Vous êtes sur la page 1sur 2

LINGVA LATINA PER SE ILLVSTRATA

Traduction des deux pages intitules Advice to the Teacher du livre Teachers Materials &
Answer Key for I&II de la mthode LINGVA LATINA PER SE ILLVSTRATA dHans H. rberg.
Conseils au professeur
Avant de commencer lire un nouveau chapitre, les lves devraient tudier limage situe
en tte du chapitre ou la carte faisant face la premire page. Par une brve discussion en fran-
ais
1
, le professeur peut les aider observer les dtails importants et se familiariser avec le
thme ou le cadre, sans entrer dans le contenu du texte. Dans tous les cas la discussion prli-
minaire en franais, si elle est pratique, ne devrait pas prendre plus de quelques minutes.
Dans la prsentation du texte lui-mme, seul le latin devrait tre utilis. Lobjectif est dha-
bituer les lves ds le dpart lire et comprendre le texte latin en latin sans linterfrence du
franais, ou avec une interfrence du franais minimale. Commencez par lire le texte haute
voix, en faisant rpter chaque phrase par toute la classe ou (plus tard) par des lves seuls.
Si la lecture est faite soigneusement, avec une prononciation correcte et une accentuation et
des regroupements de mots appropris, les lves dcouvriront leur satisfaction quils sont
capables de comprendre le texte immdiatement et ne ressentiront pas le besoin de traduire.
La prononciation sera enseigne en encourageant les lves imiter leur professeur, qui doit
donc faire leffort de prononcer aussi correctement et distinctement que possible.
Lorsquils coutent et rptent les phrases, les lves devraient normalement avoir leurs
livres ouverts devant eux, ou voir les pages projetes sur des transparents, an de pouvoir voir
le mot crit en mme temps.
Il est important que le professeur sache exactement quels mots et quelles formes et struc-
tures grammaticales sont nouveaux pour les lves lorsquil prsente le texte pour la premire
fois. La nature intuitive du texte garantit que la signication de chaque nouveau mot et le rle
de chaque nouvelle forme grammaticale peuvent tre comprises daprs le contexte, mais une
prsentation anime, avec une intonation et des gestes suggestifs et de frquentes rfrences
des supports visuels, sera toujours dune grande aide pour les lves. Leur rponse spontane
sufra gnralement pour montrer quils ont tout compris, tandis quun regard perplexe ou
une incapacit rpondre occasionnels rvleront des difcults. Dans de tels cas, et chaque
fois que vous voulez plus de sret, vous pouvez rendre la signication claire en rptant une
ou deux phrases en insistant particulirement sur le mot ou la forme en question, ou en illus-
trant le point avec davantage dexemples ou de dessins. La mme mthode peut tre utilise
pour attirer lattention des lves sur les nouveaux points de grammaire.
Une fois quun passage a t prsent de cette faon, on peut demander des lves de lire
tour tour des parties du passage haute voix dune manire qui montre quils le comprennent
grce des pauses et une accentuation correctes. Si le passage contient un dialogue, les rles
peuvent tre attribus diffrents lves (le professeur ou un lve peut agir comme le nar-
rateur). Cest une faon de vrier la comprhension du texte par les lves. Mais pour tre
vraiment sr que le passage a t prcisment compris et assimil, diverses autres mthodes
doivent tre utilises.
Tout dabord, vous pouvez poser des questions simples en latin sur le contenu du passage
tudi (des questions dtailles sur chaque leon peuvent tre trouves dans le volume EXER-
CITIA LATINA). Certaines questions peuvent tre accompagnes par des images. Les lves de-
vraient normalement tre autoriss garder leurs livres ouverts lorsquils rpondent aux ques-
tions, anquils puissent trouver la rponse dans le livre si ncessaire (le seul fait quils puissent
trouver la rponse correcte montre quils comprennent la fois la question et la rponse).
1. NdT : Loriginal dit bien sr en anglais , tout comme pour les mentions ultrieures de la langue franaise
dans cette traduction.
En dernier recours, si vous ntes toujours pas certain quun nouveau mot ou une nouvelle
forme grammaticale a t comprise correstement par tout le monde, vous pourriez demander
lun des lves de donner un quivalent franais. Cependant, si le texte est prsent avec soin
en insistant de faon approprie sur les nouveauts, la traduction, autant de mots isols que
de phrases entires, sera gnralement ressentie comme superue. Bien sr, les traductions
franaises de mots et expressions latins seront souvent prsentes lesprit des lves, mais en
lisant le texte, ils devraient tre encourags se concentrer sur la comprhension directe du
latin tel quil est crit au lieu de chercher des quivalents franais. Le seul fait que lon ne leur
demande pas de traduire les aidera comprendre directement, ce qui est un prrequis la
matrise de la lecture et la comprhension intuitive du fonctionnement de la langue et de ses
moyens dexpression. (La comprhension gnrale du texte peut tre contrle en demandant
un lve den donner une paraphrase en franais).
La plupart des professeurs trouveront ncessaire dexpliquer et discuter les points de gram-
maire en franais la faon des instructions donnes dans le Students Manual LATINE DISCO
2
.
Lorsque cela est pratiqu, la formulation des rgles devrait de prfrence tre laisse aux lves
eux-mmes une fois quils ont vu plusieurs exemples des formes grammaticales utilises en
contexte.
An de fournir une aide supplmentaire lobservation et lapprentissage du systme gram-
matical, chaque chapitre est suivi par une section de grammaire, GRAMMATICA LATINA, qui
contient des exemples disposs de faonsystmatique des nouveaux points de grammaire avec
les termes grammaticaux latins pertinents. tant donn que lenseignant aura probablement
dj attir lattention sur la plupart de ces points, il nest pas ncessaire de consacrer beaucoup
de temps ltude de cette section.
Les chapitres de LINGVA LATINA sont si longs quils faudra les diviser en plusieurs leons. La
division en leons (l ecti on es) indique dans la marge par des chiffres romains (I, II, III) et res-
pecte dans EXERCITIA LATINA est conue comme un guide pour lenseignant, mais plus dun
cours sera ncessaire pour certaines des leons. Cependant, an de favoriser lapprentissage
de la lecture, lenseignant ne devrait pas rendre les lectures trop courtes.
Les trois PENSA la n de chaque chapitre constituent le test nal de la comprhension par
les lves du contenu enseign dans le chapitre. Aprs avoir tudi la fois le texte principal et
la section GRAMMATICA LATINA, les lves doivent copier les PENSA (en devoir la maison ou en
classe), en compltant les terminaisons grammaticales dans le PENSVM A et les mots nouveaux
dans le PENSVM B (des formulaires spciaux des PENSA avec les blancs remplir sont fournis).
Les rponses aux questions du PENSVM C devraient tre des phrases compltes, mais si cela
a dj t fait loral en classe, il nest pas ncessaire de donner des rponses crites. Si ces
exercices sont faits de faon satisfaisante (avec au moins 80 pour cent des rponses correctes),
cest la meilleure garantie que le chapitre complet a t compris et assimil par les lves, avec
ses nouveaux points de grammaire et son nouveau vocabulaire. Lorsque certains points ont
besoin dtre renforcs, les exercices plus dtaills des EXERCITIA LATINA peuvent tre utiliss.
(Des rponses aux PENSA et EXERCITIA sont disponibles pour les enseignants qui le souhaitent.)
Malgr des rvisions frquentes, les lves rencontreront des mots dont ils ont oubli la si-
gnication en progressant dans leur lecture. Dans la plupart des cas, lenseignant peut aider un
lve en donnant un exemple dutilisation du mot dans un contexte simple qui rend la signi-
cation claire ; mais les lves peuvent aussi trouver le sens eux-mmes en consultant lINDEX
VOCABVLORVM la n du volume. Aprs ltude dun ou deux chapitres, le professeur devrait
montrer aux lves comment utiliser la rfrence au chapitre et la ligne pour trouver lendroit
o le mot apparat pour la premire fois, dans un contexte qui sera gnralement sufsant pour
rendre la signication claire. (Cet effort est plus gratiant que de regarder le mot dans le Voca-
bulaire latin-franais.) Dune faon similaire, le traitement des points grammaticaux peut tre
retrouv en utilisant lINDEX GRAMMATICVS (pp. 326327).
2. NdT : La version franaise est puise. Ce livret existe au moins en allemand, anglais, espagnol et italien.

Vous aimerez peut-être aussi