Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Pierre Lerat
Pierre Lerat
Ce document est protg par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'rudit (y compris la reproduction) est assujettie sa politique
d'utilisation que vous pouvez consulter l'URI http://www.erudit.org/apropos/utilisation.html
rudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif compos de l'Universit de Montral, l'Universit Laval et l'Universit du Qubec
Montral. Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche. rudit offre des services d'dition numrique de documents
scientifiques depuis 1998.
Pour communiquer avec les responsables d'rudit : erudit@umontreal.ca
Vocabulaire juridique et
schmas darguments juridiques
pierre lerat
Universit Paris XIII, Paris, France
RSUM
Les principales difficults de la traduction juridique sont les dnominations, les constructions et les compatibilits smantiques. Une mthodologie issue de Zellig Harris
offre un cadre appropri : les schmas darguments (expressions prdicatives et classes dobjets), avec des applications aux constructions (le figement ) et la drivation
(la condensation de schmas ). Le dictionnaire juridique franais (Laboratoire de linguistique informatique, Paris 13, dir. G. Gross), avec des quivalents en anglais, utilise
cette approche.
ABSTRACT
The main difficulties in legal translation are names, constructions and semantic compatibilities. A methodology inspired by Zellig Harris offers an appropriate framework: schemata of arguments (predicative expressions and classes of objects), with applications
to constructions (frozen phrases) and to derivation (condensation of schemata).
The French Legal Dictionary (Laboratoire de linguistique informatique, Paris 13, dir. G.
Gross), with equivalents in English, uses this approach.
MOTS-CLS/KEYWORDS
02.Meta.47/2.Partie 1
155
24/05/02, 10:04
expressions prdicatives quivalentes (avec les mmes arguments), deux dnominations diffrentes dun mme concept. En outre, et surtout, les textes juridiques sont
remplis de noms propres, dexpressions mixtes (comme Trait de Rome), dabrviations, de sigles plus ou moins sotriques. Bref, lencyclopdie mord srieusement
sur la langue spcialise.
2e difficult : linventaire des formes
La question de la fminisation lexicale fait sauter aux yeux le dficit de fminins
juridiques dans les textes. Ce qui est moins voyant mais tout aussi rel est la
dfectivit morphologique dans les conjugaisons. Ainsi, la forme usuelle du verbe
juridique choir est chu, qui fait juste titre lobjet dune entre dans P et dans LS ;
en cherchant bien, on peut encore attester chet (Code pnal) et choient (S982), mais
ce sont des survivances dont la raret ne doit pas faire ngliger chu (or les adjectifs,
participiaux surtout, sont aussi des oublis des dictionnaires de spcialistes).
3e difficult : les constructions
Il ne va pas de soi, pour un non francophone, que le sens de rput est particulier
dans la construction tre rput + attribut , ou que lon dit plutt tre tenu de +
infinitif et tre tenu + groupe nominal etc.
4e difficult : les compatibilits smantiques
Les inventaires de cooccurrences, collocations ou phrasologismes sont des tentatives
empiriques pour rendre compte de tendances. Il est souvent possible daller jusqu
des rgles (locales) et des exceptions (explicites) ; ainsi, selon V, abrogation se dit
seulement dun texte lgislatif, mais il peut aussi sagir de la suppression dun rglement selon Q1, et dans S359a il est question de labrogation dun contrat-type de
travail, ce qui invite considrer que lenjeu est plus largement un texte normatif.
Cest le souci de formaliser les limites de telles rgularits qui plaide tout particulirement en faveur du modle danalyse qui va tre prsent ci-dessous.
5e difficult : les reformulations
Le consentement se prsume (S176), le consentement est prsum (le passif est
utilis dans le texte allemand : wird vermutet), on prsume le consentement
(moins naturel ?). La scurit linguistique du rdacteur et du traducteur, en pareil
cas, passe ncessairement par des rfrences textuelles. Ce scrupule philologique tait
lune des particularits de LS. Il est encore accru dans le fichier qui va tre prsent
plus loin, comme le montre la prdominance des abrviations de textes valids par
des autorits politiques nationales et europennes.
2. Apports de la linguistique gnrale
La conception du fichier ralis dans le cadre du Laboratoire de linguistique informatique de Paris 13 Villetaneuse doit beaucoup une approche gnrale des types
demplois des units lexicales. Cette mthodologie a fait lobjet de diverses prsentations, notamment dans le no 131 de la revue Langages (1998) et dans le no 46-1 de Meta
(2001), et sa partie descriptive la plus connue est llaboration de classes dobjets
02.Meta.47/2.Partie 1
156
24/05/02, 10:04
Les noms prdicatifs ont besoin de verbes particuliers pour tre construits. Ce
sont des verbes supports .
Ex : prendre effet, donner cong, faire grve.
Les adjectifs prdicatifs (en gros, les qualificatifs par opposition aux adjectifs de relation ) ont besoin dun verbe copule (tre) pour tre au cur dune phrase
simple. Ils ont un argument (comme non avenu) ou deux (comme responsable de).
2.3. Les classes dobjets
Les systmes de traduction automatique utilisent des filtres smantico-syntaxiques
tels que les traits gnraux ACTION, TAT, VNEMENT, HUMAIN, CONCRET
02.Meta.47/2.Partie 1
157
24/05/02, 10:04
etc. qui suffisent quelquefois caractriser un mot ou un usage dun mot polysmique.
Le vocabulaire juridique se prte comme les autres de tels repres : rsiliation est un
nom daction, usufruit un nom dtat, catastrophe naturelle un nom dvnement.
Il est clair toutefois quABSTRAIT, par exemple, est valable propos de presque
tous les mots juridiques. Il faut donc disposer de classes moins gnrales, parentes
smantiquement, comme <somme dargent> (par convention, au LLI, les chevrons
entourent les noms de classes dobjets). Pour les tablir, on se sert de la combinatoire
lexicale (pour un substantif, les verbes appropris).
Ex. : une <somme dargent> est quelque chose que lon peut la fois devoir / payer / percevoir / rembourser / virer.
La combinaison des traits gnraux et des classes dobjets est quelquefois ncessaire.
Ex. 1 : N <HUMAIN, automate> remplir <formulaire> (Le Pesant et Mathieu-Colas 1998 :
29).
Ex. 2 : N <HUMAIN> actionner / arrter / rparer / rgler <machine> (cf. Buvet 1997 : 13),
ce qui est remarquable car en dehors de cet emploi technologique chacun des verbes
pris sparment entre par ailleurs dans un emploi juridique au moins : on peut actionner un <HUMAIN> (individuel ou collectif), arrter un <HUMAIN> (individuel) ou,
dans un autre sens, une <dcision>, rparer un <prjudice> ou une <faute juridique>
et rgler un <diffrend>.
02.Meta.47/2.Partie 1
partir dun schma de phrase SN + SV est de peu dintrt pour une expression
prdicative telle que louer, qui se caractrise par un jeu complexe darguments :
N <HUMAIN> louer N <habitation> N <HUMAIN> contre <somme dargent>
(cf. G. Gross 1998 : 108) ;
lapproche gnrativiste de Guilbert ne permet pas dexclure des mots virtuels dont le
traducteur na que faire (*locateur, par exemple) ;
lintuition dun noyau smantique na pas de contrepartie combinatoire vrifiable,
contrairement aux classes dobjets.
158
24/05/02, 10:04
Si lon considre que tout emploi dun mot spcialis renvoie un scnario de
ralit lexicalis au moyen dun schma darguments, ce qui est maintenant ma thse,
limplicitation darguments ou mme du prdicat apparat comme un procd conomique normal dans la communication, notamment dans lanaphore : le loyer de
lappartement, le locataire de la villa, ou mme le loyer, le locataire (anaphores exclues
dans le cas dune location de voiture, qui correspond un autre scnario que la
location dun <bien immeuble>).
Un mme driv peut condenser des schmas darguments diffrents, et donc se
dfinir diversement.
Ex. : N <HUMAIN> tre en <ETAT : retraite> retrait
N <HUMAIN> percevoir <somme dargent : retraite> retrait
Dans cet exemple labsence darticle entre le verbe et le nom est note ; le plus
souvent, cest un article indfini qui exprime la plus grande gnralit, de mme que
linfinitif prsent.
3.2. Des rfrences textuelles spcialises
Le principe de traabilit est aussi ancien que la philologie. Un emploi est valid par des
autorits, de prfrence plurielles, la vise tant ici descriptive plutt que normative.
02.Meta.47/2.Partie 1
159
24/05/02, 10:05
02.Meta.47/2.Partie 1
160
24/05/02, 10:05
sur subrogation et subroger, du fait que certains emplois pertinents y sont cods Postes ou Journalisme , pour des raisons qui doivent tre administratives. Lusage de
mentions de sous-domaines ne fait quaccrotre les alas de la consultation (voir
Lerat 2001).
Les classes dobjets peuvent tre utilises en documentation spcialise. Ainsi, la
disposition au sens du droit civil est un <acte unilatral> parmi dautres. Une faon
daffiner le profil juridique de la notion est dutiliser le type dargument requis en
guise de sous-domaine fond linguistiquement. Une faon de formaliser cette spcificit consiste coder principalement la classe du mot trait et secondairement celle
dun argument typique.
Ex. 1 : pour disposer, <acte unilatral> & <bien> (ce qui vaut pour huit noms, de cautionnement testament).
Ex. 2 : pour travailleur, <fonction juridique> & <activit conomique> (ce qui vaut pour
31 noms, dactionnaire vacataire).
Les langues tant vocation pluridisciplinaire (et plus forte raison non disciplinaire), des classes dobjets gages sur des verbes appropris vitent les faux problmes,
comme celui de savoir si une rsolution de lONU est fondamentalement juridique ou politique. Une solution satisfaisante parat tre la suivante en loccurrence :
<dcision> & <autorit politique>.
RFRENCES
Buvet, P.-A. (1997) : Les noms de machines en -euse , Cahiers de lexicologie, 71, p. 5-19.
Gross, G. (1996) : Les expressions figes en franais, Paris, Ophrys.
Gross, G. (1998) : Pour une vritable fonction synonymie dans un traitement de texte ,
Langages, 131, p. 103-114.
Gross, G. et M. Mathieu-Colas (2001) : Description de la langue de la mdecine , Meta, 461, p. 68-81.
Le Pesant, D. et M. Mathieu-Colas (1998) : Introduction aux classes dobjets , Langages, 131,
p. 6-33.
Lerat, P. (1995a) : Les langues spcialises, Paris, PUF ; trad. esp. Las lenguas especializadas,
Barcelona, Ariel, 1997.
Lerat, P. (1995b) : Comptence rdactionnelle et comptence technique , Meta, 40-2, p. 244249.
Lerat, P. (2001) : Quest-ce quun verbe spcialis ? Le cas du droit , paratre dans les Cahiers
de lexicologie.
Sager, J.-C. (2000) : Pour une approche fonctionnelle de la terminologie , in H. Bjoint et Ph.
Thoiron (dir.), Le sens en terminologie, Presses Universitaires de Lyon, p. 40-60.
Corpus textuels
02.Meta.47/2.Partie 1
161
24/05/02, 10:05
02.Meta.47/2.Partie 1
162
24/05/02, 10:05