Vous êtes sur la page 1sur 68

V.U. / E.R. : J.J.

Kleinen - ICS - Rue du Lombardstraat 34-42 - 1000 Brussel / Bruxelles - Afgiftekantoor / Bureau de dépôt : Poste de Charleroi X - N° d’agrégation P 202191
Belgique - België
P.P. - P.B.
6099 CHARLEROI X
BC 1477
P202191

magazine
Bulletin d’information de l’Union Belge des Installateurs Chauffage, Sanitaire, climatisation et professions connexes
Informatieblad van de Belgische Unie van Installateurs Centrale verwarming, Sanitair, klimatisatie en aanverwante beroepen

3 / 2010 • numéro d’AUTOMNE - HERFSTNUMMER • Revue des membres - Ledenblad • Trimestriel - Driemaandelijks

I N F O
15 sept. 2010 L’avenir est dans les mains
• Présentation de la des jeunes
nouvelle législation Rencontre avec Alessandro De Schrijver
bruxelloise par Cedicol De toekomst in de handen
• Presentatie van de van de jeugd
nieuwe Brusselse Afspraak met Alessandro De Schrijver
wetgeving door Cedicol Vie associative
Verenigingsleven P. 30
• Présentation de la
solution électronique
pour les attestations
par ICS
• Presentatie van
de elektronische
oplossing voor
het attest door
ICS

P. 13
P. 45 Epuration - Zuivering
Visite de la station d’épuration
de Aquafin à Wommelgem
Bezoek van de Aquafin
rioolwater­zuiver­ings­installatie
te Wommelgem

Tof, de
Wedstrijd
gaat verder.
Ga snel naar
pagina 6 !
Super, le
Concours
continue !
Allons vite voir
page 2 !
ICS participe !
ICS neemt deel !
Avec le Mazout,
économisez jusqu’à la moitié
de votre consommation.

www.economisezlamoitie.be

Chaleur innovante, chaleur rassurante


magazine
Editeur responsable /

Edito
Verantwoordelijke uitgever
J.J. Kleinen
Président National ICS
Nationaal Voorzitter ICS
Chers collègues, Beste collega’s,
Coordination & Rédaction finale /
Coördinatie & Eindredactie EINDELIJK !
ENFIN !
M. De Bie

Après des mois de discussions et autres Na maandenlange discussies is het ar-


Comité de rédaction / Redactieteam
l’arrêté du gouvernement de la RBC rest van het BHG met betrekking tot on-
JJ. Kleinen, M. De Bie,
concernant l’entretien et le contrôle des derhoud en controle van CV installaties
R. Debruyne, H. Toulni
installations de chauffage a été publié op 9 juli verschenen in het Staatsblad.
au Moniteur ce 9 juillet. Toutes les infor- Alle bijkomende uitleg alsook de offi-
Traductions / Vertalingen
mations complémentaires ainsi que les ciële teksten staan al op onze website.
M. Peeters
textes officiels sont déjà sur notre site. We zullen ook een stand hebben op de
Publicité / Publiciteit Nous serons présents sur un stand à la informatieavond die Informazout/Ce-
S. De Pauw - 053/41 39 69 séance d’information que va faire Infor- dicol hierover organiseert in de CERIA
Sonia.DePauw@haisja.be mazout/Cedicol au CERIA à Anderlecht. te Anderlecht. Naast deze onmisbare
En plus de cette information primordia- informatie zullen wij u ook in première
Mise en pages / Opmaak le, nous vous présenterons en première en exclusief een eenvoudig en geau-
Grapheco scrl - 081/60 02 38 et en exclusivité le système simple, tes- tomatiseerd systeem voorstellen, dat
té par 4 de nos entreprises affiliées et getest werd door 4 leden-ondernemin-
Impression / Druk automatisé, de prise des données impo- gen, en dat zal gebruikt worden om de
Imprimerie Bourdeaux-Capelle sa sées à chacune de nos régions. gegevens op te slaan die door elk van
082/22 22 83 de regio’s vereist worden.
Ce système facile à l’emploi sera pré-
ICS senté sous forme d’un PDA ultra-so- Dit systeem, handig in gebruik, bestaat
rue du Lombardstraat 34-42 lide permettant de récolter toutes les uit een ultra stevige PDA die alle moge-
1000 Brussel-Bruxelles données possibles et imaginables. De lijke en denkbare gegevens zal kunnen
Tel. 02/520 73 00 la prise de données, jusqu’à l’envoi de opslaan. Van het opnemen van de ge-
Fax 02/520 97 49 gevens, tot het verzenden van een fac-
la facture, en passant par la possibilité
www.ubbu-ics.be info@ubbu-ics.be tuur, over de mogelijkheid om direct bij
d’un encaissement direct chez le client,
par le «track and trace», etc., cet appa- de klant uw geld te innen en een «track
reil vous sera proposé à un prix défiant and trace» systeem, enz., dit toestel zal
toute concurrence et vous permettra de u worden aangeboden tegen een prijs
gagner un temps précieux et donc de die buiten concurrentie staat en die u
l’argent tant qu’à faire. de mogelijkheid zal bieden om kostbare
tijd en bijgevolg ook geld te besparen.
Était-ce le rôle d’une fédération profes-
sionnelle de chercher et développer ce Behoort het tot de taken van een be-
genre d’engin ? roepsvereniging om dergelijke appara-
ten te zoeken en te ontwikkelen?
Et bien OUI ! L’Union faisant la force,
nous représentons quand même plus de Wel JA ! Eendracht maakt macht, en
70 % du chiffre d’affaire réalisé en Bel- aangezien we toch méér dan 70% ver-
L i d van / Membre de
gique, grâce à nos contacts privilégiés, tegenwoordigen van het zakencijfer
nous avons pu négocier directement dat in België wordt gerealiseerd en
avec des fabricants et un développeur dankzij onze bevoorrechte contacten,
international pour vous offrir cet appa- hebben we rechtstreeks kunnen on-
reil à un prix que vous n’auriez jamais derhandelen met fabrikanten en een
pu espérer en l’acquérant directement. internationale ontwikkelaar, om u dit
En moins d’un an, l’amortissement de toestel aan te bieden tegen een prijs
Speciale technieken cet investissement sera réalisé ! die u individueel nooit kan verkrijgen.
Te c h n i q u e s s p é c i a l e s
Des séances d’informations et de forma- In minder dan een jaar zal u uw inves-
tions spécifiques vous seront proposées tering terugverdienen !
ICSmagazine
dans les prochaines semaines. Vos col- Wij zullen u de komende weken ver-
is uitgegeven door / est édité par
lègues non affiliés y seront également schillende infosessies en specifieke
opleidingen voorstellen. Uw collega’s

3/2010 - ICS magazine - 
E d ito

niet-leden zullen hier eveneens op worden uitgenodigd; zij conviés ; mais, sauf en cas d’affiliation de leur part
het dan dat de aankoopprijs voor hen een heel stuk hoger pour un minimum de 2 ans, le prix ne sera pas du tout
zal liggen dan voor u, tenzij zij voor minstens 2 jaar lid wor- le même que pour vous.
den.
Je voudrais maintenant revenir sur cette malheureu-
Ik wil even stil houden bij de tragische ramp als gevolg van se catastrophe, suite à une fuite de gaz, survenue à
een gasontploffing te Soumagne in de omgeving van Luik. Soumagne en région liégeoise. Loin de moi l’idée de
Ik wil hier bijlange niet polemiseren en misbruik maken polémiquer et de profiter de ce drame, mais je me
van dit drama, maar ik moet reageren. Sinds lang al klagen devais de réagir. Il y a trop longtemps que nous dé-
wij het immobilisme aan van alle partijen die van dicht of nonçons l’immobilisme des différents acteurs impli-
van ver betrokken zijn bij deze problematiek en we mogen qués de près ou de loin à cette problématique pour
hierbij niet gewoon de schouders ophalen. que nous nous contentions de hausser les épaules.

Wij kunnen niet tegelijkertijd rechter en partij zijn ! Het Nous ne pouvons être juge et partie ! Que l’on arrête
moet gedaan zijn met de struisvogel uit te hangen ! de faire l’autruche !

Het enige middel om aan deze situatie het hoofd te bie- Le seul moyen pour pallier à cette situation, même
den, ook al moeten we onze verantwoordelijkheid blijven si notre responsabilité reste engagée, est le contrôle
opnemen, bestaat er in om een controle te laten uitvoeren par un organisme agréé indépendant. Les trois ré-
door een onafhankelijk erkend keuringsorganisme. De drie gions l’une après l’autre l’ont enfin compris.
gewesten hebben dit elk op hun beurt begrepen. En effet, elles sont décidées dès à présent, suite à nos
Zij hebben inderdaad beslist om voortaan, als gevolg van interventions répétées, à revoir les formations en y
onze herhaaldelijke tussenkomsten, het opleidingspro- intégrant la sécurité sur la tuyauterie gaz en l’ajou-
gramma te herzien en het gedeelte veiligheid van de gas- tant à celle déjà enseignée sur la ventilation des lo-
leiding toe te voegen aan het reeds bestaande pakket over caux et l’évacuation des gaz de combustion.
de ventilatie van het stooklokaal en de afvoer van verbran- Le groupe de travail dédié essentiellement à ces cir-
dingsgassen. constances dramatiques suite déjà à l’explosion de
Direct na de gasontploffing in Luik op 27 januari heb ik gaz survenue à Liège le 27 janvier et que j’ai mis sur
een werkgroep opgericht die zich hoofdzakelijk over deze pied dès ce moment, aboutira à la mi-septembre à
dramatische omstandigheden buigt. Deze werkgroep zal des propositions concrètes que nous soumettrons im-
tegen half september concrete voorstellen uitwerken die médiatement aux 3 régions et dont nous ferons part
wij onmiddellijk aan de 3 gewesten zullen voorstellen , en dans le prochain magazine.
waarvan we in dit magazine verslag zullen uitbrengen.
Pour terminer sur une note qui, si elle n’est pas vrai-
Om te eindigen op een noot die, al is ze niet echt optimis- ment optimiste mais n’en est pas moins très réaliste,
tisch, toch heel realistisch is, heb ik een citaat dat goed bij une citation bien de saison…
de tijd van het jaar past… «Le budget devrait être équilibré, les finances
“Het budget zou moeten in evenwicht gebracht wor- publiques devraient être comblées, la dette pu-
den, de openbare financiën aangezuiverd, de openbare blique devrait être réduite, l’arrogance de l’ad-
schuld verlaagd, de arrogantie van de administratie ge- ministration devrait être abolie et contrôlée,
stopt en gecontroleerd, en de hulp aan het buitenland et l’aide aux pays étrangers devrait être dimi-
verminderd, uit vrees dat de Staat anders failliet zou nuée de peur que l’État ne tombe en faillite.
gaan. De mensen moeten nog leren te werken in plaats Les gens doivent encore apprendre à travailler, au
van te leven van de maatschappelijke hulpverlening.” lieu de vivre sur l’aide publique.»
Dit citaat komt van Cicero, Romeins Senator – 55 vóór Chris- Cette citation est de Cicéron, Sénateur Romain - 55
tus – «Hieruit blijkt dat sommige moeilijkheden en bepaal- avant Jésus Christ - «Comme quoi certaines difficultés
de recepten om deze op te lossen (zelfs al gaat men er niet et certaines recettes pour les résoudre (même si on
altijd mee akkoord) een taai leven leiden.» n’est pas d’accord avec elles) ont la peau dure.»
 st  st
Uw toegewijde - JJ Kleinen Votre dévoué - JJ Kleinen
Nationaal Voorzitter ICS Président National ICS

Concours À quel
Super, endroit notre Indice 1 : « Il fait bon vivre à côté »
le concours continue ! président a-t- Indice 2 : «Il n’y a pas qu’en Espagne qu’il
Allons vite voir sur y en a… »
il découvert Indice 3 : «La plus ancienne commune
www.ubbu-ics.be
de quoi il s’agit! l’intrus ? de Normandie»

 - ICS magazine - 3/2010
KALENDER VOOR BEURZEN
EN EVENTS Inhoud • Sommaire magazine
CALENDRIER POUR FOIRES ET 3 / 2010 n u m é r o D ’ A uto m ne - H erfst N UMM E R
MANIFESTATIONS
PERSMEDED
15/9/2010 ELINGEN
Decr. BXL +
Antwoord - Réponse COMMUNIQ
UES DE PRES
SE
NEWS •••
Attest. electron. > P. 5 FISA en VNU Exhibitions Europe P.8
Ceria - BXL Onderhoudsdecreten en FISA et VNU Exhibitions Europe
voir / zie P. 13-14 elektronische tools voor
BDR Thermea neemt J.L. Mampaey BVBA over P.11
beheer.
22/9/2010 – 23/9/2010 BDR Thermea reprend la SPRL J.L. Mampaey
Décrets «entretiens» et
easyFairs® HVAC outils informatiques de VIEGA P.29
Brussels Expo gestion 5 misverstanden over oppervlakteverwarming
www.easyfairs.com Chauffage mural et par le sol : 5 malentendus
Energie BINK software P.51
14/10/2010 Tapwaterberekening met Legionella-preventie
EUREAU > P. 9
Kan een woongebouw “te Calcul de la tuyauterie de l’eau du robinet avec la
Residence Palace, Brussels prévention de la Légionellose
www.eureau.org luchtdicht” zijn ?
Une habitation peut-elle être HITACHI P.53
22/10/2010 - 24/10/2010 «trop étanche à l’air»? Uiterst innoverende klimaatregelaars
ENERGIE2010 > P. 11 Les climatiseurs innovateurs
Tours & Taxis Jaarvergadering CIR ALFA-LAVAL P.53
www.energie2010.be Assemblée annuelle de CIR De nieuwe CB30 - Le nouveau CB30
> P. 19 NATHAN P.55
2/11/2010 – 4-11-2010 Hoofdkantoor Viessmann
CONTACTA.NL Oventrop “OKP” genomineerd
wordt energiekampioen L’Oventrop “OKP“ nominé
Zeelandhallen, Goes Le siège central de Viessmann
www.zeelandhallen.nl EDENRED P.56
champion de l’énergie Accor Services wordt Edenred
12/11/2010 – 14/11/2010 Accor Services devient Edenred
Energies+ INFO
DAIKIN P.57
WEX, Marche-en-Famenne > P. 13 35% minder energie dankzij warmtepomp
www.energiesplus.be ICS : gezonder dan ooit 35% moins d’énergie grâce à la pompe à chaleur
ICS en pleine forme
15/11/2010-16/11/2010 > P. 22
CERGA P.59
ENERGY FORUM 2010 Lucht: een geduchte vijand
Een handgebreide campagne
Brussels Expo voor de CV-installaties
Une campagne pub tricotée main
www.energy-forum.be L’air: un ennemi dans les CEDICOL P.61
Nieuwe technisch directeur
27/01/2011- 29/01/2011 installations de chauffage
Nouveau directeur technique
InterSOLUTION
Flanders Expo in Gent Zuivering - Epuration FEDERALE ASSURANCE-VERZEKERING P.63
www.intersolution.be. > P. 45 Hulp voor zwaargewonden bij arbeidsongevallen
ICS Antwerpen bezoekt Aide aux blessés graves du travail
24/02/2011– 06/03/2011 Aquafin & Deschacht Plastics Vie associative / Verenigingsleven
Batibouw ICS Antwerpen rend visite
Brussels Expo à Aquafin & Deschacht P. 30 Een job in de Centrale Verwarming en
www.batibouw.be Plastics. Sanitair : een knelpuntberoep?
Un métier dans le secteur chauffage – sanitaire,
D O S S I E R un métier critique ?
Corrigendum LÉGIONELLOSE - LEGIONELLA P. 39 West-Vlaamse scholen winnen mooie prijzen
> P. 35 De beaux prix pour les écoles de Flandre Occ.
Dans notre édition précédente, nous vous
Ook uw waterinstallatie kan ten P. 43 ICS dankt 58 nieuwe leden
avons présenté un aperçu des primes prooi vallen aan legionella ! ICS félicite 58 nouveaux membres
pour notre secteur. Des lecteurs attentifs (DEEL 2) P. 60 Seminarie over de kwaliteit van
nous ont signalé quelques erreurs. Nous Des légionelles à l’assaut de de plaatsing van zonnepanelen
vous invitons à télécharger la version cor- votre installation d’eau aussi ! Séminaire sur la qualité de l’installation
rigée sur www.ubbu-ics.be ou à nous (PARTIE 2) de panneaux solaires
contacter pour une version imprimée. Les
modifications y sont indiquées en rouge. Lijst adverteerders - Index des annonceurs ICS magazine
La rédaction vous présente ses excuses. ACV Belgium 52 GEBERIT 7
ARGB / KVBG 42, 58 GRUNDFOS 44
In onze vorig magazine vond u een over- Bosch Thermotechnology - Buderus 28 INFORMAZOUT C2
zicht van de premies voor onze sector. BULEX C3 MAMPAEY 17, 49
CALEFFI 8, 61 MICRONISER 59
Aandachtige lezers hebben ons attent COLLINET 21 NATHAN 54
gemaakt op enkele onjuistheden. DELTA-T 36 PRIMAGAZ 42, 58
U kan de correcte versie downloaden op EASYFAIRS® HVAC 38 SERVICO JUNKERS 50
ELCO BELGIUM 57 SORTIMO 43
www.ubbu-ics.be of contacteer ons ELECTRABEL 4 TOTAL C4
voor een gedrukte versie. De wij­zigingen Energies + 10 TESTO 54
ENERGIES 2010 37 UBBINK 56
zijn in het rood weergegeven. De redac- EUROTIP 41 VIESSMANN 18
tie biedt u haar excuses aan. FEDERALE ASSURANCE-VERZEKERING 62

1/2010 - ICS magazine - 
Belgacom kiest
voor de groene energie
van Electrabel.

Belgacom heeft zich geëngageerd om tussen 2007 en 2020 haar CO2 -uitstoot met 70% te verminderen.
Met de steun van Electrabel is het telecombedrijf vandaag de grootste afnemer van groene energie in België.

Naast het exclusief gebruik van groene elektriciteit én eigen productie via zonnepanelen werd er met
Electrabel een energieplan opgesteld voor een van de datacenters. Bovendien kregen de belangrijkste
kantoorgebouwen van de operator een energie-audit.

Deze oplossingen zijn betaalbaar én technisch haalbaar.


Vandaag kiezen 1 100 van onze business klanten al voor de groene energie van Electrabel.

Bent u ook geïnteresseerd in ons plan ‘Samen voor minder CO2’? Contacteer uw accountmanager.

www.electrabel.be Het is jouw energie.


A N T W O O RD
R E P O N S E

Onderhoudsdecreten en Décrets «entretiens» et


elektronische tools voor outils informatiques de
beheer. gestion
Antwoord op een gemeenschappelijke brief Réponse à une lettre conjointe des 3 régions du pays
van de 3 gewesten als reactie op mijn editori- en réaction à la parution de mon éditorial 2/2010.
aal 2/2010.

Geachte Heren, Messieurs,


Eerst en vooral wil ik jullie van harte danken om- En préambule, je vous remercie sincèrement de lire aus-
dat jullie mijn columns – en in het bijzonder dit stuk si attentivement mes éditoriaux, celui-ci en particulier. Et
- zo aandachtig lezen. En vooral omdat jullie zo po- surtout de réagir aussi positivement à mes propos. J’en ai
sitief reageren op mijn uitspraken. Dit heeft me naar ressenti un grand soutien dans nos actions vis-à-vis de nos
onze leden toe geweldig gesteund in onze acties. affiliés.
Bovendien praten jullie met elkaar over de onder- En plus, vous parlez de concert dans un domaine qui
werpen die me nauw aan het hart liggen. Dank u. nous tient tant à cœur. Merci.
Ik zal dus mijn schrijven verduidelijken en de pa- Je vais donc préciser mes écrits et je reprends entre « » le
ragraaf waarover het gaat weergeven tussen “ ”. paragraphe à analyser.
“betreffende de administratieve verplich- «dans le cadre des formalités administratives sui-
tingen als gevolg van de verschillende onder- te à l’application des différents décrets «entretiens»,
houdsdecreten, hebben we het met de steun nous avons obtenu avec l’aide de l’ATTB à n’avoir
van ATTB voor elkaar gekregen dat slechts één qu’un seul et même document pour les 3 régions. Cela
enkel document zal kunnen toegepast worden étant pratiquement acquis, ce document fait quand
in de 3 regio’s. Dit is zo goed als verworven, même 2 pages tant les informations à y insérer sont
maar dit gezegd zijnde zal het document toch nombreuses.»
nog 2 bladzijden beslaan, wegens de talrijke
gegevens die moeten verstrekt worden.” A ce moment, je ne connaissais pas encore les formalités
à établir pour la RBC et pour Bruxelles, il faudrait 3 pages...
Toen waren de formaliteiten voor het BHG me Quand j’ai écrit «nous avons obtenu avec l’aide de l’ATTB»,
nog niet bekend, blijkbaar zijn hiervoor 3 bladzijden nous étions conscient Michaël De Bie et moi-même que les
nodig... régions étaient engagées dans un processus de concertation
Toen ik schreef “hebben we met de steun van het suite aux derniers contacts directs et très positifs que nous
ATTB voor elkaar gekregen” waren Michaël De Bie en venions d’avoir avec les responsables de l’environnement en
ikzelf er ons van bewust dat de gewesten met elkaar Flandres et avec le Ministre Henry en Région Wallonne (lire
in overleg waren gegaan tengevolge van de directe le 4ème paragraphe de mon éditorial) ; de plus, j’avais reçu
en heel positieve contacten die we hadden gehad en son temps toutes les assurances de convergence avec les
met de verantwoordelijken van het Vlaams Gewest autres régions, données par Monsieur Grégoire Clerfayt du
en met Minister Henry in het Waals Gewest (lees hier- cabinet de Mme Huytebroeck de la RBC. Il est néanmoins
over de 4e paragraaf van mijn editoriaal); bovendien exact comme vous l’écrivez qu’il n’existe pas, encore oserais-
had ik destijds van de Heer Grégoire Clerfayt van het je écrire, de document faisant l’objet d’un consensus.
kabinet van Mevrouw Huytebroeck (BHG) de verze- Conscient que les formulaires proposés par l’ATTB pour-
kering gekregen dat zij naar de 2 andere gewesten raient ne pas rencontrer toutes les approbations immédia-
toe wilden groeien. Toch is het correct als u schrijft tes, j’ai probablement péché par naïveté et guidé par l’es-
dat er geen (zou ik durven schrijven: nog geen?) do- prit d’ouverture que j’avais ressenti, j’ai pensé que cela sui-
cument bestaat dat gemeenschappelijk is voor de 3 vrait son cours pour aboutir très rapidement à un résultat.
gewesten. Emporté par ce qui précède, je me suis avancé en écrivant
Bewust van de mogelijkheid dat de formulieren «nous avons obtenu». J’ai quand même tempéré mes pro-
van het ATTB misschien niet direct door iedereen pos au paragraphe suivant : «cela étant pratiquement ac-
zouden goedgekeurd worden, heb ik gezondigd - quis», comme quoi, j’étais quand même un peu méfiant.
waarschijnlijk uit naïviteit en geleid door de open- Seulement, dans le cas qui nous occupe, il fallait bien
heid van geest die ik had waargenomen - en ben ik commencer par quelque chose, et nous avons décidé de par-
ervan uitgegaan dat men vlug tot een resultaat zou tir avec la proposition concoctée en commun avec l’ATTB
komen. Gedreven door wat voorafgaat ben ik op de plutôt que d’attendre peut être encore quelques mois et
zaken vooruit gelopen toen ik schreef “hebben we ne pas être prêts à démarrer dès que les formulaires défi-
voor elkaar gekregen”. Toch heb ik mijn gedachten nitifs auraient été pondus. Nous préférons être locomotive
wat getemperd in de volgende paragraaf: “Dit is zo que wagon, tirer que d’être tiré. N’ayez pas peur, loin de
goed als verworven”, waaruit blijkt dat ik toch iet- nous cette idée si petite soit elle de prendre la place des
wat achterdochtig was. régions et de leur imposer un texte ou l’autre. Mais, qui

3/2010 - ICS magazine - 
A N T W O O RD
R E P O N S E

Wij moesten in deze belangrijke zaak hoe dan ook ergens


beginnen, en wij hadden beslist om het document dat wij sa- n’avance pas recule et il était impératif que nous
men met het ATTB hadden uitgewerkt als uitgangspunt te ne- nous engagions dans cette démarche, même avec
men; liever dat dan nog enkele maanden langer te wachten des formulaires qui ne correspondent pas tout à
met het risico niet tijdig klaar te zijn om van start te gaan met fait à ceux de toutes les régions. Ce n’est malgré
de definitieve formulieren. Wij geven er de voorkeur aan om tout qu’un détail de procédure informatique et
locomotief te zijn in de plaats van treinwagon, liever trekken d’adaptation et qui n’est absolument pas insur-
dan getrokken te worden. U hoeft echter niets te vrezen, we montable. De toute façon, nous avons toujours
hebben helemaal niet de bedoeling om jullie plaats in te ne- été conscients que les formulaires proposés par
men en u één of andere tekst op te dringen, verre van. Maar l’ATTB pouvaient être des formulaires martyrs,
stilstaan is achteruit gaan en wij moesten dan ook deze stap mais nous en avons assumé le risque.
zetten, zelfs met een formulier dat niet helemaal in overeen- Ne craignez rien, tout à été mis en œuvre,
stemming is met alle gewesten. Het gaat uiteindelijk maar om moyens humains et électroniques, pour que tout
de aanpassing van een detail in een software procedure, wat ce qui se trouve dans les différents documents
helemaal niet onoverkomelijk is. des différentes régions, se retrouvent dans les
Wij waren er ons in elk geval van bewust dat het voorstel documents électroniques qui seront mis a disposi-
van het ATTB nog alle richtingen uit kon gaan, maar wij heb- tions des techniciens ; et ce, région par région, avec
ben het risico genomen. leurs spécificités et leurs langues y compris pour la
Wees gerust, wij hebben niets aan het toeval overgelaten, région germanophone. Laissez-nous garder le
zowel op menselijk als op elektronisch vlak, om alles wat zich secret sur les appareils et surtout sur les softs que
in de verschillende documenten van de verschillende ge- nous développons, il en va de notre crédibilité fu-
westen bevindt, op te nemen in de elektronische documenten ture. Nous ne sommes pas nés de la dernière pluie,
en dit gewest per gewest, met hun eigenheden en in hun eigen et il n’est absolument pas question pour nous de
taal, inclusief voor het Duitstalig gewest. Laat ons het ge- mettre sur le marché quoi que ce soit qui ne fonc-
heim bewaren over onze toestellen en vooral over de software tionne pas parfaitement. Qui plus est, et c’est un
die we ontwikkelen; onze geloofwaardigheid staat op het spel. scoop, 4 entreprises de tailles et de 4 régions du
Wij gaan niet over één nacht ijs, er kan wat ons betreft geen pays servent actuellement de cobayes pour tester
sprake van zijn om wat dan ook op de markt te brengen dat et malmener les appareils et les softs mis à leurs
niet perfect werkt. Het gaat nog verder, en dit is een primeur, dispositions. Ceux-ci ne seront pas transmis à nos
4 uit de kluiten gewassen ondernemingen uit 4 verschillende affiliés ainsi qu’aux autres entreprises non affiliées
regio’s zijn momenteel proefkonijn om de toestellen uit te tes- du secteur tant qu’il y aura un risque même minime
ten, te mishandelen en de ter beschikking gestelde software de bug. Des erreurs malgré tout il pourra encore
op de proef te stellen. Zolang er het kleinste risico op een bug y en avoir et nous ferons en sorte que l’utilisateur
is, worden ze niet aangeboden aan onze leden en niet-leden. final soit satisfait au mieux de ses attentes.
Mochten er alsnog fouten optreden, dan zullen wij alles in het Des réunions d’informations et de précom-
werk stellen om aan de verwachtingen van de gebruiker te vol- mandes de ces ensembles seront mises sur pied
doen, tot zijn tevredenheid. jusqu’en fin d’année pour pouvoir présenter à
Tot het jaareinde gaan wij informatievergaderingen orga- tout un chacun un produit le plus complet et par-
niseren om iedereen de gelegenheid te bieden kennis te ma- fait possible. Une conférence de presse est prévue
ken met een toestel dat zo perfect en compleet mogelijk is. dès que tout sera en état de fonctionnement op-
Geïnteresseerden zullen zich kunnen inschrijven voor bestel- timum.
ling. Er wordt tevens een persconferentie voorzien van zodra Ces appareils et softs sont entièrement modu-
alles optimaal werkt. lables, supportent pratiquement tous les protoco-
Deze toestellen en hun software zijn volledig moduleerbaar, les et sont également entièrement prêts à recevoir
zijn compatibel met nagenoeg elk protocol en zijn voorzien op toutes modifications ou évolutions ultérieures.
eender welke toekomstige wijziging. Espérant avoir répondu à votre attente, je res-
In de hoop hiermee aan uw verwachtingen te voldoen, blijf te à votre disposition et je suis prêt à vous rencon-
ik ter beschikking en ben ik bereid om jullie samen te ontmoe- trer ensemble pour vous présenter en exclusivité
ten om jullie exclusief deze oplossing voor te stellen. st cette solution. st
JJ Kleinen - Nationaal Voorzitter ICS JJ Kleinen - Président National ICS

Wedstrijd
Tof, de wedstrijd “In welk oord Aanwijzing 1 : “Het is heerlijk te
gaat verder. heeft onze vertoeven in haar nabijheid”
Snel kijken op voorzitter Aanwijzing 2 : “Men vindt ze niet
www.ubbu-ics.be de indringer enkel in Spanje…”
Aanwijzing 3 : “De oudste
waar het om gaat ! gevonden?” gemeente van Normandië”

 - ICS magazine - 3/2010
Niemand wenst, bij gebrek aan wisselstukken,
* FAIT het reservoir uit de muur te hakken.
Faut-il ôter le réservoir du mur lorsque
des pièces sont défectueuses ?

Geberit garandeert dat wisselstukken


* SOLUTION
gedurende 25 jaar beschikbaar blijven.
Geberit garantit la disponibilité des pièces
de rechange pendant 25 ans.

Een duurzame oplossing: met de beschikbaarheid van alle functionele wisselstukken


garandeert Geberit de langdurige werking van de inbouwspoelreservoirs.
Une solution durable : grâce à leur disponibilité étendue dans le temps,
les pièces de rechange fonctionnelles confèrent aux réservoirs encastrés,
une durée de vie sans pareille.
www.geberit.be

* LE SAVOIR-FAIRE INTÉGRÉ
ELING
PERSMEDED
COMMUNIQ
U E D E PRESSE NEWS • NEWS •

FISA et VNU Exhibitions Europe FISA en VNU Exhibitions Europe


unissent leurs forces en Belgique bundelen krachten in België
Les organisateurs de foires et salons FISA et VNU EXHIBITIONS BeFAIR MEDIA is de naam van de nieuwe joint venture van
EUROPE ont décidé de constituer une nouvelle entreprise commune – waaruit de beursorganisator FISA en VNU Exhibitions Europe
dénommée « BeFAIR MEDIA »- pour organiser de nouveaux salons en gezamenlijk in België beurzen gaan organiseren. FISA brengt
Belgique. FISA apporte une expérience de plus de 50 ans dans les salons vijftig jaar beurservaring in, terwijl het Nederlandse VNU Exhi-
tandis que VNU Exhibitions Europe est spécialisé dans le marketing à bitions Europe gespecialiseerd is in hoogwaardige bezoekers-
forte valeur ajoutée appliqué à l’industrie des salons. BeFAIR MEDIA marketing rond beurzen. BeFAIR MEDIA werkt vanuit Brussel
est basée à Bruxelles et est d’ores et déjà opérationnelle. Elle se en is vanaf heden operationeel. Het richt zich op de B2B (busi-
positionne sur le créneau B2B (business-to-business) et devrait, dans ness-to-business) markt en is van plan de komende jaren een
les années à venir, lancer plusieurs nouveaux salons en Belgique. La aantal nieuwe beurzen in België te lanceren. De eerste vrucht
première concrétisation de ce nouveau partenariat sera l’organisation van samenwerking is ELEKTROTECHNIEK BELGIË, die van 17
du salon « ELECTROTECHNIQUE BELGIQUE » qui se tiendra à Bruxelles tot en met 19 november 2010 in Tour & Taxis in Brussel wordt
(Tour & Taxis) du 17 au 19 novembre 2010. gehouden.
Les deux partenaires attendent beaucoup de leur alliance. FISA est Beide partijen hebben hoge verwachtingen van de krachten-
l’un des leaders belge du marché des foires dédiées à la construction. bundeling. FISA is in België marktleider en heeft een jaren-
VNU Exhibitions Europe est leader sur le marché néerlandais où le lange ervaring met bouw- en woongerelateerde beurzen. VNU
groupe organise plus de 50 salons ; l’organisation est déjà présente Exhibitions Europe is in Nederland marktleider met een pakket
en Belgique avec les salons Infosecurity.be, Storage-Expo.be et VSK van ruim 50 titels en is al enkele jaren in België actief met
Belgique. Cette dernière exposition sera désormais organisée par beurzen als Infosecurity.be, Storage-Expo.be en VSK België.
BeFAIR MEDIA. Geert Maes, directeur général de FISA, devient Deze laatste beurs zal in de toekomst door BeFAIR MEDIA ge-
l’administrateur délégué de BeFAIR MEDIA. Il est également très organiseerd worden. Geert Maes is Algemeen Directeur van
optimiste quant aux opportunités qui s’ouvrent pour le développement FISA en wordt de Managing Director van BeFAIR MEDIA. Hij
de nouveaux salons professionnels en Belgique. st ziet veel mogelijkheden voor nieuwe beurzen in België. st
Info: www.vnuexhibitions.com
adv_Balancing_fr_be_185x132,5:118-autoflow_185x132.qxd 15-07-2010 17:13 Pagina 1 www.fisa.be

Uitgebreid nieuws van deze leverancier (en anderen) vindt u op / Vous trouverez de plus amples informations du fournisseur (et d’autres) sur www.ubbu-ics.be

Une autre idée d’équilibrage

Série 132 Série 127 Série 120 Série 548


Vanne d’équilibrage Stabilisateur automatique de débit Stabilisateur automatique de débit Séparateur hydraulique équipé de purgeur
avec débitmètre compact avec cartouche en polymère avec cartouche en acier inox automatique et vanne de décharge

L’optimisation du réglage de votre installation de chauffage


• Solutions pour l’équilibrage aussi bien statique que dynamique
• Equilibrage hydraulique très efficace
• Economies d’énergie considérables
• Confort thermique élevé

Plus d’info: www.caleffi.be - info@caleffi.be

CALEFFI SOLUTIONS MADE IN ITALY

 - ICS magazine - 3/2010
E N E R G I E

A la recherche d’économies d’énergie… Op zoek naar energiebesparing...

Une habitation peut-elle Kan een woongebouw


être «trop étanche à l’air»? “te luchtdicht” zijn ?
L’ETANCHEITE sert à contrer les pertes d’énergies par LUCHTDICHTHEID is een middel om energieverlies
infiltration ou exfiltration. L’énergie épargnée est en- door infiltratie en exfiltratie tegen te gaan. Tenslotte
core toujours l’énergie la moins chère ! Par contre, le is bespaarde energie nog altijd de goedkoopste ener-
confort de vie et principalement la santé des habitants gie! Maar het leefcomfort en vooral de gezondheid
doit être garantie. Cette course vers une meilleure van de bewoner moet nog steeds gewaarborgd blij-
étanchéité a débuté lors de la première crise pétro- ven en daarom komt de noodzaak aan luchtdichtheid
lière, fin des années 70. A cette époque l’étanchéité na deze 2 vereisten. De aanzet tot een betere lucht-
des habitations était de 11 à 14 ACH (Air Changes dichtheid werd ingegeven door de eerste oliecrisis
per Hour), les prestations ont entretemps évoluées à van einde jaren ’70. Toen echter hadden de woningen
2,5 et même à 1,5 ce qui peut être considéré comme een luchtdichtheid van 11 tot 14 ACH (Air Changes
« ETANCHE ». Les critiqueurs – qui ont souvent raison per Hour) terwijl dit prestatiecijfer intussen is ge-
– ont des doutes quant à l’idéal des habitations, dé- ëvolueerd tot 2,5, zelfs tot 1,5 wat als “DICHT” mag
terminé pour 2020 du « Nearly Zero Energy ». worden getypeerd. Critici – die meestal voor een deel
gelijk hebben – verwoorden hun twijfels bij het voor
Comment mesurer l’étanchéité ? 2020 vooropgesteld ideaal van de “Nearly Zero Ener-
Pourquoi mesurer la pression différentielle entre l’intérieur gy” woning.
et l’extérieur sur base d’une valeur irréaliste de 50 Pa ? Cette
valeur a été créée artificiellement via le bien connu « test Hoe luchtdictheid te meten ?
d’infiltrométrie » mais il ne correspond pas à la réalité. Cette Hoe kwam men er toe om het drukverschil tussen binnen
différence de pression ne se fait que lors d’ouragans! Dans en buiten te meten bij een dergelijke grote en onrealisti-
des conditions météorologiques normales dans notre pays on sche waarde van 50 Pa? Deze waarde wordt kunstmatig tot
mesure des pressions différentielles de 0 à 4 Pa. La valeur 50 stand gebracht met de gekende “blower door test” maar
Pa est importée pour avoir la possibilité de mesurer les infil- stemt niet overeen met de realiteit. Een dergelijk drukver-
trations et les exfiltrations , étant donné que les mesures à 4 schil komt slechts tot stand bij een orkaan ! Bij normale
Pa présentent trop d’erreurs invérifiables… weersomstandigheden in ons land meten we drukverschil-
On a donc choisi la N50, à partir de laquelle par des réductions len van 0 tot 4 Pa. De waarde 50 Pa is ingevoerd om in de
proportionnelles on obtient la situation réelle. Les considéra- mogelijkheid te zijn om in- en exfiltraties te kunnen meten,
tions techniques seront traitées plus tard lorsque, après for- gezien metingen bij 4 Pa te veel oncontroleerbare fouten
mation, on aura une meilleure approche de la signification vertonen...
physique des unités. Er werd dus geopteerd voor de N50, van waaruit men door
proportionele reducties de werkelijke toestand bekomt.
Un Groupe de Travail International « Etanchéïté » s’est or- Over de technische beschouwingen gaan we het hebben in
ganisé à Bruxelles : een later artikel, wanneer we na meer intense vorming een
Ce Groupe de travail international est né les 14 et 15 juin à beter inzicht zullen hebben in de fysische betekenis van de
Bruxelles à l’initiative du Réseau International pour l’infor- eenheden.
mation sur la Ventilation et les Prestations énergétiques INI-

Vloeren - Sols Muren - Murs Daken - Toitures

Gemiddelde U-waarden voor de isolatie van vloeren - muren - daken in Europa. Grote acherstand van Belgïe moet snel worden ingehaald.
Valeurs moyennes U pour l’isolation des sols - murs - toitures en Europe. La Belgique doit faire un grand effort pour rattraper son retard.

3/2010 - ICS magazine - 
E N E R G I E

Een Internationale Workshop “Luchtdichtheid” te Brussel


VE en collaboration avec l’Air Infiltration & Ventilation Cen- ingericht:
ter AIVC et la Fédération Européenne du Chauffage et de la Deze internationale Werkgroep werd op 14 en 15 juni te
Ventilation REHVA. Brussel in het leven geroepen op initiatief van het Inter-
Le CSTC était disposé à organiser ce symposium et avait de- nationaal Netwerk voor Informatie over Ventilatie & Ener-
mandé à Peter Wouters d’être le coordinateur, certainement gieprestaties INIVE i.s.m. het Air Infiltration & Ventilation
un grand honneur pour Peter et pour le CSTC. Center AIVC en de Europese Federatie van Verwarming &
Le mot d’ordre de cette organisation de 2 jours était «Build Airconditioning REHVA.
Tight – Ventilate Right» (Construisons étanche et ventilons Het WTCB was bereid dit symposium te organiseren en die
correctement). Lors du symposium l’attention a été faite de vroeg aan ir. Peter Wouters om als coördinator op te tre-
gauche à droite que l’on ne pouvait pas aller trop loin dans den; toch wel een grote eer voor Peter en voor het WTCB.
« l’enfermement » afin de rester vivable. Une bonne étan- Het motto van dit 2-daags gebeuren was “Build Tight – Ven-
chéité ne devrait toutefois pas se traduire par une exigence tilate Right” (Bouw luchtdicht en Ventileer verstandig). Tij-
absolue de ventiler ce qui donnerait raison aux « loosers » dens het symposium werd er links en rechts toch wel even
par rapport aux « tighters » à leur slogan qui défend l’autre voor gewaarschuwd dat we niet te ver mochten gaan in het
extrême « Ventiler ou Suffoquer ». Cela pourrait se réaliser “potdicht zijn” om leefbaar te blijven. Een goede dichtheid
si nous ne sommes pas assez attentif à la manière de rendre mag zeker niet uitmonden in een absolute vereiste om te
étanche et de ventiler. Des spécialistes renommés venant de ventileren want anders zouden de “loosers” tegenover de
la plupart des pays européens et des techniciens reconnus “tighters” wel eens gelijk kunnen krijgen met hun slogan
des USA et du Japon sont venus partager leur expérience, die het ander uiterste verwoordt: “Ventilate or suffocate”
et nous ont transmis leur vision sur la manière de travailler (ventileer of verstik). Dit zou zich kunnen voordoen wan-
vers 2020. neer wij niet oplettend toezien op de manier van luchtdicht
maken en ventileren. Ervaren specialisten uit bijna alle Eu-
Une petite pincée de technique… ropese landen en gekende technici uit de USA en Japan
Nous répétons à satiété aux adeptes de l’énergie aux yeux kwamen hun ervaringen delen; zij gaven hun visie om be-
fermés, les exigences d’une habitation (par ordre d’impor- sluiten hoe we naar 2020 toe moeten werken.
tance) :
1 La santé des habitants par une portion d’air pur sans Een klein snuifje techniek!...
courant d’air Tot vervelens toe herhalen we tot de energiefreaks met de
2 Le confort entre autres par l’isolation des murs de ma- oogkleppen dicht, de vereisten voor een woning (in volg-
nière à diminuer la sensation de froid orde van belangrijkheid):
3 Epargner de l’énergie à l’aide d’une isolation 1 De gezondheid van de bewoner door een portie gezui-
4 Ensuite rechercher une étanchéité (limitée) couplée à verde lucht zonder tocht
une ventilation de qualité en prévoyant une ventilation 2 Het comfort zich behaaglijk te voelen ondermeer door
naturelle suffisante au cas où la ventilation mécanique isoleren om zodoende de wandtemperaturen onder de
tomberait en panne. grens van een koud gevoel te brengen.
Par conséquent nous souscrivons à la vision des techniciens 3 Energie besparen mits eerst degelijk wordt geïso-
cités précédemment, par exemple l’américain bien connu leerd.
Max Sherman dont le slogan est «Find the leak & fix it», 4 Dan pas streven naar een (beperkte) luchtdichtheid
qui prévoit ACH > 1 à N50 comme également soutenu par la gekoppeld aan een kwaliteitsvolle ventilatie, inclusief
Scandinavie, la Grande Bretagne et les Pays Bas. voorzieningen voor voldoende natuurlijke verluchting
La Belgique fait partie des pays qui ont eu l’imprudence de indien mechanische ventilatie zou falen.
permettre aux maîtres d’ouvrage pour des raisons de rap- Daarom sluiten wij ons aan bij de visie van de hiervoor
ports financiers plus élevés de récolter des points de niveau vermelde ervaren technici zoals de gekende Amerikaan
E en proposant une étanchéité inférieure à 0,6. L’étanchéité Max Sherman met “Find the leak & fix it” als slogan, die
(complète) ne peut être synonyme d’invivable. ACH > 1 bij N50 vooropstelt, ook gesteund door het erva-
ringrijke Scandinavië, de UK en Nederland.
La Belgique à la traîne België behoort bij de landen die de onvoorzichtigheid heb-
Une étude internationale récente démontre à l’aide de ben begaan om de bouwheren toe te laten om uit financieel
cartes de couleur annexées que la Belgique est à la traîne winstbejag E-peil punten te sprokkelen door een dichtheid
concernant l’isolation. Ir. Geo Timmermans, directeur du van minder dan 0,6 na te streven. Het (pot)dicht maken van
conseil de l’isolation CIR belge, prêche dans le vide non seu- gebouwen mag geen synoniem zijn van onleefbaarheid.
lement suite à la réunion générale du 8 juin (voir cadre)
mais depuis des années. Réagissons sans délai de sorte que Belgïe loopt achter
l’on n’aura pas à avoir honte… Een recent internationaal onderzoek toont hoe volgens de
Peter Wouters a décidé de nommer ce groupe de travail de bijgaande ingekleurde kaarten België achteraan bengelt
la Plate-forme européenne pour l’étanchéité BAPE. Les si- betreffende isolatie. Ir. Geo Timmermans, directeur van de
tes internet repris en bas de page permettent à ceux qui le isolatieraad CIR in België, predikt in de woestijn, niet alleen
souhaitent d’en savoir plus sur l’étanchéité et sur d’autres t.g.v. de algemene vergadering van 8 juni (zie kader) maar
facettes de l’énergie.  st reeds sinds jaren. Laat ons daar stante pede iets aan doen
zodat we niet het hoofd moeten bedekken van schaamte...
wat trouwens sinds kort bij wet is verboden !
Peter Wouters besloot deze werkgroep met de melding
van het Europees Platform voor Luchtdichtheid in wording
onder de naam BAPE. Wie meer wil vernemen over lucht-
dichtheid en andere facetten van energie kan dit op onder-
staande sites. st
Ing. Roland Debruyne

www.AIVC.org - www.INIVE.org - www.ASIEPI.eu - www.REHVA.eu

10 - ICS magazine - 1/2010
3/2010
E N E R G I E

Jaarvergadering CIR Assemblée annuelle de CIR


De CIR isolatieraad hield als koepel van de isolatiever- Le conseil de l’isolation CIR en tant que coupole du secteur de
werkende sector haar jaarvergadering in juni jongstle- la fabrication de matériaux isolants, a tenu sa réunion annuelle
den te Brussel. Directeur ir. Geo Timmermans kondigde en juin dernier à Bruxelles. Le Directeur ir. Geo Timmermans a
3 sprekers aan alsook de toelichting van de CIR politiek présenté 3 conférenciers ainsi que l’explication de la politique
die Voorzitter ir. Herman Raes zou houden als afsluiter. que le Président ir. Raes souhaitait présenter en clôture.
• Kabinetsverantwoordelijke G. Clerfayt bij de Brusselse Minis- • G. Clerfayt, Chef de cabinet auprès de la Ministre de Bruxelles Capitale
ter E. Huytebroeck toonde in een zeer attractieve uiteenzetting E. Huytebroeck a montré à l’aide d’une présentation très attrayante la
hoe Brussel als EU hoofdstad haar voorbeeldfunctie - vooral bij façon exemplaire dont Bruxelles en temps que capitale EU affronte les
gerenoveerde gebouwen - alle eer aandoet. problèmes, en particulier pour les rénovations.
• Dir. JP. Liebaert van de Confederatie Bouw toonde aan de hand • JP. Liebaert, Directeur de la Confédération Construction à démontré, à
van economische statistieken de rol die de aannemer moet l’aide de statistiques économiques, le rôle que l’entrepreneur doit jouer
spelen op de bouwwerf. sur les chantiers.
• Ir. P. Wouters bewees zijn capaciteiten op het vlak van Energie- • Ir. P. Wouters, ingénieur a prouvé ses capacités au niveau d’économie
besparing door de niet tijdig ter plaatse geraakte EU spreekster d’énergies en remplaçant sur le fil le conférencier européen M. Holl
M. Holl te vervangen. Hij besprak de EPB herziening van 2010 qui ne pouvait être présent à temps. Il a improvisé sur la réforme 2010
voor de vuist weg zoals hij dat ook doet in het WTCB, gestoeld concernant la PEB, ce qu’il fait également au CSTC, et prouve ainsi son
op zijn grote kennis terzake. importante connaissance du sujet.
• De Voorzitter van CIR lichtte het beleid toe van zijn Raad van • Le Président du CIR a expliqué la politique de son Conseil d’Administra-
Bestuur, zijn Directeur en personeel. Hij legde de nadruk op tion, de son Directeur et de son personnel.
de medewerking van CIR aan de NBN commissie voor isolatie Il a souligné la collaboration du CIR à la commission NBN pour l’isola-
en tevens aan vele andere projecten. Hij beklemtoonde dat de tion et également à bons nombres d’autres projets. Il a insisté sur le fait
doelstelling van CIR in de lijn ligt van een groene economie que le but du CIR est conforme à l’économie verte à faibles émissions
met lage CO2 uitstoot. Sympathiek was het voorstel om voor de CO2.
de nieuwe EPB richtlijn “Belgisch” te gaan zodat in heel het Nous avons apprécié la proposition de se diriger vers une nouvelle di-
land op identieke wijze aan de normen zou kunnen worden rective PEB « en belge » de manière à ce que l’on puisse atteindre dans
voldaan. tout notre pays des normes identiques.
Proficiat CIR voor uw bereidheid tot medewerking aan de Bouw- Toutes nos félicitations au CIR pour leur volonté de coopérer avec la
confederatie.  st Confédération Construction.  st
Ing. Roland Debruyne

ELING
PERSMEDED
COMMUNIQ
U E D E PRESSE NEWS • NEWS •

BDR Thermea reprend la BDR Thermea neemt


SPRL J.L. Mampaey J.L. Mampaey BVBA over
La direction de BDR Thermea et les actionnaires de la SPRL J.L. Mampaey De directie van BDR Thermea en de aandeelhouders van J.L.
ont conclu un accord le 11 juin 2010 pour la reprise de l’entièreté des Mampaey BVBA hebben per 11 juni 2010 over­eenstemming be-
actions de la SPRL J.L. Mampaey par BDR Thermea. Cette reprise assure la reikt omtrent de overname van alle aandelen J.L. Mampaey BVBA
mise en place d’une base qui garantit une continuation de la croissance door BDR Thermea. Met deze overname wordt enerzijds de basis
de la marque Remeha en Belgique et parallèlement, un renforcement gelegd voor verdere groei van het merk Remeha in België en an-
des organisations de la SPRL J.L. Mampaey et de la SA Oertli Distribution derzijds versterkt dit de organisaties van J.L. Mampaey BVBA en
Belgique. Oertli Distribution Belgique N.V.
Suite à cette reprise, les activités tant de la SPRL J.L. Mampaey que de Als gevolg van deze overname zullen de activiteiten van J.L. Mam-
la SA Oertli Distribution Belgique seront intégrées plus tard sur l’année paey BVBA en Oertli Distribution België N.V. later dit jaar worden
dans un nouveau site. Chacune des organisations s’appuie sur un long et geïntegreerd op een nieuwe locatie. Beide organisaties hebben
fructueux travail du marché, basé sur une philosophie similaire de fiabilité al lange tijd een vruchtbare marktbewerking, gebaseerd op een
et de service. Cette philosophie sera également adhérée par la nouvelle gelijklopende filosofie van betrouwbaarheid en service. Deze fi-
organisation et étalée dans le travail quotidien. La nouvelle organisation losofie zal ook door de nieuwe organisatie worden gedragen en
devient une entité de la Business Unit Belgique de BDR Thermea, dans in het dagelijks handelen tot uiting worden gebracht. De nieuwe
laquelle sont également reprises les marques De Dietrich Remeha, organisatie wordt onderdeel van de Business Unit België van BDR
Chappée, Brötje et Serv’elite. st Thermea, waaronder ook de merken De Dietrich, Remeha, Chap-
www.bdrthermea.com pée, Brötje en Serv’elite vallen.
 st

Uitgebreid nieuws van deze leverancier (en anderen) vindt u op / Vous trouverez de plus amples informations du fournisseur (et d’autres) sur www.ubbu-ics.be

3/2010 - ICS magazine - 11
LE REN
D
DE AFSPEZ-VOUS DES
RAAK V EC
OOR EN ONOMIES D’
WEX M ERGIEB ENERG
12 NOV A RCHE-E E S PARINGE IE
. 2010 N-FAM N
D
> JOUR
N
ENNE
12 NOV AG VO E E PR
. [17H] OR PROFESSIONOAFESSIONNELLE
NOCTU 20
RNE VO 10 > NOCTU
LS
13/14 O R
NOV. 2 R HET ALGEMENNEE TOUT PUBLIC
DAGEN 010 PUBLIE
VOOR H > JOURNEES K
ET ALG TOUT P
EMENE U
PUBLIE BLIC
K

A T U IT E
R É E G R N G
E NT T O E G A
T I S
GRwA.energiesplus.b1e0/]guest code

ww [code 1
3
2
E = YMCOCNSCIENCE
ENERGY = M
I N F O

ICS en pleine forme et parée ICS : gezonder dan ooit en


à
U Naffronter
I E K E I N F O Al’automne
VO N D paraat
D ' I Nvoor
S O I R ÉE F O R Mhet
A T I Onajaar
N U N I QUE

Nieuwe wetgeving Nouvelle


Les efforts de notre équipe, en collaboration avec la De inspanningen van ons team, samen met de Confe-
Confédération Construction et de nombreuses sections deratie Bouw en talrijke lokale afdelingen, werpen hun
locales portent leurs fruits: le 30 juillet 2010, votre fédé- vruchten af: op 30 juli 2010 telde uw federatie exact

i.v.m. verwarming
ration comptait exactement 1620 membres. L’aide que
nous recevons de certains de nos membres qui, malgré
leurs nombreuses activités sur le plan professionnel,
législation chauffage
1620 leden. De hulp die wij krijgen van sommige leden
die, ondanks hun drukke activiteiten op professioneel
vlak, toch nog de mogelijkheid zien om zich belangeloos

in Brussel
trouvent encore les moyens de s’engager pour ICS sans
compensation financière nous est très précieuse. à Bruxelles
in te zetten voor ICS is hierbij van onschatbare waarde.

Na het onderhoudsdecreet in Vlaanderen en Wallonië,


Après les décrets d’entretien en Flandres et en Wallonie, heeft het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (BHG) eveneens
voilà que la Région Bruxelles-Capitale (RBC) vient de ter- haar huiswerk gedaan: de ordonnantie is op 9/7/2010 in
miner son devoir : l’ordonnance est parue au Moniteur het Belgisch Staatsblad verschenen. Het document wordt
Belge le 9/7/2010. En ce moment, le document est ana- nu door onze diensten grondig geanalyseerd. We zullen
lysé par nos services. Nous vous fournirons toutes les ex- u hierover alle uitleg geven tijdens een informatieavond
plications à ce sujet lors d’une soirée info le 15 septem- op 15 september, een gemeenschappelijk initiatief van
bre, il s’agit d’une initiative commune d’Informazout et Informazout en ICS. De plaatsen zijn beperkt! Stel niet uit
d’ICS. Les places sont limitées! Ne tardez pas à nous en- en stuur uw inschrijving nu naar ICS of naar Informazout.
voyer votre inscription à notre adresse ou à Informazout. Ik kan u al verklappen dat het verbrandings- en reini-
Je peux déjà vous révéler que pour la RBC, l’attestation gingsattest voor het BHG 3 (drie!) bladzijden beslaat,
est composée de 3 (trois!) pages, par langue. Pour ceux per landstaal. Wie dus enkel in Brussel actief is, zal per-
qui opèrent uniquement sur Bruxelles, cela signifie manent over 6 documenten moeten beschikken; voor
qu’ils devront disposer en permanence de 6 documents; elk ander gewest komen daar 2 extra bladzijden bij…
Na het Vlaams en Waals gewest past nu ook het AprèsDit
lesisRégions flamande
uiteraard et wallonne,
onbegonnen werk,Bruxelles-
en juist om die reden
pour chacune des 2 autres régions, il faut prévoir 2 pages
Brussels gewest de wetgeving in verband met het werken
Capitale vientwij aan een d’adapter
également elektronische oplossing.
sa législation enBenieuwd?
onderhoud van verwarmingsinstallaties aan. matière d’entretien de chauffage.

U N I E K E I N F O AV O N D SOIRÉED’INFORMATION UNIQUE
Deze zomer werd de norm gepubliceerd in het Cet été, la norme a été publiée au moniteur belge.
Nieuwe wetgeving i.v. m.
Belgisch Staatsblad. Om u op de hoogte te stellen Nouvelle législation
En exclusivité, pour vous informer de cette toute

verwarming in Brussel
van deze volledig vernieuwde Brusselse wetgeving
hebben Informazout/Cedicol, ICS en Bouwunie zich
chauffage à Bruxelles
nouvelle législation en vigueur sur la Région
bruxelloise, Informazout/ Cedicol, ICS et Bouwunie se
verenigd om u en
Na het Vlaams de Waals
grote lijnen
gewest maar
pastook de gevolgen
nu ook het sont associés
Après afin de
les Régions vous enetprésenter
flamande wallonne,les grandes
Bruxelles-
Brussels
van deze gewest de wetgeving
wetgeving in verband
te presenteren. Er zalmet het
eveneens Capitale vient également d’adapter sa législation
lignes mais aussi implications. Nous vous proposerons en
onderhoud van verwarmingsinstallaties aan. matière d’entretien de chauffage.
een vergelijking worden gemaakt tussen de également un comparatif des 3 Régions afin de
3 gewesten
Deze ter verduidelijking.
zomer werd de norm gepubliceerd in het clarifier
Cet été,la
lasituation.
norme a été publiée au moniteur belge.
Belgisch Staatsblad. Om u op de hoogte te stellen En exclusivité, pour vous informer de cette toute
van deze volledig vernieuwde Brusselse wetgeving nouvelle législation en vigueur sur la Région
hebben Informazout/Cedicol, ICS en Bouwunie zich bruxelloise, Informazout/ Cedicol, ICS et Bouwunie se
verenigd om u de grote lijnen maar ook de gevolgen sont associés afin de vous en présenter les grandes
van deze wetgeving te presenteren. Er zal eveneens lignes mais aussi implications. Nous vous proposerons
een vergelijking worden gemaakt tussen également un comparatif des 3 Régions afin de clarifier la
de 3 gewesten ter verduidelijking. situation.

Slechts één datum Date unique


Woensdag 15 september 2010 Mercredi 15 septembre 2010
Campus CERIA - Auditorium Jacques Brel Campus CERIA - Auditorium Jacques Brel
Emile Gryzonlaan, 1 - 1070 Brussel Avenue Emile Gryzon, 1 - 1070 Bruxelles

Programma Programme
18u30 Onthaal 18h30 Accueil
19u00 Presentatie van de nieuwe Brusselse 19h00 Présentation de la nouvelle législation
wetgeving door Cedicol * bruxelloise par Cedicol *
20u30 Receptie en presentatie van het
20h30 Réception et présentation de
elektronisch attest op de stand van ICS
l’attestation électronique au stand ICS

22u30 Einde 22h30 Fin

3/2010 - ICS magazine - 13
* Tweetalige presentatie met simultane vertaling. * Présentation bilingue avec traduction simultanée .
I N F O

supplémentaires… Ceci est invivable, et c’est pour cette Lees dan alvast het edito van uw voorzitter vooraan in
raison que nous nous penchons sur une solution électro- dit magazine en zorg dat u er bij bent op 15 september,
nique. Curieux ? Lisez l’édito de votre Président en pre- want na afloop van de informatiesessie, zal u aan onze
mière page du magazine et veillez à ne pas rater notre stand kunnen kennismaken met dit kleine wonder!
rendez-vous du 15 septembre, où nous vous accueille-
rons après la session à notre stand pour vous présenter Traditiegetrouw is het najaar ook het seizoen voor tal-
cette petite merveille ! rijke interessante beurzen. Wij plaatsen er 3 in de schijn-
werpers (in chronologische volgorde), waaraan ICS haar
L’automne annonce également la session des foires, tou- medewerking heeft toegezegd. Zo geniet u als lid van
tes intéressantes. Nous vous en présentons 3 (par ordre een gratis toegang tot de beurs en tot het seminarie dat
chronologique) auxquelles ICS participe de sorte que des wij er organiseren. Op elk van deze seminaries wordt
entrées gratuites vous sont offertes. Le système d’attes- tevens het elektronisch attest voorgesteld en sluiten we
tation électronique vous sera présenté à chaque foire. af met een kleine receptie.
Les présentations seront toutes suivies d’une petite ré-
ception.
De derde editie van easyFairs HVAC gaat door
La troisième édition d’easyFairs op 23 en 24 september, in paleis 6 van Brussels
se déroule les 23 et 24 septembre, expo. Bij dit magazine vindt u alvast een uitnodi-
dans le hall 6 de Brussels expo. Le ging, waarmee u zich vooraf online kan registreren.
magazine contient une invitation, qui Doe dit via onze website www.ubbu-ics.be ; klik
vous permet de vous enregistrer en ligne. Visitez notre op de banner van easyFairs HVAC en volg de instructies.
site www.ubbu-ics.be ; cliquez sur la bannière easy- Wij hoeven u nog nauwelijks de beurs voor te stellen, de
Fairs HVAC et suivez les instructions. Nous ne devons deugdelijkheid van de formule is in het verleden duide-
plus vous présenter ce salon, la formule a suffisam- lijk bewezen. Zij beantwoordt aan wat wij van een goede
ment fait ses preuves les années précédentes. Elle ré- beurs verwachten: niet alleen maakt u er kennis met de
pond parfaitement à nos attentes : vous y découvrirez nieuwste technieken en producten, maar u ontmoet er te-
à nouveau les tout derniers produits et technologies, vens de personen die voor u van belang zijn: fabrikanten,
mais vous y rencontrerez également les personnes im- collega’s, verantwoordelijken van technische diensten,

Inschrijven? Pour vous inscrire ?


D.m.v. de bijgevoegde antwoordkaart gefrankeerd Complétez votre choix sur le carton réponse, et envoyez-
op te sturen of via fax of mail. nous votre inscription par mail, par fax ou par poste (à
affranchir svp).
Neem gerust uw collega’s of technici mee. U ontvangt Vous pouvez également venir accompagné d’un de vos
nadien een bevestigingsbrief en routebeschrijving. collègues. La confirmation de votre participation ainsi qu’un
itinéraire vous seront envoyés par la suite.
Gelieve in te schrijven vóór 30 augustus! Veuillez confirmer votre présence avant le 30 août !

UNIEKE I N F O AV O N D SOIRÉED’INFORMATION UNIQUE


asblInformazout 12, Rue de la Rosée - 1070 Bruxelles
Informazout vzw Dauwstraat 12 - 1070 Brussel
& 02 558 52 20 - Fax 02 523 97 88 - www.informazout.be - info@informazout.be

ICS asbl vzw rue du Lombardstraat 34-42 - 1000 Brussel-Bruxelles


& 02/520 73 00 - Fax 02/520 97 49 - www.ubbu-ics.be - info@ubbu-ics.be

N i e u w e w e t g e v i n g i.v.m. v e r w a r m i n g i n B r u s s e l
Ja, ik kom ... Oui, je viens ...
O Woensdag 15 september: O Mercredi 15 septembre :
Campus CERIA - Auditorium Jacques Brel Campus CERIA - Auditorium Jacques Brel
Emile Gryzonlaan, 1 - 1070 Brussel Avenue Emile Gryzon, 1 - 1070 Bruxelles

Collega’s die mij zullen vergezellen: Je serai accompagné(e) par :

................................................................... ...................................................................

................................................................... ...................................................................

................................................................... ...................................................................

N o u v e l l e
14 - ICS magazine - 3/2010 l é g i s l a t i o n c h a u f f a g e à B r u x e l l e s
I N F O

enz. De serene en gemoedelijke sfeer staat er voor ga- portantes pour notre profession: fabricants, collègues,
rant dat uw professionele contacten optimaal renderen. architectes, responsables de services techniques etc.
Wij nodigen u uit om ICS te bezoeken op stand B008. L’ambiance sereine et amicale vous garantit un ren-
Mis vooral ook het seminarie niet, dat wij er met het dement optimal de vos rencontres professionnelles.
WTCB organiseren op 23 september. U komt er alles te Nous vous invitons à visiter ICS sur le stand B008. En
weten over het elektronisch attest, de PEB regelgeving outre, ne ratez pas le séminaire que nous y organisons
in de drie gewesten en de knepen voor een zorgeloze en collaboration avec le CTSC le 23 septembre. Vous y
werking van een condenserende ketel. Breng uw vragen apprendrez tout sur l’attestation électronique, la régle-
mee, u krijgt allicht het antwoord tijdens de uitleg, in mentation PEB dans les 3 régions, ainsi que les astuces
het andere geval is er nadien voldoende ruimte voorzien pour faire fonctionner une chaudière à condensation
om er uitgebreid op in te gaan. Tijdens de receptie ont- sans soucis. Lors de la réception, les membres ICS rece-
vangen de ICS leden nog een kleine nuttige attentie. vront un petit cadeau utile.

Sinds de jaren ’90 hebben de opwarming Depuis les années 90, le réchauffement cli-
van de aarde en de uitputting van fos- matique et la raréfaction des énergies fos-
siele brandstoffen een grote discussie in siles ont imposé un large débat sur la façon
gang gezet over de vraag hoe warmte en de se chauffer et de produire de l’énergie.
energie moeten worden geproduceerd. Parallèlement, de nouvelles opportunités
Intussen liggen er nieuwe kansen open pour les entreprises ont vu le jour. De nou-
voor bedrijven: nieuwe technologieën velles technologies tentent de répondre aux
bieden een antwoord op de groeiende vraag naar besoins de plus en plus exigeants des prescripteurs et
energie. Om een overzicht te behouden op dit aan- consommateurs. Face à ce défi, il fallait un endroit uni-
bod, is er nood aan een nationale plek waar be- que et national pour permettre la rencontre de tous les
langhebbenden met elkaar in contact kunnen tre- acteurs et répondre ainsi à leur besoin d’information.
den en dat een antwoord biedt op al hun vragen. ENERGIE2010, qui se déroulera du 22 au 24 octobre,
ENERGIE2010 vindt plaats van 22 tot 24 oktober répond à cette demande et rassemble pour la première
en brengt voor het eerst de drie gewesten samen in fois les 3 régions à Bruxelles - Tour&Taxis. Cet événe-
Tour&Taxis te Brussel. Dit evenement verenigt alle ment incontournable regroupe l’ensemble des produits,
producten, diensten, en meest actieve en performante services et entreprises les plus actifs et performants dans
bedrijven met betrekking tot huishoudelijke energie. De le thème des énergies dans l’habitat. Le salon fera éga-
beurs zal ook de thema’s aansnijden van duurzaam wonen lement le point sur l’habitat durable et l’emploi des
en het energiegebruik in de ruimste zin van het woord. énergies au sens large. De nombreuses conférences et
Tal van conferenties en seminaries zullen de laatste in- séminaires permettent aussi de mettre en avant les der-
novaties en technieken voorstellen. Drie uitzonderlijke nières innovations et avancées techniques. Trois exposi-
exposities zullen de beurs ten slotte afronden en het ver- tions exceptionnelles complètent le salon et prouvent
nieuwende karakter van energiebewust leven aantonen. le caractère innovant de la construction avec l’énergie.
Vrijdag is de beurs exclusief voorbehouden aan profes- La journée du vendredi est réservée aux professionnels.
sionelen: installateurs, architecten, publieke en privé- Installateurs, architectes, prescripteurs publics et privés,
voorschrijvers, beslissingnemers op gemeentelijk niveau, décideurs communaux pourront découvrir en un seul
en vele anderen. Dynamische conferenties (waarvan lieu l’ensemble des nouveautés et solutions disponibles
één gegeven door ICS op 22/10 over vloerverwar- répondant à leurs besoins. Des conférences dynami-
ming) moeten de contacten tussen professionelen ver- ques et conviviales (dont une organisée par ICS le
eenvoudigen en de dialoog aanwakkeren over de meest 22/10 concernant le chauffage par le sol) permet-
brandende kwesties van het moment. Reserveer dus snel tront une rencontre entre professionnels et un échange
uw plaats voor een bezoek aan de beurs, op 22 oktober. intense sur les questions brûlantes du moment. Réservez
dès lors le 22 octobre pour une visite indispensable du
salon.
Op het gebied van energie merken we een
constante evolutie; daarom zal deze beurs Le domaine des énergies évoluant constam-
opnieuw de gelegenheid zijn om kennis te ment, cette édition du salon sera à nouveau
maken met de nieuwigheden en de spitstech- l’occasion d’être confronté aux nouveautés
nologieën op de markt. De laatste innovaties et aux technologies de pointe du marché. Les
(producten en diensten) met betrekking tot dernières innovations (produits et services) en
energie en milieu zullen er aan u worden voorgesteld. matière d’énergie et d’environnement y seront présentées.
Net als het economisch klimaat, zijn ook het weerkundig A l’image du climat économique, les prévisions mé-
en ecologisch klimaat moeilijk te voorspellen. In deze téorologiques et écologiques sont difficiles à éta-
context moet iedereen zijn verantwoordelijkheid nemen. blir de manière précise. Dans ce contexte, à chacun
Energies+ zal u in staat stellen om informatie te vinden de prendre ses responsabilités. Energies+ permettra
en uit te wisselen zodat u een actieve rol kan gaan spelen de trouver et d’échanger des informations permet-
in deze evolutie, met kennis van alle financiële mogelijk- tant de devenir acteur de cette évolution, en respec-
heden en maximaal gebruik makend van de fiscale me-

3/2010 - ICS magazine - 15
I N F O

chanismen, of het nu gaat om ruwbouw, afwerking,


tant toutes les possibilités financières et en bénéficiant
of systemen voor opwekking van warmte en energie.
d’un maximum de mécanismes fiscaux, qu’il s’agisse de
Energies+ helpt u concrete oplossingen te vinden bij
mesures s’appliquant au gros-œuvre, au parachèvement
dynamische en competente gesprekspartners. Opstel-
ou aux éléments de production de chaleur et d’énergie.
lers van projecten, beroepsverenigingen, de open-
Energies+ sera l’occasion de trouver des solutions concrè-
bare diensten, huisvestingsmaatschappijen en ont-
tes auprès d’interlocuteurs compétents et dynamiques.
wikkelingsmaatschappijen zijn van de partij om hun
Les auteurs de projets, les associations professionnelles, les
steentje bij te dragen. Op vrijdag 12 november or-
pouvoirs publics, les collectivités, les institutions, les sociétés
ganiseert ICS om 14 uur een seminarie over ge-
de développement seront de la partie pour apporter leur
othermie. Twee sprekers hebben al toegezegd: Pri-
pierre à l’édifice. Le vendredi 12 novembre, ICS organise
magaz zal een technische uiteenzetting geven over
à 14 heures un séminaire sur la géothermie. Deux inter-
de absorptiewarmtepomp. De heer Ninauve van het
locuteurs se sont déjà engagés. Primagaz vous offre une pré-
studiebureau GN zal u de opeenvolgende stappen uit-
sentation technique sur les pompes à chaleur à absorption.
leggen van een realisatie van geothermie in Verviers.
Monsieur Ninauve du bureau d’étude GN vous présentera
Via haar website www.energiesplus.be, biedt
toutes les étapes d’une réalisation de géothermie à Verviers.
Energies+ tal van diensten aan ondernemingen, be-
Via son site www.energiesplus.be , Energies+ propo-
roepsmensen uit de bouwwereld en particulieren.
se différents types de services aux entreprises, aux pro-
U kan via de website uw gratis toegangskaart re-
fessionnels de la construction ainsi qu’aux particuliers.
serveren. Het WEX te Marche-en-Famenne is ge-
Le salon a lieu au WEX de Marche-en-Famenne accessible via
makkelijk te bereiken via de N4 en beschikt over
la N4 où un parking de 3000 places est mis à votre disposi-
3000 parkeerplaatsen. De beurs zal u ontvangen in
tion, tout ceci au cœur d’une des plus belles régions du Pays.
het hartje van één van de mooiste streken van het
Et pourquoi ne pas mettre à profit ce week-end pour com-
land. En waarom niet van de gelegenheid gebruik
biner votre visite au salon à une découverte des environs?
maken om uw bezoek aan de beurs te combine-
Des badges d’accès électronique gratuit sont offert par ICS,
ren met een ontdekkingstocht van de omgeving?
pour y accéder, rendez-vous sur le site www.energiesplus.
Om uw toegangsbadge, u gratis door ICS aangebo-
be/guestcode, complétez le formulaire et introduisez le
den, te verkrijgen, gaat u naar www.energiesplus.
guestcode 1310.
be/guestcode, vul het formulier in en gebruik de
 st
guestcode 1310. st
M. De Bie

Séminaire ICS - programme — Seminarie ICS - programma


Foire Date Heure Sujet Orateur
Beurs Datum Uur Onderwerp Spreker
11:00 - 11:45 Attestation électronique / Elektronisch attest (FR + NL) JJ. Kleinen, ICS
11:45 - 12:15 EPB regelgeving voor de sector HVAC (NL) J. Schiettecat, WTCB
13:00 - 13:45 Condensatieketels: vooroordelen en reglementering (NL) J. Schiettecat, WTCB
23/9
14:15 - 14:45 Réglementation PEB pour le secteur HVAC (FR) C. Delmotte, CSTC
15:00 - 16:00 Chaudières à condensation : préjugés et réglementation (FR) C. Delmotte, CSTC
16:00 - 17:00 Network drink - cocktail  
15:00 - 15:45 Attestation électronique / Elektronisch attest (FR + NL) JJ. Kleinen, ICS
15:45 - 16:15 Le chauffage par le sol dans la rénovation (FR) M. Gillis, Opal Systems
22/10
16:15 - 17:00 Vloerverwarming met parket en tegelvloeren (NL) R. Debruyne, Klimaver Senior
17:00 - 18: 00 Network drink - cocktail Experiences
14:00 - 14:45 Attestation électronique / Elektronisch attest (FR) M. De Bie & H. Toulni, ICS
14:45 - 15:30 La pompe à chaleur à absorption (FR) K. Martens, Primagaz
12/11 15:30 - 15:45 Pause / Pauze  
15:45 - 16:30 Etapes consécutives d’une réalisation de géothermie G. Nivauve, bureau d’études GN
16:30 - 17:30 Network drink - cocktail  
* onder voorbehoud van wijzigingen – sous réserve de modifications

Foires en automne - infos pratiques — Beurzen in de herfst - praktische info


 Foire Beurs easyFairs HVAC ENERGIE2010 Energies+
Lieu / Plaats Brussels Expo, Brussels Hall 6 Tours&Taxis, Brussels WEX, Marche-en-Famenne
Date et Professionnels 23/09 -> 10:00 - 17:00
22/10 -> 10:00 - 18:00 12/11 -> 10:00 - 17:00
heures Professionelen 24/09 -> 13:00 - 21:00
Datum en Grand Public - 22/10 -> 18:00 - 21:00 12/11 -> 17:00 - 20:00
uur Groot publiek - 23/10 & 24/10 -> 10:00 - 19:00 13/11 & 14/11 -> 10:00 - 19:00

16 - ICS magazine - 3/2010
L’analyseur de combustion
Wöhler A 400 / Wöhler A 400 PRO

Idéal pour l’exécution


Les Wöhler A 400 et
A 400PRO sont des analyseurs de
de vérifications G1-G2
combustion multifonctions,
à maniement intuitif.

Ces instruments - à la pointe du


progrès - analysent, mesurent et
calculent les valeurs clés assurant,
grâce à l’aide graphique, un réglage
du brûleur correct et fiable.
N
L’analyse tient compte du type de
VERSIO
BELGE
combustible choisi (gaz H ou gaz L,
fioul, propane, pellets…) et aussitôt
le rapport surgit de l’imprimante
thermique via la porte IrDA.
L’écran couleur OLED très clair est
doté d’une fonction zoom offrant
lisibilité accrue et diminution de la
consommation électrique.
Grâce à la technologie Smart Filter, le
contrôle en continu et le diagnostique
des sondes, les Wöhler A 400 et
A 400PRO vous garantissent une
utilisation sans souci. Nous offrons une
garantie de 4 ans sur les sondes LT
(A 400PRO).

Meettechniek

Importation et service par


J.L. Mampaey sprl Uitbreidingstraat 54 2600 Antwerpen
T 03 230 71 06 F 03 230 11 53 info@mampaey.be www.mampaey.be
Faites découvrir à vos clients
la nouvelle génération.
Viessmann offre une technologie de haute qualité grâce à
ses systèmes de chauffage particulièrement économiques
en matière d’énergie, telle la chaudière compacte à conden-
sation Vitodens 242-F en combinaison avec des capteurs
solaires hautes performances à tubes sous vide, utilisés
comme support à la production d‘eau chaude sanitaire.

On reconnaît au premier regard, une technique de chauf-


fage écologique et à faible consommation énergétique.

De plus, jusqu’au 27 novembre 2010 vos clients


peuvent demander un chèque Energie Viessmann sur
www.viessmann.be et bénéficier ainsi d’une réduction
pouvant aller jusqu’à € 400* sur une installation
Viessmann.

Cette technique a un nom: www.viessmann.be

Des solutions individuelles efficaces pour


toutes les applications et sources d‘énergie.
Viessmann Belgium s.p.r.l. · Hermesstraat 14 · 1930 Zaventem (Nossegem)
info@viessmann.be

* Inscription via le site web www.viessmann.be ou via le numéro gratuit 0800/999 40, pour une
réduction d‘un montant maximum de € 400 (TVA incl.), en fonction du choix de l‘installation
(conditions sur www.viessmann.be). Le chèque peut être échangé jusqu‘au 15 décembre 2010 inclus.
ELING
PERSMEDED
COMMUNIQ
U E D E PRESSE E N E R G I E

Le siège central de Hoofdkantoor


Viessmann champion Viessmann wordt
de l’énergie energiekampioen
1,6 million d’euros pour une rénovation totale 1,6 miljoen euro voor totaalrenovatie

Le siège central de Viessmann Het hoofdkantoor van Viess­


Belgium à Zaventem subit une mann Belgium in Zaventem
rénovation complète pour de­ wordt volledig gerenoveerd
ve­­nir un exemple d’économie en hertekend op energiezui-
d’éner­gie et de durabilité. nige en duurzame leest. Viess-
Viessmann entend démontrer mann wil aantonen dat met de
que les techni­ques actuelles actuele technieken niet alleen
per­mettent des gains d’énergie bij nieuwbouw een formida-
formidables et ce pas uniquement bele energiewinst mogelijk
pour les nou­velles constructions. is. “We rekenen erop dat ons
«Nous comptons bien réduire verbruik met 70% zal dalen”,
notre consommation de 70 %», zegt Patrick O van Viessmann
affirme Patrick O de Viessmann Belgium. Bovendien wordt er
Belgium. En outre, la rénovation met de renovatie ruimte ge-
créera de la place pour les 35 creëerd voor 35 nieuwe me-
nouveaux collaborateurs que dewerkers die Viessmann ver-
Viessmann envisage d’engager. wacht aan te werven.

Le directeur général Patrick O de Viessmann Belgium : Algemeen directeur Patrick O van Viessmann Belgi-
«Ce projet cadre dans l’effort du Dr Martin Viessmann de um: “Dit project kadert in het streven van Dr. Mar-
travailler de manière CO2 neutre dans le patrimoine mondial tin Viessmann om in het wereldwijde Viessmannpa-
de Viessmann. La Commission européenne a déterminé la trimonium CO2-neutraal te werken. De Europese
directive zéro-énergie d’ici 2020. Ceci signifie que pour, Commissie heeft de nul-energie-richtlijn tegen 2020
aussi bien la construction de nouveaux bâtiments que la vastgelegd. Dit wil zeggen dat er voor zowel nieuw-
rénovation, on ne pourra presque faire aucun usage de bouw als renovatie bijna geen gebruik mag gemaakt
combustibles fossiles. Lors de cette rénovation approfondie, worden van fossiele brandstoffen. Bij deze grondige
Viessmann (Zaventem) veut s’approcher au plus près de renovatie wil Viessmann in Zaventem deze norm zo
cette norme.» goed mogelijk benaderen.”

La métamorphose touche tous les niveaux : chauffage et De metamorfose speelt zich af op alle niveaus: ver-
refroidissement, éclairage, consommation d’électricité et warming en koeling, verlichting, elektriciteit- en wa-
d’eau, et jusqu’aux outils de travail des collaborateurs. Ce terverbruik tot en met de werkmiddelen van de me-
faisant, on opte autant que possible pour des matériaux dewerkers. Daarbij wordt zoveel mogelijk gekozen
durables et recyclables. voor duurzame en recycleerbare materialen.

«Nous sommes tous confrontés à des défis fondamentaux. “We staan met z’n allen voor fundamentele uitda-
Il faut bien admettre que Kyoto et Copenhague n’ont gingen. We kunnen er niet omheen dat Kyoto en Ko-
pas suscité suffisamment d’actions», explique Patrick O. penhagen onvoldoende actie hebben ingeluid”, zegt
«Beaucoup d’initiatives devront venir des entreprises Patrick O. “Veel initiatief zal van de bedrijven zelf
mêmes. En Allemagne, les unités de production Viessmann moeten komen. In Duitsland hebben de Viessmann
ont réduit de 40 % la consommation, et les émissions de productievestigingen het energieverbruik met 40%
CO2 de 30 %. Pour cette rénovation, nous pourrons réaliser kunnen terugdringen, en de CO2-uitstoot met 30%.
un gain d’énergie d’au moins 50 %, mais nous espérons Met deze renovatie zullen we een energiewinst boe-
parvenir aux alentours de 70 %». ken van minstens 50%, maar we verwachten rond de
70% uit te komen.”
Rénovation totale
Tous les écrans de PC ont été remplacés par des écrans Totaalrenovatie
TFT. Les imprimantes, télécopieurs et copieurs laisseront Alle pc-schermen werden al vervangen door TFT-
graduellement la place à des logiciels de bureau spécialisés schermen. Printers, fax- en kopieertoestellen maken

3/2010 - ICS magazine - 19
E N E R G I E

gaandeweg plaats voor gespecialiseerde kantoorsoft-


ware voor een ‘paperless office’. Bovendien wordt er pour un «bureau sans papier». En outre, on s’attaque aux
komaf gemaakt met de ‘stille verbruikers’ en schakelen «consommateurs invisibles», et un système domotique
alle apparaten automatisch uit na een bepaald uur of in intelligent coupe automatiquement tous les appareils
het weekend via een intelligent domoticasysteem. après une certaine heure ou le week-end.
Vervolgens wordt de gebouwenschil aangepakt. Als spe-
cialist weet Viessmann heel goed dat energiezuinigheid Ensuite, on s’attaque à l’enveloppe du bâtiment. En tant
een zaak is van zowel verliezen te beperken als de winst que spécialiste en la matière, Viessmann sait mieux que
te optimaliseren. De lijst van de werkzaamheden is in- quiconque que l’économie d’énergie consiste autant à
drukwekkend : limiter les déperditions qu’à optimiser les gains. La liste
• 15 cm extra isolatie in de muren (rotswol) des travaux est impressionnante :
• Nieuwe aluminium ramen benaderen passiefhuisstan- • 15 cm d’isolation supplémentaire dans les murs (laine
daard de roche)
• Verlichting: hoogrenderende ontladingslampen • Nouveaux châssis en aluminium proches de la norme
• 20 cm extra dakisolatie maison passive
• Automatische buitenzonwering aan de kantoorruim- • Eclairage : lampes à décharge à haut rendement
te • 20 cm d’isolation supplémentaire de toiture
• Vaste zonwering aan de traphal • Protection solaire extérieure automatique pour les
• Optimalisatie van natuurlijke lichtinval bureaux
• Ventilatie met energierecuperatie • Protection solaire fixe pour la cage d’escalier
• Grond-water warmtepomp (54 kW/86 kW) met grond- • Optimisation de l’éclairage naturel
boring voor verwarming én koeling • Ventilation avec récupération d’énergie
• 20 000 liter regenwateropvang voor sanitair gebruik • Pompe à chaleur sol-eau (54 kW/86 kW) avec forage
• Thermische zonnepalen voor sanitair warm water de sol pour chauffage et refroidissement
• Passief werkend koel-en warmteplafond i.p.v. radia- • Collecte de 20 000 litres d’eau de pluie pour utilisation
toren sanitaire
• Panneaux solaires thermiques pour eau chaude sani-
De werken starten in september van dit jaar met als ver- taire
moedelijke einddatum begin februari 2011. • Plafond de refroidissement et de chauffage passif au
lieu de radiateurs
Aanwervingen
Tegelijk komt er 30% kantoorruimte bij. Dat is nodig Les travaux commencent en septembre de cette année
voor de aanwervingen die Viessmann dit jaar en de ko- et devraient sans doute se terminer début février 2011.
mende jaren verwacht te doen, waardoor het aantal
medewerkers in Zaventem verdubbelt van 35 naar 70. Recrutements
Dans le même temps, l’espace réservé aux bureaux sera
Viessmann, powered by MINI agrandi de 30 %. C’est nécessaire pour les recrutements
Tot slot wil Viessmann voor zijn installateurs ook op vlak que Viessmann envisage de faire cette année et les
van communicatie een volwaardige partner zijn. Zo kun- années suivantes, et qui devraient doubler le nombre de
nen dealers bij Viessmann bijvoorbeeld terecht voor on- collaborateurs à Zaventem, le faisant passer de 35 à 70.
dersteuning bij de ontwikkeling van een eigen website
of bij de inrichting Viessmann, powered by MINI
van hun showroom. Enfin, Viessmann entend également
Omdat de bedrijfs- être un partenaire crédible pour ses
auto een mooi in- installateurs sur le plan de la communi-
strument is om het cation. Ainsi, les concessionnaires peu-
groene gedachte- vent s’adresser à Viessmann pour le dé-
goed mee naar de veloppement d’un site Web ou l’amé-
buitenwereld uit nagement de leur salle d’exposition.
te dragen, sloten Comme la voiture d’entreprise repré-
Viessmann en MINI sente un bel instrument pour commu-
Antwerp Store een niquer la philosophie verte au monde
unieke deal. Zo extérieur, Viessmann et MINI Antwerp
komt het dat niet Store ont conclu un accord unique.
minder dan 22 in- C’est ainsi qu’à partir du 25 juin, pas
stallateurs vanaf 25 moins de 22 installateurs roulent dans
juni in een geperso- une voiture de société personnalisée.
naliseerde bedrijfs- Avec leur économie exceptionnelle et leurs faibles émis-
wagen rondrijden. De MINI One D’s, met hun doorge- sions de CO2, les MINI One D se sont révélé être le choix
dreven energiezuinigheid en lage CO2-uitstoot bleken évident. st
daarvoor de voor de hand liggende keuze. st Info : www.viessmann.be

Uitgebreid nieuws van deze leverancier (en anderen) vindt u op / Vous trouverez de plus amples informations du fournisseur (et d’autres) sur www.ubbu-ics.be

20 - ICS magazine - 3/2010
Wedstrijd
Opdat u zich vertrouwd zou maken

IE N E
0OURQUELÏNERG NFUMÏE
met onze website…

AS E
SENVOLEP IETIN
G IE N
,AATDUREENER NGEBRUIK
Waarom een wedstrijd ???
Waarom niet !!!
ROOKOPGAANE
Wij hebben inderdaad besloten om zo verrassend
mogelijk uit de hoek te komen.
Ergens op onze website bevindt zich een indringer;
eigenlijk is hij niet echt opdringerig…
De plaats waar hij zich bevindt is wel wat
ongebruikelijk, maar dankzij uw scherpzinnigheid,
loopt u hem zeker tegen het lijf.
Ê UUÊÊ,j`ՈÌʏ>Ê

www.ubbu-ics.be Ê UÊÊ
«œṎœ˜
U -Õ««Àˆ“iʏ>Ê
Eens gevonden, moet u ontdekken wat het is Vœ˜`i˜Ã>̈œ˜
(Antwoord 1)
Vervolgens in wat soort gebouw het zich bevindt Ê UÊÊ
U Vœ˜œ“ˆÃiʏiÊ
(Antwoord 2)
Nadien de ligging en de naam van het gebouw Vœ“LÕÃ̈Li
(Antwoord 3)
En voor de cracks, de datum van voorlopige
tKFBOMVDEFCPU!TLZOFUCF

oplevering, op 10 jaar na (Antwoord 4)


Uʈ˜`iÀÊ«œṎiÊ
Dit geeft ons de mogelijkheid om een
1e, 2e, 3e prijs enz… aan te bieden UÊÊ6œœÀŽœ“ÌÊ
Wat kan u* winnen ? Vœ˜Ê`i˜ÃۜÀ“ˆ˜}
Uiterst waardevolle prijzen, zoals
een reis voor 2, een etentje voor 2,
een rit met een Porsche, werktuigen,
UÊÊ ië>>ÀÌÊ`iÊ
champagne, cinema tickets,…
U vindt aanwijzingen in de ICS magazines van
LÀ>˜`Ã̜vvi˜
februari, juni, augustus en november en
uiteraard ook op onze website.
Er zal een schiftingsvraag zijn om
bij ex-æquo’s de knoop door te hakken
Alle antwoorden moeten uiterlijk op
10/12/2010 in ons bezit zijn. 
 


Antwoorden uitsluitend met E-mail
via game@ubbu-ics.be
TREKKING : 15/12/2010. Ι]Ê ÀÕiÊ /ÀˆÝ…>ÞÊ ‡Ê {äÓäÊ 7 ,
/i°Êä{ÊÎÈÓÊÈxÊÎ{ÊUÊ>ÝÊä{ÊÎÈÓÊ{£Ê™ä
* De Nationaal voorzitter ICS, de personeelsleden ICS en hun … Ì Ì « \ ÉÉ Ü Ü Ü ° V œ Ì … i À “ ° L i
familie zijn uitgesloten van deelname.

3/2010 - ICS magazine - 21
I N F O

L’air: ennemi redoutable dans Lucht: een geduchte vijand


les installations de chauffage voor de CV-installaties
L’air provoque un tas de problème dans les installa- Lucht veroorzaakt alleen maar problemen in
tions de chauffage et de refroidissement. Tout pro- verwarming- en koelinstallaties. Elke vakman
fessionnel sera d’accord. Les plaintes régulièrement zal dit beamen. Vaak gehoorde klachten zoals
entendues telles que des radiateurs qui ne donnent radiatoren die niet de voorziene warmte afge-
pas la chaleur prévue, des bruits désagréables dans ven, storende, borrelende geluiden in de radi-
les radiateurs qui demandent donc une intervention atoren en regelmatig handmatig moeten ont-
régulière pour les purger à la main, sont toutes dues luchten, zijn allemaal toe te schrijven aan lucht
à l’air présent dans l’installation. D’autres problèmes in de installatie. En dan zijn er nog problemen
viennent s’y ajouter plus tard: des pompes qui se cas- die pas later de kop opsteken, zoals pompen
sent trop vite ainsi que la rouille qui provoque des die vroegtijdig kapot gaan en het doorroesten
fuites de radiateurs et de conduites. Bref, on préfère van radiatoren en leidingen. Kortom klachten
éviter tous ces ennuis. die men allemaal liever vermijdt.

Causes Oorzaken
Le problème de l’air commence aussi tôt que l’on remplit Het luchtprobleem begint al bij het vullen van de in-
l’installation. L’eau contient une certaine quantité d’air dis- stallatie. Water bevat nu eenmaal een hoeveelheid
sout. La quantité d’air dissout dépend de la pression et de opgeloste lucht. De hoeveelheid opgeloste lucht is
la température de l’eau et est décrit dans une loi physique afhankelijk van de druk en de temperatuur en wordt
(loi d’Henry). La figure 1 beschreven in een fysische
représente la quantité wet (wet van Henry). In af-
d’air dissoute dans 1 m³ beelding 1 vindt men, af-
d’eau en fonction de la hankelijk van de druk en de
pression et de la tem- temperatuur, de maximale
pérature. Ce graphique hoeveelheid opgeloste lucht
démontre, qu’au mo- per m³ water.
ment où l’installation
est remplie d’eau à 20°C Uit deze grafiek blijkt dat,
jusqu’à une pression de op het ogenblik dat de in-
2 bar, 35 litres d’air dis- stallatie gevuld wordt met
sout rentre dans l’instal- water van 20°C tot op een
lation en même temps druk van 2 bar, er tegelij-
que chaque m³ d’eau. kertijd met elke m³ water,
Si l’eau est chauffée jus- maximaal 35 liter opgeloste
qu’à 80°C, ce maximum lucht de installatie in gaat.
diminue jusqu’à 18 li- Als nu het water wordt op-
tres. Par conséquent, 17 gewarmd tot op 80°C dan
litres sont libérés. daalt dit maximum tot 18
On voit clairement sur le liter. Er komt bijgevolg 17
graphique qu’au plus la liter lucht vrij.
température augmente, Men ziet op de grafiek dui-
plus grande est la quan- Afbeelding 1 / Figure 1 delijk dat hoe hoger de tem-
tité d’air qui se libère. peratuur oploopt, hoe meer
Cet air à la forme de pe- lucht er vrijkomt. Deze lucht
tites bulles, également heeft de vorm van kleine
appelées microbulles, d’un diamètre de quelques dixièmes belletjes, ook wel microbelletjes genoemd, met een
de millimètres. Elles se forment constamment dans la chau- diameter van enkele tienden van een millimeter. Zij
dière (l’endroit le plus chaud de l’installation) et aux en- worden constant gevormd in de verwarmingsketel
droits ou se forme de la cavitation. (warmste plaats in de installatie) en op plaatsen waar
Les microbulles apparaissent essentiellement sur la surface cavitatie optreedt.
entre la chambre de combustion dans la chaudière et l’eau De microbellen ontstaan hoofdzakelijk op het schei-
de la chaudière (figure 2). Nous connaissons tous le phé- dingsoppervlak van de verbrandingskamer in de ke-
nomène de la bouilloire que l’on dépose sur la cuisinière tel en het water in de ketel (afbeelding 2) Deze fy-
pour la faire bouillir. Juste avant de bouillir, on aperçoit des sische reactie kennen we allemaal van de pot water
microbulles qui se forment sur le fond de la bouilloire. Les die we op het fornuis zetten om het water te laten
microbulles sont entrainées avec l’eau et doivent être élimi- koken. Net voor het koken worden er ook van deze
nées de l’installation avant qu’elles ne provoquent les pro- microbellen gevormd op de bodem van de kookpot.
blèmes décrits ci-dessus. De microbellen worden meegevoerd met het water
En moindre mesure, des microbulles se forment également en moeten uit de installatie verwijderd worden, voor
dans les pompes et dans les vannes de réglage à cause de ze de hierboven aangehaalde problemen kunnen
la cavitation : les microbulles se créent à l’endroit ou le li- veroorzaken.
In mindere mate worden er ook microbellen gevormd

22 - ICS magazine - 3/2010
I N F O

quide est à une tem- in de pompen en in


pérature élevée et de regelafsluiters als
subit en même temps gevolg van cavita-
une diminution de tie: de microbelletjes
pression, comme sur ontstaan daar waar
le côté d’aspiration de vloeistof een zeer
de la pompe ou des hoge snelheid en te-
vannes. Ces microbul- gelijkertijd een druk-
les imploseront à la verlaging kent, zoals
hauteur des ailettes aan de aanzuigzijde
de la pompe ou après van pompen of van
les soupapes en rai- kleppen. Deze lucht-
son d’une augmen- belletjes zullen ter
tation soudaine de la hoogte van de pomp-
Afbeelding 2 / Figure 2 schoepen of voorbij
pression à cet endroit
(figure 3). Ce phénomène de ca- de klepzittingen imploderen
vitation est lié à de grandes for- als gevolg van een plotse
ces, qui abîment le matériel. druktoename op die plaats
L’air ambiant peut également (afbeelding 3). Dit cavitatie-
pénétrer l’installation, par verschijnsel gaat gepaard met
exemple lors d’une fuite, lors grote krachten, die het mate-
d’une infiltration via des ro- riaal beschadigen.
binets ou des purgeurs auto- Lucht kan ook vanuit de om-
matiques ou encore suite à la geving de installatie binnen-
diffusion d’oxygène dans le cas dringen, bijvoorbeeld bij een
de conduites en matériau syn- lek, insijpelen via kranen of
thétique. automatische ontluchters of
Exprimé en pourcentage, cette nog als gevolg van zuurstof-
cause d’air est toutefois moins diffusie via kunststofleidin-
importante que les deux précé- gen. Procentueel gezien is
dentes. deze oorzaak van lucht ech-
ter minder belangrijk dan de
Solutions twee vorige.
La solution parfaite pour ce
problème d’air existe en trois Oplossingen
phases. Dans une première De perfecte oplossing voor
Afbeelding 3 / Figure 3 dit luchtprobleem bestaat uit
phase l’air est supprimé à l’aide
d’un séparateur d’air. Cela se fait à la conduite een aanpak in 3 fases. In een
de départ, le plus proche de la chaudière. On eerste fase wordt de lucht met behulp van een luchtafscheider
choisit à cet endroit de placer un séparateur verwijderd. Dit gebeurt op de vertrekleiding, zo dicht mogelijk bij
d’air parce que celui-ci enlève bien plus d’air de verwarmingsketel. Men kiest op deze plek voor een luchtaf-
de l’installation que par exemple un purgeur scheider omdat een luchtafscheider veel meer lucht uit de installa-
automatique. On évite ainsi que ces bulles tie haalt dan bijvoorbeeld een automatische ontluchter. Men ver-
d’air n’arrivent dans l’installation. Dans une mijdt tevens dat deze luchtbelletjes in de installatie terechtkomen.
deuxième phase on éliminera l’air provenant In een tweede fase gaat men de lucht afkomstig van cavitatie en
de la cavitation et de l’infiltration à l’aide de insijpelen verwijderen met behulp van automatische ontluchters.
purgeurs automatiques. Dans une troisième Wat dan nog overblijft, kan men in een derde fase met behulp van
phase, ce qui reste peut être évacué à l’aide automatische of handbediende radiatorontluchters evacueren.
de purgeurs de radiateurs automatiques ou
manuels. Luchtafscheiders
Luchtafscheiders worden
Séparateurs d’air zo dicht mogelijk bij de
Les séparateurs d’air sont idéalement installés ketel geplaatst. Zij worden
à l’endroit le plus proche de la chaudière. Le het best geplaatst in de
mieux est de les placer dans la canalisation de (warme) vertrekleiding en
départ (chaude) et avant la pompe de circula- voor de circulatiepomp (af-
tion, voir figure 4. beelding 4).
Op die manier plaatst men
ze vlak bij de grootste
luchtbellenbron in de in-
stallatie en zijn de belletjes
al weg voordat ze de toe-
stellen bereiken die schade
kunnen oplopen.
Bij koelinstallaties wor-
den luchtafscheiders in de
(warme) retourleiding, vlak
Afbeelding 4 / Figure 4

3/2010 - ICS magazine - 23
I N F O

voor de circulatiepomp en de chiller De cette façon elles se retrouvent dans


(koelmachine) geplaatst, zie afbeel- les installations dans la plus grande
ding 5. source de bulles d’air et les bulles sont
CHILLER déjà éliminées avant qu’elles n’attei-
De meeste fabrikanten hebben zo- gnent les appareils et accessoires qui
wel horizontale luchtafscheiders peuvent subir des dommages.
(voor montage in horizontale lei- Dans des installations de refroidis-
dingen) als verticale modellen (voor Afbeelding 5 / Figure 5
sement, les séparateurs d’air sont
montage in verticale leidingen) in placés dans la canalisation de retour
hun programma. Luchtafscheiders (chaude), avant la pompe de circu-
moeten immers steeds gemonteerd lation et le chiller (machine froide),
worden met het ontluchtergedeelte voir figure 5.
rechtop (figuur 6).
La plupart des fabricants ont dans
De meeste luchtafscheiders werken leur programme aussi bien des sé-
volgens dezelfde fysische processen. parateurs d’air horizontaux (pour
Centraal in de luchtafscheider vindt des canalisations horizontales) que
men een waaiervormige structuur des modèles verticaux (pour mon-
die turbulentie in de waterstroom tage dans des canalisations vertica-
veroorzaakt. Deze turbulentie ver- les), étant donné qu’il faut toujours
oorzaakt snelheids- en drukverschil- monter le séparateur avec la partie
len en bevordert het vrijkomen van de dégazage vers le haut (figure 6).
de luchtbellen. Door moleculaire
aantrekkingskrachten gaan deze La plupart des séparateurs d’air
luchtbelletjes zich verzamelen op fonctionnent selon le même procédé
het oppervlak van deze waaier. Ze physique. Une structure de la forme
hopen zich op en versmelten tot d’un éventail se trouve au centre du
grotere bellen waardoor op zeker séparateur d’air qui cause des tur-
ogenblik de hydrostatische stuw- bulences dans le courant d’eau. Ces
kracht groter wordt dan de mole- turbulences provoquent des diffé-
culaire aantrekkingskracht, met het rences de vitesse et de pression et
gevolg dat ze de waaier los laten en favorisent la séparation des bulles.
opstijgen naar de luchtkamer. Daar Par les forces d’attractions molécu-
ontsnapt de lucht via de automati- laires ces bulles d’air vont se rassem-
sche ontluchter naar de omgeving. bler à la surface de ces éventails. El-
les s’accumulent et fusionnent pour
Caleffi heeft ervoor gekozen om former de plus grandes bulles, ce
de doorlaat en de diameter van de qui à un certain moment provoque
luchtafscheiders te vergroten. Hier- l’augmentation de la propulsion, et
door bekomt men een nog lagere Afbeelding 6 / Figure 6
ensuite elles s’agglomèrent par les
snelheid, zodat de luchtbellen meer forces d’attractions moléculaires,
tijd krijgen om zich vast te hechten avec pour conséquence qu’elles lâ-
aan het rooster in het midden. Hier- chent l’éventail et montent vers la
door stijgt het effectieve ontluch- chambre à air. Là l’air s’échappe via
tingsdebiet. Verder kiest deze fabri- le purgeur automatique vers l’exté-
kant, afhankelijk van het type, voor rieur.
een centraal element in kunststof of
RVS, wat de levensduur verhoogt. Caleffi a choisi d’agrandir le passage
Door de netvormige structuur en de et le diamètre du séparateur d’air.
waaiervorm wordt het drukverlies De ce fait on obtient une vitesse en-
over de luchtafscheider aanzienlijk core plus basse, de telle sorte que les
verlaagd. Verder zijn deze luchtaf- bulles d’air ont plus de temps pour
scheiders bovenaan voorzien van se fixer au grillage au centre et par
een demonteerbare naaldontluch- conséquent, le débit purgé effectif
ter , die minder snel verstopt en een augmente. En fonction du type, ce
groter ontluchtingsdebiet heeft dan fabricant choisit pour un élément
de klassieke systemen met een veer central en synthétique ou en inox,
ce qui augmente la durée de vie. Par
Automatische ontluchters la structure maillée et la forme en
Omdat het ontluchtingsdebiet van éventail, la perte de pression sur le
automatische ontluchters kleiner is séparateur d’air diminue considéra-
dan van luchtafscheiders, worden Afbeelding 7 / Figure 7 blement. Les séparateurs sont égale-
zij meestal verderop in de installatie ment pourvu d’un purgeur à aiguille
geplaatst. Ze worden ook niet tus- Ophoping van luchtbellen op démontable, qui se bouche moins
sen de leiding gemonteerd, maar waaiervormige structuur rapidement et qui dispose d’un dé-
op een hoog punt. Door de band L’amoncèlement des bulles d’air
sur la structure en forme d’éventail bit de purge plus important qu’un
worden zij op het hoogste punt van système classique à ressort.

24 - ICS magazine - 3/2010
I N F O

de installatie geplaatst, bovenaan Purgeurs automatiques


stijgleidingen en op collectoren van Etant donné que le débit des purgeurs auto-
vloerverwarmingsinstallaties. matiques est plus petit que celui des sépara-
Er zijn op de markt 2 soorten auto- teurs d’air, ils sont souvent placés plus loin
matische ontluchters verkrijgbaar, de dans l’installation. Ils ne sont pas montés
naaldontluchters en de veerontluch- entre les conduites, mais à un endroit élevé.
ters. Beiden werken volgens hetzelf- Habituellement ils sont placés au point le
de principe, enkel het afsluitmecha- plus haut de l’installation, au sommet de ca-
nisme is anders. Ze beschikken allebei nalisation montantes et sur des collecteurs
over een vlotterkamer die gedeelte- d’installations de chauffage par le sol.
lijk gevuld is met water. Op dit water On trouve sur le marché deux sortes de pur-
drijft een vlotter. Wanneer er lucht geurs automatiques, le purgeur à aiguille et
uit de installatie wil ontsnappen, zal le purgeur à ressort. Les deux travaillent se-
dit zich gaan ophopen bovenaan in lon le même principe, seul le mécanisme de
de vlotterkamer. Daardoor daalt het fermeture est différent. Ils disposent tous les
waterniveau, daalt de vlotter en deux d’une chambre à flotteur qui est par-
trekt zo een naald of een veer met tiellement remplie d’eau. Sur cette eau re-
afsluitdopje naar beneden. Daardoor pose un flotteur. Lorsque l’air veut s’échap-
ontstaat er een opening naar buiten per de l’installation il va s’accumuler tout
en de opgehoopte lucht kan ont- Afbeelding 8 / Figure 8
Doorsnede van een Caleffi DISCAL
en haut de la chambre à flotteur. Il en suit
snappen. une diminution du niveau d’eau, le flotteur
luchtafscheider
Coupe d’un séparateur d’air descend et entraîne vers le bas une aiguille
Het effectieve oppervlak waar- DISCAL de Caleffi ou un ressort accroché à un bouchon d’étan-
langs de lucht kan ontsnappen, is chéité. Une ouverture vers l’extérieur appa-
bij naaldontluchters groter dan bij rait et l’air accumulé peut s’échapper.
veerontluchters, waardoor zij
een grotere ontluchtingsca- La surface réelle le long de laquelle
paciteit hebben. Bovendien l’air peut s’échapper, est plus grande
zijn ze minder gevoelig voor avec des purgeurs à aiguilles qu’avec
vuil uit de installatie. Als er des purgeurs à ressort, et de ce fait
zich immers vuil ophoopt, zal ils ont une plus grande capacité de
de ontluchter blokkeren en dégazage. De plus ils sont moins sen-
zal er water uit de installatie sibles à la saleté venant de l’installa-
lekken. Om dit te voorkomen tion. S’il y a accumulation de saleté,
bieden sommige leveranciers le purgeur va se bloquer et de l’eau
ontluchters met hygrosco- va suinter de l’installation. Pour évi-
pische veiligheidkapjes aan. ter ce problème, certains fournis-
Deze kapjes bevatten ringe- seurs proposent des purgeurs avec
tjes uit cellulose vezel die op- calottes de sécurité hygroscopique.
zwellen als ze in aanraking Ces calottes contiennent des petites
komen met water en zo de bagues en cellulose, fibres qui gon-
ontluchter afsluiten. Als ze in flent quand elles sont en contact
contact staan met lucht ont- avec de l’eau et de cette manière
zwellen ze weer en kan de ferment le purgeur. En contact avec
lucht ontsnappen. de l’air, elles dégonflent, l’air peut
Afbeelding 9 / Figure 9 s’échapper.
Automatische ontluchters Veerontluchter (links) en naaldontluchter (rechts)
kunnen ook uitgerust wor- Purgeur à ressort (à gauche) et purgeur à aiguille Les purgeurs automatiques peuvent
den met een afsluitklep of (à droite) également être équipés d’un clapet
waterslot. Ze worden onder- d’arrêt ou d’une serrure d’eau. Ils
aan de ontluchter gemonteerd en zorgen ervoor dat, sont montés en bas du purgeur et évitent que, lorsque
wanneer de ontluchter wordt verwijderd (bvb wegens le purgeur est enlevé (par ex. pour le remplacement),

Afbeelding 10 / Figure 10 Afbeelding 11 / Figure 11


Hygroscopisch veiligheidskapje Afsluitklep of waterslot
Calotte de sécurité hygroscopique Clapet d’arrêt ou serrure d’eau

3/2010 - ICS magazine - 25
I N F O

une quantité importante d’eau pourrait vervanging), er slechts een minimale


s’échapper, il ne sera donc pas néces- hoeveelheid water uit de installatie lekt,
saire de rajouter de l’eau après l’inter- zodat men de installatie niet hoeft bij te
vention. vullen.

Purgeurs manuels Handbediende ontluchters


Si les séparateurs d’air et les purgeurs Indien luchtafscheiders en automatische
automatiques sont défectueux ou s’ils ontluchters defect zijn of verkeerd ge-
sont mal installés, il peut toujours y plaatst, kan er zich toch nog lucht in de
avoir de l’air dans l’installation, qui s’ac- installatie bevinden, die zich uiteindelijk
cumulera quelque part (par ex. dans les ergens (bvb. in radiatoren) gaat opho-
radiateurs). Afin d’éliminer ce dernier pen. Om dit allerlaatste restje lucht ook
Afbeelding 12 / Figure 12 uit de installatie te halen, plaatst men op
risque, il y a lieu de poser des purgeurs Automatische hygroscopische ont-
manuels. Ils existent en de multiples de toestellen handbediende ontluchters.
luchter voor plaatsing op radiatoren
formes et dimensions. Pour cette appli- Purgeur hygroscopique automatique Zij bestaan in uiteenlopende vormen en
cation également, on trouve de plus en pour montage sur radiateurs afmetingen. Ook voor dit soort toepas-
plus de petits purgeurs automatiques. Ils singen gaat men nu over op kleine auto-
contiennent des petites bagues hygros- matische ontluchters. Ze hebben hygro­
copiques qui évitent des fuites d’eau. On les trouve très scopische afdichtringen om lekken te vermijden. Men
souvent sur des radiateurs design très hauts, où un pur- vindt ze steeds vaker op hoge designradiatoren, waar
geur manuel est difficile à atteindre, mais, vu la facilité de ontluchter moeilijker bereikbaar is, maar omwille van
ils font également leur apparition sur des radiateurs het gemak maken zij ook hun intrede bij de standaard
standards. radiatoren.

Saleté Vuil
La saleté en plus de l’air provoque également un mau- Naast lucht geeft ook vuil vaak aanleiding tot slecht
vais fonctionnement des installations de chauffage ou werkende verwarmings– of koelinstallaties. Vuil dat zich
de refroidissement. La saleté présente dans l’installation, in de installatie bevindt, kan zich gaan vastzetten in de
peut se fixer dans la pompe, sur les sièges des clapets et pomp, op de zittingen van kleppen en regelafsluiters of
des vannes de réglage ou sur l’échangeur de chaleur de in de warmtewisselaar van de ketel. Na geringe tijd zal
la chaudière. Après un certain temps, la saleté va provo- dit vuil dan voor storingen zorgen en leiden tot vroeg-
quer des perturbations et va causer des remplacements tijdige vervanging.
précoces.
Oorzaken
Causes Vuil in een installatie ontstaat meestal door … lucht.
La saleté dans une installation est causée la plupart du Lucht dat, in combinatie met metaal en water, corrosie
temps par… de l’air. Cet air en contact avec le métal et gaat vormen. Na enkele tijd komen deze gecorrodeer-
l’eau, va provoquer de la corrosion. Ces petites particules de deeltjes los in de vorm van slib en worden meege-
corrodées se détachent du métal sleurd doorheen de installatie, tot
et forment de la boue. Cette boue ze zich, bij voorkeur in de nabijheid
est emportée dans l’installation, van een magnetisch veld (pompen
jusqu’à ce quelle se dépose de en gemotoriseerde regelafsluiters)
préférence près d’un champ ma- gaan vastzetten en de goede wer-
gnétique (pompes et vannes de king van deze elementen gaan ver-
réglage motorisées) où elle per- storen. Hieruit blijkt nog maar eens
turbe le bon fonctionnement de het belang van een degelijke lucht-
ces éléments. Cela prouve à nou- afscheiding.
veau la nécessité d’un séparateur Naast slib zijn ook metaalbramen
d’air. (achter gebleven in een slecht ge-
Outre la boue, des particules mé- spoelde installatie) en zand ge-
talliques (présentes si l’installation duchte verontreinigingen.
na pas été soigneusement rincée
avant la mise en service) et du sa- Oplossing
ble s’avèrent être des polluants Om al het vuil uit de installatie te
redoutables pour l’installation. halen heeft men de keuze tussen
een klassieke Y-filter of een vuilaf-
Solutions scheider.
Afin d’éliminer toute la saleté de Bij de Y-filter wordt het vuil uit de
l’installation on a le choix entre installatie gefilterd door een meta-
un filtre-Y classique ou des sépa- len zeef. Hoe kleiner de mazen van
rateurs de saleté. de zeef, hoe kleiner ook de vuil-
Dans le cas d’un filtre-Y, les impu- deeltjes die uit de installatie gefil-
retés sont retenues par une pas- terd worden. Belangrijk nadeel is
soire métallique. Plus les mailles Afbeelding 13 / Figure 13 het grote drukverlies over dit type
sont fines, plus les particules re- Werkingsprincipe vuilafscheider filter, een drukverlies dat nog gro-
tenues seront petits, mais plus im- Principe de fonctionnement du séparateur ter zal worden naarmate hij verder
de saleté.

26 - ICS magazine - 3/2010
I N F O

portante deviendra le perte de pression du filtre. Une verzadigd is en zelfs verstopt ge-
perte de pression qui ne fera qu’augmenter en fonction raakt. Daarom moeten deze fil-
de la saturation, jusqu’au moment où le filtre risque de ters regelmatig gereinigd of ver-
se boucher. Pour cette raison, ce type de filtre nécessite vangen worden, waarbij telkens
un nettoyage et un remplacement régulier et de ce fait, de installatie volledig moet stilge-
toute l’installation est chaque fois mise à l’arrêt. legd worden.
Avec un séparateur, les particules retenues sont encore De deeltjes die een vuilafscheider
plus petites qu’avec un filtre-Y, tandis que la perte de uit een installatie haalt zijn nog
pression est nette-
ment inférieure. Ca-
leffi réussit, à l’aide
de son séparateur
de saleté breveté
le DIRTCAL ®, de
retirer des particu-
les jusqu’à 5 µm de
l’installation et ce
à une valeur Kv de
16,2 à 720,0 en fonction du diamètre. En comparaison :
un filtre-Y classique va filtrer jusqu’à 500 µm et même
à l’aide des meilleurs filtres à filet, la valeur ne descend
que jusqu’à 50 µm.
Le fonctionnement d’un séparateur de saleté est com- Afbeelding 14 / Figure 14
parable à celui d’un séparateur d’air. On y retrouve éga-
lement la structure centrale sous forme d’éventail. Les
impuretés qui sont emportées par l’eau, se heurtent à kleiner dan bij de Y-filter, terwijl het drukverlies kleiner
l’éventail et descendent au fond du séparateur. Dans la is. Caleffi slaagt er met zijn gepatenteerde vuilafscheider
chambre de rétention, toute la boue est collectée, d’où DIRTCAL ® zelfs in om deeltjes tot 5 µm uit de installatie
elle sera purgée via le robinet de purge sous la chambre te filteren en dit bij een Kv waarde van 16,2 tot 720,0,
de rétention, et ceci sans devoir arrêter l’installation. afhankelijk van de diameter. Ter vergelijking, de klassie-
ke Y-filter gaat tot 500 µm filteren en zelfs met de beste
Contrairement au séparateur d’air, les séparateurs de sa- speciale netfilters zakt de waarde maar tot 50 µm.
leté sont toujours placés dans la canalisation de retour, De werking van een vuilafscheider is analoog aan die
juste avant la chaudière ou le refroidisseur (figure 14). van een luchtafscheider. Ook hier treft men centraal een
En règle générale, il n’y a pas de purgeur en haut et la waaiervormige structuur aan. De vuildeeltjes die meege-
chambre de rétention est souvent grande et démonta- sleurd worden door het water, botsen tegen de waaier
ble. Par contre les séparateurs de saleté Caleffi prévoient aan en zakken naar de bodem van de vuilafscheider.
la possibilité de monter un purgeur automatique sur la Daar, in de verzamelkamer, wordt al het vuil verzameld.
partie supérieure du séparateur. Via een aftapkraan onderaan de vuilafscheider wordt
De même que pour les séparateurs d’air, il existe des mo- het vuil uit de installatie verwijderd en dit zelfs terwijl
dèle pour montage horizontal ou vertical. Le montage de installatie nog in werking is.
se fait toujours avec la chambre de rétention orientée
vers le bas (figure 15). st In tegenstelling tot luchtafscheiders, worden vuilaf-
scheiders steeds in de retourleiding, net voor de ketel
of de koelmachine geplaatst (zie afbeelding 14). Vuilaf-
scheiders hebben meestal
geen ontluchter bovenaan
en hebben een grotere,
vaak demonteerbare, ver-
zamelkamer onderaan. De
vuilafscheiders van Caleffi
voorzien echter in de moge-
lijkheid om bovenaan een
automatische ontluchter te
monteren.

Net als bij de luchtafschei-


ders bestaan er ook voor
vuilafscheiders horizontale
als verticale modellen De
montage geschiedt steeds
met de verzamelkamer naar
onder (figuur 15). st

Met dank aan Caleffi /


Avec nos remerciements à Caleffi
Afbeelding 15 / Figure 15

3/2010 - ICS magazine - 27
[ Luft ]

[ Wasser ]
Buderus-systemen
Systèmes Buderus
[ Erde ]

[ Buderus ]

De efficiëntie van een systeem is groter dan de som van de afzonderlijke componenten
L’efficacité d’un système est supérieure à la somme de ses composants
Of hij nu werkt op stookolie of gas, een condensatieketel van Dit systeem bevat : Ce système associe :
Buderus vormt de kern van het verwarmingssysteem en beheert QQ een condensatieketel QQ une chaudière à condensation
en maximaliseert de inbreng van de verschillende energiebron-
nen. De installatie benut op intelligente wijze de energie uit de zon
Logamax plus GB162 Logamax plus GB162
QQ een houtkachel QQ un poêle à bois
en het hout, om zo het verbruik van traditionele brandstof te be-
perken. Tot 48 % besparing aan kostbare fossiele brandstof ! Blueline 4W Blueline 4W
QQ 5 zonnecollectoren QQ 5 capteurs solaires
A condensation, au gaz ou au mazout, une chaudière Buderus est
Logasol SKS Logasol SKS
au centre d’un système de chauffage qui orchestre et maximise
QQ een bivalente boiler QQ un boiler bivalent
l’apport de différentes sources d’énergie. La régulation Buderus
gère ainsi intelligemment les apports du soleil et du bois, afin de Logalux PL Logalux PL
QQ een regeling QQ une régulation
diminuer la consommation de combustible traditionnel. De quoi
économiser jusqu’à 48% d’énergie fossile ! Logamatic 4000 Logamatic 4000

Wärme ist unser Element


Buderus, Ambachtenlaan 42a, 3001 Heverlee, www.buderus.be
ELING
PERSMEDED
COMMUNIQ
U E D E PRESSE NEWS • NEWS •

5 malentendus à propos du 5 misverstanden over opper­


chauffage mural et par le sol vlakteverwarming
Le chauffage mural et par le sol ont Vloer- en wandverwarming zijn
la cote dans les nouvelles construc- bij nieuwbouw sterk in opmars.
tions, surtout en raisons des écono- Reden daarvoor zijn de energie-
mies d’énergie et de l’agréable cha- besparing en de aangename stra-
leur rayonnante. C’est sous l’appel- lingswarmte. Onder de naam Fon-
lation Fonterra que VIEGA regroupe terra groepeert VIEGA zijn aanbod
son offre de systèmes de chauffage vloer- en wandverwarming, ook
par les sols et murales. Une formule spéciale est prévue pour specifiek voor renovatie (Fonterra Reno), want dat seg-
les rénovations (Fonterra Reno) car ce segment doit encore ment moet nog overtuigd worden van de voordelen.
être convaincu des avantages.
We ontkrachten alvast vijf hardnekkige vooroordelen.
Clouons le bec à 5 préjugés qui ont la vie dure… Kasten en rekken belemmeren de werking van wand-
Les armoires et rayonnages empêchent le bon fonctionnement verwarming.
d’un chauffage mural. Niet waar. Misschien wel bij inbouwkasten, maar die trend is
Faux. C’est peut-être vrai dans le cas d’armoires encastrées, mais ce type voorbij. Vandaag genieten open kasten en kleinere rekken de
d’agencement a déserté nos intérieurs. Aujourd’hui, l’on préfère les ar- voorkeur, waardoor de warmte vrij kan circuleren. In de badka-
moires ouvertes et les rayonnages de taille plus modeste, ce qui assure mer wordt het systeem zelfs achter een badkuip of douchecabine
une circulation aisée de la chaleur. Dans la salle de bains, le système peut geplaatst. Ideaal is de combinatie 2/3 vloer- en 1/3 wandverwar-
même être placé derrière la baignoire ou la cabine de douche. La combi- ming. Zo kan je bovendien je interieur optimaal plannen.
naison idéale est la suivante : 2/3 de chauffage par le sol et 1/3 de chauf- Opgepast met het ophangen van een schilderij, je nagel
fage mural. Cette solution vous permet en outre d’agencer votre intérieur zou wel eens de leiding kunnen treffen!
de manière optimale. Ook fout. Met een thermofolie stel je
Attention si vous souhaitez suspendre un cadre, vo- eenvoudig vast waar de leidingen zich be-
tre clou pourrait bien percer une canalisation ! vinden. Dat gebeurt door eerst de wand
Faux ! La thermomembrane vous permet de repérer facile- te koelen en daarna weer op te warmen,
ment l’emplacement des canalisations. Il suffit de refroidir waardoor de ligging van alle leidingen
le mur pour ensuite le chauffer, ce qui permet de visualiser duidelijk wordt. Of je kan tijdens de bouw-
clairement toutes les canalisations. Vous pouvez aussi pho- fase gewoon de installatie fotograferen en
tographier l’installation lors de la phase de construction pour je daarop baseren.
ensuite vous y référer. In een flatgebouw kan je niet apart kiezen voor vloer-
Dans un appartement, impossible d’opter pour le chauffage verwarming, alle anderen moet ook meedoen.
par le sol si ce n’est pas le choix des autres occupants. Niet waar. Een loskoppeling van hoge temperatuursystemen en
Faux. On peut parfaitement dissocier des systèmes à températures éle- oppervlakteverwarming is perfect mogelijk. Het volstaat om een
vées et un chauffage mural ou par le sol. Il suffit de prévoir une station verdeelstation te voorzien (geleverd met passende inbouwkast),
de répartition (fournie avec l’armoire encastrable correspondante) que die de installateur in een aanpalende bergruimte kan plaatsen.
l’installateur placera dans un espace de rangement. Van vloerverwarming krijg je warme, dikke voeten.
Le chauffage par le sol « brûle » les pieds et les fait gonfler. Dat was inderdaad het geval in de jaren 60 en 70. Deze vloerver-
C’était le cas dans les années 60 et 70. Les premiers chauffages par le sol warmingen werden rechtstreeks aangesloten op de gewone ver-
étaient reliés directement au système de chauffage. Aujourd’hui, les tem- warming. Vandaag wordt gewerkt met temperaturen van ± 35°C,
pératures avoisinent les 35°C et atteignent à peine 25°C au niveau du sol, die op de vloer amper 25°C halen, ideaal voor een bijzonder aan-
idéal pour une chaleur particulièrement agréable et confortable. gename, comfortabele warmte.
Combiner un chauffage mural et par le sol avec une pompe à Oppervlakteverwarming in combinatie met een warm-
chaleur, c’est comme exploiter un chauffage électrique. tepomp staat gelijk aan elektrische verwarming.
Faux. Seuls quelques composants consomment de l’électricité. Le chauf- Niet waar. Slechts enkele componenten verbruiken elektriciteit.
fage en lui-même fonctionne sur une chaleur gratuite qui vient du sol ou De verwarming zelf draait op gratis warmte uit de grond of het
de la nappe phréatique. grondwater.

Tout spécialement pour la rénovation : VIEGA Fonterra Reno Speciaal voor renovatie: VIEGA Fonterra Reno
Si le chauffage par le sol est désormais bien connu, le secteur de la rénovation Vloerverwarming is allang niet meer onbekend, maar bij re-
continue toutefois de le bouder.Essentiellement parce que la hauteur de mon- novatie wel nog relatief onbemind. Veelal omdat je vanwege
tage exige que l’on découpe/casse la chape du sol existant. Désormais, plus de benodigde opbouwhoogte moet gaan kappen en bre-
de soucis… Viega Fonterra Reno offre un encombrement encore plus faible. ken in de bestaande dekvloer. Tot vandaag. Viega Fonterra
Les plaques de plâtre préfraisées et les conduites PB sont finies avec une Reno bereikt dankzij een slijtvaste vloeibare gietmassa (in
masse coulée. Cette masse coulée, qui ne fait que 3 à 4 mm d’épais- plaats van opbouwplaten) een nog lagere opbouwhoogte.
seur, peut déjà être foulée après 2 à 4 heures et possède d’excellentes De voorgefreesde gipslaten en PB-leidingen worden afgewerkt
propriétés de fluidité, il ne faut donc plus aplanir par la suite. Après met een vloeibare gietmassa. Deze gietmassa, slechts 3 tot 4 mm
24 heures, le support convient pour la pose de dalles ou de moquet- dik, is al na 2 tot 4 uur beloopbaar en heeft uitstekende vloei-ei-
te et après 3 jours, on peut poser un parquet, un stratifié ou du PVC. genschappen, waardoor het nastrijken tot het verleden behoort.
 st Na 24 uur is de ondergrond geschikt voor het leggen van tegels of
Info: www.viega.be tapijt, na 3dagen kan al parket, laminaat of pvc worden gelegd.
 st

Uitgebreid nieuws van deze leverancier (en anderen) vindt u op / Vous trouverez de plus amples informations du fournisseur (et d’autres) sur www.ubbu-ics.be

3/2010 - ICS magazine - 29
Vie associative
Verenigingsleven

Un métier dans le secteur Een job in de Centrale


chauffage – sanitaire, Verwarming en Sanitair :
un métier critique ? een knelpuntberoep?
Pour répondre à cette question, Om een antwoord te vinden op deze vraag had-
nous avons rencontré Ales- den we een afspraak gemaakt met Alessandro De
sandro De Schrijver. Alessandro Schrijver. Alessandro heeft net zijn studies afge-
vient de terminer ses études de rond als technicus centrale verwarming en sani-
technicien en chauffage central tair bij Syntra Aalst.
et sanitaire chez Syntra Alost.
ICS: Kan je jezelf kort voorstellen?
ICS: Peux-tu te présenter briè- Alessandro: Ik ben 21 jaar, in het middelbaar
vement? heb ik economie – moderne talen ge-
Alessandro: j’ai 21 ans, en hu- volgd, dit is compleet anders dan de
manité j’ai opté pour écono- studierichting die ik nu volg. Maar
mie – langues modernes, ik wou hoe dan ook eerst mijn
un choix radicalement middelbare afgewerkt heb-
différent de ma forma- ben, bovendien ben ik ervan
tion actuelle. Je sou- overtuigd dat de opgeda-
haitais d’abord termi- ne kennis, vooral dan op
ner mes humanités, les het vlak van economie,
connaissances acquises in mijn later beroeps-
principalement en leven nog van door-
économie, pourront slaggevend belang
certainement me ser- « La raison la plus importante pour faire partie d’un groupement est à mon zal zijn.
vir dans ma future point de vue qu’on a toujours besoin de quelqu’un qui comprenne nos
carrière. problèmes et qui défende nos intérêts auprès des pouvoirs publics.» ICS: Na je middel-
«De allerbelangrijkste reden om deel te nemen aan een groepering is volgens bare dacht je aan-
ICS: Après avoir ter- mij echter het feit dat wij iemand nodig hebben die echt onze problemen vankelijk aan een
miné tes études, tu avais begrijpt en het voor ons opneemt bij de beslissingnemers.» loopbaan in de boek-
entamé des études en comptabi- houding?
lité? A.: Inderdaad, mede op aanraden van mijn
A.: Effectivement, j’ai suivi les conseils de mes parents, j’ai ouders ben ik aan een specialiteit in de boekhouding
entamé une spécialisation en comptabilité, mais je me réa- begonnen, maar ik realiseerde me al na een drietal
lisais déjà après trois semaines que ce métier ne m’était pas weken dat ik niet in de wieg was gelegd om dag in,
destiné, je ne me voyais pas jour après jour être enfermé dag uit binnen in een kantoor te blijven. Ik ben nu
dans un bureau étant donné que je suis une personne ac- eenmaal ook een actief persoon, ik ben graag met
tive, les travaux manuels ne me font pas peur et j’aime la mijn handen bezig en ik hou van afwisseling in mijn
variété que cela me procure. En tenant compte également job. Breng dan ook nog de toekomstperspectieven
des perspectives de sécurité d’emploi, on arrive très vite au in aanmerking met betrekking tot werkzekerheid
choix que j’ai fait. Je peux déjà constater après 3 années de en je komt bijna automatisch uit bij de keuze die ik
formation, que les journées passent très vite, malgré que heb gemaakt. Ik kan nu al beamen, na mijn drie jaar
ce fût parfois dur après une journée de travail intensif, de durende opleiding, dat de dagen gewoon voorbij
suivre une formation en cours du soir. vliegen, ook al was het soms zwaar als je na een dag
hard werken ook nog naar de avondschool gaat.
ICS: Quelle a été la réaction de ta famille et de tes
amis sur ce choix? ICS: Hoe reageerden familie en vrienden op je
A.: Les réactions étaient variées, certaines étaient même né- beslissing?
gatives. Le métier est souvent considéré comme un métier A.: De gevoelens waren gemengd, sommige zelfs
où il faut se salir les mains et qui se fait principalement dans negatief. Het beroep wordt geassocieerd met vuile
des caves sombres et crasseuses. On ne se rend pas compte handen en vieze kelders. Men staat er niet bij stil
qu’il faut également souvent utiliser un ordinateur, pour dat je als installateur ook vrij veel bezig bent met de
rédiger des offres, pour le dimensionnement des installa- PC, voor het opmaken van offertes, berekenen van
tions, pour la réalisation de schémas hydrauliques mais éga- installaties, uittekenen van hydraulische schema’s,
lement que l’on rencontre souvent, dans la clientèle, des dat je onder je klanten heel wat interessante men-
personnes intéressantes, et ainsi de suite. Evidemment, le sen ontmoet, en ga zo maar door. Dat ik s’ avonds
soir je rentre les mains sales mais cela ne me dérange pas soms met vuile handen thuiskom, neem ik er met de
du tout, une bonne douche (que je peux dorénavant instal- glimlach bij, het volstaat om een goede douche (die
ler moi-même) fait généralement l’affaire. Je n’y vois donc ik nu nota bene zelf kan installeren!) te nemen om
aucun inconvénient. er weer frisjes bij te lopen. Ikzelf zie hier dus geen
enkel knelpunt in.

30 - ICS magazine - 3/2010
Vie associative
Verenigingsleven

ICS: Hoe zit de opleiding bij Syntra precies in el- ICS: Comment s’organise la formation chez Syn-
kaar? tra?
A.: Het stagecontract loopt over drie jaar. Gedurende A.: Le stage se fait sur 3 ans. Deux jours par semaine sont
twee dagen in de week leer je er allerhande technieken, consacrées à l’apprentissage de différentes techniques
zoals lassen, solderen, buizen plooien, enz. Uiteraard is entre autres, souder, braser, courber des tuyauteries.
er ook een theoretisch luik, zoals bedrijfsbeheer en wet- Bien entendu il y a également un volet théorique, entre
geving, echter steeds met het oog op de invulling van je autre la gestion d’entreprise et le droit, à prendre en
latere loopbaan. De overige drie dagen zijn gewijd aan compte pour mes futures activités. Les trois autres jours
stages bij een installatiebedrijf. sont consacrés à un stage auprès d’un installateur.

ICS: Wat heeft je de voorbije drie jaar het meest ICS: Qu’est ce qui t’a le plus passionné durant ces
geboeid? trois années?
A.: Ik ben vooral geboeid door de afwisseling, elke dag A.: Ce qui me plait le plus c’est la variation, toutes les
is steeds anders dan de vorige, ik heb het gevoel een op- journées sont différentes, j’ai l’impression de vivre une
windend avontuur te beleven. Uiteraard heeft – pakweg aventure passionnante. Bien entendu, un électricien
– een elektricien dezelfde prikkels, maar persoonlijk voel a les mêmes sensations, mais je me trouve personnelle-
ik me meer aangetrokken tot de technieken inzake ver- ment attiré par les techniques de chauffage et sanitaire.
warming en sanitair.
ICS: Quelle est ton impression vis à vis de Syntra?
ICS: Hoe kijk je aan tegen Syntra? A.: J’estime que Syntra est un bon centre de formation.
A.: Syntra is naar mijn mening een heel goed opleidings- Cela dépend bien entendu de l’instructeur. La plupart
instituut. Veel hangt echter af van de individuele lesge- sont des indépendants qui en plus de leur activité prin-
vers. De meesten zijn zelfstandige installateurs die naast cipale prennent le temps de donner des formations. La
hun hoofdactiviteit nog komen les geven. Over het alge- majorité le fait avec passion et une bonne connaissance
meen doen ze dit met passie en kennis van zaken, maar du terrain, certains le sont un peu moins. Exceptionnel-
sommigen hebben echt de gave om het over te brengen, lement on est confronté à une personne qui n’est pas
bij anderen gaat dit minder vlot. Uitzonderlijk heb je assez motivée et cela se perçoit immédiatement. En ce
eens te maken met iemand die te weinig gemotiveerd is, qui concerne les autres élèves, ils sont sérieux : dans no-
en dat voel je meteen. Wat de medeleerlingen betreft, tre cas il n’y a plus d’obligation scolaire et il n’y donc plus
deze zijn wel degelijk gemotiveerd: wie hier naartoe de pression de l’extérieur. Ces personnes ont de manière
komt is niet meer schoolplichtig, er is dus geen druk van réfléchie et consciemment choisi cette orientation.
buitenaf. Het zijn stuk voor stuk mensen die weloverwo-
gen en bewust voor deze richting gekozen hebben. ICS: Ressens-tu une différence entre la matière en-
seignée et la réalité sur chantier, en d’autres mots:
ICS: Voel je geen verschil met wat de leraar je aan- l’enseignement est-il en retard par rapport à la
leert en wat je daadwerkelijk op de werf onder- réalité des nouvelles techniques ?
vindt, met andere woorden: loopt je leerkracht A.: Pas du tout, les instructeurs sont issus de la profes-
niet achter op de realiteit van de nieuwe technie- sion. La meilleure preuve est que je suis pour l’instant en
ken? stage dans l’entreprise d’un de mes instructeurs.
A.: Daar is hoegenaamd geen sprake van, de leerkrach-
ten zijn mensen uit de praktijk. Het mooiste bewijs hier- ICS : La formation chez Syntra, permet de faire des
van is dat ik momenteel stage loop in het bedrijf van een stages dans différentes entreprises. En as-tu pro-
van mijn leerkrachten. fité ?
A.: Bien entendu, je travaille pour la troisième fois dans
ICS: De opleiding bij Syntra biedt je de mogelijk- une autre entreprise. Cela m’a permis de me faire une
heid om stage te lopen bij verschillende bedrijven. idée de ce que je souhaite personnellement. Ma pre-
Heb jij hiervan gebruik gemaakt? mière expérience s’est faite dans une structure familiale
A.: Inderdaad, ik werk nu voor de derde keer bij een composée du père, du fils et d’un collaborateur fixe. Le
ander bedrijf. Dit heeft me ook helpen een beter inzicht caractère était très agréable, on est considéré comme
te krijgen in wat ik zelf wil. Mijn eerste werkgever bezat faisant partie de la famille et on est confronté à toutes
een bedrijf bestaande uit vader, zoon en een vaste me- les facettes de la profession. Ces activités étaient prin-
dewerker. Het familiale karakter was echt aangenaam, cipalement exécutées dans la rénovation et dans les
je wordt als het ware deel van de familie en ze betrek- nouvelles constructions. La rénovation relevait plus du
ken je bij al wat reilt en zeilt. De activiteiten bestaan défi, la créativité était nécessaire pour affronter les pro-
er hoofdzakelijk uit renovatie en nieuwbouw. Renova- blèmes rencontrés, étant donné qu’il faut s’adapter à la
tie was uitdagender, omdat je meer creativiteit aan de construction existante. Dans les nouvelles constructions
dag moet leggen voor problemen die onafwendbaar tout ce fait selon les plans, à condition que l’architecte
zijn, gezien je jezelf moet aanpassen aan de bestaande ait fait son travail correctement. Le plus passionnant
woning. Bij nieuwbouw echter loopt alles volgens plan, dans les nouvelles constructions c’est que l’on apprend
voor zover de architect zijn werk naar behoren heeft ge- à travailler avec les nouveaux matériaux. J’ai également
daan. Het mooie bij nieuwbouw is wel dat je de nieuw- remplacé beaucoup de vieilles chaudières, qui parfois,
ste materialen leert kennen. Voor de rest heb ik heel fonctionnaient encore sans problème mais dont le ren-
wat oude ketels vervangen, soms nog feilloos werkend, dement laissait à désirer. J’ai également eu l’occasion
maar met een rendement dat niet mooi was om aan te

3/2010 - ICS magazine - 31
Vie associative
Verenigingsleven

zien. Af en toe heb ik ook meegewerkt aan een groter


project, zoals het uitrusten van een gebouw van 9 flats. de participer à un projet plus conséquent, il s’agissait
Toch bleef ik op zeker ogenblik op mijn honger zitten, d’équiper un bâtiment composé de 9 flats. A certains
ik had het gevoel dat ik niet echt nog veel bijleerde. Dat moments je restais sur ma faim, j’avais l’impression de
heeft me ertoe aangezet om de stap te zetten naar een ne plus rien apprendre. Cela m’a donné l’occasion de
grotere firma, die een veertiental mensen tewerkstelt. Wij faire le pas vers une entreprise plus importante, qui tra-
waren ingedeeld in vier ploegen en we werden voorna- vaille avec une quinzaine de personnes. On était divisé
melijk uitgestuurd naar installaties in appartementsblok- en quatre équipes, on a principalement travaillé dans
ken, ziekenhuizen en dergelijke. Met wat ik je hiervoor des blocs d’appartements, des hôpitaux et autres. Etant
over mijzelf verteld heb, zal u wel begrijpen dat werken donné tout ce qui précède, vous comprendrez vite que
in een vooraf bepaald en steeds weerkerend stramien la répétition dans le travail et le travail en quelque sorte
minder bij mijn persoonlijkheid paste. Soms bleef ik ook à la chaine ne correspond pas à ma personnalité. Parfois
met vragen zitten, waarvoor niemand tijd kon vrijma- mes questions restaient sans réponse, personne n’avait
ken om ze echt grondig te beantwoorden. Ik ben echter la possibilité de se libérer afin de me répondre de ma-
heel blij dat ik daar gewerkt heb, ik heb er heel veel nière approfondie. Malgré tout je suis satisfait d’y avoir
geleerd over hoe je de zaken moet organiseren, want in travaillé, j’y ai beaucoup appris sur la manière de s’orga-
een groot bedrijf is nu eenmaal geen plaats voor impro- niser, dans les grandes entreprises il n’y a pas de temps
visatie: je hebt vier ploegen en een full-time bediende pour l’improvisation : quatre équipes et une employée à
die zo efficiënt mogelijk moeten ingezet worden, wil je plein temps doivent travailler de manière la plus efficace
een bedrijf hebben dat financieel gezond is en toch de si l’on veut que l’entreprise soit financièrement saine,
harde concurrentie in dit segment van de bouw aankan. particulièrement dans ce secteur de la construction.
Maar goed, ik geef toch de voorkeur aan een kleiner Malgré tout je garde la préférence pour une petite en-
bedrijf en zo loop ik nu stage bij een van mijn lesgevers. treprise, et en ce moment je suis en stage dans ce genre
Mijn baas is vroeger zelf als technicus in dienst geweest d’entreprise, auprès d’un de mes instructeurs. Mon chef
bij een ketelfabrikant en dat merk je: onderhoud, elek- a été par le passé technicien chez un fabricant de chau-
tronica en regeltechniek hebben voor hem geen gehei- dières et cela ce voit : l’électronique en la technique
men. Hij beschikt bovendien over de gave om zijn kennis de réglage n’ont aucun secret pour lui. En outre, il a
op een bevattelijke manier over te dragen en het feit le talent de pouvoir transmettre sa connaissance et le
dat het om een eenmanszaak gaat heeft tot gevolg dat fait qu’il s’agit d’une entreprise d’une seule personne
wij als het ware op elkaar zijn aangewezen. Mijn baas a pour conséquence que l’on travaille de concert. Mon
betrekt me dan ook bij alles, bijvoorbeeld bij het opma- chef m’implique dans tout, par exemple la réalisation
ken van offertes, en ik voel me meer nog dan voorheen d’offres et je me sens encore plus responsable du travail
verantwoordelijk voor het werk dat ik aflever. que je fournis.
ICS: Je hebt nu je opleiding bij Syntra beëindigd. ICS : Tu as terminé ta formation chez Syntra. Quelle
Wat is de volgende stap? est l’étape suivante ?
A.: Ik voel me bijlange nog niet volleerd! Ik beschik al Alessandro : Je ne connais pas encore toutes les ficelles,
over een Cedicol attest, maar ik vind het onontbeerlijk j’ai une attestation Cedicol mais j’estime indispensable
dat ik mijn G1, G2 en eventueel ook mijn G3 certificaat d’avoir mon G1, G2 et éventuellement également mon
behaal. Gelukkig denkt ook mijn werkgever er zo over G3. Heureusement mon employeur a les mêmes vues et
en hij steunt me dan ook voor honderd procent. Maar il me soutient à cent pourcent. Mais il y a plus. J’attends
er is meer. Ik kijk steeds uit naar de volgende editie van avec impatience la parution de votre prochaine édition
jullie magazine, dat ik met veel interesse lees. Uit jullie de votre magasine, que je lis avec grand intérêt. Il ressort
talrijke artikels leid ik af dat we een nooit geziene ont- de beaucoup d’articles que l’on assiste à un développe-
wikkeling beleven in de verwarmingswereld. ment jamais vu dans le monde du chauffage. Panneaux
Zonneboilers, warmtepompen, al dan niet in combina- solaires, pompes à chaleur, éventuellement combiné à
tie met een conventioneel verwarmingssysteem,… het une chaudière conventionnelle, ….tout nous interpelle.
komt allemaal op ons toe gevlogen. Ik ben ervan over- Je suis convaincu que celui qui rate le coche aujourd’hui
tuigd dat wie vandaag de boot mist, zich morgen zal se verra limité à l’entretien des chaudières existantes,
verplicht zien om zich te beperken tot het onderhoud mais plus grave, de devoir fermer son entreprise. Il y a
van het bestaande ketelpark of, erger nog, om zijn zaak tellement de formations dans ces nouvelles techniques
te sluiten. Er is zo veel aanbod aan opleidingen in deze que je n’y vois pas encore très clair, mais il va de soi que
nieuwe technieken dat ik er nog niet helemaal klaar in je dois également m’y attaquer.
zie, maar het spreekt voor zich dat ik me ook hierin wil
vastbijten. ICS : A terme, que souhaites-tu atteindre ?
A.: J’ai l’ambition d’avoir ma propre entreprise, mais je
ICS: Wat zou je op lange termijn willen bereiken? reste les pieds sur terre. J’ai été confronté très jeune au
A.: Ik heb wel de ambitie om ooit mijn eigen zaak te lei- fait que mon père dirige avec son frère une entreprise
den, maar ik blijf met beide voeten op de grond. Het feit et je suis conscient du revers de la médaille. La mentalité
dat mijn vader met zijn broer een eigen zaak leidt, heeft neuf à cinq est à oublier. Il faut continuellement être au
me van jongs af aan bewust gemaakt van de keerzijde labeur pour tout maîtriser aussi bien vis-à-vis des clients,
van de medaille. Je mag alvast geen “nine-to-five” men- du personnel que vis-à-vis des organismes. De plus il faut
taliteit hebben. Je moet voortdurend in de weer zijn om pouvoir correctement calculer ses prix : si tu prévois trop
alles in goede banen te leiden zowel naar klanten, naar

32 - ICS magazine - 3/2010
Vie associative
Verenigingsleven

personeel als naar allerhande in-


stanties toe. Bovendien moet je in
staat zijn je prijzen juist te bereke-
nen: voorzie je te veel ruimte, dan
ben je gewoon te duur en grijp je
naast de zaak. Erger nog is het als
er bepaalde posten zijn die je on-
derschat, of over het hoofd ziet of
waarvan je zelfs het bestaan niet
kent, tot op een dag de rekening
in de bus valt. Dan loert immers
het faillissement om het hoekje. Ik
gun mezelf dus ruimschoots de tijd
om me in al deze aspecten te ver-
Ing. R. Debruyne, Ing. M. De Bie & installateur in spe A. De Schrijver volmaken alvorens de grote stap te
zetten.
largement tu es trop cher et l’affaire te passe sous le nez.
Plus grave, si certains postes sont sous évalués, ou si quel- ICS: heb je er ooit aan gedacht om de zaak van
que chose t’échappe ou que tu ignores, le résultat peut être je vader verder te zetten?
dramatique et la faillite peut se pointer à l’horizon. Je me A.: Het betreft een wasserij en droogkuis, opgericht
donne donc largement le temps de me perfectionner dans door mijn grootvader en nu geleid door mijn vader
tous ces aspects avant de sauter ce grand pas. en zijn broer. De zaak is gevestigd langsheen de Brus-
selse Steenweg te Hekelgem. Door de tijd heen is
ICS : n’as-tu jamais pensé à reprendre l’affaire de ton dit woongebied geworden. De milieueisen worden
père ? bijgevolg steeds strenger, bij zoverre dat het ondui-
A.: Il s’agit d’une entreprise de nettoyage à sec fondée par delijk is of de huidige exploitatievergunning zal ver-
mon grand-père et dirigée aujourd’hui par mon père et lengd worden. Mijn vader heeft me er dan ook van
son frère. L’établissement est situé le long de la chaussée overtuigd om te zoeken naar iets wat meer zeker-
de Bruxelles à Hekelgem. Au fil du temps c’est devenu une heid en perspectieven biedt naar de toekomst toe.
zone d’habitation. Les exigences de l’environnement sont
de plus en plus strictes à tel point qu’il n’est pas impossi- ICS: een onvermijdelijke vraag, heb je er al eens
ble que le permis d’exploitation ne soit pas renouvelé. Mon bij stilgestaan hoe een beroepsfederatie je zou
père m’a donc conseillé de chercher un débouché avec plus kunnen helpen?
de perspectives et plus de sécurité vers l’avenir. A.: Op het ogenblik is dat nog zeer vaag, maar met
wat Michaël De Bie me erover verteld heeft, ben
ICS : une question incontournable, as-tu déjà pensé ik ervan overtuigd dat een beroepsfederatie een
comment une fédération professionnelle pourrait grote toegevoegde waarde zal betekenen als ik
t’aider ? zelfstandig wil worden, in eerste instantie om me
A.: Pour l’instant c’est encore très vague, mais d’après ce que bij te staan bij het vervullen van alle formaliteiten
Michaël De Bie m’a raconté, je suis persuadé qu’une fédéra- die gepaard gaan met het starten van een zaak,
tion professionnelle peut me fournir une valeur ajoutée sur maar eveneens doorheen mijn verdere beroepsle-
tout ce qu’il me faudra pour devenir indépendant, en pre- ven, bijvoorbeeld om snel een antwoord te krijgen
mier lieu pour m’aider dans toutes les formalités qui vont op vragen van technische aard, geschillen met klan-
de pair pour le démarrage d’une entreprise, mais également ten, contacten op te bouwen met je collega’s, enz.
dans le reste de ma vie professionnelle, par exemple de re- De allerbelangrijkste reden om deel te nemen aan
cevoir très rapidement une réponse à mes questions techni- een groepering is volgens mij echter het feit dat wij
ques, aux litiges avec les clients, aux contacts à bâtir avec les iemand nodig hebben die echt onze problemen be-
collègues, etc.… La raison la plus importante pour faire partie grijpt en het voor ons opneemt bij de beslissingne-
d’un groupement est à mon point de vue qu’on a besoin de mers. Zo iets kan een individu niet alleen. Hiervoor
quelqu’un qui comprenne nos problèmes et qui défende nos heb je een sterk orgaan nodig zoals ICS, die met haar
intérêts auprès des pouvoirs publics. C’est impossible si l’on meer dan 1600 leden haar invloed kan laten gelden
veut agir seul. A cette fin, un organisme solide comme ICS est en over de mensen beschikt die weten hoe zij met de
indispensable. Les 1600 affiliés lui donnent la capacité d’avoir overheid moeten onderhandelen en dat meestal heel
de l’influence et d’avoir parmi ses membres des personnes diplomatisch aanpakken, maar indien nodig ook op
qui ont la capacité d’intervenir auprès du gouvernement la de tafel durven te kloppen, om de belangen van de
plupart du temps de manière très diplomatique, mais qui, si installateur te vrijwaren.
nécessaire, peuvent taper sur la table pour défendre les inté- ICS: dank voor deze mooie reclame als afsluiter van
rêts des installateurs. dit boeiende gesprek. We wensen je veel succes toe
in alles wat je op professioneel vlak onderneemt.
ICS : merci pour cette publicité opportune qui clôture no-
tre agréable conversation. Nous te souhaitons beaucoup de  st
succès dans tout ce que tu entreprendras au niveau profes- Ing. R. Debruyne
sionnel. st Ing. M. De Bie

3/2010 - ICS magazine - 33
LjYfk^gje]jkgf`YZalYl(((œ:a]fakgd]jœ:a]fj…fgn]j
Ea]mp[`Ym^^]jœ;gee]fl…[gfgeak]jœ;gfkljmaj]\]eYaf(((
@g]b]`YZalYlYYfhYkk]f(((œ?g]\akgd]j]fœJ]fgn]j]f
=^^a[aˆfln]joYje]fœ@g]Z]khYj]fœ:gmo]fnYfegj_]f(((

22p24 OCTOBER 2010 - :JMKK=DK'LGMJ L9PAK


=f]j_a],*+*j…hgf\jYlgml]kngkim]klagfk5aAY[[m]add]hdmk\]+2*]phgkYflkkh…[aYd]e]flk…d][lagff…k(Adhj…k]fl]kmj+****e
d]kkgdmlagfkd]khdmkaffgnYfl]k&d]khjg\malk]lk]jna[]kd]khdmkh]j^gjeYflk[]flj…kkmjd]k…f]j_a]k(;gehd…lYfld½af^gjeYlagf&
[½]kllgmlmf[q[d]\][gf^…j]f[]k]l]phgkalagfkafl]jfYlagfYd]kimakgflgj_Yfak…k\mjYfld]k-bgmjk\mkYdgf(
=f]j_a],*+*Za]\l]]fYfloggj\ghYdmonjY_]f4\]Z]mjkgflnYf_le]]j\Yf+2*kh][aYYd_]k]d][l]]j\]]phgkYfl]f]fd]n]jlgh]]f
ghh]jndYcl]nYf+*(***e\]e]]kln]jfa]mo]f\]ghdgkkaf_]f&hjg\m[l]f]f\a]fkl]fgh_]Za]\nYf]f]j_a]']^^a[aˆfla](Lab\]fk\]
-'\YY_k]Z]mjkogj\]fggc]]fj]]ckafl]jfYlagfYd][gf^]j]fla]k]f]phgkala]k_]_]n]f(

WWW.ENERGIE2010.BE
D O S S I E R
Légionellose / Legionella

Ook uw waterinstallatie Les légionelles aussi à


kan ten prooi vallen aan l’assaut de votre
legionella ! in­stal­lation d’eau !
Artikel van het WTCB - deel 2 Article du CSTC - partie 2
st  st
2.2 Ziektebeeld 2.2 Tableau clinique
Legionellabacteriën kunnen verschillende ziekten ver- Les légionelles peuvent être à l’origine de diverses pa-
oorzaken die men aanduidt met de verzamelnaam ‘le- thologies que l’on regroupe sous le vocable de légionel-
gionellose’. De veteranenziekte en de Pontiackoorts [7] lose. La maladie du légionnaire et la fièvre de Pontiac
komen het vaakst voor en ontwikkelen zich na het in- [7], les plus répandues, se développent à la suite de l’in-
ademen van kleine waterdruppels (aërosolen van 3 tot halation de gouttelettes d’eau microscopiques (aérosols
5 µm) die besmet zijn met de bacterie. de 3 à 5 µm) contaminées par la bactérie.

De Pontiackoorts wordt gekenmerkt door het verschij- La fièvre de Pontiac se caractérise par l’apparition de
nen van vage griepsymptomen (zoals onder andere on- symptômes grippaux anodins (malaises, céphalées, dou-
passelijkheid, hoofdpijn, spierpijn, moeheid, gebrek aan leurs musculaires, fatigue, manque d’appétit, frissons, ...)
eetlust, rillingen, ...) na een incubatieperiode van 1 tot au bout d’une période d’incubation de 1 à 2 jours.
2 dagen. Ces symptômes disparaissent après 2 à 5 jours, sans né-
Deze symptomen verdwijnen na 2 tot 5 dagen, vergen cessiter de traitement, ni laisser de séquelles.
geen behandeling en leiden niet tot gevolgletsels.
La maladie du légionnaire est une infection pulmonaire
De veteranenziekte is een zware longontsteking (pneu- gravissime (pneumonie) touchant également d’autres or-
monie) waarbij ook andere organen aangetast worden. ganes; sa période d’incubation varie entre 2 et 12 jours.
In dit geval varieert de incubatieperiode van 2 tot 12 da- Les premiers symptômes font penser à un état grippal
gen. De eerste symptomen doen denken aan een griepe- caractérisé par une sensation de malaise généralisé, des
rige aandoening, gekarakteriseerd door een algemeen maux de tête, des douleurs musculaires et un manque
gevoel van onpasselijkheid, hoofdpijn, spierpijn en een d’appétit, entrecoupés de fièvre (dépassant rarement les
gebrek aan eetlust, aangevuld door koorts (zelden ho- 38 °C) et de quintes de toux; ces symptômes s’accompa-
ger dan 38 °C) en hoestbuien. Soms gaan deze symp- gnent parfois de nausées, de diarrhées, de douleurs ab-
tomen gepaard met misselijkheid, diarree, buikpijn en dominales et de vomissements. La moitié des sujets pré-
braakneigingen. De helft van de patiënten heeft tevens sentent des signes tels que maux de tête, somnolence,
last van hoofdpijn, slaperigheid en spraak- en concen- troubles de la parole et de la concentration, qui révèlent
tratiestoornissen, wat wijst op de aantasting van het ze- une atteinte neurologique et cérébrale.
nuwstelsel en de hersenen.
Lorsque la maladie se développe, l’apport en oxygène
Als de ziekte zich ontwikkelt, komt de zuurstofvoorzie- est compromis et des problèmes apparaissent tels qu’in-
ning in het gedrang en verschijnen er problemen zoals suffisance rénale, atrophie musculaire, troubles hépati-
nierinsufficiëntie, spierverlamming, leverstoornissen en ques et formation de caillots de sang. En l’absence de
de vorming van bloedklonters. Zonder doeltreffende traitement efficace, un quart des patients décèdent; une
behandeling sterft een vierde van de patiënten. Met een antibiothérapie intensive permet d’abaisser la mortalité
intensieve antibioticatherapie kan de sterfte geredu- à 5 à 10 %, mais les risques de séquelles sont réels. La
ceerd worden tot 5 à 10 %, maar de kans op gevolglet- maladie nécessite une hospitalisation, au cours de la-
sels is reëel. De ziekte vereist een ziekenhuisopname quelle une assistance de diverses fonctions vitales sera
met ondersteuning van de verschillende levensfuncties mise en place (appareil respiratoire, dialyse, fonction
(beademing, nierdialyse, hartbewaking). cardiaque).

Volgens gegevens uit 2001 werden er in Frankrijk per Selon des données de 2001, treize cas de légionellose
miljoen inwoners dertien gevallen van veteranenziekte ont été enregistrés, en France, par million d’habitants.
geregistreerd. In Vlaanderen telde men voor dezelfde En Flandre, au cours de la même période, on a dénom-
periode ongeveer acht gevallen per miljoen, maar men bré environ huit cas par million, mais on craint que ce
vreest dat dit cijfer een onderschatting is. De melding chiffre ne soit sous-évalué, la déclaration de cette in-
van dit type longontsteking is immers slechts verplicht fection pulmonaire n’étant obligatoire que depuis 1996
sedert 1996 (afbeelding 3) en niet alle longontstekingen (figure 3) et les infections pulmonaires dues aux légio-
tengevolge van de legionellabacterie worden als dusda- nelles n’étant pas toutes identifiées comme telles (1). En
nig herkend (1). Wat de volledige Europese Unie betreft, ce qui concerne l’Union européenne, on estime que l’in-
(1) NB : In Brussel is de melding pas verplicht sinds begin 2004, (1) NB : la déclaration est obligatoire à Bruxelles depuis le début
terwijl er in Wallonië nog geen meldingsplicht is. de 2004; elle ne l’est toujours pas en Wallonie.

3/2010 - ICS magazine - 35
D O S S I E R
Légionellose / Legionella

Zwembaden cidence de la maladie se situerait en


5% Piscines moyenne autour de 20 cas par million
Bejaardentehuizen d’habitants.
13 % Homes pour personnes âgées
Ziekenhuizen La maladie atteint principalement les
5% Hôpitaux
plus de 50 ans, les fumeurs – avec une
42 % Arbeidsplaatsen prévalence un peu plus élevée chez
5% Lieux de travail
Hotels l’homme que chez la femme –, les
Hôtels sujets immunodéprimés (personnes
Niet achterhaald transplantées, atteintes du SIDA, ...)
30 % Non identifié et les individus souffrant de maladies
chroniques graves, telles que diabè-
Afb. 4 Mogelijke infectiehaarden [4]. te, affection pulmonaire, cancer, ...
Fig. 4 Foyers d’infection potentiels [4].
Selon les informations disponibles
[4] (figure 4, p. 3), si rien ne permet,
gaat men ervan uit dat er gemiddeld zo’n 20 gevallen dans la plupart des cas, d’identifier la source de la conta-
per miljoen inwoners voorkomen. mination, on sait que les hôpitaux, les piscines et les
lieux de travail représenteraient chacun 5 % des foyers
De ziekte treft vooral personen ouder dan 50 jaar, ro- d’infection, les homes 13 %, tandis que les hôtels consti-
kers – iets meer bij mannen dan bij vrouwen –, patiënten tueraient les établissements à risque les plus importants,
met een verlaagde immuniteit (AIDS-patiënten, perso- avec 30 % des cas.
nen die een transplantatie ondergingen, ...) en personen
met ernstige chronische ziekten zoals diabetes, longaan- L’installation d’eau actuellement désignée comme le
doeningen, kanker, ... principal foyer de contamination est le réseau d’eau
Hoewel de precieze infectiehaard volgens de beschikba- chaude sanitaire au sein des bâtiments. Bien que les in-
re gegevens [4] (afbeelding 4, p. 3) dikwijls niet achter- fections attribuables aux tours de refroidissement et aux
haald kan worden, zouden ziekenhuizen, zwembaden jacuzzis soient souvent spectaculaires et médiatisées car
en arbeidsplaatsen elk goed zijn voor 5 % van de be- elles affectent brutalement un nombre élevé d’individus,
smettingen. Homes zouden 13 % voor hun rekening ne- ces installations ne seraient globalement pas responsa-
men, terwijl hotels de belangrijkste risicoplaats vormen bles de la majorité des cas.
met 30 % der gevallen.
3 LA RÉGLEMENTATION EN VIGUEUR EN FLANDRE
De waterinstallatie die momenteel aangeduid wordt
als de voornaamste besmettingshaard, is de sanitaire- 3.1 E tablissements à haut risque et à risque
warmwaterinstallatie binnen gebouwen. Hoewel infec- moyen
ties, teweeggebracht door koeltorens en bubbelbaden, L’épidémie de Kapellen, début novembre 1999, a inci-
meestal erg spectaculair zijn en in de aandacht komen té les autorités flamandes à prendre des mesures afin
omdat ze in een klap een groot aantal slachtoffers ma- de réduire autant que possible le risque de légionello-
ken, zijn deze installaties globaal genomen niet verant- se dans les lieux accessibles au public. Ces mesures ont
woordelijk voor de meeste ziektegevallen. conduit à la promulgation de l’arrêté Legionella en no-
vembre 2002, lequel fut modifié dans des proportions
3 DE VLAAMSE REGELGEVING IN DIT KADER assez significatives par l’arrêté du 11 juin 2004 publié au
Moniteur belge du 7 septembre 2004. Ce dernier établit
De oorspronkelijke tekst in het artikel van het WTCB une distinction entre les établissements à haut risque et
is inmiddels achterhaald. Voor de Vlaamse regelge- les établissements à risque moyen, tels que définis dans
ving verwijzen wij naar ons ICS magazine 2-2010, waar un arrêté ministériel distinct, également daté du 11 juin
u op pagina 19 en 20 het Legionellabesluit kan lezen. 2004 [6].
Vermeldenswaard is eveneens de leidraad voor een Par établissement, on entend toute implantation, tout
goede installatie onder de titel BBT (Best Beschikbare espace, tout bâtiment ou toute entreprise, couverts ou
Technieken). non et accessibles ou non au public, dans lesquels se
Deze kan u downloaden op www.emis.vito.be, klik trouvent des installations produisant des aérosols, qui, à
achtereenvolgens op la lumière de la maladie du légionnaire ou légionellose,
> bbt/bat peuvent présenter un risque pour la santé dans des lieux
> Vlaamse BBT-studies accessibles au public. Quant aux installations produisant
> legionellabestrijding des aérosols, il s’agit de tous systèmes dans lesquels de
 st l’eau est mise en contact avec l’air, produisant ainsi éven-
tuellement des aérosols, comme les installations de dis-
Deel 3 leest u in ons volgende ICS magazine. tribution d’eau sanitaire chaude et froide, les systèmes
de refroidissement, les tours réfrigérantes, les systèmes
de climatisation avec humidification, les jacuzzis, ...

36 - ICS magazine - 3/2010
D O S S I E R
Légionellose / Legionella

Sont considérés comme établissements à haut


risque : Etre malin ne dépend
• tous les établissements où sont accueillis et soignés
des malades
• tous les établissements d’accueil et de soins pour
pas du …
personnes âgées
• les entreprises ou immeubles d’hébergement, à
Snugger zijn hangt niet
l’exception des établissements hébergeant ou ac-
cueillant des étudiants, des jeunes ou des enfants af van de…
Look
• les expositions
• les établissements disposant de systèmes aéroréfri-
gérants ou de tours aéroréfrigérantes, d’installa-
tions d’humidification et de systèmes de climatisa-
tion avec humidification
• les établissements équipés de jacuzzis.

Les établissements à risque moyen sont :


• tous les établissements où sont dispensés des soins
de santé préventifs ou curatifs, à l’exception de
ceux énumérés ci-dessus
• les établissements où de l’eau est nébulisée, durant
les heures d’ouverture, selon un procédé détermi-

• les espaces d’exposition (c’est-à-dire les établisse-
ments où sont organisées des expositions)
• les complexes sportifs
• les établissements disposant de bains et proposant
des loisirs aquatiques autres que les jacuzzis
• les établissements destinés à l’hébergement de mi-
neurs ou d’étudiants
• les établissements disposant de fontaines.  st

La 3ème partie dans notre prochain magazine ICS.

Geacht lid, geachte


adverteerder,

U kent ongetwijfeld
evenementen en/of “Cela commence en prenant la
realisaties die aansluiten
bij ons beroep ?
bonne décision”
Aarzel niet, contacteer “Het begint bij het nemen van
ons, en wij zorgen voor
een artikel ! de juiste beslissing”
Cher membre, cher annonceur,

Vous connaissez des événements et/ou


www.delta-t.be
réalisations qui touchent notre métier ? Devenez membre DELTA T et
N’hésitez pas, contactez-nous, et nous nous
chargerons de rédiger achetez moins cher !
un article !

st
M. de Bie
Wordt DELTA T lid en koop
info@ubbu-ics.be • www.ubbu-ics.be
goedkoper aan !

3/2010 - ICS magazine - 37
ig met
tij d
Gelijk irs® ECL
a
e a s yF

HVAC
DÉ VAKBEURS VOOR INSTALLATIETECHNIEKEN,
ENERGIEPRESTATIE EN BINNENKLIMAAT

BRUSSELS EXPO - 23 & 24 SEPTEMBER 2010

Programma:
r EnergiePrestatie & Binnenklimaat r Pompen, leidingen, fittings & taps
r Verwarming & Warmwatersystemen r Meet- & Regeltechnieken
r Ventilatie
r Airconditioning & Luchtbehandeling Maar ook:
r Koeltechnologie r Tools Area
r Nieuwe & Hernieuwbare energiebronnen r Centrale thema: Ecodesign

Vraag uw gratis toegangsbadge


online op de website
easyFairs.com/HVAC-BE

Cataloguspartner:
 
  Met de steun van:

easyFairs.com/HVAC-BE ALS ALLE VAKBEURZEN ZO GEMAKKELIJK WAREN!


Vie associative
Verenigingsleven

West-Vlaamse scholen winnen mooie prijzen Les écoles de Flandre Occidentale gagnent de beaux prix

“Scholenwedstrijd Sanitair “Concours des écoles


& Verwarming” Sanitaire & Chauffage”
VTI-Waregem laureaat van de 5de editie VTI-Waregem est le lauréat de la 5ème édition

De installateurs sa- Depuis de nombreuses


nitair en centrale années, les installateurs
verwarming hebben sanitaire et chauffage
het al jaren moeilijk
central ont très diffi-
om hun vacatures in
te vullen. Ondanks cile à trouver de la main
de economische cri- d’œuvre. Malgré la crise
sis blijven de instal- actuelle, les installateurs
lateurs worstelen du secteur ont besoin de
met een tekort aan main d’œuvre qualifiée.
geschoolde arbeids- La section Sanitaire-
krachten voor hun Chauffage de la Confé-
sector. dération Construction
De afdeling Sani- Flandre Occidentale est
tair-Verwarming consciente de cette pro-
van de Confede-
blématique et fait donc
ratie Bouw West-
Vlaanderen is zich la promotion du métier
terdege bewust van d’installateur sanitaire-
de problematiek en promoot het beroep van instal- chauffage en organisant
lateur sanitair-CV al jaren via een unieke scholen- un concours des écoles. Cette promotion a pour but d’atti-
wedstrijd. Deze promotie moet jongeren stimuleren rer les jeunes vers les écoles techniques, surtout vers la for-
om de weg vinden naar de technische school en dan mation d’installateur.
vooral naar de opleiding tot installateur.  C’est la 5ème fois que la Confédération Construction Flandre
Voor de vijfde keer organiseerde de Confederatie Occidentale organise ce concours unique des écoles, une
Bouw West‑Vlaanderen een unieke provinciale épreuve pour la section installateur sanitaire-CC des écoles
scholenwedstrijd, een proef voor de West-Vlaamse techniques de Flandre Occidentale.
technische scholen met een afdeling installateur
sanitair-CV. Synergie entre enseignement & industrie
La collaboration entre les écoles et le monde des entrepre-
Synergie tussen onderwijs & industrie neurs est essentiel. Les concours crée un excellent contact
De samenwerking tussen school en ondernemings- entre la confédération et les écoles. Lors des évaluations, les
wereld staat centraal. Via deze wedstrijd onderhoudt entrepreneurs se font un plaisir de transmettre leurs expé-
de confederatie goede contacten met de afdelingen riences et connaissances pratiques.
sanitair-cv van de scholen. Bij de evaluaties geven Le concours facilite également les contacts entre les écoles.
ondernemers graag hun praktische kennis en erva- Les enseignants ce concertent, pas question d’une « bataille
ring door aan de leerkrachten en leerlingen. interscolaire » pour être lauréat. Les écoles doivent prouver
Mede als gevolg van de scholenwedstrijd is ook het qu’elles peuvent réaliser une installation pratique compre-
contact is tussen de scholen onderling verbeterd. De nant un certain nombre de règles de l’art qui doivent être
leerkrachten overleggen met elkaar, van een heuse recherchées et appliquées.
“strijd” om laureaat te worden is niet meteen sprake. Tout le matériel nécessaire pour mener à bien leur mission
De scholen moeten een praktijkgerichte installatie est livré gratuitement par les grossistes. Pour chacun des 5
kunnen maken, waarbij telkens een aantal speciale candidats, un grossite s’est engagé à être le parrain : Flori-
regels van de kunst opgezocht en toegepast moeten san, Sanicomfort, Sani Perfect, Sax et Van Marcke.
worden. L’organisation peut également compter sur une aide finan-
Het materiaal nodig om hun proef te kunnen uitvoe- cière de leurs sponsors : la compagnie des eaux VMW, la
ren, wordt hen gratis geleverd door de groothandel. revue L’Entreprise, les Assurances Fédérales et le secrétariat
Voor elk van de 5 kandidaten heeft een groothandel social Group S.
het peterschap op zich genomen: Florisan, Sanicom-
fort, Sani Perfect, Sax en Van Marcke. En quoi consiste le concours ?
De organisatie kan tevens rekenen op de financiële Chaque école doit – en équipe – réaliser une installation
steun van een aantal sponsors: de watermaatschap- avec divers appareils et conduites. La théorie est donc trans-
pij VMW, het vakblad De Onderneming, de Federale posée en pratique.
Verzekering en het sociaal secretariaat Groep S. Lors de la rentrée scolaire, les cinq écoles ont reçu comme
mission le montage d’une installation prédéfinie, com-
Wat houdt de scholenwedstrijd in ? prenant une partie sanitaire et une partie chauffage. L’as-
Elke school moet – in teamverband – een installatie pect « agréation d’une installation interne sanitaire » avec
met diverse toestellen en leidingen verwezenlijken.

3/2010 - ICS magazine - 39
Vie associative
Verenigingsleven

procès-verbal officiel, a été inclus pour accentuer l’im- Zo wordt de theorie omgezet in de praktijk.
portance du maintien de la qualité de l’eau potable De opdracht werd bij de aanvang van het voorjaar uit-
Les deux installations devaient être reliées pour former gelegd en omvatte een gedeelte verwarming en een
un ensemble. Pour obtenir une simulation réelle, le sa- gedeelte sanitair, inclusief het aspect “keuring van een
nitaire devait être raccordée à une pompe avec bac de sanitaire binneninstallatie” met bijhorend officieel pro-
rétention d’eau. ces-verbaal, dit om de aandacht te vestigen op het be-
houd van de drinkwaterkwaliteit.
Jugement par le jury professionnel Beide installaties moesten aan elkaar worden gekop-
Le dessin de projet attribué aux candidats contenait un peld om aldus één geheel te vormen. Om de simulatie
nombre de lacunes voulues. Pour début mars, l’école levensecht te maken, diende de sanitaire installatie te
devait trouver les données manquantes et les expliquer worden aangesloten op een pomp en met recuperatie-
dans un dossier de projet. bak voor het water.
En cours d’année la connaissance technique des élèves
fut testé une première fois à l’aide de questions orales. Beoordeling door de vakjury
Le jury – installateurs du comité établi - s’est présenté en De opdrachttekening bevatte een aantal opzettelijke
mai 2010 dans chaque école. L’installation a été mise sous leemtes. Tegen begin maart moest de school de ontbre-
pression, afin de contrôler l’étanchéité de l’ensemble. kende gegevens opzoeken en toelichten in een project-
Les élèves ont également du prouver leur connaissance dossier.
via 20 questions à multiple choix et 10 questions orales. Tijdens een korte tussenevaluatie later op het jaar werd
Pour conclure, ils ont du réaliser une courte épreuve pra- de theoretische kennis van de leerlingen getest aan de
tique. hand van mondelinge vragen.
In mei 2010 kwam de vakjury – installateurs van het in-
Les résultats de la 5ème édition richtend comité – langs in elke school. De installaties
Le jury professionnel était très satisfait après l’évaluation werden onder druk gebracht, om te controleren of het
finale. Chaque geheel lekvrij werkte. Daar-
école c’est pro- naast moesten er ook nog 20
fondément en- meerkeuzevragen en 10 mon-
gagée et a fourni delinge vragen beantwoord
une très belle ins- worden. Tot slot moest nog
tallation. een korte praktische proef
Cette année, les worden uigevoerd.
points étaient
très proches – les De resultaten van de 5de edi-
écoles sont forte- tie
ment équivalen- Na de eindevaluaties was de
tes. vakjury erg tevreden over de
Les résultats ont resultaten. Elk team heeft zich
été communi- terdege ingezet en mooie in-
qués le 4 juin. Les stallaties verwezenlijkt.
points étaient Op 4 juni werden de resultaten
très proches. bekendgemaakt. De punten
Toutes les éco- lagen heel dicht bij elkaar. Alle
les participantes deelnemende scholen kregen
ont reçu un bon een waardebon overhandigd
Het winnende team: VTI Waregem, met haar peter
d’achat de la part J. Delrue (rechts) van groothandel Sanicomfort te Anzegem.
voor aankoop van materiaal
des grossistes- L’équipe gagnante: VTI Waregem, accompagnée de son bij de steunende groothande-
participants parrain J. Delrue (à droite) de Saniomfort à Anzegem laars.

Voici les résultats du 5ème concours Sanitaire – Chauf- Dit waren de resultaten van de 5de West-Vlaamse Scho-
fage Central des écoles de Flandre Occidentale : lenwedstrijd Sanitair & Verwarming :
• lauréat = VTI-WAREGEM (bon d’achat de € 800) • laureaat = VTI-WAREGEM (waardebon van € 800)
• 2ème place = VTI-ROESELARE (bon d’achat de € 600) • 2de plaats = VTI-ROESELARE (waardebon van € 600)
• 3ème place = VTI-KORTRIJK (bon d’achat de € 400) • 3de plaats = VTI-KORTRIJK (waardebon van € 400)
• 4ème place = VTI-IEPER (bon d’achat de € 300) • 4de plaats = VTI-IEPER (waardebon van € 300)
• 5ème place = VTI-OOSTENDE (bon d’achat de € 250) • 5de plaats = VTI-OOSTENDE (waardebon van € 250)

Le VTI-WAREGEM, en tant que gagnant méritant, a eu Het VTI-Waregem mag als verdiende winnaar officieel
l’honneur de pouvoir pendre dans l’école le panneau het bord “laureaat scholenwedstrijd sanitair & verwar-
« Lauréat du concours des écoles sanitaire et chauffa- ming” uithangen aan haar school. De leerlingen kregen
ge ». Les élèves de cette école ont de plus reçu un abon- bovendien een gratis jaarabonnement op het vakblad
nement au magasine professionnel « L’Entreprise ». ‘De Onderneming’.
 st
M. De Bie
 st
Met dank aan / Avec nos remerciements à
Gerd Decoene, Confederatie Bouw West-Vlaanderen

40 - ICS magazine - 3/2010
Concours
Afin que vous puissiez vous familiariser
avec notre site web…

Double paroi
Dubbelwandige

Pourquoi un concours ???
Pourquoi pas un concours !!!
Sortie de toit
En effet, nous avons décidé de vous
Schoorsteen Mantel surprendre le plus possible.
Quelque part dans le site, se trouve un intrus ;
en fait, il n’est pas si intrus que cela …..
L’endroit où il se trouve dans le site est
un peu incongru, mais votre perspicacité
vous le fera découvrir.

Fumisterie
www.ubbu-ics.be
Rookgasafvoer materiaal Après cela, il ne vous restera plus qu’à
découvrir ce que c’est. (Réponse 1)
Ensuite dans quel genre de bâtiment
il se trouve en réalité. (Réponse 2)
Puis, l’endroit et le nom de ce bâtiment (Réponse 3)
Et pour les plus forts, découvrir la date de réception
provisoire à 10 ans près. (Réponse 4)
Ce qui nous donnera la possibilité d’offrir un
1er, un 2ème, un 3ème prix, etc…

Flexibles de tubage Ce que vous* gagnerez :


Schoorsteenvoeringen Des prix extrêmement précieux,
tels qu’un voyage pour 2, un dîner pour 2,
conduite d’une Porsche, de l’outillage, du
champagne, des tickets de cinéma,…
Vous trouverez des indices dans nos magazines de
février, de juin, d’août et de novembre et,
bien entendu sur notre site.
Une question subsidiaire départagera les ex-æquos.
Toutes vos réponses sont attendues
au plus tard le 10/12/2010.

Réponses à envoyer uniquement par lien e-mail à


game@ubbu-ics.be
Chaussée de Tubize 483 - 1420 Braine-l’Alleud - BELGIQUE TIRAGE LE 15 DECEMBRE 2010
Tél +32(0)2 384 80 55 - Fax +32(0)2 385 18 90
* Le Président National ICS, le personnel ICS ainsi que leurs
http://www.eurotip.be - info@eurotip.biz
familles doivent s’abstenir de participer.

EP.indd 2 10/04/09 11:13:02


PRIMAGAZ EST
À LA RECHERCHE
D’INSTALLATEURS
MOTIVÉS POUR DES
INSTALLATIONS AU GAZ
PROPANE

 A\jl`j
`ejkXccXk\li:\i^X
 \ka\jX`j
 gflihlf`
006-16

A\Y„e„ÔZ`\
[ËXm`j\k
[Ëlejlggfik MfljXljj`#
k\Z_e`hl\
^iXkl`kj% [\m\e\q
A\jl`jkflaflij
XlZfliXek[\j
`ejkXccXk\li
k\Z_e`hl\j :\i^X
c\jgclji„Z\ek\j%
:\i^XXjjli\
cXgifdfk`fe 8gg\c\qc\
~dXgcXZ\%
D\jZc`\ekj
'./(,,(),
]fekZfeÔXeZ\ fl„Zi`m\q~
~cXhlXc`k„\k
~cXj„Zli`k„ Z\i^X7Z\i^X%Y\%
DÉJÀ PLUS DE 100 INSTALLATEURS [\:\i^X%
SONT DEVENUS PARTENAIRE
PRIMAGAZ !
PAR CE PARTENARIAT PRIMAGAZ VOUS OFFRE :
• Une formation (e.a. une formation Cerga gratuite
de l’habilitation propane*)
• Du travail
• Un soutien technique
• Une récompense par notre système de fidélité

:\i^X#cXY\c[\hlXc`k„^XiXek[Ële\`ejkXccXk`fe
Pour plus d’informations concernant le gaz propane `ek„i`\li\^Xqj”i\#f]]i\lemXjk\gif^iXdd\
ou la formation d’habilitation propane, téléphonez [Ë`e]fidXk`fe\k[\jlggfikXlogif]\jj`fee\cj[l^Xq%
au 0800/92.850 ou visitez www.primagaz.be
nnn%Z\i^X%Y\
* la formation suivante commencera en septembre 2010
8m\Zc\jflk`\e[\cË8I>9#[\=\9lGif\k[lj\Zk\li^Xq`\i%

42 - ICS magazine - 3/2010

13-006-16.pri.adv. FR 90x270.20.07.10.indd 1 22-07-2010 17:11:52


ICS dankt 58 nieuwe leden voor hun vertrouwen. Traditiegetrouw mogen zij eerstdaags hun
welkomstpakket verwachten.
ICS félicite 58 nouveaux membres pour leur confiance. Comme le veut la tradition, il recevront
prochainement leur pack de bienvenue.

Aes Sanitaire BIERGHES Moreau AMAY


Anseeuw Jeroen Bredene Multiclima Industries OOSTKAMP
Ardennes Chauffage BERTRIX Nu Flow Belgium HARELBEKE
Asseloos Dirk GENT Nyssens Joris WUUSTWEZEL
Bex Camille HERK-DE-STAD Omnitherm TUBIZE
Bosmans Wesley HERK-DE-STAD Paquet Vincent MARCINELLE
Bruwiere Philippe BERG (BT.) Pbm Sanitair & Verwarming LUMMEN
Coulon Fabian FOREST Perrotti Daniele HERSTAL
D&k Bathroom Solutions Met Bijkomende
SINT-NIKLAAS Philippe Dewez GRAND-LEEZ
Handelsbenaming Sani Discount
De Preter Björn BEGIJNENDIJK Pierlet Gunther HOELEDEN
Dehem Sébastien Alexandre MERCHTEM Plomberie Vandersteen LESSINES
Delforge Denis BONINNE Pro Heat ERPE-MERE
Delrue André PECQ Quinten Valcke SINT-AMANDSBERG
Dg Elektro-Renotec ZOMERGEM Rucojet.Be IEPER
Didier P. HOLSBEEK San-Reno DEURNE
Duwé Christoff LEBBEKE Saveko PAMEL
Societe D’application et
Eco Sani Chauffage BERTOGNE FOREST
de Valorisation Energetiques
Societe Yvoirienne de Service
Evo-Group TREMELO YVOIR
Technique Marc Dewez
Exelmans Dirk Sanitair WILRIJK (ANTWERPEN) Solair-Co MORNIMONT
Free Energy ESNEUX Sommerijns David Tervuren
Genk Daktechniek BOCHOLT Tommeleyn Peter LANGEMARK-POELKAPELLE
Giard Laurent LAEKEN (BRUXELLES VILLE) V.D.N.Plomberie-Chauffage COURT-SAINT-ETIENNE
Gillet Carrelages NOVILLE-LEZ-BASTOGNE Vandecasteele Koen BELLEGEM
Ilva Construct ANDERLECHT Veltens Dirk SINT-JORIS-WINGE
Kramikske ANTWERPEN Vereycken Simon Marc ANTWERPEN
Lemaire Samuël ACHET Walrand Cédric MABOMPRE
Lurisa GENK Wautier Priam GREZ-DOICEAU
Malaise Franky MEISE Wim D’haese SINT-NIKLAAS
Metalli KASTERLEE Wire-Lines JETTE

De bedrijfswageninrichting voor
de professional.
Sortimo Globelyst is de professionele
bedrijfswageninrichting die voldoet
aan de specifieke eisen welke gesteld
worden in de elektricien branche.
Doordat het systeem niet bestaat uit
vaste blokken maar modulair wordt
opgebouwd, kunt u samen met ons
een inrichting op maat bepalen.
Zo bent u zeker dat deze voldoet aan
uw behoeftes!

Wij begrijpen wat u nodig heeft!

ns op
Bezoek o
H VA C , s t and D031 www.sortimo.be
ECL-
Sortimo Belux · 1800 Vilvoorde · Tel. 02/355 03 70 · Fax 02/355 03 71 · info@sortimo.be
Sortimo West · Gentseweg 749 · 8793 Sint-Eloois-Vijve · Tel. 056/61 17 65 · Fax 056/60 65 11

3/2010 - ICS magazine - 43
SPAAR GELD
ÉN HET MILIEU
kies voor een Grundfos ALPHA2

FAITES DES ÉCONOMIES


D’ÉNÉRGIE EN PROTÉGEANT
L’ENVIRONNEMENT
choisissez l’ALPHA2 Grundfos

De Grundfos ALPHA2 beschikt over de unieke AUTOADAPT functie. Deze analyseert het systeem
waarin de pomp werkt en past zich hieraan automatisch aan. Hierdoor bespaart u extra energie en
verliest u geen tijd bij het inregelen van installatie!

Le circulateur Grundfos ALPHA2 comporte la fonction unique “AUTOADAPT”. Celle-ci analyse le système
dans lequel le pompe travaille et s’y adapte automatiquement. De ce fait, vous épargnez de l’énergie
et vous ne perdez pas de temps dans les réglages de l’installation.

44 - ICS magazine - 1/2010
Zuivering
Epuration

ICS Antwerpen ICS Antwerpen rend


bezoekt Aquafin en visite à Aquafin et
Deschacht Plastics. Deschacht Plastics.
Op vrijdag 21 mei bezocht Une délégation de ICS
een delegatie van ICS Ant- Anvers (Photo 1) a rendu
werpen (foto 1) de Aqua- visite le vendredi 21 mai
fin rioolwaterzuiverings- à la station d’épuration
installatie (RWZI) te Wom- des eaux usées RWZI
melgem. De dag werd (= RioolWaterZuiverings-
afgesloten bij Deschacht Installatie) de Aquafin à
Plastics, ter gelegenheid Wommelgem.
van de opening van hun La journée s’est achevée
nieuw filiaal te Aartselaar. chez Deschacht Plastics, à
l’occasion de l’ouverture
De NV Aquafin werd in 1990 d’une nouvelle filiale à
opgericht als antwoord op Aartselaar.
de Europese milieu-eisen met
betrekking tot de oppervlak- La SA Aquafin a été créée en
tewateren. Volgens deze ei- 1990 suite aux exigences en-
sen moeten alle waterlopen Foto 1 - Photo 1 vironnementales européen-
in Europa tegen 2015 terug nes concernant les eaux de
zuiver zijn. Aquafin staat in voor de behandeling van surface. Ces exigences concernent l’épuration pour 2015
het Vlaams huishoudelijk afvalwater. Afvalwater van de tous les cours d’eau d’Europe. Les eaux usées domes-
industriële oorsprong moet door het betrokken bedrijf tiques de Flandres sont traitées par Aquafin. Les eaux
zelf worden behandeld, maar ook hiervoor wordt vaak usées industrielles doivent être épurées par les sociétés
een beroep gedaan op de expertise van concernées, à cette fin, Aquafin est régulière-
Aquafin. ment contacté pour réaliser des expertises.

Het zuiveringsproces. Le procédé d’épuration


Het hele zuiveringsproces duurt gemiddeld Tout le procédé d’épuration dure environ 24
24 uur. Het rioolwater wordt in een aantal heures. Les eaux usées sont épurées en plu-
fasen gezuiverd: sieurs phases:
Als het rioolwater (influent genoemd) Lorsque les eaux usées arrivent dans la stati-
het zuiveringsstation binnenkomt, wordt het on d’épuration, elles sont dirigées via de grandes pom-
via grote pompen, die werken volgens het prin- pes qui travaillent selon le principe de la pompe à vis
cipe van de schroef van Archimedes (foto 2), naar d’Archimède (Photo 2), vers des installations mécani-
de mechanische afscheidingsinstallatie gebracht. ques de séparation.
Ici se fait le premier filtrage: des grilles verticales retien-
nent toutes les saletés de plus de 6 mm (Photo 3). Par
un mouvement ascendant en étages la saleté est pous-
sée vers le haut. Arrivée en haut, la saleté est balancée
sur une bande transporteuse vers un conteneur pour un
traitement ultérieur.
Ensuite l’eau s’écoule vers l’installation de séparation
de sable et de graisse (Photo 4): une grande quantité
de sable provient principalement des nombreux travaux
de voiries qui par
temps de pluie sont
charriées dans les ri-
goles. Etant donné
le faible débit dans
l’installation, le sable
coule vers le fond où
il est ensuite aspiré.
Les graisse et hui-
les qui flottent à la
Foto 2 – Photo 2
surface sont enlevées
Hier heeft een eerste filtering plaats: verticale rasters par grattage.
houden alle vuildeeltjes tegen die groter zijn dan 6 mm
(foto 3). Door een opwaartse getrapte beweging van
Foto 3 – Photo 3

3/2010 - ICS magazine - 45
Zuivering
Epuration

deze rasters, wordt het vuil naar boven gestuwd. Aan de


top aangekomen, wordt dat vuil op een transportband ge-
kieperd die het afvoert naar een container voor verdere
bewerking.
Vervolgens vloeit het water naar de zand- en vetafschei-
dingsinstallatie (foto 4): een aanzienlijke hoeveelheid
zand, voornamelijk afkomstig van de talrijke werkzaamhe-
den op de openbare weg wordt bij regenweer deels weg-
gespoeld en komt zo in de riolering terecht. Door de trage
stroming in de installatie zinkt het zand naar de bodem
waar het vervolgens wordt opgezogen. Vet en olie, die
op het water drijven, worden er bovenaan afgeschraapt.

In een volgende fase gaat het afvalwater naar het beluch-


tingbekken. Hier wordt het organisch materiaal, dat in
hoofdzaak bestaat uit fosfaten en nitraten, op biologische
wijze afgebroken (foto 5). Deze stoffen zijn opgelost in het
water en kunnen er bijgevolg niet uitgehaald worden met
filters. Daarom zal men het water in contact brengen met
afvalminnende bacteriën, die zich voeden met dat afval en Foto 4 – Photo 4
Lors de la phase suivante les eaux usées sont dirigées
vers le bassin d’aération. A ce stade les matières orga-
niques, qui sont principalement composées de phos­
phate et de nitrate, sont dégradées biologiquement
(photo 5). Ces substances sont dissoutes dans l’eau et
ne peuvent donc pas être supprimées avec des filtres.
A cette fin l’eau sera mise en contact de bactéries qui
se nourrissent de ces déchets et les décomposent en
dioxyde de carbone, en azote et en eau.

Afin que le processus puisse se faire de manière op-


timale, les trois conditions suivantes doivent être res-
pectées :
1. Les déchets organiques doivent être suffisamment
présents, une concentration minimale doit être dis-
ponible, sinon le rendement régresse fortement et
le processus d’épuration peut même s’arrêter tota-
lement. C’est pour cette raison qu’autant d’efforts
sont fournis pour que l’eau de pluie, qui ne con-
Foto 5 – Photo 5 tient que des traces de déchets biologiques, soit
récoltée séparément et soit ensuite déversée via
het afbreken tot koolstofdioxide, stikstof en water. Om het des conduites séparées directement dans les fleu-
proces optimaal te laten verlopen, moet aan drie voorwaar- ves.
den worden voldaan. 2. Les déchets doivent être mis en contact de ma-
1. Het organisch afval moet voldoende aanwezig zijn, er nière intensive avec les bactéries. Il faut s’assurer
moet een minimum concentratie voorhanden zijn in het qu’ils restent en suspension, en d’autres mots: évi-
water, zoniet gaat het rendement exponentieel achteruit ter qu’ils ne descendent vers le fond et/ou qu’ils
en kan het zuiveringsproces zelfs volledig stilvallen. Dit s’agglomèrent. A cette fin l’eau est brassée conti-
verklaart waarom er zo veel inspanningen worden gele- nuellement. De grandes hélices à commande élec-
verd om regenwater, dat slechts sporen biologisch afval
bevat, afzonderlijk op te vangen en via een gescheiden
buizennet rechtstreeks in de waterlopen te lozen.
2. Het afval moet zo intensief mogelijk in contact worden
gebracht met de bacteriën. Men moet er voor zorgen dat
het in suspensie blijft, of anders gezegd: voorkomen dat
het naar de bodem zakt en/of samenklontert. Hiertoe
wordt het water continu in beweging gehouden. Grote
elektrisch aangedreven schroeven worden daarom in de
kuipen gemonteerd en zorgen voor een constante wer-
veling en stroming in het water. De installatie van deze
apparatuur is specialistenwerk, want de keuze van de
plaats in de kuip, van de stuwrichting, van de stuwkracht
en van de lengte en hellingshoek van de schroeven zijn
factoren die van doorslaggevend belang zijn voor het
rendement van het zuiveringsstation.
3. De bacteriën die worden ingezet zijn van het aërobe
type. Dit betekent dat ze zuurstof nodig hebben om te
kunnen leven. Voor dit doeleinde worden er beluchters in Foto 6 – Photo 6

46 - ICS magazine - 3/2010
Zuivering
Epuration

het bekken geplaatst. Men kan dit bekken dan


trique sont montées à l’intérieur du réservoir et fournissent ook meteen herkennen aan de kenmerkende
un flux constant et se chargent du brassage. L’installation de luchtbellen die aan de oppervlakte opborrelen.
cet équipement est un travail de spécialistes, étant donné
que le choix de l’endroit dans la cuve, du sens de poussée, Op het einde van deze cyclus vertrekt het water
de la force de poussée et de la longueur et l’inclination des naar de bezinkingtanks (foto 6, op de achter-
hélices sont des facteurs déterminants pour le rendement de grond); hier moet net het omgekeerde gebeuren:
la station d’épuration het water moet zo veel mogelijk tot rust komen,
3. Les bactéries déployées sont du type aërobe. Elles ont donc zodat de bacteriën en een minieme hoeveelheid
besoin d’oxygène pour vivre. A cette fin des aérateurs sont niet verteerd materiaal naar de bodem kunnen
placés dans le bassin. On peut directement le constater grâce zinken, waar zij een sliblaag vormen. De bodem
aux bulles d’air qui bouillonnent en surface. van dergelijke tanks is niet vlak, maar trechter-
vormig. Door de zwaartekracht zakt het slib naar
A la fin de ce cycle l’eau va vers les réservoirs de décantation omlaag, hierbij geholpen door grote schrapers
(photo 6, à l’arrière) ; dans ce cas il faut le contraire : l’eau doit die tegen de trechtervormige bodem draaien en
être extrêmement calme afin que les bactéries ainsi qu’une in- het bezinksel naar het laagst gelegen punt in het
fime quantité de matière non digérée puissent couler vers le centrum van de tank drijven, waar het wordt af-
fond où elles forment une couche de boue. Le fond des ré- getapt. Deze schrapers draaien uiterst langzaam,
servoirs n’est pas plat mais évasé. Du fait de la pesanteur, la juist om te voorkomen dat er in het water enige
boue descend vers la partie la plus profonde. Pour améliorer werveling zou ontstaan die het bezinkingsproces
ce processus, des grands grattoirs fonctionnent contre le fond zou kunnen tegenwerken. Aan de oppervlakte is
évasé et poussent les sédiments au point le plus bas au cen- het water het schoonst (effluent), het wordt be-
tre du réservoir, où ils sont soutirés. Ces grattoirs fonctionnent schouwd als gezuiverd water. Via een langzame
très lentement afin d’éviter qu’aucun vortex ne se forme dans overloop wordt het effluent gekanaliseerd en af-
gevoerd naar een nabijgelegen waterloop.

200 miljoen euro voor 200 millions d’euro pour


192 waterzuiveringprojecten 192 projets d’épuration
Met het bedrag van bijna 200 miljoen euro kunnen in Vlaanderen Environ 200 million d’euros permettront la réalisation de 192 sta-
192 waterzuiveringprojecten uitgevoerd worden. Daartoe keurde tions d’épuration en Flandres.
de Vlaamse regering, op voorstel van Vlaams minister van Leef- La ministre flamande de l’environnement, de la nature et de la
milieu, Natuur en Cultuur Joke Schauvliege, op vrijdag 2 april het culture Joke Schauvliege, a approuvé le vendredi 2 avril le pro-
optimalisatieprogramma 2011 goed. Vlaanderen komt zo een stap gramme d’optimalisation 2011. Les Flandres se rapprochent de
dichter bij de doelstelling van de kaderrichtlijn Water om tegen cette manière de l’objectif de la CDE de parvenir pour 2020, à une
2020 een goede ecologische toestand in de meeste Vlaamse wa- situation écologique correcte de la plupart des eaux de surface
terlopen te bereiken. flamandes. Le programme d’optimalisation a été réalisé par la so-
Het optimalisatieprogramma werd opgemaakt door de Vlaamse ciété flamande de l’environnement en collaboration avec Aquafin,
Milieumaatschappij, in overleg met Aquafin, de provincies en de les provinces et la gestion des bassins.
bekkenbesturen. Het omvat projecten gericht op de bijkomende Cela comprend des projets orientés vers l’assainissement de
sanering van lozingspunten, de bouw van kleinschalige zuiverings- l’élimination des déchets, la réalisation de petites installations
installaties en de aanleg van strategische regenwaterleidingen om et le placement de conduites stratégiques d’eau de pluie afin
de bestaande infrastructuur te verbeteren. Minister Schauvliege: d’améliorer l’infrastructure actuelle.
“Via de aanleg van die leidingen kan men afvalwater en hemel- La Ministre Schauvliege: “Via la Construction de ces conduites il
water gescheiden afvoeren, de grondwaterlagen verder aanvullen est possible d’évacuer séparément les eaux usées et les eaux de
en de efficiëntie van de zuivering verhogen.” pluie, de continuer à augmenter les couches aquifères et de renfor-
Het investeringsprogramma zal uitgevoerd worden door de NV cer l’efficacité de la purification“.
Aquafin. Naast bovengemeentelijke projecten ter waarde van 99,8 Le programme d’investissement sera réalisé par la SA Aquafin. La
miljoen euro, zullen nog 123 gemeentelijke waterzuiveringwerken réalisation de 123 travaux communaux d’épuration d’une valeur de
ter waarde van eveneens 99,8 miljoen euro uitgevoerd worden. De 99,8 millions vient s’ajouter aux projets susmentionnés également
Vlaamse Regering besliste in 2008 om zeven jaar lang jaarlijks d’une valeur de 99.8 millions. En 2008 le gouvernement flamand
100 miljoen euro gemeentelijke rioleringsinspanningen ten laste a décidé de prendre en charge pendant sept années les efforts
te nemen via het Aquafin investeringsprogramma. d’assainissement communaux d’une valeur de 100 millions via
“Water en waterzuivering zijn en blijven een prioriteit binnen het le programme d’investissement Aquafin. La Ministre Joke Schau-
milieubeleid. De grootste hap uit het budget Leefmilieu wordt vliege dit : “L’eau et son épuration sont et restent une priorité au
daaraan besteed. De laatste jaren is er een enorme inhaalbewe- sein de l’environnement. La plus grande part du budget environ-
ging gemaakt en zijn heel wat rioleringswerken en waterzuive- nement y est consacrée. Une manœuvre de rattrapage est fournie
ringprojecten uitgevoerd. Maar ook op dit moment zijn op tal van depuis quelques années et de nombreux travaux d’assainissement
plaatsen in Vlaanderen rioleringswerken aan de gang. We blijven et de projets d’épuration des eaux sont réalisés. Des travaux
dus, ook via de ondersteuning van gemeenten, inzetten op water- d’assainissement sont actuellement réalisés à de nombreux en-
zuivering”, zegt minister Joke Schauvliege. droits de Flandres. Nous continuons donc, également via le soutien
des communes, d’investir dans l’assainissement“.

3/2010 - ICS magazine - 47
Zuivering
Epuration

Het effluent is niet drinkbaar, maar kan verder l’eau qui pourrait contrecarrer le processus d’épuration. C’est
gezuiverd worden tot men zelfs drinkbaar water en surface que l’eau est la plus claire (effluent), elle est con-
verkrijgt. Het grootste gedeelte van het afgetapte sidérée comme épurée. L’effluent est canalisé et évacué via
slib zal terugkeren naar het beginpunt van de bi- un très lent débordement. L’effluent n’est pas potable, mais
ologische zuivering, de selectortank, vanwaar het peut être encore épuré jusqu’à obtenir de l’eau potable. La
in een juiste dosis wordt toegevoegd aan het be- plus grande partie de la boue vidangée va retourner au dé-
luchtingbekken, om opnieuw deel te nemen aan but de l’épuration biologique, dans un réservoir sélectif, qui
de afbraak van de nitraten en fosfaten, het over- dose exactement la quantité de bactéries à ajouter au bassin
schot gaat naar een indikker. Hier wordt het slib d’aération afin de participer à nouveau à la destruction des
ontwaterd, om het slibvolume te doen inkrimpen. nitrates et phosphate. Les surplus est évacué vers un épais-
Vervolgens gaat het naar de slibbuffer. Sinds 2002 sissant. La boue y est asséchée afin d’en réduire le volume.
stort Aquafin geen slib meer. De productie van Ensuite elle va vers le tampon de boue. Depuis 2002, Aquafin
overtollig slib wordt tot een minimum beperkt en ne dépose plus de boue. La production de boue restante est
wordt volgens een strikte ecologische hiërarchie réduite au minimum et est traitée selon une hiérarchie écolo-
verwerkt (ladder van Lansink). gique stricte (échelle de Lansink).

Deze groothandel legt zich voornamelijk toe op Ce grossiste distribue principalement du matériel en matières
materialen uit kunstsof. Men kan 5 productenfa- plastiques. On distingue 5 familles de produits:
milies onderscheiden: • Assainissement et drainage
• Riolering en afvoer • Matériel d’isolation
• Isolatiematerialen • Cuivre, zinc et fourniture pour toiture
• Koper, zink en dakmaterialen • Membranes
• Folies • Spécialités en matériel de façade et de
• Gevel- en bouwspecialiteiten. construction.
De catalogus, meer dan 400 bladzijden dik, be- Le catalogue de plus de 400 pages contient 15000 produits,
vat 15000 producten, waarvan meer dan de helft dont plus de la moitié est de stock. Aux deux implantations de
steeds in voorraad is. Flandre Occidentale s’ajoutent deux autres en Flandre Orien-
Naast twee vestigingen in West-Vlaanderen en tale, l’entreprise souhaitant également être proche des en-
nog twee andere in Oost-Vlaanderen, wil het be- trepreneurs anversois, s’est installée le long de l’A12 à Aartse­
drijf nu ook in het bereik zijn van de Antwerpse laar.
aannemer, met een strategisch gekozen vestiging
langsheen de A12 in Aartselaar. Au cours d’un bref exposé, Filip Ausloos, Sales Manager du dé-
partement assainissement et drainage a souligné l’importance
Tijdens een korte toespraak beklemtoonde ver- d’un bon service rendu aux entrepreneurs. Il veille principale-
koopsleider afdeling riolering en afvoer, de heer ment à l’accompagnement individuel du client, un service de
Ausloos het belang van een goede dienstverlening transport propre pour une livraison facile et rapide et un dépar-
naar de aannemer toe. Deze stoelt hoofdzakelijk tement propre de service du VM Zinc. De plus l’établissement
op een persoonlijke begeleiding van de klant, een dispose même d’un
eigen transportdienst voor een snelle en vlotte équipement pour
levering en een eigen VM Zinc Servicecenter. De plier les gouttières
vestiging is zelfs uitgerust met het nodige materi- aux formes souhai-
aal om dakgoten in elke gewenste vorm te kunnen tées.
plooien.
Photo 7: Filip Ausloos
Sales Manager du dé-
partement assainisse-
ment et drainage en
conversation avec
Marc Van der Beken,
président d’ICS An-
Foto 8 – Photo 8
vers.

La journée d’étude
a été suivie par une
visite de l’entreprise
et pour conclure des
rafraichissements ac-
Foto 7 – Photo 7 compagnés de dé-
licieuses mises en
bouche ont pu être
Foto 7: Filip Ausloos, verkoopsleider afdeling riole- dégustées (photos 8
ring en afvoer in gesprek met Marc Van der Beken, et 9). st
voorzitter van ICS Antwerpen. M. De Bie
Na een rondleidding doorheen de zaak werd
de studiedag afgerond met enkele verfrissende
drankjes en lekkere hapjes (foto’s 8 en 9). st Foto 9 – Photo 9

48 - ICS magazine - 3/2010
Rookgasanalyser
Wöhler A 400 / Wöhler A 400 PRO

De Wöhler A 400 en Ideaal voor het uitvoeren


A 400PRO zijn multifunctionele van de G1-G2 keuringen
rookgasanalysers met intuïtieve
bediening.

Zij ontleden, meten en berekenen alle


belangrijke waarden en zorgen, dankzij
de grafische inregelhulp, voor een
correcte en betrouwbare brander-
afstelling.
HE
De analyse gebeurt in functie van de
BELGISC ING
UITVOER
geselecteerde brandstofsoort (aardgas H,
aardgas L, stookolie, propaan,
pellets…) en even later rolt het volledige
rapport via de IrDA -poort uit de
thermische printer.
Het heldere OLED kleurenscherm
met zoomfunctie zorgt voor een
verhoogde leesbaarheid en verlaagd
energieverbruik.
Dankzij de smart filter technologie,
doorlopende controle en sensor-
diagnose garanderen de Wöhler A
400 en Wöhler A 400PRO u een gebruik
zonder zorgen. Op de LT -sensoren in
de Wöhler A 400PRO bieden we zelfs vier
jaar garantie.

Meettechniek

Import en service door


J.L. Mampaey bvba Uitbreidingstraat 54 2600 Antwerpen
T 03 230 71 06 F 03 230 11 53 info@mampaey.be www.mampaey.be
100272
N^k[knbd8fbg]^k8`Zl’8
@ZZe8f^^k8nbm8shgg^¦^g^k`b^’

J#]nbl^s8ohmk^8\hglhffZmbhg8]^8`Zs’
=m8mbk^s8ikhym8]^8eÁ#g^k`b^8lheZbk^’
Ggm]^d8]^8gb^nplm^8\hg]^glZmb^¦ <#\hnok^s8e^l8ghno^ee^l8\aZn]b$k^l8
d^m^el8f^m8KheZk8Aglb]^’ 8\hg]^glZmbhg8Zo^\8KheZk8Aglb]^’
Rhgg^¦^g^k`b^8 bl8 [kZg]^g]8 Z\mn^^e’8 Gf8 ZZg8 ]^8 lmbc`^g]^8 okZZ`8 DÁ#g^k`b^8lheZbk^8^lm8]Áng^8Z\mnZebm#8[k4eZgm^’89_bg8]^8k#ihg]k^88
gZZk8shgg^lrlm^f^g8m^8ohe]h^g—8a^^_m8Bngd^kl8f^m8KheZk8^^g8s^^k8 eZ8]^fZg]^8\khbllZgm^8]^8lrlm$f^l8lheZbk^l—8e^8lrlm$f^8KheZk8]^8
mh^`Zgd^ebcd8 ^g8 fZdd^ebcd8 bglmZee^^k[ZZk8 mhmZZeiZdd^m8 hgmpbdd^e]’8 Bngd^kl8ohnl8ikh\nk^8ng8iZ\dZ`^8mhmZe8mk$l8Z[hk]Z[e^8^m8_Z\be^88
<ZZkbg8obg]m8n—8gZZlm8 shgg^iZg^e^g—8[hbe^kl—8k^`^eZZkl8^g8Zee^8mh^¦ bglmZee^k’8 @hkfbl8 ]^l8 \Zim^nkl8 lheZbk^l—8 [Zeehgl8 ]Á^Zn8 \aZn]^—8
[^ahk^g8 gn8 hhd8 ]^8 gb^nplm^8 Bngd^kl¦\hg]^glZmb^d^m^el’8 <^s^8 k#`neZm^nkl8 ^m8 ng8 ^gl^f[e^8 \hfie^m8 ]ÁZ\\^llhbk^l—8 \^8 iZ\dZ`^8
8snbgb`^—8\hfiZ\m^8^g8`^knblehs^8d^m^el8sbcg8^^gohn]b`8hi8a^m8KheZk¦ \hgmb^gm8 #`Ze^f^gm8 e^l8 8]^kgb$k^l8 \aZn]b$k^l8 8 \hg]^glZmbhg8
lrlm^^f8 ZZg8 m^8 lenbm^g’8 @ng8 k^g]^f^gm8 bl8 mhi’8 @^m8 k^lnemZZmŸ8 =^g8 Bngd^kl’8 \hghf^l—8 \hfiZ\m^l8 ^m8 lbe^g\b^nl^l—8 \^l8 \aZn]b$k^l8
hilm^eebg`8]b^8a^m8fZqbfnf8nbm8]^8[^l\abd[Zk^8shgg^¦^g^k`b^8aZZem8 l^8kZ\\hk]^gm8Zn8lrlm$f^8KheZk8^g8mhnm^8lbfieb\bm#’8InZgm88e^nk8
^g8 a^m8 `Zlo^k[knbd8 mhm8 a^m8 Z[lhenm^8 fbgbfnf8 [^i^kdm’8 <^8 bg`^¦ k^g]^f^gm—8 be8^lm8 Zn8 mhi8J#lnemZmŸ8 Mg^8 bglmZeeZmbhg8jnb8^qiehbm^8
[hnp]^8 KheZk8 Aglb]^8 lmnkbg`8 [^k^d^gm8 [ho^g]b^g8 ZnmhfZmbl\a8 ]^8 eÁbgm#`kZebm#8 ]^8 eÁ#g^k`b^8 lheZbk^8 ]blihgb[e^8 ^m8 ebfbm^8 eZ8 \hglhf¦
b]^Ze^8o^kpZkfbg`8^g8pZkfpZm^k[^k^b]bg`’8Ag8^ed^8phhg8knbfm^—8hi8 fZmbhg8]^8`Zs8Zn8lmkb\m8fbgbfnf’8InZgm88eZ8\hffZg]^8bgm#`k#^8
b^]^k8fhf^gm8oZg8]^8]Z`’8NkZZ`8f^^k8bg_hkfZmb^8ZZg8np8Bngd^kl¦ KheZk8Aglb]^—8^ee^8\Ze\ne^8ZnmhfZmbjn^f^gm8e^l8[^lhbgl8^g8\aZn_¦
o^k]^e^k8h_8dbcd8hi8ppp’cngd^kl’[^ _Z`^8 ^m8 ^Zn8 \aZn]^’8 Hhnk8 \aZjn^8 ib$\^8 ]^8 eZ8 fZblhg—8 ^m8 8 mhnm8
fhf^gm8]^8eZ8chnkg#^’8Hhnk8^g8lZohbk8]ZoZgmZ`^—8\hgmZ\m^s8ohmk^8
]blmkb[nm^nk8Bngd^kl8hn8lnk_^s8lnk8ppp’cngd^kl’[^

ppp’cngd^kl’[^8
lZ8K=JNA;G8go8¦8Chgmb\al^lm^^gp^`8„ˆ8¦8€„ˆ89Zkml^eZZk
ELING
PERSMEDED
COMMUNIQ
U E D E PRESSE NEWS • NEWS •

BINK - Calcul de la tuyauterie de l’eau du robinet BINK - Tapwaterberekening met


avec la prévention de la Légionellose Legionella-preventie
L’eau du robinet en Belgique Het leidingwater in
doit répondre à des normes de België moet voldoen
qualité strictes. Un contrôle ap- aan strenge kwali-
profondi de la présence de la teitseisen. Een gede-
bactérie de la Légionellose est gen controle op de
nécessaire. aanwezigheid van
Legionella- bacteri-
à cet effet, BINK Software Ltd a ën hoort daarbij.
créé dans son logiciel une page
spéciale qui analyse et limite Hiertoe heeft BINK
les risques. Grâce à cet outil, il software BV in haar
est possible, avant la pose de la Ta p w a t e r b e r e k e -
tuyauterie, de calculer le risque ning een speciale
de formation de la bactérie de Legionella-pagina
la Légionellose. Il est aussi pos- ingebouwd met
sible de contrôler et de locali- een beperkte risico-
ser les risques de Légionellose analyse. Op die ma-
dans les réseaux existants. Les nier kan men voor-
données calculées sont un outil dat een leidingnet
idéal pour créer un plan de aangelegd wordt,
gestion des réseaux. berekenen of er
Une liste des différents risques eventueel gevaar bestaat voor de vorming van
permet au programme de véri- Legionella. Ook bestaande leidingnetten kunnen
fier les points sensibles. Les ré- gecontroleerd worden op eventueel risico en de
seaux à risque sont les condui- locatie van het risico in het leidingnet. De bere-
tes d’eau chaude, mais aussi kende gegevens zijn een ideaal hulpmiddel bij het
d’eau froide lorsque celles-ci opzetten van een beheersplan.
sont situées dans des zones à Het programma werkt een soort checklist af om
haute température. L’utilisa- in het systeem de knelpunten aan te geven. Ri-
teur reçoit les conseils sur la sico-installaties zijn warmwaterleidingen, maar
manière dont ces problèmes ook koudwaterleidingen in ruimten met een hoge
peuvent être résolus, en pla- temperatuur. Tevens krijgt de gebruiker advies
çant des clapets anti-retours, over hoe hij deze knelpunten kan aanpakken, zo-
en raccourcissant ou en isolant als het plaatsen van terugslagkleppen, het verkor-
les conduites, etc. Le program- ten van de leidingen of het aanbrengen van iso-
me est très convivial et fonc- latie, enz. Het programma is zeer gebruiksvrien-
tionne beaucoup plus rapide- delijk en werkt veel sneller dan een handmatige
ment qu’un calcul manuel. berekening.
Le concepteur n’a pas besoin De ontwerper hoeft geen extra moeite te doen om
de faire d’efforts supplémen- deze analyse uit te voeren. Door het maken van
taires pour effectuer cette analyse. En créant un dessin du een leidingontwerp via CAD of een isometrisch in-
réseau via un logiciel de CAD, ou via un apport isométrique, voerscherm, rolt de risicoanalyse er automatisch uit.
le système analyse automatiquement les risques. Les fonc- De knip- en plakfuncties maken het mogelijk om snel
tions Couper et Coller permettent de réaliser rapidement een compleet tapwaterleidingnet te ontwerpen.
la tuyauterie. De Tapwaterberekening module maakt deel uit van
Le module de calcul de réseau d’eau sanitaire fait partie de de uniforme BINK omgeving. Hierdoor is de inge-
l’ensemble uniforme de BINK. De cette manière l’informa- voerde gebouw- en installatie informatie, direct be-
tion n’est entrée qu’une seule fois et est directement dispo- schikbaar in andere BINK rekenmodulen.
nible dans les autres modules de calcul de BINK. De Tapwaterberekening module is gebaseerd op de
Le module de calcul de réseau d’eau sanitaire est basé sur volgende normen en richtlijnen:
les normes et lignes directrices suivantes : • VEWIN; Werkbladen drinkwaterinstallaties (febru-
• VEWIN; Installation d’eau potable, Feuille de travail (Fé- ari 2001)
vrier 2001) • ISSO publicatie 55-1; Handleiding Legionella-pre-
• ISSO Publication 55-1; Guide de prévention de la Légionel- ventie in leidingwater
lose dans l’eau courante • NEN 1006; Algemene voorschriften voor drinkwa-
• NEN 1006; Exigences générales pour les installations d’eau terinstallaties (AVWI 1981)
potable
Deze Tapwaterberekening met beperkte risicoanaly-
Le module de calcul de réseau d’eau sanitaire est un instru- se is een compleet instrument, waarvan de checklist
ment complet avec une liste de contrôles. Ces contrôles sont die is uitgevoerd op elk onderdeel van het leidingnet
effectués sur toutes les parties du réseau d’eau. Donc vous een prima opzet is voor een beheersplan.  st
disposez d’un outil vous permettant une bonne gestion des info: www.binksoftware.eu
plans de réseaux. st

Uitgebreid nieuws van deze leverancier (en anderen) vindt u op / Vous trouverez de plus amples informations du fournisseur (et d’autres) sur www.ubbu-ics.be

3/2010 - ICS magazine - 51
Duurzaam verwarmen,
multi-energetisch verwarmen
Chauffez durable,
chauffez multi-énergies
Uw huis is uniek, uw verwarming ook
ACV heeft voor elke woning, voor elke gewenste energiebron, voor elk budget
een oplossing die perfect aan uw behoeften is aangepast.

Zonnepanelen Votre maison est unique, votre chauffage aussi


Panneaux solaires Quelle que soit la taille de votre habitation, quelle que soit votre préférence
énergétique, quel que soit votre budget, vous disposez chez ACV d’une solution
parfaitement adaptée à vos besoins.

De Multi-Energyboiler van ACV: diverse energiebronnen


De Multi-Energyboiler van ACV kan met verschillende energiebronnen werken:
Condensatieketels
gas, stookolie of hout, zonnepanelen, warmtepomp of zelfs fotovoltaïsche
Chaudières à cellen. Het warme water dat zo wordt geproduceerd en opgeslagen, wordt dan
condensation
geïnjecteerd in uw warmwaterkring of in uw verwarmingskring op hoge of lage
temperatuur.
De ketels, zonnepanelen en warmtepompen van ACV zijn ontworpen en
gekalibreerd om een hoger rendement te halen bij een laag energieverbruik.

Le ballon ACV Multi-Energy : carrefour énergétique


De nombreuses sources permettent de faire fonctionner et d’alimenter le ballon
Multi-Energy d’ACV: chaudière à gaz, fuel ou bois, panneaux solaires, pompe
à chaleur ou même cellules photovoltaïques. L’eau chaude ainsi produite et
stockée sera ensuite injectée dans votre circuit d’eau sanitaire ou de chauffage
haute ou basse température.
Les chaudières, panneaux solaires et pompes à chaleur ACV sont conçus et
calibrés pour produire un rendement supérieur pour une faible consommation
d’énergie.

Warmwaterboilers De kwaliteit en de duurzaamheid van inox


Ballons d’eau chaude Omdat alleen inox wordt gebruikt, garanderen onze uitrustingen een uitzonderlijke
levensduur terwijl ze nauwelijks onderhoud nodig hebben. Ze voorkomen elk
probleem van oxidatie, bacteriën en kalkaanslag.

La qualité et la durabilité de l’inox


Grâce à l’utilisation unique de l’inox, nos équipements
garantissent une longévité exceptionnelle pour
un entretien minimal. Ils évitent tout problème
d’oxydation, de bactéries et de dépôt de
calcaire.
Warmtepompen
Pompes à chaleur 10 jaar garantie
ition d’enreg
Vertrouw de installatie van uw sc
ond ist
re
ou GA
verwarmings-oplossing toe aan een ACV
m
s

en
RA
-

tv
www.acv.com

PartnerPlus-installateur en onderschrijf bij


ia w
NTIE
ww.acv.com

hem een onderhoudscontract. Zo kunt u


genieten van een garantie van tien jaar op
via

al onze uitrusting.
ng

-
vi

p
vo rij
orw ch
aarde van ins

Garanti 10 ans !
ACV BELGIUM sa Confiez l’installation de votre solution de chauffage à
K e r k p l e i n 3 9 un installateur ACV PartnerPlus et souscrivez le contrat
B-1601 RUISBROEK
TEL: 0 2 3 3 4 8 2 4 0 d’entretien via notre site. Vous pourrez ainsi bénéficier d’une
FA X : 0 2 3 3 4 8 2 5 9 garantie de dix ans sur tous nos équipements.
E-MAIL: belgium.info@acv.com

www.acv.com WHEN TECHNOLOGY MEETS ECOLOGY


ELING
PERSMEDED
COMMUNIQ
UE E PRES
D SE N E W S

Uiterst innoverende klimaatregelaars Les climatiseurs innovateurs d’ HITACHI


van HITACHI Récemment HITACHI a introduit les
Sinds kort heeft HITACHI de innove- climatiseurs innovateurs Premium
rende SX Premium klimaatregelaars nu SX également en Europe.
ook in Europa geïntroduceerd. Déjà en 2007 ces appareils ont ob-
Al in 2007 behaalde deze apparatuur tenu le Grand Prix renommé de
de in Japan gerenommeerde Energy Conservation d’Energie du Japon,
Conservation Grandprix, dankzij een grâce au COP allant jusqu’à même
COP die zelfs tot zelfs 6,13 gaat (zes 6,13 (six virgule treize !). Le maga-
komma dertien!). Het Finse consumen- zine Finlandais de consommation
tenmagazine “Rakennusmaalima” liet «Rakennusmaalima» a fait faire une
bij het onafhankelijke instituut MTT Agrifood Research Finland zes comparaison de six climatiseurs de
klimaatregelaars van diverse fabrikanten vergelijken. De HITACHI différentes marques par l’Institut indépendant MTT Agrifood Re-
SX Premium unit type RAS-18SX8 haalde als enige vier sterren in search Finland. L’unité SX Premium HITACHI du type RAS-18SX8
de tests. Naast de bij HITACHI gebruikelijke high-tech DC inverter était le seul à obtenir les quatre étoiles lors de ces tests.
warmtepomp technologie, beschikt het toestel ook over een zeer En plus de la haute technologie habituelle d’HITACHI (pompe à cha-
innovatieve en exclusieve luchtzuiveringstechniek. De binnenzijde leur avec inverseur DC), le système de purification d’air est très inno-
is om hygiënische redenen in roestvrij staal uitgevoerd. Tegelijk vant et exclusif. Pour des raisons d’hygiène, l’intérieur de l’unité est
wordt de behandelde lucht geladen met negatieve ionen, die bij fabriqué en acier inoxydable. En même temps l’air sortant est chargé
het verlaten van de unit stofdeeltjes in de lucht vasthouden en ze en ions négatifs qui s’attachent aux particules dans l’air qui à leur
afzetten op de RVS luchtfilter, die op zijn beurt voorzien is van een tour sont captées dans le filtre d’air en inox équipé d’un nettoyage
automatische mechanische reiniging. Daarenboven wordt er geïo- mécanique automatique. En outre, un brouillard ionisé est généré
niseerde “mist” gegenereerd uit het vocht in de lucht, via o.a. een avec l’humidité qui se trouve dans l’air, entre autre via un élément
ingebouwd Peltier-element. Deze mist elimineert geuren afkomstig Peltier incorporé. Ce brouillard élimine des odeurs comme celles de
bvb uit de keuken en haalt zelf tabaksrook uit de lucht. Een onberis- cuisine et même les fumées de tabac. Il en résulte une qualité d’air
pelijke binnenluchtkwaliteit is het uiteindelijke resultaat. st
intérieur impeccable. st
Info : http://premium.hitachiaircon.be/

ELING
PERSMEDED
COMMUNIQ
U E D E PRESSE NEWS • NEWS •

Le nouveau CB30 d’Alfa Laval – nouveaux niveaux De nieuwe CB30 van Alfa Laval – nieuwe
de performances prestatieniveaus
« Le CB30, le nouvel échangeur de chaleur à plaques brasées au “De nieuwe CB30 is een kleinere versie van de
cuivre, plus petite version du CB60, est arrivé sur le marché fin CB60, die eind 2009 op de markt is gebracht. In
2009. En combinant une nouvelle technologie de produit et une combinatie met een nieuwe productietechnologie
qualité de plaque moins épaisse, nous avons considérablement en dunner plaatmateriaal hebben we de prestaties
amélioré les performances de cet appareil », dixit Magnus Wes- van dit apparaat aanzienlijk verbeterd”, aldus Mag-
sman, Portfolio et Application Manager chez Alfa Laval. nus Wessman, Portfolio and Application Manager bij
Par rapport à son prédécesseur le CB30 offre : Alfa Laval.
• Une surface d’échange de chaleur plus petite à capacité de Ten opzichte van zijn voorgangers biedt de CB30 :
prestation identique • Een kleiner warmtewisselend oppervlak voor de-
• Moins de perte de pression, donc économie d’énergie zelfde prestatiecapaciteit
• Amélioration de l’énergie utilisée et moins de matériau pour • Minder drukverlies, dus energiebesparend
application identique • Een verbeterd energiegebruik en minder materiaal
• Encombrements et raccordements identiques, donc rempla- voor eenzelfde toepassing
cement aisé • Identieke aansluitmaten, zodat vervanging heel
Le nouveau CB30 remplace le CB27. Les possibilités de concep- eenvoudig is
tion de l’échangeur de chaleur à plaques braisées sont élargies De nieuwe CB30 vervangt de CB27. De ontwerpmo-
et les plaques en inox sont disponibles dans différentes exécu- gelijkheden van de kopergesoldeerde platenwarm-
tions pour des tâches et applications distinctes. st tewisselaar zijn uitgebreid en de roestvrijstalen platen zijn in
Info : www.alfalaval.be verschillende patronen leverbaar voor verschillende taken en
toepassingen. st

Uitgebreid nieuws van deze leverancier (en anderen) vindt u op / Vous trouverez de plus amples informations du fournisseur (et d’autres) sur www.ubbu-ics.be

3/2010 - ICS magazine - 53
417:Opmaak 1 8/07/2010 14:36 Pagina 1
Systemhaus:Layout 1 19.07.10 12:01 Seite 1

Kraanwerk + Premium systemen


Gericht op de toekomst Robinetterie + Systèmes Premium
Cap sur le futur
Competentie in verwarminig, airco en
sanitaire systemen
Compétence système dans le
domaine des installations sanitaires,
de chauffage et de climatisation
Vleugelradanemometer
Anémomètre à hélice MADE IN
m/s, m³/h, °C GERMANY

"Uni SH" thermostaat (uitzicht edelstaal) "Uni LH" thermostaat


Thermostat "Uni SH" (garniture en acier Thermostat "Uni LH"
spécial)

"Hydrocontrol R" regelventiel "Cocon Q" regelventiel


Vanne de régulation "Hydrocontrol R" Vanne de régulation "Cocon Q"

De Oventrop-filosofie:
• Ø 100 mm • Hélice intégrée Armaturen, regelsystemen en andere componenten volledig onderling, voor alle
domeinen van huis- en bouwtechniek, verbinden tot een rendabel, energie-
vleugelradsonde Ø 100 mm besparend en milieuvriendelijk systeem.
• De volumestroom • Le débit volumique est De gestelde eisen zijn door de technische vooruitgang, de richtlijnen van de EU en
wordt onmiddellijk indiqué directement à lokale wettelijke voorschriften beduidend hoger geworden.
Oventrop beantwoordt in alle opzichten daaraan.
in het display l'affichage
La philosophie Oventrop:
weergegeven • Le set de cônes per-
Procéder au raccordement d'accessoires, régulateurs et autres composants
• Optionele trechter- met de réaliser le débit globalement conçus pour tous les domaines du secteur de la construction en vue
set voor metingen aan sur des grilles de venti- de la réalisation d'installations économiques, écologiques et à haut rendement
énergétique.
verluchtingsroosters lation L'élévation du niveau des exigences requises est imputable au progrès technique,
au règlement EnEV ainsi qu'à d'autres dispositions légales.
Oventrop entend relever ces nouveaux défis.

Nathan Import/Export
Lozenberg 4
B-1932 ZAVENTEM, Belgique
Tél.: +32 (0) 27211570
Fax : +32 (0) 27253553
E-Mail: info@nathan.be
testo NV/SA · Industrielaan 19, 1740 Ternat Web: www.nathan.be
tel. 02/582 03 61 · e-mail: info@testo.be

54 - ICS magazine - 3/2010
ELING
PERSMEDED
COMMUNIQ
UE E PRES
D SE N E W S

Designprijs van de Bondsrepubliek Duitsland 2011 Prix du Design 2011 de la République fédérale d’Allemagne

Oventrop “OKP” buizencollector L’Oventrop “OKP“, collecteur à tubes


genomineerd voor de sous vide, nominé pour le titre suprême
“Prijs der Prijzen” “Meilleur Design“.
De Oventrop “OKP” bui- Le collecteur Oventrop „OKP“ est
zencollector is genomi- nominé pour l’épreuve finale vers
neerd voor deelname le titre „Meilleur Design 2011“ de
aan de Designprijs van de la République fédérale d’Allema-
Bondsrepubliek Duitsland gne. Dans le domaine du design
2011. industriel, il s’agit de la plus haute
De prijs is de belangrijk- distinction officielle décernée en
ste officiële Duitse onder- Allemagne.
scheiding voor design. Les entreprises ne sont pas autori-
Voor deze designprijs kun- sées à déposer un acte de candida-
nen ondernemingen zich ture. La sélection des candidatures
niet zelf inschrijven. Ze est réalisée de manière indirecte, à
worden geselecteerd door l’échelon régional par le Ministère
de ministers en senatoren des affaires économiques et par les
van economie van de deel- pouvoirs publics dans chacun des
staten en door het federaal pays, ou à l’échelon national par le
ministerie van economie Ministère fédéral de l’Economie et
en technologie. Een voor- des Technologies. Pour figurer dans
waarde voor selectie is dat la liste de sélection, un produit doit
een product al met een déjà avoir obtenu une distinction.
prijs werd onderscheiden. L’OKP a été nominé en conséquen-
De “OKP” werd reeds met ce du premier prix remporté lors du
de “Gute Gestaltung 10” concours „Gute Gestaltung 2010“
onderscheiden door de Deutsche Designer Club (DDC). organisé par le DDC (Club des Designers allemands). Le
De “OKP-10/20”-buizencollector (leverbaar met 10 of 20 collecteur à tubes sous vide „OKP-10/20“ (disponible en
vacuümbuizen) wordt gebruikt voor het opwarmen van version 10 ou 20 tubes sous vide) est utilisable pour le
drinkwater en zwembadwater, voor bijverwarming op chauffage de l’eau sanitaire et de l‘eau de piscine, en
zonne-energie en voor het produceren van warmte. appui d‘une installation de chauffage central, ou pour la
Dankzij de hoogselectieve absorptievlakken wordt een production de chaleur.
hogere zonnedekking verkregen. Les surfaces à haute sélectivité des collecteurs utilisent
De Heat-Pipe binnen in de glasbuizen is een snel rea- de manière optimale l’énergie solaire disponible. Le ca-
gerende warmtedrager die ook bij diffuus zonlicht ef- loduc intégré dans les tubes de verre est un vecteur ther-
ficiënt werkt. mique à réaction rapide et rendement élevé, même par
Op basis van zijn hydraulische kenmerken kan de col- lumière solaire diffuse. En raison de ses propriétés hy-
lector onder een helling van 15° tot 75° aan het gebouw drauliques, le collecteur peut être installé selon un angle
(hellend of plat dak, maar ook vrijstaand) worden ge- d’inclinaison de 15° à 75° sur le bâtiment (toit en terrasse
monteerd. ou toiture en pente), ou par montage posé au sol.

Eigenschappen: Caractéristiques :
- hoogwaardige en corrosiebestendige materialen - durabilité des matériaux anticorrosion de qualité
- metalen afdichting met spanringaansluiting - cadre d’isolation métal avec raccordement à bague de
(4 x 22 mm) serrage (4 x 22 mm)
- de glasbuizen met dubbele wand staan garant voor - excellente isolation par tube de verre double paroi
een goede isolatie (“thermosfleseffect”) („effet bouteille thermo“)
- vervanging van afzonderlijke vacuümleidingen moge- - tubes sous vide remplaçables séparément (par raccord
lijk (droge Heat-Pipe verbinding) à sec sur le caloduc)
- aansluitingen van aanvoer en afvoer bevinden zich - raccords d’amenée et retour du fluide caloporteur réu-
aan één zijde, waardoor slechts één doorgang in het nis sur un seul côté, il suffit d’un seul perçage dans la
dak nodig is toiture
- getest conform DIN EN 12975 en gecertificeerd met - conformité selon DIN EN 12975-1 et label de certifica-
“SolarKeymark” st tion „SolarKeymark“ st
Info : www.nathan.be

Uitgebreid nieuws van deze leverancier (en anderen) vindt u op / Vous trouverez de plus amples informations du fournisseur (et d’autres) sur www.ubbu-ics.be

3/2010 - ICS magazine - 55
ELING
PERSMEDED
NEWS • NEWS • COMMUNIQ
U E D E PRESSE

Accor Services devient Edenred Accor Services wordt Edenred


Dans le cadre du projet de séparation du In het kader van de opsplitsing van de Ac-
groupe Accor entre les activités Hôtellerie et cor groep in de activiteiten Hotel en Prepaid-
Services prépayés, Accor Services se dote d’un diensten, krijgt Accor Services een nieuwe
nouveau nom : Edenred. naam: Edenred.
Présent dans 40 pays, Edenred est le leader mondial des Edenred is wereldwijd marktleider in voorafbetaalde
titres de services prépayés avec Ticket Restaurant, Ticket dienstentitels, met Ticket Restaurant, Ticket Alimen-
Alimentation, etc. En proposant tation, enz. Zijn producten, die
des avantages aux salariés et aux zowel voordelen voor werkne-
citoyens ou des solutions dédiées à mers en burgers omvatten als
la performance des organisations, oplossingen om de prestaties
ses produits offrent de multiples van organisaties te verbeteren,
déclinaisons pour faciliter la vie de bieden talrijke varianten die
tous. iedereen het leven makkelijker
maken.
«S’appuyant sur 50 ans d’expertise “Geruggensteund door 50 jaar
dans les services prépayés, cette ervaring in prepaid-diensten
nouvelle identité nous permet de stelt deze nieuwe identiteit ons
nous affirmer en tant qu’entreprise in staat ons te laten gelden als
leader, engagée, pionnière et een toonaangevende, geën-
internationale. Edenred a mis gageerde, baanbrekende en
l’innovation au coeur de son développement et propose sur internationale onderneming. Edenred stelt innova-
les cinq continents des solutions qui créent du lien social», tie centraal in zijn ontwikkeling en biedt op de vijf
déclare Jacques Stern, Directeur Général délégué du groupe continenten oplossingen aan die een sociale band
Accor, en charge de la branche Services. smeden”, verklaart Jacques Stern, gedelegeerd di-
 st recteur-generaal van de Accor groep, belast met de
Info : www.accorservices.be tak Diensten. st

Uitgebreid nieuws van deze leverancier (en anderen) vindt u op / Vous trouverez de plus amples informations du fournisseur (et d’autres) sur www.ubbu-ics.be

(ETBINNENKLIMAATBESCHERMEN
ZITINONZENATUUR
"OUWOPLOSSINGENVOORDESCHILVANDEWONING

7IJBESCHERMENUWOMGEVING
5W WOONCOMFORT HANGT IN BELANGRIJKE MATE AF VAN
EXTERNE FACTOREN :O MOET U UW WONING BESCHERMEN
TEGENREGENENWIND%NDIENTUZEVOLDOENDETHERMISCH
TE ISOLEREN OM WINTER EN ZOMER TE GENIETEN VAN EEN
AANGENAAM BINNENKLIMAAT -AAR DAARNAAST IS OOK
VENTILERENEENMUSTENKANDEZONU¾INKWATENERGIE
EN GELD BESPAREN 5BBINK COMBINEERT DAAROM
VERSCHILLENDE DUURZAME TOEPASSINGEN DIE DE ENERGIE
EF½CIpNTIE VAN DE BOUWSCHIL VOELBAAR OPTIMALISEREN
6ANLUCHT ENWATERDICHTEBOUWOPLOSSINGEN INVENTIEVE
DAGLICHTONTWERPENENEENAANGEPASTECONSTRUCTIE EN
RUIMTEVENTILATIETOTAANDACHTVOORDEAFVOERVANROOK
GASSENENZONNE ENERGIESYSTEMEN7EHEBBENALLESIN
HUIS OM UW WOONOMGEVING COMFORTABEL mN ENERGIE
ZUINIGUITTEBOUWEN$ATZITTENSLOTTEINONZENATUUR

WWWUBBINKBE

56 - ICS magazine - 3/2010
ELING
PERSMEDED
COMMUNIQ
UE E PRES
D SE N E W S

L’AD Delhaize d’Alost a vu sa consommation AD Delhaize in Aalst ziet verbruik met 35% dalen dankzij
énergétique chuter de 35% grâce à la pompe Daikin warmtepomp
à chaleur Daikin Mevrouw Dominique Van Loof van AD Delhaize Terlinden in Aalst, koos in au-
En août 2009, Madame Dominique Van Loof de l’AD Delhaize
Terlinden à Alost, a choisi d’installer un inverter Daikin Sky Air gustus 2009 voor de installatie van een Daikin Sky Inverter voor de koeling en
pour le refroidissement et le chauffage du magasin. Grâce à verwarming van de winkel. Dankzij de invertertechnologie wordt het vermo-
la technologie inverter, la puissance est adaptée à l’énergie gen aangepast aan de energie die op dat moment nodig is. Deze warmtepomp
nécessaire à ce moment. Cette pompe à chaleur de type air- van het lucht-lucht type, haalt tot bij zeer lage temperaturen een groot deel
air puise une grande partie de l’énergie nécessaire dans l’air van de benodigde energie uit de omgevingslucht. de eerste metingen hebben
jusqu’à des températures très basses. Les recent aangegeven dat Delhaize op een daling van 35% kan re-
premières mesures ont récemment montré kenen voor de verwarming van de winkel.
que Delhaize peut s’attendre à une baisse De Daikin Sky Air installatie met Round flow binnenunits
de 35% de sa facture énergétique.  verbruikt zowel voor koeling als voor verwarming bedui-
L’installation d’un Daikin Sky Air avec dend minder energie ten opzichte van traditionele ver-
des unités intérieures Round Flow warmingssystemen, de units zijn ook esthetisch en het sy-
réduit considérablement la consomma- steem wordt gekenmerkt door een zeer laag geluidsniveau.
tion d’énergie pour le refroidissement De installateur is eveneens in zijn nopjes: “Dit type van warmte-
et le chauffage par rapport aux sys- Binnentoestel Round Flow -FCQ140- pompen heeft een zeer goede return on investment. Door de ge-
tèmes de chauffage traditionnels, mais Appareil intérieur Round Flow makkelijke plaatsing liggen de installatiekosten erg laag en kun-
de plus, les unités sont esthétiques et nen de units om het even waar worden
le système se caractérise par un très faible niveau sonore. gemonteerd. Tevens wordt het systeem
L’installateur de son côté ne tarit pas d’éloges au sujet de cet- volledig door de fabrikant gemaakt. Er
te pompe à chaleur de Daikin : «Ce type de pompes à chaleur hoeven – behalve de leidingen – geen
offre un excellent retour sur investissement. Grâce au place- elementen van andere fabrikanten te
ment aisé, les coûts d’installation sont très réduits et les unités worden bijgemonteerd, wat de kwali-
peuvent être montées n’importe où. Par ailleurs, le système est teit en goede werking ten goede komt.”
entièrement conçu par le fabricant. A l’exception des canalisa- De Round Flow casette zorgt voor een
tions, aucun élément d’autres fabricants n’intervient dans le unieke luchtverspreiding waarbij dode
montage, ce qui garantit la qualité et le bon fonctionnement.» hoeken worden vermeden en een uni-
La cassette Round Flow assure une diffusion de l’air uniforme forme luchtverdeling wordt bereikt. Ze
en évitant les angles morts. Elle assure une répartition opti- garandeert een goede verdeling van de
male de la température et par conséquent, un confort élevé. temperatuur, en dus een hoog comfort.
 st
 st
Info : www.daikin.be Buitenunit -RZQ 140 - Unité extérieure

Uitgebreid nieuws van deze leverancier (en anderen) vindt u op / Vous trouverez de plus amples informations du fournisseur (et d’autres) sur www.ubbu-ics.be

AEROTOP® T lucht/water-warmtepompen – uiterst efficiënt en flexibel


De nieuwe generatie AEROTOP® T lucht/water-warmtepompen haalt vermogenwaarden (COP) tot 3,7 en maakt
zo efficiënt gebruik van de energie uit de omgevingslucht. Met een totale keuze uit 9 afmetingen is de installatie
geschikt voor vermogenwaarden van 6,6 tot 34,4 kW en biedt ze elke klant zo een optimale oplossing voor zijn
probleem. Ga voor de nieuwe generatie AEROTOP® T van ELCO en profiteer van de trend inzake warmte uit
hernieuwbare energie.
Meer informatie vindt u op: www.elco.net

Pompes à chaleur air/eau AEROTOP® T – à la pointe du rendement et


de la flexibilité La nouvelle génération de pompes à chaleur air/eau AEROTOP® T affiche des coefficients d’efficacité (COP)
allant jusqu’à 3,7. Elle utilise en effet l’air de l’environnement de façon particulièrement efficace. Les 9 variantes
proposées, qui couvrent une gamme de puissance complète de 6,6 à 34,4 kW, offrent une solution optimale pour
les besoins de tous les clients. Misez sur la nouvelle génération AEROTOP® T d’ELCO et récoltez les gains d’une
chaleur produite à partir d’énergies renouvelables.
Pour plus d’informations : www.elco.net

3/2010 - ICS magazine - 57
PRIMAGAZ ZOEKT
GEMOTIVEERDE
INSTALLATEURS
VOOR PROPAANGAS-
INSTALLATIES

 @bY\e
:\i^X$`ejkXccXk\li
 \e`bn\\k
 nXXifd
006-16

@b^\e`\k
^iXk`jX[m`\j
\ek\Z_e`jZ_\
fe[\ijk\le`e^%
@bY\eXck`a[d\\ Nfi[ffb
d\k[\e`\lnjk\
k\Z_e`\b\e%
:\i^X$`ejkXccXk\li
:\i^XdXXbk
gifdfk`\ 9\c'./(,,(),
mffid`a%
D`aebcXek\e
f]dX`ceXXi
m\ikifln\efg Z\i^X7Z\i^X%Y\%
[\bnXc`k\`k\e
[\m\`c`^_\`[
mXe:\i^X%
AL MEER DAN 100 INSTALLATEURS
ZIJN PRIMAGAZ PARTNER!
BINNEN DIT PARTNERSCHAP BIEDEN WIJ U:
• Opleiding
(o.a. gratis Cerga-opleiding habilitatie propaan*)
• Werk
• Technische ondersteuning
• Beloning via een loyaltysyteem

:\i^X#_\kbnXc`k\`kjcXY\cmffi\\em\`c`^\
^XjY`ee\e`ejkXccXk`\#_\\]k\\el`k^\Yi\`[gif^iXddX Voor meer informatie over propaangas of over de
fd[\^XjmXbdXek\`e]fid\i\e\ek\fe[\ijk\le\e% opleiding habilitatie propaan, bel naar 0800/92.850
of surf naar www.primagaz.be
nnn%Z\i^X%Y\

D\k[\jk\lemXeBM9>#=\9lGif\e[\^Xjj\Zkfi% * volgende opleiding start in september 2010

58 - ICS magazine - 3/2010
ELING
PERSMEDED
NEWS • NEWS • COMMUNIQ
U E D E PRESSE

Une campagne pub tricotée main Een handgebreide campagne


« Comment rendre l’invisible visible ? » C’est la “Hoe maak je het onzichtbare zichtbaar?”
question que s’est posée l’agence TBWA au moment Dat vroeg communicatiebureau TBWA zich af toen
de concevoir la nouvelle campagne publicitaire du gaz het gevraagd werd de nieuwe reclamecampagne
naturel. Si l’idée de « la plus douce des chaleurs » ap- voor aardgas te creëren. Het idee van ‘de zacht-
parut très vite comme une évidence, il restait à trouver ste warmte’ leek al snel een evidentie, maar de
le moyen de la rendre à la fois visible et perceptible. manier om dat op een duidelijk waarneembare
Après de nombreuses recherches, il a été décidé manier te tonen lag iets minder voor de hand. Na
d’utiliser … de la laine. een uitgebreide zoektocht werd er uiteindelijk ge-
Le film de 35 secondes raconte une histoire toute sim- kozen voor… wol. De film, die 35 seconden duurt,
ple : le moment où, par un froid matin d’hiver et grâce vertelt een envoudig verhaal. We zien hoe op een
au gaz naturel, une maison se réchauffe progressive- koude wintermorgen een woning met aardgas op-
ment apportant confort et bien être à ses occupants. La gewarmd wordt en de bewoners een behaaglijk
chaleur envahit la maison et c’est donc de la laine que nous voyons courir gevoel bezorgt. De warmte dringt overal door in
sur les tuyaux, les radiateurs, les escaliers, les sols, les murs et les objets. het huis, en het is dus wol die we buizen, radiatoren, trappen,
Même l’eau chaude est transformée en brins de laine doux et soyeux. vloeren en voorwerpen zien bedekken. Zelfs de waterstralen uit
Le film qui a nécessité des semaines de préparation et 4 jours (et nuits) de de douche zijn zijdezachte woldraden…
tournage a été réalisé au moyen de la technique du « stop motion » : tous De film, die aardig wat voorbereiding vergde, werd tijdens 4 draai-
les éléments ont entièrement été recouverts de laine et ensuite détricotés dagen en –nachten ingeblikt via de ‘stop motion’-techniek: alles
pour être filmés image par image. Le résultat est surprenant. Poétique wordt vooraf met wol ingepakt om daarna ontrafeld en beeld
même. Et le sentiment de douceur et de chaleur offert par le gaz naturel per beeld gefilmd te worden. Het resultaat is ronduit verrassend,
est bien présent. En plus du film publicitaire, deux annonces mettant en en poëtisch. En het gevoel van de zachte warmte waar aardgas
avant des qualités spécifiques du gaz naturel ont également été conçues. voor zorgt is heel present. Naast de reclamefilm werden ook twee
L’une illustre un pommeau de douche laissant échapper des gouttes d’eau advertenties ontwikkeld die telkens een specifiek voordeel van
tandis que l’autre nous montre un radiateur réchauffant les bottes d’une aardgas benadrukken. Eentje toont een douchekop waar water-
famille. Le tout en laine bien sûr. st druppels uitkomen, de andere toont een radiator die de laarzen
Info : www.cerga.be van een ganse familie doet drogen. Helemaal in wol, uiteraard.
 st
Uitgebreid nieuws van deze leverancier (en anderen) vindt u op / Vous trouverez de plus amples informations du fournisseur (et d’autres) sur www.ubbu-ics.be

-ICRONISER CENTRIFUGAALVERSTUIVER !TOMISEURROTATIF-ICRONISER


$EOPLOSSINGVOOR ,ASOLUTIONAUXPROBLnMES
INDUSTRIpLELUCHTBEVOCHTIGINGSPROBLEMEN D´HUMIDI½CATIONINDUSTRIELLE
"EVOCHTIGING IN LUCHTBEHANDELINGSGROEPEN (UMIDI½CATION EN #4!
/NZE CENTRIFUGAALVERSTUIVER VERSTUIFT ½JNE NE .OTREATOMISEURROTATIFPULVmRISESANSPRESSION
VEL ZONDER DRUK EN BEVORDERT DE UITWISSELING UN ½N BROUILLARD ET AMmLIORE L´mCHANGE AIR EAU
WATER LUCHT GEEN RECYCLING MEER  %EN ALTER PLUSDERECYCLAGE 5NEALTERNATIVEAUXLAVEURS
NATIEF VOOR LUCHTWASSERS DIE DE ONTWIKKELING PROPICES AUDmVELOPPEMENTBACTmRIENEAU
VAN BACTERIpN IN DE HAND WERKEN STILSTAAND STAGNANTE ET AUX SYSTnMES VAPEURS GOUR
WATER EN VOOR VERDAMPERS DIE ZEER VEEL ENER MANDSENmNERGIE
GIEVERBRUIKEN

"EVOCHTIGING VAN DE OMGEVINGSLUCHT (UMIDI½CATION DANS L´AMBIANCE


/M GROTE FABRIEKSHALLEN TE BEVOCHTIGEN VER 0OUR HUMIDI½ER LES GRANDS HALLS INDUSTRIELS NO
STUIFT ONZE CENTRIFUGAALVERSTUIVER TOT  LU TRE ATOMISEUR ROTATIF PULVmRISE JUSQUE  LTH
½JNE NEVEL EN VERBRUIKT HIERBIJ   KWUU %EN DE ½N BROUILLARD AVEC UNE CONSOMMATION DE
GUNSTIG ALTERNATIEF VOOR PERSLUCHT DIE DUUR IS   KWHH 5NE ALTERNATIVE mCONOMIQUE g L´AIR
DOOR HET VERBRUIK EN DE HERHAALDE VERSTOP COMPRIMmCO}TEUXENmNERGIEETENBOUCHAGES
PINGEN RmCURRENTS

-)#2/.)3%23!
2/)
!VDE0HILIPPEVILLE   
IN
#(!2,%2/) "%,')15% YEARS
4EL
&AX
%MAILINFO MICRONISERCOM r o t a r y a t o m i s e r s WWWMICRONISERCOM
3/2010 - ICS magazine - 59
Vie associative
Verenigingsleven

Séminaire sur la qualité de l’in­ Seminarie over de kwaliteit van


stallation de panneaux solaires de plaatsing van zonnepanelen
Monsieur Nicolas Spies, consultant en énergie auprès De heer Nicolas Spies, energieconsulent bij de CCW (de
de la CCW (la Confédération de la Construction Wal- Waalse Confederatie Bouw), heeft met zijn werkgroep in
lonne) a terminé en collaboration avec son groupe juni de laatste hand gelegd aan een onderzoek voor het in-
de travail, l’analyse d’une procédure qualitative pour voeren van een kwaliteitsprocedure voor installateurs van
les installateurs de panneaux solaires. Les résultats de zonnepanelen. De resultaten van dat onderzoek werden, in
cette analyse ont été présentés le 24 juin au grand samenwerking met ICS, aan het publiek voorgesteld tijdens
public, en collaboration d’ICS, lors d’un séminaire een seminarie op 24 juni, in de Molens van Beez (Namen).
aux Moulins de Beez (Namur). In zijn inleiding schetste de heer Spies de context van de
Dans son introduction Monsieur Spies a schématisé son werkgroep, die maar liefst 47 personen telt uit de betrok-
groupe de travail composé de 47 personnes venant ken federaties (CV, elektriciteit en dakdekkers), opleidings-
des fédérations concernées (chauffage, électricité en centra en fabrikanten van thermische en fotovoltaïsche
couvreurs), de centres de formations et de fabricants pannelen (FV).
de panneaux thermiques et photovoltaïques (PV). B. Wilkin en G. Decleve hadden het in hun betoog over het
B. Wilkin en G. Decleve ont argumenté un dossier invoeren van een gestandaardiseerd offertedossier, een
d’appel d’offres normalisées, un autocontrôle + test zelfcontrole + keuring van de installatie en een gestandaar-
de l’installation ainsi qu’un dossier de chantier stan- diseerd werfdossier.
dard. Nadien kwamen 3 aannemers,
3 entrepreneurs G. Pierrard respectievelijk G. Pierrard (dak-
(couvreur), JJ. Kleinen (chauf- dekker), JJ. Kleinen (centrale
fage central) et D. Thomas verwarming) en D. Thomas (FV
(panneaux PV) ont témoi- panelen) getuigen over hun er-
gné de leur expérience sur varingen op de werf. Alle drie
chantiers. Tous les trois ont beaamden het belang van een
convenu qu’il était important planmatige aanpak en de zorg
d’adopter une approche sys- die bij elke fase van de werk-
tématique au soin à apporter zaamheden aan de dag moet
à chaque étape des travaux. worden gelegd. En daar schort
Et c’est là que le bas blesse : het schoentje: er zijn tal van rea-
bon nombre d’installations lisaties die slecht renderen en/of
ont un mauvais rendement die na verloop van tijd gebre-
ou montrent après un certain ken vertonen. Door het succes
temps certaines faiblesses. van het “hernieuwbare ener-
Vu le succès du conte «éner- gie” verhaal, zijn de bedrijfjes
gie renouvelable», les petites JJ Kleinen: «De installateurs CV en elektriciteit als paddenstoelen uit de grond
entreprises ont fleuri de par- moeten het plaatsen van de panelen overlaten gerezen, die de lucratieve mo-
tout, elles espéraient profiter aan de dakdekkers.» gelijkheden voor ogen hadden,
des possibilités lucratives sans «Les installateurs chauffage et les électriciens maar geen enkele notie hadden
aucune notion des techniques doivent céder la pose des panneaux sur le toit à van de technische implicaties van
impliquées dans ces produits. leurs collègues couvreurs.» deze producten. Om het kaf van
Pour séparer le bon grain de het koren te kunnen scheiden, is
l’ivraie, un label de qualité est indispensable. Mon- er dus een reële behoefte aan een kwaliteitslabel. De heer
sieur Kleinen a également souligné l’importance du Kleinen onderstreepte tevens het belang van de plaatsing
placement sur le toit : «Cette partie de l’installation op het dak: “Dit onderdeel van de installatie wordt maar
est trop souvent sous estimée. Un installateur, aussi al te vaak onderschat. Een installateur, hoe goed hij ook
perfectionné qu’il puisse être n’a pas les connais- in zijn vakgebied moge wezen, mist de kennis en ervaring
sances et l’expérience d’un couvreur. Souvent, il lui van een dakdekker. Vaak beschikt hij ook niet over de juiste
manque également l’équipement adéquat. Il doit en uitrusting. Hij moet dit willen onderkennen en de plaatsing
tenir compte et céder la pose des panneaux sur le toit van de panelen op het dak overlaten aan zijn collega’s dak-
à ses collègues couvreurs ». dekkers”.
Madame C. Pisula était également orateur du sémi- Onder de sprekers noteerden we nog mevrouw C. Pisula,
naire, elle a commenté l’action du gouvernement die de acties toelichtte van de Waalse overheid met betrek-
wallon concernant le contrôle de qualité actuel et king tot kwaliteitscontroles nu en in de toekomst. st
futur. st M. De Bie

RECHTZETTING RECTIFICATION
In ons ICS magazine 2-2010 brachten wij u op blad­ Dans notre ICS magazine 2-2010, nous vous avons présenté un reportage
zijde 5 en volgende een reportage over houtpelets. concernant les pellets de bois. Nous citons la société Inter Solution. Ceci
Verkeerdelijk wordt daarin de firma Inter Solution est une erreur : il s’agit de Quality-Solution. Nous présentons toutes
vermeld. Dit moet Quality-Solution zijn. Met onze nos excuses à, monsieur De Prez gérant de l’établissement. st
excuses aan de zaakvoerder, de heer L. De Prez. Info : www.quality-solution.be

60 - ICS magazine - 3/2010
NEWS • NEWS •

Nouveau directeur technique


chez Cedicol
Nieuwe technisch directeur voor Cedicol
Kurt Van Campenhout a pris, ce 12/4, ses
fonctions de futur directeur technique Kurt Van Campenhout ging op 12/4 van start als
chez Cedicol. Il succède ainsi à Jean-Mi- Toekomstig technisch directeur van Cedicol. Hij
chel Lavergne qui, jusqu’à fin juin, assu- volgt daarmee Jean-Michel Lavergne op die nog
rera encore auprès de l’organisation la tot eind juni betrokken blijft bij de organisatie als
fonction de conseiller technique. Kurt Technisch raadgever. Kurt Van Campenhout, 39
Van Campenhout, âgé de 39 ans, est jaar, is Industrieel Ingenieur Elektro-mechanica.
diplômé en ingénierie industrielle en électro-mécanique. Hij heeft een rijk gevuld beroepsleven, onder andere
Dans sa vie professionnelle, il a parcouru plusieurs étapes, bij de Royal Automobile Club of Belgium (Brussel)
entre autres comme directeur technique auprès du Royal als Technisch directeur. In die laatste functie had hij
Automobile Club of Belgium (Bruxelles). Dans le cadre de de leiding over de technische commissie en stond hij
cette dernière fonction, il a dirigé la commission technique eveneens in voor de opleiding en technische onder-
et s’est occupé du soutien technique auprès des membres, steuning van de leden, de reglementering en de ho-
de la réglementation et des homologations. Il était en mologaties. Hij was eveneens technisch afgevaardig-
même temps la référence technique du RACB auprès de la de van de RACB bij de FIA (Fédération Internationale
FIA (Fédération Internationale de l’Automobile). de l’Automobile)
Dans un premier temps, il suivra des formations en interne In een eerste fase zal hij interne en externe opleidin-
et en externe afin de se familiariser avec les spécificités des gen volgen om zich vertrouwd te maken met de spe-
systèmes de chauffage au mazout mais aussi des autres sys- cificiteiten van verwarmingssystemen met stookolie
tèmes qui peuvent y être combinés. Ensuite, il se chargera en de andere systemen die daarmee kunnen gecom-
de projets (par exemple, l’actualisation du projet Optitank) bineerd worden. Daarna zal hij belast worden met
qui lui permettront d’asseoir de manière optimum ses fonc- projecten (o.m. een actualisering van het Optitank
tions. st project) om stapsgewijze zijn functie volwaardig op
Contact / kontakt: kvc@cedicol.be - Tel. 02/558 52 38 - gsm: 0474/899 632 te nemen. st
adv_Balancing_nl_be_185x132,5:118-autoflow_185x132.qxd 15-07-2010 14:40 Pagina 1

Telkens de juiste balans

Serie 132 Serie 127 Serie 120 Serie 548


Strangregelventiel met Compacte automatische Automatische debietregelaar met Evenwichtsfles met automatische
debietmeter debietregelaar met kunststof patroon RVS patroon ontluchter en spuikraan

Het optimaal inregelen van uw verwarmingsinstallatie


• Oplossingen in zowel statisch als dynamisch balanceren
• Zeer efficiënt hydraulisch balanceren
• Besparing op energieverbruik
• Hoog thermisch comfort

Meer info: www.caleffi.be - info@caleffi.be

CALEFFI SOLUTIONS MADE IN ITALY

3/2010 - ICS magazine - 61
La passion pour votre métier,
c’est notre garantie.
Passie voor vakmanschap,
dat verzekeren wij.

Kies Federale Verzekering, de specialist van de Choisissez Fédérale Assurance, le spécialiste de


bouwsector. la construction.
Federale Verzekering, opgericht door bouwondernemers, Créée par des entrepreneurs de la construction, Fédérale
beschermt al vele jaren alle vakmensen van de bouwsector Assurance protège depuis toujours les professionnels du
tegen de risico’s van hun activiteiten. Ons eigen netwerk secteur contre les risques liés à leurs activités. Notre propre
van adviseurs en kantoorhouders staat u rechtstreeks bij réseau de conseillers et de gérants de bureaux est directement
met raad en daad. Wij bieden u: à l’écoute de vos besoins. Nous vous offrons :
t kwalitatieve dekkingen: wij zijn de enige verzekeraar t des couvertures de qualité : nous sommes le seul
die specifieke garanties geeft in onze verzekeringen assureur à couvrir certains risques spécifiques dans
Burgerlijke Aansprakelijkheid Bouwwerken en Alle Risico’s le cadre de nos polices Responsabilité civile Travaux de
Bouwplaats; Construction et Tous Risques Chantier ;
t een gratis preventiedienst; t un service de prévention gratuit ;
t voordelige tarieven en exclusieve voorwaarden. t des tarifs compétitifs et des conditions exclusives.
Wij hebben geen externe aandeelhouders en kunnen dus al Nous n’avons pas d’actionnaires externes et consacrons
onze tijd en middelen aan onze klanten voorbehouden. donc tout notre savoir-faire au service de nos clients.
Bovendien delen wij onze winst met hen! De plus, nous partageons nos bénéfices avec eux !

Pour recevoir la visite


du conseiller de votre région :
Info :
www.federale.be
L’assureur qui partage tout avec vous, même ses bénéfices
Om de adviseur uit
uw streek te ontmoeten:
De verzekeraar die alles met u deelt, zelfs zijn winst
NEWS • NEWS •

Hulp voor zwaargewonden bij


arbeidsongevallen Aide aux blessés graves du travail
Een persoonlijke en menselijke begeleiding Un accompagnement humain et personnalisé

Een ongeval is snel gebeurd, ook op de werkvloer. Met meer Un accident est vite arrivé. C’est notamment le
dan 90 jaar ervaring op het vlak van arbeidsongevallen, cas sur le lieu de travail. Forte de plus de 90 ans
heeft Federale Verzekering voortaan een nieuwe dienst d’expérience, Fédérale Assurance propose un
voor zwaargewonden van een arbeidsongeval. Het nouveau service aux blessés graves du travail. Cette
slachtoffer, familie, nabestaanden én werkgever krijgen démarche vise à assurer un soutien personnalisé à la
via de dienst persoonlijke ondersteuning. victime tout comme à sa famille, ses proches parents
et son employeur.
De ongevallenverzekering – verplicht voor werkgevers – dekt de
risico’s van arbeidsongevallen voor de arbeiders en bedienden van de Obligatoire pour l’employeur, l’assurance contre les accidents du
verzekeringsnemer. Ze biedt tevens dekking bij een ongeval op de weg travail couvre les risques d’accidents du travail des ouvriers et des
van en naar het werk. employés du preneur d’assurance. Elle intervient également en
cas d’accident sur le chemin du travail.
Wettelijke bepalingen
De verzekering tegen arbeidsongevallen is wettelijk bepaald (wet van 10 Dispositions légales
april 1971). Als slachtoffer (of als rechthebbende) van een arbeidsongeval L’assurance contre les accidents du travail est régie par la loi
wordt u dan ook automatisch vergoed in overeenstemming met de du 10 avril 1971. Conformément aux dispositions légales, elle
wetgeving: er is een vergoeding wegens volledige of gedeeltelijke tijdelijke indemnise la victime (ou ses ayants droit) selon qu’elle soit
ongeschiktheid, een vergoeding wegens blijvende ongeschiktheid en een déclarée en incapacité temporaire totale ou partielle, en incapacité
vergoeding bij overlijden. Bovendien biedt de verzekering een wettelijk permanente ou qu’elle soit décédée. L’assurance intervient
bepaalde tussenkomst in de noodzakelijke medische, farmaceutische en également, à concurrence des montants fixés par la loi, dans les
ziekenhuiskosten en prothesen. frais médicaux, pharmaceutiques et d’hospitalisation ainsi que
dans les frais de prothèses.
Hulp- en begeleidingsdienst
Het wettelijke vergoedingsstelsel is in de loop der jaren steeds complexer Un service d’aide et d’accompagnement
geworden en daardoor vaak moeilijk te begrijpen voor werknemers die Au fil des ans, le système légal d’indemnisation s’est complexifié
het slachtoffer zijn van een arbeidsongeval. Bovendien kan het wettelijke et est devenu souvent difficile à comprendre pour les victimes
systeem in sommige situaties ver verwijderd lijken van de dagelijkse d’un accident du travail. Il peut aussi, dans certains cas, paraître
realiteit. De omstandigheden waarin sommige zwaargewonden of très éloigné de la réalité quotidienne. La situation que vivent
familieleden zich bevinden bij een dodelijk ongeval, zijn immers meestal certains blessés graves et les familles d’un travailleur décédé est
pijnlijk en zelfs dramatisch. Net daarom ontwikkelde het departement souvent pénible, voire dramatique. C’est la raison pour laquelle
Arbeidsongevallen van Federale Verzekering een nieuwe dienst voor le département Accidents du Travail de Fédérale Assurance a mis
hulp en begeleiding, zodat slachtoffers en hun naaste familieleden sur pied un service d’aide et d’accompagnement, qui assure à la
professioneel en kwaliteitsvol worden bijgestaan. victime, à ses proches parents et à son employeur un encadrement
professionnel et de qualité.
Persoonlijke schaderegeling
Het gespecialiseerde team van Federale Verzekering biedt hulp en Un règlement personnalisé du sinistre
assistentie aan slachtoffers door hen stap voor stap te informeren over L’équipe spécialisée de Fédérale Assurance aide et assiste les
hun rechten en de schaderegeling te verzorgen, inclusief de medische victimes en les informant systématiquement sur leurs droits et
opvolging van hun dossier. Verder zal de dienst, indien gewenst, contact sur la procédure de règlement de leur sinistre, y compris le suivi
opnemen met de naasten van een overleden werknemer om hen de médical du dossier. Elle communique des renseignements utiles
noodzakelijke inlichtingen te geven. De dienst biedt natuurlijk ook alle aux proches du travailleur décédé qui en expriment le souhait et
informatie aan werkgevers. assure naturellement une information complète à l’employeur.

Analyse materiële behoeften Analyse des besoins matériels


De materiële behoeften van het slachtoffer (hulp van derden, prothese, Les besoins matériels (aide de tiers, prothèses, recours à des
tussenkomst van organisaties voor personen met een handicap, organisations d’aide aux personnes handicapées, soutien
psychosociale steun…) kunnen bovendien ook geanalyseerd worden. Dit psychosocial...) peuvent en outre être analysés, la plupart du
gebeurt meestal in aanwezigheid van de adviserende arts. Na revalidatie temps en présence du médecin-conseil. Au terme du processus de
kan men een beroep doen op gespecialiseerde medewerksters voor revalidation, les collaboratrices spécialisées peuvent accompagner
tussenkomst in de begeleiding bij beroepsherinschakeling of professionele la victime dans ses démarches de réinsertion ou de reconversion
omscholing. professionnelle.

Begeleiding aan huis Un accompagnement à domicile


Afhankelijk van de noden van het slachtoffer, komen de gespecialiseerde Selon les besoins de la victime, une collaboratrice spécialisée se
medewerksters langs bij familie of nabestaanden. Het bezoek vindt plaats déplace à domicile, à l’hôpital ou au centre de revalidation, ainsi
thuis, in het ziekenhuis of in het revalidatiecentrum. Indien nodig gaan ze que chez l’employeur. Elle peut aussi rendre visite à sa famille ou
ook langs bij de werkgever. à ses proches. Cette approche démontre que, loin de se contenter
d’appliquer correctement la législation, Fédérale Assurance prend
Met die aanpak bewijst de begeleidingsdienst dat Federale Verzekering en compte la dimension humaine et les implications concrètes
zich niet beperkt tot een correcte toepassing van de wetgeving. De dienst de l’accident du travail sur le quotidien de la victime et de sa
houdt rekening met de menselijke dimensie en de concrete implicaties famille.
van een arbeidsongeval op het dagelijkse leven van het slachtoffer en zijn  st
familie. st info : www.federale.be

3/2010 - ICS magazine - 63
Vie associative
Verenigingsleven

De “Jeune CCW” en ICS La jeune CCW et ICS en


bezoeken Beckerich visite à Beckerich
Op woensdag 28 april hebben een twin- Le mercredi 28 avril, une vingtaine
tigtal ondernemers van de “Jeune CCW” d’entrepreneurs de la Jeune CCW et
(de afdeling van jonge ondernemers bin- d’ICS (Installateurs en Chauffage,
nen de Waalse Confederatie Bouw) en van Sanitaire) ont participé à une visite
ICS (Installateurs Centrale verwarming en du village «durable» de Beckerich, au
Saitair) deel genomen aan het bezoek van Luxembourg.
het “duurzaam” dorp Beckerich, in Luxem- Ce village exemplaire assure en bonne
burg. Dit voorbeeldige dorp staat zelf in partie son autonomie énergétique.
voor een groot deel van haar eigen ener- Biomasse, photovoltaïque, solaire ther-
gievoorziening. Biomassa, fotovoltaïsche mique, chaudière à copeaux de bois,
panelen, zonneboilers, een ketel op hout- construction basse énergie…
haksel, lage-energiewoningen…
Depuis plus de vingt ans, la commune
Sinds meer dan twintig jaar voert de ge- de Beckerich conduit une politique
meente Beckerich een resoluut ecologisch énergétique résolument écolo-
energiebeleid, waarin alle inwoners wor- gique impliquant ses habitants
den betrokken via raadplegingscomissies. par le biais de commissions con-
sultatives.
Haar ambitie: volledig autonoom
worden op energetisch vlak. Son ambition : devenir éner-
gétiquement autonome.
Het bezoek omvatte:
• De installaties voor productie van bio- Au programme de la visite :
methaan • Les installations de biométhanisation
• De houtketel • La chaudière à copeaux de bois
• Het gemeentelijk warmtedistributienet: • Le réseau de chaleur de la commune : la commune achète la
de gemeente koopt de geproduceerde chaleur produite pour la faire distribuer par un réseau de chaleur
warmte aan en levert die via een warmteverdelingsnet aan par- urbain aux personnes privées et aux bâtiments communaux.
ticulieren en aan de gemeentelijke gebouwen. • Den Dillendapp : ce bâtiment propose un espace de
• Den Dillendapp : dit gebouw is een sociale ontmoetingsplaats socialisation aux enfants de la commune. Il intègre des
voor de kinderen uit de gemeente. Het omvat ecologisch mate- matériaux écologiques, chauffage par le réseau de chaleur
riaal, warmte van het verdelingsnet (biogas), isolatie, gebruik (biogaz), isolation, exploitation de la lumière naturelle et stores
van natuurlijk licht, automatische zonnewering, toegang voor automatiques, accessibilité fauteuil roulant, espaces distincts
rolstoelgebruikers, afgescheiden ruimtes naargelang de leef- selon les âges, …
tijd,… • Le sportshall : centre sportif intégrant un grand nombre de
• De sportshall: een sportief centrum, uitgerust met tal van tech- techniques d’utilisation rationnelle de l’énergie et d’énergie
nieken voor rationeel energiegebruik en hernieuwbare ener- renouvelables
gieën • L’école d’Oberpallen : premier bâtiment communal ayant mis
• De school van Oberpallen: dit was het eerste gebouw dat de en œuvre les principes de bio construction
principes van bioconstructie toepaste • Le Moulin de Beckerich : restauré dans l’esprit de la politique
• De Molen van Beckerich: gerestaureerd naar de geest van de de développement durable menée par la commune, l’ancien
gemeentelijke politiek voor duurzame ontwikkeling. De oude moulin a été aménagé dans l’objectif de mettre en place à
molen werd aangepast om er na verloop van tijd een aantrek- terme un pôle de tourisme doux dans la commune.
kingspool van te maken voor het rustige toerisme in de ge-
meente A midi le groupe s’est retrouvé au restaurant An der Millen, pour
un repas convivial.
’s Middags kwam de groep samen in het restaurant An der Millen,
om er van een gezellige maaltijd te genieten. Nous vous réservons un article détaillé das l’un des suivants
magazines sous la rubrique « à la recherche de l’énergie »
Wij voorzien in één van de volgende magazines een gedetailleerd
artikel over dit bezoek onder de rubriek “Op zoek naar energie”.  st
M. De Bie
 st

64 - ICS magazine - 3/2010
V E RWA R M I N G WA R M WATE R V E N T I L AT I E ZO N N E CO N C E P T

C H AU F FAG E E AU C H AU D E V E N T I L AT I O N SOLAIRE

Uw comfort, onze passie.


Votre confort, notre passion.

www.bulex.be
Bulex - Antwerpen - Brussel - Gent - Hasselt - Roeselare - Namen - Luik - Hoofdkantoor - Bergensesteenweg 1425 - 1070 Brussel - Tel.: 02/555 13 13 - Fax : 02/555 13 14 - info@bulex.be
1/2009 - ICS magazine
Bulex - Anvers - Bruxelles - Gand - Hasselt - Roulers - Namur - Liège - Siège - Chaussée de Mons 1425 - 1070 Bruxelles - Tél.: 02/555 13 13 - Fax : 02/555 13 14 - info@bulex.be
TOTAL et son réseau de Distributeurs
Officiels : une vision commune du
service à la clientèle

TOTAL en zijn netwerk van Officiële


Verdelers : een gemeenschappelijke
visie van klantenservice

Grâce à TOTAL Mazout Ultra vous ne devez


plus choisir entre économie et écologie !
Dankzij TOTAL Mazout Ultra hoeft u niet te kiezen
tussen economischer en milieuvriendelijker !

• Diminution de votre consommation jusqu’à 7 %


• Tot 7% minder mazoutverbruik
• Minimisation de la production de CO2 et de suie
• Minder uitstoot van CO2 en roet

Nos services mazout / Onze mazoutservice


• Approvisionnement automatique / Automatische leveringen
• Paiements échelonnés / Gespreide betalingen
• Livraison rapide / Snelle levering
• Conseiller technique / Technisch adviseur
• Dépannage / Depannage

www.mazout.be
Continu

Vous aimerez peut-être aussi