Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
DÎNATOIRES
et amuse-bouche
COCKTAIL
PIECES
and "amuse-bouche"
ECOLE LENOTRE
COCKTAILS
DÎNATOIRES
et amuse-bouche
COCKTAIL
P I E C E S
a n d " a m u s e - b o u c h e "
ISBN 2- 86547-059-8
Préface
Preface
S'il est un domaine dans lequel la gastronomie avait peu évolué au cours des
cinquante dernières années, c'est bien celui des pièces de cocktails et des amuse-
bouche. Professionnels et amateurs éclairés ont toujours eu conscience de l'importance,
pour leurs clients et leurs invités, de ces prémices qui conditionnent très souvent la réus-
site d'un dîner.
Revisiter la tradition : telle a été la démarche de Guy Coënon, professeur de cuisine
salée à l'École Lenôtre. Il m'est très agréable de saluer l'imagination dont il a fait preuve
pour repenser des recettes dans des contenants sobres, modernes et raffinés. L'œil
appréciera d'abord avant que le palais ne s'enthousiasme. Comment sortir des supports
traditionnels à base de pain de mie ? Comment donner de la hauteur et du relief à ce qui
était généralement plat ? Comment jouer avec des couleurs pour obtenir un visuel
attrayant ? Comment valoriser des matières qui, somme toute, apparaîtront au lecteur
Jean-Paul Lespinasse basiques ? C'est à ces questions que Guy Coënon a répondu avec brio et inventivité.
Président du Conseil de Ce livre est un tour du monde, une invitation au métissage et au voyage mais en a été
surveillance de Lenôtre
exclu tout côté caricatural par des mariages provocants de saveurs. Tout n'est
Chairman of the Lenôtre
Supervisory Board qu'harmonie, élégance et sobriété.
Chacun pourra donner libre cours à son imagination et si, au delà de la terre cuite,
de la coquille d'œuf ou de la porcelaine, d'autres supports sont découverts par le lecteur, le but aura été atteint. Si au
delà de l'Italie, de l'Espagne, de Cuba, du Maroc, de l'Inde, d'autres pays peuvent être source d'inspiration, ce ne sera
que bénéfique pour le lecteur. Guy Coënon, et plus généralement l'École Lenôtre, véritable université d'entreprise qui
excelle dans la transmission du savoir-faire aux professionnels et bientôt au grand public, magistralement animée par
Philippe Gobet, Meilleur Ouvrier de France en cuisine et directeur de l'enseignement professionnel, auront contribué
au plaisir gourmand du lecteur.
If ever there were a field in which gastronomy has evolved little over the past fifty years, it would have to be
cocktail pieces and amuse-bouche. Professionals and enlightened amateurs have long been aware of the importance,
for their customers and guests, of these beginnings upon which the success of a dinner often depends.
Reinventing tradition: that was the approach taken by Guy Coënon, a teacher of Savory Cuisine at the École Lenôtre.
I take pleasure in saluting the imagination with which he has re-invented recipes in containers that are subtle, modern
and refined. The eye will enjoy, before the palate becomes enthralled. How can one move away from the traditional
media based on sandwich bread? How can one give height and depth to something that generally used to be flat?
How can one play with colors to create an attractive visual? How can one enhance materials which, all in all, will
seem basic to the reader? It is these questions that Guy Coënon has answered with brilliance and inventiveness.
This book is a world tour, an invitation to blend cultures and to travel, while avoiding caricature through provoca-
tive alliances of flavors. Everything is harmony, elegance and sobriety.
Each and every reader will be able to give free rein to his imagination, and should he discover other media, beyond
terracotta, egg shell or porcelain, the goal of this book will have been achieved. If olher countries were to become a
source of inspiration, beyond Italy, Spain, Cuba, Morocco and India, then it could only be of benefit to the reader.
Guy Coënon, and more broadly the École Lenôtre, a veritable corporate university that excels in the handing-down of
know-how to professionals (and soon to the general public), magnificently coordinated by Philippe Gobet, "Meilleur
Ouvrier de France" for cuisine and director of vocational training, will have contributed to the reader's gastronomic
indulgence.
Préface
Preface
Enfin un cuisinier qui sort des sentiers battus, nous prenant par la main pour nous
faire découvrir les délices et autres merveilles qui peuvent accompagner nos cocktails et
réceptions en tout genre. Il était temps qu'un professionnel nous entraîne sur les chemins
du « traiteur », si riches et cependant méconnus du grand public.
Guy Coënon, professeur à l'École Lenôtre, ne peut être qu'un cicérone de choix.
Possédant les bases classiques de la cuisine française, il a la maîtrise nécessaire pour
pénétrer plus aisément les cuisines du monde entier. Son poste de responsable de la
Cuisine Froide chez Lenôtre l'a amené à voyager à travers le monde, passant d'un
continent à l'autre, et il nous fait ainsi profiter de son expérience, nous dévoilant ce qui
fait le charme de la table, de l'Afrique à l'Oural. Son métier de professeur étant
d'échanger et de transmettre, il s'en donne à cœur joie dans cet ouvrage, pour nous aider
à concocter des buffets et cocktails originaux, où toutes les saisons et tous les continents
Paul Bocuse sont à l'honneur. Donnant libre cours à son imagination, il aborde avec une aisance
Meilleur Ouvrier de France inégalée tous les produits, du plus commun au plus raffiné, pour leur inculquer, au final,
en cuisine un air de fête.
Meilleur Ouvrier de France
for cuisine
Un grand merci à cet homme d'expérience de nous faire partager ses passions, rendant
ses lettres de noblesse « au traiteur » en le mettant à la portée de tous. Le commun des
mortels pourra, grâce à ce livre, mettre les « grands plats » dans de la vaisselle de
« poupée » et se prendre, l'espace d'une soirée, pour un émule de Vatel, à la plus grande
joie des petits et des grands.
At long last, a chef has dared to leave the beaten paths behind, taking us on a discovery of the delights and won-
ders that can accompany cocktails and receptions of all kinds. It was high time that a professional took us into the world
of the "caterer," a world so rich, yet so unfamiliar to the general public.
Guy Coënon, a teacher at the École Lenôtre, was an excellent choice as our guide. He possesses the classic bases
in French cuisine and has the skill required to penetrate effortlessly into the cuisines of the whole world. His position
as head of the Cold Cuisine department at Lenôtre has led him to travel extensively, from one continent to another, and
enables us to benefit from his experience, as he reveals the many charms of the "table," from Africa to the Urals.
Because his job as a teacher is to exchange ideas and pass them on, he had a wonderful time preparing this book. In
it, he helps us concoct original buffets and cocktails that honor every season and every continent. Giving free rein to
his imagination, he tackles the various products with matchless ease, from the most common to the most refined and,
in the end, gives an air of festivity to them all.
Many thanks to this knowledgeable man for sharing his passions with us, for bringing his pedigree to the "catering
trade," while placing it within the scope of each and every one of us. With this book, the common mortal will now be
able to serve "great recipes" in "dolls' dishes" and, just for an evening, become a would-be Vatel, for the greatest joy
of young and old alike.
A new book in the—already rich—collection by the École Lenôtre! Marcel Derrien first came up with the idea,
Olivier Fabre implemented it and I accepted this new challenge with great delight.
During a period of many years with the Lenôtre company, I have in turn worked in Cold Cuisine, traveled for the
Catering Department to many countries, participated in the large-scale catering operation set up for the Soccer World
Cup in 1998 and, finally, joined the École Lenôtre's team of teachers. I have always loved to teach, exchange and share
my knowledge, and also to receive from others: having been a children's soccer trainer and educator for a long time,
I am now able to pass down my professional experiences.
It is impossible to live your passions to the full without the understanding of those close to you and I would
particularly like to thank my own family. My parents gave me their love and taught me rigor, both in my personal and
professional life. To Catherine, my wife, and to Virginie, Sébastien and Germain, my children, go my apologies and my
deepest thanks: how many difficult evenings and canceled outings did they experience, without remorse, so that I could
write this book? I will be eternally grateful to them for that.
I would also like to thank Daphné Cerisier who, through the experience she has accumulated over the years at the
École Lenôtre, obliged me to explain, comment on and justify the basic routines, the various tricks of the trade, the
techniques... I now read recipes with quite a different eye.
Finally, I hope that this book will be an aid in realizing your own buffets and cocktails and that you will find in it
ideas for creations and presentations that will transform your receptions to the great pleasure of your customers and
their guests.
Enjoy!
Sommaire
Potages et consommés Escale en Italie : Ravioli di melanzane, Caviar d'aubergine p. 122
ragoût di verdura - Raviolis d'aubergine Toast de rouget à la tapenade p. 123
Soupe de fève à la sarriette p. 12
et son ragoût de légumes p. 73 Canapé aspic de crevette
Gaspacho d'écrevisse au parfum
Escale en Italie : Mini pan in i di parma citronnelle p. 124
d'estragon p. 13
e mozarella - Mini-panini parme et Mini-aspic de langoustine
Soupe de poissons de roche, sauce
mozzarelle p. 74 à l'orange p. 125
rouille et croûtons p. 14
Escale au Maroc : Ghi zou m'ckaha - Feuilleté aux perles de Norvège p. 126
Potage Saint-Germain p. 16 Feuilleté aux cuisses de
Salade de carotte marinée p. 75
Velouté de tomate froid p. 17
Escale au Maroc : Shakchouka - Salade grenouille p. 127
Potage julienne Darblay p. 18
de poivron frit aux tomates p. 76 Feuilleté aux morilles fraîches p. 128
Nage de crustacés à la citronnelle et au Roulé de haddock au radis blanc p. 129
basilic thaïlandais p. 19 Escale au Maroc : Salade zaalouk -
Salade d'aubergine p. 78 Nymphe de pétoncle en persillade,
Crème vichyssoise chantilly p. 20
Escale à Cuba : Sopa de frigol negro - chips de parmesan p. 130
Soupe d'artichaut anisée p. 21
Soupe épaisse aux haricots noirs p. 79
Crème de potiron p. 22
Escale à Haïti : Griot - Porc braisé Les buffets informels
Crème Du Barry p. 24
glacé à l'orange p. 80
Rillettes de saumon p. 132
Escale en Inde : Ekuri - Œufs brouillés Anchoïade
Mini-assiettes à la coriandre et au gingembre p. 82
Beurre d'anchois et thon p. 134
Millefeuille tomate et chèvre p. 26 Escale en Jamaïque : Curried young
Tapenade d'olive noire ou verte
Selle d'agneau au fenouil p. 27 goat - Cari de chevreau p. 83
Salade tagliatelle norvégienne p. 135
Fleur de saumon au radis noir p. 28 Escale à Saint-Domingue : Bombas - Salade landaise p. 136
Chaud et froid de rouget aux Purée de pomme de terre aux
poivrons doux p. 30 crevettes p. 84
Filet de rouget, sauce normande p. 31 Escale en Grèce : Mousakas -Moussaka Les sauces d'accompagnement
Cannellonis de homard au céleri d'agneau p. 86 et recettes de base
et coulis de tomate p. 32 Escale en Espagne : Tortillas de patatas Sauce vinaigrette épicée p. 140
Millefeuille de pain d'épices et foie - Galettes de pomme de terre p. 87 Sauce mayonnaise
gras, sauce miel p. 34 Escale en Espagne : Pescados en escabeche Sauce ketchup p. 141
Galette de truffe au lard fumé p. 36 - Poissons à l'escabèche p. 88 Sauce rouille
Saumon mariné mascarpone p. 38 Escale en Catalogne : Coca amb pinxes Sauce vinaigrette, huile d'olive et
- Galette de sardine p. 89 jus de citron p. 142
Verres à vodka et cuillères Sauce vierge
chinoises Petites coupelles Sauce normande p. 143
Gambas et jeunes légumes, sauce Coulis de tomate
Homard, gelée d'étrillé et caviar p. 42
vinaigrette épicée p. 92 Sauce ravioles p. 144
Crevettes roses et mousseline
Farandole de radis aux crevettes p. 94 Sauce vinaigrette au xérès
de céleri p. 44
Crustacés à la crème de fenouil p. 96 et jus de truffe
Crème d'étrillé p. 45
Persillé de volaille et foie gras p. 46 Crème de moules safranée p. 97
Pimentade œuf de caille p. 48 Ravioles de queue de langoustine
Tartare de saumon p. 50 et truffe p. 98 Mousseline de chou-fleur p. 145
Petits dômes de guacamole et Rosace de crevettes grises, légumes Persillade
coulis de tomate p. 51 à la coriandre p. 100 Mousseline de céleri p. 146
Arc-en-ciel de consommés p. 52 Cassolette de moules et champignons Liquide aromatique
Dôme de chèvre à la purée encroûte p. 102 Marinière d'aromates p. 147
de carotte p. 54 Marinière de palourdes au thym p. 103 Mêlée de salades aux fines herbes
Dartois de crustacés p. 104 Fumet de poisson p. 148
Coquilles d'œuf et petits pots Noix de saint-jacques et marinière Gelée de poisson
Brouillade d'œuf au saumon d'aromates p. 106 Bouillon de légumes p. 149
fumé p. 58 Brochette d'huîtres au jus Pâte à pâté p. 150
de rougail p. 108 Cristallines de légume
Œuf brouillé aux truffes p. 60 Papillote de langoustine au basilicp. 109 Feuilletage p. 151
Œuf brouillé à l'anchois p. 61 Rémoulade d'écrevisse safranée au Bouillon de volaille p. 152
Brouillade d'œuf aux fines herbes p. 62 céleri et pomme verte p. 110 Consommé de volaille
Tartare de haddock et d'esturgeon p. 63 Huîtres chaudes à la crème de Nage p. 153
Œuf brouillé azur p. 64 fenouil p. 112 Gelée de porto
Œuf de poule, homard et caviar p. 66 Marinière d'aromates aux coques p. 114 Appareil crabe p. 154
Légumes à la coriandre p. 67 Mini-couronne de poissons de roche, Table des assaisonnements p. 155
Compotée de lapereau p. 68 sauce rouille p. 116
Gratin de champignon aux Termes techniques p. 156
morilles p. 70
Feuilletés, toasts et canapés
Remerciements p. 159
Voyage autour du monde Toast au magret fumé p. 118
Escale en Tunisie : Brik bil labir- Aumônière de crevette et ananas p. 120
Mini-pâtisson aux rillettes de
Rissoles au hachis de mouton p. 72 saumon et crevette p. 121
Contents
Soups and consommés Voyage around the world Mini crown gourd with salmon and
Stopover in Tunisia: Brik bil labir - shrimp rillettes p. 121
Fava bean soup with savory p. 12
Minced mutton rissoles p. 72 Eggplant caviar p. 122
Tarragon-flavored shrimp
gaspacho p. 13 Stopover in Italy: Ravioli di melanzane, Red mullet toast with tapenade p. 123
Rock fish soup, rouille sauce and ragoût di verdura - Eggplant ravioli Shrimp and citronella aspic
croutons p. 14 with vegetable stew p. 73 canapé p. 124
Saint-Germain soup p. 16 Stopover in Italy: Mini panini di parma Mini-aspic of Dublin Bay prawn
e mozarella - Mini-panini with parma with orange p. 125
Cold tomato velouté p. 17
ham and mozzarella p. 74 Norwegian pearl pastry p. 126
Darblay vegetable julienne soup p. 18
Shellfish nage with citronella and Stopover in Morocco: Ghi zou Frog's leg pastry p. 127
m'ckalta - Marinated carrot salad p. 75 Fresh morel pastry p. 128
Thai basil p. 19
Stopover in Morocco: Shakchouka - Haddock roll with white radish p. 129
Vichy soup with whipped cream p. 20
Fried pepper salad with tomatoes p. 76 Nympha of queen scallops with parsley
Aniseed-flavored artichoke soup p. 21
Pumpkin cream soup p. 22 Stopover in Morocco: Salade zaalouk - garlic butter, parmesan chips p. 130
Du Barry cream p. 24 Eggplant salad p. 78
Stopover in Cuba: Sopa de frijol Informal buffets
Mini-plates negro - Thick black bean soup p. 79 Salmon rillettes p. 132
Stopover in Haiti: Griots - Orange- Anchovy sauce
Tomato and goat's cheese glazed braised pork p. 80
millefeuille p. 26 Anchovy and tuna butter p. 134
Stopover in India: Ekuri - Scrambled Black or green olive tapenade
Saddle of lamb with fennel p. 27
egg with cilantro and ginger p. 82 Norwegian tagliatelle salad p. 135
Salmon with black radish p. 28
Stopover in Jamaica: Curried young Landaise salad p. 136
Red mullet "chaud-froid" with bell goat p. 83
peppers p. 30
Stopover in Santo Domingo: Bombas - Accompanying sauces and
Red mullet fillet, Normandy sauce p. 31
Potato purée with shrimps p. 84 Basic recipes
Lobster cannelloni with celeriac and
Stopover in Greece: Mousakas -
tomato coulis p. 32 Spicy vinaigrette sauce p. 140
Lamb moussaka p. 86
Spice bread and foie gras millefeuille, Mayonnaise sauce
Stopover in Spain: Tortillas de
honey sauce p. 34 Ketchup sauce p. 141
patatas - Potato pancakes p. 87
Truffle pancake with smoked Rouille sauce
bacon p. 36 Stopover in Spain: Pescados en
escabeche - Marinated fish p. 88 Vinaigrette sauce, olive oil and
Marinated salmon mascarpone p. 38 lemon juice p. 142
Stopover in Catalonia: Coca amb
pinxes - Sardine pancake p. 89 Virgin sauce
Vodka glasses and Chinese Normandy sauce p. 143
spoons Mini-bowls Tomato coulis
Lobster, velvet swimming crab jelly Ravioli sauce p. 144
Gambas and young vegetables, spicy Vinaigrette sauce with sherry and truffle
and caviar p. 42 vinaigrette sauce p. 92
Pink shrimps and celeriac Radish farandole with shrimps p. 94
mousseline p. 44 Shellfish with fennel cream p. 96
Velvet swimming crab cream p. 45 Mussel cream soup with saffron p. 97 Cauliflower mousseline p. 145
Chicken persillé and foie gras p. 46 Dublin Bay prawn and truffle Parsley garlic butter
Quail's egg pimentade p. 48 ravioli p. 98 Celeriac mousseline p. 146
Salmon tartare p. 50 Aromatic liquid
Rose of gray shrimps, vegetables
Small guacamole domes and tomato Spice marinière p. 147
with cilantro p. 100
coulis p. 51 Mixed salad with fine herbs
Cassolette of mussels and mushrooms
Consommé rainbow p. 52 in a pie crust p. 102 Fish stock p. 148
Goat's cheese dome with carrot Hard clam marinière with thyme p. 103 Fish jelly
purée p. 54 Shellfish dartois p. 104 Vegetable stock p. 149
Scallops and spice marinière p. 106 Pâté pastry p. 150
Egg shells and mini-pots Oyster kebabs with rougail sauce p. 108 Vegetable crystalline
Egg scrambler with smoked Papillote of Dublin Bay prawns with Puff pastry p. 151
salmon p. 58 basil p. 109 Chicken stock p. 152
Scrambled egg with truffles p. 60 Saffron-flavored crawfish remoulade Chicken consommé
Scrambled egg with anchovies p. 61 with celery and green apple p. 110 Nage p. 153
Scrambled egg with fine herbs p. 62 Hot oysters with fennel cream p. 112 Port jelly
Haddock and sturgeon tartare p. 63 Vegetable marinière with cockles p. 114 Crab mixture p. 154
Azure scrambled egg p. 64 Mini-crown of rock fish with rouille Table of seasonings p. 155
Chicken's egg, lobster and caviar p. 66 sauce p. 116
Vegetables with cilantro p. 67 Technical terms p. 156
Rabbit compote p. 68 Puff pastries, toasts and canapés
Mushroom gratin with morels p. 70 Acknowledgements p. 159
Toast with smoked duck breast p. 118
Shrimp and pineapple purse p. 120
Petite vaisselle variée pour
cocktails dînatoires et
amuse-bouche
Various small tableware for
cocktail pieces and
"amuse-bouche"
Potages et consommés
Soups and consommés
12
Gaspacho d'écrevisse
au parfum d'estragon
Tarragon-flavored
shrimp gaspacho
Gaspacho Gaspacho Ingrédients
1 000 g de tomates épépinées
Mixer les tomates avec les concom- Mix the tomatoes with the cucum- 500 g de concombres égrainés
bres, le céleri branche et les poivrons bers, celery and bell peppers to obtain 350 g de céleri-branche
de façon à obtenir un jus épais. a thick juice. Fry the shrimps in the 150 g de poivrons rouges
Saisir les écrevisses à l'huile d'olive olive oil and add the cream (photo 500 g d'écrevisses
et ajouter la crème liquide (photo no. 1), tarragon, salt and pepper 15 g d'huile d'olive
n° 1), l'estragon, le sel et le poivre before bringing to the boil. Add the 100 g de crème liquide
avant de porter à ébullition. Ajouter vegetable juice and bring to the boil. Estragon
le jus de légumes et porter à ébulli- Separate the shrimp heads and set Sel fin
Poivre du moulin
tion. the tails to one side. Leave to cook
Séparer les têtes d'écrevisse et réser- for another 3 minutes then mix and
ver les queues. Laisser cuire encore strain though a chinois. Ingredients
3 min puis mixer et chinoiser. Alter seasoning to taste. Serve iced 1,000 g seeded tomatoes
in a shallow bowl with a quenelle of 500 g seeded cucumbers
Rectifier l'assaisonnement. Servir
whipped cream and a salpicon of 350 g celery
glacé en assiette creuse avec une 150 g red bell pepper
quenelle de crème fouettée et un shrimp tails.
500 g shrimp
salpicon de queues d'écrevisses. 15 g olive oil
100 g cream
Tarragon
Fine salt
Freshly ground pepper
Soupe de poissons de roche,
sauce rouille et croûtons
Rock fish soup, rouille sauce
and croutons
Ingrédients
Procédé Method
500 g de baguette (croûtons)
1 gousse d'ail Couper la baguette en longueur et la Cut the baguette lengthways and rub
25 g d'huile d'olive frotter avec l'ail. La badigeonner with garlic. Dab with olive oil using
150 g de daurade d'huile d'olive au pinceau, et la a brush, and toast both sides of the
200 g de saumon toaster sur les deux faces avant de la baguette before cutting into small
150 g de galinette ou rouget couper en dés. Lever les filets des cubes. Remove the fish fillets (photo
150 g de fumet de poisson (recette poissons (photo n° 1) et les assaison- no. 1) and season them. Fry them
p. 148) ner. Les poêler côté peau dans une skin side down in a non-stick fry
50 g de concentré de tomate poêle antiadhésive. Détacher gros- pan. Roughly separate the flesh from
15 olives noires sièrement la chair de la peau. Faire the skin. Boil the fish stock, add the
bouillir le fumet de poisson, ajouter tomato concentrate, strain through a
Ingredients le concentré de tomate, passer au cheesecloth and add a trickle of
500 g baguette (croutons) chinois étamine et ajouter un filet olive oil.
1 garlic clove d'huile d'olive. In the bottom of porcelain mini-
25 g olive oil
150 g sea bream Au fond de mini-chaudrons en por- cauldrons, place a little fried fish
200 g salmon celaine, déposer un peu de chair de and the olives cut into pieces. Cover
150 g gurnard or red mullet poisson poêlée et les olives coupées with boiling soup and sprinkle with
150 g fish stock (recipe p. 148) en morceaux. Recouvrir de soupe croutons.
50 g tomato concentrate bouillante et la parsemer de croû-
15 black olives tons.
•
Soupe de poissons de roche,
sauce rouille et croûtons (à droite)
Rock fish soup, rouille sauce
and croutons (right)
3
Potage julienne
Darblay
Darblay vegetable
julienne soup
Ingrédients Procédé Method
150 g de blanc de poireau
75 g de beurre Tailler les 150 g de blanc de poireau Cut the 150 g of leeks en paysanne*
700 g de pommes de terre en paysanne* et les faire suer avec le and leave to sweat with the butter
1 000 g d'eau beurre pendant 5 min. Ajouter les for 5 minutes. Add the peeled, chop-
100 g de blanc de poireau pommes de terre épluchées et cou- ped potatoes and cover with water.
100 g de carottes pées en morceaux et mouiller à Leave to cook for around 30 minu-
75 g de navets l'eau. Laisser cuire pendant 30 min tes.
50 g de céleri-branche
environ. Put the soup through a vegetable
5 g de crème double
Sel fin Passer le potage à l'aide d'un moulin mill then a cheesecloth, pressing
Poivre du moulin à légumes puis au chinois étamine down. Cut up the rest of the vegeta-
Cerfeuil en foulant. Tailler le reste des légu- bles into a julienne and steam. Add
mes en julienne et la mettre à étuver. the cream to the soup. Reheat and
Ingredients Ajouter la crème au potage obtenu. season before filling mini-soup
150 g leeks (white part only) Réchauffer et assaisonner avant de bowls. Decorate with the vegetable
75 g butter remplir des mini-soupières. Décorer juliennes and a few chervil sprigs
700 g potatoes avec les juliennes de légume et (photo no. 1).
1,000 g water quelques pluches de cerfeuil (photo
100 g leeks (white part only) n° 1).
100 g carrots
75 g turnips
* Glossaire p.158. Glossary p.158.
50 g celery
5 g heavy cream
Fine salt
Freshly ground pepper
Chervil
Nage de crustacés
à la citronnelle et au
basilic thaïlandais
Shellfish nage with
Ingrédients
30 g de poireaux
30 g de carottes
20 à 30 noix de saint-jacques
basil
200 g de crème liquide
20 g de citronnelle fraîche
Sel fin
Poivre du moulin
Basilic thaïlandais
Procédé Method
Ingredients
Tailler les légumes en julienne et la Cut the vegetables into julienne 30 g leeks
blanchir dans de l'eau salée. 30 g carrots
strips and blanch in salted water.
20 to 30 scallops
Préparer les noix de saint-jacques Prepare scallops (photo no. 1) and
10 Dublin Bay prawns
(photo n° 1) et décortiquer les remove the tails from the prawns. Olive oil
queues de langoustines. Faire rapi- Quickly fry the scallops in olive oil, 50 g chicken consommé (recipe
dement sauter les noix de saint- without over-browning, and season p. 152)
jacques dans de l'huile d'olive, sans after cooking. 200 g cream
trop de coloration, en assaisonnant à Then quickly fry the prawn tails in 20 g fresh citronella
la fin. olive oil, without over-browning, Fine salt
Faire rapidement sauter les queues and season after cooking. Freshly ground pepper
de langoustines dans de l'huile d'oli- Add the cream and the finely chop- Thai basil
ve, sans trop de coloration et assai- ped citronella to the chicken
sonner à la fin. consommé. Arrange the scallops
Ajouter la crème et la citronnelle and prawns mixed with the julienne
ciselée au consommé de volaille. in small recipients. Cover with citro-
Dresser les saint-jacques et les lan- nella sauce. Heat, then finely chop
goustines mélangées à la julienne the basil and sprinkle on top.
dans des petits récipients. Recouvrir
de sauce citronnelle. Mettre à chauf-
fer puis ciseler le basilic et le parse-
mer à la surface.
Crème vichyssoise
chantilly
Vichy cream soup
with whipped cream
Ingrédients Procédé Method
150 g de blanc de poireau
15 g de beurre Faire suer le poireau avec le beurre Leave the leeks to sweat with the
10 g de sel fin et le sel. Ajouter les pommes de butter and salt. Add the potatoes,
800 g d'eau terre, mouiller à l'eau et faire cuire, cover with water and cook, then
400 g de pomme de terre puis mixer à chaud. blend while hot.
170 g de crème liquide Refroidir rapidement, ajouter la pre- Quickly re-cool, add the first quantity
20 g de ciboulette mière quantité de crème et les 3/4 of cream (photo no. 3) and 3/4 of the
100 g de crème liquide (pour la
de la ciboulette puis rectifier l'assai- chervil, then alter the seasoning. Re-
chantilly)
Ciboulette sonnement. Réchauffer au bain- heat in a bain-marie for 15 minutes.
marie pendant 15 min. Whip the heavy cream until thick,
Monter la crème liquide en chan- season and form into little quenelle
Ingredients tilly, assaisonner et en former des shapes using two small coffee
150 g leeks (white part only)
petites quenelles de crème à l'aide spoons. Fill consommé cups with
15 g butter
10 g fine sait de deux petites cuillères). Remplir Vichy cream soup. Delicately place
800 g water des tasses à consommé de crème a quenelle of whipped cream (photo
400 g potatoes vichyssoise. Déposer délicatement no. 1 ) on the soup and decorate
170 g cream une quenelle de crème (photo n° 1) with the rest of the finely chopped
20 g chervil sur la vichyssoise et décorer avec le chervil.
100 g whipping cream reste de ciboulette ciselée.
Chervil
Soupe d'artichaut
anisée
Aniseed-flavored
artichoke soup
Procédé Method Ingrédients
200 g d'artichauts
Faire cuire les artichauts (photo n° 1) Cook the artichokes (photo no. 1) 100 g de bulbes de fenouil
et le fenouil dans de l'eau addition- and fennel in the water with the 200 g d'eau
née de l'acide ascorbique. ascorbic acid. 2 g d'acide ascorbique
Enlever 100 g de jus de cuisson. Remove 100 g of the cooking water. 20 g de crème liquide
Mixer et rajouter le jus cuisson et la Blend the artichokes and fennel and Sel fin
Poivre du moulin
crème liquide. Vérifier l'assaisonne- add the cooking water and the
80 g de fenouil en quartiers
ment. Faire cuire séparément les cream. Check seasoning. Cook the 40 g de cœur d'artichaut en
quartiers de fenouil, le cœur d'arti- fennel quarters, artichoke heart and quartiers
chaut et la carotte coupée en sifflet. the carrot (cut in a beveled shape) 10 g de carotte
Disposer la soupe dans des petites separately. Graines de fenouil
tasses à potage et décorer avec les Pour the soup into small soup cups
carottes, les quartiers d'artichauts et and decorate with the carrots, arti- Ingredients
de fenouil. Parsemer de graines de choke and fennel quarters. Sprinkle 200 g artichoke
fenouil. with fennel seed. 100 g fennel bulbs
200 g water
2 g ascorbic acid
20 g cream
Fine salt
Freshly ground pepper
80 g fennel cut into quarters
40 g artichoke hearts cut into
quarters
10 g carrot
Fennel seed
Ingrédients
500 g de chair de potiron
500 g de bouillon de volaille (recette
p. 152)
Crème de potiron
Pumpkin cream soup
3 g de sucre
9 g de fécule de maïs
5 g d'eau froide
150 g de crème liquide
50 g de beurre
Sel fin Procédé Method
Poivre du moulin
Crème liquide Mettre le potiron coupé en petits Place the diced pumpkin in the
Quelques brins de romarin
morceaux dans le bouillon de chicken stock and add the sugar.
volaille et y ajouter le sucre. Porter à Bring to the boil, cover and leave to
Ingredients ébullition, couvrir et laisser cuire cook for 10 minutes (the pumpkin
500 g pumpkin flesh 10 min (le potiron doit se cuire rapi- should cook quickly to prevent a
500 g chicken stock (recipe p. 152) dement pour éviter toute amertume). bitter taste).
3 g sugar
Après cuisson, passer l'ensemble au After cooking, blend, then strain
9 g cornstarch
5 g cold water mixer, puis chinoiser (photo n° 1). (photo no. 1). Put the preparation
150 g cream Remettre la préparation dans une back in a pot and once again bring
50 g butter casserole et porter de nouveau à to the boil. Frequently stir and scrape
Fine sait ébullition. Remuer et racler réguliè- the bottom of the pot with a spatula
Freshly ground pepper rement le fond de la casserole à l'aide since pumpkin will stick easily. Skim
Cream d'une spatule car le potiron attache off the foam.
A few sprigs of rosemary facilement. Ôter l'écume. Mix the cornstarch in cold water and
Diluer la fécule de maïs dans l'eau pour into the pumpkin, off the heat,
froide et la verser dans le potiron, whisking briskly to ensure it mixes in
hors du feu et en fouettant énergi- well. Place back on the heat and
quement pour bien l'incorporer. bring to the boil again.
Remettre à chauffer et porter de nou- Add the first quantity of cream and
veau à ébullition. whisk gently to mix. Blend again with
Ajouter la première quantité de the butter (cut into small pieces) to
crème et donner un bouillon*. Mixer obtain a creamy texture. Put this
une nouvelle fois avec le beurre mixture back on the heat and check
coupé en morceaux pour obtenir seasoning. Do not salt during
une crème onctueuse. Remettre cooking—the seasoning from the
cette émulsion sur le feu et vérifier chicken stock will be enough.
l'assaisonnement. Ne pas saler pen- Whip the cream. Fill small soup
dant la cuisson : l'assaisonnement bowls with pumpkin cream soup.
du bouillon de volaille suffit. Decorate with a sprig of rosemary
Monter la crème liquide. Remplir de and little whipped cream swirls,
crème de potiron des petites assiet- using an icing bag and a fluted
tes à potage. Décorer d'un brin de nozzle.
romarin et de pointes de crème This recipe can also be presented
fouettée à l'aide d'une poche et with cubes of sandwich bread fried
d'une douille cannelée. in clarified butter instead of the
Cette recette peut également être whipped cream swirls.
présentée avec des dés de pain de
mie frits, au beurre clarifié, au lieu
des pointes de crème fouettée.
Millefeuille tomate et chèvre Millefeuille de pain d'épices et Red mullet fillet, Normandy sauce
foie gras, sauce miel
Selle d'agneau au fenouil Lobster cannelloni with celeriac
Galette de truffe au lard fumé and tomato coulis
Fleur de saumon au radis noir
Saumon mariné mascarpone Spice bread and foie gras mille-
Chaud et froid de rouget aux feuille, honey sauce
poivrons doux
Truffle pancake with smoked
Filet de rouget, sauce normande Tomato and goat's cheese bacon
millefeuille
Cannellonis de homard au céleri Marinated salmon mascarpone
et coulis de tomate Lamb saddle with fennel
Ingredients
250 g lamb loin medallions
20 g butter
20 g olive oil
Fine sait
Freshly ground pepper
200 g fennel bulbs
1 orange
5 g vinaigrette (olive oil and lemon
juice) (recipe p. 142)
Basil
1 2 3
Fleur de saumon
au radis noir
Salmon flower with black radish
Chaud et froid de rouget
aux poivrons doux
Red mullet chaud-froid with bell
peppers
Ingrédients Procédé Method
200 g de poivrons rouges
200 g de poivrons jaunes Bien laver les différents poivrons et Wash the various peppers well and
200 g de poivrons verts les faire griller sur une plaque chauf- grill them on a hotplate to make the
150 g d'huile d'olive fante pour en retirer la peau plus skins easier to remove (photo no. 1 ).
le jus de 2 citrons facilement (photo n° 1). Once the skin is off, cut them into
10 olives noires Une fois la peau ôtée, les couper en strips and marinate in the olive oil
Basilic lanières et les mettre à mariner dans with the lemon juice, black olives
10 filets de rouget
l'huile d'olive avec le jus de citron, and basil. Fry the red mullet fillets,
Huile d'olive
les olives noires et le basilic. Poêler skin side down, in a little olive oil
Sel fin
Poivre du moulin les filets de rouget côté peau dans un and season after cooking.
250 g de tapenade d'olive noire peu d'huile d'olive et les assaisonner Fill a cassolette with strips of the dif-
(recette p. 134, dans « les buffets après cuisson. ferent peppers and olives and top
informels ») Garnir une cassolette de lanières des with a fillet of red mullet cut in two.
Ciboulette et basilic différents poivrons et d'olive et les Decorate around the edge with a
surmonter d'un filet de rouget coupé thread of tapenade slightly diluted in
Ingredients en deux. Entourer d'un cordon de olive oil and add a few basil leaves
200 g red bell pepper tapenade légèrement détendue à and sprigs of chervil.
200 g yellow bell pepper l'huile d'olive et décorer de feuilles
200 g green bell pepper de basilic et de brins de ciboulette.
150 g olive oil
juice of 2 lemons
10 black otives
Basil JB^-'T,
10 red mullet fillets
Olive oil
Fine salt
Freshly ground pepper
250 g black olive tapenade (recipe
p. 134, in "informal buffets")
Chervil and basil
Filet de rouget, sauce normande
Red mullet fillet, Normandy sauce
Procédé Method
Ingrédients
2 tomates garniture
Monder les tomates, les couper en Peel the tomatoes, cut into quarters
1 gousse d'ail
quartiers et les épépiner. Les confire and remove the seeds. Preserve Thym frais
en les mettant au four à 80°C pen- them by placing in an 80°C oven for 50 g d'huile d'olive
dant 4 heures dans un petit plat à 4 hours in a small gratin dish with 2 rougets de 250 g
gratin avec l'ail, le thym et l'huile the garlic, thyme and olive oil. Huile d'olive
d'olive. Dress the red mullets (photos no. 1 Sel fin
Habiller les rougets (photos n° 1 et and 2) and remove the fillets. In a Poivre du moulin
2) et lever les filets. Dans une poêle non-stick fry pan, cook them skin 70 g de sauce normande (recette
antiadhésive, les faire cuire côté side down with a little olive oil. p. 143)
peau avec un peu d'huile d'olive. Avoid over-browning. Season. Basilic
Ne pas trop colorer et assaisonner. Cut the fillets into small pieces and
Couper les filets en petits morceaux arrange in small, oval-shaped terra- ingredients
et les disposer dans de petits plats en cotta dishes. Coat with Normandy 2 garnish tomatoes
terre de forme ovale. Napper de sauce and decorate with finely 1 clove garlic
sauce normande et décorer de basi- chopped basil. Sprinkle with quar- Fresh thyme
ters of the preserved tomato to deco- 50 g olive oil
lic ciselé. Agrémenter en parsemant
2,250 g red mullet
de quartiers de tomate confite. rate.
Olive oil
Fine salt
Freshly ground pepper
1 2
70 g Normandy sauce (recipe
p. 143)
Basil
Cannellonis de homard au céleri
et coulis de tomate
Lobster cannelloni with celeriac
and tomato coulis
Ingrédients Procédé Method
2 homards de 500 g
Nage (recette p. 153) Plonger les homards dans une nage Plunge the lobsters into a nage for
Sel fin pendant 3 min. Les refroidir et les 3 min. Cool and shell. Keep the
Poivre du moulin décortiquer. Carder les têtes et la heads and the bottom of the tails for
150 g de crème liquide base des queues pour le décor. decoration.
1 céleri-rave Faire une farce légère : mixer la Make a light stuffing: blend the lobs-
Citron
chair des homards au cutter, assai- ter meat in the mixer, season and
1 000 g d'eau salée
sonner et finir en ajoutant la crème finish by adding the cream. Strain
250 g de champignon de Paris
50 g de beurre liquide. Passer le tout au tamis. the whole mixture.
30 g d'huile d'olive Éplucher et découper le céleri en Peel the celeriac, cut thinly in a ham
Aneth fines tranches à la machine à jam- slicer and sprinkle with lemon juice.
Cerfeuil bon et le citronner. Le blanchir dans Blanch in salted water, cool quickly
une eau salée, refroidir rapidement and drain on kitchen paper.
Ingredients et égoutter sur papier absorbant. Shape the celeriac slices using a flu-
2 lobsters, 500 g each Détailler les tranches de céleri avec ted cutter. Clean and finely dice the
Nage (recipe p. 153) un emporte-pièce cannelé. Nettoyer button mushrooms, then sauté light-
Fine sait et tailler les champignons de Paris ly in the butter.
Freshly ground pepper en fine brunoise et les faire légère- Cool slightly and mix into the stuf-
150 g cream ment sauter au beurre. fing. Put the stuffing in an icing bag
1 celeriac Les faire refroidir légèrement et les and pipe onto the celeriac (photo
Lemon incorporer à la farce. Mettre la farce no. 1). Form cannelloni and arrange
1 000 g salted water dans une poche et la déposer sur le
250 g button mushrooms in a lightly oiled gratin dish. Place in
céleri (photo n° 1). Former les can- the oven at 180°C for 6 to 8 minutes
50 g butter
nellonis et les disposer dans un plat and cool.
30 g olive oil
à gratin légèrement huilé. Mettre au Arrange 4 cannelloni on a small
Dill
Chervil four à 180°C pendant 6 à 8 min et square dish, decorate with half a
refroidir. lobster head, a piece of tail and a
Disposer 4 cannellonis sur une cou- few sprigs of dill and chervil.
pelle carrée, décorer avec une demi- This recipe can be served with a
tête de homard, un morceau de tomato coulis (recipe p. 143). The
queue et quelques pluches d'aneth cannelloni can also be cut up into
et de cerfeuil. sections of decreasing length then
Cette recette peut s'accompagner arranged to form a triangle, as
d'un coulis de tomate (recette shown in the photo on p. 33.
p. 143). Les cannellonis peuvent
également être taillés « en dégradé »
comme sur la photo ci-contre à droite.
34
Millefeuille de pain d'épices
et foie gras, sauce miel
Spice bread and foie gras
millefeuille, honey sauce
Galette de truffe au lard fumé
Truffle pancake with smoked bacon
Ingrédients Procédé Method
Beurre
200 g de truffe Prévoir deux disques de papier sul- Prepare in advance two discs of sul-
100 g d'oignons furisé de 4 cm de diamètre par per- furized paper, 4 cm in diameter, per
30 g de graisse d'oie sonne. Faire fondre du beurre et en person. Melt the butter and dab onto
30 g de crème liquide badigeonner les disques. Couper les the discs. Cut the truffles into thin
Sel fin slices and arrange in a rose shape
truffes en fines lamelle et les dispo-
Poivre du moulin
ser en rosace entre deux disques between two discs (photo no. 1).
20 g de lard fumé en très fines
(photo n° 1). Maintenir le tout au Keep everything in the refrigerator
tranches
Cerfeuil frais entre deux plaques. Ciseler les between two baking sheets. Chop
Fleur de sel de Cuérande oignons et les faire compoter dans la the onions up finely and cook in the
graisse d'oie. goose fat to make a compote.
Aux 3/4 de la cuisson, ajouter la Three quarters of the way through
Ingredients
crème liquide et faire réduire jus- cooking, add the liquid and reduce
Butter
200 g truffle qu'à évaporation complète. Assai- until it has evaporated completely
100 g onion sonner et réserver. Season and set aside.
30 g goose fat Disposer les tranches de lard fumé Arrange the slices of smoked bacon
30 g cream sur une plaque antiadhésive et les on a non-stick sheet and grill in a
Fine sait faire griller à la salamandre. slow-combustion stove.
Freshly ground pepper Placer les galettes de truffes sur des Place the truffle pancakes on small
20 g smoked bacon, very thinly square dishes. Arrange the onion
petites assiettes carrées. Disposer la
sliced compote in the middle and decorate
Chervil compotée d'oignon au milieu et
the dish with two slices of grilled
Fleur de sel agrémenter l'assiette de deux tran-
bacon. Garnish with chervil sprigs.
ches de lard grillé. Décorer l'assiette
Just before serving, you can sprinkle
de pluches de cerfeuil. Au moment
the pancakes with fleur de sel.
du service, on peut parsemer les
galettes de fleur de sel.
1
Galette de truffe au lard fumé
Truffle pancake with smoked
bacon
Saumon mariné
mascarpone
Marinated salmon
mascarpone
Ingrédients
Procédé Method
1 filet de saumon de 1 500 g
100 g de gros sel Lever le filet de saumon. Le mettre à Fillet the salmon. Leave it to salt for
10 g de sucre saler pendant 24 heures avec le gros 24 hours with the coarse salt, sugar
1 g de poivre mignonnette sel, le sucre et le poivre (photo n° 1). and pepper (photo no. 1). Rinse
40 g de crème mascarpone Rincer à l'eau courante et mettre under running water and leave to
Sel fin et poivre du moulin à égoutter pendant 24 heures. drain for 24 hours. Bone the salmon
Ciboulette Désarêter le saumon et le parer. Le and trim. Cut into thin slices and
Groseilles couper en fines tranches et le dispo- form savarin shapes in small dishes.
ser en forme de savarin dans des Season the mascarpone, place it in
Ingredients coupelles. Assaisonner la mascarpone, an icing bag with a nozzle and fill
1 1,500 g salmon fillet la mettre dans une poche avec the center. Decorate with sprigs of
100 g coarse salt douille et en garnir le centre. chervil and red currants.
10 g sugar Décorer de brins de ciboulette et de
1 g coarsely ground white groseilles.
peppercorns
40 g mascarpone
Fine salt and freshly ground pepper
Chervil
Red currants
Saumon mariné mascarpone
Marinated salmon mascarpone
Verres à vodka et cuillères
chinoises
Vodka glasses and Chinese
spoons
Homard, gelée d'étrillé et caviar Petits dômes de guacamole Chicken persillé and foie gras
et coulis de tomate
Crevettes roses et mousseline de Quail's egg pimentade
céleri Arc-en-ciel de consommés
Salmon tartare
Crème d'étrillé Dôme de chèvre à la purée de
carotte Small guacamole domes and
Persillé de volaille et foie gras tomato coulis
Pimentade œuf de caille Lobster, velvet swimming crab jelly Consommé rainbow
and caviar
Tartare de saumon Coat's cheese dome with carrot
Prink shrimps and celeriac purée
mousseline
Fumet
15 g d'oignon
Velvet swimming
15 g de fenouil
10 g de céleri-branche
20 g de poireau
10 g de beurre
crab cream
20 g d'huile d'olive
Crème d'étrillé
30 g de crème liquide
Curry de Madras
Procédé Method 40 g de fumé de poisson
Sel fin
Faire cuire les étrilles dans de l'eau Cook the velvet swimming crabs in Poivre du moulin
salée (photo n° 1). salted water (photo no. 1 ). 1 œuf
Les faire refroidir et les décortiquer Cool and shell immediately, delica-
tely removing the meat and the crea- 500 g velvet swimming crabs
aussitôt en récupérant délicatement
la chair et les parties crémeuses. my parts. Keep the rest of the crab
Réserver les carcasses pour réaliser for making a stock: chop the onion, Fish stock
un fumet d'étrillé : émincer finement celery and leek finely. Leave them to 15 g onion
15 g fennel
l'oignon, le fenouil, le céleri et le sweat in butter and olive oil. Add the
10 g celery
poireau. Les faire suer au beurre et à rest of the crab, chopped and fried in
20 g leek
l'huile d'olive. Ajouter les carcasses olive oil. 10 g butter
concassées et rissolées à l'huile Cover with water and simmer for 20 20 g olive oil
d'olive. minutes.
Mouiller à hauteur avec de l'eau, et Remove from the heat, cover with Velvet swimming crab cream
laisser cuire 20 min à petits frémis- plastic wrap and leave to infuse for 30 g cream
sements. 1/4 hour before putting the whole Madras curry
Retirer du feu, couvrir d'un film ali- thing through a strainer. 40 g fish stock
mentaire et laisser infuser 1/4 d'heure Make the crab cream: boil 40 g fish Fine salt
avant de passer le tout au chinois. stock, add the cream, 20 g of creamy Freshly ground pepper
Réaliser la crème d'étrillé : faire parts and a touch of curry. Check the 1 egg
bouillir 40 g de fumet, ajouter la seasoning, put through a strainer
crème liquide, 20 g de parties cré- and keep warm. Arrange the meat
meuses de l'étrille et une pointe de and the rest of the creamy parts in
curry. Vérifier l'assaisonnement, small pots. Cover with a mixture of
passer au tamis et tenir au chaud. beaten egg and crab cream, then a
Répartir la chair et le reste des par- square of plastic wrap. Cook for 6
ties crémeuses dans de petits pots. minutes in a steam oven.
Recouvrir d'un mélange d'œuf battu Remove the paper and serve,
et de crème d'étrillé, puis d'un carré accompanied by sandwich bread
de papier film. Faire cuire 6 min au fingers fried in clarified butter (optio-
four vapeur. nal).
Retirer le papier et servir accompa-
gné ou non de mouillettes de pain
de mie frit au beurre clarifié.
Persillé de volaille et
foie gras
Chicken persillé and
foie gras
Ingrédients Procédé Method
40 g de foie gras cuit
40 g de filet de volaille Allumer le four à 120°C. Assaison- Set the oven to 120°C. Season and
1 g de coriandre fraîche ner et faire cuire le filet de volaille cook the chicken fillet (core tempe-
1 g de cerfeuil frais (température à cœur 64°C). Faire rature 64°C). Cool rapidly.
7 g de vinaigre de xérès refroidir rapidement. Cut the foie gras and chicken fillet
70 g de gelée au porto Couper le foie gras et le filet de into small cubes (5 mm x 5 mm).
200 g de mousseline de céleri volaille en petites cubes (5 mm x 5 mm). Chop up the cilantro and chervil.
(recette p. 146) Ciseler la coriandre et le cerfeuil. Mix the whole thing very delicately
Mélanger le tout très délicatement et and arrange in vodka glasses. Mix
Ingredients déposer dans les verres à vodka. the sherry vinegar with the jelly,
40 g cooked foie gras Mélanger le vinaigre de xérès à la pour onto mixture in glasses to cover
40 g chicken fillet gelée, verser à hauteur (photo n° 1) (photo no. 1) and set aside in the
1 g fresh cilantro
et laisser prendre au froid. refrigerator.
1 g fresh chervil
7 g sherry vinegar Recouvrir de mousseline de céleri et Cover with celeriac mousseline and
70 g port jelly servir avec une petite cuillère à serve with a small mocha spoon or
200 g celeriac mousseline (recipe moka ou des mouillettes de pain de lightly toasted fingers of country
p. 146) campagne légèrement toastées. bread.
VOIR/SEE PHOTO
Salmon tartare
PAGE 49
Garnish sauce
150 g mayonnaise sauce (recipe
p. 140)
50 g old-style French mustard
Dill
Petits dômes de guacamole
et coulis de tomate
Small guacamole domes and
tomato coulis
Guacamole Guacamole Coulis
200 g de guacamole
Pour le réaliser, éplucher les avocats To make the guacamole, peel the 8 feuilles de gélatine
et les écraser. Ajouter les dés de avocados and crush. Add the diced 20 g de coulis de tomate (recette
tomate, le jus de citron et le Tabasco. tomato, lemon juice and Tabasco. p. 143)
Ciseler la coriandre fraîche et l'incor- Chop up the fresh cilantro and Cerfeuil ou coriandre
porer. Rectifier l'assaisonnement. mixin. Alter seasoning.
Guacamole
160 g d'avocat
Petits dômes et coulis Small domes and coulis 20 g de dés de tomate
10 g de jus de citron
Réhydrater et faire fondre la gélatine Re-hydrate and melt the gelatin Tabasco
avant de l'ajouter au guacamole. before adding to the guacamole. Coriandre fraîche
Répartir rapidement dans les moules Quickly arrange in Flexipan® molds, Sel fin
Flexipan®, lisser à la spatule (photo smooth over with a spatula (photo Poivre du moulin
n° 1) et conserver au froid. Dresser no. 1) and place in the refrigerator.
chaque dôme dans une cuillère chi- Place each dome in a Chinese spoon Coulis
noise préalablement nappée de cou- that has been coated with tomato 200 g guacamole
lis de tomate. Décorer de pluches de coulis. Decorate with sprigs of 8 gelatin sheets
cerfeuil ou de coriandre fraîche. chervil and fresh cilantro. 20 g tomato coulis (recipe p. 143)
Chervil or cilantro
Guacamole
160 g avocado
20 g diced tomato
10 g lemon juice
Tabasco
Fresh cilantro
Fine salt
Freshly ground pepper
Arc-en-ciel de
consommés
Consommé rainbow
Ingredients
80 g Vichy cream soup (recipe
p. 20) (recipe in soups and
consommés)
80 g aniseed-flavored artichoke soup
(recipe p. 21) (recipe in "soups and
consommés")
80 g tomato velouté (recipe p. 17)
(recipe in "soups and consommés")
Arc-en-ciel de consommés
Consommé rainbow and salmon tartare
Purée de carotte
30 g de carottes
Graines de cumin
Eau
Dôme de chèvre
Vinaigrette jus de carotte
20 g de jus de cuisson des carottes
à la purée de carotte
20 g d'huile de pépins de raisin
20 g de purée de carotte
10 g de vinaigre de xérès
10 g de moutarde
Goat's cheese dome
with carrot purée
Sel fin
Poivre du moulin
Bavaroise chèvre
10 g de pomme verte
50 g de fromage de chèvre
10 g de raisins de Smyrne gonflés Purée de carotte Carrot purée
30 g de crème liquide
Sel fin Mettre les carottes à cuire dans de Cook the carrots in salted water with
Poivre du moulin l'eau salée avec des graines de the cumin seeds.
10 g de gélatine en feuilles cumin. After cooking, drain and blend the
Après cuisson, égoutter et mixer les carrots, setting aside a little cooking
Graines de cumin carottes en réservant un peu de jus juice for the vinaigrette. Strain and
Cristalline de feuille de chou vert de cuisson pour la vinaigrette. set aside.
(recette p. 150) Passer au tamis et réserver.
Chips de taro
Vinaigrette
Carrot purée Vinaigrette
30 g carrot Make the vinaigrette by mixing all
Cumin seeds Réaliser la vinaigrette en mélangeant the ingredients.
Water tous les ingrédients.
Bavarian cream
Carrot j u i c e vinaigrette Bavaroise
20 g cooking juice from carrots For the Bavarian cream, cut the
20 g grapeseed oil Pour la bavaroise, couper la pomme apple into small cubes and mix with
20 g carrot purée en petits cubes et les mélanger au the goat's cheese. Add the soaked
10 g sherry vinegar
fromage de chèvre. Ajouter les rai- raisins. Whip the cream and mix all
10 g mustard
Fine salt sins gonflés. Monter la crème liqui- the ingredients together delicately.
Freshly ground pepper de et mélanger tous les ingrédients Alter seasoning. Réhydraté and melt
avec délicatesse. Rectifier l'assaison- the gelatin before incorporating.
nement. Réhydrater et faire fondre la Quickly fill Flexipan® molds with the
Goats cheese Bavarian cream
gélatine avant de l'incorporer. mixture, smooth over with a palette
10 g green apple
50 g goat's cheese Garnir rapidement des moules knife and place in the refrigerator.
10 g soaked sultanas Flexipan®, lisser à la palette et réser- Coat the Chinese spoons with vinai-
30 g cream ver au froid. grette and place a dome of goat's
Fine salt Napper les cuillères chinoises de cheese Bavarian cream on top.
Freshly ground pepper vinaigrette et y déposer un dôme de Sprinkle with cumin seeds and
10 g gelatin sheets bavaroise chèvre. Parsemer de grai- decorate with a cabbage leaf crystal-
nes de cumin et décorer avec une line and taro chips*.
Cumin seeds cristalline de feuille de chou vert et
Cabbage leaf crystalline (recipe de chips de taro*.
p. 150)
Taro chips
*Fines tranches de taro frites dans de * Fine slices of taro fried in oil at 160°C.
l'huile à 160°C.
Dôme de chèvre à la purée de carotte
Goat's cheese dome with carrot purée
Coquilles d'oeuf
et petits pots
Egg shells and mini pots
Brouillade d'œuf au saumon Œuf de poule, homard et caviar Egg scrambler with fine herbs
fumé
Légumes à la coriandre Haddock and sturgeon tartare
Œuf brouillé aux truffes
Compotée de lapereau Azure scrambled egg
Œuf brouillé à l'anchois
Gratin de champignon aux Chicken's egg, lobster and
Brouillade d'œuf aux fines morilles caviar
herbes
Vegetables with cilantro
Tartare de haddock et
d'esturgeon Egg scrambler with smoked Rabbit compote
salmon
Œuf brouillé azur Mushroom gratin with morels
Scrambled egg with truffles
1
Œuf brouillé à
'anchois
Scrambled egg with
VOIR/SEE PHOTO
PACE 59
anchovies
Crème d'anchois Anchovy cream
Crème d'anchois
20 g d'anchois salés
Hacher les anchois salés et ajouter Chop up the salted anchovies and
20 g de crème liquide
la crème liquide. Passer au tamis et add the cream. Strain and set aside.
réserver.
Brouillade
Scrambler 10 œufs entiers
Brouillade 50 g de beurre
Use a Toc-œuf* (see photo p. 66 - 100 g de crème épaisse
Utiliser un Toc-œuf* (photo p. 66 - with recipe for chicken's egg lobster Sel fin
sur recette œuf poule homard caviar) to cut the shells. Keep the Poivre du moulin
caviar) pour découper les coquilles. shells for the presentation and set Filets d'anchois à l'huile
Conserver les coquilles pour la pré- aside the eggs to make the scrambler.
sentation et récupérer les œufs pour Place the butter in a fry pan, pour Anchovy cream
faire la brouillade. Mettre le beurre the beaten eggs into it and cook, 20 g salted anchovies
dans une sauteuse, y verser les œufs whisking constantly 20 g cream
battus et cuire sans arrêter de mélan- Once cooked, add the cream away
ger au fouet. from the heat (photo no. 1), alter Scrambler
seasoning and cool. 10 whole eggs
En fin de cuisson, ajouter la crème
Add the anchovy cream and fill the 50 g butter
hors du feu (photo n° 1), rectifier
100 g heavy cream
l'assaisonnement et laisser refroidir. egg shells after first washing and dis-
Fine salt
Ajouter la crème d'anchois et garnir infecting them. Decorate with an
Freshly ground pepper
les coquilles d'œuf préalablement anchovy in oil, cut into two. Anchovy fillets in oil
lavées et désinfectées. Décorer avec
un anchois à l'huile coupé en deux.
1
Brouillade d'œuf aux
fines herbes
VOIR/SEE PHOTO
PAGE 5 9
Scrambled egg with
fine herbs
Ingrédients Procédé Method
10 œufs entiers
50 g de beurre Utiliser un Toc-œuf* (voir photo Use a Toc-œuf* (see photo p. 66 -
100 g de crème épaisse p. 66 - sur recette œuf poule homard with recipe for chicken's egg lobster
Sel fin caviar) pour découper les coquilles. caviar) to cut the shells. Keep the
Poivre du moulin Conserver les coquilles pour la pré- shells for the presentation and keep
Ciboulette sentation et récupérer les œufs pour the eggs to make the scrambler.
faire la brouillade. Mettre le beurre Place the butter in a fry pan, pour
Ingredients dans une sauteuse, y verser les œufs the beaten eggs into it and cook,
10 whole eggs battus et cuire sans arrêter de mélan- whisking constantly. O n c e cooked,
50 g butter ger au fouet. En fin de cuisson, ajou- add the cream away from the heat,
100 g heavy cream ter la crème hors du feu, rectifier alter seasoning and leave to cool.
Fine salt l'assaisonnement et laisser refroidir. Finely chop the chervil, set aside
Freshly ground pepper
Ciseler finement la ciboulette, en 10 g for the finish and add the rest to
Chervil
réserver 10 g pour la finition et ajou- the scrambler. Fill the egg shells,
ter le reste à la brouillade. Garnir les after first washing and disinfecting
coquilles d'œuf, préalablement them, and decorate with chopped
lavées et désinfectées, et décorer de chervil (photo no. 1).
ciboulette ciselée (photo n° 1).
Tartare de haddock
et d'esturgeon
Haddock and VOIR/SEE PHOTO
PAGE 65
sturgeon tartare
Procédé Method Ingrédients
500 g de haddock
Couper en fines tranches le haddock Cut the haddock and sturgeon into 500 g d'esturgeon
et l'esturgeon, en prenant soin d'en- thin slices, being careful to remove Aneth
lever la partie noire de la chair, et les the black part of the flesh, and dice Sel fin
tailler en fine brunoise. Ciseler une into small pieces to form a brunoise. Poivre du moulin
partie de l'aneth et la mélanger à la Chop up some of the dill and mix Gelée de poisson (recette p. 148)
brunoise. Assaisonner légèrement et into the brunoise. Season lightly and Œufs de saumon ou fines tranches
garnir aux 3/4 les coquilles d'œuf. fill the egg shells to 3/4 of the way d'esturgeon, graines de cumin et
Recouvrir de gelée de poisson up. Cover with fish jelly that is just at lamelles de gingembre séché
tremblante jusqu'à hauteur. Réserver setting point. Keep in the refrigera-
au froid. tor. Ingredients
A la dernière minute, décorer avec At the last minute, decorate with sal- 500 g haddock
des œufs de saumon et de brins mon eggs and sprigs of dill or pre- 500 g sturgeon
Dill
d'aneth ou présenter avec de fines sent with fine slices of sturgeon,
Fine salt
tranches d'esturgeon, de graines de cumin seeds and thin slices of dried Freshly ground pepper
cumin et des lamelles de gingembre ginger. Can be served accompanied Fish jelly (recipe p. 148)
séché. Peut être servi accompagné with lightly toasted country bread Salmon eggs or thin sturgeon slices,
de mouillettes de pain de campagne fingers (see photo p. 65, top left). cumin seeds and dried ginger
légèrement toasté (voir photo p. 65
en haut à gauche).
Œuf brouillé azur
Azure scrambled
Pimentade
100 g de poivrons verts
100 g de poivrons jaunes
50 g de tomates
150 g d'huile d'olive
Herbes de Provence
Sel fin
Poivre du moulin
egg
Pimentade Pimentade
Brouillade
10 œufs entiers
Couper tous les légumes en petite Cut all the vegetables into small pie-
50 g de beurre
100 g de crème épaisse mirepoix et les faire revenir séparé- ces and fry separately in olive oil.
Sel fin ment à l'huile d'olive. Parsemer Sprinkle with herbes de Provence
Poivre du moulin d'herbes de Provence et rectifier and alter the seasoning. Mix all the
200 g de pimentade l'assaisonnement. Mélanger tous les vegetables together and set aside.
légumes et réserver.
Pimentade
100 g green bell peppers Brouillade Scrambler
100 g yellow bell peppers
50 g tomato
Utiliser un Toc-œuf* (photo p. 66 - Use a Toc-œuf* (see photo p. 66 -
150 g olive oil
Herbes de Provence sur recette œuf poule homard with recipe for chicken's egg lobster
Fine salt caviar) pour découper les coquilles. caviar) to cut the shells. Keep the
Freshly ground pepper Conserver les coquilles pour la pré- shells for the presentation and set
sentation et récupérer les œufs pour aside the eggs to make the scram-
Scrambler faire la brouillade. Mettre le beurre bler. Place the butter in a fry pan,
10 whole eggs dans une sauteuse, y verser les œufs pour the beaten eggs into it (photo
50 g butter battus (photo n° 1 ) et cuire sans arrê- no. 1) and cook, whisking constant-
100 g heavy cream ter de mélanger au fouet. En fin de ly. O n c e cooked, add the cream
Fine salt cuisson, ajouter la crème hors du away from the heat, alter seasoning
Freshly ground pepper feu, rectifier l'assaisonnement et and cool. Fill the egg shells 3/4 of
200 g pimentade laisser refroidir. Garnir aux 3/4 les the way up after first washing and
coquilles d'œuf préalablement disinfecting them, and cover with
lavées et désinfectées et recouvrir de pimentade.
pimentade.
VOIR/SEE PHOTO
PAGE 77
Brik bil labir
Minced mutton rissoles
Vegetable stew
25 g garden peas
25 g fresh fava beans
15 g red chili peppers
Mini panini di Parma
e moza relia
25 g zucchini skin
25 g green asparagus
20 g Swiss chard
10 g celery
50 g olive oil Mini-panini jambon de Parme et mozzarelle
10 g thyme
Finish
Parmesan
e moza reliaMini-panini with Parma ham and mozzarella
Procédé Method
Ouvrir les paninis dans le sens de la Open the panini lengthways, and
longueur, y mettre le jambon de inside place the finely sliced Parma
Parme finement coupé en tranches ham (photo no. 3) then add the moz-
(photo n° 3) puis ajouter la mozza- zarella, cut into slices. Season the
relle coupée en tranches. Assaisonner whole panini and heat slightly. Serve
le tout et faire légèrement chauffer. crispy.
VOIR/SEE PHOTO A consommer croustillant.
PAGE 77
Ingrédients
10 paninis
200 g de jambon de Parme
300 g de mozzarelle
Sel fin
Poivre du moulin
Ingredients
10 panini
200 g Parma ham
300 g mozzarella
Fine sait
Freshly ground pepper
Ghi Zou M'ckalta Salade de carotte marinée
Shakchouka
Fried pepper salad with tomatoes
Ingredients
2 eggplants
2 zucchini
5 large tomatoes
2 onions
25 g peanut oil
25 g vinegar
9 g paprika
4 g ground cumin
Saffron
1/2 bunch of parsley
Powdered chili
1 clove of garlic
Fine salt
Monder les tomates, les épépiner et Peel the tomatoes, remove the seeds
les couper en gros cubes. Ciseler les and cut into big cubes. Chop up the
oignons. Réaliser la marinade avec onions finely. Make the marinade
l'huile d'arachide, le vinaigre, le with the peanut oil, vinegar, paprika,
paprika, le cumin, le safran, le persil cumin, saffron, the chopped parsley,
ciselé, le piment, l'ail écrasé et le chili, crushed garlic and salt. Mix
sel. La mélanger aux légumes et gar- with the vegetables and fill small
nir des mini-plats marocains. Servir Moroccan mini-dishes. Serve very
bien frais. cold.
Sopa de frijol negro Soupe épaisse aux haricots noirs
* Feuilles de céleri frites dans de l'huile à * Celery leaves fried in oil at 140°C.
140°C.
Ingrédients
500 g d'oranges*
150 g de citrons verts
400 g de viande de porc
Griot
Porc braisé glacé à l'orange
60 g d'huile de soja
Griot
30 g d'échalotes
2 oignons
Sel fin
Poivre du moulin
Orange-glazecl braised pork
Thym séché
Ingredients
500 g oranges Procédé Method
150 g limes
400 g pork Extraire le jus des oranges et des Extract the juice from the oranges
60 g soy oil citrons en gardant la peau pour en and lemons, keeping the skin to
30 g shallots faire des zestes. Découper la viande make zests. Cut the pork into small
2 onions cubes. In a fry pan with a thick bot-
de porc en petits dés. Dans un poê-
Fine salt
lon à fond épais et sur feu moyen, tom, and over a medium flame, heat
Freshly ground pepper
Dried thyme faire chauffer l'huile, jusqu'à déga- the oil, until it starts to steam slightly.
gement d'une légère buée. Y faire Fry the pork until it begins to brown
revenir les dés de porc jusqu'à colo- (photo no. 1) then add the citrus
ration (photo n° 1) puis ajouter les juice, shallots and finely chopped
jus d'agrumes, les échalotes et les onions, salt, pepper and dried
oignons ciselés, le sel, le poivre et le thyme. Leave to cook gently, stirring
thym séché. Laisser cuire tout dou- frequently. Once cooked, remove
cement en remuant fréquemment. the meat and reduce the sauce.
Après cuisson, retirer la viande et Blanch the orange and lemon zests
laisser réduire la sauce. Blanchir les and cut them up to form a fine
zestes d'orange et de citron finement julienne. Serve hot in small bowls,
coupés en fine julienne. Servir bien coat with the sauce made by redu-
chaud dans des petites coupelles, cing the citrus fruits and sprinkle
1 napper de sauce de réduction d'a- with citrus zest and a sprig of dried
grumes et parsemer de zeste d'agru- thyme.
mes et d'un brin de thym séché.
VOIR/SEE PHOTOS
PACES 81 ET/AND 65
Ekuri
Scrambled eggs with cilantro and ginger
Mousakas
75 g d'oignons
3 g d'ail
Persil
250 g de chair d'agneau
Lamb moussaka
Herbes de Provence
Crème de volaille
250 g de consommé de volaille Moussaka Moussaka
(recette p. 152) et (photo n° 1 )
100 g de crème liquide Laver les aubergines, les couper en Wash the eggplants, cut in two and
Sel et poivre du moulin deux et les mettre à cuire au four cook in the oven for around 20
pendant environ 20 min avec un minutes with a little olive oil and
Fondue de poireau peu d'huile d'olive et d'assaisonne- seasoning.
250 g de poireaux ment. Recover the flesh, being sure to keep
25 g beurre Récupérer la chair en prenant soin the skin to line little molds. Heat the
Sel fin de réserver la peau pour en foncer remaining oil and add the chopped
Poivre du moulin des petits moules. Faire chauffer onions, garlic and parsley, along
50 g de crème de volaille
l'huile restante et y ajouter les with the lamb, and leave to cook
oignons ciselés, l'ail haché, le persil gently. Sprinkle with herbes de
Ingredients ciselé, la chair d'agneau et laisser Provence and check the seasoning.
500 g eggplant Once cooked, add the eggplant flesh
cuire tout doucement. Saupoudrer
100 g olive oil
d'herbes de Provence et vérifier l'as- and set aside. Using the eggplant
Fine sait
Freshly ground pepper saisonnement. skin, line small ramequin dishes and
75 g onion Après cuisson, ajouter la chair d'au- spoon the moussaka into them.
3 g garlic bergine et réserver. En utilisant la Cook in a bain-marie at 160°C for
Parsley peau d'aubergine foncer des petits around 45 min.
250 g lamb ramequins et y répartir la moussaka.
Herbes de Provence Faire cuire au bain-marie à 160°C Chicken cream soup
pendant environ 45 min.
Chicken cream soup Meanwhile, make the chicken
250 g chicken consommé (recipe
p. 152) and (photo no. 1)
Crème de volaille cream soup, putting the consommé
100 g cream to heat. Alter the seasoning and add
Salt and freshly ground pepper Pendant ce temps, réaliser la crème the cream.
de volaille en mettant le consommé
Leek fondue à chauffer. Rectifier l'assaisonne- Leek fondue
250 g leeks ment et ajouter la crème liquide.
25 g butter Finely chop the leeks and wash
Fine salt Fondue de poireau them several times. Heat the butter,
Freshly ground pepper pour on the chopped leeks and cook
50 g chicken cream soup
Émincer finement les poireaux et les gently.
nettoyer plusieurs fois. Faire chauffer Alter seasoning and, when cooking
le beurre, y verser les poireaux is almost complete, blend with the
émincés et laisser cuire doucement. chicken cream soup. Coat some cas-
Rectifier l'assaisonnement et, en fin solettes with leek fondue and
de cuisson, lier avec la crème de unmold the moussaka into them.
volaille. Napper des cassolettes de Serve hot.
fondue de poireau et y démouler la
moussaka. Servir chaud.
Tortillas de patatas
Galettes de pomme de terre
Pescados en
500 g d'oignons
2 citrons
45 g de farine
500 g de vin blanc sec
escabeche
500 g d'eau
250 g de vinaigre de vin blanc
Estragon
Marinated fish
Ingredients
500 g perch
500 g pike Procédé Method
500 g carp
500 g eel Vider et dépouiller les poissons. Gut and skin the fish. Remove the
Fine sait Lever les filets et les couper en tron- fillets and cut into 2-to-3-cm slices.
Freshly ground pepper çons de 2 à 3 cm. Bien les essuyer Wipe carefully with kitchen paper
Flour avec du papier absorbant et les and season. Flour all the pieces and,
135 g butter when well coated, shake to elimina-
assaisonner. Passer tous les mor-
500 g onions
ceaux dans la farine et, lorsqu'ils te any excess flour (photo no. 1). In
2 lemons
45 g flour sont bien revêtus, les secouer pour a fry pan with a thick base, melt 90 g
500 g dry white wine éliminer l'excédent de farine (photo of butter and fry the diced fish in
500 g water n° 1). Dans un poêlon à fond épais, small quantities until they are even-
250 g white wine vinegar faire fondre 90 g de beurre et y faire ly browned. Drain onto kitchen
Tarragon revenir les dés de poisson par petites paper. Chop up the onions, cut the
quantités jusqu'à obtenir une colora- lemons into slices and set aside.
tion uniforme. Égoutter sur papier In a pot made of enamel or stainless
absorbant. Ciseler les oignons, cou- steel, add the remaining butter and
per les citrons en rondelles et réser- heat gently. Pour in 45 g flour, stir for
ver. 10 to 15 minutes and add the white
Dans une casserole émaillée ou en wine, water and vinegar. Leave to
acier inoxydable, ajouter le beurre cook, whisking constantly until the
restant et mettre à chauffer douce- sauce reaches boiling point and
ment. Y verser 45 g de farine, remuer begins to thicken slightly. Then add
pendant 10 à 15 min et ajouter le vin the chopped tarragon, alter the sea-
blanc, l'eau, le vinaigre et laisser soning and leave to cook further for
cuire en fouettant sans cesse jusqu'à around 5 minutes.
ce que la sauce arrive à ebullition et Arrange the hot diced fish in mini-
épaississe légèrement. Ajouter alors bowls and coat with sauce.
l'estragon ciselé, rectifier l'assaison- Decorate with the onions and
nement et laisser cuire environ lemons cut into thin slices.
5 min.
Dresser les dés de poissons chauds
dans des petites coupelles et napper
de sauce. Décorer avec les oignons
et les citrons émincés en fines ron-
delles.
Coca amb pinxes Galette
20 g de levure boulangère
5 g de sucre
10 g de sel
Galette de sardine 500 g de farine
50 g d'huile d'olive
Concassé de tomate
Sardine pancake
250 g de tomates pelées
3 gousses d'ail
1 bouquet garni
Pâte à galette Pancake dough 100 g d'huile d'olive
5 g de paprika doux
Délayer la levure, le sucre et le sel Dilute the yeast, sugar and salt in a Thym
dans un peu d'eau tiède. Verser la little lukewarm water. Pour on the Sel fin
farine tamisée, mélanger délicate- sifted flour, mix delicately and leave Poivre du moulin
ment et laisser reposer pendant to rest for 15 minutes. Add the olive
15 min. Ajouter l'huile d'olive et le oil and the white wine then the 800 g de sardines fraîches
vin blanc puis l'eau. Pétrir le tout water. Knead together to obtain a
pour obtenir une pâte lisse. Réserver smooth dough. Keep at room tempe- Pancake
à température ambiante jusqu'à ce rature until it doubles in volume. 20 g baker's yeast
qu'elle double de volume. Pétrir de Knead again, roll out, prick and cut 5 g sugar
nouveau, abaisser, piquer et détailler into the desired shape. 10 g salt
selon la forme désirée. 500 g flour
50 g olive oil
Crushed tomato 50 g white wine
Concassé de tomate 250 g water
Heat the peeled tomatoes. Add the
Faire chauffer les tomates pelées. Y chopped garlic, bouquet garni, olive Crushed tomato
ajouter l'ail haché, le bouquet garni, oil, paprika, thyme, salt and pepper. 250 g peeled tomatoes
l'huile d'olive, le paprika, le thym, le Leave to simmer gently until the 3 cloves of garlic
sel et le poivre. Laisser mijoter dou- tomato juice evaporates. 1 bouquet garni
cement jusqu'à évaporation du jus 100 g olive oil
des tomates. 5 g mild paprika
Sardine pancake Thyme
Fine salt
Galette de sardine Gut and skin the sardines. Remove Freshly ground pepper
the fillets and wipe carefully.
Vider et dépouiller les sardines. Arrange the tomato mixture on the 800 g fresh sardines
Lever les filets et les essuyer soi- dough (photo no. 1) and place the
gneusement. Répartir le concassé sardine fillets on top. Place in the
sur la pâte (photo n° 1 ) et y disposer oven at 120°C and leave to cook for
les filets de sardine. Mettre au four à around 15 minutes. Serve very hot.
120°C et laisser cuire environ
15 min. Servir bien chaud.
Petites coupelles
Mini-bowls
Fennel sauce
200 g fennel bulbs Après cuisson, mouiller avec le jus and cockle juice along with the saf-
100 g onions des moules et coques avec le safran, fron, star anise, fennel seeds, and
Butter l'anis étoilé, les graines de fenouil et leave to reduce by half before
100 g cooking juice from mussels laisser réduire de moitié avant d'y adding the cream.
and cockles ajouter la crème liquide. Reduce by half once again and put
Saffron pistil Laisser de nouveau réduire de moi- everything through the mixer, and
Star anise
tié et passer le tout au mixeur puis then through a sieve. Put back on
au tamis. Remettre en chauffe et the heat and add the lemon juice to Fennel seeds
ajouter le jus de citron pour faire res- bring out the flavors. Season. 100 g cream
sortir les saveurs. Assaisonner. Away from the heat, whisk the sauce Juice of half a lemon
Hors du feu, monter cette sauce au with butter. 50 g butter
beurre. Arrange the shellfish in small, oval- Fine salt
Freshly ground pepper
Dresser les coquillages et les crusta- shaped soup dishes. Coat with fen-
cés dans des petites coupelles creuses nel sauce and serve hot, decorated
de forme ovale. Napper de sauce with sprigs of chervil. Can be sprin-
fenouil et servir chaud, décoré de kled with grated cheese that has
pluches de cerfeuil. Peut aussi être been browned in the oven.
parsemé de gruyère râpé et gratiné
au four.
Ingredients
40 small hard clams
100 g leeks (white part)
100 g fennel bulbs
Fine salt
Freshly ground pepper
10 large button mushroom heads
Juice of one lemon
25 g butter
Powdered saffron
Fresh thyme beurre et y faire suer les légumes browning and leaving them slightly
Flat parsley sans coloration et légèrement cro- crunchy. Season and set aside.
Seaweed quants. Assaisonner et réserver. Carefully peel and wash the mush-
Éplucher et nettoyer soigneusement room heads and dice finely. Fry in
les têtes de champignons et les the butter with the lemon juice.
tailler en fine brunoise. Les faire Season and set aside.
revenir au beurre avec le jus de Drain the hard clams and cook
citron. Assaisonner et réserver. (photo no. 4).
Égoutter les palourdes et les mettre à Once cooked, shell the clams and
cuire (photo n° 4). set aside, being careful to keep the
Après cuisson, les décortiquer et les cooking juice.
réserver en prenant soin de conser- Put the clam juice on the heat, and
ver le jus de cuisson. add the diced vegetables, the saf-
Mettre le jus des palourdes à chauf- fron, the thyme, the chopped pars-
fer, y ajouter les brunoises de légu- ley, then alter the seasoning. Away
mes, le safran, le thym, le persil cise- from the heat, whisk this sauce with
lé et rectifier l'assaisonnement. Hors the remaining butter. Arrange the
du feu, monter cette sauce avec le clams in small containers, coat with
beurre restant. Disposer les palourdes sauce and sprinkle with thyme lea-
dans des petits récipients, napper ves. Serve hot on a bed of seaweed.
de sauce et parsemer de feuilles
de thym. Servir chaud sur un fond
d'algues.
Ingrédients
Céleri-rave
Acide ascorbique
Dartois de crustacés
200 g d'asperges vertes
Shellfish dartois
100 g de radis roses
500 g de sauce mayonnaise (recette
p. 140)
Sel fin
Poivre du moulin
100 g de crevettes
140 g d'appareil crabe (recette Procédé Method
p. 154)
Cerfeuil Éplucher et couper le céleri-rave en Peel the celeriac and cut into slices.
100 g de sauce ketchup (recette tranches. Le blanchir légèrement Blanch lightly in water with the
p. 141) dans de l'eau avec de l'acide ascor- ascorbic acid (prevents oxidation).
bique (empêche l'oxydation). Drain onto kitchen paper and shape
Ingredients Mettre à égoutter sur papier absor- as desired using a cutter. Peel the
Celeriac bant et détailler à la forme souhaitée asparagus (photo no. 5). Cook in
Ascorbic acid
à l'aide d'un emporte-pièce. Éplu- very salty water then cool rapidly to
200 g green asparagus
cher les asperges (photo n° 5). Les fix the chlorophyll. Wash and dice
100 g pink radishes
500 g mayonnaise sauce (recipe cuire dans de l'eau fortement salée the pink radishes, setting aside a
p. 140) et les refroidir rapidement pour fixer small amount for the decoration. Cut
Fine sait la chlorophylle. Laver et tailler des the green asparagus in the same
Freshly ground pepper radis roses en fine brunoise en gar- way, keeping a few spears for the
100 g shrimps dant une petite partie pour le décor. finish. Mix the radishes and aspara-
140 g crab mix (recipe p. 154) Tailler les asperges vertes de la gus together, adding the mayonnaise.
Chervil même façon en conservant quelques Season and set aside.
100 g ketchup sauce (recipe p. 141) pointes pour la finition. Mélanger les Chop the shrimps and add to the
radis et les asperges en ajoutant la crab mix. Make the dartois in small
mayonnaise. Assaisonner et réserver. cake rings beginning with a slice of
Hacher les crevettes et les mélanger celeriac, then a layer of crab/shrimp
à l'appareil crabe. Réaliser le dartois mix, a slice of celeriac, a layer of
dans des petites cercles en commen- radish/asparagus and finish with a
çant par une tranche de céleri-rave, slice of celeriac. Decorate with
puis une couche d'appareil crabe/ diced radish, sprigs of chervil and
crevettes, une tranche de céleri, une small slices of asparagus. Present on
couche d'appareil radis/asperges et small square dishes with the remai-
terminer par une tranche de céleri- ning asparagus spears and a drizzle
rave. Décorer de brunoise de radis, of ketchup sauce.
de pluches de cerfeuil et de rondel-
les d'asperges. Présenter sur des
petites coupelles carrées avec les
pointes d'asperges restantes et un
filet de sauce ketchup.
Noix de
saint-jacques et
marinière d'aromates
Scallops and spice
marinière
Ingrédients Procédé Method
3 000 g de coquilles Saint-Jacques
100 g de marinière d'aromates Ouvrir les coquilles Saint-Jacques et Open the scallops and remove the
(recette p. 147) en extraire les noix. Bien les laver eyes. Wash well to remove the sand
Aneth pour en retirer le sable et les égout- and drain onto kitchen paper. Cut
Fleur de sel ter sur papier absorbant. Les couper into thin strips and place in a crown
Poivre du moulin en fines lamelles et les placer en shape on small plates. Arrange the
couronne dans des petits plats. spice marinière at the center and
Ingredients Disposer la marinière d'aromates au decorate with sprigs of dill. Just
3,000 g scallops centre et décorer de pluches d'a- before serving, sprinkle with fleur de
100 g spice marinière (recipe p. 147) neth. Au moment de servir, parsemer sel, freshly ground pepper and a
Dill de fleur de sel, de poivre du moulin drizzle of sauce from the marinière.
Fleur de sel et d'un filet de sauce de la marinière.
Freshly ground pepper
Ingredients
20 oysters
50 g smoked bacon
Cocktail sticks
30 g olive oil
Dried thyme
25 g onion
25 g red bell pepper
25 g green bell pepper
1 clove of garlic
100 g chicken consommé (recipe
p. 152)
Fine salt
Freshly ground pepper
25 g butter Laver et ciseler poivrons et oignons Wash and dice the peppers and
en fine brunoise. Faire chauffer un onions. Heat a little olive oil in a fry
peu d'huile d'olive dans une sauteuse pan and cook the vegetables, add
et faire cuire les légumes, ajouter the crushed garlic, and a little
l'ail écrasé, un peu de thym. thyme. Pour on the chicken
Mouiller avec le consommé de consommé and cook very gently for
volaille et cuire tout doucement 10 minutes.
pendant 10 min. Once cooked, alter the seasoning
En fin de cuisson, rectifier l'assaison- and whisk the rougail sauce with
nement et monter ce jus de rougail butter, away from the heat. Maintain
au beurre, hors du feu. Maintenir en the temperature. Heat the grill and
température. Faire chauffer la sala- mark the oyster kebabs lightly on
mandre et marquer légèrement les each side.
brochettes d'huître de chaque côté. Arrange in mini-bowls with rougail
Dresser sur de petites coupelles sauce.
accommodé du jus de rougail.
Papillote de langoustine
au basilic
Papillote of Dublin Bay prawns
with basil
Procédé Method Ingrédients
100 g d'huile d'olive
Pour la sauce, mixer l'huile d'olive For the sauce, mix the cold olive oil 1 gousse d'ail
bien froide avec une gousse d'ail with a peeled clove of garlic and the 1 botte de basilic
pelée et le basilic effeuillé. Vérifier basil with its leaves removed. Check Sel fin
l'assaisonnement et réserver. the seasoning and set aside. Poivre du moulin
Couper les 3 feuilles de brick en 4 et Cut the 3 brick sheets into four and 10 grosses queues de langoustines
les réserver. set aside. décortiquées
3 feuilles de brick
Poivrer légèrement les queues de Lightly pepper the Dublin Bay Piques en bois
langoustines sur chaque face et les prawn tails on each side and roll in Huile d'arachide
rouler dans les feuilles de brick en y the brick sheets, adding a basil leaf
incorporant une feuille de basilic (photo no. 1). Fix in place using a
Ingredients
(photo n° 1). Fixer à l'aide d'un cocktail stick, fry the papillotes for
100 g olive oil
pique en bois, faire frire les papillo- around 40 seconds in the 180°C oil 1 clove of garlic
tes pendant environ 40 s dans de and drain on kitchen paper. 1 bunch of basil
l'huile à 180°C et les égoutter sur du Arrange the papillotes on mini-plates Fine salt
papier absorbant. and decorate with a little basil Freshly ground pepper
Disposer les papillotes sur des petites sauce. 10 large tails from shelled Dublin
assiettes et agrémenter d'un peu de Bay prawns
sauce basilic. 3 brick sheets
Cocktail sticks
1 Peanut oil
Rémoulade d'écrevisse safranée
au céleri et pomme verte
Saffron-flavored crawfish remoulade
with celery and green apple
Ingrédients Procédé Method
2 pommes vertes
Acide ascorbique Laver les pommes, les couper en Wash the apples and cut in two
300 g de queues d'écrevisses deux dans la longueur, les évider et lengthways, core them and cut into
100 g de mayonnaise les couper en fines lamelles en pre- thin slices being careful to soak
Sel fin nant soin de les tremper dans de them in water with a little ascorbic
Poivre du moulin l'eau avec un peu d'acide ascor- acid to prevent them from oxidizing.
200 g de céleri-rave
bique pour éviter qu'elles ne s'oxydent. Prepare the crawfish remoulade:
240 g de crème liquide
Préparer la rémoulade d'écrevisses : grind up the crawfish tails, being
Safran
Paprika concasser les queues d'écrevisses, careful to keep a few for the decora-
Ciboulette en prenant soin d'en conserver tion, add the mayonnaise and alter
quelques unes pour le décor, ajouter the seasoning. Set aside.
la mayonnaise et rectifier l'assaison- Wash and peel the celeriac, cut into
Ingredients
nement. Réserver. thin slices to create a fine julienne.
2 green apples
Ascorbic acid Laver et éplucher le céleri-rave, le Remove some of the apple slices
300 g crawfish tails couper en fine tranches pour réaliser and create another fine julienne
100 g mayonnaise une fine julienne. Prélever une par- with them. Set aside.
Fine salt tie des lamelles de pomme pour en Prepare the saffron cream: heat the
Freshly ground pepper faire de même. Réserver. cream, add the saffron and paprika,
200 g celeriac Préparer la crème safranée : faire reduce by half and check the seaso-
240 g cream chauffer la crème liquide, ajouter le ning. Keep in the refrigerator.
Saffron Line small cake rings with the apple
safran et le paprika, réduire de moi-
Paprika slices (photo no. 1). Fill with craw-
tié et vérifier l'assaisonnement.
Chives fish remoulade and sprinkle with an
Réserver au froid.
Chemiser des petits cercles avec les apple/celeriac julienne. Coat the
lamelles de pommes (photo n° 1). bottoms of small cassolettes with
Garnir de rémoulade d'écrevisse et saffron cream, place the crawfish
parsemer d'une julienne de pomme remoulade on top and remove the
verte/céleri-rave. Napper les fonds ring delicately. Decorate with a
des petites cassolettes avec de la crawfish and a few sprigs of chives.
crème safranée, disposer la rémoulade
d'écrevisse et retirer le cercle délica-
tement. Décorer d'une écrevisse et
de quelques brins de ciboulette.
Feuilleté aux perles de Norvège Shrimp and pineapple purse Nympha of queen scallops with
parsley garlic butter, parmesan
Feuilleté aux cuisses Mini crown gourd with salmon chips
de grenouille and shrimp rillettes
Toast au magret fumé
Toast with smoked duck breast
Ingrédients
Procédé Method
80 g d'échalotes
4 g de sel Ciseler finement les échalotes. Les Chop the shallots finely. Place in a
10 g de sucre mettre dans une casserole avec le pot with the sugar, salt, pepper, and
1 g de poivre mignonnette sucre, le sel, le poivre et ajouter 400 g add 400 g of Madiran wine. Bring to
460 g de vin de Madiran de vin de Madiran. Porter à ébulli- the boil, leave to simmer for 20
35 g de farine de maïs tion, laisser cuire tout doucement minutes to reduce by half.
300 g de graisse de canard pendant environ 20 min pour réduire Mix the cornflour with the remai-
1 ficelle de campagne de moitié. ning wine. Add to the shallots on a
1 magret de canard fumé Détendre la farine de maïs avec le low heat to thicken. Bring back to
Pignons grillés the boil then, away from the heat,
vin restant. Réaliser la liaison en
l'ajoutant aux échalotes à feu réduit. gradually incorporate the fat. Pour
Ingredients Remonter à ébullition, puis, hors du into a cul-de-poule (metal bowl with
80 g shallots feu, incorporer la graisse petit à flared rim) placed on crushed ice
4 g sait and mix again until perfectly blen-
petit. Verser dans un cul-de-poule
10 g sugar ded (photo no. 1). Keep in the refri-
posé sur de la glace pilée et mélan-
1 g mignonnette pepper
ger de nouveau jusqu'à une parfaite gerator.
460 g Madiran wine
35 g cornflour liaison (photo n° 1). Réserver au Cut the bread stick into small slices
300 g duck fat froid. and toast. Cut the duck breast into
1 stick country bread Couper la ficelle en petites tranches thin strips. Spread the mixture onto
1 smoked duck breast et la toaster. Couper le magret de the toasts and arrange the duck strips
Toasted pine kernels canard en fines lamelles. Tartiner les on top. Decorate with toasted pine
toasts avec l'appareil et disposer les kernels.
lamelles de magret. Décorer de
pignons grillés.
pineapple purse
Ingrédients Procédé Method
30 g de crevettes
20 g de cœur de palmier Couper les crevettes, le cœur de pal- Cut the shrimps, palm hearts and
30 g d'ananas au sirop mier et l'ananas en petits cubes. pineapple into small cubes. Mix
20 g de ketchup Mélanger le tout avec le ketchup. together with ketchup. Check the
Sel Vérifier l'assaisonnement. Étaler les seasoning. Spread the crepes out on
Poivre du moulin crêpes sur le plan de travail et les the work top and fill with 10 to 12 g
Crêpes salées garnir de 10 à 12 g d'appareil. of the mixture.
1 botte de ciboulette Blanchir légèrement la ciboulette Lightly blanch the chives then cool
puis la refroidir aussitôt et l'utiliser immediately and use to close each
Ingredients pour fermer chaque crêpe en forme crepe so as to form a purse shape
30 g shrimps de bourse (photo n° 1). (photo no. 1 ).
20 g hearts of palm
30 g pineapple in syrup
20 g ketchup
Salt
Freshly ground pepper
Savory crepes
1 bunch chives
Mini-pâtisson aux
rillettes de saumon
et crevettes VOIR/SEE PHOTO
PAGE 11 9
shrimp rillettes
300 g de filet de saumon cuit
sans peau
300 g de saumon fumé
200 g de crème fraîche épaisse
200 g de beurre
Sel et poivre du moulin
Pâtissons Crown gourds
Ingredients
Prendre des petits pâtissons de diffé- Choose small gourds of different 10 mini crown gourds
rentes couleurs, les affranchir*, cou- colors, trim to form a stable base, cut 100 to 150 g salmon rillettes
per le sommet et les évider (photo off the top and scoop out the insides Chives
n° 1 ). Les cuire dans de l'eau salée et (photo no. 1). Cook in salted water Pink peppercorns
ajouter les sommets aux 2/3 de la and add the tops 2/3 of the way
cuisson. Égoutter et réserver sur through cooking. Drain and keep on Salmon rillettes for 1 kg
papier absorbant. kitchen paper. 300 g cooked salmon fillet without
skin
300 g smoked salmon
Rillettes de saumon Salmon rillettes 200 g thick crème fraîche
200 g butter
Mixer ensemble le saumon cuit et le Mix the cooked salmon and smoked Salt and freshly ground pepper
saumon fumé puis ajouter la crème. salmon together then add the cream.
1
Débarrasser dans un cul-de-poule et Pour into a cul-de-poule (metal bowl
y incorporer le beurre en pommade. with flared rim) and incorporate the
Faire attention à l'assaisonnement softened butter. Be careful with the
du fait du saumon fumé. Mettre les seasoning because of the smoked
rillettes dans une poche avec une salmon. Place the rillettes in an icing
douille cannelée et garnir l'intérieur bag with a fluted nozzle and fill the
du pâtisson en forme de rosace. inside of the gourd to form a rose
Décorer de brins de ciboulette, de shape. Decorate with chive sprigs,
baies roses et du couvercle du pâtis- pink peppercorns and the lid of the
son. gourd.
* Glossaire p. 156.
Feuilleté aux cuisses de
grenouille
Frog's leg pastry
Procédé Method Ingrédients
50 g d'oignon
Mettre 20 g de beurre à fondre dans Put 20 g of butter to melt in a pot. 50 g de beurre
une casserole. Y faire revenir l'oi- Fry the chopped onion and leave to 50 g de carotte
gnon ciselé et laisser cuire à couvert cook, covered, for 10 to 15 minutes. 50 g de concombre
pendant 10 à 15 min. Once cooked, blend and set aside. 10 cuisses de grenouille
Après cuisson, mixer le tout et réserver. This preparation can be made the 15 g de purée d'ail
Cette préparation peut être réalisée previous day. Cut the carrot and 400 g de pâte feuilletée (recette
p. 151)
la veille. Tailler la carotte et le cucumber to form fine juliennes. Put
Cerfeuil
concombre en fines juliennes. Mettre to cook in a covered pot with a knob
à cuire à couvert avec une noix de of butter for 5 minutes: these vege-
beurre pendant 5 minutes : ces tables should remain crunchy. Ingredients
50 g onion
légumes doivent rester croquants. Remove the flesh from the frog's legs
50 g butter
Lever la chair des cuisses de gre- (photo no. 1) and fry in a high-sided
50 g carrot
nouille (photo n° 1) et les faire revenir fry pan with the remaining butter. 50 g cucumber
dans une sauteuse avec le beurre Add the garlic purée, the blended 10 frog's legs
restant. Ajouter la purée d'ail, les onions and continue to cook for 15 g garlic purée
oignons mixés et laisser compoter 10 minutes to form a compote. Add 400 g puff pastry (recipe p. 151)
10 min. Ajouter la julienne de the vegetable julienne and place in Chervil
légumes et réserver au froid. the refrigerator.
Abaisser le feuilletage à 1,5 mm Roll the puff pastry out to a thickness
d'épaisseur (photo n° 2), détailler à of 1.5 mm (photo no. 2), shape
l'emporte-pièce rond cannelé et using a round fluted cutter and put
mettre à cuire au four pendant 5 min to cook in the oven for 5 minutes at
à 220°C, puis baisser à 200°C pen- 220°C, then lower to 200°C for 3 to
dant 3 à 4 min. Attention à ne pas 4 minutes. Be careful not to brown
trop colorer ces petits feuilletés. these little pastries.
Après cuisson, laisser refroidir et évi- Once cooked, leave to cool and hol-
der l'intérieur. Garnir de morceaux low out the insides. Fill with pieces
de chair de grenouille et de julienne of frog meat and vegetable julienne.
de légumes. Remettre en température Bring back to temperature and deco-
et décorer, au dernier moment, de rate, at the last moment, with chop-
cerfeuil ciselé. ped chervil.
1
Feuilleté aux morilles fraîches
Fresh morel pastry
Ingrédients Procédé Method
Pâte feuilletée
50 g de champignons de Paris Abaisser le feuilletage à 1,5 mm Roll out the puff pastry to a thickness
50 g de crème fraîche d'épaisseur, détailler en petits carrés of 1.5 mm, cut out 2-cm squares and
20 g de porto de 2 x 2 cm et les cuire au four. cook in the oven. Once cooked, hol-
Jus de citron Après cuisson, évider l'intérieur. low out the insides. Remove the
Sel fin Retirer la partie terreuse des champ- stem from the button mushrooms,
Poivre du moulin ignons de Paris, les éplucher et les peel and chop coarsely. In a pot, put
200 g de morilles fraîches couper grossièrement. Dans une the crème fraîche, port, lemon juice,
15 g de beurre casserole, mettre la crème fraîche, le add to this the mushrooms, then sea-
1 échalote grise
porto, le jus de citron, y ajouter les son with salt and pepper. Bring to
100 g de foie gras de canard déveiné
(photo n° 1 ) champignons, saler et poivrer. Porter the boil, cover and cook on a high
à ébullition, couvrir et cuire à feu heat.
vif. Once cooked, check the seasoning
Ingredients
Puff pastry Après cuisson, vérifier l'assaisonne- and blend everything together, put
50 g button mushrooms ment et mixer le tout, passer au through a sieve and place in the
50 g crème fraîche tamis et réserver au frais. refrigerator.
20 g port Retirer la partie terreuse des Remove the stem from the morels,
Lemon juice morilles, les couper en deux dans le cut in two lengthways, wash several
Fine salt sens de la longueur, laver dans plu- times in water, never letting them
Freshly ground pepper sieurs eaux sans jamais les laisser y stay in the water for a long time,
200 g fresh morels séjourner trop longtemps, égoutter. then drain. Put the butter in a pot,
15 g butter Mettre le beurre dans une casserole, add the chopped shallots and, when
1 gray shallot ajouter l'échalote ciselée et, lors- they are translucent, add the morels.
100 g foie gras of duck veins
qu'elle est translucide, ajouter les Cook for 5 minutes on a high heat.
removed (photo no. 1 )
morilles. Faire cuire 5 min à feu vif. Then add the mushroom purée,
Ajouter alors la purée de champi- check the seasoning, and add the
gnon, vérifier l'assaisonnement, et foie gras cut into small cubes. Mix
ajouter le foie gras coupé en petits carefully and fill the pastries. Serve
dés. Mélanger avec précaution et warm.
garnir les feuilletés. Servir tiède.
Roulé de haddock au radis blanc
Haddock roll with white radish
Procédé Method Ingrédients
350 g de haddock
Détailler le haddock en fines Cut the haddock into thin slices 250 g de radis blanc (long)
tranches dans le sens de la longueur. lengthways. Line a moist sheet with Huile d'olive
Filmer une plaque humide et y étaler plastic wrap and spread the haddock Poivre du moulin
le haddock sur la moitié de la across half the sheet. Wash and peel Vinaigrette huile d'olive et jus de
plaque. Laver, éplucher et couper the radish and cut finely lengthways. citron (recette p. 142)
finement le radis blanc dans le sens Arrange on top of the haddock. Oil ou coulis de tomate (recette p. 143)
de la longueur. Le disposer au des- and pepper lightly, then roll up very
sus du haddock. Huiler et poivrer tightly, as with the "black radish flo- Ingredients
légèrement et rouler très serré, wer" (photo no. 1). Place in the refri- 350 g haddock
comme pour la « Fleur de radis gerator, then cut into small slices to 250 g white radish
noir » (photo n° 1). Mettre au réfri- present them on toasts or in mini- Olive oil
gérateur, puis couper en petit tron- Freshly ground pepper
bowls, accompanied by an olive oil
Vinaigrette olive oil and lemon juice
çons pour les présenter sur toasts ou and lemon juice vinaigrette or a
(recipe p. 142)
en petites coupelles, accompagné tomato coulis. or tomato coulis (recipe p. 143)
d'une vinaigrette huile d'olive et jus
de citron ou d'un coulis de tomate.
1
Nymphe de pétoncle en
persillade, chips de parmesan
Nympha of queen scallops with
parsley garlic butter, parmesan chips
Ingrédients Procédé Method
20 g d'huile d'olive
10 pétoncles décortiqués Mettre l'huile à chauffer dans une Put the oil to heat in a non-stick fry
Sel fin poêle antiadhésive et y faire rapide- pan and quickly fry the scallops.
Poivre du moulin ment revenir les pétoncles. Season and, once cooked, put to
200 à 300 g de persillade (recette Assaisonner et, après cuisson, mettre drain on kitchen paper. Spread on
p. 145) à égoutter sur du papier absorbant. the parsley vinaigrette and shape
100 g de parmesan
Étaler la persillade et détailler à using a round cutter (photo no. 1).
l'emporte-pièce rond (photo n° 1). Coat each scallop, giving it a good
Ingredients Enrober chaque pétoncle en lui don- round shape, and set aside.
20 g olive oil nant une forme bien ronde et réserver. Grate the parmesan into a cake ring
10 shelled queen scallops Râper le parmesan dans un cercle placed on an Exopat® baking sheet
Fine salt
posé sur une feuille de cuisson (photo no. 2). Put under the grill and
Freshly ground pepper
200 to 300 g parsley garlic butter Exopat® (photo n° 2). Passer à la leave to brown slightly. Set aside.
(recipe p. 145) salamandre et laisser prendre une Arrange the scallops on a non-stick
100 g parmesan légère coloration. Réserver. sheet and cook in the oven at 180°C
Disposer les pétoncles sur une for 3 to 4 minutes. Once cooked,
plaque antiadhésive et les faire cuire arrange them on top of the parmesan
au four à 180°C pendant 3 à 4 min. chips.
Après cuisson, les disposer sur les
chips de parmesan.
Les buffets informels
Informai buffets
Salmon rillettes
Anchovy sauce
Ingrédients •
60 g de filet de saumon
Huile d'olive
Sel fin
Rillettes de saumon
Salmon rillettes
Poivre du moulin
60 g de saumon mariné
40 g de beurre pommade
40 g crème épaisse
Ingrédients
150 g de filets d'anchois salé
3 g de thym sec
Anchoïade
250 g d'huile d'olive
Anchovy sauce
300 g de beurre pommade
Ingredients
150 g salted anchovy fillets
3 g dried thyme
250 g olive oil
300 g softened butter Procédé Method
1
Mixer les filets d'anchois, ajouter le Mix the anchovy fillets, add the
thym, monter le tout à l'huile d'olive thyme, whisk together with the olive
et débarrasser dans un cul-de-poule. oil and turn into a cul-de-poule
Y ajouter le beurre et mélanger déli- (metal bowl with flared rim). Add
catement. Présenter dans des petites the butter and mix delicately.
jattes (photo n° 1) et servir avec des Present in small bowls (photo no. 1)
toasts de ficelle, de pain de cam- and serve with toasts made from
pagne ou de baguette en animation bread sticks, country bread or
buffet. baguette with a buffet decoration.
Rillettes de saumon (centre haut) Beurre d'anchois et thon (à droite) Tapenade olive noire
Salmon rillettes (center top) Anchovy and tuna butter <right> OU Verte (devant)
Ingrédients
butter
320 g de thon naturel
80 g de filet d'anchois salé
400 g de beurre pommade
Poivre du moulin
Procédé Method
Ingredients
320 g tuna in brine Passer le thon et les anchois au Blend the tuna and anchovies toge-
80 g salted anchovy fillets mixer, poivrer. Débarrasser dans un ther in the mixer, pepper. Turn into a
400 g softened butter cul-de-poule, y ajouter délicatement cul-de-poule (metal bowl with flared
Freshly ground pepper le beurre pommade et rectifier l'as- rim), delicately add the softened but-
saisonnement. Présenter dans des ter and adjust the seasoning. Present
2
petites jattes. Servir accompagné de in small bowls. Serve with toasts
toasts de ficelle, de pain de cam- made from bread sticks, country
pagne ou de baguette en animation bread or baguette with a buffet
buffet (photo n° 2). decoration (photo no. 2).
norvégienne
Fumet de poisson (recette p. 148)
30 g de champignons de Paris
15 g de jus de citron
50 g de saumon fumé
50 g de saumon mariné
Norwegian Aneth
50 g de sauce vierge (recette p. 142)
Sel fin
Poivre du moulin
Salade landaise
Landaise salad
Ingrédients Procédé Method
110g d'haricots verts
80 g de filet de canard fumé Préparer les haricots verts et les Prepare the green beans and cook in
60 g de comté cuire dans de l'eau salée de façon à salted water to fix the chlorophyll.
5 g de truffe fixer la chlorophylle. Bien refroidir Cool completely in iced water after
80 g de sauce vinaigrette au jus de dans de l'eau glacée après cuisson. cooking.
truffe (recette p. 144) Couper le filet de canard en fines Cut the duck fillet into thin slices
15 g de cerneaux de noix
tranches (photo n° 4) et le comté et (photo no. 4) and cut the comté and
la truffe en fine julienne. Dresser le truffle into a fine julienne. Arrange
Ingredients tout harmonieusement avec les cer- harmoniously with the walnut halves
110g green beans neaux de noix dans des petits pots in small stoneware pots and present
80 g smoked duck fillet en grès et présenter la vinaigrette à the vinaigrette separately in another
60 g comté cheese
part dans un autre contenant. container.
5 g truffle
80 g vinaigrette sauce with truffle
juice (recipe p. 144)
15 g walnut halves
Salade landaise
Landaise salad
Les sauces d'accompagnement
et recettes de base
Accompanying sauces and basic
recipes
Les sauces d'accompagnement Virgin sauce
Sauce vinaigrette épicée Normandy sauce
Sauce mayonnaise Tomato coulis
Sauce ketchup Ravioli sauce
Sauce rouille Vinaigrette sauce with sherry
and truffle
Sauce vinaigrette, huile d'olive
et jus de citron
Basic recipes
Sauce vierge
Cauliflower mousseline
Sauce normande
Parsley garlic butter
Coulis de tomate
Celeriac mousseline
Sauce ravioles
Aromatic liquid
Sauce vinaigrette au xérès et jus
de truffe Spice marinière
Feuilletage Mixed salads with fine herbs
Les recettes de base Bouillon de volaille Fish stock
Mousseline de chou-fleur Consommé de volaille Fish jelly
Persillade Nage Vegetable stock
Mousseline de céleri Gelée de porto Pâté pastry
Liquide aromatique Appareil crabe Vegetable crystallines
Marinière d'aromates Table des assaisonnements Puff pastry
Mêlée de salades aux fines herbes Chicken stock
Fumet de poisson Chicken consommé
Gelée de poisson Accompanying sauces Nage
Bouillon de légumes Spicy vinaigrette sauce Port jelly
Pâte à pâté Mayonnaise sauce Crab mixture
Cristallines de légume Ketchup sauce Table of seasonings
Rouille sauce
Vinaigrette sauce, olive oil and
lemon juice
Sauce vinaigrette épicée
Spicy vinaigrette sauce
Ingrédients Procédé Method
10 g d'ail épluché haché
16 g de gingembre en poudre Mixer le tout au cutter et monter Mix everything together using the
4 g de Tabasco avec l'huile. Réserver au froid cutting blade and whisk with the oil.
75 g de jus de citron (photo n° 1). Keep in the refrigerator (photo no. 1 ).
25 g de moutarde forte
2 g de cannelle en poudre
2 g de sauce nuoc-mâm
34 g de cacahuètes grillées salées
14 g de menthe fraîche
34 g de coriandre
335 g de consommé de volaille
(recette p. 152)
415 g d'huile de soja
Ingredients
10 g peeled chopped garlic
16 g powdered ginger
4 g Tabasco
75 g lemon juice
25 g strong mustard
2 g cinnamon powder
2 g nuoc-mam sauce
34 g toasted salted peanuts
14 g fresh mint
34 g cilantro
335 g chicken consommé (recipe
p. 152^
415 g soy oil
Sauce mayonnaise
Mayonnaise sauce
Ingrédients Procédé Method
20 g de moutarde
Sel fin Mélanger la moutarde avec l'assai- Mix the mustard with the seasoning
Poivre du moulin sonnement (sel, poivre), y verser les (salt, pepper), pour on the egg yolks
5 jaunes d'œuf jaunes d'œuf et monter avec l'huile and whisk with the soy oil. Finish
1 litre d'huile de soja de soja. Finir par le vinaigre blanc with the white vinegar to thicken the
20 g de vinaigre blanc pour serrer la mayonnaise. Réserver mayonnaise. Keep in the refrigerator.
au froid.
Ingredients
20 g mustard
Fine sait
Freshly ground pepper
5 egg yolks
1 liter soy oil
20 g white vinegar
Sauce ketchup Ingrédients
250 g de mayonnaise (recette p. 140)
20 g de concentré de tomate
0,5 g de piment de Cayenne
Ketchup sauce
Sel fin
Poivre du moulin
25 g de jus de tomate
Ingredients
Procédé Method 250 g mayonnaise (recipe p. 140)
20 g tomato concentrate
0.5 g Cayenne pepper
Mélanger délicatement tous les Delicately mix all the ingredients.
Fine salt
ingrédients. Rectifier la consistance Adjust the consistency by adding the Freshly ground pepper
en ajoutant du jus de tomate et tomato juice and keep in the refrige- 25 g tomato juice
réserver au froid. rator.
Sauce rouille
Rouille sauce
Procédé Method Ingrédients
210 g de pommes de terre cuites
Faire tiédir les pommes de terre, les Rewarm or cool the potatoes, place 7 g d'ail
mettre dans un cutter avec l'ail, in the mixer with the cutting blade Sel fin
haché sous poche afin d'éviter toute along with the garlic, chopped under Poivre du moulin
odeur sur l'ustensile de travail (photo a plastic bag to prevent any smell 75 g d'huile d'olive
n° 2). Assaisonner, monter à l'huile getting on the utensil (photo no. 2). 700 g de mayonnaise
2 g de safran
et débarrasser dans un cul-de-poule. Season, whisk with the oil and turn
Y ajouter la mayonnaise et le safran. into a cul-de-poule (metal bowl with
Mélanger très délicatement. Réser- flared rim). Add the mayonnaise and Ingredients
ver au froid. the saffron. Mix very delicately. 210 g cooked potatoes
Keep in the refrigerator. 7 g garlic
Fine salt
Freshly ground pepper
75 g olive oil
700 g mayonnaise
2 g saffron
Ingrédients -
100 g de jus de citron
Sel fin
Poivre du moulin
Sauce vinaigrette,
100 g de moutarde forte
500 g d'huile d'olive
350 g d'huile de soja
huile d'olive
Ingredients
100 g lemon juice
Fine salt
et jus de citron
Vinaigrette sauce,
Freshly ground pepper
100 g strong mustard
500 g olive oil
350 g soy oil
Sauce vierge
Ingrédients
600 g de tomates
80 g échalotes ciselées
20 g de basilic
Virgin sauce
20 g de ciboulette
20 g de cerfeuil
5 g de coriandre
Procédé Method
250 g d'huile d'olive
100 g de jus de citron Monder les tomates (photo n° 3), les Peel the tomatoes (photo no. 3),
Sel fin épépiner et les couper en petits remove the seeds and cut into small
Poivre du moulin cubes. Ciseler finement les échalotes cubes. Finely chop the shallots and
et les herbes. Mélanger tous les the herbs. Mix all the ingredients,
Ingredients ingrédients, assaisonner et réserver season and keep in the refrigerator.
600 g tomatoes au froid.
80 g chopped shallots
20 g basil
20 g chives
20 g chervil
5 g cilantro
250 g olive oil
100 g lemon juice
Fine salt
Freshly ground pepper
Sauce normande Ingrédients
750 g de cidre brut
60 g d'échalotes
300 g de liquide aromatique (recette
Normandy sauce
p. 146)
40 g de fumet de poisson (recette
p. 148)
50 g de vin blanc
20 g de vinaigre de xérès
50 g de calvados
Procédé Method 250 g de crème épaisse
50 g de beurre
Faire réduire le cidre à 500 g, y ajou- Reduce the cider to 500 g, add the Sel fin
ter les échalotes ciselées, le liquide chopped shallots, the aromatic Poivre du moulin
aromatique, le fumet de poisson, le liquid, the fish stock, the white wine,
vin blanc, le vinaigre de xérès, le the sherry vinegar and the calvados. Ingredients
calvados. Après ébullition, ajouter la Once it starts to boil, add the heavy 750 g brut cider
crème épaisse hors du feu et la mon- cream away from the heat and whisk 60 g shallots
ter au beurre. Assaisonner et réser- with the butter. Season and set aside. 300 g aromatic liquid (recipe p. 146)
ver. 40 g fish stock (recipe p. 148)
50 g white wine
20 g sherry vinegar
50 g calvados
250 g heavy cream
50 g butter
Fine sait
Freshly ground pepper
Coulis de tomate
Tomato coulis
Procédé Method Ingrédients
200 g de tomates
Monder les tomates (cf. photo 3), les Peel the tomatoes (cf. photo 3), 35 g de concentré de tomate
épépiner et les mettre à chauffer remove the seeds and put to heat in 50 g de ketchup
dans une casserole pour faire légère- a pot so that some of the water eva- 35 g de vinaigre de xérès
ment évaporer l'eau. porates. 75 g d'huile d'olive
Ajouter à chaud le concentré de While hot, add the tomato concen- Sel de céleri
tomate puis le ketchup. Ne pas trop Tabasco
trate then the ketchup. Don't over-
Poivre du moulin
mélanger puis ajouter le vinaigre et mix. Add the vinegar and the olive
l'huile d'olive. Après l'ébullition, oil. Once it starts to boil, mix toge-
mixer le tout et assaisonner. ther and season. Ingredients
Passer le coulis au tamis, refroidir et 200 g tomatoes
Put the coulis through a sieve, cool
réserver au frais. 35 g tomato concentrate
and keep in the refrigerator. 50 g ketchup
35 g sherry vinegar
75 g olive oil
Celery salt
Tabasco
Freshly ground pepper
Sauce ravioles
Ravioli sauce
Ingrédients Procédé Method
100 g de bouillon de légumes
(recette p. 149) Faire chauffer le bouillon de Heat the vegetable and veal stocks
100 g de fond de veau légumes et le fond de veau pendant for 30 seconds. Add the truffle juice
50 g de jus de truffe 30 secondes. Y ajouter le jus de then, away from the heat, whisk
100 g de beurre
truffes puis, hors du feu, monter with the butter and the foie gras.
100 g de foie gras
avec le beurre et le foie gras.
Ingredients
100 g vegetable stock (recipe p. 149)
100 g veal stock
50 g truffle juice
100 g butter
100 g foie gras
Sauce vinaigrette
au xérès et
jus de truffe
Vinaigrette sauce with
sherry and truffle juice
Ingrédients Procédé Method
15 g de vinaigre de xérès
10 g de jus de truffe Mélanger le vinaigre et le jus de truffe. Mix the vinegar and truffle juice.
Sel fin Assaisonner, puis ajouter les huiles Season, then whisk in the oils.
Poivre du moulin en fouettant.
100 g d'huile de soja
200 g d'huile de noix
Ingredients
1 5 g sherry vinegar
10 g truffle juice
Fine salt
Freshly ground pepper
100 g soy oil
200 g walnut oil
Mousseline de chou-fleur
Cauliflower mousseline
Procédé Method Ingrédients
400 g de chou-fleur
Faire cuire le chou-fleur dans le lait Cook the cauliflower in the milk 250 g de lait
avec l'acide ascorbique. Assaison- with the ascorbic acid. Season, mix 2 g d'acide ascorbique
ner, mixer le tout et passer au tamis. together and put through a sieve. Sel fin
Ajouter la crème liquide, vérifier Add the cream, check the seasoning Poivre du moulin
l'assaisonnement et réserver au and keep in the refrigerator. 50 g de crème liquide
froid.
Ingredients
400 g cauliflower
250 g milk
2 g ascorbic acid
Fine salt
Freshly ground pepper
50 g cream
Persillade
Parsley garlic butter
Procédé Method Ingrédients
240 g de mie de pain
Mélanger tous les ingrédients au cut- Mix all the ingredients using the cut- 60 g de noisettes
ter (photo n° 4), étaler finement ting blade (photo no. 4), spread thin- 200 g de beurre
entre 2 feuilles de film plastique ali- ly between 2 sheets of plastic food 20 g d'ail
mentaire et réserver au froid ou stoc- wrap and keep in the refrigerator, or 50 g de persil
ker en congélation. in the freezer. Sel fin
Poivre du moulin
Ingredients
240 g fresh breadcrumbs
60 g filberts
200 g butter
20 g garlic
50 g parsley
Fine sait
Freshly ground pepper
Ingrédients
250 g de céleri-rave
125 g de pommes de terre
Mousseline de céleri
250 g de lait
Celeriac mousseline
2 g d'acide ascorbique
100 g de crème liquide
Sel fin
Poivre du moulin
Ingrédients
100 g d'oignons
100 g de poireaux
100 g de carottes
100 g de céleri-branche
1 000 g d'eau
Ingredients
100 g onions
100 g leeks
100 g carrots
100 g celery
1 000 g water
Liquide aromatique
Aromatic liquid
Procédé Method
Laver, éplucher et couper tous les Wash, peel and cut all the vege-
légumes en mirepoix. Ajouter l'eau tables to form a mirepoix. Add the
et porter à ébullition. Laisser frémir water and bring to the boil. Leave to
environ 20 min, mettre à infuser simmer for around 20 minutes, then
pendant 20 min (photo n° 6), passer allow to infuse for 20 minutes (photo
au chinois et réserver au froid. no. 6), put through a chinois and
keep in the refrigerator.
Marinière d'aromates Ingrédients
20 g d'ail
200 g de vert de courgette
80 g de poivrons rouges
Spice marinière
80 g de céleri
80 g de champignons de Paris
40 g d'olives noires dénoyautées
80 g de petits oignons
le jus d'1 orange
le jus d'1 citron
Procédé Method 360 g d'huile d'olive
140 g de vinaigre de vin
Bien laver tous les légumes plusieurs Wash all the vegetables several 20 g de petits câpres
fois. Détailler l'ail, les courgettes, les times. Dice the garlic, zucchini, red Safran
poivrons rouges, le céleri, les cham- peppers, celery, mushrooms, black Tabasco
pignons, les olives noires et les petits olives and small onions into cubes Sel fin
oignons en petite brunoise de 2 mm measuring 2 mm x 2 mm. Mix the Poivre du moulin
sur 2 mm. Faire le mélange vinaigre, vinegar, olive oil, orange juice and Ciboulette
Cerfeuil
huile d'olive, jus d'orange et de lemon juice. Add all the vegetables
citron. Ajouter tous les légumes et and the capers. Leave to marinate
les câpres. Laisser mariner et assai- and season at the last minute. Add Ingredients
sonner au dernier moment et ajouter the chopped fine herbs just before 20 g garlic
les fines herbes ciselées au moment serving. 200 g de zucchini skin
de servir. 80 g red bell peppers
80 g celery
80 g button mushrooms
40 g pitted black olives
80 g small onions
juice of 1 orange
juice of 1 lemon
360 g olive oil
140 g wine vinegar
20 g small capers
Saffron
Tabasco
Fine salt
Freshly ground pepper
Chives
Chervil
Mêlée de salades
aux fines herbes
Mixed salads with
fine herbs
Procédé Method Ingrédients
80 g de laitue
Bien laver les salades et les essorer. Wash and dry the greens. Wash the 60 g de lolo rossa
Nettoyer les fines herbes et n'en fine herbs and just keep the sprigs. 60 g d'endives
50 g de trévise
50 g de feuille de chêne récupérer que les pluches. Détailler Cut the various greens into small
15 g de cerfeuil les différentes salades en petits mor- pieces. Mix together. Just before ser-
10 g de basilic ceaux. Mélanger le tout. Au moment ving, incorporate a vinaigrette.
15 g de ciboulette du service, incorporer une vinaigrette. Never season in advance to prevent
20 g de persil Ne jamais assaisonner en avance the salad from spoiling.
10 g de coriandre pour éviter que la salade ne s'abîme.
Ingredients
80 g lettuce
60 g lolo rossa
60 g endives
50 g radicchio lettuce
50 g oak leaves
1 5 g chervil
10 g basil
15 g chives
20 g parsley
10 g cilantro
Ingrédients
1 000 g d'arêtes
1 000 g d'eau
Fumet de poisson
Thym
Laurier
100 g d'oignons
50 g de poireau
20 g de queues de persil
Fish stock
20 g de céleri
Sel fin Procédé Method
Poivre du moulin
Mettre à dégorger les arêtes, laver Soak the bones, wash abundantly,
abondamment, égoutter et ajouter drain and add the water. Bring to the
Ingredients
1,000 g fish bones l'eau. Porter à ébullition et écumer boil and skim very frequently. Add
1,000 g water très régulièrement. Ajouter le thym, the thyme, bay and the rest of the
Thyme le laurier et le reste des ingrédients ingredients cut into a mirepoix, then
Bay leaf coupés en mirepoix et laisser cuire leave to simmer for 20 minutes.
100 g onions 20 min à petits frémissements. Check the seasoning.
50 g leek Vérifier l'assaisonnement. Remove from the heat, cover and
20 g parsley stalks Retirer du feu, couvrir et laisser infu- leave to infuse for 20 minutes (photo
20 g celery ser 20 min (phot n° 6 p. 146). no. 6 p. 146).
Fine salt Passer au chinois fin, refroidir rapi- Put through a fine-meshed chinois,
Freshly ground pepper
dement et réserver au froid. cool quickly and keep in the refrige-
rator.
Ingrédients
12 g de gélatine en feuilles
5 g de queues de persil
Gelée de poisson
1 oignon
1 poireau
30 g de céleri-branche
100 g de vin blanc
Fish jelly
100 g de blancs d'œuf
800 g de fumet de poisson (recette Procédé Method
p. 148)
Réhydrater et faire fondre la gélatine Rehydrate and melt the gelatin with
avec de l'eau. Couper tous les the water. Cut all the vegetables into
légumes en petite mirepoix, les a fine mirepoix, mix with the white Ingredients
mélanger avec le vin blanc et les wine and egg whites. Pour the fish 12 g gelatin sheets
blancs d'œuf. Dans une casserole, stock into a pot and add the previous 5 g parsley stalks
verser le fumet de poisson et y ajou- mixture. Bring everything to the boil 1 onion
ter le précédent mélange. Porter le to obtain clarification: when the egg 1 leek
tout à ebullition pour obtenir une whites have coagulated, form a well 30 g celery
clarification : les blancs d'œuf ayant and extract the clarified fish stock 100 g white wine
coagulé, creuser un puits et extraire using a ladle. Filter to eliminate any 100 g egg whites
le fumet de poisson clarifié à la lou- residue and incorporate the melted 800 g fish stock (recipe p. 148)
che. Filtrer pour éliminer les éven- gelatin while still hot.
tuels résidus et incorporer, à chaud, This jelly can be flavored with saf-
la gélatine fondue. fron, adding a few pistils before cla-
On peut parfumer cette gelée au rification.
safran en ajoutant quelques pistils
avant la clarification.
Bouillon de légumes
Vegetable stock
Procédé Method Ingrédients
1 000 g d'eau
Tailler tous les légumes finement, Chop the vegetables finely, add the 50 g de champignons de Paris
ajouter l'eau et porter à ebullition. water and bring to the boil. Add the 15 g de gousses d'ail
Ajouter le bouquet garni et laisser bouquet garni and leave to cook 50 g de tomate fraîche
cuire doucement pendant 25 min. gently for 25 minutes. Skim fre- 50 g de carotte
Ecumer régulièrement. Vérifier l'as- quently. Check the seasoning. 50 g de céleri-branche
saisonnement. This stock serves as a base for the 25 g d'oignon
ravioli sauce (photo no. 7). 5 g d'estragon
Ce bouillon sert de base pour la
5 g de cerfeuil
sauce des ravioles (photo n° 7). 5 g de gingembre frais
Bouquet garni
7 Sel fin
Poivre du moulin
Ingredients
1,000 g water
50 g button mushrooms
15 g garlic cloves
50 g fresh tomato
50 g carrot
50 g celery
25 g onion
5 g tarragon
5 g chervil
5 g fresh ginger
Bouquet garni
Fine salt
Freshly ground pepper
Pâte à pâté
Pâté pastry
Ingrédients Procédé Method
30 g de sel
10 g de vinaigre Faire dissoudre le sel dans le vinai- Dissolve the salt in the vinegar. In a
450 g de beurre gre. Dans un mélangeur, lisser le mixer, smooth the butter and add the
250 g de fécule de pomme de terre beurre et ajouter la fécule. Ajouter le starch. Add the salt/vinegar, then the
125 g d'eau
sel/vinaigre, puis l'eau, les œufs et water, eggs and 1/4 of the flour.
75 g d'œuf
1/4 de la farine. Ajouter ensuite le Next, add the rest of the flour
500 g de farine
reste de la farine sans trop corser. without over-strengthening the
Réserver au froid. dough. Keep in the refrigerator.
Ingredients
30 g sait
10 g vinegar
450 g butter
250 g potato starch
125 g water
75 g eggs
Cristallines
500 g flour
de légume
Vegetable crystalline
Cristallines de peau de Tomato crystallines
tomate
Recover the tomato skins. Place in a
Récupérer la peau des tomates. Les container and cover with olive oil.
mettre dans un récipient et les Sprinkle with garlic, bay leaf and
recouvrir l'huile d'olive. Parsemer fresh thyme. Place in the oven at
d'ail, de laurier et de thym frais. 80°C for 60 minutes and keep in a
Mettre au four à 8 0 ° C pendant drying oven at 30°C.
60 min et les conserver en étuve à
30°C. Other vegetables
Cristallines de pommes de
terre (photo n° 9)
Couper les pommes de terre en très
fines lamelles et disposer une pluche
d'herbe entre deux.
Puff pastry
300 g de beurre
750 g de farine
1 250 g de farine de gruau
850 g de beurre pour tourrage
Chicken stock
40 g d'oignon
15 g d'échalote
40 g de blancs de poireau
1 gousse d'ail
1 clou de girofle
Bouquet garni
Gros sel Procédé Method
Poivre en grains
Mettre les abattis et les parures dans Place the giblets and trimmings in
l'eau froide, amener à ébullition et cold water, bring to the boil and
Ingredients
500 g chicken giblets écumer. Ajouter la garniture aroma- skim. Add the flavoring and leave to
250 g chicken trimmings tique et laisser cuire pendant 2 heures cook for 2 hours at a regular boil,
2 500 g water à ébullition régulière et en retirant la removing the fat that rises to the sur-
40 g onions graisse qui remonte en surface. face.
15 g shallot Passer au chinois et faire refroidir Put through a chinois and cool
40 g leeks (white part) rapidement. Réserver au froid. rapidly. Keep in the refrigerator.
1 clove of garlic
1 clove
Bouquet garni
Coarse salt
Peppercorns
Consommé de
volaille
Chicken consommé
Ingrédients
25 g de poireau
30 g de carotte
30 g de tomate
15 g de céleri-branche
Queues de persil
110 g de blancs d'œuf Procédé Method
Thym
Laurier feuille Préparer et hacher tous les ingré- Prepare and chop all the flavoring
Poivre mignonnette
dients aromatiques. À l'aide d'un ingredients. Whisk in the whites and
1 000 g de bouillon de volaille
(recette ci-dessus) fouet, mélanger les blancs et y incor- incorporate the chopped vegetables.
65 g de chair de volaille porer les légumes hachés. Ajouter le Add the thyme, bay and pepper.
thym, le laurier et le poivre. Faire Heat the chicken stock to 50°C and
chauffer le bouillon de volaille à add the previous mixture, stirring
Ingredients
50°C et y incorporer le précédent slowly with a skimmer until it starts
25 g leek
30 g carrot mélange en brassant lentement à to boil again. Make a well using a
30 g tomato l'écumoire jusqu'à reprise de l'ébul- ladle and leave to simmer for 1 hour.
15 g celery lition. Faire un puits à l'aide d'une Remove from the heat and leave to
Parsley stalks louche et laisser frémir pendant rest for 15 minutes. Put the consom-
110 g egg whites 1 heure. Retirer du feu et laisser mé through a chinois covered with a
Thyme reposer 15 min. Passer le consommé damp cheesecloth. Cool rapidly and
Bay leaf dans un chinois recouvert d'une éta- keep in the refrigerator.
Mignonnette pepper mine humide. Refroidir rapidement
1,000 g chicken stock (recipe above) et réserver au froid.
65 g chicken meat
Nage
Nage
Procédé Method Ingrédients
2 500 g d'eau
Mettre tous les ingrédients à bouillir Put all the ingredients to boil for 250 g de vin blanc
environ 20 min pour donner du goût around 20 minutes to give taste to 125 g de vinaigre blanc ou rouge
au court-bouillon. the stock. 250 g d'oignons émincés
Retirer du feu, couvrir et laisser infu- Remove from the heat, cover and 125 g de carottes
ser 20 min. leave to infuse for 20 minutes. 90 g de gros sel
Passer au chinois fin, refroidir rapi- Put through a fine-meshed chinois, 6 g de poivre noir
2 feuilles de laurier
dement et réserver au froid. cool rapidly and keep in the refrige-
1 branche de thym
rator. Queues de persil
1 0 Cerfeuil
Estragon
Ingredients
2,500 g water
250 g white wine
125 g white or red vinegar
250 g thinly sliced onions
125 g carrots
90 g coarse salt
6 g black pepper
2 bay leaves
1 branch of thyme
Parsley stalks
Chervil
Tarragon
Gelée de porto
Port jelly
Procédé Method Ingrédients
3 pieds de porc
Fendre les pieds de porc en deux et Split the pig's feet into two and 4 000 g d'eau
détacher l'os central. Mettre les remove the central bone. Put the 15 g de sel
chairs à blanchir avec de l'eau froide meat to blanch with cold salted 500 g de carottes
salée, la porter à ébullition puis lais- water, bring to the boil then leave to 500 g d'oignons
1 bouquet garni
ser refroidir 10 min. cool for 10 minutes.
200 g de porto rouge Remettre les pieds de porc dans une Put the pig's feet in a pot with water
casserole avec l'eau et le sel. Faire and salt. Boil for 5 minutes, add the
Ingredients bouillir pendant 5 min, ajouter les vegetables and bouquet garni and
3 pig's feet légumes et le bouquet garni et lais- leave to boil gently for 3 hours.
4,000 g water ser cuire pendant 3 heures à petits Put through a chinois. Reduce the
15 g salt bouillons. port by half and add to the mixture.
500 g carrots Passer au chinois. Faire réduire le Cool in less than 2 hours and keep in
500 g onions porto de moitié et l'ajouter. Faire the refrigerator.
1 bouquet garni
refroidir en moins de 2 heures et
200 g red port
réserver au froid.
Appareil crabe
Crab mix
Ingrédients Procédé Method
2,7 g de feuilles de gélatine
80 g de sauce mayonnaise (recette Réhydrater et faire fondre la gélati- Rehydrate and melt the gelatin. Mix
p. 140) ne. Mélanger la sauce mayonnaise, the mayonnaise sauce, heavy cream,
35 g de crème épaisse la crème épaisse, le ketchup et le ketchup and tomato concentrate.
40 g de ketchup concentré de tomate. Y ajouter le Add the crab, Tabasco, chopped fine
10 g de concentré de tomate crabe, le Tabasco, les fines herbes herbs and season. Incorporate the
100 g de crabe émietté pressé melted gelatin and a few drops of
ciselées et assaisonner. Incorporer la
Tabasco
gélatine fondue et quelques gouttes sherry or port to bring out the fla-
Fines herbes
Sel fin de xérès ou de porto pour rehausser vors. Keep in the refrigerator.
Poivre du moulin les saveurs. Réserver au froid.
Xérès ou porto
Ingredients
2.7 g gelatin sheets
80 g mayonnaise sauce (recipe
p. 140)
35 g heavy cream
40 g ketchup
10 g tomato concentrate
100 g pressed crumbled crab
Tabasco
Fine herbs
Fine salt
Freshly ground pepper
Sherry or port
Table des assaisonnements
Table of seasonings
Pour les Ingrédients Pour les For meats Ingredients For fish
viandes poissons
100 g Sel fin 100 g 100g Fine salt 100 g
10g Poivre blanc 2 g 10 g White pepper 2 g
1 g Noix de muscade 2 g 1 g Nutmeg 2 g
Piment de Cayenne 2 g Cayenne pepper 2 g
Procédé Method
Faire le mélange de chaque assaisonnement dans une Mix each seasoning in a dredger.
saupoudrette. Always salt cold foods more than hot foods.
Toujours plus saler le froid que le chaud. Weigh 20 g of mixture per kg for a hot meat.
Peser 20 g du mélange par kg pour une viande chaude. Weigh 22 g of mixture per kg for a cold meat.
Peser 22 g du mélange par kg pour une viande froide. Weigh 18 g of mixture per kg for hot fish.
Peser 18 g du mélange par kg pour du poisson chaud. Weigh 20 g of mixture per kg for cold fish.
Peser 20 g du mélange par kg pour du poisson froid.
Seasonings for vegetables
Assaisonnements pour les légumes
Green vegetables (green beans, snow peas, garden peas):
Légumes verts (haricots verts, pois gourmands, petits 30 g coarse salt per liter of water
pois) : 30 g de gros sel par litre d'eau Starchy vegetables: 20 g coarse salt per liter of water
Légumes féculents : 20 g de gros sel par litre d'eau Green and white asparagus: 70 g coarse salt per liter of
Asperges vertes et blanches : 70 g de gros sel par litre water
d'eau Other vegetables (carrot, turnip, celery, etc.): 16 g coarse
Autres légumes (carotte, navet, céleri, etc.) : 16 g de gros salt per liter of water
sel par litre d'eau Always bring the water to the boil before adding the
Toujours porter l'eau à ébullition avant de mettre le gros coarse salt to gain an extra 5° of heat.
sel pour gagner 5° de chaleur en plus. Cool in iced water to fix the chlorophyll.
Faire refroidir dans de l'eau glacée pour fixer la chloro- 4-spices: nutmeg, Cayenne pepper, clove, cilantro
phylle. (weight for weight, dried and ground).
4-épices : noix de muscade, piment de Cayenne, clou de
girofle, coriandre (à poids égal, séchés et broyés).
Termes techniques
et matériel de cuisine
Technical terms and cooking
equipment
Liste non exhaustive Non-exhaustive list
Abaisser : étendre une pâte à l'épaisseur voulue à l'aide d'un Abaisser: roll a dough out to the desired thickness using a rol-
rouleau ou d'un laminoir. ler.
Abattis : ailerons, cou, pattes, gésiers, cœurs, foies de volailles Abattis (giblets): wings, neck, feet, gizzards, hearts, livers of
(ou de gibiers à plumes). poultry (or feathered game).
Affranchir : tailler une base à un élément pour le rendre stable. Affranchir: trim an item to give it a stable base.
Aiguillette : pièce de viande ou chair de poisson ou autre pro- Aiguillette: piece of meat or fish or other product cut into long,
duit coupé long et plat. flat strips.
Appareil : préparation de plusieurs composants ou ingrédients. Appareil (mix): preparation comprising several ingredients.
Aromate : racine ou substance végétale à odeur suave, plante Aromate: Root or plant substance with a sweet smell, fragrant
odoriférante. plant.
Barder : entourer de barde (mince tranche de lard). Barder: wrap in a thin slice of bacon.
Blanchir : plonger dans l'eau bouillante ou dans l'eau froide Blanchir (blanch): plunge into boiling water or cold water
(suivant le cas, amener à ebullition et rafraîchir. (depending on case, bring to boil and cool).
Bouillon (« donner » un) : donner un mouvement avec un fouet Bouillon ("donner" un): whisk gently to mix.
pour mélanger. Bouquet garni: composition of aromatic plants tied together
Bouquet garni : composition de plantes aromatiques attachées with a piece of string. The classic bouquet garni comprises
entre elles par quelques tours de ficelle. Le bouquet garni clas- branches of thyme, bay leaves (dried) and a few parsley stalks.
sique est composé de branches de thym, de feuilles de laurier Other herbs and vegetables can also be added.
(non fraîches) et de quelques queues de persil. Il peut être Braiser (braise): cook slowly in the oven at a slow boil.
adjoint d'autres herbes et légumes. Brunoise: term used to describe vegetables diced into small
Braiser : cuire lentement au four et à court-mouillement. cubes (maximum 3 mm cubed).
Brunoise : terme utilisé pour qualifier la coupe de légumes en Chapelure (breadcrumbs): dried, crushed, sieved bread.
dés de petite taille (maximum 3 mm de côté). Chaud-froid: cooked meat or fish, cooled and coated with a
Chapelure : pain séché, pilé et tamisé. sauce made with the main ingredient of the dish.
Chaud-froid : viande ou poisson cuit, refroidit et nappé d'une Chemiser: line the edges and bottom of a mold, cake ring or ter-
sauce confectionnée avec l'élément de cuisson. rine, with a mixture, a thin slice of bacon, paper...
Chemiser : enduire les bords et le fond d'un moule, d'un cercle Chinois: small fine-meshed, cone-shaped sieve.
ou d'une terrine, d'un appareil, d'une barde, de papier,... Chinoiser: filter a liquid or semi-liquid by putting it through a
Chinois : petite passoire fine de forme conique. chinois.
Chinoiser : filtrer un liquide ou semi-liquide en le passant dans Ciseler: cut up a vegetable as you would for an irregular julien-
un chinois. ne.
Ciseler : couper un légume comme pour une julienne irrégu- Clarifier (clarify): make a liquid preparation clear. Separate the
lière. yolk and white of eggs.
Clarifier : rendre limpide et claire une préparation liquide. Concasser: chop unevenly and coarsely.
Séparer le jaune et le blanc des œufs. Contiser: slit the skin of fish or poultry to introduce a decorat-
Concasser : hacher irrégulièrement et grossièrement. ive element or garnish (slice of truffle, for example), separate
Contiser : inciser une peau de poisson ou de volaille pour y two or several ingredients in a preparation.
introduire un élément de décor ou de garniture (truffe en ron- Corser (strengthen): give more flavor, taste and aroma to a pre-
delle, par exemple), séparer deux ou plusieurs composants paration through adding substances or through reduction.
d'une préparation. Strengthen a dough: give it elasticity through extra kneading.
Corser : donner plus de saveur, de goût et d'arôme à une pré- Cutter (cutting blade): A device used to grind or beat certain
paration par adjonction de substances ou par réduction. Corser foods.
une pâte : lui donner de l'élasticité en la pétrissant d'avantage. Darne : round slice of fish, 2 to 3 cm thick.
Cutter : appareil servant à broyer ou à battre certains aliments. Déglacer: dissolve the caramelized juices at the bottom of a
Darne : tranche de poisson ronde de 2 à 3 cm d'épaisseur. container by adding a liquid.
Déglacer : faire dissoudre les sucs caramélisés au fond d'un Dégorger: soak in cold water to eliminate any sticky or bloody
récipient avec un liquide. surplus from a product.
Dégorger : faire tremper dans l'eau fraîche pour éliminer l'ex- Dépouiller: remove the skin—remove the grease and skim a
cès gluant ou sanguinolent d'un produit. stock or juice.
Dépouiller : enlever la peau — dégraisser et écumer un fond ou Ebarber: cut off the fins of a fish, remove the lips from an oys-
un jus. ter, mussel or shellfish.
Ébarber : couper les nageoires d'un poisson, enlever les lèvres Émincer: cut up finely.
d'une huître, d'une moule ou d'un coquillage. Emporte-pièce: shaped cutter.
Emincer : couper finement. Escaloper: cut up finely, cross-ways.
Emporte-pièce : découpoir. Étamine: fabric with a loose weave used for filtering a compo-
Escaloper : couper finement dans le sens transversal. sition.
Étamine : tissu à trame peu serrée utilisé pour filtrer une compo- Étouffer: cook gently, covered, with just a little liquid.
sition. Farcir: place stuffing in the hollowed-out part of a product.
Étouffer : cuire doucement à couvert avec peu de liquide. Fine herbs: aromatic herbs used freshly cut or chopped: parsley,
Farcir : mettre une farce dans une partie creuse. chervil, tarragon, chives...
Fines herbes : herbes aromatiques utilisées fraîchement ciselées Fleuron: decorative element surrounding a dish comprising puff
ou hachées : persil, cerfeuil, estragon, ciboule, ciboulette... pastry, jelly, croutons, etc. in the form of a croissant or identical
Fleuron : élément de décoration entourant un plat composé de geometric shape.
feuilletage, gelée, croûtons, etc. en forme de croissant ou de Fouetter (whisk): beat with a whisk.
forme géométrique identique. Fouler: put a semi-liquid preparation through a chinois, making
Fouetter : battre avec un fouet. an up-and-down movement with a small ladle to help the liquid
Fouler : passer une préparation semi-liquide dans un chinois en seep through.
exerçant un mouvement de haut en bas avec une petite louche (Millefeuille)
pour aider le liquide à mieux s'écouler. Gastrique: mixture of sugar and vinegar, cooked to a light
(Millefeuille) brown color.
Gastrique : mélange de sucre et de vinaigre, cuits jusqu'à l'ob- Glaçage: glazing on a dish, obtained through adding egg yolk
tention d'une couleur blonde. or whipped cream, then putting the dish under a grill or in the
Glaçage : dorure d'une sauce sur un mets, obtenue par addition oven.
de jaune d'œuf ou de crème fouettée, et passée à la salaman- Glacer: action of browning a sauce under the grill or in the
dre ou au four. oven.
Glacer : action de colorer une sauce à la salamandre ou au Gratiner: action of browning a dish, preferably in the oven,
four. through the addition of grated cheese or breadcrumbs.
Gratiner : action de colorer un mets, au four de préférence, par Julienne: vegetables cut into sticks around 4 cm long and 2 mm
addition de fromage râpé ou chapelure. thick.
Julienne : taille de légumes en bâtonnets d'environ 4 cm de Larder: stick strips of bacon into a piece of meat.
long sur 2 mm d'épaisseur. Lever: delicately remove the limbs from poultry or the fillets
Larder : piquer une viande de lanière(s) de lard. from a fish using a knife.
Lever : ôter délicatement les membres d'une volaille ou les Liaison: under the effect of heat, consists in giving varying
filets d'un poisson avec un couteau. degrees of consistency to a liquid, sauce, cream....
Liaison : sous l'effet d'une chaleur, consiste à donner une Lier: thicken a sauce through adding a roux, egg yolks, starch...
consistance plus ou moins épaisse à un liquide, une sauce, une Limoner: soak in running water.
crème,.... Lut: see repère.
Lier : épaissir une sauce par apport d'un roux, de jaunes d'œuf, Macédoine: mixture of several vegetables or fruits cut into
d'amidon,... cubes of around 1 cm.
Limoner : dégorger à l'eau courante. Macérer: soak a fruit in a liquid (syrup, alcohol, liqueur) to fla-
Lut : voir repère. vor or preserve it.
Macédoine : mélange de plusieurs légumes ou fruits coupés en Mandoline: a sort of planing-knife with a plain or fluted blade
dés d'environ 1 cm. to cut vegetables or fruits precisely and evenly.
Macérer : faire tremper un fruit dans un liquide (sirop, alcool, Mariner: put meat or fish to marinate, to tenderize it or give it
liqueur) pour le parfumer ou le conserver. flavor. Initially, marinades were used for preserving food.
Mandoline : sorte de couteau-rabot à lame unie ou cannelée Marquer: place all the ingredients in a preparation together in
pour détailler les légumes ou les fruits de façon précise et régu- a cooking utensil.
lière.
Mariner : mettre en marinade .une viande ou un poisson, pour Put meat to roast so as to brown it in fat before placing in the
l'attendrir et/ou lui donner du parfum. Initialement, la marina- oven.
de servait à conserver les aliments. Mijoter: simmer.
Marquer : réunir tous les ingrédients d'une préparation dans un Mirepoix: cut vegetables, ham or bacon pieces roughly but into
ustensile de cuisson. even-size cubes measuring 1 to 2 cm.
Mettre une viande à rôtir pour la faire colorer dans un corps Mise en place: initial preparations as part of a structured orga-
gras avant de la mettre au four. nization.
Mijoter : cuire à petit feu. Monder: peel a tomato after slitting with a knife and soaking for
Mirepoix : taille grossière mais régulière de légumes, de jam- a few seconds in simmering water.
bon ou de lard en dés de 1 à 2 cm. Mortifier: scorch meat or game (pheasant) to tenderize it.
Mise en place : préparations préalables dans le cadre d'une Mouiller: add a liquid to a preparation.
organisation structurée. Napper: coat a dish as uniformly as possible with a stock, cou-
Monder : action de peler une tomate après l'avoir incisée et lis, sauce...
trempée quelques secondes dans de l'eau frémissante. Paner: coat a dish with breadcrumbs.
Mortifier : roussir une viande ou un gibier (faisandé) pour l'at- Parer: remove the nerves or fatty parts from meat or fish.
tendrir. Paysanne: term used to describe cutting vegetables into 5-mm
Mouiller : mettre un liquide dans une préparation. cubes.
Napper : recouvrir aussi uniformément possible un mets d'un Pincer: action of caramelizing meat juices through intense heat.
fumet, d'un coulis, d'une sauce... Piquer: put strips of bacon, ham or julienne through a piece of
Paner : enrober un mets de chapelure ou de panure. meat.
Parer : enlever les parties nerveuses ou grasses d'une viande ou Pocher (poach): cook at 80/90°C in stock.
d'un poisson. Réduire (reduce): diminish the volume of a liquid preparation
Paysanne : terme utilisé pour qualifier la coupe de légumes en through evaporation to strengthen the taste and increase its
dés de 5 mm de côté. consistency.
Pincer : action de caraméliser les sucs de viande par intensité Repère or lut: paste used for sealing a lid and its container to
thermique. ensure airtightness.
Piquer : passer des lanières de lard, de jambon ou julienne à Rissoler: place a product in a fry pan or on a roasting sheet and
travers une viande. cook to a brown color.
Pocher : cuire à 80/90°C dans un fond ou un bouillon. Salamandre (salamander): electric- or gas-powered appliance
Réduire : action de diminuer le volume d'une préparation used for heating or grilling dishes from the top.
liquide par évaporation pour en corser le goût et augmenter sa Sangler: cool in ice and/or salted water.
consistance. Saumure: preparation used for preserving foods for longer.
Repère ou lut : pâte servant à souder hermétiquement un cou- Singer: sprinkle meat with sifted flour after frying or sweating it
vercle à son récipient. so as to add a thickening element complementing the action of
Rissoler : passer à la poêle ou la plaque à rôtir et dorer nette- the meat juices.
ment. Suer (sweat): cook a fat gently, covered, so as to concentrate
Salamandre : appareil électrique ou à gaz servant à chauffer ou the juices in the fat.
griller les plats par dessus. Tomber: reduce until you obtain a syrupy liquid.
Sangler : rafraîchir vivement dans de la glace et/ou de l'eau Toc-œuf: utensil enabling the tops of eggshells to be removed
salée. very evenly (photo p. 66: hen's egg, lobster caviar recipe),
Saumure : préparation servant à conserver les aliments plus invented by the renowned chef Jean-Marie Meulien.
longtemps. Tourner: trim vegetables to give them a rounded, even shape.
Singer : saupoudrer une viande de farine tamisée après l'avoir Trancher (slice): trim, cut into slices.
fait revenir ou suer pour apporter un élément d'épaississement Tronçon: piece of fish, longer than it is wide, out across its entire
complétant celui des sucs de viande. thickness.
Suer : mettre à cuire doucement à couvert avec un corps gras
afin de concentrer les sucs dans la matière grasse.
Tomber : réduire jusqu'à l'obtention d'un liquide sirupeux.
Toc-œuf : ustensile permettant de décalotter les coquilles d'œuf
de manière très régulière (photo p. 66 : recette œuf de poule,
homard caviar), inventé par le grand chef Jean-Marie Meulien.
Tourner : tailler des légumes pour leur donner une forme régu-
lière et arrondie.
Trancher : tailler, découper en tranches.
Tronçon : morceau de poisson, plus long que large, pris sur
toute l'épaisseur.
Remerciements
Acknowledgements
L'auteur tient à témoigner sa reconnaissance à toutes les personnes The author would like to thank all the people and establish-
et établissements qui ont apporté leur précieuse collaboration à ments who provided invaluable assistance in the preparation of
l'élaboration de cet ouvrage : this book:
à François Bidoux et à la société Matter, pour le prêt des ustensiles François Bidoux and the Matter company, for the loan of uten-
et des outils, sils and tools,
à Jean-Paul Lespinasse et à Paul Bocuse pour leur préface, Jean-Paul Lespinasse and Paul Bocuse for their preface,
à Jean Morel, pour m'avoir transmis son amour du métier, Jean Morel, for passing on his love of the profession to me,
à Jean-Michel Olivier, pour son soutin professionnel et sa confiance, Jean-Michel Olivier, for his professional support and confidence,
à Christophe Fournial, pour son soutien moral et son amitié, Christophe Fournial, for his moral support and friendship,
à Yann Nivet et à la société Pillivuyt, pour la création de conte- Yann Nivet and the Pillivuyt company, for the creation of brand
nants inédits et pour la fourniture de la petite vaisselle, new containers and for the supply of tableware,
à L'Entrepôt et à Corda pour le prêt de vaisselle pour les prises de L'Entrepôt and Corda for the loan of tableware for the photo-
vue, graphs,
à Philippe Gobet, pour la confiance qu'il ma accordée et son Philippe Cobet, for the confidence he showed in me and for his
expérienceprofessionnelle professional experience
à Malika Miah et Harry Ramdoyal pour leur aide de chaque instant Malika Miah and Harry Ramdoyal for their ongoing assistance
à Jean-Michel Duterte, responsable du département Salé de la Jean-Michel Duterte, manager of the Savory Cuisine depart-
société Lenôtre, pour son soutien ment at Lenôtre, for his support
à Pascal Espinat et le département de la Cuisine Chaude, à Pascal Espinat and the Hot Cuisine department, Jacky Legras
Jacky Legras et le département de la Cuisine Froide, à James Boivin and the Cold Cuisine department, James Boivin and the Fish
et le département du Poisson, à Saïd Berrouhache et le départe- department, Said Berrouhache and the Vegetable department at
ment de la Légumerie de la société Lenôtre pour leur participation the Lenôtre company, for their participation in researching pro-
à la recherche des produits, ducts,
à Mikaël Mesrouze pour son aide précieuse lors des séances Mikaël Mesrouze for his invaluable aid during the photo
photo, sessions,
à Isabelle Rondeau, pour son aide sur la préparation du manuscrit, Isabelle Rondeau, for her help with the preparation of the
à Daphné Cerisier, pour sa collaboration à la réécriture des textes, manuscript,
à Janice Herrmann pour son aide sur le manuscrit, Daphné Cerisier, for her assistance with the re-writing of the texts,
à Pedro Martinez et à Muriel Shiffmann pour la petite vaisselle Janice Herrmann for her help with the manuscript,
mexicaine. Pedro Martinez and Muriel Shitfmann for the Mexican tableware.
Photogravure Photoengraving
Grafotitoli Bassali, Milan Grafotitoli Bassali, Milan
Impression Printing
Clerc, Saint-Amand-Montrond Clerc, Saint-Amand-Montrond
CUISINE
MÉTHODE DE TECHNOLOGIE CULINAIRE t1 et t2
(version « professeur » et version « élève »
destinée à être complétée avec l'aide du professeur)
de Jean-Pierre Sémonin
Prix du meilleur ouvrage 1983
de l'Académie nationale de cuisine
VINS
ŒNOLOGIE ET CRUS DES VINS
de Roger Piallat et Patrick Deville
Mention spéciale du Jury 1984
de l'Académie nationale de cuisine