Vous êtes sur la page 1sur 126

1

Table des matières

Préambule

Introduction au latin

Leçon 1 : Orthographe et prononciation du latin

Leçon 2 : L’indicatif présent du verbe esse (« être »)

Leçon 3 : Les principales fonctions du français

Leçon 4 : La première déclinaison – Nominatif, vocatif et accusatif

Leçon 5 : La première déclinaison – Génitif, datif et ablatif

Synthèse : la déclinaison

Leçon 6 : L’indicatif présent actif des cinq conjugaisons régulières

Synthèse : la conjugaison

Leçon 7 : La deuxième déclinaison

Leçon 8 : Les adjectifs de la première classe

Leçon 9 : L’indicatif imparfait actif

Leçon 10 : La troisième déclinaison 1. Les noms masculins et féminins

Leçon 11 : La troisième déclinaison 2. Les noms neutres

Synthèse : le genre des noms

Leçon 12 : L’indicatif parfait actif

Leçon 13 : Les adjectifs de la seconde classe

Leçon 14 : Les compléments circonstanciels de lieu et les composés de esse

Leçon 15 : Le futur simple

Leçon 16 : La quatrième déclinaison

Leçon 17 : L’impératif présent et les propositions subordonnées à l’indicatif

Leçon 18 : La cinquième déclinaison

Leçon 19 : L’indicatif plus-que-parfait et le futur antérieur

2
Préambule

L’étude du latin exige un investissement en temps, une régularité, une application auxquels
beaucoup d’élèves ne sont pas habitués.
Il est indispensable d’avoir son matériel, d’être attentif en classe, de participer au cours en
répondant aux questions orales et écrites, en posant soi-même des questions, puis de travailler à la
maison avec régularité, et d’étudier la matière plusieurs fois par semaine.

Il y a toujours du travail à accomplir à la maison pour le cours de latin, qu’il s’agisse de


devoirs écrits ou de revoir spontanément le vocabulaire et les tableaux grammaticaux. Les parents
doivent veiller à ce que leurs enfants s’appliquent.

Pour la fin de l’année, tout le syllabus de vocabulaire devra être connu (y compris les 5 temps
primitifs des verbes). Il faut répartir l’effort et prévoir les interrogations longtemps à l’avance : le
vocabulaire ne s’apprend pas du jour au lendemain !

À chaque cours de latin, les élèves doivent avoir avec eux leur deux syllabus.

Les interrogations écrites, signées par les parents et corrigées, verront leur note transcrite dans
le journal de classe dès la réception de la copie. Elles seront ramassées par les élèves délégués pour
l’heure de latin suivante.

Tout manquement à ces principes sera sanctionné par des retraits de points d’ordre ou
d’éducation. Ces retraits de points ont pour fonction de porter les manquements de leurs enfants à la
connaissance de leurs parents afin que ceux-ci puissent y remédier.

Les élèves sortant de primaire manquent souvent de capacité à se concentrer et à suivre un


groupe. En outre, leur expression orale et leur culture générale sont parfois trop faibles pour pouvoir
suivre avec profit l’enseignement secondaire général. Une excellente formation complémentaire, qui
leur permet de s’améliorer dans leur manière d’être, dans leur discipline personnelle, est celle qui est
prodiguée par les Académies communales de musique et d’arts de la parole. Il est donc recommandé
aux parents d’y inscrire leurs enfants pour qu’ils puissent suivre ces formations.

Signature de l’élève Signature des parents

3
Introduction générale

Il faut avoir de bonnes bases en français pour pouvoir suivre avec profit un cours de latin.
Si cette condition est remplie, l’orthographe française, l’analyse grammaticale, la
reconnaissance des temps, l’accroissement du vocabulaire, la compréhension globale des textes seront
améliorés par l’étude et la pratique du latin.
Dans un premier temps, nous veillerons à ce que les fonctions essentielles (sujet, attribut,
COD…) soient parfaitement acquises. Il n’est pas possible d’étudier une langue à déclinaisons (latin,
grec, allemand, russe, polonais – et beaucoup d’autres langues slaves –, albanais…) sans cette
condition.
Le latin exige une étude systématique. Les devoirs et l’étude doivent se faire chaque fois après
le cours, dans un climat de sérénité et de concentration. Il faut en particulier connaître sur le bout des
doigts les tableaux grammaticaux (présentés en grisé dans ce syllabus). Ainsi, le tableau des cas et des
fonctions doit être appris par cœur : Nominatif = sujet ou attribut du sujet… Il faut être capable de
retraduire les phrases travaillées en classe. Les synthèses grammaticales demandent d’être relues et
comprises avant d’être mémorisées.
L’étude du vocabulaire doit elle aussi être rigoureuse. Il faut lire avec grande attention, à haute
voix si on a une mémoire auditive, une série de mots latins avec leur traduction française. Puis, on
cache le français, et on retrouve, ligne après ligne, les traductions. Les mots qui ne sont pas connus
doivent être cochés au crayon. De la sorte, lorsqu’on reverra le vocabulaire, on passera immédiatement
au contrôle des mots qui ne sont pas connus. Écrire plusieurs fois les mots difficiles sur une feuille de
brouillon permet de mieux les retenir. Mais il faut également étudier les différents éléments
grammaticaux des mots, par exemple les temps primitifs des verbes. La raison est simple : si on ne
connaît pas toutes les formes du vocabulaire, on ne peut pas comprendre l’usage de ces mots dans des
textes.
Exemple : amo signifie « j’aime ». Mais il faut être capable de donner instantanément les
formes amas (« tu aimes »), amare (« aimer »), puis, au second semestre, amavi (« j’ai aimé ») et
amatum. Tout cela doit être appris par cœur. Il faut donc étudier avec régularité, sans se décourager.
Les efforts pour le cours de latin permettent à l’élève de montrer sa volonté d’assumer ses choix
comme un adulte le ferait alors qu’un enfant abandonnerait à la première difficulté par caprice ou par
facilité. Rappelons le lien entre le mot « élève » et le verbe « élever ». Il est bon d’y voir un passage à
un état supérieur car la maîtrise d’une nouvelle matière, quelle qu’elle soit, est un défi personnel. Les
élèves qui relèvent ce défi montrent qu’ils grandissent intellectuellement et gagnent en autonomie et
en motivation. L’expérience enseigne que, plus on a retenu de choses, plus facilement on en retient de
nouvelles.
Pour aider à l’étude du vocabulaire latin, et pour améliorer son vocabulaire français, on doit
prendre l’habitude de raisonner sur les dérivés, c’est-à-dire les mots français qui viennent du mot latin
qu’on est en train d’étudier. Par exemple, le latin studeo signifie « j’étudie ». On trouve dans la
troisième colonne du syllabus de vocabulaire, à la p. 17, le dérivé studieux. Lorsqu’on étudie ce mot, il
faut inventer une phrase du type : « Un élève studieux, c’est un élève qui étudie, – de studeo,
j’étudie ».

Puisque l’apprentissage du latin est aussi exigeant, pour quelles raisons continue-t-on,
aujourd’hui encore, dans tant de pays, à le proposer aux élèves de bon niveau ?
(1) L’étude du latin permet de comprendre d’où vient le français, l’italien, l’espagnol, le
portugais…

4
(2) Il permet d’enrichir le vocabulaire dans la langue maternelle de l’élève, même si cette
langue ne descend pas du latin (plus de la moitié du vocabulaire anglais vient, directement ou
indirectement, du latin).
(3) L’analyse et la traduction d’un texte latin constitue un exercice intellectuel sans équivalent
dans aucune autre matière. Traduire du latin, ce n’est pas du tout la même chose que traduire du
néerlandais par exemple.
(4) La culture de l’Antiquité classique a profondément imprégné la nôtre, qu’il s’agisse d’art,
de littérature, de théâtre, de religion, de philosophie, de politique… Par l’étude du latin, on acquiert
des connaissances et, mieux encore, on apprend à confronter notre civilisation à une autre, à la fois
proche et très différente.

Si l’introduction au cours est bien comprise, répondre aux questions que voici sera simple.

- Que faut-il avoir avec soi au cours de latin ?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- Comment se comporter au cours ?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- Quand faut-il étudier le cours de latin ?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- Quand faut-il étudier le vocabulaire en particulier ?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- Quelles méthodes facilitent l’étude du vocabulaire ?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- Quels éléments faut-il retenir d’un mot latin ?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- Qu’est-ce qu’un dérivé ?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- Que faut-il faire avec les tableaux présentés en gris ?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- Comment réagit un adulte mature face à un défi personnel ? Et un enfant ?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5
Échéancier pour l’étude du vocabulaire

Les leçons de vocabulaire doivent être transcrites au journal de classe. Les élèves doivent
calculer l’effort à fournir pour connaître la matière au jour donné. Il n’est évidemment pas question de
commencer à étudier à la veille de l’échéance !

Introduction au latin

Le latin est la langue des Romains dans l’Antiquité.


Pour mieux comprendre cette définition, il faut la compléter en la situant géographiquement et
chronologiquement.

I. Situation géographique

Le nom de Rome viendrait du nom de son premier roi, . . . . . . . . . . . . . . . , qui


l’aurait fondée en 753 a.C. (ante Christum). Au cours des siècles, la puissance de Rome s’est
s’étendue, d’abord en Italie puis sur trois continents :
– en Europe : jusqu’au Rhin et au Danube,
– en Afrique du Nord : dans l’actuel Maghreb (Maroc, Tunisie, Algérie), en Libye et Egypte,
– en Asie mineure : en Turquie et l’actuel Proche-Orient (Syrie, Liban, Israël).

Sur la carte ci-dessous, nous voyons que ces territoires entourent une mer, la Méditerranée. En
latin, elle s’appelait mare Mediterraneum. Ce mot est formé de deux mots latins : medius, qui signifie
« au milieu de » et terra « la terre, le territoire ». La Méditerranée s’appelle ainsi car . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les Romains la surnommaient aussi Mare nostrum. Pourquoi ? . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Le mot « latin » vient du nom Latium, qui est la région d’Italie où se trouve Rome. C’est ainsi
que le Latium a donné son nom à la langue parlée par les Romains : le latin.

source : http://www.cours.fse.ulaval.ca

6
II. Situation chronologique

L’histoire de la Rome antique commence donc en 753 a.C., comme précisé supra, et se
termine en 476 p.C. (post Christum), lorsque des barbares appelés Hérules envahissent Rome.
L’histoire de Rome commence donc au VIIIe s. a.C. et se termine au Ve s. p.C. Cette période s’appelle
l’Antiquité romaine et dure ……….. siècles.

Une première ligne du temps

Tracer à présent une ligne de 15 cm. Au point 0, indiquer la date de 1000 a.C. (ante Christum).
À 5 cm, indiquer l’an zéro. À 15 cm, indiquer la date de 2000 p.C. (post Christum), qui correspond
grosso modo au moment actuel. Hachurer à présent en rouge la section qui correspond à l’histoire de
la Rome antique.

7
Leçon 1 : Orthographe et prononciation du latin

Écouter attentivement la lecture des phrases latines reproduites ci-dessous par votre professeur
et, avec son aide, en dégager les principales règles de prononciation. Lire ensuite la traduction
française de ces phrases.

DE MUNDO ROMANO À PROPOS DU MONDE ROMAIN


Roma in Italia est. Rome est en Italie.
Romani maximum imperium tenent. Les Romains occupent un très grand empire.
In Gallia vivunt Galli. En Gaule vivent les Gaulois.
Romani Galliam tenent : Gallia provincia Les Romains occupent la Gaule : la Gaule est
Romana est. une province romaine.
Galli Romam timent ; linguam Latinam Les Gaulois craignent Rome ; ils apprennent
discunt. la langue latine.
Romani Graeciam, Hispaniam, Africam et Les Romains dirigent aussi la Grèce,
alias terras etiam regunt. l’Espagne, l’Afrique et d’autres terres.

I. L’alphabet

L’alphabet latin comporte 23 lettres, dont trois furent empruntées au grec : x, y et z.


Le j et le v n’existent pas dans l’Antiquité. Ces deux lettres apparaissent seulement au XVIe
siècle. Toutefois, la minuscule u s’écrit V en majuscule. Le w est une lettre typiquement germanique et
n’apparaît donc pas dans l’alphabet latin.

II. L’orthographe

Le latin s’écrit comme il s’entend. Toutes les lettres doivent être prononcées.

III. Les règles de prononciation

1. Les voyelles :
a, i, o se prononcent comme en français
e se prononce (é) ou (è)
u se prononce (ou)
y se prononce (u)
2. Les consonnes :
c se prononce (k)
g se prononce (g), comme dans « gare »
h ne se prononce pas
s se prononce toujours (s), jamais (z)
t se prononce toujours (t), jamais (s)
le groupe ph se prononce (f) et le groupe th se prononce (t).
3. Les semi-voyelles :
il s’agit de voyelles qui jouent le rôle de consonnes devant une autre voyelle.
i se prononce (y) : iam (yam)
u se prononce (w) [par convention, nous le notons v dans ce cours] : ave (awé)
4. Les diphtongues :
le groupe ae se prononce (aï)
le groupe au se prononce (aou), comme dans le néerlandais blauw
le groupe oe se prononce (oï), comme dans le néerlandais nooit

8
IV. Quelques caractéristiques du latin

1. Observations :

– Si l’on compare les phrases latines et leur traduction, retrouve-t-on le correspondant latin de
chaque mot français ?
– Quels mots n’apparaissent pas en latin ?
– Le mot qui signifie « Rome » apparaît dans les phrases 1 et 5 mais est-il écrit de la même
manière ?

2. Conclusions :

Le latin utilise moins de mots que le français car il n’exprime ni l’article ni les pronoms
personnels.

Ex. : Romani = les Romains ; discunt = ils apprennent.

La place des mots dans une phrase latine diffère de celle des mots dans une phrase
française.

Ex. : Romani maximum imperium tenent.

La terminaison d'un nom change lorsque sa fonction


change.

Ex. : Roma est le sujet de la première phrase.


Romam est le complément d’objet direct dans la cinquième phrase.

Prononciation – Exercice

Lire à haute voix : Cicero (Cicéron), Gallia (Gaule), hibernus (hivernal), rosa (rose), natio
(nation), philosophus (philosophe), theatrum (théâtre), iam (déjà), vale (porte-toi bien), fabulae
(récits), Phoebus (Phoebus ou Apollon, dieu du soleil), Belga (le Belge), Gallus (le Gaulois), Germanus (le
Germain), Romanus (le Romain), Caesar (César), Augustus (Auguste), columba (la colombe), villa/uilla (la
ferme, la villa).

Lire à haute voix : Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam
Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis,
legibus inter se differunt.

« Toute la Gaule est divisée en trois parties. Les Belges en habitent une, les Aquitains une
autre, et la troisième est habitée par ceux qui sont appelés Celtes dans leur propre langue, Gaulois dans
la nôtre. Tous ces peuples diffèrent entre eux par la langue, les coutumes, les lois ».
C’est le début de la fameuse Guerre des Gaules de Jules César.
Jules César va conquérir la Gaule, ce qui explique que nous parlons aujourd’hui le français,
une langue qui descend directement du latin.

9
Leçon 2 : L’indicatif présent du verbe esse (« être »)

I. Phrases de découverte

1. Junon, la reine des dieux, déclare : Sum regina. Ovide


regina : la reine

Traduction :

....................................................................................................................................................................

2. Un exilé se plaint d’être loin de Rome : Longa via est. Ovide


longa : longue
via : la route

Traduction :

....................................................................................................................................................................

3. Entre amis : Sumus amici. Pline le Jeune


amici : les (des) amis

Traduction :

....................................................................................................................................................................

Indicatif présent du verbe esse

Latin Traduction française

sum je suis

es tu

est il/elle

sumus

estis

sunt ils/elles

Le verbe esse – Exercices


Traduire :

(1) Aquila in silva est ....................................................................................................................

(2) Estis piratae ! ..........................................................................................................................

(3) Columba non est nigra .............................................................................................................

(4) Romani in Italia sunt ................................................................................................................

10
Leçon 3 : Les principales fonctions du français

Comment reconnaître les différentes fonctions correspondant aux six « cas » du latin ?
Pour comprendre le latin, il faut bien connaître les fonctions que voici. Elles sont présentées
avec le nom du cas latin qui leur correspond.

I, a. La fonction sujet : NOMINATIF (abréviation : N)

Le sujet commande l’accord du verbe. C’est lui qui fait l’action. Le sujet est essentiel au sens
de la phrase. Il ne peut donc pas être supprimé. Pour reconnaître le sujet en français, il faut procéder
ainsi :
– repérer la base, c’est-à-dire le verbe conjugué
– poser la question : « Qui est-ce qui + base ? ».
Ex. : « Pendant l’Antiquité, Rome était le centre d’un grand empire. »
Je repère la base (le verbe conjugué) « était », puis je pose la question « qui est-ce qui était ? ».

La réponse est . . . . . . . . . . Le sujet de la base est donc . . . . . . . .

Attention au sujet inversé !


On dit qu’il est inversé parce qu’il est placé après la base dans la phrase, ce qui le rend plus
difficile à repérer. Cependant, il suffit d'appliquer la même méthode pour le trouver.
Ex. : « Soudain, pendant un terrible orage, disparut Romulus. »
Je repère la base (le verbe conjugué) « disparut », puis je pose la question « qui est-ce qui
disparut ? ».

La réponse est . . . . . . . . . . Le sujet de la base « disparut » est donc . . . . . . . . . .


Attention à l’expression française « il y a » !
Dans cette expression, « il » n’est qu’un sujet apparent. Le sujet réel vient après le verbe.
Ex. : « Il y a une colombe dans le ciel. »
Question : « Qui il y a-t-il dans le ciel ? » – Réponse : « une colombe ». Le sujet de « il y a »
est donc « colombe ».

Exercice

Dans les phrases suivantes, souligner le verbe, encadrer le sujet du verbe et relier par une
flèche le sujet au verbe.

(1) Apollon était fils de Zeus et de Lèto.

(2) À Delphes, il tua de ses flèches un dragon.

(3) Dans l’Antiquité, les Muses et Apollon étaient les protecteurs des arts.

(4) À Rome, il y avait de nombreux temples.

11
I, b. La fonction attribut du sujet : NOMINATIF (N)

L’attribut du sujet apporte des précisions sur le sujet : une qualité est attribuée au sujet par
l’intermédiaire d’un verbe d’état : être, paraître, sembler, devenir, rester, demeurer, avoir l’air, passer
pour… L’attribut du sujet apporte une précision essentielle à la phrase et il ne peut donc pas être
supprimé. Pour repérer un attribut du sujet, il faut :
– regarder si la base est un verbe d’état
– repérer le sujet de ce verbe d’état
– poser la question : « sujet + verbe d’état + qui/quoi ? »
Ex. : « Romulus fut le fondateur de Rome. »
Je repère la base « fut », et je constate que c’est un verbe d’état. Le sujet de « fut » est
« Romulus ».
Je pose ensuite la question « Romulus fut qui/quoi ? ».

La réponse est . . . . . . . . . . . . . .

L’attribut du sujet . . . . . . . . . . . . . est donc . . . . . . . . . . . . . .

Du point de vue du sens, on peut remplacer le verbe d’état par le signe « = », et réduire la
phrase au sujet et à l’attribut :

« Romulus = fondateur »

Exercice

Dans les phrases suivantes, souligner le verbe, souligner le sujet du verbe, encadrer l’attribut
du sujet et relier par une flèche l’attribut au sujet.

(1) Apollon était fils de Zeus et de Lèto.

(2) À Delphes, le trépied était un symbole d’Apollon.

(3) Apollon était représenté comme un dieu très beau.

Texte : Le polythéisme

Les religions que vous voyez pratiquer autour de vous sont monothéistes ; ce mot signifie que
les fidèles n’adorent qu’un seul dieu. Les religions de l’Antiquité étaient en général différentes ; on
priait des déesses ou des dieux variés, selon la grâce que l’on désirait obtenir. Ces religions étaient
polythéistes.

Les fonctions : sujet du verbe, attribut du sujet.


Souligner dans ce texte les attributs du sujet en rouge, et les sujets auxquels ils se rapportent en vert. En tout, 6
mots devront avoir été soulignés.

II. La fonction COD : ACCUSATIF (abréviation : Acc)

Pour repérer un COD, il faut :


– trouver le verbe d’action, conjugué ou non
– poser la question « qui/quoi ? » après le verbe d’action
Ex. : « Tite Live a écrit beaucoup de livres pour raconter l’histoire de Rome. »
Le premier verbe d’action est « a écrit ». Je pose la question : « Tite Live a écrit quoi ? ».

La réponse est « . . . . . . . . . . . . . », qui est donc le COD du verbe « a écrit ».

12
Le second verbe d’action est « raconter ». Je pose la question « raconter quoi ? ».

La réponse est « . . . . . . . . . . . . . », qui est donc le COD du verbe « raconter ».

Attention ! Beaucoup confondent le COD et l’attribut du sujet car ils ne font pas attention au
type de verbe. L’attribut suit un verbe d’état, le COD complète un verbe d’action.

Exercice

Dans les phrases suivantes, souligner le verbe, encadrer le COD et relier par une flèche le
COD à son verbe.

(1) Vénus avait épousé Vulcain.

(2) Mais elle aima aussi Arès et Anchise.

(3) La famille de César avait Vénus pour protectrice.

Texte : Les dieux des Romains

Le maître des dieux était Jupiter ; les Romains avaient construit pour ce dieu un temple qui
dominait la ville de Rome. Junon était l’épouse de Jupiter. Minerve, qu’on représentait armée, passait
pour protéger les arts et les sciences. Diane, jeune fille vêtue d’une courte tunique et tenant un arc en
main, était la déesse de la chasse. On invoquait le terrible Mars avant et pendant les guerres et on le
remerciait en grande pompe après, tandis qu’en temps de paix, Mercure jouait un grand rôle : il
surveillait les routes et par conséquent s’occupait à la fois des commerçants… et des voleurs ! Le plus
laid de tous était Vulcain : il boitait et était toujours sale parce qu’il travaillait dans une forge. Il avait
cependant épousé Vénus, la déesse de la beauté.

Les fonctions : sujet du verbe, attribut du sujet, complément d’objet direct (COD) du verbe.
Compléter le tableau suivant :

Fonction

Romains sujet du verbe avaient construit

épouse attribut du sujet Junon

Mars COD du verbe invoquait

Mercure du

routes du

laid du

sale du

Vénus du

13
III. La fonction complément du nom : GÉNITIF (abréviation : G)

Le complément du nom (qu'on appelle aussi complément déterminatif) fait partie des
expansions du nom. Il a pour but de préciser le nom, de le compléter. Il est introduit par une
préposition qui suit le nom qu’il précise. Il s’agit le plus souvent de « de », parfois de « à » ou de
« en ».
Pour repérer un complément du nom, il faut repérer les noms de la phrase et voir s’ils sont
suivis d’un complément introduit par une préposition. Notons que le complément du nom peut être
supprimé.

Ex. : L’enfant écrit sur la tablette de son ami.

Je repère les noms : il y a « . . . . . . . . . . . . . », « . . . . . . . . . . . . . »


et « . . . . . . . . . . . »
Je regarde s’ils sont suivis d’un groupe de mots commençant par une préposition. Seul le nom
« . . . . . . . . . . . . » est suivi d’un groupe prépositionnel : « . . . . . . . . . . . . . . . . . », qui est
donc son complément du nom et nous apporte des informations sur la tablette.

Pour vérifier si on a bien reconnu un complément du nom, on pose la question « quel(les) »


devant le nom qui est complété. La réponse à cette question doit correspondre au complément du nom.

Ex. : « L’argent est la cause des guerres. »


Question : « Quelle cause ? »
Réponse : « des guerres »
« Des guerres » est donc le complément du nom « cause ».

Exercice

Dans les phrases suivantes, souligner le nom qui a un CDN, encadrer ce CDN et le relier par
une flèche au nom qu’il détermine.

(1) Vénus était l’épouse de Vulcain.

(2) Les animaux favoris de la déesse étaient les colombes.

(3) Troie finit par succomber, malgré la protection de Vénus.

(4) Anchise était le plus heureux des hommes car son fils Énée était aussi le fils d’une déesse.

14
IV. La fonction COI : DATIF (abréviation : D)

Le complément d’objet indirect est un complément du verbe. On dit qu’il est indirect car il ne
suit pas directement le verbe. Il est en effet introduit par une préposition, le plus souvent « à », « de »
ou « pour ».
Pour repérer un COI, il faut :
– repérer les verbes d’action, qu’ils soient conjugués ou non
– poser la question : « à quoi/ à qui/ de quoi/ de qui/ pour quoi/ pour qui » après le verbe
Ex. : « Pendant son exil, Cicéron écrivait souvent à ses amis. »
« Écrivait » est un verbe d’action. Je pose la question : « Cicéron écrivait à qui ? ».

La réponse est « . . . . . . . . . . . . . ». C’est le COI du verbe « écrivait ».

Ex. : « Il achète des papyrus pour son père. »


« achète » est un verbe d’action. Je pose la question : « il achète des papyrus pour qui ? ».

La réponse est « . . . . . . . . . . . . . », qui est donc le COI du verbe « achète ».

Exercice

Dans les phrases suivantes, souligner le verbe, encadrer le COI et relier par une flèche le COI
à son verbe.

(1) Jupiter présidait aux manifestations du ciel.

(2) Les Crétois montraient aux étrangers l’endroit où était né Jupiter.

(3) Pour qu’il vainque les Titans, les Cyclopes donnèrent le tonnerre et la foudre à Jupiter.

(4) Les aventures de Jupiter l’ont bien souvent exposé à la colère d’Héra.

Texte : L’éducation

Dans l’ancienne Rome, le père de famille lui-même donnait des leçons à ses fils ; mais dès la
fin de la République, on confia davantage les enfants à des gens d’enseignement qui étaient souvent
d’origine grecque. Ce qu’on demandait surtout au ludi magister qui avait la charge des jeunes garçons,
c’était de leur apprendre à lire, à écrire et à compter ; les bâtiments scolaires n’existaient pas, on
donnait cours dans de misérables chambres ou parfois en plein air, et, bien entendu, sans bancs ni
pupitres. Les élèves travaillaient durement et les maîtres étaient sévères, recourant fréquemment aux
châtiments corporels.
Après cette sorte d’école primaire, le jeune homme fréquentait les cours d’un grammaticus,
lequel donnait un enseignement plus élevé : la littérature, l’étude du grec, quelques notions d’histoire,
de géographie et de sciences. Au niveau le plus élevé, un rhéteur donnait des leçons d’éloquence aux
futurs avocats et hommes politiques.

La fonction complément d’objet indirect du verbe (appelé parfois aussi complément d’avantage). Ce
complément précise à qui/quoi, pour qui/quoi, à l’avantage de qui/quoi se fait l’action du verbe.
La fonction complément du nom. Ce complément précise un rapport de possession entre deux termes : « Le
chien de mon voisin ». – Quel chien ? – De mon voisin. > « voisin » est complément du nom « chien ».

15
Compléter le tableau suivant :

Fonction

famille complément du nom père

fils COI du verbe donnait

gens du

magister du

garçons du

leur du

grec du

avocats du

V. La fonction complément circonstanciel : ABLATIF (abréviation : Abl)

Les compléments circonstanciels précisent les circonstances dans lesquelles se fait l’action. Ils
peuvent être supprimés ou déplacés. Ils peuvent exprimer le temps, le lieu, le but, la cause, la
conséquence, l’accompagnement, la manière, le moyen ou le propos.
Pour les repérer, il faut :
– retrouver dans la phrase tous les compléments qui précisent les circonstances de l’action ;
– vérifier s’ils peuvent être supprimés ou déplacés.

Ex. : À Rome, durant l’antiquité, les enfants des citoyens romains apprenaient à lire sur des
tablettes avec leur maître.

Exercice

Dans les phrases suivantes, souligner le verbe, encadrer le CC, écrire en dessous s’il s’agit
d’un lieu, d’un temps ou d’un moyen/manière, et relier par une flèche le CC à son verbe.

(1) Diane courait dans les forêts.

(2) Elle tua de ses flèches les filles de Niobè, restées dans leur maison.

(3) Dans l’Antiquité, Diane était considérée comme une personnification de la Lune.

(4) Elle tua aussi le géant Gration, avec l’aide d’Hercule.

16
Texte : Livres et lettres

La tablette était une planchette qu’on recouvrait d’une couche de cire ; on écrivait en traçant
les caractères dans la cire avec un stylet ; on se servait de tablettes pour apprendre à écrire aux enfants
et pour rédiger de courtes notes.
Les Romains écrivaient aussi sur du papyrus et du parchemin. Le papyrus est une plante dont
on découpait dans la tige de minces rubans que l’on collait ensemble et que l’on roulait autour d’un
bâton. Dans l’Antiquité, ces rouleaux tenaient lieu de livre. On écrivait sur le papyrus au moyen d’un
roseau taillé que l’on trempait dans l’encre.
Le parchemin était de la peau d’animal qui avait subi une préparation spéciale. Comme il était
résistant, on le réservait aux œuvres que l’on voulait garder précieusement.

La fonction complément circonstanciel du verbe. Des compléments peuvent préciser l’action du verbe :
compléments circonstanciels de moyen, de lieu, de temps…
Compléter le tableau suivant :

Fonction

couche c.c. de moyen du verbe recouvrait

stylet du verbe

papyrus du verbe

tige du verbe

Antiquité du verbe

roseau du verbe

encre du verbe

VI. Le mot mis en apostrophe : VOCATIF (abréviation : V)

Lorsqu’on interpelle quelqu’un, on peut mettre son nom en évidence : « Apollon, viens-nous
en aide ! ». On dit que ce mot est mis en apostrophe. Il est généralement accompagné d’un verbe à
l’impératif.

Exercice

Dans les phrases suivantes, souligner le verbe et encadrer le mot mis en apostrophe.

(1) César, rassemble tes soldats !

(2) En ces circonstances, soldats, soyez courageux !

(3) Enfants de la reine, venez avec vos amis !

17
Leçon 4 : La première déclinaison – Nominatif, vocatif et accusatif

I. Phrases de découverte

1. Au début d’un bref récit : Non longa est fabula. Horace

....................................................................................................................................................................

2. Adieu à la ville de Troie : Troia, vale ! Ovide

....................................................................................................................................................................

3. Sur le chemin de l’exil : Patriam fugit. Ovide

....................................................................................................................................................................

4. Cri d’adieu des Troyennes emmenées comme captives : Troia, vale, clamant puellae. Ovide

....................................................................................................................................................................

5. Invocation à la Lune, reine des astres : Regina, audi puellas ! Horace.

....................................................................................................................................................................

6. La maîtresse à ses élèves : Vbi estis, puellae ? Horace

....................................................................................................................................................................

Vocabulaire
fabula, ae (f) : le récit
Troia, ae (f) : Troie
vale : . . . . . . . . . . . .
fugit : il/elle fuit dérivé : . . . . . . . . . . . .
patria, ae (f) : . . . . . . . . . . .
clamant : ils/elles crient
puella, ae (f) : la jeune fille
audi : écoute dérivé : . . . . . . . . . . . .
ubi : où

18
Traductions

1. ................................................................................................................................................................

2. ................................................................................................................................................................

3. ................................................................................................................................................................

4. ................................................................................................................................................................

5. ................................................................................................................................................................

6. ................................................................................................................................................................

II. Explications

1. La déclinaison

(a) Que remarquez-vous en ce qui concerne les terminaisons de certains noms ? Quelle est la
terminaison la plus représentée ?

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

(b) Cependant, quelle autre forme le mot puella a-t-il dans certaines phrases ci-dessus ?
Pourquoi ?

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

19
(c) Il existe d’autres cas, parmi lesquels le vocatif. C’est le cas de l’apostrophe : dans Troia,
vale, le mot Troia est un vocatif.

L'ensemble des formes d’un nom, d’un pronom ou d’un adjectif


s’appelle la déclinaison.

Les noms en –a, c’est-à-dire dont le thème se termine par un –a, que nous avons étudiés
appartiennent à la première déclinaison.

2. L’accord de l’adjectif attribut du sujet

Ex. : Non longa est fabula ..........................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

III. Synthèse

Ie déclinaison
cas fonctions désinences au singulier désinences au pluriel
N sujet, attribut du sujet -a -ae

V apostrophe -a -ae

Acc complément d’objet -am -as


direct

Nominatif, vocatif et accusatif : exercices

A. Écrire les mots suivants à l’Acc sg.

(1) toga ..........................................................................................................................................

(2) poena ........................................................................................................................................

(3) villa ..........................................................................................................................................

(4) incola........................................................................................................................................

Texte : La villa romaine

La villa est parfois une luxueuse maison de plaisance, située à la campagne, dans un endroit
pittoresque ; mais le plus souvent, c’était une ferme, avec toutes ses dépendances se développant
autour d’une cour. Ces grandes installations comportaient une habitation pour le personnel, les étables,

20
les écuries, les hangars, les pressoirs à vin et à huile, des greniers, des ateliers. On a retrouvé beaucoup
de villas romaines en Gaule.

B. Écrire les mots suivants au N pl.

(1) victoria .....................................................................................................................................

(2) cena ..........................................................................................................................................

(3) patria ........................................................................................................................................

(4) ancilla ......................................................................................................................................

C. Compléter (bien faire attention à la fonction, donc au cas, donc à la désinence, des mots

soulignés !) :

(1) Tu vois Rome : Vides Rom…

(2) Le poète voit les colombes : Poeta columb………. videt.

(3) Les colombes voient un aigle : Columb…….. aquilam vident.

(4) Poète, adieu ! : Poet……., salve !

(5) Jeunes filles, écoutez ! : Puell……., audite !

D. Version (= traduire en français)

(1) Feram videt : magna est (fera : la bête sauvage – magna : grande) : .....................................

.......................................................................................................................................................

(2) Ego regina non sum (ego : moi) : ...........................................................................................

(3) Copiae gloriam quaerunt (copiae : les troupes – quaerunt : ils/elles cherchent) : : ...............

.......................................................................................................................................................

(4) Troia magna est : ....................................................................................................................

(5) Filiae, valete ! : .......................................................................................................................

21
E. Compléter le tableau suivant

Aquila aux N, V et Acc


Cas Singulier Pluriel
N Aquila

Acc

F. Version

Puellae clamant : « Piratas videmus ! ». Romani piratas timent, sed sagittas capiunt et piratas

repellunt.

sed : mais – capiunt : ils prennent – repellunt : ils repoussent.

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

Langue et orthographe françaises

Lire avec attention les phrases suivantes.

(1) Nous allons en Grèce. – (2) Hélène s’enfuit à Troie. – (3) Les Grecs attaquent Troie.
– (4) Les armées grecques affrontent les soldats troyens. – (5) Les légions romaines entrent
dans le territoire gaulois.

En français, l’adjectif n’a pas de majuscule. En latin, l’adjectif tiré d’un nom propre
conserve la majuscule de ce nom propre :

Puellae Graecae timent. Les jeunes filles grecques ont peur.

Les dieux du paganisme sont nombreux, et en français moderne le mot deus/dieu qui les
désigne n’est pas pourvu d’une majuscule. Quis deos videt ? « Qui voit les dieux ? ».

Exercice : compléter les phrases suivantes en choisissant la forme adéquate entre le nom
de lieu (ex. : l’Italie), le nom de l’habitant (ex. : l’Italien) ou l’adjectif (ex. : italien).

(1) Les ambassadeurs (Troie > ………………………….) arrivent en bateau.


(2) Les (Rome > …………….…………..) envahissent la (Grèce > ………………….).
(3) La reine (Grèce > …………….………………) est effrayée.

22
23
Leçon 5 : La première déclinaison – Génitif, datif et ablatif

I. Phrases de découverte

1. On frappe à la porte : Ego sum ancilla Quartillae. Pétrone

....................................................................................................................................................................

2. La marque d’une naissance libre : Bullam auream filiae dat. Cicéron

....................................................................................................................................................................

3. Un signal militaire : Petreius tubā signum dat. Salluste

....................................................................................................................................................................

4. La puissance de Rome : Terrarum dea est Roma. Martial

....................................................................................................................................................................

5. Le goût de la paix : Puellis bella non placent. Martial

....................................................................................................................................................................

6. Décor : Vbi sunt rosae ? In mensis. Lucrèce

....................................................................................................................................................................

Vocabulaire :
Quartilla, ae (f) : Quartilla, nom de femme
bulla, ae (f) : la bulle
aurea : en or
filia, ae (f) : . . . . . . . .
Petreius, i (m) : Petreius, nom d’homme
tuba, ae (f) : la trompette
signum, i (n) : le signal
terra, ae (f) : . . . . . . .
bella : les guerres (N neutre pluriel)
placent : ils/elles plaisent
mensa, ae (f) : la table

24
Traductions

1. ................................................................................................................................................................

2. ................................................................................................................................................................

3. ................................................................................................................................................................

4. ................................................................................................................................................................

5. ................................................................................................................................................................

6. ................................................................................................................................................................

II. Explications

Nous avons étudié jusqu’à présent trois cas de la déclinaison latine : le nominatif, le vocatif et
l’accusatif. Voici les trois autres cas qui complètent la déclinaison : le génitif, le datif et l’ablatif.

1. Le génitif (G)
Ancilla Quartillae : la servante de Quartilla.
Le nom Quartillae est décliné au génitif.
Le génitif exprime le complément du nom.

2. Le datif (D)
Epistulae respondi : j’ai répondu à la lettre.
Le nom epistulae est décliné au datif.
Le datif exprime le complément d’objet indirect.

3. L’ablatif (Abl)
Tubā signum dat : il donne le signal au moyen de la trompette.
Le nom tubā est décliné à l’ablatif.
L’ablatif exprime certains compléments circonstanciels.

III. Les cas

25
Puisqu’en latin, un même nom peut avoir des désinences, c'est-à-dire des terminaisons
significatives, différentes suivant son nombre et sa fonction, combien de désinences peut-il avoir au
total ?
Les différentes fonctions d’un même nom peuvent être regroupées en six cas. Les voici :

Cas Fonctions
Nominatif sujet du verbe
attribut du sujet
Vocatif mot mis en apostrophe
Accusatif COD du verbe
Génitif complément du nom
Datif COI (ou complément d’avantage) du verbe
Ablatif complément circonstanciel (lieu, temps, manière…) du verbe

IV. La première déclinaison

Chaque catégorie de noms sera appelée déclinaison. Elle comprendra douze désinences
correspondant aux six cas du singulier et du pluriel. Nous citerons toujours un nom latin en donnant
deux formes :
(1) celle du nominatif singulier, et
(2) celle du génitif singulier.
Tous les noms dont le nominatif singulier est en -a et le génitif singulier en -ae appartiennent
à la 1e déclinaison et suivent le modèle de regina, reginae. Les noms de la 1e déclinaison sont
féminins, sauf les noms d’hommes et de métiers d'hommes, qui sont masculins.

Nom décliné : rosa

Cas Singulier Pluriel


N rosa rosae
V rosa rosae
Acc rosam rosas
G rosae rosarum
D rosae rosis
Abl rosa (qu’on peut aussi écrire rosā) rosis

Exceptions :
Dea et filia font deabus et filiabus aux datifs et ablatifs pluriels.

Remarque importante :
Plusieurs cas ont la même désinence. Pour bien traduire, il convient alors de rechercher, dans
la relation « cas ↔ fonction », la fonction logiquement la mieux adaptée pour ce nom. Bref, celle avec
laquelle la phrase a le plus de sens.

Ex. : Rosa puella mensam ornat peut signifier « Une rose orne la table au moyen d’une jeune
fille », ou bien « La jeune fille orne la table au moyen d’une rose. » Seul le sens permet de choisir la
bonne solution. En 1e année, on peut signaler l’Abl sg. au moyen du a long : ā.

26
Le génitif – Exercices
A. Traduire les formes suivantes (les mots soulignés sont au G) :

(1) pugna ferae : ...........................................................................................................................

(2) puellae epistula : ......................................................................................................................

(3) piratarum copiae :....................................................................................................................

(4) poetae irae : .............................................................................................................................

(5) fama Belgarum : .......................................................................................................................

B. Traduire les phrases suivantes

(1) Copiae sunt ante Troiae portas (ante + Acc : devant ) : ............................................................

.......................................................................................................................................................

(2) Grata est poetae fabula (grata : agréable) : ...............................................................................

.......................................................................................................................................................

(3) Vbi sunt reginae filiae ? : .........................................................................................................

.......................................................................................................................................................

(4) Silvarum vias puellae amant (amant : ils/elles aiment) : ..................................................................

.......................................................................................................................................................................

(5) Epistula filiarum in mensa est : .............................................................................................

.......................................................................................................................................................

Le datif – Exercices
(1) Poetae respondet (respondet : il répond) : ..................................................................................

.......................................................................................................................................................

(2) Ego agriculturae non studeo (studeo : je m’intéresse à) : ................................................................

.......................................................................................................................................................................

(3) Piratae sagittam dat (dat : il donne) : ......................................................................................

.......................................................................................................................................................

(4) Dant rosas deis : ......................................................................................................................

.......................................................................................................................................................

27
(5) Fabulae puellis placent (placent : ils/elles plaisent) : ........................................................................

.......................................................................................................................................................................

(6) Regina poetis pecuniam dat : ............................................................................................................

.......................................................................................................................................................................

Le génitif et le datif – Thème


(1) Il voit la ferme de l’agriculteur (il voit : videt) : ....................................................................

.......................................................................................................................................................

(2) Les troupes donnent le butin à la reine (ils/elles donnent : dant) :..........................................

.......................................................................................................................................................

(3) Les lettres des poètes sont longues : ........................................................................................

.......................................................................................................................................................

(4) La gloire plait aux jeunes filles (il/elle plaît : placet) : ..........................................................................

Comment traduire « et » en latin ?

fama et gloria, « la réputation et la gloire » peut aussi se rendre par fama gloriaque.
-que est une particule qui s’accole au mot devant lequel on aurait écrit et.

Traduire :

(1) penna et tuba ..............................................................................................................

(2) ancilla incolaque ........................................................................................................

(3) unda insulaque ...........................................................................................................

(4) cena et ara .................................................................................................................

L’ablatif (Abl) – Exercices


A. Version

Vocabulaire à pointer dans le syllabus : in + Abl : dans, en, sur – cum + Abl : avec – de +
Abl : au sujet de.
(1) In Italiā sumus : .....................................................................................................................

(2) Caesar venit cum copiis (venit : il vient) : ..............................................................................

.......................................................................................................................................................

28
(3) Terrae sunt in tenebris : ...........................................................................................................

.......................................................................................................................................................

(4) Ego in tenebris non metuo (metuo : je crains) : .......................................................................

.......................................................................................................................................................

(5) Fabulam audio de Belgarum victoriā (audio : j’entends) : .....................................................

.......................................................................................................................................................

(6) Vbi est Roma ? In Italiā : .........................................................................................................

.......................................................................................................................................................

(7) Puella cum ancillis venit : ........................................................................................................

.......................................................................................................................................................

(8) Caesar in Italiā cum copiis suis non est (sua : son, sa, ses) : .................................................

.......................................................................................................................................................

B. Thème

(1) Où sont les agriculteurs ? Dans la ferme. ...............................................................................

.......................................................................................................................................................

(2) La reine est sur la rive avec les filles du poète. ......................................................................

.......................................................................................................................................................

(3) Je cherche (Quaero) la bête sauvage dans les ténèbres. .........................................................

.......................................................................................................................................................

(4) Les poètes écrivent (scribunt) un récit au sujet d’une bête sauvage. ......................................

.......................................................................................................................................................

Décliner

Décliner un mot, c’est énoncer, rapidement et sans hésiter, les douze formes de ses
six cas au singulier et au pluriel. On doit savoir décliner « verticalement », c’est-à-dire
énoncer les six formes du sg. puis les six formes du pl. (terra, terra, terram, terrae, terrae,
terrā – terrae, terrae, terras, terrarum, terris, terris) ou « en zigzags », c’est-à-dire énoncer
les formes des cas successivement au sg. et au pl. (terra, terrae – terra, terrae – terram,
terras – terrae, terrarum – terrae, terris – terrā, terris).

29
La première déclinaison – Exercices
A. Au bas de cette page , dessiner un cadre et reproduire intégralement la déclinaison de
victoria.
B. Décliner oralement toga candida (« la toge blanche »). Il faut s’entraîner à la maison, à
haute voix : on ne dispose que de 20 secondes pour cet exercice !
C. Écrire au cas et nombre demandés :

(1) plume G sg. : ............................................................................................................................

(2) habitant D pl. :..........................................................................................................................

(3) route Abl sg. : ...........................................................................................................................

(4) butin G pl. : ..............................................................................................................................

(5) agriculteur Acc pl. :..................................................................................................................

D. Traduire et énoncer à quel(s) cas, genre et nombre peuvent être les mots déclinés suivants
( ! à cet exercice, les élèves se trompent régulièrement : il faut donner toutes les réponses possibles) :

(1) mensas : ....................................................................................................................................

(2) pecuniae : .................................................................................................................................

(3) dearum : ...................................................................................................................................

(4) divitiis :.....................................................................................................................................

(5) nauta : ......................................................................................................................................

30
Texte : La cena

Les Romains ne prenaient qu’un seul repas consistant durant la journée. Les plus riches
allaient aux thermes en début d’après-midi, puis invitaient des amis à la cena, qui se terminait à la
tombée de la nuit. Ils mangeaient allongés sur des lits disposés le long de trois côtés d’une table (la
mensa). On prenait les aliments avec les doigts qu’il fallait rincer très souvent. On buvait du vin coupé
d’eau. Parfois, au dessert, des danseuses et des musiciens offraient un spectacle à la société. Les repas
du commun des mortels étaient évidemment beaucoup moins luxueux.

Analyser les mots soulignés.

repas nom commun COD du verbe prenaient

journée

thermes

nuit

table

spectacle

luxueux

La ligne du temps

Sur une page vierge, tracer verticalement une ligne du temps qui va de 1300 avant J.-Chr. jusqu’à
aujourd’hui. Chaque siècle correspondra à un demi-centimètre de cette ligne. Signaler sur cette ligne
les dates de 1200 a.C. (époque approximative de la guerre de Troie), 753 a.C. (fondation de Rome),
509 a.C. (expulsion du dernier roi et proclamation de la République romaine), 44 a.C. (assassinat de
Jules César), 0 (début de l’ère chrétienne), 476 (prise de Rome par les Hérules), 800 p.C. (sacre de
Charlemagne), 1536 p.C. (mort d’Érasme, grand humaniste qui parlait et écrivait en latin), et 2013
p.C.

31
Synthèse : la déclinaison
I. L’ordre des mots et l’importance des terminaisons

L’ordre des mots n’est pas nécessairement le même qu’en français. Souvent, la base est à la
fin de la phrase ou de la proposition. En français, l’ordre des mots est important car il a une valeur
grammaticale. La place des mots contribue en effet au sens de la phrase. En latin, la fonction de
chaque nom est exprimée par sa désinence, ce qui rend l’ordre des mots plus libre.

En latin, lorsqu’un nom change de fonction, il change également de cas et, le plus
souvent, de désinence.

Ex. : – ancilla fugit Troiam = la servante fuit Troie.


– ancillam fugit = il/elle fuit la servante.

II. Le genre des noms

Un nom latin n’a pas nécessairement le même genre que son correspondant en français.
Le latin a trois genres : le masculin (masc.), le féminin (fém.) et le neutre (n.).

Ex. : – dolus, un nom masculin de la IIe déclinaison, signifie une/la ruse (féminin)
– pugna, un nom féminin de la Ie déclinaison, signifie un/le combat (masculin)
– bellum, un nom neutre de la IIe déclinaison, signifie la guerre (féminin)

III. Les composants d’un nom

Les noms se composent d’un thème et d’une désinence.

a. le thème est l’élément fixe, la partie stable du mot Ex. : ancilla, ancilla-m
b. la désinence est la terminaison variable Ex. : –m à l’Acc sg., –as à l'Acc pl.

IV. Le classement en déclinaisons

La désinence d’un nom au nominatif singulier et au génitif singulier permet de le classer dans
l’une des déclinaisons. Le vocabulaire présente toujours ces deux formes. Ex. : filia, ae (fém.) : la fille.

Déclinaison et genre N sg. G sg.


Ie décl. : fém. et quelques masc. -a -ae
IIe décl. : masc., n. et quelques fém. -us (-er) -i
IIIe décl. : masc., n. et fém. … -is
IVe décl. : masc. -us -us
Ve décl. : fém. -es -ei

32
33
Leçon 6 : L’indicatif présent actif des cinq conjugaisons régulières
I. Phrases de découverte

1. Tuam epistulam exspecto. Cicéron

....................................................................................................................................................................

2. Ludum et balneum optas. Horace

....................................................................................................................................................................

3. Nos iudicamus, vos laudatis. Cicéron

....................................................................................................................................................................

4. Dei me amant. Plaute

....................................................................................................................................................................

5. Viam timeo. Cicéron.

....................................................................................................................................................................

6. Africanus Numantiam delet. Cicéron

....................................................................................................................................................................

7. Quid dicis ? Pétrone

....................................................................................................................................................................

8. Helvetii legatos mittunt. César

....................................................................................................................................................................

9. Comoedias audio. Pline le Jeune

....................................................................................................................................................................

10. Cur arma non capit ? Ovide

....................................................................................................................................................................

11. Nos patriam fugimus. Virgile

....................................................................................................................................................................

Vocabulaire
exspecto, are : j’attends dérivé : . . . . . . . . . . .
ludus, i (masc.) : . . . . . . . dérivé : . . . . . . . . . . .
balneum, i (n.) : . . . . . . dérivé : . . . . . . . . . . .
opto, are : je souhaite dérivé : . . . . . . . . .
iudico, are : je juge
laudo, are : je loue dérivé : . . . . . . . . . . .
amo, are : . . . . . . . . dérivé : . . . . . . . . . .

34
Traductions

1. ................................................................................................................................................................

2. ................................................................................................................................................................

3. ................................................................................................................................................................

4. ................................................................................................................................................................

5. ................................................................................................................................................................

6. ................................................................................................................................................................

7. ................................................................................................................................................................

8. ................................................................................................................................................................

9. ................................................................................................................................................................

10. ..............................................................................................................................................................

11. .............................................................................................................................................................

(suite du vocabulaire) timeo, ere : je crains dérivé : . . . . . . . . .


Africanus, i (masc.) : l’Africain
Numantia, ae (fém.) : Numance (ville d’Espagne)
deleo, ere : je détruis dérivé : . . . . . . . . . .
quid ? : pronom interrogatif : que/quoi ?
dico, ere : je dis
Helvetii, orum (m) : les Helvètes
mitto, ere : j’envoie
legatus, i (m) : le légat, l’ambassadeur
comoedia, ae (fém.) : . . . . . . . dérivé : . . . . . . . . .
audio, ire : . . . . . . . dérivé : . . . . . . . . . .
cur ? ( adverbe interrogatif) : pourquoi ?
arma, orum (n et pl) : . . . . . . . dérivé : . . . . . . .
capio, ere : je prends dérivé : . . . . . . . . . .

35
II. Théorie

En combinant les phrases et les informations du vocabulaire, il est possible de compléter de


nombreuses cases du tableau récapitulatif ci-dessous.
Indicatif présent actif
Ie conj. IIe conj. IIIe conj. IVe conj. Ve conj.
audio

amas

timemus

dicitis

fugiunt

Infinitif présent actif


Ie conj. IIe conj. IIIe conj. IVe conj. Ve conj.
ama-re time-re mitt-ere audi-re cape-re

Dans le vocabulaire, les verbes sont présentés avec deux formes : celle de l’infinitif présent et
celle de la 1e personne du singulier de l’indicatif présent. Ex. : amare, amo. Ces deux formes sont les
critères indispensables pour classer les verbes dans la bonne conjugaison. Il faut donc connaître le
vocabulaire pour pouvoir conjuguer.

Les formes de l’indicatif présent actif se composent de deux éléments essentiels ; il


s’en ajoute parfois un troisième. Ces éléments sont :
(1) le thème du présent,
(2) parfois, une voyelle thématique i/u qui s’intercale entre le thème et la désinence, et
(3) les désinences personnelles : elles indiquent la personne, le nombre et la voix.

1. Le thème du présent

Il permet de reconnaître à quelle conjugaison appartient le verbe. Il existe cinq conjugaisons,


appelées par convention : Ie, IIe, IIIe, IVe et Ve conjugaisons.

Voici comment les classer :

Ie conjugaison : thème en –ā : amā- infinitif : amāre


IIe conjugaison : thème en –ē : habē - infinitif : : habēre
III e conjugaison : thème consonantique : leg- infinitif : legĕre
thème en –u : metu- infinitif : metuĕre
IVe conjugaison : thème en –ī long : audī- infinitif : audire
e
V conjugaison bis : thème en –ĭ bref : capĭ- infinitif : capĕre
Le –ĭ bref se transforme en –ĕ bref devant r ou en fin de mot.

2. Les désinences personnelles actives

-o, -s, -t, -mus, -tis, -nt

36
3. La voyelle thématique

-i : pour la IIIe conjugaison : 2e et 3e pers. du singulier : leg-i-s, leg-i-t,


1e et 2e pers. du pluriel : leg-i-mus, leg-i-tis.
e e e
-u : pour III , IV et V : 3e pers. du pluriel : leg-u-nt, audi-u-nt, capi-u-nt.
Il existe cinq conjugaisons en latin. Trois d’entre elles ont leur infinitif terminé par -ere.
Pourtant, il y a moyen de déterminer à quelle conjugaison appartient un verbe dont l'infinitif s’achève
par -ere. Comment faut-il procéder ?

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

Synthèse : la conjugaison

Conjugaisons
e e
I (– āre) II (– ēre) IIIe (– ĕre) IVe (– īre) Ve (–ĕre)

Modèle type amāre habēre legĕre audīre capĕre

Thème amā- habē- leg- audī- capĭ-

1e pers. sg. amo habē-o leg-o audī-o capĭ-o


ind. prés. A

En retirant la désinence –o de la 1ère pers. sg, on obtient le thème du présent du verbe.


Attention aux verbes de la 1ère conj. : la voyelle -a qui termine le thème a disparu devant la
désinence personnelle -o de la 1ère p.sg. Le -a apparaît cependant à toutes les autres personnes.
Le verbe esse est considéré comme un verbe irrégulier parce qu’il a deux thèmes au présent : s
ou es.

L’indicatif présent et l’infinitif présent actifs – Exercices

A. Compléter le tableau suivant en indiquant les quantités sur les voyelles finales du thème ou
sur la voyelle thématique (Remarque : ces verbes ne se trouvent pas dans le vocabulaire du syllabus –
il ne faut donc pas les connaître, mais seulement compléter le tableau en faisant preuve de logique) :

1e pers. 2e pers. infinitif (traduction) n° de la


conj.
invado invadĭs invadĕre (envahir) IIIe
invenīo invenīre (trouver, inventer)
tenēs (tenir)
simulo simulās (simuler)
conficio (confectionner) Ve

37
sentīre (sentir)
reddo (rendre) IIIe
volās (voler)
placēre (plaire)
recipĭo recipĭs (recevoir)

B. Vocabulaire. Donner, à la 1e pers. sg., le sens des verbes suivants.

(1) iacio : .......................................................................................................................................

(2) absum : .....................................................................................................................................

(3) metuo : ......................................................................................................................................

(4) moveo : .....................................................................................................................................

(5) propero :...................................................................................................................................

C. Traduire

(1) narrātis :...................................................................................................................................

(2) valēre : .....................................................................................................................................

(3) scīmus : ....................................................................................................................................

(4) legĭt : ........................................................................................................................................

(5) stās : .........................................................................................................................................

(6) facĭunt : ....................................................................................................................................

(7) munīre : ....................................................................................................................................

(8) regnāt : .....................................................................................................................................

(9) rapĭtis : .....................................................................................................................................

(10) habēmus : ...............................................................................................................................

D. Exploitation du vocabulaire. Écrire une phrase française qui explique le sens du mot en

italiques et renvoie au mot latin originel (pour un exemple : voir supra, p. 2) :

(1) Il était debout sur le quai, dans l’exspectative de l’arrivée du train. .......................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

38
(2) Vous êtes bien taciturnes, aujourd’hui. ...................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

(3) Cette copie était excellente : elle a reçu un commentaire laudatif ..........................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

(4) D’errement en errement, l’élève arriva à la bonne réponse .....................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

39
Leçon 7 : La deuxième déclinaison

I. Phrases de découverte

1. Amici sumus. Pline le Jeune.

....................................................................................................................................................................

2. Deos habet silva. Ovide

....................................................................................................................................................................

3. Labienus dat signum proelii. César

....................................................................................................................................................................

4. Caesar Labieno scribit. César

....................................................................................................................................................................

5. Lunam argento non emo. Plaute

....................................................................................................................................................................

6. Legati Haeduorum veniunt. César

....................................................................................................................................................................

7. Fabulas pueris narramus. Lhomond

....................................................................................................................................................................

8. Dat signa deus. Tibulle

....................................................................................................................................................................

Vocabulaire
amicus, i (m) : . . . . . . . . dérivé : . . . . . . . . . .
proelium, i (n) : le combat
scribo, ere : . . . . . . . . dérivé : . . . . . . . . . . .
Labienus, i (m) : Labiénus
luna, ae (f) : . . . . . . . . dérivé : . . . . . . . . . . .
argentum, i (n) : . . . . . . . . dérivé : . . . . . . . . . . .
emo, ere : acheter
Haedui, orum (m et pl) : les Héduens (peuple de Gaule)
venio, ire : . . . . . . . . dérivé : . . . . . . . . . . .
narro, are : . . . . . . . . dérivé : . . . . . . . . . . .
deus, i (m) : . . . . . . . . dérivé : . . . . . . . . . . .
puer, i (m) : . . . . . . . . dérivé : . . . . . . . . . . .

40
Traductions

1. ................................................................................................................................................................

2. ................................................................................................................................................................

3. ................................................................................................................................................................

4. ................................................................................................................................................................

5. ................................................................................................................................................................

6. ................................................................................................................................................................

7. ................................................................................................................................................................

8. ….……………………………………………………………………………………………………..

II. Théorie

La deuxième déclinaison comprend les noms dont le thème est en -o. Les thèmes en -o
comportent des noms en -us (masculins) et en -um (neutres), ainsi que des substantifs en -er
(masculins). Leur génitif singulier est toujours en -i.

1. Noms masculins

A. Nom masculin en -us

Cas Singulier Pluriel


N lup-us lup-i
V lup-e lup-i
Acc lup-um lup-os
G lup-i lup-orum
D lup-o lup-is
Abl lup-o lup-is

41
B. Nom masculin en -er, G -eri

Cas Singulier Pluriel


N puer
V puer
Acc puer-um
G
D
Abl

C. Nom masculin en -er, G -ri

Cas Singulier Pluriel


N liber
V liber
Acc libr-um
G
D
Abl

2. Noms neutres

Cas Singulier Pluriel


N templ-um
V templ-um
Acc templ-um
G
D
Abl

Remarque
Comment différencier un nom masculin d’un nom neutre de la IIe déclinaison ?

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

42
La deuxième déclinaison – Exercices
A. Décliner oralement, en 15 secondes maximum par mot, le mot servus, puis le mot forum.

B. Donner le V sg. des mots suivants :

(1) Labienus : .................................................................................................................................

(2) legatus : ....................................................................................................................................

(3) Haeduus : .................................................................................................................................

C. Donner l’Acc sg. des mots suivants :

(1) amicus : ....................................................................................................................................

(2) bellum :.....................................................................................................................................

(3) puer : ........................................................................................................................................

(4) liber : ........................................................................................................................................

(5) insula : ......................................................................................................................................

D. Donner l’Acc pl. des groupes suivants

(1) bonus amicus :..........................................................................................................................

(2) parvus puer : ............................................................................................................................

(3) longa via : ................................................................................................................................

(4) longum bellum :........................................................................................................................

(5) liber meus : ...............................................................................................................................

E. Version
(1) Vbi es, amice ? : ......................................................................................................................
(2) Pueri tacent : ............................................................................................................................
(3) Bonus servus adest : .................................................................................................................
(4) Amicus non adest : ...................................................................................................................
(5) Vale, amice !: ...........................................................................................................................
(6) Luna tenebrarum oculus est :. ..................................................................................................
(7) Caesar amico suo epistulam scribit : .......................................................................................
(8) Phoebus lunaque mundi oculi sunt. (Phoebus, i, m : Phoebus [= Apollon, dieu du soleil]) :
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................

43
F. Thème
(1) Où sont les esclaves ? ..............................................................................................................
(2) J’entends les amis. ...................................................................................................................
(3) L’esclave n’aime pas la guerre. ...............................................................................................
G. Version : De lupo et agno
Utiliser dans la traduction les expressions « en amont » et « en aval ».

Lupus et agnus ad rivum* veniunt. Lupus agnusque in ripā stant et frigidam* aquam bibunt.
Tunc* lupus agno dicit : « Cur* audacter* turbas* aquam meam* ? » Timidus agnus respondet :
« Non aquam tuam turbo, lupe, quoniam* ego infra* sum, tu supra* stas. » Tamen* avidus* lupus
timidum agnum rapit atque* in vicinā* silvā praedam suam vorat.

rivus : le cours d’eau – frigidus, frigida : froid, frais – tunc, adv. : alors – cur ? : pourquoi ? – audacter,
adv. : audacieusement – turbo, as, are : troubler – meus, mea : mon, ma – quoniam : puisque – infra, adv. : en-
dessous – tu : toi – supra, adv. : au dessus – tamen, adv. : cependant, néanmoins – avidus, a : avide, affamé –
atque : et – vicinus, a : voisin, proche.

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

H. Version
(1) Audio captivorum nuntium :.....................................................................................................
.......................................................................................................................................................
(2) Equis venimus : ........................................................................................................................
(3) Caesar spectaculis suis me delectat (delecto : je charme) :.....................................................
.......................................................................................................................................................
(4) Legatus cum captivis venit. (cum + Abl. : avec) : ....................................................................
.......................................................................................................................................................
(5) Serve, Belgarum legato epistulam scribe (scribe ! = écris !) ! : ..............................................
.......................................................................................................................................................
(6) In periculo sumus : ...................................................................................................................

44
I. Version : De Troiā

Puella – Docte* poeta, narrā fabulam Troiae !


Poeta – Bella puellis non placent.
Puella – Ego pulchras fabulas amo !
Poeta – Si optas, audī !
Puella – Te audio.
Poeta – Helena causa belli fuit. Graeci Troiam petunt. « Bellum est ante* Troiae portas »,
clamant puellae. Adsunt Graeci. Troiani bella non amant, sed* patriam muniunt proeliumque
exspectant. Graeci equum faciunt Troiamque capiunt. Magnus est captivorum numerus, sed* Troianus
Aeneas* cum amicis fugit.

doctus : savant – pulchra : belle – ante + Acc : devant – adsum : je suis présent, je suis là – magnus : grand
– sed : mais – Aeneas : Énée (héros troyen), au Nom masc. sg. (déclinaison grecque).

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

J. Exploitation du vocabulaire. Expliquer les mots français en italiques en les rapprochant du

sens d’un mot latin connu :

(1) Il exerça une forte traction sur la poignée. ..............................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

(2) Les lions sont des prédateurs. ..................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

45
(3) Chez la baleine bleue, la gestation est de onze mois. ..............................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

(4) La domination de ce concurrent est évidente. ..........................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

(5) Le rapt de ces enfants a eu lieu en 1995. .................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

(6) La cupidité de ce commerçant est scandaleuse. .......................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

Texte : Maîtres et esclaves

Dominus désigne le maître de la maison. Des esclaves, parfois nombreux, étaient à sa


disposition ; il les avait achetés et les faisait travailler sans avoir à leur payer un salaire. Il les
nourrissait et les entretenait car c’était son intérêt d’avoir des esclaves en bonne santé. Par égard pour
les services rendus ou moyennant une somme d’argent, le maître pouvait affranchir son esclave, c’est-
à-dire lui rendre la liberté. Les esclaves étaient utilisés comme ouvriers, valets, cuisiniers, etc., mais
aussi comme secrétaires, bibliothécaires, précepteurs ou médecins. Certains d’entre eux, en effet,
avaient pu recevoir, au hasard des circonstances, une excellente éducation.

46
Ce bas-relief conservé à Rome, au musée de la Civilisation romaine, montre un moment crucial.

Quels éléments permettent d’identifier les différents personnages ? Que se passe-t-il ?

Rédiger une brève notice décrivant la scène.

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

47
Leçon 8 : Les adjectifs de la première classe

I. Phrases de découverte

Voici quelques maximes des anciens Romains :


1. Homo doctus in se semper divitias habet.

....................................................................................................................................................................

2. Mors certa, hora incerta.

....................................................................................................................................................................

3. Errare humanum est.

....................................................................................................................................................................

4. Panem tenerum fames reddit.

....................................................................................................................................................................

5. Mens sana in corpore sano.

....................................................................................................................................................................

Vocabulaire
homo, inis (m): . . . . . . . . dérivé : . . . . . . . . . . .
doctus, a, um : savant
semper (adverbe) : toujours
mors, mortis (f) : . . . . . . . . dérivé : . . . . . . . . . . .
certus, a, um : . . . . . . . .
hora, ae (f) : . . . . . . . . dérivé : . . . . . . . . . . .
incertus, a, um : . . . . . . . .
errare, o : . . . . . . . . dérivé : . . . . . . . . . . .
humanus, a, um : . . . . . . . .
panis, is (m) : le pain
tener, tenera, tenerum : tendre
fames, is (f) : la faim dérivé : . . . . . . . . . . .
reddere, o : rendre
mens, mentis (f) : . . . . . . . . dérivé : . . . . . . . . . . .
sanus, a, um : . . . . . . . . dérivé : . . . . . . . . . . .
corpus, oris (mot n., IIIe décl.) : . . . . . . . dérivé : . . . . . . . . . . .

48
Traductions

1. ................................................................................................................................................................

2. ................................................................................................................................................................

3. ................................................................................................................................................................

4. ................................................................................................................................................................

5. ................................................................................................................................................................

II. Théorie

Les adjectifs sont répartis en deux classes, selon les modèles de déclinaisons qu’ils suivent.
En latin, un adjectif est du genre masculin, féminin ou neutre, selon le genre du nom qu’il
détermine.
Un adjectif de la Ie classe comme :
bonus bona bonum
ou tener tenera tenerum

se décline comme :
amicus (ou puer ou liber) regina argentum

et s’accorde avec un nom :


masculin féminin neutre
Ex. : – hora incerta : l’adjectif incerta se décline comme regina
– homo doctus : doctus se décline comme amicus
– corpus humanum : humanum se décline comme bellum

Un adjectif, qu’il exerce la fonction d’épithète ou d’attribut d’un nom, s’accorde avec ce nom
en :
– cas,
– genre (masculin, féminin, neutre),
– nombre (singulier, pluriel).

Ex. : hora incerta, horam incertam, horis incertis…

Il est donc nécessaire de connaître le genre des noms pour accorder les
adjectifs.

49
(1) Adjectifs en -us, -a, -um

-us, -a, -um Singulier Pluriel


masc. fém. neutre masc. fém. neutre
N bonus bona bonum boni bonae bona
V bone bona bonum boni bonae bona
Acc bonum bonam bonum bonos bonas bona
G boni bonae boni bonorum bonarum bonorum
D bono bonae bono bonis bonis bonis
Abl bono bona bono bonis bonis bonis
Modèles : lupus rosa templum

(2) Adjectifs en -er, -era, -erum

-er, -era, -erum Singulier Pluriel


masc. fém. neutre masc. fém. neutre
N miser misera miserum miseri miserae misera
V miser misera miserum miseri miserae misera
Acc miserum miseram miseri miseros miseras misera
G miseri miserae misero miserorum miserarum miserorum
D misero miserae misero miseris miseris miseris
Abl misero misera misero miseris miseris miseris
Modèles : puer rosa templum

(3) Adjectifs en -er, -ra, -rum

-er, -ra, -rum Singulier Pluriel


masc. fém. neutre masc. fém. neutre
N pulcher pulchra pulchrum pulchri pulchrae pulchra
V pulcher pulchra pulchrum pulchri pulchrae pulchra
Acc pulchrum pulchram pulchrum pulchros pulchras pulchra
G pulchri pulchrae pulchri pulchrorum pulchrarum pulchrorum
D pulchro pulchrae pulchro pulchris pulchris pulchris
Abl pulchro pulchra pulchro pulchris pulchris pulchris
Modèles : liber rosa templum

50
Formation

Le masculin et le neutre sont formés d’après la IIe déclinaison, le féminin d’après la Ie


déclinaison.

Accord

On décline l’adjectif au même cas, même genre et même nombre que le nom auquel il se
rapporte. La déclinaison de l’adjectif peut être différente de celle du nom avec lequel il est accordé.
Ex. : – le grand aigle : aigle, aquila, est féminin : magna aquila
– le bon esclave : esclave, servus, est masculin : servus bonus
– le bon poète : poète, poeta, est masculin : poeta bonus

L’accord de l’adjectif – exercices

Traduire les phrases suivantes

(1) Domini Romani non sunt semper boni : ...................................................................................

.......................................................................................................................................................

(2) Timida puella dominum iratum timet : ....................................................................................

.......................................................................................................................................................

(3) Romani bella iniusta non gerunt [iniustus : injuste] :. .............................................................

.......................................................................................................................................................

(4) Consilium vestrum non probo [probo, as, are : approuver] : ..................................................

.......................................................................................................................................................

(5) Incolae Romani agros suos defendunt [defendo, is, ere : défendre] :. .....................................

.......................................................................................................................................................

(6) Amicos tuos ad pulchrum forum ducis. ....................................................................................

.......................................................................................................................................................

(7) Multi populi arma nostra metuunt. ..........................................................................................

.......................................................................................................................................................

(8) Templa saepe pulchra sunt [saepe, adv. : souvent]. . ..............................................................

.......................................................................................................................................................

(9) Poetam Graecum audimus ......................................................................................................

.......................................................................................................................................................

51
Version : De misero Marco

Vocabulaire à pointer dans le syllabus : absum : je suis absent – adsum : je suis présent

Magister quaerit : « Quis* abest ? ». Marcus digitum tollit. Magister ridet et dicit : « Abes !
Sed te video ! » Discipulorum gaudium magnum est. Miser Marcus erubescit*. Tunc* magister dicit :
« Ades scholae, Marce, sed fortasse* animus tuus abest ! » – « Non somniabam*, magister », dicit
Marcus, « sed semper* ‘adsum’ et ‘absum’ confundo*. »

Quis : qui ? – erubesco,


is, ere : rougir – tunc, adv. :
alors – fortasse, adv. : peut-être
– somniabam = « je dormais »
(imparfait du verbe somnio, as,
are – la caractéristique –ba–
signale l’imparfait) – semper,
adv. : toujours – confundo, is,
ere : confondre.

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

52
Version : De Orpheo

Le mythe d’Orphée est un des plus importants de la culture occidentale. La musique qui l’emporte sur la
mort a inspiré d’innombrables artistes. Sur le site http://mythologica.fr/grec/orphee.htm, vous lirez la légende
d’Orphée et vous examinerez les tableaux : Orphée charmant les animaux, par Roelandt Savery, Orphée et
Eurydice, par Nicolas Poussin, Orphée devant Pluton et Proserpine, par François Perrier, Orphée
ramenant Eurydice des enfers, par Jean-Baptiste Corot.

(1e partie)
Dei amant Orpheum*, poetam Thracum*. Barbaros* populos suis verbis delectat* et feras
lyrā* domitat*. Nympham* Eurydicam* in matrimonio* habet et beatus* est. Sed vipera Eurydicam
necat. Itaque* maestus* Orpheus in inferos* intrat cum lyrā. Cupit Proserpinam*, inferorum*
reginam, implorare*. [Bien voir que l’infinitif implorare est le COD de cupit !]
Orpheus, i, m : Orphée – Thracus, adj. : thrace (la Thrace était une région au Nord de la Grèce) –
barbarus, a, um : barbare – delecto, as, are : charmer – lyra, ae, f : la lyre (instrument de musique à cordes) –
domito, as, are : dompter, dominer – nympha, ae, f : la nymphe (divinité mineure qui égayait les sources et les
forêts) – Eurydica, ae, f : Eurydice (nom féminin) – matrimonium, ii, n : le mariage – beatus, a, um : heureux –
itaque, invar : c’est pourquoi – maestus, a, um : triste –Proserpina, ae, f : Proserpine (nom féminin) – inferi,
inferorum, masc. pl. : les enfers – imploro, as, are : implorer, supplier.

Vase grec représentant Héraklès (Hercule)


ramenant Cerbère des Enfers.

Ce chien à trois têtes était le gardien de la


porte des Enfers, et Héraklès reçut pour
mission d’aller le chercher. Ce fut l’un de ses
douze travaux.

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

53
(2e partie)

Tum* umbrae per* tenebras ad* musicum* properant. Furiae* non iam* flagella* agitant*.
Cerberus* tacet ; supplicia* damnatorum* cessant*. Proserpina in solio* suo pallida* exspectat.
Orpheus ante* deam cum lyrā canit : « O inferorum regina, femina es, da rursus* feminam marito*
suo ! » Proserpina votis* Orphei favet* : Eurydica ad terram revenire potest* sed maritus feminam
suam in viā spectare non potest. Sed insanus* Orpheus iussis* deae non paret et feminam suam
spectat. Statim* Proserpina Eurydicam ab* oculis mariti removet*.

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

Tum : alors – per + Acc : à travers, par – ad + Acc : vers, en direction de – musicus, i, masc. : le musicien
– Furiae, arum, fém. pl. : les Furies (déesses de la vengeance) – non iam : ne… plus – flagellum, i, n : le fouet –
agito, as, are : agiter – Cerberus, i, masc. : Cerbère (le chien à trois têtes qui gardait la porte des Enfers) –
supplicium, ii, n : le supplice – damnatus, i, masc. : le damné, le condamné – cesso, as, are : cesser, s’arrêter –
solium, ii, n : le trône – pallidus, a, um : pâle – ante + Acc : devant – rursus, adv. : à nouveau, de nouveau –
maritus, i, masc. : le mari – votum, i, n : le vœu, le souhait – faveo, es, ere + D : être favorable à – possum, potes,
posse : pouvoir – insanus, a, um : insensé, fou – iussum, i, n : l’ordre – statim, adv. : aussitôt – ab + Abl. : de,
loin de – removeo, es, ere : faire partir, écarter, éloigner.

54
Version :

(1) Mali domini servus miser est. .................................................................................................

.......................................................................................................................................................

(2) In pulchrā villā sunt alti et pulchri equi. ................................................................................

.......................................................................................................................................................

(3) Magnus poeta longum librum scribit de claro bello. ..............................................................

.......................................................................................................................................................

(4) In caelo est aquila nigra. ........................................................................................................

.......................................................................................................................................................

(5) Puella, Romae pulchra templa aspice ! ...................................................................................

.......................................................................................................................................................

Rappel : à quelles fonctions correspond le N ?

55
Leçon 9 : L’indicatif imparfait actif

I. Phrases de découverte

1. Magister cenam dabat amicis. Aulu-Gelle

....................................................................................................................................................................

2. Iam Romani ante castra stabant. Tite-Live

....................................................................................................................................................................

3. Timebam Oceanum, timebam ripam insulae. Cicéron

....................................................................................................................................................................

4. Me laudabas et litteras nostras legebas. Properce

....................................................................................................................................................................

5. Veniebamus in forum. Pétrone

....................................................................................................................................................................

6. Dareus fugiebat. Quinte-Curce

....................................................................................................................................................................

7. Erant captivi pater et filius. De Viris

....................................................................................................................................................................

Vocabulaire
iam : déjà
ante + Acc (préposition) : devant dérivé : . . . . . . . . . . . . .
Oceanus, i (m) :
Dareus, i (m) : Darius (roi de Perse)
pater, patris (m) : le père dérivé : . . . . . . . . . . . . .

56
Traductions

1. ................................................................................................................................................................

2. ................................................................................................................................................................

3. ................................................................................................................................................................

4. ................................................................................................................................................................

5. ................................................................................................................................................................

6. ................................................................................................................................................................

7. ................................................................................................................................................................

II. Théorie

L’indicatif imparfait aux Ie et IIe conjugaisons se compose de trois éléments :


(1) le thème du présent
(2) le suffixe de l’imparfait -ba-
(3) la désinence personnelle

L’indicatif imparfait aux IIIe, IVe et Ve conjugaisons se compose de quatre éléments :


(1) le thème du présent,
(2) la voyelle thématique -e-
(3) le suffixe de l’imparfait -ba-
(4) la désinence personnelle

57
Les désinences personnelles sont les mêmes que celles de l’indicatif présent du verbe esse (« être »).

Verbes réguliers Verbe esse

Ie conj. IIe conj. IIIe conj. IVe conj. Ve conj.

amāre habēre legĕre audīre capĕre esse

ama-ba-m habe-ba-m leg-eba-m audi-eba-m capi-eba-m era-m

ama-ba-s habe leg audi capi era-s

ama-ba-t habe leg audi capi era-t

ama-ba-mus habe leg audi capi era-mus

ama-ba-tis habe leg audi capi era-tis

ama-ba-nt habe leg audi capi era-nt

j’aimais j’avais je lisais j’écoutais je prenais j’étais

Synthèse de la formation de l’indicatif imparfait actif :

thème du présent + (e) + ba + désinences personnelles

58
L’imparfait – Exercices
Formes verbales :

(1) vivebamus : ..............................................................................................................................

(2) exspectas : ................................................................................................................................

(3) ducebant : .................................................................................................................................

(4) capiebam : ...............................................................................................................................

(5) spectabatis : ............................................................................................................................

(6) aspicimus : ..............................................................................................................................

(7) rapiunt : ...................................................................................................................................

(8) aderamus : ...............................................................................................................................

(9) respondebas : ..........................................................................................................................

(10) delebatis : ...............................................................................................................................

(11) quaerunt : ..............................................................................................................................

(12) narrabamus : .........................................................................................................................

(13) audiebas : ..............................................................................................................................

(14) venitis : ..................................................................................................................................

(15) dicebam : ...............................................................................................................................

(16) vident : ...................................................................................................................................

(17) parebamus : ...........................................................................................................................

(18) parabatis : .............................................................................................................................

(19) accipiebam : ..........................................................................................................................

(20) habemus : ...............................................................................................................................

59
Version : De Pythiā

Erat in magno Delphorum* templo clara puella, Pythia*. Puella multa oracula dabat. In
tripode* sedebat ; deus Pythiae aderat*. Multi viri puellam interrogabant*. Pythia nunquam* errabat,
quod* puellae verba saepe* obscura* erant. Pythiae fama non tantum* apud Graecos sed etiam*
apud* Romanos magna erat.
Pythia, ae, f : la Pythie (prêtresse d’Apollon) – Delphi, Delphorum, masc. pluriel : Delphes (ville grecque
célèbre pour son sanctuaire d’Apollon) – tripode : Ablatif de tripus, tripodis (du grec τρίπους) masc., mot de la
IIIe déclinaison, le trépied (vase soutenu par trois pieds) – adsum + D : se tenir près de – interrogo, as, are, avi,
atum : interroger, questionner – nunquam : ne… jamais – quod : parce que – saepe, adv. : souvent – obscurus, a,
um : obscur, abscons, difficile à comprendre – non tantum… sed etiam : non seulement… mais encore – apud +
Acc : chez, auprès de.

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

60
Identifier sur la coupe grecque au moins deux éléments traduits dans le texte précédent :

1. …………………………………………………………………………………………..

2. …………………………………………………………………………………………..

http://www.e-olympos.com

La consultation de l’oracle d’Apollon à Delphes

Le consultant, après avoir payé une taxe, était amené devant la


Pythie, qui était assise sur un trépied et mâchait des feuilles de
laurier (arbre sacré d’Apollon). Elle répondait à la question
qu’on lui posait, mais de manière si peu compréhensible que
seuls les prêtres étaient capables d’interpréter ses paroles.
Exemple : « Tu détruiras un grand empire. » (Oracle rendu au
roi Crésus… qui fut ensuite vaincu par le Perse Cyrus).

61
Leçon 10 : La troisième déclinaison

1. Les noms masculins et féminins

I. Phrases de découverte

1. Caesar movet castra. César

....................................................................................................................................................................

2. Ego servus militis sum. Plaute

....................................................................................................................................................................

3. Laudes de Caesare dico. Ovide

....................................................................................................................................................................

4. Homines sumus, non dei. Pétrone

....................................................................................................................................................................

5. Romani legiones habent. Végèce

....................................................................................................................................................................

6. Varia sunt hominum iudicia. Pline le Jeune

....................................................................................................................................................................

7. Proelium cum nostris equitibus committit. César

....................................................................................................................................................................

Vocabulaire
Caesar, Caesaris (m) : César
movere, eo : je déplace
miles, militis (m) : le soldat dérivé : . . . . . . . . . .
laus, laudis (f) : l’éloge, la louange
de + Abl (prép.) : au sujet de
homo, hominis (m) : l’homme
legio, legionis (f) : la légion
varius, a, um : varié, divers
iudicium, ii (n) : le jugement
eques, equitis (m) : le cavalier
proelium committere, committo : engager le combat

62
Traductions

1. ................................................................................................................................................................

2. ................................................................................................................................................................

3. ................................................................................................................................................................

4. ................................................................................................................................................................

5. ................................................................................................................................................................

6. ................................................................................................................................................................

7. ................................................................................................................................................................

II. Théorie

La troisième déclinaison comporte les noms qui, au G sg., sont terminés par -is. Au N sg.
apparaissent des finales variées.
Ex. : arbor, arbor-is : l’arbre ; potestas, potestat-is : le pouvoir ; iter, itiner-is : le chemin, le
voyage.

Au N pl., les noms masculins et féminins sont terminés par -es. Ils se déclinent de la même
manière. Au G pl. apparaissent les finales -um ou -ium.

Il faut mémoriser le G sg. pour pouvoir trouver le thème auquel on ajoute les
désinences.

63
1. Les noms à thème consonantique (ou noms imparisyllabiques)

Le thème de ces noms finit par une consonne. Ils ont un nombre différent de syllabes au N sg.
et au G sg. Ces noms ont leur génitif pluriel en -um.
Ex. : homo, hominis a comme thème homin- et se décompose en ho/mo, ho/mi/nis, 2à3
syllabes, donc G pl. hominum.

Cas Singulier Pluriel


N miles milit-es
V miles milit-es
Acc milit-em milit-es
G milit-is milit-um
D milit-i milit-ibus
Abl milit-e milit-ibus

Exceptions : les imparisyllabiques à deux consonnes

Les noms à thème consonantique (imparisyllabiques) qui présentent deux consonnes en fin
de thème (donc devant le -is du G sg.) ont le G pl. en ium.
Ils avaient un thème en -i . Ce -i a disparu dans l’évolution de la langue.
Ex. : urbs, urbis : le thème, urb-, finit par deux consonnes à urbium au G pl.

Imparisyllabique à deux consonnes :

Cas Singulier Pluriel


N mons mont-es
V mons mont-es
Acc mont-em mont-es
G mont-is mont-ium
D mont-i mont-ibus
Abl mont-e mont-ibus

64
2. Les noms à thèmes vocaliques (ou noms parisyllabiques)

Le thème de ces noms finit par une voyelle. Ils ont le même nombre de syllabes au N sg. et au
G sg. Ces noms ont le génitif pluriel en -ium.
Ex. : navis, navis, thème = navi- et se décompose en na/vis, na/vis, 2à2 syllabes, donc G pl.
navium.

Cas Singulier Pluriel


N nav-is nav-es
V nav-is nav-es
Acc nav-em nav-es
G nav-is nav-ium
D nav-i nav-ibus
Abl nav-e nav-ibus

Les exceptions « de la famille »

Certains noms parisyllabiques ont le génitif pluriel en -um. Pour les retenir plus facilement, on
les appelle « exceptions de la famille ».

canis, canis (m), G pl. canum : le chien


frater, fratris (m), G pl. fratrum : le frère
iuvenis, is (m), G pl. iuvenum : le jeune homme
mater, matris (f), G pl. matrum : la mère
pater, patris (m), G pl. patrum : le père
senex, senis (m), G pl. senum : le vieillard

Cas Singulier Pluriel


N senex sen-es
V senex sen-es
Acc sen-em sen-es
G sen-is sen-um
D sen-i sen-ibus
Abl sen-e sen-ibus

65
La troisième déclinaison – Exercices
Commençons par travailler avec les noms masculins et féminins de clamor jusqu’à vox.

A. Décliner oralement laus et rex. (15 secondes par mot !)

B. Décliner oralement parvus miles et mala soror. (25 secondes par groupe !)

C. Traduire au cas et au nombre demandés :

(1) l’épreuve Acc : ........................................................................................................................

(2) le cavalier Abl : .......................................................................................................................

(3) les consuls G : .........................................................................................................................

(4) les chefs D : .............................................................................................................................

(5) les sœurs D : ............................................................................................................................

(6) la puissance Acc : ....................................................................................................................

(7) les courages N : .......................................................................................................................

(8) soldat V : .................................................................................................................................

(9) la paix Acc : ............................................................................................................................

(10) la cité G : ...............................................................................................................................

(11) la femme Abl : ......................................................................................................................

(12) le vainqueur D : .....................................................................................................................

D. Donner la traduction, le cas (ou les cas), le genre et le nombre des mots suivants :

(1) milites : ....................................................................................................................................

(2) homini : ...................................................................................................................................

(3) equite : .....................................................................................................................................

(4) consulum : ...............................................................................................................................

(5) ducibus : ..................................................................................................................................

(6) sorori : ....................................................................................................................................

(7) potestatem : .............................................................................................................................

(8) virtutes : ..................................................................................................................................

(9) regibus : ..................................................................................................................................

(10) miles : ....................................................................................................................................

66
(11) pacem : ..................................................................................................................................

(12) civitatis : ................................................................................................................................

(13) muliere : ................................................................................................................................

(14) libertates: ..............................................................................................................................

E. Donner la traduction, le cas (ou les cas), le genre et le nombre des groupes de mots

suivants :

(1) bonum equitem : .......................................................................................................................

(2) sorore gratā : ..........................................................................................................................

(3) magne homo : ...........................................................................................................................

(4) malis militibus : ........................................................................................................................

(5) pulchras mulieres : ...................................................................................................................

(6) legiones Romanas : ..................................................................................................................

(7) misero consuli : ........................................................................................................................

(8) equites nigri : ...........................................................................................................................

(9) magnis magistris : ....................................................................................................................

(10) parvae laudis :........................................................................................................................

F. Version

(1) Homo sum, non deus. ..............................................................................................................

(2) Militum servi miseri sunt. .......................................................................................................

.......................................................................................................................................................

67
(3) Caesar legionem equitesque mittit. .........................................................................................

.......................................................................................................................................................

(4) Homines varia iudicia [iudicium, ii, n : le jugement] de bello habent. ..................................

.......................................................................................................................................................

(5) Puellarum iudicia militibus non placent [placeo, es, ere : plaire]. .........................................

.......................................................................................................................................................

(6) Legio ante castrorum portas Caesarem exspectat. .................................................................

.......................................................................................................................................................

(7) Caesar magnam laudem de suis militibus dicit. ......................................................................

.......................................................................................................................................................

Rappel : quel est le cas de l’attribut du sujet?

68
Version : De Caesare et Gallis

C. Iulius Caesar* multis hominibus temporis* nostri notus* est. Clarus dux cum equitibus et
peditibus* suis contra* magnas Galliae civitates per multos annos longum bellum gessit*. Nam* Galli
erant boni milites qui pro* libertate suā fortiter* pugnabant. Saepe* Gallorum virtutem Caesar
laudabat : Gallicarum civitatum homines tam* fortes erant quam* Romanarum legionum milites. Sed
victoria Romanis legionibus fuit* quod* perito duci, Caesari, parebant.
C. Iulius Caesar : Caius Julius César = Jules César
(les Romains nobles avaient un prénom, un nom, et un
surnom) – tempus, oris, n : le temps – notus, a, um (+
D) : connu de – pedes, peditis, m : le fantassin –
contra + Acc : contre – gessit : « il a fait » (un
nouveau temps ! c’est le parfait [= passé composé] du
verbe gero) – nam : car, en effet – pro + Abl : pour –
fortiter, adv. : courageusement – saepe, adv. : souvent
– tam… quam : autant… que, aussi… que – fuit : « il
fut, elle fut » (parfait du verbe esse) – quod, conj. :
parce que.

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

69
Travaillons maintenant avec les noms masculins et féminins de clamor jusqu’à urbs.

A. Décliner bonus pater et alta arx.

B. Donner la traduction, le cas (ou les cas), le genre et le nombre des groupes suivants :

(1) altos colles : .............................................................................................................................

(2) magno hosti : ............................................................................................................................

(3) navem rubram : ........................................................................................................................

(4) pulchras classes : .....................................................................................................................

(5) hostibus nostris : ......................................................................................................................

70
C. Version

(1) Hostes ad collem currebant. ....................................................................................................

.......................................................................................................................................................

(2) Homines sunt in nave. .............................................................................................................

(3) Dux magnam classem habebat. ...............................................................................................

.......................................................................................................................................................

(4) Naves pulchrae sunt. ...............................................................................................................

(5) Hostem tuum videmus. .............................................................................................................

(6) Piratae pulchram Romanorum militum navem delebant. .......................................................

.......................................................................................................................................................

(7) Miles, timesne hostes ? [ne est une particule interrogative qui se colle au premier ou au

deuxième mot de la phrase : « est-ce que ? »] ............................................................................................

.......................................................................................................................................................

(8) In Romanā classe, servi miseri erant. ......................................................................................

.......................................................................................................................................................

Rappel : à quelle fonction correspond l’Abl ?

Reconstitution de la place du
Forum pour le film « La chute de
l’Empire romain » (1963). Dans le fond,
le bâtiment le plus élevé est le temple de
Jupiter sur la colline du Capitole.

Video d’une reconstitution du


Forum :
https://sites.google.com/site/errarebozelu
mest/home/le-coin-des-
4eme/civilisation/rome-antique

71
Version : De Romā

Vrbs* in septem* collibus aedificata erat. Collium nomina notissima* erant. In urbe
clarissimus* locus erat Forum Romanum, prope* Capitolium*. Capitolium collis est. In illo* colle
Iovis* antiquissima aedis* erat. Cives libenter* in Forum veniebant ubi oratores* atque* consules
audire poterant.
Vrbs : urbs (en latin, le u majuscule s’écrit V) – septem, invar. : sept – notissimus = superlatif de notus
(« très connu, le plus connu ») – clarissimus = superlatif de clarus – prope + Acc : près de – Capitolium, ii, n : le
Capitole (colline sacrée de Rome) – illo = démonstratif « ce, cette » à l’Abl masc. sg. – Iuppiter, G Iovis (mot
irrégulier) : Jupiter – aedis, is, f : le temple – libenter, adv. : volontiers – orator, oris, m : l’orateur – atque : et, et
aussi.

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

Les sept collines de Rome : Viminal, Quirinal, Esquilin, Capitole, Palatin, Aventin et Caelius.

72
Leçon 11 : La troisième déclinaison
2. Les noms neutres

Rappel : comment se déclinent les noms neutres ?

Nous savons que :

(1) les noms neutres ont la même désinence aux trois premiers cas du sg. et du pl., et les
mêmes désinences que les noms masculins de leur déclinaison pour les trois derniers cas ;

(2) pour trouver le thème d’un nom de la IIIe décl., il suffit de retirer la désinence -is du G. sg.

1. Les noms neutres à thème consonantique (ou noms imparisyllabiques neutres)


Flumen et tempus sont neutres. Déclinés au génitif, ils font fluminis et temporis. Quel est leur
thème ?
flumen, fluminis, th. : . . . . . . . . . . . . . . . .
tempus, temporis, th. : . . . . . . . . . . . . . . . . (normalement, le thème
est tempos- mais le -s- final du thème devient -r- entre deux voyelles : cette modification s’appelle le
rhotacisme).
Le thème des noms neutres se termine souvent par les consonnes -s- (tempos-) ou -n- (flumin).

Cas Singulier Pluriel


N flumen flumin-a
V flumen flumin-a
Acc flumen flumin-a
G flumin-is flumin-um
D flumin-i flumin-ibus
Abl flumin-e flumin-ibus

2. Les deux noms neutres à thème vocalique (ou noms parisyllabiques neutres)
Mare et animal ont un thème en -i et leur Abl sg. en -i.

Cas Singulier Pluriel


N mare mar-ia
V mare mar- ia
Acc mare mar- ia
G mar-is mar-ium
D mar-i mar-ibus
Abl mar-i mar-ibus

73
Texte : La mer et les navires

Les Romains n’ont jamais été tentés par la mer ; contrairement aux cités grecques et à
Carthage, Rome a été une puissance continentale. Néanmoins, au fil du temps, les Romains se sont
contruit des flottes de guerre et de transport. Le rôle des flottes était surtout de protéger la navigation
marchande et de pourchasser les pirates qui infestaient la Méditerranée. Les navires étaient de faible
tonnage ; ils étaient propulsés à la voile et à la rame, et étaient tributaires des vents et des tempêtes.
Naviguer était une entreprise périlleuse.

Synthèse : le genre des noms


1. Règle du genre naturel, d’après le sens du nom

Quelle que soit la déclinaison, si la traduction du mot indique :

(1) un nom, un métier ou une fonction masculine, le mot sera de genre masculin.
Ex. : miles, militis : le soldat. Catilina, ae : Catilina (homme politique romain)

(2) Un nom, un métier ou une fonction féminine, le mot sera de genre féminin.
Ex. : uxor, uxoris : l’épouse

2. Règle du genre grammatical, d’après la désinence du N sg.

Ici, il faut tenir compte de la déclinaison.

Genres Ie déclinaison IIe déclinaison IIIe déclinaison


masculin -us, -er -or, -er,-os
féminin -a -as, -x, -io…
neutre -um -us, -men, -ur (modèle tempus)
-e, -al, -ar (modèle mare)

La troisième déclinaison – Les noms neutres – Exercices


A. Décliner au singulier : litus – magnificum rus.
B. Décliner au pluriel : sidus – longum flumen.
C. Version

(1) Ego rus amo. ...........................................................................................................................

(2) Magnus est siderum numerus. .................................................................................................

.......................................................................................................................................................

(3) Fabius in litore magnificam villam aspiciebat (Fabius, ii, masc : Fabius [nom d’homme]).

.......................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................

74
(4) Poeta rura, flumina, silvas canit (cano, ĭs, ĕre : chanter). ......................................................

.......................................................................................................................................................

(5) Belli tempus metuis, puella. ....................................................................................................

.......................................................................................................................................................

(6) Aspicĕ caeli sidera ! ................................................................................................................

.......................................................................................................................................................

(7) Naves sunt in mari Rubro. ......................................................................................................

.......................................................................................................................................................

(8) Homo animal est. ....................................................................................................................

.......................................................................................................................................................

(9) Piratae Italiae maria infestabant. ...........................................................................................

.......................................................................................................................................................

(10) Archimedes librum de sideribus scribebat (Archimedes, is, masc. : Archimède [savant

grec]). .........................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................

Découverte du principe d’Archimède. Destruction par les miroirs d’Archimède de la


flotte romaine qui assiège Syracuse.

75
Leçon 12 : L’indicatif parfait actif

I. Phrases de découverte

1. Cicéron se défend d’un reproche : Non ego oppugnavi fratrem tuum. Cicéron

....................................................................................................................................................................

2. Victoire de Scipion : Africanus Carthaginem Numantiamque delevit. Cicéron

....................................................................................................................................................................

3. Au souvenir d’un banquet : Diu risimus. Pétrone

....................................................................................................................................................................

4. Les ambassadeurs espagnols remercient le sénat d’avoir envoyé Scipion pour les aider :
Consulem in Hispaniam misistis. Tite-Live

....................................................................................................................................................................

5. Heureuse nouvelle : Accepi tuas epistulas. Cicéron

....................................................................................................................................................................

6. Agréable surprise : Inopinatum nobis otium dedit. Pline le Jeune

....................................................................................................................................................................

7. Une étape dans la carrière de Cicéron : Cicero quaestor in Sicilia fuit. De Viris

....................................................................................................................................................................

8. Une formule expressive et concise : Veni, vidi, vici. Suétone

....................................................................................................................................................................

Vocabulaire
Carthago, ginis (f) : Carthage (ville de . . . . . . . . . . . . . actuelle)
Numantia, ae (f) : Numance (ville d’Espagne)
ridere, eo, risi : rire
inopinatus, a, um :
otium, ii (n) : le loisir, le repos dérivé : . . . . . . . . . . . . .
quaestor, oris (m) : le questeur (magistrat romain)

76
Traductions

1. ................................................................................................................................................................

2. ................................................................................................................................................................

3. ................................................................................................................................................................

4. ................................................................................................................................................................

5. ................................................................................................................................................................

6. ................................................................................................................................................................

7. ................................................................................................................................................................

8. ….…………………………………………………………………………………………………….

II. Théorie

L’indicatif parfait latin correspond en français à deux temps différents : le passé simple ou le
passé composé.
Ex. : accepi : je reçus ou j’ai reçu.
Il se traduit plus rarement par le passé antérieur : j’eus reçu.

Le thème du parfait est différent de celui du présent. En latin, il existe donc différents thèmes
sur lesquels les verbes sont conjugués : le thème du présent et le thème du parfait.

Comment trouver le thème du parfait ?


Dans les temps primitifs. Ceux-ci présentent les différents thèmes au moyen desquels on
conjugue les verbes.

77
Ils se composent des formes suivantes :

Les temps primitifs


infinitif présent A 1ère pers. sing. 1ère pers. sing. supin traduction
ind. prés. A ind. parfait A
pour identifier la conjugaison et le pour identifier le pour former le parti-
thème du présent thème du parfait A cipe parfait P
amāre amo amavi amatum aimer
respondēre respondeo respondi responsum répondre
dicĕre dico dixi dictum dire
audīre audio audivi auditum entendre
facĕre facio feci factum faire

Le thème du parfait ne peut donc être déterminé par la simple appartenance d’un verbe à l’une
des cinq conjugaisons régulières. Il faudra apprendre le thème du parfait pour chaque verbe.
Heureusement, certains groupements sont possibles :

1. Les thèmes du parfait à suffixe en -v-

La plupart des verbes de la 1ère et de la 4ème conjugaison forment le thème du parfait par l’adjonction du
suffixe -v- au thème du présent. Il est de même pour quelques verbes de la 2ème conjugaison.
Devant une voyelle, nous l’écrivons -v-, devant une consonne, -u-.
Ex. : oppugna-v-i, audi-v-i, dele-v-i, hab-u-i.

2. Les thèmes du parfait à suffixe en -s-

Le thème du parfait en -s- apparaît dans beaucoup de verbes de la 3ème conjugaison et dans quelques
verbes de la 2ème conjugaison ; l’adjonction du suffixe -s- entraîne des modifications phonétiques :
*rid-s-i devient *ris-s-i pour finalement donner risi.
*mit-s-i devient *mis-s-i pour finalement donner misi.

3. Les thèmes du parfait autres que ceux en -v- ou en -s-

(a) Le thème du parfait de certains verbes se distingue du thème du présent par une alternance
vocalique (un changement qui concerne une voyelle, qui soit change de quantité, soit devient une autre voyelle).
– alternance de quantité : vĕni-o, vēn-i ; lĕg-o, lēg-i.
– alternance de quantité et de son : căpi-o, cēp-i ; accĭpi-o, accēp-i.

(b) Le thème du parfait est identique au thème du présent.


Ex. : incend-o, incend-i ; bib-o, bib-i.

(c) Le thème du parfait se caractérise par un redoublement de la consonne initiale suivie d’un -e- bref.

Ex. : do, dĕ-d-i.

(d) Le thème du parfait se caractérise par l’absence de l’infixe qui allonge le thème du présent.
Ex. : vinc-o, vic-i.

Les désinences personnelles du parfait sont différentes de celles du présent et de l’imparfait :

i, isti, it, imus, istis, erunt

78
Conjugaison du parfait

Verbes réguliers Verbe


irrégulier
esse
Ie conj. IIe conj. IIIe conj. IVe conj. Ve conj.
amare habere legere audire capere
amav-i habu leg audiv cep fu-i

amav-isti habu leg audiv cep fu-isti

amav-it habu leg audiv cep fu-it

amav-imus habu leg audiv cep fu-imus

amav-istis habu leg audiv cep fu-istis

amav-erunt habu leg audiv cep fu-erunt

j’ai aimé, j’ai été, je


j’aimai, j’eus fus, j’eus été
aimé

Le parfait – Exercices
Vocabulaire : triste nouvelle. Il faut maintenant revoir tous les verbes connus, mais avec leurs 5 temps
primitifs (TP).

A. Donner les TP de :

(1) habeo ........................................................................................................................................

(2) vinco .........................................................................................................................................

(3) absum .......................................................................................................................................

(4) capio .........................................................................................................................................

(5) spero .........................................................................................................................................

(6) nescio .......................................................................................................................................

B. Formes verbales :

(1) nous avons vaincu : ..................................................................................................................

(2) tu donnas : ................................................................................................................................

(3) ils ont fui : ................................................................................................................................

79
(4) vous avez demandé : ................................................................................................................

(5) j’ai pris : ...................................................................................................................................

(6) il fut : ........................................................................................................................................

(7) vous avez placé : ......................................................................................................................

(8) ils eurent : .................................................................................................................................

(9) tu vins : .....................................................................................................................................

(10) ils virent : ...............................................................................................................................

Version : le tombeau de Claudia

Hic* est non pulchrum sepulcrum* pulchrae mulieris.


Parentes* eam* Claudiam vocaverunt.
Suum maritum* corde* amavit suo.
Pueros duos* creavit* ; alterum*
In terrā relinquit, alterum sub* terrā collocavit*.
Domum* servavit* ; lanam* fecit.

hic : ici – sepulcrum, i, n : le tombeau – parentes : les parents – eam : la (pron. pers. COD) – maritus, i,
m : le mari – cor, cordis, n : le cœur – duo : deux – creo, as, are, avi, atum : créer, mettre au monde – alter…
alter : l’un… l’autre – sub + Abl : sous – colloco, as, are, avi, atum : enfermer – domus : la maison – servo, as,
are, avi, atum : sauver ; entretenir – lana, ae, f : la laine.

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

80
CLAVDIA
FORTVNAT[.]
XII LIBERO
RVM MATER
V ANN L
HIC SITA EST
Claudia Fortunata XII liberorum mater vixit
annos L hic sita est

Claudia Fortunata, mère de douze enfants


repose ici ; elle a vécu cinquante ans.

Une autre inscription funéraire Un tombeau romain

Rappel : quel est le cas du COI ?

B. Version

(1) Fratri tuo scripsimus. ..............................................................................................................

.......................................................................................................................................................

(2) Cur miserum servum terruit ? (cur : pourquoi ?) ...................................................................

.......................................................................................................................................................

(3) Romani legiones equitesque contra Germanos misēre (contra + Acc : contre). ....................

.......................................................................................................................................................

(4) Pacem diu optavimus (diu : longtemps). .................................................................................

.......................................................................................................................................................

(5) Naves Caesaris legiones in Hispaniam duxerunt. ..................................................................

.......................................................................................................................................................

(6) Quid dixistis, amici ? (quid : quoi, que, qu’est-ce que ?) .......................................................

.......................................................................................................................................................

(7) Caesar historias scripsit. ........................................................................................................

.......................................................................................................................................................

(8) Liberi nostri Hispaniae litus amaverunt. ................................................................................

.......................................................................................................................................................

81
C. Formes verbales :

(1) capiebamus : ............................................................................................................................

(2) vixistis : ....................................................................................................................................

(3) ducunt :.....................................................................................................................................

(4) rapiunt : ....................................................................................................................................

(5) afuerunt : ..................................................................................................................................

(6) exspectavisti : ...........................................................................................................................

(7) dicebam : ..................................................................................................................................

(8) egit : .........................................................................................................................................

(9) spectatis : .................................................................................................................................

(10) respondebant : ........................................................................................................................

(11) fugiebat : ................................................................................................................................

(12) scripsisti : ...............................................................................................................................

(13) audiunt : .................................................................................................................................

(14) pugnant : ................................................................................................................................

(15) necaverunt : ............................................................................................................................

D. Version

(1) Patris nuntium accepimus. ......................................................................................................

(2) Vbi eratis quando veni ? ........................................................................................................

.......................................................................................................................................................

(3) Signa hostium in colle vidistis. ................................................................................................

.......................................................................................................................................................

(4) Aurum bellorum causa fuit. (aurum, i, n: l'or) ........................................................................

.......................................................................................................................................................

(5) Piratae litoris villas deleverunt. .............................................................................................

.......................................................................................................................................................

82
Revision générale : la troisième déclinaison

A. Traduire :

1) les belles épouses Acc ..............................................................................................................

2) le long fleuve N ........................................................................................................................

3) la mer Rouge Abl ....................................................................................................................

4) de nombreux otages D .............................................................................................................

5) les petits animaux Acc ..............................................................................................................

6) grand César V ...........................................................................................................................

7) les hautes collines N .................................................................................................................

8) le bon père D ............................................................................................................................

9) un grand homme Abl ................................................................................................................

10) les petits poèmes N ..................................................................................................................

Version : De Neptuno deo

Habituellement, c’était un
taureau que l’on sacrifiait à
Neptune. Nous supposerons
que les marins de cette
version n’avaient qu’un
mouton dans leur bateau.
À Rome, le sacrifice de
purification était le
suovetaurile, où l’on sacri-
fiait un porc (sus), un
mouton (ovis) et un taureau
(taurus).

83
Neptunus* marium deus erat. In alto mari vivebat. Ibi* cum uxore Amphitrite* regnabat
mariumque animalibus praeerat.
Neptunus aliquando* undas movit. Maria litora omnia vastaverunt. Nigrum caelum nautas
peritos terruit. Venti navium vela, undae nautarum retia* atque* etiam* validas naves deleverunt.
Tum* nautae Neptunum oraverunt ac irato* deo tenerum* agnum immolaverunt*. Mox* sol rursus*
adfuit atque benigna* aura* navium vela* inflavit*.

Neptunus, i, m : Neptune (dieu de la mer) – ibi : là


– cum + Abl : avec – Amphitritē (Abl. f. sg.) :
Amphitrite (en grec Ἀμφιτρίτη, déesse de la mer)
– aliquando, adv. : un jour – retium, ii, n : le filet
– atque : et, et aussi – etiam : même – tum : alors
– ac : et – iratus, a, um : en colère – tener, era,
erum : tendre – immolo, as, are, avi, atum :
immoler, sacrifier – mox : bientôt – rursus : à
nouveau – benignus, a, um : bienfaisant – aura,
ae, f : la brise, le souffle de vent – velum, i, n : la
voile – inflo, as, are, avi, atum : enfler, gonfler.

À gauche : salière du roi de France sculptée par


Cellini (XVIe s.), représentant Neptune et
Amphitrite.

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

84
B. Donner la traduction, le genre et le nombre des groupes suivants – qui sont tous au G :

(1) pulchrarum noctium ................................................................................................................

(2) meorum animalium .................................................................................................................

(3) magnarum sororum .................................................................................................................

(4) longorum itinerum ..................................................................................................................

(5) bonorum consulum ..................................................................................................................

(6) magnorum nominum ...............................................................................................................

(7) tuorum canum .........................................................................................................................

(8) parvorum vulnerum .................................................................................................................

(9) pulchrorum adolescentium ......................................................................................................

(10) novarum urbium .....................................................................................................................

Rappel : quel est le cas du complément du nom ?

85
Leçon 13 : Les adjectifs de la seconde classe

I. Phrases de découverte

1. Sertorius vir acer et egregius dux fuit. Aulu-Gelle

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2. Felix es. Pline le Jeune

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3. Octavius cum Antonio navali proelio dimicavit. De Viris

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Legum omnes servi sumus. Cicéron

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5. Romani finem laborum omnium exspectant. César

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6. Piratae omnia maria infestabant. César

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Vocabulaire
Sertorius, i (m) : Sertorius
acer, acris, acre : vif, acharné
egregius, a, um : célèbre
felix, felix, felix : heureux dérivé : . . . . . . . . . . . . .
Octavius, i : Octave
Antonius, i : Antoine (ou Marc-Antoine)
navalis, navalis, navale : naval
dimicare, o : combattre
infestare, o : infester
omnis, omnis, omne : tout dérivé : . . . . . . . . . . . . .

86
Traductions

1. ................................................................................................................................................................

2. ................................................................................................................................................................

3. ................................................................................................................................................................

4. ................................................................................................................................................................

5. ................................................................................................................................................................

6. ................................................................................................................................................................

II. Théorie

Les adjectifs de la 2de classe présentent :

soit

le N sg. en -is / -er -is -e


au masculin féminin neutre
exemples : omnis / acer omnis / acris omne / acre

soit

les mêmes N et masculin féminin neutre


G sg. pour les 3
genres
exemples :
N sg. felix felix felix
G sg. acer acris acre

Les adjectifs de la seconde classe se déclinent sur le modèle de la 3ème déclinaison avec comme
particularités de présenter un thème vocalique en -i qui apparaît en particulier :
– à l’Abl sg. (masc., fém., n.) en -i,
– aux N, V et Acc n. pl. en -ia,
– aux G pl. (masc., fém., n.) en -ium.

87
I. Un adjectif à une terminaison : felix, ix, ix (heureux)

Singulier Pluriel
Masc. Fém. Neutre Masc. Fém. Neutre
N felix felix felix felices felices felicia
V felix felix felix felices felices felicia
Acc felicem felicem felix felices felices felicia
G felicis felicis felicis felicium felicium felicium
D felici felici felici felicibus felicibus felicibus
Abl felici felici felici felicibus felicibus felicibus

II. Un adjectif à deux terminaisons : omnis, is, e (tout)

Singulier Pluriel
Masc. Fém. Neutre Masc. Fém. Neutre
N omnis omnis omne omnes omnes omnia
V omnis omnis omne omnes omnes omnia
Acc omnem omnem omne omnes omnes omnia
G omnis omnis omnis omnium omnium omnium
D omni omni omni omnibus omnibus omnibus
Abl omni omni omni omnibus omnibus omnibus

III. Un adjectif à trois terminaisons : acer, acris, acre (vif, acharné)

Singulier Pluriel
Masc. Fém. Neutre Masc. Fém. Neutre
N acer acris acre acres acres acria
V acer acris acre acres acres acria
Acc acrem acrem acre acres acres acria
G acris acris acris acrium acrium acrium
D acri acri acri acribus acribus acribus
Abl acri acri acri acribus acribus acribus

L’adjectif s’accorde en cas, en genre et en nombre avec le nom qu’il qualifie. Ainsi, si le
nom est féminin, l’adjectif sera au même cas, au même nombre et au féminin en respectant sa
déclinaison propre pour le féminin.

Cela signifie que les désinences d’un nom et de son adjectif ne sont pas nécessairement
identiques mais qu’elles peuvent l’être ! La déclinaison à laquelle appartient le nom n’a aucune
influence sur l’accord de son adjectif.

88
Les adjectifs de la seconde classe – Exercices
A. Donner la traduction, le cas (ou les cas), le genre et le nombre des groupes suivants :

(1) immensi monte : .......................................................................................................................

(2) equitum fortium : ......................................................................................................................

(3) animalia felicia : ......................................................................................................................

(4) omnium urbium : ......................................................................................................................

(5) acer civis : ................................................................................................................................

(6) ingens templum : ......................................................................................................................

(7) mari potenti : ............................................................................................................................

(8) nomina similia :........................................................................................................................

(9) omnes deos : .............................................................................................................................

(10) infelicem nautam : ..................................................................................................................

B. Décliner oralement au singulier : acer vir – felix puella – crudele proelium.

C. Décliner oralement au pluriel : lex utilis – acer hostis – omne animal.

D. Version
(1) Milites, acres viri estis. ...........................................................................................................

.......................................................................................................................................................

(2) Hostes omnia arma reddunt [reddo, is, ere : rendre] ..............................................................

.......................................................................................................................................................

(3) Leges omnibus hominibus utiles sunt. .....................................................................................

.......................................................................................................................................................

(4) Acrem ducem non habemus. ...................................................................................................

.......................................................................................................................................................

(5) Felix puer, in patriā vivis; ego Romam fugio. ........................................................................

.......................................................................................................................................................

(6) Equi agriculturae utiles sunt. ..................................................................................................

.......................................................................................................................................................

(7) Cur laboris studium non habes ? [cur : pourquoi ? – studium, ii, n : le goût] ........................

.......................................................................................................................................................

89
(8) Omnes homines servitutem timent. .........................................................................................

.......................................................................................................................................................

E. Traduire cette pensée politique du philosophe Sénèque :

Gravis ira regum est semper [semper : toujours] ..........................................................................

.......................................................................................................................................................

Version : De antiquis Lacedaemoniis

Antiqui Lacedaemonii fortes milites erant. Pueros ingenti severitate educabant. Infantes, cum
validi non erant, de monte, immani modo, iaciebant. Pueri, cum septem annos nati erant, non iam
apud patrem et matrem manebant. Omnibus exercitationibus aut laboribus vires augebant. Hieme ac
aestate in montibus aut in collibus manebant. Ius nigrum omnium puerorum cibus erat. Ita pueri fortes
et acres sed non docti erant. Nam litteris non studebant. Puellarum vita similis erat. Itaque corpora non
mollia sed valida habebant.

Lacedaemonius, ii, masc. : le Lacédémonien (Λακεδαιμόνιος), le Spartiate (Σπαρτιάτης) [= habitant


de la ville de Lacédémone, ou Sparte, en Grèce] – severitas, atis, f : la sévérité – educo, as, are, avi, atum :
éduquer – cum : quand, lorsque – de + Abl : du haut de – immanis, is, e : horrible, affreux – septem annos natus
sum : je suis âgé de sept ans – non iam : ne… plus – apud + Acc : auprès de, chez – exercitatio, onis, f :
l’exercice – vires (Acc f. pl.) : les forces – augeo, es, ere, auxi, auctum : augmenter, accroître – hiems, hiemis, f :
l’hiver – aestas, atis, f : l’été – ius, iuris, n : le brouet (mélange de légumes et de viande bouillis) – cibus, i, m :
la nourriture – ita, adv. : ainsi – nam : en effet – itaque : c'est pourquoi – mollis, is, e : mou.

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

90
-Edgar Degas, Jeunes Spartiates s’exer- Guerriers spartiates dans le film 300 de Zack
çant à la lutte (1860). Snyder (2006).

Fouet votif en bronze provenant du sanctuaire d'Apollon Korythos en Pylie, peut-être lié à un
rite d’éducation similaire à ceux pratiqués à Sparte, Musée national archéologique d’Athènes.

Rappel : à quelle fonction correspond le V ?

91
Leçon 14 : Les compléments circonstanciels de lieu et les composés de esse

I. Le complément circonstanciel de lieu


lieu question réponse exceptions
où l’on est Ubi es ? In + Abl Romae sum.
situation Où es-tu ? In Italia sum. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . Athenis sum.
. . . . . . . . . . .
domi, humi, ruri.
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
où l’on va Quo is ? In / ad + Acc Romam eo.
direction Où vas-tu ? In Italiam eo. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . domum, humum, rus.
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
d’où l’on vient Vnde venis ? E(x)/ a(b) + Abl Romā venio.
origine D’où viens-tu ? Ex Italiā venio . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . domo, humo, rure.
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
par où l’on Quā iter facis ? Per + Acc
passe par où passes- Per Italiam iter facio
passage tu ? . . . . . . . . . . .

Les noms de ville, ainsi que domus (« la maison »), rus (« la campagne ») et humus (« la terre,
le sol ») s’emploient d’ordinaire sans préposition.
Romae et domi sont déclinés au locatif (-ae / -i). Le locatif est un septième cas, qui ne sert
qu’à marquer le CCL-situation, avec certains noms, de la Ie ou de la IIe décl., uniquement au sg. Sa
désinence est semblable à celle du G sg. de ces noms.
Ex et ab s’utilisent devant une consonne, e et a devant une voyelle. Ex Italiā, mais e silvā.

Le complément circonstanciel de lieu – Exercices


Théorie : syllabus jaune, p. 34.
Vocabulaire : étudier les adverbes et les adverbes interrogatifs dans le syllabus de vocabulaire, p. 12-
13.

Remarque : à partir de maintenant, à l’exception de la 4e et de la 5e déclinaison,


vous devez connaître tout le syllabus de vocabulaire ! Revoyez-le régulièrement !

Traduire :

(1) In urbe non vivebamus. ............................................................................................................

(2) Erant Romae, ruri, in Hispaniā, Athenis. .................................................................................

.......................................................................................................................................................

(3) Veniunt ex Africā, Troiā, rure..................................................................................................

92
.......................................................................................................................................................

(4) Epistulam misi in Siciliam, Athenas, Romam, domum. ..........................................................

.......................................................................................................................................................

(5) Ad flumen cucurrit. ..................................................................................................................

(6) Rure adveniunt. ........................................................................................................................

(7) In silvā dormivimus. ................................................................................................................

(8) Romā advenis. .........................................................................................................................

(9) E nave fugiet. ...........................................................................................................................

(10) In litore mansimus..................................................................................................................

Version : De urbano* mure* et rustico* mure

Mus olim* ruri incolebat ; in vicinam* urbem ire* cupivit ubi amicum habebat. Mures domi
cenaverunt ; rusticus mus in molli* lecto* iacebat* et optimum* cibum edebat*. Subito* crudelis
canis advenit ; mures territi* domo per urbis vias fugerunt. Rusticus mus ex urbe cucurrit et domum,
rus, revenit. Numquam postea* rure abiit*.
urbanus, a, um : urbain, des villes – rusticus, a, um : rural, des champs – mus, muris (m) : la souris ; le
rat [ces deux animaux ne sont pas distingués avant le XVIIe siècle ; de toute façon, le véritable rat n’apparaît en
Europe qu’au moyen âge] – olim, adv. : jadis, une fois – vicinus, a, um : voisin – ire : aller – mollis, is, e : mou,
doux, confortable – lectus, i (m) : le lit – iaceo, es, ere, iacui (-) : être couché ; être allongé – optimus, a, um :
très bon, excellent – edo, is, ere, edi, esum : manger – subito : soudain, tout à coup – territus, a, um : effrayé –
postea : ensuite, par après – abiit : il s’en alla.

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

93
Apprendre la fable de Jean de la Fontaine, Le rat de ville et le rat des champs

Autrefois le Rat de ville


Invita le Rat des champs,
D’une façon fort civile,
A des reliefs d'ortolans.
Sur un tapis de Turquie
Le couvert se trouva mis :
Je laisse à penser la vie
Que firent ces deux amis.
Le régal fut fort honnête,
Rien ne manquait au festin ;
Mais quelqu'un troubla la fête,
Pendant qu’ils étaient en train.
A la porte de la salle
Ils entendirent du bruit ;
Le Rat de ville détale,
Son camarade le suit.
Le bruit cesse, on se retire :
Rats en campagne aussitôt ;
Et le Citadin de dire :
Achevons tout notre rôt.
C’est assez, dit le Rustique ;
Demain vous viendrez chez moi.
Ce n’est pas que je me pique
De tous vos festins de roi ;
Mais rien ne vient
m’interrompre ;
Je mange tout à loisir.
Adieu donc ; fi du plaisir
Que la crainte peut corrompre !

94
Version : De Magnā Graeciā

Magna Graecia Italiae pars erat. Vnde Magna Graecia nomen capiebat ? Magna Graecia
nomen capiebat e Graecis Italiae Siciliaeque coloniis. Cur Graeci colonias condiderant ? Multi Graeci
miseri erant et e Graeciā venerant ut novas urbes conderent in maris nostri litoribus, in Italiā, in
Siciliā, in Galliā atque in Hispaniā.
pars, partis, f : la partie – colonia, ae, f : la colonie – condo, is, ere, condidi, conditum : fonder – ut…
conderent : pour qu’ils fondent ; pour fonder.

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

95
Dessin d’un enfant de Pompéi (ville détruite
par l’éruption du Vésuve en 79 apr. J.-Chr.) :
Labyrinthus. Hic habitat Minotaurus (« Le
labyrinthe. Ici habite le Minotaure).

Version : De Minotauro

In Creta, olim, rex Minos regnabat. Minois uxor, Pasiphaa, Solis filia erat. Multi liberi Minoi
et Pasiphaae fuerunt. Clarissimus et pessimus fuit Minotaurus. Minotauro tauri caput et hominis
corpus erant. Minos Minotaurum captivum in Labyrintho collocavit. Daedalus enim, regis iussu,
Minotauro Labyrinthum aedificavit. Homo in Labyrinthum intrare poterat, sed ibi manebat, captivus.
Quotannis miseri Athenarum incolae septem filios et septem filias Minoi dare debebant. Minotaurus
eos necabat et vorabat.

Minotaurus, i, m : le Minotaure (monstre de la


mythologie grecque) – Creta, ae, f : la Crète –
olim, adv. : jadis – Minos, Minois, masc. :
Minos – Pasiphaa, ae, f : Pasiphaè (Πασιφάη,
reine crétoise) – clarissimus : superlatif (« le
plus, très ») de clarus > « le plus célèbre » –
pessimus : « le plus mauvais, le plus méchant »
– labyrinthus, i, masc. : le labyrinthe – colloco,
as, are, avi, atum : enfermer – enim : car, en
effet – iussu (Abl. de la IVe décl.) : sur l’ordre
de – quotannis, adv. : chaque année – eos =
« les » (pronom COD).

(À gauche) Pasiphaé et le bébé Minotaure (vase


grec).
....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

96
Version : De Thesei victoriā

Athenis regnabat rex Aegeus. Aegeo filius, Theseus, erat. Theseus : « Ad Cretam navigabo, »
inquit, « ibique Minotaurum vincam. » Thesus ad Cretam cum decem amicis properavit. Ibi, Ariadna,
regis Minois filia, Theseum vidit et mox Aegei filium amavit. Theseo longum filum dedit. Theseus
filum per Labyrinthum evolvit et Minotaurum necavit. Tum, Ariadnae filo, in Labyrintho captivus non
mansit. Deinde ad patriam cum amicis Ariadnāque navigavit.
Theseus, i, masc. : Thésée – Aegeus, i, masc. : Égée –navigabo : futur simple, « je naviguerai »
– inquit = dixit – vincam : futur simple, « je vaincrai » – decem, invar. : dix – Ariadna, ae, f : Ariane –
filum, i, n : le fil – mox, adv. : bientôt, bien vite – evolvo, is, ere, evolvi, evolutum : dérouler.
(À gauche) Vase grec archaïque (VIIe siècle av. J.-Chr.) : Thésée poursuit le Minotaure sous le
regard de différents personnages (dont probablement Ariane).

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

97
II. Esse et ses composés
1. Absum, adsum, desum, possum, praesum se conjuguent comme sum.

Le parfait d’absum est afui.


Pos-sum vient de pot-sum, mais t se change en s devant un s. En outre, le parfait de ce verbe
est potui.

2. Construction du verbe absum

Le verbe absum (« je suis loin de », « je suis absent », « je suis éloigné ») a son complément à
l’Abl précédé de la préposition ab (ou a) qui signifie « de », dans le sens « en partant de », « loin de ».

Ex. : Absum ab insula : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Absum a castris : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3. Construction des verbes adsum, desum et praesum

Les verbes adsum (je suis présent), desum (je manque, je fais défaut) et praesum (je suis à la
tête de, je commande) ont leur complément au datif.

Ex. : Princeps spectaculo adest : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Aqua militibus deest : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Consul duci praeest : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4. Erat insula

La 3ème personne du singulier et du pluriel du verbe sum, placée généralement en tête de la


proposition, se traduit souvent par « il y a » (en néerlandais : er is). Quels sont les sujets des phrases
ci-dessous ?

Erat insula ante Troiam : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Erant insulae : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Esse et ses composés – Exercices


Traduire :

(1) abest : .....................................................................................................................................

(2) defuimus : ................................................................................................................................

(3) potestis : ..................................................................................................................................

(4) ades : .......................................................................................................................................

(5) poteram : .................................................................................................................................

(6) adfuerunt : ...............................................................................................................................

(7) praeeras : ................................................................................................................................

(8) praeest : ...................................................................................................................................

98
Les prépositions
Vocabulaire : syllabus de vocabulaire. Il faut retenir le cas régi par chaque préposition.
Traduire :

(1) ad bellum : ...............................................................................................................................

(2) ante portas : ............................................................................................................................

(3) apud reginam : ........................................................................................................................

(4) cum gloriā : .............................................................................................................................

(5) post cenam : ............................................................................................................................

(6) in castris : ................................................................................................................................

(7) ex agris : ..................................................................................................................................

(8) sine causā : ..............................................................................................................................

Rappel : quel est le cas du COD ?

99
Leçon 15 : Le futur simple

Jacques-Louis David, Le Serment des


Horaces (1785)

Trois jeunes Romains prêtent devant


leur père serment de combattre
courageusement.

Texte de découverte : De epheborum sacramento

Cum miles ero, fortis ero. Numquam fugiam.


Meam civitatem contra pericula defendam.
Cum hostibus fortiter pugnabo.
Meis pueris non minorem patriam dabo sed maiorem et potentiorem.
Sed nec mulieres nec pueros necabo.
Sic bonus vir ero.
ephebus, i (m) : l’éphèbe (ἔφηβος) [dans la Grèce antique, l’éphèbe était un jeune homme de 18 ans
qui entrait à l’armée et prêtait à cette occasion un serment rituel] – sacramentum, i (n) : le serment – cum +
indic. : quand, lorsque – numquam, adv. : ne… jamais – contra + Acc : contre – fortiter, adv. : courageusement –
minor : plus petit – maior : plus grand – potentior : plus puissant – nec… nec : ni… ni.
....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

100
Théorie

Les formes pugnabo, dabo, necabo sont des indicatifs futurs simples actifs de la Ie
conjugaison. Elles se composent de trois éléments :
(a) le thème du présent (pugna- ; da- ; neca-)
(b) le suffixe du futur simple -b-
(c) la désinence personnelle
Cette formation est celle des verbes de la Ie et de la IIe conjugaison. Évidemment, les voyelles
thématiques i et u, qui nous sont familières, vont apparaître aux autres personnes.

Le futur simple des verbes de la Ie et de la IIe conjugaison


Ie conjugaison IIe conjugaison
pugna-b-o habe-b-o
pugna-bi-s habe-bi-s
pugna-bi-t habe-bi-t
pugna-bi-mus habe-bi-mus
pugna-bi-tis habe-bi-tis
pugna-bu-nt habe-b-unt

Les formes defendam, fugiam sont des indicatifs futurs simples actifs de la IIIe et de la IVe
conjugaison. Elles se composent de trois éléments :
(a) le thème du présent (defend- ; fugi-)
(b) le suffixe du futur simple -a- à la 1e pers. sg. ; le suffixe -e- aux autres personnes
(c) les désinences personnelles m (et non o), s, t, mus, tis, nt (comme pour l’imparfait)
Cette formation est celle des verbes de la IIIe, de la IVe et de la Ve conjugaison.

Le futur simple des verbes de la IIIe, de la IVe et de la Ve conjugaison

IIIe conjugaison IVe conjugaison Ve conjugaison

leg-a-m audī-a-m capĭ-a-m

leg-e-s audī-e-s capĭ-e-s

leg-e-t audī-e-t capĭ-e-t

leg-e-mus audī-e-mus capĭ-e-mus

leg-e-tis audī-e-tis capĭ-e-tis

leg-e-nt audī-e-nt capĭ-e-nt

Retenir par cœur ce moyen mnémotechnique : « un, deux, bo, bis ; trois, quatre, am, es ».

101
un,  
deux  

am,  es   bo,  bis  

quatre   trois,  

Athéna pensive (Ve s. a.C.)

La forme ero est le futur simple du verbe esse à la 1e pers. sg.


Elle se compose de deux éléments :
(a) le thème du présent es- (devenu er-, comme à l’imparfait eram [rhotacisme])
(b) les désinences personnelles m (et non o), s, t, mus, tis, nt (comme pour l’imparfait)
(c) les désinences personnelles
Évidemment, les voyelles thématiques i et u vont apparaître aux autres personnes.

Le futur simple du verbe esse

er-o

er-i-s

er-i-t

er-i-mus

er-i-tis

er-u-nt

102
Exercices

A. Traduire :

(1) fugiemus :.................................................................................................................................

(2) stabitis : ....................................................................................................................................

(3) metuet :.....................................................................................................................................

(4) dabo : ........................................................................................................................................

(5) habebunt : .................................................................................................................................

(6) je viendrai : ..............................................................................................................................

(7) vous croirez : ............................................................................................................................

(8) ils seront présents : ...................................................................................................................

(9) tu tueras : ..................................................................................................................................

(10) ils regarderont (2 verbes différents) : .....................................................................................

B. Traduire :

(1) Quando te videbimus ?.............................................................................................................

(2) Rosis mensam ornabis, ancilla ! ..............................................................................................

.......................................................................................................................................................

(3) Non in villam, sed in agros animalia duces. ............................................................................

.......................................................................................................................................................

(4) Cum amicis vivam. ...................................................................................................................

(5) In Italiā vivetis, vivitis, vivebatis, vixistis. ...............................................................................

.......................................................................................................................................................

(6) Epistulae tuae responderunt, respondemus, respondebit, respondebant. ...............................

.......................................................................................................................................................

103
Version : Échange entre un Perse et un Lacédémonien

[En 480 av. J.-Chr., l’immense empire perse tenta en vain de conquérir la Grèce ; parmi les Grecs, les
Lacédémoniens passaient pour très courageux ; en outre, ils s’exprimaient de manière laconique, en peu de
mots.]

– (Le Perse) Solem prae iaculorum multitudine et sagittarum non videbitis.


– (Le Lacédémonien) In umbrā igitur pugnabimus.
prae + Abl : à cause de – iaculum, i (n) : le javelot – multitudo, dinis (f) : la multitude.

Soldats perses Mosaïque de Pompéi : Darios, le roi des


Perses, est pris de panique devant la charge
des soldats grecs d’Alexandre le Grand.

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

Rappel : quel est le cas du complément circonstanciel de manière ?

104
Version : De Aegeo mari

Mox navis Thesei ad Atticae litus Athenasque navigavit. Ariadna tamen non cum Theseo erat.

Nam, Bacchi iussu, in insulā manēre debuit. Itaque Theseus vela alba, victoriae testimonium, non

explicavit. Nunc urbs Athenae propinqua est. Aegeus, Thesei pater, ac plurimi cives nigra vela vident.

« Eheu ! » clamat miser pater, « saevissimus Minotaurus filium meum necavit. » Statim, ante civium

oculos, Aegeus, maximo dolore confectus, in mare se praecipitavit. Itaque maris nomen « Mare

Aegeum » est.

tamen : cependant – debeo, es, ere, debui, debitum : devoir – velum, i, n : la voile – albus, a,
um : blanc – testimonium, ii, n : le témoignage – explico, as, are, avi, atum : déployer – propinquus, a,
um : proche – plurimi, ae, a : très nombreux – eheu ! : hélas ! – maximus, a, um : très grand – dolor,
oris, m : la douleur – confectus, a, um + Abl : accablé par – praecipito, as, are, avi, atum : précipiter.

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

105
Version : De Daedalo et Icaro

Minos Daedalo iratus est ; nam Theseus e Labyrintho exire potuit. Itaque Daedalus cum filio

Icaro in Labyrintho captivus est. Daedalus autem, vir peritissimus, pennis ceraque alas paravit. Ita,

pater et filius e Labyrintho volare potuerunt. Ad Asiae litus properaverunt. Sed Icarus prope solem

volavit. Statim solis calor alarum ceram liquavit, et miserrimus puer ante patris oculos in mare cecidit.

Icarus, i, masc : Icare – cera, ae, f : la cire – ala, ae, f : l’aile – prope + Acc : près de – calor, oris,
masc : la chaleur – liquo, as, are, avi, atum : liquéfier.

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

Rappel : à quelle fonction correspond le G ?

106
 
Angelica Kauffmann, 1782. Ariane est … mais Bacchus (Dionysos) arrive avec son cortège
désespérée de voir partir le bateau de pour en faire son épouse.
Thésée…

Copie d’un tableau de Brueghel, La chute Jacob Gowi, La chute d’Icare (XVIIe s.)
d’Icare

107
Leçon 16 : La quatrième déclinaison

I. Phrases de découverte

1. Hostium equitatus proelium cum nostris equitibus committit. César

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Princeps senatus fui per annos quadraginta. Res gestae divi Augusti

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.Caesar cum infesto exercitu in Italiam venit. De Viris

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Crassum consulem ex senatu domum reduxi. Cicéron

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Theseus Marathonii tauri cornua comprehendit. Cicéron

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Vocabulaire
equitatus, us (m) :
senatus, us (m) :
princeps, ipis (m) :
quadraginta : quarante
infestus, a, um : menaçant
exercitus, us (m) : l’armée
domus, us (f) : la maison
Crassus, i (m) : Crassus (homme politique)
Theseus, i (m) : Thésée
Marathonius, a, um : de Marathon
comprehendo, ere, comprehendi : je saisis
cornu, us (n) : la corne, l’aile d’une armée

Thésée et le taureau de Marathon. Calice à figures rouges. 440-430AC

108
Traductions

1. ................................................................................................................................................................

2. ................................................................................................................................................................

3. ................................................................................................................................................................

4. ................................................................................................................................................................

5. ................................................................................................................................................................

II. Théorie

La 4ème déclinaison groupe les noms à thème en -u- ; le G sg. est en -us. Cette déclinaison
comprend :
– des noms masculins et quelques féminins (manus, domus). Leur nominatif sing. est en -us.
– des noms neutres dont le N. sg. est en -u (en réalité, sans désinence au N sg. : le thème est
pur).
Ex. : exercitus, us, masc. ; cornu, us, n.

1. Les noms masculins et féminins en -us

(a) Déclinaison

La finale -us se retrouve à six reprises dans le tableau : aux N, V et G sg., aux N, V et Acc pl.
On notera l’influence de la 3ème déclinaison aux cas suivants :
– D sg. en -i : exercitui
– G pl. en -um : exercituum
– D et Abl pl. en -ibus : exercitibus

(b) Particularités

Les formes les plus utilisées de domus (« la maison ») présentent des finales de la 2ème
déclinaison aux cas suivants :
Abl sg. (domo), Acc. pl. (domos) et G pl. (domorum).

2. Les noms neutres en –u

Aux trois cas semblables du singulier (N, V et Acc), la finale est en -u ; aux trois cas
semblables du pluriel, on trouve la finale -ua. Aux autres cas, cornu suit la déclinaison des noms en -
us.

109
Tableaux de la IVe déclinaison

1. Noms féminins et masculins

Singulier Pluriel
N
V
Acc
G
D
Abl

2. Noms neutres

Singulier Pluriel
N
V
Acc
G
D
Abl

La quatrième déclinaison – Exercices


Vocabulaire : syllabus de vocabulaire p. 7 (jusqu’à genu).

A. Décliner oralement ictus et pulchra manus.

B. Traduire :

(1) les belles cavaleries G : ............................................................................................................

(2) l’armée acharnée Abl : .............................................................................................................

(3) le malheureux otage D : ...........................................................................................................

(4) de beaux visages Acc : .............................................................................................................

(5) tout le sénat Acc : ....................................................................................................................

(6) les heureux cavaliers G : ..........................................................................................................

110
(7) les petites mains Abl : ..............................................................................................................

(8) une peur immense D : ..............................................................................................................

(9) toutes les cornes N : .................................................................................................................

(10) les grands chars N : ................................................................................................................

C. Traduire :

(1) Sine aquā lavare manus non possumus. .................................................................................

.......................................................................................................................................................

(2) E manibus piratarum Caesar effugit. ......................................................................................

.......................................................................................................................................................

(3) Octavius princeps senatus fuit par quadraginta (XL) annos. .................................................

.......................................................................................................................................................

(4) In theatro Neronem audivimus, qui carmina recitabat. (carmen, inis, n : le chant, le

poème) .......................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................

(5) Cornua tauri comprehendere difficile est. ..............................................................................

.......................................................................................................................................................

111
Version : Inscription de l’arc de Titus sur le forum républicain à Rome

(Une dédicace comporte souvent le nom du dédicant au N et celui du dédicataire au D. Exemple :


« Les gentils enfants (N) à leur chère maman (D) »).

SENATVS
POPVLVSQVE ROMANVS
DIVO TITO DIVI VESPASIANI F.
VESPASIANO AVGVSTO

L’arc de Titus à Rome

divus, a, um : divin – Vespasianus, i : Vespasien [nom d’empereur romain] – Augustus, i :


Auguste [surnom qui est donné à tous les empereurs romains] – F. = filio.

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

Sachant que les empereurs défunts étaient déifiés :


(1) À quel empereur est dédiée cette inscription ? Quel est son nom complet ?
(2) De qui était-il le fils ?
(3) Est-il encore en vie à ce moment ?

112
Version : De proelio et triumpho

Tubarum sonitu exercituum adventum nuntiavit. Iam exercitus in conspectu erat. Hostium
aspectus militum animos metu imbuit ; sed metus in vultu fortium hominum non apparebat. Omnes in
manibus gladios tenebant. Dux cum equitatu a dextro cornu proelium commisit. Milites celeri gradu
et magno impetu ad hostium exercitum properaverunt. Gladiorum ictus pectora et genua vulnerabant.
Tandem hostes fugerunt. Milites laeti in patriam rediverunt. Senatus duci triumphum decrevit. Albi
equi ducem qui in curru stabat per urbem traxerunt. Laurus currum ornabat sed miseri captivi post
currum cedebant.
sonitus, us, masc : le son – adventus, us, masc. : l’arrivée – imbuo, is, ere, bui, butum : remplir
– appareo, es, ere, apparui, apparitum : apparaître – teneo, es, ere, tenui, tentum : tenir – equitatus,
us, masc. : la cavalerie – dexter, tra, trum : droit – gradus, us, m : le pas, la marche – a, ou ab + Abl. :
depuis, à partir de – gradus, us, masc. : le pas, la marche – pectus, oris, n : la poitrine – tandem :
finalement – laetus, a, um : joyeux – redeo, redis, redire, redivi, reditum : rentrer – decerno, is, ere,
decrevi, decretum : décerner – albus, a, um : blanc – traho, is, ere, traxi, tractum : tirer – laurus, i,
féminin (exception) : le laurier – cedo, is, ere, cessi, cessum : marcher.
....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

Rappel : quel est le cas du mot mis en apostrophe ?

113
Mosaïque romaine : Achille sur son char Triomphe de François Hollande à Paris
traine par les pieds son ennemi Patrocle (Arc de Triomphe à l’arrière-plan)

Le triomphe de Titus

L’impératrice Faustine (Diva Faustina) triomphe dans un char tiré par deux éléphants eux-mêmes
dirigés par des cornacs. La légende AETERNITAS illustre le thème de la Rome éternelle.

114
Leçon 17 : L’impératif présent et les propositions subordonnées à l’indicatif

I. Phrases de découverte

1. Sta, fuge, curre, late. Martial

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Lares, messes et bona vina date ! Tibulle

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Vos valete et plaudite ! Térence

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Adeste, cives ! Tite-Live

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Dic mihi verum. Cicéron

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Vocabulaire
sto, are : je me tiens debout dérivé : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
lateo, ere : je me cache
Lares, um (f) : Lares (dieux domestiques)
messis, is (f) : la moisson
plaudo, ere :
verum, i (n) :
mihi : D du pronom personnel de la 1ère sing.

Traductions des phrases ci-dessus

1. ................................................................................................................................................................

2. ................................................................................................................................................................

3. ................................................................................................................................................................

4. ................................................................................................................................................................

5. . ...............................................................................................................................................................

115
II. Théorie

1. L’impératif présent

Comme en français, l’impératif présent sert à exprimer. . . . . . . . . . . . . . . ou. . . . .


. . . . . .
En latin, l’impératif présent n’a que deux personnes : les 2ème du singulier et du pluriel.
L’impératif latin n’a pas de 1ère personne du pluriel comme en français.

La 2ème personne du singulier n’a pas de désinence propre. Elle s’identifie au thème du
présent : ama, dele, audi, fugĕ (-ĭ bref final se change en -ĕ) ; es est l’impératif, très rare, de esse.
Observons cependant, à la 3ème conjugaison, la présence de la voyelle thématique -e, qui prolonge le
thème : curr-e.

Pour former la 2ème personne du pluriel, il suffit d’ajouter la désinence -te au thème du
présent : da-te, vale-te, audi-te, fugi-te, es-te.
Les verbes de la 3ème conjugaison intercalent la voyelle thématique, sous la forme d’un -ĭ bref,
entre le thème et la désinence -te : plaud-i-te.

Exceptions : quelques verbes perdent la voyelle à la 2ème personne du singulier mais la


conservent au pluriel : dic /dicite (« dis ! / dites ! »), duc /ducite (« conduis ! / conduisez ! »), fac /
facite (« fais ! / faites ! »), fer / ferte (« porte ! / portez ! »).

Formation

Verbes réguliers Verbe


irrégulier
I II III IV IV
amāre habēre legĕre audīre capĕre esse
ama habe leg audi cap es

ama habe leg audi cap es

2. Les propositions subordonnées à l’indicatif

Observer :

(a) Dominam ad supplicium ducimus quia crudelissima est.


Nous conduisons notre maîtresse au supplice parce qu’elle est très cruelle.
Proposition principale proposition subordonnée

b) Cum hostium ira considit, domina servos manumittit.


Lorsque la colère des ennemis s’apaise, la maîtresse affranchit ses esclaves.
Proposition subordonnée proposition principale

Conclure :

La proposition subordonnée (. . . . ) est introduite par une . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


Ex. : cum : quand, lorsque à . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
quia, quod : parce que à. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
La proposition principale (. . . . ) n’est pas introduite par une conjonction de subordination.

116
L’impératif – Exercices
Traduire sur les pointillés :

(1) Si me amas, epistulam scribe !..............................................................................................................

....................................................................................................................................................................

(2) Milites, castra movete ! .........................................................................................................................

(3) Pueri, semper fugite mala consilia !......................................................................................................

....................................................................................................................................................................

(4) O cives, ridete, canite, bonum vinum bibite : pacis tempus venit. .......................................................

....................................................................................................................................................................

(5) Discipule, dic verum ! ...........................................................................................................................

117
Leçon 18 : La cinquième déclinaison

I. Phrases de découverte

1. Spes alit agricolas Tibulle

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Amici, diem perdidi. Suétone

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Ego eo die apud Pompeium cenavi. Cicéron

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Res suas neglegunt. Cicéron

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Rerum rusticarum libri tres. Varron

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Vocabulaire
spes, spei (f) : . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
alo, ere, alui, alitum : . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
dies, diei (m et parfois f) : . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
res, rei (f) : la chose, l’affaire
neglego, ere, neglexi : . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
rusticus, a, um : . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Traductions des phrases ci-dessus

1. ................................................................................................................................................................

2. ................................................................................................................................................................

3. ................................................................................................................................................................

4. ................................................................................................................................................................

5. ................................................................................................................................................................

II. Théorie

La 5ème déclinaison groupe les noms à thème en -e ; leur N (sg. et pl.) est en -es et leur G sg.
est en -ei. Les noms de cette déclinaison sont féminins. Cependant, dies (le jour), est le plus souvent
masculin. Il n’y a pas de neutres.

118
Nom décliné :
Singulier Pluriel
N
V
Acc
G
D
Abl
Ne pas confondre !
Au N sg., -es est la finale de noms appartenant à deux déclinaisons différentes :
– les noms de la 5ème déclinaison (qui sont tous en -es). Ex. : fides, fidei (f) : la loyauté, la fidélité
– certains noms en -es de la 3ème déclinaison. Ex. : eques, itis (m) : le cavalier, clades, is (f) : le
massacre.
La connaissance du génitif est donc indispensable, pour savoir à quelle déclinaison ces noms
appartiennent.

Synthèse des cinq déclinaisons


Tableaux récapitulatifs
Singuliers

Ie décl. IIe décl. IIe décl. n. IIIe décl. IIIe décl. n. IVe décl. IVe décl. n. Ve décl.
rosa dominus templum miles nomen exercitus genu res
rosa domine templum miles nomen exercitus genu res
rosam dominum templum militem nomen exercitum genu rem
rosae domini templi militis nominis exercitus genus rei
rosae domino templo militi nomini exercitui genui rei
rosa domino templo milite nomine exercitu genu re
(animali)

Pluriels

Ie décl. IIe décl. IIe décl. n. IIIe décl. IIIe décl. n. IVe décl. IVe décl. Ve décl.
n.
rosae domini templa milites nomina exercitus genua res
rosae domini templa milites nomina exercitus genua res
rosas dominos templa milites nomina exercitus genua res
rosarum dominorum templorum militum nominum exercituum genuum rerum
rosis dominis templis militibus nominibus exercitibus genibus rebus
rosis dominis templis militibus nominibus exercitibus genibus rebus
(animalibus)

119
La cinquième déclinaison – Exercices
A. Décliner oralement au sg. spes
B. Décliner oralement au sg. et au pl. res publica
C. Traduire et analyser (= donner les cas, genre et nombre) :
(1) bonam rem ..............................................................................................................................

(2) longo diei ................................................................................................................................

(3) re publicā ................................................................................................................................

(4) nefastis diebus .........................................................................................................................

(5) res rusticas ..............................................................................................................................

(6) difficili spei ..............................................................................................................................

(7) magnae spes .............................................................................................................................

Observations sur les cinq déclinaisons :


Le tableau permet de remarquer d’une part des désinences homophones (une même désinence
peut correspondre à des cas différents), d’autre part, des désinences relativement homogènes (à un
même cas correspondent des désinences qui se ressemblent assez fort). Lequelles ?

Désinences homophones
-a -
-
-ae -
-
-as -
-
-us -
-
-
-
-
-
-e -
-
-
-i -
-
-
-
-ei -
-ui -
-is -
-
-
-

120
-um -
-
-
-
-
-
-o -
-es -

Désinences casuelles homogènes

-m : -am, -um, -em

-s : -as, -os, -es, -us

-rum : -arum, -orum, -erum

-is

-bus : -ibus, -ebus

Synthèse des cinq déclinaisons – Exercices


Traduire et analyser (= donner les cas, genre et nombre) :

(1) pulchro diei ..............................................................................................................................

(2) itinera celeria ...........................................................................................................................

(3) bonā spe ...................................................................................................................................

(4) acre bellum...............................................................................................................................

(5) altium montium ........................................................................................................................

(7) spe inutili ..................................................................................................................................

(8) exercituum fortium ...................................................................................................................

(9) miser magister ..........................................................................................................................

(10) rerum infelicium .....................................................................................................................

(11) crudeli equite .........................................................................................................................

121
Leçon 19 : L’indicatif plus-que-parfait et le futur antérieur
I. Phrases de découverte

1. Cato nunquam sine fratre cenaverat. De Viris

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Sol omnia incenderat. Quinte-Curce

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Descenderam in basilicam Iuliam. Pline le Jeune

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Cenabis cum veneris. Cicéron

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Romam cum venero, scribam ad te Cicéron

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Cum legeris, existimabis. Cicéron

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Vocabulaire
Cato, Catonis (m) : Caton (homme politique romain)
nunquam : ne … jamais
sine + Abl : . . . . . . . . . . . . .
descendo, ere, descendi : . . . . . . . . . . . . . dérivé : . . . . . . . . . . . . .
Iulius, a, um : de la famille Julia, julien
cum + indicatif : quand, lorsque, au moment où
existimo, are : je juge, j’estime

Traductions des phrases ci-dessus

1. ................................................................................................................................................................

2. ................................................................................................................................................................

3. ................................................................................................................................................................

4. ................................................................................................................................................................

5. .................................................................................................................................................................

6. ................................................................................................................................................................

122
II. Théorie

Les formes cenaverat, incenderat, descenderam sont conjuguées au plus-que-parfait de


l’indicatif. Éléments constitutifs du plus-que-parfait :
– le thème du parfait actif
– la caractéristique temporelle -era
– les désinences personnelles

Les formes venero, veneris, legeris sont conjuguées au futur antérieur de l’indicatif. Éléments
constitutifs du futur antérieur :
– le thème du parfait actif
– la caractéristique temporelle –er
– les voyelles thématiques i aux 2e pers., à la la 3e pers. sg. et à la 1e pers. pl. ; u à la 3e pers. pl.
– les désinences personnelles

Indicatif plus-que-parfait
Verbes réguliers Verbe
irrégulier
Ie conj. IIe conj. IIIe conj. IVe conj. Ve conj. Esse
amare habere legere audire capere
amav habu leg audiv cep fu

amav habu leg audiv cep fu

amav habu leg audiv cep fu

amav habu leg audiv cep fu

amav habu leg audiv cep fu

amav habu leg audiv cep fu

Indicatif futur antérieur


Verbes réguliers Verbe
irrégulier
Ie conj. IIe conj. IIIe conj. IVe conj. Ve conj. Esse
amare habere legere audire capere
amav habu leg audiv cep fu

amav habu leg audiv cep fu

amav habu leg audiv cep fu

amav habu leg audiv cep fu

amav habu leg audiv cep fu

amav habu leg audiv cep fu

123
Le plus-que-parfait et le futur antérieur – Exercices
Traduire :

(1) risi ............................................................................................................................................

(2) riseram .....................................................................................................................................

(3) risero ........................................................................................................................................

(4) relinquis ...................................................................................................................................

(5) reliquisti ...................................................................................................................................

(6) reliqueris ..................................................................................................................................

(7) reliqueras .................................................................................................................................

(8) necaverunt ................................................................................................................................

(9) necaverant ................................................................................................................................

(10) necaverint ...............................................................................................................................

(11) speraveritis ............................................................................................................................

(12) speraveramus .........................................................................................................................

(13) nous avions combattu .............................................................................................................

(14) tu auras regardé ......................................................................................................................

(15) vous avez enlevé ....................................................................................................................

(16) il avait été absent ....................................................................................................................

(17) nous prendrons .......................................................................................................................

(18) ils avaient été à la tête de .......................................................................................................

(19) ils ont vécu .............................................................................................................................

(20) vous aviez pris........................................................................................................................

(21) nous préparerons ....................................................................................................................

124
Version : De Troiano equo

Graeci magnā virtute sub Troiae moenibus diu pugnaverant sed urbem capere non potuerant.
Itaque Vlixes Graecis dolum suaserat : equum ligneum aedificaverunt sed fortissimos milites in equo
ingenti incluserunt. Deinde fugam simulaverant. Cum Troiani equum viderant, in urbem ligneum
animal duxerant. Sed acres milites nocte de ingenti machinā descenderant ac omnia deleverant.

moenia, ium, n.pl. : les remparts – Vlixes, is (m) : Ulysse – dolus, i (m) : la ruse – ligneus, a, um : en
bois, de bois – includo, is, ere, clusi, clusum : inclure ; enfermer – simulo, as, are, avi, atum : simuler.

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

Rappel : à quelle fonction correspond l’Acc ?

125
Ce vase grec représente le point culminant de la dernière nuit de Troie : le massacre du roi Priam par
le fils d’Achille, Néoptolème Ce dernier s’apprête à le frapper à mort à l’aide du cadavre d’Astyanax
(petit-fils de Priam) dont il se sert comme d’une massue. A gauche, Acamas entraîne Polyxène, une
des filles de Priam, destinée à être sacrifiée sur la tombe d’Achille.

Après avoir identifié les différents protaginistes sur le vase, répondre aux questions que voici :
- Quel personnage porte une barbe blanche ? Que symbolise-t-elle ? ......................................................

....................................................................................................................................................................

- Qui tourne la tête vers l’arrière ? Pourquoi ?


....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

- Que porte Néoptolème sur la tête ?


....................................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................................

126

Vous aimerez peut-être aussi