Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Eras quan vey verdeyar prsent que je vois reverdir les prs,
patz e vergiers e boscatges, vergers et bocages,
vuelh un descort comensar je veux commencer un descort (dbat) au sujet
d'amor, per qu'ieu vauc aratges; dAmour, qui me dsespre.
q'una dona.m sol amar, En effet, une dame qui maimait
mas camjatz l'es sos coratges, a chang davis ;
per qu'ieu fauc dezacordar je cherche donc le dsaccord
los motz e.ls sos e.ls lenguatges. entre les paroles, les notes et les langues.
Io son quel que ben non aio Je suis celui qui neus jamais de bien;
ni jamai non l'aver, ni je ne laurai jamais,
ni per april ni per maio, en avril ni en mai,
si per ma donna non l'; si je ne lai pas par ma dame ;
certo que en so lengaio il est certain quen sa langue
sa gran beut dir non s, je ne sais dire sa grande beaut,
hu fresca qe flor de glaio, plus frache que fleur de glaeul,
per qe no m'en partir. de sorte que je ne men loignerai pas.
1
Sminaire gradu, runion du 17 novembre 2010 Monika Edinger
Mas tan temo vostro preito, Mais je crains tellement votre colre
todo.n son escarmentado. que jen suis rendu tout fait timide.
Por vos ei pen' e maltreito Pour vous jai peine et mauvais traitement,
e meo corpo lazerado: et mon corps [est] mutil:
la noit, can jatz en meu leito, la nuit, quand je suis couch dans mon lit,
so mochas vetz resperado; je suis trs souvent rveill ;
e car nonca m'aprofeito et comme je nai jamais davantage,
falid' ei en mon cuidado. jai failli dans mon intention.
Traduction en franais :
Passages en occitan : Chantal Phan
Les autres passages : notre interprtation daprs Hamlin.
Hamlin, Frank R., Introduction ltude de lancien provenal. Genve : Droz, 1967, p. 186-88.