Vous êtes sur la page 1sur 2

Sminaire gradu, runion du 17 novembre 2010 Monika Edinger

tudes sur la polysmie de la parole chez Raimbaut de Vaqueiras

Eras quan vey verdeyar (~ 1190 - 1203) - Raimbaut de Vaqueiras (~ 1155-1207)

Eras quan vey verdeyar prsent que je vois reverdir les prs,
patz e vergiers e boscatges, vergers et bocages,
vuelh un descort comensar je veux commencer un descort (dbat) au sujet
d'amor, per qu'ieu vauc aratges; dAmour, qui me dsespre.
q'una dona.m sol amar, En effet, une dame qui maimait
mas camjatz l'es sos coratges, a chang davis ;
per qu'ieu fauc dezacordar je cherche donc le dsaccord
los motz e.ls sos e.ls lenguatges. entre les paroles, les notes et les langues.

Io son quel que ben non aio Je suis celui qui neus jamais de bien;
ni jamai non l'aver, ni je ne laurai jamais,
ni per april ni per maio, en avril ni en mai,
si per ma donna non l'; si je ne lai pas par ma dame ;
certo que en so lengaio il est certain quen sa langue
sa gran beut dir non s, je ne sais dire sa grande beaut,
hu fresca qe flor de glaio, plus frache que fleur de glaeul,
per qe no m'en partir. de sorte que je ne men loignerai pas.

Belle douce dame chiere, Belle douce dame chre,


a vos mi doin e m'otroi; je me donne et moctroie vous;
je n'avrai mes joi' entiere je naurai jamais une joie entire,
si je n'ai vos e vos moi. si je ne vous ai pas et [que]vous [ne mayez pas] moi .
Mot estes male guerriere Vous tes une adversaire terrible,
si je muer per bone foi; par consquent, je meurs par bonne foi (fidlit),
mes ja per nulle maniere mais jamais, daucune faon,
no.m partrai de vostre loi. je ne mloignerai de votre autorit.

Dauna, io mi rent a bos, Dame, je me rends vous,


coar sotz la mes bon' e bera car vous tes la meilleure et la plus belle
q'anc fos, e gaillard' e pros, et joyeuse et noble qui ft jamais,
ab que no.m hossetz tan hera. pourvu [seulement] que vous ne fussiez pas si farouche.
Mout abetz beras haisos Vous avez les traits fort beaux
e color hresc' e noera. et la couleur frache et jeune.
Boste son, e si.bs agos Je suis vous, et si je vous avais,
no.m destrengora hiera. il ne me manquerait rien.

1
Sminaire gradu, runion du 17 novembre 2010 Monika Edinger

tudes sur la polysmie de la parole chez Raimbaut de Vaqueiras

Mas tan temo vostro preito, Mais je crains tellement votre colre
todo.n son escarmentado. que jen suis rendu tout fait timide.
Por vos ei pen' e maltreito Pour vous jai peine et mauvais traitement,
e meo corpo lazerado: et mon corps [est] mutil:
la noit, can jatz en meu leito, la nuit, quand je suis couch dans mon lit,
so mochas vetz resperado; je suis trs souvent rveill ;
e car nonca m'aprofeito et comme je nai jamais davantage,
falid' ei en mon cuidado. jai failli dans mon intention.

Belhs Cavaliers, tant es car Beau Chevalier, si prcieuse est


lo vostr' onratz senhoratges votre honore seigneurie
que cada jorno m'esglaio. que chaque jour je suis alarm.
Oi me lasso que far Hlas, pauvre! que ferai-je
si sele que j'ai plus chiere si celle que je tiens [la] plus chre
me tue, ne sai por quoi? me tue, je ne sais pourquoi ?
Ma dauna, he que dey bos Ma dame, pour la foi que je vous dois
ni peu cap santa Quitera, ou par la tte de sainte Quitera,
mon corasso m'avetz treito vous mavez retir et
e mot gen favlan furtado. (tout en parlant trs noblement), vol mon cur.

Traduction en franais :
Passages en occitan : Chantal Phan
Les autres passages : notre interprtation daprs Hamlin.
Hamlin, Frank R., Introduction ltude de lancien provenal. Genve : Droz, 1967, p. 186-88.

Vous aimerez peut-être aussi