Vous êtes sur la page 1sur 33

Noms de Dieu en islam

Calligraphie du nom d'Allah en arabe, dans un des huit médaillons ornant l'intérieur de Sainte-
Sophie à Istanbul.

Les noms de Dieu en islam sont au nombre, généralement admis par les oulémas, de 99.
Outre son appellation d'Allah, qui signifie Dieu, ou dieu (« sans alter-ego »), d'autres noms servent à
qualifier la divinité vénérée par les musulmans et sont retrouvés cités dans le Coran, le livre saint de
cette religion, ainsi que dans un hadith prophétique. Ces noms sont appelés en arabe ‫أسماء هللا‬
‫( الحسنى‬Asma’ Allah al-Ḥusná), c'est-à-dire « les plus beaux noms de Dieu », tandis que les attributs
de Dieu sont appelés ‫( صفات هللا‬sifat Allah).

les nom de DIEU.

Assmà oul houssnà

Bismillàhir Rahmànir Rahîm

Dis: "Appelez ‘Dieu’ ou appelez le ‘Très Miséricordieux’, quel que soit le nom dont vous
appelez, car il a les plus beaux noms..... Qour’àne (17:110)

Il est recommandée de réciter chaque jour 100 fois un des noms suivants d’Allàh (st).

Al Qouddousse = le trés saint

Al Mou-mine = la sauvegarde la foi

An Nour = la lumière

Az Zàhir = le manifeste

As S:amad = l'eternel
Al Bàqi = le permanent

Al Wàhid = le seul

Al Mouqaddime = celui qui a tout précédé

Al Awwal = le premier

Al Âkhir = le dernier

Al Mouakhkhir = celui qui sera après tout

Al Wàriçe = l'heritier

Al Wass’i = celui qui contient tout

Al Wàly = le monarque

Al Malik = le souverain

Màlikoul-Moulk = le maître du pouvoir

Al ’Aziz = le puissant

Al Mou'iz: = celui qui rend puissant

Al Mouqtadir = le tout puissant

Al Djabbàr = le prépondérant

Al Qahhàr = l'irresistible

Al Qawiy = le fort

Al Matine = le robuste

Al Ghany = le riche par excellence

Al Moughny = le satisfaisant

Al Hamid = le louable

Al ’Azim = l'immense

Al Kabir = le grand par excellence


Al Moutakabbir = l'inaccessible

Al Djalil = le majestueux

Al Karim = le noble

Zoul-Djalàlé wal-Ikràme = le doué de majésté et de vénération

Al Madjid = l'illustre

Al Màdjid = le glorieux par excellence

Al ’Ali = le trés élévé

Al mouta'Ali = le sublime

Al Khaliq = le créateur

Al Bad’i = l’inventeur

Al Bàry = le producteur

Al Moubdy = l’auteur

Al Mous:awwir = l’artiste par exellence

Al Qàdir =le détérminant

Al Hàdi = le guide pour tous

Ar Rashid = le droit par exellence

Al Djàm’i =le rassembleur

Al Hafiz = le gardien

Al Mouhaymine = le vigilant

Al Wàdjid = celui qui existe

Al Qayyoume = l’immuable

Al Hayye = le vivant

Al Mouhyi = celui qui donne la vie


Ar Razzàq = le nourricier par exellence

Al Mouqite = celui qui nourit tout le monde

Al Moumyte = celui qui donne la mort

Al Mou’id = celui qui fait rentrer tous les êtres dans le néant

Al Ba’iç = celui qui ressuscite

Al Hakime = le sage

Ar Raqib = l’observateur

Al Bassir = le clairvoyant

As Sam’i = celui qui entend tout

Al ’Âlime = le savant

Al Khabir = l’informé de tout

Al Bàtine = celui qui connaît l’interieur de tout le monde

Al Mouhs:y = celui qui connaît le compte de tout le monde

Al Hassib = celui qui règle le compte de tout le monde

Al Fattàh = le juge

Al Hakame = l’arbitre

Ash Shahid = le temoin

Al Haqq = la vérité

Al ’Adil = le juste

Al Mouqssit = l’équitable

Al Wakil = le tutteur

Al Waly = le protecteur

Al Man’i = le défenseur
As Salàme = la paix

Al Wadoud = celui qui aime

Ash Shakour = le rémunérateur

Al Latyf = le bon

Al Barr = le bienfaiteur

Al Moudjib = celui qui exauce

Ar Raf’i = celui qui honore

An Naf’i = l’utile

Al Bàssit = le libéral

Al Wahhàb = le très généreux

Al Halime = le doux

As S:abour = le très patient

Ar Rahmàne = le clément

Ar Rahim = le miséricordieux

Ar Raouf = le bienveillant en gràce

Al ’Afouww = l’indulgent

At Tawwàb = le tolérant

Al Ghaffàr = celui qui absout

Al Ghafour = celui qui pardonne

Az Z:arr = celui qui peut nuire

Al Qàbiz: = celui qui réstreint

Al Khàfiz: = celui qui abaisse ; Al Mouz:ille = celui qui humilie les fiers

Al Mountaqime = le vengeur ; Al M’outy = le donnateur


Traduction
# Arabe Transcription Détails
française

Est Celui qui est la divinité, c’est-à-dire


1 ‫ هللا‬Allah Allah Celui qui mérite l’adoration, et à qui on doit
l’extrême soumission et l’extrême humilité..

Clément envers ses créatures. La


clémence d'une mère envers son enfant
est une partie infime de Son immense
clémence envers Ses créatures. Son
Le Tout-
2 ‫ الرحمن‬Ar-Rahmān châtiment est le plus dur et sévère de tous
Miséricordieux
les châtiments mais Sa clémence a
précédé Sa colère ; et ce nom fait partie
des noms que l’on n’attribue à nul autre
qu'Allah.

Miséricordieux pour ce qu'Il a créé. Il fait


pleuvoir le ciel au-dessus des peuples
même les plus pécheurs par miséricorde
Le Très- envers les bébés, les vieux et les animaux,
3 ‫ الرحيم‬Ar-Rahīm
Miséricordieux alors qu'Il (a pu) peut (et pourra) les châtier
par soif. Le terme Ar-Rahmān englobe la
signification du terme Ar-Rahīm sans
retirer sa signification initiale4[réf. incomplète]

Est Celui à qui ce monde appartient en


réalité et en totalité et Celui dont la
4 ‫ الملك‬Al-Malik Le Souverain domination est absolue et exempte de
toute imperfection alors que la domination
chez les créatures est créée par Al-Malik
Traduction
# Arabe Transcription Détails
française

5 ‫ القدوس‬Al-Quddūs Le Pur Le Sanctifié

Celui qui procure la paix, le calme et la


sérénité. En citant ce nom, on déclare la
6 ‫ السالم‬As-Salām La Paix
paix pour soi-même et pour ceux qui nous
entourent.

{Ce nom est mystérieux même pour les


Musulmans car " Al-Mu'min " vient du nom
" Al-imane " qui veut dire croire, d'où vient
le nom " Al-Mu'minoune " qui veut dire les
croyants, c'est l'appellation du Coran pour
les gens qui croient en 6 choses : l'unicité
de Dieu, l'existence des anges, des livres
7 ‫ المؤمن‬Al-Mu'min La Sauvegarde saints (Torah, Évangile et Psaumes
(Zabor) non modifiés et le Coran), les
prophètes, le jour dernier (le jour du
jugement) et le destin son mal et son bien.
La signification exacte de ce nom est très
difficile à cerner dans son sens premier
mais peut se comprendre d'un point de vue
plus profond et mystique}.

Celui qui domine Sa création et par Son


omnigérance sous tous les aspects, aucun
8 ‫ المهيمن‬Al-Mouhaymin Le Préservateur
état ni aucun aspect dans ce monde ou
dans l'autre n'échappe à Sa volonté
Traduction
# Arabe Transcription Détails
française

Le Glorieux par Sa suprématie et par Sa


grandeur, El-Aziz veut dire dans un sens
Le Tout celui qui est cher et précieux aux yeux de
9 ‫ العزيز‬Al-‘Aziz
Puissant Ses créatures. Il n'est le serviteur d'aucune
créature, et aucune créature ne lui dicte ce
qu'Il doit faire.

Le grandiose, l'ultime puissant par Sa


grandeur et Sa force illimitée. Lorsqu'Il
10 ‫ الجبار‬Al-Jabbār L'Imposant détruit les oppresseurs (injustes et
pécheurs) Il applique Sa sentence avec
Justice.

Celui qui est supérieur à Ses créatures,


Le Suprême, Le
11 ‫ المتكبر‬Al-Mutakabbir nulle créature n'a le droit de prétendre à la
Majestueux
grandeur.

Le Créateur de toutes existences, vivantes


12 ‫ الخالق‬Al-Khāliq Le Créateur
ou bien mortes, mobiles ou figées.

Celui qui lève Sa création au-dessus de


13 ‫ البارئ‬Al-Bāri’ Le Producteur
tous défauts ou imperfections.

Celui qui donne l'aspect et l'apparence à

14 ‫ المصور‬Al-Musawwir Le Formateur chaque création de l'intérieur ainsi que de


l'extérieur. Dans l'arabe perdu, de façon
littérale, ce mot veut dire le sculpteur et,
Traduction
# Arabe Transcription Détails
française

dans l'arabe moderne, veut dire


littéralement le dessinateur.

L'Infini Est Celui qui pardonne ce qu'Il veut à qui Il


15 ‫ الغفار‬Al-Ghaffār
Pardonneur veut.

Le Tout Est Celui qui est tout puissant à soumettre


16 ‫ القهار‬Al-Qahhār
Dominateur toute création à Sa volonté.

Le Très Est Celui qui donne immensément sans


17 ‫ الوهاب‬Al-Wahhāb
Généreux rien recevoir en retour

Le Grand Est Celui qui fait distribuer à toute créature


18 ‫ الرزاق‬Ar-Razzāq
Pourvoyeur ce dont elle a besoin.

Est Celui Qui seul connait les clés du futur


et l'inconnu, de par Sa connaissance et de
19 ‫ الفتاح‬Al-Fattāh Le Grand Juge
par Sa sagesse. Ce nom est souvent
associé au nom suivant "Al-‘Alīm".

Celui à qui rien ne peut se cacher, car Il


20 ‫ العليم‬Al-‘Alīm L'Omniscient
connait tout et est conscient de tout.

Est Celui qui restreint Son bien


21 ‫ القابض‬Al-Qabid Celui Qui saisit
conformément à une sagesse.
Traduction
# Arabe Transcription Détails
française

Est Celui qui libère, augmente et multiplie


22 ‫ الباسط‬Al-Bāsit Le Généreux
son bien conformément à une sagesse.

Est Celui qui destine les oppresseurs et les


Celui qui
23 ‫الخافض‬ Al-Khāfid orgueilleux au rabaissement et au
abaisse
châtiment.

L'Éleveur dans le sens d'élever, celui qui


24 ‫الرافع‬ Ar-Rāfi‘ L'Éleveur élève l'honneur, le statut et le prestige d'un
être dans ce bas monde et dans l'au-delà.

Celui qui rend Celui qui offre l'honneur et la valeur


25 ‫المعز‬ Al-Mu‘izz
puissant précieuse.

Celui qui humilie Est Celui qui peut humilier et dévaloriser


26 ‫المذل‬ Al-Moudhill
les fiers n'importe quel valeureux.

Celui qui entend tout bruit ou son dans Son


royaume émanant de n'importe quelle
27 ‫ السميع‬As-Samī‘ L'Audient créature et aussi Celui qui écoute les
invocations de Ses créatures pour
répondre à leurs invocations.

28 ‫ البصير‬Al-Basīr Le Clairvoyant Est Celui à qui rien de ce qui existe ou


entre en existence ne peut échapper, sans
Traduction
# Arabe Transcription Détails
française

le moindre usage d’œil, d’instrument ou


d’organe.

Est Celui qui juge et départage les


créatures ici-bas et dans l’au-delà et Celui
qui assure l’équité entre les créatures et
29 ‫ الحكم‬Al-Hakam L'Arbitre
nul autre ne va et ne pourra les départager
et les juger ; et le Jugement dans l’au-delà
sera parfaitement juste et approprié.

Est Celui qui est exempt de toute forme


30 ‫العدل‬ Al-‘Adl Le Juste
d’injustice et/ou d’oppression.

Est Celui qui accorde à ses créatures Sa


31 ‫ اللطيف‬Al-Latīf Le Doux
douceur et Sa bienveillance.

Est Celui à qui ne peut être cachée la


réalité de chaque chose qui existe, c'est-à-
dire la vérité des choses ; aucun détail ne
Lui échappe ni la chose dans son
32 ‫ الخبير‬Al-Khabīr Le Bien-Informé
ensemble, ni chacune de ses parties ; et
prétendre pouvoir cacher des choses à
Celui qui crée toute chose est un
égarement et une mécréance.

33 ‫ الحليم‬Al-Halīm Le Très Doux Est Celui dont la patience envers les


mécréances des pécheurs dépasse toute
Traduction
# Arabe Transcription Détails
française

imagination (il est possible que le pardon


leur soit accordé).

{Ce nom est difficile à traduire car il inclut


plusieurs mots français ne partageant pas
le même sens spirituel, mais on peut
34 ‫ العظيم‬Al-Adhīm L'Immense l'approcher comme suit : " Al-Adhīm " Celui
qui est Gigantesquement Majestueux et
Fantastiquement Grandiose loin de toute
imperfection corporelle ou matérielle}.

Le Très Est Celui qui pardonne immensément


35 ‫ الغفور‬Al-Ḡafhūr
Pardonneur maintes et maintes fois.

Est Celui qui montre Sa gratitude envers


Le Très-
36 ‫ الشكور‬Ash-Shakūr les adorations aussi incroyablement faciles
Reconnaissant
soient-elles à réaliser.

Est Celui qui est au-dessus de tous ce qu'Il


37 ‫ العلي‬Al-Ali Le Très Haut
a créé parfaitement et inimaginablement.

Le Grand : Celui qui est plus grand que Sa


38 ‫ الكبير‬Al-Kabīr Le Très Grand création, une grandeur que Lui seul
connaît.

39 ‫ الحفيظ‬Al-Hafīdh Le Gardien Est Celui qui protège et préserve Son bien.


Traduction
# Arabe Transcription Détails
française

{ce mot est parmi les mots perdus de la


langue arabe ancienne; très difficile à
40 ‫ المقيت‬Al-Muqīt traduire même en arabe moderne}. Il
signifierait : Est Celui qui ne laisse aucun
détail lorsqu'Il juge, même les plus futiles.

Celui qui règle Est Celui qui va compter tous les faits de
41 ‫ الحسيب‬Al-Hasīb
les comptes Ses créatures sans oubli ni erreur.

Est Celui qui est parfaitement exempt


42 ‫الجليل‬ Al-Jalīl Le Sublime d'être comparé à Ses créatures ou d'être
comme Lui.

Est Celui qui de Sa générosité a inondé Sa


43 ‫ الكريم‬Al-Karīm Le Généreux
création.

Est Celui qui observe et regarde tout ce


44 ‫ الرقيب‬Ar-Raqīb L'Observateur qu'Il a créé (et les actions des créatures
sont aussi des créations).

Celui qui exauce Est Celui qui exauce les invocations de


45 ‫ المجيب‬Al-Mujīb
les prières Ses créatures s'Il le veut et à qui Il veut.

{Ce nom en arabe veut dire :


46 ‫ الواسع‬Al-Wāsi‘ Le Vaste
immensément large, mais pour qualifier
Dieu on comprend inclusivement qu'Il a
Traduction
# Arabe Transcription Détails
française

rempli tout vide et a contenu toutes choses


d'une façon que Lui seul connaît}

Celui de qui la Sagesse a ébloui, éblouit et


47 ‫ الحكيم‬Al-Hakīm Le Sage éblouira n'importe quel esprit conscient et
intelligent.

{Ce mot en arabe veut dire : Celui qui se


rapproche de son aimé par la clémence, la
pitié et le bienfait, mais lorsqu'on lit ce nom
dans le " Coran ", on sent chaque fois
Le Tout
48 ‫ الودود‬Al-Wadūd différents sens difficilement traduisibles en
affectueux
mots}. On peut tenter de le traduire : Celui
qui se rapproche de Ses serviteurs par
pitié bien qu'ils s'éloignent de Lui et ne Le
glorifient pas.

Est Celui qui est glorifié dans l'infiniment


49 ‫ المجيد‬Al-Majīd Le Tout Glorieux
passé, le présent et dans l'éternel.

Est Celui qui ressuscite les morts et


Celui qui déploie la vie dans ce qu'Il veut, soient-ils
50 ‫الباعث‬ Al-Bā‘ith
ressuscite des hommes des animaux ou bien une
terre tout simplement.

Le Grand
51 ‫ الشهيد‬Ash-Šahīd Le Témoin : Allah est l'ultime et parfait
Témoin
témoin de tout ce qui s'est passé dans Son
Traduction
# Arabe Transcription Détails
française

royaume, avec des preuves claires et


flagrantes, parfaitement irréprochables.

52 ‫ الحق‬Al-Haqq La Vérité La Vérité : Allah est la vérité absolue.

Est Celui qui garantit la subsistance des


53 ‫ الوكيل‬Al-Wakīl Le Tuteur créatures et Celui à qui rien de chacun de
leurs états ne peut être dissimulé

Le Puissant : Allah est le plus puissant, le


plus fort, sa force n'a pas de limite et ne se
54 ‫ القوي‬Al-Qawi Le Fort
décrit pas avec des définitions de la force
physique.

L'Endurant : Une endurance digne de Lui,


illimitée, infatigable, et qui n'est entachée
55 ‫ المتين‬Al-Matīn Le Robuste d'aucune faiblesse, sans pause, sans
interruption et qu'aucun facteur ne peut
atténuer.

Est Celui qui préserve les serviteurs


croyants, ainsi les prophètes et ceux qui
les suivent sont ceux qui sont les « gens
56 ‫ الولي‬Al-Wa'li Le Protecteur préservés » dans le sens où ils ont été
guidés vers le remerciement obligatoire à
l’égard de Celui qui les fait exister, c’est-à-
dire à l’égard d'Allah
Traduction
# Arabe Transcription Détails
française

Est Celui qui mérite plus que tout autre le


57 ‫ الحميد‬Al-Hamīd Le Loué remerciement, la glorification et le chant
d’éloge

Traduit littéralement comme le compteur


mais signifie Celui qui dénombre chaque
Celui qui connait
58 ‫المحصي‬ Al-Muhsi créature, chaque acte, chaque grain de
les comptes
poussière dans son royaume et dont rien
n'échappe à Son savoir

Est Celui qui donne un début à ce qui


59 ‫المبدئ‬ Al-Mubdi‘ L'Auteur n’existe pas sans début, sans modèle,
c'est-à-dire Celui qui crée les créatures

Celui qui fait Est Celui qui ramène les vivants vers la
60 ‫المعيد‬ Al-Mu‘īd rentrer dans le mort après la vie et Celui qui ramène les
néant morts à la vie après leur mort

Est Celui qui fait vivre un mélange de


maniyy, c'est-à-dire de liquide séminal,
dépourvu d’âme et en fait un être vivant et
Celui qui donne
61 ‫المحيي‬ Al-Muhyī Celui qui redonne vie aux corps des
vie
humains, des djinns et des anges en les
réunissant avec leurs âmes au cours de la
résurrection
Traduction
# Arabe Transcription Détails
française

Est Celui qui fait mourir les êtres vivants et


Celui qui donne
62 ‫المميت‬ Al-Mumīt Celui qui annule par la mort le pouvoir des
la mort
puissants de ce monde

Le Vivant : Est Celui qui n’entre pas en


existence et pourtant existe, et Celui qui
possède une hayah et cet attribut n’est pas
une vie comme l’est la hayah des
créatures constituée d’une combinaison
63 ‫ الحي‬Al-Hayy Le vivant d’âme, de chair et de sang l’Imam At-
Tahawiyy a dit dans son traité de croyance
que « celui qui attribue à Allah un attribut
dans un sens qui compte parmi ceux que
l’on peut attribuer aux êtres humains est
mécréant »

Est Celui qui existe, est éternel et ne


change pas et Celui qui n’est pas atteint
par l’inexistence ou l’anéantissement et
64 ‫ القيوم‬Al-Qayyūm La Source
n’est nullement affecté par le fait de
contrôler et de créer les actes des êtres
humains

Est Celui qui n’a besoin de rien et n’est pas


65 ‫الواجد‬ Al-Wājid Celui qui existe atteint ni concerné par le besoin, le
manque ou la nécessité
Traduction
# Arabe Transcription Détails
française

Est Celui qui est meilleur que tout autre et


66 ‫الماجد‬ Al-Mājid L'Illustre Celui qui accorde d’innombrables bienfaits
très largement et sans contrepartie

l'Unique : Est Celui qui n’a pas d’alter ego


67 ‫ الواحد‬Al-Wāhid L'Unique du point de vue de l’éternité et de la
divinité

Est Celui à qui l’on peut se remettre pour


toute affaire et à qui l’on peut faire appel
pour tous nos besoins ; Celui qui n’a ni
enfant ni parents, ni semblable ni
68 ‫ الصمد‬As-Samad L'Absolu
équivalent, d’après l’explication de Al-
Hakim ; Celui qui n’a besoin de rien et
Celui dont toute chose a besoin, pour
exister, etc.

Est Celui qui n’est pas atteint par la


faiblesse, Celui dont la puissance est
69 ‫ القادر‬Al-Qādir Le Déterminant
absolue et domine la totalité des créatures
et Celui qu'absolument rien ne peut affaiblir

Est Celui qui est puissant sur toute chose


Le Très
70 ‫ المقتدر‬Al-Muqtadir et Celui dont les capacités sont
Puissant
absolument sans limites
Traduction
# Arabe Transcription Détails
française

Est Celui qui est exempt des


caractéristiques des créatures et meilleur
que toute créature ; Celui qui fixe la vitesse
des événements, accélère certaines
Celui qui
71 ‫ المقدم‬Al-Muqaddim choses aux yeux des gens selon une
précède tous
destinée et accorde à chaque chose une
valeur, un rang, une époque et des
caractéristiques qui Lui conviennent selon
la sagesse

Est Celui qui est exempt des


caractéristiques des créatures et meilleur
que toute créature ; Celui qui destine la
lenteur des événements et ralentit
Celui qui sera
72 ‫ المؤخر‬Al-Mu’akhir certaines choses aux yeux des gens selon
après tous
une destinée et accorde à chaque chose
une valeur, un rang, une époque et des
caractéristiques qui lui conviennent selon
une sagesse (cf no 71)

Le Premier : Est Celui qui existe sans les


créatures, sans début et sans le temps ;
Celui qui est exempt du fait d’être créé, de
73 ‫ األول‬Al-Awwal Le Premier
l’apparition d’un nouvel attribut et du
changement, Celui qui existe sans entrer
en existence

74 ‫ اآلخر‬Al-Ākhir Le Dernier Le Dernier : Est Celui qui existe sans


interruption alors que les créatures sont
Traduction
# Arabe Transcription Détails
française

anéanties à chaque instant ; Celui qui est


éternel, Celui qui anéantit et est exempt du
fait d’être anéanti et de la disparition d’un
ou plusieurs attributs ; Celui qui existe
sans être concerné par la notion de fin et
d’anéantissement

Est Celui dont l’existence se manifeste en


toute chose par des preuves, du point de
vue de la puissance et de la domination et
75 ‫ الظاهر‬Adh-Dhāhir L'Apparent
non pas ce qui serait présent en tout corps
du point de vue de l’endroit, de l’image et
du comment

Est Celui qui est préservé des idées


délirantes des créatures tentant d’attribuer
à Celui qui crée les créatures des
76 ‫ الباطن‬Al-Bātin Le Caché caractéristiques humaines ou des
caractéristiques propres aux créatures et
Celui qui crée les caractéristiques des
créatures et leurs images

Est Celui qui possède, gère et contrôle


77 ‫الوالي‬ Al-Wāly Le Monarque toute chose et Celui qui crée toute chose
selon une sagesse
Traduction
# Arabe Transcription Détails
française

Est Celui qui est exempt des attributs des


78 ‫ المتعالي‬Al-Muta'āli Le Sublime créatures et Celui dont le pouvoir sur les
créatures est sans borne

Est Celui qui a la capacité de destiner la foi


et les bienfaits à toutes les créatures, et
parmi elles certaines sont reconnaissantes
79 ‫ البر‬Al-Barr Le Bienfaisant et certaines ne le sont pas : on appelle les
premiers des musulmans ou des croyants
et les autres les non-musulmans ou les
non-croyants

Est Celui qui accorde le pardon à ceux qui


L'Accueillant au
80 ‫ التواب‬At-Tawwab se repentent à chaque fois qu’ils se
repentir
repentent

81 ‫المنتقم‬ Al-Muntaqim Le Vengeur Est le vengeur

Est Celui qui écarte du péché et le


pardonne et Celui qui préserve dans
Le Très
82 ‫ العفو‬Al-Afuww chaque situation en apparence sans issue
Indulgent
une porte vers l’honneur, le maintien et les
bienfaits ou vers le repentir immédiat

Est Celui qui peut offrir une immensité de


83 ‫ الرؤوف‬Al-Ra’ūf Le Bienveillant bienfaits sans contrepartie et sans
nécessité
Traduction
# Arabe Transcription Détails
française

Est Celui qui crée et attribue selon une


destinée toute souveraineté, domination,
Le Maître du
84 ‫ مالك الملك‬Mālik-ul-Mulk propriété et tout large pouvoir qui sont
Pouvoir
accordés à certaines créatures dans ce
bas monde

C’est-à-dire qu'Allah est Celui qui est


meilleur que tout autre en réalité et toutes
les preuves confirment cela et infirment le
contraire donc il n’est pas valable de
Le Plein de
‫ذو الجالل و‬ Dhul-Jalāli-wal- contester ce point, de le renier ou d’être
85 Majesté et de
‫اإلكرام‬ Ikrām hostile à l’encontre de ce sujet ; est Celui
Magnificience
qui comble de bienfaits ceux qui auront
compris cela qui connaîtront la sainteté
générale, auront la réussite et seront bien
guidés au Jour du Jugement

Est Celui qui juge conformément à la plus


grande justice, Celui qui est exempt de
86 ‫المقسط‬ Al-Muqsit L'Equitable toute forme d’injustice et de tyrannie et
Celui qui n’a absolument aucun compte à
rendre

Est Celui qui rassemble les créatures en


87 ‫الجامع‬ Al-Jāmi‘ Le Rassembleur un jour au sujet duquel il n’y a pas de
doute, le Jour du Jugement
Traduction
# Arabe Transcription Détails
française

Est Celui qui n’a aucun besoin des


créatures et dont les créatures ne peuvent
88 ‫ الغني‬Al-Ḡhani Le Riche se passer de al-Ghaniyy [qui est Celui qui
les fait exister et les maintient en existence
et les fait changer en permanence]

Est Celui qui satisfait les besoins des


89 ‫المغنى‬ Al-Mughni Celui qui enrichit créatures et Celui qui leur fait parvenir leur
subsistance

Est Celui qui destine à chaque créature


ses victoires, ses protections et Celui dont
90 ‫المانع‬ Al-Māni‘ Le Défenseur
ils devront être préservés toujours selon
une destinée

Est Celui qui est tout puissant à faire


Celui qui peut parvenir immanquablement la nuisance qui
91 ‫الضار‬ Ad-Dār
nuire doit atteindre une créature selon une
destinée

Est Celui qui est tout puissant à faire


parvenir immanquablement le profit que
92 ‫النافع‬ An-Nāfi‘ L'Utile
doit recevoir une créature selon une
destinée

93 ‫النور‬ An-Nūr La Lumière La Lumière : Est Celui qui guide vers leur
but ceux qui sont en proie à la tentation et
Traduction
# Arabe Transcription Détails
française

les met dans la bonne direction selon une


destinée ; Allah est Celui qui guide les
croyants vers la lumière de la foi, crée la
lumière et n’est pas une lumière qui n’est
qu’une créature

Est Celui qui destine à certaines créatures


94 ‫الهادي‬ Al-Hādi Le Guide le bénéfice d'être bien guidé et de
connaître la droiture

Est Celui qui fait exister les créatures et ce


monde, non pas à partir d’une matière
préexistante ou à l’image d’un modèle
95 ‫البديع‬ Al-Badī‘ L'inventeur
antérieur, mais au contraire sans
précurseur, sans modèle et sans
précédent

Est Celui dont l’existence exempte


d’anéantissement et de changement
96 ‫الباقي‬ Al-Baqi Le Permanent
s’impose à la raison saine qui ne peut
prétendre le contraire

Est Celui qui existe et ne change pas alors


97 ‫ الوارث‬Al-Wārith L'Héritier
que les créatures sont anéanties

Celui qui agit Est Celui qui guide les créatures vers ce
98 ‫الرشيد‬ Ar-Rashīd
avec droiture qui est dans leur intérêt
Traduction
# Arabe Transcription Détails
française

Est Celui qui retarde la punition des


pécheurs par l’ajustement des comptes de
99 ‫الصبور‬ As-Sabur Le Patient chacun jusqu’à un jour bien déterminé et
leur accorde leur aise et du temps jusqu’à
un moment dont ils ignorent tous la date.

Autres noms
Les noms en vert sont cités dans la sunnah, ceux en jaune sont les noms absolus (‫ )االسماء المطلقة‬cités
dans le coran puis en orange on trouve les noms restreints (‫ )االسماء المقيدة‬et les noms couplés ( ‫االسماء‬
‫ )المضافة‬cités dans le coran :

Texte
Traducti
de
Arab Transcripti on du Traduction
# citatio Source
e on sens en de citation
n en
Français
Arabe

Dis : "Il est


10
‫األحد‬ al-Ahad
Dieu est ُ ‫قُل ھ َُو هللا‬ Allah, Al-Ikhlaas:1
0 Unique 11 ‫أ َ َحد‬
Unique12.

{ ‫ِّح اس َْم‬ِ ‫س ِب‬ َ


10
‫األعلى‬ al-A'lâ ‫َر ِب َِّك األ َ ْعلَى‬ Al–‘Aala:1
1
}

{ ‫ا ْق َرأْ َو َرب َُّك‬


10
‫األكرم‬ al-Akram ‫األ َ ْك َر ُم الذِي‬ Al–‘alaq:3
2
‫} َع َلم ِبا ْلقَلَ ِم‬

Et votre
10 { ‫َو ِإل ُھكُ ْم ِإله‬
‫اإلله‬ al-Ilâh Divinité est Al–Baqarah:163
3 ‫احد ٌ ال ِإله‬
ِ ‫َو‬
une divinité
‫ِإال ھ َُو‬
unique. Pas de
Texte
Traducti
de
Arab Transcripti on du Traduction
# citatio Source
e on sens en de citation
n en
Français
Arabe

‫الرحْ َم ُن‬
َّ divinité à part
‫الر ِحي ُم‬
َّ } lui13

Allah est beau


10 َّ ‫ِإ َّن‬
‫اَّلل َج ِمي ٌل‬
‫الجميل‬ al-Jamîl et aime la Muslim:91
4 ‫ي ُِحبُّ ْال َج َما َل‬
beauté 14,15

( ‫إن هللا‬
‫جواد يحب‬
‫الجود ويحب‬ ‫ عن طلحة بن‬،‫أخرجه البيھقي‬
10
‫الجواد‬ al-Jawâd ‫معالي‬ ‫ وأبو نعيم عن ابن‬،‫عبيد هللا‬
5
‫األخالق‬ ‫عباس‬16
‫ويبغض‬
‫)سفسافھا‬

Mais Allah est


le meilleur
‫َاَّللُ َخي ٌْر‬
ِّ ‫ف‬ gardien, et Il
10 ‫َحا ِفظا ً َوھ َُو‬ est Le plus
‫الحافظ‬ al-Hâfidh YUSEF:64
6 ‫أ َ ْر َح ُم‬ Miséricordieux
َ‫اح ِمين‬ ِ ‫الر‬
َّ des
miséricordieux
17

J'implorerai
mon Seigneur
de te
‫سأ َ ْست َ ْغ ِف ُر لَ َك‬
َ
10 pardonner car
‫الحفي‬ al-Hafiyy َ‫َر ِبِّي ِإنَّه ُ َكان‬ Maryam 19:47.
7 ً ‫ِبي َح ِفيِّا‬ Il a m'a
toujours
comblé de Ses
bienfaits 18

‫اَّلل َع َّز‬
َ َّ ‫ِإ َّن‬ Allah is
10 ‫َو َج َّل َح ِلي ٌم‬ forbearing,
‫ي‬
ِّ ‫الحي‬ al-Hayyiyy Sunanan-Nasa'i:406
8 ‫ير‬ٌ ِّ ِ‫ي ِست‬ ٌّ ‫َح ِي‬ modest and
‫ي ُِحبُّ ْال َحيَا َء‬ concealing,
‫ستْ َر فَإِذَا‬ َّ ‫َوال‬ and He loves
Texte
Traducti
de
Arab Transcripti on du Traduction
# citatio Source
e on sens en de citation
n en
Français
Arabe

‫س َل أ َ َحد ُ ُك ْم‬ َ َ ‫ ا ْغت‬modesty and


‫ف َْل َي ْست َ ِت ْر‬ concealment.
When any one
of you
performs
Ghusl, let him
conceal
himself.'" 19

Celui qui a
‫ْس الَّذِي‬ َ ‫أ َ َولَي‬ créé les cieux
َ‫َخلَق‬ et la terre ne
‫ت‬ ِ ‫س َم َاوا‬ َّ ‫ال‬ sera-t-Il pas
‫ض‬ َ ‫األر‬ْ ‫َو‬ capable de
10
‫الخالق‬ al-Khallâq ‫ِبقَاد ٍِر َعلَى‬ créer leur Ya-Sin 36:81
9
َ‫أ َ ْن يَ ْخلُق‬ pareil ? Oh
‫ِمثْلَ ُھ ْم بَلَى‬ que si ! et Il
‫َوھ َُو ْالخَال ُق‬ est le grand
‫ْالعَ ِلي ُم‬ Créateur,
l'Omniscient20.

{ ‫اَّلل‬ َّ ‫َيحْ ش ُُر‬


‫ْال ِع َبا َد‬
‫فَيُنَادِي ِھ ْم‬
bukhari:bookof
‫ت‬ ٍ ‫ص ْو‬ َ ‫ِب‬ tawheed:
11 ‫َي ْس َمعُه َم ْن‬
‫الديان‬ ad-Dayan explanationof
0 ‫َبعُدَ َك َما‬
thestatement ofAllah:
‫َي ْس َمعُه َم ْن‬
6/2719
‫ أَنَا‬، ‫ب‬ َ ‫قَ ُر‬
َ‫ْال َم ِلكُ أنَا‬
‫} الدَّيَّا ُن‬

Allah is the
{ … ‫اَّلل‬ َّ ‫ِإ َّن‬
ْ one Who fixes
‫س ِعِّ ُر‬
َ ُ ‫ھ َُو‬
‫م‬ ‫ال‬ AbuDawud:3451, at-
11 prices, Who
1
‫الرازق‬ ar-Raziq ‫ض‬ ُ ‫ْالقَا ِب‬ withholds,
Tirmidhee:1314,
ُ‫ْالبَا ِسط‬ IbnMajah:2200
gives lavishly
‫الر ِاز ُق‬
َّ …}
and provides21,
Texte
Traducti
de
Arab Transcripti on du Traduction
# citatio Source
e on sens en de citation
n en
Français
Arabe

"Salam" [paix
Dieu nous
et salut] !
éduque,
{ ً‫سال ٌم قَ ْوال‬
َ Parole de la
11 éduque nos
2
‫الرب‬ ar-Rabb
corps, nous- ٍ ِّ ‫ِم ْن َر‬
‫ب‬ part d'un Ya-Sin 36:58
‫} َر ِح ٍيم‬ Seigneur Très
mêmes, et
Miséricordieux
nos esprits22 23
.,

Muslim: bookofpiety,
{ ُ ‫شة‬ َ ‫َيا َعا ِئ‬
11 good relations
‫الرفيق‬ ar-Rafîq ‫هللا َرفِي ٌق‬ َ ‫ِإ َّن‬
3 andgood manners:
َ‫الر ْفق‬
ِّ ِ ُّ‫ي ُِحب‬
4/2003

SaheehMuslim:
(‫ح‬ ٌ ‫سُبُّو‬
bookof
11
‫السبوح‬ as-Subboûh
ُّ‫س َرب‬ ٌ ‫دو‬ ُّ ُ‫ق‬ prayers(chapterof
4 ْ
‫ال َمالَ ِئ َك ِة‬
what tosay in rukuu
ِ‫الروح‬ ُّ ‫)و‬ َ and sujud:1/353:487

Allah is
forbearing,
modest and
Celui Qui ‫اَّلل َع َّز‬َ َّ ‫ِإ َّن‬ concealing,
cache, qui ‫َو َج َّل َح ِلي ٌم‬ and He loves
11
ne ‫ير‬ٌ ِّ ِ‫ي ِست‬ ٌّ ‫َح ِي‬ modesty and
‫الستير‬ as-Sitîr déshonore ‫ ي ُِحبُّ ْال َحيَا َء‬concealment. Sunanan-Nasa'i406
5
pas, Qui ne ‫ستْ َر فَإِذَا‬ َّ ‫َوال‬ When any one
scandalise ‫س َل أ َ َحدُكُ ْم‬ َ َ ‫ ا ْغت‬of you
pas 24 ‫ف َْليَ ْست َ ِت ْر‬ performs
Ghusl, let him
conceal
himself.'" 19

11 The lord is SaheehAbuDaawud:4


‫السيد‬ as-Sayyid ‫س ِيِّد ُ هللا‬
َّ ‫ال‬
6 Allah 25,26 806
Texte
Traducti
de
Arab Transcripti on du Traduction
# citatio Source
e on sens en de citation
n en
Français
Arabe

"O Allah! The


Lord of the
people, the
Remover of
trouble!
َّ‫اللَّ ُھ َّم َرب‬
(Please) cure
‫ب‬ َ ‫اس ُم ْذ ِھ‬ ِ َّ‫الن‬ (Heal) (this
11
‫ف‬ ِ ‫اس ا ْش‬ ِ َ‫ْالب‬ patient), for Bukhari: bookof
‫الشافي‬ ash-Shâfî ‫شا ِفي‬ َّ ‫ت ال‬ َ ‫أ َ ْن‬
7 َّ‫ي ِإال‬ You are the medicine: 5/2147
َ ‫الَ شَا ِف‬ Healer. None
َ‫ ِشفَا ًء ال‬،‫ت‬ َ ‫أ َ ْن‬
brings about
‫سقَ ًما‬ َ ‫يُغَاد ُِر‬ healing but
You; a healing
that will leave
behind no
ailment." 27

Et quiconque
fait de son
(‫ع‬ َ َ ‫َو َم ْن ت‬
َ ‫ط َّو‬ propre gré une
11
‫الشاكر‬ ash-Shâkir َّ ‫َخيْرا ً فَإِ َّن‬
‫اَّلل‬ bonne œuvre, Al–Baqarah:158
8
‫)شَا ِك ٌر َع ِلي ٌم‬ alors Allah est
Reconnaissant
, Omniscient28.

{ ‫اس‬ ُ َّ‫أَيُّ َھا الن‬ Allah est bon


SaheehMuslim:
11 ٌ‫هللا ِِّب‬
‫ي‬ َ
‫ط‬ َ ‫ِإ َّن‬ et n’accepte
‫الطيب‬ at-Tayyib َّ‫الَ َي ْق َب ُل ِإال‬ ThebookofZakaat:
9 que ce qui est
َ } 2/703:1015
‫ط ِيِّبًا‬ bon 15

Puis vous
َ‫ث ُ َّم ت ُ َردُّون‬
serez ramenés
‫ِإلَى َعا ِل ِم‬
vers Celui qui
12
‫العالم‬ al-'Aalim
‫ب‬ ِ ‫ْالغَ ْي‬ connaît bien At-tuba :94
0 ‫ش َھادَ ِة‬َّ ‫َوال‬
l'invisible et le
‫فَيُ َن ِبِّئُكُم ِب َما‬
visible, et
َ‫كُنت ُ ْم ت َ ْع َملُون‬
alors, Il vous
informera de
Texte
Traducti
de
Arab Transcripti on du Traduction
# citatio Source
e on sens en de citation
n en
Français
Arabe

ce que vous
faisiez29.

Le
Dominateur
Suprême,
Gloire à Lui,
Celui qui
dompte sur ( ‫َوھ َُو القَا ِھ ُر‬
12 toutes les ‫ف َْوقَ ِعبَا ِد ِه‬
‫القاھر‬ al-Qâhir Al–An’aam:18
1 créatures. Il ‫َوھ َُو ال َح ِكي ُم‬
est ‫ير‬ُ ‫)ال َخ ِب‬
Supérieur
dans Sa
domination
et Son
pouvoir30,

‫اَّلل َعلَى‬
َ ِّ ‫ِإ َّن‬ car Allah est,
12
‫القدير‬ al-Qadîr َ ‫كُ ِِّل‬
ٍ‫ش ْيء‬ certes Al-bakara:148
2
ٌ ‫قَد‬
‫ِير‬ Omnipotent31.

Mon Seigneur
( ُ ‫فَا ْست َ ْغ ِف ُروه‬
est bien
‫ث ُ َّم تُوب ُوا ِإلَيْه‬
12 proche et Il
‫القريب‬ al-Qarîb ‫ِإ َّن َر ِبِّي‬ Hud:61
3 répond
ٌ‫قَ ِريب‬
toujours (aux
ٌ‫) ُم ِجيب‬
appels)"32.

" ‫ِإ َّن أ َ ْخنَ َع‬ Muslim: bookof


ِ َّ َ‫اس ٍْم ِع ْند‬
‫اَّلل‬ Manners
There is no
12
‫س َّمى‬ َ َ ‫َر ُج ٌل ت‬ king but Allah,
andEtiquette,
‫المالك‬ al-Mâlik ‫َم ِل َك‬ TheProhibition OfThe
4 the Exalted
َ‫ ال‬،‫األ َ ْمالَ ِك‬ Names MalikAl-Amlak
and Glorious33.
ُ‫اَّلل‬َّ َّ‫َما ِل َك ِإال‬ OrMalik Al-Muluk
‫" َع َّز َو َج َّل‬ 5338
Texte
Traducti
de
Arab Transcripti on du Traduction
# citatio Source
e on sens en de citation
n en
Français
Arabe

( ‫َي ْو َم ِئ ٍذ‬
et ils sauront
ُ ‫ي َُو ِفِّي ِھ ُم‬
‫هللا‬
que c'est Allah
12 ‫دِينَ ُھ ُم ال َح َّق‬
‫المبين‬ al-Mubîn qui est le Vrai An-nur 24:25
5 ‫َو َي ْعلَ ُمونَ أ َ َّن‬
de toute
‫هللا ھ َُو ال َح ُّق‬ َ évidence34.
‫)ال ُم ِبي ُن‬

( ‫إذا حكمتم‬ Tabaraani in majmu’


‫فاعدلوا وإذا‬ kabeer: viewfrom
12 ‫قتلتم‬ hadeeth
‫المحسن‬ al-Muhsin 35
6 ‫ فإن‬،‫فأحسنوا‬ 7114to7123,and
‫هللا عز وجل‬ Musannaf Abdul-
‫محسن‬ razzaq 4/492.

Celui qui
englobe
toutes Ses
créatures et Allah
12 par Sa ٌ‫واَّللُ ُم ِحيط‬
ِّ encercle de
‫المحيط‬ al-Muhît Al-Bakara:19
7 puissance َ‫ِب ْالكا ِف ِرين‬ tous côtés les
et englobe infidèles36.
toute chose
par Sa
science

{ … ‫اَّلل‬ َّ ‫ِإ َّن‬ Indeed Allah is


12 َ ‫ھ َُو ا ْل ُم‬
‫س ِعِّ ُر‬ Al-Musa'ir, Al- AbuDawud:3451, at-
8
‫المسعَّر‬ al-Mosa'îr ‫ض‬ ُ ‫ْالقَا ِب‬ Qabid, Al- Tirmidhee:1314,
ُ‫ْالبَا ِسط‬ Basir, Ar- IbnMajah:2200
‫الر ِاز ُق‬
َّ …} Razzaq37.

{ ُ ‫َم ْن ي ُِر ِد هللا‬ Bukhari: bookof One-


‫ِبه َخي ًْرا‬ fifthof Booty tothe
12
‫المعطي‬ al-Mu'tî ‫يُفَ ِقِّ ْھه في‬ 35
Causeof
9
ُ‫ َوهللا‬،‫ِّين‬ِ ‫ال ِد‬ Allah(Khumus) :3/114
‫ا ْل ُم ْع ِطي‬ 3
Texte
Traducti
de
Arab Transcripti on du Traduction
# citatio Source
e on sens en de citation
n en
Français
Arabe

Les pieux
seront dans
( َ‫ِإ َّن ْال ُمتَّقِين‬ des Jardins et
‫ت‬ٍ ‫ِفي َجنَّا‬ parmi des
13 ‫َونَ َھ ٍر ِفي‬ ruisseaux,
‫المليك‬ al-Malîk Al–Qamar:55
0 ٍ ‫ص ْد‬
‫ق‬ ِ ‫َم ْق َع ِد‬ dans un séjour
ٍ‫ِع ْندَ َملِيك‬ de vérité,
‫) ُم ْقتَدِر‬ auprès d'un
Souverain
Omnipotent38.

O Allah, I ask
Thee by virtue
of the fact that
( ‫اللَّ ُھ َّم ِإ ِنِّي‬
praise is due
‫أ َ ْسأَلُ َك ِبأ َ َّن‬
13 to Thee, there SaheehAbudaawud
‫المنان‬ al-Mannân َ‫لَ َك ْال َح ْمدَ ال‬
1 is no deity but 1495
‫ت‬ َ ‫ِإلَه ِإالَّ أ َ ْن‬
Thou, Who
‫ْال َمنَّا ُن‬
showest
favour and
beneficence39,

Et s'ils
tournent le
( ‫َو ِإ ْن ت ََولَّ ْوا‬ dos, sachez
‫فَا ْعلَ ُموا أ َ َّن‬ alors qu'Allah
13 ‫اَّلل َم ْوالكُ ْم‬َّ est votre
‫المولى‬ al-Mawlâ Al-Anfal:40
2 ‫ِن ْع َم ْال َم ْولَى‬ Maître. Quel
‫َو ِن ْع َم‬ excellent
‫ير‬ ُ ‫ص‬ ِ َّ‫)الن‬ Maître et quel
excellent
Protecteur40 !

( ‫َو ِإ ْن ت ََولَّ ْوا‬ Et s'ils


‫فَا ْعلَ ُموا أ َ َّن‬ tournent le
13 ‫اَّلل َم ْوالكُ ْم‬َّ dos, sachez
‫النصير‬ an-Nasîr Al-Anfal:40
3 ‫ِن ْع َم ْال َم ْولَى‬ alors qu'Allah
‫َو ِن ْع َم‬ est votre
‫ير‬ ُ ‫ص‬ ِ َّ‫)الن‬ Maître. Quel
excellent
Texte
Traducti
de
Arab Transcripti on du Traduction
# citatio Source
e on sens en de citation
n en
Français
Arabe

Maître et quel
excellent
Protecteur40 !

and Allah is
witr (one) and
13 ‫َو ْھ َو َوتْ ٌر‬
‫الوتر‬ al-Witr loves 'the witr' Al-Bukhari:6047
4 ‫ي ُِحبُّ ْال َوتْ َر‬
(i.e., odd
numbers)41.

Vous aimerez peut-être aussi