause, etc., d'un emprisonnement, d'o crouer, inscrire au registre de la prison. 11 se peut qu'crou soit le subst. verbal d'ecroiter. Je ne rencontre dans mes sources aucune lymoiogie critique sur ce mot. Roquefort, comme Xicot, le place sous crou, vis, et observe que l'tymologie scriptura est mauvaise. Je ne crois pas tre trop hardi en posant celle du L. scrutari inquirere. Elle est, me semble-t-il, conforme la lettre et la valeur du mot. Il faut faire abstraction de l'ide prison, car on employait galement !e subst. fm. croue, pour dsigner ladralnislratlon des revenus du roi, les tals ou rles de la dpense de la bouche faite pour la maison du
."
CUME, it. schiuma, aussi scuma, sguma, esp. port. prov. escuma, da vha. scm, nord, skm, gal. sgm, m. s. L'tymol. L. spuma est aussi insoutenable que celle" de spina attribue chine. D. cnmer, -ge, -eur, -eux, -ette, -oire. CURER, nettoyer, cps. de curer, tenir propre (v. c. m.;. Rien n'empche, du reste, de raliacier escurer *, curer, l'ail, scheuern, flam. schueren, angl. scour, m. s. D. cureau, -ette, -eur. CUREUIL, ESCUREUIL*, prov. escurol, angl. squirrel, du L. sciurulus, dim. de sciurus (sy.iovpoi). L il. scojattolo accuse un primitif latin scurius p. sciurus. CURIE, ESCURIE *, prov. escuria, escura, du vlia. scra, skiura, BL. scuria stabulum (aU.
CUSSON,
2.1
voy. ecu; sign. 1.) cu d'armoiries, en horticulture, petit morceau d'corce darbre,
munie d'un bouton, que l'on enlve pour l'appliquer ou l'enter sur le bois d'un arbre; de l le verbe cussonner greffer, d'o cussonnoir.
CUlfER, voy. cu. D. cuyre, OEX, mot libraique, nom du lieu de sjour des premiers hommes, paradis terrestre, auj. employ
de charmes. D. dnien, anc. defier, L. aedificare (= aedem facere), d'o aedificator-atio, fr. dificateur, -ation. (Le sens figur, religieux, de ces termeaest galement propre l'analogue allemand erbauen). difice, L. aedificium. DILE, L. aedilis (de aedes, difice). D. dilit, au
fig.
pour
lieu plein
DIFIER,
roi, etc.
L. scrohella, dim. de scrobs, (allusion aux ravages que font les crouelles sur la peau\ ou du L. scrofella, p. f-crojnla. La dernire origine, quoique approuve
CROlELLES, du
pr. fossettes
donc
auj.
= magistrature municipale.
:
par'Diez, me semble moins bonne, vu la grande raret de la syncope de l'f. Cette syncope se produit bien dans Estienne et antienne, mais dans d'autres rondi lions; c'est l plutt tine assimilation qu'une syncope. On n'oserait donc trop se reposer sur ces exemples. D. ecrouelleux. CROl IR, battre froid du mtal ; tymologie inconnue. Y a-l-il rapport avec crou? CROtXER, voy. crouler. D. -ement. CRl", qui n'a pas t pass l'eau bouillante ; ioie crite soie naturelle. En prsence du L. crudum scorium, cuir non tann, et du verbe fr. decrua- la soie, on ne saurait se refuser etymo4ogie crudu.i. cru est tout bonnement une varit de; cm; dans la langue des ouvriers on trouve de nombreux exemples de cet e prpositif, ne rpondant aucune modification de sens, et bas soit sur l'euphonie soit sur une fausse assimilation au [Tfixe es ou . Ainsi les couvreurs disent chenal pour chenal ; ainsi l'on dit encore indiffremment
L. edictum. DITER, L. editare, frq. de edere; de ce dernier edilor, fr. diteur, edilio,fr. dition, in-editus,
fr. indit.
DIT,
de
chctntignole et echantignole.
bois qui ont cr spontanment; forme participiale du L. ex-crcscere. ECU, ESCCT *, bouclier, puis monnaie, ainsi
CRLES,
omme
-.ouverain,
parce qu'elle tait charge de l'cu du it. scudo, L. scittum. D. prov. escudier,
aussi ederdon (en angl. edderdown), l'ail, eiderdaun, compos de daun, nord, dun, duvet, et de eider, nord, edder, oie du nord; donc litt. =: duvet d'oie. DUCATIOIV, L. educatio, de educare (fr. duquer, mot ddaign pour je ne sais quelle raison). DULCORER, voy. doux, cp. L. edulcare. D. dulcoration. EFFACER, prov. esfassar, prnpr. enlever l'empreinte, la figure, la marque de qqch., puis en gnral faire disparatre. Du L. facis, figure, face. D. effacement, -cure, -cable. EFFAAER, ter les/awes (v. c. m.). D. -ge, -ure. EFFARER, prov. esferar, L. efferare (frus), rendre sauvage; sauvage pris dans le sens de timide, troubl, pouvant. Du driv de frus h.ferox, fr. farouche, vient le verbe analogue effaroucher. EFFAROUCHER, voy. effarer. EFFECTIF, L. effectivus (efficerel. pratique, qui entre eu action, d'o l'acception rel, positif; cp. en ail. wirklich, m. s., de wirken, agir, et fr. actuel
DREDON,
de
atjere, agir.
15
OL
KFrECTUER,dr.dusubst.
fxf^cution
,
Iat.ejcc<u.t(efflcere),
106
lus.
LA
xxi>ja,
qui est le primilif du fr. effet. EFFMIVER, L. effeminarc (fomina). D. ation. EPFERVESCEXT, L. effennscens. D. -ence.
dont
le
premier sens
est
(effceie)
, 2.)
signifie
1.)
excu-
rsultat
:
de
l'action.
Le
franais y a joint l'acception valeur effective, chose mobilire. EFFICACE, 1.) adj., L. efficax, 2.) subst , L. efficttcia
= efficacitas,
L.
fr. efficacit.
EFFICIENT,
EFFIGIE,
gier.
L.rclogn, du gr. i/.tyr,, propr. choix, recueil, puis posies fugitives. EGO, pronom latin, je {alter ego, autre moimme). D. yolime, le culte du iroi (l'angl. dit egotism); ijoiste, -isiique, goise-. GORGER, couper la jior^e (v.c.m.), pui.s tuer en gnral. D. gorgeur. GOSILLER, du vfr. ^(e.<e= gosier, 1.)= gorger, 2.) rfl. se faire mal la gorge force de
GLOGUK,
D.
efft-
crier.
EFFILER,!.) Ater les fils, 2.)v. rfl. s'allonger en forme de fil de l effil, mince, troit, voy. fil.
;
GOUT, subst. du verbe gouttcr. Rien de plus simple que cette driv.ntion ; il n'en a pas moins fallu que Dochez l'expliqut par l'ail, ausguss L'tymologie du flam. goot{= ail. gosse), rigole,
.'
affaiblir,
vier, est
galement fautive.
stilla,
D.goutier.
D. gout
GOUTER,
1.)
ter la fleur, 2.) ne faire qu'enlever la superficie de qqch., toucher lgrement, raser, passer tout prs, de fleur, niveau. Au L. efflorescere, tre en fleur, ressortissenl le verbe efflenrir, terme de chimie, puis efflorescent et effioresceiice (enduit pulvrulent).
EFFLEURER,
L. exslillare, de
gouttoir, -nre.
goutte.
(v. c.
m./,
s'couler;
EFFONDRER, prov. esfondrar, dfoncer un lerr.Tin, puis briser le fond. Du subst. /owrf. La forme ffondrer ne parat pas reposer sur "une intercalalion euphonique d'un r, mais sur une correspondance avec
la
forme diminutive
vlr. esforcer,
it.
h. effondrement, effondrilles
it.
sfondolare.
crire. Du reste, on sait que le le L. scribere, ont pour signification originelle gratter, et sont congnres avec l'ail, graben, ags. grafan, fr. graver, ail. schrapen, angl. scrape, holl. schrapen, scrafelen, et beaucoup d'autres formes parses dans la famille des langues indogermaniques. Nous rappelons ici aussi, comme tout a fait analogue au fr. graffigner, l'it. sgraffiare,
du sens buriner,
grec ypfo,
EFFORCER,
force. D. subst. verbal esfors, esforz, auj. effort; cp. renfort de renforcer. EFFRACTEliR, -TION, L. effractor, -tio (frang)re).
= gagner
i.) faire des hachures (terme de gravure, d'o l'ail. schraffiren, 2.) gratigner. La langue dit aussi sgraffignare pour voler, drober, cp. notre gripper.
mme
do
la
cause de
m.).
l'effroi.
(v. c.
EFFRAYER, EFFROIER %
effroi, effroyable.
\oy. frayeur.
D.
L. effienatus, sans frein ifrenum). L'oppos enfrn se trouve dj dans les Lois de Guillaume. D. effrnement. EFFRITER, du L. effrictare', frq. de effricare,
EFFRN,
f rot 1er
(?).
voy. effrayer. drivation participiale de l'adj. L. ef-frons (Vopiscus), m. s. (litt. le front en avant, le front lev). D. effronterie. EFFUSION, L. effusio (effundere). FOL'UCEAll, form du L. furca,c\). fourgon. GAL, L. aequalis. D. galit, L. "aequalitas (d'o le nol. galitaire), galer (dans les arts et mtiers aussi galir), galiser. GARD, ESGARD*, attention, respect, subst. verbal du vieux verbe fr. esgarder, it. sguardare, considrer, examiner, compos de garder; cp. respect, de respicere, regarder. GARER, ESGARER*, perdre de vue, mal sur-
EFFROI,
EFFRONT,
GRATIGNER, de qralter. D. -ure. GREFIN, GLEFIN, aigrefin, aiglefin, varits ortho^raphi(|ues du mot; le poi.sson, ainsi nomme, tire son nom du flamand schelfisch; francis d'abord en vfr. escle/in (dialogue flamandfranais du xive sicle), d'oi se sont produites les autres formes cites. GRENER, p. graiuer, voy. (pain. GRILLARD, L) vif, gaillard,' 2.) fin, adroit. Selon Roquefort esguillnrd', de aculeus, aiguillon, donc pour ainsi dire un boute-en-train. Nous sommes loin de souscrire cette tymologie, mais nous n'en avons pas d'autre y substituer. GRISER le diamant, d'oii grise, poudre de diamant, qui sert polir ce corps; d'origine incertaine; de l'allemana gries, gravier, poudre grossire? ou de la couleur grise, le diamant perdant sa (ouU'ur lonce par le frottement? du L. aegrotare. GRl'GER, voy. gruger. D. grugeure, -geoir.
mme
GROTANT,
GliEl'LER,
2.) V. rfl.,
i-p.
gosiller.
JOlJIRjESJOLlR*,
LABORER,
veiller,
(v.
mal guider, fourvoyer, compos de garer cm.); adj. gar, perdu, perdu subst. gare;
ment.
G.AVDIR
= L.
de esjouir*, primilif de
GAYER,
GIDE,
rjouir. faclilifdejrni.
bouclier, gr oyl. -iSoi. GLANTIER, AIGLANTIER*, dr. du vfr. aiglent, ^roy. uguilen, m. s.; radical a!gf!H7/e, aguillia, avec le sutlix ent. Autre driv de aiglent : glantine, fleur de l'glantier. D'aprs d'autres, aiglantiue serait le gr. xav&os (litt. fleur pineuse), avec insertion de /; cela n'est pas improbable. lGLISE, prov. gleiza, glieyza, esp. iglesia, it.
LI
poor
le prfixe, cp. L.
107
EMB
et fr. t-tener. D. lan. p. lans; lancement ; adj. lanc. E5JLARG1R*, factitif de large, t.e , prfixe ex, en franais, a quelquefois sens factitif, cumme ad, p. ex. dans gayer; toutefois ici le
ef-fem
TARGIR
de doute. Le mot reprsente un compos de l'art. al et du subst. iksirn = lixir, pierre philosoEhale, lequel est issu du verbe ka.iara, frangere.
a pierre philosophale devait, comme onsait, servir galement de remde universel.
n'est pas mconune acception particulire d'largir relcher, mettre hors de prison ; c'est sans doute une imitation du L.ampliare deamplus, largej diffrer l'afifaite judiciaire de qqa., ou y aurait-il iii quelque souvenir du L. iaigit, donner par lil>ralit, par ex. libertatem largiri populo, octroyer ia libert un peuple; elargiri ainsi envib;ig traduirait fort bien l'ail, eineii gefangeiieH herausgtben.
fm.,
= L.
illa.
ELLBORE,
ELXLPSE,
text,
tique.
L. elleborus
iJsjSSf
;
de
l ellipser,
nol.
LOCHER, branler, de l'ail, locker, qui n'est plus ferme ; ou bien cette forme rcprsenle-l-elle ui)t\pe latin ex-locare? LOCtTION, L. e^ocu//o 'eloqui,.
ELOIGNER,
t.VOG^,L.elogium. i.logieux,logier,logisu. anc. eslongier, esloignier. Dr. de
D.loiloin, anc. loing, cp. ail. en'ijernendejern. gnenieni. Le terme de marioe elonger e^t s%nunyme de longer. 'LOQtENT, -ENCE, L. eloquens, -entia. D. ELLCIUER, rendre lucide, BL. elucidare. elucidation. LICI'BRER, L. elucubrare, produire force e veilles ,e lucubrure luce operari). D. elucubraiion. eludere, parer, esquiver, pr. dtourLIDER, L. ner un coup au jeu ^ludus) d'escrime. Du supin elasom : le neul. lusif.
D. eUirijissenieni.
ELASTIQLE,
a du ressort, de
(pavs.i
EXDORADO, mot
dor;
,
lab'uleuse
z.'irre
force propulsive ; D. lasticit. e^pa^'nol el dorado, litt. le pays d'une richesse dcouvert lors de i expdition de Pi-
dans l'Amrique mridionale, iieaucoup d'aventuriers ont en vain , depuis le xvi* sicli-, cherch constater cette dcouverte. En attendant, le nom a t donn aune province de la Californie, et mme une petite ville de l'Arkansas. LECTEL R, L. e/ector de eligere, lire), d'o
lectoral, leclorat; lection, L. eleclio; lectif, nol. qui est tabli ou qui s'obtient par voie d'lection,
d'o
T50V.
'
lectivit.
gr. >;/-icisme, -iser. LECTL AIRE, anc. /ec<an-c, it. lattovaro, lat tuaro, esp. eleciiiario, pruv. lactoari, ail latwerge, du L. electuariian, forme accessoire de electarium (du gr. cy.isi-/iv, lcher). LGANT, L. etegans , litt. choisi, exquis (de eligere) ; lgance, L. eleganlia. LGIE, L. elegia \k'/.syixj. D. lgiaque, gr.
ELECTRE,
D. lectrique,
L. electrum,
ambre jaune,
-icit,
ELYSE, mol mal form de elysium (^iusiav). MACI, L. emaciatus, amaigri. MAiL, anc. esmail, it. sinalto, val. smaltz, esp.
ail. schmelz, BL. smaltum. Diez prdu L. maltha, espce de ciment ^que la vrit le mot italien tmalto, qui signifie aussi mortier,, une origine du vba. shio/zjan,suialtjan,smelzan (ail. mod. schmetzen , fondre, parce que 1.; le verbe it. smaltire, qui signifie digrer, s'y prle davantage; 2. que laconlexturedumut franais crnaiV ne i'Oiicorde pas axec mattha, mais bien avec 7ne/z(, ma/n,donti'< final a etattirpar l'a, comme d'habitude, et le {final apocope. L'mail, en effet, est du verre /oHd avec de l'etain. D.
recommande
ELGIR,
cir,
amin-
form de
comme
allger, v. c.
;
m.
LMENT,
menianufi.
L.
elememum
lmentaire, L. ele-
LPH.AXT. L. elephas, -antis (>;?). LVE, 1.) fm., action d'lever, 2., inasc.
celui
D.
mancipation.
ou celle qu'on
elefe.
LEVER, ESLEV'ER*,duL.
tin signifiait
e-levare.
Ce mot
D. -ation.
la
imminuere, extenuare; en roman, le verbe a pris le sens de a lever en haut, exhausser, dresser, d'o dcoule l'acception figure nourrii-, entretenir jusqu' un certain ge cp. en L. e-dutare, ail. erziehen,. L'ide d'ascension est galement propre au prfixe ex (fr. es), cp. fr. lancer, exhausser, et L. exattare, efferre.b. eleve (v. c. m.;
;
D. emargetueul.
=
marge,
2.)
porter en
-eur.
elerage, leveur, lvation; lev baat. LIDER, L. e-lidere, d'o elisio, fr. lision. LIGIBLE, L. eligibilis [eligere) ; D. ligibilit.
user en limant ou "frottant, L. elimare. L'ide d'usuie n'est propre qu'au mot franais, conforme du reste la nature du prfixe. LIMINER, L. eliminare, litt. mettre hors du seuil [lirnen,. D. -ation. LINGLE, anc. eslingue, fronde sans bourse, it. sLwya, esp. eslingua, port, eslmga, du vha. slinga fronde. Le mme mot, comme terme de marine, signifie un cordage nud coulant (=ail. schlittge). p. linguet ; verb. linguer. LIRE, part, lu, L. eligere dont le part. fm. electaa donn le franais lite, 1.) choix. , troupe
LIMER,
un'enlant , emmaillotter, serrer dans de? bandes. EMBARGO, mol espagnol, subst. du verheembargar, squestrer, saisir par autorit de justice ; ce verbe reprsente L. imbarricare, de bana, barre, obstacle d'o embarrasser, etc.. EMBARQUER, voy. barque. D. embarcation (le sens ablrait de ce mol s'est effac ; il signifie canot d'embarcation;, embarquement. La formermbarcadere vient de lesp. embarcadre; ce mot nouveau s'applique, en dpit de son origine, galement
EMBANDER
fer,
l'oa
monte en
EMBARR.ASSER,
voy. 6a/re.
choisie.
-ement, -eur. Le sens attach au primitif bauche, savoir boutique, atelier, usine, se rvle encore dans le driv ei/iauc/iHce, qui dans les salines signifie fourniture des ustensiles ncessaires pour lafabricatiundu scl,
pr. approvisionnement d'alelier. EMBAUCHOIR, terme de cordonnier, altration de embouchoir, voy. sous ce mol. EMBAUMER, voy. baume; cp. ail. ein-balsami-
LISIO^f, voy.
lider.
LITE,
pulaire.
voy. lire.
D.
liter,
choisir,
elixir,
mot poil.
LIXIR.
al),
elisire.
D'aprs Adelung et autres, du L. elixare, cuire, bouillir rac. lix, lessive. L'origine arabe, suppose dj par Mnage et les auteurs du dictionnaire de 1 Acadmie d'Espagne en 1752, est aujourd'hui hors
ren.
D. -eur, -ement.
bruant;
c'est
emmerit, emberitx,
etnbriti, qui
lui-mme
EMB
est
108
MO
extension, donner un baiser; de l dcoulent d'un ct les acceptions ceindre, environner, renfermer, d'un autre, s'attacher , saisir avec affection et empressement. D. embrasse, embrassement, -ade (Montaigne disait encore donner une embrasse),
-eur, -ure.
un driv de l'ail, ammcr, m. s., dont la racine exprime brillant. EMBTER, terme vulgaire form de bte, syn. de abrutir; fig. assommer, ennuyer. EMBLAVER (un champ), ensemencer en ble, voy. bt. D. emblavure. Les mots emblaisou p.
emblaison, emblure p. emblure, se rattachent une forme e/n/er, rgulirement tire, sans insertion de t, de imbladare.
<
(D') de plein saut, du premier effort, d'une leve, d'un coup; du vieux verbe franais em/er, qui signifiait enlever, drober ( l'avoir d'autrui tu n embleras ), et qui est rest dans le langage des chasseurs; le verbe rfl. 'emWersignifiait anc. s'esquiver. Ce yerhe embler, proy. emblar. Tient du BL. imbolare, qui n'est qu'une transformalitt.
EMBLE
EMBRASURE, voy. embraser. EMBRENER, do bran. EMBROUILLER, voy. brouiller. D. -ement, eur. EMBRYON, gr. I'/8U5V = ro svr; ^p''->o-), qui
germe dedans,
mre. verbe embcher, tendre une embche; lilt. embilcher it. imboscare, signifie attirer qqn. dans le bois, pour le surprendre et lui nuire. Les chasseurs disent encore d'une bte qu'elle s'embche, quand elle entre dans le bois. Une varit littrale est embusquer, d'o embuscade, lilt. troupe embusque. EMBURELUCOQUER , aussi emberlucoquer ; nous n'essaierons pas plus d'expliquer ces mots de fantaisie, que le terme analogue emberlificoter. EMRUSQUER, EMBUSCADE, voy. embche. MENDER, L. e-mendare; le peuple a dform ce mot en amender (v. c. m.). EMERAUDE, il. smeraldo, esp. port, esmeratda, prov. esmerauda, du L smarafjdus ['jy.xpizyoi). Pour la permutation de g en /, cp. <s-/u.c., it. salma, d'o fr. saume', somme. D. emeraudine. MERGER, L. e-mergere, sortir (en parlant de choses situes dans l'eau). Chateaubriand: aies Aores mergrent du sein des flots. Uu partie. emergens, les physiciens ont tir mergent et merle la
c a.
dans
ventre de
v.
tion du L. involare. Clievallet fait driver ewWerdu L. ablatus; cela n^sl-^as srieux, malgr la citalion Embrun de Ebrodunum. EMBLME, L. emblema, du gr. l/ji>/;,ua, (de 1///Asiv, jeter dessus), ouvrage en reiieldes vases ou autres ustensiles ; de l ornement symbolique, figure symbolique ; //.6).rj/tTixss , emblmatique. EMBLURE, voy. emblaver. EMUOIRE, forme vulgaire de imbiber, L. imbibere. Le part, embii a donn le subsl. embu, ternie de peinture. EMBOISER, engager qqn. par de petites flatteries faire ce que l'on souhaite de lui, mme signification que l'ancien verbe simple boiser tromper, surprendre. Boiser vient du BL. bausiu, trahison, perfidie, vfr. boisdie, it. bugiu, termes gnralement rapports au vha. bausi, ail. mod. bse, mchant. Emboiser, toutefois, peut aussi bien tre expliqu par attirer dans le bois ; ce serait une varit du vieux verbeemAiicAer (d'oeinc/<e), qui ne signifie pas autre chose. EMBOITER, de ojre, comme enchsser Ag chsse. D. -ement, -ure.
:
gence.
MERI, mieux
ail.
meril,
it.
smeriglio,esip. csmerii,
smirgel
espce de faucon, le plus petit et plus vif des oiseaux de proie, it. smeriglioue, esp. esmerejon, prov. esmerilh, dimin. du prov.
le
ril
MERILLON,
EMBONPOINT,
point,
c.
d. en bon tat. EMBOQL'ER, des animaux, c'est leur introduire de force le manger dans la bouche (syn. de emjaver, empter); de boqne, varit dbouche, L.bucca ; engraisser; de l le terme puis gnralement pr d'embouche, pr consacr l'engrais. EMBOSSER, de bosse, corde de navire. EMBOUCHER, mettre en bouche, dresser (un cheval) la bouche. L'endroit o la mer ou un fleuve reoitun affluent est compar une bouche; de l le terme s'emboucher, en parlant d'une rivire,
esmirle, ii.smerlo, <i\\.schmert, m. s. En esp. es7neveut dire une petite pice d'artillerie (cp. /aconneau dejaucon). Ces mots viennent du L./fer/a p. merula, renforc d'un s initial. L'anglais nomme le mme oiseau merlin, anc. marlyon. D. merillonn, gai, vif, veill comme un emerillon. MRITE, L. e-meritus, qui a fini de servir. D. mritat. JMERSION, L. emersio [deemergere, fr. merger). MERVEILLER, de merveille. Le prfixe D. merveilleex, par assimilation tonner.
ment.
mnden ou einmnden, de mund, bouche. D. embouchure , 1.) partie d'un instrument vent sur lequel on applique les lvres pour en tirer des sons; 2.) entre d'un cours d'eau dans la mer ou un autre cours d'eau; embauchoir, aussi embauchoir, instrument de cordonnier qui lire peut-tre son nom de ce qu'il s'introduit dans la botte, cette ide d'introduction s'tant une fois attache aux termes
cp. ail.
MTIQUE,
mtiser.
gr.
/jtsTiy.o'
(s//w,
vomir).
D.
METTRE,
.MEUTE,
voy. mouvoir.
H. meuter, meutier.
emboucher , embouquer. EMBOUQUER, terme de marine, donner dans un dtroit, voy. bouche. EMBOUTIR, donner une forme courbe une plaque de mtal, de boulir, frapper, voy. bout. EMBRANCHER, lier un corps, comme la D. embranchement, branche se joint au tronc. \.\ action d'embrancher; 2.) la chose embranche, telle qu'une route accessoire qui part d'un chemin
l'expression
tre le
s'en servir,
et
affaire (pr. y
premier bout)
de l mets'emmancher
s'agencer.
EMMANTELER,
EMMUSELER,
MOI,
voy. manteau.
_
principal.
mettre en feu, de braise. D. embrasement ; embrasure, \.) ouverture, espce de fentre perce dans le massif d'une batterie pauiement et mnage pour donner passage la bouche d'une pice, donc lilt. ouverture feu; 2.) par assimilation, ouverture pratique dans l'paisseur des murs d'une maison pour y placer les fentres
EMBRASER,
ou
les portes,
EMBRASSER,
esmoi', grande.peine, frayeur; altration de esmai(oi'p. ai, cp. carquois, pantois), il. smago, dcouragement, prov. esmag, souci, subst. du \-fr. estnaier^esmoyer, tre en moi, prov. esmaiar, anc. it. smagare. Le primitif de ces verbes est le golh. magan, tre fort (d'o l'ail, macht, puissance, force). Esmaier signifie donc proprement perdre sa force, n'en pouvoir plus, et correspond tout fait au vha.
EMP
109
EMPEIGNE,
partie
EMP
du soulier qui couvre
l
vn-mageti; tomber en dfiaillance (ail. mod. untvacht, mal orlhographi ohnmacht, dfaillance}. L'elyniologie eiuovere est une grossire bvue. .MOLLiEM", L. emolliens (de mollis). MOLLMEAT, L. emoltanentum (emoliri) pr. effurl, peine, puis profit que l'on retire de ses peines. D. eutolumenter. .MO>C'roiItE, L. emuHctorius (de emungere,
cour
moucher.
,
MUNDER, L. emundare (de mundus,_neV,. D. imuudatje emonde. MoilON", L. emotio (de emovere, fr. mouvoir). 1). emoiionuer. MOLCHEK, de mouche. D. moucheiie, -oir. lUlCUET, aussi mouchel, de mouche, cause, dit-on, du ventre mouchet de cet oiseau; i'it. dit tnoscaido. On dsigne sous ce nom toutes les petites espces de faucon. MOLDUE, L. emolere (de viola, meule). D. mouleur, -eiie, remoudre. .MOLSSER, 1. ;ter la ;nose; 2.) rendre mo/tsse. Voy. (tes mots. MOtSTlELER, de moust, mot ? moustiller f'erait-ce peut-tre donner qi)"- '^ vivacit du mot? Nous laissons d'autres le soin de rsoudre ce problme tymologique. EMOUVOIR,' L. e-movere, dont le sens classique (loigner) diffredu sens moderne mettre en mouvement, agiter, troubler; ; du participe emota, s'est produit le subst. meute, cp. meute de mota.
de-pied. >'ous n avonsrien proposer sur l'origine de ce mot; ce qui est sur, c'est que l'tjmologie de Caseneuve, qui avance L.impilia, espce de chaussons, est inacceptable. EMPEAAER, voy. penne. EMPEREUR, vfr. empereor, nom. empereres , du L. imperaior. Pour rendre le fminin, et ne pas dire empereuse.uu comme les Anglais, empress, il a fallu remonter au L. imperatrix, d'o impratrice. La vieille langue ne reculait pas devant les formes empresse et emperiere. E3IPESER, aiic. empoisser (d'o est rest le subst. empois], de poix v. c. m.). On dit aussi en fr. empiger, pour enduire de poix, d'aprs le latin D. desempeser. impicare pix, picisj. EMPTRER, voy. dptrer. EMPHASE.gr. u^xt,pr. apparence, puisclal, pompe dans le discours; adj. lp.'^x-zixGi,ir. emphai
tique.
Racine
s'est
permis
le
terme emphatiste=^
EMPHTOSE, gr. i,u5>ru5i , action d'implanter; BL. emphijteosis =fundi perptua locatio;
emphytotique.
EMPALER, voy. pal. EMPAX, vfr. espaii, 15L. spaunus,di\ vha. spanna,
mba.
spati,
mesure de
la
main tendue.
is';, se rendre matre de qqch.,csp. port. prov. emparar, amparar, prendre en possession ; le contraire est rendu par dsemparer
EMPARER
s'est
empar. La
signification actuelle dcoule del'acception fortifier, renforcer qu'avait en premier lieu ce verbe et qui correspona celle du verbe simple parer, dfendre, garantir (v. c. m.). D'emparer, fortifier, vient le compos remparer, d'o le subst. rempar,
orlhographi plus tard rempart. EMPTER, rendre pteux, voy. pte. .Aussi engraisser de la volaille L. im'pastare, frq. de
impascere.
D. -ement.
EMPEAU, ente en corce, prov. empeut, cat. empelt, subst. du verbe empeltar. Celui-ci est driv de ^ellis, peau ou corce de l'arbre, ou plutt du dimm. peleta; empeltar p. empeletar, c'est enfoncer dans l'corce. L'ail, emploie galement pour enter, gretTiT, le mot pelzeti, de pelz, peau. EMPCHER, it. impacciare, esp. port. prov. emp'ichar. L'tymologie gnralement reue, celle du L. impedicare, entraver, est acceptable pour la forme franaise seulement; mais, comme il n'est pas raisonnable de la sparer des correspondants des autres langues et que le vfr. prsente dj pour ce verbe latin une forme empeyier {= prov. empedegar; empeyier est rest dans la langue sous
il
EMPIETER, mettre le pied sur; du subst. pied, D. -meut. anc. orthgr. piet icp. piton). D. empiffrerie. EMPIFFRER, Voy. piffre. EMPIGER, voy. empeser. EMPIRE, L. imperium. EMPIRER, BL. impejorare, voy. pire. EMPIRIQUE, gr. iu-Etcizs;,'qui agit d'aprs l'exprience ^tl non pas d'aprs des principes scientifiques'. D. empirisme. D. emplacement; EMPLACER , voy. place. remplacer. EMPLTRE. L. emplastrum, gr.T /tiriarrov, se. tfk^lx'x/.Q-j. aussi /zTT/aTpov, de /i-Tr/oto, appliquer dessus. De l e/H/>^afrer. Deradj./x-/aaTiy.d, fr. emplasiique. EMPLETTE, vfr. emploile, norm. empleite, du L. implicila, implic'ta, part, pass de implicare, d'o fr. employer ^v. c. m.]. Roquefort, d'aprs Mnage, rattache ce mot implere, Bescherelle emere; ce sont de graves erreurs. EMPLIR, L. implere, cps. ds-emplir, remplir. EMPLOYER, it. impiegare, e.-p. emplear, prov. emprear, L. implicare, impliquer, employ dans
la basse latinit p. expendere,insumere. Ce mme trope engager qqch. dans une affaire, en faire usage pour un but dtermin, se rencontre galement dans lall. ver-wendeii, de wetideii, tourner, plier. D. subst. verb. emploi, it. impiego; employ ; emplette (v. c. m.). EMPOIS, voy. empeser. EMPOISOAAER, epoisou (v. c. m.}. D. empoisonnement, -eur. EMPOISSER, voy. empeser.
:
la forme empiyer, prendre au pigCj, faut lui trouver un autre primitif, applicable toutes les formes no-latines. Muratori proposait comme tel un verbe hypothtique itnpactiare, driv de pactio, qui signifierait pacta inire. Son avis n'est pas trop digne d'accueil. Mieux vaut celui de Diez, qui, partant du verbe L. impinyere,
mettre qqch. sur les bras de qqn., l'en charger, l'en embarrasser, en tire un frq. impactare, d'o s'expliquent trs-rgulirement les formes empachar ;et encore mieux la forme accessoire prov. empaitar, subst. empaiy) et empcher [cp. flchir Ac. fleciere, sir. delecher de delectare). Quant la forme italienne impacciare, elle accuse un primitif impacliare p. impactare, modification familire la langue no-latine, heempcher s'est tir logiquement le terme oppos dpcher ;v. c. m.), qui drive ainsi d'un type latin dispactare. D. empchement.
inde), enlepo'rter loin [em, en s'emporter, fig. se laisser entraner par un mouvement du colre; cp. les expressions analogues fr. transporter, mouvoir, et L. efferre. D. emport, emportement ; cps. remporter. EMPOTER, mettre en pot. EMPREINDRE, L. imprimere, litl. presser dessus ; c'est la forme vulgaire de imprimer icp. geindre de gemere). Du participeem/jiein/vient iesubst. empreinte , d o ont t tirs lit. imprenia, imyrouta, esp. prov. emprenta, le nerl. printen,
EMPORTER,
;
ver
imprimer, angl.
;;rjHf.
S';,
EMPRESSER
EMPRISE,
EMPRUNTER,
promutuum,
un
impromutuare, contract en impromtuare, tt rare, primitif du verbe franais. La forme :e pa* imprumt, verbe impromuta, atteste la jufvieille cette lymologie de M. Diez. Ce qui gufij.-?- D,
ENC
e'est la voyelle
latin
HO
le
ENC
:
r pour
le
o; cependant
wallon a epronter. Jusqu'ici on expliquait tuujuiirs emprunter par in promtu dure ou accipere, ou par promptarc iiq. de promere, Ctaienl des expdients. MULE, L. (lemu/us. D. muler, -aleur, -ation, L. aemulari, -atur, -alio. EMlJI-GEBiT, du L. emulgere, traire jusqu' la dernire goutte. Du part, emulsus ; fr. emulsion, d'o mulsiouner, emulsif. EN reprsente l.j la particule-prposition L. jh; 2.) l'adverbe L. inde, vir. int, ent (en Hainaut eiid, dans le cps. end-aller en allerj. Ue mme que unde ou plutt la forme compose de-unde a donn l'adverbe pronominal relatil dont, ainsi le L. inde a fourni l'adverbe pronominal dnioustratile. Dont (L. unde] est le corrlatif de en (L. inde), comme oii
cencha ,'^oici ce qu'en dit Isidore * incincta praegnans eo qnod est sine cinctU D'aprs celle lymologie, incincta serait discincta ou non cincta; c'est comme si nous disions aujourd'hui par euphmisme femme sans corset. M. de Chevallel, fidle en ceci .Mnage, rattache le liL. incincta au
latin classique iuciens, -tis, qui a la mme signification* Cette drivation n'est pas impossible; seulement il faudrait admetii'e que la forme lat. et il. incincta ft l'effet d'une fausse lymologie, ce que la date recule de l'emploi de ces" formes engage repousser. L'espagnol dit estar en cinta; cela fait songer une autre reprsentation de la chose, savoir: tre envelopp, eue doubl, cinciu (ou en
mauvais
[L. ubi) l'est dey (L. ibi]. L'un et l'autre en, tant celui qui reprsente le L. in, que celui qui est issu de inde, servent d'lment
latin in cincia) esse. Les lymologies d'Isidore sont souvent trompeuses. L'it". incujner, prov. ece/(e/= engrosser, confirment cette manire de voir; ils represenient le L. incingere; c'est une figure un peu moins grossire que fe fr. engrosser; elle rend l'ide donner de l'ampleur, du volume.
:
de Composition , en se modifiant en em devant des consonnes labiales (p. ex. emporter, embellir). En prlixe = L. in se trouve d'abord eu lte de quelques verbes franais d'ancienne formation reproduisant des verbes latins dj pourvusdu prim-plere, enjler, L. in-Uare, enduire, L. inducere, empreindre, L. imprimere, employer, L. implicare. Les verbes latins composs avec in, entrs dans la langue franaise sous l'influence savante, conservent la forme latine : induire, im-primer , im-pliquer (comparez ces verbes avec les trois derniers mentionnesi. Appliqu des mots romans, sans imitation latine, le prfixe en est destin exprimer le passage d'un tale un autre; c'est l sa valeur inchoative et factitive; ex. enorgueillir, empirer, embellir, enrichir, endormir, embraser, [>ixis introduction dans l'intrieur de qqch., engagement, implication ^empiter, enfoncer, embOche, engager), ou action de pourvoir qqch. de la chose exprime par le primitif ^empoisonner, enfixe, p. ex. emplir, L.
= thus,
incensum, D. ende incendere, allumer, brler. Allemands rendent censer, -ement, -oir, -eur. Les encens par weili-rauch, fume sacre. ENCPHALE, gr. yy.f/o,adj., qui Se trouve cerveau. dans la tte (y.tfx'/.v)); comme subst.
ENCEINTE, voy. l'art, prc. ENCENS, it. incenso, esp. incienso, BL.
D. encphalie,
-ite.
= chantier
ENCHAINER, voy. chane. D. -ement, -ure. ENCHANTELER, du subst. chuntel ', chanteau
fariner.)
Le prfixe en = inde exprime loignement. Il ne se rencontre plus que dans enfuir, enlever, emmener, emporter, s'ensuivre, envoler, entraner.
-eur.
; voy. canton. ENCHANTER, L. in-cantare (cp. charmer du L. Carmen, chant;, de l subst. verbal vlr. encant, D. enchantement, -eur; it. incanto, esp. encanto. dsenchanter, rompre l'enchantement. ENCHAPER, de chape, couverture. ENCHRIR, devenir plus cher, augmenter de prix; le sens actif lever le prix, rendre plus cher, propre auj. galement la forme enchrir, tait autrefois rendu par enchrier (BL. incariure) ; c'est celte dern ire forme que ressortit le subst. enchre, D. enchre, encherisoffre d'un prix plus lev. sement, -isseur; cps. renchrir, surenchrir. ENCHEVTRER, L. incapistrare, voy. chevttre. D. enchevtrement, -ure.
Le subst. encaisse quivaut ce qui est en caisse. ENC.^N, prov. enquant, encant, it. incanto, anc. esp. encanie, ail. gaut, du L. in quantum, combien?
\). vlr.
tre l'enchre. Mnage songeait incantare, auquel il prtait le sens de proclamer; Gebelin
in cantu,
ENCHIFRENER, causer un embarras dans le nez; lymologie inconnue. Nous citons le bas breton s'ifern, rhume. Mnage, pour sortir de l'embarras, forge un mot barbare incamifraenare, en se fondant sur Psaume 52, 9 in camo et fraeno maxillas eorum constringe. C'est vraiment plai:
incastrare (Isidore), emboter, serr, est enchsser. Le radical de ce mol, cast au fond des mots latins castigure (d'o fr. chtier), proprement tenir scrr,ca s irum, et son dimin.co-slellum. tn se le rappelant on comprend d'autant mieux les termes franais encasleler, terme d'art
la
trojnpe
sant.
D. enchifrnement.
ENCHYMOSE^ gr.
lyx/iwui, effusion
d'humeurs
(yypdi).
ENCLAVER, du
clavis, clef).
vtrinaire, encaster, terme d art cramique, encastiller. On n'a nullement besoin de rattacher ces vocables l'ail, kasten, rservoir, armoire. Us sont videmment d'extraction latine. ENCAtSTiQLE, adj. L. encausticus, gr. iy%cr.jaTixs, driv de y/.auiTo;, adj. verbal de iy/.Moj, brler sur ou dans. L'encaustique est l'art de peindre avec des couleurs mles de cire et durLeL. encaitsium, cies ensuite par l'action du leu. v. yy.a\jaTov, tait aussi le nom de l'encre rouge pour signer. romains lesempereurs servaient onlse g,es Italiens en ont fail incoslro, incliiosiro; d'au-
D. enclave, enclavement, -ure. L. inclinis, pench. prov. enclaure, L. inclaudere, forme barbare pour includere; de ce dernier les savants ont fait inclure. Le part, enclos a donn le subst. enclos, d'o les chasseurs ont forg le verbe enclotir. ENCI.OCER, voy. clou.H. enclouage, -ure; cps.
ENCLIN,
ENCLORE,
desenclouer.
ENCLUaiE, il. incude, incudine, ancude, ancudine, esp. ayunque, yunque, prov. encluget; toutes ces formes viennent du L. incus, incudis. Une dclinaison barbare iiicudo, incudinis, a donn les formes italiennes. L'espagnol s'explique par la syncope du d, d'o incu'e, d'o par la transposition
de k; iunce, yunque. Le provenal accuse un type incudiatum, avec / intercalaire. Quant au mol franais il vient de l'ace, incudiuem avec l intercalaire; pour la terminaison, cp. amaritudinem, mnertume. D. enclumeau, -eue.
ce mot f^es langues ont singulirement court enclie, auj. escre, angl. ink, nerl. tnkt. lert enque, tinctus, du L. ^^ vient encre, tinta, '""?
:
ctjel-
*'^V-
assiaPyss*^ de tingere, teindre, pari, encemt.d oue des ni^EINDRE, L. in-cingere; Quant l'adj. fm. ou les enceinte, circuit, clture. it. incincta, prov. engrosse d'enfant,
E3aBX>
ENCOCHER, voy. coche 3. ENCOGNER, voy. coin. D. encognure. ENCOLURE, Vo'y. COl. ENCOMBRE, vy. SOUS comble. Dans la
vieille
END
sion diabolique.
Il
ENF
langue encombre et ses dcrivs s'appliquaient des D. encomembarras lant moraux que matriels. brer, it. iufjombrare ; -ement. ENCONTRE, ancienne prposition, compose de BL. in-contra p. contra, cp. L. inmper contre, D. encontrer qqn., verbe tomb en p. super. le rencontrer, l'attaquer, lui venir dsutude a rencontre; de l le subst. encontre (it. incontro, e-sp. ewcKn/roj, vnement imprvu, embarrassant. Ce mot nous est rest dans la locution {'encontre et dans le compos malencontre p. mal encontre {encontre tait masculin), cp. malheur, de mal heur. Encontrer et encontre ont fait place aux composs re/iconfrer et rencontre. Le mot franais rpond tout fait l'ail, beqegnen, begegnifis, de gegen. ENXORBELLEMXT, voy. corbeau. EXCOR, ENCORE, it. ancora, prov. encara, enqueru, du L. AaHc ocflw.^^jusqu' celte heure-ci ou cctle heure-l. Comparez en latin adhuc, litt. jusqu'ici. Comme ce dernier, d abord adverbe de lieu, a pris l sens ad-hoc et marque addition, gradation, avec la valeur de quo(fue, etiam, il en est arriv de mme son quivalent no-lalin e/icore. Snque unara rem adhuc adjiciam, j'ajouterai encore une chose; Quintilien Callicles adhuc concitatior, encore plus anim. Llymologie hanc horam chappait encore Sylviuset Nicot, qui faisaient forcement venir encore du L. incoram, en
incline par consquent t(m>s ceux qui, avant lui dj, ont pens une origine de diable, par la forme angl. devil ou ail. teufel. endiabl. En rouchi on dit, Endv serait ainsi pour a il est diablement beau il est biau endv. Pour faire accorder aussi bien la lettre que le sens avec cette lymologie. Cachet rapproche le port. endiabrar et prov. endiublar, qui selon lui peuvent s'tre altrs en endiairar, endiarvar, d'o enfin enderver, endesver. Il pense que l'angl. endeavour, s'efforcer, s'acharner faire qqch., est le mme
mot. Nous ne nous prononcerons pas ce sujet, mais nos sympathies sont acquises l'opinion de Cachet. Comme celles de Ducange et de Reiffeuherg, nous repoussons aussi formellement celle de Chev;illet, qui, au mpris de toutes les rgles de drivation, met en avant l'ail, taub, insens, fou, verbe toben, tre enrag; encore s'il avait cit In ail. taub, verbes bas saxon forme angl. dea/, ail. toben, qui se rapprochedaven, angl. tare raient davantage du mot roman.
= =
ENDIVE,
it.
ENDOLORIR, litt. affecter d'une douleur. ENDORMIR, factitif de dormir. Le latin classique iudormire
dit autre chose, savoir dormir ou s'endormir sur q(ich., et fig. la traiter avec ngligence. Vgce cependant l'emploie dans le sens de s'engourdir en parlant des membres. D. endormeur; endormissement, vieux mot p. assoupissement. ENDOSSER, mettre sur le dos, de l endosser un habit; puis mettre sa signature au dos d'un papier, d'o endosser une lettre de change; en reliure, mettre le dos un volume. D. endos, endossement; endosse poids dont on est charg
prsence de.
EXCORNER,
voy. corne.
encourager' au xvi= sicle on disait beaucoup aussi acconrager), voy. courage. - D. -ement. courir dans, s'exposer ; cp. en ENCOURIR latin le mme emploi ligure de hicurrere dans i-
cnrrere
hommes
sation.
la
voy. crax$e. En vfr. encrassier avait valeur de engraisser; il en est de mme du wall. rauchi, rouchi encrachier. i;NCRE, voy. encaustique. D. encrer; encrier. EN'CROU "arbre , ne vient pas de cror, comme prl(!nd Besclierelle, mais par le L'L. incrocare (loi salique], encrocher, de la rac. croc. ENCYCLIQUE, gr. lyzuz/ixc;, de x-Jx/cs, cycle, cercle, cp. L. circularis, d'o circulaire, ail. rundschreiben.
ENCR.4SSER,
(familier); endosseur.
EXCYCLOGRAPHIE, mot nouveau form d'aprs encyclopdie , recueil de traits sur les diverses branches d'une science ou de la science en gnral. ENCYCLOPDIE, du gr. iy/.v/o-aicda.., qui est une fausse leon pour eyxx/is ~a.it-.ix, locution frquemment employe depuis .Vristole pour dsigner le cercle (xvx/s;) de connaissances, de sciences ou arts, que tout jeune Grec de condition librale devait parcourir, avant de s'engaijer dans l'tude des matires ncessaires une profession spciale; les branches dont se composait cette ducation ( atct'a; s'appelaient yx-jz/ia/ta;,uiaT3t. La valeur du mot a t un peu largie par les modernes. D. -ique, -iame, -iste.
ENDMIE, -IQUE, du
un peuple.
E.XDVER, enrager;
un compos du
vfr.
desi, derr, dierve, furieux, forcen, |)articipe d'un verbe desver, enrager. Ce dernier a foi t tortur les linguistes. Ducange proposait deriare, sortir du droit chemin, M. de Reiflenberg le flam. dief, voleur, d'autres un BL. de-ex-i iare , puis l'esp. derribar, abattre, dmonter. M. Diez, s'appuyant sur lexpn ssion tt a le s.mc desv , rattache de.<rcc au L. dissipare, gter .it. c/'/jflre), et allgue le vers de Dante La menioi ia il san:
:
prposition , = direction de, vers, l'gard de . quant (prov. endreit, valaque /Hdre;;t), p. ex. endroit le respre, vers le soir; aussi adverbe, avec le sens de vis--vis, en face, directement, du ct qui se prsente tout d'abord nos regards. Cet adverbe ou prposition reprsente littralement le L. indirectum, dirig vers (voy. droiv. Cette combinaison avec in est analogue celle de encontre, envers. Quant au sens, endroit rend peu prs la mme ide et de la mme manire que envers, qui reprsente le L. in-rersus, tourn vers. D'adverbe le mot s'est fait substantif, et endroit a pris la signification de i.j place, lieu, propr. ce qui est devant nous, cp. contre de contre (l'ancien sens adverbial perce encore dans la locution a l'endroit de i l'gard de). 2.) ct droit, beau ct d'une toffe), opp. au subst. envers, ct retourn. iVDUIRE,du L. inducere, litt. appliquersur, puis enduire, p. ex. dans colorem inducere picturae (Pline. Dans le sens de mener vers, le L. inducere est devenu le fr. induire. h. enduit, subst. participial, =L. inductuni, enduisson', action d enduire, =t L. inductio. ENDURCIR; le prfixe ajoute la valeur factitive du verbe simple. D. endutcissement. ENDURER, L. indurare, pris dans le sens dt durarc, obdurare, persister, supporter ( perfer et
dans
obdura
travail;.
>).
NERGIE, gr.
sde par
le
D. nergique.
dmon.
Iv//7ia, activit,
puissance {Ipycy,
XERGUMNE,
ENERVEll.
pos-
gue ancor mi scipa. Cachet ne croit pas pouvoir approuver l'ingnieuse conjecture du philologue de Bonn, dont l'avis a pass dans le glossaire de Burguy. Ce au'il y a de certain, dit-il, c'est que la derverie semble avoir emport une ide de posses-
L. enervare (nervus). h.nervaticn, -ement. L'adj. nerv, sans nervures , correspond au L. cnervis. ENFAGOTER, soy. fagot. ENFANT, L. inftihs, -ntis, litt. qui ne parle pas encore. Au nom. infans rpondait dans la vieille
romane
d'oil la
trs
de
trans.-r-
D.
ENC
il2
card, signifiant
la
NG
poche que
enfance, L. infantia; enfnnon, eiifantean, enfantelet; enfantin, L. infantinus* p. infanlilis; enfaniillage; enfanter, L. infiintare (employ par Tertullien p. ndurrir comme un enfant), enfa'niewevl.
EXFAnilVEn, 1.) poudror de farine, 2.) endoctriner. Celte dernire acception se rattache peuttre
les oiseaux ont sous gorge et dans laquelle sjourne leur nourriture avant de passer dans l'estomac (Corblet) ; cp. wallon gaf, champ, gueffc. Diez rapporte ces mots au L. cavus ou canea. Voy. aussi engouer. la
ejusdem farinae
mme
num
calibre. Je
ENGEANCE, ENGEIGNER
voy. enger.
(vieux),
tromper (Lafontaine),
autrement.
vfr. prov. enfern, it. inferno, L. infer(Tacite interna, -orum, les enfers), d'o infernalis, fr. infernal. ENFERMER, mettre dans un lieu ferm, de fermer, comme includere de claudere. Cps. ren:
EIVFER,
aussi engignier, prov. eninhar, engeingner, cat. engegnar, voy. engin. Les formes vfr. enganer, esp. eiHjanar, it. ingannare , i\n\ signifient la mme chose, sont d'une source diffrente, encore fort
conteste.
ENGELER*, de
geler.
D. engelure. ingenerare.
enjler.
<
fermer.
enfoncer un fer, percer d'un fer, de/erron, glaive; cp. embrocher, e/J^/er, passer un fil a travers une aiguille; autrefois charger de
EXFERRER,
fers.
ENGER, emoarrasser qqn. de qqch., qui m'a cng de cet animal? , Nicot a eng la France de l'herbe nicotiane . Selon Die/, du L. e-necare, contract en'care, qui avait galement l'acception torturer, fatiguer, importuner; pour la forme cp.
vindicare, contr. viucare, fr. venger. Le port, engar, solliciter vivement, doit tre le mme mot. Un homonyme enger signifiait autrefois s'accrotre, se multiplier, en panant surtout de choses nuisibles, vermine, etc., cette dartre enge grandement, la peste enge tort (il avait aussi le sens actif peupler, faire produire) ; il nous en est rest le subst. engeance, race. Mnage fait venir ce second verbe enger du L. ingignere; celte drivation est peu probable; la vritable est encore trouver. En .ittendant nous mettons une simple conjecture qui ne sort pas des limites du possible im-pagare
:
ENFILER, passer un y/ travers une aiguille, puis fig. entrer, s'introduire, s'engager dans. D. enfilade, suite de choses disposes sur une mme ligne, propres tre enfiles, traverses, sans obstacle ( enfilade de chambres ), puis en gnral suite longue ( enfilade de phrases ). Cps. dsenfiler (p. ex. les grains d'un chapelet).
ENFIN,
p.
ENFLAMMER,
ENFLER,
de
con-flare.
pour finir, pour rsumer. en fin, L. inflammare. L. in-flare, litt. souffler dans. D.
Cp. gonfler,
D. enfoncement,
'
pousser vers \e fond (v. c. m.), puis dans le fond, enfin dfoncer et en rompre {n enfoncer une porte ). Nous ne citons pas les emplois figurs de ce verbe.
1.)
ENFONCER,
action d'enfoncer,
2.)
= fond,
profondeur; enfonure, chose enfonce. La vieille langue disait aussi enfondrer pour enfoncer (cp. effondrer). Voy. aussi /oHcer.
ENFORCER forcer, cp. endurcir durcir. D. renforcer (v.c.m.). Enforcir, rendre ou devenir plus fort. ENFOUIR, L. in-fodere, cacher dans la terre. D. enfouissement, -isseur. ENFOL'RCHER prendreen/owrcA^, aussi percer avec la fourche ou disposer en forme de fourche. ENFOURNER, de four, An C. foin. ENFRASQl'ER. tle l'it. infrascare, couvrir de branches; de /rasca, branches, broussailles; voy. frasque. ENFREINDRE, non pas du L.iH-/rcnderc, comme
(pour pro-pagare), d'o par contraction impgare, imgare, d'o enger. Cet tranglement n'est pas plus violent que celui qui a produit enter, manger, Anjou (de .\ndegavum) et tant d'autres. ENGIN, vfr. engieng, engien, it. ingegno, prov. engeinh, engin, d'abord esprit, surtout esprit inventif, puis machine de guerre, ruse, finesse, tromperie. Du L. ingenium. De la forme engieng' vient le vieux verbe engeignier (v.c. m.\ engnir, trouver, imaginer, tromper, abuser, BL. ingeniari, ingenium exercere (la langue moderne en a tir s'ingnier, se creuser l'esprit); puis le subst. engirpieor, faiseur de machines, mot que les savants ont plus tard costum en ingnieur (ingnieur se rapporte ingenium, comme mcanicien fj-rj-yav-i), L. machina); enfin t'adj. engignos ', abandonn pour la forme plus latine ingnieux, repondant
prtend Caseneuve, mais de in-fringere, briser, d'o le subst. infractio, fr. infraction. ENFUIR, fuir loin ; en L. inde. ENGAGER (ital. ingaqgiare , prov. enqaljar'^, 1.1 mettre en gage fv. c. ni.), la merci d'autrui, iliner; oppos dgager; 2.) prendre gage de tjqn. qui s'oblige vous servir, le prendre son service, l'enrler, le dterminer un service, une prestation, lier, obliger; 3.) exhorter, persuader prendre part dans une affaire ou faire qqch., de l, i.) faire entrer, entraner dans, mler 5.) dans les locutions engager le combat, la conversation, le verbe quivaut s'engager dans, et devient synonyme de (;ommencer. D. engageant
Le mot fr. gnie, it. esp. genio, en inaeniosus. tant que signifiant talent naturel, mrite, est tir genitis; ([uant du L. gnie, caractre, disposiscience de l'ingnieur, et corps tion naturelle et des ingnieurs, il nous parat tre l'effet d'une mutilation de ingenium, faile sous l'influence de genius. Dj la langue provenale, abandonnant le prfixe, disait geinli p. engeinh, ginhos p.enginhos. ENGLOBER, e globe, runir, amasser, cp. en
latin inglomerare.
D. engloutissement, -isseur.
i.
ENGLOUTIR,
it.
rattache l'accepiion 3.); engagement [se rattache toutes les acceptions du verbe); engagre,
(se
engagiste.
-
NGAINER,
mettre en
gatie (v. c.
m.). D. ren-
gainer.
pigeon engave ses petits , c. d. il dgorge la nourriture dans le bec; dans del France engraisser de la volaille, le nord
le
ENGAVER,
empter; du mme radical que le picard gaviot, gosier, ou avion (le peuple dit en avoir jusqu'au gavion (= jusqu' la gorge), se rincer le gavion
:
(p. iroire).
Le
mot rouchi
et pi-
ENGONCER, rendre la taille lourde, contrainte, gne, en parlant d'un vtement qui produit ce mauvais effet, Comme tu es engonce dans ton cor-^et , dit Picard. Roquefort donne ce verbe pour premier sens rentrer la tte dans les paules et le tient pour identique avec le vfr. escoiicer, se cacher. Corblet dit de mme engimcj perdu dans ses vtements, gn dans un habit qui mon le jusqu'aux oreilles; du voman esconc, cache.' Je crois galement que ce mot se rattache au L.coj/dere, mais non par le compos abscondere (dont le partie, barbare absconsus a donn esconcer), ce qui est impossible, mais par le participe barbare iuconsus , p. !WCont///H.v, qui signifiait dsordonn. Pline a dit a inconditusordoramorum , Sutone turba incondita . On pourrait du reste aussi donner au primitif jHco?JSUs le sens cach dans, enfonc (cp.
:
ENL
ENS
engonc dans son chapeau ), en prenant in pour le prfixe marquant mouvement du dehors au deMnage expliquait le mot par ingonnicadans. ftK, mot qu'il a forg plaisir de gonne, sorte de vtement (BL. gunna>. EXGORGER ; la signification de ce verbe se dduit de gorge, en tant que signifiant tuyau, canal. Son compos se rengorger, cependant, se rattache gorge, poitrine c'est se donner de la gorge.
ags. glidn, angl. glide. EXLLMIN'ER, forme vulgaire de illuminer, L. illuminare, illustrer, rehausser de couleurs. D.
D. engorgement, obstruction. EXGOlER, est une forme accessoire de engaver, mentionne plus haut. Elle s'y rapporte comme brou brave (v. c. m.), clou cluvus. Le mot signifie d'abord bourrer le gosier; s'engouer, c'est pr. se gorger, puis s'obstruer le gosier ; le sens figur se passionner, s'exalter, s'explique aussi facilement que celui donn parfois serepailre. Ce dont on raffole est reprsent comme quelque chose qui vous remplit ; l'ail, dit de mme er ist D. engouement. voll von einer sache . Pour Dochez, engouer, sens physique, vient de angere; sens moral, de se mettre en got! Ces garements offrent au moins quelque divertissement. EXGOLLER. faire entrer dans la gueule, avaler, aussi saisir de la gueule, mordre ; de goule, varit de gueule do goulot], L. gula. Le participe engoul est particulirement un terme d'hraldique. ENGOURDIR, opp. de dgourdir, voy. ce mot. D. engourdissement.
:
enlumineur, -ure. ENNEMI, L. in/micMS; du subst. inimicilas, p. inimicitia, les anciens avaient fait enim/fiet, que l'on a repltr un peu de latin et transform en inimiti. EN'KLTf, vfr. enoi, anui, prov. enuei, esp. enojo, port, nojo, it. noja, chagrin, peine. Lestymologies diverses tentes lgard de ce mot [noxa, noxia, nausea, gr. h/oix et va) sont toutes contraires aux rglesgrammaticalesou ausens.Laseulequi puisse soutenir la critique est celle de odium, dj propose, mais imparfaitement, par Cabrera. Le mol se rattache la phrase est mihi in odio . Les deux mots in-odio ont subi une sorte de concrtion, et ont donn esp. enojo, anc. enoyo, prov. enoi, enuei,
naja, anc. aussi nojo, p. inojo; dans l'ancien diaencore la formule lecte vnitien on trouve intacte inodio. Pour justifierlerapportlittral entre primitif m-orfjo, cp. L. badius, deet le ces formes venu il. bajo, esp. bayo, prov. a/,- et pour la transformation franaise, il suflSt de rappeler hui de hodie. Au lieu de l'amors m'es en oi ^observe
it.
mme
= amor mihi
ENGRAISSER,
it.
prsente le L. in-crassare* ; voy. gras. D. engrais; engraissement, -ge, -eur. ENGRAVXR, voy. ari'e; D. engrave, terme d'art vtrinaire, maladiedu pied des bufs, rsultant des pierres sur lesquelles ils marchent ;en3ravement. EXGRGER*, anc. aggraver, vov. grief. EXGRLER, de grle (v. c. m.;. b. engrlure. 1. ENGRENER, mettre le grain dans la trmie du moulin empter avec du grain. De grain. i. ENGRENER, terme de mcanique, faire entrer les dents d'une roue dans les rainures d'un cylindre. De crena, entaille, cran. D. engrenage, -ure. Cette tjTnologie n'est peut-tre pas fonde; l'acception mcanique pourrait bien dcouler d'une acception plus gnrale que donnaient engrener les meuniers, comme celle de mettre en mouvement , de sorte que ce second engrener ne serait pas un homonyme distinct du premier. ENHEID , attach par des heudes, pedicis implicatus. On a propos l'ail, hud-el , lambeau
est in odio, le provenal a fini par substaativer la formule et par dire amors m'es enois. .M. Burguy adopte l'opmionde M. Diez, mais il aurait d citer ce dernier bien plus forte raison que Cabrera. Cette opinion se confirme encore par l'ancienne construction du verbe ennuyer avec le datif. Diez cite cet gard le passage suivant du Livre des Rois : icest afaire al rei enuiad. Les mots it. nabisso, ninjemo,
ennuyeux.
NONCER, L. e-nuntiare, d'o nonciation, -atif. NORME, L. eHormw (e norma), qui sort de la
rgle.
D. normit,
ENQURIR,
nure 'enumr est illogique; elle s'est produite peut-tre par imitation de s'informer. Du part, latin inquisitus vient le subst. enqueste, enqute, d'o s'enquter. Le mot enqute fait double emploi avec le terme savant inquisition ; le subst. enquteur se tire rgulirement de inquisitor, et forme double emploi avec inquisiteur. Les participes engui*, conquis, etc., de inquis'tus, conquis' tus ont perdu leur {primitif, comme dispos p. dispost. ENQLINALDER, mot de fantaisie, cr par Lafontaine, du nom propre Quinault; on pourrait au
mme
paratvr//ai5CTu'.c.
titre
comme
enlamartiner,
NIGME,
ler
enlaciter, encicroner.
1. ENRA\'ER, de rais*, rai*, primitif de rayon, bton d'une roue. D. enraiement, enrayure; cps.
en paraboles)
ENTVRER, rendre ivre. D. enivrement. ENJAMBER, litt. prendre entre ses jambes
marcher grands pas ; dpasser enjambement, enjambe.
,
tiigmatique,
(fig.
ds-enrayer.
2. sillon dans un roie*, raie, v. c.
empiter.
s.,
D.
ENRAYER,
ENJOIN'DRE
injunclio,
fr.
, L. injungere, injonction.
m.
d'o
le subst.
aussi engeler, pr. attirer dans la gele , v. c. m. D. enjleur. ENJOLIVER, voy. joli, anc. jolif. D. enjolive-
ENJLER,
ENREGISTRER, voy. registre. D. -ement. ENRLER, pr. mettre sur le rle. Lesp. dit de mme alistare, de lista, liste. D. -ement, -eur. ENROLER, il. arrocare, rendre rauque, dr. du
L. raucus, rocus
*
(cp. louer
de
locare).
D. en-
ment, -ure.
gayer; du L.jocari, plaisanter, badiner; c'est un factitif rendant l'ide: mettre de
rouement.
ENJOLER,
bonne humeur; de
plaisant.
ENS*, aussi entes*, prov. ins, inz, intz, du L. intus ; ce vieux mot nous est rest dans les compositions dans (v. c. m.), cans (v. c. m.) et lans.
2.)
1.) mettre sur \esable,cp.engraver; couvrir de sable. D. ensablement. rouchi ensaquer, mettre en sac. ENSEIGNE, it. insegne, anc. esp. ensena, du L. insignia, plur. de insigne, qui est le primitif gale-
ENSABLER,
ENSACHER,
famille du bourguignon lizeu, glissoire; ce serait donc glisser dans. Quant lizeu, il se rattache glisser, dont l'initiale a t retranNfidier,
la
de
indice d'identit, d'authenticit, de vrit; de l les locutions bonnes enseignes avec des srets, telles enseignes, \ec telle garantie. Eufin le mot
ENT
= =
mbouture
,
ENT
marcotte. Diefenbach en drive
le
s'emploie pour drapeau (au masculin porte-drapeau), puis, par extension, pour compagnie de solAnciennement eusekitie avait la valeur dats. d'instruction, d'indication des marques de reconnaissance; donner enseignes indicia dare, montrer par enseignes argumentismonstrare. C'est de cette acception que drive, selon nous, le verbe en.se/^/je)", instruire, informer, it. hisegnare, esp. ensenar, port, insinar. D'autres ont prfr le rapporter directement au L. insignare, qui se prsente, en effet, trs-naturellement; Diez est aussi de cet avis, en prtant ce verbe le sens primitif graver dans , d'o le sens figur mettre dans la tte . Notre manire de voir, qui consiste taVtacher directement eH.se/jiHer au subst.eje/grje, nous semble prfrable; elle se justifie par l'analogie logique duL. iiisignire, marquer, signaler, dsigner, driv de insiguis, primitif du mot etiseigjie. Nous rejetons positivement l'tymologie iiisiiiuare, avance par (]ue!ques-uns. ENSEIGNER, voy. enseigne. ). enseignement;
BL.
primitif direct de cm/j/er, enfer ; mais cette tymologie est difficile admettre, car, dit M. Diez, elle entranerait le recul de l'accent sur le prfixe ; puisque dans l'hypothse de Diefenbach, le BL. impotns a l'accent sur Va, tandis que pourt)iez cet accent, conformment au grec /z-^utov, repose sur le prfixe. De plus elle ne s'accorde pas avec le vha. impiton; <\\iM\l au breton embouden, allgu par Diefenbach l'appui de l'origine nerlandaise, Diez y voit plutt le vfr. emfco/er, insrer. 2). [m-putare, couper dedans; Diez trouve ce primitif parfaitement acceptable au point de vue des
jm;?of((,<, greffe,
il
la signification que lui prte M. Pott, auteur de cette tymologie. 5.) Insitus, ins'tus, partie, de inserere; mais comment veut-on y rapporter la l'orme intermdiaire empter? D. eitte, enture. ENTRINER, du vfr. adj.e/mH, juste, parfait, qui lui-mme procde de entier (v. c. m.) D. en-
trinement.
renseigner.
ENTRITE,
:
dr.
ENSEMBLE, it. insembre, insembra, anc. esp. ensembra ; autres formes courtes it. insieme, prov. ensems, du L. in-simnl, p. sitmil{oi trouve le terme simple dans la Passion du Christ, sous la forme senps). Cp. le verbe sembler de sirnulare. ENSEVELIR, L. in-sepelire. D. ensevelissement, -isseur. ENSIMER, enduire de saindoux, radical L. sagimen p. sagina, voy. saindoux. Le contraire A'ensimer est essimer, dgraisser, faire maigrir, que l'on a , tort, fait driver du L. eximere, retrancher, diminuer. ENSORCELER, \oy. sorcier. D. ensorcellement,
ENTERRER,
fig.
= pr-
occuper, prvenir en faveur de qqn. ou qqch.; de l entt trop prvenu, qui ne revient pas facilement sur une opmionou une rsolution, opinitre. D. enttement.
ivoufyioci'xi (dc fvSoy? p. plein de dieu). D. enthousiasmer. Enthousiaste, gr. lv3-5U7taT/;, inspir, fanatique. ENTICHER, vfr. entechier, propr. infecter, de l'ail, anstecken, m. s. Dans le voc. d'Evreux on
ENTHOUSIASME, gr.
lilt.
h^oi,
trouve entichement
contagium.
-eleiir.
aussi en.<i/e, ensuple, L. insubnItim (Isidore). Le L. insile, insubulum, s'est conserv sous la forme ancienne enselle. D. ensupleau. ENSUITE, de en suite, cp. ail. in der folge. ENSUIVRE (S') en (L. inde) -f suivre. ENSUPLE, voy. ensouple. ENTABLER, assembler des planches ou planchettes (L. tabula); le driv entablement rpond peu prs au L. tabnlalum, lit, couche, assise.
ENSOUPLEj
ENTIER, it. intero, esp. entera, port, inteiro, prov. enteir, du L. integer, inlegri, pr. intact. D. entrin", parfait (voy. entriner]. Pour donner entier un substantif, on recule aujourd'hui devant la forme naturelle et ancienne entiret et on a prfr repcher la forme latine et ialra intgrit C'estainsi que, pardes scrupulesdont on ne se rend pas compte, court, complet et beaucoup d'autres adjectifs, sont rests privs d'un subst. abstrait
ENTAILLER,
-lire.
tailler
dans.
correspondant.
D. entaille,
-oir,
ENTIERCER,
BL.
tierce, squestrer.
D. -ement.
intertiare,
mettre en main
prov. entamenar, du. L. in-taminare, prisdans le sens de nriamiware, mettre la main, toucher ; radical tamen p. tagmen (racine tago*, tango). Pour la permutation des prfixes, cp. convier, de convitare pour invitare. Chevallet invoque inutilement des racines celtiques signifiant couper; l'tymologie IvT/xviv fNicot, Etienne, etc.) est encore moins digne d'attention. D. entamure. ENTASSER, mettre entas (v. cm.) D. -ement. ENTE, voy. enter. ENTENDRE, h. intenderesc. An'imum; doncproprement tendre l'esprit vers, faire attention, cou-
ENTAMER,
philosophique, form de ens, entis, participe prsent du verbe esse, signifiant chose, tre (Quint. 8, 5, o; plur. entia, 2, 14, 2). ENTOMOLOGIE, science des insectes; du grec
le mot latin hroiJ-o-), insecte. Ce mot grec, (sec/?(;H (in-secare),qui n'en est quela traduction, D. -ique, -iste. signifie littralement entaill.
1.
ENTIT, terme
comme
2.
ENTONNER, ENTONNER,
intonare, in intonation.
mettre en tonne. D. entonnoir. mettre un air sur le ton, BL. tonum ponere, cantura imponere,d'o
L. intorsus
(p. intortus),
ENTORSE, du
participe
Ce sens s'est affaibli, et entendre n'exprime plus propr. que l'activit, mme passive, du sens de l'oue (comme tel, le verbe a fini par supplanler.
ENTOUR,
it.
ter le verbe ouir, qui reprsente le latin audire] et fig. comprendre, saisir (d'o le part, entendu, sens
qui s'entend ). D. entendeur, -ement; malentendu. Du part. L. intentus (contr. de intenditus) procde le subst. entente ^cp. vente, descente).
actif,
fait
iimtilement
se rattache au grec i/xfjro-j, implant (verbe I/a^utsiv enter) par l'intermdiaire de la forme BL. impof(s, greffe, que l'on rencontre dans la Loi saliquc (cp. gr. /olayo;, BL. colapus). Le mme primitif grec a donn le vha. impilon, mha. impfeten, nha. impfen, nerl. enten, enter, inoculer. Cette tymologic, due M. Diez, ne laisse rien dsirer; elle est suprieure toutes les autres qui ont t tentes, savoir; 1.) /H+flaand/;oof pied et greffe,
ente.
Ce mot
ENV
donc
H5 l'envie
EPA
le
ENTRAVER, du L. trabs, trahis, poulre, bton, lilt. mettre une poutre dans le chemin, d'o embarrasser, gner lamarche, puis gner en gnrai; opp. vIV. destraver, dbarrasser. Le mot embarrer, d'o embarras, est form de la mme faon. D. entraves (plur.).
ENTRE,
L. mter, intra.
Comme prfixe roman, rciprocit [s'etitr' aider, s'entre-clioqiier); il s'y attache parfois aussi l'ide d'un ou de plusieurs intervalles [eiitre-larder, entrecouper, entre-mler, entrouvrir) ; le prfixe prend alors souvent le sens de par-ci par-l ou de moiti. Le prfixe latin inler marquant insertion , interposition, conserve sa l'orme dans les mots franais venant de composs latins intercaler, interrompre, intervalle. ENTRECHAT, mot tir de l'it. capriola intrecciata, litt. cabriole entrelace. ENTREFAITES {sur ces), quivaut : ces choses tant faites laccomplies) dans rintervalle. ENTRELACER, enlacer l'un dans l'autre. D. entrelacs, aussi entrelas, enlrelasse (Montaigne). ENTREMETS, il. tramesso, mets servi entre le rti et le fruit. Que l'on n'imagine pas que ce mot soi t ty mologiquemen t connexe avec l'it. intermezzo,
mot exprime mutualit,
rpond la formule BL. ad invidiamel rend l'ide: jusqu' exciter du concurrent. Pour les acceptions pathologiques donnes au mot envie i.) marque sur la peau que l'on apporte en naissant, 2.) petits filets douloureux qui s'enlvent de la peau autour des ongles (les Allemands disent de mme neid-nagel,, nous nous abstenons d'en expliquer l'origine.
(L. hora), chez p. chese (L. casa). Elle
= L.
invidere]
envieux, L.
voy. envie. D. enviable. en viron (v. cm.); de formation analogue celle de entour (v. c. m.). Autrefois employ comme prposition ; Comines crit encore: environ de la demoiselle , Villebardouin Et li escuz furent portendu environ des bords et des chaldeals des ns; liaudouin de Sebour environ lui; cp. autour de lui. De l le subst. les environs (cp. les entours, les alentours). D. environner. ENVIS (envi), envis, contre son gr, regret. Cette expression, perdue aujourd'hui et qu'il est intressant de rappeler, est le L. invitus. Monstre laquelle chose luy fut octroye assez envis ^>. let Ce mot figure encore dans le dictionnaire de Nicot
ENVIER, verbe,
ENVIRON
de 1573.
intermde.
ENTREMETTRE (S') =
ENTREPOSER,
;
s'interposer.
EN\TSAGER.
D. entre-
pr. regarder
telle
au visage,
fig.
regar-
ou
telle face.
D. entreposeur , entrepositaire. ENTREPRENDRE, prendre entre ses mains, se charger de, aussi prendre, saisir par des endroits divers: la goutte m'entreprend tout le pied, d'o l'acception gner, embarrasser; aussi=emprendrc, empiter. D. entreprenant, -preneur, -prise. ENTRER, L. intrare. D. entre ; entrure ; ren-
dposer provisoirement.
ENVOLER (S') = en (L. inJe) -f voler. ENVOCter, dchirer, piquer, brler une image
de cire avec certaines paroles cabalistiques, en vue de malfice ou de faire souffrir celui qu'elle reprsente. Le BL. invultare, m. s., quia fait croire une tymologie de vulius, dans le sens
d'imag(!, est probablement fait d'aprs le franais. Diez voit dans envoter le L. devotare, ensorceler (le changement du prfixe ne peut pas faire difiicult), frq. de devovere. Il cite l'appui de son opi-
ENVOI,
voy. envoyer.
trer.
ENTRE-SOL.
time.
litt.
ENTRE-TEMPS, intervalle de temps; aussi employ comme adverbe, cp. angl. in the mean
ENTRETENIR, pr. tenir entre ses mains, d'o tenir en tat, rendre durable, fairesubsister, pourvoir auxdpenses de subsistance; fig. retenir par la conversation, amuser, d'o s'entretenir converser. Toutes ces acceptions sont galement propres au terme analogue ail. unterhalten. D. en-
nion le distique suivant d'Ovide Devovet absentes simulachraque cerea fingit, Et miserum tenues in jecur urgetacus.
:
tretien
entretnement.
1.)
ENTREVOIR,
voir imparfaitement
entre
it. inviare, esp. prov. enviar, L. inen chemin, en voie (in viam). Le mot se trouve employ par Solin, mais avec le sens de marcher sur, parcourir. Le franais a fait encore du L. fia le verbe conoz/er(v. c. m.) D.ewvoi ; renvoyer. PACTE, du gr. sTTK/.Tci; (-yw), ajout, intercal. PAGNEUL, varit de l'adj. espagnol, en angl.
EN"VO\'ER,
viare*, mettre
latin
deux cltures, puis en gnral voir imparfaitement; 2.) s'entrevoir, se voir, se visiter mutuellement, d'o lesubst. participial entrevue. NIJMRER, h.enumerare. D. -ation,
vfr.
spaniel.
PAIS, anc.
espes, pais.
it.
(cp.
ENVAHIR, envair, prov. envazir, L. invadere trahir, de tradere). D. envahisseur, -ement. ENVELOPPER, envoleper,\oy. dvelopper.
-atif.
D. paisseur
espais, espeis, espois, espes, prov. spesso, esp. espeso, du L. spissus, dense, ; paissir, -issement.
PANCHER,
trair,
vfr.
D. enveloppe, -ement.
ENVERGUER,
m.)
rej/ei
ou de ba-
care, driv de ex-pandere, fr. spandre, pandre; (cp. penc/ier form de la mme manire de pendicare). D. panchement. *, du L. expandere, tenPANDRE, dre, dplier, d'o expansio, fr. expansion, et l'adj. D. rpandre. expansif. PANOLTR, dployer, extension du vfr. espanir,
SPANDRE
voile dans la partie qui touche la vergue; en hist. nat. tendue des ailes dployes d'un oiseau.
1.
ENVERS,
(v. c.
vers
"2.
prposition, composition de eHCtde m.), cp. encontre, vfr. enprs. ENVERS, subst., du L. inversus, retourn,
les
dont
l'adj. inverse
et le subst. l'inverse. ENVI, voy. envie. ENVIE, it. invidia (Dante inveggia),^roy. enveia, esp. envidia, cat. enveja,i.) dplaisir qu'on ressent du bien d'autrui, jalousie; ) dsir, volont. Du L. invidia. L'acception dsir se dduit naturellement
du premier sens; on
dit de mme tre jaloux de faire qqch. Dans la locution l'envi, le mot envi a subi le retranchement de l'e final, comme or p. are.
espandir, forme accessoire de spandre, (cp. vanouir p. esvanir). En rouchi,on trouve la forme drivative pagnoter p. s'tendre au soleil, faire le fainant. D. panouissement. PARGNER, ESPARGNEU'', it. sparagnare; du sha.sparen, m. s. Pour la terminaison on peutrapprocher le verbe /orjiHer de l'ail, luren; mais elle n'en reste pas moins difficile expliquer. Peuttre faut-il voir dacnspargner une contraction de esparigner, form de esparer la faon de graiigner, trpigner. Lorgner de mme serait pour loj'igTHe;'. Tous ces mots procderaient d'un primitif adjectival en in : sparin, lorin, trepin, gratin (cp. cliner, cligner). De esparin viendrait d'abord espariner, puis esparinier, esparinger, esparigner , espargner, pargner. Il n'y a pasd doute que le h.parcere ne soit connexe avec le fr. pargner, mais ce dernier
p.
EPE
il6
PI
n'en drive pas immdialemenl; l'ail, spareii, ags. sparian, est bien plus voisin de la forme italienne et franaise que le mot latin. Ce dernier, comme le mot ail., remonte au sanscrit spar, presser, serrer. D. pargne. EPARPULER, vfr. esparpeiller, v. angl. desparple, pros. espajpalhar, it. sparpagliare. Le primitif est le radical du subst. it. parpaglione, prov. parpalk, formes altres du L. papilio, d'o fr. papillon. Le prov. actuel dit de mme esjarfalh parpiller, ae/ar/a//a, papillon. L'ide primordiale attache au verbe serait donc battre des ailes, voltiger, voleter et l la manire des papillons; en. l'expression papillonner. Le verbe, neutre d'abord, a dans la suite pris une acception active disperser, et s'est appliqu surtout des objets qui volent facilement dans l'air, comme de la paille, du foin, del braise, etc. L'tjniologie spargere, gnralement produite, est insoutenable , et la filire de formes imagine par Mnage pour la justifier dpasse toute vraisemblance. D. parpillement. PARS, L. sparsus, partie, de spargere, verbe que la vieille langue possdait encore sous la forme espardre (cp. sourdre de siirgere). PART, anc. par, plur. pars, de l'ail, sparren, poutre, chevron, barre debois, rayon de roue, angl. spar. Diminutif parselle. PARVIN, ou pervin, anc. esparvain, maladie du cheval (voy. lesdict.), il. spavenio,spavento, esp. esparavan, angl. spavin, cal. esparvereno. Selon Mnage 'pervier, les chevaux ayant ce mal levant le pied la faon des perviers. Nous ne saurions nous Erononcer quant l'exactitude de cette tymologie. es formes it. et angl. suggrent quelques doutes. PATER, 1.) casser le pied, tronquer, de patte; 2.) aplatir, craser ( nez pat k). Ce dernier sens peut, au besoin, galement tre rapport pa^e ; mais il nous semble driver plus naturellement de la racine par, exprimant un coup plat, racine largement rpandue dans les langues de l'Europe. Nous la trouvons surtout dans le L. patina, plat, dans l'ail, putsch, etc. pater correspond tout fait au Avall. spater, craser; cp. en csp. esp ad ar, broyer le chanvre. Dans les usines de fer on appelle espatard l'enclume et le marteau en fonte d'un gros martinet. Le vfr. pautrer, craser (encore usuel en Picardie) est de la mme famille. EPAULE, espaitle*, vfr. espalde, pro\. espatla, esp. espalda, it. spalla, du L. spalhula, diminutif de spatha, gr. uTr^vj, omoplate. D. pauler, 1.) rompre l'paule; 2 prter l'paule qqn., fig. assister. D. pauler, -ement, -e, -ette, -ire. PAVE, espave*, propr. gar (en parlant de btes), puis en gnral chose dont on ne connat pas le propritaire. Du L. jxpavidus, effray, qui s'enfuit de frayeur. PEAUTRE, p. paute, espaute, prov. espeuta, esp. espelta, it. spelta, du vha. spelta, spelza, ail.
esp. espolon, port, cspordo, it. spcrone, sprone; formes simples (sans suffixe): esp. espuela, espuera, port, espora. Du vlia. spore (ace. sporoti), ail. mod. sporen, sporn, aiig\. spur, hoW. spoor. D. peronner, -ier, -erie. PERVIER, ESPERVIER*, prov. esparvier, anc. esp. esparval, it. sparaviere, sparviere, du vha. sparawari, ail. mod. sperber (la racine spar se retrouve galement dans le golh. sparva, ail. mod. sperling, angl. sparrow, moineau). D. pervire, plante, cp. ail. habichls-kraut, litt. herbe d'autour. PERVIN, voy. parvin. PHMRE, gr. t'^-tiiiipoi, ne durant qu'un jour, passager ; phrnrides, gr.if/iixifAi, -iooi, journal ; cp._ L. acta diurna. P, ESPI*, L. spicus p. spica (cp. ami deamicus) ; it. spigu, esp. espiga. D. pier, monter en pi ; dimin. pille, L. spicula, d'o pillet. PICE, vfr. espce, espice (angl. spice), esp. especia, it. spezie, du L. species, employ dj avec le sens d'pice dans Macrobius, Palladius et autres. Pour le rapport logique entre species et pies, on peut rapprocher l'ail, malerialien drogues, de materies, matire. D. picier (cp. it. speziale droguiste, pharmacien); picerie, ail. spezerei; pi-
cer.
et varie
PIDMIE,
lout le peuple.
D. -ique.
gr.
PIDER.ME,
peau).
it. spia , esp. prov. espia; du \ha. speha. D. espion, il. /j/one, ail. spion; verbe pier, it. spiare, esp. prov. espiar (cp. vha. spehen, ail. sphen, m. s.). Les tymologies aspicere, inspicere, sont tout fait errones. 1. PIER, voy. pi. 2. PIER, voy. pie. PIEU, vfr. espieil, champ, espiel, du L. spiculum, pointe, trait, dard (cp. essieu de axictilus). On rattache tort pieu l'it. spiedo, pieu, broche; ce dernier est identique avec l'esp. espeto, broche (d'o espeton, rapire, grosse pingle, etc.), vfr. espiet, espiez, BL. spietuni, spitutn. Tous ces vocables se rapportent aux mots germaniques vha. spiz, pointe, lance, ail. spiess,hon. speet,aagl.spit, signihant pique, broche, pieu.
PIGRAMME,
uvre
gr. knLypu/j.fi.x,
litt.
inscriptio,
crite
au-dessous d'une
un sujet quelconque, faisant ressortir une pense dlicate et intressante. A celle dernire acception du grec ressortit le sens moderne du mot. D. pigramd'art, enfin petite posie sur
PIGRAPHE,
PILEPSIE,
leptique.
=L.
mod. spelz, m. s. PE, ESPE*, esp. port. prov. espada, it. spada, du L. spatha {anSrri), dont le sens gnrique est chose plate (voy. paule, du dim. spathula), et
qui dans Tacite dj se rencontre avec le sens d'pe large deux tranchants. De la forme esp. espada, nous avons le driv espadon. De l'it. spada: le terme spadassin. PEICHE, vfr. espeche, pic. pque, du vha, speh,
ail.
PILER, L. e-pilare (pilus), ter les poils. PILLET, voy. pi. PILOGUE, gr. iTtilcyoi, proraison, opp. de
Ttpdloyoi, prologue. vations critiques ce
(se
D.piloguer,
que
l'on dit,
ajout).
PIIVARD
feuilles.
(le
mod.
specht,
m.
s.
PELER,ESPELER*,anc.
de espine*, pine, cause de la forme dentele des D'aprs Ch. Etienne a spinoso semine. Lit.
espelar, expliquer, angl. spell, peler; du vha. spelln, golh. spilln, raconter. L'lymologie appellare est tout fait inadmissible. D. pellation. PERDU, L. experditus*, ce mol, par sa facture et le trope qu'il prsente, parat l'eflet d'une assimilation gar, effar, enray, tonn. angl. sparling, ail. PERLAN, ESPERLAN*, spierling, nerl. spiering, esp. esperinque. PERON, anc. esperon, esporon, prov. esper,
spinace, esp. espinaca,\ir.espinoche, angl. spinage, sont tirs d'une forme latine adjectivale spinaceus. L'ail, spinal accuse un pT\m\\.\ spinatus. fr. PINE, ESPINE*, L. spina; alba spina aubpine. D. pinaie, L. sp'inelum ; pineux, L. spinosus; pinette {\. c. m.); pinier, -ire (adj.), pinard (v. c. m.) ; pinoche, poisson (cp. anglais
stickle-back, ail. slichling.) PINETTE, il. spinetta, csp. espineta, a\\. spinett, instrument de musique clavier et cordes ; du
PO
Ii7
en
EQU
L. spiiia, pine. Celle dnorainalionest fonde sur te que l'inslrument en question lait touch avec des tubes de plume pointus. ^I^GLE, ESPIAGLE*, du L. spitiula (et non pas de s;;iHicu/a;, dim. de spiiia. Epingle est dit, selon Diez, p. piule, et le <y est intercalaire ; le patois
une espce d'arme, c'est probablement le mme mot. On sait que Y i bref permute rgulirement
ai (cp. spissus, fr. espois,d'u\x pais..
fr.
EPOAGE, ESPOXGE*,
l'adj. spongiosus, spongiure.
la liquide /, dit pieute, tpiitle accuse une origine du L. spiculum [yos. epieu). Ducange, v spimila, cite le passa{;e suivant de Tacite, Genn., c. 17,
POPE,
TTOitv'.
gr. TTc^rofa,
composition pique
:r y.u,
(Itto,
Le picard
legmen omnifavorable llvraologie rapporte bus sagum tibufa. autsidesit,spinaconsertuni. Lit. xpillo vient galement de spmula (cp. il. ella de tiola, lulla de luuula, L. ullus p. uuulus, et pour le changement du genre, cp. orlo de orula). Le flam. L'iymologie spinula pour fr. pingle, dit spelle. malgr l'autorit de Diez, ne nous parait pas l'abri de toute objection. Cette insertion de g entre n-l est trop estraordinaiie (on trouve plutt tendance supprimer la gutturale dans la combinaison ngl; cp. le vfr. estrauler p. trangler), pour ne pas nous dcider donner la prfrence une tymologie germanique. L'ail, spange, agrafe, a produit dans les dialectes des diminutifs spangel, .tpengelel spingel, qui nous paraissent expliquer plus naturellement la forme franaise pingle. D. pingler, -ter, -eue. PIN'OCHE. poisson, v. pine; fig. (en rouchi enfant dlicat cl maigre, de l pinocher, manger peu, par petites bouches; ou bien ce verbe viendrait-il
:
POQIE, gr. -ox>7(de arrt, point fixe dans l'histoire, d'o commence une nouvelle re, puis dure de temps, enfin l'vretenir, arrter),
le
point de dpari
espoulin, polet, dr. de espole, espoule, espoutle, qui vient du vha. spuolo, ail. mod. spule, fuseau, bobine. Le mol spoule parat tre altr de espoule. POLSER. voy. poux. D. pousseue. POlssETEii', voy. poussire. POl VAATEH, anc. espaventer, espauenier, espoenler,espovenier {v intercalaire comme dans pouro/r), it. spaventare, spanlare, e.sp. espantar, prov. espaveutar ; patois fr. du nord epanter. Du L. exD. pavens, part. prs, de expavere, s'effrayer. pouvante, -able, pouvantail (d'un type L. expa-
ventaculum).
du
vfr. espi;ioc/ie
= pinard?
PIQUE, gr. -ixd; de 7:05, pi. Im-,, pope). PISCOPAL, -AT, L. epUscopalis, -atus ^de episcopus, s-tzozo, fr. evque). PISODE, gr. -ci70ocov, action intercalaire, incident, compos de Tzi, adv. marquant ajoute, insertion , et de S5S004, pr. entre, puis marche du chfTur au thtre. D. pisodique.
POtX, ESPOtS*. fm. pouse, it. sposo,esp. esposo, prov. espos, au L. sponsus (part, de spouD. pouser, prendre comme poux dere, fiancer). ou pouse, prov. esposar, il. sposare [L. sponsare pronuttre en mariage] ; de l pousailles. Anciennement pouser se disait aussi p. marier, en parlant du prtre qui donne la bndiction nup-
tiale.
PREIKDRE, ESPREIKDRE*, du
;cp.
empreindre
D. epreiute.
L. exprimere
PREXDRK, ESPREADRE*,
force du simple prendre, anc.
saisir,
forme renenflammer, au
runir les deux cordes; du nerl.Ap//'<se;i, fendre, diviser, angl. split, splice, par la syncope de /. D. pissoir, -ure. PISTOLAIRE, L. epistolaris (de epistola, fr. piire%
propre et au figur, de
l le part, pris.
de probare.
EP* (mut
voy. abeille.
ia-
PITAPHE,
(
gr.
i-irxmoi, tumulaire.
gr. :Ti3ay./;tiov, s.e. /zio,lilt.
PITUALAME,
hant excut devant la chambre (5iia/ios) de la marie. PITHTE, gr. kiziszTOi, ajout, expression traduite exactement par le L. adjectivus, adjectif.
PI TOME,
r/L<v6oj,
gr. -iTc/iv;,litt.
retranchement
L. epistola
(sTit,
PtTRE, PISTRE*,
Ziro/>i, de -i5T//w, envoyer, mander, faire savoir); cp. ap/rc de a^josto/u*, chapitre de capitulum. Le langue moderne a de cr le subst. missive du L. mittere. PIZOOTIE, maladie qui se jette sur les ani-
mme
D.
m.
-iqiie.
de perdu
(v. c.
EPUCHE, pelle pour enlever la tourbe, subst. v. verbe tpucher; celui-ci , varit de puiser, L. puteus. se rattache au vfr. pue, puch PUISER, ESPUTSER *, puiser jusqu' la fin, tarir, mettre sec, consumer, affaiblir, etc. Voy. puche. D. puisement, -able. PURER, L. ex purare' (purus). D. puration, -atif. Le subst. pure, dessin, vient-il galement d'purer, et comment s'expliquer celle drivation? est-ce un dessin trac au net, un modle dfinitif? La conjecture d'une provenance de l'ail, spur, trace, serait-elle Irop hasarde? QUARRIR, lailler l'querre (v. c. m.}. D. -issage, -issement. Le verbe quairir, dpecer une bte morte, doit tre le mme mot; il signifie pr. couper en quartiers. Il est plaisant de voir un de
du
PLOVER, ESPLOYER % L.
n'est plus
explicare. Le
mot fr.
comme
lerme de blason.
de es
nos grands lexicographes contemporains lui assigner le primitif euujir, cheval. EQUATEUR, L. aequator, qui partage en deux
parties gales.
D. quatorial.
-\- plucher, pic. pluquer, champ, pluchotter lit. piluccare, grapper des raisins.) Ces verbes sont drivs, par le sufiSxe uc, du L. pilare, arracher des poils. Il ne faut pas songer l'ail, plcken, pflcken, cueillir, qui parat plutt emprunt du
roman. Encore moins faut-il prendre au srieux ltymologie ex-pulicare de pitlex (qui est l'original de ipucer ainsi que celle de ex-pellicare, avance par Koquefort, ou de explicare (Etienne, Nicot).
angl. square, esp. essquadra, subst. d'un verbe L. ex-quadrare, fr. querrer, tailler en carr ou angles droits. Les mots il. et esp. signifient aussi un carr d'hommes de guerre, troupe, dtachement. De l fr. escadre; puis, d'aprs l'augra. il. squadrone, esp. esquadron, le fr. escadron. Vient aussi de esquarre", anc. forme pour equerre, le verbe carrir
quadra,
D. pluchage, -ement, -eur, -oir, -ure. POIS, ESPOIS*, cors qui sont au sommet de la tte du cerf; du vha. spiz, pointe, lance, nerl. spit, broche. En vfr. on trouve espoit, exprimant
ou quarrir.
QUESTRE,
L. equestris (equus).
scientifi-
ERG
H8
ERGOTER,
ESC
le second lerme, ex. qiiiangle, quiaxe, quicrural, quilatre ou -latral (L. aequilaierus). C'est le latin aequus, gal, en comnosilion aequi. QL'ILIBRE, L. aequilibrium, de l'adj. aequilibris (aequus, libra), de poids gal. D. quilibrer, -inte. QDINOXE, L. aequitwclium, galit des jours D. quitioxial. et des nu ils. Ql'IPER, ESQL'IPEU*, esp. esquifar, esquipar, pr. pourvoir un navire du ncessaire, puis en gnral fournir le ncessaire qqn. Ce verbe vient du subst. esquif, vfr. escliif, eskip, it. scliifo, esp. [esquife. Quant ce primitif, c'est le vlia. skif, goth. ags. nord, skip, scip, ail. mod. schiff, naviie. D. quipement, 1.) action d'quiper, 2.) les clioses qu'il faut cet effet; quipage, 1.) ensemble de ce qu'il faut pour commencer, continuer et mener bonne
p. ermitage ou hermilage.
RODER,
rosion.
voy. ergo. D. ergoteur, -erie, -isme. RIGER, h. erigere (regerel. ERMITE, aussi orthographi sans raison hermite, du L. eremila, gr. s.pr,ij.i-r,i [tpr,{i.oi, dsert).
fr.
EROTIQUE,
ERRATA,
faute.
gr. IpoiriMi, adj. de I/jws, amour. mot latin, plur. de erratum, erreur,
(errare).
fin certaines oprations, ou agrables, ou utiles, ou prilleuses; en ce sens le mot est synonyme d'attirail; de l : train de chevaux, de carrosses, de valets, puis l'ensemble du personnel d'un navire; 2.) voiture, et tout ce qui s'y rattache, 3.) manire dont une personne est vtue; g/j);e, entreprise
(particulirement entreprise tmraire et manque), pour laquelle on s'tait quip. QL'IPOLLEIVT, L. aequipollens. D. -ence. QIJITATION, L. equitatio [eqtiitare de equus). QUIT, L. aequitas (aequus), m. s. D. qui-
de charit.
QUIVALOIR,
-ence.
L. aequivalere ; de l quivalent,
L. aequi-vocus, double sens.
QUIVOQUE,
D. quivoquer.
aller et l, s'garer, tre dans error, fr. erreur; adj. erron. * 2. (chant de St. Lger edrar), voyager, faire du chemin, procder, agir, se conduire; compos mes-errer * mal agir. Le primitif est le L. iterare (iter, chemin). De l chevalier errant, juif errant; de l encore les subst. erre, allure, trac, vestige, et errement, marche d'un procs, procdure, manire d'agir. Notez encore le vfr. errant, esraiit, tout de suite, litt. couramment. ERS [Vs lient du nominatif), L. ervicm, m. s. RUBESCEN'T, L. erubescetis (ruber, rouge). D. rubescence. D. RUCTER, L. e-ructare, voy. aussi roter. ructation. RUDIT, L. eruditus, part, de erudire, litt. dgrossir (le verbe fr. rudir se rencontre parfois
1.
ERRER,
fr.
l'erreur,
du L. errare; subst.
erroneus,
ERRER
dans
les
auteurs, mais
;
cadmie)
concrtion du L.
rouille).
RABLE,
acer arbor.
p. esrabre, rabre,
RUGUVEUX,
RUPTION,
aus-brechen).
il n'est pas adopt par l'Arudition, L. eruditio. L. aeruginosus (de aerugo, -inis,
e-radulare, erad'lare (dim. de ler. D. raillement, -ure. ERE, BL. ara, \.) supputalio , computus, 2.) epocha. Quant l'origine de ce mot, Ducange, sans les approuver ni les dsapprouver, rapporte les opinions suivantes 1.) quod apud vctercs anni
ail.
clavis aereis notarentur; 2.) ex initialibus litteris A. EK. A., id est annus erat Augusti, ex quo scilicet, devicto collega, rerum potitus est ; 3.) ex initialibus litteris A. E. R. A., id est : annus erat regni
Augusti. D'autres rattachent le mot au L. ara (plur. de aes), dans le sens de articles particuliers, dtails d'un compte. L'lymologie plausible est encore trouver. RECTION, L. erectio (de erigere, dresser). D.
:
voy. rsiple. ES, contraction de en les, cp. des p. de les. N'est plus gure en usage que dans matre es arts, docteur es lettres. Dans la vieille langue d'ol, 5 ne les, s' es se (si) les; quivalait les; n'es c'est l'effet d'une contraction tout fait analogue celle de des et de s=^en les. ESBANOYER (S') *, vfr. aussi simpl. banoier, prov. bandeiar, baneiar, voltiger, flotter ( la manire d'une bannire), puis s'amuser, se distraire; D. du BL. banda, d'oii bandier, fr. bannire. esbanoi, plaisir, rcration. ESCABEAU, ESCABELLE, en t. d'architecture pidestal, L. scabellum. De escabelon, escablon,
RYSIPLE,
la
l'adj.
(v. c.
(pic. escaine)
les
reins
D.
RSIPLE, orthographe
cieuses p. rijsiple, gr.
rouge, et
= L. pellis). RTHISME, gr. If&i5/i0, irritation. ERGO, mot latin = donc, introduisant
Tk'j.oi,
D. escadronner
(v. c.
it.
peau
= chauffer
lader.
ESCAFIGNON, puanteur
des pieds,
vfr.
escafer
clusion dans le syllogisme, de syllogismes, fig. pointiller, disputer, chicaner. La formule familire ergo glu constitue les premiers mots de la conclusion ergo glu capiuntur aves, donc les oiseaux sont pris par la glu. 1. ERGOT, aussi argot, sorte d'ongle pointu la partie postrieure de quelques animaux ; aussi
:
ESCALADE,
D. esca-
ESCALE, voy. chelle. D. escaler. ESCALIER, BL. scalarium, voy. chelle. ESCALIN, il. scellino, esp. prov. escalin, BL.
extrmit d'une branche morte; production vgc taie en forme d'peron ou de corne qui vient sur les pis de quelques gramines. L'origine de ce mot reste encore tablir. Mnage tablit pour la trduver la filire suivante articus , primitif de articulus (selon Mnage), articottus, arcottus, arqottus, argot. Nicot renvoie d'ergot au synonyme hrigote, tout aussi inexplicable; d'antres proposent soit L. erigere, soit gr. tloyoi, dfendre, repousser; enfin Frisch invoque 1 ail. harken, rAteau. Diez s'abstient et ne fait que rappeler la forme champ. a>7of. Voy. aussi Ar/^o/. D. ergot, -isme.
:
vha. skilling, ail. mod. schilling, schelingius flam. schelling , angl. shilling. Kiliaen rapporte schelling schelle, sonnette (vfr. esquille), comme signifiant une pice de monnaie sonnante . ESCALOPE, angl. squallop, anc. coquille de limaon; de la famille germanique scala, ail. mod. schale, caille, norl.schelp,a\\. mod. aussi schelfe. ESCAMOTER, d'origine inconnue. 31nage, s'appuyanl de l'esp. camodar, jouer des gobelets, propose leL.commHtare, changer. C'est trs-peu probable. Ihre, d'aprs Ducange, cite le vha. scamara, voleur. Diez, sous forme dubitative, met en avant le L. squama; escamer ou escamoter serait pr. enlever comme des cailles; il invoque l'expression allemande weg-putzen, enlever d'un coup de balai
ESC
449
ESCARPOLETTE,
ESC
dimin. de escarpole, autre a Originairement, dit
ou de brosse en netloyant [putzen], puia souffler une chose la manire d'un escamoteur. Le cymr. et gal. cam, tromperie, artifice, galement cit par uiez, aurait, selon lui, produit plutt une forme D. escamote, -ge, -eur. fr. chamoter. ESCAMPER. it. scampare, L. ex-campare, cp.
dimin. de escarpe
= charpe.
l l'expression familire poudre d'escampette, qui a peut-tre t d'abord dite en plaisantant par assonance avec poudre d'escopetle. ESCAPADE, it. scappata, voy. chapper. ESCAPE, ft dune colonne, L. scapus, m. s., du gr. /i-i^. tige, rameau. ESCARBILLES, subst. d'un verbe escarbiller, qui reprsente uu compos de ex -f- carbiculus
dcamper; de
Mnage, on brandillait l'escarpolette dans une grande charpe. o 1. ESCARRE, t. de blason, = esquarre, qtierre.
2.
ESCARRE,
escharre,
crote forme sur une plaie, fig. ouverture, crevasse, du gr. T/ipx, L. eschara, m. s. D. escar-
(dini. de carbo). ESC.ARBOT, it. scaraboue, prov. escaravat, drivs du gr. i/.i.pu.ooi. Le L. scarabaeus a donn la fiirme scarabe, et en lui supposant une prouoniation scarabajus, aussi l'it. cara/a^r^/o.esp. escarabajo, prov. escaravai.
(
rijier ; escarrotique, is-/xo'MZv/.6i. ESCIE\T, anc. scient, du L. sciens, -mis; mon escient me sciente. Anciennement escient, ensciant, enscient, prov. escien, essieu, taient des substantifs signifiant sens, avis, discernement. Ca-
ESCARBOUCLE,
d'o
it.
corruption du L. carbunculus, carbonchio, esp. carbuuclo, ail. karfunkel. ESCARCELLE, voy. echarpe.
est
chet fait venir la forme enscient du L. in-scientia ; ils avaient pour opposs en prov. nescies, nescieza, nescietat, ignorance, sottise. Cp. le vieux substantif estant galement tir d un participe. ESCLAXDRE, vfr. eschandre (p. eschandle, cp. epistre p. epistle, etc.), du L. scandalum avec insertion
de
/.
ESCLAVE,
du nominatif)
ESCARGOT
caracol,
es.
Il
probablement
.%
le
augment d'un
initial,
devenu
carbot.
ESCARMOUCHE,
scaramuccia, schermugio,
BL. scarmittia, angl. shirmish, ail. scharmhtzel. C'est une drivation de l'it. schermire, se battre, qui vient du vha. skerman, se dfendre contre une attaque, combattre {dr. de skenn, bouclier, ail. mod. schirm, abri). Ducange et autres dcomposent le mot en scara-muccia ; scara pour eux est l'ail, schaar, troupe, et mitccia, un subst. du fr. masser, cacher; le sens primitif serait ainsi troupe sortant d'une embuscade; mais celte tymologie ne s'accorde ni avec le sens ni avec la forme. La vieille langue possdait du reste un driv de schermir plus simple, savoir escarmie, combat. Le germanique skermen est galement le primitif du mot roman escrimer, it. schermare et schermire, esp. port, esgrimir, vfr. escrimir, escremer. Bescberelle fait venir scaramuccia du verbe it. mucciare, railler, plaisanter, une oscarmouche n'tant au fond qu'une espiglerie militaire ; deux lignes plus loin, cependant, il rattache le verbe escarmoucher l'ail, schwrmen, courir et l. On ne se rend pas compte dune telle inconsquence. Quoi qu'il en soit, ce sont deux mprises. Selon Dochez, de schaar, troupe, et metzel, mlange, mle; c'est impossible. D. escarmoucher,
esp. prov. escaramiiza,
:
prov. esclau, il. schiavo, esp. esclave, port, escravo, de l'ail, sklave p. slave, angl. slave. Le terme allemand s'appliquait d'abord aux prisonniers slaves. D. esclavage. ESCLAVON, pr. langue des Slaves. ESCOBARD, adroit hypocrite, qui sait rsoudre dans le sens convenable ses intrts les cas de conscience les plus subtils ,du nom d'un clbre casuiste espagnol, de l'ordre des Jsuites, Ant. Escobar y Mendoza (1389-1669), auteur d'une Thologie morale, devenue clbre par la doctrine qu'elle dfend. D. escobarder, -erie. ESCOFFIER, prov. escofire, it. sconfiggere, tuer, dfaire; ces mots reprsentent un type latin exconficere (la forme fr. suppose ex-conficare], voy. dconfiture. Le vfr. et les patois disent aussi avec le mme sens escafer, esquaffer; sont-ils identiques? On peut en douter. Dumril leur donne, sans probabilit, pour primitif le nord, skafin, brave, intrpide.
cuffione, coiffure de femme, de avec le prfixe es. ESCOGRIFFE, mot de fantaisie; le griffe se comprend; quant esco, les uns y voient le L. esca, mangcaille, les autres le mot escroc.
it. it.
ESCOFFION,
-eur.
ESCOMPTE, de lit. sconto, subst. de scontare ex-\-compulare. D'autres langues ont, dans le mme sens, le mme primitif avec le prfixe dis : esp. descuento, ail. disconto, angl. discount, correspondants litt. du fr. dcompte. D. escompter.
ESCAROLE;
ESCOPE,
ESCARPE, it. srarpa, esp. escarpa, du nord. ail. mod. sc/iar/,aigu, tranchant; l'escarpe exprimant quelque chose de termin en pointe, en angle aigu. D. escarper, escarp, -meut; cps. contrescarpe. La signification du fr. escarper, couper pic, droit de haut en bas, et celle de l'esp. escarpar, nettoyer, rper, polir, laissent Quelques doutes sur la justesse de l'etymologie cidessus; nous la prfrons toutefois n celle du L. excarpere. Y aurait-il quelque inconvnient voir dans escarper et ses similaires le latin c//;ere,tailler et gratter? il est vident que it. scarpella, ciseau, est bien le L. scalpellum, d'o scarpellare, sculpter, tailler des pierres. L'esp. escarpar, du reste, peut fort bien venir aussi du germanique schrapen, gratter. ESCARPIX. vfr. aussi escapin, it. scappino,scarpino, esp. escarpin, drivs du BL. scarpus, it. tcarpa, sorte de chaussure.- Lit. a galement la forme scarpetto. Mnage connat un L. carpi, espce de souliers dcoups (de carpere scinderel,
skarp, vha. scuff,
ESCOPETTE, de
minutif de schioppo, fusil.~ Ce mot schioppo (transpos en scoppio) signifie propr. dtonation, bruit. Il vient du L. stloppus , claque (employ par
Perse, 5, 13; d'autres lisent sclopus).
Pour
la
trans-
formation de ce mot, cp. fistnla,fist'la, devenu it. fischia. La Loi salique dj prsente le verbe sclupare, p. tirer avec une arme. D. escopetterie. ESCORTE, de l'it. scorta; celui-ci du verbe scortare, qui lui-mme vient de scorgere (part. scorCo), 1.) apercevoir, 2.) accompagner. Scorgere reprsente le L. ex-corriyere : de la signification diriger du primitif latin s'est dduite celle de faire attention, et celle de conduire, convoyer. D. escorter. ESCOUADE, p. escouadre, faitpar corruption de l'esp. escuadra {prononcez escouadra), it. squa~ dra, d'o fr. escadre.
ESCOlP,
voy. escope.
dont
il
tire les
mots
cits
germanique skarp.
ESCOURGE, rpond tout fait lit. scuriada, m. s. Ou ne peut mconnatre, dans ces subst. forme participiale, un verbe latin ex-coriare (de corium, cuir), dans le sens de battre avec des la-
ESP
120
ESS
nires de cuir. Une tyniologic ex-corrkjiare {de conigiu, courroie) est beaucoup moins probable. Chevallet range le mot dans l'lment celtique, mais les mots analogues qu'il cite trahissent une provenance romane. On emploie encore, en style familier, le verbe escourger (d'o procde directement le subst. esconrge), dans le sens de fouetter.
mologies dpend d'une description exacte de ta chose, et elle me fait dfaut pour le moment. ESPORLE, terme de droit coutumier, BL. sporla; c'est une contraction du L. sportula, gratification, don, prsent.
spuola, voy. poulin. voy. espinguer. L. spiritus (spirare). ESQUICUER , esquiver le coup au jeu de cartes. Etym. inconnue. Un driv e.(/Hii'/care expliquerait parfaitement la forme mais je n'ose pas le hasarder. ESQUIF, voy. quiper. ESQUILLE, dim. du L. schidiae, copeau, clat de bois (gr. nyioio-/) it. scheggia. Chevallet se
it.
ESPOl'LE,
ESPRINGALE,
ESCOURGEON;
futter-gerste, lilt. mologie L. esca, nourriture, -f- orge. ESCOUSSE, du L. excusxus, part, de et-ciitere, secouer. D. escousser * battre le chanvre. Dans la vieille langue le verbe escurre L. excutere, excut're, d'aprs le prcdent du mot latin,
ESPRIT,
vfr. esperit,
arracher qqch. aes mains de qqn., rcuprer, recouvrer. Avec le prfixe re on en a fait *, dlivrer qqn. aux prises avec un enrescurre
signifiait
trompe en rapportant
esclier,
fendre, briser.
it.
D. esquilleux.
le
ESQUINANCIE,
5uvy);7,
schinanzia,
mot gt du
gr.
nemi,
le secourir;
do nous
est rest
le subst.
angine.
partie, rescousse.
ESCRIMER,
escrimeur.
voy. escarmouche.
D. escrime,
ESQUINE, forme varie de chine. ESQUISSE, esp. esquicio, M. skizza, nerl. schets,
angl. sketch, de l'it. schizzo. Quant ce dernier, il vient du L. schedium, impromptu, gr. s/oh;, fait la hte; schizzo est pour schezzo, cp. KL. scida p. scheda. Ce changement de voyelle est fond peuttre sur un souvenir du L. scindere ou gr. axicrj. D. esquisser. ESQUIVER, vfr. eschiver, eschever, eschuir, it. schivare, schifare,esp. port. prov. esquivar, du vha. skiuhau, ail. mod. scneuen, avoir peur, s'effrayer de. A l'adj. ail. scheu, primitif de scheuen, correspondent it. schivo, schifo, esp. esquivo, prov. esquiu, vfr. eschiu, eskieu, craintif, revche. ESSAI, preuve que l'on fait de qqch., it. saggio, esp. ensayo, cat. ensaig, prov. essay,hh. assagium. Ces mots viennent du L. exagium, que l'on trouve dans Thodose et sur une inscription latine, avec le sens d'estimation. Un ancien glossaire grcoIyiov, pensitatio. Il est probable latin porte que le mot essai s'appliquait d'abord l'essai de l'or et de l'argent. D. essayer, it. saggiare, assaggiare, esp. ensayar. ESSAIM, prov. eissam, esp. enxambre, port. enxame , it. sciame , sciamo , du L. examen (p.
ESCROC, it. scrocco (cornifleur). Ces mots n'ont rien de commun avec croc, crochet; mais, ainsi que
le nerl. schrock, glouton, cornifleur, ils reproduisent VM.schurke (vha. scorgo), dan. sud. skurk, coquin, dont le sens tymologique est probable-
ment grippeur. Ce qui confirme cette tymologie de M. Diez, c'est la forme it. scorcone, p. scroccone.
D. escroquer
(it.
forme de sabre pour battre le chanvre. De l'it. spada ou L. spatha, qui a aussi donn espe*, pe.
espader.
espe, pe.
v. c.
D. espadonner.
Hispania;
l'adj.
it.
ESPAGNE, L.
pagneul,
nioius.
espagnol (varit
D. espagnolette, espaguoliser.
spalliera, spalliere (aussi dossier), esp. cspaldera, du L. spatula, spat'la, chose plate en gnral, (jui est aussi le primitif de ;>au/e, (il. spalla\ ; des arbres en espalier sont pr. des arbres dossier, palissade. L'allemand a tir du fr. le mot spalier, m. s. ESPCE, du L. species (voy. aussi pic). ESPRER, L. sperare. D. espoir, vfr. espeir,
ESPALIER,
exagmen], m.
s.
mot
men.
irter
latin (preuve)
=h. examinare,
ESSAJVGER
ordure.
D. essaimer, anc. aussi par corruption cheformer un essaim; essaimage. = L. ex-saniare de sanies, sang,
*,
subst. verbal (comme appel de appeler, cot de coter et tant d'autres) ; l'ancienne langue avait aussi un subst. verbal forme fminine, espre, d'o la locution adverbiale l'espre, au hasard ; esprance, it. speranza; cps. ds-esprer (analogue au L. de-sperare], s.ahsl. dsespoir. ESPIGLE. Le latin spculum, miroir, a donn it. specchio, speglio, esp. espejo, port, espeljo, prov. espelh, ail. spiegel. Ce dernier mot tant entr dans la composition eulen-spiegel (litt. miroir des hiboux), qui est le nom du hros d'une composition littraire bien connue et traduite en franais sous le titre Tiel-Ulespigle, a fourni, par allusion ce personnage, type de l'espiglerie, le mot fr. espigle. D. espiglerie. ESPINGER, vfr. espringuer, sauter, danser, it. springare, spingare, de l'ail, spriugen, sauter, sprenD. espringarde, espingen, faire sauter, lancer. qarde, espingale, ancienne machine de guerre pour lancer des pierres ou des traits, espingard, petite pice d'artillerie, et espinqole, espce de fusil. D. espionner, -ge. ESPION, voy. nie. ESPLANADE, de l'it. spianata, terrain aplani, L. ex-planare (planus). nivel, de spianare ESPOin, voy. esprer. ESPOLE, ESPOUN, voy. poulin. ESPONTON, de l'it. s'puntone; ce dernier est soit le mot puntone, grosse pointe , renforc de \'s initial, soit un driv du verbe spuntare, pointer (= L. eX'punctare). Le choix entre ces deux ty-
ESSART, prov. eissart, terre dfriche, du L. ex-saritum (BL. exartum] port, de ex-sarire, sarcler, houer (Diez). Le simple mot sart, dans les provinces du nord, signifie terrain vague, inculte, c'est de l que doit provenir directement, ce nous semble, le verbe essarter, dfiicher. Or sart, dans cette acception, ne peut pas reprsenter le L. saritum ou sartum, qui dirait le contraire. Cela fait que l'tymologie de Diez pourrait bien tre douteuse. i)'un antre ct le bas-latin sartum signifie bien terrain dfrich aussi bien que le compos essart. Comment accorder celte contradiction? Peut-tre faut-il admettre dans le mot sart le sens terrain en friche, que l'on doit essarter; essart serait alors le nom du terrain qui a dj subi cette D. essarter, -ge. opration. Cp. le mot friche. ESSAYER, enlever l'eau, d'un type L. exaquare*. D. essayeur. ESSAYER, voy. essai. ESSE, instrument en fer ayant la forme de la
lettre S.
D. essetle.
ESSENCE, L. essentia (esse); en chimie, ce qu'il V a de plus pur et de plus subtil dans un corps, de l les termes essence de rose, de menthe, etc. D. essentiel, L. essentialis. ESSEUL, dlaiss, de seul. ESSIEU, p. aissieu (Nol du Fail a aixeul], it. assiculo, du L. axiculus, dim. de axis (ce primitif a donn it. asse, prov. aiz, esp. exe). Cp. pieu de
spiculum.
EST
ESSIMER, affaiblir, diminuer, voy. ESSOR, subst. verbal de essorer.
ensimer.
121
EST
ESSOHER
le
;s"),
airs [l'angl., en reiiaachant le prfixe, a faonn le verbe roman en soar), du L. cx-arare faura'. Dans
provenal actuel on trouve le verbe simple aura, le sens de voler le dial. champenois emploie D. essor, le subst. e.or dans le sens de soupirail. Le verbe essorer, it. pr. lan pour prendre le vol. sciorinare, scher, reprsente galement le L. exaurare, pr. exposer lair.
dans
ESSOiilLI.ER, vfr. essoreiller, prov. yssorelhar, couper les oreilles, du L. ex-auricnlare '. ESSOUFFLER, mettre hors de sow^e, d'haleine.
ESStCQLER, L. ex-sucare, extraire le suc, Du L. ex-sucus ou puiser (voy. aussi essuyer). ex-succus, sans suc, dessch, vient l'il. sciocco, sans vigueur, fade, insipide. i.ESSLYER, prov. eisuyar, it. asciugare, esj). enxugar, du L. ex-sucare, ler le suc, l'humidit. D. essui, prov. eissug. 2. ESSUYER prouver, subir, souffrir. Ce verbe, dans ce sens, est distinct du prcdent. C'est indubitablement \eL.exeqnere p. ex^q ni, qui signifiait galement supporter, cp. aerumnam, egestatem, probrum exsequi. De la < conjug. le verbe est pass, comme souvent, dans la premire.
estamienlos espagnols aient prt leur nom pour dsigner les assembles de buveurs flamands, oien que l'on prtende que le faro, la bire si renomme de Bruxelles, ait reu son nom des Espagnols, les anciens matres du pays. ESTAMPER, it. stampre, esp. e.srampar,"'faire une empreinte avec une matire dure, du vha. stamphon, ail. mod. stampfen, flam. stampen, angl. 5/amp, signifiant frapper du pied, fouler, presser. Au lieu de estamper on dit aussi en terme d'arts et mtiers avec la syncope habituelle de \'s, tamper. H. estampe, xX.stampe (cp. impression, \iV,.premere, presser ; estampille, estampiller. ESTAXGL'ES, vov. taugues. ESTER ;enjugement, droit;, du L. jrarg (cp. stare juri .
gr. o(ATrtTvn6i, adj. tir de wSvi'j^ati, sentir, percevoir ; du subst. atT&i;5i. sentiment, sensibilit, vient le terme philosophique esihsie. L'esthtique est la science qui a pour objet la sensibilit de l'homme relativement l'art, en tant que l'expression du beau. Le nom de celte science a l
at5&>;T5, driv
ESTHTQlTE, du
du verbe
cr par A. G. Baumgarten, philosophe allemand (mort en 1762% qui le premier en a fait une branche philosophique spciale. chose de peu de valeur; du L. ESTIFLET
ou angl. est, ail. ost. ESTACADE, de l'it. swcca, esp. prov. csfaca, vfr. estaque, nfr. estache, pieu. Ces mots viennent de l'ags. siaca (ngl. stake), m. s., et sont de la fal'ags.
EST, de
stipula,
chaume,
paille ?
mille s/eAe?j,sfcc/ien, piquer, planter, stecken, stock, bton. ESTACHE, pieu, poteau, voy. estacade. ESTAFETTE, de l'it. staffetta , selon Ferrari cursor labellarius cui pedes in stapede perpetuo sunt. Cette dfinition est juste, car staffetta est un driv de slaffa, trier, qui vient du vha. staph,
L. aestimare. D. estime, subst. estimation, L. aestimatio ; -a/Mr, L. -ator; -able, -atif; L'ancienne langue cps. ms-estimer, ms-eslime. avait pour le L. aestimare la forme contracte esmer estimer, valuer, calculer, de l viser; c'est le correspondant de l'anc. esp. et anc. port, asmar. C'est tle esmer que vient le verbe angl. aim, viser,
ESTIMER,
tendre
stapfe, trace, staffel, degr, marche. Le BL. a fait de staph: stapia, staplia, trier; le subst. stapes, gn. edis, trahit la origine, mais en temps la tendance lui faire dire in quo pes stat. ESTAFIER, laquais qui tenait l'trier son matre, etc., de l'it. staffiere, drivde sta^a, trier (voy. l'art, prcdent;. Le sens du mot s'est consi-
stapho=
pas; ail.
mod.
mme
mme
L. aestivalis, extension de aestivus, Estiver, L. aestivare, qui concerne l't. passer l't. ESTOC, cpe longue et troite, it. stocco, esp. estoque, de lall. stock, bton. Ce dernier primitif allemand, dans son sens de tronc, de souche, a galementdonn lefr. estoc, tronc d'arbre, souche. D. estocade. ESTOMAC, L. stomachus [jto'/uoxo) ; verbe M/omaquer 's'},L. stomachari,se fcher.
ESTIVAL,
drablement modifi dans les temps modernes. ESTAFILADE, de l'it. staffilata, coupd'trivire. Le sens coupure, attach actuellement au mot, dcoule de celte premire acception ;couper lui-mme ne signifie galement dans le principe que frapper. Staffilata est un driv de staffile , trivire, pr. courroie qui soutient les triers, lequel vient de
staffa, trier !voy. estafeite).
pr. rendre muet d'tonnement, de stumm, muet. ESTOMPE, de l'ail, stumpf, nerl. stomp, tronqu, point. h'estompe est un instrument pointe mousse, de l le nom. D. estomper. ESTORER, anc. mettre en tat, L. in-staurare
l'ail,
ESTOMMIR,
ESTAGXON,
ESTAME.
fil.
stagna.
aussi taini, it. stame, du L. stamen, estamet, esiametle. ESTAMINET, mot usuel en Flandre pour cabaret, lieu public o l'on se runit le soir pour boire de la bire. J'ai vainement cherch l'tymologie de ce mot. Une seule conjecture se prsente et nous la donnons avec bien des doutes : estaminet ser Ali pour es traminet; en partant du mot stram, qui signifie en flamand , entre autres acceptions, aussi fatigu par le travail, on aurait le sens lieu o l'on se dlaligue, dlasse. Pour la suppression de l'r, cp. espingole p. espriugole. Je ne sais o Bescherelle a puis ce qui suit; le fait est que ses assertions semblent plus que hasardes Estaminet, selon lui, vient du flam. stamenay, driv de stamm, souche ou famille, parce que c'tait autrefois une coutume de la Flandre, pour tous les membres d'une famille, de se runir alternativement
D.
ESTOLR, vieux mot signifiant choc dans une mle, combat, it. stormo, BL. stormus, de l'ail. sturm, tempte, assaut (sens foncier mouvement lapide et desordonn;. D. s'estourmir', se prcipiter au combat. 1. ESTRADE, route, chemin, dans battre l'estrade courir les grands chemins, de l'it. strada, esp. port. prov. estrada, chemin pav (la vritable forme franaise, abandonne aujourd'hui,este*/ree; en picard on dit encore tre^. Du L. strata, chemin recouvert de pierres, empierr, forme particiEiale de stemere, mettre dessus, couvrir, joncher,
e mot latin a donn le nerl. strual, ail. strasse, angl. street. On rattache aussi strada, grande route, le mot estradiot ou stradiot, d'une espce de cavalerie lgre. La provenance
mme
nom
fait
prfrer
estrd p. estrat,
i'lymologie du gr. a-oaridj-rr, soldat. 2. ESTRADE, pr. sige lev, esp. estrado, prov. du L. stratum, lit. coussin, plate-
l'art,
:
prc).
cher l'un et chez l'autre, aprs les travaux de la journe, pour y boire et y fumer; on appelait ces assembles tre en stamme, c. . d. en famille. On n'oserait certainement pas avancer que les
ESTRAGON; Saumaise
tariis
Hodie dracunculus
vocatnr herba horlensis, qua vulgo utunlur in aceoleribus et lactucis, facie in totum diversa ab illis dracunculis Plinianis. Targonem
cum
EST
vulgo vocant
:
122
le
ET,
L.
et.
ETA
forte diclione ex dracone. Estragon correspond it. tarrjone, esp. taragoa,wa\\. dragon, M.draqiin, arabe tarchun, port, e.itrago. Malgr le nombre de ces formes similaires l'elymologie du L. draco donne encore lien quelques doutes. KSTRAIIV, trame de fil de soie; peut-tre pour estain, du L. stamen, chane du mtier vertical des tisserands (pour l'insertion de r, cp. trsor de
de signaler dans grand Dictionnaire national de Bescnerelle, (|ui un Monument lev la gloire de la langue et des lettres franaises, une bvue aussi grossire que celle-ci lat. et, abrvi:>tion de etiam ! Nous regrettons cette bvue d'autant plus que ce livre nous commande l'estime sous beaucoup de rapports; mais plus les titres promettent, plus la
Il
est intressant
s'intitule
ou bien du L. trama, prcd du prou enfin de l'ail, strang, corde. Nous laissons le choix entre nos trois suppositions. ESTRAMAOIV, coup d'pc, puis le nom d'une espce d'pe, de l'it. stramazzone. Le verbe it. stramazzare signifie jeter terre, renverser de force, tendre sur le carreau. C'est probablement, comme le subst. it. strarnazza, matelas, un driv du L. xtramen, couchette (de sternere, l'aire tomber, renverser). L'instrument dit e.stramaon aura reu son nom d'aprs l'effet qu'il produit. Chevallet voit d^n^ estramaonle BL..vcramasax, mentionn par Grgoire de Tours avec le sens de culter validus. Il l'explique par le vha. scearan, trancher, blesser, compos avec le vha. saeh.t, sahs, glaive, coutelas. Nous ne nous prononcerons pas ce sujet. D.
thesaitriis];
D.
fixe e,
TABLIR, ESTABLIR-,
de stare), tabli, tablissement.
bilire [stabilis,
litl.
stagitim,
it.
staggio,
e.^fn^ge,
demeure, rsidence,
ainsi la fois
estramaontier. ES'FRAN, aussi ^fra/n, terme de marine, plage, de l'ail, ou angl. strand, m. s. ESTRAPADE, It. strappata, esp. estrapada, du verbe it. strappare, arracher, tirer, qui correspond l'ail, suisse strapfen, tirer, mot de la mme famille que l'adj. ail. straff, fortement tendu. Un driv de l'it. strappare, savoir strapazzare, maltraiter, excder de fatigue, a donn le fr. estrapasser, et l'ail, strapatze, grande fatigue. Le verbe franais estraper ou traper, arracher les chaumes, parat plutt venir de l'it. strappare, que du extirper. vfr. esireper D. extrapader. ESTRAPASSER, voy. estrapade. ESTRAPER, voy. estrapade. D. estrapoire.
de se tenir, de sjourner, de s'arrter, et la manire, l'ordre dans lesquels une chose se trouve place. Le mot franais a considrablement restreint la signification premire et ne dsigne plus au propre que l'espace qui spare les gtages superposs lesuns sur les autres dans un btiment. L'anglais stage signifie, d'une manire plus conforme au sens premier, tabli, chafaud, thtre, relais de poste. Quanta l'tymologie, il reprsente un adj. L. staticus, driv de status, tat. Il faut absolument rejeter l'tymologie du gr. mk-jvi (toit, puis maison, chambre)" patrone par Nicot, M-
nage, etc.
De
l'it.
estaf,
angl.swy,
d'aprs Diez du flam. staede, staeye, fulcrum, sustentaculum (Kiliaen), dr. du verbe staeden, stabilire. On pourrait aussi, en laissant de ct l'ide de
comme dterminative du mot, proposer germanique staken, ags. staca, d'o estache et estocade, mais le mot staede se |)rte la fois au
support
le
ESTRASSE, TRASSE,
bourre de soie,
it.
stedi
straccio, chiffon, pi. stracci, fleuret, soie grossire, du verbe stracciare, dchirer, lacrer. Ce verbe reprsente un type latin distractiare ou extractiare du part, distrclus ou extractus. Le terme esp. est
sens et la lettre, et a son analogue dans fulcrum. D. tayer. TAIM, voy. estame.
le
nord.
estraza.
ESTRIQUE, fourneau pour recuire les glaces, aussi un outil de l'tendcur dans les verreries, de l'ail. xtrecken,\'h&. strecan, tendre.
ESTRIVE,
estrif, estris),
= que-
relle, dbat, subst. du verbe estriver, quereller, angl. strife, lutter. Ce verbe reprsente probablement le vha. streban, faire des efforts contre, combattre. 11 peut cependant (et c'est notre avis) aussi venir du vha.sfr/rtw, lutter (ail. mod. stmtew); pour le V, il est l'effet d'une insertion euphonique; il y en t d'abord e-<-i-er, puis estriver, cp. pouvoir a po-oir, p. podoir. Mme en partant du snhst. estrif, comme antrieur au verbe e>s7/-/(rr, l'/final ne s'oppose nullement l'tymologie stritan. On trouve encore / pour d ou i dans le vfr. bleif bl de bladum et dans so//de sitis. La forme estrit, qai se
TAIIV, h.'stagno, esp. estano, prov. estanh, du D. L. stagmtm, forme pi-imilive de stannnm. Le tamer p. taner (cp. venimeux, p. venineux). fr. tain est le mot tain coui't. peut-tre form sous l'influence de l'aiigl. ou nerl. tin. TAL, angl. stall, lieu o on expose des marchandises, it. stallo, demeure, habitation (lieu o l'on prend position), prov. vfr. estai, lieu o l'on est, sjour. Ces mots appartiennent la racxne.stal, marquant fixit, racine fort rpandue dans la famille
stal
it.
des langues germaniques; cependant l'origine la plus directe des mots romans semble tre le vha. En dehors des statio, locus, stabulum. formes masculines, il existe des formes fminines,
stalla, esp. estala, lable, fr. stalle, sige. D. taler [am. staelen, stallen, m. s.), opp. dtaler,
pr. plier
prsente dans lechantde St-Lger, dcide M. Diez en faveur c stritan. Le rouchidit encore estrif
p. dbat, dispute.
espce
ESTROPIER, esp. estropear, it. stroppiare, storpiare. Partant de cette dernire forme, Diez fait venir le mot du L. ex-torpidare* torpidum reddere, engourdir, paralyser (on trouve en latin la forme inchoative extorpescere). Muralori proposait, Comme primitif, leL. turpis, difforme. Bescnerelle
la mme rac. slal, qui marque fixit. il vient d'tre question et L'adj. ail. still, tranquille, est galement de celte nombreuse famille. TALER, vov. tal. D. talage. i. TALON,"estALON*. cheval entier, it. stallone, angl. stallion. D'aprs Mnage, approuv en ceci par Diez. de l'it. stalla, lable; Diez cite l'expression equusad stallum dans la loi des Visigoihs. L'talon, dit Mnage, reste l'curie. M. de Chevallet, ainsi que Roquefort, fait venir e.?rfl/0H du vfr. estalles, testicules, qu'il rattache au gac\. ystalw, productif, gnrateur.
TALE,
dont
2.
TALON
loi
,
;
rgl par la
quant
flux.
fixit.
D. talonner, -ge.
de
TAMBOT. ESTAMBORT*,litt.
esp. esturion, angl. siurg(ion,dQ l'ags. styria, vha. iturio, ail. mod. stor.
stiirio,
ETA
123
ETI
TAMER, voy. tain. D. tamage, -ure. TAMIXE. petite toflepeu serre, il. stamigna,
esp. port. prov. cstamena, v. flam. siamijne, du L. stamiueus, adj. de stamen, fil, filament. Le terme de botanique tamiiies vient du L. siantina, pi. de
siaiiien.
mtier; crit conslatant l'tat, la situation d'une affaire ou d'une personne relativement l'administration, de l inventaire, comple, mmoire, bordereau, etc.; enfin la forme du gouvernement sous lequel vit un peuple [L. status civitatis), d'o: gouvernement, et, par mtonjmie, socit politique unie par le lien d'un mme gouvernement. 1. ET AU, boutique de boucher, etc., forme varie de tal .v.c.m.;.
2.
TAL, ESTAU,
eitauqiie
le mot ail. stock ; l'ail., en effet schiaub-siock pour tau; stock, dans cet emexprime pice fixe. Ce qui nous confirme dans cette tymologie, c'est que le picard dit galement tWtt, p. souche morte, ce qui est indubitablement une transformation de estoc, qui a le mme sens. rH est probablement une forme postrieure tou, plus rapproche du primitif germanique.
ploi,
TAYER,
\. 2.
voy. etai.
it.
stato,
esp. estado,
D. eteignoir.
TLOA,
telle
coup.
TAXG, ESTA\G% esp. estanque, port, tangue, prov. estanc, du L. stagnum; le durcissement Aegn en ne au lieu de ng, esp. n, prov. nh, est peut-tre motiv par le dsir de distinguer le mot de estain, elain, esp. estano , prov. esianlio, qui vient d'un autre sta(/num latin. C'est aussi ce durcissement qui a dtermin la forme franaise tancher p. etanger.
composes de deux stangiies ; stangue (it. stanga, barre), en langage hraldiquesignifie une perche; lemot vient de i'all. stange , long btou. Avant de connatre cette lymologie que je puise dans Diez j'avais considr estangue comme un compos du prfixe ail. zange, angl. es et du flam. tanghe, tenailles iongs. Je ne renonce pas absolument celle matenailles
,
tion de talon. Peut-tre aussi un driv de esielle, L. astella, ou lle, petit morceau de bois, p. astula, fragment de bois, bardeau. TENDARD, ESTENDARD*, it. Stendardo, esp. estandarte, ail. siandarte, angl. standard, iL.slandardum, du L. extendere, fr. estendre", dployer. TEXDRE, ESTEXDBE*, L. cjc-tendere. D.
TANGIES, ESTANGIES,
tendue; etendage, -erie, -oir. TERNEL, L. aeternalis (Tertullien), forme drivaiive de aetemus. ternit, L. aeternitas. Driv moderne terniser. TERNIER, L. sternutare. D. ternument. TEIF, ESTELF*, balle; le sens tymologique est bourre, car le mot parait tre de la mme famille que toupe, estoupe, et venir du L. stuppa. Pour le changement de p final en /, comp. che) de caput, vfr. apruef=prov. aprop, prs. On pourrait peut-tre aussi remontera l'ail, stojf, angl. stuff; en angl. le verbe stuff signifie galement bourrer,
farcir.
nire de voir.
L. stans; la locution e;(^ian(laussiene.s(a<)^debout, reprsente, mon avis, le L. in siando. Jadis, dans la langue des trouvres, ciWHt tait trait ensubst. exprimant la position d'un homme ou d'une chose qui est debout, comme sant exprime la position d'un homme assis ( tre sur sou sant ]. Se mettre en son estant, c'est se lever. Cachet compare fort propos les tournures en son vivant, en son dormant, en son ensciant (voy. escient). Aujourd hui encore quelques patois se servent de la locution en estant pour debout, et les forestiers vous parlent encore d'arbres en tant p. arbres sur
part,
tre,
TANT, ESTANT*,
du verbe
mes
fr.
stipula; cp. vfr. neule, duL. nebula. Les foretouble, prov. estoble, it. stoppia, accusent
une origine ou du moins une influence germanique et reproduisent vha. stupjila, ail. mocT stoppel.
THER,
rijier.
suprieures.
L. aelher {xiSfrip], air subtil des rgions D. ther, ethreen, ethriser, lh-
THIQUE,
r,ST,.
de n^os,
pi.
murs.
pied.
aussi estaple, angl. staple, qui est la forme exacte), a signifi foire, march, boutique; auj. provisions de vivres et de fourrages, puis lieu o l'on distribue les vivres aux soldats en marche. Le mot vient de l'ail, stapel, amas, d'o auf-stapeln, entasser. Le flam. stapel est rendu dans Kiliaen par emporium, forum rcrum venalium. Une ville d'tape est une ville o se dchargent les marchandises importes du
(autr.
TAPE, ESTAPE*
ETHMQLE, gr. cvi/^, genlilis, de vo^, gens. Ce dernier primitif a donn encore ethnographie, description des peuples; adj. -ique. TINCELLE, ESTINCELLE*, par transposition pour escinile , du L. scintilla. D. tinceler, L. scinlillare {d'o l'on a tir directement le terme scintiller] , tincellement. TIOLER ; je ne connais pas l'origine de ce mot, mais coup sr il n'a rien de commun avec le mot tiologie, partie de la mdecine qui traite des causes gr. al-ix] des maladies, sous la rubriD. tioletnenl. que duquel 'ioquefort l'a rang.
TIQLE,
sie Iv.c.
m.
s.
D.
ti-
m.
dehors.
D. elapier.
TIQUETTE, ESTIQUETTE,
L lymologie
est
criteau affich.
est hic
hic quaestio,
les
abrg en
TAT, ESTAT*,
it.
bonnement une
Anglais en
angl siate, estate, L. status (stare). Il est curieux de suivre la filiation des idesqui sont rendues par le mol franais; d'abord manire d'tre, situation, position, puis posilioa dans la socit, prufessiou,
Le
de
stecken, angl. stick, ficher, afficher. La mme racine germanique a donn le roucbi estiquele, petit bois pointu. D. tiqueter.
TR
TISIE, substantif
fait
\U
l'adj. tique (v. c.[Tn.),
TU
du L. stramen (sternere),
*,
de
chevaux
terre,
paille
tendue
sous l'influence de phthisie. TOC, tronc, souche, varit de estoc (v.c. m.).
litire.
TOFFE, ESTOFFE*,
tofa.
TREINDRE, ESTREINDRE
D. treinte.
L. slringere.
it.
stoffa, stoffo,
esp. es-
D.
sinff.
Le sens
toffer.
L. Stella.
TOLE, ESTOLE*, L. Stola {rSTolr;). TOIVKER, anc. es-tonuer, L. extouare, p. attonare, frapper de la foudre, fig. frapper de stupeur. D. tounavt, -meut. TOUFFER, ESTOUFFER*, driv d'un subsl. it. touffe (inus.) tufo, tuffo, esp. tufo, vapeur suffoquante, dont le primitif est le gr. T'jaoi, vapeur. A l'appui de celte tymologie, Diez cite le lorrain toffe, suffoquant. On se demande cependant comment il se fait d'un ct que le primitif touffe n'existe plus en fr., et de l'autre que les autres langues n'en ont pas le driv. Le mot ne serait-il pas plutt foncirement identique avec touper, par l'intermdiaire du vha. stophon, ail. niod. slopfen, bourrer. L'ide bourrer, bouclier et celle de couper la respiration, obstruer les conduits de l'air, sont assez rapproches pour qu'on puisse soutenir cette tymologie, qui en tout cas ne rpugne pas la lettre. On pourrait encore invoquer l'angl. stuff, touffer, mais ce mot pourrait bien venir du franais. D. touffement, -oir. TOLPE, ESTOUPE*, it. stoppa, esp. esiopa, du
L. strena, prsage, augure, puisprsentdebonneanne. D.lrenner. TRIER, ESTRIER % pour estrivier, driv du vfr. estref, eslrief, m. s., esp. estribu, prov, eslriub, estreup, cat. estreb, BL. strepa; d'aprs Diez du vha. streban, s'appuyer avec effort. L'lrier est
*,
TRENNE, ESTRENNE
donc envisag
comme un
on
lait
appui pour
le cavalier.
Du mme
primitif allemand,
galement driver estrive, combat (v. c. m). De la forme estrivier, vient trivire, courroie de l'trier. En vfr. on trouve le verbe ds-estriver, faire sortir des triers, dsaronner. Chevallet, insistant sur la circonstance que les triers ne consistaient autrefois qu'en une courroie, invoque, avec raison, je pense, des primitifs allemands signifiant la mme chose. Dans
le
nombre de ceux
que j'accepte; on dit aussi dans celle langue strippe; l'angl. a stripe. Le verbe triper, serrer fortement, dans la locution etripe cheval, me semble tre de la mme source. Il se peut du reste qu'lriper dans cette locution ait la valeur de fouelter, ce qui n'infirme pas du tout notre supposition.
TRILLE, ESTRILLE
ail. striegel,
*,
il.
stregghia, striglia,
du L.
strigilis (slringere),
m.
s.
D.
L. stuppa
l'ail.
(TJ;r7r>j).
Ce dernier
est
congnre avec
triller.
Slopfen, boucher, cit dans l'art, prcdent, et avec l'ail, stoff. D. touper, wall. siopeir, rouchi stoupper, it. stoppare, boucher avec de l'toupe, puis en gnral boucher; dtouper, dboucher;
toupille, etoupillou.
TOLRDIR, ESTOURDIR
formes reprsentent un type
a a-lurdir. Diez donne raison Covarruvias, qui expli(|ue aturdir par une allusion la grive (L. turdus, esp. tordo], laquelle lombe tourdie la grande chaleur du jour, d'o le proverbe teier cabeza de tordo, avoir une tte de grive, p. s'tour:
TRIQLER, rtrcir. Si l'on se refuse admettre une origine du L. strictare {de strictus, primitif de on peut recourir l'ail, strick, corde, nerl, strik, coi'de, nud, maille, verbe stricken, serrer la corde, nouer, tricoter. C'est ce vocable germanique aussi qui a donn le terme estriquet, tri,quet,fel de [lcheur. En rouchi on appelle triqu le rouleau de bois qui sert raser les mesures de grain mais ce mot est issu du flam. stryken, tergeie, radere, ail. mod. streichen.
troit),
;
Wachteravaitpropos une origine du cymr. twrdd, bruit, tonnerre, en s'appuyaut du terme analogue tonner. Diefenbach cite" l'angl.
dir facilement.
stiirdy, fort, hardi,
D. troitesse [au
du
cordent pas.
s'ac-
l'ail,
par Chevallet, et celle de Mnage, qui avance le L. stolidus, sont dmenties par la forme espagnole. D. tourdi, tourderie, -issement. TOf RNEAU, L. sturnellus *, dim. de sturnus.
cipiter, suivie
encore estreisseuri ; verbe trecir (un de ces verbes forme inchoative et signification factitive, dont la langue franaise prsente tant d'exemples, cp. obscurcir, durcir, claircir). trcir rpond un type strictescere; la forme vtr. estrechier, va. s., un type strictiare. Voy. aussi d-
troit, dtresse.
TRON, ESTRON
dchet.
*,
ESTRONT
*,
*,
it.
Stronzo,
s.,
m.
pr.
*, angl. strange, it. stranio, esp. estrano, prov. estranh, du L. extraneus (de extra). D. tranger, it. straniero, prov. estranpier, esp. estranijero, angl. stranger ; lranget; verbe tranger, en terme de vnerie.
TRANGE, ESTRANGE
TROPE, ESTROPE
du
L. sfjMj^pus,
strppe.
bandeau,
-tant.
ail.
TVDE.,i:STl}Ii.',L.studiuw.D. tudier,
TRANGLER, ES TRANGLER
*,
strangulare.
la
TRAPER, ESTRAPER, aussi streper, trper, prov. streper. Les formes avec e sont probablement issues, par transposition, du L. exstirpare. Les formes avec a rappellent lit. strappure (voy. sous estrapade) et sont par consquent d'origine germanique cp. suisse strapen, enlever la surlace, bavarois struffen, tailler. D. lrape, faucille couper le chaume; on dit aussi trpe et terpe;
:
TLT, ESTLI ', prov. estug, estui, port, eslojo, esp. eslnche, BL. estugium, du mha 5<ucnc,all. mod. stauche, pr. chose, dans laquelle on fourre qqch. L'it., avec le prfixe ad, dit asiuccio. L'tymologie ci-dessus, propose en premier lieu par Frisch, n'est point approuve par Langensiepen. Ce dernier tablit le L. studium pour primitif d'etui. La forme, en effet, ne s'y oppose pas, cp. appui de
appodium; et pour le rapport logique, il admet ici une mtonymie du contenu au contenant; studium d'abord objet de l'lude ou du travail, puis le petit meuble qui le renferme. Quant la forme it. astuccio, il l'explique par un type ad-studicium, ou mme adsludium, d'o aslutium, astucium (cp. L'tymologie theca (&/jx>), que mezzo de mdius}. je trouve dans Roquefort, est foncirement erroD. luyer ', esluyer *, mettre dans l'tui, ne. renl'e!iner. Montaigne dit La rengainer, aussi philosophie parat inutile et vicieuse quand elle est le verbe estuyer ne serait-il pas ici mal estuye une varit de estudier, tudier ?
estrapoir.
esser, du L. essere, forme barbare pour esse. Les formes esp. et port, ser, anc. seer, reprsentent le L, sedere. D. tre, subst. ; cps. bien-tre. TRCIR, ESTRCIR *, voy. troit. D. trcissement; cps. rtrcir.
TREIN, ESTREIN*,ESTRAIN
*,
litire
de
VA
125
EXA
TL"l'E, ESTn-E *, prov. estuba, esp. port. eMufa, it. slufa, BL. stuba, stiiffa, bulneum, hyT3ocausliim sudatoriuin. Ces mots sont identiques avec le vlia. stupa, ail. mod. stiibe, dabord chambre bains, aiij. chambre en gnral, angl. stove, tiive, pole. Aujourd'hui Ion appelle tiive une chambre ou armoire dans laquelle on fait circuler l'eau rduite en vapeurs pour faire suer,
faon d'un vase, dont la largeur va en augmentant jusqu' son ouverture. D. evasemeut. VASIF, VASION, voy. vader. VCH, voy. vque. \EILLER, ksVEiLLER *,= L. e-vigilare,miii avec une signification factilive. D. veil ; cps. r-
veiller.
de mme un lieu chauff pour faire scher, enfin, en IJelgique du moins, le mot quivaut aussi
pole.
L).
gr. sruu/oya, subst. abstrait Tv/ioy.5-/ qui s'occupe de rr'juv, subst. adjectival, exprimant chez les Grecs la vraie signification d'un mot d'aprs son origine {crvus^, viai, pur;. L'tymologie. qui s'occupe de l'origine des mots, est appele par Cicron tiotalio parce qu'elle est dsigne chez Aristote sous le nomde 5J/i65)v, qui veut dire signe, car il se dfie du mot veriloquiuw, qu'il a cr lui-mme et qui est la traduction
TVMOLOGIE,
de
littrale
de
i--jfj.oi.o-/ix.
chs au sens virtuel du mot, l'appellent orjj//na//o. Quintilien, I, 6. D. tymologique, -iser, -iste. El", part, pass de avoir, p. -u; reprsente le radical hab, u la terminaison utus (cp. su L. barb. sap-utus, d deb-utus\
ElCHAniSTlE, L. eijcharisiia,dii gr. vJxsciitx, pr. actions de grflces ;de evxzosrs?, reconnaissant);
les pres de lglise ont employ le mot pour dsigner la sainte Cne; dans la suite, ce nom abstrait d'un acte est devenu concret et signifie le saint sacrement. D. eucharistique.
ELCOLOGE,
prires
\fjy_r,].
VNEMENT, it. erenimento , mot driv du L. evenire, d'aprs le prcdent de avnement. Le subst. latin eventiim, chose arrive, est rest dans l'it. evento, angl. eient. On trouve dans l'Art potique de Vauquelin de La Fresnaye, pote qui florissait sous Henri II!, plusieurs' fois \e mui vent p. vnement. L'homonyme vent de venter n a pas permis ce terme de se fixer. A la forme L. eventus, gn. -us, se rattache ladj. Ir. ventuel. VENTAIL, voy. venter. VENTER, mettre au vent, faire du vent, donner de l'air, cp. L. eventilare, que lit. a conserv sous la forme sventolare et que la langue d'ol possdait galement sous la ovme s'esventeler. \i. vent; ventail '= prov. veutalh, it. ventaglio); ventoir. VENTRER, ouvrir le ventre. VENTUEL, voy. vnement. D. ventualit. yQLE, EVESQLE*, court du L. episcopus, gr. i~iT/.o~oi, litt. surveillant, inspecteur. Le mot episcopus, par l'aphrse de la syllabe initiale, a donn it. vescovo, nerl. bisschop , angl. bishop, ail. bischof. Au driv latin episcopatus se rapportent \.] episcopat, terme savant, 2.) evche, vfr. evesquiet ^forme comme comt, duch de comte, duc,. Cps. archevque (\. cm.).
=recueil de
ELXLQlE,
tymologique
:
castrat; sens
gardien du lit (uvvj, iyu\ Chez les Grecs, le mot tait appliqu aussi des vgtaux improductifs.
ELPHMlME, gr. sy5>;^i,u!/'s,emploi d'un terme Fins agrable entendre pour une chose qui ne est pas en ralit (de ladj. sif ;/i05, bien sonnant;
bien, ^r,ur,, parole. gr. ijf'Mvia^ subst. de sswvos, qui sonne ou qui parle bien (sy , bien, fuvr,, voix).
sij,
V'ERDILLONNER, mot familier, synonyme de moustiller. Est-ce proprement donner de la verdeur, rafrachir, ravigoter? Je le suppose. VEItsION, L. evtrsio (de evertere, renverser. (S'i, vfr. s'esvertuer (chanson de Roland;, prov. esvertudar, de vertu, comme s'efforcer de force. Cachet, propos de notre mot, rappelle le vieux terme fr. se resvertuer, el prov. revt tuzar
VERTUER
ELPHOME,
= eau (v.c.m.).
VICTION,
cer e.
D. euphonique.
Etx,
langue
eus, ous.
VIDENT, -ENCE,
*,
il.
Dans
la vieille
ViDER
mouvement
ou trouve
les
formes
L. evidens, -entia (videre). vider; le prfixe ajoute l'ide du du dedans au dehors, qui s'attache
EV AClEn,
vacuation,
D.
-atif.
(S"),
It.
L. evadere, litt. s'en aller; du susubst. vasion (L. evasio), vasif. V'AGATIOA, L. evagatio (vagari). VALUER, dr. de value, subst. participial de valoir. D. valuation. E^^-'^-^'GlLE , du gr. z-jsc/ykMov bon message. p. evauglique, -taire, -iser (-irtiv), -iste {-ii-rr.i'.
VADER
l'opration dsigne par le verbe evider. VIER, du vfr. eve, eau, voy. sous aigu. VINCER, L. e-vincere, pr. vaincre complte-
ment.
pin evasum
VITER, L. e-vitare. D. vitable, -e, -ement. VOLUTION, L. e-volutio (de eco/re/c, drouler,
dployer;. Les crivains militaires en ont dgag le verbe voluer, qui reprsente du reste fort bien un frq. latin evoluiare. AOQUER, L. e-vocare. D. vocation. A ULSION, L. evulsio, de L. e-vellere, arracher,
;s'), ESVAXOUlR*, prov. esvanuir, svanire ;prsenl svanisco). C'est, selon l'avis de Diez, le L. ex-iaiiescere p. evanescere], d^ns lequel le franais a intercal une espce de suffixe ou, comme dans panouir et vfr. engenouir, engendrer. Diez ne sait point se rendre compte de la nature de cette singulire intercalation. Cachet, dont je partage l'avis, voit dans la terminaison outr un effet de l'ancien parfait latin en ui. La langue romane ayant emprunt tout d'une pice les formes latines iiigenuit, evanuit, en faisant engenouif,, vanouis, on en a dduit des infinitifs d'une faon analogue. Par assimilation on a trait le verbe panir (p. pandir] la manire de esvanir, et on lui a donn au prt. df. la forme panouis. Car il faut bien insister sur ce point que les verbes en ques-
EV.^AOtlK
l'adj. evulsif.
EX, particule latine, dont le sens premier est Eu tant qu'lment de composition, la langue
tion prsentent d'abord un infinitif en ir, et que c'est le parfait en oui qui a dtermin uae nouvelle
VAroilER,
VASER,
franaise se l'est approprie sous la forme es, plus tard (voy. -). Les composs qui ont conserve la forme ex "appartiennent ce que nous appelons le fonds savant de la langue. Dans les temps modernes on a beaucoup appliqu le prfixe ex des substantifs marquant une condition, une qualification, un emploi, pour indiquer que cette condition, etc., se rapporte des temps passs, que la personne en question ne la possde plus, p. ex. ex-roi, ex-prtre, etc. EXACT, L. exactus, m. s. (exigere). D. exactitude, faonn d'aprs rectitudo, etc. C'est un mot que j'ai vu natre comme un monstre contre qui tout le monde s'criait (Vaugelas). EXACTELR, -TION, L. exactor, -lia, m. s. (exi-
gere).
EXAGERER,
EXE
Le
126
EXP
par des terres rapportes, hausser, amonceler. Notez le sens actif du part, exagr. D. exagration, -ateur, -aiif.
EXALTER,
emprunt au
fr.
poursuivre jusqu'au bout, achever (d'o it. eseguire). D. -able, -ant. Drivs du supin executum (de ex-sequi] subst. excution, L. execulio, excuteur, L. executor, adj. excutif, excutoire.
a prt au mot des significations de l'ordre moral toutes particulires, a tel point que l'allemand a
D. exaltation.
fr.
= enthousiaste.
EXAMEIV, it. esame, L. examen, voy. essaim. Le sens lilt. du L. examen dans son deuxime emploi esta ce qui sert dgager la vrit ; le mot est
pour exagmen et vient de exigere {ex, ugeie), faire sortir. D. examiner (L. exanunare),-af<;Hr, -aiion.
gr. |/,i;v;5i5, interprtation; ex^re, exegetique, |>;y>;Ti/.O. it. esempio, L. exemplum (eximere) ; exemplaire, subst., L. exemplar, modle, type; exemplaire, adj., L. exemplaris. EXEMPT, it eseiite, L. exemptus, partie, de
Evjy/jT-/;;,
EXGSE,
EXEMPLE,
EXAXIMATIOJV,
de
souffle,
L.
de
vie, dfaillance.
EXASPREIl,
D. exaspration.
eximere, prendre dehors, excepter, dispenser; exemption, L. exemptio; exempter, rendre ex<!mpt. EXQUATUR, mot latin signifiant qu'il excute, qu'il exerce; 5" pers. dusubj.prs. deexequi ex-sequi. EXERCER, L. exercere (arcere); exercice, L. exercitium
EXAL'CER, p. exausser, vfr. eshalcer, essalcer, essaucier, prov. eissaussar, esp. emalzar. Le mot exaucer, tjmologiquement, n'est qu'une varit orthographique de exhausser; tous deux signifient lever, l'un au propre, l'aulie au figur, et rpondent un type latin ex-alture, ou plut(^t exaltiare. Exaucer une prire c'est la relever, terme mtaphorique pour la favoriser, l'honorer, y donner suite . L'tymologie reue est le L. ex-audire; elle ne s'accorde avec aucune des diverses formes romanes.
EXERGUE,
it.
esergo,
du
hors d'uvre; l'exerpine, dit Domergue, est un espace mnag hors de l'ouvrage, hors du type, au bas de la mdaille.
EXFOLIER (S'), L. ex-foliare (folium). EXHALER, L. ex halare, faire sortir par le souffle,
D. exhalaison,
L. exhalalio.
EXHAUSSER,
= ex
-f-
D. exaucement.
EXCAVER,
excavation.
D.
EXCDER, L. ex-cedere, outre- passer. D. exccdH, surplus. Du supin lalii excessum viennent subst. excessus, action de dpasser la limite voulue, fr. excs, puis adj. excessif. EXCELLER, L. excellere. D. excellent, -ence,
:
hausser. Exhausser est une forme produite de hausser sous l'influence du L. ex-altare. D. exhaussement. EXURDER, L. exhacredare (haeres), dshriter. D. -ation. EXHIBER, L. ex-hibere (habere), litt. tenir hors, cp. le terme cx-poser; du supin exhibitum: subst.
exhibitio,
-atif.
fr.
EXHORTER, L.
La
vieille
exhibition. ex-hortari.
h. excelletis, -enlia.
L. ex centro, hors du centre, opp. de concentrique. D. excen-
humo; opp. de inhumer. D. -alion. tirer hors, de faire EXIGER, L. ex-igere, EXCEPTER, L. exceptare, frq. de ex-cipere, payer, pnis rclamer une chose due. D. exigeant, prendre dehors, puis ter, enlever. D. ex exigence, exigible. cept, logiquement gal hormis = hors mis. EXIGU, L. exiguus, pr. tout juste ce qui est exig La forme latine primitive excipere est reste dans laiiguge du palais sous forme exciper, allguer ou exact), puis strict, troit, faible, etc. D.
tricit.
litt.
sens, le
compos
du L.
inhoriari.
EXHUMER,
litt.
le
la
(cp.
oppustM- une exception. Du &up\n exceptum : subst. exceptio, fr. exception, d'o exceptionnel. EXCS, EXCESSIF, voy. excder. EXCIPER, voy. excepter. D. EXCITER, L. excitare, frq. de ex-ciere. excitateur, -alion, -ement, -able, -abilit. -ation. clamare. D. EXCLAMER, L. ex EXCLURE, L. excludere (claudere) ; du supin exclusum : subst. exclusio, fr. exclusion, cp. ail. aus-schlnss {de schliessen, fermer), adj. exclusif. Voy. aussi clore. EXCOGITEU, ancien verbe, un peu plus nergique qu'imaginer, L. excogitare, cp. ail. aus-denken. EXCOMMUNIER, L. d'glise excommunicare D. mettre hors de la communion de l'Eglise.
exigut, L. exiguitas.
EXIL, vfr. eissil (cp. vfr. eissir, auj. issir, de exire), L. exilium, p. ex-silium (ex-sulare). D. exiler, nnc.exilier, liL. exiliare. EXILIT, L. exililas (de exilis, mince, petit).
EXISTER,
tence. livres
L. exislere, p. ex-sistere.
D. exis-
EXODE, gr. Ioo;, sortie; nom du 2 des cinq de Mose, qui raconte la sortie des Isralites du pays d'Egypte. EXOINE, EL. exonium, vfr. essogne, excuse, voy.
besogne.
l'art,
D. exoiner,
vfr. essoigner.
litt.
EXONRER,
charger.
L. exonerare (onus),
d-
excommunication.
EXCORIER,
peau.
D. excoriation.
(v.
EXORABLE,
EXCORTICATION,
primitif d'corcher
spaier).
ter,
subst. c. m.).
du verbe
excorlicare,
XCR.ME1\T,
L'oppos inexorable est plus souvent employ. EXORBITANT, du L. ex-orbilare, sortir de l'orbite, de la voie trace ce terme dit la mme chose (\u'norme, excessif, dmesur; l'ide foncire e.st celle d'outre-passer les limites, la mesure.
;
EXORCISER,
[Spy.ci,
excernere.
serment)
= conjurer. D. exorcisme,
L. exorcizare, du gr.
opxeiv
-iste,
EXCROISSANCE, du L. ex-crescere. EXCURSION, L. excursio (ex-currerc). EXCLSEU, L. excusare (causa), litt. mettre
gr. i^opyiip-i,
-in-ryii.
EXORDE,
L. exordium (de ordiri, ourdir), comgr. iXcarariii (sstov, os). L. exoticus, gr. ewti/.os,
mencement.
latin,
EXOSTOSE, EXOTIQUE,
de Im,
du
D. excration, -able.
EXECUTER,
EXCRER, L.ex
maudire.
L. executart*,
de ex-sequi,
dehors, cp. L. extraneus, de extra. EXPANSION, L. expausio; adj. expansible, expansif. Du L. expansum, supin du verbe expandere fr. pandre, tendre, dilater. EXPATRIER, it. spatriare, BL. expalriare, a
EXP
!27
EXT
Le verbe exploser recommand par Mer-
Le
verbe esl actif aujourd'hui; le sens neutre est D. -ation. rendu \tT>T s'expatrier. EXPECTAA'T, ATIF. -ATIVE, du L. expectare [ex-xpectare, frq. de ex-spicere], attendre. EXPECTORER, L. ex-pectorare (de pClus,-oris, poitrine), litt. faire sortir de la poitrine. D. -ation.
EXPDIER,
litt.
bonne fin, etc. ; expdient, moyen de terminer, de rsoudre une question, de lever une difficiill, L. expediens; expdition, 1.^ action d'expdier, 2.1 prparatifs militaires; de l adj. expditionnaire; expail. ditif, qui expdie promptement; expditeur, spedileiir de l'it. spedire). EXPRIENCE. L. experientia, du verbe experiri, prouver, faire l'essai. De ce verbe viennent encore, par le part, expertus, l'adj. expert, et par le subst. experimentum, expriment. EXPRIMEXT, voy. art. prc. D. etcprimental; exprimenter , -ation, -ateur.
EXPORTER, L. ex-portare. D. -ation, -ateur-, EXPOSER, voy. apposer. Cp. les termes analogues allemands atis-setzen, dans le sens d'ex^poser , mettre en danger, et auseinander-setzen, dans le sens d'expliquer. EXPRS, voy. exprimer. EXPRIMER, 1.) presser hors (dans ce sens nous avons la forme plus franaise preindre , 2.) noncer, expliquer; du L. ex-primere, cp. ail. ausdrcken. Du supin D. exprimable, inexprimable. expressum drivent exprs, L. expressus distinct, clair, formel; expression, L. expressio; ex-
pressif.
EX-PROFESSO,
expression latine,
ouverte-
EXPERT,
expertixer.
voy. exprience.
D.
ment, dessein, foimellement. De pro/essu* (part, de profiter!;, connu, dclar, manifeste. EXPROPRIER, BL. expropriare, quod alicui prodpossder. prium est auferre, donc D. ex-
=
:
expertise, d'oii
propriation.
EXPIER. L. expiare (pius). D. expiation, -ateur, atoire, -able. EXPIRER, L. ex spirare, 1.) rendre l'air aspir, 2.) cesser de respirer, rendre le dernier souffle; 3.1 cesser en gnral, choir. D. expiration, 1.) action de rendre l'air aspir, 2.) cbance. EXPLTIF, L. expletivus (de explere, rendre
expulsion, L. expulsio,
Les mdecins ont imagin la forme monstrueuse force expullrice. Pourquoi pas rgulirement expulseresse y ou pour rester plus
et expulsif.
complet
EXPLIQUER,
lopper.
D. explication, -ateur, -atif, -able. Du part, latin explicitus explicatux, vient le terme savant explicite, pr. dploy, d'o clair, distinct, opp. de implicite. EXPLOIT fprov. espleit et expleicha, revenu, profit, de l le sens actuellement attach au verbe exploiter, tirer profit de qqch.). Ce mot vient du L. explicilum fcp. vfr. ploite, pli, de plicita, et vfr. ploit de placitum), pris dans le sens de chose termine, arrange, accomplie (cp. en latin a peto a te, ut ejus negotia explicex et expdias. Cic, Fam. 13, 26, et bis explicitis rbus , Caes., B.G. 5, 73), puis conclusion, rsultat, profit. On comprend, parce dveloppement de signification, les acceptions militaire et judiciaire qu'a prises avec le temps le tern)e exploit. Au fond de Pune, il y a l'ide d'accomplissement, d'excution ; au fondde l'autre celle d'expos, de signification. Le passage de Cicron cit ci-dessus tablit fort bien la synonymie des deux mots fr. exploit et expdition, tant comme termes militaires, que comme termes judiciaires. En vfr. on trouve la forme s'esployer p. se presser ; c'est bien encore l le L. erplicare dans le sens de expedire. Quant la locution vfr. exploit, prompten)ent, prov. a espleit, a espleg, elle dcoule directement du sens dli, dgag, libre dans ses mouvements, propre dj au L. explicitiis. Il est hors de doute que le L. explicare, part, explicitas, est la seule tymologie ;dj pose par Mnage) qui puisse satisfaire au point de vue tant del forme que des acceptions diverses des mots exploit et exploiter. Ce verbe se rencontre galement en vfr. sous la forme espleiter, esploiter, et avec le sens de faire une chose espleit, promp-
L. ex-plicare,
litt.
dployer, dve-
expulsoire. L. ex-purgare, monder. EXQUIS, p. exquist, it. squisito, angl. exquisite, du L. ex-qinsitus, exquis' tus, pr. rechercb, choisi. EXSANGUE, priv de sang, L. ex-sanguis. Montaigne a dit des paroles si exsangues, si descharnes, si vuides de matire et de sens. EXSUCCIO.\, L. ex-suctio exsugere). EXTASE, BL. extasis, du grec xurxsii {Hi9rr,u.i), transport, au sens propre et figur, ravissement, enthousiasme, folie, aussi pmoison; de l'adj. IzsTstTcto', fr. extatique. Les mots fr. ravissement (de ravir), ail. verrckt, fou, nerl. verruckt ravi, prsentent le mme trope. EXTENSION, L. extensio; extensif, L. extensivus ; extensible; tous de extensum, supin de extendere, tendre. EXTNUER, L. extenuare (tenuis). D. extnualatin
,
EXPURGER,
tion.
D. extermination,
guere, d'o encore in-ex'inguible. EXTIRPER, h.ex-stirpare (slirps), arracher avec la racine, et arracher les racines dans un champ. D. extirpation, -ateur. Voy. aussi treper. EXTORQUER, L. ex-torquere , pr. tordre hors des mains de qqn., fig. obtenir par violence; du supin extorsum, subst. extorsio, fr. extorsion, d'o extorsionner. EXTR.A, adv. e(*prp. latine [exter deexter)^
signifiant en dehors. Nous en avons fait un substantif dans faire un extra, faire quelque chose en dehors de la rgle. Le sens hors, outre, propre extra dans les compositions latines, lui a
tement. Nous rejetons positivement comme impossibles les explications par explere (Gnin) ou par
ex
aussi t appliqu dans quelques compositions du cru roman, p. ex. extravaguer , extravaser. Il marque supriorit dans extra-fin. EXTRACTION, L. extractio {ex-trahere ex-
EXPLOITER,
prc
D. exploitable,
traire:
L. explorare. D. -ation, -ateur. L. explosio, subst. du verbe explodere plaudere), rejeter un acteur en battant des mains, le siffler, fig. chasser, condamner. La langue moderne a donn au mot explosion, et ladj. explosif, le sens gnral de commotion violente, accompagne de bruit, de dtonation ; fig. manifes-
EXPLORER,
EXTRADER,
traditio.
EXPLOSIOX,
EXTRAIRE, L. extrahere; partie, extrait -^l,. extractus; de l le subst. extrait. EXTRAORDINAIRE, L. extra-ordinarius (ordo). EXTRAVAGUER, errer au del des ides raisonnables, L. extia-vagari (mot non classique}. D. extravagant, -ance.
EXT
EXTHAVASER (S'),
rpandre hors du
428
EXTRINSQUE,
de
EXV
l'adv. latin extrhisecus, ve-
vase. D. extravasation, forme prfrable extravasion, qui est une abnormit. Linguet a employ le mot extravasion dans le sens de digression.
sortir, se
nant de l'extrieur.
EXUBRANT, -ANCE,
abondant, riche),
-atitia.
Pariant des discussions du parlement d'Angleterre Hommes assez heureux, dit il, pour pouvoir influer sur les oprations du gouvernement, ne perdez pas dans des extravasions puriles votre temps et votre enthousiasme. Ce substantif n'a rien faire, me semblet-il, avec ejrfrflcnser, sortir du vase; il rpond un type latin extra-va.sio, du verbe extra-vadere qui est d'une structure et d'une acception analogues celles de di-gredi ou de extravayari.
J).
pour
la
mme
EXTR.HE,
D. txtrinit, L.
L. exuere , litt, tirer dehors, dgager, dpouiller. EX-VOTO, expression latine, offrande faite a ex-voto , c. d. la suite d'un vu. Les Latins donnaient dj au substantif votum, par mtonymie, le sens d'objet votif. (Virgile lustramurqe Jovi volisque incendimus aras). L'expression exvoto appartient aux temps modernes.
EXliTOinE, du verbe
=
:
FABLE, vfr. AUSSI flabe, h.favola, nr. faula (en osp. fabla, habla, et port, (alla, discours), L. D. vfr. fabula, rcit, histoire, tradition, fable. prcv. fablel, d'o fabliau (cp. vfr. biau p. bel\; J'ablier; verbe yfr. fabler, raconter, parler, it. favolare, favellare, esp. hablar (c'est de Tesp. que nous tenons le mol hbler], pTO\. fautar L. jabulari. Drivs forme latine : fabuleux, L. fabulosus, fabuliste. FABniQLE, L. fabrica. Le sens ecclsiastique attach au mot fr. vient du HL. fabrica, qui signifiait les revenus d'une glise, destins sa rparation et aux besoins temporels du culte; de l le subst. fabricien. D. fabriquer, L. fabricari ; fabricant, -at, -ation, -ateur (cp. Virgile doli fabricator.. langue La romane a en outre, par l'intermdiaire de fabr'ca, faurca (cp. prov. faula p. fabula, fab'la), transform le mot latin /afrrica en forrje, it. forgia, esp. port, forja. Voy. forge. FABtLEl'x, \ov. fable. D. fabulosil. FABULISTE, roy. fable. FAADE, voy. fc. FACE, it. Ja'ccia, prov. fasse, esp. haz, l..facia p. facis facere), pr. figure, aspect, forme, puis visage, ce qui se prsente la vue. Locution la face, en face, it. in faccia. D. faade, extrieur d'un difice, it. facciata, esp. fachnda ; facette, pr. petite face ;/acer, t. de jeu de carte ; face (aussi /aci) , un homme bien face ; facial; effacer (v. c. m.) ; surface.
lement donn
le
mot
faction,
militaire; soldat en faction est en quelque sorte quivalent soldat en action, en service. D. factionnaire. FACTOTLM, expression latine de facture nou-
velle,
le
litt.
un
FACTL'M, mot
sens de
on
il
lui a
expos d'un
mot
cte
puis
est
donn devenu
"factL'RE, \fr. faiture, 1.) manire de faire, syn. de faon, 2.) numration des choses faites, compte de marchandises; il se peut cependant que ce deuxime sens dcoule de celui qu'avait factura au moyen 5ge, savoir le prix d'une marchanD. facturer. dise du L.'factura (facerel. FACULT, puissance physique ou morale d'agir. L. facultas [de facul , dr". de facere). Le terme
;
fasmcher de masticare). Le verbe prov. est driv de fastic, fastig, qui, conformment au gnie de la langue provenale, reprsente le L. fastidium, dgot, aversion, ennui; fcher, c'est donc pr.
tigar (cp.
FACTIE,
L.facetia (facetus).
D. factieux.
donner du dgot, de l'ennui. Les tymologies ec\t. fcha, ou L. fascis, fascinare, fatigre, tour
tour produites, sont fausses.
n'a pu directement
facult dsignant les divisions tablies, dans le corps universitaire, suivant les principales branches de l'enseignement, se rattache probablement l'expression /flc//asdoceHd<, licence d'enseigner telle ou telle science. Tous ceux qui ont obtenu cette licence spcialise ont plus tard t compris D. facultatif, pr. sous le nom collectif /acM/tc. laissant la facult de faire ou de ne pas faire. FADE, ainsi que fat, prov. fat, it. fado, du L. fatuus, sot, insipide (pour I9 syncope de u, cp. prov. rax de vacuus, fr. vide de' viduus). D. fadeur, fadaise; adj. fadasse. FAGOT, aussi faguette, it. fagotto, esp. fagote, ang[. faggot. Ces mots ne viennent pas de fag us, htre, mais du L. fax, facis, dont le sens primitif est faisceau de petit bois (cp. gr. si/s/o^, fasciculus). Ce primitif /ax faisceau parait s'tre conserv dans le vafaque hac fagot, car fagus, htre, fait dans cette langue fag. Nicot pensait fascis en disant fagot, quasi un fascot. Les Italiens ont nomm l'instrument dit basson fagotto
Mme
le h.fastidire
donnerla forme/dcAer. Ti. fcheux, prov. fastigos, L. fastidioss (ce dernier a donn aux auteurs franais latinisants la forme
cps. se d fcher. FACIEXDE, BL. facienda, liegotium, litt. ce qui est faire (d'o affaire), puis cabale, intrigue. D. faciendaire, commissionnaire, ngociateur. FACILE, L. jacilis (facerei, litt. faisable. D. facilit, L. facilitas; /ac//fer. FAON, angl./w/i/o/i, it. fazione, pros.faiss, h. factio (facere), action ou manire de faire. D. faonner; jaonnier; cps. malfaon. Voy. aussi faction, forme savante Aofactio. FACOXDE, L.facundia. Ronsard employait aussi lad], fitcond, L. facundus. FAC-SIMILE, expression latine, signifiant litt. fais de mme , et de facture assez moderne.
;
(d'o AW.fagotv, parce que, aprs l'avoir dmont, les diverses pices sont runies en forme de fagot. D. fagoter, mettre en fagot, fig. arranger, et surtout ma! arranger, mal vtir (cp. l'expr. cet est habille un fagot ]; fagotin.
fastidieux
fcherie
homme FAGOTER,
;
comme
voy. fagot.
D. fagot'age,
-aille,
-eur
cps. enfagot'er.
FAGL'ENS, odeur de sueur telle que celle d'un crocheteur chauff. De la Monnoye y voit
un driv de
faquin, portefaix.
FAIBLE, FOIBLE, vfr. floible, floibe, \X. fieroie, esp. prov. feble, port, febre, du L. flebilis, dplorable, qui est plaindre, misrable. L'allemand
sckwach, faible, a signifi galement en premier
Bescherelle
parent sur
vfr. faidiu,
lieu flebilis, miser. D. faiblesse, faiblir, affaiblir. : de debilis, par substitution de/ rf ce serait le seul cas d'une pareille substitution.
.'
droit
de venger
la
mort d'un
l le
D. fac-similer.
FACTELR,
soigne, etc.
rerie
D. factorage
fait,
qui
ou factorie.
FACTICE.
r. faictiz
= bien
forme
pris
,
dans
ennemi;; du KL. faida, qui est l'ail. fehde, ags. faehda, inimiti, combat. FAIE, lieu plant de htres, foutelaie, \r.fage, il. faggio, port. prov. faia, esp. haya, de l'adj. L. fageus, fagea (de fagus, htre). Le L. fagus avait fait en prov. fach.fau, en \r.jfou,feu,fo. FAENCE, sorte de poterie recouverte d'un vernis, fabrique d'abord Fanza, d'o le mot.
sens de
a ga-
D. faencier, -erie.
FI
i.
130
FALAISE,
FAN
aussi faisceau.
FAILLE
FAILLE,
Dans
le
champenois on afaissain
p. fagot.
femmes
espagnoles?
fallire, anc. esp. fallir, falir (auj. on dit falecer), du L. fatlere, qui, comme on sait, signifiait manquer , ne pas rpondre . On sait aussi que le L. fallere, le grec cryiXeo, signifient tymologiquement tomber ou faire tomber et sont congnres avec l'ail. /a//en, tomber, et peut-tre avec fehlen, manquer. l). faille, manquement, faute ;/////, qui a manqu
it.
(forme masc.y/.), rocher. D. falaiser. FALBALA, de mme en il., esp. port., en esp. aussi /ar/a/a, dial. de Crmone et de Parme frambala, itimonl. farabala, en Hainaut /arZa/a, ail. falbal. On a sur ce mot, synonyme de ce que nos dames appellent de nos jours un volant, diverses
duvha./e/a
FAILLIR, manquer,
comme
n'offrant
aucune probabilit. Le
comme
ses engagements;
l forme en ir, le h. fallere a donn au une forme en re et oir, sus o\r falloir, vfr. faldre, faudre, employ impersonnellement, dans le sens de faire dl'aut, de l tre ncessaire, c\i. en L. fallit me, cela m'chappe, me fait dfaut. Une forme l'rq. fallilare a donn les verbes it. jallare, esp. port. prov. fultar, manquer; c'est de l que
fr.
:
Outre
proviennent
et le
les subst.
it.
esp, nort.falta,
fr.
compos
faute, dfaute,
le rapporte VaW. fald-plnt qui signifie, selon Leibnilz, jupe plisse, ou plus littralement, feuille plisse. Je ne sais si Leibnilz a connu un pareil mot allemand; le fait est qu'il n'est plus connu aujourd'hui. .lohanneau, suivi par Uoiiiface, voit dans falbala l'angl. furbelow, m. s., compos defurr, fourrure, et de beloiv, en bas. Cette origine, fort acceptable pour le sens, n'est pas plus improbable, sous le rapport de la conl'ormalion littrale, que celle de redingote, de l'angl. ridingcoat. Les termes dsignant des objets de toilette sont particulirement exposs l'altration, surtout en venant d'une langue aussi peu fixe dans sa prononciation que l'anglais. .le ne puis approuver Vlym.falda (voy. faude) pose par Gnin. FALEflCE, L. fatlacia (fallere). B. fallacieux.
Duchat
(auj. dfaut).
FAIM,
L. fams.
D./am^/ZqfHe, L. famelicus;
famine, affam. L'expression faimvalle, faim excessive, est, comme l'a fort bien dmontr l'auteur du Manuel ^des Amateurs de la langue franaise, un compose de faim et du celto-breton gwall, mauvais. Celle lymologie, corrobore par l'expression analogue wa/e-^fm, explique aussi les formes
accessoires faim-qalle et fraim-qalle. Mnage y voyait une faim de cheval; Nodier /a/e valida; conjectures insoutenables. FAlNE (d'abord faine; en Champagne, par insertion du V euphonique, on dit favine), de l'adj. faginus, de fagiis, htre. FAINANT, qui fait nant, cp. le terme vaurien,
et Vil. farniente, le rien-faire, la douce oisivet. Une expression analogue est le vieux mol faitard qui tard fait, paresseux. ). fainanter, fainantise (Montaigne dha\l fainanc). Tl faut distinguer, comme l'observe fort bien M. Gnin, le mot fainant, (]n\ ne fait rien, de /a/gwaHi, mot populaire, signifiant qui ne va pas de tout cur au travail ou plutt gui, n'osant pas avouer sa paresse, accepte le travail sans le rechercher. Cefaignant-\ yienl de faindre*, feindre. Un terme analogue est l'it. infingardo. FAIRE, L. facere, fac're (cp. taire, plaire de tac're,plac're); de ljail, L. faclum; faisable, fai* seur, faisances; cps. affaire (v. c. m.), bienfaire (voy. bien), contrefaire, dfaire, for/aire, malfaire, mfaire, refaire, satisfaire , surfaire (voy. ces
voy. faillir. lanterne, it. falo, feu de joie, du gr. fxvii lanterne, ou de fpos, phare (pim. fard, \nil. fana). La mutation des liquides permet les deux drivations. Le mot yavo's est aussi le primitif de //. 2. FALOT, plaisant, drle. Ce mot a-t-il des
FALLOIR, 1. FALOT,
FALOLRDE, liasse de bches de bois ; d'aprs Nicot faix lourd. Le vfr. falourde, falorde, conte fait plaisir, parat tre le mme mot dans un sens mtaphorique. D'autres, parmi eux Burguy, supposent dans ce dernier une composition analogue celle de balourd (v. c. m.), c'est--dire fa-lourd (fa de fare, faire). Les mots familiers /n/tbourde, menlerie , faligoterie , sottise, niaiserie, falot, plaisant, et faribole, p.falibole, nous disposent prsumer toutes ces formes une racine spciale/a/. Celle-ci a-t-elle quelque affinit avec le L. fallere, tromper, vfr. falir, d'oi vfr. falie, tromperie, faute? Le pro\. faular, conter des fables,
ou
mme
le
fr.
fabler,
trangers? C'est ce que nous ne saurions dcider. Nous ajouterons (|u'en Champagne on a le mot
FALQIES,
-ateur.
t.
;
il.
fal-
FALSIFIER,
voy. faude.
D. falsification
FALTE, basques de
l'armure,
mots).
D. faliiner,falunire.
FAME,
FLIJN,
FAISAN, FAISANT
pheasant, it. faqiano, L. phasianus, gr. sKTiavs?, lilt. oiseau du Phase. D. faisandeau, faisander,
-ter,
erie.
*
D. fam, L. faraatus, faL. fama. meux, prov. famos, L. famosus. Voy. aussi infme. FAMLIQLE, L. fumelicus (fanies), yir.famelenx, fameilleux ; eri X. de fauconnerie on dit/a-
FAISCEAU, FAISCEL
faissel],
du L. Jascellus,
faix.
miUenx.
fuscis,
fr.
FAMEUX, FAMILLE
liaris,
voy. fam.
aussi
petit panier
de jonc, dim. de
L. familia (famul) ; familier, L. famid'o familiarit, L. -lias, familiariser. famine', voy. faim.
fiscus.
FAISSE,
h. faisser, faissier
= \annier, faisserie.
D. fanatisme,
FANER,
fltrir
temple).
L. factus ou factum, voy. faire. voy. fainant. *, du L. fastigium. D. fatage, fatire, enfatteau, enfater. FAIX, it. fascio, esp. haz, liasse, charge, fardeau, L. fascis. De l: arrire-faix, portejaix;
FAIT,
FAITARD,
FAIte, FAIST
une plante (anc. ffinir, dans le sens neutre), M. fane, pr. feuille du L. laenum, foenum, loin. sche," /H, lri, faneur, fanage ; fanuison, mieux
fenaison ; fanoir.
F.ANFANj terme de
FAN
FANFARE, musique
131
FANTASSIN, de
Voy. infanterie.
FAR
l'it.
bruyante. ). fanfarer, fanfaron, pr. tapageur, vantard, d'o fanfaronnade, -erie. Fanfare est probablement une onomatope, cp. it. fanfano, libleur, anc. esp. fanfa, bravade, /ar/awre, rodomont. En arabe on trouve farfur p. babillard; serait-ce l'original? Le mot
fraiiais forjanterie est -il tir de l'esp. farfantc, ou l'un et l'autre sont-ils composs dejor icp.forfaire) et du L. fari, parler, donc parler avec excs?
flafla, larifari,
mme
chose.
fanfelue (norm. fanflue, blouissement). C'est lit. fanfaluca , flammche, tig. chanson, vtille. On trouve dans les gloses florentines famfaluca graece, bulla aqualira latine dicitur. C'est, selon toute apparence, une corruption du gr. Tzoij.s6).u, qui signihe bulle, bosse de bouclier, puis un ornement de la coiffure des femmes, enfin vapeur arsenicale coagule. Ces significations diverses font trs-bien comprendre celles du mot franais. Par apocope, funjreluche a donn freluche, freluque, d'o freluquet. Fanjiole, mot de Dide:
F.^AFRELUCIIE,
FANTASTIQUE, vo^. fantaisie. D. fantastiquer', suivre sa fantaisie. FANTME (N'icot cvW fantasme), s oy. fantaisie. FAON, vfr. fon, pr. petit de toute" espce de bte fauve. Feon, d'o plus tard faon, a t prcd d'une forme fdon et vient du L. ftus, m. s. M.faonner, anc. feonner, mettre bas. FAQUIN, it.facchino, esp. faquin, d'abord portefaix, puis homme de peu, coquin, insolent. Diez est port croire que faquin s'est produit d'abord en France avec le sens de jeune nomme, auquel s'attachaient les ides fort, robuste, fier, et que
dans
rot les fanfioles de la toilette , parait galement dgag v. faufrelitche. (vfr. masc. fane), it. esp. fdnijo, prov. fanha, et fane. Du goth. fani, gn. fanjis; pour le rapport littral, cp. L. nenio, it. vengo, prov. venc. On a sans raison, dit M. Diez, rattache le driv fangeux, it. esp. fangoso, prov. fangos, au L. famicosus, qui se trouve dans Feslus, avec le sens de marcageux. Pour noire part, nous penchions galement pour cette dernire tymologie, qui satisfait parfaitement. Famicosus prsuppose un primitif
FAXGE
l'acception portefaix ihomme fort) s'en est dgage la suite. Les Italiens et les Espagnols auraient emprunt le mot avec ce dernier sens du franais. Dans cette supposition il fait driver le mot du nerl. vanl-kin (Kiliaen veyntken , rentje, jeune garon. Il rejette l'lymologie du L.fascis, et accepterait plutt celle de l'arabe fagir, pauvre, misrable. Dans quelques dialectes faquin signifie un lgant; en franais l'acception crocheteur, portefaix, s'est tout fait perdue. Il est certain que les divers emplois du mot s'accordent fort bien avec le sens tymologique que lui prte M. Diez ; cp. en ail. kerl, en ir. garon, qui ont des valeurs tout fait analogues. L'avis du philologue allemand est corrobor par le sens manneciuin de bois ; on n'a
qu' rapprocher le mot mannequin mme, qui est galement d'origine nerlandaise et signifie petit
qui reprsenterait trs-bien l'original du snbsl. roman fange. La forme famex se trouve effectivement dans Ceisus avec la signification de sang coagul. Il peut fort bien arriver qu'un primitif latin, que nous ne rencontrons pas dans les auteurs, se soit conserv dans les langues issues du latin. On a souvent avanc, et avec raison, que le latiniste peut puiser mainte instruction dans l'tude des langues romanes. Malgr cela, nous avons cru devoir donner la prfrence une origine germanique, aprs avoir lu l'article de M. Grandgagnage relatif au mot wallon fani (aussi fagne), appliqu surtout au nom gographique les hautes faniez des Ardennes, dont la signification marais, ainsi que sa connexit avec les mots allemands quivalents veen ou renne (angl. fen, nerl. veen), a t si bien dmontre par le savant philologue ligeois. Or /H/ rpond exactement par sa facture aux formes fr. yange, prov. fanha et ne pourrait pas, comme ces dernires, tre rapport un subst. h.famica, primitif suppos Ac famicosus. FANON, aussi fanion, du vha. fano, goth. fana, morceau d'toffe ;all. xaoA. fahne drapeau). Voir aussi gonjanon. FANTAISIE, gr. gavraita (yat'voa, faire paratre, favr^cj, manifester), L. phantasia, imagination, vision, force sensitive. Le sens actuel du mot franais est un peu dtourn de la valeur primitive, qui est encore entire dans l'allemand phaniasie. Le grec savrsiv, rendre visible, a produit en outre 1.) le subst. *vTa5;i, vision, d'o prov. /antasma, fantauma, r. fastmr en mdecine on dit fantasme) ; 'i.) l'adj. ^avran/s;, d'o l'r. fantastique, et par contraction, /finras(/e (ce dernier pourrail aussi tre une corruption du gr. avraro;);
homme. D. Jaquinerie. FARCE, it. esp. port, farsa, voy. farcir. D. farcer', faire des farces, aoii farceur. FARCIN, sorte de gale des chevaux. Dans Vgce on trouve /artiwiHMwi signifiant une maladie des bestiaux, espce de constipation (videmment defarcire, remplir, farcir, obstruer). Ce mol latin est sans doute la source du mot fianais; mais je ne suis pas mme d'expli<|uer la diffrence du sens que lui donnent aujourd'hui les vtrinaires. Dans un vieux glossaire on trouve le mot farsa dartre, rysiple. D. farcineux. FARCIR, L. /arc/re. D. farcissure; du partie, farsus p. farlus, drive subst. yarce, I.) remplissage, ;2.) au fig. bouffonnerie (en quelque sorte pot-pourri de plaisanteries), pice de thtre bouffonne. FARD. D'aprs Diez, l'analogie de teinte, L. tincia, autorise faire remonter ce mot au vha. ge-farwit, gi-farit {part, de Jarwjan, teindre). D. farder. Dans Palsgrave je trouve paynting of ones l'ace =farcemen t. Il y aurait donc eu," d un primitif Jar, ou fars, un verbe driv /arser,/arcer. FARDE, esp port, fardo, gros paquet, ballot; dim. esp. fardillo, port. prov. farael, fr. fardeau. L'esp. ou port. /arda, aljarda signifie la fois entaille dans une poutre, puis un certain impt (cp. l'expr. fr. taille impt), enfin le manteau du soldat; le driv esp. fardage (port, fardagem, it. fardaggio) quivaut bagage de soldat. La forme alfarda accuse bien une extraction arabe; aussi Diez juge-t-il que le mot roman, avec ses diverses acceptions, est l'arabe fard, qui runit galement
les significations
lgal,
3.) le
fvTaa.ua, fantme, et de iyjpx, subst. suppos de iyopv'ju, parler, annoncer), donc propr. appel ou vocation de visions, de fantmes. FANTASMAGORIE, voy. fantaisie. D. fantas-
magorique.
solde militaire, toffe, vtement. Pour le sens paquet, si on ne veut pas le faire driver du sens bagage de soldat, on pourrait galement allguer l'arabe hard {h == esp. /). (jui signifie impedimentum, chose embarrassante. En tout cas l'lymologie de l'ail, brde, charge, fardeau, avance par Chevallet, ne peut pas tre accepte. Il en est de mme h. fardeau (v. pi. haut), de celle du gr. fooroi. fardeler,fardier (cnariot), /araer, peser, s'affaisser. lutin, esprit follet, auj. FARFADET, anc. homme frivole; it. (dial. de Cme) /ar/ato/a, esprit lger, dial. de Coire, fafarinna. Ces mots paraissent tre de la mme famille que \"it. far lai ta, papillon, puis vapor, lger. Quant /ar/a//a, il reprsente
FAU
le primitif de /ar/a<7/jOMe, lequel est
152
envisag comme
FEL
le vha. papillon) de parpaglione, transformation capricieuse du L. papilio. Voy. aussi parpiller. FARFARA, L. farfar il S.
On sait que le L. disait pour ce que nous appelons faubourg, sub-urbium, conserv par les Anglais dans suburb. D. faubourien. H. fauche, fauchage, FAUCHER, voy. faux \.
-aison, -e, -eur, et. FAUCILLE, vov. fauxl.
farfoijliare (\aples), /a):/b/a (Lombardie), esp. farfular, wall. du Hainaut/a?-/o///er, signifient bredouiller, bgayer]. Ce mot est difficile dmler. Mnage y voit "une
[les
it.
FARFOUILLER
formes
D.faucillon.
FAUCON, FALCON*,
D. fauconneau,
-ier, -erie.
L. fatco, -onis
(faix).
amen
rais bien
FAUDE*, il. falda, esp. falda, halda, port. fralda, \n-ii\. faiida, la partie infrieure et plisse d'un vlement, du \ha. fait, ail. mod. faite, pli.
D.fauder,
fra-fogliare comment y
fureter parmi les feuilles; mais l'acception bredouiller, bgayer? Serait-il permis de la rattacher l'ide de confusion ou d'embrouillement? D'un autre ct, on est tent de voir dans celte bizarr composition le primitif /oj7/er, et de reconnatre d;ms,/a;/o</7ler (on dit aussi fafouiller) un de ces redoublements que se permet parfois la langue populaire, cp. en Hainaut bbte, p. bte; on peut encore rappeler fan fan de enfant, floflotier, ^.flotter. FAKGVES, Jalques (v. c. m.). FARIBOLE, p. falibole, voy. falourde. Henri Estienne, La Monnoye et Trippault y voyaient une altration de parabole; cela est aussi improbable que l'tymologie de frivole, tente par Mnage. Quelques-uns ont pens fari bullas, dire des bulles. FARINE, L. farina. D. farineux, -ier ; fariner, cps. enfariner (v. c. m.). FAROUCHE, L. ferox, -ocis [c ch se trouve galement dans mordach). Le mme mot latin a donn plus tard la forme //oce. D. effaroucher. FASCE (en hist. nat. fascie], L.fascia, bande. J). faxc, fasci. Voy. aussi /ame. FASCICULE, L. fasciculus (fascis); voy. aussi faisceau. h. fascinage. FASCINE, L. fascina (fascis). FASCINER, riiot introduit par Ronsard, L. fasD. fascination. cinarei^a.T/.a.h'M], FASOLE, L. phaselus (&arioi). mot anglais est d'origine romane et FASHION ; ce tymologiquement identique avec le fr. /afon, dont il partage les significations principales. Le franais U.fashionable, l'emploie dans le sens de mode. conforme la mode. . fastueux. FASTE, L. fastus.
ramener
FAUFILER, de faux fil. D.faufilage, FAUSSAIRE, FAUSSER, yo^-faux"-!. fausset, \oj. fauxl.
F AU TE
,
plier.
-ure.
faudeteul), prov. fadestol, it. esp. port, faldistorio, du vha. Nicot faltstuol , chaise pliante (\o\. faude). chaire dossiers et accouldoirs ayant le sige de sangles enlrelasses, couverte de telle esloffe qu'on veut, laquelle se plie pour plus commodment la porter d'un lieu un autre et est chaire de parade, laquelle on tenoit anciennement auprs d'un lict de parade.
:
fauteuil",
FAUTEUR,
FAUVE,
il.
L./Hfor
(favere).
blme, terne, du vha./a/o (gn./a/ette), ail. mod. falb, jaune-gris. L'tymologie du L. fulvus n'est pas admissible; le latin c/ou ut ne produit pas m. D. fauveau, fauvette, oiseau tirant sur le fauve.
FAUVETTE, Voy. fauve. 1. FAUX, subst., prov. /'a?<s, it. /a/ce, h. faix. D. faucille, L. falcilla p. flcula; faucher, liL./a/care; les noms des anciennes armes de guerre /aj<chard, faussard, fauchon. ". FAUX, adj.', vfr. prov. /a/s, L.falsus (fallere). ]). fausser, L. (uhare; fausset, L. falsilas ;/saire, L. falsariHs;/aMSs, it./a/,veo, fausse voix; la forme italienne dfend d'interprter /set par faucet et de le rattacher L. faux, gosier. FAVEUR, L. favor. ). favorable, favori (participe del'anc. verbe /awr/rj il. favor ire); favoriser; opp. dfaveur. FAVORI, fm. favorite, voy. faveur. D. favo-
ritistne.
FASTES, 11. fasti, se. dis. FASTIDIEUX, L./"asnd/ott5; voy. anssi/c^e?/a;. FAT, h. fatuus; voy. aussi /de. D. fatuit, L.
fatuitas;/f/me; infatuer, L. infatuare. FATAL, L.fatalis {de fatum, destine). D./atalit, L. -itas; fatalisme, -iste, -iser; fatidique, L,
FAGE,
lis.
{dejidere, confier).
D. affager.
D. faut, feall*.
fatidicus.
FATIGUER,
fatiguer.
L. fatigare.
D. fatigue; cps. d-
FBRICITANT, du L. febricitare. FBRIFUGE, L. febrifgus, qui chasse FBRILE, h.feb'rilis [defebris, fivre). FECAL, voy. fces.
FCES,
L. 'fex.
la fivre.
D. fcal,
L. faecalis; fcer;
<>:fatraS. par transposition p. fartas, d'un type latin fartaceus, driv defartus, partie, defarcire. Cp. le terme latin /arfi/m, mlange littraire, macdoine, fatras. FAU, ancien
les patois,
dim. fcule, L. faecula ; cps. defequer, L. dfaecare. D. fcondit, L. FCOND, L. fecundus (feoj. fecunditas; /ecowder, L. fecundare, d'o /coHda-
tion,
ance.
yoy. fces.
L.fagus. FAUBOURG; les savants sont partags entre les lymologies faux-bourg {= le bourg qui n'est pas le vrai) et for-bourg, le bourg extra niuros [for
lilre,
FCULE,
D. fculent, fculeux,f
culerie, -iste.
FDRAL,
ratif.
Fdrer (se), L. foederare raliser, -alisme,-aliste. (cps. confdrer); fdration, L. foederalio; fdport. prov. /afa, esp. /ada, hada, du L. (le mot se trouve sur une monnaie de Diocltien). Fata se rattache soit fatum, des-
hors). On allgu de bonnes raisons pour l'une et pour l'autre. Diez est favorable la premire
FE,
it.
manire de voir
il
pense que
les
formes forborg,
fata
parca
jorsbourg, mme horsborc (Roquefort,, sont postrieures et motives par le dsir de donner un sens au mol faubourg , dont l'origine tait incomprise. Le wallon d'il fdbor{fd =faux), le picard forbourg. Ce qui est incontestable, c'est que les deux varits rpondent deux interprtations diverses de la chose. On pourrait du reste prendre l'une v.l l'autre pour des interprtations du terme alleinaud vor-burg, qui ex|)rime l'ide ante-urbium.
tin, ou fatua, emplovc avec le sens de devineresse U./er, vfr. faer iprov. par Marcianus Capella. fadar, esp. hadar, it. future, aW.feien); ferie, fe-
rique.
FEINDRE, h.fingere.
vfr. feintise.
FELD-MARCHAL, motalleraand=marchal
camp.
de
153
FE.N
FLE, FESLE, canne creuse pour
souffler le
FES
l'ail.
rre, du L. fislula,fist'la, tuyau. Fu;r. FESLER*, du L.jissulare*, dr. de Jissum, supin de ftndere ; ou bien dejissiculare, l'orme qui se rencontre dans Apule, et qui a pu donner Jler, par la syncope de la syllabe nidiale eu,
l). fentuti elle ; fenestrer, faire le galant sous les fenlies de sa matresse, elfentrer, percer des fentres.
viisculre a lait mler. D. flure. L. felicilas (felis; ;felicUer, L. felicilare. b. Jelicittion. FLIX, L.felmus [de flis, chai). FLOX, qiii mani|ue la foi, tratre, il. fellone, cruel, traitre, esp. fetlon, prov. feloti, fellwii, Jellon, 1>L. fello (i\e sicle , cruel, courrouc, flon. Ces vocables sont des formes drivalives des primitifs suivants : vfr. et prov. fel, it. fello, qui se rencontrent avec les significations de sclrat cruel, impie, teirible, courageux. En rouclii Jele
comme
FEML,
L.fenile ;foenum).
il. finocchio,
FLICIT,
esp. hinojo, porl.funcko, angl. fennel, du L. foeniculum, en hiiii>e liiil feuucium ; cp. gaiouil ', genou , de fjeniculum. D. fenouillette.
ail. fenctiel,
FEAOLIL,
FEME,
(L.
\o\. fendre.
quivaut fort, robuste, en parlant de choses, et arrogant en parlant de personnes; dans d'autres
dialectes le mot veut dire le contraire, c. d. faible; liruxelles on dit un /elle cadet pour un gaillard. Comment accorder toutes ces acceptions bonnes et mauvaises, et les ramener une signiiication originelle commune? Comment surtout expliquer le lien commun entre cruaut et trahison (car pour le rapport entre les ides cruel, terrible, redoutable, vigoureux, ardent, il ne prsente pas de difficult;? Ces questions, malgr la sagacit des tymologistes, ne sont pas encore rsolues d'une manire qui lve tous les doutes, et je suis port croire que e flon, traitre, et le flon, cruel, sont deux homonymes d'origine diffrente. Voici ce qui a t successivement propos sur lorigiiie de tel. Ducange appelle le saxon faelen, felen, errre, dereiinquere, cadere. Il ajoute que Hickes et Schiller drivent/e/ de Vags.felle (do l'angl./e//;; que d'autres ont pens soit au L. fel, tici quod qui crimina perptrant ea felleo ani'mo perpetrare dicantur , soit au gr. t/;/cv, decipere, illudere, d'o Y^'^-^, imposteur. 'Grandgagnage remonte l'ags. fell et compare le v. frison fui, hoil. fel, b. coss. /e//, froce, violent, rude; Chevallet au vha. fei, en citant les autres similaires germaniques. Dumril propose lisland./eZ/a, tuer, renverser, en faisant observer que dans le sens de faible, propre au dialecte normand, fle pourrait se rapporter lisiand./d//, vice, dfaut. Diez, rcusant l'tymologie du L. fel, bile il observe cet gard que ladjectif/e/ ne se produit qu'avec un e, jamais avec la forme diphthongue, propre au subst. it. fiele, esp. hiel, ir.Jiel:, ainsi que celle de l'ags. fell, qui lie se trouve nulle part dans les sources littraires de cette langue, place le prototype des mots romans dans le vha. jitlo, flagellateur, bourreau, subst. suppos du verbe vha. fillan, fouetter. Il
D. ferrer, -ge, -ement ferrameulum,, -ure ; ferraille, feret; ferret d'o ferretier; ferreux; ferrique, ferriere; ferronnier -erte ;cps.\crbsenferrer, dferrer, suh^i. fer-blanc; ce nom vient de ce que la lame de fer ainsi nomme est trempe dans de ltain fondu. Le mme fer s'appelle fer noir avant d lre lam.
D. fodalit, -isme,
-iste.
FtR-BL\AC,
FRlE,
tion
voy. fer.
D. ferblantier.
L.feria, jour consacr au repos; cessade travail. l). ferie, fer ial. FRlIV, L.ferinus {dfera, ble sauvage). FRIR i sans coup ferir j, L. ferire, frapper. Jadis/wir (prs, lefiere, part, pass.feru) tait u'un Usage irs-frequent. FERLER, trousser les voiles en fagot autour de l'antenne, d'aprs Chevallet p.fardeier, defurdel
L anglais
dit/ur/.
D. dferler.
1. FERME, adj. L.firmus. D. fermet, L. firmitas; ce mot, contracte enfert, a pris le sens de forteresse ; /er/tr, clore \,\. c. m.);/erHie, subst.
[\. c.
m.i;fermir
',
affermir.
substantif, domaine ou hritage, droits, etc., donns eu location pour un temps dtermin. Ce subst., ainsi que fit. ferma, esp. signature, conclusion d'un traite, d'un firma, accord, e'st un driv du vfr. fermer =^ promettre, conclure, qui est le L. firniare ihrmus;, tablir, lixer. D. fermage, fermier, affermer. FERMEiNT, L. Jermentum vp. fcrvimentum, de M. fermenter, L. -are, d'uii fermentation, ferverCj.
2.
FERME,
-able, -atif.
faire en sorte (sens tymologique qu'on ne puisse pas pntrer, de l clore de murailles, puis clore eu gnral;, du L.firmare, rendre solide, fortifier. l). fermeture, L. Urmatura; fermoir ; fermail (type h.'jirniaculum;; cps. enfer~ mer; vfr. deffermer, deffremer ouvrir,
:
FERMER
aussi /oroucAe).
fonde son opinion sur deux considrations 1.) en prov. et vfr. le mol faisait au nom. sing. /e/(ou /e/.s), l'accus. flon, ce qui concorde avec le mot ail!' dont le nom. esl fillo, l'ucc. fillun, Jillon; ) la forme mouille prow feUi,felkon, trouve son analogue dans la forme grmahique/r/7an, p. fillan. D. flonie, it. fellonia, prov. fettua, feunia, esp.
:
{deferrugo, rouille de
D.
fertilit,
^.
.
felonta.
FELOl.QLE,
de l'arabe folk, hateau, driv du verbe Jalaka, lre rond (arabe mauresque /e/uAa). FEMELLE, du L. femella (Catulle), dim. de/emina,
F.MIMX, L.femininus
FEMME,
porie
lette.
Iruilj,
(femina). L. femina (rac./eo, donc pr. celle qui cp. lame, de lamina. D. femme-
FMtn , mot latin = cuisse. h. fmoral; les Champenois nomment les caliH^-ons des fmoraux.
\uy. faner. FE.\DI, L. fihdere. D. fente, subst. partie. [cp. pente, descente, vente ,fe'nton erie: ; fendeur, dim. Jendiller,
FEXAISON,
FRtLE,"L. /eru/a, verge, baguette. FERVENT, L. ^erieHi ;de/e*Terf, tre chaud); ferveur, L. fervor. FESSE, du L.fissus, fissa, fendu, part, defindere. D. fessa; fessier; fesser, pic. fecher, donner sur les fesses (Grandgagnage rapporte avec plus de vraisemblance fesser, fouetter, l'ail, dialectal fiizen, frapper avec une verge). Cps. fessemaille ( homme qui se ferait fesser pour une maille ; l'explication n'est pas de moi et je ne la recommande pas, v. pi. bas; ifesse-matliieu, usurier. Celte dernire expression n"a,suivant quelques-uns, rien de commun avec fesse. Les uns l'expliquent, ou plutt ne rexpli<|enl pas, par feste- Mathieu, comme ([ui dirait un homme qui chme la fte de saint Mathieu, qu'on suppose avoir t banquier; les autres ont recours ixJace-Mulhien, homme lu physionomie d'un banquier, ou mme t{mfaH
FEU
Tout cela ne J'admettrais plutt un verbe
le
me
134
Fie
FErDATAIIlE, VOV. fief. FEUILLE, L. folia', plur. de
folitim.
sourit pas trop. fesser, tenir sous ses fesses, auquel le gnie populaire aurait attribu le sens mtaphorique de garder avec soin, caresser, s'attacher, etc. Une mtaphore analogue est au fond du L. incumbere aliciti rei, pr. tre couch sur qqch., de l'ail, auf etivas versessen sein, pr. lre assis sur qqch., y tenir beaucoup. De l s'expliqueraient facilement les expressions familires fesse-cahier homme qui gagne sa vie faire des critures, /e4se-jnat/i(eH, grand adorateur de saint Mathieu, le banquier, fesse-pinte, qui cultive la pinte, /e,se-mai7/e, qui tient la maille (monnaie iS'iainl les autres compositions similaires, on pourrait aussi expliquer /sve-maiV/e par un verbe fesser fendre, reprsentant un L. Jissare, fr<i. defindere (dans les patois on dit encore fesser, p. faire une cloison, de fesse, planchette fort minccj. Le fesse-maille serait alors celui qui fendrait une
mathieu
V.
D. feuil-
une petite feuille dtacher du journal; la chose ne rpond plus au nom)./eH/7leter; feuillage, -ard; \erbcfcuiller, feuillir, d'o
let; d'oii feuilleton (pr.
FEUILLETTE
(futaille)
me semble
tre
un
di-
minutif defuaille linusit) p. futaille. Le champenois prsente, avec le sens de provision de bois, la fois les formes fustaille eXfuaille.
FEUIIRE,
BL. fodrum,
vfr.
forre, fuerre,
fourrage, et nourriture, \&\a\\d. fodr, sud. dan. /oder, holl. voeder, angl. food. D. fourrer *, aller au fourrage; d'o fourrage; fourrier, anc. aussi feu rrier.
mailleen deux. L'expression analogue pmce-mnjV/e semble plutt favorable ma premire explication ; pincer est ici synonyme de serrer fort, l'uisqu'une fois nous sommes conjecturer, nous remarquerons que l'on pourrait encore, dans les compositions dont nous parlons, voir dans/ewe une corruption de feste, le(|uel viendrait dferler, fter, dans le sens de rendre hommage. Notez
me
feutre", vfr. feltr'e, fautre, it. feltro, esp./je/du liL.filtrum, tissu pais de laine ou de crin. Ce dernier vient de l'ags. angl./e/(, aW.Jilz, nerl. vilt. L't dans Jiltrum est euphonique comme dans peautre, perdrix, etc. Le mme D. feutrer. primitif a donn la forme savante yjV/re.
tro,
FVE, L. faba. D. dim.fverole. rVRE, dans la vieille langue et encore dans les
qu'en wallon on dit^se p. feste. FESTl\', iX. festino (aussi bal), pr. repas de fte, d'un adj. h. festinus (festum), quivalent defestivus.
D. festiner.
FESTIVAL,
de
festivus, adj.
extension defestivus,
patois, ouvrier, forgeron, prov. fabre, du L. Jfaber, gcn.fabri {d'oiifabrica). Il s'est conserv dans un grand nombre de noms de famille {Lefebvre, Lefehure, etc.) et dans le compos orfvre = L. auri faber. FVRIER, L. februarius. FI, interjection du mpris, du dgot, onomatope, angl. dan. fy, ail. pfui, etc. ; de l faire fi
de qqch.
ainsi
FESTiviT,
de festum,
it.
esp. feston, guirlande, firopr. ornements de fte (h. festum). Cette lymoogie cependant n'est pas l'abri d'objections, mais on n'en a pas de meilleure. h. festonner. FESTOYER, aussi fetoyer, prov. cat. esp. port. festejar, it. fesleggiare, d'un type latin festicare, dv'iv de festicus, adj. de festum (Varron ap. Non. a la forme adverbiale festice, dans le sens de
FESTON,
fesloue
Fiacre; de
nom.
fte,
it.
joyeusement
).
/es /a, esp. fiesta, du L. (esta, pi. defestum. O. fter, festoyer, festin, festival, festivii (voy. ces mots). FTICHE; ce terme vient du port. /e/no,= esp. hechizo, sortilge, malfice, enchantement. Ces formes reprsentent le latin facticius (cp. en allemand zauber , enchantement, du vha. zouwan, faire). Des objets ftiches sont donc pr. des objets enchants, dous d'une puissance surnaturelle. m. ftichisme, -iste.
prov".
prov. fizansa, fiansa, esp. fianza, it. confiance, serment de fidfidanza, ancien mot, lit, promesse, engagement, du h.fidentia (tidere), confiance. D. fiancer, promettre, garantir (pr. engager par serment), promellfe en mariage, d o fiance, -e, fianailles. FIASCO, dans faire fiasco; aucun dictionnaire ne me renseigne sur l'origine de cette expression. L'it. fiasco signifie une bouteille; cela me rappelle le terme populaire avoir une buse (buse tuyau), usit en Ijelgique pour dire ne
FIANCE,
prs, de fiere) que cela se fasse, soit. Dans la locution populaire n'v a point de _/iaf dans tel homme , = n'y a pas de confiance avoir en
:
FIAT,
interjection,
mot
latin (3 pers.
du subj.
il
il
FTIDE,
FTL',
dit fistou],
1.
L. foetidus,
*, vfr.
puant
FESTU
subst.,
Lige on
p. festuca. L'it. a la
FEU,
il.
prov. fuec,
du L.
t.
= feu.
lui,^at est un subst. reprsentant le part. BL.^rfafHs, cui fides habcri potest, ou bien une forme substantivale /idarns, gn. -us, confiance. FIRRE, L.fibra. D. fibreux, fibrine; fibrille. FTRULE, L.fibuia (coiitr. defigibula). Fie, excroissance de chair, du L. ficus, employ dans le mme sens par Martial.
FICELLE
du
D.
fentier.
2.
/h, n. prov. fn,fue, adj., dfunt, du il fut. Cette L.fuit tymlogie (que l'on trouve dans R. Estienne) est corrobore par le fait que les notaires de quelques provinces disent encore au pluriel furent en parlant de deux personnes conjointes et dcdes (Jault). Mahn se prononce
i
FEU,
h.filicella, plur. defilicellum', dimin. defilum. D. ficeler, enficeler. FICHER, it. ficcare, esp. v. port. prov. ficar esp. mod. hincar, port, /j'nca) ; composs it. afficcare.
dcidment pour /'/t. Il dit que //i a pu donner feut, puis, feu, aussi bien que plit fait pleut; et du reste on trouve tour tour dans la vieille \n^ue fuit, Jut,fud elfu, feu. La forme fminine /a feue reine a l longtemps combattue; finalement, quoi(|ue tymologiquement mal fonde, elle a t reue. D'autres tymologies ont t tentes mais sans succs; Mnage avanait le L./e/ix (contract en feux); d'autres le participe/Hcfs; Wachter pensait mme l'ail, weih sanctus, sacer. Diez
ne
s'est
prov. aficar, fr. afficher. Toutes ces formes, impliquant ide de fixer, planter, accusent un type latin figicare (cp. fodicare, de fodere, vellicare, de vellre); une drivation immdiate defigere est inadIl est assez difiicile de se rendre compte missible. de la transition d'ide entre /l'c/ier, planter, lancer, et se ficher de, se moquer de. Ce transfert d'ide se retrouve dans les termes wallons foter et sefoter (yoy. foutre), mais comme nous le verrons, ces deux verbes sont tymologiquement distincts; ce qui nous porte croire que, voyant ficher correspondre l'un des homonymes, on l'a galement revtu du sens de l'autre. En it. et esp. le rflchi /iccars/, fincarse, signifie persister dans une chose, s'obsti-
FIE
ner. Drivs
153
FIFRE,
aussi pifre,
FIL
de divers outils, servant : _//cftc, marque au jeu. tient son h ficher; la fiche
nom
nom
probablement aussi d'un objet semblable, destin lre fich dans qqch. (le sens primitif est encore propre au im. ficliet, marque qui se met dans les
trictrac] ;^cfc, adj.. signifiait probableun piquet, ment dans le principe plant l born, stupide (cp. en ail. vemagelt, m. s., litt.
prfrons la premire explication et par consquent l'orthographe fierabras. FIV'HE, L. febris. D.fivreax.
it.
piffero,
esp. pifaro.
De
la
l'ail,
pfeifer,
trous
du
comme
forme suisse pfiffer iles fifres taient surtout en usage dans les rgiments suisses;. Le mot ail. pfeifer vient de pfeifen, siffler, lequel reprsente
clou;, puis aussi plant l, perdu, flamb i <t mon Nous ne nous faisons pas fort espoir est fichu de fournir la clef de toutes les explications basses ou familires du mot ficher p. ex. ficher le camp, je t'en ficher, n'oublions pas qu'on s'en sert particulirement pour viter le terme synonyme /outre, lequel, cause d'un homonyme obscne, est banni de la bonne socit. On a mme t jusqu' charger ficher des acceptions propres au terme
obscne ou du moins de
On
tion ycAfrc'
FICHU, pice d'habillement; est-ce un driv jeter ngligemment? C'est probable. de ycfter, FICTIF. L. fictivHs' (le bon latin Aficiiiius), de fictum, supin de finfiere, d'o galement _/ct/on. FIDICOMMIS, du L.fidei commissum, litt. confi la bonne foi.
FIDJLSSEtR,
rpondant ;yJd<7tts/o/i, L. fidejussio; defidejubere, sanctionner par son crdit. FIDLE voy. aussi fal], L. fidelis (fides). D.
fidlit, L. fideiitas.
FIDUCIE, terme de
confiance.
fiduciel.
FIEF, domaine relevant d'un autre seigneur que celui qui en a la jouissance et qui, relativement au propritaire vritable, prend le titre de vassal. La forme _/e/, par le dunissement de u ou i; en/, procde d'une forme antrieure _/eM {cp. juif de judeu). Fieu correspond prov. />,- l'it.yo relve directement du longobardique jfu dans le compos/aderfiu-m, bien paternel Tous ces mots reprsentent
.
piper, voy. pipe. Le mot fifre signifie joueur et son instrument. FIGER SE', L.figere, fixer. FIGNOLER, mot trs-rpandu dans les patois, signifiant raffiner, faire avec grce, se donner des airs, faire le fashionable. Grandgagnage, \<'fignon= lgant, pimpant, propose dubitativement, comme primitif, te mha. vin, ail. an>d.fein, etc., fin, dlicat, joli. L'anglais yHc, beau^ et l'expression allemande schnthun, cajoler, mignoter, appuient cette supposition ; pour la consonnance gn, ou peut allguer cligner p. dner, vfr. crigne du L. crinis. D. figuier, figuerie. Voy. aussi FIGUE, L. ficus. fie. En Belgique un appelle, parassimilation,/i90{e une pomme ou une poire dessche au four. FIGURE, L. figura ifigere *, fingere former). a. figurine; figurer, -atif, -ant; cps. configurer, dfigurer, transfigurer. FIL, il. filo, esp. hilo, L.filum 1.) fil, 2.) objet mince et allonge, 5.) tranchant d'un instrument, coupant. A la t" acception se rapporte le driv e^l et filardeau, jeune arbre droit et de haute tige ; la 5< le verbe affiler. Quant au sens premier, il s'y rattache de nombreux drivs franais, sens propre et sens figur. Ce sont 1.) Filer, faire du fil, tirer en fil; de l fileur, filerie, filure, -ge; et filateur, filature; filandire (cp. p. la forme , lavandire) ; filatier ; composs : enfiler, effiler, faufiler, parfiler, trfiler ivoy. ces
le
roman
la fois le
le vba.ya,
vfr. fiever
fehu, blail
'ail.
mod.
de
= donner en
D.
fieffer,
fief;
\ fiejff,
possesseur
d'un
figur fieff prend le sens d'achev, consomm, et ne s'emploie qu'en mauvaise part, p. ex. un fripon fipflf, une sottise fieffe. Cette
fief.
Au
acception mtaphorique dcoule probablement du sens ^ bien en litre, bien qualifi. Du mot fiu, feu, le^ bas-latin a fait feudum, feogr. mod. scuoov; p. feuum .'cp. pour c^'tte insertion euphonique de la dentale d, it. ladico, p. Icco, chiodo p. chio-o, L. ciavus). De feodum viennent /odfi/, infoder; de la forme feudum, les drivs feudalaire, feudixte. fiel". L./e/. H. fielleux; enfieller. FIEXTE, cal. feinpta, prov. fenta, prv. mod. fenlo,fieuto. Ces formes accusent pour type, d'aprs Diez, un mot latin fimilnx, fiintu-i cp. "vfr. friente defremitu*), lequel fimitus est probablement une forme accessoire de fiinetum , fosse fumier. Dans l'ancienne langue, et encore dans les patois, on trouve ySens, fiaii, qui correspond prov./em, cat./em., esp.fimo, it. finie, fimo. Ces formes rendent le L.fimus. D. fietitettx, fienter. 1. FIER, verbe, L. fidere. Composs : dfier, confier, mfier [voy. ces mots'. 2. FIER, adj., L. frus, sauvage. Ce sens primitif a subi bien des vicissitudes pour arriver l'acception moderne. Farouche, cruel, rude, vigoureux, inflexible, svre, orgueilleux, superbe, hardi; telle est peu prs la pente sur laquelle le mot a gliss. . fiert. FIER--BRAS, fanfaron, matamore. D'aprs les uns de Fierabras, le hros du fameux roman des douze pairs; selon d'autres p. fiert- bras fiert de frir] homme qui frappe tour de bras. Kous
it. esp. port. prov. fila, pr. cordeau. Fuis suite, range, du plur. h.fila; de l filer, aller un aprs l'autre, et dfiler. 5.) Filet, pr. petit fil (filet de la langue, filet d'eau, filet de boeuf; filet=trait d'imprimerie, etc.), puis rets. 4.) Filire, instrument serrant au tirage des fils mtalliques, L. filaria. 5.) FiLocHE, d'ufiloch, effilocher. 6.) FiLo:, veine mtallique, il. filone. 7.rFiucsE * fileuse, quenouille, d'o filo-
selle
8.)
.r,.
dum
D. filamenteux. prob. p.filande, d'o filandreux. esp. hilacha, hilaza,, lin prt D. filassier. Ce mot pourrait bien tre une corruption de lall. flachs yhaflahs, angl. flajc, holl. vlas qui signifie la mme chose.
9.) FiLA^iDRE,
FiLAMEMT.
.,
FIL.\GR.DiME,
lettres
ou
figures eu
fil
de cui-
vre fixes sur la forme fabriquer le papier, et dont la marque parait sur la feuille; mot technique form de yp/a,ua, criture, et de filum, fil. Voy.
filigrane.
FILIAL,
L. filialis
i6\ias,), filiation ,
L.
filiatio,
descendance de pre en fils, en ligne directe. FILICITE, esp. de pierre, du L. filia, fougre.
FILIGRANE
il'angl. d\lfiligrcuie,filligram,fil.e-
grean et filligree-work; ouvrage d'or l d'argent (ou de tout autre mtal ductile), compos de fils dlis, de grains, et d'autres ornements. Uefilum, fil, et granum, grain, duncy/e< (;rain, ainsi noniin parce que les Italiens, qui nous ont apport ce genre d'ouvrage, y enfilaient de petits grains ronds ou aplatis. Aprs qu'on eut employ ce filigrane pour la fabrication du papier, on appela de ce nom ce qu'auparavant on nommait marque du papier
(ail.
wasser-zeichen
angl.
watermark
Le mot
filagramme's. c. m. parat avoir t invent pour mieux exprimer la chose nonce par le terme filigrane.
D. filigraner.
FIN
(filius).
fillage^lul d'une
456
FLA
FILLE,
fille
h.filia.
T).
fillette,
qui
vit
dans
le clibat.
FILLELL, \fr. fieux, L.Jiliolns, dimin. e filius; a\i moyen ^e filiolns dsig^na l'enfanl relativement
son parrain, de l le sens actuel de filleul. L'it.
cd, il allgue prov. clin de clinntus, esp. cuerdo de cordatus, it. nianso de mansuelns. l'our le sens, on trouve des analogies dans les cxpressicms esp. ocabndo, L. perfectus (d'o parfait) et gr. t/sc;. D. finesse; finasser [d'o finssier, -erie), finaud; finet (Lafontaine), ai\ss'\finot; finette, toffe lgre;
verbe affiner
(v. c.
(\i.
m.).
FIXIVCE
VOV.
fil.
J'ai
Voy. fin.
fnmnza
fin,
au
pi. ^= finances).
drivation
de
filotelle; le
financier, et (no\.)financiel.
Jlos-
dim. de flou, fleur; la filoselle s'appelle aussi fleuret ou bourre de soie. J'imagine galement que filoche est une altration de floche; l'esp. dit fluecos de fiilo. FILOU, on Pimont et Cme filon, BL. filo, fillo. L'origine de ce mot est tort conteste. Ce
corde dont on se sert pour haler bateaux, varit dialectale defichelle ficelle. Le picard prsente aussi la forme frinchelle.
les
FINCHELLE,
FIOLE,
mot a signifi originairement, dit Mnage, un petit bAton, long de trois poiices, de la grosseur du petit d<)igt, six pans marqus comme un d sur chaque face, qu'on appelait un cochonnet et avec letiuel on jouait. Or, comme il tait facile de piper ce jeu et qu'on y pipait ordinairement, on appela Paris, il y a environ 70 ou 80 an!i,filoux etfiioutier.i ceux qui pipaient et escroquaient en quelque occasion que ce ft. Cette explication m'inspire peu de confiance, bien qu'en Champagne filou signifie encore une espce de jeu de ds. Lan-
FOIV, dans donner le fion un ouvrage y mettre la dernire main. Je ne connais pas l'origine de celte expression populaire. FIORITL'RE, de l'it. fioritura, dr. de fiorire =L. florere. Rousseau a remplac ce terme tranger par fleuretis.
FIRMAMENT,
L.
firmamentum
pensiepen i>ropose feliculus {surnom romain, tir de flis, chat;, d'o felcolus, felocus, filou. Cela est bien subtil le mot cni7/oH pourrait cependant servir d'appui quant la transformation. Diez remonte au vha. filon, limer, et rapproche pour le rapport d'ide les termes fourbe, fripon, polisson, venant galement de primitifs exprimant frotter, user, polir. Il n'y a l d'embarrassant que la terminaison. Pour notre part nous n'avons rien proposer d'une manire positive; seulement, l'appui d'une lymologie de fil, nous remarquerons qu'en rouchi on dit avoir te fil, p. tre rus, connatre les dtours, et qu'en \>\a\vd fichelle ^^ ficelle [de filicella) signifie aussi filou, fripon. Nous rappellerons encore le terme anglais tofilch filouter, qui n'a pas prcisment l'air de provenir du franais.
;
FIRMAN; du persan ferman ordre en gnral; en Turquie le mot s'applique spcialement tout crit expdi par le grand-vizir au nom du souverain. FISC, L.fiscus; le sens premier de ce mot tait bien modeste; c'tait unpanier de jonc. l). fiscal, L. fiscalis [d'o fiscalit) ; confisquer, L. ronfiscare. Du dim. fiscella, vient r.fiscelle (hors d'usage).
'firmare).
FISSURE, L.js,i(ra (findere). FISTULE, L.fistula. FIXE, L.fi.rus, part, pass defigere.
verbe
fixer, d\n\ fixation.
D.
fixit,
FLBELLATION, du
dim. de flabrum,
soufflet, ventail).
FLACCIDIT, L.flacciditas, deflaccidus, flasque. FLACHE. Les diverses significations de ce subdont la forme varie u\ec flaque, expriment quelque chose d'aplati, d'cras, une surface jete sur une autre et faisant en quelque sorte tache avec elle. C'est bien l la valeur de la racine flac.
stantif,
I).
filouter, filoutier.
FILS, L. filius. L'.9 final du mot franais est un reste de l'ancien nominatif; on disait j^'/ aux cas obliques; cet s s'est conserv pour diflerencier le
Cette racine sert aussi d'interjection imitafive du bruit qui se produit quand on jette quebjuc chose de large, de plat ou d'pais sur une surface. Le fr. flache ou flaque rappelle l'ail, flach, plat, uni {d'o fliiche, surface) et fleck, tach. Le mot flache s'emploie Bruxelles aussi pour flan, tarte.
it.
i.flacheux.
FLACON, FLASCON *,
driv du \fr.flasche,
FIN,
t.
subst., h. finis.
Y). filtrer,
).
fiasco, fiasca.
finarje, finire;
d'ancienne jurisprudence; \erhc finir, L. D'un afin, enfin. verbe BL. finare, terminer, conclure, acquitter, payer, vient yl'r.finer m. s.; de l le suhsl. finance, d'abord fin, conclusion d'une affaire, puis payement d'un engagement contract, d'o enfin le sens gnral d'argent. On employait mme, ave(; ce dernier sens, dans la vieille langue, le subst. verbal et mascn\in fin,]}, ex. dans Baudouin de Sebourg: quant il n'ot plus de fin , dignes d'avoir terre et grand
composs adverbiaux
fin
(voy.
Cachet).
adj.,it. csp. port.y7HO, prov.
2.
FIX,
^n. C'est de
fin, ail.
l'lment
mod
fein, angl./je, el
Ce i6ot se trouve aussi bien dans les idiomes celtiques que dans les germaniques; il est fai t emploi de /7a.sca,/Zfl-sco, dans les plus anciens monuments de la basse latinit. Les gloses d'Lsidore prsentent aussi la forme ;)//a,vca vas vinarium ex corio Joh. de Janua pilasca vas vinarium corio piloso opertum ; cela fait prsumer de leur part une drivation de pilus, poil. Cependant la forme flasca remonte plus haut que pilasca, et voici comment Diez la revendique au fonds latin, d'o il serait pass dans les diverses langues de l'Europe. Fiasco est issu du latin vasculum , par l'elTet 1.) d'une transposition de la licpude (cp. il. fiaba, p. flaba, de fabula, prox. floronc de furnnculus), !2.) du durcissement de v en/ (cp. palefroi deparaveredus, fois de ricis). FLAGELLER, \{r. flaeler, L. flagellare, defla-
cation primordiale est parfait, accompli, pur, vritable, cp. prov. fin aur, fin'amor, vfr. fine ire et nos expressions des vins fins, des mets fins, \e fin fond, la fine fleur. De ce sens premier vient aussi l'emploi adverbial du mot dans les patois, o il sert exprimer un haut degr; voy. des exemples chez Cachet. Les acceptions modernes drivent facilement de la valeiu- premire, d'un ct au moral adroit, rus, d'un autre, au physique, dlicat, lger, opp. grossier, ordmaire. t)n ne peut gure douter, observe Diez, d'accord avec Ducange, que cet adjectif est tir du L. finitus. Pour le pro-
flau).
i.
flagellation.
FLAGEOLET,"d!min. du
qui
reprsente un type diminutif lai'in flautiolus. Vo\. sous flte. Le primitif fi ageol a encore donn li' verbe flageoler, jouer du flageolet au fig. piper, L'tymoleurrer, tromper, d'o flageoleur, -erie.
;
(=
Tr/.iyii;
Le Duchat, un mol de lments /7aer, et corner tout simplement le sens du L. deferre=rapporler. L'lymologie flagid'aprs
FLAGORNER,
donne
FLA
tare,
437
!
FLA
en
D.
flarioniriir, -trie.
FLGRAXT, L. flagrant, brlant, chaud, ploy dans quelques expressions, telles que
fm-
flagrant dlit, en flagrant mensonge , pour actuel, dans la chaleur de lactiun. D.flagraiice. FLAINE, voy. sous flanelle. FLAIRER, prov. cat. flairar, du L. fragrare,
fr.,
d'abord
rendre
odeur Nicot, a pris le sens ariif sentir, comme, l'inverse, sentir s'emploie aussi en sens neutre. D. flair. Autrefois on crivait et proncmait aussi fleurer dans le sens d'exhaler une odeur, ci fleuri flair, el l'on a longtemps dout laquelle des deux formes il fallait accorder I.t preft-rence. I/Acadmie franaise, dans son dictionnaire de 1694. crivait : Flairer, on prononce ordinairement fleurer, et les autres dictionnaires se rglant plutt sur
l'usage adopte par les crivains, entre autres par Molire et B<iilean, qui ont crit fleurer, disaient que flairer tait vieux et qu'il devait se remplacer par fleurer. Au ^viii* sicle enfin les grammairiens
trouvrent bon d'utiliser les deux mots. Us dcrtrent que l'un voudrait dire exhaler une odeur : Cela fleure comme le baume; et que l'autre exprimerait la sensation que l'on en peroit : flairez un peu cette rose ... Cachet. Il n'est pas probable que fleurer, fleur se rattachent autrement au L. flox, que dans l'ide de ceux qui ont les premiers employ le mot par allrniion du mot primitif flairer, qu'ils voulaient par l rendre plus expressif. FLAMAND, vfr. Jlameng , du neerl. vlaming, d'o le terme flamingant { la Belgique flamin-
constance dtermine le philologue allemand rapporter le mot roman au L.flaccux, mou, flasque. L'insertion d'un n devant les gutturales n'a rien d'extraordinaire, cp. il. fangotto p. fagotto, fr. ancolie p. acolie. M. Burguy, qui tout eu accueillant le raisonnement de .M. Diez. pour combattre l'lym. hlanca, ne dit rien sur ia conjecture de ce savant; il ne fallait pas la passer sous silence. Elle est certainement fort ingnieuse, et bien motive. Il est remarquable de trouver, en langage de marine et d'artillerie, le lerme flasque avec un sens analogue flanc. On serait tent d'en infnr que les deux formes ont t, indpendamment l'une de l'autre, tires d'un tjpeyZaccM*, (|ui avait dj, en basse latinit, le sens de flanc. Seulement cette conclusion tournerait un peu contre rtymologie/Zaj-;d.T, prC'est du te par Diez l'adj. flasqtte [v. c. i. roman que les langues germaniques ont tir leur H. flanquer, flanchet, flan-, mol analogue _/?oi/far. conade. FLANDRELET, espce de gteau, prob. gl de flan de let l.iit,. FLANDRlN. homme grand et fluet, prob. p. filandrin, de filandre, cp. effil. FLANELLE, il. flanella, frenella, eip.franela, 3ng{. flannel ; du vfr. flaine, couverture de lit faite de laine 'auj. /7aiwc signifie une espce de coutil de Flandre En gal. on voit galement le molcuraing signifier d'abord couverture, puis flanelle. Quant flaine, couverture, il pourrait, dit Diez. a.sscz bien s'accorder avec le L. velamen, -inis [v'iamen, en.
.
Le port, a lai^t
les locutions
le
mot en
farinela.
gante .
FLNER,
oiseau, anciennement
FLAMANT,
flammant ou
inconnue.
laires
flac'.
>
D. flneur,
se
flambant, de flummer, flamber. Buffon proteste contre l'ide d y voir un oiseau flamand, plus forte raison, que ce volatile n'a jamais paru dans les Flandres. Son nom lui vient de la belle couleur rouge de son plumage. FLAMBE ce mol est probablement gflt eflamble, qui rpond rgulirement au L. flammula. De l flamber; dim. flambel', flambeau; flambart; flamboyer.
;
:
FLANQIER,
voy. flanc.
Dans
popu-
flanquer p;ir terre, flanquer un soufflet , ce verbe esi une varit nasalise de flaquer (rac.
D. flauquement
aussi
-eur.
FLAQUE,
vlacke. flache.
1.
FLASQUE, mou,
sup-
VOy.
FL.AMBERGE n'a rien de commun avec flamme, comme on le croit gnralement. Le mot est alleprobablement compos e. flanc, ct, et de bergen, protger; donc = dfense du ct. Cp. froberge, autre nom dpe, litt. dfenseur du
et
position de Diez. d'un type latin yZa.ri'c/u.^ [p.flaccidus), transpos en flas'quidus. Dans les patois on dit aussi y7ac/ie;cp. laus, lasque, lche'. Quant aux mots similaires it. fiacco, esp. flaco, port, fiaco, prov. et vfr. flac, flaque, ils relvi-nl directement
mand,
seigneur.
FLAMME. L.flamma
flammche
p.
= flagma). h.flammer;
(celte singulire forme drivaiive vient peut-tre d'un mot il. fiammexca, supposer d'aprs l'analogie defaralesca, de favillar/flamiche, gteau cuit l'a flamme; flammette; flammerolle;
cps. enflammer.
de mtal plate taille en monnaie; contraction du vfr. flaon, il. fiadone (gteau de mipl\ proy. flauzon, esp. flaon, angl. flann, BL. flado,
i.)
FLAN,
yZada
iall.
que chose de plat. Cp. en wall. flaie = bouse de vache, de mme en ail. kuk-fladen. L'tynnologie cidessus indique dj par Kiliaen rduit nant les primitifs yZa/M ou flavens, qui courent encore
les dictionnaires.
toria, libum, favns miid. flade, fladeii<, flam. rlaede, propr. quel-
= iaganum. placenluni,
Voy. aussi I'ati. flanc. du L.flaccus. ^aHC, voy. c. m. On ap-^ 2. FL.ASQUE, subst. pelle aussi ftaxque la poire poudre des chasseurs. Dans ce sens, le mol est le primitirde/7acow,v.c.m. FL.ATIR an}. flallen). dr. du sir. flat, coup, tape. D'origine germanique nord, fletia, aplatir (ail. mod. das melall fletschen. aplatir le mtal avec le marteau vha. ja:, ai\g\.flai, plat. Dans la langue des trouvres, Jlatir signifiait aussi tomber Le D. flatoir. plat, et est synonyme de flcutrir. yW.flastrir, tombera plat (auj. yZ^irir, v. c. m.', qui est terprobablement distinct de flaistrir [d'u fltrir nir, dcolorer), a laiss une irace dans fltrer, appliquer un fer chaud un animal mordu, *cy7d/rer [sahst.flirure'', se mettre sur le ventre (terme de
vneriei. De la mme rncine flat procde le verbe prov. flatar, fr. flatter, pr. caresser (= passer main plate sur la surface du corps>. On avec la pourrait peul-tije tout aussi bien partir de l'ide se mettre plat aevant qqn.; nous disons encore tre plat ventre devant qqn. p. lui faire basse-
ment
il.
la
cour.
fianco. Diez oppose des raisons grammaticales et phonologiques l'tymologie vha. hlanca, lancha, m. s. Flanc dsigne proprement la partie molle depuis le dfaut des ctes ju^q-i'aux hanches; cette partie du corps est appele chez les Allemands weiche, de- weich, mou (cp. le terme fr. mollet), et au moven ge elle s'appelait en ail. kreukt, de krank, faible. Celle cir-
FLANC,
prov. flanc,
vov. flatir. d'o fldtrure, Toy. flatir. voy. flatir. Nicot': aucuns pensent de flatare (frq. de flare], parce que les flatteurs soufllent toujours qqch. aux oreilles de ceux <jui les veulent ouir, et les enflent de la bonne opinion d'eux-mmes. Celte tymoingie a eu du succs,
FLATOIR,
FLAtrer, FLATTER,
mais
elle a fait
fxflagi-
FLI
flatteur,
138
FLO
tare, qui
-erie.
et flatulent (d'o flatulence), drivs du L.flatns, souffle, vent. FLAU, \k. flaial.flael, ang\. flail, it. fraijeUo, al\. flegel, du L. (lagellum, fouet, flau, di m. de
flaqrurti.^
4. FLCHE, dans le sens du L. sagitta, it. freccia (dial. /riiial, V. esp., port, frecha, esp. mod!! prov. flech, wall. flicke; du nerl. flits , mha. flitsch, m. s., ail. mod.flitz-pfeil. 2. FLCHE (aussi yZ/c/ie) de lard, vfr. fliqne.flec; comme le prcdent d'origine germanique ags. flicce, V. angl. flick; angl. mod. flitch, nha. flick, L'lymologie du germafieck, morceau, pice. nique fleisch, viande, pose par Chevallet et autres, ne vaut pas celle que nous avons renseigne d'aprs Diez. FLCHIR, L.fleclere ; cp. rflchir de reflectere. Pour et ^=ch, cp. empcher de impactare, cacher de eoactare. 1). flchissement. FLEGME (dans quelques palohfleume), au propre pituite, humeur visqueuse (orthogr. aussi phleyme), L. phlegma (^/y/zst). De l -.flegmatique. oisy/iaTixo' , propr. pituileux, lymphatique, fig. d'un caractre froid, calme. C'est le sens fig. de l'adj. qui a reflu sur celui du primitif y?C(/mc calme, tranquillit d'.lme. Du grec fXyaovv:, inflammation des parties sous-cutanes , vient L.
:
FLATIIEUX
l que vient flibuster, taire la course, ou bien d flibustier, litt. franc butineur? frei-beuter L'une et l'autre tvmologie ne sont pas satisfaisantes h cause de ('s, qui ne parait pas tre ici
\'a\\.
longueur de
FLIBUSTER,
-lier, -terie.
D. flibuste,
FLiBi, du vha. flins, ags. angl. flint, silex, d'o le terme (angiais)y7iM/-/if/(i.vs, sorte de cristal. FLOC, FLOCHE, touffe de laine ou de soie; aussi trait en adj. ( toffe floche ) velu, velout. Du L. floccus. Voy. aussi /roc. D. flocon, petite
touffe
FLOCOX, voy. floc. D. floconner, floconneux. FLORAISON, voy. /ZcMr. FLORAL, L. flor'alis (flos). Les auteurs du ca-
de laine.
lendrier rpublicain, peu scrupuleux en grammaire, ont travesti floral en floral, pour en faire un nom de mois. FLORE, nom de la desse qui prsidait aux fleurs ; on en a fait le titre des ouvrages ayant pour objet la description des plantes et des fleurs d'un pays. FLOREAL, vov. flore. FLORENCE, FLORENTINE, de la ville de Florence, qui elle mme lire son nom des campagnes fleuries qui l'environnent. FLORS, dans faire flors , du plur. L. flore,
fleurs.
phlegmone,
flat,
(v.
flegmon.
FLET. FLATAU,
voy. sousflalir.
poisson de
mer
plat; rac.
FLORILGE,
tion
du
gr.
FLETE, FLETTE,
nerl. vleet.
1.
du
lgre).
corrompre, diminuer la force, la fracheur ou la vivacit naturelle d'une chose, fig. dshonorer; vfr. flaistrir, dans le Bf^rrichonyZa/rir; de l'adj. vfr. flaistre, flestre, fan, dcolor, qui reprsente une forme lane flaccaster
altrer,
FLTRIR,
FLORIN; les premiers florins, frapps Florence, portaient une fleur de Us; de l le nom.
FLORIR,
vov. fleurir.
iflos).
{deflaccus).
2.
D. fltrissure.
D. flotter FLOT, it. fiotto, frotta, L. fluctus. (par redoublement, nc. aussi floflotter\ D. dim. flottille; FLOTTE, vov. l'art, suiv.
d'un fer chaud, vfr. une varit de flatir Ir euphonique) qui no diffre que par la terminaison du terme identique /Zdrrcr, employ par les vtrinaires. Le verbe dont nous parions n'est qu'homonyme avec
le
FLTRIR, marquer
efflotter.
D. fltrissure. D. fleurir elflorir, prov.yZor, L.flos, gn. L. florere; fleuraisou, aus%i floraison, cp. feuillaison, subst. hL. flor are, pousser des fleurs;
prcdent.
i. n.t:iJR.,\{r.flor,flour,flur,\t. flore, esp. port.
floris.
(lu
fleur, fleur;
bord de
fleuret,
fleurs,
xi.
fioretto,
garni de peau et ressemblant un bouton de fleur; aussi bourre de soie; fleuron, ornement forme de fleur, un des lments de l'ensemble d'une cou
ronne
fleurette,
petite fleur,
fig.
jolie
petite
chose, de la propos galant, cajolerie amoureuse; ^ fleure 1er, voltiger de fleur en fleur; fleuriste (nolog.), qui cultive les fleurs. De fleur de lis on a iait le verbe fleurdeliser. 2. FLELR, dans fleurs blanches ,p.flueur,
du
L. fluor, coulement.
. Fl.Et'R, dans fleur de au niveau de, de VM.flur, terre-plain, angl. yioor, holl. vloer.
D. affleurer, effleurer.
yoy. flairer.
FLEURET, FLEUROX,
fleurir'.
fleuronner (autr.
affluence, D. subst. verbal flotte, dabord foule, troupe ( la grande flotte de ses larmes , une flotte de brebis ). Le sens moderne de ce mol (it. flotta, esp.flota, aU. flotte) peut fort bien se dduire du sens primitif troupe, d'autant plus que cette troupe lail flottante. Cependant il est difficile de mconnatre une influence des idiomes germaniques, o l'on rencontre des mots similaires signifiant train de bois, radeau, flotte. L'acception actuelle, groupe de navires, ne date que du XVI* sicle, dit-on. Effectivement on rendait la chose auparavant par vavie, uavirie ou estoire (BL. siorium, du gr. irlfii). Autres drivs de flotter flottaison, -ge, -able, -ement. FLOU, vfr. floi, flau, mou, mat, sans vigueur ; dans certaines conditions, cependant, le flou peut en peinture devenir une bonne qualit; il e.st alors oppos dur, sec. Il se peut donc que ce /7oh fondu, tendre, reprsente le L.y7irf(/. Pour l'autre, les formes anciennes obligent admettre une tvmologie du nerl. flauw, ali. flau, m. s. Pour le oi ou, cp. L. paucus, vfr. pau, rapport de au poi, pou. D. fluet, anc.flouel. D. flouerie. FLOUER, p.'filouer? FLUCTUATION, L. fluctuatio (fluctuare, de
;
FLOTTER,
voy. flot,
litt.
balancer sur
les flots.
fluctus).
FLEUVE
fluvialis.
Du
=
,
flum Hflun
bilit.
FLEXIBLE
D. flnuut, fluence; cps. FLUER, L. fluere. affluer, refluer. Du verbe fluere viennent en outre : flueur , L. fluor, et les termes de chimie fluate, fluor , fluorique , fluorure ; -fluide, L. fluidus, d'od
:
D. flexi-
fluidit.
* (j intercalaire), contraction flate.flahute (encore usuel dans les dialectes), aussi flahuste. De flaie le prov. a fait flauta, do sotit tirs esp.flauta et h.flauto, mha.
esp. flibote, filiboie, nerl. vlieboot, de l'angl. /Zy-toaf, litt. vaisseau volant fcp fiyiiig coach, diligence). Eit-ce de
da
FOL
flotte,
159
irr-licbt, pr.
FON
folle, fr.
le
nha. flou. Le primitif flate est le subst. verbal du verbe vfr. flater; or celui-ci s'est proeffet dune transposition, de Jlatuer, duit, par cp. \(t. vende, p. vedtte, piuv. teitu p. tenue. Le verbe yZufuer, son lour, est un driv du subst. L. flatus, souffle. D'un type dioiinulif flauiiolui
l
lumire errante;. Le motit fol, ne signifie au fond pas autre chose que
follet, c. d. tourdi, capricieux, drle.
dimin.
proviennent les iijrmes fauiol,flauijol,flaujol, vfr. jlageol,flajol, conserve sous la forme diminulive On peut se demander si (iCe, flageolet ,v. c. m.;. dans l'acception verre long et troit id'u flter, boire longs traits!, n'est pas dane autre origine que le nom de 1 instrument de musique; les Alle-
tuvau, long verre boire, qu'ils rattachent la famille T. nord, vliola, vha. fliozan, nba. fliessen. Couler, comme dsignant qqcb. par o Ion fait Flte signifie D. fliiier, -eur, -isie. couler. aussi uD gros biimentde charge, angl.^M^f; ce mot racine germaparait de mme remonter une
ni(|ue.
FLtVIAL, L. fluvialis ^fluvius). D. reflux. FLtX, L.fluxus uere> D. fluxionnaire. FLIXIOX, L fluxio ^fluerei.
adjectivale it. folle rpond au subst. ce passage cp. brusque, adj. issu du subst. ruscum). En 1>L. on trouve d'abord Vai. follis, puis follus. D'autres admettent bien comme source le L. follis, soufflet, mais ils insistent moins sur l'ide de remuement que sur celte de gonfl de vent. C'est ail'aire de got; ils pourraient bien avoir raison, seulement le feu follet ne s'y prte pas aus>i bien. i). follet, v. pf. h.; folie, prob. .^ubst. verbal du vfr. folier, tre fou ;la vieille langue avait encore pi>ur/o/i> les formes folage, folowr)^ foltre; folichon; afloler \V. c. m.'. FOLATRE, de Jul, fou. D. foltrer. FOLICHON, de fol; cp. barbwhon, cornichon. D. loliclionner. FOLIE, voy. fol. FOLIO, du L.folium, feuille ; on dit folio 3, litt. la feuille trois, comme on dit numro 3 p. an numroter les teuilnombre trois. De n folioter
iets.
FOARRE,
FOC, FOQtE,
voile,
larges mailles, L. follis, pr. poche de cuir, puis soufflet. ti.follier, bateau pour
filet
FOLLE;
pcher aux
folles.
ud./occJt, all./oc<r, holl. /o". embryon. FOETIS, mot latin, aussi ftus, FOI, vlr. feid, fei, L. fidei. FOIE, vfr. fie, viaH.fete, fte, it.fyato, esp. hgado, port, figado, prov. fetge, du L. ficatum, s. e. jecyr, liti. ioie d'oie engraiss de figues, puis foie en gnral. Par l'usage l'expression compose ficatum jecur s'est rduit au terme_^caJrn et l'accessoire a fini par l'emporter sur le mot principal (jecur). Un fait analogue se prsente dans trojaiius porcui, d'o truie, dans seta serica pr. ecbeveau de soie, d'o ioie , dans rverbre p. lanterne rverbre, etc. Le grec moderne a de mme rduit l'expression -j/.wTcv T.zixp, traduction du L. ficatum jecur, 51/.CTI, qui signifie maintenant/o>. Le souvenir des figues n'existe plus que pour le linguiste. C'est pour avoir ignor toutes ces circonstances quele>dictionnaires continuent toujours dbiter, par un tour de force en fait de mtaphore, /ociu, fo\er, comme le primitif de/oi. FOIK, L. foenutn, faetium. Voy. aussi faner. i. FOlR, marche, it. fiera', esp. Jena, port, prov. feira, angl. fair, du L. feria, ou plutt du
voy./o/. folliculut (follis), petit ballon; terme de mpris pour dsigner un crit sans valeur. Le mot ne drive pas de folium, feuille, pas plus que le terme de botanique /o//cule, qui signifie pr. capsule, pochette.
FOLLET,
FOLLICIL.AIRE, du L.
FOMENTER,iL. fomentare, de fomentum (p. fovimenttim, subit, de foitre;., moyen de cbauScr, calmant, lnitif. i). fomentation, -atif. FONCER, voy. fond; mettre au fond, faire le
fond, fournir ls fonds. Dans les patois du Nord on da foncer, p. se frayer un passage, pr. s'enfoncer dans la foule. b. fonce, couleur de fond, de couleur sombre /onf(u7/e<, traverses du fond d'un lit; composs enjoucer, dfoncer.
FONCIER, soy. fond. FONCTION, L. functio (fungi'. D. fonctionnaire, fonctionnel, fonctionner, -ement. FONCE.4U, petiCvallon,= L./ndjce//u.t ^fundiis). FOND, et avec conservation de l'ancienne finale
pluriel /er/ae, temps de fte, tfe chmage. On sait que les foires concidaient avec des jours fris. Comparez en ail. messe, foire, qui est identique avec messe, messe, et dult, m. s., du BL. indultum,
forum
ta. s.
indulgence, jour d'indulgence. L'tymologie L. n'a pas de valeur. 2. foire:, norm. foure, flux de ventre, L.foria,
du nominatif, /ondj. L'usage a nuanc la signification des deux formes. Les deux mots rpondent au L.fundus, fond, base, fonds de terre, domaine, d'oiijundare, fr. fonder. La forme /ond* a communiqu r* devenu c quelques drives, savoir foncer, pro\.fonsar; foncier, qui tient au fonds. On remarque un r intercalaire dans le driv fondrer', aller au fond, d o fondrier, fondrire, fondrilles, eflondrer iv. c. m.). FONDAMENTAL, du L. fundaxnentum, fondes
ment.
vfr. fie,
(
prov. fes, it. vece, esp. port, vez, tribus vicibus trois fuis). Le v initial s'est durci en/. Voir aussi le mot ioie. FOISON, vlr. fuison, L.fusio ^lundere , effusion, profusion. Nicol : p. faisan, de affatim! i). foisonner. FOL. FOU, it. folle, V. esp. et prov. fol, angl. fool, liL.follus. On a essay des lymologies suivantes, qui toutes paraissent mriter peu d'attention gr. all./a/, pourri, paf avis;, mauvais, resseux, angl. /ou/, sale, vilain, celtique/d/, sot, imbcile Chevallet et Courson), L.Jallere, tromper (Raynouard;. L'origine du mot est le L. follere, se remuer et l, du subst. L. follis, soufflet, pr. qqch. qui est toujours en mouvement de va-et-vienl. Cette ide de mouvement, de ballottement, tait encore propre l'anc. \eihefoler, foliei; errer et l, marcher de ct et d'autre, flotter, puis extravaguer, errer, mener une vie de dbauche; elle est encore sensible dans il. foUetto, prov. cat. et r. follet, lutin, feu follet (cp. ail.
FOIS,
du
L. vicis
FONDER, L.fundare
L.
(fundus
fundamentum
/oN(/a/ior),
teur, L. fundator.
d'aprs l'analogie de
fonte
sens actif et neutre, L. fundere. D. fondeur, -erie; refondre. ; vieux verbe fondrer, s'affaisser, \\. fond. FONDRILLES, lie qui se forme au fond des vases, \u\. fond. FONDS, voy. /owd.
FONDRE,
h. fundita^
FONDRIRE, du
FONCE
pignon. D.fonger; fongueux, L. fungosus, d'o fongosil ; fongineux, L. funginosus*, extension de t'adj. funginus.
-en"
mdecine
/ongji*;,
L.fungus, cham-
FONGIBLES ^choses*, L. res fungibiles (Digeste', qui peuvent tre remplaces par d autres de mm nature, comme celles qui se rglent par poids, mesure ou nombre. De fungi, acquitter, payer.
FONGUEUX,
roy. foiige.
FOR
FO^T,
140
FOR
source, fonlaine,L./ons, /onJ/j. Quoique le siibst. lalin soit du genre masculin, le mol franais n'en est pas moins du genre fminin, comme
prouvent encore une foule de noms pro])res, tels Lafoiit, lieilefout, la Chaudefont, Fonfrde (fons frij^idai. Dans fouis baptismaux, qui est la seule application du mot qui nous soil reste, le genre n'en est pas moins fminin; car l'expression remonte une poque o les adjectifs en al ne distinguaient pas encore les deux genres; cp. lettres royaux. Bien que cela ne rentre pas prcisment dans notre cadre, nous citons encore, dans la catgorie des mots latins en ns ou rs, les changements de genre suivants est devenu fminin le masculin deiis, fr. la deut; sont devenus masculins glans,\c gland, ars, les fminins/roHS, lc//'OHf, sors, le sort. D. de font .fontaine, L. fonle art, tana* (de l'adj. fonlanus). FOIVTAll\E. \oy. font. D. fontainier et fontevier. De fontaine, L. fontana, les anatomisles et les chirurgiens ont tir le dim./o)Uane//e, litt. petite source; cp. aussi l'expression analogue /oufile
que
aussi les viviers de poissons. On fait gnralement venir le mot de \'a\\. forst, m. s., mais c'est le contraire qui parat lrf! le vrai Pour l'origine de forsl, cl par l de /oit7, les primitifs \ha.foraha, pin (ail. mod. folire) ou forahahi, bois de pins, se prsentent fort naturelleinent, mais on ne se n^nd
fias
compte de
la
terminaison en
est.
Abandonnant
a drivation germanique, on s'est adress au L. foris ou foras [UDlaz qu'on trouve la lois les formes BL. /o/e.sia ci forasta], en se fondant sur un adj./oia.s/iCHs exterior, cit par le grammairien Placidus. et form la faon de cras-tinus, rusticus. La forme forasiicus aurait t courte en for astis, forestis, et signifierait un lieu mis part, prohib, rserv pour la chasse ou la pche. A appui de cetlt; manire de voir, Diez rappelle, pour justifier la supposition d'un adjectif tir de foras, rit. forastico, sicil. furestico, prov. foresgue, cat. feresteg, sauvage, rude, puis yauduis forest, il. forestire, tranger, (|ui se rattachent sans aucun doute l'adv. foiis ou foras. Diez cite encore
cule, L. fonticulus.
de ruban la coiffure des femmes, du nom de la duchesse de Fontanges, une cour belles la de Louis XIV. des de
FONTAKGE, nud
FOU,
it.
nal, L./o
m. 2. FOR-, prfixe, voy. /ors. FOU AGE. terme de coutume, impt sur les denres, surtout sur les vins, du BL. forum, prix des
FOilAllV,
hors.
il.
analogie de foras- ticus, le picard horsain bois rserv s'est avec le temps gnralise, comme il arrive souvent, et /oret est devenu synonyme de bois. D. forestier ; enforester planter en bois. FORFAIUE. anc. il. forfare, prov. forfaire, BL. foris facere, offendere, nocere, litt. faire hors de (c. d. contre) son devoir. Le goth. dit de mme fra-vaurkjan. Anciennement on construisait forfaire avec le d:itif de la personne; on disait aussi se forfaire envers q(in. (cp. vfr. se mcfaire vers
comme
Le marchand
tabli
un marchand qui
n'est pas
vient
du dehors.
boire avec excs {for, prfixe
FORBOIRE, nc. =
de
1. FORCE, il. forza, esp. /erra, prov. /or.a, BL. forcia p. fortia. Ce snbst. est soit un driv de l'adj. fortis (cp. BL. falsia de falsus) ou bien le subst. verbal du \cThcfortiare (qui est le r. forcer), verbe form de fortis, comme BL. graviare, leviare, de gravis, Icfis. D. forcer, forcement; forat, aulr.
aussi/orc,
2.
il.
it.
condamn aux
pour/orscMe,
travaux forcs.
forseuttato. Litt. hors de sens; c'est un compos it. seuno, (voy. hors) et le vfr. sen, sens, sp. et'prov. sen. Ce mot se est le vha. sin (ail. niod. sin/i], sens, sentiment. De l vfr. sn, prov. scHof, sens. Anciennement on avait aussi un verbe forcener, forsener= tre furieux, d'o /orcwement, mot employ par Corneille, et /orc/ier/e. FORCEPS, mot latin, signifiant tenailles, pinces. FORCER, voy. force. Cps. efforcer, renforcer (voy. ces mots). FORCES, grands ciseaux, il. forbici, du L./orpices, forp'ces (plur. de forpex], pinces. Dim. for-
de for
v.
cettes.
FORCLORE, '\l. forchiudere, L.foris claudere ; syn. de exclure. D. forclusion, d'aprs exclusion; il faudrait strictement /orc/osion , comme clo-
sion.
FORER, L. forare. D. forage; foret; forure. FORESTIER, voy. fort, FORET, FORESf*, W.. foresta, ^t. port.floresta,
documents de la basse et moyenne portent indiffremment forestis , foreste, forestus, forestum, foresta. On dsignait par l le bois soumis au droit de chasse, mais non enclos (en opposition parcus, bois enclos, parc), puis
Avec l'ace, de la chose le verbe signifiait se rendre indigne, se priver de la possession d'une chose par quelque forfait , p. ex. forfaire son fief, de mme en mha. ver-wrken (auj. verwirken], ags. for-vyrcean. Ces analogies me font ici faire la remarque que, selon mon opinion, le prfixe roman/o-, tout en se rattachant au L. foris, doit avoir quelquefois t appliqu dans la vieille langue et dans les patois, sous l'influence du prfixe germanique goth. /air, \ha.far,fir,fer, mha., nha. et nerl. ver, ags., v. nord., dan. et angl. /or. Les ides se correspondaient. On a fait des dissertations entires sur les influences germaniques qu'ont subies mme les lments latins de la langue franaise. D. forfait, BL. forisfactum, forfaiture, BL. forisfactura. \. FORFAIT, crime, \oy. forfaire. 2. FORFAIT, dans vendre ou acheter forfait ; forfait est une concrtion de a for fait, c. d. [)rix fait. Ce for prix est le L. forum, qui au moyen ge signifiait pretium reriim venalium. Nous le retrouvons sous la forme/i<r dans la locution au fur et a mesure, \oy. fur. FORFANTERIE , hblerie. Ce'niot ne peut pas, comme l'ont avanc MM. Nol et Carpenlier, tre driv de rit./o>/aHte,qui signifie tout autre chose, savoir coquin, fripon, et qui est le part. prs, de forfare, fr. forfaire. Nous avons dj mis nos ides sur l'lymologie du mot franais sous le mot fanfare. Nous ajouterons ici qu'en wallon /or/aHt veut dire prodigue, beau, magnifique et que M. Grandgagnage y voit le part. prs, du verbe wallon foifer (= fr. forfaire), dpenser, cp. ail. ver-thun. De l'ide prodigue, magnifique, celle dehbleur, vantard, la transition est bien facile. Un autre mot wallon, ce|)endant, se rapproche encore davantage du sens et de la (orme de forfanterie, c'csl forvnntise, l'unhrunxiade; forvan ter, c'est se vanter outre mesure. On pourrait fort bien admettre une dgnrescence de forvanterie en forfanterie amene par l'influence de 1/ initial. On a bien fuit fois de vicem. FORGE, voy. fabrique. D. forger, forgeur, -erie, forgeron (cp. bcheron, vigneron). FORULIR, FORHIER, sonner du cof pourrap*
qqn.).
=for
FOS
FORIRE,
la
m
FOSSOYER,
1.
FOU
voy. fosse.
terre qui ternie d'agriculture, tcinlure dfs chanij), aussi lisire d'un bois. Nous pensons avec M. Grandgagnage que ce mot reprsente un tjpe lalin/oraia, c foras, en dehors. D'autres, lui prtant le sens de pturage, le placent dans la famille c fourrage , fourrier FORLIGNER, dgnrer, litt. aller /or* [c. d. hors de la ligne suivie par les aeux. FORLOXGER; trainer en longueur [for, prfixe
D. fossoyeur.
forme
FOL, adj., vy./o/. 2. FOI, au jeu dchocs, du persan y/, lphant. Avec l'article al le mot/i/a donn l'csp. aifil, arjii,
port, aifil, aljir,
il.
p.
fougre de
de
l'excs;.
L. forma. D. former, L. formare formateur, -alioii, L. forraalor, -atio; format, L. formaluiR /one/, L. formalis; /</i^?, L. formula.
;
FORME,
L. formalis. De l -.formalit, foimalisme, -isie; se formaliser , pr. s'offenser de la ngligence de certaines formalits.
FORMEL,
Jilicanus. D'abord /i/ a donne yeu; la mutation en fou se prsentait d'autant plus naturellement que l'on y voyait une allusion aux fous de cour. Les Anglais l'ioniment la pice que nous dsignons par fou, bishop .voque ; les Allemands lufer coureur). FOL.4CE, FOLA&SE. dans le Midi aussi fougasse. Sorte de ptisserie en forme de galette, := il. focaccia, esp. hogaza, bL.focacia, pauis sub cinere coctus; rac. /ocus. Jeu. FOtAGE, L.focagium, censuspro siugulis vassal lorum/ocif.
t. de vnerie, cure. Le nom vient, du feu, sur lequel cette cure se fait. Dans le sens dtruira FOL.AILLElt, \\. Jouet. par l'artillerie, ce verbe vient deJocus,feu.
FORMER.
reur
.
\i,\.
forme.
L. formidabilis [eformido, ter-
FOL'AILLE,
FORMIU.UJLE,
dit-on,
FORMULE,
lieu,.
L.
L. lorinularium;/on/jH/er.
1.
L. fornicare (de foruix, mauvais fornicaleur , -ation, L. lornicator, -atio. celte prposition, correspondant it. fuora, fuori, esp. fuera (anc. fueras,, pruv. foras, fors, est Vads. latin foras ou foris, qui est venu, dans les langues ncolatines, se substituer au latin classique extra. La forme /or* nesl plus d'usage dans la langue moderne di puis le xvi* sicle; mais tout le monde connat le mol de Franois I", aprs la bataille de Pavie, loul est perdu, fors l'honneur. Parle changement de l'aspire labiale en
FORAIQIER.
\i .
FORS;
= foudroy'.
2.
du
esjoldie, prov. joidre.folzer, L.fulgur d'o d'ahord foire, fotdr, il. folgore. D. foudroyer (cp. L. fulgurire, part, fulguritus,
vfr.
FOL'DRE.
FOLURE, mesure de
i.)
liquide,
de
l'ail,
fuder,
m.
s.
aspire pure changement frquent en espagnol et en valaque, rare en franais (rp. vfr. haronce p. farouche, wallon horbi p. fourbi, fors al devenu
hors.
Le
fr.
l'i
final,
a t,
comme
chasse aux oiseaux, la clart du FOLE, feu, dffocus, feu, :2.) *=^fouage [s. c. m.) ; 3.; charge de bois, defagus, cp. fouet. FOI ET ne vient posiiivcmcnl pas de flageilatum, comme on a pense. Le mot est un dimin. de L. fiigus, htre, et a signiti d'abord fou, fau, un faisceau de verges, acception encure propre au mol dans le liainaiil; de l s'est dvelopp le sens baguelie, V( rge pour frapper. Du radical/o vient encure fouuilie (.en champenois fagot, boite;, d'o fouai lier, vergeter. iL'ii autre drive analogue
employ comme prelixe ; il exprime tel exclusion, loignenieut, abandon de la ligne trace, excs. Il devient ainsi souvent synonyme du prhxe mes, me. Voici les principales de ces compositions, donl plusieurs appartiennent au vieux laiig-.ige -.forbaunir ivoy. baui, forboire {voy. fourbu), Jorcen (V. c. m.); frclore; forcouseiller, mal Conseiller, forcompte mcompte, forfaire
le L. extra,
comme
H. fouetter.
FOLGASSE, de /ocus feu. FOLGEU, du L'fodicare, fodcare. FOUGRE, stnc. feugre, feudiiere,
du
D.fouge.
xfM.fechre,
(V. c.
les
L. Jiiicaria', dr. de jilir, filicis (type de lit. fetce]. b.fougeraie. FOUGO.\, il. focone, cuisine de vaisseau, de/o-
de l'alignement, forjuj(cr, ma juger, aussi dbouter qqn. de son droit, Jorluncer, lancer une ble hors de son gile,/or/igner, dgnrer, forlonger, trainer en longueur, formarier, se msallier, forpaitre, forpaiser, chercher sa nourriture loin de son gile,forpay^er [se],
sortir
chiens,
cus, foyer.
FOUGUE,
directement de
l'it.
foga, ardeur. Ce
est
dernier (dans la
Komagne
et
Crmone fuga)
s'expatrier, /oroaiie, faire sortir, soustraire, aussi excder de latigue,/ort'oyr,auj./oiirroi/er(v.c.m.), forvu iorlhogr. vicieuse/ot-i'^iu), vtu hors de ^a condition, au del de scsmovens. FORT, L. fonts. D./o; t'isuyst.) place forli-
Pour admettre une drivation oe_/(>c-u, feu, chaleur, il faudrait en il. la forme /uota ou fuogu. D. fougueux. FOUILLER, du L. fodiculare', dim. de fodere. Le paloisfougner rpond peut-tre un lypefodi-
nare.
,1a
termi-
naison
marquant
ici,
comme
ailleurs, le rsultat
de
it.
l'action).
1.
e,fortin; forteres.fe, \iv. forielesse, duUL./ortalitia, arx, castrum /orce {\. c. m.). ; FORTE, t. de musique, de l'il./orte, avec force.
FOR I ERESSE,
FORTIFIER ,
Vov./o) t. L. Jorlificare.
D. fortification,
-ateur.
(fors).
[fors
D. infortune, L.
inforlunium ;/otttHe, L. forlunatus, infortune ; fortuiieux', sujet aux vicissitudes de la fortune, chanceux. FOSSE, creux dans la terre, L.fussa 'part, pass de fodere, creuser). D. fossette, diinin.; foss, \{r. fosset,\iL. fossatum;fossoyer, d'un type/os-
FOl'IXE, \fr.fayne (en roucbi floue, florme), pTos.fuina, cl. fagina, u.pros. faguiuo,fahino, BL. fagina; l'esp. fuina est un emprunt au franais. De Vags.fag.fah, varius, picius, rutilus vall. fehe). Pour le passage de ag en ou, ip. fouet, fouaiile, fouenne. il laut rejeter ltymol. foenum, avance par Sylviiis < quod in foeiio versari gaudeat . D. Jouiner, fuir, reculer .?;. 2. FOUINE, espce de fourche pour lever les gerbes en tas, espce de trident pour percer les gros poissons, prob. d'un l\pe fodina, de fodere,
fr.
trmr*^
trahir).
ticare.
FOULARD, nom
est-il oriental,
FOSS, fosse creuse en long, \oy. fosse. FOSSILE, L. fossilis, pr. enloui' dans la
(/oi.vKHi,
ou
vient-il
dfouler?
D. se fossiliser.
*,
terre
FOULE.
instrument creuser
{Joderc;.
presse, driv de fouler, presser. Cp. it. calca, m. s., du L. calcare, fouler. FOtLER, it. foUare, esp. hollare, prov. folar.
,,
FOU
142
FOURNIR, angL
FOU
furnish,
it.
d'un verbe latin inusit /////are, supposer d'aprs le subst. fullo. D. foule, grande multitude (V. cm.); le sens primitif presser, fouler, s'est effac , mais il est encore sensible dans celte phrase Les impts sont Xa joule des habitants de celle province ; ainsi que dans la foule des draps ; foulon, ix.folloiie, L. fullo; fouleur,
-eiie, -oir, -ure. Cps. refouler. ser, accabler, s'est dduite celle
le vfr. ajjoler, blesser,
le
De l'ide
it.
presl
de blesser; de
sens de foulure = contusion. afotiar, et FOILQUE, genre d'oiseau aquatique, folega, du L. fulica. De l prob. fouquet, hirondelle de
endommager,
prov. afotar,
mer.
FOUPIR, chiffonner, friper; lymologieinconnue. Cp. le norm. feupes, mauvais vtements. Ce dernier quivaut pour
le
sens
petiffe;
en
serait-il
une forme transpose? Pour peuffe, MM. Dumril citent l'island. pelf, dpouilles. FOCU, vfr. /or, prov. /orH, L. furnus. D./or-
neau, foniel *, \i. fornello ; founiee, ge ; fouruier L. fuinariiis, boulanger; yourHi/; verbe eufourner, defounier. FOCRBC, adj., il. fur bo, au \erhe fourbir; cp. polisson, de polir; voy. aussi le molfilou; c'est par une mtaphore semblable (|ue le grec a produit les expressions i7!i-fii.u.u.x, nspiTfn./xfj.a., homme rus, fin, du verbe Tjcw, frotter, cp. aussi le vieux mot D. fourbe {subsl.),/o)er; frelie, rus, adroit. L'tymologie du L. furvus, admissible fourberie.
prov. fornir. En prov. on trouve aussi formir furmir, dans le sens de achever, excuter, satisfaire; c'est sans aucun doute, observe Diez, le mme mot (\Me fornir, fornire, puisque ce dernier a une valeur identique en it. et en esp. Il faut donc admettre soit un changement de m en ou de n en m, ce qui des deux manires est foi l rare dans le corps des mots. Une forme accessoire du prov. formir, savoir fromir, tant prise pour la pins ancienne, Diez est conduit poser pour souice de notre mot le vha. /rui/yaH, mettre en avant, faire avancer, accomplir. Dune Jrumjanfromirformir fornirfournir. Celtedrivalion est certainement plus plausible que celle du prsident de Drosses, qui pensait furnus, four, a Aprs que la farine est cuite au four, dit-il, le pain, aliment ncessaire, est la principale provision dont on a soin de fournir sa maison. Mais on gnralise celte expression fournir. On l'emploie pour apporter des provisions quelconques, se pourvoir de quelque chose que ce soit. D. fournissement la forme fourniment terme militaire, vient peut-tre directement de lit. furnimento, elle est du reste analogue ix garniment, garnement, anc. quipement); /ourmur; /our-
niture.
FOURRAGE,
ragre.
voy. feurre.
H. fourrager, four
lOVnREAV, \(T.fouriel.forrel',^L.forellus, driv du vfr. fuerre, forre, gaine, fourreau, d'o aussi le verbe fourrer, doubler, prov. cal. fohar, esp. port, forrar, il. foderare. Le primilif/orrc, fuerre reprsente le golh. fodr, vha. fuolar (ail. mod. futter), gane, enveloppe, pr. chose qui contient.
quant
forbir,
la lettre, se retuse
pour
,
le sens.
il.
FOL'RUIR,
angl. furbish
\v. c. m.),fourbi.i.<iage,
FOURBU, FORBll ', part, pass de l'ancien verbe for-boiie, boire outre mesure ou hors de saison; de l le subst. Jourbure. La maladie des
chevaux ainsi nomme exprime pr. un rhumatisme provenant d avoir bu en tal d'chauffement. Celle diinition n'est plus suflisanlc aujourd'hui; mais notre tymologie n'en est pas moins valable elle se riipporle une premire reprsentation de la chose, abandonne plus lard par la science.
,
FOURCHE, angl. fork, h. furca. D. fourchet, fourchette ; fourchon; fourchu; fourcher, -ure; enfourcher. Le \alin furca est en outre le primitif de fourgon 1.) outil de boulanger, !2.) chariot fourche (it. forcone, esp. hurconei; ainsi que de fourcat,
terme de manne,
font la fourche.
FOURRER, voy. fourreau. Ce verbe exprime 1.) garnir, doubler, envelopper, 2.) mettre une chose dans une autre, introduiie. D. fourr d'un bois, endroit o c bois est Irs-garni, trs-pais; fourreur, fourrure, BL. forratura. FOURRIER, BL. fodrarius, de feurre, forre, voy. feurre. Les fourriers taient d'abord ds officiers chargs des fourrages et de l'approvisionnement.
fourrage, nourriture, a
FOURVOYER, FORVOYER
en erreur.
voiement.
= varangue
mettre
ta
dont
les
branches
FOURDAIXE, nom
vulgaire du prunellier.
En
vfr. et dans les patois, /o(/>He signifie le fruit de l'pine noire ou du prunier des haies ; Nicot crit Cachet cite du fourdime, Cotgrave fourdrine. forRoman de Perceval si l furent noir prunelle, <lans son rappelle bien notre dine. Cela
comme
acception anatomique. Quant l'lymologie, nous n'en savons rien. D. fourgonner, reFOtUGOlV, voy. fourche. muer avec le fourgon. FOLRMI, FORMl*; ce mot tait autrefois masculin et rpond un type latin formicus (cp. ftu e festucus p. festuca). Le fminin formica a donn l'ancienne Uirmefortnie, jourmie. D. vfr. forviier, h. formicare; fourmiller, d'un lypeformiculare; foimicularius, -ia; swhst. fourmilier , fourmilire fourmilion. Compos fourmi-lion; le terme savant est myrmleoii (les LXX ont /iup/i>;/.o/wv, de p-p/!./,{,, fourmi, et >wv, lion). FOURMILLER, soy. fourmi, i.) abonder; 2.) dmanger L. formicare ; voy. notre mot dmanger, o, propos de la citation du L. verminare, nous aurions encore pu citer l'esp. gusanear, m. s., de gusano, ver. FOURNAISE, it. fornace, esp. hornaza, du L.
FOUTEAU, nom vulgaire du htre. Selon Nicot, approuv par Liitr, du L. fagus, vfr. fou, fo, feu. Diez s'tait prononc pour fusiis (qui signifiait au moyen ge bois de chauffage, principalement fourni par" le hlre), parce qu'il ne connaissait dans la vieille langue aucun autre exemple d'un / intercal dans un but de drivation /ou-/-ca<. Depuis la publication de son livre, Diez a dclar se rallier l'opinion de M. Litir; il cite ce sujet la forme pi<;arde ybiaM et pense que ia forme avec t pourrait tre d'une date postrieure. A l'appui de l'tym. fagus on peut encore citer le norm./oufi7/e = faine.
:
D.foutetaie.
1.
2.
c'est
prob.
s'en moquer, en 3. FOUTRE (SE) de qqch. faire fi; wall. sifoier, du holl. fut, vtille mot qui appartient une racine/of, fut, exprimant la vi-
mpris, cp. holl. vod, vodde, vieux chiffon. (Grandgagnage). En normand on trouve /o//)/er, peu de chose, fainanter, el/oufinee, babiole. On voit que le mot dont nous parlons ne mrite pas, par son extraclion, la rprobation dont il est l'objet dans toutes ses applications; il ne la doit Voy. aussi notre qu' la mauvaise compagnie.
let, le
faire
fomax-acis
(furnus).
article ycAer.
NU,
voy. four.
FOUTU. M. Gnin a consacr ce mot malsonnant une petite dissertation trs- piquante et .spi-
FRA
innocente des locutions foutre
143
2.
FR
FRAISE,
rfr. frese, it, fregio,
rituelle dans le 2 ol. de ses Rcrations philologi(|UPs. pp. 153-159. Il y dmontre l'origine fort
le camp, foutu Il part de l'adj. \{r. foutu, parjure, driv A foul, forme accessoire ie feall, foi jure. Tout ce qui prcde, dit-il, peut se rsumer en cinq mots qui prsentent l'ordre des dductions depuis te moyen Age jusqu' nous. Foi, parjure, dsertion. lch>l, mpris. Un malheureux hasard a voulu que l'identit de deux formes, dont les racines n'avaient d'ailleurs rien de commun, ait fait prendre ie change, et par suite de cette confusion, rpandue sur tout un groupe de locutions excellentes, une couleur de grossiret dsormais indlbile. FOYARD, htre, du L. fagui; cp. en picard
terme de bou-
gre<lin, Jean-foiitre.
D.
cherie, puis collet pliss; varit dfrise [y. c. m.). fraiser, plisser ; fraitette. FRAISSE, aussi frche, non vulgaire du frne, du L. frasus, primitif de fraxinus. i. fraissine. FRAMBOISE, wall. frombhe , frambhe ; selon Diez. du nerl. braambezie, vha. brmberi ail. mod. brombeere\ compos de beri nerl. bezie) baie, et du vha. prdmo, mha. brdme, arbuste pineux. Le b initial s'est chang en/, prob. sous l'influence
du mol fraise. Grandgagnage dcompose le mol en vha. fram, from, utile, bon, -f goth. pasi, holl. bezie. Cette tym. nous satisfait entirement. Bourdelot interprtait fautivement framboise par frabois. La forme franaise adonn naissance esp. frambuesa. [). framboisier. FRANC, it. esp. port, franco, prov. franc, libre, sincre, loyal. Du nom de peuple Francus, vha. franco, qui' signifiait aussi l'homme libre. Quant l'origine du mot/raco, Diefenbach la juge plutdt celtique que germanique. J. Grimm est d'avis que le nom du peuple, aussi bien que de l'arme diie/rowca, sorte de javeline, est dduit de la racine gothique freis, libre fall. mod. fret). Les Francs ont donn leur nom la France, L. Francia, d'o franceis, franois, franais L. Jrancensis, puis le verbe franciser. De l'adj. franc drivent franchise, it. Jranchezza, esp. frangueza ; franchir, pr. se dbarrasser d'un obstacle, surmonter; enfin la locution populaire ta Ifonne franguetie. 2. FR.^N'C, monnaie; tire son nom de la figure d'un Franc ou Fran<;iis pied ou cheval, qu'il reprsentait dans l'origine. FRANAIS, soy. franc. FR.%\CHIR, voy. franc; cps. affranchir ren-
^um^jc/, fraise de
doit s'analvser par fra-caxsare, litt. oprer une brisure au beau milieu d'une chose, la briser en morceaux fcp. une composition analogue dans le L. interrnmptre ; it./ra inlra, a la mme valeur que L. inter\ D'autres ont pens h une combinaison de fiangereel dequa^xare. Une dcomposition en rad. frac '= frangere' -\- suffixe as est inadmissible, selon Diez, l'it. ne connaissant pas ce suffixe. Reste prouver que l'it. et l'esp. n'ont pas emprunt leur mot au franais. D. fracas, it. fracassa, esp. fruraxo. FRACTIO.V, L. fractin frangere). D. fractionnaire, fractionner, -entent. FR.ACTIRE, L. fractura (frangere). D. frac-
turer.
dre franc.
L. fragilis 'frangerei ; le mme pri l'ancien fonds de la langue le mot /r<t/e, puis fraile, frle, freste. D. fragilit, L. fragililas. FRAGMENT, L. fragmentum ;frangere). D.Jragmentaire. FRAI. FRAIE, vov. frayer. FRAtCHEL'R, ^os. frais, 2. FRAIRIE, VOV. frre. 1. FRAIS, subst. plur.: singul. rfr. frail, da BL. fredum, pr. l'amende laquelle tait condamn celui qui s'tait rendu coupable d'avoir troubl la
FRAGILE.
mitif a
frle;
donn
d'abord
sans frais. frangia , esp. franja , ail. franse d' Abord fringe qui est encore la forme anglaise, cp. viaW. frinche, sicilien /rmia); du h.fimbria, extrmit, bord, transpos en frimbia (en valaque on dit encore /rimjc). D. franger; frangeon. FRANGIP.4NI:, de Vil. frangipana. Nous ne hasarderons aucune conjecture sur le nom de la ptisserie dite /raw^/poMc, pas mme celle de /ran^erff panem, qui se prsente en premire ligne. En tant
FRANGE
.,
(d'o
it.
Saix publique; d'aprs Ducange cumpositio qua SCO exsoluta reus pacem a principe exsequittir. On fait venir fredum du vha. fridn, paix ail. mod. friede). Cctie relation entre fredum, pr. acquiltpment de l'amende, et \'n\\.' fridu, paix, rappelle celle qui existe entre fr. paver et !.. pa.r. Le sens de fredum s'est avec le temps gnralis on l'a employ pour taxe, redevance, dpense de tout genre. .frayeux (La Fontaine a dh frayant); dfrayer. 2. FRAIS, fm. frache, vfr. fresch, fres, freis, fret, Tm. fresche, adj., it. esp. port, fresco, prov. cat. t^esc, wall./rm, du vha. frise 'ail. mod. frisch\ x\eT\.'ve)sch, ags. fersc, angl. /re.vft, cymr. fresg,
:
bret./rr. Il est bon de faire remarquer que l'aceeption foncire du mot germanique n'a rien encore de l'ide un peu froid ou humide qui s'attache aujourd'hui ce mot; elle exprime l'ide de frache date, encore vif, non altr. Ce sens foncier perce encore dans un grand nombre des applications actuelles du mot, p. ex. troupes fraches, chevaux frais, beurre frais, tre encore tout frais du collge, rafrachir un mur, un tableau, la mmoire, etc. Il est temps qu'on abandonne l'tymologie/rj<7ere, qui court encore les dictionnaires, et qui est aussi vicieuse pour la forme que pour le sens. D.fraichenr, frachir, afrachir *, rafrachir. i. FRAISE, fruit,' directement d'un tvpe latin fraea, dr. defragum; il. fraga, yiM.' frve. D. fraisier.
:
signifiant une espce de parfum ( pommade la frangipane ), le mot vient, dit-on, de l'inventeur, marchal comte Frangipani. Il se peut que la ptisserie ait t nomme d'aprs le parfum. Tout cela est hors de notre comptence. FRAPPER. pro\ frapar. Diez y voit le nordique lirappa, rudoyer, faire la leon. L'existence du mot anglais (diale<-tal) frape faire des reproches, lui fait supposer que le fr. frapper a d anciennement avoir une signification semblable. Nous avons quelque peine croire qu'un mot, exprimant une ide aussi matrielle que taner, battre, puisse avoir eu pour primitif immdiat le nom d'une action rentrant dans l'ordre des ides morales. A la vrit, ie mut moral doit remonter une reprsentation physique; ce titre l'avis de Diez ne doit pas tre repouss en principe, et dans notre cas le L. increpare de crepure prsenterait
que
un exemple d'une mtaphore analogue. Mais il nous semble qu'il faudrait du moins dmontrer pour frapper l'existence relle d'un Correspondant exprimant /aire du bruit. Nous prfrons donc une drivation du bas-allemand flappen, angl. ftap, frapper avec uqch. de plat. On trouve du reste dans la vieille langue flaber, flauber, en wall. yZabauder, = battre. La permutation de / et r est ordinaire. L'italien a le verbe frappare, avec le sens de dcouper, hacher, subst. frappa, lambeau. Ce dernier peut avoir dtermine le verbe; sinon on serait autoris voir dans frappare, couper, un
FRE
lU
FR
prob. un driv
Iranuport de sens analogue celui qui a produit couper de coup. Quant frappa, lambeau, on peut le rapprocher de \'ang\.fap, pnn d'un habit (c.p. le
champenois
f;iile
frapoiiille, guenille).
feuillage,
aciion extravagante, imprvue et avec clat, tour malin, de l'it. Irasca, pr. branchage, puis baliverne, l'arce. FRATEniVEL, L. fraiernali.1, extension de fraleriiHS (fraler); de ce dernier fraternitas, (r. frater:
FRASQUE,
de frle, (\m autrefois signifiait aussi mince, grle; le nom viendrait de la structure effile de cet in-
FRELUCHE,
FREMI,
tois,
petite
houppe de
.soie,
sortant d'un
FRELUQUET,
fourmiller.
voy. fanfreluche.
nit, ai fraterniser.
anc. forme, encore usuelle dans les papour jourrni; verbes fremier, fremiller =
subst. de la personne, L. fratrieida; subst. abstrait de la chose, L. fratricidium {fiatrem caedere). FRAUDE, L. fraus, fraudi.i. D. frauder, L. fraudare; fraudeur ; frauduleux, L. f'raudulosus. FRAYER. Ane. frayer, frler, frotter, il. fregare, esp. port. prov. fiegar, du L. fricare (cp. plotfer de plicare). Notez les acceptions spciales dfans frayer avec qqn. , pr. se frotter lui, puis dans l'application qui a t laite de ce mot l'acte de gnration des poissons. Mais comment expliquer ce
FRATRICIDE,
verbe dans frayer nn chemin, accepiion trangre aux correspondants des autres langues? Frayer, dans ce sens, est videmment le mme mot que
vfr. froer, briser (cp. fr. brise et le
FRMIR. L. fremere. On ne saurait certainenier la correspondance matrielle de ces deux mots; cependant il faut remarquer que le L. fremere ne signifie jamais trembler ou avoir peur, mais seulement murmurer, bruire, gronder, etc., et au fig. tre indign, tre a^it. Il faut donc admettre que l'ide morale et ligiire d'agitation ait t reporte dans l'ordre physique et qu'ainsi se soit produite l'acception du mot moderne. D. frmissement. Le subst. L. fremitus avait donn l'ancienne langue la forwc friente, frinle,
ment pas
rupta). Peut-on admettre la l>in\vfroyer, frotter {yiaW. frohi), et pour /roer, briser ? Nous pensons que oui. D. frai (masc), fraie (fm.), action de frayer en parlant des poissons, aussi usure de la monnaie; frayre, lieu ou saison o les poissons frayent; frayoir, -ure (termes de vnerie). FRAYEUR, \{r. froior, prov. freior, du L. frigor, froid, frisson. Du L.frigere, tre glac, vient de mme prov. esfreyar, fr. effroier", effrayer, causer la frayeur, et de \'Ad]eclif frigidus, la forme prov. esfrei'dar. Le substantif de ces verbes est prov.
bruit, tumulte. Selon les rgles de francisation fremere pouvait se produire sous la forme/mHrfre (cp. empreindre de imprimere ; geindre * de gemere, triembre ', craindre, de tremere). Si cela ne s'est pas l'ait, c'est prob. pour viter une concidence avec le vcrhe fraindre ' de frangere.
FRNE. FRESNE*,
fresno, L. fraxinus.
FRNSIE,
du grec
pv>7t; p. fptv'iTLi, maladie mentale, folie (de pTiV, esprh] jfrntique, L. phrenelicus, fpivriXiy.Oi.
esfrei, fr. effroi. Le mot anglais fray (cps. affray), querelle, bataille, semble se rapporter au L.fragor,
bruit, bien (pie dos philologues anglais le considrent comme idenli(|ue avec le r. frayeur. En tout cas, comme ce dernier, nous rapportons la rac. L. frig l'adjectif angl. a-frai-d, saisi de peur. Le verbe et subst. /nV//ir, de la mme langue, signifiant effrayer, effroi, pourraient bien, en dernier ressort, Chevallct cherche tort s'y rattacher aussi. l'origine de frayeur dans l'lment germanique en citant vha./re/.v, vreese, t\gs. ferht, etc., angl. /nV^/jf. Ducange pensait h fractus aitimo.
FREDAIIVE. Je ne sais que faire de ce mot; coup sr il ne vient pas de fraudana (dr. hypothtique de fraus, fraudis], comme le proposait Furetire. D'autres invoquent le BL. fredare [de fredum,
vi>y. frais)
FRQUENl', L. frequens; subst. frquence, L. frequenlia; \erhe frquenter, L. frequentare, d'o frquentation, -utif. FRRE, vfr. fraire, freire, du L. fratr-em, cas oblique de fraler. H.frairie uxifrrie, compagnie; de l partie de plaisir, dans tre en frairie, faire frairie. Composs confrre, confrrie. FRESAIE, p. presaie (forme usuelle en Poitgu), en Gascogne bresague, du L. praesaga, qui prsage; le hibou est un oiseau de mauvais augure; on l'appelle aussi pour celle raison effraie. FRES-INGE, anc. fresanche, fressange, fraixsangue, 1!L. friscinga, 1.) jeune porc, 2.) redevance impose aux fermiers de ta glande; du vha. frisking , victima, porcellus (ail. mod. frischling, jeune animal, niarcassinl. Le prov. actuel a fraysse Au mme primitif germanique p. jeune porc. signifiant jeune porc (la racine est frisk, jeune, lilt. fr. frais) se rattache aussi sans doute le
lafe, vexare ; (subst. /rerfoH). Ce mot rappelle le L./Wf/n?/ri?, gazouiller, mais il pourrait bien tre
terme de bucherie/rcMM-* de cochon (cp. cochonnade), appliqu dans la suite aussi d'autres ani-
maux.
frais; loc. ti-e
FREDONNER
un produit
naturel, imitant le roulement et le tremblement de la voix. Les Latins avaient pour la mme chose l'expression frequentare vocem. FRGATE, il. fregata, esp. port. cat. napol./raqata. On trouve celte dernire forme dj chez,
Jayme Febrer, pole de Valence. Diez pense que le mot pourrait bien tre une forme contracte de fabricata {d' ahnrd fargata,\>m!> fragata] ; il rapproche il. bastimenio, fr. btiment '= navire. Chevallet invoque le v. zWem. far ge, ferge, nacelle, barque, dan. faerge. D. frgnion. FREIN, h. frentim, fraennm. FRELATER, anc. fralater, mot tir .selon Diez de la locution nerl. wijn verlaten, transvaser du vin (?). D.frelateur, -erie, -ge. FRELAMPIER, homme de nant, vaurien; les uns l'expliquent par frre lampier, allumeur de lampes, mtier peu considr dans les couvents, les autres le font venir avec plus de vraisemblance defrelampa, ancienne monnaie de billon, qui valait peu prs 5 centimes.
air frais; de l'it. ftesco-=* FRESCADE fane.) la frescade, prendre l'air frais; les patois dis(;nt la frisquette. FRESQUE, terme de peinture, de l'it. fresco (correspondant du fr. frais, v. c. m.). La peinture al fresco se fait sur un enduit encore frais de chaux et de sable combins. FRESSURE, \<>\.fresange. Voy. aussi sous/W.er. FRET, pwl. frte, esp. flete, louage d'un vaisseau ; du vha. freht, gain, profit, ou du nerl. xmicht, m. s., Stx\^\. freight, M. fracht. D. frter,
donner ou prendre un btiment louage, d'o frteur; cps. affrter. FRETEAU, anc. fretel *, frestel *, flte, du L. fistula, ou plus exactement fistellus, avec insertion
euphoni(|ue d'un
r.
FRTILLE, paille, chaume, du L.fistilla, p. fistula, tuyau, chaume (?). FRTILLER, prov. frezilbar, .soit d'un verbe L.
secouer, suppos par Saumaise sur la fritillus, cornet ds, soit de frictillare*, driv suppos de frictare, frq. de friessaierons une iroisime explication. care. Nous
fritillare,
base du subst.
FR
445
FRI
Le radical fret serait p. flet, et le mot rentrerait dans la famille de l'angl. jlit, flutt-er, ail. flatlem, qui tous expriment agilalin, remuement.
D. frtillement, frtillard. FRETIX, driv du L. frictum 'fricare', frott; donc pr. ce qui s'enlve par le frottement, le maniement, rognure, dchet, de l choses de rebut. J'avais pens aussi quelque affinit avec l'angl. Jlitt-er, haillon, guenille; mais je prfre llvmologie ci-dessus ; cp. le norra. froc, sciure. Appliqu exprime ce qui au poisson, le primilif J rie
:
logie la prfrence sur celle de Ducange, qui propus:iit l'ail, frisch, frais, rcent, en comparant le D. dfricher. Si L. novale, jachre, de novus. cette tymologie de Grimm est la vritable, alors celle de sart, relativement essarter et essart
m.) ne prsente plus aucune diffi<.'ult. Aussi bien friche que sart sont des noms donns certains terrains non pas d'aprs leurs piuprits inhrentes, mais d'aprs l'opration laquelle ils
(v. c.
donnent
lieu.
mm
<
da frai, motqui tymologiquement signifie frottement {v. frayer), et vient de fricare. 1. FRETTE^ cercle de fer. aussi fret, contraction de fret, frette; radical fer, L. ferrum. De l fretter, garnir de fer. 2. FRETTE, mieux freste, comble d'un toit (n'est plus usit), prov. /re(, par transposition de l'ail.
rsulte
Jirst,
comble,
fate.
moissonneuse; du nord, hrkr m. s., par le changement de h en f [cp. frimas et eux, cp. coquux, queux. Au friper]. Pour ok nord, hrkr correspondent vba. hruoch, ags. hrc, dan. roge, ail. ruech, angl. rook. Mnage avait vu dans /reux une contraction du L.frugilegus, ramasseur de grains. FRIABLE, L.friabilis, de friare, broyer, mier.
FREIX, corneille
sens : rgal, bon repas, voy. D. fricoter, manger avec plaisir, d'o fricadelle, tricoteur. Jentends souvent dire qu est-ce qu'il fricote? pour qu'est-ce qu'il manigance? Cela me suggre l'ide que fricoter, dans ce sens, pourrait bien n'tre qu'un driv de fricare, frotter dans ses mains, manipuler. Le terme rappelle un peu pour le sens un mot de facture semblable tripoter. FRICTION, L. friclio ^de fricare , frotter;. D. frictionner. FRIGIDIT, L.frigiditas [frigidus]. FRIGORIQUE, frigorifique, tirs du L. frigor, froid; Aulu-Gelle a dj le lerme frigorificus. FRILEUX, vfr. frilteux, freilteux, contraction d'un type latin frigidulosus, driv de frigidulus. Cette contraction est un peu forte mais cependant rgulire : Jrigdlos, friglos, frillos, frilos, frileux.
FRICOT, premier
li.
friabilit.
FRIAND,
friander.
D. friandise, af-
FRICADELLE, boulette de viande hache, FRIFRICASSER , FRICOT. Tous ces , mots sunt rapports par Diez au radical gothique avide, correspondant du vha. frh, m. s., frik/f mha./ec, ail. mod. frech, hardi, gaillard, v. angl. frek vif. Ce mot germanique est, on ne peut en douter, le type de l'adj. vfr. frique, encore en usage dans les patois et signifiant gai, leste; ce mot a pris aussi dans beaucoup de drivs le sens de gourmand, ami des bonnes choses, du plaisir. Nous rappelons ce sujet les mots prov. mod./ricaud, gourmand bon manger, dlicieux, champ.
CANDEAU
fricandeau, friandise, /n'cof, rgal, /r/co/er, se rgaler, /nge/te, fille de joie. Il n'y a donc rien qui puisse choquer dans l'opinion de M. Diez, quand il rattache l'lment germanique tous les mots placs en tte de cet article. Il lui semble impossible, sans faire violence aux rgles de transformalion, de les faire driver, du moins directement,
vieux nord, hrim, m. s., permutacomme dams freux. De l -frimaire, nom de mois dans le calendrier rpublicain (du 21 nov. au 20 dci. FRIME, mine, semblant, air qu'on se donne. Le premier sens doit avoir t changement de traits du visage. Charron raconte du page d'Alexandre qu'il se laissa brusier d'un charbon sans faire frime aucune, ny contenance de se plaindre pour ne troubler le sacrifice. Etymologie inconnue. Comment Roquefort a-t-il pu y voir une allration dforme? D. frimousse, visage, mine. FIUNGA1,E, varit de faim-valle. Voy. sous faim. FRINGANT, part. prs, defringuer, se remuer vivement, sautiller. On suppose ce verbe la mme racine frig, fring, d'o sont forms L. frig-ulare
tion de hr et/r.,
FRIMAS, du
{fr. fringuler),frig-utire,
fr.fringoter,
dit
\i.
encore
gai
comme
pinson.
nL. frigere. Nanmoins M. Mahn cherche revendiquer cette drivation pour le serbe fricasser. Selon lui ce verbe est uti driv du hh. fricare, p.
frigere. Quant ce fricare, il y voit une corruption de /rictare (frq. de frigere, par le supin /r/ctHm;, par assimilation fricare, frotter. Pour la terminaison asser, M. Mahn pense qu'elle est aussi bien pjorative dans fricas.ser, que dans rvasser, rimasser, vfr. putasser (frquenter les putes), et que ce mot signifie pr. faire toutes sortes de choses en mlange; il rappelle cet gard le terme fricas*r mauvais cuisinier. Si l'on peut admettre, comme le fait M. Mahn, l'existence d'un verbe /n-
care , ayant la valeur de frire, dans les premiers temps du moyen ge fDucange ne cite qu'un seul texte qui est tir des sermons de Menot, xiii sicle),
cette forme n'est pas une simple reproduction de mots vulgaires prexistants, alors rien nempche, nous semble-t-il, d'y rattacher galement fricandeau, forme diniinutive defricande, elfricadelle, mot d'un usage gnral en Belgique.
si
= frange; en BL. vestes frepatae ou ferpatae taient des habits franges, et par ironie des habits effiloqus, frangs par la misre ou le long usage. Telle est, selon Gnin, l'histoire du mot fripe; mais ce spirituel philologue ne nous apprend rien sur la provenance de ce frepe ou ferpe, frange. Nous pensons qu'il est plus sr de suivre ici .M. Diez et de prter friper le sens fondamental user, consumer, gter, dtruire, de l manger goulment, et de le rattacher au nord, hripa, dont le sens gnrique est faire, procder avec grande prcipitation ; pour hr fr, cp. freux, frimas. Du serbe friper, user, froisser, chiffonner, viennent 1.) le subst. serb. fripe, chiffon, d'o fripier, friperie; 2.) fripon, pr. agile, leste, qui enlve facilement, qui escamote adroitement (au xvii sicle on disait encore friper, dans le sens de drober; ainsi l'co-
lier /ripait ses classes, c. d. il n'y allait pas). En Anjou l'on appelle fripe les bons morceaux dont
FRICANDEAU,
FRICASSER,
causeur.
voy.
l'art,
prc.
voy.}>ica</e//c.
D. fricasse, f
ri-
d'aprs Grimm, du L. fracticium, de frangere, donc d'abord Jrai-iche, fr-iche; Diez rapproche cet gard le terme languedocien roumpudo terrain frachement labour, et le mot norm briser labourtr. Il donne celte lvmo-
FRICHE,
on accompagne le pain sec; c'est le subst. de friper, manger avec avidit, d'o vient encore l'expression populaire fripe-sauce, goulu, goinfre. FRIPON, voy. l'art, prc. Les dictionnaires font venir /ripoM de fripier, parce que le fripier achetait D. friponnerie , friponner. les objets drobs gai, vif, d la racine FRIQUET, moineau, lilt. renseigne sous fricadelle. De l vient aussi frique le vieux mi>lfriquette, jeune coquette. FRIRE, du L. frigere ijrig're], faiic rtir. Du su
!
,,
FRI
pin frictiim
friture.
:
146
FRO
FRISTOIILLER.
les siibst.
/nVe*
= fricasse,
/V/7ert,
Mnage rattache au part. /ri<jrej.y le mot friand, qui serait p. friant. Nous dutons de cette origine. Nous voulons bien rattacher h friqerc \e rotichi frinlcr, <|ui exprime le ptillement d'une friture sur le feu, mais nous croyons devoir en sparer le moi friand, ami de la bonne chre, de mme que les vieux mots frioler, tre friand,
friolet,
Je me passe la fantaisie d'in.srer ici ce mot que j'entends souvent Hruxelle et qui s'emploie peu prs dans le sens de fricoter; il vient de frislouille, Namiir fristoule, == rgal, bombance. Ce mot ne serait-il pas une drivation de /c.s/e, fte, el fristouiller ftoyer. Pour
affrioler, all-
cher. (Cependant nous ne savons leur assigner aucune autre tymologie, si ce n'est celle du \{r. friqiic, dont il est parl sons fricadelle. Il y aurait alors syncope du c final du radical fric. Du participe frictus, fricta, vient le terme fritte, nom donn dans plusieurs arts industriels la torrfaction ou demifusion que l'on fait subir diverses substances. FRISE est identique avec /raive, chose plisse,
de l'r, elle est commune, cp. dans les Eatois friston, p. feston, puis freslet', freteau du .Jistla, fronde p. fonde, etc. FRITEU. FRITURE, vov. frire. 1). 'fritteux. FRITTE, vov. frire. FRIVOLE, L.'frivolus. ). frivolit. FROC, prov. floc, pr. toffe de laine grossire, puis habit de moine; du L. floccus, flocon, BL. flocciis, froccus. D'aprs Wackernagel, du vha. lirocli, ail. mod. rock, habit. On a des exemples du
l'insertion
passage dehr
Les mots correspondants des langues congnres sont it. fregio, esp. frisn
entortille, y(r. fre.ie.
:
freso; ils expriment tous ornement en forme frise, frange, toffe frise, vtement frisures. L'lymologie de ce vocable est fort controverse. On a d'abord mis en avant les ventes phrijgine habits brods des anciens, mais la lettre et le sens du mol roman s'v opposent, du moins en ce qui concerne le franais; puis l'anglais /Zecce, ail. vliesx, peau laineuse, toison ; enfin l'on s'est prvalu de l'lymologie attribue au nom de peuple des Frisonx, qui serait un adjectif /m, fresa= crpu, fiis ; le mol roman se trouve en effet dans l'idiome frison sous la forme fris le (angl. frizl Diez pose la question les frisii panni du moyen Sge (voy. Ducangei, laient-ce des draps friss ou des draps de la Frise? Le fait est que dans lespremiers sicles de la basse latinit on trouve frquemnientmention de.^rtf^aou pallia fresonica, vestimenta de Fresarnm provmcia. Reste savoir s'ils taient friss, velus. Pent-lre faut-il distinguer entre //Me, toffe de laine grossire, el fris, boucl, anncl. Ne pourrait-on pas admettre pour frir/ium, type commun des mots romans, la mme racine qui, sous forme nasalise, a produit l'ags. vringen, vringlian, uiueler, friser, ou ce qu'il vaut encore mieux de rapprocher, le nord, hriiigr, anneau (pour nord, hr Comme singulafr, cp. freux, frimas, fripe)1 rit, nous citons l'opinion de Hiiet qui explique friser par feriser, passer au fer! C'est une manire assez cavalire de trancher la question et qui nous loigne pas mal d<-s Phrygiens et des Frisons. Le terme d'architecture est gnralement envisag 'omme une mtaphore de/rwe, chose plisse, surface non unie; cela parat tre fond. On parle, il est vrai, quelquefois de frises lisses, unies et sans
.
initial en fr [\oy. freux, frimas, etc.), mais Diez, fort scrupuleux dans ces matires (et il faut bien l'tre, pour ne pas se fourvoyer), prtend que cette permutation ne se produit que sur des
mots nordiques et date d'une poque postrieure la limite finale assigne par les linguistes au vieux haut-allemand. D. frocard, t. de mpris, p. moine; enfroquer, dfroq'uer.
FROID,
\{r. freid,
FROISSER, sT.fruisser, meurtrir par une pression violente, du \.. fressns, participe (\e frende.re, broyer, craser. C'est l l'opinion gnrale. Si elle est fonde, il faut partir d'une orme fresus avec un seul s, car e latin en position ne produit pas fr. oi (le subst. mois vient directement de msis, p. mensis). Alors il faut aussi supposer des formes fraiser, fruiser antrieures h froisser, fruisser. Nous inclinons donc plutt pour un typ fricliare (de frictum, supin de fricare, frotterl. te verbe /romer, dans beaucoup de ses applications, n'est autre chose que frolter : p. e. dans froisser des cailloux l'un contre l'autre, froisser du papier. D. froissement,
-ure.
sculitures;
mais cela ne prouve rien, une fois le mot appliqu une partie dtermine d'une construction. Le mot emporte dans toutes ses applications technologiques une ide de sculptures,
d'ornements en
relief.
plisser, froncer, puis raser, gratter, corcher une surface, d'oii le sens effleurer. FiiISEK, \oy. frise. friseur , frisure , frison frisotter, dfriser. Peut-tre que fressure, qui probabh-menl s'est dit aussi fresure (comme on a dit fresaufie et fressange], n'est pas autre chose (lu'iie drivation du v(t. frese, ai\j. fraise, et qu'il laut renoncer l'tymologie que nous avons pose
:
h. frlement. FROMAGE, anc, formage, prov. formatge, fromatge, it. formaqgio, du L. formaticns, fait dans une forme. L'accessoire, ici comme dans bien d'autres cas, a fini par l'emporter sur le principal ; cfr. Isidore fiscella (fr. faiscelle) forma uui casei exprimuntur. Roquefort, d'aprs Barbazan, expli(|ue fromage par la formule foras missa aqua, dont on a tir l'eau; cela rappelle un peu l'lymologie caro datavermibus, prte au L.cadaver! D. fromager, -re, -erie. FROMENT, anc. aussi forment, fourtneut, L./ritmentnm (p. frugimentiim;. W. fronce, froncement, FROXCER, voy. front. froncis, fronure'; dfroncer. FRONCEE, contraction (\e furoncle. FRONDE, anc. fonde, it. fiundii, esp. fionda, prov. fronda, du L. funda, m. s. b. fronder, laner des pierres, fig. blmer, crili(|ur; frondeur,
:
FRLER,
p. frotter,
forme diminutive e
frotter,
-erie.
Vu dituinulif
=
lih.
fondabulum, Jondibulum,
donn
l'article /"r(?.<a"f7e. On peut allguer en faveur de cette manire de voir le terme de boucherie fraise de veau, d'agneau. L'ail, dit pour fraise gekrs, el pour fressure gescliliuge , deux expressions
presque synonymes.
gai, gaillard, de l'ail, frisch (voy. U. frisquet, petit chien vif et bruyant. p. /(fo", du L. /'jifi/o, mot'employ dans \e sens du mol franais par Grgoire de Tours el (pie Ducange explique par une contraction de frigitio, siibst. suppos de frigere, avoir froid.
FBiSQtE,
frais
FRISSON,
\).
fnsionner, -entent.
fig. la partie antrieure d'une chose, puis imf)udence. h. frons, fro7itis. D. frontal, frontail , frontel' , Jronteau; fronton {cp. faade de facis); frontire (v. c. m.); affronter, attaquer de front, d'o affront {en vfr. afronter, comme le prov. n/")oj/or, signifiail aussi confiner); confronter, mettie front front; effront, prov. esfrontat, it. sfroutado (cp. L. frontosus, insolent), d'aprs le L. effrons, de l effronterie. Du f>L. frontispicium, pr. ce qui se voit de face, =^ faade," vient /?om//.<;/c. Enfin d'une forme frontiare nous avons tir le fr. froncer (vfr. froncir, pros. fioncir, fronzir, fruzir, cal. frunsir, esp. fruncir, port. /ra//i/V), pr. rider le front, puis en gnral rider, plisser. FRONTIRE, Ae front; BL. frontaria, limite o
FRONT,
FUN
deux
147
FUT
FIR, dans
la locution
territoirps se rencontrent, ou pour ainsi dire se ironlenl ; autrefois aussi taade , frontifronteau. spice, el FllO.NTIsPICE, \oy. front. FRONXOX, voy. Jiont. FllOTTEl, vlr. Jroiler, aussi frelter, prov. frelar, iLJ'rcttare, du L. Jriciare, frq. dejricare. Du franais frotter, l'esp. a tir frotar, flotar. D. bvjretter vient le vieux frottement, ettr, oir, -is.
au fur et mesure. est une modification du vlr. fuer, feur, taxe, prix, valeur et vient du L. forum, en basse iati iiit pretium (Voy. forage el ajfforage;. En disant faire qqch. au furet mesure, nous entendons que cette chose doit se faire proportionnellement
Fur
et
Cachet
FUICTIDUR.
cain
,
li-
et
-alto.
FRLCTtElX^
FRIGAL,
fruiterie.
D.
FRlSQIIX, hritage, avoir. tymoiogie inconnue. La terminaison accuse une provenance nerlandaise.
FtRET, it. Juretto, nerl. furet, foret, fret; . esp. /)0H [Hu'j. huron, poTl. Jurdo, \{r. Juiron.L. furo. Isidore connat dj le mol furo, qui parait appartenir au fonds commun de la langue latine : furo, dit-il, a furvo dictus unde el fur, lenebrosos enim et occultos cuniculus effodit. Le mot vient, d'aprs Diez, dejur, voleur, comme, ce que Ion prtend, l'ail, muus, souris, vient de mausen, voler. D'autres rapporlent/uret au cymr. ffured, angl. ferrel, mais la terminaison on et la voyelle radicale des mots romans, accusant dans le primitif un m long, rpugnent cette drivation. De furel \icut fureter, chasser au furet, puis fouiller idaprs l'habitude du furet de pntrer dans les terrien
du L.Jrustare, prov. frustar, diviser en morceaux, mettre en pices \frustum, morceau Le mol fruste signif:iil
il.
FRLSTE,
friiflo, us,
vieux,
d'abord une chose dont on a enlev quelques mor ceaux;undit encore des coauillages qu'ils sont frustes, quand leurs stries, leurs cannelures ou leurs pointes sont uses. De l'ide entamer celle d'user, la transition se prsente naturellement. FRtSIRER, L. frusirari, tromper. D. frus-
des lapins,, au fig. chercher soigneusement aprs qqch. FI RELR, L.furor. FLRIBOXD, L. furibundui ^furere). Fi RIE, L. furiu. M. furieux, L. furiosus. FIROLLES, exhalaisons entlammes, pour/ciiroles, driv populaire de feu, la faon dejlawmerole, qui dsigne un phnomne maicageux analogue. FIROXCLE, L. furunculus, pr. petit larron,
tration, -atoire.
FLGACE, L.fugax
FLGITIF,
leur de ce
que
nitaph. petit abcs. FIRTIF, L.furtivus, adj. du subsl.furtum, vol, l'on trouve transform en fr. /rt dans Rabelais.
FtGLE, de
lit. fuga, fuite, L.fuga. Pour la vamot comme terme de musique (mor-
ceau dans lequel diffrentes parties se suivent, se succdent, en rptant le mme sujet d'aprs des rgles tablies on peut comparer le terme li.fiiga di stanze, enfilade de chambres. Ft'iE, du L.fuga, pour ainsi dire refuge (cp.
,
D.
FLITE.
vov./J>.
L. fulgurulis, -atio (de
FLLGtUAL, -ATIOX,
fuUjur, foudre).
L. fuligiuosus (de fuligo, suie). FILMIXER, h. fulminare .fulmen;, lancer la foudre, foudroyer. D. fulminant, -ation. FLMER, jeter de la fume, de la vapeur; L. fu-
FIEIGIXELX,
{.; arbrisseau dont on fait les fuseaux, nom ail. spindel-baum, arbre de fuseau ; 2.) charbon de fusain, crayon de fusain. Du L.fusus, fuseau, par un 3id].fusanus. FLSEAL, FISEL ', du L./usellus, dim. defusus. \). fuseler, faonner en tuseau;/e/jer, taiseur de fuseaux. FL'SE, du L. fusus, fuseau, par un participe fusata; signifie 1., la quantit de fil qui est autour du fuseau, .) cause de la ressemblance avec la forme d'un fuseau , pice de feu d'artifice compose d'un cylindre en carton, attach une baguette et rempli de poudre, 3.) en horlogerie, le petit cne tronqu autour duquel s'euveluppe la chane dune montre. FISER^ L./saie,frq. defundere, supiu/u.$um ; de ce supin vient aussi Jusibie.
FISAIN,
mure. Dans le sens actif exposer la fume, le verbe est un driv du vfr. fum L. fumus , fume. Enfin dans l'acception engraisser avec du fumier, c'est un verbe abstr:iil de fumier ^\. c. m). ]i. fuuiee , subst. participial; /u>/<et, vapeur agrable du vin ou de la viande; fumeux, L. luraosus; fumeur, fumoir, fumeron, fumiste; cps. eujumer, parfumer. FL.MIER, gt de l'ancien mot femier, peut-tre par assimilation au mol fumer, carie fumier fume. On peut comparer du reste, pour celte permutation de e el u, le vfr. pic. champ. ViAW.jutneUe p. femelle, vfr. frumer p. fremer, former. Quaut femier, il vient du L. fimrius, adj. dejimus, excrments, engrais, fumier. D. fumer, d'o fumure. FIMIGER , L. fumigare (lumus). D. fumi-
FISIBLE,
FtSiL,
feu, puis instrument de mtal pour trapper la pierre feu , enfin le nom de l'accessoire tant donu au principal, arme feu; cp. en M.flmte,
fusil, de yiwf, silex. Du L.focus, leu; par le lL. fucillus, fugillus, qui signifiait aussi le briquet. D. fusiller, -ade ; fusilier. FL'SIOX, L.fusio vfundere]. U. ftuionner {y oj.
aussi foison).
FISTE, espce de vaisseau, it. esp. port./ira, duL./.t/, bche, bton, en DL.=arbre, bois. C est ainsi que le L. liguum, bois, a donn l'it. leyno, navire; cp. en latin trabs, poutre, employ pour vaisseau. D.fustereau. FVTlGt.R, L.fustigare [fustis, bton;. D./w-
ijation.
FLXAMBCLE,
L.
funambulus (Sutone)
tigation.
qui
uuibutat in fane, danseur de corde. FlxBRE, L.funebris ;de/is, funrailles). FLAii VILLES, L. fuiieralia * Junusj. FLXIIAIRE, L. funeiarius Ifunus]. FLXESTE, L. funestus (fuiiusj, qui amne la
fusto,
mort.
Ftx. FL'ST*, prov. cal. fust, esp. port, fuste, it. au L. fustis, bois coup, arbre, pieu, bCiche, bton. Le mot/d( s'emploie surtout pour exprimer, dans certains ustensiles, le bois en opposition aux autres parties, p. ex. le ft de la lance, d'un fusil, d'un rabot, puis le tonneau en opposition avec son contenu; enfin le tronc d'une colonne (entre la baseet le chapiteau). En \fr.fuste signifiait poutre, soliveau. Drivs franais de/t oufuste: 1.) rc-
FUT
TAIE, /ifajfi*, croissance,
148
FUTAINE,
it.
FUY
hauteur d'un arbre; puis bois compos de grands arbres; reprsente un type \al\n fustetum ; 2.) fctaili.e, vaisseau de bois pour mettre le vin; 3.) fustek, anc. fustiger; se dit en vnerie de l'oiseau c|ui s'chappe du bois de de la tra; pe; l l'expression d. c. fui, fin, rus; 4.) AFFt'TF.n afft (v. c. m.), 5.) fl'tier,/h.?er*, anc. charpentier, menuisier, tonnelier, auj. faiseur de coffres.
fuxtagno, frustagno, esp. fustem, prov. fuatani , espce d'toffe croise nomme d'aprs la ville de Fostat ou Fossat, qui forme un faubourg du Caire, et d'o la futaine tait originaire pour l'Europe. En hraldique, f,e mot se dit FUT, voy. ft. d'une javeline dont le ft est marque d'un mail
diffrent
du
fer.
ft.
FUTIER, FUTILE,
D. fittaillerie; enfu-
D.
h.futuritioti.
futilit,
L. futilitas.
G
GABAN,
rit.
varit de caban
it.
[v.
c.
m.), direct, de
GACUIERE
(v. c.
GACHRE
varit
de jachre
gabbano.
m.).
;
gabarra, petit bateau large et plat; del mme famille que L. gabaia, d'o jatte. D. gabarer, gabareer; gabaii, gabarit, modle pour la construction des vaisseaux, d'o le verbe gabarier; gabarier, patron d'une gabare; gabarot. GABASSE, espce de vaisseau; du mme radical que gabare. GABATIXE, tromperie, dr. de gaber (v. c m.).
GABAllE,
intrigue. Ce mot trivial, dit Ch. Nodier, qui le dfinit par ruse, fascination, etc., est d'un usage si commun dans le peuple ou'il n'est presque pas permis de l'omettre dans les oictionnaires et qu'il est du moins curieux d'en chercher l'tymologie. Il est vident qu'il nous a t apport par les Italiens du temps des Mdicis .. Gabgie ou gabbegie est fait de gabbo et de biigia, ruse et mensonge. Rien de plus invraisemblable que cette drivation. Gabegie est, d'aprs toute probabilit, del mme famille que l'anc. fr. gabnserie; on le rattache gnralement au verbe gaber,
GABEGIE, micmac,
genre de poisson du grec y^oj, poisson. Le mot a t d'abord introduit dans la science par Artdi. GABELLE, espce de groseilles rouges ; tymologie inconnue. G.ADOlE. vidange. Etvmologie inconnue; de dchet? ou du bas-saxon caduta (cadere), donc kath, gaui a. koth, m. s.? Notez que le wallon a godau p. jus de fumier. D. gadouard, vidan-
GADE,
geur.
tromper, railler. GABELLE, d'abord impt en gnral, puis spcialement impt sur le sel, it. gabella, esp. prov. gabela, BL. gablum, gabulum, gabellu. De f'ags. gajid, gafol,ang\. gavl, m. s., qui drivent du verbe gijan, goth. giban, ail. geben, donner. Cp. le vlr. dace, impt, du L. datio, don. Du mot gabelle dans le sens de grenier o l'on vendait le sel, vient le verbe gabeler, faire scher le sel. On a aussi mis en avant le vba. garba, nianipulus, mais l'lisiou de r devant b n'est pas probable; d'autres produisent l'arabe qabala, recevoir, mais l'adoucissement de q initial arabe en g est sans exemple, d'aprs Diez. D. gabelle, impt gabeleur, et populairement, gabelou, eraplov charg des impts. GABER, prov. gahar, it. gabbare, verbe du subst. it. gabbo, prov. et vfr. gap, gab, plaisanterie, moquerie, qui s'accorde avec le nord, et sud. gabb, raillerie, verbe gabbu, tromper. La mme racine est du reste galement rpandue dans les idiomes celtiques bret. goup, goab, irrisio. C'est plutt tes derniers qu'il faut ramener la forme pic. gouaper et le guabeler {se) de Rabelais. -T D. gabatine; gabeur, -erie, se gabeler. GABIE, hune, de lit. gabbia (voy. cage). D. gabier, matelot qui fait le guet sur fa hune.
GABIOX,
pr. panier,
gabbia, cage.
D. gabionner.
it.
gabbione, driv de
l'it.
angl. gable, fronton, pignon d'une maison, du vha. gabala, fourche, tian. gavel. Une modification du mme mot est lall. mod. giebel,
GABLE,
m.
s.
travailler
uaschier, aussi
instrument pour faire le mortier; aussi instrument pour battre l'eau je ne connais pas l'origine de gdche, comme terme de serrurerie; gcheur; gcheux; gchis, flaque <l'eau, puis ordure cause par un travail l'eau, tig. dsordre, position dsagr;ible (tp. angl.
truelle,
D. gche,
laver, ail.
mod. ua-
ivash, lavure; puis marais, bourbier^. Le mot gouache, it. guazzo, peinture la dtrempe (cp. le terme lavi) se rattache au mme mot.
GAFFE, angl. gaff, croc de fer, esp. porL gafa, prov. gaf, croc ; cp. gal. gaf, bret. gtif, uncus, hamus lrro cuspidatus. Dicz rappelle aussi lall. (dialectes du midi; gai/eu, couper en courbe. D. gaffer. GAGE, it. gaggio, esp. prov. gage, objet plac en salaire, rmunration ; nantissement lau plur. avec ce sens, l'angl. diti/a'.v;;enprov. une forme secondaire gadi, gazi, s'emploie aussi p. testament ; 15L. wadium, ladmm, ^r. mod. ^ciov. Diez prfre l'tymologie ordinaire du L. vas, vadis, rpondant, celle du goih. vadi gage, vha. uetti, ancien frison ved, gage, caution, promesse. De la signification primordiale nantissement, sret, se sont dduites les acceptions garantie, assurance, promesse, rcompense, salaire. D. gager, anc. donner en gage, auj. faire un pari cp. ail. mod. welten, du vha. tvetii, gage) ; de l gageur, gagerie, gageure, gagiste. Composs engager, liL. invadiare (v. c. m.) ; dgager, BL. disvadiare. GAGNER, vfr. gaaigtiier, guaignier, d'abord cultiver, labourer, faire valoir, puis tirer profit, acqurir; il. giiadayuare, [truw. gazanhar p. yadanhar, V. esp. guudauar moissonner. Toutes ces furm( s viennent soit directement du verbe vha. weidauon ou plutt weidanjan, chasser, pturer, soit du vha. weida, chasse, pture, avec le sufiBxe roman agn. En ail. mod. le verbe weiden signifie pailre, et l'anc. weide , chasse, est encore conserv dans weidmaun, chasseur, weidwerk, travail de la chasse. Le sens primordial de gagner se rattache donc aux travaux soit de la vie agricole soit de la chasse, puis aux acquisitions qui en rsultent. L'acception labourer, cultiver, est encore vivace sins gagnage terre en produit, cp. vfr. gaigneur, cultivateur. Il faut rejeter les autres tymologies qui ont successivement t mises sur gagner, savoir ail. uinneu, tre vainqueur, gagner iChevallet), arabe ganta, tirer profit, L. vindicare, grec xs.ccatviv, gagner. Le subst. verbal de gagner est :'fr. gain, vfr. gaaing, it. guadagno, prov. gazanh. Bopp rattache le L. venari, chasser .p. rednari] la mme famille weid, d'o s'est produit le roman guadagnare d'o gagner. Il se peut que l'angl. gain, malgr sa ressemblance avec la l'orme tranaise actuelle, soit d'une autre extraction. Bescherelle fait venir gagner du goth. gagnar, ce mot n'est connu qu' lui seul. La forme esp. ^awar, acqurir, gagner, n'est pas le mme mot que guadagnare; c'est le BL. ganare, m. s., dont on trouve l'emploi dj dans un document de 747, et qui drive du subst. gana, dsir, et non pas du nord, gagnum, lucrum. Mais l'tvmologie de ce subst. gana est encore enveloppe d obscurit. Diez cite con-
GAL
jecturalement
le
150
la
GAL
et les attire
la
vha. geinan, ouvrir la bouche. GAI, il. gajo, v. esp. gaijo, porl. gaio, prov. gai, jai. Du vha. gaki, proiiipl, vil' lall. mo.jhe, prcipit , d'o jahzovti , fougue, Linporlcineiil). D. gaiet, galt; AcXWi tgayer. Ladjectif^Oi a donn le nom l'oiseau dit geai, anc. gui, j)rov. gai, jai, esp. gayo, gaya, donc pr. oiseau vif ou l'oiseau bigarre, car aiicienneinent gai signifiail aussi multicolore (l'esp. gayar,\ia.\\.gaieloler,s\Qii\
au lieu o
latin,
locution vient de
ce que
gomme-rsine
dite
galbanum ;mot
comme
GALBE,
bonne grce, de l'Italien laussi es|>. et pori.j garbo, bonne grce, agrment. Ce dernier vient du vha.
garawi, garwi, ornement. GALE, ruption pustuleuse. Nicot drive ce mot du L. callus, peau dure, et effectivement le BL. dit callonux p. galeux. CeUe lyniologie est correcte la lettre, et s'a()piiie en outre du rouchi gale i= calus, durillon. Nanmoins Diez croit devoir rapprocher les termes ail. galle, partie endommage, tache, angl. gall, corcher. Chevallet citc! le brel. gai, gale, rupiion cutane, et le gal. gall, ruption en gnral; reste savoir si ces mois sonl rellement celtiques. Les formes it. galla, esp. agulla, tumeur, se rapportent plutt au L. galla, noix de galle, excroissance des feuilles de chne. D. ga-
lient
encore barioler;.
il.
GAILLARD,
aalhard, anciennement
= gnreux,
vigoureux,
bardi, paal tre un driv de gai (cp. bai, baillel]. Les formes il. esp. et prov. pourraient n tre (|ue des assimilations du fr. Nanmoins Diez place le mot dans la mme famille que vfr. gale (voy. gala] seulement il le rattache une forme secondaire distincte, expliquant 17 mouill des mois romans, et rappelle, cet efl'el, l'ags. gagol, geagle, pelulans, lascivus, audax. D. gaillarde; gaillardise;
ragaillardir.
GAIJV, vfr. gaaing, voy. gagner. Il faut distinguer ce mot du vfr. gain, qui est le simple de regain
(v, c.
leux.
GALASSE,
voy. galre.
m.).
vfr.
gane, en Hainaut waine, il. guaina, cymr. gwain; du L. vagina, m. s. D. gaiuier, -erie; eugainer, rengainer; dgainer. GALA, mol tranger; rpond il, esp. et porl. gala magnificence, faste, rjouissance, paruie, grce. Le correspondant vraiment franais de ces mots est le vlr. gale, d'o l'ancien verbe galer, se rjouir, faire de la dpense, mener du train. Ce vieux mol a laiss une trace dans le wallon s'agali, se parer, rp. vlr. gni^itder, orner, ajuster. Sont drivs de gala: i.} il. gailoue, esp. galon, fr. GALON, passementerie de luxe, ornement de parade ;
GAlAE,
aimable, gentil, poli, rpondant un type latin gaiensis; il est remplac aujourd'hui par l forme galant, il. j/a/a/i/e, esp. galante, galan, galano. Quant l'origine du vfr. gale, nfr. gala, laelitia, volupiales, epulae, facetiae, Diez, d'accord avec Dielfcnbach, lui assigne le vha. geil, luxuiians, pingiiis, libidinosus (en Autriche le mot
2.) vfr. galois,
geil signifie
gai, rjoui), ags. gdl, gai, alerte; subst. vha. geili, faste, luxure. Le sens foncier est donc plaisir, joie, d'o fle. De gala
galement
vient il. regalare , esp. porl. regalar, fr. rgaler, dunis, hospilalilate etc. laclifieare. Le verbe lalin nallare, employc; par Varron ap. Non. Marc. pour bacchari, est distinct de notre mot et se rapporte aux prtres de Cyble, appels galli. GALA^"r, anc. galand iLafontaine a dit au fminin galande), voy. gala. Il faut abandonner l'lymologie du L. valens, d'aprs laquelle galant quivaudrait vaillant. L'origine du verbe galer, telle qu'elle a l tablie dans l'art. pr(!., avait dj t pose par le pre du Cerceau. Dans le mot galant, et son driv galanterie, se dessine le culte de la femme dans ce qu'il a de noble et d'lev, aussi bien (|ue dans ce qu'il prsente de sensuel. Vov. ce sujet le Dictionnaire philosophique de Vollaiie au mot galant. D. galanterie, d'abord qualit, procds, attentions d'un galant homme; puis paroles flatteuses, petits prsents de bijoux que Ion se fait par politesse; aussi intrigue avec une femme, etc. Toutes les acceptions, nobles ou basses, de ce terme, se rapportent en d<;rnier ressort aux relations de l'homme avec la femme; galantin, homme ridiculement galant; galantir, rendre galant; f/a/rt/ifise= galanterie, d'o galantiser,
GALE, en imprimerie ais rebord, o le compositeur met les lignes mesure qu'il les compose, de galea, vaisseau, voy. sous galre; l'ail, appelle de mme la gale schiff, c. a d. bateau, l'angl. ilgalley. GALIVE, L. galena plumbago. GALRE, it. esp. port. prov. galera. Ce mol appartient la mme famille que l'il. galea, prov. galea, gale, gaieya, port, gale, vfr. gale, vaisseau ramera bas pont, d'o drivent en outre i.) it. galeazzo, esp. [lort. galeuzu, fr. gai-asse, vaisseau, plus grand que la galre, 2.) il. galeone, esp. ga~ teon, porl. galeo, fr. galion, 5.) galiot, ou galiote, il. galeolla. D'o vieiuient tous ces mots, aux()uels il faut ajouter HL. galeida, vaisseau, navire (eu niha. aunM galeide; et galida, vase, cuve? On les rattache d habitude au L. galea, casque, dont le driv galeola se renconlre en effet avec le sens de casque retourn,; mais les vase (pour ainsi dire terminaisons de tous ces drivs ne s'accommodent pas trop de ce primitif. On pourrait, au besoin, il est vrai, rallacher la forme gtera, au L. galerus, espce de chapeau en forme de casque. Muralori supposait galea et galeone une origine arabe, savoir chalaia et chalion; Golius, en effet, nous apprend que chali [ciialioni signifie libre, vide, puis ruche, et grand vaisseau, mais le changement du ch arabe en g roman n'est pas conforme a la rgle. Tous ces mots ne seraient-ils pas issus, par
l'effet
quin
Driv de galre
it.
galrien,
condamn aux
galres.
GALERIE,
ria, salle plus
longue que large, corridor, alle. Le BL. galena prsente les acceptions maison lgante, puis lieu enferm, cour. On serait tent de voir dans ce mot le vha. galdri, gilri, salle ou porti(iue, mais celte drivation pcherait trop contre les rgles; il faudrait pour cela une forme gra/ra. Diez, qui rejette catgoriquement l'lymologie de l'ail, wallen, marcher, pense que galerie, pr. salle de fte, est le mme mot que le vfr. galer ie,i\.f, (de galer, se rjouir, voy. galU). Pour cette transition du sens abstrait au sens concret, il rappelle fonderie, action de fondre, puis la maison o l'on fond. Nous ajouterons que par son origine le mot galerie ressemble parfaitement gloriette (v. c. m.).
vent du nord-ouest, esp. GALERiN'E (veut de.i port, galerno, prov. galerne, bret. gwalern. La racine est gai, qui signifie en irlandais souflle du vent, et en anglais, sous la forme gale, veut frais.
faire la
bas).
;
GALANTINE,
c'est
prob. une
ALBAIVUM, donner du galbanum, bailler le '= tromper, duper. Celte faon de parler peut
ir
t prise, selon de Drieux, de ce que pour 'omber les renards dans le pige, on y met 'rotles de galbauum, dont l'odeur plat
La terminaison de galerne fait supposer que ce mot a d'abord l employ dans le midi de la France, mais le radical parat celtique, bien que Nicot ait pens au L. gelare en disant nom de
:
GAM
vent qui fait geler les vignes.
le
Johanneau drive
151
GAMBADE,
de
l'it.
GAR
breton gwallern de gtrall, mauvais, et darne, arnea, ou arnef, temps cl'orage. GALET, caillou plat et rond, qui se trouve sur la grve; dimin. de gai, pierre; quant celui-ci. nous n'en connaissons pas l'origine. Quelquesdur. Le uns invoquent l'adj. celtique kaled mot L. calculm ne se prte eu aucune faon. Il est bon de renseigner ici le mot rouchi galiete, en Belgique aussi gayette, morceau de charbon de terre. De galet vient galette, petit gteau, plat ({. rond. GALET AS, d'origine inconnue. Y aurait-il quelque rapport entre ce mot et le verbe galer, dans galer le sel , c. d. le porter dans un grenier pour le faire scher? Ouanl ce mot galer on v a vu une forme contracte de gabeler, voy. gabelle. Galetax serait alors envisager comme "un driv direct de galet, et ce dernier serait pour gabelet. On a pens aussi un mot arabe calata, chambre haute. Pour Mnage galetax s'explique admirablement par valetoxtusi.t, c. d. valetorum statio !
gambata, dr. de gamba=3 v. c. m'. D. gambader. GMBESON', GAMBOISOX. sorte de vtement qu'on portait sous le haubert en champ, gambison vtement doubl, piqu ; c'est une extension du vfr. wambeis, prov. gambais, v. esp. gambas, v. port. canbas : mha. ivambeis, nha. wamx p. wammes, pourpoint. Ces mots sont issus du vha. tvamba, ventre. GAXBILLER, de gambe, varit de jambe. GAMBIT, terme du jeu d'checs, de l'it. gambetto ichamp. gembeute croc-en -jambes.
vfr.
.,
Dans
champenois, galetax signifie une grande salle vide; cela fait penser Quelque origine analogue celle de galerie. On voit que la vraie tymologie reste encore trouver.
le
embrouill et confus. D';iprs Huet, ce mot vient du quiproquo d'un avocat qui. plaidant en latin pour le coq de Mathias. force de rpter GalUis et Matthias et voulant dire Gallus ilatthiae vint dire Galli ilathia.%. If qui fil rire tout l'auditoire; de manire que l'expression se conserva pour signifier un discours embrouill. Nous pensons que cette histoire est forge pour le besoin de l'tymologiste, et que galimaliax doit avoir une )rigine commune avec galimafre, fricasse compose de restes de viande, en v. angl. gallhnawfrey. Lanaiyse de ces mots reste encore faire. GALIOX, voy. galre. GALIOTE, autr. galote, voy. galre. GALIPOr, rsiu qui coule' du pin. tymologie
inconnue.
GAMELLE, esp. port, gamella, du L. camlia, espce de vase boire. GAM\; d'origine inconnue. Le mot serait-il pour gumbin, de gambe, jambe '! donc trotteur, qui court les rues. Il est bon de rappeler le terme picard et rouchi galmite gamm. Le mot gamin serait-il peut-tre p. galmin; mais alors queteut dire cette racine gai .'Le fait est qu'elle se reproduit encore dans le wall. galapia, vaurien, garnement, vfr. galose, drle, vaurien, dauphiu galistran, fainant, etc. D. gaminer, -erie. G.AMME, du grec gamma, mira de la troisime lettre de l'alphabet grec. Gui d'Arezzo, Inventeur de la gamme, ajouta le g comme septime la srie de lettres a, b, c. d, e, f, qui lui servirent noter ses truis ou intervalles. C'est cette septime note g {en grec gamma], conclusive de la gamnie en a (ou ho qui a donn le nom la srie d'une octave. GAXACHE, de l'it. ganascia, forme drivative du L. gna, joue. Mais d'o vient le sens figur et injurieux de ce mot? Exprime-t-il rellement l'ide d'un homme la mchoire pesante comme le pense Mnage? GANGLION, gr. yiv7>nv. GA\GRXE on prononce cangrne, pourquoi?), it. esp. cangrena, L. gangraena gr. /brfi^^v.itx. D. gangreneux, se gangrener. GAXGLE, terme de minralogie, de l'ail, gang,
:
alle, galerie.
GAXIVET,
voy. cnniT.
suivi par Roquefort, du L. gallica, chaussure Gaulois. jCic. Phil. 2, 30'. Celte drivation me parat fautive, bien qu'elle soit patrone par Diez. Je prfre celle du BL. calopedia, mot qui correspond au grec xao-oiov ou y.aioTou, soulier de Dois (z/v, bois! ; calop'dia a rgulirement pu donner la forme galoche. D. galochier, faiseur de galoches, autr. aussi pauvre et grossier, litt. j)Orte-sabots, aussi galocher, se comporter en rustre. GALOX, voy. sous gala. D. galoimer, galonP>af,
GAXSE, aussi gaiice. L'etymologie de ce mot ne m'est pas connue, mais bien certainement il ne vient pas du L. ansa, anse, fort singulirement mis en avant par Roquefort. On pourrait, puisque nous sommes tout fait au dpourvu, hasarder l'quation suivante ganae se rapporte giiin.xe, mot rouchi festin," rgal, comme galon gala, m. s. que guinse. D'autres ont parfois pouss l'esprit d'analogie encore pins loin. On serait encore tent de placer la forme gance, rpondant un type gantia, dans la famille du nerl. kante, bord (renseign sous canton]. Les brasseurs appellent encore gante, un faux bord de bois mis sur les
iiier.
GALOPER, it. galoppare, esp. port, galopar, prov. galanpar; du vha. hlanpan, courir; avec le prfixe ga : vha. gahlaupan, ags. gehleapan {ail. mod. sans prfixe hiiifeu . Le g fr. permute parfois en w, de l les formes dialectales waloper. D. galop, subst. verbal, prov. cat. galop, it. galoppo; galopade; galopin, nom donn dans la fable au livre faisant office de courrier, auj. petit commissionnaire, petit polisson qui trotte dans l<^s rues, etc. L'etymologie grecque /.a/-5v, aller cheval petits tonds, n'est pas soulenable.
GANT, vfr. tcanz, it. gnanto, esp. porl. gnante, prov. gnan, BL. tcantus; v. flam. vante. L'origine germanique ressort de l'existence du v. nord, rottr, qui quivaut d'aprs Grimin vantr, et du dan. vante. Jacques Syivius et Roquefort avaient song au L. roginn, qui "est une tymologie impossible. I>. gantelet, ganter, gantier, -erie. GAtAXCE; un vieux glossaire, cit par Du
quam
viilgiis
GALVAMQl E, -ISME.
lien Galrani, physicien
-LSER. du nom de
l'Ita-
GALVAIDEU,
faire
de la mauvaise besogne. Je ne dirai de ce mot qu'une ngation, c'est qu'il ne vient p:is de cnballicare, chevaucher, comme prtendent les dictionnaires; il faudrait, pour le rattacher caballus, prouver une forme gavelauder.
pens que varantia, qui est le primitif imm<liat de garance, tait pour veranlia; <|ue ce dernier venait de vtrans Color, sive verus, hoc estvereruber et coccineus. Cela ressemble un peu .i un tour de force; on a cherch, il est vrai, prouver que le grec ;iy;. L. venis, tait rellement employ dans le sens de couleur rouge, mais je n'ai pu m'en convaincre.
vtcat.
On
G.AMACHE.
saut,
du
vfr. gaine,
jame jambe.
I). garancer, -ire. GARANT, vfr. uarant, anc. if. gnarento, esp. garante, prov. giiaran, guiren, lL. warenx, anc. frison werand, icarend, flam. tvaerande, du vha. ivren, faire prestation, cautionner, garantir. D. garantir, angl. warrant, d'o garantie.
GAR
GAHBE, anc. forme pour qalhe fv. GAnCE, GARSE *, anc. fille en
c. m.).
152
le vfr.
GAS
gnral, servante, auj. terme d'injure; c'est le fminin du vfr. gars, prov. gartz, sens primordial L. puer, puis serviteur, manouvrier, au fig. et en mauvaise part, fripon, goujat. Dans le dialecte du Jura gars, garse, signifient fils et fille, sans aucune mauvaise acception. On a produit diffrentes lymologies Eour le mol gars. Pott, et aprs lui Cachet et itlr, allguant la forme prov. gnarz, dfendent la provenance celtique et rapportent le mot au
gargate (encore fort en usage dan le patois) r= gorge, gosier, it. gargatta, esp. garganta (d'o Rabelais a tir son gargantua, quivalent de grandgousier). Ce radical arg est identique gnrg du L. gurges, gorge; l'altration s'est produite, faut-il croire, sous l'influence de gargarizare. On la trouve encore dans it. gargagliare, gargozza pour qorgogliare, gorgozza. D. gargouiller, verbe dsignant le bruit que fait l'eau en passant par une gargouille; gargouillement; gar-
que
gouillis.
breton gwerc'h, virginal. Chevallet remonte au vha. vair, homme. Diez rejette lune et l'autre de ces opinions, prtendant que les initiales ail. v ou w et celt. gw auraient produit en itai. guarzone et non pAsgarzone. Burguy a suivi Diez dans la rfutation de ses devanciers, mais il passe sous silence la conjecture qu'il a mise en avant, et que voici. Diez pense que le mot est latin et cache une mtaphore. Il le place, ainsi que son driv garon, it. garzone, sur la mme ligne que l'it. garzo, dim. garzuolo, cur du chou, le milanais garzoeu, bouton, jeune pousse, le lomb. garzoi, laiteron. Or, ces mots viennent du L. carduus, chardon. Le mot garon figurerait donc l'ide d'une chose non dveloppe, et serait ainsi une expression analogue l'it. toso (de torsHs], d'o vfr. tosel, garon, ou au fr. petit trognon (cp. ail. kleiuer biitzel], enfin au gr. tdpoi, (|ui signifie la fois rejeton, pousse et garon. M. Diez, en faveur de son tymologie, qui remonte donc au L. carrf/s, se prvaut encore qu' Milan garzon signifie non-seulement garon, mais aussi une plante chardon nire. L'opinion de M. Diez est sinon concluante, au moins fort ingnieuse. D. garon, it. garzone, esp. garzon, port, garo. GAUON, vby. l'art, prc. H.garonner, mener une vie de garon. GARDER, it. giiardare, esp. port. prov. guardar,
GARGOt'SSE. Ce mot
mme
et qui
parat se rattacher au radical garq, d'o procde le mot prcdent implique l'ide de cavit allonge. Il parat
tre fait sur le patron de lit. gargozza, gorge, gosier. Par une mtaphore analogue, on appelait au xvii* sicle des culottes des garguesqnes. Ou
du vha. tvarten, faire attention, veiller sur. D. garde, esp. it. guardia, prov. guarda golh. gardien, it. vardja, vha. warta et (masc.) tcarto; gnardiano, esp. prov. gnardian, ail. wardein. Comesgarder * (d'o fr. gard], it. sguardare, pos regarder, d'o regard. Pour le v. esp. esgiiardar ; conserver, et rerapport logique entre garder voir, cp. L. servare et observare, tueri et garder hold vitiieri, aiigl. et behold. GARDIEZ, voy. garder. GARE, voy. garer.
bien le mot serait-il une corruption de cardousse, qui reprsenterait le subst. cartouche, it. cartoccio? Le fait est qu'on dit aussi gargouges et gargouches. D. gargoussier, -ire, GARNEMENT, v. angl. garnement, contract plus tard en garment, autr. vtement, ameublement, armes, de garnir. L'acception mauvais sujet viendrait, d'aprs Mnage, suivant en ceci d'autres devanciers, de ce que les fainants et gens inutiles ne servent que pour garnir, c. a d. pour remplir et fournir le nombre voulu d'hommes. GARNIR, it. guarnire, guemire, v. esp. guarnir (auj. guarnecer), prov. garnir, d'abord = avertir, prmunir, prserver, avoir soin, puis pourvoir de ce qui est ncessaire, fournir, munir, fortifier. Du vha. warnn, ail. mod. warnen, avertir, prmunir; plus exactement du correspondant ags. varnian, prendre garde, avoir soin. D. garnisseiir, -ge, garniture; vfr. garnement (v. c. m.); garnache, garmanteau it. guarnaccia, esp. garnacha; nison, propr. munition, provision d'argent ou de vivres, puis nombre d'hommes ncessaire pour la garde d'une place, enfin ville occupe par une garnison. (.ps. dgarnir. GAROL', dans loup-garou , vfr. garol, garoul, sorcier qui a le don de se changer en signifiait un loup, et qui rde la nuit, quod hominum genus gerulphos Galli nominant, Angli vero vere-wolf comme dit Gervasius Tillib., cit par Ducange. Ce mot anglo-saxon vere tvolf, qui est en eflet le primitif du vfr. garoul (cp. Baoul de Radulphtis), et qui est conserv dans Vangl. were-wolf, ail. wlir-
GAREIVN, lieu o Ton conserve des lapins, (anc. bois, vivier, tang, auxquels tait attach un droit de chasse exclusif; tenir en garenne tenir en dfense), aussi vareune, vfr. warenne, BL. varenna, angl. vjarren. Si le mot, comme il y a lieu de croire, vient du vfr. garer, warer, il faut voir dans la forme garenne une corruption de garine, ep. vfr. gastine, guerpine, haine, autres subst. drivs de radicaux germaniques. GARER, prov. garar, garder, faire attention, mettre l'abri; du vha. warn, observer, prendre garde. D. gare, interjection, prends garde; refuge, abri; garenne [s. c. m.); gare, subst., esgarer *, garer, pr. ngliger, laisser aller sans surveillance, conduire dans l'erreur. GARGARISER, gr. yapyxiZoi, L. gargarizare ; gargarisme, gr. yapyapiy.o;.' Selon Diez ce mot n'a aucun rapport tymologique ni avec l'ail, qarkiiche, qui y correspond pour le sens, ni avec le L. gurgustium, mauvaise auberge; il faut plutt rattacher 4!e mot au verbe picard gargoter , bouillir trs-fort, qui a On pourrait tre l'air d'tre une onomatope. tent de songer caro cocta, chair cuite, donc endroit o l'on donne manger chaud; mais il faudrait pour cela un intermdiaire italien carcotta. D. gargoter, gargotier. GARGOUILLE, esp. gargola, endroit o l'eau famille d une gouttire se dgorge. De la
wolf, signifie
lilt.
homme-loup,
gr. Xxiy.xvBpfanoi.
loup garon est donc une composition en snpuisque le mot loup se trouve dj renferm dans le mot garoul ou garoit. De garou fnorm. varouage) vagabonfr. garouage vient le dage nocturne, vie dbauche. 1. GARROT, bton. 11 faut abandonner l'tymologie reue du L. vernium, dard, javelot. Le mot appartient comme le mot garret, auj. jarret, la racine celtique gr dans cymr. gr, cuisse, bret. D. garrotter. gar, os de la jambe. 2. GARROT, sorte d'oiseau du genre canard ; peut-tre de la mme racine que le mot prcdent ; en tout cas, c'est un drlt de gars, auj. jars Cp. aussi quizelte, espce de hron, et (v. c. m.).
Le
fr.
perftation
GARGOTE.
garzotte, canard-sarcelle. GARRULIT, L. garrulitas (garrulus). GASCON, L. Vasch, habitant de la Vasconia, fr. D. gasconner, -ade. Gascogne. GASPILLER, prov. guespillar, wall. caspout, de l'ags. gaspitlan, vha. gaspildan, consumer, dpenD. gaspilleur, -ge. ser.
comme
du grec
la calotte des Orientaux; sans doute, casquette, un driv de casque (v. c. m.).
,
GASTER mot
ytxsTr,p,
m.
s.
De
gastrique, gastrite;
mme
gastronomie, gr. yxizpo-jc/xla, rgle relative aux soins de l'estomac, art de faire bonne chre; gas-
GAU
tronome.
fut le
153
yuiTOAoyia Sicilien Ar2.
CAZ
GAt LE, du
L.
Gallia.
La diphthongue au
chestratus 'vers 344 av. J. C), dont Athne nous a conserv quelques centaines de vers. D'autres pensent (|ue le vritable titre de ce pome fut vjuTTa^iia (litt. art d'prouver d'agrables sensations', titre en tout cas plus distingu. GAteaL', GASTEL*. breton gwastel, prov.gastal,
vient de la rsolution du premier /en m; voy. l'art. Il est bon de rappeler ici que U. Gauloin. firc. a syllabe gai, dont les Latins ont fait Gallus, est identique avec wal, qui se trouve dans le vha. walh
du mlia. waxtel, m.
vfr.
s.
il. (jHastare, v. esp. port, prov. giiasiar, angl. tvastc, piller. ravager, dtruire, endommager. basse latinit vaxtare, en L. En vfr. on avait aussi l'adj. giimte, inculte, soliit. giiasto, port. fiasto,u taire, en mauvais tat, h. vasCtis. La forme anciennf gasiir, d'o le subst. gunstiue, gastiiie, clairire dans un bois, dsert, terre en triche, lande cp. flam. waealgue, ivoestyne\ accuse une drivation directe du vha. wastjan, Compos dgdler, L. devastare, d'o dgt. m. s. GVL'CHE, V. angl. gank; I angl. gaulic Aa/zd dialectes), main gauche, autorise prsupposer l'existence d'un vfr. gale; cp. en wall. frre wauquier frre gaucher, demi-frre. Diez (p. walquier rapporte le vfr. gnlc ou iralc au vha. welk, faible, fatigu, ce qui est parfaitement admissible tant pour la forme que pour le sens. D'autres langues encore rendent la main gauche par un mol exprimant faiblesse; ainsi lit. dit stanca, la fatigue, et matica, l'endommage, la dfectueuse, l'esp. zitrda, la sourde {qui n'obit pas,, le n. prov. rnan seneco, la vieille, la dcrpite. D. gaucher, gaucherie;
GATER,
fjuasti'v,
du
onwalah, nom allemand employ dj au viii sicle pour les Gaulois romaniss, puis dans l'angl. wales, et dans notre wallon. Les Allemands appellent encore aujourd'hui wl.sch [p. wiil-i-sch] tous leurs voisins rninans tant italiens que franais. Ce walh ou waliih est une varit de lirl. bolg et du latin Belga. Pour concilier toutes ces formes, il faut partir d'une forme primitive gwall ou givalc, d'o, par aphrse de l'initiale gutturale, valk, puis, par la syncope du rr, gall, et enfin, par le durcissement du w initial eu b, bolg, belg (cp. fr. itry de Vitriarum\ Os relations littrales sont constates par les linguistes qui se sont occups spcialement du
celtique.
malpropre, salope 'en bourguiwaupe, probablement du v. angh wallop, monceau de graisse. Je ne puis souscrire ce (\nc dit rippault Les anciens Gaulois ap-
gnon
gaupitre', vfr.
pelaient les paillardes gaupe.i, lequel mot je recherche de gausape et ainsi gaupe, diction prinse
Le
I;.
gausapa
signifiait
une
toffe
de laine
poil
fris.
verbe gauchir
(v. c.
m.\
sortir de la ligne droite, dtourner le corps pour viter un coup, fig. ne pas parler droilement, franchement, biaiser; aussi avec sens actif rendre gauche. Ce verbe vient directement de gauche, en tant qu'oppos de droit. Chevalletet Cachet se sont tromps en prenant gauche p. guetiche, et en identifiant gauchir avec le vfr. ganchir, guenchir, se dtourner, viter, qui vient du vha. waukjau, wetikjnn, se retirer, cder ;all. mod. wanken). Diez se prononce contre la drivation qui fait venir gauche de wankjan, d'abord parce que l'on ne voit pas des adj. romans driver de verbes, et que la mutation an en au resterait sans explication. D. gauchissemeut.
GAUCHIR,
GAISSER, mot d'une origine encore obscure. Frisch y voit l'it. gavazzare, babiller; Diez l'esp. gozarse, se rjouir. Quant l'origine de gozar, le philologue allemand balance entre le L.gudiumet le L. gustus. D'autres rattachent gausser au nord. gahii ptulance, mais le mot est d introduction trop re(;ente, pour oser se prononcer pour une telle provenance. Une drivation directe d'un frq. L. gavisare, de garisum, supin de gaudere, n'est point probable non plus; je prfrerais encore admettre dans gausseur une contraction degaudisseur, et dans le verbe gausser une dduction subst. gausseur. D. gausseur, -erie.
du
GAUCHOIR
le
t.
drap, de
l'ail,
walketi, fotiler.
GAUDE,
ou vaude, reseda luteola, esp. gualda, tield, herbe jaunir, ail. mod. waude,
GAUDEXCE, anc. mot jouissance, du verbe L. gaudere, jouir. GAIDIR SE), se divertir, se moquer, du L. gaudere; gaudir est donc tymcdogiquement identique asfc jouir. D. gaudi-s'seur, -erie. GALDRIOLE, propos factieux, du L. gaudioluvi, dim. de gaudium, joie, plaisir, ou peut tre d'un subst. gauderie, de gaudir. Voy. aussi sous go-
gavacho homme sans ca?ur, lche et nglig, mot fait de Gabali, nom des montagnards du Gvaudan, exerant les mtiers lf!s plus vils. Nous rapportons cette tymologie sur la foi de Mnage. Nous en doutons, d'abord paire que nous ne trouvons pas le mot gavacho dans notre dictionnaire espagnol, et puis il nous semble que gariiche doit avoir quelque parent avec le terme de marine gavauche, qui signifie dsordre, dfaut d'arrangement. G AVION, gosier; voy. engaver et engouer. GAVOTTE, danse originaire des Gavots, habitants du pays de Gap. GAZ, fluide arilorme et lastique. Ce mot, invent, dit-on, par le Belge Van Heimont, n'est pas encore clairci au point de vue de ltymologie. Je de
l'esp.
,
GAVACHE,
la
mtaphore ne
dailler.
pic. waufe, holl. tvaefel, angl. wafre, V. esp. guajla, liL. gafrum; c'est incontestablement l'ail, waffel, m. s. {rac. wabe, rayon de miel).
GAl'FRE,
serait pas trop forte, le gaz rendrait l'ide substance molcules loignes . J'tablirais plutt comme primitif, dfaut de meilleurs renseigne
ments,
la
D. gaufrer,
-ier, -ure.
GAVGAL1.\,
poule-coq.
p. galgalin,
du L. gallus-gallina,
1. GALLE, grande perche, en Hainaut waule, du goth. ralua, bton, perche, =^ frison tvalu. La diphthongue au, toutefois, accuse nu radical double /, co qui fait que l'on pourrait bien prendre pour primitif immdiat de gaule le L. vallu.s, pieu. La mutation du L. v en fr. g se trouve encore dans
gaiue et gter.
l'angl. goal, \no\\
?rrtH/e est
tout. fait distinct du \h.gaut,gualt, bois, ort (primitif du vfr. gaudine, bois), lequel vient
de l'ail, wald. On a eu tort de l'y rattacher. L'tymologie du L. caulis, tife, est galement fautive.
gscht, giscfit, fermentation, mousse, et qui viennent d'un verbe gschen, bouillir, mousser, varit de gren, sud. gsa, fermenter. On me dit que Van Heimont envisageait le gaz principalement comme la vapeur qui se dgage des liquides en fermentation. D. gazeux, gazifier, gaziforme. GAZE, esp. gasa, tissu lger et transparent, de la ville de Gaza, en Palestine, d'o provenait autrefois cet article de commerce. D. gazer, couvrir d'une gaze, fig. voiler; mot moderne, qui ne se trouve pas encore dans le dictionnaire de Trvoux de 1743. GAZELLE, il gazzella, esp. gazela, de l'arabe al-gazal, antilope, driv d'un yerbe signifiant tre lger la course.
19
GEN
GAZETTE,
de
l'il.
154
GEN =
tait d'abord le
nom
laquelle on achetait le journal, et a fini par d signer le journal mme. Tel est l'avis omis successivement par Mnage, par Ferrari (l(i76) et par G. Gozzi (1710-1786). Feu M. Schmellcr considrait le mot gazzetta comme le diminutif de gazza, pie; les premires gazettes auraient port, suppose-t-ii,
aingiva, d'o les mdecins ont fofflo directement leurs termes gengival et gengivite. GENDARME, de gens d'armes hommes d'ar mes. Autrefois on entendait par gendarme un homme arm de toutes pices, puis un homme pesamment arm. Nous n'avons pas du reste faire ici l'historique de l'application de ce mot. Mais
comment gendarmes
est-il
venu
signifier
les
l'emblme de l'oiseau bavard par excell-nce. Mahn se prononce pour l'opinion reue, qui lui semble historiquement trs-plausible. D. gazetier.
GAZON, du
D. gazonner.
vha.
,
waso
vfr.
(ail.
raod. tvaseu),
m.
s.
GAZOVILLEIt
ment,
-is.
gaziller, dimin.
(v.
c. m.).
D. guzoiille-
de gaser,
GEAI, voy. gai. GANT, vir. gaiant, wall. gai, prov. jaiant, cat. yigant, esp. port. it. gigante, angl. giant, du L. gigas, giganlis; de l'it. gigantesco vient fr. gigantesque.
blueltes qui sortent du fer et les petites parties de lie qui se trouvent quelquefois dans le vin? D. gendarmerie; se gendarmer, se dfendre, se rvolter, pr. prendre un air martial, faire le brave. On disait autrefois aussi gendarmer., avec sens actif, aguerrir. GENDRE, L. gner, generi. Les patois en tirent un fminin et disent gendresse pour bru. GNE, voy. ghenne. D. gner. GNALOGIE, gr. yvia)^oyix, expos relatif la race, la naissance (yevsa). D. gnalogique,
-iste.
GHENNE, L. gehenna, gr. yssvva, do l'hbreu ghiunom, nom d'une agrable valle prs de Jrusalem. Les Isralites idoltres y avaient offert leurs enfants au dieu Molech; c'est pour cela qu'elle constituait plus tard, aux yeux des Juifs, un lieu de condamnation ternelle, et que dans le Nouveau Testament le mot yswa est devenu le symbole de l'enfer. De gehenna ignis, la condamnation du feu, enfer, s'est produit le mot vfr. gehne, avec le sens gnral de condamnation, torture, contrainte, d'o, par contraction, le mot actuel gne. Le sens de torture se remarque encore dans le vers de Molire Je sens de son courroux des gnes trop cruelles. Dans les temps modernes le terme a bien perdu de sa force primitive; la torture, l'enfer, sont devenus une lgre incommodit, un embarras passager. GBIR. aussi jehir, jeichir (Raoul de Cambrai), it. gecvieux verbe signifiant avouer, confesser, chire, dans le compos aggechirsi, se soumettre, se livrer, abanrendre, prov. gequir,v. esp.jaquir accorder, perdonner, cder, anc. cat. jaquir mettre. Tous ces verbes renferment l'ide de consentement et se rapportent au \ha. jchan, goth.
GNRAL, adj. L. generalis (genus], relatif tout le genre, universel. D. gnral, titre de certain fonctionnaires ou officiers suprieurs (superlatif gnralissime) ; gnrale, espce de batterie de tambour, pour avertir tout un corps d'infanterie; g-
nralit; gnraliser.
GNRATION, -ATELR, -ATIF, du L. gnerare (genus), engendrer. GNREUX, L. generosus (genus), pr. de bonne race, de bonne qualit; puis cligne d'un homme de condition. D. gnrosit, grandeur, noblesse. GNRIQUE, mot moderne, form du L. gemu, generis, genre. GENSE, du gr. yvcfTtf, gnration, cration. Le premier livre de Mose a t appel gense parce L'adjectif qu'il raconte la naissance du monde. savant gnsique est tir directement du subst.
franais.
GENT, GENEST *, champ, genistre, ail. ginst, ginster, esp. ginesta, hiniesta, it. ginetlo ; du L. genista, m. s. D. genetire; genestrelle. GENETTE, espce de civette, angl. gent, ^ennet; de l'arabe ajerneyth (Journal asiatique, juin
mot
engin.
esp. enebro, port, zimbro, angl. Juniper, nerl.jeD. genvrier, -ire; genenever, du L. juniperus,
vrette.
r=plaignard.
liquide visqueux tir des os, etc., qui se prend en gele par le refroidissement. Du
GLATINE,
D. glatineux. L. gelare, geler. gele (it. GELER, L. gelare. D. gel (it. gielo gelata, prov. gelada, esp. helada); glit; dgeler; engelure.
GNISSE, vfr. genice, wall. ginihe, prov. junega. Du L. iunix, -icis. Un non accentu latin s'est assourdi en e comme dans genivre de piniperus. GNITAL, L. genitalis (genitum, supm ae gnre
*, forme primitive, d'o, par le reaoublement de la syllable initiale, gignerc, engendrer). Le supin genitum a produit encore genitivus, d'o h. gnitif, puis genitnra, fr. gniture, employ par Lafontaine, au lieu du compos progniture.
-,
GLIT [boix glifs sont des bois fendus parles grandes geles), d'un adjectif gelivus *, form de
gelu. notte
CELINE,
;
D.
geli-
gelinette.
mot jumeau
L. gemellus (dim. de geminus) ; le n'est qu'une modification de gmeau, lequel est rserv au langage astronomique
GMEAU
ou anatomique.
GENOU, anc. genouil, it. ginocchio, esp. hinojo, port, giolho.joelho, du h.genuculum (genu), forme D. genouilde la basse latinit ^onv geniculum. lre, agenouiller. GENRE, it. gnre, esp. genero, angl. gender, du L. genus, generis. GENS, voy. gcnt.
D.
i.
(auj.
d'un emploi
g-
GEMME , L. gemma. Le mot fr. a les deux acceptions du mol latin, savoir bourgeon, il, et pierre prcieuse. Le sel gemme est ainsi nomm cause ae sa transparence. D. gemmer, gemmation.
du L. gens, gentis. Le plur. fr. gens exprime 1.) un ensemble de personnes dqualifies par un subst. ou adj. 'gens termines ou de guerre, les qejis du roi], 2.) U; monde, L. Iiomines.
2. GENT, fem. gente, adj. de la vieille langue 'ne se prsente plus que dans le style enjou'i, prov. gent, fm. qenta, poli, gracieux, beau, comme il faut. Cet adjectif ne vient ni directement du subst. L. qens, ni de gentilis (par le retranchement du snffixej, mais il reprsente le part, latin genitu, avec le sens de naissance ; nomo genitus, c'est uu homme comme il faut. C'est de cet adjectif gHf
GMONIES, du L. pemoniae, escalier du mont Avenlin qui conduisait au Tibre, o l'on tranait les condamns pour les jeter dans le fleuve.
GENCIVE,
Sardaigne
:
esp. encia, it. port. prov. gengiva, simia, dans le Berry gendite, du L.
GER
155
le
comme
6IB
l'a
gerfaut n Vst,
dit
M. Chevallef, qu une
verbe agencer, t\ pe L. ageniiare" , it. agenzare, cat. agenzar, le prov. agensar et aussi saos prfixe gensar; on peut comparer, pour le sens et la forme, le verbe ajuster. Le vfr. avait galement sans pr orner, parer. fixe les formes geticer et genser GENTIL, gracieux, poli, agrable, pr. de bonne race, de manires nobles, distingues; donc de mme valeur que l'adj. gent. Du. L. gentilif, pr.= Comme le qui gentcm habet. qui a de la race. pluriel gentefi exprimait chez les Romains les trangers, les barbares, et chez les Pres de l'glise les non-chrtiens, l'adjeclif gentilis a pris aussi en style religieux le sens de paen, de l l'expression
reproduction de l'ail, gerfalk, qui est un compos de geier, vautour, etfalk, faucon. i. GERM.ALX, adj. dterminant un degr de parent, du L. germanus, m. s. 2. GERMAIN, nom de peuple, du L. Germanus, habitant de la Germanie; de l germanicus, Cr. germanique, et les nologisme germanisme, gerQuant l'origine du mot latin germamaniser. nus, employ par les Romains pour dsigner les peuples irans-rhnans, nous n'avons pas nous en occuper ici ; cependant, nous jugeons convenable de rappeler que Jacques Grimm a mis en vidence la tiiusset de l'tymologie d'aprs laquelle
par Bossuet p.
gentil
ad'].
:
les
nations paennes.
employ
germanus
.-ierait
un compos de gr=nasta,
et
mon
sion de 17 dans l'adv. gentiment, p. gentilment. On sait que dans l'ancienne langue les adjectifs provenant d'adjectifs latins en is n'avaient pas de forme distincte au fminin ; gentihnent reprsente donc le vritable adverbe de gentil. Le compos
donn aux Allemands non pas par les .\|lemands eux-mmes, mais par les Celtes, d'aprs une qualit dominante qui frappait le peuple chez lequel les Germains vinrent s introduire. Il y voit un drive du celtique gairm , cri correspondant aux mots gal. gairmadair, cymr. garmwyn, qui signifient vocifrant. Nous renvoyons, ce sujet,
,
gentilhomme conformment la signification primitive de gentil, par laquelle il est l'oppos de vilain, de roturier, signifie un homme de noble extraction. Les anciens dis.'iient mme gentHfemme, gentifemme, et plus tard ijeutillefemme. Les Anglais ont rendu le gentilhomme par gentleman, devenu pour eux, avec le temps, synonvme de monsieur. GENTIANE; Gentianam mvenit Gentius rex Illyrionim ubique nascentem. in IllyTico tameo preslanlissiuiam. Pline, H. X. xxv.T.
,
>
Geichichte der
it. calamandrea, esp. eamedrio, gamamler, du L. chamaedrys, gr. xxfixiSc,'ji. D, germer, L. L. gtrmen ;gerere germinare, d'o germinatio, fr. germination, -alif; gemtinul, >pptime mois du calendrier rpublicain. GRONTE. du gr. yewbv, -svrsi, vieillard. GSIER, du L. gigenum, pi. gigeria, entrailles cuites des volailles; cp. gencive, de gin^ira. Cette drivation est confirme par les formes pic. et
GERMA.VDRE.
ail.
GERME,
genu, tlchir
genou.
GXIIXE, L. genninus^ naturel, non falsifi. GODSIE, grec ywcai5t, mot scientifique,
form de yc, terre et oaiw. partager, donc litt. partage des terres ou des surfaces; cocsosie, connaissance de la terre 'to, yvii; gogvone gr. yviim;;, qui se connat en;, -ique; gogrju>ue, gr.ywyoso
,
gsier. rouchi giger, gigier GSIX, anc. couches d'une femme, subst. de l'anc. verbe gsir, voy. gisant. La Fontaine s'est encore servi de ce mot : La perfide descend tout droit, l'eudroil o la laie tait en gsine >. GESTATION. L. gesiatio, action de porter.
GESTE.
L. ge-itus gerere],
m.
s.
I).
gesticuler
(yn, 7p4f), qui dcrit la terre, d'o gographie, -ique; cologce, litt. qui traite de la terre -/k, is/'), d'o gologie, -ique ; gomtrie, gr. -/-oia-rpix yi', fjLtTptta), art de mesurer la terre, d'o gomtre, gomtrique, -al. GELE, vfr. gaole, qaiole, jaiole, it. gabbiuola, esp. gayole, pori. gaiola, cage, prison. Ces formes reprsentent le diminutif L. caveola, comme it. gabbia, qaggia, esp. port, gaina, n. prov. gavi, vfr. caive, ufr. cage repondent au simple cavea. En plaant le mot gele dans l'lment celtique, Chevalit-t a nglige les formes similaires des langues congnres; les mots celtiques qu'il cite ne sont, comme souTent, que des emprunts faits au roman. D. gelier; voy. aussi cajoler et enjler.
.L.gesticuiari,dundimin.gesticulus},-alJon,-a(fr. GESTION, voy. grer. GIBBEIX, L'. gibbosut (de gibbus, bosse). D. gibboail. GIBECIRE, est prsent par M. Dicz comme un driv de gibier; cependant il se pourrait bien que cette parent ne ft qu'apparente. Le fait est aue l'on employait ce mot pour des poches de toute destination. On avait Paris une confrrie spciale pour les boursiers et les gibeciers. Dans la latinit du moyen ge je trouve giba =r capsa, arca, theca reliquiarum; c'est bien de l que viennent gibecire (type gibacaria, et giberne. Quant giba, il vient peiit-tre du L. gibbus, bosse, cause
GORGIQIE, du
travail
v.
de
-/-/ia,
de
la terre,
agriculture.
la forme arque, convexe, de l'objet, ou parce forme bosse sur la personne qui le porte. On ne peut toutefois se dfendre de rapprocher de gibe, gibecire et giberne les mots grecs synonymes
de
qu'il
GRAXim,
grue.
vfr.
mme
xt6a.
garbe, prov. garba, du vha. garba, nll. mod. garbe, m. s. D. gerber, -e, -ire. GERCER, dans quelques dialectes jartrr, du L. rai pliure', arracher, lire de carptus, part, de carpere; pour L. ca fr. ge, cp. ge-le, de eaveola. D. gerce, nom d'un insecte rongeur ; gerceitx, gerure. GRER, du L. gerere, qui avait dj l'acception moderne conduire, administrer. D. grant ;cp. agent de agere^. Du L. gesfio, subt. de gerere, vient le fr. gestion, administration. GERFAl'T . BL. gero/alco , gyrofalcuf , ainsi nomme, dit-on, cause de son vol tournovant ; d'autres ont expliqu l'lment gero dans la forme gerofalcopar hiero (du grec itci), L. sacer, ou par xupio, dominus. Le BL. gi'rofalcus est tout simplement un root faonn d'aprs le franais, et
GERBE,
GlBELET, GIBLET, foret. D'origine inconnue. GIBERNE, voy. gibecire. GIBET, angl." gibbet, de lit. giubbetto, qui est un dimin. de giubba, veste, camisole. Pour la mutation H en i, on peut comparer approximativele subst. genivre et gnisse (v. ces m.'. Diei voit dans cette dnomination du supplice dsign par giubbetto une plaisanterie populaire, par la-
ment
la
corde du condamn
mot
sa cor-
respondant espangol jubon, qui signifie la fois pourpoint el la peine du fouet. Quoi qu'on pense de celte tymologie. il faut rejeter celle de l'arabe gibel , montagne, que l'on fonde sur ce que le gibet sont d'ordinaire rigs sur les hauteurs. On a aus>i pens une connexit avec l'ail, wippen, trbucher, balancer, donner l'estrapade; mais il faudrait alors les formes guibetto, guibet.
GIG
GIBIER)
16
G!R
anc. gibbier, subst., anciennement chasse au vol, puis le produit de cette chasse; finalement l'on a dsign et dsigne encore par gibier tous les animaux que l'on prend la (liasse, et surtout ceux dont ou mange la chair. Il rsulte des anciens dictionnaires que gibier s'appliquait plus spcialement la volaille, mais dj Nicut remarque que le mot s'est eslendeu toute beste poursuivie ou prinse la chasse, soit rousse, soit noire . L'lvmologie du mol reste encore trouver. Celle qui figure dans la plupart des dictionnaires, savoir cibaria, reprsente le gibier comme de la mangeaille en gnral; elle n'est entache que dune seule faute, mais suffisante pour la faire rejeter, c'est la transition de ci en gi, qui est tout fait contraire aux lois de la romanisalion franaise du latin. Le mot gibier tait aussi anciennement employ comme verbe; il rpond comme tel un lypegibicare; et giboyer chasser au gibier, n'en est Su'une modification (cp. plier et ployer). Le latin
aussi vaciller, balancer. Une modification dtgigutr est ginguer, donner de la jambe, ruer. Je suis pour ma part port croire, sans tre mme de le dmontrer, que de la racine germ. gig, se remuer, s'est produit d'abord un mot gigue, iamlte, d'o o/'j/o/, jambon, gigoter, se remuer, giguer, faire aller les jambes, danser, et que de ce giguer s'est dgag le sabU.gigue, danse, puis air de danse, et instrument de musimie pour faire danser; cette filiation me semble la plus naturelle. Voy. aussi
giiiguet.
GILET; Roquefort
celle d'un gitle. Je
tion. D.
giletire.
ne saurais
GILLE, personnage de
gillerie, niaiserie, sottise,
(vfr.
gibecer) et
Pour gibier, subst., on trouve aussi en thrme gibelet. M. Diez n'a donn aucune conjecture l'gard de l'tymologie de gibier; feu M. Cachet en a os prsenter une qui certes n'est pas dpourvue de probabilit. Il voit dans gibier d'abord un verbe, ayant pour signification forcer l'oiseau que l'on poursuit (Ducange cite un mot latin gibeitit qu'il traduit par cogat), puis il en rapf>roche le vieux mol gibier de la langue d'ol signiiant action de se dmener, de regimber. De l il arrive supposer une racine gib exprimant lutte,
mol de la cration de beaumarohais. Quant la locution faire aille, prendre la fuite. Mnage, aprs avoir comoattu l'ide de Bourgoing, qui pensait au L. agilix, l'explique parfaire guie, c. d. faire banqueroute {guile = tromperie, voy. guille). Nous pensons que gille, anc. gile, est le subst. du verbe giler, qui se rencontre dans les patois {n. prov. gilha), avec le sens de s'enfuir, et que Diez rapporteauvha.^//aH,5fi7;an, se mettre courir. GIMBLETTE; d'origine inconnue; prub. de la mme l'amille que l'it. ciambella, chaud, craquelin.
GINGEMBItE,
gibre,
it.
du L. zingiberi, gr. iyyijiij. C'est le nime mot que V-Ang\.gitiger,\. angl. gyngevere, gingiver
ail.
dan. ingefer,
L'origine du
itigber,
ingwer,
holl.
gengber.
d'o viendraient lai fois gibier, I.) chasdmener, puis le compos vfr. regiber (notre moderne regimber), rcaicitrer. Mais d'o iaut-iltirercetteracinegf<6.''Ceprublmeeslencore rsoudre. A cet gard je serais curieux de connatre la valeur prcise d'un mot gibet renseign par Ducange au mot gibelum, d'aprs quelques textes potiques, et qui exprime une espce d'arme. De gibier verbe giboyer (v. plus h.) et adj. giviolence
:
mot est
(jrienlale.
ser, 2.) se
GIJX'GEOLE, aussi gingioule, jugeote, it. giuggiola, du L. zizypholum, diniin. de zizyphum, gr. i^Jsiov. Le L. zizyphum est galement le primitif de jujube. D. gingcolier.
adj., sans force, puis troit, serr, mince. Mnage nous apprend qu'on disait de son
GINGUET,
boyeux.
temps un habit ginguet pour dire un habit trop court ou trop troit. L'tymologie du mot reste encore fixer. Peut-tre y a-t-il au fond l'ide de
grle, d'effil (d'o celle de mince, troit, faible se dduirait naturellement), et le mot drive t-il
GIBOULE;
de cause,
-/>;o/v7
les
signifiant trait lanc subitement, mais, part la singularit de cette mtaphore, le mot grec a le tort de faire dfaut, du moins dans les dictionnaires ma disposition. Pour nous en consoler, consultons Mnage, qui nous dira que giboule vient de nimbus, lequel aurait pris successivement les
de gigue, jambe (en Picardie on appelle une gigue une grande fille maigre et de mauvaise tournure).
Aujourd'hui le mot dsigne particulirement la qualit d'un petit vin sans force ; c'est de l (on disait aussi guinguet) que dcoule probablement le subst. guinijuellc, cabaret o l'on boit du petit vin. On pourrait encore proposer pour guinguette le verbe giguer (forme nasalise ginguer), danser; la guinguette serait nomme d'aprs les bals, les bastringues, qui s'y donnent. A propos de bastringues, je remarque que je l'ai omis sa place; aussi bien
n'en saurais-je faire l'analyse. Mnage ou tout autre hasarderait peut tre ma place une tymologie de basse-trinque (voy. trinquer].
costumes suivants
nimbiUus, nimbulata, gnimbuOn lata, ghimbulata, ghibulata, enfin giboule! a pour giboule aussi le mot guile, mais celui-ci a
:
une origme
GIBOYER,
giffe,
la joue; ce mot gifle, aussi a signifi d'abord la joue mme, d'o giffard, joufSu. Gnin est d'un autre avis avec plus d'esprit que d'attention pour les procds phonologiques, il part de gysser, pltrer, d'o gijjer, faire une croix avec du pltre en signe de confiscation (voy. Ducange sous giffare), d'o giffe, gifle, affront, soufflet, puis la joue qui reoit le souillet. GIGANTESQUE, voy. gant. GIGOT, cuisse, de' gigue (v. c. m.). Chevallet explique sans aucune probabilit gigot par charnu, et invoque cet effet le bret. kigek, charnu, de kig, chair. D. gigoter, remuer les jambes. GIGUE, vfr. aussi ^igte, it. v. esp. pro\. giya, angl. gig, instrument a cordes du genre des vielles, puis une espce de danse, et eu dernier lieu,
GIRAFE, de
GIRANDE,
(it.
l'arabe zurfat. faisceau de jets d'eau, d'o girandole girandola], roue, cercle de feu, du verbe gyrare
(V. girer).
tournesol.
par virer,
:
it.
girare, BL. gyrare, du L. gyrus, gr. y^ps?, cercle, tour, rond, it. esp. giro, prov. gir. De la girande, girandole, giratoire; puis girouette, p. girotette,
dimin. de
lit. girotta,
m.
s.
cause de la ressemblance de forme, = jambe, la cuisse comprise (de l gigot). Du mha. gige (auj. geige), violon. La racine de ce mut semble exprimer remuement, vibration du moins en juger du V. nord, geiga, tremere, subst. geigr, tremor; cette signification a survcu dans giguer, aller vite, danser, sauter, et dans gigoter, remuer les jambes,
:
GIROFLE, aussi grofle, vfr. et rouchi gerofe, genofe, genofre, v. angl. gylofre, angl. mod. gillyfiower, it. gninfano, esp. girofle, girofre, val. carofil, garofil, du L. caryophyllum, qui est le gr.
Les mots D. girofle, giroflier. anglais gilly-flower el july-flou'er sont prob. des corruptions du mot fr. airofle, dues cette tendance toute naturelle au peuple donner une
zaj'J5/j//ov.
GU
6inON,
it.
IM
gU
gladiofus.
esp. giron, port. giro, \r. aussi gueron et 'contracte) ^on. Ce mot exprime la partie de rhabillement qui va depuis la
^herone, garotie
ceinture jusqu'aux
genoux dans une personne assise; de l l'acception sein en termes de blason, coin ou triangle. Le BL. giro signifie vtement qui couvre le ventre. Cachet sous le mot gierons s tend longuement sur ce mot pour dmontrer
;
Le terme glai, employ auj. pour signifier une Ile de glaeuls dans un tang ei qui dans le principe tait le nom de la plante, reprsente le L. gladiut ,cp. rai de radim,. GL.4IRE, humeur visqueuse, blanc d'uf cru, prov. qlar, clara (aussi clar, masc), esp. port.
Clara,
it. chiara, angl. glare, gleire, glere. Uiez rattache ce mot l'ags. glaere, amber, succinum, peliucidum quidvis. Mann le place dans llment celtique et cite le bas-breton glaotr et glaouien, bave, salive, glaire; gallois giyfoer.hase. Ces mots drivent de racines celtiques exprimant humidit, tandis que ags. glaere est connexe avec M. glas, verre, L. glaesum, glesum, ambre jaune. H. glaireux (Nicot renseigne un adj. g/jrej/a;= pierreux; mais celui-ci est le L. glareosus de glarea) ; glairine;
I
qu'il signifiait chez les trouvres les pans, coups en pointe, droite et gauche de la robe ou de la
tunique, te qui expliciue la valeur du prov. giro cdi, et celle du mot giron dans l'art hraldique. Il pense que le sens de gremium atlaib au mol actuel el dj mme au mot amien, est dduit de iacception pans d'habit. Diez tiregrjVon d'un vha. gro (accns. griin), qu'il suppose avoir exist juger du mha. gre, pan, pointe dhabit^ anc. fris, gare, m. s. Ces mots sont, d'aprs lui, des drivs de gtr, pointe triangulaire de la lance. Diez rappelle l'appui de cette transition de sens le BL. fjttum vestimenii, litt. lance du vtement; il
glairer
(t.
de relieur.
le
terme
la
sagiita, flche,
em-
ploy au
vestis,
moyen ge avec
valeur
pars ea
quae contrahilur in sinus, quod sagittae speciem eflBngant. Ducange cite ce sujet un passage des Coutumes de Cluny trop intressant pour ne pas le reproduire ici l'appui de ce qui a t dit ci-dessus sur giron, que nus dictionnaires continuent faire venir de gyrits. Sedens ad lectionem anteriora frocci sui semper in gremium lia allrubit, utpedes possint bene videri. Giroites quoque, vel quus quidam sagitias vacant, colligit ulrinque, ut non spar^im jaceunt in terra . Sur le terme de coutume tendre le giron, voy. le Glossaire roman de Cachet.
-i
voy. girer. D. girouetter. part. prs, du vieux verbe gisir, ou Ce verbe gsir, tre couch, reposer, correspond it. giacere, esp. yacer, port, jazer, proy.jacer, et vient du L.jacere, m. s. {cp. plaisir, laisir ', de placere, tacere). Du verbe gxir vient le subst. gesine, couches dune femme. A l infinitif g/s/r se rapportent encore les 3 pers. prs, indic. git, gisent, imf.gisais; puis les drivs gisement, elgiste', gite, pr. couchette, puis lieu de sjour (en Belgique, solives d'un plancher;, BL. gista et gesta. GISAR3IE, voy. guisarme. GISEMENT, voy. ginanl. GlT, voy. gisant. GlTE, voy. gisant. D. citer, demeurer, cou-
GIROIETTE,
GISANT,
gair.
mieux
cher
1.
en Belgique
d'o
gitage.
, prov. givre, yibre, cat. gebre. Eu languedocien givre se dit aussi pour les glaons qui pendent aux branches des arbres et aux gouttires. Cette dernire valeur peut avoir dgag l'acteption gnrale du mot. Dans le Languedoc le givre s'appelle aussi barbasto; cette expression rappelle celle des Picards et des Normands gele barbele. Le sens primordial de givre tant glaon, chose qui ressemble un peu des petits serpents, on est autoris rapporter le mot, comme le suivant, au L. vipera. La mtaphore ne serait que naturelle. Mnage s'vertuait adapter le mot au L. gelaturu; or avec son procd il tait sr de russir dans ce cas-ci comme dans tous les autres. D. givre, givreux. 2. GIVRE, en termes de blason serpent. Le mot signifiait autrefois serpent en gnral, et s'crivait aussi plus correctement guirre. Diez drive guivrexx L. vipera, mais par l'intermdiaire du mot similaire vha. wipera, d'o s'expliquent aussi mieux les formes vfr. wivre, cym. guiber, bret. iciber.
:
GIVRE,
GLABRE, L. glaber,'Tas, chauve. GL.4CE, L. glacia, p. glacies. D. glaon ; glacer, L. glaciare; glacial, L. glacialis; glacier, -re; glacis, talus, pente douce et unie.
prov. gleza, du BL. glileus, gliceus =a creiaceus, adj. de glis, glit'S, humus tenax, argiila. Quant glis, on nen coniiait pas l'origine; on l'a cherche tort dans le gr. y/a, colle, el yiiajCjSj, collant. Le BL. glis, glitis parait plutt d'origine germanique on a en allemand d'abord le root kley, lerre gluante, argile, puis en v. flam. klissen adhaerere, d'o klister , g\\xien (ail. kleisiir).\jni radical se trouve dans le flam. klette, ail. kleUe, glouteron. D. glaiser, glaiseux, ^laistere. GL.4IVE, prov. glazi, glai, gtavi, du L. gladius. Le prov. fait voir comment, dans ce mut, ainsi que dans plusieurs autres cp. emblaver, avoultre ' p. adultre, veuve,, il y a eu d'abord syncope du a, puis insertion d'un V euphonique. La forme franaise dcoule du reste direcienient du prov. gtavi, cp. vfr. suive, sage^ du prov. savi. Le prov. glai a donn fr. glai, primitif de glaeul. GLAND, L. glans, glanais; notez te changement de genre en fr. D. glande, peut-tre p. glandle. du diminutif glandula, amygdale gonfle ^ternie savant glandule, d'o glanduleux) ; glandee. GLANER, pic. champ, gleuer i.n. prov. glena pis;, BL. glenare >! sicle). Leibnilz admettait une Iprovenance celtique cymr. glam, gldn, pur. glannau, nettoyer, cp. nord, glana, claircir. Glaner serait donc pr. dblayer, nettoyer. Il esl difficile de se prononcer en faveur de cette tymologie; car le mot glane implique, juger de diverses applications ;p. c. glaned'oignons;, lidefondamentale de faisceau, liasse, poigne. On est par l port voir dans gleuer une contraction de geliner, et de le rapporter au BL. gelima, aussi manipulus, gerbe. Pour ce gtlima, on gelina, peut le rfrer l'ags. gelm, gilm, poigne. En tout cas, nous pensons que glaner est indpendant du vfr. glui, prov. glueg, botte de paille (auj. paille, dont on couvre les toits,. Ce glui est, selon Chevallet, celtique, et identique avec l'cossais glac, paume de la main, puis botte, poigne; Ducange le fait venir du flam. geluge, gluge; peuttre le contraire est-il plus probable. Roquefort fait venir glaner de glander, ramasser des glands; l'histoire et les relations du mot, aussi bien que la forme, s'y refusent. D. glane; glaneur, -ure. GLAPIR, de la mme famille que le nerl.klappen, vha. klaffon, auj. ktffen, m. s.; cp. le mot clabaud. Au heu de glapir on disait, et les patois disent encore, glatir. Les racines klap et klat ont une valeur fondamentale identique. D.glap, ancien subst. verbal, auj. glapissement. GLAS, anc. glais, prov. clas (d'o il. chiasso], du L. classicum, signal de trompette, en BL. sonnerie de cloches. GLALQIE, L. glaucns, gr. yiatvxo;, m. s. GLBE, L. gleba, motte de terre, puis pot. [terrain cultiv, fonds, domaine.
:
GLAISE,
GLETTE, oxyde
driv de
l'ail,
de plomb, de
l'ail.
gltte,m.
s.,
GO
GUETTERON,
158
GOBBE, morceau,
GOD
anc. forme de glouleron; c'est un dira, du vfr. cleton,gleton, qui vient de l'ail, klette, flam. klitte, m. s. La forme glouleron peut s'tre produite sous l'influence du L. gluten. GLISSER, pic. glicher; c'esl l'ail, glitsen, glitschen, neerl. glitsen, formes drivatives de gleilen, ags. glidan, angl. glule, sud. glida, m. s. On a cherch expliquer le mot par une contraction du yT.glaicier (de glace , qui signifiait la mme chose, mais Diez y oppose qii; le changement de ai en / ne se rencontre que devant gn et / mouill, cp. chignon de chaignvn, grille de graille. D. gli.i-
spc. morceau d'une composition en forme de bol qu'on donne aux chien pour les empoisonner. De l le verbe gober, avaler avec avidit, prendre sans rflexion, fig. croire lgrement, d'o gobe-mouches, et le terme gobeajfront qui est employ comme synonyme de courtisan par Scarron; puis les subst.'i^oief, morceau que l'on gobe; norm. gobine, repas, champenois gobinette,
bouche.
On
suppose au mol
une
ori-
gine celtique. Chevallel cite irl. coss. gob, gal. gob, gwp, signifiant bouche, bec. Si ce celtique gob est rellement le primitif, alors il faut enchaner de la sorte gob, bouche, gober, avaler, gobe et gobei,
:
GLOBE, L. globus, de l englober; dim. globule, L. globula, d'o globuleux. GLOIRE, vfr. gloie, L. nloria. D. dim. gloriole, L. gloriola; alorieux, L. gloriosus; gloriette, petite maison de plaisance, pavillon de jardin, en vfr. petite chambre orne, esp. gloriela. On s'explique cette drivation de sens et de forme par le sens de pompa, apparatus , attach au mot gloria dans la latinit du mojen ge. Elle est analogue celle de gallerie qui vient de gale", fte, pompe. Du L. (7/o(^'cart; (Tertullien) vient ^/orz/j'er, subst. glori-
morceau que
l'on avale!
GOBEAU, GOBEL',
bellus, prov. cubel, driv du L. cupa, coupe. GOBELET, voy. gobeuu. D. gobeletier; gobeleterie; d'un prim! gobelet vient le verbe gobelotter,
buvotter.
GOBELIN, GOBLIN,
follet.
BL. cobalus
ail.
fication.
malice.
voy. gloire.
GLORIETTE, GLORIELX,
GLOSE,
interprtation de mois obscurs, du gr. y/wja, pr. langue, puis en style de grammaire, mot tomb en dsutude ou tranger, qui demande tre expliqu par un autre terme connu, appel y/wa>:/jta. Glose, le mot expliquer, a donne le verbe gloser, BL. glossare, explicare. d'o le subst. verbal glose, avec le sens d'interprtation, qui lui est encore attach. Dans les temps modernes gloser, pr. commenter, a pris le sens de critiquer avec un peu de mchancet, et un gloseur esl un homme qui trouve redire sui' lo'it. Un recueil de gloses c. d. de mots obscurs s'est appel un glossarinm, d'o fr. glossaire; et le commentateur de gloses, un glossaleur. GLOSSAIRE, voy. l'art, prc.
GOBELINS, nom d'une clbre manufacture de teinture et de tapisseries, Paris; il lui a t donn d'aprs Gilles Gobelin, teinturier sous Franois I". GOBER, voy. gobl>e. ). gobeur; dgobiller , ce verbe dit le conli"aire de gober. 1. GOBERGE, morue ; est-ce un driv de la racine gob du L. gobius, gr. xwio^, goujon?
2. GOBERGES, petits ais d'un lit lis avec de la sangle pour soutenir la paillasse. D'origine inconnue. De l prob. se goberger, s'tendre sur une
GLOTTE,
langue).
grec
it.
'/l'jiT-ii
(de
yiwTTa
::i=
ftCinx
GLOUSSER
cfiiocciare, crocciare
onomato-
pe, cp. L. glocire, glutire, ail. gluchzen, glucksen. On dit aussi du dindon qu'il glougloute. D. gloussement; gloussette, Husstglouet, pouled'eau brime. GLOLTEROX, baid.ine, voy. gletteron. GLOLTOX, il. (ihiottone, sp. prov. glotO)i, du L. glutto, gluto. Du primitif L. glutus viennent pic. glouet, wall. glot, friand. Dans le verbe L. glutire, d'o vfr. gloutir*, aiij. engloutir, on ne peut mconnatre la racine imilalive glu prononcez glou], que les potes-buveurs ont plus d'une fois clbre sous la lorme de glouglou. D. gloutonnerie, anc. gloutonnie. GLU, aussi glue, piov. gliit, du L. glus, glutis (Ausone), prim. de gluten, fr. gluten. D. gluau, L. glutalis*; aluer ou engluer; gluant. GLL'I, en Normandie gleu, vov. sous glaner. D. glutineujc, L. gluliGLUTEN, voy. glu. nosus. GLYPTIQUE, gr. y/u-Twi;, l'art du //vtttv;;, graveur, de y/sw, graver. GNOME, prob. tir du grec yvw>, intelligence, esprit. D. gnomide, gnome femelle. GNOMIQUE (pome), du grec yvwuizo';, sentencieux, adj. de yvoaavj, sentence, aaag. GNOMON, L. gnomon, gr. yjiitxoij. pr. connaisseur, indicateur. D. gnomonique. librement, sans faon. GO, dans tout de go On a rapport celle expression populaire tantt de l'angl. go, aller, tantt au L. gaudium (donc gaiet de cur). De la .M onnoye explique go par gobe (voy. Tart. suiv.); tout de go serait gt lie tout de tout d'une pice. Nous n'essaierons gobe, donc pas, faute d'lments de comparaison, de nous prononcer ce sujet.
paillasse, prendre ses aises, se divertir. L'Acadmie renseigne se goberger avec le sens de se moquer; serait-il distinct du mme verbe .sign. se divertir? Si cela est, on peut le considrer comme un driv du vfr. gobe, hbleur, fanfaron, lequel pourrait bien relever du mme mot celtique gob, bouche, renseign plus haut sous gobbe i GOBET, angl. gobbet, voy. gobbe. Le verbe ^robeter, jeter du" pltre avec la truelle pour le faire entrer dans les joints des moellons d'un mur. vient-il de l, par l'efi'et d'une de ces mtaphores un peu brusques que l'on rencontre dans le langage des ouvriers?
GOBIE, L. gobius. GOBILLE, p. globille ? de globe, boule. GOBIN, bossu, de l'it. gobbo, bossu, gobba, bosse
ce mol italien hus, bosse?
est-il
gib-
GODAILLER, boire avec excs; une autre forme avec lision du d est gouailler, s'amuser, mener joyeuse vie. C'est, d'aprs Diez, un driv du vfr. goder, m. s. D'autres, avec moins de raison pensons-nous, ratlachent godailler au vieux mot fr. godale, goudale, bire, qui vient de l'angl. good aie. Diez range encore sous le mme Vov. aussi godet.
god d'o vfr. goder), dans lequel il n'ose reconnatre le gaudere latin, mais plutt le cymr. n. prov. goda, god, luxure, les mots suivants femme de mauvaise vie, fr. godine et gouine, m. s.,
radical
:
godon, luxurieux, bourg, godineta, rouchi gopeu prs de la mme Il cite encore esp. godo, godeno, godizo, gourmand, goderia, rgal, enfin le mot fr. goinfre, pim. gaudineta, m. s.; dont la terminaison fre lui semble analogue Nous placerons gacelle du synonyme goUafre. lement, notr tour, sou's la racine god, luxure, le
vfr.
champ, godin, migncm, godinet, gentil, galant, le fr. godard, gourmand, et godiveau, sorte de plisD. de godailler : subst. godaille. serie. GODELUREAU, mot de fantaisie, fait, ce qu'il
(v. l'art,
prc.) et
GOL
6ODEN0T,
magot, idole;
le
mot
159
dant offre quelque
metia, esp.
GOU
le primilif def^ou/ia/r^,
n'a prob. rien faire avec le gerra. god, dieu. On v a vu aussi une composition du celt. go, petit, ma{fait, et deii, homme. Cela est tout aussi problmatique. GODER, faire de mauvais plis, de l godure, faux
pli.
dont
la
terminaison cepen-
difficult.
GCVENE, GOLMAE,
o est frquente; or qauder se dduit trs-rgulirement du golh. valtjan, ags. vaeltan, angl. welter 'ail. raod. walzen, rouler). De goder vient encore le subst. godron, plis ronds, puis en archilpcture. espce d'ornements forme ovale taills sur les moulures. GODET, verre boire sans anse ni pied, p. gotet, dr. du L. guttus, vase col troit. On pourrait aussi rattacher ce mol le verbe godailler (v. c. m.},
cp. gobelotter,
(la
mutation au
GODICHE,
Claude, dont
il
il
tient
sans doute de la racine god, impliquant l'ide de gai, joyeux. GODRO\, vov. goder. D. godronner. GOLAND; Chevallet, se fondant sur la forme bretonne git'/an (qui se prononcegoM/anj, et rapportant la description que fait Buffon du cri de cet oiseau, en fait venir l'appellation du bret. gwela,
Diez doute de l'exacliiude de celle drivation. GOMME, L. gummi, gr. xaui. D. gommer, -eur, -ier ; gomme-gutte igutte == L. gutta, goutte). GOND, soit du L. contus, croc, pieu. soit une forme tronque du L. ancon, pice de bois ou de fer coude, que l'on retrouve dans le lorrain angon gond. GONDOLE, de rit. gondola. Ce dernier est un dim. dbonda, m. s., et vient du gr. xo'vj, vase boire, coupe. D. gondolier. GONELLE, GOWELLE, pice d'habillement, dimin. du vfr. gone, gune, gonne, it. gonna, prov. ?wna, BL. gunua, grec du moyen ge yoZvx (dans egr. actuel ce mol signifie pelisse, fourrure), angl. gown, cymr. ou'h,, coss. gun, irl. gunn. Il est difficile de fixer l'origine de ces diverses formes similaires. Les mots celtiques que l'on allgue peuvent tre emprunts. De gone' vient aussi gonichon, enveloppe d'un pain de sucre. GONFALON, anc. gonfanon, it. gonfalone, du vha. gundfano, compos de gundja, combat, et de D. gonfalonier. fano, drap, drapeau.
GONFLER,
ensemble
it.
gonfiare,
(cp. enfler
de ment; dgonfler.
tina conflala
du L.
de
in-flare
pleurer.
GOXIN,
adroit,
fripon,
GOELETTE, 1. hirondelle de mer (on la nomme aussi goualeite], 2.; sorte de petit vaisseau de mer lger et rapide. La deuxime acception semble dcouler de la premire, et le mot aurait ainsi la
mme origine
On
que goland.
GOFFE, it. goo, esp. gofo; d'origine incertaine. a cit cr. xwf c;, stupide, et bavarois goff, m. s. U'autres, donnant au mot le sens de grossier, le retrouvent dans la glose d'Isidore bigera vestis guj'a vel villata , habillement grossier et velu. GOGO (), GOGAILLE, GOGUE, etc.; tous ces vocables dcoulent d'une racine gog, exprimant
bonne vie et qu'on retrouve dans le BL. agogare, donner manger, norm. gogoti, doux, mignon. Celte racine est-elle identique avec celle du breton aoge, plaisanterie, raillerie, cjTnr. gogan,
plaisir,
satire,
V.
ou
fe l'ail, gauc/*,
jeune
sol, niais et
coucou,
nord, gauka, tre fier? Tout cela est difficile Le latin ^"ocu doil tre hors de cause; de mme gaudium (elymologie de Gnini. Nous rapportons l.j au sens" plaisir, bonne chre, les mots goaaille, repas joyeux, tre gogo tre dans aDondance, gogu'e, sorte de mets friand, goguelu, amateur du plaisir; 2.) au sens plaisanterie poQues' dans o ire en ses gogues tre de bonne humeur, d'o goguette, anc. aussi goguettette, propos joyeux, etc., goguenard, railleur; 3.) au sens fier, l'ancienne acception de goguelu, qui se disait
dcider.
d'o gonnelle, voy. gonelle. j'estime que c'est le mme mot que le vfr. gort, auj. gour. GORET, dimin. du vfr. gorre, gore, truie, esp. gorrin. Pour goire, Diez compare le verbe allemand aoiren, gurren, produire le son gurr, grogner, puit le subst porre, lument, rosse. Burguy conjecture une drivation de la racine vha. et celt. gor, qui signifie boue, limon, fumier, en un mot salet GORGE, it. esp. prov. gorga (it. aussi gorgia), ail. gurgel , du L. gurges, goufre. La connexit entre l'ide cavit, profondeur, et celle de sein, chose rebombc, se retrouve dans xo'iTros, qui a donn la fois golfe et gouffre. Le mme primitif latin gurges, dans son sens primordial d'abme, tourbillon, a donn aussi it. gorgo, prov. et vfr. gorc, gort, el le fr. mod. gour. Dans les Cvennes on nomme gourgo des rservoirs destins l'irrigation des terres. D. gorgerette; gorgerin; gorger, remplir jusqu' la gorge; dgorger; gorger; engorger, regorger ; rengorger. GOSIER, driv du viV. gueuse, gorge, d'o aussi gosiller. Quant gueuse, on a invoqu, comme primitif, l'ii. gozzo, gosier (forme tronque de gorgozzo'. mais ce rappoi-t reste douteux.
GONNE *,
GORD, t. de pcherie
GOSSAMPIN, L. gossympinus (Pline, 12, 10, 21), espce de cotonier, extension de gossypium {yoiS-VTTlOv).
d'une personne
fire
de sa richesse.
m.
s.
G0GlE,GOGLELU,G0GLE\ARD,G0GtETTE,
voy. l'an. prc. GOIAFRE, voy. sous godailler. Le mot ne serailil pas tout bonnement une altration de gouffre, ou de gonfler? D. goinfrer, goinfrerie. GOItre ou goutre, du L. guttur, gt en gutter, d'o par transposition goetr. D. vfr. goUron, gosier, gorge ; goitreux. GOLFE, it. esp. port, golf'o, du gr. xci-54 plus tard /.c'/.foi, rp. it. irofeo de rpo-oo-t), \. sein, giron. 2. golfe=L. sinus! Le mot grec signifiait aussi
GOTHIQUE, du nom de peuple Goth. GOIACHE, GOIASSE, vov. gcher. GOL' AILLER, vov. godailler. GOLDRON, aussi' goudran, guitran, it.
catrame,
de
GOl'FFRE, GOIFRE, p. gonfle, transposilion de golfe 'V. c. m.). Le flam., d prim. golpe gurges, a fait golpen, guipe = ingurgitare, golper mul-
tibibus. D. engouffrer.
fond de la mer, abime; c'est dans ce sens que ce grec est devenu primitif du Ir. gaufre^, gouffre v. cm.;, flam. golpe .Kil.'p gurges. GOLIARD, BL. goliardus, bouffon, histrion; le sens propre est prob. pauvre diable affam, et se rattache, comme le v. it. goiiare, dsirer avec avidit, au L. gula, gueule, qui est saus doule aussi
mme mot
1. GOL'GE, espce de ciseau, l'usage des sculpteurs et des menuisiers, du BL.guvia, dont j'ignore la provenance. D. gouger. 2. GOUGE, n. prov. gougeo, fille, servante dan quel(|ues provinces on dit gouye), du mot judaque goije, servante rlulienne; les Juifs appellent les chrtiens des goyim. peuples, comme les chrtiens se servaient du mot gentils pour dsigaw le
GOU
160
GOU
pa'iens. C'est de gouge, et non pas do galemiux, qufi vient goujat, valet, anc. goujart, goujard.
GOUIX, voy. godailler. u a iausseinent rapport gouine au" vha. </ena, angl. qucen, m. s., ainsi qu'au V. gal. coiiine, femme. GOUJAT, voy. gouge. GOUJO\, en patois govion, angl. gudgeon, it.
gobio,
l'lymologie de M. Diez doit remporter; je ne sais si pour appuyer cette relation des ides bourbe, bave et gourmet, je puis rapprocher le terme allemand cft/ammer, goinfre, que certaines acceptions
du L.
:
anciennes formes pour gueule. goule, grosse bouche; goulet, goulette, entre troite, petit canal, etc.; goulot, goulotte; goulu; c\\3imp.goule)ie, gourmandise; verbe legou-
GOULE, GOLE.
l
De
ler {v.
cm.].
;v.c.m.).
D. goupil-
m'engagent dduire de schlamm, bourbe. 2. GOURME *, dans gourme de chambre , un des bas-oflciers de la maison des ducs de Bretagne, d'o gourmette, homme de peine; c'est l'angl. groom ou flam. grom (Kil.) transpos. La vieille langue disait aussi gromme, gromet = valet, serviteur. L'esp. a grumete p. mousse, garon de bord; c'est videmment le mme mot. Cependant M. Diez, en citant sous grumo, mot esp. signifiant monceau, lit. grumolo, cur du chou, y retrouve la mme mtaphore, sur laquelle nous lavons vu tant insister en faisant l'tymologie de garon (voy. gars). Les Portugais appellent dans leurs colonies grontcios les valets ngres gags sans tre
'<
on, pr.
fiait,
mis
queue de renard. Le mot goupille signiet signifie encore, un petit morceau de cuir au bout d'une cheville pour qu'elle ne s'chappe
esclaves.
.
GOURME,
voy. gourmette 2.
point, d'o se scml dduites d'autres acceptions analogues. Il se peut fort bien que le sens altach
de queue et que le mot soit, comme goupillon, un driv de goupil. D'autres, parlant du sens fiche ou cheville, font venir goupille du L. cuspicula, dim. de cuspis,
soitt celui
primordialement goupille
vulpes, prov. volp, ressortit sans doute le verbe champ, gauper, dupei', mystifier. Notez encore le vieux verbe goupiller, faire" le poltron, se cacher. GOUPILLE, voy. l'art, prc. GOUPILLOX, voy. goupil. D. goupillonner,
pointe.
Au L.
GURMER, 1.) mettre la gourmette un cheval, 2.) battre coups de poing, d'o gourmade et gourmader ; je ne explique pas l'origine du mot dans cette acception ; 5.) maltraiter, critiquer svrement; c'est une acception adoucie de la prcdente; de l gourmander; se rengorger, de gourme 3. 4.)
voy. gourmette 2;
il
GOURMET,
friand,
i.
Avant de
signifier
signifiait,
la seule
comme
GOURD, roide, peu agile, esp. port, gordo, prov. Du L. gurdus, mot d'origine espagnole, au dire deOnintilien, et quivalent de stolidus. Isidore l'interprte par lentus , inulilis ; il faut croire que le sens foncier tait lourd, paresD.gourdir'; engourdir, dgourdir. seux. GOURDE, forme tronque de gougourde, n. prov. cougourdo (en Champagne on dit cahourde et gnnurde). Du L. cucurbita, cucurb'la. Voy. aussi sous courge. GOURDIIV, de l'it. cordino, corde dont on frappe les galriens; mtaph. gros bton court. D. gourdiner. GOURE, drogue falsifie; d'origine arabe. D. gourer, gourrer, -eur.
gort, gros, gras.
dgusteur de vins. Cela confirme en quelque sorte l'tymologie pose l'article gourme l, et l'troite relation de ce mot avec le wall. gourmer, humer, siroter. On connat l'opration buccale et gutturale (si je puis m'exprimer ainsi' qui caractrise la dgustation du vin.
1.
mme
signification
2.
gourme
;
2.
dimin. de gourme,
inusit dans ce sens; de l gourmer un cheval, lui mettre la gourmette ; part, gourm, fig. roide dans
son maintien comme un cheval gourm (l'anglais dit de mme curbed au fig.); de cette acception figure se dgage le subst. gourme, roideur, gravit. Quant l'origine de gourme* et gourmette , le P. Labbe pensait qu'ils venaient de gourme, bave 'Cp. bavette, bavolet); mais il se trompait. La forme bretonne f/rowH gourmette, combine avec la dnomination anglaise curb, engage rapporter le
GOURGANDlXE, anciennement
un vtement de
femme, peu chaste, ce qu'il semble; c'tait un corset ouvert par devant qui laissait voir la chemise. Le nom s'est conserv dans la langue pour dsigner les femmes qui ont quelque chose de trop libre dans l'air ou dans l'ajustement. Le mot vient de gorge; cp. l'anc. adj. gorgias, qui se disait
.d'une personne galamment habille, vtue d'une
radical celtique ou germanique krom courbe. Effectivement, la gourmette, accroche aux deux cts du mors, forme une courbe au-dessous de la ganache du cheval. GOUSSE, it. guscio, Milan guss et gussa, dans les Romagnes goss et gossa. L'origine de ce vocable roman n'est pas encore tire au clair. Diez cite
mot au
'
un mol informe
gallicicioln,
manire trop dcollete. GOURMAND, voy. gourme, i. D. gourmandise. GOURM VXDEBj'voy. gouriiier. GOURME, matire visqueuse que les jeunes chevaux vacuent par les naseaux. D'origine incertaine. Diez cite le v. nord, gormr, bourbe,
limon (de gor, fumier), angl. (dial.) gorm, salir, berrichon eau gourmie, eau stagnante. Chevallet mentionne le mot gor de diffrents idiomes celtiques, signifiant pus ou pustule. A cette ide de malpropret, de bave ou de salive, se rattache aussi le rouchi gourmer, humer, siroter. C'est de cette dernire acception que se dduisent le plus naturellement les mots gourmet, gourmand, et norm. gourmacher, manger malproprement. M. Grandgagnage traite le gourmet avec un peu plus d'gard f't conjecture (avec un point d'interrogation , comme radical du wall. </ourHie gourmet, le holl. gtcwr, odeur, dial. d'Aix-la-Chanelle ghr, saveur de la v;inde, bouquet du vin. Je pense cependant pic
cortex nucis juglandis ; pour galliciola ; ce dimiiuitif mettrait sur la trace d'un primitif gallicia, qui quivaudrait nux gallica , et qui aurait pu se transformer en it. galcia, galscia, guscio, et en fr. gausse, gousse. (j'est l, oh le voit, une conjecture mise en dsespoir de cause. D'antres conjectures pourront avec autant de raison se porter sur l'ail, hulse, flam. siliqua, calyx, utriculus), et je hulsche (Kilian n'hsite pas, jusqu' meilleure" information, identifier gousse (avec le sens gnral d'enveloppe) avec housse, et d'yvoir une modification de forme
crit
:
germanique h permute parfois avec g Grammaire, II, p. 299, 2 d.'. De gousse vieiit gousset, poche, creux de l'aisselle (par extension la mauvaise odeur qui en sort), puis petite poche en gnral.
reste
le
(voy. Diez,
un lger repas
GRA
pre au mot
lalin,
;
4G!
l'adj.
GRA
composs
dgot, dgoter;
ragoter, ragot.
gotta, esp. poil, gota, L. gutta. La maladie de ce nom lait attribue certaines gouttes tombant du cerveau. On sait que goutte, exprimant une chose menue, a servi comme mie, jmx, point, renforcer la ngation ne; cette valeur D. gouttenous est resie dans ne voir goutte. lette; goutteux; goutlier, -re; goutter, gontter,
GOCTTE,
it.
d"o gout; dgoutter. D. gouverne, GOLVERNER, L. gubernare. rgle de conduite; gouvenianent , gouverneur, L.gubernator; gouvernante; gouvernail, L. guber-
nacutum.
GOCVET,
taire.
de couper,
L. granea, lieu pour hallre le grain ; grainu, grenu ; composs : grener, engrener (V. c. m.,'. GR.\I\E, voy. grain. D. grenaille. D. graisGRAISSE, sbsl. de gras (y. c. m.). seux ; graisset , gresset , petite grenouille verte, (Chevallet fait venir, sans qu'on puisse s'en rendre compte, le mot graisset de lall. yrn, vert; c'est vouloir lutter en fait de hardiesse avec Mnage, qui avait au moins le talent d'inventer des interm diaires; le graisset parait tirer S(mi nom de ce qu'il ala facult de monterle long des corps les plus lisses ou graisseux); graisser, engraisser (Tertullien incrassare"!, dgraisser. GRAMEnI mol purement latin, herbe, et parD. gramine, L. graticulirement chiendent.
mineus.
querelle.
La
ter-
minaison engageait Cachet voir dans ce mot une forme accessoire de gabegie. Je pense qu'il tait dans Terreur. Nous rencontrons, toujours avec le sens de dsordre, confusion, la mme racine grab ou garb dans les vieux mois grabeler, dbattre, contester sur des misres, grabau, discussion, grabouiller, garbouiller, brouiller, d'o grabouil fit. garbuglio; on disait autrefois tre en grabouil avec qqn. p. tre brouill avec lui). Je n'hsite pas rattacher ce groupe notre mot grabuge et voir dans le radical grab, soit l'ail. graben, creuser, fouiller, soit le neerl. krabhelen, gratter, et fig. crire ou peindre d'une manire confuse; cp. en fr. le terme fouillis de fouiller. Je suppose qu'il a exist ou existe encore dans quelque coin de l'Italie une forme grabugia, qui serait le tjpe immdiat de grabuge, c^r la terminaison lige n'est pas du cru franais, et d'ailleurs le mot fr. parait tre d'une introduction assez rcente (cp. en it. le subst. grattugia, grattoir, rpe). Le prov. grahusa .p. gr-u$a], m. s., est l'effet d'une syncope de la mdiale b; c'est le primitif du vfr. yrese (dans le Jura greuxe). GRAce , L. gratia (de gratus, agrable). D. gracier, faire grflce; gracieux, L. gratiosus, d'o gracieuset et gracieuser ; opp. disgrce , disgracieux, disgracier, composs modernes. L'adj. grle est le GRACILIT, L. gracililas. L. gracilis, mais la pruderie franaise s est refu.se sanctionner un subst. grlet. GRADATION. L. gradatio (gradus). GRADE, L. gradus. Voy. aussi detfr. D. gradin; grader, confrer un grade; opp. dgrader; graduel, graduer, diviser en degrs, d'o gradua-
GRAMMAIRE, du prov. gramaira, pour gramadaria, adj. du prov. gramadi, qui reproduit le L. gramniaticus. En vfr! on rencontre le masc. gramaire dans le mme sens que le driv, actuellement en usage, grammairien. Du L. grammaticus, gr. /oa.ix'j.xTui.oi 'de ypiifixTx, l'ensemble des matires qui s'enseignaient dans It^ coles) vient l'adj. grammatical. Le terme grammatiste reproduit le gr. ypxu.axTi^rru, matre d'cole, professeur. GRAMME, gr. -/p/jLijLa, scrupule valant deux oboles. GRAM>, L. grandis. D. grandeur; de la forme esp. grandezza nous avons fr. grandesse, litre d'honneur (la vieille langue employait toutefois aussi la forme grandece avec la mme valeur que grandeur ; grandir, sens neutre, L. grandire, d'o le factilii agrandir; de lit. grartdioso : fr. grandiose, d'o grandiosit; superlatif grandissime, L. gTndissimus;graudelet ;grand-pre,grand'mre Les expressions grand mre, grand' roule , grand'messe, datent d'une poque o l'adj. grand n'avait pas encore de forme fminine; elles ne sont donc en aucune manire irrgulires et l'apostrophe est un signe inutile, une trace d'ignorance relativement aux rgles de la vieille langue. GIL%IVGE, voy. grain. Le vfr. grandie, prov. granga, m. s., accusent pour type le BL. granica, forme qui alterne avec grane. D. granger ou grangier, engranger. GRANIT (de lit. granito,a. s., pr.= grenu) ;cetle roche tire son nom des grains ou petites taches qui la caractrisent. D. granitelle; graniter, gra-
nitique.
tion.
ciseau dentel du sculpteur; soit de D. nradiner (le marbre). grade. Le terme ecclsiastique vient du BL. gradus, qui signifiait la. partie de l'glise (plus leve), o se chantaient l'vangile et les leons de l'criture sainte. GRAILLER, du vieux mot graille, corneille; ce dernier = it. gracchio, gracculo, esp. grajo, graju, port, gralho, gralha. prov. gralha, vient du HL. gracula, p. L. graculus. Il .se peut cependant que ce verbe soit un driv de linstrumenl dit greille
GRADINE,
grade ou de gratter.
GRADUEL, voy.
L. graiiulum, dim. de granum. D. granuleux; granuler, -ation. GRAPHIE, dans les compositions, telles que bibliographie, gographie, etc., quivaut descrip lion, et correspond au grec -y^st^ta (qui ne se trouve galement qu'en composition', driv de qui criL Les mots termins en -gra-7p.s;, phie 'sont tous corrlatifs un terme masculin en -graphe, dsignant la personne qui s'occupe
GRAXLXE,
de la chose qu'ils expriment, ainsi qu'.i un adjectif Beauen -graphique, rendant le grec -ycait/o?. coup de composs modernes de l nature de ceux dont nous parlons n'expriment pas prcisment une ide de description, mais celle d'crire, de tracer, de graver, signification premire du gr. ycsM tels sont lithographie, chalcographie, pho-
(v. c.
m.l.
GRAILLON, en
picard
tographie, etc.
GRAPHIQUE,
l'criture
une contraction de gratillon, donc pr. ce que l'on gratte au fond de ta marmite, de l sentir le graillon. Le mot s'emploie aussi pour restes ou
rognures des marbres. GRAITV, L. granum; le pluriel arona a donn le fm. graine, semence. Vn grain, fig. ^^ un peu ; de l sans doute l'acceplion pluie soudaine et en t. de marine tourbillon. D. grainer et grener (monter en grainsi; grainaison, greuaison, ri'o\le des grains grainiei , grainetier ; greneler, grenier, L. granarium; grange, esp. port. prov. grunja, de
ou au dessin.
1. GRAPPE, grains ou fleur? attachs en bou3uels ime petite branche (en champ, le mot se il aussi mtaphoriquement pour ulcre, pustule , il. grappo, grappolo; en vfr., et encore dans certains patois', on trouve crape; cp. nerl. grappe, krappe, angl. grape. Par l'ide a accroch, attach * ce mot se range sous la mme famille que l'it. crampon, grappa, esp. prov. grapa, vfr. grappe, crochet, et se rattache ainsi au vha. krapfo, crochet (voy. agrafer). Mnage lait parvenu relier
20
GR
qrappe avec la base du /.
162
que
l'on
GRE
a appel
dorique rroxa. T dans aUique7roTE ose identifier grappe asec l'ail. traube,m. s. Ce sont l des efforts en pure perle. D. grappeler, grappiller, grappillon ; grappenx, grappu ; grapper. 2. GRAPPE*, crochet, crarnpon, voy. l'art, prcf. De l grappin. GRAPPIIV, voy. l'art, prc. D. grappiller. GRAS, vfr. crus (de mme en walI. en rouchi et en picard), it. grasso, esp. graso, port, graxo, prov. gras, du L. crassits, BL. grassus (voy. aussi cras.ie\ D. graisse (v. c. m.); grassel; grassouillet ; gras-
le
un conte graveleux , parce que le rcit cause autant d'embarras que si on avait du gravier dans la bouche; mais j'ai quelque
dit
peine
l'ail,
le croire.
GRAVER;
ypcf.ftiv,
ce verbe vient plutt directement de graben, nerl. graven, creuser, que du gr.
crire (sens tymologique
:
buriner).
D. graveur, gravure.
voy. grave 1. Vil.'gradire, monter par degrs (du L. la clef de l'lymologie de ce mot. Gradire a d'abord fait gra-tr, puis par l'insertion habituelle de t;,destine faire disparatre l'hiatus, gravir (cp. emblaver, pouvoir). A gravir ressortit \e mot d oiseau gravelet =^ grimpereau. GRAVIT, GRAVITER, voy. grave. GRAVOIS, voy. grave i. D. dgravoijer. GR, subst., anc. gret, greit, gra, it. port. esp. grade, du L. gratum, pr. ce qui est agrable, trait en BL. avec la valeur du subst. abstrait gratia, fr. grce, (|uivalent ainsi bon vouloir, disposition ifavorable, reconnaissance, puis aussi volont eu gnral, de sorte qu'il a pu tre question autant maud'un mal gr que d'un bon gr. Le mal gr vais gr, nous est rest dans la prposition malgr anc. jagfr contre-cur, en dpit, et le verbe prendre maugrer. D. agrer (v. c. m.), litt. gr, avec plaisir. GREC, L. graecus (du gr. ypal/o). D. grecque, d'architecture; grcit^ grciser. Du t.
GRAVIER,
GRAVIR
3ra(/s),
donne
seyer.
m.). graticolare, du h.graticula, petit gril; la toile graticule, par sa division en petits carrs, ressemble un
(v. c.
GRATEROV,
p. glateron,
gletteron
GRATICULER,
terme de peinture,
it.
gril.
GRATIFIER, -FICATION,
:
L. gratificari, se ren-
dre agrable qqn., subst. alio, faveur, bienfait. GRATIN. Nicot le demourant de la bouillie des petits enfants qui demeure en la palle; il vient de grater, car on baille aux autres petits du pain pour grater et amasser ce gratin. Pour tre nave et presque un petit tableau de genre , celte dfinition nen est pas moins juste.
GRATITUDE, subst. mod. (c'est .Montaigne qui a mis ce mot en vogue!, form du L. gratus, reconnaissant, d'aprs l'analogie du L. amaritudo. Cp. altitude, quitude, drivations galement modernes. GRATTER, it. grattare, esp. prov. qralar, BL. (dans la loi des Frisons), cratare, du vha. chrnzon, ail. mod. kratzen, sud. kratta, m. s. M. Langensiepen a mis la singulire conjecture . d'aprs laquelle g|jaer reprsente une contraction du L. corraptare; c'est l, nous semble-t-il, de la sagacit mal employe, car il ne nous dit pas ce qui a pu lui renare suspecte la drivation germanique. D. grat *, lumier 'pr. lieu o les poules grattent); gratte, gralteau, grattel, d'oii gratteler, grattoir; grattir, -ure; gratin, ou gratin (y. c. m.); grattelle, gale, cp. le terme ail. krtze ; gratigner* d'o
mme
primitif relvent: grgal , dans vent grgal ; grgeois, dans feu grgeois ; cet adj., qui reprsente un type latin graecensis, se trouve aussi aans la vieille langue sous les formes gregois, grigois, griegois, grezois, et correspond au v. cat. greguesc, prov. grezesc, qrezeis. On en fait aussi venir le /et< <7>i.?o des houillres; ce serait, pense-l-on, une forme wallonnise Ae feu grgeois.
pensait que ce
mot
gratigner. Notez encore gratte-cl, fruit de l'glantier. GRATUIT, L. gratuitns (gratis). D. gratuit, mol mal form; nulle part ailleurs on trouve un suffixe pour faire un subst. fminin. *, subst., auj. grve, rive plate et sa1. blonneuse, anc. gros sable, petit caillou. Cp. prov. cat. grava, caillou, grison grava, greva, plaine de sable, vnitien grava, lit d'un torrent. Il iaul sans doute ranger ici aussi le champ, crau, champ de pierre et le vfr. giae, groe, groi, roc, rocher. L'origine de ce mot reste en<()re fixer. On allgue le bret. gra, kra, rivage, grve, et grouan, gravier. Diez se demande si le champ. Iran cit ci-dessus, et qui semble reproduire le celt. crag, pierre, n'est pas la forme premire d'o se seraient dgags grava, grave, grve. Les drivs terre abondante de grave sont gravier, autr. gros sable; gravais, gravais en gros sable, puis type latin gravensis); gravelle, pr. sable, puis le nom de la mme maladie que l'on appelle aussi la pierre ou le calcul ; engraver ensabler. 2. GRAVE.adj., L. gravis, pr. pesant. Sauf le
GRAVE
vient des valets qui sont de garde sur le degr (sur \e gradins) de la chambre de leurs matres; de cette simple conjecture. Roquefort, Bescherelle et Corblet ont fait une assertion scientifique. Cette tymologie n'a pas une ombre de probabilit. Gredin (pic. querdin, lorr. gordin' est, d aprs Diez, un driv de l'it. gretto, avarice, mesquinerie, lequel est connexe avec le mha. grit, avidit. Comparez goth. gredus, faim, v. nord, grd, avidit, angl. greed, faim, avidit, d'o l'adj. greedij, gourmand, rapace. Pour ma part, je prfre rattacher gredin directement au v. tlam. grete, avidit, d'o avidus, appel'adj. gretigh, interprt par Kiliaen tens, vorax, ce qui s'accorde parfaitement avec le D. gredinerie. sens de gredin. D. grer, grement. GRER, voy. agrs. i. greffe", subst. masc, reprsente, dans son verbal d'un verbe subst. accejition actuelle, le greffer, crire (BL. graphiare); celui-ci, son tour, est driv d'un ancien subst. greje, grafe, greffe, prov. grafi, style, poinon servant crire ou Duriner. Toutes ces formes rpondent au L. graD. greffier, BL. graphiarius phium, gr. y/ieiov. notarius, scriba. 2. GREFFE, subst. fm., terme de jardinage; c'est le subst. verbal de greffer (angl. graffj. Ce
:
terme de physique
de
l'autorit,
les
corps graves
, le
mot ne
du poids,
dernier verbe est tymologiquement le mme que celui renseign l'art, prc. et qui signifie, par sa drivation, aussi bien buriner, faire une incision, qu'crire. Greffe,
greffer,
de
la
considration, etc.
Il
appartient
la couche savante de la langue; la vraie forme franaise de gravis est grief '\. c. m.i. D. gravit, L. gravitas; graviter, peser vers un point. GRAVELEUX, voy. l'art, suiv. GRAVEIXE, voy.' grave \. D. pravel ( cendres graveles ); graveleux 1.) plein de gravellp, 2.1 qui a la maladie dite gravelle, 5.) au fig. libre, f)eu dcent. Comment s'expliquer cette acception liguie de graveleux et du subst, gravelure? On
que branche
comme nom de
que
que Ion greffe, le mot est le le grafe, greffe, style, poinon, d'o drive le verbe 'cp. en esp. mug'ron, marcotte, du L. mucro, pointe). Dans les deux articles nous avons donc
l'enchanement logique suivant greffe, instrument, oprer avec cet instrument, puis greffe, nom de l'opration ou du lieu o elle se lail.
;
mme
mme
greffer,
GRE
165
L. crinis,
G RI
Casencuve proposait une autre etymologie, (jui mrite d'tre prise en considration. Il voyait dans grafe *, grejffe, le gr. /.xpfiov, tuyau, tige, que d'au riennes gloses auraient interprt par surculus; on peut, ce sujet, comparer le L. calamus, qui signifie de uiaie, la fuis, tuyau de bl et surgeon enter. D. greffoir. GREFFER, vov. lart. jprc. GREFFIER, voy. greffe 1. GREGE. daus soie grge (aussi gt en grze, ; l'it. dit seia greggia. Cet adj. greggio, d'o vient le brut, qui n'est pas travaill. Ou fr. grge, signifie Le rapprochement n'en connat pas l'origine. de l'it. anantit l'tymologie de Frisch, qui proposait l'ail, icerg, tupe, d'o selon lui, d'abord guerr/e, puis, par transposition de la liquide, grge.
que du vha. grani, mha. gran, venir du barbe. Les mots celtiques, auxquels Chevallet le rapporte, sont ou tires du roman, ou san connexil littrale avec celui-ci.
renouille, prov. granolha, it. L. ranucula, p. ranuncula, diminutif de rana ,1e simple rana se trouve encore dans les patois sous les formes raine, rane, etc.). Pour le g raciinitiai, ajout sans raison, cp. it. grucimolo D. gremolo, grappe de raisin, fr. griblette. nouiller; grenouillre, gienouilleite. De ranuncula la botanique a tir le tenue renoncule. GRS, espce de pierre forme par l'agrgation de petits grains de sable, BL. gresum; du vha.
ranocchia,
mod.
GRGEOIS, voy. grec. GRGIES , culottes , d'aprs Mnage, du L. graecut, ce seraient pr. des culottes la grecque ; d'aprs Huet du cynir. guregys, ceinture. GREILLE, vfr. "sfrai// , gretle (Gioss. de Lille iusiruraent son aigu, de qrelle, lituus) anc. l'adj. vfr. graile, auj. grle (v. c. m.). Cp. clairon,
grle]; gresiere, gresserie. De prs vient galement l'instrument du vitrier appel grsoir, instrument qui sert gruger les extrmits d un carreau de
verre, ainsi que les termes groison, craie blanche pulvrise, dont les mgissiers se servent pour
prparer
cristal.
le
parchemin, et
groisil,
rognures de
de
clair.
1.
GRLE,
menu, en parlant de la voix ou aigu icp. l'ail, grell, mol qui a l'air d'tre du roman). Du L. g'racilis, grac'lis.
D. grsiller. GRSIL, voy. grle. GRSILLON , grillon ; p. grel-sillon, dimin. du L. gryllus; cp. pour l'elision de /, pucelle p. pulcelle, et pour lu terminaison ie dim. oi-tillon de
avis.
prov. grezu, gressa, driv de gri, pierre. La grle signifie donc pr. petit caillou. Cp. en ail. kieselii, grler, de kies, caillou. Un autre diminutif de ^r^, torme masculine, est le mot fr. grsil, prov. grazil. Ducange dduisait tort gresle de gracilis, quod minutatim cadat grando . D. grler .notez l'expr. grl =>= marqu de la petite vfolej, grlon, grelec, marteau de maon. GRELOT; On a propos diverses tymologies pour ce mot, savoir : I.) de l'instrument appel grelle {voy. greille] ; 2.) du L. crotalum, cliquettes, castagnettes, qui a pu, en effet, se romaniseren grol, grel, grel; 5.) de grle, en tant que signi2.
*,
GRLE, GRESLE
GREVER, verbe driv de gref, grief {r. c. m.), ou directement du L. ^ravare, m. s. D. dgrever, GRIRLETTE, mudifacation de riblelte.
fiant
Pierrette. Il serait permis, vu le terme de grelot, de penser blason grillet, grillt, gnllelle grille. Mais ces formes se dduisent mieux du L. gryllus, par allusion au son du grillon; on donnait grillon, le sens de de mme au mot grsillon, pr. grelot. Nous inclinons donc avec Diez pour la deuxime explication. L'ide de claquer, cliquer, revient dans le terme grelotter, tremoler de froid, pr. claquer des dents.
grabouiller, voy. sous graGRIBOLLLLER, Grabouiller rend l'ide d'crire avec dsordre. Pour le rapport entre les radicaux grab et grib, cp. claquer et cliquer, en ail. kralzen, gratter, et kriiseln, gribouiller, flam. krabbelen et kribbelen. GRICUE, dans pie-griche , orlie-griche. Les diffrents dictionnaires dont je suis entour dfinissent cet adjectif, les uns par rude, piquant, les autres par sauvage, d'autres encore par bariol. Pour tenter une tymologie, il faudrait d'abord tre d'accord sur le sens. En attendant des renseignements positifs cet gard, je penche pour le sens bariole, parce que l'ail, traduit pie-griche par bunt-specht, f'angl. par speckled magpie. Quant l'tymologie, il faudra s'en tenir celle de graebu'je.
Mnage de granum
niilii.
pour la
mme plante
la
forme
= gr.
par granillum.
GRENADE, du L. granata, plur. de granalum ; ce fruit est nomm a oranis acinisve. U. grenadier, arbre qui porte les grenades; grenadille. Du sing. L. granalum vient le terme grenat, nom d'une pierre prcieuse, de couleur rouge. Le mot grenade, dans son acception de petit boulet creux que l'on remplit de poudre, a donn grenadier, dnomination donne primitivement un corps de fantassins cr pour jeter des grenades. GRENADIER, voy. l'art, prc. D. grenadire. GRENAILLE, v. grain. D. grenailler, -eur.
C2U, quoiqu'elle ne soit pas en rapport avec le sens que nous prtons au mot; l'angi. dit pour orliegriche greek nettle, et l'ortie grecque est en effet un terme de botaniste. Pour l acception rude , on pourrait citer l'it. grerro; pour celle de sauvage, Huet allgue le breton gouez, m. s. GRIEF, anc. gref, fem. grve, grive, anc. adj., pnible, dangereux, grave, it. grve, prov. greu. C'est le L. gravis [cp. nef, clef, de navis, clavis], L'adj. a dgag le sudsI. grief, chose qui pse, qui peine, et qui par l devient l'objet d'une plainte;
'all. dit demcaebeschwerde,sTie(,deVadi.schwer, D. grever, pr. frapper d'une pesant, pnible. charge, taire tort; vfr. aussi greger (cp. allger de levis) , d'o nous est rest engrger , rengrger ; subst. grivet, qui fait double emploi avec le terme mod. mavit. (Quand nous disons double emploi dans des cas comme celui-ci, cela ne veul pas dire que nous mconnaissions les nuances par lesquelles
GREN VISON, voy. grain. GRENAT, vov. grenade. D. grenatique. GRENER, GREN'ELER, GRENETIEB, GRENIER,
moustache , vfr. grignon guernon, moustache et barbe au menton, liriv du prov. gren, poil, moustache, grinho, barbe, touffe de poils, BL. granus, granonei. En esp. grena signifie cheveux en dsordre; le port, grenha, cheteux de la tte. Le mot gren peut tout aussi bien
on
a,
dans l'usage, diffrenci les deux termes.) griffer, du vha. grif, saisie ^3u
GRENON
griffe, serre;, subst. verb. du grijan, ail. mod. greifen, saisir. Le subst. gripe p. griffe et le verbe gripper, empoigner, saisir, se rattachent aux varits goth. greipan, ags. gripan, D. griffon, qui critmal,d'o nerl. grijpen, m. s.
oiseau, it. 'griffa, grifone , esp. grifo, prov. grif, du L. gryphus (vp'jf , griffon, ypviioi.
GRIFFON,
GRI
164
mot.
am
comme
crochu). Du mme primilit viennent les noms d'oison u griatd, r/riffet. GRIGNON, partie de la crote du pain o il est If plus cuit. Ce mot, d'aprs Diez, est form de iimUftion, comme chignon de chaighon, et viendrait (lu L. granum, grain. La crote serait la partie grenue du pain. Le philologue allemand appuie sa onjecture sur l'existence du n. prov. grigtioun qui, signifiant le ppin d'un raisin (op. grignoul, sorte de raisin), vient du mme primitif. Ce qui lui vient en aide, c'est que qrignon signifie (ou signifiait)
ide foncire, celle d'une criture indchiffrable aux profanes, et nous sommes port y voir le driv d'un verbe grimer, que l'on ren contre dans les dialectes avec le sens de gratter,
mais dont nous sommes incapable d''.ablir la pro venance. Grimoire d<!viendrait ainsi synonyme de
3r/^onKa5fe.CeprimitilV/r)er=griffonner, explique en mme temps les mots grimaud et grimelin := colier, pr. gritfonneur. GRIMPER, p. glimper, du vha. klimban, ail. mod. klimmen, m. s.; ou bien grimper reprsente-t-il la forme nasalise de griper (le norm. et le wall. disent en effet griper p. grimper) et vient ainsi des mmes primitifs germaniques renseigns sous griffe. L'action grimper implique l'ide de s'accrocher, de se cramponner; l'ail, k'.eltern, m. s., a galement pour origine un radical signifiant s'attacher. Cp. aussi l'it. arpicare. D. grimpereau. GRINCER, pic. grincher, du vha. grimmison, ags. grimaian, saeviie. D. grincement. GRINGALET, petit, chetif. D'aprs Chevallet, de l'ail, gering, petit, minime, chetif; selon nous, du vfr. gringe, gringue, grigne (voy. grignon), dans le sens de chose de peu de valeur; gringalet serait, comme pinoche, pr. un enfant qui mange peu (cp. mioche); ou bien encore p. guingalet tl'r tant euphonique) ginguet, guin^uet. GRINGOTER, gazouiller. D aprs Roquefort, de fringultire; c'est plus vite dit que dmontr; la lettre/ n'a pas l'habitude de se transformer en g. qui se termine en GRiNGOLi, t. de blason, tte de serpent, de l'ail, geringel, enlacement d'anneaux. On a prtendu que cette mme ide de tournoyer en spirale tait inhrente au verbe dgringoler ; nous pensons que c'est une erreur, moins que gringole n'ait une autre acception que celle que nous fui avons assigne l'art, dgrin-
les crotes et les morceaux de pain qui restent d'un repas, ainsi que biscuit de mer en moreaux. Le mot est directement issu de grigne (p. graigne], encore en usage en Normandie; de ce grigne se sont produits pic. giignettes , crotes graveleuses de pain, et le verbe j/r/jfwo/er, croustiller, manger en rongeant ; on disait aussi grignonner. Oiez rejette formellement les tvmologies tires du L. ringi, ouvrir la bouche, ou e l'aH. rinde ou grind, crote. Chevallel rattache grignoter au breton krina, ronger. GRIGOU, ptngre, avare, de graecus, cat. greg, esp. griego, port, grego. On connat l'acception figure donne dans le mme sens la forme grec. GRIL, voy. grille. GRILLE, vfr. graille, graeille, graille {i p. ai, cp. chignon, grignon), du L. craticula, BL. graticula,
.'lussi
<
:
dimin. de crtes. Ce dernier a laiss les lormes it. grille, dimin. it. graesp. grada, port, grade, della, treillis, rservoir de poissons. La forme gril au vfr. goa/. D. griller i.) faire masc. rpond ( uire sur le gril, brler subitement par une chaleur vive, de l grillade; 2.) fermer avec une grille,
de
l grillage.
GRILLET, GRILLOT, voy. SOUS grelot. GRILLON, du L. gryllus {-/^Woi). Voy. aussi grsilton. On disait aussi grillt, d'o grilloter.
goler.
GRIMACE, d'aprs Diez du v. nord, grima, masque, aussi sorcire, ags. grima, masque et fantme (de l champ, grimarr, sorcier). Le mot ne se rangerait-il pas mieux sous le prov. grim
mot grime), qui signifie qui est le primitif de grima, tristesse, grimar, sanliger? Or ce qrim drive du vha. grim, furieux, colre Pour la cfduction des ides, on peut allguer i.) vfr. gram, gruim, triste, it. gramo, prov. ^ram, du vha.5fram,encolre,2.) prov. ira, chagrin, du L. ira, colre. Grimace, contorsion de visage, ne serait-il pas aussi bien issu de l'ail. grim que l'it. grimo, rid, fronc (par allusion l'homme en colre)'.' D. grimacer, grimacier,
(voy.
afflig, triste, et
-erie. i. 2.
D. grimauder.
GRIME,
pr.
GRIMALD, colier, voy. $ous grimoire. GRIMAVD, d'humeur chagrine, dr. de grime.
valeur que le
chagrin, grognard, de l la a reue dans le langage du thtre. Il vient soit de l'it. grimo, au front rid, et par l du vha. grim (voy. grimace), soit direct, D. grimaud, se grimer, du flara. grim, frus, atrox. pr. se rider, s'arranger la figure pour jouer les grimes (ce mot doit tre d'une introduction assez
homme
mot
d'origine inconnue. Les uns (Acala griotte comme une cerise plus douce que les autres, d'autres (Nicot) comme une cerise aigre ; un troisime parti prtend qu'il y a des griottes aigres et des griottes douces. Cette confusion me confirme dans I opinion que la griotte (appele du reste aussi agriote, agruotte) signifie originellement cerise sauvage et vient du grec D. grioitier. iypioi OU x-/pi6izr,i. 2. GRIOTTE, marbre tachet de rouge et de brun. Ce nom vient-il de la cerise du mme nom, ou a-t-il une origine distincte ? 3. GRIOTTE, bouillie faite avec de la farine d'orge rti, dr. de griot, farine d'orge, qui, lui, vient du vha. krioz, ags. greot, farine grossire. GRIPPER, du goth. greipon, v. nord, gripa, nerl. grijpen == vha. grifdn (voy. sous griffe), saisir. Quelques-uns ont song Un tranglement du rapine, vol, grippe, caD. grip, L. corripere. price, ide fugitive qui vous prend subitement,
1.
;
GRIOTTE
dmie) dfinissent
rcente).
(SE), voy. l'art, prc. Ou bien se grimer serait-il proprement=se noircir, et identique avec l'angl. be-grime, v. flam. begriemen, de grym, suie
GRIMER
de cnemine?
sorcellerie; Diez rapporte ce mot au nord, grima, sorcire, dj mentionn sous grimace. D'autres l'expliquent par l'it. rimario, livr de rimes (le g initial serait paragogique comme dans grenouille). Gnin , approuv parLiltr, se fondant sur l'ancienne orthographe grimoire et gramare, identifie grimoire avec gram-
GRIMOIRE, formulaire de
se gripper ), aussi accs de catarrhe. Comchai grippeur. grippe-sou; grippe-miyiaud, GRIS, it. griso, grigio, esp.porl.gris, hL. griseus, grisius. DuJ vha. gris, canus (ail. mod. greis, vieillard). D. gristre, griset, jeune chardonneret, grisette, toffe de laine grise, porte par les femmes de mdiocre condition, puis, par mtonymie, femme du commun, etc. ; grison, d'o grisonner; grisard; rendre gris grisaille, d'o grisailler; verbe griser c. d. un peu ivre (pour cette mtaphore cp. l'ail. benebeln, pr. envelopper de nuages).
poss
science tude du latin, et au fig. maire, anc. profonde. Diez objecte cette hypothse la diifrence du genre. Pour uuus, nous attribuons au
GRIVE ; on ne connat pas l'origine du mol. Quelques-uns ont pens au son gri gri que cet oiseau fait entendre; d'autres le rangent, sans trop de faon, sous la racine gris. A ct de pareilles explications j'oserais bien risquer mon tour une conjecture, eu faisant venir grive d'un type gripa, du verbe gripare, gripper. Lagrive serait oiseau grippeur; et le nom serait analogue celui de l'oiseau
I
GRO
au proyer
16.S
GRU
nosa. aussi ribes grossulaiia. vulgairement oa l'appelle groseille maquereaux, parce quelle sert assaisonner le maquereau,; c'est elle aui a la surface crpue et pineuse; aussi les Allemands rappellent-us stachelbeere baie pines,, les Fla-
[de proie\ C'e&t bien aussi un dimin. de gripare qu'il faul rallachei le verbe grneler, faire de petits prufils illicites, moins qu'on ne prfre une origine du flam. kribbelen, racler. L'adjectif griveli, grivol ;dans plumage grivelc "] := bigarr, tachet, parat lre un driv de grive, d'o procdent encore les noms d'oiseau grirelin, grivelette. Gnin. pour qui l'adj. gris, tant comme nom de couleur, que dans son acception de ivre > el surtout dans cette dernire, reprsente le vfr. griu (prononcez griv graecus, avait beau jeu pour en tirer le mot //r/re, puisque cet oiseau aime beaucoup frquenter le vignes et se griser ^de
mands de mme
stekelbesie.
Le nom
s'est
commu.
proverbe sol comme une grive De ce mme primitif ^nu, fm. jfrf, viendrait, d'aprs le mme auteur, aussi grivcis, soldat qui aime boire.
l le
.
niqu dans la suite aussi la petite groseille qui vient par grappes ribcs rubrum, ribes Johannis Les Auglais appellent la grosse groseille gooseberry; je ne sais si ce goose est pour groose et rentre dans la famille des mots germaniques ou romans que nous venons de citer. D. groseiitier, grosdUon. GROSSIER, driv de gros. Jadis le mot signifiait aussi marchand en gros, de l :9roM<:rjc, commerce en gros; mois conservs dans l'angl. grocer,
Xe pouvant admettre la prmisse d'o elles partent, je dois rejeter les tvm'ologies qu'en a dduites le philologue franais. GIU\TELER, voy. grive. D. grivele. GRIVOIS, soldt veill et alerte, drille; fm. grn>ose, vivandire ; de l le mot a pris l'acception < libre, hardi. > Ce vocable, qui parait ne dater que de la fin du xyu sicle, serait-il tir de la grive, l'oiseau maraudeur? Voy. l'art, grive.
picier, eigiocery, piceries. anc. m. s., auj. De^o*.Tier, au sens figur, vient grossiret.
acte, du L. crypta
i/.pj:zzri),
caveau, l^ type
GRr\ OISE, rpe tabac. Pour faire l'tymolomut, on a tout bonnement aUriou le premier usage du tabac aux grivoi* (v. c. m.\ U'autres, plus scrupuleux, ont song l'ail, reibeiten, rpe, qu'en Suisse on prononce rib-isen. Cette tymologie est ingnieuse la vrit et mme correcte, mais on n'ose gure l'adopter.
gie de ce
immdiat est une forme L. crupta, grupta, releve en effet par Ducanged'un document italien de 8S7; de l s'est produit grote, grotte, comme route, anc. rote, de rupta. Raynouarda mal rencontr en expliquant le mol roman par cara rota trola =:= rupta;. cave brise. Les figures bizarres qui ont le trouves, Rome, dans les grottes ou ruiues de
donn
lieu l'adj.
it.
grotesco,
p.
fr.
gro-
GROU,
grave
I
.
D. grouetteux.
grau, voy.
GRISOU,
GROG, mot
GROLIIXER; du
GROGXER.vfr.jrojjHer, wall.9roBnf,prov.5rroHhir, esp. gruhir, it. grugnire, grugtiare, ou L. grunuire; le flam. groouen et angl. grocui, soupirer, sont d'extraction germanique. D. subst. verbal groin,
vfr. groing, prov. gronh, it. grugno, pr. le grogneur, puis museau du cochon; grognard, grognon, grognement. Les grammairiens citent, comme une forme antrieure gruunire, un verbe grundire; c'est de celle-ci que nous sont venus le prov. grandis, vfr. grandir, grondre et enfin gronder.
fouiller, fourmiller, picoler entre cuir et chair. Pour le sens remuer, bouger > on pourrait peut-
GROIX.
voy. grogner.
GROISIL, GROISON,
voy. grs.
tre plus juste titre allouer le nord, krulla, brouiller, mettre en dsordre. Encore est-il possible que grouiller suit une contraction de qravouiller dial. de Berry), qui son tour est uue forme tire de graver, comme grabouiller (voy. sous grabuge) vient de l'ail, grabeu, creuser, fouiller (d o le fr. graver]. D. grouillement. GROUIX, varit orthographique de ^roin, rpondant un ancien veroe grouiner, varit de grogner. GROUPE, il. groppo, gruppo, esp. grupo, gorupo
d oiseau, p. graule, du L. graculus, grac'lus, cp. p. la rsolution du c en M (an lieu de f. le vir. seule du L. sec'lum, saeculum.
(angl. group, monceau, d'ule fr. group Ces roots, dont le radical, exprimant chose ramasse, mon.
GROMMELER,
wall. grotimt,
ail.
grummeu,
grummeln, angl. grumble, flam. grommelen. Nicot renseigne une forme gremmeler. L'ancienne langue avait aussi (sans le g initial; rommeler ;dict. de Cotgrave), cp. le dan. rutnle, angl. rumble, flam. rommelen, m. s.
ceau , se rencontre dans un grand nombre de mots tant celtiques uue germaniques, appartiennent la mme famille que croupe ^w cm. Le mol
.
parat tre d'importation italienne. Dans ce qui prcde nous avons suivi l'opinion de Diez ;
fr.
GRONDER,
-erie.
voy. grogner.
D. grondeur, -emait,
cependant nous nous demandons si l'it. gruppo ne peut pas aussi bien dcouler direct, de l'ail, kluppe,
qui, d'aprs Sanders, prsente la mme valeur (choses runies, agglomres), et dont la forme nasalise est klumpen, m. s. Ce kluppe est identique avec l'angl. club, socit. La permutation de / et r aprs uue gutturale serait-elle contraire au gnie de la langue italienne, pour que Diez n'ait pas cru devoir tablir ce rapport? D. grouper. 1. GRUAU, vfr. et angl. gruel; la forme complte tait grutel; BL. grutellum. De l'ags. grut, vha. gruzi, ail. mod. grtze; le champenois a la forme radicale pure, sans terminaison diminutive, gtu. 'i. GRUAU, dim. de grue. GRUE, L. grus, gruis. La valeur technologique, machine pour soulever des charges idim. gruau', se rattache une valeur analogue du mot latin. En grec yipxvoi, grue, dsignait galement une machine; il en est de mme de l'al. krahn et kranich qui rpondent aux deux acceptions du mot franais. Laissant d'autres le soin d'examiner ce qui a pu faire nommer la machine d'aprs l'oiseau,
GROOM, mot anglais. Voy. aussi gourme 2. GROS, it. poTl. grosso, esp. grueso, prov. gros, du L. grossus, qui pourrait bien n'avoir rien de commun avec le germanique ^roi ou ^rou. H. grosseur; grossesse; grosse, X.) t. de commerce, 2.) criture en gros caractres, puis expdition d'un acte, opp. de la minute, qui est crite en caractres petits, menus [minutusi, d'o grossoyer; grossir, opp. dgrossir; grossier (v. c. m'. GROSEILLE, anc. groiselte, esp. cat. groselba, Cme crosela, en roucbi grusiele, walI. gnizale. Ne vient ni de l'adj. L. grossus, gros, ni du subst. grossus, figue non mre, mais de'all. krusel dans Kruselbeere, sud. krusbar, nerl. kruisbezie (Kiliaen kroesbesie, uva crispa, vulgo grossula, crosela;. Le radical kraus, krusel signifie crpu ; aussi lit. rend-il groseille par ura aespa ou crespina. Chevallet place le mot dans l'lment celtique et cite coss. groseid, irl. groisaid, m. s. L'ivmologie germanique s'applique naturellement " la grosse groseille [nom scientifique grossularia spi-
nous rappelons ici quelques autres noms d'animaux dsignant galement des machines L. corvus, fr. corbeau, machine de guerre ; mouton, blier; angl.
:
GUE
i66
el
GUE
du subst.
cock, ail. hahn, -^ robinet; chien d'un fusil, de.) ; robinet de robin (mouton). GRUGER, angl. grudge, wall. griizi. Le sens propre est broyer, casser en pelils morceaux (on gruge ainsi les saillies du granil; le sens grignoter n'est qu'accessoire ; rcla n'empclie pas les dictionnaires de mettre ce dernier en premire ligne. Diez rejette l'tymologie du bas-ail. gru.sen, flam. gruysen, broyer, la langue franaise ne permellanl
en retour,
Ion, salaire. La liquide l a l convertie, par euphonie, en d. Chevallet, ngligeant lesanalogues trangers et marchant sur les traces de Mnage, rattache guerdon au vha. werd, prix, valeur, auquel on aurait donn la forme latinise werdo, -onis. Raynouard a commis une autre erreur en faisant driver le prov. guazardon de guzantt, gain. Nicot rapprochait g uer donner , r-
pas la mutation de s en g ou j. Il propose donc une dcomposition en grui, ^d (radical de f/r<a<i, froment, orge mond, gravier,-}- la terminaison icare; un type gruticare, grudicare pouvait parfaitement dterminer fr. gruger, cp. venger, manger, etc.
compenser, du gr. /i/ioatvco, gagner; Caseneuve dcomposait le mot ein guerre don, rcompense aux hommes de guerre. L'tymologie prsente
ci-dessus est au-dessus de toute contestation. GURE, et plus correctement, avec \'s adverbial, gures, vfr. guaires , vaires , wall. wair, it. guari, prov. cat. gire. Cet adverbe est synonyme de multum, et ne signifie peu que par son association avec la ngation ne. Il est, selon toute probabilit, d'extraction germanique. Diez lui assigne pour origine le vha. wri, L. verus, pris adverbialement dans le sens de probe, c. d. fortement, grandement. Je lie l'estime gure quivaut donc propr. je ne l'estime (pas) fort. De fort beaucoup il n'y a qu'un pas; je n'ai gure le temps quivaut je n'ai pas beaucoup de temps. On a mis sur cet adverbe les plus singulires conjectures: on a pens, pour expliquer Te sens beaucoup au L. gerere, porter, apporter, l'ail, gar , tout fait, ail radical ger, d'o gerbe. Bescherelle, tout en dfinissant le mot par beaucoup, dit du lat. parum ou varium, ou valide, ou avare. On voit qu'il laisse du choix, mais un bien mauvais choix. De la locution impersonnelle i7 n'a (p. n'y a) gures, il n'y a pas longtemps de a, it. non ha guari, vient l'adv. nagure. GURET, se dduit rgulirement du L.vervactum, terre en friche, jachre (part, du verbe vervagere). Il est inutile de s'efforcer ramener le mot l'lment celtique, comme l'ont fait Chevallet et
it.
esp.
port, grumo, L. grumus, petit tas. De l gruuiel *, grumeau, d'o grumeleux, se grumeler. Cette tyn.ologie a pour elle l'autorit de M. Diez; cependant, tont en me paraissant acceptable en ce qui concerne le mot it. esp. et port., (lui a la valeur de petit monceau, elle me laisse des doutes pour le 'r. grume* et grumeau, grain, petit globule, qui ne s accommodent pas trop du L. grumus, dont le sens est tas de terre, tertre. Je crois qu'il est prfrable de s'adresser l'ail, krume, petit morceau
produit par la trituration, miette, angl. cmm. 1. GUUYER, officier ou juge en matire forestire, du mha. gruo, vert, aussi verger, cp. le synonyme verdier, du L. viridis, vert. L'explication, rapporte par Bescherelle, d'aprs laquelle gruyer vient de grue, parce que cet oiseau fait le guet pendant la nuit, ne peut tre prise au srieux; Henri Estienne remontait avec plus de hardiesse, mais D.gruerie. moins de comique, au gr. Jpy?, chne. 2. GRUYER, dans faucon gruyer, faisan gruyer i),dr. de grue. GU, vfr. guet, tueit, prov. gua, it. guado, du vha. wat, V. nord, vad, m. s. ; verbe guer, prov. guazar, it. guadare, du vha. watan, ail. mod. waten. Comme nous avons d'autres exemples du changement du V initial latin en g, nu (cp. gaine, gou-
d'autres.
, nom d'un meuble compos d'un d'un plateau. Je n'ai aucune donne sur l'tymologie de ce mot, qui n'a de correspondant ni en it. ni en esp. Y aurait-il quelque parent avec
GURIDON
pilier et
rien n'empche de driver gu et les mots correspondants trangers directement du L. vadum. D. guable. GLDE, vfr. gaide, waide, it. guado; du vha. weit, ags. vd, ail. mod. waid, m. s. L'insertion d'un s muet, si frquente dans la vieille langue, d'o la forme guesde, a donn lieu au BL. waisda,
,
gurite?
GURIR, vfr. warir, guarir, garir, it. guarire, guerire, prov. garir, du goth. varjan, vha. werjan, protger, dfendre, empcher, mettre en sret, D. gurison, sret, sauvet ail. mod. wehren. (vfr. garison, it. guarigione] ; gurissable; gurite,
guasdium, guesdium; de l le wall. waiss p. tvaist, bleu royal. Chevallet se trompe en identifiant gude avec le L. glastum, glastrum (Pline).
GUDER,
de
l'ail,
weiden, patre.
veslis lanea suGUENILLE, du flam. giiene, perior (Kiliaen); ce serait donc pr. un vieux jupon. D'autres, maintenant le mme trope, expliquent le mot par gonille p. gonelle, casaque, cotillon. D. guenillon, quenilleux; enguenill, dguenill. GUENIPE, femme malpropre et drgle; d'aprs Diez, du v. flam. knijpe, pige, knip, bordel (cp.
(v. c. m.). GURITE (vfr. garite, refuge, retraite), port. guarita, esp. garita, pr. lieu sr, o l'on se met garison. Le mot vient de gurir, mettre en sret, abriter (v. c. m.). La terminaison ite du mot fr. fait penser une introduction italienne, comme pour les autres mots de ce genre (p. ex. russite) ; cependant on a des raisons de croire que c'est plutt du franais que les Portugais et les Espagnols ont tir leur forme. Ainsi ces derniers
kneipe, petit cabaret). La forme employe dans Dauphin est ganippa; c'est d'elle que procde immdiatement le fr. guenipe. Pour la forme, cp. canif, de l'angl. knife. GUENON, singe femelle; d'aprs Frisch, du vha. guenon, quena, femme, angl. queen; cp. it. mo/7na D. guenuche. contraction de madonna. GUPE, GUESPE*, du L. vespa, sous l'influence fieut-tre du vha. wefsa, ail. mod. wespe , cp. le
l'ail,
le
ont une autre forme, plus conforme au gnie de leur langue, pour le mme vocable pris dans son acception gnrale de refuge, savoir guarida tandis que leur garita ne signifie que loge de sentinelle. De cette diversit il faut infrer que garita leur vient d'une forme trangre. GUERPIR '*, dlaisser, voy. dguerpir. GUERRE, it. esp. port. prov. guerra, angl. war, (anc. angl. et anc. flam. werre);da vha. wejra, D. guerrier; guerroyer, vfr. dispute, querelle. guerier; aguerrir. GUET, vfr. fm. gaite, guette, prov. guaita, subst.
orr.
voisse [vo
vha. w),
da&m^T
goupe.
D. gupier.
GUERDON,
signifiant
vieux
mot (conserv en
rcompense, aussi guerredon, derdone, proy. guizardon, guazardon, eap.nulardon (prob. par transposition p. gadarlon), BL. wideraonum. Ce mot reproduit le vha. widarln, recompensatio, qui est une composition de l'adv. widar.
du verbe guetter, vfr. waiter, gaiter, guaiter, it. quaitare, giiatare, prov. guaitar. Ce verbe est le "correspondant roman du vha. wahten, faire la garde ;angl. wait], subst. wahta (auj. wacht). Comit. agguatare , esp. prov. pos ave(- le prf. a aguaitar, vfr. aguetier, rouchi agueter, wall. awaiti, d'o subst. it. aguato, esp. agait, fr. agcet. Le
:
GUI
;
467
GUI
compos guet-apens, aulrefuis guet-appens, signifie appenser est un compos hors litt. guet prmdit
d'usage de penser.
souvent dfaut: ainsi le lanGLTRE; guedocien a guelo, le wall. guett, le champ, gute, etc. L'origine de ce vocable est encore incertaine; on a propos le breton gweltren, m. s. Diez, rapprochant lit. guattera, recureuse, le vnitien guaterone, lambeau de drap, vfr. goitreux, misrable, dguenill, suppose gutre une signification priD. gutrer ; mordiale morceau de drap.
\'r fait
gutrier.
-ard, -e; gueuleton, gueuler, casser la bouche d'un vase; dgueuler, vomir; engueuler, crier contre. Vov. aussi goule, autre reprsent'ttion franaise du L. gula. 2. GL'ELLES, angl. 9/e, terme de blason rouge; Ducauge le rapporte au BL. gulae, vfr. goule, collet ou bordures de pelleteries, gnralement teintes en rouge; selon d'autres du persan !/</=: rose, ou bien une contraction du L. conchyliuin, pourpre. Nicol explique le terme par gueule ^-^ L. gula, parce que le dedans de la bouche est vermeil et rouge. Gl'ElSE, en mtallurgie, grande, grosse et lourde masse de fer iNicot]. Je ne sais d o vient effluere, cum ce mot; peut-tre du flam. guyxen, murmure seu strepitu Kil.;. Le moule d'o la i)Ueuse sort s'appelant de la mme manire, on pourrait aussi proposer vfr. gueuse, gosier, fig. canal, conduit. Gnin vx)it dans gueuse le vfr. queux, queuse , pierre repasser, qui est le L. cos, cotis ; la brique de fer fondu aurait t ainsi nomme
analogues entre stimulare et stimulus, harceler el harcelle. Ma seconde hypothse consiste prendre l'esp. guita, corde, pour la forme-type de tous les mots romans en question. Or guita est identique avec le vha. wilta ou le L. fitta. Langensiepen me fait l'effet de vouloir plaisanter en cherchant guider du coadjutare. dgager L. D. guidon. esp. guinda, gr. GITGXE, GtT>E, GCISXE, mod. Ciivsv, valaque visini, it. visciola; toutes ces formes paraissent tre des dtriorations du vha. u'ihxela, auj. weichsel, griotte. La forme fr. guisiie serait alors la bonne, et reprsenterait une contraction de guisine. D. guignier. GITGN'ER, regarder du coin de l'il, pic. guenier, it. ghignare, sghignare, sourire en secret,
esp. guidar, prov. gninhar, guigner, port, guiscarter du chemin, aller de ct. L'tymologie vha. uinkjan, ail. mod. winken, faire un signe, prsenterait une difficult srieuse, c'est que, contre les rgles, le k mdial aurait subi la syncope. Il n'v a que la forme norm. guincher, lancer des oeillades, qui s'accommoderait assez bien de ce primitif. Diez rejette de mme l'ags. ginian, v. nord, gina, vha. ginu, ouvrir la bouche, d'o se seraient dgages les acceptions suivre des yeux, lorgner, pier, regarder de travers. Il donne en dfinitive la prfrence au vha. kinan adridere.
tiar,
Le basque queUua, kheinua, porte le caractre d'un emprunt fait au roman, et ne peut donc tre invoqu.
cause de
la ressemblance de forme; l'un et l'autre reprsentent un carr allong. Gl'EUX, mendiant, misrable. On n'est pas encore d'accord sur l'origine de ce mot. Barbazan le rattachait au vfr. gueuse, gosier; un gueux serait pr. un affam ou vorace. D'autres ont song queuT =: L. coquus; c'est ce qui sourit le plus, vu
GLIGNON, malheur, surtout au jeu. D'origine douteuse. Mnage le fait venir de guigner caue des fascinations qui se font avec les yeux ; il cite cet effet l'esp. aojar (de ojo, il' ensorceler par le regard. Cette tymologie est approuve par de La Monnoye en ces termes Cette manire de regarder du coin de l'il, attribue l'envie, a de tout temps pass pour une espce de fascination qui portait malheur; Horace, Epist. 1, 14: >0D islic obliquo ocitlo niea roninioda quUquan
Limt...
>
:
l'analogie de coquin.
qui s'est contre le du mol franais; les savants qui de nos jours, dans un sens contraire, ont voulu faire driver le dernier du nom de ce parti, paraissent ignorer les circonstances dans lesquelles les nobles flamands se sont affubls des insignes de la gueuserie. D. gueaser, gueuserie, gueusaille cp. canaille'.
Le parti politique et religieux lev au xvi sicle dans les Pays-Bas gouvernement espagnol a pris son nom
Pour notre part nous dirons tout court guignon est le coup d'il jaloux du destin, et vieut de 911/gner, regarder du coin de l'il. GITLDE fvfr. gueude, gelde troupe de otdats de l'ail, gilde, m. s., BL. gelda. GLTLE. wall. walaie, p. waslaie, du vha. wasul,
pluie.
GLTIXE,
et
GIT,
it.
snv.guischei, pros. guisquet, petite p<jrte pratique dans une grande. On explique gnralement ce mot comme un dimin. de nuis, porte (= L. ostium], mais la forme vfr. uicket d'o langl. U'icket, flam. uiket, uincket, m. s.; s'y refuse. Guichet vient du v. nord, vik, cachette", ags. vie. D. guichetier. GLTDE, masc. et fm., it. guida, esp. 9ii/a,prov. fuida, guit, vfr. guis; subst. verbal de guider, vfr. uier, it. guidare, esp. port, guiar, prov. guidar, Siixar, Quiar. L'origine de ce verbe reste dtiuteusc. algr la raret de la permutation du ( gotli. avec le a roman (cp. goth. nalan, devenu hadir', hcr', Diez s'adresse au goth. vitati, observer, garder. Il se prvaut de lit. scorgere, qui runit galement les acceptions observer et garder; il rappelle aussi l'ags. inta, ancien et conseiller. D'autres ont propos l'ail, u-eiden, mener la pture, mais il faudrait pour cela une forme ancienne uden qui n'existe pas; mieux vaudrait allguer le gothique vithan, attacher. Pour ma part je crois l'hypothse de Diez parfaitement acctptable; cependant elle ne mempchera pas d'en produire deux autres. D'aprs l'une guider aurait pour signifit ation foncire faire aller , et viendrait du mha. wide, baguette d'osier 'angl. uithe\ Cp. des rapports
GtTCHET,
masc. guil ; verbe guiler, vfr. willer, prov. guilar, tromper angl. begnite Le mot guille rimait jadi avec vangile; Diez en conclut que 1'/ ne peut tre considr comme mnuili; c'est ce qui ledtermine rejeter l'iymologie du v. nord, viglar, mettre en dsordre il faudrait ncessairement une forme prov. guilhar et adopter celle de l'ags. vile, angl. u'ile et guile, m. s. Diefeiibach cite aussi le cyor.
gwill, bret. gwil, voleur.
GlILLEDIX,
qui vient du verbe 9^/d, chtrer; cp. flam. ghelte, gylte, porca casirata 'Kiliaen Gl ILLEDOl ; d'origine inconnue.
servi
de ce signe typogra-
GUILI.ER, fermenter, jeter sa levure, en parlant de la bire; c'est une contraction de guesitler, et par l driv du wall. guise, levure de bire; ce dernier reprsente le nord, gsa, ail. mod. gten,
fermenter.
GUILLERET,
neau et chant de moineau. Quelle est la racine de ces mots, ainsi que du mot guillol, autre nom d'oiseau ? Je pense que c'est will ou guill, forme courle de Willaume, Guillaume ; cp. les expressions analogues jacquot, pierrot , de Jacques et Pierre. GU1U.OCUER; selon Mnage, du nom d'ua ou-
cm
Vrier
m
v.
GYP
qui aurnit t l'inventeur de (' genre d'ornement. D. (juUlochetir, -i.s. GUILLOTINE, du nom de l'inventeur Gnillotin.
Giiillot,
nomm
I).
{luillotincr.
GUIMAUVE, p. vimattve (on trouve aussi bimauve), dn L. ibiscum malva, BL. bixmnlva. Renverse, la formule latine a donn l'it. maUtvmhio, esp. mahaviiico, vfr. maniisque. GUIMAUX, p. vimmix (cp. guimauve), du L. bimules, dr. de bimtis; ou bien gniaux (voy.
ifmeau).
GUIMBARDE;
tope guim-guiin
;
c'est
l'onoma-
lunit les ides d'habitude et de mpris ou de blme. Lyre guimbarde, musique guimbarde, quivaudrait qui reproduit constamment le son monotone guim, guim ; le ft serait adventice pour
l'euphonie. Le spirituel philologue franais ajoute celle explication fort hasardeuse : si non, his utere mecum. Sa conjecture est cependant plus prs d'obtenir notre assentiment que 1 ide de ceux qui attribuent le nom de guimbarde M. le conseiller auiique Guimbard de Nuremberg Le mot guimbarde signifie aussi un gros chariot quatre roues et couvert; serait-ce galement en souvenir de son invention par quelque conseiller
!
esp. garlanda, port, aussi grinalda, prov. cat. garlunda, angl. gurtand. Les drivations usuelles de girulare, virulare (diminutifs imaginaires de girare , virare) ne sont gure recommandablcs. Aiieux vaut l'tymologie de Friscn, qui rapporte guirlande au ha. vierelen, border (vha. wiara, couronne); le sullixe serait le mme que celui de girande, d'o girandole. Chevallet pose une drivation celtique, et part d'une racine gicyr, courb. Reste savoir si la deuxime partie du mot peut tre dduite du celtique, car il est plus que probable que le bret. garlantez, gal. gwyrlen, guirlande, sont d'importation romane. D. guirlander. GUISARME, vfr. aussi gisarme, gissarme, jusarme, prov. gazarma, jusarma, it. giusarma; notons encore vfr. wisarme, visarme, bisarme, v. esp. bisarma, v. angl. gisarm, gysarn. On est aussi peu d'accord sur la dfinition que sur l'tymologie de
Guimbard
pour
anc. guimple, angl. wim})le, prov. gimpla, voile, fichu, du vha. wimpal, habillement lger
l't, nha. wimpel, banderole , guimpe. La racine du mot ail. parat signifier a flotter dans les airs. b. guimper, prendre le voile, se faire re-
GUIMPE,
ligieuse.
hisser, rouler par le moyen d'iine ghindnre, esp. port, gnindr, du vha. ii.'indan, rouler. De l it. guindolo, esp. guindokt, fr. guindre, petit mtier pour dounlr les .soies files, et 9u/wdou/e, machine pour dcharger un vaisseau ; guind, nom d'une petite presse moulinet et sans vis; guindal, guindeau; les formes guindax et vindai sont importes du nerl. ivindas (== ail. wind-ackse), pr. l'arbre du guindal. De guinder, au sens figur, affecter trop d'lvation,
GUINDER,
it.
machine,
ce mot. Cachet dmontre lanc. synonymie du mot avec paffnt, qui tait une hache deux tranchants ; de l peut-tre la varit de forme bisarme, pour ainsi dire double arme. C'tait en tout cas une arme tranchante et probablement dans le principe une arme en forme de faux. Diez conjecture, comme primitif germanique, le vha. get-isarn (=atl. mod. gt-eisen, fer sarcler), par lequel on traduit dans les vieux glossaires latins-allemands le L. faix on falcastrum, et qui pouvait facilement se dfigurer en getsai-na, gisarna, puis, sous l'influence du mot roman arma, en guisarma. La frquence de la permutation entre les initiales gn, g et w, dans le domaine franais (c'est ainsi que l'on trouve tour tour guivre, givre, tvivre ; gachire, jachire, tvaquire] a pu motiver la varit des formes de ce Cachet admet pour primitif le BL. gysarum, mot. qui, d'aprs lui, est une forme allonge de gesum;
nous n'oserions
lui donner raison. esp. port. prov. guisa, du vha. wtsa, iceise, manire. D. dguiser, changer
it.
de manire, de costume.
GUITARE,
it.
Du latin ciihara gr. z&apst. D. guitariste. (avec c chuuitant) drivent les formes it. cetera, cetra, prov. cidra, citola, vfr, citare, citole, ail.
cither.
nomme
narce qu'elle fut fabrique, dans son origine, avec l'or que les Anglais avaient apport de la Guine.
GUITRAN,
voy. goudron.
givre.
GUINGOIS, ingalit, obliquit; du v.nord.Ain^r, flexion, coin ; le mot serait ainsi pour guingois, et la terminaison ois reprsenterait le suffixe roman exe, ois L. ensis. Le picard a guingouin. GUINGUET, GUINGUETTE, Voy. ginguet.
GUMNE,
goth. veipan, border en rond (ornement circulaire), vha. tvifian, tisser, ail. mod. weifen, mi s. Il se peut quel angl. luhip, surjeter, soit Le D. guipure. la source directe du mot fr. verbe vha. ivifjan signifie aussi dvider ; de l peut-tre ^Mjpn-, outil de passementier. Le terme de marine guipon se rattache prob. l'ags, ivipian, tergere, nettoyer. GUIRLANDE, it. ghirtanda, esp.pToy.guinwIda,
GUIPER, du
goftter; gusluel, adj. tir du subst. L. gustus, got, (il est employ par Brillt-Savarin). L. gutturalis (de guttur, gosier). du gr. /u//yi<7i&y, lieu destin aux exercices de corps, qui se faisaient nu-corps (de l le nom ; yu/tvo' nu). Adj. gymnastique, gr.
GUTTURAL, GYMNASE,
yuyvaTi/o?.
GYNCE, du
serv aux
tre.
femmes
appartement
r-
GYPSE, du
L'ail,
D. gypseux.
H
HABILE, il. abUe, prov. abilh. angl. able, apte, propre, convenable, adroit, intelligent, du mot latin habilis (habere?, qui avait de mme dgagces diverses acceplions figures du sens primordial lacile tenir ou mettre i calcei habiles ), commode, appriipri 'par l synonyme de aptus et idoneiu.. h. lutbilel, et comme terme de jurisprudence habilit. L. habilitas, rihabile, I.. luhabilis, malhabile. De habili-i vient BL. habililare, rendre habile ou apte, fr. habiliter ,'lerme de droit ,
:
mitif tout aussi acceptable. Il faut rejeter Ttymologiede Huet.qui remorile l'ail, /lag, clture* lieu fortifi* propre rendre fier celui qui l'a pour dfense , de mme que celle qui est dduite de l'ail. hager, maigre, dcharn. Le vfr. disait aussi p. hasard, sans h : aguar, et le prov. agiter; ces vieux mots Sont-ils bien identiques avec le vocable franais dont nous parlons?
HAGIOGRAPHE,
saint
.
b. hagiographie, -ique.
p. haditlon,
cp. faciliter defacili*. Voy aussi larl. habiller. D. habilitaHABILITER , vov. l'art, prc. tion, rhabiliter. HABILLER , subst. habillement. Le subst. UL.habilimeuliim, prparatifs militaires, armures angi. habilimeni$,m. s.\ fait prsupposer un verbe habilire, dont les acceplions taient rendre habile, mettre en iat , apprter, faonner, dis-
H.AIE, BL. ha, haia, du flam. haeghe, ou du vha. hag, mlia. hagen, ail. mod. hag, clture. -^
D.
vfr. haier, clturer.
HAILLON',
hader, m.
s.
du mha. hadel,
ail.
mod.
HAIM, hameon,
ham,
cat. uni,
il.
vfr. aim (au nom. ains]^ ausin amo. Du latin hamux. De l ha-
meon.
poser d'aprs un but dtermin, arranger, vtir. filiation analogue se remarque dans le verbe drexxer angl. dre-tnK pr. diriger vers un but. disposer, arranger, puis 'en angl. du moins;, habiller. Cependant notre habiller prov. habilhar , esp. hahillar), ne repond pas la forme habilire. mais ceWe de habillare ; or celle-ci ne remonte pas habilix, mais un adj. barbare quivalent habilus, habilliis. L'acception ancienne apprter, prparer, a survcu en-ore dans* habiller du chanvilp. la La drivation de habit, par de volaille, etc.
Une
anc. haine, voy. har. D. haineii.r. H.AI'R, vfr. hadir, du goth. hatan, vha. hasan, haxxeti, hte, angl. ou plutt, vu la termod. minaison en ir, de l'ags. hatian, v. frison haiia. 1). haine *, haine, vfr. aussi haior, haor [le subst. prov. azir ou air se rapporte au verbe azirar, mrar L. adirare ; haisxable, haUseur. HAIItE, ai)C. bere, du vha. hra, v. uord haera, cheveui. Dans tissu de crin ou de poil ail. haar la vieille langue, le mol avait pris aussi l'acception
ail.
HAIXE,
l'intermdiaire de quelque forme barbare habitulare, ne mrite aucune crance. D. habillement, rur, -ge; dshabiller. HABIT, du L. habittix (habere) . sign. : manire d'tre habituelle, tat, constitution, apparence extrieure, puis habillement, costume, mise. Pour
le
dveloppement de
l'ide,
comp.
manire dlre et vlement, le fr. coxtnme, de rowmeiiido. Coutume, et fr. giiixe dans dguiser . pr. manire. Au sens premier du primitif latin ressortissenl les drives habitude, L. habiludu; /i(i^{/e/, L. habitualis *, habituer, L. habiluare. HABITER, L. hahiiare :habere , pr. tenir, occuper. D. habitable, L. -abilis, habitant, habitation, L. -atio m. s. habitacle, L. -aculum. UABITl DE, HABITIEL, voy. habit. D. inha:
figure peine , ennui , violence , d'oii le verbe hairier ', tourmenter. HAIT ', voy. souhait. HALBRAXJ aussi albran, jeune <'anard sauvage*, esp. albran. Diez rejette, comme purement imaginaire, l'tymologie x/.i-_5_5>-i5 oiseau de mer, propose par les lymologisles anciens, oui pour cela orthographiaient albrent, halbrant. Il pense, comme Le Duchat, que le mot est d'extraction germanique. Dans quelques dialectes fanais, on
dsigne par hulbran halebrand , etc.. le mme oiseau que les Allemands, raison de sa petitesse, appellent halbente lill. demi-canard' et les Nerlandais mi</</c/-e)u/[litt. canard moyen , c'est--dire
,
l'oiseau appel par les naturalistes < anas querquedula > .cp. en v. flam. balffoghel, pr. dlieroioiseau, ^^ anaticiila, brentus '. Au lieu de halb-enl,
hiiiide.
U. h-
l'esp.
on a pu dire halber-ent [ent tant masculin dans le mba.,. De l s'explique la forme franaise merveille. L'adj. halbrene quia perdu son plumage, doit avoir une origine diffrente. HALBREX, au pr. = qui a des plumes rompues, au fig. ^^ en mauvais tat, mouill, dguenill. D'origine douteuse; voy. l'art, prc. hAle, ardeur du soleil, vfr. halle ; d'aprs Diez du flam.Aae/, siccus. aridus. Mais cette tymologie ne se prte pas au vfr. harle, m. s., d'o le verbe
harler, wall. anrler. Il semble cependant qu'il faut partir de la forme harle, d'o hasie, halle, enfin Chevallet allgue le gallois haul , sohle. leil, mais cela ne lvnear la difficult signale, de tout en se recommandt plus que le H. Eslienne, ou le ai ex chaleur du soleil; de Caseneuve. Mnage pose : L. as-tum irti, assnlum, hasIe, hte. Cette dernire manire de voir est peut-tre pref-rable toutes les autres; la forme harle s'expliquerait par la mutation de s ei> r, telle qu'elle se produit dans oisi/rogus, fr. orfraie, vfr. merler,
viennent les forme* il. nccia, Oiza, esp. hacha, port, fcha, hacha, prov. apcha, p. acha , vient du nha. ou nerl. hacke, instrument trancher, ags. haccan, angl. hack. L'tymologie du L. axciu est fausse ^mt hache, mais elle convient l'it. ascia et prov. aixxa. D. bachot, hachette, hacbereau; hacher fpic. hqner}, hachoir, -, -ure. HAGARD, angl. huggard, farouche; cet adjectif >'a|iplii|uait d'abord au faucon qui n'est de l'anne, ains ha plus d'une mue et a longuement est luy. qui a est prins de repaire ou au passage et est le contraire de s<ir ;Nicol'. D'aprs Di'Z, c'est un mol qm* les Normands franais auraient forg
fr.
HACHE
du mot
i/m
du
V.
angl.
pjor.itif
hauke auj. hawk au moyen du suflRxe atd cp. busard le v. nord, huk-r, tle
;
chaude,
dit
pri-
21
HAN
p.
170
HAR
meler, rarlet,
faire difficult; il huit, haleine, etc. 0. hier, haloir, scnoir, dhler. HALEIKE, it. alerta, letia, prov. aloin; subst.
du verbe it.
alenare, prov. cat. alenar, Ir. haleiner *, halener. Ces formes sont le produit d'une transposition des liquides, et viennent du L. anhe.lare; on trouve de mme leur place les formes plus correctes it. atielare, esp. anhelar, prov. anelar. HALEXER, voY. l'art, prc. D. hulene. HALER, esp. Halar, du nord, hala, vha. haln, tirer. D. halage, -eur; halin.
divers usages. Une drivation de i'all. humien, suspendre (Chevallet), ne me sourit en aucune faon. HAA'ICROCHE, vo\. anicroche. hanneton, anc. haneton, annetou. Ce vocable est, selon toute probabilit, le fliminntif de l'ail.
hahn, abrviation du mol compos weiden-hahn (pr. coq des saules), qui est la dnomination de cet insecte dans plusieurs contres de l'Allemagne. .Mahn confirme celle tymologie de Diez par la coni' paraison de l'angl. cock-chafer, hanneton, compos de cocA', coq, el chafer, scarabe. Selon a'au-
HAler. sos.'hle. HALETER, 'it. alitare, L. halitare .h.nlarel. HALITUEUX, du L. halitux, -us, souffle. HALLE, du vba. halle, temple, grande salle,
ags, heal, heall, angl. hall. D. hallage.
mot diminutif du
tres, le
Du
fr.
vient
l'il.
alla.
alabarda,labarda, esp. porl. prov. alabarda, du vha. helmbarte (compos de helm, ft, et barte, hacbe), ail. mod. hellebaite. D. hallebardiei-. RALLIER, buisson pais, angl. huilier, pic. hallo. On fait driver ce mot du BL. hallus, branchage, emplov dans la Loi salique il, 4 aut de ramis aut de "hallis super cooperuerit; cependant la plupart des manuscrits lisent en cet endroit eallin pour haltis. Diez prfre donc s'adresser au BL. hasla de la Loi Rip. in hasla, h. e. in ramo.
it.
HALLEBARDE,
HALLL'CINATIO^',
HALO,
airel.
m.
s.
(pr.
demeure
l'ags. hal, vha. hol, cavit. station, arrt, vfr. hait, masc. sjour, il est venuz el hait des hors et des lions. Partonop. Il, a.'Jl; il. esp. a/fo, arrt. De l'ail, halten, tenir; sens neutre s'arrter, subst. hall, fermet, fixit, point d'appui.
H.A LOT, de
(
HALTE,
fabrication du sel, du gr. ioup/a tili. sel, et tcyo-^, travail. HAMAC, it. amaca, esp. hamaca, amahaea, port. maca, du nerl. hanqmat, hangmak, m. s. HAMEAr, HAIWL*, dr. du vfr. ham; celui-ci du gotli. haimn, village, vha. heim, demeure. HAMEOX, d'un type latin hamicio, -onix, voy.
^H.ALimGIE,
haim.
D. haineouner. HAMPE; ce mot pourrait bien tre, d'aprs Diez, une contraction du vha. hanthabe {au'j.hainlhabe), partie d'un instrument ou d'un outil par laquelle on le lient (d'abord hantbe, d'o par transposition liampte,el enfin hampe). II n'a aucun rapport tymologique avec le vieux mot franais hante OH han'ate, ou auHte, bois de lance, lequel vient du L. mes, amitis, perche. Chevallet, se fondant sur les anc. formes hante, hampte (insertion d'un p comme dans dompter], pose pour primitif le vha. hant,
particulire aurait-on dnomm le hanneton une [)eiile aile ? D'autres encore, maintenant la supposition d'une forme aleton, ont imagin pour la cause un compos latin ali-touus qui fait du bruit avec les ailes. Gnin. enfin, prend annetou pour un diminutif du vfr. ane. L. auas, canard; celle appellation serait fonde sur quelque rapport de forme ou d'habitude entre l'insecte et l'oiseau. Les naturalistes dcideront. HANSE, angl. hans, hanse, .socit de marchands, compagnie, d'aprs le nom de la fameuse hanse, socit de villes unies pour leurs intrts commerciaux. Du goth. hansa, multitude, compagnie, vha. hansa, troupe de soldats Adi. hansatiqne. HANTER, d'o angl. /mMMt, ail. hantiren. Diez estime que ce mot a t introduit par les Normands el vient du nord, heimia ide heim, chez soi], rclamer un objet perdu (ui absent; de l se serait dduite une ide d'attachement en gnral ; dans le Livre des Rois on lit hanter tes ordeez p. servire immunditiis. Celle manire de voir me semble trop subtile et force; je veux bien remonter un radical germanique heim, mais pris dans le sens de demeure, habitation. Hanter aurait alors la valeur habiter avec qqn. Si le nord, heimia n'en est pas la source immdiate, on pourrait bien admettre un type latin hamitare, tir de hamits, reprsentani bas-latin du Le verbe se trouve germ. heim (voy. hameau). frquemment dans la vieille langue avec le sens de hanter la guerre, un mtier; manier, pratiquer praticable; Cachet cite l'adj. antaule chemin) mais cela ne suffit pas pour justifier l'tymologie du vha. hant, main, mise en avant par Chevallet. Quelle que soit la vritable origine du mot, b-s significations paraissent toutes dcouler d'une ide D. hauprimordiale d'habitation et d'habitude. tise; aussi en vfr. tout simplement hant. HAPPE, demi-cercle de fer, crampon, du vha. happa, faucille; de l le verbe happer, prendre, saisir, rafler. Cependant il est tout aussi possible
main. J'hsite . admettre cette tymologie; l'insertion du p dans hante aprs une h, ou bien la substitution d'un m n, serait contre toutes les rgles physiologiques del langue. La forme hampte au contraire confirme l'opinion de Diez. HAMSTER, mot allemand. HA\', onomatope; d'o ahaner, ahan fv. c. m.\
le verbe happer ne soit qu'une onomatope. (compos happelourde, pierre fausse qui a l'clat d'une pierre prcieuse, ainsi appele parce qu'elle happe, c. d. surprend la personne lourde, sliipide, qui n'y fait pas .-ittention; cp. les expressions happe-chair, happe-foie happe -la pin ^^ curnietw. HAQIENE, cheval de taille moyenne; ce mol, ainsi que le v. esp. et port./acawfa. n. esp. hacanea,
que
it.
HAXAP, HE\AP'.
hni'ipp, flam.
it.
uuap, du vha. hnap inuj. nap. D. vfr. hanepier, crAne. HAXCHE, vov. anche. D. dhanch, hanch.
ou nerl. hakke-nei, compos de hack, hakke, cheval, et de nei, angl. nay, nerl. negg, nha. nickel, pelil cheval, bidet. Ce mot germanique hack a
HAIVEBAXE,"hexebaae, nom vulgaire del jnsquinme noire, de l'angl. hen-bane, m. s., lift. = poison de poule. HWGAR, ou atnjar, primitivement = abri. On retrouve ce mot dans les dialectes celtiques, .\-t-il quelque rapport avec le L. angaria ;gr. yvaotai, corve des transports? Je n'en doute pas; le'mot latin dcoule du grec -/y'jt.^Oi, estafette, courrier, d'o priicde le sons du BL. angariiim, ^= lieu cou vert o l'on feire les chevaux; ce sens s'est gnralis dans l'acception actuelle du mot: lieu couvert
donn l'esp. haca, port. Jaca, vfr. haijue, bidet, criquet. Du vfr. haqne vient le diminutif vfi. huqiiei, pic. baguette, petite jument; auj. le fr. haquet Les dictionn.iisignifie une espce de charrette. res qui rattachent haqne au L. equus, comniPttciit indubitablement une erreur. D. haquetier. HAQl ET, voy. l'art, prc. HARANGI'E, it. aringa, esp. port, urenya, prov. urengua; le masc. it. uringo. signifie la place <) se fait le discours, chaire, tribune, puis aussi lieu du combat. Du subst. vha A/iwf/, cercle, assembl', thtre, tribunal, vient d'abord le verbe //aran^H^ir, it. aringare, etc., runir du monde autour de soi,
H\R
pour
lui
171
HAR
parole, puis du verbe procde ie sabt. harangue, \e discours mme. Pour {initiale germanique hr dgage en har, op. hanap, de >ous lisons dans Nol et Itnap, canif de knif. harangue, de Charpenlier, Philologie franaise Fali. Aeariru/, audience il fanl lires anglais au lieu > reni-onlr. es mal d'allemand messieurs ont ; t IIAH AS. Pour expliquer l'orif-ine de te mot, qui a signifi aiilrefois troupeau de guis btail, on a sans succs mis en avant le vha. hari, troupe, gearme (nha. hetr . de mme le lombard /'ai a iieratio. Mieux v;iut l'arabe yiira.t, cheval d'o esp. al/aras], pris dans un sens collectil', comme le prov. mod. ego ;= L. equa) est eniplov p. haras. '.ette etjmologie serait dcisive, si ion trouvait une trace d'une anc. lornie (v. Jurai ou liL-Jaracium. HARASSER, d'o angl. haraxs. Diez ne fait que mentionner ce mot sans le traiter. Je crois qu'il est driv du vlr. har, baguette d'osier, fig. fouet, cravache, et Constitue une forme extensive du vfr. harer, harier, fatiguer, maltraiter, importuner, nurm. harer, exciter, angl. hare, exciter, presser, etc. Quant l'origine de har, je ne la connais
adresser
la
quel nous disons aujourd'hui enhardir] =m= provardir, it. ardire. Ce dernier reprsente le vha. han jaii, rendre dur, fortifier, aguerrir radical hart, dur). Bien qu'en esp. ardido, brlant (de aider, brler , concide avec l'adj. ardido, hardi, ce dernier n'a rien faire avec le L. ardere. Quant l'tjmologie du grec- za^oa, que je rencontre encore dans un grand dictionnaire, c'est une insigne bvue. U. hardiesse prov. ardideza ^eu vfr. on avait le subst. hardinteiit, prov. ardimen, il. 4iidiinenlO}; veibe enhardir. En picard, l'adv. hardiment quivaut beaucoup, fort, tout comme le vha. harlo. Du mme radical germanique viennent sans doute les termes hurdeau et hardelle, jeune garon et jeune garsette que je trouve renseigns dans N'icot. HAREAU. prov. arenc, du vha. harinc, ags. haeriny, nba. haeriiit), angl. herring. Les mots germaniques sont d'importation romane et viennent du L. halec, saumure ;rac. gr. >.^, sel). D. ha-
= =
admettre un rapport entre harasser et le vlr. harasse, qui signifiait un bouclier couvrant tout le corps, et qui par consquent devait tre passablement lourd? Je ne le pense pas. Rapportons encure, pour mmoire, l'opinion de >"icot, qui dduisait harasser de haras, a auquel lestailou par force et frquentation de saillir les juments devient desnu de force, estanc et allanpas.
faut-il
Ou bien
moquer. M. Diez fait catgoriquement venir Aar^Nei- du \ha. h amijan, ags. heannjan, injurier, blesser. Je ne suis pas de sou avis; je place fiargner dans la mme famille que les verbes harer, harasser et harceler. Pour la faon du verbe, voy. ce que nous avons dit l'article pargner Hargner est formellement identique avec hariuer,
injurier, se
en picard
gourv.
d'aprs Diez, dr. de herce', auj. herse \\. c. ni.). Je suis plus port y voir une drivation de harcelle, vieux mol franais videmment le diminutif de har, renseign sous art. prcdent), qui signifiait une petite baguette servant faire aller les chevaux. Je ne puis donner laisunGnin qui pense que /ja/tr/Ze, harchelle {pic /(erc/ie//e', est identique avec archal. >'ous ne reproduirons pas la liste de toutes les absurdits auxquelles le verbe harceler a donn lieu et dont quelques-unes tranent encore dans les dictionnaires. La meilleure des tymologies est, mes yeux, toujours celle contre laquelle il y a le moins d'objections faire tant sous le rapport de la lettre que sous celui de la signilication. A ce titre j'ai la prtention, en ce qui concerne le mot en question, de l'emporter sur mes devanciers. Pour l'appuyer par voie d'analogie, je runis ici les drivations suivantes lorrae har, verbes harer, harasser, forme hard yo\. l'art, suiv.), verbe vfr. hardier, irriter, taquiner; forme, diniin. harcelle, verbe harceler; trois varits du mme primitif dgageant tout autant de verbes forme varie mais de signification semblable. HAR, HART, H VRDE, I.) lien, corde lier; 2. les choses lies, liasse, bagage, paquet d'habillement. D'o vient le mot? On ne le sait pas. Je
1 :
d'o hariuier, haringer, harigner, hargner, modifications littrales qui n'ont rien que de trs-ordinaire. D. hargne, dplaisir, chagrin i^effet de l'action hargner); hargneux, qui aime taquiuer. chagriner; chagrin, querelleur; l'tymologie du qui a une hernie (elle'dale dj de L. heriiiosus, Nicot;, est ridicule; on rencontre en effet le subst. vfr. hargne dans le sens du L. hernia; mais ce n'est l qu'un homonyme de hargne, chagrin. On peut avoir une hernie' sans tre hargneux le moins du inonde! Dans chien hargneux !, l'adj. pourrait bien tre une altration de hagneux, du verbe hagnei (dial. rouchi), mordre, dont on ne connat pas l'origine. HERGOLLER (vieux), saisir par la gorge. C'est l encore le radical harer (voy. harasser] joint au mot 30?</e goulot, expression populaire p. gorge. 1. HARICOT, plante lgumineuse. D'origine incertaine. musons-nous un instant voir le docte Mnage se dbarrasser de la difficult. Le mot vient, selon lui, de faba, fve < faba, fabarius, fabaricus, fabaricotus, laricotus, haricotus. Malheureusement il a nglig de nous montrer sur la carte une seule des diverses tapes de la longue route qui conduit de faba haricot. Voici maintenant l'avis beaucoup plus ingnieux de feu M. Gcnin. Haricot, mol qui ne fait concurrence Jve
>
suppose que
le
d ou
<
est
paragogique
comme dans
hard, etc., et que le mot est le mme que har (ren>eign plus haut sous harasser et harceler] et
-ignifie primordialement baguette d'osier, souple <l pliante, servant de lien icp. en ail. wiede, lien,
que depuis le xvii sicle, est le mme mol, avec une acception dtourne, de haricot = ragol de mouton (voy. l'art, suiv.). L'aspect d'un plat de haricots rappelant la vue un plat de ces petits morceaux de mouton mis en ragot, quelqu'un se sera avis de transporter au lgume le nom du
de viande. Ces ironies ne sont pas inconnues dans le vocabulaire gastronomique o une crote de pain frotte d'ail s'appelle un chapon. (Voy.
plat
weide, saule). D. hardean, petite corde, hardelle'. troupe; hardelee, paquet. H ARDE, troupe de btes fauves, vfr. pic. Aerde; c'est, prob. l'ail, herde, golli. hairda, ags. heard.
(le
aussi
2.
mon
art. hiigot.)
harder, lier les chiens en harde, d'o deharder. HAROES bagage, voy. hard. On peut cependant encore douter de notre drivation, et supposer dans Anrdc, pour autant qu'il signifie paquet, une simple modification de forme du mot farde v. c. m.,. Pour / devenu h, cp. hors Ae fors. On trouve en effet vfr. hardel paur fardeau. HARDI, part, du verbe ancien hardir pour le-
D.
de mouton. Ce mot reprsente, selon Giiin, une varit du fm. vfr. haligote, herligote,= morceau, pice, lambeau, d'o hdtigoter, harigoter, dchirer, dpicer. Le spirituel philologue nous fait voir par des recettes culinaires qui remontent au xiv sicle, comme quoi le haricol de mouton a toujours t envisag comme un ragot, dans lequel le mouton est coup menu en
HARICOT
beaucoup de morceaux. Quant l'origine de haligote, il la trouve dans le L. aliquot, exprimant pluralit. Diez, plus prudent, s'abstient d'assigner
HAR
un primitif au mot harligoie ou
qu'il
172
HARPIIV,
HAS
voy. harpe 2. angl. harpoou, nerl. harpoene,
ail.
HARPUN,
harpuiie,
de menu, inhrente au mot haricot, ressort clairement du vieux verbe haricotir, employ au figur pour spculer nies(|tiincmeiit, et d terme Itaricotcur, pic. haricotier, marchand de dtail. Cp. le wail. Iiatcoter, barguisoit, l'ide
Quoi
en
gner, chipoter.
HARII>ELLE, mauvais
mpris
aiigl.
aurait-il pas
Iianidau, wall. harott, norm. harin, m. s. N'y ici encore au fond le verbe liurei
aiguillonner, frapper du ovxext Haridelle serait une rosse, que l'on ne l'ait marcher qu' coups de blon. On a aussi pens, mais tort, je crois, au L. aridtlla, dr. imaginaire de aridus, sec. HARLEQUIN, voy. arlequin. HARMONIE, L. haniionia (p/j.'j-jix). D. harmonieux; huriuonique; L. harmonicus (de l l'indit harmonica); harmonier, -iser, -iste; opp. disharmonie, aussi rfcA/iarrwoH/e (M ichelet). HARXACHEU, prov. arnescar, arnasxar, dr. du vfi-. harnas p. hartiasc, voy. l'art, suiv. D. haniacheinenl, -etir ; enharnacher, dsharnacher. HARMAIS, HARAOIS, vlr. harnas, p. harnasc, iti arnese, esp. port. prov. ariies. C'est la racine c\mi-. huiarn, fer, augmente du suffise roman ticas ou ensis. On bien est-il prfrable d'admettre que le mot cymr. haiarnaez, attirail de fer, ferraille, ait d'abord donn l'angl. harness, d'o se-
HART, lien, attache, corde. Voy. hurd, dont hart ne constitue qu'une variante. UAS.4LRU, anc. hazard, il. azzardo, prov. esp. port, azar ,cn esp. et port, le mot signilie coup malheureux). .Notons d'abord que le vfr. hazari signifiait aussi joueur de ds, puis coup de ds ( geter hasart ), enlin chose futile (ainsi dans la phrase ne valent pas un hasart j. L'lymologie de ce vocable n'est pas encore tablie d une manire sre. On a propos tour lour l.i le latin as, dans le sens d'unit au jeu de des, mais la consonnei,(|ui parait lre un lment organi(|uedu mol
:
strument
y fait ot)stacle; ti.) l'arabe t/a;T, dommage, n'y a l ni rap|)orl de sens ni concordance littrale; 5.) l'hbraque za)ah, ncessit, situation critique; mais ce primitif aurait donn une forme fminirie, telle que lit. zara, qui signifie un coup de trois as et se trouve employ par Dante; 4.) l'arabe jasara, jouer aux ds, 'jasar, partie de
roman,
mais
il
raient provenues les formes romanes? Notez que harnais signifiait dans le principe armure, attirail de guerre. On dit encore endoss(^r le harnois,
vieillir
s permute en effet avec roman, mais comment expliquer l'aphrse Diez n'ose pas se prononcer; il est port croire cependant que le d final est parasite comme dans homard, blafard et autres; que la forme it. azzardo vient du franais, et que le vritable mot italien est l'anc. zaro, auj. zara. jeu de la chance, risque, danger (d'apis Diez, coup de trois as). Raynouard rattache le mot au sud. asar, plur. de as, dieu; le hasard qui-
de
l'initiale j'f
sous
le
niod. harnisch
mane. D. harnacher (v. c. m.). H.'Vno, aussi hare, interjection; crier haro . D'aprs Diez du vha. hcra ou hara, aussi harot, saxon herod, signifiant ici (L. hue La forme herod donne l'explication du verbe fr. haroder, harauder. HAUPAGOiV, avare, du personnage? ainsi nomm dans la comdie de Molire intitule /'^rare. Molireavail puis ce nom, (pii vient du grccpTtv,
.
harnois
Le mha. harnusch,
ail.
vaudrait les dieux le destin. Cela n'est pa." plus probable (|ue les autres moyens proposs. Gnin fournit des j)reuves constatant que hazard signifiait primitivement le coup de six au jeu de des, le point qui fait gagner; Jean de Garlando ;xi sicle, Sen/o, -onis, dicitur numerus seuarius, gallice hasard. On trouve effectivement souvent dans la vieille langue geter hasart. Dans la suite, l'ide d'incertitude aurait effac le sens primitif et l'on aurait fini par personnifier le hasard, la chance fortuite et d'en (une en qnel(|ue sorte le
,
comdie
latine.
De
la
mnic
synonyme de destin. Pour com])lter l'histoi'ique des tentatives tymologiques lailes sur le mot hasard cl avant de
clore par celle (|ui parat lre destine terminer le dbat, nous donnerons encore accueil une ingnieuse, mais tout aussi aventureuse supposition de 3L Laugensiepen. La voici La prposition ad, avec l's adverbial, a produit l'adverbe roman ads, prov. az. De cet ads procde un verbe ads-are, prov. azar (comme abuns, L. ab-anle, fr. avant, a produit le verbe abans-are, fr. avancer), avec le sens du L. accedere, venir, tomber , clioLr. Les subsl. azar, esp. port, et prov., et le cat. alsar ne seraient donc autre chose (|ue cet infinitif adsure au sens d choir (en bien ou mal). Comparez les substantifs plaisir, loisir, qui ne sont non plus que des infinitifs. Le fran;ais ajouta azar un d paragogiqiie, vl de asard, hasard, hazard, fit. fil azzardo. Les conjectures n'ont pas fait dfaut, comme on voit; it faut savoir gre M.Mahn d'avoir mis un terme celle incertitude par une tymologie tout fait plausible. Le mot vient du mot arabe sehar el sr, qui signifie d; combin av(;c. l'art, al, il est devenu assahar et assar ; de l les ft)rmes esp. port. prov. et franc, tandis (|ue la forme it. zaro, zara reproduit le subst. sans article. L'h initiale est parasite etn'taitpasaspiredans le principe, comme l'a fort bien dmontr M. Gnin. D. hasarder, hasardeux. HASE, femelle du livre, du vha. kas, livre , ail. mod. hase, ags. hara, angl. dan. sud. hare. HAST, dans " arme d'hast, et hasle, anc. lance, D. htelet, auj. broche faire rtir, du L. hasla. halelellcs , Itdtereau , hdlrier , htenr, officier de cuibinc charg des viandes qui noul la broche.
:
suivant.
esp.
prov. arpu.
Du
harpha,
n\\.
nord, harpa, ags. hearpe, vha. mod. harfe. Vnance Fortunat m(;n
v.
instrument pariiculirement cultiv par les Germains. Diez est d'avis nue c'est la forme crochue de l'instrument qui a ltermin l'acception griffe, crochet, propie galement au mot harpe yoy. l'ait, suiv.). Les h aspires trahissent selon lui uiie provenance germanique ; le grec ipTz-/] aurait, suppose-l-il, donn simplement arpe. .le pense que le clbre linguiste use ici d'un peu trop de subtilit; le fr. prsente plus d'un exemple o l'/haspire est ajoute sans raison tymologique, soit par l'influence germanique ou par assimilation quelque homonyme. D. harpiste. _ !2. HARPE, griffe; esp. pro\'.arpa, m. s. Du grec fjizYi, croc; ou bien, ce qui pourrait lever les difficults, opposes par Diez une disjonction tymologique de harpe, instrument, et harpe, grifie, crochet ,voy. l'art, prc), du vha. hrepan, par transposition herpen, saisir, accrocher, qui nous parat galement tre au fond du nom de l'instrument nuisical. D. harper; harpailler tsej ; harpeau, grappin; harpin, d'o harpiyner (se), se prendre au collet; harpon.
lionuf! la
harpe
comme un
HAUPEAII,
faon de
HL
HTE, HASTE
ail. hast.
173
HLER,
HLICE,
de
HER
l'angi. hail,
*, du v. frison hast, nord. haUr, D. Hter; htif pvow asiin . HAtereAL'. de haste, aussi hdie, broche. Il faul dislingucT de ce mol, je pense, le vfr. hateiel, chignon, nut|ue, que Dicz rapporte au mha. hals(uler, m. s. d'o halslei-el, hutteiel, hateiel. On pourrai! du reste ramener aussi les divers termes culinaires renseigns sous hast au flam. harsieu,
m. s. m. S.
en spirale).
HLIOTROPE,
lournc-sol ide
-isme, -istique.
rlir.
voy. hte. D. htivei, htiveau. anc. hobeiics, du norm. hojiidband, cordage principal, ou plutt du flani. hobaiit p. hoofdbaiil. C'est de mme le nerl. raabaud, cor-
hAtif,
HALBAN,
le fr.
raban.
Q. hau-
HELLEQtIN, anc. feu follel, du nerl. hellekeu, dimin. de belle (ail. hlle], enfer. Ce mot, ayant pris une acception personnelle, a fourni le nom il. .lichiiio , employ par Dante pour un des dmons de la ios.-.'e des barratieri. De l le sens
:
colle de mailles, vfr. halberc, hauprov. aitsberc , it. osbertjo , usbertjo , liL. halabenja; du \ha. halsberc, ni. s., litl. pice d'armure prolgeant le cou. Le sens du mol s'esl avec le temps largi; de mme l'ail, kuiler, pr. collerette, a signifi dans la suite une espce de cuirasse ou de vesle sans manches. De la forme Wackernagel hauberc vient le dim. haubtrrjton. i\\i\ voyait dans halberc un type germ. al-berc cache toul; mais les formes it. et prov. s'y opposent. H\ISSER, vfr. haiicier, hniicer, il. alzare, csp. aliur, prov. alsar, ausar, d'un type latin attiare, form de allus, haut. D. hausse, hatissemcul, haussier; rehausser; vov. aussi ejcancer. HALT, vfr. hait, ait. Vh esl une ajoute faite sans doule sous l'influence de l'ail, hoch. Du L. altus. grandeur, lvation; D. hauteur; hautesse, judiii hautain voy. aussi allier). Le terme altesse est tir berc
,
UAIUERT,
c'est
cercle,;
Hmisphre,
>;/ii3j,aifi4v,
demi-boule (afccXf
H.MOltRHAGlE,
^ang aiux, sang,
flux
gr. sixop/ixyia.
ruption de
(plur.
cri-pj/j.i,
rompre).
aifj.opfioi
HMRHHO'IDE!,
de
>aiig
:,'.,,
gr.
sang, ^iw,couler;.
D. hemorboa pour
,
-iiei)
rhoidal.
HMOSTATIQIE,
IIEIVMR,
gr. a!<y.oita.-zw.n<,,
,
sang,
-J-
aTTW(J
qui
i,
HPATIQIE,
s. e.
directement de
l'it.
atteiza.
pr. instrument en bois qui va haut, ton est fort clair. L'italien en a fait obo, d'o l'ail, hoboe, angl. oboe. hAve, de l'ags. hasva, mha. heswe, torridus. pallidus. D. hvir, desscher ;V. <'. m.). HAVEROA, avoine sauvage, du vha. habaro, ail. mod. hafer, angl. haver , haber , ou bien aussi une contraction de la forme aveiieroii ^du L. avena\. HAVET, crochet, de l'ail, habeti, tenir, saisir, puis avoir, ou direct, de l'ail, hu/t, agrafe, driv
HALTBOIS.
le
du
*,
il.
foie
grec
rTrariTr,
ou dont
du
mme
,
verbe hubeii.
araldo, esp. haraldo, heraldo anc. esp. huriiuie],n\\fi\. herald, aW. herold, jtort. arauto , esp. port, aussi farauto, du UL. haraldus, heraldus. l'eut-lre d'un compos vha. hariowali officier d'arme On trouve le mol aussi employcomme nom propre, sons les formes Chariovalds, saxon Harioll, norm. Ilaraldr. ^y aurait-il pas au find de ce mot, videmment germanique, la racine har, du vha. haren, crier, appeler? Cette racine har semble congnre avec le /-ap du gr. y.r.yjX, hraut. Du DL. heraldus ni a
HRALT, HRALT
form
l'adj. litratdiquc.
HERBE, L. herba. D. herbac, L. herbaceus; herbeite; herbage; herbeux, L. herbosus, herbu ; herbier, L. herbarium; verbe herber, exposer sur
l'herbe; herbivore
puis sac provisions. HEALME, vfr. healme,eline, etc., il. port, elino, esp. yeliuo, prov. elin, du vha. helm, norm. hialmr, golh. hiliiis, m. s. Cp. Guillaume de l'ail. Wilhelm. Voy. aussi armel. HEBDOMADAIRE, dr. du L. hebdomas, -adts
(gr. igo-ju^:,
semaine.
HBERGER, anc. herberfjer, voy. auberge. D. hberfiemeiit, -eur. HBTER, L. hebetare (de hebet, mouss,. D. hebelation. Du L. hebetudo vient hbtude, stu-
herbara \oritns; herboriste, -iser, mots de fantaisie, faits peut-tre par assimilation arborisie et arboriser , qui sonl moins arbitrairement forms, et aussi d'une date plus ancienne. HRE, mot de date peu ancienne; d'aprs Diei de l'ail, herr, ou neerl. heer, monsieur, seigneur. Pourquoi pas aussi bien du herus latin? La solution de celte question dpend du milieu dans lequel l'expression pauvre hre a pris naissance. - Le
mme mot, comme terme ae vnerie, signifie le jeune cerf qui commence pousser ses premiers bois. Est-ce une expression mtaphorique, ou y
aurait-il l le
mme
,
radical qui
adonn
vha. hirui
pidit.
HBRAQUE, du
HCATO.HBE,
victimes.
L. hebratcus;
D. hebratser.
cp.
vfr.
(ail. mod. hirsch ag>. heorul? Celte racine her est sans doute foncirement identique avec celle du L.
du L. hebraeus,
sacrifice
cer-vus.
gr. xaro/ui6)7,
de cent
HECTARE cent ares , du subst. are et du giec zaTv, cent. De la mme manire: hectolitre, hectostre, hectomtre, hecioijramute. HECTIQLE, terme savant pour tique (v. c. m).
HI.AS, prov. allas , angl. alas it. ahi lasso, l'inieijection h et de l'adj. la \L. lassus, une.
raalbeureu^k.
de
HRDIT, L. hereditas (hres); hrditaire, L. hereditariiis, primitif aussi du fr. hritier. HRSIE. L. Iiaeresis, gr. a.o'Hi, pr. choix, option, puis la doclrine pour laquelle on se dclan;, la secte laquelle on s'adonne. D. hrtique, L. haerelicus, gr. a.ip,t->./.'>i, sectateur, d'o hrticite. HRIGOT, RlGOT, vieux mots signifiant peronn. X l'article ergot j'exprimais mon ignorance tant au sujet d'hrigot qu' celui d'ergot. An mumenl de revuir mon manuscrit pour le livrer
HER
l'imprcision
serait
,
\li
HEU
,
il
me
vient
une contraction de rigot, et signifierait quelque chose de pointu, de siiilkinl coinme un peron; cet riyot viendrait du mme radical eiic,
L. ericitis, fr. hrisson, ainsi (jue gr. h. erica, briijr(!. 1, 'existence d'une furnie erigot se rvle clairement par celle du driv eriijot, orthographi plus tard vicieusement hcri|ui
iptlr.y;,
donn
r= muni d'un piquant ou d'un peron. t> mol un terme de vnerie, dsignant les chiens qui ont luie niar(pie aux jamix's de derrire.
(joi
est, dit-on,
(Il serait bien possible que D. hriqoiure. haricot ne hll qu'une varit de hricot, hriyot, et appartint ainsi la mme famille que luirisser.', Je pense que mon tymologie de en/ol ne sera pas qualifie de tro|> aveutureust;. Mais s'appliquera-l-elle aussi ergot, nom de la maladie qui atta(|ue le seigle? Je suis dispos le croire, puisque cette maladie (consiste dans des excroissances en forme de corne ou d'peron qui se pro-
duisent sur les pis. Toutefois si ma conjecture ne satisfaisait point cet gard , j'en produirai une atitre pour le nom de la maladie. Partant du L. hiliim, petite tache noin; au haut dune fve, jeiifilerai un peu la Mnage les formes suivantes hiliciis, hilicot, hericot, eritot, ergot. Rien de plus possible que cette succession; cependant le vraisemblable n'est pas toujours vrai. Dochez fait venir IlRISSEIl, voy. le niotsuiv. hrisser du L. hoirere, Bescherellede hirsutus
:
parfaitement correcte et corrobore par lit. erpice, et par la forme herpe et hirpe, anc. terme d'art militaire quivalent herse, et le n. pror. erpi = herse. J'avais d'abord pens, vu la forme HL. hericia, que herse ou herce avait une origine analogue h hrisser v. c. m.':, mais je me suis ravis et je suppose que hericia est moul sur le mot franais par assimilaiiou auL.eric/s; assimilation fort naturelle puisque la herse est hrisse de piquants. IJescheielle reproduit la bvue de Morin, d'aprs (lui herse vient du gr. p/iov, barrire ou clture dont on environne une maison pour la fortifier. Il est certain que les paysans ont eu le nom et la chose avant que les ingnieurs aient song garnir les portes des villes de grillages pointe de fer. l>. herser, hersillon. Je ne partage pa l'avis de Diez.qiii drive de herce le verb' herceler *, harceler {w c. m.). HERl P, vieux mot, <|ui a les cheveux hrisss; aussi hurep, (orme qui se trouve dans le sens du L. villosus, dans le Livre des Rois. Le primitif de ce mol est, selon Die/., germanique; peuttre ags. hriopan , tirailler, plucher; un vha. hrupjaii, s'il se trouvait (nha./)/en), serait le tvpe qu'il faudrait. Faire venir heruprdu L. horripilare est une monstruosit. Une allinit avec hure est plus probable.
HSITER,
D. hsitation.
HTRO-, lment
de quelques composs
HRISSOX, vfr. aussi hrioii , rion, iriron, wall. ireson, ureson, augl. iirchou, it. riccio, csp. erizo, port, ericio, ourio, prov. erissou, dr. du L. ericius, m. s. Du mme primitif vient aussi le verbe hrisser, it. arricciare, esp. erizar , port. ouriar, prov. erissar. On donne le nom de hrissonne une espce de chenille velue, dont le poil
scientifiques; du gr. STspo?, autre. Parmi ces composs nous citons, comme tant les plus connus: HTROCLITE, gr. tTtpoy.liTOi, litt. qui se dcline
(//tv&j)
HRITER,
it.
ereditare, ere-
gr. izipoSo^oi, qui est d'une opinion (ooaj diffrente; htrogne, gr. iTpoyivr,i, qui est d'un genre (yivo5) diffrent, de l htrognit. *, du fiam. heesier, hester, arbrisseau, bas-ail. hester, jeune htre, ail. heister,
HTRE, HESTRE
dare, redare, issp. heredar , port, herdar, |)rov. heretar ; quelques-unes de ces formes accusent pour type leL. hereditare, d'autres le hL. heredare. D. hrit*, hiret *, L. hercditas; hritier, L. hereditarius, Acn'mHce, hritage; cps. dshriter. HERMTIQLE , qui a rapport la science du grand oeuvre, de Henns Trismgisle, philosophe gyptien. La chimie s'appelle aussi la science hermtique ; on nomme si:eau hermli<|ue une manire chimique de boucher les vaisseaux, qui empche <|ue les esprits les plus subtils ne puissent s'exhaler ; de l l'expression hertriiiquement scell ou ferm. HERMIXE, vfr. erme, ermine, pr. ermini, it. artnellino, ermellino, esp. aniiino, du L. armenius.
La peau d'hermine
l'Armnie,
vfr.
tait
originairement tire de
Ermiiie. C'est la fourrure qui a la bte, car celle-ci n'est pas du d'origine. D. herminer. HEUMITE, voy. ermite. HERIVIE, vfr. hergne, hargne, L. hernia. D. herniaire, -ieux. UROIV, vfr. hairon, prov. aigron, it. aghirone, esp. airon ; du vha. heigir, heigro, v. flam. heigher (Glossarium trevirensej, m. s. Voy. aussi aiV/>ee. D. hronneau, hronnier, hronner. HROS, L. hros (vj/sj;), fm. hrone, L. heroina {nptM-jr,). D. hroque L. heroicus (-^ow/.o;) ; /icroisme. herse, 1. HERPE, ancien terme d'art militaire du L. hirpex. 2. HERPE, terme de mdecine, L. herps, -etis (ipitr,i,. D. herptique. . HERPE, griffe d'un chien, varit de harpe 'i (v. c. m.).
jeune arbre de bosquet. Le mot, spcialisant son acception, a fini par supplanter en roman les anciennes dnominations du htre, fau ou fouteau. Mnage voyait dans haitre, varit orthographique p. htre, une contraction d'un type imaginaire /afyasec; bien que les Espagnols disent haya f.fagus ou plutt pour fagea, je crois devoir rejeter celte drivation, puis(|ue la latinit du moyen ge ne fournil aucune trace d'une (urme fagaster ou fagister. HEUR. Malgr toute l'apparence de vrit que donnaient rtymologieordinairedecemotrusage et le nom de Vhoroscope, ce vieux mot masculin, regrett par La Bruyreet Voltaire, conserv encore dans les composs bonheur et malheur, n'a rien de commun avec le fminin heure. Il suffit de tenir compte des anciennes formes ar, etr, her, de la langue des trouvres, pour s'en convaincre. Le mot correspond au prov. auguri, augur, agur , esp.
HERQIUE, rteau de
harke, m.
s.
fer
des charbonniers,
ail.
HERSE, anc. herce, hierche, BL. hercia; du L. hirpex, gn. hirpicis, m. a. Cette tymologie est
aguro, port, agouro, it. augurio, et reproduit le latin aMf/nMW, prsage, auspices. Il est donc, par son origine, synonyme de destin, chance, sort; dans le principe une vox mdia c. d. doubjc sens; l'quivoque disparaissait par l'adjectif appos; toutefois l'adjectif faisant dfaut, le mot tait pris en bonne part. Le subst. heur a pouss le rejeton heureux; le subst. heurt, flicit, a disparu, de it. prov. mme que le verbe herer, ou heurer ahurar, rendre heureux ; que vous estes eiire! disaient les anciens. HEURE, L. hora. Le mme subst. latin a donn aux langues romanes un grand nombre d'adverbes or, lors, alors, dsormais, dornavant, franais encore (voy ces mots). HEIRELX, voy. heur. HEL'RTER. anc. hurter, prov. urtar, it. urtare. On retrouve bien ce mol dans le mha. hurten, nerl. hurten, horten, angl. hurt, hurtle, mais Diez estime que ces vocables germani<pies sont dim-
HI
475
UIERRE
*,
HOB
voy. lierre.
porlation romane, puii()u'il$ font dfaut dans les vieux dialectes. Parmi \es idiomes celtiques, le cyiiiriqiie seul pourrait fournir un primitif. i;'est le ibst. hurdh. Doue et cboc, d'o le verbe hyrdhu, hyrdhio , frapp'T , heurter. Pour Nodier heurt, comme tant d'autres vocables dont l'origine lui chappait, n'tait qu'une onomatope, rendant le choc do deux corps durs qui se rencontrent Il faut une oreille bien fine poui- saisir cette onomatope. H. heurt , it. urto; heurlement, heurtoir. Com!
HILARIT, L' hilaritas de hilam, gai). HIPPO -. lment initial de quelques composs
grecs, reus dans le dictionnaire franais ; du subst. irr^'^i, cheval. Parmi ces composs nous citons
:
pos
x'aheiirter.
HEL'SE, anc. ^=
t.
de m-
canique =^ cylindre de bois qui joue dans le corps d'une pomp, et qu'on nomme aussi sabot; c'est le mme mol que le vfr. hoxe, renseign sons houaux. HIATrs^motlatin.si^^nifiant pr. ouverture, billement, puis, comme terme de grammaire, rencontre de deux ou plusieurs voyelles. Cette dnomination vient de ce que. pour passer de l'une l'autre, la bouche reste ouverte. UIBOL', mot imitatif :cp. L. ulula, ail. uhu]; en vfr. on trouve aussi houpi. L'origine assigne hibou par Huet est assez plaisante hic bubo; Mnage, plus fort encore, n'a pas mme besoin du hic; bubo lui suffit buro. oubus, vubus, hubus, hybus, hibu.^, hibnviut, hibul! nie, dans la luculion voila te hic. C vocable hic est l'adverbe latin signifiant ici; la locution franaise reproduit celle du latin hic exi se. quaestio (ou autre subst. analogue' ci glt la question, le point en discussion, le nud de la dif
HippoDRoMK,gr. i:rTs5,ao;, lieu destinaux courses opo/ir;, course ; hippucriffe (mieux hippogryphe) cheval griffon iyoi, L. gryphux-, monstn; fabuleux clbr par l'.^rioste; bippupuTAMF.. gr. t-~5r5Ta[u, cheval de rivire :roTa/x!. UIRONDE, vieux mot, remplac par le dim. hirondelle, du L. hiruudo, it. rundine. La vieille langue disait aussi aronde, d'o les dimin. aroudeau, arondelle, arondelet. Plusieurs de ces moi existent enconr dans la langue des arts et mtier^, et dans des noms de famille. HISPIDE, L. hixpidux, hriss, raboteux.
de chevaux
(aussi hinxer], it. issare, esp. port, ivtr, hisxa, bas-ail. kisxen. HISTOIRE. L. hixtona {iizopix. D. hiitorietie, hixtorique, L. historiens; historien; historial, L. historialis; historiographe, gr. isrspuypso. Le verbe historier s'employait anciennement l.; pour
HISSER
du sud.
i.} pour ornementer un livre, manuscrit ou imprim, par quelques figurine* tires du sujet ou de Vhixtoire traits dans le livre (de l lettrinex an rignettex hixtoriex\ Auj. ce verbe est un terme de peinture qui signifie observer tout ce qui regarde l'histoire; c'est ainsi qu'on dit c uu
dcrire, dpeindre,
>
ficult.
BIDE
*,
HISDE
*,
mot de
la vieille
langue
le
d'ol,
signifiant horreur, et
hideux. On a pens que hideux, vfr. dous, venait du L. hixpidosus, hriss, rude (forme? que prsentent quelques ditions de ('alulie'.etqne
de cet adj. se serait dgag un subst. hixde, hide. Un procd semblable ne serait pas sans exemple, mais ce qui s'oppose la probabilit de cette manire de voir, c'est qu'il semble que la forme hide est antrieure hixde. Peut trf nide c'est l une conjecture de .M. Diez mane-t-il du vlia. egidi horreur; l'iriiiiale h devrait dans ce cas tre envisage comme adventice. La dcouverte d'une ancienne forme /le/de ou hede lverait tous les douter cet gard. Les crivains du xvi* sicle em-
D. hivernal; hiverner, L. bibernaie. HOBER, vfr. aussi obier, se remuer, quitter a place. D'origine prob. celtique, cp. cymr. ofr, dpart. Le V. nord. Ao/)rt, cder, dit .M. Diez, ne peut tre invoqu; it aurait fait houper avec h asp. . Hoher ne peut non plus tre rapport lall. hebfn. Si j'avais une forme auber ou nauber ma disposition, je n'hsiterais pas faire venir hober de
alibi,
L.
hibernum
se. tein-
le
sens
lit-
tral
dans
et
aller ailleurs. On trouve de mme pour le mme objet les formes hobre aubre, videmmentdesimples variations orthoN'icot
(^p.
ployaient aussi le subst. hideur. HIDEI \, voy. l'art, pic. HIE, vfr. ^r'efrort, vigueur, du flam. hijgheu, respirer fortement, cp. ags. hige, zle, serbe higmi, angl. hie, se presser. Mnage cite un verbe picard liinguer, lrher, s'efforcer; c'est un correspondant nasalis du Qam.hijghen. Le subst. hie moderne, nom d'un instrument servant enfoncer des pave> ou des pilotis appel aussi demoiselle, mouton
aubier et obier. ', voy. l'art, suiv. cheval d'Ecosse, d'o l'it. ubiuo. De l'aiigl. hobby, qui signifie la fois une espce de petits ehevaux (cp. dan. hoppe, jumentl et une espce de petits autours. De ce primitif hobby drivent l.' en v. angl. hobeler^^ qui monte
graphiques,
HOBEREAU, HOBREAU
HOBIX, espce de
rpond au holl. hei. et le verbe hier au holl. heijeii. Diez pense que heijen n'est qu'une varit lillrale de hijgheu et que la hieiire son nom de l'effort que demande le maniement de cet instrument. Ceqoi corrobore cette opinion, c'est qu'on appelle hiemeni aussi le bruit les soupirs, que l'ait une machine en levant un fardeau et celui que cause un effort violent dans un assemblage de pices de bois. UIBLE, prov. evol, it. ebbio, L. ebulum.
un hobby ;voy. Du<"ange sous hobellarii , i.; en vfr. hobereau, petit gentilhomme, et petit oiseau de proie. Le sens g<-iililhomme dcoule-t-il de celui d'oiseau, de sorte que le gentilhomme ainsi nomm serait pr. un gentilhomme hobereau, trop pauvre pour tenir des faucons? Je n'ose rien affirmer ce sujet; toujours est il que i'esp. tagarote, comme la fait remarquer Diez, signifie de mme petit faucon et petit gcntilhmiime. Richelet avait la singulire ide que hobereau tait une mauvaise orthographe pour haulbereau, et qu'il vient de bout ber haut liaron. (]'est faire d'un petit gen-
HIER,
prov. her,
it.
ieri,
esp.
uyer, L. hcri.
HIRAnCHIE, gr. tsstc/ta, autorit souveraine en matire religieuse;' le' chef de l'ordre hirarchique s'appelait upip'/y.i, grand prtre, litt. le
saint rgent fde itooi. sacr, et v/siv, rgner, dominera. Le mot mfKlerne a pris aussi le sens de ordre des degrs qui existe dans l'tat ecclsiris-
lique entre le premier p^inlife fie pape'' et le simple t(Misur, puis celui de filire administrative . en gnral. I). hirarchique. UIROGLVPHE, gr. tcoy>Ci,o4, pr. caractre
tilhomme un grand pair du royaume ; mais poun|Uoi ne le ferait-on pas quand il s'agit de se donner la satisfaction d'avoir trouv une tymologie? J'ai cit, pour l'tyniologie de hobereau, en tant que nom d'oiseau, M. Diez cependant je dois observer qu'elle ne me satisfait pas. D'abord, la signification autour prte l'angl. hobby est-elle bien tablie! Puis n'est il p.is tout aussi possible que ce hobby soit tir du vfr. hobe, oiseau de chasse, qui me semble tre le primitif le plus naturel du vfr. hobel, et de hoheteau; enfin le rapprochement du mol fr. aubrier et des analogues prov. et it. que iiotis avons cils l'occasion de ce mot, ne porte-t U
<'
HON
176
HOU
pas-plutt .admHtre pour hoha un type alba, et noitr hobereau un type albarelliix, d'o aubereau, haiibereau, hobereau / HOCn, Vntaillure; d'aprs Diez, de l'ail, (dial.) litck, pli du jarret, talon, angl. hock. N'est-ce pas plutt une forme wallonne p. coche (cp. wall. haver co.ixe), ou bien le subst. d'un p. cavare, hoche verbe hocher [[)w. ahoquier), accrocher, et l'quivalent de coup de crochet (radical BL. hoccuft, crochet, =flam. hoek), ou enfin le snbst. du L. occare. herser, donc pr. := entaille par l'effet de la herse? HOCHER, secouer, branler; de la mme famille que le flara. hotsen, hutseti, wall. hoxsi. D. hochet, jouet d'enfants; hocheiir, espce de singe. Composs hochequeue; hochepot (flam. hutxpot, carojnssulenta, wall. Atos^-pof), ragot ainsi nomm parce qu'il faut parfois hocher le pot de peur que ta viande ne brle; l'angl. a estropi le mot en hodqe-podge, hotch-potch. HOCHET, voy. hocher. HOGN'ER, aic. hoigner, hongner, grommeler, grogner; d'origine inconnue. HOIR, vfr, aussi heir, du L. hres. D. hoirie;
.
dants du vha. Aditi(7, v. sax. homla, dshonneur. Je trouve honnir mentionn par Paisgrave avec le sens physique de souiller, tacher. HONORER, voy. honneur. D. honorable; dshonorer. HONTE, voy. honnir. D. honteux; hont.
-itis).
HPITAL, HOSPITAL*, L. hospiiale (hospes, Le mme primitif latin s'est contract, aans
langue, en hosptel, hostel, auj. htel. hospitalier, hospitalit.
la vieille
1).
HOQL'E, aussi hoche, hucque, anc. = petite casaque que l'on portait au-dessus de l'armure; du moy. nerl. hoicke, fris. //oAAre, manleau. On rattache ordinairement hoque, comme tant son diminutif, le mot hoqueton (v. c. m.), mais les analogues des autres langues obligent lui assigner une autre origine toujours se peut-il que sa formation ait t influence par le mot hoque. HOQUET, onomatope, en. angl. hickup, hic;
hoknik.
D. hoqueter.
ils-hreuce.
HOLOCAUSTE, gr. Xo'xauTov, sacrifice o l'on brle la victime tout entire, puis la victime mme; litt. entirement brl. (le d final est parasite), du sud. ou
HOMARD
ail.
hummer,
HOMBRE, jeu de cartes, dont le nom et l'usage hous viennent d'Espagne; l'hombre en esp. signifie l'homme; c'est donc litt. le jeu de l'homme. HOMLIE, L. homelia [iu..ia]. D. homilti-
que, gr.
homiliaire -iaxie. HOMICIDE, !.) adj., du L. homicida, tueur 2.* d'homme, subst., du L. homicidiiim, meurtre. HOMMAGE, it. omaggio, esp. homenage, prov. homenalge, BL. homaginm, driv du L. homo, homme lige, homme, dans son acception fodale
ou..r,ri.A6i
;
hordi, russe orda, etc.; d'importation asiatique. fiapp HORION, coup sur lu tte ou sur les paules; cp. lorr. hori, fustiger. D'origine inconnue. Mnage explii|uait le mot par oreillon ! iadia //0/70H a signifi un casque; il se peut que cettp valeur ancienne ait dtermin l'acception coup sur la tte. Chevallct range le mot dans la famille heurter. C'est singulirement heurter contre tous les principes de transformation. HORl2(ON, L. horizon, -ontis, du gr. pfwv, qui forme la limite (p5;i. D. horizontal. HORLOGE, L. horologium 'wpoisytov, indicateur l'heure. 1). horloger, -erie. de
HOQlETON, vfr. aitqueton, voy. coton et HORAIRE, L. horarius (hora'. HORDE, it. 0)-da, ail. horde, albanais
hoque.
HORMIS
p.
vassal. L'hommage est pr. l'engagement pris par soumission, le vassal l'gard du seigneur, puis respect, enfin don re-ipectueux. 1). hommager, qui doit l'iiommage, il. uomo, esp. hombre 'de hom'nem, vomme fembr a de fem'/ia), port, homem, piov. vfr. hom. D. hommage [\. cm.), homiiiaxse, hommelel, hommeau (Lafontaine). Voy. aussi 07i.
synonyme de except. L'expression hormis moi reponll verbalement me ercepto. Anciennement le participe mis concordait en genre et en nombre
avec
le substantif
HOROSCOPE.
examen de
-ique.
HOMME,
l'heure).
HORREl'R, L. horror (de honere, pr. se hrisser); horrible, L. horribilis; horrifique, L. horrrficus.
nologisme, forg avec les lments grecs itxolo. gal, et r&s;, alTection maladive. On voulait, au moyen de <-etle comtraitement pathologique binaison, rendre l'ide d'aprs le principe similia similibns cui'anliir. Ce terme forme opposition allopathie (//;,
:
HOMOEOPATHIE,
HORRIPILATION,
ment
(lu poil.
litt.
hrisse-
HORS,
faits
anc. fors
(?. c.
dehors.
agri'-
HORTICOLE, -CLLTEtR,
du L.
bortiis, jardin,
sur le patruu de
toit
autre).
cole, etc.
HOSPICE,
berge.
h. hospitium,
hospitalier,
au-
commun. Parmi
citons
1).
:
termes
les
HoMoc.NF.,
gr.
oixoyT/ii,
de
mme
nature.
antiqu*-
homognit.
Homologue,
analogue.
D. homologuer, consentir, conformer. lIoMo!YMK, gr. oa6iv\tu.0i,<\m porte le mme nom. D. homonymie. HONGRE, cheval coup, ainsi appel de ce que
gr. ^/.'ys,
concordant, conforme,
de victime tait encore vivace du temps de Corneille et de La Fontaine. De l s'est dgag le sens liturgique d'offrande et particulirement celui de
pain eucharistique. HOSTILE, L. hostilis (hostis). D. hostilit, L.
hostilitas.
les
Huns ou Hongrois
leur pays qu'ils D. hong'rer. HONNTE, L. honestus. D. honntet. D. honoHONNEtR, anc. hononr", L. honor. don gratuit ; raire, L. honorarius honorarium aujourd'hui, le mot n'est plus qu'un euphmisme pour salaire^; honorer, L. Iwcxotxtp; honorifique, L. honorificus; opp. dfxhontieur. HONNIR, it. onire, prov. aunire, deshonorer, du golli. hiiunjan, humilier, abaisser, vha. honjan, nha. hohnen. De l le subsl. participial lem. it. mita, prov. anta, p. aunta fr. hostk, cori-espon-
de
HTE, contract de hospte, hosie, du L. hospitem, ace. do hospes, lequel, comme le fr., avait dj le double sens qui donne ou qui reoit l'hospitalit. "
compose
voy. hpital. D. htelier, htellerie; htel' Dieu, hpital, parce que les pauvres y sont reus pour Dieu (Nicot). famille que l'ail, hotze, IITTE, de la
HTEL,
mme
berceau, suisse hulte, hotie.La racine indo-germanique Aot, cof, est au fond d'un grand nombre de vocables exprimant des choses qui couvrent, qui D. hoiteur, -e, hotteprotgent ou renferment.
ie.au.
HOL'BLON,
HOU
i77
I
le
HUC
amns, provision, trsor, probablement
bion, hubillon, dimin. du BL. Iiupa. Ce dernier rpond l'angl. ou nerl. hop. La forme BL. humiilo, humlo reproduit le flam. hommel. D. houblonner,
subst. hort,
congnre avec
mot prcdent.
chafaudage, varit de
petit chien
HOURE,
hourd.
et pi. hours,
houblonnire.
HOtE,
wall. haU'e.
du vha. houua.
hoiiau',koyaii,houene;\erhehoner ^ha.houtran. HOIHO. dans l'expression vieille houhou. Ce mot, traduit dans le Dirt. des trois langues dOudin par vecchia xtrega, vieille sorcire, est videmment le nom d'un animal. Elles sont plus noires que les taupes, plus laides que des "uenons, plus sottes que des houhous ^Chapelain, traduction de Guzman d'Alfarache]. Ne serait-ce pas le nhu allemand, nom imitatif donn au hi-
D. houel',
bou?
ce
et esp. hnlla, wall. hoie. On croit originaire du pays de Lige; l'tymologie en est encore trouver.' En wallon je remarque
HOL1LLE, BL.
mot
frquemment
h
et c,
pgnage ne
la correspondance non-seulement de mais celle de h et ch et de /? et c (M. Grandreconnat cette dernire que pour le dialecte de Verviersn'y aurait-il donc pas lieu de supposer un rapport entre le germ. col, kul, kohle, charbon, et le mot houille? D. houil;
HOl'LE de
D. houleux.
mer, esp.
de chasse. Diez horadr, maigre. HOUSEAU, HOUSEL*, dimin. du vfr. house, kose, heuse, it. uo$a, v. esp. huexa, BL. Aow et osa, brodequin, bottine. Du vha. hosa, chausse, bas, nha. ho^e, vtement de jambe, haut-de-chausses. HOUSPILLER; le radical housp est mis en rapport par Diez, dfaut d'autres donnes, avec l'ags. hotp, injure. On a dit aussi qompiller, et cela me parat tre la forme premire fcp. vfr. honpil p. goupil). Chevallet imagine, comme primitif, un compos ags. ut-.tpillen, maltraiter quelqu'un en le tirant dehors; cela me parat trs-hasard. Je prfrerais partir d'un type latin cuspicula, pointe, aiguillon, d'o gouxpitle', et verbe goaxpiller, houspiller; la valeur tymologique serait ainsi analogue celle de harceler. - Autre conjecture le mot ne serait-il pas une altration de houstiller? alors nous l'expliquerions par le flam. hulxelen (renseign sous nocher),-= secouer, ou plutt l'angl. hustle, secouer, bousculer. Pour bien asseoir une tymologie, il faudrait d'abord savoir si le
rapproche
l'ags.
:
noURET,
mauvais
L. alla. *, maison 3. de prostitution, du vha. holi, angl. hole, nha. hhle, caverne. D. houlette *, m. s., houlire, femme dbauche. Le vfr. hore, prostitue, se rapporte l'ail, hure, m. s. HOULETTE, bton du berger, aussi ustensile de jardinage pour lever de terre les oignons de fleurs, donc pour creuser. J'ai toujours considr
HOULE, marmite,
HOILE
avait en premier lieu l'acception physique tirailler, ou l'acception morale' faire affront. C'est cette dernire que parat se rattacher le subst. houxpillon, que nous trouvons dfini
mot
secouer,
de
la
que
quelque crmonie de
l'on faisait boire celui qui avait manqu table. Si l'acception morale
ce
mot comme
ne
le
lette; rien
ne_
me
avait prcd, la conjecture de Diez mriterait d'autant plus de considration. HOUSSE, BL. hulcia, hulcilum, du vha. huht, m. s., cp. angl. holster, etc., fourreau.
que
je
me
suis
tonn de
pas l'avoir rencontre parmi celles qui ont t mises en avant par mes devanciers. Cependant l'existence d'un L. agolum, interprt par Festus comme houlette de pasteur, m'oblige donner la prfrence' ce primitif latin ; houlette reprsenterait donc un type agoletta , d'o aolette, aouletle, otileite, houlette. L'A aspir pourrait alors tre envisag comme un effet d'une assimilation houe. HOLLQfE, HOL'QUE, du L. holcus (olzo;}, genre
Nicot dit [\'r se serait converti comme souvent en *) et dfinit le mot par pluviosa tempestas ad horam durans velcirciter. //orce, Aou-e rpondraient
hore
HOUSSIXE.
HOUX
(p.
hols],
de gramine. HOL'PE. lvation de la vague; de l'ags. hoppan, vha. hupfan, sauter? C'est Diez qui pose cette
question. HOUPPE, aussi huppe, touffe, flocon, bouquet, esp. hopo, queue velue des animaux; du nom d'oiseau L. upupa. On sait que cet oiseau se distingue
tte.
D. houpper,
:
d'hist. naturelle.
continuateurs de Ducange, aprs avoir cit divers documents du xv* sicle o se rencontre le mot hopelanda, ajoutent Vocis etymon ab Uplandia provincia arcessit Huetius, quod inde crdit allatas fuisse bouppelandas. Pelandas eas vocant Itali. C'est tout ce que nous sommes mme de rfrer sur ce mot; nous ne saurions nous prononcer ni pour ni contre l'assertion de Huet. HOUQUE, voy. houlque. HOURDj HOURT, claie, retranchement, palissade; d'origine germanique goth. hanrdt, porte, ail. hrde, horde, flam. horde, angl. hnrdle, crates,
les
HOUPPEL/VA'DE;
clathra, cloison forme de branches entrelaces. p. hourder (y. c. m.), maonner grossirement; (dans le principe sans doute faire un clayonnage] ; hourder un plancher, en faire l'aire avec des lattes ; hourdis, BL. hurdicium. HOURDER, dans l'acception combler ( hourder ses htes de prsents ), d'aprs Grandgagnage, du
que Diez prend hu pour une onomatope. Huer deviendrait ainsi l'analogue du prov. ucar, et une simple varit littrale de hncher. Chevallet, avec peu de vraisemblance, fait venir hucher de rintenection ail. husch. De hucher vient le subst. huchet, petit cor de chass*.
HUM
178
HUR
D. hue. Je pense Hl'En, voy. hn et liucher que la forme hiitjer, renseigne par Nicot, repond mieux que huer aux rgles de transformation franaise, relativement au type hucare-,
HUETTE.
voy. hu.
non-seulement la forme s'y refuse, mais le sens. Le mot ne constituerait pas un terme d'injure,
comme
eux-mmes,
d'hui humaniora studia les tudes qui co!rstilue^U une ducation librale, parce qu'elles appellent, comme a dit fort bien Eslienne Pasquier, a une due humanit. Humanitatem veteres appellaverunt id propemodum quod Graeci TraiSsiav nos erudilionem institutiunemque in bonas artes dicimus fAulu-Gelle, XIII, 6). HUMBLE, L. humilis (humus), litt. terre terre, peu lev. D. humilier, L. humiliare, rabaisser; humilit, L. humililas. Notez que humilitas n'tait, pour les Latins, en aucune manire une vertu ; le mot chez eux signifiait bassesse, petitesse, faiblesse, pauvret. Ce n'est qu'au point de vue chr:
et de plus il nepourrait s'appliquer qu'aux Suisses protestants, qui cependant n'ont jamais t nom-
tien
que
le
sentiment de
la faiblesse,
de l'indignit,
huq-genonsen compagnons d'esprit (v. ail. huqi, hug, cur, esprit); en ce qui concerne l'ide, cette opinion est aussi insoutenable que la prcdente. 5.) La porte du roi Hugon Tours, comme lieu prsum des runions de protestants. i.) La tour du roi Hngon Tours. o.) De Huguea Capet, ou roi Hugon; la tradition populaire Tours fait errer la nuit l'esprit du roi Hugon; les protestants, cause de fours assembles nocturnes, auraient de l t nomms Huguenots. 6.) Du mme roi Hugues (^apet, parce que les protestants dfendaient les droits de la ligne Captienne contre les Guise, nui se faisaient passer pour les descendants de Charlemagne. 7.) D'aprs un certain 77H5fO, hrtique du temps du roi Charles VL 8.) D'aprs un antre Hugo, rebelle contre l'autorit royale. 9.) D'aprs une petite monnaie datant du temps d'Hugues Capet et appele huguenot; le peuple voulait par celte expression tmoigner le prix auquel il taxait les sectateurs de Calvin. 10.) De Huss, ou plutt de les guenons de Huss. 11.) Du suisse hensquenaux ou (d'aprs Caseneuve) heu guenaus, sditieux. 12.) Du flam. heghenen, hugueuen, purifier, dcmc puritains. 13.) Un gentilhomme allemand, arrt par le cardinal de Lorraine et interrog sur la conspiration d'Amboise, aurait commenc sa dfense par les mots Hue nos, serenissime princeps, advenimus, puis
2.) Ail.
ms ainsi. de cur ou
constitue une vertu. HUMECTER, L. humectare. D. humectation. HUMER, pic. heumer, avaler quelque chose en retirant l'haleine, c'est donc en quelque sorte un synonyme de aspirer. Diez se demande si le mot n'est pas une onomatope. Je pense que cette manire de voir est plus naturelle que celle de Sylvius et de Nicot qui disent ab humere, id est humidum fieri, quia sorbitione corpus humescit. D. humelter (Rabelais), boire la manire des chevaux. HUMERUS, mot latin, bras suprieur. D. humerai. HUMEUR, angl. humour, L. humor. Le sens figur disposition de l'esprit, du temprament, fantaisie, caprice, est tranger au mot latin. Je ne vois pas non plus qu'il ait t appliqu au xvi sicle. Je n'examinerai point comment la valeur psychologique actuellement attache au mot s'est dduite du sens physiologique; mon rle se borne poser l'tymologie, ce que j'ai fait. A part la signification gnrale disposition de l'esprit ( bonne, mauvaise humeur, humeur noire, chagrine ), le mot humeur, sans pithte, s'emploie tan tt pour gaiet spirituel le (ce sens rpond l'angl. humour, ail. humor), tantt pour humeur chagrine. Les deux sens, opposs l'un l'autre, ont chacun dgag le subst. humoriste {d'o humoristique). Le sens de gaiet est particulirement propre au mot
comme terme
il
14.)
Du
L. ut
itos.
13.) De Huc-nox, monstre engendr par Calvin avec un incube. Nous avons produit cette liste de 13 lymologies, plus invraisemblables les unes que les autres, d'aprs M. Mahn. Ce savant est d'avis que huguenot est un diminutif de Hugues, comme huet, et <|ue le mot, en tant que terme de drision ou d'injure, se rattache quelque hrtique ou conspirateur de ce nom. Dans quelHLT, dans aujourd'hui, L. hodie. qu<'s contres, ou entend le compos en-hui. D. huiler, -eux, HLILE, anl. oil, du L. oleum. -ier, -erie; enhuiler. Voy. aussi illette. HL'IS, porte (n'est plus gure employ que dans la locution huis clos), it. uscio, prov. u.s, us, du
D. huissier, pr. portier, it. usciere, L. ostiutn. L. ostiarius iBL. ustiarius]; huisserie. HUISSIER, voy. huis. D. huitain, HL'IT, L. oclo (cp. nuit de jwctem). -aine, -iute. HL'iTRE, flam. oester, ail. auster, it. ostrica, D. hulrier, -ire. esp. ostra, du L. ostrea. Hl'LOT, t. de marine, trou pratiqu dans une coulille, pour y faire passer un cble, de l'angl. h oie, trou. HILOTTE, espce de hibou, driv du L. ula ags. ule, nerl. iiyl, vha. (primitif de ulula) hiuwila 'dr. de uwo, huuo, huo), ail. mod. eule. ululare. HULII.ER, L. D. humaniste, humaHl'MAIN, L. humanus. niser, huuumit, L. humanitas. Notre ternie humanits ( faire ses humanits ) relve du L. humanitas , dans son acception culture de l'e.^-prit, instruction. Les savants appellent encore aujour-
le distinguer de l'autre, lui laisser le costume anglais et l'crire humour. HUMIDE, L. humidus. D. humidit. HUMILIER, voy. humble. h. humiliant, -ation. HUMILIT, voy. humble. HUMORISTE, voy. humeur. HUMUS, terre vgtale; mot latin. HUNE, de l'ags. hn,m. s. D. hunier. HUPPE, du L. upupa. Ce mot latin, d'o it. upupa, s'est d'une part transform par aphrse en buba, poppa, poupa, etc. (dialectes divers d'Italie), dimin. bubbola, etc., d'autre part en prov. upa, y. flam. hoppe, fr. huppe. Ce dernier mot, modifi auj. en houppe, signifie aussi la touffe de plumes qui caractrise l'oiseau huppe, puis particulirement le bouquet de soie, de fil ou de laine qui surmontait le bonnet des docteurs. La huppe tant
devenue, dans
tinction, a
le
au
fig.
donn
Vai]].
HUPP,
hrisss, rouclii hure, sol raboteux. L'tvmologie du mot est entoure de quelque difficult. En Suisse on trouve le mot huwel, qui signifie la fois hibou, grand-duc et, par allusion au plumage hriss de cet oiseau, homme aux cheveux hrisss (cp. dans le Roman de la Rose le huon avec sa grant
hure
tre
mure
). M. Diez conclut de l que hure pourrait une modification littrale de hule (cp. vfr. p. mute, fr. navire p. navile). Hule reprodiii-
HYD
179
HYS
chute d'eau qui y faisait entrer sonner (>'ol et Carpentier).
rait dans ce cas le mot suisse mentionn huwel vha. hiuwiia, voy. hulotte. Cependant le philologue allemand ne pose pas calgoriquemenl celte i\mologie et pense que le \ha. uu-hiur, un-hiuri, borrible, effrayant, qui lait peur, prsente galement quelques iftres tre pris en considration, tant pour le subst. hure que pour le verbe ahurir. Sur
ce dernier point, je ne puis pas tre d'accord ; car un-hiur ne signifie horrible que par le prfixe, et le simple hinr dit tout juste le contraire. Mieux vaudrait encore s'adresser au nerl. guur , austcrus, Hure s'est aussi transform en htize; de l trux. l'expression huze a huze == tte tte ^Satire M-
HYDRE, L. hydra ^\jGpx). HYDRO-, lment initial de mots scientifiques composs, gr. cao-, de wp, eau. Les principales compositions de ce genre sont : Hydrocle, gr. iicpor.-f{X.r, (x>;/>;, tumeur). HDnocPHALK, gr. opoTLi^aoi, hydropisie de la
tte (xf a/i;;.
nippe
it.
autr. aussi huiler, it. urlare, du L. ululare, par l'intermdiaire de urulare, ur lare (cp. D. hurlement. zirlare de zitizilulare}.
HL'RLER,
brusque, tourdi; onomatope. Jault expliquait le mot par une combinaison des bien modestescoup sur!) allemands deux jurons ehrlich, wahrlich, sur l'honneur (?) en vrit. C'est l une absurdit tant pour le sens que pour la forme. Ht'SSARD, de l'ail, husar. Ce dernier vient du vingt Le le vingtime Jiusz hongrois huszar roi Malhias de Hongrie ayant lev en 1458 le vingtime des paysans pour en faire des cavaliers, on donna le nom de huszar ces troupes. HLTIX, vfr. hustin, vif, emport, querelleur; adj. tomb en dsutude, qui a survcu dans le surnom d'un roi de France, Louis le Hutin. Grandgagnage rattache avec raison ce mot au vall. hustiner, maltraiter, brusquer, qu'il suppose radicalement identique avec l'angl. huntle, flam. hutselen, secouer, tirailler. Le subst. vfr. hustin signifiait querelle; le wall. a le mme mot p. branlement.
BL'RLLBERLL,
Htdrog^ie, nologisme rendant l'ide < qui engendre l'eau. HvDROGRApajE, connaissdnce ou description des mers. Hydromel, gr. po/isi (//ii, miel). Hydroutre, mesureur d'eau {fitrpoi, mesure). Hydropuobe, gr. v/sosssj, qui a horreurde l'eau, enrag iso'jj, avoir peur;. Hydro'piqle, gr. po)~i/.6i, dr. de vpwi, amas
d'eau,^ hydropisie. D. hydropisie. BYEA'E, gr. aiva, L. hyaena. HYGINE, gr. {r/uaoi, conforme sant (>/tta D. hyginique.
.
ou
relatif la
(>//50s,
HYGROMTRE, mesureur
humide,
/Mtzpov, mesure).
gr.
de l'humidit
fj.r,v,
HYMEX, HYMXE,
au
gr.
Ciuri-i,
/zvais,
= ma
pr.
membrane,
gr.
\//j.-JOi,
pellicule.
HY'MXE.
ail.
chant, pome.
HLTTE, = ail. hiie, angl. hut. D. hutter, loger. HIVE, ancienne coiffure de femme, du vha.
ail.
hha,
la vieille
mod. haute, bonnet, nerl. huif, huive; langue avait aussi les diminutifs huvet et
jiy.ivjo.
= gr. ~oyovopix/.6i.
gr. j-po/.r;, Subst. de TZsptiXpar-dessus, puis exagrer; cp. en D. hyperbolique. HYPOCOXDRES, gr. j-oyo-topix, parties latrales de la rgion pigastrique sous les fausses ctes {TTo, sous, -ftpoi, cartilage). Ces parties taient envisages comme le sige de la maladie dite hypocondrie. Le subst. hypocondre s'emploie aussi adjectivement p. hypocondriaque; ce dernier
HYPERBOLE,
ber-treiben.
huvette.
HYACINTHE, gr.
vulgaris sous
la
forme jacinthe.
pluvieuses. hybrida, aussi ibrida, monstrueux,
iaoii, les
irrgulier, n de deux espces diffrentes. Le mot latin vient prob. du gr. ii^pii, violence, mpris des lois ou des rgles. Dacier toutefois fait venir ibrida de ibris ou iber imber; ce dernier umber,
HYPOCRITE, gr. TZoy.piTTii, interprte; comdien, acteur; dissimul; hypocrisie, gr. itoy.pvjii. HYPOGASTRE, gr. i>-6yiT^tov, bas-ventre. HYPOrNLSE,gr. j-srstvja, terme d'Euclide, litl. lia ligne qui stend sous l'angle droit. HYPOTHQUE, gr. Tzo^r^yi, litt. ce qui se met dessous, gage, nantissement; l'hypothque est ce qui est place sous la dette et cnassuielepayement. D. hypothcaire, hypothquer, donner pour hypo-
thque.
spurius.
HYPOTHSE,
.'suppositio.
gr.
j^o&ssi,
m.
s.;
l'hypothse
UY'DRAlXIQl'E, gr. !ip5cuii/'Js, dr. de G/jault, orgue qui est mis en mouvement par l'effetde l'eau.
Cette tymologie vient de ce que l'hydraulique, chez les anciens, consistait uniquement a construire des jeux d'orgueetquedans la premire origine des orgues, o l'on ne savait pas encore appliquer des
est ce qui est plac sous une assertion pour l'apEuyer. Le mot grec est exactement traduit par le
BYSOPE, L. HYSTRIE,
trique.
ambe, L. ambus, gr. icc/j.&Oi. D. ambique. IBIDEM, adverbe lalin,= au mme endruit.
IBIS, L.
ibis, gr. tSi?.
IDOLTRE,
ges
[e.ou').c-j,
trie, gr.
gr. S}).o).Tpr,i, adorateur d'imaimage, >aTf;w, adorer). D. idolE'.5w).o)aTpta; idoltriqiie (Voltaire); verbe
cas oblique icelui; forme qui a prcd cel (v. c. m.), prov. aicel, valaque acel. Diez proteste contre rveiilualil d'une lymologie ipse itie, au lieu de la seule soutenable ecc'ille. Le Ir. c ne rpond point un s; cela se voit par la forme picarde icheluy. Icelle et icelui sont aujourd'hui considrs comme archastiques. La vieille langue possdait galement icest, iceste, icestui L. ecc'isie. ICHTHYOLOGIE, -GRAPHIE, resp. science et trait des poissons (x^w;). ICI, se rapporte ci (v. c. m.), comme icel cel. ICONOCLASTE, briseur d'images (/.),eiv, briser, *t/.&)v, image); le mme j/.riiv forme l'lment initial des composs savants iconographe, iconologue, iconophile, iconoltre {Ixrptuv, adorer). IDAL, qui n'existe que dans l'ide, opp. derel. D. idalit, idaliser, -iste, -isme. IDE, L. ida, gr. iioc, pr. apparence, forme, type, image d'une chose vue, perue; puis reprsentation, notion. J'appelle ide, dit Locke, tout ce que l'esprit aperoit en lui-mme. De l idal (v. c. m.). M. de Bonald et autres modernes ont os faire le verbe ider ^= connatre mtaphysiquement; les Italiens disent idearsi p. s'imaginer. Autres drivs savants idologie, thorie des ides, idologue, idographie , expression des ides par l'image ou le symbole. le mme. De l les drivs IDEM, mot "latin, non classiques identique, identit, identifier, mots
icelle,
ICEL*j lm.
idoltrer.
IDOLE,
image.
L. idola, plur.
de idolum,
= gr. dSwXov,
IDYLLE, L. idyllium, du gr. S'.Jiov, dim. de itoi, image, donc pr. petit, tableau, petite pice, pice fugitive. C'est le talent de Thociite, dit M. Firmin Didot, qui a fait transporter le nom d'idylles aux pastorales. D. idyllique. IF, esp. port, iva, angl. yew, du vha. iwa, mha. iwe, nha. eibe. IGIVARE, L. ignarus, p. in-gnarus. IGN, L. igneus (ignis). Du mme primitif latin ignis ignescent, L. ignescens, ignijre, L. ignifer, igniaire, L. igniarius, ignition, subst. du verbe L.
ignire,
mettre en feu.
L. ignobilis, p. in gnobilis (gnobilis,
nobilis).
IGNOBLE,
forme premire de
importants
tit n'est
de remplacer
(le
l'idenl'ex:
IDIOME, du
dans
pression [ioi); le L. idioma est pris dans le sens a'idioiisme; en fr. le mot peut se dlinir ainsi langage particulier, ou langue relativement au gnie particulier qui la distingue. Au grec lLir^n,
homme particulier, homme du commun, vulgaire, ressortit le verbe tdiwrtw, parler vulgairement, d'o manire vulgaire de iSibiTii/xoi, L. idiotismus, s'exprimer, locution commune, fr. idiotisme. Chez
L. ignominia, p. in-gnominia (de gnomen, plus tard nomen); litt. mauvais nom, affront. D. ignominieux, L. -osus. IGNORER, L. ignorare, d'o adi. ignorans, fr. ignorant (d'o ignoranlin, -isme), subst. ignoianlia, fr. ignorance. i. IL-, lment de composition devant des radicaux commenant par /; c'est le prtixe in (v.c.m.), dont la finale s'est assimile avec la consonne suivante. 2. IL, du L. ille, dont le fm. illa a donn elle. ILE, ISLE*, prov. isla, it. isola, L. insula. D. Ilot (aussi ilet), it. isoletia et isolotia. C'est de l'it. isola que nous vient le verbe isoler, litt. dtacher de toute communication. ILLEC, vieux mot, l; c'est le L. illic. ILLUMINER, L. illuminare (lumen), rpandre de la lumire, clairer. D. illumination, -ateur; nolog. illuminisme, systme des illumins. ILLUSION, apparence fausse, L. illusio, subst. de illudere (ludere), se jouer de qqn., le tromper, l'garer. D. illusionner. ILLUSOIRE, L. illusorius* (illudere). ILLUSTRE, L. illustris, pr. brillant, fig. clbre.
IGNOMINIE,
D.
du
tifs
illustrer,
nous, et chez les Grecs mme, ce qu'il semble, ce mot a pris l'acception plus gnrale manire de parler propre une langue.
lustre,
= L.
I.)
rendre
donner
illustrare, clairer,
mettre en lu-
ILOTE, du
D.-ique.
vulgaire,
IDIOT, L.
homme
sans ducation, sol, ignorant. Dans les temps modernes, la valeur de ce mot a t force jusqu'
signifier l'imbcillit
que.
comme
affection pathologila
forme
le
mot
rendre par image, par emblme, puis orner, embellir d'images; imaginaire, L. imaginarius, apparent, fictif; imaginer, L. imaginari, se figurer, rver (cp. lall. ein-bilden, de bild, image). D. imaginable; imaIMAGINER, voy. image.
IDIOTIQUE, gr.
<r
oi&jTi/o, 1.)
= particulier, dans
IDIOTISME, voy. idiome et idiot. IDOIXE (ce mot n'est plus gure employ qu'au
forme savante idonit aptitude, sont tous deux galement tombs en dsutude.
el sa
palais)
apte,
du L. idoneus. Le
subst. idoinel
gination, L. -atio; Imaginatif, L. -allvus, d'o le subst. imaginaiive. IMBCILLE (l'Acadmie crit imbcile]^ L. imbecillus. D. imbcillit, L. imbecillilas. IMBERBE, L. im-berbis (barba). IMBIBER, L. im-bibere, absorber, s'imprgner de. En fr., le mot se dit pour mouiller, pntrer de liquide (le sujet du verbe ne6oj<pas,mais/aif ojre. D. imbibition. La langue frunaisi; a une forme
IMP
181
du L.
passibilit.
IMP
d'glise /m/xwiii/
vulgaire pour imbiber, mais elle est auj. d'une appiicatiuii plus restreinte; c'est emboire (v. c. m.\ dont le part, einbu est quivalente imbib. La forme imbu, plus particulirement rserve au sens moral, reprsente le L. imbutus, part, de imbuere, qui est, logiquement et peut-tre radicalement, gal iinbibere. Cependant, comme on a dit aussi imboire p. imbiber iRousseau, dans Emile s'imboire des prjugs des hommes , imbu peut tre envisag comme part, de imboire. Du reste il serait puril de discuter l-dessus; il y a ici, comme il arrive parfois, concidence de deux tymulogies, ga:
{patior,pa5sum.D. im-
lement
justifiables.
IMBROGLIO, mot
("oy. brouiller).
italien,
embrouillement
IMBU, voy. imbiber. La forme imbib s'emploie au propre, iinbu au moral. Telle est la rgle. Nanmouis d'une part St-Evremont a dit tre imbib de la bonne opinion de soi-mme, et de l'autre, on entend parfois papier imbu d'huile.
: :
IMITER,
-atif.
L. imitari.
D. imitable, -aiion,-aleur,
IMPASTATION,duL. impastare, mettre en pte. IMPATIENT, L. impatiens, qui ne peut ou ne peu dispos attendre. veut supporter, auj. aussi D. impatience, L. impatientia; impatienter. IMPENSES, t. de droit, L. impensa, dpenses timpendere). IMPR.1TIF, L. imperativus (de imperare; Nicot renseigne encore le verbe imprer]; impratrice, L. imperatrix. D. imIMPRl.AL, L. imper ialis (imperium). priale, le dessus d'un carrosse; d'o vient cette appellation':' Dcoule-l-elle de la signilicaiion qu'a dme dont le mot en architecture, savoir celle de le sommet est en pointe et qui s'largit en forme de deux S jointes par le haut? Autres drivs imprialisme, -iste, nologismes. IMPRIEtX, L. imperiosus .imperium). qui manque IMPRIT, mot hors dusage, D. imperilie, L. imd'expiience, L. im-periius.
>i
peritia.
le ngatif de pertinj/, qui qu'au barreau dans le sens de x qui convenable. Le tient au fond de la cause , donc sens foncier de ir7^r/jHjt est ainsi inconvenant contraire l'acception vnou pertinens ad rem^, de l aux convenances, aux rgles de la politesse, offen-
IMM.AJVQUABLE, qui n'est pas sujet manquer, mot du xvne sicle, fait de manquer, comme iujaiilible dfaillir. Le simple maiiquable n'a point t
mis en usage.
IMPERTIN'ENT, c'est
dit plus
ne se
IMMATRICULER,
culam relerrc
^voy. matricule).
IMMDIAT,
de philosophie).
vuy. mdiat.
latin
D. immdiatii
:
\\..
sant.
moderne immemorialis, IMMMORIAL, mmoire [memoria], trs ce dont on n n"a a plus p ancien, Le simple ancien. iple de ai ce compos n'existe pas comme
adjectif
D. immensit.
IMMERGER,
d'o
le
impertinence. L. imperturbabilis, == qui non peiturbari potest. Le simple est inusit en franais. D. imperturbabilu. IMP TRER, vlr. emptrer, L. impetrare, obtenir par su|>plicalions. D. imptrant, -able, -ation. IMPTUEUX, L. impeiuosus (impetus). D. imI).
IMPERTURBABLE,
ptuosit.
subst. immersio,
immersion, et
(v. c.
l'adj.
mod. immersif.
LMMELBLE,
I
opp. de meuble
m.); rpond
adjectif latin im-mobilis, qui ne peut tre m; un immeuble est un bien tixe, tenant au fonds. La langue franaise des savants a reproduit le mme mol latin, avec son sens naturel, sous la forme immobile. D. immobilier, (|ui se rapporte aux biens immeubles ; immobilit, L. immobilitas ; immobiliser.
IMPIE, L. im-pius ; subst. impit, L. im-pietas. IMPLAC.ADLE , L. implacabdis (placare). Le simple n'est pas d'usage. il y a, dit Voltaire, propos de celte lacune, des gens implacables et pas un de placable. On ne finirait pas si l'on voulait D. implacabiliie. exposer tous nos besoins. D. imIMPLANTER, L. implantare jnusil..
plantation.
IMMIGRER,
D. immigration.
pris
IMPLEXJS. L. im-plexus (impleclere). IMPLICITE. L. im-pUcilus (pUcare,, qui est com;litl. plie, dans une chose.
IMMINENT,
comme
suspendu au-dessus de la tte de qqn., qui menace par sa proximit, mtaph. trs-prochain; subst. imminence, L. imminentia mol d'introduction
,
rcente.
IMMISCER, L.
immixtum
de
IMMOBILE,
L. itn-molare, pr. mettre sur la tl victime de l'orge mle avec le sel imulam saisam) avant de l'gorger, puis par extension, sacritier, tuer. D. immolation. IMMONDE, L. im-mundus, impur. Le simple monde D. immondice, L. mundus est inusit. L. iramunditia. Les crivains thologiques ont forge, avec le sens d'impuret morale, la forme immondicit. IMMORTEL, L. immortalis; D. immortelle, (plante), immortalit, L. -itas, immortaliser. IM.ML'ARLE, L. immutabilis; on dit aussi, d'une faon plus latine, immutable, d'o immutabilit. IMMIXIT, L. immunitas, exemption de charges ou d'impts. IMPAIR, L. im-par. IMPASSE, rue o l'on ne passe pas, cul-de-sac; ngation de passe. Guillot de Paris (xiv sicle) disait p. impasse rue sans chief .sans issue;. IMPASSIBLE, qui n'est pas susceptible de souffrance, qui ne se laisse pas affecter de duuUur,
la
IMMOLER,
IMPLIQUER, L. im-plicare, litt. plier, faire entrer dans une affaire. Le mme mol latin s'est introduit dans le vieux fonds de la langue sous la forme employer. D. implication. IMPLORER, L. im-plorare. IMPORTER; \.< porter dedans, introduire; 2.) tre de consquence. Le premier sens (d'o relvent les drivs importation, -ateur, -able) est naturel et conforme au L. im-portare. Le second est figur; importer, dans ce sens, veut diie porter , introduire dans une affaire des elemenl> dont dpend le succs ou l'insuccs d'une entreprise, le bien-tre ou le malaise de qqu., de l ; exercer de l'influence, peser dans ime affaire, avoir de la valeur; cp. les termes analogues lat. referre, ail. eintragen. Du sens figur relvent important, adj., qui est de consquence ,do importance subst., homme d'autoril et de mrite. IMPORTUN, L. importunus, incommode, qui vient mal propos. D. importunitc, L. -itas ; verbe importuner, non pas rendre importun, comme on le dirait, mais tre importun l'gard de qqn. moleslum esse [C(>. le L. moleslare aliquem, alicui ; le vei be analogue inconimodare, par contre, se construisait plus rgulirement avec le datif.] IMPOSER, mettre, poser sur ou charge de qqn. ; rpond au L. im-ponere. Le sens absolu du verbe franais cquivrait commander le respect l'ail, dit de mme imponireu: ; de l l'adj. imposant. L'acception mtaphorique tromper duper [en imposer a qqn.], tait dj propre au
.,
= =
INA
mot
lalin, p. ex.
182
INC
INANIT, L. inanitas (de inanis, INANITION, pr. vide d'estomac,
vide, vain). subst. du verbe
dans
la
phrase
Catoni egregie
iinposujt Milo noster. De cette acccpiion relvent les drivs imposteur et imposture, L. imposlor, -tiira (p. impositor, -itura). IMPOSITION, L. impositio (imponere). IMPOSTE, du L. imposita, pr. chose mise dedans, insre. IMPOSTEUR, -TLRE, voy. imposer. IMPT, IMPOST *, L. imposiium, pr. chose mise charge. IMPOTENT, L. im-potens, impuissant. Aujourd'hui les deux ternies impotent et impuissant ne se correspondent plus entirement. Le simple potent fait dfaut. D. impotence, L. -entia. IMPRCATION, L. im-precatio (im-precari, pr. souhaiter du bien ou du mal l'gard de qqn.). IMPRGNER, pr. fconder, il. impregnare, esp. eiiiprenar, du BL. /H;jraef/na/e, gravidam facere.
,
latin inanire,
INAUGURER, L. in-augurare, consacrer, installer (ne s'employait chez les Latins que pour les personnes). l). inaugural, -ano,L. inauguralis (latin
mod.), -atio.
INCAGUER, dfier qqn. avec mpris. Du L. incacare" ? Si ce\si est, le terme serait de bien vile extraction; les Allemands, en familier, disent bien
aussi au
fig.
vfr. concilier.
INCANDESCENT, du
ser.
D. incandescence.
niiltere.
INCANTATION,
enchantement.
faits
prov. prenh, vfr. charg,adjectif roman dgag du L.;^rae[;HaHS, enceinte. Pour le sens mtaphorique du partie, imprgn, cp. en lalin herba praegnans succo (Pline), en fr. gros d'orage, ail. gewitter-schwanger. IMPRESSION, L. im-pressio (im-prlmere), pr. empreinte, lig. impression, sensation. Du sens moral de ce subsl. relvent le verbe impressionner, (d'o impressionnable] et le nologisme impressible. La langue moderne a fait naturellement du mot impression aussi le substantif du verbe imprimer, en lanl que dsignant l'opration technologique exprime par ce mot. Ce substantif rend la fois, comme souvent, et l'acte el le rsultat de l'acte. IMPRIMER, L. im-primere, lilt. presser sur. Le
INCARCRER,
cerem
INCARNAT,
mme mot
(v. V.
m.).
D. imprimeur,
=
fr.
latin
s'est
romanis en empreindre
-erie.
carnare, pr. rendre chair (cp. l'art, suiv.). D. incarnadin. INCARNER (S'), se transformer en chair (rad. caro, carnis). D. incarnation. INCARTADE, ruade, insulte. D'o vient ce mot? La signification premire, est-ce celle de ruade (acte physique) ou celle d'affront (acte moral)? Je ne le sais pas, et cela rend la recherche dune tymologie d autant plus difficile. En latin du moyen ge in-cartare signifie gnralement mettre par crit, puis aussi mettre qqn. en possession d un bien en vertu d'un titre; toutefois on y trouve aussi le sens de porter plainte contre qqn. 11 faut bien que, de prs ou de loin, le mot incartade, qui certainement n'est pas de date ancienne, se rattache cette ide de cartam alicui mittere, envoyer
qqn. soit
une
plainte, soil
une
lettre injurieuse,
IMPRORATION, -ATEl R, L.
du verbe improbare
im-probatio, -ator;
soit
un
cartel.
improuver.
locution lai. in promptu habere, avoir la disposition, sous la main. Pour la structure de ce suost., on peut la rapprocher de celle du mot ennui == in odio. Impromptu veut dire pr. une chose qui se fait avec ce que l'on a sous la main, sans prparation, c'est le synonyme d'improvisation. D. impromptuaire. IMPROUVER, L. im-probare. IMPROVISER, direct, de lit. improvvisare, verbe fait du participe im-proviso, L. improvisus, non prvu. D. improvisation, ateur. IMPROVISTE, de l'il. improvvisto im-proviso; on sait que l'it. fait de vedere, voir, deux participes reduto et visto. IMPUDENT, L. im-pudens. D. impudence, L.
la
IMPROMPTU,
de
D.
in-
(voy, cesser). L'adv. incessamment L. incessanter , signifie d'abord sans relche, puis sans dlai. D. incesINCESTE, L. incestus (rad. castus).
(|ui
INCESSANT,
ne cesse pas
tueux.
INCIDENT, adj., L. in-cidens (cadere), lilt. tombe dans, qui vient interrompre une continuit, qui survient dans le cours d'une affaire. D. incident, subsl., vnement inattendu qui survient subitement; incidence; incidentel, incidenter. INCISE, L. incisa, fm. de incisus (incidere), taill dedans. Le mme verbe incidere, par son supin incisum, a donn : subst. incisio, r. incision, adj. incisivus*, fr. incisif, el le verbe frq.incisare,
qui
fr. inciser.
impudentia.
L. im-puguare. IMPULSION, L. im-pulsio (im-pellere). IMPUNMENT, p. impunment, adv. de l'adj. L. impunis, d'oii le subsl. impunitas, fr. impunit. I.MPUTER, L. im-putare, pr. porter en compte. D. imputation, -abte. IN-, prfixe ou particule prpositive {in se change
IMPUGNER,
>).
viennent la fois inclinaison et inclination, dont on a su diffrencier la valeur, en donnant (relativement la signification de pente) au premier un sens physique, l'autre une acception morale.
en
il
Il
devant
L. in, comme particide ngative. Comme reprsentant de j,dans, il n'est que la forme savante de en (v. c. m.), et ne se rencontre que dans des termes tirs tout d'une pice du fonds latin. L'emploi de Vin ngatif esl illimit en franais. Plusieurs composs latins avec in sont passs dans la langue franaise sans que le simple y ait t reu; p. ex. impotent, ingrat. (Nous n'avons, en rgle gnrale, renseign les composs ngatifs que lorsque les simples font
au
INCLURE, forme plus moderne que enclore; ce dernier rpond au type non-classique in-claudere; inciire, par contre, la forme classique in-cludere ; D. inclusif, inclusion. part, inclus, L. inclusus. INCOGNITO, sans tre connu, locution adverbiale, venue de l'italien; duL. nco5rHi<s, inconnu.
L. mullicolor).
de qqn.
dfaut.)
INADVERTANCE, absence d' advertance ; ce simple, hors d'usage depuis longtemps, signifie attention, et vient du BL. advertentia, tir de advertere se. aujmu, faire attention (voy. avertir).
par l'Acadmie. INCOMMODE, 1.) qui n'est pas commode 2.) qui cause de la gne, importun; L. incommodas. D. incommodit, L. -itas, incommoder, L. incommodare (verbe neutre en latin, construit par consquent avec le dalifj. INCONVNIENT, reproduction littrale du L. qui ne s'accorde pas; pour l'eminconveniens ploi substantival, cp. les termes accident, incident,
IND
185
1.)
INE
expdient. Commenl celle forme en renient a-t-elle pris racine dans la langue, qui ufrail dj le participe-adjeclif inconvenant? Serait-elle emprunte tout d'uTie pice l'anglais? IXCORPORER, L. in-corporare, faire pntrer dans le corps. D. incorporation. INCRDIBILIT. forme plus savante que incroyabilii , L. incredibilitas. iScRDlLE, qui ne croit pas; cette valeur ne rpond pas exactement celle du simple crdule; ce dernier exprime un dfaut, mais incrdule ne dit pas l'oppos de ce dfaut. Incrdule, dans le sens religieux, est synonyme de mfidle. D. incrdulit. INCRIMINER, BL. incriminare, in crimen adducere, cp. inculjyer. D. incrimination. Tertullien emploie le mot incriminatio, dans le sens oppos de criminatio, c. d. dfaut de culpabilit. IXCRISTER, L. in-cruxtare, couvrir d'une crote, d'une corce. D. incrustation. IXCLBATION. L. incubatio,ecubare={r. couver. I\CL'BE, L. incubu.s, cauchemar [in-cubare, tre couche dessus, oppresser IXCI'I-PER, BL. inculpare in culpam adducere, cp. incriminer. D. inculpation. IXCL'LQLER, L. inculcare rad. ca/jr],pr. fouler, tasser, faire entrer de force, puis mculquer, dans le sens franais. D. inculcation.
embrouill, litl. mal coordonn, 2.) non digr. Le franais ajoute encore l'acception difficile digrer, en confondant inutilement le terme avec L. indigestibilis, fr. indigestible; indigestion, \.. in-
digestio.
IN'DIGNE,L. \n-i\ga\i%; indignit, l.. in-dignitas ; indigner s',, L. indignari (le fr. emploie le mot indigner aussi activement =^ mettre dans l'indignation,
;
de
INDIGO,
INDIQUER,
-ateur, -alif.
indicere.
p. indiquer,
rpond au L.
part, indis-
pos qui a probablement dgag le verbe quivaut 1.; I non dispos , c. d. prvenu dsavantageusement legard de qqn., 2., non dispos, c. d.
malade;
indisposition,
autant (]ue le simple se rapporte la sant ou un sentiment; car on n'oserait pas plus dire Vindisposition que Y inarrangement d'un livre, d'un
local.
la
langue par
la
IN'CL'LTE. L.
in-cultu.%,
IXCIWBLE,
livre
oi
l'art
typographique se trouvait encore dans les langes ; une incunable est donc une expression brarhylogique pour un livre des incunables de
l'imprimerie
L. incunabula, langes, maillot. L. in-curabilis, voy. cure. IXCLRIE, L. incuria, absence de cura. IXCL'RSIOX, L. incursio (in-currere). IXCLSE (mdaille), L. in-cu$M (cudere), non frapp. IXDE, subsl., couleur bleue, prov. indi, endi; du nom du pays Inde; cp. le terme faence et sembl. De la ftirine adj. indiens vient le nom de la plante ou matire colorante dite indigo.
.
philosophie et exprimant un tre distinct, formant unit relativement l'espce. Il est tir du L. individuus, insparable ;lymoIogiquement individu ne dit pas autre chose qu'atome,. On nomme individuelles les qualits propres un tre organise! qui ne peuvent tre dtaches de lui sans dtruire ce qui constitue l'ensemble de sou organisation,
lequel ensemble s'appelle individualit. Le verbe individualiser quivaut considrer ou prsenter
:
Du
IXCLRABLE.
une chose individuellement, abstraction faite de l'espce; individualisme, = esprit ou systme oppos celui qui est port vers l'association,
la
fraternit, l'humanit. INDIVIS, L. in-divisus; superftation inutile de la langue, puisque indivis dit la mme chose et que divis ne se dit pas voy. notre remarque l'article indcis).
IXDCIS; fait d'un type latin Hi-deci, qui n'est pas tranch; le simple dcis n'existe pas; par celte raison, il vaudrait mieux dire indcid; la
consquence ne messied point une langue. Que dirait-on si, aprs avoir fait du L. reflectere le fr. reflchir, et de l le participe rflchi, un auteur s'avisail, pour le terme ngatif, d'en revenir la forme laline reflexux et de dire irrflexe au lieu de irr/ZccAi L'irrgularil ne serait cependant pas plus grande que celle que prsenfela forme indcis. Nous passons emore sur des mots de celle nature, lorsque, comme indivis, ils ont un cachet de terme
.*
l'oppos de dolent,d3ins le sens L'indolent est celui que rien ou nemeut. C'est un synonyme de nonchalant, qui ne s'chauffe jjmais. D. indolence. INDU, = non d, ou plutt = contraire ce qui est dii ou convenable.
INDOLENT; c'est
de
qui s'aQIige.
n'afflige
INDUBITABLE. L. in-dubitabilis. Le simple dubitable ne se dit pas, il est rendu par douteux. INDUCTION, L. inductio, m. s. (Cic), litt. action de conduire dune chose vers l'autre, du cuimu vers l'inconnu. De l les philosophes ont tir l'adj.
induclif.
trielle
scientifique.
D. indcision.
IXDLBILE,
able.
L. in-delebilis (delere)
ineffa-
fr.
I.XDUIRE, L. in ducere, m. s. L'opration maexprime par le verbe latin est rendue en par la forme plus franaise enduire (v. c. m..
IXDEMXE,
num.
D. indemnit, indemniser.
L. in-demnis, sans
dommage
'dam-
INDEX, 1.; table d'un livre; 2.) spc. catalogue des livres prohibs par l'autorit ecclsiastique ; le terme complet, dans ce sens, est index expurgatoire; 3.) le doigt entre le pouce et le mdius. Mol
latin, signifiant indicateur,
catalogue,
liste.
avoir pour primitif latin masc. index, indicis, que le subst. neutre indicium; cependant les foi-mes it. indizio, esp.
le subsl.
indicio, parlent en faveur du dernier. INDICIBLE, L. in-dicibilis. Pourquoi pas inditable, puisque l'on dit disable el non pas dicible? Pourquoi latin pour l'un et franais pour l'autre? IXDIFFREXT, so\. diffrent. H. indiffrence; indiffereniisme.
INDIGNE,
IXDlGEN'r,
gence.
INDIGESTE, du
INDILGENT, L. indiilgens ;rad. dulcis). D. indulgence, L. indulgentia. [D'autres nitta\e h. indulgere un radical inusit dulgus long, patient, qui sait attendre (cp. le gr. co'j.iyoi, esclavon dolgu long: ; indulgere serait donc pr. accorder du temps, patienter, ionganimem esse.] INDULT, L. indultum (indulgere), concession, permission, grce. INDUSTRIE, L. indnstria, zle, travail. D. industrieux, L. induslriosus, appliqu; industriel, qui se rattache, qui s'applique l'industrie, d'o industrialisme. INDUT, L. indutus, revtu. INDIT. L. in-edilus, non dit. INEFFABLE, L. in-effabilis. Le simple effable ne se dit pas. INN.4RRABLE, L. in-enarrabilis, qui ne peut tre narr. INEPTE, L. in-eptus (in-aptus). D. ineptie, L. ineptia, inconvenance, sottise. INERTE, L. iH-ers, inertis (ars), inapte tout
chcnl
!NF
le
18i
INFILTRER,
INC
\oy. filtre. L. in/i'tnils (super),
arl. qui no fait, qui ne produit rien. D. inertie, L. inertia, inaction, lurponr. Les mots itiP7-te et
inertie
langage ordinaire
que depuis
milieu
clu
xvme
sicle.
in-exorabilis (de ex-orare, gagner qqch. ou toucher qqn. par ses prires). INEXPIABLE, L. in-expiabilia. IXEXPI'GIVABLE , L. in-expiignabilii , imprenable {ex-pugjiare prendre force de lulte). IVEXTIi\GlIlBLE, L. iu-extinguibilis*, de extinguere fr. teindre). INEXTRICABLE, L. in-extricabilis (de extricare,
IXEXORABLE, L.
INFIME, de infer), plac le plus bas. au dernier rang. D. infimit. INFINI, L. injinitns (finis), illimit; subst. infinit, L. infinitas, tendue infinie. Le sens grande quantit n'est pas classique. Les mathmaticiens
ont tir de infiniius la forme numrale injinitesimus d'o infinitsimal; les grammairiens infinitivus
:
modus,
fr. infinitif.
INFIRME,
mare
(cp. le
L. i'n-firmns.
D. infirmer, L. infirinvalide^-].
terme analogue
l'accep-
dmler).
mots
infirmit, L.
i\fAme
du
(le circonflexe n'a pas de raison d'tre), L. in-famis (fama); subst. infamie, L. infamia;
du L.
in-
fi\
enflammer.
L. in-flecterc, d'o subst. inflexio,
fr.
IXFANT, de
l'esp. infante
INFLCHIR,
L. infans, enfant.
inflexible.
INFANTERIE. On n'est pas d'accord sur l'origine de ce terme militaire. Les uns le font remonter une infante d'Espagne, qui, la nouvelle que les troupes de sou pre avaient t battues par les Maures, aurait rassembl quelques soldats pied, dont l'usage pour les combats tait alors inconnu et la tte desquels elle aurait remport la victoire. En souvenir de cet acte d'hrosme, les troupes de pied auraient conserv en Espagne le nom de troupes de l'infante ou infanterie. Ce rcit manque tout fait de preuves historiques. D'autres dduisent le mot du BL. infancio (dr. de infans, et rpondant au vfr. enfanon) , par lequel terme on qualifiait en Espagne les enfants des chevaliers, qui n'avaient pas encore obtenu ce titre, qui n'taient pas encore caballero/i. Une autre tymologie se rattache au juvenis, mot ail. font, it. fante, flam. vent, adolescens, puer; elle se recommande par les
,
INFLIGER. L. in-fliqere, lilt. frapper contre, supin inflictum, d'o infliction, inflictif. INFLL'ER, exercer une action sur qqch., du L. in-fluere, couler dans, se glisser, s'insinuer; de l influent et influence, d'o influencer. La langue allemande a le mme trope dans ein-fluss.
forme, faonner, puis au fig. enseigner, instruire, dresser. La valeur du mot fr. s'est rtrcie, et Vinformation n'est plus qu'une instruction relative un fait particulier. Les Allemands appellent encore informator un prcepteur. INFRACTEL'R, -TION, L. infractor, -tio, du verbe infrinrjere (supin infractiim), type du fr. ettfreindr.
fr.
INFliS, L. in-fnsus (fundere), coul dedans; en le terme est devenu synonyme du mot inn. Le
formes il. fanteria, fantaccino (d'o ir. fantasuin), mais elle ne nous tvance pas, puisque les mots fant e\ fante ne sont que des formes courtes du L. infantem. Enfin l'on a eu recours au (;eltique En attendant que cette origine soit fan, marche. tin'e au clair, je crois que le plus sr c'est d'expliquer infanterie par troupe des infantes, ce dernier mot |lris dans le sens du germ. fant et il. fante, c. d. valet. Les valets servaient pied. Infantes,
subst. infusio (action dverser sur) a donn infusion, qui exprime la fois l'opration et son rsultat; du type infusure, frq. de infundere, vient le verbe infuser. Le mot infusoire t cr par les
modernes dans
INGAMBE,
plus in (jambe.
le sens de qui se dveloppe dans animales. qui est bien en jambe, de qambe,
forme ancienne p. jambe (v. c. m.). Nol du Fail crivait encore cet adjectif en deux mots les
:
do
que
la
traduction
INGNIER
dtermin,
le
(S),
litt.
se donner, dans
un cas
du germanique landsknechte, terme qui litt. signifie valets ou mercenaires du pays, et par lequel on dsignait en Allemagne, vers l'a fin du xv et pendant le xvie sicle, un soldat d'infanterie. Je laisse M. Dochez la responsabilit de l'lymologie suivante du vieux germanique fendo phalange,
donc
voy. engin. Tous lesquels instruject sapp'eloint engins et artdlerie et les maistres inventeurs et conducteurs ingnieux, pour ce qu'il failoil avoir vif et subtil esprit que nous
INGNIEUR,
ments de
rad. fent, pied, dont les Italiens ont fail fanteria. C'est l, ou je me trompe fort, une colossale mystification.
appelons engin du latin ingenium, et de l'art pour composer ces ouvrages subtils. (CI. Fauchel, Origine de la milice et des armes ; Paris 1600.)
INGNIEUX,
gniosiic.
L. ingeniosus (ingenium).
D. in-
tem caedere).
INFATUER,
ttiation.
L. infaluare (fatuus).
D. infa-
INFECT,
tre
L. infectns, part, de injicere, lilt. metune chose dans une autre, puis mler avec une
substance dltre, gter, corrompre. D. infection, L. infectio; verbe infecter, d'o ds-infecter. INFOBEU, BL infeodare feonm), \oy. lie f. INFRER, conclure, du L.in-ferre, dans le sens de allguer, mettre en avant (lilt. insrer dans le discours); j'infre de ce fait (|uivaut en partant de ce fait je prtends, je conclus. INFRIEUR, L. inferior, comparatif du positif in fer (dont les botanistes ont tir leur terme l'w/re).
:
INGNU, L. ingenuus, franc, sincre. L'lymologie du mot latin, telle que la produit Beschefelle, savoir in privatif et genium , gnie, invention, adresse, est fausse. Le latin ingenuus vient de ingfeno, faire natre dans; il est synonyme de indigena gr. hSov, et geiio, gr. TENw, natre [indi, indu ou faire natre). L'ide foncire est naturel, libre; de l digne d'un homme libre, gnreux, franc, D. ingnaturel (au figur); cp. naf de nativus. nuit, L. ingenuitas. INGRER, L. in-gerere, porter dans, introduire; Juvnal employait dj se ingerere dans le sens de notre expression s'ingrer, c. d. s'impo-
D.
du
infriorit.
'
avec importunit.
ne se rapporte qu'
rXFRNAL,
fr.
L. infernalis, dr. de infermis, type L. infestare, attaquer, inquiter, L. infibiilare, attacher avec
enfer.
INFESTER,
puis ravager.
INFIBILER,
{{rafe (fibula).
D. infibtilation.
une
l'acception mdicale du verbe ingrer. INGRAT, L. in-gratus; ingratitude, L. ingratitudo. Le 9,\m^\ gralus n'a pas trouv accueil dans la langue franaise comme adj., mais seulement comme subst. sous la forme gr (v. c. m.); le driv gratitude, mis en vogue par Montaigne, est
INS
fait
185
INSOLATION,
soleil).
ms
L, imolatio (de in-solare, exposer L. in-solens, pr. contraire l'habiisolere), puis
d'aprs ingratitude, car le latin ne prsente point la forme gratitudo. IXGRDIENT, L. in-gredicm, qui entre dans. IXGLIXAL, L. inguinalis de inguen, -inii; voy.
aine).
au
INSOLENT,
tude
impertinent.
D. insolence, L. insolentia.
=
INGURGITER,
frer.
ITVHALER. L.
iii-halare.
IXHRENT,
rence.
L. in-haerens, attach .
D. inh-
INHIBER,
hibitio.
L. in-humare (humus), mettre en ou enterrer. INIMITI, vfr. enemistiet, form de inimicitas (p. inimicitia^, comme amiti de amicitas.
terre
INHUMER,
INIQIE,
L. iniquitas.
L. in-iquus (aequusj.
inilialis
initiari,
D. iniquit,
L. insolitus 'solere', inaccoutum. INSOLUBLE, L. in-solubili^ quod solvi non polest. Pour ride qui solvere non potest , on a fait irrgulirement le mot insolvable , comme s'il existait un verbe solver cp. vendable de vendre). INSOLV.ABLE, voy. lart. prc D. insolvabilit. Le latin du moyen ge disait insolventia, de insolvens, qui ne paie pas; cp. en ail. insolvent et insolvenz. INSOMNIE, L. in-somnia ^somnus). INSPECTER, L. in-spectare, frq. de in-spicere, dont le supin a donn inspectio, -tor, fr. inspec:
INSOLITE,
tion, -leur.
INITIAL, L. INITIER, L.
subst.
fr.
(initium\
1.)
commencer, de
mettre au
fait
l le
initiative, 2.j
INSPIRER, L. in-spirare, litt. souffler dans. D. inspir, qui on a communiqu (litt. souffl] des rvlations ou des vertus suprieures; inspiration,
-ateur.
d'une
On
la
initiation, initiateur.
Le
exprimer
gang
= entre et commencement.
L. injectare, frtj. de injicere (inJacere' ; injection, L. injeclio (in-jicere). INJONCTION, L. in-junctio, subst. de in-junfr. enjoindre. INJURE, L. in-juria {jus, juris), injustice, outrage. D. injurier, L. injuriari ; injurieux, L. injuriosus. INN, L. in-natus, syn. de insitus; se dit des
INJECTER.
gere
pr. in stallum mitA dando stallo in choro, novo conflato verbo, dicimns in idiotismo installare, pro in possessionem mittere ;La Coste dans ses -Commentaires sur les Dcrtales de Grgoire IX). Le terme s'appliquait donc d'abord particulirement l'installation des chanoines; de l, le sens s'est tendu aux significations actuelles, et le mot est devenu syno-
choses qui sont nes avec nous, D. innit, terme philosophique. INNOCENT, L. in nocens, pr. qui ne nuit pas. D. innocence, L. innocentia; innocenter, dclarer
innocent.
nyme
ler.
D. installation.
d'tablir.
Quant
INNOVER,
tion, -ateur.
L. in-novare (norus).
D, innova-
L. instantia, pr. action de se tenir sur (in-stare), de presser, d'o se dgagent les ides de persistance, de travail assidu, de prire pressante. INSTANT, adj., L. instans, l.) pressant ; 2.) imminent, urgent (cp. Salluste : insiat nox, la nuit approche). En termes de grammaire l'adj. latin instans signifiait prsent. Or le prsent n'est, rela-
INSTANCE,
L. in-oculare , enter en cusson (oculus'. fig. inculquer. D. inoculation, -ateur nol. i)iociiliste, partisan de l'inoculation. INODORE, L. in-odorus. INONDER, L. in-undare. D. inondation. INOPIN, L. in-opinattis, inattendu. INOU, L. in-auditus (voy. outr], INQUIET, L. in-quietus. Le simple quietus s'est francis en coi (voy. ce mot). D. inquitude, L. inquicludo; inquiter, L. inquietare. INQUISITEUR, L. inquisilor (de in-quirere tr. enqurir], d'oii inquisitorial, inquisitori ; inquisition , L. inquisitio ; inquisitif, L. inquisitivus
INOCULER,
tivement au pass et l'avenir, qu'un point dans l'espace et n'a qu'une dure fugitive. Cette reprsentation de la chose a engendr le sens de momentum temporis, inhrent au subst. instant de la langue moderne, syn. de moment. L'ide premire de proximit survit encore dans la locution f instaiit, tout de suite. On peut du reste aussi envisager TiMstont comme l'quivalent de iwpraesenfi et comparer l'expression tout l'heure, M. zur-stunde, ou augenblicklich. Driv moderne du subst. instant : instantan; cet adj. semble fait sur le patron de momentan. INSTAR ( L'), du L. ad instar, l'image ou sar
(Priscien).
le
modle de.
INSTAURER,
INSTIGUER,
instingttere]
L. insectum (de in-secare. pr. entailaussi entomologie. Aristote : xaid> S'ivroux, eux syii. zar r aCifix evrou^. Pline jure omnia insecla appellata ab incisuris. D. insectier. INSRER. L. in-serere, intercaler, mettre dans, sup. insertum, d'o subst. insertio, fr. insertion. INSIDIEUX, L. insidiosits (du subst. insidiae, embches, rad. sedere). INSIGNE, adj. L. in signis (signum^ remarquable; le subst. L. insigne, marque distinclive, s'est francis de deux manires : 1.) enseigne (v. c. m.),
goutte
L. in-stillare, verser dedans goutte D. instillation. L. instinctus (in-stinguere), impulsion, excitation, mouvement. D. instinctif. INSTITUER. L. in-stituere fstatuere). D. institution, L. institutio; le mot fr. exprime la fois l'action d'instituer et la chose institue ide mme que le syn. tablissement] ; pour ce dernier sens, le mot institut, L. institutum est plus correct. Du plur. instituta, principes tablis, les juristes ont tir leur terme institittes. Le verbe instituere
;stilla).
INSTILLER,
INSTINCT,
z.) insigne.
signifiait aussi,
L. insinuare fsinus\ pr. introduire dans le sein, fig. introduire secrtement, glisser furtivement. D. insinuation, L. -atio ; insinuatif. INSIPIDE, L. insipidus (sapidus), pr. sans sapeur. h. insipidit. INSISTER, L. in-sistere, litt. tenir sur ou . D. insistance (cp. instance de in-siare).
INSINUER,
comme le terme analogue in-struere, lever, enseigner la jeunesse; cette acception est
demeure dans nos drivs
institution et instituteur.
Le terme latin rpond, quant aux dductions tires du sens foncier construire, aux termes synonymes informer, instituer, et en quelque sorte aussi difier. D. instruction, instructeur, L. -tio, -tor; instructif.
L. in-struere.
INSTRUIRE,
INT
186
,
INT
INSTRUMENT
L. instrumentum
et
au figur.
D.
pr.
moyen
iiisirii-
subst. dficit, du L. dficit == il manque. Le sens primitif du mot profit, revenu, importance, s'est,
menlal, -aire, -isie; verbe instrumenter, dduit du subst. instrument, dans le sens acte de procdure,
titre.
avec le temps, considrablement tendu, mais on le reconnat encore facilement dans les diverses acceptions, p. ex. part dans une affaire (pris au
je prends intrt=je prends part); intrts de l'tat ce qui est important l'tat; l'intrt, dans le sens absolu la recherche
INSU ( I,'), opp. de au su de, INSUFFLER, L. in-sufflare. INSULAIRE, L. insutaris (insula). INSULTER, L. insultare, frq. deinsiViVefsalire),
pr. sauter sur, attaquer. et insulteur.
moral dans
les
D. insulte, subst.
du
profit, etc.
= L'allemand, comme
la latinit
du
verb.
moyen
l'in-
L. in-surqere, litt. se lever. Le mot a pris le sens factitif^ Du supin latin insurrectiim subst. insurrectio, fr. insurrection. INSURRECTION, vov. l'art, prc. D. insurrectionnel. INTACT, L. in-taclus [tanqei-e), non touch; intactile, L. intactilis, non palpable. INTGRE, L. in-teger (rac. TAG, d'o tangere, toucher). Le fr. n'a conserv que les acceptions
fr.
:
INSURGER,
dicatif, de l'infinitif interesse, de l notre driv intresser, offrir de l'intrt, mettre dans l'intrt,
(v. c.
morales du mot latin; au sens propre non entam, complet , integer s'est francis en entier m.). Les deux sens sont applicables au subst.
d'o intressant, intress, ds-intresser. INTERFOLIER, mettre des feuillets blancs entre les feuillets imprims d'un livre, de inter folia. INTRIEUR, L. interior, comparatif de interus. D. intriorit. INTRIM, adverbe latin, pendant ce temps, en attendant. D. intrimaire. INTERJECTION, L. interjectio (inter-jicere), jeter entre. L'interjection ne fait pas partie intgrante d'une proposition ; c'est un cri de l'me qui
dr. intgrit. D. intgrit, L. integritas; intgral (d'o intgralit) ; intgrant (du L. integrare, complter); rintgrer, L. redintegrare. INTELLECT, L. intellectus (intelligere). D. intellectitel.
en interrompt
jicere.
la structure,
de
l le
nom.
INTERJETER,
D.
INTELLIGENT, L. intelligens (intelligere, p. inter-legere, discerner, dmler, comprendre) ; d'o intelligence,L. intelligenlia, entendement, connaissance. Dans l'acception correspondance entre deux personnes qui s'entendent (cp. le terme
entente de entendre, ail. verstndniss, ein-verstndniss], ce substantif a pour oppos mes intelligence (ail. miss-verstndniss] ; dans les autres acceptions,
in-intelligence.
supin
interlocutum du verbe inter-loqui, parler entre, mterrompre le discours de quelqu'un dans le sens juridique, ordonner un interlocutoire, on dit aussi
en
fr.
interloquer.
INTERLOPE, mot
anglais. Je pense
que ce mot
INTELLIGIRLE,
bilit.
L. intelligibilis. D. intelligi-
germanique est une composition hybride du prfixe inter, et du verbe bas-ali. loopen (= nha. laufen] et ne dit autre chose que inter-cursus. Le commerce interlope est celui qui contrecarre celui
d'une compagnie ou d'une nation seule autorise
le faire.
INTEMPRIE,
sition
de
l'air.
INTEMPESTIF, L. in-tempestivus (tempestas), qui est hors de saison, dplac, inopportun. INTENDANT, L. intendens, du veroe in-tendere, dans le sens de donner ses soins. D. intendance; surintendant. INTENSE, L. intensus, de in-tendere, dans le sens de donner de la tension, renforcer. D. in-
INTERLOQUER, INTERMDE, L.
D. intermdiaire, intermdiat.
tensit.
INTENTER,
litt.
contre.
INTENTION, L. intentio, dessein, projet (de intendere se. animum). D. intentionn, intentionnel.
INTER. Les composs avec inter appartiennent au fonds savant de la langue, qu'ils soient d'origine latine ou non. La forme vraiment franaise de
inter est entre (v. c. m.).
INTERMITTENT, du L. inter-mittere , interD. intermittence, Intermission, L. intermissio. INTERNE, L. internus (de inter, cp. externus, infernus, supernus). D. interner, internat. INTERNONCE, L. iuter-nuntius, pr. ngociateur, mdiateur entre deux partis; auj. litre de la chancellerie romaine, nonce intrimaire, ou substitut du nonce. INTERPELLER, L. inter-pellare. D. interpellation, -ateur. INTERPOLER, L. inter-polare. D. interpolarompre, discontinuer.
tion, -ateur.
INTERPOSER
D. interposition.
L. interpretari.
INTERCALER,
L. inter-calare. D. intercala-
INTERPRTE,
INTERRGNE, L. INTERROGER, L.
transform
tion, -ateur, -atif, le simple
c.ipere,
fr. intercesseur, -cession. L. interceplare , frq. de interpr. saisir entre (c. d. entre celui qui expdie et le destinataire, entre le point de dpart et le but, ; interception, L. interceptio.
-cessio,
vieille
INTERCEPTER,
le
enlerover),
L. inter-dicere, m. s.; interdit,!.. inlerdictum, interdiction, L. interdictto. Le sens mtaphorique du part. /H<eY/i7 dconcert, troubl, se dduit-il de l'ide frapper d'interdit, ou du sens dfendre qqn. l'exercice de ses fonctions, le priver d'action, le paralyser? J'incline pour la
INTERDIRE,
prov. entervar. Cp. corve de corrogata, INTERROMPRE, L. inter-rumpere, d'o interruptio, -tor, fr. interruption, -teur. INTERSECTION, L. intersectio (inter-secare,
couper par
le milieu).
INTERSTICE,
sup. inter-siiturn
*).
INTRT, INTREST*, du
im-
L. intervallum, pr. espace entre [vallum]. L. inter-venire ; intervention, L. interventio; interventif. INTERVERTIR, L. inter-vertere , d'o interversio, fr. interversion, interverlissement.
INTERVALLE,
INTER^'ENIR,
deux palissades
187
lOT
INTESTAT,
lOULER, de
IIL\SCIRLE, L.
[VR
\'a\\.jodeln,
L. in-testatus , qui n'a pas test. Ab //M/af.L.ab in testatoheres, qui hrite d'un in testt. L. intestinns rad. intus), INTESTIN, 1.) adj. D. intestinal. L. intestinum. 2.) subst. INTIME, L. intimas (superl. de inter); intimer, L. intimare, quasi in intimo ponere (cp. l'expression insinuer ; intimit, L. intimitas. INTIMIDER, factitif de l'adj. timide; les factitifs forms dans le domaine roman ont ordinairement le prctixeen.
ou
dir.
irascibilis,
transmis la vieille langue sous la forme iraistre (prov. irascer, iraisser). D. irascibilit. IRE, L. ira. D. les mots vfr. irer, mettre en colre, iVor, rancune, irous, fch.
s'tait
IRIS, L.
D.
iris.
gr. stcwvEta, pr. interrogation, puis par allusion la mthode de Socrate, raillerie tine. D. ironique, ^T. poivixoi; serhe ironiser.
IROME,L. troN/a, du
INTITtLER, BL. intitulare (titulus). INTONATION, du L. intonure (tonus), entonner. INTRADOS, du L. intra dorsum, ce qui esta
l'intrieur
pas.
D. intrpidit.
litt.
qui ne tremble
employ quelquefois comme terme d'injure. IRRIGATION, L. irrigatio {deir-rigare, arroser:. IRRITER, L. irritare, dont la racine rit est prob. la mme que celle de l'ail, reizen; comment BescLerelle a-t-il pu commettre une si grosse bvue, que de rattacher irritare ira'/ D. irritable, -ation, L. irritabilis, -atio. IRRUPTION, L. irruptio (ir-rumpere). ISARELLE, nom de couleur. Isabelle, une princesse quelconque, avait fait le vu, lors du sige d'une ville, dans lequel son mari tait engag, de
INTRIGIER,
D. intrigue,
subst. verbal (Corneille a crit intriques dans Polyeucte), intrigant; intrigailler, intrigoterie. INTRODITRE, L. inro -ducere , do introductio, etc., fr. introduction, -teur, -tij. INTROT, du L. intro-itus, entre. INTRONISER, BL. inthronisare, fait du grec v&povSsiv, placer sur un sige ou trne [Bpo-joi, D. intronisation. L. thronus). Vfr. enlrosner. INTRLRE *, L. in-trudere [cp. inclure de includere); part, intrusus, fr. intrus; intrusio, fr. intrusion. INTLTTION, L. intuitio (de in-tueri, regarder); du sup. intuitum, adj. intuitif. IN"\"ALlDE, L. in validus (cp. infirme, impotent). D. invalider, cp. infirmer. INI'ASION, L. invasio,Ae in-vadere=r. envahir.
ne pas changer de chemise que son mari ne ft victorieux. Le sige dura encore trois mois; on devine la teinte que dans cet intervalle l'auguste chemise avait prise. Aussi pour perptuer le souvenir de cet acte hroque on donna dornavant le nom de la princesse la nuance en question. On prtend que la princesse dont il s'agit est l'archiduchesse Isabelle, fille de Philippe 11, gouvernante des Pays-Bas; et le sige en question serait celui d'Ostende (ItiOl 1604). D'aprs celte version, la chemise aurait t porte trois ans et non pas
INVECTIVE, de
l'adj.
D. invectiver.
L. invectivus,
fait
de
in-
trois mois.
En attendant
les
preuves diplomatiques
descriptio reL. inventarium rum quae, post alicujus decessum, in illius bonis inveniuntur. On rencontre aussi la forme Hirew^o rium; c'est de l qu'on a fait le verbe inventorier. INVENTER, L. inventare *, frq. de in-venire,
INVENTAIRE,
de celte lymologie, je rapporte l'historiette pour ce qu'elle vaut; si non vero, ben trovato. ISARD, chamois, d'aprs Saumaise du gr. t|a>9$
(sauteur?,, pithte frquente du chamois. ISOLER, voy. 7e. D. isolement, isoloir. ISSL', part, pass du vieux verbe mir; ce dernier, prov. eissir, it. escire, vient du L. ex-ire, sortir. Le champ, a isser avec le sens actif de faire sortir, lcher. D. subst. issue (prov. issidu, it. escita,; le part, prsent issant s'emploie encore comme terme
venir dessus, trouver (cp. l'ail auf etwas kommen, trouver qqch. ; du supin inventuin invention, L. inventio, inventeur, L. invenlor ; inventif.
:
voy. inventaire. INVERSE, L. inve'rsus in-vertere). Du mme tjpe latin procde aussi le mot envers (v. c. m.;.
INVENTORIER,
de blason.
in-
INVESTIGATION, -ATEIR
de
puis rechercher en gnral.
ISTHME, L. isthmus, gr. ia^ac;. ITEM, mot latin =: de mme, aussi. ITRATIF, L. iterativus, de iterare, feire une seconde fois, rpter. Le fr. n'a plus ce verbe
qu'avec
le prfixe r {r-itrer]
;
ce prfixe constitue
INVESTIR,
Au moyen
ge ce mot a pris le sens de confrer l'habit, les insignes d'une dignit ou d'un emploi , puis en 0neral mettre en possession; de l le subst. investiture. Le sens de entourer (investir une place) tait dj propre au mot classique; on trouve investire focum s'asseoir autour du foyer; de l le subst. investissement. Du subst. latin investiiio vient le vieux terme de jurisprudence invtison, terrain libre qui se trouve dans le pourtour dune maison ou d'un enclos.
ration
ITINR.%IRE, L. itinerarius (iter, gn. itineris). ITOU, dans les patois, aussi; est-ce une altdu vfr. atout, avec, ou du L. item, ou est-ce
la
dernire lymologie, cp. champ, iial, autant, aussi. IVOIRE,' prov. evori, il. avorio, du L. ebureus
(eburj.
,
INVTRER
INVTNCIDLE,
vincibilit.
;s'],
INVITER,
iNVOQtER,
D. in-
IVRAIE, anc. ivroie, prov. ubriaga, du L. ebriacus, cause de la vertu enivrante de l'ivraie; Estienne pour ce que le pain d'ivraie enivre. Cp. le terme scientifique lolium temulentum. Au dire de Mnage, les Italiens nomment l'ivraie de mme capogirlo (pr. vertige) et imbriaca,^^ ebriaca. Les Allemands disent rauschkorn, taubkraut; en v. flam. je trouve dronckaert. Nodier a eu le caprice de faire venir ii;raie de aborior, parc qu'elle fait avorter l'esprance du laboureur! Cet
:
-atio; invocatoire. IODE; le nom de cet lment chimique, dcouvert en 1811 par Courtois, est tir du gr. tost;^, violet. D. iodique, iodine, iodure.
plus simple, la plus grle des lettres de l'alphabet grec. La valeur figure de ce mot se rencontre dj dans l'Evangile. Dans le sermon de la montagne Jsus dit Un seul iota de la loi ne passera pas que toutes ces choses ne soient laites. (bainl Math. 5, 18.)
la
:
IOTA,
carogne on charogne est d'importation trangre, et cigogne, vigogne ont d'autres raisons d'tre); peut-tre a-t-elle t dtermine par le latin biboniuf/que l'on trouve dans un vieux glossaire lati.
ja,
fr.
J, it. gi, esp. et anc. port, ya, n. port, et prov. du L. jam. Cet adverbe ne s'emploie plus en l'tat simple; il s'est combin avec le prfixe de (cp. de-dans, de-hors, etc.) et a produit le compos de-j, dont on a fait abusivement dj, cp. it. Le mot j se retrouve en composition di gi.
tementavec
la
forme
:
dans jadis el jamais, voy. ces mots. JTABOr, p. gebot, driv du L. gibba, bosse, cp. jaloux p. yeloux. L'allemand kropj = jabot sig[nitie galement pr. qqch. d'enfl. Cette lymologie de Diez renverse celle de Mnage, qui, pour la circonstance, avait imagin un mot latin capuUus, fait d'un primitif ca/?.v, tout aussi inusit, et aaquei il prte la vertu d'avoir signifi toute chose qui De jabot vient le verbe jaboter , bacontient. biller, murmurer, marmotter comme les volatiles
le jabot.
JACASSER, dejaco, jacot, nom populaire donn Il se pourrait ceaux perroquets et aux pies. pendant que le verbe appartnt la mme famille
caqueter, mdire) et gannire, vagire, ululare, et dcoult d'une racine verbale jac.
qnejangler
le flam. et
(vfr.
= bavarder,
M. jancken,
JACENT, L.jacens (jacere). h.jacetice. JACHRE, vfr. gachire, gaschire, pic. gaquire,
ghesquire, garquire. L'origine de ce mot point encore fixe; seulement il est certain ne vient pas du L. jacere, ni du BL. facaria^^ de peu de revenu. En BL. on trouve jascar/a,
terre nouvellement laboure et non encore seme, ainsi qu'un mot gascha qu'on interprte par agri proscissio et qui doit tre le primitif de gascaria.
JACINTHE,
p. hyacinthe.
JACO, orthographe varie de jacquot, jacot. JAOlT QL'E, encore que, p. j soit que. JACQt'E, espce de justaucorps, il. giaco, esp. jaco, aiig\.jack, M. jacke. Ce vlement militaire aurait, d'aprs Ducange, reu son appellation de Jacques, nom d'un chef militaire de Beauvais vers doo. L'tymologie de sagitm est impossible. 1). jaquette, angl. jacket; jaqueniaille, cotte de
prt par Papias vas vinarium), mais l'absence de 1'/ mouille dans les formes drives ci-dessus renseignes ne permet pas de i'adopler comme source du mot franais. Chavallet cite l'coss. et irl. sgul, sgala, baquet, cuelle. JALEr;cemotnevient pas, comme on l'a avanc, du h.jaculum; c'est une forme variante de galet (c^.gambe et jambe]. 11 se peut toutefois que l'ancienne (orme jaillet, que je trouve dans R. Etienne et Nicot avec la valeur de globus missivus soit drive de jaculari. JALON, bton plant en terre pour arpenter ou prendre des alignements. On n est pas fix sur Voy aussijaa^er. 1 origine de ce mot. \). jalonner. JALOLX, it.^e/ovo, prov. gelos. L'it. gelosoe&i une variante de zeloso, et vient de zelo, fr. zle (v. c. m). D. jalousie, it. gelosia (l'tymologie directe du L. zelotypia est une absurdit) ; l'acceplion figure treillis au travers duquel on voit sans tre vu, nous vient de l'Italie; verbe jalouser (le champ. geloser= jalouser signifie dsirer ; cp. envie jalousie el dsir). JAMAIS, it. giammai, du L.jam magis, doncpr. ja plus; la pfirase je ne le verrai jamais quivaut dans le principe je ne le verrai de ce temps iju] en avant (magis, mais] cp.^a en ma vie ne verrai mais si ble chose (Barbazan, Fabliaux et contes, II, p. 434). La formule ne-ja mais, lilt. =non jam magis, a, avec le temps, pris la valeur de non unquam magis, puis de nunquam tout court. On sait que jamais sans ngation lexcept quand il est prononc seul, sans relation syntaxique avec une proposition) quivaut unquam. La valeur primitive ds maintenant en avant perce encore dans l'expression jamais toujours.
JAMBE, it. esp. cal. prov. gamba, vlr. pic. wall. gambe; en v, esp. aussi camba, et dans quelques dialectes du midi comba; ou trouve, sans b, eu
esp. cama et en vfr. (aussi champ.) jame. Que le radical soit cam ou camb, toujours est-il qu'il y a au fond du mot jambe la mme racine cam^^ recourb, pli, d'o procdent L. cam-urus, camras, courbe, cam-era, vote, camerare, voter (fr. cambrer), ainsi que le celt. cam, courb. Il se pourrait bien que la langue vulgaire et dj possd un mot camba, jambe, type des vocables romans. Vgce en eiiet prsente dj la forme gamba avec le sens de jarret. Il n'y a [las de doute que le vha. hamnia, jarret, flam. ngl. ham, jambon, n'appartiennent la mme famille. M. jamV.
maille.
JACQUOT, JACOT, dimin. de Jacques (en champ, on dit aussi Jacques pour merle, geai); pour celle drivation, l'on peut -rapprocher d'autres noms d'animaux tirs de noms propres, tels que sansonnet, pierrot, renard, etc., et surtout, dans
notre cas, jacquet
= bcassine.
h. jactantia(de jactare, vanter). jam diu, cp. tandis, de tam diu. L' final est la lettre caractristique de l'adverbe. JAILLIR, p. jailler, du L. jaculari, jac'lari. Le
JACTANCE,
JADIS, du
h.
changement de conjugaison
sous l'influence de
i)i)i!iv
!
D. jaillissement
saillir.
;
lice.
D. jayet.
JALE,
^ -^alon,
espce de baquet; de l le vfr. jalon, BL. galo, galelum, angl. gallon, mesure de
JP l'iacit; rouclil galot, broc, jeiiot, en termes de "^""."^Tne'ie, baquet, elc. L'tymologie de jale
liVTERti
;
pic. nerm. gante, probablement d'un cames, camitis, qui se trouve mentionn de canthus dans des gloses florentines, et qui procde de la mme racine cam, recourb, dont il est question sous jambe. Le jante accuserait pour type le wallon chame nomin. cames; la forme jante, par contre, viendrait du cas oblique camitis, cam' lis. h.janlille,
JANTE,
lalin
mot
comme synonyme
porte
ce qui m'i.^jis
;^j.gj,j3ljjg
(.g
Q^
jantire.
au
'point'de
vSe de
JANVIER,
devenue
tt
JR
JAPPER,
pen.
189
JARNAC
lT
JAQtE, suwjacque.
a.4Ql'ELlATE, espce de vase on de bouteille. De Jaqueline de Bavire, comtesse de Hollande, qui, prisonnire Teilingen , samusait faire de petits
[coup de]. Cette expression tire son origine, d'aprs l'abb Le Laboureur (additions Castelnau,, du combat singulier de Guy de Chabot de
vases de terre.
JAQIEMART, figure de mtal qui reprsente un homme arm, frappant avec un marteau les
nomm,
heures sur la cloche d'une horloge. On l'a ainsi disent les auteurs du Dictionnaire des Origines, du nom de l'ouvrier qui en a t l'inventeur et qui s'appelait Jacques Marc. Cette tymologie demande des picf> l'appui qui font dfaut. On disait sans douie bien avant linvention de ce que nous appeluns aujourd'hui un jaquemart : arm de pied en cap comme un jaquemart. Pour expliquer cette locution, on a dcouvert ub
Jarnac et de Franois de Vivonne de la Chtaigneraie, qui eut lieu dans la cour du chteau de SaintGermain en Laye, le 10 juillet 1547, et dans lequel le roi Henri II s'intressait beaucoup en faveur de la Chtaigneraie. Jarnac, quoique affaibli par une fivre lente qui le consumait, renversa son adversaire par un revers uuil lui donna sur le jarret et qu'on a depuis appel le coup de jarnac.
JARRE,
it.
cat. gerra, prov. guarra (formes masc. it. giarro, esp. "port, jano, de l'arabe garrah, vase eau. vfr. gairet, it. garretto, esp. port, joi--
JARRET,
la
rete.
de
Driv du cymr. gr, cuisse, breton gar, os jambe. D. jarreter; jarretire, aiigl. garter.
Mars
giardiuo, esp. jardin, prov. gardin, jardin, jerzin; drivs du vha. gar/ (primitivement gard], enclos (cp. goth. gards, demeure, maison, nha. garten, jardin. On trouve aussi le mme radical avec la valeur d'enclos dans les idiomes celtiques. Le simple gart se rencontre, p. jardin, verger, maison de cainpagne, dans les rabliaux et contes de Barbazan. D. jardinier, -iere; jardinet; jardiner, -ge. JARGON, pic. gergon, wall. geargou, it. gergo et gergone, v. esp. girgonz ,auj. gerigonza,, prov. gergonz. Le vfr. disait aussi gargonuer pour jargoniier. Le mot jargon parat tre originaire de France et s'tre communiqu de l aux autres langues congnres. Quant son lymologie, elle n'est pas encore tablie. J'ai constat que ma premire manire de voir, d'aprs laquelle garon procderait de la mme racine gurg qui a donn 9flr<7oi7/er;v. cm.; cp. jabotier de jabot), se rencontrait avec celle de M. Diez. Nanmoins elle me laisse des doutes. Du temps de Palsgrave jargon avait encore la valeur de caquet; il traduit le mot par chattering, chyrking of byrdes. En champ, jargon signifie le cri de l'oie. Cela' parle en faveur d'uue dduction ejar-s, en supposant que ce mot est rellement, comme on l'a pens, une contraction de jarg-s; d'autant plus que l'on trouve un verbe jargauder dans le sens de s'accoupler [en parlant du jars; et dans celui de caqueter, jaser. L'origine de jcuer prsenterait aussi une preuve pour cetle dnvation. L'expression entendre le jar pourrait
JARS ^Nicot jar;, pic. gars, bret. garz, wall. gear, oie mle. Le \erhc jargauder, employ pour exprimer l'accouplement du jars, donne lieu supposer uu radical primitif jorg. Mais ce dernier n'est pas plus facile expliquer que jars. Le terme v. nord. gassi, signifiant en mme temps jars et barboteur, caqueteur, on est amen rattacher aussi la forme romane au latin garrire, conserv, selon Diez, dans le verbe angl. jar, faire du bruit, se D'autre part Du Cange, au mot jasja, quereller. cite jas comme synonyme de coq, et dans le Maine, on trouve la mme forme pour signifier une oie
mle. Cette forme jas s'explique lort bien par le nord, gassi que je viens de mentionner, et fournil aussi l'tymologie la plus acceptable du verbe jaser. Frisch identifie gats, oie mle, avec gars, Pour nous rsumer, nous avons choigaron. sir entre 1. Un typ jarg d'o jargauder, jargon, mais
galement confirmer
:
le rapport que nous supposons exister entre jarj/OM et jars, en l'entendant ainsi comprendre le jars quand il caquette (la forme jar sans s est conforme au rle d'accusatif). Nous citerons encore pour mmoire quelques autres conjectures mises propos de jargon. Covarriivias et Le Duchat pensrent graecus ile grec pris pour type d'un langage incomprhensi-
dont la provenance reste obscure ; 2. lu radical gar, revtu d'un s nominatival L. garrire; nord. goMi (d'o jcuer), avec 3. Un radical gas insertion de r. JASER, vfr. gaser, prov. gasar; du subst. jas jars (V. c. m.). D'autres ont pens l'it. gazza, pie, mais cette langue non-seulement n'a pas le verbe gazzare, mais, existt-il, il et produit gacer et non pas gaser, jaser. La forme gaser a donn le \).jaseuv,jaserie. dimin. gaziller', gazouiller. JASERAN, JAZERAK, JASERON, anc. espce de cotte de mailles, puis collier d'or form de mailles, bracelet en forme de chane, chane d'or trs-petits anneaux. Ce mot est le mme que l'it. ghiazzcrino, esp.jacerina, port, jazerina, prov. jazeran, \{r. jazerant,jazerenc. C est propr. un adjectif, qui est fait de mailles, cp. esp. cotajacerina, vfr. hauberc jazerant. Le Duchat drivait le mot de l'ail. ga:-rinc (tout anneau, mais ce mot n'existe pas; Reiffenberg de ja^Mc acer/n=jaquettedacier, mais jaque est un mot d'origine trop moderne, pour admettre celte conjecture. Diez rappelle d'abtrd le mot esp. jazarino, algrien, de l'arabe gazmr, Alger (Covarruvias affirme que les meilleures cottes de mailles venaient d'Alger); puis il cite un fiassage du Willelielm de Woliram. o il est dit que
ole;; Mnage eut assez d habilet pour dmontrer la filiation qui relie jargon barbaricus! Enfin
Gnin
s'est efforc prouver que la lingua gera des Italiens vient du grec S5;; ce serait ainsi la jangue sacre, c. d. Fa langue secrte connue des
e roi de Barbarie portait un haubert travaill Jazerunz. Chevallet rattache le mot jazerenc, etc. l'ail, eisem (ags. isern , qui est de fer; je voudrais voir M. Chevallet dmontrer une drivation semblable. JASMIN, it. gesmino, esp. jasmin; c'est le mme mot que l'arabe javaniu, qui toutefois, lui-mme, est d'imporlation lrangre, selon Freitag. JASPE, r. Taj-i, L. iaspis. h. jasper, -ure. J.4SSE, lieu de repos des troupeaux, p.jace, du
l)jeci
L.jflfcjr.
er avec celte tyniologie le g final, car pour le ou g initial nous aurions l prcdent de Jrme, Jrusalem, jasquiame, jcuinilie. D. jur-
JATTE.
i)ic.
esp. tjcibata,
gamer, jargonesque.
gafc, norm. gadf, jade, it. gavetta, L. gabaia ..p. dette de dbita). Le de Rabelais est le dim. de jade, forme
du
D.jatte.
JAV
190
JOB
garlot lui semblent tre des corruptions sans im-
JAU, nom vulgaire du coq dans quelques provinces, p. gau; ce dernier, gai, vient du L. gallus. Le mme mot signifiait aussi robinet; ce qui rappelle le terme analogue allemand hahn,= coq et robinet. JAL'GER. L'origine de ce mot n'est pas encore tire au clair. Les drivations soit du \r. jalaie, mesure de vin, ou du BL. yalo (v. pi. h. sous jale) ne peuvent satisfaire. Diez conjecture une origine du L. aequalijicare, galifier, c. d. rapporter une mesure modle. De ce type a trs-rgulirement pu se produire par coUtraclion une l'orme gatger {cp. vlr. tiiger de nidificure, de l se dduisent naturellement gauger, gauger (ce dernier est la forme du vieux wallon ; cp. angl. gauge) et entin jauger. Cette ingnieuse ljmologie de M. Diez ne laisse rien dsirer quant la rgularit des transformations supposes (les formes rouchi cauque , gauqtie, comme observe M. Diez, accusent un thme immdiat cale, qui peul fort bien avoir t contract de calfc); et en ce qui concerne le sens, on voit de mme le L. aequare doimer naisjauger, nerl. ijken .Kiliaen: sance l'ail, eichen ijcke, jecke, vasis mensura et capacitas; signum sive nota juslae mensurae). Si aequalijicare peut tre tabli comme le type de jauger, il n'y aurait pas douter plus longtemps quant l'origine de jalon, qui rpondrait parfaitement un type latin egrt/(s; pour l'aphrse de la syllabe initiale, v. le mot mine. Diez propose encore pour^aHf/er.comme tout aussi acceptable, le L. qualijicare,calfcare,cal'care, etc., dans le sens de fixer la qualit, les conditions d'une mesure. Seulement, dans cette hypothse, ja/on reste inexpliqu. D. subst. jauge (BL. gaugia, gagga), jaugeage, -eur. Le Duchat e\pliqae jauge par jambage parce qu'on se sert d'une espce de jambe pour trouver la mesure d'un tonneau . Mnage, sur la foi d'un conseiller de Metz, remontait au L. galba (mot d'origine gauloise au dire de Sutone) qui signifiait gras, gros, parce que la jauge signifie proprement la mesure de la pipe l'endroit le plus gros. Nous citons ces hypothses comme simples curiosits, et pour rappeler les absurdits auxquelles on donnait carrire avant d'tre contenu par des principes srs et inviolables. JAUNE, vfr. et pat. gaine, jalne, gauue, gane. Du franais ja/ne vient esp. et port, ja/de. Le mol fr. drive du L. galbinus [galb'uus, gro/na*), janne verdtre. La forme it. giallo, par contre, dcoule du vha. gela (nha. gelb]. D. jauntre, jaunir, jaunisse, jaunet.
Dieffenbach range les portance tymologique. mots germaniques cits plus haut dans la mme
catgorie que le germ. gabel, fourche, et le vfr. longue perche avec un croc. JAYET, \oy. jais. JE, vfr. eo, ieo,jeo,jo, prov. ieu, eu, it. io, esp. yo. Du L. ego, syncop en eo. JEAN, vfr. Jehan, Johan, du L. Johannes. Il est curieux de parcourir l'histoire de ce nom de baptme travers les langues modernes. Disons d'abord que le gr. 'Iwvvv;?, L. Johannes, dcoule de l'hbr. Jochanan qui signifie Jhovah est clment (cp. ail. gollhold,. Les Allemands disent gnralement Johann, puis par aphrse de la syllabe initiale Hannes, Hans; les Nerlandais syncopent le mot en Jan, les Anglais en John lision de l'a). Les Espagnols en ont fait Ju-an, les Portugais Joo, les Italiens, par lision de h remplac par r (cp. pouvoir, glaive, etc.^, Giovanni, les Russes livan. Drivs Jeanne, Jeannette, Jeanneton. Le driv jeannot est employ souvent pour dsigner un sot, un homme simple (cp. Claude, Colas, Benoit, etc.); on se sert dans le mme sens aussi de Jeannin ou Janin (anc. aussi Jenin). JRMIADE, de Jrmie, le prophte juif, auteur des Lamentations sur la captivit d'Isral. JSLITE, L. Jesuita, religieux de la Compagnie Jsuite est D. jsuitique, jsuitisme. de Jsus. aussi dans plusieurs provinces le nom vulgaire, de dindon, parce que l'on attribue aux Jsuites missionnaires de l'Inde l'introduction de cet oiseau en
gaffe,
Europe.
JSUS, nom d'une sorte de papier, qui portait autrefois pour marque le nom de Jsus (I. H. S.). JET, subst. verbal de jeter. JETER, prov. getar, gitar, it. qeltare, gittare, esp. jitar, aussi echar {p. jechar), du h. jactare, ou plutt, puisque la mutation de a en e se remarque dans toutes les branches du domaine roman, du compos e/ec/are (valaque ae/jta). Pour l'aphrse D. jet, it. de la syllabe e, voy. mine et jauger. geto, prv. get; jete, it. f/ettata ; jeton, v. c. m. Composs tirs du franais jeter : djeter, forjeter,
rejeter, surjeter.
JETON,
donc
les
it.
geltone, dr.
chevaux
et les bufs.
JAVELINE, \oy. javelot. JAVELLE, prov. guavella, port, gadela, esp. gavilla, BL. gavella d'un type latin capellus, capella p. cupulus (capere) == poigne. La forme masculine s'est communique au n. prov. gavel,
mc.javiau, anc.
fr.
javeau.
D'javeler;
L'tymologie garnja-
ils remplissaient fonctions que les calculi des Rodes Grecs. mains, ou les Iviyoi JEU, prov. joi.juec, esp. juego, it. giuoco, du L. jocus (cp. lieu, feu, queux, de locus,f6cus, coquus). JEUDI, it. giovedi, du L. Jovis dies; en prov. dies Jovis. dijous (aussi j'oHS tout court) JEUN (A), du L. jejunus; subst. jene, du L. jejunium; verbe jener, L. jejunare, it. giunare (plus souvent di-giunare), prov. jeonar; de l fr. d-jeuner (v. c. m.), rompre le jene. jeCne, jeCner, voy. jeun. JEUNE, yh.jovne, it. giovane, du L.juvenis. D. jeunesse (Bescherelle fait venir jeunesse de jua-jeunir *, rajeunir. venta JOAILLIER, dr. du vfr. jol (voy. joyau).
mmes
'.) ;
).
joaillerie.
JAVELOT; formes de la vieille langue : gavelot, gaverlot, gaurelos , garellos , garlot, gaurlot, javrelot,glavelot; bret. gavlod, mha. gabiloi, v. flam.^avelote; avec le suffixe ine v. javeline, it. giavelina, e&p. jabalina, bret. javlin. Le Isl'mjacu'lum ne se prte en aucune faon. Les tymologies de Grimm et de Pott mritent d'tre prises en meilleure consi:
JORARD , niais , crdule , subst. jobarderie. D'aprs Gnin,cemot, comme nom de famille, est
une forme varie de Jobert, Jaubert, lequel viendrait du bas-latin jobago, jobagio, un esclave appliqu la culture du sol. Comme terme d'injure, le linguiste franais le rattache, de mme que jobelot, jobeliu, jobet, au personnage Job du Vieux
la patience et la longanimit proverbiales auraient donn lieu prendre ce nom comme un quivalent de niais, dupe, homme prt Le v. flamand a \emotjobbe^=intoulendurer. sulsus, ignavus, obtusus homo; je pense que c'est ce dernier qui a fiiit natre les drivs franais jobard, jobelin, jobelot, et qu'il u'aauome afanil
dration. Le premier rapporte gavelot l'angl. javelot, comyavellock ou plutt l'ags. gaflc lance, et pos, d'aprs lui, de gefja, mot nord. Pott propose une drivation de l'ags. lac, jeu. pour Diez incline galement de l'irl. gabhla, lance. l'ags. gjldc; seulement il prfre y voir le cyinr. gafl-ach lauce plume. Les frmes gaverlot,
Testament, dont
JOU
avec le
191
JUB
mme
nom du
l'origine de ce mot, mais j'ai l'ide qui! se rapp;jrle par son radical joc ujocari latin, cp. Qam.jocken, nugas agere, angl. joke, plaisanter. La premire signification, cependant, parat avoir t celle de valet de ferme qui avait soin du poulailler. Cela me rappelle le suisse jockeli, nom donn souvent aux garons de ferme dans ce pays et qui est une corruption de Jacques; je n'oserais pas toutefois le poser srieusement comme source de jocrisse .'Le champenois a un terme joquemi^^dupe. En wallon je trouve jobrise, nigaud, jocrisse, lequel accuse un thme joA {\oy. jobard}. JOIE, port. prov. joia, it. gioja, esp. joya. En esp. et port, le mot ne signifie que joyau, en it. la fois jore et joyau. Du L. gaudia, plur. de gaudiitin. Le type drivatif gaMd/a/e a donn les formes it. giojell, esp. joyel, prov. joiel, nerl. juweel, M.juwel, 3ng\.jewel, vtr.joel, d'o joyau. Le BL.
intercalaire, p. ex. Modne golta, Coire gaulta. Le terme de marine jotte ct de cat. galta. l'avant dun vaisseau, doit tre le mme mot que gauta, gota, en juger par le terme quivalent joue. allemand backen JOUER, pTo\. jogar, it. giuocare, esp. jugar, du Notez une forme nasalise du L. ;ocari jocus;. L.jocari dans le champ. ;onc/ier, jouer, plaisanter. D. jouet; joujou, mot enfantin; joueur; joai7ler, jouer petit jeu; djouer, enjou. JOUFFLU, mot de fantaisie, pour lequel les mots jotfe et enfler ou gonfler doivent avoir fourni
lments. Ou bien j'oji^h serait-il pour j ouffu, et ce dernier arbitrairement tir djoue?
les
JOUG, it. giogo, L.jugum, nW.joch. JOUIR, vfr. joir, goir, it. godere,
giojarsi
,
gloire
(v. it.
prov. gauzir , jauzir (cp. aussi la forme fr. se gaudir), du L. gaudere. D. jouissance; exjouir ',
rjouir.
JOUR,
vfr. et
prov.
jom,
it.
jocale joyau, repose sur une fausse tvmologie. Le V. flam. avait, dans le sens de joyau, galement le mot simple, c. d. la (orme joie. l). joyeux. JOIXDRE, L. jungere cp. oindre, poindre de ungere, pungere). D. joint, L. junctus; jointure, L. juuctura ;7oncfion, L. junctio. JOINT, subst. voy. joindre. D. jointe; join-
toyer.
diurnus (dies ; cp. les subst. matin, soir, hiver, tirs de mme des adj. L. malutinus, serus, hibemus. D. journal, L. diurnale;joMrjje= dure d'un jour, travail d'un jour (en angl. journey signifie voyage, pr. le chemin fait dans une journe); joumoj/er; ajourner; sjourner y. cm.). JOURN-AL, it. giomale, voy. jour. D. journalier; journellement, journaliste, -isme. JOUTER (mieux serait jouter). La prposition latine jJ/a rad.jug, jungere, donc pr. joignant^
fm.jolive); la signification premire de cet adj. tait gai, joyeux, galant, qui est
{vfr. jolif,
JOLI
encore
le
De
s'est
sens de l'it. qiulivo et de l'angl. joUy. dduite celle d'agrable, qui plat,
Les tymologies de jovialis et de joculivus, vocable imaginaire tir dejocus, n'ont rien de srieux. Les linguistes sont d'accord aui. rattacher le mot l'anc. nordique jol, qui dsigne les
gentil.
giusta, giusto, prov. josta, sfr.jouste, joste (les savants du xvi' sicle disaient jouxte]. De l s'est produit le verbe it. giustare, giostrare, esp. port, justar, prov. jostar, justar, fr. joster,juster, joltf.r. Ces verbes signifient d'abord
s'est
it.
romanise en
ftes et les festins solennels qui se clbraient vers l'poque du solstice d'hiver ou de Nol, poque toute consacre au plaisir. Jol (sud. dan. ju/j tait
chez
les
fte.
ba-
runir, assembler, puis particulirement se rencontrer la lutte, au tournoi. Le premier sens s'est conserv dans les composs ir. ajuster et ajouter (prov. ajostar). Quant la deuxime acception, toute chevaleresque, on peut rapprocher les mots assembler, approcher, anc. ^combattre {assemble combat), et ne disons-nous pas aussi rencontre dans un sens analogue? Subst. verbal
bioles, gentillesses, pr. petits cadeaux de fte (cp. lall. galanterie-waaren, petits objets de fantaisie;; enjoliver {champ, jolloyer]. JONC, L.jiincui. D. joncher, pr. parsemer de joncs les rues par o passaient les processions religieuses. On a plustard fait abstraction de l'ide jonc
de
JOCTE, it. giostra, prov. josta, justa, mha. tjost, nerl. du moyen tigejoesie (Kiliaen renseigne jost= impetus). Notre iymologie de joute tait dj connue de Jacques Sylvius.
j'ou/er
:
en disant joncher de fleurs, dlierbes, voire mme de morts; de l jonche. De jo/jc viennent encore:
:
jonchaie, jonchet; jonchre; jonquille (v. c. m.). JONCHER, \oy. jonc. JONCTION, L. junctio jungere). JONGLER, vh.jogler, y<M. jongler, du L.joculari, jouer, plaisanter. D. jongleur, vfr. jogleor, (it. gioccolatore, L. joculator , d'o jonglerie. JONQITLLE, it. giunchilia, esp. jnnquillo, en botanique narcissus juncifolius, dim. du L.juncus. JOUBARBE, esp. jusbarba, prov. barbagol (inversion des termes , il. barba di Giove, du L. Jovis barba. JOIX, vfr. joe, it. gota, prov. gauta. Cette dernire forme nous met sur la trace de l'tvmologie de ce mot; elle procde rgulirement du L. gabata, latin du moyen ge gavata, contract en
JOUVENCE*, jeunesse, typ latin jui'en/<a, p, juventa ou juventus. JOUVENCEAU, anc. jouvencel, it. giovincello, d'un type JHvenicellus ; tm. jouvencelle. JOUXTE, anc. prposition [voy. jouter], du L. juxta. iOVJAL, vient directement, je pense, de l'it. gioria/e.
gauta (cp. parabola, paravola, paraula, paroles Le rapport logique entre jatte et joue est conforme ces comparaisons bizarres que fait le peuple entre certains objets et les parties du corps (cp. tte de testa;. Le type latin gabata (d'o par assimilation de bt s'est galement produit le subst. ja/fe] est encore bien sensible dans la forme bret. gaved, joue. Diez cite encore en faveur de l'tymologie ci-dessus, mais sous forme dubitative, un rapport analogue entre l'ags. ceac, angl. cheek, joue, et un autre vocable ags. cac, vase boire, Quelques dialectes romans prsentent des formes avec un /
k Jovis, it. Giove, Jupiter, que les astrologues disent tre cause de joie et de bonheur dans les horoscopes. On appelle une humeur lom/e celle cjui est agrable, divertissante, qui semble avoir t communique par quelque heureuse plante . 'Dict.de Trvoux!. Je suis d'avis que la cration de l'adj. 9/01'ia/e peut avoir t influence par une fausse relation avec 9ioi'e,mais que le mot dcoule essentiellement plutt du verbe giovare h. juvare), <\ui signifiait, du temps de Dante, aussi bien faire plaisir qu'aider ou tre utile. Ou bien y aurait-il au fond l'ide de juvnile et le mot serai t-l issu d'un thmegjore,jeune,comme giovina, giovinetto. D. jovialit, it. giovialita. JOYAU, \ir.joel,joail, \oy. joie. D. joailler. JOYEUX, it. gioioso (Dante a la forme plus latine gaudioso], voy. joie. D. joyeuset, plaisanterie,
1
l'glise ainsi dsigne tient son nom de ce que les chanoines ou les diacres y adressaient au clbrant les paroles Jub, Domine, dicere. Telle est l'explication que je rencontre chez Mnage et Roquefort. Elle ne me plat pas beaucoup; je ne me rends pasbien compte non plus
:
JtJR
jub, se soumettre par contrainte; serait-ce en venir dire l'adversaire jub, ordonne je ferai tout ce que tu voudras? JUBIL. L. jubilaens, se. annus (gr. lut/iXsoi],
la locution venir
: !
12
JUTIISCOTVSULTE,
dans
le droit.
JUX
L. juris-conmltux,
litt.
de
vers
JURISPRUDENCE,
L. juris-prudentia, adj. de
anne
jubilaire.
it.
D. jubilaire.
(jiubilare, esp. jubilar, ail. jubeln, h.jubilare, pousser des cris de joie. Festus : jubi-
JUBILER,
JURISTE, nologisme
tir
dejM,/am,le
droit,
lare est ruslica voce inclamare; Varron ut quiritare urbanorum, sicjubilare rusticorum. D. jubilation, L. -atio. JUC. subst. verbal de jucher. JUCHEB ; ce verbe franais n'est qu'une variante de joiiquer, joker, que l'on trouve dans les dialectes du nord avec le sens de croupir, rester en place sans bouger; en rouchi aussi se reposer, et farder, rester longtemps dans un endroit. Je ne connais pas l'origine de ces mots; bien certainement ils ne viennent ni de jacere (quoique le parfait jrtc/(i se soit romanis en jus, \>\. jurent), ni,
cp. lgiste. JURY, aussi jurj, \o\. jurer. 1. JUS, subst., angf. juice, L.jus.
{t
H. juteux
comme
jouv], action
le pensait Mnage, de jugum (dans le sens de perche mise en travers). ). juc (anc. aussi de jucher; jjcfto/r; cps. djucher. JUDICATURE. L. du moyen ge judicatiira
(judicare)
= dignitas judicis.
euphonique comme dans cloutier, cafetier, etc.). 2. JUS, ancien adverbe, it. giuso=en bas, direct, du EL.jusum. Cette forme jusum procde rgulirement du classique deorsum, devenu d'abord deosum (cp. en latin haesi p. haersi, snsum p. sursum. dossum p; dorsum), puis djosum, enfin josum, jusum (cp. jusque de de-usque, jour de diurnus). Les Wallons disent encore ju p. en bas; Valencienaes on entend dire metejus p. jeter terre. JUSQUE, d'un type latin de-usque, combinaison analogue celle de de-foris, de-intus, etc. Pour la forme romane, cp. jus de deosum (v. l'art, prc). La vieille langue prsente aussi les formes jesque p. juesque, puis dusque, et usque tout court. Le
fait
JUGE, angl. judge, prov. cat. jutge, h.judex, judicis; \erhe juger, L. judicare, d'o jugement. JUGULAIRE, du h. jugulum, gorge; juguler, L. gorger. jugulare, JUIF, prov. juzieu, cat. jueu, it. giiideo, L. judaeus (devenu d'abord jtieus, puis jueu, juev, juif). D. juiverie. JUILLET, vfr. juinet, juigtiet, c. d. le deuxime mois de juin; on trouve de mme en sicilien giugno, juin, qiugnetto, juillet. Dans la suite, pour accorder la forrfie juinet avec le L. julius, on la transforma en juillet; ce n'est qu'ainsi que s'explique la forme diminutive donne au nom de ce mois. D. juinet* (voy. l'art, prc). JUIN, L. junius. JUJUBE, du L. zizyphum, esp. jujuba et azuD. jujubier. faifa. JULEP, il. giulebbe, esp. julepe, de l'arabe g-o/a,
provenal a duescas etjuscas. L'orthographe juesques, avec \'s final des adverbes, est plus conforme au gnie de la langue franaise. JUSQUIAME, L. hyoscyamus,gr. o'Txx/xoi, litt. fve de porc. Pallade et Vgce prsentent dj la forme jusquiamus. JUSSION, L.jussio (jubere).
JUSTE,
corps).
L. iustus, pr.
conforme au droit
produit
le
(jus).
s'est
sens phy-
{de l le
manires, dont Tune appartient au langage savant, l'autre au fonds commun, la premire couche de la langue; c'est ainsi que nous avons justesse ei justice, chacun rserv des applications spciales. Justesse se rapporte Ajuste, comme gentillesse gentil, c'est le nom de la qualit d'une chose qui
est juste; la forme justice exprime plutt, comme le latin justifia, la qualit d'un homme juste ou cherchant l'tre; l'un est l'appellation d un tat, l'autre, d'une vertu morale. Il va de soi que nous n'entendons pas ici puiser la dfinition aes deux
pr.
eau de rose.
aussi qemart; ce vocable tient-il du J..jumentum? ou du L. geminus (animal double nature)? Nous n'en savons rien. Le languedocien gimere, gimero, dit M. Diez, fait penser chimaera. JUMEAU, fm. jme//e, vfr. gemel, gmeau (d'o encore les gmeaux, en t. d'astronomie), du L. ge-
JUMART,
termes.
justitiarius ;
JUSTICE, \oy. juste. D. justicier, d'un type lati duVerbe justicier, == rendre la justice, punir, \ieTil justiciable, soumis une juridiction. En vfr. le subst. justice tait trait, avec sens
rnellus.
jumelles, nom d'objets divers, impliquant tous une ide de gmination, verbe jame/cr. JUMENT, du L. jumentum {p. jug-mentum), hcte de somme, surtout chevaux, mulets et nes; en
i).
concret, et signifiait juge ou justicier; cette valeur est encore propre l'angl. justice dans Lord chief justice, le premier prsident, a justice of the peace,
latin
du moyen ge
= equa.
JUPE, ang]. jub, jumh, il. giubba, giuppa, esp. aljuba, prov. jitpa, de l'arabe al-gubbah, vtement D. jupon, it. giubbone, esp. de dessous en coton. L'allemand a tir de la mme prov. jubon. source son mot schuba, auj. sctiaube. JURER, L. jurare, faire serment ; de juratus, participe, sens actif, du dponent jurari, vient lu. jusacramcnto asiriclus, asserment. jur, rement, L. juramentum; juron; jury, corps de jurs (mot d'importation anglaise). JURIDICTION, L. juris-dictio, litt. action de prononcer le droit, de dire la justice; ce subst. rpond l'adj. L. juri-dicus, r. juridique.
justice, jMer (picard) (champ.) poursuivre un dbiteur, ne viennent pas de justus et encore moins de juif, comme l'a cru l'abb Corblet, mais du L. judicium, jugement, qui au moyen ge s'em-
patois joise
jse
ployait
et qui a donn le prov. judici , juzizi , juizi , esp. juicio, port, juizo, vfr. jinse. JUSTIFIER, L. ju'stificare. D. justification,
-ateur, -atif.
voy. jus. ). juvnilit. JUVNIL, L.juvenilis (juvenis). JUXTAPOSER , terme introduit par les physiciens, L. juxta ponere, mettre ct, subst. juxtaposition.
JUTEUX,
K
K-ILIDOSCOPE, mot nouveau, fait par l'invenleur jBrewsler Edimbourg, 1817) avec les lmeot grecs suivants /.a> i tcr, = de belles images,
:
et TZ5~w, je vois, je contemple. KALI, nom de la plante (soude), dont les Arabes ont les premiers retir le sel vgtal qu'ils appelrent al-cali. KAA'ASTER, pr. le Dom d'un panier de jonc,
dans lequel s'expdie le tabac amricain, puis le nom du tabac amricain eu gnral; c'est l'esp.
canasto, canastro, panier,
/.va5T05V).
L. canistrum (grec
Dans cet article nous avons uglig de faire remarquer que le grec y.taiziov tire son acception: petit poids, de la signification fruit du caroubier >, lequel, son tour, a t ainsi
le jour de l'anniversaire de la ddicace de un mot gt de kerk-misse, messe de glise; cp. l'ail. kirch-weih,m.s. Kiliaen:Dies compitalitius...; vulgo festum sive solennitas dedicatiunis templi plerumque kermisse dicitur de Xxi/jLot'Jvr,, a gaudio nempe et laetitia. J'ai de la peine croire que cette dernire interprtation ait jamais pu srieusement tre donne kermesse (cp. aussi le terme ducasse, l'art, ddicace). KILO-, p. chilio-, mot numrique, servant d'lment initial dans la composition des termes du systme mtrique franais; il quivaut mille et vient du gr. x'^^'^ mille ; p. ex. kilogramme
bre
1
l'glise. C'est
mille grammes.
KIOSQUE , mot
jardin.
turc
signifiant
pavillon de
KAOl'T, mot
cerises
;
ment une
fves
signification mtroiogique.
En
effet les
KYRIELLE,
que KJcis
formule
filade
gnralement kirsch tout court. litanie, mot tir de la phrase grecSeigneur, aie piti
du caroubier ou autres ont, ds les premiers ges du monde, servi de poids dans le pesage de l'or. KERMESSE, dans les Pays-Bas et dans le nord de la France, le nom de la fte paroissiale cl-
ii>;55v,
qui est la
tendre.
KYSTE,
, ,
LA, article, L. illa. La vieille langue prsente aussi bien le que la, tant au nom. qu' l'ace, sing. Le est une form sourde oi viennent aboutir la fois la, lo et li. Si le n'est plus aujourd'hui que masculin, ce n'est l qu'un effet de l'usage. L, adverbe, prov. la, lai, it. l, esp. alla, du L. il lac. LABEllK, vfr. aussi labour, travail, peine, fatigue, L. labor. D. labourer, anc. aussi labeitrer, autr. travailler en gnral, et sjpc. travailler la terre (synon. du v. fr. arer =^ L. arare), L. laborare. Aujourd'hui labourer ne s'applique plus qu'au travail agricole, d'o s'est dduite en seconde ligne l'acception sillonner (p. ex. le canon laboure le rempart). Madame de Svign, cependant, l'employait encore dans le sens classinue neutre tre "en peine, souffrir . La forme labeurer a survcu, grce la rime, dans l'expression proverbiale En peu d'heures Dieu labeure. LABIAL, relatif aux lvres, L. labialis (labium),
lacus, et ce dernier est congnre avec l'ail, lche, mare, marais (bas-saxon lake), nerl. lagh, loch, ags. Ittca, angl. lahe, etc.
nosus.
LADRE,
d'abord
Ce mot correspond
l'esp.
/rtzaro, mendiant, au pic. lazaire , pauvre, misrable, prov. /a(ire,lpreux..Iesouponnefort lemol ladre, en tant qu'il signifie avare, pingre, de venir de l'it. ladro, voleur, larron, sordide, dsagrable. Quant ladre, lpreux, misrable, il vient de
Lazarus, le personnage de la parabole vangliqun Luc, 46, 19 et suiv.), comme l'a dj fort bien remarqu .1. Sylvius (f5."51) Ladre, id est leprosus, a Lazare esse videtur, z in sd soluta . On a une transformation analogue de sdr ou $r en dr dans madr de masar, S. Ludre de S. Lusor. D. ladrerie. De lazaro drivent encore it. lazza(saint
:
napo-
litain lazzarone.
en botanique
labi,
pourvu de
lvres.
LAGAN,
caduc
;
dbris que la
mer jette
LABILE
[labi).
(mmoire),
,
du L.
labilis, fugitif,
LABORATOIRE
borare.
pr. lieu
de
travail
de
la-
pave; driv du BL. laga maris, droit maritime; laga, mot de la latinit du moyen ge est le nord. lag, loi, statut ags. lag, lah, angl. law. Voir sur le droit de lagan le long article de Du Cange.
LAGUNE,
verbal
1.
voy. lacune.
laie (cp.
ail.
LAI, fm.
laie,
angl. layman),
/aio!<r, action
forme plus ancienne que laque; du L. latcus, gr. ).xx6i, pr. qui est du peuple (^ao), oppos
/.XyipiMi. 2. LAI, vfr.
lais, genre de posie, prov. lais, lay; ce mot ne vient pas du L. lessus, mais il est d'origine celtique cymr. liais, son, mlodie, irl. gal. laoith, pome (cymr. ai et gal. aoi se correspondent en rgle gnrale). Diefenbach admet parent entre le gal. laoith et le golh. liuthou chanter, ijui est la source de l'ail, lied (vha. liod).
:
De
monstrueux
j'aurais prfr laqueslre. prov. laxsar , lachar , voy. lacs. , D. lacis, laure; enlacer, dlacer, entrelacer. LACRER, L. lacerare. LACET, voy. lacs. lAche, LASCHE *, prov. lasc, lasch, it. lasco, du L. laxus, transpose en lascus. D. lchet, L. laxitas, verbe lcher, L. laxare. Il est int-
LACER
ressant de suivre la filiation des acceptions de laus : ample, large, dtendu, desserr, sans ressort, sans courage. La dernire ne se rencontre pas encore dans l'emploi classique. LCHER, voy. lche. C'est au fond le mme
pim. lesca (it. lisca, ftu, fougre, roseau. Le terme franais lche, tranche fort mince, =^ it. lisca, cat. llesca, n. prov. lisco, lesco, est le mme mot; en est-il de mme de laisches, plaques de fer qui
(p.
LAtCHE
lche),
lisca,
arte),
du vha.
mot que
laisser;
seulement
le
premier a pour
type la forme transpose lascare, l'autre le mot correct lac-sare ou laxare. L'it. dit lasciare, pour lcher comme pour laisser. Laisser, c'est l'oppos de retenir, comme lcher. D. relcher. LACONIQUE, concis la manire du parler des Lacdmoniens, du L. Laconicus, propre la Laconie ou Lacdmone. D. laconisme. LACRYMAL, L. lacrymalis {de lacryma == fr.
larme).
LACS;
esp.
port,
corps, etc., it. laccio, latz, du L. laqueus. D. dimin. lacet, verbe lacer. LACTATlONjL. lactatio{\ac, iactis), allaitement. LACT, L. lacteus {lac, lactis).
prov.
LACUNE, du L. lacuna, mare, bourbier, puis enfoncement, cavit, vide; l'it. a pour le sens vide, dfaut, comme pour le sens mare ou marais, les deux formes lacuna et laguna; du dernier le fr. a fait le mot lagune. Le latin lacuna dcoule de
s'adaptaient l'ancienne armure franaise? LAID, it. laido, prov. lait. D'origine germanique ags. ladh, odieux (d'o lathian, dtester vha. leid, mha. leit, dtestable, odieux, dsagrable, nha. leid, dsagrable. Le vfr. avait aussi un subst. lait, dans la locution faire lait qqn. Laid a donc signifi dsagrable, lui faire tort. dtestable, avant de signifier vilain; il en est de mme de l'ail, hsslich, qui signifie litt. hassable, et qui est auj. gnralement employ pour laid, vilam. Du sens foncier dsagrable procdent les verbes laidare, v. esp. laizar, port, laidar, prov. laizar, blesser, faire mal. Ces verbes correspondent au vha. leidn; l'it. laidire, prov. et vfr. laidir, m. s., ont pour type direct la forme vha. leidjav, ags. ldjan. Le verbe roman, signifiant blesser, son tour, a engendr le vieux subst. franais laidenge, laidange, injure, dont la terminaison n'est pas encore bien claircie, mais qui peut tre rapD. laiproche de celle de vidange etdemlange. deur (anc. aussi laidure= outrage, insulte), /a/deron, L'tymologie du L. laedere est tout fait enlaidir. errone. D. laidanger. LAIDANGE, voy. laid.
:
UN
t.
dans une
v.
195
l'ail,
LAM
=
lac, fewelle du
mot.
futaie,
leyde, lijde,
lije,
De l le vfr. avait aussi la forme le. Il me semble que Saitn Germain en Laye. dans certaines acceptions anciennes laie pourrait largeur, tendue, bien reprsenter le latin lata D. layer. cp. l. Vov. aussi laisser. D. laineux, L. lanosus; laiL.4INE,'L. lana.
mealus. Le
nom
ner, lainaie, lainier, lainerie. LAQUE, aussi li, voy. lai. L.AJ8, t. d'eaux et forts, subst. verbal de laisser. LAISSE, it. lascio, se rattache au L. taxare; la
laisse est envisage comme une corde lchement tenue cp. la glose d'Isidore laxamina-habenae).
sens de cordon de chapeau autrefois on orthographiait lesse), Diez prle au mot une origine directe du nerl. lits, ail. litze. cordonnet. Mais ce nerl. lits lui-mme, comme le pense fort bien M. Grandgagnage, doit tre identique avec
Dans
le
lappen, angl. lap lambeau. L'lvoquer ment celtique prsente le gal. leab, cymr. Uabed, Frisch identifie le BL. labellus bret. labasken. avec le L. labellum, diminutif de labrum, lvre, bord, lisire; pour Ducange, lambeltus est le din^. du L. limbus, bandeau. Je suis d'avis que les deux formes, la simple et la nasalise, pourraient bien tre indpendantes l'une de l'autre et se rattacher chacune une origine distincte. D. dlabrer (t. c. m.) p. dlabeler, mettre en lambeaux. LAMBIN. On se plat gnralement rattacher l'origine de ce mot au fameux philologue Lambin (du xvie sicle) raison de la longueur fastidieuse de ses commentaires. J'aime douter de la justesse de cette hypothse, sans vouloir contester par l que ce soit un nom propre qui ait dtermin l'expression. Je laisse aux tymologistes le soiu de dcider s'il y a lieu de tirer une conclusion, relativement un rapport tymologique entre lambeau et lambin, de ce qu'en ail. trdeln signifie
le V. flam.
LAISSER,
appartient au fonds germanique de la langue V. sax. ltan, nerl. laeten, haut ail. lassen. C'est de cette forme laier que vient relayer, d'o relais (V. c. ra.). Il se peut que ce verbe laier soit la source du vfr. laie, dans le sens de bail, et du BL. laia,=^ arbre servant de marque dans une fort ou bien bois qu'on laisse quand on coupe le taillis. f). de laisser : lais, t. d'eaux et forts, laisse, terrain d'atterrissement ; dlaisser (v. c. m.), relais,
:
(v.c. m.).
lai-
lambiner et faire le fripier. J'ai pens que concidence tait toujours curieuse noter. Je rapprocherai l'ail, lappen, lambeau, vtille, et verbe verlappen, verlppern, dpenser (son temps, son argent) des vtilles. D. lambiner. L AMBOLKDE. Celte foi me drivative parat tenir du mme thme que lambeau. LAMBREQtiN, volets d'ioffe qui descendent du casque. La terminaison accuse une provenance directe de quelque dialecte bas-allemand On suppose donc comme source un dimin. flam. /u/rt/jejAriH, de lampers ou lamjers velamen tenue et pellucidum, aussi amictorium linleum. Kiliaen rapporte ce mot /.au^cj, brillant, mais il est plus probable que, comme lambeau, il drive de l'ail. lappen, pice d'tofle. Le wallon a lamekne basque, pan d'habit, propos duquel M. Grandgagnage s'exprime ainsi Forme fminine de lambequin (ou lambrequin], mol qui, selon le roi Ben
la fois
la
laiteron.
D. laitance.
esp. talon, aluton,
it.
ottone
BL.
fer-blanc, ariv du mol roman lutta ivov. latte, pr. lame, pice plate. C'est de la mme manire 3ue l'esp. plata, pr. pice plate, a pris la valeur 'argent. La dnomination serait donc dduite de
OEuvres choisies, II, p. lOj, tait employ en Flandres et en Brabant et en ces haulx pays o les lournoys se usent communment pour signifier la pice d'lofiie armorie qui recouvrait immdiatement le heaume (en dessous du timbre)
(voy.
et
tombait sur
le
dos.
Le P.
Mnestrier prtend
que lambrequin vient du L. lemniscus p-jj^viy-O), qui signifie ces rubans volants attachs aux cou'ourir
(orme et nullement de la substance. Sans prtendre contester cette manire de voir, nous posons cependant la question est-il bien tabli que lato na rien de commun avec l'ags. laed, angl. tead, iplomb ; la forme italienne lottone ^mutile dans Ta suite en ottone, l'initiale ayant t prise pour l'article), n'aurail-elle pas de rapport avec
la
:
ronnes des anciens. Celle lymologie ne peut conavec celle rapporte ci-dessus, tant pour la forme que pour la chose exprime.
C'est un driv du vfr. lambre, boirevtement. Or lambre reprsente le L. lamina et est une forme concurrente de lame. L'lymologie du L. ambrex propose par Dacier
serie,
LAMBRIS.
l'ail,
loth,
plomb?
t\pe latin latia' (latus).
aurait quelque probabilit, si l'autre ne satisfaisait pas parfaitement. L'initiale franaise serait alors un effet de l'article. D. lambrisser.
LAMANELR; M. de Chevallet reconnat dans ce vocable le mme mot que locman, et pour celuiy voit
l'ail,
explique par homme de sonde ), nerl. lootsman, angl. loadsman. Je crois que cette manire de voir n'est pas l'abri de contestation ; il me semble qu'il doit y avoir rapport entre laman angl. law, vfr. (p. lacman], locman, et l'ags. lag lague, dj renseign sous lagan, et qu il doit s'attacher lacman un sens tymologique de directeur. D'autres expliquent le mot par le celtique loman, guide. L.^.MBE.'IU , LAMBEL *, esp. lambel, en Berry lambrche, franges. Le radical lamb a t prcd d'un radical non nasalis lab; aussi l'on trouve BL. labellus, vfr. labiau, labeau, angl. label avec le sens de ornement frang de la casaque de guerre . L'existence bien tablie de ce radical ab ne permet pas de rattacher lambel au L. lamberare, dchirer. Mieux vaut, surtout eu gard ta forme lampel, propre au dialecte de Coie, in-
-elleux; tamier.
L. lamentari. -able, L. -atio, -abilis.
LAMENTER,
D, lamentation,
LiliMIE, poisson, L. lamia. LAMINER, voy. lame. D. laminoir, -erie. LAMPAS, sorte de tumeur dans le palais du cheval, nomme ainsi, selon les uns, parce qu'on la gurit en la brlant avec une lampe ou un fer chaud ; selon Morin, parce qu'elle se produit dans le dedans de la bouche ; car lampas se prend dans le style burlesque pour le gosier, le palais. Je ne prononcerai pas entre ces deux avis. Quant lampas palais ( arroser le lampas ), Jaull est dispos le rattacher au verbe lamper, qui signifie boire grands coups, de sorte qu'on aurait appel
le
l'endroit
dedans de la bouche le lampas, parce que c'est dans lequel on verse la boisson quand on
LAN
lampe. De ce lampas viendrait le terme de blason lampass, c. d. tirant la langue que le vulgaire en quelques lieux appelle assez improprement le lampas, a lambendo, pour ce que les lions, comme les chiens et les chats, boivent en lchant (Le Laboureur, Origine des armes).
196
LAQ
Il
se peut
que lampe soit un emprunt l'it. lampa, lumire, qui est le subst. verbal de tampare, luire. D. lampion, lamperon; lampiste. LAMPER, variante nasalise de laper (v. c. m.). Le mot ne peut venir directement du L. lambere. D. lampas (v. c. m.) lampe, grand verre de vin; lampon, chanson boire. LAMPROIE, it. lampreda, esp. port, lamprea, ail. lamprete, angl. lamprey, flam. lampreye, du muraena (que l'on interprte tyBL. lampetra mologiquement par a lambendis ptris ). D. lamproyon, lamprillon. LANCE, it. lancia, esp. port, lanza, prov. lana, L. lancea , qui est, d'aprs Varron , ap. A. Gell. N. A. XV, 30, un vocable d'origine hispanique, selon d'autres, d'origine gauloise ou germanique; ail. laiize, gr. mod. ivTa. D. lancer jeter (L. lan-
LANTERNE, L. laterna, lanterna. D. lanterneau, lanternier. Au figur, lavterne signifie fadaises, balivernes ( conter des lanternes ) ; de l le verbe lanterner dire des fadaises, ennuyer, fatiguer, aussi perdre le temps en choses frivoles. D'o vient ce sens mtaphorique donn au mot lanterne? Les opinions varient beaucoup ce sujet ce n'est pas nous les renseigner toutes ici, et nous nous bornons rappeler Ta description du pays Lanternais de Rabelais. Cependant nous posons la question le sens figur de lanterne, et par consquent le verbe lanterner, sont-ils bien rellement issus de lanterne objet qui claire? Le terme quivalent lantiponner veille cet gard quelques doutes. Kiliaen traduit le mot flam. lenteren, en latin par lente et ignave agere, cunclari, et en fr. par lanterner; ne pourail-il pas y avoir en effet un rapport tymologique entre lent'us et lan-
terner ?
racine
rpandue dans presque toutes les langues indo-germaniques pour exprimer l'action de laper :
ceare,
manier
LANCER
:
comme
subst. verbal, prov. lans, it. lancio, esp. lance lan; en fr. lancement, lanure; lanciiier; compos eslancer *, lancer, prov. eslanar, it. slanciare, d'o le subst. verbal fr. eslans *, lan, prov. eslans. LANDE, it. prov. landa, bruyre, terrain plat, en vfr. aussi bois. Malgr l'apparence d'origine germanique (goth, /and xw,o, yps, ail. mod. land, terre, pays), Diez, cause de la signification
du mot, croit devoir donner la prfrence au breton lann, buisson d'pines, plur. lannou, steppe
(cp. fr.
LATVDIER, vfr. andier; aussi andin ; VI initial est un effet de l'article (on entend dire de mme au peuple de Paris un levier pour un vier); le BL.
trsente les formes andedus, anderius et andena; e wall. dit andi. On ne connat pas l'origine de ce mot. L'anglais andiron a fait penser hand-iron, fer pour la main (le prsident de Brosses traduisait en effet le mot par main de fer ); mais cela n'a rien de srieux. Chevallet explique andiron par hrand-iron, ce qui est passablement arbitraire. No-
tons encore que le basque dit landera et que Frisch (ne connaissant pas les formes du moyen latin et du vfr.) faisait venir trs-sensment "landier du germ. lander, dans ge-lnder, rebord, parapet. Andin ou andier ne viendraient-ils pas cfu germ. ende, bout, limite, bord (cp. andouiller]t LANDIT, foire de Saint-Denis; ici, comme dans landier, il y a eu concrtion de l'article, car lundit nunest pour rendit et vient du BL. indictum dinae, feriae indictae.
ags. lappian, angl. lapp, flam. lappen, ail. lppern, gr. ). Tciv, L. lambere, etc. LAPEREAU, voy. lapin. LAPIDAIRE, L. lapidarius (lapis), tailleur de pierres. LAPIDER, L. lapidare, lancer des pierres; dans la basse latinit poursuivre coups de pierres. D. lapidation. LAPILLEUX, du L. lapillus, petite pierre. LAPIN, d'un type latin lapinus, tir du radical lep de lep-or (primitif de livre). Diez, toutefois, est d'un autre avis ; il prend lapin pour clapin, et le range sous le thme clap, do se clapir rt clapier (cp. loir p. gloir). D. lapereau (d'o nerl. lampreel) ; lapine, tapinire. LAPS, L. lapsus (labi), coulement. LAQUAIS, esp. port, lacayo , ail. lakai. L'it. laccli est tir du franais. On lit dans Froissart : En France il y a cent ans que les pages vilains allans pied ont commenc d'estre nomms laquets et naquets. Un document de 1470 porte : gens arbalestriers appelez laquaiz. On a mis bien des conjectures pour expliquer l'origine de ce mot. Les uns ont pris naquet pour la forme antrieure de laqitet et, sur cette prmisse, ils ont propos l'allemand knecht, valet (voire mme le fr. narquois.'). D'autres ont eu recours l'arabe, du fond duquel ils ont exhum tantt laqult, garon expos, tantt lakla, sale, vil. Larramendi y voit un mot basque, compos de lacun, lagun, socit, aide, et de ayo, suivant, aide. Tout cela n'a pas de
de laine, de
l'adj.
LANGOUSTE,
du L. locusta; n penthlique,
langage; qui a la langue bien pen-
LANGUIR,
langour
*,
gour, affaibli. LANIER, oiseau de proie, it. lanire, angl. latiD. laner, du L. laniarius, boucher, corcheur.
neret.
LANIRE,
adj.
du L. lanarius,
elana.
valeur; un peu plus cependant que l'ide de Mnage, qui croyait avoir retrouv la recelte du mot en allongeant le L. verna en vernula, puis en vernu/ocfw, ptiis en vernulacaius ; ici l'on s'arrte pour reprendre haleine; puis avec courage on saisit le mot vernulacaius, pour le trancher en deux pices; la premire est mise au rebut la seconde est conserve pour en faire un laquais. Ce que nous tablissons l n'est pas une plaisante invention de notre Eart, mais cela est srieusement expos dans le ouquin que nous avons par devers nous. Diez se renferme dans l'lment roman. Partant du prov. lecai, gourmand, et du limousin laccai, qui signifie 1.) parasite du froment, 2.) laquais, il en infre que valet de pied, il y a dans l'acception de laquais une mtaphore tire des parasites vgtaux, insparables de la plante qui les fait vivre. Il appuie laquais, qui consa conjecture du v. port, lecco corde littralement avec le prov. lec, primitif de
;
LANIFRE, L. lani-fer; lanigre, L. lani-ger. LANSQl'ENET, h.'lnnzicheuecco , esp. lasquenete; ce sont autant de formes estropies de l'ail.
lecai,
gourmand.
it.
LAQUE,
lak,
pers.in
m.
s.
LAS
riv
197
LAY
de randseh, teindre.
vfr. larecin,
D. laquer, laquier,
laqiietix.
LAnciN,
en prov.
du L. latrocinium (devenu
LARD.
des donner.
fig.
L. laridum, lardian.
D. larder, piquer
it.
ladroneccio).
lard, fig. piquer, railler, lancer pigrarames, des brocards; lardon, d'o lar-
L. lurgus, copieux, abondant, puis au libral. Notez que l'acceplion principale attache actuellement au mol large, savoir celle d'tendue dans le sens oppos la loii-
LARGE.
gnreux,
gneur, iait inconnue la langue latine. Le mot largns a fini par remplir le rftle de latus et par se substituer au vieil adj. let, le, it. lato latus. L'ide d'o est partie cette acrcplion moderne, est l'ampleur, l'abondance, relativement l'espace. D. largeur; largir. Au sens classique latin se rapporte le driv largesse, lequel rpond un
essentiellement le balast ou le le$t. C'est ce qui a fait que le mot laste a pris, chez les Basques, le sens de gros sable de mer. Les Latins rendaient lest par sabuira, qui procde du mme thme sab qui a donn sabulnm, sable. (Ce saburra a donn lit. savorra, zavorra, esp. zahona, sorte, prov. saorra.) Mahn se prvaut avec raison de celte reprsentation de la chose, pour expliquer l'lment bal par l'irlandais beal qui signifie sable ; sands, sandbanks on the coasl i) et qu'il retrouve dans le rough, coarse.. compos gairbheal, gravel (grarW Il pense qu'il y a aflinil entre ce beal et le breton galet, ainsi que le sanscrit baluka, arena, bili
glarea. M. Mahn dcompose donc ballast en beal, Cet article tait sable, -j- last, poids, charge. crit, quand je pris connaissance dune notice de M. le professeur Heremans de Gand, qui, pro-
type largitia (p. largitio ou plutt largitas). LARGl E, variante de large. D. larguer. LARIGOT, p. Carigot (concrtion de l'article). Arigot peut tre un driv du L. ariiica, root cit par Pline comme d'origine gauloise et signifiant une espce de bl (seigle). Ce serait, dans ce cas, un terme analogue au L. avena, avoine, tuyau d'avoine, flte. On prtend que le vocable arinca est encore conserv dans le mot riguet, qui en Dauphin signifie une espce de froment. Pour
pos de notre tymolugie de balast, cite quelques passages de vieux pomes flamands, o balast se trouve crit balglast. Le savant flamingant en con-
que ballast est un compos du mot last, poids, -^am. .balp, ventre, au fig. intrieur du navire. Si la judicieuse conjecture de Mahn est approuve, il ne faudra voir non plus dans la forme balglast qu'une nouvelle interprtation d'un mot
clut
charge,
incompris.
amuser nos lecteurs, nous donnons encore ici la gnalogie du mot d'aprs Mnage fistila, fistu:
D. La
latinit, L. lati-
langue latine
laris,
fistularius,
fistularicus,
laricus, laricolus,
labigot! Il ne faut plus s'tonner alors, dit Gnin, de voir un acadmicien franais driver clarinette de titimiabulum. Le peuple donne aussi larigot le sens de gosier; cp. l'expression boire (irelarigot boire sans fin. On sait que flte prsente galement une acception populaire analogue.
ayant t considre comme la base de toute culture scientifique, on a dit perdre son latin dans le sens de y perdre tous ses soins, faire des efforts inutiles .
prov. lagrema, esp. port. it. lagrima, L. lacryma; en vfr. lainne (rsolution de c en i). D. larmier; verbe larmoyer (vfr. larmier], prov. lagremeiar. LARRIS, BL. larricium, terre inculte ; vieux
LARME,
mot
franais encore en usage en Picardie. Il ne vient pas, comme le pense l'abb Corblet, du L. aridus, mais du flam. /(ier= locus incultus (boll. laar, clairire^ mot connexe avec l'ail, leer, vide. LARROX, L. latro, laironis. Dans la vieille langue larron tait la forme du cas oblique; le nomin. latro s'tait francis en laires, lerres, lires pro\. laire. D. larronnesse, -eau ; verbe larromier. LARIX. L. laria.
L. latitude ilalus). D. latitudiles opinions religieuses. LATRINES, L. tatrina ip. lavatrina . LATTE, it. latta, esp. prov. lata, du vha. latta, ags. ltta, flam. latte, angl. latk. Le mot germanique est sans doute congnre avec le L. /ofta, large, aplati. D. lutter, lattis. LAIDANLM, de larabe lodan. LAI'DATIF, nologisme, L. laudativus (laadare). LAIDES, L. laudes, louanges. L.ALREAT, L. laureatus , couronn de laurier
naire, large
LATITIDE,
dans
(laurea;.
laver
de lavare.
latin
LAVABO, mot
cipe ce
= je
laverai.
gr. ipuy. LAS, it. lasso, L. lassus. D. lasser, L. lassare (d'o j'opp. dlasser); lassitude, L. lassitudo;
LARTXX,
mot exprime le passage messe commenant par ce mol du prtre qui se lave les mains, puis linge pour se laver les mains, enfin meuble de toilette pour se
laver.
Dans
anc. gnralement lasset. Las signifiait autrefois aussi malheureux, de l les interjections il. ahi lasso, prov. ai las, vfr. ha las, nfr. hlas, angl. alas. LASCIF, L. lascivus. D. lascivet, L. lascivitas.
de
lacs
[s. c.
m.)=. L.
la-
queus.
LAST, LASTE,
lastre,=
n'est last a
ail. last,
it.
poids.
Le
qu'une modification du mme mot. Ce mot en esp. et port, aussi le sens de lest; il est donc synonyme de *a/<Mf. Cela m'engage revenir sur l'tymofo^ie que j'ai assigne ce dernier vocable la p. ^. En crivant l'article en question, j'avais perdu de vue une tude approfondie qu'a publie sur ce mot le professeur Mahn de Berlin. Ce philologue, aprs avoir numr et jug les divers avis mis sur la formation de balast, conclut nue les formes bar-last ou bag-last sont fondes sur de fausses tymologies. Pourlui, la formp vritable et primitive est bal-last; l'ide premire qui s'y attache est celle du sable de mer, dont se compose
voy. avalanche. il. lavanda, lavendola, esp. lavanlavendel; le mot est originaire d'Italie, o lavanda a la valeur d'un subst. abstrait lavage ; eau de lavande, c'est pr. eau (parfume) pour l'usage du corps. C'est ce mme subst. it. lavanda qui a dtermin la forme lavandier, BL. iavanderius. LA^E, it. angl. ail. lava; du napolitain lava, torrent caus par la pluie, qui inonde les rues, mot
LAVANCHE, LAVAXGE,
LAV.ANDE,
ail.
dula,
tir
de lavare.
L. lavare. D. lavage; lavandier, -ire (voy. lavande); lavasse; laverie; lavement; lavette; lavis; lavait; lavure; relaver.
LAVER,
=
le
LAXATIF, du L. taxare, lcher. LAVE, LAIE, bote, caisse, du flam. laeye, laede,
ail.
De
dim. layette, tiroir, coffre, puis le contenu du tiroir, et spcialement le linge d'un enfant nouveau-n. Pour cette transition d'ides, on peut
comparer
j |
LAYER,
voy. laie.
une
fort ;
lEN
LAYETTE, LAZARET,
198
LEU
lenticularis , fr. lenticulaire. ^ D. Untillier, tsphc de poisson (ail. linsen-fisch). LONIN, L. leftninus ileo). Les opinions varient sur l'origine du mot lonin, en tant que terme de littrature. Matre Pierre Fabry, cur de Mray, qui vivait du temps du roi Charles VIII, tirait cette expression de leo parce que la rime lonine est la plus belle des rimes, ainsi que le lion est la
voy. laye.~ D. toyetier. voy. ladre. LAZZAIVOXE, voy. ladre. LAZZI, mot italien, plur. de lazso. LE, aplirse du L. ille et illutn. Au dernier type neuUe se rfre le vfr. lo. L, vfr. lei, anc. adj. large, du L. latus. Il nous en est rest le subsl. l 5= largeur. LAKS (vieux), voy. cans. LECHE, tranche fort luince, voy. laiclie. LCHER, it. leccare, orov. liquar, lichar, pic. norm. licher, boire en se dleciant (gloses d'Isidore lecaior gulosusj, du vha. Itcchu, ags. liccian, angl. lick, v. saxon liccon, leccon, ail. niod. leckeu. D. lchard, lcheur, lchonner; cps. ttchefrite ;en it. leccarda). patois Ir. lchefroie. LEOiV (rouchi et vfr. lichon), prov. leisso, lesse, du L. lectio, lecture, puis objet de la lecture (cp./aoii efaccio, ranon de redemptio). LECTELR, L. lector; lecture, L. lectura. LGAL, L. legalis iex). Du mcine mol latin la vieille langue avait fait, par la syncope de la consonne mdiale, lal, d'uii plus turd^ par assimilation loi, la forme actuelle loyal. D. lgalit; illgal;
lgaliser.
LGAT,
L. legatio.
lgation,
LGATAIRE, L. legatarius, du L. legatum, legs ; lgaieur, L. legator; voy. lguer. LGE, voy. lger. LGi\DE, L. legenda s. e. porlio, lilt. portion qui doit tre lue; dans la latinit du moyen ge liber acla sancturum per totius anni circulum digesta continens, sic dictus quia certis diebus legenda in ecclesia et in sacris synaxibus designa-
Mervesin (Hist. de la posie voulant rformer les hymnes que l'on chantait l'glise sur la fin du vi sicle, parce qu'elles iaienl trop obscures, ordonna qu'on en ft de nouvelles. L'n diacre, nomm Paul, fit celle de saint Jean-Baptiste en vers d'une nouvelle espce qu'on appela Lonins du nom du pontife, dans lesquels il mit une rime au repos et l'autre la fin. Pasquier attribue l'invention des vers lonins un pote nomm Lonius, chanoine des Bndictins, qui vivait Paris sous le rgne de Louis VII vers l'an 1154 et qui se rendit clbre par ses vers latins qui rimaient chaque hmistiche. LOPARD, L. leopardus ^i-eontupSoi), litt. lionpanthre. LPRE, gr. iTTjiK (de isTrods, rude, cailleui}. D. lpreux, BL. leprosus, d'o lproserie. LRO'r, driv de loir. LES, aflaibli du masc. los forme espagnole, sr rattachant au L. itlos) et du fm. las (= L. illas] comme le s'est affaibli de lo et la (on sait qu'en
Lon
II
signification actuelle. On a nomm de mme lgendes les inscriptions gravesautour desmdailles et des pices de monnaie; c'est la partie lire oppose la partie voir. D. lgendaire. LGER, it. leggiero , prov. leugier, d'un type latin leviarius, dr. de levis, primitif conserve dans l'it. lev, prov. leu. De levis, sous D. lgret. l'influence de la forme lger, s'est produit un adjectif lge appliqu aux uavires qui n'ont pati assez
De
dcoule
la
vfr. le est aussi fminin). LSE, dans lse-majest et sembl.; du L. laesus, bless, offens (laedere), d'o le verbe fr. lser et le subsl. lsion (L. laesio). LSINE, de l'il. lsina, avarice sordide. C'est tymologiquement lo mme vocable que le Ir. alne (v. c. m.). Nous ne prtendons pas que l'tymologie qui se trouve rapporte sous cet article soit la vritable; toujours est-il qu'elle se recommande davantage que celle de Le Duchat, qui parat connatre des lois phonologiques d'aprs lesquelles lsina a pu se produire de lazzarilla, ladrerie.
v.
LESSIVE,
it.
lisciva,
de charge.
LGION,
narius.
L. legio.
h. lixivia, lixivium
D. lgionnaire, L. legio-
Latins disaient legem ferre comme porter une loi ,;. Adj. nol. lgislatif. LGISTE, qui connat les lois, BL. legista
Cy>. juriste.
L. legitimus. D. lgitime; illgitime, lgitimit, lgitimer; nol. lgitimiste. LEGS, subst. verbal de lguer, avec maintien de l'anc. s nominatival. LGUER, L. legare. D. legs (v. c. m.). Ancien-
LGITIME,
port, lesto, esp. listo; du goth. liiTtavoupyoj, vha. listic (ail. mod. listig^, haoile, rus; apocope du suflixe comme dans it. chiasso, declassicum, vfr. ruste de rusiicus, et autres vocables. Du sens foncier habile se dduisent sans difficult les diverses acceptions du mol roman. L'tymologie du vha. licht, ail. mod. leicht, lger, mise en avant par Chevallet, est impossible.
teias
last.
D.
[lix).
D.
lester, -ge.
LTHARGIE,
D. lthargique.
gr.
'/.r,c(pyix
O^r)^
oubli).
nement un
du
part, legatum, la
D. lettr, illettr. L. litLET'rRE, L. littera. teralus, illiteratus; lettrine; lettris (vers lettriss). 1. LEUDE *, les leudes du roi , de l'ail, leute, gens.
2. LEUDE, page, redevance, taxe, prov. leuda, ledda, leida, lesda, v. esp. lezda. Diez rcuse l'opinion de Du Gange, d'aprs laquelle le mot viendrait du germ. leudis, homme, la leude tant pr. une amende pour un homme tu; le sens et la lettre, d'aprs lui, s'y opposent. Il le rapporte levare ( tributum levare, lever un impt ), d'o ion a fait un part, levitus (comp. L. cubitus de cubare, domitus de domare, BL. dolitus p. dolatus, rogilus p. rogatus). Leviia a donn correctement leuda et mme leida. De la mme manire on a
legs.
legun, len, L. legumen, -inis. D. lgumier; lgumineux, L. leguminosus. LENDEMAIN , par agglutination de l'article \)ouvendemaiH, forme extensivede</rwai7i{v. cm.}. LENDORE, breton landar, paresseux. La forme franaise s'est produite par l'influence du verbe endormir (cp. pic. lendormi, paresseux, nonchalant). Le mot vient du flam. lenteren, lente et ignave agerc (Kiliaen), auquel correspond l'ail. sch-lendeni. Pour lendore le vir. disait plus correctement landreux. En champ, je trouve lander, landiner, fainanter, lendras, endormi, paresseux. LNITIF, du L. lenire (lenisj. D. lenteur; alenlir, ralentir. LENT, L. lenttis. LENTE, prov. tende, L. lens, lendis (it. len-
LGUME,
l'it.
lievito,
dine).
LENTILLE,
l'adj.
LEUR, prov. vfr. lor, it. loro, du gnitif L. iUorum; leur maison quivaut .linsi ilorum domus. Le mme mot roman a pris aussi le sens de i7/;.v. LEURRE, vfr. loire, prov. loire, it. logaro (p.
LIB
h)ro,
199
LIE
Siique cependant s'en sert dj dans le sens
ou hrt; it. 9 p. d est un phnomne frquent, angl. litre. Du mha. luoder, m, s. (cp./eurre D. leurrer. du mha. vuotei-).
ger
LEVAIN, proT. levant, d'un type latin leramen. Du mme primitif tewre viennent les quivalents it.
prov. levt, napol. lei-ato; cp. levain, de heben, lever, hefe, nerl. hef ail. brme, levure, mousse, de beren, se lever. LE\'ER, L. levare. J). levain (v. c. m.], levure; levant icp. L. oriens d'o orient); leve; levier (cp. ail. hebel de heben); adj. /em dans pont-levis ; cps. enlever, relever (v. c. m.,. LXVIGEU, L. levigare (laevis, levis). D. lvigation. LEVRAl'T, voy. livre. D. levrauder. LVRE, L. Uib'riim. LEVRETTE, LEVRIER, VOy. livre. LEXIQI E, gr. /-:;ixov, de )i (isvw) quivalent du L. dictio, d'o dictionarinm. LEZ, ct, prov. latz, laz, v. cat. lat, esp. port. lado, it. /nfo, du L. lalits, ct. Ce subst. latin est dj employ comme prposition, avec la valeur de a ct de , dans la Loi salique deintus curte aut latus curte. La vieille langue d'oll en faisait un frquent emploi, aussi bien comme subst. que dans le sens de juxta. Aujourd'hui cette prposition ne se trouve plus que dans des appellations gographiques, telles que Saint-Denis-iez- Paris. Ixelles-loz-Bruxelles. Anciennement on disait lez lez =cte cte. LZARD (vfr. aussi lzarde^ it. lacerta, lucerta, lucertola, esp. port, la^arto, prov. lasert; du L. lacerta. Le mot franais a pris la physionomie d'un mot suffise art, ard, par assimilation tant d'autres noms d'animaux munis de ce suffixe. D. lzarde, pr. retraite d'un lzard, puis crevasse tvoy. lart. suiv.). LZARDE, voy. l'arU prc. D. lzarder. Peuttre faut-il prendre le verbe lzarder pour le primitif du subst. lzarde, et en expliquer l'acception crevasser par faire paratre (sur un mur; des ouvertures forme de lzard. L'tymologie du L. taesiis, part, de laedere, blesser, ne me parait pas srieuse. Ll ARD, petite monnaie. L'on n'est pas d'accord sur l'origine de ce mot. Les uns le rattachent au vfr. liart, blanc, it. leardo; d'autres l'expliquent par li ar5= le brl, le roux, par rapport la distinction que l'on faisait au moyen Age entre argenlievito, esp. leudo,
l'ail,
de marchand de livres. D. librairie, L. libraria se. taherna), boutique de livres iGell. V, 4; XIII, Oi. Le fr. signifiait jadis, comme signifie encore
langl. library, une bibliothque. LIBRE, L. liber, gn. liberi. 1. LICE, aussi lisse, lieu destin aux tournois, it. liccia, lizza, esp. liza, prov. lissa, bret. lez iprob. emprunt du romani. La premire significaliou du mot est enclos, cp. le terme de marine li%se, aussi appel ceinte et prceinte. Diez conjecture une drivation du mha. letze vha. /a , rempart, quoique la mutation e en i ne soit pas couforme la rgle. Le latin licium, trame, aussi petite ceinture du bas-ventre, ne satisfait pas. Pour ma part j'imagine que tisse est la bonne orthographe, et que ce mot vient de liste dans son sens primitif bord, clture, lisire. Aussi bien l'an-
par
list.
LICE, LISSE, dans haute ou basse lice , du trame de tisserand. D. licette, liceron. . LICE, chienne courante, wall. leke jNamiir pic. rouchi liche\ vfr. leisse, prov. leissa. Ce vocable, dit M. Grandgagnage, se retrouve dans les mots allemands nha. latsche, souabe ltsch, lait&ch, lusch, bav. leusch, lusch, qui ont au propre la m.
L. licium,
sign. et au figur celle de prostitue. D'un autre ct on rencontre en latin et moy. latin le mot lyciscus, lycisca, letissa (sorte de chien que l'on croyait provenir de l'accouplement d'un loup et d'uiie chienne: voy. Serviusad Virg. Eclog. III, 18, et Du Gange v letis.sa, et v odorenceci}. Reste savoir 1.) si ces formes latines, comme aussi les formes allemandes, sont identiques entre elles ou si elles ont plusieurs primitifs ; 2.; si leroman vient du latin ou de l'allemand ; 3.) enfin, ce qui rentre en partie dans la question prcdente, si le mot alle:
mand ne
que
vient pas lui-mme du latin. K'abordant le deuxime problme, nous dirons que l'origine latine semble pins plausible, principalement cause de la similitude des formes iat./et.vaet prov.
leissa.
de Lille rend
licisca partisse. Diez admet galel'origine latine : le type toutefois auquel il rattache le prov. leissa n'est pas letissa, mais lycisce, car, selon lui, lycisca (ck) aurait entrane une forme prov. leixca, et pic. ligue. Le philologue
le
glossaire
ment
tum albnm et argentvm armm. De la Monnoye pense que la dnomination vient de deux fleurs de lis que portaient les liards qui furent fabriqus sous Louis XL Enfin d'autres prtendent qu elle tient de Guigue-Liard, de Crmietix en Viennois,
qui en 14O aurait frapp les premiers liards, qui n'eurent d'abord cours que pour le Dauphin; Louis XI les aurait rendus communs pour tout le royaume en leur conservant le nom du premier ouvrier. C'est l une question d'archologie numis nutiqueque je m'abstiendrai de trancher. II va de .soi que nous n'acre |)tons ni la drivation de /) arx ni celle de /. D. liarder. LIBATION, L. libatio libare'. LIBELLE, L. libellus, dim. de liber. H. libeller,
ajoute que des glossaires allemands traduisent /ydvca par lo/fa, chienne, ou bracMn, chienne de chasse. Quant au mot letissa, allgu comme latin par Grandgagnage, n'est-il pas plutt une latinisation des vocables germaniques cits
allemand
par
lui
LICENCE,
mission
en tte de son article? L. licemia, permission (tant celle que qm- Ion prend*. D. licencong L. commeatus, per-
LICET, mot
LICHEN,
LICITE,
L. lichen O.ciyr.',. L. licitus, permis; illicite, h. illidtus. LICITER, L. licituri iliceri). D. licitation.
LICOL, LICOL,
p. lie-col.
libelliste.
LIBRAL,
D. libralit,
liberare , -ator
LIBRER, -ATEl-R,-ATION,L.
HUio.
LIBERT, L. libertat (liber'. LIBERTIN, L. libertinm, fils d'affranchi. Le sens du mot franais n'est qu'une application au moral
l'ide affranchi ; le libertin est celui qui s'affranchit, qui s'mancipe de la rgle. D. liberiiner, -ge. LiBiDINEtlC, L. libidinoxit.t (libido;. LIBRAIRE, L. Ubrarius (liber). Le mot latin s'appliquait aux esclaves employs i copier ou rdi-
de
liocomo, alicomo; gt du L. nnicomis, esp. unicomio. 1. LIE, dpt de liqueurs; BL. lia (Joannes do Garlandia), angl. lees (plur.). D'o vient ce mot? On trouve en breton leit, vase, limon, gal. llaid, m. s. Nous ne faisons pas grand cas du passage suivant de Bouilles Vel a Lyaeo, id est Baocho pendet, vel a i-ja graeco verbo, quod est dissolvo, quia cum in vini dolio pervenitur usque ad fces, .solvendumsildolium. Une origine du goth.//5raw, vha. li'igan, fris, tiga, angl. /i>,=jacere, cubare, serait-elle trop aventureuse cp. sdiment, de seder'1
it.
:
LICORNE,
wall. lise lie, et vfr. lessu levain, donnent quelque probabilit une drivation du L. lix, gn. licis (dfini par Non. Marc. lixelistm cinisdicitur vel bumor ciaeri mixtus] c'est U drivt, pour laquelle
: ;
Le
LIG
parait inclinor M. Grandgagnage. Mon savant et vnrable matre, M. Doederlein, faisant venir lie de liquere, linquere, on est tent d'admettre, ct de lix, une l'orme rustique ligua ou lica qui expliquerait parfaitement le n. prov. lica et notre fr. L'tymologie du L. limus est insoutenable. lie.
200
il.
LIN
legnaggio, voy. ligne.
port, liuhagem,
D.
li-
ynuger.
LIGNE,
range, descen-
gai, joyeux; ne s'emploie plus 2. LIE, adj., que dans l'expression faire chre lie, du L. laettis,
letus,
let,
d'o rgulirement
it.
lieto,
prov.
lelz, v. cat.
esp. port, ledo, vfr. li, liez, fem. lie et lie. D. liesse, L. laetitia. LIGE, est une variante de lge, primitif de lger (v. c. m.) ; c'est donc pr. une chose lgre. D. liger. LIER, vfr. loyer, L. ligare. D. liaison,L. ligalio ; lien, vfr. loyen, L. ligaraen ; liasse; lierne. LIERUE; la consonne initiale / est un effet de l'agglutination de l'article ; le mot correspond vfr. hierre, y erre, it. edera, ellera, esp. Iiiedra, prov. edra, et vient du L. hedera. LIESSE, voy. lie. LIEU, vfr. leu, du L. locus; cp. feu de focus,
dance de famille (linea sanguinis). Du L. linea (linum) = cordeau, ficelle, signification encore vivace dans pche la ligne , tirer une muraille la ligne. La vieille langue prsentait aussi une forme masc. lin, lign, dans le sens de lignage, parent, race, rpondant au prov. linh, liuq (esp. tino srie, range). Gnin s'est fourvoy en expliquant cette forme par une apocope sur le dlignage. riv La forme vir. lin cependant peut aussi se rapporter directement au simple L. linum.
m.); tigneul, type lineolus; lignerolle, lignette, lignolet; verbe ligner, L. lineare, d'o ligne (v. port, linhada], et les cps. aligner, enligner. LIGNEUX, L. lignosus, dr. de lignum, bois (= vir. laigne, wall. legne). Termes scientifiques : se
[v.
h. lignage
c.
lignifier, lignite.
LIGUE, du BL.
foederatio.
Ueu-tnant, = locum
D. liguer, ligueur.
de
ligare),
con-
LILAS,
D. Ulac.
it.
mot persan.
L. leuca, cit par les crivains comme d'origine gauloise (on retrouve en effet ce mot dans la plupart des dialectes celtiques avec le sens de pierre milliaire). Adouci pierre (cp. lat. lapis d'abord en leuga, la transposition en a fait lgua,
LIEUE, du
voy. lis. LIMACE ou limas, it. lumaca, lumaccia. esp. limaza, port., par transposition, lesma; du L. //rnajc, -acis (limus). D. limaon, wall. limeson,
LILIAC,
vfr. lgue,
d'o par syncope du g et diphlhongaison e en ie (cp. lien p. leu), la forme actuelle lieue. Lit. et le prov. ont lega, l'esp. lgua, le port, legea, l'angl. league. LiEUTiiVANT, it. liiogoteiierite (et tenente tout D. lieutenauce. court , voy. lieu. LIVRE, it. lpre, du L. lepus, gn. leporis. D. lvrier, L. leporarius ; levraut, levrette. LIGAMENT , L. ligametitum (ligare) ; ligature, L. ligatura. LIGE, BL. ligiits. Cet adjectif roman avait le sens tout entier, sans rserve, continu ( ligia potestas, ligia voluntas, adv. ligemetitel franchement, purement et ligement ). Il n'y a pas douter que c'est le mme mot que le wallon lige dans la locution quit' et /jgfe =quilte et libre. D o vient le mot dans cette signification? Grandgagnage y voit une contraction du mha. ledec, gn. lediges, nerl. et libre, dgag. Quant la valeur du nha. ledig, mot dans le terme fodal homme ou hommage lige, voici comment le philologue ligeois la motive Un hommage lige ne signifie pas littralement, comme on le pense d'ordinaire, un hommage par lequel on se lie pleinement envers son seigneur, bien que ce soit l le sens logique, ou, si l'on veut, l'effet de ce
de
limechon. LIMANDE, poisson, it. lima; d'aprs Le Duchat du L. lima, lime, cause de la rugosit de sa peau. La forme grondive /mande se rattacherait l'ide limando aptus . LIMBE, L. limbus. D. limei-, L. limare; limaille, LIME, L. lima. limure. LIMIER, vfr. liemier, loiemier, bret. liamer, champ, liemmier et loimier, dr. du vfr. loien, nfr. lien =L. ligamen, qui tait le vritable terme pour la corde du chien. Cette tymologie a le degr de certitude suffisant pour faire rejeter celle du L. limarius (pris dans le sens de : chien ouvrant la chasse), qui ne s'accorde nullement avec les formes de la vieille langue. LIMINAIRE, L.liminaiis (limen). D. limiLIMITE. L. limes, limitis, BL. limita. ter, L. limitare, d'o limitation, limitatif, illimit. LIMITROPHE, composition monstrueuse et hybride, forme du L. limes, limite, et du grecrpeyo?, Le mot adj. verbal de rps^co, nourrir, soigner. se rencontre pour la premire fois dans le Code Justinien limitrophi aqri ou fundi, terres frontires, nom des champs donns aux soldats qui gardaient les frontires. Dans la suite le mol est
lumeson,
vfr.
genre d'hommage, mais un hommage dgag de toute restriction au profit d'un tiers et par l absolu. Diez, sans prendre de parti dfinitif, cite l'appui de cette manire de voir un document
du xine
sicle portant
ligius
iiice dicitur
ledigman
(c.
gement envers un tiers). Voss drivait ligius du mot roman liga, lien, alliance, de sorte que la signification obligation rigoureuse aurait amen celle de obligation absolue. Mais Diez y oppose que la langue franaise ne prsente pas d'adjectif rpondant un type latin en ius ou ews qui n'ait pas un prcdent dans la bonne latinit. Cachet, se fondanl,sur ce que Guillaume le Breton, dans
sa Philippide, traduit toujours homme lige par ligatiis, se dclare galement en faveur de ligare. Diez admettrait volonChevallet fait de mme. tiers une drivation du v. nord, lidi, compagnon, latinis en lidi-us (d'o viendrait selon les rgles la forme fr. lige), mais il n'en est pas satisfait au Les formes prov. litge, it. point de vue du sens. iigio, angl. lige, sont dduites du franais. D. les mots vfr. lige, ligesse, ligeance, LIGNAGE, prov. linhatge, lignatge, esp. Image,
devenu synonvme de limitaneus. \. LIMON, l)oue, bourbe, forme augmentative D. limoneux. du L. limus. 2. LIMON, une des deux branches du timon d'une voiture, de l'esp. limon, m. s., dr. de leme, timon, gouvernail, dont l'origine n'est pas encore Le flam. a lamoen pour limon, et Kiclaircie. liaen cite ce sujet une forme franaise lamon. Ce changement de voyelle, dans la syllabe atonique, ne prouve rien contre la drivation ci-dessus ta-
blie.
D. limoner; limonier,
LIMON,
-ire.
citron, esp. prov. limon, it. limone, angl. lemon, flam. limoen, de l'arabe laimn. D. limonade; limonier. 4. LIMON, on t. d'architecture, pice de bois ou de pierre taille en biais, du L. limus, oblique. D. limpidit. LIMPIDE, L. limpidus. D. linier; liuet; linon; iinot, LIN, L. linum.
3.
linotte (cp.
en
ail.
hnfling
ou
leinfinke).
fr.
linealis ; linialigne.
LINGE, de
laneus.
D. linger, -re,
l'adj.
lange dt
LIS
201
lislra.
LOC
Du
vha.
lista,
LINGOT, du L. lingua, langue, lequel, do mme que le diminutif lingula, ligula, avait, dans la bonne latinit, dj dgag des acceptions diverses se rapprochant de celle de lingut (voir les dictionUne autre lymologie s'est pronaires latins). duite sur la base de l'angl. mgot= lingot. On a prtendu que ce dernier n'tait que le mot anglais avec agglutination de l'article. Et quant ingot, d'aprs la dfinition que lui donne le glossaire de Tyrwhitt moule couler les lingots , on l'explique par in-got, coul dedans. Nous ne sommes pas mme de combattre cette manire de voir; la seule objection que nous pourrions y faire, c'est que l'angl. actuel ne possde pas de verbe gel, couler, fondre, correspondant au nerl. qieten, ail. giexsen; mais il se peut que la vieille langue l'ait pos-
nha.
leiste,
m.
s.
D.
lister*.
Hier (une
p. listire.
piz}.
LIT, L. leclus (cp. confectus, confit; pectus, vfr. D. liter (du poisson); literie; litire, BL. lectaria; verbe aliter. LITANIES, gr. itravta, prire, supplication. LITEAU, voy. liste. LITER (une toffe), voy. liste. D. liter. LITHO-, en composition [lithographe, etc.), du gr. /tro, pierre. litem agere, LITIGE, L, litigium (de litigare
d'o
1.
sd, puisque 1 ags. avait geoian. En attendant des preuves plus concluantes de l'lj'moloie prte ingot, nous pouvons tout aussi bien prtendre que le mot anglais est le mot franais avec retrancheD. lingotire. ment de l'article. LIXGCAL, L. lingualis (lingua). UA'GL'E, LINGIET, poisson, du L. lingua; op. les dnominations allem. lngling et zungenjixck. LIAGI'ISTE, nol., de lingua. D. linguistique. LIAOTTE, Toy. lin. LINTEAU, esp. lintel, dintel, BL. lintellus, limen uperius, d'un type latin limiteltus, dim. de limes, -itis, bord, lisire. Cette tymologie se confirme par l'esp. linde, port. /inda,=^ limite, prov. lindar, seuil, L. limitaris. LION, L. leo, leonis. D. lionceau.
(v. c. m)., cp. la (sinoise) listra. Pnpias a, tort, litura, a sic dicta quud a liniendo
LITTRAIRE,
lis; littrature,
rator.
bande port, listra, bandelette (BL. litra noire orne d'un cu, \oy. litre 2), ou duL. litterae,
lettres.
soit
de
LITURGIE,
turgique, -iste.
D.
li-
de l'ail, lippe, lvre. Jacques Sylvius faisait venir lippe du gr. /j-yj, c. d. tristesse, qui grossit la lvre des enfants quand ils veulent pleurer; d'o les Franais auraient dit faire la lippe pour tre triste et avancer les lvres! MM. Nol et Charpentier ne prtendent pas garantir les tymologies qu'ils rapportent; mais, tout en ne leur imputant point celle-ci, nous exprimons notre surprise de ce qu'ils
vfr. wall. lepe,
LIPPE,
D. lippe, lippu.
LITUUS, bton recourb, mot latin. LrvCBE , anc. levesse, it. levistica, libistico (cette dernire forme ital. a t dfigure par l'interprtation Imaginative du peuple allemand en liebstcchre petite plante). Du L. lekel, en apparence visticum (Vgce), forme gte de ligusticum (lilt.=
ignoraient
la
vritable.
LIQLFIER, d'un type liqueficare p. liquefacere; liqufaction, d'un typ liquefactio ; pour mettre le verbe d'accord avec son substantif, il fallait dire ou liqufaire pour l'un ou liqufication pour l'autre. LIQUEUR, L. liquor. 1). liqueureux et liquo-
flam. on dit levestock. D. lividit. L. lividus. D. livret. 1 LIVRE, masc, L. liber, libri. 2. LIVRE, fm.,it. libbra et lira, du L. libra. LI\'RE, voy. l'art, suiv. LIVRER, prov. liurar, it. liverare, librare, BL. li berare ( liberare dona ), du L. liberare (liber), rendre libre. L'ide moderne se dduit naturellement du sens classique ; affranchir, dtacher une
v.
de Liguriej. En
LIVIDE,
chose ou
ne plus
la
Une
filiation
reux.
LIQUIDE, L. liquidns. D. liqtiidit, L. liquiditas; verbe liquider, de liquidus, dans le sens de clair et net. LIRE, L. lgre. D. lisible, L. legibilis ; liseur. LIRON, voy. loir. LIS, prov. un, liri, lis; esp. port, lirio; du L. lilium (gr. /eioisvi. L'.s final du mot fr. est un reste de l'ancien nominatif, devant lequel 1'/ finaidu radical s'est eflFac ; car lis est pour lils. D. liset, liseron, liseret, liserolle. Du L. lilium : l'adj. liliaceus,
de sens analogue se remarque dans le latin solvere, signifiant payer. La valeur latine de liberare (affranchirj est rendue par lit. liberare, en esp. par librar, en fr, par le compos dlivrer. Le prov. liurar runit les deux acceptions antique et moderne. D. livraison, action de livrer, fourniture; /to/jc**,
fr. liliuc.
LISRER, de
D.
lisrer.
lisire.
D.
fourniture, d'o livrancier; livre, pr. ce qui est fourni, puis spcialement ce qui est fourni eu habillements par le matre au serviteur. Jadis le chancelier, les grands officiers de la couronne avaient , aussi bien que les domestiques , leurs habits de livre. LOBE, gr. /oSo'. D. lob; lobttU; locelle p.
lisr.
LISIRE, pour
\.
listire,
dr.
de
liste (v. c.
m.).
lobicelle.
LOCAL,
liser.
L. localis (locus).
adj., prov. //*, il. //.<cio, esp. port. liso. hsiter entre le gr. ici;, m. s., et le vha. (nha. leise). Diez, par des considrations phonologiques, favorise l'extraction germanique. D. lisser, lissoir, -ure. "i. LISSE, t. de marine ou de construction, variante de liste cp. angoisse de angustia, le nom propre Cassel de castellum). Cette tymologie se confirme par les drivs listeau, petite lisse. Voy. aussi lice l.
LISSE,
On peut
lisi,
doux
LOCELLE, voy, lobe. LOCH, LOG, t, de marine, de l'angl. log. LOCHE, poisson, esp. loja, angl. loach. LOCHER, branler. La forme rouchi harlocher,
par son premier lment har, met sur de l'etymologie de ce mot. Il doit venir du vha. loc (nha. locke], wall. loche, boucle de cheveux, comme harlocher vient du cps. haar-locke [haar cheveu). Dsignant en principe le flottement des cheveux, le sens du mot s'est tendu d'autres choses dtaches, sans fixit. Aujourd'hui le verbe ne s'applique plus gure qu'au fer de cheval. Une extension de sens analogue se remarque dans le moX* froncer, joncher kX. tant d'autres. Lesjardisecouer
la trace
fort,
.
litze.
LISSE,
ficelle, soit
du L.
licium
ou de
l'ail.
spc.
LISTE, d'abord pice longue et troite, puis bande de papier, d'o catalogue, numra;
LOM
ni ers disent
202
LOR
p. lbranlor; ce verbe me semble se rattacher plutt l'ail. locker,= lche, peu serr, et que l'on met en rapport avec le rad. loch, trou, ouverture. C'est la mme famille aussi que parat appartenir
lochet, louchet, bche plate pour fouir la terre. Chevallet place le verbe locher dans l'lment celtique et cite bret. luska, branler, remuer, coss. luaisg gallois Ihoygaiv, irland. luasgaim. LOCHET, voy. l'art, prc. D. locheter. LOCMAN, voy. lamancur.
gnaient masque lev dans la France. Mathieu Paris dit que le premier de ces vices y avait t apport d'Italie; il entend les Lombards qui l'exer aient publiquement et sur l'autorit des princes, auxquels ils en payaient tribut (Mzeray). Les mon ts-de-pil taie'n l dans le principe des maisons de prt sur gages, les premiers taient sans doute fonds par ces trangers Italiens, dont le nom tait
LOCQUET, LOQUET,
locke, boucle
LOMBES, L. lumbits, dont l'adj. lumbea s'est francis en longe, terme d'art culinaire, longe de , wall. loqne, v. flani. loenie, longie, angl. loin; cp. aussi \evi<i\\.lomberai, griblette de porc, chine. LONG, L. longus. D. longueur; longuet; longnerie; longitude, L. longitudo; longe, bande de cuir ou de corde; longer, allonger; cps. long-temps,
veau
LOCUTION,
L. locHtio (loqui).
LODIER, LOUDIER, couverture de lit en laine, d'un type latin lodicarius, du rad. lodix, couverture de lit; de l aussi le vfr. lodier, loudier, paresseux, fainant.
long espace de temps. L. longanimitas, cp. l'ail, langmuth. \. LONGE, courroie, lanire, de long. 2. LONGE, terme d'art culinaire, vov. lombes,
LONGANI.MIT,
LODS, droit de lods et de ventes. Le BL. lotus, m. s., m'avait fait penser que c'tait le mme mot que lot, et que le droit de lods et ventes tait une espce de droit de mutation, une redevance sur
les lots
longitudinal.
()ioo?),
folli-
On
d'im hritage et sur les alinations de biens. aurait crit lods pour los, disais-je, pour satisfaire l'tymologie de ceux qui, Nicot, fai-
me
comme
gousse, mise en circulation par Nicot et accrdite encore de nos jours, est impossible tant pour le sens que pour la lettre. Je ne saurais, toutefois, en proposer une meilleure. Grandgagnage
saient intervenir le BL. /a?/emja. Depuis j'ai chang d'avis; lods ou los est bien le correspondant du BL. laudes, qui, comme subst. de laudure, octroyer, ap-
prouver, signifiait sans doute en premier lieu octroi, puis alination d'un bien en vertu d'octroi, puis le
droit pay pour cet octroi d'alination.
par
Ihe weatherside
LOGARITHME,
terme
segmentum, frustum. Le subst. dsigne principalement un morceau manger, on est donc tent de le rapprocher d'un vieux mot fr. cit par Roquefort louper, manger goulment. Cp. en patois champ. licher, tre gourmand, et /ic/jee, petit morceau. Nous signalons encore le mot flam. loope, nom de D. lopiner *, partager en mormesure agraire.
:
proportion, et de pi^//05, nombre. LOGE, vfr. aussi loige, petite hutte, autr. aussi tente, etc., it. loggia ( Coire laupia, lomb. pim. lobia) , port, loja, prov. lotja, angl. lodge, BL. laubia. Du vha. lauba, laitbja, nha. laiibe, feuille, berceau, cabinet, galerie. Pour la transition logique, Diez rappelle le \ir.foillte, cabane, D. loger (en. caser de case) ; logis; logede feuille. ment; cps. dloger. L'tymologie locus ou locare dnote une ignorance complte des rgles de transformation romane. LOGIQUE, gr. >.oyiy.6, relatif au discours on la raison (/oyo^). D. logicien.
ceaux.
LOQUACE, L. loquax. D. loquacit, L. -ilas. LOQUE, pice, morceau (d'toffe), du nord, lkr,
chose pendante (ce mot se retrouve dans les comD. loquet, t. de poss breloque et pendeloque). dguenill. blason, loqueteux*
1.
2.
porte,
l'ags.
dim. du
loc,
m.
s.
ce dernier vient de
vha. bi-loh, verD. lorou, goth. ga-lukan, enfermer (voy. bloc). queteau, loqueter.
loc, angl. lock, flam. luycke, cp.
pige, nigme.
gr. Xoyifiuyix,
vfr. lei,
LOGOMACHIE,
LOI,
L. lex, legis.
D.
dispute de mots.
loyal, vfr. lal,
nous ne dciderons pas si les lorettes tirent leur nom de Laure, ou de Notre-Dame de enfin du flam. lore, qui se trouve renLorette, ou seign dans Kiliaen comme signifiant 1. mauvais vin, piquette (L. lora); 2. chose de peu de valeur,
;
:
LORETTE
L. legalis; cps. aloi (v. c. m.). LOIN, anc. loing, du L. longe. D. loigner [eslongier *, esloiqnier *). D'un type longitanus s'est produit it. lontano, prov. lonhd, fr. lointain. LOINTAIN, voy. loin. LOIR, prov. glire, it. ghiro, du L. glis, gliris. Pour la chute du g initial, cp. esp. port, lande pouv glande du L. glatis. D. lirott (vlr. gleron], esp. liron; lrot iPaIsgrave renseigne leyrot, dormeuse). Le champ, a lairon sorte de rat. LOISIR; ce substantif n'est autre chose qu'un infinitif, de mme que plaisir. L'anc. verbe loisir, aussi leisir, lisir, prov. lger, n. prov. lser, lesir, reprsente leL. licere, et signifiait tre permis. Le sens primitif du subst. loisir est donc celui de licence, permission ; la valeur de j'ai la permission, la facult d'crire , s'est rlrcie en celle de j'ai le temps d'crire. L'tymologie du L. otium, mise en vogue par Mnage, est tout bonnement une absurdit. Le mme verbe loisir
res nihili.
LORGNER, en Normandie
de
la famille
loriuer; c'est
un verbe
lauern, suisse loren, luren, guetter, espionner. Mnage lorgner dduire avait toute la sagacit voulue pour du L. luscusl Pour la forme de ce verbe voy. notre D. lorgnae, lorremarque au mot pargner.
ail.
/pro-
vient de l'agglutination de l'article), vfr. oriouz, pic. uriot, prov. auriol, esp. oriol, du L. aureolus,
=
ce
licere a laiss l'adjectif /0/5/fr/e. le nom des tablissements ; usurier. nomms est tir de lombard
LOMBARD
ainsi
En
dor (cp. ail. gold-ammer). Les Latins appelaient le merle dor galgulus. L'opinion d'aprs laquelle cet oiseau aurait t nomm loriol, parce qu'il semble prononcer ce mot ou celui de colios, mrite d'tre rappele ici pour sa singularit. D'o vient l'expression compre loriot, pour dsigner l'orgelet ou bouton qui vient sur les paupires? Nous donnons pour ce qu'elle vaut l'explication qui se trouve dans le glossaire picard de M. l'abb Cor Pline et Plutarque ont avanc que le reblet gard du loriot est un remde excellent pour ceux qui sont atteints de la jaunisse. Cette opmion s'accrdita au moyen ge et les personne qui oui:
LOU
fraient de celle maladie prenaient
:
205
LOU
un loriot pour compre. De l notre expression compre louriot pour exprimer un orgelet. M. Du Mril la drive du BL. lorum, qui signifiait une blessure dont il ne sort pas de sang . Nous esprons que l'on finira par trouver une explication plus satisfaisante que
ces deux-l
loriner.
!
lorimier, angl. lorimer, aussi signifier peronnier, ce mot s'appliquait aux selliers, dont le mtier se confondait jadis avec celui des peronniers. Il drive du vfr. lorain, loriu, bride, rne, longe, et par l du L. lo-
LORMIEIt, anc.
Avant de
rum, courroie.
On
aussi frenuiers, faiseurs de freins. Pour lorinier devenu lorimier, je rappellerai les mots clamer, p. taner, de tain, et venimeux p. vnneux. D. lormerie. LORS, vfr. lores, du L. illa hora, cette heure-l ; le compos alors, it. allora, reprsente la formule ad illam horam. D. la conjonction lorsque, litt.=au
1. LOUCHE, adj., flam. losch, du L. luscus Chevallet, se formalisant sans doute de borgne. la difi"rence de signification entre louche et luscus qui, du reste, ne peut faire difiicull;, s'adresse lall. lauschen, auquel il prte la signification regarder de ct, quoique ce verbe signifie couter. Ce qui aggrave cette erreur, c'est que lauteur, tout aussi malencontreusement, range sur la mme ligne l'ail, lauschen, le nerl. lonken, regarder de ct, et l'angl. look askeu-, regarder de travers. D. loucher. 1. LOICHE, grande cuiller pour servir le potage, puis aussi, en agriculture, cuelle pour rpandre les engrais liquides. Gnin s'est juste titre recri contre l'omission de ce mot ancien, fort usit, lgitime et ncessaire dans le Dictionnaire de l'Acadmie. Le mot louche (vfr. lousse, wall. lose) est rendu dans la latinit du moyen ge par lochea; est-ce une transformation du L. coch-
signifiant louange. Du L. laus ilaudare}.^ Voy. aussi lods. LOSATVGE, it'. lozanga (t. de blason , ligure quadrilatrale quatre cts gaux ayant deux angles aigus et deux angles obtus. On a propos, pour expliquer ce mot, d'abord une transformation de
lear, cuiller ?
i.
fouir la terre;
comme nous le trouvons dfini par les dictionnaires comme tant un instrument plat et droit, il ne
,
Nous
lorange, lequel viendrait du L. laurus, vfr. lor, caue d'une certaine ressemblance avec la feuille du laurier, puis une transformation de loxangle, mot hypothtique, que l'on expliquait par une combinaison du grec i-o^oi, oblique, avec le L. anrjulus, angle, donc figure pose de biais. Ces conjectures sont loin de la vrit. Nous pensons, avec Cachet,
est identique avec le vieux siibst. losenge, flatterie, mensonge, tromperie (voy. plus loin l'article louange). Jadis les armes, les evises des
le
parait pas driver du mot louche trait ci-dessus. par consquent, avec locket 1 identifions, V. c. m.), dont il ne srail qu'une varit vocale. i. LOUCHET, petite cuiller, houlette. Nous dis-
tinguons ce mot du prcdent, vu la forme des objets qu'il exprime, laquelle nous engage y voir plutt un diminutif de louche 2.
LOI'DIER, variante de
lodier.
que
mot
familles taient brodes, peintes ou graves dans ce que nous appelons des losanges, ainsi que cela se fait encore pour les blasons des filles. On aura dit d'abord, observe Cachet, de ces dessins, destins souvent exalter les grands seigneurs par les allgories qu'ils renfermaient, que c'taient des losanges ou louanges, puis des mensonges, et bientt le mot, dont le sens primitif fut oubli, ne signifiait plus que l'encadrement. Nous ajouterons, l'appui de cette manire de voir, que le subst. prov. lauza (du verbe lauzar L. lauaure; port, lousa, esp. et pim. losu, vfr. lauze cp. Roquefort; a galement dgag successivement du sens primitif louange, celui d'inscription funraire (cp. l'esp. lauda, tombeau), puis celui de pierre tumulaire, et enfin celui de carreau dont on aalle les glises. LOT, part qui choit qqn. dans un partage, gain la loterie, il. lotto, esp. port, lote; d'origine germanique : vha. hloz, goth. hlauts, nha. loos, flam. angl. lot, sort, part, lot; cp. encore vha. hluz, chose obtenue par le sort, v. nord, hlut, part. D. loterie ; verbe lotir, faire des lots. LOTERIE, voy. lot. LOTION, L. l'otio (p. lautio, de Imare). D. lotionner. LOTIR, voy. lot. D. lotissement, -issage. LOTTE, poisson, esp. Iota. LOTIS, LOTOS, L. lotos '/wrdf!. LOL'AXGE, dr. de louer, comme vidange de vider 'te suffixe ange correspond au L. -emia). De la forme prov. lauzar, L. laudare, procde le subst. prov. lauzenga, vfr. lozenge, it. lusinga, esp. lisonja, d'abord louange, puis vaine flatterie, mensonge, d'o le verbe losenger, flatter, tromper. Fallt et Chevallet ont bien mal rencontr en rattachant losenge l'un l'ail, lob-singen, chanter des louanges, l'autre au vha. los, ruse, perfidie, men.songe. Diez proposerait volontiers (d'aprs Ziemann) le mha. losen, flatter avec fausset, si les formes romanes, par leurs diverses significations, n'impoaieut pas le L. laudare, qiu convient d'ailleurs
i. LOIER, vfr. loer, donner ou prendre en locaD. louage (d'o louation, du L. locare, m. s. geur). Direct, du lalin viennent les mots location, -atif, -ataire; le dr. L. locarium, prov. loguier, s'est francis en loyer.
2. LOLER, donner des louanges, L. laudare. D. louange (v.c.m.). LOUP, vfr. leu, L. lupus; leva, louve, du L. lupa. D. louvat (Lafontaine); louvet (couleur}, louve-
LOLPE, tumeur le plus souvent ronde ou ovale, puis en terme d'optique, lentille deux faces convexes, esp. lupia et lobanillo, Coire luppa. La drivation de lupus est rendue probable non-seulement par le terme allemand tvolfs-geschwulst, litl. tumeur de loup, mais parce que le mot loup luimme s'emploie pour une sorte d'ulcre virulent qui vient aux jambes. Cette dnomination n'est pas plus singulire que celle du flegmon appel fuaussi prt son
roncle, pr. petit voleur. L'animal Carnivore a bien nom une espce de chenilles qui
rongent
spcial
LOLPER,
ail.
faire le
laufen, courir? LOL'P-GAROL', voy. garou. Bien que nous maintenions l'lymologie donne sous cet article, et prcisment pour en mieux faire ressortir la supriorit, nous mentionnerons encore ici celle de Jault et Jobanneau qui font venir garou de gur et ur, ancien mot celtique qui signifie vir. C'est cette tymologie, qui est impossible, mme si l'on admet fa prmisse, c'est--dire l'existence de ces mois celtiques, que MM. Nol et Charpentier ont
accord
LOUlU); malgr
la prfrence. la difi"rence
d'acception, cet
adiectif, aussi bien que l'il. lordo, lurido, livide, ple, malpropre, sale, vient du L. luridus, livide, jaune (part, luridalus, sale, souill). Non-seulement
il
s'est dgag de l'acception classique du mot, dans du moyen ge, l'acception de sale, mais aussi celle de pourri, purulent. Les gloses de Rhabanus traduisent en effet le mol en question par l'ail.
la latinit
LUE
l'all.//
204
LUGUBRE,
LUT
L. lugubris (lugere).
il;
dus, stiipidus, pesant, la transition est naturelle. Elle se rencontre plus d'une fois; nous citerons d'abord
mme
(auj./a/)
tionner, et qui signifie la fois pourri et paresseux {la forme flam. correspondante vttil veut dire sale). Le wallon pourri s'emploie galement pour paresseux. La filiation livide, malpropre, pourri, paresseux, pesant d'esprit, n'a rien qui puisse infirmer l'tymologie de luridus; mais ce qui est plus extraordinaire, c'est de voir le sens physique pesant (voy. lourd) se dduire de l'acception morale ennuyeux, qui a l'esprit pesant, transition assez rare dans la langue. D'autres ont rapport lourd, it. lordo, au L. horridus, vfr. ord, it. ordo, sale, en expliquant l'initiale / par l'agglutination de l'article Mais cette agglutination de l'article,
:
LUIRE,
vtr.
de
cps. reluire.
dans un adjectif, serait un fait presque isol (on la suppose encore dans it. lazzo, de acidus). Diez identifie avec le L. lurdus (p. luridus), les quivalents prov. lot (p. lort, cp. Bernt p. Bernard), esp. port, lerdo {f.luerdo, cp.frente, front, p. fruente, etc.). D. lourdaud; lourdeur; lourderie;
L. lumbago ilumbus). lumeira, du BL./umilucerna. LUMIGVOIV, du BL. luminium (lumen), mche. LUMINAIRE, L. luminar (lumen). LUMINEUX, L. luminosus (lumen). LUNDI, it. lunedi, L. Lunae dies; en prov. dilds dies Lunae. LUNE, L. luna (p. luc-na). D. lunaire, L. lunaris; lunaison, L. lunatio; lunatique, L. lunaticus (pr. soumis l'influence de la lune); lunel t. de blason, lunette (v. c. m.), lunule.
LUMBAGO,
naria (lumen)
lourdois*; verbe factitif a/ojdi>. LOURE, anc. musette, de l le sens actuel espce de danse grave. On le fait venir du v. nord, ldr, dan. lour, flte de berger. D'autres, se mettant au-dessus des rgles, ont song lyra. D. lourer.
LUNETTE, pr. petite lune; comme terme d'architecture, =: petites ouvertures rserves pour dcmjier du jour et de lair, ainsi nommes parce Qu'elles remplissent en quelque sorte les fonctions ae la lune; le terme d'optique se rapporte la forme des verres; a circulis vilreis, veluti lunulls duabus (Sylvius). D. lunetier. LUPIN, L. lupinum (lupus; cp. l'expr. ail. wolfsbohne). D. lupinelle. LURE, lurette; est-ce le mme mot que loure,
I-OUTRE,
L. lutra.
1.)
LOUVE,
mot
fr.
L. lupa,
Le
l'enlever,
un
qu'on place
et qui sert
LOUVETER, LOUVOYER
donc
pr.
marcher
allguent l'angl. laveer, ail. laviren, m. s. Une troisime opinion dduit louvoyer, de louver, m. s., qui serait issu du subst. lof, partie du vaisseau qui est au vent, lequel lof est l'angl. luff ou loof. Je tiens cette dernire pour la plus raisonnable. LOVE, <t love de savon , de l'angl. loaf, pain, cp. l'expression pain de sucre. LOVELACE, de l'angl. lovelass, nom du hros du roman de Richardson Clarissa Harlowe . LOYAL, voy. loi. D. loyaut; opp. dloyal. LOYER, voy. louer 1. LU *, lumire, L. lux. LUBIE, fantaisie impertinente, caprice extravagant, d'un type latin lubia p. lubido. D. (champ.) lubieux, fantasque. 1. LUBIN, poisson, aussi nomm loup de mer, comme Tit. lupazzo, dr. de lupus. 2. LUBIN, sournois et paillard, sobriquet de moine, dj employ dans le Roman de la Rose; du L. lupus, cp. l'expression analogue frre Louvel. On connat la belle ballade de Clment Marot sur les vertus et dfauts de frre Lubin. LUBRIQUE, du L. lubricus, glissant, qui au moyen ge a pris la valeur de lascif (l'ail, schlpfri^ runit galement les deux acceptions). D. lubricit, L. -itas. LUCARlVE, L. lucerna, lumire, d'o goth. lukam. LUCIDE, L. lucidus; le fr. ne s'emploie qu'au sens figur. D. lucidit. LUCRE, L. lucrum; lucratif, L. lucrativus. Lues, brochet, L. lucius. LUES * , ancien adverbe , signifiant aussitt (comme conjonction aussitt que); il correspond l'esp. luego, port, logo, prov. luec, luecx, m. s., et reprsente le latin loco, litt. sur place (remplac ord. en latin par illico in loco), cp. notre expression analogue sur-le-champ, et l'ail, auf der stelle. LUETTE, agglutination de l'article, p. uette. Ce dernier est le dimin. du L. uva, 1. raisin, 2. luette. L'it. a la forme dim. ugola, p. uvola. LUEUR, prov. lugor, subst. tir suit du subst. L. lux, lucis, ou du verbe lucere.
ou une onomatope? LURON. Quel est le vritable sens de ce mot? On l'emploie tantt pour homme joyeux, grivois, bon vivant, tantt pour homme vigoureux, dtermin. Pour la premire acception, nous n'avons d'autre ressource que le flam. luy , et le dr. /wi/aerd, paresseux, fainant [luron serait p. lueron); ou bien pourrait-on invoquer le wall. lureiprov. lurar leurrer? Cela n'irait pas trop mal
avec l'ide qui s'attache notre fcmmin luronne. En ce qui concerne le sens leste, agile, dtermin, oui ne s'embarrasse de rien, Gnin, se prvalant de l'anc. orthographe leuron, et de l'identit de u et V, interprte le mot par levron, dimin. de livre. Seulement, pour ne pas trop compromettre son tymologie (le livre tant prcisment le type de la timidit), il traduit levron non pas par petit livre , mais par petit lvrier. Il se peut que l'ail, luder, terme d injure, fainant, dbauch, aussi homme bon tout, ne soit pas tranger
au mot roman.
Isidore cite
un mot
lustro, -onia
== vagabond. Nous le mentionnons pour mmoire; il prsente avec luron une correspondance littrale parfaite: lustron, lusron, luron est une dgradation tout tait normale. On voit que le mot reste encore l'tat de problme pour les linguistes. 1. LUSTRE, espace de cinq ans, L. lustrum. 2. LUSTRE, subst. du verbe lustrer. LUSTRER, L. lustrare, rpandre de la lumire, clairer. D. lustre, 1.) clat, 2.) chandelier sus-
pendu;
lustrine,
LUT,
ail.
L. lutum.
D. luter.
it. lito, esp. lad, port, alad, laute, de l'arabe al-ad, m. s., pr. objet en bois. L'tymologie de l'ail, laut, son, est grammaticalement impossible. D. luthier. LUTIN, vfr. luiton, luthon ; dans les pays wallons
LUTH,
vfr. lut,
la
nuicton, et vient de iuit. L'auteur des Wallonades (M. J. Grandgagnage, oncle du philologue), qui
considre 7iuton
comme
la
forme normale,
:
est
plus forte raison do cette opinion nutons, noctis homines ; la nuit se dit encore nutte dans plusieurs de nos patois wallons. A cela, il y a deux difficults, savoir que la forme lton, lutin est, en
total,
prdominante, en
,
exempte de suspicion
avoii- t
LUT
mot
105
LTS
nuif ;que le de nute est trs-bref, tandis que celui delftton ounton est long ou moyen. MM. Nol
et Charpentier drivent notre mot du lai. luclari, lutter. Enfin Grimm dit que le lutin ou lton vient peut-tre du L. luctus, le sens verbal tant esprit
plaintif,
loumer, lommer, formes encore usuelles en wallon D. lutiner. et dans le Poitou. LITRIA, anc. letrin, BL. luitrin, lectrinum, d (is/.rssv riv de lectrum pupitre pour lire ana, logium, super quo legitur > (Isid.;. Cp. le flam.
lessenaer, lutrin, de lesse L. leclio; wall. lsent, leonnier de leon, L. lectio. La vieille la mme faon, fait du subsl. partie, lecta, action de lire, le subst. luite. lecture. LITTE, vfr. luite, loiu, L. lucta; verbe lutter, L. luctari. LUXE, L. liixus. D. luxueux, L. luxuosus. LUXER. L. /jare {/5|c&>;, dboter, disloquer, d'o luxation, L. luxatiu. LUXURE, L. luxuria fluxus). D. luxurieux, L. -osus; luxurier, L. -ari; luxuriant, -ance. LUZER3iE. n. pr. lauzerdo, cp. champ, luzette,
litt.
messager de
deuil...
Une tymologiequise
rapprocherait davantage de !a tradition serait celle liut, peuple, gens; cp. la dnomination lusacienne, ludki, les petites gens, de/ud^=:=vha. liut. Mais le plus vraisemblable selon nous est que lton, lutin vient du vieux bas saxon luttil, ags. lytel, angl. little, v. flam./ue/, /)7fe/,etc., pelit. La diffrence de quantit, observe encore .M. Cli. Grandgagnage, dont nous venons de reproduire les f)arolps, ne fait pas une difficult srieuse, vu que e radical et le driv appartiendraient deux langues diffrentes, et non au mme dialecte. Diez laisse la question indcise; il remarque que la d-
du vha.
langue avait, de
>'
ivraie.
-^D'origine inconnue.
rivation de nuit n'offre, pour ttuiion, aucune difficult srieuse, mais que I ou ne se rend pas compte
comment
au mot
intelligible
iiuiion,
on a pu
substituer luiton, dont le sens tymologique tait par l tout fait effac. Sans vouloir nous prononcer pour aucune des tymologies rapportes ci- dessus (et auxquelles il faut encore ajouter celledeFrisch, qui remonte au vha. hlt, auj. laut, bruit, son;, nous rpondrons l'objection de Diez que le vfr.
s'est
LYCE, gr. /.v/.tioi, nom d'un gymnase clbre prs d'Athnes, consacr Apollon Lycien, et o Aristote enseignait la philosophie. LYCOPODE, pied-de-loup (lxo, loup, tts^,
Ttocii,
pied'.
galement plu, au dtriment de la clart, cest--dire du rapport sensible avec nom, transformer le verbe nomer, noumer, nommer en lomer.
L. lympha, eau. D. lymphatique, L. lymphaticus. LYKX, L. lynx[/xr/i; cp. ail. luchs, an"l. lox. LYRE, L. tyra (Apa, instrument cordes). D. lyrique, L. lyricus [vpixoi] ; lyrisme, grec iv-
LYMPHE,
p. lis
v. c.
m.].
M
MACADAM,
1835).
)/(,
MACABRE
D. macadamiser.
du nom de
t'invenleur (mort en
nier, est une corruption de masse-coulis, espce de couloir de galerie, d'alle, de passage, pour aller
des morts. Des trois tymologies il n'y a que la seconde qui mrite d'tre prise en considration. C'est une allusion aux sept frres Macchabes avec
leur mre et Elazar, soit qu'on leur et assign quelque rle dans les reprsentations dramatiques dont il s'agit, soit que ces reprsentations eussent lieu au jour commmoratif de ces martyrs. En Lorraine on appelle macaibr une configuration fantastique de nuages. MACARON, de l'it. macarone, plur. macaroni. L'origine de ce mot n'est pas encore claircie. En attendant un a mis en avant le gr. /tazstpa, pr. batitude, cit dans Hsychius comme dsignant ^pux SX w//o /al ),s'Twv, mets fait de bouillon et de farine. La composition de la ptisserie qui actuellement porte le nom de macarons ne rpond plus cette dfinition, mais bien celle des macaroni; la dnomination batitude (cp. le terme rjouissance leur sied assez bien. le nom des macarones ou des vers macaroniques ? Etaient-ce des pices devant servir d'assaisonnement aux macaronis? Ou les a-t-on nomms ainsi cause de leur facture bigarre la faon du mets favori des Italiens? C'est ce qui est le plus probable. Ce qui est acquis, c'est que Merlin Coccae (Thophile Folen^o] est, sinon l'inventeur, du moins le premier qui ait cultiv avec succs la posie macaronique et qui lui a donn le nom en comfiosant son fameux pome Macaronea. D'aprs ui, la posie macaronique nil nisi grassedinem, ruditatem et vocabulazzos in se dbet continere. MACDOUVE. Ce mot, dit Ch. Nodier, s'est probablement employ d'abord en parlant d'un mets trs-compos, par quelque allusion cette varit incroyable de peuples auxquels Philippe et Alexandre firent subir les lois de la Macdoine et dont on remarqua les vtements divers et confus dans les armes de ce dernier. Il n'y a point d'expression plus heureusement figure au sujet de certains livres . C'est l tout bonnement une supposition en attendant que l'on ait dcouvert les circonstances dans lesquels le mot a en premier lieu t revtu de la signification actuelle. La date de cette signification n'est en tout cas pas trsrecule. Il se pourrait bien qu'elle soit due au langage culinaire de quelque Vatel franais.
batiltes),
D'o vient
couvert autour d'un btiment, d'une tour. C'est de cette galerie saillante que les assigs, protgs par les parapets, faisaient pleuvoir des pierres, des masses, etc., sur les assigeants. Comme on trouve aussi musse-coulis on pourrait faire driver ce mot de l'ancien verbe musser, cacher . J'ai une autre conjecture soumettre la critique. Le mot dsigne le couloir mcher ou macquer, Yoy. pour la valeur de ce dernier l'article macque. Quant coulis, ce serait un driv de coUum, BL. colum (ap. P3piam fastigium templi), donc pr. collier d'une tour, d'o galerie, couloir. Au mot couloir j'ai mis l'ide que ce mot pourrait tre pour coMroiV; je suis maintenant d'avis qu'il vient de collum, et rpond Dans Palsgrave je trouve un type colatorium. / mage colle (Lydgate), I make false brayes about a towne wall, je machecoulle. Le grammairien anglais ajoute que Lydgate a emprunt mage colle du fr. machecoulys, ='faTse bray, mais que les Franais n'emploient pas le verbe machecouller. Les dictionnaires anglais donnent encore le subst. machicolalion avec la dfinition in old castlesthe pouring of hot substances through apertures upon assailants. Je ne m'explique pas celte dfinition, qui cache une interprtation tymologique, si ce n'est Eour la deuxime partie colation, qui serait le
colatio
MCHEFER,
quand on
du
fer la forge
le bat, voy.
macquer.
MACELLIER, -ERIE,
boucher, -erie, du
L. macellarius, boucher. MACRER, L. macerare. D. macration. mAcue, plante potagre dont on mange les feuilles en salade, prob. de mcher; p. cette appellation cp. morgeline de morsus gallinae et mouron. MACHECOtXlS OU MACHICOULIS. D'aprs l'Acadmie 1 .galeries tablies la partie suprieure des fortifications anciennes, et dans lesquelles sont pratiques des ouvertures pour voir et dfendre immdiatement le pied des ouvrages, 2. ces ouvertures mmes. Huet explique le mol par machinecoulis, cela n'est pas srieux; Le Duchat par magna fula, autre plaisanterie. Mieux vaut, coup sr, opioioa de Boniface ; Mce-coulis, selon Lu-
MCHER, MASCHER'*, prov. mostegar, maschar, esp. port. masticar,mastigar,mascar,j.masD. mticare (de mandere par un supin mastum). che, machicatoire, p. masticatoire; mchoire {v. cm.) ; bon manmchedru, mchonner, mchotter. Cps. geur. MACHEUR, dont le visage est barbouille de suie ou de charbon. C'estain driv du vieux mot macheure, tache, puis contusion, meurtrissure. Ce sont des formes vieillies p. mchure, mchur. MACHINE, L. machina (uriyav-r,). D. machiner, L. machinari, inventer qqcn. d'ingnieux, mditer qqch. de mal (d'o machination, machinateur et machineur, mot employ par Lafontaine); machinal, L. machinalis; machinerie; machiniste, -isme. MCHOIRE, de mcher (cp. nageoire de nager]. Les mots quivalents il. mascella, vfr. maisselle, masselle, macel (d'o dent mchelire, L. dens maxillaris), et prov. maissella, viennent du L. maxilla, transpose en mascilla. MCHURE, d'o mchurer; vieilles formes : macheure, mcheurer; voy. les articles macque et inasque. MACIR, MACIER, MACER, MACRE, du L. ma-
cir (Pline),
de l'Inde.
du L. macis,
corce intrieure de la noix muscade, fleur du muscatier. MACLE, t. de blason, losange perc jour par le milieu, prob. de macula, tache. MACLER, t. de veiTerie, mler, p. mascler, du
MACIS,
L. misculare, voy. mler. MAON, prov. masson, BL. machio, macin. Isidore, sans aucune probabilit, a dit : machiones dicti a machinis quibus insistant propter altitudi-
MAC
nem
207
MAC
paretnm. Huet, moins heureux encore, propose une drivation du vfr. /na*, maison; le maon serait un faiseur de maisons. L'origine la plus naturelle en apparence est celle de l'ail, metz [sleinmetz, tailleur de pierre , vha. mazzo, meizzo, cp. foth. maitan, tailler, ail. mod. mewseln, ciseler, ou tefois Diez y oppose deux circonstances ; d'abord que le mot tant cit par Isidore, il y a peu de prsomption en faveur d'une provenance germanique, puis que la forme BL. machio ne s'accorde pas avec les vocables germaniques en question. Il incline davantage vers une tvmologie, dj mentionne par Ducange, d'aprs laquelle macio serait tir du BL. marcio macio; il allgue cet effet l'esp. macho, marteau, du L. marculus. Quant marcio, le philologue allemand y voit un driv du L. marcus, marteau 'cp. tabellid, de tabella]. Pour le rapport littral de machio macio, il compare
prfre voir dans cette signification une acceptioa drive de celle de tache. mAcRE, aussi macle, chtaigne d'eau. Je n'en connais pas l'tymologie. MACRELLE, poule d'eau ,>"icot a macroule); macreuse, macro'ife', canard de mer, de couleur noire, prob. de la mme origine que maquereau, cause de la bigarrure du plumage. MACULE, L. macula, tache. D. maculer, L. macutare, d'o maculation, -ature, immacul. Le mme vocable latin s'est aussi romanis en maille
;v. c.
m.).
l'it.
XADOXE, de
ma
toffe
donna, de
= ma dame.
la ville
de Madras,
le vir.
du L.
brachiale.
Nous ne pensons pas que les objections de Diez contre l'extraclion germanique soient concluantes. Ducange cite plusieurs passages furl anciens o il
de mattio, qui doit tre antrieur et machio, et qui se dduit trsbien des vocables germaniques. La latinit du moyen ge prsente encore le vocable maceria avec la signification de mur de clture de l le vfr. maisire'. On ne peut gure douter du rapport de ce mol avec macio. Or comme on trouve galement maceria, bois de construction, au lieu de materia, on est peut-tre autoris ramener le maceria, mur, et partant aussi son primitif immdiat mocio, galement un radical mat. D. maonner, maonnerie, maonniqne. lL4CQtE, instrument pour briser le chanvre, subst. du verbe macqiier. Voy. l'art, suiv.].
est fait emploi
MADR, tachet, du vfr. mazre, madr, espce de bois ce dernier du vha. masar, nud dans le bois, cp. ail. mod. maser, bois madr (le plur. masem s'emploie pour rougeole). D. madrure. D'o vient le sens de rus, fin, attach au mot madr? Roquefort le rattache madr, madrin. mazarin, noms que portait autrefois un officier charg du soin des vases, pots et autres objets de matires prcieuses. > Mais, demanderons-nous de nouveau, pourquoi ces officiers se truuvaient-i en renom de finesse? Et o Roquefort a-t-il trouv les mots cits avec le sens de fonctionnaire, etc.? Ces mots signifient, notre connaissance, tout bonnement a vase ou coupe en madr lofficier eu
MACQUER, briser le chanvre. Ce verbe, d'aprs Diez, est de la mme famille que l'it. maccare (compos i-maccare], esp. macar, prov. macar, machar, fouler, concasser. Diefenbach range ces verbes sous une racine mac, frapper, fort rpandue dans les langues indo-germaniques, et laquelle il rattache entre autres aussi le vfr. maquelette, petite massue, maillet, le goth. meki, pe, ags.
mki, etc., gr. fixyxipct. Cachet porte l'attention en outre sur le subsL maque qui, en Hainaut, signifie un bton qui a une boule au bout, donc une petite massue, puis macque, la partie du flau qui frappe le bl; maquet, instrument de bois avec lequel on chasse la boule appele choulet, enfin maca, nom du martinet dans les usines mtallurfiques. En vfr. macque signifie le gros bout d'un ton; c'est de l qu'on a fait maquelotte, m. s. Grandgagnage. traitant le mot wallon make, tte d'pingle ou d'un autre petit objet, dim. makte, tte, pommeau, verbe maker, dim. maketer, rappelle galement les tudes de Diefenbach sur la racine mac, frapper; toutefois il pense que les terbes romans cits plus haut pourraient bien tre rapports au L. mactare caedere, ferire"'. lequel,
question s'appelait maarinier. Le sens figur de madr ne vient-il pas plutt de l'ide qui n'est pas simple, homme double sens, signification qui dcoule naturellement de l'acception premire tachet, bigarr , cp. en L. farius animus, esprit fcond en ressources. M.\BRIER ; en t. de marine madier, planche de chne fort paisse, dr. du L. materia (esp. modra), bois de charpente. MADRIGAL, it. madrigale, anc. mandricale V. esp. mandrial; de ]ia!(dria L. mandra, troupeau. Le mot exprime donc en premier lieu une chanson pastorale. Cette tymologie vaut coup sr mieux que celles qui font venir le mot soit de Madrid, ou de l'esp. madrugar, se lever matin, et aui ne mritent aucune attention. L'opinion d>i uet offre plus d'intrt, mais tout aussi peu de vraisemblance. L'vque d'Avranches drive le mot de martegales; et les martegales, dit-il. ont pris leur nom de martegaux, peuples montagnards de Provence.
:
MAJ'STRAL,
voy. mi$tral.
MAFFL, MAFFLL; tymologie inconnue. MAGASLX, it. magazzino, esp. magacen, almagacen, almacen, port, annazcm; de l'arabe macA-ton ^avec l'article al-machsan,, grange. D. magasi-
nier,
emmaganer.
magiis.
MAGE, L.
magique, magicien.
MAGISTER, mot
au moyen ge, s'employait effectivement dans le sens de diffringere, in'massam contundere. Le mot roman, dit-il, reprsenterait en quelque sorte le simple primitif de mactare; cp. pour ce simple macare, outre le gr. /xiyTai, dj cit par Doederlein. l'anc. scandin. moka, dan. mokke (tailler, hacher}. Cette savante conjecture ne rencontrera gure d'opposition. M. Gacnet, en attribuant Diez une approbation de l'tymologie de Le Pelletier, qui avait propos l'hbreu manach, coup, commet involontairement, par suite d'une lecture trop fugitive de son article, une injustice envers lui; le linguiste allemand loin de l'approuver la condamne. C'est d'une forme mcher p. marquer que nous semble provenir l'ex-
d'o magistrature.
MAGNAN,
dans
sur
-eric.
mchefer, et mdcheconlix. On pourrait aussi, au besoin, en dduire le subst. mdcnure, en tant qu'il signifie contusion, meurtrissure, si l'on ne
pression
L. magnanimus, cp. ail. grossmthig, gross-herzig. D. magnanimit, L. magnanimitas. MAGNAT, L. magnas, -atis. MAGN'E dans Charlemagne;, L. magnus. MAGNSIE, nom d'une terre ou plus exactement l'oxyde d'un mtal appel magnsium. Quant ce dernier je n'en rechercherai pas l'origine, et ne me prononcerai pas sur l'opinion de ceux qui le font venir du L. maaiies, aimant, le magnsium ayant la proprit de napper la langue, comme l'aimant a celle d'attirer le fer. X.%GNTIQl'E adj. form du L. magnes, -etis
MAGNANIME,
MAI
(/tKyvv??),
I
408
MAI
aimant. Quant /;ti/vv;s, les anciens ont pens les uns qu'i venait,d'un nomm .Va^H? qui aurait dcouvert ce minral Pline), les autres de la ville de.Vnt/Hije [Lucrce). D. magntisme, magntiser.
MAGNIFIQUE, L. magni ficus. D. magnificence, L. magnificenlia; magtiifir, L. magnificare (d'o le chant dit Magnificat, premier mot du chant).
MAGNOLIE/maGNOLIER, arbre nomm d'aprs Pierre Magnol, botaniste mort en 1715. Le magnole. 1. MAGOT, gros singe, au fig. homme fort laid, figure grotesque. Voici les tvmologies que l'on a mises en avant sur ce mot: i.) Magodus, personnage du thtre des anciens, qui remplissait les rles d'homme et de femmes et qui est mentionn dans Athne. 2.) L. mimm, grimacier; on devine que nous avons affaire ici Mnage qui de ce type , apparemment si loign, vous construit avec le plus grand sang-froid un magot v^w moyen des chelons mimicus, mimacus, macut, macuttus et magottua ! .) L. maccus, acteur qui joue les rles de niais, arlequin, bouffon (dans les atellanes), puis nom commun niais, imbcile. 4.) L. imago. En voil assez de sottises, gravement dbites. Nous laisserons prudemment la question indcise. 2. MAGOT, amas d'argent cach, prob. le mme mot que \{r. macaut, magaut, qui signifie poche, bourse, besace. Mais d'o vient ce dernier? On n'oserait gure songer au vha. mago, ail. niod. magen, estomac, bien que l'estomac puisse fort bien tre compar une poche. Mieux vaut voir dans magot, comme fait Grandgagnage, une altration du vir. miigot, trsor cach, lequel est prob. driv de l'ags. mueg, miiga, BL. miiga, mtigiiim, monceau, tas. Si le fr. magot, dit le savant philologue ligeois, n'a pas l'origine que nous venons de (lire, sans doute qu'il vient alors du souabe maitke, lieu o les enfants cachent leurs friandises, bav. maucken, pargne secrte en argent, fruits, etc., et mme cette drivation resterait vraisemblable (seulement dans ce cas en tant que mdiate), si l'on tirait directement magot du vfr. macaut, magaut, c. d. que ce dernier paratrait aussi tre driv de mauke, etc. Avant d'avoir connu cette tymologie si sduisante, nous avions, bout de ressources, prsent la conjecture quelfruit s'appelle
d'o maillures (mouchetures sur le plumage de oiseaux), maillon, chanon; maillier , chanetier, maillot, espce de rseau ou de tricot, dont on enveloppe un petit enfant. 2. MAILLE, sorte de petite monnaie, valant un demi-denier, pour maille, qui vient, par syncope, de mdaille (v. c. m.); en v. port, mealha, prov. mealja. De l les locutions maille partir, n'avoir
ni
sou ni maille.
MAUV,
manier
ces mots).
L. manus.
et subst.
MAIN-D'OEL'VRE, tournure singulire qui, logiquement, serait mieux rendue par uvre de main ; faut-il lui donner le sens travail de faon (main pris fig. p. travail), ou bien y voir une expression malencontreusement forge de manuvre (v.c. m.)? J'incline pour cette dernire explication. MAINT, prov. maint, mant, it. manto,-= multus. Les tymologistes balancent entre le cymr. maint, multitude, grandeur (cp. troppo, de iruppus) et entre le subst. vha. managti, nerl. menigte, multitude, ou l'adj. vha. manag, nha. manch. Dans la supposition d'une extraction germanique, ce serait la forme adjectivale neutre manaifaz, managat, qu'il faudrait rapporter directement le vocable fr. maint. Au mot allemand manch correspond encore le nerl. menig, ags. mneg, angl. many. Langensiepen, peu satisfait des tymologies ci-dessus produites, a mis une conjecture aussi bizarre que hardie, en tirant maint du L. humanittis. En ce qui concerne le sens, maint dirait proprement humainement , de l se dgagerait l'ide communment, souvent ; maint homme serait ainsi = souvent un homme; pour la transformation d'un adverbe en adjectif, il allgue les adjectifs vite et alerte; enfin quant au rapport littral de humanitus maint, ou plus exactement, pour l'aphrse de la syllabe initiale, il rappelle moite de humectus. Nou!^ ne prsageons pas grand succs cette ingnieuse
tymologie.
que peu grotesque que voici. S. Mathieu tait, nous l'avons dj dit sous l'art, fesse-mathieu, le
patron des banquiers, des grippe-sou; or
le
nom
de Mathacus, par une de ces fantaisies populaires dont on ne se rend pas toujours compte, ayant t altr par le peuple en Macus, fr. Mace, ne pourrait-on pas en tirer le terme macaldus, fr. macavlt, magaud, waj/o< J'invoquerai en faveur de cette
.''
main, ne pas lcher, de subst. maintien, maintenue et, avec une physionomie plus latine, manutention), puis l'expression adverbiale maintenant, it. im-mantenente,jais quivalente incontinent, l'instant, sur-le-champ ;
l les
conjecture le fait qu'on pourrait parfaitement, sans nuire au sens, substituer l'expression fesse-mathieu celle Att fesse-magot. MAI,!.) nom de mois, 2.) arbre plant le premier de ce mois, L. majus. MAIE, aussi met, auge pour ptrir la pSte, fond d'un pressoir, prov. mak, mag, n. prov. mach, mait, niastra, vfr. maict. Du gr. [t.a.Arpa., vase pour ptrir ou broyer, ou plutt du L. magis, -idis, m. s. MAIGRE, L. macer, fm. macra. D. maigreur, L. macror (Pacuv.), maigrir, L. macrescere; mai-
sens littral est pendant qu'on y tient la main, qu'on a les choses en main, qu'on est aprs . Cette valeur littrale de maintenant implique aussi bien l'actualit que la consquence immdiate. MAINTIEN, subst. verbal de maintenir; notez la signification dduite contenance, habitude du corps en repos . Strictement, le subst. exprime l'action de ne pas laisser tomber qqch. parce qu'on
le
y tient la main.
MAIRE, du L. major, pr. plus grand, plus important, principal ; dans la latinit du moyen ge appellation usuelle pour diverses fonctions publiques
et parti(tulires, civiles et militaires.
:
Ce mot
gret, maigrelet. MAH., it. esp. 'port, maglio, espce de marteau, puis nom d'un jeu o l'on se sert d'un mail. Du D. maillet, mailloche. L. maliens. 1. MAILLE, it. esp. prov. maglia, petit anneau ou nud dont plusieurs font un tissu; surtout aussi les annelets de fer dont on faisait des armures, d'o le terme cotte de mailles. Du L. macula, qui signifiait 1.) tache, marque (voy. macule), i.) ouverture pratique avec art dans les choses tricotes ou tisses. Le sens premier de tache est encore propre
au mot
fr.
maille
l'il,
major, nom de titre ou dignit, s'est francis de diverses manires au nominatif maire, aux cas obliques major, majeur, maiour, matjeur. La langue actuelle ne connat plus que le major et le maire. L'expression majordome est tire tout d'une pice D. mairie, du BL. major domns MAIRAIN, voy. merrain. MAIS, it. mai, ma, v. esp. port, mais, n. esp. prov. mas, du L. maqis. La signification primorplus, amplius, est encore facile dmler diale non amdans les locutions ne plus jamais ds maintenant en avant (cp. plius, dsormais dornavant), n'en potaoir mais. Dans le vieux langage et dans certains patois, on emploie mais, p. plus, devant des nuxta de nombre maU d cent, p.
MAL
209
un
effet
MAL
plus de cent. La valeur de mai^, comme conjonction adversalive, lui vient du BL. *cd magi^ p. sed potius; au lieu de *ed magton a fini par dire maNotez que le gotb. nia,= plus, gi* tout court. plutt, auquel correspond l'ail, mr, auj. mehr, n>st pas issu de maijix, comme le fr. maii, mais appartient la mme famille indo-germanique mag d'o procde le mot latin. MAISN, ou plutt mninan, vieux mot, p. cadet, upp. de aine; il rpond au L. minus natiis. MAISON, il. magioue, prov. et v. esp. mayson, X. port, metfxom; rurmespius compltes prov. esp. maiixion, it. mansione, vlr. mancion, du L. mansto (manere), sjour; cp. demeure de demeurer. H. in\. maiionnette ; les vieux mots maiionnee.maisonner. De maisonnage.maix'nage la vieille Langue a fait mttage\y.c.m.\ gouvernement d'une maison, conomie domestique, aussi ^= maisonne, ensemble des personnes vivant dans une maison. Un type latin maiixionala, auquel rpond noire maisonne, a produit par contraction les formes it. ma-viada, esp. mesnada, menada, pror. mainada, vfr. maisne, maisnie, mesgne, femille, troupe, bande. Enfin c'est un rejeton de masnada, savoir l'adj. inusit mastiadino, domestique, que les linguistes rattachent it. mstino, esp. prov. moulin, fr. mti!!, chien domestique. MAlTRE, VISTRE*, vfr. ma'ulre, it. maestro, mastro, esp. maestro, maestre, port, mesire, ali. meister, nerl. meesier, angl. master, du L. magister. Le mot matre est trait adjeclivalemenl dans le sens de principal dans maitre-aiitel , maitresse-
est
MALAISE,
voy. aise.
MALAXDRE.L. D. malandreux, malandrin, lpreux. MAL.AN'DRi.v, brigand ; probablement le mme mot que malandrin, lpreux; donc un simple terme d'injure. MALART, pic. maillard, mle des canes sauvages, de mle. MAL \XER, du grec fix/.acxi, mou, doux.
malandrium.
M\LE, M.ASLE',
culus.
vfr.
aussi mascle,
du
L. mas-
MALDICTION,
L. maledictio,
mot
latin trans-
form rgulirement dans la vieille langue en malion cp. vfr. malir maudire, de maledicere). MALFICE, L. maleficium. D. maUfici, mali-
ficiens.
MALFIQIE,
treux.
MALEHECRE.
MALFAIRE
J
MALENCO>TRE,'voy.
cp.
D. malenconL. malefacere.
D. malfaisant, -ance; malfaiteur, L. malefactur. MALtiit, vfr. maugr, mauvais gr, dplaisir, it. malgrado, prov. malgrat. Ce subst. compos ne s'emploie plus que C4imme locution prpositionnelle malgr moi quivaut avec mal j;r de moi c. d. mon regret, ou en dpit de mot. La suppression de la prposition se rencontre encore
D. matresse ile L. domina avait le sens erotique que notre mut franais] ; mcdmatriser. ; U. majestueui, driAJEST, L. majestas. Tation fautive, faite comme s'il existait un L. majesiHs, de la quatrime dclinaison. MAJECB, L. major. Le sens juridique est dduit de l'ide an, L. major nain. D. majorit, I. tat de celui qui est majeur, 2., le plus grand nombre;
vote, etc.
mme
trise
dans/oic^p./orcc, crainte p. par crainte. Quant l'absence du signe gnitival, elle tait, comme on sait, trs-frquente dans la vieille langue ; cp. htel dieu, li fils fempereour rVillehardituin!; lu reste un a d'anciens exemples de construction avec de, p. ex. dans les Cent nouvelles Nouvelles :iRaii/gre d'elle. Au lieu du gnitif dri pronom personnel, on trouve aussi le pronom possessif: maugr vosire p. malgr vous, cp. it. mal mio grado, prov. mal rostre gral. Malgr qu'il en ait, quivaut quelque dplaisir qu'il en ait >. Le mut ne peut donc en aucune manire tre envisag ici comme conjonction. MALHECR, voy. heur. Le fminin maleheure dans l'expression populaire la maleheure! que
majort; verbe majorer, litt. majorera reddere, augmenter. MAJOR, BL. major, auj. litre d'officier, voy.
maire.
MAJORDOME, vov. maire. MAJORIT, voy. majeur. MAJLSCILE, L. majusculus, un peu plus grand. 1. MAL, adj., L. malus. Ladj. mat a disparu de la langue; il n'en reste que des traces dans quelques locutions traditionnelles, telles que malaise, maigre [v. c. m.\ mateheure, malebonche,malencontre, malengin, malfaon, malemaison ' p. prison, malemort, malefaim, malepeste, etc.; notez encore les noms de famille Malherbe, Malesherbes, Malebranche, etc. 2. MAL., adf., L. maie. En composition, il exprime souvent tout simplement la ngation du simple maladroit, malade, s. cm.], malpropre, etc. 3. MAL, subst., L. malum. MALADE, it. malato, prov. malapte, malaut
:
par va-t'en te faire penJre , n'est pas le mme mot, mais reprsente ad malam horam! la mauvaise heure (cp. un mauvais quart d'heure). D. malheureux. MALICE, L. malilia. D. malicieux, L. malil'on dfinit
tiosus.
D. malignit, L. nuilignitas.
MALINGRE
{
MALIN,
(rsolution commune de p en ', vfr. malabde. Cet adjectif reprsente la combinaison latine mole aptus. Le mot fr. indispos, ail. unpass, unpsslich (du verbe passe, m. s. que L. apiare] offrent une mtaphore semblable. Il est vrai que, rgulirement, malaptus devait produire en it. malatto, fr. malate. Mais (rpond Diez celte objection de Grandgagnage malato est prob. l'effet d'une assi-
p. mal haingre. Cet adj. vfr. heingre heingre oui le cors e graisie , Chanson de Roland) est, d'aprs Diez, le L. aeger, avec n intercalaire (cp. prov. engal, vfr. ingal, de aeqnalis). MALITORNE, maladroit, voy. mariiorne. MALLE, anc. maie, esp. port. prov. BL. mala; soit du vha. malaha, maleha, malha, mantica, pera, v. flam. maele, auj. maal, maale, angl. mail ou du gal. mladh, mla, sac, gousse. 1). mal-
mallier; compos malle-poste. MALLARLE, L. matleabilis qu'on peut tendre coups de marteau, de malleare, frapper avec le marteau malleui]. D. mallabilit. MALLOLE, L. malleolus, dim. de maliens.,
lette; malletier;
marteau.
milation au part, ammalato, de ammalare, tomber en mal, c. d. malade, car le subst. maiattia a conserv les deux t; et en ce qui concerne le d dans le mot franais, il faut voir dans malade une syncope du b de l'ancienne forme, parlailement correcte, malabde. D. maladie (Gachel a recueilli dans son Glossaire un subst. maladie avec le sens
malmenar.
figur d'embarras, position critique; ; maladif; maladrerie , hpital des lpreux p. nuUaderie, Ir
MALOTRU, anc. malaufru, vfr. wall. malastru, prov. maliistruc, s. esp. malastrugo, il. (Dante) malestrui; voy. astre. Le sens premier est n sous un astre dfavorable , d'o se produisent les acceptions malheureux, mal -vtu, mal-bti. Les lymologies maie instructus (MnageJ, maie astruetu's (Le Duchat. maie ivtrusus (pour ainsi dire qui s'iniruduitmal propos ,nesootgiireadmissibles.
MAN
tion, anc.
210
MANDAT,
MAN
vov. mander.
MALT, angl. malt, ail. malz. D. malter.MALTTE, perception d'impts illgale, exacmaie toile, d'o d'abord maletote, puis, avec insertion de s, maletoste. Or tolteesl le subst.
participial
D, mandater;
man-
mandat.
D. mandrier, mandrerie
MANDER,
donner charge
du
perception d'impts.
MALVEILLANT,
lance.
leve
ou
D. malveil-
{r euplioiiique). L. mandare, litt. mettre en main, laire savoir , faire appeler. , D. mandement (vfr. mand] ; mandat, L. mandalum;
MAL VERSER, L.
litt.
tourner mal.
D.
fort
maie versare
(frq.
l'le
de
vertere),
malversation.
D. mandibulatrc
it.
dmantibuler
(v. c.
m.).
ce vin de Napoli di Malvusia (Monembasie), ville de la More prs d'Argos; plus tard il s'est appliqu des vins de mme qualit d'autre provenance. Nicot traduit vin do Malvoisie
de Candie.
MANDORE,
mandoline),
par viuitm Arvisium ; y aurait-il lieu de penser qu'il en dduisait le mot l'r. le vin de Chios, dit 'Apioiiov, tait, en effet, rput le meilleur cru de la Grce et Virgile le qualifie mme de novum nectar .mais l'initiale du mot roman ne permet gure de conjecturer une correspondance tymologique avec le terme latin, bien q\ Arvisium et fort bien pu
;
bandola.
avait vulgaris ce
mot savant
donner
Alvoisie.
MAMAIV, onomatope du
Varron, ap. Nonium, mamilla, dim. de mamma. mamelon, mamelu; mamelire. Termes savants tirs du latin mammaire, mamillaire, mammifre. MAMELtK, mot arabe signifiant esclave, nom d'une milice du Soudan d'Egypte. M.4MIE. p. m'amie, ma amie; on disait de mme m'amour p. ma amour [\c subst. amour tait, comme on sait, autrefois du genre fminin). MAMMIFRE lilt. = porte-mamelles (mamma). MAMMOIV , mot smitique, emplov dans le Nouveau Testament comme personnification des
forme mandegloire. MANDRIN; je ne connais pas l'origine de ce terme d'un usage si frquent dans les arts et mtiers; serait- il p. manerin et dr. de manus? MANDUCATION, L. manducalio (manducare). MANE, plein la main, du L. manus, cp. prov. manada, BL. manata. xMANGE, art de dompter et de discipliner le cheval, de l'it. maneggio (rad. mano, main), subst. de maneggiare, manier, gouverner, dresser un cheval. Lit. maneggio a de plus dgag, de son sens primordial maniement, le sens figur de manigance (v. c. m.), galement propre au ir. mange. M Anes. L. mnes.
MANGANSE, MANGANAISE,
autr.
nomm
richesses.
D'origine inconnue. habitation, form directement du vieux verbe manoir L. manere, demeurer. Ce subst. doit tre distingu de mesnage', mnage, qui drive de maison [v. c. m.). MANAiXT, prov. mancnt, esp. mauente, habitant d'un bourg, puis paysan, au fig. grossier. Du
MAMMOUTH, MAMOUTH.
MAIVAGE, maison,
magnsie noire; altration prob. de l'ail, manganerz, minerai renfermant du manganse; une corruption de magnsie n'est gure admissible. MANGER, prov. manjar, il. mangiare, du L. manducare, mand'care, mcher, employ plus tard p. comedere. D. mangeable, mangea'itle, mangeoire, mangeur, -erie, mangeure; cps. dmanger (v. c. m.).
mangano,
s.
= grec
verbe manoir
ds rorigine simplement habitant, demeurant. Dieu sait depuis lors ce que la langue franaise, sous l'influence d'une caste orgueilleuse et vaine, est parvenue jeter de mpris sur les manants , c. d. les bourgeois ou habitants, obligs de sjourner dans la limite seigneuriale. Voy ce que dit Du Gange sur les manants et habitants, les leivoy. manage'^.
signifiait
Manant
MANICHORDIIM, voy. monocorde. MANIE, L. mania, gr. fmvix. D. maniaque, driv arbitraire du gr. uxn/.oi. MANIER, d'un type latin manicare [Ae manus; cp. en ail. handhaben et le gr. -/upi^nv,, d'o it. maneggiare (voy. mange), esp. manear, prov. maneiar. D. maniement, maniable; remanier.
vanu
et couchants, levantes et cub.intes. Ce mot est encore un exemple frappant des vicissitudes philologiques. Manant, avant d'tre un des mots les pins mprisants de notre langue, avait dsign au moyen ge l'homme ais, Ihomnie riche qui possdait une habitation, celui en un mot qui avait un manage, un manoir, une manandie, ou, comme on l'a dit plus lard, qui avait pignon sur rue. (Cachet.)
\. .UAXCIIE. subst. masc, it. mnico, esp. port. mango, prov. /ac^z/e, partie d'un instrument qu'on prend la main pour s'en servir. Se rattache, avec conversion du genre, au L. manica (raanus;, qui
MANIRE,
ratio.
mettre
a
la
De manus, main. C'est donc la main qqch.; cp. l'adj. main faite, habitue (jqch.
L. manifestas.
MANIFESTE,
est d'une origine
D. manir. D. manifester,
Ce mot
il
manier, qui
MANIGANCE, manuvre
qui concerne
ficile
le
artificieuse.
D.
man-
MANCHE,
du L. manica
(manus). D.
chette.
driv du vfr. et prov. manc, it. es(i. L. mancus, priv d'un niembre, estropi. dans les omposs chiromancie, etc., du gr. /xci-j-dci, divination. MANDARIN mot portugais (du L. mandare,co\fier) par lequel les Europens dsignent les fonctionnaires publics en Chine.
MANCHOT,
manco,
MANCIE
de ne pas le rapporter en dernier lieu un manus. La manigance n'est au fond qu'un tour de main. Il se rattache videmment un verbe manicare, mais ici l'on peut se demander si ce manicaie est l'quivalent du fr. manier, ou si c'est un driv de manica manche. Diez est du dernier avis; il rappelle que les manches sont l'instrument essentiel dis prestidigiiateiirs pour excuter leurs tours d'adresse, et <il(^ le BL. manicutare(;\\i. Papiam) =^ doium vel slrophas excogitare, de manicula, dim. de manica. Pour ma part, je pense que fr. manier, it. maneggiare sufBt poUr le manicare justifier le sens attach au driv manigance; on
radical
n'a (|u' se rappeler ta valeur figure du mol maneggio, fr. mamge, snbsl. verbal, issu de la forme it. maneggiare. Un autre subst. verbal de manicare
MAN
se prsente dans
la
2H HANTIL,
MR
forme vallonn manike, artifices, tours d'adresse, de mme que le vieux mot fr. maiiicle, m. s. voy. le dict. de Trvoux) repr-
sente le subst. verbal du dimin. maniculare. D. manigancer. MANIGIETTE, graine de paradis, altration de tnataguette, e^p. malaguela. Ce dernier est le nom d'une ville d'Afrique, o l'on faisait le commerce de crtle graine.
voy. manique. it. mmiiglia, terme du jeu dTimbre; niutiilla, bracelet ;it. maniDiez, de l'esp. selon glia) L. monilia. Les Espagnols, d'o nous vient le jeu d'hombre, se servant p. manille du terme malilla, il serait peut-tre plus rationnel d'expliquer ce mot par la malicieuse [malillo dim. de
linge de table, L. mantile, mantele (litt. toile de main). MANTILLE, vov. mante.
MAVIGlIRE,
MAMLLE,
3LANUEL, adj. 11. manualis, maniable, portatif. Anc. on disait argent manuel p. argent donn en main ou argent comptant. Isidore mentionne dj un subst. rnamtale livre portatif, d'o fr. manuel, cp. le gr. i-fiiif,i.oia-i de y^ip, et l'ail, handbuch. D. manuelle, t. d'arts et mtiers. MANUFACTURE, mot des temps modernes, tir de manu facere, fabriquer la main (cp. matnxavrer); le terme a survcu linvenlion des machines, qui a singulirement rduit le rle des mains. D. manufacturier , manufacturer.
malo
MAMPl'LE, L. manipului 'manus), poigne, faisceau, puis un certain nombre de fantassins. Du terme latin manipiihis les chimistes ont tir leur terme rnanipuler, prparer avec la main. En 6L. on trouve le subst. manipula, signifiant ser-
MANUSCRIT. L. manu scriptus. foiine plus latine que maintien; de manu tenere, tenir en main, conserver, rgler. Le mot, dans la suite, a reu des applications spciales. MAPPE. anc. == serviette, torchon, d'o map-
MANUTENTION,
per,
viette et truelle.
MAXlPtLER,
tion.
voy.
l'art,
prc.
D. manipula-
nettoyer. Du L. mappa (contraction de manupa? .. ser\icUe. Slappe, |>arle changementdemen est devenu nappe ys.v. xa.].ie mappa\vs savants, H, par allusion une serviette plieen deux ou une
nap|)e tendue sur la table, ont cr le terme mappa mundi, d'o le fr. mappemonde. MAPPEMONDE, vuy. l'art, prc. MAPPER, voV. map'pe. MAQUE, MAQUER, voy. macque. 1. MAQUEREAU, poisson, wagCT-eZ* (d'o nerl. makreet, angl. mackerell, cymr. macrell]. Ce vocable est d'habitude tir du L. macula, tache, cause des raies que ce poisson porte sur le dos ; maquereau serait ainsi \>. maclereau. Je prfre, pour ma pari, ramener macate//HS type imnidiat de maquerel) maca, pi imitif inusit de macula Ce mot maca a sans doute exist en hitiii, puisqu'il a survi u dans l'esnagnol maca ta< he produite par fe froissement d'un fruit. Je rallache maca et son driv macula au verbe hvpolhtique viacare, dont il a t question sous macquer. La tache est
espce de gant, du L. mauica, manche fm., qui a donn galement le terme maniguire, filets tendus, abiiutissant des manches. MANIVELLE il. wa>?otJe//o; mot hybride compos du L. uianiis et du Tha. wella'u, tourner,
subst.
il
MANIQIE,
tveltii,
arbre, essieu).
Ou
le vorjible serait-
une transformation de manuelle, L.manualis'f 1. M WNE, suc vgtal. L. mamta hbreu nian). 2. MANNE, panier, pour iajde forme picarde;, du nerl. inaiid, mande, ag<. moud, angl. maiind. D. mannequin, m. s., forme diminutive faite d'aprs
e nerl. w/a?/feAen,sportula,fis(ella (Kiliaen;.
De
mandrier,
i. MANNEQUIN, jianier, voy. manne 2. 2. MAN>EQLIN, figure d'homme, servant aux ppin(res, du nerl. mauneken, petit homme {manu D. mannequine, t. de peinture, ()ui sent le man-
ainsi envisage
sure.
nequin, dispos avec anectalion ; mannequiuage, sculptures d'ornementation sur des maisons.
MANOEUVRE il. manovra esp. vianiobra, BL. manopera, subsl. verbal ;masc., c'est le nom de l'ouvrier, fm., le nom de l'action;, tir du verbe manuvrer, it. nianovrare, esp. maniobrar L. mflM opfra/, travailler avec la main. Autre driv du verbe manouvrier, manuvrier, type latin mano, ,
le rsultat d'une meurtrisde voir se confirme par la hanip. maquet p. maquereau. Maquereau signifie aussi des taches de brlure aux jambes. 2. M.4QLEREAU tim. maqnerelte], entremetteur. Du nerl. maker , subsl. du verbe niaken (= ail. machen\ ngocier. Cp. en vLa. iHahhari de
Notre manire
f
comme
forme
mahhon, macbinari, huor-mahhuri, entremetteur de prostitues. La source immdiate du mot franais pourrait bien tre le v. flam. makeluer ;all. mkier), courtier, entremelteur. Celle etyniologie est de toutes elles qui ont t produites" la seule qui puisse tre admise Dunat ayant nonc la phrase leno pallio varii coloris utiiur , on a
(
perarius.
MANOIR,
manoir
infinitif
niunere, demeurer, qui s'tait francis aussi sons la forme maindre; voy. aussi manage, manant. Ou bien le snbst. manoir dcuule-t-il
= L.
tre en
comble plat, puis chambre pr;iliqiie sous un comble bris, nomm d'.-iprs Jules Hardouin Mansard, clbre architecte Patoit
ris, n)orl
.MANSARDE,
en
pins que le mot fr. venait. Comme le prc, de macula. Mais comment, observe forl bien M. Diz, la Fiance seule aurait-elle gard cette trace d'un usage de la scne comique des Romains ? D'autres ont song au verbe hbreu muchar, vendre, au L. aquariolux, aide, valet de mauvais lieu (ap. 'rert.= mauvais lieu). Le Duchai y voyait unecorrupliou de metcureau, c. d. petit mercure! b.maqueieltage. M.^QUETTE, t. de sculpteur, de l'it. macchielta, petite tache, premire bauche ide maca*, macula), cp. le terme brouillon.
16156.
MANSL'TLDE,
tude, -iuis.
vfr.
mansuetume, L. mansu-
MANTE, BL. mantum. Isidore avait mis ltymologie absurde tnantum Hispani vocant quod manus tegat tantum. Le mot reprsente le simple inusit du L. mnniellum; de ce dernier it. mantello, ail. munlel, fr. mantel', manteau; la forme
: :
MAQUIGNON ; ce mot doit avoir la mme origine que maquereau; c. d. du fl;im. maeke, faire, trafiquer, troquer. Cp. le champ, maque, vente, maquelard , courtier, maquignon. Le L. maiigo, m. s., ne peut tre invoqu. D. maqui-
gnoiiner, -ge.
fmin. esp. manlitla a donn le fr. mantille. MANTEAU, anc. mantel, d'o le dimin. mantelet} mantel, -ure.
MARADOUT, cafetire ventre trs-large, aussi appele cafetire du Levant. Ce mot oriental signifie d'abord un prtre mahomlan , puis un
nomme
fetire.
fort laid, d'o serait
MAR
cet oiseau.
212
MARCASSITE,
MAR
pyrite, d'aprs Sousa,
de galre pour le gros temps (aussi maraboutin), puis une espce de hron, ainsi que les plumes de
de l'arabe
IMARAiCHEIt,
MARAIS,
fltrir,
MARASME,
du verbe
jtta^savw,
desscher.
liqueur faite avec la marasca, petite cerise acide; ce dernier mut est p. arnarasca, et vient de amartis, amer; on appelle cette cerise en it. aussi amarina. MARTRE, du BL mairasta noverca, bellemre. Cp. partre, BL. patraster. MARAl'D, coquin, fripon; de l marauder, voler, piller. L'orijine de ce mot n'est pas encore tablie. Le Duchat rattache maraud, de mme que maroufle, un primitif marre, sorte de houe; on voulait, pense-t il, exprimer par ces termes rustre qui n'est bon qu' manier la marre. Mnage s'adressait l'hbreu marud, gueux, exil, vagabond. Mahn se prononcerait volontiers pour l'arabe
MARASQLllVj
markazat, part, du verbe rakaza, trouver du minerai. MARCIIAIVD, vfr. marcheaut, marchedant, it. mercadanie, partie, du verbe mercutare, prov. mercadar, formes frquentatives du L. mercari. On a du reste aussi il. mercuute, et dans la vieille langue dj, les foi mes marchant, markand, qui se rapportent dire<'temeiit au L. mercari. D. marchander;
marchandise (dans l'origine trafic, commerce). 1. MARCHE, action de marcher, etc., voy. marcher.
2.
MARCHE,
frontire,
,
it.
(vocabulaire d'Evreux
marca,
vfr. aussi
marc
golh.
coiifinium),
du
marka, vlia. marcha, ags. mearc, v. nord, mark, mha. mark., pr. signe (de dlimitation). De lit. marca drive it. marguese d'un type marchensis),
d'o s'est
l'ail
fr.
marquis.
marada, maridun, rebelle, insolent, si le mot ^e produisait en Espagne (le port, maroto est tir du ir.). Il incline donc plutt pour le L. moralor,
retardataire, tranard (en parlant des soldnts), tymologie qui, pour le sens, concorde tout fait avec le fr. maraudeur. Le mot latin aurait, par le peuple, t altr en marotor. L'opinion du Simplicissimus (crit clbre sur la guerre de trente ans), d'aprs laquelle le mot viendrait d'un comte de Slerode, commandant d'un rgiment contpos de mauvais drles, est dmentie par le fait que les mots maraud, marauder, maraudi.se sont dj ports sur le dictionnaire de Robert Estiennede 1549. l)iezconjpcture,souscertaines rserves, une identit du mol fr.avecl'adj.esp. ma/-o/o, port. n/aroio, litt.= Jo/e ruptus, ruin, dprav, d'o vient galement le verbe malrotar (aussi marlotar, marroiar), dtruire, dissiper son bien. Il est plus que probable que marauder s'appliquait d'abord aux dErdalionsdes soldats retardataires. aux tranards lisss sur la route et abandonns eux-mmes; il faudrait donc, si l'tymologie de Mahn n'tait pas admise, remonter un mot exprimant fatigu, rompu, rpondant au sens encore attach l'ail. marode (mot qui videmment est tir des langues
L. mercatus, trafic. ; les mois it. marciare, esp. marchar, ail. marschiren, sont emprunls du franais. On a propos entre autres comme sources de ce verbe 1.) L. mercari, ngocier, tijifiquer, d'o se serait dgage l'ide de va el-vicnt (rp. le verbe ail. tvandeln, aller, primitivement tourner, agir). Sylvius, partisan de cflte etymologie, dit A tner-
MARCH.
MARCHER
cari forte qnia Impiger extremos curril mercalor ad Iiidos ; 2.) un subst. marche p. marque, avec le -sens de vestige, trace du pied. Diez rejette ces tymologles par des raisons soit logiques soit littrales. Comme le verbe marcher est d'une date
cell.
relativement rcente, il n'admet pas non plus ni le march ou vha. mara/i = cheval. Il pense que le
vient
lion
romanes), ainsi qu'au mot marodi, maladif (dial. de Coire) et utar (dial. de Cme).
voy. maraud. D. maraude (d'o esp. merode], maraudeur, -ge, -aille. M.ARBRE, it. marmo, prov. marme, esp. marmol, port, marmore, du L. marmor, maimoris.
MARAUDER,
de na)cAe, Irontire et que la significadu verbe s'est dduite de la locution vlr. aller de marche en marche, voyager. Chevallet s'est rendu coupable d'une insijne bvue en faisant venir marcher de 1 ail. marschiren (il crit et prononce mme, seconde bvue, marchiren pour f;iire venir le mot de march, cheval), comme si, par sa terminaison dj ce verbe ne s'annonait pas comme un verbe import. Malgr tout le mrite de l'tymologie de M. Diez, nous ne pensons pas que le problme relatif au verbe marcher soit dfinitivement rsolu. Pour noire pari nous nous permettons d'mettre noire tour une conjecture. La langue allemande possde ixnmo trber, signifiant le rsidu de choses presses; tout en admettant qu'il corresponde avec l'ags. drabbe, angl. drabb,
mol
lie, sdiment, nerl. drabbe, draf, il n'en est pas tabli que trber drive de traben, pr. concutere, fouler, puis trotter (nerl. draren). Qu'y
moins
aurait-il
le fr.
rnarclier,
D. marbrer, marbrier, -ire, -erie, -ure. i. MARC, poids et monnaie, de l'ail, mark, pr. signe, puis qqch. marqu d'un signe, poids, monnaie. Cp. le mot pinte. 2. MARC, pic. merc, rsidu des fruits presss, d'aprs Mnage du L. amurca, cume dolive; Uiez serait plutt tent d'admettre comme source le L. emarcus, mot gaulois employ par Pline et Columelle pour une espce de vigne de qualit mdiocre; le sens foncier serait alors chose de rebut. Pour l'aphrse de e initial, cp. mine de hemiua. Je ne vois pas poun|uoi l'on se refuse rattacher marc l'ail, mark, chair des fruits, pulpe, moelle,
quivalent de l'ail, traben, vnt de marc, quivalent de l'ail, trber? Marcher n'est autre chose que fouler, frapper la terre. Il est plus que probable 3ue ds le principe il s'y est attach phitt l'ide 'appuyer le pied sur qqch. que celli- de locomotion; il a la valeur du L. gradi, ingredi, ail. treten. Il est probable que l'usige gnral de marcher, faire des pas, provient de sa signification propre, et rserve d'abord au langage des mtiers, savoir: fouler, presser, taper; on dit encore aujourd'hui marcher l'toffe, la ouate, la terre ; les briquetiers
angl. marrow, nerl. marg; les significations ne sont pas trop distantes. Voir, du reste, notre conjecture propos de marcher. MARCASSIN ; d'origine inconnue. Serait-ce un driv de marc 2; l'animal qui se nourrit de marc? Cela n'est pas trs-probable, vu l'ge et le lieu de sjour du marcassin. Ou y aurail-il communaut radicale avec le vfr. margoilloier, rouler dans la Chevallet boue, subst. margouillis, bourbier. n'hsite pas remonter au tudesque barc, porc, nerl. barg. Mais le passage de b initial en m est chose trop insolite dans les langues romanes. Mieux vaudrait rapprocher l'ail, mork, porc.
marchent l'argile dans le marcheux . Qui sait encore si la langue latine ne possdait pas dj un verbe marcare dans le sens de concutere; le subst. marcus, marteau, permet de le supposer. Dans ce
cas, le verbe marcere, lre fltri, pourrait bien tre famille; le fr. fltrir (v. c. m.) n'est au de la Du fond pas autre chose non plus qu'aplatir. verbe mai cher vient le subst. marche, l.) action de marcher, 2.) degr qui sert monter et des-
mme
cendre; cps dmarche; rnmarchure, entorse du cheval, provenant d'un faux pas. MARCOTTE, en champ, et rouchi plus correcte-
D. marcotter,
MARDI,
it.
ment margoHe,
il.
marz/orfa,
du L. mergus,m.
s.
martedi, marti, du L.
Manis
dies;
, ,
HAR
les
213
marins, les
MR
tremper dans
le vinaigre,
mmes lments renverss, dies Marth, ont donn prov. dimara, ou mars tout court; l'esp. dit
dans
la sau-
mure.
martes.
maar,
D. marinade; mari-
stagnum, lacus, palus; du L. mare BL. aussi J'ni. mara), qui au moyen ge avait pris le sens de omnis recppuis quarumvis aquarum Jsidorus
congregaiio ;iquarum, sive salsae sint, sive dulces, D. vfr. maresq; de abusive maria nuncupantur). celte dernire forme viennent le subst. marcage marais, cl l'adj. ou subsl. muvfr. mareschiere raicher, jardinier qui cullive des lgumes ou des herbagfs dans les marais dont Paris esi environn. ilaresq rpond au UL. marescnm, mariscux, v. flam. maeiasch, maersche, meerach, angl. marsh. La foi me marais pentau besoin venir de maresq, mais comme il existe un it. marese, il est prfrable de lui supposer un tvpe laliu marensis. MARCAGE VdV. mare. D. marcageux. MAItCH.AL. it.' marixcalco, mautscalco, maliscaico, esp. porl. mariscal, prov. mauexcalc, du vha. marah-scalc ^= valet scalc) qui soigne les chevaux {marahi. Cette lymologie s'explique d'elle-mmf pour le marchal ft-rrant ou le virinaire; quant aux marchaux, ofiBiiers de divers grades ilans l'arme, je ois faire observer que le marescal, ou BL. marencalcun, ne fui d'abord qu'un simple do mistique de la maison de nos premiers rois, auquel tait confi le soin d'un certain nombre de chevaux; plus tard, il fut charg de ranger la cavalerie en balaille sous les ordres du conntable {cornes stabuli ie\iu\s. l'office de marchal a toujours i en augmentant d'importance jusqu' devenir la premire charge de l'arme. Clievallei;. D. marechalat,marechalerie ; du type BL. a;-etroupe sous calcia, marescakiata, primitivement les ordres d'un marchal, vient le terme mare-
.MARIOXXETTE, du
poupe
;
dans
le
MARITAL,
Quichotte; de
voy. mari.
si
tille
M.AIilTIME, L muiilimus.
M.4R1TORNE,
Vd
:
vante
grossirement maladroit; cette moditicaiion s'est faite sans doule sous linflueiice de mule lornalns , mal tourn. MARIVAIDER, imiter leslyle de Marivaux. MARJOLAINE, V. flam. mar'gheleyne, muioleyne,
it. majoraiia, esp. mayorana, port, muiorana et manyerone, ail. mujorun, angl. marjoram, vfr. marone. Tontes ces loiiiies sont dfigures du L. ama-
racus, revtu
p. mariolet
du
suffixe anus.
e,
= petite
poupe. Celle t\molo{;ie est peu probable. C est plutt le mme mol que le wall. maryoule, homme de rien, vala(|iie marghiolu, fourbe, coquin, cp. roucbi marwule, homme de rien, il. mariuolo, mariolo, fripon, larron. Graiidgagnage traite au long celte famille, qu'il rattache un antique primitif marg exprimant en premier lieu le sens mlange, alliage, Uo vienneni naturellement, ensuite, diffrentes dlerniinatioiis mi>risaiiles.
MARMAILLE, troupe de maimots (v. c. m.-. MARMELADE, e.-p. mermelada, du port, marmello, maruielo, coing iesp. par transposition memdonc pr. confiture de coings. Quant mermello, il vient du L. melimelum (/it,a>;/6v; litt. pomme de miel. .MARMITE, it. idial. lombard) et esp. marmila, de lit. marmo, marbre? La marmite tait peut-tre en premier lieu un pot de pierre, espce de mortier, et les marmites de mtal auraient conserv le nom reu d'abord pour la chose. C'est la seule lymologie qui se prsente, el encore la terminaison m'embariasse-t-elle un peu. J'ajouterai cependant une autre conjecture : Marvnia se voit dans le livre Inquisilio de vila et moribus B. Juannis, episcopi Vicentini avec le sens de diaconus ou minister. Cela me suggre l'ide que le sens de marmite tait d'abord serviteur, valet, au fm. servante; de l viendraient les dr. marmiton ^= valeton, et marmiteux qui a l'air pauvre. Le nom aurait, dansia suite, t appliqu a un ustensile de cuisine , comme le nom de valet qui se donne galemenl toutes sortes d'outils. Je citerai encore le mot rouchi mequene, pr. servante (voy. mesquin), qui signifie le gros chenl plac du ct oppos la poulie du tournebroche, et notre mol cuisinire ne s'applique-t-il pas aussi au pole de cuisine? Reste savoir d'o vient ce mai mite diaconus. D. marmiton, il. marmilone, esp. marmiton. MARMlTELX, piteux, qui a un air misrable. L'tymoio<;ie qui vil de la marmite dautrui me
brillo],
chausse.
MAHCHAISSE, vov. l'art, prc. MARE, 1.) flux et reflux. 2.) poisson
>al,
de mer non
d'un adj. mareus, lire du L. mare. >L4RXE, poisson, du L. marinus. MARET *, marais, BL. marelum, demareix. c. m.]. Le mol se rencontre encore dans un grand nombre de noms de famille <Desmarels, etc.. MARFIL, dent d'lphant, de l'esp. marjil, porX. marjiti ; gi de l'arabe nabjil, compos de nub, dent, et de fit, lphant.
petit
D. margelle; marMARGE, L. margo, -itiis. ger; marginal, L. marginalis; mar^/wer; marge-. 1. MARGOT, oiseau de mer, du L. mergus, m. s. 2. MARGOT, forme populaire du prnom Marguerite; nom donn la pie (cp. jacquot], de l l'accepiion bavarde . D. margotler. MARGOIILLET, casse-lle, dr. du L. marculus, martf-au. MARGOLILLIS, gchis, bourbier. D'origine inconnue, voy. marcassin ; peul-lre le thme marg est-il identique avec celui du BL. marcasium (marais, tang;, quivalent de marecagium, voy. marais. MARGRAVE, de l'ail. marA-^r/, comte qui administrait une marche, marquis. D. margraviat.
MARGUERITE,
d'une plante; du
lier,
semble absurde.
marreglier, champ, mairtient les registres (matricula) des pauvres. D. marguilleiie , vfr. marlerie. MARI, vfr. marit, marid, prov. marit, du L. maritiis mas, maris,. D. marital, L. maritalis; marier, L. marilare. MARIER, voy. mari. D. mariage. M.\Rix, L. marinus (mare]. D. marinier; marine, 1.; science de la mer, 2.) troupe de mer; mariner, pr. assaisonner des mets a la faon des
vfr.
MARGLILUER,
marmite. marmotter. gros singe, 2.) figure grotesque. 1.) D'aprs H. Estienne du gr. ftop/xi, masque, figure de femme inspirant la terreur. Cela est peu probable. Pour la signification petit garon, on pourrait peut-tre accepter llymologie du vfr. merme, petit qui drive du L. minimus comme vfr. arme, me, du L. anima]. De cet adjectif viendraient notre marmot, el le terme collectif ma/ mui//e, Iroupe
MARMITON, voy.
MARMONNER =
M.4RMOT,
d'enfants,
il.
MR
214
MAS
;
naer, dcrotre, d'o subst. mermansa, mermaria, dcadence, dprissement. On pourrait an besoin y rattacher encore le vfr. marmite, nf'r. marmileiix (V. c. m.), piteux, minable. [L'explication male-tnitis (ma>= ma/), me parat force ; voy. du reste; ma con jecture sous l'art, marmite]. Cp. encore dans le dial. de Cme et de Crmone marmel, marmeleen,
petit doigt.
MARMOTTE, it. marmotta, esp. marmota, rat des Alpes; c'est un vocable gt, par assimilation au verbe marmotter, du vha. vturemonto, mnrmenti, suissemu/met, dial. deCoirernr;;io;(f. Le mme dialecte de Coire dit aussi rnontauelia, d'o biez conclut avec raison que le germ. murmont reprsente mus (gn. mris] montamis, qui est le nom scienlifi(|ue donn par Bochart la marmotte. Les Allemands ayant gt le mot en tntirmel-thier, les Franais ont imit ce terme et en ont fait marmotte (ail. murmeht disant la mme chose que IV. marmotter,.
marmoiiser, prob. dos mois onomatopes analogues au L. murmtirare, ail. murmetu. Grandi;agnage dcompose marmouser en mar (vfr. == mal] j- wall. rnzer, IVcdonner^^L. tniissare (ML. musare), bourdonner; et marmotter en mar - motter = L. mutvfr.
dessus d'un perron, parce qu'il protge les marches on degrs du perron ; c'est un peu trop subtil marquisat. MARRAINE, prov. mairina, it. esp. viadrina, du BL. matrina imater;; cp. parrain depatiinus. MARRE, it. marra, boue de vigneron, L. marra, D. marrer, marronneur. gr. fjii/Cpov. MARRI, participe du vieux verbe marrir, attrister, faire de la peine. Ce verbe reprsente le goth. marzjan, fcher, vha. marrjan, impedire, irrilum
facere.
1.
MARRON,
chtaigne,
it.
marrone. Muratori
est d'avis que ce vocable appartient au lunds latin et pourrait tre idenlicjue avec le surnon; de famille que portail le clbre pote Virgiliiis Maro. Selon d'autres, le mot serait gt de l'hbreu armon, plalanier, que l'on traduisait autrefois par
MARMOTTER, MARMONNER,
aussi
Dans ustathe on trouve le motyapaov. castanea. D. marronnier. 2. M.ARRON, anc. simarron. ngre fugitif, de l'esp. cimarron, pr. sauvage; se dit aussi des animaux domestiques qui reprennent le chemin des bois. C'est de ce marron-\& que vient aussi marro;i ouvrage imprim clandestinement, et coi(</er qui exerce sans brevet. marron, D. murronner.
tire,
est-il
aussi vrai
qu'iii},'ni(Mix?
MARMOl SET
doute du la forme du roman) peut avoir fourni le thme. Grandgagnage cependant est d'avis qu'on pourrait faire driver le mot du verbe wallon marmouzer tourmenter, importuner, dans le sens verbal lutin, Fetil taquin; mais quant ce verbe marmouzer, auteur du diclioiuiaire wallon n'a pas trouv moyen de l'expliquer. Une ancienne tymologie consiste expli(|uer marmouset par tnarmourel (on trouve en effet viens marmoretorum pour traduire iue des Marmousets}, c. d. les gro esques petites figures en marbre qui ornent les fontaines et par
petite figure grotesque. Sans mme radical que marmot, singe, dont bretonne marmous (emprunte, du reste,
=
:
dieu de la guerre. D. marsais, marsche, froment, orge, sems en mars. MARSAIS voy. mars. MARSAi'i.E, I5L. marsalix, litt. saule mle. MARSCHE. marseiche, voy. mars. MARSOtlN. du vha. meri'suin, dauphin (nlia. meerschwein], litt. maris sus, cochon de mer. MARTEAU, anc. martel, it. martelto, esp. martillo, du L. martellus, forme inusite p. martulus. D. martelet, marteler; martereau; martinet. MARTEL, anc. forme de marteau, reste dans la locution aroir martel en tte, qui se rattache une acception mtaphorique de l'it. martello
MARNE,
latin
les
s.
mot
Bans
cit
par Pline
/
comme
tant d'origine
gauloise. Pour
vha. mergil, nha. mergel, v. flam. maryhel. D. marneux, maruer, marnire. M4RONAGE, voy. menciin. MAROQUIN, cuir du Maroc. D. maroquiner,
souci, peine, jalousie. MARTELER, voy. marteau. D. martelage, -eut. MARTIAL, L. martialis iMars). MARTIN-PCHEUR, oiseau, it. martin pescatore, poisson, esp. martin pescador, m. s. qu'en franais; du nom de Martin. Les prnoms, comme on sait, ont fourni les dnominations d'im grand
nombre d'animaux. Le
de
1.
diniirtutif
martinet dsigne
chandelier
plat
MAROTIQUE, MAROTISME
de Marot (d-
menti, clbre pote du xvie sicle. MAROTTE, tte bizarre, grotesque, place au bout d'un blon entour de grelots; puis le nom obdu blon mme, le sceptre de la folie; enfin jet d'une passion folle. Selon les uns jp. mrotle, petite mre, petite poupe; suivant d'autres de marie i)oiipe (cp. marioiuielle de Marion]. Dans les Ardennes /)oe quivaut marionnette, poupi!, jouet; c'est de ce d<'rnier sens qu'il faut prob. dduire la locution chacun a sa marotte et sembl., cp. c'est son dada .
gros marteau de forge, du mme 2. radical inart (|ui a donn martel. 3. MARTINET, fouet, prob. de l'expression familire Martin-blou; sinon, du radical tnart, d'o
MARTINET
marteau.
espce decourroie; au xvi sicle ce mot dsignait une espce de chausses portes par les Martiganx, peuples de Provence
(Roquefort, d'aprs .Mnage). MARTRE, aussi marte, esp. port, maria, prov. mart, L. martes. Les formes it. martora, fr. martre, BL. inartnr, ail. marder paraissent tre une modification du BL. martalus [r p. /). subst. personnel, L. martyr, grec fj-fi-cup, tmoin ; siibst. abstrait martyre, L. marD. martyriser, faire soufyutaprOoiv. tyrium, gr. frir le martyre; martyrologe, BL. martyrologium
MARTINGALE,
MAROtFLE, MARROIFLE, rustre, fripon, malhonnte. D'o vient ce mol? Serait-ce le wallon marloiif gourdin, rondin, fig. homme gros et court? Ou viendrait-il du radical marre, it. marra,
houe?
MARTYR
fasli
sanciorum.
MARQUE, it. esp. port. prov. marca, de l'ali. matk, signe, borne. Voy. aussi les mots;nrf 1. et marche. D. marquer (ail. merken), frquent, marqueter; cps. remarquer. D. marqueur, -oir. .MARQlER, voy. marque. MARQLETER, frquentatif de marquer, synoD. marqueteur, -erie. nyme de tacheter. D. marquise (d'aprs MARQLTS, voy. marche. Gnio, ou a appel marquise un petit auvent au-
masque.
masle, mle.
MASQUE BL. mascHs, larve. La forme fminine 7nasca (en ail. maske a maintenu le genre fminin) a prcd la forme masculine ; Loi des Lombards
:
striga (sorcire) quod est musca . En Pimont masca signifie encore une sorcire. Quant l'ori
ilS
21 s
machuque
V.
,
MAT
gr.
gine du mot, Grimm propose le L. maxticare, la sorcire, ou bien, si Ion prend l'acceplion bouche biinte " pour la premire, le maxqtie tant
port,
massuca, masqua.
envisag comme englonlissanl les enfants, cp. le L. manduciis, pr. le mangeur, employ p. pouvantai! ;Plaute, Rud. 2. 6, ol', le languedocien moine bourru et pouvantait (du roumeco , L. ruina, gueule, gouffrej, le romagnol papon glouton et pouvanlail. D'autres, comme Kiliaen, attribuant rnasciis une provenance germanique, s'adressent au vha. masca, filet, nha. tnaxche, et ckent en mme temps le passage de Pline XII, 14 persona adjicilur capiti densusve reticulus. Diez prfre l'une et l'autre de ces lymologies celle de Saiimaise, qui proposait le gr. ;5/a, cit par Hsyche Comme si^'nihanl I J ua/.Jv/, pioche, houe, 2. 3a9/.av(, mdisance, d'o SstT/.vtx, XioSaxvia res turpiculae et dformes larvae que ad averLes formes it. tendum fascinum adhibebanlur. marchera, esp. port, mascara, ne sont pas, comme mais dgages de il le semble, drives de masca, la forme accessoire mascra r intercalaire' ; cp. esp. cascara, de casco, it. tartaruga de tartuga. C'est ces formes que ressortissent les drivs niaxcarade, it. mascherata, et mascaron, it. mascherone. Sont encore de la mme souche puisque le jgermanique maxea, filet, rseau, cit ci -dessus, drive de mxa,
piazza de platea) ne permet pas de douter, suivant Diez, que ces mots ne viennent du L. matea, primitif perdu de mateola, instrument pour
(cp.
De mazzuola, enfoncer en terre Pline, 17, 18, 29'. prov. massola, correspondant it. de mateola, vient le verbe fr. massoler, assommer avec une massue. 2. MASSE, amas de parties qui font corps enD. massif, adj. et subst. ; versemble, L. massa. bes masser, et a-masser v. c. m.'. anc. marcepuin, de lit. marzaMASSEPAIN, paiie, esp. mazapan, ail. marzipan, angl. marchpane. On ne sait que faire de la premire partie de ce compos; les uns y voient le nom de l'inventeur, d'autres le L. maza, gr. ,a?a, pain d'orge,
pain ptri. Ou bien le mot reprseute-t-il massa panis ou punis martius ? Tout cela reste encore problmatique. Mahn incline pour maza.
MASSICOT, p. masticot. MASSIER, voy. masse 1. MASSIF, voy.'mawe 2. MASSOLEB,' voy. masse 1. D. masiole
soule.
oiu
mas-
les mots suitache, cp. fr. maille L. macula rants port, mascarra, cat. mascara, tache noire au visage, d'o les verbes mascanar, prov. mascarar, vfr. maxcarer, masciirer, auj. mncnurer, bourg. macherer, noircir; ags. mxcre, v. flam. manchet, mascker, tache. Nous avons, dans ce qui prcde, peu prs reproduit l'article de Diez, mais nous avouons qu'il nous parat loin de rsoudre le problme en question. Il nous semble qu'il faut distinguer deux ordres d'acceptions et de vocables ; l'un partant de sorcire [masca], ou figure qui fait eur, l'autre se rattachant l'ide se barbouiller a figure; par consquent sparer lymologiquement maxca, tache, de masca, sorcire, fantme. Pour ce dernier, ni le musticare de Grimm, ni le
:
MASSUE, voy. masse 1. MASTIC, L. mastiche, gr. fi.xiri/.i;. D. mastiquer. MASTICATION, L. masticatio, du verbe masticare, mcher, d'o vient encore le lerie mastigadour, espce de mors
t. de marchade cheval.
MASTODONTE (nom cr par Cuvier, ptjur rendre l'ide des dents molaires tuberculeuses ou mamelonnes de ce quadrupde), de /iarrs;, mamelle,
et oov;, covTO, dent.
MASTOICHE.
en Belgique
= capucine, cresson
indien, graine de capucine marine, it. masturzo, esp. mastuerzo iap. Duc. mastruzum), du L. nastnrtium, cresson larges feuilles. MASTURBER, L. masturbari , p. mastuprare
masca germanique,
sens de
reticulus ou dans celui de macula, ne satisfont entirement. Nous rsumerons donc cet article en ces termes : masque, du BL. masca, signifiant I.) sorcire, 2.) figure faire peur, et dont l'origine est inconnue 'cp. en L. lari'a, l.; lantftme, spectre, 2.1 masque; drivs it. maschera, esp. port.
soit
qu'on
le
prenne dans
le
BL. mattsura = mansio, maison ; de manere, demeurer. Le mol a pris avec le temps une acception mprisante. D. masnrage, droit sur les
manus. stnprare.
D. masturbation.
M ASIRE
MAT,
habitations.
mascara = masca. Quant aux verbes mascarar, mchurer, etc., barbouiller, noircir, ils se rapportent au vba. masca dr. de mas = macula. Il nous reste rapporter l'opinion de Mahn. ilasca est une forme courle de l'it. maschera, par assimil.ition masca, sorcire; or maschera rpond l'arabe mascharat, rise, moquerie, bouffon. Le mot se serait appliqu d'abord au polichinelle, puis son principal caractre, le masque. D. masquer. MASSACRE, BL. massacrium. Il est impossible d'admettre que ce mot soit compos du subst. masse massue et de la terminaison acre; cette terminaison n'existe pas. Diez drive avec plus de
au jeu d'checs, it. matto, esp. mate; abrviation de la loc. it. scaccomuiio, esp. xaqnimate, fr. chec et mat; du persan sckachmat^le roi Do l it. mattare, prov. matar, fr. mater, est mort. humilier, mortifier; mots qu'il ne faut pas confondre avec le BL. matare, tuer, qui est le L. mactare. 2. MAT, sans clat, terne, lourd, compacte; de
1.
vraisemblance le verbe massacrer (d'o le subst. verbal massacre) du has-allemand malskeii, ou plutt des formes varies hypothtiques malsekeii, matsekern, tailler en pices. .Mahn prfre le h;iut-
allemand mf/zger, gorger le btail, en invoquant une forme subst. vl'r. mnssecrier (Koqnelort, Supplm.l boucher. Un lypo inassacalare (<]> massa]
est inadmissible; j'admettrais plus volontiers, bien que je ne la recommande pas non plus, une dri-
valion
avec transposition du BL. scramasajcus, espce de coutelas, servant d'arme de gure; c'est l'iymolojie qu'avait propose Caseneuve. 1. MASSE, it. mazza, esp. port, maza, prov. massa, maillet, masse d'armes, bton muni d'une tte en argeni, etc., port en crmonie; de l massier, officier qui porte la masse, et massue, pic.
l'ail, matt, faible, sans vigueur. D. matir; matit; mainir, matte. MT, M\ST*, prov. mast, port, masto, mastro, esp. mastil, du vha. mast, v. nord, mastr, ags. mast, et<-. D. mtereau; mater, dmter; mature. mot espagnol signifiant le tueur, appliqu d'abord au principal torador, celui qui doit Combattre le taureau pied et le tuer; du verbe matar L. mactare, tuer. Du mme verbe matar vient l'expression malamoros , fr. matamore, lilt ssbrenr de maures, terme introduit par la comdie esp.ignole. AT AMORE, faux brave, voy. l'art, prc. MATASSE (soie,, vfr. madaise, du L. mataxa, soie brute, gr. /xirzia, /israta MATASSIN, de l'esp. matachin, dont je ne connais pas l'tymologie. MATELAS, anc. materas, it. materasso, prov. al-matrac. esp. port, al-madraque, ail. matratze, angl. mattress; selon Sousa de l'arabe al-matrah, m. s.; Diez propose aussi interrogativement l'anibe rna/arA, outre (le cuir. Diefenbach, tout en admettant l'tymologie arabe, compare cependant le cymr. mdth, niat, tendu, d'o entre autres drivs : mathruch, action d'tendre, de mettre plat. MATELOT; ce mot ne vient pas coup sur de mt, comme le pensait Nicot. Mieux vaut, se-
MATADOR,
MAT
216
MATCRER,
MC
Ion Diez, une tymologie de matta, natte; doncpr. qui courbe sur des nattes . Le mot, modifi de materot (l'ail, dit matrone; cp. aussi matelas de materax), viendrait donc directement du L. mattariiis, qui signifie en effet qui couche sur des nattes . D'autres, avec plus de raison, ce qu'il me semble, proposent le nerl. muet, compagnon, camarade. Je trouve dans Kiliaen maet, maetken, remex, gai. matelot. En breton le mot se dit martolod. D. matelote, mets accommod la manire des matelots. MATER, voy. mat I. mVter. MVtereAU, voy. mt. M4TRIALX. type L. ma'terialia (materia). MATRIEL. L. materialis (materia). D. mat:
L. maturare, d'o maturation, -atif, subst. maturit, L. maturitas. De l'adj. L. maturus, d'o fr. mr (v. c. m.). MAU, en composition, est la transformation de
ma/ devant une consonne. Outre les composs renseigns ci-aprs, nous citons encore les anciennes expressions maupiteux, impitoyable, maumener,
:
malmener, maubn, mal lav, m'autalent, mauvais dessein; maiiconseil; maumari; mauf, dmon =
malefactus,
(cp.
m.
s.
que
vfr.
latin
avait
rialiaer,
nit, L.
-i.tte,
-isme.
fxxBrifxxzx, les
ces^
D. mathmaticien.
mathmatiques (litt.
les
connaissan-
la vieille langue, par la syncope du d mdial, produit une forme male'ir, analogue benir (plus tard bnir) de benedicere. Du part, maldiclus vient fr. maudit; du subst. maledictio i. vfr. maudision, 2. nfr. maldiction. MALGR, forme ancienne de malgr. D. maugrer, pancher brusquement son dplaisir, sa
MATIRE, L. materia. MATIX, Jt. mattino, prov. mati, du L. matutinum (se. tempus). De i'aav. latin mane, au matin, la
langue avait fait mai, que nous avons encore dans demain, lendemain. Tel rit au main qui le soir pleure , ancien proverbe. D. matine, matinal; matineux; les matines. Jean le Maire des Belges employait encore matittin. M\TI1V, voy. sous maison. D. mtiner; pour le sens fig. maltraiter de paroles, cp. en ali. hunzen de hnnd, chien. MATIIVES, L. matutinae, se. precationes.
vieille
MAURE,
more. Del: mauretle, fruit de l'airelle, maurin, pigeon noir. MAUSOLE, L. mausoleiim (de Mausolus, roi
d'Halicarnasse).
MATIR
fant de
le lieu
la
voy.
mat
.
2.
MATOIS,
On ne
mate
La
de rendez- vous des gens de mauvaise vie. les appelle pas matois sans cause, car ils matent bien ceux qui tombent en leurs piges
(Bouchet).
mutoiscrie, fourberie. ou rduit en grumeaux,' de Voy. aussi mation. MATOL', vfr. miton. On fait venir miton de mite (encore employ dans chatte mitie); et mite serait une onomatope analogue it. micio, micia, miicia, esp. micha, miza, ail. miez, miiz. Notez le proverbe de Roman du Renard se l'une est chate, l'autre est mite . Le wallon a, pour matou, la forme marcoii; en Lorraine, on dit raoul. On peut infrer de l, que comme marcou se rapporte au nom d'homme Marcitlphns, et raoul Radulphns, maton soit de mme un nom d'homme, peut tre Mathieu, ou du moins, d'aprs l'ancien miton, assiLe picard, cependant, mil un nom d'homme. dit marlou, qui est p. maslou (de masle, mle). (F'alsgrave a matteras), prov. matratz, matrat , driv du L. matara, vocable d'origine gauloise. D. matrasser, craser, meurtrir,
1).
MATOIV,
lait caill
s.
l'ail,
maite, m.
L. maie sapidus p. mal sade Voy. sade. D. maussaderie. MAUVAIS, vfi". malvais, prov. malvais, it. malvatjio; diigoth. balva ves-is (adj. suppos d'aprs le subst. balvavesei, mchancet), ou plutt d'un type vha. balvasi, mchant, transform, sous l'influence du L. malus, en maivasi, d'o mauvais. La langue des trouvres prsente un adj. mais mauvais, que l'on prend (prob. tort) pour une contraction de mauvais. Pour les formes esp. malvado, prov. malrati, m. s., it faudra, si l'tymologie ci dessus lablie (et dont la paternit appartient M. Diez, je pense) est fonde, leur chercher une autre origine. En effet M. Diez les explique comme part, du verbe malvar, rendre mauvais, et ce dernier comme un compos de mal-levar, mal lever. D. vfr. malvestiez, mauvaiset, prav. malvastat. MAUVE, L. malva.
(cp. insipide).
MAUSSADE,
MAUVIS,
vizzo),
BL. malvitius.
On
(c'est
pourquoi on l'appelle aussi grive de vendange, en ail. weinqartsvocjel, oiseau de vigne). Diez complte cette tymologie en tablissant pour type, sans rien afiimer, malutn viiis. D'autres, e. a. Grandgagnage, allguent le breion miljid, milvid; en Cornouaille meUtuez signifie alouette. D. mauviette, sorte d'alouette ; en patois rouchi on a le mot mauviar p. merle.
MATRAS
MAUVlSQUE,
latins
it.
assommer.
MATRICE, L. matrix (mater). Par extension on a nomm matrices les originaux des modles, des poids et mesures; des moules de fonte, etc., cp. en ail. le terme mutter. Le latin donnait matrix aussi le sens de registre, rle, feuille de souche, d'o le dim. matricula, fr. matricule. MATRICIDE, L. matricida et matricidium.
("tt/.5; Les mmes mots retourns ont produit BL. et it. bismalva, l'r. guimauve p. mnaui/e {/ primitif adouci en ', puis converti en g). MAXILLAIRE, du L. maxilla, mchoire. MAXIME, du L. maxima s. e. sententia, proposition majeure d'o l'acception proposition gnrale, principe (cp. gr. xu/st'ai o|ai).
du L. malva ibiscum
puis
\e
MAXIMUM,
plur.
maxima, du L. maximum,
le
D. matriculaire, voy. matrice. immatriculer. Voy. aussi marguillier. MATRIMOXIL, L. matrimonialis, de matrimo-
MATRICL'LE,
nium, mariage.
impure; prob. de
plus haut point, superlatif de magnus, grand. MAZETTE, mauvais cheval, joueur maladroit; d'aprs Friscb, de l'ail, matz, maladroit, bche (?). M-, prfixe, voy. mes. ME, L. me; une forme secondaire fr. est moi [e long latin chang selon la rgle en oi fr.). Moi est la forme accentue, me la forme sourde.
mal
1.
MeA-CIXPA, mots
MAXDRl;,
allusion
latins,
par
ma
faute.
caill
fromage, de (dialectal) maton, cat. mat matz, matte, lait caill. L'enchanement lait fromage brique, n'a rien que de trs-
MCANIQUE,
chine.
naturel.
D. mcanicien
gr. iJ.r,yanyAi,
;
//.c^aw;,
ma-
<j.r,yxji-!/ji6i.
MD
24?
HL
MEC^, d'aprs le nom de Maecenas, favori d'Auguste et protecteur d'Horace et de Virgile. MCHAXT, vfr. mes-cheant, pari. prs, de mesvenir choir, prov. mescazer, BL. mescadere, litt. mal, mal russir cp. esp. malcatdo, malbeureux;. Un honnte philologue du xvi sicle (Ch. Bouille) parlant de ce mot a crit les lignes suivantes MescAunr qua voce abutentes Galli virum inlerdum inopem, interdum iniquum, dolosum et infelicem effantur. Ce brave homme s'est dit, avec le proverbe o Pauvret n'est pas vice et il en a conclu que les Franais faisaient un abus de langage en donnant tour tour au mot ineschaiit pr. malheureux le sens de malheureux et celui de mauvais. Il aurait pu en dire autant de lit. cattivo pr. captif;, dont ou abuse de la mme manire. C'est qu'indpendamment de ta logique individuelle du cur et du sentiment il y en a une autre qui fait croire que le malheur rend mauvais, qu'il aigrit l'me et la rend capable
: :
mediare, intervenir dans une affaire, d'o aussi mdiation ; mdiocre, L. mediocris. MDIAN, voy. l'art, prc. MDIANOCHE, repas en gras aprs minuit sonn, mot esp., du L. mdia nox, minuit. MDIAT, voy. mdiaire. D. immdiat; verbe
mdiatiser.
MDIA TELR
diaire.
voy.
m-
MDICAL, voy.
D. mdicamedicus.
menteux,
-aire, -er.
suffixe astre, tre, est pjoratif aussi dans rtre, opinitre, etc. MDIOCRE, L. mediocris. D. tndiocrit, L. diocrilas.
mame-
MDIRE, = mes-\-dire,
parler en mal.
disant, -ance.
d'actions criminelles. Et d'aprs cette loi rigoureuse tous les malheureux, tous les dshrites de la fortune sont condamns presque sans appel. On dirait de ces familles de l'antiquit que le destin avait maudites et dans lesquelles se perptuait ternellement l'union du crime et de l'infortune. Nous estimons que cette manire de voir de feu notre
MDITER.
-alif.
L. meditari.
D. m D. mditateur, -ation,
MEDITERRAN,
milieu des terres.
MEDILM, mot latin, = terme moyen, moyen. MDON, hydromel vineux, dr. du mot allemand
ami Cachet
la valeur est quelque peu outre tymologique de ineschant, c. d. mal tomb, mal
:
meth ags. m'edo, angl. mead], qui son tour vient du slave med, miel. fr. MDl LL.AIRE, L. medullaris, de medulla
venu, mal russi, comporte tout aussi bien l'acception morale mchant {=qui est tomb dans le mal) que l'acception malheureux (= qui est tomb dans le malheur). D. vfr. mescheance, malheur, calamit, litt. mauvaise chance; nfr. mchancet, drivation tout fait anomale. MCBE, du L. myxa, pr. bec de la lampe, en basse latinit ellychnium lucernae, mche de la lampe. Lit. miccia, esp. port. prov. mecha, sont emprunts du franais. D. mcher (un ton-
moelle.
MEETING, mot angl., sign. rencontre, runion. MFAIRE, = ne$-l-/ac, mal faire; de l subst.
me/ait.
MFIER,
^=^
mes
-J- fier.
D. mfiant, -ance.
fer-
mier moiti fruits. Le mot fr. procde rgulirement d'un type latin viediarius; cp. le terme ana-
neau).
meschcf, angl. mischief, anc. esp. mescabo, anc. cat. tnenyscab, esp. porl. nienoscabo, prov. mescap. Ce subst., compos du prfixe ngatif mes (V. c. m.i, et du subst. cabo fr. chef^= L. capiit, extrmit. Le mot dit l'ide contraire de venir chef, russir (voy. achever], c. d. mauvaise issue. D. vfr. meschever, mescaver, ne pas russir ;qu'il ne faut pas confondre avec le synonyme mescheoir renseign sous mchant MCOMPTE. Mr.OMPTER, voy. compte. MCO\X.\iTRE, ngatif de connatre; cp. ail. mUskennen. D. mconnaissant, -ance, opp. de reconnaissant, ance; mconnaissahle. MCOXTEXT, voy. content. D. mcontenter, -ement. MCRANT, anc. mes- crant, part. prs, de mescroire, mcroire ne pas croire. MDAILLE, it. medaglia, esp. medalla, du L.metalleus, fm. -ea. Voy. aussi maille 2. D. m-
MCHEF, anc.
subst. du verbe mgir. De l'anc. forme mesgis vient mgissier, pic. mguichier. On a tir ces mots tantt du L. mergere, plonger dans l'eau,
MGIE,
tantt de l'angl. meek, doux, ou du nerl. meuk, amollissement. Ce dernier, dit Diez, peut passer pour le primitif la condition d'admettre dans megie une altration de rnguie, ce que la forme picarde mguichier autorise supposer. Pour notre part, nous posons la question si le vfr. niesgis n'a pas quelque rapport avec le fr. mesquis (basane apprte avec du redou), mot dont j'ignore la provenance.
science mdicale, 2.) remde, surtout remde purgatif; un dveloppement ultrieur de medicinus est medicinalis, fr. mdicinal, .\utres drivs latins et franais du L. medicus (rac. jiEDeri == gurir) medicalis, fr. mdical; medicari, traiter, d'o medicamentum, fr. mtdicatnoit; medicalio, fr. mdication. Le latin medicus s'tait trs-rgulirement transmis la vieille langue sous la forme mige 'cp. pige de pedica\ prov. metge, mege. MDECINE, voy. mdecin. D. mdeciner. MpiAiRE. Le raollatin mdius, qui se trouve au milieu, francis en mi ;v. c. m. a pouss les drives radical latin suivants mdiaire, t. de botanique, mdial, L. medialis; ind/aH, L. medianus (prim. du mot vulgaire moyen,; midiat, d'un type BL. mediatus mis en rapport avec qqcb. par un terme moyen; mdiateur, BL. mediiitur, du verbe
:
MGISSER. -FER. -ERIE, voy. l'art, prc MIIAIGNER, estropier, dr. du vieux subst. mhaiug , dfaut corporel , blessure. Ce subst. mehaing ou mahain, encore usuel en wallon, rpond lit. magagna (aussi mangagna], d'o le verbe It. magagnare, prov. magunhar, fr. mehaigner. Quant ltymologie de mehainq, BL. mahamium, on a dubitativement propos le Brel. mac'han, mutilation, mais Diez croit ce dernier tir du franais. Le mot maga, m. s., dialecte de Cme, fait penser un radical ma^. Muratori rapportait erro-
mangonneau. nment magagna manganum Ltymologie de Le Duchat mesgain, quasi mauvais gain, et celle de Bourgoing malhaing
: :
=
:
malum odiiim, sont d'insignes bvues. MEILLEIR. L. melior. MLANCOLIE, vfr. mrencolie, gr. ^usiayxo/a,
lilt.
D. mlancolique,
atrabilaire.
MLANGE, anc. meslange, autr. du genre fminin subst. de mler, cp. louange, laidange, vidange. D. mlanger. MLASSE, sirop de sucre, L. mellaceu (de met,
;
miel).
MLER, MESLER*,
prov. mesctar,
it.
du BL.
uiisculare, dim.
du L
miscere..
MM
218
MENACE,
it.
MEN
m.l; mle (cp. ail. haudgemetige, de mengen, mler) ; cps. ple-mle, emmler, dmler. MLZE ; je ne connais pas l'tymologie du nom de cet arbre, appel aussi larix; je suppose que c'est un nom gographique. MLILOT, aussi mirlirot, trfle jaune, L. meli(v.
D. mlange
c.
minaccia, esp. a-menaza, prov. menassa, du subst. L. minaciae (Plante), tir de l'adj. minax. D. menacer. MNAGE, voy. sous maison. Le sens premier est l'ensemble des personnes vivant sous un mme toit, puis aussi l'ensemble des meubles, des ustensiles d'une famille; de l entretien de la maison,
gouvernement domestique
melimelon
(gr.
(cp.
le gr.
d(!
oh.ovofiiix,
/xiMfjLYilov,
pr.
conomie, m.
s.),
conomie
hlterisch,
puis aussi, de
mme
que
le ternie
la
manire profitable
s.,
MLISSE, appele aussi piment des mouches miel, du gr. yuXisTa, abeille. MELLlFLf, L. melliflnus, d'o coule le miel. MLODIE , gr. /xXwsc [fjik'koi , paroles d'un chant, S-fi, chant), D. mlodieux, -ique.
maison, pargne.
gouverner
ail.
;
haus-
de haushalien, tenir maison) fm. mnagre, qui a soin du mnage; mnager, verbe, user d'conomie, pargner; conduire, mener, procurer, pratiquer qqch. avec adresse (de l mnage-
m.
MLODRAME, drame avec chant (///jl. MLOMANE, qui raffole de musique {/jiKtvs&ai,
tre fou, jus^o, chant). D. inlnmauie. MELON, L. melo, -ouis, abrviation de melopepo (^rio/TSTrwv). D. melonnire. 3IL0TE. peau de mouton, L. melota{S. Jrme),
du gr. fxri'ATr, {ix7,lo-/, brebisi. MEMBUAI\'E.L.TOen6/a7?a(membrum), pellicule dont les membres sont couverts. D. membraneux. MEMBRE, I,. membrurn. D. membru; membre *, membrure; dmembrer.
ment, gard, circonspection) mnagerie (v. c. m.). La valeur tymologique du mot reparat sensiblement dans emmnager, dmnager. MNAGERIE, de mnage; pr. lieu bti auprs d'une maison de campagne, qui renferme tout ce qui appartient la vie et aux commodits champtres, et particulirement, les btiments destins aux animaux domestiques. Le mot s'est appliqu dans la suite toute runion d'animaux, et spcialement une collection d'animaux rares et
;
trangers.
MME
MESME
*,
vfr.
msme,
it.
medesimo,
prov. medesme, esp. meismo, mismo, port, mesmo. Ce mot roman reprsente un type latin (se) metipsimns, qui est encore assez ben conserv dans le prov. smetessme (Bothius\ Cette forme superlative en imus est dveloppe de metipse, qui se trouve romanis dans le prov. medeps, meteis, medein, V. port, medes; p. ex. per mi meteis L. per me metipsum, par moi-mme. Quant la locution franaise tre mme de, c. d. tre en position ou capable de faire qqch., c'est dit Cachet, une phrase elliptique, dont l'anciennet est plus grande
L. mendicare. D. mendiant; dans langue, le mot tait employ comme adjectif et signifiait misrable. Du L. mendicus, primitif de mendicare, vient le subst. mendicitas,
la vieille
fr.
MENDIER,
mendicit.
MENEAU,
conduit.
au'on ne le croit gnralement. A mme que signiait au xvue sicle aussitt que, donc quivalent l'instant mme que. On disait aussi boire mme de la bouteille, p. boire la bouteille, au goulot mme de la bouti ille. On comprend donc que notre expression tre wme de puisse signifier tre la place mme de. la place convenable pour. On trouve en effet chez les trouvres meimes dans le sens de auprs de. Je pense que Cachet s'est tromp la locution l'r. mme me semble une imitalion du L. par, gal, puis qui est de force , capable de; cp. en ail. seiner aufgabe gewachsen sein, litt. tre de taille, tre au niveau, la hauteur, pour ainsi dire l'gal, mme, pour accomplir sa
;
tche. Le subst. inmet propos par les journalistes de Trvoux et patrone par Voltaire n'a pas t naturalis. On ne veut pas dmordre du
personne qui ressemble parfaiteun autre, du nom propre Mnechme, personnage d'une comdie de Plante. L'usage du mot, dans sa signification acluelle, date de la comdie de Rgnard intitule les Mnechmes ou les Jumeaux, et joue en 1705. MENER, it. menare, prov. menar, conduire, faire aller, puis diriger, excuter; du verbe L. minore, employ dans Apule pour faire marcher de? bestiaux devant soi, en leur donnant des coups de fouet . Pauliis Diaconus agere modo significat ante se pellcre, id est minore;... agasones equos agentes id est minantes. Quant ce minare, on le suppose identique avec minare, menacer. La signification toute spciale du verbe latin s'est, dans la suite, largie en celle de ducere; minare, dit Papias, ducere de loco ad locum, promovere . Cette lymologie se confirme par la forme vfr. moiner, qui constate un primitif minare [i bref),
MNECHME,
ment
terme savant
sens de crit destin recueillir des souvenirs, etc. , sens qu'avait dj le mot latin, le subst. mmoire a pris le genre masculin, peut-tre sous l'influence du drive mmorial. MMORABLE. L. memorabilis, du verbe mmorare, rappeler la mmoire, dont le participe futur passifa galement donn le mot fr. mmorandum, pr. chose que l'on veut rappeler la mmoire, puis cahier de notes, aussi, comme mmoire
identit.
rapport habituel ; bref latin oi fr. L'orthographe ancienne mainer repose sur un faux rapport avec main. D. mene, meneur; meneau (v. c. m.) ; verbes composs amener, ramener; emmener; se dmena-, promener
d'aprs
le
ipirus, poire).
(v. c.
m.).
MENESTRIER*, MNTRIER; forme nouvelle pour l'ancien mnestrel. Celui-ci reprsente un type L. nmiisterialis , serviteur, de ministerium, service. Ce dernier subst. a pris dans la basse latinit le sens gnral de ars; c'est le primitif de notre mot fr. mestier, mtier; l'adj. minisleriatis est ainsi devenu synonyme de artilex, artisan et arL'acception artiste s'est plus tard particulade musicien, joueur d'instrument, chanteur. Aujourd'hui nous nommons par drision mntrier un mauvais joueur de violon. MNIL, MESNTL*, p. maisnil, demeure, habitation, ferme, vieux mot conserv dans un grand nombre de noms de localit, comme Blancmnil, Mnilmontant ; il reprsente un type mansionillum, voy. maison. MENIN, gentilhomme auprs du Dauphin, de l'esp. wewiHO, enfant de qualit plac comme mule auprs des jeunes princes. L esp. menino, port. miw/o, petit garon, est de la mme famille que le
tiste.
rise en celle
Au L. memorare rpondent it. membrare, prov. membrar; la langue actuelle a abandon n le correspondant fr.?ne>nirer;cp. remmorer*,
crit, bref, etc.
du compos
le vieux subst. fr. remembrance, rememorare. De memorare, etc. viennent le part. it. mernbrado, prov. membrat et vfr. membre prudent, circonspect.
latin
voy. l'art, prc. subst. ,'L.memona//s (s. e. libellus), m. s. Le sens adjectival du mot latin est rest au terme ngatif immmorial.
MMORANDUM,
MMORIAL,
MER
n. prov.
219
HR
norm. minet, minette, rouchi minette, petite fille, et vient, selon Diez, de l'adj. gal. min, petit, gentil (congnre sans doute avec
menig,
petit,
le
du gr. /j-rrATAOi, Croissant. De l pierre dite menais. MEXOTTE, pr. petite main, dimin. de main, cp. en it. mantita. U. emmenotter. MEXSE, autr. table manger, L. mensa. D. mensal.
aussi
la
MMSQLE,
rcompense. Le sens origidon rmunrateur s'est modifi au moyen ge en celui de don gratuit, offert par sympathie, commisration ou reconnaissance, d'o's'est dgag celui de misricorde, ainsi que de simple reconnaissance. Comment Roquefort a-t-il pu se fourvoyer au point de dclarer merci une contraction de misricorde? D. vfr. mercier, i. crier
nel
2.
ME.VSOXGE,
sonja.
it.
Ce mot, par
Ce qui sr est, c'est que les tymologics mentis somnium ou mentitum somnium ne
les tymologistes.
sont pas soutenables. L'opinion de Diez est plus raisonnable. Il pense que mensonge reprsente le L. mentiiio (encore reconnaissable dans le prov. menliz], que l'on aura, au moyen de la terminaison onge, assimil au nom d'un autre vice de la mme nature, savoir calonge L. calitmnia. ?>otez encore que mensonge tait autrefois du genre fminin. Gachet renseigne dans son Glossaire l'emploi d'une
forme simple mens mensonge, dont on ne connat pas d'autre exemple. D. mensonger.
L. menstrua. D. menstruation. .MEXSIEL, L. mensuatis (mensis). MENT, terminaison adverbiale, it. esp. port. mente, prov. men. C'est le mot latin mens, esprit, sens ( Vablalif mente;, dont le sens naturel a dgnr en celui de modus, ratio. L'adverbe par/aitement quivaut donc lilt. au L. perfecta mente,
MENSTRIES,
d'une manire parfaite. MEXTAL, L. mentalis* (mens). MEXTHE, L. menlha. MEXTIOX, L. mentio [rac. men, d'o me-Mis-i).
recevoir merci, faire grce, 5. remercier (de l le subst. verbal merci) ; rtr. remercier, rendre grces. MERCIER, BL. mercerius (merx, mercis). D. mercerie. MERCREDI, it. mercoledi, mercordi, prov. (avec renversement des deux lments constitutifs) dimercres, du L. Mercurii dies. Sans dies, l'esp. a fait miercoles, le prov. aussi mercres. MERCURE, nom donn par les chimistes au vifargent, soit parce qu'ils reconnaissent la plante Mercure pour son gnrateur, ou parce qu'tant dune subtilit extrme il a quelque rapport avec l'agilit du dieu Mercure, que les potes reprsentent avec des ailes au talon. De l l'adj. mercuriel. 1. MERCLRIALE, plante, L. mercuna/w, s. 6. herba. 2. MERCLRIALE, d'abord assemble du parlement de Paris, et harangue du prsident tenue cette assemble (fig. on appelle mercuriale, une rprimande quelconque, par allusion au caractre de ces discours du prsident du parlement de Paris) ; prob. ainsi nomme parce que ces assembles se tenaient le mercredi (jour de Mercure). 3. MERCURIALE, prix des grains et denres aux marchs publics, de Mercure, comme person-
merci, supplier,
D. mentionner.
MEXTIR,
cps. dmentir,
nification
du commerce.
merda.
L. mentiri.
D. menteur, menterie;
D. merdeux.
madr, prov.
ment, augment. du L. mentum, it. mento. D. mentonnet, mentonnier, -ire. MEXOR, du nom propre Mentor, guide et con-
MEXTOX, prov.
seil
de Tlmaque.
valeur.
tail,
MEXU. du L. minutus, petit, mince, de peu de Comme subst., menu a pris le sens de d-
dont la valeur tymologique est la mme. D. menuaille; menuet, pr. dimin. de menu ( il a le visage menuet et le ventre rondelet ) ; la danse de ce nom est appele ainsi cause de ses petits pas.
vieux mot, signifiant amoindrir, diviser, couper, tailler, it. minuzzare, prov. menuzar, d'un type latin minutiare (dr. de minutus, fr. menu]. D. menuise, la plus petite espce de plomb giboyer; menuisier, pr. artisan en menues pices (cp. le mot gr. i.fi!T0-jpy6i, menuisier), ou bien celui qui coupe (cp. le terme quivalent tailleur appliqu lartisan en toffes), de l menuiserie.
menu.
composition de plusieurs mots pour marquer l'excellence, comme dans mre-goulte, le premier jus qui sort du raisin, mre-laine, mre-perle, etc. On a cependant, pour mre-goutte, propos une origine du L.meragulta, goutte pure, et en effet l'on trouve cette expression latine dans un document du xiii' sicle. Le mme merus est probablement aussi appliqu dans l'expression mre-laine. MREAU, petite pice de mtal, servant de jeton de prsence; BL. merellus. Voy. l'art, suiv. .MRELLE OU MARELLE, jeu d'enfants (Kiliaen
et entre
:
ment
dans
marel-spel). Ce jeu consiste en une chelle trace sur le pav, dans laquelle on saute cloche-pied,
le bout du pied une espce de palet. Le mme nom est donn au jeu appel en allemand mhlenspiel , jeu du moulin. Le mot mrelle ou marelle signifie pr. le palet, le pion ou le jeton, dont on se sert pour ce jeu c'est la forme fminine de mreau (voy. l'art, prc). On le rattache un type mutrellus, matrella, d'o mairellus, marellus, qui serait un driv du L. matara, mataris, materis, sorte de javeline (voy. aussi matras], mot d'origine gauloise, et dont la racine, juger du gal. metAred, jaculator, exprimait l'ide de jeter. Xl^. jeton de jeter. MRIDIEX, L. meridianus, de meridies, midi. D. mridienne, 1. sommeil de midi, 2. ligne mri-
en poussant avec
L. mephiticus, de mephilis, exhalaison pestilentielle de la terre. D. mphiiiser, mephitisme. MPLAT, t. d'architecture, pas tout fait plat, ^= mes (particule ngative) -j-plat, ou plutt miplat, du vfr. mez, moiti, milieu. MPREXDRE [&.},= mes-prendre, mal prendre.
D. mprise.
MPRISER
jirow.
mes-priser, esp. menospreciar, menesprezar, estimer vil prix. Subst. verbal mpris, esp. menosprecio. D. mprisable. MER, L. mare. MERCAXTILE, adj. barbare tir du L. mercans,
dienne.
MRIDIONAL,
midi.
L.
meridionalis , de meridies,
marchand.
MERCENAIRE,
laire).
sorte de ptisserie, garnie de crme ou de confitures. Mot nouveau, d'origine inconnue. L'esp. le traduit par melindre, qui signifie pr. beignet fait avec de la farine et du miel, puis dlicatesse en gnral. Le mot fr. serait-il peut-tre une altration du mot espagnol (rac. mel, miel)?
MERIXGL'E,
MERIXOS, de l'esp.
pr.
mouton errant
\merino], c. d.
changeant de
pturage.
, , ,
MES
MERISE,
220
MET
MSANGE,
vfr.
sorte de cerise douce. D'origine inconnue; de l'it. meriggio, expos au midi? cp. cerise du Nord. D. merisier. MRITE, L. meritum nierere), service ou acte digne d'estime, qui commande la reconnaissance. Mriter, L. meritare, frq. de merere. Mritoire, L. meritorius, au! produit un salaire. MERLAN, vfr. merlenc, mellenc , rouchi merleti, merlin, bret. marlouan, IJL. merliius; les donnes manquent pour fixer l'tymologie de ce mot. Une
masange, wall. masenge, rouchi masinque, pic. maxaingue, BL. masance. De l'ags. mdse,v. flani. mese, nlia. meise, m. s. La terminaison ange reprsente le suffixe allemand iiig.
MSENTRE,
MESQUIN,
vfr.
gr. uiakvztoov.
D. msenlrite.
,
forme germanique rnerling dans le sens de poisson de mer irfir) nous tirerait d'embarras, niais elle fait absolument dfaut. MERLE, L. rnerula (ou plutt meriilus). D. mer-
BIERLIN,
t.
de marine, cordage
trois
fils
servant faire des rabans, angl. marline, ail. maarlein, litt. corde de mer. D. merliner. 2. MERLIN, t. de boucherie, marteau, d'un type murcidinus, de marculus, marteau. " MERLON (anc. aussi merlet], esp. merlon, port. merldo, partie du parapet entre deux embrasures, dr. du BL. rrierla, it. rnerlo, crneau. On a propos, comme source de ce vocable, merlus ou mer la : 1. L. moerulus, dim. de moerus, forme archastique p. miirus (Bolza) 2. L. minae, cp. minae murorum, d'o les dim. minuta, mirula (Mnage); 3. L. merga, fourche, d'o dim. mergula; les crnelures de la muraille auraient t compares aux pointes d'une fourche. La 2etymologie a pour
elle i'esp.
almena, crneau
la e, le sicilien iner-
gnta, m.
s.
La 1
se
recommande par
,
les
formes
merluzzo, Erov. merlus, esp. merluza, du L. maris lucius, rochet de mer. MERRAIN, dans le principe, bois de construction en gnral, vfr. mairien, wall. mairaiii, prov. mairam, mairan, du BL. materiameti, driv du L. materia, qui, comme on sait, signifie galement bois de construction (en opposition avec lignum, plutt bois de chauffage). MERVEILLE, it. esp. port, muraviglia, prov. meraviglia, du L. mirabilia, plur. neutre, choses tonnantes. D. merveilleux, vfr. mirvelous; verbe
it.
meschin, it. meschino, esp. mezquino, serf, pauvre, misrable. D'aprs Diez de l'arabe meskin, m. s. A l'appui de cette drivation arabe, dit M. Grandgagnage, on peut remarquer que le plus ancien passage de la moyenne latinit, o mischinus ait certainement le sens homme lige ou serf, a t crit en Aragon en lll. Le mot s'est donc introduit en Europe par l'Espagne. De la premire acception pauvre, chtif s'est dgage celle de petit 'de l les subst. vfr. meschin, petit garon, tneschine, petite fille), et enfin pour le fminin, celle de servante cp. le mot fille), acception propre surtout l'it. meschina et au wall. meskne, rouchi mqune. Chevallet drive meschine de l'ail, maqd, fille, servante, dimin. mdchen; cela n'a aucune- vraisemblance. Le nerl. meisken, meisje ( Bruxelles j'entends dire masken), n'a rien de commun avec notre mot; c'est un diminutif de meid (ail. rnaid, form de magd, par la rsolution du g en i). jeune fille. D. mesquinerie. it. messo MESSAGE, driv du vfr. mes L. missus, envoy. D. messager, messagerie. MESSE, it. messa, esp. misa, ail. messe. On fait gnralement venir ce terme d'glise de la formule missa est s. e. concio, par laquelle le diacre renvoyait l'assemble. Pour tre nlus exact, il faut dfinir la valeur tymologique de messe en disant que c'tait la partie du culte qui commenait aprs que les catchumnes, qui ne pouvaient participer au sacrifice de la messe, taient renvoys avec la formule missa est concio. Ferrari voyait dans missa un .synonvme de oblaiio, offrande, donc id quod mittitur. (ette manire de voir mrite d'tre prise en considration; cp. notre mot mets. D. messotier (terme de mpris). MESSIER, garde champtre, BL. messarius messium custos, de messis, moisson.
:
(vfr.
mon, du
s'merveiller.
'
(devant les consonnes, sauf*, la consonne finale de mes vient tomber) ; particule prpositive ou prfixe, exprimant (jne l'action dsigne par le verbe auquel elle est jointe est mal faite ou avec un fcheux rsultat; prov. mes, it. mis. Ce prfixe a parfaitement la valeur que le miss allemand (goth. vha. missa, mha. misse, ags. angl. miss, mis). Malgr cette correspondance de sens et de
MES
m.). (arbre de), le grand mt d'une galre, soit du v. nord, mastr, mt, soit=ma/stre, matre (vfr. mastre], dans le sens de principal.
MESTRE"ou MEISTRE
MESTRE de camp,
matre du camp.
de
l'it.
maestro di campo
mme
D. mesurer, L. mensura fmetiri^ L. mensurare (Vgce) ; adj. d-mesur. -eur. mesurage, D. MESURER, voy. mesure.
MESURE,
MSUSER,
mot pour
mes
-\-
user.
D. msus, vieux
forme, on ne peut assigner au prfixe roman une origine germanique; la forme prov. meus et les formes esp. et port, menas obligent voir dans mes une contraction du L. minus, pris dans le sens de moins bien, c. d. pas trs-bien . Je pense que cette tymologie est l'abri de contestation, mais que, d'un autre ct, la multiplicit des composs romans avec mes s'est produite sous l'influence de la particule germanique. A l'appui de cette manire
abus. MTAIRIE, voy. mtayer. 3ITAIL, vov. mtal. La forme mlait, selon MTAL, L. metallum. Diez, accuse un type adjectival metalletan. La valeur de ce mot mlange de mtaux me fait plutt supposer un type mixtaleus, cp. le terme mteil
m.). En BL. on trouve en effet mestattum p. cuivre. D. mtallique, -in, -iser. Voy. aussi m(v. c.
daille.
remarquer 1. que la latinit du moyen ge ne prsente aucun exemple du prfixe minus, mais que l'on trouve ds le ix* sicle des verbes tels que mis-dicere, mis-docere, mis-evenire 2. que la forme mis, en italien, a, comme reprsentant du L. minus, quelque chose d'anomal (cp. L. ministerium, it. mesliero, non pas mistiero) S. que le prfixe esp. menas est d'une application limite un fort petit nombre de cas seulement. 2. MES, pluriel du pron. possessif mon, du L. meas, prov. mas, d'o, par l'assourdissement habituel de o en e, la forme mes. Dans la vieille langue mes reprsentait galement le L. meus; mon nous en avons encore la trace dans messire
de
voir, je terai
;
/j-Tcclvlii,
permutation.
du
MTAPHORE,
taphorique.
D. m-
grec ri //.tr ouiy.K, ce qui est au del du physique, du naturel; donc science des choses purement intellectuelles. D. mtaphysicien.
MTAPHYSIQUE, du
MTAPL.ASME,
de forme;
sire.
gr. ijizx~).x9/j.(ii, changement adj. mtaplastique, gr. ^sraTr/any.s?. gr. y.5T3f&9i;, transposition.
HEU
221
MIC
coton partiaire. fermier moiti fruits, du L. meditas, moiti. D. mtairie, anc. mtlayerie. MTEIL, nnc. mesteil, BL. mesullum, mijctelluni, mixteolum, frumentum miscellum; du L. mijcluui miscere). mlang. Le mteil est un mlange de troment et de seigle. Cp. le terme allemand manfikorn meiigen, mlei". Le wallon dit niesteure, qui
bien-fonds, litt. bien non mobile, fixe. cp. en ail. liegeudes gut, bien couch. MEl BLE, subst.. 1. objet mobile voy. l'art, prc..,, servant garnir une maison, un vaisseau; toute la garniture d'un appartejLj t. collectif ment. U. meubler, ameubier ', d'o ameublement.
MEUGLER, MIGLER,
it.
est le L. iniaiiit^i,
littrale
mcette forme est wio.sf're, qui est lefr. mo'/tre lange de froment, de seigle et d'orge, par tiers, mot quil ne faut pas confondre avec mouture de
moudre.
de
MTEMPSYCOSE,
atziojoi
-ique.
gr. fizr-tifl'jyoiiii,
transmi-
MTORE, phnomne
atmosphrique.
p. /iST-atii-J?!, litt.
gulare, drive du L. mugire , sous l'influence de D. meuglement. buculare ;d"o fr. beugler). 1. MEll.E 'de foin , dans certains dialectes aussi mule, d'ii mulou, meulou, BL. mullo. La forme picarde et wallonn* luoie, qui est videmment le meule), et les L. meta, cne, p^^amide len BL. analogies formates vfr. seule de saeculum, reule angl. rule de rgula, et surtout celle de bouleau, dimin. du L. betuia, ne permettent pas de douter
D. mtorique, mtorologie,
du
MTHODE.
{litt.
voie'
pour
;
-isine, -isie
mthodologie.
que meule, mule reproduisent un dimiu. metula (syncope du t). Ltymologie du L. moles, masse,'peut donc hardiment tre rejete. D. meulon. D. tneu2. MEl LE pour moudre, L. mola.
fait
latin
L. meticuloms fmelus). mestier , il. mestiero, mestiere, esp. menester , port, mister, prov. metiestier , et meslier, du L. miimterium, service, charge, emploi, profession. Pour la transformation littrale, cp. vir. mouslier, moutier, de motiasterium. Dans la vieille langue, mestier service avait dgag la signification besoin On disait es mestier p. il
MUX,
meum, grec
avjbv.
voy. moulin. D. meunerie. MEL'ROX, driv de mtire (W c m.). MELIITRE, anc. aussi meurdre, mordre, angl. murder, du goth. maurthr, ail. mord, m. s. D. meurtrier; subst. meurtrire, t. de fortification;
MELMER,
esi besoin
comme on
dit
encore avec
le
mme sens
fiiire
une contu-
e mestiere, en esp. es menester, en wallon avu mesti (avoir besoin). Pour cette transition logique, cp. en latin opits ouvrage et besoin, en fr. besogne et besoiit. Enfin mtier^ nom abstrait, service, a pris laccception concrte de machine ou appareil piour diverses oprations techniques. MTIS, aussi mestice, esp. meitizo, d'un type latin mijctitius, mlanj;. MTOXOMAsIE, gr. fiiTovounia, changement
it.
en
MELTE,
militaire puis enfin, troupe de chiens de chasse signification actuelle du mot). Du Lt/io/a, subst. participial
:
de
de nom.
de movere, mettre en mouvement. Le senj. premier de mouvement insurrectionnel s'est conserv dans les drivs mutin p. motin ou moutin), et ameuter, mettre en meute, exciter. Du fr. viennent les mots ail. meute, meute, meuter, sditieux, meuterei, mutinerie.
vfr.
MTON'VMIE
pour un autre.
trique
;
gr. fitro-vu.iix,
sinn (miltere
gr. urrso-oii;, litt. vilie-mre. mes, angl. 'mess, it. messo, du L. misdonc pr. ce qui est envoy ou mis sur la table. L'orthographe mets trahit la'tendance mieux marquer le rapport entre le substantif et le verbe mettre. L'lymologie ci-dessus se confirme par le rapprochement des termes quivalents L.ferculum, e ferre; gT.izpo'ncpi.e Trco^-^sotv, apporter; vir. apport service de table' tbu ^ail sur le dernier apport ]. W'achter avait pens une drivation du goth. matz, vha. maz, nourriture; M. Diez tait, lpoque o il crivit le pre-
MTROPOLE,
,
METS,
de blason, milieu du heaume, du il. mezzo,h. mdius. brocatelle mle de laine et de soie, BL. mezalana, litt. moiti laine [meza L. mdia MZELLERIE, v. mot = hpital de lpreux, du vfr. mesel, lpreux, ladre, qui est le BL. misellus, m. s., dimin. de miser. Je ne pense pas qu'un
t.
MZAIL,
metz, milieu,
MZELIXE, MZELAI^E,
mier volume de sa grammaire, en 1836, du mme avis, mais il a rtract cette opinion ds 1853 en publiant son Dictionnaire; comment se fait-il donc que M. Burguy. qui dclare lui-mme avuir mis profit ce Dictionnaire, prte Diez encore l'opinion de Wachter, et comment se fait-rl encore que pour rfuter M. Diez il se serve presque textueueraent des mmes arguments par lesquels M. Diez
soutient son opinion nouvelle? Compos entremets. METTRE, it. meitere, esp. meter, port, metter, prov. meire ; c'est le L. mittere, faire aller, envoyer, qui dans certaines applications frisait de bien prs le sens vague du mot roman, p. ex. dans manus ad arma mitiere tSnque fundamenta mittere Lactance). La valeur classique envoyer se retrouve encore dans le compos transmettre. Du part, missus: fr. mis, participe, et mise, %\ih^l.i. mettable, metteur. I.MEIBLE, adj., L. mobilis , qui peut tre remu, transport ; terre meuble, biens meubles. D. ameublir, rendre meuble; immeuble.
,
puisse rattacher mi*//H$ l'angl. measle, rougeole.) MI, vfr. mei, tta, meie, mme, mie, formes prov. meg, meiiz, mieiz, etc. ces formes correspondent au L. mdius, -a -um. Anciennement mi-nuit se disait plus correctement meie-nuit ou mie-nuit conformment au latin mdia nox. Dans la langue actuelle le mot na plus d'existence spare; il est rduit l'tat d'un adverbe prfixe, marquant division par moiti; il rpond mdius, comme demi au compos dimidiux. Ex. mi-parti, mi-jambe, miaot, mi-carme. Dans ces cas mi est adverbe ; il conserve son caractre d'adjectif dans les compositions midi mdius dies , minuit mdia uojc milieu == mdius lotus, point central. Le neutre L. mdium \ir. mi a donn les locutions prposi tionnelles in medio, d'o le fr. emmi, et per mdium, d'o le fr. parmi. Gnin a commis une lourde
;
tait
MIASME, gr. [lis.Tutx. {fucdvu), souillure, infec Du gn. /j.ix'7fiaT0i adj. miasmatique. MIAILER, onomatope, it. miagolare, cp. ail.
mcit'. D. miaulement. esp. de pierre, du L. mica, parcelle, pailou, ce qui est plus vraisemblable du verbe micare, briller. D. micac. MICHE, L. mica, parcelle, en BL. parvus panis. En v. flam. micke signifie panis triticius iKil.). Hasseit, diteur de Kiiiaen, ajoute : owtr^
miauen, angl.
MICA,
lette,
MIG
222
MIN
ard p. on. D. mignardise, affAvec le suffixe ot, le mme ra-
vcro mikken non parvi panes siint, sed vulgaribus laliores, majores, crassiores, graviores. En holl. mik signifie fine farine de seigle. Il se pourrait donc que miche et le BL. rnica n'aient rien de commun avec le L. mica et soient de provenance germanique. Le mme vocable latin est la fois la source de mie (v. c. m.). D. michon. MICHE, sot, niais, corruption du prnom Michel. MICMAC, intrigue, imbroglio; cp. ail. mischmasch, dan. misk-mak, ple-mle [mischen mler) ; on peut encore citer en fait de ces mots de fantaisie ail. /tcA-/acAr, dtours, subterfuges (de ficken, remuer), klip-klap, sing-sang, fr. flic-flac. MICRO-, en composition, petit, du gr. /xiy.poi,
:
dical a produit mignot, joli, dlicat. MIGNON, adj. gentil, subst. favori
du vha.
miuni ou minnia, amour; mha. minne, amour et objet aim. L'tymologie de mine [ qui fait de petites mines) estinsoulenable. D. miynonnelle. MIGNOT, voy. niignard. D. miynoter, -ise. MIGRAINE, it. emigrania, magrana, esp. migrana, du gr. yi/j.i}t.px'nx, mal de tte se portant sur une moiti jj/xi) seulement de la tte (xpviov;.
MIGRATION, L. migratio (migrare'i. MIJAURE; je ne saurais comment faire entrer ce mot, comme l'a fait Roquefort sans aucune faon, dans la famille mignon ou mignard. J'attends encore l'tymologie du mot. MIJOTER, cuire petit feu. Ce verbe ne vient, pas plus que le prcdent, de mignot; j'admettrais plutt un radical mije, reprsentant le L. mdius, donc cuire mi-feu; et qui sait si une mijaure n'est pas pr. aussi une femme mi-commune, micomme il faut. Rattacher mijoter, comme mitonner, mitis, me semble impossible. 1. MIL, MILLE, L. mille, millia. D. mille, subst., mesure itinraire (it. miglio, esp. prov. milla, vha. mile, nha. meile); du L. millia mille passus, d'o milliaire, L. milliarium. 2. MIL, plante, esp. mijo, L. milium. D. millet; miliuire, L. miliarius; milleraie, -ine. MILAN, esp. milano, port, milhano, prov. milan, du L. miluanus, dr. de miluus, forme qui a prcd celle de milvus. D. milaneau, milanelle; miloin, milouin =^ L. miluinus p. niilvinus. MILICE, L. militia (miles). D. milicien.
petit.
choses
D. microcosmique. MICROSCOPE, qui examine (u/ottw) les petites D. microscopique. MIDI = wedms dies, cp. mit-tag, m. et
{//.ixf 0?;.
petit.
l'ail,
s.,
le
L. meridies qui est, comme on ne peut en douter, pour medi-dies. Voy. mi et di. De midi le peuple
faire
un somme de
A MIE, la partie du pain entre deux crotes, esp. miga, prov. mica, miga, anc. cat. mica. On rattache d'habitude ce vocable au L. mica, petit morceau; la valeur du mot latin, cependant est loin de concorder avec mie aussi bien que la forme. On n'y trouve rien qui caractrise la mie en tant qu'oppose la crote. Il faut donc que le sens partie molle du pain ait t appliqu au mot mie, petit morceau (d'oi la ngation mie), en seconde ligne et par une liaison d'ide que je ne connais pas. N'taient les similaires trangers, je ne verrais aucun inconvnient expliquer rnie par merfia, s. e. pars. L'italien ne dit-il pas, par une mtaphore semblable, midolla mie de pain, lequel midolla est le medulla latin [moelle] et par consquent driv de mdius? Je rattache mica, dans le sens de morceau, les drivs miette (car il y a des miettes de crote aussi bien que de mie), mier, et mioche. 2. MIE, ancien renforcement de l'adverbe ngatil ne, quivalent aux termes analogues fr. pas, point,
MILIEU, p. mi-lieu, voy. mi. MILITAIRE, L. militaris (miles, -itisj. MILITER, L. militare, tre soldat, combattre. MILLE, voy. mil. D. millime, milliesme*,
L. millesimus (d'o directement le terme savant millsime) ; millnaire, L. millenarius ;rwj7/;er; million mille mille; milliard vaiUe millions; mil-
liasse,
mot
goutte (anc. aussi br'ti, grain, rien, etc.), it. punto, mica,Jiore, etc., L. hilum (d'o nihil]. C'est le mme mol que le prcdent, c. d. le mica latin morceau; l'expression ne-mie (wall. ni-mic) signifie
MILH-, terme initial de composs marquant une mesure; il exprime la millime partie de
l'unit dsigne
par
le
MILLION,
nime.
voy. mille i.
I).
millionnaire, -lio-
donc
tial
:
pr. pas une miette . Cp. la phrase de Mar Non est in tanto corpore mica salis (pas
MILOIN,
voy. milan.
un brin de sel, ou tout court pas de sel). 3. MIE, p. amie; forme abstraite de l'expression m'amie, que l'on a mal dcompos en ma mie. MIGE, t. de coutumes, = moiti, romanisation rgulire de mdium.
L. mel, mellis. vfr. amieller enjler.
MIEL,
D. mielleux; emmieller,
MIEIV. Les formes mien, tien, sien sont tires directement des pronoms personnels, mi, ti, si au moyen du suflixe en L. anus (cp. ancien de anz, oins). Tel est l'avis de M. Diez. D'autres prfrent voir dans mien une forme diphlhongue de men, forme picarde du L. meum. Si cette dernire explication est la bonne, il faut alors admettre la dgradation suivante -.meum mum mon men mien. Pour le passage de on en en, cp. voluntas volont
MIME, L. mimus. D. mimique, L. mimicus; mimer, exprimer par des gestes; mimose ou mimeuse, nom de la sensitive (type L. mimosas), litt. Les mots sacelle qui exprime ce qu'elle sent. vants mimographe, rnimologie, se rattachent au mot grec iiifi-oi, imitateur, d'o vient le latin mimus. MIMOSE, voy. mime. MIN.4RLE, pitoyable, wall. mino, rquchi minape. Comment expliquer ce mot, qui est fort rpandu dans les provinces du Nord et en Belgique? Je ne m'engagerai pas dans ce probjme. Ce nest certainement pas ce qui est facile miner , ni celui qui fait mauvaise mine . MINARET, de l'arabe menarah, chandelier, lan-
terne, phare.
prov. meilhs, vfr. mieudre de melior. enfant vif, remuant; d'aprs Mnage du L. nebulus (p. nebulo), polisson, paresseux; mais, comme l'observe fort bien M. Diez, m initial se change parfois en n, mais non pas n en m, ce qui fait que l'origine du mot reste encore trouver. En lii rry ou dit maffion pour un enfant vif. D. mivrerie. MlGNARD ; c'est le mme mot que mignon, avec
L. melius.
(">p.
MIETTE, voy. mie. D. mietter. MIEUX, vfr. mels, miels, miex, mix,
MIVRE,
vfr. volenle.
D. minaudier, -erie. voy. mine 1. rgles grammaticales ne permettent ni l'tymologie d'un L. minutius, ni celle du comparatif gothique minniza (= vha. minnira, nha. minder) ; la langue franaise ne prsente aucun vestige du goth. s (= vha. r), en tant que lettre caractristique du comparatif. Diez, par cette raison, a donc port ses vues sur le vha. minnisto, superlatif de min, petit. On voit parfois st permuter avec s fort; mince serait ainsi p. minse, comme rinUne autre opinion est que mince cer p. rinser. viendrait du L. mandas p. mancus (= qui est en dfaut) par l'intermdiaire maince; on allgue
MINAUDER,
MINCE. Les
HIN
cet effet le
fr.
223
1.
MTR
MIXEUR, MlXEtn,
subst., voy. mine.
du L. ramicellm. Diei lui-mme, comme le fait remarquer l'auteur de celte tymologie, M. Langensiepen, attache une
rinceau, p. rahiceau,
certaine importance cette particularit des adjectifs latins en i de changer leur t^minaison en ius, en revtant la forme romane; cp. esp. gttrvio de curvus, crasio de craxsus, soberbio de superbus, etc. D. amincir. 1. MIXE, airdu visage, it.mma. Les opinions sont sur l'origine de ce mol. Ecoutons d'abord f>artages Hiue vient du L. minari, e prsident de Brosses menacer par l'air du visage. .Ainsi l'expression n'a d'abord t applique qu' une mine terrible et fcheuse comme quand nous disons^oire la mine. Toute altration de l'air du visage, soit qu'elle proviennede passion ou d'affection, a t aussi nomme mine et enfin l'expression s'est tendue toute sorte d'air du visage on a dit une jolie mine, une mine gracieuse . Chevallet dduit le mot franais de l'ail, miene, air, extrieur, contenance (= dan. mine, angl. m/>n, mce/j'..Mais il est bien plu s probable que les mots germaniques soient d'importation romane, Uiez est d'avis que mine, contenance, geste, manire de se prsenter, se rattache verbe au se mener, se minare; il rapproche ce sujet le mot analogue L. gestus de se gerere. Cette manire de voir me parait la plus rationnelle. D. niinaud, type minaldus (suffixe pjoratif), d'o minauder; minois. 2. MIA'E, lieu o se forment les mtaux, galerie souterraine 'puis, par mtonymie, la matire minrale mme, it. esp. port, mina, prov. mina et mena. C'est le subst. du verbe miner, il. minare, esp. port, prov. minur. Or ce dernier est une application spciale du L. minare roman menare (voy. mener), conduire, faire des conduites; cp. les expressions BL. minare consilium , prparer un coup, mener une affaire, minas parare, dresser des embches, prov. menar secretz, faire un complot; de l le sens du subst. mene. (Je mentionnerai ici le vieil adj. fr. mineux, cach, secret, couvert, pr. qui se fait par mene ou comme souterrainemenl.) Mina serait donc d'abord dessein secret, intrigue, puis, au figur, un conduit souterrain pour miner les murailles d'un lieu assig, d'o se dduirait l'acception excavation souterraine pourexlraire le minerai. C'est ainsi que ducere, conduire, a donn lit. doccia, conduit, canal. Ce qui gne un peu,ce-
adj., L. minor, oppos de majeur, 2. D. minorit. Le mme type minor, L. major. gn. minoris, s'est francis en moindre. MIXGRELIX, mot de fantaisie, qui drire probablement d'une forme nasalise de maigre. MIXIATIRE, subst. du verbe BL. miniare, crire ou dessiner avec du minium, cin.tbre; la miniature est donc pr. un dessin en vermillon intercal dans les anciens manuscrits; ces dessins ou peintures tant gnralement de dimensions fort petites, le mot miniature a fini par signifier un ouvrage d'art de petites projwrtions. L'ide du minium ou vermillon se>t tout fait efface. D. miniaturiste.
MINIRE,
voy. mine 2.
MIXiME,
miis, -a,
vfr.
merme
ip.
menme;
minimus,
voy.
l'art.
marmot.
MINISTRE,
L. minister, serviteur;
ministre,
de ministre, du L. minii-
terium, service (voy. aussi le mot mtier); de l l'adj. ministriel (voy. aussi mntrier), minislrialisme.
MINIUM, oxyde de plomb rouge, ail. mennia, mennie, du L. minium, cinabre, minium. D. Te BL. miniare, crire avec du minium, d'o miniature
(V. c.
familier, tir
de mine,
air
du
visage.
mineur, L. minor, donc =: tat de mineur, 2. le nombre moindre. MIXOT, moiti d'une mine, mesure de crales. D. minotier, pr. marchand de farine, minoterie.
MINUIT, p. mi-nuit, voy. mi. MIXL'SCLLC, L. minusculus, un peu petit. MINLTE , du L. minutus, donc propr. chose menue, petite parcelle, de l parcelle dans la division du temps et de l'espace, d'o les acceptions actuelles, mathmatiquement circonscrites. L'ac-
Eendant, c'est la forme minare au lieu de menare. iiez pense que celte variation a eu pour but de diffrencier les significations. Pour nous, cette dviaj
p vient de la petite criture dlie dans laquelle on crit les brouillons. Dans ce sens, la mtufe correspond la grosse 'v. c. m.;, qui est crite en gros caractres. De l le verbe minuter ,un acte;. MINUTIE, L. minutia, chose menue, affaire de rien. D. minutieux. MIOCHE, mot familier, driv de mie, petite
chose.
pr. plerin de Sl.-Michel et qui se de ce prtexte pour mendier, fig. hypocrite. MIRABELLE, peiite prune jauntre, qui tient son nom, dit-on, de l'une des nombreuses localits du nom de Mirabeau, Mirabello ou Mirabella. MIRACLE, L. miraculum ide mirari , cp. mer-
tion ne parait pas devoir faire difficult; si d'un ct menare, mener s'est produit du L. minare dans tel sens, qu'est-ce qui empche d'admettre que l'im ait plus lard tir du mme minare de la basse lalinil une forme variante miner dans un autre sens secondaire ou drivatif? En d'autres termes, meneiest de la premire formation, miner de la seconde. D. miner 'y. pi. h.'; mineur; minire, prov. meniera, esp. minera; de l it. minrale, esp. prov. minerai, fr. minral et forme vulgaire) minerai. 3. MINE, mesure de capacit, vfr. emine, esp. hemina, prov. mina, du L. hemina gr. r:fxhx\ mesure de liquides et de solides, pr. moiti du setier [sextarius. Pour l'aphrse de la syllabe initiale, cp. migraine. Le mot mine n'a rien faire avec le L. mina, gr. uv, poids de cent drachmes, ni avec medimnus. D. minage (droit de), minot
MIQLELOT,
sert
(T.
c m.).
D. minraliser,
la
-iste,
desse
de
l'tude.
MIXET, MINETTE, MTVON, MIXOU, dnominations familires du chat. Diez range ces vocables
dans
la famille
demenin
(v. c.
m.\
D. miraculeux. vieux mot, sign. mdecin. D'aprs Diez (cp. it. medicaria mdecine;. L'lymologie myropd/a, vendeur de parfums ou d'onguents, est errone. contempler, admirer de l se MIRER, vfr. mirer], auj. voir attentivement, fixer des yeux, viser, du L. mirari, voir avec admiration. D. subst. verbal mire, dans r point de mire ; mirage, nom d'un phnomne de physique; m/remenf, effet du mirage; miroir (vfr. mirr, prov. mirador, it. miradore); miraill , t. hraldique mirauder regarder avec affectation. MIRLIFLORE, jeune homme qui fait l'agrable; mot de fantaisie sur lequel je m'abstiendrai de fixer une tymologie, de mme que sur le vfr. in/'rlifichures == ajustement, parure. Serait-ce peuttre un mire-les-Jleurs, esprant par ce genre d'admiration obtenir les bonnes grces de quelque femme sensible? Ou bien une altration de mellifluus? ou enfin un parfum d'eau de mille-fieursf
veille).
MIRE,
MT
Le champ niix conjccluros est vaste.
.U
il
MOD
Notez encore
= admirable.
MIROIR,
regarder.
MIRLIROT, corruption de mlilot (v. c. m.\ MIRLITON, espce de tlte. D'origine inconnue.
semble qu'elle n'y touche pas et qui cependant nuit aux gens de fait et de paroles dans l'occasion, ou bien qui, faisant la dgote, semble ne vouloir toucher de rien de ce qui a t mis devant elle (Le Duchat). L'explication mitouche par n/epar trop force. sujgulire forme, produite probableradical germanique mit renseign sous mitaine, avec assimilation du suftixe au mot quivalent moyen. Cependant il y aurait encore une autre explication plus ou moins admissible, mme en laissant de ct la supposition d'un type latin miticanus. La langue fr. ne prsente qu'un seul mot qui offre une formation semblable, c'est
touche==r. qui n'y touche mie, est
voy. mirer. Cp. L. spculum de specere, D". miroiter, rflchir la lumire; mi-
MITOYEN,
roiiier, -erie.
ment du mme
MIRTILLE, mieux myrtille, espce d'airelle, dont le nom est emprunt de la ressemblance que son fruit prsente avec celui du myrte. MISAINE, mt qui est entre le beaupr et le grand inAt; de lit. mezzano ^= medianus, moyen? MISANTHROPE, grec pn'j-jspMitoi, qui hait {atii'jt) les hommes (v&pwro). D. misanthropie,
-iqiie.
MI.SCEXANES,
cellus fmiscere).
citoyen. Or l'un et l'autre correspondent avec un subst. prov. de faon galement uniforme, savoir cilad et mitud. On pourrait en infrer que les formes drivatives citoyen et mitoyen en procdent
MISCIBLE, qui peut se mler, du L. miscere. MISE, voy. mettre, 1. action de mettre, manire
de se mettre,
2.
MISRABLE,
initial
reprsentent un type \n\.\a citadanus , mitadanus. va de soi que nous faisons peu de cas de l'opinion de Roquefort qui voit dans mitoyen une abrviation de moyen-toyen mien tien expression
et
Il
= MISERERE, mot moi; mot du oO<' psaume. Le nom a t donn, par mtaphore, une terrible maladie.
MISRICORDE
litt.
,
Ml!RE, L. miseria
(L. missa).
MISSION, L. missio 'mitterel. envoi dans un but dtermin; commission, charge l'tranger dans politique, religieux ou autre. U. missioniiiiire, pr. envoy en mission, mot appliqu particulirement celui qui est charg de la prdication de l'vangile l'tranger. MISSIVE. L. missirus, destin tre envoy (latin moderne, tir du supin missum de mittere). MISTRAL, aussi mastral, mestral, esp. maestral, it. maestrale, prov. maestre, nom du vent de nord-ouest; pour ainsi dire le matre des vents. mdius. Celte dMITAINE, du vha. mittamo rivation est fonde sur ce que la mitaine est un },'ant divis en deux moitis, ou (peut-tre) un gant couvrant la moiti du bras ou la moiti de la main.
un but
qui aurait t employe jadis pour exprimer une chose commune entre deux propritaires. h. mitoyennet, mitoyerie. MITRAILLE, vieille ferraille, puis basse monnaie, prob. du vfr. mite, petite monnaie de cuivre; cp. le rouchi mitrale, monnaie de cuivre et de billon. Quant au primitif mite, c'est le nerl. mijte, mij, minutia, oboli vilissimi genus (Kil.). Mitraille est donc p. mitaillc. D. mitrailler, -ade. D. mitre; mitron, MITRE, L. mitra {f/.Tpx). garon boulanger, nomm ainsi de la mitre de papier dont il tait coiff dans les vieux temps, pendant qu'il faisait la pte (Le Duchat). MIXTE, L. mixtus (miscere); mixtion, L. mixtio (d'o mixtionner); mixture, L. mixtura. MN.MONTQl'E, gr. tJ.vr,ijLO'HMi, qui concerne la
mmoire;
pi.
/jLvr,ijiCi-H/.x,
praecepla de memoria.
MOBILE, adj., L. mobilis (movere); substantiv, ce mot signifie id quod movet , force mouvante, impulsion. Le mot franais d'usage commun p. D. mobilit; imL. mobilis est meuble (v. c. m.). mobile; mobiliser; mobilier, -iaire.
Ce mme
radical mit
MOCADE, MOLCAWE
ou
MOQIETTE, toffe
de
ail.
contre encore dans miton, synonyme de mitaine, puis dans le vfr. mitan, moiti (d'o mitanier, syn. de mtayer], et dans le nfr. mitoyen. MITE, esp. mita, d'origine germanique vha. miza, ags. mite, bas-all. myte. 3IITIGER, L. miligare (mitis). D. mitigation,
:
miliqatif.
laine velue ou peluche, tisse, croise et coupe comme le velours. D'o vient ce terme? D'un nom gographique ou d'un type mollicus, mol'cus? (peu usit), L. modalis (modus); modalit, L. modalilas. 1. MODE, subst. masc, manire, L. modus. Dans la vieille langue D. modifier, L. modificare. on avait francis modus, comme terme de gram-
MODAL
MITON,
synonyme de mitaine
maire, en mceuf.
"2.
MODE,
sbst.
fm.,= manire,
faon. C'est
l'tym'ologie, savoir l'ail, miite. On a bien song aussi l'adj. lat. mitis, doux, et mite, mitou
chat (1rs enfants nomment galement les manchons en fourrure des miuou, terme familier pour chat), mais ce caractre de douceur prt aux mitons ou mitaines parat tre bien postrieur l'introduction de ces mots. Otte tymologie serait tout au plus acceptable s'il tait pnmv que mitaine et miton dsignaient dans le principe des gants en peau de chat. Quant l'expression populaire onguent miton mitaine, on croit qu'elle provient de la synonymie enlrem/toHet mitaine;K qu'on se serve ou non d'un tel onguent, c'est tout un, comme miton et mitaine y; leWe est l'interprtation pose par Le Ducliat. MITONNER, dorloter, cajoler; puis aussi laisser cuire doucement, du L. mitis, doux. Ou bien l'ide de traiter avec douceur, caresser, ne se serait-elle pas plutt dgage du subst. miton, gant? Cp. emmitonner, emmitoufle)-, envelopper de fourrures.
absolument le mme mot que le prcdent; le changement de genre parat tre un effet de l'ignorance, amen par la physionomie du mot et peuttre aussi par l'influence du genre dn mot manire.
D. modiste.
MODLE, it. modello, ail. modell, d'un type L. modellus p. modulus (modus), pr. la mesure d'aprs laquelle on se dirige, patron, original. D. modeler, pr. faire un modle, puis aussi conforLe correspondant littral fr. mer un modle. du L. modulus est moule (v. c. m.) MODRER, L. moderari (de modus, mesure). D. modr, pr. mesur, modrateur, -ation; mod-
rantisuie.
MITOICHE (.sa/Hfe), altration de.sn/wfe uitouche, faite peut-tre sous l'influence de l'ide mitis. On
dsigne par
l
lille
hypocrite
dont
MODERN'E, it. esp. moderno, L. modemiis, rcent, actuel, adj. form de l'adv. modo, rcemment; cp. hodiernus, hesiernus, forms de mme des adv. hodie et heri. D. moderniser. MODESTE, L. modestus (modus). D. modestie, L. raodestia. MODIFIER, L. modificare; le sens latin est modrer, le sens moderne, donner un mode, changer le mode ou la manire. D. modification, -atif.
MOI
HODILLOTk, d'uQ type modiUus
Si5
MOITE,
MON
moisson'
ail.
p. modultis. L. modicui de modiu, mesure) ; cp. msiig, m. s., de mas$, mesure. D. modicit, L. modicitas. MODL'LE, L. modulas (voy. aussi modle et moule].
XODIQLE,
duL.
humectu.t,
MODL'LER, -ATIOX,
L*.
modulari [= modulis
temperare;. -atio. MOELLE . p. molle (cp. port, joelho p. jeolho\ prov. mezola, mezolla, meola, mitelha, esp. port. medula, it. midolla, du L. meduUa mdius. Ltymologie du gr. /xj/s est insoutenable. D. moel-
par l'aphrse de la syllabe initiale et l'insertion habituelle de * devant /. On lit dans les gloses d'Isidore mactum est, humectum est. De ce mactum s'est produit le BL. matus, en limousin mate. D. moi:
teur, moitir.
leuse.
moilon; l'tymologie fort controverse. Les uns le drivent de moelle, la pierre dite moellon servant de remplissage dans un mur. D'autres ont propos le L. moles, masse, ou mollis, tendre. ^Pour ce rapport de moilon au L. mollis, on pourrait comparer le mot moileite, molette, outil couvert de feutre pour polir les glaces, qui doit bien venir de mollis Je ne serais pas trop loign d'admettre pour moilon une tymulogie mediolun, et d'expliquer l'orlhographe moellon par uu faux rapport avec moelle. On trouve en effet souvent en vfr. moilon dans le sens de milieu. En attendant des donnes plus positives, je donne la prfrence l'tymologie de Diez (pose conjecturalement propos de 1 esp. mojon, sarde mullone, pierre servant de borne, tas), savoir, le latin mutilus; ce serait une pierre non quarrie, brute, informe. Ou bien faudrait-il invoquer l'ail. mull, terre pulvrulente?
vfr. et patois
.
MOITI, vfr. meited, moitiet, prov. meitad, angl. moiety, mediety, du L. medietas (mdius}. Pour la terminaison ti p. t, cp. amiti, piti. MOL. MOL', 11. mollis. D. molire (dans terre molire ., L. mollaria; mollasse, d'un type mollaceus ; subs,i. mollesse, L. mollitia; verbe mo//ir, L. mollire ^voir aussi mouiller: ; adj. mollet, dimin. de mol. MOLAIRE. L. molaris. 1. MLE, terme d'art obsttrique, du L. mola,
13;.
MLE,
moto, du
dclinaison,.
MOLCLLE. terme
diminutif,
du L. moles.
D. molculaire.
comme
MOLESTER.
MOLETTE
donc
pr.
du L. mola, moulin,
moulinet.
MOLIRE, vov. mol. MOLLASSE. MOLLESSE. VOy. mol. MOLLET, adj., dim. de mol ;'subst. =
jambe.
D.
mos.
MOIE.
MOIG\0\;
MOLLIR,
MOLLLSQU,
weich-thiere.
forme simple mon, moun avec le sens mutil de la main ou du bras. MOINDRE, vfr. menre, mendre, L. minttr-em. C'est la forme commune p. le terme savant mineur.
Cp. moins.
D. amoindrir.
MOINE,
Fr.
it.
du
L. momentum 'p. movimentum), pr. d'impulsion, puis poids, importance, point, nom fig. pour dsigner le plus petit espace de temps instant, moment. D. momentan, d'un type momentaneus, analogue subitaneus, sponineus.
MOMENT,
moyen
dtail, enfin
De la forme ixoixyjii viennent monaco, bas-saxon munnik, ail. mnch, ags. munuc, angl. monk. D. moinerie, -illon. MOINEAU. De moine, dit le P. Labbe, nous avons appel moineau les passereaux parc* que, au
/Aivtsj, solitaire.
MOMERIE, mascarade, subst. dr. du vfr. momer, se masquer; ce dernier de l'ail, mummen, angl. tnumm, masquer, dguiser. Selon Du Gange, de mahomerie, qui se serait dit des crmonies qui .se font dans les temples de Mahomet, et que les chrtiens regardent comme ridicules. Cila n'est pas plus probable que l'tymologie tire du dieu Momtu, le dieu bouffon de la mrthologie. MOMIE, MCMTE, it. mummia, esp. momia, cadavre embaum. Selon les uns, du grec /jua/to-, L. amomon, plante aromatique, d'o l'on extrayait une sorte de baume; selon d'autres, de l'arabe mm, cire. D. momifier. MON, L. meum, voy. aussi mien. Autrefois mon tait la forme rserve aux cas obliques; pour le nominatif meiM, l'ancienne langue avait mes et mis.
Psaume 101. il est dit sicut passer sulitarius in tecto. Cette tyroologie mrite aussi peu de crance que celle de Mnage, qui explique le nom par la couleur grise du vlement de certains moines. Les formes vfr. moisson, maison, norm. moisson, pic. mouchon, mousson, wall. motion, lorrain
:
moxo appellent un type latin muscio, de musca. Les petits oiseaux ont souvent t nomms mouches; cp. ail. gras-mcke, fauvette, litt. mouche d'herbe, le n.prov. mousquet nom donn
moliha, cat.
par le peuple toutes les petites espces d'oiseaux, assez indistinctement >. On est ainsi parfaitement
MONACAL, MONACHISME,
gr. acva/'y; .voy. moine;. gr. /isv;,
tirs
de monachus,
en droit de voir dans moisnel, d'o moinel, moineoi/, une contraction de moisonel, et partant un diminutif de maison, cit plus haut, L. muscio. MOINS, vfr. et prov. mens, esp. porL menas, it. mena, du L. minus. MOIRE, 1.) toffe de soie, 2.) action de moirer; dial. mohre, angl. mohair, ail. mohr; selon les uns p. mou-haire, poil doux, selon d'autres d'un mot oriental moiacar, sorte de camelot. Je pense que l'une et l'autre de ces explications sont a ct de la vrit. D. moirer. MOI, vfr. meis, prov. esp. mes, il. mese, du
MONADE,
seul
D. monadisme,
-iste.
MONARCHIE,
un
Monarque,
gr. ,u5vao);ta,
.
.fjLcvdi, ip'/ri
D, monarchique, -isme.
gouvernement par
gr. ud-Jxpy_oi, qui gouverne seul. MONASTRi:, gr. ttsvaTTTsiov. L. monasterium, dont la vieille langue avait fait rgulirement, par
la syllabe mAlale, moustier, moutier munster, ; comp. couster ', coter de constare; mestier, mtier de ministerium. MONASTIQUE, gr. uovxnzixi. D. monasticit. MONAUT, oui n'a qu'une oreille, du gr. /tovsvatt;, jusv&its;; le nom de famille Honod est prob. le mme mot. Le mot fr. monaut est ionn sur un type immdiat moiialdus. MONCEAU, MONCEL *, du L. monticelltts dimin. de mons. D. amonceler. l.MOiVDE, subst., vfr. mond, munt, L. mundus.
la
syncope de
fall.'
L. mensis.
(d'o subst. moise., t. d'architecture, pr. rduire une planche demi-paisseur ; ce mot du L. mdius, sir. moie.
MOISER
vient
MOISIR,
sifture.
28
MON
26
MOR
D. mondain, L. muiidanus, d'o mondanit. 2. MOIVDE, adj., net, pur, L. mundus. D. im-
monde (v. c. m.); monder, nettoyer, L. mundare. MOIVDRAIN, t. de marine, monticule de sable, p. montain; insertion de r et adoucissement du
t
trer,L.monstrare. D. montre, l. action de montrer, exposition, talage, chantilhm, 2. cadran de l'horloge, qui montre l'heure, puis par mtonymie horloge portative, 3. autr. revue (des troupes). MONUMENT, L. monumentum (monere). D. mo-
en d.
MONTAIRE, L.
naie).
= fr
mon-
montiser, dmo-
ntiser.
MONIAL,
de moine
(v. c.
m.).
MOIVITEUR, L. monitor (monere); monition L. monitio; monitoire, L. monitoria s. e. epistola, d'o monitorial. MOXBAIE , autr. monnoie, esp. moneda , it. moneta, angl. money, L. moneta. De mon' ta les AU. ont fait munie et mnze. D. monnayer, -eur, -ge. MONOCORDE, gr. jxotoyopoo'/, instrument a une seule corde. Par une fausse relation manus, on en a fait en esp. et port, manicordio, et fr. manichordion, instrument de musique clavier.
MONOGRAMME,
en un seul
(/xavo^) trait.
D. monogrammatiqtie.
nom
crit
/iovs/pa^K, composition littraire sur un point unique; en histoire naiurelle, sur un seul genre ou une seule espce {/Jidvoi, unique). D. monographique. MONOLITHE, gr. fi.o->6h^oi, d'une seule pierre. MONOLOGUE, gr. /juvoioyo;, qui parle seul, opp. ixloydi, parlant deux. Les Latins ont traduit littralement /xo-ioldyci par soliloquium. MONOMANE, adj. abstrait de monomanie, qui est un nologisme siignifiant alination mentale (/xav(a) porte sur une seule [/xavoi) ide fixe. MONOPOLE, gr. fxovoncix, droit de vendre (ttco^w) confr un seul (,uovos). D. monopoliser. MONOTHISME, croyance en un seul dieu /iovs;
gr.
MONOGRAPHIE,
Sso).
MONOTONE, gr. f/.ovdzovoi, d'un seul ton. D. monotonie. MON9, abrviation familire et ironique de monsieur.
MONSEIGNEUR, MONSIEUR,
MONT, L. mons, montis.^h.
voy. seigneur.
driv L. monmontana (mons). D. montagneux, -ard. MONTER, dr. de mont, pr. s'lever, aller en
sensascendant, puis, dans le sens actif, lever, faire monter. De la mme manire s'est produit de valtis, valle, les verbes avaler, dvaler, anc. descendre. Drivs montage, action de monter; montant, pice pose de bas en haut, chose qui monte; monte, pr. action de monter (dans le sens de saillir, en parlant des chevaux) ; monte, action de monter, puis endroit o l'on monte; monteur; montoir, chose servant pour monter; monture, action de monter (dans le sens technologique de ce mot), ce
numental. MOQUER (SE), vfr. moquer, en sens actif; prov. mochar. La forme pic. moquer p. moucher a prvalu pour le distinguer de l'homonyme moucher (le nez). Du gr. ^aw/v, m. s., selon M. Diez et beaucoup d'autres. Cela est-il bien certain? Pourquoi l'appellation d'une chose si gnrale, d'un acte qui se produit partout o il y a des hommes, serait-elle exceptionnellement tire du grec? Je suis donc dispos lui assigner une origme plus vulgaire et plus naturelle. Moquer et moucher ne sont que deux varits d'un mme type; Diez en convient luimme. Or ce type, selon moi, est le BL. muccare, muccum ejicer, se moucher. Moucher qqn. est une locution figure pour railler, duper, comme l'ail. spotten, railler, se moquer, signifie originairement cracher contre qqn. Ce qui me confirme dans celle interprtation du terme moquer, c'est qu'en latin em?<5re)e, moucher, signifie de mme au fig. duper, escroquer. Celle acception mtaphorique que je prte moucher qqn. n'a rien qui puisse rebuter; elle me semble analogue aux locutions donner sur le nez qqn., mener qqn. par le nez, rire au Peut-tre nez de qqn. encore se moquer (emploi pronominal) n'est-il autre chose que se moucher de qqch., avec le sens: en faire peu de cas. Les acceptions morales tires de moucher ne sont pas plus tranges que celles tires de l'acte cacare dans les expressions vfr. conchier, ail. bescheissen, concacare, impudenter decipere, puis ail. auf en faire fi, s en moquer. Le ettvas scheissen, prov. mochar s'accommode galement fort bien de mon tymologie. D. moqueur, -erie; compos motrompe-oiseau. qiioiseau Voy. aussi narguer. MOQUETTE, voy. mocade. MORAILLES, tenailles, avec lesquelles on pince le nez d'un cheval impatient ou vicieux de moralia (mores), donc instrument pour corriger un cheval, D. morailler. On voit pour lui l'aire la leon? que nous accompagnons l'lymologie ci-dessus, que nous avons rencontre quelque part, d'un point d'interrogation. En effet nous pensons qu'il est plus sage de voir dans moraitles un terme d ouvrier tir, un peu sans faon il est vrai, de mordre (cp. mordache); de mme dans le t. de serrurerie moraillon. Les artisans ont, par le mme procd, c. d. en se guidant sur la prononciation seule, fait de mort le subst. moraine (laine des moutons morts de maladie), forme concurrente demortain, mortin. MORAL, L. moralis (mores). D. subst. morale;
:
moralit; moraliser, dmoraliser; moraliste. MORATEUR, (nolog.) L. morator ; moratoire, dilatoire, de morari, retarder. L. moratorius MORBIDE, L. morbidus, maladif, malsain (morD. it. morbidezza , d'o fr. morbidesse, bus). mollesse des chairs; morbifique, L. morbificus* , qui
qui sert monter qqch., puis garniture, enfin bte sur laquelle on monte. Composs dmotiter, ter la monture, dsassembler; remonter, monter de nouveau; surmonter, monter au-dessus, passer par dessus, franchir. Obs. Je me suis demand si le verbe monter dans certaines acceptions, comme monter une broche , se monter en linge est bien le mme mol; s'il ne reprsente pas plutt un frq. L. munitare de munira, pourvoir. MONT- JOIE, autr. monceau de pierres en signe de victoire; du L. tnons gaudii. Quant au cri de guerre monjoie, il reprsente, d'aprs la lumineuse dmonstration de Cachet, meum gaudium {joie trait en masculin, comme en prov.). MONTRE, voy. montrer. MONTRER, anc. momtrer, wall. mostrer, moiis-
rend malade.
MORBLEU,
dieu,
c.
anc. morbieu;
euphmisme
p.
mort
d.
s
mort de dieu;
c,
cp. corbleu.
MORCEAU,
ment de
en
anc. morcel, morse/ (pour le changecp. percer, rincer, sauce, etc.), pic.
morchel, it. morsello, dimin. du L. morsiim (mordere), pice enleve en mordant, bouche; cp. ail. bissen, morceau, ein bisschen, un petit peu, ebeisD. morceler, morcellement. sen, mordre.
tenaille, du L. mordax, -acis; cp. l'expr. ail. bei.ss-zange, esp. mor(/acz7/a ; les clouimprimeurs) disent galement mordant, tiers (elles
p. pince.
MORDACHE,
MORDICUS, mot
latin
(mordere),
= sans
d-
MOR
mordre,
227
le 2.
ilOR
comme
fait le
morceau
qu'il tient.
de blason, anneau, virole an bout d'une lance courtoise. D'o vient ce mot?
t.
MORNE,
MORDlE^iXE
grosse)
D. morne 1 lance
mome
rigine. Jf
ORDOR = MORDRE. L.
more dor.
mordere. Dimin. mordiller.
Du
supin mursiini, les subst. L. morsus, fr. mors et L. morsura, fr. morsure. MORE, nom de peuple, L. mourus, morus (grec D. moresque, qui H\t'ii), pr. de couieur fonce. se rallac&e aux ilores. Anciennement mor tait un adjectif signifiant noir, noir-brun; de l les drivs moreuu, morel ', it. morello, cheval de poil noir; morelle, nom de plante de la famille des solanes; moricaud. MOREAL'. voy. more. MORELLE, voy. more. MORESQUE, voy. more. MORFIL, L. mordens filum. MORFONDRE, refroidir, se morfondre, prendre froid, perdre son temps ta poursuite d'une affaire. On ne se rend pas trs-bien compte de l'acception figure; dcoule-t-elle directement de l'ide gagner froid force d'attendre ? Quant l'origme du mot morfondre, on s'en tient gnralement morve fondre; le froid m'a morfondu, ce serait pr. le froid m'a fait couler la morve ; le mot tait d'abord, prtend-on. un terme purement mdical. D. morfondure, refroidissement des chevaux. 1. MORGAAATiQtE, nocturne, mystrieux, de morgane, lumire nocturne, pr. le nom de la fameuse fe Morgane, sur d Arthus et lve de Merlin. 2. MORGANATIQUE (mariage^ Probablement une drivation savante du verbe goth. maurgjan, raccourcir, diminuer, restreindre; ce serait pr. un mariage avec restriction. Je ne vois pas comment on peut rattacher le mot, ainsi qu'on le fait gnralement, l'ail, morgengabe, don du matin, soit pour le sens, soit pour la forme. Le donum matulinale ne constitue nullement, que je sache, le caractre distinctif du mariage morganatique.
MORNIFLE, coup de la main sur le visage. L'origine de ce mot populaire m'est inconnue. MOROSE, L. morosus. D. morosit. MORPION, de mordens pedio, pou mordant fpedio, forme drivative de pedis, primitif de pediculus,. Cette tymologie de Mnage doit coup sr, en attendant mieux, l'emporter sur celle de mort pigeon propose par Bousdclot. MORS, L. morsus [mordere). MORSURE, voy. mordre. 1. MORT, adj. ou partie, L. mortutts. D. mortuaire, L. mortuarius. 2. MORT, subst., L. mors, mortis. D. mortel, L. mortalis; mortifier, -fication, L. mortificare, -alio; mortaille, t. de droit fodal, du L. mortalia, au moyen ge jus dumini in bona hominum manus mortuae, d'o mortaillable ; verbe amortir, MORTAIN, MORTIN, Tov. SOUS morailles. MORTAISE, aussi mortaise, entaille dans une pice de bois pour y faire mordre un tenon. Le verbe mordre est la seule tymologie qui se prsente, bien qu'elle soit vicieuse; il faudrait mordaise, qui s'accorderait avec le mme adj. mordax, d'o vient le mot mordache. D. mortaiser. MORTEL, voy. mort. D. mortalit, L. morUlitas ; immortel; immortaliser. MORTIER, esp. mortero, port, morteiro, it. mortajo, t. vase piler, d'o les acceptions pice d'artillerie bonnet du chancelier de France et des prsidents de parlement; 2. mlange de sable et de chaux. Du L. mortarium, qui possde dj les deux acceptions principales que nous venons de renseigner. Pour le terme do maonnerie le BL. avait aussi mortella, d'o l'ail, mortel mortier, et le dr. fr. mortellier. MORTIFIER, voy. mort. MORTUAIRE, VOV. mort. MORUE, dans les dialectes aussi molue, wall. moloue, moleuwe; Linn appelle ce poisson gadus
morsus gatlinae; cp. l'expr. angl. chickweed, herbe de poulet, ail. ro^e/fa'aur, herbe d'oiseau. MORGUE, voy. morguer. MORGUER, 1. regarder fixement, examiner, 2. braver d'un air fier et menaant; subst. morgue, 1. mine fire, air grave et orgueilleux, 2. endroit o 1 on examine les prisonniers qu'on croue, les corps morts dont la justice est saisie. L'origine de ce mot m'est reste inconnue. MORIROND, L. moribundus. Mi>RiCAUD, de more, noir ; type latin moricaldus.
MORGELIAE, de
MORIGXER
gner
les
du L. morigerus,
murs
MORILLE,
est prob. p. morigrer, qui drive docile, soumis. L'lymologie n'est pas srieuse. pic. merouitle, meroule, nerl. mo-
rilhe, angl. morel, vha. morhila, nha. morchel, sud. murkla; le radical mor, morh, mork, pour les
les
mots germaniques,
MORILLON, raisin noir, de more, noir, fonc. MORION, armure de tte, it. morione, esp. morrioi), port,
niorrio; d'origine inconnue. Selon quelques uns a Maurorumusu. Lemmemot, comme nom d'un chtimenl militaire, vient de ce que l'on chargeait le dlinquant d'un gros et pesant morion qui l'incommodait beaucoup. La peine du morion n'est plus en usage en France, mais celle qui lui a succd en a retenu le nom, ce qui fait que le nom ne rpond plus la chose. 1. MORNE, adj., prov. morn, du goth. mouman, vba. martien, angl. monrn, tre triste. Mnage invente pour la circonstance un adj. lat. mortinus, mort'nus, de mors, mort
:
morhua. Diez pense que morue est une syncope de moruda, comme barbue de barbuda, ba'rbuta. Cependant il ne trouve pas dans la forme de ce poisson une raison suffisante pour identifier le mot moruda avec le prov. morut [lva. moruda esp. morudo, lippu. Il s'adresse donc plutt l'csp. morTos, qui signifie pr. de petits corps arrondis, petits monceaux, et qui s'applique particulirement aux intestins de la morue qui sont sals et mis dans le commerce. Pour notre part, nous posons ici deux questions, qui pourront peut-tre mettre sur la trace d'une tymologie plus satisfaisante 1.) l'angl. meluel, meluell,= morue sche, merluche, n'est- il Eas un driv diminutif de molue? 2.; est-il proable que morue nous vienne de l'espagnol, o cependant l'on a nomm ce poisson d'une tout autre manire Ibacallao] ? MORA'E, port, morma, esp. muermo, prov. vorma, sic. morvu. La morve est une des maladies principales, ou plutt la maladie par excellence au cheval. Une tymologie du L. morbus ne peut donc nullement ire taxe d'arbitraire pour le sens ;cp. le terme mdical morbilles, it. morviglione, galement appliqu des affections spciales'. Quant la lettre, toutes les formes cites s'y prtent sans difficult. Il n'y a que la forme prov. vorma qui fait penser une origine e gourme. La question se rduit donc savoir, s'il faut expliquer mon'e ou morma par une corruption de vorme, vorma, ou le prov. vorma par une transposition de morva. La maladie de la morve se manifestant par un flux de mucosit pre plus ou moins copieux qui dcoule des naseaux, on comprend que le mme nom a t donn cette mucosit mme. D. morveux;
,
morveau.
J
Yoy.
t.
l'art, suiv.
MORAHER,
d'o morve.
MOU
22g
MOU
dans le sens de pourriture. Cette application du mot morve aux plantes (chicores et laitues) parat confirmer l'tymologie morbus, maladie, tablie ci-dessus propos de morve, maladie des chevaux.
bien cette nouvelle acception engagerait-elle chercher une autre origine, qui convienne aux deux acceptions du mot morve et qui soit plus en rapport avec l'ide de pourriture, de dcomposition? Car on ne peut ngliger la circonstance qu'en allemand rotz s'emploie la fois pour la morve des chevaux et pour cel le des vgtaux, et que ce rotz appelle ncessairement, comme primitif, le verbe vha. rozzen, bas-ail. rotten, pourrir. Mais pour trouver une tymologie analogue au mot fr , je n'ai que deux conjectures proposer c'est ou l'ail, mrbe, v. flam. morwe, qui tombe en morceaux, ou un verbe latin barbare mortuare, d'o success. morCvare, morvare, avec le sens de mortifier, macrer. 1. MOSAQUE, qui vient de Molie, L. Moses. 2. MOSAQLE, ouvrage de rapport, it. miisaico, esp. mosaico, prov. mozaic; d'un ty|)e fiowya/.di, prob. dr. de musa, art. Par un autre sufiixe, le latin a tir du gr. //uito; la forme musivus, ia\l
Ou
dj dans l'peron de discipline d'Antoine du Saix, qui fit imprimer cet ouvrage une poque o le pre de Mouchy tait encore fort jeune. Du reste, dj le L. mus'ca s'employait figurment pour une personne curieuse ou importune. D. moucharder. MOUCHE, L. musca fgr. uyt/.*?, dim. de/auta). D. moucheron, petite mouche; moucheroUe gobemouches ; mouchet, mouchet, nom d'oiseau, en. ail. gras-mcke (voy. notre observation propos de moineau; d'autrestoutefois pensent que ce nom vient du plumage mouchei) moucheter , verbe frquentatif, parsemer de petites taches. MOUCHETER, voy. mouche. D. moucheture.
lit
musiv-arbeit, fr. musif. MOSQL'E, it. moschea, esp. mezquita, mot smitique; cp. l'arabe mesgid, lieu de culte. MOT, prov. mot, it. motto, esp. port, mote, BL. miittum. Muttum nullum emiseris proverbiad'oii l'ail,
en mosaque,
liter
dicimus, id est verbum (Cornutus ad Persium); non audet dicere muttum (Lucilius). On drive gnralement muttum du verbe L. muttire, submissa voce loqui, mussare, vel miiiimam vocera emillere, vel unum verbum proferre; ce verbe latin mutire a donn le vfr. et prov. motir, wall. molir, moter. Le subst. exprimerait ainsi pr. le moindre son que la bouche peut mettre. L'tymologie tire du grec /atv&o?, parole, est insoutenable. Dim. it. mottetto, fr. motet, parole mise en musique. MOTET, voy. mot. MOTEUR, L. motor (movere) ; motif, L. motivus, pr. ce qui meut, ce qui porte faire qqch.; motion, L. molio, action de mouvoir ou d'agiter. MOTIF, voy. l'art, prc. D. motiver, rappor-
du L'. mucus. Moucher, c'est faire mucosit du nez en pressant ou pinant les narines; l'ide accessoire d'enlever en pinant ayant prvalu, on a appliqu le mot moucher l'opration oui consiste ler le bout du lumignon d'une chandelle ou d'une lampe, qui empche celle-ci de bien clairer; l'instrument que l'on emploie cet effet s'est appel mouchettes (cp. le lerme pincettes). Voy. aussi notre article moquer. D. outre mouchettes , les subst. mouchon ou mouchure, mouchoir, linge pour se moucher (par extension le mot s'emploie pour des linges d'autres usages). Quelque subtil linguiste avait imagin un jour une distinction tymologique entre mouchoir et mouchoir; il prtendait que si le mouchoir de poche servait se moucher, le mouchoir de cou
sortir la
MOUCHER,
p. motture. anc. nioe (c'est du fr. que vient l'angl. mow, m. s., cp. vow de vouer). Suivant Diez, du nerl. mouive (dans rnouwe maken, faire la moue) lvre infrieure avance; cp. le rouchi faire la lippe lippe lvre). L'tymologie de l'angl. mouth, b(juche, ne parat point admissible au philologue allemand, bien que l'angl. dise make mouih pour faire la moue. Paisgrave traduit le verbe angl. mock moquer, par faire la moue; ce qui me fait sup-
D. mouture,
MOUE,
servait loigner les mouches ! MOUDRE, vfr. rnoldre, moire (de cette dern. forme rgul. le partie, molu", moulu). Du L. molere.
ter les motifs. (de terre), vfr. mote, tertre, colline, digue, it. motta, terre boule par suite des pluies, bourbe, esp. port, mota, leve de terre pour clturer un champ ou retenir l'eau. L'esp. mota signifie aussi petit nud qui reste au drap , ce qui dtermine Larramendi rapporter ce mot au basque motea, petit bouton. Mais l'existence du ncrl. moet, mot, petite lvation, puis tache, faute, du bavarois rnott, monceau de terre marcageuse, du suisse mutte, morceau de gazon, nerl. mot, dchet
MOTTE
poser une parent entre les deux mots moquer et moue; on peut faire la moue aussi bien parddain, par drision, par mpris, que par dpit. Comme l'angl. mock vient de moquer, et moquer, d'aprs notre conjecture, de muccare, il se peut que le subst. moue, moe* reprsente un subst. liL. mucca. MOUETTE, dim. de moue (inusit', pic. mauwe;
ce dernier de
angl.
l'ail,
mowe
mow, mew.
mujffa,
MOUFETTE, MOFETTE,
sissure, port, mojfo, esp.
moil'ail.
moho.
muffa est
supposer, pour le mot roman, D. motte, pice de terre entoure de fosss profonds (dr. du mot motte dans l'ancienne signification de digue); se motter, en parlant des perdrix, se cacher derrire des mottes de terre. n'en dites rien! Prob. MOTUS, interjection, une forme gte de mutus, muet. 1. MOU, adj. voy. mol. 2. MOU (de veau); c'est le mme mot que le prc. pr. la partie molle, opp. au cur et au foie, qui sont appels dans certains dialectes le dur. MOUCHARD, dr. de mouche, avec suffixe pjoratif; le mouchard voltige et s'introduit partout comme la mouche. Voltaire, la suite de quelques autres, prtend que le mot mouchard dlateur, espion, vient d'Antoine Dmochars, recteur de l'Universit sous Henri II, fameux par son zle dnicher des protestants et dont le vritable nom tait Mouchy. Cette assertion n'est pas fonde. Comme l'a fort bien rappel Ch. Nodier, mojicAe est encore synonyme de mouchard tant dans ce sens particulier que dans son usage proverbial une fine mouche, je voudrais tre mouche. Mouche de cour se
la
de
tourbe,
fait
muff,
1.
m.
s.
flam. moj}el, rouchi moufe, gros gant fourr, BL. moffula, nerl. moffel; dimin. de l'ail, muff, lequel est issu du mha. mou. mouwe, manche, manchon. Tiirnbe expliquait fort ingnieusement, trop ingnieusement, le mot moufle par manuum infulae , dont petinfulae, pantoufles La dpedum infulae, formerait le pendant. rivation de muff, ci-dessus tablie sur l'autorit de Diez, n'est pas l'abri de tout doute; le mot germanique pourrait bien tre abstrait du mot roman et l'on ne peut, l'gard du mot moufle, se passer
v.
MOUFLE,
de prendre en considration les mots quivalents BL. manufollia, mulfola, maniflua, et le languedocien manufla, que "Grandgagnage dcompose, interrogaliveraent, en manu-muffula. (Voir ce sujet l'opinion de Diez l'art, pantoufle.)
2.
MOUFLE,
le
flard, moufle,
joues et
visage gras et i-ebondi, d'o iwomouflu, \erhe moufler, serrer les nez qqn. de manire lui faire bour:
soufler les joues. M. Grandgagnage compare les termes germ. v. nerl. moffelen, muffelen, buccas
movere,
mofele,
dial. d'Aix
et
le lin-
MOU
Faiste ligeois
229
le
it.
MOY
saae, blier, it. Jnlconetto,etc. moschellone; mousquetaire,
ne ddait pas
mot
fr.
de lun ou
les
autre de ces vocables; moufle, malgr son genre fminin, est, d'aprs lui. une l'orme varie de mufle (v. c. m.). Diez pense que monfler , boursoufler, pourrait bien tre dduit de la moufle gros gant. MOIILLER, prov. port, molhar, esp. viojar, d'un type latin molliare, fait de mollis, comme graviare,
anciens ont souvent appel leurs armes ou engins de guerre d'aprs des noms d'animaux ; cp.
D. mousqueton,
mousqueierie.
tiercelet, couleuvrine,
leviare
de gravii,
levis.
L'ail,
dit
de
mme
ein-
weichen, tremper, mouiller, de weich, mou. D. mouillage, subst. du verbe mouiller, dans l'acception spciale mouiller l'ancre ; mouilloir,-ure. i. MOLLE, tm.; les formes langued. muscle, cal. muxclo, ags. muscel, vha. muscla, ail. musckel, etc., ne permettent pas de douler de l'tymohtgie du L. muxculus, moule, coquillage. D. 'meulire; moulelte.
1. MOlSSE, masc, jeune apprenti matelot, it. mozzo, de l'esp. mozo, garon ; quant mozo, il vient du L. mustus, jeune, frais. 2. MOLSSE, subst. fminin, prov. mossa; du vha. mos, iiba. moos. Les forn)es it. esp. musco, et valaque muschin, cependant, repr.senlenl le L. muscns (gr. jxon/.ci Tel est lavis de Diez; mais pourquoi cette dislinclion? Le mot franais ne peut-il pas tout aussi bien provenir d'une forme adjectivale btine muscea? D. mousseron ; moussu.
.
masc. ; du L. modulus; devenu d'abord modle (d'o par assimilation le prov. et vfr. molle, et par transposition, esp. port, molde, angl. mould). L'ail, dit model. D. mouler, jeler en moule, moulure, ornement moul; mouleur. MOLLIN, it. mulino, esp. motitio, d'un type latin molinus (Amm. Marc, a le fminin molina driv de mola, m. s. (qui est la source directe du fr. meule Du driv latin molinarius viennent esp. molinero, it. mulinaro, mugnajo, fr. molinier',molnier', meunier. D. de moulin : le dim. moulinet. Le verbe mouliner reprsente (n quelque sorte un diminutif du L. molere= fr. moudre. MOILT, vieux mut, beaucoup, L. multum.
2.
MOLLE,
3. .MOLSSE subst. fm., cume. C'est le mme mot que le prcdent avec une signification mta-
phorique.
4.
MOLSSE,
mots
dont
D. mousser; mousseux. mozzo, prov. mos, du nerl. pointe est casse. D. mousser.
adj.,
it.
la
MOLRIR, L. moriri, forme barb. p. mori. MOL'ROJV. wall. woron, n. prov. mourroun, mourel.mouret. Le v. flam. a muer, muerkruyd, muyr; Kiliaen dfinit herba in mris et teclis nascens; mais, observe Grandgagnage, d'abord celte cir:
esp. monselina , il. mussolino et mussolo, toile de coton trs-fine que l'on tirait autrefois de la ville de ilossul, en Msopotamie, et d'o lui vient le nom. MOLSTACHE. it. mostaccio, du gr. ,uJjt. MOISTELLE. sorte de gade poisson;, L. mustela.-ella. Le mot moutelleou moutetlie, autre nom de poisson, vient du mme primitif latin. MOLSTILLE, belette sauvage, L. mustela. MOI STIQLES, par transposition p. mousquites, dr. du L. musca, mouche. D. moustiquaire, ou
MOISSELINE,
moiLStillier.
MOCt. MOLST
vinura
lillcr).
',311. most,
fv. c.
du L. mustum
s.
e.
D. moutarde
constance parait tre inexacte; ensuite ni la premire ni la troisime dnomination flamandes [muer, muyr) ne cadrent avec cette tymologie, celle-ci cause de sa forme, l'autre parce qu'on ne pourrait employer absolument dans cette signification le mot mur. Si l'on compare avec les autres formes ci-dessus l'esp. muruge et le fr. morgeline, autre nom pour l'alsine ou mouron des oiseaux, on sera port croire que le radical commun tous ces mots est le lang. mourra et morga, museau la cause de cette drivation consistant naturellement, si elle est fonde, en ce que Ion a vu, ou cru voir une ressemblance entre un museau et la fleur ou la feuille du mouron . Ainsi s'exprime Grandgagnage. La citation de morgeline, qui parait bien reprsenter, comme nous l'avons pos et dmontr, les mots latins morsus gaUinae, et non pas un driv de morga, nous dtermine voir plutt dans mouron, moron et les autres formes similaires, galement des drivs populaires de mordre ou du subst. mors (cp. morailles La forme morga museau, en admettant mme avec Grandgagnage qu'elle a dtermin les vocables en question, ne ferait pas obstacle notre manire de voir; elle pourrait bien tre p. morda; le vfr. prsente de mme morgant = fermail (cp. fr. moraillon) et en BL. morgarius iibula, deux mots que les linguistes n'hsitent pas rattacher au mot mordre. Au surplus le mot museau lui-mme, traduction fr. de morga, drive de mordre, comme on verra plus loin. Du reste nous n'insistons pas sur notre con;
MOLTAUU,
jeune.
jeune garon
du
L.
mustus,
MOLTARDE. it. mostarda, dr. de mo(}({cp. ail. mostrich, de most); la moutarde est de la graine de snev broye avec du vinaigre ou avec du mot. Le nom s'est communiqu ensuite la graine de snev, puis la plante mme. D. moutardier. MOL TEILLE, voy. moustelle. ^toi:TiE.n,moustier,\oy. monastre. En Lorraine mot moutier est encorele mol usuel pour glise. .MOLOX, blier chtr, vfr. molton, it. montone, pic. mouton, vnitien moltone, prov. cat. molto, BL. multo. On trouve bien le mot dans les langues celtiques aiic. irl. molt, gal. mull, cymr. moli, Cornouailles molz, bret. maout], mais on n'y rencontre aucune racine qui les explique. La langue romane prsente elle-mme un primitif trs-acceptabie; c'est le mot mot [n. prov.), vwt >dial. de Cme mult idial. des Grisons) chtr. Or ce vocable mult, d'o mot, est produit, par transposition de la liquide, de l'adj.L. mutilus. Diez rapproche fort propos le n. prov. cabro mouto, chvre qui l'on a enlev les cornes len suisse muttli, c'est la capella mutila de Columelie). Mouton drive du L. mutilas de la mme manire que le terme quivalent ail. hammel de hammen mu-
jecture.
de la), de lit. morra. Le nom de ce jeu, qui repond la micatio des Latins micare digitis) n'est pas encore expliqu d'une manire
fjeu
MOIRRE
satisfaisante.
MOL'SQL'ET, vfr. moschete, esp. mosquete, it. moschetto, BL. mnsctieta, primitivement une espce d'arbalte, puis une arme feu. Celte arme tire son nom d'une espce d'pervier appel prov. mosquet,
mosqueto, it. moscardo, fr. mouchet et mouchet, et qui son tour tire le sien de musca, mouche (voy. moineau, mouchet et mouchet). On sait que
imaginer quelque chose de plus absurde (jue llymologie suivante, cependant trsaccrdite mouton de lit. montone, lequel vient de mons, montis, parce que les moutons recherchent les montagnes? l.a forme it. montone e:-t une modification pour moltone 'pour ce passage de l en /, cp. vfr. monleplier, p. multiplier). D. iomtonner, moutonneux, -ier. MOUTLRE, voy. moudre. MOLVOIR, en termes de jardinage et d'autres
tiler.
:
Peut-on
MOYEN, adj. et subst., prov. meian, esp. mediano, du L. medianus 'mdius). D. moyetmer d'o moyennant, pr. participe, puis prposition, cp. nonobstant, durant, pendant.
MUL
MOYER,
,
230
MUS
de maon, couper une pierre par le milieu d'un type mdiate lire du L. mdius. 1. MOYEU (d une roue), du L. modiolus, m. s. Le simple modius a produit la l'orme it. mozzo. 2. MOYEL, jaune d'uf, pr. le centre de l'uf, d'un type L. mediolus, de mdius. MUCLS, mot laliu; de l muqueux, L. mucosus, (d'o mucosit); verbe BL. muccare, fr. moucher
t.
qui lisse les batistes, les linons; aussi murquinier el musquinier. Le \ra\ mat est mulequinier, molequiuier ; il vient de molequin, toffe fine et prcieuse, dont on faisait les vtements lgers nomms chainses ou chemises. Or
MULQUIIVIEB, ouvrier
(v.c. m.];mucilaQe, mucilagineux; mucique, mucite. MLER (en t. de marine muder], prov. mudar, du L. mutare, changer. D. mue, changement (de lmes, de peau, de voix), puis aussi la cage o Fon met loiseau quand il mue (dimin. muette) ; niuance; muable, immuable; remuer (v. c. m.). MUET, driv du vfr. mut (prov. mut, cat. miid, esp. port, mudo, it. muto), qui rpond au L. mutus, d'o direct, le terme savant mutisme. D. muetter (le vin). Le simple mut, fm. mue, existe encore dans le compos rage-mue.
{kin, suffixe diminutif mollis. D. mulquinerie. MULTICOLORE, L. multi-color. MULTIFORME, L. multi-formis. MULTIPLE, L. multiplus, p. multiplex. MULTIPLICIT, L. muttiplicitas (multiplex). D. multipliMULTIPLIER, L. mulliplicare. cation, L. -atio. MULTITUDE, L. multitudo. MUNICIPAL, L. municipalis (municipium). D. municipalit. MUXIFICENCE, L. munificentia.
du L.
ou
MLETTE,
pr. local
animaux
:
pendant le temps de la mue, puis par extension pavillon ou rendez-vous de chasse; dim. de mue, voy. muer. MLFLE Diez Ce mot est-il en rapport avec l'ail, mumijfel, muffel, moffel, que l'on explique par mundvoll, bouche? Cp. aussi le norm. moujler, faire la moue, pic. moufeter, remuer les lvres, ail. mffeln, mcher. Voy. aussi l'art, moujle 2. D. muflier, t. de botanTque. (poisson de mer), forme abstraite de mugr//, lequel vient du L. mugilis, m. s. MLGIR, L. mugire. D. mugissement. ML'GLET, vl'r. muspuet, du L. muscatus, musqu. Anciennement on disait aussi noix muguette p. 7ioix muscade. Du fr. muguet vient l'il. mughetto. En prov. mod. on trouve le simple mugue p. hyacinthe. Au subst. muguet, dans le sens de galant (cp. muscadini, se rapporte le verbe mugueter, faire le muguet, le galanl, auprs des dames. 3ILID, prov. muei, it. moggio, esp. maya, du L. modius, mesure, boisseau. MIJIRE, MURE, it. moja, du L. maria. Voy.
;
:
garnir du ncessaire pour la dfense puis syn. de pourvoir en gnral, L. munire, pr. travailler un mur, puis D. munition, fortifier, mettre en tat de dfense. L. munitio (fortification); le sens actuel du mot franais est dduit de l'acceptitm verbale garnir du ncessaire ; de l munitionnaire, munitionner.
la nourriture,
MUNIR,
muraille, murer,
vfr.
MUGE
turescere).
beere.\
dhist. nat., = rongeurs. L. muMURINS, rinus, du genre rat (mus). MURMURE, L. murmur. D. murmurer, L. murit.
mCre,
vfr. meure, wall. meule (cp. ail. maulD. mrier. moro, du L. morum.
MURNE,
L.
l.
muraena
(/^paiva).
murare
(vfr.
murmeler, cp.
s.
ail.
murmeln).
MUSARAIGNE,
araneus, m.
du L. mus
MUSARD,
voy. muser.
saumure.
MULTRE,
:
ail.
mulatte; sens
premier issu d'un talon et d'une nesse, puis, en Amrique, n d'un blanc et d'une ngresse, ou
d'un ngre et d'une blanche; dr. du L. mulus, mulet. Ml'UCTE, vieux mot amende, L. muleta. D. mulcter, punir, maltraiter. l.MULE, femelle de mulet, L.mula.Le\r. avait aussi le masc. mul^= L. mulus. D. mulet. 2. MULE, chaussure sans quartier, il. mula, esp. mulilla, wall. mole; selon quelques-uns Auh.mulleus, soulier de cuir rouge, que portaient les patriciens de Rome qui avaient exerc une magistra-
MUSC, L. muscus {jxorsxoi). fumer de musc (part, musqu, au fig. = afleci, qui aime l'apprt); muscat ( raisin muscat ), it. muscalo, d'o muscade, muscadier, muscadet, -elle, muscadin, 1.) sorte de pastille, 2.) fat musqu. Soit comme reprsentant du part, muscatus, soit comme
diminutif de muscus, le fonds commun de la langue a produit la forme muguet (v. c. m.). MUSCARDIN, forme varie de muscadin. MUSCAT, voy. musc. MUSCLE, L. musculus, d'o musculaire, -eux_. D. muse (/xounetov), MUSE, L. musa {/j.oisx).
musique
{fjL0uai-/.6i).
MUSEAU. MUSEL*,
prov. mus,
il.
muso.
On
de nombreuses
ture curule.
3. MLLE, engelure au talon (pr. crevasse); puis spcial, fente ou crevasse qui se montre sur le derrire du boulet du cheval et d'o suinte une srosit llide. Du. v. flam. muyl, m. s., signification qui peut tre dduite de celle de muyl,
bouche, ouverture.
4.
1.
2.
MULE, voy. mulotte. D'origine inconnue. MULET, voy. mule 1. D. muletier. MULET, poisson, dr. du L. mullus, rougetgarance, du L. mullus,
barbet.
MULLE,
son rouge.
nom
d'un pois-
iymologies pour ces mots. M.' Diez parat avoir rsolu le problme. Il admet pour type le L. mor sus, dans le sens de chose avec laquelle on mord (on sait que Virgile dj donnait ce subst. l'acception de dents). Pour la voyelle w p. o et la syncope de la liquide r, cp. giuso, (r.jus', du L. deorsum. L'r radical s'est, toutefois, maintenu dans la forme prov. mursel et le brel. morseel. -^ Drivs Du primitif mu* de musel" museler, muselire. drive, selon Diez, aussi le verbe muser (v. cm.), pr. diriger le museau vers qqrh., regarder fixement, bouche bante, attendre longtemps, s'arrter des bagatelles; puis le vieux diminutif miise:
gin,
nerl. mul, ags. myl, terre en poustaupe, et l'ail. sire; cp. nerl. mol, angl. mole, maul-wurf, taupe, pr. qui jette de la terre. L'tymologie L. mus, mris n'est pas probable. D. mulotter. MULOTTE, MULETTE, gsier des oiseaux de proie, dr. de mule, usit seulement dans l'expression franche-mule , qui dsigne l'estomac chez
MULOT, du
voy. muse. C'est pr. un lieu consacre au culte des muses. MUSELER, MUSELIRE, voy. museau. u.em-
= petit museau.
MUSE,
museler.
le boeuJ'.
de Trvoux lui assigne premire avoir le visage fiche comme vers un endroit , d'o dcoulerait celle de fainanter, se distraire de son travail. D'autres, apmuseau)
;
MUSER,
d'aprs Diez de
effet le Dicl.
mus
<
museau
(voy.
en
signification
MUT
:
231
MlTU'EL,
D. mutualit.
MYT
L. mutualit, p.
mututis (mulare).
mutulus.
fjioi-li.
m.
s.
D. myopie, gr.^iuwm'a.
noms de mesure,
fjL-Jpioi,
MYUIA-, mot
prpositif des
fois la
chose; du gr.
-xSoi,
MYTUADE,
mille.
grec
.uiJpixi,
nombre de dix
lien am-niuciarsi, d'aprs Diez. du mha. sich muzen, se retirer dans l'obscurit. D. musse, cachette.
vu
la
forme sicilienne.
mustela.
qui tient d'un tour de charlatan, merveilleux. Voici comment on explique l'origine de ce nologisme, que je m'tonne de voir admis dans les dictionnaires avec un y. Un auteur, nomm Hauteroche, fit reprsenter une comdie appele Scapin mdecin, dans laquelle parat un mdecin qui traite tous ses malades avec des pilules. Mdecin en vfr. se disait tnire; pilule en latin se traduit par bolus. En runissant ces deux mots par une voyelle euphonique o, et en terminant le subst. ainsi compos par la dsinence ani, qui marque l'action, Hauteroche a fait un nom propre, mir-obol-ant, mirobolant. Tromp par le radical du mot, qu'il a cru driv du verbe mirari, le peuple a pris ce nom de fantaisie pour un synonyme burlesque du participe ;7Herr7/a/. Je donne pour ce qu'elle vaut cette explication philologique, que je trouve dans Bescherelle. Pour ma part je voyais jusqu'ici dans ce terme populaire ;/i/ro6o/at un mot fabriqu capricieusement avec le verbe mirari et le tfote du mot grec-lranais hyperbole. On donne le nom de myrobolan , aussi myrobalan , plusieurs fruits desschs qui viennent des Indes. MYRRHE, L. myirha, gr. p-'Jpct. MYRTE, vfr. meurte, L. myrtus, gr. uJors;. Anciennement lenom vulgaire tait /iCT-fc (changement de m en n comme dans nappe, nfle, natte). MYRTILLE, un des noms vulgaires de l'airelle; de myrte. Cette dnomination est fonde, d'aprs les uns, sur ce que cette plante prsente quelque ressemblance avec le myrte, d'aprs d'autres, sur ce que les pharmaciens s'en servent la place du
MYROBOLANT.
MCSTLE, L.
l'islam.
MUTATION,
il leur manque L. mysterium [fij^rr.pioi) ; D. mystuj3ti/.s;, D. mysticisme; mystifier, nologisme forg pour dire : tromper
vrai
myrte quand
MYSTRE,
rieux;
mystique, gr.
MLTER
MYTHE,
la fable,
nation.
D. mythologique,
N
NABAB, litt. en arabe lieutenant, prince de l'Inde musulmane; puis nom ironique que les Anglais donnent leurs compatriotes qui se sont
enrichis aux Indes. NABOT, vfr. nimbot, du v. nord, nabbi, bosse, nud; d'aprs d'autres, avec moins de probabilit, du L. iiapiis, navet. NACAUAT, de l'esp. nacarado, d'un rouge clair tirant sur l'orange, adj. form de nacar, nacre, voy. nacre. NACELLE, vfr. naxselle, BL. nacella. Ce dernie reprsente plus probablement un dim. latin navicella de navis), qu'un diminutif du BL. naca ronchi uaqiie, nacelle, barque, qui est le vha. nacho (auj. iachen), v.flam. naecke, m. s. D. nacelier. NACHE, peau dun animal entre la tle et la queue rp. gr. v/o;, vx>7, peau garnie de son poil, BL. nacta, nacca, natta. En vfr. naches signifiait les fesses; comme tel, il reprsente le BL. natica (it. nactia, prov. nagga), dr. du L. naiis, m. s. NAchon, difficile en matire de nourriture, dlicat, facilement dgot; le sens primordial parat tre qui a le flair fin ; le mot est prob. un driv du rouchi nac, naqiie, flair, odorat, naqner, flairer. Quant ce dernier, serait-ce le latin nasica {jias'ca], qui a du nez, de l'odorat? On est dispos l'adraetlre, vu l'analogie du mot nareux, nreux, qui signifie peu prs la mme chose que nchon, et qui vient du pi. L. nares, nez (cp. l'expression latine corrugare nares . froncer les narines de dgot). Le dialecte picard a pour nchon le mot nactieu.r, propos duquel les uns ont song vnusea, d'autres l'ail, na.ichen. Le premier se reiuse nettement par sa forme; le second ne convient pas par le fond, l'ail, uaschen signifiant manger malproprement, avec avidit, avec gourmandise. On allguerait avec plus de raison le goth. hnasqmou , dlicat, VHs, ags. hnesc, et angl. nesh, mou, tendre. NACRE, anc. aussi nacle (le vfr. nacaire, prov. vecaii, BL.7?acara, signifiait timbales, prob. cause de la ressemblance de forme). Le mot nacre, qui correspond it. nacchera, gnacchera et masc. naccaro, esp. nacaraet masc. nacar, est d'origine orientale (chez les Kurdes jaAerai.Chevallet place tort le mot dans la famille de l'ail, schnecke, limaon coquillage, selon lui). (vha. neccho, D. nacr. NADin, mot arabe, point oppos au znith
pe naif,
vascere
NANKIN ,
Nankin.
toffe
nomme
d'aprs la ville de
NANTIR, p. namptir. Ce dernier vient du subst. namp, forme accessoire de nam, nan, qui signifiait gage, puis par extension, objet meuble, susceptible d'tre mis en gage. Nam dsignait d'abord le gage dpos par un dbiteur entre les mains d'un tiers. Si le crancier n'tait pas pay l'chance, alors, aprs les sommations requises, it tait libre
de se
gage s'est dveloppe l'acception se mettre en sret, couvert, prendre ses prcautions, se pourvoir. Quant l'origine de nam, elle est fournie par le v. nord, nam, prise, mha. nm, butin (de la famille du verbe ail. nehmen, prendre). Cp. esp. prenda, gage, de prender, prendre. Ceux qui rattachent nantir au participe nactus du L. naucisci, acqurir, commettent une lourde bvue. D. nantissement, gage, siirel. NAPHTE, L. naphta (vs&a;, de l'arabe naft. NAPPE, du L. mappa; changement de m "en n, D. napperon, d'o comme dans nfle, natte. l'angl. apron, tablier, p. napron (voy. l'art, navire). NAQIET, valet de paume. Je ne connais pas l'origine de ce mot; comme laquais. Mnage le fait venir, avec son sans-faon bien connu, du L. verna, D. naqueter, par un intermdiaire vernacetus! attendre servilement la porte de q(in.
saisir saisir d'un
du nam ou de
se nantir.
De
l'ide se
NARCISSE, N.VRCOSE, du
adj. j(xp/M7iy.oi, narcoliser.
L. narcissus (va^cximi.
gr.
St.
vp/wis, tourdissement
(v. c.
m.).
NAFFE (eau de), it. lanfa, nanfa. Cette eau tant prpare avec des fleurs d'oranger, on n'oserait y voir une corruption de uaphte (v. c. m.). naviguer, puis en gnral NAGER, dabord
sur l'eau du L. navUjare (nav'gare). D. subst. verbal nage (pour la locution tre en nage , voy. l'art, eau; nous ajoutons ici que l'opinion de Miihn avait dj t mise par Roquefort); la premire signification de nager perce encore dans quelques acceptions spciales du subst. a^e, p. ex. dans chaloupe bonne de nage ; nagement; nageur; nageoire.
flotter
,
NAGURE,
NAADE,
NAF, du
voy. gure. L. najas, gr. va;, -kSoi. L. nalivus (naturel), dont la langue
savante a fait natif. Le sens attach ce dernier tait dj propre anciennement la forme synco-
verbe latin tirer le nez, ou faire un inusit naricare (nares), pied de nez. Cp. dans les gloses d'Isidore le mot nario, interprt par subsannus, d'o le verbe nasubsannare. Diez fait rire (Joannes de Janua) driver de ce mme subsantif 7jar/'o l'ail, narr (vha. narro], fou (pr. bouffon, moqueur), d'o le verbe Ce rapport tymolonarren, duper, narguer. gique entre nez et moquerie me remet la mmoire ma conjecture relative l'identit radicale des mots moucher (pr. pincer le nezs et moquer. D. nargue, vfr. narque, tiare. Le q ancien s'est conserv dans l'adj. narquois, qui signifie: 1. fourbe, trompeur, 2. argot, langage de fripons (cp. vfr. clerEn Champagne on dit quois, langage des clercs). nacard, nargueur, et nacarder, narguer ; ce radical nac me semble tre pour nasc, de sorte qu'on pour-
NARD. L. Jiardus (vpo;). NAREUX, voy. nchon. NARGUER, railler avec mpris, du
NV
rait
235
NG
:
admettre un tj'pe latin nasicare, d'o nasquer, naquer, coexistant avec naricare, d'o narguer. Ou bien vaut-il mieux rattacher ce thme tiac, ainsi que le v. flam. nagghen=\Tn\?iTe, la famille germanique d'o procde l'ail, necken, agacer? NARINE, du L. narinus, adj. de naris, nez (ce
dernier a donn prov. nar, it. nare, nari= narine). NARQUOIS, voy. narguer. NARRER, L. narrare. D. narration, -ateur,
de Roquefort font venir aviron de virer, mais un aviron ne sert quaccidenlellement virer son emploi est, comme celui des nageoires, de faire avancer. Je croirais donc que la forme wallonne est la primitive et que naviron vient d'un verbe
et
navirer naviguer, cp. vfr. navire navigation. me rallie pleinement l'opinion du philologue belge, que je regrette de ne pas avoir connue en crivant l'arlicle aviron. Le retranchement de \'n
Je
L. nasalis nasus). D. nasalit. Autres drivs du L. nasus : NiSiRD, jeu d'orgue, qui imite lchant nasillard. Nasarde, chiquenaude sur le nez, d'o nasarder. Naseac, L. naseilus. Nasiller, parler du nez, d'o nasillard. NASITOR, cresson; Nicot crit nawrorf, en expliquant le mot a naribus torqnendis . Celte explication est juste, car le mot franais accuse un type L. nasilortium , forme qui doit avoir prcd la forme classique nasturtiiim. NASSE, du L. nassa, nasse de pcheur, puis filet, pige en gnral. M. Gnin, qui dans ses Rcrations philologiques s'est longuement occup de la locution fr. laisser dans la nasse, et des deux locutions italiennes analogues lasciare in asso, et lasciare in nasso, arrive la conclusion que toutes les trois n'ont de commun qu'une ressemblance extrieure toute fortuite. D. nassette, nassire,
NASAL,
de surprenant, un naviron sonnant de mme que un aviron. Je n'ai, il est vrai, aucun exemple d'un pareil effet de l'article un sur Vn initial du mot suivant, pour corroborer cette tymologie; mais l'anglais m'en fournit plusieurs,
initiale n'a rien
p. ex. apron, tablier, p. napron, qui est notre fr. napperon , puis eut ou e)t, lzard , coexistant avec newt, m. s., auger, tarire, p. nauger (de en
mme
flam. evegheer p. neffiger, terebra, voy. Kiliaen sous ce dernier mol). NAVRER, vfr. uafrer, prov. cal. nafrar, percer, blesser, meurtrir (11. naverare dans le compos innaverare, inaverare); du subsl. vha. nabagr, nha. nber, nerl. neiiger, neffiger, aussi nebber, nepper, nord, nafar, instrument pour percer. L'tymologie du L. naufragare doit tre abandonne comme tout fait impossible. MM. Nol et
v.
Carpenlier ont bien mal lu Roquefort en lui allribuant une lvmologie l'u/nerare. C'et t par trop
fort
!
nassonne.
na-
ngation, forme affaiblie de non (v. c. m.). vfr. aussi notant, prov. neie/i, nien,H. niente. C'est le subst. ens, gn. enfs,= tre, chose
NE,
NANT,
taloTus. NATIF, L. naiii-us. La vraie forme romane est D. nativit et nativet (nologisme), natf{\. c. m.).
comme terme
L. nativitas.
NATION, L. natio (nari *, nasci). D. national, d'o nationalit, -iser, -isme. NATTE, it. mattu, ail. matte, du L. matta, m. s. (cp. nappe de mappa). Grgoire de Tours: illud quod intextis junci virgulis fieri solet, quas vulgo nattas vocant. D. natter, nattier. NATIRE, L. natura; D. dnaturer; adj. naturel, L. naturalis, d'o naturalit , naturaliser , -alisme,
(mol que l'on doit supposer avoir t aussi vulgairement employ quoiqu'on ne le rencontre que philosophique), prcd de la ngation ne ou nec. tymologiquement nant quivaut ne-chose ou ne-rien; cp. L. ni7?j7, pr. ne hilum,
,
nothing = ne-chose, gr. o-Jov pas une chose, etc. D. anantir, fait d'aprs l'analogie du L. an-nihilare. Composs nanmoins, qui rpond, par sa composition, au L. nihilo-minus fainant (v. c. m.).
nichts] et angl.
comme
:
subsl.
-alisie.
L. naufragium de navem frangere, D. nanfrager. q). alL schiff-bruch). NAUL.AGE, voy. nolis.
NAUFRAGE,
NAUSE, L. n'ausea, gr. vsciwta, pr. mal de mer; nausabond, L. nauseabundus (le mot latin qui prouve le mal de mer ou qui a envie de vomir, le mot fr.= qui cause des nauses, ou qui donne en-
D. nbulosit. NCESSAIRE, L. necessarius ncessit, L. ncessitas. D. ncessiter, ncessiteux. NEC (ou NONi PLUS ULTRA, phrase latine, =
;
faut s'arrter.
:
vie
de vomir).
NAUTONIER,
vient
dr.
du L. nauta,
NA\t:t, anc. aussi navel, naveau, dimin. du L. napus, m. s. D. navette, graine du navel sauvage. * 1 NAVETTE, dr. de navet fv. c. m.). 2. NAVETTE, instrument de tisserand, dimin. du L. navis, bateau: ainsi nomm de sa forme;
Ncromancie, gr. vi/.po - fixtriix d'o ncromancien (pour lequel pn'disait aulr. ncromantou = ngromant gr. ii/.pr>u.ii.-iTr,i;). Ncropole, gr. vZ5-:roii;, lilt. ville des morts.
,
l'ail,
(d'o nager,
(anc. du genre fminin), vfr. navile, naviglio, navilio, navile, prov. navili, d'abord
flotte,
NAVIRE
puis btiment de mer. Pour la substitution de r /, cp. vfr. concire de concitium. Le ivpe
du mol roman est l'adj. nfli'i7/s *, form de nom, comme ciri/M de cim. D. wallon naviron, sign. 1. aviron, 2. nageoire. .\ propos de ce mot M. Grandgagnage observe Les dinionnaires rtn Trvoux
NFASTE, L. nefasius. NFE, gros du bec d'un oiseau de proie,=prov. nefa, il. niffa, niffo, niffolo. Mot germanique : ags. an"l. nerl. neb, bas-ail. nibbe, nif, v. nord, nebbi, nef, hec, nez. Voy. aussi nifler. NFLE, p. nes'ple, it. nespola, esp. port, nespera, cal. nespla, du latin mespilum [n p. m, cp. natte, nappe. L'm subsiste dans v. esp. mespero, basque mizpira, vfr. mesple, mesfle, wall. mespe, vha. mespila, nha. mispel. D. nflier. NGATION, L. negatio 'de negare, fr. nier) ; ngatif {d'oii le subst. ngative], L. negalivus.
NIC
NGLIGER,
L. negligere.
D.
234
2.
NIQ
NICHE,
ngligent, -ence,
L. npgligens, -cntia. jXGOCE, L. tieiiotiinn, afTaire; ngocier, L. negotiari, d'o ngociant, -atetir, -ation, -able. NGIIE, dr. du port, negro =L. niger, noir. D. ngrier, ngrerie, ngrillon. NEIGE, de l'adj. niveus, nivea {nix. nivis), rp. cierge de cerem. Au subst. latin nix (thme niv) rpondent vfr. nief, neif, noif, prov. ncn, nieu neige. D. neiger, neigeux. NENXI, \[v. nenil, prov. nonil, reprsente le L. non illtid ; de la mme manire oil ou oui (v. r. m.) rpond hoc illnd. NNUFAR, NNl'PHAR; quelle que soit l'origine de cette appellation de la nymphe, il est probable qu'elle se rapporte nympha, esp. it. ninfa. NO-. en composition, du grec v^;, neuf, nou-
malice, espiglerie; c'est une varit vocale (le nique [s. ^. m.'. A'ICIlEl, vfr. niger, nigier; Diez n'hsite pas voir dans ces formes une contraction du L. nidifcare (nidfcare, nidcare, nicare). Pour ma part, j'admettrais plutt un type immdiat nidicare, de nidus. D. niche; nich'et; dnicher. NICOTIANE, NICOTINE, plante du tabac, du nom du prsident Jean ISicot (le mme que le lexicographe), qui, tant ambassadeur en Portugal, envoya le premier cette plante en France (io60). NICTER, cligner des yeux, L. nicture. NID, L. nidus; nidification, L. nidificatio. NipOREUX, L. nidorosus (de nidor, odeur).
nigella (nigen.
NIELLE, maladie
du BL.
des grains,
it.
it.
nigella, esp.
veau
(no/ogr/e, etc.).
neguilla,
nigellus, dimin.
de niger, noir.
NOPHYTE, gr.vjo'yuTOjlilt.
de nouvelle venue,
NIELLE,
vfr. neel,
n de nouveau, converti. VI.GIE, douleur aux reins, de vc^po';, rein, et /yTv, avoir mal. Au mot vt-^poi se rattachentencorele subst. nphrite, gr. vsypTt;, et l'adj. nphrtique ou mieux nphritique, gr. v^piTi/.o's. NPOTISME, pr. crdit, autorit, faveurs, ac-
NPHR
BL. nigellum, dessin en mail noir sur fond d'or ou d'argent; de l'adj. nigellus, dim. de niger,
D. nieller
(vfr. noieler), niellure.
les affaires publics aux neveux L. nepotes. NERF, L. nervuft. D. nerveux, d'o nervosit; nervin; nerver, d'o nervure. Cps. nerf-frnre, coup sur le tendon de la partie postrieure des jambes [frtire Ae. frir, frapper, v. c. m.). NERPRUN ou noirprun L. prunus nigra. NET (vfr. neis), it. netto, esp. neto, port, nedeo, prov. net; du L. nitidus (cp. ple de pallidus). D. nettet; verbe nettoyer, vfr. nettier, prov. netejar, neteyar, d'un type lat. niticare p. nitidare. NETTOYER, voy. net. , I.NEIJP, adj., vfr. noef, L. novm. Du dim. L. novellus vient novel *, nouveau. 2. NEUF, nom de nombre, vfr. noef, L. novem. D. neuvime, ncuvaine. NEUTRE, L. neuier, dont le dr. neutralis {ail. neutral) a donn neutralit, neutraliser. NEVTEU, vfr. nevod, prov. nebnd, du L. nepos, gn. nepotis. Au nomin. nepos ressortissent les formes vfr. niez, prov. neps, nebs. NVRALGIE, souffrance [Hyioi.) des nerfs (v;pov\ Du mme v'jpo-^ (^ L. nervus) viennent les termes mdicaux nvrose, nvrite, nvrologie, etc. NEZ, prov. as, du L. nasus (cp. rez de rasus, chez de casa). NI, L. nec. NIAIS, pr. oiseau de proie qiie l'on prend au nid, fig. inexpriment, faible, simple, sot (cp. l'expression bjaune); l'it. a nidiace, le prov. nizaic, niaic, d'o il faut conclure un type latin nidax (nidns) D. niaiser, niaiserie; dniaiser. NICAISE . du nom de baptme Nicasius (cp. Claude, Colas, Nicodme, etc.). NICE. vfr. nisce, simple, novice, prov. nesci (auj. neci), esp. necio, du L. nescius. Le dictionnaire de Nicot interprte nice par paresseux; est-ce bien le mme mol? Nous demandons encore d'o peut venir l'adj. anglais nice, dont le sens premier parnt tre exact, raffin. Serait-ce une reprsentation d'un type latin nitius p. nitidus, donc pr. net, cl.iir? 1. NICHE, terme d'architecture, direct, de l'it. nicchia , enfoncement en forme de coquille (it. mcchio\ Or ce mot nicchio, coquille, Diez, sur les traces de Ferrari, le fait venir du L. mytilus. moule comestible , qui convient parfaitement. Pour la transformation , Diez allgue, d'une part, l'it. secchia desitula, vecchia de vetulus , et d'autre part, quant l'initiale n p. m, l'it. nespola (fr. nfle) de mespilum. L'ail, nische et esp. nicho, m. s. que fr. niche, sont tirs du franais.
cords dans
NIER, anc. noyer, nayer, L. negare. D. ni*, subst. verb.; on disait autr. cela n'est point en ni non abnuitur (cp. le compos dni). Au vieux verbe noyer correspondait le subst. 7wy *, dans la locution mettre en noy contester. NIFLER *, muciim veluli rosorbere. Diez rattache ce verbe la famille nij^a (renseigne sous l'art, nfe] qui dsigne la fois bec et nez. Il est
s-nuff,
impossible de ne pas allguer ici l'angl. s-niff, l'ail, sch-n^eln, qui disent la mme chose.
NIGAUD; l'origine de ce mot n'est pas encore tablie d'une manire certaine. Je ne puis approuver ni une drivation de nice, ni celle du L. nuga. Une interprtation par un type nidicaldus (cp. niais) TOC semblerait galement'lrop force. Ne pourrait-on pas le rapporter nique, comme exprimant celui qui se laisse facilement faire la nique? Je souponne que nicot, qui ne m'est connu que comme nom de famille, mais qui sans doute est dans le fond un nom commun, procde de ce mme primitif. Diez, se prvalant du principe que le suffixe
ald ou aud accuse gnralement provenance germanique, conjecture, pour nigaud ou nigald, un type immdiat niwald {w g), lequel viendrait du D. nigauder, nivha. niuwi, nitvi, neuf, novice.
gauderie.
NIGROIL,
oculus;
noir.
1
aussi negoeil,
dit
ail.
de
mme schwarzauge
NUUBE, L. nimbus. NIPPE; suivant Frisch, du nerl. j?i//?cn, pincer (mieux valait citer l'angl. nip, m. s. que nijpen), parce que les petits colifichets de parure s'attachent avec des agrafes. Je n'approuve pas cette tymologie; les nippes ne comprennent pas seulement les petits ornements d'ajustement, mais aussi des habits et des meubles. C'est un synonyme de
bardes, el comme ce dernier il doit avoir un primitif nrarquant lier, nouer. Or ce primitif se trouve dans le v. nord, hneppa (parent du reste avec le nerl. nijpen, cit ci-dessus), d'o procde en effet bardes, trousseau, nippes. un mot isl. Awep/je D. nipper. NIQIE (varit vocale niche); n'est plus usit que dans la locution faire la nique qqn. s'en
<>
moquer
en haussant le menton . Ce mot (en langued. nica) est gnralement driv du vha. hnicchan, ail. mod. nicken, faire un signe de tte. Mais il parat se rapporter plus directement au
sud. nyck, dan. nykke, nerl. nuk, malice, mVoy. chancet. Cp. l'angl. nick-name, sobriquet.
aussi le
mot
pique-nique.
,
NIQUEDOUILLE
idiot,
NOI
255
NON
doulho, wall. nikdouie;}e ne me sens pas de force analyser cette expression populaire, mais on ne
saurait mconnatre dans la premire partie le
mot
l'angl.
KITRE,
que, etc.
livel,
L. nitrum [virpcv].
p. livel,
D.
nitreux, nitri-
NiniAL", NriEL*,
nivel,
it.
du L.
libella
(dim. de
libra),
m.
s.,
Nn'EREAU, pinson de neige, du L. nix, nivis. KIVSE, quatrime mois du calendrier rpublicain il dc. au 19 janv.), du L. nivosus, abondant en neige. IVOBLE, L. nobilis. D. noblesse, 1. qualit de ce qui est noble, 2. corps des nobles (pour ce sens collectif, cp. L. nobiliias, les nobles, rusticitas, les cives, fr. bourgens de la campogne, civiias geoisie, magistrature, etc.}; noblereau, t. ironique, faonn d'aprs hobereau; nobiliaire; vfr. se nobloier, s'illustrer, briller, clater; factitifs a-noblir
Diez, se dirigeant sur la forme provenale, se prononce pour ltymologie du L. nausea, dgot, de sorte que la signification premire serait fcherie. Cette manire de voir pourrait encore tre appuye du mot fr. fcherie lui-mme, qui drive de fastidium, signifiant proprement dgot. Je prfre l'opinion de Diez celle qui remonte au L. noxa, tort, dommage, qui convient beaucoup moins tant pour le fond que pour la forme. Cachet plaide en faveur de noxa au noxia, en allguant les formes V. cat. et V. esp. noxa, puis le sens de dbat donn au L. noxia par usone. Quoi qu'il en suit, en prsence des deux primitifs proposs, nausea et noxa, il me reste un scrupule, c'est que noise signifiait aussi fit signifie encore en anglais] tapage, bruit, dans le sens littral de ces mots, voire mme le gazouillement des oiseaux. Peut on admettre dans ce cas-ci la transition logique de fcherie bruit,
de la cause l'efFel? Le passage d'une signification morale une signification purement matrielle se prsente rarement ^voy. notre mot lourd).
et en-noblir.
D. noisif", querelleur. NOISETTE, dim. de noix. D. noisetier. NOIX, prov. noiz, it. noce, esp. nuez, port, noz, du L. nux, nucis (cp. croix de crux]. D. dim.
NOCES,
,
marier d'o nuptialis, fr. nuptial. D. noccr, faire bombance terme populaire noceur.
,
noisette; noiseraie.
calis,
Du
latin
nux procdent
nu-
NOCHER, it. nocchiere, esp. nauclero (anc. esp. prov. naucler, nauchier; ce , subst. ne vient pas, comme pensait Mnage, d'un type navicarius, mais bien du L. nauclerus, grec vaz/>;po, propritaire de vaisseau. VOCTl-RXE, L. nocturnus (nox, noctis). NODIS. mot latin, employ en chirurgie, pour nud, qui en est la forme franaise. NODOSIT, voy. nud. NOL, par euplonie pour nal; pour cette substitution de a, cp. fr. noer, it. notare, du L. nutare, fr. pole subst. fm.; f.pale. Comme le dmontrent irrcusablemenl lit. natale et le prov. et v. esp. nadal, le mot nol ou nal vient du L. natalis s. e. dies, jour de la nativit. En vfr. et en prov. ancien et moderne on trouve les formes novel, noueit, nouvel; cette insertion du v n'est pas plus trange dans ce mot-ci que dans pouro/r p. po-oir et tant d'autres cas. Elle sert annuler l'hiatus; lesdites formes n'autorisent en aucune manire
naochero, nauchel,
venirno/deHoie//,parquelqueallusion soit la nouvelle anne, soit la bonne nouvelle annonce aux bergers. Le fr. nol, outre la fte, signifie aussi les chants composs pour la clbrer, etc. N<a:iD, vfr. nod, no, L. nodus. D. nouet; yerhe nouer, L. uodare; adj. noueux, L. nodosus (d'o direct, le subst. nodosit). Le latin nodus est pour aiodus, et tient la mme famille indofaire
germanique d'o sortent l'ail, knoten, m. s., angl. hwt et mme le knut de la langue russe, etc. NOGUET, grand panier d'osier. Je ne sais nue faire de ce mot; en attendant des donnes plus positives, je hasarde une conjecture d'aprs laquelle il serait le dimin. d'un radical nosc, lequel reprsenterait le vha. nuosc, canal, chose faite en forme de vaisseau. NOGLETTE, dial. naguette, fille de boutique,
d'o prov. nogalh, fr. soy.\c; nMcariuj*, d'o prov. noguier, fr. xoyer; nucatum, esp. nogado, fr. SOIGAT. NOLET, voy. noue. NOLIS, p. naulis, de l'it. noleggio, driv de naulo, nolo, qui vient du L. naulum yctrAo-j), fret. D. noliser, d'o nolissement, p. nolisement. Directement du primitif latin anc. verbe nauler, d'o subst. naulage. NOM, L. nomen. D. nommer, vfr. nomer et lomer, L. nominare iprov. nomnar Cps. renom, d'o renomm, renomme (il. renomata, prov. renomada, ; surnom, surnomm. Direct, du latin nomination, -ateur, -al, -atif., L. nominatio, -ator, -alis, -ativus. NOX.ADE. L. nomas, -udis (vs/ti;;. NOMBIJS, p. lomble, du L. lumbulus (lumbus). NOMBRE, L. numerus. D. nombreux, L. numerosus ; nombrer, L. numerare, d'o in-nombrable ; innombre, dans la locution parfois usite < innombre de fois, L. in-numerus. NOMBRIL, pour lombril >cp., pour la conversion de /en n, niveau, nomble]. Lombril est form par agglutination de l'article. Quant ombril et prov. umbrilh, ils reprsentent un type latin umbiliculus, dim. de umbilicus; c^. pril de periculum. Au mot umbilicus se rattachent les formes it. ombelico, bellico, bilico, valaque buric, esp. ombligo, port, umbigo, embigo, prov. ombelicei enfin le terme scientifique franais ombilic. L'agglutination de l'article se remarque galement dans le cat. llombrigol; dans la transformation de lombril CD nombril, le germanique nabel, m. s., n'aurait-il pas exerc quelque influence? NO.MENCLATEtR, -TIRE, L. nomenclator,-tura (nomen-calo, r.:t'f.':ii',.
NO.MINAL,
etc., voy.
nom.
revendeuse de
la
toile et
mme
NOIR,
nonciatttre;
famille
du L. nigr-um (nom. niger). D. noirtre, noiraud; noircir (forme inehoative, avec sens factitif), esp. negrecer, prov. negrecir, du L. nigrescere; subst. noirceur, formation incorrecte, p. noireur L. nigror), faite sous l'influence du verbe noircir; la vieille langue avait le subst. /loiretf). Du port. negro vient la forme fr. ngre. NOIRCIR, voy. noir. D. noircissure. NOISE, vfr. nose (angl. noise, v. nerl. noose, noyse], prov. nausa, cat. tiosa, querelle, dispute.
nero,
negro,
NONCHALANT, p. non chalant, qui ne se soucie rien, pr. qui ne se met en feu pour rien. Chalant est le part. prs, du vieux verbe c/ja/oir; v.c.m.) tre d'importance, puis mettre de la chaleur, de l'ardeur, de l'empressement dans une affaire. On employait autrefois aussi le verbe ngatif HoncAaloir : a Depuis longtemps la loy avait demour oublie et nonckalue (Al. Chartier). D. nonchalance, nonchalander. Nicot a eu la curieuse ide
de
de rattacher notre mot au gr. vw^s).;,, loiu^, paresseux. C'est par trop d'rudilioa
!
NOU
256
NUM
germanique et correspond au vha.ncft,
NO]VE, du L. nonus, neuvime. Dans plusieurs patois le mot s'est conserv avec le sens de midi et de repas de midi, dner. En anglais tiooti signifie galement midi. En vl'r. tioner signifiait goter, faire un repas vers le soir. La neuvime heure aprs
minuit correspond 9 b. du matin; la neuvime heure, compte la manire romaine, correspond 5 h. du soir. Les deux manires de compter ne cadrent pas avec la signification de midi. Mais, comme le remarque M. Grandgagnage, encore sous Franois I" on nouait ou dnait neuf heures ; ce philologue ci te, pour le dmon trer,le dicton suivant:
Lever cinq, dner neuf. Souper cinq, coucher neuf. Fait vivre d'ans nonante et neuf.
est d'origine
cuniculus, foramen, nha. noche, nache, canalis, cp. aussi vha. nochs, irabrex. A la mme famille appartient le lang. non, nauc, naucc, auge pourceaux, ou auge de moulin foulon, fosse tan. NOUER, voy. nud. D. nouement, liouure; nouet. Cps. dnouer, renouer. NOUETTE, voy. noue. NOUEUX, voy. nud. NOUGAT, voy. noix.
NOUILLE, de
trimen.
l'ail,
niidel,
m.
s.
dner d'aprs l'heure laquelle il se prenait; ensuite cette heure ayant t successivement recule jusqu' midi, on l'a nanmoins dsigne par le nom du dner, quoique ce nom ft devenu inexact par son sens tymologique. Les Allemands continuent bien appeler leur dner un miitaij-essen (manger de midi), quelle que soit l'heure o l'on Jadis 7ione s'employait aussi prend ce repas. comme dsignation d'une rgion {= sud-ouest?).
dit-il,
On a donc d'abord,
nomm
le
NOURRIR, prov.
riture, L.
du L.
nutrire.
D. nouranc.
nutntura; nourrisson,
vfr. norion,
NOVNE, BL. nontia, dont l'accusatif nonwam a dtermin la forme secondaire no7inain (cp. putain de l'acc. putam). Le terme nonnus, fm. nonna, introduit dans la basse latinit (St. Jrme et autres pres de l'glise) tait un terme de vnration, synonyme de pre et mre, dans le sens religieux. En italien nonno, nonna signifient grand-pre, grand'mre; cp. en lorrain nonnoyi, en n. pr. nounoncle. L'origine du mot n'est pas encore noun, tablie, bien que Scaliger ait avanc une provenance gyptienne. D. nonnette, nonnerie.
ce dernier est prob. aussi le primitif de nourrice, dans le sens de action de nourrir , dans mettre un enfant en nourrice (cp. prface de prae/atio). C'est de ce nourrice, subst. abstrait ( distinguer L. nutrix], que je du nom personnel nourrice enfant en nourdduis le masc. nourrisson, rice, me sparant en ceci de Diez, qui est d'avis
= =
nutritio, et que le changefm. nourrisson, ment du genre est bas sur la conversion du sens abstrait en sens concret.
est le
mme
subst.
que
le
NOUS,
L. novellus {noyas). D. nouvelle, d'o nouvelliste; vfr. novelt, nourenouveler. veault.au']. nouveaut; NOVALE, L. novalis (novus), qu'on laboure pour
la
NOUVEAU, NOUVEL*,
premire
fois.
participe l'ablatif absolu non-obstant cela quivaut a hoc non obstante , litt. cela ne formant pas obstacle. Cp. moyennant, pendant, durant, autres participes prsents ayant pris la valeur de prpositions. NOPE, petit nud dans le drap, vha. v. flam. nappe, holl. nop, de l le verbe noper, arracher les nuds. Le mot germanique noppe est une varit de
:
NONOBSTANT,
NOVICE,
NOYAU,
lire.
le calendrier romain. D. noviciat. L. novicius (novus). vfr. noial, noiel, voy. noix. D. noya-
l'ail.
(norma).
subst., voy. noix. verbe, vfr. neier, naier, nier, prov. negar, esp. port, e-negar, du L. necare, dont le sens gnrique tuer s'est individualis, dans la basse latinit, en celui de tuer par immersion.
1.
2.
NOYER, NOYER,
D. anormal
D. noyade.
m.).
(d
NU,
paragogique,
NORMAND
D. le
mand], du germ. nom de pays Normandie. NOS, plur. de nostre, notre, prob. p. nost-s. NOSTALGIE , pr. maladie du retour (voutos,
retour, i/a, maladie). NOTAIRE, L. notarius.
rier.
nuesse
vfr.
NOTE, L. nota; d'o notable, L. nolabilis, remarquable (subst. notabilit], notation, L. notatio; adv. notamment. NOTICE. L. notitia (nolus). NOTIFIER, L. notificare (= nolum facere). D. notification. NOTION, L. notio (noscere). NOTOIRE, L. nolorius; la signification classique qui fait connatre a tourn en celle de connu. D. notorit. NOTRE, NTRE, NOSTRE*, L. noster. La distinction grammaticale entre notre et ntre est affaire de pure convention. NOUE, t. d'architecture, endroit o deux combles se joignent en angle rentrant, tuile creuse, etc. Le sens tymologique est canal, gouttire, etc. La forme noue (aussi non, noe, nouve, etc., dans les dialectes) a t prcde d'une forme noque laquelle ressortit le dimin.H0(7J<er,termede plombier. Drivs de noue : nouette, tuile borde d'une arte,
D. nuancer. voy. nue. L. nubilis (nubere). D. nubilit. NUT)IT, voy. nu. NUE, L. nub'es. D. nuage; nuer, pr. assombrir, foncer, ombrer, litt. ennuager, d'o nue et nuance (cp. pour ce mot le terme ail. schattirung, On a, tort, driv nuer tanaction d'ombrer). tt de nutare, tantt de mutare. NUIRE, L. nocere (cp. luire de lucere]. A ct de nuire la vieille langue avait aussi la forme plus primitive nuisir, noisir (prov. nozer, v. esp. nocir]; cp.
de lucere, plaisir de placere, taisir* [p. plaire) tacere. Cette forme nuisir est plus en rapport avec la conjugaison du verbe et avec les drivs nuisance et nuisible. NUIT, vfr. noit, L. nox, noclis (cp. huit de octo].
luisir*,
de
D. nuitamment,
cp. BL. noctanter (le vfr. nuitanrre vient selon Diez ae l'ablatif wocra/ife, comme soventre de sequente]; subst. nuite; verbe anuiter. D. nullit. NUL, L. nullus.
NUMRAIRE, L.nwmerar/HS* (numerus);cps.SMrnumraire, L. snpernumerarius, nurwra/, L. numeralis numrique, L. numericus ; numrateur, -ation, L. numerator, -atio (numerare); numratif; numro, forme reproduisant soit l'it. numro, nombre, soit l'ablatif du L. numerus (donc =au nombre).
;
Le mot
NUQ
237
lettre.
NTM
NTJMRO, voy. l'art, prc. D. numroter. NLMISJf ATIQUE, relatif aux mdailles ou monnaies (L. numisma, -atis, gr. vsvjui/ta . D. numixmate, numismatiste. NtXCLPATION, -ATIF, du L. nuncupare, nom-
mer, noncer.
voy. noces. it. esp. port. prov. nuca. L'lymologie tire des mots allemands quivalents 9e-n/cA,nacKCTi (angl. neck, cou) ne s'accorde pas trop bien avec la
Diez rattache par consquent le mot roman directement au neri. nocke, qui signifie la fois coche de la flche ;cp. angl. nock, nolch, et colonne vertbrale et qui parait avoir t prcd d'une forme nucke. Les ides cran et articulation se touchent de bien prs.
ALPTi.AL,
NVTATIOX,
L. nutrire
L. nutatio (nulare).
>IQLE,
savants,
du
fr.
nourrir.
(v/iya).
NI XFHE, L. nympha
D. nymphe.
suivant l'initiale du simple, en oc, of, ou op, n'a pas t employ comme lment de composition dans les langues romanes, et ne se trouve donc que dans des vocables venus tout d'une pice du latin. OBIR, L. obedire (audire). >. obissant, -ance; direct, de la forme L. obedientia vient le terme savant fr. obdience. OBLISQUE, L. obeliscus {&sUaMi). OBRER, L. ob-aerare (ne se trouve en latin qu'au part. pas. obaeratus fr. obr). OBSE, L. ob-esus, pr. qui s'est gorg de nourriture. D. obsit, L. obesitas. OBIER, forme varie de aubier (v. c. m.). OBIT, service de mort, du L. obitus (ob-ire), dcs. D. obituaire. OBJECTER, L. objectare (frq. de objicere vfr. objicer, obicer, cp. ail. vor-werfen) ; objection, L. objectio; objectif, L. objectivs*, d'o objectiver,
OBSTINER (S'), L. obstinare. D. obstin, -ation, L. obstinatus, -atio. OBSTRUER, L. ob-struere. Le verbe fr. avec sa terminaison en er fait disparate avec les similaires construire, dtruire. Du supin D. ds-obstruer. latin obstructum subst. obstructio, fr. obstruction. OBTEMPRER, L. ob-tempcrare. OBTENIR, L. obtinere, sup. obtentum, d'o le subst. oblentio, fr. obtention. OBTURER, L. obiurare, boucher. D. obtura-
tion, -ateur.
OViTV%,h.obtusus, part. Af.ob tundere, niousser. d'origine obscure; l'ail, dit haubitze {dir\%[. mais il ne parat pas y avoir de rapport tymologique entre les deux mots, moins aue l'on n'admette que obus soit pour obis et que ce oernier reproduise la forme it. obizzo. D. obu-
OBUS,
hobit, howitz),
sier, obuserie.
OBVIER,
min
[via).
D. obviable.
(vfr.
-ivit.
OCCASION
OBJET, L. objeclus 1.) action de mettre sous les yeux, 2.) chose mise sous les yeux ; de cette deuxime acception vient la valeur actuelle du mot. OBE.IT, L. oblatus, part, pass de offerre, donc litt. offert, consacr ( Dieu) oblation, L. oblatio. OBLIGER, L. ob-ligare (le sens driv rendre service est tranger au mot classique). D. obligeant (l'ail, a le terme analogue ver-bindlich), d'o obligeance (mot nouveau); obligation, -atoire,
;
de oc-cidere (cadere), tomber (cp. le paronyme accident, de ac-cidere, litt. l'ail, zu-fall). L'occasion est donc pr. l'action de tomber sous la main ; le mot synonyme occurrence n'a pas d'autre sens tymologique. L'ail, dit p. occasion, gelegenheit, de D. occasionner, gelegen, situ, plac propos.
L. obligatio, -atorius; dsobliger, faire le contraire d'obliger, contrarier, faire de la peine. OBLIQUE, L. obliquus. D. obliquit, L. obliquilas; obliquer, L. obliquare.
occasionnel. couchant, OCCIDENT, L. occidens (oc-cidere) D. occidental. occipitis, latin (ob-caput), gn. OCCIPUT, mot
lieu
;
d'o
l'adj. occipital.
OCCIRE*,
tuer,
L. occidere
ob-caedere
).
D. occision^, occisif*.
L. ob-literare (ob-lino), effacer. D. oblitration, L. oblileratio. OBLONG, L. ob-longus, de forme allonge. OBOLE, L. obolus (Zoloi). OBOMBRER, L. ob-umbrare. OBREPTICE, L. obrepticius (de ob-repere); obreption, L. obreptio. OBSCNE, L. obscenus, obscoenus. D. obscnit. OBSCUR, vfr. oscur, L. obscurus. D. obscurit, L. -itas; factitif obscurcir, d'o obscurcissement.
OBLITRER,
Du frq. ocL. occultus (oc-culere). cultare subst. occultatioti, L. occultatio. OCCUPER, L. occupare (ob capio), premier sens : D. occupation, s'emparer, se saisir de qqch. -ateur. L. occupatio, -ator. OCCURRENT, qui survient, qui se rencontre, D. occurrence, rencontre, occasion. L. oc-currens. OCAN, L. oceanus (w/.savo's). OCHE, varit orthographique de hoche (v. c. m.).
OCCULTE,
:
OCHLOCRATIE, gouvernement
de
la
populace
Nologismos obscurant (ou obscurantin) , d'o obscurantisme. OBSDER, L. ob-sedere, p. ob-sidere (cp. possder de possidere) dont le supin obsessum a donn les subst. obsessio, obsessor, fr. obssession, obses:
D. ocreux.
/.Ta.
OCRE, OCHRE, du
gr. expoh
OCTA- ou OCTO-,
indiquant que
la
seur.
obissance). D. obsquiosit.
au nombre de
huit,
lment initial de composs, chose exprime par le simple est du gr. o/tw, en composition
OCTANT,
cercle).
L. octans,
m.
s.
(pr.
huitime du
L. observare (litt. garder devant les yeux; cp. le terme regarder). D. observance, L. observantia; observation, -ateur, -able, L. observatio, -ator, -abilis; observatoire (cp. pour la valeur
OBSERVER,
laboratoire). OBSESSEUR, -ION, voy. obsder. OBSIDIOXAL, L. obsidionalis [obsidio, sige). hors d'usage, L. obsoletus, pr. qui n'est plus dans son tat primitif, vieux, us,
du
suffixe le
mot
Le sens huitime a D. octavier; format tourn en celui de huitaine. en huit (la feuille tant plie en huit
OCTOBRE,
OBSOLET,=
L.october{i)vAo).
OCTOGNAIRE,
surann.
OCTOGONE (gr. xTw-ycovta), huit angles. OCTROYER, vfr. otroyer, il. otriare, esp. otorart des
gare, port, outorgar, prov. autorgar, autreyar, d'un type latin auctorware p. auctorare, confirmer, accor
OFF
239
officina est
(if
OLI
une contraction de
Voy. office
opificina, et
1.
,
D. octroi. On a nomm der dfinitivement. spcialement octroi une sorte rlimpt mis sur rei-l'enlic des villes, parce taines marchandises qu'il appartient ces villes en vertu dune concession, d'un octroi, du gouvernement.
que
vient
npifex, ouvrier.
OFFICIXE
spcial,
office 2.
OCTCPLE,
pler.
L. octiiplus p. octuplex.
D.
octii-
D.
pr.
atelier
officinal.
L. OCulus
il.
ODALISQUE, mot
ODE,
p. offerir, d'un type latin offerere p. offerre; du partie, barbare offrtus vient le fr. offert, d'o le subst. participial offerte; du partie, passif o/ferendus vient offrande, pr. chose oflFrir, puis chose offerte. Subst. verbal de offrir : offre, 1.) action d'offrir, 2.) ce que l'on ofi"re. OFFISQUER, L. of fuscare (TertuUien), obscurcir,
OFFRIR,
L. odeum,
fr.
odon.
ODEUR,
L. odor.
D. du L. odorare, parfumer:
e fuscus, sombre.
odorant, -ation; du L. odorari (anc. fr. odorer\. flairer, vient l'adj. odorable, et les subst. odorat et odoration, L. itdoralas,-Sitio; odorifrant p. odorifre, L. odorifer. ODIEUX, L. odiosus (odium).
ODOXTALGIE, mal
-o'vTs;).
(iyt'a)
aux dents
(5o,
etc. voy. odeur. prov. olh, esp. ojo, port, olho, il. occliio, du L. ocitlus (dim. de ociis ail. auge). Le plur. yeux est p. ieux, modalit vocale de wx euis ou uels. Qui pourrait dire pourquoi l'on s'est cart de la rgle en ce qui concerne le mot il, pourquoi on ne la lui a pas impose, comme tant d'autres substantifs; pourquoi, sur quel fondement on a tabli une distinction entre ils et yeux? Au mme titre, on aurait pu conserver les foimes paraux, conaaux, etc. comme plur. de pareil, conseil, etc. D. ill, illre; illade; illet. OEILLADE, it. occhiata, de il. D. illader. OEILLET, I petit il (d'o le terme de jardinage
ODOR-\NT, ODORAT,
vfr. oil, oel,
OEIL.
ce mot est gnralement tir de l'ail. auge, nerl. oog, parce que les arcs des cintres dans les votes gothiques forment des angles curvilignes semblables ceux du coin de l'il. Nous ne garantissons pas que cette drivation, la seule que nous ayons rencontre, suit fonde. D. ogival. OGRE, pour orge, it. orco, esp. huerco', ogro, ags. orc, du L. Orcus, dieu des enfers. D. ogrerie. OIE, vfr. oe, oue, prov. auca, esp. port. it. oca, direct, du BL. auca. Ce dernier est l'effet d'une
OGIVE;
et d'optique illeton),
'2.
nom
d'une fleur; je ne
saurais motiver cette dnomination; les Allemands nomment la fleur en question nelke p. ngelke, c. d. petit clou, 3. petit trou fait une tofi"e pour
contraction de avica, form de avis, comme natica natis, etc. Le terme classique anser a t supplant par avica ou auca, l'oie tant envisage, au point de vue de l'conomie domestique, comme l'oiseau par excellence. C'est ainsi que les bufs et les vaches, comme constituant les animaux principaux d'une exploitation rurale, taient dsigns par le terme gnrique aumaille animalia. Nodier trouve l'tymologie du mot oie dans le cri de l'oiseau. C'est une manire fort expdilive de se tirer d'aftaire. D. oison \'s reproduit le c du primitif latin, cp. cleron' declercet le motOieau). OIGXOX, prov. ugnion, du L. unio, m. s. D. oignonet, -ire, -ade. OILLE, OUILLE, de lesp. olla (potage de diffrentes racines et viandes), qui est le L. olla, ter-
de
y passer
tin lacet.
rine,
marmite.
L. ungere, d'o, par
;
OEILLETTE,
vfr. ille,
du
huile de pavot, puis pavot, dim. fr. mod. huile, L. oleum. Le pic.
OINDRE,
l'adj.
le
2.;
supin unctum,
L. unctus, d'o
dit oullette.
taon. OEUF. vfr. oef, ouef, L. ovum. D. uv. OEUVRE, du L. opra, plur. de opux. OFFENSER, L. offensare, frq. de offendere fobfondo) vfr. offendre. D. offense. Du supin latin offensum : offenseur, L. ofi"ensor; offensif, L. offensivus, d'o in offensif, et le subst. offensive. OFFERTE, voy. offrir. D. offertoire, type offer-
la forme onguent, au L. unguentum. On appelait jadis les parfumeurs des ointiers. OIXG. voy. oindre. OISEAU ," OISEL *, it. uccello (aussi augello), prov. anzel, d'une forme BL. aucellus, p. aucella, aucilla avicella. D. oiseler, d'o oiseleur,
oiselier, oisellerie,
dim. oisillon.
toria.
1.
officium, service, fonctions. (d'o officiant); subst. officier, L. officiarius ; officiai, anc. officier (dans des applications spciales); adj. officiel, L. officialis; offi-
OFFICE, L.
officier
D. verbe
rien ouqui ne sert rien), rpond au L. otiosus; quant oisif, il accuse un ancien primitif oise, reprsentant le L. otium. D. oisivet. OISON, voy. oie. D. oisonnerie. OLAGINEUX, L. oleaginosus , p. oleaginus
OlSEUX;=qui ne fait
cieux, L. ofiiciosus,
2.
m.
s.
OFFICE,
pare
lieu d'un htel o Ion garde ou prle fruit pour la table, o se fait le dessert. Ce
mme que
mot, quoique de genre difierent, est peut-tre le le prcdent; il aura t appliqu dans et sera rest en usage; le service . D'un autre ct, il se pourrait aussi que le fm. office reprsentt un tvpe latin officia, primitif de officina, lequel terme latin (pr. = atelier, laboratoire) se rencontre frquemment dans la latinit du moyen ge. en parlant des monastres, dans le sens de: xdicula quibus asservantur quae ad victus aut alios usus monachorum speclant , donc chambre
(oleum). OLANDRE, laurier-rose , it. oleandro , esp. eloendra, port, eloendro, loendro; ces formes diverses sont gtes de lorandrum, mot cit par Isidore. Ce dernier parait son tour tre une corruption
de rhododendrum
sous
l'influence
de quelque
driv du subst. L. olfactus, odeur [olfacere, lac. olere p.odere]. OLIDRIUS. tourdi qui fait l'entendu, du nom d'un snateur romain sans capacit, proclam empereur d'Occident en 472. OLIFANT, cor dps chevaliers errants, pr. ivoire, du L. elephas, -antis (prov. olifan, flam. olefant).
OLFACTIF,
la dfinition tablie par ollicina locus ubi sunt officia ; c. d. : officina, lieu o sont les offices, les services manuels, les mtiers (ministeria),on croirait une
provisions.
OLIGARCHIE,
d'un petit nombre
gr.
5/ty3tp;(ta
gouvernement
D'aprs
Joan. de Janua
parent d'origine entre officium et officina. Il n'en existe pas cependant, car il est peu prs certain
l les o//m les anciens registres du parlement de Paris ds 1313. OLINDE, sorte de lame d'pe, venant de la ville d'Olinde dans le Brsil. D. olirider, tirer l'pe
OLIM, mot
latin = autrefois;de
(s/yt).
pour se battre.
ofrt
(Xaa^. D.
240
OR
danse en usage chez les Provenaux aprs qu'ils ont cueilli les olives.
tier; olivettes,
L. olla, pot. OLOGRAPHE, loypctfoi crit en entier. OMBELLE, du L. umbella, parasol (umbra). Sous l'influence du mot ombre, on dit aujourd'hui ombrelle, au lieu de ombelle, p. parasol.
OLLAIRE, du
OMBILIC
t.
de botanique et d'anatomie, du
L. umbilicus, nombril. Voy. nombril. D. ombreux, L. unibroi. OMBRE, L. umbra. sus; ombrer, L. umbrare; ombrage, 1.) ancien adj., signifiant obscur, couvert, du L. umbraticus; ensemble de choses qui donnent 2.) subst., de l'ombre; je suppose que le sens figur: dfiance, soupon, est abstrait de l'adj. ombrageux. Du subst. ombrage viennent verbe ombrager, et subst. ombrageux, dans le sens de qui s'effraye de son Pour le mot ombrelle, voy. ombelle. ombre, 2. OMBRE, poisson, L. umbra. OMBRELLE, voy. ombelle. OMELETTE. Les opinions sur l'tymologie de ce mot culinaire sont assez varies; aucune ne peut satisfaire. Citons-les brivement : 1.) ufs mls (La Moite le Vayerl ; 2.) animaletta, de anima, l'me,
[onns, -eris); onreux, L. onerosus, qui donne charge, qui est charge. ONGLE, L. ungula. Notez le changement de genre dans le mot fr. D. onglet, pr. pli fait avec Pongle; ongle, en hist. nat. ongul, L. ungulatus; ongle. ONGUENT, L. unguentum (ungere). ONOMATOPE, gr. ov5/jiT07roi, pr. action de faire un mot, surtout un mot imitatif. ONYX, L. onyx, gr. vu, pr. ongle du doigt; l'agate a t ainsi nomme cause de son brillant. ONZE, contract du L. undecim. H. onzime. OPALE, L. opalus. OPAQUE, L. opacus. D. opacit, L. opacitas. OPE, t. d'architecture, L. opa {itti).
OPRA, mot
littr.
du
fr.
uvre
c.
m.).
MM.
ici
dedans d'un uf (Mnage); 3.) (xfi.\t'j.xT6v, mot imaginaire, devant signifier dlay ensemle
ble
(Lancelot);-4.) ovtim molle, uf mollet (Bourdelot); 5.) /iXx, compos imaginaire de io'v, uf, et de uii, miel. Puisqu'on s'est mis en si grands
on aurait encore pu invoquer, la forme populaire ane/ce, l'esp. almodrote, qui signifie un compos de lait, de fromage et d'herbes. Attendons patiemment la solution de ce problme culino-tymologique. OMETTRE, L. o-'miitere, d'o, par le supin omissnm, subst. omissio, fr. omission. OMIIVEUX, L. ominosus (omen).
frais d'imagination,
pour
pentier ont mal rencontr en voyant dans opra l'ide du plur. L. opra, les ouvrages parce que l'opra est la runion de plusieurs ouvrages ou l'ouvrage de plusieurs; le pote, le musicien, le peintre ou dcorateur contribuant la confection de ces sortes de pices. Il n'y a dans le mot opra qu'un rtrcissement du sens gnrique composition. Cp. le sens spcial du mol fr. compositeur. D. oprette. OPERCULE, t. d'histoire naturelle, L. operculum, couvercle. OPRER, L. operari (opus), dont la langue vulgaire a fait ouvrer. D. oprateur, -ation, -atoire, L. operator, -atio, -atorius. OPHICLIDE, nom technique donn au serpent clef, et forg avec le gr. yi, serpent, et x/es, gn. y.iaio', clef.
OPHTHALMIE, -IQUE. du
OPILER, OPPILER,
D. ds-opiler.
gr. jx'kfi6i
il.
niaster
OMISSION,
dit l'histoire,
voy. omettre.
latin,
OMNIBUS, mot
l'usage de tout le
sign.
pour tous
et le
monde. La chose
nom
, datent,
D. opiac, opiat.
OPPORTUN,
L. opportunitas.
OPIUM, mot
D.
opportunit,
de 1829.
OPPOSER, de
ce dernier, par
le
l'paule.
le latin
homo.
On
dit
reprsente matriellement homo dicit, logiquement homines dicunt. On trouve du reste dans les trouvres hom (qui dans leur langue est aussi la forme du nom. plur.) construit avec le verbe au pluriel. Cette origine du pronom indfini explique son emploi avec l'article, l'hom dit, l'on fait. Les matin , Allemands emploient de mme man
OPPRESSER, voy l'art, suiv. OPPRIMER, L. opprimere (premere), dont le supin oppressum a donn 1. le verbe frq. oppresser, 'i. les subst. oppresseur, -ion, L. oppresser, -sio,
3. l'adj. oppressif.
= homme. Comparez l'emploi analogue du mot per= on n'a sonne, dans personne n'a jamais vu
ONAGRE, du gr. vo ONC *, ONQL'ES *, L.
1.
le
jamais vu.
ypioi,
ne sauvage.
unqtiam.
{o\)-/yiix).
ONCE, mesure,
lettre
L. uncia
D. onciale,
option. OPTIMISTE, qui croit que tout est au du L. optimus. D. optimisme. OPTION, voy. opter. OPTIQUE, gr. TTixo (TTTetv, voir).
mieux,
D. op-
pour les inscriptions, duL. uncialis, qui mesure un pouce. panthre, d'aprs QuatremreetPihan, 2. ONCE, du persan youz, par l'intermdiaire du port, ona; selon Chevallet de lynx, it. lonza (par aphrse de
grande
ticien.
D.
opulence,
l'initiale).
ONCLE, du L. avunculus, oncle maternel, employ dj dans la loi salique dans le sens de patrus. Le fr. a d'abord fait oncle, puis oncle, qui ne reprsente plus que la queue du mot primitif.
voy. onc. voy. oindre. D. onctuosit. ONCTLELX, voy. oindre. D. onde, onde; ondoyer, ONDE, L. und. d'un type undicare ^= undarc ; onduler, L. undu-
ONCQL'ES,
ONCTION,
onduleux.
ores; cette particule signifiait jadis maintenant, cette heure; auj. elle sert relier une proposition nouvelle une proposition antrieure, et marquer un lger rapport de consquence. Dans la vieille langue on aimait renforcer or par donc (doncques). Cette conjonction a une valeur toute spciale dans le syllogisme. Elle vient du L. hora, et correspond ainsi l'esp. port. hora, ora, il. ora, prov.ora.oraw, oc Elle en ire, avec l'acception temporelle de maintenant, dans la composition des termes dsoRmais et doRnavant (voy. ces mots). Voy. aussi lors, alors et encore, 2. OR, subst., L. aurum. D. vfr. orer, p. dorer (ce dernier vient du compos de-aurare).
vfr.
OR,
ORD
ORACLE, L. oraciilum. D. oraculeux.
OR-'VGE ;do lesp. orage), prov. auratge, autr. souffle. On distinguait bel orage , vent favorable, el grant orage , tempte. Auj. la signification s'est rtrcie et ne comprend plus que ce dernier sens. C'est un driv du vfr. ore, qui est le L. aura 'it. aitra, ora, esp. port, aura', d'o vient aussi le vieux mot ore, pluie d'orage. Les tyniologies tires soit du gr. o-jpzv';, ciel, soit de hora D orageux. ( pluie dune heure ) sont errones.
Ui
ORDL'RE,
voy. ord.
s.
ORM
D. ordurier.
vlr.
= vent,
OREE,
lisire
d'un bois, du
or, bord
(orare).
oris'.
ORAXGE, BL. orangia, it. arancio ( Milan naranz, Venise warania', esp. naranja, port, laranja (basque larania'i, cat. taronja, valaque neranze, gr. mod. v'sstvti. Toutes ces formes diverses sont des dfigurtions plus ou moins fortes du persan mirenz, arabe urang. La forme franaise est l'effet d'une relation suppose avec or; en effet les Latins appelaient les oranges des pommes d'or, aurea
moderne pomum aurantium, Allemands ont fait le compos pomeranze.
mala.
disait autrefois aussi oriere lisire. Voy. aussi orle. OREILLE, prov. port, orelha, it. orecchia, esp. oreja, du L. auricula, dira, de auris. D. oreillette; oreiller; oreillard; oreilton ou orillon; cps. essoriller (v. c. m.). (vieuxi, prier, du L. orare (d'o le terme d'glise oremus, pr. prions). ORFEVRE, du L. aiiri faber, ouvrier en or. D. orfvrerie. ORFRAIE, p. os/raie ^angl. osprey), du L. owtfragus, brise-os (en hisl. nal. ossifrague'^
L. ora, m.
On
= =
ORER
Du
latin
les
ORATELR
L. oratorius
;
prire.
OR.\TORIO, mot italien, correspondant au fr. oratoire. Le nom oratorio, en tant que terme mude Philippe de Neri, congrrgation de l'Oratoire [mort Rome en 159.5), cximme ayant le premier introduit ce genre de reprsentations musicales; selon d'autres , du nom de l'glise o elles furent excutes
sical, vient, selon les uns,
fondateur de
la
ORFROI, broderie employe en bordure, galon, vfr. orfrais, prov. aurfres, v. esp. orofres, litt. auri fresium, fraise ou frise d'or (Isid.: vestimentum aurifrizatum). LeBL. aiiriphrygium est une cration arbitraire (vov. frise). ORGANE, L. organum (oyavov). D. organique, L. organicus; organiser, -itteur, -ation (cps. dsorganiser] ; organisme. Le latin organum, instrument, a galement donn le fr. orgue, vfr. et angl. organ (d'o organiste), ail. orgel. .\a point de vue de l'glise l'orgue tait l'instrument par excellence. ORGANISTE, voy. l'art, prc. ORGE, it. orzo, prov. ordi, rgulirement fait du L. hordeum. D. orgeat, boisson faite avec de l'eau d'orge, du sucre et des amandes; orgelet, petite tumeur ou enflure, en forme de grain d'orge, qui se produit sur le lH>rd des paupires; on dit aussi orgeolet, dim. de orgeol qui reproduit le dim. L. nordeolus, employ, dans le mme sens, par Marcellus Empiricus.
ORGIES, gr.
pyict, ftes
de Bacchus.
en premier
1.
l'it.
lieu.
ORBE, adj., dans coup orbe, mur orbe , de orbo, aveugle, qui est le L. orbus, priv de himinJbus orbus , aveugle). . ORBE, subst., t. d'astronomie, L. orbis.
D.orbiculaire, L. orbicularis (du dira, orbiculus). ORBITE. L. orbita (orbis). D. orbitaire, L. orbitarius *. Ce mme type orbitarius, au fminin, a donn, par l'effet d'une contraction tout fait rgulire, le vfr. et pic. ordire, qui par le changement euphonique de d en w, a produit le fr. mod. ornire. Le type primitif se reconnat encore facilement dans' la forme wallonne orbire, ourbire ornire. ORCHESTRE, gr. ipyrf,:iTpx, place du thtre o s'excutaient les danses fojs-/itHrai^ ou plutt les volutions du chur. Chei les Romains Vorcbestra tait la place affecte aux snateurs. Auj. le mot dsigne 1.) le lieu o se tiennent les musiciens, 2.) le corps des musiciens d'un thtre. D. or-
esp. orgullo, prov. orgolh, wall. orgowe, orgon, faste, vanit, du ?ha. urguoli, subst. suppose de urguol insignis haut, hautain, mha. urgl, aper; cp. vha. urgilo, superbus, luxurians, ags. orgel, superbia. Ilfaut rejeter les tymologies tires du gr. p-/ioi, tre enfl, ou de pyio, sujet la colre, et proposes par plusieurs savants franais. Chevallet place le mot sous la rnbrique rok, mot breton signifiant fier, rogue, arrogant, et admet une transposition en ork, mais il se garde de rendre compte de la terminaison. Le radical roA* lui plat tel point, qu'il en fait mme sortir le mot arrogant, qui est cependant bien de la plus pure origine latine. D. orgueilleux, s'enorgueillir. D. oriental; ORIENT, L. oriens oririi, levant. orienter, pr. placer une chose dans la direction de l'est (celui-ci trouv, les autres points cardinaux
s'offrent
cheitrer.
ORCHIS,
ORIFLAMME, aussi oriflambe et oriflanl, prov. auriflan, d'abord l'tendard de l'abbaye de St. -Denis, qui tait de soie rouge avec une "hampe dore (voy. Du Cange, s. v. uriflamma. C'est un compos de aurum, or, et de flamma , toffe coupe en zigzag, en forme de flamme (cp. L. flammula, petit
drapeau^.
ORIGAN,
ORIGINE,
L. origanum (ccyav^v).
vfr. orine,
1,. origo, gn. originis. L. originalis (d'o originalit ; originaire, L. originarius. ORILLON, voy. oreille. D. orillonner. ORIPEAU, ORIPEL*, it. orpello, esp. oropel, prov. aurpel, pr. peau d'or, du L. auri pellis. ORLE. bord, bordure, it. orlo, esp. orla, orilla ; D. dim. d'un type orula, dim. du L. ora, bord. or/ef,"plus communment ourlet, anc. oureiet; verbe ourler, it. orlare, esp. orlar. ORME, prov. olme, L. nlnius. D. ormeau; ormaie ou ormoie, L. ulmetum. 1. ORMIER. {ionre de coquille, aussi appele oreille de mer, du L. uuris maris.
D. original et originel,
du
30
OST
2.
242
I
OSTENTATION
,
OUB
monstranz de
-
ORMIER*, dans
la
ORNE, sorte de frne, L. ornm. D. oruier. ORNER, L. ornare. D. ornement, L. ornamenORNIRE, voy. orbite. ORNITHOLOGIE, science des oiseaux (pti'sii). ORPAILLEUR, par corruption arpailletir, qui
mnnstrare).
ATEUR
L. ostentatio, -alor
(ostentare, frq.
de ostendere, montrer).
OSTOLOGIE, science des os [<sr'tov, os). OSTRACISME, gr. <7rpx/.i'!jii.6i, subst. dearpaxteiv
fr.
ostraciser.
OSTROGOT, du nom
Goth oriental.
de peuple Ostrogoth,
jtr.
des pnillelles d or du sable des fleuves. vfr. plus correctement orfenin, dr. du vfr. orfene, qui est le L. orphamis {i'pfix-jdi^ ORPIMENT, du L. auri pk/mentiim , matire pour peindre en or. L'ail, a gt le mot en opertire
ORPHELIN,
inent.
vergue,
it.
orza, prov.
crm, du mov.
avec chute de
= gauche,
l'article.
OTAGE, OSTAGE*, it. ostaggio, e.sp. hoslaje prov. ostatge, du L. obsidiaticus (devenu osdaticiis) lequel est driv du subst. obsidalus, action de donner des otages ou d'tre donn en otage, driv lui-mme du subst. o6.e.9, o.idis, otage. L'tymologie de ost, arme (pour ainsi dire gage donn Vost, l'arme ennemie) est errone.
OTALGIE, gr. tTa./.ytx, mal d'oreille (ijTv). TER, OSTER*, prov. ostar, angl. oust. On n'est
pas encore parvenu une pleine certitude relativement l'origine de cet important verbe franais. Du Gange le drivait de ob-stare, pr. se mettre dans le chemin (cp. les tournures ter le chemin qqn. , BL. aliquem de sua via obstare, ter le .soleil qqn. ), puis empcher, ter les raoyeiis, enfin enlever, ter en gnral. Pott est galement de cet avis; seulement il enchane les acceplions peu prs de cette manire se mettre rencontre, surprendre qqn. (en parlant des voleurs de grand chemin), de l piller, dtrousser, puis prendre (avec l'accusatif de la chose). Diez propose une autre
:
initiale,
:
confondue avec
lichen roccella; prob. p. orchelle, transposition de rochelle; cp. le terme quivalent angl. rock - mous , mousse de rocher. Quatremre propose l'arabe ouurs memccylum tinctorium. ORT, voy. ord. orteil) vfr. arteil, lang. arlel, artelh, du L. articiilus, pr. jointure, puis aussi doigt. L'orteil a pris son nom comme tant le doigt de pied par excellence. Cp. it. artiqlio, griffe, esp. arlijo,
ORSEILLE, Linn
port, artelho,
membre,
gr.
orthodoxe,
juste [p^oi).
D. orthodoxie.
(ok)
ORTHOGRAPHE, p. orthographie, du gr. o/&ofpoitfia., criture juste, correcte (cp. l'aU. rechtschreibung). D. orthographique. ORTHOPDIE, terme scientifique, fait d'un type grec ps-TTaiosta, form de TratSta, manire de traiter les enfants, et de pao;, droit. D. orthopdique. ORTIE, L. urtica (urere). D. ortier. ORTOLAN, it. ortolano, Linn emeriza hortulanus; du L. hortus, jardin. ORVITAN, it. orvietauo, du nom d'un clbre <>prateur italien, qui s'appelait Orviete, d'aprs la ville d'ot il tait; son nom vritable tait Luppi.
solution. Il voit dans oster le L. haustare, frq. de haurire, pr. puiser, tirer, retirer, de l aussi enlever (il cite l'expression haurire arbusta, enlever les buissons, et compare le prov. ostar e desrazigar, enlever et draciner). Ce qui vient l'appui de cette conjecture, c'est le vfr. dosier, ter, enlever (dans le Berry doter, limons, dousta), qui ne peut tre que le L. de-haurire la forme frquentative, car un primitif latin de-obstare serait un non-sens. Mnage avait dj entrevu l'tymologie
la justifier.
D.
Osman,
ottomane, sofa
le
pre-
OU,
it.
OS, L. os,
ossis.
D. osselet; osseux,
OU,
ossement,
d'oii
it.
ossuaire, L. ossuarius; ossifier; ossature; ds-osser. OSCILLER. L. oscillari (de oscillum, balancement, obs-cillo). D. oscillation, -atoire. OSCITANT, du L. oscitare, ouvrir la bouche, bailler. OSEILLE, du L. oxalis, grec ),i?, driv de l'adj. li, acre, aigre. OSER, L. ausare", frq. de audere (supin ausum). La thorie de M. de Chcvallet, d'aprs laquelle oser, diviser, inciser, infuser, lser, peser, raser, etc. viennent resp. de audere, dividere, incidere, infundere, laedere, pendere, radere, par subslilution d'un s doux au d primitif, est en contradiction avec une des rgles les plus lmentaires de la romanisation, qui consiste tirer les verbes des f(rmes frquenlatives au lieu des formes naturelles du verbe correspondant latin. Pour tre consquent,
weg, chemin.
UAILLE, p. 07teille, brebis, du L. ovicula, d\m. de ovis; esp. oveja, prov. ovelha. Le simple ovis se trouvait dans le vfr. sous la forme oue.
interjection; cp. gr. oa.i, lat. vae, goth. gnai, etc. (du fr. viennent ail. wntle, angl. wad, esp. huata). On appelait ouate non-seulement la premire soie que l'on relire sur le cocon du ver soie, mais aussi un duvet lger que fournit une espce d'oie. C'est prob. cette acception qu'il faut rattacher l'origine du mot, qui se prononait aussi oueile, de sorte qu'il pourrait fort bien tre nfr. oie, qui reprsente le un driv du vfr. oue, L. auca. Celte lymologie appartient M. de La Monnoyc v.i nous' ne voudrions pas la garantir. D'aprs Diez, de lit. orata, et par l de ovum, uf, pr. chose on forme d'uf. Le sens tymologique serait ainsi un bourrelet ou torlillon pour doubler D. ouater. les habits. OUBLIE, anc. oblaie, oble, d'abord le pain de la communion (syn. de hostie), du BL. oblata (ofTerre), panis ad sacrificium oblatus. Le sens sacr attach primitivement au mot s'tanl effac, celui-ci
vai,
it.
OUAIS,
OUATE
Chevallet devait galement admettre la permutation de m en ss pour expliquer la forme fr. oppresser.
m. s. D. osereux,
oseraie.
host, ost, esp.
hneste, it. oste, du L. hostis, ennemi, qui, ds les premiers temps du moyen Age, avait pris le sens d'arme. En picard ost signifie encore troupeau.
D.
vfr.
ostoyer
*,
guerroyer,
it.
osleggiare.
OSTENSIBLE, adj. mod". tir du supin ostensum de ostendere (obs-lendo), montrer, d'o aussi os-
OUT
243
la
l'
OXY
initial
a fini par signifier une ptisserie trs-mince. Du mme oblata, les Allemands ont tir le mot oblate, pain cacheter. M. de Monteil, par une bvue assez curieuse, drive oublie du verbe oublier, parce que ces gteaux sont si lgers qu'un moment aprs les avoir mangs on ne s en souvient plus, on les oublie! D. oublieur , faiseur d'oublis (anc. oblayer) ; oublierie. OLBLIER, vfr. oblier (d'o it. obliare\ prov. et V. esp. oblidar, a. esp. et port, (par transposition) olvidar, du L. oblitare, frq. de oblivisci (sup. oblitum). D. oubli (it. obblio, prov. oblit); oublieux (L. obliviosus ; oubliettes (ceux qui y tombaient taient censs oublies tout jamais). OIXHE, vfr. ouscke, verger. Du BL. olca, terra
sement du
en b, ont
fait bistarde.
du mot autruche.
D. ou-
Comp.
arabilis, fossis vel saepibus undique clausa ; Grcampus tellure foecundus, taies goire de Tours
:
le
grec
OUTIL, vfr. ostil, ustil, vrall. usteie. Les principes de la grammaire s'opposent ce que l'on pose pour primitif le L. utensile; ce dernier se serait par contraction transform en outsil et ousil. Certaines formes de la Haute-Italie, telles que usedel, (Cme;, usadej ;Milanj, qui signifient ustensiles de cuisine, et qui rpondent un type latin usatellum, dr. de usato,dr. lui-mme A.usare, frq. de uti, se servir, engagent supposer ustil un primitif usatile, p. usaietlum. Quoi qu'il en soit, c'est bien cette dernire forme latine que se rapporte le pic. On est assez tent d'expliquer otieu [ieu e//). ustil par le L. titilis (cp. ustensile de utetisile], mais il faudrait pour cela que l's ft intercalaire; or il ne l'est pas, comme il appert de la forme correspon-
cia, ace. coi/a, sillon. OUEST, ags. vest, angl. west. prov. oc. La forme prov. reproduit nettement le lat. hoc, cela; l'adv. oc quivaut ainsi c'est cela . .\ cet oc correspond dans la vieille langue parle en de de la Loire le mot o ( je n'en
dante wallonne
1.
OU,
usteie. D. outiller, outillage. subst., L. uter. adv. et prp., vfr. oltre, L. ultra. D. outrer, vfr. oltier , dpasser le but, pousser
2.
OUTRE, OUTRE,
ne o ne non ). Combin av'c le prouom Ulud, le pronom hoc a produit l'ancien adverbe non illud], d'o o-il ^= hoc illud (cp. nenil, nenni enfin par l'apocope de 1'/ finale, notre mut oui. Celte etymologie a t fortement conteste, mais les arguments allgus ne peuvent la renverser. L'ancienne forme awil, que l'on objecte tout particulirement, ne prsente aucune diflicult; comme le wallon awoi, c'est un compos de l'interjection ah, et de ouil, wil, ou woi, donc tout bonnement L'explication de oui par le part. un oui renforc. oui donc = c'est entendu!) n'a rien de srieux. OL'R, vfr. or, L. audire (prov. auzir, esp. oir,
sais plus
OUTRECUIDANT
,
trop de soi-mme
dance
D. ouie. port, ouvir, it. udire). OURAGAN, it. uracauo , esp. huracan, port. furaco, ail. orkan, angl. hurrycane, terme marin d'une introduction assez moderne, pruveoant, dit-on, de la langue des Carabes. OURDIR, L. ordiri, disposer les fils pour faire de
la toile.
ourse,L. Hr*a;dim. ourson; phalne d'une chenille velue. OURSIN, hrisson de mer, prob. p. oureeiti; varit de kei'issou, cp. les correspondants de ce mot
w;ill.
ureon, port, ourio, angl. urchon. baiser, puis prsent que faisait le fianc sa future en l'accompagnant d'un baiser. On disait aussi, dans le mme sens, ode, primitif de osclage, et reprsentant le L. osculum. OUTARDE, it. attarda, esp. aoutarda, port. abetarda , belarda , prov. austarda. Toutes ces formes reprsentent les mots L. avis tarda, quoi qu'en dise Ch. rVodier, qui, ne se souciant que de la forme franaise, rapportait outarde oue \-= oie) tarde. Pline H. X. 10, 'i proximae iis sunt quas Hispania aves tardas appellat. Les mots latins se transformrent d'abord en au-tarda, d'o oiurda, Htarda, fr. outarde. Par une nouvelle prposition de avis, l'esp. fit av-utaida. Le aus dans le prov. austarda est une reproduction plus complte de l'lment avis. Le vfr. et cbamp., par aphrse de la syllabe imlialea, dans avis taida, et par le durcis-
outrecuitra-colanza,. voy. outre 2. D. outrance () l'excs; outrage', iusulte, injure (cp. le gr. ci de Tzi':, d'o outrager, outrageux. OUVERTURE, dr. du part, ouvert de ouvrir (v. c. m.!. OUVRER, L. operari (d'o dir. la forme savante oprer]. D. ouvrage; ouvrable; ouvriei, L. operarius; ouvroir; ouvre. D. ouvrager. OUi'RAGE, voy. ouvrer. OLVRIEK, voy. ouiTcr. OUVRIR, prov. obrir, ubrir, anc. it. oprire. L'it. aprire, esp. abrir, rappellent sans difficult l'ijuivalent L. aperire. La forme fr. ouvrir, cependant, ne peut pas en venir, bien qu'elle appartienne la mme famille ; quant auL. operire.qui conviendrait parfaitement, il dit juste le contraire. Ce dernier n'en est pas moins le point de dpart de l'tymologie du verbe franais. Comme l'a fort bien dmontr M. Diez, ouvrir reprsente d'abord une contraction du vfr. a-ovrir, ou uuvrir, qui, par la syncope habituelle du d radial, procde du prov.' adubrir. Or ce dernier est un compos du prfixe roman a, et du verbe dubrir, qui reprsente le L. de-cpeiire, employ par Ceisus dans le sens de dcouvrir, et que l'on retrouve dans le n. prov. durbir, prov. durvi, wall. drovi, lorrain deurvi. La gnalogie du mot ouvrir se rsume donc en ces termes operire, de-operire, dubrir, adubrir, aubrir, ouvrir, ouvrir. Du part, ouvert vient le subst. ouverture. OVAIRE, OVALE, dr. du L. ovum, uf. OVATION, L. ovatio du verbe ofare, faire une
(cp.
it.
prsomptueux.
D.
qui pense
OUTRER,
entre triomphale
OVE, terme d'architecture, ornement en forme d'uf, du L. ovum. D. ovicule, L. ovicula. OVINES (btes), L. ovinus, de ovis, brebis. OVIP.VRE, L. oviparus (qui parit ova],
OXY-, lment initial de mots composs, indiquant une qualit piquante ou acide, du gr. '>^>>$, acide, piquant; p. ex. oxygne, oxygone, oxymel. Du mme primitif grec s'est produit le terme de chimie oxyde, d'o le verbe oxyder.
anc. pascage, pturage, dr. du L.pasD. pacager; du mme rad. latin pasc, patre, vient le terme pacant, manant, lourdaud, cp. rustre, pr. paysan. D. pachalik. PACHA, mol turc. PACIFIQUE, L. pacificus, d'o pacificare, fr.
PACAGE,
cunm.
PACTE
tum
tiser
{vl'r. pache, cp. flchir de flectere], L. (pacisci) d'o aussi l'ail, pacht, m. s. D.
tionner).
panis. adj., L. par. D. paire (ail. paar), deux choses semblables, qui vont ensemble; opp. impair. 2. PAIR, subst., angl. ;;ee), du mme adj. L.par, gal. Les pairs de France ont t ainsi nomms, parce qu'ils taient gaux en dignit et en pouvoir. D. pairie. PAIRE, voy. pair 1. PAIRLE, t". de blason, du L. palus (avec insertion euphonique de r). PAISIBLE, voy. pair. PAISSEAU, PAISSEL *, L. paccillus. D. pais-
PAIN, L. 1. PAIR,
PADOU,
d'Italie).
1.
(ville
seler.
i. 2.
PAGANISME, du L.pagamts = fr. paen (v. c. m.}. PAGE, subst. masc, de l'it. paggio, rguligr. Tratiov, petit garon,
:
sounier.
PAISSON,
les
rement form du
jeune
dre
subst. masc, outil de fer pour tenpeaux, p.pateson, ptisson, de pale, instru-
serviteur (en t. de marine pages mousses). 2. PAGE, subst. fm., du L.p5ria{pangere),d'o procdent direct, les drivs paj/mer, -ation. Pour page pagina, cp. femme (vfr. feme) de femina,
ment
D. paissonner.
lame de lamina.
esp. de vtement de ngres, de l'esp. it. panno, L. panmis, toffe, linge, ftaho, drap, ange, fr. pan. D. pagnon, esp. de drap noir. PAGNOTE, poltron, lche, it. pagnota. Vient prob., comme le mot prc, de l'esp. pana, drap,
PAGNE,
d'o panales, couches et langes d'enfant au berceau. Cette drivation, si elle est juste, serait aussi naturelle que celle gnralement assigne poltron (v. c. m.). Le mot signifie aussi sot, stupide; autre allusion l'enfant au maillot. D. pagnoterie. PAGODE, temple indien, puis idole, du persan but-kede {but idole, kede temple). PAEN (le Chant de Ste. Eulalie ;\pagien), prov.
anc. paistre, d'un infin. L. pascere p. pasci (cp. natre]. Du supin latin paslum vient le subst. pastio, francis en poisson. PAIX, L. pax, pacis. D. paisible; ce mot est, oulre pnible, le seul exemple d'un adjectif form d'un subst. avec le suflixe ible; apaiser (\. cm.). Voy. aussi payer. PAL, L. palus (d'o aussi l'ail, p/afil, m. s.). Voy. aussi pieu. D. paie; pale, palis (d'o palisser], L. palicius; em-paler. PALACHE. du russe palasch, sabre. PALADE, de Vil. palata, mouvement de rames; du subst. pala, le bout large de la rame, qui est le L. pala, chose plaie, voy. pale et pelle. PALADIN (forme adoucie de palatin), du L. pa-
PAlTRE,
latinus,
1.
homme du
palais,
partie de la cour.
pagan, payan, it. esp. pagano, port, pagao, angl. pagan, du L. paganus (pagus), pr. rustique. Cette dnomination vient de ce que, depuis Constantin le Grand, le culte des anciens dieux s'tait rfugi dans le plat pays, dans les pagi. Cp. le terme quivalent ail. heiae (vha. heidhen, angl. heathcn), du vha. fieida, goth. haithi, campagne. PAILLARD, voy. paille. D. paillarder, -ise. 1. PAILLASSE , subst. fm. , voy. paille. D. paillasson. 2. PAILLASSE, subst. masc, bateleur, bouffon, de paille, cause de son habit fait de toile pail-
PALAIS, maison
lait, it.
tium.
2. PALAIS, partie suprieure du dedans de la bouche. Vouloir douter de l'tymologie L. palatum, qui signifie absolument la mme chose, semble presque se crer des difficults plaisir. Et cependant les rgles grammaticales s'opposent celle drivation palatum n'a pu se franciser en palais; ce primitif latin rclame une forme palet ou paie. Diez, avec l'accent de la conviction, identifie donc notre mot avec le prcdent, dont il ne reprsenterait qu'une acception mtaphorique. Et
;
lasse.
it. paglia, esp. paja, prov. port, palha, L. palea, m. s. D. paillasse, d'un type paleacea; verbes pailler, em-pailler; subst. pailler, cour d'une ferme ; pailleux, qui renferme des pailles; paillette, petite lame ou parcelle d'or (cj). le limaille d'or); paillon, petite L. aeris paleae, feuille de cuivre battue trs-mince (d'o paillonner) ; paillot, petite paillasse ; paillard (v. c. m.) ; que le sens premier de ce mot soit fripon, coquin, ou homme adonn aux plaisirs de la chair, l'ide foncire est toujours qui couche ou qui se vautre sur la paille, indice de paresse, de gueuserie aussi bien que de luxure ou de dbauche. C'est un mot analogue, pour le dveloppement de l'ide, poltron et autres. PAILLER, voy. l'art, prc. PAILLET, diinin. de ple, vfr. palle; cp. en ail. bleicher, vin clairet, de bleich, ple.
PAILLE,
du
comment le clbre linguiste justifie celte voir. Le vfr. palais signifiait une grande salle vote, destine des solennits ou des festins et constituant d'ordinaire une construction
voici
manire de
l que dcoule l'acception figure subst. palais vote de la bouche. Cette mtaphore n'est pas seulement propre la langue franaise; elle a ses analogies dans d'autres langues. Diez nous rappelle d'abord un semblable transport d'ide, mais en sens inverse, dans l'expression d'Ennius coeli palatum , le palais c. d. la
spare. C'est de
du
ciel, puis il s'allache aux expressions suivantes, employes dans les langues surs pour palais it. il cielo dlia bocca, esp. el cielo de la boca, prov. mod. lo ciel de la bouca, valaque ceriul gurii coelum guiae, nerl. het gehemelte des monds, enfin le gr. ojpxvia/.oi pr. petit ciel, puis 1.) vote d'une salle, 2.) palais (de la bouche). Les
vote du
:
PAL
langues slaves ont galement
p. ciel et
le
245
PALETTE,
che
PAN
angl. pallet, voy. pale.
pour palais. Pour nous rsumer, nion de Diez est que le palais L. palatum ayant pris le sens de salle vote, puis de vote tout simplement, a donn naissance au mot palais vote de la bouche, organe du got. Il n'y aurait qu'une objection faire cette dmonstration, et elle est bien pauvre, c'est que le mot palais a pu tre tir de palatum par voie irrgulire. Le type gagates, que l'on pourrait peut-tre allguer, n'a pu faire jaw que par la contraction gagtes; (juantpalatum, nous le rptons, d'aprs les principes stricts de la romanisatiun, il n'a pas pu produire palais. PAL.AX, de rit. palanchi, rouleau rouler les faix, qui est, avec changement de genre, prob. le L. palangae ou phalangae, fustes teretes per quos naves in mare atlrahuntur. D. dim. palatiquin, palanquer. PAL.AIVCHE, it. palanca, barre plate (rad. pala, chose plate;. D. palanon.
mme mot
inebo) l'opi-
P.ALrER, type latin palar'ius. Ce mot ne veut prob. dire autre chose que plate-forme et se rattaOn a par la famille pala, chose plate. erreur tir le mot de la natte de paille qu'on met sur les paliers pour nettoyer les pieds. PALIMPSESTE, gr. izs.ifi.lr.'szrj, litt. gratt nouveau; parchemin dont on a gratt la premire
criture,
/via.
fois.
d'un mot gr. imaginaire waivrgnration (Triiv, yjvst). PALIXODIE, L. palinodia, chant rpt, refrain,
PALIAGASIE,
fr,-, rptition ou changeLe ment de chant, au fig. rtractation, dsaveu. terme de liturgie palinod ou palinot, cantique religieux avec rptitions, est le mme mot forme
masculine.
PALIS,
VOY. pal.
PALISSER, de
d'o palissader.
pr. statue
palis.
D. palisser. D. palissage,
latin, tir
palissade,
P.ALANQfW, sorte de litire, mot PALATAL, L. palatals palatum PALATIX, L. palariuus palatium
.
indien.
PALLADIUM, mot
sauvegardait
j!i-
du
gr. iialxSunt,
D. palati;
uat, dignit
latine, nom d'une fourrure porte par les femmes; ce nom se rapporte la princesse palatine Elisabeth Charlotte, mre du Rgent, qui, dit-on, mil ce genre de vtement la mode.
de Pallas iMinerve;, dont la conservation la ville de Troie. P.ALLIER, L. palliare, liti. couvrir comme d'un manteau 'pallium;. L'ail, donne au mot bemnleln .de mantel, manteau) les mmes acceptions figures
qu'a prises
liatif.
le
verbe
fr.
pallier.
D. palliutiou, pal-
PALE, nom de diffrents objets forme plate; bche, pelle, omoplate, pr. chose plaie; mot congnre avec pal-ma, fr. paume. D. palet, pierre plate, disque de plomb; palette, nom d'objets ou ustensiles divers forme plate; paleron, partie plate de l'paule de certains animaux ;cp. aileron de ala, lit. dit paletta], vl'r. palle, pale, puis, par insertion de s, pasle, ple], du L. pall-idus. D. pleur, L. pallor ; plot; plir, L. pallescere. De la forme pa//e drive ladj. paillet (dont 1'/ mouill n'est pas plus anomal que celui du vfr. paillir p. plin. P.ALEFROI, vfr. palefroid, prov. palafrai, esp. palafren, it. palafreuo, angl. jmlfrey, BL. parafredus, palefridus. Ltymologie la plus rationnelle de ce mut est celle qui le rattache au L. paraveredwt, cheval de voyage, et qui l'analvse en -pi au Ae{k,-\- veredus ; donc cheval de service extraordinaire. On suppose que ce mot paraveredus est
c'est le L. pala,
latin signifiant manteau. L. palma=:= fr. paume. L. palma. D. palmier, L. palmarius; palmelle; pulunsie, palmiie.
De
PALOMBE, L. palumba. PALOT, rustre, lourdaud. D'o vient ce mot? palle = L. palla comme paltoquet du cumpos
,
'!
PALE
paletoque
aussi la source de lall. pferd .vha. pheritK La mutation r en / est habituelle. Quant aux formes esp. et it., elles reposent sur une fausse interprtation qui rattachait le mot frenum, frein. Ce sont elles aussi qui ont motive le driv palefrenier p. palefredier, qui soigne les chevaux. On s'est aventur dans de bien singulires explications au sujet \u mot palefroi, en mettant en avant tantt la formule par le frein icheval conduit par le frein), tantt palaestrae fractus, rompu au mange, etc. PALOGRAPHIE, science qui a pour objet les critures anciennes, mot forg de Traiaii', ancien, et ypa^ri, criture. P^AI^ONTOLOGIE, science des tres primitifs ou anciens -i'/.sxi ivrx, existant autrefois). PALEROX. voy. pale. PALESTRE, L'. palaestra [T.oMirpy). PALET, voy. pale. D. paleter. PALETOQtE, plus tard paletot, esp. paletoque, bret. palik, vlement de paysan. Diez, comme l'avait dj fait Legonidec propos du mot breton (qui du reste est emprunti, dcompose ce mol en palle-toque, mais il ne dit pas quel sens il attache ces deux mots runis. Serait ce une palle {= L. palla] toque? Je le pense, car il parait que le paletoque tait dans le principe une espce de casaque coqueluchon dont la pointe ressemblait la tte d'une huppe. D. paltoquet, rustre, pavsan. PALETOT, voy. l'art, prc Il n'est pas" probable que ce mot soit une drivation diminutive procdant directement du L. palla.
D. palpe, palpels; palpable, L. palpobilis. PALPITER. L. palpitare. D. palpitation. PALSAMBLEl', juron gt dessein pour adoucir, de par le sang dieu p. de Dieu, ; cp. morbleu. On dit aussi pahangu et palsanguienne. PALTOQLET, voy. paletoque. PAMER, anc. pasmer,espasmer,espaumer,jtTor. plasmar, espalmar, esplasmar [l intercalaire), esp. espasinar, pasmar, it. spasimare; ces verbes sont tirs resp. des subst. it. spasimo, esp. et prov. espasmo, qui reprsentent le L. spasmus, gr. rasuLOi (sTtoi), tiraillement, crampe, convulsion (d'o le terme srientilique fr. spasme;. Le rejet de 1'* initial (on disait d'ailleurs autrefois s/Humer) vient de ce que, cet lment avant t confondu avec le prfixe es ex, on a prispour primitif un mot pasmus ;voy. tain]. Le sens actuel de pmer s'atlache au rsultat; celui du verbe pronominal se pmer i=se dbattre. , la crise. M. pmoison p. pmoison; cette substitution de oison aison est unitjue dans son genre ; cp. cependant vfr. achoison de occasio. PAMPHLET; l'origine de ce mot, qui est d'introduction anglaise, m'est reste inconnue. Il a l'apparence dune facture grecque, mais, sans donnes historiques, je n'aurai garde d'invoquer ni 7ru.//T0i ni Trat.u^ai&i. D. pamphltaire. PAMPRE. ]tro\. pampol, L. pampinus {n permut en r, comme dans diacre de diaconus). PAN, L. pannus, morceau d'toffe, pice, lambeau, puis au moyen ge partie, morceau. D. panne, BL. panna, pice de bois -.dans diverses applications technologiques); panneau, pice de bois ou de vilre enferme dans une bordure; aussi filet carr .;d'o la luculioii donner dans le panneau ); panneton d'une clef, (ou bien ce mot seraitil un diminutif de ;;enNe, plume, aile, cp. en ail. l'expression bart, pr. barbe? ,pannon, drapeau, qui se rattache pannus, comme drapeau drap. PAXACE, L. panacea, grec aavaxcia, remde universel del'adj. irav-/.;? =qui gurit tout). 1. PAA'ACHE, vfr. pennache, 1.) bouquet de pluL. palpare.
PALPER,
<
PAN
mes
floltantes,2.) rayures
246 -\
PAN
en panache snr une fleur, esp. penacho, il. petnacchin, dr. de penne, plume. D. panacher, empanacher, d'o panachure. 2. PANACHE, oreilles de cochon panes, voy. paner. PANADE, dr. Ae punis, pain; cp. salade. PANADER (SE), se pavaner, voy. paon. PANAGE, droit de faire patre Ic-s porcs dans les forts, pour pasnatje, forme contracte de passo-
sitirn,
apaiser ou tancher
nage, du primitif />aiS5o?j, pastio. PANAIS, du h. pastiuaca ou plutt paslinacus*. PANARIS, it. panereccio, du L. panaricium, mot gt, par hi transposition de r et n, du gr. TrapwvuX'?, ni. s. {compos de nocp, ct, et de ovu^,
ongle).
chose viennent, disent les tymologistes, de Venise, dont les habitants portent le sobriquet Pantaloni, par allusion leur patron, saint Pantalon. Pantalon est galement le nom d'un boufTon vnitien, de l pantalonnade. Quel((u(s-uns pensent que l'acception culotte qui descend jusqu'aux pieds dcoule directement de celle de iHJuffon, cause du vtement primitif des pantalons bouffons. C'est une question d'archologie dans laquelle je ne veux point m'engager.
et la
PANTALON. Le nom
BL. pancharla, toute espce de charte ou de diplme. Prob. compos de charta, et de Trv, tout; c'tait, dans le principe, un diplme
confirmant tout
PANCARTE,
voy. pantois. tecliuologique, tendre, d'un type latin panditare, frq. irrgulier de pandere, ten-
PAN TELER,
PANTER,
t.
la fois; cp. gr. 7rvs/.T>7, recueil universel, L. pandectes. Fiisch expliquait tort le patente carte.
PANGYRIQUE, du
dre? ou pour panneter (rad. pannus]''. PANTHRE, L. pantkeraUv^rip). PANTIRE, p. panetire, de pannette, dim. du L. pannus (cp. panneau panncllus) filet, pige. D'autres, et peut-tre avec plus de raison, allguent le L. panthera, employ p. filet dans Ulpien.
discours prononc dans uneassemjjle gnrale ou dans une solennit; par extension discours laudatif. D. panyyrisme, -iste. PANER, du L. panis. PANETIER, BL. panetarius, dr. iiB\.. panetus (panis), petit pain. D. paneterie; panetire, sac pour mettre le pain. PANIC, it. panico, du L. panicum. La forme vfr. panitz, esp. panizo, vient du type 15L. panicium. PANIER, pr. corbeille pain, puis corbeille en gnral, L. punarium (panis). D. panere.
On disait aussi pantaine, pantne. PANTIN; je ne m'explique pas trop bien l'origine du nom de ce joujou. Y a-t-il rapport avec
panditare,
fr.
panier, tendre
ou avec penditare,
suspendre?
court d'haleine; le prov. pantais est employ comme subst. et signifie courte haleine, au fig. aussi dtresse, confusion. On trouve encore en prov. le verbe pantaisar, aussi panieiar, n. prov. pantaigea, valaque pantaixar, tre court d'haleine. En fr. le radical pant a pouss les rejetons pantoier" (d'o le subst. pantoiement), et le dim. panteler, haleter. Diez dduit ces mots de l'angl.paH/, haleter, qui vient son tour, d'aprs lui, du cymr. pant, oppression. Les tymologies palpitare (Mnage) et pantex, panse, sont aussi insoutenables
l'une
PANTOIS,
PANIFIER,
[panifex,
du
L. panificare
PANIQL'E
du
inspire par le dieu Pan. Cette expression seratlache, dit-on, l'pouvante qui se rpandit parmi
les Gaulois attaques, prs du temple de Delphes, par les Grecs, dont le dieu Pan avait pris la d-
que
l'autre.
PANTOMIME,
qui imite tout).
tuflo,
L. pantomimus
[T:xvT6fj.ift.oi, litt.
ment.
1. PANNEj vfr. pne, it. penna, pena,1iL.panna, fourrure, puis peluche, toffe veloute. JMez suppose que le mot roman a t tir du L. />ena, mais comme traduction du mha. fdre, qui signifiait la fois plume et peluche. D. panneau, bourrelet, coussinet. "2. PANNE, pice de bois usages divers, voy. pan.
PANORAMA, mot
nouveau,
fait
du grec
Ttxv,
tout, et o[ic(p.x, vue, donc pr. vue sur le tout, vue embrassant tout l'horizon du spectateur.
PANOUFLE, morceau
sa laine dont on garnit des sabots ; prob. du radical panne, fourrure, avec une terminaison assimile celle de rnanoufle ou de pantoufle. PANOUIL, pi de grains de mais, d'un tvpe L.panuculus p. paniculus, dim. de panicum. On trouve
PANTOUFLE, it. pantfola, pantufola, esp. panail. pantoffel. D'origine fort controverse. Biid songeait une composition grecque tzo.-jtovslloi, litt. tout-lige, crepidae quarum soluin subere constat . D'autres ont propos une composition de TiaTcIv, marcher, et de ^X/s;, lige. Roquefort y voyait le L. pedum infula, de mme qiieTurnbeexpliquaitmottyZe (v.c.m.) par manuum infula. Mnage croyait le mot venu de l'ail, pantoffel, qu'il s'tait fait expliquer, par quelque plaisant sans doute, comme une composition de bdn, jambe, et de toffel, tablette, lame, semelle. Ces tentatives sont dpourvues de toute valeur. Ce qui nous semble devoir tre admis en premier lieu, c'est que le fr. pantoufle (d'o les autres mots ciis paraissent tre copies) est la forme nasalise de patoufle, comme le prouvent le nerl. pantuffel, et le pimont. paioyZe. De l il rsulte que la premire partie du mot est le subst. patte. C'est ce mme primitif que se rapportent les expressions genehomme au vois patoufle, rouchi et norm. patouf pas tranant, lourd (cp. fr. pataud). Ces derniers notre pabeaucoup de vocables se rapprochent toufle ou pantoufle, qui signifie chaussure pour la chambre, chaussure tranante. Cependant, il faut probablement voir dans la valeur a homme au pas lourd plutt une acception drive de celle de pantoufle, chaussure; et il nous resterait encore toujours expliquer la terminaison en oufle. A ce sujet, Diez, que nous avons suivi pour la premire partie du mot, met la conjecture que le mot patoufle pourrait avoir t tir de patte sur le patron du mot manoufle, encore employ en Provence pour moufle (v. c. m.) et qui, d'aprs Diez, accuse un type La forme catalane L. manupola p. manipula. plantofa n'est autre chose qu'une dtrioration de pantojla, par la transposition de la liquide, motive
dans Festus
la
banze, angl. viennent it. ail. panzer, D. pansu. Je ce verbe est soigner, prendre soin. Commr ^. dj fait remarquer Nicol, c'est le mme oWt que penser, rflchir, mditer, porter son attention vers, etc. Je trouve dans Louise Lab une tournure qui prouve bien la vrit de cette manire de voir on pense un malade encore qu'il ne veuille ^^^^urir , c. d. on panse un malade. L'esp. pensar lSe de icme penser et panser. Diez cite la y
rit. pannocchia, esp. panoja. PANSE, autr. aussi pance, prov. panzo, pancho, it. pancia, ail. bantsch, paunch, du L. pantex, panticis. De l panciera, esp. pancera, vfr. panchire, partie de l'armure qui couvre le ventr PANSER; la premire significali
PP
du
pied.
247
PAR
papp, angl. pap, L. pappa, mot imilaltfdu laagage des eufants. D. papin; v. verbe paper, L. pappare, manger. Voy. papelard. pAQLE, it. pasqiia, esp. prov. pascua (cette dernire forme trahit quelque allusion pieuse au L.po-scua, pour ainsi dire nourriture spirituelle ou nourriture en opposition au jene qui cessait ce jourl;, du L. pascha, gr. -i'r/a, qui vient de l'hbreu pesach, nom dune des trois grandes ftes des
Isralites, tablie
,
en commmoration de
la sortie
'
d'Egypte ou plutt du passage de l'Ange destructeur devant les maisons des Isralites, car le mot hbreu signifie proprement passage. De la forme
PAQUEBOT,
.
de
transporte
le>
paquets ou dpches.
pensons que le mot se compose de gai ou geai et de pape, autre nom d'oiseau multicolore, espce de verdier. Ou l'lment pape tiendrait-il de la racine pap, babiller v. lart. sui v.} ? Il va de soi que nous ne prenons pas au srieux l'interprtation de qui pape le gault c. d. qui Gnin papegault mfichonne les branches de la fort. PAPELARD, laux dvot, anc. marmotteur de prires. Le Duchat dfinit le mot par < qui trafique des bulles papales et ()ui lve la puissance du pape au del de ses justes bornes. Cette tymologie n'a aucune vraisemblance; quant la vritable, je l'attends encore; moins que l'explication de Gnin qui pape du lard en cachette tout en feignant un rgime austre ne soit approuve. Du Cange n'a pas mieux rencontr en disant qui papae frquenter exclamt. \ aurait-il quelque rapport avec l'ail, pappeln (au.ssi babbeln), babiller, bavarder? Un papelard serait ainsi un dvot qui ne fait que remuer les lvres et marmotter des prires. Enfin on peut, en supposant un sens premier qui fait l'innocent, le petit enfant, voir dans papelard une acception figure et burlesque, tire de celle mangeur de pappe, de bouillie. D. papelarder, -e. PAPERASSE, de papier; le suGBxe asse(= ace,
fleur ne tire pas son nom : cette qu'elle fleurit vers le temps de Pques (car elle fleurit peu prs toute l'a a ne), mais le mot est driv du vfr. pa^quis, ou plutt pasquier pturage (L. pascuuni!. Habitat in pascuis apricis, disent les botanistes dans la description de cette plante. PAQIXT, diminutif du nerl. angl. pack, it. pacco, BL. paccus, gal. bret. pac. Le mot est de la mme famille que bague 'd'o bagage), et congnre avec le L. pangere (rac. pag] et le grec Trac/v?, serr, pais. D. paqueter, empaqueter. Du radical : verbe paquer les harengs). PAR. prposition, L. per. prfixe, par a dans le roman la mme valeur qu'avait per chez les Latins, savoir celle de renforcer la signification, d'y ajouter une ide d'achvement du simple. Il
pAqlerette
de ce
mme
Comme
la
mission assigne au
ache, L. acea], revt ici, comme souvent, un caractre pjoratif, cp. bestiasse, populace. D, paperauer, paperassier. PAPETIER; ce mot est form de papier, ou plutt du radical pap (cp. cafetier, cloutier). D. pape-
terie.
PAPIER, prov. papiri, du L. papyrus, par l'intermdiaire d'un adjectif papirius; l'esp. papel cependant accuse pour t>pc immediat le subst. papyrus. L'lment ier tant pris pour la terminaison, on en a fait abstraction dans les drivations tires de papier 'f^auf paperasse), savoir papetier (y. c. m.), et ftapillole ce dernier, toutefois, pourrait aussi venir de papillon';.
prfixe trans, fr. trs. Comme ce dernier, il formait jadis un mot spar, servant renforcer les adjectifs. Ainsi on lit dans la Chanson de Roland : Sur lui se pasmet, tant/ior est ungoisseux; cp. l'emploi du L. per dans < per autem, inquit, mconsequens [Aulu-Gelle XIV, !. ?>ous avons encore un reste de cet emploi dans la locution par trop \cp. en L. pemimiuni Les verbes latins composs avec per changent per en par, quand ils appartiennent au fonds commun ou ancien de la langue (p. ex. parfait, parvenir); ils conservent la forme per, lorsque leur introduction est due aux savants. Notez encore que dans les locutions de par le roi et sembl., le mot par est gt dpart, comme le prouvent les termes corresp. esp. de parte, it. da parte, prov. deptirt. PAR.\-, rpond, comme prfixe, an grec izapx. Toutelois le roman ne s'en est pas servi pour crer des composs ; les mots o il se trouve sont d'origine grecque ou latine. Il faut dintinguer de ce para-l celui des mots parachute, parapluie, etc. (v. ces mots). PARABOLE, similitude, allgorie, L. parabola, gr. Ttapa&o'kr, (de Trscpa-Sa/stv, comparer;. Le
.
latin
PAPILLE, L. papilla. 1). papillaire, -eux. PAPILLON, v. flam. pepel, pimpel, du L. papilio,
d'o galement -ge. Vov. aussi
le
mot
pavillon.
l'art, suiv.
P.VPILLOTE, dr. de papier. Le verbe papilloter, (\\x\ exprime un mouvement incerLiiuet involontaire des yeux qui ne peuvent se fixer sur les objets, ne tient pas de ce substantif; c'est un svnodoit tre rapport comme papillonner au primitif pap/7/oM. Il se peut du reste aussi que papillote lui-mme en soit galement
voltiger, et
il
D. papillonner,
PARACHITE, objet qui empche la chute. L'lmi.'nt para dans ce mot, comme duos, paravent, parapluie, etc.. est emprunt de l'italien, o un le rencontre dans para-petto, para-sole, etc. Il vient du verbe parare, prserver, retenir, empcher fr. parer (v. c. m.}. montre, talage. Cette signification
PARADE,
nyme de
tir
la
'
forme de
la
PAPPE,
bouillie,
implique l'ide de l'action pralable de parer qqcb. ou qqn. pour lui faire faire belle figure; c'est le subst. verbal du L. parare, dans le sens que lui donnait la moyenne latinit, c. d. orner, sens qui est encore celui du parer moderne. La terminaistm fait supposer une introduction trangre, soit italienne ou espagnole. On lit dans Jean Le Maire des Belges Ut de parement p. lit de parade. D. parader. Notez que parade est aussi le subst. de parer, comme terme d'escrime.
I>Aft
248
t>Al
L. paradisns, grec irctpSniOi, mol d'extraction persane. Voy. aussi parws. D. paradisiaque. PARADOXE, gr. TTxpxSoiO, qui est contraire
PARADIS,
PARAPHRASE,
explicatif.
gr. Tzxpicfpxsii,
dveloppement
l'opinion
commune [nxpx o'^x-/). 1). paradoxal. PARAFE, PARAPHE, forme trangle du BL./>rt-
peculiaris subscribenlis nota, qui est le grec Kapxypxi'Oi qui est crit en note, par ajoute. b. parafer. 1. PAR AGE, rang dans la socit, prov. paratge, il. parag(jio; du BL. paragium, qui signifie: !.) conditionis ac nobilitatis paritas. juxta quam barones debent maritare sorores, aut amilas, iratres, aut nepotes , donc galit de condition sociale 2.) ipsa nobilitas. Le Vocabulaire d'Evreux traduit parage par cogtiatio. Parage est un driv de par, fr. pair; de quel parage est-il? quivaut quels sont SCS pairs ou gaux ?
ragraphits
qui mange avec Bescherelle et autres dduisent ccornifleur d'une ancienne accep-
tion
le
2. PARAGE, espace ou tendue de mer o l'on navigue; de l'adj. BL. paragius, contigu, proche, mais ce paragius d'o vient-Il? Nous pensons que c'est une drivation de par, gal. Peut-tre que ce mot, comme le prcdent, exprime une galit de condition, ici de condition physique. On bien pa-
rage serait-il tout bonnement le subst. du verbe parer dans parer un cap? 3. PARAGE, communaut de plusieurs dans la D. fief papossession d'un bien; de par, gal. rager == fief en parage.
PARAGRAPHE,
crit ct,
le
du
gr. Tzxpxypxvoi,
lilt.
(signe)
en marge
Le mot
s'appliquait dans
principe un petit trait destin marquer la sparation des versets, des subdivisions d'une composition crite quelconque. Le nom de la marque, dans la suite, est devenu celui de la chose marque. Une transition de sens analogue se remarque division d'une loi. Je suppose dans le mot f/f)e que paragraphus s'est aussi employ pour dsigner
anc. parbieu, euphmisme pour par Dieu, cp. sacreblen. Cp. pardi, pardienne. PARBOUILLIR ; j'aurais cru que ce verbe, selon la valeur habituelle du prfixe par, devait dire bouillir fort ; le dictionnaire de Mozin m'apprend ciu'il signifie bouillir lgrement. S'il a raison, l'explique qui pourra. PARC, pr. enclos o l'on renferme du gibier, prov. parc, pargue, it. parco, esp. port, parque. Le mot latin parcus qui a fourni tous ces mots, ainsi que l'ail, pferch, ags. pearrac et les formes celtioues paire, parc et partvg, pourrait bien, tel est lavis de Diez, appartenir au vieux fonds latin et se rapporter au verbe parcere, pargner, prserver, garantir. L'it. parco se rangerait, quant sa formation, ct des termes redina (fr. rne], qui vient de retinere, donc chose qui retient , et cigna, sangle, de cingere, donc chose qui ceint , et signifierait pr. chose qui prserve . Le linguiste allemand ne veut pas admettre pour primitif l'ail. bergen, protger, cacher, par la raison que l'ini-
PARBLEU,
p dans parc lui semble incontestablement quant l'origine celti(iue, propose par Diefenbach, il la repousse, les mots celtiques
tiale
originelle, et
les notes marginales exprimant le sommaire des divers articles d'un chapitre, ou, comme nous diVoy. rions maintenant, des divers paragraphes.
aussi parafe.
prsent fait en reconnaissance pour les gants, de quelque service, mot espagnol, parce qu'on ne donnait d'abord pour un prsent gants; c'est ce qu'on aphonnte qu'une paire de pelle ailleurs le pol-de-vin , le pour-boire (Neufchteau, note sur Gil-Blas). PARAITRE, auc. paroistrc, correspond au L. parescere *, comme l'ancienne forme paroir parre. PARALLLE, gr. TiapXlrMi, litt. prs l'un de l'autre. D. paralllisme; cps. paralllogramme,
PARAGUANTE,
gr.
'KOCpa}.J.r^)-0-/pui/.ij.o-J.
PARALYSlE.gr.
/cj); adj
lysie,
on
Tixpxj.Dsii, relchement (Traisagr. Tzctpxlxiriy.oi. De para, s'est permis de dgager un verbe factitif
paralytique
paralyser.
aulr. paragon , 1.) comparaison, terme de comparaison, modle, patron ; esp. paragon, parangon, it. paragone. Ce mot est d'origine espagnole; il est form de la formule prpositionnelle pflracoM exprimant comparaison; p. ex. la criatura paracone} criador, la crature en comparaison On a dite/ para con (adouci en el du crateur. paragon), comme nous disons le pourquoi, le de2.)
PARANGON,
dans, etc. On s'est beaucoup efi"orc trouver ce mot un type grec, et l'on a tourment cet effet
tantt le "verbe apr/iv, tantt Tzapcc/y.u-A^ti^cti.
du dehors. M. Burguy D. parpasse l'tymologie de Diez sous silence. quer, emparqner parquet (v. c. m.). particella, PARCELLE, it. L. parficella, p. particula, dim. de pars, partis. PARCE QUE, p. par ce que, c. d. par cette raison que. PARCHEMIN, vfr. parcamin, p. parquemin, pro\. parguamina, du L.pergamenutn, chartn pergamena, de Perqame, o l'on fabriqua les premiei'S parchemins. Le durcissement de g en c est insolite. L'ail, dit plus correctement pergament. PARCIMONIE, h.parcimonia (parcere). D. parcimonieux. PARONNIER. qui a sa portion dans un partage. Du subst. vfr. paron, parson, prov. parso, qui reprsente, n(m pas, comme dit Cachet, le L. portio, mais bien le L. partitio. PARCOl RIR, L. percurrere; subst. parcours. PABDI, it. per Dio. PARDON, n'est pas un compos de don, comme l'tablissent MM. Nol et Carpentier, mais le subst. verbal du verbe pardonner. PARDONNER , du BL. per donare, compos qui semble fait sur le patron de l'quivalent ail. terLe latin classique disnit gehen, angl. for-give. condonare. D. pardon (v. c. m.), pardonnable, impardonnable. PABEIL. it. parecchio, esp. parejo ; c'est le BL. paricnlus (Loi saliqiie), dim. de par. Un priD. appareiller mitif parilis est impossible.
lui faisant l'effet d'tre tirs
(v. c.
m.), dpareiller.
s'exprimait Nicot le rapatrier trop D. parangonner. PARAPET, petit mur hauteur d'appui ; de l'it. qui garantit {para; la poitrine para-petto, litt. {petlo).L'a\\. a imit le terme en disant brust-wehr, pr. dfense de la poitrine. Le petto italien est le L. pectus. Pour para, voy. parachute. PARAPHE, voy. paraj'e.
C'tait, loing.
comme
ornement, spc. garnitures du PARE.MENT, devant d'un habit, d'une robe, d'une manche, de
parer, orner.
D. parentage, vieux mol PARENT, L. parens. remplac par patent; ce dernier, malgr la diffrence de genre, rpond au BL. parentatus; parentelle (cp. clientle],
PARENTHSE,
1.
PARAPHERNL.
okpvr,-j,
du
en dehors de rapport ou de
napx
PAREB, orner,
PAR
dans
la latinit
=
orner.
249
anc.
it.
PAR
PAROLE, anc. paraule,
du moyen ge
Ce double
sens de parure peut trouver sa justification la plus simple dans sa signification primordiale, qui est faire paratre. D. parement, parure, paradr";
rparer.
ail.
prov. paraula, it. parola, paraula. Celte dernire forme est directement produite du L. parabola, parab'la, par la rsolution frquente d* b en H rp. L. fabula, it.fola, prov. faula, L. tib-iln, prov. taula, fr. tle). Par
lii|iiiii*'s . l'espagnol a fait du parab'la la forme palabra. La subslitution terme parabola au L. vcrbum serait motive, d'aprs Schlegel, par une espce de respect pour le sens religieux et mystique prt au mot verbe.
PARER, carler, dtonroer, viter (un emip . pariren. Cette signification de parer dcoule assigne au parer de l'.'irt. prc. par l'intermdiaire de l'acception soigner, mettre cou2.
liiilerversion ds-s
tv|te
de
ct'lle
(fu
vert, protger , acception propre au BL. parure et qui perce encore dans les expressions it. parapetto, para-sole :d"o fr. parapet, parasol). On peut
le rapport logique, le L. defendere qui signifie la fois dlotirner et protger; toumot latin la filiation des ides se tefois dans le Pour bien apprcier notre fait en sens invei"se. manire de voir, il faut ne pas perdre de vue que la construction naturelle de parer est se parer de ou contre qqck.; les constructions parer qqch. ou qqch. sont survenues. J'ai pens longtemps que parer qqch. rpondait au L. parem esse aliciti rei se mesurer avec, rsister, tenir tte, mais je me suis ravis. D. parade. 3. PARER un cap, le doubler, du L. par. C'est donc suivre paralllement la mme ligne que celle Voy. aussi parage i. de la terre que l'on ctoie. PARESSE, it. pigrezza, esp. port, pereza, du L. pigritia. Le gr. Tiosii zxp-ir,iit\ relchement, langueur, ne peut en aucune manire tre invoqu comme primitif de paresse. La ressemblance de la forme et l'affinit de sens sont purement accidentelles. D. paresseux, paresser. P.4RFAIRE, rpond au L. perficere; part, par-
comparer, pour
ail. parabel n'est-il pas galement un terme biblique? D'aprs .M. Max Muller Oxford, l'exlension donne dans les langues no-latines au mot parabola s'est faite par imitation de ail. wort, qui de bonne heure avait pris le sens de proverbe, de parabola; ce dernier mot roman tant employ, dans ce sens, pour traduire If mol ail., il a fini' par traduire aussi ce dernier dans son acception primitive et gnrale. Cette explication nous semble trs-raisonnable; les cas sont nombreux, o se manifeste l'influence germa nique dans les formes et les acceptions des mots romans. D. paroler *, d'o par syncope parler
I
(v. c.
m.'.
gr. Traoovs.uo', excilalio, irri;
PAROXYSME,
tatio {zxpo-'jv'jt
PARPAILLOT
ce
sobriquet
des protestants
vient de Jean Perrin, sieur de Parpaille, prsident Orange, que Fabrice Serbelloni. parent du pape, fit dcapiter Avignon en ^o6i. Les autres lymulogies mises en avant n'ont aucun fondement.'
PARQL'E, L. parca.
mettre dans un parc (v. c. m.). diinin. de parc v. c. m.), doue Iitl. petit enclos ; de l espace rserv aux juges ou aux officiers du ministre public dans un tribunal; lieu des agents de change la bourse, etc. Ou prtend que ce sont les balustrades des parquets de tribunal qui ont donn lieu la signification de u plancher ou assemblage de pices de bois en carr. Nous ne sommes pas mme de vrifier
fait
= L. perfeclus.
p.
PARFOIS,
moments.
parfois, cp.
ail.
PARQLER. PARQLE r,
PARFUMER, litt. pntrer, imbiber de fume, et parliculirement de fume agrable, odorante, d'un type latin perfnmare, cp. en ail. diirch-ruchem] durch-dtften. D. parfum, parfumeur,
-erie, -oir.
PARI,
des Indiens.
PARIER, pr. joindre deux choses gales, mettre valeur contre valeur; de l l'acception gager A met une somme pour, B une somme gale contre), du L. pariare (par , galiser, balancer un compte. Jadis parier signifiait, comme l'ail, paaren, accoupler; de l le terme de cbasae pariade. Aujourd'hui on emploie plutt le compos apparier. h. pari, subst. verbal ; parjcr.
2. subst. L. perjurium; se parjurer L. per-jurare. PARLEMENT, subst. de parler, pr. entretien, confrence, puis assemble dlibrante. D. parlementaire; parlementer , confrer, ngocier, cp. pOHrparler. PARLER, p. paroler, it. pariare, esp. prov. parlar, driv de parole v. c. m.;. D. parlage, parlement (t. c. m.), parleur, -oir ; compos pourparler. par mi, it. per mezzo, du L. per PAR3ia,
mdium, Siu
Notez
D. parqueter, -eur, -erie. prov. pairin, it. patriuo, esp. padu BL. patrinus 'pater). L'orthographe parrin vaudrait mieux. D. parrainage. PARRICIDE, adj. et suDst., resp. du L. parrida cl pairicidium. PARSEMER, voy. semer. 1. PART, subst. "niasc, L. parlus 'parre;. 2. PART, subst. fmin., portion que l'on a ou que l'on prend dans une affaire, puis lieu, ct, L. pars, partis. A la dernire acception a lieu ou ct, se rapportent les locutions quelque part, de toutes parts, de part en part, part ^prov. a part, it. a parte'. Si dans la formule de par le roi le par est pour part (voy. par , il y a eu confusion en sens inverse, dans les locutions o part moi, part soi, que les anciens trouvres crivaient a par soi, par soi, conformment au L. per se, ail. bel sich, angl. La locution prendre en bonne part, by himself. est latine : in bonam partent ou in bonus partes accipfre se disait dj ou temps de Cicron. 1). partager. PARTAGE, voy. partir.
cette assertion.
P.\RR\IX,
drino,
la signification
par
le
moyen de
'
qu'a le
champ, permey.
L. parodia, gr. raisojix, pr. contrechant. D. parodier, -ique, -isie. PAROI, L. parietem nom. paries . PAROISSE, anc. paroiche , il. parocchiu, esp. prov. parroquia, BL. parochia, gt du gr. -xooi/.ix. d'o leL. paroecia. source directe du mot franais. Le mot grec signifie pr. voisinage; la paroisse est
PARODIE,
adverbe, par tant, per tantum, pour telle raison. Cp. pourtant. PARTENAIRE, expression francise de l'angl. partner 'part, PARTERRE , c'est la locution adverbiale par
terre subslantive. Pour le terme parterre de jardin. Roquefort, cause de la division en compartiments des parterres, le drive du L. partiri, diviser; il ne restait qu' rendre compte de la ter-
PARTANT,
minaison, mais on
iVoy. ces mois'.
s'est
partir.
principe l'ensemble dp ceux qui demeurent le voisinage dune glise. L'ail, pfarrei, pfarre , angl. parish ont la mme origine. U.pa
le
dans dans
roistien, -ial.
PARTIAIRE, L. partiarius. PARTIAL, d'un ly^c latin partialis, auquel se rattache galement l forme partiel. L'adj. en al se
31
PAS
250
5.
PAS
PAS, ngatiim,
vov. pnx
i
rapporte, pour le sens, au piimilif niasc. pmti; relui en el, au primitif lm. punie. 1). pnniaiuc;
impartial; se partialiser. PARTICIPER, L. participare, dr. de l'adj. parf qui parlem capit), d'o vient galement le subst. participium, fr. participe. D. participation. PARTICULE, L. particula (pars), petite partie. Voy. aussi parcelle. D. particulier, L. particularis, pr. qui ne se rapporte qu' une petite partie et non pas lagnraiil,cp../;ec/a/= qui se rapporte
ticeps
I.
uneespce,et.vJ9J(//er==:quiserapporteunseul.
voy. l'art, prc. D. particu-arisme. PARTIE, subst. participial de partir diviser; BL. et it. partita, esp. port. prov. pariida. De l les modernes se sont permis de construire l'adj. partiel qui n'aflecle qu'une partie. PARTIR, diviser, sparer, L. pariiri. Le sens premier et actif de partir n'est plus gure conserv que dans le langage hraldique ( parti d'or et de gueules ) et dans la locution avoir maille partir . Biaise de Montluc disait encore pour s'entre-partir ce royaume , et Montaigne tout le monde se voit parti pour trois belles . A ce sens Erimitif se rattache aussi le nom des jeux partis. e moyen .Ige employait le verbe partir pronominalement et \sA\t se partir p. se sparer, s loigner, s'en aller; cette mme valeur est reste au verbe dpouill du pronom rflchi, tel qu'il est en usage aujourd'hui. Comparez en ail. scheiden, diviser en deux, sich scheiden, se sparer, puis scheiden, sens neutre, partir. Voy. aussi le compos dpartir. D. 1.) les subst". de l'action parlement (vieux, anc. ^= division) et partance (le subst. dpartie dpartir a prvalu sur les deux formes) ; 2.) les subst. de rsultat, forme participiale, l'un masculin, l'autre fminin, savoir par/ie(v.c. m.) elparti, pr. la part que l'on prend, le ct o l'on se tourne dans un partage d'opinions (cp. l'expression latine partes). Le subst. latin partitio, partage, division, classification, n'existe plus que dans le terme musical partition; les anciennes formes vulgaires paron et parlison se sont perdues (voy. paronnier). Composs despartir, dpartir (v. c. m.) et rpartir (v. c. m.). PARTISAN, ViL. partesanus , it. pariigiano; driv du subst. parti. Autrefois partisan diisignait le chef d'une bande de troupes lgres, d'o vient (outre la signification militaire attache encore au mot) le nom d'une arme appele en it. partigiana, et que les Franais, par une fausse assimilation l'adj. pertuis perc, ont gt en pertuisune. PARTITIF, t. de grammaire,= qui dsigne une partie d'un tout, L. partitivus*^ PARTITION, voy. partir. PARTOUT, par tout, cp. l'ail, ber-all. PARURE, voy. parer. PARVENIR, L. per-venire. D. parvenu. PARVIS; ce mol vient du L. paradisus, qui dans la latinit du moyen ge avait pris le sens de parvis ; d'abord parais, puis paravis, enfin parvis. Le sens fondamental prt paradisus est lieu cltur . 1. PAS, mouvement de jambes, L. passus. Exprimant un petit espace de terrain, ce mot a servi, comme goutte, point, mie, renforcer la ngation; je ne vois pas quivaut litt. non video passnm . De pas vient, d'aprs l'opinion gnralement reue, le verbe passer (v. c. m.). Voy. aussi
larit, -ariser,
PARTICULIER,
d une statue A Rome, contre laquelle on affichait des placards satiriques; de l pasquinade. Le nom de la statue vient d'un nomme Pasquino, railleur renomm qui se plaisait lancer des brocards aux passants. PASSABLE, qui peut passer. PASSADE, prov. port, passadn, esp. paxada, il. passata, passage, traverse, de passare, etc. PASSAGE, prov. passatije, esp. pasage, port. passaqem, il. passaqgio, \.) action de passer, 2.1 lieu par o il faut passer, fig. endroit particulier dans
D. passager, adj. et
terme de mange).
i'ensembled'unecomposition
littraire
ou musicale.
comme
portant ordre de laisser passer; cp. le terme passe-debout. PASSE, subst. verb. fminin (cp. pas 2), de passer. Gnralement le mot signifie ce qui passe ou dpasse une somme. D. passerelle, passage ou ponton troit pour les pitons; ;>asse//<;; impasse. 1. PASSEMENT; ce terme, en tant que signifiant une espce de bordure d'ornement, ne parait pas devoir driver direct, de passer, comme on serait tent de le croire, d'autant plus que Ion dit passer un lacet, etc. C'est, selon toute probabilit, une francisation de Vesp. pasarnano , d'o aussi it. pas-
PASSAVANT,
p. passe-avant, billet
samano. Le mot esp. signifie proprement une rampe ou balustrade ( por que pasamos por el la mano suivant l'explication de Covarruvias) puis par extension bordure en gnral et spcialement passement. On a rendu la terminaison man conforme au suffixe ment habituel. - L'ail, a gt le mot en posament. D. passementier, -erie. 2. PASSEMENT, action de passer une chose l'eau ou autre liquide.
,
sar.
it. passare, esp. pasar, prov. port pasDiez est d'avis, sans rien affirmer pourtant, que ce verbe, qui parat avoir ds le principe une
PASSER,
une forme
compas.
2.
PAS. dans
c'est le subst. verbal de passer. C'est donc un synonyme de passage, dfil, dtroit, quivalent it.
quentative du L. pondre (sup. passum), ouvrir, fendre, sparer, qu'un driv direct du subst. passus. L'il. a de mme tir spassare du L. ex-pandere. Pandere rupem , c'est ouvrir le rocher, faire un passage travers le rocher; panduntur inter ordines viae , signifie des passages sont ouverts entre les rangs. Passare serait donc d'abord ouvrir, donner passage, laisser ou faire passer, puis passer en sens neutre, c. d. aller travers, aller d'un bout l'autre, passer devant le regard pour disparatre ensuite. On trouve ce verbe appliqu dans une foule de subst. composs, p. ex. passedroit, passe-temps, passe-cordon, passe-poil, passeport. D. pa. passage, passe; passable, passade, -aqe,-ant, -ation [A' un acle), -emeul[\. cm.), pass, adj. et subst., passe, passeur, passoire. Composs: compasser (voy. compas) , dpasser, ontre-passer, repasser, surpasser, trpasser. Notez encore la locution tour de passe-passe, qui vient de ce que les joueurs de gobelets, en faisant leurs tours, disent souvent pa,?e, passe . Gnin a trait la question de savoir si certaines applications du \erbe passer, telles que se passer de qqch. (auir. on disait sans qqch.), passer condamnation, se passer une fantaisie, je vous le passe, n'appartenaient pas un passer hom<myme, c. d. une forme frquent, du L. pati, souffrir, subir, tolrer? Nous n'avons pas encore d'opinion arrle ce sujet, mais nous pensons que la dmonstration du philologue franais pourrait bien tre concluante. PASSEREAU , L. passerellus (inusit), dim. de
:
fr-
.-i
passer.
port, passa, esp. paso, prov. pas, ail. pass. On choisissait d'ordinaire un passage troit pour y attendre l'ennemi, et cette habitude donna naison. appelait
PASSIBLE,
souffrir;
frir
L. passibilis (pati), susceptible de de l impassible, non susceptible de soufou d'tre affect ou mu de qqch.
(pati).
PASSIF, L. passivus
iivit.
D. passivet el pat-
PAT
PASSION,
251
PAT
PASTEL, de lit. pastello, qui est un diminutif de posta, ple, le pastel tant un crayon compos avec une pte de couleurs pulvrises.'
PASTEIR, L. j'OSior, berger, litt. celui qui fait patre paxci, Aup. pastum . Le mme primitif latin s'est encore fram-is en ptre, sir. pastre, paisire; cette dernire forme Ltit dans la vieille langue celle du nominatif, l'autre celle des cas obliques. D. pastoral, L. pastoralis; pastorelle; pastoureau, -elle, dimiii. de l'anc. turme pastour. PASTICHE, de I it. pastccio driv de posta, ple 1. < vivandacotta entre un revollu di piasta , paie de viande, S.) mistura di varie cose , mlange, pot-pourri. Nous laissons d'autres le soin d'tablir comment de ces significatinns a pu se produire la valeur du mot en tant que >ignitiant peinture d'imitation . Enlendaii-on d'abord qualifier par l un travail de pices rapportes? latin PASTLLLE, type pastilla, dim. de posta, ple. PASTORAL, voy. patteur. D. pastorale, pome
tter avec les pattes, 2.) dr. de patin, =^ aller sur des patins. PTIR, du L. patiri, forme barbare p. pati (qp. mourir de moriri p. mori\ Comment justifie-t-on le circonflexe dans ptir ? Le compos compatir n'en a pourt.ml pas. pAtis, L. posiicius p. pastiats, dr. de pastum, supin de pascere, faire patre. PA TISSER, -1ER, -ERIE, voy. pte. patois ; Diez voit dans ce mot une onomatope,
ou roman
pastoral*.
pAt,
repas.
PATACHE, de
P.ATAID,
pr.
dr. AepotU; voy. aussi patrouille cl cp. l'quivalent ail. patschen. PATE. PASTE*. it. esp. port. prov. posta, du L. posta (Marc. Empiricus . Le mot latin est-il du
PAT.4LGER,
allgue le rouchi paii-paia, caquetage de deux se querellent. Nous ne sommes pas de son avis, san> vouloir pour cela donner plus de crdit l'opinion de de La Moniioye qui explique patois par patrois, c. d. sermo patrius, ni l'tymologie pa-ois= L. sermo pagensis. Quant Tlvmologie paiarinitas de Patavium -Padoue;, on n'*y pense plus. Faut-il tout fait rejeter une conjecture qui verrait dans patois une altration de plalois et rattacherait le mot plat, < langage du plat pays ? Cp. l'ail, platt-deuisch, et le L. sei-mo rustictts. L'lision de /dans le groupe initial pi ne serait pas un fait si extraordinaire; le bourguignon, s'il ne dtruit pas tout fait cette liquide, le fait peu prs en disant , la faon des Italiens, piomb p. plomb, biei p. bl, etc.; nous rappelons aussi les conjectures mises propos du mot latin pasta et du mot fr. patiji, et nous sommes assez port croire, an risque de ne plus tre d'accord avec nous-mme, que Nous devons encore nez epai est p. nez plat. fixer l'attention sur le prov. pati qui signifie pays, et qui pourrait galement avoir produit le mol
il
femmes qui
vieux fonds de la langue, ou tir soit de poscere (donc pr. nournture;, soit de ia5T&',= forme Supposition fonde sur l'esp. piasta, argile, ple; ? L'examen de cette question n'est plus de notre tche. D. pte, mets de chair ou de fruits mis en ple ail. pasteie]; pte; pteux; pton; lit. pasticcio,=' ple voy. pastiche , a fourni les formes palisser, ptissier, 'erie; verbe empter, d'o le subst. savant impostation.
patois.
gine inconnue.
PATELITV
D. pateliner,
patelin tait
du
nom du
principal personnage
PATR.*QIE, machine use ou mal faite. D'oriOn emploie particulirement ce terme pour une montre de peu de valeur; cela fait fienser y voir une expression burlesque et popuaire, empnmte jmtroque pomme de terre, cause de la ressemblance de forme. Il va de soi que nous n'attachons pas beaucoup de valeur cette conjecture; dans le dnment, on s'attache tout. La chose est possible, mais elle ne peut tre cer-
tifie.
P.4TRE.
une corruption de
poterin, hrtique
vauduis qui sduisait ses auditeurs par son beau langage. Cela semble forc. Je rattacnerais plutt l'origine du mol patelin, en tant que personnage de la farce en question, l'ide qui s'insinue tout doucement et il faut y voir peut-tre un siibsi. verbal de pateliner, lequel serait un dimin. depatiuer, glisser ou faire des petits pas?} ou de patiner,
PATRIARCHE,
voy. pasteur. L. patriarcha, gr. :rxrptapx>)<D. patriarcat, -at. PATRIE. L. patria. P.ATRlMOINE, L. patrimonium, d'o l'adj. pa-
irirnonial.
manier indiscrtement.
noster, premiers mots de oraison dominicale, appele aussi vulgairement pater tout court. Du sens driv chapelet vient le nom industriel pat^no/reriej commerce
1
de chapelets.
L. patetis, ouvert, libre, dcouvert; de l lettre fmtente et patente tout court Cp. l'expr. analogue manifeste. D. patenter. PATRE, L. paiera. P.\TER\EL, extension du L. patemus (anc. fir. patente d'o paternit.
PATENT,
PATHTIQIE,
grec
roii-nx-, adj.
de ico,
souffrance, passion, affection, en fr. pathos. Ue ce mmo subst. grec TiUoi vient le terme savant pathologie, trait ou science qui traite des maladies. PATIBULAIRE, dr. dn L. palibuhim, gibet. PATIEXT. L. patiens =^ qui souffre. D. patience, L. j>3\\exiX\3i\ patienter; impatient, -ence. PAT1>, it. pattino, angl. patten, d'abord une espce de soulier fort haut ; driv ou du moins de la famille) de patte. Ou bien le v. flam. plaiiynen soulier de bois soulier plat T. engagerait-il chercher une autre lymologie? D. patiner, -eur. P.ATCSER, 1., terme familier, trop mauier ou
P.ATRIOTE rient, avec modification du sens, do -XTpi'Mzr.i. habitant d'un mme pays; la signication vritable du mot grec est rendue en fr. par D. patriotique, -isme. le compos compatriote. PATRON, protecteur, maitre, L. potronus. L'acception modle qu'a prise le mot potion fall. paiTove, angl. pattem\ repose sur une mtaphore; le modle impose la loi ou prte son assislance comme un patron. D. pational, -ge, -at; verbe pati onner. PATROUILLE, forme primitive p^/oui//^, it pattuglia, esp. patrulla; subst. du verbe patouiller, mtrouiller, qui a eu et a encore, dans les patois, a mme valeur que patauyer; comme ce dernier, il vient de patte, terme vulgaire p. pied. Cp. les rouchi patoquer, termes populaires analogues patrouquer, patriquer, patauger, champ, paioiller, Patrouiller, terme militaire, est donc platrouiller.
fr.
une expression purement populaire p. faire la ronde ou le guet; pr. marcher gravement au pas. PATTE; ce synonyme de pied appartient la racine pal ou pot, largement rpandue dans les
langues europennes avec la signification de chose p'aie, de pied, de marcher. Nous ne rappellerons ici que le gr. Tiitci, pied, :ra:Tv, marcher, bas-ail. pote, ail. mod. pfoie, patte, L. ped (nom. pes p. sanscrit pada, m. s., saxon padden, peds', pied pedden, marcher. De la mme famille relvent les mots fr. pataud, patauger, patin, patrouille. La
PAT
852
PAYS.4N,
PD
racine quivalente plat n'est qu'une varit de pat. pAtire, PASTLRE*, L. pastura (pascere). D. pturer, ge; paturon (v.c. ni.). PATLROA, it. pasturate, du BL. pastorium (pascere), compedes quibus equi ne aberrcnt in pascuis, impediuntur. Par extension le mot est venu signifier la partie de lajambc du cheval o se mettait le paturon. L'ail, /esse/ a de mme les deux acceptions. C'est au hh. pastorium que se rattachent les composs emptrer et dptrer (voy. ces mois). PAUME, L. palma (7ra>/M.>3. D. paumer, pr. frapper avec le plat de la main en signe de la conclusion d'un march, puis fixer la mise prix, d'uii paume, prix de adjudication dans une enchre. PAUPRISME, nologisme tir du L. pauper, pauvre. PAUPIRE, L. palpebra. Le mot latin s'est singulirement dfigur dans l'esp. parpado. PAUSE, L. pausa, gr. rcxa (de Travsiv, cesser). D. pau.ser, BL. pausare, dont poser n'est qu'une modification de forme. PAUVRE, L. pauper, -eris. D. pauvret; pauvresse; pauvret, L. paupertas; appauvrir.
voy. pays. PAGE, prov. pezaige, it. pedaagio, esp. page, BL. pedagium (de pes, pedis]. Pedagia dicunlur miae daniur a transeuntibus (Breviloquus). C'est donc la redevance des passants, pr. des pitons.
D. pager. PEAU, anc.pe/, L. pellis. A la forme ancienne pel ressortissenl les drivs peler, ier la peau (v. c. m.) el;>e/a^e, qu'il nous semble plus rationnel de rapporter au primitif pellis qu' pilus, poil.
L'adjectif L. pellicius a donn le subst. pelisse, et la forme ultrieure pelticiarius a produit le fr. peaucier*, peaussier. PEAUSSIER, voy. peau. D. peausserie. PEAUTRE, dans la locution envoyer qqn. au peautre. Le dicliunnaire de Trvoux fait venir ce mot du bas-breton, o, dit il, l'on appelle ainsi les mauvaises filles ou les mauvaises gens. Jobauneau pense que le mot est p. peautre et que le sens de la locution est quivalent envoyer patre. Roquefort interprte peautre par lieu de dbauche. Enfin l'on prtend que peautre se disait autrefois du gouvernail d'un bateau, et que de l vient l'adj.
de pal, L palus. PAVAlVE, danse, de l'ii. pavana, que l'on considre comme une abrviation de padovana (donc pr. danse de Padoue). L'tyniologie de pavo [r.paon] danse grave o les danseurs lont la roue l'un devant l'autre comme les paons font avec leurs queues ne parat pas lre fonde. PAVANER (SE), voy. paon. PAVER, du L. pavire, avec changement de conjugaison (cp. tussire, fr. tousser], D. pav; paveur, -ge, -ement; dpaver.
plur.
PAUX,
d'or, au gouvernail, c. d. la queue d'or. Tout cela est avanc sans aucune preuve ; aussi je laisserai
la question indcise, sans cependant me priver de la satisfaction d mettre une conjecture. En Champagne pautre signifie un lit ou une paillasse; ne serait-ce pas notre mot, de sorte que envoyer qqn. au peautre ne dirait autre chose que l'envoyer coucher. Or pautre me fait l'effet d'tre l'ail. polster (voy. poltron]. Le mol peautre signifiait aussi autrefois etain fin ; comme tel, c'est l'it. pe//ro,dont l'tymologie n'est pas encore claircie; il ne parat pas" avoir de rapport avec la locution envoyer au peautre. On trouve aussi peautrailte p. canaille.
it. padiglione, sarde papaglione, du L. papilio, qui a sens de tentorium, tabeinaculum, dans Lampridius et les auteurs de la basse latinit. 1. PAVOIS, bouclier, direct, de l'it. pavese (aussi palvese). On fait driver /jat;ese (esp. paves) de Pavie, o ces boucliers se confectionnaient particulirement. Diez rappelle aussi les formes valaque /^aviz, hongrois pais et bohme paweza. Chevallet allgue le gallois parvaes, bouclier, dr. deparv, ce qui est entre deux, ce qui s'interpose; il cite aussi le bret. pavez, pavois. 2. PAVOIS d'un vaisseau; est-ce un sens dduit de pavois, bouclier, ou le mot tient il par sa racine de pavillon ? Je ne saurais rien affirmer, mais j'incline pour la premire manire de voir. D. pavesade; pavoiser (aussi pavier). PAVOT. Le radical pav peut tenir du L. papaver; il est possible que ce dernier, la syllabe initiale ayant t prise pour rduplicative, ait laiss une forme paver, qui est en effet celle du provenal. Diez, cependant, rappelle aussi les formes ags. papig,popig, angl. poppy, cymr. pabi.
PAVILLON,
PECCABLE,
capable de pcher,
tire
du verbe
mme
L. peccare, d'o les mdecins ont fait leur terme peccant= vicieux. PECCADILLE, de l'it. peccadiglio, esp. pecadillo, dimin. de lit. peccato, esp. pecado, L. peccatum, fr. pch.
PECCAVI, mot
latin,
= j'ai pch.
PCHE, it. pesca, contraction de persica, esp. persigo, prisco, ul-persico, port, pesego, prov. presega, aW.vJirsich, du L. persicum, pr. fruit persan. U. pcher. D. pch, L. peccatum, PCHER, L. peccare.
pcheur, -eresse. PCHER, anc. pescher, L. piscari (piscis,. D. pche, pcheur, -ei ie. PCORE, du L. pecora, plur. de pecus. PECQUE, sotte, impertinente, ^e vient pas, ie pense, de lit. pecca, vice, dfaut; c'est plutt le m. du vfr. et prov. pec, sol, niais, lequel vient prob. du L. pecus, bte (cp. le champ, peque, mau-
vais cheval).
PECTORAL,
latin
L. pectoralis peclus),
le
mme mot
il.'pagare, esp. port, pagar, [)ro\- pagar, payar, du L. pacare, apaiser, satisfaire, en BL. solvere, exsolvere. Une mtaphore analogue est au fond des mots quitte et acquitter. Pago e detto
.
PAVEN, PAVER,
voy. paen.
poitrail;
dans ie franais du fonds commun, de mme le type latin pectorina a donn rgulirement le subst. poitrine.
a
fait,
de paco latino che vale concordo, percioch il debilore, quando paga il suo creditore, lo contenta et quasi fa pace con lui (Acarisio). D. paye, payement; payable, impayable qu'on ne peut trop
D. pcuniaire, L. pecupr.
payer.
niaris; pcunieux, L. pecuniosus. gr. /laioat/w/c, d'enfant. D. pdagogie, -ique. PDALE, L.pedalis pes).
PDAGOGUE,
conducteur
PAYS,
pr.
le
it.
oppos
prov. pages, BL. pagensis, paysan. Le caractre adjectival de pagensis perce encore dans le mot pays, fm. payse {= compatriote, n dans la mme localit), usuel dans le peuple des campagnes. D. paysage; paysan, il. paesano; dpayser. PAYSAGE, voy. pays. D. paysagiste.
la ville; cp.
PUAAT, de lit. pdante. Ce dernier signifiait dans le principe pdagogue, instructeur; c'est une forme participiale d'un verbe inusit paedare, romanisation du gr. 7raiviv. Diez allgue en faveur de cette tymologie, du reste fort plausible en ellemme, le passage suivant de Varcbi (Ercol., p. 60, Quand d. di ioi, que nous traduisons en fr. j'tais jeune, les personnes charges de l'instruction etde la conduite des enfants, ne s'appelaient
:
^
ni
255
PEXADEB
!EN
par un mot
gr.
pfdagogi, ma'n par un vocable plus horrible repetiiori. s La signification actuelle du mot se dduit aisment du sens primitif. La pente est ici turi doute, et Voltaire aurait pu rserver l'e&clamatiun tiuivante des c^s plus saillants que le ndire Que de termes loigns de leur origine! Pdant qui signifiait uislruclLur de la jeunesse, est devenu une injure. D. pdaniisme , -erie, -etque, -iser. PDESTItE, L. pedestrii pes . Voy. aussi pitre. PDICtKE, qui a soin des pieds ^qui pedes
:
(SE., tendre ses bras comme an oiseau dploie ses ailes pour prendre l'essor; du L. peniia, plume, aile. PtNAiLLE, dr. du L. pannut, drap, toffe, rp. en ail. lumpen-volk, m. s. de Inmpen, guenille,
lambeau.
disait aussi
curai].
PEIGAE,
it.
penche, du L. pecien, peciinn. D. peigner, L. peclinare, d'o peignoir, -eur, -ure. PEINDRE, vlr. poindre icp. le vall. de Lige Du supin latin pondi, prov. penher, L. pingere. pictum viennent pictor, prov. picior, pintor, fr.
fr. peistcbe. Les formes nasalises sont 1 effet dune adaptation au part, pass du verbe, qui est peint; ada|tation mulivee par le prcdent de teinture, L. tuictura. 11 est permis du reste aussi d'admettre l'ancienne existence d'une forme latine rosi i(]{ie pinctor, pinciura
Ane. on D. penaillon, penailleiie. peneaux p. bardes, baillons. l'N-AL, L. poenalis. D. pnalit. PEXABD, du L. pnis. PNATES, L. pnates. PE.\ ALD autr. peneuj , qui est en peine, embarrasse ; de />^iHr. Il n'e^t pas impossible cependant que le mot soit f>rni sur le patron de peiianl pnitent; donc pr. qui fait une mine de pnitent. PENCHER, prov. pengar , penjar d'un type D. paichaiit, L. pendtcare, dr. de peudere. -ement. PENDANT, voy. pendre. PENDELOQL. mot form avec loque (voy. breloque: et le verbe pendre. En sens obscne on avait
pendiculare
L. pendere, tant de celui de la 2< celui de la 5* coiijug. ; car le verbe fr. runit acceptions transitive et intrausitive. D. pente (S. c. m.) ; pendable, -ard; pendaison ic'est le seul subst. en aison qui soit fait d'un verbe de la 4* conjug.j; pendant i.) subst. chose suspendue ou quoi Ion suspend; puis en peinture, pice
PEI\,
la luun
L. poena.
D.
PENDRE, du
que de
les
de paisible ,.
PEIATRE, voy. peindre. Pour la faon du mol, ip. chantre, ptre. D. peintreau. PEI>TLBE, \oy. peindre. U. peinturer. PEJ0R.4TIF, du L. pejorare |>ejor;. PKIN, t. d'injure dans le langage militaire. Ne serait-ce pas un diminutif de pec, sot, niais, imb-
cile,
tire de l'galit de deux pendants d'on iiU s; d., pip. et conj., cp. durant; expnssioii pemtuui l'orage veut dire litt.
pareille
I
PiEE-.MELE le terme ple est^ je pense, un mot de pure fantaisie cr par assimilation mle. Uu (aut-il y voir le mut pelle? Mler ou remuer avec la
pelle?
PELER,
it.
pelare; ce
verbe signifie la fois ler le poil et ter la peau. II faut donc le rattacher pour certaines acceptions pilus, pour d'autres pellis ; je ne vois pas pourquoi Diez rcuse ce dernier primitif. D. pelade, chute des cheveux,- pelure; pelauder, peloter, battre, triller, cp. les expressions ail. sich raufen, se
battre pr. s'arracher, soit la peau ou le poil , et tich balgen, m. s., de balg, peau. PXEltlN, prov. pelegrin, it. pellegrino, esp. peregrino, du L. peregrinus, qui va lelranger, litt. travers champs iper agros, cp. l'exp. ail. ber Jeld gehen, faire une excursion]. Du roman viennent l'ail, pilger.pilgrim, angl. pilgrim. D. plerine, nom d'un ajustement de femme ; p/er/na^e. PLICAA, L. pelecanus zszv . PELISSE, voy. peau. D. pelis$on; nom de famille Pelissier'. PELLE, it. esp. prov. pata, du L. pala, m. s. D. petite, pellete, pellerte; dim. peleite, pelleron. PELLETIER, form de pel ,peau, ; cp. p. le suffixe bijou-lier, brique-tier, graine-tier, etc. D. pelleterie. PELLICLLE, L. pelliculus, dim. de pellis. D. peiliculeux. PELUTE, boule, it. pilloia, esp. port. prov. pelota; dr. du L. pi7a. Dj les gloses d'Isidore uni la forme pilotelliu ,ep. pelolilla). D. peloter, peloton. PELOTER, 1.) jouer la balle, voy. pelote, i. battre, voy. pelei-.
peiidente tempestale, l'uiitge planant, lant encore suspendu au-desaus de nous ; penderie, peuderoiei; pendiller v. c. m. . PENDILE. 1./ uiasc. du L. pendulum s. e. pondus, poids suspendu ; t.. fm., ellipse p. horloge pendule. PNE d'une serrure ; Kuquefoi t fait venir ce mut du L. pnis; je lui en laisse la responsabilit; il peut tre, je ne le nie pas, dans le vrai, car les ouvriers ne sont pas moins imaginatils que peu chastes dans buis termes mtaphoriques. PNEIREU, L. penelrure. D. pntration,
-uble, -aul.
PNIBLE, PNlL, p.
Pline.
voy. peine.
pe'ignil,
de peigne, d'aprs
le prc-
deut du L. pecien, employ dfans le mme sens par Juvnal inguina jam pectine nigru ) et par
PNINSILE,
presqu'le
;
L. paeninsula,
iitl.
traduit par
cp. paiombre.
.vfr.
peneani, penant , L. pnitens; subst. pnitence \\{r. peneance, penance . L. pniteiiiia. D. pnitentiel; pnitencier, pnitentiaire. PENNE, L. penna. D. panache y. c. m.) ; pennaqe plumage; neiinon \\. c. m.; empenner. PEN'NUN, elenuiird longue queue, prov. peno,
PNITENT
PELOTO\j! dim. de pelote, au fig. petit nombre de personnes ramasses et jointes ensemble, petit corps de troupes. D. pelotonner. PELOLSE, gazon herbe paisse et courte, du
pennoui, esp. ptudon. Entre les trois etymologies possibles pannus, pendere, et penne, iJiez se dcide, par des raisons phonulogiques, pour la dernire. Quant la forme esp. pendon elle ne lait pas obstacle celle manire de voir, puisque nous trouvons dans celte langue aussi petidole p. L. pennula. Le sens tymologique de pennon est donc la flamme ou banderole dfe la lance, compare une plunrie. D. dim. pennonceau il. peiinoncello. PNOMBRE, L. paen-umbra presqu'ombre.
il.
:
prov. pelos
L. piloius , poilu, velu, fourr. p. poilu. lit. peluccio, peluzzo, dr. du L. pilus, poil. Cp. esp. pelusa ;anc. peluza, cat. pe-
PELCCUE, de
D. pelucher, plucher
PELbRE,
voy. peler.
lussa,, le
duvet aes
fruits.
Du
fr. l'ail,
a fait
plmch.
,v. c.
m.;.
PENSER, du L. pensare, frq. de pendere. Ce Verbe latin pensare s'est transmis au roman sous une double forme, dont nue se rattache au sens propre et phvsique, l'autre au sens figur et moral; l.j peser, anc. poiser (v. c. m.;, i.) penser, esp. port. prov. pensar, it. pensare. Pour le rap|>ort logique entre peser et penser, cp. en ail. wgen et erwgen. Penser c'est donc peser, apprcier leur juste valeur les rapports que les ides ont entre
PR
elles.
254
ticipial
PER
de perdita; perdition, L. perditio ;perda^/e.
Ir
D. penser,
infinit,
pensif tprov. pensiu, il. perpenaere a fourni l'angi. perpend, examiner, considrer, et (par le supin pcrpensuni) le prov. perpensar, perpessar, auquel rpond.iit le vfr. pourpenser et s' apoitrpenser, rttvcUiv [\e prfixe pour quivaut souvent au L. per). Voy. aussi le verbe panser. PENSION, pr. payement, somme paye; puis particulirement somme paye pour l'entretien d'une personne; du L. pensio (peudere). D. pensiunaire, -at; pensionner, pourvoir d'une pension. PENStM, mot latin, tche; litt. le mot signifiait la pese de laine qu'une esclave devait hier en un jour. Voy. aussi le mot poids. PENTA-, en composition, ex. pentagone, pentamtre etc.), du gr. Triv-s, cinq. PEXTE, subsl. verbal participial dpendre, d'un type barbare penda, cp. vente, tente, rente. PENTEC'TE, L. pentecoste, du grec 7rvT>;xor> 5. e. T^fiipx, cinquantime jour (aprs Pques). La forme pentecoste s'est, par contraction, altre en
PERDRIX
De
l,
intercalaire), h. perdis,
it.
perdiez.
PRE,
PRGRINER,
D. prgrination.
Pregrinit, L. pregrinilas.
PREMPTION,
quitable. L. perlectio.
PERFIDE,
PERFORER, L. PRICLITER,
L. periculum.
D. p-
ail. et
en
p. panture, du L. pandere, tendre? L. pen-ultimus, presque le dernier; compos ant-pemdtime. La terminaison est assimile celle des autres nombres ordinaux, qui rpond un type L. esimus, es'mtis.
PENTlJRE,
PNULTIME,
rilleux, L. |)ericulosus. PRIMER, L. periniere, pr. anantir. PRIMTRE, gr. Tipi-p.tzpov, ligne qui mesure le circuit d'un corps. PRIODE. L. periodus, gr. iizpi-oSoi, pr. cheminautour, circuit, contour, puis cours, rvolution d'un astre, poque, priode. Dans le sens de rhtorique, Cicron traduisit ce terme grec par ambitus
PNUIUE, L.penuna igr. Tr^vot, manque, disette). PON, soldat pied aux Indes, mot esp. correspondant
pion
l'it.
l'r.
verborum. Le mot fr. prend le genre masculin, il s'applique un point (ord. le plus haut point ou point culminant) ou un espace de temps dtermin ou indtermin d'une priode. D. p-
quand
{\. c. m.); du L. pedo, -onis. PPIE, prov. pepida, it. pipita, esp. pepita, port. vevide, pivide, du L. pituita, m. s., converti de bonne heure en pivita, puis (par un retour irrgulier de !;/?)enpi)jj/a. Le milanais, par syncope, a lait piiida, piivida. Le vha. a phipitis, phepis, le
riodique.
PRIPTIE
Tttpnirr;^,
gr.
tomb mologiquemenl un mol analogue cataitrophe renversement. C'est un vnement subit, litt. imprvu amenant le dnoment d'une action
;j//>.
dramatique.
PPIER,
voir
L. pipiure.
PRIPHRIE,
ment par
le
(7r:rtav;,
PEPIN, l'risch pense que le mot ne signifiait dans le principe que le ppin des courges et ciu'il faut y
un driv du
L.
PRIPHRASE,
pepo
melon
(op. le
locutio, circonlocution.
mot esp. pepino, concombre). Cette opinion est trsplau^iLle; le mot noyau ne signifie en premier lieu
Mnage chernoyau de la noix. che inutilement dniontrer que ppin vient du mot obscne L. pipinna. D. ppinire. PPINIllE, voy. ppin. 6. ppiniriste. PERCALE, toile de coton plus fine que le calicot. D'o vient ce mot'? d'un type persicalis? Cp. le terme perse, sorte de toile peinte. PERCEP'I'EtR, L. perceptor (qui percipit); perception, L. perceptio; perceptible; tous forn)s de perceptum, supin du verbe percipere, lequel, trait d'aprs la 3 conjug. latine, a donn le vfr. peroirre, et, trait d'aprs la 2, la forme actuelle
le
PRIR , L. per-ire. D. prissable. La valeur radicale de l'lment ir L. ire, est efface, et cet lment est rduit au rle de simple terminaison ; cp. issir de exire. Autr. prir avail aussi le
sens
aclil
de
PRISTYLE,
autour.
litt.
colonnade
percevoir.
PERCER,
auelque peu hardie de Diez, c'est une contraction Il vieux verbe ^er/ujsier, prov. pertusar, it. pertugiare. Ces derniers sont forms de pertusus, participe depertundere, perforer. Si le L. ante ou plutt le cps. abante a pu donner avancer, il ne serait pas si tmraire de faire procder le mot percer de per, ou plutt dep;>-s [s adverbial). Je n'avance toutefois celle tymologie que comme une modeste
conjecture. 1). perce, percement, perce, peroir; cps. transpercer. PERCEVOIR, voy. perception. Cps. a-percevoir. I. PERCHE, esp. port. percAa, prov. peija.pergro, pergua, it. pertica, du L. pertica [pert'ca, pera). . percher, perchis, -e, -oir. '' z. PERCHE, poisson, L. pera (7t/5x>j). entirement PERCLUS, L. perclusus (inus.., enferm, priv de mouvement. PERCUSSION, L. percHSsio (percutere). PERCUTER, nolog., L. percutere. PERDRE, L. perdere. D. perte, subst. par-
PERLE, il. e.sp. prov. perla, port, perula, vha. perala, berala, ags. angl. pearl, liL. perula (gloses d'Isid.). On peut balancer entre L. pirula (de baie et pirum, it. pera), petite poire (cp. bacca perle) et pilula, petite bille {l chang en ;). D'autres ont vu dans perle une modification de perna, coquille, et en effet les Napolitains et les Siciliens disent perna pour perla, et en it. pernocchia veut dire nacre. Un quatrime parti enfin propose une D. perl; perler, perlure. origine de sphaerula. PERMANENT, L. per-manens. D. permanence, L. pernianentia. PERMABLE, L. per-meabilis, par o l'on peut passer (per-meare). PERMETTRE, L. per-mittere, d'o par le supin permissum : permissio, fr. permission; permissum, fr. permis. D. permisPERMISSION, voy. permettre. sionner, permissionnaire. permutation, per-mutare. D. PERMUTER, L. permutable. PERNICIEUX, L. pemiciosus (rac. nex). PRONNELLE , femme sotte et babillarde , par sjncope ou assimilation, du prnom Ptronelle. PRORER, L.pei-orare,!.) discourir, traiter une question d'une manire complte, 2.) terminer un discours; c'est ce deuxime sens classique, tranger au verbe fr., que se rapporte le subst. proraison, L. peroratio.
PER
fil
255
j
!
PET
D. perpendiculaire,
ptrai ion.
PERPEXDICLLE,
L.perpendiculum,
-ariii'.
plurub.
PERPTRER, L. per-petrare
;palrarei.
D. per-
PERPTL'EL, BL. perpetualix, extension de perptuas; verbe perptuer, L. perpetuare (d'o perptuation] subst. perptuit, L. perpetuilas. PERPIGXER, t. de marine. placer perpendiculairement, du L. perpendere. PERPLEXE, L.per-plexus, embrouill. D.jerplexit, L. perplexilas. PERQUISITEl'R, -TION. L. perquisitor. -tio.
;
et dans les patois du Nord la forme prsin {p.pertin persil. D. persillade. cp. v. flam. persyn VERSlSTE.H, L. per-sistere. h. persistant, -ance. PERSONNE, L. persona, pr. masque que portalent les acteurs, puis, par mtonymie, rle d'un acteur, personnage reprsent par lui ; enfin le mot a fini par reprsenter en gnral l'ide d'individualit, de personnalit. Le mot personne est ainsi devenu le synonyme de homo, de sorte que ne-personne quivaut nemu D. personnage, pr. personne avec gard au rle qu'elle joue dans une
le
monde; per-
PERR, PERRIRE, vov. pierre. PERRIQIE, voy. SOUS perruque. PERROX, voy. pierre.
perrocchetto , esp. periquito. le perroquet tant envisag comme l'oiseau favori du clerg (voy. papegai). D'autres, partant de la forme espagnole perico, primitif de periquito, expliquent celle-ci pnr petit Pierre ou pierrot cp. margot pie, etc. Diez se borne citer ces deux opinions, mais il ne se prononce pas. Pour ma part je considre ;<erroqnet comme un dimin. de perruche, et ce dernier comme une varit de perruque v. c. m.\ C'est donc pr. l'oiseau perruque. Je sais bien que la huppe n'est pas prcisment un caractre distinctif du perroquet, mais les noms vulgaires des animaux ne sont pas fonds smr des dfinitions scientifiques bien rigoureuses. On n'a qu' comparer les formes it. esp. et fr. aux formes correspondantes pour perruque (it. parrucca, esp. perico, toupet et perruche, fr. perruque) pour admettre ma manire de voir. L'expression gai comme perrot, que l'on pourrait y objecter, peut tout aussi bien s'appliquer au moineau, qui s'appelle, comme on sait, pieirot; l'angl. parroi nous embarrasse davantage. PERRLCHE, voy. perroquet.
it.
PERROQUET,
sonnel, adj. et subst. d'o personnalit, -aliser); personnifier [d' on personnification), traiter une chose abstraite ou inanime comme une personne vivante. PERSPECTIF. PERSPECTI\1E, du L. perspeetum, supin de per-spicere, voira travers. PERSPICACE, L. perspicax. qui a la vue pntrante. D. perspicacit, L. -itas. PER8PICUIT, L. perspicuitas , transparence,
clart.
PERSUADER,
suasum
h.per-suadere, dont
le
supin per-
est la base des dr. persuasion, L. persuasio, persuasible, L. -ibilis, persuasij. PERTE, voy. perdre. PERTINENT, L. per-tinens , qui appartient ,
qui se rapporte , convenable. D. pertinence; impertinent v. c. m.). PERTLTS, trou, ouverture, passage, du L. pertusus, perc, trou, part, de pertundere. D. peirtuiser, voy. percer; pertuisane, voy. partisan. Je ne me rends pas compte de la forme pertuer que l'on rencontre aussi dans le sens de pertuiser. PERTURBATEUR, -ATIO\,L.perrwr/atOr,-ar/o.
mot, que l'on rencontre pour la premire fois dans Coquillart, parait tre d'importation italienne. Dans cotte langue, on trouve arTucca el perruca, coiffure longues boucles. Sous n'approuvons pas ltymologie mise en avant par Wachter et d'aprs laquelle perruca viendrait du gr. Tt-jppixoi, fauve, jaune, parce que les premires ferruques taient faites de cheveux blonds, coueur fort estime des Romains. Les formes sicil. sarde pi/i/cca, lomb. peluch, esp. peluca engagent se rallier l'avis de Diez qui rapporte le mot au subst. L. pilus, poil, cheveu. On rencontre le mme sufiRxe uc, appliqu au mme radical, dans it. piluccare. prov. pelucar, fr. -plucher. Mais d'o vient l'esp. perico, toupet (puis aussi perruche, d'o fr. penique , dim. periquito, perroquet? Est-ce le mme radical pil pourvu d'un autre
ce"
PERRLQlE;
le part, per-' versus a donn per i'?*, d'o perversit, L. -itas. Perversion, L. perversio. PESANT, voy. peser. D. vfr. pesanee, ennui, affliction, cp. le'mot^Wc/(L. gravis . La langue moderne a fait le subst. pesanteur, cp. puanteur de puant. PESER, anc. poiser, 1. sens actif, examiner le poids, 2 sens neutre, avoir du poids. D'un type latin pensare, frq. de pendere. Au sens actif se rapportent les D. pesage, peseur, pese, peson; au sens neutre, l'adj. part, pesant, a o pesanteur et appesantir. Voy. aussi penser et poids.
PESSAIRE. du
L.
pessum
[TZis^dv),
m.
s.
suffixe?
D. perruquier.
verl-bleu, BL. persus color ad caeruleum vel ad persici mali colorcm accedens. PERSE, toile de lin peinte, de la Perse, pavs d'origine. PERSCUTER, d'un type L. persecuture, frq. de per-sequi (voy. poursuivre), cp. eicuter de exsequi. Du supiii persecutum les subst. perscuter, -tio. fr. perscuteur, perscution.
:
PERS.
L. picea {depix, poix). qui voit tout comme allant trs- mal, du L. pessimus, trs-mauvais. PESTE, L. pestis. D. pester se rattache au mot peste, en tant qu'interjection de la rpugnance; ou Ijien faut-il rapporter ce verbe au ML. pestare, pitiner d'indignation (voy. ptiller it pestilent, L. peitilens; pestifr, L. pstifer, d'o pestifr, infect
'
de peste.
PESTILENT,
tilentin,
voy. peste.
D. pestilence, L. pes-
d'o pestilentiel.
voy. pter. gr. Ttirxlov. voy. pter.
pr. la
PET,
PT.ILE.
L. per-severare . lilt. ne pas quitter son srieux (seveius], son ardeur, jusqu'au bout. D. persvrant, -ance. PERSIEXXE. contrevents jour, ainsi nomms parce qu'on prtend que c'est de cette faon que les croises sont fermes en dehors dans la Perse. Le mot pourrait tout aussi bien tre un terme populaire forg du verbe percer. PERSIFLER. L. per-sibilare *, mot de cration nouvelle. D. persiflage.
PERSVRER,
PTARD
D. ptarder.
cour du roi Ptand, assem-
PTAUDIRE,
it. peiroseilo, -ino, esp. perejil, port. perrexil, prov. peyressilh, ail. petersilie, du L. petroselinum, gr. nposklivov, lilt. achedes rochers,
PERSIL,
vfr.
ble confuse, o tout le monde est matre. On prtend que l'expression la cour du roi Ptaud dsigne pr. une assemble de gueux, de mendiants, et que Ptaud est un terme burlesque form du L. petere, demander, mendier. Nous donnons cette opinion sous toutes rserves. PTER ; ce verbe est prob. driv de pet, de sorte qu'il ne faut pas prendre ce dernier pour le subst. verbal depter. Orpet, it.peto, reprsente le L.peditum, crepitus ventris, subst. participial du verbe pedere. Rabelais, pour reproduire ce dernier, orthographiait arbitrairement j7C(/er. H.pi-
PEU
256
PHY
larade; ptard, pteur ou pteux; ptiller, clater avec un petit bruit ritr (v. c. m.). PTILLER. Je ppn<;ft qu'il faut distinguer iri deux homonymes. L'un est le diminulil" de p/^r; il s'applique d:(n> les expressions le bois ptille dans le l'eu, et senibl. ("est ce ptliller-nx qui par une mtaphore naturelle (transport des per,
peupler, remplir d'habitants; notez que le fr. peupler dit le contraire du L. populari, qui quivaut
dpeupler.
PEUPLIER, du L. populus ;il. pioppo). PKUR, vfr. paoir, !.. paror, en lat. vulg. paor.
D. peureux.
PII ATON. sorte de petite calche deux roues, nomme ainsi par allusion au char du soleil que
ci'ptions
pftillaiit
tiller
de
l'oue celles de la vue) a donn l'adj. brillant; le verbe clater ofiFre une m-
mme genre. Dans l'emploi de ptre impatient, ardent f>< ptiller de joie, d'indignation ),leverbeest synonymede trpigner, sautiller, pitiner; on peut le rattacher au L. pes, pedis, fr. pied (le t ne serait pas plus anomal ici que dans empiter, pitiner, peton et piton\ on bien, ce ijui est prlrable, vu l'ancienne orthographe p^taphore du
tiller (traduit dans Paisgrave parpaddyll, patauger, cp. wallon pesteler, piti, m. s.) au L.pistilluD, d'o vt'r. peatiler, aussi ptiller et pteler, pr. frapper avec le pilon, fouler. PETIT, ('et adjectif, d'aprs l'opinion la plus probable Diez), est, ainsi que le v. it. pitetto, pelitio, prov. cat. petit, n. prov. pitit, wall. piti, le rejeton d'une racine celtique pit, signifiant qqch. de pointu et mince (eymr. pid, pointe'. X cette racine M. Diez rapporte encore esp. pito, petit bois pointu, vfr. pite, nom d'une trs petite monnaie (ici M. Diez pourrait bien se tromper, v. c, m.), rouchi pete, bagatelle, dial. de (".me pit, peu, sarde pitieu, petit, valaquepif/c, nain, vfr. peterin,
Phaton voulut conduire. Autr. on employait le mot dans le sens de conducteur ou cocher. PH.ILANG, L. phalanx (^ iay , arme, ordre de bataille. Les anatomistes ont, par comparaison, nomm phalanges les trois parties dont se compose chaque doigt, parce qu'elles sont ranges les unes ct des antres comme des soldats en bataille. D phalayistre , nologisme cr par Fourier. PHARE, du L. pharus, m. s. pr. le nom de l'le de Pharos prs d'.\lexandrie, clbre par le phare qu'y fit construire le roi Ptolmc-Phitadelphe. PHARM.\CIE, tir de fxppixMv, mdicament. D. pharmacien. Du verbe yap/faxsoj, donner des mdicaments, vient l'adj. 9:p/j;a/suTi/.o'i, fr. pharmaceutique. Pharmacope, du gr. vupp.x/.oTt'icx, prparation des mdicaments. Pharmacologie, science des mdicaments.
PHARYNX,
ET.
fipuy^.
gr. f st,
apparence, manire
peJit et faible. Quant au rapport logique entre pointu, effil et petit, on peut comparer l'it. piccnlo, petit, qui bien certainement vient de pic,
pointe. Pour
est
vieille
la
que
petet.
pf/if
La
langue traitait p^r/Y en adverbe, avec la valeur de pe. Elle disait un petit p. un peu. Cette valeur nous est reste dans les expressions petit petit, gagne-petit. D. petitesse, appeti.iser, rappe-
tisser.
-ement; ptitionnaire.
PETON, voy. pied. PTONCLE, du L. pectunculus (pecten PTRIFIER, pr. rendre pierre, L. petrificare
.
PHHUS, .style obscur, ampoul. Celte expression vient, dit-on, d'un ouvrage de vnerie, crit an xive sicle par le comte Gaston de Foin, intitul Miroir de Phbus. PHNIX, du gr. 9otvi,nom d'un oiseau fabuleux. PHNOMNE, gr. atv5/ji;vov, chose qui se prsente, qui apparat (yat'vT&aO. D. phnomnal. qui aime, PHILO-, devant les voyelles phil-, du grec yt).05, ami. Ce mot est devenu, dans la langue moderne, un lment de composition trsfrquent, d'aprs le prcdent de compositions grecques telles que ^Jv&p&jTros , /Oittts;, etc. Nous renseignons ici quelques-uns des principaux de (;es composs Philanthrope, gr. st/vSrowTro?, ami de l'homme.
'
(pelral.
D. ptrification.
L. pislrinum;
de
la littrature.
du fm, pistrina vient le Voy. ptrir. La locution tre dans le ptrin x se rattache au L. pistrimim, dans le sens fig. endroit de travail pnible, affaire diffi tibi mecile, joug. Cp. la phrase de Cicron
vfr. pestrine.
:
PTRIN.
ciini
in
eodem
le
pistrino est
le
vivendum
il
nous
d.
mme
moulin,
c.
mme
boulet.
prov. pestrir, prestir, selon Diez d'un ly\)e pisturire, form du L. pistura (subst. dey'nsere)," action de moudre le grain pour faire du fiain. Coinp. prov. pestre, it. pistore, L. pistor, bouanger. Pour la syncope de Vu dans pisturire, cp. cintrer, de cinctur'a, it. scaltrire de scalptura. Le mot ptrir n'veille plus dans sa signification ar'-
Philosophe, gr. si/oof , ami de la sagesse. D. philosophie, -ique, -al; philosopher, L. philosophari. Dans les composs modernes, on a prfr ren verser les termes bibliophile, ami des livres, iconophile, amateur d'images. Ce procd est conforme aux prcdents de bibliographe, gographe, etc. Gnin a eu tort de trop s'en formaliser, en rappelant que, d'aprs l'usage grec, bibliophile signifierait aim des livres comme thophile veut dire aim de dieu . Les mots se forgent d'aprs des impressions vivantes et non pas d'aprs le sens antique. 11 faut accepter ce fait. PHILTRE, L. philtrum, gr. -^Llzoo-t, litt. moyen de faire aimer, ou, comme disent les Italiens, eli:
luelle,
comme
de moudre
le
sire d'amore.
grain, mais celle de remuer la farine dtrempe avec de l'eau; dans l'une comme dans l'autre de ces oprations, cependant, subsiste toujours l'ide
la
de broyer, craser.
D. ptrissage.
italienne,
PETTO
dans
ret.
(IN), locution
signifiant
litt.
la poitrine,
PTULANT,
tulanlia.
D. ptulance, L. pe
lumire, qui claire. D.phosphorique, -escence. qui fait des PHOTOGRAPHE, nologisme, dessins [/p.'^nv] au moyen de la lumire (^sw, aotroi'':. D. photographie, -ique. PHRASE, L. phrasis, du gr. ypcri; fde fp&Uiv, Phrasologie, grec D. phraser, -eur. dire).
i;po:7i5>,5-/t5(,
mot adjectivement,
paucae.
PEU, vfr. pau, poi, prov. pane, it. esp. poco, du L. pancus. La vieille langue employait encore le res ex. paies choses p.
se
vfr. peubte, prov. poble, esp.
PHRNOLOGIE," pr. science de l'esprit {fpry). PHTHISIE, gr. f^t7i; fde vi-iiv, disparatre,
consumer). D.
phthisique.'
PEUCDANE,
PEUPLE,
du
connaissance)
le
naturel
(fsi).
PI
terme a
fini
257
PI
Le mot, tvmologiquement, exprime donc un art. ou l'exercice d'un art; c. d. l'art djuger du naturel de quelqu'un par l'inspection des traits du
visage.
Par mtonymie,
'd\x
le
visage
mme
pris
ensemble.
PHYSIQUE, adj., gr. 5V51/.0;, naturel, de sv7is, science de la nature. nature; subst., litt. D. physicien. PIAFFE, vaine somptuosit, ostentation; vieux mot d'origine inconnue, d'o piaffer, faire le beau ou le brave, piaffeur. PIAILLER; le radical pi est onomatope, comme D. piailleur, -erie. dans piauler, pipier, etc.
mot, les tirmologies suivantes 1.}. Cymr. peth, chose, morceau, quantit, bret. pz, pice, morceau, gal. peos, m. s., mais jamais, observe H. Diez, le roman : ne correspond celt. th. 2.) Gr. -?3E, pied, bord, lisire; cette tymologie grecque se recommande, outre la forme, piar la circonstance accessoire que le mot petium parait avoir pris naissance en Italie. 3. Contraction du BL. pil. petacda, tacia, peiacium, panni fragmentum, esp. pedazo, port, pedao, daco-rom. ptecu^ prov. pedds, remplissage, fi-, du Languedoc petax, d'o fr. rapetasser. Cette troisime manire de voir a pour elle la conformit de signification, mais il est difiicile d'admettre la contraction de pedazo en
1.
PIAAO,
adv.,
mot
italien, signifiant
douce-
pezzo.-
L. planus, uni, facile^ ; c'est en musique l'oppos de forte. Aprs que le clavecin fut muni d'un appareil permettant de distinguer les piano et les forte, on dsigna ces nouveaux instruments par le nom de piano-forte ou forte-piano; puis en omettant le forte on finit par dire piano tout court. Comme souvent, le nom de l'accessoire s'est substitu celui du principal.
2.
ment du
PIAXO,
subst.,
que. Voy.
pianiste.
l'art,
prc.
nom
d'instrument de musi;
PIASTRE, monnaie
l'it.
italienne et espagnole; de
piastra, pr. lame de mtal. voy. piailler. D. piaulard, -is. 1. PIC, oiseau. L. picm (de la mme racine que l'quivalent ail. s-pechf. Le mot latin pica, qui n'est que la forme fminine de picus, a donn le fr. pie. Compos : pivert p. pic-vert, esp. it. pico vente.
PIAULER,
On voit que l'origine du mot est encore enveloppe d'obscurit. La source la plus naturelle me semble tre le primitif inusit] du L. petiolus, petit pied 'it. pezzolo), savoir petium, qui, dans la langue vulgaire, a fort bien pu dgager la valeur de semelle, de chose plate ou de chose d'une dimension analogue celle d'une trace de pied ou ou enfin celle d'empreinte. Or petium est de la famille de pes, pedis, laquelle pourrait fort bien appartenir aussi le susdit esp. peda:o, etc., puisque l'on trouve en prov. le motpea^ (lequel prsuppose une forme antrieure pedazo., avec le sens d'empreinte de pied. (Diez, il est vrai, drive lesp. pedazo et les correspondants du L. pittacium, grec ;riTTixi5v, morceau de papier et d'toffe enduit de colle, mais c'est l une opinion qui reste vrifier.) Au surplus la filiation logique trace de pied, empreinte, tache, pice r ne serait pas isole dans la langue ; pour la transition de l'ide marcher, fouler du pied celle de tache, je ne citerai que L. macula (dim. de
et
i.\ montagne La racine pic, pointe, est fort rpandue dans les langues de l'Europe. C'est elle aussi que se rapporte le mot prcdent pic, l'oiseau au bec pointu, ou qui pique dans l'corce des
PIC,
i.;'
instrument pointu,
sommet
pointu.
maca
*',
dune
racine
mac
= frapper;
arbres. L'expression tailler pic, c. d. perpendiculairement, quivaut la faon de parler couper au couteau c. d. couper net, sans asprit, a ras. D. pique, piquer, picot, pioche, etc. PICHET, aussi picher, petit vase bec, BL. piearium, bicarium, prov. pechier, pichier, vfr. pichier, V. it. pechero, it. mod. bicchiere. Ces mots romans sont identiques avec le vha. pehhar, nba. bcher, uerl. beker, etc. ,= gobelet; cp. gr. ^ts;, vase anse. PICORER, aller en maraude, pr. voler du btail, du L. peciis, pecoris, btail. D. picore, esp. pecorea. PICOT, dr. de pic, chose pointue. PICOTER, frq. dpiquer. D. picotement, pi-
pour le passage de la notion tache celle de morceau, YW.fleck qui signifie l'un et l'autre, et le mot fr. tache lui-mme, compar au driv rouchi tacon, pice, morceau. A l'appui de ce rapport que je suppose exister entre pice et le L. pes, je me prvaudrai encore de la forme pedica, qui se trouve employe par Anastasius le Bibliothcaire ixe sicle! dans le sens de pice de terre. Une autre conjecture pourrait aussi, mais avec moins de plausibilite, s'attacher la mme racine pit (devenue par la perte de l'accent tonique pet], d'o s'est produit petit (v. c. m.). D. picer (t. de cordonnier), raccommoder; dpecer, prov. despessar;
rapicer,
it.
rappezzare.
it.
PTED,
piede.
Cest
sans doute a l'ancienne orthographe piet qu'il font attribuer la drivation du subst. piton >'. c. m.) et des verbes piter, pitiner. Compos contre-pied,
prov. contra-pes.
coterie.
PIDEST.AL. de
picde, pied, et
pr. reposoir
lit.
l'it.
PICOTIX, ration d'avoine que l'on donne un cheval, de picoter, pr. ce que l'on prend en une seule pique. Je prfre cette lymologie celle de Le Ducbat qui pensait que le mot vient de ce que le picotin ici pris comme le nom du vase! tait
(
de stallo du pied, M.
ommunment
1.
enduit de poix
noye drive
et le
(L. ;i/x).
De
la
Mon-
cheval-pie.
2.
D.
adj.,
pic.
piett'e.
PIE,
dans
uvre pie
du L.
plus.
Voy. pieux.
il y a longtemps; vieux mot compos de pice a, comme qui dirait pice de temps il y a. Pice 'prov. pessa, it. pezza] pour temps, espace de
PI,
temps, est frquent dans les anciens auteurs. Montaigne encore disait bonne pice avant la venue de J.C. . Le mot dit le contraire de nagure. PICE, it. pezza, pice d'toffe, pezzo, morceau,
<
esp. pieza, port, pea, prov. peza, pessa. Ce mot roman se produit ds le vui sicle dans la latinit
t. d'architecture, petite base, de peduccio, console. PIEGE, it. piedica, L. pedica (pes). 1. PIERRE, prnom, L. Petrus, gr. nkrpoi, pr. rocher, traduction de l'hbreu kphas. D.picrrot, l.i personnage du thtre, 2.) moineau. 2. PIERRE, fm., prov. pefra, peira, cat. pedra, esp. piedra, il. pietra, du L. petra {cp. nourrir de nutrire,. D. pierraille, pierreux, L. petrosus; pierrerie; pierrette; pierrier, canon pour lancer des pierres; verbe empierrer. Drivs conservant l'e radical non diphthongu : perrier (esp. pedrero, tailleur de pierre), d'o pcrricrc carrire ; perron, prov. peiro, peyron, pr. escalier en pierre, servant monter plus commodment cheval. PIT, L. pietas. D. pitiste, -isme (nologismes'. S'oir aussi pitjc. PITER, tenir pied ou faire tenir pied; de pied
PIDOUCHE,
V. c.
m.\
p.
du moyen ge sous la forme peiium, petia. et avec le sens de morceau de terre. On a produit, sur ce
PITIXER, remuer
PITOA',
PIL
il.
258
PIN
pedone, csp. peon, prov. pezo, peon). Le t p. d dans piton vient prob., avons-nous dit sous pied, de l'ancienne orthographe piet; d'autres cependant voient dans le drive piton un type L. pedito dr. de pedes, -itis (cp. BL. peditare, aller pied). Voy.
aussi pion.
PITIIE,
forms du L. peculari,= piller; je pense maintenant que l'tymologie de Diez est tout fait acceptable, 17 mouill s tant galement produit, sans qu'il y et mme ncessit de le distinguer d'un homonyme, dans un compos de pilare, savoir l'it, compig tiare , L. com-pilare , notre compiler.
(?).
PIETTE, dim. de
PIEU, du
vl'r.
diphlbongue de
pet,
modification de pal, L. palus. D'aprs Diez, p. pieil, du L. piculns, picltis (d'o it. picchio), driv de pic
(op. piquet).
PIEUX, forme
type
(v. c.
piosu.i.
acception parat s'tre produite celle de joufflu, c. d. joufQu, boursoufl comme un fifre, puis celle de goulu. D. s'empiffrer. PIGEON, vfr. pipion, it. pippione et piccione, esp. pichon, prov. pijon, du L. pipio {dr. de pipare, pipire). D. pigeonneau, pigeonnier. PIGNOCHER, prob. une varit de pinocher (v. c. m.). En le rapportant au L. spina, on interprte aussi ce verbe par plucher scrupuleusement ce que l'on mange en cartant les pines on artes . La parent avec spina se confirme par le ternie pigneroUe chardon toile, qui videm-
D. pillage, pillard, pilteitr, -erie; pilloter. PiLOiv, voy. pile I. D. piloner. PILORI, angl. pillory, prov. espitlori, port, pelourinho. Du Gange rattache le mot pilier; Grimm, au mha. pfilaere, qui est la forme germanique de pilier. Geite tymologie ne concorde pas avec les mots indiqus; elle n'a pour elle que le KL. pilaricitm, mais, outre cette forme, le BL. prsente encore pilloricum, pellericum, pellorium, piliorium, spiliorium. Ce qui fait que la vritable origine est encore trouver. Le Vocabulaire d'Evreux, publi par M. Ghassant, porte collistrigium pilori. D. pilorier. PILOSELLE, herbe, du L. pilosus, poilu; c'est comme qui dirait peluette ou veluette (Nicot). PILOT, du verbe piler, broyer, fouler; ou seraitce un dr. de pile, colonne? D. piloter, -ge;
pilotis.
PILOTE,
it.
it.
aussi pilota;
mot inexpliqu encore. Le nerl. pijloot, que l'on pourrait au besoin analyser en vijlen, mesurer la profondeurdereau,-f-/ood, fil plomb, prsenterait bien une source convenable, mais Diez pense que
nerl. est plutt un emprunt fait au roman. nous semble cependant difficile de ne pas admettre une connexit entre le germ. pijl-loot
le
Il
mot
ment
Du
i. PIGNON, it. pignone, dr. du L. pinna, crneau de muraille, d'o prov, pena, it. penna (sommet de montagne). On drive aussi ces derniers du celt. pen, tte, sommet, mais le genre fminin des mots romans atteste en faveur de l'origine latine. 2. PIGNON, terme de botanique, = noyau de la pomme de pin, du L. pinus, pin. PILASTRE, de l'it. pilaslro, dr. du L. pila. \. PILE, auge servant broyer, du h. pila, mor-
piloot, pilot, et l'quivalent ail. lootse, lothse, angl. lodesman, dan. loods, nerl. loots, lootsman. L'tymologie tire d'un vieux mot franais pile navire (voy. pile 3) est une tymologie en l'air, car il n'v a nulle trace de l'existence de ce primitif.
de Mnage prorita fgr. Trpwpvr;?, qui proue* pirola pilota, est tout aussi arbitraire. U. piloter, -ge.
La
filiation
la
dirige
tier piler. D. pilon; pilette. 2. PILE, tas, amas, du L. pila, colonne. h. pilier, L. pilarium (de l l'ail, pfeiler, angl. pillar); empiler. Voy. aussi pilastre.
3.
les
PILE, ct d'une pice de monnaie o sont armes du prince. L'origine de cette expression
encore tire au clair. Les conjectures, ne font pas dfaut. Quelques-uns imaginent que />i/e est un vieux mot gaulois signifiant navire, et que l'on suppose aussi tre le primitif de pilote (v. c. m.). Les Romains reprsentaient en effet un navire sur la monnaie, et, d'aprs Macrobe, les enfants jouant croix ou pile, criaient capita aut navim, parce que les as portaient d'un ct un Janus deux ttes et de l'autre un navire. De l vient qu'on disait autrefois en franais aussi chef et nef. D'autres prtendent que sur l'un des cts de la monnaie royale il y avait une croix et de l'autre des piliers. Nous abandonnons aux numismates la solution de ce problme tymologique.
n'est pas toutefois,
4.
voy. pilot. PILULE, L. pilula, dim. Aepila, boule. La vieille langue disait pilete. PIMART, nom d'oiseau, du L. pieux martius. PIMBCHE, femme impertinente qui se donne des airs de hauteur. D'origine inconnue. Richelet, qui crit painbche, entend par ce mot une femme fainante qui il faut mettre le pain au bec. Pour Gnin la comtesse de Pimbche de Racine est la
PILOTIS,
PIMENT, esp. pimiento, du L. pigmentum pingerei, matire colorante, suc des plantes dont on pice, Fait des couleurs; dans la moyenne latinit boisson compose de miel, de vin aromate, aussi d'pices. Les mdecins ont et de diverses espces
le
D. pimentade, sauce au
fait la clier, coiffer
terme pigment
p.
la
peau.
PIMPANT, p. pompant? Le mot parat tre connexe avec pimpesoue, aussi pimpouse, femme qui
dlicate et la prcieuse, et avec pimprelod'une manire ridicule /pour l'lment Gnin explique p/;n;jclcher, voy. l'art, locher).
lote
{\\
D. pe-
soue par
il
voit
dans
broyer, du verbe L. pilare, serrer, presser fortement, fouler, ou du subst. pila, mortier piler. D. pile; pitoir; pilt (v. c. m.).
PILER,
pimpe lit. bitnbo, bimba, poupe, et dans soue le Le masc. fm. du vieil adj. soiief=L. suavis.
les patois
avec
le
sens de
voy. pile 2. PILLER, it. pigliare, esp. prov. pillar, soit du L. pilare (i bref, de pilus, poil) piler, et mlaphor. dpouiller, piller, voler, soit d un autre verbe nlare [i long) que l'on trouve dans Ammien dans dpouilf. e sens du compos expilare, galement
PILIER,
prcieux, ridicule.
it.
PIMPRENELLE,
ail.
pimpernell
le
!
;
nella saxifraga
ler. La persistance de \'i dans les mots romans appuie la dernire tymologie. plantai'/ mouill, biez pense qu'il pourrait avoir t motiv par le dsir de distinguer le verbe de l'homonyme piler, broyer. Pour justifier 17 mouill, j'ai' cru pendant quelque temps que les mots romans taient
deux ailes. ruption de bipennella p. bipennnla, Les formes cat. pampinella, pim. pampinela, font pampinus drivation do. ; mais quel supposer une est le rapport rel entre les deux objets qui puisse justifier celle drivation ? D. pinaie, L. pinetum; pm-, PIN, L. pinus. pignon, noyau de la pomme de pin; pinine, rsine d pin; acide pinique.
PIP
PINACLE, L. pinnaculum pinna). PINASSE, it. pinaccia, angl. pinnace, du
nus,
1.
t59
PIS
L. pipin, 2. navire ,de bois de pin;. PIXCE, V(jy. pincer. D. pincette, d'o pirtcetter.
PIQCE, dr. de la rac. pie {t. cm.;. D. piquet, 1.} petit pieu, .) fig. un certain nombre de fantassins tabli (pr. piqui'i dans un endroit, cp. les termes planton, poste.
piusel, angl. pencil. 1). pincelier. PIXCER; ce verbe est une varit nasalise du wallon pisii, it. .Venise; pizzare. Notez encore les formes drivatives it. pizzicare, valaque pitzig, pisca, cat. pissiyar, esp. pizcar. La source directe de ces vocables parait tre le nerl. pitsen, ail. p/etzen, pfilzen, pincer, serrer, tenailler, qui est un rejeton sans doute de la rac./f, pointu, renseigne ioas petit. D. subst. verbal pince, nom de l'agent et de l'action, esp. pinzas (plur.'', cp. it. pinzo, aiguillon; pitice; pinon, marque sur la peau quand on a t pinc. (Composs pincer, d'o pinceler. PI\CHE, espce de singe, voy. pinson. PIXCHARD, voy. pinson. PIXEAl, sorte' de raisin, ainsi nomm parce que par sa forme et par l'entassement de ses grains les uns sur les autres, il ne ressemble pas mal
PIQLE-XIQLE, repas o chaaue convive paye son tot ou apporte son plat, angl. a\i.pick-nick. Le mol est-il d'importation anglaise 1 Nous ne le savons pas. Mnage s'abstient d essayer aucune tymologie et se borne dire que le mot est d'introlduction rcente. Roquefort pose carrment la singulire explication que voici : pick an each, mots anglais, auxquels il prte la prononciation pick-en-ich, et la valeur * repas o chacun est piqu, o chacun a sa taille particulire >. Gnin, s'il n'est pas dans le vrai, est infiniment plus spirituel. Prenant pour point de dpart du subst. actuel l'ancienne tournure adverbiale [souper] pique-nique, il explique cette dernire en ces termes faire un repas dans lequel aucun des convives n'est redevable de rien son voisin, o il y a parfaite galit de position et de maintien; 'pique, mauvaise humeur, buuderie, on oppose nique [\. c. m.), clin de l'il en signe de moquerie ou de mpris; tu me piques, je te nique, partant quittes. Le philologue franais n'y voit qu'une de ces expressions familires et sonores, telles que bon chat bon rat , bien attaau, bien dfendu . C'est, dit-il, partie et revanche ; c'est l'expression de l'quilibre, de l'galit entre les parties. Boniface dfinit le mot par repas o chacun pique au plat pour sa nique {nique pris dans le sens de petite monnaie}. PIQIER. dr. de la racine pic.v. c. m.); angl. pickj ail. picken, it. picchiare, cal. esp. port. prov. picar. Pour la loc. se piquei- de qqch. la prendre en mauvaise part, s'en fcher, elle est tout fait analogue celle de s'offenser de qqch., pr. se blesser de qqch. Je comprends moins bien remploi
:
cp. le
terme ail.
grasse.
ne connais pas l'origine de ce mot, dont la sigiiitication, du reste, n'est pas encore circonscrite ( avare, mticuleux, malin, effront, de mauvaise mine v]. PIXINE, dans le compos pinne - marine , du L. pinna, plume, aigrette, nageoire. D. pinnier. PIAQLE, angl. pink, sorte de bateau, d'un type pinica, dr. de pimis? cp. pinasse.
je
PIXGUE;
PIXSOX. anc. pinon, it. pincione, esp. pinzon, pinchon, du cymr. pmc, gai, puis pinson cp. le nom d'oiseau geai. Le mme radical a produit p/nc^e, petit sagouin, et pinchard, espce de pinson. Le radical pinc est-il congnre avec l'ail. pinson * fink, angl. finch, PINTADE, aussi peintade, esp. pintada, driv de pintar, forme esp. et prov. de peindre, cause des couleurs du plumage de cet oiseau. Le nom du pintail, faisan de mer, a la mme origine. PINTE, mesure de liquide. En espagnol pinta signitie aussi marque, signe; or ce ptnta vient de pintar, peindre, marquer. Pinte est donc prob. chose marque, jauge; cp. le mot marc, pr. mar que, poids, puis nom d'un certain poids. D. pin-
glorifier, se vanter . D. pique, fcherie, brouillerie, piquant, subst., pointe d'un chardon; piquant
le
sens de
se
chopiner, de chopine. PIOCHE, prob. p. picoche, dr. de pic. D. piocher, travailler la pioche, fig. travailler avec ardeur, piocheur; piochet, nom d'un oiseau appel en ail. kieiner baum-hacker. PIOL, dr. de pie, l'oiseau deux couleurs. PION, anc. pon, paon, pr. homme de pied, puis fantassin ; par analogie, pice du jeu d'checs ou de dames. Du L.perfo, -onis. D. pionnier, vfr. peonier, prov. pezonier, d'abord fantassin en gnral, puis spcial, fantassin occup aux tranches et autres travaux de sige. PIONNIER, voy. pion. PIOT, dr. du vieux verbe pier, chopiner, qui parait tre plaisamment form d'aprs le gr. tiiTv. PIPE, it. pipa, prov. pimpa, en premier lieu petit tuyau pour siffler, l'usage des oiseleurs, puis tuyau en gnral, d'o dcoulent les diffrentes
ter, cp.
adj. oui pique, qui mord, qui frappe, en gnral qui proauit une impression vive, tantt agrable, tantt dsagrable; piquette, mauvais vin; piqueur, pr. qui pique aiguillonne, les chevaux ou les ouvriers; piqre; picoter, d'o picotement. PIQUET, voy. pique. D. piqueter. PIRATE, L.' pirata, du grec :ztipim, pr. qui tente la fortune i.sur mer), aventurier. D. pira-
terie, pirater.
PIRE, vfr. pejour, peor, pieur, pior, champ, poior, du L. pejor. Le neutre pejus a donn pis.
D. empirer.
PIROUETTE,
pf) et
que Frisch prend pour un compos de pied (dial. de roue, donc roue tournant sur un pied. Je ne crois pas que cette tymologie soit la vraie; il est plus que probable que le mot est tir du mme radical que le terme technologique piron, espce de gond debout qui tourne dans une crapaudine. Je tiens pour fausse et impossible la drivation du L. gyrus. Voy. aussi notre mot pivot.
acceptions modernes. Le mot avec sa signification foncire sifflet d'oiseleur , reprsente le subst. verbal du verbe piper, contrefaire la voix des oiseaux pour les prendre,=L. pipare, qui dsigne le cri des oiseaux. Du roman pipa l'ail, a fait pji/a, auj. D. pipeau, chalumeau. pfeife, m. s. Voy. aussi
D. pirouetter. 1. PIS, adj., L. pejus. Voy. pire. 2. PIS, anc. poitrine,' auj. ttine d'une vache, etc.; vfr. peis, prov. peitz, pitz, it. petto, wall. p. Du L. pectus. Mettre la main au pis {pis poitrine^ ancienne locution prter serment.
PISCINE, L. piscina ipiscis). PISER, fouler, esp. pisar, port. prov. pizar, du L. pisure, ou pisere, forme concurrente de pinsere. D. pis, terre dure, compacte, battue; pison,
pivot.
voix des oiseaux, pour les fig. tromper, voy. pipe. D. pipahle,pipee, pipeur, piperie ; pipet, oiseau qui prend
PIPER,
contrefaire
prendre, au
la
les
PISSER ,ptc. picher], it. pisciare, prov. pissar, angl. piss. L'ail, pissen parait tre emprunt du roman, car il n'est pas fort vieux dans la langue. Les langues celtiques ne prsentent aucun vocable analogue qui puisse tre considr comme leur tant propre. L'tymologie reste donc inconnue.
PIT
260
le
PL
gr. tiuzIh-j, qui signifie L. pytissare, pitissare ; il voit plutt dans pisser une onomatope. pisse, pissat, pissement, -eur, -oir; pissoter; cps. pissenlit. PISTACHE, L. pistaciiim (TruTxiov). D. pis-
cracher
D.
tachier.
PISTE, trace du pied, it. pesta, esp. pista, subst. du verbe it. pestare, esp. pistar, prov. pestar, fr.
(patois) pister, piler, fouler (d'o aussi piston ; lequel vient du L.pistus (it. pesto), part, du verbe pinsere. PISTIL, L. pislillum (pinsere), pr. pilon mortier; les Allemands nomment de cet organe de la fleur stempel, pr. pilon. 1. PISTOLE, monnaie d'or. D'o vient ce mot? On a prtendu sans aucun fondement qu'il drive de Pistoja, le mol florin de Florence. D'aprs Mahn, c'est une corruption de piastruola, dimin.
mme
comme
fr.
chat, savoir L. petentia, dans le sens de ce que lei* moines se procurent par leurs qutes; il faudrait pour cela une forme esp. pedenza. 31uratori pensait Vxl.piatlo, plat; cela est tout au?si contraire la facture des mots en question. La forme it. pietanza donne lieu expliquer le mol par uvre de charit fit. piet). Mais les correspondants esp. prov. et fr. ayant pour radical pit, il est plus rationnel de voir dans la forme it. une modification de pitanza, qui est en effet le mot usuel pour la chose dans la Lombardie modification base peuttre sur une fausse interprtation du mot. Or pitanza parat tre, tel est l'avis de Diez, un rejeton de la racine pit peu de chose, bagatelle (vov. petit)^ par l'intermdiaire d'un verbe pitare (cp. le gnois ;;i picoler), <pii aurait signifi" prendre un menu repas . Sans vouloir prcisment rejeter l'opinion de Diez, nous devons cependant
;
de piastra,
m.). 2. PISTOLE, arme feu (d'o le dim. pistolet), it. esp. pistola. Covarruvias drivait pistola defistiila; cela ferait violence aux rgles de transmutation romane. Voici ce qu'en dit H. Estienne A Pistoie, petite ville, qui est une bonne journe de Florence, se souloient faire de petits poignards,
(v. c.
piastre
y opposer que
la
la
latinit pour pitance, e%\. piclantia , et dfinit ce mot par portion monacale de la valeur d'une pite (v. c. m.) ; cp. le mol BL. pictata, valor unius pictae.
moyenne
que Du Cange
lesquels estans par nouveaut [apportez en France furent appeliez du nom du lieu premirement ps-
prob. une variante e pataud (v.c. m.). picta moneta comitum Pictavensium minutissima fere omnium monelarum . Voy.
PITALD,
PITE, du BL.
depuis pistoliers et en la fin pistolets. Quelque temps aprs estant venue l'invention des petites harquebuses, on leur transporta le nom de ces petits poignards. Et ce pauvre mot ayant est ainsi promen long-temps, en la fin encore a est men jusques en Espagne et en Italie pour signifier leurs petits escus et croy qu'encore n'a-t-il pas fait, mais que quelque matin les petits hommes s'appeltoiers,
:
leront pistolets et les petites femmes pistolettes . H. Estienne avait bien prvu que le rle e pistolet ne se bornerait pas aux significations qu'il lui connaissait; chez nous, Bruxelles, on appelle de ce nom les petits pains au lait que nous prenons au djeuner. Le prsident Fauchet dduit galement le mot, dans sa signification de petite arquebuse, du nom de lieu Pistoie. Diez, avec raison, rejette cette tymologie, qui semble faite pour la circonstance, d'abord parce que les Italiens ne possdent aucun mot correspondant au driv fr. pistoier, puis parce que pistola ne peut tre une forme drivative de Pistoja. Il est dispos toutefois admettre comme primitive l'acception poignard,
PITI, vfr. piteit, pitiet, pited, modification vo; on trouve souvent dans Jean le Maire des Belges piti filiale et sembl., donc piti=pit. L'acception pit, charit, s'est spcialise en celle de commisration; la vritable pit ne se compose-t-elle pas en effet de deux lments l'amour de Dieu {pit) et l'amour du prochain [piti]'! Du radical pit de piti, procde l'adi. piteux (autrefois ^=misricordieux, auj. digne die piti), et le verbe (inusit) pitoyer, prendre en piti, d'o nous sont
cale de pit
;
rests le compose A'a/j/foj/er et l'adj. pitoyable (anc. aussi pitiable, \.) enclin la piti (opp. impitoyable]
2.)
digne de
piti.
esp. de fiche de fer ou clou ; prob. un rejeton de la racine pit, traite sous petit X expri-
PITON,
mant en premier
pittore, peintre.
lieu
chose pointue.
subst.
Italiens nomment encore un sabre court un pistolese. Quant l'origine du mot, il incline pour l'opinion de Frisch, d'aprs laquelle pistola est une modification epistillus, it. pestello, gilon, et signifie fr. un instrument pourvu d'un outon; il cite l'appui le vnitien piston, peston, petite arquebuse, mot littralement identique avec l'it. pestone, pilon. Dans une des sances de la Socit de Berlin pour l'tude des langues modernes , l'tymologie du mot pistola a fait l'objet d'une discussion approfondie; je n'en connais pas les dtails; mais j'ai appris que M. Mahn y avait dfendu l'tymologie tire du nom de ville Pistoria en s'appuyant de preuves tant historiques
puisque
les
(dans les dial., on dit, sans le v penIhtique, /)/o/ne), it. peonia, du L. paeonia, m. s.
(gr. TTai&jvia).
c'est, dit-on, un dimin. de pipe; donc un morceau de bois ou de fer allong. Cette tymologie ne me satisfait pas trop, non pas qu'elle soit improbable soit pour la lettre ou pour la chose, mais parce que je ne crois pas que l'on aurait justement choisi le mot pipe, qui implique
pr.
que grammaticales.
Quant au mot
pistolet,
en
tant que signifiant petit pain au lait (v. pi. h.), il n'a sans doute rien de commun avec le L. pistor, boulanger; le dictionnaire rouchi de M. Hcart m'apprend que dans ce dialecte pistoulet signifie un petit pain fort long et troit, que l'on nomme aussi flte. Il faut donc croire que le mot est lire par mtaphore du nom de l'arme feu. D. pistolade. 5. PISTOLE, logement en prison pour lequel on paye. Est-ce une acception dduite de pistoie, nom de monnaie ? J'en doute. PISTOLET, voy. pistoie 2. PISTON, it. pestone, voy. pistoie 2 et piste. PITANCE, It. pietanza, esp. prov. pitanza. Il faut catgoriquement rejeter l'lymologiedeLe Du-
l'ide principale de chose longue et creuse, pour dsigner un pivot. Une fois que l'existence d'une racine pit, chose pointue, est accorde, ne serait-il pas tout aussi possible d'en ddwre pilot, puis par syncope piot, enfin par l'penthse si commune de V, la lorme pivot? Ce primitif /f, d'o je dduis aussi piton (v. c. m.), est peut-tre aussi au fond de pirou (p. piterou), d'o pirouette, pr.=petit bton tournant. D. pivoter. PLACAGE, subst. de plaquer, voy. plaque. D. placarder. PLACARD, voy. plaque.
PLACE, esp. port. prov. plaza, plaa, plassa, it. ;j!a2sa,all.p/ais, du L.p/afea,largerue, place publique (gr.7T).aTta,fm.de Triar, large). Le sens primitif s'est gnralis en celui de lieu, emplacement.
D. verbe placer (composs emplacer, d'o remiieXxX placer; dplacer) placement, placier; placet sige, tabouret. PLACET, ptition. C'est un mot latin qui signifie il plail et qui constitue la formule par laquelle
;
261
PLA
PLA
celui qui la ptition est adresse y accorde son consentement. Placet signifie donc pr. une requte accorde, cul placet adscribitur ou bien, comme disent les juristes, une requte placiUe, puis re-
obsolte), 2.; qui viseplaire en faisant rire, enjou, D. plaisanter, plaisanfoltre , 3; ridicule, drle.
terie.
Le mot
la
initial
des suppliques
poisson, angl. plaice, flam. pladys.L. platessa (Ausone), cp. gr. TT/ra^. Voy.
aussi plie.
PLAISE, nom de
PLAISIR, voy. l.PLAX.adj.,
la
forme subjonctive placeat, . mais ce n"esl pas de cette formule que l'on doit dduire le mot placet, bien que cette tymolijgie rpondrait mieux la chose. D. placidit, L. -itas. PL.*CIDE, L. placidux.
plaire.
fond plat entre ouvriers, se dirigeant d'aprs l'oreille, faisant dune peu de cas du d final (cp. un procd semblable au mol morailles et dans le den ont driv plariv prinianier de printemps fonner, -eur, -aye. PL.4GE, il. pta^^ia, d'un type immdiat p/a^ia; la forme classique plaga, contre, rgion. est le type de l'esp. playa. PLAGIAT. L. plarjiattis *, subst. du verbe plaqiari ', commettre un plagium. Les Romains appelaient ptafjium le vol d'esclaves, ou plutt la vente d'un esclave dont on n'est pas le propritaire lgitime. Plagiaire, L. picgiariuf, coupable de plagium, voleur d'hommes. Ce n'est pas a nous de traiter la question de l'origine du mot L. plagium, propos de laquelle les opinions s'cartent beau coup. Mais nous tenons tablir ici l'poque o l'expression plagium a t ['|>lique au vol littraire (Du Gange ne connaissait pas encore cette acception). A ce sujet nous citerons le passage suivant de la Dissertatio philosophica de plagio litterario de Jacques Thomasius, Leucopetrae, 1679 Plagii vocem aut plagiarii, quod sclam, nec ante Martialem scriptor quisquaro, nec post Martialem ante duo baec secula aevum ullum ad furlum litterarium applicuit . Le passage en question de Martial est ia o pigramme du l" livre : Impones plagiarlo pudorem. PLAID, it. piaio, esp. pleito, prov. platt. Du L. placiCum, dont le sens vritable est ce uni plait , c. d. opinion, jugement, arrt de justice ;cp. en gr. oo|a de Soriu). Ue cette signiiication premire dcision judiciaire procdent celles de assemble de justice, audience b, puis de affaire judiciaire, procs . Dans le sens de plaidoirie plaid doit tre considr conihae le subsl. verbal abstrait de plaider. D. plaider, conduire un procs, disputer , etc. lit. piatire. , d'o plaideur. Une forme fxtensive de p/o/der est: il. piateggiare, esp. pleitear, vfr. plaidier, nfr. plaidoyer. Ce dernier mot. toutefois, ne s'emploie plus qu' l'tat de substantif;
les solives.
PLAFOND,
Les
p. plat-fond, c. d. le
\oy. plain. De l le subst. ^to, surface plane sur laquelle un btiment doit tre construit, puis le trac du btiment proprojet jet sur un papier ,^urlace plane}, enfin abanLa locution laisser en plan en gnral. donner, planter l, me semble venir du L. in piano terre; ce serait donc pr. ne pas relever celui qui est tomb. Ou bien le sens primitif serait-il: ne pas admettre en justice, laisser in piano, c. d. en dehors de l'enceinte leve du tribunal? D. aplanir; planer (v. c. m.). PLANCHE, it. pianca, prov. ptanca, du L. plcmca, D. planchette; planchtr; va. s. p. plavica? verbe planchier.
d'abord
2.
PLANON, voy. plant. 1. PLANE, arbre, contraction du L. platanus. PLANE, outil, voy. planer I. 1. PLAKER, verbe actif, unir, polir, aplatir, der.
de l'adj. plan. Le terme technologiquep/anier n'est qu'une modification de planer (cp. tamer p. laner). D. plane, outil pour planer ; p/ano/r, -ure. 2. PLANER, verbe neutre, de l'adj. plan, pr. se tenir dans un mme plan, a On dit d'un oiseau qu'il plane quand volant en l'air il rase l'air sans escourre
les ailes Nicot;. Signification drive : voir d'un lieu lev. PLANTE, L. planeta (-iavj-nss, pr. toile errante}. D. plantaire. science PLANIMTRIE, terme scientifique, de mesurer [fii-rp-/ les surfaces b/omm. planter. D. planon, type latin voy. PLANT,
plantio (cp. aron de arc). PLANTAIN, du L. plantaginem (nom. plantago). plant, herbe, vgtal. PLANTE, L. planta 1.) plante du pied. D. planter [\. c. m.}, L.plan2.)
tare.
PLAATER,
jeter);
D. plant (cp. jet de L. ptantare. plantard; planton, soldat de service (cp. le planteur; plantation. Cps. ;
dplanter, transplanta-.
adj. tir du vieux subst. plant abondance, qui est le L. plenitas plnitude et abondance;. PLAQLE, pr. chose plate; les formes plan, plat, plac sont des modalits de la mme racine pla. La forme plac se trouve encore dans le nerl. placke, morceau plat, vha. plech, nha. blech, lame de mtal, etc. Cp. aussi le gr. i/i, planche, tablette, lame, etc. D. plaquer, mettre plat, d'o les subsl. placage , placard ;Cp. affiche; les Flamands disent plackaet, p. ainsi dire placatum, chose plaque; et p/agueHe, petite monnaie (dim. du vfr. plaque, BL. plaa,, puis aussi petit livre peu nummus varii apud pais (ap. Kiliaeu placke
(angl. plenty]
PLANTL'REIX.
(cp. ali.flle,
il
est le primitif
du subst. plaidoirie
voy.
l'art,
'}zAr,-fi;
p. plcddoierie.
prc. .coup, blessure. La signication actuelle du mot repose sur un transport d'ide de la cause l'effet; il en est de mme de celle du mot blessure. D. plaier '. blesser, it. piagare, esp. llaqar. uni. plat, it. PLAIN, pi'ano, L. planus. La forme savante de plain est plan v. c. m.}. D. plaine; en vfr. on disait aussi le plain la rase campagne; c'est le latin planum. Compos plain-chant, chant
PLAIDOYER,
PLAIE, L. plaga
=
:
l'unisson.
L. plangere. D. plainte, subst. participial de plaindre. Le vieux subst. plaint fil. pranto, pianto, port, prov. planch, rpond au subst. latin planctus. Cps. compluindre (v. c. m.
PLAINDRE,
PLAINE, voy. plaiu. PLAINTE, voy. plaindre. D. plaintif. PLAIRE, L, placere. En vfr. on avait aussi
finitif plaisir (cp. les
l'in-
de de
' loire ' et loisir licere, nuire et nuisir de nocere, taire et taisir * tacere]. Cet infinitif nous est rest l'tat de
deux formes
substantif {cp. l'ail, gefallen plaire, et comme subst. plaisir. D. plaisant; plaisance cp. nuisance de nuire).
PLAISAKT,
1.)
qui
plat,
agrable (signification
varios valoris,. PLARON, petite musaraigne queue plate l'origine; proD. contract de plaleron. PL.ASME, modle, type, gr. Tiz-isfix. figure (de ~/a5Tiv;. PLASTIQLE. L. plasticus, du gr. Tzjx^ziy.i (adj. de a/T5tv, travailler avec une matire molle, modeler, faonner). PLASTRON, it. piastrone; pr. pice plate pour protger la poitrine; dt. de pltre (v. c. m.). D. plastronner. PLAT, adj. r>t subst., il. piatto. Le radical plat est quivalent plan ou plac; it est fort rpandu dans les langues. Nous ne citons que le gr. -/arv;, large, pr. aplati. Le sens figur de l'adj. /at, c. d. dnu de saveur et de force, drive prob. de l'ide < qui ne prsente aucun relief, rien de piquant,
PLE
262
PLO
aucune saillie . *, plateau; platerie; platine; plate, t. d'archilecliire; platitude, mot faonn la latine, qui a supplant la forme platise, qu'avait hasarde Rousseau; verbe aplatir. Composs plate bande, plate-forme, plat-fond *
:
D. p/a<e/
conversion de d; dans tous les cas allgus par lui, le i; est l'effet d'une penihse opre aprs la syncope de la dentale; or, dans le cas qui nous occupe, les formes provenales ne permettent pas de considrer le V comme pentheliquc;, mais bien pour
l'adoiuissemenl d'un b radic;ii et primitif, ce
(pii
devenu p/a/oMd
PLATANE,
plane.
commune
est
PLATEAL',
voy. plat.
PLATIIVE, ustensile p/ff, etc. Comme nom d'un mtal, ce mot (du genre masculin par assimilation aux autres noms de mtaux) est driv de l'esp.
plata, argent (pr. lame de mtal, vfr. plate). PLATONIQUE, du nom du philosophe Platon; ^
V amour platonique tire son nom des opinions mises par ce philosophe sur les rapports entre l'amour sensuel et l'amour pur. PLAtUE, PLASTRE *, du grec iixTzlarsrpo-i ou l/t->(jTov, L. emplasturn, substance molle plaque sur qqch. (mot conserv sous la former empltres, dont on a retranch le prfixe h. Il est possible que le grec vulgaire ait dj possd le simple Tiy.xszpov, dans le sens de matire plastique. Les langues germaniques ont la forme courle (sans prfixe) dans le sens du mot fr. empltre : ang].
plaister, nerl. plaester, ail. pflaster. Dans ces langues le mot se dit aussipour pavement, donc
nous force de renoncer un type praedire ou praedere et accepter l'tymologie propose par Diez. M.lUirguy,tout en reproduisant l'argumentation par laquelle M. Diez combat son ancienne manire de voir, ne fait aucune mention de sa nouvelle tvmologie. Ltvmologi(! de Wachler, qui pensait l'allemand pflegen, est impossible cause de la dissemblance de sens. De la forme drivalive plePLEIN. L. plenus.
narius vient Ir. plnier. D. plnitude, L. plenitudo; vfr. pleut, plant, L.pleilas, d'oiiplantureux
l'vfr.
pluniiveux).
PLNIPOTENTIAIRE, du
[)lein
L. plena potentia,
pouvoir,
ail.
voll-macht.
PLEONASME,
PLESSIS, vfr. ples.sis, prov. plaissaditz, parc entour de haies plies ou trcilles, subst. forme du verbe vfr. pleisser, prov. plaissar, garnir de haies; /j/aiv-sar, son tour, vient du subst. p/aw, ptaissa, haie, qui reproduit le L. plexus, a, um
(de plectere, enlacer, tresser). PLTHORE, gr. 7t'ir,^'j)pr,, plnitude.
mme
dans le sens de chose plaque sur une autre. En vfr. on trouve de mme piastre avec la signification de lieu plat, de l le dimin. plastron, pice
; pltreux, -ire. L, plausibilis (pl.iudere), digne d'tre applaudi, approuv. D. ptausibilit. PLBE, L.plebs, d'o l'adj. plebeius, fv.plebe'
plate.
D. pltrer, pltras
PLAUSIBLE,
plebeianus*,
fr.
PLIADE, runion de
stellation des Pliades [Tcy.uSsi). Sous le rgne de Ptolme Philadelphe ou donna dj le nom de pliade potique aux sept illustres potes de
son temps, Thocrite, etc. PLEIGE , caution. Suivant Diez , d'un type L. praebium, chose que l'on porte devant soi {praehibet ou praeef), puis garantie, sret. (Vest, d'aprs Diez, aussi la phrase L. praebere fidem, qui a donn naissance au terme vfr. plvir la f elplrir tout conrt plus tard pleuvir) donner caution. Dans cette supposition, le subst. prov. plevizo rpondrait au L. praebilio. Pour la mutation de r en /, cp. vfr. temple (auj. tempe] du L. tempera, Planchais de Praucatius p. Pancratius. Le philologue allemand est revenu de l'tymologie de Saumaise. Du Cange et Mnage, (pji consiste faire venir pleiye d'un type latin praedium , dr. du L. praes, caution, ('e qui l'y a dtermin, ce n'est pas l'infinitif plvir, qui peut trs-bien s'accorder d'un primitif praes [prir, plir, plvir), mais la forme du prsent prov., qui est pieu, pltii. Pour M. Diez, cette finale u accuse ncessairement un bibit, deu radical termin en b, cp. prov. beu dbet, escriu scribit, etc. C'est bien l mettre de la conscience dans ses assertions; car rien n'est Elus tentant que de rapporter pleige et plvir au .praes, qui signifie caution. Cachet croit devoir passer sur les scrupules de Diez ; il voit anspleige la reprsentation littrale et la traduction du L. praedium, en se fondant sur l'expression praedia boiia biens hypothqus (ap. Ascon. Pedianus). Quant au verbe p/evH- il le lire d'un type praedire, qu'il considre comme l'infinitif inusit du participe praeditus, dou, nanti [Vi bref de ce dernier ne parat pas trop l'embarrasser). En nous plaant au point de vu<^ de Cachet, nous admettrions plutt un type praedere (compos de dare), douer, que pruedire, qui esl inadmissible; ( ht praedere peut aussi bien se romaniser en plvir que converlere en convertir. Seulement nous ne pouvons, par principe, admettre avec Cachet que v dans plvir soit une
subst. verbal; pleurard, -eur, -eu.r; pleurnicher, t(rme familier, d'une facture pour la(|iielleje ne trouve pas d'analogue. PLEURSIE, voy. plvre. PLEURO-PNEUMONIE, inflammation de la plvre (TT/sup) et des poumons (Trvs-j/xw/;. PLEUTRE (champ, plaut, plautre); peut-tre form par transposilion de peultre, paulire et par tant le primitif de po/frow; la signification premire serait alors paresseux, lche. Gnin expliquep/e/?e par belleudre, vieux mot qui signifiait un blant, un mouton, un homme sans nergie, qui ne sait que bler lorsqu'il faudrait se battre, un pleuJe n'incline pas trop pour cette tymotre enfin.
>
logie.
\uy. pleige. D. pleuvine. {v intercalaire), du L. pluere. Dimin. pleuviner (fam.). PLVRE, gr. T:\iupx. ct, cte, d'o Trisu^tTij, (r. pleurite. Le terme p/eurvjc est fait d'aprs un type TiXixjpaie, qui n'existe pas. ' PLEVON, voy. plier. PLI, voy. plier. PLIE, \\'r. plaie, dun type latin p/a/a,= la plate cp. oblata, oblaie' oublie). Ce poisson s'appelait
PLEUVIR. cautionner,
PLEUVOIR
p. pteu-oir
PLIER, forme concurrente ployer (i bref latin =oj fr.), vfr. pleyer (d'o le dr. pleyon, osier pour
lier la vigne),
care.
Composs
\i. piegare, esp. prov. plegar, L. pli D. pli, anc. aussi plai; pliable, plioir. replier; employer ly. c. m.); dplier el
:
Une forme barbare plicliare, dployer (v. c. m.). tire de plicitum,plictum, supinde p/j'care, a donn
plisser.
L. plinthus, gr. Tr/fv&o?. plier. D. plissage, -ure. va( he ou de buf; p. peloc d'un \s\te.pilucus (pilus)? Cp. pluche. Une forme fmiriine p/ogj/e signifie feuillet de laine ou de coton D. plaquer. card. D. plomber, -eur, -ier, PLOMB, L. plumbum. plomb, L. plumbeus. Pour plomber les ouvriers (se dirigeant d'aprs l'oreille et ne tenant pas compte de la consonne finale qu'il n'enteiidenl pas. cp. plafond et morailles) disent aussi p/omec,p/owmer; cp. aussi le vieux subst. dini. plomet , rgle. Compos aplomb (v. cm.). Voy. aussi plonger. PLOMB.^GINE, L. plumbayo, -inis.
PLINTHE.
POC
PLONGER,
265
PO
d'un type latin plumbieare (cp. le vfr. clinger de climcare , eiiferger de inferricare), pris dans le sens de tomber plomb dans leaii , cp. it. piombare, tomber plomb, prov. plombar, enfoncer. Cette tymoiogie de Diez est trop bien tablie pour avoir recours aux langues celtiques, o l'on trouve hret.pliinia, cy mr. plwnff, m. s. Elle se recommande encore par les formes vjr. ploncher, pic. plouqiier, wall. plonki, basque putttmpatu. n. plongeur, plongeon.
voy. ploc. PLOL'TRE, t. d agriculture, rouleau servant briser les mottes de terre, donc une espce de charrue. Le mot charrue iv. c. m. drivant de carrus,
il
PLOQLER,
ce sujet, nous ne saurions rien tablir. Ce qui est acquis, c'est que poche est le correspondant et l'quivalent du v. nordpoAj, ags. pocca, angl. pock ;dimin. pockei], pouch. La mme racine nasalise se retrouve dans les mots quivalents vha. phunc, mha. pfunc, sud. dan. pung, BL. punga, puncha, grec mod. rovyyt M. vnitien ponga, jabot. U. pochette, d'o pocheter. Quant au verbe pocher, on n'est pas d'accord sur son origine, en ce qui concerne les expressions pocher des ufs, et yeux poches. On a mis en avant, les uns l'll. pochen, frapper, d'autres le verbe dialectal paucher (aussi
nest que
fort naturel
de rattacher ploutre
au L. plaustrum.
PLOYER, PLLCHE.
PLl'IE,
il.
(v. c.
m.
,
vfr. piiive,
pic. pleuve,
champ, ploge,
pioggia (anc. piova, ploj du L. pluvia. D. plumage; plumet, pluL. pluma. Int. plumaculum, plumeau, plumet, plu maxxeu, plumassier ; \erbe plumer, ler les plumes (le L. plumare signifie couvrir de plumes); plu-
PLLME-
mail, type
meuT, L. plumosus.
PLLMETIS. brouillon d'une criture, minute ; re mot est la forme populaire de plumitif ^= original dsarrois et sentences. Or />/HWJf// vient-il de
plume? Nous en
dout<ins; la facture
peucher), qui vient de pollex, -icis, et qui signifie presser du pouce. Je suis d'un autre avis; selon moi pocher des ufs, c'est les apprter de manire laisser au jaune sa forme arrondie et rebombe. Le mot se rapporte la valeur foncire de poche chose enfle, h'il poch est une expression populaire reposant sur une ressemblance de son et de fait avec un uf poch; une criiure toute poche, c. d. pleine de pochons (mol familier) ou pts d'encre, prsente encore le mme trope. D. pochade, mot POCHER, vov. l'art, prc. ainsidfini parnin : esquisse rapideet nglige, brusquerie du pinceau a jel les couleurs o la comme des pochons par saillies ingales. C'est l'oppos de faire lche, tran(|uillc et miroitant .
:
Compos
t.
du mol
serait
PODAGRE.
vfr. posie.
podagra
^rzox^oi).
par trop extraordinaire. De plus, le BL. ne prsente aucune forme plumiiivux. On est donc amen donner crance l'tymologie de Mnage, qui explique le mot par une corruption de primitif. En
voile nuptial,
preume, prume, p. primtin; pu dire preumitif, puis plumitif, p. primitif. Le changement de la liquide r en / est un fait constant. (> qui nous confirme dans celte manire de voir, c'est que la moyenne latinit employait en effet primitivum dans l sens deprotocollum, lleste connatre l'origine du mot ptumetis dans la locution brodfr au plumelis Faut-il y voir le mme mot que plumeiix, minute d'une criture, ou le driv d'un verbe diminutif plumeter, qui signifierait griffonner? Nous ne nous engagerons pas dans ce problme. PLL'MITIF, voy. l'art, prc. PLIPART LA', abrviation de l'ancienne formule la plus grande part.
efiet les patois disent le peuple a donc aussi
>.
Diez conjecture un tvpe gr. Trra/ov, chose tendue, dploye; il rappelle leBL. petalum, lame d'or qui couvrait la tte du grand prtre des Juifs. Le primitif L.pa//<* ..prov. pa//, ne lui convient pas, parce que, selon lui, il se serait francis en paile. Littr Journal des Savants] se prononce nanmoins pour pallium, en se fondant sur ce
qu'au XVI* sicle on a prononc et crit poiie, ce qui prsuppose la forme paile rclame par Diez pour pouvoir admettre un primitif pallium. Je trouve dans Paisgrave la fois un mot paile traduit par canopy daisi et un mot poille traduit par clothe for a dead idrap mortuaire!. Cela prouve galement en faveur de l'tymologie pallium.
2. POLE, masc, vfr. poisle rAcaamie autorise aussi l'orthographe poile). tuve. chambre luve, puis fourneau. .Mol d'origine obscure. Il vient directement du BL. pisele, pisalis d'accent repose sur la premire syllabe). Maisce.s types immdiats, comment les expli<)uer? Diez observe qu ils pourraient, pour la forme, irs-bien se dduire de pensile , svnc. pesile id'o le frison pysel, mha. pfisel pole'. mais il n'entrevoit pas le rapport logique. 11 pense que ce mot est effectivement la source du mot fr. ; seulement il ne se rend pas bien compte de l'application spciale du mut latin qui a pu moliver la signification, il cite le horreum pensile de Columelle; puis le domus pensilis el le camra pendens de la moyeiilie latinit, il nous apprend aussi que les gloss de Cassel prsentent la l'orme romane birle p. pirle, lequel pirle est form de pisle comme varlet de raslet. La forme BL. pirale, vha. pheral, serait une extension de pirle n'avant rien de commun avec le gr. Tt'jp, feu. rfous
PLURIEL. L. pluratis plures). D. pluralit, L. pluralilas*. PLIS, L. plus. D. plusieurs, vfr. pluisor, plosor, plousour, prov. plusour. Ce mot est tir de plus, d'aprs l'analogie du BL. pluriores tir de plures. C'est ainsi que le vieux latin avait fait du mme plus le superl. plusimus, au lieu de plurimus. Compos surplus. PLl'SER, t. de draperie plucher, p. pelouser, du L. pilosus cp. pelouse et peluche}. PLLSIELRS, voy. plus. PLL'TE, du L. p'iuteum.
PLLTT,
p.
plus
tt.
PLIVI.VL. L. plurialis pluvia) ; plurieujr, L. phiviosus fd'o le nom de mois p/i/j'/dte du calendrier rpublicain'. PXELMATIQIE, gr. -vvj/xxriMi, de :rv!a,
souffle, esprit.
peu ; poc est la forme vfr. peu, L. paucus, it. poco. POCHADE, voy. pocher. POCHE . dans" les patois poque , pouque.
POC--POC, peu
de
Le
sens fondamental de ce mol est incontestablement chose creuse, ou ce qui revient au m5me. chose
enfle.
ciennes
sac, panier, jabot, faux plis, bouillon, cuiller, creuset, tumeur, pustule dans le l. populaire poques, poquetiesi , s'y laissent aisment
acceptons la judicieuse tymoiogie du professeur allemand, en ajoutant que "ses doutes relativement au rapport logique entre pensilis, suspendu, el luve, nous semblent parfaitement levs par l'expression de Pline balneae pensiles cabinets de bain suspendus, c. d. construits sur des votes et chauffs par-dessous. Le sens actuel du mot pole repose donc sur le mme enchanement d'ide que celui du mot tuve 's. c. m.i; en Suiase pole se dit encore pour chambre pole. D. polier, -erie. 3. POLE, fm., ustensile de cuisine, vfr. paele. paesle Nicot a paelle et Bruxelles j'entends dire
:
ramener. D'o
les Franais ont-ils directement reu leur mut poche, qui n'est ni latin ni celtique r
payelle\.
du L.
patella,
it.
POI
POME. L.poema,
264
POL
empoisonn par
sa
position en gnral ; pole, L. pola, gr. 7T01/7TVJ5; potique, L. poticus, gr. izoriTiAOi; dr. mod. potiser (d'un type zoi/jrisiv; ; le suffixe Ir. iser it. izzure, ezzare, esp. port, izar, prov. isar, valaque eza, lat. ismre, grec <;iv marque 1.) une activit dans la manire de la chose exprime par le primitif, ex. jiidaser; .) transport de l'tat exprim par le primitif d'autres objets ex. latiniser, terniser, pulvriser; 7t.) exercice sur d'autres personnes ae l'action exprime par le primitif: tyranniser, favoriser. Le verbe potiser rentre la tois sous les catgories 1 et POSIE, voy. pome. POTE, voy. pome. D. fm. potesse; pjoratifs potasire, potereau. POTISER, voy. pome. POGE. de lit. poifgio, qui vient du gr. ttoiov, pr. la corde au bout infrieur de la voile; puis employ pour dsigner le cble de droite, en opposition avec orza, fr. orse, cble de gauche. D. poger, poitqer. POIDS, it. esp, port, peso, pr. pens, pes, du L. pensum (pendere), pr. chose pese. Le vfr. avait aussi la forme fm. poise. L'insertion du d dans poids parat tre motive par un souvenir trompeur du L. pondus. POIGNARD, dr. de poindre, ce qu'il semble.
femme.
L. piscis prov. peis. D. poissonneux, empoissonner (un tang). - Du mme radical poiss s'est produit pomarde, vendeuse de poisson, femme de la halle; de l s'est dgag, dit-on, l'adj.
-ier;
du
poissard.
POITRAIL,
fv. c.
fr.
pis
m.).
POITRINE, prov. peitrina, d'un type L. pectorina (pectus). D. poitrinal, -aire. POIVRE, prov. esp. pebre, it. pepe, du L. piper, piperis. D. poivrer, poivre (vfr. pevre); poivrier. POIX, L. pix, picis (gr. Tiisx). D. poisser; cps. empoisser ou empeser (v. c. m.), it. empeciare. PLE, L. polus. D. polaire, polarit, polariser. POLMIQUE, gr. Tto^tft.i/.oi (de xotix.oi, guerre). POLENTA, mot italien, du L. polenta, orge
mond.
POLICE,
venir,
latin
esp.
port, policia,
it.
polizia, parat
politia
quoique d'une manire irrgulire, d'un type (l'i de la terminaison ia tant trait
comme brve) gr. -rzo'/l-iia., administration. L'ail. polizei est plus correctement form, la diphtii. et
rpond 1'/ long du latin. L'ide de rglement, d'arrangement semble avoir donn naissance au 1er me police, = contrat d'engagement. Diez, toutefois, et je pense qu'il a raison, voit dans ce dernier le JJL. polyptychum, registre des actes publics et particuliers, livre terrier, livre de souche, dont on a fait corruplivement aussi polecticum elpoletum (qui est le type du mot fr. pouill, vfr. poulie^. Police, it. polizza, rpondrait ainsi un type immdiat po/eti.
D'un autre cl
D. poignarder.
voy. poing. POIL, L. pilus. D. poifu. POINON, il. 'punzone, esn.punzon, angl. pncheon, du L. punciio, action de piquer (de ce mot latin les mdecins ont fait leur terme ponction). La substitution du sens concret (chose piquante) au sens abstrait a dtermin le changement du genre :cp. scion). D. poinonner. POINDRE, 1.) piquer 2.) apparatre par un seul point (en parlant du jour, des herbes), du L. pungere (cp. joindre, oindre). Part. prs, poignant; subst. participial pointe l'dans la pointe ciu jour 0}. Subst. participial latin />f/c{u>/i, de l point (v. cm.'; (lu subst. L. punctura : fr. pointure. POING, vfr. puug, prov. pnnh, ponh, du L. pngnus. D. poigne, poignet; empoigner. POINT, it. punto, ail. punkt, 1.) action de poindre, piquer, puis piqre, L. punctus, gn. -us; "i.) marque ou rsultat d'une piqre (d'o dcoulent
POIGNE, POIGNET,
D.policer,
civiliser.
'<
de nombreuses acceptions propres et mtaphoriques) L. punctum; 5.) renforcement de la ngation, v.omme pas, mie, etc. D. pointer, diriger vers un
pulcinello, personnage de la comdie napolitaine reprsentant un paysan balourd qui dit plaisamment des vrits. Quelques-uns rapportent le mol italien Puccio d'Aniello nom d'un petit paysan des environs de Naples, qui aurait cr le rle de polichinelle. Selon d'autres, et cela me parat plus plausible, le mot n'est dans le principe qu'une expression de caresse et vient du L. pullus, par l'iulernidiaire Ae pnlcino (voy. ;;oh.v.v/h). L'angl. dit (n p. l)punchinelle et tout court pHHcA. POLIR, L. polire. D. poli, vfr. polit, L. politus (de l politesse); polisseur, -air, -ure; polisson, du L. politio, action de polir; ce subst. abstrait et fminin a pris dans la suite une signifil'it.
,
POLICHINELLE, de
cps. ap-
pointer
(v. c. in.j.
POIN'PE, t.) action de poindre, voy. poindre, 2.) pr. chose aigu parle bout, piquant, puis extrmit, du participe (fm.) L.puncta. D, pointu; pointer, frapper de la pointe de l'pe.
cation concrte (cp. poinon) , accompagne du genre masculin, savoir nettoyeur de rues , expression figure pour coureur de rues, gamin, etc. POLISSON, voy. l'art, prc. D. polissonner, polissonnerie.
pointeur.
D. pointage, POINTILLER, dimin. de pointer. D. pointil, instrument de verrier; pointillage, -eux. POIRE, pera', L. pirum. D. poirier, poir,
POINTER,
voy. point et pointe.
il.
L. politicus, gr. no/iTixd;,de:rd/.i;, ville. tal, rpublique; subst. gr. 7ro).tTi/.<; , s. e. rtyyr, , art (le gouverner un tat. D.politiquer. POLL, mot anglais, pr. tte, puis numration par ttes, liste de personnes, rle. POLLEN, mot lalin, farine trs-fine.
POLITIQUE,
POLLUER,
lutio.
poire
(v. c.
m.'.
ou plutt ;?orrefl, dim. du h.porrus (it. porro). Par comparaison le nom de cette plante bulbeuse s'emploie pour verrue. POIRE. en tant que signifiant une plante potagre, semble tre issu du L. porrus. POIS, L. pisum. POISON, autr. breuvage, potion (signifie, encore usuelle dans les patois! et du genre fminin,
it.
POIREAU
du L.
potio,
dont la langue savante a fait potion, et qui dans la langue classique s'pmplovait dj pour breuvage empoisonn ou mdicina. Cp. Sutone potio:
POLTRON, de lit. poltrone; celui-ci est dr. de ladj. poltro, paresseux, qui aime ses aises, lche. Quant po/Oo, il vient du \ba.polstar, nha. polster, coussin. Pour le rapport des ides, cp. lodier, couverture de lit, paresseux, vfr. /a/r poltron lche, de lana, laine. Il se peut que le mot fr. pleutre {v. c. m.) reprsente le primitif italien poltro. L'tymologie pollice truncus == qui on a coup le pouce (pour le faire exempter du service militaire) est heureusement abandonne. Mais il s'en est produit une autre qui a plus de vraisemblance, et qui peut rivaliser avec celle que nous avons pose ci-dessus aprs beaucoup d'autres. Giiin explique
PON
26e
POXCHE, de
l'aDgl.
POR
punch.
poltron par un dimin. du vfr. poullre (BL. putletrus], cavale (ou plutt poulain;. Un pouUron est ce petit poulain qui, gambadant au soleil prs de sa mre la poultre, s'effarouche de son ombre et dont le premier mouvement est toujours de s'enfuir. Dj Mnage avait propos pour primitif pullus ou plutt pulletrus. J'avoue que cette lymoTogie me parat parfaitement s'accommoder avec lit. poltro, qui tymologiquement signifierait ainsi D. poltronnerie, poltropoulain, puis peureux.
POXCTIEL
nesque.
POLY- (en composition), du gr. -s/vc, plusieurs. Voici les principaux composs avec poly : PoLTDRE, gr. -o'jiSpoi, plusieurs bases ilpx,
sige).
POXDRE, prov. pondre, du L. ponere, poser. D. subst. participial /rante; pondeur, -euse. POXGER, p. ponger. D. ponceau (v. c. m.); pont; POXT. L. pons.
Le
Polygame, gr. :ro).vy5t/xo, plusieurs fois mari, A'o polygamie. Polyglotte, gr. roivr//wTT5 (de -//rra, langue}. PoLTCosE. gr. TToivywvs; (de ywvta, angle'. PoLTCRAPHE, 7ri'>/,5a5, qui crit sur plusieurs
matires.
Tt/aoi).
d'hombre, vient de
l'esp.
punlo
t.
ponte, au jeu
point.
fr.
POXTIFE,
du. L. pontifex,
voy. pont.
-icis,
d'o pontifi-
POXTOX,
tonnier.
D. pontonnage, pon-
D. polyyrphie, -ique.
PoLTisiE,
groupe de beaucoup
d'iles
(rro/ial
POXTL'SE.-IL', liteaux qui soutiennent les vergeures dans les formes sur lesquelles on coule le papier; sans doute p. pontiseau, du L. ponticellus
(pons;.
POLTSTLLABK, gr. ToiwffilooS. PoLTTECBSiQCE, gT. Tro/uTc^vuts';, qui se rattache i plusieurs arts ou mtiers {ikyyr,]. Polythisme, dr. de to/.jsso, qui adore plusieurs dieux. POLYPE, L. polypus, du gr. zottou, ver aquaD. potypeux, polypier. tique plusieurs pieds. Voy. au5.si poulpe 2. POMMADE it. pomata), dr. de pomme; d'abord le mot s'appliquait un onguent fait avec de la D. pommader. graisse et des pommes d'api. POMME , prov. esp. it. poma (vfr. aussi maso. pom, prov. pom, it. pomo , du L. pomum, nom gnral donn toute espce de fruits pepio ou D. se pommer, t. de jardinage; pommier, noyau. pommeraie p. pomaie, L. pomeium; pommeau, vfr. pomel, petite boule en forme de pomme; forme fm. pommelle, plaque de plomb bombe pleine de petits trous qu'on met l'embouchure d'un tuyau pour empcher les ordures de passer ; se pommeler, se couvrir de petits nuages en forme de petites boules; pommel, marqu de taches en forme de boules (cp. en ail. ge-apfelt, apfel-schimmel; ; pom-
POPIXE.
et dr. de
POPIXER SE
pompe.
ne pense pas que ce mot repro; je population, comme prface L. poputatio vient de praefatio; c'est plutt le mot poputus, revtu du suffixe pjoratif aceus (op. bagasse, homasse, paperasse . Le mot tait autrefois masculin.
duise
le
POPULACE
D. populacier,
-erie.
POPULAIRE,
D. popularit,
dans
le
le
POPULEUX, L. populosus. POQUE, varit de poche (v. c. m.). Le nom du jeu de cartes ainsi nomm (ail. poch-spiel) vient des
casselins de la planche <|ni sert ce jeu. D. poquer; poquettes, petite vrole (provincialisme). PORC, L. porcus. D. porcin, L. porcinus; dim. porcel *, auj. pourceau, L. porcellus ; porc", L. porcarius. PORCELAINE, it. porcellana, esp. port porcelana. Diez, repoussant sans doute l'tymologie produite jusqu'ici (dim. de porca, coquille de Vnus, parce que les vases de porcelaine sont lisses comme ces sortes de coquilles;, s'abstient d'en produire une son tour; il met simplement la supposition que le nom, comme la chose, pourrait tre originaire du Japon ou de la Chine. Mahn a pass en revue tous les termes japonais et chinois p. porcelaine et n'y trouve aucune donne pour expliquer ce mot; il s'est mis parcourir galement les dictionnaires armnien, arabe, turc, sanscrit, mais ils n'offrent pas plus de ressource. L'tude approfondie de ce philologue allemand sur le mot qui nous occupe conclut confirmer l'opinion communment reue. Elle tablit que l'Italie est le pays o le nom de la porcelaine , en tant que dsignant un genre de vaisselle en terre, a pris naissance; que le mot porcellana se produit pour la premire fois dans Marco Polo et que sa signification est dduite, par ressemblance, du mme mot signifiant un coquillage, qui se trouve galement employ par Polo. Ce n'est que par extension que le nom de la vaisselle a t appliqu la terre dont on la fait. Quant porcellana, coquille de Vnus, il vient de l'acception figure du L. porcus ou porca, savoir partie naturelle de la femme cp. la
mette.
et hybride, science
fruitiers.
appareil magnifique, du L. pompa, m. s. ;du gr. 7ro/ir:>:, procession publique). D. pompeux, L. pomposus; pompon, ornement d'ajustement. 2. POMPE, appareil destin lever et pousser les eaux d'un lieu dans un autre, machine pour lever l'eau, angl. pump, ail. pumpe. D'origine incertaine; peut-tre une onomatope, imiiative de la chute du piston. Mnage proposait hardiment le gr. c/iTT;, action de conduire (l'eau). Cette lymologie mrite considration. Pourquoi et appareil technique n'aurait- il pas une origine grecque comme tant d'autres? D. pomper, pompier. D. pomponner. POMPOX, voy. pompe l. POXAXT, occident, prov. ponent, it. ponente, esp. poniente; c'est la contre ove il sol si pone , o le soleil se couche; cp. L. occidens et fr. couchant. D. ponantais, ponantin. POXCE, it. pomice, esp. pomez, du L. pumex, -icis. D. poncer (cp. L. pumicare., ponceux, -is. 1. POACEAI;, POXCEL*, couleur rouge, puis coquelicot, pavot rouge, d'un l\pe punicellus, dr. du L. punicus ou puniceus (^sivt/.is;), couleur de
POMPE,
pourpre. 2. POXCE AU. POXCEL*, petit pont, d'un type L.ponticellns p. ponticulus (pons;, it. ponticello. 1. POXCER, polir avec la pierre ponce (v c. m.). 2. POXCEU un dessin, d un type punctiare de
le
peuple
punctum.
cloporte, voy. cloporte. PORC-PIC, gt du vieux mot porc-espi, dans lequel on interprtait espi par le L. spica, pi; l'it.
PORCELET,
35
POS
dit porco-spino, l'esp. piierco espino; c'est porc pines, rp. l'ail, stachel schwein.
donc un
266
POU
rgulirement tir du L. portions (porta), dont la langue savante a fait portique. PORCHER, voy. porc. D. porcherie, cp. ber,
PonCHE
POT, esp. port, pote, prov. pot, du nerl. pot. Le mot se retrouve toutefois aussi dans le cymr. pot, gal. poit. L'tymologie tire du L. potus, boisson (le contenant pris pour le (!Ontenu), n'est pas probable. Diez se demande si la signification lvre, propre au prov. pot, ne pourrait pas avoir dtermin celle de pot, qui signifierait pr. vase rebord; il rappelle cet gard broc de broche, chose pointtie. Vov. aussi l'art, pote. D. potage, chose faite dans le pot (jadis le mot s'appliquait aussi aux lgumes); potier; pote; empoter. Compos potpourri, trad. de l'it. olta potrida. POTABLE, L. polabilis (polare). POTAGE, voy. pot. D. potager. POTASSE, lt. mod. potassium, de l'ail, pottasche, angl. pot-ashes, lilt. cendres de pot. POTE, dans main pote main grosse, enfle, lourde. videmment le mot pote dans celte signification est le primitif de potel, gras, replet. Mais d'o vient l'un et l'autre? L'ancienne forme postel, poustel, porte vers une racine pos, pus, marquant enflure (cp. en ail. paus-backig, joufflu). Ou bien y aurait-il parent avec le L. pustula? Toutefois 1'* dans postel peut tre envisag comme intercalaire (cp. vfr. puste '\i. putta, loisterp. luiter, lutter), de manire que le thme du mot serait pot. Or cette racine parat galement impliquer l'ide d'enflure, de rebomb nous citons cet gard le prov. pot, et lorr. potte, lvre, l'expr. suisse /aiVe la potte p. faire la moue ou la lippe. En n. prov. pot, en limousin poutou, signifient baiser. Celle racine pot gonfl, ne serait-elle pas aussi celle du subst. pot, vase de terre? L'ail, krug, et fr. cruche reposent de mme sur une reprsentation de rondeur, Nous ne prsentons ce qui prcde de courbure. que comme de simples conjectures personnelles.
gerie, bouverie. PORE, L. ponts, gr. Tcdpoi, pr. conduit, passage. D. poreux, d'o porosit.
poireau. i. POilT, action de porter, subst. verbal dporter. Acceptions dduites manire de se porter, capacit de porter (en parlant d'un navire), transport d'une marchandise ou d'une lettre et prix de ce transport. 2. PORT, lieu propre recevoir les vaisseaux et les tenir couvert, L. portus. D. portulan. PORTAIL. \o\.porte. PORTE (ad. pforte], du L. porta. D. portait, nngl. ail. po/ffl/, d'un type portale; portier, L. portariMS portire; porterau. PORTER, L. portare. Pour les drivs et composs voy. sous apporter. PORTION, L. portio. D. portionner, -aire. PORTIQUE, voy. porche.
:
gr. Tzopfupx,
pourpre.
PORTRAIRE
Voltaire a eu raison de regretter la perle, du L. protrakere. La vieille langue s'en servait dans le sens de mettre au dehors, en vidence, taler, puis de reprsenter, dessiner, peindre. Du partie, proiractus vient le subst. pourtrait', portrait, pr. la chose pourtraite. Ane. on avait aussi les drivs portraiture (nom de l'art et de l'objet portrait ) et portraiteur. PORTRAIT, voy. l'art, prc D. portraitiste. VORTVl,\fi, II. portolaito,dv.deporlo,L. portus. POSER. Voy. pour la formation de ce verbe, ses drivs et ses'composs, lart. apposer. POSITION, POSITIF, L. positio, -iiuis. POSSDER, du L. possidere (pone sedere), dont le supin possessum a donn -.possession, possesseur, possessif, L. possessio, -or, -ivus. Compos dpossder. POSSIBLE, L. possibilis (posse). D. possibilit, L. -itas.
POTEAU,
modernisation de
la
postel, oui est le L. postellus, dim. D. potelet. (d'o l'ail, pfosten). POTEL, voy. l'art, pote.
POST-, lment initial de composition, signifiant aprs, du L. post. Ex. post-dater, post-scriptum,
:
POTENCE, 1.) instrument de supplice, 2.) poteau couvert servant de soutien, etc.; 3.) aussi bquille ( crotch for a lame man , dit Palsgrave). La dernire signification fait penser au L. potentia, la bquille donnant de la force aux impotents ; cependant il se pourrait bien que cet emploi, dans un sens concret, du mot abstrait potentia, et cl dtermin par une assimilation postis, poteau. POTENTAT, driv moderne du L. potens, puis-
sant.
POTERNE, POSTERNE *,
vieille tier
POSTRIT,
L. posteritas fposterus),
litt.
ceux
it. postierla, du L. posterula, senforme, drob, fausse porte, cp. L. postica, porte de derrire; l'un et l'autre sont dr. de posf, derrire. D. poterie. POTIER, VOV; pot. POTIN, cuivre factice; mlange de cuivre et de zinc, ml souvent de plomb. On en fait des pots, dont vraisemblablement il tire son nom. POTION, L. potio. Voy. aussi poison. POTIRON, aussi poiuron ; jai cru d'abord que ce mot tait peut-tre un driv de la racine pot enfl, dont nous avons parl soits pote; mais en tudiant le mot, j'ai appris que la orme potiron varie avec celles de poturon et paturon; j'y vois par consquent un driv de pasture (anc. aussi posture, pousture) et signifiant pr. courge comestible. POU, contr. de pou ou plutt ponil, pro\. pezolh,
POSTHl'ME. L. posihuwus et postumns (post). POSTICHE, fjiit et ajout aprs coup, de l = qui
n'est pas primitif, naturel, d'un type latin inusit posticius (posi). Diez croit cependant qu'il vaut mieux y voir une forme courte de l'il. apposiliccio (= postiche), qui est la reproduclion d'une forme latine apposititius, ajout. POSTILLON, voy. poste. POSTULER. L. postulare. h. postulant, -alion, at, L. postulans,-atio, -atum. POSTl'RE, L. positura, action dposer; cp. pose.
peolk,
P.L.
it.
peduculus
diculosus; se pouiller, chercher ses poux, fig. s'injurier grossirement (cp. la locution chercher des poux la tte de qqn.); pouiltis, endroit plein de poux; pouiller, mchante htellerie; pouillerie;
pouiller.
salope, vilain, bourg, norm. polacre, polaque, n. prov. pouldcre. Faut-il voir dans ces formes un driv du subst. pouil (devenu pou), ou quelque modification de l'interjection de dgot
pic.
POUACRE,
, .
POU
267
POU
pouah? Diei se prononce pour la dernire tymologie;bien qu'il ait, prupus de massacre, cuntest l'existence d'un suffise franais acre, nous ne voulons pas lui imputer ce sujet une inconsquence, puisqu'il s'agit ici d'un terme populaire et que acre parait corrompu de aqne L. aciis Le Duchat drive le mol de podager, goutteux en tant que le goutteux est couvert d'empltres puants . A vrai dire, Ton trouve dans Jean de Meung les pouacres associs aux " ydropiques et aux frntiques >; mais faut-il absolument pour cela y voir des goutteux plutt que des lpreux? On sait que pouacre est aussi le num dune sorte de hron; Le Ducbat s'en saisit puur confirmer sa manire de voir, en prtendant que cet oiseau est, comme le chapon, sujet la goutte. Nous ne sommes pas absolument hostile cette tymologie de podager, d'autant plus que le dictionnaire de Pomey 1716) crit pouagre. et que la drivation de pou prsente ses petites difficults. Toutefois nous n'oserions pas l'tablir comme positive, surtout en prsence des formes correspondantes des patois, qui obligeraient admettre la permutation de d en /. En tout cas, nous n'hsitons pas rejeter l'opinion de l'abb Corblet, qui voit dans polake, ordurier, dgotant, un synonxme de polak polonais. Nous ne ferons Avant de quitter ce pas cet a'ront la Pologne. mot. nous nous permettrons d'mettre une autre conjecture. Le mot poulaque, forme primitive de pouaque, pouacre, n'aurait- il pas quelque affinit tumeur, bubon? Et ce dernier ne avec pou /a/n
.
pouacre; nous l'appuierions encore de l'adj. vfr. paient immonde; mais comme on trouve aussi pullent, et vu la signification et la terminaison, on fait peut-tre mieux de voir plutt dans cet adj. une reprseii talion du L. puruleutus, d'o purlent et par assimilation pulleiii. Au surplus il y a dans pusulanus, ijpe prsum de poulain, elpurulentus, type de pul'leni, pulent, communaul du radical car pus et pur sont identiques. POILAINE 'Souliers la;. On explique gnralement cette expression a la poulaine par a la polonaise, Poulaine s tant dit autrefois pour Po/ojne. Mais n'oublions pas que poulaine signifie aussi le bec, l'peron d'un vaisseau, et qu'il est plus probable que cette dernire valeur ait dtermin l'expression souliers la poulaine >. Or le terme de marine ne vient gure de la Pologne.
POVLE, L. pulla, Tite-Live pulli gallinacei, poulets. D. poularde; poulet, poulette; terme collectifpo(i//c cp. volaille , d'o poulailler. Dans le chaut de Ste. Eulalie le mot vfr. pouille, conformment la valeur gnrique duL.^u//iis, veut dire jeune fille; nous en avons conserv les dimin. poulot et poulette, terUnes de caresse adresss des enfants. Voy. aussi pouix/ii elpucelle. POLXETj ai'igl. pullet, dim. de poule. Dans l'acception billet d'amour , Dacier drivait le mot
l'art, police],
et
non pas un
{trait mais poletum signifie un gros registre petit billet galant. MM. >ol etCbar-
pas la reprsentation d'un type pusulanus issu de pusula (forme accessoire de pustula, ? Ce type a rgulirement pu devenir pouslain, poulain.
serait-il
D. pouacrerie.
POtCX,
cier.
L. pollex, pollicis.
penlier pensent que ces missives ont t ainsi appeles ou parce qu'on les ployait en forme de poulets ou parce qu'elles taient glisses par des marchands de poulets. Nous ne suivrons pas ces messieurs dans ces jeux d'imagination , et laisserons provisoirement la question indcise. Le fait
est
que
dans
poulverin, gt
du
L. pulve-
soudre du L. solvere]. De pulver-is l'ail, a fait pulver. D. poudrer; poudrette, poudreux; poudrier, -ire; poudroyer. De poire, forme qui a prcdpo/dre( est intercalaire comme dansmo/dre moudre, p. moire], s'est produit, par assimilation de /, pone, pourre et par la permutation de r en s pousse ;v. c. m.), d'o vfr. porrire, pourrire, puis notre mot actuel poussire. Cachet est d'avis de ne pas admettre de changement de rr en ss et de rattacher poussire un type polsieyra, que le prov. pois, poudre, et l'adj. poUos, poudreux, peuvent trs-bien faire supposer. Il pourrait bien avoir
rinus 'pulvis).
POILICHE, d'un type latin pullica *, dr. de pullus. Cp. poulain. D. poulichon. POLLIE. voy. l'art, suiv. POILIER, verbe, de l'ags. pullian, angi. pull tirer. l). poulie, subst. verbal, machine pour tirer, d'o esp. polea, angl. polley. POILIXER, voy. poulain 1.
raison.
POUF, pierre pulvrulente; serait-ce une forme gte du latin pulv-is, poussire , ou un driv de pouffer, crever: POIFFER de rire, de l'interjection pouf; voy. aussi bouffer. L'ide de gonflement, d'enure 'et
par mtonymie, de crvement, d'clatement attache celle racine ponf, est encore bien sensible dans le subst. pou/=^ coiffure de femme, dans /aire pouf, employer de la vanit, et dans l'anglais puff nouvelle fausse, histoire forge plaisir (ce que nous appelons un canard;. POtiLLE, subst. verb. de pouiller. POLILL, inventaire, registre, voy. sous police.
'
tement
POLLTRE, POUTRE,
del,
it.
cavale de trois ans et au poledro, puledro, esp. port, potro, du Voy. aussi
POt'MOX, it.polmone, proT. polmo, dvkL. pulmo, -onis, d'o l'adj. pulmonarius, fi:, pulmonaire. D. s'epoumonner.
POtiLLER, voy. pou. POLILLELX, voy. pou. POILAIELE, vov. poule. D. poulailler. 1. POLLAIX. vfr. polain, polin, petit d'une jument, prov. pulin, du L. pullinus, dr. de pullus, jeune d'un animal Pline pullus equinus.
;
:
zitze,
mamelle.
Dr. pou-
D. poulinier, poulinire.
2.
parce que les personnes qui ont des poulains marchent les jambes cartes comme les poulains qui viennent de natre. C'est un peu cavalirement traiter la quesllon. Voy. notre conjecture l'art.
du L. pupa, petite fille, poupe, petit enfant, fm. depupus. Du mme pupns viennent poupon, pouponne; poupin ou poupetin, d'o poupiner et le v. mot poupeliner, caresser, midr.
:
POlPE,
gnarder.
POUR,
du L. pro.
POU
sition latine: il la remplace par per. D'un autre ct l'esp. et port, por font en mme temps les fonctions de per. En composition, on remarque dans les langues romanes de frquentes confusions entre lesprpositions latines, per, prae elpro. Ainsi le fr. dit parfumer, VU. profumare; le fr. pourchasser, \e. prov. percassar. Nous remarquons cette confusion de pour et par surtout dans les composs pourfendre, pourfiler, pourpoint et les vieux mots porg'arder, porprendre, portaster, pourpenser, poursemer (parsemer). POinCEAU, voy. porc. POURCHASSER, prov. percassar, comp. de chasser, d'aprs l'analogie de poursuivre. L'angl. purchase a dvelopp le sens obtenir (par ses poursuites), puis acqurir, acheter. D. pourchas *.
PR
dical pHrs est une simple corruption du mot franais ? Ne retrouverions-nous pas ici la racine pos, pous, marquant enflure, gonflement, dont il a t question sous pote? De gonflement essoufllement ou oppression la transition est naturelle. Nous rattacherions volontiers cette mme racine aussi l'expression cheval pouss de nourriture , c. d. qui a trop mang, boursoufl. Nous ne dissimulons
le prreprsente soit le L. per (voy. pour), soit le L. pro, en avant, pour rappeler le bras tendu. D. pourfendeur. POURFILER, prob. fiouT parfiler. \oy. pour. POURPARLER, vieux mot, dlibrer, comploter ; il nous est rest l'tat de subst., signifiant abouchement, confrence, ngociation. Le prfixe pour marque un but dtermin. POURPIER, p. pourpi, poulpied, du L. pullipes, pied de poulet, tymologie confirme par la forme renverse pipou des dialectes. POURPOINT {pour p. par, voy. pour), prov. perponh, esp. perpunte, pespunte, port, pesponto, du BL. perpunctum, vestis militaris coactilis lana vel gossipio serta et acu slipata ac perpuncta,
POURFENDRE,
renforcement dfendre;
fixe
D. pourpr,
pourtour.
P0VRVRE..3ingl. purpte,d\iL.purpura{Tz6ptfVpa.]. pourprure, pourprier ; empourprer. POURPRIS, enclos; du v. verbe pourprendre, prov. perprendre, prendre en entier, dans tout son
POURRIR,
du L. prosequere
p. prosequi.
pour tant [cp. partant). Cette expression, qui d'abord signifiait pour autant de raison, pour cette cause, pour cela , a fini par signifier malgr cela, nanmoins, cependant. Du reste on remarque la mme valeur de pour dans les tournures fr. telles que pour tre ft partout,
il
(Acadmie).
,
POURTOUR,
pris.
renforcement de tour
est-il le subst.
cp. pour-
POURVOI;
ce mot
verbal
du verbe
pourvoir, donc pr. l'action de se pourvoir en justice , ou y a-t-il lieu (vu le caractre tout fait insolite d'un subst. voi de voir), d'y voir un paronyme de envoi, convoi et de le rapporter un verbe p'ourvoyer L. proviare *, aller en avant? Je laisse la question indcise. POURVOIR, anc. aussi prouvoir, duL. providere. D. pourvu que ( je viendrai pourvu qu'il ne soit pas l quivaut je viendrai, si l'on a eu soin ou si l'on a pourvu qu'il n'y soit pas ) ; pourvoyeur ; pourvoyance * ; pourvoirie ; cps. dpourvoir, d'o la locution au dpourvu. 1. POUSSE, action de pousser ou chose qui pousse, subst. verbal de pousser. 2. POUSSE, poussire des pices; c'est le primitif de poussire. Voy. poudre.
pas, cependant, que le double s nous gne un peu pour soutenir cette tymologie. POUSSER, esp. port, pulsar, prov. polsar, du L. pulsare, frq. de pellere. D. pousse (v. c. m.), pousse; repousser. POUSSIER, forme masculine de poussire. POUSSIRE, voy. poudre et pousse 2. POUSSIF, \oy. pousse. POUSSIN, du L.puUicenus (Lampridius), BL. pulcinus, dr. de pullus. D.poussitiire. POUTRE, forme syncope de poultre (v. c. m.). La signification actuelle du mot, grosse pice de bois carre, est dduite, par mtaphore, de celle de jeune cheval, comme on a tir en latin equuieus de equus, en fr. chevalet de cheval, en ail. folter instrument de torture, du roman poledrus. La poutre serait donc d'abord tout simplement une pice destine en soutenir une autre, un chevalet. Mnage soutenait dj la mme tymologie, mais en l'expliquant ainsi \a poutre, ou grosse solive, portede petites solives, comme la poutre oujument porte des poulains ; c'est ingnieux, mais peu exact. Nous ne voulons pas contester l'tymologie ci-dessus, que nous avons puise dans Diez; elle n'a rien d'invraisemblable, d'autant plus que tant d'autres termes du domaine des arts et mtiers reposent sur des intuitions plus ou moins grotesques; nous lui sacrifions donc volontiers notre propre manire de voir, qui consistait expliquer poutre par poustre, et ce dernier par le L. postis avec r intercalaire. D. poutrelle. POUVOIR, du vfr. pooir (par intercalation de v), il. potere, esp. port. prov. poder; de l'infinitif barbare potere, substitu posse (cp. volere, d'o vouD. pouvoir, subst. loir, p. velle). PRADIER, ouvrier charg du soin des prairies, (puis nom de famille trs rpandu), du BL. pratarius (pralum). PRAGMATIQUE, L. pragmaticus , gr. Tzpa.yiia.Tty.os (de TzpyixoL, affaire). Pragmalica sanctio , rescrit impruil, est un terme du Code Justinien. PRAIRIE, du BL. prataria (pratum), pratorum sries. B. prairial, nom du 9 mois du calendrier rpublicain. PRALINE, amande rissole dans du sucre, ainsi
nomme
plessis-Pralin s'avisa le premier de prparer les amandes de cette manire et d'en servir sur la D. praliner, griller avec du table de son matre. sucre, PRATICIEN, voy. pratique \. 1. PRATIQUE, adjectif, L. practicus , gr. -npocxTtxs's (de TToissiv, agir), relatif l'action, l'excution. D. subst. praticien; verbe pratiquer. 2. PRATIQUE, subst. verbal fm. de pratiquer (v. c. m.). PRATIQUER, dr. de l'adj. prangue, 1.) exercer, excumettre en uvre, de l le subst. pratique tion, maniement, usage; 2.) frquenter, hanter, de
l le subst.
5.
POUSSE,
1.)
D. praticable.
haleine, suffocation ; 2.) exhalaison dans les souterrains qui peut suffoquer les ouvriers. De l l'adj. poussif. Je ne comprends pas trop bien l'origine de ces acceptions. Mnage les rattache au verbe pousser en expliquant poussif par ilia pulsans, dans le sens de la phrase ilia ducens ou trahens des Latins, qui signifie haletant, essouffl. Cela est- il recevable? Les .\nglais disent pursiness onpursiviness pour la maladie du cheval; est-ce que ce ra-
PR, esp. prado, du L. pratum. Du dimin. pratellum viennent it. pratello, prov. pradell, vfr. pral, praiet, nr. prau. PR-, prfixe, L. prae. Les mots franais, composs avec ce prfixe sans prcdent latin, sont assez frquents; ils appartiennent la langue savante et marquent supriorit ou priorit. Nous citons parmi les plus rpandus les suivants pracheter, pralable, pravis, prcit, prcompte, pr:
PR
PRALABLE, mot
le
269
PRFACE,
avant
,
PRE
L. prae-fatio (de prae-fari', litt. == ace, cp. ddicace. propos. Pour atio
le
vor-ltifig.
D. prfrable, -ence.
prae-ferere,
p.
PRAMBULE, de
marche en avant.
L. prae-ambulus, qui
PRFET.
poser)
;
it. prov. prebevda, prevenda, esp. prebenda, du L. praebeiida, chose fournir. Le mol la ration journalire signifie en premier lieu fournir aux moines et autres ecclsiastiques ; puis, le sens se rtrcissant, le revenu allou un chaUne confunoine, et enfin le canonicat muie. sion avec proiideuda (d'o l'ail, proviaut], dr. de providere, pourvoir, a fait subir au mol praebeuda, provisions fournir, une altration en provenda, provisions de bouche. C'est ce dernier qui est le i). prbende, type de l'ail, pfrnde, prbende.
:
pr.
PRJFIX, PRFIXE, L. prae-Jixtis, fix d'avanci', ou par devant. PRJUDICE, du L. prae-judicium, jugement anticip, d'o s'est dveloppe l'acception moderne
dsavantage,
tort,
dommage.
D. prjudiciel, ques-
prbendier.
PRCAIRE, du L. precarius (prex), obtenu force de prires; de l =que Ion n'a que par permission, d'une manire mal assure, par simple tolrance. PRCAUTION, L. praecauiio, de prae cavere,se D. prcauiionner. mettre en garde. PRCDER, L. prae-cedere, aller en avant. D. prcdent, adj., puis subst., L. praecedens. PRCEPTE, L. praeceptimt iprae-cipere); prcepteur, L. praeceptor, d'o prceptorat, -orial. PRCHER, anc. prescher [s intercalaire), du H. prche, prL. praedicare (d'o ail. predigen]. cheur. Termes savants tirs du mme praedicare: prdicateur (anc. aussi prdicant). prdication. D. prPRCIEUX, L. pretiosus (pretium).
tion judiciaire pralable; |)rf//(d/c/er, porter prjudice, d'o l'adj. prjudiciable, auquel, contre l'analogie, on donne la valeur qui porte prjuLe mot angl. prjudice a conserv le sens dice . naturel de prjug, prvention. PRJUGER, L. prae-judicare, juger d'avance. D. prjug, cp. lall. vor-urtheil, angl. prjudice. PRLAT, L. prae-latus, prfr, prpos ; c'est un terme synonyme de praefectus et de praepositiis (fr. prfet et prvt,. D. prlature; se prlasser (Montaigne disait plus correctement se prlater], affecter l'air de dignit d'un prlat.
PRLE,
plante.
aussi, preste, p. esprelle, it. asperella, le nom vient de la tige rude de cette
l'initiale es, c'p. tain,
Pourlachutede
PRLGUER, L. PRLIMINAIRE
pmer.
du
simple liminaire \. c. m.\ PRLUDE, BL. praeludium, de prae-ludere, fr. prluder. Le sens fig. de ce verbe, s'essayer , est
dj tout
fait
classique.
PRMATUR,
maturus,
tation.
cieuse, prciosit
'.
PRCIPICE, L. praecipitium, dr. de l'adj. praeceps, gn. praecipit-is, la tte en avant, d'o galement praecipitare, -atio, fr. prcipiter, -ation. Montaigne s'est servi de l'A'j. prcipiteux. PRCIPUT, avantage accord un hritier sur ses cohritiers, terme de droit tir d'une manire peu rgulire du CL. praecipuitas (dr. du L.praecipuus, adj. de prae-cipere, prendre d'avance, prlever) jus praecipuum quidquid a parentibus alicui e liberis, vel a conjiigibus sibi invicem datur, praerogalivo jure . U. prciputaire. PRCIS, adj. et subst., L. prae-cisus, pr. coup par devant, puis abrg, succinct (cp. concis de con-cisus). La langue moderne a ajout ces acceptions celle de arrt, fixe, circonscrit, exact . Cp. BL. prae-cisas. e. sententia=jugement, arrt; cp. aussi notre expression couper court une discussion. h. prcision, L. praecisio; verbe prciser, soit tir du fr. prcis, ou reprsentant un mot L. praecisare, frq. de praecidere. PRCOCE. L. prae-cox, -ocis (coquere), pr. qui cuit ou mrit avant le temps. D. prcocit.
;<
PRCONISER, KL. praeconisare, du L. praeconium, publication (type aussi dufr. prne, v. c. m.).
D. preconiseur, -aiion.
PRCURSEUR,
coureur.
L. praecursor,
litt.
avant-
pro-
PRDICAT, L. praedicatum, chose nonce. PRDICATEUR, -ATION, voy. prcher. PRDICTION. L. praedictio (prae-dicere). PRDILECTION, litt. dtleclion (L. dilectio, affection)
de prlrence
m.
s.
primitiae (primus). L. primarius (primas}, qui est la fois le type de primaire. PRMISSE, du part. lat. prae-missus (prae-mittere;, mis en avant. PRMUNIR, L. prae-munire. PRENDRE, voy. apprhender. PRNOM, L. prae-nomen. PROCCUPER, L. prae-occupare, s'emparer le premier de qqch. Le mot ne s'emploie plus qu'au fig. ; cette ide me proccupe veut dire pr. cette ide m'occupe plus que toute autre, elle m'abD. proccupation. sorbe. D. propiPROPINER, opiner le premier. naut. D. prparation, PRPARER; L. prae-parare. -attur , -atif, -atoire. PRPONDRANT, -ANCE, du L. prae-ponderare, cp. l'ail, vor-wiegen. PRPOSER, rpond au L. praeponere. D. prpos (vov. aussi prvt). PRPOSITIF, -ITION, L. praepositivus, -itio. PRPOTENCE, L. prae-poteniia. PRPUCE, L. prae-putium. PRROGATIX E, voy. sous abroger. PRS, prov. prs, il. presso , du L. pressas, press, serr contre. Pour l'ide, cp. le gr. yyi et 'esp. junto de, fr. joig7iant, L. juxta. Celle prposition sest tout fait substitue au L. prope, que la vieille langue possdait encore sous les formes 'Composs vfr. emprs, prop, prof, pruef, etc. nfr. a-prs, it. ap-presso, prov. aprs; fr. presque, it. pressoch. PRSAGE, L. prae-sagium ( prae-sagire). D. prsager. PRESBYTE, gr. -KssSjTy;;, m. s., pr. qui voit comme un vieillard. -^ D. presbytie.
PRMICES, L. PREMIER, du
L. prae-emptare*, frq. depraeemere, acheter par avance, d'o praeemptio, fr. premption.
PREMPTER,
PRESBYTRE, gr. 7:pta&urripi.ov, dr. de TZpeiztpoi, L. presbyter, type du fr. prtre (v. c. m.), PRESCIENT, L. prae-sciens. D. prescience. PRESCRIRE, du L. prae-scribere, dicter, ordon-
PRE
vor-schreiben. Du supin praescriptum viennent subst. prescription , L. praescriptio 1.) ordonnance, 2.) t. de droit, manire d'acqurir par le fait d'une longue possession; nous ne nous chargeons pas de juslifier celle dernire acception, qui s est communique aussi au verbe prescrire el qui a fait natre l'adj. prescriptible i\m peut tre
270
PRETANTAINE.
PRE
Ce mol est une onomatope, que font les chevaux en galo-
ner, cp.
ail.
:
dit
Mnage, du bruit
:
prescrit.
PRSANCE,
vfr.
reseaut= residens] et dit au fond la mme chose que le terme sa\3inl prsidence ; cp. ail. vor-sitz.
i. PRSENT, adj., L. praesens. D. prsence, L. praesentia; prsenter, L. praesenlare. L'adv. a prsent rpond au L. ad praesens s. e. tempus
(Tacite).
subst., don, chose prsente; tir prsenter, comme don de donner, achat ", acheter. PRSENTER, voy. prsent 1. D. prsentation, -able ; reprsenter iv. c. m.). PRSERVER, li. prae-servare, garder avec prcaulion. D. prservation, -atif. PRSIDER, L.prae-sidere; prsident, L. praesidens, d'o prsidence (voy. prsance) et prsi2.
PRSENT,
pretantan, pretanian, prtantaine. L. prae-tendere , pr. tendre devant, fig. mettre en avant, prtexter, manifester, enfin (dans le Digeste) rclamer. D. prtendant, prtendu. Du supin praetenlum(p.prae-tensum;: subst. prtention, prtentieux. PRTER, L. prae-*7are. D.prf (subst.); prteur. PRTRIT, L. praeteritus (praeler-ire) pass; prtrition, L. praeteritio. PRTEUR, L. praetor. D. prtoire, L. praelorium; prture, L. praetura. PRTEXTE, L. prae-textum, pr. tissu ou toffe mise devant qqch. pour la cacher; pour le sens tig. cp. pallier de pallium. D. prtexter.
pant
PRTENDRE,
du verbe
de achater
en dcoupure pour robes; je ne m'explique pas l'origine de ce terme de couturire, du moins en ce qui concerne l'lment pretin. Je crois, dil Jaull, que c'est une onomatope; en effet, le son de ce mot bizarre exprime fort bien les ornements frivoles et superflus des femmes . Quand les lments font dfaut, on s'empare assez vite de la ressource des
les
PRETINTAILLE. ornement
dentiel.
onomatopes.
, ,
D. pretintailler.
PRSOMP
il. prte, esp. preste, ags. preost, angl. priest, island. prestur, ail. priester; du L. presbyter, gr. Tiptirspoi (Ittt. senior), titre
comme
trement cette composition qu'en considrant le que le terme de rapport entre la prposition et son rgime, agglutin avec la prposition; on aura ditfc'est une supposition, car je n'ai aucun exemple produire et n'en trouve pas non plus dans Bur-
ecclsiastique en usage ds les premiers temps de l'glise. Isidore presbyter, senior non pro aelale vel decrepita senectule , sed propter honoreni et
:
guy) prs (fue cent ans p. prs de cent ans , puis on a fini par crire presque cent ans et par tablir un mot particulier presque. On sait que fors se construisait galement avec de et que, comme on le fait encore aprs plus. PRESSE, voy. presser. D. presse, pressier. PRESSENTIR, L. prae-sentire. D. pressentiment. PRESSER, d'o, par transposition, le flam. persen, L. pressare, freq. de premere. D. pressant, press; subst. verbal presse 1.) action de presser, 2.) machine presser, 3.) situation o l'on est press, serr, de l (la cause pour l'effet) foule, multitude pressage; pressis. Du supin pressant : pressio, fr. pression; pressorium, fr. pressoir; pressura, fr. pressure '. PRESSl'RE *, voy. presser. D. pressurer. PRESTANCE, L". praestantia, excellence, dis-
dignilatem . Do l'accus. presbyterum viennent les formes prevoire, preveire, provoire (= prtre), que l'on fait erronment driver de provisorem. D. prtrise; prtraille. PREUVE, voy. prouver. PREUX, anc. prou, preu, etc., prov. pros et (.ans Vs de la flexion nominalivale^ pro. L'origine de cet
adj. est fort conteste. On allgue comme primitif 1.) le subst. it. esp. prov. pro, vfr. pro, prou, preu, signifiant avantage, bnfice, et qui est tir de la particule L. pro, en faveur, au profil (cp. notre subst. pour dans le pour et le contre ) ; le sens foncier serait donc profitable, utile , d'o se serait dgag celui de gnreux, vaillant. 2.) L. probus; celle tymologie conviendrait parfaitement , dit
pros,
tinction.
PRESTATION,
stare,
fr.
L. praestatio , subst.
de prae-
prter.
,
de
l'il.
presto.
Le mot
preste reprsente une modalit de sens el de forme du mot prt, qui est le correspondant fr. du mot italien presto. D. prestesse.
fait
avec
presto, agile,
prompt, et
le
L. digitus,
doigt.
PRESTIGE,
L. praesligiosus
PRSUMER,
D.
vance, juger par induction. D. prsumable. De praesumptum, supin de praesumere: praesumptio, V. prsomption, praesumptivus, i'r. prsomptif, praesumptuosus, fr. prsomptueux. PRSURE, nom donn quelque acide faisant cailler le lait, d'aprs les uns du L. pressura, jus exprim, d'aprs Nicot, donlje partage l'avis, d'un type latin prensura pour ce que la prsure fait
si l'on rencontrait, comme fm. du prov. preux, une forme prov. prova, fr. prove; mais il est constat que cet adj. ne flchissait pas au fminin (voy. Raynouard, IV, 659 la pros comtessa; Gilles deCfiin la dame fu preus et honeste ); or, il est sans exemple qu'un adj. (sans e final) de genre commun drive d'un adj. lat. en us et a. 3.) L. piudtis (forme access. de prudens), it. prode, pr. sage, puisen gnral qui se conduit bien, qui fait son devoir. Cette tymologie a pour elle l'ancienne orthographeprod,prot,prud,pruz, pros, etc. Nous ajouterions volontiers ces conjectures une quatrime savoir le gr. TTpwTOiit. profo), premier dans les rangs; mais pour la soutenir, il faudrait tre renseign sur les circonstances dans lesquelles le mot s'est produit en premier lieu. De la forme prou vient le subst. prouesse, dont le correspondant it. prodezzu atteste galement un radical termin en d ou t.
M. Diez^
fr.
L. prae-valere. L, prae-varicari, pr. aller D. prvaricateur, droite et gauche, biaiser. -ation, L. praevaricalor, -alio. PRVENIR, L. prae-venire, venir le premier, aller au-devant. L'acception accuser (d'o le
PUv ALOIR,
PRVARIQUER,
prendre
et cailler le laict .
1. PRT, adj.,prov. prest,\t. esp.port. presto, du sous L. vulgaire praestus, tir de l'adv. praesto, la main. De l'it. presto nous est venu le fr. preste apprter. x D. (y. c. m.l. 2. PRT, subst. de prter.
subst. prvenu] est dj propre au verbe latin dans le Digeste et dans Ulpien. Du part, prvenant: subst. prvenance. Du supin L. praeventum : subst. BL. praevenlio, fr. prvention, et adj.preventif.
PRVT,
vfr.
prevost,
it.
PRI
vreboite;
lieu
D. prvt,
-al.
271
PRO
prisonnier; cp. l'expression fr. une bonne capD. prisonnier, emprisonner. ture . PRIVALT , d'un type privalitas , tir d'une forme priralis, extension de privus. Une autre forme extensive de privus. savoir prHCTii, a donn l'adj. privais, qui est prsupposer d'aprs le verbe driv ap-privoiser. PRIV, du L.privatus, oppos de publicus, donc particulier, individuel , personnel , driv de
du L.
praeposiliis.
vfr.
propositus a donn provcst, ail. probst el profoi. PRIER, anc. preier, proier icp. nier et noyer *, D. prire, it. preplier et ployer, du L. precari. garia, prov. preguiera, du L. precaria s. e. oratio. voy. prier. PRIRE, PRIEIR, du L. prier, qui prcde, qui a le pas D. prieur, BL. prioratus. sur un autre. PRIMAIRE, L. primarius, d'o aussi premier. PRIMAT, qui primas partes tenet , it. priD. primaiie. mate, ail. primas, du L. primas, -atis. PRIM.4tT, vfr. primalt, d'un type latin primalitas icp. principaut^, dr. du BL. primalis, premier, principal. Lit. primate et l'ail, primat riennenl du L. primatiis. 1. PRIME, adj..du L. primus. A l'tat d'adjectif, nous ne trouvons plU'* ce mot que dans la locution
=
=
0.
de prime abord, et dans les composs primevre (v. c. m.), printemps p. prime-temps), et l'adj. prime-sauiier, tir du v. subst. prime-saut (aussi prinsaut), L. primus sallus, premier saut, premier mouvement. D. primer, avoir le premier rang; subst. primeur, premire saison des fruits ou lgumes. 2. PRIME, subst., tir de l'adj. primus. La signification du mot dans prime d'assurance vient de ce que la prime se paye d'avance; les autres applications commerciales ou financires du mot prime reposent galement, je suppose, sur celte ide de payement anticipatif ou de prlvement; et je ne pense pas qu'il faille rattacher le mot au L. praemiiim, bien que les Allemands le traduisent gnralement parprmie. PRIMER, voy. prime. PRIMEROLE, svn. de primevre, dr. dim. de l'adj. prime cp. feverole, banderole), pr. premire
ladj. privus, isol, particulier. Dans la moyenne latinit, le mot privatus a pris le sens de < ami intime, familier , de l la valeur des termes priver rendre familier, priv, opp. farouche, privaut, apprivoiser 'voy. l'art, prc*. 1. PRmiR," apprivoiser, voy. l'art, prc. 2. PRn'ER, dpossder, dpouiller, L. privare. D. privation, privatif. PRIVILGE, L. privilegium, loi qui ne concerne qu'un individu, loi personnelle, d'exception, de faveur. D. privilgier. PRIX, vfr. preis, pris, prov. pretz, esp. pra, precio, it. prezzo, du L. pretium. D. priser, proT. prezar, It. prezzare et pregiare. PROB.4BLE, L. probabilis quod probari potest). D. probabilit, L. probabilitas. PROBANT, L. probans. PROBE. L probus. D. probit, L. probitas. PROBLME, gr. TTcoS/rast chose jete devant, cp. l'expr. proposition, pr. chose pose devant); problmatique, gr. Tro58/>;uartro;.
fleur.
PRIME-SALTIER, VOy. prime 1. PRIMEUR, voy. prim 1. PRIMEVRE, 1.; printemps (signif. abandonne!,
2.) fleur
du printemps;
premier printemps.
PRIMOGXITCRE, du
premier.
L. primoenitiu, n en
PRIMORDIAL,
PRIXCE, du
finale
.
premier commencement*.
D. princesse; princier ne faut pas confondre avec ce driv moderne l'ancien subst. princi>r = grand .seigneur, homme de cour, qui rpond au tvpe UL. primicerins. PRINCIPAL, L. principalis fprinceps D.prin[adj.);
il
.
transfr la valeur moderne du verbe procedere. Au sens premier et matriel de ce verbe aller en avant , se rattache le driv latin processio, marche, d'o le terme d'glise procession. D. processif. PROCS, voy. l'art, prc. PROCESSION, voy. procder. D. processionnal, et ladv. processionnellement. PROCHAIN, forme extensive de proche, d'un type latin pwpianns. ' PROCHE, du BL. propius p. L. propis. D.prochain; approcher, reprocher (voy. ces mots}. PROCLAMER, L. pro-cltttnare. D. proclamation, L. proclamatio. PROCRER, L. pro-creare. D. procration,
L. procreatio.
cxpalte'. principaut; forme substitue au L. principatux, il. principato (cp. primaut p. primat). PRINCIPE, L. principinm, litt. premire prise.
PROCIRER, L. pro-curare, litt. avoir soin de qqch. pour qqn. D. procureur, L. procurator, procuration, L. -atio. PRODIGE, L. prodigium. D. prodigieux, L. pro-
digiosus.
PRINTEMPS
= primiim
:
lempus , premire
sai-
son. Driv arbitraire printanier; un driv rgulier printemporel et t par trop pdant. PRIORIT, L. prioritas 'prior?. PRISE. \l'v.prinse, subst. participial de prendre. D. priser du tabac). i. PRISER, prendre une prise (v. c. m.). 2. PRISER, mettre un prix qqch. (vfr. proner), it. pregiare ail. preisen). dr. de prir vfr. pri (v. c. m.'. D. priseur, prise; cps. mpriser (v. c. m.). PRISME. L. prisma, gr. Ttoicux. PRISON, it. prigione, esp.' prision, port, priso, prov. prisa, du L. prensio p. prehensio. Le sens abstrait action de prendre a tourn en celui de
lieu
pris.
La vieille
langue employait encore le ranlprison dans le sens naturel de capture, de prise, puis aussi (comme le f;)it lit. et l'esp. l'gard de prigione et prision)
L. prodigus (prodigere). D. verbe prodiguer, et, par un adj. inus. prodigalis, le subst. prodigalit. PRODLTRE, du L. pro-ducere, d'o, par le supin productum produit, L. productum, chose produite ;prodctettr, L. productor ; produc/zon, L. productio ; productif, productible. PROMINENT, -ENCE, du L. pro-eminere. PROFANE. L. pro-fanus. D. profaner, L. profanare. d'o profanation, -aleur. PROFRER, L. pro-ferere p. proferre. PROFS, L. profes'sus, qui a fait profession; professer, L. prufessari *, freq. de profiter! ; pro/fsioh, L. pnifessio ; pro/eeHr, L. professor. PROFESSER , reconnatre, puis exercer, pratiquer publiquement, voy. l'art, prc. PROFESSEUR, h. professor [m. s.). H. profes:
PRODIGL'E,
soral, -at.
PROFESSION,
mo-
PRO
professer.
profite.
sign.
272
PROMPT, L.
,
PRO
D. professionnel.
latin,
PROFICIAT, mot
que cela
(vous)
provision d'o l'on va tirer (promere) ce qu'il faut. PROMULGUER, L. pro-mulgare. D. promulgation, L. -atio.
profilare, e.sp. perfilare (d'aprs la confusion frquente de pro et per); de l les isubsl. il. profila, esp.perfilo, IV. profil, anc.;yo?;^/, pourfil. Composition de filum, trait, contour. Le prfixe a ici la valeur que dans portrait. PROFIT, il. profetio, prov. profiey, du subst.
it.
PROFILER,
PRNE, [t.prne, du L. praeconium (praeco) par syncope du c mdial. D. prner (peut tre direct, tir du L. praeconari).
mme
PRNER, PRONOM,
minalis.
L. profectus, progrs, succs, avantage (cp. confit de confectus, lit de lectus, vfr. piz de pectus). D. profiter, profitable. PROFOND, vfr. parfond, L. profandus (fondus) ; le prov. a, par syncope, transform le mot latin en preon, comme le fr. a converti le L. rotitudns en rond, puis rond. D. profondeur ; approfondir. PROFLS, L. profusus, litl. rpandu en abondance (pro-fundere) ; profusion, L. profusio. Cp. foison, grande quantit, defusio. PROGXITURE, L. progenitura* , mot de faon nouvelle, tir de progenitus (pro-gignere). PROGRAMME, gr. Tzpd-ypa.fj.fjLx, dit, manifeste, exactement L. prae-scriptum et ail. vor-schrift. PROGRS, L. progressas (pro-gredi). D. progressif, -ible, verbe progresser. PROGRESSION, L. progressio (pro-gredi).
PRONONCER,
PRONOSTIC,
L. pro-nuntiare.
D. pronon-
ciation, L. pronunliatio.
p. prognostic,
du
gr. Trpo-yvwjTuo'v,
prsage, litt. qui se rapporte la Trpw-yvoart (connaissance par avance). D. pronostiquer. PROPAGANDE, 1.) pr. congrgation de la propagande, c. d. de propagauda fide 2.) association quelconque ayant pour but la propagation d'une opinion ;.) syn. de propagation. U. propagan-
diste, -isme.
PROPAGER,
L. propagaiio.
L. propagare.
D. propagation,
PROHIBER, L. pro-liibere, litt. tenir qqch. en avant, mettre obstacle; du supin prohibitum pro:
tir
du supin pro-
faire
un
projet.
PROLGOMNES,
PROLEPSE,
ltariat.
pr-diseur. D. prophtesse, L. prophetissa; prophtie, g\\ Tipo-fr/Tiict; prophtique, gr. 7:pofviri/.6i, prophtiser, gr. nposTcrO^-iv. PROPICE, L. propitius (propis) ; du verbe driv latin propiiiare, se rendre favorable viennent piopitiation, -atoire, L. propitiatio, -alorius. PROPORTION, convenance et rapport des parties entre elles et avec leur tout, L.pro-portio, mot cr par Cicron pour rendre le grec va/oyt'a. B. proportionnel, L. proportionalis; verbe proportionner, opp. dis-proportion. PROPOS, p. propost, cp. dispos p. dispost, L.propositum i.] dessein, intention, volont (signification encore propre au mot franais); 2.) sujet que l'on traite, thse, question, pr. chose que l'on met en avant. A la dern. signification se rattache la locution adverbiale propos , convenablement au temps, au lieu, etc., dont on a failles ubst. l'-propos, pour lequel les Italiens ont un oppos dans sproposiio, sottise, chose hors de propos. Mais d'o vient l'acception discours, entrelien , qui prime
par
le
mme
thse,
.le pense qu'il y a l dveloppement dide que dans le mot donc d'abord thse, nuis dfense publique
PROLlFIQL'E, L.
PROLIXE.
L. prolixitas. L. praefatio.
d'une thse, dispute scientifique (la moyenne latinit donnait en effet cette valeur au mot propositum), enfin colloque, entretien. C'est l mon avis
personnel, en attendant meilleure information. PROPOSER, PROPOSITION, voy. apposer. 1. PROPRE, qui appartient qqn. l'exclusion de tout autre, particulier, bien caractris, L. proprius. D. proprit, 1.) droit sur les biens nu'on a en propre; puis les biens mmes; 2.) qualits, vertus particulires d'une chose; la 2* signif. seule
PROLOGUE,
par
le
PROLONGER, L. prolongare. T>. prolongation, -ement; le premier subst. se rapporte au temps, le second l'espace. PROMENER; mieux vaut l'ancpoio-mewer, puisque le mot est de facture romane, et ne remonte pas au del du xvi sicle. Cependant on pourrait justifier la forme pro-mener en allguant le prorainare jumenta ad lacum qui se trouve dans Appien. D. promenade (le mot a une physionomie it. ou esp., cependant ces langues ne le possdent pas'i; promeneur ; promenoir. PROMESSE, du BL. promissa, subst. participial
propre au L. proprietus, cp. ail. eigen-schaft. PROPRE, convenable, ayant les qualits particulires requises pour telle chose; celle signification se dduit de celles du mot propre, renseign
est
2.
ci-dessus.
3.
D.
approprier.
de promitlere
L. promissio. * L. pro-mittere, d'o promissa fr. promesse, et promissio, fr. promission. D prominent (on PROMINER, L. pro-minere. dit auj. de prfrence pro-emiHeHt), -ence. PROMISCLIT, L. promiscuitas (pro miscere). PROMONTOIRE, L. pro-montorium (mons), cp. l'ail, vor-gebirg. PROMOLVOIR, L. pro-movere; du supin pro,
net, opp. sale; c'est le L. proprius, dont il est question dans les deux articles qui prcdent ; l'acception sale dcoule, je pense, du sens convenable , dont il est question
l'art, prcdent; c'est un des cas rares o l'on remarque le passage de l'ordre moral l'ordre matriel (cp. lourd). La progression serait conveD. dim. nable, comme il faut, sans tache, net. propret; subst. propret. D. propritaire. PROPRIT, voy. propre 1. PRORATA, du L'. pro rata s. e. parle, en proportion, litl. pour la pari dtermine. D. prorogation, PROROGER, L. pro-rogare. L. prorogatio.
PROPRE,
mme
PROMETTRE,
PRO
PROSCRIBE,
fr.
275
les
PSY
L. pro-xcribere, d'o : proscriptio, proscription, proscriplus, fr. proscrit. prosa L. PROSE, (p. prorsa, s. e. oratio, c. d. langage toul droit, non contourn comme le vers poti(|ue ou oratio inversa). D. prosaque, L. prosaicus; prosateur. PROSECTElR, L. pro-seclor (secare). PROSLYTE, L. prnselijtus (terme des pres de lglise , du gr. -^oi;vto (apa-ls/o/iai), litt. L. advena; donc pr. nouvellement entr dans une D. prnslytique, -isme. socit religieuse. PROSODIE, gr. :T_oc;-'jota litt. traduit par le
germanique mot
termin
(irpros?), et avoir son tour dformes esp., etc., moa, prua. D'autre part, il se peut aussi bien que le mot germanique soit emprunt du roman, d'aprs l'enchanement suivant: prora (T^wpa), proda, proue, proa; enchanement qui serait parfaitement analogue au suivant L. prurire, puis prudire, it. prudere, prov.
:
L. ac-centus) 1.) accent tonique, 2. ensemble des D. prosodique; rgles relatives cet accent. prosodier. PROSPECTUS, mot latin, rue perspeclTe, vue
d'ensemble; employ figurment dans le sens de plan ou programme d'un ouvrage ou d'une entreprise annonce. D. prospPROSPRE , L. pro-sper (sperare).
pnizer, port. cat. pruir. PROUESSE, voy. preux. PROU^TlR, vfr. prover, preuier, prov. proitrr, nerl. proeren (ail. prfen) , du L. probare. D. preuve, BL. proba, subst. verb. PRO\"E.\DE, provision de vivres, it. profenda, voy. prbende. PROVENIB, L. pro-venire. D. provenant, d'o provenance. D. proPROVTERBE, L. proverbium (verbum).
verbial, L. proverbialis.
PROVIDENCE,
dentiel.
L. pro-videntia.
D, provi-
nrostcmation, -einent. Du supin pro-stratiim vient le subst. prora/io, abattement, prostration. De prostratus a t mdical d'o le terme prov. abstrait le verbe it. prostrare, abattre
renverser; de
l
voy. l'art, suiv. i, cp. barPROVTM, p. provain, provaing {ai guigner, chignon, grille,, prov. probaine, it. progen.propaginis. propago, D. propaggine, du L. vigner. L'tymologie qui fait venirprofin de vigne,
PROITGXER,
est fautive."
port, prostrar, esp. postrar. PROSTITLER, L. pro-stituere, litt. mettre en avant, exposer au public. li. prostitution, L. pro-
PRO^TXCE,
d'o
l'adj.
L. provineia.
D. provincial.
-lilulio.
PROVISEUR,
protger. protger.
D.
D. prouctorat.
protection-
nologisme]. PROTGER, L. pro-teyere (litt. couvrir par devant , d'o, par le supin protectum, les subst. protecior, -lio, fr. protecteur, protection. PROTEST.^JIT, voy. protester. D. protestan-
tisme.
PROTESTER,
L. pro-testari. D.
subst. verb.
prott, ail. protest; protestant, nom donn en premier lieu aux Luthriens qui protestrent, dans la dite impriale, tenue Spire en 1529, contre un dit dune dite antrieure tenue
Worms
dfendant toute innovation en matire de religion; le terme s'est tendu tous les scbismatiques antiromnins du xvi sicle ; pro/eita/<OM, L. protestatio.
pos prud'homme , pr. vaillant homme, homme d'honneur et de probit, prov. prosoin, esp. prohombre, it. produomo. D. pruPRUTIENT, L. prudent (pro-videos).
PROTT, voy. l'art, prc. PROTOCOLE, du gr. r^swToxcliv. Ce mot signichez les auteurs byzantins proprement le premier (TTorTo^) feuillet coll (/.o/kv^ sur les rouleaux manuscrits, et sur lequel on nonait sous quel comes largitionum > et par qui le rouleau avait t crit; plus tard le mot s'est particulirement tendu aux documents notaris, parce que ces documents, d'aprs un dit de Justinien, devaient, pour prvenir les faux, toujours tre accompagns de ce feuillet d'tiquette. Aujourd'hui l'on entend par protocole le registre des notaires, la minute des actes publics, etc.
fiait
dence, L. prudentia. PRl D'HOMME, voy. prude. D. prud'komie *. PRUIXE, L. pruin'a. D. prunier; du dimin. PRUNE, L. prunum. prunellus 1.) masc. prunel', pruneau, 2). fm. pupille, prunelle, petite prune sauvage et fig. l'ouverture ronde et noire dans le milieu de l'il (cp. l'expr. ail. aug-apfel, pomme de l'ceit); de prunel dcoulent les subst. prunelaie, prunele. PRl"N"EAU, voy. prune. PRUNELLE, voy. prune. D. prunellier.
PRURIGO, mot
latin
dmangeaison.
D.pnt-
forme arrondie).
signifiant assez,
rigineux, L. pruriginosus. PRURIT, L. pruritus (prurire). PSALMISTE, dr. du L. psalmus (gr. Jscijtil, fr. psaume. De iai/to; et Sr, vient iaifiaosi-*, fr. psalmodier, d'o ^xXfitiiix, fr. psalmodie. Du verbe ifz//tv le subst. 'J.>-ni/ioy, L. psalteriuni,
beaucoup, pas mal. prov. pro, cat. prou {u final b) du L. probe. Pour l'ide, cp. le latin probe curare aliquid, profce errare, etc. 2. PROU, vfr. preu, vieux substantifs profit, dans bon prou lui fasse ; c'est videmment la particule pro de pro-sit, pro-ficiat, substanlive. PROUE, it. prua, esp. port. prov. proa, du L. prora, avec lision euphonique de I r mdial, lision du reste tout fait insolite. Le vha. avait p. prora la forme prof, dfinie dans une glose ancienne par prior pars navis , et lit. dit proda pour proue. L mut fr. pourrait donc, ce nous semble, trs-bien venir, comme l'it. proda, dir. du
tier, livre
instrument de musique, psaltnon, d'o le fr. psaudes psaumes. PSAUME, vfr. salme, saume, voy. l'art, prc.
PSAUTIER, vfr. soutier, voy. psabnisie. PSEUDO-, mot prpositif marquant fausset, ou
apparence trompeuse, du grec
tromper. usage.
fait
<{i:<>tv,
mentir,
En
histoire naturelle,
on en
fait
un grand
PSEUDONYME, du
on
crit sous
gr. tfUCGiiyu/ui9;
un faux nom. D. pseudonymie. iv/n, me; en mvlliologie, le d'une grande beaut, qui del'pouse de l'Amour. La fantaisie a fait nom-
('f
suo-6yojua),
34
PUP
mer
274
PYR
les
ainsi une espce do miroir mobile permollant aux belles de se mirer dans toute leur beaut. Ue 'h\j-/_-n dans son acce[)lion propre, souffle, me,
Allemands ont
fa'il
pull),
nous avons
le
^xjx'-y-oi,
et le
cps. psychologie, gr. <l'uy^o^oyia., science de l'me. PUBRE, L. puber. D. pubert, L. pubertas. PL'BLIC, L. publicus fp. popnlicus de populus). D. publicit; publiciste, qui fait des tudes ou des traits sur des questions du droit ou d'intrt public. PUBLIER, angl. publish, L. publicare, d'o pu blicatio , fr. publication. PUCE, it. pulce, esp. pulga, du L.pulex, pulicis. D. puceron; -pucer, it. s-pulciare.
pulpito, angl. pulpit. PUR, L. purus. D. puret, h. puritas; puron, petit-lait pur; nologismes : puriste, purisme, puritain.
PURE; comme aujourd'hui la pure suppose de passer par un tamis, on est tent de voir dans ce mot un driv ou plutt un subst. partie, d'un verbe purer, purifier. Mais cette tymologie n'est que spcieuse. Le mot (notez les formes
l'ide
champ, pore, poire) signifiait autrefois tout simplement un potage de lgumes, et rpond aux for-
PUCjEL'', im.pucelle {it.pulcell), du L. pullicellus*, dim. de pullus, jeune. D. pttcelage ; d-puceler. PUCELLE, voy. l'art, prc. PUDEUR, L, pudor. D. impudeur.
PUCEAU,
mes BL. porea, purea, pureya, porreta, porrecla, porrata, jusculum ex porris confcclum. C'est donc un dr. du L. porriim, porreau, lgume dont on
dont on fait encore de la soupe. L. purgare (purus). D. purge; purgation, -atif; purgatoire, lieu oii l'on se purge de
faisait et
PURGER,
ses souillures.
PURIFIER.
pudicit,
impudique.
vfr. puir,
PURPURIN, dr. de purpura, pourpre. PURULENT, L. purulentus (pus, puris). h. purulence, L. purulenlia. PUSILLANIME, L. pusillanimus fpusillo animo, cp. ail. klein-mthig). D. pusillanimit, L. pusillanimilas (Lact.). PUSTULE, L. pmtula. D. vustuleux. PUTAIN, forme d'accusatif du vfr. pute fille (cp. nonain de nonne). Quant pute, it. putta, il reprsente le fm. du L. putus, petit garon. De
le subst.
L. piitere. Du part. prs, puant: puanteur (cp. pesanteur de pesant); et le verbe empuantir. PURIL, L. pMeri7w (puer). D. purilit, h. pue-
PUER,
rilitas.
PUIS,
pute
pulerie
= putanisme,
mot
putassier.
Par son
fr.
poumon.
L. pulpa. D. pulpeux, L. pulposus. PULSATION, L. pulsatio (pulsare). PULVRISER, extension du L. pulverare (pulvis), rduire en poussire. PULVRULENT, L. pulverulentus. PUNAIS, puant (spcial, puant du nez), prov. putnais. Le mot est form de la rac. put (d'o putere, fr. puei) et d'un suffixe qui, bien certainement, n'a rien de commun avec nasus, nez. Le mot rpondrait parfaitement un type it. putonazzo, mais malheureusement ce mot n'existe pas. La forme pic. punasse (type putinaceus) autorise remonter D. subst. punaise, fm. de a un type put'inacus. punais, nom de l'insecte puant par excellence. PUNAISE, voy. l'art, prc. PUNCH, mot anglais, orthographi aussi poncbe. PUNIR, L. punire. D. punition, L. punilio;
PULPE,
tymologie. le mot pute n'implique aucun mauvais sens, pas plus que garce (t. c. m.)- Il n'est pas ncessaired'atlribueralacception injurieuse femme de mauvaise vie une influence de l'adj. vfr. put, qui signifiait puant, vil, bas, repoussant, et qui est le L. putidus. Ne disons-nous pas encore courir les filles , comme on disait autrefois courir les putes ? La forme put'aine, oui s'entend parfois, est une irrgularit qui s'explique par le sexe de l.i chose exprime et le caractre essentiellement masculin de la terminaison ain. L'it. puttana est prob. une assimilation, forme fminme, du mot franais. D. putanisme, pu taniser. PUTATIF, L. putalivus fpuiare), suppos. PUTOIS; mot tir de la rac. latine pMf, puer, cause de l'odeur infecte qu'exhale cet animal lit. a puzzola (de la forme verbale puzzare, puer), le
PUTRFACTION, du
PUTRIDE,
puoi,
L. putrefacere; putrfier,
PUY, anc. pui, lieu lev, hauteur, prov. pueo, banc devant la it. poggio (esp. port, poyo, maison), du L. podium, terrasse, minence, tertre. De pui vient le verbe vfr. puier, gravir. Dans la vieille langue pui signifiait aussi pice pour soutenir (dimin. puiot) ; c'est cette dernire acception que se rapporte le verbe cps. appuyer, it. appog-
giare.
p7tnissable.
1. PUPILLE (de l'il), fm., L. pupilla (pupus), cp. en gr. xop?, pr. jeune fille. 2. PUPILLE, masc, L. pupiilus (pupus). D. pn-
nain, pr. nom d'un peuple fabuleux, ne dpassait pas uue coude ; grec TiDyfj.oni, de Tzuy/xr,, pr. poing, puis distance du coude la naissance des doigts. PYRAMIDE, gr. lxjpxfjii, -iSoi. D. pyramidal, employ fig. d'une chose colossale; verbe pyramider.
PYGME,
la
dont
taille
PYRITE,
PYROSCAPHE,
form de np,
feu
(TTji).
pillaire.
PUPITRE, d'un type immdiat pupillum, forme gte, par transposition, du L. pulpitum (d'oi par
PYROTECHNIE,
de se servir du
Q
QU ADnAGV AIR F , L. quadragenarius ; qi'adraCESiME, forme savante p. carme (v. c. m.). QL'ADRAJVGLE, L. qiiadrangulus,d'o quadrangtilaire.
L. quadratura. L. quadri (p. ex. dans quadri-ennium, quadri-laterus). QUADRILLE, de lit. quadriglio, dr. du L. quadruin, carr. QUADRUPDE, L. quadrupes, -edis. D. quadrupler. QUADRUPLE, L. quadruplus. QUAI, d'o nerl. kaai, angl. kay, bas-all. kaje, digue le long d'un fleuve (vfr. caye, et esp. cayo, banc de sable), du cymr. cae, enclos, enceinte. La
QLADRATLRE,
QLADRI-, en composiiion,
nom relatif, ce mot rpond au L. quem, quam, quod, quid, plur. quos, quas, quae; comme conjonction au L. quod et quam. QUEL (av. l'art., lequel), L. qualis; quelconque, L. qualiscunque; quelque, it. qualche, prov. qualsque, d'un type L. qualisquam form sur quisquam. Composs : quelqu'un, QUXLQUE, voy. quel.
quelquefois.
QUMANDER, mendier par pure fantaisie, aussi caimander, anc. qumenter, d'o vient ce mol? de quaesimentum (quaerere)? QUENOTTE, dent de petit enfant. Je ne sais d'o vient ce mol familier. QUENOUILLE, it. conocchia (vha. kuncha, nha.
du BL. conucla, lequel est p. colucula, dimin. du L. colus. On a conserv 1'/ naturel, dans L'tymole bourg, quelongne, champ, coloigne. logie columnella est errone et impossible. Nous vieux germ. quena, du lisons dans Dochez femme, el du slavun kolo, roue , donc roue de femme . D'autres, moins baroques, ont pens au L. canna, roseau.
kunkel)
carie
fr.
proprement
QU.\UFIER, BL.
litatif.
certa qualitate onare, d'o qualification, -atif. QUALIT, L. qualitas, d'o qualilativus, fr. qua-
quantes fois p. combien de fois), L. quantus ; de l quantime; quantit, L. quantitas, d'o quantitatif. L'adv. quant est me locution elliptique, tire du L. quantum pertinet ad. QU.\RANTE, L. quadraginta. D. quarantime, quarantaine. QUARDERONNER, terme de charpentier, de quart de rond. quatrime, employ seuleQUART, 1.) adj. ment dans quart denier, fivre quarte , et dans le compos (terme de vnerie) quartan p. quart an, quatrime anne; 2.) subst., quatrime partie d'un tout. Du L. quartus. D. quarte; quarlant; quartelette (dimin. de quartel'); quarteron (suffixe dimin. eron); quartier (v. c. m.); carteler (v. c. m.). QUARTIER, L. quartarius * (quartus) ; pr. la quatrime partie d'une chose, de l partie en gnral ( quartier d'un gteau, d'une ville, d'une maison ); de l'ide quartier de ville s'est dgag le sens certaine tendue de voisinage , puis en
QUERELLE,
procs,
du
L. querela (querij.
vfr.
querelleur.
querre (cp. courir et courre), L. quaerere, d'o, par le supin quaestum, les subst. quaestor, fr. questeur; quaestio, fr. question, et le subst. partie, queste ', qute. QUESTEUR, voy. l'art, prc. D. questure. D. questionner, quesQUESTION, voy. qurir.
QURIR,
tionnaire.
QUTE, QUEUE,
de uerre l'endroit o une troupe est caserne campe, campement d'un corps de troupes, d'o traitement qitartier-maitre. D'o vient l'acception fiivorable l'gard de troupes vaincues, grce, pardon? Voici ce qu'en dit De Brieux Cela vient de ce que les Hollandais et les Espagnols taient autrefois convenus que la ranon d'un officier ou d'un soldat se paverait d'un quartier de sa paye; de sorte que quand on ne voulait pas recevoir ranon, mais qu'en usant de tous les droits de guerre quelqu'un tuait son ennemi, il lui disait: c'est en vain que tu offres un quartier de tes gages, on n'en veut point, il faut mourir . QU.VRTZ, mot allemand. D. quartzeux.
t.
:
L. cauda. - De queue, terme de billard, on a fait le verbe queuter. i. QUEUX, masc, cuisinier, it. cuoco, L. coquus. 2. QUEUX, fm., aussi queuz et queue, pierre aiguiser, prov. cot, du L. cos, cotis. QUI, L. qui et quis (qui rpond au L. ali-quis,
D. quUr, d'o quteur. voy. qurir. vfr. coue, coe, prov. coa, it. coda, du D. couard (v. c. m.); quoailler ; couer.
dans
le
sens de
).
celui-ci, celui-l,
ou
autres
du L. quia, parce que. Etre quia, c'est ne plus trouver raison pour rpondre, tre pouss bout. La mtaphore se rapporte celui qui ne sait plus dire autre chose que quia, sans
(),
QUL\
achever
la
phrase nonant
la raison.
QUIRUS, argent comptant, cus. Par ce mol latin (abl. plur. du pronom relatif) on rend exactement la phrase franaise avoir de quoi .
QUASI, mot
latin (p.
quam
si]
= comme
fr.
si.
D. quaternaire.
QU ATERNE,
QUATORZE, L.quatuordecim. D. quatorzime. QUATRAIN, dr. de quatre, cp. sixain de six. QUATRE, prov. quatre, catre, esp. cualro, il.
QUATUOR, mot
QUE,
il.
latin,
= quatre.
D. inquiet, L. inquietus; quitisme; quitude. QUIGNON, p. cuiqnon, dr. de coin, qui esl le h.cuneus. En roucbi on dit un keunie de pain. Comp. chanteau, de cant, coin, bord. 1. QUILLE jouer, il. quiglia, du vha. chekil, chegil, ail. mod. el nerl. kegel, pr. objet allong en forme conique. D. subst. quillier; \eTbe quitter; quilleter (vieux), se tenir debout comme une
Comme
pro-
quille.
QUI
2.
- 276
y^
'
.
QUO
QULLLE de
navire,
du vha.
'
quente dans les patois). Or quinque se rattacherait au v. flam. kincken, forme nasalise de
kichen ail hetchen respirer dinicilcment, tousser pnibleinent De ce kincken vieiiiicnl flam.
:
QUINCAILLE,
D. quincaillier,
p. clincaille,
voy. clinquant.
,
'
_i
-illerie.
'
kinck-hoest.
ail. keich-husten, coqueluche, d'o rouchi quinQUINCONCE, L. quincunx (quinque unciae/*\ tousse p. qutncotisse. Le wa Ion de Lige di t caikioule 1.)= monnaie de cuivre, valant cinq onces ou cin"*; ' douzimes de l'as; cinq boules y taient reprsen-^l" ^ (/epenthetique). " tes pour en marquer la valeur ; 2.) figure forme ' QUINTESSENCE, auinie p. essence, cinquime par des objets disposs respectivement les uns par ^.^lessence, le cinquime tre de quelque chose que rapport aux autres comme le sont les cinq points '"'""e et figure, et l'esprit le plus subsur un d jouer. til f.^?". ^y^"' "" renfermait ^"' ' ^"''P'* comme d'une matie''"*^ QLINE, L. qiiinus, mot analogue auaterne. QUININE, de kina, abrviation de quinquina danceg""*; ^^"P S'ossire et dgag de la surabondernir'- ^'!"'?,V<'.*'''nen's parla plus subtile et la (v. c. m.). QUINQUAGNAIRE, L. quinquagenarius. Paris, 1544,.9'^""?''""-. " (Coelum philosophorum, " ?"""es,veHder. QUINQUENNAL, L. quinquennalis (quinquenQUiNTEUy nium quinque anni). QUINTUPLE^ ^'7- 9'"'e- ,
I
QUINQUET, ellipse, p. lampe la Quinquet, du nom de l'inventeur (1785). Nous disons de la mme manire une lampe carcel, galement du nom de
l'inventeur.
QUIPROQUO, du
(Linn cinchona), du pruvien ki-
L.fUi's
QUINQUINA
nakina.
L. quintus. D. quinte, t. de musique. toux, voy. l'art, quinte. QUINTAL. D'o vient ce mot? est-ce un driv de quint, cinquime? ou faut-il voir (ce qui est plus probable, cp. l'ail, zentner) dans le radical quint le L. centum (prononc kenlum)'*. Dans ce dernier cas, comment expliquer l'exception frappante du c latin conservant devant e sa valeur gutturale?
QUINT,
Pour quinte
uliquis (ou aliquid) pro aliquo?^ ^I""i) P'O f/o,c. d. QUITTANCE, voy. l'art, suiv.' "" POur rautre. QUITTE, vfr. cuite, prov. quili ^- luittancer. kwitt, du L. quietus, en repos. Le bas csp. quiio, ail. \ quietus le sens qu'on laisse lran(j'''t'.'i attachait
QUINTAN, QUINTAINE, termes de mange. D'o viennent ces mots? QUINTE, toux acre et violente, qui prend par redoublement, fig. caprice, bizarrerie, mauvaise humeur (de l l'adj. quinteux). Le sens toux procde-t-il du terme fivre quinte , fivre qui
revient tous les cinq jours; cette fivre est- elle
accompagne d'une toux?Les mdecins en sauront l-dessus plus que moi. Pour ma part, je suis assez dispos voir dans quinte une modification de
quinque
(la
permutation de & en
n'inquite plus, comme s'tant dgage ti"l'e, qu'on gtions ,c. d. libr, affranchi, qui m'e ses oblirien. De l le verbe quitter, d'abord laissa doit plus laisser aller, tenir quitte, puis renoncer qjr partir, cder, se dsister, se sparer; de l le subst.'ch., la face, acte par lequel on quitte quclqu'undcqqC/"<i., puis le cps. acgj<i7fr. QUOI, du L. quid {i bref latin :=:=oi fr.). Compos s., le vfr. quauque, m. quoique p. quoi que; cp. p. quantque. QUOLIBET, du L. quod libet, ce qui plat, tout ce qui passe par la tte. \ QUOTE, dans la quote-part , du L. quolus, f Voy. aussi cote, combien de fois. D. quotit. QUOTIDIEN, L. quotidianns (quotidie). ,; QUOTIENT, du L. quotiens, combien de fois. .:i
:
.i
R
RABCHER. Voiri les diverses explications lymologiqiies que j'ni renronires sur ce verbe i.) P. rabusser, v. d. revenir en bas; "i.) p. rabaisser; 3.) p. rabutlre , qui. d'aprs BluriD, se disait autrefois p. Iuliner, faire tapage et qu'on se plat driver du grecyiaSTTiv, mot renseign dans Hsyrhius avec le sens de se pronacner haut et bas, frapper, faire du bruit. (Mieux vaudrait citer le vieux mot rabaster, que Leroux mentionne comme signifiant: crier, faire tapage.)4.)De6c/ie; le verbe dirait pr. puiser et lepuiser sans cesse la mme eau dans une bche. Genin a parfaitement fait ressortir le ridicule de cette tymologie; mais Gnin est lui-mme dans l'erreur en soutenant S.) que rabcher est tout simplement une autre prononciation de ravasser, frquent, de rver. Diez ne s'est point occup du mol, lequel parait tre assez
:
: :
\.
RBLE,
partie de certains
animaux, surtout
des livres; c'est le bas des paules jusqu' la <|ueue ou jusqu'aux cuisses. Mnage fait venir le mot de rapulum, drive de rapum, auquel il prte le sens de queue, en allguant l'esp. robo, queue. Gette tymologie n'a aucune probabilit, ni pour la forme ni pour le sens. J'en attends une meilleure.
I).
rblu.
2.
BBLE,
instrument pour
remuer
les
ti-
sons, etc.. anc. roable, rouable, langued. rcdable ; D. rbler. du L. rutabuluni, m. s. RABOXNIR, p. re abonnir (v. C. m.). R.ABOT, subsl. de raboter. RABOTER d'aprs Diez, ce verbe est p. rabouter, et un compos de bouter, pousser, cp. prov. reZw/ar,
rcemment introduit dans la langue polie. Voici, en attendant mieux, deux modestes conjectures: \.) Babdcher repond parfaitement un type latin abactiare, prcd du prfixe itratif re.' Or abactiare serait une de ces formations barbares, de ces drivations verbales si frquentes dans la latinit du moyen ge, telles que suctiare, plictiare, etc., et viendrait donc de abactus, participe de abigere (ab-ago cet abactiare aurait t cr pour traduire l'ail, ab-handetn Mit. = ab-agere), traiter une ma;
ributtare, repousser.Gette signification premire, dit M. Diez, est plus sensible dans l'adj. raboteux, dont la signification propre serait qui prsente des
il.
:
tire. Celte conjecture, tout en tant correcte, est peut-tre trop subtile cl trop peu appuye de faits
pour avoir chance d'tre admise. Du nat pas de verbe abactiare. Nous
des objets qui repoussent , etaans le moy. nerl. rebot, obstacle. Nous ne sommes pas fort port, on le pense bien, pour l'tvmologie de Nicol, qui faisait venir rabot de radeudo bosco, et encore moins pour celle de Mnage qui procde de la manire suivante : radere, radum, radutum, rabutum, rabot. Nanmoins nous ne voudrions pas affirmer que Diez ait rencontr juste. On dit, dans les arts et mtiers, aussi rabattre p. aplanir, raboter; il y aurait donc lieu d'examiner si rabot n'est pas une variante dialectale de rabat. Il est vrai, d'un autre ct, que ce ra^a/frc pourrait prcisment fournir,
reliefs,
ailleurs, et voici notre deuxime conjecture. 2.) On dit en fr.,dans un sens qui concide
donc adress
avec celui de rabcher, seriner, rechanter toujours la mme chose, chanter sur le mme ton ; puis aussi familirement vieller; en ail. leiern (pr. jouer de la vielle) s'emploie de mme p. rpter
jujours la
mme
chanson,
le
loi donc ne rattacherait-on pas aussi bien rabP^jr rebec= vielle (s. c. m.), qui existait sans doule jii sous la forme varie rabuc, puisque l'esp.
a rabaquet. Nous avons quelque confiance relatif de cette hypothse. N'oublions ependanlde noter que Chevallet cite l'cossais 'abcheur, qu'il drive de rabhachau, auar"'^''^'' _re, rprimande, bret. rebech, reproche. Nous j'inies pas assez celtologue, pour apprcier la D. ralioni ^' l'exactitude de cette allgation.
)
He'*^*"*^^^^
'
la?eV.
-^'
BAISSER,
vo*"'-
rpondant une reprsentation semblable, un argument en faveur de l'origine prte raboter par M. Diez. Une explication au moyen de raspoter, rapoler, d'o, par adoucissement, raboter, me souriait dans le temps, mais Je l'abandonne. D. rabot, rabotetuc. R.4BOLGRIR; il faut supposer pour primitif un adj. bougre, ayant la valeur de dbile, tiol . Mais malheureusement cet adjectif est purement hypothtique. Mnage, par un de ces tours de force qii lui sont propres, arrive une solution de la manire suivante abortus (avorton), aborturire, abortrire, abultrire, raboltrire, raboltritus, rabout/ri, d'o enfin rabougri 1! Diez, toujours prudent, a cru devoir passer le mol sous silence. Pour nous, nous avanons timidement la question Rabougrir ne serait-il pas transpos de ragroubir, et ragroubir un rejeton de la famille germanique Aruft, kiup, krumb, courbe? En ail. on traduit en effet rabougrir par ver-krippeln.; cp. aussi le champ, se
comme synonyme
ragroubiller, se blottir.
voy. hauban. D. rabaner. l.ABAT, voy. l'art, suiv. *^RABATTRE, voy. abattre. D. rabat: l.)action S rabattre, diminution de prix (ail. rabattr, .) chose rabattue, petit collet des gens de robe et es ecclsiastiques; rabattement (terme de droit); cps. rabat-joie. RABBIN, de l'hbreu rabbi, titre honorifique des
j,4ABAN,
RABOLILLRE,
tits; le
trou o la lapine fait ses peradical rab est le mme que celui de l'angl.
rabbit, lapin.
docteurs de
la loi
vir amplissimus.
gr. px&ofjLd-nii, divination baguette. BABIOLE, grosse rave, d'un type rabcvla, dr. du BL. rabea, raba, p. L. rpa.
RABDOMANCIE,
le
par
moyen d'une
RABROLER, voy. SOUS ^rare.L'tymologieL.reprobare n'a aucune vraisemblance; pas plus que celle de l'abb Gorblet. qui pose pour type le L.ieabrogare. RACAILLE ; le primitif de ce mot est, d'aprs Diez, le nord, racki, angl. racA, chien (ail. racker, rfAe/). Cette manire de voir peut, en effet, s'appuyer de l'analogie du terme canaille, qui vient de canis. Le grec ^zo, guenille, conviendrait parfaitement (cp. penaille, m. s., depunnus, lambeau), s'il fallait absolument, dfaut d'autre ressource, avoir recours au grec. J'accepte piovisoircmcntrlymologie
RD
278
RAI
de Diez, tout en me demandant si racaille ne tient pas de l'angl. rascal, coquin, et si l'angl. rascal nappartient pas au fonds roman de cette langue.
D. raccommodage
{sens figur).
radical veut des rformes radicales, c. d. qui partent de la racine. RADIER, \oy. radeau. RADIEUX, t. radiosus (radius), rayonnant. RADIS, ail. radiess, voy. racine. RADOTER, vfr. redoter, redouter, du v. flam. doten (Kiliaen), aussi dutten, angl. dote, m. s. Casaubon faisait venir radoter d'Hrodote (quel
Le
et
ac-
afl'iont!),
La Mothe
le
Vayer de re-addubitare;
savants se fourvoient!
D. raccroc. RACE, ligne, it. razza, esp. port. prov. raza.du vha. reiza, ligne (l'angl. race, mot d'importation romane, signifie aussi brandie dans le sens naturel). La forme it. razza s'oppose positivement ce <|ue l'on admette pour primitif le L. radix, -icis. D. racer. RACHAT, subst. de racheter (anc. rachatei), voy. acheter. 1. RACHE, lie de goudron (dans les Grisons rascha), d'un type rasica, dr. du L. rasis, poix brute. 2. RACHE, vfr. rasche, teigne, prov. jasca, subst. du verbe rascar, fr. rocher, gratter= L. rasicai-e. \oy. aussi racler. D. radieux; du vfr. rasche : le dimin. raguette (p. rasguetle), herbe aux teignes, parelle. RACHER, faire un trait avec la pointe du compas sur une pice de bois; du L. rasicare (dr. de rasum, supin de radere, gratter) ? Cp. port, rasgo. Irait fugitif, esquisse. RACHIS, pine du dos, gr. px^i, m. s., d'o pxyjizii, moelle pinire, d'o fr. rachitique, -isme. RACII\E, prov. raziua, valaque redecine, du L. radicina", dr. de radix. Le simple radix existait dans la vieille langue sous la forrfie jav la
voil
comment
les plus
D. radotage, -eur, -erie. RADOUBER, voy. adouber. D. radoub. RAFALE, peut-tre d'un \e.rhe raffaler ,
com-
ment
vers la cte.
RAFFINER, voy. affiner. RAFFOLER, voy. affoler. RAFLE, 1.) action de rafler;
2.)
grappe dont on
a rafl les grains. Voy. rafler. RAFLER, enlever avec rapidit. Ce mot (ainsi que l'it. arrnffare ou -iare, s'emparer vivement de qqch., pim. rafa, butin, gain, lorr. pic. raff'e rafle, etc.) vient du mha. reffen, ail. mod. raffen,
saisir
le
L. rap-ere), d'o le subst. ail. raffel, instrument pour racler ou arracher; cp. aussi le v. nord. Ara/Za, enlever lestement. Une varit de rafler est rifler (v. c. m.). RAGE, du L. rabies (t consonnifi). D. rager,
enrager.
RAGOT,
dune
subst.,
1.)
crampon de
botanique nous
\).
l'a
rendu sous
celle
de radis.
raciner, racinage ; racinal ; en-raciner , d-raciner. (mieux racler), ratisser, gratter, vfr. rascler, it. raschiare, cal.rasclar, formesdimiiiutives de lit, port. prov. rascar, fr. rucher, gratter L. rasicare* (de rasum, supin de radere). D. racle; racleur, -oir, -oire, -ure ; racle. M. Boniface a t niai inspir en faisant venir racler de rasteler, form de rastel ou rteau. RACOLER, renforcement de accoler, prendre par le col ou le collet. D. racoleur, -ge. RACONTER, voy. conter. RACORNIR, rendre dur et coriace comme la
RACLER
charrette; 2.) vfr. cochon de lait, auj. sanglier de 2 3 ans; 3.) grosse rave, d'o l'adj. ragot =^ de courte taille, gros, ramass, dim. ragotin ; 4.) homme d'humeur chagrine, d'o ragoier, niiirmuier, verbe qui, son tour, a dgag le subst. ragot, bavardage, mdisance. De ces quatre ac ceptions du mot ragot, je ne m'explique que la troisime, en admettant un type rapicus, rapicottus
fer
au timon
(d'o rapcottus, racottus). La quatrime se rattacherait-elle rabies, rage; notez aussi l'expr.
prompt, rapide, form du L. rapidus (rap' dus), comme sade (dans maussade) de sapidus. L'adj. rade, encore usuel dans les patois, correspond au port, raudo (cp. dans cette langue caudal du L. capitalis, rsolution de /7 en u). Je ne vois pas pourquoi M. Diez rapporte ces mots plutt a rabidus qu' rapidus. On disait autrefois la radeur de l'eau p. la rapidit de l'eau. Je no puis approuver Cachet qui rapporte rade au flam. rad, prompt, et l'angl. ready, prt.
vieil adj., signifiant
K RADE,
bougonner. Pour la jeune cochon. RAGOTER, suppose un verbe agotiter, mettre en apptit, rendre le got. D. ragot, mets assaisonn, propre exciter l'apptit; adj. ragotant. L'oppos de ragoter est dgoter. RAGRER dans ses diverses applications le verbe se rapporte agrer (voy. agrs), dans son sens foncier, mettre en tat. RAGUER, terme de marine, corcher (cble ragu) ce verbe rpond aux verbes rascare, rascar, gratter, mentionns l'art, rache 2, et qui viennent du L. rasicare. Diez, toutefois, le rapporte au nord.
quivalente ragouner
deuxime,
raka, frotter.
RAGUETTE,
(
voy. rache 2.
RAI, vieux mot, employ au pluriel seulement rais du soleil, d'une roue ), prov. raig, rai.
rhede; du
it. esp. rada, ail. reede, rehde, nord, reida, quipement, armement (des vaisseaux). Cp. ail. rheder, armateur. D'aprs son lymologie, la rade est le lieu o l'on charge et arme les vaisseaux. Nicol songeait radere terram! D. rader; drader. RADEAU, anc. radel, prov. radelh, dimin. du trabes connexae, doit, je L. ratis. Ce mot latin, pense, tre, aussi, par un driv ratarius, le primiLif du fr. rather, assemblage de madriers. R.-IDER du sel, du grain, faire tomber avec la racloire de dessus les bords, du L. radere, dont le part, rasus a donn ras et rez (voy. ces mots). D. radeur, mesureur de grains. RADIAL, L. radialis; RADIATION, rayonnement, L. radiatio. De radius, rayon.
12.
RADE,
subst.,
v.
C'est le L. radius (cp. glai de gladius, voy. glieul), il. raggio, razzo, esp. port. rayo. Le simple rai a fait place au dimin. layon (v. c. ni.). Le L. radius a produit aussi des formes fminines, savoir it. raya, fr. raie razza, rayon de roue, esp. port. prov. (v. c. m.)^ d'o rauon, trait, ligne. A rai (pi. 7-ais) de roue se rapporte le verbe enrayer. Voy. aussi rail. art. prc. 1. RAIE, trait tir en long, voy. D. rayer, faire des raies, puis aussi biffer, efifacer (cp. en ail. streichen, biffer, et strich, trait) ; ce verbe rpond formellement au L. radiare, d'o le terme savant radiation, action de rayer.
2. RAIE, enlre-deux des sillons, puis sillon, vfr. roie, prov. rega, du BL. riga, m. s., subst. verb. de
rigare, arroser,
RADIATION, rayonnement, voy. l'art, prc. !2. RADIATION, action erayer (voy. raie 1). RADICAL, L. radicalis (radix). D. radicalisme.
1.
ou de rega", prim. du L. rgula. agriculture on dit encore rgue p. sillon. D. dim. raieton. 3. RAIE, poisson, L. raja. RAIFORT, aussi rfort, du L. radix j'oriis, pr. racine forte. Ou de rupum forte? barrire, barreau, balusRAIL) mot anglais,
En
RAL
tro,
279
RAM
penser que ce mot angl. appartient au fonds roman qu'il est pour raiel et reprsente soit le dira, radins, soit celui de raie, sillon. de rai ou raie
l vient le cps. angl. rail-way, chemin rails, et le verbe fr. drailler, sortir du rail (cp. dvier, et le vfr. dexrayer, sortir de la raie on de la voie).
De
RAILLER, d'un type latin radulare (radere'i, gratiller, d'o viennent aussi esp. rat. rallar, port. ralar, frotter (cp. L. rallnm p. radulum). Frisch
cler.
RLER, selon Diez, de provenance germanique; angl. rallie, nerl. bas-ail. ratelen (ail. rasseln.) Y aurait-il quelque inconvnient expliquer rler rasculare, dim. du BL. rascure, cracher (d'o f)ar e rouchi et pic. raker, vfr. racher, prov. racar) ? Les mdecins uomment encore rascation, le rlement caus par le sang qui gne la respiration. Diez rapporte vfr. racher au v. nord, hrdki, .salive, mais
devant la gutturale n'est point douter de cette tymologie. D. rle, rlement ; rleux. L'oiseau rd/e, ail. ralle, tire galement son nom du verbe rd/er ; cp. les expr. correspondantes n. prov. roujle du verbe
la
forme rascare
{Y s
pensait au nerl. raeckelen, qui rpond au fr. raQue le primitif immdiat soit radiculare ou radulare, l'acception du verbe railler est sans aucun doute une mtaphore tire du sens primitif gratter, dchirer, bles.ser. Cp. les expr. analogues vfr. ramponner, rniller (v. c. m.), fr. brocard, flara. schrobben, ail. xchrauben, pr. frotter, gratter, fig. railler, flara. scheemeu, ail. xcherzen, railler, plaiL'tymosanter, dr. de scheren, tondre, raser. L:i logie riax7/er est fausse. D. railleur, -erie. vieille langue avait le siibst. raillon dard, et soc de charrue, pr. le dt-hireur.
penthtique')
me
fait
ronfler, pic. rousselet de l'ail, rosseln, ronfla esp. ronca de roncar; ail. wiesen-schnarcher, pr. le ronfleur des prs. RALINGUE, pr. corde (ail. leine, angl. Une, etc.) de vergue (ail. nerl., etc. raa). D. ralinguer. re-{allier. RALLIER, D. railiement. 1.) branchage, feuillage, 2.) ellipse
RAMAGE,
angl.
1. R.4IN*, lisire d'un bois, de l'ail, rain, m. s. Ce mot ail. correspond au nerl., v. nord, rein, du nord rain, nerl. Scandinave rn. qui tous signifient limes, porca, lira, margo. 2. RAIX*, aussi raim, branche, rameau dtach, charg de ses feuilles, du L. ramus. D. rainceau ou rinceau (type latin ramicellus], pr. petite bran-
pour chant ramage, cantus silvestris. La dernire signification .se rattache un ancien adj. ramage
(type ramaiicus] qui signifiait autrefois silvestris.
Du primidf L. ramus.
RAMASSE, it. ramaccia, espce de traneau en branchage, dr. de ramus. RAMASSER, re -\- amasser. D. ramas, ra-
massis.
1.
che, feuillage.
RAME, RAME,
R.AINCEAU,
vieux mot, p. grenouille, du L. rana. D. rainette, petite grenouille. D'aprs Le Duchat et l'Acadmie la pomme rainette ou reinette est ainsi nomme parce qu'elle a la pelure marquete comme la peau des raine.s. R.AI\ER. faire une entaillure en long au bord d'une planche pour y assembler une autre pice ou pour servir une coulisse. Il faut renoncer une drivation directe de raie; un type latin radinare (de radere) me semble galement peu admissible,
RArVE,
tenir des
pois
Voy.
2.
l'art, suiv.
D. ramer.
dans une mesure gale, pour les deux hypothses suivantes i.) de rain (v. c. m.), limite, bord, 2.) p. raisner ou raixener du \-fr. ruixe, prov. ra.'sa, rigole; quant cesubst., il est le v.nord. rs,
j'incline,
:
ags. raex, angl, race, m. s. (voy. aussi race'. D. rainoire, rabot pour rainer; rainure; les pi ngliers, par changement de liquide, di.sent la railure d'une pingle; cette forme, on ne peut en disconvenir, serait assez favorable une conjecture qui verrait dans rainer une altration de raieler et par l une drivation de rai ou raie. RAIPONCE, aussi raponce; dans les autres lan-
; c'est !e mme mot que le prcdent, c'est--dire le correspondant de it. esp. rama, branche, prov. formes fminines du L. ramus. Le mot rmne. dans plusieurs mtiers, exprime un instrument, un bton servant remuer des matires en fusion ou liquides ; il n'est dum: que trsnaturel de lui voir prendre la valeur d'aviron. Il n'est pas admissible que rame vienne du L. remus (it. esp. port, remo, cat. prov. rem); ce primitif aurait fait rein, comme ramus a fait rain. D. ramer, d'o rameur. 3. R.AME, mesure fSO mains} de papier, it. risma, esp. port, resma. D'aprs Sou.sa, de l'arabe razmah, faisceau d'habits ;Freit;ig crit resinaA), tymologie peu probable. Miiratori drive l'it. rt^ma du grec ^oiBuLOi, nombre, mol que les Italiens prononaient arismos, comme le fait prsumer le vieux mot it. arismetica). l'ar l'aphrse frquente de l'a initial, se .erail produite la forme rismo, puis risma. A Florence ou appelle encore risma un certain nombre de personnes assembles. Faut-il absolument
aviron
gues on a
it. raperonza, ramponzola, Rurongne raponzal, esp. reponche, ruiponche. ail. rapitnzel. C'est un driv du L. rpa, au moyen de suffises
:
que
le fr.
rame
soit,
comme
l'tablit
M. Diez,
le
italiens.
1. RAIRE, raser, du L. radere, dont le supin rasum a donn le frq. raxare, fr. raser. 2. RAlRE,bramer, p. rare, d'un type lai in ra<;ire,
form d'aprs l'analogie de mugire, nigire, vagire l'it. en a fait par extension ragghiare (cp. L. mugire, vfr. mtiire,
1.
it. mugqhiare). R-AIS, part, de raire 1. On ne s'en sert plus la locution ne se soucier ni des rais ni
Correspondant littral de l'i t. rwwa,- n'y aurait-il pas parent entre rame et l'quivalent angl. ream, qui doit bien certainement tenir de la famille de l'ail. riemen, attache, courroie, puis liasse, balle de papier? Il est curieux de voir le mme mot ail. riemen signifier aussi rame aviron. 4. RAME, dim. ramefte, chssis d'imprimeur, de l'ail, rahmen, cadre, pr. un morceau de buis mince
et long.
que dans
des tondus
2. R.AIS, plur.
RAISIN,
du L. racemus
(cp. plaisir deplacere). En vfr. et en pic. on trouve aussi roisin, puis rosin; c'est de ce dernier, que l'ail, a tir rosine, raisin sec. D. raisin. RAISON, L. ratio. D. raisonner, -ement,-able,
-eur; cps. draison, etc.; arraisonner. La langue savante a directement tir de rarto le subst. ration (v. c. m.) et l'adj. rationnel. R.<%JEL'NIR re-j- ajeunir *. RLE, i.) action de rler, v. c. m., 2.) nom d'oiseau, voy. rler.
RAMEAU, anc. ramel', L. ramellus*, dim. de ramus, branche. RAME, branchages, lgol de rames, feuiile; dr. du L. ramus, branche. RAMENER. re -\- amener. RAMENTEVOIR, vieux mot faire souvenir; c'est un compos avec re du vfr. amenievoir ou umentoii're, prov. amentaver ; ces derniers reprsentent la phrase lat. ad mentem habere, it. a mente aver, avoir l'esprit, se souvenir. Le sens se souvenir a, dans la suite, tourn en celui de faire
RAMEQUIN,
quelle on tend de la
ftAN
l'ail, lif
^80
t.
ftAP
hraldique ranchier, rangier, fer
rm, mliin, orme, pourvu du suffixe diminuiierl. kiii, ken (ail. dieu).
IANON, vfr. raanon, du L. redemptio, rachat, subst. de redimere, racheter (ce verbe s'est conserv dans quelques patois sous la forme raembre). D. ranonner, mettre ranon, fig. surfaire le prix.
RANCUNE
ment de
c'est le
mme
ou mine -}- yrobi.i ; le mot signifierait donc soit le matou qui fait le grobis sous la fourrure d'hermine, soit le r;ioul ou matou mine de grobis. La critique n'a pas trop de prise dans les (|uestions de cette natuix"; aussi nous nous abstenons de nous prononcer. Pour raoil, voy. l'art, matou. RAMIIVGlE, prov. rumetic, it. ramiugo, = jeune faucon, qui vole de branche en branche. C'est donc un driv de ramus, branche; le suffixe cependant est germanique. Le fr. a appliqu le mot au cheval
ttu, rtif.
RAMON,
moner
ramoneur.
de ramus, branche.
D. ra! i
RAMPE,
chitccliue.
voy.
;
l'art,
suiv.
D. ramper,
t.
d'ar-
terme hraldique lion rampant = montant. Ramper, grimper, est de la famille de l'it. rampa, grifte, n/w/jarc, donner des coups de griffe, et rampo, crochet. Or ces mots italiens se rapportent au bas-ail. rapen (en Bavire rampfen), s'accrocher. Le prov. a, pour ramper, la forme non nasalise rapar. L'enchanement des significations est donc le suivant s'accrocher, grimper (v. c. m.), gravir, aller qualrcpatles, ramper. Voy. aussi l'art. f/rimper. Aprs tout, il se peut fort bien que le L. repre ait exerc quelque influence sur la production D. rampement. du sens moderne de ramper. RAMPONEAll, nom d'un clbre cabaretier de
d'escalier), et le
:
l'acception actuelle est dduite de l'ancienne signification gravir, grimper encore propre l'angl. ramp, et laquelle se rattachent le subst. rampe, monte, escalier (puis balustrade
RAMPER
l'expression populaire >/potier, boire un peu plus qu'il ne faut. VIVER, aussi ramposner, vieux mot signifiant railler et corresptmdant l'it. rampot/nare, tirailler, pincer, injurier, puis gronder, gourmander, rprimander, liampoqnare est un dr. du subst. rampone, croc, grie, dr. lui-mme de rampa, m. s., l'enseign l'art, ramper. P<tur la filiation du sens, cp. railler, pr. gratter, diJchirer; ramponner (en vl'r. aussi rnuipronuer), c'est donc
la Courtille,
d'o
vi(nl
RAMPO
donner des coups de giiflfe; nous disons bien fig. donner des coups de patte. RAMURE, branchage d'un arbre, bois d'un cerf, dr. du L. ramus, branche. R AN, dans quelques contres blier; c'est le iierl. et angl. ram, ail. ramm, m. s. RANGE (ail. ranzig], du L. rancidiis {cp. polie, ple de pullidus, net de iiitidus). D. rancir, d'o
pr.
aussi au
rancissure.
L. ramex, branche (ramus). D. rancher. Le mme ramex, ramicis, branche, doit avoir donn aussi le terme de marine rance, bois pour consolider le haut d'un vaisseau, ainsi (|ue les mots ranon, anc. = hasta Irifurca, pique trois bran-icis,
latin
la terminaison, que le vfr. rancoeur, it. rancore, v. esp. port. prov. rancor, qui reprsentent le L. rancor, i.) rancidit, 2.) vieille rancune (saint .Jrme). 1). rancunier. RANDON", imptuosit, violence; del randonner, aller rapidement, d'o le subst. randonne, circuit que fait une bte lance autour d'un li<'u avant de le quitter. D'aprs Diez, randon, prov. rando, est le dr. du prov. rawrfa, qui signifie point extrme, puis rsolution extrme, violence, d'o la locution adverbiale a randa, entirement, d'emble, subitement. Or, randa vient du vha. rand (encore en usage dans la langue actuelle) extrmit, lisire. Gachet appuie cette tymologie en rapprochatit l'ancienne expression aller tout nng coron (vfr. coron, coin, bout, ct), qui signifie aller tout d'un bout, tout d'une file. Il compare aussi le mauvais coron de Froissart (== mauvaise fin) avec l'quivalent mal randon employ dans Gilles de Chin. Chevallel rapporte randon, course rapide, au mot germanitiue rennen, courir. Cela n'est pas probable. Si l'tymologie de Diez n'est pas la bonne , je serais dispos voir dans les mots en question des drivs nasaliss de l'adj. rade, rapide (cp. rendre de reddere, jongler dejoculari, lanterne p. laterne, etc.), bien que je ne me dissimule pas (|ue celte tymologie soulve Quelques difficults. Le picard a conserv encore le verbe randir, p. aller et l; le rouchi a randouiller, remuer avec fracas, avec rudesse. RANG, vfr. renc, prov. retic, ar-renc, ligne, file, srie. Ce mot a pass du roman dans un grand nombre de langues tant germaniques (|ue celtiqiies ail. nerl. sud. rang, angl. rank, cymr. rhenge, bret. rcnk. Diez le drive du vha. Itring, cercle (voy. aussi harangue), et particulirement cercle de personnes runies dans un but dtermin, rlunc pr. range circulaire (cp. vfr. faire renc autour de soi). L'ide de cercle se serait, dans la suite, efface, et il ne serait rest que celle de dis position, arrangement de personnes ou de choses Une autre conjecture que sur une mme ligne. je me permettrai [d'mettre consiste voir dans le prov. renc une forme nasalise et masculine du L. rega, primitif inusit de rgula, pr. ligne droite. Le prov. prsente, avec le mme sens, un fminin rengiia. D. ranger (d'o range); cps. arranger, dranger. 1. RANGER, verbe. pr. melirede rang; voy. l'art, prc. ou rangier, autre nom du renne, dr. 2. du laponais raingo. D. rapacit, RAPACE, h. rapax (rapere). L. rapacitas. RAPATRIER. re-apatrier, pr. rconcilier avec la patrie et la famille qu'on avait quittes, puis rconcilier en gnral. Dans la langue des trouvres le mot correspondant rapairer signifiait, comme repairer, revenir, retourner; voy. repaire. RPER, anc. rasper, it. rasparc, esp. raspar, D. rdpc, du vha. raspn, ramasser, rati.sser. 1.) instrument pour rdper ,'1.) ^^ it.rfl.<;;o, esp. prov. les grains a enlev de raisin dont on grappe raspa, (cp. rafle) ; rpure. re -\- apelasser ; le primitif se RAPETA.SSER, trouve dans le langued. petas, lamb(;au, prov. pedas, mot de remplissage, esp. pedazo, morceau. C'est, d'aprs Die/., le pitlacium des Latins, morceau de papier, de toile ou de cuir, BL. pilaciiim. RAPETISSER, voy. petit.
RANGER
RAT
D. rapidit, L. rapiduK frapere). L. rapiditas. Voy. aussi rade. rc -f apicer (pice) ; dim. rapiRAPICER,
281
RAV
RATATOUILLE,
d'origine inconnne; le
RAPIDE,
champ.
ceter.
a raiatinis,= ragot de viandes mles. RATE ; d'aprs Frisch 'approuv par Diez^, du nerl. rate, gaufre de miel, cause de la ressem-
germanique,
et appartient
la
r-a]ipel.
RAPPORTER. re 4- apporter; c'est, dans ses diverses acceptions, la traauctioD du L. re-ferre (d'o rfrer , relation). D. rapport, rapporteur. L'angl. dit re-port RAPPROCHER,= re-\- approcher. D. rappro-
blance du tissu cellulaire de la rate. Quant au nerl. rate, il correspond au v. saxon rata, niha. raz. Le v. franais le possdait galement sous la forme raie ou re de miel, dont nous avons conserv le dr. rayon, gteau de miel. Jault fait venir rate de rat cause de sa forme ovale ! Mnage imaginait un mot jecora/a (de jecur, foie) ; en jetant par dessus bord les deux premires syllabes, il lui reste rata, d'o rate, et le voil satisfait! D. rateleux; dim. rtelle', prov. rtela; drat, vif, alerte. rAteau, anc. rastel, it. rastello, rastrello, esp. rastitlo, du L. rastellus, dim. de rastrum. D. rteler; rtele; rtelier, tout ce qui est compos d'une suite de dents ou de cbeTilles comme un rteau. rAtelER, de roite/*, Toy. rdteaii. rAtelier. Toy. rteau. RATEPEN.%DE, cbauve-souris, compos de rat
chement.
d'ailes;
RAPSODE,
RAPT, L. RAQl'ER
grec
pa-l'jtoi,
(sTTTiv^ des chants (woi^') dtachs. D. rapsodie, gr. al'jix, fig. m.invais ramas littraire.
et de pennatus, pourvu de plumes ou on trouve aussi ratepelade, pr. rat pel, forme mieux en rapport avec l'expression chauverate)
Tm.
souris.
raptus rapere), enlvement. 'SE!, en parlant des cbles, se gter, s'user, prob. d'un type ra.tcare p. rasicare (radere) ; ip. s'railler, de ex-radulare. Voy. aussi raguer. R,4QI:ette, esp. raqela, de l'it. racchetta, contraction de retichetta, dr. du L. rete, rseau, filet. D. raqueton. RARE, L. rarux. D. raret, L. rarilas ; rar/er,
RATER; je ne .sais d'o vient ce mot : Le fusil rate serait-ce pr. le fusil a ses caprices , de sorte que rater se rapporterait au subst. rat, dans le sens g. de caprice, d'o le terme populaire ralier, capricieux, bizarre? RATIFIER, BL. ratificare ratum facere.
D. ratification.
gaufrer; peut-tre du flam. rate, gaufre de miel, renseign sous rate. H. ratine, toffe de laine ratine. RATlOBI, du L. rcuio, dans son sens primitif de calcul, compte, mesure. D. rationner. RATIONNEL, etc., du L. ratio, raison. RATISSER, ter en raclant; driv ou plutt abstrait du subst. rteau. D. ralis, reuissage,
friser,
RATiVER.
nologisme (l'analogie rclame rarifier). RAS. dont le poil est ras, L. rasus (radere). La vraie forme romane p. rasus est rez (v. c. m.), dont
notre mot partage les acceptions. La table rase est pr. une planche gratte, nue, sur laquelle on n'a pas encore grav. D. rasade verre ras, tout plein, ratire, mesure de grains remplie ras.
-ure, -oire.
1.
RASCATION, voy. l'art, rler. RASE, poix, du L. rasis. RASER, du L. rasare, frq. de
soir 'prov. razor,
it.
radere. D. ra-
2.
l'art, rate).
burlesque rasibus
D. rassasiement.
RASSEMBLER,
blement.
RASSASIER,
ra-wio, BL. rasorium) ; terme tout ras. re -|- assasier (tj-pe ad-satiare].
-\-
= re
assembler.
D. rassem-
radical rat qui a et ratisser. Je prsuppose l'existence d'un ancien verbe fr. raster, rastier, analogue l'it. rastiare, et s'expliquant soit par le frq. L. rasitare, soit par le radical rast du L. rastrum.
donn rteau
D. raturer.
fig.
RASSEOIR,^
rassis (au sens gesetzt
re -\- asseoir; d'o le part. adj. syn. dpos; l'ail, dit de mme
RAUQUE,
en-rouer
L. raucus.
m.).
D. raudt, L. raucilas
fait
(v. c.
RASSR>*ER, re-assrner (factitif du L. serenus, serein" ; opp. de assombrir. RASSIS, voy. rasseoir. RASSOTEr", intensilif de assoler (v. c. m.). RASSURER, re-assurer. RAT, it. ratto, esp. port, rato, prov. rat. Le nom
de ce quadrupde, inconnu, dit on, aux Romains, correspond plutt au vha. rato (masc.), ags. raet, qu'au gal. radan, bret. raz. Que dire de 1 opinion de Barbazan, qui rapportait rat radere, et de celle de Ferrari, qui se permet l'enfilade que voici: mus fsouris) mris, murus, muratns, ratus, rat I La Fontaine a fait usage d'un fm. rate, il correspond l'ail, mod. ratte, ratze. D. raton, ratire. Voy. aussi rater.
avec violence et rapidit ; ce subst. prsuppose un verbe raver, correspondant au prov. esp. port, rapar, et tir, par mtaplasme, du L. rapere. Ou le subst. ravage viendrait-il de la forme rarjV cp. remplace? D. ravager. RAVALER, re -\- avaler, tant dans le sens de rabaisser que dans celui de faire descendre dans lestomac. D. ravale, instrument aratoire pour
RAVAGE, dommage
niveler le terrain, ravalement. ; ce verbe reprsente, dans ses deux acceptions, raccommoder l'aiguille, et ranger, fureter, un type re-adralidare, remettre en tat, en ordre, cp. raccommoder re-adcommodare. Pour l'acception maltraiter de paroles , cp. l'expr.
RAVAUDER
RATACOXER, mot
vauder,
it.
ou pices.
v(iy. tche.
RATAFIA.' mot d'origine indienne, dit-on. RATATIXEB; d'origine inconnue. Roquefort le drive de rat en expliquant le mot par se resserrer comme le rat dans son trou. Cela me sourit fort peu. J'ai l'ide que c'est un redoublement populaire de ratiner.
analogue arranger qqn. ; celle de prononcer des propos niais ou impertinents se rattache une mauvaise habitude prte aux ravaudeuses. D.mvaudage, -eur, -erie. * RAVE, L. rpa. D. ravier, ravire. RAVELIN, de l'it. rivellino. RAIIGOTER, varit des anc. verbes revigorer,
fr.
vigueur; cp.
lit!
RAVIN, RAVINE;
35
REC
7'ine,
rall.if lient
282
RC
tort au BL. lavina{\t. labhia), boulis. RAV'IR (aiigl. ravisli), it. rapire, L. rapere. D. ravisseur, ravissement ; ravage (?), v. c. m. RAVISER re -\~ aviser. RAYER, voy. raie, 1. D. rayure. 1. RAYOX, trait de lumire, voy. rai. D. rayonner, -ernent. 2. RAYON, gteau de miel, voy. raie. RAZ, courant de mer trs-violent, du L. raptns, action de rapere? RE- ; ce prfixe latin est encore trs vivace dans les langues romanes. Il marque tantt rptition, tantt retour ou action rtroactive; souvent aussi
51ECAMER, it. ricniiHiir, de l'esp. recamar, broder en ronde bosse, (|ui sun tour vient de l'arabe reqama, tisser des raies dans une tofl'e.
RCAPITULER, L. recapitnlare (Tert.), pr. revenir sur les points principaux (capitula). D. rcapitulation. RECELER, voy. celer. D. recel, reclemeiil, receleur, -euse. RECENSER, L. re-censere. D. recensement. RCENT, L. recens. D. adv. rcemment (p. rcent-rnent). RECPER. de cep.
il ne fait que reproduire l'ide du verbe simple sans valeur sensible. Devant les verbes commenant par a ou , si cet a ou cet rpond ad on ex, le de la particule est lid , ex. r-avaler, r-cliauffer (il faut y joindre le verbe rniro/r). lien st de mme devant' le prfixe en [r-enforcer, r-emporter). Devant un simple commenant par.v, l'.v 'St redoubl (ressembler, ressentir), lie est gnralement (les exceptions sont nombreuses) prononc et crit r dans les mots reproduisant des vocables latins composs avec re [rfrer, rpter). Opendant quand il s'agit d'accentuer le caractre itratif du prfixe, on emploie re (cp. reformer et rformer, recrer et rcrer). Il rgne du reste Cisujet le plus grand dsordre; ainsi l'on dit rebelle, recevoir, religion, remettre, bien qu'on diacrbellion,
:
rception, irrligieux, rmission. Devant les voyelles (sauf ce qui a t remarqu quant aux prfixes romans a, , ou en) et devant h (exceptez rhabiller) on dit en gnral r, p. ex. r-itrer, r-ussir. REAL., varit de royal, L. regalis. RALISER, RALIT, dr. de r.e/.
RCPISS, mot latin, avoir reu. Le sens vient de la formule : X. dclare avoir reu , etc. RCEPTACLE, L. receptaculum (re-cipere). RCEPTION, voy. recevoir. RECETTE, vov. recevoir. RECEVOIR, vfr. reoivre, L. recipere. D. recevable, receveur, reu (subst.). Du part. prs, latin recipiens vient le terme de chimie rcipient ; du part. fut. pass. recipiendus le mot rcipiendaire, celui au'il s'agit de recevoir ou d'admettre. Au supin latin receptum ressortissent les subst. receptio, fr. rceptim, et BL. recepta, fr. recepte*, recelte, qui signifie la fois 1.) ce qui est reu. opp. ce qui est dpens, 2.) fonction ou bureau de receveur, 3.) prescription mdicale (it ricetta, ail. rezept). Pour cette dernire acception, elle se rattache sans doute au mot initial des recettes, qui est recipe^^ prends (impratif de recipere), d'o le terme rcip = recette. Le mot exprimerait dom; pr. res receptae . l'ensemble des ingrdients pris
pour
faire la composition d'un remde. D'un autre ct, le ]'>L. receptum procd, moyen, mthode, pourrait engager voirdans receptum'^ recepta une
RBARBATIF, rude, rebutant, adj. tir d'un regarderen face, verbe inusit reZarer{dear/;e) rompre en visire. Ou bien cet adjectif ne signifierait-il pas au fond confre-po/7? Mnage croyait assez drlement que rbarbatif marquait la grimace d'un homme qui mcherait de la rhubarbe J RERAUDIR, vfr. resbaldir (itratif de esbaldir) ranimer, rendre du courage, du vfr. bnud, bout, hardi, joyeux, qui v'cnl du goth. balihe, vba. bald,
confusion avec praeceptum prescription. RECEZ de l'Empire, rsum des dlibrations de l'assemble des tats ou de la dite, lu au moment de la sparation puis en gnral loi faite par
;
une assemble
m.
s.
qtiet,
l'il.
vielle, it. ribeca, port, rabeca, cat. rabuprov. rabey; on croit que ces mots, ainsi que ribeba, vfr. rebebe, rubebe, et l'esp. rabel, port. arrahil, vfr. rebelle, m. s., se rapportent l'arabe
REREC,
du L. recessus, action de se retirer, dpart. Le mot se dit en ail. reichslagsabscbied, pr. sparation ou dpart de la dite. RCHAPPER, re-chapper. RCHAUD, vfr. reschaut, subst. verb. d'un verbe rchauder, correspondant de l'il. riscaldare ris-caldare (tvpe L. re-ex-calidare). RCHAUFFER, voy. chauffer. RCHE, p. resche] resque, rude, pre, de l'ail. resche, 7-scbe, rude, cassant. Dans le midi de l'Allgislative,
rai/>, qiii
dsigne un instrumentanalogueen forme ronde. Pour la mutation b en c, Diez cite les mois esp. jabeba et jabega, flte mauresque. REBELLE. L.)e/>ei/w, qui recommence la guerre. D. rbellion, L. rebellio; verbe se rebeller, L. rcbellare.
ras,
lemagne j'ai souvent entendu appliquer j-sch ou du fruit pre au got, au vin d'une saveur un peu acre. D. vfr. et dial. rechin, fm. re-
chigne, rude, grossier, rbarbatif, qui est le primitif du verbe rechigner, anc. aussi rechiner, tre de mauvaise humeur (cp. le sens figur de l'ail, sauer, aigre, et du fr. maussade, pr.= de mauvaise saveur.
de bec; op. l'expr. se dfendre du bec, etc. REBONDIR, voy. bondir. L'adj. rebondi (pour ainsi dire repouss ) parle en faveur de l'lymofSE), dr.
qcin., se
REBQIIER
(>hevallet
s'est
fourvoy en invoquant
l'ail,
rauh,
REBOBD,
ou bord
i.
pr. repli.
D. reconire-poil. Voy. brosse. brousser, brosser, peigner contre-poil, puis reve D. rebroussement. nir sur ses pas.
2.
(v.
REBOURS,
angl. rough, pour expliquer ri'che. Le .sens s'y prte fort bien, mais la lettie pas du tout. RECHERCHER; ce verbe fournit un exemple bien sensible du caractre inteiisitif du prfixe re. D. recherche. RECHIGNER, voy. rche. D. rechign. RECHUTE, du V. verbe rechoir, comme chute de choir. RCIDIVE, du L. recidivus (re-cidere), qui re-
mot que
tombe dans la mme faute). D. rcidiver. RCIF, aussi ressifo.t rescif, chane le rochers
fleur d'eau.
cm.).
Commenons par
repousser formelle-
par les L. rbus (abl. plur. de res) rhoses. Le rbus est une charade en action ou i>ar objet figur. REBUTER, rejeter, voy. but. D. rebut, subst. veru. !. RCALCITRER. L. re-calcitrare (calx), regimber, ruer. D. adj. rcalcitrant.
baroque opinion de Chevallet, qui fait venir rcif d'wn vocable gcrm. de mme sens, savoii': aW.riffiou plutt d'un anc. ail. >/;/ que nous ne connaissons pas et qui nous semble bien suspect), angl. reef, holl. r//". Comment, en vertu de <|ui'lle loi ou d'aprs quels prcdents le philoliigue franais a il pu se laisser aller poser une lymoloi;ie de celle nature? Jamais ni 7-ifl'm riil\'!) ni reef n'a pu se romaniser en rcif. Rien de plus tranger au
la
t
ment
REC
gnie du
fr.,
285
REC
que
la
2.)
prend Diez,
comme nous l'apest l'esp. port, ar -rcife (en port, aussi recife), et vient de larabe al-raaf, arraaf, range de pierres places dans l'eau pour passer gu. Avant de connatre cette tvmologie, j'avais pens une drivation de l'esp. renco, cueil, que l'orthographe re*ciT me semblait parfaitement justilier. Roquefort pensait un tyye latin re-cisus, taill, bris; rcif uu recis, cola lui semblait tre tout un. RECUSER, vieux mot, aussi reainer, champ, receigner, pr. dinei; une seconde fois, L. re-coenare;
courir de nouveau, 3.) avoir recours . C'est la 3* acception latine que se rattache le subst. fr. recours, L. recursus (lequel n'avait pas encore le sens du mot franais). RECOlRRE*, reprendre, retirer qqch. d'enfre les mains de ceux qui l'emportent. D'un moy. latin re-utere= rtro quatere), res captas recuperare, eripere. Ce verbe, par son tymologie , emporte ride de faire lcher prise en employant la force, en frappant. Du part, recussus (fr. des dialectes re:
\o\. diiier.
recevoir. D. rciprocit, RCIPROQUE, L. re'ciprocus. L. rcciprocilas; rciproquer. RCITER, L. re-citare. D. subsl. verb. rcit;
cous, chapp, dlivr) vient le subst. recousse. succulere et son subst. .fe(Cp. le vfr. secourre' cousse .La forme varie reconTe*,d'o rescousse, re prsente le type L. re-exculere. Voy. aussi escousse. RECOUVRER, du L. recuperare, que les savants ont inutilement reproduit sous la forme rcuprer. D. recouvrement, -able.
rIlCLAMER,
I).
L. re-clamare,
litt.
subst. verbal rclame (vfr. masc. ; subst. savant rclamation. RECLURE, L. re-cludere (claudere); part, reclus, L. reclusus; subst. rclusion, L. reclusio. RECOI, vieux mot, L. requies. RECOIN, renforcement decoi'i; verbe becocker, anc. remettre au coin, dans le sens du L. in angus-
nouvelle crance. RECRER crer de nouveau, et bcrer, ranimer, gayer, du L. re-creare. Voy. l'art, re-,
RCRANCE, =
D. rcration, -atif.
rappel
un
lum reducere.
colere,
RECOLER. du BL. recolare, examiner, vrifier de nouveau, lequel est un mtaplasme du L. rereprendre en uvre, pratiquer de nouveau.
D. rcolement.
L. reco//ecu5, recueilli, part, de recolligere, recueillir. Eu langage thologique ou asctique on se sert encore du terme se recolliger p. la forme se recueillir, qui est le vrai mot roman correspondant. Recollectus, recueilli, contract en recclcius. recoltus a produit le subst. fm. rcolte {cp. lespr. cueilleiie, de cueillir), it. raccolla. RCOLTE, voy. l'art, prc. D. rcolter. itratif du L. com-mendare D. recommandation, -able. (mandare), confier. pr. compenser un service. Le mot fr., par sa facture, rpond la fois au cps. L.com-penmre, pr. donner un quivalent, et au cps.
RCOLLET, du
re-\- crier, pr. rpondre par cp. le L. re-clamare. RECRIMINER, BL. recriminare, pr. rpondre une incrimination. D. rcrimination, -atoire. RECROQUEVILLER, mot dfigur de recoquiller, en y faisant entrer lidee de croc, chose recourbe, replie. RECROtTRE, voy. recrue. RECRU, anc. recru, harass, fatigu, qui ne peut plus fournir la peine; le mme sens s'attachait autrefois rcrant, qui prenait, en outre, le sens accessoire de lche, sans courage. Ce sont des participes de l'ancien verbe recroire, qui, ainsi que son correspondant BL. recredere, signifiait s'avouer vaincu, lcher prise , litt. s'en remettre (se confier, L. se credere} la merci du vain(SE),
cri.
RCRIER
Pour
le
sens
fig.
RECOMMANDER,
RCOMPENSER;
queur. Or on ne demande quartier que quand on est bout de ses moyens ou quand on n'en peut plus. A nos mots fr. recru et rcrant (dans les patois rcrant) rpondent les anc. mots it. recreduto et recredente , prov. recrezut et recrezens, con-
vaincu.
D. rcompense. L. re-pensare, payer de retour. RCONCILIER, L. re-conciliare, pr. ramener, rapprocher. D. rconciliation, -ateur, -able. RCONFORTER, voy. conforter. RECONNAITRE, jont l'ide du simple connaitre celle d'une seconde ou nouvelle prsentation 1.) se rappede l'objet. C'est le L. re-cognoscere,
rendu fournit un analogue parfait il dit absolument ta mme chose que recru, par suite dun mme enchanement logique. On a, par une bvue bien trange, rapport recru
fr.
;
Le terme
examiner. Le fr. ajoute ces acceptions classiques celle de accepter ou avouer une chose
ler; 2.)
recrudescere, qui dit tout juste le contraire, et cela se dbite encore dans les grands dictionnaires! L'abb Corblet, au mot recrand, cite une tymologie requiem requaerans (sic). Cela dpasse le comique et devient tout bonnement absurde. RECRUDESCENCE, du L. reaudescere, pr. redevenir saignant; en pari, des blessures se rouvrir, au fig.
iommerelle,commevraie,comme lgitime; c'est l le rsultat de l'examen. La reconnaissance ou onstatalion d'un service implique ou entrane
I
RECRUE,
du
verbe
recrotre,
ride de gratitude; de l le terme reconnaissant, qui a pris la valeur du L. gratus. Ce dernier mot latin devait se romaniser en gr, mais gr existant dj l'tat de subst. reprsentant le neutre gratum, il a fallu recourir une autre faon d'exprimer la mme chose. Le contraire de gratus nous D. reconnaissant, est toutefois rest dans ingrat.
1.) pousse annuelle d'un taillis 'aW.nach-wuchs, de nach, aprs, et ivachsen, crotre); 2.) accroissement (de troupes), nouvelle leve de soldats, syn. de renfort; 3.) homme de la nouvelle leve. Je
ne
quand le mot recrue, comme terme mia pris naissance (un document latin du XIV* sicle porte recienofa) je ne dciderai donc pas la question si le ( dans le driv recruter est la
.sais
litaire,
finale
-ance, -able.
De
au cur (cp. notre expr. apprendre par cur). l le subst. record, pr. rcit d'un fait (anc.
souvenir, mmoire), puis tmoignage, attestation, tmoin 'pour cette conversion du sens abstrait en sens concret, cp. tmoin de testivionium). Cette deuxime acception de record (au plur. aveclision du d, recors) a donn naissance au verbe recorder, tant que signifiant faire signifier un exploit par des tmoins. RECORS. voy. l'art, prc. RECOL'RIR, L. re-currere, 1.) courir en arrire.
sufiixe participial ut-us, ou purement euphonique comme dans clou-t-ier, et sembl. ; je n'examinerai par consquent pas non plus si les termes ail. recrut, angl. recruit, it. esp. recluta, sont abstraits du verbe fr. recruter (il. reclutar) ou rpondent un type primitif recruta (d'o recrue). L'essentiel tait d'tablir que recrue est un participe pass fminin de recjoifre. Cependant je juge d'aprs le champ, recrute, nouvelle augmentation, que c'est bien l la forme antrieure de recrue.
du
RECRUTER,
-eur.
voy.
l'art,
prc.
D. recrutement,
RECTANGLE, du L. reclus angulus, angle droit. RECTEUR, L. reclor (de regere; cp. rgent =^
professeur,
du
part, regens).
).
rectorat, -al.
RED
RECTIFIER,
rectification.
284
REDRESSER,
lilt.
REF
fr.
remettre droit.
D. re-
dressement.
L.re-ducere, dont le supin reductum a donn reductus, retir, puis en BL. lucus secretus, refugium, it. ridotto, fr. rduit (voy. aussi redoute); reductio, fr. rduciton; rductible, r:
RECTITUDE, L. rectitude. RECTO, s. e. folio, == au feuillel droit. REU, subst., voy. recevoir et rcpiss. RECUEILLIR, L. re-colligere (voy. cueillir
rcollet).
RDUIRE,
D. recueil, recueillement.
(it.
et
ductif.
rinculare), du L. culus, cul (cp. ail. sicfi rsen, flam. aerselen, de ars, cul). D. re-
RECULER
REEL,
raliser.
L. realis
(res).
D.
ralit, L. realitas;
cul; reculement, -ade; recul (adj.), reculons (;. RCUPRER, L. recuperare, voy. recouvrer. RCURER, voy. cMre/-. Il faut tlistinguer rcurer, qui est l'itratif de curer. RCUSER, L. re-cusare (causa). D. rcusation, -able, irrcusable. RDACTEUR, RDACTION, voy. rdiger. REDAN, t. de fortilication, certains ouvrages disposs peu prs en dents de scie, de manire qu'ils se flanquent ou se dfendent rciproquement. C'est une dviation orthographique du terme d'architecture redent, pr. ouvrage dentel. Cp. les expr. ail. sge-werk, angl. saw-uiork, ouvrages en
repas, L. refectio, rparation, restauration, subst. de rejicere refaire. Cp. le sens mtaphorique de restaurer. Du BL. refectorium lieu o l'on se refait, se restaure vient rfec-
RFECTION,
toire;
en
vfr.,
par l'insertion de
(cp.
fronde
p.
fonde), on trouve refreilour, refroitour; le prov. a de mme refreitor, ct de rcjector ou refeilor. J'ai l'ide que le vfr. refroidier, dans 1;; sens de se reposer, ne vient pas An froid et ne signifie pas se
rafrachir, mais qu'il est tir de refreit, p. reff^l L. refectus, et reprsente un ijpe latin refeciare. Dj Cassiodorus se sert du subst. refectio dans le
scie.
REFENDRE,
l
:
intensitif et itratif
RDARGUERj L. red-arguere. Pourquoi ne prononce-t-on pas u, aussi bien que dans le simpU; arguer? Il est vrai que, pour ce dernier, on a par l pu distinguer le mot du verbe arquer, t. d'orfvrerie. Nous pensons qu'il faut, dans le simple comme dans le compos, mainleniila valeur tymologique de Vu, aussi bien que dans statuer, attribuer, etc. REDDITION, L. redditio (de reddere rendre). RDEMPTEUR, L. redemptor (red-imere) rdemption, forme savante du mot ranon (v. c. m.), L. redemptio.
1
mur de refend, mur qui spare dedans d'un btiment. RFR, pr. rapport; de rfrer.
rapporter. RFRER , L. re-ferre, lilt. supin relatum viennent: relatio, -tor, -tivus,
Du
fr.
relation, -teur, -n/et le frq. relater. Du part, choses dont fut. pass. (au pi. neutre) referenda, il s'agit de faire rapport, vient referendarius, fr.
rfrendaire.
(lectir,
il. riftettere , cat. esp. port, reL. rc-flectere, pr. recourber, replier, retourner (de l le sens mod. rpercuter). Le sens penser, mditer se rattache l'expr. latine reflectere animum , reporter son esprit, son attention sur qqcli. D. reflchissement (subst. du Du supin reflexum verbe dans le sens physique). viennent L. reflexio, fr. rflexion let les nolog. Le driv rflecteur est mal rflexible eireflexif). fait; il faut ou rflexeur ou refleleur. Le verbe L. reflectere a galement produit une forme fr. de la 1 conjugaison reflter, cp. en esp. rejleclar et
RFLCHIR,
REDENT, voy. redan. REDEVOIR, I.) devoir de nouveau, tre en reste aprs rglement d'un compte, 2.) devoir en retour; cette dernire acception (inusite) se rapportent
les drivs redevable, redevance. RDHIBITION, L. redhibitio, action
de reprendre ou de rendre un objet vendu qui a un dfaut (du verbe red-hibere pr. avoir de retour). RDIGEli. L. red-igere (agere), mettre en un tat; en particularisant le sens, le mot s'est dit p. mettre en ordre, puis, sens spcial, mettre par crit. Le BL. ne connaissait pas encore le sens moderne de redigere. Du supin redactum les subst.
:
reflejar.
rdacteur, rdaction. bDIMER (SE), se racheter, L. redimere (emere), REDINGOTE, de l'angl. riding-coat, habit pour monter cheval. REDIRE, I .) rpter, 2,) reprendre, blmer. D. redite; redits; rediseur. REDONDE, 1.) gros cercle pour atteler les bufs, 2.) ballade rimes compliques (cp. rondeau, virelai), dim. rdondille, du L. rotundus (voy. rond). RDONDER, L. red-undare (unda),' dborder (cp. super-fluus, pr. qui coule par dessus). D. redondant, -ance. REDORTE, t. de blason, branches retorlilles en anneaux, p. relorte, L. retorta (retorquere). REDOUBLER, renforcement de doubler. D. re-tio, fr.
redactor,
REFLTER, voy. l'art, prc. RFLEXION, voy. rflchir. REFLUER, L. re-fluere, couler
D.
reflet.
en arrire, d'o
fr.
reflux.
fois)
REFORMER
;
et
rformer, rtablir dans l'ancienne forme, rectiD. rforme (d'o le nol. fier, etc., L. reformare. rformiste) rifarmateur, -ation; rform. REFOULER, i.) fouler une seconde fois, 2.) pousser en arrire. D. refoulement, -air.
RFRACTAIRE, duL.
rebelle, qui
refractarius (re-fringere),
regimbe ou
frq.
rsiste.
briser, subst. refractio, fr. rfraction. A une forme re-frangere se rapporte le terme de physique tfrangible. REFRAIN, prov. refranh (esp. refran, port.
RFRACTER,
du L. refringere,
le
doublement.
?e/emo
plante, vulg.
le
= proverbe. On a maladroitement
expliqu
herbe aux tanneurs ou corroyre. D'origine inconnue. REDOUTE, t. de fortification, de l'it. ridotto, L. reductus, retraite, rduit. L'it. ridotto ou ridutio
un lieu, o l'on se runit pour le jeu ou la danse, de l le fr. redoute assemble o l'on se divertit (dans ce sens on employait anc. aussi le vrai corresp. fr. rduit), lieu public pour bals, puis bal public. Par une confusion avec le verbe fr. resignifie aussi
doute,
douter (type re-dubitare), les Anglais ont traduit ret. de fortification, par redoubl.
REDOUTER
D. redoutable.
(it.
forcement de douter
refrain soit par une forme monstrueuse referaneus, "de referre (quod releraliir, repelalur sepius), soit par refrenare, refrner. De mme que L. rele prov. refranh se rattache refranher frangere (briser diverses reprises, d'o l'acception romane temprer, moduler), le fr. refrain reprsente le subst. verbal du vfr. refraindie. Le refrain est donc tymologiquement l'quivalent de coupure, brisure; c'est pr. un vers intercalaire, qui interrompt une suite de strophes. Notre lyinologie se confirme par la comparaison de la furine anglaise refret, qui videmment reprsente le L. re-fractus. En t. de marine, le mme mulrefrain ou refrein s'applique au bris des vagues contre les rochers. REFRNER, L. re-fraenare (fraenum).
mot
fr.
RG
RFRIGRANT, -ATIF, -ATION, du
gerare
,frigus>, refroidir.
283
RGALE, = droit
mique
lien.
1.
REG
rgalien, et dans le terme chi eau rgale , du L. regalis. D. rga-
L. re-fri-
REFROGIVER
mol
Ce
n'a pas de rapport tymologique H\ecfroiis, front, ou avec son r. froncer. Il parat tre de la famille que lit. inlrigno,^=(\\ii a le Iront rid, soucieux, et le lomb. jrUjtiare, pleurer, pleurni-
RGALER,
it.
mme
cher. Diez, en adniettantJV/V/Hure p.flignare, propose, par Voie de conjecture, une origine de l'allemand Jlemten, sud. Jlina, angl. fnne, pleurer. Si Diez a rencontr juste, le premier sens serait avoir la mine triste; celui de froncer le visage serait alors une acception dduite, motive en partie sur le rapport que l'on supp<is.'iit exister enlre froyuer etfronar. L'angl. traduit/OHcer par //OKii ; cette l'orme esl-cllc la source ou la reproduction du fr. jrogner? Cela reste examiner. REFROIDIR, factitif ou inchoatlf Ae froid. D. refroidisaeuieut. RFL'GE, L. refiigiiim; la vraie forme franaise est refui, encore usite comme terme de vnerie D. rfugier [se), d'o le (cp. prov. refiig, refuy). subsl. rfugi. REFllR, t. de vnerie, L. re-fugere. D. subst.
part, refuite. RF.FLS, voy. l'art, suiv. REFUSER, il. refusure, porl. prov. refusar, esp. rehiisar (esp. h =f). Rien ne semble plus naturel que de voir dans ces mots une varit de rfuter, it. rifiutare, prov. refudar, qui signifient, du moins cbose en ce qui concerne lit. et le prov., la que rejuser, et qui reprodui.-ent le L. refutare,
mme
repousser, lequel, ds les premiers temps du moyen ge, avait pris la valeur de respuere, rejicere. Mais comment expliquer ce changement insolite de i en s doux? Si l's tait dur, on pourrait, au besoin, invoquer un type L. refutiare. Peut-on admettre 3ue les formes avec s aient t faites sur le patron u prov. refuzar ou refusar, qui, lui, d'aprs le gnie particulier celte langue, peut se ramener rgulirement refutare 'Cela n'est pas probable. Diez semble donc avoir raison en conjerluraut que r* est lefl'ei d'une assimilation au verbe quivalent recusare. Il y aurait eu en quelque sorte une espre de fosionentre les deux vocables rfuter et rcuser. Notons encore ici que le prov. et la langue d'ol avaient galement une forme avec/ medial retranch rehuzar, resar , vfr. rehuser , reser, raser, et que c'est de l que, par contraction, nous vient le verbe ruser, qui s'appliquait surtout aux dtours que fait le gibier pour faire perdre la piste aux chiens. l). subst. verbal refus. RFLTER , L. refutare [de future arguere). D. rfutation, -able. I. REGAliX, reprise de sant (peu usit;, subst. de regagner.
Diez, partant du fait que le mot il. et r. est import l'esp. regalar, l'tymologie (|ue voici. Du latin re-gelare, faire dgeler, rchauffer, s'est produit ( une poque o le g latin avait encore conserv sa valeur gutturale devant e) le verbe esp. regalar, qui, dans la vieille langue, signiiiait liqufier, fondre. Cette signification, dont le philologue allemand nous fournit les preuves, s'est perdue; mais il est rest celle de rchauffer, au fig. caresser, prendre en amiti, faire bon accueil, rgaler. Il ne faut pas perdre de vue que le verbert</a/e) n'implique nullement dans leprincipe l'ide d'un repas, et que l'on employait aussi ce verbe dans le sens de gratifier d'un prsent. Diez ajoute sa dmonstration la remai(|ue que le subst. re3ie/ caresse, qui se trouve dans le chant de ste. Eiilalie : por manalce, regiel ne preiement , ni par menaces, ni par caresse, ni par prire iChevallet a comniis ici une trange mprise en liant regiel avec manutce et en traduisant par menace royale ) autorise prsupposer galement pour le fr. un verbe regeler, correspondant l'esp. regalar, caresser. Malgr toute la plausibilil de l'opinion de Diez, en ce qui concerne l'enchanement des significations, il nous reste quelques doutes sur la transition de regelare regalar ifail trop insolite, comme il ressort de la grammaire de M. Diez mme, voy. t. I", p. 250), et nous nous demandons si le vfr. galer, dployer de la magnificence, faire du train , tre prodigue , s'amuser (vov. sous gala), ne fournirait pas une tymologie suisante pour le mot roman reyalare, traiter amicalement, que ce mot, dans ce sens, se soit produit en premier lieu en Espagne ou ailleurs. D. rgal, (anc. aussi rgale), rgalade. 2. RGALER, partager en parts gales, niveler, tendre galement, D. rgalere -\- galer.
ment.
vni-
ateur.
RGEAT,
rgenter.
L. regeus i^rcgere).
RGICIDE, form de
tron de parricide, etc.
pa-
RGIE,
nement.
subsl. participial
du verbe
rgir,
gouver-
foin. Quoi qu'en ait dit ;2. REGAlX, deuxime Jacques Sylvius, qui traduisait ce mot par secundum lucriim , regain, dans l'acception en question, ne vient pas de legagner. Il se peut, toutefois, que cetie fau^e tymologie ail dtermin le pr hxe re. La chose s'est dite en vfr. gain, ua'in, vuin, l'oin, qui est le correspondant du wallon wayen, lorr. veyen, rouchi '.cainiiu, norm. vouin, il. yuaime. Toutes ces formes appuient l'tymologie pose par Diez, savoir celle du vha. ueida] nourriture, herbe (ou du verbe weidn, nourrir), au moyen du suffixe roman ime. La forme modle serait donc guadime, d'o guaime cp. it. guastime de guastare], gain, gain. Il a sufli de recueillfr les correspondanls trangers du fr. re-yain pour faire ressortir l'absurdit des explications donnes soit au moyen de re-foin (d'o serait venu re voin, puis regain, ou de resecamen (res'camenj, seconde coupe. RGAL, il. esp. port, regalo; ce mot ne prsente pas, comme on aflirme partout, le L. rgule s. e. cunvivium, festin royal. C'est le subst. verbal du verbe rgaler (voy. cti mot;.
REGL'MBER ; quasi rejamber, jecter la jambe rireou derrire. Celle elymologie de Nicol, fort accrdite encore de nos jours, n'est pas fonde. Regimber est la forme nasalise du vfr. rcgiber (on trouve aussi regipper). Le primitif /ier signifie se
dmener. Voyez
le
mol
gibier.
RGI.ME
,pr.
du
L. reyinieu, gouvernemenl (regere). Pour regimen la raoy. latinit disait aussi regimentum , vilae raio,d'o a t tir, avec un autre sens, le fr. rgiment. Ce dernier subst. ne signifie au fond que commandement (il se rattache regere, comme commandement commander); del l'accepliou Corps plac sous un mme commandement . Les Anglais et les Allemands se servent encore du mot rgiment dans le sens du fr. rgime. RGIMENT, voy. l'art, prc. D. rgimentaire. REGIAGLETTES, petits piges pour les oiseaux, dont M. Lorin dans son vocabulaire pour les oeuvres de La Fontaine a donn la description dtaille. Je n'ai pas encore trouv l'tymologie de ce mol, qui est un driv de re-gingl'er ou re-gigler. Il se peut que gigler appartienne la famille du verbe giguer, aller vite, renseign l'art, gigu
(vfr. giglej.
REG
nGION, L. recjio. RGIR, L. regere. D. rgisseur; rgie. REGISTRE, REGiTRE, it. csp. registro,
28G
RGliLATElJR,
REL
port.
regislo,^h. registvum, ihimc gte du L.regesltim, liber in quem iefyeH/r conimcntarii quivis vel epistolae summorumponlilicniii (Du Gange). L'iritcrcalation de r aprs t ou d est un lait ordinaire {cp. pupitre i>Qur pulpiCe, perdrix \y. perdix, vl'r. clestre, trisire p. cleste, triste; arbalestrc p. leste). D. regislrer, enregistrer.
voy. rgle. L. reg'ularis (rgula). D. rgulaL. regularilas; rgulariser. RHARILITER, 15L. rehabilitare, in inlegrnm resliluere, compos de habiliture habilem i. e. idoneum rcddere, vfr. habileter. D. rhabilita-
RGULIER,
rite,
arba
tion.
RGLE, L. rgula (re:;ere). D. rgler, L. regulare ; rvglet, rglette. De rgula , par syncope du rgle. g, vient la forme vfr. reule, angl. rule, RGLER, voy. rgle. D. rglement, d'o rglementer, rglementaire ; cps. derj//e. Au type latin regulare se rapportent les termes savants rgulateur, -alion. RGLISSE, it. regolizia, esp. port, regaliz, prov. reyalicia, regulecia. Ces formes sont toutes bases sur la transposition des liquides / et /. Le mot rglisse est pour lgrisse {cp. la forme it. legorizia, et l'ail, lakritze) et vient du L. liquiriiia, qui est une altration du gr. -jl-jrjppi^a., lilt. racine douce. RGIME, L. regnum; verbe rgner, L. regnare.
REIN, anc. csp. et it. ren; esp. mod. rinon , du L. ren (d'o l'adj. renalis, fr. r;ia/i. De rein vient le com|)os vfr. reiner, nfr. rei)iter (cp. le prov. des-renar, de-regnar ; m. s.). On a de mme fait
reint p. reine. En mettant les lettres de rein dans l'ordre inverse, on obtient nier, qui est la traduction allemande du mot; il ne serait pas tonnant
qu'un tymologisle de vieille souche, aprs avoir lait celle dcouverte et oubli son latin, et expli que nier ou niere par le fr. rein ou vice versa (J espre qu'on me passera cette petite plaisanterie.) Pour rognon, v. c. m.
!
REUVE, vfr. reitte, roine, du L. regina. REltXETTE. sorte de pomme, voy. raine. RIiNTGRER, L. red-integrare.
RGNICOLE,
regni-cola, qui
qui habile le
colit.
royaume type
,
latin
RITRER, du L.
ici
regnum
.)
REGORGER, pr. ressortir de la gorge. REGOVLER, 1 rassasier jusqu'au dgot; !2.)apode paroles dures, pr. renvoyer coup de gueule (cp. engueulei); de goule' gueule
stroplier
un
REJETER,
1.)
vfr. rejecter,
2.)
L. re-jectare.
D.
de
rejet,
action de rejeter,
nouveau
jet,
Ik reje*,
ton.
L. gula.
RJOLlR,
l'art, suiv.
voy. jouir.
2.) faire
-f-
esjouir
1.)
gratter de nouveau;
RELCHER,
le travail, etc.,
des rductions sur les petits articles d'un compte. Du temps de Nicot le mot signifiait refaire comme neuf , acheter une chose pour la vendre plus cher. D. regrat, vente en dtail ?e(/?a///er, -erie. On trouve dans Paisgrave regreteur comme traduction de dressar of gownes ; Nicot a regrateur , qui remet neuf de vieilles choses pour les revendre. REGRS, pouvoir de rentrer dans un bnfice qu'on a rsign, du L. re-gressus, retour, rentre. REGRETTER, anc. regreler, dsirer ravoir une chose qu'on a perdue, anc. plaindre. L'tymologie gnralement reue est celle propose par Valois, savoir un type L. requiritari, compos de queritari, frq. dequeri, se plaindre. Pour la permutation de qu en ;/, on peut rapprocher Guienne de Aquitania, vfr. fregunder de frequentare. Diez, sans vouloir la rejeter, trouve cette tymologie un grand inconvnient, c'est la subsistance du / primitif, vu que d'habitude, dans les mots du fonds vulgaire, le t mdial est sujet lision. Mahn pr sente une autre solution au problme qui nous occupe. 11 drive le mot du L. gratus, agrable, reconnaissant, d'o le neutre gratum, chose agrable, qui plat, complaisance, merci, type de it. esp. port, grado, prov. grat, fr. gret, gr. De ces subst. dcoulent it. gradire, prov. grazir, et les composs il. aggradire, aggradare, fr. agrer, etc. Si donc l'on rencontrait un prov. regradar ou regredar, il signifierait ncessairement avoir de retour avec plaisir, reprendre avec reconnaissance et rpondraitparfaitemenlausensetlalcltredufr.re//re<er (auj. regretter). Or ce mot prov., qui jusqu'ici avait fait dfaut, Mahn pense l'avoir dcouvert dans un passagede Girard de Rossillon. Regreter vient donc, d'aprs lui, de la forme vfr. gret, comme le prov. Diez, dans sa rplique regredar de grado. M. Mahn, combat cette tymologie par des raisons tant logiques que phonologiques et se rallie plus volontiers celle de M. Mtzner, qui, appuyant sur le sens plaindre , attach au mot regretter dans la vieille langue, renvoie au goth. gretan, v. nord. grata, ags. graetan, gracdan, pleurer, plaindre. L'opinion de Mnage et de Le Duchat, qui ramenaient regret au L. rgressas (voy. l'art, regrsj et regretter un type regradatare (tir de gradalus].
dit
desserrer, dtendre, interrompre du L. re-laxare (en t. de palais on encore relaxer un prisonnier), voy. lche.
RELANCEli',
de
l
fig.
1.)
lancer de nouveau
(t.
de chasse),
aller chercher qqn. au lieu o il est, le faire sortir de son repos, pour l'engager qqch.,
puis importuner;
2.)
lancer loin,
repousser, r-
RELANQLlR,
rer.
RELAYER, itratif de layer, vieux verbe signifiant laisser, cesser (voy. laisser); il marque les inlerruptionssuccessivesdans une course. Relayer, neutre, signifi.int cesser, le mme verbe, en sens actif, signifie faire cesser un travail qqn, pour le reprendre soi-mme. Gomme le simple loyer est, pour le sens, identique avec laisser et lclier; on trouve aussi relaisser dans le mme sens que relayer, c. . d. relcher, discontinuer, s'arrter. Le subst. verbal de relayer est relai (encore conserv dans l'angl. relay, relais); celui de relaisser e>A relais, dont le sens pr. est arrt, halte, c. . d. action de s'arrter, puis action de relayer, c. . d. de relever ceux qui ont travaill. Par ce sens fondamenlal s'expliquent aisment toutes les applicaJ'avais not celle tions diverses du mot re/a/s. tymologie longtemps avant d'avoir lu soit iN'icot, o elle se trouve dj en germe, soit le glossaire de M. Burguv. Je ne comprends pas qu elle ai't pu chapper '(ou dplaire) a M. Diez; ce dernier propose une drivation de religare, dtacher (en filunl frayer de. fricare). Frisch avait song l'angl. /ay, placer, poser; cette manire de voir n'est pas ddaigner du tout, je l'avoue; le mot angl. re-lay reposer, cl ne dirait pas autre chose serait alors que lefr. relayer ou relaisser. Et n'oublions pas que
tymologiquement rapproch de son sjnonyme poste, qui vient de ponere. Si celle dernire tymologie devait prvaloir, il faudrait alors expliquer \'s ilu subsl. relois, comme un reste de l'ancien nominatif, comme dans lacs, corps, etc.
REM
RELGUER, L. retefjare. D. relgation. RELENT, du L. redotens, recTIehs, qui
rudeiii?
a de
itratif
587
lui
P.
EN
RELEA'ER.
intensitir et
de lever;
rehausser, remettre debout, rtablir, faire ressortir, etc. D. relvement, releraitlex, relev, releve; puis le subst. verbal relief (cp. grever et grief) ; i.) tat de ce qui est relev, ou qui fait saillie (de l le terme d'art haut ou bas relief , 2.) ce que l'on relve de table, reste, 3.) droit de mutation. Les formes correspondantes de relief sont: BL. rele-
vient des ingrdients hachs ou plutt moulus trs-menus dont elle se compose; c'est un dr. de remoudre. Un malencontreux lymologiste a mis rmolade en rapport avec rmouleur, parce qu'elle aiguise l'apptit. Mais rmolade est aussi le nom d'un onguent appliqu aux chevaux et coup sr cet onguent n'aiguise rien du
tout.
nom
prov. releii, cal. relleii, esp. relieve, it. rilevo, retievo, angl. relief. Le rapport littral qui existe entre le prov. releit et le vfr. relieu (d'o, par le durcissement de m ou i- en/, la forme re/i>/, se prsente entre prov./eH, sfr.Jieu, d'o fief. RELIER, L. re-ligare. D. relieur, -ure. RELIGIEl X. L. religiosus. RELIGIOV, L. religio; D. religionnaire et coreligionnaire. L'ancienne langue donnait religio
viiiin,
mme
REMOLE, forme masc. remol *, remou et avec \'s du nominatif >c/ioM.<, toiwnant d'eau; subst. verb. ere-moldre', compos de moldre *, moudre, tourner un moulin. REMONTER . monter de nouveau ; du sens spcial pourvoir de nouvelles montures vient le
subst. verbal remonte.
aussi le sens concret de couvent ; il nous en est entrer en religion . La locution rest la locution surprendre la religion de (|uclqu'un le tromper par de faux exposs, se rattache au sens a conscience, bonne foi qui s'attachait dj au religio des classiques. RELIQUAT, du L. reliquare (reliquus), rester d. D. religualaire. RELIQUE, L. reliquiae, restes. D. reliquaire. RELl IRE, pr. luire par rflexion, L. re-lucere. AiiQUER.l.) marquer de nouveau, 2.) intensitif de marquer ^= noter, faire attention. D. re--'
l.)m<mtrerde nouveau,? ) monpar voie de rplique (cp. le terme reprsenter). D. remontrance. RMOR.A o<i rmore, du L. re-mora, obstacle, retard, puis nom du poisson, appel au.ssi arrtenef o sucet, qui 1 un attribuait errunment la
trer, avertir,
REMONTRER,
force d'arrter les vaisseaux. REMORDS ( du nominatif), subst. verbal de remordre, d;:ns le sens du L. re-mordere, tourmenter, inquiter (cp. en ail. gewissens-biss).
REM
REMORQUE, autr. remolq'ue, du L. remulcum, corde pour haler, ciible remorquer. D. remolquer *, remorquer (it. remorchiare, esp. remolcar), d'o remorqueur. REMOUDRE, moudrede nouveau ;rmoudre=^ moudre [molre') le nouveau, de l rmouleur.
marque, remarquable.
embarrer
l'art,
barre.
REMRLAYER,
re
-[-
emblaijer.
Le verbe em-
blayer dit le contraire de dblayer (voy. bl] ; dans son sens tymologique il signifie ensemencer; mais son corrlatif dblayei- ayant gnralis .son acception naturelle en celle (le enlever des terres , il a pris par analogie la signification de amener des terres . Subst. verb. remblai. REMBOURSER ; ce compos suppose un ancien verbe embourser, opp. de dbourser. Du reste il est bon de noter que nous voyons le prfixe re appliqu parfois des verbes composs avec en, sans qu'il en rsulte que ce compos ait exist l'tat spar. L'italien prsente le mme fait il dit p. ex. rinculare (fr. reculer), rimbambire, etc. , sans que pour cela il existe des verbes inculare, imbambire, etc. D. remboursement
REMOUS, voy. remole. ii paragogique), anc. rempar, subst. verbal de remjxirer, garantir d'une atl.-ique, voy. emparer. Cp. it. ri-paro, dfeu.se, de ri-parar'e, dfendre. Voy. aussi parer. REMPLIR,"=: re -f- emplir, rptitif et inteusilif. D. remplissage et remplage (bien mauvaise formation, cp. ravage).
REMPART
REMPORTER^ re-]><
emporter;
remporter
la
une imitation du L. victoriam referre. prov. remudar, dr. de wii/e/=li. tnutare, changer; remuer est donc pr. changer (ou faire changer) de place. Le sens a changer perce
victoire
est
REMIXER,
-able.
REMBRUNIR, re -\- enibrunir. REMBUCUER, = rc -f embucher. Voy. bois. REMDE, L. remedium (mederi). D. remdier,
L. rememorare , dont la vieille
encore dans l'expr. remuer un enfant le ch.nnger de linge. L'tymologie removere est inadmissible. D. remuant, remuement; cps. remue-mnage (anc. ou se servait souvent du verbe remuer mesjiage p. caus!r du dsordre). REMUGLE, anc. remeugle, odeur de ce qui a t longtemps renferm. D'origine incertaine; y a-l-il connexil avec le L. mucor, moisissure? En vfr. on trouve mucre -^ humide, relent. RMUNRER, L. re-munerari (munus). D. r-
irrmdiable.
REMMORER,
langue avait fait remembrer (angl. remember), d'o le subst. remembrance. REMERCIER, voy. merci. D. remerciment. RMR, d'un mauvais mot latin rmr, con-
tract
du
L. re-imere.
REMETTRE; les diverses acceptions de ce verbe se rattachent aux significations 1.) mettre de nouveau ou mettre tout simplement, 2) faire rmi.ssion ou faire grce; celle dernire acception tait dj propre au L. remiltere (d'o le subst. remissio,
D. remise,
spc.
rmission, et l'adj. remissibilis, tr. rmissible). it. rimessa, 1.) action de remettre, lieu o l'on remet une voilure couvert, 2.) ai'tion de faire grce, somme abandonne
fr.
RENACLER, diraiu. de renasauer , renifler; Grandgagn;ige drive ces mois du vfr. nasque (bourg. Hfl^wc :^niorve; ils signifient donc pr. faire sortir la morve du nez en soufflant ; quant nasque, il rpond un adj. nasicus,-ica, tir de nasus, nez. RENARD, vfr. reguard. Ce ternie tait, dans la clbre satire du Renard, le stibriquet donn au renard, dont la vraie dnomination franaise tait volpil, verpil, goupil (v. c. m.), reproductions du L. vulpeculus (dim. de vulpes, prov. volp, il. volpe^. La haute rputation du pome a fait que le nom potique de l'animal rus a fini par supplanter l'appellation commune, Regnard est contract de l'ail, reginhart, dont la signification fpr. a fort en conseil ,cnielj correspond parfaitement au caractre particulier du renard. D. vfr. renardie, et renardise, astuce ; nlr. renarde, femelle du renard, renardeau ; renardier , -ire ; verbe renarder, employer des ruses, user de finesse. RENASQUER. Voy. rencler. RENCONTRER, voy. encontrer. D. rencontre (autr. du genre masc.,' comme l'it. incontro). RENDRE, it. rcndere, esp. rendir, prov. rendre;
au
profit
de qqn.
RMINISCENCE, L. reminiscentia (de reminisci, se ressouvenir). REMISE, vov. remettre. D. remiser. RMISSION, L. remissio.
RMOL.4DE ou
REN
(lu
288
ti,
ftEP
ou en daulrcs termes la iiasalisalioii du radical, parat remonter assez liaul; toulclois le vieux it. avait aussi, sans II, reddere et le prov. la forme redre. De l it.
L. redih-re. L'inlercalalioii de
r.
rente,
du L. reddita,
:
ehoses i-etitres, revenu. Autres drivs vendable, qui est rendre, reiidnge, rendement; renNotez encore le partidant, qui rend compte. cipe rendu, 1.) qui se rend l'ennemi, 2.) fatigu, qui n'en peut plus; expression tout fait analogue recru (v. c. m.). itiVE, anc. resne, resgne , reigne, reine, prov. rgna, correspond l'it. redina, esp. (par transposition) rienda, port, redea. Le primitif de ces mots est le L. reimere, retenir, par un subst. verb. fm. rctina, qui d'une part s'est adouci en redina, forme it., d'autre part syncop en retna, d'o reina (cp. paire de ptre], puis rgna forme prov. L' du resne (A'o\\ rne) est intercalaire comme dans i'i-. cisne* p. cigne, etc. Raynouard s'est tromp en plaant le prov. re^oa sous ia rubrique >'ej/nf-, dominer. RENGAT, l!L. renegatus (negare), qui a reni renier), sa foi. Le vfr. disait renoy (de renoyer * et les patois disent encore reni, renoy, renais. HENFOUCER , re -|- en forcer (auj. enforcir). Subst. verb. renfors*, d'oi l'on a, par gard au mot fort, fait renfort; cp. effort p. ejf'ors. REXFUOGMEl, voy. refrogner. (re "intensiiin, == se mettre en gorge, se donner de la gorjje, cp. en ail. sicli
une mtaphore emprunte au vocabidaire des joueurs et signifie pr. l'enclire, par mulation, la manire des joueurs lorsqu'ils poussent leurs enjeux l'un contre l'autre. Nous pensons que cette explication de la locution i'envi mrite de l'emporter sur celle que nous avons insre
l'enviest
RENGORGER
m.
s.,
Reste savoir d'o vient envier, sens d'enchrir. Gnin le dduit du L. in7'itus, d'o le vfr. envis{v. c. m.), et voici comment envier c'est faire, dit-il, un acte envis [invite), un acte qui n'mane pas de la volont libre et spontane. Tel est un pari de jeu que vous tes entran tenir ; l'amour-propre, le respect humain ne permettent pas de reculer alors vous faites un envi [invitum quid) . Cela est fort ingnieux, mais ne satisfait pas. Nous ne voyons pas pourquoi envier, t. de jeu, ne serait pas plutt une mtaphore prouver de l'envie, rivaliser. Voici de envier, quels seraient, selon nous, les rapports tymologiques des mots divers mis en cause Envie, h. invidia, de l envier, \.) prouver de l'envie (pour le sens L. invidere), 2.) renchrir, surpasser, d'o envi, subst. verb., enjeu pour enchrir, et la loc. I'envi; du verbe envier m&ne. enfin le compos re??vier, d'o renvi. Pour le cas o notre manirede voir ne serait pas adopte, nous avons en rserve une seconde explication du terme de jeu envier, et je prsume que c'est elle qui russira eHi'/cr reprsenterait le prov. envidar,= L. invitare, inviter,
l'article envie.
dans
le
lirusten,
lat.
RENGRGER,
de brust, poitrine). vieux mot aggraver; d'un type re ingraviare (cp. allger de alleviare).
avait singulire-
prov. envit, invitation, dfi. en effet, les termes envidar ou enviar comme quivalents du fr. envier ou renvier. Raynouard n'avait pas entrevu de rapport entre ces deux verbcs, car il les a placs le premit.T sous la rubrique convit [i. II), le dernier part (t. III). Et cependant il cite un vers de Merlin Coccae, qui aurait bien pu le mettre sur la trace
:
un type re-nasiculare et mme pivi Jlare, et pour nijler un type uaso flare! RNlTENT, -ENCE, du L. re-niti, rsister. RENNE, RHENNE, du sud. ren, ail. renn-thier,
ags. hran. Voy. aussi ranger.
Quum
En
effet, et
par
article, e>?r;er
c'est faire
une
invite,
RENOMMER. nonmiersouvent avec loge; de l le subsl. verb. renom, part, renomm (d'o le subst. part, renomme). D. renonce et reRENONCER, L. re-nunliare. noncement, (et renonciation =^L. renuntiatio). pr. ranuncnla, petite grenouille, RENONCULE, L. (cp. le gr. ^a.zp'!/.yyr) de (Tpxyoi, grenouille). D. renoue, plante qui RENOt'ER, voy. nouer. lire son nom de la quantit de nuds dont les tiges sont garnies. RENOUVELER, voy. nouveau. Columelle, du reste, a d(>j employ le compos renovellare. D. subst. verbal renouvel *, renouveau, \.) renouvellement , 2.) nouvelle saison, printemps; cp. appel (appeau) de appeler, dgel de dgeler. D. rnovaRNOVER, L. re- noraie (novus).
faire face.
envoyer. D. renvoi. retraite, demeure, subst. verb. du repairer, retourner chez soi, se retirer. Ce der nier rpond l'it. repatriare, prov. repairar et est le latin repatriare, retourner dans sa patrie (d'o les gens de police ont fait repatrier un vagabond ). Voy. aussi rapatrier. Le verbe repairer, se retirer, a donn le subst. repaire, demeure, mais ce dernier, son tour, a pouss un autre verbe repairer, signifiant habiter, hanter (auj. ce verbe n'existe plus que comme terme de vnerie et signifie tre couch). REPATRE (part, pass repu, d'o le v. subsl. repue, repas), L. re-pascere, d'o, par le supin repastum, le subst. re-pastus, fr. repasi *, repas.
RENVOYER, voy.
REPAIRE,
vfr.
Cp.
fr.
tion.
nement
D. renseignement. D. rentier; verbes tenter voy. rendre.
RENSEIGNER,
m.), faire savoir.
renforcement de enseigner
{v. c.
apocope du
enquist.
appt, p. appasi, et appas (qui tait ancienaussi la forme du singulier). Pour celte t final, cp. dispos p. dispost, enquis p.
RENTE,
et arrenter.
-ateur
= re
RENTRAIRE
-\-
-able, -aloire.
dedans, type L. re-in-truhere; rentraire c'est pr. coudre en faisant rentrer le rebord, de manire 0. renlraycur ; reniraiture. qu'il ne paraisse pas.
RENTRER,
tre.
= re -f
entrer.
L).
rentrant, ren-
REPARTIR, 1.) partir de nouveau, 2.) rpliquer, l le subst. participial repartie. Dans la dernire acception, repartir (!st l'itratif de partir, prendre son vol, sortir avec imptuosit, dans des expressions telles que sa rponse ne lardait pas parlii' ou partir d'un clat de rire (cp. les
de
termes
du vfr. enverser, retourner, cxilL. iuvei-sus. buter, qui vient de l'adj. envers 1). renverse (dans la loc. la renverse) clrenver-
RENVERSER,
RPARTIR, = re-|-
sortie, saillie)
vfr. espartir,
partager, corn
sement.
RENVIER, d'oi le subst. verb. renri; c'est un renforcement de envier, rencbrir, d'o le subst. envi, argent qu'on met au jeu pour enchrir sur son "compagnon . Par consquent, observe Gnin,
pos de partir (v. c. m.). Peut-tre l'accent aigu dans r n'est-il qu'arbitraire, de sorte que le mot serait issu directement de partir, diviser; de l le D. rpartition. terme d'ardoisicr reparton.
repatre.
I.)
passer de nouveau,
2.) faire
pas-
REP
ser et repasser souvent in
l
:
objet sur
289
RS
autre, de D. repassage,
un
repasseuse.
REPENTIR =
pentir,= h. poeniiere.
infinitif repen/j'r.
penlir,
it.
pentire, prov.
re-prop?are (prope). C'est donc pr. un synonyme de rapprocher. Pour le sens moral attach ce verbe (et qui rappelle bien le naheftihren et le vor-rcken des Allemands), voy. l'art, reprsenter. Le P. Labb s'est singulirement fourvoy, en expliquant le mot en ces termes C'est proprement rcuser qqn.
:
RPERCITER,
REPRE,
dans
point de repre
point qui
sert se retrouver, du L. reperire, trouver. RPERTOIRE, registre, liste, du L.repertorium, form de reperire, trouver, comme inventaire, de invenire. L. re-pelere, pr. chercher, aller prendre de nouveau (cp. le terme reprise, synon.de rptitioni. D. rptaUler; du L. repetitor, -tio :
pour juge ou pour tmoin, cause qu'il est proche parent de la partie. Les tymologies tires de reciprocare ou eopprobrium sont galement insoutenables. Il est clair comme le jour que reprocher n'est au fond que la traduction du L. ob-jicere (jacere".
RPTER,
rptiteur, -tion. prov. respieit, it. rispitto, du L. respectas; donc pr. respect, gard, d'o dcoule le sens moderne indulgence, dlai, relche. Pour la forme cp. le paronyme dpit de despectus. REPLET," L. rfp/etK, rempli; rpltion, L. refr.
RPIT,
reproche, reprochable, irrprochable. vov. produire. RPROUVER ( distinguer de rprouver prouver de nouveau), L. re-probare, a'o rprobation. REPTILE. L. reptilis (repre). RPUBLIQUE, L. res publica, la chose publique (cp. le terme analogue angl. commonwealth); le sens moderne du mot ne rpond plus son primitif
D.
REPRODUIRE,
mais ce n'est pas ici le lieu de traiter l'exD. rpublicain, -anisme. plication de ce fait.
latin,
plelio.
REPLIER, itratif de plier; subst. repli. Replier correspond au L. re-plicare ; ce mme verbe latin, dans une acception spciale qui se rencontre dans
refutare, iterare responsum , forme fr. rpliquer. D. rplique. RPLIQIER, voy. l'art, prc. D. respons *, rRPOXDRE, L. respondere. responsa pons, L. responsum ; rponse, L. p. resle Digeste,
D. rpudiation. L. repudiare. RPUGNER, L. re-pugnare, lutter, tre contraire. D. rpugnant, -nce. RPULSION, voy. repousser.
RPUDIER,
REPUS, cach
(se dit
savoir
s'est
conserv sous
la
la
forme an-
glaise respo7isible)=(\ui est appel rpondre, d'o responsabilit. REPORTER, porter nouveau, parfois aussi rapporter. D. report. REPOSER, voy. apposer. D. repos, subst. Terbal ; reposoir. repoisser, pousser en arrire; cp. pour les acceptions, le fr. rejeter et le L. re-pellere (dont repousser reprsente le frquentatif repw/iare et dont le subst. repulsio a donn le fr. rpulsion). D. re-
che repus p. dimanche de la Passion), p. repuns, part, du verbe vfr. repondre (ou rebondre), cacher, enterrer, qui reprsente le L. reportere. Ane. on disait a repus p. en cachette. RPUTER, L. re-putare, compter, penser, puis, D. rputation. par extension, estimer, prsumer. D. reREQURIR, L. re-quirere (quaerere). qurant, requrable. Du supin requisitum viennent
requisitus, requis'tus, fr. requis p. requist, et de l le subst. part. fm. requeste *, requte, anc. aussi requise; 2.) requisitio, fr. rquisition; 3.) requisito1.)
REQUTE, vov. l'art, prc. REQUIEM, messe des morts; par o commence cette messe,
poussant,
-oir.
i.)
c'est le mot latin ace. sing. de requies, repos, dont la vieille langue avait fait reuoy mot requiem s'est Le (cp. paroi de paries).
mme
REPRENDRE,
prendre de nouveau; de
subst. part, reprise ; 2.) L. reprehendere ou reprendere, pr. arrter, saisir, puis fig. blmer, gourmander. De la forme latine relvent rprhension, -ible, L. reprehensio, -ibilis. Au verbe reprendere, dans le sens de prendre de retour ce qui a t pris, par le part, reprensus, it. ripreso, se rattache rit. ripresaglia, rappresaglia, d'o les Franais ont fait reprsaitle (rparation qu'on se donne soi-mme d'un dommage essuy) et les Anglais
l le
transform en requin (le dictionnaire de Trvoux crit reqttiem), qui est le nom que les matelots normands ont donn au chien de mer, parce que l'apparition de ce monstre marin entranait la mort et par consquent un requiem.
reprisais.
REPRSA1LLE,
voy.
1.)
l'art,
prc.
REPRSENTER,
prsenter de nouveau,
2.=
L. repraesentare, placer sous les yeux, reproduire, exprimer, remplacer. Aux acceptions classiques la langue moderne a ajout celle de remontrer,
. De a mettre sous les yeux, le sens a facilement pu tourner en celui de mettre cur . L'allemand emploie de la mme manire les verbes vor-stellen,vor-kalten, vor-werfen, lor-rcken, et le terme fr. reprocAer repose sur un trope analogue. D. reprsentant, -ation,-atif.
donner un avertissement
RPRESSION,
primer)
der.
;
fr. t'-
RPRIMANDE,
D. rpriman
RPRIMER, L. re-primere, pr. refouler. D. rprimable. Du L. reprimenda, {lAViXe) rprimer, les savants ont fait rprimande, pr. chose blmable, puis action de blmer (cp. le mot offrande). REPRISE, voy. reprendre. D. repriser, faire des reprises 't. de couturire). RPROBATION, L. reprobalio (de reprobare^r.
REQUIN, voy. l'art, prc. (SE), se parer d'une manire affecte; ce mot populaire est-il del famille de quincaille (voy. clinquant], ou p. recoinquer, qui serait une corruption de re-cointer (cp. notre mot quinte p. quinque], et driv du vfr. coint, par? Nous ne dciderons pas. Jault proposait pour type le L. re-concinnare , raccommoder. Mnage recomere, peigner, ajuster; ce sont des erreurs. RQUISITION, -ITOIRE, voy. requrir. RRE, vieux mot fr. (dans rre-fiej,rre-vassat); cest le simple de arrire et il reproduit le L. rtro. RESARCIR, L. re-sarcire. D. resurcissure. RESCIF, voy. rcif. RESCINDER, L. re-scindere, dchirer, annuler, casser; supin rescissum, d'o rescissio, r. rescision (il faudrait rescission). RESCOUSSE, voy. recourre. RESCRIT, L. re-scriptum, pr. rponse (du souverain). RSEAU, anc. rsel, reseul; ce mot reprsente littralement le L. reticellum, dim. de reie, rets,
REQUTNQUR
rprouver'.
filet. L'it. dit reticello, reticino. Une autre forme diminutive du mme primitif est rsille; les pcheurs ont les mots rsure et reseuil pour dsigner des filets, ou des appts qu'ils y mettent. Le vrai dimin. latin reticulum .s'est introduit dans la langue, pour dsigner un petit .sac ouvrage grandes mailles, sous la forme ridicule, corruption de
REPROCHER,
rticule.
36
RES
RSDA, plante, mol latin. RSERVER, L. re-servare.
vation, rservoir; adj.
sif
290
RS
RESSORT,
\.
voy. les
deux
art. suiv.
rserv= retenu,
sens actif, comme tenu, etc. RSIDER, L. re-sidere (sedere). D. rsident, rsidence. La vieille langue avait form du part. residens le t. de droit ressant, domicili dans le lieu, d'o ressantir, tre tenu rsidence. RSIDU, L. residuus (re-sidere). RSIGNER, L. re-signare, pr. rompre le cachet (signum), desceller, puis au fg. casser, dissoudre, renoncer , se dmettre d'une charge; se rsigner, D. rsignable; se soumettre, s'abandonner. rsignation, 1.) action de rsigner, d'abandonner un oflice, cession, abandon, 2.) action de se rsigner, c. d. de s'abandonner la volont de Dieu. RSILIER, mot irrgulirement form du L.resilire (salire), pr. sauter en arrire, revenir sur ses pas; au moy. ge le verbe est devenu synonyme de renunliare." D. rsiliation.
dehors)
sor/ir
= aller
sor-
mieux
dans le sens de saillir, avoir du relief). De l le subst. ressort, pr. rejaillissement, rebondissement (cp. esp. resurtir, rejaillir). Voy. le mot
2.
sortir.
(conjugu comme assortir, d'aappartenir une juridiction. D'aprs Diez, la signification actuelle de ce terme juridique se rattache au vfr. resortir, se retirer, chercher un abri, avoir recours, d'o le subst vfr. resort, retraite, recours, tribunal o l'on recouvre son droit. Pour ce verbe ancien re-sortir (BL. resortire, habere jus appellationis), Diez y voit un compos de sortir, obtenir (dr. de sort, v.c.m.); resortir, c'est recouvrer son droit. Ce savant s'appuie de l'analogie que prsente le terme it. ricovrare, qui signifie 1.) recouvrer, 2.) se sauver, se rfugier, ainsi <^ue le grec vaxo/xtcs&ai, 1 .) a voir de retour, 2.) se rfugier, se
prs
finir),
RESSORTIR
retirer.
Du Gange avait
:
mal
priTh-n)-
D.
rsineux,
L. resipiscentia, de re-sipiscere (compos de sapere), redevenir sage. RESISTER, L. re-sistere. D. rsistance; rsislihle, irrsistible, L. resistibilis, irresistibilis. RSOLU, etc., Toy. rsoudre. RSONNER, L. re-sonare. D. rsonnance, rsonnement.
RSIPISCENCE,
L. resorptio (re-sorbere). RSOUDRE p. rsoldre, L. re-solvere. Du supin resolutum viennent 1.) part, resolutus, fr. rsolu; notez que dans l'emploi adjectival de ce mot, le sens est contraire au sens latin ; ce dernier se rapporte au verbe eso/t'ere,en tant que signifiant dtendre,relcher, tandis que l'acception moderne (dtermin, hardi) est active et tire du verbe rsoudre en tant que signifiant donner une solution, trancher une difficult; 2.) resolutio, fr. rsolution, action de dissoudre, cassation, dcision, fermet; 5.) resolubilis*, fr. rso/ft/e;4.)resolutorius, (r. rsolutoire; rt.) resolutivus *, fr. rsolutif. Le part, resous est p. resolts et vient de la forme contracte resoltus (c[i. absous, dissous, coexistant avec afeso/M, dissolu). reRESPECT, L. re-spectus (re-spicere), litt.
:
RSORPTION,
sortum par ces mots c[uidquid intra sortes continetur seu jurisdictionis terminos , et Bud a vers dans une erreur encore plus forte en drivant ressortir de sort de cette manire causae enim sortibus ex urna duclis cognoscebantur. Pour nous, it reste encore un doute l'gard de l'identit de ressortir, sens moderne, et du vfr. resortir, avoir recours (pour ce dernier je me rallie sans rcservela judicieuse tymologie de M. Diez). Je pense qu'il y a eu confusion entre les deux verdpendre, l'autre bes homonymes ressortir, l'un avoir recours ; de l le (de la vieille langue) maintien de la construction ressortir et la conjugaison d'aprs finir; mais au fond ie pense que l'ide moderne dpendre, relever de peut aussi fort bien s'tre produite de ressortir 1. Ne disons-nous pas de la mme manire relever de'/ D. ressort, tendue de juridiction. RESSOURCE, it. risorsa. Je vois dans ce mot quelque chose de plus qu'une simple varit formelle de source. De mme que ce dernier vient de sordre ou sourdre, notre mot drive directement de resors, part, du verbe vfr. resordre, qui
:
2.)
est le L. re-surgere et qui signifiait 1.) se relever, relever (sens actif). La ressource est donc pr. une chose qui vous relve, un moyen qui fait sortir
d'embarras.
nos expr. analogues gard, considration). D. respecter (le sens moderne est tranger au L. respectare), d'o respectable; respectueux; respectif, mot de faon nouvelle, qui se rapporte au sens gard, rapport, point de vue , qu avait
gard
(cp.
scher, verbe neutre et actif; c'est re-f- essuyer (v.c. m.) subst. verb. de ressuyer. RESSUSCITER, L. re-suscitare, rveiller, faire
,
RESSUER
autrefois le
(v. c.
mot
respect.
la
Le
RESTAURER,
refaire.
langue
RESPIRER
L.
D. respirable
D. resplendis-
sement.
RESPONSABLE, voy.
RESSAC,
c'est
rpondre.
t. de marine, rebattement des vagues; sans doute le subst. d'un verbe re-s7er inusit. Ce dernier signifie-t-il retirer, comme compos du vieux verbe saquer, tirer (voy. sac)"? RESSEMBLER, intensitifde sembler. D. ressemblant, -ance.
restaurateur (traiteur), un nomm Boulanger, vers 1765, avait mis sur sa porte la devise suivante : Venite ad me omnes qui stomacho laboratis et ego restaurabo vos . RESTER, L. re stars, se tenir en arrire. D. reste, restant. Cps. arrter (v. c. m.). RESTITUER, L. re-stituere, pr. replacer, d'o
RESSENTIR, intensitifde sentir. Dans le subst. ressentiment, le prfixe re conserve encore lgrement son caractre itratif: c'est pr. le renouvellement, le ressouvenir d'un sentiment, un reste d'une sensation prouve (p. ex. il a encore des ressentiments de fivre ), d'o le sens spcial souvenir qu'on garde soit des bienfaits (celte acception, encore usuelle dans Molire, s'est perdue), soit des
:
simple stouper (inus.), qui RESTOUPER, est l'ail, stoppen, stopfen, bourrer, soit r= re -J- estouper (voy. toupe). RESTREINDRE, L. re-stringere, resserrer (cp. restriction, -tif; treindre). Du supin restrictum du part, restringens le t. mdical restringent. RSULTER, L. re-sultare (frq. de re-sUire), pr. rebondir; au moy. ge le mot a t trait en synonyme de evenire, exire (fr. issir). Cp. les termes D. rsultat, mot de cration russir, ressortir. ce qui rsulte ou provient d'une toute savante,
: :
affaire.
injures.
RESSERRER
vantage.
RSUMER,
sum
(cp. la
abrg).
REU
RSURRECTION , L. re-surrectk> (subst. surgere, d'o vfr. resordre).
RETABLE,
le
de
re-
291
REV
vfr. us,
porte, issue
vfr. restaule. Celle dernire forme el genre du mot dfendent de songer une origine de table (p. ainsi dire contre-table). Restaule nous renvoie un adj. lat. re-stabilis, avec un sens particulier d'architecture, soit celui de fix contre ou tout autre. Le rtable est un ornement de bois, de pierre ou de marbre, contre lequel est appuy
= re-\- eslablir ou direct, du L. re D. rtablissement. RETARDER, L. re-tardare. D. relard, retardement; mots savants retardation, -ataire. RETENIR, L. re-tinere (tenere). D. retenu voy. rserv); subst. retenue. part, sens Du supin L. retentum, subst. retentio, rRT.IBLIR,
stabilire.
:
l'autel.
(adj.
actif,
le
fr.
tention.
RETENTIR,
sement.
rc -f
vfr.
tentir,
lequel vient
d'une forme L. tinnitire p. tinnitare, freq. de tinD. retentisMire. JjC L. tinnitare a donn tinter.
se taire).
p. restif, qui s'arrte ou recule au lieu d'avancer, prov. restiu, it. restio p. restivo ( Milan resistere, reon dit restin), dr. du L. restare,
gimber, ou
seau;
l'ail,
s'arrter.
RTINE, d'un
dit
RETIRER,
D. retir
type L. retina, dr. de rete, rde neme netz-haut. tirer en arrire, syn. de retraire.
(ad;.), retirade.
RETORDRE, renforcement de tordre, correspondant au L. re-torquere, dont on a fait rtorquer. Du part, retortus ou re/orsu* viennent fr. retors (le sens fi^. de ce mot pourrait servir d'appui l'tymolo.\Gfil que nous avons dubitativement assigne au mot filou, V. c. m.) retorte, cornue, rtorsion, -if.
,
RTORQUER, voy. l'art, prc. RETORS, RETORTE, Yoy. retordre. RETOURNER, = re^ tourner, sens actif et
tre. p.
RTR.\CTER,
retirer.
neu-
RETRAIRE, L. re-trahere, re-tirer, dont le supin retractum a donn retractus, fr. retrait, subst. part. fm. retracta, fr. retraite; puis les mots savants rtraction et rtractile.
RETRAITE, voy. l'art, prc. D. retraiter. RETRANCHER, renforcement de trancher. D. retranchement 1.) action de retrancher, 2.) espace retranch, spar d'un plus grand ; de la dernire acception s'est dduite l'acception spciale et militaire du verbe se retrancher. RTRCIR z=L re-\- lrcir. D. rtrcissement. RTRIBUER, L. re-tribuere, payer en retour, d'oii retributio, fr. rtribution. RTRO, adverbe latin, francis en rre, rire (d'o les composs ar-rire, de-rire, auj. derrire). On le trouve encore appliqu, comme prfixe, dans les mots fr. (du fonds savant) suivants rtroagir {^-action, -actif), rtrocder (-cession), rtrograde, L. retrogradus (d'o rtrograder, -ation), rtrospectif (de retro-spicere). RETROUSSER, voy. trousser. RETS [Vs est reste comme ancienne finale du nomin., cp. temps, corps, etc.), du L. rete. Voy. aussi rseau, rtine. RUNIR, du BL. re-unire, iterum conjungere; auj. le sens itratif du re s'est efi'ac; subst. runion, fait sur le patron de union.
REV'.ANCHER, forme durcie de lanc. revenger, prov. revenjar, angl. revenge (voy. venger). Cp. vfr. nage, variant avec nache, Auh.natica. D. revanche. R\'E, anc. resve, verbe rver. L' est intercalaire, car le prov. a rva (cp. esve p. ve L. aqua). On a mis bien des tymologies en avant sur ce mot. Xous citons d'abord celle puise dans le ga. rabhd, radotage. Partant d'une signification premire de cette nature, autant vaudrait, observe M. Diez, invoquer un type latin re-evare tre pris d'enthousiasme. Le l*. Labbe, Ampre et Gnin ont suppos une parent avecdesi'e- (\oy endver); cela est tout fait impossible, ne ft-c qu' raison de r qui est organique dans desver et penthtique dans resver. D'autres, s'inquitant peu des lois physiologiques qui dterminent la formation des mots, ont cavalirement avanc soit le gr. pijx^u-i, tourner, errer, aller l'aventure, soit re-puerare, redevenir enfant. Chevallet, enfin, s'adresse l'angl. rave, dlirer, rver, holl. revelen, m. s. ; il cite encore un anc. ail. reuberschen, m. s., mais ce mot m'est inconnu. Le philologue parisien ne se doutait pas que les mots germaniques qu'il cite Avant de produire sont emprunts au franais. une tymologie plus plausible, nous remarquerons qu'il ne faut pas perdre de vue que rvejsignifiait dans l'origine < courir et l , faire le vagabond (on disait un resveur de nuit , p. coureur de nuit); que le mot s'est dit ensuite de l'alination mentale (cette acception est celle encore de l'angl. rave (cp. notre expr. vous rvez, p. vous divaguez, vous extravaguez), puis enfin des songes. Voici donc quelle est la solution prsente par Diez, et qu'a suivie Burguy. Rve est une varit dialectale de rage, fait parfaitement acceptable ; on voit de mme alterner dans la vieille langue, les formes caive et cage (du L. cavea). L'enchanement serait rabia (p. rabies), raiva, rve ; cette succession explique la longueur de la voyelle radicale e et partant Vs paragogique, dont elle" a t plus tard accompagne. L'a primitif perce encore dans 'angl. rave et le bourg, ravasser. Nous hsiterions beaucoup branler lecrdit de l'opinion si bien justifie par le vnrable professeur de Bonn ; aussi n'aurons-nous garde de le faire. Au contraire, nous chercherons la dvelopper. Il existait au xvie sicle un synonyme de rver sous la forme redder et le dialecte picard a conserv un verbe rder, dans le sens de rafi"oler. Les deux mots se tiennent ils par l'origine? Nous pensons que oui. Si rver se rattache rabies ou plutt rctbia, nous rapporterons redder un driv rabidus, forcen, en dlire, d'o rabidare, d'o rabder, radder, redder, rder.
<
Le changement de a en
on
e,
en position,
n'a,
comme
RUSSIR,
vfr. rissir,
= r
-|- issir
(vov. issu),
anc. aussi (sans re) ussir (it. uscire). Le mot dit donc pr. sortir, avoir une issue bonne ou mauvaise (Molire dans le Tartufe Voyons ce qui pourra de ceci russir ), puis spc. avoir un bon rsultat. D. subst. part, russite, it. riuscita. La substitution de la forme vfr. ussir issir est peut-tre
:
sait, rien d'trange ni d'irrgulier dans une syllabe atonique. Du Ir. rci7Cr (plus tard resver, rver), le flam. a tir reven et revelen (Kiliaen, 1399) et le mha., reben. La vieille langue des trouvres avait galement une forme diminutive rei;e/er; elle se rvle dans le vieil adj. rvl, extravagant, fier, orgueilleux (Roman de la Rose) et les subst. revel, reviel, reviau, aussi rivel (en angl. revel, revelry), divertissement, rjouissance, pr. extravagance, ribote, synonyme de rverie, riverie, qu'on y trouve dans le mme sens. (Nous n'adoptons pas la manire de voir de Diez et autres qui drivent ces mots de rebellare; nous les ramenons de prfrence au premier sens de rver, se laisser aller des folies nocturnes, v. pi. h. On peut mme se demander si le terme rveillon n'est pas p. revelon, par assimilation veille. Aprs cela nous ne disconvevons pas qu'il y a eu un vieux verbe rvler, se rebeller, mais nous le tenons pour un homonyme.) D. rveur, rverie, rvasser. REVECUE, port, revesso; selon Diez du L. reversus, retourn, contraire. Cette tymologie, quel-
RHI
que trange
s
au premier abord,
292
RlC
qu'elle paraisse
fait
RHODODENDRON,
rosier.
appuie de ce
l'it.
revescio [rovescio], auquel, raison de sa signification de revers, renvers, il iaul bien attribuer une provenance de reversas. Ce dernier, par la syncope habituelle de la liquide (cp. dosum p. dorsum, L. haesi p. haersi), a pu donner rivescio, comme vesica a fait vescica. Nous sommes d'avis, moins de preuves contraires, que le mot fr. est
ment
directement tir de l'italien, Diez pense que le vfr. revois reprsente galement un primitif ret^esMs pour reversas. Cela peut tre vrai pour le mot en tant que svnonyme de revche; mais quant 7-evois, signifiant convaincu, avr, et que l'on trouve aussi sous les formes reveit, revoit, j'estime qu'il ne vient pas de revocatus, tymologie que patronne M. Burguy, mais du L. re-victus, qui correspond exactement pour le sens et la lettre. RVEILLER, re \- veiller. D. rveil, rveillon, t. de peinture. RVEILLOIV, repas nocturne, voy. l'art, rve. RVLER, L. re-velare, pr. dvoiler. D. rv-
L. rhombus, losange, du gr. p6//.oi. gr. pop-Zou^fii, qui a la forme du rhorabe. RHUBARBE, mut gt de rha-barbarum ; on disait aussi rha-ponticum (d'o fr. rapontique). La rhubarbe se tirait en premier lieu des rives du Volga. De rha, qui est le nom indigne de ce fleuve, vient le gr. pviov, L. rheum; l'pithte ponticnm se rapporte au Pont-Euxin. Les Allemands disent
D. rhombode,
(eoo?)
RHOMBE,
plus correctement rhabarber; les Italiens rheobarbaro et barbaro tout court. RHUitt ou RUM, eau de vie de sucre, angl. rum. RHUIME, prov. rauma, fluxion, L. rheuma, du gr. peZfxtx, fluxion; cp. le terme analogue compos de-fluxus. D. encatarrhe de /.uzappoia. pr.
su/xaTt/.o';, rhuma(s'); rhumalique, gr. gr. pvp.url^tiv, rhumatisme (d'o rhumatismal), gr. pvfixTi<jfj.oi. L. rhythmus, du gr. p-jSrp.6i, |iom-
rhumer
tiser,
RHYTHME,
D. rhythmer; rhyth-
D. revendication.
REVENIR,
REVENDIQUER, = re-|-L.
L. re-venire.
mique, gr.
^su/xt/o;.
;
vindieare, rclamer.
d'tymologie in-
revenant; revenu {ce qui rentre d'une mise de fonds ou d'un travail, cp. ail. ein-komrnen) ; revenue, jeune pousse de bois ; revient (dans prix de revient ).
rejeter (ne s'applique plus qu'en parlant de la lumire et de la chaleur). D. rverbration; rverbre, pr. lame concave et luisante en fer-blanc dispose dans le fond d'une lampe, pour rverbrer la lumire, puis lanterne munie de cet appareil. RVRER, L. re-vereri. D. rvrend, L. re-
D.
RIBAUD, vfr. ribald, it. ribaldo, v. nord, et mha. ribbalt, BL. ribaldus, enfant perdu de l'arme, bandit, dbauch, libertin. Grimm partant de l'acception dtermin, intrpide drive le mot du vha. reqimbald , homme hardi perfortis latro , mais ce type germanique se serait roma nis en it. rambaldo, fr. rambaut (ce mot existe comme nom de famille trs-rpandu). Diez insiste fures, exules, excommunicati, sur la dfinition en un mot homme sans aveu (Nicot interprte pulier, bordelier),et rapporte le mot au vha. hriba, mha. ribe, prostitue, qui, joint au suffixe pjoratif ald, aurait donn ribaldo, etc. Cp. vfr. riber, En sduire des femmes, ribler, courir la nuit. partant de l'ail, reiben, mha. riberi, fricare, terere, analogue aux une appellation dans ribaud je vois termes latins perfrictus, tnlus, fr. fourbe, fripon,
,
: :
REVERS, ct retourn, fig. disgrce de fortune, L. re-versus. Du mme partie, latin vient le subsl. BL. reversum, rponse, d'o reversai; puis rversion, L. reversio, et rversible, sujet retour. vtir (accept. pr. et fig.), REVTIR, 1.) D. revtement. 2.) investir, 3.) doubler. REVISER, L. revisare, frq. de re-videre, ou dr. du L. re-visere. Subst. revisor, revisio, fr. r-
viseur, rvision.
polisson, qui dcoulent toutes de l'ide froller. ribauder, -erie , anc. ribaudequin, arme ou Ribote, riboter sont des drivs du mme radical. RIBS, de l'arabe ribas. D. ribleur. RIBLER, voy. ribaud.
D.
L. revivificare. RVOLTE, subst. part, fm., reprsentant un type L. revoluta (rvolta), participe de revolvere, retourner, bouleverser. Le mot fait double emploi avec rvolution, qui est le subst. latin revolutio. Cp. absoute p. absolte * et absolution. Sans la D. rsyncope, revolutus a donn l'adj. fr. rvolu. volter. Comment se fait-il que ol a subsist, et que rvolte n'a pas fait revoute (cp. absoute, vote) ? Y a-t-il l quelque influence italienne? RVOLU, voy. l'art, prc. RVOLUTION, voy. rvolte. D. rvolutionner,
RVIVIFIER,
tranches de lard, frites dans la pole, dont on entrelarde souvent les omelettes. D'tymologie inconnue. Au moyen d'un renfort de huit chanons intermdiaires. Mnage parvient faire tenir ensemble riblelte et L. laridum ! Aujourd'hui l'on ne se joue plus si aisment de son Je pense que le mot est de la famille des public. termes d'arts et mtiers ribe, instrument broyer, ribot, pilon p. battre le beurre, ribler, aiguiser, riblon, rognure, qui tous semblent issus du germ.
RIBLETTES,
-aire.
D. rvoL. re-vocare, rappeler. cable; rvocation, L. re-vocatio. REVUE, subst. part, de revoir. RVULSION, L. revulsio, de re-vellere, d'o aussi rvulsif. niveau, tat de ce qui est REZ, anc' subst. fleur de ; il n'est plus d'usage que dans le compos rez-de-chausse, puis comme prposition (cp. lez, ct) sign. fleur ou ras de [rez pied, rez terre), <lu L. rasus (part, de radere], le mme, dont on a tir aussi la forme ras (v. c. m.). RHTEUR, L. rhetor, du gr. 'pr,Tup, de pioi, je parle; rhtorique, gr. /svjtw/ji/./j s. e. rkx^ri, art du rhteur. D. rhtoricien. RHINOCROS, L. rhinocros, du gr. /stvoxows (de pii, pivoi, nez, et de zpaj, corne) ; l'ail, traduit
RVOQUER,
grin-
cer les dents, braire comme l'ne, clabauder, esp. reganar, prov. reganur, grincer les dents. Diez pense que ces mots tiennent du L. cachinnare, rire a bouche ouverte, d'o procderaient les diffrentes acceptions; l'lment prpositif ri pour re lui parat tre une modification postrieure amene par la conformit de sens avec rire. Je doute fort de cette tymologie; part les improbabilits rsidant dans la forme, le sens aurait tout fait tourn au contraire, car ricaner c'est rire demi, et non pas bouche ouverte. Toutefois, je n'ai rien de mieux opposer je dirai seulement que l'interprtation de Nicot lascivire et la forme anc. re-caigner font penser canis, moins qu'il n'y ait deux homonymes distinguer. - D. ricanement,
;
ricaneur, -erie.
exactement
le
RIC--RIC, au pied de
la lettre, la rigueur,
RIM
295
aussi
RIS
du radical rig {g final durci) de rigor, rigueur? ou du prov. rie, puissant, fier, rigoureux? RICHE, vfr. rice, it. ricco, esp. rico, prov. rie, du vha. rihhi, golh. reiks, ail. mod. reiek, angl. rieh.
D. richesse (vfr. richeteit, ricese, ricoise) ; richard; enrichir. RICIX, L. riciims. RICOCHER, d'o ricochet. Etymologie inconnue. Je hasarderais bien un type re-copiare, multiplier, mais comment expli(^uer ri pour re, le mot n'existant pas en italien? Si ri pour re ne gne pas, et si l'on a dit cocher p. dcocher, c. d., p. faire partir, le mot s'expli(]uerait encore par re-cocher. D'autres ont pens coche rpte , coche tant dit de la hachure que la pierre fait en rasant la surface de l'eau. La vraie solution ne pourra se produire que lorsque l'historique de l'acception sera mieux tabli; peut-tre qu'alors on verra surgir rebattre, pour primitif recoquere, recuire, fig.
faon procder de rhythmus, tandis qu'il s'accorde parfaitement avec l'ail, rlm, nombre (on trouve le
dans quelques idiomes celtiques), Si Diez, que le vers rim ne qu' une s'est dvelopp chez les .\llemands poque postrieure l'apparition du mot rima, on peut rpondre qu'ils le connaissaient tout en
mot
Au surplus
les
Romans
peuvent s'tre appropri ds longtemps le mol allemand dans son ancienne signification de nombre, et mme avoir communiqu ce dernier sa valeur actuelle. Notez bien, ajouterons-nous, que rime s'appliquait dans le principe au vers nombre (non rhvthm), qui, lui, tait accompagn de ce que l'on appelle aujourd'hui la rime. La rime constituait D. rimeur, rimailler, donc d abord l'accessoire.
De rime, nombre, vient aussi le cps. -asser. arrimer, entasser (dans le berrichon enrimer, arranger symtriquement).
rpter l'infini. Le pauvre Mnage, lui d'ordinaire si entreprenant, s'tant vu tout d'un coup embarrass par un doule, a d s'arrter en beau chemin ir. ricochet ! de dmontrer l'quation L. re-%altus RIDEAU, RIDELLE, voy. rider. RIDER, froncer, plisser, du vha. ga-ridan, mha. riden, ags. vridhan (d'o angl. writhe], tordre; adj. vha. reid, crp, rid. D. ride; dim. ridel *, riPrion, deau, BL. ridellus, pr. qqch. de pliss. de son temps, n'hsitait pas poser le grec ,ivTti (= rugosit quelconrjue), pour etymologie de ride. Le mot ridelle (d'une charrette) serait-il de la mme famille? Je pense que oui ; c'est l une hypothse beaucoup plus naturelle que l'tymoiJgie K vritable qu'a dterre Mnage, savoir un type ridenula, tir du verbe L. retinere!
non pas riwcAer, et que les anciens dictionnaires portent reinser); donc du v. nord, /ireinia, nettoyer. L'autorit de Diez me fait abandonner une etymologie tire de ramus (cp. p. la forme rinceau, el pour le sens ramoner, nettoyer). Langensiepen n aura gure de succs avec son etymologie, d'ailleurs habilement expose savoir un mot hypothtique rinciare p. rincare, lequel se rapporterait runcare, sarcler, racler, comme pingere pungere. D. rinure. RIOI., ray; par syncope du j, de rigol, dr. de rigole, ou dir. du vha. riga, ligne. RIORTE, anc. reorte, synonyme de viorne. C'est L. retortus (reune forme syncope de retorte
:
RIDICULE, L. ridicitlus (ridere;. Pour le subst. ridicule, sac ouvrage, voy. rseau et rets.
'
torquerej.
D. ridiculil, ridiculiser. RIEIV, vfr. reu jadis du genre fminin], pr. chose; le sens oppos est le fait de la ngation qui accompagne le mot (voy. l'art, nant]. Du L. rem, ace.
de
le
res.
RIFFER, vieux
nha.
riffeln, v.
verbe, gratigner, corcher, cp. bavarois riffen, m. s., varit de l'ail. raj/i?n.
rifler, varit de rafler (cp. flam. ryffelen, angl. rifle). voy. l'art, prc. D. riflard, gros rabot. L. rigidus. D. rigidit, L. rigiditas.
:
Forme diminutive
Le
RIFLER, RIGIDE,
vieux mot, querelle, tumulte (d'o angl. prov. riola, it. r/o.D'origine incertaine; peuttre, dit Diez, du vha. riban, frotter (ce qui expliquerait aussi la forme v.flam. revot, ravot), cp. esp. refriega, dispute, de fricare, frotter. L'tymologie rixa, querelle, est sans fondement. RIPAILLE (faire) ; d'aprs la tradition (conteste nomm Ripaille, sur fiar quelques-uns), d'un lieu e bord du lac de Genve, parce qu'.\mde VIII, duc de Savoie, aprs avoir abandonn le gouver-
RIOTE,
riot),
mme
dans
la vieille
tangue sous la forme roide (cp. froid Acfrigidus, doigt de digitus). RIGODON, mieux rigaudon, espce d'air et de danse; d'aprs Rousseau (Dict. de musique) du nom de l'inventeur Rigaud. RIGOLE, vfr. rigot. D'aprs les uns, d'origine celtique; ils allguent cymr. rhig, entaille, rhigol, sillon, petit foss. D'autres invoquent le bas-ail. rige, ruisseau. Je ne vois pas pourquoi le BL. riga (de rigare), le mme qui a donn raie, sillon, ou le vha. riga, ligne, ne sufiQraient pas. L'lymologie L. rivulus, it. rivolo [v chang en g) n'est pas impossible, mais peu probable. RIGOLER (SE), mot pop. , se divertir ou plutt danser, du vha. riga, nha. reigen, danse en rond. De l, avec syncope du g mdiat, faire la riole , terme bas et burlesque p. faire ribote. RIGUEUR, L. rigor. D. rigoureux, rigorisme,
nement en 1430, s'y serait retir, uniquement pour Le Duchat aux plaisirs de ta table. pensait une contraction (monstrueuse) de repaisUne fois qu'abandonsaille, mot de Rabelais.
s'y livTcr
nant le terrain historique, on se laisse aller la conjecture, j'aimerais autant voir dans le mot un parent de ribaud, ribote, et le rattacher, non pas l'ail, rlben, puisque b ne devient jamais p, mais la forme populaire quivalente rippen, ribben, d'o vient aussi lefr. riper, gratter. D. ripe, outil pour RIPER, voy. l'art, prc.
gratter.
restes de vins. D'origine inconnue; je ne reproduis pas l'explication de Mnage, qui est improbable. RIPOSTE^ de lit. riposta, subst. partie, de rispondere , repondre; prov. port, resposta, esp. respuesta. D. riposter. RIQUET, grillon; c'est prob. le mot criquet mu-
RIPOPE, mlange de
til.
rigoriste.
RIRE,
1.
L. ridere
{rid're).
RIME, prov. esp. it. rima. On ne peut balancer qu'entre deux tymologies, savoir le L. rhythmus, et l'ail, rim, auj. reim. Au moyen ge, rhythmus n'a jamais exprim la consonnnce; versus rhythmicus s'appliquait d'abord au vers soumis la mesure, au mtre, des syllables, puis au vers rim, assujetti un nombre'fixe de syllabes. C'est cette dernire espce qui a fini par s'appeler rima. Mais ce mot, prtend Diez pour de bonnes raisons, ne peut, du moins en ce qui concerne l'it., en aucune
du L. risibilis; subst. ris de risus. D. rise. RIS, L. risus, action de rire. 2. RIS de veau on dit que c'est une forme gte pour rides de veau. RISDALE ou rixdale, de l'ail, reichs-thaler, cu de l'empire. RISIBLE, L. risibilis (sup. risum de ridere).
risible, direct,
;
D. rieur
(v.
c.
m.};
D.
risibilit.
RISQUER,
mettre en danger,
il.
it.
risicare, esp.
at-riicar, subst.
risico,
risco, esp.
riesgo,
a.
ROC
294
it.
ROL
RISQUE ; de l'esp. risco, cueil, rocher escarp. Ce risco parat venir du L. resecare (cp. en sna.skr, cueil, de sAm, couper). L'cueil consliluaiU pour le marin le principal danger, on comprend la transition de sens; aux deux acceptions pr. et fig. rpondent en esp. deux varits de forme , savoir risco, rocher, elriesgo, danger. Cette tymologie est appuye parDiez sur le rapprochement'du prov. mod. rezegue, danger, et rezega, couper; il rappelle aussi des dial.de Milan et (le Cme le motresega scie et danger. RISSOLER; Diez, rejetant la manire de voir de Malin (d'aprs laquelle ce verbe serait p. toussoter et viendrait de roux, comme lit. rosolare viendrait de rosso], rapporte le radical l'r. uu verbe nord, rpondant au dan. riste, rtir, isl. sud. rist, rt, et la forme it. rosolare l'ail, rsieu, rtir.
rocca, roccia, esp. roca. L'origine de ce mot roman est encore douteuse. On a mis en avant les uns l'arabe roc, une des figures du jeu d'checs, les autres le gr. p6>, fente, ou le cynir.
roca, rocha,
Je parldge
l'avis
de
Diez, d'aprs qui le fr. roche cl l'it. roccia reproduisent un type latin rupea, adj. de rupes (cp. approcher, it. approcciare de appropiare), tandis que l'it. rocca provient d'un type vari rupica (cp. avica, cutica, natica de avis, cutis, natis), d'o rup'ca puis, par assimilation, rocca. Cette solution est la plus plausible, bien qu'elle ne soit pas l'abri d'objections. D. rocaille; rocher, subst.; verbe vfr. rocher, jeter des pierres (cps. drocher, dro-
quer), adj. rocheux; dim. rochelle. Les formes nerl. rots, gr. mod. pdtx, seraient-elles dtermines par lit. roccia ?
D.
rissoleltes.
D. rituel, L. ritualis.
l'it.
ROCAILLE,
verbe rocailler.
voy
l'art,
prc,
D. rocailleux;
RIVAL (vfr.
de l'ail, roggen-bollen, ciboule de seigle, ainsi appele cause de la ressemblance de sa tige avec celle du seigle (?).
ROCAMBOLE,
bantur qui in agris rivum haberent communem et propter eum saepe disceptarent (Acron). Dj Cicron a dit amare sine rivali , D. rivalit,
requte.
Le
primitif
de ce subst. se trouve sous la forme latine roccus, dans un capitulaire de Charlemagne. C'est le vha.
roc (aussi hroch) , v. nord, rockr, ail. mod. rock, robe. Le sens rtrci vtement pliss (d'o port, en-rocar, it. arrochettare, plisser), rappelle, observe Diez, le v. nord, hrucka, gal. roc, ride, pli, angl. ruck, froncer. RDER, tournoyer, couriret l (le circonflexe est d'introduction moderne et n'a pas de raison d'tre); c'est le prov. rodar, it. roture, rouler, tournoyer. Le Duchat mentionne, p. rder, laforme plus franaise rouer; le patois rouchi dit de mme rouler, ce qui confirme l'tymologie ci-dessus qu'a suivie M. Diez et qu'avait dj indique Mnage. D. rdeur. RODOMONT; c'est pr. le nom d'un hros mauresque, brave, mais allier et insolent, bien connu Ear le portrait qu'en font Le Boiardo et lArioste. e nom de ce hros, d'abord rodamonte, a t invent par Le Boiardo et signifie un homme oui prend sur soi de rouler ou de transporter des montagnes (rolare montem). D. rodomontade. ROGATIONS, L. rogaliones, prires. Comme on a dit, dans la vieille langue, rouver p. rogare, on y trouve aussi le subst. rouvaison p. rogatio, RogaToiRE, L. ro^atonus(rogare, demander). RoGATo:, restes de viandes, donns aux mendiants, rebut; dans l'origine prob. un terme monastique; du L. rogatum, chose demande. ROGNE, du L. robiginem (nom. robigo), rouille. D. rogneux, robigiiiosus. ROGNER, vfr. rooigner (employ particulirement pour la coupe ds cheveux), prov. redonhar,
rive ; rivire, BL. riperia, rivaria, it. riviera, esp. ribera (et par mutilation vera), port, ribeira (et beira), prov. ribeira, d'abord rivage, ou terre
une
arrose par un cours d'eau, puis par extension, le cours d'eau mme. On trouve dans la basse latinit mme le primitif lipa employ, par une mtonymie analogue, pour iluvius. L'tymologie L. rivus, ruisseau, qui parat la plus naturelle pour le mot rivire, mais qui n'a pas obtenu la faveur de M. Diez, peut cependant fort bien suffire, mme pour les formes esp. port, et prov., langues dans lesquelles le passage de i; en Z> est si frquent. Compos roman de rive : arriver (v. c. m.) ad ri-
nerl. rijven, ou du v. nord. rija, dan. rive, rteler, c. d. aplatir ou replier ce qui est prominent; ces verbes sont du reste identiques avec le vha. riban, ail. mod. reiben, frotter. D. rivure, rivet, rivoir. RIVIRE, voy. rive. D. riverain. RIXE, L. rixa. RIZ, prov. ris, it. riso, ail. reis, valaque urz, du L. oryza, gr. pua. D. rizire. ROB, suc des Iruits dpurs, it. robbo, rob, esp, rob, port, robe, de l'arabe robb, m. s. ROBE, it. roba, v. esp. roba, aui. rpa, v. port. rouba (auj.>opa),prov. raua, pr. butin de guerre, dpouille, puis, par spcialisation, vlement, tunique; subst. verbal du vfr. rober, prendre, piller (conserv dans le compos d -rober), angl. rob, it. rubare, esp. robar, port, roubar, prov. raubar, BL. roubare, tous venant du vha. roubon, golh. biraubn (ail. mod. raubeii). D. robin, homme de robe. 1. ROBIIV, homme de robe, voy. robe. iJ. ROBIN, nom de la fable pour mouton, puis terme de mpris; c'est une forme varie de Robert, qui est le vha. rat-beraht, brillant en conseil. On s'est fourvoy en dduisant robin mouton, soit du L. rupinus ( cause de sa tte dure, ou parce une les moutons se plaisent sur les rochers), soit de robe, cause de sa toison .Robin est pr. un prnom, eomme renard. De robin, mouton, vient robinet, ainsi nomm parce que les robinets taient et sont encore faits en tte de mouton (d'autres pensent que le nom vient de l'inventeur). Voy . notre observ. l'art, grue. ROBINET, voy. l'art, prc. ROBRE, varit de rouvre. ROBUSTE, L. robustus. ROC, it. rocco (cat. roc, caillou, gal. roc, angl. rock), forme masc. abstraite du fminin ;oc/ie, prov.
rezojnar; le mot rend pr. le L. circumcidere et vient videmment de rotundus (vfr. roond, reond), d'o aussi l'esp. redondear, arrondir. Pour l'ide, cp. l'esp. cercenar, rogner, de circinus, cercle.
D. rognure.
ROGNON, (d'o il, rognone), esp, riiion, prov. renh, ronh; dr. de rein (v. c. m.). Le mol est gt deroignon et prsuppose une forme driv.lal,
renio.
ROGUE, du
d'o le
dans les dialectes celtiques); le wall. dit aroguer, p, traiter avec fiert, D. roguerie.
a pass
mot
dim. roitelet (cp, le L. regulus, gr. /SktO.is/.!!?); notez que roitelet est pour roiet-el-et, triple diminution; le wallon du
vfr. rei,
ROI,
L. rex.
D.
p. roi; adj. royal, L. legalis. (orthographi aussi raide), vfr. loit, prov. rege, rede, reze, rot, du L. rigidus {cp. froid de/rigidus). D. roideur, roidir, roidillon, RLE, prov, rotle, il, rotolo, rullo, esp. rollo.
Hainaut diiroiet
ROIDE
nOQ
roi., angl. roll. ail. ro//e, pr.
ds
2.
fts
qqch. de roul, rouleau de papier, subst. verb. de roler *, joa/er,prov. rotlar,\l. rotolare, qui vient du L. rotulus, dim. de D. dim. rouleau; enrler; compos ro/a, roue. contrle p. contre-rle. ROMAN, vfr. et prov. romans, esp. romance, il. romanzo, BL. romancium, 1.) langage du peuple, sermo ruslicus, oppos la langue latine ou savante des clercs; 2.1 composition potique en langue vulgaire. Del le verbe vfr. romancier, traduire ou crire en roman, puis l'adj. romance dans langue romance [langue romane est un terme savant moderne faonn d'aprs lingua romaua], et le subst.
Chevallet rapproche ce mol du V. ail. rakel, reckel, isl. racAi, sued. racka, chien ou chienne (voy. aussi notre mot racaille); ce rapprochement est-il fond? Je n'en sais rien, mais
ROQUET,
chien
j'en doute. Cp. aussi rouquet, livre mle. 1. chou, angl. rocket, it. rucchetta, esp.ruqueta, dimin.des mots prov. et il.ruca, prov. et esp. oruga,a\\. rauke, du L. eruca, sorte de chou. 2. fuse, angl. rocket, ail. rackete,
ROQUETTE,
ROQUETTE,
de
Vil.
ROSBIF,
rti.
raggetto, dim. deraggio=^ L. radius, rayon. francisation de l'angl. roast beef, buf
romance, d'oii les dr. vfr. romande, art de faire La des romans, et romancier, faiseur de romans. forme romancium parait issue de l'adv. romanice dans romanice loqui , vfr. parler romans. A l'accusatif la langue des trouvres disait romant (cp. vfr. nom. pasans, ace. pasant); de l le subst. romant *, auj. roman, et l'adj. romantique. De roman la langue moderne a tir l'adj. romanesque (l'it. res-
ROMANTIQUE,
tisme.
D.
roman-
ROMARIN, L.ros marinus, pr. rose marine. ROMPRE, L. rumpere, dont le supin ruptum
donn ruptura,
RONCE
fr. rupture. Voy. aussi le subst. route. (prov. ronser, tvpe rumicarius], du L. ru-
mex, rumicis, espce de dard. L'analogie du L. pumex fr. ponc et prov. pomser, et du L. pollex^= fr. pouce et prov. polzer, et le rapprochement du langued. roumec, ronce, ne permettent gure, seLe latin lon Diez, de douter de cette tymologie.
rttmex a peut-tre signifi cliardon, plante pineuse, avant de s'appliquer une pointe mtallique; notre mot chardon ne signifie-t-il pas aussi Le mot rumex, par un adj. une pointe en fer? rumicus, parat tre galement la source de l'it. ronca, serpe, dim. ronciglio, crochet, verbe roncare, chardonner; cp. encore vfr. roncje=rsorte d'arme, espce de faux. D. ronceroi ouronceraie;ronceux. ROND, vfr. roond, rond, prov. redon, esp. port. redondo, it. rotondo ritondo , L. rotunaus. l). ronde, rondeau (v. c. m.), rondelle, rondelet, rondache (v. c. m.); rondin; rondeur; fact\lif arrondir. RONDACHE, RONDAGE, bouclier rond, aussi appel rondelle; c'est un subst. form de rond avec le suffixe ache [= L. aceus), cp. mordache, garnache, panache. Chevallet s'esta coup sur fourvoy en faisant venir le mot fr. de l'ail, rund-tartsche; il est certain que ce dernier est faonn par imitation du mot l'r. en mettant profit l'existence
(d'o rosir et raL. roseus ; rosace, L.rosaceus,d'o aussi rosier, L. rosarius; rosaire, BL. rosarium (les gros grains du chapelet s'appelaient des roses, voy. chapelet, sous cape); rosette; roson, it. rosone; rosat, L. rosatum; roseraie. ROSEAU, rosel *, prov. rauzel, dimin. du prov. raus, qui est le goth. raus, vha. rr(s=r), nha. rokr, jonc. D. roselire. ROSE, prov. rosada, cat. ruxada, esp. port, rociada, it. rugiada, subst. part, du verbe esp. rociar, cat. ruxar, d'o prov. ar-rosar, fr. ar roser. Le verbe rociar, selon Diez, drive de l'adj. rocio, form du L. roscidus, par la syncope du a mdial (cp. esp. limpiar de limpidus). Voy notre obs. l'art, arroser. D. rosoyer. ROSSE, prov. rossa, it. rozza, mauvais cheval. Du vha. hros, mha. ro.s, nha. ro.M, cheval. La forme rosse a pouss le rejeton vfr. roucin (fr. mod. roussin), prov. rossin, rocin, esp. rocin (d'o rocinante, fr. rossinante, la monture de don Quichotte), puis avec un n, prob. intercalaire, vfr. roncin (d'o cymr. rhtvns) et pic. ronchin , it. ronzino, BL. runcinus. Vossius drivait le BL. runcinus du nerl. min, cheval hongre, par un intermdiaire ruincinus, mais, sans parler de la dissemblance de significations, comment concilier avec cette tymologie les formes rozza, etc., moins d'admetti-e la disjonction tymologique de rossa et de roncin ' Le rapport avec le vha. hros se confirme encore par le
ser), ros,
D. rose, adj.
rose.
le substant. rosace;
rapprochement du norm. harotisse [hr dgag en ftar), rosse. On a aussi prtendu voir dans lesmasc.
ros,rous, proy. ros, un sens primitif cheval , mais cela n'est pas fond, puisqu'on trouve blanc); ces formes concordent parros liar[liar faitement avec le mha. ros, et d'autant plus que, comme le mot germanique, vhr. tous s'employait dans l'acception plus releve de cheval de balalle, coursier ou palefroi. Tel est, peu de chose prs, l'avis de Diez, relativement cette famille de mots romans; toutefois le consciencieux tymologiste ne se dissimule pas que la question n'est pas encore arrive sa complte solution. ROSSER, battre. Est-ce un dr. de rosse, donc pr. traiterqqn. coups de bton, comme une rosse, triller? Mahn ne le pense pas ou bien d'abord et prfre voir dans rosser une modification (par assimilation de n) du prov. ronsar, ronzar, renverser, lancer, jeter avec force, agiter, qui, selon Diez, drive du L.rwmear.Cotgrave renseigne un mot ronce hurled, rast wilh violence; il rpond au prov. ronsar. Diez oppose l'tymologie ronsar ou en dfinitivc l'tymologie rmjr,rmids les considrations suivantes I.) l'assimilation de ns en ss est contraire au gnie du fr.; 2.) le ss de ro.^.^er est originel (non pas une mutation de ), ce qui apper' de l'existence de la vieille forme pic. roissier, rimant avec /romie-; si le verbe se rattachait au thme rumic, le picard et, d'aprs toutes les analogies, fait roicnier. Celte forme roissier prouve en mme temps contre l'tymologie rosse. Somnie toute, la question reste ouverte; car on n'admettra pas coup sr l'tymologie rMdjciare(de rudis, bton) qu'avait propose Mnage. ROSSIGNOL, it. rossignuolo, esp. ntisenor fane.
vfr.
roux
tartsche, bouclier, lequel, du reste, quoique d'extraction primitive germanique, est galement un emprunt fait au franais (voy. targe). RONDEAU, RONDEL*, prov. redondel, pice de vers fiiit en mode circulaire ,commedit Ch. Fontaine (1376). D. rondiner. RONDIN, pr. bois rond. RONFLER, prov. ronjlar, sicil. runfuliari, toscan ronfiare, lomb. ronfare; le radical, dans ce mot roman, doit tre le mme que celui du vha. rof-azon, eructare; cp. bret. rujl, siroter, grison g-rufflar, ronfler. Ronfler est prob. p. ronfuler suffixe diminutif /); la contraction a pu tre amene par assimilation souffler, nifler. D. ronflement, -eur. RONGER; Mnage pose le type rodwrare (rodere) avec insertion de n. Cette insertion n'tant pas usuelle en fr. devant les palatales, Diez juge prfrable d'identifier ronger avec Tesp. et le port, rumiar, prov. romiar, qui est leL. rmigrtre, ruminer;
du mot
cette signification de ruminer tait anciennement propre aussi notre mot fr. ronger, et les chasseurs disent encore le cerf fait le ronge , c. d. il D. rongeur; rangement ; rongeoter. rumine. 1. ROQUET, manteau fort court des laquais, comme rochet [\. c. m.), de l'ail, rock.
noL^
mme
fi
ROULER,
vfr.
RU6
roxsenol), port, rouxinhol, prow roxsinhol,a L. luxciniolus, aim. de luscinia. La mutation l enr est base sur l'euphonie; elle se prsente ds le ixe sicle, o l'on rencontre ruscinia, ro.icinia. L'it. a cependant aussi la forme Insignuolo et (liniliale l tant prise pour l'article) nxignnoto; en
vfr.
leil.
roler, voy. rle. D. roulage, roulade, roulement, roulette, routeur, routier, rou-
on trouve de
mme
roulure; cps. drouler. ROUPIE, goutte d'eau qui pend au bout du nez; d'origine inconnue. Un plus os que moi dirait hardiment roupie est p. troupie et vient du germ.
lis,
:
lousigiiol, lurcigtiol.
de
plante, du L. ros solis, rose du soLe nom de la liqueur se rattache-t-il celui plante, ou est-ce, comme on a conjectur, une mutilation de ros.io liquore, liqueur rouge? Je
la
ROSSOLIS,
sommeiller; le radical rop, rop, de rof, dans ronfare, etc., mentionn sous ou bien le mot est-il p. rouspiller, et (comme synonyme de ronfler), aW.ruspern, ruspern, expectorer avec rlment ou ronflement?
tient-il
ROUPILLER,
ronfler?
UOT,
D.
it.
roter, route.
ROURE, ROUVRE,
UT,
vov. rtir.
vha. rosttrouve gal. subst. verb. rt (prov. rauxt, it, ar-rosto), puis forme partie. mas(\ rti, fm. rtie; rtisseur, -ixserie, -issoire.
D.
l'on
ROTONDE,
'\l.r01012da,
duL. rotundus.
de
rota).
Roton-
ROTURE, du L. ruptura, qui, au moyen ge, avait pris le sens de ager recens proscissiis , champ dfrich, puis celui de petite culture tenue en villenage , de l le sens moderne du mot. D. roturier, 1.) tenu titre de l'olure, 2.) tenancier d'une roture, 3.) qui n'est pas noble. *, it. roano, rovano, esp. ruano; ROUAN, l'csp. rodado, (cheval) blanc mouchet de noir, parat indiquer un radical rod; mais je ne sais que faire de ce radical. ROUANNE, outil, grattoir, pour marquer les bois. L'tymologic de ce mot m'est inconnue. Le radical serait-il rota, roue, l'instrument en questitm tant une espce de compas, ou de forme cir-
D. subst. roussi. ROUT, assemble, mot anglais. Voy. les mots route 1 et 2. .l'avais dans le principe la pense que rnut dans le sens de slect conipany devait tre disjoint de rout tumultuous crowd, et reprsentait peut-tre une contraction Ae redoute (v. c. m.), d'abord route puis route. Je n'ose cependant pas en faire une conjecture srieuse. 1. ROUTE *, vieux mot, signif. dfaite, droule, tumulte, confusion, it. rotla, esp. port. prov. rota, angl. rout, du L. rupta (rumpere), donc pr. rupture, fracture. Amyot il les meit en roupte . Voy. aussi l'art, droute. 2". ROUTE *, rote ', prov. rota, ail. rotte, angl. roi/t (assemble), bande, compagnie d'hommes arms; du BL. rupta, pr. fraction, division. 1). routier, soldat dband, troupier, enfant perdu; arou-
ROAN
ter,
assembler.
5.
ROUTE, chemin du
terme
, L. via rupta, cp. notre brise (dans aller sur les brises de qqn.).
fig.
culaire?
D. rouanner.
ROUCUE, voy. ruche. ROUCOULER, onomatope. ROUE, L.rofo. D. rouer {\. cm.), rouage, rouelle,
L. rotella; rouet; rou (v. c. m.); royer, faiseur de roues (a vieilli), type latin rotarius. ROU, pr. qui subi le supplice de la roue, puis sclrat. Voir dans Nol et fig. (cp. pewdarrf) Carpentier les diverses anecdotes mises en circulation sur l'origine de cette expression. Voy. aussi l'art, suiv. D. rouerie. ROUER, 1.) punir du supplice de la roHe,2.)battre. Dans ce second sens, ainsi que dans la loc. rou de fatigue , je suis port tenir rouerj). un driv de vfr. lot, ro<f, qui est le L. rtiptus, rompu, bris. Et qui sait si l'adj. rou de l'art, prc. n'est
exprience, habitude, pratique. On pourrait aussi rattacher routier et routine directement au part, ruptus = rompu (aux affaires). Voy. notre obs. l'art, rouer. Cps. d-router, mettre hors la route (voy. aussi l'art. d< route). Chevallel place tort le mot route dans l'lment celt.; il cite coss. rod, trace, bret. rouden, irl. rodh, rot, chemin. ROUTINE, voy. route 3. D. routiner; routinier. ROUVIEUX. gale des chevaux (mal crit rouxvieux), voy. roue. ROUVRE, voy. roure. (fm. rousse), prov. ros, it. rosso, esp. D. rousstie; rousseur, port, roxo, du L. russits. rousseau, rousselet; roussir, roussi lier. ROYAL, vfr. reial, real, L. regalis (rex). D'un type D. roialt *, royaut; royalisme, -isie. latin, assez bizarre, regalimen vient vfr. reaime (angl. realm), roialme, aj. royaume, prov. reyalme, esp. realrne, il. reame. Le vfr. a produit de la mme
ROUX
ROYAUME,
RU,
du L.
sition
,
rio,
La forme rui est l'effet d'une transpoanalogue celle de tuile de tegula D'un type D. ruel *, ruau, courant d'eau rapide. rivicellus, riv'cellus, puis (par transposition de iv, ruissel*, ruisseau (dont l'it., vient ruicellus, iu en ii) par emprunt, a fait ruscello).
rivus.
RUAU,
ROULEAU,
voy. rle.
RURAN, d'o l'angl. riband, ribbon. Mot d'origine inconnue. L'tymologie riibens, rouge, bien qu'on orthographiAt "autrefois aussi ruben, est trop arbitraire. UM.band, ruban, y est-il pour quelque chose? C'est exaniiner; mais que faire alors D. rubanier, -erie, verbe rude l'lment ru? baner, d'o ruban (le vfr. disail rubant). RURFIER, mot niod. fait sur le type rubeficare, D. rubfaction, L. rubefactio. p. rubefacere. RUBICAN ; on y a vu "une composition de ruber, rouge, et de canns, blanc. RUBICOND, L. rubicundus.
RUF
RUBIS,
it.
297
RUT
rubino, esp. rubin, rubi, prov. robin, du L. rub-er. pr. titre crit en rouge, L. rubrica (ruberi, craie rouge, puis rubrique, titre de loi. D. rubriquer. RUCHE, vfr. rmche, ruxque, prov. rusca, ruscha, d'abord corce, puis, panier pour abeilles; ces paniers tant faits d'corces d'arbres (en esp. le mot corcho signifie aussi la fois corce, lige et ruche). Le mot est de provenance celtique; on trouve irl. ruse, gal. ruxg, brel. rusk, cjTnr. rhisg, corce, et bret. rnskeit, ruche. D'un autre cl, des gloses anciennes portent vha. rusca, avec le sens de panier, corbeille. La forme rouche, carcasse de vaisseau, n'est qu'une varit de ruche. D. rucher, ruche. (Molire) p. rudeanier, comme qui dirait un nier qui est trop rude ses nes (Trvoux*. A rude asne rude asnier. RUDE, L. rndis. D. rudesse, rudoyer. RLDEXTER, t. d'architecture, du L rudens, cordage. D. rudenture.
ail. rubin, dr.
RUBRIQUE,
avec M. Diez) la racine germ. rof, rujl, exprimant impuret, pr. gale, dont drivent, outre le fr. rouffe (v. c. m.), le milan, ruff, pim. com. rufa, escarre, gale, vnit. rufa, malpropret, romagn. rofia (p. rojla], crote de lait, dial. du Jura rouffle. Diez, pour appuyer cette valeur du mot, comme terme de mpris, cite le passage de Dante ruffian, baratti e simile loraura. D'un autre ct il allgue les provincialismes allemands, subst. ruffer, maquereau, verbe ruffeln, faire le maquereau,
:
et le v. angl. ruffiner auj. ruffian, paillard. RUGIR, L. rugire (d'o vient aussi l'anc.
forme
ruir). D. rugissement. RUGL'EUX, L. rugosus (ruga, ride). D. rugosit. RL'ILER (aussi ruiller], faire des repres pour dresser toutes sortes de plans et de surfaces, du
vfr.
RUDAMER*
ruile,
comme
pltre
tuile
*,
ou de mortier.
L. ruina (ruere). D. ruiner; ruineux, qui menace ou qui cause la ruine , L. ruinosus.
RUINE,
RUISSEAU, RUISSEU
ruisselet.
voy. ru.
RLDIMEXT , L. rudimentum , apprentissage dbut (de rudis, grossier, non form). D. rudi-
D. ruisseler;
type aussi de
mehtaire.
1.
RUE, chemin,
{\e
est intercalaire), esp. port, rua, v, it. ruga, du L. ruga, sillon, en RL.=^platea, vicus. D. ruelle; ruoiie, rigole (ou dim. de ru?). 2. RLE, plante, L. ruta (it. ruta, esp. port. prov.
m.).
Mnage
ruda, aM.raute).
jeter avec imptuosit, L. ruere, jeter i D. ruade, rueur. RUFIEiV. esp. prov. rufian, de l'it. ruffiano, maquereau, puis homme dbauch. Selon Du Cange, le mot it. vient de ce que les femmes publiques
,
Duchat au L. ruptus;
RUER
terre, se jeter.
portaient des cheveux roux (L. rufus). Cette lymologie est bien suspecte tant pour la forme que pour le sens. Le mot se rattache bien plus naturellement (et j'ai t heureux de me reucontrer ici
RUSTAUD, extension du vfr. ruste, grossier, violent (cp. lourdaud). Ruste, devenu rustre, est le L. rusl-icus (apocope du suffixe), cp. coldtre de scholasticus. RUSTIQUE, L. rusticus (rus). D. rusticit; rustiquer ft. d'architecture). RUSTRE, voy. rustaud. RUT, gt de raac. ruit, du L. rugitus, rugisse-^
ment.
1. SABBAT, jour (le repos, L. xabbalum, grec ccTOv, mot biblique, de l'hbr. xnhabat, repos. sabbati dieu vient tV. samedi p. sabedi rp. vha. sambaz-dag, nlm. samstag). Le prov. retournant les termes, dit dissapte (et aussi sapte tout
valaque sahje.
tasche,
D.
sabrer; sabretache,
ail.
sbel-
De
2.
poche de sabre.
L. saburra. poche, L. saccus.
SABURKE,
court).
SABBAT, assemble
marre). Ce
l'ide
l.e
accompagne de danses (d'o le sens bruit, tintamot est prob. identique avec le prc.
fondamentale paraissant tre fle, solennit. savant Huet pensait au grec Saio;, pithte de Bacchus, en L. Sabazinx, aussi Snbadiu-i. 1. SABLE, L. sabiilitm. D. .sabler, sableux, L. sabulosus, sablier, sablire (v. c. m.), ensabler; sablon (v. c. m.). 2. SABLE, terme d'hraldique, couleur noire;
du
polon. sobol, ail. zobel], ho sable, nom d'animal, vient le vfr. sebelin, prov. sebelin, sembelin, esp. port, cebellinit, zebellina, it. :/Z>p//!wo 'd'o est tire la forme fr. aciuelle zibeline). SABLIRE, l.)dr. de fl/>/e ,-2.) t. de charpentier, pice de bois de suppoi't. D'aprs Mnage, de scapularia (scapula) quasi une paulire; d'aprs nous, plutt p. stnblire, d'un type slabiliaria (stabilis).
marte zibeline,
liL.
sabelum
Pour
la
chute du
dans
s't,
cp. saison.
D. sablonneux,
SABOUD, embrasure
D. saborder.
par o l'on tire le de ce mot, dont le sens primitif doit tre trou.
1. SAC, D. sachet, sache; sacoche (de l'it. saccoccia). Diez et autres considrent comme un driv de sac le vfr. sacher, sachier, esp. port, sacar, tirer dehors, et comme driv de ce verbe le subst. soccarfe, action de tirer (d'o saccad). Nous ne sommes pas de cet avis ; nous admettons que sacher est un driv de sac, pour autant qu'il signifie e?jsoc/!e)-, comme le n. prov. saca, et le BL. saccare (voy. l'art, suiv.). Mais nous ne pensons pas qu'on puisse lui donner en mme temps le sens oppos du vfr. d-sacber, faire sortir du sac. Notre ide est que le fr. sacher et l'esp. sacar, sont p. stacher , stacar (cp. sablire, saison, etc.) et reproduisent l'it. staccare, dtacher, sparer, et que le subst. saccade, secousse, petits mouvements dtachs, non soutenus, rpond parfaitement l'it. staccato. Une seconde conjecture que nous nous permettons d'mettre l'gard de sacquer, tirer, secouer brusquement fd'o viendrait saccade), c'est de rattacher ce verbe l'ags. sccan, quatere, concutere, angl. shake, secouer. Diez. il est vrai, n'admet pas la correspondance du se initial germanique avec ,5 initial roman (voy. l'art, suiv.). mais sacquer peut tre p. chaqur, comme on dit beaucoup dans le Nord songer, sarcher p. changer, chercher. Nous rappellerons ce sujet le subsi. champ, socquet, cahot d'une voiture, qui est sans doute un dr. de choquer, ^^ang\. shok, ail. schaukeln.
1. SABOT, soulier de bois. Nous ne sommes pas mme d'tablir l'tymologie de ce mot, mais bien certainement il ne vient ni de za/oTronv, ni de sac de bos (Du Cange), ni de sabandia ( chaussure de Savoie ). J'inclinerais plutt pour une drivation du vfr. prov. sap = sapin, donc pr. chaussure en bois de sapin, si rellement le sens soulier de bois , et non pas plutt le sens gnral de soulier, devait servir de point de dpait pour la recherche de l'tymologie. Frisch ramenait le mot au mot slave s'abogi, chaussure. Quelle que soit la valeur du radical sab ou sap, nous pensons que sabot (rouchi chabot] est radicalement identique avec
lit. ciabatta,
l'art, savate).
D. sabotier, -ire.
2.
SABOT, corne du
animaux. C'est
~>. SABOT, toupie. D'origine inconnue. D. saboter; suhst. sabotire, pr. ustensile servant remuer, tourner un liquide. Je crois qu'il faut rattacherai! mme radical sab le verbe sabouler, tirailler de ct et d'autre; le port, sabotar signifie galement
2. SAC, pillage, it. sacco, esp. port, saco, subst. verb. d'un verbe (inus.) saquer, der. de .sac, poche, et signifiant pr. empocher, puis fig. voler, butiner, piller. Diez (et d'aprs lui Burguv) diffre un peu de notre manire de voir; il part au subst. saccus, dans le sens de gros paquet, d'o se serait dveloppe l'acception chose empaquet(;e , butin. Il compare cet gard le mot germanique plnnder, qui veut dire en ail. pa((uet, et en angl. butin. Nous croyons que cette reprsentation du rapport entre sac, poche, et sac, pillage, est moins heureuse que la ntre, vu que le dernier a essentiellement un sens abstrait. Diez rejette l'tymologie vha. scdk, butin, parce que, d'aprs lui, "vc initial ne se simplifie jamais en s. Cependant le philologue admet que l'it. zappa !\oy. sape) a pu venir de /xTTTSiv, et zolla de l'ail, skolla fauj. scholle); or, physiologiquemenl. ce qui s'applique l'it. :, peut aussi s'appliquer s, ces deux lettres permutant si souvent dans celle langue. Bien que l'lymologie ((ue nous avons tablie nous convienne parfaitement, celle du tud. scah, mha. scbach, BL. scacus, n'en pourrait pas moins tre la vraie;
secouer, branler, agiter. Je ne puis admettre de rapport entre le verbe sabouler et un jeu d'enfanls usuel en Espagne et en Italie, et qui consiste faire des espces d'anguilles (mouchoir roul) que l'on remplit de cendre ou de sable et dont on frappe ceux qui ont fait quelque faute au jeu. Ni l'esp. ni l'it. ne prsentent un verbe sabulare.
voy. l'art, prc. S.'XBBE, it. scia'bola, sciabla (Venise sabal), esp. sable; de l'ail, sabel, qui son tour est d'importation trangre, cp. hongr. szdblija, serbe sdhljn,
et le mot BL. saccomannus (it. saccomanno, valet d'arme, goujat, esp. .sacomano, n. prov. sacaman,
v.
flam. sackmann, voleur), me font l'effet d'tre identiques avec l'ail, (bav.) schachmann ou sch-
SABOULEB,
cher, voleur, brigand, et le flam. sacken, diripere, depraedari, n'est n(m plus peut tre qu'une forme allge de schaecken ,rn\>rvo. Un autre subst. verb. ( suffixe drivatif) de saquer, est .saccage, d'o saccager. Les types saccicare et saccicutare ont resp. donn esp." ajiear, it. saccheggiare
saccager.
SAI
299
SAL
de
SACCADE, voy. sac I. D. saccader, saccad. SACCAGE, d'o saccager, voy. sac 2. SACERDOCE, L. sacerdotium ; sacerdotal, L. joLidotalis.
sain, du L. sagitta, raisse (avec changement genre). L'it. saime repond un type sagimen.
l'ail,
dit
de
mme
SACRE, SACHET, SACOCHE, VOV. sac I. I. SACRE, action de sacrer ,v. c. m.). 'i. SACRE, sorte de laiiier, esp. port, sacre,
sagro,
ail.
it.
saker; c'est prob. une traduction du gr. upi, penier, faucon, pr. oiseau sacr iVirg. sacer aies), appel ainsi cause de son vol circulaire (cp. en ail. weihe, milan, du vha. wiho, sacr). D'autres proposent pour origine l'arabe aqr, oiseau de proie, autour; cette filiation n'est pas ncessaire, d'autant plus que le mot arabe pourrait bien tre un emprunt fait au roman. Ane. sacre et son dim. sacret dsignaient, comme d'autres noms d'animaux, une sorte de canon. SACREMENT, L. sacramentum , conscration. Voy. aussi serment. D. sacramenial ou -tel. SACRER, L. sacrare. D. soicre, act. de sacrer;
h. sanctitas. SAISIR, prov. sazir, it. sagire mettre en possession) et sta</y/re [saisir, user de main-mise), BL.micire, s'approprier. Le vfr. saisir avait galement la valeur de lit. sagire, mettre en possession ; c'est de cette acception que relvent les expr. le inort saisit le vif , puis se saisir de qqch. et le cps. dessaisir, prov. aesazir, mettre hors de possession. Diez pose comme iymologie le vha. sazjau, placer, nha. besetzen, prenant la valeur du cps. bi-sazjan ags. bisetlun, angl. beset, prendre en possession : il cite l'appui le prov. sazir la terra, occuper la
terre, puis la .synonymie des formules BL. ad proprium sacire et ad proprium. pouere (ponere=all. setzen). La forme itai. sagire, observe
>
adj. sacr. SACRIFICE, L. sacrificium; sacrifier, L. sacrificare, d'o sacrificateur, -atoire, -ature. SACRILGE, 1.) adj., L. sacrilegus liitt. qui recueille des objets sacrs);!.subst., L. sacrilegium.
SACRIPANT, de
l'Orlando furioso.
crista, d'o aussi
l'it.
sacripante, personnage de
Diez, se rapporte sazja, comme palagio palaJe veux bien retium (prononcez palatsium). l'ide que j'avais eue d'abord, et d'aprs laquelle le BL. sacire n'tait qu'un retour la forme primitive du L. sandre, tablir; mais il ne m'en reste pas moins des doutes quant la justesse de l'tymologie de Diez. Comment l'accorder
noncer
SACRISTAIN, it. satjresiano, dr. du BL. saBL. saa-istia, fr. sacristie=1.) sacristae munus, 2.; le lieu o sont dposs les objets du culte. La vieille langue avait francis^ocrtoNt, en secretan { nom de famille encore fort rpandu) et segrethi; de sacrista, l'ail, a tir son mol sigrist. SADE *, de bon got, gracieux, d L. sapidus,
avec la forme it. siaggire'' 'Se faut-il pas dans plusieurs autres cas, admettre thorie de Diez, la simplification d'un st
ici,
,
comme
la
contre
D. saisie; saisine [cf .sablire, saccade, saison)"! (prov. sazina, it. staggina] ; saisissement. SAISON, prov. sazo, esp. sazon, port, sazo,
it.
initial
en
stagione
La forme
ital.,
combine avec
l'esp.
qui a de la saveur, du got; de l le dim. sadinel", joli, gracieux, et le compos maussade p. mal-sade. SAFRAN, it. zafferano, esp. a-zafran, valaque D. safraner. sofran, de l'arabe zfarn. SAFRE, glouton, goulu. Diez propose soit le l'eau la bouche, ou le verbe govha. seifar thique (suppos par Grimra, safjan, savourer. Chevallet y voyait tout bonnement une transposition de \' M. tresser, dan. fraadser. Il cite aussi un mot holl. schaffer, goulu, de schaffen, avaler. C'est un peu cavalirement traiter le sens des mots; le holl. schaffen signifie donner manger, puis par extension prendre ses repas. Safre, par sa terminaison, rappelle goulafre, goinfre. Le mot est-il identique avec sa/re, petulans, lascivus (Nicot ; en Champagne on l'emploie p. rus, aimable, gentil. SAG.ACE, L.sagax. D. sagacit p. L. sagacilas. SAGE, vfr. saive (cp. rage vfr. raive), it. savio et saggio, esp. port, sabio, prov. sabi, satge, du L. sapius, vocable populaire (cp. le cps. ne-sapius) transform en sabius, savius. D. sagesse, it. sat'iezza. Cps. sage-femme.
estacion, port, estado, portent ncessairement prendre pour origine le L. statio, arrt, sjour,
le temps voulu, le mole sens (Diez rapproche judicieusement l'ail. slare . Quant aux autres stunde, heure, de stehn formes avec initial, Diez les disjoint et les rapporte, avec Du Cange, au L. satio, action de semer, d'o viendrait l'acception temps convenable pour semer, et enfin temps convenable en gnral. Nous ne partageons pas son avis : nous voyons dans \'s initial, ici comme dans d'autres cas, un affaiblissement de st, d'autant plus que le mot saison exprime essentiellement les divisions ou, proprement dire, les quatre stations de l'anne. Cela eslde Le saison quivaut cela est de l'poque .
ment propice
du
*. vfr. saiette, sate, it. saelta, flche, L. sagitta, d'o sagittaire, L. sagittarius. indien. 1. SAIE, vlement, L. sagum. D. sayon. Le mot sagum s'employait, observe Diefenbach (Orig. Eur.},ds les temps classiques, aussi pour dsigner une toffe. De l BL. saia, fr. saie, serge, d'oiisayetie. 2. SAIE, brosse des orfvres, du L. seta, soie de
SAGETTE
pinceau.
SAIGNER.
sanguinem emitiere.
com-
poss
assaillir (angl. assoit), d'o subst. assaut, L. assaltus, tressaillir, L. transsalire. Subst. verbal de salire : L. saltus, fr. saut, d'o L. saltare,
:
coup sr tromp en proposant le assaisonner (v. c. m.), dessaisonn, L. sectio. dplac, drang, dconcert. anc. 1. SALADE, ail. salt, pr. mets assaisonn avec du sel, puis, par extension, herbes destines tre manges en salade, subst. partie, des verbes prov. esp. salar, il. salare, fr. saler, dr. du L. .va/. D. saladier. 2. SALADE, attaque, puis correction, rprimande. Est-ce le mme mot que le prc., pris dans une acception mtaphorique? Le rapprochement de l'expression quivalente faire la sauce qqn. (sauce salsa, autre drivation de sal, sel La terminaison ne permet mefaitcroirequeoui. gure de penser un radical salire, faire unesortie. 3. SALADE, casque, it. celata, esp. celada, v. angl. salet, cymr. saled, du L. cassis caelata, casque pourvu d'une image cisele. SALAIRE, L. salarium (sal), pr. solde donne D. salarier. aux soldats pour acheter le sel. SAL.A3LANDRE, L. salamandra, gr. saia/iivca. S.ALE, d'aprs Diez du vha. solo, trouble, terne, tymologie appuye par le rapprochement de l'it.
Duchat
s'est
D.
fr.
sauter.
1.
sa'lato
adj., L. sanus,
ff.
SAIN,
i. S.AIN (dans le compos sain-doux, graisse de porc fondue), champ, sahin, esp. sain, prov. sagin.
sale, qui repond au mme mot germanique l'tat flchi salawer , gn. salawes. L'tymologie L. squalidus n'est pas aussi plausible. Chevallet invoque le celtique, en citant l'coss. malpropre ; reste saet irL salach, gal. salw, voir si ces drivs sont du fonds celtique ; cp. angl.
:
300
SR
sallow, lerne, livide, salet, salir; salaud, salinaud. SALER, voy. saladei), salage, salaison,
salure.
^"sangsue,
SALIN, saline, L. salitius SALin, voy. sale. D. saL SALIVE, L. saliva. D. salw.tion. SALLE, it. esp. port. prov. s\x yha.
'"saNIeTl. sanies.-l>.
sanienx, L. saniosus.
^
'
lAmXiRE,
SANS,
(p.
"ologisme voy. .m
prov''
vfr. sens,
v..t.
*^..
senezau
aussi celle du vfr. et du prov. ( cels sala , cleste sjour). Plus tard elle s'est restrel.*^*^!'^ de grand appartement . D. salon. SALMIAC5 abrviation de sal ammotiiacutn
f
;
,S
C'esl le
n'est
fP'^^J^X, (L'Vlosie
seLa,
Ta
vraie,
SALMIS ; je ne sais que l'aire de ce mot; r<^ medi duirail-il pedl-eire un type mlfiamicim. d" L.'.ol^r,^^, Tient j (jama, choses confites dans la saumure. Je suis "
;
tout aussi embarrass pour salmi<iondis ; serait-ce par hasard le mot salmis amplifi de condilus accommod, assaisonn?
fn
Samson
Jacques.
voy. Jne, p. lest; du L. saburra t. de muiorra]. zavorra, esp. zahorra, v. . ^ , noue, ", esp. zapa, SAOUL, voy. soi2/. SAPER, der. de l'it. zapfpc- '""'"^'r'','""' lerie, pioche, qui vient peut-tre du- mo^e de (Diez cite l'appui le mot it. zoll?^ -"-PP^ "/',: du vha. scolla]. Chevallet voit d''<'' P'"'""^' saper, transposition de l'ail, spaten (vha. \" ^^ C'est par trop hardi. D. sape, ac
lin.
,
SALOIV, voy.
SALOPE,
pondant de
SANT, SAORE,
(il.
ment expliquer
l'angl. sloppy,
L. sal petrae, sel de roche. Le circonflexe n'a pas de raison d'tre. SALSEPAREILLE, it. salsaparifjlia, esp. zarza paritla, racine du Prou, compos de l'esp. zarza, mrier, ronce, et de Paritlo, nom d'un mdecin qui l'a employe le premier. Telle est l'explication de Scaliger, rapporte par Mnage. SALTIMBANQUE, de fit. saltirnbanco , qui saute sur un banc {saltare in banco); l'it. a de mme canlimbanco, chanteur de trteau. SALUBRE, L. sulubris. D. salubrit. SALUER, prov. esp. saludar, it. salutare, L. saIniare. D. salut, subst. verbal, action de saluer; saluade; salutation, L. salutalio. SALUT, 1.) L. salus, -ulis, d'o salutaris, fr. sa-
SALPTRE,
sapeur.
SAPHIR, SAPIDE,
fait sarfe (V.
SAPIENCE,
SAQUEBUTE,
D. sapine,
et le prov. ava
w'
-e
. .
*a?^. ',.{,.
lutaire;
'2.)
subst.ivcrb. de saluer.
SALVE, dcharge de mousciuetcrie, d'abord en signe de salutation, de bienvenue, du L. salve (impratif de 5a/i;ere, se bien porter), formule romaine
de salutation.
ne connais pas l'tymologie du nom de cet in ^^^ ment de musique ( vent), car je ne puis appro Mnage qui voit dans le mot Une altration, L. sambuca (instrument musical cordes). Une ^^
jj.
SAMEDI, vov. sabbat. SANCTIFIER, -FICATION, L. sanctificare. SANCTION, L. sanctio (sancire). D. sanctionner.
en botanique santlum. Le mol se trouve dj dans les dictionnaires du xvie sicle; je n'en connais pas l'origine. Est-ce l'arbre sandalis, cit par Pline? SANDALE, L. sandalium [scciSliov). SANDArAQUE, L. sandaraca {ixvSxp&.y.yi). SANG, L. san'juis. D. sanguin (d'o sanguine), L. sanguinus, p. sanguineus; sanguinaire, L. sansantal,
L. sanctuarium.
qu'on se laisse aller aussi loin, mieux vaudrait monter au L. sambucus, sureau; les patois dis^y en effet sambuque pour une flte de sureau. SARABANDE, de l'esp. zarabanda, qui vient t persan serbend. SARB.ACANE, de l'it. sarbacana, que l'on explique, bien hasardeusement, par canne de Carpi (nom du lieu o cet instrument aurait t invent/. L'tymologie reste trouver. SARCAS.ME, L. sarcasmus, grec la./.pa.'j^j.oi (d ffap/siv, ronger, fig. railler); sarcastique, gn
-^
SARCELLE,
voy. cercelle.
S.4RCHE, cerceau qui porte la peau d'un ta bour, d'un crible, du L. circus, donc p. cerche (^
cercelle et sarcelle).
guinarius; sancflant, L. sanguilentus (forme accessoire de sanguinolentus, qui se trouve chez Scribunius Largus). Cachet nous sommes tent de croire qu'une satire sanglante est une satire qui sangle ou qui fouette; il en est de mme d'un repioche sanglant, etc. Le sang n'a rien de commun avec cette expression. Cela peut tre vrai; cependant nous ne voyons pas pourquoi sanglant ne seiail pas justifiable comme mtaphore; sanglant el cruel se touchent de bien prs, et crudelis n'estil pas lui-mme un driv de crudus, saignant, cru ? SANGLE, vfr. cengle, it. ciughia, prov. singla, du L. cingula (de cingere ceindre). D. sangler, I.) ceindre avec une sangle, 2.) donner des coups d'trivires, fouetter, d'o sanglade. SANGLIER, prov. sangler (autr. on disait au complet porc sanglier), du 15L. singularis aper. ('elle dnomination est une imitation du gr. /Ao'vto?, bte sauvage, pr. solitaire. Quelques patois ont conserv un adj. sangle, unique, du L. singulus. SANGLOTER, prov. sanglotar, du L. singultare, transpos en singlutare; l'autre forme latine *iK:
pr. qui consume les chairs, Carnivore. Le no' s'appliquait d'abord une espce particulire pierre chaux qui avait la proprit de consumer, dans l'espace de quarante jours, la chair et mme les os d'un corps que l'on y renfermait (voy. Pline, H.N., xxxvi,!27). Celle pierre servait faire des cercueils, quand on enterrait le corps tout entier sans le brler, ce qui fit que le mot a fini par s'employer pour toute espce de cercueil quels iju'en fussent les
matriaux. C'est dans ce sens gnral que Juvnal en fait usage (Sat. x, \T2). SARDINE, it. esp. sardina (il. aussi sardella), du
L. sarda, sardina, gr. fjC(poi-jyi. SARDOINE, du L. sardonyx, grec kooovj?
['rpSiOi
-j'j^).
S.IRDONIQUE
monder).
fris),
SAU
501
il.
SAV
saura, soro.
t
SABRASIK, bl noir, venu d'Afrique et appel pour cela du nom des Sarrasins. SARRAL ou SARROT, BL. sarrotus. Celle dernire forme estaltre,parassimilalion, de sarcofs, d'o BL. sarcotiuin, rochet. Chevallet drive sarcolus de l'isl. serk, lunique; ags syrc, syric, m. s., dan. et sud. suerk, chemise. 11 peut avoir raison en ce point, mais je ne pense pas que 1 angl. shirt, chemise, qu'il cile galement, ait rien voir ici. 11 aurait d citer avant tout comme primitif immdiat de sarcotus, saricotus, le BL. savica, robe mise par- dessus les vtements ordinaires.
jaune,
Le sens
foncier est
dess-
hareng saur ), d'o s'est dduit celui ch (cp. de jaune, blond cp. le color aridus de Pline, et les vestes jceiampeliuae, habits de couleur de feuille morte, de Juvnal. Le mol vient, selon Diez, du
nerl. soor, angl. sear, sec (verbes ags. searian,
vha. soren
sauren
scher), d'aprs
D. sorel ' ;nom pr. basque zuria, cliuria, blanc. Agnes Sorel) = angl. sorel, sonel, reddisb ; saurel
Chevallet i-everbes suurir et saurer. gotli. sor, brun, bis, fauve; le grand dfaut de celte tymologie est que l'on ne trouve pas ce mot golhiqiie dans les dictionnaires.
(hareng)
;
Mabn, du
monle un mot
Pour
SARRETTE
l'it.
ou
serratola, L. serratula. SARRIETTE, diniin. de sarrie, qui rpond au prov. sadreia, lequel vient du L. satureja (ail. saturei,
il.
le
compos
essorer, voy. c.
m.
SAUSSAIE, vov. saule. SAUT, soit direct, du L. saitus (salire), soit subst.
verbal de
t.
samoreggia).
.sauter.
tissu de crin pour tamiser, contraction du vfr. seas, saas, =^ BL. sedatium, sitacium, qui sont pour eraceiim, driv du L. seta, soie, crin. L'it. a transform sitacium en staccio p. setaccio; l'esp. a cedazo. D. sasser, ressasser. SATAN, mot hbraque (pr. l'ennemi), gr, aazx-
SAS,
SAUTER, L.
saltare, frqu.
l.
de marine; saut,
v;.
U. satanique.
reau, sauterelle; sautoir; sautillei-. SAUVAGE, angl. Savage, it. salvuggio, selvaggio, aussi salvatico, prov. sulvatge, esp. salvage, port. salvagem, du L. silvaticus iSilva). D. sauvagerie,
sauvageon, sauvagin,
SATELLITE, L. saielUs, -itis, garde du corps. SATIT, L. salietas. SATIX, vfr. (par la chute de la mdiate) sain,
D. satiil. seiiiio, port, setim, dr. de seia, soie. ner, satinade. satirique, satiriser. D. SATIRE, L. satira. SATISF.\IRE, L. satis/acere; subst. satisfaction, L. satisfactio. D. saturation. SATL'RER, L. saturare (satur). SAL'CE, vfr. sause, sausse, it. esp. prov. salsa, de l'adj. salsus, sal; donc pr. chose prpare au sel. D. saucer; saucire. X un type salsicia, extension de salsus, rpondent it. m /ciccia, esp. salchicha, BL. salcitia, fr. .saucisse. On trouve dans Varron p. saucisse, farce, le mot isicinm ; ce mot
auiait-il -xcrc
la
terminai-
son de iajtcwA'e.'
prc. D. saucisson. D. sauvet'. Composs : sauf-conduit { it. salvocondutto ) et sauvegarde lit. salvaguardia}, d'o sauvegarder.
SAUGE,
sel
L. salvia.
est-il tir d'un idiome indigne d'Amrique, ou transform par syncope de salvaua, dr. de silva ? Ce qui m'encourage poser celte dernire tymologie, c'est le terme fr. savart, terre inculte, pturage, qui dcoule du mme radical silv. SAVANT, pr. part. prs, du verbe savoir (cp devoir, part, devant]. Le mot ne vient pas direct, de la forme L. sapiens, laquelle rpond la forme sachant. Les latinisants de la renaissance, pensant tourdiment quelque rapport tymologique entre savant, savoir et le L. scire, crurent faire honneur leur savoir en crivant savant, savoir. SAVATE, il. ciabutta, m. s., esp. zapaia, espce de bottine, port, sapata, soulier de dame, bottine ; formes masc. esp. zapato, port, capato, prov. sabato, soulier. Diez cile Sousa, d'aprs lequel le molvientde l'arabe sabat, subst. d'uu verbe sabatu, chausser , mais celte signification du verbe n'est pas renseigne par Freytag. Selon Mabn, du basque zapnta, soulier, zapatu, mettre le pied, za-
SAUVER, SAVANE^
L.
salvare. D.
-ine.
saitveur; sauvetage.
esp. savana.
Ce mol
compos de
1
saugrcne, est un ; ce mot, ainsi que sel et de grenu; il dit pr. au gros sel, grenu. SAULE ; ce mot ne peut se dduire du L. salix, en. salicis. A ce dernier cependant rpondent les rmes bourg, et lorr. sausse, champ, aussi saux,
SAUGRENU
pii;
sarow. sauze, sauiz, it. salcio, esp. salce, sauce, sauz, mme que le dr. saussaie reproduit le L. sulitrz'um. Diez assigne la forme fr. saule une oril'icae du vha. salaha, m. s., courle en sala (d'o D. saulet, nom ^ile, comme gaule de valus). du iseau.
patcea, fouler aux pieds, presser, enfoncer, chiffonner. A coup sr les vocables sabot (v. c. m.) el savate sont d'origine commune, mais celle origine reste encore fixer d'une manire sre. Pour ma part, sans contester la valeur de l'opinion de Mabn, je souponne fort le rad. sap n'tre qu'un affaiblissement de stap, racine fort rpandue dans le systme indo-europen el signifiant mellre le pied, marcher , d'o l'ide semelle, soulier. Cp.
En admettant un type -sapa p. stapa, chaussure, objet servant marcher {ail. stappen, stapfen, etc.), nous en dle slave stopa, 1.) vestige, 2.: soulier.
it. salmastro, d'un type salmaster, ialmaciUus. Ce dernier vocable latin a donn le mcov. aamaciu, vfr. saumache. F' S.AU.UU\, il. sulamoue el sermone, L. salmo. D. saumon. Saumon de plomb (champ, sommon), est-il le mme mot, ou un driv de somme, charge? SAUMURE, it. sala-moja, esp. sal-muera, compos de sal, sel, et du L. maria ^vfr. mrie] ; cp. le
SAU.hAtrE,
duirions sans diflicult 1., .sapotus sabot ; 2.) sapata savate; enfin .) supella, sebelle, semelle D. savetier ^anc. sabatier, icp. samedi p. sabedi). swatier] ; verbe saveter. SAVEUR, vfr. savour (d'o les dr. savourer,
:
gr. xj.-y.jpii,
m.
s.
du sel, d'un type ia/jare (sal). D. saunage; saunier, L. salinarius, d'o saunerie. SAUPIQUET, du verbe suupiquer ', prov. esp. salpicur, piquer ou saupoudrer de sel, assaisonner
faire
SAUNER,
-et), L. sapor. it. sapere, savere, esp. prov. sabr, du sapere. L. p. sdpere, qui dans les langues romanes a supplant le verbe scire ^conserv encore dans le mot escient el l'adv. sciemment). Le subj. lalin sapiam a rgulirement fait sache, comme sepia a donn sche; le pari. prs, s'est produit
-eux,
SAVOIR,
au
sel.
SAUPOUDRER, pr. poudrer, asperger de sel. L'ide du sel sefifaant, on dit : saupoudrer de farine, de sucre, etc. Pour celte gnralisation de sens, cp. joncAer. el SAURE, vfr. sor, sore, de couleur brun clair, jaune tirant sur le brun, prov. saur, blond
sous nne double forme, 1.) sachant, rpondant littralement au lype sapiens, 2.) savant, tir de l'infinitif savoir. L'usage a consacr ce dernier
l'emploi adjectival. D. <avoir, infin. subst. SAVON , L. sapo. D. savonner; savonnier , savonnerie ; savonnette. SAVOURER, savoureux, savouret, dr. de sa~ veur, vfr. savour.
SAUR
SCO
SAYETTE, SAYON,
voy. saie
1.
302
SEC
SBIRE, 8BIRRE, de l'il. xbino. SCAUELLOA', L. scabellum, dont le vrai correspondaiil roman csl escabel *, escabeau. SCABRE, rude au loucher, L. scaber; scaureux,
L. scabrosus.
scheurbuik , bas-saxon skrbuck, ail. scharbock. L'tymologie vritable de ces mots est incertaine. Schwenk les dcompose en schiren ou scheren, couper, -f- buik, ventre. Cela ne nous sourit pas
trop.
les
mots germaniques
re-
SC.VLME, t. de marine, il. scalmo, L. scalinus, du gr. ay-xl/j-oi. La vraie forme Iraiiaisc oMchome
p.
echanme.
chute, puis, par mtonjmie, les actions ou paroles qui la Jburiiisseiit, puis, par une nouvelle progression d'ide, l'indignation ju'on ressent, ou l'clat qui se pi'oduit des actes ou discouis de mauvais exemple; L. scandaltiin, gr. a/.xvocov, pige, trbnchel. La langue commune a mtamorphos scandatum en scandaliser esclandre (v. c. m.). D. scandaleux;
gr. (Tx.avoa/tiv.
SCANDER, L. scandere{ scandere versus Hor.). SCAPHANDRE, corset nager, mot technique
l'ait
v/jp,
ccvpi,
homme,
SCAPL'LAIRE,
tantum tenens
.
lL.
scapulare
vestis scapulas
L. scarabaeus. SCARIFIER, L. scarijicare. SCARLATINE, voy. carlaCe. SCEAt', anc. scel; vlr. sel, sael, champ, saijel, (angl. sea/),duL. sigillum {d'miV M. siegel). Le c est
SCARABE,
inorganique et une ajoute moderne, motive peul(Hre par le dsir de distinguer le mot de l'homo-
phone
.
seau.
SCLRAT,
D. scl-
ralesse.
D. scellement.
aAr,vy].
D. scnique
/.stttd'.o;.
interprtations populaires du terme scientifique scorbuius, dont il s'agit de trouver l'origine. D. scorbutique. SCORIE. L. scoria, gr. t/moi., dchet de mtal. D. scarifier. SCORPION, L. scorpio, gr. aAopTiioi. SCORSONRE, de l'il. scorzonera, compos de scorza, corce, peau, et de nera, noire; l'ail, l'appelle scliwarzwurzel, lilt. racine noire. SCRIBE, L. scriba. Cp. gr. ypxy.p.stTii. SCRIPTEUR, L. scriptor. SCROFULE, L. scrofula (scrofa), Voy aussi crouelle. D. scrofulex. SCRUPULE, L. scrupulus (dim. de scrupus) pr. petite pierre pointue, puis le poids le plus faible (et la plus petite monnaie d'or qui et cours Kome), enfin sentiment d'inquitude pour peu de chose, embarras, exactitude minutieuse. 1). scrupuleux, L. scrupulosus, m. s. Il se peut que l'acception morale attache au L. scrupulus ne dcoule pas prcisment de l'ide de bagatelle, mais plnlt de celle de pierre pointue ou de pierre en gnral {mtaph. == chose qui gne, chose scabreuse); elle s'appliquait en L. de mme au primitif scrupus. Cp. les expr. figures ail. einen stein vom herzen wlzen, rouler une pierre de son cur dcharger son cur d'un souci; allesleinc aus dem wege rumen, tcr toutes les pierres de chemin, aplanir toute dillicull; et ne disonsnous pas de mme, p. embarras, pierre d'achoppement ? SCRUTER, L. scrutari. D. scrutateur, L. scrutator. Du mme radical scrutinium, fr. scrutin, pr.^inquisitio, recherche, examen, puis mode de
posent sur
SCEPTIQUE,
D. scepticisme.
L. scepticus, grec
-^
L. sceptrum, grec i/.T,-K-:iOt, bton {ff/.TTTsiv, appuyerj. SCUIRRE, mieux squirre, gr. T/.ipjioi. SCHISME, gr. lyj.'jp.a., division fs^^uv, Tendre). D. schismatique, gr. 5j;i;ukti/.o;. D. schisteux. SCHISTE, gr. cxiT'o;, fendu. SCHLAGL'E, ail. schlag, coup. SCIATIQCE, mot gt du L. ischiadicus, grec
SCEPTRE,
SCULPTER,
sculplor, -tura,
L. sculpture
fr.
*,
frq.
de sculpere,
Lrsyj.xu.6i {r.
de
l'i/io-/,
hanche).
c. m.) ; position adj. qui sied; comme subst., assise (cp. le vieux mot estant, voy. l'art, tant). D. sance, action de seoir.
SCURRILIT, L. scurrilitas. SE, L. se. Forme secondaire soi (vfr. sei). SANT, part. prs, de seoir, seoir (v.
comme
SCIE, voy. .scie'. SCIEMMENT, il. scientemente , adv. du part, prs, sciens, sachant, vfr. scient, escient. SCIENCE, L. scientia (scire). Driv moderne scientifique; on a sans doute, par cette cration, voulu viter le mot peu harmonieux scientiel. SCIER, orthogr. anc. sier [\c c a t insr par mprise, cp. savant p. savant, et sceau p. seau], vfr. ser, seier, soier, it. segare, prov. esp. segar, du L. secare, couper (cp. nier, vlr. noyer, de negare). D. scie, instrument scier ; sciage, -ure, -eur,
:
SEAU, vfr. sel, du L. sitellus. La prononciation s-au est rprouve par la bonne compagnie ; elle est, la vrit, plus correcte au point de vue tymologique, mais ce titre il faudrait galement veau p. veau, ce mot venant de v-el, Erenoncer vitellus. Les formes situtus,situla, syncopes en sitlus, sitla, s'tant altres en siclus, sida, il en est rsult les mots quivalents it. secchia, secchio (cp. vecchio de vetulus), prov. selha, fr. seille (forme
.
vieillie).
-erie.
scilla, squilla.
d'origine inconnue. D. scheresse p. schesse Verbe scher, L. siccare. vfr. disait scheur).
SBILE;
SEC, L.
siccus.
SCINDER,
l'r.
D. schoir.
dical latin
:
Les
(le
L. scititillare, de scintilla, l'r. tincelle \V. c. m.). SCION, p. secion, du L. sectio, coupure ; cp. le terme analogue ail. schnittling. Le sens concret de scion a motiv le genre masculin. D. scissionnaire. SCISSION, voy. scinder. SCOLAIRE, L. scholaris (schola, <:-/o'kri) , type aussi du mot colier; scolastique, L. scholasticus
SCINTILLER,
siccit,
L. se-
SCHE, SEICHE, L. sepia (/;7rta}. SCHER, voy. sec. SECOND, L.'secundus (de sequi, suirre}. D.
.ve-
(type aussi
de
coldtre).
condaire, L. secundarius; subst. seconde, ainsi nomme parce qu'en science la seconde est dsigne par une deuxime virgule, une seule virgule marquant la minute; seconder, L. se-
SCOLIE, gr. nyoMov, note, de l ayolix^u,), faire annotateur, fr. scodes notes, d'o Vxo/tscsTvj
,
cundare.
currere). Outre la forme en er, la vieille langue en avait (selon Diez) une en re : secorre; elle corres-
SECOUER, du
liaste.
SCORBUT,
sud. skrbing,
SEl
pond avpc
le
Le
partivfr.
505
SEnvCVE,
t.
SEL
de pcherie, d'un type L. cincta "
le
compos ex-cutere
secous, et
enceinte. (cingere), subst. partie. SEINE, aussi aenne, esp. de filet de pcheur, p. sene, du L. sagena ar/jivv;), m. s.
donn
le subst. participial
de secouer.
SECOLRIR, vfr. xecorre, L. siiccunere. D. -lecourable l.i qui peut tre secouru, 2.1 qui aime secourir (cette seconde signification pche contre l'analogie, cp. cependant err/rti/e). Subst. verb. secours, BL. succursu.f, d'o sitccursalis, auxiliaire,
SEING, nrov. senh, it. segno, du L. signnm. SEIZE, du L. sedecim ; cp. treize de tredecim.
l'angl. sojourn),
soggiomare, du L. subdiumare
fr.
succursale.
(cp. coi
de quietvs)
L. secretus, secrelnm fsecernere, mettre part). D. secrtaire, BL. secretarius, qui est a secretis, scriba ; d'o secrtariat. SCRTER, L. secretare *, frqu. de secemere, sparer, sup. secretum, d'o subst. secretio, fr.
cps. de diumare, rester longtemps. Subst. verb. sjour, prov. sojom, it. soggiomo. saler, salire, D. etc. SEL, L. sal. SELLE, anc. sige sign. encore conserve dans aller la selle >), du L. sella, p. sed-la (sedere). D. sellette; seller (cps. desseller), sellier, -erie. SELON, vfr. selonc fia forme solonc est d'aprs Diez un effet d'assimilation aux formes sojomer, socors, p. sjourner, secors], Diez, suivi par Bnrgiiy,
',
scrtion.
SECTE.
manire
L. seclarius
D.
sectaire,
explique selon par une espce de fusion du L. seet du L. longum; car il ne faut pas perdre de vue que le sens ancien de .telon, comme celui du L. secundum, est le long, ct de. Secundum a fait
cundum
SECTEUR,
lier\
L. sectio, coupure.
SCULAIRE
SCULIER
tache au sens religieux de saeculum, choses de ce monde. D. sculariser. SCURIT. L. securitas. Voy. sr.
affaisse-
SDITION, L. seditio fsubst. du verbe sed-ire *, aller l'cart, faire dissidence); sditieux, L. seditiosus. SDUIRE, L. se-ducere, pr. conduire l'cart, sup. seductum, d'o seductio, -tor, fr. sduction,
sducteur.
SEG>fENT. L. segmentum (secare). SGRAIS, bois spar des grands bois et qu'on exploite part, du L. secretus, spar. SEICHE, voy. sche. SIDE, du nom d'un personnage de la tragdie
de Mahomet par Voltaire.
SEIGLE,
guel,
vfr. soile,
it.
du
L. secale,
m.
s.
SEIGNEUR,
signore,
du L. senior, pr. plus g, devenu dans la basse latinit un terme d'honneur et de dignit, quivalent de dominus. Cp. le gr. xostSt/j, l'ags. ealdor (pr. senior, princeps. dominus), langl. alderman et l'arabe cheikh l'vieillard et chef. Le mot seigneur est une forme d'accusatif, rpondant an L. setiirem; le nom, senior a fait sevr et par euphonie .tenrfrp; les serments de 842 prsentent sendra <cp. fradra p. fradre). La forme senre, son tour, s'est contracte en sire. D'aprs l'avis de Diez cette contraction s'est probablement produite dans le nord de la France, o les Picards ont galement modifi tendre en tere, et tiendrons en trons. On pourrait allguer encore ce sujet le
latin tiro que Doeilerlein suppose tre une contraction de tenero (donc pr. le tendron, d'o l'ide jeune homme inexpriment), comme imus est form de inimus. D'antre part seigneur s'est simplifien sieur. En partant d'une forme.<e/or (contraction de senior], nous trouvons pour les formes sieur et sire une analogie frappante dans la francisation du L. pejor, qui seproduitgaleraeni sous les formes pior, pieur (vfr.l et pire (forme encore de:
mot
le vfr. second, et longum (cp. ail. lngs) a fait long; ces deux termes combins auraient donc produit le vocable selon. J'avoue que ce procd, pour ne pas tre impossible, me parat quelque peu improbable, et que je me range plutt de l'avis de M. d'Orelli, qui les formes vfr. solunc, sulunc, etc. avaient fait proposer, pour le mot qui nous occupe, l'tymologie sublongum. A ce sujet M. Burguy observ M. d'Orelli aurait d avant tout expliquer la signification qu'on peut attribuer sublongum, car ce n'est pas facile dcouvrir , et M. Diez se prononce dans le mme sens. On pourrait d'abord leur rtorquer lemme argument propos de l'tymologie subdiumare applique, de leur consentement, je pense, au fr. sjourner, bien que le latin classique ne produise pas de compos semblable. Admettre un compos sublongum n'est pas plus arbitraire qu'admettre un compos HM/rHrtrc. Mais part cela, nous croyons qu'il n'est pas si difficile de dcouvrir la valeur que peut avoir le mot sublongum admis par d'Orelli comme type de selonc. Deux interprtations se prsentent aussitt, i.) Le prfixe ./ft remplirait ici le rle qui lui est propre en latin, savoir: d'attnuer laforcedu simple, p. ex. danssubdiirus. subruslicus; 2.) (et cette interprtation me plat davantage) le prfixe sub avait chez les bons auteurs dj la valeur d'exprimer proximit; sublongum ne serait donc pas moins rationnel que le L. subindc ou sub-sequens. Et m<*me en considrant sw comme prposition, et non comme prfixe, il me semble que sub longo maris (vfr. selonc la mer) est tout aussi bien dit jue le sub montis rndicibus de Csar. Je pense avoir rpondu d'une manire suffisante aux scrupules qui empchent M. Burgny de se rendre l'avis de M. d'Orelli, et nous terminons par demander, notre tour, l'auteur de la Grammaire de la langue d'oil de vouloir bien fournir un prcdent qui justifie l'tymologie secundum-longum qu'il patronne. La vieille langue avait aussi avec la valeur de selon, les formes son, son, sun; ce Sont l des contractions, non pas de selon, comme le fait entendre M. lurguy, mais de seMnage voy.nil dans selon'une drivation gond.
:
de secundum par le changement de c en /; un changement semblable est inou. = Chcvallet dduit galement selon de secundum; seulement,
n'osant sans doute pas aller jusqu' admettre l'quation c |, il tombe dans l'amphigourique.
bout). Il faut croire que les mots prov. sira, sire, esp. ser, sire, angl. sir, sont d'introduction franaise. D. seigneurie, seigneurial. SEILLE, voy. seau. SEIME, t. de marchalerie, fente de la corne du cheval, du L. segmen (secare)? SEITV, L. sinus.
Dans
selon, dit-il. le de
secundum
s'est
chang
en /elle m final en h. Mais cela ne fera il que.ce/ /don; M. de Chevallet va-t-il peut-tre lacilenient de l seculon, secton, pour aboutir selon? Le philologue franais segardebien de citer, parmi les anciennes formes deselon, celles termines en c {so^ lonc,selonc],\l se serait embourbencore davantage.
$EN
SEMAINE,
prov. setmana,
it.
30i
dans toutes
les
SEN
nettimmia, semmnnu, L. .se/)n>uHa= hobdomas (Cod. Thod.]. SMAPHORE, mol lechni(|iie modorne, reprsentant un mot gr. 'srijxii.-^rjpoi, porte-signal. SEMBLER, il. sembrare, sembiare, esp. prov. xeniblar, du L. similaie ou limnlare similem reddere, imiter, copier, reprsenter, reproduire.
SNILE, L. senilis (senex). D. snilit. SENS, L. sensus. ti. sensation; ce mol, rpandu
langues romanes, rpond un type L. sensatio, qui fait prsumer un verbe sensre, frapper les sens. Le ariv sens, pourvu de sens (opp. insens), accuse galement un verbe sensare, qui cependant n'existe pas. Nous rappelons ici que l'ancienne langue avait p. sens aussi une forme sen, prov. sen, cen, il. senno, d'o sont dduits vfr. sn, prov. snat, esp. senado sens, et les composs fr. forsen, forcen hors de sens. Ce mol sen est, selon Diez et autres, diffrenl d'origine et vient du vha. sin, nha. sinn, m. s. J'avais pens
Le mot
les
D. semblable
fait double emploi avec simj(/er. Notez que anciens construisaient sembler avec l'accusa liC.
du L.
si-
mil ix ; opp. dissemblable, fait sur le L. dissimilis), semblant, apparence, mine; semblance *, opp. dissemblance; cps. ressemblei- {re comme dans repro:
L'tymologie sapella (comme dim. de sapa, prim. de spinus), qu'a propose Mnage, est trop hasarde. Le sapella, d'o moi je dduis le mot, est p. stapella. SEMER, L. seminare, sem'nare (cp. vomer* de }iomiuare). prov. semenar, semnar, esp. sembrar, port. seitiear, it. seminare. D. semeur; semaille, prov. semenalba, L. seminalia *; semence, it. semenza, prov. semeusa, d'un type latin sementia p. sementis (de l ensemencer) semis. Cps. parsemer. SEMESTRE, L. semestris (sex menses). D. sesavate.
mestriel, -ier. .SEMI (en composition), L. semi (gr. vJmi), demi. SMILLANT, champ, semille, agitation, vitesse, semilleux, alerte, vif; d'une racine celtique: cymr. sim, remuant, lger. SMINAIRE, L. seminarium (semen), pr. ppinire. Tite-Live : seminarium senatus. D. sminariste. SEMONCE, voy. l'art, suiv. D. semoncer. SEMONDRE*, snb-monere (pour le prfixe se, cp. secourir, secouer), part, pass semons, de l le
pendant quelque temps que la dualit .ens et soi tait fonde sur ce que, ayant interprt \'s final du mot sens comme la flexion habituelle du nominatif, on en aurait dduit pour les cas obliques une forme sen. Mais l'it. senno m'oblige bien me ranger de l'avis de mes devanciers. Il existait en outre dans la langue d'oil un autre subst. seH,avec la valeur de sentier, chemin. Celui-ci se rapporte au vha. sinnun, proficisci, tendere, qui probablement est identique avec mwa, meditari, cogitare, et, par consquent, au fond le mme mol que sen, sens. Nous citons ce vieux vocable sen, chemin, parce que le mot sens actuel (cp. marcher dans tel sens, mettre du mauvais sens, contre-sens ) nous laisse encore apercevoir les relations intimes
,
sumenour (L. de Giiill.), auj. semonneur, rpond au L. submoniior. Gnin a t bien mal inspir en combattant l'tymologie submonere, au profit dune drivation de sermo. Voy. aussi l'art, sommer. SEMOL'LE, gruau de froment pur de !'it. semolo,
siibst.
*,
semonse
semonce.
Le
vfr.
qui est le L. sirnila (p. simula, gr. /xulov), d'o aussi l'ail, semrnel pain blanc. SEMPITERNEL. L. sempiternalis * p. sempiternus ; cp. ternel de aeternus. SNAT, L. senatus (scnex). D. snateur, L. senalor, d'o snatorial. SENAliT, SENAU, ail. schnau, angl. snow, nerl. snaautv. SN, it. esp. sena, ail. senes, angl. senna, de l'arabe san. SNCHAL, BL. senescalcus, it. siniscalco, sesralco, esp. prov. senescal, selon Grimm du vha. siniscalh (mot compos suppos), litt. le plus ancien serviteur, surveillant des autres esclaves. Cp. pour la deuxime partie du mot le compos marchal. D. vfr. snchaucbie, nfr. snchausse, liL. senescalcia. SENEON, L. senecio. SENELLE, aussi cnelle (Nicot crit cinelle); Chevallet. se fondant sur la dfinition du dictionnaire de Trvoux petite prune violette qui vient sur l'pine noire, rattache le mot, comme diminutif, au vha. sleha (nha. scblehe), prunelle. C'est tout fait invraisemblable. Mnage, interprlant le mot cenelle par baie du houx, y voit avec plus de raison une forme tronque de coccinella, dimin. de coccinus, de couleur carlate. SNESTRE. gauche, L. sinister. La forme savante/wisnen'a plus que l'acception figure du mot latin, c. . d. mauvais, malheureux, funeste{on sait t\uc.\j. sinister signifie aussi de bon augure; nous renvoyons ce sujet aux lexicographes latins). SNEV, it. senapa, goth. sinap , ags, senepe, angl. seniy, vha. senaf, nha. senf, v. flam. sennep, du L. sinapi, gr. (jtv>;7ri, stvaTri (d'o les termes mdicinaux sinapiser, sinapisme).
,
qui existent entre les notions ralio et via; sens L. seiisus rend donc la fois la valeur de sen, intelligence, et de sew, chemin, direction. SENSIBLE, L. sensibilis (sentire, sup. sensum). D. sensibilit; sensiblerie. Nol. sensiiif. SENSUEL, L. sensiialis (sensus). D. sensualit, -alisme, -aliste. chemin, du SENTE, vieux mot, esp. senda, L. semita. D. sentier (pr. un adjectif, on disait d'abord chemin sentier ), it. sentiero, esp. sendero, prov. semdier, L. semitarius. Dans quel(|ues provinces sentier signifie sergent de ville, le guet; cp. imyer de voie. Ou le mol, dans cette dernire acception, est-il du mme radical que sentinelle? SENTENCE, L. sententia (sentire), manire de voir, opinion, jugement, vote, pense formule, phrase. D. sentencieux, L. sententiosus (plein de sens; la valeur de l'adj. franais s'est adapte
celle
du
primitif).
subst. faonn de sel/r d'aprs l'analogie de saveur et odeur. SENTIER, voy. sente. D, sentimental. SENTIMENT, vov. sentir. SENTINE, L. sentina. SENTINELLE, il. sentinella, esp. centinela. Le mot a pris naissance en Italie. Vossius et autres ont prtendu qu'il est tir du verbe sentire, entendre, comme l'quivalent scolta l'est de scoltare, couler. Mais comment, dans cette hypothse, se rendre compte de la terminaison inella ? Galvani, avec plus de raison, est d'avis que c'est un driv de sentina, ei dsignait d'abord, comme le L. sentinator, le gardien qui veillait la senline, d'o le sens se serait largi en celui de veilleur en gnral. Deux autres conjectures pourraient encore tre mises Sentinella est videmment une petite sentina. Quant ce suhst., on peut le prendre dans le sens de dtachement militaire, piquet de garde, el le rattacher soit au vha. sentan (nha. senden, goth. sandjan, envoyer, charger d'une mission), ou au verbe roman sentare, placer (qui vient du partie. sedens, -entis, de sedere); dans ce dernier cas sentina serait un terme analogue planton, poste, piquet. Dans l'une et l'autre de ces conjectures, il faut admettre que le sons abstrait ou collectif garde a tourn en sens concret ou individuel
SENTEL'R,
de homme de garde , conversion de sens si frquente el que nous retrouvons dans le mol garde lui-mme el son quivalent allemand uache (cp.
it.
prigione
prison el
prisonnier).
Sentier,
SER
305
SERDEAU,
SER
vieux mot,
rgenl de ville, guet (v. c. in.\ serait-il connexe avec noire mot? SEXTIR. pr. recevoir l'impressioD des objets par les sens; puis appliqu particulirement la sensation de l'odorat et dutoucber; enfin rpandre de l'odeur ou avoir une saveur; L. sentire. SEOIR, vfr. sedeir, seeir, prov. sezer, it. sedere, L. sedere 'cp. voir, anc. veoir, de videre'. Le sens premier tre assis , s'eH effac; il ne reste plus que l'acception figure tre convenable , appliaue d'abord un vtement cjui va bien (l'ail, dit ae mme o dises kleid sitzt nicht gut j>\ Le sens naturel cependant est encore propre au partie, prs, sant v. c. m.i. Le d radical, syncop l'indnitif. reparat dans la forme sied L. sedet. Comment expliquer le participe sis? M. Burguy, dans sa grammaire, cite, pour les diverses formes de la conjugaison du verbe seoir, de nombreux textes l'appui mais pour sis pas un seul; cependant il le pose bien pour le part, pass de seoir. J'en conclus que sis est d'un emploi relativement moderne. Quoi qu'il en soit, sis ne vient pas de seoir, mais du vfr. sire, prov. seire, qui n'est pas le L. sedere, mais le L. sidre, s'asseoir. Voy. aussi notre art. asseoir. On pourrait au besoin expliquer aussi sis comme forme nominalivale du L. situs, pos, situ, laquelle forme aurait survcu l'abandon de l'ancienne dclinaison et mme pouss un fminin sise; mais lanalogie de assis fait prfrer ma premire explication. SP \RER, L. separare, onl la langue d'ol avait fait sevrer sparer, lequel n'est plus d'usage que dans un sens spcial. D. sparation, -able, L. se-
= lieu
l'on
portait
de la table du roi et o mangeaient les gentilshommes servants; il reprsente un type senitellum, dim. du L. servitium
les plais desservis
adj., L. serenus. D. srnit, L. seserenata, soire sereine, puis concert du soir, de l fr. srnade (selon d'autres de sera, soir, voy. l'art, suiv.' ; verbe rassrner. Notez encore l'expr. superlative srnissime. 2. SEREI3, esp. sereno, prov. seren, napol. serena, vapeur froide du soir. D'aprs quelques-uns driv de5er, soir, mais le suffixe enus tant tout fait tranger aux langues romanes, Diez se demande s'il ne faut pas plutt admettre un type seranus, do en fr. serain, serein, lequel aurait dtermin le prov. seren, qui son tour serait la source de lesp. sereno. Ce serait un peu subtil. Mnage rapporte ltvmologie serenus, la vapeur en question se prod^uisant particulirement les jours sereins. Pour ma part, je prsume que le L. serenus, clair, calme, paisible, a tout bonnement t envisag comme un driv de sera, soir (cp. Caton in sereno noctu, par une belle nuit), de sorte qu'il a pu prendre, outre sa valeur originelle, encore celle de ce qui se produit le soir . Car notez bien que les vocables, qui peuvent causer
1.
SEREIN,
it.
renitas;
ici quelque embarras srnade et serein, ne sont pas du fonds populaire, mais introduits par des personnes auxquell^ serenus, puisqu'il s'applique aussi bien la puret du ciel qu'au calme au soir, semblait ne pas devoir tre radicalement disjoint
:
de sera,
soir.
SREUX,
D. srosit.
paratio. -abilis.
SPIA, de
l'it.
,
fr.
seiche.
l'ail.
SPOULE
spule,
bobine
forme dgage de
machine mage.
L. serosus (de sentm, petit-lait). srum viennent aussi serenne, battre le beurre, et sret, esp. de fro-
De
s. Voy. l'art, poulin. D. septante, L. septuaginta; L. septem. septembre, L. seplembris 'le septime mois de l'anne romaine ; epfcnajre, L.septenarius ; septennal, L. spptennnlis; septuagnaire, L. septuagenarius. SEPTESMRE, voy. l'art, prc. SEPTE\TR10X, du L. septentriones 'pr. la constellation des sept toiles places vers le ple Nord, puis le Nord). D. septentrional. SPULCRE, L. sepulcrum (sepelire). D. spul-
m.
SEPT,
SERF,
L. servits.
SERFOUIR
(d'o serfouette),
L. suf-fodere (cp. s r,^ p. azesmar, vfr. acesmer? Ou, ce qui sourit davantage, de serpe-fouir?
SERGE, SARGE,
prov. serga,
ail.
sarsche,
SERGXT.
gente).
it.
D'aprs
cral, L. sepulcralis.
arbitre, dpositaire, L. sequester ; d'o squestrer, L. sequestrare, confier une tierce personne, puis loigner, sparer; de ce verbe procdent les subst. verbaux squestre action de squestrer, tat de la chose squestre, puis la chose squestre) et s-
SPlLTtRE, L. sepultiira 'sepelire}. SQt ELLE, L. sequela, suite. SQIENCE. L. sequentia {sequiU SQUESTRE, personne tierce, mdiateur,
questration.
scherge, qui proposent pour primitif le L. seniens; car le sens foncier du mot n'est autre que serviteur serjant de deu ) et le pimont. dit encore servient p. le fr. sergent. Le mot latin serviens s'est transform en sergent, comme ialvia en sauge, d'aprs le principe de la consonnifcation de l'i voyelle devant a icp. singe, vendange, etc.). La forme servant se rapporte servent, comme savant sachant. Pour l'application du mot un outil de menuisier, cp. le mot valet, nom de divers
Grimm du vha. scarjo (ail. mod. huissier). Nous sommes de l'avis de ceux
SEQU1X, de l'it. zecchino, nom d'une monnaie d'or ; ce dernier est driv de zecca (d'o esp. zeca, scca .lieu o l'on frappe la monnaie, lequel reproduit l'arabe sekkah, coin qui sert frapper la monnaie. SRAIL, it. serraqlio, prov. serralh. Ce mot
n'est pas oriental,
ustensiles.
SRICOLE, qui est relatif la culture de la soie; mauvais mot de faon nouvelle ;il faudrait sricicole''. tir du L. sericum, toffe de soie.
SRIE,
serius.
mais roman
il
SRIEUX,
L. sries. L. seriostts
*,
forme extensive de
ferm, puis chteau, et correspond un tj|)e seraculum, dr. du L. sera, BL. serra, verrou", serrure (cp. en ail. .tcft/o-w serrure et chteau). Srail, dont les Turcs ont fait serai, signifie en gnral chteau, hlel.et partie, la rsidence du sultan, puis l'appartement rserv aux femmes, dont le nom spcial en turc est harem, c. d. lieu dfendu. Pihan condamne l'orthographe srail, parce que le turc dit serai ; il ne se doutait pas que le mot est un emprunt roman et que par consquent la finale / a sa bonne raison d'tre. Voy. aussi caravansrail, pr. htellerie de caravane. SRAX. subst. verb. du verbe srancer 'ep. lan de lancer]. Quant srancer, il reproduit le basait, schrantsen, dchirer, dilacrer.
SERKV, a nomen habere putatur a Sirenibus, cause de son chant (Nicot). En effet on trouve, dans Hsychius inpinv avec la signification de petit
oiseau.
cp. le
SERINGAT, ou
terme
SERINGUE
clystre, lavement. D. seringiier. SERMENT, autr. sairement et plus anc. encore sagrement, prov. sagramen, du L. sacramentum.
D. assermenter. SERMON, L. sermo, discours, au moyen ge homilia. D. sermonner L. sermonari (AuluGelle : sermonari nisticius videtur sed rectius,
38
SV
sermocinari crebrius est sed corruptius)
naire.
;
506
sermoit-
le
SIL
sans doute identique avec le gr. pTtr,, crochet (je n'ai gure besoin de rappeler la correspondance entre l'esprit rude gr. et 1'* lalinj. D. serpette.
L. serpens (serpere, gr. ipTrsiv). En disait aussi simpl. serpe, cp. it. serpe, esp. sierpe. D. serpenter , serpentin, -ine. SERPILLIRE, grosse toile d'emballage, esp. herpillera; prob. connexe avec le vfr. serpol, paquet, trousseau, dont je ne connais pas l'origine. SERPOLET, dim. du L. serpullum, gr. s/sttuJ/.ov (prov. esp. port, serpol, it. serpello, serpillo). SERRE, voy. l'art, suiv. SERRER, prov. serrar, sarrar, esp. cerrar, it.
vfr.
SERPEMT,
on
vha. saf (nha. saft), angL nerl. tap. SVRE, L. severus. D. svrit, L. severitas. SVROIMDE, rouchi souvronte, vfr. souronde, du L. subqrunda (Varron), it. yrunda. SVICES (plur.), L. saevitia. SVIR, L. saevire. SEVRER, voy. sparer, SEXAGNAIRE, L. sexagenarius. SEXE, L. sexus. \i^ sexuel, L. sexualis. SEXTE, L. sextus; -sextcpi-e, L. sextuplus, p. sextuplex. SHAKO, mot hongrois. 1. SI, adv., L. sic. Voy. aussi les art. ainsi c\
nre avec
aussi.
2. SI.
conjonction, L.
si.
Cps. sinon.
SipR.AL. L. sideralis (sidus,-eris). SICLE, L. saeculum, seculum, seclum. La la chute du c mdial a donn
serrure, d'abord enfermer, barrer le passage, puis treindre, presser. La premire signification est
encore vivace en fr. ; serrer son argent , c'est le mettre sous clef. Le mot vient du L. sera, serrure mobile, cadenas; un verbe latin se/are ne se trouve pas, mais bien les composs ob-serare, enfermer,
re-serare et de-serare, ouvrir. D. serre, \.) lieu o l'on serre des plantes, 2.y pied des oiseaux de proie, griffe; dans les patois aussi serrure, donc reprsentant direct du L. sera; serrement; serrure; srail (v. c. m.). Composs en-, res-, des-
SIGE, it. ment du L. sedes; c'est plutt un subst. verbal abstrait du serbe siger, signifiant l.jsens abstrait,
action de siger,
.) sens concret, lieu ou objet o l'on sige. Or siger (mot concurrent de seoir, qui est le vrai correspondant du L. sedere , est une
forme assimile celle de assiger, rgulirement faite du BL. assediare fit. assediare, esp. asediar), qui, son tour, est form du subst. assedium, fait
le mot latin ob-sidiurn. SIEN. voy. mien. SIESTE, de l'esp. siesta, qui est le L. sexta, sixime heure du jour ou midi de l le Verbe esp.
d'aprs
serrer.
D. serrurier, -erie. (une pierre prcieuse) dans un chaton ; Diez conjecture une origine du L. sertum, couronne; donc pr. entourer d'une couronne. Peut-tre le mot est-il p. en-sertir et vient du L. >serere par le supin insertum. Cp. dans les patois sayer p. essaier.
voy. serrer.
SERRURE,
SERTIR, enchsser
sestear, faire la
mridienne.
SIEUR,
rement
seigneur
Cps. monsieur.
D. sifflement,
(terre),
voy. serf. fm. servante, part. prs, de servir. Yoy. aussi sergent. SERVIARLE, qui aime servir, mot de formation moderne st peu correcte. Pourquoi pas servable, comme on a fait secourable? SERVICE, vfr. servise, du L. servitiutn. SERVIETTE ; d'aprs Diez ce mot est p. servitelte, et vient de l'it. servito, service f= plats servis service en gnral. Le pro table), prov. servit,
SERVAGE, SERVANT,
-eur;
SIGILLE
L. sigil-
lata (sigillum).
SIGISBE, imitation de l'it. cicisbeo. SIGLE,.du BL. sj^/fl, -arum, abrviations, contraction de sigilla. SIGN.'iL, voy. signe.
ment.
SIGNE. L. signum
gnaculum.
dim. signet
prononciation
fesseur allemand n'admet pas que serviette puisse procder directement du verbe servir. Il peut cet gard avoir raison, mais faut-il absolument que serviette vienne de servir? L'it. a salvietta, l'esp.
servilleta
sinet est un souvenir du vfr. sinet, dim. de la forme sin, voy. tocsin]; signer, L. signare; signal, L. si-
SIGNER,
-ataire.
L. signare (signum;.
vfr. senefier,
D. signature,
serviette, et salvilla
= soucoupe; cela
SIGNIFIER,
me
suggre l'ide qu'il pourrait y avoir au fond de tous ces mots l'ide garantir et par consquent soit le L. salvare, soit le L. servare. Reste toujours
l'irrgularit
d'un signe, dsigner. D. signification, L. -atio; significatif, L. -ativus; part. adj. signifiant, insignifiant.
,
L. significare,
marquer
de la terminaison
SERVILE,L. eri77/s(servus). D. servilit, -isme. SERVIR, L.seri'ire. \^. servant, -ante{\. c. m.';
iette.
(silere).
D. silencieux,
silice,
serviteur,
SSAME,
= caillou. D.
nom
L.
sili-
SSALI, L. seselis {tsiishi). SESSION, L. sessio (sedere). SETIER, prov. sestier, it. sesliere, esp. sextrio, du L. sextarius, sixime partie d'une certaine mesure romaine.
(cp. le
STOIV, it. setone, du L. seta, soie de porc, crin terme ail. haar-seil).
SEUIL, it. soglia, soylio, prov. sulh, sol, esp. suela, port, solha, du L. solea, base, seuil (Festusi. seuil , mis en Le vha. suelli (nha. schwelle) avant par Chevallet, ne s'accorde pas avec les
formes romanes.
D. seulet; verbe esseuler. SEUL, L. solus. SVE, prov. saba, du L. sapa, jus, mot cong-
d'un contrleur gnral des finances sous Louis XIV, dont les oprations infructueuses veillrent la raillerie des Parisiens et leur firent dsigner par le mot silhouette tout ce qui prsente un aspect triste, dlabr, imparfait. C'est ainsi qu'on fit des portraits la silhouette tirs de profil d'aprs les contours de l'ombre d'une cliandelle. Voy. Mercier, Tableau de Paris, et Sismondi, Histoire" de France, XXIX, D. silhouetter. pp. 94 et 93. D. siliqueux. SILIQUE. L. siliqua. 1. SILLER. fendre la mer. D'aprs Diez, du nord, sila, sillonner (pour 1'/ mouill, cp. piller de pilare). Diez rattache ce verbe le subst. sillon,
c'est le
SILHOUETTE;
SIN
iXous ne
lidit
307
SIIVl'S, mot
latin,
SOI
employ dans
la
les sciences
ma-
sommes pas sans quelque doute sur la sode l'lymologie mise en avant par le linguiste allemand. D'abord le terme d'agriculture j7/oh est-il rellement tir de siller, qui parait tre une expression exclusivement maritime? Puis, ce dernier ne peut-il pas aussi bien n'tre que la forme mouille
thmatiques
et
dont
langue
commune a
fait sein.
L. sipho (it^wv),
tuyau.
gr. si^wv, m, s. ; c'est le le prc. voy. seigneur. Nous esprons que les tymologies, tour tour tentes, telles que gr. rjsoii, gr. xj/5n;, L. haus, celt. seir, soleil, ont dfinivement fait leur temps. SIRNE, L. siren (ssici-v). SIIlOC, vent du sud-est, it. scirocco, scilocco, sirocco, esp. siroco, xaloque, de l'arabe schoruq,
2.
du
vfr.
sigler
(auj.
r.
trille
du L. strigilis ; ou la reprsentation d'untvpe latin seculare, dira, de secaie ;cp. it. segare sifler)? Ce dernier type seculare conviendrait ga-
siller
la
que
sille.
SILLER. en
siller.
m. s. SIROP,
l'arabe sorbet.
D. desrus
il. siroppo, sciroppo , esp. xarope, de scharb, boisson, vin, cale. Voy. aussi
SILLON, voy.
SILLRE
SILVES,
esp. selva,
cueil.
SIROTER; d'origine inconnue. Y voir une corruption de siroper, nous semble par trop arbitraire.
igr. 'si^o-jpoi
t.
duL.
;
SIRVENTE,
SIM AGRE ce mot serait il une forme estropie de simulacree [L. simulacrum), ou quelque driv fantastique de simia, singe, ou de simiis, camus (cp. l'expr. la t. simo vultu=en faisant la grimace)? Selon Barbazan, de mat gratia. Frisch s'exprime de s'il m'agre, ce qui tait autrefois un ainsi jeu. Existait-il rellement un jeu o celle formule joue un rle? SIMARRE, vfr. samarre, it. zimarra, voy. cha:
pr. un pome compos par un mnestrel au service de son malre; il peut exprimer soit le blme ou lalouange et forme opposition aux chants d'amour. Diez drive le mot de servire. Voy. son ouvrage sur la Posie des Troubadours (d. ail.), p. 111, et IVolf, sur les Lais, p. 306.
le vfr. servaniois),
marrer.
SIS, voy. seoir. SISTe'i, L. sistere, facere ut aliquid stet. SITE, L. situs, qui a donn le verbe situer, placer, d'o part, situe e\. subst. situation. SIX, L. sex. D. sixime, sixain, sizetle (jeu). SIXTE, L. sextus.
SIMILAIRE,
L. similitudo.
L.
similaris
(similis); similitude,
SIMILOR, mot
qui imite
industriel, fait
de
similis auro,
SIZERIN, linotte, appartient comme le champ. petits oiseaux, la famille du bas-ail. zies-ke, angl. sis-kin, ail. zeis-ig.
sisettes,
schein-gold.
SMOGLER,
gleur.
de langl. smuggle, m.
s.
D. smo-
des choses saintes ou des bnfices ecclsiastiques, de Simon le magicien, qui voulait acheter le don de confrer le Saint-Esprit. D. simoniaque, SIMPLE, L. timplus (forme accessoire de sim-
ffilMONIE,
trafic
plex).
D. simplesse *, simplet *; simplifier. L. simpliciias. SIMULACRE, L. simulacrum. SIMLLER, L. simulare. Voy. aussi sembler, D. simulation. SIMULTAN, L. iimu/raneu.t(simul}. D. simul-
SIMPLICIT,
tanit.
SINAPI8ER, d'o 5ivacTriT/<o, sinapisme. Voy. aussi snev. SINCRE, L. siticerus, pr. sans mlange. D. sincrit, L. sinceritas.
gr. itva:rtv,
fr.
SINDON, mut
gr. ivJv.
latin
SINICIRE, du
cupatiun relle.
L. sobrius, d'o sobrietas, fr. sobrit (l'anc. fr. avait le subst. sobresse). SORRIQUET, anc. aussi sotbriquet, d'aprs Diez, compos de sot et du vfr. briquet (mauvais drle, it. bricchetto, petit ne). Je doute de celte tymologie, tout en la prfrant celles tires de s'ubridiculus (Mnage; ou de supra quesi, acquis par dessus. Quelque patois dvoilera un jour la vritable origine. Pour le moment j'imagine un primitif pncMS ide upra) surajout (cp. l'expr. surnom); l'orthographe sotbriquet pourrait bien n'tre qu'un effet du dsir de prter un sens un vocable incompris. Notez encore le pim. subrichet opinitre, fch, et le pic. surpiquet sobriquet. SOC, du L. soccus, soulier, en BL. cause de la forme recourbe de la pointe, vomer. D'autres rattachent le BL. soccus au celtique. SOCIARLE, L. sociabilis (sociare). D. socia-
SORRE,
= =
L. simius. D. singer, singerie. 8INGLER, t. d'architecture, contourner avec le cordeau, p. cingler, d'un type cingulare, dr. de cingere. SINGULIER, L. singularis (singulus:,d'o singularit, L. singularilas; \erbe singulariser. SINISTRE, l.)adj., malheureux ; 2.) subst., malheur. Voy. senestre. SINOPLE, en t. de blason vert, correspond it. senopia, port, sinopla, angl. sinoper. Malgr la
SINGE,
bilit.
it. zoccolo, du L. socculus, soulier, d'o base, pidestal. Cp. seuil de solea. SOCQUE, L. soccus, chaussure. SOEUR, vfr. sor, soer, suer, du radical sor du L. soror; le vfr. avait aussi francis le mot latin d'une manire complte, en soror, soreur. Du dr.
le
couleur dsigne par ces mots, ceux ci viennent du L. sinouis, fer oxyd ligneux rouge (nomm d'aprs la ville de Sinope). Il y avait deux espces de sinopis juger d'aprs un texte de HOOcit par Mnestrier sicut et in urbe Sinola
:
diffrence de
beau-frre (encore en usage dans les patois). D. surette. SOFA, de l'arabe offah, estrade leve couverte d'un tapis; d'aprs Freitag banc de repos plac devant la maison.
sororius, elle avait lait eror5re
= =
rubicundum invenilur et viride dictum sinoplum... sinoplum utrumque venit de urbe Sinopoli
poli.
>
SOFFITE, de lit. soffitto, m. s., qui est le L.suffictus \p. suffixus). SOI, voy. se. SOIE, it. seta, esp. prov. seda, vha. sida, nha.
SOL
308
SOLCISME,
SOM
seide, irl. sioda, cynar. sidati. La source de Igus ces vocables est le L.seta, poil long et rude de certains animaux, surtout du cochon, signification encore propre au mot fr. et esp. La signification fil de soie est venue au mot seta par ellipse. On disait d'abord se/a erica cheveau de soie, puis on s'est content de dire tout court seta pour expri-
chose ; le terme gnrique a absorb, le terme spcifique. Il est curieux gr. /iraa, fil, et l'esp. pelo\h. poil), crin, revtir, par un procd identique, l'acception spciale de soie brute. Les tymologies L. sindon ((tivwv), mousseline, gr. s^, gn. uvto';, mite , etc., sont dpourvues de l'ondemenl. D. soierie, soyeux. SOIF, vlr. soi, prov. set, it. sete, du L. sitis. La finale/ p. test l'eflet d'une mutation qui se prsente parfois. Cp. vlr. moeuf de modus, le nom propre Maimbeuf du vha. 31eginbod (L. Marjnola
mer
mme
les
comme
de voir
souvent,
termes
L. soloecismus, du gr. oo)otxis/i!) pr. la manire vicieuse de s'exprimer propre aux laloi/.oi, c. d. aux habitants de Soles en Cilicie. SOLEIL, prov. solelh, du L. soliculus; la forme dimiuutive est fonde, comme celle de tant d'autres vocables (p. ex. auretlle, genouil ', abeille), sur une tendance prter au mot plus de corps et de sonorit. Le simples/ est rest dans l'it. sale, cal. esp. port. sol. SOLENNEL, L. solemialis, extension de solennis; soLESXiTii, L. solenniias; nol. solenniser.
l'it. solfeggio. Ce dernier est le du verbe so//eoj;jare;=esp.so//ea)- et fr. son tourj dferive du subst. solfa (it. esp. port, prov.) gamme. Quant ce dernier, voici comment on l'explique. Les svHables musicales, introduites par Gui d'Arezzo, ut, re, mi, fa, sol, la, font rebours la sol fa mi re ui; les trois
SOLFEGE, de
subst. verb.
solfier), qui,
bodiis).
premires ont fourni lasolfu, puis la ayant t pris pour l'article, il est rest solfa tout court.
hoc inslrumenlum Hispani ciconiam vocant quod imitetur ejusdem noniinis ayem, levantem acdeponentem rostru dura clangit. Cp. le terme grue.
cp.
en grec
i/j.'jizSoi
[d'uii
solidarit)
SOIN,
l'art,
besoin.
D. soigner, soigneux.
dit,
SOIR, prov. it. sera (le prov. a aussi le masc. ser] du L. srum, temps avanc de la journe (cp.
le sero diei
de Tacite). L'esp.
duL.
tardas.
D. soire.
de
la
mme
fa-
SOIT.
i.
L.
sit.
SOIXANTE,
2.
vfr. seisante, L.
sexaginta.
SOL, terroir, L. solum. SOL, sou, vfr. sott, it. solda, esp. sueldo, du L. solidus s. e. nummus, pr. monnaie paisse (oppose la monnaie bractate), puis monnaie d'or ou d'argent de valeur variable. D. BL. solidare,
so/dare, fr. SOLDER, payer; de l le subst. verb. solde (it. Holdo, esp. sueldo, prov. sout, ail. sold), puis les formes participiales it. soldaio, esp. soldado, fr. soldat, pr. militaire gage, mercenaire. A un type solidarius ressortissentles formes vfr. et angl. soldier soldat; soldatarius, prov. soudadier, vfr. soudeier, soudoier. Du radical sold, combin avec le suffixe gerra. urd, provient le mot soudard. Une drivation ultrieure de solder est
verbe soudoyer (type lat. soldicare), payer qqn. pour faire qqch. (il faut distinguer l'adj.'vfr. soudoyant, sduisant, qui est leL. subducens).
le
L. so/j/o^m/m/h, traduction littrale du gr. /Mov/dyni. SOLITAIRE, L. solitarius (solus). SOLlTUDEj L. solitudo. SOLIVE; l'elymologie de ce mot n'est pas encore fixe; les langues surs ne l'ont pas. On a propos comme source Frisch, le L. solum, base (la solive serait donc pr. un soutien, un tai); Du Cange l'ags. syl, colonne ; Isaac Voss, le L. sublica, pieu (Diez compare vfr. mendive L. mendica) ; Diez proposerait bien le L. sublevare, si les rgles n'exigeaient pour cela une forme solve ou solive. D. soliveau, solivure. SOLLICITER, L. sollicilare. D. sollicitation, L. -atio; solliciteur, L. ator. SOLLICITUDE, L. sollicituda (de sollicitus, dont le sens tymologique est tout fait agit . SOLO, mot it., L. solus, fr. seul. SOLSTICE*, L. solstitium ilitt. arrt du soleil). SOLUBLE, L. solubilis (de solvere, dissoudre). SOLUTION, L. solutio (solvere). SOLVABLE, mot mod. tir du L. solvere, dans son acception de payer. D. solvabilit. SO.VBRE; Diez est d'avis que cet adjectif, qui a donn le nerl. somber, est identique avec le cat. port. esp. sombra, ombre. Quant ce dernier, il
:
SOLILOQUE,
prov. solatz, esp. solaz, it. sotazzo, du L. solatium. D. solacier, soulacier ', prov. solassar, esp. solazar. SOLAlCIER, voy. l'art, prc. SOLAIRE, L. solaris (sol). SOLDAT, voy. sol 2. D. soldatesque, de lit. soldatesca. Les soldurii gaulois, mentionns par Jules Csar, n'ont, ce qu'il semble, rien faire avec la racine du mot soldat. Le mot est traduit en grec, par Nicolaus Damasc. ap. Athenaeum Deipn., aildooupoi, et il sepeul fort bien qu'il soitibrique (voy. Diefenbach, Origines Europaeae, p. 421). SOLDE, paye, et solder, payer, voy. sol 2. SOLDER (un compte), it. 'saldar'e, du BL. solidare, soldare, m. s., pr. affermir, rgler. D. solde, it. saldo. Le mme mot latin solidare, dans son acception naturelle raffermir, a donn le verbe fr. souder, it. saldare, esp. soldar. 1. SOLE. t. d'agriculture, forme fminine de sol, D. assoler. L. solum. 2. SOLE, le dessous du pied (d'un cheval) et autres objets marquant base, pice plate de dessous, it. suola, prov. sol, sola, esp. suela, ail. sohle, du L. solum, plante du pied. Un driv salarias est le type du fr. soulier (le L. exprimait la mme chose par le driv solea). 3. SOLE, prov. solha, it. soglia, poisson, L. solea,
*,
*,
SOLAS
SOULAS
drive d'un verbe sombrar, mettre dans l'ombre, (il n'existe qu' l'tat de compos, a-sombrar). Or ce verbe est, selon la conjecture de Diez, une contraction de so-ombrar, qui rpond au L. sub-umbrare. Cette conjecture est fortement appuye par l'existence du prov. satz-umbrar, ombrager. On trouve en vfr. aussi le mol essoinbre, lieu ombrag, qui accuse un type exumbrare ; Burguy eu conclut que Aor/iira pourrait en tre form par l'aphrse du prfixe es. Cette opinion ne me semble pas fonde. Je crois que la filiation sub-umbrare , so-
ombrar, sombrar, n'a rien dlrange et satisfait parfaitement. Elle gagne en vraisemblance par le rapprochement de la suivante sub-undare , jeter dans l'eau, so-ondar, esp. sondar, fr. sonder. L'tymologie ci-dessus se confirme encore par le verbe fr. sombrer (couler bas, pr. disparatre sous les eaux, puis, en sens actif, labourer profondment), qui prsente une mtaphore trs-naturelle de sub-umbrare. Ce qui est digne d'attention, c'est le passage du subst. sombra, ombre, l'tat adjectival sombre, qui est dans l'ombre cp. bte. SOMBRER, voy l'art, prc.
:
m.
s.
(Pline).
son, du L. somnus (p. sop-nus). D. sommeil, prov. sonelh, dimin. (sans valeur diminutive, comme so-
SOMMAIRE, adj. et subst voy. somme 2. SOMMATION, voy. sommer l'et2. 1. SOMME, sommeil, it. soww, prov. som,
,
SOP
leil, etc.),
30
diffrencier
SOPHISSIE,
gr.
SOT
<sc(fiifj.ai,
qui a
remplacsomme pour le
SOMME,
.pice
SOPHISTE, gr. nosie-nn (de (jo^t^sai, abuser de la philosophie ; adj. soPHisTiQCE, gr. Tsiri/oj, d'o sophistiquer, subtiliser,
desuperus;.
1>.
somm
pice qui en a une autre au-dessus d'elle), voy. sous sommet; sommit, L. summitas; sommaire, qui ne donne que les choses essentielles, principales, L. summarius *; sommier, registre, L. sum-
[d'o le subst. sophistiquerie), puis ^sens particularis; falsifier, frelater des drogues, subst sophistication. SOrORATIF, du L. soporare (sopor), endormir; sopoRiFKE, -nuLE, du L. soporifer, -ficus.
marium; sommet
3.
v. c. m.;.
il.
SOMME,
:
charge,
ail.
xulma, ensalma,
suiim,
sarcina, qui est p. sagma et tir du gr. liyfj-x, m^s. Isidore sagma quaecorrupte vulgo salma dicitur. Pour la mutation de g en /, cp. smaragdiis, it. smeD. sommier \\. c. m.]; raldo, d'o le fr. meraude. sommelier, cui sagmata seu onera couimeatuuni ac praecipue panis et vini commissa erant, donc pr. officier cbarg des grandes provisions d'une maison, puis particulirement cavier; enfin le verbe cps. assommer \\. c. m.j. SOMMEIL, voy. sotnme 1. D. sommeiller. D. sommellerie. SOMMELIER, voy. sommes. 1. SOMMER, faire la somme, voy. somme 2. D. sommation, t. de mathmatiques. 2. SOMMER, faire un dernier et suprme avertissement. Les uns prennent ce verbe pour un driv de sinnmus, suprme; d'autres j voient une varit du vfr. sewoHer, donner assignation, varit de semondre (v. c. ;, qui est le L. submouere. Ce dernier type a, en effet, pu donner successivement somotier,' somener, sommer {cp. le nom de rivire Somme, de Somona\ D. sommation. (d'o l'angl. summit , dimin. 4" vfr. som, iou ( en som , en haut, a som , bout;, qui, ainsi que lit. sommo, prov. som, esp. somo, vient du L. sinmnum. Le mme type latin a donn le subst. fr. son, pr. la partie du bl moulu qui reste en haut du tamis. Notez encore comme driv de som le vfr. sommer, mettre le couronne-
verbe essorer
(v. c.
m.).
angl. sherbet,
de l'arabe schorb, breuvage (de la mme famille que scharb, d'o sirop). L'tymologie L. sorbere n'est pas plausible. D. sorbetire. SORCIER, d'un type latin sortiarius (l'it. sortiere, et l'esp. sortere accusent un type sorlarus, , du L. sors, sortis, donc pr. diseur de soit, de bonne aventure.
D.
sorcerie', puis (quasi d'un primitif iorce/jcr, d'o ensorceler) le subst. sorcellerie D. sordidil, L. sordiSORDIDE, L. sordidus.
ditas.
SOMMET
ment, d'o
1.
le
terme de bla&on
somm
selon Diez, du cymr. swrn, bagatelle, baliverne; selon Iluet, du' breton sorc'hen, bavardage. Le ucbat, rattachant sornette au vieux mot fr. sorne, crpuscule, prov. sont, sombre, y voyait un driv de seroiina, s. e. fabula, un conte de' veille. Il se peut que sorne et sornette se tiennent, mais bien certainement l'un et l'autre sont Notez aussi le subst. trangers au L. serotinus. sorne scorie de fer, dont l'origine u'est pas plus claire (altration esconnus?).Le vfr. et les patois ont un verbe somer, dire des sornettes. SORT, destine, L. sors, sortis. De ce dernier vient le verbe latin sorliri, it. sortire, fr. sortir ,prs. it. io soriisco, fr. je sortis), obtenir en partage, obtenir, recevoir ^n'est plus usit que dans la locution sortir son effet ;. Voy. aussi res-
SORNETTE,
cheval desomme, 2.) coffre de voyage, matelas de crin, puis, 3.) par mtaphore (cp. les mots poutre et chevalet) poutre, solive, support. C'est un driv de somme, charge, fardeau. Il se pourrait aussi que la troisime acception se rattacht iummui suprme, qui se trouve au sommet. 2. SOMMIER, registre, grand-livre o s'inscrivent les nommes reues, voy. somme 2.
1.)
sortir 2.
dans
sortir
(v. c.
SOMMIT,
voy.
somme
2.
SOMNAMBULE, mot
qui ambulat in somno. SOMNOLEXT,L. somnultitus isomnus) D.iowitwlence. SOMPTL'AIRE, L. sumptuarius [de sumptus, dpense;; soMPTCECX, L. sumptuusus, qui demande de grands frais; D. somptuosit. 1. SOA', adj. ou pron. possessif, voj. mon. 2. SO>, partie grossire du bl moulu, voy.
sommet.
3.
it.
tile
SON, bruit, L. sonus. D. sonnet, vfr. onet*, sonnelto, dimin. de son, anc. bruit d'une pe cloche, chansonnette, petit chant. Cp. motet
de mot.
traction de surrectus (cp. recollecta, -coicta, -colla, fr. rcolte). La signification tymologique du verbe serait donc faire surgir, faire sourdre iv. c. m.j, faire jaillir. Je ne vois aucun inconvnient srieux cette manire de voir. D. sortie; cps. ressortir
l'eau; type
=^ rejaillir.
latin sub-undare, voy. sombre. Koquefort pose l'tym./ttJida p. fundiis! U. subst. sonde, instrument pour sonder, esp. sonda; sondage. SONGE, L. somnium; verbe songer, L. somniari. SONNER, L. sonare [sonus). D. sonneur, -erie; sonnette; sonnaille, type sonaculum, d'o sonnailler, verbe, et sonnailler, subst. SONNXT, voy. son 3. SONORE, L. sonorus (sonus). D. sonorit. SOPH.\, voy. soja.
SOT,
BL.
soitus,
Du Cange lui-mme
swTO,
sou
310
SOU
bcile, fripon, iotal, orgueil, soithir, fier, sotaire, fat et du sanscrit otha, sot. Dom L. Lepellelier le rattache au breton saot, qui signifie gros btail, ble cornes. Quoi que vaillent toutes ces conjectures, le mot nous semble tre connexe avec l'ail. zote, propos libre, obscne. D. sotie *, farce, auj.
vfr. assoler,
rendre
sot.
SOI BASSEMENT
ou de
base'ti et le
c'est le
prfixe sous. type L. supra-saltus, saut en l'air; pour la forme cp. le verbe prov. sobrexaillir, surpasser, et le mot fr. soubre veste. SOL'BRETTE; d'origine inconnue. L'tymologie du mot quivalent ail. zofe mettrait peut-lre*ur la trace de celle du mot fr. Il existe aussi un nom de famille Soubre, qui lient peut-tre de la mme racine. Avant tout il faudrait tre renseign sur la premire application du terme. SOUCHE (le prov. a soca et une forme masc. oc), pr. tronc d'un arbre, du BL. soccus. Diez prend ce dernier pour identique avec le latin classique soccus, chaussure, dont le sens primordial doit avoir t base, fondement (cp. socle). Si l'quation st initial s esladmise pour saison, sabot, etc., nous prfrerions ici comme primitif l'ail, stock, qui
SOUBRESAL'T, d'un
chagriner, abattre (subst. dekait, chagrin, abattement), enhaiter, eshaiter, exciter, animer, locution adverbiale a hait souiiait. Souhaiter est le verbe haiter, dans le sens de prendre gr, aimer, dsirer, combin avec le prfixe mitigalif sub. Gnin a bien mal compris ce prfixe; il dit srieusement souhait vient de son hait son gr, comme couvent vient de comenlus. Reste savoir d'o vient ce mot fr. hait, d'un usage si rpandu jadis. Diez et Grandgagnage le rapportent au nord, heil, golh. ga-hait, vha. ga-heiz, subst. de verbes signifiant promettre, faire vu; cp. en lalin vovere 1.) faire voeu, 2.) dsirer, souhaiter, d'o votum, fr. promesse et dsir. L'tymologie celtique vu invoque par Chevallet est loin de valoir celle que nous rapportons. SOUHAITER, voy. l'art, prc D. souhaitable. SOUILLE, aussi masc. souil, lieu bourbeux o se vautre le sanglier; selon Diez, de l'adj., L. suillus, qui concerne les cochons (L sus). Mieux vaut, ce nous semble, voir dans souille un driv du
l'art, suiv.).
SOUILLER,
Deux
ty-
SOUCI,
qui dit la
mme
chose que
le gr. r.hoTpTiio'j,
tourne-sol. La fleur du souci se leil se couche et s'ouvre quand il se lve. 2. SOUCI, soin, de l'adj. L. sollicitum, gt en solcitum. D. adj. soucieux, verbe soucier (jadis verbe actif inquiter).
SOUCOUPE, =
sous-coupe.
L. subitanus p. subi-
U. soudainet.
vfr.
SOUDAN,
mot
sultan.
mologis se prsentent avec des titres d'une valeur peu prs gale. La premire est germanique. On a d'un ct goth. bi-sauljan, polluere, et mha. besulwen, solgen, v. flam. soluwen, inquinare, maculare, ail. mod. sich suhlen, aussi sullen, se vautrer dans la boue; d'un autre, l'ail, mod. sudeln=^ salir. Sans vouloir prciser ici quel rapport de parent il y a entre les formes ail. sudeln et sullen (Diefenbach croit que sudeln est d'une souche diffrente), nous rappelons que fr. souiller peut se rajpporter sMde/n, comme nouille nudel, et brouiller a brudeln. La deuxime opinion, laquelle Diez est favorabble, part du mol latin sucuta, dimin. de sus, cochon, d'o prov. sulha, cochon, sulhon, cochon de mer. De ce subst. viendraient les verbes prov. /ar, fr. souiller, pr. cochonner, faire malD. souille, voluproprement , couvrir de boue.
SOUDARD,
SOUDE,
il.
voy.
tabrum
souillon; souillure.
esp". port.
soda.
On
ment ce mot de
solida,
nom
latin
de
SOCl,
it.
\ivo\. sadol,
satollo, valaqiie seiul, du L. satullus (Varron), dimin. de satur. Pourquoi n'crit-on plus saoul,
comme on
ot?
SOUDOYER," voy.
sol 2.
le fait
L. solvere. SOUDRILLE, d'un type soldarillus, extension pjorative de soldarius, soldat, soudard. SOUFFLER, it. soffiare, du L. sufflare (subflare). D. souffle; soiiffleur, -ure; soufflet, 1.) instrument servant souffler, et objets en ayant la forme ; ) coup du plat de la main sur la juue; pour cette transition d acception, voy. l'art, bouger. D. souffleter. SOUFFLET, voy. l'art, prc. SOUFFRETEUX; malgr toute l'apparence qu'il y a, cet adjectif ne vient pas de souffrir; il rpond au prov. sofraitos, sofrachos, vfr. soffraiious, pauvre, priv de, et vient dir. du subst. vfr. soufraite, soufirete, prov. sojraita, sofrache, manque, disette, damenl; lequel subst. est un driv du part. L. sujfractus, bris, qui l'on a coup les ressources (part, de suffringere). Il est singulier de voir que Raynouard, au vol. HI, place le mot en question sous la rubrique frangei-e, et au vol. V sous
SOUDRE *,
ce verbe ne doit pas tre confondu avec le fr. soulacier (voy. l'art, solas); il se peut pourtant que celui-ci ait dtermin la forme soulager au lieu de soutger, qui serait plus corVect. Le
SOULAGER;
mot,
D. soulagement.
SOULAS, voy. solas. D. solard. SOtLER, voy. sol. SOULEVER, L. sub-levare, i.) relever, exhaus-
ser, 2.) soutenir, consoler. Le sens figur du verbe fr. exciter, faire surgir n'tait pas encore propre au primitif latin ; d'un autre ct, la 2* acception (mtaphorique) de celui-ci est passse la
(v. c.
m.).
D. soudu L.
SOULIER, voy.
lere.
sole 2.
avoir coutume,
so-
celle
de
sufferre.
prov. sofrir, it. soffrire, d'un type L. sufferere p. sufferre, cp. offrir de offerre. D. souffrant, souffrance. SOUFRE, prov. solpre, solfre, il. solfo, zolfo, esp. azufre, flam. *o//er, duL. sulphur{(]ue Doderlein fait venir de se/ajsopoj, porte-lumire, cp. phosphore). D. soufrer; soufrire. SOUHAIT, subst.verbal de souhaiter. Ce verbe
SOUFFRIR,
SOUMETTRE,
sionnaire.
soumis-
SOUPAPE ; d'origine inconnue. SOUPON, vfr. souspeon, du L. suspicio, que les savants ont reproduit sous la forme suspicion.
compos
vient du vfr. hait, gr, plaisir, franche inclination de volont, d'o dcoulent aussi vfr. haitier (qqn.), rjouir, faire au gr de qqn., encourager, et haitier (qqcli.), avoir gr, dehaitier.
D. souponner, souponneux. Nous rappelons ici le verbe vfr. suscher, tir par syncope du p mdial du L. suspicari. SOUPE, vfr. sope, it. suppa, esp. port. prov. sopa, potage, compos de bouillon et de tranches
sou
de pain,
puis, par spcification, la tranche
l
:
5H -
SPE
Compos dessous
(it.
de pain trerop corame une soupe \ C'est un mot germanique v. nord, saiip, .sup, vha. .sauf, jus, sorbillum, pulmensuf, nei'l. wp, soppe, tutn. Au sens de tremper dans un liquide se rattachent l'esp. sopar, verser du jus sur des tranches de pain et le fr. sourer, t. de tannerie mettre les cuirs dans le plain cible. Les mots germaniques rappels ci-dessus sont congnres avec l'ail, saitfen, bas-ail. supen, nerl. zuipen, angl. soop, sup, etc. sorbere, bibere; des correspondants de ces derniers sont vfr. souper, humer, et le t. de marine super, aspirer (en parlant dune pompe). D. souper, pr. prendre la soupe, puis
seule (de
di solo], analogue des composs de-ans ' (dans), devant, dehors, dessus, elc. La langue romane fait emploi de .sous comme prfixe, avec la valeur du prfixe lalin sub, lequel, son tour, s'est francis dans les mots du fonds commun en sou, * et .te. SOUSCRIRE, L. sub-scribere; subst. souscription, -teur, L. sub-scriplio, -tor. SOUS -f- traire sub-trahere; SOUSTRAIRE L. sub-lractio. subst. soustraction SOUTANE, pr. vtement de dessous, opp. de surcot, surtout; dir. de l'it. sottano. Ce dernier est un dr. de la prp. sotto, sous. Cp. BL. superaU (de super), vlement de dessus. Du Cange expli-
dnomination gnrale du repas du soir soupire. SOIPENTE, subst. partie, du L. suspendere. SOl'PER, infinitif et subst., voy. soupe.
;
SOUPIR,
vfr.
sospir,souspir,
il.
suspirium; soc-
piRF.R, L. suspirare.
SOIPIRAIL, tir du verbe soupirer d'aprs le L. spiraculum, dr. du simple spirare. SOIPLE, L. supplex. Le mot fr. ne reproduit que le sens primitif (mais inusit du vocable latin (rac. plicare , c. d. flexible; l'acception ordinaire suppliant 'pr. qui flchit le genou; y reste trangre. D. souplesse, assouplir. SOL'QL'EMLLE, dimin. du vfr. souquenie (Nicot et Rabelais squetiie) , BL. succania. L'origine de ce mot mesi reste inconnue. SOLRCE, voy. sourdre. SOURCIL, prov. sobrecilh, it. soprucciglio, L. supercilium (de cilium , cil,. D. sourciller, sour-
quait notre mot par a robe de sultan; malgr l'existence du mot sultane avec l'acception espce de vtement de femme , nous lenons l'opinion de Du Cange pour une bvue. D. soutanelle. SOUTE, voy. soulte. SOUTENIR, L. sustinere, pr. tenir en l'air. D. soutien, soutnement, soutenable. SOUTERRAIN. L. sub-terraneus.
SOUVENIR SE, du
lalin
cilleux.
SOURD,
n'enlend ou ne sent pas, du L. surdus. D. sourdaud; sourdine; as-.sourdir. SOURDRE, vfr. sordre ' du L. surgere, s'lever, jaillir; cesi la forme ancienne du mot savant sur,
principe, ce verbe tait exclusivement impersonnel; i'tymologie ne s'applique qu' la tournure < il me souvient subvenit mihi, dans le sens non classique de l'ail. es flll mir bei , il me vient ( la mmoire). Cp. la locution ce nom ne me revient pas, pour je ne me rappelle pas ce nom. D. souvenir (inf. subst. "i. souvenance '. SOU^ ENT . it. sovente, prov. soven, soen, du L. subinde, qui signifie 1.^ immdiatement aprs, 2.) successivement, la file, coup sur coup. Diez fait remarquer, propos de lit. sorewl^, l'irrgularit du changement de d en ( et il est dispos y voir quelque souvenir des mots repente, frquent,
immatinenie. Pour le { final du mot fr., il n'est pas plus trange que dans le vfr. ent { nfr. en, qui
est le L. inde.
part, pass sois, saurs a donn le subst. sorse, sor ce, &uj. source, pr. jaillissement. Voy. aussi ressource.
gir.
Le
SOUAERAIN,
it.
SOURIRE,
souris, L. sub-risus. i. SOURIS, niasc., voy. l'art, prc. 2. SOURIS, fm.prov.'sorif;, it. sorce. sorcia, esp. sorce, du L. sorej, -icis gr. Goal. D. souriceau, L. soricellus ; souricire. La Fontaine s'est permis l'adjectif sour/qHoi.* ; le peuple souriquois ). SOURNOIS, morne, cach. Cp. prov. sont, sombre, obscur (d'o le subst. soniura], vfr. soriie, crpuscule, esp. (argot) sortia, nuit ; il. sornione,
fr. ancien, de ante, prov. sotran, infrieur, du L. subius prov. sotz). D. souverainet. SOYEUX, voy. soie. SPACIEUX, L. spatiosus (de spatium, fr. espace). SPADASSIN', de lit. spadaccino (de spada, fr. espee, pe). SPARADRAP; l'tvroologie de ce mot, du moins en ce qui concerne Vlement spara, m'est reste
inconnue,
susornione, ^= sournois, .vi/sorM/nre, murmurer. Diez prsente deux tymologies. Il se peut, dit-il, malgr la raret de la chose, que l'acception sombre au sens physique soit dduite de l'acception morale morne et que le mot dcoule d'un radical celtique, savoir le mme qui est au fond du cvmr. swrn-ach , grommeler, corn, sorren, tre fch (les mots sr, sdrllyd, morose, sournois, sont trop loigns pour la forme,. D'un autre ct le clbre philologue, rapprochant les vocables port, et dial. de Cme soturno, pim. saturno, sard. saturnu, genevois satunie, esp. et flor. saturniiio. tous sournois, est d'avis que ces formes drivent du L. taciturnus, par une contraction de Wcj en ti,lo, (fa, a, sa et que le radical sorti serait une contraction desadorn, seorn (cp. roud de rotuudus, mrde waHrs). Avant de connatre ces explications, me fondant sur la signification terne, silencieux, muet, qu'a frijuemment le L. surdus, j'avais pens une contraction de sourdinois (type latin surdineiisis',, tir de sourdin (cp. la loc. la sourdine ), comme tapinois vient de tapiu, cach. Je n'abandonne pas dfinitivement celte lymologie qu'avait du reste dj pose Mnage. En tlhampagne on dil .sourdois D. sournoiserie. p. sourd, d'un type surdetisis. SOUS, vfr. joi, prov. sotz, valaque subt, il. sotto, du L. subt us [sub-tus; cp. in-tus, d'o ens * et par
D.
spar-
L, spasmus, du gr, rscj^mo';, tiraillement (--iv, tirer); adj. spasmodique , tir du 'T7:^tu.6iir,i. Voy. aussi pmer. gr.
SPASME,
SPCIAL,
fr.
espce].
D. spcialit, spcialiser.
;
SPCIEUX
espce
part
SPCIFIQUE, BL.
L. speciosus (de species, apparence). specijicus, qui constitue une spkcifier, BL. specificare, spe-
atif.
SPCIMEN, mot
tillon.
latin signifiant
exemple, chan-
SPECTACLE,
vision, fan-
SPCULER.
-atif, -atoire.
mditer attentivement.
miroir.
ST
SI2
STEPPE, mot
russe.
SlIB
gr. nzsptofisrploc,
fait
potiSrii,
SPHnE, L. sphaera, dit f;r. 'jfsclpix, D. sphrique {d'o .iphricit); sphrode, gr. tftxiforme (ISs;) sphrique. SPHINX, L. sphinx, gr. sty. SPINAL, L. spinalis (de spina= fr.espine, pine). SPinE, L. spira gr. Tstpa, enroulement. D. spiral, L. spiralis, d'o siibst. spirale. SPIRITUEL, L. spiritualis {de spiritns fr. e,-
globe.
STROMTRIE,
mesure des
du gr.Trspso;,
prif).
qui a beaucoup d'esprit (L. spiritus]. esprit pris dans le sens physique ou chimique du mot. SPLEEN, mot anglais, pr. rate, puis mal de rate, du L. spten (tt^vvi, rate. SPLENDEUR, L. splendor ; splejdidk, L. splendidus. SPOLIER, L. spoliare. D. spoliateur, -ation. SPONGIEUX, L. spongiosus (de spongia , fr.
D. spiritualit, -aliser,
solide, fixe, et tvtos, type, doncpr. type immobile (opp. aux caractres mobiles). D, strotypie, strotyper.
STRILE,
que
-aliste, -alisme.
STIGMATE,
L. sterilis. Ti. strilit, L. sterilitas. L. stigma, -atis, gr. irly/ioc, marque peau des esclaves, L. slimulare (de stimulus, p. stig'
STIMULER,
STIPENDIER. L. stipendiari (stipendium, solde). STIPULER, L. stipulari. D. stipulation. STOQUE, L. stotcus, gr. Tolxd5(de ttok, porti-
D. sto-
ponge).
STOMACAL, STOMACHIQUE, du
L. stomachus
{sTOfiayoi],
estomac.
SPONTON, SPORTE
,
voy. esponton.
panier
des
moines quteurs
du
L. sporta, panier, dont le dim. est sportula, fr. sportule, pr. petit panier. SPORTULE, voy. l'art, prc. SQUALE, L. sqiialus, chien de mer. SQUELETTE, esp. esqueleto, it. scheletro, du
gr. <yx5>T05
(!7/i).o),
dessch
(t (t/.e>stov,
momie).
SQUIRRE, mieux
dure.
D. squirreux.
tumeur
L. storea, couverture tresse, natte ftiite de joncs ou de cordes, it. sturia. STR-4NGULATI0N, du L. strangulare, fr. e.vtrangler, trangler. STR-^PASSR, de l'il. strapazzare. Voy. aussi estrapade. D. strapassonner. STRAS, composition imitant le diamant, du nom de l'inventeur ae cette composition. STRASSE, varit de estrasse (v. c. m.). STRATAGME, gr. rjrpxxrrfnF-"-! tactique militaire, puis ruse de guerre.
STORE, du
STAHLE, L. stabilis (stare), d'o stabililas, fr. stabilit. Du verbe stabilire : fr. establir*, tablir. STAGE, BL. stagium, obligation do rsider dans
un endroit dsign, puis rsidence, sjour. Le mot stagium, form avec le suffixe I5L. agium (= L.aticum) de stare, est aussi le type du mot fr. tage (v. c. m.). D. stagiaire, BL. stagiarius, qui in
STRATGIE,
giste.
grec
'!Tp<xrr,ylsc,
>;yTv).
D. stratgique, stratde
l'ags. steorbord,
art
de conduire
STRIRORD,
angl. starboard.
esp. estribord,
STRICT, du
aussi de troit
m.).
stagio est.
STRIDENT,
L. stridens;
strideur (Buffon),
L. starjnans, du verbe stagnare, dr. de stagmim fr. tang; subst. stagnation, L. stagnatio.
STAGNANT,
L. slridor.
SI^IIES. L.
stria.
STROPHE,
chur sur
form du gr. 'STxlx/.zoi, adj. verbal de sraXiv, tomber par gouttes, lequel verbe a donn encore le subst. irci.(x.-jiJ.6i, d'o l'on
a tir stalagmite.
STALACTITE,
le thtre grec).
STRUCTURE,
STUC,
du vha.
tore.
L. Structura (struere). il. stucco, esp. estuque, angl. stuc, stuke, D. stucateur, it. stuccastucchi, crote.
STALAGMITE,
STALLE, du
les
tal et installer. dir. de lit. stanza, strophe, qui vient d'un type L. stantia (stare) arrt. arrter, d'un type stature, tir de statum, supin de stare, s'arrter.
mots
8TANCE,
STATER,
titre hollandais, ail. statthalter; ces mots traduisent exactement le fr. lieutenant. D. stathoudrat. STATION, L. statio, arrt. D. stationner, stationnaire, L. stalionarius. STATIQI E, du grec 5TaTi/>5, s. e. rkyyvi, science
STATHOURER,
stud'o subst. stupfaction. L. stiipor; stupide, L. stupidus, d'o stupidit, L. stupiditas. STYLE, L. Stylus, gr. 'ttjJo?, pr. aiguille, burin pour crire, puis manire d'crire. D. styler, faire au style, habituer, dresser. STYLET, dim. de style, pris dans son sens natupf.ait, L. stupefactns,
STUPEUR,
rel
de poinon.
grec 5Tu).o6T>; , pidestal (de colonne, et jSafvsiv, marcher). linteum quo sudor desudarium, L.
.
STYLORTE,
'77).oi,
de
l'quilibre.
et tir
SUAIRE,
du verbe
tabli par les savants mogr. ratTisiv, tablir, con-
STATISTIQUE, mot
dernes
stater.
tergitur
fait suef,
SUAVE,
vitas.
La statistique ne fait proprement que constater les faits. D. statisticien. STATUE, L. statua (stare). D. statuaire, -ette. STATUER, L. statuere, fixer, d'o le subst. statutum, chose arrte, fixe, fr. statut. ST.Vru QUO (IN!, formule latine courte de in statu quo suut, (laisser les choses) dans l'tat o elles se trouvent ; de l la locution statu quo traitat de choses actuel ou ancien. te en subst., ST.ATUT. voy. statuer. STELLIONAT, L. stellionatus.
SURALTERNE,
siib altero,
BL. subalternus,
litt.
adj.
form de
donc.
autre.
SURIR, L. sub-ire, que les Anglais traduisent littralement farunder-go. D.subissement{no\.]. SURIT, L. subitus, dont le driv subitanus a donn soudain (v. c. m).
SUBJECTIF,
SI
relatif
au sujet {subjectus).
D. stnographie, -ique.
litt.
BJONC TIF, L. sub-junctivus. SUBJUGUER, L. sub-jugare, mettre sous le joug. SUBLIME. L. sublimis, haut, relev. D. sublimit, L. -itas; sublimer,
arsenicl.
l. de chimie, L. sublimare, porter en haut (dans les Fors de Bearn sublimt,
:
SUG
513
SUP
St'BMEnGER, L. sub-mergere, dont le supin ^ubmersllnl a d(inn submprsio. fr. submersion. SI BORHOXXEn, L. siib-ordinare, mettre sous lf*s ordres de qqn. voy. pour la forme du mot fr., le simple ordonner). D. subordination, L. subor-
dinalio.
SUBORNER, L.
en
secret.
de soiSUICIDE, forme, avec le pron. L. sui mme , sur le patron des subst. homicide, parricide,elc.,cp. ail. selbstmord. Ce mot, qui dit pr. occision de soi-mme , ne remonte qu'au xviu sicle et le supplment du Dict. de Trvoux, publi en 175i, en attribue la paternit l'abb Desfontaines. Montesquieu ne l'emploie pas, il dit homicide de soi-mme ou mort volontaire . Voltaire s'en sert dans son Commentaire sur lEsprit des lois en i'iS et il est accueilli, la mme anne, dans la 3' d. du dictionnaire de l'Acadmie. D. se suicider; voy la justification de celte expression par Gnin (Rcrations philologiques). SUIE, prov. suia, sueia, suga, cat. sutje imasc.). Le type immdiat du mut franais est suga, qui, selon Diez, vient de l'adj. ags. stig (contract en sotg] = angl. sooty, driv d'un subst. st, d'o
StBRCOT,
com-
pos du L. supra
SLBREPTICE.
tio.
SUBROGER,
L. subrogatio.
L. sub-rogare.
D. subrogation,
SIBSQLEAT, L. sub-sequens. SUBSIDE, L. subsidium sub-sidere), rserve, aide, secours. D. subsidiaire, L. -arius. SUBSISTER, L. sub-sistere, rester, demeurer, ronlinucr d'tre. D. subsistance, d'abord action, puis moyen de subsister. SUBSTANCE. L. substantia, tre, essence, nature. D. substantiel, L. tialis: substantif,L. -t'isus. SUBSTITUER, L. sub stituere. mettre la place. D. substitut, L. -ulus; substitution, L. -utio. SUBTERFUGE, L. subterjugium', subst. de subterfugere, s'chapper, fuir secrtement. SUBTIL, vfr. soutil, sutil, soutif, prov. sobtil, soiil, esp. sutil, it. sottile, L. subtilis pr. finement tis-s. D. subtilit, L. -ilas; subtiliser (en vfr.
vient aussi gal. suith,suithe. SUTF, it. sevo, sego, esp. sebo, prov. seu, du L. sbum, sevum. La forme fr. suif prsente quelque diflBcull. Elle peut, la vrit, se dduire de seuf (cp. tuile p. teule du L. tegula], mais celte forme a-t-elle jamais exist ? Selon les rgles sevum devait faire sef ou diphthongu) sief,seif, soif. Il se peut qu'il y ait dans suif une substitution une forme ancienne soif cp. nuit,. huit, anc. Jioit, oit, etc. , et que celte substitution ait t motive par le besoin de distinguer deux homonvines.
?otez la forme rouchi sieu, rgulirement tire du radical sev. D. suiver, suiffer. SUINTER ; ce verbe ne vient pas de suer, comme on est tent de le croire; que ferait-on de la terminaison? D'aprs Diez il est p. smter (cp. pour l'insertion de n, cingler ' p. sigler, ronfler p. rofler) ; quant stiiier, c'est le vha. suizan nha. schuitzen), angl. sueat, nerl. sueeten. Subst. verb. suint,
soubtiller,
it.
sottigliare].
L. sub-renire, m. s. l'type aussi de souvenir Subst. subvention, L. subventio*, d'o subventionner. SUBVERTIR, L. sub-vertere, supin subversum, d'o subversion, subversif. SUC, L. succus. D. succin, L. succinum ; succulent, L. succulenlus. SUCCDER . L. succedere [sub-cedere , venir aprs^ supin successum, d'o L. successus, tt. succes; puis L. successio, -or, -ivus, fr. succession^
.
SUBVENIR,
suintement.
SUITE,
vfr.
la
syn-
-eur,
-if. et le
tuile (vfr.
SUCCS, L. successus (v. fart, prc.) pr. issue, suite d'une affaire. Compos insuccs. SUCCESSEUR, -lOX, vov. succder. SUCCIX, voy. suc. SUCCINCT," L. suceinclus (sub-cingere), serr, court. SUCCION, aussi suclion, d'un type latin suctio, subst. de sugere, sucer supin suctum\ SUCCOMBER, L. SHC-cumbere, tre coucb dessous; cp. l'ail. unter-Jiegeu, succomber. SUCCULENT, voy. SUC. SUCCURS.\LE, dr. du L. succursus, fr. secours. SUCER, it. succiare, suzzare, d'un type latin suctiare, tir de suctus, part, de sugere. Voy. aussi succion. D. suceur, suoir, suon; suoter. SUCRE, it. zucchero, esp. porl. azucar , vha. zucura, nha. zucker, dr. de l'arabe sokkar, assokkar; cp. le persan schakar, gr. /xapsv. L. saccharutn. I). sucrer, -ier, -erie, adj. suer in. SUD, esp. it. sud, port, sul, de l'ags. sudh, angl. south. SUER, L. sudare. D. sue, frayeur subite; suette. SiECR, L. sudor. SUFFIRE, L. sufficere ;cp. confire de conficere].
SUIVRE, vfr. seure (pour ui substitu eu, cp. suite p. seule, tuile p. teule], prov. segre, seguir, it. seguire, de l'infinitif barbare L. sequere p. sequi. D. suivant, subst. ;fm. suivante], puis prp. (cp. en L. secundum galement tir de sequi). SUJET, L. sub-jectus, soumis, expos ; de l sujet, subst., personne place sous l'autorit
d'un gouvernement cp.
subst. sujet,
l'ail,
unter-than].
Quant au
logique et de grammaire, d'o se sont dduites diffrentes autres acceptions, entre autres celle de personne en gnral, il exprime la substance formant la base de la proposition; le mot traduit le gr. xj-X'A'i'/.T, ou ao&i. Le mot substance rpond une ide primitive semblable. D. assujettir. SUJTION, L. subjectio. SULFATE, SULFITE, du radical suif, du L. sulphur, d'o aussi les adj. sulfureux, -ique.
comme terme de
SULTAN, mot
seigneur.
Le mot
t.
Soudan.
sens propre parat tre aspirer . Voy. sous soupe. SUPERBE, adj., L. superbus, orgueilleux, magnifique, d'o le subst. superbia, fr. superbe. SUPERCHERIE, rpond lit. soperchieria, soterchieria, outrage, tromperie, driv de l'adj. sopercAio,^qui excde, qui dpasse la mesure (employ aussi comme subst. p. superfluit, puis p. outrage, et supercherie). Au fond du mot il y a l'adv. laU super, par-dessus; il marque donc excs en tout
SUPER,
de marine;
D.
SUFFQI ER.
focation.
L. suffocare (sub,
faux]. D. suf-
SUFFRAGANT.
vicaire , et explications tymologiques 'L. suffragari, aider de son vote) de "ce titre ecclsiastique, vov. Du
Cange.
litt.
;
met-
genre (cp. outrage, de ulter ou ultra). Mnage, malgr sa familiarit avec l'italien, a commis la sottise d'imaginer une contraction de super-tricherie. Et Roquefort et Bescherelle ont donn dans
le
main,
fig.
fournir, insinuer)
supin
panneau'.
39
SUR
SUPERFTATION
SUPERFICIE,
perfirinlis.
,
du L.
super-fetare,
514
i>
SUS
mme
;
siibst.
gration, le porter trop haut; par extension ou plutt parbracbylogie, on a fini par dire surfaire
D. superficiel, L. su-
mot
fait
une marchandise
teur
.
el
surfaire l'ache-
L. superfluus, traduit exactement berflssig. D. superfluit. SUPRIEUR, L. superior (comparatif de superiis). D. supriorit. SUPERLATIF, L. superlativus (de super-latus, port outre mesure, exagr). SUPERPOSER, poser par-dessus. SUPERSTITION, L. superstitio. D. superstitieux, L. superstitiosus. SUPPLANTER, L. p-p/anfare (de p/anra, plante du pied), renverser qqn. en lui donnant un croc
,
SL'PERFLU
l'ail,
par
une chose qui du pied d'un arbre. Jadis sorjon ( petit surjon d'eau , Montaigne) tait synonyme de sorse *, source et dsignait l'eau qui sort de terre. C'est un driv de surgere, fr. sourdre. J'estime cette tymologie plus correcte que celle tire du L. surculus, rejeton, par un primitif rcws. SURGIR, L. surgere. Voy aussi sourdre. SURJETER, coudre en jetant les deux bords
vfr. sorjon
SURGEON,
c'est pr.
SURMONTER, monter
ail.
ber-steigen.
D. surmontable.
en jambes.
SUPPLER, du L. supplere, complter. La facture du mot ne s'accorde pas avec celle des paronymes emplir, accomplir. D. supplant; supplment d'o supplmentaire), L. supplenieiilum. SUPPLICE, L. supplicium. D. supplicier. SUPPLIER, L. snpplicare (pr. plier le genou). D. suppliant. Au type latin ressortissent directement les subst. supplique el supplication (L. -atio). SUPPORTER, L. sup-porture, pris dans le sens de sufferre (sub-ferre). D. support, supportable. SUPPOSER, de poser, d'aprs le L supponere, d'o le part, suppositus, mis sous la dpendance de qqn., subditus, fr. suppost', suppt, etsuppo-
prc-
SURNOM, nom
surnommer.
nttmerum); cp.
ail.
verbe
SURNUMRAIRE,
SURPASSER,
SURPLIS,
L. supra-n limer arius {supra ber-zhiig. U.surnuwrariat. passer, aller plus haut qu'un autre. vfr. sorpelis, prov. sobrepelitz, liL.su-
sitio itrad.
du
dpasser l'aplomb, avoir le haut base. Voy. aplomb. SURPRENDRE, prendre ou saisir qqn. en venant par au-dessus, sans qu'il puisse s'en apercevoir, prendre l'imprvu, fig. acqurir frauduleusement, et tonner (cp. les expr. ail. ber-fallen, berraschen). D'autres expliquent le sur, moins bien mon avis, par prendre qqn. sur\e fait . D. part,
plus avanc que
la
SURPLOMBER,
unter drckfn), supin suppressum, d'o suppressio, fr. suppression. SUPPURER, L. suppurare (pus). D. suppura-
adj. surprenant; subst. part, surprise. SURSAUT, i.) atta(|ue brusque (cp. surprise),
2.)
saut en
l'air;
tion, -atif.
SUPREME,
1.
L. supremus.
D. suprmatie, mot
les
salire.
mois
(d'o
SUR,
prp.,vfr. et v.
it.
sor,
du L. super
supr, sur). Les formes vfr. sovre , sore, seure, il. sopra, sovra, esp. port. prov. sobre accusent pour type le L. supra. Comme prfixe, sur marque position suprieure, addition et excs. 2. SUR, acide, du vha. ags. v. nord, sr, flam. suer, soer, nha. sauer, m. s. D. suret; surelle, oseille (pic. suriele, wall. sural, flam. suerick). sCr, vfr. segur,sur, prov. cat. segur, esp. port. seguro, it. sicuro, du L. securus. \i. sret et (forme savante) scurit, L. securjtas; assurer {y. c. m.). SURANNER, V. n., gagner plus d'un an d'ge, vieillir. D. surann. SURBAISSER, baisser par-dessus, dprimer.
L. super-sedere, cesser, discontinuer. D. sursance et sursis, suspension, dlai. SURTOUT.adv., par-dessus toutes choses; subst., vlement-ou pice de vaisselle, mis par-dessus les autres.
SURSEOIR,
D. surveillant,
SURVEILLER,
ail.
ber-wachen.
del de la veille, en comptant en arrire, cp. sur-lendemain. SURVENIR, L. super-venire, arriver l'imprvu (cp. sur-prendre). D. survivatU, SURVIVRE, L. super-vivere. d'o survivance. Par analogie, on a tir de vie, L.
SURVEILLE, jour au
SURCROT, compos du
nouvelle
augmentation.
signifie crotre par-dessus. SURDIT, L. surditas (surdus). Voy. sourd. anc. suret. D'aprs Diez, c'est le vfr. su augment du suffixe dimin. arellus; cepen-
SUREAU,
dant
il
le philologue allemand se demande comment faut accorder avec cette explication la forme peut, dans celle-ci, voir la forme
la
it. suso; c'esl le L. sitsum subvorsum), vers le (forme accessoire de sursum haut, en moulant, abrg en sus dans la locution Compos de-sus*, susque deque, de haut en bas. dessus. Notez aussi en-sus. Dans quelques compositions romanes et techniques {snscription, susdit, etc.), le prfixe sus quivaut pour le sens au L. supra. Le prfixe lalin sus (dans sus-cipere, sus-tinere, etc.) est une varit de sub par la forme intermdiaire subs; cp. os (dans os-tendere) p. obs, ob, et as (dans asporture) p. abs, ab.
= qui
facile sus-
terminaison eau (= ellns). Voici ma manire de voir jusqu' meilleure information. Le type est le L. sabucus, sureau; de l prov. sauc, esp. sauco, val. soc, vfr. pic. su (wall.saoj/, lang.sa/iMc); d'un type d'imin. sabucellus viendrait susel, et par la substitution rgulire de r s, seurel, surel, sureau ; le type sabucarius, enfin, aurait donn la forme suyer, consigne p.nr Nicot. Quant la forme sur, je n'y vois pas plus clair que Diez. Je citerai encore pour mmoire, et pour guider les recherches, le primitif sm4 (Palsgrave) et le dr. champ, susain, sureau. SURFACE, type super-facies p. superficies, d'o la forme savante superficie. SURFAIRE un prix, c'est pr. le faire avec exa-
sureau dpouill de
verbe sus-cipere tant pris dans le sens de prouver, tre sensible (cp. suscipere dolorem,
invidiam).
D. susceptibilit. D. suspecter, L.
.
D. suscitation.
supra-scriptio, opp.
SUSPECT,
souponner.
SUSPENDRE, L. sus-pendere, part, suspetisus, d'o suspens, suspendu de ses fonctions, puis la in suspenso; subst. suspenloc. adv. en suspens, sion, L. suspensio; suspensoir (ou -oire^; adj. sus-
pensif.
SYM
SUSPICION,
315
Sl'MPATHIE,
SYS
gr. Tj;t7ra&ta,
L. suspicio, voy. soupon. SUSTENTER, L.sus-tentare (frq.de sus-tinere). SUSURRER, L. susurrare. SUTURE, L. sutura (suere), coulure. SUZERAIN; OU croit ce mot forni de summ, D. suzerainet. fr. sus, comme souverain de supra. SITELTE, de l'it. svello, dgag, agile, lequel vient du verbe svellere ifait du L. ex-vellere), arracher, draciner, dgager. Je pense que l'it. svelto rpond d'abord l'ide tir, lanc . SYCOMORE, L. sycomorus, grec s-judfjLopoi, lilt. figuier-mrier.
que
les
ont D. sympa-
Latins
S^'MPHONIE,
tia,
consonan-
accord. Le
vfr.
en avait
fait chifonie.
SYMPTME,
gr. TJ/zTTTw^ux,
concidence, acci-
dent qui accompagne une maladie ,de v/x-7ri:TT5t, concider;. D. symptomatique, gT.ruinnu/jiXTiy.oi. SYN.AGOGUE. gr. uvoywyij, runion, assemble. SYN.4LLAGMATIQtX, adj. de uviiay/ta, objet d'change contrat.
SYXCOPE,
SYCOPHANTE,
lomniateur.
dnonciateur
de figues fraudes, puis en gnral dlateur, caL. syllaba {M. silbe), du gr. ^A).x6r ce qui est pris quod corripitur) en une seule mission de voix, du gr. 5j/.).au6viv, prendre ensemD. sijllaber, syllabaire. ble, L. com-prehendere. Un autre driv du mme verbe grec est J>.>;ii5, fr. syllepse, pr. action de lier ensemble. SYLLEPSE, voy. l'article prc. t SYLLOGISME. L. syllogismus, du gr. 'lAlo-fi.iu.oi, D. syllogistique, gr. rAXocalcul, raisonnement.
courcissement par la suppression d'un terme, d'un lment, 2.} affaiblissement subit, dfaillance.
SYLLABE,
SYLPHE,
de
l'air.
l'on a puis le
d'o sylphide; je n'ai pas appris o mot sylphe, pour dsigner les gnies
D. syncoper. SYNDIC, L. syndicus, gr. ^vSw.oi, conseil dans un procs (/yj), avocat, procureur. SYNODE, L. synodus, gr. jvso, compagnie de route [boi), puis compagnie, assemble en gnral. Le mot franais devrait tre du genre fminin, comme les correspondants gr., lat. et ail. D. synodal. SYNONYME, grec 5uv-ovu/*o*,= qui dnomme concurremment ^avec un autre mot). D. synonymie, -ique. SYNOPTIQUE, grec (jjv-o--i/.o, qui embrasse divers objets d'un seul coup d'il. SYNTAXE, grec sjvrxli (litt. co-ordinatio),
L. symbolum, du gr. a/tSiov, signe, marque, de Tj/A-/iv, deviner, expliquer, traduit littralement par le L. con-jicere ;d'o conjecture). D. symbolique, gr. iru/iiwo;, symboliser, -isme. SYMTRIE, grec jjuttsrpta, juste mesure, ac-
SYMBOLE,
arrangement.
vaTis, litt. com-positio; adj. synthtique, gr. TwS-rtzc. SYSTME, grec n-J-^TK/xa, -aro?, runion de plusieurs choses pour former un tout, assemblage, compos organique ; par sa facture (dvv, tarr/tt) le
SYNTHSE,' grec
D. symtrique,
con-stitutio.
T
le tabac; la plante elle-mme s'appecohiba. Voil ce que m'apprend le livre de M. Schwenk. D'autres font driver le mot de l'le de Tabaco, une des petites Antilles, d'o l'on pense que le premier tabac fut apport en Espagne. Je ne sais qui a raison. Les Anglais disent lobacco, les Allemands tabak (aussi tobak, tubak). D. tabalait
TAfiAC, mot n en Amrique c'tait en prele nom du vase dans leuuel les indignes
;
gie; tabatire (l'italien, sauvegardant la finale gutturale, dit plus correctement labacchiera]. TABARIN; ce fut d'abord le nom donn un farceur, vers le commencement du xviie sicle, cause du tabard (aussi tabar] ou petit manteau qu'il portait. Tabard se trouve dans l'it. tabarro, esp. port, tabardo, angl. tabart, cymr. tabar, grec du moy. ge ra/ATrpiov, mais l'tymologie en est in-
connue.
TABELLION,
L. tabellio.
TABEBNACLE,L.mZ>ernacj</jim(taberna), lente, petit temple. TABIS, taffetas onde, calandre, it. tabi. Tabis, zatabis, tabith, sorte d'toffe de soie faite par ondes dont on tablissait des robes et des jupes et aujourd'hui des garnitures pour les livres. Huet pense
faits du royaume de Tnibet, . Ainsi s'exprime Roquefort. Nous sommes loin de partager l'avis de l'vque d'Avranches, quoique nous n'ayons rien de plus plausible opposer; ni le L. tabidus, ni le fr. tapis, ni le verbe taper ne suffisent pour nous tirer d'embarras. D. tabiser.
me semble galement se rattacher tabula. Voy. aussi l'art, tambour. TAC, maladie contagieuse des moutons m'est avis que ce mot est analogue l'expression clou, L. clavus (d'o la maladie dite claveau ou clavelce) ; or nous verrons dans l'art, suiv. que lac signifie en effet clou. TACHE, marque, souillure, it. tacca, coche, cran,. tache, vice, taille, taccia, tecca, tache, prov. taca, esp. port, tacha, vfr. pic. teque. D'autres rejetons du mme radical tac se rencontrent dans les idiomes romans avec diverses significations; nous citons it. tacco, talon (pr. pice plate? de soulier, wallon tac, plaque, ler-blanc, rouchi lacq, pice de terre, langued. tacho, clou tte plate ; It. taccone, morceau de cuir (pour raccommoder des souliers; cp. le mot fr. ra-taconer raccommoder, rapicer), esp. port, tacun, talon de bois tachon, galon, tte pour souliers, et clou dore, fr. tacon, ulcre contagieux du safran, de l'oignon, laquon, t. d'imprimeur, pice plate mise sur le grand tympan ou sous les caractres trop bas; les ouvriers champenois appellent tache leur tablier de peau. Il est probable que toutes ces varits sont de la mme famille et dcoulent d'une racine tac, dsignant toutes sortes d'objets faisant saillie ou relief sur une surface plane, ou, pour nous servir du mot mme, faisant tache. Tantt l'objet en relief est plat lui-mme, tantt pointu. Cette racine se retrouve tant dans l'lment celtiqe que dans les idiomes germaniques nous citerons gal.
qui
;
TABLATURE, descriptions ou indications diverses dans l'enseignement de la musique, faites sous forme de tableau; au fig. chose difficile,
embarrassante ; dr. de tabula. TAULE, prov. tailla, esp. tabla, it. tavola, du L. tabula, qui signifiait : 1.) planche, ais (d'o s'est
dduit le sens moderne
mensa);
2.)
morceau
plat de mtal ou de pierre, servant crire ou graver, d'o l'acception crit, liste , registre; 3.) peinture sur un panneau de bois, tableau. Drivs Tableau, tablel*, type latin tabulellus. Tablette, petite planche, pice plate, petite tabula crire. Tabletier, faiseur de tables ou planches jouer (chiquiers, trictracs, etc.). D. tabletterie. Tablatube, voy, ce mot.
:
planchiquier, damier, de (a6j</a che jouer (d'o aussi le verbe tabler, poser, caser les dames sur l'chiquier); 2.) parquet ou plancher d'un pont 3.) objet de vtement, servant prserver les habits quand on se trouve table, soit pour travailler, soit pour manger; ou bien cette dernire acception raane-t-elle de tabula, comme signifiant chose plate et mince? Cp. en L. tabulare
Tablieb,
1.)
;
nerl. tak (ail. zacke), dim. fr. taquet, verbe nerl. taeken, ags. taecan, angl. take, prendre, saisir. C'est du mme primitif tac que procdent encore nos verbes fr. attacher, attaquer (v. c. m.) et dtacher. Notre mot tache, dans son acception marque, souillure, est donc identique avec le mme mot dans le sens de morceau, pice plate; une transition de signification analogue se rencontre dans le mot allemand /ecA', qui signifie la fois pice d'toffe, pice de terre [d'o jicken, rapicer) et tache. Burguy pose la question, s'il n'est p.">s prfrable de sparer tymologiquement le motfr. tache, taiche des autres vocables rapports ci-dessus, et de le rattacher directement au goth. taikns, ags. tcun,tacn, etc. (ail. mo.zeichen], qui signifie marque, signe. Il est toutefois dispos la rsoudre ngativement, comme l'avait dj fait avant lui M. Diefenbach, et accueillir la manire de voir de M. Diez, qui est celle qu'il a reproduite dans son livre et que nous avons suivie a notre tour. Si l'on voulait disjoindre tache des autres mots cits, une autre tymologie se prsenterait, runissant toutes les conditions voulues de sens ou de forme. Nous dclarerions tache pour le subst. verbal de
palati,
employ par Vgce p. le voile du palais. Tabloin, terme d'artillerie, plate-forme faite de madriers pour placer une batterie de canons.
Composs
attabler; entablement.
on peut prendre ce mot pour un driv de tabour*, tambour. Ce serait donc pr. un petit sige forme de tambour. D'un autre ct, le banc engage y voir une altration L. tabula de taboulet. Cp. tabourin, objet plac au-dessus
TABOURET;
tacher; et tacher pour la reprsentation d'un type L. tactare, toucher, meurtrir, frquentatif de tangere; nous citerions l'appui pour la forme flchir de Jlectere, et pour le sens le L. maca*, dim. macula, de macare *, fouler, presser (voy. notre article D. tacher, tacheter, entacher. macquer). tACHE. vfr. tanche, lasque, angl. task, ouvrage impos ; prov. tasca, tascha, BL. tasca, taxa, impt sur les terres, champart. Ces mots drivent du L. taxare, et signifient ce qui a t adjug, assign
TAL
317
2.
TM
TALENT,
autrefois
k qqn., ce qu'on l'a tax. Taxa a donn tche, comme laxus a fait lche 'transposition de es ou x D. tacher, pr. prendre tche, s'attacher en sc\
TACITE, L. tacitus; tacitoeme, L. tacitumus, d'o tacitumit, L. -itas. TACT, L. tactus (tangere), le toucher; tactile, L. tactilis, palpable; tactuel. TACTIQIE. grec r, toxtiz/:, s. e. rix-^r;, art de ranger, de disposer (TTTiv; des troupes. Pour le I). tacticien. sens fig., cp. stratagme.
dsir, envie, volont, gr, signification propre encore l'it. talento, esp. talento, talante, prov talen, talan. Comme le mol prc., celui-ci dcoule du gr. r)ayrov, balance; D. tatenter', il marque propension, inclination. atalenter*, avoir gr, dsirer, entalenter*, rendre mauvaise volont, dsireux; mallalent*, mautalent,
haine, rancune.
3.
TALENT,
c'est le
TAFFETAS,
it.
Adelung du
sens inclination celui d'aptitude, il ny a pas loin. bien faut-il voir dans cette signification don naturel une allusion au talent de l'Evangile, qui est le trsor , l'ensembU- des facults que chacun a reues de Dieu, pour qu'il les fasse valoir en les
Ou
persan tafteh. TAIE,'vfr. toie, d'aprs Mnage, suivi par Diez, du L. iheca {&v7x>;), tui, gaine, enveloppe. Diez appuie cette origine du grison teija teigiaj,^= gaine et housse de lit, qui s'accorde avec tneca, comme Avant de connatre cette tygris, speija avec spica. mologie, j'avais not celle de teiia tegere), pr. couverture; je ne l'abandonne pas dfinitivement; elle est acceptable au point de vue tant du sens (cp. L. tegumentum, couverture, housse, enveloppe; que de la forme, au mme litre que celle de iheca. Le
mettant en uvre?
TALION, du L. talio lalis^. TALISMAN, il. talismano, esp. talisman, de l'arabe telsam, figure magique, ou plutt du plur. telsamn, par quoi l'on dsignait un objet plac sous un certain horoscope; le mot arabe est tir du gr. T/ua. Voy. Saumaise ap. Mnage. TALLE. IJranche qu un arbre pousse son pied, e*p. it. tallo, du L. thallus (ialoi), m. s. D. talle}-.
vha. ziecha,
mot.
L't
le
mme
dim.
taie,
champ,
iiquette
laie d'oreiller.
le
Le mol
dans le sens mdical de pellicule forme sur l'il, s'aci;ommode en tout cas niieu\ avec ltymologie
tega.
coup de poing, de taller, TALMOISE, frapper (voy. taloche) et moitse, dans les patois visage. - Je ne me charge pas d'expliquer ce mot comme signifiant une espce de ptisserie. 1. TALOCHE, coup de main sur la tte. Voici,
soufflet,
TAILLANDIER,
voy. tailler.
D.
taillanderie.
quelle est, sur ce mol, mou opinion personnelle; je n'en connais du reste pas d'autre. Xous avons mis, au mot tailler, une conjecture relative
l'origine de ce verbe; ici nous dirons complementairement, que les patois se servent aussi de la forme non mouille taller. Je ne veux pas dcider si celte forme peui tre envisage comme une simple
1. TAILLE, coupe,* it. taglia, esp. taja, prov. talha; subsl. verbal de tailler iv. c. m.). 2. TAILLE, impt. Ce mot, mon avis, reprsente un type tacula, dimin. du BL. tacus, imposilio (charte de Charles le Simple de 916), dont je ne fixerai pas l'origine fp. tascus, laxus, de laxare?). Il peut, cependant, je n'en disconviens pas, facilement tre ramen au mot prcdent; cp. le terme accise (v. c. m.) et assiette des impts L. assecta (secare). D. taillable; taillon. TAILLER; Diez accepte ltymologie du L. talea, qu'il traduit par branche coupe, scion. Cette opinion est acceptable, il est vrai (pour la lettre, on peut invoquer pfli7/e,it. pagtia, du L. pa/ea .Cependant lemot roman taca tant pris comme synonyme de pice, ne serait-on pas fond poser un type taculare mettre en pices? Diez lui-mme n'accepte plus l'autorit du passage interpole de Nonius Marcellus, o l'on fait intervenir le verbe intertaleare. Une origine du golh. daitjan, partager, pour laquelle s'est prononc Chevallet, ne s'accorde nullement avec la lettre. D. taille, subsl. verbal radical (v. c. m.); taillade, it. tagliata, d'o taillader; TAILLANT, partie tranchante, outils tranchants, d'o taillandier; tailleur ;cp. l'ail. Schneider}, angl. tailor; taillis, jeune bois mis en coupe rgle; TAILLOIR, plat pour tailler (d'o le v. flam. talioor, holl. teljoor, ail. teller, vov. notre art. assiette.
varit de
tailler
taculare,
tac' lare; cl
latin,
toujours un // mouill. Quoi qu'il en soit, il existe dans le patois du dpart, de l'Aube, et ailleurs sans doute, un verbe taller, frapper, meurtrir, et les subsl. talle et talloche, coup. Je vois donc dans taloche, un driv de talle, coup, ill se peut aussi que taller, frapper, d'aprs les rgles,
demande
dr. de talle, branche, verge.) anc. bouclier. Ce mol est p. taveloche ilype tabul-oceus], comme on explique trsle vfr. talevas, m. s., par une transplaiisiblement position de tavelas, donc comme le corresp. de l'it. lavolaccio, type L. tabul-aceus. On nomme encore taloche une planche mince et carre pour tendre le pltre. TALON, it. tallone (le double / est irrgulier), esp. port, talon, dr. du L. talus, cheville du pied, qui. chez les Latins, a souvent l employ pour 1). talondsigner la partie infrieure du pied. ner, marcher sur les talons de qqn. TALLS, pente incline; mol purement latin, par lequel on exprime la forme d'une chose qui va en pente par diminution d'paisseur comme le talon. On crivait jadis aussi talut, de l le verbe tasoit
2.
un
T.ALOCHE.
Composs dtailler, entailler. TAIX, court de estain, tain (v. prle p. esprelle, pmer p. espasmer.
:
luter.
c.
m.
cp.
TAIRE,
En
vfr.
L. tacere, tac re (cp. plaire de placere). taisir, forme plus correcte, l'e long de la terminaison
(champ, tachon), it. tasso, prov. tais, BL. taxas, du vha. thahs", forme hypothtique antrieure dahs, ail. mod. dachs. Les Latins appelaient cet animal melis. D. taissonire *, contract en vfr. taisnire, tesnire, d'o tanire [\. c. m.;, cp. maisnage, mesnage, mnage p. maisonage. TALC, ail. angl. talk, du persan talq. I. TALENT, poids d'or ou d'argent, L. taleutum (du gr. T/x/Tsv, 1.) balance, 2.) l'objet pes;.
tais, esp. texon,
TAISSOX
it. esp. tamarindo, de l'arabe tamar D. tamarinier. dalle indienne. TAMBOLR. vfr. tabour, prov. tabor, il. tamburo, D'aprs les uns le mot port, tambor, atambor. esp. est form par onomatope; d'aprs d'autres, il vient cithara. D. tadu pers. tambr, arabe tonbiir bourer", tabouler', it. tamburare, frapper comme sur un tambour; tambourin, d'o tambouriner.
TA5LARIN,
hendi
Obs. Nous pensons que le mot tambour peut fort bien tre revendiqu llment roman. Si, ce que nous ne sommes pas mme de vrifier, le nom
de l'instrument proprement
dit est,
en
effet, d'ori-
gine orientale, d'autres acceptions du mol nous engagent le rattacher la racine tab, adoucissement de tap, qui signifie frapper; de l les anc. formes non nasalises tabor, tabour. Parmi les rejetons de
TAN
celte /"acine tap, tab, frapper, nous citons d'abord le verbe taper (d'o tapin, tambour), puis prov. tabust, tapage, vacarme, d'o tabusiar, tabussar, it. lambussare, frapper, faire du bruit; vfr. tabourie, tanbuire, tapage, vacarme. TAMIS, prov. tamis, it. tamigio, vnitien tamiso, esp. tamiz. Diefenbach y voyait un driv du celt. tamma, mettre en pices. Dans ce cas la terminaison is (= igio) devrait rpondre un sufiBxe latin itium, mais, observe Diez, non-seulement le BL. dit tamisium, mais encore un type lainitium aurait ncessairement fait en prov. tamizi ou tamitz et non pas tamis. Le philologue allemand rapporte donc de prfrence tatnis au nerl. teems, lems, m. s. Mais d'o vient tems'/ 31. Diez ne s'en occupe plus qu'en citant le vha. zemisa, son. Reste . savoir si
518
dans
TAR
les patois) est anle angl. aunt, prov. amda, et vient du L. amila. La vieille langue avait en
outre
tain).
tems n'est pas un emprunt du BL. tamissum ou tamisium. La porte aux conjectures est donc encore
ouverte.
D. tamiser.
ou lapon, BL. tappo, esp. tapon, dr. de tape, m. s. (terme de brasserie). Tape est l'ags. taeppe, angl. tap, ail. za;>/ (d'o it. zaffo), m. s.
D. tamponner.
TAMPON
l'poque o l'on ne disait plus niante (cp. m'amie), reculant devant la forme mon anle ( Valenciennes on dit cependant m'n anle, et Jean Lemaire des Belges a ton unie], on a dit ma-t-ante, comme on dit encore a-t-il, voii-t-il. L'ail, lanle est tout fait moderne et pris du franais. TANTOT, p. tant tt, voy. tt. TAON, prov. vfr. iavan,'esp. tabano, it. tafano, du L. labanus. TAPAGE, dr. de taper. D. tapager, -eur. 1. TAPE, coup de la main, subst. verb. delaper. 2. TAPE, bouchon, voy. tampon. D. tapette. TAPER, frapper, d'une racine tap, rpandue partout pour marquer l'action battre, surtout battre plat. Voy. aussi l'art, tambour. D. ta-
page, tapin.
TAPINOIS
(EN), voy.
;
l'art, suiv.
dans le but de se sousaux regards de l le vfr. et prov. tapin, cach, prov. a tapi, vfr. en tapin, d'o tapiner, cacher, dguiser, a on en lapinage, auj. en tapinois, en cachette. Pour l'tymologie de tapir, Frisch a pens tap, bouchon, pr. qqch. de roul, de ramass ensemble, et Diez, a l'appui de cette manire de voir, rappelle le fr. cacher (v. c. m.), qui au fond dit la mme chose, c. d. presser,
(SE), se blottir
TAPIR
traire
serrer. 5e tapir serait donc se peloter, se mettre en paquet. Du Gange drivait le mot de talpa,
taupe; mais, sans parler du sens, qui pourrait bien s'y opposer aussi, Diez pense que l'lision de / serait un fait trop insolite pour oser lui donner raison. D'un autre ct, le linguiste allemand croit
(jue l'adj.
champ, taupin,
une
TAPIS,
pour
les
tentiare, tir
de
tentas,
part,
de lenere, dans
le
pour
les murs d'un appartement, de tapis planchers, etc. D. tapisser, it. tappez-
sens de soutenir une opinion; ou bien p. contentiare, rejeton barbare Vocabulaire d'Evreux renseigne l'adj. tenceux contentiosus. MM. Nol et Carpentier rapportent le mot au L. tangere; le ridicule de celte tydpass par celle des hellnoest encore mologie nianes Prion et Bourdelot, qui songeaient au grec
de cofejdee, disputer.
Le
TAPON, voy. tampon. TAPOTER, frquentatif de taper. TAQUER, frapper, d'une rac. tak,
tok, d'o toquer.
c~i-Tt//.v^5ai.
D. laque, plaque de fonte (ce mot, toutefois, pourrait aussi devoir tre plac sous la rubrique tache, v. c. m.) ; taquet, ais sur lequel on frappe pour faire revenir le faucon; taquoir.
varit
de
TANCHE,
TANDIS,
TAQUET, TAQUIN,
crochet, voy. tache, et l'art, prc. vilain, chiche, it. taccagno, esp. te-
(signification ancienne de cet adverbe), du L. tamdiu. L'adverbe diu, romanis en di, et avec Vs
adverbial, en dis, se trouve galement dansjadw. Chevallet se trompe en expliquant tandis par tantosdies;\e mot a pris, en effet, dans la vieille langue, parfois cette valeur par confusion; mais le prov. landius, corrlatif de quandius, tmoigne en faveur de l'tymologie tamdiu. TANGENTE, du L. tangens, qui touche, subst. tangence ; Tx^ciBLE, L. tangibilis (tangere). TANGUER, balancer de poupe proue; je ne connais pas l'origine de ce terme de marine. D. tangage. TANIRE, pr. le trou du taisson, voy. taisson. N'tait la forme vfr. taisnire, qui appuie l'tymologie que nous avons suivie , le mot se dduirait plus naturellement de l'it. tana, caverne, tanire, que l'on prend, dfaut de mieux, pour une forme apocope de sottana, L. subtana, pr. souterraine. T.-VNNE, petit bulbe durci dans les pores de la peau. D'o vient ce mot? D. tanne; tanneur, -erie. TANNER, voy. tan. TANT, L. tantum. H. lanlet, lantin , tantinet;
cano; de l les verbes it. laccagnare, fr. taquiner, avoir l'humeur taquine, quereller, contrarier pour des riens. La source de ce verbe est germanique ; c'est, suppose-t-on, quelque forme bas-allemande
[taag, tach, holl. taig, taeg), rpondant au haut allemand 3Ae, tenace, avare. Cp. le dr. nerl.
(Kil.) ; les Latins tenax dans le sens d'avare. Cependant, nous prfrons citer ici le verbe tagghen renseign par Kiliaen et traduit par disceptare, vitilitigare, altercari; ce verbe rpond mieux au radical du mot fr. ; notre avis lagghen est la forme nerl. correspondant au haut ail. zan-
taeyaerd,
homo
tenax, avarus
employaient de
mme
ken, disputer.
taquinerie.
extensive
du
vfr. tabusler et tabuler, faire du tapage (voy. l'art. tambour). Le prov. a talabust, bruit, vacarme. D. tarauder. voy. tarire. TARD, du L." tardus; de l adj. tardif, prov. lardiu, esp. port, tardio, it. lardivo; verbe tarder, L. tardure; cps. relarder, attarder.
TARAUD,
tantime.
TANTE
TARE, dchet, diminution sur le poids d'une marchandise, prov. it. esp. tara; de l'arabe tarah, cart, tarh, qqch. de laiss en arrire, rebut.
. ,
TAR
D. tarer,
de
la
519
;
BL.
la
TAX
forme
tartra.
causer de
la tare,
de
d'aprs la ville
morsure de
taranlola; cet insecte tire son nom de la ville de Tarente, o il est assez commun. TARER, voy. tare. T.ARET, voy. tarire. Cp. L. teredo. T.\RGE, TRGtE, il. targa, esp. prov. tarja (esp. port, aussi darga, adarga); du vha. targa, dinse, abri ags. large, v. nord, targa, bouclier. L'ail, mod. tarutche est remprunt du roman. D. dim. target, targette; verbe se targuer, pr. se couvrir de qqrh comme d'un bouclier, fig. se prvaloir avec dfi ou ostentation. (SE), voy. l'art, prc. T.ARlliE (dans ls dialectes trre, terire) prov. taraire, esp. taladro p. taradro, du L. tara-
TAnEXTLXE,
La tarte, c'est un point noter, implique plutt l'ide d'un gteau plat, que d'une plisserie'montante, forme contordue. Vossius pensait au L. tracta, pice de ptisserie allonge ; sa conjecture n'est pas ddaigner; tracta, tarda, tarta est une filiation parfaitement rgulire et admissible. D. tartelette; tartine beurre;. (en Belgique
et le
scientifique est tartarum; il a t donn la pierre de vin par Paracelse, par des raisons qui me sont restes inconnues. D. tartarique ou tartrique, etc. TARTL'FE ; la valeur actuelle de ce mot se ratle
TARTRE;
nom
TARGIER
trum
(Isid. i9, 19: gr. TJoTpcv (rst/seiv); les gloses de Cassel portent tarudrus. On doit supposer l'existence d'un ancien verbe tarare, dont relvent aussi les subst. taraud, instrument pour faire des crous, taranche, grosse cheville, et taret, mollusque qui troue le buis des digues et des vaisseaux. (Du mme radical vient le L. tar-mes, ver qui ronge le bois, d'o it. tanna, esp. tarma, it. tarlo, ver rongeur. Les langues celtiques ont un mot correspondant taratrum, savoir cymr. taradr, tarar , terer foret. Les formes dialectales bret. trre, terire dcoulent peut-tre directement du L. terebra (cp. paupire de palpebrd}. Le dimin L. terebellum a donn le prov. taravel, tarire, trpan. TARIF, it. tariffa, esp. tarifa, de l'arabe tarif, annonce, publication. D. tarifer; nol. tarifi-
tache au hros de la clbre comdie de Molire. Quant la question, fort dbattue, des sources d'o Molire a tir le nom de son personnage, nous n'avons pas la traiter ici. Cependant nous signalons nos lecteurs deux notices qui peuvent les initier un peu aux lments de cette controverse :
de M. Desbarreaux-Bernard, a t insre dans le Bulletin du Bibliophile, publi par Techener, anne 1859, p. 24; l'autre est de M. Gnin et figure dans ses Rcrations philologiques, . I, pp. 293 et suiv. Nous extrayons de la dernire ces quelques lignes, qui en forment pour ainsi dire Molire n'a pas invent le mot Tarla substance tufe, il l'a pris tout fait dans la langue italienne vulgaire, o il s'employait dj comme pithte, non pas, il est vrai, dans l'acception d'hypocrite que le chef-d'uvre de Molire lui a imprime irrvocablement, mais avec un sens mtaphorique voisin de celui-l *. Nous retrouverons le vocable en question en traitant du mot truffe. D. tarl'une, celle
:
tuferie.
1.
nerl. tas,
tasser. 2. TAS,
amas de
bl.
D. tasser; entasser,
tatz,
de
d-
cation.
l'ingnieuse conjecture de Diez, ,L- tener}; l'quivalent ail. du niha. zeiz, tendre. TARIR, du vha. tharrjan, darrjan, scher. Mnage songeait un verbe L. arire, par mtaplasmc p. arere, avec proslhse d'un t comme dans le mot tante p. ante! D. tarisxable, -sment. TARLATANE, prob. d'origine indienne. Ou le
tendre
mme
d'un outil. Je suis d'un autre avis et tas est soit une abstraction du dimin. tasseau, qui est le L. taxillus, pr. petit bloc, petit cube, ou le reprsentant d'un mot latin taxus, primitif inusit de taxillus. TASSE, prov. tassa, esp. taza, port, taa, il.
azzasi,
nom
pense que
lazza, de l'arabe tassah, bassin, coupe (qui, lui, vient du verbe tassa, tremper, s'il n'est pas em-
mot
i.
aurait-il
l'it.
tarlata,
arabe
basson. Cet instrument de musique tire peut-tre son nom des trous dont il est pourvu et appartient ainsi la famille du subst. tarire. 2. TAROTS, jeu de cartes, de l'iL taroccho (ail. larok'', dont j'ignore l'origine. Notez que tarot signifie aussi un d dont chaque cl porte son nombre de trous noirs. Dans celte signification le mot se confond tymologiquement avec le prc. Il se peut que le nom du d se soit transport quelque jeu de cartes. D. tarot. TAROIPE. d'origine inconnue. TARSE, gr. ricio;.
TAROT,
TASSEAU, T.ASSEL*,
(voy. tas 2.;.
it.
tassello,
du L.
taxillus
tascia, tassia,
formes
toffe de laine carreaux ; d'tymologie inconnue. it. esp. port, tartana, esp. de petit btiment de la Mditerrane; du BL. tarida, tareta et taria, qui vient de l'arabe (gyptien) taridah, nom d'un vaisseau affect spcialement au trans-
TARTAN,
variantes de tasca, pera, sacculus,= ail. tasche? tAteR. TASTER*, it. tastare, prov. tastar, ail. tasten, angl. tasie. Ce verbe roman reprsente le frquenlalifdu L. fa-roreAulu-Gelle taxare pressius crebriusque est quam tangere). Tastare est donc ime forme contracte de t(Liitare. .Ku g.tdter, toucher, est devenu synonyme de goter, essayer. D. ttons (cp. 'reculons) ; ttonner; tatillon, d'o tatillonner. T.ATOtER, angl. tattoo, ail. tttowiren; proba:
TARTAXE.
blement un mot indien. TAIDE. toile tendue par-dessus des marchandises; du V. nord, tialld, tente ;= angl. tilt), ou, ce qui parait plus naturel, directement du v. flam.
telde (c'est lall. zelt\ De l vfr. taudir, couvrir, abriter, et taudis, petite hutte, plus tard logement misrable (dim. taudion'\ TALPE. L. talpa. D. taupire, taupinire. T.ALR*. TOR*, fm. taure, L. laurus. I). taurel", taureau, d'o taurillon. TAIRE.AI", voy. l'art, prc. est le subst. verb. masc. de taxare; la forme fm. du mme mot est taxe, it. tassa. T.A VELER, moucheter, tacheter, du vfr. tavel L. tabula, chiquier. D. tavelure. TAAERXE, L. taberna. D. tavernier. T.AXER, L. taxare, i.) blmer, censurer, 2.; es-
T.\RTE,
p. torte,
it.
torta,
du L.
chose faite en spirale. Le mme adonn galement le mot tourte. La supposition d'aprs laquelle la forme tarie, BL. tarta est sim-
plement une modification de torte ou torta, ne me semble pas tre l'abri de toute objection. Il doit, en tout cas, y avoir eu, pour oprer ce changement de o en "a (que l'on rencontre du reste encore dans prov. tartiiga p. tortuga, fr. tortue], l'influence de quelque autre mot de facture et de signification semblable. L'it. a p. tarte aussi la forme tartara.
TAIX
TN
limer, valuer. aussi tanjc.
520
BL.
Tft
le
it.
tenta, fr. tente, cp. L. tentorium. Les formes port. prov. tenda, esp. tienda, tente, repr-
TECHNIQUE,
grec
T-/viy.os)
de
ts^vv;, art,
d'o
aussi le cps. technologie, science qui traite des arts et mtiers. TE DEUM, cantique d'actions de grces, nomm ainsi d'aprs les paroles initiales te Deum lau:
senlent des subst. verb. radicaux de tendre (cp. gage, prise, de prender, prendre). Autre driv du part, tentux : subst. tenture. Au
esp. prenda,
participe tensus ressortissenl le BL. tensa, tesa, pr. tendue, largeur des bras tendus, d'o it. lsa, vfr. teise, nfr. toise (cp. mois de mensis, poids de
Dieu. TEIGXE (autr. aussi tigtie), mite, vermine, L. tinea, it. liqua, prov. teina. Le nom de l'insecte s'est transport une sorte de gale qui vient la tte, signification dduite dj propre au L. tinea, dans Fortunnt. D. teigneux, L. tineosus; les mots
,
damiis
nous
te louons.
pensum).
adj., L. tener, teneri. H. tendresse 2. et tendret (L. teneritas); tetidrelet; tendron; verbe
factitif attendrir.
TENDRE,
ou tignasse, mauvaise perruque, et tignon, coiffure du derrire de la tte, chignon, sont ils de
teiqnasf;e
la
TENANT, voy. tenir. D. tenance*, fief, possession, d'o tenancier. TNBRES, L. tenebrae. D. tnbreux, L. te-
nebrosus.
ral,
mme
famille?
it.
Nous n'oserions
l'affirmer.
tille.
tignere, csp. tenir, du L. tingere. D. subst. partie. : 1. masc. teint, 2. fm. teinte; teinture, L. tinctura.
TEINDUE,
D. teinter; teint.
D. teinturier,
erie.
TENIR, L. tenere. D. teneur, fm., texte littL. tnor, pr. continuit, enchanement, contexte; teneur masc. qui tient; tenable; tenant, 1.) qui tient contre ou pour, 2.) qui tient une terre d'un autre, vassal, 3.) alinant; tnement,tenure; tenue, action de tenir ou de se tenir, puis spc. manire dont les troupes sont velues ou entretenues, uniforme; tenailles (v. c. m.) ; tenon, objet qui lient
= =
TLGRAPHE, mot moderne fait sur un type imaginaire zr^-ypx-jo, pr. qui crit distanc. D. tlgraphie, -iqiie. TLESCOPE, grec rv;).-5/o755, lill. qui observe
de
loin.
ou
fait tenir
TMRAIRE,
ritas.
tenore (litt. fr. teneur), forme, puis accord de divers sons. TENSION, L. tensio (tendere). Le mme primitif a donn aussi tenson, teiion, prov. tenso, it. tenzone, dispute entre poles, sorte de posie. Voy.
TNOR,
de
manire,
taille,
l'art,
tancer.
TMOnv,
record).
vfr.
tesmoing^
il.
testimonio, testimone,
;
du L. teslimonium, tmoignage, preuve en BL., le mot a pris le sens concret de testis (cp. le mot
de tendere).
D. ten-
gnage.
anc. temple, prov. templa, it. tempia, du plur. L. tempora, les tempes (r chang en /). TEMPRER, vfr. temprer,L. temperare, mlanger convenablement, modrer. D. temprant, L. lemEerans; temprance, L. lemperantia; temprament, temperamontuni,= conibinaison proportionnelle de qualits diverses, juste mesure temprature, L. temperalura, pr. juste proportion, constitution rgulire, puis, par extension, tat accidentel, .spec. tat de l'air. La transposition de la liquide dans le verbe roman lemprare (p. temperare) a produit la forme tremper, prov. trempar, cp.cn latin les loc. temperare acs, vinum, tremper le cuivre, le vin (y mler de Teau). TEMPESTIF, L. tenipestivus (tempus\ qui vient en son temps; intempestif, L. intempestivus. TEMPTE, L. tempesta, p. tempextas. D. tem-
TEMPE,
voy. tendre. TNU, L. tenuis. D. tnuit, L. tenuitas. TERCR, TERSER, donner le Z labour ou la 3 faon, du L. tertius, troisime.
TENTL'RE,
TERCET,
L. tertius.
TRBINTHE,
D. trbeiilhine.
TUBRER,
bration.
L. terebrare, perforer.
M. tr-
TERGIVERSER,
dos.
TERME
D. tergiversation, -ateur.
(vir.
pter.
poralis, relatif au\ tempes (L. tempora); temporel, L. temporalis, relatif au temps, d'o temporalit. TEMPORISER, it. teinporeggiare, driv roman
lamina), borne, limite, fin, au moyen ge ratio, modus, d'o l'acception moderne rapport, puis les pices mises en rapport, enfin mot, diction . D. atermoyer. Mot savant terminologie, explication des termes. TERMINER, L. terminure (terminus). D. terminaison, -able. TERNAIRE, L. ternarius (terni). 1. TERNE, adj., sans clat, d'o le verbe ternir; du vha. tarni, voil, verbe tarnjan, voiler, obscur:
lame de
cir.
de tempus,
1).
oris, pr.
gagner du temps,
lisiler.
terre,
2.
L'tymologie terrenire (de terrenus), enduire de mise en avant par Mnage, est dnue de
fondement.
temporisation, -ateur ou -eur. vfr. tans, tens (formes survivant dans le terme de grammaire anglais tense), L. tempus (it. tempo). L'. final est un reste de l'ancien nominatif, comme dans corps, fils, etc. TENACE, L. tenax (tenere) ; tnacit, L. tena-
TEMPS,
TERNE, runion de trois nombres, L. ternus. TERNIR, voy. terne. D. ternissure. TERRAIN, voy. terre. TERRASSE, voy. terre. D. terrasser, d'o ter-
rassier, -ement.
citas.
TENAILLE,
naculnm
prov. tenalha, it. tanaglia, du L. te(ou plutt de son plur. tencula), instrutenir.
ment pour
D. tenailler.
\.] dployer, runit galeces deux acceptions). D. part. prs, et adj. tendant, d'o tendance; tendeur, -erie; tendon, extrmit du muscle, il. tendine, fait d'aprs un type L. lendo, inis (cp. en ail. sehnen, tendre vers, et Du participe tentus, tendu, vient sehne, tendon).
ment
TERRE, L. terra. D. terrain, it. terreno, L. terrenum ; terrasse (v. c. m.), leve de terre, BL. ferrncea, agger lerreus; terrage*, redevance sur les fruits de la terre ; terreau, fumier pourri et rduit en terre (d!o terreater) ; terrer, se terrer; terrestre, L. terrestris; terreux, L. terrosus; terrien, qui possde des terres, type terrenus; terrier, 1.) registre du dnombrement des terres, cadastre, 2.) trou dans la BL. codex teirarins terre; terrine, vaisseau de terre; verbe terrir; territoire, L. territorium, d'o par contraction terroir. Composs en-terrer (les autres langues disent souterrer], d-terrer.
TH
TERREUR,
rorifier.
381
TIL
proposition
tablie
-iste, ter-
par
la
TERRIBLE, L. terribilia; terrifier (nologOTERRITOIRE, voy. terre. D. territorial. TERTIAIRE, L. lertiariux ilertius'. TERTRE, vlr. teltre. Etienne drivait ce mol du
sommit d'une chose; Diez, revendiquant le mot l'lment latin, l'explique parterrae torus, lvation de terre; pour la ngligence de
gr. T5&C0V,
THRAPEUTIQU"E , branche de la science mdicale, qui a pour objet le traitement des malades, de &SZ-S j-iv, servir, soigner, gurir.
THERMES,
s. e.
mal.
THERMOMTRE,
chaleur issp/io'.
Srstjsi^stv,
sor).
^
litt.
mesureur yizpGi] de
la
de
la
voyelle accentue, il rappelle le mot trfle de trifolium. Ce qui vient l'appui de l'tyniolo^ie de Diez, c'est le terme gr. /i^/.v?, qui signihe la mme chose et qui est form d la mme manire.
THSAURISER, BL.
m.
s.
(5>;5av/5fl,
TESSOX,
tamentaire.
p. tenon, diniin.
de
tt (v. c. m.).
TESTAMEXT,
L. testamentum (testari).
D.
&vvvos.
tes-
THORAX,
estomac.
TESTER. L. texture p. textari, dclarer ses dernires volonts. D. textaieur, L. testator. Le prov. a TESTICULE, L. texticulux (testis^
THURIFRAIRE, L. thuriferttrius *, pr. porteur d'encens thux, thuris). THUYA, L. thya ou thyia, gr. ytat.
textil.
L'tjTiiologie textix est ainsi exprime par quar so testimoni que faom es l'Elucidaris mascle e poderos de generar . TESTIMONIAL, L. textimonialix (teslimonium).
:
THYM.
TIARE,
TESTOX. monnaie,
teste
ainsi
nomme
cause de
la
du roi qui y est grave. TT, TEST (ion texxon, v. c. m.^ du L. textum, couvercle, pr. objet creux, rebomb. Anciennement text se disait p. crne ^cp. M.teschio, d'un type te<ttulux\ D. texiac, L. teslaceux.
TIBIA, mot latin, rgulirement francis sous la forme tiqe. D. tibial, L. tibialis. TIC, it. ticchio, mouvement convulsif. On tient gnralement ce mot pour une onomatope comme
TTARD,
voy.
l'art, suiv.
*,
vase de terre cuite, puis fig. crne. Le mot burlesque et populaire a fini par se substituer au mot propre caput (d'o l'r. c/ie/)..Dans le principe texta se rapportait caput, comme auj. cahoche, boule et expressions semblables se rapportent tte. D. ttard, 1.) le petit de la grenouille, ) chabot (mot qui vient de cap comme ttard de tte), ttire, ttu, en-
TTE, TES'f E
du L.
texta, pr.
mais il me fait l'effet d'appartenir la mme famille que l'quivalent ail. zucken, bas-saxon tucken, angl. tugg, ainsi que l'ail, zecken (provincialisme), qui sont des formes renforces de ziehen {ziegen], ags. teogan, tirer, tirailler. Cp. spasme de 5ir-tv, tirer. D. tiquer, -eur. TIDE, L. tepidus d'o tepde, tede, tide). Le prov. tebe, vfr. lve iesp. tibio, sont produits parle rejet du suffixe idus, comme ple, ronce (v. c. m.).
tic-tac,
D. tideur,
TIEN,
tidir, attidir.
TIERCELET,
tt.
TETRA lment initial de composition, annonant que la chose, exprime par le simple, est au nombre de quatre; du gr. rsrca, p. Tizopa, TT^a. Ex. ttrucorde, 4 cordes (>;oe5o;i ttradre, a 4 basesiofa', ttragone, 4 angles (-/cjvta'.
.
tette.
D. subst. tierce (terme de musique); tiercer (en termes d'agriculture aussi tercer, terser), L. tertiare; tiercelet, dimin. de
lerzuolo, esp. torzuelo, port, tres, prov. tersol, tarsel et tassel, qui viennent du BL. tertiolnx, accipitris species minor, ou plutt le mle de l'autour, ainsi nomm, selon les uns, parce qu'il est d'un tiers plus petit que la femelle, selon d'autres, parce que le troisime de la niche se trouve toujours tre un mle.
l'it.
TETTE,
te ter.
it.
:
germanique rtrs>r, m. s.
D. subst.
ags.
tite,
ail.
mod.
Cp.
le gr.
TIGE, rgulirement
D. tigrer.
tir
du L.
tibia.
TEXTE,
tuel.
Ttypi.
m.), cor-
forme Textile, L. texesp. TH. mot chinois. D. thire. THTRE, L. theatrum, du gr. Satrecv (de &c52^ai, cp. L. xpectaculnm de xpectare). D. thL. textura ftexcre); c'est la
TEXTURE,
it.
t,
vha. dili
(ail.
mod.
diele),
tral.
5<;;;
THISME. THISTE, mots savants faits du gr. comme dixme,dixie ont t faits du L. deux.
THME,
pose
.
pos de Su,
:
thxe.
gr. o/caria, pr. gouverne(par l'organe de ses ministres). D. thocratiqiie. THODICE, mot scientifique cr par Leibnitz, et form de &o;. Dieu, et t/.at;, juste, la thodice traitant de la justice de Dieu. gr. Sovovta , gnration des , dieux. THOLOGIE, gr. Seoloya, science de Dieu.
THOCRATIE,
ment de Dieu
THOGOME
ima parsnavis). Mais d'o vient, demande M. Diez. qui est l'auteur de cette tymologie, le suffixe ac? Serait-elle l'effet d'une assimilation au mot BL. uxiracum ==pavimentum domus? Pour ma part, me rencontrant sur ce point avec Mnage, j'avais imagin un type tegulacum (de tegr sduit par l'analogie del aiW.verdeck (de decken, couvrir), mais j'avoue que ce type est quelque peu forc. On peut, du reste, tablir aussi que tillac est issu de tille, qui existe galement comme terme de marine signifiant une portion du tillac. L'tymologie<e9J</a((9"/a) pourrait tre appuye du diml tilleue, qui signifie petite ardoise, et dont l'origine du L. tegula (cp. champ, teille, en angl. tile] ne parait pas contesuble.
(cp. vha. thit,
,
ouet
THORIE, gr. 5i'j)Lx [de &isTv, voir, examiner', spculation, science; U. thorique, tupuoi, et thorlique, swpvrwo. Thorme, gr. iiiipiiftx.
1. TILLE, anc. teile, teille; ce mot signifiait d'abord tilleul cp. angl. teil-tree ; auj. il ne s'applique plus qu' la peau fine et dlie entre l'corce et le bois du tilleul; puis par extension, l'corce des brins de chanvre ou de lin. Du L. tilia, qui signifie 1.) tilleul, 2.) aubier, corce. De la forme
40
TIR
tei7/e
322
TOL
vient le verbe teiller; de tille, l'quivalent Au type dim. titinlns rpond le fr.TiLi.F.i i.. tiller. 2. TILLE, terme de marine, soit d'origine germanique, soit du L. tegula; voy. tillac. TILLEUL, voy. tille 1. TIMBALE, it. timballo 'da plur. L. tympana,
TYn-w. frapper). La terminaison aie prsente quelque difficult; cependant, pour l'expliquer, il n'est pas prcisment ncessaire d'y voir une assimilation cymbale; la mutation n en l est un fait frquent dans les langues romanes; nous ne rappellerons que orphelin p. orgr.zfiTtocvov (rac.
l se dduit l'ide de tirailler (cp. l'affinit de forme et de sens entre l'ail, zehren, dtruire, et zerren, tirailler, distendere, vellere). L'ail, reissen signifie galement la fois dchirer, et faire un mouvement rapide, tirer (tracer des lignes). D. subst. verb. 1.) masc. tir, 2.) fm. tire (dans tire-d'aile, tout d'une tire 1, tirade, tirage, -eur, tiret, tirant, tiroir;
retirer, soutirer.
phenin , Barcelone p. Barcenone. Le persan taala, espce de tambour (d'oii l'espagnol a-tabnl), ne doit pas tre invoqu non plus, moins qu'on ne rencontre dans la vieille langue une forme tambale. Quoi qu'il en soit, le double /dans le mot italien est
tin
composs attirer, dlirer, tirer, Toutes les acceptions modernes peuvent se ramener celle de mouvoir en sens de longueur, soit en approchant, soit en loignant ; tirer une arme feu ne s'explique que comme formule faite sur celle de tirer l'arbalte ou l'arc . TISANE, prov. tisana, du L. plisana, dcoction de gruau (Tmiv/;). Pour l'apocope du p initial,
tirasse; tirailler;
:
peu
rgulier.
tympanum
Le mot
la
la-
savante sous la vulgaire sous celle de timbre (cp. diac'nus, fr. diacre, et cofnus, fr. cofre, pamp'nus, fr. pampre). TIMBRE, voy. l'art, prc. Le mot timbre signifie d'abord une cloche frappe par un marteau, puis par mtonymie, le son que rend le timbre, enfin, son de voix en gnral. Par ressemblance avec une cloche, on a nomm timbre, en termes de blason, le casque qui surmonte l'cu (et tout ce qui se met sur l'cu pour distinguer les degrs de noblesse ou
Le
s'est
dplac dans
la
populairement la ttc{ avoir timbr >.). Quanta la signification cachet, marque imprime sur un papier, elle procde, pensons-nous, galement du mot gr. runxvov, dans l'acception d'un instrument servant frapper (TTTTStv). Cp. l'ail, stempel de stampen, D. timbrer. fr. estamper (d'o estampiller). TIMIDE, L. timidus (timere)., D. timidit, L. timiditas ; verbe intimider. D. timonier. TIMON. L. temo, -onis (BL. timo). TIMOR, L. timoratus (saint Jrme), de timor,
de
le
timbre
crainte.
TIN, aussi
tinier
tein,
t.
de marine, morceau de
bois,
servant d'appui, du L. tignum, poutre? Le driv assujettir avec des tins, serait, dans ce cas, librement form sans respect de l'tymologie. TINCTORIAL, dr. du L. l/nctorjs(tingere),qui sert teindre. TINE, dim. tinette, du L. tina.
tizzone, esp. prov. tizon, du L. titio, tisonner. A un type latin titius se it. tizzo, esp. tizo, d'o le verbe il. attizzare, esp. atizar, prov. atizar, atuzar, et fr. ATTISER. TISSER (vfr. aussi tissir et tistre), prov. teisser, du L. texere. Le part, tissu se rapporte l'infinitif tistre. D. tissu, subst. part, (d'o tissutier); tisserand, gt du vfr. teisserenc, qui est un compos du subst. vfr. tissier cl du suffixe germ. inc, ing (=:vfr. enc); tissui-c, tissage. D. titillation. TITILLER, L. litillare. TITRE, angl. title, du L. titulus (cp. pitre de epistola). D. titrer; titulaire, L. titularis. D. titubation. TITUBER, L. titubare. TOAST, mol anglais qui pr. signifie rtie. La signification sant vient, dit- on, de l'usage qu'ont les Anglais de mettre parfois du pain rti dans leur vin pour boire les sants. On orthographie aussi en fr. toste, d'o le verbe toster. TOC, subst. verb. du verbe toquer; voy. toucher. toucher TOCSIN, p. toque-sin, cps. de toquer cloche. Ce subst. (v. c. m.) et vfr. sein, sing, est sino, v. seguo, port, il. sein, qui correspond au le L. signum, qui dans le BL. a pris le sens de signal et, par mtonymie, de cloche. TOGE, L. toga.
-onis.
TISON,
D.
it.
TOI.
vfr. tei,
d'aprs Pasquier, c'est un compos de tinter, faire sonnerune cloche, et de marre, instrument pour fosser la vigne; anciennement, dit-il, les vignerons avertissaient leurs compagnons de se retirer, en tintant ou frappant avec des pierres sur leurs marres. De l viendrait le sens de
TINTAMARRE;
toilette, nappe de la table servant l'ornement ou puis tout ce qui personne, l'ajustement dune couvre le meuble pourvu de la toilette, lequel meuble lui-mme s'appelle aussi toilette (pour ce
TOILE,
L. L. tela.
te.
D.
o se dposent
les objets
vacarme, de clameur.
TINTER,
transport d'ide, cp. bureau). Par une mtonymie ultrieure, le mot s'est transmis l'action de se les Italiens disent laroletta, pr. petite parer.
table, et toeletta, forme emprunte au franais. Marot emploie toilette dans le sens de tissu trs-fin.
Autres drivs de
toile
toilier, toilerie;
verbes en-
TIQUE, it. zecca, du bas-ail. teke, hSiUt all.zecke, Dim. tiquet, nom vulgaire des angl. tike, tick.
toiler, rentoiler.
TOILETTE,
TOISE,
voy.
il.
voy. toile.
l'art,
attises.
tendre
D.
toiser.
TIQUET, marqu de
lores
(V.
;
de tique
cm.)? TIRAILLER,
TIRE-LIRE,
frq.
de
tirer.
D. tiraillement,
tirailleur.
il. tira-lira, petit pot avec une fente, (ou francs). tirare, esp. port. prov. tirar, du golh. tairan, vha. zeran, nerl. tren , angl. tear, scindere,
esp. tuson, du L. tonsio, action de tondre. Le sens abstrait s'est concrtis en celui de produit ou d'objet de la tonte (cp. potion). TOIT, vfr. teil, prov. teg, tet, esp. techo, it. tetto,
TOISON,
tosone,
du
la
L. tectum (tegere).
d'o l'on
TLE, plaque de
forme ancienne
planche, tablette
TIRER,
{cp.
parole de parabola,H.fola
rumpere, lacerare, delere. Cette tymologie, gnralement admise parmi les tymologistes se rieux (Mnage, et d'aprs lui Bescherelle, Dochez, etc., ont imagin de faire venir tirer du
L. trahere!), est-elle bien la vritable? Il faut le croire, puisqu'il ne se produit rien de mieux. Du reste la filiation des ides lui vient l'appui le sens foncier est faire un mouvement brusque et
; :
de fabula).
TOLRER,
-able.
L. tolerare.
D. tolrant, -ance,
TOLL, impralif du L. tollere, enlever. La signification actuelle de ce mot cri d'indignation vient du toile hune , que se mirent crier les Juifs contre Pilate pour qu'il fl mourir Jsus Christ.
TOQ
TOMATE,
323
TOR
TOQUER,
m.).
esp. port, tomate, cal. tomatec, lomaco; du mexicain tomatl. TOMBAC, it. tombucco, esp. tumbage, port, tambaca, du malais tambga, cuivre. D. tombal; TOMBE, L. tumba, gr. rv/xS;. subst. tombeau , d'un type tumbetlus , dim. de
(v. c.
TORCHE,
varit et forme primitive de toucher D. subst. toc; voy. aussi tocsin. prov. torcha, pr. faisceau, amas de
choses tordues ensemble iCn t. de blason on appelle torque le bourrelet rond qui se pose sur le heaume), bouchon de paille, brandon fait d'un bouquet de
paille (funale tortitium), puis
tumba.
flambeau en gnraL
TOMBER,
actif* faire
tomber
tombar, it. Diez, entre deux iymologies, savoir 1.) v. nord. tumba, tomber la tte en avant; 2.) le L. tumba, dans le sens de las, tertre (tomber serait pr. faire tas). A l'appui de la dernire, Diez allgue la locution ail. berden Haufen wer/eH, jeter terre, litt. jeter par-dessus tas, puisl'esp. f rope//ar, renverser,
defrope/, tas. On pourrait ajouter l'expression familire faire un cumu/e ;^ faire la culbutej, qui rappelle naturellement le L. cumulus, tas.
tumber (qui avait aussi le sens ). esp. prov. tumbar, port. prov. idim.) tombolare. On peut hsiter, dit
vfr.
Mnage
en* tait rduit imaginer pour type de tomber un verbe latin ptomare idu grec -r'rixx, chute; d'o La vieille langue avait tomare, tobare, tombarel
aussi une forme tumer (encore en Lorraine on dit teumei, en Champ, tumer], et lit. a tomare p. culbuter, descendre. Diez rattache ces formes prives de b, au vha. tumon, nha. taumetn (=angl. tumble), D. tombe; tomtournoyer, sauter, gambader. bereau (v. c. m.). angl. tumbrel , de tomber, de mme que le bourg, champ, tumereau, tumerel, vient de la forme tumer. Le tombereau est une D. tomcharrette dont on renverse la caisse. brelier, tombelier, charretier. TOME, L. tomus. du gr. ro/ioi, pr. section, division. D. tomer, d'o tomaison. 1. TON, adj. possessif, voy. mon. D. to2. TON, subst. L. tonus, gr. rovo;. nique, tonalit. D. tonte, subst. particiTOXDRE, L. tondere. pial, d'un type tonditus [cp. pente, vente, ponte, elc), d'o tonture, tontice ou tontisse; tondeur ; tondaison. Du supin L. tonsum : les subst. tonsio, fr. toison (v. c. m.), et tonsura, fr. tonsure. TONNE, prov. tona. Ce mot se rencontre dans tous les idiomes germaniques (p. ex. vha. tunna, nha. tonne), mais Grimm lui suppose une origine trangre et les gloses de Cassel et de Scheletstadt
TORADOR, mot
esp.,
du verbe
torear,
com-
TOMBEREAU,
battre les taureaux [toro). TORPEUR, L. torpor. TORPILLE, sorte de raie, (jui frappe d'une commotion lectrique et engourdit la main dcelai qui Ce poisson s'appelle la touche, du L. lorpere. aussi torpde (du L. torpdo, engourdissement), tremble et trmoise. TORQUER , type L. torquare p. torquere. D. torquette, certaine quantit de mare entorAu sens fig. du L. tortille dans de la paille. quere, faire du tort, se rapporte le vieux mot torquet, pige, moven d'induire en erreur. TORRFLER, L. torreficare *, p. torrefacere dont le subst. torrefactio a donn torrfaction. TORRENT, L. torrens, pr. brlant, violent, puis, D. torrentiel, comme subst., ruisseau rapide. torrentueux. TORRIDE, L. torridus. D. torser (voy. aussi TORS , voy. tordre. trousser), d'o torsade.
TORSE, de
chou ou de
lit. torso.
L'it.
torso,
trognon de
renseignent tunna comme un vocable latin. La racine tun ou ton semble tre une varit de la D. loHna^e; dimin. tonnel', racine /in At tina. tonneau (d'o tonnelet , tonnelier , -ellerie] , fm. tonnelle, chose faite en forme de tonneau, vote en plein cintre (angl. tunnelj, puis espce de filet (d'o
pim. Comme le vha. turso, torso, nha. dorsch, trognon de chou, il vient, selon Diez, du L. thyrsus,gr. ^paoi, tige des plantes. Pour le transport d'ide, cp. le subst. L. truncus , tronc, et adj. truncus, coup, mutil (d'o en fr. trognon, tronon).
fruit, puis statue sans tte, rpond au trous, esp. port, trozo, prov. vfr. tros, trous.
tonneler,
t.
de chasse).
*,
TONNEAU, TONNEL voy. tonne. TONNER, L. tonare (tonus). TONNERRE, vfr. toneire, tonoire, prov.
du
tonedre,
TONSURE, voy. tondre. D. tonsurer. TONTE, voy. tondre. TONTINE, d'aprs le nom de l'inventeur
L. tonitru.
Tonti (1653'.
D. toutinier.
Laurent
offre.
une racine top, onomatope pour exprimer le bruit de la poigne de main par laquelle ce conD'autres, tort, pensentement est confirm. sent que c'est le mme verbe que l'esp. topar, primitif de i'it. in-toppare rencontrer, ou le heurter, trbucher. mTOPIQUE, pr. local (de tottos, lieu), puis dicament externe appliqu sur une place dterqui mine (en gr. ro-t/.v sp/xa/.ov); en rht. concerne les lieux communs. TOPOGRAPHIE, gr. roTToypasa, description d'un lieu (ts'zo;).
TOPAZE. L. topazus, gr. rsTriov. TOPER, it. toppare, ail. loppen, consentir
De
la
injustice, lsion, dommage, du L. tortus (torquere), tordu. C'est une mtaphore corrlative celle de droit == jus, qui rappelle la ligne droite. On trouve encore dans les patois le verbe tordre p. porter dommage, prjudicier, comme en latin dj, torquere signifiait torturer, tourmenter. TORTICOLIS, de tortum collum, cou tortu (l'it. dit collotorto et torcicollo). TORTIL, TORTILE, L. tortilis (torquere). TORTILLER, d'un type torticulare (tortus). D. tortille, tortillage, -ement, -is, -on. Cps. entor-
tort,
BL.
tor-
tiller.
D. taquet.
TOQUE,
it.
du cymr.
toc,
m.
s.
L. torticius (tortus). d'un type BL. tortuus ou tortucus (extortus). D. tortue (v. c. m.); verbe tortension de tuer ; adj. tortueux, L. toriuosus, d'o tortuosil. TORTUE, esp. tortuga, prov. tortuga, tartuga, du BL. tortuca, tartuca (dr. de tortus , tortu^ En anglais le mot est tortoise. Lit. a la singulire forme tartaruga. La tortue aurait, dit-on, tir son nom de ses pieds tortus. L'ail, nomme cette amphibie schildkrte, litt. crapeau bouclier ; l'it. dit de mme botta scudaja. TORTURE, L. tortura (torquere). D. torturer.
TORTIS,
TORTU,
TOt
324
TOU
tar-
TOSTER,
voy. toast.
TT, promptemenl, il. tosto, prov. tost. On s'esl beaucoup tortur pour claircir l'origine de cet adverbe roman, qui s'est substitu au L. statim ou
illico. L'explication la plus soutenable est celle qui le rattache au part. L. tostus, qui vient de lorrere et signifie briil. Le verbe torrere n'a-t-ii pas donn torrens, brlant, puis violent, imptueux, rapide? M. Diez, de son ct, cite l'appui de celte explication les expressions it. caldo, calda,
D. touillon. Un mlange de tterei de touiller a peut-tre donn naissance au terme populaire tatouiller, manier salement et avec dsordre. TOUJOURS, tous [\csj jours; cp. le vfr. tosdis,
toudis
totos dies.
TOUPE,
dimin. toupet, toupillon, voy. touffe. TOUPET, voy. touffe, toupe. Le sens dduit
sommet,
mme
(angl. top, ail. topf], de la rac. top pointe, extrmil, rac. identique avec le top, lof, d'o touffe et toupet. Celte racine se rencontre ga-
TOUPIE
(= passu calido, svthi>efuss-tvarrns). La signification s'accorderait, il est vrai, davantage avec une tymologie qui verrait dans tosto une contraction tot-cilo, c. d. tout vite, d'oii to'to, tosto (cp. it. amist de amicitas et destare de de-excitare] ; pour la composition avec totus, cp. it. tntto in un tempo, fr. tout l'heure, etc. Composs : bientt, tantt, sitt, aussitt, plutt.
tout coup,
et
vfr.
chatt pas
promptement, cp. en
ail.
les
D. tourelle. \.) mouvement en rond, subst. verbal de tourner (v. c. m.) ; 2.) machine ou appareil du tourneur (dim. moderne tou2.
D. toupiller.
le vfr. toupon,
TOTAL, TOTON,
face, le
BL.
totalis
(totus). D.
totalit.
une des faces pourvues de la lettre T dsignant le mot totum, parce que, lorsque le d prsente cette
joueur gagne tout.
TOUAILLE , vfr. touaile , toeille, angl. towel (BL. toacula), linge pour se laver les mains; ce mot
n'est en aucune faon une corruption de tQile, prtend vulgairement. La simple comparaison de l'it. tovaglia, de l'esp. toalla (cat. tovalla) et du prov. toalha engage rejeter cette absurde tymologie. Le mot est germanique et vient du vha. dnahilla (mha. twehele, nha. zwehle],
comme on
m.
s.,
dr.
du vha. duahan,
laver.
varit chuintante de toquer (cp. it. toccare, esp. port. prov. tocar. Selon moi, ce verbe roman est issu de la racine onomatope toc, comme taper vient de la syllabe imitative tap. C'est une modalit vocale de toc, que se rattache le latin TAC ou TAG, dans tago', tango toucher. Diez est d'un autre avis, qui peut-tre doit prvaloir. Le linguiste allemand voit dans toccare la reprsentation romane du vha. zuchn (ail. mod. zucken), tirer, arracher. Cette signification primitive du verbe toucher se reconnat encore, dit-il, dans l'expr. vfr. se toucher de qqch., se sparer de qqch., chapper, et dans la locution nfr. toucher de l'argent, nui rappelle l'ail. geld einziehen. Pour la filiation des ides tirer et toucher, Diez allgue les verbes L. stringere, qui a
TOUCHER,
moquer
et moucher],
gr. ropvoi, primitif (fu tourner. de brasserie, tuve pour scher le grain germ, du L. torrere. \. TOURRE, substance combustible, it. torba, esp. titrba, wall. (par transposition) irouf, du vha. zurf, ags. turf, ail. mod. torf, m. s. D. tourbeus, -* tourbire. 2. TOURRE, multitude, L. turba. TOURHILLON, dr. dim. du L. turbo, -inis (it. turbine), m. s. D. tourbillonner. TOURD. du L. turdus, grive et esp. de poisson. D. tourdelle. TOURELLE, dimin. de tour i. D. tourillon. TOURMENT, L. tormentum (lorquere), cp. torture. D. tourmenter. TOURttENTE . orage , bourrasque ; est-ce le subst. verbal fminindu \erbc tourmenter, ou vientil de quelque type barbare turbimentum de turbo? J'incline pour la premire explication; tourmenter agiter violemment, s'y prle parfaitement.
ret, tourillon),
verbe tornare,
TOURAlLLE,
D. tourmenteux.
mouvoir ou se mouvoir en rond, it. tornare, esp. port. prov. tornar, du L. tornare, faonner au tour (L. tornus). On est port croire que la langue vulgaire latine employait dj tornare dans le sens de vertere, ce sens se produisant dans les plus anciens documents de la moyenne
latinit.
TOURNER,
Subst. verbal,
torn,
il.
fr.
it. esp. port, torno, prov. loi'R (cp. four, jour, deforn.jorn). iictour
mme les deux acceptions, eta!H{/ee= toucher prendre, puis le goth. tekan toucher, compar son similaire angl. take=^ prendre, tirer soi. D. touche; touchant, adj. et prp.; toucher, inf. subst. ; cps. attoucker (cp. L. attingere), retoucher. un navire. Ce verbe se rattacherait trsbien au BL. tocare, pris dans le sens de tirer, qui, selon Diez, est le sens initial de ce mot (voy. l'art, prc); cp. louer de locare. Cependant, il semble plus naturel de le considrer comme une francisation de l'quivalent anglais tow et de le rattacher au subst. tow, nerl.WMU', ail. tau, irl. tog, taug,^= cble. D. toue, louage. TOUFFE, vfr. toffe, correspond au mot suisse
de
et
TOUER
on connat la correspondance qui existe entre le z haut-ail. et le t roman. Ce mot zuffe est une varit littrale du mot ail. zopf= touffe de cheveux, lequel, son tour, n'est que la forme haut-allemande du bas-ail. topp = v. nord, toppr, ags. angl. top, touffe de cheveux,
;
les locutions adverbiales: l entour{\. cm.), intorno (cp. en-viron),d.'oi\ a ientour et le subst. alentours (v. c. m.) et le verbe entourer; 2.) autour. Drivs de tourner : tournant, -eur, -e, -ure tournoyer (v. c. m.), tournailler; tourniquet (voy. tournoyer). Composs vfr. atourner, diriger vers, puis prparer, arranger, habiller, orner (cp. dresser), d'o vfr. atorn, nfr. atour; bistourner (v. c. ra.); dtourner, subst. contourner ; subst. contour; dtour; pourtour; retourner, subst. retour. TOURNESOL, traduction dugr. >;),i9Tjs5'7rtv. TOURNOI, subst. de tournoyer. D'aprs Dochez, d'un mol celtique dorna, battre, frapper! TOURNOIS, terme de monnaie, L. Turonetisis, frapp Tours. TOURNOYER, vfr. tournier, faire des volutions, corresp. du prov. torneiai-, it. tomeare, esp. port. twnear ; d'un type tornicare (d'o provient aussi le mot tourniquet'. Subst. verb. \.) radical tournoi, prov. tarnei, esp. it. port, lorneo; 2.) suffixe tournoiement. D. tourteau TOURTE, ail. torte, voy. tarte.
:
viennent
TOUILLER, remuer, manier, mlanger; d'un type toculare, dr. de tocare, toucher, donc pr. tter beaucoup? Notre conjecture vaut en tout cas mieux que celle de Mnage, qui le tient form de rmictttlare en retranchant la premire syllabe !
(d'o tourtelet, -elette); tourtire. TOURTEREAU', -ELLE, L. turturellus' (p. tnrdim. de turtur, primitif conserv dans le vieux mot fr. tourtre, angl. turile.
turillus),
sel,
TOUSELLE, bl sans barbe, fminin du vfr. toimberbe (pr. tondu, lisse), puis = damoiseau, mignon (aussi tosiau). Dimin. de tosus = tonsus.
TRA
TOISSAWT, fle consacre
TOCSSER. Toy. toux. TOLT. vir. toi, L. totus. TOLTEFOlS, pr. en tout
325
.
TRA
anciens di-
saient touiesi-oies de toute manire {voies L. vices . L. fias; selon d'autres, TOLX, L. /.M. D. tousser; en vfr. loussir,
= =
tracere ou tragere, faire de Jacere. part, latin fjacJja.lepart. fr. /ra<z, d'o le subst. parlic. fm. traite, tendue de chemin, lettre de
Du
d'apr* L. tusaire. , roxiQl E, !.. toxictttn iro|i/-ev}. De l toxicologie, science des poisons. TRABA\, it. trabante, sud. drabant, bobme drabanti; on fait venir ces mots de lall. traben, trotter, courir; le iraban serait ainsi pr. un piton,
change tire sur qqn., transport de marchandises, commerce, trafic. Dr. du fr.fr<wrc; subst. trayon. pr. chose tire 1. TRAIT , L. tracium .trahere ou trace, de l flche, corde, ligne, marque, etc.
-.
un coureur.
TRAC, allure du cheval, piste des btes, angl. track, trace, ornire; c'est ou le subst. verbal forme masculine de tracer, ou le subst. verb.1l de traquer y. c. m.;. Je ne saurais me dcider entre
ces
deux suppositions.
TRACAS, subsl. verbal de tracasser. TRACASSER; c'est une forme drivative et pjode traquer. On y retrouve trs bien le double sens {actif et neutrei'de ce dernier, savoir d'une part, tirer, tirailler, inquiter, et d'autre part, marcher, courir et l. D. tracas; tracassier, -erie.
rative
:
TRAIT, action de tirer > d'un seul Irait }, du L. tractus trahere;. TRAITE, voy. traire. TRAITER, L. traciare, frq. de trahere, tirer; donc tirer beaucoup ou en tout sens, manier, cultiver. D. traitable, traitement, traiteur; trait, L. tractatus. TRAITRE, vfr. trakitor (nomin. trahilres), angl. traitor, du L. traditor. D. traitreusemenl. TRAJET, L. trojectus vtra-Jicere,, traverse. TrAle, nom vulgaire du mauvis, vfr. truste, du vba. throsceta, ags. ihrosle, angl. throstle. TRAMAIE, TRHAIL, it. tramaglio,BL. trernaculum. Ce dernier substantif se dcompose en
traccia, esp. traza, prov. trassa^, subst. verbal de tracer. TR.ACER, tirer des lignes, it. tracciare, suivre la piste, esp. tiazar. tracer. D'un type latin tractiare, tir, d'aprs le gnie roman, du L. tractus, part, de trahere, tirer des lignes, faire des traits. Cp. chacer', chasser de capiiare.) La vieille langue avait en outre les formes trader et tressier= suivre la piste, et iraxser chercher avec soin, fouiller. D. trace ;v. c. m. ; trace, tracement.
it.
TRACE
et macula, maille; donc lilet trois cp. le L. tri-licium, d'o it. tralicao, fr. treillis. Le wall. dit tramaie pour treillis; le pimontais a trimaj. D. tramer. TRAME, L. trama.
trc
= trs,
;
mailles
lit. tramontana, nord, puis vent du nord, toile du nord; de trans montes, au del des montagnes des Alpes). TR.AXCHER, autrefois irencher, prov. trencar,
TRAMOAT.AA'E, de
TR_\CHE,
L. trachea.gr. -zoar/tix.
trincar, trinchar, esp. port, trincar, it. trinciare, couper, rompre, pic. trinquer. L'tymologie de ce verbe est encore trouver. Le verbe transcindere,
transmettre {tradere . Le mme subst. latin, avec le sens action de livrer s'est francis en trahison. Voy. trahir.
allg pour type par Roquefort, ne mrite gure une mention, il faut galement rejeter le L. truncare, ainsi que le type monstrueux trennicare, que
d l'ail, trennen, sparer, diriser. Langensiepen propose, avt:c trop de subtilit, selon nous, le tspe d'nmicare, d'riiucare, de dirimere; l'irrgularit de ( p. d n'est pas sans prcdent. Si cette irrgularit paraissait trop choquante, l'auteur de cette tymulogie recommande la filiation suivante L. interimere ;pr. enlever du milieu, dl'on fait driver
:
D. traditionnel.
TRADLTRE,
fr.
termes analogues
translater ' et amgl. translate 'de translatus, part, de transferre-, et ail. ubeitrageti, berseizev. D. traduifible. Du L. traductor, -tio fr. traduc-
teur, -tion.
voy. l'art, suiv. L'ancienne langue avait aussi la forme fminine traficque. TRAFIQUER, it. trafficare, d'o le subst. trafic, it. traffico, proT. trafec, trafey, esp. trafago, trafico, port, trafego, trafico. L'origine de ce mot n'est pas encore tire au clair. On a propos pour type un verbe tra-vicare de vix, vcis], dont le v se serait
TRAFIC,
truire, tuer,, interimicat e , intrimcare ; irincare 'Cp. tra p. intra;. D. tranche, iratichant, tranche (p. le sens douleurs de ventre , cp. l'ail, leibschiteiden, , iranchet, -oir ; retranctr. TRAAQCILLE, L. tranqttiUus. D. tranquillit, L. -itas; tranquilliser.
it.
durci en/,
r.
comme dans
le
mot/o/
(v. c.
m.
donc
changer. Peut-tre le verbe repose -t-il sur une iirme barbare transficare, p. trans-ficere, cp. l'ail. ber-machen, livrer, transmettre. TRAGDIE, L. tragoedia, gr. zpecytfiix. D.tra-
gdieii.
Iragicus, gr. Tparyws'. frar, it. tradire, du L. tradere pr. livrer pro-dere, cp. envahir, de invadere. Du subst. traditio : fr. trahison, tnson '. D. Iraditor, fr. tratre v. c. m.). TRAILLE, L. traguia {tragere * trahere}, em-^
TRASS -, lment de composition d'un grand nombre de mots de provenance latine. C'est ladv. ou prep. tran-, au del, travers. On la appliqu aussi quelques verbes du cru roman, p. ex. transborder, transpercer. Dans la couche ancienne de la langue fr., le prfixe latin trans s'est rgulirement converti en trs cp. vfr. en/ef de in/a;<s,, dont la finale s s'est efi"acee dans l'orthographe moderne devant les consonnes autres que* : ex. trespasser' trpasser, tressaillir. La forme corresp. il. et prov.
est tras (en it. aussi tra,. Le mot trs L. trans, sert aussi d'adverbe pour marquer, sinon l'excs, du
ploy par Varron pour traneau, claie, herse. TRAIX, anc. train, trahin, it. traino, esp. tragin,
cat. Iragi, prov. trahi,
attirail,
moins le haut degr trs-grand excessivement grand, it. tras-grande, cp. ail. itbergross. La vieille langue en faisait un usage bien plus tendu ; elle disait par exemple 5 ires-grand, la plus trs-belle
:
getit.
driv de trahere, tirer. Pour la relation entre tirer et marcher, cp. l'ail, ziehen, qui runit les deux acceptions, le L. ducere, etc. Le type immdiat de train doit avoir t un subst. li.. trahimen; cp. quin, anc. gain dans le cps. regain' it. gua-ime. Les formes it. et esp. paraissent calques sur la forme fr. ou prov. D. traner 'Auc. traner, trahiner], trane, traneau, -ce, -eur, -ard; cps. en-
TRAASACriON,
gere
fr.
transiger.
TRANSCRIRE.
TR.ANSE; ce mot
en premier lieu
les
tratner.
TR
(masc.)
la
326
TRA
=
mort. Ce
trance, suivant les lois phontiques de la lan esp., correspond l'it. transita (L. Iransitus), passage de la vie la mort (cp. le mol trpas), d'o trans'to, trance, transe. Frisch cite une forme ail. usuelle en Suisse transt transe. Jusqu'ici nous avons reproduit l'opinion de Diez. Nous nous permettons notre tour une petite variante d'explication. Nous partons du verbe rans-/>e, aumoy. ge trpasser, mourir, de l le verbe Tr. transir, anc. mourir, plus tard s'engourdir, perdre le sentiment de ta vie ; or le subsl. transe peut fort bien tre considr comme lesubst. verbal de </ai(,M> et signifier torpeur, frayeur; desorle qu'il n'est pas ncessaire de supposer un emprunt direct l'espagnol. TRANSEPT, mot technique, form de trans, et
mot
gue
nerl. trekken, tirer. Au mme primitif germanique, pris dans le sens de marcher, aller {cp.aU. ziehen tirer et aller) se rattache le dr. tracasser (v. c. m.). D. masc. trac (v. c. m.), fm. traque, action dtraquer, traqueur; traquet, pige; traquenatd
espce d'enlre-pas ou d'amble rompu. Je ne rends compte ni de celte signification ni de la forme du ,niol traquenard; comme sigoitiant pige , il pourrait bien tre, comme on l'a pens, une contraction de traque-renard. Le mot repondrait il quelque forme nerl. trekkenaar ! Au nerl. trekken correspond l'angl. track, tirer un bateau. Quant au dr. tracasser, on peut rapprocher l'coss. traik, courir et l, le bavarois
me
de septum,
e^nclos.
trckeln et le suisse trockeln, tre indcis. La racine trak tient sans doute du tracere lalin, forme antrieure de trahere; les significations se r-
TRAIVSFREK, L. transferere, forme barbare p. transferre; du part. barb. transfertus, vient le subst. transfert. TRANSFIGURER, L. trans-fifjurare D. transfiguration. TRANSFORMER, L. trans-formare. D. trans-
pondent.
*,
formation.
frq.
de
transgredi, dont le supin Iransgressum a donn transgresser, -io, fr. transgresseur, -ion. TRANSIGER, voy. transaction. D. transissement. TRANSIR, voy. transe. TRANSIT, L. transitas, passage. TRAViSlTlffL. transitivits ; transition, L. trans-
passager.
TRANSLATION, L. trans-latio (trans-ferre). TRANS.HETTRE, anc. tra-niettre, L. trans-mittere, supin transmissum, d'o transmission, h. traiismissio, et transmissible. TRANSMUER, L. trans-mtitare, d'o transmuta-
TRAVAIL, it. travuglio, esp. trabajo, port, trabalho, prov. trabalh, trebalh, anc. tourment, chagrin, peine, puis ouvrage (mme enchanement que dans le L. labor). On s'est bien tortur pour fixer l'origine de ce mot roman. Ferrari le fait venir de tribulum, tribulare , Sylvius de trans-vigilia, veille, insomnie, Muratori et autres de l'it. vaglio, tamis secouer), Wachler du [tra-vagliare serait pr. travail; d'autres, moins aventucymr. trafod reux, du gal. treabh, labourer (cp. lall. urbeiten pr. labourer, travailler la terre, et le fr. labourer L. laborare, travailler). Diez ne croit pas devoir sortir du domaine latin; il voit dans travail un rejeton du verbe iravar (d'o le fr. en-traver), arrter, empcher, qui lui-mme procde du subst. L. irabs (vfr. tref), poutre. Travar, c'est pr. mettre des btons dans les roues, entraver ; de l se dgage l'acception contrarier, tourmenter. Voici, en dfi-
nitive,
:
tion.
de l le lypetrabare tions Trabs, poutre, barre; (d'o esp. travar, mettre des entraves (cp. le fr. embarrasser de barre), arrter, empcher, tourmenter,contrarier,
TRANSPARENT, mot
D. transparence.
nouveau
fait
de tram, k
puis
la
forme diminulive
tra-
travers, et du part, parens, qui parat, qui luit. C'est une imitation du gr. ia-^av/j?, diaphane.
TRANSPIRER, du
travers, sortir d'une piration.
manire insensible.
travail 1.) (sens propre) appareil tres pour tenir en respect les
2.)
compos de pou-
sens
fig.,
barras).
Du
chevaux vicieux ; conlrarite, peine, tourment (cp. emsubst. verbal travail, s'est de nouveau
TRANSPLANTER,
plantation.
L. trans-plantare.D. trans-
D. subst. TRANSPORTER, L. trans-portare. verb. transport, adj. transportable. TRANSPOSER, voy. opposer. TRANSSLBSTANTIER, mot Ihologique, chanD. transsubger une substance en une autre.
dgag un verbe travailler de seconde formatitm, signifiant se mettre en peine, se donner du mal,
s'efforcer, exercer ses forces sur qqch., comme L'angl. labor, peine, a donn laborare, travailler.
stantiation.
TRANSVASER,
versus, voy. travers.
it.
travasare,
mot nouveau,
dans un autre.
scientifique, tir de trans(?).
TRANSVERSAL, mot
a un verbe frai;e/=faire du chemin, voyager; le vfr. donne la mme acception au verbe travellier (voy. le glossaire de Cachet) et le bavarois arbeiten a le mme sens. C'est la peine, l'effort, envisag dans On ne peut douter une circonstance particulire. de la justesse de llymologie suivie par Diez (et que nous avions dj note avant de connatre l'ouvrage du clre linguiste). Il est tonnant que parmi tant de conjectures malheureuses souleves par le
mot
travailler,
personne
n'ait
song
le
mettre en
l,
rapport avec
courir et
prov. et BL. Irappa, esp. trampa, it. (dim.) trappola, du vha. trapo, pige, trbuchet. Cps. attraper (v. c. m.). TRAPU, vfr. trape. A dfaut de mieux, on drive ce mol, par transposition, du gal. tarp, monceau (cymr. talp). Diez est tout aussi porl le faire venir du vha. taphar, tapar, lourd, considrable (= ail. mod. tapfer, brt, brave), d'o vient le subst. vha. taphari, monceau. On voit de la mme manire se correspondre le verbe mha. w/>/erM, malurare, egregie succrescere (Diclionn. de et lefr. traper Trvoux). Auj. encore on dit d'un melon qu'il trape, p. qu'il grossit. Trape peut en effet aussi bien venir de tapar, que tremper de temperare. TRAQUER, pr. tirer des toiles autour d'un bois, pour obliger le gibier d'entrer dans les toiles. Du
TRAPPE,
du
vfr.
treper, sauter, tymologiquement identique avec le nerl. trippen, ail. trippeln, angl. trip, faire des petits pas (voy. aussi trpigner). De l le subst. vfr.
trepeil, inquitude,
n'est pas loign, pour le sens et la forme, du mot travail. L'erreur tymologique et t pardonnable. D. travailvoy. l'art, prc.
TRAVAILLER,
leur.
TR
oreiller qui
527
TR
,
occupe loute la largeur du lit, etc.; le verbe iravemer, passer travers. TRAVERSER, voy. l'art, prc. D. traverse. TRAVESTIR, dun type latin tranx-veuire, faire D. travestissement changer de vtement. TRAVOX, dr. de traire.
tremucdttre? Diez rapporte le mot un vocable barbare trans-motiare se remuer fort (trans marquerait l'excs comme dans tressaillir). Il faudrait , pour approuver celte tymologie , justifier d'une forme antrieure tremoucer. Je pense que rr-mos.ser doit tenir de l'it. mosso, agit, ou mossa,
trabucher, esp. prov. trajeter terre, sens tomber la renverse. Selon Diez, ce verbe est un compos du prfixe trans, tra et du vfr. ^Hcqui signifiai tronc, buste du corps humain, ventre (et qui vient du vha. bh, ail. mod. 6aHc/j, et tronc}. Comme analogie l'on cite l'exnr. it. irambustare, renverser, de btisto, buste. Trbucher qqn. serait donc pr. faire dvier le tronc de sa direction Nous naturelle en passant sur quelque obstacle. n'avons pas une foi entire dans celte tymologie. videmment l'on ne peut gure sparer trabucher * de lit. traboccare, lancer, jeter, renverser. Or ce verbe ital. drive de trabocco, baliste (cp. accabler, pr. abattre, de cadabula Ou faut-il, en sens inverse, driver trabocco, l'instrument, du verbe traboccare, et voir, comme le pense M. Diez, dans ce dernier, une simple varit de trabucare? Si l'on trouvait quelque part le type trabuscare, rien ne serait plus facile que d'expliquer le mot par mettre une bche travers pour faire tomber; mais le radical ne se rencontre que sous la forme bue (non pas buse''. Enfin ne pourrait-on pas invoquer un primitif froHca, driv de trabs, avec le sens de poutre mise en travers, traverse (cp. carruca, massnco et tant d'autres)? De l viendrait le dimin. trbnchet, i.) obstacle, pige, 2.) barreau, flau, levier d'une ba}ance; cp. en it. trabacca, baraque, autre driv de trabs. Les subst. prov. trabiic, esp. trabuco, it. trabocco baliste, s'accommoderaient aussi parfaitement d'un primitif frft.. TRBl CHET, vov. l'art, prc. videmment la forme de ce mot prsuppose un primitif fm. traaiic.
TRBUCHER,
mouvement; mais
pour expliquer ces
neutre ^
= renverser,
embarrass
TREMPER,
trampellino, forme nasalise p. treplin; dr. du vfr. trepo-, triper, sauter, sautiller. Voy. sous trpigner. TRENTE, it. trente, esp. treinta, du L. triginta. D. trentime, -aine. RPAX, it. trpana, trapano, du gr. rp^ovov, m. s. D. trpaner. TRPASSER, anc. tres-passer, it. tra-passare, outrepasser, puis fig. faire le passage de la vie la mort, mourir. Voy aussi l'art, transe. D. trpas, mort, aulref. == passage en gnral. TRPIED, it. treppiede, du L. tri-pes, gn. tripedis.
il.
TREMPLIN,
TRPIGNER,
triper, sautiller,
p. trepiner,
extension de treper,
Trejier, triper, appartiennent la racine trap, trip , laquelle se rattachent les mots germaniques iranien, tvappeln,
:
gambader.
trampeln, trempein, trippeln, nerl. trippeu, angl. trip, etc., qui tous marquent mouvement du pied. Cette racine se trouve galement dans le celtique. Voy. aussi le mot tremplin.
voy. trans. it. esp. tesoro, prov. thesaur, au L. thsaurus (gr. Snt;av5o; . D'o vient l'r de la forme franaise? Est-ce une simple insertion euphonique
TRS,
TRSOR,
comme
TRFILER,
vers
la filire.
TRFLE,
donneret.
D.
,
fil
tra-
D.
TRFONDS
D. trfovcier.
cette insertion, particulire aussi au napolitain trasoro, remonte trs-haut, puisque l'ags. a trsor et le vha. treso, triso, et que ces mots germ. sont d'importation romane. Il se peut, dit-il, qu'elle soit base sur une raison tymologique. Il est tabli que le mot latin thsaurus a t prcd d'une forme thensaurus , qui , s'tant soutenue parmi le peuple, a pu passer en France (en bret. l'on dittensaour). De tensaur se serait produit tnesor, puis trsor pour n r, cp. la forme latine frestra qui se trouve chez Papias p. J'enestra, fnestra). D. Ir-
sorier, -erie.
TREILLE,
Iriclia,
D. verbe treiller', d'o treillage et treillis, assemblage de barreaux de bois qui se croisent en forme de treille. i. TREILLIS, voy. l'art, prc. D. treillisser.
du L.
trichila,
tricla,
TRESSAILLIR,
TRESSAUT,
2. TREILLIS, toile grossire, vfr. trelis, treslice, treislis, il. traliccio, esp. treliz, du L. trilix, tissu de trois fils liciutn), qui est aussi le type de l'qui-
valent
ail. drillich.
trans-saltux ; c'est donc un terme analogue resresaltus; cp. le mot saillie. saut TRESSE, anc. trece, it. treccia, prov. tressa (esp. trenza, port, trana). Les tymologies L. tricae,
TREIZE, du
TRMA,
dans
les
du
L. tre-decim, cp. seize de sedecim. gr. rp-nux, pr. les points percs
ds jouer.
D. tremblaie.
tremula
s. e.
populus,
embrouillement, confusion, ou gr.rrt'.gn. t/siyo', cheveu, sont insoutenables. Mieux'vaut celle tire de r/si'xa, en trois parties, d'o a pu se produire un subst. trichea, puis treccia cp. L. brachium, it. braccio). Cette manire de voir, qui est celle de Diez, a
tremolare, esp. tremblar, du L. tremulus (Iremere), agile, tremblant. D. tremblement, trembloter. TRMIE, forme altre des vieux mots trmuie, trmoie, it. tramoggia, sic. trimoja, prov. tremueia. Selon les uns, de trimodius (la trmie envisage comme renfermant trs modios); selon d'autres (et c'est eux que nous donnons raison, la trmie tant toujours dans un tat de tremblement!, tramogia serait pour trema-moggia 'moggia^=T. muie reprsente le L. modia p. modius, boisseau), pr. donc boisseau tremblant. TRMOUSSER; on est tent d'v voirie radical tremere, mais reste alors justifier le suflBxe ousser, moins de trouver quelque type italien tremuccio.
il.
TREMBLER,
pour elle le rapprochementde l'it. trina, prov. trena, synonyme de treccia et venant du L. trinus, triple. Elle se recommande en outre en ce que le mot
latin trichea n'est pas trop hypothtique, puisqu'il fournit en mmo temps le primitif de fWcAi/a.d'oufr. N'tait la forme il. treccia, nous dirions : trecer est pour teicer et vient du L. tertius. D. tresser, -eur, -oir. TRTEAU, anc. trestel, BL. trestellus, angl. trestle; selon Diez du nerl. drie-stal, sige trois pieds. Cela me semble bien problmatique. Voici une aulre conjecture : BL. trestellus serait p. transitellns cp. BL. trestura, droit de transit, p. transitura}, et signifierait d'abord une espce de traverse servant de support. Ou le mot reprsenterait- il l'ail, trag-sluhl, sige de support?
treille.
TRI
m=
TRILLE,
tope.
it.
Tl!
trillo,
TREUIL, TREUI.*, anc. pressoir, auj. mac'est le prov. ; trolh. Celui ci est p. torth et vient, l'it. torchio, torcolo, pressoir, du L. torculum, m, s. [torchine pour soulever des fardeaux
angl.
onoma-
comme
quere, tordre).
TRVE, vfr. trive, triiiwe, it. esp. prov. tregna, port, tregoa, BL. treuga. L'ancienne acception de ces mois est sret, securilas praestita rbus et
personis, discordia nondum finila ; de l s'est dduite celle de suspension d'hostilits. Du vha. triuwa, triwa, goth. tiiggua, confiance, scurit; de triggita vient tregua (par transposition treuga), d'o tregva, Ireva, trve. TRI ACLEUn, charlatan, fanfaron, pr. vendeur de Ihriaque, du vfr. triade p. trinque^ L. theriaca. TRIANGLE, L. tri-angutus, d'o triangulaire,
-ation.
de bis; ordre en partant de million comme premier; million 1000 mille; billion 1000 millions trillion 1000 billions. TRIMBALER, mot populaire, d'tymologie inconnue. Forme nasalise de triballer, qui signifie agiter, secouer, danser, et qui semble tre une modification de tribouler {\o\ tribnlation)''. 0\i bien faut-il y voir une contraction du mot quivalent trinqueballer (Rabelais), lequel est peut-tre pour
trs,
TRILLION, form de
comme
billion
c'est le troisime
remuer
le
pa-
quet?
TRIMER, marcher
vient ce
TRIBORD,
comme on l'a prtendu. TRIMESTRE, L. trimestris. D. trimestriel. TRINGLE; Diez ne connat pas l'tymologie de
il rappelle seulement, en suivant Mnage,BL. taringae, broches de fer, mais sans dire d'o vient ce dernier. Je crois que tringle ne veut dire autre chose que rgle , car on dit encore tringler pour tracer une ligne; cela me porte ta-
TRIBULATIOX, L. tribniatio, du
presser,
ler,
tourmenter,
affliger,
ce mot,
le
vfr. tribler,
L. tribimus (tribus). De l : Iribunatus, fr. tribunat,~t< tribunal, pr. le sige plus lev o sigent les tribuns ou les magistrats, fr. tribunal. Le sens sige lev s'est conserv dans le mot BL. tribuna, fr. tribune. TRiBUNALj TRIBUNE, voy. l'art, prc. TRIBUT, vfr. trut, L. tributum. D. tributaire, L. tributarius. TRICHER, vfr. trecher, it. treccare, prov. trichar. Diez, rejetant, pour des raisons pnonologi-
TRIBUN,
blir l'tymologie suivante tringle p. tringle [cp. t. de marine p. trsillon, pmer p. pdmer, etc.), d'un type strigula (avec n intercalaire),
:
trsillon,
(cp. l'expr.
ques, l'tymologiedu L.(r/crtri, faire des difficults, des dtours, rattache le mol au nerl. trek, trait fr. faire des traits ), subst. du verbe trekken, mha. trechen, tirer; cp. l'angl. trick, tour D. tricheur, tricherie, de main, trait d'adresse. vfr. trecerie. Frquentatif /r/coier (v. c. ).
TRINQUER, it. trincare, de l'ail, trinken, boire. TRIOLET, petit pome de 8 vers, dont le 1"" vers se rple aprs le 5 et le 6. Le nom vient de la triple rptition du l" vers; rac. tri = L. tris, trs.
phateur, -al.
Irippa (angl. tripe,
v. flam. trijp, cymr. et basque tripa semblent emprunts du romani. Diez attend encore la solution tymologique propos de ce mot. Voici, en attendant, ma conjecture tripe est pour estripe (cp. les mots tringle et trique) et vient de l'ail, striepe, strippe, courroie, lanire. J'avoue cependant que cette tymologie ne s'accorde pas avec tripe, dans
:
TRICOISE, champ,
trek-ijser, fer tirer.
trecoise, tenaille,
du
nerl.
TRICOLORE,
couleurs.
TRICOT,
voy. trique.
i.
1.)
bton,
TRICOTER,
pour
eslricoter stricken, m. s.
former des mailles avec un fil, (cp. pmer p. espasmer), de l'ail. (pr. faire des nuds), d'o vient
triquer
(v. c.
sa signification de ventre (d'o tripaul, tripier, ventru). Par contre elle a pour elle la forme bre-
tonne stripen.
triperie.
D.
tripette,
tripailles; tripire,
prob. aussi le
2.
mot
m.). D.
tricot,
TRICOTER,
Il
remuer.
triquer
= tricher, ou du L. tricari,
cdent pris
TRICYCLE, voiture trois roues, trs cycli . TRIDE, t. de mange, vif, prompt, angl. tride. TRIDENT, L. tri-dens, trois dents. TRIENNAL, -AT, du L. tri-ennis (annus), de
trois annes.
TRIPLE, L. triplex ou plutt triplus. D. tripler. TRIPOT, voy. l'art, suiv. TRIPOTER, brouiller, mlanger.Lemot exprime confusion, ou plutt mouvement dsordonn, le va-et-vient sans plan dtermin ; ne serait-ce donc pas un dimin. du vfr. triper, treper, marcher, faire des petits pas (le champ, dit en effet tripoter, dans le sens de frapper du pied, danser), dont il a t question sous trpigner. Le sens place rserve
aux joueurs de paume , puis maison de jeu attach au subst. tripot, s'accorderait assez bien avec cette tvmologie; c'est la place pour les mouOu bien faut-il partir d'un vements, lesbats. subst. tripot, marmite, qui serait fait de pot, sous trpied ? Mais alors tripodis, tripus, l'influence de d'o vient tripot, dans le sens de jeu de paume? D. tripot, Tout cela reste encore examiner.
TRIER,
Suivant Diez,
du L. triture, frq. de terere (sup. trilum), broyer. Le sens actuel se serait dgag de la locution
granum terere . battre le bl, c. d. sparer le grain del paille. Le philologue allemand mvoque en sa faveur le prov. triar o gra de la palha, le rouchi trilier qui rpondrait un type tritulare, puis l'it. tritare, qui signifie la fois broyer et examiner de prs. Je me range volontiers l'autorit de M. Diez; pour ma part, j'y avais vu le L. ex-tricare, it. strigare, dmler (chute du prfixe comme dans pmer p. espasmer, dans les patois saier p. essayer), d'autant plus qu'on dit encore
tripotage, tripotier.
TRIQUE,
tain,
gros bton,
(ail.
champ,
petit
ken, frapper
triquet,
streichen\ D.
tricot,
gros bSton,
triquer,
aussi tricoter,
triquer les bois, les cuves de vin , p. trier. D. triage (vfr. tri, trie). TRliSAUD, BL. tricaldus, du L. tricari, user de D. trigauder, -crie. finesse. TRIGONOMTRIE, mesurage {/j-zpitx) des triangles (T^tywvov).
voy. trier.
tristesse,
L. tristilia
TRITURE,
L. tritiirare.
(terere).
D. triturer,
TRIVIAL, L. trivialis, de trivium, endroit o aboutissent trois chemins [trs viae). D. trivialit.
TRO
529
TRO
TROC, subst. de troquer. TROCHE ', TROCHET. boujuet naturel de fleurs ou de fruits; ce mot pourrait bien tre de la famille de l'ali. traube, grappe, vba. drupo, par l'intermdiaire d'une forme BL. drupea, trupea. Quelques dialectes ail., du reste, prsentent la forme trauch. Ou trochet serait-il une transposition de torchet et signifierait-il proprement faisceau ? TROGXE; selon les uns du cymr. trwyn, Cor-
d'tre prise en considration. D. trompeur, -erie; dtromper. TROMPETTE, vov. trompe. D. trompeter. TRONC, L. truncs. D. tronon, type truncio, cp. aron de arc; l'it. dit troncone d'uii tvpe latin trunco; verbe tronquer, L. truncare. Le terme d'architecture tronche (d'o tronchet] reprsente le fmin. de truncus. TROXCHET, VOV. l'art, prc.
nouailles tron, museau ; Diez prfre le v. nord. triona 'dan. tryna\ groin de cochon. Du franais vient le nerl. ironie. TRCMXOX; l'tjTnologie de ce mot n'est pas certaine. Est-ce une altration de /roMco?^ (forme it. de tronon), d'o tronon et par mtatbse troffnon? Ou une drivation arbitraire du vfr. trons, varit nasalise de troi, m. s. (voy. torse]''. L'esp.
gr. sciivci.
<
dit
TROIS,
du L.
trs.
D. troisime.
TROLER,
L. thronus, ; d-trner, voy. tronc. TROP, it. troppo, est le mme vocable que troupes, c. m.) et marque uae quantit, puis ud degr excessif. TROPE, L. fropH* (rpoTti) , pr. tournure. D. tropique, tropical. angl. tropliy, it. esp. port, trofeo, du L. iropaeum oui est le gr. reoTalov. Le ph p. p se-
D. trner
TRONQUER,
TROPHE
faut prob. disjoindre de ce mot le vfr. irauler, qui est le L. ou it. tra-volare, traverser rapidement, s'envoler.
puis courir et
rait-il l'effet
les
syno-
'
nymes grecs sTcofoia, et rpo-xToil Au reste' cp. pour/ ou ph substitu p : les mots fr. golje, et it.
Isi/ile p.
Hypsiphile.
cau.se
TROMBONE, mot
TROMPE,
italien, dr.
de tromba, trom-
trocar; d'origine douteuse. l'ail, trug, tromperie, ou le gr. rcixs;, course circulaire. Diez
En dsespoir de
on a mis en avant
:
esp. port, trompa, it. tromba, prov. trompa et tromoa. Du L. tuba, avec insertion de r (cp. tronar p. tonar, tonner) et de icp. prov. pimpa p. pipa^. Cette lymologie de Guyet, reprise par Diez. se confirme par la circonstance qu'en it. tromba signifie aussi tuyau, tube 'comme en latin le mot tuba n'est que l fm. de tiibus], D. vfr. tromper, publier son de trompe; dim. trompette.
met deux conjectures 1.) de tcuTtr,, tournure, changement, ou plutt de l'adj. rpo-ixci (cp. Uropica changements, mot employ par Ptrone)
Le
fr.
trompe
billon)'*
trombe lit. tromba"^ est-il identique avec trompette on plutt tuba, ou repr-
2. "du L. ficis, d'o Langensiepen v voit une transposition de torquar, et compare l'ail, verdrehen vertauschen. Le mot fr. troquer, ainsi que l'angl. tnick, parait tir directement de l'espagnol. D. subst. verb. troc. TROTTER, it. trottare, esp. prov. trotar, gal. trot, cymr. troiio. L'expression latine* ire tolutim,
une transposition du L. lurbo [d'o tourNous penchons pour la dernire opinion, d'autant plus que le L. turbo, dans le sens de tou.sente-t-il
trompa, et
galement transform en esp. trompa et le fr. trompe lui-mme signifie parfois une coquille en forme de toupie. Aoy. aussi l'art. tromper.) L'tymologie tuba, du reste, peut au besoin aussi s'appliquer la trombe d'eau, par laquelle on entend une colonne d'eau qui s'lve en tourbillon la surface de la mer; aussi les Allemands la nomment-ils wasser-irompete (aussi wuspie, s'est
aller au trot, permet de supposer, avec Saumaise, un verbe latin tolutare, contracten tlutare, d'o par la mutation / en r, trulare, trotare. D. trot, trotter, trotteur, -oir, vfr. trotier, qui r-
Si l'on n'avait
tolutarius. TROU, voy. trouer. i. TROUBLE, adj., d'un type latin turbulus turbulentus, en dsordre, ait; de l le verbe troubler, agiter, mettre en desordre; vfr. torbler, d'o le subst. verb. trouble. subst., dr. du verbe troubler,
pond au L.
TROUBLE,
l'art,
afl^aire
voy.
prc.
wall. trawer, proj. traucar,
qu'au fr.. nous rattacherions trompe aussi bien que trombe, au L. strombus grec szpiaioi, objet en spirale, forme conique, puis aiis.si tourbillon; la chute de 1'* initial n'est pas .sans prcdents TROMPER, dcevoir, v. esp. trompar. L'tymologie de ce mot est loin d'tre fixe. Il ne faut pas perdre de vue qu'avant de dire tromper qqn. ondisait se tromper de lui 'cp. sejouer deqqn. et jouer qqn. S Or se tromper de qq. b signifiait d'abord se jouer, se moquer de lui. D'aprs Gnin le mot se rattache au subst. trompe, en tant qu'il signifiait guimbarde. Que ce soit la guimbarde ou la trompette qui a donn naissance l'expression, peu importe (cp. en ail. einem etwas vorblasen, vorpfeijen, au fig. en dbiter qqn. ; cela reviendrait, pour la fixation de l'ide qui y tait primitivement attache, la mme chose. M. Diez, lui, pense que tromper vient de trompe toupie (L. turboi et veut dire pr. faire tourner qqn. dans un cercle, au lieu de le conduire droit au but. Une lois qu'on s'en tient turbo, autant vaudrait, quant la lettre, partir du verbe turbare troubler ; mais dans l'un ou l'autre cas on ne .se rendrait pas bien compte de l'ancienne tournure se tromper de qqn. . L'tymologie suivante de Valois le Jeune L. siropha, riise, artifice, d'o strophare, puis au moy. ge stropare, puis par la chute de 1'* initial, tropare, nasalis en trompare, me parat digne
BL. iraucare. Les lymologies gr. rpjtiv ou goth. ou cymr. tnryd sont impossibles. Par simple conjecture, Diez propose, pour traucar, la forme
provenale, d'o mane le mot franais, un type tra-bucar, dans le sens de percer cp. it. bco, creux, trou, bucare, creuser), d'o trab'car, traucar (cp. aul de avolus/faula de fabula . C'est la seule tymologie plausible et correcte que nous ayons rencontre. Si nous n'avions affaire qu' la forme franaise, nous aurions expliqu le mot par tar-
oueT;nc.
tivue.
tar d'o tarire, tarot, etc. D. subst. verb. trou, prov. trauc, anc. cat. troc; subst. part.
TROUTLLE, rsidu de la fabrication des huiles, sans doute du L. torcula (torquere); cp. treuil. TROUPE, esp. port. Iropa, prov. trop, grexll'it. truppa efX tir du fr.l. La loi Allemanique prsente dj le mot troppus p. troupeau. Quant son
origine, elle est encore enveloppe d'obscurit. Le gal. drobh, va. s., est l'angl. droie, oui son tour est l'ags. drdf, subst. de drfan, ail. mod. treiben, faire aller cp. L. agmen de agere;. Le cymr. torv, troupe, rpond au L. tnrba. Diez se dcide provisoirement en faveur d'un type turpa, gt, sous l'influence germanique, du L'. turba. De l par transposition procdent trupa, trupus. Nous d -
la latinit
du moyen ge prsente
41
TRU
550
mot
fr.
TRU
Quant aux formes it. tartufo dans le Pimont tartijle), fr.
(
aussi, avec le sens de troupeau, la forme stropus. D.esp. port. prov. tropel, fr. troupeau ; troupier; verbe at-trouper. Le BL. troppus, grande quantit, a donn aussi l'adv. trop. TROUSSER, anc. trosser, prov. trossar; c'est une (orme transpose du vlr. torser, mettre en paquet, it. torciare, tordre ensemble, ficeler, esp. a-trozar, amarrer la vergue au mt. Or torser, torciare reprsente un type tor tiare, driv la faon romane de tortus, part, de torquere. D. trousse, paauet, faisceau, d'o trossel*, trousseau (it. torsello); troiissis; retrousser; dtrousser, i.) dtacher ce qui tait trouss, 2.) dpouiller qqn. de son ba-
Milan
tar-
tuffol,
tartuflf., qui
gage.
TROUVER (vfr. aussi trover, truver; au prs. Vo ou ou se modifiait en eu ou tte, cp. mourir, prs. meurs, prouver, subst. preuve), it. trovare, prov. cat. trobar. Ce vocable, qui dans les langues nolatines a supplant le L. invenire, a beaucoup tortur les tymologistes. Du Gange proposait pour origine le vfr. treu, qui reprsente le L. tribntum; les agents du fisc auraient dsign par treuv les impts perus. Cette conjecture est de toute invraisemblance. On s'est attach aussi au part. vha. trofan, atteint, rencontr, trouv; mais ce serait le seul cas de la drivation d'un verbe roman d'un participe allemand. Grimm suppose, pour expliquer trouver, un verbe goth. drupan, qui correspondrait au vba. trefan (ail. mod. treffen), comme goth. trudan rpond l'ail, treten. Cette tymologie, observe Diez, peut satisfaire, si l'on veut se contenter d'un mot forg pour le besoin de la cause. Selon lui, il n'est pas ncessaire de sortir de l'lment latin. Dans le verbe trouver , dit-il, les notions chercher et trouver se rencontrent, l'une est corrlative de l'autre (cp. guadaynare fr. gagner, qui d'abord signifie poursuivre, puis atteindre, obtenir). Et du reste, le sens potique de trobar ou trouver, faire de la posie (d o troubadour et trouvre) n'emporte t-il pas celui de recherche, mditation ? En partant donc du sens chercher, on peut fort bien rapporter trobar au L. turbare (transposition de la liquide comme dans troubler) mettre en dsordre, fouiller. Ce qui vient l'appui de cette tymologie, c'est que l'on trouve en effet, avec le sens naturel du latin turbare, en V. port, trovare, n. napol. struvare (= disturbare), controvar { conturbare). L'it. controvare et fr. controuver (v. c. m.), nous l'avons dit, est comme composition d'un verbe roman avec con, d'un caractre tout fait insolite; cette singularit n'en est '\i\\x% une si, comme le pense M. Diez, le mot trouver est d'origine romaine, et si controuver ne fait que reproduire, avec un sens dduit, le L. conturbare. Il est assez plaisant de voir Mnage exposer une filire qui rattache trouver recuperare ! D. prov. trobador, fr. troubadour, vfr. troveres, accus, troveor, fr. trouvre; trouveur ; trou-
sinon prcisment la truffe, toujours quelque autre vgtal bulbeux, elles reprsentent, comme le pensait dj Mnage, la combinaison L. terrae tuoer, employe par Pline pour dsigner une sorte de plante tuberculeuse; tartuffo, etc., d'aprs cette manire de voir, serait une forme euphonique pour lartruffo, etc. Diez serait dispos sanctionner sans rserve l'opinion qui explique truffe par taber, si les dialectes ne prsentaient pas gnralement des formes sans r (ainsi genev. tnfelte, languedocien tufeda, etc.). Il se demande s'il faut rapporter ces formes l'it. tufo, vapeur (voy. le mot touffer), soit cause del qualit pulvrulente de la truffe ou cause de son odeur, ou bien s'il faut les prendre pour des mutilations de tartufo. Il penche pour la dernire opinion, ce qui nous ramne tuber. La forme it. tartufola a donn, par dissimilation, l'ail, kartoffel, pomme de terre (dans les dial. lartoffel, isl. tarlujlur; le n. prov. truffa a revtu la mme signification). D. truffer, garnir de truffes; subsl.
signifient,
truffire.
aussi truffle, vieux mot franais, signifiant conte en l'air, plaisanterie, fourberie, it. truffa, esp. port. prov. trufa. C'est le mme mot
2.
TRUFFE*,
que le prcdent; le langage a transport le nom d'un petit fruit une bagatelle, une niaiserie. Les Italiens employaient tartufo dans le sens de
homme de petit esprit . La comdie s'en est empare pour dnommer par l certains personnages niais ou vils; c'est la comdie italienne que Molire a emprunt le nom de son clbre per-
sonnage.
Gnin rapproche fort ingnieusement, pour expliquer la mtaphore, la valeur du L. funqus, champignon (fig. sol, imbcile) et du fr. cornichon, citrouille, etc. Nous soumettons de plus forts que nous la question de savoir, si le mot fr. trufle ne pourrait pas tre mis en rapport avec le mot tribulus, qui tait chez les Latins le nom de la chtaigne ou ^r^e d'eau si une altration en trubilus, trublus, truflm, est admissible. Quoi qu'il en soit, l'angl. trife, bagatelle, sottise, y rpondrait parfaitement pour le sens et la lettre. D. truffer,
plaisanter, railler, tromper, -erie. TRUIE, it. troja, anc. esp. iroya, prov. trueia,
vaille.
TRUAND, prov. truan (fm. truanda), esp. truhan. D'origine celtique d'aprs Diez cvmr. tru, truan, irwch, misrable, gal. truaighe, misre. Le BL. trutanus, erro, vagabundus, v. flam. trouwant, vagabundus, fait penser un type trutare trotter (v. c. m.) ; cp. aussi BL. trotingi bouffons, baladins, Notez aussi la D. truander, -erie, aille. forme trucker, gueuser, qui accuse un type immdiat trucare; cette racine truc se retrouve dans le V. flam. trugghelen, aeruscari, mendier.
:
BL. troja. Les Romains appelaient porcus trojanus , un cochon servi table et farci d'autres animaux, par allusion au cheval de Troie machina foela armis , comme a dit Virgile. De ce terme porco di Troja s'est naturellement produit le mot<ro/a, pour dsigner une truie pleine. C'est ainsi que par un procd analogue on a fait en esp. bernia, gros drap de laine, Af.panno d'Ibernia, et en h.ficalo {\oy. foie] du L. jecur ficatum, pr. foie d'oie engraisse de figues. Chevallet rattache truie au BL. t)oga, qu'il interprte comme fminin du celtique (coss. irl.) torch, porc mle.
TRUITE,
parat venir
angl. trout,
du L.
du
gr. t/jwxt;;.
TRUCHEMAN OU -MENT,
TRUELLE,
cuiller.
voy.
L. trulla
(p. truilla),
1. TRUFFE, corps vgtal, aussi truffle (cat. trumfo, trumfa, plante bulbeuse). On a dduit ce mot roman du L. tuber (primitif de tuberculum), devenu trufe par la transposition de \'r et le changement de b en/; le plur. neutre tubera aurait, comme souvent, dtermin le genre fminin du
TRUMEAU, jarret de buf. Nos pres disaient trumel, pour jambe, cuisse, gigot de mouton; ce mot fut ensuite employ pour dsigner un mur solide et massif plac entre deux portes ou fentres, puis une glace applique sur cet intervalle. Roquelort, dont. nous venons de citer les paroles, fait venir trumeau du gr. Tp/x^, trou parce que l'os s'en sparant aisment, il reste un grand trou au milieu du trumeau Cette explication, j'ai hte de le dire, ne m'inspire aucune confiance, mais je n'en ai pas de meilleure y substituer, moins qu'on ne veuille accepter la'conjectuie que voici trumeau, gigot, est pour tumel (r intercalaire), et vient du vfr. tumer, s'agiter, sauter, gambader, comme gigot, selon moi (v. c. m.), vient d'une rac. gig exprimant remuement, agitation. Et c'est uu
>
:
TUM
531
TYR
souvenir de tremere, qui a peut-tre donn naissance l'orthographe trumeau. TU, L. tu. De tu et de toi on a l'ait tutoyer. TUBE, L. tubus. Voy. aussi tuyau. TUBERCULE, L. tuberculus. D. tuberculeux. TUDESQUE, it. tedesco, du vha. diutisc, ail. mod. deulsch, allemand. TUER. Le vfr. tuer, le prov. tudar (compos a-tuzar, es-tuzar] et l'it. tutare (dans les composs
attutare et stutare) signifient pr. teindre, touffer (on disait tuer la chandelle, tuer le feu ] ; le sens faire mourir est survenu. La seule tjmologie admissible, selon Diez, est le L. tutari, dont la valeur premire protger, dfendre, auraitfpeuj peu dgag les acceptions tenir l'cart, contenir, arrter ^cp. it. attutare la fam et le fr. tue-vent modrer, touffer, tuer. Les tjTnologies gr. ^Juv, sacrifier, OU' ail. ldten, tuer, quelqiie accrdites qu'elles soient, doivent tr rejeles comme incorrectes et contraires l'histoire du mot. D. lueur,
TUMULTE, L. tumultus.h. tumultueux, -tuaire, L. tumultosus, -arius. TUNIQU"E, L. tunica. TUXXEL, voy. tonne. TURBAX, it.' turbante (v. flam. tulpe), voy. tulipe.
TURBOT, angl. turbot, cvmr. torbwt, gal. lurboid, nerl. tarbot. Selon luet, du L. turbo avec
le sufBxe roman ot. Les Grecs ont de mme, nous ne saurions dire en vertu de quel rapport, appliqu le mot ^o/xSj, = turbo, un poisson de la mme espce que le turbot.
L. turbulentus. D. turbulence. anglais, signifiant gazon. TURLUPI>', nom dun acteur de l'ancienne farce, qui vivait sous Louis XIIL D. turlupiner, -ode. TURPITUDE, L. turpitudo (lurpisl. TURQUOISE, it. turchse, esp. proT. turquesa, de turc; la couleur bleue s'appelle turchino en
TURBULENT,
TURF, mot
italien.
tuerie.
lufo, ail. tuf, tof, du L. tophui. vtr. teule (p. eu devenu ui, cp. suite p.
du L. tegula (cp. vfr. reule de rgula, prov. teun de tenuis]. Tegula s'est romanis aussi sous la tuile. D. tuilier, forme teille, mot champ. -erie, verbe tuiler. TULIPE, esp. tulipa, ail. tulpe; drivs it. tulipano, esp. tulipan. Du persan dulbend, qui signifie turban, lequel mot en drive galement. La fleur a pris son nom de sa ressemblance avec un turD. tulipier. ban. TUXLE, tymologie inconnue. Est-ce un mot
gographique?
TUMEUR,
TUTELLE, L. tutela, d'o tutlaire,L. tutelaris; TCTECR, L. tutor (tueri). TU"YAU, TUYEL * (d'o l'angl. tewet), eap. prov. tudel; ce mot ne peut pas venir, comme le prouvent les formes esp. et prov., de tubellus, dimin. de tubus; il drive, selon Diez, du v. nord, luda, dan. tud, nerl. tuit tuyau. TYMPAN, L. tympanm (rvuTtavov de TYIl-u, frapper Voy. aussi sous timbale D. tympaniser (p. tambouriner, ail. aus-trommeln], TliTE, L. typus, gr. rv^rs; (de TYIl-civ, frapper}. De l le termetechnique typographie, art d'imprimer fpr. d'crire] avec des types mobiles. TYPHUS, gr. TJf ; (Hippocr.). D. typhode, TU^edo du genre du typhus. TY'RAX, L. tyrannus, gr. Tpawo. D. tyran-
TUMULAIRE,
L. lumularis (tumulus}.
u
UBIQUIT, UBIQUISTE, de
partout.
l'adv.
L. ubique,
URTICAIRE, -ATION, du
ortie (de itrere, brler).
L. urtica, francis en
L. ulcus, plur. ulcra. D. ulcrer, -ation, -eux, L. ulcerare, -atio, -osus. ULTRIEUR, L. uUerior [ulter, abl. ultra).
ULCRE,
US. L. usus
(uti).
ULTIMATUM, mot
mus, dernier.
diplomatique form de
ulti-
fr.
outre,
employ en com-
ULTRAMONTAIN,
monts
(des Alpes).
poisson, varit de ombre, L. timbra. D. unit, L. unitas ; unime. L. unus. , L. unanimis (uno animo) , d'o unanimit, L. -iias. UNIFORME, L. uniformis. D. uniformit,
UMBLE,
UN,
UNANIME
-itas.
L.
ds-unir.
UNISSON,
TC'VO.
L. uni-sonus
*,
traduction de
UNIVERS,
sel, L. -ails,
-D. univer-
sitas,
de
l universitaire.
URBAIN,
URE.
de du
USER, d'un type L. usari, frqu. de uti.]}. usage, (d'o usager), usance. USINE, BL. usina, officina quaevis ad aquas exstructa. Ce mot est-il tir de uti (supin usum), par rapport la concession ou droit d'.ver de l'eau, ou est-ce une altration du L. ustrina, lieu o l'on brle, atelier feu? USIT, du L. usitare, frq. de uti. USTENSi:igE, du BL. ustensilia pour utensilia ; peut-tre 1'* provient-il d'une assimilation au mot ustil * d'o outil (v. c. m.). USTION, L. ustio (urere). USUEL, L. usualis (usus). USUFRUIT, du L. ususfructus, abrviation de usus fructusque l'usage et les fruits, de l usufruitier, et usufructuaire, L. usufrucluarius. USURE, L. usura (uti), 1.) usage, jouissance; 2.) jouissance du capital prt; 5.) ce que l'on paye pour celte jouissance, intrt. Le sens moderne intrt, exagr, illgitime (d'o usuraire, usurier) est survenu. USURPER, L. usurpare (usu repare). D. usurpateur, -ation. UTRIN, L. uterinus {Merus),eodem utero natus.
D. utrinit.
UTILE,
L.
(d'o utilitaire)
D. urbanit, L.
utilis (uti).
;
D.
ulilit,
L. utilitas
L. urus.
verbe
utiliser.
URTRE,
et urthre, du gr. oprjbpx, conduit l'urine [opiu, pisser). D. urtral. Uretre, gr. oupTfjTfip. URGENT, L. urgens (urgere), pressant. D. ur-
gence.
D. urinai, -aire,
forg du gr. o-totto, non-lieu, d. lieu qui n'existe pas. Thomas Morus a ainsi le pays imaginaire o il place son gouvernement fictif. Le nom du pays s'est transport a ce gouvernement, et le mol est devenu synonyme de rverie, idal. Rabelais s'en est galement servi pour dsigner le royaume de Grandgousier. D. ulopique, utopiste.'
c.
UTOPIE, mot
nomm
VACANT, L. vatans, part, de vacare, tre vide, inoccup. D, vacance, 1.) temps pendant lequel une place est inoccupe; 2.) temps pendant lequel on est sans occupation, loisir, repos.
anc. wacanne, du cri nerl. wacharmer, malheur loi, misrable (proh dolor! Kil.). Comp. le Roman du Renard, IV. p. 239. Flament seut, si cni waskarine. Pour la transition de sens,
cp. les
VACARME,
mots
alerte,
alarme.
VACATION, 1.) action de vaquer une affaire, puis le temps qu'on y met, 2.;=L. l'acafjo, cessation de fonction. VACCIN, V.4CCINE, du L. vaccinus (vacca), qui vient de, ou qui se produit sur la vache. D. vac-
en r, s'est produite la forme varlet et par assimilation celle de vallet. Le mot sert aussi dsigner divers obiels technologiques. D. valetage, valetaille, verbe familier voleter. VALTIDINAIRE, L. valetudinarius (valetudo), maladif. V.4lLEIR, L. valor (valere). D. valeureux. VALIDE, L. ralidus (valere^ ; opp. invalide. D. validit, L. validitas; valider, rendre valide. VALISE, it. valigia. Voici l'tymologie propose par Diez L. vjdulus, malle en ciiir, valise iPlaute), de l vidul-itia icp.en L.capillus, capillitium:, contract rgulirement en vellitia, velligia (cp. it.
ciiier,
VACHE,
wack-eln
d'o subst. verb. vaccination. prov. esp. port, vaca, il. vacca, L. vacca.
D. vacher, vacherie. VACILLER, L. vacillare (rac. VAC, cp. l'ail. et wank-en). D. vacillation, -ement. VACl'IT, L. vacuitas (vacuus;. VADE, L. vade (impr. de vadere, aller; cp. l'expr. de jeu va et vatoiit); ou du BL. vadium,
hauts cris, de stridulus], d'oii [e atonique passe rgulirement en a]vallegia (gloses d'Alfric), et valigia. De valise l'ail, a forg son moX. fellisen auj. felleiseu, simulant une combinaison de fell, cuir, et eisen, fer; pour ainsi dire cuir serrure. D. dvaliser (cp. dtrousser], VALLE, prov. valtada, it. vallata, extension
strillo,
de
val.
p. vais,
vaudrai p. val-
VAGABOND, L. vagabundiis (vagari). D. vagabonder, -ge. VAGIN, L. vagina. Notez le changement du genre. VAGIR, L. vagire. D. vagissement. 1. VAGLE, subst., ne vient pas de imda vaga, mais du vha. wc, gotb. vuegs, v. flam. waeghe (ail. mod. woge, angl. wave], vague. 2. V.AGLE, adj., L. vagus, errant, fton fixe; verbe vaguer, L. vagari.
VALSER,
D. valse,
ualzer; valseur. VALt'E, voy. valeur. D. valvation p.valuation, estime d'une monnaie; valuer; cps. plus-value.
VALVT:,
L. valva.
VAMPIRE, mot
VAGCEMESTRE,
des quipages.
de
l'ail,
wagenmeisler , maitre
varie du part, valant, du L. valens, qui a de la valeur, de la force, vigoureux. D. vaillance, L. valentia. VAIN, prov. van,L. vanus. D. vanit, L. va-
VAILLANT, forme
nitas.
VAINCRE
queur.
(vfr.
veintre), L. vincere.
D. vain-
VAlR, L. varius, de couleur varie, bigarr. D. vairon, m. s., aussi nom d'un poisson couleurs trs- varies (on crit aussi vron). VAISSEAU (anc. vaissel, angl. vessel), \tr. vasciel, it. vascello, prov. vaissel, esp. baxel; du dim. L. vascellum p. vasculum (vas). La forme fminine est vaisselle, employ pour l'ensemble des vaisseaux (vases) ou plats servant la table. VAISSELLE, voy. l'art, prc. VAL, plur. taux (dans par monts et par vaux ) ; val se prsente sous la forme vau dans vau l'eau et dans vaudeville (v. c. m.). Du L. vallis. D. vallon ; valle ; ad v. aval (v. c. m.) et verbe a-valer, faire descendre. La langue des trouvres prsente, p. petite valle, le dimin. vauciel, d'un type
d'origine allemande (voy. les dict.): VAN, L. vannus. D. forme fm. vanne; dim. vanneaux, grosses plumes des oiseaux de proie, cause de la ressemblance avec le van. Vanneau (it. vanello] est aussi devenu le nom d'une espce d'oiseau, cause de sa huppe qu'il peut, comme une penne, dresser et baisser volont, vannier, faiseur de vans, d'o vannerie; verbe vanner, L. vannare. VANDALE, destructeur, du nom des Vandales (par allusion au pillage de Rome en 455). D. vandalisme. VANILLE, it. vainiglia, esp. vainilla et vainica, dimin. de l'esp. vaina, gousse, qui reprsente le L. vagina. D. vanillier. VANIT L. vanitas (vanus). D. vaniteux. VANNE, VANNER, VANNIER, voy. van. VANNEAU, voy. van.
vallicellus.
fait
en lat. mod. valeriana; l'ail, en a baldrian. anc. vaslet, qui est pour vasselet, dim. de vassal, signifiait autr. jeune homme , garon d'un gentilhomme, cuyer; puis apprenti, enfin domestique, serviteur. De vaslet par la mutation
VALRIANE,
VALET,
L. vanitare (saint Augustin), frq. de lanare, dire des futilits, mentir, fanfaronner (anc. aussi vantance, vantise) (le prov. a la fois vanar et vantar]. Quelques-uns font erronment venir vanter de venditare, cherchera vendre, faire valoir sa marchandise. Malgr l'affinit de sens entre le L. ventosus et le fr. vantard, et bien que les Allemands disent wind-machen p. se vanter, il serait faux d rattacher vanter venlus, vent. D. vanterie, vantard. VAPEUR, L. vapor. D. vaporeux, L. vaporosus; vaporiser. VAQUER, 1.) tre vacant, interrompre ses occupations ou prendre ses vacances; 2.) se livrer , s'occuper de qqch., s'y appliquer; du L. vacare, 1.) tre vide, tre libre," 2.) avoir le temps, le loisir
VAU
de
faire qqch., y
534
loisirs.
YEN
selon lui, se rouler comme font les lvriers. VEAU (d'abord vedel, forme prov., puis v-el, aussi viel, enfin ve-au, veau), du L. vitellus. De la forme anc. vel viennent le verbe vler, et le subst. vlin, pr. peau de veau. A la forme vedel se rattache vedelet, ptre qui soigne les veaux. VEDETTE, de l'it. vedetta. Ce dernier ne se prte en aucune faon une drivation de veder, voir. Diez suppose avec raison un changement de veletta en vedetta (cp. L. amylum, fr. amidon) or velettu, qui signifie vedette, est un driv de veglia L. vigilia. VGTAL, dr. du L. vegetus; vgter, L. rerait,
;
consacrer ses
D. va-
cant, vacation (v. c. m.)VARAN, esp. de lzard d'Egypte, de l'arabe ouaral, lzard. VARANGUE, du sud. plur. vrnger, les ctes du navire. VARECH, 1.) fucus, plante marine que la mer arrache en montant et jette sur le rivage, 2.) navire coul, dbris auelconques rejets par la mer, de l'ags. vrac, qqch. de rejet, angl. wreck, dbris de navire; cp. goth. vrikan, sud. wrka, pousser,
heurter.
VARENNE. Ce mot est tymologiquement identique avec garenne (v. c. m.). De lieu dfendu la culture s est dgag le sens lieu inculte . VAHICE, L. varix. D. variqueux, L. varicosus. VARIER, L. variare (varius). D. variante; variation, L. :alio; variable, L. -abilis; variabilit. VAUIT, L. varietas. VARIOLE, BL. variola, dim. de varius, bigarr tachet; l'it. a vajuola, l'esp. viruela; ces foinies parlent en faveur de notre tymologic et contre celle de varus, pustule. Le fr. vrole est p. vairole et procde de l'adj. voir {v. c. m.) varius. La forme espagnole semble avoir t dtermine par une influence de virus. VARLET, voy. valet. VARLOPE, rabot. L'tymologie de ce nom d'outil ne m'est pas connue, mais je ne doute pas qu'il ne soit d'origine nerlandaise. 1. VASE, masc, du L. vasum, forme access. de
getare, pris dans le sens neutre vegetum esse. D. vgtation, L. vegelalio; vgtable, L. vegelabilis.
VHMENT,
L. vehcmentia.
L. vehemens,
D. vhmence,
VHICULE,
-euse;
veiner.
L. vehiculum (vehere).
veille;
veilleur,
comp.
-veiller,
VEINE,
L. vena.
voy. veau.
VLER,
l'inf.
VLOCE *, VELOURS,
laire)
;
L. velox.
D.
vlocit, L. velocitas.
du L.
anc. velous, villuse {Vr est intercavillosus, velu. L'it. dit velluto, l'esp.
vus.
2. VASE, fm., bourbe (en norm. aussi 9<ue), du nerl. wase, ags. vase. D. vaseux. VASISTAS (aussi gt en vagistas], petite fentre, de l'ail. was ist das , qu'est-ce? qu'est-ce
qu'il y
a?
bassin rond et peu profond, d'un ad-
VASQUE,
ou vasque
e&\.-'
pour vascle, et
reprsente-t-il le dim. L. vasculum? VASSAL, prov. vassal, it. port, vassallo, esp. vasallo, BL. vassallus. La Loi des Allemands a le simple vassus, dans le sens de serviteur. La vieille langue attachait uasa/ le sens gnral de homme et de combattant , et l'on y trouve le dr. vassalage employ pour vaillance. Comme l'a dj tabli Leibnitz, le mot vient du cymr. gwas, jeune homme, serviteur. On explique galement le suHixe al par une influence de la forme cymr. gwassawl, servant. Dim. valet (v. c. m.). Subst. marquant l'tat de vassal : vassalit et vasselage. De vassus vassorum vient le fr. vavasseur (prov. vasvassor], tronqu en vasseur tout court. D. vastit*, L. vastitas; VASTE, L. vastus.
vetudo; ces formes sont les correspondantes du Ir. velu et viennent du L. villutus. D'un diminutif veluet vient sans doute le mot angl. velvet == velours ; un autre diminutif se trouve dans la vieille langue fr. sous la forme velluau BL. velludeilum, pannus sericus villosus. Quant au verbe velouter, il est fait soit d'aprs l'it. vellutare, ou librement dduit de velous * (cp. taluter de talus). VELU, voy. l'art, prc. VENAISON, L. venatio (venari), chasse, produit de la chasse. Le verbe venari a donn vener, courre un animal domestiaue pour en attendrir la chair; venaior, fr. veneur d'o vnerie. D. vnalit. VNAL, L. venalis. , L. vindemia [i consonnifi). Le prov. dit vendenha. D. vendanger { L. vindemiare), -eur.
VENDANGE
Fontaine pour
vastitude.
VAUDEVILLE; ce mot est, comme on sait, d'abord le nom d'une chanson. 11 est altr de vaude-vire, oui tire son nom du val (ou vau) de Vire en
Normandie, o cette espce de pome prit naissance au XV sicle. Voy. les cours de littrature. D. vaudevilliste. en VAU-L'EAU (), val l'eau (voy. val) descendant l'eau. VAURIEN, cp. les expressions /ai-wca/, va-nu-
revendiquer , L. vindicare. D. vente, it. vendita, VENDRE, L. vendere. L. vendita (cp. rente, pente, etc.); vendeur; -able; revendre. VENDREDI, it. venerdi, du L. Veneris dies. Le prov. retourne les termes et dit divendres; l'es pagnol (sans dies) dit tout court viernes (p. vienres),
le prov.
de
mme
venres.
veinelle,
pr.
petite
fr.
tauge-nichts , le
VAUTRE,
la
chasse au
sanglier, vfr. viautre, viutre, it. prov. veltro, L. vertragus, L. sal. veltrum, mot d'origine celtitique. D. vautrait, quipage pour la chasse au sanglier. (SE), autref. veautrer, voitrer, vautrer; la forme primitive est voitrer, qui correspond l'it. voltolare, lequel dr. de volto, part. it. du L. volvere, rouler. M. Liltr, se fondant sur la forme viutrer, drive le verbe !du subst. viutre (fr. mod. it. veltro, lvrier. iS vautrer sevautre, y. c. m.)
VAUTRER
veine? Cela rappelle la mtaphore du mot artre rue principale d'une ville. H/i7er la i;ene//e signifie prendre la fuite; avoir la venelle, gagner peur. Il n'y a cependant pas de rapport de famille entre venelle et venette. Roquefort explique ce dernier par peur pareille celle du gibier poursuivi par les veneurs. Notre opinion est que venette drive de vener, expression populaire p. vesser; cp. la loc. avoir la foire. Quant a venelle, si l'explication ci-dessus ne" satisfait pas, nous mettrons deux autres conjectures 1.) dim. du BL. venna, haie, buisson; 2.) dim. du L. vagina, gaine. D'autres ont plus hardiment expliqu venelle par un dim. vianella, Il est toujours bon, pour se dide via, chemin. riger dans les recherches, de noter que Du Cange cite un document du xia* sicle portant la forme
:
latine vanella.
voy. venaison.
VER
VNRER,
VNRIEN,
VTEXETTE,
L. venerari.
vnration, -able,
O^
VER
D.
L. veneratio. -abilis.
relatif Venus, gn. Veneris. vov. venelle. Venger, prov. rengar, renjar, esp. vengar, it. vengiare, L. vindicare (cp. manger de manacare).
allusion la forme de la vis ou de i'crou, mais de la famille du L. veru; voy. vrille. D. vritable \"RIT. vfr. verte, L. veritas. [cp. quitable de quit, charitable de charit). D. verjul. VERJIS, p. vertJHS.
D.
(V. c.
VERLE,
futailles,
de
ventosus; ventail {orthographi aussi vantail), pr. soupirail (par o l'on respire), puis aussi battant de porte {cp. venteau, porte d'une cluse); cps. contrevent, paravent, venter, d"o ventail (y. c. m.'. Roquefort a commis la colossale mprise de placer l'adj. i'entuel sous la rubrique vent! VENTE, voy. vendre. ATENTILER, L. ventilare, remuer l'air, agiter, scruter. D. ventilation, -ateur. VENTOUSE, prov. esp. il. BL. ventosa pr. soupirait, donnant passage l'eau ou l'air; de l les diffrentes applications technologiques et mdicales de ce root. Ce que nous appelons ventouse en chirurgie s'appelait chez les Latins cucurbita, chez les Grecs i/.via, pr. courge; Juvnal a cucurbita ventosa. Du L. ventosus (ventus', primitif aussi du nom de mois rpublicain ventse. D. ventouser. VENTRE, L. venter. D. dim. ventricule, L. ventriculus; ventre, -ire; ventru ; ventriloque, ventriloquus (Tert. Hier.), qui parle du ventre; verbe
Du L. venemim. VENIR, L. venire. D. subst. part, venue. ^TNT, L. venlus. 1). venter; venteux, L.
vermiglio, du L. vermiculus (dim. de vermis, pr. petit ver, puis coccum, teinture carlate. cochenille. Le mot s'est appliqu surtout la couleur que l'on donne l'or, pour rendre son feu plus vif et qui est compose en grande partie de vermillon, puis l'argent dor. En agriculture vermeil se disait d'un lieu o il y a des vers. Dim. vermillon, cinabre, couleur vermeille. VERMICELLE, de l'it. vermicelli, petits vers. VERMILLER. chercher des vers [vermis). ^ERMILLpN, voy vermeil. "VERMINE*, prov." vermena, d'un type adjectival
it.
VERMEIL,
terminus (vermis'.
VERMISSEAU, anc
cellus, forme access. de vermiculus (cp. arbrisseau, ruisseau). \"ERMOULU, pr. moulu par les vers; de l ver-
moulure; de vermoulu, an mpris des rgles, on a abstrait un verbe severmouler. VERNAL, L. vemalis de ver, printemps^
-ventrer.
vetmis.
D.
vreux;
VRACE
racitas.
^nol.), L. verax.
VERBE, L.
VERNE, ou vergne, aune (arbre, prov. vema, vern. Du L. arbor vema, arbre prinlanier? Diez prfre une tymologie celtique: cymr. gwem, marais, d'o la combinaison coed gwem, aunes, pr. arbres de marais [on trouve aussi tout court gwem aune!. A^RNIR, d'un type vitrinire, dr. de vitrinmt (vitrum). Cp. ail. glsiren [de glas), it. vitriare, esp. vernir, vernisser; de l vemissure. l'^driar, Le subst. VERSis rpond un type vitrinicium [cp. angl. varnish, aW.firnis). Dochez lui asssigne pour tymologie un subst. lat. vemix, que j'ai vaine-
ment cherch.
VERNIS,
voy.
l'art,
balis 'de l'expr. procs-verbal vient le verbe verbaliser) ; verbeux, L. verbosus, d'o verbosit ; verbiage (do verbiager), d'un verbe hypothtique vertier, type L. verbicare. *, l'orthogr. usuelle est vert, L. viridis. D. verdtre, verdelet, verdet, verdier (oiseau); verdeur, verdure; verdir; verdoyer ;it. verdeggiare,esf. verdear).
VROLE
comme
ailr.
variole
du
VERD
prc. D. vernisser. vairole) vient de voir, veir *, primitif latin varias. Un autre veir est vrette varicelle, et
VERDICT
terme gmyer
du
L. vere dictum;
dit
wahr-spruch.
voy. l'art, prc. (p. verrac ? cp. esp. verraeo) dr. da les formes verrou, verau, verrot. VRRE, vfr. voirre, it. vetro, prov. veire, rgul. tir du L. vitrum, dont la langue .savante a fait
VRON,
VERRAT
L. verres;
on rencontre aussi
m.).
VERDI RE,
voy. vert.
vitre.
D. verg, barr, ray; ergier, mesurer avec la verge, d'o vergeure ; nverger (v.c. m.'; dim. vergelte, d'o vergeter. \. VERGER, verbe, voy. verge. 2, VERGER, subst., d BL. viridiarium, Tr'dia-
rium
(viridis).
VERGLAS, compos
de verre et de glace.
trouve aussi p. verglas en vfr. vergiel [giel gelu). D. verglacer. ^'ERGOGNE, prov. vergonha, it. vergogna, du L. verecundia, subst. de l'adj. verecundus, d'o nous est rest dvergond (prov. desvergonhat), dvergondage. VERGUE 'cp. prov. vergua). du L. virga, baguette, pice de bois longue. D. enverguer v. c. m.). VRICLE, du L. vitricutus (vitrum). M. Diez conteste l'identit de bricle et de vricle, pour laquelle
On
s'tait
prononc M.
Littr.
-ation.
VERSO,
tourn.
s.
e.
folio,
mots
latins
au feuillet
VERIN, nom d'une machine en forme de presse; n'est pas, comme on a avanc, un dr. de ver, par
VERT,
voy. verd.
VET
VERTBRE,
br, -al.
D. vert-
356
VIE
L. vertebra (verto).
dr.
L. vertex, -icis, point culznith. VEllTlGE, it. vertigine, L. vertigo, inis (vertere) tournoiement. D. vertigineux, L. verliginosus. On a conserv le mot L. vertigo pour caprice,
VERTICAL,
du
minant, sommet de
la tte,
fantaisie.
VERTU
L. virlus.
(anc.
aussi
TCEUX
(le
De l prov. vertudos, il. virtuo.io, fr. vermot virtuose est emprunt de l'it.), verbe
VERTI'GADIN, dim. du vieux mot vertugade, bourrelet que l'on explique par vertu en garde. Les Espagnols appellent la mme chose aussi yuarda-iujante.
vpRVE, du L. verva, tte de blier, ornement de sculpture, de l l'acception : fantaisie d'artiste, caprice. Un dveloppement analogue d'ide se remarque dans le mol caprice, de capra, chvre. Seulement on se demande, l'gard de ce dernier, si le sens figur ne repose pas sur un autre point de vue impliquant une allusion au caractre bizarre de la chvre. Mnage voyait dans verve, enthousiasme, l'inspiration du verbe divin; le P. Labbe pensait vertere (entre vertige et verve il y a en effet quelque affinit, mais il faut aussi se mellre en rgle avec la forme des mots; or verve ne se prle en aucune faon un radical vert). On serait peut-tre moins tmraire en rattachant le mot fr. verve kVan^i. virtue [u consonnifi en v). On sait que L. virtus (d'o l'angl. virtue) signifie en premier lieu force. Seulement cette explication ne s'appliquerait pas aussi bien au sens fantaisie, caprice, qui parat avoir prcd celui d'enthousiasme, d'entrain. VERVEINE, L. verbena. VERVELLE, voy. l'art, suiv. VERVECX, filet, anc. verveu, pi. vertveu. Ce dernier mot est, d'aprs Poil, suivi par Diez, la reprsentation fr. de rit. vertovello ou bertovello, nasse, qui, son tour, est le L. vertebolum (Loi salique) ou plutt vertebelhtm (cp. en fr. la forme vervelle, gonds dans la quille d'un bateau foncet, pour y accrocher le gouvernail). Or vertebolum est- un dimin. de vertebra, et tire sa signification du verbe vertere; la nasse est ainsi nomme parce que le col est tourn en dedans; aussi l'orifice de la nasse
s'appelle-t-il
eut-tre avec raison, au prov. esp. veta, cordon, E ande (= L.vitta) et allgue le passage suivant : paubre lairon peut hom per una veta , qu'il traduit pauvre larron on pend pour une vtille . D. vtiller, -eur, -erie. VTIR, L. vestire. D. vtement, L. vestimenlum ; vture, prise d'habit. Comp. revtir, d-vtir. VETO, mol latin je dfends, je m'oppose. Le verbe velare se trouve en prov. et esp. sous la forme vedar, en vfr. ver, en it. vietare. VTUST, L. vetnstas. VEL'F, fm. veuve, prov. veuva, vezoa, esp. juda, port, viuva, id. vedova, valaque vdiiv, ail. wittwe, llam. weduwe, angl. widow. La forme veuve est issue de vedue, d'o vedve, veve, veuve. Le masc. veuf e%\ dgag du fminin. Du L. viduus. Voyez aussi vide. D. veuvage. VEULE, vieux mol mou, faible, lger, primitivement vain, vide. La forme veule procde de la forme vole (Rulebeuf pense vole ). Or vole vient de vola, le creux de la main, soit que l'on ait pris creux dans le sens de vide, soit sous l'influence de l'expression compose vanvole, chose futile
(Rom. du Renard, L
p. 147).
VEXER,
ter, tirailler.
tir
de
vie.
D.
viabilit.
aqueduc. VIAGER, d'un type barbare vitaticarius, dr. de vila; le terme viaire, pension viagre, rpond un type vitarinm. VIANDE, prov. vianda, il. vivanda, anc. nourriture en gnral ; la forme ancienne et complte est vivande (de la vivandire), du L. vivenda, mol de faon barbare. devant signifier ad vivendum necessaria . Le sens' ancien de pture subsiste encore dans les drivs (termes de vnerie) viander,
fr.
:
viaudis.
VIATIQUE, L. viaticum (via), argent ou frais de voyage. Viaticum est aussi le type du mot voyage. VIBRER, L. vibrare. D. vibration. VICAIRE, L. vicarius (vicis), qui tient la place d'un autre, lieutenant, substitut. D. vicariat, -al,
verbe vicarier.
de
(pr. retourn).
La l'orme limous.
vche,
it.
mme
en
it.
ritroso
retror.ius
vertuel se rap-
vetch,fitch, v. flani. vitsen, ail. wicke, du L. vicia. D.ve.iceron. VSIC.\TOIRE , du L. vesica, ampoule (voy.
vessie).
D. vesser. L. vesica, vessie, ampoule, cloche, d'o le verbe vesicare, se gonfler et l'ad. vesicatoD. vessigon. riiis *, fr. vsicatoire. VESTE, L. vestis.
identique avec
l'ail.
1. VICE, dfaut, L. vitium. D. vicieux, L. vitiosus; vicier, L. vitiare, corrompre. 2. VICE-, lment prpositif de composition, du L. vice, la place de, abl. de vicis, place; vice-roi est celui qui gouverne vice rgis, la place du roi. VICENNAL, L. vicennalis de vicennium (vicenti anni), espace de vingt ans. VICINAL, L. vicinalis (de vicinns, fr. voisin). Un chemin vicinal est un chemin qui relie des localits voisines. VICISSITUDE, L. vicissitude. VICOMTE, p. vice-comte, HL.vice-comes. t). vi-
VESSIE,
comte.
D. victimer, L. viclimare.
VICTOIRE,
L. victoriosus.
VICTIME,
H. victorieux,
L. vesliarium (vestis), garde-robe. VESTIRULE, L. vestibulum. A'ESTIOE, L. vestigium. VTEMENT, L. vesiimetHum (vestire). V TRAJV, L. veteranus (velus). D. vtrance, mol form comme si le primitif tait t'/raiMt. VTRIIVAIREj L. veterinarius (de veterina se. bestia, bte de trait ou de somme). VTILLE, d'aprs Diez, du L. vitilia, marchandises en osier, treillis, etc. (choses de peu de valeur); il cite l'appui le L. gerrae qui signifie 1.) choses en osier, 2.) bagatelles, balivernes. D'autres font venir le mol de vitilitigare, chicaner, mais Pour ma celle lymologie est par trop force. part je ne vois pas pourquoi vtille ne serait pas un
ESTIAIRE,
VICTUAILLES,
De
VIDAME,
rninus.
VIDANGE,
VIDE,
vfr. vuide,
vut,
vuit
prop. action dvider, l'/di/re; cps.d-rider(v.c. m.); -vider. Voy. aussi veuf. nous avons vu; de l le VIDIMUS, mol latin verbe vidimer, apposer le vidimus. VIDUIT, terme savant pour veuvage, L. vidiiitas. Voy. veuf.
dimin. de vtus, marquant d'abord une vieillerie, chose use, sans valeur. Raynouard rattache le mot.
VIE.
L."
nia."
VIN
537
VTNGT, L. 1. VIOLE,
viginti.
VIS
it.
vielh, it. vecchio, veglio, esp. viejo, port, relho, du L. vetulu*, contr. en vetliis, d'o veclust, toutes forD. vieillot, mes dont l'existence est constate.
D. vingtime, -aine. primitif inusit de violette, esp. prov. viola, L. viola (dimin. du gr. tv^ D. violac,
surtout violet et violette. 2. VIOLE, instrument de musique, proT. viula, viola, it. esp. port, viola. Diez prend la forme prov. vi-nla comme la plus ancienne, car d'aprs Imviula a pu dgnrer en viola, mais non pas vice- versa. Or viula reprsente le BL. vitula. Ce dernier est, d'abord, par transposition, devenu viutla (cp. prov. veuza de vedua, teiina de tenais), d'o (par la cbute du t, cp. rolar de rot'lare) viula, viola. Or vitula (qui est aussi le primitif de l'ail, fiedel) vient du L. vitulari, se rjouir (litt. gambader comme un veau, vitulus); la viole tait l'instrument de la joyeuse compagnie ( vitula jocosa , dit un pote cii par Du Gange!. Comme viole vient de vitula, ainsi vient vielle de la forme varie vitella. D. it. violone et violoncello, d'o nos mots fr. violon et VIOLONCELLE. VIOLENT, L. violentas. D. violence, L. vioien-at, -ier, -tre, et
comme viole est viiula; voy. viole. D. vieller, -eiir. VIERGE, vfr. virge, L virgo, -ini.s. Du thme virgin vient le vfr. virgitie, prov. vergene, et angl. virgin. VIF, L. vivHS. D. vivifier, L. vivificare; a-viver, raviver. VIGIE, de la rac. ing de vig-ilare.
fait
de
vigi-
VIGNE,
(V. c.
L.
vinea. D. vigneron;
vignette {les
premires vignettes reprsentaient des pampres et des raisins; cp. le le^me cul-de-lampe]; vignoble
m.
d'aprs les uns le mot est g<^t de lignole (tp. it. vignuola; on disait autr. viguolette, p. petite vigne); d'aprs Diez de viniopulens, abondant en vin pour l'apocope de enx, il cite serpe de serpens'^. Peut-tre le mot est-il modifi de vinobre et dsigne proprement un lieu o l'on fait du vin, operari. prov. olrrar VIGOGNE, de l'esp. vicuna. VIGLELR, L. vigor. De la forme vfr. rigroi/r vient l'adj. rigoureux. VIGIIER, prvt, francisation du L. vicarius, lieutenant. D. viguerie. VIL, L. vilis. D. vilet (?fr. vieut, prov. viutat) ;
;
VIGNOBLE
tia;
verbe violf.ster.
L. violare.
VIOLER,
violateur.
VIOLET, -ETTE, VOV. viole \. VIOLON, vov. viole 2. D. violoniste. VIOLONCELLE, vov. viole % V lORNE, L. vibumum.
-V
IPRE,
L. vipera.
latin.
lai
VIRAGO, mot
rondeau.
en rond,
avilir.
villaniis, voy. ville. D. vilenie, vilain; villanelle, posie postorale. anc. virebreqttin ; l'lment j'ire reprsente le verbe virer, tourner; brequin est p. beiirkin et reproduit le nerl. boreken, petit foret (de boren, percer : virebrequin est donc lilt. foret tour. (Du fr. viennent prob. esp. berbiqiti, port.
VILAIN, BL.
rie
action
VILEBREQUIN,
Nous ne prtendons pas renverser cette tymologie; cependant on trouve dans les dialectes ruilberquin qui quivaut ^i/Zier^xm ; le mol ne serait-il donc pas un dimin. flamand d'un nom d'outil appel guilbert (cp. le nom propre guillaume rabot On doit citer ici aussi le mot gititboquel, qui signifie une espce de vrille ou de poinon. VILENIE, dr. de vilain. ILIPENDER, L. vilipendere.
berbequin.)
(rouchi virler p. vireler^, esp. port. prov. virar. Diez rejette l'tymologie gyrare communment reue, la syllabe" gi ne changeant jamais en vi; il fait driver ie verbe du vfr. vire, dial. ital. t;ira, rera=cercle, anneau. Or ce subst. vire reprsente le fr. virole, L. viria, esp. de bracelet (dim. viriol, cercle, esp, prov. virola d'o le cat. riro/ff= girouette). Au dire de Pline, viria et viriola (= esp. prov. virola), sont des vocables celtibriques, et cru les retrouver Guill. de Humboldt avait dans le ba.sque biruncatu, tourner, en quoi le grand linguiste s'est tromp, ce mot basque reprsentant,
VIRER
mme
{v. c.
m.).
villageois.
VILLE, L. villa. Ds les premiers temps du moyen .Ige le sens primitif de villa, savoir maison de campagne encore propre lit. i/Z/a), s'est modifi en celui de hameau ou de village. Par extension le mot s'est appliqu une ville de campagne, oppose la cit ou au bourg, dfendus par un
De ville drive villain', aiij. vilain, it. villano, pr. vila)i, d'abord paysan, homme de la les prjugs du citadin, grossier, vil, bas, laid; c'est de celte dernire acception que relve le subst. vilenie, et le verbe fr. t;i/e;/e>', injurier, outrager, dshonorer, dont le part. vilen a pris une acception spciale en termes de blason. De ville, dans son acception d'tablissement rural, vient le terme collectif r/Z/a^e. VILLGIATLRE, de lit. villeggiatura, subst. du verbe villegaiare , sjourner la campagne
chteau.
selon Diez, le L. verruncare. Diefenbacn lOrigines Europaeae) dmontre que le thme nrde viria se produit tout autant dans des vocables germaniques que dans des vocables celtiques dsignant courbe, rondeur, tournoiement, sans que toutefois on soit autoris les admettre pour sources directes du mot roman, car Diefenbach est bien d'avis que le V initial roman ne peut rpondre ni au celt. r (= cymr. gw, gal./ ni au germ. v, w. Voy. aussi l'art, guirlande. Au verbe virer se rattache viron, cercle, circuit, dans l'expression en-viron (cp. entour, l'entour], d'o le verbe environner. Le Sage Le papillon, force de vironfait dire Sanirho ner autour d'une chandelle, finit par se brler >. Subst. verb. virement. Cps. revirer ', -ement. VIRGINAL, L. virginalis; virgisit, L. virginitas
,
":
(virgo, -inis).
VIRGILE,
VTRIL,
L.
L. virgula (virga).
virilis (vir).
D.
virilit.
lirtus,
force,
fr.
(nlla).
rirulentus, -entia.
L. vis major, force majeure. D vinaire, L. vinarius; vineux, L. vinosus (d'oii vinosil) ; vine; vinasse (iL vinaccio) ; vinicole (nol.) qui cultive le vin. VINAIGRE, p. vin aigre. D. vinaigrer, -ette,
VIMAIRE, du
VIN, L. vinum.
=
;
vinaigrier, -erie.
VINDAS, cabestan on
gii fr.i;
voy. le
mot
guindas
d'o
fr.
[v gerra.
venger.
VIS, subst. masc, vieux mot, visage, conencore dans l'expression vis--vis face face, tte--tte ; c'est le L. visus, vue. action de voir, qui, au moyen ge (peut-tre sous l'influence de l'ail, ge-sicht] visage, de selien, voir! a pris la valeur du L. vtilius i^vlr. vnut 1). visage, terme augmentatif; visire chose qui garantit le vis. L'expression vfr. il m'est vis est le L. visum est mihi; ce visum latin est aussi au fond du mot avis
.serv
.
(v. c.
m.).
42
voc
2.
358
viz.
VOL
vfr.
Le
prov. vitz signifiaient galement escalier tournant ou limaon. Le mot reprsente le lalin vitis, vrille de vine, pampre; en BL. vis de pressoir et vis en gnral; en it. nous voyons de mme le mot vite runir les acceptions de" vigne et de vis; et en prov. mod, vis signifie sarment, jet de la vigne. La forme viz, qui a prcd vis, reprsente le radical vit, plus la flexion du nominatifs. Le radical vil (sans s) se retrouve encore dans le langage populaire pour signifier le membre viril (cp. prov. viet, iVovieg, m. s). \oy. Diefenbach, Cellica, no36. Le V. flam. a vede p. vit, ce qui parle encore en faveur de vitis. D. visser. VISA, mot tir de la formule de chancellerie visa est (la pice) a t vue (et approuve).
voto, du L. votutn (vovere); faite aux dieux, 2.) souhait, dsir. subst. lalin la langue savante a tir le teme vote,y\i exprim par le sufl"rage. D. ioe>-, prov. vodar, L. x'Olare ", frq. de vovere. VOGUER, it. vogare, esp. bogar, port. prov. logar, nager sur l'eau, du vha. wagon, altr en wogn (d'o l'ail, wogen, flotter), se mouvoir; cp. vha. in wag wesan r. tre en vogue. D. vogue, mouvement d'un navire, fig. =: cours, dans avoir la vogue, tre en vogue .
VOEU,
1.)
prov. vol,
it.
promesse
Du mme
VOICI, VOIL,
D. viser, apposer
le visa.
VISAGE, voy. vis. D. en-visager, d-visager. VISCRE, du plur. L. viscera. D. viscral. VISER, L. visere, ou plutt d'un type visare, frq.
devidere.
le visa visa.
D.
vise.
A distinguer:
wser, mettre
une
immdiatement de
VISIBLE, L. visibilis. D. visibilit. VISIRE, voy. vis 1. VISION, L. Visio. p. visionnaire. VISITER, L. visitare (frq. de visere).
D. visitj '"
=
fr.
(terme savant
Visitation), visiteur.
VOIE, L. via. D. voyer, L. viarius, inspecteur des chemins, d'o voirie p. voierie. Le subst. voie est au fond des composs avoi/er (vfr.),metlre sur la voie, convoyer (v. c. m.), envoyer (v. c. m.), dvoyer (cp. L. conviare, inviare, deviare) et forsvoyer *, fourvoyer, mettre hors (vov. fors) de la route. Voie a en outre donn et pouss les rejetons VOYAGE, pr. cheminement (il. viaggio, esp. viage, Erov. viatge), qui, par sa structure, rpond au viaticum, pr. argent de voyage, mais employ dj avec l'acception moderne dans Venantius Fortunatus. L'it. via a servi aussi rpondre la question combien de fois ; una via, une fois (cp. le nord, gang, alle, venue, le nerl. reis, voyage, et keer, tour, il. voila, tour, qui tous signifient galement fois ). Ce mme via, durci en fia,
: :
p. vois-ci, vois-l.
D.
VISQUEUX,
viscosit.
gui).
feie,
vfr. fie, a donn \l.fiata, sr. fiede, fie, foie, wall. fois. Cependant le mot fr. fois (v. c. m.) ne
VISSER, VISUEL,
VIT,
voy. vis 2.
(vita). D. vitalit, vitaliser. anc. viste, prompt, alerte, it. Diez, dans la premire dition de sa grammaire, s'tait prononc en faveur de l'tymologie L. vegetus aved intercalation de s. Des scrupules lui sont venus ce sujet, et dans son Dictionnaire l'opinion que le mot italien est antil exprime rieur au mot fr. et qu'il ne reprsente autre chose qu'une forme courte de avvislo, prvoyant, avis, circonspect; il allgue, pour justifier cette transition du sens circonspect, attentif, vigilant en
visto.
reprsente pas le L. via dont nous .parlons; ce dernier n'a plus gure de trace dans la langue actuelle, car l'anc. expression loulesvoies (esp. todavia, it. totlavia), sous l'influence de fois, s'est transform en toutefois. D. voiler, 1. VOILE, masc, it. vlo, L. vlum. L. velare; cps. d-voiler; dim. voilette.
2.
VOILE,
fm.,
it.
vla,
du L.
vla, plur.
mot
de vprc.
L. videre. Du part, vu vient le subst. vue (it. veduta). (anc. avec l's adverbial, vtres), L. vere. Autrefois i'o/>=L. verus, s'employait aussi comme
VOIR,
(vfr. v-u)
VOIRE
celui de l'analogie
prompt dans
ses
mouvements,
vif ,
adjectif.
de l'adj. alerte (v. c. m.), pr. sur ses gardes, puis vif, allgre. Bien que M. Burguy, dans la prface de son Glossaire, dclare avoir mis profit le Dictionnaire de Diez, il prte encore ce dernier son ancienne manire de voir. Diefenbach (Cellica), aprs avoir reproduit l'tyni. vegetus, pose en outre les conjectures suivantes: 1.) visto, vu, le mot signifierait peine vu, ou premire vue, d'un coup d'oeil ; 2.) corruption de vividus. Enfin il pose la question si le basque^fe est emprunt de vite. D. vitesse. VITRE , L. viiriim (francis aussi en verre). D. vitrer, -ge, -ail; vitrier, -erie; vitrine. La science a tir de vitrum les termes vitrifier, vitreux et l'it. vitriuolo, d'o fr. vitriol. VIVACE, L. vivax (vivus). D. vivacit. VIVANDIRE, voy. viande.
VOIRIE, VOISIN,
nanl.
VOITURE, il. veltura, du L. veclura (vehere), transport. Sens moderne 1.) transport, 2.) charge, cargaison, 3.) moyen de transport, vhicule. D. voiturer; voilurier et (d'aprs l'it. vetturino) voi-
turin.
VOIX, L. vox. 1. VOL, subst. verbal de i'o/er = prendre. 2. VOL. subst. verbal de voler = se mouvoir
dans
les airs.
:
prov. volalge, L. volaticus iSenque: o academiam volativolaticus et levis; Cicron cam !). Cp. VaW.flatlerhaft, de flaitern, voltiger. VOLAILLE, nom collectif, du L. volalilia, plur.
VOLAGE,
de
l'adj. volatilis,
VIVAT, mot latin qu'il vive en. l'expr. salve. VIVIER, L. vivarium, rservoir d'animaux, sur;
fait volatile.
D. volailler.
tout de poissons; de l l'ail, weier. VIVIFIER, voy. vif. VIVIPARE, L. vivi-parus (vivum parre). VIVRE, L. vivere. Le parf. vesquis (plus tard vescus, vcus) reproduit le latin vic-si transpos en vis-ki. D. vivre, infinitif subslantiv ; vivoter. VIVRE, terme de blason, de vivre, mot vfr. reproduisant le L. vipera. Voy. givre 2. VOCABLE, L. vocabulum (vox), d'o vocabulaire,
VOLATILE, animal qui vole, voy. l'art, prc. Le latin volalilis, dans son acception "figure lger, fugitif , a donn le terme de chimie volatil, d'o
volatiliser, -it.
vocabuliste.
VOCAL,
L. vocalis (vox).
D. vocaliser, d'oro
VOL-AU-VENT; je ne connais pas l'origine de ce terme culinaire. Y a-t-il au fond l'ide de chose creuse et par consquent le mot L. vola. \nc. on disait d'une chose de nant, d'une chose vide, vole et vain; voy. l'art. i'e/e. Je citerai encore le mot pte bien leve. champ, vol VOLCAN, L. vulcanus. D. volcanique, -iser. VOLE, terme du jeu de cartes; d'o vient ce
terme? Du L. vola, paume de la main (cp faire toutes les mains ) ou gt de volte, tour, ou enfin du verbe voler, fig. = faire rapidement
">
VOL
VOLE
539
VOMIR,
L. vomere.
%\xh&t.
V..
VIL
vol, type volata, action de voler), 1.) 2.' bande diseaux, 3.' mouvement (ou explosion) de plusieurs choses la fois. 1. VOLER, se mouvoir dans les airs, L. volare. D. vol; vole V. c. m.];<olant; dini. voleter (cp. L. volitare) volire. 2. VOLER, prendre furtivement, forme courte de en-voler, prov. envolar, it. involare, qui reproduit le L. involare 'pr. voler sur-, employ dans le sens de attaquer, drober, enlever [cp. Cic. involare in possessionem). Le mme involare a produit le vfr. embler, enlever (voy. emble). Du reste voler, prendre, peut aussi tre envisag comme drivant directement de voler L. volare; ce ne semit qu'une extension du terme de vnerie vofaire la chasse. ler la corneille, le hron, etc. D. vol; voleur dim. volereau, La Fontaine], vo-
D. vomissement; vomitif; = vomica, adj. = L. voicus. vomique, = VORACE, L. vorax. D. voracit. VOTE, vov. vu. D. voter.
VOTIF,
vere,
L; votivus.
p. vester.
votare, frq. de rovod, vou, auj. vu. Composs avouer {v. c. m. ; d-vouer, qui a son prcdent dans le L. devotare, frq. de devovere. VOULOIR, it. volere, prov. voler, du L. volere,
vfr.
= =
lerie.
pr. colombier volets, puis pigeonnier en gnral; cp. pour cette manire de gnraliser les significations, les mots rverbre, foie, truie, etc. 2. ^'OLET de fentres. Je suppose que le sens propre de volet dans cette application est aile, comme l'instrument pour voler. Les volets seraient envisags comme des ailes ou des battants de fe1.
VOLET,
p. velle. Le part. vfr. vaillant, veuillanl, s'est moditi en veillant dans les composs bienveillant et malveillant. VOUS, L. vos. D. vousoyer. VOUSSOIR, -URE, yoy. l'art, suit. VOUTE, vfr. volte, it. prov. volta, de voVtus, volutus, part, de volvere, tourner, courber. D. voter. Les drivs vousseau, -oir, -ure prsupposent un verbe vousser, qui, son tour, accuse un type latin voFtiare p. volutiare. VOYAGE, voy. voie. D. voyager, -eur.
forme barbare
ntres. Cp.
le
d'une
robe.
tablette pour trier des graines, apfamille que volige, volile, planche mince de sapin, et volice, voliche, latte ardoise. Sont-ce des drivs du L. vola, paume de la
3.
VOLET,
partient la
mme
Composs
vraisembla-
-ance
it.
main ? * VOLITIO>', L. volitio', mot forg par les philosophes, du L. volere, forme barbare p. velle.
VOLO\T,
tient.
lontier, L. voluntaritis ;
p. verille; ce mot. comme ses paronyverrtna, laceret, piton vis, rouchi vrin, machine pourvue de vis, ne vient pas de virare, tourner (les dr. de ce mot conservent tons leur i radical intact), mais du L. veru ou verum, pique, broche rtir (cp. pour l'it. verrina le dr. L. veruina, javeline, employ par Plante).
VTIILLE,
mes
Le mot
VOLTE, t. de mange, de l'it. volta, tour, volution, lequel est un subst. participial du verbe volgere, L. volvere. iCp. rvolte de revolvere.] De volte vient le verbe volter, t. d'escrime, changer de place; d'o volte-face, litt. tourne- visage. VOLTIGER, pr. tournoyer, de l'it. volteggiare (dr. de volta, voy. l'art, prc.). D. voltige, volti-
cirrhes de la vigne.
celle
geur.
vrille, par extension, s'est appliqu aux L'tymologie ci-dessus est propose par Diez; avant de la connatre, je pensais que vrille tait une forme dimin. d'un primitif germ. itj^ ou vric, racine d'o sont sortis une foule de mots germaniques base wrinp urink, aussi hring, etc., marquant chose tourne, tortue, cercle, etc.; cette mme famille wrik, wrak, wrok appartiennent p. ex. les mots flam. uronghel,
VOLL'BILIS, sorte de
(volvere
,
qui roule facilement (cp. le nom de plante convolvulus\ De volubilis, oui tourne facilement, prompt, rapide, vient le suDst. volubili-
liseron,
du
L.
volubilis
ail. ranke, vrille. Je suis port croire que le sens foret est postrieur au sens botanique, et (|u'il y a ici le mme transport d'ide
spira, cinnus, et
que
vis.
il
celui
Ou
bien
que nous avons remarqu aans le mot vrille, par un type vrit'la, ne tiendrait-
VOLIME. L. volumen volvore), rouleau, livre. Du sens tymologique circuit, circonfrence (pr.
tour. courbure\ s'est dduit le sens grosseur, tendue dans l'espace . ]). volumineux; Sidonius
dj emploie voluminosus dans le sens de glomerosus, convolulus . VOLIPT, L. voluptas. D. voluptueux, L. voluptuosus. VOLLTE, enroulement, L. voluta (Vitr.); du part. L. volutus (volvere), tourn, roul. D. volu-
pas du V. flam. vrijten, tornare, torquere D. vriller. VUE, voy. voir. VULGAIRE, L. vuUjaris .vulgus\ D. vulgarit, vulgariser. VI'LGATE, du L. vnlgata se. scriptura, version de l'criture sanctionne pour l'usage public. VULNRABLE, L. vulnerabilis (vulnerare); vulnraire, L. vulnerarius (vulnus). VULVE, L. vuha, forme accessoire de volva
ter.
w
Tous les mots du dictionnaire franais commenant par w sont d'origine trangre. Fort peu d'entre eux sont d'un usage commun.
VVAGGOIV, mot
WALLOIV,
WHIST,
l'ail,
wagen, char.
X
Tous
les
scientifique. Nous ne mentionnerons que xylographie, t. techn. p. gravure sur bois (/sv).
(cp.
YACHT
(Kiliaen
:
y, it. ivi, vi, i, v. esp. et prov. ht, y, du L. ibi en de inde). ce mot nous est venu directement des
;
le
mme mot
signifie
Anglais, qui leur tour le tiennent des Hollandais iflg//f, iiburnica,ceIox, navispraedatoria;
vaisseau pour faire la chasse). YBLE, orthugr. varie de hible (v. c. m.). YEUSE, prov. euse, it. elce, du L. ilex, gn. ilicii. YEUX, p. iex, ielx, plur. de il (v. c. m.).
Z AIN,
africaine.
it.
ZnnE,
ZLE,
D. zbr.
it.
tenant de la famille allemande zacke, chose allonge en pointe. ZINC, de l'ail, zink, qui, toutefois, ne parat pas
tre de provenance germanique, mais une altration de quelque mot tranger accommod au mot D. zinquer. zinn, qui signifie tain. ZINZOLIN, d'autres disent gingeolin, d'aprs Mnage de l'arabe giolgolan, semence du ssame (dont on fait cette couleur); esp. ajotijoli,aljoHJoli, D. zinzoUiier. il. gtaugeitua. ZIST, varit de zest, employ dans la Ibc. entre le zist et le zest , locution analogue bonnet blanc et bianc bonnet . ZIZANIE, L. zizania (iavta), ivraie; fig. on dit semer la zizanie p. semer la discorde, le trouble. ZODIAQUE, gr. <uoia/o; s. e. /././05, cercle d'animaux (de 'mSio-j, figure d'animal, constellation). D. zodiacal. ZONE, du gr. i)v>;, ceinture. ZOO-, lment initial de divers mots composs, du gr. wov, animal zoo logie, description des animaux, zno-liihe, animal ptrifi (>t&5?, pierre); zoo-phyfe, gr. t^oifurov, pr. rejeton vivacre, pris
esp. port, zelo, angl. zeal, du L. ze.luf; D. zl ; zlateur , h. 7.f^\a\.0T Voy. aussi ja/oHj;. du zle. ZNITH, mot arabe. ZPHYR, L. zephirus {7Afjpoi). ZRO, gt de l'arabe afrun, cifrun, m. s., pr. vide (en arabe mod. et en turc le zro s'appelle syfr). Voy. aussi l'art, chiffre. ZEST, ZESTE, nom qu'on donne une petite peau dure qui spare les parties de la noix, puis une petite tranche de l'corce des oranges, des citrons, etc. ; au lig. le mot signitie chose de peu de valeur, bagatelle ; de l l'expr. je n'en donnerais pas un zeste et l'interjection zest! Du L. xchistu.i f-/tTo;), spar, divis. ZIBELINE, it. zibellino, prov. sebelin, esp. port. cehellina, zebellina, BL. sabetlinus, dont le primitif .labellum rpond au v(r. angl. sable, ail. zobel (voy. l'art, sable). Le mot est originaire du nord-est de l'Europe; cp. l'appellation russe sobot , serbe
it.
samur.
ZIBETH, ZIGZAG,
it.
ail.
zickzack, combinaison
onomatope
la science dans le sens de animal-vgtal , zoo-tomie, dissection (xo/av) des animaux. ZOPISSE, poix navale, du gr. TTisua, goudron.
par
FIN.
r']
jL
^-/^
-y-L-
vJtvJl^Vt
co^,-(^ xx*}vt-rC.
v^n^
'-^f.-
Pr-'. -
.-
\l&^-