Vous êtes sur la page 1sur 162

COCKTAILS

DÎNATOIRES
et amuse-bouche
COCKTAIL
PIECES
and "amuse-bouche"
ECOLE LENOTRE

COCKTAILS
DÎNATOIRES
et amuse-bouche

COCKTAIL
P I E C E S
a n d " a m u s e - b o u c h e "

Traduction/Translation Rebecca Reid

EDITIONS JEROME VILLETTE


Des mêmes auteurs
By the same authors

Les Décors fins


Les Recettes glacées
Les Pains et Viennoiseries
Les Buffets sucrés
Les Buffets salés
Les Recettes fru itées
Savoureusement vôtre
Chocolats et Confiserie T1
Chocolats et Confiserie T2
Petits Gâteaux à l'heure du thé
/ Petit Pastries at Tea Time

© Éditions Jérôme Villette, 2003


9-11, rue du Tapis Vert
93260 Les Lilas, France
Tous droits de traduction,
de reproduction et d'adaptation
réservés pour tous pays
All rights reserved for translation,
reproduction and adaptation (worldwide)

ISBN 2- 86547-059-8
Préface
Preface
S'il est un domaine dans lequel la gastronomie avait peu évolué au cours des
cinquante dernières années, c'est bien celui des pièces de cocktails et des amuse-
bouche. Professionnels et amateurs éclairés ont toujours eu conscience de l'importance,
pour leurs clients et leurs invités, de ces prémices qui conditionnent très souvent la réus-
site d'un dîner.
Revisiter la tradition : telle a été la démarche de Guy Coënon, professeur de cuisine
salée à l'École Lenôtre. Il m'est très agréable de saluer l'imagination dont il a fait preuve
pour repenser des recettes dans des contenants sobres, modernes et raffinés. L'œil
appréciera d'abord avant que le palais ne s'enthousiasme. Comment sortir des supports
traditionnels à base de pain de mie ? Comment donner de la hauteur et du relief à ce qui
était généralement plat ? Comment jouer avec des couleurs pour obtenir un visuel
attrayant ? Comment valoriser des matières qui, somme toute, apparaîtront au lecteur
Jean-Paul Lespinasse basiques ? C'est à ces questions que Guy Coënon a répondu avec brio et inventivité.
Président du Conseil de Ce livre est un tour du monde, une invitation au métissage et au voyage mais en a été
surveillance de Lenôtre
exclu tout côté caricatural par des mariages provocants de saveurs. Tout n'est
Chairman of the Lenôtre
Supervisory Board qu'harmonie, élégance et sobriété.
Chacun pourra donner libre cours à son imagination et si, au delà de la terre cuite,
de la coquille d'œuf ou de la porcelaine, d'autres supports sont découverts par le lecteur, le but aura été atteint. Si au
delà de l'Italie, de l'Espagne, de Cuba, du Maroc, de l'Inde, d'autres pays peuvent être source d'inspiration, ce ne sera
que bénéfique pour le lecteur. Guy Coënon, et plus généralement l'École Lenôtre, véritable université d'entreprise qui
excelle dans la transmission du savoir-faire aux professionnels et bientôt au grand public, magistralement animée par
Philippe Gobet, Meilleur Ouvrier de France en cuisine et directeur de l'enseignement professionnel, auront contribué
au plaisir gourmand du lecteur.

If ever there were a field in which gastronomy has evolved little over the past fifty years, it would have to be
cocktail pieces and amuse-bouche. Professionals and enlightened amateurs have long been aware of the importance,
for their customers and guests, of these beginnings upon which the success of a dinner often depends.
Reinventing tradition: that was the approach taken by Guy Coënon, a teacher of Savory Cuisine at the École Lenôtre.
I take pleasure in saluting the imagination with which he has re-invented recipes in containers that are subtle, modern
and refined. The eye will enjoy, before the palate becomes enthralled. How can one move away from the traditional
media based on sandwich bread? How can one give height and depth to something that generally used to be flat?
How can one play with colors to create an attractive visual? How can one enhance materials which, all in all, will
seem basic to the reader? It is these questions that Guy Coënon has answered with brilliance and inventiveness.
This book is a world tour, an invitation to blend cultures and to travel, while avoiding caricature through provoca-
tive alliances of flavors. Everything is harmony, elegance and sobriety.
Each and every reader will be able to give free rein to his imagination, and should he discover other media, beyond
terracotta, egg shell or porcelain, the goal of this book will have been achieved. If olher countries were to become a
source of inspiration, beyond Italy, Spain, Cuba, Morocco and India, then it could only be of benefit to the reader.
Guy Coënon, and more broadly the École Lenôtre, a veritable corporate university that excels in the handing-down of
know-how to professionals (and soon to the general public), magnificently coordinated by Philippe Gobet, "Meilleur
Ouvrier de France" for cuisine and director of vocational training, will have contributed to the reader's gastronomic
indulgence.
Préface
Preface
Enfin un cuisinier qui sort des sentiers battus, nous prenant par la main pour nous
faire découvrir les délices et autres merveilles qui peuvent accompagner nos cocktails et
réceptions en tout genre. Il était temps qu'un professionnel nous entraîne sur les chemins
du « traiteur », si riches et cependant méconnus du grand public.
Guy Coënon, professeur à l'École Lenôtre, ne peut être qu'un cicérone de choix.
Possédant les bases classiques de la cuisine française, il a la maîtrise nécessaire pour
pénétrer plus aisément les cuisines du monde entier. Son poste de responsable de la
Cuisine Froide chez Lenôtre l'a amené à voyager à travers le monde, passant d'un
continent à l'autre, et il nous fait ainsi profiter de son expérience, nous dévoilant ce qui
fait le charme de la table, de l'Afrique à l'Oural. Son métier de professeur étant
d'échanger et de transmettre, il s'en donne à cœur joie dans cet ouvrage, pour nous aider
à concocter des buffets et cocktails originaux, où toutes les saisons et tous les continents
Paul Bocuse sont à l'honneur. Donnant libre cours à son imagination, il aborde avec une aisance
Meilleur Ouvrier de France inégalée tous les produits, du plus commun au plus raffiné, pour leur inculquer, au final,
en cuisine un air de fête.
Meilleur Ouvrier de France
for cuisine
Un grand merci à cet homme d'expérience de nous faire partager ses passions, rendant
ses lettres de noblesse « au traiteur » en le mettant à la portée de tous. Le commun des
mortels pourra, grâce à ce livre, mettre les « grands plats » dans de la vaisselle de
« poupée » et se prendre, l'espace d'une soirée, pour un émule de Vatel, à la plus grande
joie des petits et des grands.

Que la fête commence !

At long last, a chef has dared to leave the beaten paths behind, taking us on a discovery of the delights and won-
ders that can accompany cocktails and receptions of all kinds. It was high time that a professional took us into the world
of the "caterer," a world so rich, yet so unfamiliar to the general public.
Guy Coënon, a teacher at the École Lenôtre, was an excellent choice as our guide. He possesses the classic bases
in French cuisine and has the skill required to penetrate effortlessly into the cuisines of the whole world. His position
as head of the Cold Cuisine department at Lenôtre has led him to travel extensively, from one continent to another, and
enables us to benefit from his experience, as he reveals the many charms of the "table," from Africa to the Urals.
Because his job as a teacher is to exchange ideas and pass them on, he had a wonderful time preparing this book. In
it, he helps us concoct original buffets and cocktails that honor every season and every continent. Giving free rein to
his imagination, he tackles the various products with matchless ease, from the most common to the most refined and,
in the end, gives an air of festivity to them all.
Many thanks to this knowledgeable man for sharing his passions with us, for bringing his pedigree to the "catering
trade," while placing it within the scope of each and every one of us. With this book, the common mortal will now be
able to serve "great recipes" in "dolls' dishes" and, just for an evening, become a would-be Vatel, for the greatest joy
of young and old alike.

Let the festivities begin!


Avant-propos
Foreword
Un nouvel ouvrage dans la collection, déjà riche, de l'École Lenôtre ! Marcel Derrien
en a eu l'idée, Olivier Fabre l'a mis en œuvre et c'est avec une grande joie que j'ai
accepté ce nouveau challenge.
Dans la société Lenôtre depuis de nombreuses années, j'ai tour à tour travaillé au
poste de la Cuisine Froide, voyagé pour le département Traiteur dans de nombreux pays,
participé à la grande organisation mise en place pour la Coupe du Monde de Football en
1998 et enfin, intégré l'équipe de l'École Lenôtre. J'ai toujours aimé enseigner, échanger
et partager mes connaissances, mais aussi recevoir des autres : entraîneur éducateur
de jeunes enfants au football depuis longtemps, je peux aujourd'hui transmettre mes
expériences professionnelles.
Vivre pleinement ses passions n'est pas possible sans la compréhension de ses
proches et je tiens ici à remercier tout particulièrement les miens. Mes parents m'ont
Guy Coënon apporté leur amour et m'ont appris la rigueur, tant personnelle que professionnelle.
Professeur de cuisine et de À Catherine, mon épouse, à Virginie, Sébastien et Germain, mes enfants, j'adresse mes
traiteur
excuses et mes plus sincères remerciements : combien de soirées difficiles, de sorties
Professor of cooking and
catering annulées ont-ils vécues, sans reproche, pour me laisser écrire ce livre ? Je leur en serai
éternellement reconnaissant.
Je souhaite également remercier Daphné Cerisier, qui, par son expérience accumulée au fil des années à
l'École Lenôtre, m'a obligé à expliquer, commenter et justifier les gestes de base, les tours de main, les techniques...
Je lis maintenant les recettes d'un autre œil.
Enfin, j'espère que cet ouvrage sera une aide pour la réalisation de vos buffets et cocktails et que vous pourrez
y puiser des idées de réalisation et de présentation qui transformeront vos réceptions pour le plus grand plaisir de vos
clients et de leurs convives.

Bonne découverte à tous.

A new book in the—already rich—collection by the École Lenôtre! Marcel Derrien first came up with the idea,
Olivier Fabre implemented it and I accepted this new challenge with great delight.
During a period of many years with the Lenôtre company, I have in turn worked in Cold Cuisine, traveled for the
Catering Department to many countries, participated in the large-scale catering operation set up for the Soccer World
Cup in 1998 and, finally, joined the École Lenôtre's team of teachers. I have always loved to teach, exchange and share
my knowledge, and also to receive from others: having been a children's soccer trainer and educator for a long time,
I am now able to pass down my professional experiences.
It is impossible to live your passions to the full without the understanding of those close to you and I would
particularly like to thank my own family. My parents gave me their love and taught me rigor, both in my personal and
professional life. To Catherine, my wife, and to Virginie, Sébastien and Germain, my children, go my apologies and my
deepest thanks: how many difficult evenings and canceled outings did they experience, without remorse, so that I could
write this book? I will be eternally grateful to them for that.
I would also like to thank Daphné Cerisier who, through the experience she has accumulated over the years at the
École Lenôtre, obliged me to explain, comment on and justify the basic routines, the various tricks of the trade, the
techniques... I now read recipes with quite a different eye.
Finally, I hope that this book will be an aid in realizing your own buffets and cocktails and that you will find in it
ideas for creations and presentations that will transform your receptions to the great pleasure of your customers and
their guests.

Enjoy!
Sommaire
Potages et consommés Escale en Italie : Ravioli di melanzane, Caviar d'aubergine p. 122
ragoût di verdura - Raviolis d'aubergine Toast de rouget à la tapenade p. 123
Soupe de fève à la sarriette p. 12
et son ragoût de légumes p. 73 Canapé aspic de crevette
Gaspacho d'écrevisse au parfum
Escale en Italie : Mini pan in i di parma citronnelle p. 124
d'estragon p. 13
e mozarella - Mini-panini parme et Mini-aspic de langoustine
Soupe de poissons de roche, sauce
mozzarelle p. 74 à l'orange p. 125
rouille et croûtons p. 14
Escale au Maroc : Ghi zou m'ckaha - Feuilleté aux perles de Norvège p. 126
Potage Saint-Germain p. 16 Feuilleté aux cuisses de
Salade de carotte marinée p. 75
Velouté de tomate froid p. 17
Escale au Maroc : Shakchouka - Salade grenouille p. 127
Potage julienne Darblay p. 18
de poivron frit aux tomates p. 76 Feuilleté aux morilles fraîches p. 128
Nage de crustacés à la citronnelle et au Roulé de haddock au radis blanc p. 129
basilic thaïlandais p. 19 Escale au Maroc : Salade zaalouk -
Salade d'aubergine p. 78 Nymphe de pétoncle en persillade,
Crème vichyssoise chantilly p. 20
Escale à Cuba : Sopa de frigol negro - chips de parmesan p. 130
Soupe d'artichaut anisée p. 21
Soupe épaisse aux haricots noirs p. 79
Crème de potiron p. 22
Escale à Haïti : Griot - Porc braisé Les buffets informels
Crème Du Barry p. 24
glacé à l'orange p. 80
Rillettes de saumon p. 132
Escale en Inde : Ekuri - Œufs brouillés Anchoïade
Mini-assiettes à la coriandre et au gingembre p. 82
Beurre d'anchois et thon p. 134
Millefeuille tomate et chèvre p. 26 Escale en Jamaïque : Curried young
Tapenade d'olive noire ou verte
Selle d'agneau au fenouil p. 27 goat - Cari de chevreau p. 83
Salade tagliatelle norvégienne p. 135
Fleur de saumon au radis noir p. 28 Escale à Saint-Domingue : Bombas - Salade landaise p. 136
Chaud et froid de rouget aux Purée de pomme de terre aux
poivrons doux p. 30 crevettes p. 84
Filet de rouget, sauce normande p. 31 Escale en Grèce : Mousakas -Moussaka Les sauces d'accompagnement
Cannellonis de homard au céleri d'agneau p. 86 et recettes de base
et coulis de tomate p. 32 Escale en Espagne : Tortillas de patatas Sauce vinaigrette épicée p. 140
Millefeuille de pain d'épices et foie - Galettes de pomme de terre p. 87 Sauce mayonnaise
gras, sauce miel p. 34 Escale en Espagne : Pescados en escabeche Sauce ketchup p. 141
Galette de truffe au lard fumé p. 36 - Poissons à l'escabèche p. 88 Sauce rouille
Saumon mariné mascarpone p. 38 Escale en Catalogne : Coca amb pinxes Sauce vinaigrette, huile d'olive et
- Galette de sardine p. 89 jus de citron p. 142
Verres à vodka et cuillères Sauce vierge
chinoises Petites coupelles Sauce normande p. 143
Gambas et jeunes légumes, sauce Coulis de tomate
Homard, gelée d'étrillé et caviar p. 42
vinaigrette épicée p. 92 Sauce ravioles p. 144
Crevettes roses et mousseline
Farandole de radis aux crevettes p. 94 Sauce vinaigrette au xérès
de céleri p. 44
Crustacés à la crème de fenouil p. 96 et jus de truffe
Crème d'étrillé p. 45
Persillé de volaille et foie gras p. 46 Crème de moules safranée p. 97
Pimentade œuf de caille p. 48 Ravioles de queue de langoustine
Tartare de saumon p. 50 et truffe p. 98 Mousseline de chou-fleur p. 145
Petits dômes de guacamole et Rosace de crevettes grises, légumes Persillade
coulis de tomate p. 51 à la coriandre p. 100 Mousseline de céleri p. 146
Arc-en-ciel de consommés p. 52 Cassolette de moules et champignons Liquide aromatique
Dôme de chèvre à la purée encroûte p. 102 Marinière d'aromates p. 147
de carotte p. 54 Marinière de palourdes au thym p. 103 Mêlée de salades aux fines herbes
Dartois de crustacés p. 104 Fumet de poisson p. 148
Coquilles d'œuf et petits pots Noix de saint-jacques et marinière Gelée de poisson
Brouillade d'œuf au saumon d'aromates p. 106 Bouillon de légumes p. 149
fumé p. 58 Brochette d'huîtres au jus Pâte à pâté p. 150
de rougail p. 108 Cristallines de légume
Œuf brouillé aux truffes p. 60 Papillote de langoustine au basilicp. 109 Feuilletage p. 151
Œuf brouillé à l'anchois p. 61 Rémoulade d'écrevisse safranée au Bouillon de volaille p. 152
Brouillade d'œuf aux fines herbes p. 62 céleri et pomme verte p. 110 Consommé de volaille
Tartare de haddock et d'esturgeon p. 63 Huîtres chaudes à la crème de Nage p. 153
Œuf brouillé azur p. 64 fenouil p. 112 Gelée de porto
Œuf de poule, homard et caviar p. 66 Marinière d'aromates aux coques p. 114 Appareil crabe p. 154
Légumes à la coriandre p. 67 Mini-couronne de poissons de roche, Table des assaisonnements p. 155
Compotée de lapereau p. 68 sauce rouille p. 116
Gratin de champignon aux Termes techniques p. 156
morilles p. 70
Feuilletés, toasts et canapés
Remerciements p. 159
Voyage autour du monde Toast au magret fumé p. 118
Escale en Tunisie : Brik bil labir- Aumônière de crevette et ananas p. 120
Mini-pâtisson aux rillettes de
Rissoles au hachis de mouton p. 72 saumon et crevette p. 121
Contents
Soups and consommés Voyage around the world Mini crown gourd with salmon and
Stopover in Tunisia: Brik bil labir - shrimp rillettes p. 121
Fava bean soup with savory p. 12
Minced mutton rissoles p. 72 Eggplant caviar p. 122
Tarragon-flavored shrimp
gaspacho p. 13 Stopover in Italy: Ravioli di melanzane, Red mullet toast with tapenade p. 123
Rock fish soup, rouille sauce and ragoût di verdura - Eggplant ravioli Shrimp and citronella aspic
croutons p. 14 with vegetable stew p. 73 canapé p. 124
Saint-Germain soup p. 16 Stopover in Italy: Mini panini di parma Mini-aspic of Dublin Bay prawn
e mozarella - Mini-panini with parma with orange p. 125
Cold tomato velouté p. 17
ham and mozzarella p. 74 Norwegian pearl pastry p. 126
Darblay vegetable julienne soup p. 18
Shellfish nage with citronella and Stopover in Morocco: Ghi zou Frog's leg pastry p. 127
m'ckalta - Marinated carrot salad p. 75 Fresh morel pastry p. 128
Thai basil p. 19
Stopover in Morocco: Shakchouka - Haddock roll with white radish p. 129
Vichy soup with whipped cream p. 20
Fried pepper salad with tomatoes p. 76 Nympha of queen scallops with parsley
Aniseed-flavored artichoke soup p. 21
Pumpkin cream soup p. 22 Stopover in Morocco: Salade zaalouk - garlic butter, parmesan chips p. 130
Du Barry cream p. 24 Eggplant salad p. 78
Stopover in Cuba: Sopa de frijol Informal buffets
Mini-plates negro - Thick black bean soup p. 79 Salmon rillettes p. 132
Stopover in Haiti: Griots - Orange- Anchovy sauce
Tomato and goat's cheese glazed braised pork p. 80
millefeuille p. 26 Anchovy and tuna butter p. 134
Stopover in India: Ekuri - Scrambled Black or green olive tapenade
Saddle of lamb with fennel p. 27
egg with cilantro and ginger p. 82 Norwegian tagliatelle salad p. 135
Salmon with black radish p. 28
Stopover in Jamaica: Curried young Landaise salad p. 136
Red mullet "chaud-froid" with bell goat p. 83
peppers p. 30
Stopover in Santo Domingo: Bombas - Accompanying sauces and
Red mullet fillet, Normandy sauce p. 31
Potato purée with shrimps p. 84 Basic recipes
Lobster cannelloni with celeriac and
Stopover in Greece: Mousakas -
tomato coulis p. 32 Spicy vinaigrette sauce p. 140
Lamb moussaka p. 86
Spice bread and foie gras millefeuille, Mayonnaise sauce
Stopover in Spain: Tortillas de
honey sauce p. 34 Ketchup sauce p. 141
patatas - Potato pancakes p. 87
Truffle pancake with smoked Rouille sauce
bacon p. 36 Stopover in Spain: Pescados en
escabeche - Marinated fish p. 88 Vinaigrette sauce, olive oil and
Marinated salmon mascarpone p. 38 lemon juice p. 142
Stopover in Catalonia: Coca amb
pinxes - Sardine pancake p. 89 Virgin sauce
Vodka glasses and Chinese Normandy sauce p. 143
spoons Mini-bowls Tomato coulis
Lobster, velvet swimming crab jelly Ravioli sauce p. 144
Gambas and young vegetables, spicy Vinaigrette sauce with sherry and truffle
and caviar p. 42 vinaigrette sauce p. 92
Pink shrimps and celeriac Radish farandole with shrimps p. 94
mousseline p. 44 Shellfish with fennel cream p. 96
Velvet swimming crab cream p. 45 Mussel cream soup with saffron p. 97 Cauliflower mousseline p. 145
Chicken persillé and foie gras p. 46 Dublin Bay prawn and truffle Parsley garlic butter
Quail's egg pimentade p. 48 ravioli p. 98 Celeriac mousseline p. 146
Salmon tartare p. 50 Aromatic liquid
Rose of gray shrimps, vegetables
Small guacamole domes and tomato Spice marinière p. 147
with cilantro p. 100
coulis p. 51 Mixed salad with fine herbs
Cassolette of mussels and mushrooms
Consommé rainbow p. 52 in a pie crust p. 102 Fish stock p. 148
Goat's cheese dome with carrot Hard clam marinière with thyme p. 103 Fish jelly
purée p. 54 Shellfish dartois p. 104 Vegetable stock p. 149
Scallops and spice marinière p. 106 Pâté pastry p. 150
Egg shells and mini-pots Oyster kebabs with rougail sauce p. 108 Vegetable crystalline
Egg scrambler with smoked Papillote of Dublin Bay prawns with Puff pastry p. 151
salmon p. 58 basil p. 109 Chicken stock p. 152
Scrambled egg with truffles p. 60 Saffron-flavored crawfish remoulade Chicken consommé
Scrambled egg with anchovies p. 61 with celery and green apple p. 110 Nage p. 153
Scrambled egg with fine herbs p. 62 Hot oysters with fennel cream p. 112 Port jelly
Haddock and sturgeon tartare p. 63 Vegetable marinière with cockles p. 114 Crab mixture p. 154
Azure scrambled egg p. 64 Mini-crown of rock fish with rouille Table of seasonings p. 155
Chicken's egg, lobster and caviar p. 66 sauce p. 116
Vegetables with cilantro p. 67 Technical terms p. 156
Rabbit compote p. 68 Puff pastries, toasts and canapés
Mushroom gratin with morels p. 70 Acknowledgements p. 159
Toast with smoked duck breast p. 118
Shrimp and pineapple purse p. 120
Petite vaisselle variée pour
cocktails dînatoires et
amuse-bouche
Various small tableware for
cocktail pieces and
"amuse-bouche"
Potages et consommés
Soups and consommés

Soupe de fève à la sarriette Crème vichyssoise chantilly Saint-Germain soup

Caspacho d'écrevisse Soupe d'artichaut anisée Cold tomato velouté


au parfum d'estragon
Crème de potiron Darblay vegetable julienne soup
Soupe de poissons de roche,
sauce rouille et croûtons Crème Du Barry Shellfish nage with citronella
and Thai basil
Potage Saint-Germain
Vichy soup with whipped cream
Velouté de tomate froid Fava bean soup with savory
Aniseed-flavored artichoke soup
Potage julienne Darblay Tarragon-flavored shrimp gaspacho
Pumpkin cream soup
Nage de crustacés Rock fish soup, rouille sauce
à la citronnelle et au basilic and croutons Du Barry cream
thaïlandais
Soupe de fève à la
sarriette
Fava bean soup with
savory
Ingrédients Soupe de fève à la sarriette Fava bean soup with savory
400 g de fèves en cosse
Eau Écosser les fèves pour en obtenir Shell the beans to obtain 250 g.
600 g de consommé de volaille 250 g. Les faire blanchir dans une Blanch them in a large quantity of
(recette p. 1 52) grande quantité d'eau : compter 30 s water: count 30 seconds from reboi-
10 g de sucre à partir de la reprise de l'ébullition. ling. Remove the beans using a
1 g de sarriette fraîche Sortir les fèves à l'écumoire et les skimmer and immediately put them
10 g de fécule de pomme de terre
mettre aussitôt à refroidir dans une to cool in a bowl of iced water be-
30 g de crème liquide
bassine d'eau glacée avant de les fore draining. Remove the skin and
80 g de beurre
Sel fin égoutter. Ôter la peau et le germe the germ from the beans and cook
Poivre du moulin des fèves et les faire cuire à nouveau them again in salted boiling water for
dans de l'eau salée bouillante pen- 6 min. Drain and set aside 6 small
dant 6 min. Les égoutter et en réser- beans per person for the garnish.
Ingredients
400 g unshelled beans ver 6 petites par personne pour la Put the rest of the beans through a
Water garniture. vegetable mill (using the fine mesh)
600 g chicken consommé (recipe Passer le reste des fèves au moulin à above a cooking pot (photo no. 1).
p. 152) légumes, à la grille fine, au-dessus Reheat the consommé to boiling
10 g sugar d'une casserole (photo n° 1). point and immediately pour onto the
1 g fresh savory Réchauffer le consommé jusqu'à bean purée, whisking briskly as you
1 0 g potato starch ébullition et le verser bouillant sur la do so. Add the sugar and savory. Mix
30 g cream purée de fèves en délayant énergi- the potato starch with a little cold
80 g butter water, being careful to keep the mix-
quement au fouet. Ajoutez le sucre
Fine sait ture perfectly smooth. Bring the
Freshly ground pepper et la sarriette. Délayer la fécule de
pomme de terre avec un peu d'eau soup to the boil and, as soon as it
froide en veillant à garder le mélan- starts to simmer, remove the pot
ge parfaitement lisse. Amener la from the heat and whisk in the
soupe à la limite de l'ébullition et, starch/water in a thin stream. Return
dès qu'elle frémit, éloigner la casse- to the heat and bring back to the boil
role du feu et y verser la fécule before whisking in the cream.
délayée en mince filet tout en fouet- Remove from the heat and strain
tant. Remettre sur le feu et ramener à through a chinois. Reheat the soup
ébullition avant d'ajouter la crème gently until it just begins to simmer,
en fouettant. Retirer du feu et passer pour into the mixer bowl and blend
au chinois. Réchauffer doucement la while adding the butter in pieces.
soupe jusqu'au premier frémisse- Alter seasoning to taste and arrange
ment, la verser dans le bol du mixer the 6 whole beans at the bottom of
et faire tourner en ajoutant le beurre each bowl before filling with soup.
en morceaux. Rectifier l'assaisonne-
ment et disposer les 6 fèves entières
au fond de chaque bol avant de les
remplir de soupe.

12
Gaspacho d'écrevisse
au parfum d'estragon
Tarragon-flavored
shrimp gaspacho
Gaspacho Gaspacho Ingrédients
1 000 g de tomates épépinées
Mixer les tomates avec les concom- Mix the tomatoes with the cucum- 500 g de concombres égrainés
bres, le céleri branche et les poivrons bers, celery and bell peppers to obtain 350 g de céleri-branche
de façon à obtenir un jus épais. a thick juice. Fry the shrimps in the 150 g de poivrons rouges
Saisir les écrevisses à l'huile d'olive olive oil and add the cream (photo 500 g d'écrevisses
et ajouter la crème liquide (photo no. 1), tarragon, salt and pepper 15 g d'huile d'olive
n° 1), l'estragon, le sel et le poivre before bringing to the boil. Add the 100 g de crème liquide
avant de porter à ébullition. Ajouter vegetable juice and bring to the boil. Estragon
le jus de légumes et porter à ébulli- Separate the shrimp heads and set Sel fin
Poivre du moulin
tion. the tails to one side. Leave to cook
Séparer les têtes d'écrevisse et réser- for another 3 minutes then mix and
ver les queues. Laisser cuire encore strain though a chinois. Ingredients
3 min puis mixer et chinoiser. Alter seasoning to taste. Serve iced 1,000 g seeded tomatoes
in a shallow bowl with a quenelle of 500 g seeded cucumbers
Rectifier l'assaisonnement. Servir
whipped cream and a salpicon of 350 g celery
glacé en assiette creuse avec une 150 g red bell pepper
quenelle de crème fouettée et un shrimp tails.
500 g shrimp
salpicon de queues d'écrevisses. 15 g olive oil
100 g cream
Tarragon
Fine salt
Freshly ground pepper
Soupe de poissons de roche,
sauce rouille et croûtons
Rock fish soup, rouille sauce
and croutons
Ingrédients
Procédé Method
500 g de baguette (croûtons)
1 gousse d'ail Couper la baguette en longueur et la Cut the baguette lengthways and rub
25 g d'huile d'olive frotter avec l'ail. La badigeonner with garlic. Dab with olive oil using
150 g de daurade d'huile d'olive au pinceau, et la a brush, and toast both sides of the
200 g de saumon toaster sur les deux faces avant de la baguette before cutting into small
150 g de galinette ou rouget couper en dés. Lever les filets des cubes. Remove the fish fillets (photo
150 g de fumet de poisson (recette poissons (photo n° 1) et les assaison- no. 1) and season them. Fry them
p. 148) ner. Les poêler côté peau dans une skin side down in a non-stick fry
50 g de concentré de tomate poêle antiadhésive. Détacher gros- pan. Roughly separate the flesh from
15 olives noires sièrement la chair de la peau. Faire the skin. Boil the fish stock, add the
bouillir le fumet de poisson, ajouter tomato concentrate, strain through a
Ingredients le concentré de tomate, passer au cheesecloth and add a trickle of
500 g baguette (croutons) chinois étamine et ajouter un filet olive oil.
1 garlic clove d'huile d'olive. In the bottom of porcelain mini-
25 g olive oil
150 g sea bream Au fond de mini-chaudrons en por- cauldrons, place a little fried fish
200 g salmon celaine, déposer un peu de chair de and the olives cut into pieces. Cover
150 g gurnard or red mullet poisson poêlée et les olives coupées with boiling soup and sprinkle with
150 g fish stock (recipe p. 148) en morceaux. Recouvrir de soupe croutons.
50 g tomato concentrate bouillante et la parsemer de croû-
15 black olives tons.


Soupe de poissons de roche,
sauce rouille et croûtons (à droite)
Rock fish soup, rouille sauce
and croutons (right)

Potage St-Germain (devant)


St-Germain soup (front)

Velouté de tomate (fond gauche)


Tomato velouté (bottom left)
Potage Saint-Germain
Saint-Germain soup
VOIR/SEE PHOTO
PAGE 1 5

Ingrédients Procédé Method


750 g de poitrine 1/2 sel
100 g d'oignons nouveaux Couper la poitrine en petits lardons Cut the bacon into small pieces and
750 g de pois frais (photo n° 2) et les blanchir. Émincer finement les blanch. Finely chop the onions and
Bouquet garni oignons et écosser les pois. Faire shell the peas. Let the onions sweat
1 brin de sarriette suer les oignons avec les lardons, with the bacon pieces, without
1 250 g d'eau ou de bouillon de sans coloration, ajouter les petits browning, then add the peas, the
volaille (recette p. 152) pois, le bouquet garni et la sarriette. bouquet garni and the savory.
50 g de crème liquide Mouiller avec l'eau froide ou le Moisten with cold water or chicken
50 g de beurre bouillon de volaille, saler et laisser stock, salt and leave to cook.
Sel, poivre du moulin cuire. Set aside a few peas and bacon pie-
Réserver quelques petits pois et ces for the decoration. Mix the soup
Ingredients quelques lardons pour le décor. and strain. Add the cream, alter sea-
750 g slightly salted bacon soning to taste, remove from the
Mixer le potage et le passer au chi-
100 g baby onions heat and add small pieces of butter.
nois. Ajouter la crème, rectifier l'as-
750 g fresh peas (photo no. 2)
saisonnement et monter au beurre. Pour the soup into a small shallow
Bouquet garni
Dans une petite assiette creuse, ver- bowl, and decorate with a few
1 sprig of savory
1,250 g water or chicken stock ser le potage et décorer de quelques bacon pieces and peas.
(recipe p. 152) lardons et petits pois.
50 g cream
50 g butter
Fine salt, freshly ground pepper
Velouté de tomate
froid
Cold tomato velouté VOIRÇ/SEE PHOTO
PACE 1 5

Procédé Method Ingrédients


650 g de tomates
Monder les tomates pour obtenir Peel the tomatoes to obtain 500 g of 65 g de concentré de tomate
500 g de pulpe sans pépin. Prélever pulp with no seeds. Remove 25 g 1 g de poivre du moulin
25 g de chair de tomate, la couper tomato pulp, cut into small cubes 1 g de piment de Cayenne
en petits dés et la réserver pour le and set aside for the decoration. 7 g de sel de céleri
décor. Faire chauffer la pulpe de Heat the rest of the pulp (photo Cerfeuil
tomates (photo n° 3) et ajouter le no. 3) and add the concentrate.
concentré. Blend in the mixer with the pepper, Ingredients
Passer au mixeur avec le poivre, le cayenne and celery salt. Cool and 650 g tomatoes
piment et le sel de céleri. Faire fill small vodka glasses with the 65 g tomato concentrate
refroidir et garnir des petits verres à soup. Decorate with the tomato 1 g freshly ground pepper
vodka. Décorer avec les dés de cubes and chervil sprigs. 1 g Cayenne pepper
7 g celery salt
tomate et des pluches de cerfeuil.
Chervil

3
Potage julienne
Darblay
Darblay vegetable
julienne soup
Ingrédients Procédé Method
150 g de blanc de poireau
75 g de beurre Tailler les 150 g de blanc de poireau Cut the 150 g of leeks en paysanne*
700 g de pommes de terre en paysanne* et les faire suer avec le and leave to sweat with the butter
1 000 g d'eau beurre pendant 5 min. Ajouter les for 5 minutes. Add the peeled, chop-
100 g de blanc de poireau pommes de terre épluchées et cou- ped potatoes and cover with water.
100 g de carottes pées en morceaux et mouiller à Leave to cook for around 30 minu-
75 g de navets l'eau. Laisser cuire pendant 30 min tes.
50 g de céleri-branche
environ. Put the soup through a vegetable
5 g de crème double
Sel fin Passer le potage à l'aide d'un moulin mill then a cheesecloth, pressing
Poivre du moulin à légumes puis au chinois étamine down. Cut up the rest of the vegeta-
Cerfeuil en foulant. Tailler le reste des légu- bles into a julienne and steam. Add
mes en julienne et la mettre à étuver. the cream to the soup. Reheat and
Ingredients Ajouter la crème au potage obtenu. season before filling mini-soup
150 g leeks (white part only) Réchauffer et assaisonner avant de bowls. Decorate with the vegetable
75 g butter remplir des mini-soupières. Décorer juliennes and a few chervil sprigs
700 g potatoes avec les juliennes de légume et (photo no. 1).
1,000 g water quelques pluches de cerfeuil (photo
100 g leeks (white part only) n° 1).
100 g carrots
75 g turnips
* Glossaire p.158. Glossary p.158.
50 g celery
5 g heavy cream
Fine salt
Freshly ground pepper
Chervil
Nage de crustacés
à la citronnelle et au
basilic thaïlandais
Shellfish nage with
Ingrédients
30 g de poireaux
30 g de carottes
20 à 30 noix de saint-jacques

citronella and Thai


10 langoustines
Huile d'olive
50 g de consommé de volaille
(recette p. 152)

basil
200 g de crème liquide
20 g de citronnelle fraîche
Sel fin
Poivre du moulin
Basilic thaïlandais
Procédé Method
Ingredients
Tailler les légumes en julienne et la Cut the vegetables into julienne 30 g leeks
blanchir dans de l'eau salée. 30 g carrots
strips and blanch in salted water.
20 to 30 scallops
Préparer les noix de saint-jacques Prepare scallops (photo no. 1) and
10 Dublin Bay prawns
(photo n° 1) et décortiquer les remove the tails from the prawns. Olive oil
queues de langoustines. Faire rapi- Quickly fry the scallops in olive oil, 50 g chicken consommé (recipe
dement sauter les noix de saint- without over-browning, and season p. 152)
jacques dans de l'huile d'olive, sans after cooking. 200 g cream
trop de coloration, en assaisonnant à Then quickly fry the prawn tails in 20 g fresh citronella
la fin. olive oil, without over-browning, Fine salt
Faire rapidement sauter les queues and season after cooking. Freshly ground pepper
de langoustines dans de l'huile d'oli- Add the cream and the finely chop- Thai basil
ve, sans trop de coloration et assai- ped citronella to the chicken
sonner à la fin. consommé. Arrange the scallops
Ajouter la crème et la citronnelle and prawns mixed with the julienne
ciselée au consommé de volaille. in small recipients. Cover with citro-
Dresser les saint-jacques et les lan- nella sauce. Heat, then finely chop
goustines mélangées à la julienne the basil and sprinkle on top.
dans des petits récipients. Recouvrir
de sauce citronnelle. Mettre à chauf-
fer puis ciseler le basilic et le parse-
mer à la surface.
Crème vichyssoise
chantilly
Vichy cream soup
with whipped cream
Ingrédients Procédé Method
150 g de blanc de poireau
15 g de beurre Faire suer le poireau avec le beurre Leave the leeks to sweat with the
10 g de sel fin et le sel. Ajouter les pommes de butter and salt. Add the potatoes,
800 g d'eau terre, mouiller à l'eau et faire cuire, cover with water and cook, then
400 g de pomme de terre puis mixer à chaud. blend while hot.
170 g de crème liquide Refroidir rapidement, ajouter la pre- Quickly re-cool, add the first quantity
20 g de ciboulette mière quantité de crème et les 3/4 of cream (photo no. 3) and 3/4 of the
100 g de crème liquide (pour la
de la ciboulette puis rectifier l'assai- chervil, then alter the seasoning. Re-
chantilly)
Ciboulette sonnement. Réchauffer au bain- heat in a bain-marie for 15 minutes.
marie pendant 15 min. Whip the heavy cream until thick,
Monter la crème liquide en chan- season and form into little quenelle
Ingredients tilly, assaisonner et en former des shapes using two small coffee
150 g leeks (white part only)
petites quenelles de crème à l'aide spoons. Fill consommé cups with
15 g butter
10 g fine sait de deux petites cuillères). Remplir Vichy cream soup. Delicately place
800 g water des tasses à consommé de crème a quenelle of whipped cream (photo
400 g potatoes vichyssoise. Déposer délicatement no. 1 ) on the soup and decorate
170 g cream une quenelle de crème (photo n° 1) with the rest of the finely chopped
20 g chervil sur la vichyssoise et décorer avec le chervil.
100 g whipping cream reste de ciboulette ciselée.
Chervil
Soupe d'artichaut
anisée
Aniseed-flavored
artichoke soup
Procédé Method Ingrédients
200 g d'artichauts
Faire cuire les artichauts (photo n° 1) Cook the artichokes (photo no. 1) 100 g de bulbes de fenouil
et le fenouil dans de l'eau addition- and fennel in the water with the 200 g d'eau
née de l'acide ascorbique. ascorbic acid. 2 g d'acide ascorbique
Enlever 100 g de jus de cuisson. Remove 100 g of the cooking water. 20 g de crème liquide
Mixer et rajouter le jus cuisson et la Blend the artichokes and fennel and Sel fin
Poivre du moulin
crème liquide. Vérifier l'assaisonne- add the cooking water and the
80 g de fenouil en quartiers
ment. Faire cuire séparément les cream. Check seasoning. Cook the 40 g de cœur d'artichaut en
quartiers de fenouil, le cœur d'arti- fennel quarters, artichoke heart and quartiers
chaut et la carotte coupée en sifflet. the carrot (cut in a beveled shape) 10 g de carotte
Disposer la soupe dans des petites separately. Graines de fenouil
tasses à potage et décorer avec les Pour the soup into small soup cups
carottes, les quartiers d'artichauts et and decorate with the carrots, arti- Ingredients
de fenouil. Parsemer de graines de choke and fennel quarters. Sprinkle 200 g artichoke
fenouil. with fennel seed. 100 g fennel bulbs
200 g water
2 g ascorbic acid
20 g cream
Fine salt
Freshly ground pepper
80 g fennel cut into quarters
40 g artichoke hearts cut into
quarters
10 g carrot
Fennel seed
Ingrédients
500 g de chair de potiron
500 g de bouillon de volaille (recette
p. 152)
Crème de potiron
Pumpkin cream soup
3 g de sucre
9 g de fécule de maïs
5 g d'eau froide
150 g de crème liquide
50 g de beurre
Sel fin Procédé Method
Poivre du moulin
Crème liquide Mettre le potiron coupé en petits Place the diced pumpkin in the
Quelques brins de romarin
morceaux dans le bouillon de chicken stock and add the sugar.
volaille et y ajouter le sucre. Porter à Bring to the boil, cover and leave to
Ingredients ébullition, couvrir et laisser cuire cook for 10 minutes (the pumpkin
500 g pumpkin flesh 10 min (le potiron doit se cuire rapi- should cook quickly to prevent a
500 g chicken stock (recipe p. 152) dement pour éviter toute amertume). bitter taste).
3 g sugar
Après cuisson, passer l'ensemble au After cooking, blend, then strain
9 g cornstarch
5 g cold water mixer, puis chinoiser (photo n° 1). (photo no. 1). Put the preparation
150 g cream Remettre la préparation dans une back in a pot and once again bring
50 g butter casserole et porter de nouveau à to the boil. Frequently stir and scrape
Fine sait ébullition. Remuer et racler réguliè- the bottom of the pot with a spatula
Freshly ground pepper rement le fond de la casserole à l'aide since pumpkin will stick easily. Skim
Cream d'une spatule car le potiron attache off the foam.
A few sprigs of rosemary facilement. Ôter l'écume. Mix the cornstarch in cold water and
Diluer la fécule de maïs dans l'eau pour into the pumpkin, off the heat,
froide et la verser dans le potiron, whisking briskly to ensure it mixes in
hors du feu et en fouettant énergi- well. Place back on the heat and
quement pour bien l'incorporer. bring to the boil again.
Remettre à chauffer et porter de nou- Add the first quantity of cream and
veau à ébullition. whisk gently to mix. Blend again with
Ajouter la première quantité de the butter (cut into small pieces) to
crème et donner un bouillon*. Mixer obtain a creamy texture. Put this
une nouvelle fois avec le beurre mixture back on the heat and check
coupé en morceaux pour obtenir seasoning. Do not salt during
une crème onctueuse. Remettre cooking—the seasoning from the
cette émulsion sur le feu et vérifier chicken stock will be enough.
l'assaisonnement. Ne pas saler pen- Whip the cream. Fill small soup
dant la cuisson : l'assaisonnement bowls with pumpkin cream soup.
du bouillon de volaille suffit. Decorate with a sprig of rosemary
Monter la crème liquide. Remplir de and little whipped cream swirls,
crème de potiron des petites assiet- using an icing bag and a fluted
tes à potage. Décorer d'un brin de nozzle.
romarin et de pointes de crème This recipe can also be presented
fouettée à l'aide d'une poche et with cubes of sandwich bread fried
d'une douille cannelée. in clarified butter instead of the
Cette recette peut également être whipped cream swirls.
présentée avec des dés de pain de
mie frits, au beurre clarifié, au lieu
des pointes de crème fouettée.

* Glossaire p. 156. * Glossary p.1 56.


Crème Du Barry
Du Barry cream
Ingrédients Procédé Method
250 g d'os de veau
Eau Réaliser un fond de veau en blan- Make veal stock by blanching the
125 g de blanc de poireau chissant les os dans de l'eau tout en bones in the water while skimming
250 g de chou-fleur écumant régulièrement. Tailler le off the surface regularly. Cut up the
100 g de beurre poireau et ajouter 100 g de chou- leeks and add 100 g of cauliflower.
70 g de farine fleur. Après cuisson, passer au chi- After cooking, put through a strainer
2 jaunes d'œuf nois pour extraire les os et les légu- to extract the bones and vegetables
125 g de lait mes et réserver le fond de veau. and set aside the veal stock.
Sel fin
Tailler le chou-fleur restant en som- Cut up the remaining cauliflower
Poivre du moulin
5 g de crème double mités et les faire cuire dans de l'eau into florets and cook in salted water.
Cerfeuil salée. Cool rapidly. Melt the butter, pour
Faire refroidir rapidement. Faire fon- on the flour and leave to cook for 10
dre le beurre, y verser la farine et minutes.
Ingredients
250 g calf bone laisser cuire pendant 10 min. Add the egg yolks, milk and veal
Water Ajouter les jaunes d'œufs, le lait et le stock. Alter the seasoning and add
125 g leeks (white part only) fond de veau. Rectifier l'assaisonne- the cream off the heat. Pour into
250 g cauliflower ment et ajouter la crème hors du feu. little soup bowls and decorate with
100 g butter Verser dans des petites soupières et sprigs of chervil and cauliflower
70 g flour décorer de pluches de cerfeuil et de florets.
2 egg yolks sommités de chou-fleur.
125 g milk
Fine salt
Freshly ground pepper
5 g heavy cream
Chervil
Mini-assiettes
Mini-plates

Millefeuille tomate et chèvre Millefeuille de pain d'épices et Red mullet fillet, Normandy sauce
foie gras, sauce miel
Selle d'agneau au fenouil Lobster cannelloni with celeriac
Galette de truffe au lard fumé and tomato coulis
Fleur de saumon au radis noir
Saumon mariné mascarpone Spice bread and foie gras mille-
Chaud et froid de rouget aux feuille, honey sauce
poivrons doux
Truffle pancake with smoked
Filet de rouget, sauce normande Tomato and goat's cheese bacon
millefeuille
Cannellonis de homard au céleri Marinated salmon mascarpone
et coulis de tomate Lamb saddle with fennel

Salmon flower with black radish

Red mullet chaud-froid with bell


peppers
Millefeuille tomate et
chèvre
Tomato and goat's
cheese millefeuille
Millefeuille Millefeuille Millefeuille
10 petites tomates
200 g de fromage de chèvre caillette Couper les petites tomates à la Cut up the small tomatoes in a ham
(chèvre mi-sec) machine à jambon, épaisseur 6 à 7. slicer to a thickness of 6 to 7 mm.
50 g de sel de Guérande Mettre à dégorger avec le sel de Leave to soak in the fleur de sel on a
Sel fin Guérande sur une grille recouverte rack covered with kitchen paper for
Poivre du moulin de papier absorbant pendant 24 24 hours (photo no. 1 ). The next day,
heures (photo n° 1). Le lendemain, place the cheese in an icing bag
Sauce basilic mettre le fromage dans une poche à with a nozzle and make the mille-
100 g d'huile d'olive douille et réaliser les millefeuilles : feuilles: reconstruct each tomato,
10 g de jus de citron reconstituer chaque tomate en placing tomato slices on top of rose-
Basilic superposant les rondelles de tomate shaped cheese slices moistened with
et des rosaces de fromage mouillé a little basil sauce (photo no. 2).
Millefeuille d'un peu de sauce basilic (photo n° 2).
10 small tomatoes
200 g "caillette" goat's cheese (at the Basil sauce
half-dry stage) Sauce basilic
50 g fleur de sel To make the sauce, mix the lemon
Fine salt Pour la réaliser, mélanger le jus de juice with the olive oil and add the
Freshly ground pepper citron à l'huile d'olive et ajouter le finely chopped basil.
basilic ciselé. Arrange the millefeuilles on small
Basil sauce Disposer les millefeuilles dans de plates that have first been garnished
100 g olive oil petites assiettes préalablement gar- with basil sauce (photo no. 2).
10 g lemon juice nies de la sauce basilic (photo n° 2).
Basil
1 2
Selle d'agneau
au fenouil
Lamb saddle with
fennel
Procédé Method Ingrédients
250 g de noisette d'agneau
Lever les noisettes d'agneau (photo Remove the lamb loin medallions 20 g de beurre
n° 1) et les parer. Faire fondre le (photo no. 1) and trim. Melt the but- 20 g d'huile d'olive
beurre, ajouter l'huile d'olive et bien ter, add the olive oil and clearly Sel fin
marquer les noisettes de chaque mark the medallions on each side. Poivre du moulin
côté. Season and finish cooking in the 200 g de bulbes de fenouil
1 orange
5 g de vinaigrette huile d'olive et jus
de citron (recette p. 142)
Basilic

Ingredients
250 g lamb loin medallions
20 g butter
20 g olive oil
Fine sait
Freshly ground pepper
200 g fennel bulbs
1 orange
5 g vinaigrette (olive oil and lemon
juice) (recipe p. 142)
Basil

Assaisonner et finir la cuisson au oven at 120°C (53°C core tempera-


four à 120°C (53°C température à ture).
cœur). Cool rapidly. Meanwhile, clean the
Refroidir rapidement. Pendant ce fennel and cut into the thinnest sli-
temps, bien nettoyer le fenouil et ces possible. Peel the orange and
l'émincer le plus finement possible. take out the inside segments. Cut the
Eplucher l'orange et récupérer les lamb medallions into the thinnest
segments intérieurs. Émincer les noi- slices possible and arrange in a rose
settes d'agneau le plus finement pos- shape in a cassolette. Garnish the
sible et les disposer en rosace dans center with chopped fennel and
une cassolette. Garnir le centre arrange the orange segments harmo-
d'émincé de fenouil et disposer harmo- niously. Sprinkle with finely chop-
nieusement des segments d'orange. ped basil and a few drops of vinai-
Parsemer de basilic ciselé et de grette.
quelques gouttes de vinaigrette.
Fleur de saumon
au radis noir
Salmon flower with
black radish
Ingrédients Procédé Method
500 g de saumon fumé
200 g de radis noir Couper le saumon en fines tranches Cut the salmon into thin slices
20 g d'huile d'olive dans le sens de la longueur et les lengthways and arrange them on
Poivre du moulin déposer sur la moitié d'une plaque half of a sheet that has first been
Sauce vinaigrette épicée (recette préalablement filmée. Couper le lined with plastic wrap. Cut the
p. 142) radis noir en très fines tranches radish into very thin slices (almost
Radis roses en brunoise (presque transparentes) à la machine transparent) in a ham slicer or using
à jambon ou à la mandoline. a mandolin. Arrange the radish slices
Ingredients Superposer les lamelles de radis noir on top of the salmon (photo no. 1).
500 g smoked salmon sur le saumon (photo n° 1). Huiler Oil lightly and pepper. Roll the
200 g black radish légèrement et poivrer. Rouler le tout whole thing up, keeping the plastic
20 g olive oil en serrant bien avec le film (photo wrap tight around it (photo no. 2).
Freshly ground pepper n° 2). Détailler des tronçons de 2 à Cut slices 2 to 3 cm wide and deli-
Spicy vinaigrette sauce (recipe
3 cm et retirer délicatement de film. cately remove the wrap. Coat the
p. 142)
Pink radishes, diced Napper le fond d'une coupelle car- bottom of a small square dish with
rée de sauce vinaigrette épicée. spicy vinaigrette sauce. Flatten the
Aplatir le haut de chaque tronçon top of each slice to give it a flower
afin de lui donner une forme de fleur shape and arrange (possibly on
et le déposer (avec ou sans toast) sur toast) over the sauce (photo no. 3).
la sauce (photo n° 3). Parsemer le Sprinkle the diced radish around the
pourtour de la coupelle avec de la edges of the dish.
brunoise de radis roses.

1 2 3
Fleur de saumon
au radis noir
Salmon flower with black radish
Chaud et froid de rouget
aux poivrons doux
Red mullet chaud-froid with bell
peppers
Ingrédients Procédé Method
200 g de poivrons rouges
200 g de poivrons jaunes Bien laver les différents poivrons et Wash the various peppers well and
200 g de poivrons verts les faire griller sur une plaque chauf- grill them on a hotplate to make the
150 g d'huile d'olive fante pour en retirer la peau plus skins easier to remove (photo no. 1 ).
le jus de 2 citrons facilement (photo n° 1). Once the skin is off, cut them into
10 olives noires Une fois la peau ôtée, les couper en strips and marinate in the olive oil
Basilic lanières et les mettre à mariner dans with the lemon juice, black olives
10 filets de rouget
l'huile d'olive avec le jus de citron, and basil. Fry the red mullet fillets,
Huile d'olive
les olives noires et le basilic. Poêler skin side down, in a little olive oil
Sel fin
Poivre du moulin les filets de rouget côté peau dans un and season after cooking.
250 g de tapenade d'olive noire peu d'huile d'olive et les assaisonner Fill a cassolette with strips of the dif-
(recette p. 134, dans « les buffets après cuisson. ferent peppers and olives and top
informels ») Garnir une cassolette de lanières des with a fillet of red mullet cut in two.
Ciboulette et basilic différents poivrons et d'olive et les Decorate around the edge with a
surmonter d'un filet de rouget coupé thread of tapenade slightly diluted in
Ingredients en deux. Entourer d'un cordon de olive oil and add a few basil leaves
200 g red bell pepper tapenade légèrement détendue à and sprigs of chervil.
200 g yellow bell pepper l'huile d'olive et décorer de feuilles
200 g green bell pepper de basilic et de brins de ciboulette.
150 g olive oil
juice of 2 lemons
10 black otives
Basil JB^-'T,
10 red mullet fillets
Olive oil
Fine salt
Freshly ground pepper
250 g black olive tapenade (recipe
p. 134, in "informal buffets")
Chervil and basil
Filet de rouget, sauce normande
Red mullet fillet, Normandy sauce
Procédé Method
Ingrédients
2 tomates garniture
Monder les tomates, les couper en Peel the tomatoes, cut into quarters
1 gousse d'ail
quartiers et les épépiner. Les confire and remove the seeds. Preserve Thym frais
en les mettant au four à 80°C pen- them by placing in an 80°C oven for 50 g d'huile d'olive
dant 4 heures dans un petit plat à 4 hours in a small gratin dish with 2 rougets de 250 g
gratin avec l'ail, le thym et l'huile the garlic, thyme and olive oil. Huile d'olive
d'olive. Dress the red mullets (photos no. 1 Sel fin
Habiller les rougets (photos n° 1 et and 2) and remove the fillets. In a Poivre du moulin
2) et lever les filets. Dans une poêle non-stick fry pan, cook them skin 70 g de sauce normande (recette
antiadhésive, les faire cuire côté side down with a little olive oil. p. 143)
peau avec un peu d'huile d'olive. Avoid over-browning. Season. Basilic
Ne pas trop colorer et assaisonner. Cut the fillets into small pieces and
Couper les filets en petits morceaux arrange in small, oval-shaped terra- ingredients
et les disposer dans de petits plats en cotta dishes. Coat with Normandy 2 garnish tomatoes
terre de forme ovale. Napper de sauce and decorate with finely 1 clove garlic
sauce normande et décorer de basi- chopped basil. Sprinkle with quar- Fresh thyme
ters of the preserved tomato to deco- 50 g olive oil
lic ciselé. Agrémenter en parsemant
2,250 g red mullet
de quartiers de tomate confite. rate.
Olive oil
Fine salt
Freshly ground pepper
1 2
70 g Normandy sauce (recipe
p. 143)
Basil
Cannellonis de homard au céleri
et coulis de tomate
Lobster cannelloni with celeriac
and tomato coulis
Ingrédients Procédé Method
2 homards de 500 g
Nage (recette p. 153) Plonger les homards dans une nage Plunge the lobsters into a nage for
Sel fin pendant 3 min. Les refroidir et les 3 min. Cool and shell. Keep the
Poivre du moulin décortiquer. Carder les têtes et la heads and the bottom of the tails for
150 g de crème liquide base des queues pour le décor. decoration.
1 céleri-rave Faire une farce légère : mixer la Make a light stuffing: blend the lobs-
Citron
chair des homards au cutter, assai- ter meat in the mixer, season and
1 000 g d'eau salée
sonner et finir en ajoutant la crème finish by adding the cream. Strain
250 g de champignon de Paris
50 g de beurre liquide. Passer le tout au tamis. the whole mixture.
30 g d'huile d'olive Éplucher et découper le céleri en Peel the celeriac, cut thinly in a ham
Aneth fines tranches à la machine à jam- slicer and sprinkle with lemon juice.
Cerfeuil bon et le citronner. Le blanchir dans Blanch in salted water, cool quickly
une eau salée, refroidir rapidement and drain on kitchen paper.
Ingredients et égoutter sur papier absorbant. Shape the celeriac slices using a flu-
2 lobsters, 500 g each Détailler les tranches de céleri avec ted cutter. Clean and finely dice the
Nage (recipe p. 153) un emporte-pièce cannelé. Nettoyer button mushrooms, then sauté light-
Fine sait et tailler les champignons de Paris ly in the butter.
Freshly ground pepper en fine brunoise et les faire légère- Cool slightly and mix into the stuf-
150 g cream ment sauter au beurre. fing. Put the stuffing in an icing bag
1 celeriac Les faire refroidir légèrement et les and pipe onto the celeriac (photo
Lemon incorporer à la farce. Mettre la farce no. 1). Form cannelloni and arrange
1 000 g salted water dans une poche et la déposer sur le
250 g button mushrooms in a lightly oiled gratin dish. Place in
céleri (photo n° 1). Former les can- the oven at 180°C for 6 to 8 minutes
50 g butter
nellonis et les disposer dans un plat and cool.
30 g olive oil
à gratin légèrement huilé. Mettre au Arrange 4 cannelloni on a small
Dill
Chervil four à 180°C pendant 6 à 8 min et square dish, decorate with half a
refroidir. lobster head, a piece of tail and a
Disposer 4 cannellonis sur une cou- few sprigs of dill and chervil.
pelle carrée, décorer avec une demi- This recipe can be served with a
tête de homard, un morceau de tomato coulis (recipe p. 143). The
queue et quelques pluches d'aneth cannelloni can also be cut up into
et de cerfeuil. sections of decreasing length then
Cette recette peut s'accompagner arranged to form a triangle, as
d'un coulis de tomate (recette shown in the photo on p. 33.
p. 143). Les cannellonis peuvent
également être taillés « en dégradé »
comme sur la photo ci-contre à droite.

Cannellonis de homard au céleri et coulis de tomate


Lobster cannelloni with celeriac and tomato coulis
Millefeuille de pain cTépices
et foie gras, sauce miel
Spice bread and foie gras
miliefeuille, honey sauce
Ingrédients Procédé Method
500 g de pain d'épices non sucré
500 g de foie gras cuit Couper le pain d'épices en fines Cut the spice bread and foie gras
1 ananas lamelles et le foie gras en fines tran- into thin slices (photo no. 1). Line a
50 g de vinaigre ches (photo n° 1). Filmer une plaque sheet with plastic wrap and on it,
50 g de miel et y disposer, en les intercalant, le arrange the spice bread and foie
Cannelle pain d'épice et le foie gras (photo gras, overlapping each other (photo
Curcuma no. 2). Wrap in plastic again and
n° 2). Filmer de nouveau et presser
5 g de gingembre frais haché
légèrement. Réserver au froid pen- press down lightly. Place in the refri-
Baies roses
dant au moins 24 heures. gerator for at least 24 hours.
Éplucher l'ananas pour obtenir 200 g Peel the pineapple to obtain 200 g of
Ingredients pulp and keep the leaves for the
de pulpe et conserver les feuilles
500 g unsweetened spice bread decoration.
500 g cooked foie gras pour le décor.
1 pineapple Faire une gastrique* avec le vinaigre Make a gastrique sauce* with the
50 g vinegar et le miel. Incorporer la pulpe d'ana- vinegar and honey. Mix in the
50 g honey nas, la cannelle, le curcuma et un pineapple pulp, cinnamon, turmeric
Cinnamon peu de gingembre frais haché. Cuire and a little fresh chopped ginger.
Turmeric jusqu'à évaporation du liquide et Cook until the liquid evaporates and
5 g fresh ginger, chopped réserver au froid. keep in the refrigerator.
Pink peppercorns Découper le miliefeuille en cubes Cut the miliefeuille up into cubes
de 2 x 2 cm. Disposer chaque cube 2 x 2 cm. Arrange each cube in a
dans un ravier carré, déposer un small oblong dish, decorate with a
cordon de gastrique et décorer de thread of gastrique sauce and a few
quelques baies roses et feuilles pink peppercorns and pineapple
d'ananas. leaves.
*~cTlossaire p. 157. * Glossary p. 157.
1

34
Millefeuille de pain d'épices
et foie gras, sauce miel
Spice bread and foie gras
millefeuille, honey sauce
Galette de truffe au lard fumé
Truffle pancake with smoked bacon
Ingrédients Procédé Method
Beurre
200 g de truffe Prévoir deux disques de papier sul- Prepare in advance two discs of sul-
100 g d'oignons furisé de 4 cm de diamètre par per- furized paper, 4 cm in diameter, per
30 g de graisse d'oie sonne. Faire fondre du beurre et en person. Melt the butter and dab onto
30 g de crème liquide badigeonner les disques. Couper les the discs. Cut the truffles into thin
Sel fin slices and arrange in a rose shape
truffes en fines lamelle et les dispo-
Poivre du moulin
ser en rosace entre deux disques between two discs (photo no. 1).
20 g de lard fumé en très fines
(photo n° 1). Maintenir le tout au Keep everything in the refrigerator
tranches
Cerfeuil frais entre deux plaques. Ciseler les between two baking sheets. Chop
Fleur de sel de Cuérande oignons et les faire compoter dans la the onions up finely and cook in the
graisse d'oie. goose fat to make a compote.
Aux 3/4 de la cuisson, ajouter la Three quarters of the way through
Ingredients
crème liquide et faire réduire jus- cooking, add the liquid and reduce
Butter
200 g truffle qu'à évaporation complète. Assai- until it has evaporated completely
100 g onion sonner et réserver. Season and set aside.
30 g goose fat Disposer les tranches de lard fumé Arrange the slices of smoked bacon
30 g cream sur une plaque antiadhésive et les on a non-stick sheet and grill in a
Fine sait faire griller à la salamandre. slow-combustion stove.
Freshly ground pepper Placer les galettes de truffes sur des Place the truffle pancakes on small
20 g smoked bacon, very thinly square dishes. Arrange the onion
petites assiettes carrées. Disposer la
sliced compote in the middle and decorate
Chervil compotée d'oignon au milieu et
the dish with two slices of grilled
Fleur de sel agrémenter l'assiette de deux tran-
bacon. Garnish with chervil sprigs.
ches de lard grillé. Décorer l'assiette
Just before serving, you can sprinkle
de pluches de cerfeuil. Au moment
the pancakes with fleur de sel.
du service, on peut parsemer les
galettes de fleur de sel.
1
Galette de truffe au lard fumé
Truffle pancake with smoked
bacon
Saumon mariné
mascarpone
Marinated salmon
mascarpone
Ingrédients
Procédé Method
1 filet de saumon de 1 500 g
100 g de gros sel Lever le filet de saumon. Le mettre à Fillet the salmon. Leave it to salt for
10 g de sucre saler pendant 24 heures avec le gros 24 hours with the coarse salt, sugar
1 g de poivre mignonnette sel, le sucre et le poivre (photo n° 1). and pepper (photo no. 1). Rinse
40 g de crème mascarpone Rincer à l'eau courante et mettre under running water and leave to
Sel fin et poivre du moulin à égoutter pendant 24 heures. drain for 24 hours. Bone the salmon
Ciboulette Désarêter le saumon et le parer. Le and trim. Cut into thin slices and
Groseilles couper en fines tranches et le dispo- form savarin shapes in small dishes.
ser en forme de savarin dans des Season the mascarpone, place it in
Ingredients coupelles. Assaisonner la mascarpone, an icing bag with a nozzle and fill
1 1,500 g salmon fillet la mettre dans une poche avec the center. Decorate with sprigs of
100 g coarse salt douille et en garnir le centre. chervil and red currants.
10 g sugar Décorer de brins de ciboulette et de
1 g coarsely ground white groseilles.
peppercorns
40 g mascarpone
Fine salt and freshly ground pepper
Chervil
Red currants
Saumon mariné mascarpone
Marinated salmon mascarpone
Verres à vodka et cuillères
chinoises
Vodka glasses and Chinese
spoons

Homard, gelée d'étrillé et caviar Petits dômes de guacamole Chicken persillé and foie gras
et coulis de tomate
Crevettes roses et mousseline de Quail's egg pimentade
céleri Arc-en-ciel de consommés
Salmon tartare
Crème d'étrillé Dôme de chèvre à la purée de
carotte Small guacamole domes and
Persillé de volaille et foie gras tomato coulis

Pimentade œuf de caille Lobster, velvet swimming crab jelly Consommé rainbow
and caviar
Tartare de saumon Coat's cheese dome with carrot
Prink shrimps and celeriac purée
mousseline

Velvet swimming crab cream


Homard, gelée
d'étrillé et caviar
Lobster, velvet
swimming crab jelly
and caviar
Ingrédients Procédé Method
100 g de homard
Nage (recette p. 153) Faire cuire le homard dans une Cook the lobster in a nage, cool and
30 g de carotte nage, le refroidir et le décortiquer. shell.
20 g de céleri Tailler en brunoise les carottes, le Dice the carrots, celery and zucchi-
20 g de courgette céleri et les courgettes. Les blanchir ni. Blanch separately in salted water,
Cerfeuil séparément dans de l'eau salée, les cool and drain on kitchen paper.
100 g de gelée de poisson (recette refroidir et bien les égoutter sur Dice the lobster into small pieces
p. 148) papier absorbant. Tailler le homard and finely chop the chervil. Arrange
20 g de caviar en petite brunoise et ciseler le cer- the various diced ingredients harmo-
Sel fin
feuil. Répartir harmonieusement, par niously, by layers of color, along
Poivre du moulin
couche de couleur, les différentes with some of the chervil, in colored
brunoises et une partie du cerfeuil vodka glasses. Pour the —just set—
Ingredients dans des verres à vodka colorés. fish jelly on top, then place in the
100 g lobster
Verser par dessus la gelée de poisson refrigerator.
Nage (recipe p. 153)
30 g carrot à peine liquéfiée, puis mettre au At the last moment before serving,
20 g celery froid. decorate with caviar and a sprig of
20 g zucchini Au dernier moment avant de servir, chervil. Serve cold with a small tas-
Chervil décorer de caviar et d'une pluche de ting spoon.
100 g fish jelly (recipe p. 148) cerfeuil. Servir bien froid avec une
20 g caviar petite cuillère à dégustation.
Fine salt
Freshly ground pepper

Homard, gelée d'étrillé et caviar


Lobster; velvet swimming crab jelly and caviar
Crevettes roses et
mousseline de céleri
Pink shrimps and
celeriac mousseline
Ingrédients Procédé Method
200 g de céleri-rave
1 I d'eau Réaliser la mousseline : faire cuire le Make the mousseline: cook the cele-
18 g de sel céleri-rave dans 1 litre d'eau avec le riac in 1 liter water with the coarse
100 g de crème liquide gros sel. salt.
Sel fin Lorsque le céleri est cuit, le mettre à When the celeriac is cooked, put it
Poivre du moulin égoutter, le mixer et ajouter la crème to drain, blend and add the cream.
100 g de pain de campagne
liquide. Vérifier l'assaisonnement et Check the seasoning and strain.
15 g de carotte
tamiser le tout. Réserver au froid. Keep in the refrigerator.
15 g de céleri-rave
15 g de courgette Toaster les tranches de pain de cam- Toast the slices of country bread to
60 g de crevettes roses décortiquées pagne pour faire des mouillettes. form fingers. Cut up the carrot,
3 g de fines herbes Couper la carotte, le céleri et la celeriac and zucchini into small
40 g de gelée de poisson (recette courgette en fine brunoise. Faire cubes. Cook each vegetable separa-
p. 148) cuire séparément chaque légume, tely, cool immediately and put to
Œufs de lump refroidir aussitôt et mettre à égoutter drain on kitchen paper.
sur papier absorbant. Dice the shrimps finely and mix with
Ingredients Tailler les crevettes roses en fines the diced vegetables. Chop the fine
200 g celeriac brunoises et la mélanger avec les herbs then add to the vegetables.
1 I water brunoises de légumes. Ciseler les Place this mixture in the bottom of a
18 g sait fines herbes et les mélanger aux bru- vodka glass. Cover with fish jelly
100 g cream noises. Mettre ce mélange au fond and leave to set in the refrigerator.
Fine sait d'un verre à vodka. Recouvrir jus- Finish by filling the rest of the glasses
Freshly ground pepper qu'à hauteur de gelée de poisson et with celeriac mousseline. Decorate
100 g country bread faire prendre au froid. at the last moment with lumpfish
1 5 g carrots
Terminer en complétant les verres roe. Serve with the country bread
15 g celeriac
avec la mousseline de céleri. fingers.
15 g zucchini
60 g shelled pink shrimps Décorer au dernier moment avec les
3 g fine herbs œufs de lump. Servir avec les
40 g fish jelly (recipe p. 148) mouillettes de pain de campagne.
Lumpfish roe
Crème d'étrillé
500 g d'étrillés

Fumet
15 g d'oignon

Velvet swimming
15 g de fenouil
10 g de céleri-branche
20 g de poireau
10 g de beurre

crab cream
20 g d'huile d'olive

Crème d'étrillé
30 g de crème liquide
Curry de Madras
Procédé Method 40 g de fumé de poisson
Sel fin
Faire cuire les étrilles dans de l'eau Cook the velvet swimming crabs in Poivre du moulin
salée (photo n° 1). salted water (photo no. 1 ). 1 œuf
Les faire refroidir et les décortiquer Cool and shell immediately, delica-
tely removing the meat and the crea- 500 g velvet swimming crabs
aussitôt en récupérant délicatement
la chair et les parties crémeuses. my parts. Keep the rest of the crab
Réserver les carcasses pour réaliser for making a stock: chop the onion, Fish stock
un fumet d'étrillé : émincer finement celery and leek finely. Leave them to 15 g onion
15 g fennel
l'oignon, le fenouil, le céleri et le sweat in butter and olive oil. Add the
10 g celery
poireau. Les faire suer au beurre et à rest of the crab, chopped and fried in
20 g leek
l'huile d'olive. Ajouter les carcasses olive oil. 10 g butter
concassées et rissolées à l'huile Cover with water and simmer for 20 20 g olive oil
d'olive. minutes.
Mouiller à hauteur avec de l'eau, et Remove from the heat, cover with Velvet swimming crab cream
laisser cuire 20 min à petits frémis- plastic wrap and leave to infuse for 30 g cream
sements. 1/4 hour before putting the whole Madras curry
Retirer du feu, couvrir d'un film ali- thing through a strainer. 40 g fish stock
mentaire et laisser infuser 1/4 d'heure Make the crab cream: boil 40 g fish Fine salt
avant de passer le tout au chinois. stock, add the cream, 20 g of creamy Freshly ground pepper
Réaliser la crème d'étrillé : faire parts and a touch of curry. Check the 1 egg
bouillir 40 g de fumet, ajouter la seasoning, put through a strainer
crème liquide, 20 g de parties cré- and keep warm. Arrange the meat
meuses de l'étrille et une pointe de and the rest of the creamy parts in
curry. Vérifier l'assaisonnement, small pots. Cover with a mixture of
passer au tamis et tenir au chaud. beaten egg and crab cream, then a
Répartir la chair et le reste des par- square of plastic wrap. Cook for 6
ties crémeuses dans de petits pots. minutes in a steam oven.
Recouvrir d'un mélange d'œuf battu Remove the paper and serve,
et de crème d'étrillé, puis d'un carré accompanied by sandwich bread
de papier film. Faire cuire 6 min au fingers fried in clarified butter (optio-
four vapeur. nal).
Retirer le papier et servir accompa-
gné ou non de mouillettes de pain
de mie frit au beurre clarifié.
Persillé de volaille et
foie gras
Chicken persillé and
foie gras
Ingrédients Procédé Method
40 g de foie gras cuit
40 g de filet de volaille Allumer le four à 120°C. Assaison- Set the oven to 120°C. Season and
1 g de coriandre fraîche ner et faire cuire le filet de volaille cook the chicken fillet (core tempe-
1 g de cerfeuil frais (température à cœur 64°C). Faire rature 64°C). Cool rapidly.
7 g de vinaigre de xérès refroidir rapidement. Cut the foie gras and chicken fillet
70 g de gelée au porto Couper le foie gras et le filet de into small cubes (5 mm x 5 mm).
200 g de mousseline de céleri volaille en petites cubes (5 mm x 5 mm). Chop up the cilantro and chervil.
(recette p. 146) Ciseler la coriandre et le cerfeuil. Mix the whole thing very delicately
Mélanger le tout très délicatement et and arrange in vodka glasses. Mix
Ingredients déposer dans les verres à vodka. the sherry vinegar with the jelly,
40 g cooked foie gras Mélanger le vinaigre de xérès à la pour onto mixture in glasses to cover
40 g chicken fillet gelée, verser à hauteur (photo n° 1) (photo no. 1) and set aside in the
1 g fresh cilantro
et laisser prendre au froid. refrigerator.
1 g fresh chervil
7 g sherry vinegar Recouvrir de mousseline de céleri et Cover with celeriac mousseline and
70 g port jelly servir avec une petite cuillère à serve with a small mocha spoon or
200 g celeriac mousseline (recipe moka ou des mouillettes de pain de lightly toasted fingers of country
p. 146) campagne légèrement toastées. bread.

Persillé de volaille et foie gras


Chicken persillé and foie gras
Pimentade
œuf de caille
Quail's egg
pimentade
Ingrédients Procédé Method
120 g poivrons rouges
120 g de poivrons verts Bien laver les poivrons et les couper Wash the bell peppers and dice fine-
120 g poivrons jaunes en fine brunoise. Les faire cuire légè- ly. Cook until slightly crunchy in
20 g d'huile d'olive rement croquants dans l'huile d'olive. olive oil. Alter seasoning. Add the
Sel fin Rectifier l'assaisonnement. Ajouter chopped chili pepper and set aside.
Poivre du moulin le piment haché et réserver. Arrange the quail's eggs in a
2 g de piment Déposer les œufs de caille dans un Flexipan® mold (photo no. 1). Heat
10 œufs de caille moule Flexipan® (photo n° 1). Faire the ventilated oven to 200°C, place
Cerfeuil chauffer le four ventilé à 200°C, in the oven, and cook for 12 minutes
enfourner, et laisser cuire pendant with the oven switched off.
Ingredients 12 min four éteint. Arrange the pimentade in the
120 g red bell peppers Disposer la pimentade dans les Chinese spoons, top with a cooked
120 g green bell peppers cuillères chinoises, surmonter d'un quail's egg, and decorate with a
120 g yellow bell peppers
œuf de caille cuit et décorer avec un sprig of chervil.
20 g olive oil
Fine salt brin de cerfeuil.
Freshly ground pepper
2 g chili pepper
1
10 quail eggs
Chervil
Tartare de saumon

VOIR/SEE PHOTO
Salmon tartare
PAGE 49

Tartare Procédé Method


250 g de saumon fumé
250 g de saumon mariné Couper la chair des deux saumons Dice the flesh of the two salmons
50 g de cornichons (photo n° 1) en fine brunoise. (photo no. 1) into very small pieces.
50 g d'oignons Couper les cornichons en petite bru- Do the same for the pickles and
Cerfeuil noise et ciseler l'oignon et le cerfeuil chop up the onion and chervil very
50 g de câpres très finement. Peler le citron (en finely. Peel the lemon (setting aside
50 g de citrons (verts et/ou jaunes) réservant la peau pour le décor), the skin for decoration), remove the
Aneth lever les segments et les couper en segments and cut into small slices.
petits tronçons. Mélanger tous les Delicately mix all the ingredients at
Sauce d'accompagnement ingrédients au dernier moment avec the last moment. Arrange in Chinese
150 g de sauce mayonnaise (recette délicatesse. Dresser dans des cuillè- spoons and decorate with sprigs of
p. 140) res chinoises et décorer de pluches dill and zest of lime and/or lemon.
50 g de moutarde à l'ancienne d'aneth et de zeste de citron (vert For the accompaniment, make a
Aneth
et/ou jaune). mayonnaise and add old-style
Pour l'accompagnement, réaliser French mustard and chopped dill.
Tartare Present in a small soup bowl.
une mayonnaise et y ajouter de la
250 g smoked salmon
250 g marinated salmon moutarde à l'ancienne et de l'aneth
50 g pickles ciselé. La présenter dans une petite
50 g onions soupière.
Chervil
50 g capers
50 g lemons or limes
Dill

Garnish sauce
150 g mayonnaise sauce (recipe
p. 140)
50 g old-style French mustard
Dill
Petits dômes de guacamole
et coulis de tomate
Small guacamole domes and
tomato coulis
Guacamole Guacamole Coulis
200 g de guacamole
Pour le réaliser, éplucher les avocats To make the guacamole, peel the 8 feuilles de gélatine
et les écraser. Ajouter les dés de avocados and crush. Add the diced 20 g de coulis de tomate (recette
tomate, le jus de citron et le Tabasco. tomato, lemon juice and Tabasco. p. 143)
Ciseler la coriandre fraîche et l'incor- Chop up the fresh cilantro and Cerfeuil ou coriandre
porer. Rectifier l'assaisonnement. mixin. Alter seasoning.
Guacamole
160 g d'avocat
Petits dômes et coulis Small domes and coulis 20 g de dés de tomate
10 g de jus de citron
Réhydrater et faire fondre la gélatine Re-hydrate and melt the gelatin Tabasco
avant de l'ajouter au guacamole. before adding to the guacamole. Coriandre fraîche
Répartir rapidement dans les moules Quickly arrange in Flexipan® molds, Sel fin
Flexipan®, lisser à la spatule (photo smooth over with a spatula (photo Poivre du moulin
n° 1) et conserver au froid. Dresser no. 1) and place in the refrigerator.
chaque dôme dans une cuillère chi- Place each dome in a Chinese spoon Coulis
noise préalablement nappée de cou- that has been coated with tomato 200 g guacamole
lis de tomate. Décorer de pluches de coulis. Decorate with sprigs of 8 gelatin sheets
cerfeuil ou de coriandre fraîche. chervil and fresh cilantro. 20 g tomato coulis (recipe p. 143)
Chervil or cilantro

Guacamole
160 g avocado
20 g diced tomato
10 g lemon juice
Tabasco
Fresh cilantro
Fine salt
Freshly ground pepper
Arc-en-ciel de
consommés
Consommé rainbow

Ingrédients Procédé Method


80 g de crème vichyssoise (recette
p. 20) (recette dans « potages et Réaliser les différentes recettes et Make the various recipes and assem-
consommés ») faire le montage en superposition ble on top of each other depending
80 g de soupe d'artichaut à l'anis selon la densité de poids des diffé- on the weight density of the different
(recette p. 21) (recette dans rentes préparations. Servir frais. preparations. Serve cold.
« potages et consommés »)
80 g de velouté de tomate (recette
p. 1 7) (recette dans « potages et
consommés »)

Ingredients
80 g Vichy cream soup (recipe
p. 20) (recipe in soups and
consommés)
80 g aniseed-flavored artichoke soup
(recipe p. 21) (recipe in "soups and
consommés")
80 g tomato velouté (recipe p. 17)
(recipe in "soups and consommés")

Arc-en-ciel de consommés
Consommé rainbow and salmon tartare
Purée de carotte
30 g de carottes
Graines de cumin
Eau
Dôme de chèvre
Vinaigrette jus de carotte
20 g de jus de cuisson des carottes
à la purée de carotte
20 g d'huile de pépins de raisin
20 g de purée de carotte
10 g de vinaigre de xérès
10 g de moutarde
Goat's cheese dome
with carrot purée
Sel fin
Poivre du moulin

Bavaroise chèvre
10 g de pomme verte
50 g de fromage de chèvre
10 g de raisins de Smyrne gonflés Purée de carotte Carrot purée
30 g de crème liquide
Sel fin Mettre les carottes à cuire dans de Cook the carrots in salted water with
Poivre du moulin l'eau salée avec des graines de the cumin seeds.
10 g de gélatine en feuilles cumin. After cooking, drain and blend the
Après cuisson, égoutter et mixer les carrots, setting aside a little cooking
Graines de cumin carottes en réservant un peu de jus juice for the vinaigrette. Strain and
Cristalline de feuille de chou vert de cuisson pour la vinaigrette. set aside.
(recette p. 150) Passer au tamis et réserver.
Chips de taro
Vinaigrette
Carrot purée Vinaigrette
30 g carrot Make the vinaigrette by mixing all
Cumin seeds Réaliser la vinaigrette en mélangeant the ingredients.
Water tous les ingrédients.
Bavarian cream
Carrot j u i c e vinaigrette Bavaroise
20 g cooking juice from carrots For the Bavarian cream, cut the
20 g grapeseed oil Pour la bavaroise, couper la pomme apple into small cubes and mix with
20 g carrot purée en petits cubes et les mélanger au the goat's cheese. Add the soaked
10 g sherry vinegar
fromage de chèvre. Ajouter les rai- raisins. Whip the cream and mix all
10 g mustard
Fine salt sins gonflés. Monter la crème liqui- the ingredients together delicately.
Freshly ground pepper de et mélanger tous les ingrédients Alter seasoning. Réhydraté and melt
avec délicatesse. Rectifier l'assaison- the gelatin before incorporating.
nement. Réhydrater et faire fondre la Quickly fill Flexipan® molds with the
Goats cheese Bavarian cream
gélatine avant de l'incorporer. mixture, smooth over with a palette
10 g green apple
50 g goat's cheese Garnir rapidement des moules knife and place in the refrigerator.
10 g soaked sultanas Flexipan®, lisser à la palette et réser- Coat the Chinese spoons with vinai-
30 g cream ver au froid. grette and place a dome of goat's
Fine salt Napper les cuillères chinoises de cheese Bavarian cream on top.
Freshly ground pepper vinaigrette et y déposer un dôme de Sprinkle with cumin seeds and
10 g gelatin sheets bavaroise chèvre. Parsemer de grai- decorate with a cabbage leaf crystal-
nes de cumin et décorer avec une line and taro chips*.
Cumin seeds cristalline de feuille de chou vert et
Cabbage leaf crystalline (recipe de chips de taro*.
p. 150)
Taro chips

*Fines tranches de taro frites dans de * Fine slices of taro fried in oil at 160°C.
l'huile à 160°C.
Dôme de chèvre à la purée de carotte
Goat's cheese dome with carrot purée
Coquilles d'oeuf
et petits pots
Egg shells and mini pots

Brouillade d'œuf au saumon Œuf de poule, homard et caviar Egg scrambler with fine herbs
fumé
Légumes à la coriandre Haddock and sturgeon tartare
Œuf brouillé aux truffes
Compotée de lapereau Azure scrambled egg
Œuf brouillé à l'anchois
Gratin de champignon aux Chicken's egg, lobster and
Brouillade d'œuf aux fines morilles caviar
herbes
Vegetables with cilantro
Tartare de haddock et
d'esturgeon Egg scrambler with smoked Rabbit compote
salmon
Œuf brouillé azur Mushroom gratin with morels
Scrambled egg with truffles

Scrambled egg with anchovies


Brouillade d'œuf
au saumon fumé
Egg scrambler with
smoked salmon
Ingrédients Procédé Method
10 œufs entiers
50 g de beurre Utiliser un Toc-œuf* (photo p. 66 - Use a Toc-œuf* (see Glossary and
100 g de crème épaisse sur recette œuf poule homard photo p. 66 - with recipe for
Sel fin caviar) pour découper les coquilles. Chicken's egg lobster caviar) to cut
Poivre du moulin Conserver les coquilles pour la pré- the shells. Keep the shells for the
100 g de saumon fumé sentation et récupérer les œufs pour presentation and set aside the eggs
Aneth
faire la brouillade. Mettre le beurre to make the scrambler. Place the
dans une sauteuse, y verser les œufs butter in a fry pan, pour the beaten
Ingredients battus et cuire sans arrêter de mélan- eggs into it and cook, whisking
10 whole eggs ger au fouet. En fin de cuisson, ajou- constantly. O n c e cooked, add the
50 g butter ter la crème hors du feu, rectifier cream away from the heat, alter sea-
100 g heavy cream
l'assaisonnement et refroidir. soning and cool.
Fine salt
Freshly ground pepper Couper le saumon en fine brunoise. Dice the salmon finely. Keep 20 g
100 g smoked salmon En réserver 20 g pour la finition et for the finish and add the rest to the
Dill ajouter le reste à la brouillade. scrambler. Use an icing bag to fill
Garnir à la poche les coquilles the egg shells, after washing and dis-
d'œuf préalablement lavées et dés- infecting them (photo no. 1). Cover
infectées (photo n° 1). Recouvrir de with the salmon brunoise and deco-
brunoise de saumon et décorer de rate with sprigs of dill.
brins d'aneth.

* Glossaire p. 158. * Glossary p. 158.

Brouillade d'œuf au saumon fumé (en bas à gauche) ^^

Salmon tartare (bottom left)

Œuf brouillé aux truffes (en bas à droite)


Scrambled egg with truffles (bottom right)

Œuf brouillé à l'anchois (en haut à gauche)


Scrambled egg with anchovies (top left)

Brouillade d'œuf aux fines herbes (en haut à droite)


Egg scrambler with fine herbs (top right)
Œuf brouillé aux
truffes
VOIR/SEE PHOTO
PAGE 59
Scrambled egg with
truffles
Ingrédients Procédé Method
10 œufs entiers
50 g de beurre Utiliser un Toc-œuf* (photo p. 66 - Use a Toc-œuf* (see photo p. 66 -
100 g de crème épaisse sur recette œuf poule homard with recipe for chicken's egg lobster
Sel fin caviar) pour découper les coquilles. caviar) to cut the shells. Keep the
Poivre du moulin Conserver les coquilles pour la pré- shells for the presentation and set
80 g de truffe sentation et récupérer les œufs pour aside the eggs to make the scram-
faire la brouillade. Mettre le beurre bler. Place the butter in a fry pan,
Ingredients dans une sauteuse, y verser les œufs pour the beaten eggs into it and
10 whole eggs battus et cuire sans arrêter de mélan- cook, whisking constantly. O n c e
50 g butter ger au fouet. En fin de cuisson, ajou- cooked, add the cream away from
100 g heavy cream ter la crème hors du feu, rectifier the heat, alter seasoning and cool.
Fine salt l'assaisonnement et laisser refroidir. Cut the truffle into a fine julienne
Freshly ground pepper
Couper la truffe en fine julienne (photo no. 1). Keep 40 g for the
80 g truffle
(photo n° 1 ). En réserver 40 g pour la finish and add the rest to the scram-
finition et ajouter le reste à la bled eggs. Use an icing bag to fill the
brouillade. Garnir à la poche les egg shells (after washing and disin-
coquilles d'œuf préalablement fecting them first) and cover with
lavées et désinfectées et recouvrir de truffle julienne.
julienne de truffe.

1
Œuf brouillé à
'anchois
Scrambled egg with
VOIR/SEE PHOTO
PACE 59

anchovies
Crème d'anchois Anchovy cream
Crème d'anchois
20 g d'anchois salés
Hacher les anchois salés et ajouter Chop up the salted anchovies and
20 g de crème liquide
la crème liquide. Passer au tamis et add the cream. Strain and set aside.
réserver.
Brouillade
Scrambler 10 œufs entiers
Brouillade 50 g de beurre
Use a Toc-œuf* (see photo p. 66 - 100 g de crème épaisse
Utiliser un Toc-œuf* (photo p. 66 - with recipe for chicken's egg lobster Sel fin
sur recette œuf poule homard caviar) to cut the shells. Keep the Poivre du moulin
caviar) pour découper les coquilles. shells for the presentation and set Filets d'anchois à l'huile
Conserver les coquilles pour la pré- aside the eggs to make the scrambler.
sentation et récupérer les œufs pour Place the butter in a fry pan, pour Anchovy cream
faire la brouillade. Mettre le beurre the beaten eggs into it and cook, 20 g salted anchovies
dans une sauteuse, y verser les œufs whisking constantly 20 g cream
battus et cuire sans arrêter de mélan- Once cooked, add the cream away
ger au fouet. from the heat (photo no. 1), alter Scrambler
seasoning and cool. 10 whole eggs
En fin de cuisson, ajouter la crème
Add the anchovy cream and fill the 50 g butter
hors du feu (photo n° 1), rectifier
100 g heavy cream
l'assaisonnement et laisser refroidir. egg shells after first washing and dis-
Fine salt
Ajouter la crème d'anchois et garnir infecting them. Decorate with an
Freshly ground pepper
les coquilles d'œuf préalablement anchovy in oil, cut into two. Anchovy fillets in oil
lavées et désinfectées. Décorer avec
un anchois à l'huile coupé en deux.
1
Brouillade d'œuf aux
fines herbes
VOIR/SEE PHOTO
PAGE 5 9
Scrambled egg with
fine herbs
Ingrédients Procédé Method
10 œufs entiers
50 g de beurre Utiliser un Toc-œuf* (voir photo Use a Toc-œuf* (see photo p. 66 -
100 g de crème épaisse p. 66 - sur recette œuf poule homard with recipe for chicken's egg lobster
Sel fin caviar) pour découper les coquilles. caviar) to cut the shells. Keep the
Poivre du moulin Conserver les coquilles pour la pré- shells for the presentation and keep
Ciboulette sentation et récupérer les œufs pour the eggs to make the scrambler.
faire la brouillade. Mettre le beurre Place the butter in a fry pan, pour
Ingredients dans une sauteuse, y verser les œufs the beaten eggs into it and cook,
10 whole eggs battus et cuire sans arrêter de mélan- whisking constantly. O n c e cooked,
50 g butter ger au fouet. En fin de cuisson, ajou- add the cream away from the heat,
100 g heavy cream ter la crème hors du feu, rectifier alter seasoning and leave to cool.
Fine salt l'assaisonnement et laisser refroidir. Finely chop the chervil, set aside
Freshly ground pepper
Ciseler finement la ciboulette, en 10 g for the finish and add the rest to
Chervil
réserver 10 g pour la finition et ajou- the scrambler. Fill the egg shells,
ter le reste à la brouillade. Garnir les after first washing and disinfecting
coquilles d'œuf, préalablement them, and decorate with chopped
lavées et désinfectées, et décorer de chervil (photo no. 1).
ciboulette ciselée (photo n° 1).
Tartare de haddock
et d'esturgeon
Haddock and VOIR/SEE PHOTO
PAGE 65

sturgeon tartare
Procédé Method Ingrédients
500 g de haddock
Couper en fines tranches le haddock Cut the haddock and sturgeon into 500 g d'esturgeon
et l'esturgeon, en prenant soin d'en- thin slices, being careful to remove Aneth
lever la partie noire de la chair, et les the black part of the flesh, and dice Sel fin
tailler en fine brunoise. Ciseler une into small pieces to form a brunoise. Poivre du moulin
partie de l'aneth et la mélanger à la Chop up some of the dill and mix Gelée de poisson (recette p. 148)
brunoise. Assaisonner légèrement et into the brunoise. Season lightly and Œufs de saumon ou fines tranches
garnir aux 3/4 les coquilles d'œuf. fill the egg shells to 3/4 of the way d'esturgeon, graines de cumin et
Recouvrir de gelée de poisson up. Cover with fish jelly that is just at lamelles de gingembre séché
tremblante jusqu'à hauteur. Réserver setting point. Keep in the refrigera-
au froid. tor. Ingredients
A la dernière minute, décorer avec At the last minute, decorate with sal- 500 g haddock
des œufs de saumon et de brins mon eggs and sprigs of dill or pre- 500 g sturgeon
Dill
d'aneth ou présenter avec de fines sent with fine slices of sturgeon,
Fine salt
tranches d'esturgeon, de graines de cumin seeds and thin slices of dried Freshly ground pepper
cumin et des lamelles de gingembre ginger. Can be served accompanied Fish jelly (recipe p. 148)
séché. Peut être servi accompagné with lightly toasted country bread Salmon eggs or thin sturgeon slices,
de mouillettes de pain de campagne fingers (see photo p. 65, top left). cumin seeds and dried ginger
légèrement toasté (voir photo p. 65
en haut à gauche).
Œuf brouillé azur
Azure scrambled
Pimentade
100 g de poivrons verts
100 g de poivrons jaunes
50 g de tomates
150 g d'huile d'olive
Herbes de Provence
Sel fin
Poivre du moulin
egg
Pimentade Pimentade
Brouillade
10 œufs entiers
Couper tous les légumes en petite Cut all the vegetables into small pie-
50 g de beurre
100 g de crème épaisse mirepoix et les faire revenir séparé- ces and fry separately in olive oil.
Sel fin ment à l'huile d'olive. Parsemer Sprinkle with herbes de Provence
Poivre du moulin d'herbes de Provence et rectifier and alter the seasoning. Mix all the
200 g de pimentade l'assaisonnement. Mélanger tous les vegetables together and set aside.
légumes et réserver.
Pimentade
100 g green bell peppers Brouillade Scrambler
100 g yellow bell peppers
50 g tomato
Utiliser un Toc-œuf* (photo p. 66 - Use a Toc-œuf* (see photo p. 66 -
150 g olive oil
Herbes de Provence sur recette œuf poule homard with recipe for chicken's egg lobster
Fine salt caviar) pour découper les coquilles. caviar) to cut the shells. Keep the
Freshly ground pepper Conserver les coquilles pour la pré- shells for the presentation and set
sentation et récupérer les œufs pour aside the eggs to make the scram-
Scrambler faire la brouillade. Mettre le beurre bler. Place the butter in a fry pan,
10 whole eggs dans une sauteuse, y verser les œufs pour the beaten eggs into it (photo
50 g butter battus (photo n° 1 ) et cuire sans arrê- no. 1) and cook, whisking constant-
100 g heavy cream ter de mélanger au fouet. En fin de ly. O n c e cooked, add the cream
Fine salt cuisson, ajouter la crème hors du away from the heat, alter seasoning
Freshly ground pepper feu, rectifier l'assaisonnement et and cool. Fill the egg shells 3/4 of
200 g pimentade laisser refroidir. Garnir aux 3/4 les the way up after first washing and
coquilles d'œuf préalablement disinfecting them, and cover with
lavées et désinfectées et recouvrir de pimentade.
pimentade.

Œuf brouillé azur (en bas, gauche)


Azure scrambled egg <bottom left)

Œuf de poule, homard et caviar (en bas à droite)


Chicken's egg, lobster and caviar (bottom right)

Œuf brouillé coriandre/gingembre (en haut à gauche)


Scrambled egg with cilantro and ginger (top left)

Tartare de haddock et d'esturgeon (en haut à droite)


Haddock and sturgeon tartare (top right)
Œuf de poule,
homard et caviar
VOIR/SEE PHOTO
PAGE 65
Chicken's egg,
lobster and caviar
Ingrédients Procédé Method
100 g de homard
Nage (recette p. 153) Cuire le homard dans une nage, le Cook the lobster in a nage, shell it
10 coquilles d'œuf décortiquer et couper la chair en and dice the meat finely. Arrange in
200 g de gelée de poisson (recette fine brunoise. La répartir dans le the bottom of the egg shells (cut up
p. 148) fond des coquilles d'œuf (découpée with a Toc-œuf- photo no. 1). Pour
200 g de mousseline de chou-fleur au Toc-œuf, photo n° 1). Verser la on the lobster jelly so that it covers
(recette p. 145)
gelée de homard jusqu'à hauteur de the brunoise. Fill with cauliflower
20 g de caviar
la brunoise. Garnir de mousseline mousseline to the edge. Arrange a
de chou-fleur jusqu'au bord. little caviar on the top and serve very
Ingredients Déposer un peu de caviar sur le des- cold.
100 g lobster
sus et servir très frais.
Nage (recipe p. 153)
10 egg shells
200 g fisk stock (recipe p. 148)
200 g cauliflower mousseline (recipe
p. 145)
20 g caviar
Légumes à la coriandre
Vegetables with cilantro
Procédé Method Ingrédients
80 g de carottes
Tailler les carottes et les courgettes Cut the carrots and zucchini into 360 g de courgettes
en bâtonnets. Couper le poireau en sticks. Cut the leek in a beveled 80 g de poireau
sifflet. Émincer les oignons grelots. shape. Chop the grelot onions into 70 g d'oignons grelots
Couper les fonds d'artichaut en thin slices. Cut the artichoke hearts 220 g de fonds d'artichaut
petits quartiers. Émincer les endives into small quarters. Slice the endives 140 g d'endives
en petits tronçons. Mélanger l'huile up thinly. Mix the olive oil with the 140 g d'huile d'olive
d'olive avec le sucre, le sel, le jus de sugar, salt, lemon juice, dried cilan- 14 g de sucre semoule
citron, la coriandre sèche et le vin tro and white wine and bring to the 10 g de sel de Guérande
14 g de jus de citron
blanc et porter à ébullition. boil.
1 g de coriandre sèche
Y ajouter tous les légumes taillés et Add all the chopped vegetables and
140 g de vin blanc
laisser cuire. leave to cook. 70 g de tomates cerises
En fin de cuisson, ajouter les tomates When almost cooked, add the cherry 20 g de raisins blancs
cerises et le raisin blanc coupés en tomatoes and the halved white 1 botte de coriandre
deux. Mettre à refroidir puis ajouter grapes. Leave to cool, then add the 10 feuilles de chou vert
la coriandre ciselée (photo n° 1). chopped cilantro (photo no. 1).
Chemiser des petits pots avec les Line small pots with the cabbage Ingredients
feuilles de chou et les garnir de légu- leaves and fill them with vegetables, 80 g carrots
mes en prenant soin d'harmoniser being careful to match the colors 360 g zucchini
les couleurs. attractively. 80 g leek
70 g grelot onions
1
220 g artichoke hearts
140 g endives
140 g olive oil
14 g caster sugar
10 g fleur de sel
14 g lemon juice
1 g dried cilantro
140 g white wine
70 g cherry tomatoes
20 g white grapes
1 bunch cilantro
10 leaves green cabbage
Compotée de
lapereau
Rabbit compote
Ingrédients Procédé Method
60 g de céleri-rave
60 g de carottes Éplucher et laver tous les légumes et Peel and wash all the vegetables and
60 g d'oignons épluchés les couper en brunoise. Couper la cut into a brunoise. Cut the rabbit
40 g de poireau en dés chair de lapin en gros cubes. Mettre meat into large cubes. Place the
410 g de chair de lapin les légumes, le lapin, les aromates et vegetables, rabbit, spices and wine
0,1 g de thym le vin à cuire, le plus doucement to cook, as gently as possible, in the
Laurier possible, dans le consommé de chicken consommé.
90 g de chardonnay (vin blanc) volaille. Once cooked, crush with a fork
280 g de consommé de volaille
Après cuisson, écraser le tout à l'aide (photo no. 1) and alter the seaso-
(recette p. 153)
d'une fourchette (photo n° 1) et rec- ning. Réhydraté and melt the gela-
Sel fin
tifier l'assaisonnement. Réhydrater tin. Mix and place in the refrigerator
Poivre du moulin
4 feuilles de gélatine et faire fondre la gélatine. La mélan- if necessary.
200 g de pâte à pâté (recette p. 150) ger et réserver au froid si besoin. Roll out the pâté pastry, cut out
Cristallines de légumes (recette Abaisser la pâte à pâté, la détailler à round shapes using a cutter, and
p. 150) l'emporte-pièce rond et lui donner shape into a small clay pot. Bake in
sa forme en la mettant dans un petit the oven, being sure to place ano-
Ingredients pot en terre. Cuire au four en pre- ther small pot on top of the pastry so
60 g celeriac nant soin de mettre un autre petit pot that it does not lose its shape (photo
60 g carrot sur la pâte pour qu'elle ne se défor- no. 2).
60 g peeled onion me pas (photo n° 2). 3/4 of the way through cooking,
40 g diced leeks Aux 3/4 de la cuisson, retirer le pot remove the inner pot. Once cooled,
410 g baby rabbit meat intérieur. Une fois refroidie, garnir la fill the pastry with rabbit compote.
0,1 g thyme pâte avec la compotée de lapereau. Decorate with vegetable crystallines.
Bay leaves
Décorer de cristallines de légumes.
90 g Chardonnay (white wine)
280 g chicken consommé (recipe
1 2
p. 153)
Fine salt
Freshly ground pepper
4 gelatin sheets
200 g pâté pastry (recipe p. 150)
Vegetable crystallines (recipe p. 150)
Compotée de lapereau
Rabbit compote
Gratin de champignon
aux morilles
Mushroom gratin
with morels
Ingrédients Procédé Method
1 000 g d'eau
1 sachet de thé Faire une infusion avec l'eau et le Brew the tea in the water, then réhy-
80 g de morilles sèches thé, puis y réhydrater les morilles draté the morels overnight. Drain
400 g de champignons de Paris pendant une nuit. Les égoutter et les them and cut in two lengthways,
5 jaunes d'œuf couper en deux dans la longueur et then wash again. Peel the button
Jus de citron les relaver. Éplucher les champi- mushrooms and chop coarsely. In a
Sel fin gnons de Paris et les couper grossiè- blender, place the morels, button
Poivre du moulin rement. Dans un mixer, mettre les mushrooms, egg yolks, lemon juice,
Noix de muscade
morilles, les champignons de Paris, salt, pepper and nutmeg and blend
250 g de crème liquide
les jaunes d'œuf, le jus de citron, le to a thick cream. Alter the seasoning
sel, le poivre et la noix de muscade and add the cream. Blend again for
Ingredients et mixer jusqu'à l'obtention d'une 3 to 5 seconds.
1,000 g water crème épaisse. Rectifier l'assaison-
1 tea bag Grease some small molds, pour the
nement et ajouter la crème liquide. mixture into it and cook in a bain-
80 g dried morels
400 g button mushrooms Mixer de nouveau 3 à 5 secondes. marie in the oven at 200°C for
5 egg yolks Beurrer des petits moules, y verser le around 15 minutes. These little
Lemon juice mélange et cuire au bain-marie au mushroom pots can also be served
Fine salt four à 200°C pendant 15 min envi- as a hors d'œuvre. You can add
Freshly ground pepper ron. Ces petits pots de champignons small cubes of calf's sweetbread,
Nutmeg peuvent également être servis en monkfish, as you prefer...
250 g cream hors-d'œuvre. On peut ajouter, selon
la fantaisie, des petits dés de ris de
veau, de lotte,...
Voyage autour du monde
Voyage around the world

Escale en Tunisie Stopover in Morocco


Brik bil labir - Rissoles au hachis Ghi zou m'ckalta - Marinated
de mouton carrot salad
Escale en Italie Shakchouka - Fried pepper
Ravioli di melanzane, ragoût di salad with tomatoes
verdura - Raviolis d'aubergine et
Salade zaalouk - Eggplant salad
son ragoût de légumes
Stopover in Cuba
Mini panini di parma e Escale à Saint-Domingue
Sopa de frijol negro - Thick
mozarella - Mini-panini jambon Bombas - Purée de pomme
black bean soup
de Parme et mozzarelle de terre aux crevettes
Stopover in Haiti
Escale au Maroc Escale en Grèce
Griots - Orange-glazed braised
Chi zou m'ckalta - Salade Mousakas - Moussaka d'agneau
pork
de carotte mari nées
Escale en Espagne
Stopover in India
Shakchouka - Salade de Tortillas de patatas - Galettes
Ekuri - Scrambled egg with
poivron frit aux tomates de pomme de terre
cilantro and ginger
Salade zaalouk - Salade Pescados en escabeche -
Stopover in Jamaica
d'aubergine Poissons à l'escabèche
Curried young goat
Escale à Cuba Escale en Catalogne
Stopover in Santo Domingo
Sopa de frijol negro - Soupe Coca amb pinxes - Galette
Bombas - Potato purée with
épaisse aux haricots noirs de sardine
shrimps
Escale à Haïti
Stopover in Greece
Griot - Porc braisé glacé Stopover in Tunisia
Mousakas - Lamb moussaka
à l'orange Brik bil labir - Minced mutton
rissoles Stopover in Spain
Escale en Inde
Tortillas de patatas - Potato
Ekuri - Œufs brouillés à la Stopover in Italy
pancakes
coriandre et au gingembre Ravioli di melanzane> ragoût di
verdura - Eggplant ravioli with Pescados en escabeche -
Escale en Jamaïque
vegetable stew Marinated fish
Curried young goat - Cari
de chevreau Mini panini di parma e Stopover in Catalonia
mozarella - Mini-panini with Coca amb pinxes - Sardine
parma ham and mozzarella pancake
Brik bil labir
Rissoles au hachis de mouton

VOIR/SEE PHOTO
PAGE 77
Brik bil labir
Minced mutton rissoles

Ingrédients Procédé Method


20 g de persil
160 g d'oignons Ciseler finement le persil et les Finely chop the parsley and onions
500 g de hachis de mouton oignons et les mélanger au hachis de and mix into the minced mutton.
Sel fin mouton. Assaisonner et mélanger le Season and mix together delicately.
Poivre du moulin tout délicatement. Faire fondre les Melt the 60 g of butter and in it cook
60 g de beurre 60 g de beurre et y faire cuire le the minced mutton, mixing with a
30 g de parmesan râpé hachis de mouton tout en mélan- spatula to avoid any big pieces.
5 feuilles de pâte à filo
geant avec une spatule pour éviter Away from the heat, incorporate the
Beurre fondu
les gros morceaux. Hors du feu, parmesan and alter the seasoning.
200 g d'œuf brouillé
incorporer le parmesan et rectifier Use a cutter to shape the filo, on it
Huile d'olive
Rondelles de citron l'assaisonnement. spread the mutton stuffing and a thin
Détailler la pâte à filo à l'emporte- layer of scrambled egg. Close up the
pièce, y répartir la farce de mouton filo pastry, taking care to grease it
Ingredients
puis une fine couche d'œuf brouillé. well with the melted butter. Fry the
20 g parsley
160 g onions Refermer la pâte à filo en ayant pris briks in hot olive oil for 2 to 3 minu-
500 g minced mutton soin de bien la beurrer avec le beurre tes on each side (photo no. 1). Drain
Fine salt fondu. Faire frire les briks dans de on kitchen paper and serve hot with
Freshly ground pepper l'huile d'olive chaude pendant 2 à 3 lemon slices.
60 g butter min de chaque côté (photo n° 1). Les
30 g grated parmesan égoutter sur du papier absorbant et
5 filo pastry sheets servir chaud avec des rondelles de
Melted butter citron.
200 g scrambled egg
Olive oil
Slices of lemon 1
Ravioli di melanzane
ragoût di verdura
Raviolis d'aubergine et son ragoût de légumes
VOIR/SEE PHOTO
PAGE 77

Ravioli di melanzane, Farce


500 g d'aubergines

ragoût di verdura 15 g d'huile d'olive


Sel fin
10 g de basilic
2 g de menthe
Eggplant ravioli and vegetable stew 80 g de fromage blanc cuit au four
Poivre du moulin
Farce Stuffing
Pâte
250 g de farine
Laver les aubergines, les essuyer, les Wash the eggplants, wipe them, cut
2 œufs
couper en deux, les assaisonner them in two, season with oil and salt 1 jaune d'œuf
avec huile et sel et les faire cuire au and cook in a hot oven at 190°C for 5 g d'huile d'olive
four chaud à 190°C pendant environ around 20 min. Poudre de safran
20 min. O n c e cooked, recover the pulp and
Après cuisson, récupérer la pulpe et dry in the oven for 5 minutes. Ragoût de légumes
la sécher au four pendant 5 min. Chop roughly with a knife. Cut up 25 g de petits pois
La hacher grossièrement au couteau. the basil, the mint and mix every- 25 g de fèves fraîches
Ciseler le basilic, la menthe et thing together, adding the rest of the 15 g de piments rouges
mélanger le tout en ajoutant le reste olive oil and the drained fromage 25 g de vert de courgette
d'huile d'olive et le fromage blanc blanc. Alter the seasoning and keep 25 g d'asperge verte
égoutté. Rectifier l'assaisonnement in the refrigerator. 20 g de blette
et réserver au frais. 10 g de céleri
50 g d'huile d'olive
Dough 10 g de thym
Pâte à raviole 50 g de concassé de tomate
Sift the flour. Add the eggs, the yolk, Sel fin
Tamiser la farine. Ajouter les œufs, the oil, the saffron and knead until a Poivre du moulin
le jaune, l'huile, le safran et pétrir smooth mixture is obtained. Cover
jusqu'à obtenir un mélange lisse. the dough with plastic food wrap Finition
Recouvrir la pâte de film alimentaire and leave to rest for at least 1 hour Parmesan
et laisser reposer au moins 1 heure before using.
avant de l'utiliser. Roll out the dough as thinly as pos-
Abaisser la pâte le plus finement sible and form shapes with a fluted
possible et la détailler à l'emporte- cutter. Using an icing bag, spread
pièce cannelé. A l'aide d'une poche, the stuffing onto each layer of pastry
répartir la farce sur chaque abaisse and close, giving it a sombrero
et fermer en donnant une forme de shape (photo no. 2) to form ravioli.
sombrero (photo n° 2) constituant un
raviole.
Stew
Ragoût Wash all the vegetables, cut into
small pieces and fry in olive oil. Add
Nettoyer tous les légumes, les cou- the thyme and crushed tomato, alter
per en petits morceaux et les faire the seasoning and keep hot.
revenir dans de l'huile d'olive. Y
ajouter le thym et le concassé de
Stuffing tomate, rectifier l'assaisonnement et Finish
500 g eggplant maintenir au chaud.
15 g olive oil Cook the ravioli in a large quantity
Fine salt Finition of boiling salted water or in chicken
10 g basil consommé (recipe p. 152) and drain
2 g mint rapidly. Arrange in mini-bowls,
Faire cuire les raviolis dans une
80 g fromage blanc baked in the sprinkle with vegetable stew and
oven grande quantité d'eau bouillante
salée ou dans du consommé de decorate with parmesan flakes.
Freshly ground pepper
volaille (recette p. 152) et les égoutter
rapidement. Dresser dans des peti-
Dough
tes coupelles, les parsemer de ragoût
250 g flour
2 eggs de légumes et décorer de copeaux
1 egg yolk de parmesan.
5 g olive oil
Powdered saffron

Vegetable stew
25 g garden peas
25 g fresh fava beans
15 g red chili peppers
Mini panini di Parma
e moza relia
25 g zucchini skin
25 g green asparagus
20 g Swiss chard
10 g celery
50 g olive oil Mini-panini jambon de Parme et mozzarelle
10 g thyme

Mini panini di Par ma


50 g crushed tomatoes
Fine salt
Freshly ground pepper

Finish
Parmesan
e moza reliaMini-panini with Parma ham and mozzarella

Procédé Method
Ouvrir les paninis dans le sens de la Open the panini lengthways, and
longueur, y mettre le jambon de inside place the finely sliced Parma
Parme finement coupé en tranches ham (photo no. 3) then add the moz-
(photo n° 3) puis ajouter la mozza- zarella, cut into slices. Season the
relle coupée en tranches. Assaisonner whole panini and heat slightly. Serve
le tout et faire légèrement chauffer. crispy.
VOIR/SEE PHOTO A consommer croustillant.
PAGE 77

Ingrédients
10 paninis
200 g de jambon de Parme
300 g de mozzarelle
Sel fin
Poivre du moulin

Ingredients
10 panini
200 g Parma ham
300 g mozzarella
Fine sait
Freshly ground pepper
Ghi Zou M'ckalta Salade de carotte marinée

Ghi Zou M'ckalta Marinated carrot salad


VOIR/SEE PHOTO
PAGE 77

Procédé Method Ingrédients


500 g de grosses carottes
Peler, canneler les carottes et les Peel and flute the carrots and cut 10 g d'ail
couper en rondelles. Les faire cuire into slices. Cook in salted water with Sel fin
légèrement croquantes dans de l'eau the chopped garlic until still slightly 9 g de paprika
salée avec l'ail haché et les égoutter. crunchy then drain. 2 g de cumin en poudre
Réaliser une marinade en mélan- Make a marinade by mixing the spi- 1 g de cannelle en poudre
15 g de sucre semoule
geant les épices et le sucre avec ces and sugar with the orange flower
30 g d'eau de fleur d'oranger
l'eau de fleur d'oranger et le jus de water and lemon juice. Place the
Jus de citron
citron. Mettre les rondelles de carotte carrot slices to marinate for 2 hours
à mariner pendant 2 heures mini- minimum.
mum. Ingredients
Serve in mini-tajines (photo no. 4).
500 g large carrots
Servir dans des mini-tajines (photo 10 g garlic
n° 4). Fine sait
9 g paprika
2 g ground cumin
1 g powdered cinnamon
15 g fine granulated sugar
30 g orange flower water
Lemon juice
Shakchouka
Salade de poivron frit aux tomates

Shakchouka
Fried pepper salad with tomatoes

Ingrédients Procédé Method


5 tomates
3 poivrons jaunes Monder les tomates dans de l'eau Peel the tomatoes in hot water.
2 poivrons verts chaude. Enlever la peau des poi- Remove the skin from the peppers
Oignon vrons (en les faisant frire quelques (by frying them for a few moments in
2 g de paprika instants dans de l'huile bouillante ou boiling oil or grilling them on a hot-
2 g de cumin en les grillant sur une plaque chauf- plate). Cut up the tomatoes, remove
Piment de Cayenne fante). Couper les tomates, les épé- the seeds, then cut them into thin
Huile d'olive piner, puis les émincer en lamelles. strips. Do the same with the peppers
Sel fin
Faire de même avec les poivrons (photo no. 5). Chop the onion finely.
Poivre du moulin
Parmesan (photo n° 5). Hacher finement l'oi- Mix the tomatoes, peppers and
Cerfeuil gnon. Mélanger les tomates, les poi- onions, adding the spices and the
vrons et les oignons en ajoutant les olive oil. Season and serve cold on a
épices et l'huile d'olive. Assaisonner mini-plate, decorating with parme-
Ingredients
et servir bien frais sur une mini- san flakes and sprigs of chervil.
5 tomatoes
3 yellow bell peppers assiette et décorer de copeaux de
2 green bell peppers parmesan et de pluches de cerfeuil.
Onion
2 g paprika
2 g cumin
Cayenne pepper
Olive oil
Fine salt
Freshly ground pepper
Parmesan
Chervil

Rissoles au hachis de mouton (en haut, à gauche) ^

Minced mutton rissoles (top left)

Salade de carotte marinée (en haut, au centre)


Marinated carrot salad (top center)

Raviolis d'aubergine et son ragoût de légumes (en haut, à droite)


Eggplant ravioli with vegetable stew (top right)

Salade de poivron frit aux tomates (centre)


Fried pepper salad with tomatoes (center)

Mini-panini jambon de Parme et mozzarelle (bas)


Mini-panini with Parma ham and mozzarella (bottom)
Salade zaalouk Salade d'aubergine

Salade zaalouk Eggplant salad

Ingrédients Procédé Method


2 aubergines
2 courgettes Laver les aubergines et les courgettes Wash the eggplants and zucchini
5 grosses tomates et les couper en cubes réguliers. Les and cut into even-shaped cubes.
2 oignons blanchir dans de l'eau salée en les Blanch in salted water, keeping them
25 g d'huile d'arachide gardant légèrement croquantes slightly crunchy (photo no. 6). Keep
25 g de vinaigre (photo n° 6). Réserver au frais. in the refrigerator.
9 g de paprika
4 g cumin en poudre
Safran
1/2 botte de persil
Piment en poudre
1 gousse d'ail
Sel fin

Ingredients
2 eggplants
2 zucchini
5 large tomatoes
2 onions
25 g peanut oil
25 g vinegar
9 g paprika
4 g ground cumin
Saffron
1/2 bunch of parsley
Powdered chili
1 clove of garlic
Fine salt

Monder les tomates, les épépiner et Peel the tomatoes, remove the seeds
les couper en gros cubes. Ciseler les and cut into big cubes. Chop up the
oignons. Réaliser la marinade avec onions finely. Make the marinade
l'huile d'arachide, le vinaigre, le with the peanut oil, vinegar, paprika,
paprika, le cumin, le safran, le persil cumin, saffron, the chopped parsley,
ciselé, le piment, l'ail écrasé et le chili, crushed garlic and salt. Mix
sel. La mélanger aux légumes et gar- with the vegetables and fill small
nir des mini-plats marocains. Servir Moroccan mini-dishes. Serve very
bien frais. cold.
Sopa de frijol negro Soupe épaisse aux haricots noirs

Sopa de frijol negro Thick black bean soup


VOIR/SEE PHOTO
PACE 81

Procédé Method Ingrédients


500 g d'haricots noirs secs
Bien nettoyer les haricots, les recou- Wash the beans thoroughly, cover 200 g d'oignons
vrir d'eau sur 5 cm et réserver ainsi with 5 cm water and leave like this 750 g de consommé de volaille
pendant 6 heures avant de les cuire for 6 hours before cooking gently in (recette p. 152)
tout doucement dans de l'eau salée salted water for 2 to 3 hours with 15 g d'ail
pendant 2 à 3 heures avec la moitié half of the chopped onions (photo 40 g d'huile d'Annatto
des oignons émincés (photo n° 7). no. 7). 250 g de jambon maigre
Les égoutter dans une passoire (en 100 g de tomates
Drain through a sieve (keeping the
40 g de vinaigre de malt
conservant l'eau de cuisson) et les cooking water) and leave to cool to 10 g de cumin poudre
laisser refroidir à température room temperature. Add the chicken Sel fin
ambiante. Ajouter le consommé de consommé and cooking water to Poivre du moulin
volaille à l'eau de cuisson pour obtain 1.5 liters of stock. Reduce this Feuilles de céleri frites*
obtenir 1,5 litre de bouillon. Faire stock to 3/4. Cristalline de peau de tomate
réduire ce bouillon aux 3/4. Blend the beans (keep a few for the (recette p. 150)
Mixer les haricots (en conserver un decoration) adding 1/4 of the stock
peu pour le décor) en ajoutant 1/4 and set aside. Ingredients
du bouillon et réserver. Chop up the rest of the onions and 500 g dried black beans
Ciseler le reste des oignons, hacher the garlic, and cook them in the oil 200 g onions
l'ail et les faire cuire dans l'huile for 5 minutes without browning. 750 g chicken consommé (recipe
pendant 5 min sans coloration. Y Add the diced ham, the tomatoes, p. 152)
ajouter le jambon coupé en dés, les the vinegar, the cumin and season. 15 g garlic
tomates, le vinaigre, le cumin et 40 g annatto oil
Bring to the boil until the mixture
assaisonner. Amener à ebullition jus- 250 g lean ham
starts to thicken. Add the bean purée 100 g tomato
qu'à épaississement du mélange. and check its consistency, adding 40 g malt vinegar
Ajouter la purée de haricots et véri- stock if needed. Leave to simmer on 10 g ground cumin
fier sa consistance en ajoutant ou a low heat for 15 minutes and alter Fine sait
pas du bouillon. Laisser mijoter sur the seasoning. Freshly ground pepper
feu doux pendant 15 min et rectifier Fried celery leaves*
Fill small containers and decorate
l'assaisonnement. Tomato skin crystalline (recipe p. 152)
with fried celery leaves*, tomato
Remplir des petits récipients et skin crystalline, onion slices and the 7
décorer de feuilles de céleri frites*, remaining black beans.
de cristalline de peau de tomate, de
rondelles d'oignons et des haricots
noirs restants.

* Feuilles de céleri frites dans de l'huile à * Celery leaves fried in oil at 140°C.
140°C.
Ingrédients
500 g d'oranges*
150 g de citrons verts
400 g de viande de porc
Griot
Porc braisé glacé à l'orange
60 g d'huile de soja

Griot
30 g d'échalotes
2 oignons
Sel fin
Poivre du moulin
Orange-glazecl braised pork
Thym séché

Ingredients
500 g oranges Procédé Method
150 g limes
400 g pork Extraire le jus des oranges et des Extract the juice from the oranges
60 g soy oil citrons en gardant la peau pour en and lemons, keeping the skin to
30 g shallots faire des zestes. Découper la viande make zests. Cut the pork into small
2 onions cubes. In a fry pan with a thick bot-
de porc en petits dés. Dans un poê-
Fine salt
lon à fond épais et sur feu moyen, tom, and over a medium flame, heat
Freshly ground pepper
Dried thyme faire chauffer l'huile, jusqu'à déga- the oil, until it starts to steam slightly.
gement d'une légère buée. Y faire Fry the pork until it begins to brown
revenir les dés de porc jusqu'à colo- (photo no. 1) then add the citrus
ration (photo n° 1) puis ajouter les juice, shallots and finely chopped
jus d'agrumes, les échalotes et les onions, salt, pepper and dried
oignons ciselés, le sel, le poivre et le thyme. Leave to cook gently, stirring
thym séché. Laisser cuire tout dou- frequently. Once cooked, remove
cement en remuant fréquemment. the meat and reduce the sauce.
Après cuisson, retirer la viande et Blanch the orange and lemon zests
laisser réduire la sauce. Blanchir les and cut them up to form a fine
zestes d'orange et de citron finement julienne. Serve hot in small bowls,
coupés en fine julienne. Servir bien coat with the sauce made by redu-
chaud dans des petites coupelles, cing the citrus fruits and sprinkle
1 napper de sauce de réduction d'a- with citrus zest and a sprig of dried
grumes et parsemer de zeste d'agru- thyme.
mes et d'un brin de thym séché.

Soupe épaisse aux haricots noirs (en haut, à gauche) ^

Thick black bean soup (top right)

Œufs brouillés à la coriandre et au gingembre (au mmeu, à droite)


Scrambled egg with cilantro and ginger (center right)

Porc braisé glacé à l'orange (au centre, en bas)


Orange-glazed braised pork (bottom center)
Ekuri
Œufs brouillés à la coriandre et au gingembre

VOIR/SEE PHOTOS
PACES 81 ET/AND 65
Ekuri
Scrambled eggs with cilantro and ginger

Ingrédients Procédé Method


10 œufs
150 g de lait Casser les œufs dans une terrine pro- Break the eggs into a deep terrine.
Sel fin fonde. Ajouter le lait, du sel, du poi- Add the milk, salt, pepper, and mix
Poivre du moulin vre et bien mélanger. Dans un poê- well. In a thick fry pan, heat the
100 g de ghi (huile de beurre) ou de lon épais, faire chauffer le ghi, ghee, add the chopped ginger and
beurre clarifié ajouter le gingembre haché et laisser leave to heat for 10 seconds.
20 g de gingembre frais chauffer 10 s. Add the chopped onions and leave
100 g d'oignons
Ajouter les oignons hachés et laisser to cook for 1 minute without brow-
1 botte de coriandre
cuire 1 min sans coloration. Ajouter ning. Add the chopped cilantro and
Curcuma
de la coriandre hachée et du curcu- turmeric, then the beaten eggs and
15 g de petits piments
Cristalline de poireau (recette ma, puis les œufs battus et le piment chopped chili peppers. Leave to
p. 152) haché. Laisser cuire en remuant sans cook, stirring all the time.
Graines de cumin cesse. Serve hot or cold. To give relief to
Servir chaud ou froid. Pour donner the cold presentation, fill a bowl and
Ingredients du relief à la présentation froide, top with a scrambled egg dome
10 eggs garnir une coupelle et surmonter formed using an ice-cream spoon.
150 g milk d'un dôme d'œuf brouillé formé à Decorate with a leek crystalline and
Fine salt l'aide d'une cuillère à glace. cumin seeds.
Freshly ground pepper Décorer d'une cristalline de poireau
100 g ghee (butter oil) or clarified et de graines de cumin.
butter
20 g fresh ginger
100 g onions
1 bunch cilantro
Turmeric
15 g small chili peppers
Leek crystalline (recipe p. 152)
Cumin seeds
Curried young goat Ingrédients
500 g d'épaule de chevreau
50 g d'huile
60 g de beurre
Cari de chevreau 3 oignons moyens
Curry en poudre

Curried young goat


Piment de Jamaïque en poudre
Sel fin
Poivre du moulin
250 g de lait de noix de coco
Goat cari 250 g de consommé de volaille
(recette p. 152)
Procédé Method Feuille de laurier
30 g de jus de citron vert
Désosser (photo n° 2) et débarrasser Remove the bone from the shoulder
l'épaule de chevreau de toute graisse (photo no. 2) and eliminate any Ingredients
superflue, puis la couper en dés de superfluous fat, then cut into 2-cm 500 g goat shoulder
2 cm. Dans un poêlon à fond épais, cubes. In a high-sided fry pan with a 50 g oil
thick bottom, heat the oil, add half 60 g butter
faire chauffer l'huile, ajouter la moi-
3 medium-sized onions
tié du beurre puis y faire rissoler la the butter then fry the meat in it and
Curry powder
viande et réserver. set aside. Jamaican chili powder
Dans une sauteuse, faire fondre le In a fry pan, melt the remaining but- Fine salt
beurre restant et y faire revenir les ter and fry the chopped onions for Freshly ground pepper
oignons ciselés pendant environ around 5 minutes. 250 g coconut milk
5 min. Add the curry, the Jamaican chili, 250 g chicken consommé (recipe
Ajouter le curry, le piment de the salt and pepper and leave to p. 152)
Jamaïque, le sel et le poivre et laisser cook very gently for 2 to 3 minutes, Bay leaf
cuire tout doucement pendant 2 à stirring frequently. 30 g lime juice
3 min en remuant sans cesse. Away from the heat, add the meat,
Hors du feu, ajouter la viande, le lait the coconut milk, the chicken
de coco, le consommé de volaille et consommé and the bay leaf. Bring to
le laurier. Porter rapidement à ébul- the boil quickly, cover and leave to
lition, couvrir et laisser mijoter pen- simmer for 1-1/4 hours.
dant 1 heure 1/4. Remove the bay leaf, add the lime
Retirer le laurier, ajouter le jus de juice and serve hot in small cassolet-
citron vert et servir chaud dans des tes.
petites cassolettes. Traditionally, this dish is accompa-
Traditionnellement, ce plat est nied by a Creole rice and a mango
accompagné d'un riz créole et d'un chutney.
chutney de mangue.
Bombas
Purée de pomme de terre aux crevettes

Bombas Potato purée with shrimps

Ingrédients Procédé Method


500 g de pomme de terre
60 g de beurre Éplucher les pommes de terre et les Peel the potatoes and cook in salted
125 g de munster décrouté faire cuire dans de l'eau salée. water.
1 jaune d'œuf Après cuisson, les égoutter et les After cooking, drain and dry in the
Persil faire sécher au four pendant 10 à oven for 10 to 15 minutes.
Sel fin 15 min. Put them through a vegetable mill,
Poivre du moulin
Les passer au moulin à légumes, y add the butter, the munster, the egg
500 g de crevettes décortiquées
ajouter le beurre, le munster, le yolk, the chopped parsley and check
30 g de beurre
2 oignons jaune d'œuf, le persil ciselé et véri- seasoning. Beat until you obtain a
Coulis de tomate (recette p. 143) fier l'assaisonnement. Battre jusqu'à smooth mixture, cover with plastic
10 crevettes grises cuites obtenir un mélange bien lisse, food wrap and set aside.
Pluches d'aneth recouvrir d'un film plastique alimen- Roughly chop the shrimps and fry in
Zeste de citron taire et réserver. the remaining butter. Add the chop-
Olives noires Hacher grossièrement les crevettes ped onions and leave to cook for 6
et les faire revenir dans le beurre res- to 7 minutes before adding every-
Ingredients tant. Ajouter les oignons ciselés et thing to the purée. Using an icing
500 g potatoes laisser cuire 6 à 7 min avant d'ajou- bag, fill mini-savarin Flexipan-
60 g butter ter le tout à la purée. À l'aide d'une molds and place in the refrigerator
125 g munster cheese (with rind poche garnir des moules Flexipan® for around 1 hour before removing
removed) en forme de mini-savarin et mettre from the mold.
1 egg yolk au réfrigérateur pendant environ Coat mini-bowls with tomato coulis,
Parsley 1 heure avant de démouler. put a mini-savarin on top and deco-
Fine salt
Napper des petites coupelles de rate with sprigs of dill and a partial-
Freshly ground pepper
500 g shelled shrimps coulis de tomate, y déposer un mini- ly shelled gray shrimp. Sprinkle with
30 g butter savarin et décorer de pluches d'a- a mixture of finely diced black olives
2 onions neth et d'une crevette grise partielle- and lemon zest.
Tomato coulis (recipe p. 143) ment décortiquée. Parsemer de bru- Other cheeses can be used to make
10 cooked gray shrimps noise d'olive noire et de zeste de this recipe: comté, beaufort, can-
Sprigs of dill citron. tal...
Lemon zest On peut utiliser d'autres fromages
Black olives pour la réalisation de cette recette :
comté, beaufort, cantal...

Bombas, purée de pomme de terre aux crevettes


Bombas, potato purée with shrimps
Ingrédients
500 g d'aubergines

100 g d'huile d'olive


Sel fin
Mousakas Moussaka d'agneau
Poivre du moulin

Mousakas
75 g d'oignons
3 g d'ail
Persil
250 g de chair d'agneau
Lamb moussaka
Herbes de Provence

Crème de volaille
250 g de consommé de volaille Moussaka Moussaka
(recette p. 152) et (photo n° 1 )
100 g de crème liquide Laver les aubergines, les couper en Wash the eggplants, cut in two and
Sel et poivre du moulin deux et les mettre à cuire au four cook in the oven for around 20
pendant environ 20 min avec un minutes with a little olive oil and
Fondue de poireau peu d'huile d'olive et d'assaisonne- seasoning.
250 g de poireaux ment. Recover the flesh, being sure to keep
25 g beurre Récupérer la chair en prenant soin the skin to line little molds. Heat the
Sel fin de réserver la peau pour en foncer remaining oil and add the chopped
Poivre du moulin des petits moules. Faire chauffer onions, garlic and parsley, along
50 g de crème de volaille
l'huile restante et y ajouter les with the lamb, and leave to cook
oignons ciselés, l'ail haché, le persil gently. Sprinkle with herbes de
Ingredients ciselé, la chair d'agneau et laisser Provence and check the seasoning.
500 g eggplant Once cooked, add the eggplant flesh
cuire tout doucement. Saupoudrer
100 g olive oil
d'herbes de Provence et vérifier l'as- and set aside. Using the eggplant
Fine sait
Freshly ground pepper saisonnement. skin, line small ramequin dishes and
75 g onion Après cuisson, ajouter la chair d'au- spoon the moussaka into them.
3 g garlic bergine et réserver. En utilisant la Cook in a bain-marie at 160°C for
Parsley peau d'aubergine foncer des petits around 45 min.
250 g lamb ramequins et y répartir la moussaka.
Herbes de Provence Faire cuire au bain-marie à 160°C Chicken cream soup
pendant environ 45 min.
Chicken cream soup Meanwhile, make the chicken
250 g chicken consommé (recipe
p. 152) and (photo no. 1)
Crème de volaille cream soup, putting the consommé
100 g cream to heat. Alter the seasoning and add
Salt and freshly ground pepper Pendant ce temps, réaliser la crème the cream.
de volaille en mettant le consommé
Leek fondue à chauffer. Rectifier l'assaisonne- Leek fondue
250 g leeks ment et ajouter la crème liquide.
25 g butter Finely chop the leeks and wash
Fine salt Fondue de poireau them several times. Heat the butter,
Freshly ground pepper pour on the chopped leeks and cook
50 g chicken cream soup
Émincer finement les poireaux et les gently.
nettoyer plusieurs fois. Faire chauffer Alter seasoning and, when cooking
le beurre, y verser les poireaux is almost complete, blend with the
émincés et laisser cuire doucement. chicken cream soup. Coat some cas-
Rectifier l'assaisonnement et, en fin solettes with leek fondue and
de cuisson, lier avec la crème de unmold the moussaka into them.
volaille. Napper des cassolettes de Serve hot.
fondue de poireau et y démouler la
moussaka. Servir chaud.
Tortillas de patatas
Galettes de pomme de terre

Tortillas de patatas Potato pancakes

Procédé Method Ingrédients


1 000 g de grosses pommes de terre
Laver, éplucher et râper les pommes Wash, peel and grate the potatoes. 4 œufs
de terre. Les mélanger aux œufs. Mix with the eggs. Heat the olive oil 300 g d'huile d'olive
Faire chauffer l'huile d'olive sur un over a high heat in small blini pans, Sel fin
feu vif dans des petites poêles à bli- pour on the potatoes and season. Poivre du moulin
nis, y verser les pommes de terre et Add the finely chopped onions and 150 g d'oignons
assaisonner. Ajouter les oignons brown slightly. Leave to cook for
finement émincés et faire légère- around 10 minutes, taking care to Ingredients
ment colorer. Laisser cuire environ turn the tortillas over half-way 1,000 g large potatoes
10 min en prenant soin de retourner through cooking (photo no 1). 4 eggs
les tortillas à mi-cuisson (photo Serve hot on mini-plates, accompa- 300 g olive oil
n° 1). nied by slices of chorizo or sausage. Fine sait
Freshly ground pepper
150 g onions

Servir chaud dans des mini-assiettes,


accompagné de tranches de chorizo
ou de saucisson.
Ingrédients •
500 g de perche
500 g de brochet
Pescados en
escabeche
500 g de carpe
500 g d'anguille
Sel fin
Poivre du moulin
Farine Poissons à l'escabèche
135 g de beurre

Pescados en
500 g d'oignons
2 citrons
45 g de farine
500 g de vin blanc sec

escabeche
500 g d'eau
250 g de vinaigre de vin blanc
Estragon
Marinated fish
Ingredients
500 g perch
500 g pike Procédé Method
500 g carp
500 g eel Vider et dépouiller les poissons. Gut and skin the fish. Remove the
Fine sait Lever les filets et les couper en tron- fillets and cut into 2-to-3-cm slices.
Freshly ground pepper çons de 2 à 3 cm. Bien les essuyer Wipe carefully with kitchen paper
Flour avec du papier absorbant et les and season. Flour all the pieces and,
135 g butter when well coated, shake to elimina-
assaisonner. Passer tous les mor-
500 g onions
ceaux dans la farine et, lorsqu'ils te any excess flour (photo no. 1). In
2 lemons
45 g flour sont bien revêtus, les secouer pour a fry pan with a thick base, melt 90 g
500 g dry white wine éliminer l'excédent de farine (photo of butter and fry the diced fish in
500 g water n° 1). Dans un poêlon à fond épais, small quantities until they are even-
250 g white wine vinegar faire fondre 90 g de beurre et y faire ly browned. Drain onto kitchen
Tarragon revenir les dés de poisson par petites paper. Chop up the onions, cut the
quantités jusqu'à obtenir une colora- lemons into slices and set aside.
tion uniforme. Égoutter sur papier In a pot made of enamel or stainless
absorbant. Ciseler les oignons, cou- steel, add the remaining butter and
per les citrons en rondelles et réser- heat gently. Pour in 45 g flour, stir for
ver. 10 to 15 minutes and add the white
Dans une casserole émaillée ou en wine, water and vinegar. Leave to
acier inoxydable, ajouter le beurre cook, whisking constantly until the
restant et mettre à chauffer douce- sauce reaches boiling point and
ment. Y verser 45 g de farine, remuer begins to thicken slightly. Then add
pendant 10 à 15 min et ajouter le vin the chopped tarragon, alter the sea-
blanc, l'eau, le vinaigre et laisser soning and leave to cook further for
cuire en fouettant sans cesse jusqu'à around 5 minutes.
ce que la sauce arrive à ebullition et Arrange the hot diced fish in mini-
épaississe légèrement. Ajouter alors bowls and coat with sauce.
l'estragon ciselé, rectifier l'assaison- Decorate with the onions and
nement et laisser cuire environ lemons cut into thin slices.
5 min.
Dresser les dés de poissons chauds
dans des petites coupelles et napper
de sauce. Décorer avec les oignons
et les citrons émincés en fines ron-
delles.
Coca amb pinxes Galette
20 g de levure boulangère
5 g de sucre
10 g de sel
Galette de sardine 500 g de farine
50 g d'huile d'olive

Coca amb pinxes


50 g de vin blanc
250 g d'eau

Concassé de tomate
Sardine pancake
250 g de tomates pelées
3 gousses d'ail
1 bouquet garni
Pâte à galette Pancake dough 100 g d'huile d'olive
5 g de paprika doux
Délayer la levure, le sucre et le sel Dilute the yeast, sugar and salt in a Thym
dans un peu d'eau tiède. Verser la little lukewarm water. Pour on the Sel fin
farine tamisée, mélanger délicate- sifted flour, mix delicately and leave Poivre du moulin
ment et laisser reposer pendant to rest for 15 minutes. Add the olive
15 min. Ajouter l'huile d'olive et le oil and the white wine then the 800 g de sardines fraîches
vin blanc puis l'eau. Pétrir le tout water. Knead together to obtain a
pour obtenir une pâte lisse. Réserver smooth dough. Keep at room tempe- Pancake
à température ambiante jusqu'à ce rature until it doubles in volume. 20 g baker's yeast
qu'elle double de volume. Pétrir de Knead again, roll out, prick and cut 5 g sugar
nouveau, abaisser, piquer et détailler into the desired shape. 10 g salt
selon la forme désirée. 500 g flour
50 g olive oil
Crushed tomato 50 g white wine
Concassé de tomate 250 g water
Heat the peeled tomatoes. Add the
Faire chauffer les tomates pelées. Y chopped garlic, bouquet garni, olive Crushed tomato
ajouter l'ail haché, le bouquet garni, oil, paprika, thyme, salt and pepper. 250 g peeled tomatoes
l'huile d'olive, le paprika, le thym, le Leave to simmer gently until the 3 cloves of garlic
sel et le poivre. Laisser mijoter dou- tomato juice evaporates. 1 bouquet garni
cement jusqu'à évaporation du jus 100 g olive oil
des tomates. 5 g mild paprika
Sardine pancake Thyme
Fine salt
Galette de sardine Gut and skin the sardines. Remove Freshly ground pepper
the fillets and wipe carefully.
Vider et dépouiller les sardines. Arrange the tomato mixture on the 800 g fresh sardines
Lever les filets et les essuyer soi- dough (photo no. 1) and place the
gneusement. Répartir le concassé sardine fillets on top. Place in the
sur la pâte (photo n° 1 ) et y disposer oven at 120°C and leave to cook for
les filets de sardine. Mettre au four à around 15 minutes. Serve very hot.
120°C et laisser cuire environ
15 min. Servir bien chaud.
Petites coupelles
Mini-bowls

Gambas et jeunes légumes, Rose of gray shrimps, vegetables


sauce vinaigrette épicée with cilantro

Farandole de radis aux crevettes Cassolette of mussels and


mushrooms in a pie crust
Rémoulade d'écrevisse safranée
Crustacés à la crème de fenouil
au céleri et pomme verte
Hard clam marinière with thyme
Crème de moule safranée
Huîtres chaudes à la crème de
Shellfish dartois
fenouil
Ravioles de queue de langoustine
et truffe Scallops and spice marinière
Marinière d'aromates aux
coques
Rosace de crevettes grises, Oyster kebabs with rougail
légumes à la coriandre sauce
Mini-couronne de poisson de
roche, sauce rouille
Cassolette de moules et champi- Papillote of Dublin Bay prawns
gnons en croûte with basil
Gambas and young vegetables,
Marinière de palourdes au thym Saffron-flavored crawfish
spicy vinaigrette sauce
remoulade with celery and
Dartois de crustacés green apple
Radish farandole with shrimps
Noix de Saint-Jacques et Hot oysters with fennel cream
Shellfish with fennel cream
marinière d'aromates
Spice marinière with
Mussel cream soup with saffron
Brochette d'huîtres au jus de cockles
rougail Dublin Bay prawn and truffle
Mini-crown of rock fish with
ravioli
Papillote de langoustine au basilic rouille sauce
Gambas et jeunes légumes,
sauce vinaigrette épicée
Gambas and young vegetables,
spicy vinaigrette sauce
Ingrédients Procédé Method
150 g de carottes-fanes
100 g de radis roses Laver et éplucher les légumes. Les Wash and peel the vegetables. Cook
100 g de bulbes de fenouil faire cuire séparément dans de l'eau separately in salted water, keeping
150 g d'asperges vertes ou blanches salée en les gardant légèrement cro- them slightly crunchy. Drain and set
100 g de pois gourmands quants. Égoutter et réserver sur aside on kitchen paper.
Huile d'olive papier absorbant. Heat the olive oil and pour the
500 g de gambas décortiquées
Faire chauffer l'huile d'olive et y ver- prawns into it. Season and cook
Sel fin
ser les gambas. Assaisonner et les quickly in 2 to 3 minutes (photo
Poivre du moulin
Tomates cerises faire cuire rapidement en 2 à 3 min no. 1).
100 g de sauce vinaigrette épicée (photo n° 1). Drain onto kitchen paper.
(recette p. 140) Égoutter sur papier absorbant. Harmoniously arrange the vegeta-
Disposer harmonieusement les légu- bles and prawns in mini-bowls.
Ingredients mes et les gambas dans des petites Decorate with cherry tomatoes cut
150 g small carrots with their tops coupelles. Décorer de tomates cerises in half and add a few drops of spicy
100 g pink radish coupées en deux et agrémenter de vinaigrette sauce.
100 g fennel bulbs quelques gouttes de sauce vinaigrette
150 g green or white asparagus épicée.
100 g snow peas
Olive oil
500 g shelled gambas
Fine salt
Freshly ground pepper
Cherry tomatoes
100 g spicy vinaigrette sauce (recipe
p. 140)
Gambas et jeunes légumes,
sauce vinaigrette épicée
Gambas and young
vegetables, spicy vinaigrette
sauce
Farandole de radis
aux crevettes
Radish farandole
with shrimps
Ingrédients Procédé Method
100 g de crevettes roses
décortiquées Hacher grossièrement les crevettes. Roughly chop the shrimps. Add the
Aneth Y ajouter l'aneth ciselé et réserver. finely chopped dill and set aside.
1 citron vert Éplucher les citrons pour en récupé- Peel the lemons and keep the skin—
1 citron jaune rer la peau, la blanchir et en faire blanch this and cut it into a fine
2 bottes de radis roses une fine julienne. Bien laver les julienne. Wash the radishes several
radis en plusieurs fois, les couper en times, cut into very fine strips using
Ingredients très fines lamelles à la mandoline et a mandolin and place in mini-bowls
100 g shelled pink shrimps les dresser dans des petites coupelles (photo no. 1 ). Arrange the shrimps in
Dill (photo n° 1). Disposer les crevettes the center of the bowls and decorate
1 lime au centre des coupelles et décorer with lemon zest. This recipe can be
1 lemon du zeste des citrons. Cette recette served with an olive oil and lemon
2 bunches pink radish
peut s'accompagner d'une vinai- juice vinaigrette (recipe p. 142).
grette huile d'olive et jus de citron
(recette p. 142).
Farandole de radis aux
crevettes
Radish farandole with
shrimps
Crustacés à la crème de fenouil
Shellfish with fennel cream
Ingrédients Procédé Method
200 g de moules
200 g de coques Gratter et laver les moules et les Scrape and wash the mussels and
Beurre coques. Mettre le beurre à fondre dans cockles. Put the butter to melt in a
100 g d'oignons une sauteuse, faire revenir les oignons fry pan, fry the chopped onions and
50 g de vin blanc ciselés et déglacer avec le vin blanc. Y then add the white wine. Cook the
1 000 g de coquilles Saint-Jacques faire cuire les moules et les coques par mussels and cockles in this base in
50 g d'huile d'olive petites quantités, sur une seule cou- small quantities, in a single layer, for
Sel fin che, pendant 4 min à couvert pour 4 minutes, covered so as to ensure
Poivre du moulin obtenir une cuisson égale. even cooking.
100 g de crevettes cuites
Mettre à égoutter en récupérant le Drain and recover the cooking juice.
décortiquées
jus de cuisson. Décortiquer les moules Shell the mussels and cockles and
80 g de sauce fenouil
Cerfeuil et les coques et réserver. set aside
Ouvrir les coquilles Saint-Jacques Open up the scallops to remove the
pour en dégager les noix et les laver eyes and wash carefully to extract
Sauce fenouil soigneusement pour en extraire le
200 g de bulbes de fenouil the sand. Drain on kitchen paper
sable. Égoutter sur papier absorbant and brown slightly in olive oil.
100 g d'oignons
Beurre et les faire colorer légèrement dans Season and set aside.
100 g de jus de cuisson des moules l'huile d'olive. Assaisonner et réserver. Shell the shrimps and set aside.
et coques Décortiquer les crevettes et réserver.
Pistil de safran
Anis étoilé
Fennel sauce
Graines de fenouil Sauce fenouil
100 g de crème liquide To make the fennel sauce, wash the
Jus d'un demi citron Pour réaliser la sauce fenouil, laver fennel and cut up into very thin sli-
50 g de beurre le fenouil et l'émincer très finement ces along with the onions. Sweat the
Sel fin ainsi que l'oignon. Faire suer les vegetables in the melted butter,
Poivre du moulin légumes dans le beurre fondu en covering with cooking paper (photo
recouvrant d'un papier de cuisson no. 1).
Ingredients (photo n° 1 ). After cooking, pour on the mussel
200 g mussels
200 g cockles 1
Butter
100 g onions
50 g white wine
1,000 g scallops
50 g olive oil
Fine sait
Freshly ground pepper
100 g shelled cooked shrimps
80 g fennel sauce
Chervil

Fennel sauce
200 g fennel bulbs Après cuisson, mouiller avec le jus and cockle juice along with the saf-
100 g onions des moules et coques avec le safran, fron, star anise, fennel seeds, and
Butter l'anis étoilé, les graines de fenouil et leave to reduce by half before
100 g cooking juice from mussels laisser réduire de moitié avant d'y adding the cream.
and cockles ajouter la crème liquide. Reduce by half once again and put
Saffron pistil Laisser de nouveau réduire de moi- everything through the mixer, and
Star anise
tié et passer le tout au mixeur puis then through a sieve. Put back on
au tamis. Remettre en chauffe et the heat and add the lemon juice to Fennel seeds
ajouter le jus de citron pour faire res- bring out the flavors. Season. 100 g cream
sortir les saveurs. Assaisonner. Away from the heat, whisk the sauce Juice of half a lemon
Hors du feu, monter cette sauce au with butter. 50 g butter
beurre. Arrange the shellfish in small, oval- Fine salt
Freshly ground pepper
Dresser les coquillages et les crusta- shaped soup dishes. Coat with fen-
cés dans des petites coupelles creuses nel sauce and serve hot, decorated
de forme ovale. Napper de sauce with sprigs of chervil. Can be sprin-
fenouil et servir chaud, décoré de kled with grated cheese that has
pluches de cerfeuil. Peut aussi être been browned in the oven.
parsemé de gruyère râpé et gratiné
au four.

Crème de moule safranée


Mussel cream soup with saffron
Procédé Method Ingrédients
500 g de moules de Bouchot
Gratter et laver les moules (photo Scrape and wash the mussels (photo Beurre
n° 1). Mettre le beurre à fondre dans no. 1 ). Put the butter to melt in a fry 100 g d'oignons
une sauteuse, faire revenir les pan, fry the chopped onions then 100 g de vin blanc
oignons ciselés et déglacer avec le add the white wine. Cook the mus- 300 g de jus de moule
vin blanc. Y faire cuire les moules sels in this base in small quantities, safran
par petites quantités, sur une seule in a single layer, for 4 minutes, cov- 300 g de fumet de poisson (recette
p. 152) ou jus de cuisson des moules
couche, pendant 4 min à couvert ered so as to ensure even cooking.
200 g de crème liquide
pour obtenir une cuisson égale. Drain and recover the cooking juice.
Fines herbes
Mettre à égoutter en récupérant le Add saffron. Shell the mussels and Sel et poivre du moulin
jus de cuisson. Ajouter le safran. set aside.
Décortiquer les moules et réserver. Bring the fish stock (or mussel Ingredients
Porter le fumet de poisson (ou le jus cooking juice) to the boil, add the 500 g Bouchot mussels
de cuisson des moules) à ébullition, cream and the chopped herbs. Butter
y ajouter la crème liquide et les fines Check the seasoning. 100 g onions
herbes ciselées. Vérifier l'assaisonnement. In small soup bowls, arrange the 100 g white wine
Dans des petites assiettes creuses, shelled mussels, coat with sauce and 300 g mussel juice
disposer les moules décortiquées, put to heat in the oven at 80°C for saffron
napper de sauce et mettre à chauffer around 10 minutes. 300 g fish stock (recipe p. 152) or
au four à 80°C pendant environ juice from cooking mussels
10 min. 200 g cream
Fine herbs
Salt and freshly ground pepper
Ravioles de queues de
langoustines et truffe
Dublin Bay prawn and truffle
ravioli
Pâte à raviole Procédé Method
250 g de farine
2 œufs Pour la pâte, tamiser la farine, ajou- For the dough, sift the flour, add the
1 jaune d'œuf ter les œufs, le jaune, l'huile, le eggs, the yolk, the oil, the saffron
5 g d'huile d'olive safran et pétrir jusqu'à obtenir un and knead until you obtain a smooth
Poudre de safran mélange lisse. Recouvrir la pâte de mixture. Cover the dough with plas-
film alimentaire et laisser reposer au tic food wrap and leave to rest for at
Ingrédients moins 1 heure avant de l'utiliser. least 1 hour before using.
20 g de truffes Abaisser la pâte le plus finement Roll out the dough as thinly as pos-
10 queues de langoustine possible et la détailler à l'emporte- sible and shape using a fluted cutter
Poivre du moulin pièce cannelé (photo n° 1). Couper (photo no. 1). Dice the truffle finely
1 jaune d'œuf
la truffe en fine brunoise et y rouler and roll the prawn tails in it. Pepper
500 g de bouillon de légumes
les queues de langoustine. Poivrer lightly and arrange on top of the rol-
(recette p. 152)
Ciboulette légèrement et disposer sur les abais- led out dough. Glaze the edges with
ses de pâte. Dorer les bords au jaune egg yolk using a brush and cover
d'œuf à l'aide d'un pinceau et with another layer of dough to form
Ravioli dough
recouvrir d'une autre abaisse pour ravioli. Heat the vegetable stock and
250 g flour
former les ravioles. Faire chauffer le poach the ravioli for around 1 min-
2 eggs
bouillon de légumes et pocher les ute.
1 egg yolk
5 g olive oil ravioles pendant environ 1 min. Arrange in mini-bowls and sprinkle
Powdered saffron Dresser dans des petites coupelles et with vegetable stock. Decorate with
parsemer de bouillon de légumes. chopped chervil and serve hot.
Ingredients Décorer de ciboulette ciselée et ser-
20 g truffles vir chaud.
10 Dublin Bay prawn tails
1
Freshly ground pepper
1 egg yolk
500 g vegetable stock (recipe p. 152)
Chives
Rosace de crevettes grises,
légumes à la coriandre
Rose of gray shrimps, vegetables
with cilantro
Ingrédients Procédé Method
200 g de légumes à la coriandre
(recette p. 67) Concasser légèrement les légumes à Gently grind the vegetables with
500 g de crevettes grises décortiquées la coriandre et les disposer au centre cilantro and place in the center of
Chips de betterave* de petites cassolettes. Disposer régu- small cassolettes. Arrange the
Feuilles de céleri frites (recette p. 79 lièrement les crevettes sur le pour- shrimp evenly around the edges and
dans la recette Soupe épaisse aux tour et agrémenter le centre d'une decorate the center with beet chips*
haricots noirs) chips de betterave* et d'une feuille and a fried celery leaf. Can be ser-
de céleri frite. Peut être servi avec un ved with a drizzle of cooking juice
Ingredients filet de jus de cuisson des légumes à from the vegetables with cilantro.
200 g vegetables with cilantro la coriandre.
(recipe p. 67)
500 g shelled gray shrimps
Beet chips*
Fried celery leaves (recipe p. 79 in
the Thick black bean soup recipe)
* Fines tranches frites dans de l'huile à * Fine slices fried in oil at 160/180°C.
160/180°C.

Rosace de crevettes grises, légumes à la coriandre


Rose of gray shrimps, vegetables with cilantro
Cassolette de moules et
champignons en croûte
Cassolette of mussels and
mushrooms in a pie crust
Ingrédients
Procédé Method
1 000 g de petites moules de
Bouchot Gratter et laver les moules. Mettre Scrape and wash the mussels. Place
125 g de beurre un peu de beurre à fondre dans une a little butter to melt in a fry pan, fry
1 échalote moyenne sauteuse, faire revenir l'échalote the finely chopped shallot and add
Vin blanc ciselée et déglacer avec le vin blanc. the white wine. Cook the mussels in
160 g de champignons de Paris Y faire cuire les moules par petites this base in small quantities, in a single
1/2 jus de citron quantités, sur une seule couche, layer, for 4 minutes, covered to
Sel fin pendant 4 min à couvert pour obte- ensure even cooking.
Poivre du moulin nir une cuisson égale. Drain and recover the cooking juice.
60 g de petites girolles Mettre à égoutter en récupérant le Shell the mussels and set aside.
Beurre Peel and wash the button mush-
jus de cuisson. Décortiquer les moules
1 gousse d'ail
et réserver. rooms. Dice up into small pieces
Persil
Éplucher et nettoyer les champi- and sprinkle with lemon juice to
1 jaune d'œuf
Thym frais gnons de Paris. Les tailler en fine prevent any oxidation. Cook in a fry
Feuilletage (recette p. 151) brunoise et les arroser de jus de pan with a little melted butter.
citron pour éviter toute oxydation. Season and set aside.
Les mettre à cuire dans une sauteuse Brush and wash the chanterelles. If
avec un peu de beurre fondu. they are small, keep them whole,
Assaisonner et réserver. otherwise cut into four. Cook in a fry
Brosser et nettoyer les girolles. Si pan with a little melted butter.
elles sont petites, les conserver Season and set aside.
entières, sinon les couper en 4. Les Chop up the clove of garlic, the
mettre à cuire dans une sauteuse parsley, and mix them with the
avec un peu de beurre fondu. mushrooms, adding a few fresh
Assaisonner et réserver. thyme leaves.
Hacher la gousse d'ail, ciseler le Roll the puff pastry out to 3 mm
persil et mélanger le tout aux thick and cut according to the shape
champignons en ajoutant quelques of the ramequins to be used (photo
feuilles de thym frais. no. 1). Place the mussels in the bot-
Abaisser le feuilletage à 3 mm d'é- tom of small ramequins, divide up
paisseur et le découper en fonction the mushrooms, add a knob of but-
de la forme des ramequins (photo ter, glaze around the edges with egg
n° 1). Disposer les moules dans le yolk and cover with puff pastry,
fond des petits ramequins, répartir being careful to ensure that the pas-
les champignons, ajouter une noisette try sticks to the container. Glaze the
de beurre, dorer le pourtour avec top of the pastry and decorate using
le jaune d'œuf et recouvrir de a knife tip (photo no. 2). Place in the
feuilletage en prenant soin de bien oven at 180°C for around 10 minutes.
faire adhérer la pâte au récipient.
Dorer le dessus de la pâte et décorer The cooking juice from the mussels Ingredients
à l'aide d'une pointe de couteau can be served as an accompanying 1,000 g small Bouchot mussels
(photo n° 2). Mettre au four à 180°C sauce. 125 g butter
pendant environ 10 min. 1 medium-sized shallot
Le jus de cuisson des moules peut White wine
être servi en sauce d'accompagne- 160 g button mushrooms
ment. 1/2 lemon juice
2 Fine salt
Freshly ground pepper
60 g small chanterelle mushrooms
Butter
1 clove of garlic
Parsley
1 egg yolk
Fresh thyme
Puff pastry (recipe p. 151)

Marinière de palourdes au thym


Hard clam marinière with thyme
Procédé Method Ingrédients
40 petites palourdes
Mettre les palourdes à dégorger dans Put the hard clams to soak in salted 100 g de blanc de poireau
de l'eau salée (photo n° 3) pendant 6 water (photo no. 3) for 6 hours. 100 g de bulbes de fenouil
heures. Wash the vegetables and dice finely. Sel fin
Laver les légumes et les détailler en Melt 10 g of butter and leave the Poivre du moulin
fine brunoise. Faire fondre 10 g de vegetables to sweat in it without 10 têtes de gros champignons de
Paris
Jus d'un citron
25 g de beurre
Safran en poudre
Thym frais
Persil plat
Algues

Ingredients
40 small hard clams
100 g leeks (white part)
100 g fennel bulbs
Fine salt
Freshly ground pepper
10 large button mushroom heads
Juice of one lemon
25 g butter
Powdered saffron
Fresh thyme beurre et y faire suer les légumes browning and leaving them slightly
Flat parsley sans coloration et légèrement cro- crunchy. Season and set aside.
Seaweed quants. Assaisonner et réserver. Carefully peel and wash the mush-
Éplucher et nettoyer soigneusement room heads and dice finely. Fry in
les têtes de champignons et les the butter with the lemon juice.
tailler en fine brunoise. Les faire Season and set aside.
revenir au beurre avec le jus de Drain the hard clams and cook
citron. Assaisonner et réserver. (photo no. 4).
Égoutter les palourdes et les mettre à Once cooked, shell the clams and
cuire (photo n° 4). set aside, being careful to keep the
Après cuisson, les décortiquer et les cooking juice.
réserver en prenant soin de conser- Put the clam juice on the heat, and
ver le jus de cuisson. add the diced vegetables, the saf-
Mettre le jus des palourdes à chauf- fron, the thyme, the chopped pars-
fer, y ajouter les brunoises de légu- ley, then alter the seasoning. Away
mes, le safran, le thym, le persil cise- from the heat, whisk this sauce with
lé et rectifier l'assaisonnement. Hors the remaining butter. Arrange the
du feu, monter cette sauce avec le clams in small containers, coat with
beurre restant. Disposer les palourdes sauce and sprinkle with thyme lea-
dans des petits récipients, napper ves. Serve hot on a bed of seaweed.
de sauce et parsemer de feuilles
de thym. Servir chaud sur un fond
d'algues.

Ingrédients
Céleri-rave
Acide ascorbique
Dartois de crustacés
200 g d'asperges vertes

Shellfish dartois
100 g de radis roses
500 g de sauce mayonnaise (recette
p. 140)
Sel fin
Poivre du moulin
100 g de crevettes
140 g d'appareil crabe (recette Procédé Method
p. 154)
Cerfeuil Éplucher et couper le céleri-rave en Peel the celeriac and cut into slices.
100 g de sauce ketchup (recette tranches. Le blanchir légèrement Blanch lightly in water with the
p. 141) dans de l'eau avec de l'acide ascor- ascorbic acid (prevents oxidation).
bique (empêche l'oxydation). Drain onto kitchen paper and shape
Ingredients Mettre à égoutter sur papier absor- as desired using a cutter. Peel the
Celeriac bant et détailler à la forme souhaitée asparagus (photo no. 5). Cook in
Ascorbic acid
à l'aide d'un emporte-pièce. Éplu- very salty water then cool rapidly to
200 g green asparagus
cher les asperges (photo n° 5). Les fix the chlorophyll. Wash and dice
100 g pink radishes
500 g mayonnaise sauce (recipe cuire dans de l'eau fortement salée the pink radishes, setting aside a
p. 140) et les refroidir rapidement pour fixer small amount for the decoration. Cut
Fine sait la chlorophylle. Laver et tailler des the green asparagus in the same
Freshly ground pepper radis roses en fine brunoise en gar- way, keeping a few spears for the
100 g shrimps dant une petite partie pour le décor. finish. Mix the radishes and aspara-
140 g crab mix (recipe p. 154) Tailler les asperges vertes de la gus together, adding the mayonnaise.
Chervil même façon en conservant quelques Season and set aside.
100 g ketchup sauce (recipe p. 141) pointes pour la finition. Mélanger les Chop the shrimps and add to the
radis et les asperges en ajoutant la crab mix. Make the dartois in small
mayonnaise. Assaisonner et réserver. cake rings beginning with a slice of
Hacher les crevettes et les mélanger celeriac, then a layer of crab/shrimp
à l'appareil crabe. Réaliser le dartois mix, a slice of celeriac, a layer of
dans des petites cercles en commen- radish/asparagus and finish with a
çant par une tranche de céleri-rave, slice of celeriac. Decorate with
puis une couche d'appareil crabe/ diced radish, sprigs of chervil and
crevettes, une tranche de céleri, une small slices of asparagus. Present on
couche d'appareil radis/asperges et small square dishes with the remai-
terminer par une tranche de céleri- ning asparagus spears and a drizzle
rave. Décorer de brunoise de radis, of ketchup sauce.
de pluches de cerfeuil et de rondel-
les d'asperges. Présenter sur des
petites coupelles carrées avec les
pointes d'asperges restantes et un
filet de sauce ketchup.
Noix de
saint-jacques et
marinière d'aromates
Scallops and spice
marinière
Ingrédients Procédé Method
3 000 g de coquilles Saint-Jacques
100 g de marinière d'aromates Ouvrir les coquilles Saint-Jacques et Open the scallops and remove the
(recette p. 147) en extraire les noix. Bien les laver eyes. Wash well to remove the sand
Aneth pour en retirer le sable et les égout- and drain onto kitchen paper. Cut
Fleur de sel ter sur papier absorbant. Les couper into thin strips and place in a crown
Poivre du moulin en fines lamelles et les placer en shape on small plates. Arrange the
couronne dans des petits plats. spice marinière at the center and
Ingredients Disposer la marinière d'aromates au decorate with sprigs of dill. Just
3,000 g scallops centre et décorer de pluches d'a- before serving, sprinkle with fleur de
100 g spice marinière (recipe p. 147) neth. Au moment de servir, parsemer sel, freshly ground pepper and a
Dill de fleur de sel, de poivre du moulin drizzle of sauce from the marinière.
Fleur de sel et d'un filet de sauce de la marinière.
Freshly ground pepper

Noix de saint-jacques et marinière d'aromates


Scallops and spice marinière
Brochettes d'huître au jus de
rougai
Oyster kebabs with rougaiI sauce
Ingrédients Procédé Method
20 huîtres
50 g de lard fumé Ouvrir les huîtres, récupérer et filtrer Open the oysters, remove and filter
Piques en bois le jus (photo n° 1) et détacher les the juice (photo no. 1) and detach
30 g d'huile d'olive huîtres de leur coquille. Entourer the oysters from their shell. Wrap
Thym séché chaque huître d'une fine tranche de each oyster in a thin slice of bacon
25 g d'oignon lard et maintenir à l'aide de piques en and keep in place with cocktail
25 g de poivron rouge bois (photo 2). Verser un filet d'huile sticks (photo no. 2). Drizzle on some
25 g de poivron vert
d'olive et parsemer de thym séché. olive oil and sprinkle with dried
1 gousse d'ail
100 g de consommé de volaille Réserver au froid. thyme. Keep in the refrigerator.
(recette p. 152)
Sel fin 1
Poivre du moulin
25 g de beurre

Ingredients
20 oysters
50 g smoked bacon
Cocktail sticks
30 g olive oil
Dried thyme
25 g onion
25 g red bell pepper
25 g green bell pepper
1 clove of garlic
100 g chicken consommé (recipe
p. 152)
Fine salt
Freshly ground pepper
25 g butter Laver et ciseler poivrons et oignons Wash and dice the peppers and
en fine brunoise. Faire chauffer un onions. Heat a little olive oil in a fry
peu d'huile d'olive dans une sauteuse pan and cook the vegetables, add
et faire cuire les légumes, ajouter the crushed garlic, and a little
l'ail écrasé, un peu de thym. thyme. Pour on the chicken
Mouiller avec le consommé de consommé and cook very gently for
volaille et cuire tout doucement 10 minutes.
pendant 10 min. Once cooked, alter the seasoning
En fin de cuisson, rectifier l'assaison- and whisk the rougail sauce with
nement et monter ce jus de rougail butter, away from the heat. Maintain
au beurre, hors du feu. Maintenir en the temperature. Heat the grill and
température. Faire chauffer la sala- mark the oyster kebabs lightly on
mandre et marquer légèrement les each side.
brochettes d'huître de chaque côté. Arrange in mini-bowls with rougail
Dresser sur de petites coupelles sauce.
accommodé du jus de rougail.
Papillote de langoustine
au basilic
Papillote of Dublin Bay prawns
with basil
Procédé Method Ingrédients
100 g d'huile d'olive
Pour la sauce, mixer l'huile d'olive For the sauce, mix the cold olive oil 1 gousse d'ail
bien froide avec une gousse d'ail with a peeled clove of garlic and the 1 botte de basilic
pelée et le basilic effeuillé. Vérifier basil with its leaves removed. Check Sel fin
l'assaisonnement et réserver. the seasoning and set aside. Poivre du moulin
Couper les 3 feuilles de brick en 4 et Cut the 3 brick sheets into four and 10 grosses queues de langoustines
les réserver. set aside. décortiquées
3 feuilles de brick
Poivrer légèrement les queues de Lightly pepper the Dublin Bay Piques en bois
langoustines sur chaque face et les prawn tails on each side and roll in Huile d'arachide
rouler dans les feuilles de brick en y the brick sheets, adding a basil leaf
incorporant une feuille de basilic (photo no. 1). Fix in place using a
Ingredients
(photo n° 1). Fixer à l'aide d'un cocktail stick, fry the papillotes for
100 g olive oil
pique en bois, faire frire les papillo- around 40 seconds in the 180°C oil 1 clove of garlic
tes pendant environ 40 s dans de and drain on kitchen paper. 1 bunch of basil
l'huile à 180°C et les égoutter sur du Arrange the papillotes on mini-plates Fine salt
papier absorbant. and decorate with a little basil Freshly ground pepper
Disposer les papillotes sur des petites sauce. 10 large tails from shelled Dublin
assiettes et agrémenter d'un peu de Bay prawns
sauce basilic. 3 brick sheets
Cocktail sticks
1 Peanut oil
Rémoulade d'écrevisse safranée
au céleri et pomme verte
Saffron-flavored crawfish remoulade
with celery and green apple
Ingrédients Procédé Method
2 pommes vertes
Acide ascorbique Laver les pommes, les couper en Wash the apples and cut in two
300 g de queues d'écrevisses deux dans la longueur, les évider et lengthways, core them and cut into
100 g de mayonnaise les couper en fines lamelles en pre- thin slices being careful to soak
Sel fin nant soin de les tremper dans de them in water with a little ascorbic
Poivre du moulin l'eau avec un peu d'acide ascor- acid to prevent them from oxidizing.
200 g de céleri-rave
bique pour éviter qu'elles ne s'oxydent. Prepare the crawfish remoulade:
240 g de crème liquide
Préparer la rémoulade d'écrevisses : grind up the crawfish tails, being
Safran
Paprika concasser les queues d'écrevisses, careful to keep a few for the decora-
Ciboulette en prenant soin d'en conserver tion, add the mayonnaise and alter
quelques unes pour le décor, ajouter the seasoning. Set aside.
la mayonnaise et rectifier l'assaison- Wash and peel the celeriac, cut into
Ingredients
nement. Réserver. thin slices to create a fine julienne.
2 green apples
Ascorbic acid Laver et éplucher le céleri-rave, le Remove some of the apple slices
300 g crawfish tails couper en fine tranches pour réaliser and create another fine julienne
100 g mayonnaise une fine julienne. Prélever une par- with them. Set aside.
Fine salt tie des lamelles de pomme pour en Prepare the saffron cream: heat the
Freshly ground pepper faire de même. Réserver. cream, add the saffron and paprika,
200 g celeriac Préparer la crème safranée : faire reduce by half and check the seaso-
240 g cream chauffer la crème liquide, ajouter le ning. Keep in the refrigerator.
Saffron Line small cake rings with the apple
safran et le paprika, réduire de moi-
Paprika slices (photo no. 1). Fill with craw-
tié et vérifier l'assaisonnement.
Chives fish remoulade and sprinkle with an
Réserver au froid.
Chemiser des petits cercles avec les apple/celeriac julienne. Coat the
lamelles de pommes (photo n° 1). bottoms of small cassolettes with
Garnir de rémoulade d'écrevisse et saffron cream, place the crawfish
parsemer d'une julienne de pomme remoulade on top and remove the
verte/céleri-rave. Napper les fonds ring delicately. Decorate with a
des petites cassolettes avec de la crawfish and a few sprigs of chives.
crème safranée, disposer la rémoulade
d'écrevisse et retirer le cercle délica-
tement. Décorer d'une écrevisse et
de quelques brins de ciboulette.

Rémoulade d'écrevisse safranée au céleri et pomme verte .


Saffron-flavored crawfish remoulade with celery and green apple
Sauce fenouil-
200 g de bulbes de fenouil
100 g d'oignons
Huîtres chaudes à la
crème de fenouil
Beurre fondu
100 g de fumet de poisson (recette
p. 152)
Safran
Anis étoilé
Graines de fenouil
100 g de crème liquide
Jus de citron
50 g de beurre
Hot oysters with
Sel fin
Poivre du moulin
fennel cream
Ingrédients
10 huîtres
Paprika Sauce fenouil Fennel sauce
Gros sel
Algues Laver le fenouil et l'émincer très Wash the fennel and slice very thinly
Thym séché finement ainsi que l'oignon. Les along with the onion. Leave them to
Cristallines de peau de tomate sweat in the melted butter, covering
faire suer dans le beurre fondu en
(recette p. 150)
recouvrant d'un papier de cuisson with cooking paper (photo no. 1,
(photo n° 1, page 96 « crustacés page 96 "shellfish and fennel
crème de fenouil »). cream").
Après cuisson, mouiller avec le Once cooked, add the fish stock and
fumet de poisson et ajouter le safran, then the saffron, star anise, fennel
l'anis étoilé, les graines de fenouil et seeds, and leave to reduce by half
laisser réduire de moitié avant d'y before adding the cream.
ajouter la crème liquide. Reduce by half again then put every-
Laisser de nouveau réduire de moi- thing through the mixer and, after
tié et passer le tout au mixeur puis à that, a cheesecloth. Place back on
l'étamine. Remettre en chauffe et the heat and add the lemon juice to
ajouter le jus de citron pour rehaus- bring out the flavors. Season. Away
ser les saveurs. Assaisonner. Hors du from the heat, whisk this sauce with
feu, monter cette sauce au beurre. the butter.

Fennel sauce Procédé Method


200 g fennel bulbs
100 g onions Ouvrir les huîtres (photo n° 2), récu- Open the oysters (photo no. 2), reco-
Melted butter pérer le jus et le filtrer soigneuse- ver the juice and filter carefully.
100 g fish stock (recipe p. 152) ment. Conserver le fond des Keep the bottom of the shells for the
Saffron coquilles pour la présentation. presentation. Detach the oysters and
Star anise Décoller les chairs et rincer les huît- rinse in cold water. Keep in a little
Fennel seeds res à l'eau fraîche. Les réserver dans dish with a raised edge. Bring the
100 g cream un petit plat à rebords. Porter le jus juice to the boil, quickly pour onto
Lemon juice the oysters to sterilize them, cover
à ébullition, le verser rapidement sur
50 g butter
les huîtres pour les stériliser, couvrir with plastic wrap and keep in the
Fine salt
Freshly ground pepper d'un film alimentaire et réserver au refrigerator.
froid. When arranging the dish, drain the
Au moment de dresser, égoutter les oysters and place one in each shell,
Ingredients
10 oysters huîtres et en disposer une dans coat with fennel sauce and place in
Paprika chaque coquille, napper de sauce the oven at 140°C for around 10
Coarse salt fenouil et mettre au four à 140°C minutes.
Seaweed pendant environ 10 min. On removing from the oven, sprin-
Dried thyme À la sortie du four, saupoudrer de kle with paprika. Present the shells
Tomato skin crystallines (recipe paprika. Présenter les coquilles dans in a small square dish on a bed of
p. 150) un petit plat carré sur un lit de gros coarse salt and seaweed. Decorate
sel et d'algues. Décorer de brins de with sprigs of dried thyme and tomato
thym séché et de cristallines de peau skin crystallines. Huîtres chaudes à la crème
de tomate. de fenouil
Hot oysters with fennel cream
Marinière d'aromates
aux coques
Spice marinière with
cockles
Ingrédients Procédé Method
1 60 coques
100 g de beurre Mettre les coques à dégorger dans Soak the cockles in salted water for
1 oignon de l'eau salée pendant 6 heures. 6 hours.
200 g de vin blanc Mettre un peu de beurre à fondre Put a little butter to melt in a fry pan,
300 g de marinière d'aromates dans une sauteuse, faire revenir l'oi- fry the chopped onion then add the
(recette p. 147) gnon ciselé puis déglacer avec le vin white wine. Cook the cockles in
Romarin blanc. Faire cuire les coques par small quantities, on a single layer,
petites quantités, sur une seule couche, for 4 minutes, covered to ensure
Ingredients pendant 4 min, à couvert pour obte- even cooking.
160 cockles nir une cuisson égale. Put to drain and shell. Arrange the
100 g butter Mettre à égoutter et décortiquer. cockles attractively in small bowls,
1 onion Ranger harmonieusement les coques place the marinière in the center and
200 g white wine dans des petites coupelles, disposer decorate with a sprig of rosemary.
300 g spice marinière (recipe p. 147)
la marinière dans le centre et déco-
Rosemary
rer d'un brin de romarin.

Marinière d'aromates aux coques


Spice marinière with cockles
Mini-couronne de poissons de
roche, sauce rouille
Mini-crown of rock fish with
rouille sauce
Ingrédients Procédé Method
300 g de poissons de roche (bar,
rouget, lieu, rascasse, congre,...) Vider et dépouiller les poissons. Gut and skin the fish. Remove the
Sel fin Lever les filets, bien les essuyer avec fillets, wipe well with kitchen paper
Poivre du moulin du papier absorbant et les assaison- and season. Poach at 80°C in the
500 g de fumet de poisson (recette ner. Les pocher à 80°C dans le fumet fish stock. Drain and set aside on
p. 148) de poisson. Égoutter et réserver sur kitchen paper.
20 g de carottes
papier absorbant. Peel and dice the carrots finely to
Fines herbes
200 g de gelée de poisson (recette Éplucher et tailler la carotte en fine form a brunoise, then cook in salted
p. 148) brunoise et la faire cuire dans de water.
200 g de sauce rouille (recette p. 141) l'eau salée. Cool and drain on kitchen paper.
1 citron vert Faire refroidir et égoutter sur papier Chop the fine herbs. Dice the fish to
1 citron jaune absorbant. Ciseler les fines herbes. form a fine brunoise, add the carrot
Coulis de tomate (recette p. 143) Couper les poissons en petite bru- brunoise and the fine herbs. Arrange
noise, ajouter la brunoise de carottes in a savarin-shaped Flexipan® mold.
Ingredients et les fines herbes. Disposer dans un Melt the fish jelly and pour on using
300 g rock fish (bass, mullet, moule Flexipan® en forme de sava- a piston funnel (photo no. 1). Keep
pollack, scorpion fish, conger,...) rin. Faire fondre la gelée de poisson in the refrigerator for at least 3 hours.
Fine salt et la verser à l'aide d'un entonnoir à Peel the lime and lemon and keep
Freshly ground pepper piston (photo n° 1 ). Réserver au froid the peel—blanch this, cool, and cut
500 g fish stock (recipe p. 148) pendant au moins 3 heures. into a fine julienne. Remove the lit-
20 g carrots Éplucher les citrons pour en récupé- tle savarins from their molds and
Fine herbs arrange on small colored cassolettes.
rer la peau, la blanchir, la faire
200 g fish jelly (recipe p. 148)
refroidir et la tailler en fine julienne. Decorate with a small bouquet of
200 g rouille sauce (recipe p. 141)
1 lime Démouler les petits savarins et les fine herbs in the center, sprinkle
1 lemon disposer sur des petites cassolettes with lemon julienne and decorate
Tomato coulis (recipe p. 143) de couleur. Décorer d'un petit bou- with a tomato coulis.
quet de fines herbes au centre, par-
semer de julienne de citrons et agré-
1
menter d'un coulis de tomates.
Feuilletés, toasts et canapés
Puff pastries, toasts arid canapés

Toast au magret fumé Eggplant caviar

Aumônière de crevette et ananas Red mullet toast with tapenade

Mini-pâtisson Feuilleté aux morilles fraîches Shrimp and citronella aspic


aux rillettes de saumon canapé
et crevette Roulé de haddock
au radis blanc Mini-aspic of Dublin Bay prawn
Caviar d'aubergine with orange
Nymphe de pétoncle
Toast de rouget à la tapenade en persillade, Norwegian pearl pastry
chips de parmesan
Canapé aspic de crevette Frog's leg pastry
citronnelle
Fresh morel pastry
Mini-aspic de langoustine
à l'orange Toast with smoked duck breast Haddock roll with white radish

Feuilleté aux perles de Norvège Shrimp and pineapple purse Nympha of queen scallops with
parsley garlic butter, parmesan
Feuilleté aux cuisses Mini crown gourd with salmon chips
de grenouille and shrimp rillettes
Toast au magret fumé
Toast with smoked duck breast
Ingrédients
Procédé Method
80 g d'échalotes
4 g de sel Ciseler finement les échalotes. Les Chop the shallots finely. Place in a
10 g de sucre mettre dans une casserole avec le pot with the sugar, salt, pepper, and
1 g de poivre mignonnette sucre, le sel, le poivre et ajouter 400 g add 400 g of Madiran wine. Bring to
460 g de vin de Madiran de vin de Madiran. Porter à ébulli- the boil, leave to simmer for 20
35 g de farine de maïs tion, laisser cuire tout doucement minutes to reduce by half.
300 g de graisse de canard pendant environ 20 min pour réduire Mix the cornflour with the remai-
1 ficelle de campagne de moitié. ning wine. Add to the shallots on a
1 magret de canard fumé Détendre la farine de maïs avec le low heat to thicken. Bring back to
Pignons grillés the boil then, away from the heat,
vin restant. Réaliser la liaison en
l'ajoutant aux échalotes à feu réduit. gradually incorporate the fat. Pour
Ingredients Remonter à ébullition, puis, hors du into a cul-de-poule (metal bowl with
80 g shallots feu, incorporer la graisse petit à flared rim) placed on crushed ice
4 g sait and mix again until perfectly blen-
petit. Verser dans un cul-de-poule
10 g sugar ded (photo no. 1). Keep in the refri-
posé sur de la glace pilée et mélan-
1 g mignonnette pepper
ger de nouveau jusqu'à une parfaite gerator.
460 g Madiran wine
35 g cornflour liaison (photo n° 1). Réserver au Cut the bread stick into small slices
300 g duck fat froid. and toast. Cut the duck breast into
1 stick country bread Couper la ficelle en petites tranches thin strips. Spread the mixture onto
1 smoked duck breast et la toaster. Couper le magret de the toasts and arrange the duck strips
Toasted pine kernels canard en fines lamelles. Tartiner les on top. Decorate with toasted pine
toasts avec l'appareil et disposer les kernels.
lamelles de magret. Décorer de
pignons grillés.

Toast au magret fumé (en haut, à droite)


Toast with smoked duck breast (top right)

Aumônière de crevette et ananas (en haut, à gauche)


Shrimp and pineapple purse (top left)

Mini-pâtisson aux rillettes de saumon et crevette (en bas, à droite)


Mini crown gourd with salmon and shrimp rillettes (bottom right)

Caviar d'aubergine (en bas, a gauche)


Eggplant caviar (bottom left)
Aumônière de
crevette et ananas
Shrimp and
VOIR/SEE PHOTO
PAGE 11 9

pineapple purse
Ingrédients Procédé Method
30 g de crevettes
20 g de cœur de palmier Couper les crevettes, le cœur de pal- Cut the shrimps, palm hearts and
30 g d'ananas au sirop mier et l'ananas en petits cubes. pineapple into small cubes. Mix
20 g de ketchup Mélanger le tout avec le ketchup. together with ketchup. Check the
Sel Vérifier l'assaisonnement. Étaler les seasoning. Spread the crepes out on
Poivre du moulin crêpes sur le plan de travail et les the work top and fill with 10 to 12 g
Crêpes salées garnir de 10 à 12 g d'appareil. of the mixture.
1 botte de ciboulette Blanchir légèrement la ciboulette Lightly blanch the chives then cool
puis la refroidir aussitôt et l'utiliser immediately and use to close each
Ingredients pour fermer chaque crêpe en forme crepe so as to form a purse shape
30 g shrimps de bourse (photo n° 1). (photo no. 1 ).
20 g hearts of palm
30 g pineapple in syrup
20 g ketchup
Salt
Freshly ground pepper
Savory crepes
1 bunch chives
Mini-pâtisson aux
rillettes de saumon
et crevettes VOIR/SEE PHOTO
PAGE 11 9

Mini crown gourd Ingrédients


10 mini-pâtissons
100 à 150 g de rillettes de saumon
Ciboulette

with salmon and Baies roses

Rillettes de saumon pour 1 kg

shrimp rillettes
300 g de filet de saumon cuit
sans peau
300 g de saumon fumé
200 g de crème fraîche épaisse
200 g de beurre
Sel et poivre du moulin
Pâtissons Crown gourds
Ingredients
Prendre des petits pâtissons de diffé- Choose small gourds of different 10 mini crown gourds
rentes couleurs, les affranchir*, cou- colors, trim to form a stable base, cut 100 to 150 g salmon rillettes
per le sommet et les évider (photo off the top and scoop out the insides Chives
n° 1 ). Les cuire dans de l'eau salée et (photo no. 1). Cook in salted water Pink peppercorns
ajouter les sommets aux 2/3 de la and add the tops 2/3 of the way
cuisson. Égoutter et réserver sur through cooking. Drain and keep on Salmon rillettes for 1 kg
papier absorbant. kitchen paper. 300 g cooked salmon fillet without
skin
300 g smoked salmon
Rillettes de saumon Salmon rillettes 200 g thick crème fraîche
200 g butter
Mixer ensemble le saumon cuit et le Mix the cooked salmon and smoked Salt and freshly ground pepper
saumon fumé puis ajouter la crème. salmon together then add the cream.
1
Débarrasser dans un cul-de-poule et Pour into a cul-de-poule (metal bowl
y incorporer le beurre en pommade. with flared rim) and incorporate the
Faire attention à l'assaisonnement softened butter. Be careful with the
du fait du saumon fumé. Mettre les seasoning because of the smoked
rillettes dans une poche avec une salmon. Place the rillettes in an icing
douille cannelée et garnir l'intérieur bag with a fluted nozzle and fill the
du pâtisson en forme de rosace. inside of the gourd to form a rose
Décorer de brins de ciboulette, de shape. Decorate with chive sprigs,
baies roses et du couvercle du pâtis- pink peppercorns and the lid of the
son. gourd.

* glossaire p. 156 * glossary p. 156


Caviar d'aubergine
Eggplant caviar
Ingrédients Procédé Method
50 g d'échalotes
70 g de poivron vert Ciseler les échalotes. Laver et cou- Chop up the shallots. Wash and cut
70 g de poivron rouge per les poivrons en fine brunoise. up the bell peppers to form a fine
300 g de champignons de Paris Faire de même avec les champi- brunoise. Do the same with the
Beurre gnons. Cuire séparément à la poêle mushrooms. Cook separately in a fry
Sel fin dans un peu de beurre, vérifier l'as- pan with a little butter, check the
Poivre du moulin saisonnement et réserver. seasoning and set aside.
700 g d'aubergines Laver et couper les aubergines en Wash and cut the eggplants in two.
Huile d'olive deux. Les griller et les cuire sur une Grill and cook on a hotplate (photo
200 g de tomate concassée
plaque chauffante (photo n° 1). no. 1).
Salade trévise ou lolo rossa
Après cuisson, récupérer la pulpe et Once cooked, recover the pulp and
Olives noires
Poivron jaune la mixer légèrement. Assaisonner et mix lightly. Season and set aside.
réserver. Heat the shallots with a little oil, add
Faire chauffer les échalotes avec un the crushed tomato and allow the
Ingredients
50 g shallots peu d'huile, ajouter le concassé de juice to evaporate. Mix all the ingre-
70 g green bell pepper tomate et laisser évaporer le jus. dients to obtain an eggplant caviar.
70 g red bell pepper Mélanger tous les ingrédients pour Adjust the seasoning and set aside.
300 g button mushrooms obtenir le caviar d'aubergines. Line small clay pots or eggcups with
Butter Rectifier l'assaisonnement et réser- radicchio lettuce or lolo rossa leaves
Fine salt ver. and fill them with eggplant caviar.
Freshly ground pepper Chemiser des petits pots en terre ou Decorate with black olives and
700 g eggplants des coquetiers avec des feuilles de small sticks of yellow pepper.
Olive oil
trévise ou de lolo rossa, et les garnir
200 g crushed tomato
Radicchio lettuce or lolo rossa de caviar d'aubergine. Décorer
Black olives d'olives noires et de petits bâtonnets
Yellow bell pepper de poivron jaune.
Toast de rouget à la tapenade
Red mullet toast with tapenade
Procédé Method Ingrédients
Baguette paysanne
Couper la baguette en tranches, les Cut the baguette into slices, rub 40 g d'ail
frotter avec les gousses d'ail, verser them with garlic, pour on a few 20 g d'huile d'olive
quelques gouttes d'huile d'olive et drops of olive oil and put under the 100 g de tapenade d'olive (recette
passer à la salamandre pour dorer grill to brown without over-drying. p. 134)
sans trop sécher. Mix the tapenade with the chopped 5 g de basilic
basil. Spread a little tapenade on 5 filets de rouget
Mélanger la tapenade avec le basilic
Aneth
haché. Étaler un peu de tapenade each slice. Quickly cook the red
sur chaque tranche. Faire cuire rapi- mullet fillets on one side in the olive
dement les filets de rouget à l'unila- oil (photo no. 1), season, drain on Ingredients
kitchen paper, cool and cut into Peasant baguette
téral dans de l'huile d'olive (photo
40 g garlic
n° 1), assaisonner, égoutter sur small pieces.
20 g olive oil
papier absorbant, faire refroidir et Arrange the red mullet on the tape- 100 g olive tapenade (recipe p. 134)
couper en petits morceaux. nade, polish the skin with a little oil 5 g basil
Disposer le rouget sur la tapenade, and decorate with a sprig of dill. 5 red mullet fillets
faire briller la peau avec un peu Dill
d'huile et décorer d'un brin
d'aneth.
Canapé aspic de crevette
citronnelle
Shrimp and citronella aspic
canapé
Ingrédients Procédé Method
70 g de crevettes roses décortiquées
1 g de citronnelle ou mélisse Hacher grossièrement les crevettes, Roughly chop the shrimps, cut the
35 g de gelée au porto (recette émincer la citronnelle et mélanger le citronella into thin slices and mix
p. 153) tout. Garnir un moule Flexipan® en together. Fill a pyramid-shaped
35 g de gelée de poisson (recette forme de pyramides (photo n° 1). Flexipan® mold (photo no. 1). Melt
p. 148) Faire fondre la gelée de porto et la the port jelly, filling the pyramids
1 feuille de gélatine gelée de poisson en remplissant les right up to the edge. Place in the
20 g de sauce ketchup (recette pyramides à ras bord. Mettre au refrigerator for 3 hours.
p. 141)
froid pendant 3 heures. Unmold onto a sheet lined with
Pain de mie
Démouler sur plaque filmée et réser- plastic wrap and keep in the refrige-
ver au froid. rator.
Ingredients
70 g shelled pink shrimps Réhydrater et faire fondre la gélati- Réhydraté and melt the gelatin,
1 g citronella or lemon balm ne, l'incorporer à la sauce ketchup incorporate into the ketchup sauce
35 g port jelly (recipe p. 153) et étaler sur une tranche de pain de and spread on a slice of sandwich
35 g fish jelly (recipe p. 148) mie. Réserver au froid pendant 15 à bread. Keep in the refrigerator for 15
1 gelatin sheet 20 min. to 20 minutes.
20 g ketchup sauce (recipe p. 141) Détailler à l'emporte-pièce et y dis- Shape with a cutter and arrange the
Sandwich bread poser l'aspic de crevette. shrimp aspic on top.
Mini-aspic de langoustine à
l'orange
Mini-aspic of Dublin Bay prawn
with orange
Procédé Method Ingrédients
1 5 langoustines
Décortiquer les langoustines et cuire Shell the prawns and cook the tails 20 g d'huile d'olive
les queues de chaque côté avec on each side in the olive oil. Season. Sel fin
l'huile d'olive. Assaisonner. Ne pas Do not over-cook, to prevent them Poivre du moulin
trop cuire pour éviter qu'elles dur- from hardening and becoming too 50 g de macédoine de légumes cuite
cissent et qu'elles ne soient trop dry. 50 g de gelée de poisson (recette
sèches. p. 148)
Blanch the zest. Fill the inside of
10 g de mâche
Blanchir le zeste. Garnir l'intérieur paper pots with pieces of prawn, 30 segments d'orange pelée à vif
de godets en papier avec des mor- add the diced vegetables then fill (photo n° 1 )
ceaux de langoustines, y ajouter la with fish jelly. Place in the refrigera- 20 g de sauce vinaigrette au xérès et
macédoine de légumes puis remplir tor for at least 3 hours. jus de truffe (recette p. 144)
de gelée de poisson. Réserver au Carefully unmold the aspics and 5 g de zeste d'orange
froid au moins 3 heures. arrange on small ramequins after 30 g de sauce mayonnaise (recette
Démouler les aspics avec précaution making a bed of lambs' lettuce. p. 140)
et les dresser sur des petits rame- Decorate with orange segments,
quins préalablement garnis de serve with sherry and truffle juice Ingredients
mâche. Décorer de segments vinaigrette and sprinkle with orange 15 Dublin Bay prawns
d'orange, accompagner de vinai- zest. Can also be served with a dilu- 20 g olive oil
grette au xérès et jus de truffe et par- ted mayonnaise. Fine sait
semer de zeste d'orange. Peut égale- Freshly ground pepper
ment se servir avec une mayonnaise 50 g diced cooked vegetables
détendue. 50 g fish jelly (recipe p. 148)
10 g lambs' lettuce
30 orange segments, white inner
skins removed as well as the peel
(photo no. 1 )
20 g vinaigrette sauce with sherry
and truffle juice (recipe p. 144)
5 g orange zest
30 g mayonnaise sauce (recipe
p. 140)
i CUMICIC3, i ci D i o 11 a 11 a p c J / r ui I pa JU i c J , Iw a ^ I o anu L a u a p c j

Feuilleté aux perles de Norvège


Norwegian pearl pastry
Ingrédients Procédé Method
250 g de champignons de Paris
50 g de beurre Préparer la purée de champignon : Prepare the mushroom purée: cut off
Échalotes ciselées couper la partie terreuse, éplucher et the earthy part, then peel and cut the
Acide ascorbique couper les champignons en lamelles. mushrooms into strips. Place 20 g of
Sel fin Mettre 20 g de beurre dans une butter in a pot and fry the shallots.
Poivre du moulin casserole et y faire revenir les écha- Add the mushrooms, sprinkle with a
10 œufs de caille lotes. Ajouter les champignons, sau- touch of ascorbic acid and season.
400 g de pâte feuilletée (recette poudrer d'une pointe d'acide ascor- As soon as it starts to boil, remove
p. 151) bique et assaisonner. Dès la première from the heat and drain, being care-
50 g d'œufs de saumon (perles de ébullition, retirer du feu et égoutter ful to keep the cooking juice Put the
Norvège)
en prenant soin de conserver le jus mushrooms back to heat, adjusting
Aneth
de cuisson. Remettre les champi- the seasoning, then mix together and
gnons à chauffer en rectifiant l'assai- put through a sieve.
Ingredients sonnement, puis mixer le tout et pas- Put the water on to boil and plunge
250 g button mushrooms
ser au tamis. the quail's eggs in it for 4 to 5 min-
50 g butter
Mettre de l'eau à bouillir et y plon- utes, cool immediately and peel.
Finely chopped shallots
Ascorbic acid ger les œufs de caille pendant 4 à 5 Roll out the puff pastry to a thickness
Fine salt minutes, les refroidir aussitôt et les of 1.5 mm, cut out 2-cm squares and
Freshly ground pepper écaler. Abaisser le feuilletage à cook in the oven for around 5 minutes
10 quail's eggs 1,5 mm d'épaisseur, détailler de at 160°C.
400 g puff pastry (recipe p. 151) petits carrés de 2 x 2 cm et les faire Once cooked, hollow out the insides
50 g salmon eggs (Norwegian pearls) cuire au four environ 5 min à 160°C. of the squares and fill with mush-
Dill Après cuisson, évider l'intérieur des room purée (photo no. 1). Trim the
carrés et garnir de purée de champi- quail's eggs to form a stable base
gnon (photo n° 1). Affranchir* les and arrange on top of the mushroom
œufs de caille et les disposer sur la purée. Decorate with Norwegian
purée de champignon. Décorer de pearls and sprigs of dill.
perles de Norvège et de pluches
d'aneth.

* Glossaire p. 156.
Feuilleté aux cuisses de
grenouille
Frog's leg pastry
Procédé Method Ingrédients
50 g d'oignon
Mettre 20 g de beurre à fondre dans Put 20 g of butter to melt in a pot. 50 g de beurre
une casserole. Y faire revenir l'oi- Fry the chopped onion and leave to 50 g de carotte
gnon ciselé et laisser cuire à couvert cook, covered, for 10 to 15 minutes. 50 g de concombre
pendant 10 à 15 min. Once cooked, blend and set aside. 10 cuisses de grenouille
Après cuisson, mixer le tout et réserver. This preparation can be made the 15 g de purée d'ail
Cette préparation peut être réalisée previous day. Cut the carrot and 400 g de pâte feuilletée (recette
p. 151)
la veille. Tailler la carotte et le cucumber to form fine juliennes. Put
Cerfeuil
concombre en fines juliennes. Mettre to cook in a covered pot with a knob
à cuire à couvert avec une noix de of butter for 5 minutes: these vege-
beurre pendant 5 minutes : ces tables should remain crunchy. Ingredients
50 g onion
légumes doivent rester croquants. Remove the flesh from the frog's legs
50 g butter
Lever la chair des cuisses de gre- (photo no. 1) and fry in a high-sided
50 g carrot
nouille (photo n° 1) et les faire revenir fry pan with the remaining butter. 50 g cucumber
dans une sauteuse avec le beurre Add the garlic purée, the blended 10 frog's legs
restant. Ajouter la purée d'ail, les onions and continue to cook for 15 g garlic purée
oignons mixés et laisser compoter 10 minutes to form a compote. Add 400 g puff pastry (recipe p. 151)
10 min. Ajouter la julienne de the vegetable julienne and place in Chervil
légumes et réserver au froid. the refrigerator.
Abaisser le feuilletage à 1,5 mm Roll the puff pastry out to a thickness
d'épaisseur (photo n° 2), détailler à of 1.5 mm (photo no. 2), shape
l'emporte-pièce rond cannelé et using a round fluted cutter and put
mettre à cuire au four pendant 5 min to cook in the oven for 5 minutes at
à 220°C, puis baisser à 200°C pen- 220°C, then lower to 200°C for 3 to
dant 3 à 4 min. Attention à ne pas 4 minutes. Be careful not to brown
trop colorer ces petits feuilletés. these little pastries.
Après cuisson, laisser refroidir et évi- Once cooked, leave to cool and hol-
der l'intérieur. Garnir de morceaux low out the insides. Fill with pieces
de chair de grenouille et de julienne of frog meat and vegetable julienne.
de légumes. Remettre en température Bring back to temperature and deco-
et décorer, au dernier moment, de rate, at the last moment, with chop-
cerfeuil ciselé. ped chervil.
1
Feuilleté aux morilles fraîches
Fresh morel pastry
Ingrédients Procédé Method
Pâte feuilletée
50 g de champignons de Paris Abaisser le feuilletage à 1,5 mm Roll out the puff pastry to a thickness
50 g de crème fraîche d'épaisseur, détailler en petits carrés of 1.5 mm, cut out 2-cm squares and
20 g de porto de 2 x 2 cm et les cuire au four. cook in the oven. Once cooked, hol-
Jus de citron Après cuisson, évider l'intérieur. low out the insides. Remove the
Sel fin Retirer la partie terreuse des champ- stem from the button mushrooms,
Poivre du moulin ignons de Paris, les éplucher et les peel and chop coarsely. In a pot, put
200 g de morilles fraîches couper grossièrement. Dans une the crème fraîche, port, lemon juice,
15 g de beurre casserole, mettre la crème fraîche, le add to this the mushrooms, then sea-
1 échalote grise
porto, le jus de citron, y ajouter les son with salt and pepper. Bring to
100 g de foie gras de canard déveiné
(photo n° 1 ) champignons, saler et poivrer. Porter the boil, cover and cook on a high
à ébullition, couvrir et cuire à feu heat.
vif. Once cooked, check the seasoning
Ingredients
Puff pastry Après cuisson, vérifier l'assaisonne- and blend everything together, put
50 g button mushrooms ment et mixer le tout, passer au through a sieve and place in the
50 g crème fraîche tamis et réserver au frais. refrigerator.
20 g port Retirer la partie terreuse des Remove the stem from the morels,
Lemon juice morilles, les couper en deux dans le cut in two lengthways, wash several
Fine salt sens de la longueur, laver dans plu- times in water, never letting them
Freshly ground pepper sieurs eaux sans jamais les laisser y stay in the water for a long time,
200 g fresh morels séjourner trop longtemps, égoutter. then drain. Put the butter in a pot,
15 g butter Mettre le beurre dans une casserole, add the chopped shallots and, when
1 gray shallot ajouter l'échalote ciselée et, lors- they are translucent, add the morels.
100 g foie gras of duck veins
qu'elle est translucide, ajouter les Cook for 5 minutes on a high heat.
removed (photo no. 1 )
morilles. Faire cuire 5 min à feu vif. Then add the mushroom purée,
Ajouter alors la purée de champi- check the seasoning, and add the
gnon, vérifier l'assaisonnement, et foie gras cut into small cubes. Mix
ajouter le foie gras coupé en petits carefully and fill the pastries. Serve
dés. Mélanger avec précaution et warm.
garnir les feuilletés. Servir tiède.
Roulé de haddock au radis blanc
Haddock roll with white radish
Procédé Method Ingrédients
350 g de haddock
Détailler le haddock en fines Cut the haddock into thin slices 250 g de radis blanc (long)
tranches dans le sens de la longueur. lengthways. Line a moist sheet with Huile d'olive
Filmer une plaque humide et y étaler plastic wrap and spread the haddock Poivre du moulin
le haddock sur la moitié de la across half the sheet. Wash and peel Vinaigrette huile d'olive et jus de
plaque. Laver, éplucher et couper the radish and cut finely lengthways. citron (recette p. 142)
finement le radis blanc dans le sens Arrange on top of the haddock. Oil ou coulis de tomate (recette p. 143)
de la longueur. Le disposer au des- and pepper lightly, then roll up very
sus du haddock. Huiler et poivrer tightly, as with the "black radish flo- Ingredients
légèrement et rouler très serré, wer" (photo no. 1). Place in the refri- 350 g haddock
comme pour la « Fleur de radis gerator, then cut into small slices to 250 g white radish
noir » (photo n° 1). Mettre au réfri- present them on toasts or in mini- Olive oil
gérateur, puis couper en petit tron- Freshly ground pepper
bowls, accompanied by an olive oil
Vinaigrette olive oil and lemon juice
çons pour les présenter sur toasts ou and lemon juice vinaigrette or a
(recipe p. 142)
en petites coupelles, accompagné tomato coulis. or tomato coulis (recipe p. 143)
d'une vinaigrette huile d'olive et jus
de citron ou d'un coulis de tomate.

1
Nymphe de pétoncle en
persillade, chips de parmesan
Nympha of queen scallops with
parsley garlic butter, parmesan chips
Ingrédients Procédé Method
20 g d'huile d'olive
10 pétoncles décortiqués Mettre l'huile à chauffer dans une Put the oil to heat in a non-stick fry
Sel fin poêle antiadhésive et y faire rapide- pan and quickly fry the scallops.
Poivre du moulin ment revenir les pétoncles. Season and, once cooked, put to
200 à 300 g de persillade (recette Assaisonner et, après cuisson, mettre drain on kitchen paper. Spread on
p. 145) à égoutter sur du papier absorbant. the parsley vinaigrette and shape
100 g de parmesan
Étaler la persillade et détailler à using a round cutter (photo no. 1).
l'emporte-pièce rond (photo n° 1). Coat each scallop, giving it a good
Ingredients Enrober chaque pétoncle en lui don- round shape, and set aside.
20 g olive oil nant une forme bien ronde et réserver. Grate the parmesan into a cake ring
10 shelled queen scallops Râper le parmesan dans un cercle placed on an Exopat® baking sheet
Fine salt
posé sur une feuille de cuisson (photo no. 2). Put under the grill and
Freshly ground pepper
200 to 300 g parsley garlic butter Exopat® (photo n° 2). Passer à la leave to brown slightly. Set aside.
(recipe p. 145) salamandre et laisser prendre une Arrange the scallops on a non-stick
100 g parmesan légère coloration. Réserver. sheet and cook in the oven at 180°C
Disposer les pétoncles sur une for 3 to 4 minutes. Once cooked,
plaque antiadhésive et les faire cuire arrange them on top of the parmesan
au four à 180°C pendant 3 à 4 min. chips.
Après cuisson, les disposer sur les
chips de parmesan.
Les buffets informels
Informai buffets

Rillettes de saumon Anchovy and tuna butter

Anchoïade Black or green olive tapenade


Salade tagliatelle norvégienne
Beurre d'anchois et thon Norwegian tagliatelle salad
Salade landaise
Tapenade d'olive noire ou verte Landaise salad

Salmon rillettes

Anchovy sauce
Ingrédients •
60 g de filet de saumon
Huile d'olive
Sel fin
Rillettes de saumon
Salmon rillettes
Poivre du moulin
60 g de saumon mariné
40 g de beurre pommade
40 g crème épaisse

Ingredients Procédé Method


60 g salmon fillet
Olive oil
Faire cuire le morceau de filet de Cook the piece of salmon fillet in the
Fine salt
Freshly ground pepper saumon au four à 180°C avec un oven at 180°C with a little olive oil
60 g marinated salmon peu d'huile d'olive et d'assaisonne- and seasoning.
40 g softened butter ment. When cooked, put to drain and
40 g heavy cream Après cuisson, mettre à égoutter et à cool, then place in the mixer with
refroidir, puis mixer au cutter avec le the cutting blade, along with the
saumon mariné. Débarrasser dans marinated salmon. Turn into a cul-
un cul-de-poule et ajouter le beurre de-poule (metal bowl with flared
pommade et la crème épaisse. rim) and add the softened butter and
Mélanger délicatement et présenter heavy cream. Mix delicately and
dans des petites jattes. Servir accom- present in small bowls. Serve with
pagné de toasts de ficelle, de pain de toasts made from bread sticks, coun-
campagne ou de baguette en anima- try bread or baguette with a buffet
tion buffet. decoration.

Ingrédients
150 g de filets d'anchois salé
3 g de thym sec
Anchoïade
250 g d'huile d'olive

Anchovy sauce
300 g de beurre pommade

Ingredients
150 g salted anchovy fillets
3 g dried thyme
250 g olive oil
300 g softened butter Procédé Method
1
Mixer les filets d'anchois, ajouter le Mix the anchovy fillets, add the
thym, monter le tout à l'huile d'olive thyme, whisk together with the olive
et débarrasser dans un cul-de-poule. oil and turn into a cul-de-poule
Y ajouter le beurre et mélanger déli- (metal bowl with flared rim). Add
catement. Présenter dans des petites the butter and mix delicately.
jattes (photo n° 1) et servir avec des Present in small bowls (photo no. 1)
toasts de ficelle, de pain de cam- and serve with toasts made from
pagne ou de baguette en animation bread sticks, country bread or
buffet. baguette with a buffet decoration.
Rillettes de saumon (centre haut) Beurre d'anchois et thon (à droite) Tapenade olive noire
Salmon rillettes (center top) Anchovy and tuna butter <right> OU Verte (devant)

Black or green olive


Anchoïade (à gauche)
tapenade (front)
Anchovy sauce (left)
Beurre d'anchois et
thon
Anchovy and tuna
VOIR/SEE PHOTO
PACE 1 33

Ingrédients

butter
320 g de thon naturel
80 g de filet d'anchois salé
400 g de beurre pommade
Poivre du moulin
Procédé Method
Ingredients
320 g tuna in brine Passer le thon et les anchois au Blend the tuna and anchovies toge-
80 g salted anchovy fillets mixer, poivrer. Débarrasser dans un ther in the mixer, pepper. Turn into a
400 g softened butter cul-de-poule, y ajouter délicatement cul-de-poule (metal bowl with flared
Freshly ground pepper le beurre pommade et rectifier l'as- rim), delicately add the softened but-
saisonnement. Présenter dans des ter and adjust the seasoning. Present
2
petites jattes. Servir accompagné de in small bowls. Serve with toasts
toasts de ficelle, de pain de cam- made from bread sticks, country
pagne ou de baguette en animation bread or baguette with a buffet
buffet (photo n° 2). decoration (photo no. 2).

Tapenade olive noire


ou verte
Black or green olive
tapenade
Ingrédients Procédé Method
250 g de thon naturel
250 g d'olives dénoyautées (noires Mixer le thon avec les olives et Blend the tuna with the olives in the
ou vertes) débarrasser dans une cul-de-poule. mixer and turn into a cul-de-poule
Mixer les anchois avec les câpres. (metal bowl with flared rim). Blend
Ajouter le poivre et le cognac et the anchovies with the capers. Add 250 g de filets d'anchois salé
monter à l'huile d'olive. the pepper and cognac and whisk 125 g de câpres
Ajouter ensuite au mélange with olive oil. 1 g poivre blanc moulu
thon/olives en mélangeant délicate- Then add this to the tuna/olive, 10 g de cognac dénaturé
ment (photo n° 3). Présenter dans mixing delicately (photo no. 3). 50 g d'huile d'olive
des petites jattes. Servir accompagné Present in small bowls. Serve with
de toasts de ficelle, de pain de cam- toasts made from bread sticks, coun- Ingredients
pagne ou de baguette en animation try bread or baguette with a buffet 250 g tuna in brine
buffet. decoration. 250 g pitted olives (black or green)
250 g salted anchovy fillets
125 g capers
1 g ground white pepper
10 g de cognac
50 g olive oil

Salade tagliatelle Ingrédients


180 g de tagliatelles
25 g d'huile de soja

norvégienne
Fumet de poisson (recette p. 148)
30 g de champignons de Paris
15 g de jus de citron
50 g de saumon fumé
50 g de saumon mariné

Norwegian Aneth
50 g de sauce vierge (recette p. 142)
Sel fin
Poivre du moulin

tagliatelle salad Ingredients


180 g tagliatelle
25 g soy oil
Fish stock (recipe p. 148)
Procédé Method 30 g button mushrooms
15 g lemon juice
Faire cuire les tagliatelles al dente Cook the tagliatelle al dente in the 50 g smoked salmon
dans le fumet de poisson, les égout- fish stock, then drain and add the 50 g marinated salmon
soy oil to prevent the pasta from stic- Dill
ter et ajouter l'huile de soja pour
king together. 50 g virgin sauce (recipe p. 142)
éviter que les pâtes ne collent entre
Fine salt
elles. Thinly slice and cook the button
Freshly ground pepper
Émincer et faire cuire les champi- mushrooms, lightly sprinkled with
gnons de Paris légèrement citronnés. lemon juice. Drain after cooking
Les égoutter après cuisson et réser- and set aside.
ver. Cut the salmon into a fine julienne.
Couper les saumons en fine julienne. Chop the dill, delicately mix all the
Ciseler l'aneth, mélanger délicate- ingredients together and add the vir-
ment tous les ingrédients et ajouter gin sauce. Check the seasoning and
la sauce vierge. Vérifier l'assaison- present in small cassolettes.
nement et présenter dans des petites
cassolettes.

Salade landaise
Landaise salad
Ingrédients Procédé Method
110g d'haricots verts
80 g de filet de canard fumé Préparer les haricots verts et les Prepare the green beans and cook in
60 g de comté cuire dans de l'eau salée de façon à salted water to fix the chlorophyll.
5 g de truffe fixer la chlorophylle. Bien refroidir Cool completely in iced water after
80 g de sauce vinaigrette au jus de dans de l'eau glacée après cuisson. cooking.
truffe (recette p. 144) Couper le filet de canard en fines Cut the duck fillet into thin slices
15 g de cerneaux de noix
tranches (photo n° 4) et le comté et (photo no. 4) and cut the comté and
la truffe en fine julienne. Dresser le truffle into a fine julienne. Arrange
Ingredients tout harmonieusement avec les cer- harmoniously with the walnut halves
110g green beans neaux de noix dans des petits pots in small stoneware pots and present
80 g smoked duck fillet en grès et présenter la vinaigrette à the vinaigrette separately in another
60 g comté cheese
part dans un autre contenant. container.
5 g truffle
80 g vinaigrette sauce with truffle
juice (recipe p. 144)
15 g walnut halves

Salade landaise
Landaise salad
Les sauces d'accompagnement
et recettes de base
Accompanying sauces and basic
recipes
Les sauces d'accompagnement Virgin sauce
Sauce vinaigrette épicée Normandy sauce
Sauce mayonnaise Tomato coulis
Sauce ketchup Ravioli sauce
Sauce rouille Vinaigrette sauce with sherry
and truffle
Sauce vinaigrette, huile d'olive
et jus de citron
Basic recipes
Sauce vierge
Cauliflower mousseline
Sauce normande
Parsley garlic butter
Coulis de tomate
Celeriac mousseline
Sauce ravioles
Aromatic liquid
Sauce vinaigrette au xérès et jus
de truffe Spice marinière
Feuilletage Mixed salads with fine herbs
Les recettes de base Bouillon de volaille Fish stock
Mousseline de chou-fleur Consommé de volaille Fish jelly
Persillade Nage Vegetable stock
Mousseline de céleri Gelée de porto Pâté pastry
Liquide aromatique Appareil crabe Vegetable crystallines
Marinière d'aromates Table des assaisonnements Puff pastry
Mêlée de salades aux fines herbes Chicken stock
Fumet de poisson Chicken consommé
Gelée de poisson Accompanying sauces Nage
Bouillon de légumes Spicy vinaigrette sauce Port jelly
Pâte à pâté Mayonnaise sauce Crab mixture
Cristallines de légume Ketchup sauce Table of seasonings
Rouille sauce
Vinaigrette sauce, olive oil and
lemon juice
Sauce vinaigrette épicée
Spicy vinaigrette sauce
Ingrédients Procédé Method
10 g d'ail épluché haché
16 g de gingembre en poudre Mixer le tout au cutter et monter Mix everything together using the
4 g de Tabasco avec l'huile. Réserver au froid cutting blade and whisk with the oil.
75 g de jus de citron (photo n° 1). Keep in the refrigerator (photo no. 1 ).
25 g de moutarde forte
2 g de cannelle en poudre
2 g de sauce nuoc-mâm
34 g de cacahuètes grillées salées
14 g de menthe fraîche
34 g de coriandre
335 g de consommé de volaille
(recette p. 152)
415 g d'huile de soja

Ingredients
10 g peeled chopped garlic
16 g powdered ginger
4 g Tabasco
75 g lemon juice
25 g strong mustard
2 g cinnamon powder
2 g nuoc-mam sauce
34 g toasted salted peanuts
14 g fresh mint
34 g cilantro
335 g chicken consommé (recipe
p. 152^
415 g soy oil

Sauce mayonnaise
Mayonnaise sauce
Ingrédients Procédé Method
20 g de moutarde
Sel fin Mélanger la moutarde avec l'assai- Mix the mustard with the seasoning
Poivre du moulin sonnement (sel, poivre), y verser les (salt, pepper), pour on the egg yolks
5 jaunes d'œuf jaunes d'œuf et monter avec l'huile and whisk with the soy oil. Finish
1 litre d'huile de soja de soja. Finir par le vinaigre blanc with the white vinegar to thicken the
20 g de vinaigre blanc pour serrer la mayonnaise. Réserver mayonnaise. Keep in the refrigerator.
au froid.
Ingredients
20 g mustard
Fine sait
Freshly ground pepper
5 egg yolks
1 liter soy oil
20 g white vinegar
Sauce ketchup Ingrédients
250 g de mayonnaise (recette p. 140)
20 g de concentré de tomate
0,5 g de piment de Cayenne

Ketchup sauce
Sel fin
Poivre du moulin
25 g de jus de tomate

Ingredients
Procédé Method 250 g mayonnaise (recipe p. 140)
20 g tomato concentrate
0.5 g Cayenne pepper
Mélanger délicatement tous les Delicately mix all the ingredients.
Fine salt
ingrédients. Rectifier la consistance Adjust the consistency by adding the Freshly ground pepper
en ajoutant du jus de tomate et tomato juice and keep in the refrige- 25 g tomato juice
réserver au froid. rator.

Sauce rouille
Rouille sauce
Procédé Method Ingrédients
210 g de pommes de terre cuites
Faire tiédir les pommes de terre, les Rewarm or cool the potatoes, place 7 g d'ail
mettre dans un cutter avec l'ail, in the mixer with the cutting blade Sel fin
haché sous poche afin d'éviter toute along with the garlic, chopped under Poivre du moulin
odeur sur l'ustensile de travail (photo a plastic bag to prevent any smell 75 g d'huile d'olive
n° 2). Assaisonner, monter à l'huile getting on the utensil (photo no. 2). 700 g de mayonnaise
2 g de safran
et débarrasser dans un cul-de-poule. Season, whisk with the oil and turn
Y ajouter la mayonnaise et le safran. into a cul-de-poule (metal bowl with
Mélanger très délicatement. Réser- flared rim). Add the mayonnaise and Ingredients
ver au froid. the saffron. Mix very delicately. 210 g cooked potatoes
Keep in the refrigerator. 7 g garlic
Fine salt
Freshly ground pepper
75 g olive oil
700 g mayonnaise
2 g saffron
Ingrédients -
100 g de jus de citron
Sel fin
Poivre du moulin
Sauce vinaigrette,
100 g de moutarde forte
500 g d'huile d'olive
350 g d'huile de soja
huile d'olive
Ingredients
100 g lemon juice
Fine salt
et jus de citron
Vinaigrette sauce,
Freshly ground pepper
100 g strong mustard
500 g olive oil
350 g soy oil

olive oil and lemon


juice
Procédé Method
Mélanger le jus de citron avec l'as- Mix the lemon juice with the seaso-
saisonnement. Ajouter la moutarde, ning. Add the mustard and then the
puis les 2 huiles. Réserver au froid. two oils. Keep in the refrigerator.

Sauce vierge
Ingrédients
600 g de tomates
80 g échalotes ciselées
20 g de basilic
Virgin sauce
20 g de ciboulette
20 g de cerfeuil
5 g de coriandre
Procédé Method
250 g d'huile d'olive
100 g de jus de citron Monder les tomates (photo n° 3), les Peel the tomatoes (photo no. 3),
Sel fin épépiner et les couper en petits remove the seeds and cut into small
Poivre du moulin cubes. Ciseler finement les échalotes cubes. Finely chop the shallots and
et les herbes. Mélanger tous les the herbs. Mix all the ingredients,
Ingredients ingrédients, assaisonner et réserver season and keep in the refrigerator.
600 g tomatoes au froid.
80 g chopped shallots
20 g basil
20 g chives
20 g chervil
5 g cilantro
250 g olive oil
100 g lemon juice
Fine salt
Freshly ground pepper
Sauce normande Ingrédients
750 g de cidre brut
60 g d'échalotes
300 g de liquide aromatique (recette

Normandy sauce
p. 146)
40 g de fumet de poisson (recette
p. 148)
50 g de vin blanc
20 g de vinaigre de xérès
50 g de calvados
Procédé Method 250 g de crème épaisse
50 g de beurre
Faire réduire le cidre à 500 g, y ajou- Reduce the cider to 500 g, add the Sel fin
ter les échalotes ciselées, le liquide chopped shallots, the aromatic Poivre du moulin
aromatique, le fumet de poisson, le liquid, the fish stock, the white wine,
vin blanc, le vinaigre de xérès, le the sherry vinegar and the calvados. Ingredients
calvados. Après ébullition, ajouter la Once it starts to boil, add the heavy 750 g brut cider
crème épaisse hors du feu et la mon- cream away from the heat and whisk 60 g shallots
ter au beurre. Assaisonner et réser- with the butter. Season and set aside. 300 g aromatic liquid (recipe p. 146)
ver. 40 g fish stock (recipe p. 148)
50 g white wine
20 g sherry vinegar
50 g calvados
250 g heavy cream
50 g butter
Fine sait
Freshly ground pepper

Coulis de tomate
Tomato coulis
Procédé Method Ingrédients
200 g de tomates
Monder les tomates (cf. photo 3), les Peel the tomatoes (cf. photo 3), 35 g de concentré de tomate
épépiner et les mettre à chauffer remove the seeds and put to heat in 50 g de ketchup
dans une casserole pour faire légère- a pot so that some of the water eva- 35 g de vinaigre de xérès
ment évaporer l'eau. porates. 75 g d'huile d'olive
Ajouter à chaud le concentré de While hot, add the tomato concen- Sel de céleri
tomate puis le ketchup. Ne pas trop Tabasco
trate then the ketchup. Don't over-
Poivre du moulin
mélanger puis ajouter le vinaigre et mix. Add the vinegar and the olive
l'huile d'olive. Après l'ébullition, oil. Once it starts to boil, mix toge-
mixer le tout et assaisonner. ther and season. Ingredients
Passer le coulis au tamis, refroidir et 200 g tomatoes
Put the coulis through a sieve, cool
réserver au frais. 35 g tomato concentrate
and keep in the refrigerator. 50 g ketchup
35 g sherry vinegar
75 g olive oil
Celery salt
Tabasco
Freshly ground pepper
Sauce ravioles
Ravioli sauce
Ingrédients Procédé Method
100 g de bouillon de légumes
(recette p. 149) Faire chauffer le bouillon de Heat the vegetable and veal stocks
100 g de fond de veau légumes et le fond de veau pendant for 30 seconds. Add the truffle juice
50 g de jus de truffe 30 secondes. Y ajouter le jus de then, away from the heat, whisk
100 g de beurre
truffes puis, hors du feu, monter with the butter and the foie gras.
100 g de foie gras
avec le beurre et le foie gras.

Ingredients
100 g vegetable stock (recipe p. 149)
100 g veal stock
50 g truffle juice
100 g butter
100 g foie gras

Sauce vinaigrette
au xérès et
jus de truffe
Vinaigrette sauce with
sherry and truffle juice
Ingrédients Procédé Method
15 g de vinaigre de xérès
10 g de jus de truffe Mélanger le vinaigre et le jus de truffe. Mix the vinegar and truffle juice.
Sel fin Assaisonner, puis ajouter les huiles Season, then whisk in the oils.
Poivre du moulin en fouettant.
100 g d'huile de soja
200 g d'huile de noix

Ingredients
1 5 g sherry vinegar
10 g truffle juice
Fine salt
Freshly ground pepper
100 g soy oil
200 g walnut oil
Mousseline de chou-fleur
Cauliflower mousseline
Procédé Method Ingrédients
400 g de chou-fleur
Faire cuire le chou-fleur dans le lait Cook the cauliflower in the milk 250 g de lait
avec l'acide ascorbique. Assaison- with the ascorbic acid. Season, mix 2 g d'acide ascorbique
ner, mixer le tout et passer au tamis. together and put through a sieve. Sel fin
Ajouter la crème liquide, vérifier Add the cream, check the seasoning Poivre du moulin
l'assaisonnement et réserver au and keep in the refrigerator. 50 g de crème liquide
froid.
Ingredients
400 g cauliflower
250 g milk
2 g ascorbic acid
Fine salt
Freshly ground pepper
50 g cream

Persillade
Parsley garlic butter
Procédé Method Ingrédients
240 g de mie de pain
Mélanger tous les ingrédients au cut- Mix all the ingredients using the cut- 60 g de noisettes
ter (photo n° 4), étaler finement ting blade (photo no. 4), spread thin- 200 g de beurre
entre 2 feuilles de film plastique ali- ly between 2 sheets of plastic food 20 g d'ail
mentaire et réserver au froid ou stoc- wrap and keep in the refrigerator, or 50 g de persil
ker en congélation. in the freezer. Sel fin
Poivre du moulin

Ingredients
240 g fresh breadcrumbs
60 g filberts
200 g butter
20 g garlic
50 g parsley
Fine sait
Freshly ground pepper
Ingrédients
250 g de céleri-rave
125 g de pommes de terre
Mousseline de céleri
250 g de lait

Celeriac mousseline
2 g d'acide ascorbique
100 g de crème liquide
Sel fin
Poivre du moulin

Ingredients Procédé Method


250 g celeriac
125 g potatoes Cook the celeriac and potatoes in
Faire cuire le céleri-rave et les
250 g milk
pommes de terre dans le lait avec the milk with the ascorbic acid. Put
2 g ascorbic acid
100 g cream l'acide ascorbique. Passer le tout au through a vegetable mill, then a
Fine salt presse-purée, puis au tamis. sieve. Season. Whisk with the cream
Freshly ground pepper Assaisonner. Monter avec la crème (photo no. 5) and mix together.
(photo n° 5) et mélanger le tout. Check the seasoning and keep in the
Vérifier l'assaisonnement et réserver refrigerator.
au froid.

Ingrédients
100 g d'oignons
100 g de poireaux
100 g de carottes
100 g de céleri-branche
1 000 g d'eau

Ingredients
100 g onions
100 g leeks
100 g carrots
100 g celery
1 000 g water
Liquide aromatique
Aromatic liquid
Procédé Method
Laver, éplucher et couper tous les Wash, peel and cut all the vege-
légumes en mirepoix. Ajouter l'eau tables to form a mirepoix. Add the
et porter à ébullition. Laisser frémir water and bring to the boil. Leave to
environ 20 min, mettre à infuser simmer for around 20 minutes, then
pendant 20 min (photo n° 6), passer allow to infuse for 20 minutes (photo
au chinois et réserver au froid. no. 6), put through a chinois and
keep in the refrigerator.
Marinière d'aromates Ingrédients
20 g d'ail
200 g de vert de courgette
80 g de poivrons rouges

Spice marinière
80 g de céleri
80 g de champignons de Paris
40 g d'olives noires dénoyautées
80 g de petits oignons
le jus d'1 orange
le jus d'1 citron
Procédé Method 360 g d'huile d'olive
140 g de vinaigre de vin
Bien laver tous les légumes plusieurs Wash all the vegetables several 20 g de petits câpres
fois. Détailler l'ail, les courgettes, les times. Dice the garlic, zucchini, red Safran
poivrons rouges, le céleri, les cham- peppers, celery, mushrooms, black Tabasco
pignons, les olives noires et les petits olives and small onions into cubes Sel fin
oignons en petite brunoise de 2 mm measuring 2 mm x 2 mm. Mix the Poivre du moulin
sur 2 mm. Faire le mélange vinaigre, vinegar, olive oil, orange juice and Ciboulette
Cerfeuil
huile d'olive, jus d'orange et de lemon juice. Add all the vegetables
citron. Ajouter tous les légumes et and the capers. Leave to marinate
les câpres. Laisser mariner et assai- and season at the last minute. Add Ingredients
sonner au dernier moment et ajouter the chopped fine herbs just before 20 g garlic
les fines herbes ciselées au moment serving. 200 g de zucchini skin
de servir. 80 g red bell peppers
80 g celery
80 g button mushrooms
40 g pitted black olives
80 g small onions
juice of 1 orange
juice of 1 lemon
360 g olive oil
140 g wine vinegar
20 g small capers
Saffron
Tabasco
Fine salt
Freshly ground pepper
Chives
Chervil

Mêlée de salades
aux fines herbes
Mixed salads with
fine herbs
Procédé Method Ingrédients
80 g de laitue
Bien laver les salades et les essorer. Wash and dry the greens. Wash the 60 g de lolo rossa
Nettoyer les fines herbes et n'en fine herbs and just keep the sprigs. 60 g d'endives
50 g de trévise
50 g de feuille de chêne récupérer que les pluches. Détailler Cut the various greens into small
15 g de cerfeuil les différentes salades en petits mor- pieces. Mix together. Just before ser-
10 g de basilic ceaux. Mélanger le tout. Au moment ving, incorporate a vinaigrette.
15 g de ciboulette du service, incorporer une vinaigrette. Never season in advance to prevent
20 g de persil Ne jamais assaisonner en avance the salad from spoiling.
10 g de coriandre pour éviter que la salade ne s'abîme.

Ingredients
80 g lettuce
60 g lolo rossa
60 g endives
50 g radicchio lettuce
50 g oak leaves
1 5 g chervil
10 g basil
15 g chives
20 g parsley
10 g cilantro

Ingrédients
1 000 g d'arêtes
1 000 g d'eau
Fumet de poisson
Thym
Laurier
100 g d'oignons
50 g de poireau
20 g de queues de persil
Fish stock
20 g de céleri
Sel fin Procédé Method
Poivre du moulin
Mettre à dégorger les arêtes, laver Soak the bones, wash abundantly,
abondamment, égoutter et ajouter drain and add the water. Bring to the
Ingredients
1,000 g fish bones l'eau. Porter à ébullition et écumer boil and skim very frequently. Add
1,000 g water très régulièrement. Ajouter le thym, the thyme, bay and the rest of the
Thyme le laurier et le reste des ingrédients ingredients cut into a mirepoix, then
Bay leaf coupés en mirepoix et laisser cuire leave to simmer for 20 minutes.
100 g onions 20 min à petits frémissements. Check the seasoning.
50 g leek Vérifier l'assaisonnement. Remove from the heat, cover and
20 g parsley stalks Retirer du feu, couvrir et laisser infu- leave to infuse for 20 minutes (photo
20 g celery ser 20 min (phot n° 6 p. 146). no. 6 p. 146).
Fine salt Passer au chinois fin, refroidir rapi- Put through a fine-meshed chinois,
Freshly ground pepper
dement et réserver au froid. cool quickly and keep in the refrige-
rator.

Ingrédients
12 g de gélatine en feuilles
5 g de queues de persil
Gelée de poisson
1 oignon
1 poireau
30 g de céleri-branche
100 g de vin blanc
Fish jelly
100 g de blancs d'œuf
800 g de fumet de poisson (recette Procédé Method
p. 148)
Réhydrater et faire fondre la gélatine Rehydrate and melt the gelatin with
avec de l'eau. Couper tous les the water. Cut all the vegetables into
légumes en petite mirepoix, les a fine mirepoix, mix with the white Ingredients
mélanger avec le vin blanc et les wine and egg whites. Pour the fish 12 g gelatin sheets
blancs d'œuf. Dans une casserole, stock into a pot and add the previous 5 g parsley stalks
verser le fumet de poisson et y ajou- mixture. Bring everything to the boil 1 onion
ter le précédent mélange. Porter le to obtain clarification: when the egg 1 leek
tout à ebullition pour obtenir une whites have coagulated, form a well 30 g celery
clarification : les blancs d'œuf ayant and extract the clarified fish stock 100 g white wine
coagulé, creuser un puits et extraire using a ladle. Filter to eliminate any 100 g egg whites
le fumet de poisson clarifié à la lou- residue and incorporate the melted 800 g fish stock (recipe p. 148)
che. Filtrer pour éliminer les éven- gelatin while still hot.
tuels résidus et incorporer, à chaud, This jelly can be flavored with saf-
la gélatine fondue. fron, adding a few pistils before cla-
On peut parfumer cette gelée au rification.
safran en ajoutant quelques pistils
avant la clarification.

Bouillon de légumes
Vegetable stock
Procédé Method Ingrédients
1 000 g d'eau
Tailler tous les légumes finement, Chop the vegetables finely, add the 50 g de champignons de Paris
ajouter l'eau et porter à ebullition. water and bring to the boil. Add the 15 g de gousses d'ail
Ajouter le bouquet garni et laisser bouquet garni and leave to cook 50 g de tomate fraîche
cuire doucement pendant 25 min. gently for 25 minutes. Skim fre- 50 g de carotte
Ecumer régulièrement. Vérifier l'as- quently. Check the seasoning. 50 g de céleri-branche
saisonnement. This stock serves as a base for the 25 g d'oignon
ravioli sauce (photo no. 7). 5 g d'estragon
Ce bouillon sert de base pour la
5 g de cerfeuil
sauce des ravioles (photo n° 7). 5 g de gingembre frais
Bouquet garni
7 Sel fin
Poivre du moulin

Ingredients
1,000 g water
50 g button mushrooms
15 g garlic cloves
50 g fresh tomato
50 g carrot
50 g celery
25 g onion
5 g tarragon
5 g chervil
5 g fresh ginger
Bouquet garni
Fine salt
Freshly ground pepper
Pâte à pâté
Pâté pastry
Ingrédients Procédé Method
30 g de sel
10 g de vinaigre Faire dissoudre le sel dans le vinai- Dissolve the salt in the vinegar. In a
450 g de beurre gre. Dans un mélangeur, lisser le mixer, smooth the butter and add the
250 g de fécule de pomme de terre beurre et ajouter la fécule. Ajouter le starch. Add the salt/vinegar, then the
125 g d'eau
sel/vinaigre, puis l'eau, les œufs et water, eggs and 1/4 of the flour.
75 g d'œuf
1/4 de la farine. Ajouter ensuite le Next, add the rest of the flour
500 g de farine
reste de la farine sans trop corser. without over-strengthening the
Réserver au froid. dough. Keep in the refrigerator.
Ingredients
30 g sait
10 g vinegar
450 g butter
250 g potato starch
125 g water
75 g eggs

Cristallines
500 g flour

de légume
Vegetable crystalline
Cristallines de peau de Tomato crystallines
tomate
Recover the tomato skins. Place in a
Récupérer la peau des tomates. Les container and cover with olive oil.
mettre dans un récipient et les Sprinkle with garlic, bay leaf and
recouvrir l'huile d'olive. Parsemer fresh thyme. Place in the oven at
d'ail, de laurier et de thym frais. 80°C for 60 minutes and keep in a
Mettre au four à 8 0 ° C pendant drying oven at 30°C.
60 min et les conserver en étuve à
30°C. Other vegetables

Autres légumes Place a sheet of cooking paper on a


rack. Arrange the vegetables on top
Disposer une feuille de papier cuis- cut into thin strips, cover with ano-
son huilée sur une grille. Disposer ther sheet of greased cooking paper.
les légumes coupés en fines Smooth over the top with another
lamelles, recouvrir une autre feuille rack and place in the oven at 80°C.
de papier cuisson huilée. Aplanir After 20 minutes, remove the top
avec une autre grille et mettre au sheet and place back in the oven for
20 minutes. Turn the crystallines
lamelles, recouvrir une autre feuille over and put back in the oven for
de papier cuisson huilée. Aplanir another 20 minutes. Keep in a
avec une autre grille et mettre au drying oven at 30°C.
four à 80°C. Au bout de 20 min, reti-
rer la feuille du dessus et remettre au Leek crystallines
four pendant 20 min. Retourner les
cristallines et remettre au four encore
Blanch the leeks in salted water for 2
20 min. Conserver en étuve à 30°C.
minutes. Cool in iced water and dry
on kitchen paper. Separate the green
Cristallines de poireau part of the leek in two and scrape the
inside to remove the sticky part.
Blanchir les poireaux à l'eau salée
pendant 2 min. Les refroidir dans de Green cabbage crystallines
l'eau glacée et les faire sécher sur
papier absorbant. Dédoubler le vert (photo no. 8)
des poireaux pour en extraire la par-
tie visqueuse. First blanch the leaves in salted
water for 2 minutes. Cool in iced
water and dry on kitchen paper.
Cristallines de chou vert Roughly remove the nervure in the
(photo n° 8) middle.

Blanchir les feuilles préalablement à Potato crystallines (photo


l'eau salée pendant 2 min. Les
refroidir dans de l'eau glacée et les no. 9)
faire sécher sur papier absorbant.
Retirer grossièrement la nervure cen- Cut the potatoes into very thin strips
trale. and place a sprig of herb between
them.

Cristallines de pommes de
terre (photo n° 9)
Couper les pommes de terre en très
fines lamelles et disposer une pluche
d'herbe entre deux.

Feuilletage Ingrédients pour un pâton


875 g d'eau froide
70 g de sel fin
20 g de vinaigre

Puff pastry
300 g de beurre
750 g de farine
1 250 g de farine de gruau
850 g de beurre pour tourrage

Procédé Method Ingredients for one d o u g h ball


875 g cold water
Mettre tous les ingrédients dans une Place all the ingredients in a bowl in 70 g fine salt
20 g vinegar
cuve en suivant l'ordre de la recette. the order given in the recipe. Knead
300 g butter
Pétrir 2 min sans trop corser. Mettre for 2 minutes without over-streng-
750 g flour
à refroidir à 4°C pendant 2 heures thening the dough. Put to cool at 1 250 g white wheat flour
puis tourrer 2 tours par 2 tours en 4°C for 2 hours then turn, 2 turns at 850 g butter for turning
prenant soin de laisser 2 heures de a time, being sure to leave the dough
repos entre chaque tourrage. to rest for 2 hours every 2 turns.
On peut effectuer 4, 5 ou 6 tours en You can do 4, 5 or 6 turns depen-
fonction de l'utilisation. ding on how the pastry is to be used.
Ingrédients
500 g d'abattis de volaille
250 g de parures de poule
Bouillon de volaille
2 500 g d'eau

Chicken stock
40 g d'oignon
15 g d'échalote
40 g de blancs de poireau
1 gousse d'ail
1 clou de girofle
Bouquet garni
Gros sel Procédé Method
Poivre en grains
Mettre les abattis et les parures dans Place the giblets and trimmings in
l'eau froide, amener à ébullition et cold water, bring to the boil and
Ingredients
500 g chicken giblets écumer. Ajouter la garniture aroma- skim. Add the flavoring and leave to
250 g chicken trimmings tique et laisser cuire pendant 2 heures cook for 2 hours at a regular boil,
2 500 g water à ébullition régulière et en retirant la removing the fat that rises to the sur-
40 g onions graisse qui remonte en surface. face.
15 g shallot Passer au chinois et faire refroidir Put through a chinois and cool
40 g leeks (white part) rapidement. Réserver au froid. rapidly. Keep in the refrigerator.
1 clove of garlic
1 clove
Bouquet garni
Coarse salt
Peppercorns

Consommé de
volaille
Chicken consommé
Ingrédients
25 g de poireau
30 g de carotte
30 g de tomate
15 g de céleri-branche
Queues de persil
110 g de blancs d'œuf Procédé Method
Thym
Laurier feuille Préparer et hacher tous les ingré- Prepare and chop all the flavoring
Poivre mignonnette
dients aromatiques. À l'aide d'un ingredients. Whisk in the whites and
1 000 g de bouillon de volaille
(recette ci-dessus) fouet, mélanger les blancs et y incor- incorporate the chopped vegetables.
65 g de chair de volaille porer les légumes hachés. Ajouter le Add the thyme, bay and pepper.
thym, le laurier et le poivre. Faire Heat the chicken stock to 50°C and
chauffer le bouillon de volaille à add the previous mixture, stirring
Ingredients
50°C et y incorporer le précédent slowly with a skimmer until it starts
25 g leek
30 g carrot mélange en brassant lentement à to boil again. Make a well using a
30 g tomato l'écumoire jusqu'à reprise de l'ébul- ladle and leave to simmer for 1 hour.
15 g celery lition. Faire un puits à l'aide d'une Remove from the heat and leave to
Parsley stalks louche et laisser frémir pendant rest for 15 minutes. Put the consom-
110 g egg whites 1 heure. Retirer du feu et laisser mé through a chinois covered with a
Thyme reposer 15 min. Passer le consommé damp cheesecloth. Cool rapidly and
Bay leaf dans un chinois recouvert d'une éta- keep in the refrigerator.
Mignonnette pepper mine humide. Refroidir rapidement
1,000 g chicken stock (recipe above) et réserver au froid.
65 g chicken meat
Nage
Nage
Procédé Method Ingrédients
2 500 g d'eau
Mettre tous les ingrédients à bouillir Put all the ingredients to boil for 250 g de vin blanc
environ 20 min pour donner du goût around 20 minutes to give taste to 125 g de vinaigre blanc ou rouge
au court-bouillon. the stock. 250 g d'oignons émincés
Retirer du feu, couvrir et laisser infu- Remove from the heat, cover and 125 g de carottes
ser 20 min. leave to infuse for 20 minutes. 90 g de gros sel
Passer au chinois fin, refroidir rapi- Put through a fine-meshed chinois, 6 g de poivre noir
2 feuilles de laurier
dement et réserver au froid. cool rapidly and keep in the refrige-
1 branche de thym
rator. Queues de persil
1 0 Cerfeuil
Estragon

Ingredients
2,500 g water
250 g white wine
125 g white or red vinegar
250 g thinly sliced onions
125 g carrots
90 g coarse salt
6 g black pepper
2 bay leaves
1 branch of thyme
Parsley stalks
Chervil
Tarragon

Gelée de porto
Port jelly
Procédé Method Ingrédients
3 pieds de porc
Fendre les pieds de porc en deux et Split the pig's feet into two and 4 000 g d'eau
détacher l'os central. Mettre les remove the central bone. Put the 15 g de sel
chairs à blanchir avec de l'eau froide meat to blanch with cold salted 500 g de carottes
salée, la porter à ébullition puis lais- water, bring to the boil then leave to 500 g d'oignons
1 bouquet garni
ser refroidir 10 min. cool for 10 minutes.
200 g de porto rouge Remettre les pieds de porc dans une Put the pig's feet in a pot with water
casserole avec l'eau et le sel. Faire and salt. Boil for 5 minutes, add the
Ingredients bouillir pendant 5 min, ajouter les vegetables and bouquet garni and
3 pig's feet légumes et le bouquet garni et lais- leave to boil gently for 3 hours.
4,000 g water ser cuire pendant 3 heures à petits Put through a chinois. Reduce the
15 g salt bouillons. port by half and add to the mixture.
500 g carrots Passer au chinois. Faire réduire le Cool in less than 2 hours and keep in
500 g onions porto de moitié et l'ajouter. Faire the refrigerator.
1 bouquet garni
refroidir en moins de 2 heures et
200 g red port
réserver au froid.

Appareil crabe
Crab mix
Ingrédients Procédé Method
2,7 g de feuilles de gélatine
80 g de sauce mayonnaise (recette Réhydrater et faire fondre la gélati- Rehydrate and melt the gelatin. Mix
p. 140) ne. Mélanger la sauce mayonnaise, the mayonnaise sauce, heavy cream,
35 g de crème épaisse la crème épaisse, le ketchup et le ketchup and tomato concentrate.
40 g de ketchup concentré de tomate. Y ajouter le Add the crab, Tabasco, chopped fine
10 g de concentré de tomate crabe, le Tabasco, les fines herbes herbs and season. Incorporate the
100 g de crabe émietté pressé melted gelatin and a few drops of
ciselées et assaisonner. Incorporer la
Tabasco
gélatine fondue et quelques gouttes sherry or port to bring out the fla-
Fines herbes
Sel fin de xérès ou de porto pour rehausser vors. Keep in the refrigerator.
Poivre du moulin les saveurs. Réserver au froid.
Xérès ou porto

Ingredients
2.7 g gelatin sheets
80 g mayonnaise sauce (recipe
p. 140)
35 g heavy cream
40 g ketchup
10 g tomato concentrate
100 g pressed crumbled crab
Tabasco
Fine herbs
Fine salt
Freshly ground pepper
Sherry or port
Table des assaisonnements
Table of seasonings
Pour les Ingrédients Pour les For meats Ingredients For fish
viandes poissons
100 g Sel fin 100 g 100g Fine salt 100 g
10g Poivre blanc 2 g 10 g White pepper 2 g
1 g Noix de muscade 2 g 1 g Nutmeg 2 g
Piment de Cayenne 2 g Cayenne pepper 2 g

Procédé Method
Faire le mélange de chaque assaisonnement dans une Mix each seasoning in a dredger.
saupoudrette. Always salt cold foods more than hot foods.
Toujours plus saler le froid que le chaud. Weigh 20 g of mixture per kg for a hot meat.
Peser 20 g du mélange par kg pour une viande chaude. Weigh 22 g of mixture per kg for a cold meat.
Peser 22 g du mélange par kg pour une viande froide. Weigh 18 g of mixture per kg for hot fish.
Peser 18 g du mélange par kg pour du poisson chaud. Weigh 20 g of mixture per kg for cold fish.
Peser 20 g du mélange par kg pour du poisson froid.
Seasonings for vegetables
Assaisonnements pour les légumes
Green vegetables (green beans, snow peas, garden peas):
Légumes verts (haricots verts, pois gourmands, petits 30 g coarse salt per liter of water
pois) : 30 g de gros sel par litre d'eau Starchy vegetables: 20 g coarse salt per liter of water
Légumes féculents : 20 g de gros sel par litre d'eau Green and white asparagus: 70 g coarse salt per liter of
Asperges vertes et blanches : 70 g de gros sel par litre water
d'eau Other vegetables (carrot, turnip, celery, etc.): 16 g coarse
Autres légumes (carotte, navet, céleri, etc.) : 16 g de gros salt per liter of water
sel par litre d'eau Always bring the water to the boil before adding the
Toujours porter l'eau à ébullition avant de mettre le gros coarse salt to gain an extra 5° of heat.
sel pour gagner 5° de chaleur en plus. Cool in iced water to fix the chlorophyll.
Faire refroidir dans de l'eau glacée pour fixer la chloro- 4-spices: nutmeg, Cayenne pepper, clove, cilantro
phylle. (weight for weight, dried and ground).
4-épices : noix de muscade, piment de Cayenne, clou de
girofle, coriandre (à poids égal, séchés et broyés).
Termes techniques
et matériel de cuisine
Technical terms and cooking
equipment
Liste non exhaustive Non-exhaustive list

Abaisser : étendre une pâte à l'épaisseur voulue à l'aide d'un Abaisser: roll a dough out to the desired thickness using a rol-
rouleau ou d'un laminoir. ler.
Abattis : ailerons, cou, pattes, gésiers, cœurs, foies de volailles Abattis (giblets): wings, neck, feet, gizzards, hearts, livers of
(ou de gibiers à plumes). poultry (or feathered game).
Affranchir : tailler une base à un élément pour le rendre stable. Affranchir: trim an item to give it a stable base.
Aiguillette : pièce de viande ou chair de poisson ou autre pro- Aiguillette: piece of meat or fish or other product cut into long,
duit coupé long et plat. flat strips.
Appareil : préparation de plusieurs composants ou ingrédients. Appareil (mix): preparation comprising several ingredients.
Aromate : racine ou substance végétale à odeur suave, plante Aromate: Root or plant substance with a sweet smell, fragrant
odoriférante. plant.
Barder : entourer de barde (mince tranche de lard). Barder: wrap in a thin slice of bacon.
Blanchir : plonger dans l'eau bouillante ou dans l'eau froide Blanchir (blanch): plunge into boiling water or cold water
(suivant le cas, amener à ebullition et rafraîchir. (depending on case, bring to boil and cool).
Bouillon (« donner » un) : donner un mouvement avec un fouet Bouillon ("donner" un): whisk gently to mix.
pour mélanger. Bouquet garni: composition of aromatic plants tied together
Bouquet garni : composition de plantes aromatiques attachées with a piece of string. The classic bouquet garni comprises
entre elles par quelques tours de ficelle. Le bouquet garni clas- branches of thyme, bay leaves (dried) and a few parsley stalks.
sique est composé de branches de thym, de feuilles de laurier Other herbs and vegetables can also be added.
(non fraîches) et de quelques queues de persil. Il peut être Braiser (braise): cook slowly in the oven at a slow boil.
adjoint d'autres herbes et légumes. Brunoise: term used to describe vegetables diced into small
Braiser : cuire lentement au four et à court-mouillement. cubes (maximum 3 mm cubed).
Brunoise : terme utilisé pour qualifier la coupe de légumes en Chapelure (breadcrumbs): dried, crushed, sieved bread.
dés de petite taille (maximum 3 mm de côté). Chaud-froid: cooked meat or fish, cooled and coated with a
Chapelure : pain séché, pilé et tamisé. sauce made with the main ingredient of the dish.
Chaud-froid : viande ou poisson cuit, refroidit et nappé d'une Chemiser: line the edges and bottom of a mold, cake ring or ter-
sauce confectionnée avec l'élément de cuisson. rine, with a mixture, a thin slice of bacon, paper...
Chemiser : enduire les bords et le fond d'un moule, d'un cercle Chinois: small fine-meshed, cone-shaped sieve.
ou d'une terrine, d'un appareil, d'une barde, de papier,... Chinoiser: filter a liquid or semi-liquid by putting it through a
Chinois : petite passoire fine de forme conique. chinois.
Chinoiser : filtrer un liquide ou semi-liquide en le passant dans Ciseler: cut up a vegetable as you would for an irregular julien-
un chinois. ne.
Ciseler : couper un légume comme pour une julienne irrégu- Clarifier (clarify): make a liquid preparation clear. Separate the
lière. yolk and white of eggs.
Clarifier : rendre limpide et claire une préparation liquide. Concasser: chop unevenly and coarsely.
Séparer le jaune et le blanc des œufs. Contiser: slit the skin of fish or poultry to introduce a decorat-
Concasser : hacher irrégulièrement et grossièrement. ive element or garnish (slice of truffle, for example), separate
Contiser : inciser une peau de poisson ou de volaille pour y two or several ingredients in a preparation.
introduire un élément de décor ou de garniture (truffe en ron- Corser (strengthen): give more flavor, taste and aroma to a pre-
delle, par exemple), séparer deux ou plusieurs composants paration through adding substances or through reduction.
d'une préparation. Strengthen a dough: give it elasticity through extra kneading.
Corser : donner plus de saveur, de goût et d'arôme à une pré- Cutter (cutting blade): A device used to grind or beat certain
paration par adjonction de substances ou par réduction. Corser foods.
une pâte : lui donner de l'élasticité en la pétrissant d'avantage. Darne : round slice of fish, 2 to 3 cm thick.
Cutter : appareil servant à broyer ou à battre certains aliments. Déglacer: dissolve the caramelized juices at the bottom of a
Darne : tranche de poisson ronde de 2 à 3 cm d'épaisseur. container by adding a liquid.
Déglacer : faire dissoudre les sucs caramélisés au fond d'un Dégorger: soak in cold water to eliminate any sticky or bloody
récipient avec un liquide. surplus from a product.
Dégorger : faire tremper dans l'eau fraîche pour éliminer l'ex- Dépouiller: remove the skin—remove the grease and skim a
cès gluant ou sanguinolent d'un produit. stock or juice.
Dépouiller : enlever la peau — dégraisser et écumer un fond ou Ebarber: cut off the fins of a fish, remove the lips from an oys-
un jus. ter, mussel or shellfish.
Ébarber : couper les nageoires d'un poisson, enlever les lèvres Émincer: cut up finely.
d'une huître, d'une moule ou d'un coquillage. Emporte-pièce: shaped cutter.
Emincer : couper finement. Escaloper: cut up finely, cross-ways.
Emporte-pièce : découpoir. Étamine: fabric with a loose weave used for filtering a compo-
Escaloper : couper finement dans le sens transversal. sition.
Étamine : tissu à trame peu serrée utilisé pour filtrer une compo- Étouffer: cook gently, covered, with just a little liquid.
sition. Farcir: place stuffing in the hollowed-out part of a product.
Étouffer : cuire doucement à couvert avec peu de liquide. Fine herbs: aromatic herbs used freshly cut or chopped: parsley,
Farcir : mettre une farce dans une partie creuse. chervil, tarragon, chives...
Fines herbes : herbes aromatiques utilisées fraîchement ciselées Fleuron: decorative element surrounding a dish comprising puff
ou hachées : persil, cerfeuil, estragon, ciboule, ciboulette... pastry, jelly, croutons, etc. in the form of a croissant or identical
Fleuron : élément de décoration entourant un plat composé de geometric shape.
feuilletage, gelée, croûtons, etc. en forme de croissant ou de Fouetter (whisk): beat with a whisk.
forme géométrique identique. Fouler: put a semi-liquid preparation through a chinois, making
Fouetter : battre avec un fouet. an up-and-down movement with a small ladle to help the liquid
Fouler : passer une préparation semi-liquide dans un chinois en seep through.
exerçant un mouvement de haut en bas avec une petite louche (Millefeuille)
pour aider le liquide à mieux s'écouler. Gastrique: mixture of sugar and vinegar, cooked to a light
(Millefeuille) brown color.
Gastrique : mélange de sucre et de vinaigre, cuits jusqu'à l'ob- Glaçage: glazing on a dish, obtained through adding egg yolk
tention d'une couleur blonde. or whipped cream, then putting the dish under a grill or in the
Glaçage : dorure d'une sauce sur un mets, obtenue par addition oven.
de jaune d'œuf ou de crème fouettée, et passée à la salaman- Glacer: action of browning a sauce under the grill or in the
dre ou au four. oven.
Glacer : action de colorer une sauce à la salamandre ou au Gratiner: action of browning a dish, preferably in the oven,
four. through the addition of grated cheese or breadcrumbs.
Gratiner : action de colorer un mets, au four de préférence, par Julienne: vegetables cut into sticks around 4 cm long and 2 mm
addition de fromage râpé ou chapelure. thick.
Julienne : taille de légumes en bâtonnets d'environ 4 cm de Larder: stick strips of bacon into a piece of meat.
long sur 2 mm d'épaisseur. Lever: delicately remove the limbs from poultry or the fillets
Larder : piquer une viande de lanière(s) de lard. from a fish using a knife.
Lever : ôter délicatement les membres d'une volaille ou les Liaison: under the effect of heat, consists in giving varying
filets d'un poisson avec un couteau. degrees of consistency to a liquid, sauce, cream....
Liaison : sous l'effet d'une chaleur, consiste à donner une Lier: thicken a sauce through adding a roux, egg yolks, starch...
consistance plus ou moins épaisse à un liquide, une sauce, une Limoner: soak in running water.
crème,.... Lut: see repère.
Lier : épaissir une sauce par apport d'un roux, de jaunes d'œuf, Macédoine: mixture of several vegetables or fruits cut into
d'amidon,... cubes of around 1 cm.
Limoner : dégorger à l'eau courante. Macérer: soak a fruit in a liquid (syrup, alcohol, liqueur) to fla-
Lut : voir repère. vor or preserve it.
Macédoine : mélange de plusieurs légumes ou fruits coupés en Mandoline: a sort of planing-knife with a plain or fluted blade
dés d'environ 1 cm. to cut vegetables or fruits precisely and evenly.
Macérer : faire tremper un fruit dans un liquide (sirop, alcool, Mariner: put meat or fish to marinate, to tenderize it or give it
liqueur) pour le parfumer ou le conserver. flavor. Initially, marinades were used for preserving food.
Mandoline : sorte de couteau-rabot à lame unie ou cannelée Marquer: place all the ingredients in a preparation together in
pour détailler les légumes ou les fruits de façon précise et régu- a cooking utensil.
lière.
Mariner : mettre en marinade .une viande ou un poisson, pour Put meat to roast so as to brown it in fat before placing in the
l'attendrir et/ou lui donner du parfum. Initialement, la marina- oven.
de servait à conserver les aliments. Mijoter: simmer.
Marquer : réunir tous les ingrédients d'une préparation dans un Mirepoix: cut vegetables, ham or bacon pieces roughly but into
ustensile de cuisson. even-size cubes measuring 1 to 2 cm.
Mettre une viande à rôtir pour la faire colorer dans un corps Mise en place: initial preparations as part of a structured orga-
gras avant de la mettre au four. nization.
Mijoter : cuire à petit feu. Monder: peel a tomato after slitting with a knife and soaking for
Mirepoix : taille grossière mais régulière de légumes, de jam- a few seconds in simmering water.
bon ou de lard en dés de 1 à 2 cm. Mortifier: scorch meat or game (pheasant) to tenderize it.
Mise en place : préparations préalables dans le cadre d'une Mouiller: add a liquid to a preparation.
organisation structurée. Napper: coat a dish as uniformly as possible with a stock, cou-
Monder : action de peler une tomate après l'avoir incisée et lis, sauce...
trempée quelques secondes dans de l'eau frémissante. Paner: coat a dish with breadcrumbs.
Mortifier : roussir une viande ou un gibier (faisandé) pour l'at- Parer: remove the nerves or fatty parts from meat or fish.
tendrir. Paysanne: term used to describe cutting vegetables into 5-mm
Mouiller : mettre un liquide dans une préparation. cubes.
Napper : recouvrir aussi uniformément possible un mets d'un Pincer: action of caramelizing meat juices through intense heat.
fumet, d'un coulis, d'une sauce... Piquer: put strips of bacon, ham or julienne through a piece of
Paner : enrober un mets de chapelure ou de panure. meat.
Parer : enlever les parties nerveuses ou grasses d'une viande ou Pocher (poach): cook at 80/90°C in stock.
d'un poisson. Réduire (reduce): diminish the volume of a liquid preparation
Paysanne : terme utilisé pour qualifier la coupe de légumes en through evaporation to strengthen the taste and increase its
dés de 5 mm de côté. consistency.
Pincer : action de caraméliser les sucs de viande par intensité Repère or lut: paste used for sealing a lid and its container to
thermique. ensure airtightness.
Piquer : passer des lanières de lard, de jambon ou julienne à Rissoler: place a product in a fry pan or on a roasting sheet and
travers une viande. cook to a brown color.
Pocher : cuire à 80/90°C dans un fond ou un bouillon. Salamandre (salamander): electric- or gas-powered appliance
Réduire : action de diminuer le volume d'une préparation used for heating or grilling dishes from the top.
liquide par évaporation pour en corser le goût et augmenter sa Sangler: cool in ice and/or salted water.
consistance. Saumure: preparation used for preserving foods for longer.
Repère ou lut : pâte servant à souder hermétiquement un cou- Singer: sprinkle meat with sifted flour after frying or sweating it
vercle à son récipient. so as to add a thickening element complementing the action of
Rissoler : passer à la poêle ou la plaque à rôtir et dorer nette- the meat juices.
ment. Suer (sweat): cook a fat gently, covered, so as to concentrate
Salamandre : appareil électrique ou à gaz servant à chauffer ou the juices in the fat.
griller les plats par dessus. Tomber: reduce until you obtain a syrupy liquid.
Sangler : rafraîchir vivement dans de la glace et/ou de l'eau Toc-œuf: utensil enabling the tops of eggshells to be removed
salée. very evenly (photo p. 66: hen's egg, lobster caviar recipe),
Saumure : préparation servant à conserver les aliments plus invented by the renowned chef Jean-Marie Meulien.
longtemps. Tourner: trim vegetables to give them a rounded, even shape.
Singer : saupoudrer une viande de farine tamisée après l'avoir Trancher (slice): trim, cut into slices.
fait revenir ou suer pour apporter un élément d'épaississement Tronçon: piece of fish, longer than it is wide, out across its entire
complétant celui des sucs de viande. thickness.
Suer : mettre à cuire doucement à couvert avec un corps gras
afin de concentrer les sucs dans la matière grasse.
Tomber : réduire jusqu'à l'obtention d'un liquide sirupeux.
Toc-œuf : ustensile permettant de décalotter les coquilles d'œuf
de manière très régulière (photo p. 66 : recette œuf de poule,
homard caviar), inventé par le grand chef Jean-Marie Meulien.
Tourner : tailler des légumes pour leur donner une forme régu-
lière et arrondie.
Trancher : tailler, découper en tranches.
Tronçon : morceau de poisson, plus long que large, pris sur
toute l'épaisseur.
Remerciements
Acknowledgements
L'auteur tient à témoigner sa reconnaissance à toutes les personnes The author would like to thank all the people and establish-
et établissements qui ont apporté leur précieuse collaboration à ments who provided invaluable assistance in the preparation of
l'élaboration de cet ouvrage : this book:

à François Bidoux et à la société Matter, pour le prêt des ustensiles François Bidoux and the Matter company, for the loan of uten-
et des outils, sils and tools,
à Jean-Paul Lespinasse et à Paul Bocuse pour leur préface, Jean-Paul Lespinasse and Paul Bocuse for their preface,
à Jean Morel, pour m'avoir transmis son amour du métier, Jean Morel, for passing on his love of the profession to me,
à Jean-Michel Olivier, pour son soutin professionnel et sa confiance, Jean-Michel Olivier, for his professional support and confidence,
à Christophe Fournial, pour son soutien moral et son amitié, Christophe Fournial, for his moral support and friendship,
à Yann Nivet et à la société Pillivuyt, pour la création de conte- Yann Nivet and the Pillivuyt company, for the creation of brand
nants inédits et pour la fourniture de la petite vaisselle, new containers and for the supply of tableware,
à L'Entrepôt et à Corda pour le prêt de vaisselle pour les prises de L'Entrepôt and Corda for the loan of tableware for the photo-
vue, graphs,
à Philippe Gobet, pour la confiance qu'il ma accordée et son Philippe Cobet, for the confidence he showed in me and for his
expérienceprofessionnelle professional experience
à Malika Miah et Harry Ramdoyal pour leur aide de chaque instant Malika Miah and Harry Ramdoyal for their ongoing assistance
à Jean-Michel Duterte, responsable du département Salé de la Jean-Michel Duterte, manager of the Savory Cuisine depart-
société Lenôtre, pour son soutien ment at Lenôtre, for his support
à Pascal Espinat et le département de la Cuisine Chaude, à Pascal Espinat and the Hot Cuisine department, Jacky Legras
Jacky Legras et le département de la Cuisine Froide, à James Boivin and the Cold Cuisine department, James Boivin and the Fish
et le département du Poisson, à Saïd Berrouhache et le départe- department, Said Berrouhache and the Vegetable department at
ment de la Légumerie de la société Lenôtre pour leur participation the Lenôtre company, for their participation in researching pro-
à la recherche des produits, ducts,
à Mikaël Mesrouze pour son aide précieuse lors des séances Mikaël Mesrouze for his invaluable aid during the photo
photo, sessions,
à Isabelle Rondeau, pour son aide sur la préparation du manuscrit, Isabelle Rondeau, for her help with the preparation of the
à Daphné Cerisier, pour sa collaboration à la réécriture des textes, manuscript,
à Janice Herrmann pour son aide sur le manuscrit, Daphné Cerisier, for her assistance with the re-writing of the texts,
à Pedro Martinez et à Muriel Shiffmann pour la petite vaisselle Janice Herrmann for her help with the manuscript,
mexicaine. Pedro Martinez and Muriel Shitfmann for the Mexican tableware.

Crédits photos Photo credits


Nicolas Louis/École Lenôtre : toutes les photos en noir et blanc Nicolas Louis/École Lenôtre: all black and white photos
Daniel C z a p /École Lenôtre : toutes les photos en couleurs Daniel C z a p /École Lenôtre: all color photos

Traduction anglaise English translation


Rebecca Reid Rebecca Reid

Création graphique, Graphie design,


Maquette et Montage Layout and Artwork
Abigail Nunes Abigail Nunes
Coordination, responsable d'édition Coordination, project editor
Janice Herrmann Janice Herrmann
Éditeur Editor
Jean-Pierre Chalangeas Jean-Pierre Chalangeas

Photogravure Photoengraving
Grafotitoli Bassali, Milan Grafotitoli Bassali, Milan
Impression Printing
Clerc, Saint-Amand-Montrond Clerc, Saint-Amand-Montrond

Achevé d'imprimer en France Printed in France


En juin 2006 sur les presses de Clerc In June 2006 by Clerc
Dépôt légal juin 2006 Copyright June 2006
Déjà parus
Already published

BOULANGERIE/PÂTISSERIE LES BUFFETS SUCRÉS


LE COMPAGNON BOULANGER de l ' E C O L E L E N Ô T R E
Grand Prix de littérature culinaire 1997 (ouvrages professionnels)
(synthèse technologique et pratique du boulanger moderne)
de L'Académie nationale de cuisine
de Jean-Marie Viard
Prix du meilleur ouvrage 1984 SANDWICHS AU BON PAIN
de l'Académie nationale de cuisine. de l'Institut national de la boulangerie-pâtisserie
L'ENCYCLOPÉDIE DES DÉCORS Prix de littérature culinaire 1998 (ouvrages grand public)
de L'Académie nationale de cuisine
(2e éd. mise à jour)
de Daniel Chaboissier et Armand Jost CROQUEMBOUCHES EN FÊTE
Grand Prix du meilleur ouvrage 1986 de Daniel Chaboissier
de l'Académie nationale de cuisine Grand Prix de littérature culinaire 1998 (ouvrages professionnels)
LE GOÛT DU PAIN de L'Académie nationale de cuisine
de Raymond Calvel CHOCOLATS ET CONFISERIE, t1 et t2
Grand Prix du meilleur ouvrage professionnel 1990 de l ' E C O L E L E N Ô T R E
de l'Académie nationale de cuisine Grand Prix de littérature culinaire 2000 (ouvrages professionnels)
LA FANTAISIE DES CROQUEMBOUCHES de L'Académie nationale de cuisine
de Daniel Chaboissier, Armand Jost et Yves Pegorer LES MEILLEURES TARTES DE FRANCE, t1 et t2
Prix de littérature culinaire 1992 de Daniel Chaboissier
de l'Académie nationale de cuisine Grand Prix de littérature culinaire 2003 (ouvrages de pâtisserie)
LE TRAVAIL DU SUCRE de L'Académie nationale de cuisine
de Jean Creveux TOURS DE MAIN, PAINS SPÉCIAUX ET RECETTES
Ruban bleu de l'enseignement, Intersuc 1992 RÉGIONALES
Prix de littérature culinaire 1992
de Christian Vabret
de l'Académie nationale de cuisine
Grand Prix de littérature culinaire 2003 (ouvrages de boulangerie)
PAINS DÉCORÉS ET PIÈCES ARTISTIQUES de L'Académie nationale de cuisine
de Roger Auzet Best Book for Food Professionals in French (France)
des Gourmand World Coobook Awards 2002
LE CAHIER DE DESSIN DU PÂTISSIER
de Daniel Chaboissier LA FARANDOLE DES CROQUEMBOUCHES
de Daniel Chaboissier
PAIN, PASSION & FANTAISIE Grand Prix de littérature culinaire 2003 (ouvrages de pâtisserie artistique)
de Rose-Marie Lefetey de L'Académie nationale de cuisine
Mention spéciale du Jury 1994 (ouvrages professionnels)
de l'Académie nationale de cuisine BOUCHERIE/CHARCUTERIE/TRAITEUR
COMPAGNON ET MAÎTRE PÂTISSIER, t1 t2 et t3 LE COMPAGNON CHARCUTIER, t1 et t2
de Daniel Chaboissier et Didier Lebigre
sous la direction de Jean-Claude Frentz
Prix de Littérature culinaire 1994 (ouvrages d'enseignement pour le t1)
Prix du meilleur ouvrage 1986
Prix de Littérature culinaire 1996 (pour les t2 et t3)
de l'Académie nationale de cuisine
de l'Académie nationale de cuisine
LE COMPAGNON TRAITEUR, t1 et t2
20 MEILLEURS OUVRIERS DE FRANCE
de Jacques Charrette et Guy Aubert
ET MÉDAILLÉS D'ARGENT SE DÉVOILENT Prix Trombetta 1993
ET NOUS OFFRENT LEURS RECETTES CHOISIES
L'Équipe de France de boulangerie L'ÉCLAT DE VOS BUFFETS ET RÉCEPTIONS
Grand Prix de Littérature culinaire 1994 (ouvrages professionnels) de Claude Barrère et Gérald Martin
de l'Académie nationale de cuisine Mention spéciale du Jury 1994 (techniques nouvelles)
de l'Académie nationale de cuisine
LES RECETTES GLACÉES
de l'ECOLE L E N Ô T R E TOURTES ET PÂTÉS CHAUDS
Grand Prix de Littérature culinaire 1996 (ouvrages professionnels) de Georges Delangle
de l'Académie nationale de cuisine Mention spéciale du Jury 1997
de l'Académie nationale de cuisine
LES PAINS ET VIENNOISERIES
de l ' E C O L E L E N Ô T R E LES BUFFETS SALÉS
Grand Prix de Littérature culinaire 1996 (ouvrages professionnels) de l ' E C O L E L E N Ô T R E
de l'Académie nationale de cuisine Grand Prix de littérature culinaire 1997 (ouvrages professionnels)
de L'Académie nationale de cuisine
LE TRAVAIL DU SUCRE : DÉCORS DE FÉERIE
de Jean Creveux LE LIVRE DU COMPAGNON CHARCUTIER-TRAITEUR
Grand Prix de littérature culinaire 1997 (ouvrages d'enseignement) de Jean-Claude Frentz et Michel Poulain
de L'Académie nationale de cuisine co-édition LT J.-Lanore/Éditions Jérôme Villette
(...) Déjà parus
(...) Already published

CUISINE
MÉTHODE DE TECHNOLOGIE CULINAIRE t1 et t2
(version « professeur » et version « élève »
destinée à être complétée avec l'aide du professeur)
de Jean-Pierre Sémonin
Prix du meilleur ouvrage 1983
de l'Académie nationale de cuisine

VINGT PLATS QUI DONNENT LA GOUTTE


de Édouard de Pomiane
Co-édition Ph Fraisse/Jérôme Villette
LA CUISSON SOUS VIDE
de Alain Poletto
Prix de la meilleure technique nouvelle 1990
de l'Académie nationale de cuisine
LES TOURS DE MAIN DE LA CUISINE
(2e éd. mise à jour)
de Jean-Pierre Sémonin
Grand Prix du meilleur ouvrage d'enseignement 1990
de l'Académie nationale de cuisine

LA CUISINE DES POISSONS D'EAU DOUCE


de Jean-Pierre Sémonin et Jean-Claude Dupont
avec le concours d'Alain Rosier
Grand Prix de littérature culinaire 1992 (ouvrages professionnels)
de L'Académie nationale de cuisine
CUISINEZ COMME UN " PRO "
Recettes choisies
Préface de Denis Ruffel
Prix de Littérature culinaire 1994 (ouvrages Grand Public)
de l'Académie nationale de cuisine
LE LIVRE DES CRÊPES
de Catherine Merdy-Goasdoué
Mention spéciale du Jury 1996
de l'Académie nationale de cuisine
LES DÉCORS FINS
de l ' E C O L E L E N Ô T R E
LES RECETTES FRUITÉES
de l ' E C O L E L E N Ô T R E
Grand Prix de littérature culinaire 1998 (ouvrages professionnels)
de L'Académie nationale de cuisine
Collection E C O L E L E N Ô T R E
Ruban bleu de la formation professionnelle, Intersuc 1998
SAVOUREUSEMENT VÔTRE
de l ' E C O L E L E N Ô T R E
Grand Prix de littérature culinaire 2000 (ouvrages grand public)
de L'Académie nationale de cuisine
LA CUISINE DES COQUILLAGES ET DES
CRUSTACÉS
de Jean-Marie Guilbault
Prix de littérature culinaire 2000 (ouvrages professionnels)
de L'Académie nationale de cuisine

VINS
ŒNOLOGIE ET CRUS DES VINS
de Roger Piallat et Patrick Deville
Mention spéciale du Jury 1984
de l'Académie nationale de cuisine

Vous aimerez peut-être aussi