Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
GRAMMAIRE JAPONAISE,
DU P. RODRIGUEZ;
Ou Remarques additionnelles sur quelques points du systme grammatical des
Japonais , tires de la Grammaire compose en espagnol par le P. Oyanguren ,
IT TIADUITIS
PAR M. C. LANDRESSE,
mamans ne LA SOCIT ASIATIQUE;
Prcdu d'une Notice comparative des Grammaire; japonaises des PP. Rodtiguu et ()yangureu ,.
PARIS.
A LA LIBRAIRIE ORIENTALE DE DONDEY-DUPR PRE ET FILS,
Membre: de la Socit Asilliqut de Paris ,
M DCCC XXVI.
,_\
.\. __
MA-52'
rg2:"
. T
"
NOTICE
53 = I
_
SUR
LA GRAMMAIRE JAPONAISE
DU P. OYANGUREN,
PAR M. LE BARON G. DE HUMBOLDT.
quant aux locutions gures, il dit, quil a parl des gures en usage dans la
langue tagala , en el tagalmo duc/dada , et il y renvoie le lecteur. Nous igno
( C. L.)
GRANIMAIRE JAPONAISE.
la bont de mon frre, qui la rapport du Mexique , ainsi que les gram
maires et les dictionnaires dun grand nombre de langues amricaines.
Comme M. Landresse , dans la traduction de celle du P. Rodriguez, dont
il a enrichi la littrature orientale, ne fait aucune mention de cette gram
maire du P. Oyanguren, il ma paru utile den donner une courte notice,
en mtendant seulement sur ce qui pourrait servir faire connatre la
SUPPLMENT. .
GRAMMAIRE JAPONAISE.
Le P. Oyanguren ne stend pas assez sur les radicaux des verbes, mais il
parat en avoir mieux saisi la nature. Les mots primitifs (las vocaspnmems)
de beaucoup de verbes sont, dit-il, comme des racines et des noms ( son
formant avec lui quune seule et mme partie de la proposition, une haute
montagne saperoit de loin. Les verbes adjectifs semploient trs-naturelle
(Ictzmm et copula) par un seul mot. Toutes les langues possdent de ces
verbes adjectifs, comme briller pour tre brillant. Il est naturel que, dans
ce cas, le verbe adjectif puisse tre conjugu par tous les modes et tous
les lcms.
SUPPLMENT.
Il aurait t sans doute plus consquent demployer , dans ces deux cas ,
le radical tako , qui exprime purement lide de hauteur; mais la manire
de se reprsenter ladjectif comme tant attach au substantif, dont j'ai
parl plus haut , a sans doute fait prfrer la forme du verbe. Ces diverses
manires de se gurer les formes grammaticales constituent une des prin
cipales diffrences des langues entrelles.
.
Le radical semploie, au contraire , dune manire trsmaturelle , lorsque
( A.-R. )
GRAMMAIR_E JAPONAISE.
flexions verbales serait, dans ce cas, dautant plus inutile que, lorsque deux.
verbes se suivent , le premier semble toujours rester la forme radicale.
Le verbe japonais parat tre, en grande partie , la combinaison du
radical avec le verbe substantif, ou avec un verbe auxiliaire qui en tient
lieu; car outre que les radicaux (g 28) peuvent tre conjugus avec le
verbe substantif arou, les inexions verbales ourou, rourou , ri , reba , Ira,
ri, keri et dautres, renferment videmment un verbe auxiliaire. 0 mme
supple pas mme ce dfaut; car il nest lui-mme autre chose quun
nom, at-ta pour arta darou. Motomete-atta avec le pronom de la pre
SUPPLMENT.
Pluriel.
Wagarawa agourou ,
' Nous offrons.
Sonatano agoumu ,
Tu offres.
Areno agourou ,
Il offre.
Vous offrez.
Arerana agourou ,
Ils offrent.
'
( C. L.)
GRAMMAIRE JAPONAISE.
tenir ( p. 80). Il est donc probable que le pronom arou (quidam, Rodri
guez, p. 82) est un nom verbal, ou plutt que la langue emploie ce
mot tantt comme verbe (tre) , tantt comme un pronom (celui
est,
un tre existant).
On doit regretter que ce chapitre, dans lequel nos deux grammairiens
traitent du pronom, soit prcisment un des plus imparfaits et des plus
embrouills
Ware est assign la premire personne par Rodriguez,
et la deuxime par Oyangureu; waga la deuxime par Rodriguez, et
la premire par Oyanguren; konata la deuxime par les deux gram
mairiens , et en mme tems la troisime par Rodriguez, et la premire
par Oyanguren.
Jai peine croire quune pareille confusion puisse rellement exister
dans une langue quelconque. Si malgr cela, les deux auteurs avaient
raison , la cause de cette confusion apparente pourrait se trouver dans les
positif que la plupart marquent une certaine nuance de rang; 01-, cela
regarde.
( C. L. )
SUPPLMENT.
'
une ide dont jabandonne le jugement ceux qui pourront acqurir une
connaissancejplus tendue du japonais.
Il se pourrait que tous les pronoms japonais, quand mme ils seraient
assigns dune manire xe et stable une des trois personnes, fussent
proprement des pronoms de la troisime, et que lusage seul et introduit.
daprs leur signication matrielle, leur emploi la premire et la
deuxime, tel que bhavan, en samskrit, qui sert la deuxime personne ,
lent douc dire , comme pronoms , celui qui est ici ou l, et pourraient
servir pour toutes les trois personnes, selon le rapport dans lequel se trouve
celui qui les emploie
Ce fait ma paru trsprcieux, puisquil semble
(a) Voyez la note page 8. .
'ro
GRAMMAIRE JAPONAISE.
prouver que cette confusion des deux premires personnes avec la troi
sime vient dune source plus gnrale que des ides conventionnelles de
rang et dtiquette, et quil tient la nature mme de lintelligence
humaine.
SUPPLMENT.
11.
bles substantifs (i) , et que leur signication primitive stant perdue avec
le tems, on sen ft servi comme de pronoms , quon et trouv bon plus
tard de remplacer par des formules dhumilit. Les mmes phnomnes
se reproduisent dans toutes les langues, et tandis que les mots et les
(1) Cest en chinois plus que dans tout autre idiome , cest dans une criture
o se sont conservs tant de vestiges des notions qui ont t attaches aux mots,
quon devait esprer de trouver quelque ide prcise de la valeur primitive des
pronoms. Les recherches tymologiques quon a faites ce sujet sont loin davoir
en un rsultat positif. Sous le rapport de la prononciation , il parat quil y eut
dabord, dans cet idiome, moins de varits quon nen observe aujourdhui ; plu
sieurs termes qui ont diffrentes poques reu, dans lcriture, des signes varis!
rentrent videmment les uns dans les autres ; tels sont 0 , ou , in, 112, pour la
premire personne , m', iz, eul , jeu, pour la seconde. Il faudrait savoir quel est
le caractre dont on sest servi d'abord pour peindre lide attache ces mots ;
mais cest de quoi les livres ne nous instruisent pas. Un des plus curieux est le
caractre tseu (soimme); il reprsente l'haleine qui schappe -la-fois du
nezet de la bouche. On s'est servi de ce signe primitif, en y rptant encore une
fois limage de bouche , pour indiquer quon parle de soimme .- mais cest un
m-
GRAMMAIRE JAPONAISE.
avance , et leur attribue , par un effet de ses progrs, un sens plus gnral,
plus exact et plus abstrait; ils prennent une nature diffrente , en sem
blant rester les mmes.
Si, en effet, tous les pronoms japonais taient de la troisime personne,
le verbe naurait besoin que dune seule personne, et motamourou, par
possessif.
Le verbe prendrait dans cette supposition la nature du nom , ou plutt