Vous êtes sur la page 1sur 15

1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

Traduction dun texte de Martin Heidegger Logos paru dans La psychanalyse 1956 n 1, pp. 59-
79.

(59)
LOGOS
par Martin HEIDEGGER
Traduit par Jacques Lacan1

Il est long le chemin le plus ncessaire notre pense. Il conduit


cela de simple qui sous le nom de Logos demeure ce quil nous faut
penser. Il nest encore que peu de signes pour indiquer ce chemin.
Dans ce qui suit lon tente, par une rflexion libre, autour du fil
tendu dune parole dHraclite, de faire quelques pas sur ce chemin.
Puissent ces pas nous rapprocher du lieu, do tout le moins cette
parole entre toutes nous parle assez pour nous valoir de linterroger
plus encore :
:

Parmi les traductions qui, tout prendre, saccordent, lune est


ainsi conue :
Si ce que nous avez entendu nest pas de moi, mais du sens,
Il est sage aussi de dire pareillement ce sens : lUn est Toutes
Choses. (SNELL.)

Cette parole parle d, our et avoir oui, de dire la


chose qui est pareille, du Logos, la parole et ce qui se dit, d, le
penseur lui-mme savoir comme , celui qui parle. Hraclite
mdite ici sur une affaire (60)dour et de dire. Il formule ce que le
Logos dit, , lUn est Toutes Choses. La parole dHraclite,
sous quelque aspect quon la regarde, parat aller de soi. Pourtant
tout y demeure sujet caution et au premier chef ce qui allait sans
dire, savoir notre supposition que ce que dit Hraclite dt sclaircir
immdiatement pour ce bon sens que nous autres tard-venus
mettons lusage de tous les jours. Alors que cest l une exigence
qui probablement na mme jamais t remplie pour ceux qui
vivaient au temps dHraclite et logeaient la mme enseigne que
lui.
Nous rpondrions mieux pourtant sa pense en reconnaissant
que ce nest pas seulement pour nous, non plus au reste que ce
ntait dj pour les Anciens, mais bien plutt dans la chose pense
elle-mme que demeurent les nigmes au nombre de quelques-unes.
Nous serrerions celles-ci de plus prs prendre du recul leur
endroit. Do il appert que : pour voir lnigme en tant qunigme, il

1
. Cet article a paru dans le Festschrift fr Hans Jantzen, recueil darticles offerts en hommage
ce collgue du Pr Martin Heidegger lUniversit de Fribourg, historien minent de lart,
loccasion de son 70e anniversaire (Geb, Mann, Berlin, 1951). Mme A. Botond nous a
grandement aid au dpart de cette traduction et nous rendons grce ici sa patience
inaltrable, autant quhommage son admirable rigueur. Nous avons poursuivi ensuite cette
traduction dans une recherche dquivalences, parfois assez risques nos yeux pour que
nous fussions dcids ne pas la publier sans le texte allemand mis en regard, jusqu ce
que le Pr Martin Heidegger nous ait fait lhonneur den prendre connaissance et le plaisir de
lapprouver.

1
1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

est avant tout besoin de tirer au clair ce que veut dire Logos, ce que
veut dire .
Depuis lAntiquit, la glose a sollicit le Logos dHraclite vers des
acceptions diverses : comme Ratio, comme Verbum, comme Loi du
Monde, comme ce qui est logique et lordre ncessaire de la pense,
comme le sens, comme la raison. Il y a toujours eu une voix slever
pour faire appel la raison comme la mesure qui nous dirige dans
nos faits et gestes. Mais que peut la raison, si, tout comme lirraison,
voire la draison, elle se maintient au mme niveau dune ngligence
pareille la leur, en oubliant aussi bien de revenir sur lmergence
essentielle de la raison que de suivre le fil de son avnement ? De
quoi nous sera la logique, la science du Logos, (), de
quelque espce quelle soit, si nous ne commenons pas par porter
attention au Logos et par nous soumettre son essence telle quelle
est son origine ?
Ce quest le Logos, nous le recevons du . Que veut dire ?
Nul ne lignore qui a lusage de la langue : signifie dire et parler ;
Logos a le sens du verbe en tant quil nonce, de lobjet verbal
en tant quil est lnonc.
Qui songerait nier que dans la langue des Grecs, a ds
lorigine le sens de discourir, de dire, de raconter ? Seulement ce
nest pas moins tt, mais de faon plus radicale encore (61)(et par l
dj et tout autant dans le sens prcit) quil semploie dans le sens
quon met dans notre lguer homophone, avec ce que le legs2
implique quant dposer et proposer. Cest le ressort du fait de
ramasser, le champ du legere latin, soit de colliger au sens de
rcolter et de ramasser. Proprement vise ce qui est de dposer
et de proposer pour distribuer soi et lautre. Usit au dponent,
veut dire : dposer ses armes dans la recollection du rpit ;
, cest le lit de repos ; , cest lembche o quelque chose
est relgu sous ce qui est allgu. [On pourrait aussi sarrter ici
mditer sur le vieux mot qui disparat aprs Eschyle et Pindare :
( copulativum) : quelque chose mincombe, cela moccupe3].
Pourtant ceci demeure sans conteste : a dautre part aussi le
sens qui mme est prvalent, sil nest pas exclusif, de dire et de
parler. Devrons-nous pour autant, en faveur de cet emploi
prdominant et courant, qui peut encore multiplier ses modulations,
jeter au vent le sens propre du mot, celui de , selon quici il se
dgage comme : mettre--reposer ? Pouvons-nous en aucun cas oser
chose pareille ? Ou bien nest-il pas temps que nous nous engagions
2
Nous donnons dabord cet quivalent lusage qui est ici fait du legen allemand que nous
traduirons plus correctement dans la suite par mettre reposer . Cest que nous voulons
ici donner lide de lapproximation phonmatique par o lauteur conjoint dabord le sens de
legen, qui est de mettre et de poser, avec cette acception du qui est expressment de
coucher (dans son emploi transitif).
On intercdera pour le calembour o lon recourt ainsi, en remarquant quil utilise
une quivoque spontane de notre langue, puisquon sait que la graphie legs, dans
lempreinte quelle apporte au sens comme la prononciation, ne fait que trahir une erreur
pdante du XVIe sicle sur la racine dun mot lais franchement issu de laisser.
On verra la convergence inattendue de drivs comme allguer et relguer, avec des
verbes allemands de la srie de legen. Et nous nous servirons du mot lais dans sa forme
ancienne pour la traduction de Lege, que nous aurons distinguer dans la dernire partie du
texte. (N. d. T.)
3
Le passage entre parenthses est ajout dans une seconde dition du texte, donne dans
les Vortrge und Aufstze, recueil darticles qui vient de paratre chez Gunther Neske
Pfullingen.

2
1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

dans une question qui va sans doute dcider de beaucoup de


choses ? Cette question est ainsi conue :
Jusqu quel point le sens propre de , mettre--reposer, en
arrive-t-il signifier ce qui se dit et se prononce ?
Pour trouver le joint pour une rponse, il simpose de revenir sur ce
qui gt proprement dans le en tant que mettre--reposer. Mettre-
-reposer veut dire : porter gsir. En quoi mettre--reposer veut dire
aussi bien mettre--reposer lun (62)contre lautre, soit mettre
ensemble reposer. Mettre en ce lit est donner lire. La lecture qui
nous est la plus connue, savoir celle dun crit, reste, si prgnante
quelle soit, ntre quun des modes de colliger, au sens de ramasser-
en-prsentant. Quand on glane, on relve le fruit du sol. Quand on
vendange, on monde le ceps de sa grappe. Ce que lon relve et
monde va au tas o on le porte. Pour peu que nous nous en tenions
aux aperus de lhabitude, nous sommes enclins prendre ce
ramassage dj pour la moisson et mme pour son achvement.
Moissonner est pourtant plus que le pur fait damonceler. II fait partie
de la moisson de rentrer la rcolte. Cest ici le ressort de sa mise
labri, qui lui-mme relve de sa mise en rserve. Cet en-plus qui
dans la moisson dpasse la rafle qui sen empare, ne vient pas
seulement sy ajouter. Il nen est pas diffremment de lentre en jeu
du moment o elle se ferme. La mise en rserve de ce qui doit tre
rentr a dj marqu sa prise sur les dmarches de la moisson ds
leur dpart et sur leur ensemble dans lintrication de leur suite. Nous
fixons-nous seulement sur le tour tour de ces dmarches, alors au
relevage et lmondage succde le ramassage, celui-ci la rentre
de la rcolte, celle-ci la mise labri dans des rcipients et
resserres. Ainsi se maintient lillusion que la conservation et la mise
en rserve nappartiennent plus la moisson. Pourtant que reste-t-il
dune cueillette qui nest pas marque du dessein fondamental de la
sauver, et mme porte par lui ? Ce qui est de sauver est premier
dans la structure essentielle de la cueillette.
Pourtant le fait mme de sauver ne consiste pas sauver le tout-
venant, quil surgisse nimporte o et nimporte quand. Le
rassemblement qui proprement prend son dpart du fait de sauver,
soit la cueillette, est en soi demble un assortiment de ce qui
requiert sauvegarde. Lassortiment dautre part est dtermin par ce
qui, au sein de ce qui soffre son choix, sindique comme lui tant
dvolu. Ainsi cest du tout ce qui vient en premier dans le plan
essentiel de la cueillette que jeter le dvolu, o le choix sarticule qui
se subordonnera tout ensemble ramassage, rentre et mise labri.
Lordre selon lequel la marche des oprations de la moisson se
succde ne recouvre pas le mouvement datteinte et la marche
portante qui sont les traits o se retrouve lessence de la cueillette.
(63)
Toute moisson comporte galement que ceux qui vont cueillir se
rassemblent, quils rpartissent leur action en vue de ce quil y a
sauver et quils ne moissonnent qu partir de ce moment de recueil.
La cueillette exige de soi et pour soi ce recueillement. Le
rassemblement pour la moisson est du ressort dune recollection
primordiale.
La collation quil nous faut ainsi penser, ne se tient pourtant
nullement ct du fait de mettre--reposer. On ne peut mme pas

3
1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

dire que lune accompagne lautre. Bien plutt la collation est dj


loge dans le fait de mettre--reposer. Ce qui sy lit est dj lit de la
repose, et tout lit de la repose est de soi-mme ce qui se lit dans ce
quon collige. Que veut dire en effet mettre--reposer ? Le fait de
mettre--reposer porte au gte, dans lequel il laisse au-devant se
prsenter ce qui est ensemble. Trop facilement prenons-nous le verbe
laisser au sens de laisser passer, laisser courir. Mettre--reposer,
porter son gte, laisser se prsenter signifieraient dans ce cas :
passer outre ce qui a t repos quand il se prsente, et ne plus
sen occuper. Seulement le , mettre--reposer, signifie, en ce
quil laisse au-devant se prsenter ce qui est ensemble, prcisment
ceci que ce qui se prsente nous concerne et par consquent nous
regarde. Au fait de mettre reposer en tant quil laisse se prsenter
ce qui est ensemble, il est inhrent de retenir ce qui a t repos
comme ce qui se prsente [( Legi veut dire en almanique le
barrage qui dans le courant dj se dresse au-devant : du torrent
liquide)4].
Le fait de mettre reposer quil nous faut maintenant penser,
le , a renonc davance la prtention, quil na vrai dire mme
pas connue, de se charger lui-mme de porter ce qui se prsente en
son site. Au fait de mettre reposer quest le , il appartient
uniquement de laisser ce qui est ensemble de soi-mme pour au-
devant se prsenter, comme ce qui se prsente dans le refuge dans
lequel il demeure pour y avoir t repos. Quel est ce refuge ? Ce qui
est ensemble pour se prsenter devant nous est colloqu dans le
dvoilement. Il y est retir, il y est ravi, il y est relgu, cest--dire il
y est sauvegard. Au en ce quil a recueilli ce quil laisse au-
devant se prsenter, adhre cette face sauvegarde de ce (64)qui se
prsente dans ce qui est dvoil. Le , le pour-soi de la
prsentation de ce qui est ainsi relgu, du 5 nest ni plus ni
moins que ltre de la prsence de ce qui se prsente dans le
dvoilement. Dans ce du , le du choix et de la
collation demeure serti. Cest parce quau en tant quil laisse ce
qui est ensemble au-devant se prsenter, adhre de faon unique la
face sauvegarde de ce qui se prsente dans le dvoilement, que ce
qui se lit dans la collation qui requiert un tel lit, est davance
dtermin par la mise en rserve.
est mettre--reposer. Mettre--reposer est le recueil en soi-
mme du fait de laisser se prsenter ce qui est ensemble tre
prsent.
La question o nous en sommes est : comment le sens propre de
, le fait de mettre--reposer, en arrive-t-il signifier ce qui se dit
et se prononce ? Le point de remembrement o nous en sommes
parvenus, contient dj la rponse. Car il nous donne penser quen
somme nous ne sommes plus en droit de poser la question comme
nous avons tent de le faire. Pourquoi ne le pouvons-nous plus ?
Parce que dans tout ce qua remu notre mditation, il ne sagit
daucune faon de ce que ce mot en vienne de lacception de
mettre--reposer celle de die . Nous navons nullement eu
faire dans ce qui prcde avec la signification mouvante des mots,
4
. Parenthse ajoute dans la seconde dition dj cite.
5
Du sub-jectum. (N.d.T.)

4
1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

mais bien plutt sommes-nous venus buter contre un vritable


vnement dont le caractre peu rassurant se dissimule encore dans
la simplicit qui la fait jusqu prsent passer inaperu.
Ce que disent et prononcent les mortels advient ds laube
lvnement comme , comme fait de mettre--reposer. Dire et
prononcer en tant que laisser ce qui est ensemble se prsenter au-
devant, englobe tout ce qui, gisant dans le dvoilement, est prsent.
Le primordial, le fait de mettre--reposer, se dveloppe ds la
premire heure et sous un mode tel quil fasse tomber tout ce qui est
dvoil sous son ressort, comme fait de dire et prononcer. Le se
laisse ainsi surmonter en tant que fait de mettre--reposer par cet
aspect en lui prdominant. Mais cest seulement pour relguer ainsi
demble lessentiel quant dire et prononcer, dans le ressort (65)de ce
qui tient proprement au fait de mettre--reposer.
Que ce soit dans le , cest--dire dans le fait de mettre--
reposer, que dire et profrer agencent leur essence, contient
lindication qui nous renvoie au moment de dcision le plus prcoce
et le plus riche de consquences quant lessence du langage. Mais
do la dcision tombait-elle ? La question est dimportance, et la
mme sans doute que cette autre : jusquo va porter dans lessence
du langage lempreinte quelle reoit du fait de mettre--reposer ?
Elle porte au point le plus extrme o lon puisse remonter vers
lmergence essentielle du langage. Car comme collation de ce qui
est laiss se prsenter au-devant, le fait de dire reoit lessence de
son genre du dvoilement de ce qui est ensemble se prsenter au-
devant. Mais la rvlation de ce qui est voil dans le dvoilement est
la prsence mme de ce qui est prsent. Nous nommons cela ltre
de ltant. Ainsi ce qui parle dans le langage en tant au niveau du
comme fait de mettre--reposer, ne trouve se dterminer ni
partir de la vocalisation (), ni partir du fait de signifier
(). Expression et signification sont estimes depuis longtemps
tre des manifestations qui offrent les traits indubitables du langage.
Mais elles ne touchent pas proprement au domaine marqu de
lempreinte originelle qui est lessence du langage, non plus quelles
ne peuvent gnralement dterminer ce domaine dans ses traits
principaux. Le fait que sans quon y pense et de bonne heure, et
comme si rien ne stait pass, dire prenne son ressort du fait de
mettre--reposer, et que dans cette mesure parler apparaisse comme
, ce fait a mri avec le temps une consquence singulire. La
pense humaine ne sest jamais tonne de cet vnement et ny a
pas non plus peru un mystre o quelque chose dessentiellement
destin par ltre lhomme se dissimule, pour se rserver peut-tre
pour cet instant fatal o la semonce qui branle lhomme ne stend
pas seulement sa place et sa condition, mais o elle porte
lessence de lhomme la vacillation qui le fait bouger.
Dire, cest . Cette phrase, si on la mdite comme il faut, perd
prsent tout aspect courant, rebattu et vide. Elle dsigne ce
mystre sans recours pour limagination, que ce qui parle dans le
langage est lvnement du dvoilement de ce qui est prsent, et se
dtermine, conformment la prsentation (66)de ce qui est prsent,
comme le fait de laisser ce qui est ensemble se prsenter au-devant.
La pense y prendrait-elle la fin quelque soupon de ce que cela

5
1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

signifie quAristote puisse encore dlimiter le comme ce qui fait


apparatre () ? Le Logos porte ce qui apparat, ce qui se
produit en se prsentant, de ce quil est en lui-mme ce qui parat,
ce qui se montre comme tir au clair (cf. Sein und Zeit., 7 B).
Dire est ce qui se recueille de ce quil y a de distribuant dans le fait
de laisser ce qui est ensemble se prsenter au-devant. Quen est-il
ds lors, au point o nous en sommes avec lessence de ce qui parle,
de ce qui est dour ? Ce qui parle ne se dtermine pas en tant
que partir du son qui exprime un sens. Si donc ce qui se dit ne
se dtermine pas par larticulation vocale, lour qui lui rpond ne peut
pas plus consister en ce quun son qui vient frapper loreille, soit par
elle attrap, en ce que des vocalises tympanisant le sens auditif,
soient ensuite retransmises. Si ce que nous oyons ntait en tout et
pour tout que ce que nous saisissons pour le retransmettre de sons
articuls, et dautres processus viendraient-ils encore sy associer,
tout sy rduirait pourtant ce que larticulation sonore rentrt par
une oreille pour ressortir par lautre. Cest bien ce qui se passe en fait
quand nous ne nous recueillons pas sur le propos qui nous est
adress. Mais ceci mme qui nous est adress est ce qui se recueille
pour nous tre propos comme ce qui se prsente. Ce qui est dour
est proprement le fait de ce recueillement de soi, qui se reprend
devant le recours de ladresse. Ce fait dour tient au premier chef
ce qui se recueille pour couter. Cest dans le registre de lcoute
quest loue dans son essence. Nous oyons, quand nous sommes tout
oreille. Mais oreille ne veut pas dire ici lappareil acoustique des
organes des sens. Les oreilles auxquelles on a affaire en anatomie et
en physiologie nont jamais comme organes dun sens, donn matire
au plus petit fait dour, alors mme que nous le prendrions
simplement pour le fait de percevoir des bruits, des sons articuls et
des tons. Une telle perception ne peut tre ni constate
anatomiquement, ni dmontre physiologiquement, ni tre saisie en
gnral biologiquement comme un processus qui suit son cours
lintrieur de lorganisme, encore que ce qui est de percevoir ne
prenne vie quautant quil soit dun (67)corps. Cest ainsi quaussi
longtemps que, pour mditer sur ce que nous oyons, nous partons de
lacoustique la faon des sciences, tout est la tte en bas. Nous
croyons fallacieusement que lactivit des organes corporels de loue
peut tre ce qui est proprement dour. En contrepartie de quoi il nous
faudra tenir ce que nous oyons au sens de ce qui coute et obit,
pour ntre quun transfert de cet our au sens propre dans le registre
de lesprit. On peut dans le circuit de la recherche scientifique
constater beaucoup de choses utiles. On peut montrer que des
oscillations priodiques de la pression atmosphrique dune certaine
frquence sont perues comme des hauteurs de ton. partir de cette
sorte de constatation sur loue, on peut organiser une recherche qui
finalement ne sera plus matrise que par les seuls spcialistes de la
physiologie des sens.
Par contre peut-tre ny a-t-il que peu dire sur ce qui est dour
proprement parler ; il est vrai que ce peu concerne tout homme
immdiatement. Ici la recherche na plus cours, mais bien lattention
qui soutient la mditation sur ce qui est simple. Ainsi appartient-il
justement ce qui est dour proprement parler, que lhomme

6
1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

puisse se prendre au malentendu, en faisant la sourde oreille


lessentiel. Si les oreilles nappartiennent pas immdiatement au
registre de lour proprement parler, celui-ci a, tout prendre, un
caractre appropri laudition et aux oreilles. Ce nest pas que nous
entendions parce que nous avons des oreilles. Nous avons des oreilles
et pouvons tre corporellement quips doreilles parce que nous
oyons. Les mortels oient le tonnerre du ciel, le bruissement de la
fort, le murmure de la fontaine, la touche vibrante de la harpe, le
ronflement des moteurs, la rumeur de la ville, seulement et
seulement pour autant qu tout ceci dj ils appartiennent et
nappartiennent pas.
Nous sommes tout oreille quand notre recueillement est pur
transport dans lcoute et a pleinement oubli les oreilles et la simple
tympanisation des sons. Aussi longtemps que nous ne faisons que
prter loreille larticulation verbale en tant que mode dexpression
dune personne qui parle, nous ncoutons certes pas encore. Nous
narrivons mme pas ainsi avoir ou proprement parler quoi que
ce soit. Mais quand donc cela est-il ? Nous avons ou quand nous
sommes en entente avec ce qui nous est adress. Ce qui parle dans
ce qui nous (68)est adress est , laisser ce qui est ensemble se
prsenter au-devant. tre en entente avec ce qui parle, ceci nest
rien dautre que : en tout cas ce qui se propose comme tant
ensemble de ce qui est laiss se prsenter au-devant, le laisser gsir
dans son champ densemble. Tel le fait de laisser gsir nous lgue ce
qui se prsente comme une chose qui se prsente. Il lgue ceci
comme la chose mme. Il lgue Une chose et la mme dans lUn. Il
lgue une chose comme tant la mme. Un tel lgue un et le
mme, le . Un tel est le : le recueil qui laisse se
prsenter une chose comme tant elle-mme, une chose qui se
prsente dans ce qui est le mme de sa prsentation.
Cest dans le en tant que le quest essentiellement
ce qui est dour proprement parler. Ceci est donc un , qui
laisse se prsenter ce qui dj gt devant nous comme tant
ensemble et justement repose dans un legs qui concerne tout ce qui
de soi-mme se prsente au-devant comme tant ensemble en sa
position de gsir. Ce legs ainsi expressment dsign est le ,
comme quoi le Logos vient lvnement.
L le Logos est simplement dnomm : , le Legs ; le pur fait
de laisser se prsenter au-devant comme tant ensemble ce qui se
prsente de soi-mme dans le gte quil a de ce fait. Tel est
essentiellement le Logos comme le pur lit de ce qui se lit dans
ce quil recueille. Le Logos est la recollection primordiale du choix
fait au commencement dans le lais6 originel. est : le lais o
se lit ce qui slit, et nest que cela.
Seulement tout ceci nest-il pas une interprtation arbitraire et une
traduction par trop trange au regard de ce que lon entend
habituellement en pensant connatre le Logos comme le sens et la
raison ? Cela sonne trangement au premier abord et peut-tre
demeurera tel longtemps encore, que le Logos veuille dire le lais o
se lit ce qui slit. Mais comment quelquun serait-il en droit de
dcider si ce que cette traduction prsume pour tre lessence du
6
. Cf. N. du T. p. 61.

7
1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

Logos, reste mme seulement du plus loin conforme ce quHraclite


a pens et dnomm sous le nom de Logos ?
(69)
Lunique voie pour en dcider est de mditer ce quHraclite lui-
mme dit dans la parole cite. La parole commence : Elle
commence par un non pas qui carte durement. Il se rapporte
Hraclite lui-mme qui prononce et dit. Il sagit de ce que les mortels
ont our. Ce nest pas de moi, savoir de celui qui prononce, ce
nest pas de larticulation sonore de ce quil nonce que vous devez
our ce quil sied. En gnral vous noyez mme pas proprement
parler, aussi longtemps que vous suspendez vos oreilles au bourdon
et londe dune voix humaine pour y happer au vol un clich votre
usage. Hraclite commence sa phrase en rcusant pour ce qui est
dour le simple plaisir des oreilles. Mais cette dfense repose sur un
renvoi ce quest our proprement parler.
Ce nest pas vers moi que vous devez tendre
loreille (comme on fixe du regard), mais ce qui est dour pour le
mortel doit sorienter sur quelque chose dAutre. Sur quoi ?
. Lespce dour dont on parle proprement, se dtermine partir
du Logos. Mais pour autant que le Logos est simplement dnomm, il
ne peut tre la premire chose venue quelconque parmi le reste. Ce
qui est dun our qui lui soit conforme, ne peut non plus de ce fait
prendre sur lui une direction doccasion, do il reviendrait pour y
passer outre. Il faut que les mortels, sil doit y avoir un fait dour
proprement parler, aient dj entendu le Logos avec une oue qui ne
signifie rien de moins qutre dentente avec le Logos.
. Si ce nest pas simplement vers
moi (celui qui prononce) que vous avez tendu loreille, mais si vous
vous soutenez dans une entente qui coute, alors il y a our
proprement parler .
Quest-ce alors, sil en est ainsi ? Cest alors qui ne peut
tre ce quil est qu tre un . Ce qui est dour proprement
parler est du registre du Logos. De ce fait ce mode dour est lui-
mme un . Comme tel, ce qui est proprement parler de lour
des mortels est dune certaine faon la mme chose que le Logos.
Mais aussi bien, et justement en tant que , nest-il absolument
pas du tout la mme chose. Il nest pas lui-mme le Logos mme. Le
demeure plutt un , qui ne fait toujours que lguer,
laisser gsir ce qui dj se prsente ensemble comme ,
(70)
comme un champ densemble, et la vrit se prsente en un gte
qui ne surgit en aucun cas du , mais qui repose dans le lais o
se lit ce qui slit, dans le Logos.
Mais quest-ce encore, si ce qui est dour proprement parler est en
tant que le ? Hraclite dit : Quand arrive,
alors vient lvnement, alors il y a . Nous lisons :
. On traduit correctement par sage . Mais que
veut dire sage ? Y pense-t-on seulement au savoir des anciens
sages ? Que savons-nous dun tel savoir ? Si ce qui est en question
reste un fait davoir vu, o ce qui est de voir nest pas du sens des
yeux, tout aussi peu que le fait davoir ou ne tient ce qui sentend
avec les organes de loue, il est donc prsumer que ce qui est
davoir vu et ce qui est davoir ou concordent. Ils nont pas le sens
dune simple saisie, mais dun maintien. Mais duquel ? De celui qui se

8
1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

soutient dans le relais des mortels. Celui-ci se retient ce que le lais


o se lit ce qui slit laisse dj se prsenter au fur et mesure de ce
qui prsente. Ainsi veut dire cela qui peut se soutenir dans ce
qui lui a t assign, y trouver son lot, sy vouer (prendre la route
pour cela). Cest par sa destination que ce maintien est command.
Nous employons encore idiotiquement, si nous voulons dire que
quelquun est particulirement habile en une chose, ces tournures :
quil a la grce pour cela, quil y met son cachet. Cest l plutt que
nous touchons la signification propre de que nous traduirons
par mandat . Mais mandat est davance plus que
command . Quand le fait dour proprement en tant que
est, alors vient
lvnement ce qui tient du mandat, alors le mortel trouve son
lot dans le Logos. Alors il colle au lais o se lit ce qui llit. Alors le
se commande par la destination qui repose dans la rpartition
de ce qui se produit de distribuant lorigine, cest--dire dans ce que
le lais o se lit ce qui slit a command. Voici donc comment vient
tre ce qui tient du mandat, quand les mortels accomplissent ce qui
est proprement de lour. Mais mandat, nest pas , le
mandat, qui sappelle ainsi parce quil rpartit en soi tout ce qui est
destin, et prcisment aussi ce qui sen fait voir dans la destination
du maintien mortel. Encore navons-nous pas vid la question de ce
quest , dans la pense dHraclite ; il reste encore non dcid,
(71)
si la traduction de comme le lais o se lit ce qui slit ,
touche si peu que ce soit ce que le Logos est.
Et dj nous sommes arrts devant la nouvelle nigme dun mot :
. Cest en vain que nous nous efforcerons de le penser dans le
sens dHraclite, aussi longtemps que nous naurons pas suivi sa
phrase dans quoi ce mot parle, jusque dans les mots qui la concluent.
Pour autant que le fait dour pour les mortels est devenu ce qui est
proprement parler our, il arrive de . Pour autant que telle
chose arrive, il vient lvnement ce qui tient du mandat. En quoi
et comme quoi y a-t-il essentiellement du mandat ? Hraclite dit :
{}, du mandat vient
lvnement, pour autant que lUn est Toutes Choses .
Le texte courant prsent est ainsi conu : .L
est la correction dune autre lection : , que lon
comprend dans le sens de : il est sage de savoir que tout soit lUn.
Aucune des deux lections na de privilge sur lautre. Elles sont toutes
deux contestables galement. Cest pourquoi nous les laisserons
toutes deux de ct7. De quel droit ? Parce que le suffit. Mais
il nest pas seulement suffisant. Il demeure pour soi beaucoup plus
conforme la chose ici pense et aussi au style de ce que dit
Hraclite , lUn : Toutes Choses, Tout : lUn .
Comment, les dire, prendre ces mots lgrement ? Quel
claircissement sen donner les profrer dans lapproximatif ? Une
diversit embrouille de significations trouve se nicher dans les
deux mots dangereusement inoffensifs et.
7
. Dans une retouche que M. Martin Heidegger a apporte ce texte dans ldition des
Vortrge und Aufstze, on lit : L est la correction de la lection uniquement
traditionnelle : que lon comprend dans le sens de : il est sage de savoir que
toute chose soit lUn. La conjecture est conforme aux choses. Pourtant nous laissons de
ct les deux verbes. De quel droit, ? etc. .

9
1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

Lindtermination de leurs nuds donne licence des propositions


plusieurs sens. Dans les mots , le bclage superficiel de ce
qui simagine dans l-peu-prs, peut converger avec la prospection
hsitante dune pense qui interroge. Un propos htif dexpliquer le
monde peut se servir de la phrase lUn est Toutes Choses , pour y
trouver lappui dune formule qui partout et toujours est correcte
dune faon quelconque. (72)Mais les dmarches premires et qui se
rattachent du plus loin tout le destin de la pense chez un penseur,
peuvent se dissimuler dans le . Cest dans ce second cas que
sont les paroles dHraclite. Nous ne connaissons pas leur contenu au
sens o nous pourrions faire resurgir la vie le mode de
reprsentation dHraclite. Nous sommes mme fort loigns dtre
en tat de prendre en y mditant la mesure de ce qui est pens dans
ces paroles. Mais de cette lointaine distance il se pourrait que nous
vnt la chance de tracer plus significativement quelques traits de la
dimension des mots et et de la parole . Dt ce trac
demeurer une esquisse dune libre audace plutt que viser la
certitude dune tude daprs le modle. Assurment ne pouvons-
nous tenter un tel dessin qu considrer ce quHraclite a dit en
partant de lensemble de sa parole. Ce que la parole dsigne au
moment o elle dit le quoi et le comment de ce quil y a de mandat,
cest le Logos. La parole conclut avec . Cette conclusion nest-
elle quun mot de la fin ou bien nest-ce pas seulement avec elle et sa
rtroaction sur la parole que la file se serre de ce quil y avait dire.
Lexgse habituelle comprend la parole dHraclite ainsi : il est
sage de donner oue la promulgation du Logos et de prter
attention au sens de ce quil promulgue quand on rpte ce quon a
ou dans la proposition : lUn est Toutes Choses. Il y a le Logos. Celui-
ci a quelque chose annoncer. Il y a alors aussi ce quil annonce,
savoir que lUn soit Toutes Choses.
Seulement il sen faut que le soit cela que le Logos
annonce en tant que parole ni quil donne comprendre en tant que
sens. nest pas ce que le Logos nonce, mais
dnonce de quelle nature est essentiellement le Logos.
est lUniquement-Un en tant que ce qui unit. Il unit en mme
temps quil rpartit. En mme temps quen lisant ce quil lit, il laisse
se prsenter ce qui se prsente comme tel, il le rpartit en son entier.
LUniquement-Un unit en tant quil est le lais o se lit ce qui slit. Ce
fait ici dunir ce qui dans ce lit se lit, rpartit en soi ce qui unit
jusquau point quil est cet un-ci, et en tant quil est cet un-ci, aussi
lUnique. Le qui est nomm dans la parole dHraclite, nous
ouvre un simple cillement sur ce quest le Logos.
(73)
Dvions-nous du chemin si avant toute interprtation
mtaphysique sens profond, nous pensons le Logos en tant quil est
le , et si en le pensant nous prenons par l au srieux que le
en tant quil laisse, en lisant ce qui slit, ce qui est ensemble se
prsenter au-devant, ne peut tre rien dautre que lessence du fait
dunir, qui rpartit toute chose dans lomnitude de la simple
prsence ? la question de ce que peut tre le Logos, il y a
seulement une rponse conforme. Nous la saisissons comme ainsi
conue : . Il laisse se prsenter devant nous ce qui est
ensemble. Quoi ? . Ce que ce mot dsigne, Hraclite nous le dit

1
1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

de faon immdiate et sans quivoque au dbut de la parole B 7 :


Si toutes choses, ( savoir) ce qui est dans la
prsence . Le lais o se lit ce qui slit a, en tant quil est le Logos,
repos Toutes Choses, tout ce qui est prsent, dans le dvoilement.
Le fait de lguer est alors un aspect du fait de sauvegarder. Par lui est
sauvegard tout ce qui est prsent dans ltre de sa prsence,
partir de quoi il peut tre rentr et ressorti tout exprs comme ce qui
est prsent un instant quelconque par le truchement du
mortel. Le Logos promeut dans ltre de la prsence, et reposant
aussi ce qui est prsent dans ltre de la prsence, il ly reconduit.
Sap-prsenter veut dire pourtant : une fois surgi durer dans le
dvoilement. Pour autant que le Logos laisse se prsenter ce qui se
prsente comme tel, il rvle ce qui est prsent dans ltre de sa
prsence. Mais le fait de rvler est l . Celle-ci et le Logos sont
la mme chose. Le laisse se prsenter , ce qui est dvoil
comme tel (B 112). Tout ce qui est de rvler dlivre ce qui est
prsent du voilement. Le fait de rvler a besoin du voilement. L
repose dans le Lth, puise en lui, produit ce qui par son
travers est relgu. Le Logos est en soi la fois une rvlation et un
recel. Il est l . Le dvoilement a besoin du voilement du Lth,
comme de la rserve dans laquelle la rvlation puisse en quelque
sorte puiser. Le Logos, le lais o se lit ce qui slit, a en soi le
caractre de ce qui sauvegarde en rvlant. Pour autant que cest en
collant au Logos quil faut revoir ce quil en est de lessence du en
tant quil est ce qui unit, il savre du mme coup que ce quil y a
dessentiellement unissant dans le Logos demeure infiniment
diffrent de ce quon sapplique se reprsenter comme connexion et
liaison. (74)Ce qui rside dunissant dans le nest ni seulement
une prise densemble par enveloppement, ni un simple couplage par
mise en balance des contraires. Le laisse se prsenter
ensemble dans ltre dune prsence, ce qui est essentiellement
divergent lun et lautre et soppose ainsi lun lautre par une
absence contrarie, comme le jour et la nuit, lhiver et lt, la paix et
la guerre, la veille et le sommeil, Dionysos et Hads. Ce qui est
ainsi spar en une trajectoire qui du lointain le plus extrme fait le
dpart entre la prsence et labsence, , le lais o se lit ce
qui slit le laisse se prsenter dans sa rtribution. Il se dlgue lui-
mme tre ce qui porte le jugement distributif. Le lui-mme est
rtribuant.
dit ce que le Logos est. Logos dit comment est
dans son essence. Les deux sont la mme chose.
Quand le mortel trouve son lot dans le Logos, il arrive de
. Celui-ci se recueille dans le sur ce quil y a dunissant
dans le ressort de celui-ci. Quand le arrive, il y a du mandat
qui vient lvnement. Pourtant jamais le nest le mandat
lui-mme et proprement parler. O trouvons-nous non pas
seulement du mandat, mais le mandat tout simplement ? Quest ce
mandat lui-mme ? Hraclite le dit sans ambages au
commencement de la phrase B 32 :
. LUniquement-Un qui unit Toutes Choses, seul est
le mandat . Si pourtant le est la mme chose que le Logos, alors
est . Le seul mandat, cest--dire aussi le mandat

1
1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

au sens propre, est le Logos. Cest dans la mesure pourtant o le


mortel trouve son lot en tant que dans le mandat, quil
tient sa faon au mandat.
Mais jusqu quel point le Logos est-il le mandat, la prdestination
proprement dite, cest--dire la distribution du mandement qui
destine Tout ce quil peut y avoir ce qui lui est propre ? Le lais o se
lit ce qui slit, rpartit en son sein tout mandement, pour autant que
le mandement laisse se prsenter ce quil apporte, boucle tout ce qui
est prsent ou absent sa place et dans sa voie et assure la garde de
tout ce quil distribue dans lomnitude. Ainsi toute chose et
chacune quelle quelle soit, peut saxer et sagencer dans ce
qui lui est propre. Hraclite dit (B 64) :
Toutefois lensemble (75)de tout (ce qui est prsent), cest lclair qui
le gouverne (dans ltre de la prsence) .
La fulguration de lclair produit subitement et en un seul coup tout
ce qui est prsent dans la lumire de ltre de la prsence. Lclair
que nous avons maintenant nomm, gouverne. Il fixe chaque chose
demble la place essentielle qui lui est assigne. Ce qui stale de
telle sorte dun seul coup est le lais o se lit ce qui slit, le Logos.
Lclair est l en tant que mot qui dsigne Zeus. Celui-ci est en
tant que le plus haut des Dieux la grce de lomnitude. cette
aune, le Logos, le , ne serait rien dautre que le dieu
suprme. Lessence du Logos nous donnerait ainsi un
cillement douverture sur la divinit de Dieu.
Avons-nous licence maintenant de mettre en un seul sige Logos,
, Zeus, et de soutenir une fois de plus quHraclite enseigne
le panthisme ? Hraclite ni ne lenseigne, ni nenseigne aucune
doctrine. Comme penseur il ne fait que donner penser.

On entrevoit dans la question par nous pose de savoir si Logos


( ) et Zeus sont la mme chose, quil donne mme quelque
chose de difficile penser. Quelque chose contre quoi la pense de
reprsentation a port au long des sicles et des millnaires qui ont
suivi, et sans savoir le considrer, pour se dcharger la fin du
fardeau inconnu avec le secours dun oubli dont la mise en place tait
dj faite. Hraclite dit (B 32) :

LUn, le Seul qui soit le Sage, ne veut pas


Et veut pourtant quon le dnomme du nom de Zeus.
(DIELS-KRANZ).

1
1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

Le mot qui porte dans la parole, , ne signifie pas vouloir ,


mais partir de soi-mme est prt 8, na pas le sens
dune pure mais dadmettre quelque chose dans une rfrence
rtroactive soi-mme. Pour que nous mesurions cependant le poids
de ce qui est dit dans la parole, nous devons faire un compte
soigneux de ce que la parole dit dans la premire ligne :
LUniquement Un en tant quil unit, le lais o se lit ce qui
slit, ne consent pas. quoi ? , tre recueilli sous le nom
de Zeus. Car par un tel recueil, le en tant que Zeus, viendrait
cette sorte dapparition qui devrait peut-tre demeurer jamais une
apparence. Quil y ait emploi dans la parole cite du terme
dans un rapport immdiat (mot qui dnomme), atteste
pourtant sans contestation possible la signification de comme
dire, parler et nommer. Cest en ceci prcisment que cette parole
dHraclite qui parat sinscrire en faux sans quivoque contre tout ce
qui a t discut dans ce qui prcde sur et , est propice
placer sous un nouveau jour notre pense en face du fait que, et de
ltendue o le nest accessible dans sa signification de dire et
de parler qu tre considr dans sa signification la plus propre de
lguer et dlire. Dnommer veut dire -voquer . Ce qui a t
recueilli pour tre repos dans le nom, vient travers un tel legs
la prsentation et lapparition. Quand on pense ce qui est de
dnommer () partir du , on voit que ce nest rien qui soit
de porter une signification lexpression, mais bien de laisser se
prsenter au-devant dans la clart quelque chose qui sy lve en ce
que cest nomm.
Dans la premire ligne, ce qui est le , le Logos, la grce de tout
mandat, nest pas prt par son essence la plus propre, ne consent
pas, se manifester sous le nom de Zeus cest--dire en tant que
celui-ci : . Cest seulement l-dessus que vient la suite
, mais aussi il est prt, il con-sent , le .
Ny a-t-il quartifice oratoire dans le fait quHraclite fasse passer
dabord dans ce quil dit, que le nadmette pas la dnomination
qui est mise en question, ou bien la prsance donne sa
dngation a-t-elle sa raison dans la chose ? Car le est en
tant quil est le Logos, ce qui laisse tre dans sa prsence tout ce qui
est prsent. Le nest pourtant en lui-mme rien qui soit prsent
entre autre. Il est unique en son genre. Zeus par contre nest pas
seulement un tre qui est prsent parmi dautres. II est le plus haut
de ce qui est prsent. Ainsi Zeus demeure assign un genre
dexception dans ltre de la prsence, venant au partage de celui-ci,
et laune dun (77)tel partage () recueilli dans le qui recueille
toute chose, et dans sa grce. Zeus nest pas lui-mme le , quoique
en gouvernant en tant quil est lclair, il remplisse les mandements
de la grce.
Qu lgard de l , l dabord soit dnomm, ceci nous dit :
proprement parler il nest pas admissible pour le dtre
dnomm Zeus et par l dtre raval lessence dun tre qui soit
prsent entre autre, dt mme cet entre avoir le caractre de
lau-dessus de tout le reste de ce qui est prsent .
8
Soit le franais : con-sentir (N.d.T.).

1
1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

Dun autre ct le admet pourtant aussi, daprs cette parole,


de revenir la dnomination de Zeus. Dans quelle mesure ? La
rponse est dj contenue dans ce qui vient dtre dit. Si le nest
pas compris partir de lui-mme en tant que le Logos, si cest plutt
en tant que le quil se manifeste, alors et alors seulement
lomnitude de ce qui est prsent se montre sous le gouvernail du plus
haut des tres qui sont prsents comme lunique Entier sous ce qui
lunit ici. Lentiret de ce qui est prsent est sous ce quelle a de
plus haut le en tant que Zeus. Le lui-mme pourtant en tant
que est le Logos, le lais o se lit ce qui slit. En tant que le
Logos, le est le seul , le mandat en tant quil est la grce
elle-mme9.
Quand l des mortels colle uniquement au Logos, au lais o
se lit ce qui slit, alors le mortel sest remis, selon ce qui est
son lot, dans le champ densemble du Logos. Le mortel est mis
sous la sauvegarde du Logos. Cest partir de la grce quil est venu
l-vnement dans le . Aussi demeure-t-il ventuel au
Logos. Cest de cette sorte que le mortel est mandat. Mais il
nest jamais la grce elle-mme : en tant que .
Maintenant que la parole dHraclite parle avec plus de sens, voici
que ce quelle dit, menace nouveau de se drober dans lombre.
Le contient bien sans doute le cillement douverture sur la
manire dont le Logos est essentiellement dans son . Pourtant le
, quon le veuille penser comme lguer ou que ce soit comme
dire, ne demeure-t-il pas constamment (78)ntre quun mode du
maintien mortel ? Narrive-t-il pas si doit tre le Logos, quun
trait isol de ltre mortel soit sublim en la caractristique
fondamentale de ce qui, par del tous les tres, parce
quantrieurement toute prsence mortelle ou immortelle, est la
grce de la prsence elle-mme ? Le Logos est-il le gte de
lexaltation et du transfert dune manire dtre mortelle sur
lUniquement Un ? ou le mortel demeure-t-il ntre que
limitation conforme du Logos, qui est en soi la grce en laquelle
rside ltre de la prsence comme telle et pour tout ce qui est
prsent ?
Ou bien encore une telle faon de poser la question, pour prendre
son empan sur le fil tendu dun ou bien-ou bien, est-elle absolument
insuffisante, pour ce que ds le dpart elle na aucune chance
datteindre ce qui est solliciter ? Sil en est ainsi, alors ni le Logos ne
peut tre la sublimation du mortel, ni celui-ci seulement la copie
du Logos qui lui donne sa dimension. Alors ce qui se dploie dans le
du , comme aussi ce qui se dploie dans le du
Logos, ont-ils de concert une mergence plus originelle dans la
simplicit du milieu entre les deux. Y a-t-il dans cette direction, pour
la pense mortelle, une voie qui souvre ?
En tout cas le sentier demeure-t-il dentre barr et brouill dans sa
piste, prcisment par le travers des chemins que la pense grecque
son aurore a ouverts ceux qui lont suivi. Nous nous bornerons l-
dessus avoir une fois seulement pris du recul devant lnigme pour

9
. Dans une retouche de ldition dj cite lauteur ajoute ici : le recueil de ce qui est
mandement dans ltre de la prsence.

1
1956-00-00 TRADUCTION DE LOGOS DE MARTIN HEIDEGGER

dcouvrir son encontre quelque chose de ce quelle a


dnigmatique.
La parole cite dHraclite serait ainsi conue dans la transposition
de notre commentaire :
Ne moyez pas moi, le mortel qui parle ; mais soyez lcoute du
lais o se lit ce qui slit ; tes-vous seulement dentente avec celui-
ci, alors vous ourez de ce fait proprement parler ; ce qui est dour
de telle sorte, est, pour autant quil advienne de laisser ce qui est
ensemble se prsenter au-devant , ce quoi le champ densemble,
la rpartition de ce qui est laiss gsir, le lais o se lit ce qui slit,
se prsente ; si une mise en place arrive du fait de laisser se
prsenter au-devant, alors vient lvnement ce qui est du
mandat ; car le mandat proprement parler, le seul qui soit la grce,
est lUniquement Un qui unit Toutes Choses .
(79)Mettons-nous de ct les commentaires sans les oublier, et
tentons-nous de traduire ce dont parle Hraclite dans le registre de
notre langue, alors sa parole pourrait tre ainsi conue :
Non de moi, mais du lais o se lit ce qui slit, en entente : cela
mme le mettre sa place : et que ce qui est mandat soit (le lais o
se lit ce qui slit) : lUn en tant quunissant Toutes Choses .
Mandats sont les mortels qui dans leur tre essentiel demeurent
dvolus au , quand ils se mesurent au Logos comme tant le
et se conforment sa mesure. Cest pourquoi Hraclite dit
(B 43) :

Cest la dmesure quil est besoin dteindre plutt que


lincendie .
Il est besoin dune chose semblable, parce que le Logos a besoin du
, si du prsent doit paratre et se manifester dans ltre de la
prsence. Le se lotit sans tre dmesur, par le fait de se
mesurer au Logos.
De la distance prise de la parole cite la premire (B 50), nous
dgageons une directive qui, dans la phrase la dernire voque,
sadresse nous comme la ncessit de ce qui est le plus ncessaire.
Avant que vous ne vous engagiez dans les incendies, que ce soit
pour y faire des coupe-feux ou pour les teindre, ne faites donc que
dteindre dabord lembrasement de la dmesure, qui perd sa
mesure en ceci quelle oublie lessence du .

Vous aimerez peut-être aussi