Vous êtes sur la page 1sur 48

1

Psaume 1 Salmo 1
1 Heureux l’homme qui ne marche 1 Bienaventurado el hombre que no
pas selon le conseil des méchants, Qui anda en el consejo de los malvados, que
ne s’arrête pas sur la voie des pécheurs, no se interpone en el camino de los pe-
Et qui ne s’assied pas en compagnie des cadores, y no se sienta en compañía de
moqueurs, burladores,
2 Mais qui trouve son plaisir dans la 2 Pero, ¿quién se complace en la ley
loi de l’Éternel, Et qui la médite jour et del Señor y la medita día y noche?
nuit! 3 Es como un árbol plantado junto a
3 Il est comme un arbre planté près un arroyo de agua, que da su fruto en su
d’un courant d’eau, Qui donne son fruit estación, y cuyas hojas no se marchitan:
en sa saison, Et dont le feuillage ne se todo lo que hace es bueno para él.
flétrit point: Tout ce qu’il fait lui réussit. 4 No es así con los malvados: Son co-
4 Il n’en est pas ainsi des méchants: mo paja que el viento esparce.
Ils sont comme la paille que le vent dis- 5 Por lo tanto, los malvados no esta-
sipe. rán en el día del juicio, ni los pecadores
5 C’est pourquoi les méchants ne ré- en la asamblea de los justos;
sistent pas au jour du jugement, Ni les 6 Porque el Señor conoce el camino
pécheurs dans l’assemblée des justes; de los justos, y el camino de los pecado-
6 Car l’Éternel connaît la voie des res lleva a la destrucción.
justes, Et la voie des pécheurs mène à la
ruine.
Psaume 2 Salmo 2
1 Pourquoi ce tumulte parmi les na- 1 ¿Por qué este tumulto entre las na-
tions, Ces vaines pensées parmi les peu- ciones, estos vanos pensamientos entre
ples? los pueblos?
2 Pourquoi les rois de la terre se 2 ¿Por qué los reyes de la tierra to-
soulèvent-ils Et les princes se liguent-ils man su causa, y los gobernantes hacen
avec eux Contre l’Éternel et contre son con ellos la guerra contra el Señor y con-
oint? tra su Ungido?
3 Brisons leurs liens, Délivrons-nous 3 Rompamos sus lazos. Liberémonos
de leurs chaînes! de sus cadenas.
4 Celui qui siège dans les cieux rit, Le 4 El que está sentado en los cielos se
Seigneur se moque d’eux. ríe, el Señor se burla de ellos.
5 Puis il leur parle dans sa colère, Il 5 Luego les habla en su ira, y los ate-
les épouvante dans sa fureur: rroriza en su furia:
6 C’est moi qui ai oint mon roi Sur 6 He ungido a mi rey en Sión, mi
Sion, ma montagne sainte! montaña sagrada.
7 Je publierai le décret; L’Éternel m’a 7 Haré público el decreto; el Señor
dit: Tu es mon fils! Je t’ai engendré au- me ha dicho: ”Tú eres mi hijo”. Te he en-
jourd’hui. gendrado este día.
2

8 Demande-moi et je te donnerai les 8 Pídeme, y te daré las naciones co-


nations pour héritage, Les extrémités de mo herencia, los confines de la tierra co-
la terre pour possession; mo posesión tuya;
9 Tu les briseras avec une verge de 9 Los romperás con una vara de hie-
fer, Tu les briseras comme le vase d’un rro. Los romperás como una vasija de al-
potier. farero.
10 Et maintenant, rois, conduisez- 10 Ahora, por lo tanto, reyes, com-
vous avec sagesse! Juges de la terre, pórtense sabiamente. ¡Jueces de la tierra,
recevez instruction! sean instruidos!
11 Servez l’Éternel avec crainte, Et 11 Servid al Señor con temor, y ale-
réjouissez-vous avec tremblement. graos con temblor.
12 Baisez le fils, de peur qu’il ne 12 Besa al hijo, no sea que se enoje,
s’irrite, Et que vous ne périssiez dans y perezcas en tus caminos, porque su ira
votre voie, Car sa colère est prompte à se enciende rápidamente. Benditos sean
s’enflammer. Heureux tous ceux qui se todos los que confían en él.
confient en lui!
Psaume 3 Salmo 3
1 Psaume de David. À l’occasion de 1 Salmo de David. Con motivo de
sa fuite devant Absalom, son fils. O Éter- su fuga de su hijo Absalón. Oh, Señor,
nel, que mes ennemis sont nombreux! ¡cuántos son mis enemigos! ¡Qué gran
Quelle multitude se lève contre moi! multitud se ha levantado contra mí!
2 Combien qui disent à mon sujet: 2 Cuántos dicen de mí: ”No hay sal-
Plus de salut pour lui auprès de Dieu! vación para él de Dios”. Selah.
Pause. 3 Pero tú, Señor, eres mi escudo, eres
3 Mais toi, ô Éternel! tu es mon bou- mi gloria y levantas mi cabeza.
clier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma 4 Con mi voz hago mi grito al Señor,
tête. y él me da una respuesta desde su mon-
4 De ma voix je crie à l’Éternel, Et il taña sagrada. Selah.
me répond de sa montagne sainte. Pau- 5 Me voy a descansar y a dormir; es-
se. toy despierto, porque el Señor es mi apo-
5 Je me couche, et je m’endors; Je me yo.
réveille, car l’Éternel est mon soutien. 6 No tengo miedo de las miríadas de
6 Je ne crains pas les myriades de pueblos que me asedian por todos lados.
peuples Qui m’assiègent de toutes parts. 7 Levántate, Jehová, sálvame, Dios
7 Lève-toi, Éternel! sauve-moi, mon mío. Porque has herido a todos mis
Dieu! Car tu frappes à la joue tous enemigos en la mejilla; has roto los
mes ennemis, Tu brises les dents des dientes de los malvados.
méchants. 8 La salvación está con el Señor: Que
8 Le salut est auprès de l’Éternel: Que tu bendición sea para tu pueblo. Selah.
ta bénédiction soit sur ton peuple! Pau-
se.
3

Psaume 4 Salmo 4
1 Au chef des chantres. Avec ins- 1 Para el cantante principal. Con ins-
truments à cordes. Psaume de David. trumentos de cuerda. Salmo de David.
Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma Cuando grite, respóndeme, ¡oh Dios de
justice! Quand je suis dans la détresse, mi justicia! ¡Cuando esté en problemas,
sauve-moi! Aie pitié de moi, écoute ma sálvame! Tengan piedad de mí, escuchen
prière! mi oración.
2 Fils des hommes, jusques à quand 2 Hijo de los hombres, ¿hasta cuán-
ma gloire sera-t-elle outragée? Jus- do será mi gloria una ofensa? ¿Cuánto
ques à quand aimerez-vous la vanité, tiempo amarás la vanidad? ¿Buscarás
Chercherez-vous le mensonge? Pause. una mentira? Selah.
3 Sachez que l’Éternel s’est choisi un 3 Tened la certeza de que el Señor ha
homme pieux; L’Éternel entend, quand tomado para sí a un hombre piadoso; el
je crie à lui. Señor me escuchará cuando le haga mi
4 Tremblez, et ne péchez point; Par- oración.
lez en vos coeurs sur votre couche, puis 4 Estén preocupados y no pequen;
taisez-vous. Pause. hablen en sus corazones en su cama y
5 Offrez des sacrifices de justice, Et estén tranquilos. Selah.
confiez-vous à l’Éternel. 5 Ofreced sacrificios de justicia, y
6 Plusieurs disent: Qui nous fera voir confiad en el Señor.
le bonheur? Fais lever sur nous la lumiè- 6 Muchos dicen: ”¿Quién nos mos-
re de ta face, ô Éternel! trará la prosperidad? Haz que la luz de
7 Tu mets dans mon coeur plus de tu rostro se eleve sobre nosotros, oh Se-
joie qu’ils n’en ont Quand abondent leur ñor.
froment et leur moût. 7 Pones más alegría en mi corazón
8 Je me couche et je m’endors en que ellos cuando su trigo y su vino nue-
paix, Car toi seul, ô Éternel! tu me vo abundan.
donnes la sécurité dans ma demeure. 8 Me acuesto y duermo en paz, pues
tú, Señor, eres el único que me da segu-
ridad en mi casa.

Psaume 5 Salmo 5
1 Au chef des chantres. Avec les 1 Para el cantante principal. Con las
flûtes. Psaume de David. Prête l’oreille flautas. Salmo de David. Escucha mis pa-
à mes paroles, ô Éternel! Écoute mes labras, oh Señor. Escuchen mi gemido.
gémissements! 2 Prestad atención a mi clamor, mi
2 Sois attentif à mes cris, mon roi et rey y mi Dios. Te lo ruego.
mon Dieu! C’est à toi que j’adresse ma 3 Oh Señor, por la mañana oirás mi
prière. voz; por la mañana me volveré hacia ti y
3 Éternel! le matin tu entends ma lo veré.
voix; Le matin je me tourne vers toi, et 4 Porque no eres un Dios que se com-
4

je regarde. place en el mal; el malvado no tiene mo-


4 Car tu n’es point un Dieu qui pren- rada contigo.
ne plaisir au mal; Le méchant n’a pas sa 5 Los tontos no están ante tus ojos;
demeure auprès de toi. odias a todos los que hacen el mal.
5 Les insensés ne subsistent pas 6 Tú acabas con los falsos; el Señor
devant tes yeux; Tu hais tous ceux qui tiene odio hacia los hombres de sangre
commettent l’iniquité. y de engaño.
6 Tu fais périr les menteurs; 7 Pero yo, por tu gran misericordia,
L’Éternel abhorre les hommes de voy a tu casa, adoro en tu santo templo
sang et de fraude. con temor.
7 Mais moi, par ta grande miséricor- 8 Guíame, Señor, en tu justicia, por
de, je vais à ta maison, Je me prosterne amor a mis enemigos; allana tu camino
dans ton saint temple avec crainte. bajo mis pies.
8 Éternel! conduis-moi dans ta justi- 9 Porque no hay sinceridad en su bo-
ce, à cause de mes ennemis, Aplanis ta ca; su corazón está lleno de maldad, su
voie sous mes pas. boca es una tumba abierta, y tienen pa-
9 Car il n’y a point de sincérité dans labras halagadoras en su lengua.
leur bouche; Leur coeur est rempli de 10 ¡Despídeles que se declaren culpa-
malice, Leur gosier est un sépulcre ou- bles, oh Dios! ¡Que sus diseños provo-
vert, Et ils ont sur la langue des paroles quen su caída! ¡Arrójenlos en medio de
flatteuses. sus innumerables pecados! Porque se re-
10 Frappe-les comme des coupables, belan contra ti.
ô Dieu! Que leurs desseins amènent leur 11 Entonces todos los que confían en
chute! Précipite-les au milieu de leurs ti se alegrarán y se regocijarán, y se ale-
péchés sans nombre! Car ils se révoltent grarán para siempre, y tú los conserva-
contre toi. rás, y serás un gozo para los que aman
11 Alors tous ceux qui se confient tu nombre.
en toi se réjouiront, Ils auront de 12 Porque tú, Señor, das tu bendición
l’allégresse à toujours, et tu les protége- a los justos. Lo rodeas con tu gracia co-
ras; Tu seras un sujet de joie Pour ceux mo un escudo.
qui aiment ton nom.
12 Car tu bénis le juste, ô Éternel! Tu
l’entoures de ta grâce comme d’un bou-
clier.
Psaume 6 Salmo 6
1 Au chef des chantres. Avec ins- 1 Para el cantante principal. Con ins-
truments à cordes. Sur la harpe à huit trumentos de cuerda. En el arpa de ocho
cordes. Psaume de David. Éternel! ne cuerdas. Salmo de David. No me casti-
me punis pas dans ta colère, Et ne me gues, oh Señor, en tu ira, ni me castigues
châtie pas dans ta fureur. en tu furor.
2 Aie pitié de moi, Éternel! car je suis 2 Ten piedad de mí, Señor, porque es-
5

sans force; Guéris-moi, Éternel! car mes toy sin fuerzas; hazme bien, Señor, por-
os sont tremblants. que mis huesos están temblando.
3 Mon âme est toute troublée; Et toi, 3 Mi alma está toda turbada; pero,
Éternel! jusques à quand?… ¿cuánto tiempo te queda, oh Señor?
4 Reviens, Éternel! délivre mon âme; ¿Cuánto tiempo será?
Sauve-moi, à cause de ta miséricorde. 4 Vuelve, Señor, libera mi alma; sál-
5 Car celui qui meurt n’a plus ton vame por tu amor.
souvenir; Qui te louera dans le séjour 5 Porque el que muere no tiene más
des morts? memoria de ti; ¿Quién te alabará en el
6 Je m’épuise à force de gémir; Cha- Seol?
que nuit ma couche est baignée de mes 6 Estoy cansado de mis gemidos; mi
larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs. cama está mojada con mi llanto todas las
7 J’ai le visage usé par le chagrin; noches; mi cama está regada con mi llan-
Tous ceux qui me persécutent le font to.
vieillir. 7 Mi rostro está desgastado por el do-
8 Éloignez-vous de moi, vous tous lor; todos los que me persiguen lo hacen
qui faites le mal! Car l’Éternel entend la viejo.
voix de mes larmes; 8 ¡Aléjense de mí, todos los que ha-
9 L’Éternel exauce mes supplica- cen el mal! Porque el Señor escucha la
tions, L’Éternel accueille ma prière. voz de mis lágrimas;
10 Tous mes ennemis sont confon- 9 El Señor ha escuchado mi oración,
dus, saisis d’épouvante; Ils reculent, sou- El Señor ha aceptado mi oración.
dain couverts de honte. 10 Todos mis enemigos son avergon-
zados y confundidos; se vuelven atrás,
de repente son avergonzados.

Psaume 7 Salmo 7
1 Complainte de David. Chantée à 1 Queja de David. Cantado a Jeho-
l’Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. vá sobre Cush, un benjamita. Jehová mi
Éternel, mon Dieu! je cherche en toi Dios, en ti me refugio; sálvame de todos
mon refuge; Sauve-moi de tous mes mis perseguidores y líbrame,
persécuteurs, et délivre-moi, 2 Para que no me destrocen, como un
2 Afin qu’ils ne me déchirent pas, león que devora sin ayuda.
comme un lion Qui dévore sans que 3 Oh Señor, Dios mío, si he hecho es-
personne vienne au secours. to, si hay iniquidad en mis manos,
3 Éternel, mon Dieu! si j’ai fait cela, 4 Si he devuelto el mal al que estaba
S’il y a de l’iniquité dans mes mains, tranquilo conmigo, si he robado al que
4 Si j’ai rendu le mal à celui qui était me oprimía sin causa,
paisible envers moi, Si j’ai dépouillé ce- 5 Que el enemigo venga tras de mí
lui qui m’opprimait sans cause, y me alcance, que ponga mi vida en el
5 Que l’ennemi me poursuive et suelo, y que ponga mi gloria en el polvo.
6

m’atteigne, Qu’il foule à terre ma vie, Et Selah.


qu’il couche ma gloire dans la poussière! 6 Levántate, oh Señor, en tu ira; le-
Pause. vántate contra la ira de mis adversarios;
6 Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, despierta para ayudarme, da órdenes pa-
Lève-toi contre la fureur de mes adver- ra el juicio.
saires, Réveille-toi pour me secourir, or- 7 Deja que la congregación de los
donne un jugement! pueblos te rodee. ¡Sube por encima de
7 Que l’assemblée des peuples ella a los lugares altos!
t’environne! Monte au-dessus d’elle 8 El Señor juzga a los pueblos: Júzga-
vers les lieux élevés! me, oh Señor, júzgame. De acuerdo con
8 L’Éternel juge les peuples: Rends- mi rectitud y de acuerdo con mi inocen-
moi justice, ô Éternel! Selon mon droit cia.
et selon mon innocence! 9 Acaba con la maldad de los malva-
9 Mets un terme à la malice des mé- dos y establece a los justos, tú que escu-
chants, Et affermis le juste, Toi qui son- driñas el corazón y los lomos, oh Dios
des les coeurs et les reins, Dieu juste! justo.
10 Mon bouclier est en Dieu, Qui sau- 10 Mi escudo está en Dios, que salva
ve ceux dont le coeur est droit. a los que tienen el corazón recto.
11 Dieu est un juste juge, Dieu s’irrite 11 Dios es un juez justo, Dios está
en tout temps. enojado en todo momento.
12 Si le méchant ne se convertit pas, 12 Si el malvado no se vuelve, afila su
il aiguise son glaive, Il bande son arc, et espada, inclina su arco y apunta;
il vise; 13 Dirige sus armas mortales hacia
13 Il dirige sur lui des traits meur- él, hace que sus flechas ardan.
triers, Il rend ses flèches brûlantes. 14 He aquí que el malvado prepara el
14 Voici, le méchant prépare le mal, Il mal, concibe la iniquidad y no produce
conçoit l’iniquité, et il enfante le néant. la nada.
15 Il ouvre une fosse, il la creuse, Et 15 Abre una fosa y la excava, y cae
il tombe dans la fosse qu’il a faite. en la fosa que ha hecho.
16 Son iniquité retombe sur sa tête, 16 Su iniquidad viene sobre su cabe-
Et sa violence redescend sur son front. za, y su violencia baja sobre su frente.
17 Je louerai l’Éternel à cause de sa 17 Alabaré al Señor por su justicia,
justice, Je chanterai le nom de l’Éternel, alabaré el nombre del Señor, el Altísimo.
du Très-Haut.
Psaume 8 Salmo 8
1 Au chef des chantres. Sur la guitt- 1 Para el cantante principal. En el
hith. Psaume de David. Éternel, notre guitthith. Salmo de David. ¡El Señor,
Seigneur! Que ton nom est magnifique nuestro Señor! ¡Qué hermoso es tu
sur toute la terre! Ta majesté s’élève nombre en toda la tierra! Su majestad es
au-dessus des cieux. exaltada sobre los cielos.
2 Par la bouche des enfants et de ceux 2 Por boca de los niños y de los que
7

qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloi- están en el pecho has establecido tu glo-
re, pour confondre tes adversaires, Pour ria, para confundir a tus adversarios, pa-
imposer silence à l’ennemi et au vindi- ra silenciar al enemigo y al vengador.
catif. 3 Cuando vea los cielos, obra de tus
3 Quand je contemple les cieux, ou- manos, la luna y las estrellas que has he-
vrage de tes mains, La lune et les étoiles cho:
que tu as créées: 4 ¿Qué es el hombre, para que lo re-
4 Qu’est-ce que l’homme, pour que cuerdes? ¿Y el hijo del hombre, para que
tu te souviennes de lui? Et le fils de le prestes atención?
l’homme, pour que tu prennes garde à 5 Lo hiciste un poco inferior a Dios,
lui? y lo coronaste con gloria y honor.
5 Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu, 6 Le has dado dominio sobre las
Et tu l’as couronné de gloire et de mag- obras de tus manos, has puesto todo
nificence. bajo sus pies,
6 Tu lui as donné la domination sur 7 Tanto las ovejas como los bueyes,
les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis y los animales del campo,
sous ses pieds, 8 Los pájaros del cielo y los peces del
7 Les brebis comme les boeufs, Et les mar, Todo lo que pasa por los caminos
animaux des champs, de los mares.
8 Les oiseaux du ciel et les poissons 9 ¡Oh, Señor, nuestro Señor! ¡Qué
de la mer, Tout ce qui parcourt les sen- hermoso es tu nombre en toda la tierra!
tiers des mers.
9 Éternel, notre Seigneur! Que ton
nom est magnifique sur toute la terre!
Psaume 9 Salmo 9
1 Au chef des chantres. Sur «Meurs 1 Para el cantante principal. En
pour le fils». Psaume de David. Je louerai ”Muere por el hijo”. Salmo de David.
l’Éternel de tout mon coeur, Je raconte- Alabaré al Señor con todo mi corazón;
rai toutes tes merveilles. anunciaré todas tus maravillas.
2 Je ferai de toi le sujet de ma joie et 2 Te haré mi alegría y mi gozo. Can-
de mon allégresse, Je chanterai ton nom, taré alabanzas a tu nombre, oh Dios Al-
Dieu Très-Haut! tísimo.
3 Mes ennemis reculent, Ils chance- 3 Mis enemigos se han vuelto atrás.
llent, ils périssent devant ta face. Tropezarán y perecerán ante tu cara.
4 Car tu soutiens mon droit et ma 4 Porque tú defiendes mi derecho y
cause, Tu sièges sur ton trône en juste mi causa, te sientas en tu trono como un
juge. juez justo.
5 Tu châties les nations, tu détruis le 5 Castigas a las naciones, destruyes
méchant, Tu effaces leur nom pour tou- a los malvados, borras su nombre para
jours et à perpétuité. siempre.
6 Plus d’ennemis! Des ruines éterne- 6 ¡No más enemigos! ¡Ruinas eter-
8

lles! Des villes que tu as renversées! Leur nas! ¡Ciudades que has derrocado! Su
souvenir est anéanti. memoria está destrozada.
7 L’Éternel règne à jamais, Il a dressé 7 El Señor reina para siempre; ha es-
son trône pour le jugement; tablecido su trono para el juicio;
8 Il juge le monde avec justice, Il juge 8 Él juzga al mundo con justicia, juz-
les peuples avec droiture. ga a los pueblos con rectitud.
9 L’Éternel est un refuge pour 9 El Señor es un refugio para los opri-
l’opprimé, Un refuge au temps de la midos, Un refugio en tiempos de proble-
détresse. mas.
10 Ceux qui connaissent ton nom se 10 Los que conocen tu nombre con-
confient en toi. Car tu n’abandonnes pas fían en ti. Porque tú, oh Señor, no has
ceux qui te cherchent, ô Éternel! abandonado a los que te buscan.
11 Chantez à l’Éternel, qui réside en 11 Cantad al Señor, que está en Sión,
Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts y haced conocer sus obras a los pueblos.
faits! 12 Porque él venga la sangre, y re-
12 Car il venge le sang et se souvient cuerda a los afligidos, no olvida su llan-
des malheureux, Il n’oublie pas leurs to.
cris. 13 Ten piedad de mí, Señor. Contem-
13 Aie pitié de moi, Éternel! Vois la plad la aflicción de mis enemigos, y sa-
misère où me réduisent mes ennemis, cadme de las puertas de la muerte,
Enlève-moi des portes de la mort, 14 Para que pueda declarar todas tus
14 Afin que je publie toutes tes alabanzas a las puertas de la hija de Sión,
louanges, Dans les portes de la fille de y regocijarme en tu salvación.
Sion, Et que je me réjouisse de ton salut. 15 Las naciones caen en el pozo que
15 Les nations tombent dans la fosse han hecho. Su pie queda atrapado en la
qu’elles ont faite, Leur pied se prend au red que han escondido.
filet qu’elles ont caché. 16 El Señor se muestra, hace justicia;
16 L’Éternel se montre, il fait justice, pone sus brazos alrededor del malhechor
Il enlace le méchant dans l’oeuvre de ses en la obra de sus manos. Conjunto de
mains. Jeu d’instruments. Pause. instrumentos. Selah.
17 Les méchants se tournent vers le 17 Los malvados se vuelven al Seol,
séjour des morts, Toutes les nations qui todas las naciones que olvidan a Dios.
oublient Dieu. 18 Porque el pobre no es olvidado pa-
18 Car le malheureux n’est point ou- ra siempre; la esperanza de los pobres no
blié à jamais, L’espérance des misérables perece para siempre.
ne périt pas à toujours. 19 ¡Levántate, el Señor! No dejes que
19 Lève-toi, ô Éternel! Que l’homme el hombre triunfe. Deje que las naciones
ne triomphe pas! Que les nations soient sean juzgadas ante su cara.
jugées devant ta face! 20 Dales terror, oh Señor; golpéalos
20 Frappe-les d’épouvante, ô Éternel! con el miedo, oh Señor. ¡Que los pueblos
Que les peuples sachent qu’ils sont des sepan que son hombres! Selah.
hommes! Pause.
9

Psaume 10 Salmo 10
1 Pourquoi, ô Éternel! te tiens-tu 1 ¿Por qué, oh Señor, estás lejos?
éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps ¿Por qué te escondes en tiempos de
de la détresse? problemas?
2 Le méchant dans son orgueil pour- 2 El malvado en su orgullo persigue
suit les malheureux, Ils sont victimes des a los afligidos, Ellos son las víctimas de
trames qu’il a conçues. los planes que él ha ideado.
3 Car le méchant se glorifie de sa 3 Porque el malhechor se enorgulle-
convoitise, Et le ravisseur outrage, ce de su deseo, y el hombre que le quita
méprise l’Éternel. la vida, desprecia al Señor.
4 Le méchant dit avec arrogance: Il 4 El malhechor dice con orgullo: ”No
ne punit pas! Il n’y a point de Dieu! Voilà castiga. No hay ningún Dios. Estos son
toutes ses pensées. todos sus pensamientos.
5 Ses voies réussissent en tout 5 Sus caminos son exitosos en todo
temps; Tes jugements sont trop élevés momento. Sus juicios son demasiado al-
pour l’atteindre, Il souffle contre tous tos para alcanzarlo; Él sopla contra todos
ses adversaires. sus adversarios.
6 Il dit en son coeur: Je ne chance- 6 Dice en su corazón: No me conmo-
lle pas, Je suis pour toujours à l’abri du veré; estaré a salvo del mal para siempre.
malheur! 7 Su boca está llena de maldiciones,
7 Sa bouche est pleine de malédic- engaños y engaños; bajo su lengua hay
tions, de tromperies et de fraudes; Il maldad e iniquidad.
y a sous sa langue de la malice et de 8 Está al acecho en las aldeas, mata
l’iniquité. a los justos en lugares lejanos; sus ojos
8 Il se tient en embuscade près des miran a los pobres.
villages, Il assassine l’innocent dans des 9 Está en guardia en su lugar de des-
lieux écartés; Ses yeux épient le malheu- canso, como el león en su madriguera;
reux. está en guardia para tomar al pobre por
9 Il est aux aguets dans sa retraite, sorpresa; lo toma por sorpresa y lo atrae
comme le lion dans sa tanière, Il est aux a su red.
aguets pour surprendre le malheureux; 10 Se dobla y se agacha, y los mise-
Il le surprend et l’attire dans son filet. rables caen en sus garras.
10 Il se courbe, il se baisse, Et les mi- 11 Dijo en su corazón: ”Dios olvida.
sérables tombent dans ses griffes. ¡Oculta su cara, nunca mira!
11 Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il 12 Levántate, Señor, Dios, levanta tu
cache sa face, il ne regarde jamais! mano. No te olvides de los necesitados.
12 Lève-toi, Éternel! ô Dieu, lève ta 13 ¿Por qué los malvados desprecian
main! N’oublie pas les malheureux! a Dios? ¿Por qué dice en su corazón: ”No
13 Pourquoi le méchant méprise-t-il castigas”?
Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu 14 Pero tú buscas, pues ves la angus-
ne punis pas? tia y la tristeza, para tomar su causa; tú
10

14 Tu regardes cependant, car tu eres el que abandona al pobre, tú eres el


vois la peine et la souffrance, Pour que ayuda al huérfano.
prendre en main leur cause; C’est à toi 15 Rompe el brazo del malvado, cas-
que s’abandonne le malheureux, C’est tiga sus iniquidades, y que sea cortado
toi qui viens en aide à l’orphelin. de tu vista.
15 Brise le bras du méchant, Punis ses 16 El Señor es rey por los siglos de
iniquités, et qu’il disparaisse à tes yeux! los siglos; las naciones son cortadas de
16 L’Éternel est roi à toujours et à su tierra.
perpétuité; Les nations sont exterminées 17 Tú escuchas los votos de los que
de son pays. están en el dolor, oh Señor. Estableces su
17 Tu entends les voeux de ceux qui corazón, les das oído.
souffrent, ô Éternel! Tu affermis leur 18 Para dar justicia al huérfano y al
coeur; tu prêtes l’oreille oprimido, para que el hombre que es sa-
18 Pour rendre justice à l’orphelin et cado de la tierra deje de inspirar miedo.
à l’opprimé, Afin que l’homme tiré de la
terre cesse d’inspirer l’effroi.
Psaume 11 Salmo 11
1 Au chef des chantres. De David. 1 Para el cantante principal. De Da-
C’est en l’Éternel que je cherche un vid. Busco refugio en el Señor. ¿Cómo
refuge. Comment pouvez-vous me dire: puedes decirme: ”Huye a tus montañas
Fuis dans vos montagnes, comme un como un pájaro”?
oiseau? 2 Porque he aquí que los malvados
2 Car voici, les méchants bandent tensan el arco, y ajustan sus flechas a la
l’arc, Ils ajustent leur flèche sur la corde, cuerda, para disparar a la sombra a los
Pour tirer dans l’ombre sur ceux dont le que son rectos de corazón.
coeur est droit. 3 Cuando los cimientos se pongan al
3 Quand les fondements sont renver- revés, ¿qué harán los justos?
sés, Le juste, que ferait-il? 4 El Señor está en su santo templo;
4 L’Éternel est dans son saint tem- el Señor tiene su asiento en el cielo; sus
ple, L’Éternel a son trône dans les cieux; ojos miran, sus párpados buscan a los hi-
Ses yeux regardent, Ses paupières son- jos del hombre.
dent les fils de l’homme. 5 El Señor está buscando al justo; tie-
5 L’Éternel sonde le juste; Il hait le ne odio por el malhechor y por el que se
méchant et celui qui se plaît à la violen- complace en la violencia.
ce. 6 Envía lluvia a los malhechores Car-
6 Il fait pleuvoir sur les méchants Des bón, fuego y azufre; un viento ardiente
charbons, du feu et du soufre; Un vent es su copa de alimento.
brûlant, c’est le calice qu’ils ont en par- 7 Porque el Señor es justo, tiene amor
tage. a la justicia; los hombres rectos prestan
7 Car l’Éternel est juste, il aime la atención a su rostro.
justice; Les hommes droits contemplent
11

sa face.
Psaume 12 Salmo 12
1 Au chef des chantres. Sur la harpe 1 Para el cantante principal. En el ar-
à huit cordes. Psaume de David. Sauve, pa de ocho cuerdas. Salmo de David. Sal-
Éternel! car les hommes pieux s’en vont, va, oh Señor, porque el justo se irá: el fiel
Les fidèles disparaissent parmi les fils de perecerá entre los hijos de los hombres.
l’homme. 2 Se dicen cosas falsas el uno al otro,
2 On se dit des faussetés les uns tienen cosas halagadoras en sus labios,
aux autres, On a sur les lèvres des cho- hablan con un doble corazón.
ses flatteuses, On parle avec un coeur 3 Que el Señor corte todos los labios
double. lisonjeros, La lengua que habla con arro-
3 Que l’Éternel extermine toutes les gancia,
lèvres flatteuses, La langue qui discourt 4 Los que dicen: ”Tenemos poder por
avec arrogance, nuestra lengua, tenemos nuestros labios
4 Ceux qui disent: Nous sommes con nosotros; ¿Quién es nuestro amo?
puissants par notre langue, Nous avons 5 Porque los pobres están oprimidos
nos lèvres avec nous; Qui serait notre y los pobres están gritando, Ahora, dice
maître? el Señor, me levantaré, daré la salvación
5 Parce que les malheureux sont a aquellos contra los que sopla el viento.
opprimés et que les pauvres gémissent, 6 Las palabras del Señor son palabras
Maintenant, dit l’Éternel, je me lève, puras, Una plata probada en la tierra en
J’apporte le salut à ceux contre qui l’on el vaso de tierra, Y purificada siete veces.
souffle. 7 Tú, oh Señor, los guardarás, los
6 Les paroles de l’Éternel sont des pa- preservarás de esta generación para
roles pures, Un argent éprouvé sur terre siempre.
au creuset, Et sept fois épuré. 8 Los malvados van por todos lados,
7 Toi, Éternel! tu les garderas, Tu les cuando la bajeza reina entre los hijos de
préserveras de cette race à jamais. los hombres.
8 Les méchants se promènent de tou-
tes parts, Quand la bassesse règne parmi
les fils de l’homme.
Psaume 13 Salmo 13
1 Au chef des chantres. Psaume 1 Para el cantante principal. Salmo
de David. Jusques à quand, Éternel! de David. ¿Hasta cuándo, oh Señor,
m’oublieras-tu sans cesse? Jusques à me olvidarás, oh Señor, para siempre?
quand me cacheras-tu ta face? ¿Cuánto tiempo me ocultarás tu cara?
2 Jusques à quand aurai-je des soucis 2 ¿Cuánto tiempo tendré problemas
dans mon âme, Et chaque jour des cha- en mi alma, y dolor en mi corazón ca-
grins dans mon coeur? Jusques à quand da día? ¿Cuánto tiempo se levantará mi
mon ennemi s’élèvera-t-il contre moi? enemigo contra mí?
12

3 Regarde, réponds-moi, Éternel, 3 Mira, respóndeme, oh Señor mi


mon Dieu! Donne à mes yeux la clar- Dios. Dame luz en los ojos, para que no
té, Afin que je ne m’endorme pas du duerma el sueño de la muerte,
sommeil de la mort, 4 Para que mi enemigo no diga: ”Lo
4 Afin que mon ennemi ne dise pas: he vencido”. Y que mis adversarios no se
Je l’ai vaincu! Et que mes adversaires ne regocijen, si yo tropiezo.
se réjouissent pas, si je chancelle. 5 Confío en tu bondad. Tengo alegría
5 Moi, j’ai confiance en ta bonté, J’ai en mi corazón por tu salvación;
de l’allégresse dans le coeur, à cause de 6 Cantaré al Señor, porque me ha he-
ton salut; cho bien.
6 Je chante à l’Éternel, car il m’a fait
du bien.
Psaume 14 Salmo 14
1 Au chef des chantres. De David. 1 Para el cantante principal. De
L’insensé dit en son coeur: Il n’y a point David. El tonto dice en su corazón: ”No
de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont hay ningún Dios. Se han corrompido a sí
commis des actions abominables; Il n’en mismos, han hecho cosas abominables;
est aucun qui fasse le bien. no hay nadie que haga el bien.
2 L’Éternel, du haut des cieux, regar- 2 El Señor mira desde el cielo a los
de les fils de l’homme, Pour voir s’il y a hijos de los hombres, para ver si hay
quelqu’un qui soit intelligent, Qui cher- alguien que tenga entendimiento, que
che Dieu. busque a Dios.
3 Tous sont égarés, tous sont perver- 3 Todos se han extraviado, todos se
tis; Il n’en est aucun qui fasse le bien, Pas han vuelto atrás; no hay nadie que haga
même un seul. el bien, ni siquiera uno.
4 Tous ceux qui commettent 4 ¿Han perdido el sentido todos los
l’iniquité ont-ils perdu le sens? Ils que hacen el mal? Devoran a mi pueblo,
dévorent mon peuple, ils le prennent lo toman como alimento; no invocan al
pour nourriture; Ils n’invoquent point Señor.
l’Éternel. 5 Entonces temblarán de miedo,
5 C’est alors qu’ils trembleront cuando Dios aparezca en medio de la
d’épouvante, Quand Dieu paraîtra au generación justa.
milieu de la race juste. 6 Lanza un reproche a la esperanza
6 Jetez l’opprobre sur l’espérance du del pobre hombre… El Señor es su refu-
malheureux… L’Éternel est son refuge. gio.
7 Oh! qui fera partir de Sion la dé- 7 ¡Oh, que la liberación de Israel sal-
livrance d’Israël? Quand l’Éternel ramè- ga de Sión! Cuando el Señor devuelva el
nera les captifs de son peuple, Jacob sera cautiverio de su pueblo, Jacob se regoci-
dans l’allégresse, Israël se réjouira. jará, Israel se alegrará.
13

Psaume 15 Salmo 15
1 Psaume de David. O Éternel! qui sé- 1 Salmo de David. Oh, Señor, ¿quién
journera dans ta tente? Qui demeurera habitará en tu tienda? ¿Quién habitará
sur ta montagne sainte? en tu montaña sagrada?
2 Celui qui marche dans l’intégrité, 2 El que camina en integridad, que
qui pratique la justice Et qui dit la vérité hace justicia, y habla la verdad según su
selon son coeur. corazón.
3 Il ne calomnie point avec sa langue, 3 No calumniará con su lengua, ni
Il ne fait point de mal à son semblable, Et dañará a su prójimo, ni avergonzará a su
il ne jette point l’opprobre sur son pro- prójimo.
chain. 4 Mira con desprecio al despreciado,
4 Il regarde avec dédain celui qui pero honra a los que temen al Señor; no
est méprisable, Mais il honore ceux se echará atrás si jura contra él.
qui craignent l’Éternel; Il ne se ré- 5 No exige intereses por su dinero, ni
tracte point, s’il fait un serment à son acepta un regalo contra los inocentes. El
préjudice. que se comporta así nunca vacila.
5 Il n’exige point d’intérêt de son ar-
gent, Et il n’accepte point de don contre
l’innocent. Celui qui se conduit ainsi ne
chancelle jamais.
Psaume 16 Salmo 16
1 Hymne de David. Garde-moi, ô Un himno de David. Guárdame, oh
Dieu! car je cherche en toi mon refuge. Dios, porque busco refugio en ti.
2 Je dis à l’Éternel: Tu es mon Seig- 2 Le dije al Señor: Tú eres mi Señor,
neur, Tu es mon souverain bien! Tú eres mi gobernante y mi gobernante
3 Les saints qui sont dans le pays, Les es bueno.
hommes pieux sont l’objet de toute mon 3 Los santos que están en la tierra, los
affection. hombres piadosos, son el objeto de todo
4 On multiplie les idoles, on court mi afecto.
après les dieux étrangers: Je ne répands 4 Multiplican los ídolos, persiguen
pas leurs libations de sang, Je ne mets dioses extraños: no derramo sus borra-
pas leurs noms sur mes lèvres. cheras de sangre, no pongo sus nombres
5 L’Éternel est mon partage et mon en mis labios.
calice; C’est toi qui m’assures mon lot; 5 El Señor es mi porción y mi copa;
6 Un héritage délicieux m’est échu, Tú eres mi guardián de mi suerte;
Une belle possession m’est accordée. 6 Una deliciosa herencia ha llegado a
7 Je bénis l’Éternel, mon conseiller; mí, Una buena posesión me ha sido dada.
La nuit même mon coeur m’exhorte. 7 Alabaré al Señor, mi consejero; in-
8 J’ai constamment l’Éternel sous cluso en la noche mi corazón me da áni-
mes yeux; Quand il est à ma droite, je mo.
ne chancelle pas.
14

9 Aussi mon coeur est dans la joie, 8 El Señor está siempre ante mis ojos;
mon esprit dans l’allégresse, Et mon cuando está a mi derecha, no me con-
corps repose en sécurité. muevo.
10 Car tu ne livreras pas mon âme au 9 Por eso mi corazón se alegra y mi
séjour des morts, Tu ne permettras pas espíritu se regocija, y mi cuerpo descan-
que ton bien-aimé voie la corruption. sa en seguridad.
11 Tu me feras connaître le sentier de 10 Porque no entregarás mi alma al
la vie; Il y a d’abondantes joies devant ta Seol. No permitirás que tu amada vea la
face, Des délices éternelles à ta droite. corrupción.
11 Me mostrarás el camino de la vida.
Hay una gran alegría ante tu rostro, un
placer eterno en tu mano derecha.

Psaume 17 Salmo 17
1 Prière de David. Éternel! écoute la 1 Oración de David. Escucha, oh Se-
droiture, sois attentif à mes cris, Prête ñor, la rectitud de mi voz, y presta aten-
l’oreille à ma prière faite avec des lèvres ción a mi clamor. Escucha mi oración,
sans tromperie! que se hace con labios que no engañan.
2 Que ma justice paraisse devant ta 2 Que mi justicia aparezca ante tu
face, Que tes yeux contemplent mon in- rostro, Que tus ojos vean mi integridad.
tégrité! 3 Si escudriñas mi corazón, si lo ves
3 Si tu sondes mon coeur, si tu le visi- por la noche, si me pones a prueba, no
tes la nuit, Si tu m’éprouves, tu ne trou- encontrarás nada: mis pensamientos no
veras rien: Ma pensée n’est pas autre que son más que lo que sale de mi boca.
ce qui sort de ma bouche. 4 A la vista de las obras de los hom-
4 À la vue des actions des hommes, bres, fiel a la palabra de tus labios, me
fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens guardaré del camino de los violentos;
en garde contre la voie des violents; 5 Mis pasos son firmes en tus cami-
5 Mes pas sont fermes dans tes sen- nos, Mis pies no se moverán.
tiers, Mes pieds ne chancellent point. 6 Te llamo, porque tú, oh Dios, me
6 Je t’invoque, car tu m’exauces, ô has escuchado. ¡Inclínate ante mí, escu-
Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute cha mi palabra!
ma parole! 7 Declara tu amor, tú que salvas a los
7 Signale ta bonté, toi qui sau- que buscan refugio, y con tu mano dere-
ves ceux qui cherchent un refuge, Et cha líbralos de sus adversarios.
qui par ta droite les délivres de leurs 8 Mantenme como la niña de los ojos.
adversaires! Protégeme bajo la sombra de tus alas,
8 Garde-moi comme la prunelle de 9 Contra los malvados que me persi-
l’oeil; Protège-moi, à l’ombre de tes ai- guen, contra mis amargos enemigos que
les, me rodean.
9 Contre les méchants qui me per- 10 Cierran sus intestinos. Tienen pa-
15

sécutent, Contre mes ennemis acharnés labras altivas en sus bocas.


qui m’enveloppent. 11 Ellos están en nuestros pies. Ya
10 Ils ferment leurs entrailles, Ils ont nos han rodeado, nos vigilan, para
à la bouche des paroles hautaines. poder derrocarnos.
11 Ils sont sur nos pas, déjà ils nous 12 Es como un león ansioso de llorar,
entourent, Ils nous épient pour nous te- un cachorro de león al acecho en su ma-
rrasser. driguera.
12 On dirait un lion avide de déchirer, 13 Levántate, oh Señor, sal a su en-
Un lionceau aux aguets dans son repaire. cuentro, derríbalo. Líbrame de los mal-
13 Lève-toi, Éternel, marche à sa ren- vados con tu espada.
contre, renverse-le! Délivre-moi du mé- 14 Líbrame de los hombres por tu
chant par ton glaive! mano, oh Señor, de los hombres de este
14 Délivre-moi des hommes par mundo. Su porción está en la vida, y tú
ta main, Éternel, des hommes de ce has llenado sus estómagos con tus cosas
monde! Leur part est dans la vie, Et tu buenas: sus hijos están llenos, y dejan
remplis leur ventre de tes biens; Leurs lo que no es suficiente para sus nietos.
enfants sont rassasiés, Et ils laissent 15 Veré tu rostro en mi justicia.
leur superflu à leurs petits-enfants. Cuando me despierte, estaré satisfecho
15 Pour moi, dans mon innocence, je con tu imagen.
verrai ta face; Dès le réveil, je me rassa-
sierai de ton image.
Psaume 18 Salmo 18
1 Au chef des chantres. Du serviteur 1 Para el cantante principal. Del sier-
de l’Éternel, de David, qui adressa à vo de Jehová, de David, que dijo las pa-
l’Éternel les paroles de ce cantique, labras de este canto al Señor, cuando el
lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main Señor lo había librado de la mano de to-
de tous ses ennemis et de la main de dos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force! Y dijo: ”Te amo, Señor, mi fuerza”.
2 Éternel, mon rocher, ma forteres- 2 ¡Oh Señor, mi roca, mi fortaleza, mi
se, mon libérateur! Mon Dieu, mon ro- libertador! ¡Dios mío, mi roca, donde me
cher, où je trouve un abri! Mon bouclier, refugio! Mi escudo, la fuerza que me sal-
la force qui me sauve, ma haute retraite! va, mi alto refugio.
3 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je 3 Grito: ¡Alabado sea el Señor! Y me
suis délivré de mes ennemis. libero de mis enemigos.
4 Les liens de la mort m’avaient en- 4 Las ataduras de la muerte me ha-
vironné, Et les torrents de la destruction bían rodeado, y los torrentes de destruc-
m’avaient épouvanté; ción me habían asustado;
5 Les liens du sépulcre m’avaient 5 Los lazos de la tumba me habían ro-
entouré, Les filets de la mort m’avaient deado, Las redes de la muerte me habían
surpris. tomado por sorpresa.
6 Dans ma détresse, j’ai invoqué 6 En mi angustia oré al Señor, clamé
16

l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son a mi Dios; él escuchó mi voz desde su
palais, il a entendu ma voix, Et mon cri casa, y mi grito llegó ante él en sus oídos.
est parvenu devant lui à ses oreilles. 7 La tierra se sacudió y tembló, Los
7 La terre fut ébranlée et trembla, cimientos de las montañas se sacudie-
Les fondements des montagnes frémi- ron, Y se sacudieron, porque él estaba
rent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il enojado.
était irrité. 8 El humo subió a sus narices, y un
8 Il s’élevait de la fumée dans ses na- fuego devorador salió de su boca, y car-
rines, Et un feu dévorant sortait de sa bones de fuego salieron de ella.
bouche: Il en jaillissait des charbons em- 9 Bajó los cielos, bajó y dijo: ”Había
brasés. una nube espesa bajo sus pies.
9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il 10 Estaba montado en un querubín, y
y avait une épaisse nuée sous ses pieds. volaba, y flotaba en las alas del viento.
10 Il était monté sur un chérubin, et 11 Hizo de la oscuridad su refugio, su
il volait, Il planait sur les ailes du vent. tienda a su alrededor. Estaba cubierto de
11 Il faisait des ténèbres sa retraite, aguas oscuras y nubes oscuras.
sa tente autour de lui, Il était enveloppé 12 Del esplendor que le precedió
des eaux obscures et de sombres nuages. vinieron las nubes, lanzando granizo y
12 De la splendeur qui le précédait carbones de fuego.
s’échappaient les nuées, Lançant de la 13 Jehová tronó en los cielos, el Al-
grêle et des charbons de feu. tísimo pronunció su voz, con granizo y
13 L’Éternel tonna dans les cieux, Le carbones de fuego.
Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la 14 Envió sus flechas y dispersó a mis
grêle et les charbons de feu. enemigos. Multiplicó los relámpagos y
14 Il lança ses flèches et dispersa mes los derrotó.
ennemis, Il multiplia les coups de la fou- 15 Apareció el lecho de las aguas, Se
dre et les mit en déroute. descubrieron los cimientos del mundo,
15 Le lit des eaux apparut, Les fon- Por tu reprimenda, oh Señor. Por el so-
dements du monde furent découverts, nido del aliento de sus fosas nasales.
Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du 16 Extendió su mano desde arriba y
souffle de tes narines. me tomó; me sacó de las grandes aguas;
16 Il étendit sa main d’en haut, il me 17 Me libró de mi poderoso adversa-
saisit, Il me retira des grandes eaux; rio, de mis enemigos que eran más fuer-
17 Il me délivra de mon adversaire tes que yo.
puissant, De mes ennemis qui étaient 18 Vinieron a mí en el día de mi pro-
plus forts que moi. blema, pero el Señor fue mi apoyo.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma 19 Me ha llevado a las profundidades,
détresse; Mais l’Éternel fut mon appui. me ha salvado, porque me ama.
19 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, 20 El Señor me ha hecho conforme a
parce qu’il m’aime. mi justicia; me ha devuelto conforme a
20 L’Éternel m’a traité selon ma droi- la pureza de mis manos;
ture, Il m’a rendu selon la pureté de mes 21 Porque he guardado los caminos
17

mains; del Señor, y no he hecho mal a mi Dios.


21 Car j’ai observé les voies de 22 Todas sus ordenanzas han estado
l’Éternel, Et je n’ai point été coupable ante mí, y no me he apartado de sus es-
envers mon Dieu. tatutos.
22 Toutes ses ordonnances ont été 23 He sido intachable contra él, y me
devant moi, Et je ne me suis point écarté he guardado de mi iniquidad.
de ses lois. 24 El Señor me ha devuelto en mi jus-
23 J’ai été sans reproche envers lui, ticia, según la limpieza de mis manos an-
Et je me suis tenu en garde contre mon te sus ojos.
iniquité. 25 Con el que es bueno, eres bueno;
24 Aussi l’Éternel m’a rendu selon con el hombre recto, haces justicia,
ma droiture, Selon la pureté de mes 26 Con el que es puro te muestras pu-
mains devant ses yeux. ro, Y con el hombre perverso haces se-
25 Avec celui qui est bon tu te mon- gún su maldad.
tres bon, Avec l’homme droit tu agis se-
27 Salvas a la gente que se humilla, y
lon la droiture,
bajas los ojos altivos.
26 Avec celui qui est pur tu te mon-
28 Porque tú haces brillar mi luz; el
tres pur, Et avec le pervers tu agis selon
Señor mi Dios da luz a mis tinieblas.
sa perversité.
29 Contigo correré a una tropa de
27 Tu sauves le peuple qui s’humilie,
hombres armados. Con mi Dios pasaré
Et tu abaisses les regards hautains.
por encima de un muro.
28 Oui, tu fais briller ma lumiè-
30 Los caminos de Dios son perfec-
re; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes
ténèbres. tos, La palabra del Señor es probada; Él
29 Avec toi je me précipite sur une
es un escudo para todos aquellos que po-
troupe en armes, Avec mon Dieu je fran- nen su confianza en él.
chis une muraille. 31 Porque ¿quién es Dios sino el Se-
30 Les voies de Dieu sont parfaites, ñor? y ¿quién es una roca sino nuestro
La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est Dios?
un bouclier pour tous ceux qui se con- 32 Es Dios quien me ciñe con fuerza,
fient en lui. y me guía en el camino correcto.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est 33 Hace que mis pies sean como los
l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est de las ciervas, y me pone en mis lugares
notre Dieu? altos.
32 C’est Dieu qui me ceint de force, 34 Él ejercita mis manos en la batalla,
Et qui me conduit dans la voie droite. Y mis brazos extienden el arco de bron-
33 Il rend mes pieds semblables à ce.
ceux des biches, Et il me place sur mes 35 Me has dado el escudo de tu salva-
lieux élevés. ción. Tu mano derecha me ha sostenido,
34 Il exerce mes mains au combat, Et y he crecido en tu amorosa bondad.
mes bras tendent l’arc d’airain. 36 Tú ensanchas el camino bajo mis
35 Tu me donnes le bouclier de ton pies, y mis pies no tropiezan.
18

salut, Ta droite me soutient, Et je deviens 37 Persigo a mis enemigos y los al-


grand par ta bonté. canzo, y no vuelvo hasta que los haya
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, destruido.
Et mes pieds ne chancellent point. 38 Los he roto, y no pueden levantar-
37 Je poursuis mes ennemis, je les at- se; han caído bajo mis pies.
teins, Et je ne reviens pas avant de les 39 Me has ceñido con fuerza para la
avoir anéantis. batalla, has hecho que mis adversarios se
38 Je les brise, et ils ne peuvent se re- inclinen ante mí.
lever; Ils tombent sous mes pieds. 40 Has dado la espalda a mis enemi-
39 Tu me ceins de force pour le com- gos antes que yo, y yo cortaré a los que
bat, Tu fais plier sous moi mes adversai- me odian.
res. 41 Gritan, y no hay nadie que los sal-
40 Tu fais tourner le dos à mes enne- ve. Claman al Señor, pero él no les res-
mis devant moi, Et j’extermine ceux qui ponde.
me haïssent. 42 Los aplasto como el polvo del
41 Ils crient, et personne pour les viento, los pisoteo como el lodo de las
sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur calles.
répond pas! 43 Me has librado de las luchas del

42 Je les broie comme la poussière


pueblo; me has hecho gobernante de las
qu’emporte le vent, Je les foule comme naciones; un pueblo que no conocía me
la boue des rues. ha servido.
44 Me obedecen a la primera orden.
43 Tu me délivres des dissensions du
peuple; Tu me mets à la tête des nations; Los hijos del extranjero me adulan;
45 Los hijos del extraño tienen la cul-
Un peuple que je ne connaissais pas
m’est asservi. pa, Tiemblan de sus fortalezas.
46 ¡Larga vida al Señor, y bendita sea
44 Ils m’obéissent au premier ordre,
mi roca! Que el Dios de mi salvación sea
Les fils de l’étranger me flattent;
exaltado,
45 Les fils de l’étranger sont en défai-
47 El Dios que es mi vengador, que
llance, Ils tremblent hors de leurs forte-
hace que los pueblos se sometan a mí,
resses.
48 ¡Quién me libera de mis enemi-
46 Vive l’Éternel, et béni soit mon ro-
gos! Me has elevado por encima de mis
cher! Que le Dieu de mon salut soit exal-
enemigos: me has salvado del hombre
té,
violento.
47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui
49 Por eso te alabaré, Señor, entre las
m’assujettit les peuples, naciones. Y cantaré para la gloria de tu
48 Qui me délivre de mes ennemis!
nombre.
Tu m’élèves au-dessus de mes adversai- 50 Da gran liberación a su rey, y tiene
res, Tu me sauves de l’homme violent. misericordia de su ungido, David, y de
49 C’est pourquoi je te louerai parmi su descendencia para siempre.
les nations, ô Éternel! Et je chanterai à
la gloire de ton nom.
50 Il accorde de grandes délivrances
19

à son roi, Et il fait miséricorde à son oint,


À David, et à sa postérité, pour toujours.
Psaume 19 Salmo 19
1 Au chef des chantres. Psaume de 1 Para el cantante principal. Salmo
David. Les cieux racontent la gloire de de David. Los cielos declaran la gloria de
Dieu, Et l’étendue manifeste l’oeuvre de Dios, y la expansión muestra el trabajo
ses mains. de sus manos.
2 Le jour en instruit un autre jour, La 2 El día instruye a otro día, la noche
nuit en donne connaissance à une autre da conocimiento de ello a otra noche.
nuit. 3 No es un idioma, no son palabras,
3 Ce n’est pas un langage, ce ne sont cuyo sonido no se escucha:
pas des paroles Dont le son ne soit point 4 Su sonido atraviesa toda la tierra.
entendu: Su voz va hasta los confines del mundo,
4 Leur retentissement parcourt toute donde ha levantado una tienda para el
la terre, Leurs accents vont aux extrémi- sol.
tés du monde, Où il a dressé une tente 5 Y el sol, como un novio que sale de
pour le soleil. su cámara, sale a la cantera con la alegría
5 Et le soleil, semblable à un époux de un hombre poderoso;
qui sort de sa chambre, S’élance dans la 6 Se levanta en un extremo de los cie-
carrière avec la joie d’un héros; los, y termina su curso en el otro extre-
6 Il se lève à une extrémité des cieux, mo: No hay nada que esconder de su ca-
Et achève sa course à l’autre extrémité: lor.
Rien ne se dérobe à sa chaleur. 7 La ley del Señor es perfecta, da des-
7 La loi de l’Éternel est parfaite, canso al alma; el testimonio del Señor es
elle restaure l’âme; Le témoignage de verdadero, hace sabio al necio.
l’Éternel est véritable, il rend sage 8 Las ordenanzas del Señor son rec-
l’ignorant. tas y dan alegría al corazón; las órdenes
8 Les ordonnances de l’Éternel sont del Señor son limpias y dan luz a los ojos.
droites, elles réjouissent le coeur; Les 9 El temor del Señor es limpio, per-
commandements de l’Éternel sont purs, manece para siempre; los juicios del Se-
ils éclairent les yeux. ñor son verdaderos, todos son justos.
9 La crainte de l’Éternel est pure, elle 10 Son más preciosos que el oro, que
subsiste à toujours; Les jugements de mucho oro fino; son más dulces que la
l’Éternel sont vrais, ils sont tous justes. miel, que la miel que sale de los panales.
10 Ils sont plus précieux que l’or, que 11 Tu siervo también es instruido en
beaucoup d’or fin; Ils sont plus doux que ellos; para los que los observan, la re-
le miel, que celui qui coule des rayons. compensa es grande.
11 Ton serviteur aussi en reçoit ins- 12 ¿Quién conoce su error? Perdona
truction; Pour qui les observe la récom- a los que no conozco.
pense est grande. 13 Mantén a tu siervo alejado de los
12 Qui connaît ses égarements? orgullosos, que no se enseñoreen de mí.
20

Pardonne-moi ceux que j’ignore. Entonces seré recto, inocente de grandes


13 Préserve aussi ton serviteur des pecados.
orgueilleux; Qu’ils ne dominent point 14 Escucha las palabras de mi boca y
sur moi! Alors je serai intègre, innocent los pensamientos de mi corazón, oh Se-
de grands péchés. ñor, mi roca y mi salvador.
14 Reçois favorablement les paroles
de ma bouche Et les sentiments de mon
coeur, O Éternel, mon rocher et mon li-
bérateur!
Psaume 20 Salmo 20
1 Au chef des chantres. Psaume de 1 Para el cantante principal. Salmo
David. Que l’Éternel t’exauce au jour de de David. El Señor te escuchará en el día
la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob de la angustia; el nombre del Dios de Ja-
te protège! cob te protegerá.
2 Que du sanctuaire il t’envoie du se- 2 Deja que te ayude a salir del san-
cours, Que de Sion il te soutienne! tuario, Deja que te ayude a salir de Sión.
3 Qu’il se souvienne de toutes tes of- 3 Que recuerde todas tus ofrendas, y
frandes, Et qu’il agrée tes holocaustes! que se complazca con tus holocaustos.
Pause. Selah.
4 Qu’il te donne ce que ton coeur dé- 4 Deja que te dé lo que tu corazón
sire, Et qu’il accomplisse tous tes des- desea, y deja que haga realidad todos tus
seins! planes.
5 Nous nous réjouirons de ton salut, 5 Nos alegraremos de tu salvación,
Nous lèverons l’étendard au nom de no- tomaremos el estandarte en nombre de
tre Dieu; L’Éternel exaucera tous tes vo- nuestro Dios; el Señor escuchará todos
eux. tus deseos.
6 Je sais déjà que l’Éternel sauve son 6 Sé que el Señor dará la salvación
oint; Il l’exaucera des cieux, de sa sainte a su Ungido; le dará respuesta desde el
demeure, Par le secours puissant de sa cielo, desde su lugar santo, con la fuerte
droite. ayuda de su mano derecha.
7 Ceux-ci s’appuient sur leurs chars, 7 Estos son apoyados por sus carros
ceux-là sur leurs chevaux; Nous, nous de guerra, estos por sus caballos; toma-
invoquons le nom de l’Éternel, notre mos el nombre del Señor nuestro Dios.
Dieu. 8 Ellos se doblan y caen; pero noso-
8 Eux, ils plient, et ils tombent; Nous, tros nos mantenemos firmes y en pie.
nous tenons ferme, et restons debout. 9 El Señor, salva al rey. Que nos es-
9 Éternel, sauve le roi! Qu’il nous cuche cuando lo llamemos.
exauce, quand nous l’invoquons!
Psaume 21 Salmo 21
1 Au chef des chantres. Psaume de 1 Para el cantante principal. Salmo
21

David. Éternel! le roi se réjouit de ta pro- de David. Oh, Señor, el rey se regocija
tection puissante. Oh! comme ton seco- con tu poderosa protección. ¡Oh, qué
urs le remplit d’allégresse! alegría es su ayuda!
2 Tu lui as donné ce que désirait son 2 Le has dado el deseo de su corazón,
coeur, Et tu n’as pas refusé ce que de- y no has retenido el deseo de sus labios.
mandaient ses lèvres. Pause. Selah.
3 Car tu l’as prévenu par les bénédic- 3 Porque le has advertido con las
tions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête bendiciones de tu gracia, le has puesto
une couronne d’or pur. una corona de oro puro en la cabeza.
4 Il te demandait la vie, tu la lui as 4 Él pidió tu vida, y tú se la diste, una
donnée, Une vie longue pour toujours et vida larga para siempre.
à perpétuité. 5 Su gloria es grande por tu ayuda;
5 Sa gloire est grande à cause de ton tú le has puesto gloria y honor.
secours; Tu places sur lui l’éclat et la 6 Lo haces una bendición para siem-
magnificence. pre, lo haces lleno de alegría ante tu ros-
6 Tu le rends à jamais un objet de bé- tro.
nédictions, Tu le combles de joie devant 7 El rey confía en el Señor, y por la
ta face. misericordia del Altísimo, no cede.
7 Le roi se confie en l’Éternel; Et, par 8 Tu mano encontrará a todos tus
la bonté du Très-Haut, il ne chancelle enemigos. Tu mano derecha encontrará
pas. a los que te odian.
8 Ta main trouvera tous tes ennemis, 9 Los harás como un horno de fuego
Ta droite trouvera ceux qui te haïssent. ardiente el día en que te vean; el Señor
9 Tu les rendras tels qu’une fournai- los hará desaparecer en su ira, y el fuego
se ardente, Le jour où tu te montreras; se los llevará.
L’Éternel les anéantira dans sa colère, Et 10 Apartarás su semilla de la tierra, y
le feu les dévorera. su semilla de entre los hijos de los hom-
10 Tu feras disparaître leur postérité bres.
de la terre, Et leur race du milieu des fils 11 Ellos han proyectado el mal con-
de l’homme. tra ti. Han concebido diseños malignos,
11 Ils ont projeté du mal contre toi, pero serán impotentes.
Ils ont conçu de mauvais desseins, mais 12 Porque les darás la espalda, y con
ils seront impuissants. tu arco les dispararás.
12 Car tu leur feras tourner le dos, Et 13 Levántate, oh Señor, con tu fuerza.
avec ton arc tu tireras sur eux. Queremos cantar, para celebrar tu poder.
13 Lève-toi, Éternel, avec ta for-
ce! Nous voulons chanter, célébrer ta
puissance.
Psaume 22 Salmo 22
1 Au chef des chantres. Sur «Biche 1 Para el cantante principal. En ”Bi-
de l’aurore». Psaume de David. Mon che de l’aurore”. Salmo de David. Dios
22

Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu mío, Dios mío, ¿por qué me has abando-
abandonné, Et t’éloignes-tu sans me nado, y te has alejado de mí, y no me has
secourir, sans écouter mes plaintes? ayudado, ni has escuchado mi clamor?
2 Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne 2 Dios mío, de día grito y no me res-
réponds pas; La nuit, et je n’ai point de pondes; de noche no tengo descanso.
repos. 3 Sin embargo, tú eres el Santo, te
3 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au sientas en medio de la alabanza de Israel.
milieu des louanges d’Israël. 4 Nuestros padres confiaron en ti;
4 En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaron en ti, y tú los liberaste.
confiaient, et tu les délivrais. 5 Ellos clamaban a ti, y se salvaron;
5 Ils criaient à toi, et ils étaient pusieron su confianza en ti, y no fueron
sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils avergonzados.
n’étaient point confus. 6 Y yo soy un gusano y no un hom-
6 Et moi, je suis un ver et non un bre, la vergüenza de los hombres y el
homme, L’opprobre des hommes et le desprecio del pueblo.
méprisé du peuple. 7 Todos los que me ven se burlan de
7 Tous ceux qui me voient se mo- mí. Abren la boca y sacuden la cabeza:
quent de moi, Ils ouvrent la bouche, 8 Encomiéndese al Señor. El Señor lo
secouent la tête: salvará; lo entregará, porque lo ama.
8 Recommande-toi à l’Éternel! 9 Sí, me sacaste del vientre de mi ma-
L’Éternel le sauvera, Il le délivrera, dre, me pusiste a salvo en el pecho de mi
puisqu’il l’aime! madre;
9 Oui, tu m’as fait sortir du sein ma- 10 Desde el vientre de mi madre he
ternel, Tu m’as mis en sûreté sur les ma- estado a tu cuidado, Desde el vientre de
melles de ma mère; mi madre has sido mi Dios.
10 Dès le sein maternel j’ai été sous 11 No te alejes de mí cuando los pro-
ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as blemas estén cerca, cuando nadie venga
été mon Dieu. en mi ayuda.
11 Ne t’éloigne pas de moi quand la 12 Muchos toros me rodean, Los to-
détresse est proche, Quand personne ne ros de Basan me rodean.
vient à mon secours! 13 Han abierto sus bocas contra mí,
12 De nombreux taureaux sont como un león que se desgarra y ruge.
autour de moi, Des taureaux de Basan 14 Soy como el agua que fluye, y to-
m’environnent. dos mis huesos están separados; mi co-
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, razón es como la cera, que va a mis in-
Semblables au lion qui déchire et rugit. testinos.
14 Je suis comme de l’eau qui 15 Mi fuerza se ha marchitado como
s’écoule, Et tous mes os se séparent; el barro, y mi lengua está sujeta a mi bo-
Mon coeur est comme de la cire, Il se ca; me has hecho como el polvo de la
fond dans mes entrailles. muerte.
15 Ma force se dessèche comme 16 Porque los perros me rodean, Una
l’argile, Et ma langue s’attache à mon banda de sinvergüenzas me rodea, Me
23

palais; Tu me réduis à la poussière de la han atravesado las manos y los pies.


mort. 17 Podría contar todos mis huesos.
16 Car des chiens m’environnent, Están mirando, me están mirando;
Une bande de scélérats rôdent autour 18 Dividen mi ropa entre ellos. Echan
de moi, Ils ont percé mes mains et mes a suertes mi túnica.
pieds. 19 Y tú, Señor, no te vayas. Tú que
17 Je pourrais compter tous mes os. eres mi fuerza, ven rápido a ayudarme.
Eux, ils observent, ils me regardent; 20 Protege mi alma de la espada, mi
18 Ils se partagent mes vêtements, Ils vida del poder de los perros.
tirent au sort ma tunique. 21 Sálvame de la boca del león, líbra-
19 Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas! me de los cuernos del buey.
Toi qui es ma force, viens en hâte à mon 22 Declararé tu nombre entre mis
secours! hermanos. Te alabaré en medio de la
20 Protège mon âme contre le glaive, asamblea.
Ma vie contre le pouvoir des chiens! 23 Alabad al Señor, vosotros que te-
21 Sauve-moi de la gueule du lion, méis al Señor. ¡Todos vosotros, descen-
Délivre-moi des cornes du buffle! dientes de Jacob, glorificadlo! Tiemblen
22 Je publierai ton nom parmi mes ante él, todos ustedes, descendientes de
frères, Je te célébrerai au milieu de Israel.
l’assemblée. 24 Porque no tiene desprecio ni des-
23 Vous qui craignez l’Éternel, dén por los problemas de los pobres, y
louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, no aparta su rostro de él, sino que escu-
glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous cha su clamor.
tous, postérité d’Israël! 25 Te daré alabanzas en la gran asam-
24 Car il n’a ni mépris ni dédain pour blea. Haré realidad mis votos en presen-
les peines du misérable, Et il ne lui cache cia de aquellos que te temen.
point sa face; Mais il l’écoute quand il 26 El necesitado comerá y se saciará,
crie à lui. Los que buscan al Señor le darán alaban-
25 Tu seras dans la grande assemblée za. Deja que tu corazón viva para siem-
l’objet de mes louanges; J’accomplirai pre.
mes voeux en présence de ceux qui te 27 Todos los confines de la tierra pen-
craignent. sarán en el Señor y se volverán a él; to-
26 Les malheureux mangeront et das las familias de las naciones adorarán
se rassasieront, Ceux qui cherchent ante tu rostro.
l’Éternel le célébreront. Que votre coeur 28 Porque para el Señor es el reino:
vive à toujours! tiene autoridad sobre las naciones.
27 Toutes les extrémités de la terre 29 Todos los poderosos de la tierra
penseront à l’Éternel et se tourneront comerán y adorarán; todos los que des-
vers lui; Toutes les familles des nations cienden al polvo se inclinarán ante él, los
se prosterneront devant ta face. que no pueden conservar su vida.
28 Car à l’Éternel appartient le règne: 30 La semilla le servirá. Se hablará
Il domine sur les nations. del Señor en la generación venidera.
24

29 Tous les puissants de la terre man- 31 Cuando ella venga, declarará su


geront et se prosterneront aussi; Devant justicia, declarará su obra al pueblo re-
lui s’inclineront tous ceux qui descen- cién nacido.
dent dans la poussière, Ceux qui ne peu-
vent conserver leur vie.
30 La postérité le servira; On parlera
du Seigneur à la génération future.
31 Quand elle viendra, elle annonce-
ra sa justice, Elle annoncera son oeuvre
au peuple nouveau-né.
Psaume 23 Salmo 23
1 Cantique de David. L’Éternel est 1 Canción de David. El Señor es mi
mon berger: je ne manquerai de rien. pastor, nada me faltará.
2 Il me fait reposer dans de verts pâ- 2 Me hace descansar en verdes pas-
turages, Il me dirige près des eaux paisi- tos, me lleva a aguas tranquilas.
bles. 3 Él restaura mi alma. Me guía por
3 Il restaure mon âme, Il me conduit los caminos de la justicia, por amor a su
dans les sentiers de la justice, À cause de nombre.
son nom. 4 Cuando camine por el valle de la
4 Quand je marche dans la vallée de sombra de la muerte, no temeré ningún
l’ombre de la mort, Je ne crains aucun mal, porque tú estás conmigo: tu vara y
mal, car tu es avec moi: Ta houlette et tu cayado me dan consuelo.
ton bâton me rassurent. 5 Pones una mesa delante de mí, de-
5 Tu dresses devant moi une table, En lante de mis adversarios; unges mi cabe-
face de mes adversaires; Tu oins d’huile za con aceite, y mi copa se desborda.
ma tête, Et ma coupe déborde. 6 Porque la bondad y la misericordia
6 Oui, le bonheur et la grâce me acompañarán todos los días de mi vi-
m’accompagneront Tous les jours da, y viviré en la casa del Señor por el
de ma vie, Et j’habiterai dans la maison resto de mis días.
de l’Éternel Jusqu’à la fin de mes jours.
Psaume 24 Salmo 24
1 Psaume de David. À l’Éternel la te- 1 Salmo de David. Para el Señor es la
rre et ce qu’elle renferme, Le monde et tierra y todo lo que hay en ella, el mundo
ceux qui l’habitent! y los que lo habitan.
2 Car il l’a fondée sur les mers, Et af- 2 Porque la fundó en los mares, y la
fermie sur les fleuves. estableció en los ríos.
3 Qui pourra monter à la montagne 3 ¿Quién podrá subir al monte del
de l’Éternel? Qui s’élèvera jusqu’à son Señor? ¿Quién ascenderá a su lugar san-
lieu saint? to?
4 Celui qui a les mains innocentes 4 El que tiene las manos y el corazón
25

et le coeur pur; Celui qui ne livre pas limpios; el que no entrega su alma a la
son âme au mensonge, Et qui ne jure pas falsedad, y no jura equivocarse.
pour tromper. 5 Tendrá la bendición del Señor, la
5 Il obtiendra la bénédiction de misericordia del Dios de su salvación.
l’Éternel, La miséricorde du Dieu de son 6 Esta es la generación de los que le
salut. invocan, de los que buscan tu rostro, de
6 Voilà le partage de la génération Jacob. Selah.
qui l’invoque, De ceux qui cherchent ta 7 Levantad vuestros dinteles, levan-
face, de Jacob! Pause. tad vuestros dinteles; Levantaos, puertas
7 Portes, élevez vos linteaux; Élevez- eternas. Que entre el Rey de la gloria.
vous, portes éternelles! Que le roi de 8 ¿Quién es este Rey de la gloria? El
gloire fasse son entrée! Señor fuerte y poderoso, el Señor pode-
8 Qui est ce roi de gloire? L’Éternel roso en la batalla.
fort et puissant, L’Éternel puissant dans 9 Levantad vuestros dinteles, puer-
les combats. tas; Levantadlas, puertas eternas. Que
9 Portes, élevez vos linteaux; Élevez- entre el Rey de la gloria.
les, portes éternelles! Que le roi de gloire 10 ¿Quién es entonces este Rey de la
fasse son entrée! gloria? El Señor de los Ejércitos: Ahí está
10 Qui donc est ce roi de gloire? el Rey de la gloria. Selah.
L’Éternel des armées: Voilà le roi de
gloire! Pause.
Psaume 25 Salmo 25
1 De David. Éternel! j’élève à toi mon 1 De David. Oh Señor, elevo mi alma
âme. a ti.
2 Mon Dieu! en toi je me confie: que 2 Dios mío, en ti pongo mi confianza,
je ne sois pas couvert de honte! Que mes para no ser avergonzado. No dejes que
ennemis ne se réjouissent pas à mon su- mis enemigos se alegren por mí.
jet! 3 No serán avergonzados todos los
3 Tous ceux qui espèrent en toi ne que esperan en ti; serán avergonzados
seront point confondus; Ceux-là seront los que son infieles sin causa.
confondus qui sont infidèles sans cause. 4 Muéstrame tus caminos, el Señor,
4 Éternel! fais-moi connaître tes enséñame tus senderos.
voies, Enseigne-moi tes sentiers. 5 Guíame en tu verdad y dame
5 Conduis-moi dans ta vérité, et instrucciones, porque tú eres el Dios de
instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon mi salvación, tú eres mi esperanza para
salut, Tu es toujours mon espérance. siempre.
6 Éternel! souviens-toi de ta miséri- 6 Oh Señor, ten en cuenta tu miseri-
corde et de ta bonté; Car elles sont éter- cordia y tu amor, porque son eternas.
nelles. 7 No tengas en cuenta las iniquida-
7 Ne te souviens pas des fautes de des de mi juventud, ni mis transgresio-
ma jeunesse ni de mes transgressions; nes; tenme en cuenta según tu miseri-
26

Souviens-toi de moi selon ta miséricor- cordia, por tu amor, oh Señor.


de, À cause de ta bonté, ô Éternel! 8 El Señor es bueno y recto: por eso
8 L’Éternel est bon et droit: C’est deja claro a los pecadores el camino.
pourquoi il montre aux pécheurs la 9 Él guía a los humildes en la recti-
voie. tud. Él enseña a los humildes su camino.
9 Il conduit les humbles dans la jus- 10 Todos los caminos del Señor son
tice, Il enseigne aux humbles sa voie. misericordia y verdad, para los que
10 Tous les sentiers de l’Éternel sont guardan su pacto y sus mandamientos.
miséricorde et fidélité, Pour ceux qui 11 Por tu nombre, oh Señor. Que per-
gardent son alliance et ses commande- done mi iniquidad, porque es grande.
ments. 12 ¿Quién es el hombre que teme al
11 C’est à cause de ton nom, ô Éter- Señor? El Señor le muestra el camino
nel! Que tu pardonneras mon iniquité, que debe elegir.
car elle est grande. 13 Su alma descansará en la prospe-
12 Quel est l’homme qui craint ridad, y su semilla heredará la tierra.
l’Éternel? L’Éternel lui montre la voie 14 La amistad del Señor es para los
qu’il doit choisir. que le temen, y su pacto les da instruc-
13 Son âme reposera dans le bonheur, ción.
Et sa postérité possédera le pays. 15 Sigo volviendo mis ojos al Señor,
14 L’amitié de l’Éternel est pour ceux porque él hará que mis pies salgan de la
qui le craignent, Et son alliance leur don- red.
ne instruction. 16 Mírame y ten piedad de mí, por-
15 Je tourne constamment les yeux que estoy abandonado y afligido.
vers l’Éternel, Car il fera sortir mes pieds 17 Los problemas de mi corazón se
du filet. incrementan.
16 Regarde-moi et aie pitié de moi, 18 Mira mi aflicción y mi dolor, y per-
Car je suis abandonné et malheureux. dona todos mis pecados.
17 Les angoisses de mon coeur aug- 19 Mira cuántos son mis enemigos, y
mentent; Tire-moi de ma détresse. cuán violentamente me odian.
18 Vois ma misère et ma peine, Et 20 Preserva mi alma y sálvame. No
pardonne tous mes péchés. permitas que me avergüence, cuando
19 Vois combien mes ennemis sont busque refugio contigo.
nombreux, Et de quelle haine violente ils 21 Que la rectitud y la justicia me
me poursuivent. preserven, cuando pongo mi esperanza
20 Garde mon âme et sauve-moi! en ti.
Que je ne sois pas confus, Quand je 22 Libera a Israel, oh Dios, de todos
cherche auprès de toi mon refuge! sus problemas.
21 Que l’innocence et la droiture me
protègent, Quand je mets en toi mon es-
pérance!
22 O Dieu! délivre Israël De toutes
ses détresses!
27

Psaume 26 Salmo 26
1 De David. Rends-moi justice, Éter- 1 De David. Hazme justicia, oh Se-
nel! car je marche dans l’intégrité, Je me ñor, porque camino con rectitud; confío
confie en l’Éternel, je ne chancelle pas. en el Señor, no me moveré.
2 Sonde-moi, Éternel! éprouve-moi, 2 Búscame, oh Señor, pruébame; pon
Fais passer au creuset mes reins et mon a prueba mis entrañas y mi corazón;
coeur; 3 Porque tu gracia está ante mis ojos,
3 Car ta grâce est devant mes yeux, y camino en tu verdad.
Et je marche dans ta vérité. 4 No me siento con hombres falsos,
4 Je ne m’assieds pas avec les hom- no voy con los ocultos;
mes faux, Je ne vais pas avec les gens 5 Odio la congregación de los que ha-
dissimulés; cen el mal. No me siento con los malva-
5 Je hais l’assemblée de ceux qui font dos.
le mal, Je ne m’assieds pas avec les mé- 6 Me he lavado las manos en la
chants. inocencia, e iré alrededor de tu altar, oh
6 Je lave mes mains dans l’innocence, Señor.
Et je vais autour de ton autel, ô Éternel! 7 Para dar gracias, y para contar to-
7 Pour éclater en actions de grâces, das sus maravillosas obras.
Et raconter toutes tes merveilles. 8 Oh Señor, amo la habitación de tu
8 Éternel! j’aime le séjour de ta mai- casa, el lugar donde vive tu gloria.
son, Le lieu où ta gloire habite. 9 No me quites el alma con los peca-
9 N’enlève pas mon âme avec les pé- dores, Mi vida con los hombres de san-
cheurs, Ma vie avec les hommes de sang, gre,
10 Dont les mains sont criminelles Et 10 Cuyas manos son criminales y la
la droite pleine de présents! mano derecha está llena de regalos!
11 Moi, je marche dans l’intégrité; 11 En cuanto a mí, camino con inte-
Délivre-moi et aie pitié de moi! gridad. Libérame y ten piedad de mí.
12 Mon pied est ferme dans la droi- 12 Mi pie está firme en la justicia: ala-
ture: Je bénirai l’Éternel dans les assem- baré al Señor en las asambleas.
blées.
Psaume 27 Salmo 27
1 De David. L’Éternel est ma lumière 1 De David. El Señor es mi luz y mi
et mon salut: De qui aurais-je crainte? salvación. ¿A quién debo temer? El Se-
L’Éternel est le soutien de ma vie: De qui ñor es la fuerza de mi vida: ¿A quién de-
aurais-je peur? bo temer?
2 Quand des méchants s’avancent 2 Cuando los malhechores vienen
contre moi, Pour dévorer ma chair, Ce contra mí, para devorar mi carne, mis
sont mes persécuteurs et mes ennemis perseguidores y mis enemigos tropiezan
Qui chancellent et tombent. y caen.
3 Si une armée se campait contre 3 Si un ejército acampara contra mí,
moi, Mon coeur n’aurait aucune crainte; mi corazón no tendría miedo; si la gue-
28

Si une guerre s’élevait contre moi, Je rra se presentara contra mí, todavía es-
serais malgré cela plein de confiance. taría lleno de confianza.
4 Je demande à l’Éternel une chose, 4 Hay una cosa que le pido al Señor,
que je désire ardemment: Je voudrais que anhelo: me gustaría vivir en la casa
habiter toute ma vie dans la maison de del Señor toda mi vida, ver la gloria del
l’Éternel, Pour contempler la magnifi- Señor y ser un adorador de su Templo.
cence de l’Éternel Et pour admirer son 5 Porque me guardará en su tienda
temple. en el día de la angustia; me guardará en
5 Car il me protégera dans son taber- la cubierta de su tienda; me pondrá sobre
nacle au jour du malheur, Il me cachera una roca.
sous l’abri de sa tente; Il m’élèvera sur 6 Y ahora mi cabeza está levantada
un rocher. sobre mis odios alrededor de mí; haré
6 Et déjà ma tête s’élève sur mes ofrendas en su tienda al son del cuerno;
ennemis qui m’entourent; J’offrirai des cantaré y alabaré al Señor.
sacrifices dans sa tente, au son de la 7 Escucha mi voz, Señor, y te invoca-
trompette; Je chanterai, je célébrerai ré: ten piedad de mí y escúchame.
l’Éternel. 8 Mi corazón te dice: ”Busca mi cara.
7 Éternel! écoute ma voix, je Busco tu rostro, oh Señor.
t’invoque: Aie pitié de moi et exauce- 9 No me ocultes tu cara. No rechaces
moi! a tu sirviente con ira. Tú eres mi ayuda,
8 Mon coeur dit de ta part: Cherchez no me dejes, no me abandones, Dios de
ma face! Je cherche ta face, ô Éternel! mi salvación.
9 Ne me cache point ta face, Ne 10 Porque mi padre y mi madre me
repousse pas avec colère ton serviteur! han abandonado, pero el Señor me aco-
Tu es mon secours, ne me laisse pas, ne gerá.
m’abandonne pas, Dieu de mon salut! 11 Enséñame tu camino, oh Señor,
10 Car mon père et ma mère enséñame tu camino, guíame por el
m’abandonnent, Mais l’Éternel me camino de la justicia, por causa de mis
recueillera. enemigos.
11 Éternel! enseigne-moi ta voie, 12 No me entregue al placer de mis
Conduis-moi dans le sentier de la adversarios, porque se levantan contra
droiture, À cause de mes ennemis. mí falsos testigos, y gente que no respi-
12 Ne me livre pas au bon plaisir de ra más que violencia.
mes adversaires, Car il s’élève contre 13 ¡Oh, que no estuviera seguro de
moi de faux témoins Et des gens qui ne ver la bondad del Señor en la tierra de
respirent que la violence. los vivos!
13 Oh! si je n’étais pas sûr de voir 14 Poned vuestra esperanza en el Se-
la bonté de l’Éternel Sur la terre des vi- ñor. ¡Fortalécete y deja que tu corazón
vants!… sea fuerte! ¡Esperad en el Señor!
14 Espère en l’Éternel! Fortifie-toi et
que ton coeur s’affermisse! Espère en
l’Éternel!
29

Psaume 28 Salmo 28
1 De David. Éternel! c’est à toi que 1 De David. Te grito, oh Señor. Roca
je crie. Mon rocher! ne reste pas sourd mía, no seas sorda a mi voz, no sea que
à ma voix, De peur que, si tu t’éloignes te vayas sin contestarme, y yo sea como
sans me répondre, Je ne sois semblable à los que bajan a la fosa.
ceux qui descendent dans la fosse. 2 Escuchad la voz de mis súplicas,
2 Écoute la voix de mes supplica- cuando os grite, cuando levante mis
tions, quand je crie à toi, Quand j’élève manos a vuestro santuario.
mes mains vers ton sanctuaire. 3 No me lleves con los malvados e in-
3 Ne m’emporte pas avec les mé- justos, que hablan de paz con su prójimo
chants et les hommes iniques, Qui y tienen maldad en sus corazones.
parlent de paix à leur prochain et qui 4 Devuélveselas según sus obras y
ont la malice dans le coeur. según la maldad de sus actos; devuélve-
4 Rends-leur selon leurs oeuvres et selas según la obra de sus manos; dales
selon la malice de leurs actions, Rends- la recompensa que han ganado.
leur selon l’ouvrage de leurs mains; 5 Porque no prestan atención a las
Donne-leur le salaire qu’ils méritent. obras del Señor, a la obra de sus manos.
5 Car ils ne sont pas attentifs aux Que los derribe y que no los levante.
oeuvres de l’Éternel, À l’ouvrage de ses 6 Bendito sea el Señor. Porque escu-
mains. Qu’il les renverse et ne les relève cha la voz de mis súplicas.
point! 7 El Señor es mi fuerza y mi escudo;
6 Béni soit l’Éternel! Car il exauce la en él mi corazón es fuerte, y soy ayuda-
voix de mes supplications. do; tengo alegría en mi corazón, y le doy
7 L’Éternel est ma force et mon bou- alabanza con mis canciones.
clier; En lui mon coeur se confie, et je 8 El Señor es la fuerza de su pueblo;
suis secouru; J’ai de l’allégresse dans le Él es la roca de la salvación de su ungido.
coeur, Et je le loue par mes chants. 9 Salva a tu pueblo y bendice tu he-
8 L’Éternel est la force de son peu- rencia. ¡Sea su pastor y su apoyo para
ple, Il est le rocher des délivrances de son siempre!
oint.
9 Sauve ton peuple et bénis ton hé-
ritage! Sois leur berger et leur soutien
pour toujours!
Psaume 29 Salmo 29
1 Psaume de David. Fils de Dieu, ren- 1 Salmo de David. Dadle gloria y ho-
dez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire nor al Señor. Dadle gloria y honor al Se-
et honneur! ñor.
2 Rendez à l’Éternel gloire pour son 2 Da gloria al Señor por su nombre.
nom! Prosternez-vous devant l’Éternel Inclínate ante el Señor con adornos sa-
avec des ornements sacrés! grados.
3 La voix de l’Éternel retentit sur les 3 La voz del Señor resuena en las
30

eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le aguas; el Dios de la gloria hace el sonido
tonnerre; L’Éternel est sur les grandes de los truenos; el Señor está en las
eaux. grandes aguas.
4 La voix de l’Éternel est puissante, 4 La voz del Señor es fuerte, La voz
La voix de l’Éternel est majestueuse. del Señor es majestuosa.
5 La voix de l’Éternel brise les cèdres; 5 La voz del Señor está rompiendo
L’Éternel brise les cèdres du Liban, los cedros; el Señor está rompiendo los
6 Il les fait bondir comme des veaux, cedros del Líbano,
Et le Liban et le Sirion comme de jeunes 6 Los hace saltar como becerros, y al
buffles. Líbano y a Sirion como bueyes jóvenes.
7 La voix de l’Éternel fait jaillir des 7 La voz del Señor hace que salgan
flammes de feu. llamas de fuego.
8 La voix de l’Éternel fait trembler le 8 La voz de Jehová hace temblar la
désert; L’Éternel fait trembler le désert tierra baldía; Jehová hace temblar la tie-
de Kadès. rra baldía de Cades.
9 La voix de l’Éternel fait enfanter 9 La voz del Señor da a luz a las cier-
les biches, Elle dépouille les forêts. Dans vas, y desnuda los bosques. En su palacio
son palais tout s’écrie: Gloire! todos gritan: ”¡Gloria!
10 L’Éternel était sur son trône lors 10 El Señor estaba en su trono en el
du déluge; L’Éternel sur son trône règne momento del diluvio; el Señor está en su
éternellement. trono para siempre.
11 L’Éternel donne la force à son 11 El Señor da fuerza a su pueblo; el
peuple; L’Éternel bénit son peuple et le Señor bendice a su pueblo y lo hace feliz.
rend heureux.
Psaume 30 Salmo 30
1 Psaume. Cantique pour la dédica- Un salmo. Canción para la dedica-
ce de la maison. De David. Je t’exalte, ô ción de la casa. De David. Te exalto, oh
Éternel, car tu m’as relevé, Tu n’as pas Señor, porque me has levantado: no has
voulu que mes ennemis se réjouissent à querido que mis enemigos se alegren por
mon sujet. mí.
2 Éternel, mon Dieu! J’ai crié à toi, et 2 ¡Oh, Señor, Dios mío! Te lloré y me
tu m’as guéri. curaste.
3 Éternel! tu as fait remonter mon 3 Oh Señor, has levantado mi alma
âme du séjour des morts, Tu m’as fait re- del Seol, me has hecho vivir de nuevo de
vivre loin de ceux qui descendent dans la los que bajan al pozo.
fosse. 4 Alabad al Señor, vosotros que
4 Chantez à l’Éternel, vous qui le amáis; alabad su santo nombre con
l’aimez, Célébrez par vos louanges sa vuestras alabanzas.
sainteté! 5 Porque su ira es por poco tiempo,
5 Car sa colère dure un instant, Mais pero su gracia es para toda la vida; el
sa grâce toute la vie; Le soir arrivent les llanto viene por la tarde y la alegría por
31

pleurs, Et le matin l’allégresse. la mañana.


6 Je disais dans ma sécurité: Je ne 6 Dije en mi seguridad: ¡nunca vaci-
chancellerai jamais! laré!
7 Éternel! par ta grâce tu avais affer- 7 Oh Señor, por tu misericordia has
mi ma montagne… Tu cachas ta face, et hecho fuerte mi montaña… Escondiste
je fus troublé. tu cara, y yo estaba preocupado.
8 Éternel! j’ai crié à toi, J’ai imploré 8 Oh Señor, te he clamado, he hecho
l’Éternel: una oración al Señor:
9 Que gagnes-tu à verser mon sang, 9 ¿Qué ganáis derramando mi san-
À me faire descendre dans la fosse? La gre, trayéndome a la fosa? ¿El polvo te
poussière a-t-elle pour toi des louanges? alaba? ¿Habla de tu fidelidad?
Raconte-t-elle ta fidélité? 10 Escucha, Señor, y ten piedad de
10 Écoute, Éternel, aie pitié de moi! mí. Ayúdame, oh Señor.
Éternel, secours-moi! 11 Y has convertido mi pena en ale-
11 Et tu as changé mes lamentations gría, has desatado mi saco y me has ce-
en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu ñido de alegría,
m’as ceint de joie, 12 Para que mi corazón te cante, y no
12 Afin que mon coeur te chante et sea tonto. El Señor, mi Dios, siempre te
ne soit pas muet. Éternel, mon Dieu! je alabaré.
te louerai toujours.
Psaume 31 Salmo 31
1 Au chef des chantres. Psaume de 1 Para el cantante principal. Salmo
David. Éternel! je cherche en toi mon de David. Me refugio en ti, oh Señor, me
refuge: Que jamais je ne sois confondu! refugiaré en ti. No me avergüences nun-
Délivre-moi dans ta justice! ca. Líbrame en tu justicia.
2 Incline vers moi ton oreille, hâte- 2 Inclina tu oreja hacia mí, date prisa
toi de me secourir! Sois pour moi un en ayudarme. Sé para mí una roca pro-
rocher protecteur, une forteresse, Où je tectora, una fortaleza, donde encuentre
trouve mon salut! mi salvación.
3 Car tu es mon rocher, ma forteres- 3 Porque tú eres mi roca y mi forta-
se; Et à cause de ton nom tu me condui- leza, y por tu nombre serás mi guía y mi
ras, tu me dirigeras. gobernante.
4 Tu me feras sortir du filet qu’ils 4 Me sacarás de la red que me han
m’ont tendu; Car tu es mon protecteur. tendido, pues eres mi protector.
5 Je remets mon esprit entre tes 5 He entregado mi espíritu en tus
mains; Tu me délivreras, Éternel, Dieu manos; me darás la salvación, oh Señor,
de vérité! el Dios de la verdad.
6 Je hais ceux qui s’attachent à 6 Odio a los que están apegados a
de vaines idoles, Et je me confie en ídolos sin valor, y pongo mi confianza
l’Éternel. en el Señor.
7 Je serai par ta grâce dans 7 Por tu gracia me alegraré y me re-
32

l’allégresse et dans la joie; Car tu gocijaré, porque ves mi problema, cono-


vois ma misère, tu sais les angoisses de ces los problemas de mi alma,
mon âme, 8 No me entregarás en manos del
8 Et tu ne me livreras pas aux mains enemigo, sino que pondrás mis pies en
de l’ennemi, Tu mettras mes pieds au mar abierto.
large. 9 Ten piedad de mí, Señor, porque es-
9 Aie pitié de moi, Éternel! car je suis toy en problemas; mi cara, alma y cuer-
dans la détresse; J’ai le visage, l’âme et le po están desgastados por el dolor.
corps usés par le chagrin. 10 Mi vida está consumida por la pe-
10 Ma vie se consume dans la dou- na, y mis años por el dolor; mi fuerza se
leur, Et mes années dans les soupirs; Ma agota a causa de mi iniquidad, y mis hue-
force est épuisée à cause de mon iniqui- sos se desgastan.
té, Et mes os dépérissent. 11 Todos mis adversarios me han
11 Tous mes adversaires m’ont rendu convertido en un motivo de vergüenza
un objet d’opprobre, De grand opprobre para mí, una gran vergüenza para mis
pour mes voisins, et de terreur pour vecinos y un terror para mis amigos: los
mes amis; Ceux qui me voient dehors que me ven fuera huyen de mí.
s’enfuient loin de moi. 12 Estoy olvidado en mi corazón co-
12 Je suis oublié des coeurs comme mo un hombre muerto, soy como un va-
un mort, Je suis comme un vase brisé. so roto.
13 J’apprends les mauvais propos 13 He oído las malas palabras de
de plusieurs, L’épouvante qui règne muchos, el temor de los que me rodean,
à l’entour, Quand ils se concertent cuando se unen contra mí y conspiran
ensemble contre moi: Ils complotent de para quitarme la vida.
m’ôter la vie. 14 Pero en ti, oh Señor, pongo mi
14 Mais en toi je me confie, ô Éternel! confianza. Yo digo: ”Tú eres mi Dios”.
Je dis: Tu es mon Dieu! 15 Mi destino está en tu mano. Líbra-
15 Mes destinées sont dans ta main; me de mis enemigos y de los que me per-
Délivre-moi de mes ennemis et de mes siguen.
persécuteurs! 16 Haz que tu rostro brille sobre tu
16 Fais luire ta face sur ton serviteur, siervo. Sálvame por tu amor.
Sauve-moi par ta grâce! 17 Señor, no permitas que me
17 Éternel, que je ne sois pas confon- avergüence cuando te rece. Que los
du quand je t’invoque. Que les méchants malvados sean avergonzados, que bajen
soient confondus, Qu’ils descendent en al Sheol en silencio.
silence au séjour des morts! 18 Sean mudos sus labios, labios
18 Qu’elles deviennent muettes, les mentirosos, que hablan con valen-
lèvres menteuses, Qui parlent avec au- tía contra los justos, con orgullo y
dace contre le juste, Avec arrogance et desprecio.
dédain! 19 ¡Oh cuán grande es tu amor, que
19 Oh! combien est grande ta bonté, guardas para los que te temen, que das
Que tu tiens en réserve pour ceux qui te testimonio a los que se refugian en ti, a
33

craignent, Que tu témoignes à ceux qui la vista de los hijos de los hombres!
cherchent en toi leur refuge, À la vue des 20 Los proteges al amparo de tu ros-
fils de l’homme! tro de los que los persiguen; los proteges
20 Tu les protèges sous l’abri de ta fa- en tu tienda de las lenguas que los ata-
ce contre ceux qui les persécutent, Tu les can.
protèges dans ta tente contre les langues 21 ¡Bendito sea el Señor! Porque él
qui les attaquent. ha declarado su amor por mí, como si yo
21 Béni soit l’Éternel! Car il a signalé hubiera estado en una ciudad fuerte.
sa grâce envers moi, Comme si j’avais 22 Dije en mi prisa: ”Me han echado
été dans une ville forte. fuera de tu vista. Pero habéis oído la voz
22 Je disais dans ma précipitation: Je de mis súplicas, cuando os he gritado.
suis chassé loin de ton regard! Mais tu 23 Amad al Señor, vosotros que te-
as entendu la voix de mes supplications, néis piedad. El Señor preserva a los fieles
Quand j’ai crié vers toi. y castiga a los orgullosos con un severo
23 Aimez l’Éternel, vous qui avez de castigo.
la piété! L’Éternel garde les fidèles, Et il 24 Sean fuertes, y que sus corazones
punit sévèrement les orgueilleux. sean fuertes, todos los que tienen espe-
24 Fortifiez-vous et que votre coeur ranza en el Señor.
s’affermisse, Vous tous qui espérez en
l’Éternel!
Psaume 32 Salmo 32
1 De David. Cantique. Heureux celui 1 De David. Canción. Bienaventura-
à qui la transgression est remise, À qui do aquel a quien se le perdona la trans-
le péché est pardonné! gresión, a quien se le perdona el pecado.
2 Heureux l’homme à qui l’Éternel 2 Feliz es el hombre al que el Señor
n’impute pas d’iniquité, Et dans l’esprit no tiene que dar crédito, y en cuyo espí-
duquel il n’y a point de fraude! ritu no hay engaño.
3 Tant que je me suis tu, mes os se 3 Mientras estaba en silencio, mis
consumaient, Je gémissais toute la jour- huesos se consumían, gemía todo el día;
née; 4 Por la noche y el día tu mano me
pesaba, mi fuerza era la sequedad como
4 Car nuit et jour ta main s’appesantissait
sur moi, Ma vigueur n’était plus que en el verano. Romper.
sécheresse, comme celle de l’été. Pause. 5 Os he aclarado mi pecado; no he
5 Je t’ai fait connaître mon péché, ocultado mi iniquidad; he dicho que
je n’ai pas caché mon iniquité; J’ai aclararé mis transgresiones al Señor.
dit: J’avouerai mes transgressions à Y has borrado la pena de mi pecado.
l’Éternel! Et tu as effacé la peine de mon Selah.
péché. Pause. 6 Que cada hombre piadoso te rece a
6 Qu’ainsi tout homme pieux te prie su debido tiempo. Si las grandes aguas se
au temps convenable! Si de grandes eaux desbordan, no lo alcanzarán en absoluto.
débordent, elles ne l’atteindront nulle- 7 Eres un asilo para mí, me garanti-
34

ment. zas la angustia, me rodeas con canciones


7 Tu es un asile pour moi, tu me ga- de liberación. Romper.
rantis de la détresse, Tu m’entoures de 8 Te daré instrucciones y te mostraré
chants de délivrance. Pause. el camino a seguir; te daré consejos y te
8 Je t’instruirai et te montrerai la guiaré.
voie que tu dois suivre; Je te conseillerai, 9 No seas como un caballo o una mu-
j’aurai le regard sur toi. la sin entendimiento; tienen una brida
9 Ne soyez pas comme un cheval ou con un freno y un mordisco, con el que
un mulet sans intelligence; On les bride están vestidos, para que no se acerquen
avec un frein et un mors, dont on les pa- a ti.
re, Afin qu’ils ne s’approchent point de 10 Muchos dolores son la porción del
toi. malhechor, pero el que confía en el Se-
10 Beaucoup de douleurs sont la part ñor está rodeado de su gracia.
du méchant, Mais celui qui se confie en 11 Alegraos en el Señor, justos, y ale-
l’Éternel est environné de sa grâce. graos. ¡Gritad de alegría, todos los que
11 Justes, réjouissez-vous en tengáis el corazón recto!
l’Éternel et soyez dans l’allégresse!
Poussez des cris de joie, vous tous qui
êtes droits de coeur!
Psaume 33 Salmo 33
1 Justes, réjouissez-vous en l’Éternel! 1 ¡Regocíjense en el Señor, hombres
La louange sied aux hommes droits. justos! El elogio corresponde a los rec-
2 Célébrez l’Éternel avec la harpe, tos.
Célébrez-le sur le luth à dix cordes. 2 Celebren al Señor con el arpa. Ce-
3 Chantez-lui un cantique nouveau! lébrenlo en el laúd de diez cuerdas.
Faites retentir vos instruments et vos 3 ¡Cántale una nueva canción! ¡Ha-
voix! gan resonar sus instrumentos y sus vo-
4 Car la parole de l’Éternel est droi- ces!
te, Et toutes ses oeuvres s’accomplissent 4 Porque la palabra del Señor es jus-
avec fidélité; ta, y todas sus obras se hacen con fe;
5 Il aime la justice et la droiture; La 5 Tiene amor a la justicia y a la recti-
bonté de l’Éternel remplit la terre. tud; la misericordia del Señor está llena
6 Les cieux ont été faits par la parole de tierra.
de l’Éternel, Et toute leur armée par le 6 Los cielos fueron hechos por la pa-
souffle de sa bouche. labra del Señor, y todos sus ejércitos por
7 Il amoncelle en un tas les eaux de el aliento de su boca.
la mer, Il met dans des réservoirs les abî- 7 Amontonó las aguas del mar en un
mes. montón. Puso las profundidades del mar
8 Que toute la terre craigne l’Éternel! en tanques.
Que tous les habitants du monde trem- 8 Que toda la tierra tema al Señor.
blent devant lui! Que todos los habitantes del mundo
35

9 Car il dit, et la chose arrive; Il or- tiemblen ante él.


donne, et elle existe. 9 Porque él dice, y se cumple; da ór-
10 L’Éternel renverse les desseins des denes, y se cumple.
nations, Il anéantit les projets des peu- 10 El Señor revoca los designios de
ples; las naciones, destruye los planes de los
11 Les desseins de l’Éternel subsis- pueblos;
tent à toujours, Et les projets de son 11 Los designios del Señor son para
coeur, de génération en génération. siempre, y los pensamientos de su cora-
12 Heureuse la nation dont l’Éternel zón de generación en generación.
est le Dieu! Heureux le peuple qu’il choi- 12 Bendita sea la nación cuyo Dios es
sit pour son héritage! el Señor. Bendito sea el pueblo que elija
13 L’Éternel regarde du haut des para su herencia.
cieux, Il voit tous les fils de l’homme; 13 El Señor mira desde el cielo, ve a
14 Du lieu de sa demeure il observe todos los hijos del hombre;
Tous les habitants de la terre, 14 Desde el lugar de su habitación
15 Lui qui forme leur coeur à tous, observa a todos los habitantes de la
Qui est attentif à toutes leurs actions. tierra,
16 Ce n’est pas une grande armée qui 15 Aquel que forma los corazones de
sauve le roi, Ce n’est pas une grande for- todos ellos, que presta atención a todas
ce qui délivre le héros; sus obras.
17 Le cheval est impuissant pour as- 16 No es un gran ejército el que salva
surer le salut, Et toute sa vigueur ne don- al rey, ni una gran fuerza el que libera al
ne pas la délivrance. hombre poderoso;
18 Voici, l’oeil de l’Éternel est sur 17 El caballo es impotente para la sal-
ceux qui le craignent, Sur ceux qui vación, y toda su fuerza no da la libera-
espèrent en sa bonté, ción.
19 Afin d’arracher leur âme à la mort 18 He aquí que el ojo del Señor es-
Et de les faire vivre au milieu de la fami- tá sobre los que le temen, sobre los que
ne. tienen esperanza en su amor,
20 Notre âme espère en l’Éternel; Il 19 para que puedan liberar sus almas
est notre secours et notre bouclier. de la muerte, y mantenerlas vivas en me-
21 Car notre coeur met en lui sa joie, dio de la hambruna.
Car nous avons confiance en son saint 20 Nuestra alma tiene esperanza en
nom. el Señor; él es nuestra ayuda y nuestro
22 Éternel! que ta grâce soit sur nous, escudo.
Comme nous espérons en toi! 21 Porque nuestro corazón pone su
alegría en él, porque confiamos en su
santo nombre.
22 Señor, que tu bondad sea con no-
sotros, como hemos esperado de ti.
36

Psaume 34 Salmo 34
1 De David. Lorsqu’il contrefit 1 De David. Cuando forjó al tonto en
l’insensé en présence d’Abimélec, et presencia de Abimelech, y salió por él.
qu’il s’en alla chassé par lui. Je bénirai Bendeciré al Señor en todo momento; su
l’Éternel en tout temps; Sa louange sera alabanza estará en mi boca para siempre.
toujours dans ma bouche. 2 Que mi alma se enorgullezca del
2 Que mon âme se glorifie en Señor. ¡Que los afligidos escuchen y se
l’Éternel! Que les malheureux écoutent alegren!
et se réjouissent! 3 Exalten al Señor conmigo. ¡Cele-
3 Exaltez avec moi l’Éternel! Célé- bremos todos su nombre!
brons tous son nom! 4 Busqué al Señor y me dio una res-
4 J’ai cherché l’Éternel, et il m’a ré- puesta; me ha salvado de todos mis te-
pondu; Il m’a délivré de toutes mes fra- mores.
yeurs. 5 Cuando lo miras, te llenas de ale-

5 Quand on tourne vers lui les re-


gría, y tu rostro no está cubierto de ver-
gards, on est rayonnant de joie, Et le vi- güenza.
6 Cuando un hombre infeliz grita, el
sage ne se couvre pas de honte.
Señor lo escucha, y lo salva de todos sus
6 Quand un malheureux crie,
problemas.
l’Éternel entend, Et il le sauve de toutes
7 El ángel del Señor acampaba alre-
ses détresses.
dedor de los que le temían, y los sacaba
7 L’ange de l’Éternel campe autour
del peligro.
de ceux qui le craignent, Et il les arrache
8 ¡Escuchad y ved lo bueno que es el
au danger.
Señor! Bendito sea el hombre que se re-
8 Sentez et voyez combien l’Éternel
fugia en él.
est bon! Heureux l’homme qui cherche
9 Temed al Señor, vosotros sus san-
en lui son refuge!
tos. Porque nada les falta a los que le te-
9 Craignez l’Éternel, vous ses saints!
men.
Car rien ne manque à ceux qui le craig- 10 Los jóvenes leones están necesita-
nent. dos y hambrientos, pero a los que buscan
10 Les lionceaux éprouvent la diset- al Señor no les faltan cosas buenas.
te et la faim, Mais ceux qui cherchent 11 ¡Venid, hijos míos, escuchadme!
l’Éternel ne sont privés d’aucun bien. Te enseñaré el temor del Señor.
11 Venez, mes fils, écoutez-moi! Je 12 ¿Quién es el hombre que ama la
vous enseignerai la crainte de l’Éternel. vida, que desea prolongarla por el bien?
12 Quel est l’homme qui aime la vie, 13 Guarda tu lengua del mal, y tus la-
Qui désire la prolonger pour jouir du bios de hablar palabras engañosas;
bonheur? 14 Apartaos del mal y haced el bien;
13 Préserve ta langue du mal, Et tes buscad y perseguid la paz.
lèvres des paroles trompeuses; 15 Los ojos del Señor están sobre los
14 Éloigne-toi du mal, et fais le bien; justos, y sus oídos están abiertos a su cla-
Recherche et poursuis la paix. mor.
37

15 Les yeux de l’Éternel sont sur les 16 El Señor ha vuelto su rostro contra
justes, Et ses oreilles sont attentives à los malvados, para cortar su memoria de
leurs cris. la tierra.
16 L’Éternel tourne sa face contre les 17 Cuando los justos claman, el Se-
méchants, Pour retrancher de la terre ñor los escucha, y los libera de todas sus
leur souvenir. dificultades;
17 Quand les justes crient, l’Éternel 18 El Señor está cerca de los que tie-
entend, Et il les délivre de toutes leurs nen el corazón roto, y da la salvación a
détresses; los que son débiles de mente.
18 L’Éternel est près de ceux qui ont 19 El mal a menudo viene al justo, pe-
le coeur brisé, Et il sauve ceux qui ont ro el Señor siempre lo librará.
l’esprit dans l’abattement. 20 Guarda todos sus huesos, ninguno
19 Le malheur atteint souvent le jus- de ellos está roto.
te, Mais l’Éternel l’en délivre toujours. 21 El mal mata a los malvados y los
20 Il garde tous ses os, Aucun d’eux enemigos de los justos son castigados.
n’est brisé. 22 El Señor libera las almas de sus
21 Le malheur tue le méchant, Et les siervos, y todos los que se refugian en
ennemis du juste sont châtiés. él escapan del castigo.
22 L’Éternel délivre l’âme de ses ser-
viteurs, Et tous ceux qui l’ont pour refu-
ge échappent au châtiment.
Psaume 35 Salmo 35
1 De David. Éternel! défends-moi 1 De David. Defiéndeme, oh Señor,
contre mes adversaires, Combats ceux contra mis adversarios; lucha contra los
qui me combattent! que luchan contra mí.
2 Saisis le petit et le grand bouclier, 2 Toma el pequeño y el gran escudo,
Et lève-toi pour me secourir! y levántate para ayudarme.
3 Brandis la lance et le javelot contre 3 ¡Levanten la lanza y la jabalina
mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis contra mis perseguidores! Dile a mi
ton salut! alma: ”Yo soy tu salvación.
4 Qu’ils soient honteux et confus, 4 Que se avergüencen y avergüen-
ceux qui en veulent à ma vie! Qu’ils re- cen los que están detrás de mi vida. Que
culent et rougissent, ceux qui méditent aquellos que contemplan mi ruina se
ma perte! vuelvan atrás y se ruboricen.
5 Qu’ils soient comme la balle em- 5 Que sean como la bala que se lle-
portée par le vent, Et que l’ange de va el viento, y que el ángel del Señor los
l’Éternel les chasse! despida.
6 Que leur route soit ténébreuse et 6 Que su camino sea oscuro y resba-
glissante, Et que l’ange de l’Éternel les ladizo, y que el ángel del Señor vaya tras
poursuive! ellos.
7 Car sans cause ils m’ont tendu leur 7 Porque sin causa alguna han ten-
38

filet sur une fosse, Sans cause ils l’ont dido su red para mí sobre un pozo, sin
creusée pour m’ôter la vie. causa alguna la han cavado para quitar-
8 Que la ruine les atteigne à me la vida.
l’improviste, Qu’ils soient pris dans 8 Que la destrucción venga sobre
le filet qu’ils ont tendu, Qu’ils y tom- ellos de repente, Que queden atrapados
bent et périssent! en la red que han echado, Que caigan
9 Et mon âme aura de la joie en en ella y sean muertos.
l’Éternel, De l’allégresse en son salut. 9 Y mi alma se alegrará en el Señor,
10 Tous mes os diront: Éternel! qui se alegrará en su salvación.
peut, comme toi, Délivrer le malheureux 10 Todos mis huesos dirán: Señor,
d’un plus fort que lui, Le malheureux et ¿quién puede, como tú, dar la salvación
le pauvre de celui qui le dépouille? al pobre de quien es más fuerte que él,
11 De faux témoins se lèvent: Ils y al pobre y al necesitado de quien se lo
m’interrogent sur ce que j’ignore. lleva?
12 Ils me rendent le mal pour le bien: 11 testigos falsos se levantan, y me
Mon âme est dans l’abandon. preguntan lo que no sé.
13 Et moi, quand ils étaient malades, 12 Me devuelven el mal por el bien:
je revêtais un sac, J’humiliais mon âme mi alma está abandonada.
par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur 13 Y cuando estaban enfermos, me
mon sein. puse un saco, avergoncé mi alma con el
14 Comme pour un ami, pour un ayuno, hice la oración con la cabeza in-
frère, je me traînais lentement; Comme clinada sobre el pecho.
pour le deuil d’une mère, je me courbais 14 En cuanto a un amigo o un her-
avec tristesse. mano, tardé en ir y venir; en cuanto a la
15 Puis, quand je chancelle, pena de una madre, bajé con dolor.
ils se réjouissent et s’assemblent, 15 Entonces cuando tropiezo, se ale-
Ils s’assemblent à mon insu pour gran y se reúnen; se reúnen sin que yo lo
m’outrager, Ils me déchirent sans sepa para ofenderme; me hacen pedazos
relâche; sin cesar;
16 Avec les impies, les parasites 16 Con los impíos, los parásitos bur-
moqueurs, Ils grincent des dents contre lones, crujen sus dientes contra mí.
moi. 17 ¡Señor! ¿Cuánto tiempo lo verás?
17 Seigneur! Jusques à quand le Protege mi alma de sus trampas, mi vida
verras-tu? Protège mon âme contre de los jóvenes leones.
leurs embûches, Ma vie contre les 18 Te alabaré en la gran asamblea. Te
lionceaux! alabaré en medio de mucha gente.
18 Je te louerai dans la grande assem- 19 No se alegren por mí los que
blée, Je te célébrerai au milieu d’un peu- son injustamente mis enemigos, ni me
ple nombreux. reprochen con los ojos los que me odian
19 Que ceux qui sont à tort mes en- sin causa.
nemis ne se réjouissent pas à mon sujet, 20 Porque hablan un idioma que no
Que ceux qui me haïssent sans cause ne es de paz; idean engaños contra la gente
39

m’insultent pas du regard! tranquila de la tierra.


20 Car ils tiennent un langage qui 21 Abren la boca contra mí y dicen:
n’est point celui de la paix, Ils méditent ”¡Ah! ¡Ah! nuestros ojos ven.
la tromperie contre les gens tranquilles 22 El Señor, tú lo ves; no te quedes
du pays. callado. Señor, no te alejes de mí.
21 Ils ouvrent contre moi leur bou- 23 ¡Despierta, despierta para hacer-
che, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regar- me justicia! ¡Dios mío y mi Señor, de-
dent! fiende mi causa!
22 Éternel, tu le vois! ne reste pas 24 Júzgame según tu justicia, oh Se-
en silence! Seigneur, ne t’éloigne pas de ñor, Dios mío. Y que no se alegren por
moi! mí.
23 Réveille-toi, réveille-toi pour me 25 Que no digan en sus corazones:
faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, ”Ah, esto es lo que queríamos. Que no
défends ma cause! digan: ”Nos lo hemos tragado”.
24 Juge-moi selon ta justice, Éternel, 26 Que todos juntos sean avergonza-
mon Dieu! Et qu’ils ne se réjouissent pas dos y confundidos, los que se alegran de
à mon sujet! mi aflicción. Que se vistan de vergüen-
25 Qu’ils ne disent pas dans leur za y reproche, los que se levanten contra
coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! mí.
Qu’ils ne disent pas: Nous l’avons 27 Que los que se complacen en mi
englouti! paz se alegren y se llenen de gozo; y que
26 Que tous ensemble ils soient digan continuamente: Alabado sea el Se-
honteux et confus, Ceux qui se réjouis- ñor, que se complace en la paz de su sier-
sent de mon malheur! Qu’ils revêtent vo.
l’ignominie et l’opprobre, Ceux qui 28 Y mi lengua alabará tu justicia, y
s’élèvent contre moi! hablará tu alabanza cada día.
27 Qu’ils aient de l’allégresse et de
la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon
innocence, Et que sans cesse ils disent:
Exalté soit l’Éternel, Qui veut la paix de
son serviteur!
28 Et ma langue célébrera ta justice,
Elle dira tous les jours ta louange.
Psaume 36 Salmo 36
1 Au chef des chantres. Du serviteur 1 Para el cantante principal. Al sier-
de l’Éternel, de David. La parole impie vo del Señor, a David. La palabra impía
du méchant est au fond de son coeur; del malvado está en su corazón: El temor
La crainte de Dieu n’est pas devant ses de Dios no está ante sus ojos.
yeux. 2 Porque se halaga a sí mismo a sus
2 Car il se flatte à ses propres yeux, propios ojos, para consumir su iniqui-
Pour consommer son iniquité, pour as- dad, para satisfacer su odio.
40

souvir sa haine. 3 Las palabras de su boca son falsas


3 Les paroles de sa bouche sont faus- y engañosas; renuncia a la idea de hacer
ses et trompeuses; Il renonce à agir avec el bien y a hacer el bien.
sagesse, à faire le bien. 4 Él reflexiona sobre la injusticia en
4 Il médite l’injustice sur sa couche, Il su cama, se interpone en un camino que
se tient sur une voie qui n’est pas bonne, no es bueno, no repele el mal.
Il ne repousse pas le mal. 5 Oh, Señor, tu bondad llega al cielo,
5 Éternel! ta bonté atteint jusqu’aux tu fidelidad a los cielos.
cieux, Ta fidélité jusqu’aux nues. 6 Tu justicia es como las montañas de
6 Ta justice est comme les montag- Dios. Tus juicios son como el gran abis-
nes de Dieu, Tes jugements sont comme mo. El Señor, tú defiendes al hombre y a
le grand abîme. Éternel! tu soutiens les la bestia.
hommes et les bêtes. 7 ¡Cuán preciosa es tu bondad, oh
7 Combien est précieuse ta bonté, ô Dios! Bajo la sombra de tus alas los hijos
Dieu! À l’ombre de tes ailes les fils de del hombre buscan refugio.
l’homme cherchent un refuge. 8 Ellos están satisfechos con la abun-
8 Ils se rassasient de l’abondance de dancia de tu casa, y tú les das de beber
ta maison, Et tu les abreuves au torrent del arroyo de tus delicias.
de tes délices. 9 Porque contigo está la fuente de la
9 Car auprès de toi est la source de vida; por tu luz vemos la luz.
la vie; Par ta lumière nous voyons la lu- 10 Pon tu amor sobre los que te cono-
mière. cen, y tu justicia sobre los que son rectos
10 Étends ta bonté sur ceux qui te de corazón.
connaissent, Et ta justice sur ceux dont 11 Que no me agarre el pie del or-
le coeur est droit! gullo, ni la mano de los malhechores me
11 Que le pied de l’orgueil ne haga desaparecer.
m’atteigne pas, Et que la main des 12 Los trabajadores de la iniquidad
méchants ne me fasse pas fuir! han caído de la tierra, han sido derrota-
12 Déjà tombent ceux qui commet- dos y no pueden volver a levantarse.
tent l’iniquité; Ils sont renversés, et ils
ne peuvent se relever.
Psaume 37 Salmo 37
1 De David. Ne t’irrite pas contre les 1 De David. No te enfades con los
méchants, N’envie pas ceux qui font le malvados, no envidies a los que hacen
mal. el mal.
2 Car ils sont fauchés aussi vite que 2 Porque se cortan tan rápido como
l’herbe, Et ils se flétrissent comme le ga- la hierba, y se marchitan como la hierba
zon vert. verde.
3 Confie-toi en l’Éternel, et pratique 3 Poned vuestra confianza en el
le bien; Aie le pays pour demeure et la Señor y haced el bien; que la tierra sea
fidélité pour pâture. vuestro lugar de vida y tened fe en la
41

4 Fais de l’Éternel tes délices, Et il te comida.


donnera ce que ton coeur désire. 4 Haz del Señor tu deleite, y él te dará
5 Recommande ton sort à l’Éternel, lo que tu corazón desea.
Mets en lui ta confiance, et il agira. 5 Encomienda tu destino al Señor,
6 Il fera paraître ta justice comme la confía en él, y él lo hará.
lumière, Et ton droit comme le soleil à 6 Él hará que tu justicia aparezca co-
son midi. mo la luz, y tu juicio como el sol al me-
7 Garde le silence devant l’Éternel, diodía.
et espère en lui; Ne t’irrite pas contre 7 Guarda silencio ante el Señor y ten
celui qui réussit dans ses voies, Contre esperanza en él; no te enfades con el que
l’homme qui vient à bout de ses mauvais va bien en sus caminos, ni con el hombre
desseins. que supera sus malos designios.
8 Laisse la colère, abandonne la fu- 8 Deja que la ira se vaya, deja que se
reur; Ne t’irrite pas, ce serait mal faire. vaya la ira; no te enfades, estará mal.
9 Car les méchants seront retran- 9 Porque los malhechores serán cor-
chés, Et ceux qui espèrent en l’Éternel tados, y los que tienen esperanza en el
posséderont le pays. Señor tendrán la tierra como herencia.
10 Encore un peu de temps, et le mé- 10 Un poco más de tiempo, y el mal-
chant n’est plus; Tu regardes le lieu où il hechor ya no está; ves el lugar donde es-
était, et il a disparu. taba, y se ha ido.
11 Les misérables possèdent le pays, 11 Los desdichados poseen la tierra,
Et ils jouissent abondamment de la paix. y tienen abundante paz.
12 Le méchant forme des projets con- 12 El malvado planea contra el justo,
tre le juste, Et il grince des dents contre y cruje sus dientes contra él.
lui. 13 El Señor se ríe de los malvados,
13 Le Seigneur se rit du méchant, Car pues ve que su día se acerca.
il voit que son jour arrive. 14 Los malvados sacan la espada, do-
14 Les méchants tirent le glaive, Ils blan sus arcos, para derribar al pobre y
bandent leur arc, Pour faire tomber le al necesitado, para matar a aquellos cu-
malheureux et l’indigent, Pour égorger yo camino es recto.
ceux dont la voie est droite. 15 Su espada entra en su propio co-
15 Leur glaive entre dans leur propre razón, y sus arcos se rompen.
coeur, Et leurs arcs se brisent. 16 Mejor es lo poco de los justos que
16 Mieux vaut le peu du juste Que la abundancia de muchos hombres mal-
l’abondance de beaucoup de méchants; vados;
17 Car les bras des méchants seront 17 Porque los brazos de los malvados
brisés, Mais l’Éternel soutient les justes. serán quebrados, pero el Señor sostiene
18 L’Éternel connaît les jours des a los justos.
hommes intègres, Et leur héritage dure 18 El Señor conoce los días de los rec-
à jamais. tos, y su herencia es para siempre.
19 Ils ne sont pas confondus au 19 No se confunden en el tiempo de
temps du malheur, Et ils sont rassasiés los problemas, y se llenan en los días de
42

aux jours de la famine. hambruna.


20 Mais les méchants périssent, Et 20 Pero los malhechores van a la des-
les ennemis de l’Éternel, comme les plus trucción, y los que odian a los que odian
beaux pâturages; Ils s’évanouissent, ils al Señor son como los pastos más her-
s’évanouissent en fumée. mosos; son débiles, se hacen humo.
21 Le méchant emprunte, et il ne 21 El malvado toma, pero no devuel-
rend pas; Le juste est compatissant, et il ve; el justo tiene misericordia y da.
donne. 22 Porque los que el Señor bendice
22 Car ceux que bénit l’Éternel pos- tienen la tierra, y los que maldice son
sèdent le pays, Et ceux qu’il maudit sont cortados.
retranchés. 23 El Señor hace fuertes los pies del
23 L’Éternel affermit les pas de hombre, y se complace en su camino;
l’homme, Et il prend plaisir à sa voie; 24 Si se cae, no se le pone en el suelo,
24 S’il tombe, il n’est pas terrassé, Car pues el Señor le toma la mano.
l’Éternel lui prend la main. 25 He sido joven y viejo; no he visto
25 J’ai été jeune, j’ai vieilli; Et je al justo abandonado, ni a su descenden-
n’ai point vu le juste abandonné, Ni sa cia pidiendo su pan.
postérité mendiant son pain. 26 Siempre tiene misericordia y pres-
26 Toujours il est compatissant, et il ta, y su descendencia es bendecida.
prête; Et sa postérité est bénie. 27 Apartaos del mal y haced el bien,
27 Détourne-toi du mal, fais le bien, y poseed vuestra casa para siempre.
Et possède à jamais ta demeure. 28 Porque el Señor ama la justicia y
28 Car l’Éternel aime la justice, Et il no renuncia a los que le son fieles; siem-
n’abandonne pas ses fidèles; Ils sont tou- pre están a su cuidado, pero la semilla de
jours sous sa garde, Mais la postérité des los malhechores es cortada.
méchants est retranchée. 29 Los justos heredarán la tierra, y vi-
29 Les justes posséderont le pays, Et virán en ella para siempre.
ils y demeureront à jamais. 30 La boca del justo proclama la sabi-
30 La bouche du juste annonce la sa- duría, y su lengua proclama la rectitud.
gesse, Et sa langue proclame la justice. 31 La ley de su Dios está en su cora-
31 La loi de son Dieu est dans son zón; sus pasos no se mueven.
coeur; Ses pas ne chancellent point. 32 El malvado vigila al justo, y busca
32 Le méchant épie le juste, Et il cher- matarlo.
che à le faire mourir. 33 El Señor no le dejará estar en sus
33 L’Éternel ne le laisse pas entre ses manos, ni le dará muerte cuando esté
mains, Et il ne le condamne pas quand il siendo juzgado.
est en jugement. 34 Poned vuestra esperanza en el Se-
34 Espère en l’Éternel, garde sa voie, ñor, guardad su camino, y él os entre-
Et il t’élèvera pour que tu possèdes le gará para que seáis dueños de la tierra;
pays; Tu verras les méchants retranchés. veréis a los malvados cortados.
35 J’ai vu le méchant dans toute sa 35 Vi al malhechor en todo su poder;
puissance; Il s’étendait comme un arbre era como un árbol verde.
43

verdoyant. 36 Ha pasado, y he aquí que ya no


36 Il a passé, et voici, il n’est plus; Je está; lo busco, y ya no está.
le cherche, et il ne se trouve plus. 37 Tomad nota del que es recto y mi-
37 Observe celui qui est intègre, et re- rad al que es recto, porque hay una se-
garde celui qui est droit; Car il y a une milla para el hombre de paz.
postérité pour l’homme de paix. 38 Pero los rebeldes son todos des-
38 Mais les rebelles sont tous anéan- truidos. La semilla de los malvados es
tis, La postérité des méchants est retran- cortada.
chée. 39 La salvación de los rectos viene
39 Le salut des justes vient de del Señor; Él es su guardián en tiempos
l’Éternel; Il est leur protecteur au temps de problemas.
de la détresse. 40 El Señor los ayuda y los libera; los
40 L’Éternel les secourt et les délivre; libera de los malhechores y los salva,
Il les délivre des méchants et les sauve, porque se refugian en él.
Parce qu’ils cherchent en lui leur refuge.
Psaume 38 Salmo 38
1 Psaume de David. Pour souvenir. 1 Salmo de David. Para el recuerdo.
Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Oh, Señor, no me castigues en tu ira, ni
Et ne me châtie pas dans ta fureur. me castigues en tu indignación.
2 Car tes flèches m’ont atteint, Et ta 2 Porque tus flechas me han alcanza-
main s’est appesantie sur moi. do, y tu mano ha sido pesada para mí.
3 Il n’y a rien de sain dans ma chair 3 No hay solidez en mi carne a causa
à cause de ta colère, Il n’y a plus de vi- de tu ira; no hay fuerza en mis huesos a
gueur dans mes os à cause de mon pé- causa de mi pecado.
ché. 4 Porque mis iniquidades se han al-
4 Car mes iniquités s’élèvent au- zado sobre mi cabeza; como una carga
dessus de ma tête; Comme un lourd pesada, son demasiado pesadas para mí.
fardeau, elles sont trop pesantes pour 5 Mis heridas son asquerosas y puru-
moi. lentas, por efecto de mi locura.
5 Mes plaies sont infectes et purulen- 6 Me inclino y bajo en el último pun-
tes, Par l’effet de ma folie. to; todo el día estoy caminando en la pe-
6 Je suis courbé, abattu au dernier na.
point; Tout le jour je marche dans la 7 Porque un mal ardiente devora mis
tristesse. entrañas, y no hay nada saludable en mi
7 Car un mal brûlant dévore mes en- carne.
trailles, Et il n’y a rien de sain dans ma 8 Estoy sin fuerzas, completamente
chair. quebrado; El problema en mi corazón me
8 Je suis sans force, entièrement bri- hace gemir.
sé; Le trouble de mon coeur m’arrache 9 Señor, todos mis deseos están ante
des gémissements. ti, y mis suspiros no se esconden de ti.
9 Seigneur! tous mes désirs sont de- 10 Mi corazón está turbado, y mi
44

vant toi, Et mes soupirs ne te sont point fuerza se ha ido, y la luz de mis ojos ya
cachés. no está conmigo.
10 Mon coeur est agité, ma force 11 Mis amigos y conocidos son re-
m’abandonne, Et la lumière de mes yeux movidos de mi plaga, y mis parientes se
n’est plus même avec moi. mantienen separados.
11 Mes amis et mes connaissances 12 Los que buscan mi vida me tien-
s’éloignent de ma plaie, Et mes proches den trampas; los que buscan mi destruc-
se tiennent à l’écart. ción dicen cosas malas, y piensan en el
12 Ceux qui en veulent à ma vie ten- engaño todo el día.
dent leurs pièges; Ceux qui cherchent 13 Y yo soy como un hombre sordo
mon malheur disent des méchancetés, y sin oído; soy como un hombre que no
Et méditent tout le jour des tromperies. tiene voz y no abre la boca.
13 Et moi, je suis comme un sourd, je 14 Soy como un hombre que no es-
n’entends pas; Je suis comme un muet, cucha, y en cuya boca no hay respuesta.
qui n’ouvre pas la bouche. 15 Señor, mi esperanza está en ti; me
14 Je suis comme un homme qui darás una respuesta, Señor mi Dios.
n’entend pas, Et dans la bouche duquel 16 Porque yo digo: No se alegren por
il n’y a point de réplique. mí, que se me acerquen si mi pie está
15 Éternel! c’est en toi que j’espère; temblando.
Tu répondras, Seigneur, mon Dieu! 17 Porque estoy a punto de caer, y mi
16 Car je dis: Ne permets pas qu’ils se dolor está siempre ante mí.
réjouissent à mon sujet, Qu’ils s’élèvent 18 Porque reconozco mi iniquidad.
contre moi, si mon pied chancelle! Tengo miedo por mi pecado.
17 Car je suis près de tomber, Et ma 19 Y mis aborrecedores están llenos
douleur est toujours devant moi. de vida y fuerza, y hay muchos que me
18 Car je reconnais mon iniquité, Je odian sin motivo.
suis dans la crainte à cause de mon pé- 20 Me pagan mal por bien; son mis
ché. adversarios, porque busco el bien.
19 Et mes ennemis sont pleins de vie, 21 No me abandones, el Señor. ¡Dios
pleins de force; Ceux qui me haïssent mío, no te alejes de mí!
sans cause sont nombreux. 22 Ven rápido a mi ayuda, Señor, mi
20 Ils me rendent le mal pour le bien; salvación.
Ils sont mes adversaires, parce que je re-
cherche le bien.
21 Ne m’abandonne pas, Éternel!
Mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi!
22 Viens en hâte à mon secours, Seig-
neur, mon salut!
Psaume 39 Salmo 39
Au chef des chantres. À Jeduthun,
1 1 Para el cantante principal. A Jedut-
Psaume de David. Je disais: Je veillerai hun, Salmo de David. Dije que guarda-
45

sur mes voies, De peur de pécher par ma ré mis caminos, no sea que peque con
langue; Je mettrai un frein à ma bouche, mi lengua; cerraré mi boca, mientras el
Tant que le méchant sera devant moi. malvado esté delante de mí.
2 Je suis resté muet, dans le silence; 2 Me quedé callado y callado; me
Je me suis tu, quoique malheureux; Et quedé callado, aunque era infeliz; y mi
ma douleur n’était pas moins vive. pena no fue menos aguda.
3 Mon coeur brûlait au dedans de 3 Mi corazón ardía dentro de mí, un
moi, Un feu intérieur me consumait, Et fuego interior me consumía, y la palabra
la parole est venue sur ma langue. llegó a mi lengua.
4 Éternel! dis-moi quel est le terme 4 Oh Señor, dime cuál es el fin de mi
de ma vie, Quelle est la mesure de mes vida, cuál es la medida de mis días; déja-
jours; Que je sache combien je suis fra- me ver lo débil que soy.
gile. 5 He aquí que has dado a mis días la
5 Voici, tu as donné à mes jours la amplitud de tu mano, y mi vida es como
largeur de la main, Et ma vie est com- nada ante ti. Sí, cada hombre de pie no
me un rien devant toi. Oui, tout homme es más que un aliento. Selah.
debout n’est qu’un souffle. Pause. 6 Sí, el hombre anda como una som-
6 Oui, l’homme se promène comme bra; se inquieta en vano; se recoge, pero
une ombre, Il s’agite vainement; Il amas- no sabe quién lo conseguirá.
se, et il ne sait qui recueillera. 7 Ahora, Señor, ¿qué puedo esperar?
7 Maintenant, Seigneur, que puis-je En ti está mi esperanza.
espérer? En toi est mon espérance. 8 Líbrame de todas mis transgresio-
8 Délivre-moi de toutes mes trans- nes. ¡No me hagas el reproche de un ton-
gressions! Ne me rends pas l’opprobre to!
de l’insensé! 9 Soy mudo y no abro la boca, porque
9 Je reste muet, je n’ouvre pas la bou- tú haces el trabajo.
che, Car c’est toi qui agis. 10 ¡Aleja tus golpes de mí! Estoy su-
10 Détourne de moi tes coups! Je suc- cumbiendo a los ataques de tu mano.
combe sous les attaques de ta main. 11 Se castiga a un hombre por su
11 Tu châties l’homme en le punis- iniquidad. Se destruye su cosa más que-
sant de son iniquité, Tu détruis comme rida como una polilla. Sí, cada hombre
la teigne ce qu’il a de plus cher. Oui, tout es un aliento. Selah.
homme est un souffle. Pause. 12 Escucha mi oración, Señor, y es-
12 Écoute ma prière, Éternel, et prête cucha mi clamor. No olvides mis lágri-
l’oreille à mes cris! Ne sois pas insensi- mas. Porque soy un extraño contigo, un
ble à mes larmes! Car je suis un étranger forastero, como todos mis padres.
chez toi, Un habitant, comme tous mes 13 Aparta tus ojos de mí y dame des-
pères. canso, antes de que me vaya y no esté
13 Détourne de moi le regard, et más.
laisse-moi respirer, Avant que je m’en
aille et que ne sois plus!
46

Psaume 40 Salmo 40
1 Au chef des chantres. De David. 1 Para el cantante principal. De Da-
Psaume. J’avais mis en l’Éternel mon vid. Salmo. Había puesto mi esperanza
espérance; Et il s’est incliné vers moi, il en el Señor, y él se inclinó ante mí, y es-
a écouté mes cris. cuchó mi grito.
2 Il m’a retiré de la fosse de destruc- 2 Me ha sacado del pozo de la des-
tion, Du fond de la boue; Et il a dressé trucción, de las profundidades del barro;
mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas. ha puesto mis pies en la roca, ha hecho
3 Il a mis dans ma bouche un canti- fuertes mis pasos.
que nouveau, Une louange à notre Dieu; 3 Ha puesto en mi boca un cántico
Beaucoup l’ont vu, et ont eu de la crain- nuevo, Alabado sea nuestro Dios: Mu-
te, Et ils se sont confiés en l’Éternel. chos lo han visto, y han tenido miedo,
4 Heureux l’homme qui place en y han puesto su confianza en el Señor.
l’Éternel sa confiance, Et qui ne se 4 Feliz es el hombre que confía en el
tourne pas vers les hautains et les Señor, y no confía en los orgullosos y
menteurs! falsos.
5 Tu as multiplié, Éternel, mon Dieu! 5 Tú te has multiplicado, el Señor mi
Tes merveilles et tes desseins en notre Dios. Tus maravillosas obras y tus pro-
faveur; Nul n’est comparable à toi; Je pósitos para nosotros; No hay ninguno
voudrais les publier et les proclamer, como tú: las habría publicado y procla-
Mais leur nombre est trop grand pour mado, pero su número es demasiado
que je les raconte. grande para que yo las declare.
6 Tu ne désires ni sacrifice ni offran- 6 No deseas un sacrificio o una ofren-
de, Tu m’as ouvert les oreilles; Tu ne de- da; me has abierto los oídos; no pides un
mandes ni holocauste ni victime expia- holocausto o una ofrenda por el pecado.
toire. 7 Entonces dije: ”He aquí que vengo
7 Alors je dis: Voici, je viens Avec le con el rollo del libro escrito para mí”.
rouleau du livre écrit pour moi. 8 ¡Haré tu voluntad, Dios mío! Y tu
8 Je veux faire ta volonté, mon Dieu! ley está en mi corazón.
Et ta loi est au fond de mon coeur. 9 Declararé la justicia en la gran con-
9 J’annonce la justice dans la gran- gregación; he aquí que no cerraré mis la-
de assemblée; Voici, je ne ferme pas mes bios, oh Señor, tú lo sabes.
lèvres, Éternel, tu le sais! 10 No guardaré tu justicia en mi co-
10 Je ne retiens pas dans mon coeur razón, aclararé tu verdad y tu salvación;
ta justice, Je publie ta vérité et ton sa- no ocultaré tu amor y tu fidelidad en la
lut; Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité gran asamblea.
Dans la grande assemblée. 11 Tú, oh Señor, no me alejarás de tus
11 Toi, Éternel! tu ne me refuseras misericordias; tu amor y tu verdad me
pas tes compassions; Ta bonté et ta fi- guardarán para siempre.
délité me garderont toujours. 12 Porque me rodea un mal sin nú-
12 Car des maux sans nombre mero; el castigo de mis iniquidades ha
m’environnent; Les châtiments de mes llegado a mí, y no puedo verlo; son más
47

iniquités m’atteignent, Et je ne puis en que los cabellos de mi cabeza, y mi fuer-


supporter la vue; Ils sont plus nom- za se ha ido de mí.
breux que les cheveux de ma tête, Et 13 Líbrame, Señor, y líbrame. El Se-
mon courage m’abandonne. ñor, ven rápido a ayudarme.
13 Veuille me délivrer, ô Éternel! 14 Que todos juntos sean avergonza-
Éternel, viens en hâte à mon secours! dos y puestos en vergüenza, los que bus-
14 Que tous ensemble ils soient hon- can mi vida para quitármela. Que se den
teux et confus, Ceux qui en veulent à la vuelta y se ruboricen, los que desean
ma vie pour l’enlever! Qu’ils reculent et mi destrucción.
rougissent, Ceux qui désirent ma perte! 15 Que se asombren de su vergüenza,
15 Qu’ils soient dans la stupeur par que me digan: ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
l’effet de leur honte, Ceux qui me disent: 16 Que se alegren y se regocijen en
Ah! ah! ti todos los que te buscan. Que los que
16 Que tous ceux qui te cherchent aman tu salvación digan continuamente:
Soient dans l’allégresse et se réjouissent ”Exalta al Señor”.
en toi! Que ceux qui aiment ton salut 17 Soy pobre y necesitado, pero el Se-
Disent sans cesse: Exalté soit l’Éternel! ñor ha pensado en mí. Eres mi ayudante
17 Moi, je suis pauvre et indigent; y mi libertador: Dios mío, no te demores.
Mais le Seigneur pense à moi. Tu es
mon aide et mon libérateur: Mon Dieu,
ne tarde pas!
Psaume 41 Salmo 41
1 Au chef des chantres. Psaume de 1 Para el cantante principal. Salmo
David. Heureux celui qui s’intéresse au de David. Bendito sea el que se preocupa
pauvre! Au jour du malheur l’Éternel le por los pobres. En el día del mal el Señor
délivre; lo libera;
2 L’Éternel le garde et lui conserve la 2 El Señor lo guarda y lo mantiene
vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le vivo. Él es bendecido en la tierra, y no lo
livres pas au bon plaisir de ses ennemis. entregarás al placer de sus enemigos.
3 L’Éternel le soutient sur son lit de 3 El Señor le dará apoyo en su lecho
douleur; Tu le soulages dans toutes ses de dolor; le darás descanso de todas sus
maladies. enfermedades.
4 Je dis: Éternel, aie pitié de moi! 4 Dije, Señor, ten piedad de mí. Cura
Guéris mon âme! car j’ai péché contre mi alma, porque he pecado contra ti.
toi. 5 Mis enemigos dicen mal de mí:
5 Mes ennemis disent méchamment ”¿Cuándo morirá? ¿Cuándo será corta-
de moi: Quand mourra-t-il? quand péri- do su nombre?
ra son nom? 6 Si alguno viene a mí, toma palabras
6 Si quelqu’un vient me voir, il prend falsas, toma palabras falsas, toma pala-
un langage faux, Il recueille des sujets de bras falsas; se va y habla fuera.
médire; Il s’en va, et il parle au dehors. 7 Todos mis enemigos murmuran en-
48

7 Tous mes ennemis chuchotent en- tre ellos contra mí; piensan que mi mal-
tre eux contre moi; Ils pensent que mon dad será mi destrucción:
malheur causera ma ruine: 8 Está muy afligido. Se acuesta, no se
8 Il est dangereusement atteint, Le levanta.
voilà couché, il ne se relèvera pas! 9 Aquel con quien estaba en paz, que
9 Celui-là même avec qui j’étais en tenía mi confianza y comía mi pan, le-
paix, Qui avait ma confiance et qui man- vantó su talón contra mí.
geait mon pain, Lève le talon contre moi. 10 Ten piedad de mí, oh Señor, y haz-
10 Toi, Éternel, aie pitié de moi et me bien. Y les daré su merecido.
rétablis-moi! Et je leur rendrai ce qui 11 Sabré que me amas, si mi enemigo
leur est dû. no se impone a mí.
11 Je connaîtrai que tu m’aimes, Si 12 Me has apoyado por mi integri-
mon ennemi ne triomphe pas de moi. dad, y me has puesto para siempre en tu
12 Tu m’as soutenu à cause de mon presencia.
intégrité, Et tu m’as placé pour toujours 13 Alabado sea el Señor, el Dios de
en ta présence. Israel, desde la eternidad hasta la eterni-
13 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, dad. ¡Amén! ¡Amén!
d’éternité en éternité! Amen! Amen!

Vous aimerez peut-être aussi