Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Psaume 1 Salmo 1
1 Heureux l’homme qui ne marche 1 Bienaventurado el hombre que no
pas selon le conseil des méchants, Qui anda en el consejo de los malvados, que
ne s’arrête pas sur la voie des pécheurs, no se interpone en el camino de los pe-
Et qui ne s’assied pas en compagnie des cadores, y no se sienta en compañía de
moqueurs, burladores,
2 Mais qui trouve son plaisir dans la 2 Pero, ¿quién se complace en la ley
loi de l’Éternel, Et qui la médite jour et del Señor y la medita día y noche?
nuit! 3 Es como un árbol plantado junto a
3 Il est comme un arbre planté près un arroyo de agua, que da su fruto en su
d’un courant d’eau, Qui donne son fruit estación, y cuyas hojas no se marchitan:
en sa saison, Et dont le feuillage ne se todo lo que hace es bueno para él.
flétrit point: Tout ce qu’il fait lui réussit. 4 No es así con los malvados: Son co-
4 Il n’en est pas ainsi des méchants: mo paja que el viento esparce.
Ils sont comme la paille que le vent dis- 5 Por lo tanto, los malvados no esta-
sipe. rán en el día del juicio, ni los pecadores
5 C’est pourquoi les méchants ne ré- en la asamblea de los justos;
sistent pas au jour du jugement, Ni les 6 Porque el Señor conoce el camino
pécheurs dans l’assemblée des justes; de los justos, y el camino de los pecado-
6 Car l’Éternel connaît la voie des res lleva a la destrucción.
justes, Et la voie des pécheurs mène à la
ruine.
Psaume 2 Salmo 2
1 Pourquoi ce tumulte parmi les na- 1 ¿Por qué este tumulto entre las na-
tions, Ces vaines pensées parmi les peu- ciones, estos vanos pensamientos entre
ples? los pueblos?
2 Pourquoi les rois de la terre se 2 ¿Por qué los reyes de la tierra to-
soulèvent-ils Et les princes se liguent-ils man su causa, y los gobernantes hacen
avec eux Contre l’Éternel et contre son con ellos la guerra contra el Señor y con-
oint? tra su Ungido?
3 Brisons leurs liens, Délivrons-nous 3 Rompamos sus lazos. Liberémonos
de leurs chaînes! de sus cadenas.
4 Celui qui siège dans les cieux rit, Le 4 El que está sentado en los cielos se
Seigneur se moque d’eux. ríe, el Señor se burla de ellos.
5 Puis il leur parle dans sa colère, Il 5 Luego les habla en su ira, y los ate-
les épouvante dans sa fureur: rroriza en su furia:
6 C’est moi qui ai oint mon roi Sur 6 He ungido a mi rey en Sión, mi
Sion, ma montagne sainte! montaña sagrada.
7 Je publierai le décret; L’Éternel m’a 7 Haré público el decreto; el Señor
dit: Tu es mon fils! Je t’ai engendré au- me ha dicho: ”Tú eres mi hijo”. Te he en-
jourd’hui. gendrado este día.
2
Psaume 4 Salmo 4
1 Au chef des chantres. Avec ins- 1 Para el cantante principal. Con ins-
truments à cordes. Psaume de David. trumentos de cuerda. Salmo de David.
Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma Cuando grite, respóndeme, ¡oh Dios de
justice! Quand je suis dans la détresse, mi justicia! ¡Cuando esté en problemas,
sauve-moi! Aie pitié de moi, écoute ma sálvame! Tengan piedad de mí, escuchen
prière! mi oración.
2 Fils des hommes, jusques à quand 2 Hijo de los hombres, ¿hasta cuán-
ma gloire sera-t-elle outragée? Jus- do será mi gloria una ofensa? ¿Cuánto
ques à quand aimerez-vous la vanité, tiempo amarás la vanidad? ¿Buscarás
Chercherez-vous le mensonge? Pause. una mentira? Selah.
3 Sachez que l’Éternel s’est choisi un 3 Tened la certeza de que el Señor ha
homme pieux; L’Éternel entend, quand tomado para sí a un hombre piadoso; el
je crie à lui. Señor me escuchará cuando le haga mi
4 Tremblez, et ne péchez point; Par- oración.
lez en vos coeurs sur votre couche, puis 4 Estén preocupados y no pequen;
taisez-vous. Pause. hablen en sus corazones en su cama y
5 Offrez des sacrifices de justice, Et estén tranquilos. Selah.
confiez-vous à l’Éternel. 5 Ofreced sacrificios de justicia, y
6 Plusieurs disent: Qui nous fera voir confiad en el Señor.
le bonheur? Fais lever sur nous la lumiè- 6 Muchos dicen: ”¿Quién nos mos-
re de ta face, ô Éternel! trará la prosperidad? Haz que la luz de
7 Tu mets dans mon coeur plus de tu rostro se eleve sobre nosotros, oh Se-
joie qu’ils n’en ont Quand abondent leur ñor.
froment et leur moût. 7 Pones más alegría en mi corazón
8 Je me couche et je m’endors en que ellos cuando su trigo y su vino nue-
paix, Car toi seul, ô Éternel! tu me vo abundan.
donnes la sécurité dans ma demeure. 8 Me acuesto y duermo en paz, pues
tú, Señor, eres el único que me da segu-
ridad en mi casa.
Psaume 5 Salmo 5
1 Au chef des chantres. Avec les 1 Para el cantante principal. Con las
flûtes. Psaume de David. Prête l’oreille flautas. Salmo de David. Escucha mis pa-
à mes paroles, ô Éternel! Écoute mes labras, oh Señor. Escuchen mi gemido.
gémissements! 2 Prestad atención a mi clamor, mi
2 Sois attentif à mes cris, mon roi et rey y mi Dios. Te lo ruego.
mon Dieu! C’est à toi que j’adresse ma 3 Oh Señor, por la mañana oirás mi
prière. voz; por la mañana me volveré hacia ti y
3 Éternel! le matin tu entends ma lo veré.
voix; Le matin je me tourne vers toi, et 4 Porque no eres un Dios que se com-
4
sans force; Guéris-moi, Éternel! car mes toy sin fuerzas; hazme bien, Señor, por-
os sont tremblants. que mis huesos están temblando.
3 Mon âme est toute troublée; Et toi, 3 Mi alma está toda turbada; pero,
Éternel! jusques à quand?… ¿cuánto tiempo te queda, oh Señor?
4 Reviens, Éternel! délivre mon âme; ¿Cuánto tiempo será?
Sauve-moi, à cause de ta miséricorde. 4 Vuelve, Señor, libera mi alma; sál-
5 Car celui qui meurt n’a plus ton vame por tu amor.
souvenir; Qui te louera dans le séjour 5 Porque el que muere no tiene más
des morts? memoria de ti; ¿Quién te alabará en el
6 Je m’épuise à force de gémir; Cha- Seol?
que nuit ma couche est baignée de mes 6 Estoy cansado de mis gemidos; mi
larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs. cama está mojada con mi llanto todas las
7 J’ai le visage usé par le chagrin; noches; mi cama está regada con mi llan-
Tous ceux qui me persécutent le font to.
vieillir. 7 Mi rostro está desgastado por el do-
8 Éloignez-vous de moi, vous tous lor; todos los que me persiguen lo hacen
qui faites le mal! Car l’Éternel entend la viejo.
voix de mes larmes; 8 ¡Aléjense de mí, todos los que ha-
9 L’Éternel exauce mes supplica- cen el mal! Porque el Señor escucha la
tions, L’Éternel accueille ma prière. voz de mis lágrimas;
10 Tous mes ennemis sont confon- 9 El Señor ha escuchado mi oración,
dus, saisis d’épouvante; Ils reculent, sou- El Señor ha aceptado mi oración.
dain couverts de honte. 10 Todos mis enemigos son avergon-
zados y confundidos; se vuelven atrás,
de repente son avergonzados.
Psaume 7 Salmo 7
1 Complainte de David. Chantée à 1 Queja de David. Cantado a Jeho-
l’Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. vá sobre Cush, un benjamita. Jehová mi
Éternel, mon Dieu! je cherche en toi Dios, en ti me refugio; sálvame de todos
mon refuge; Sauve-moi de tous mes mis perseguidores y líbrame,
persécuteurs, et délivre-moi, 2 Para que no me destrocen, como un
2 Afin qu’ils ne me déchirent pas, león que devora sin ayuda.
comme un lion Qui dévore sans que 3 Oh Señor, Dios mío, si he hecho es-
personne vienne au secours. to, si hay iniquidad en mis manos,
3 Éternel, mon Dieu! si j’ai fait cela, 4 Si he devuelto el mal al que estaba
S’il y a de l’iniquité dans mes mains, tranquilo conmigo, si he robado al que
4 Si j’ai rendu le mal à celui qui était me oprimía sin causa,
paisible envers moi, Si j’ai dépouillé ce- 5 Que el enemigo venga tras de mí
lui qui m’opprimait sans cause, y me alcance, que ponga mi vida en el
5 Que l’ennemi me poursuive et suelo, y que ponga mi gloria en el polvo.
6
qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloi- están en el pecho has establecido tu glo-
re, pour confondre tes adversaires, Pour ria, para confundir a tus adversarios, pa-
imposer silence à l’ennemi et au vindi- ra silenciar al enemigo y al vengador.
catif. 3 Cuando vea los cielos, obra de tus
3 Quand je contemple les cieux, ou- manos, la luna y las estrellas que has he-
vrage de tes mains, La lune et les étoiles cho:
que tu as créées: 4 ¿Qué es el hombre, para que lo re-
4 Qu’est-ce que l’homme, pour que cuerdes? ¿Y el hijo del hombre, para que
tu te souviennes de lui? Et le fils de le prestes atención?
l’homme, pour que tu prennes garde à 5 Lo hiciste un poco inferior a Dios,
lui? y lo coronaste con gloria y honor.
5 Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu, 6 Le has dado dominio sobre las
Et tu l’as couronné de gloire et de mag- obras de tus manos, has puesto todo
nificence. bajo sus pies,
6 Tu lui as donné la domination sur 7 Tanto las ovejas como los bueyes,
les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis y los animales del campo,
sous ses pieds, 8 Los pájaros del cielo y los peces del
7 Les brebis comme les boeufs, Et les mar, Todo lo que pasa por los caminos
animaux des champs, de los mares.
8 Les oiseaux du ciel et les poissons 9 ¡Oh, Señor, nuestro Señor! ¡Qué
de la mer, Tout ce qui parcourt les sen- hermoso es tu nombre en toda la tierra!
tiers des mers.
9 Éternel, notre Seigneur! Que ton
nom est magnifique sur toute la terre!
Psaume 9 Salmo 9
1 Au chef des chantres. Sur «Meurs 1 Para el cantante principal. En
pour le fils». Psaume de David. Je louerai ”Muere por el hijo”. Salmo de David.
l’Éternel de tout mon coeur, Je raconte- Alabaré al Señor con todo mi corazón;
rai toutes tes merveilles. anunciaré todas tus maravillas.
2 Je ferai de toi le sujet de ma joie et 2 Te haré mi alegría y mi gozo. Can-
de mon allégresse, Je chanterai ton nom, taré alabanzas a tu nombre, oh Dios Al-
Dieu Très-Haut! tísimo.
3 Mes ennemis reculent, Ils chance- 3 Mis enemigos se han vuelto atrás.
llent, ils périssent devant ta face. Tropezarán y perecerán ante tu cara.
4 Car tu soutiens mon droit et ma 4 Porque tú defiendes mi derecho y
cause, Tu sièges sur ton trône en juste mi causa, te sientas en tu trono como un
juge. juez justo.
5 Tu châties les nations, tu détruis le 5 Castigas a las naciones, destruyes
méchant, Tu effaces leur nom pour tou- a los malvados, borras su nombre para
jours et à perpétuité. siempre.
6 Plus d’ennemis! Des ruines éterne- 6 ¡No más enemigos! ¡Ruinas eter-
8
lles! Des villes que tu as renversées! Leur nas! ¡Ciudades que has derrocado! Su
souvenir est anéanti. memoria está destrozada.
7 L’Éternel règne à jamais, Il a dressé 7 El Señor reina para siempre; ha es-
son trône pour le jugement; tablecido su trono para el juicio;
8 Il juge le monde avec justice, Il juge 8 Él juzga al mundo con justicia, juz-
les peuples avec droiture. ga a los pueblos con rectitud.
9 L’Éternel est un refuge pour 9 El Señor es un refugio para los opri-
l’opprimé, Un refuge au temps de la midos, Un refugio en tiempos de proble-
détresse. mas.
10 Ceux qui connaissent ton nom se 10 Los que conocen tu nombre con-
confient en toi. Car tu n’abandonnes pas fían en ti. Porque tú, oh Señor, no has
ceux qui te cherchent, ô Éternel! abandonado a los que te buscan.
11 Chantez à l’Éternel, qui réside en 11 Cantad al Señor, que está en Sión,
Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts y haced conocer sus obras a los pueblos.
faits! 12 Porque él venga la sangre, y re-
12 Car il venge le sang et se souvient cuerda a los afligidos, no olvida su llan-
des malheureux, Il n’oublie pas leurs to.
cris. 13 Ten piedad de mí, Señor. Contem-
13 Aie pitié de moi, Éternel! Vois la plad la aflicción de mis enemigos, y sa-
misère où me réduisent mes ennemis, cadme de las puertas de la muerte,
Enlève-moi des portes de la mort, 14 Para que pueda declarar todas tus
14 Afin que je publie toutes tes alabanzas a las puertas de la hija de Sión,
louanges, Dans les portes de la fille de y regocijarme en tu salvación.
Sion, Et que je me réjouisse de ton salut. 15 Las naciones caen en el pozo que
15 Les nations tombent dans la fosse han hecho. Su pie queda atrapado en la
qu’elles ont faite, Leur pied se prend au red que han escondido.
filet qu’elles ont caché. 16 El Señor se muestra, hace justicia;
16 L’Éternel se montre, il fait justice, pone sus brazos alrededor del malhechor
Il enlace le méchant dans l’oeuvre de ses en la obra de sus manos. Conjunto de
mains. Jeu d’instruments. Pause. instrumentos. Selah.
17 Les méchants se tournent vers le 17 Los malvados se vuelven al Seol,
séjour des morts, Toutes les nations qui todas las naciones que olvidan a Dios.
oublient Dieu. 18 Porque el pobre no es olvidado pa-
18 Car le malheureux n’est point ou- ra siempre; la esperanza de los pobres no
blié à jamais, L’espérance des misérables perece para siempre.
ne périt pas à toujours. 19 ¡Levántate, el Señor! No dejes que
19 Lève-toi, ô Éternel! Que l’homme el hombre triunfe. Deje que las naciones
ne triomphe pas! Que les nations soient sean juzgadas ante su cara.
jugées devant ta face! 20 Dales terror, oh Señor; golpéalos
20 Frappe-les d’épouvante, ô Éternel! con el miedo, oh Señor. ¡Que los pueblos
Que les peuples sachent qu’ils sont des sepan que son hombres! Selah.
hommes! Pause.
9
Psaume 10 Salmo 10
1 Pourquoi, ô Éternel! te tiens-tu 1 ¿Por qué, oh Señor, estás lejos?
éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps ¿Por qué te escondes en tiempos de
de la détresse? problemas?
2 Le méchant dans son orgueil pour- 2 El malvado en su orgullo persigue
suit les malheureux, Ils sont victimes des a los afligidos, Ellos son las víctimas de
trames qu’il a conçues. los planes que él ha ideado.
3 Car le méchant se glorifie de sa 3 Porque el malhechor se enorgulle-
convoitise, Et le ravisseur outrage, ce de su deseo, y el hombre que le quita
méprise l’Éternel. la vida, desprecia al Señor.
4 Le méchant dit avec arrogance: Il 4 El malhechor dice con orgullo: ”No
ne punit pas! Il n’y a point de Dieu! Voilà castiga. No hay ningún Dios. Estos son
toutes ses pensées. todos sus pensamientos.
5 Ses voies réussissent en tout 5 Sus caminos son exitosos en todo
temps; Tes jugements sont trop élevés momento. Sus juicios son demasiado al-
pour l’atteindre, Il souffle contre tous tos para alcanzarlo; Él sopla contra todos
ses adversaires. sus adversarios.
6 Il dit en son coeur: Je ne chance- 6 Dice en su corazón: No me conmo-
lle pas, Je suis pour toujours à l’abri du veré; estaré a salvo del mal para siempre.
malheur! 7 Su boca está llena de maldiciones,
7 Sa bouche est pleine de malédic- engaños y engaños; bajo su lengua hay
tions, de tromperies et de fraudes; Il maldad e iniquidad.
y a sous sa langue de la malice et de 8 Está al acecho en las aldeas, mata
l’iniquité. a los justos en lugares lejanos; sus ojos
8 Il se tient en embuscade près des miran a los pobres.
villages, Il assassine l’innocent dans des 9 Está en guardia en su lugar de des-
lieux écartés; Ses yeux épient le malheu- canso, como el león en su madriguera;
reux. está en guardia para tomar al pobre por
9 Il est aux aguets dans sa retraite, sorpresa; lo toma por sorpresa y lo atrae
comme le lion dans sa tanière, Il est aux a su red.
aguets pour surprendre le malheureux; 10 Se dobla y se agacha, y los mise-
Il le surprend et l’attire dans son filet. rables caen en sus garras.
10 Il se courbe, il se baisse, Et les mi- 11 Dijo en su corazón: ”Dios olvida.
sérables tombent dans ses griffes. ¡Oculta su cara, nunca mira!
11 Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il 12 Levántate, Señor, Dios, levanta tu
cache sa face, il ne regarde jamais! mano. No te olvides de los necesitados.
12 Lève-toi, Éternel! ô Dieu, lève ta 13 ¿Por qué los malvados desprecian
main! N’oublie pas les malheureux! a Dios? ¿Por qué dice en su corazón: ”No
13 Pourquoi le méchant méprise-t-il castigas”?
Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu 14 Pero tú buscas, pues ves la angus-
ne punis pas? tia y la tristeza, para tomar su causa; tú
10
sa face.
Psaume 12 Salmo 12
1 Au chef des chantres. Sur la harpe 1 Para el cantante principal. En el ar-
à huit cordes. Psaume de David. Sauve, pa de ocho cuerdas. Salmo de David. Sal-
Éternel! car les hommes pieux s’en vont, va, oh Señor, porque el justo se irá: el fiel
Les fidèles disparaissent parmi les fils de perecerá entre los hijos de los hombres.
l’homme. 2 Se dicen cosas falsas el uno al otro,
2 On se dit des faussetés les uns tienen cosas halagadoras en sus labios,
aux autres, On a sur les lèvres des cho- hablan con un doble corazón.
ses flatteuses, On parle avec un coeur 3 Que el Señor corte todos los labios
double. lisonjeros, La lengua que habla con arro-
3 Que l’Éternel extermine toutes les gancia,
lèvres flatteuses, La langue qui discourt 4 Los que dicen: ”Tenemos poder por
avec arrogance, nuestra lengua, tenemos nuestros labios
4 Ceux qui disent: Nous sommes con nosotros; ¿Quién es nuestro amo?
puissants par notre langue, Nous avons 5 Porque los pobres están oprimidos
nos lèvres avec nous; Qui serait notre y los pobres están gritando, Ahora, dice
maître? el Señor, me levantaré, daré la salvación
5 Parce que les malheureux sont a aquellos contra los que sopla el viento.
opprimés et que les pauvres gémissent, 6 Las palabras del Señor son palabras
Maintenant, dit l’Éternel, je me lève, puras, Una plata probada en la tierra en
J’apporte le salut à ceux contre qui l’on el vaso de tierra, Y purificada siete veces.
souffle. 7 Tú, oh Señor, los guardarás, los
6 Les paroles de l’Éternel sont des pa- preservarás de esta generación para
roles pures, Un argent éprouvé sur terre siempre.
au creuset, Et sept fois épuré. 8 Los malvados van por todos lados,
7 Toi, Éternel! tu les garderas, Tu les cuando la bajeza reina entre los hijos de
préserveras de cette race à jamais. los hombres.
8 Les méchants se promènent de tou-
tes parts, Quand la bassesse règne parmi
les fils de l’homme.
Psaume 13 Salmo 13
1 Au chef des chantres. Psaume 1 Para el cantante principal. Salmo
de David. Jusques à quand, Éternel! de David. ¿Hasta cuándo, oh Señor,
m’oublieras-tu sans cesse? Jusques à me olvidarás, oh Señor, para siempre?
quand me cacheras-tu ta face? ¿Cuánto tiempo me ocultarás tu cara?
2 Jusques à quand aurai-je des soucis 2 ¿Cuánto tiempo tendré problemas
dans mon âme, Et chaque jour des cha- en mi alma, y dolor en mi corazón ca-
grins dans mon coeur? Jusques à quand da día? ¿Cuánto tiempo se levantará mi
mon ennemi s’élèvera-t-il contre moi? enemigo contra mí?
12
Psaume 15 Salmo 15
1 Psaume de David. O Éternel! qui sé- 1 Salmo de David. Oh, Señor, ¿quién
journera dans ta tente? Qui demeurera habitará en tu tienda? ¿Quién habitará
sur ta montagne sainte? en tu montaña sagrada?
2 Celui qui marche dans l’intégrité, 2 El que camina en integridad, que
qui pratique la justice Et qui dit la vérité hace justicia, y habla la verdad según su
selon son coeur. corazón.
3 Il ne calomnie point avec sa langue, 3 No calumniará con su lengua, ni
Il ne fait point de mal à son semblable, Et dañará a su prójimo, ni avergonzará a su
il ne jette point l’opprobre sur son pro- prójimo.
chain. 4 Mira con desprecio al despreciado,
4 Il regarde avec dédain celui qui pero honra a los que temen al Señor; no
est méprisable, Mais il honore ceux se echará atrás si jura contra él.
qui craignent l’Éternel; Il ne se ré- 5 No exige intereses por su dinero, ni
tracte point, s’il fait un serment à son acepta un regalo contra los inocentes. El
préjudice. que se comporta así nunca vacila.
5 Il n’exige point d’intérêt de son ar-
gent, Et il n’accepte point de don contre
l’innocent. Celui qui se conduit ainsi ne
chancelle jamais.
Psaume 16 Salmo 16
1 Hymne de David. Garde-moi, ô Un himno de David. Guárdame, oh
Dieu! car je cherche en toi mon refuge. Dios, porque busco refugio en ti.
2 Je dis à l’Éternel: Tu es mon Seig- 2 Le dije al Señor: Tú eres mi Señor,
neur, Tu es mon souverain bien! Tú eres mi gobernante y mi gobernante
3 Les saints qui sont dans le pays, Les es bueno.
hommes pieux sont l’objet de toute mon 3 Los santos que están en la tierra, los
affection. hombres piadosos, son el objeto de todo
4 On multiplie les idoles, on court mi afecto.
après les dieux étrangers: Je ne répands 4 Multiplican los ídolos, persiguen
pas leurs libations de sang, Je ne mets dioses extraños: no derramo sus borra-
pas leurs noms sur mes lèvres. cheras de sangre, no pongo sus nombres
5 L’Éternel est mon partage et mon en mis labios.
calice; C’est toi qui m’assures mon lot; 5 El Señor es mi porción y mi copa;
6 Un héritage délicieux m’est échu, Tú eres mi guardián de mi suerte;
Une belle possession m’est accordée. 6 Una deliciosa herencia ha llegado a
7 Je bénis l’Éternel, mon conseiller; mí, Una buena posesión me ha sido dada.
La nuit même mon coeur m’exhorte. 7 Alabaré al Señor, mi consejero; in-
8 J’ai constamment l’Éternel sous cluso en la noche mi corazón me da áni-
mes yeux; Quand il est à ma droite, je mo.
ne chancelle pas.
14
9 Aussi mon coeur est dans la joie, 8 El Señor está siempre ante mis ojos;
mon esprit dans l’allégresse, Et mon cuando está a mi derecha, no me con-
corps repose en sécurité. muevo.
10 Car tu ne livreras pas mon âme au 9 Por eso mi corazón se alegra y mi
séjour des morts, Tu ne permettras pas espíritu se regocija, y mi cuerpo descan-
que ton bien-aimé voie la corruption. sa en seguridad.
11 Tu me feras connaître le sentier de 10 Porque no entregarás mi alma al
la vie; Il y a d’abondantes joies devant ta Seol. No permitirás que tu amada vea la
face, Des délices éternelles à ta droite. corrupción.
11 Me mostrarás el camino de la vida.
Hay una gran alegría ante tu rostro, un
placer eterno en tu mano derecha.
Psaume 17 Salmo 17
1 Prière de David. Éternel! écoute la 1 Oración de David. Escucha, oh Se-
droiture, sois attentif à mes cris, Prête ñor, la rectitud de mi voz, y presta aten-
l’oreille à ma prière faite avec des lèvres ción a mi clamor. Escucha mi oración,
sans tromperie! que se hace con labios que no engañan.
2 Que ma justice paraisse devant ta 2 Que mi justicia aparezca ante tu
face, Que tes yeux contemplent mon in- rostro, Que tus ojos vean mi integridad.
tégrité! 3 Si escudriñas mi corazón, si lo ves
3 Si tu sondes mon coeur, si tu le visi- por la noche, si me pones a prueba, no
tes la nuit, Si tu m’éprouves, tu ne trou- encontrarás nada: mis pensamientos no
veras rien: Ma pensée n’est pas autre que son más que lo que sale de mi boca.
ce qui sort de ma bouche. 4 A la vista de las obras de los hom-
4 À la vue des actions des hommes, bres, fiel a la palabra de tus labios, me
fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens guardaré del camino de los violentos;
en garde contre la voie des violents; 5 Mis pasos son firmes en tus cami-
5 Mes pas sont fermes dans tes sen- nos, Mis pies no se moverán.
tiers, Mes pieds ne chancellent point. 6 Te llamo, porque tú, oh Dios, me
6 Je t’invoque, car tu m’exauces, ô has escuchado. ¡Inclínate ante mí, escu-
Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute cha mi palabra!
ma parole! 7 Declara tu amor, tú que salvas a los
7 Signale ta bonté, toi qui sau- que buscan refugio, y con tu mano dere-
ves ceux qui cherchent un refuge, Et cha líbralos de sus adversarios.
qui par ta droite les délivres de leurs 8 Mantenme como la niña de los ojos.
adversaires! Protégeme bajo la sombra de tus alas,
8 Garde-moi comme la prunelle de 9 Contra los malvados que me persi-
l’oeil; Protège-moi, à l’ombre de tes ai- guen, contra mis amargos enemigos que
les, me rodean.
9 Contre les méchants qui me per- 10 Cierran sus intestinos. Tienen pa-
15
l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son a mi Dios; él escuchó mi voz desde su
palais, il a entendu ma voix, Et mon cri casa, y mi grito llegó ante él en sus oídos.
est parvenu devant lui à ses oreilles. 7 La tierra se sacudió y tembló, Los
7 La terre fut ébranlée et trembla, cimientos de las montañas se sacudie-
Les fondements des montagnes frémi- ron, Y se sacudieron, porque él estaba
rent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il enojado.
était irrité. 8 El humo subió a sus narices, y un
8 Il s’élevait de la fumée dans ses na- fuego devorador salió de su boca, y car-
rines, Et un feu dévorant sortait de sa bones de fuego salieron de ella.
bouche: Il en jaillissait des charbons em- 9 Bajó los cielos, bajó y dijo: ”Había
brasés. una nube espesa bajo sus pies.
9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il 10 Estaba montado en un querubín, y
y avait une épaisse nuée sous ses pieds. volaba, y flotaba en las alas del viento.
10 Il était monté sur un chérubin, et 11 Hizo de la oscuridad su refugio, su
il volait, Il planait sur les ailes du vent. tienda a su alrededor. Estaba cubierto de
11 Il faisait des ténèbres sa retraite, aguas oscuras y nubes oscuras.
sa tente autour de lui, Il était enveloppé 12 Del esplendor que le precedió
des eaux obscures et de sombres nuages. vinieron las nubes, lanzando granizo y
12 De la splendeur qui le précédait carbones de fuego.
s’échappaient les nuées, Lançant de la 13 Jehová tronó en los cielos, el Al-
grêle et des charbons de feu. tísimo pronunció su voz, con granizo y
13 L’Éternel tonna dans les cieux, Le carbones de fuego.
Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la 14 Envió sus flechas y dispersó a mis
grêle et les charbons de feu. enemigos. Multiplicó los relámpagos y
14 Il lança ses flèches et dispersa mes los derrotó.
ennemis, Il multiplia les coups de la fou- 15 Apareció el lecho de las aguas, Se
dre et les mit en déroute. descubrieron los cimientos del mundo,
15 Le lit des eaux apparut, Les fon- Por tu reprimenda, oh Señor. Por el so-
dements du monde furent découverts, nido del aliento de sus fosas nasales.
Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du 16 Extendió su mano desde arriba y
souffle de tes narines. me tomó; me sacó de las grandes aguas;
16 Il étendit sa main d’en haut, il me 17 Me libró de mi poderoso adversa-
saisit, Il me retira des grandes eaux; rio, de mis enemigos que eran más fuer-
17 Il me délivra de mon adversaire tes que yo.
puissant, De mes ennemis qui étaient 18 Vinieron a mí en el día de mi pro-
plus forts que moi. blema, pero el Señor fue mi apoyo.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma 19 Me ha llevado a las profundidades,
détresse; Mais l’Éternel fut mon appui. me ha salvado, porque me ama.
19 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, 20 El Señor me ha hecho conforme a
parce qu’il m’aime. mi justicia; me ha devuelto conforme a
20 L’Éternel m’a traité selon ma droi- la pureza de mis manos;
ture, Il m’a rendu selon la pureté de mes 21 Porque he guardado los caminos
17
David. Éternel! le roi se réjouit de ta pro- de David. Oh, Señor, el rey se regocija
tection puissante. Oh! comme ton seco- con tu poderosa protección. ¡Oh, qué
urs le remplit d’allégresse! alegría es su ayuda!
2 Tu lui as donné ce que désirait son 2 Le has dado el deseo de su corazón,
coeur, Et tu n’as pas refusé ce que de- y no has retenido el deseo de sus labios.
mandaient ses lèvres. Pause. Selah.
3 Car tu l’as prévenu par les bénédic- 3 Porque le has advertido con las
tions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête bendiciones de tu gracia, le has puesto
une couronne d’or pur. una corona de oro puro en la cabeza.
4 Il te demandait la vie, tu la lui as 4 Él pidió tu vida, y tú se la diste, una
donnée, Une vie longue pour toujours et vida larga para siempre.
à perpétuité. 5 Su gloria es grande por tu ayuda;
5 Sa gloire est grande à cause de ton tú le has puesto gloria y honor.
secours; Tu places sur lui l’éclat et la 6 Lo haces una bendición para siem-
magnificence. pre, lo haces lleno de alegría ante tu ros-
6 Tu le rends à jamais un objet de bé- tro.
nédictions, Tu le combles de joie devant 7 El rey confía en el Señor, y por la
ta face. misericordia del Altísimo, no cede.
7 Le roi se confie en l’Éternel; Et, par 8 Tu mano encontrará a todos tus
la bonté du Très-Haut, il ne chancelle enemigos. Tu mano derecha encontrará
pas. a los que te odian.
8 Ta main trouvera tous tes ennemis, 9 Los harás como un horno de fuego
Ta droite trouvera ceux qui te haïssent. ardiente el día en que te vean; el Señor
9 Tu les rendras tels qu’une fournai- los hará desaparecer en su ira, y el fuego
se ardente, Le jour où tu te montreras; se los llevará.
L’Éternel les anéantira dans sa colère, Et 10 Apartarás su semilla de la tierra, y
le feu les dévorera. su semilla de entre los hijos de los hom-
10 Tu feras disparaître leur postérité bres.
de la terre, Et leur race du milieu des fils 11 Ellos han proyectado el mal con-
de l’homme. tra ti. Han concebido diseños malignos,
11 Ils ont projeté du mal contre toi, pero serán impotentes.
Ils ont conçu de mauvais desseins, mais 12 Porque les darás la espalda, y con
ils seront impuissants. tu arco les dispararás.
12 Car tu leur feras tourner le dos, Et 13 Levántate, oh Señor, con tu fuerza.
avec ton arc tu tireras sur eux. Queremos cantar, para celebrar tu poder.
13 Lève-toi, Éternel, avec ta for-
ce! Nous voulons chanter, célébrer ta
puissance.
Psaume 22 Salmo 22
1 Au chef des chantres. Sur «Biche 1 Para el cantante principal. En ”Bi-
de l’aurore». Psaume de David. Mon che de l’aurore”. Salmo de David. Dios
22
Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu mío, Dios mío, ¿por qué me has abando-
abandonné, Et t’éloignes-tu sans me nado, y te has alejado de mí, y no me has
secourir, sans écouter mes plaintes? ayudado, ni has escuchado mi clamor?
2 Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne 2 Dios mío, de día grito y no me res-
réponds pas; La nuit, et je n’ai point de pondes; de noche no tengo descanso.
repos. 3 Sin embargo, tú eres el Santo, te
3 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au sientas en medio de la alabanza de Israel.
milieu des louanges d’Israël. 4 Nuestros padres confiaron en ti;
4 En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaron en ti, y tú los liberaste.
confiaient, et tu les délivrais. 5 Ellos clamaban a ti, y se salvaron;
5 Ils criaient à toi, et ils étaient pusieron su confianza en ti, y no fueron
sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils avergonzados.
n’étaient point confus. 6 Y yo soy un gusano y no un hom-
6 Et moi, je suis un ver et non un bre, la vergüenza de los hombres y el
homme, L’opprobre des hommes et le desprecio del pueblo.
méprisé du peuple. 7 Todos los que me ven se burlan de
7 Tous ceux qui me voient se mo- mí. Abren la boca y sacuden la cabeza:
quent de moi, Ils ouvrent la bouche, 8 Encomiéndese al Señor. El Señor lo
secouent la tête: salvará; lo entregará, porque lo ama.
8 Recommande-toi à l’Éternel! 9 Sí, me sacaste del vientre de mi ma-
L’Éternel le sauvera, Il le délivrera, dre, me pusiste a salvo en el pecho de mi
puisqu’il l’aime! madre;
9 Oui, tu m’as fait sortir du sein ma- 10 Desde el vientre de mi madre he
ternel, Tu m’as mis en sûreté sur les ma- estado a tu cuidado, Desde el vientre de
melles de ma mère; mi madre has sido mi Dios.
10 Dès le sein maternel j’ai été sous 11 No te alejes de mí cuando los pro-
ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as blemas estén cerca, cuando nadie venga
été mon Dieu. en mi ayuda.
11 Ne t’éloigne pas de moi quand la 12 Muchos toros me rodean, Los to-
détresse est proche, Quand personne ne ros de Basan me rodean.
vient à mon secours! 13 Han abierto sus bocas contra mí,
12 De nombreux taureaux sont como un león que se desgarra y ruge.
autour de moi, Des taureaux de Basan 14 Soy como el agua que fluye, y to-
m’environnent. dos mis huesos están separados; mi co-
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, razón es como la cera, que va a mis in-
Semblables au lion qui déchire et rugit. testinos.
14 Je suis comme de l’eau qui 15 Mi fuerza se ha marchitado como
s’écoule, Et tous mes os se séparent; el barro, y mi lengua está sujeta a mi bo-
Mon coeur est comme de la cire, Il se ca; me has hecho como el polvo de la
fond dans mes entrailles. muerte.
15 Ma force se dessèche comme 16 Porque los perros me rodean, Una
l’argile, Et ma langue s’attache à mon banda de sinvergüenzas me rodea, Me
23
et le coeur pur; Celui qui ne livre pas limpios; el que no entrega su alma a la
son âme au mensonge, Et qui ne jure pas falsedad, y no jura equivocarse.
pour tromper. 5 Tendrá la bendición del Señor, la
5 Il obtiendra la bénédiction de misericordia del Dios de su salvación.
l’Éternel, La miséricorde du Dieu de son 6 Esta es la generación de los que le
salut. invocan, de los que buscan tu rostro, de
6 Voilà le partage de la génération Jacob. Selah.
qui l’invoque, De ceux qui cherchent ta 7 Levantad vuestros dinteles, levan-
face, de Jacob! Pause. tad vuestros dinteles; Levantaos, puertas
7 Portes, élevez vos linteaux; Élevez- eternas. Que entre el Rey de la gloria.
vous, portes éternelles! Que le roi de 8 ¿Quién es este Rey de la gloria? El
gloire fasse son entrée! Señor fuerte y poderoso, el Señor pode-
8 Qui est ce roi de gloire? L’Éternel roso en la batalla.
fort et puissant, L’Éternel puissant dans 9 Levantad vuestros dinteles, puer-
les combats. tas; Levantadlas, puertas eternas. Que
9 Portes, élevez vos linteaux; Élevez- entre el Rey de la gloria.
les, portes éternelles! Que le roi de gloire 10 ¿Quién es entonces este Rey de la
fasse son entrée! gloria? El Señor de los Ejércitos: Ahí está
10 Qui donc est ce roi de gloire? el Rey de la gloria. Selah.
L’Éternel des armées: Voilà le roi de
gloire! Pause.
Psaume 25 Salmo 25
1 De David. Éternel! j’élève à toi mon 1 De David. Oh Señor, elevo mi alma
âme. a ti.
2 Mon Dieu! en toi je me confie: que 2 Dios mío, en ti pongo mi confianza,
je ne sois pas couvert de honte! Que mes para no ser avergonzado. No dejes que
ennemis ne se réjouissent pas à mon su- mis enemigos se alegren por mí.
jet! 3 No serán avergonzados todos los
3 Tous ceux qui espèrent en toi ne que esperan en ti; serán avergonzados
seront point confondus; Ceux-là seront los que son infieles sin causa.
confondus qui sont infidèles sans cause. 4 Muéstrame tus caminos, el Señor,
4 Éternel! fais-moi connaître tes enséñame tus senderos.
voies, Enseigne-moi tes sentiers. 5 Guíame en tu verdad y dame
5 Conduis-moi dans ta vérité, et instrucciones, porque tú eres el Dios de
instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon mi salvación, tú eres mi esperanza para
salut, Tu es toujours mon espérance. siempre.
6 Éternel! souviens-toi de ta miséri- 6 Oh Señor, ten en cuenta tu miseri-
corde et de ta bonté; Car elles sont éter- cordia y tu amor, porque son eternas.
nelles. 7 No tengas en cuenta las iniquida-
7 Ne te souviens pas des fautes de des de mi juventud, ni mis transgresio-
ma jeunesse ni de mes transgressions; nes; tenme en cuenta según tu miseri-
26
Psaume 26 Salmo 26
1 De David. Rends-moi justice, Éter- 1 De David. Hazme justicia, oh Se-
nel! car je marche dans l’intégrité, Je me ñor, porque camino con rectitud; confío
confie en l’Éternel, je ne chancelle pas. en el Señor, no me moveré.
2 Sonde-moi, Éternel! éprouve-moi, 2 Búscame, oh Señor, pruébame; pon
Fais passer au creuset mes reins et mon a prueba mis entrañas y mi corazón;
coeur; 3 Porque tu gracia está ante mis ojos,
3 Car ta grâce est devant mes yeux, y camino en tu verdad.
Et je marche dans ta vérité. 4 No me siento con hombres falsos,
4 Je ne m’assieds pas avec les hom- no voy con los ocultos;
mes faux, Je ne vais pas avec les gens 5 Odio la congregación de los que ha-
dissimulés; cen el mal. No me siento con los malva-
5 Je hais l’assemblée de ceux qui font dos.
le mal, Je ne m’assieds pas avec les mé- 6 Me he lavado las manos en la
chants. inocencia, e iré alrededor de tu altar, oh
6 Je lave mes mains dans l’innocence, Señor.
Et je vais autour de ton autel, ô Éternel! 7 Para dar gracias, y para contar to-
7 Pour éclater en actions de grâces, das sus maravillosas obras.
Et raconter toutes tes merveilles. 8 Oh Señor, amo la habitación de tu
8 Éternel! j’aime le séjour de ta mai- casa, el lugar donde vive tu gloria.
son, Le lieu où ta gloire habite. 9 No me quites el alma con los peca-
9 N’enlève pas mon âme avec les pé- dores, Mi vida con los hombres de san-
cheurs, Ma vie avec les hommes de sang, gre,
10 Dont les mains sont criminelles Et 10 Cuyas manos son criminales y la
la droite pleine de présents! mano derecha está llena de regalos!
11 Moi, je marche dans l’intégrité; 11 En cuanto a mí, camino con inte-
Délivre-moi et aie pitié de moi! gridad. Libérame y ten piedad de mí.
12 Mon pied est ferme dans la droi- 12 Mi pie está firme en la justicia: ala-
ture: Je bénirai l’Éternel dans les assem- baré al Señor en las asambleas.
blées.
Psaume 27 Salmo 27
1 De David. L’Éternel est ma lumière 1 De David. El Señor es mi luz y mi
et mon salut: De qui aurais-je crainte? salvación. ¿A quién debo temer? El Se-
L’Éternel est le soutien de ma vie: De qui ñor es la fuerza de mi vida: ¿A quién de-
aurais-je peur? bo temer?
2 Quand des méchants s’avancent 2 Cuando los malhechores vienen
contre moi, Pour dévorer ma chair, Ce contra mí, para devorar mi carne, mis
sont mes persécuteurs et mes ennemis perseguidores y mis enemigos tropiezan
Qui chancellent et tombent. y caen.
3 Si une armée se campait contre 3 Si un ejército acampara contra mí,
moi, Mon coeur n’aurait aucune crainte; mi corazón no tendría miedo; si la gue-
28
Si une guerre s’élevait contre moi, Je rra se presentara contra mí, todavía es-
serais malgré cela plein de confiance. taría lleno de confianza.
4 Je demande à l’Éternel une chose, 4 Hay una cosa que le pido al Señor,
que je désire ardemment: Je voudrais que anhelo: me gustaría vivir en la casa
habiter toute ma vie dans la maison de del Señor toda mi vida, ver la gloria del
l’Éternel, Pour contempler la magnifi- Señor y ser un adorador de su Templo.
cence de l’Éternel Et pour admirer son 5 Porque me guardará en su tienda
temple. en el día de la angustia; me guardará en
5 Car il me protégera dans son taber- la cubierta de su tienda; me pondrá sobre
nacle au jour du malheur, Il me cachera una roca.
sous l’abri de sa tente; Il m’élèvera sur 6 Y ahora mi cabeza está levantada
un rocher. sobre mis odios alrededor de mí; haré
6 Et déjà ma tête s’élève sur mes ofrendas en su tienda al son del cuerno;
ennemis qui m’entourent; J’offrirai des cantaré y alabaré al Señor.
sacrifices dans sa tente, au son de la 7 Escucha mi voz, Señor, y te invoca-
trompette; Je chanterai, je célébrerai ré: ten piedad de mí y escúchame.
l’Éternel. 8 Mi corazón te dice: ”Busca mi cara.
7 Éternel! écoute ma voix, je Busco tu rostro, oh Señor.
t’invoque: Aie pitié de moi et exauce- 9 No me ocultes tu cara. No rechaces
moi! a tu sirviente con ira. Tú eres mi ayuda,
8 Mon coeur dit de ta part: Cherchez no me dejes, no me abandones, Dios de
ma face! Je cherche ta face, ô Éternel! mi salvación.
9 Ne me cache point ta face, Ne 10 Porque mi padre y mi madre me
repousse pas avec colère ton serviteur! han abandonado, pero el Señor me aco-
Tu es mon secours, ne me laisse pas, ne gerá.
m’abandonne pas, Dieu de mon salut! 11 Enséñame tu camino, oh Señor,
10 Car mon père et ma mère enséñame tu camino, guíame por el
m’abandonnent, Mais l’Éternel me camino de la justicia, por causa de mis
recueillera. enemigos.
11 Éternel! enseigne-moi ta voie, 12 No me entregue al placer de mis
Conduis-moi dans le sentier de la adversarios, porque se levantan contra
droiture, À cause de mes ennemis. mí falsos testigos, y gente que no respi-
12 Ne me livre pas au bon plaisir de ra más que violencia.
mes adversaires, Car il s’élève contre 13 ¡Oh, que no estuviera seguro de
moi de faux témoins Et des gens qui ne ver la bondad del Señor en la tierra de
respirent que la violence. los vivos!
13 Oh! si je n’étais pas sûr de voir 14 Poned vuestra esperanza en el Se-
la bonté de l’Éternel Sur la terre des vi- ñor. ¡Fortalécete y deja que tu corazón
vants!… sea fuerte! ¡Esperad en el Señor!
14 Espère en l’Éternel! Fortifie-toi et
que ton coeur s’affermisse! Espère en
l’Éternel!
29
Psaume 28 Salmo 28
1 De David. Éternel! c’est à toi que 1 De David. Te grito, oh Señor. Roca
je crie. Mon rocher! ne reste pas sourd mía, no seas sorda a mi voz, no sea que
à ma voix, De peur que, si tu t’éloignes te vayas sin contestarme, y yo sea como
sans me répondre, Je ne sois semblable à los que bajan a la fosa.
ceux qui descendent dans la fosse. 2 Escuchad la voz de mis súplicas,
2 Écoute la voix de mes supplica- cuando os grite, cuando levante mis
tions, quand je crie à toi, Quand j’élève manos a vuestro santuario.
mes mains vers ton sanctuaire. 3 No me lleves con los malvados e in-
3 Ne m’emporte pas avec les mé- justos, que hablan de paz con su prójimo
chants et les hommes iniques, Qui y tienen maldad en sus corazones.
parlent de paix à leur prochain et qui 4 Devuélveselas según sus obras y
ont la malice dans le coeur. según la maldad de sus actos; devuélve-
4 Rends-leur selon leurs oeuvres et selas según la obra de sus manos; dales
selon la malice de leurs actions, Rends- la recompensa que han ganado.
leur selon l’ouvrage de leurs mains; 5 Porque no prestan atención a las
Donne-leur le salaire qu’ils méritent. obras del Señor, a la obra de sus manos.
5 Car ils ne sont pas attentifs aux Que los derribe y que no los levante.
oeuvres de l’Éternel, À l’ouvrage de ses 6 Bendito sea el Señor. Porque escu-
mains. Qu’il les renverse et ne les relève cha la voz de mis súplicas.
point! 7 El Señor es mi fuerza y mi escudo;
6 Béni soit l’Éternel! Car il exauce la en él mi corazón es fuerte, y soy ayuda-
voix de mes supplications. do; tengo alegría en mi corazón, y le doy
7 L’Éternel est ma force et mon bou- alabanza con mis canciones.
clier; En lui mon coeur se confie, et je 8 El Señor es la fuerza de su pueblo;
suis secouru; J’ai de l’allégresse dans le Él es la roca de la salvación de su ungido.
coeur, Et je le loue par mes chants. 9 Salva a tu pueblo y bendice tu he-
8 L’Éternel est la force de son peu- rencia. ¡Sea su pastor y su apoyo para
ple, Il est le rocher des délivrances de son siempre!
oint.
9 Sauve ton peuple et bénis ton hé-
ritage! Sois leur berger et leur soutien
pour toujours!
Psaume 29 Salmo 29
1 Psaume de David. Fils de Dieu, ren- 1 Salmo de David. Dadle gloria y ho-
dez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire nor al Señor. Dadle gloria y honor al Se-
et honneur! ñor.
2 Rendez à l’Éternel gloire pour son 2 Da gloria al Señor por su nombre.
nom! Prosternez-vous devant l’Éternel Inclínate ante el Señor con adornos sa-
avec des ornements sacrés! grados.
3 La voix de l’Éternel retentit sur les 3 La voz del Señor resuena en las
30
eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le aguas; el Dios de la gloria hace el sonido
tonnerre; L’Éternel est sur les grandes de los truenos; el Señor está en las
eaux. grandes aguas.
4 La voix de l’Éternel est puissante, 4 La voz del Señor es fuerte, La voz
La voix de l’Éternel est majestueuse. del Señor es majestuosa.
5 La voix de l’Éternel brise les cèdres; 5 La voz del Señor está rompiendo
L’Éternel brise les cèdres du Liban, los cedros; el Señor está rompiendo los
6 Il les fait bondir comme des veaux, cedros del Líbano,
Et le Liban et le Sirion comme de jeunes 6 Los hace saltar como becerros, y al
buffles. Líbano y a Sirion como bueyes jóvenes.
7 La voix de l’Éternel fait jaillir des 7 La voz del Señor hace que salgan
flammes de feu. llamas de fuego.
8 La voix de l’Éternel fait trembler le 8 La voz de Jehová hace temblar la
désert; L’Éternel fait trembler le désert tierra baldía; Jehová hace temblar la tie-
de Kadès. rra baldía de Cades.
9 La voix de l’Éternel fait enfanter 9 La voz del Señor da a luz a las cier-
les biches, Elle dépouille les forêts. Dans vas, y desnuda los bosques. En su palacio
son palais tout s’écrie: Gloire! todos gritan: ”¡Gloria!
10 L’Éternel était sur son trône lors 10 El Señor estaba en su trono en el
du déluge; L’Éternel sur son trône règne momento del diluvio; el Señor está en su
éternellement. trono para siempre.
11 L’Éternel donne la force à son 11 El Señor da fuerza a su pueblo; el
peuple; L’Éternel bénit son peuple et le Señor bendice a su pueblo y lo hace feliz.
rend heureux.
Psaume 30 Salmo 30
1 Psaume. Cantique pour la dédica- Un salmo. Canción para la dedica-
ce de la maison. De David. Je t’exalte, ô ción de la casa. De David. Te exalto, oh
Éternel, car tu m’as relevé, Tu n’as pas Señor, porque me has levantado: no has
voulu que mes ennemis se réjouissent à querido que mis enemigos se alegren por
mon sujet. mí.
2 Éternel, mon Dieu! J’ai crié à toi, et 2 ¡Oh, Señor, Dios mío! Te lloré y me
tu m’as guéri. curaste.
3 Éternel! tu as fait remonter mon 3 Oh Señor, has levantado mi alma
âme du séjour des morts, Tu m’as fait re- del Seol, me has hecho vivir de nuevo de
vivre loin de ceux qui descendent dans la los que bajan al pozo.
fosse. 4 Alabad al Señor, vosotros que
4 Chantez à l’Éternel, vous qui le amáis; alabad su santo nombre con
l’aimez, Célébrez par vos louanges sa vuestras alabanzas.
sainteté! 5 Porque su ira es por poco tiempo,
5 Car sa colère dure un instant, Mais pero su gracia es para toda la vida; el
sa grâce toute la vie; Le soir arrivent les llanto viene por la tarde y la alegría por
31
craignent, Que tu témoignes à ceux qui la vista de los hijos de los hombres!
cherchent en toi leur refuge, À la vue des 20 Los proteges al amparo de tu ros-
fils de l’homme! tro de los que los persiguen; los proteges
20 Tu les protèges sous l’abri de ta fa- en tu tienda de las lenguas que los ata-
ce contre ceux qui les persécutent, Tu les can.
protèges dans ta tente contre les langues 21 ¡Bendito sea el Señor! Porque él
qui les attaquent. ha declarado su amor por mí, como si yo
21 Béni soit l’Éternel! Car il a signalé hubiera estado en una ciudad fuerte.
sa grâce envers moi, Comme si j’avais 22 Dije en mi prisa: ”Me han echado
été dans une ville forte. fuera de tu vista. Pero habéis oído la voz
22 Je disais dans ma précipitation: Je de mis súplicas, cuando os he gritado.
suis chassé loin de ton regard! Mais tu 23 Amad al Señor, vosotros que te-
as entendu la voix de mes supplications, néis piedad. El Señor preserva a los fieles
Quand j’ai crié vers toi. y castiga a los orgullosos con un severo
23 Aimez l’Éternel, vous qui avez de castigo.
la piété! L’Éternel garde les fidèles, Et il 24 Sean fuertes, y que sus corazones
punit sévèrement les orgueilleux. sean fuertes, todos los que tienen espe-
24 Fortifiez-vous et que votre coeur ranza en el Señor.
s’affermisse, Vous tous qui espérez en
l’Éternel!
Psaume 32 Salmo 32
1 De David. Cantique. Heureux celui 1 De David. Canción. Bienaventura-
à qui la transgression est remise, À qui do aquel a quien se le perdona la trans-
le péché est pardonné! gresión, a quien se le perdona el pecado.
2 Heureux l’homme à qui l’Éternel 2 Feliz es el hombre al que el Señor
n’impute pas d’iniquité, Et dans l’esprit no tiene que dar crédito, y en cuyo espí-
duquel il n’y a point de fraude! ritu no hay engaño.
3 Tant que je me suis tu, mes os se 3 Mientras estaba en silencio, mis
consumaient, Je gémissais toute la jour- huesos se consumían, gemía todo el día;
née; 4 Por la noche y el día tu mano me
pesaba, mi fuerza era la sequedad como
4 Car nuit et jour ta main s’appesantissait
sur moi, Ma vigueur n’était plus que en el verano. Romper.
sécheresse, comme celle de l’été. Pause. 5 Os he aclarado mi pecado; no he
5 Je t’ai fait connaître mon péché, ocultado mi iniquidad; he dicho que
je n’ai pas caché mon iniquité; J’ai aclararé mis transgresiones al Señor.
dit: J’avouerai mes transgressions à Y has borrado la pena de mi pecado.
l’Éternel! Et tu as effacé la peine de mon Selah.
péché. Pause. 6 Que cada hombre piadoso te rece a
6 Qu’ainsi tout homme pieux te prie su debido tiempo. Si las grandes aguas se
au temps convenable! Si de grandes eaux desbordan, no lo alcanzarán en absoluto.
débordent, elles ne l’atteindront nulle- 7 Eres un asilo para mí, me garanti-
34
Psaume 34 Salmo 34
1 De David. Lorsqu’il contrefit 1 De David. Cuando forjó al tonto en
l’insensé en présence d’Abimélec, et presencia de Abimelech, y salió por él.
qu’il s’en alla chassé par lui. Je bénirai Bendeciré al Señor en todo momento; su
l’Éternel en tout temps; Sa louange sera alabanza estará en mi boca para siempre.
toujours dans ma bouche. 2 Que mi alma se enorgullezca del
2 Que mon âme se glorifie en Señor. ¡Que los afligidos escuchen y se
l’Éternel! Que les malheureux écoutent alegren!
et se réjouissent! 3 Exalten al Señor conmigo. ¡Cele-
3 Exaltez avec moi l’Éternel! Célé- bremos todos su nombre!
brons tous son nom! 4 Busqué al Señor y me dio una res-
4 J’ai cherché l’Éternel, et il m’a ré- puesta; me ha salvado de todos mis te-
pondu; Il m’a délivré de toutes mes fra- mores.
yeurs. 5 Cuando lo miras, te llenas de ale-
15 Les yeux de l’Éternel sont sur les 16 El Señor ha vuelto su rostro contra
justes, Et ses oreilles sont attentives à los malvados, para cortar su memoria de
leurs cris. la tierra.
16 L’Éternel tourne sa face contre les 17 Cuando los justos claman, el Se-
méchants, Pour retrancher de la terre ñor los escucha, y los libera de todas sus
leur souvenir. dificultades;
17 Quand les justes crient, l’Éternel 18 El Señor está cerca de los que tie-
entend, Et il les délivre de toutes leurs nen el corazón roto, y da la salvación a
détresses; los que son débiles de mente.
18 L’Éternel est près de ceux qui ont 19 El mal a menudo viene al justo, pe-
le coeur brisé, Et il sauve ceux qui ont ro el Señor siempre lo librará.
l’esprit dans l’abattement. 20 Guarda todos sus huesos, ninguno
19 Le malheur atteint souvent le jus- de ellos está roto.
te, Mais l’Éternel l’en délivre toujours. 21 El mal mata a los malvados y los
20 Il garde tous ses os, Aucun d’eux enemigos de los justos son castigados.
n’est brisé. 22 El Señor libera las almas de sus
21 Le malheur tue le méchant, Et les siervos, y todos los que se refugian en
ennemis du juste sont châtiés. él escapan del castigo.
22 L’Éternel délivre l’âme de ses ser-
viteurs, Et tous ceux qui l’ont pour refu-
ge échappent au châtiment.
Psaume 35 Salmo 35
1 De David. Éternel! défends-moi 1 De David. Defiéndeme, oh Señor,
contre mes adversaires, Combats ceux contra mis adversarios; lucha contra los
qui me combattent! que luchan contra mí.
2 Saisis le petit et le grand bouclier, 2 Toma el pequeño y el gran escudo,
Et lève-toi pour me secourir! y levántate para ayudarme.
3 Brandis la lance et le javelot contre 3 ¡Levanten la lanza y la jabalina
mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis contra mis perseguidores! Dile a mi
ton salut! alma: ”Yo soy tu salvación.
4 Qu’ils soient honteux et confus, 4 Que se avergüencen y avergüen-
ceux qui en veulent à ma vie! Qu’ils re- cen los que están detrás de mi vida. Que
culent et rougissent, ceux qui méditent aquellos que contemplan mi ruina se
ma perte! vuelvan atrás y se ruboricen.
5 Qu’ils soient comme la balle em- 5 Que sean como la bala que se lle-
portée par le vent, Et que l’ange de va el viento, y que el ángel del Señor los
l’Éternel les chasse! despida.
6 Que leur route soit ténébreuse et 6 Que su camino sea oscuro y resba-
glissante, Et que l’ange de l’Éternel les ladizo, y que el ángel del Señor vaya tras
poursuive! ellos.
7 Car sans cause ils m’ont tendu leur 7 Porque sin causa alguna han ten-
38
filet sur une fosse, Sans cause ils l’ont dido su red para mí sobre un pozo, sin
creusée pour m’ôter la vie. causa alguna la han cavado para quitar-
8 Que la ruine les atteigne à me la vida.
l’improviste, Qu’ils soient pris dans 8 Que la destrucción venga sobre
le filet qu’ils ont tendu, Qu’ils y tom- ellos de repente, Que queden atrapados
bent et périssent! en la red que han echado, Que caigan
9 Et mon âme aura de la joie en en ella y sean muertos.
l’Éternel, De l’allégresse en son salut. 9 Y mi alma se alegrará en el Señor,
10 Tous mes os diront: Éternel! qui se alegrará en su salvación.
peut, comme toi, Délivrer le malheureux 10 Todos mis huesos dirán: Señor,
d’un plus fort que lui, Le malheureux et ¿quién puede, como tú, dar la salvación
le pauvre de celui qui le dépouille? al pobre de quien es más fuerte que él,
11 De faux témoins se lèvent: Ils y al pobre y al necesitado de quien se lo
m’interrogent sur ce que j’ignore. lleva?
12 Ils me rendent le mal pour le bien: 11 testigos falsos se levantan, y me
Mon âme est dans l’abandon. preguntan lo que no sé.
13 Et moi, quand ils étaient malades, 12 Me devuelven el mal por el bien:
je revêtais un sac, J’humiliais mon âme mi alma está abandonada.
par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur 13 Y cuando estaban enfermos, me
mon sein. puse un saco, avergoncé mi alma con el
14 Comme pour un ami, pour un ayuno, hice la oración con la cabeza in-
frère, je me traînais lentement; Comme clinada sobre el pecho.
pour le deuil d’une mère, je me courbais 14 En cuanto a un amigo o un her-
avec tristesse. mano, tardé en ir y venir; en cuanto a la
15 Puis, quand je chancelle, pena de una madre, bajé con dolor.
ils se réjouissent et s’assemblent, 15 Entonces cuando tropiezo, se ale-
Ils s’assemblent à mon insu pour gran y se reúnen; se reúnen sin que yo lo
m’outrager, Ils me déchirent sans sepa para ofenderme; me hacen pedazos
relâche; sin cesar;
16 Avec les impies, les parasites 16 Con los impíos, los parásitos bur-
moqueurs, Ils grincent des dents contre lones, crujen sus dientes contra mí.
moi. 17 ¡Señor! ¿Cuánto tiempo lo verás?
17 Seigneur! Jusques à quand le Protege mi alma de sus trampas, mi vida
verras-tu? Protège mon âme contre de los jóvenes leones.
leurs embûches, Ma vie contre les 18 Te alabaré en la gran asamblea. Te
lionceaux! alabaré en medio de mucha gente.
18 Je te louerai dans la grande assem- 19 No se alegren por mí los que
blée, Je te célébrerai au milieu d’un peu- son injustamente mis enemigos, ni me
ple nombreux. reprochen con los ojos los que me odian
19 Que ceux qui sont à tort mes en- sin causa.
nemis ne se réjouissent pas à mon sujet, 20 Porque hablan un idioma que no
Que ceux qui me haïssent sans cause ne es de paz; idean engaños contra la gente
39
vant toi, Et mes soupirs ne te sont point fuerza se ha ido, y la luz de mis ojos ya
cachés. no está conmigo.
10 Mon coeur est agité, ma force 11 Mis amigos y conocidos son re-
m’abandonne, Et la lumière de mes yeux movidos de mi plaga, y mis parientes se
n’est plus même avec moi. mantienen separados.
11 Mes amis et mes connaissances 12 Los que buscan mi vida me tien-
s’éloignent de ma plaie, Et mes proches den trampas; los que buscan mi destruc-
se tiennent à l’écart. ción dicen cosas malas, y piensan en el
12 Ceux qui en veulent à ma vie ten- engaño todo el día.
dent leurs pièges; Ceux qui cherchent 13 Y yo soy como un hombre sordo
mon malheur disent des méchancetés, y sin oído; soy como un hombre que no
Et méditent tout le jour des tromperies. tiene voz y no abre la boca.
13 Et moi, je suis comme un sourd, je 14 Soy como un hombre que no es-
n’entends pas; Je suis comme un muet, cucha, y en cuya boca no hay respuesta.
qui n’ouvre pas la bouche. 15 Señor, mi esperanza está en ti; me
14 Je suis comme un homme qui darás una respuesta, Señor mi Dios.
n’entend pas, Et dans la bouche duquel 16 Porque yo digo: No se alegren por
il n’y a point de réplique. mí, que se me acerquen si mi pie está
15 Éternel! c’est en toi que j’espère; temblando.
Tu répondras, Seigneur, mon Dieu! 17 Porque estoy a punto de caer, y mi
16 Car je dis: Ne permets pas qu’ils se dolor está siempre ante mí.
réjouissent à mon sujet, Qu’ils s’élèvent 18 Porque reconozco mi iniquidad.
contre moi, si mon pied chancelle! Tengo miedo por mi pecado.
17 Car je suis près de tomber, Et ma 19 Y mis aborrecedores están llenos
douleur est toujours devant moi. de vida y fuerza, y hay muchos que me
18 Car je reconnais mon iniquité, Je odian sin motivo.
suis dans la crainte à cause de mon pé- 20 Me pagan mal por bien; son mis
ché. adversarios, porque busco el bien.
19 Et mes ennemis sont pleins de vie, 21 No me abandones, el Señor. ¡Dios
pleins de force; Ceux qui me haïssent mío, no te alejes de mí!
sans cause sont nombreux. 22 Ven rápido a mi ayuda, Señor, mi
20 Ils me rendent le mal pour le bien; salvación.
Ils sont mes adversaires, parce que je re-
cherche le bien.
21 Ne m’abandonne pas, Éternel!
Mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi!
22 Viens en hâte à mon secours, Seig-
neur, mon salut!
Psaume 39 Salmo 39
Au chef des chantres. À Jeduthun,
1 1 Para el cantante principal. A Jedut-
Psaume de David. Je disais: Je veillerai hun, Salmo de David. Dije que guarda-
45
sur mes voies, De peur de pécher par ma ré mis caminos, no sea que peque con
langue; Je mettrai un frein à ma bouche, mi lengua; cerraré mi boca, mientras el
Tant que le méchant sera devant moi. malvado esté delante de mí.
2 Je suis resté muet, dans le silence; 2 Me quedé callado y callado; me
Je me suis tu, quoique malheureux; Et quedé callado, aunque era infeliz; y mi
ma douleur n’était pas moins vive. pena no fue menos aguda.
3 Mon coeur brûlait au dedans de 3 Mi corazón ardía dentro de mí, un
moi, Un feu intérieur me consumait, Et fuego interior me consumía, y la palabra
la parole est venue sur ma langue. llegó a mi lengua.
4 Éternel! dis-moi quel est le terme 4 Oh Señor, dime cuál es el fin de mi
de ma vie, Quelle est la mesure de mes vida, cuál es la medida de mis días; déja-
jours; Que je sache combien je suis fra- me ver lo débil que soy.
gile. 5 He aquí que has dado a mis días la
5 Voici, tu as donné à mes jours la amplitud de tu mano, y mi vida es como
largeur de la main, Et ma vie est com- nada ante ti. Sí, cada hombre de pie no
me un rien devant toi. Oui, tout homme es más que un aliento. Selah.
debout n’est qu’un souffle. Pause. 6 Sí, el hombre anda como una som-
6 Oui, l’homme se promène comme bra; se inquieta en vano; se recoge, pero
une ombre, Il s’agite vainement; Il amas- no sabe quién lo conseguirá.
se, et il ne sait qui recueillera. 7 Ahora, Señor, ¿qué puedo esperar?
7 Maintenant, Seigneur, que puis-je En ti está mi esperanza.
espérer? En toi est mon espérance. 8 Líbrame de todas mis transgresio-
8 Délivre-moi de toutes mes trans- nes. ¡No me hagas el reproche de un ton-
gressions! Ne me rends pas l’opprobre to!
de l’insensé! 9 Soy mudo y no abro la boca, porque
9 Je reste muet, je n’ouvre pas la bou- tú haces el trabajo.
che, Car c’est toi qui agis. 10 ¡Aleja tus golpes de mí! Estoy su-
10 Détourne de moi tes coups! Je suc- cumbiendo a los ataques de tu mano.
combe sous les attaques de ta main. 11 Se castiga a un hombre por su
11 Tu châties l’homme en le punis- iniquidad. Se destruye su cosa más que-
sant de son iniquité, Tu détruis comme rida como una polilla. Sí, cada hombre
la teigne ce qu’il a de plus cher. Oui, tout es un aliento. Selah.
homme est un souffle. Pause. 12 Escucha mi oración, Señor, y es-
12 Écoute ma prière, Éternel, et prête cucha mi clamor. No olvides mis lágri-
l’oreille à mes cris! Ne sois pas insensi- mas. Porque soy un extraño contigo, un
ble à mes larmes! Car je suis un étranger forastero, como todos mis padres.
chez toi, Un habitant, comme tous mes 13 Aparta tus ojos de mí y dame des-
pères. canso, antes de que me vaya y no esté
13 Détourne de moi le regard, et más.
laisse-moi respirer, Avant que je m’en
aille et que ne sois plus!
46
Psaume 40 Salmo 40
1 Au chef des chantres. De David. 1 Para el cantante principal. De Da-
Psaume. J’avais mis en l’Éternel mon vid. Salmo. Había puesto mi esperanza
espérance; Et il s’est incliné vers moi, il en el Señor, y él se inclinó ante mí, y es-
a écouté mes cris. cuchó mi grito.
2 Il m’a retiré de la fosse de destruc- 2 Me ha sacado del pozo de la des-
tion, Du fond de la boue; Et il a dressé trucción, de las profundidades del barro;
mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas. ha puesto mis pies en la roca, ha hecho
3 Il a mis dans ma bouche un canti- fuertes mis pasos.
que nouveau, Une louange à notre Dieu; 3 Ha puesto en mi boca un cántico
Beaucoup l’ont vu, et ont eu de la crain- nuevo, Alabado sea nuestro Dios: Mu-
te, Et ils se sont confiés en l’Éternel. chos lo han visto, y han tenido miedo,
4 Heureux l’homme qui place en y han puesto su confianza en el Señor.
l’Éternel sa confiance, Et qui ne se 4 Feliz es el hombre que confía en el
tourne pas vers les hautains et les Señor, y no confía en los orgullosos y
menteurs! falsos.
5 Tu as multiplié, Éternel, mon Dieu! 5 Tú te has multiplicado, el Señor mi
Tes merveilles et tes desseins en notre Dios. Tus maravillosas obras y tus pro-
faveur; Nul n’est comparable à toi; Je pósitos para nosotros; No hay ninguno
voudrais les publier et les proclamer, como tú: las habría publicado y procla-
Mais leur nombre est trop grand pour mado, pero su número es demasiado
que je les raconte. grande para que yo las declare.
6 Tu ne désires ni sacrifice ni offran- 6 No deseas un sacrificio o una ofren-
de, Tu m’as ouvert les oreilles; Tu ne de- da; me has abierto los oídos; no pides un
mandes ni holocauste ni victime expia- holocausto o una ofrenda por el pecado.
toire. 7 Entonces dije: ”He aquí que vengo
7 Alors je dis: Voici, je viens Avec le con el rollo del libro escrito para mí”.
rouleau du livre écrit pour moi. 8 ¡Haré tu voluntad, Dios mío! Y tu
8 Je veux faire ta volonté, mon Dieu! ley está en mi corazón.
Et ta loi est au fond de mon coeur. 9 Declararé la justicia en la gran con-
9 J’annonce la justice dans la gran- gregación; he aquí que no cerraré mis la-
de assemblée; Voici, je ne ferme pas mes bios, oh Señor, tú lo sabes.
lèvres, Éternel, tu le sais! 10 No guardaré tu justicia en mi co-
10 Je ne retiens pas dans mon coeur razón, aclararé tu verdad y tu salvación;
ta justice, Je publie ta vérité et ton sa- no ocultaré tu amor y tu fidelidad en la
lut; Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité gran asamblea.
Dans la grande assemblée. 11 Tú, oh Señor, no me alejarás de tus
11 Toi, Éternel! tu ne me refuseras misericordias; tu amor y tu verdad me
pas tes compassions; Ta bonté et ta fi- guardarán para siempre.
délité me garderont toujours. 12 Porque me rodea un mal sin nú-
12 Car des maux sans nombre mero; el castigo de mis iniquidades ha
m’environnent; Les châtiments de mes llegado a mí, y no puedo verlo; son más
47
7 Tous mes ennemis chuchotent en- tre ellos contra mí; piensan que mi mal-
tre eux contre moi; Ils pensent que mon dad será mi destrucción:
malheur causera ma ruine: 8 Está muy afligido. Se acuesta, no se
8 Il est dangereusement atteint, Le levanta.
voilà couché, il ne se relèvera pas! 9 Aquel con quien estaba en paz, que
9 Celui-là même avec qui j’étais en tenía mi confianza y comía mi pan, le-
paix, Qui avait ma confiance et qui man- vantó su talón contra mí.
geait mon pain, Lève le talon contre moi. 10 Ten piedad de mí, oh Señor, y haz-
10 Toi, Éternel, aie pitié de moi et me bien. Y les daré su merecido.
rétablis-moi! Et je leur rendrai ce qui 11 Sabré que me amas, si mi enemigo
leur est dû. no se impone a mí.
11 Je connaîtrai que tu m’aimes, Si 12 Me has apoyado por mi integri-
mon ennemi ne triomphe pas de moi. dad, y me has puesto para siempre en tu
12 Tu m’as soutenu à cause de mon presencia.
intégrité, Et tu m’as placé pour toujours 13 Alabado sea el Señor, el Dios de
en ta présence. Israel, desde la eternidad hasta la eterni-
13 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, dad. ¡Amén! ¡Amén!
d’éternité en éternité! Amen! Amen!