Vous êtes sur la page 1sur 19

50(426) 0 IEC -l-

CHAPITRE 426 : MATÉRIEL ÉLECTRIQUE POUR ATMOSPHÈRES EXPLOSIVES


CHAPTER 426 : ELECTRICAL APPARATUS FOR EXPLOSIVE ATMOSPHERES
TJIABA 426 : WIEl-CTPOObOPY~OBAHkE J(JI5IB3PbIBOOllACHbIX CPEA

SECTION 426-Ol- TERMES GÉNÉRAUX


SECTION 426-Ol- GENERAL TERMS
PA3AEJI 426-Ol- Old.I.JHE TEPMHHbI

426-01-01 matériel électrique pour atmosphères explosives elektrisches Betriehsmittel fiir


matériel électrique protégé contre les explosions explosionsgefahrdete Bereiche ;
équipement pour endroits dangereux explosionsgeschütztes elektrisches
Matériel électrique construit de façon à ne pas provoquer, dans des conditions Betriebsmittel
spécifiées, l’inflammation de l’atmosphère explosive environnante. material eléctrico para atmosferas
explosivas ; material eléctrico protegido
Note. - La Publication 79 de la CE1 normalise ces matériels pour les contra las explosiones ; equipo para
atmosphères explosives gazeuses. locales peligrosos
costruzioni elettriche per atmosfere
esplosive ; apparecchi elettrici protetti
contra le esplosioni ; materiali per luoghi
electrical apparatus for explosive atmospheres pericolosi
explosion-protected electrical apparatus elektrisch materieel voor plaatsen met
hazardous location equipment ontploffingsgevaar ; explosieveilig
elektrisch materieel ; elektrisch materieel
Electrical apparatus constructed in such a way as not to produce an ignition voor gevaarlijke gebieden
of the surrounding explosive atmosphere, under specitïed conditions. urzqdzenia elektryczne przeciwwybuchowe
Note. - IEC Publication 79 standardizes this apparatus for explosive gas elmateriel for explosiv atmosfar
atmospheres.

n3pbm03amumeuuoe 3~earpoo60pyuoeauue
%IeKTpOO60pyAOBaHAe, CKOHCTpynpOBaHHOe TaKMM o6pasoM, YTO6bI
HCKJIIO’IEITb B 3aAaHHbIx yc~rosaax BocnnaMeueIiue orpy~ammeii
B3pbIBOOnaCHOfI CpeAbI.

zï@HMWfaHM-e. - B ny6nnxaunn M3K 79 H3JIOxeHbI CTaHAapTbI Ha


06OpyAOBaHPïe AJIR B3pbIBOOIIaCHbIX ra30BbIX CpeA.

426-01-02 mode de protection (d’un matériel électrique pour atmosphères explosives) Ziindschutzart
Mesures spécifiques appliquées au matériel électrique pour éviter qu’il ne modo de protection (de un material
provoque l’inflammation d’une atmosphère explosive environnante. eléctrico para atmosferas explosivas)
modo di protezione (di una costruzione
elettrica per atmosfere esplosive)
beschermingswijze (tegen ontsteking)
Srodek ocbrony
type of protection (of an electrical apparatus for explosive atmospheres) utfijringsform
The specific measures applied to electrical apparatus to avoid ignition of a
surrounding explosive atmosphere by such apparatus.

BflA B3pbIB03allIATbI (B3pbIBO3amHmeHHOrO WIeKTpOO6OpyAOBaHEUI)

CIIeuJ&PIHbIe MepbI, IIpHMeHReMbIe K WIeKTpOO60pyAOBaHIUO BO


a36ewtaHue BOCIIJIaMeHeHIUI OKpyxaIOmefi B3pbIBOOnaCHOil CpeAbI.
-2- 50(426) 0 CE1

426-01-03 groupe (d’un matériel électrique pour atmosphères explosives)


Gruppe
Classification d’un matériel électrique en fonction de l’atmosphère explosive grupo (de un material eléctrico para
pour laquelle son utilisation est prévue. atmosferas explosivas)
gruppo (di una costruzione elettrica per
Note. - La Publication 79 de la CE1 définit deux groupes : atmosfere esplosive)
le groupe 1, comprenant le matériel électrique destiné aux mines grisouteuses ; groep (van elektrisch materieel voor
plaatsen met ontploflïngsgevaar)
le groupe II, pouvant être subdivisé en sous-groupes, qui comprend le grupa urzadzeh elektrycznych
matériel électrique destiné à des lieux en atmosphère explosive gazeuse autres explosionsgrupp
que les mines grisouteuses.

group (of an electrical apparatus for explosive atmospheres)


A classification of electrical apparatus related to the explosive atmosphere for
which it is to be used.
Note. - IEC Publication 79 defines two groups :
Group 1, electrical apparatus for mines susceptibles to fire damp ;
Group II, which cari be divided into sub-groups, electrical apparatus for a11
places with an explosive gas atmosphere other than mines susceptible to fire
damp.

rpyfllla (B3pbIBO3alIWILUeHHOrO WIeKTpOO60pyAOBaH~fl)

Knaccw@iKaum WIeKTpOO60pyAOBaHHR n0 OTHOIIIeHIIIO K B3pblBOOnaCHOi


CpeAe, B KOTOpOti 3T0 060pyAOBaHMe AOJIKHO npHMeHRTbC%

~pmweYaf?ife. - B ny6nnxauea M3K 79 onpeneneebr Ase rpynnbr :

- rpynna l- 3JIeKTpOO60pyAOBaHWZ AJUI IIIaXT , OnaCHbIX n0 MeTaHy;

- rpynna 2- 3JIeKTpOO60pyAOBaHEie AJIR BCeX MeCT CO B3pbIBOOnaCHOI?


ra3OBOii CpeAOti, KpOMe “IaXT, OnaCHbIX n0 MeTaHy ; ee MOaHO pa3AeJIHTb
na nonrpynnbr.

426-01-04 température maximale de surface maximale Oberflachentemperatur


Température la plus élevée atteinte en service dans les conditions de fonction- temperatura maxima de superficie
nement les plus défavorables à l’intérieur des limites des caractéristiques du temperatura massima superficiale
matériel électrique par toute partie ou surface de ce matériel qui serait maximale oppervlaktetemperatuur
susceptible de provoquer une inflammation de l’atmosphère explosive envi- temperatura powierzchni maksymalna
ronnante. hugsta yttemperatur

Note. - Les conditions de fonctionnement les plus défavorables couvrent les


surcharges reconnues et toute condition de défaut reconnue dans la norme
spécifique du mode de protection concerné.

maximum surface temperature


The highest temperature attained in service under the most adverse operating
conditions within the rating of the electrical apparatus by any part or any
surface of the apparatus which could produce an ignition of the surrounding
explosive atmosphere.
Note. - The most adverse operating conditions include recognized overloads
and any fault condition recognized in the specific standard for the type of
protection concerned.

MauCuManbuaa TeMneparypa noaepxuocru


HaÝiGonbmaa -reMneparypa, AOCTMraeMaR nm6ofi YaCTbIO UIIU
nOBepXHOCTbI0 3JIeKTpO060pyAOBaHWIr, KOTOpan MOI-JIa 6bI BbI3BaTb
BocnnaMeHeHHe 0Kpyxamuel B3pbIBOOnaCHOii CpeAbI npH pa6oTe
3neKTpoo60py~osaH~aBua~6oneeHe6naronp~aTnbIxycnos~sxanpenenax
HOMMHaJIbHOïl HaTpy3Kki.

-
I7pyiMeYaIfyie. HanGonee ne6naronpnnrnbIe ycnoann pa6OTbI BKmoYamT
npH3HaHHbIe nepWpy3KU Pi nm6oe yCJIOBkie nOBpe~AeHH2, npPI3HaHHOe B
OTAeJIbHOM CTaHAapTe AJISl paCCMaTpABaeMOr0 BEiAa B3pbIB03aIIViTbI.

426-01-05 classe de température (d’un matériel électrique pour atmosphères Temperaturklasse explosives)
Classification du matériel électrique pour atmosphères clase de temperatura (de un material
explosives fondée sur
sa température maximale de surface. eléctrico para atmosferas explosivas)
classe di temperatura (di una costruzione
elettrica per atmosfere esplosive)
temperature class (of electrical apparatus for explosive atmospheres)
temperatuurklasse
A classification of electrical apparatus for explosive atmospheres based on its klasa temperaturowa (urzadzen
maximum surface temperature. elektrycznych przeciwwybuchowych)
temperaturklass
50(426) 0 IEC -3-

426-01-05 TeMllepaTJ’pHblir KJlaCC (B3pbIBO3aLIW~eHHO~O 3JIeKTpOO60pyAOBaHHR)

Knaccm$HKauuR B3pbIBO3aIIUl~eHHOrO JJIeKTpOO6OpyAOBaHAff Ha OCHOBe


MaKCHManbHOti TeMnepaTypbl er0 nOBepXHOCTH.

SECTION 426-02 - PHÉNOMÈNES PHYSIQUES ET CHIMIQUES


SECTION 426-02 - PHYSICAL AND CHEMICAL PHENOMENA
PA3AEJI 426-02 - @H3H=IECKHE I/I XHMHYECKHE IIBJIEHH5I

426-02-01 température d’inflammation d’une atmosphère explosive gazeuse Ziindtemperatur einer explosionsftihigen
Température la plus basse d’une surface chaude à laquelle, dans. des condi- Gasatmosphare
tions spécifiées, l’inflammation d’une substance inflammable sous la forme temperatura de inflamacion de una
d’un mélange de gaz ou de vapeur avec l’air peut se produire. atmosfera explosiva gaseosa
temperatura di accensione di una atmosfera
Note. - La Publication 79-4 de la CE1 normalise une méthode de détermina- esplosiva per la presenza di gas
tion de cette température. ontstekingstemperatuur van een ontplofbare
gasatmosfeer
ignition temperature of an explosive gas atmosphere temperatura zaplonu atmosfery gazowej
The lowest temperature of a heated surface at which, under specitïed condi- wybuchowej
tions, the ignition of a flammable substance in the form of a gas or vapour tandtemperatur
mixture with air Will occur.
Note, - IEC Publication 79-4 standardizes a method for the determination of
this temperature.

TeMneparypa aocnaahreueunfl uspbrsoonacuoii rasoeoii cpenbt


HaHMeHbIIIax TeMnepaTypa HarpeTOti nOBepXHOCTH, npPi KOTOpOfi B
3aAaHHbIX yC,IOBEDIX npOWX0AH-r BOCnJIaMeHeHHe B3pbIBOOnaCHOrO
BeIUeCTBa B BPïAe Ta30-A.N+ napOBO3AyLIIHOti CMBCH.

~pkïkfeyamre. - B ny6nHKawm M3K 79-4 Ei3nOxeH CTaHAapT Ha MeTOA


onpeneneeaa 3~012 rekmeparypbr.

426-02-02 atmosphère explosive explosionsfahige Atmosphare


Mélange avec l’air, dans les conditions atmosphériques, de substances in- atmosfera exP’os.rva
flammables sous forme de gaz, vapeur, brouillard, poussières ou fibres dans atmosfera esP’os’va
lequel, après inflammation, la combustion se propage à l’ensemble du ontP’ofhare atmosfeer
mélange non brûlé. atmosfera wybuchowa
explosiv atmosfar
explosive atmosphere
A mixture with air, under atmospheric conditions, of flammable substances in
the form of gas, vapour, mist, dust or fibres in which, after ignition, combus-
tion spreads throughout the unconsumed mixture.

B3pblBOOllaCHaB CpCAa

CMeCb C BO3AyXOM npH aTMOC@epHbIX yCJIOBPI5IX B3pbIBOOnaCHbIX BeIIIeCTB B


3uAe ra38, napa, rykrana, nbl.IIA IUIII BOJIOKOH, B KOTOpOti nocne
socnnabrenenna ropenne pacnpocrpanaercfl 9epes nen3pacxonosannyro
CMeCb.

426-02-03 atmosphère explosive gazeuse explosionsf%hige Gasatmosphare


Mélange avec l’air, dans les conditions atmosphériques, de substances in- atmosfera exP1osn’a gaseosa
flammables sous forme de gaz, vapeur ou brouillard dans lequel, après atmosfera esplosiva per la presenza di gas
inflammation, la combustion se propage à l’ensemble du mélange non brûlé. ontP1ofhare gasatmosfeer
atmosfera wybuchowa gazowa
explosiv gasblandning
explosive gas atmosphere
A mixture with air, under atmospheric conditions, of flammable substances in
the form of gas, vapour or mist, in which, after ignition, combustion spreads
throughout the unconsumed mixture.

a3pbmoonacuaa ra3oaaa cpeaa


CMeCb C B03AJ’XOM npEi aTMOCf$epHbIX yC,IOBWIX B3pbIBOOnaCHbIX BeLUeCTB B
snne rasa, napa I~IA TyMaHa, B KOTOPO~~ nocne BocnnaMeHewx ropeane
paCnpOCTpaH5IeTCR qepe3 HeA3paCXOAOBaHHylO CMeCb.
50(426) 0 CE1

426-02-04 atmosphère explosive poussièreuse explosionsfahige Staubatmosphare


Mélange avec l’air, dans les conditions atmosphériques, de substances in- atmosfera explosiva pulverulenta
flammables sous forme de poussières ou de fibres dans lequel, après inflam- atmosfera esplosiva per la presenza di
mation, la combustion se propage à l’ensemble du mélange non brûlé. polvere
ontplofbare stofatmosfeer
atmosfera wybuchowa pylowa
explosive dust atmosphere
explosiv dammblandning
A mixture with air, under atmospheric conditions, of flammable substances in
the form of dust or fibres in which, after ignition, combustion spreads
throughout the unconsumed mixture.

B3pbiBoonacHafl nbineBaa cpeua


~MeCbCB03AyXOMnp~aTMOC~epHbIXyCJrOB~~XB3pbIBOOnaCHbIXBe~~CTBB
mine nbImi mni BOJIOKOH, B KOTOPO~~ nocne BocnnaMeHeHm ropeaxe
paCnpOCTpaHSIeTC2 9epe3 HeH3paCXOAOBaHHykO CMeCb.

426-02-05 mélange explosif d’épreuve explosionsftihiges Prüfgemisch


Mélange explosif spécifié utilisé pour essayer le matériel électrique pour mezc’a exp’os’va de ensayo
atmospheres explosives gazeuses. miscela esplosiva di prova
ontplofbaar beproevingsgasmengsel
mieszanina wybuchowa probiercza
explosive test mixture
explosiv provgasblandning
A specified explosive mixture used for the testing of electrical apparatus for
explosive gas atmospheres.

B3pblBOOnaCHaalWllblTaTeJlbHaR CMeCb

3aAaHHarr B3pbIBOOnaCHaR CMeCb, npnMenseMaa Ann ACnblTaHAII


B3pblB03aIIWIIIeHHOr0 3JIeKTpOO60pyAOBaHEW.

426-02-06 mélange le plus facilement inflammable zündwilligstes Gemisch


Mélange qui, dans des conditions spécifiées, nécessite l’énergie électrique la mezcla mas facilmente inflamable
plus faible pour son inflammation. miscela la più facilmente infiammabile
gemakkelijkst outsteekbaar gasmengsel
mieszanina najratwiej zapalna
most easily ignitable mixture
lattast antandliga blandning
A mixture which. under soecified conditions, reouires
_ the lowest electrical
energy for its ignition.

Hau6oaee net-u0 BOCnJtaMeHReMaB


CMeCb
CMeCb, AJIR BOCnJIaMeHeHUR KOTOpOfi npH JaAaHHbIX yCJIOBI%IX Tpe6yeTCR
MAHHMaJIbHax JJIeKTpWeCKan 3HBprEiR.

426-02-07 mélange le plus explosif explosionsfahigstes Gemisch


Mélange qui, dans des conditions spécifiées, produit la pression la plus élevée mezc’a mas exg’osiva
après inflammation. miscela la più esplosiva
gasmengsel met de hoogste
ontploffingsgevaar
most explosive mixture
mieszanina najbardziej wybuchowa
A mixture which, under specified conditions, gives the highest explosion mest explosiva blandning
pressure after ignition.

Hae6oaee B3pbIBOOllaCHafl CMeCb

CMeCb, KOTOpaR B 3aAaHHbIX yCJIOBWIX nOCAe BOcnJIaMeHeH~Z4 co3AaeT


HaH6OnbLIIee AaBJIeHHe B3pbIBa.

426-02-08 mélange qui transmet le plus facilement zünddurchschlagf%higstes Gemisch


Mélange dont la flamme, dans des conditions spécifiées, transmet le plus mezc’a mas kansmisible
facilement une inflammation à travers un joint. miscela a massima trasmissione di fiamma
gasmengsel met de gemakkelijkste
vlamdoorslag
most incendive mixture
mieszanina najhtwiej przenoszaca
A mixture the flame of which, under specified conditions, most easily trans- mest flamspridande hlandning
mits an ignition through a joint.

Hau6oaee BocnnahreHfltomaflcMecb
CMeCb,KOTOpaR,6yAyYU BOCnJIaMeHeHHOfi,B3aAaHHbIXyCAOBH%X naki6onee
nerK0 BocnnaMeHxeT, 9epes coeA~Heme,oKpyxaIowym cpeny.
50(426) 0 IEC

426-02-09 limite inférieure d’explosivité untere Explosionsgrenze ; UEG


LIE (abréviation) (Abkürzung)
Concentration dans l’air de gaz, vapeurs ou brouillards inflammables, au- limite inferior de explosividad ; LIE
dessous de laquelle une atmosphère explosive gazeuse ne se forme pas. (abreviatura)
limite inferiore di esplodibilità ; LEL
(abbreviazione)
lower explosive limit onderste explosiegrens ; LEL
LEL (abbreviation) granica wybuchowosci dolna
The concentration of flammable gas, vapour or mist in air below which an undre exp’osionsgrans
explosive gas atmosphere Will not be formed.

~1~2tHkinpeuen BJpblBaeMOCT&,
HBII (a66pesnarypa)
KOHUeHTpaIluR B3pbIBOOnaCHOrO ra3a, napa UJIU TyMaHa B BOsAyXe, HEDKKe
K0~0p0ki sspbraoonacnan ra30aaa cpena ne o6pa3yerca.

426-02-10 limite supérieure d’explosivité ohere Explosionsgrenze ;


LSE (abréviation) OEG (Abkürzung)
Concentration dans l’air de gaz, vapeurs ou brouillards inflammables, au- limite superior de explosividad ; LSE
dessus de laquelle une atmosphère explosive gazeuse ne se forme pas. (abreviatura)
limite superiore di esplodibilità ; UEL
(abbreviazione)
Upper explosive limit bovenste explosiegrens ; UEL
UEL (abbreviation) granica wybuchowosci gorna
The concentration of flammable gas, vapour or mist in air above which an iivre explosionsgriins
explosive gas atmosphere Will not be formed.

BCpXHlifi lIp‘?,I,&I B3PblBWMOCTA


BIIB (a66pesnarypa)
KOHUeHTpaUuR B3pbIBOOnaCHOrO ra3a, napa UJIU TyMaHa B BOJAyXe, BbIIIIe
KOTOPO~~ sspbmoonacnaa ra30sas cpena ne o6pasyerca.

426-02-11 interstice expérimental maximal de sécurité Normspaltweite ; MESG (Abkürzung)


IEMS (abréviation) intersticio experimental maxima de
Interstice maximal du joint entre les deux parties de la chambre interne d’un seguridad ; IEMS (abreviatura)
appareil d’essai qui empêche, lorsque le mélange gazeux interne est enflammé iuterstizio sperimentale massimo di
et dans des conditions spécifiées, l’inflammation du mélange gazeux externe sicurezza ; MESG (abbreviazione)
par propagation de la flamme à travers un joint de 25 mm de longueur, quelle experimenteel bepaalde grootste veilige
que soit la concentration dans l’air du gaz ou de la vapeur essayé. spleetwijdte ; MESG
przeswit maksymalny dolwiadczalny
Note. - La Publication 79-l A de la CE1 normalise un appareil et une bezpieczny
méthode d’essai. storsta provspalthCijd

maximum experimental safe gap


MESG (abbreviation)
The maximum gap of the joint between the two parts of the interior chamber
of a test apparatus which, when the interna’ gas mixture is ignited and under
specified conditions, prevents ignition of the external gas mixture by flame
propagation through a 25 mm long joint, for a11concentrations of the tested
gas or vapour in air.
Note. - IEC Publication 79-l A standardizes an apparatus and a test method.

6e3onaCHblÏi 3KClIe,,HMeHTUlbHblti MaIW4MaJlbHblfi 3a3Op


E3M3 (a66pesnarypa)
MaKCuMaJIbHblti 3a3Op COeAuHeHWI MeHcAy AByMR YaCTIIMu BHyTpeHHeti
KaMepbI UCnbITaTeJIbHOrO MeXaHu3Ma, KOTOpbIii, B CJIyYae BOCnJIaMeHeHuR
BHyTpeHHeI% ra3OBOti CMeCu u B 3aAaHHbIX yCJIOBu5IX, npeAOTBpaIUaeT
BocnnaMeHeHue HapyH(Hofi ra3oaoti cMecn 3a cyer pacnpoc-rpanenna
IIJIaMeHu no COeAuHeHuIo AJIUHO~~ 25 MM npu BCeX KOHUeHTpaUuÇIX
UcnbITyeMoro ra3a un14 napa B BosAyxe.

Lfpmfeyamie. - B ny6nuKaqm.i M3K 79-1A u3noX(eH cTaHAapT Ha


MeXaHu3M u MeTOn UCnbITaHUII.
-6- 50(426) CI CE1

426-02-12 courant minimal d’inflammation Mindestzündstrom ; MIC (Abkürzung)


CM1 (abréviation) intensidad minima de inflamacion ;
corriente minima de inflamacion ; CM1
Courant minima1 qui, dans un éclateur d’essai spécifié et dans des conditions
spécifiées, est capable d’allumer le mélange le plus facilement inflammable. (abreviatura)
corrente minima di accensione ; MIC
Note. - La Publication 79-3 de la CE1 normalise un éclateur d’essai. (abbreviazione)
minimale ontstekingsstroom ; MIC
minimum igniting current prpd zapalajacy minimalny
MIC (abbreviation) minsta tiindstrtim
The minimum current which, in a specified spark test apparatus and under
specifred conditions, is capable of igniting the most easily ignitable mixture.
Note. - IEC Publication 79-3 standardizes a spark test apparatus.

MAHAMaJIbHbIfi BOC,U,aMeHfl,O",l,ê TOK


MBT (a66pesuarypa)
hhHIIMaJIbHb1i-i TOK, KOTOpbIil B OIIpeAeAeHHOM HCKpOO6pa3yIoWeM
PICIIbITaTenbHOM MeXaHI13Me H B 3aAa”HbIx yCJIOBHHX cnoco6ea
BOCIIJIaMeHHTb HaH6onee JIeTKO BOCIIJIaMeHReMyIo CMeCb.

npmfeyamfe. - B ny6nnxauna M3K 79-3 H3AOxeH CTaHAapT Ha


ucrcpoo6pasyromnb MeXaHI13M.

426-02-13 explosion (d’une atmosphère explosive) Explosion


Augmentation soudaine de la pression et de la température, due à l’oxydation explosion (de una atmosfera explosiva)
ou à une autre réaction exothermique. esplosione (di una atmosfera esplosiva)
ontploffing (van een ontplofbare
atmosfeer) ; explosie (van een
explosion (of an explosive atmosphere) ontplofbare atmosfeer)
A sudden increase of pressure and temperature, due to oxidation or other wybuch
exothermic reaction. explosion

BSPbIB (B3pbIBOOIIaCHOi-4 CpeAbI)

BHeJarIHOe yBeJIHreHEie AaBJIeHIIB H TeMIIepaTypbI CMeCH BCJIeACTBHe


OKHCJIeHHII WI&i ApyWX 3K30TepMASeCKHX peaKWii.

426-02-14 point d’éclair Flammpunkt


Température la plus basse d’un liquide à laquelle, dans certaines conditions punto de inflamacion
normalisées, ce liquide libère des vapeurs en quantité telle qu’un mélange temperatura di infiammabilità
vapeur/air inflammable puisse se former. vlampunt
punkt zaplonu
flampunkt
flash point
The lowest liquid temperature at which, under certain standardized condi-
tions, a liquid gives off vapours in quantity such as to be capable of forming
an ignitable vapour/air mixture.

rehmeparypa Bcnbmtw

HaHMeHbIIIasI TeMnepaTypa W~AKOCTII, npH KOTOpOti B 3aAaHHbIX


CTaHAapTHbIX yCJIOBHHX 3Ta XGSAKOCTb BbIAeJIReT IIapbI B TaKOM KOJIUYeCTBe,
KOTOpOe CIIOCO6HO 06pa30BaTb BOCIUIaMeHSleMyH, IIapOBO3AyUIHyEO CMeCb.

426-02-15 phénomène de précompression Druckiiberhilhung


Résultat de l’inflammation, dans un compartiment ou une division de l’enve- fenomeno de precompresion
loppe, d’un mélange gazeux précomprimé par une première inflammation (fenomeno di) precompressione
dans un autre compartiment ou une autre division. abnormale drukopbouw
sprgianie wstepne
tryckstegring
pressure piling
A phenomenon resulting from ignition, in one compartment or subdivision of
an enclosure, of a gas mixture pre-compressed by a previous ignition in
another compartment or sub-division.

HBJIeHHe, B03HEIKaEO~ee B pe3yJIbTaTe BOCIIJIaMeHeHHSl B OTCeKe EIJIH


OTAeJIeHIW 060JlO~KI3 (SIeKTpOO60pyAOBaHl4R) ra3oaoti CMeCu,
IlpeABapHTe,IbHO GKaTOii B pe3yJIbTaTe ee IIpeAbIAyIUerO BOCUflaMeHeHIIR B
APJTOM OTCeKe IlJIII OTAeJIeHPW 060JIOYKPi.
50(426) 0 IEC - 7-

SECTION 426-03 - EMPLACEMENTS ET ZONES


SECTION 426-03 - AREAS AND ZONES
PA3AEJI 426-03 - IIPOCTPAHCTBA H 30HbI

426-03-01 emplacement dangereux (du fait des atmosphères explosives gazeuses) explosionsgefahrdeter Bereich
Emplacement dans lequel une atmosphère explosive gazeuse est présente, ou emplazamiento peligroso (debido a
dans lequel on prévoit qu’elle pourrait être présente, en quantité suffisante atmosferas explosivas gaseosas)
pour nécessiter des précautions spéciales dans la construction, l’installation et luogo pericoloso (in relazione alla presenz
l’utilisation du matériel électrique. di atmosfere con gas esplosivi)
gevaarlijk gebied (met betrekking tot
Note. - La Publication 79-10 de la CE1 donne une classification des empla- ontplofbare gasatmosfeer)
cements dangereux (voir 426-03-03, 426-03-04 et 426-03-05). pomieszczenie niebezpieczne (wzgledem
atmosfer gazowych wybuchowych)
riskomrade
hazardous area (on account of explosive gas atmospheres)
An area in which an explosive gas atmosphere is or may be expected to be
present in quantities such as to require special precautions for the construc-
tion, installation and use of electrical apparatus.
Note. - IEC Publication 79-10 gives a classification of hazardous areas (see
426-03-03, 426-03-04 and 426-03-05).

O,,aCHO‘.? “pOCT,,aHCTBO (B OTHOmeHuA B3pbIBOOIIaCHbIX ra30BbIX CpeA)

npOCTpaHCTB0, B KOTOpOM EIMeeTCR B3pbIBOOnaCHaa ra3oBaR CpeAa nAn


npennonaraercrr ee uanmme B TaKOM o6aeMe, KOTOpbIti Tpe6yeT
CneuuaAbHbIX Mep npeAOCTOpO~HOCTI4, IIpeAbaBAaeMbIX K KOHCTpyKunu,
yCTaHOBKe II npnMeHeHIII0 WIeKTpWIeCKOrO 060pyAOBaHIIR.

flpM-MeTame. - B ny6nuxauuu M3K 79-10 M3JIOTeHbI OCHOBHbIe


noAoaeHkm, IIcnonbsyeMbIe vu KsIaCCA@IKa4AU IIpOCTpaHCTB (CM.
426-03-03 ; 426-03-04 II 426-03-05).

426-03-02 emplacement non dangereux (du fait des atmosphères explosives gazeuses) nichtexplosionsgefahrdeter Bereich
Emplacement dans lequel on ne prévoit pas la présence d’une atmosphère emplazamiento no peligroso (debido a
explosive gazeuse en quantité suffisante pour nécessiter des précautions atmosferas explosivas gaseosas)
spéciales dans la construction, l’installation et l’utilisation du matériel électri- luogo non pericoloso (in relazione alla
que. presenza di atmosfere con gas esplosh
niet gevaarlijk gebied (met betrekking tot
ontplofbare gasatmosfeer)
non-hazardous area (on account of explosive gas atmospheres) pomieszczenie bezpieczne (wzgledem
An area in which an explosive gas atmosphere is not expected to be present atmosfer gazowych wybuchowych)
in quantities such as to require special precautions for the construction, ofarligt omrade
installation and use of electrical apparatus.

HeOllaCHOe IlpOCTpaHCTBO (B OTHOIIIeHWIl B3pbIBOOIIaCHbIX ra30BbIX CpeA)

llpocTpaHcTa0, B ~0~0p0~ He npeAnonaraeTca Hannwm B3pbIaoonacHoU


ra3OBOn CpeAbI B TaKOM o6aeMe, KOTOpbIti Tpe6yeT CneunaJIbHbIX Mep
IIpeAOCTOpO~HOCTn, npeAWIB.AaeMbIX K KOHCTpyKUuA, yCTaHOBKe R
npuMeHeHm0 JJIeKTpWIeCKOr0 060pyAOBaHIGI.

426-03-03 zone 0 (dans la classification des emplacements dangereux) Zone 0


Emplacement dans lequel une atmosphère explosive gazeuse est présente en ‘Ona o (en la clasnïcacion de
permanence, ou est présente pendant de longues périodes.
emplazamientos peligrosos)
zona 0 (perla classificazione dei luoghi
pericolosi)
zone 0 (in the classification of hazardous areas) zone 0 (bij gevarenzone-indeling)
An area in which an explosive gas atmosphere is present continuously, or is strefa 0 (w klasyfikacji pomieszczen
present for long periods. niebezpiecznych)
zon 0

3OHa O(npII KAaCCIU$IIKauAA OnaCHblX IInOCTpaHCTB)

IIpOCTpaHCTBO, B KOTOpOM BJpbIBOOnaCHaa ra3oBaa CpeAa IIpuCyTCTByeT


IIO~TORHHO IIIIII B TeYeHue npOAOAXOITeJIbHOr0 nepaona BpeMeHu.
50(426) 0 CE1

426-03-04 zone 1 (dans la classification des emplacements dangereux) Zone 1


Emplacement dans lequel une atmosphère explosive gazeuse est susceptible zona 1 (en la clasificacion de
de se former en service normal. emplazamientos peligrosos)
zone 1 (perla classificazione dei luoghi
zone 1 (in the classification of hazardous areas) pericolosi)
zone 1 (bij gevarenzone-indeling)
An area in which an explosive gas atmosphere is likely to occur in normal strefa 1 (w klasyfikacji pomieszczen
operation. niebezpiecznych)
zon 1
30Ha 1 (n,NI KJIaCCE@IKa~HH OIIaCHbIX IIpOCTpaHCTB)

nPOCTPaHCTB0, B KOTOPOM BJpbIBOOnaCHaR Ta30BWI CpeAa MOXET


06pa30BaTbC~ npu HOpMUIbHOti pa6ore.

426-03-05 zone 2 (dans la classification des emplacements dangereux) Zone 2


Emplacement dans lequel une atmosphère explosive gazeuse n’est pas suscep- zona 2 (en la clasificacion de
tible de se former en service normal et où une telle formation, si elle se emplazamientos peligrosos)
produit, ne peut subsister que pendant une courte période. zona 2 (perla classificazione dei luoghi
pericolosi)
zone 2 (in the classification of hazardous areas) zone 2 (bij gevarenzone-indeling)
strefa 2 (w klasyfikacji pomieszczen
An area in which an explosive gas atmosphere is not likely to occur in normal niebezpiecznych)
operation and if it does occur it Will exist for a short period only. zon 2

30Ha 2 (IIpEï KJIaCCH+IKaUAA OIlaCHbIX npOCTpaHCTB)

npOCTpaHCTB0, B KOTOPOM B3pbIBOOIIaCHaS ra3OBax Cpena He MOX(eT


06pL430BaTbCrr npu HOpMaJIbHOft paoore, a eCllH OHa Pi o6pasyerca, TO TOJlbKO
Ha KOPOTKHii IIPOMWKYTOK BpeMeHEL

426-03-06 source de dégagement Austrittsstelle


Point ou endroit d’où un gaz, des vapeurs, des brouillards ou un liquide fuente de emision
peuvent se dégager dans l’atmosphère, pouvant ainsi former une atmosphère centra di pericolo
explosive gazeuse. gevarenbron ; lekkagebron
irbdlo wyrzutu
Note. - La Publication 79-10 de la CE1 donne une classification des sources riskkalla
de dégagement.

source of release
A point or location from which a gas, vapour, mist or liquid may be released
into the atmosphere SO that an explosive gas atmosphere could be formed.
Note. - IEC Publication 79-10 gives a classification of sources of release.

EICTO’IHWK Bbl6pOCa

Touxa HJIII MWTO, 113 KOTOpOrO MOW2T BbIAWIBTbCR B aTMOC@py Tâ3, IIap,
TYMaH HJIH XWnKOCTb TBK, YTO MOXET 06pa30BaTbCR BJpbIBOOIIaCH%l I230BaR
cpena.
flpmweirame. - B ~y6nmcauun M3K 79-10 nsnoxeua xnaccm$uxauus
WTOYHMKOB BbI6pOCa.

426-03-07 ventilation naturelle natiirliche Beliiftung


Mise en mouvement de l’air et remplacement de celui-ci par de l’air frais sous ventilation natural
l’action du vent et/ou d’un gradient de température. ventilazione naturale
natuurlijke ventilatie
natural ventilation przewietrzanie naturalne
naturlig ventilation
The movement of air and its replacement with fresh air due to the effects of
wind and/or temperature gradients.

eCTeCTB‘.?HHaR B‘?HTUJ,flt,US,

~BHTeHkie BO3AyXa M er0 3aMeHa CBUKkiM B03AYXOM IIOA AetiCTBHeM BeTpa


H/BJIM TeMnepaTypHbIX rpaAWSHTOB.

426-03-08 ventilation artificielle générale allgemeine technische Belüftung


Mise en mouvement de l’air et remplacement de celui-ci par de l’air frais sous ventilation artificial general
l’action de moyens artificiels, par exemple des ventilateurs, appliqués à la ventilazione artificiale generale
totalité d’un emplacement. kunstmatige ventilatie
przewietrzanie sztuczne ogolne
general artificial ventilation allman mekanisk ventilation
The movement of air and its replacement with fresh air by artilïcial means, for
example fans, and applied to a general area.
50(426) 0 IEC -9-

426-03-08 ooman llpHHJ’~llTI2JlbHafl BeHTBJlflUWl

,@uxeHue BO3AyXa II ero 3aMeHa CBWKKIIM B03AJ’XOM BO BCeM nPOcTPaHcTBe


nOA AeiiCTBPIeM IiCKYCCTBeHHbIX CpeACTB, HaIIpHMep, BeHTPfJD-IToPoB.

426-03-09 ventilation artificielle locale 6rtliche technische Belüftung


Mise en mouvement de l’air et remplacement de celui-ci par de l’air frais sous ventilation artificial local
l’action de moyens artificiels appliqués à une source de dégagement particu- ventilazione artificiale locale
lière ou à une partie d’un emplacement. plaatselijke kunstmatige ventilatie
przewietrzanie sztuczne lokalne
lokal mekanisk ventilation
local artificial ventilation
The movement of air and its replacement with fresh air by artificial means
applied to a particular source of release or local area.

M‘XTHBR llpUHJ’J,UTeJlbHaS, BeHTHJlR4UH

ABkïH(eHIle BO3AyXa II ero 3aMeHa CBe)KkiM B03AJ’XOM C nOMOLUH0


MCKYCCTBeHHbIX CpeACTB, IIpHMeHReMbIX K OTAeJIbHOMy IICTOYHHKY BbI6pOCa
HJIH =iâCTEi IlpOCTpaHCTBa.

SECTION~~~-04-CONSTRUCTIONDUMATÉRIELÉLECTRIQUE
SECTION426-04-CONSTRUCTIONOFELECTRICALAPPARATUS
PA3~EJI426-04-KOHCTPYICIJ13II3JIEKTPOOBOPY~OBAHI5I

426-04-01 enveloppe (d’un matériel électrique) GehZuse


Ensemble des parois qui entourent les parties actives du matériel électrique, envolvente (de un material eléctrico)
y compris les portes, les couvercles, les entrées de câble, les tiges, axes et custodia (di una costruzione o di un
arbres. materiale elettrico)
omhulsel (van elektrisch materieel)
osfona (urzgdzenia elektrycznego)
enclosure (of electrical apparatus) kapsling
Al1 the walls which surround the live parts of electrical apparatus including
doors, covers, table entries, rods, spindles and shafts.

o6onouua (3JIeKTpOO60pyAOBaHHH)

COBOKYIIHOCTb CTeHOK, KOTOPbIe OKPYXWOT TOKOBeAyLUAe YâCTII


3JIe~TpOO60pyAOBaHmT, BKJIEOYâR ABepIJbI, KPbIIIIKEi, Ka6eJIbHbIe BBOAbI,
crepnonr, aanuxu ynpasnenua ri aanbr.

426-04-02 degré de protection procuré par les enveloppes (d’un matériel électrique) Schutzart des Gehauses
Mesures appliquées aux enveloppes grado de protection proporcionado por las
du matériel I;lectrique pour assurer :
envolventes (de un material eléctrico)
1) la protection des personnes contre les contacts OU l’approche des parties gradedi prot&he datadalla custodia(&
actives et contre les contacts avec des pièces en mouvement (autres que les una costruzione elettrica)
arbres lisses en rotation et analogues) intérieures à l’enveloppe et la protection h eschermingsgraad (van omhulsels)
du matériel contre la pénétration de corps solides étrangers ; stopiel ochrony zapewniony przez osfony
2) la protection du matériel sous enveloppe contre les effets nuisibles dus à x (urzadzenia elektrycznego)
kapslingsklass
la pénétration de l’eau.

degree of protection provided by enclosures (of electrical apparatus)


The measures applied to the enclosures of electrical apparatus to provide for :
1) the protection of persons against contact with or approach to live parts and
against contact with moving parts (other than smooth rotating shafts and the
like) inside the enclosure and the protection of the apparatus against ingress
of solid foreign bodies ;
2) the protection of the apparatus inside the enclosure against harmful ingress
of water.
- lO- 50(426) 0 CE1

426-04-02 CTelleHb 3ilUJllTbI,O6eCnev~BaeMa~ o6onowaMu (ZUIeKTpOO60pyAOBaHHR)

MepbI, npEïMeHReMbIe K 060JIOqKaM 3JIeKTpOO60pyAOBaHMx mx


o6ecnesewin :

1) 3aIIWiTbI nepCOHaJIa OT KOHTaKTa C TOKOBeAyIuHMH YaCTRMII H,IH


npA6nkiXemia K HIIM Ii OT KOHTaKTa C ABWKyLLWMHCR YaCTIIMkï (KpOMe
rnanKHx spamalomnxcfl aanoa II -r.n.), pacnonoXenHbIMn BHYTPH O~OJIOYKLI,
II 3aIWiTbI 06OpyAOBaHm OT nOnaAaHWI TBepAbIX HHOpOAHbIX TeJI;

2) 3aIWTbI 06OpyAOBaHHx, HaXOAmIJerOCx ~HyTpn o6onosK&OT BpeAHOrO


nonanaana BoAbI.

426-04-03 respirateur (d’un matériel électrique pour atmosphères explosives) Atmungseinrichtung


dispositif de respiration (d’un matériel électrique pour atmosphères explosi- respirador (de un material eléctrico para
ves) atmosferas explosivas) ; dispositivo de
Dispositif qui permet l’échange entre l’atmosphère à l’intérieur d’une enve- respiration (de un material eléctrico para
loppe et l’atmosphère environnante et qui maintient le mode de protection. atm6sferas explosivas)
dispositivo di respirazione (di una
breather (of an electrical apparatus for explosive atmospheres) costruzione elettrica per atmosfere
esplosive)
A device which permits an exchange between the atmosphere within an ademopening (in elektrisch materieel voor
enclosure and the surrounding atmosphere and which maintains the integrity plaatsen met ontploffingsgevaar)
of the type of protection. respirator (urzadzeti
przeciwwybuchowych)
BO3AyXOO6MeHHOe YCTPOIkTBO (B3pbIBO3aLIUWeHHOrO luftningsdon
3JIeKTpOO60pyAOBaHHR)

YcT~o~TBo,K~T~~~~ no3BonrreTO6MeH MexAy cpenol BHYTPII 060~10s~~ II


0Kpyxamuefi cpenoii II KOTOpOe IIOAAepxtaBaeT UeJ‘OCTHOCTb BHAa
B3pbIB03aIWITbI.

426-04-04 drain AbfluB ; Entwiisserungseinrichtung


dispositif de drainage drenage ; dispositivo de drenage
Dispositif qui permet aux liquides de s’écouler d’une enveloppe et qui dispositivo di drenaggio
maintient le mode de protection. aftap
dren
drain driineringsdon
draining device
A device which permits liquids to flow out from an enclosure and which
maintains the integrity of the type of protection.

npeaaxî
Ap‘?HWKHOe YCTPOtiCTBO

YCTPO~TBO, KOTOpOe n03BOJlReT XWAKOCTRM BbITeKaTb 113 o6onosKx II


KOTOpOe nOAAepN,BaeT ueJIOCTHOCTb BAAa B3pbIB03aIIlATbI.

426-04-05 fermeture spéciale (d’un matériel électrique pour atmosphères explosives) Sonderverschlull
Dispositif de fermeture conçu pour empêcher le personnel non autorisé de cierre especial (de un material eléctrico
rendre inefficace le mode de protection d’un matériel électrique pour atmo- para atmosferas explosivas)
sphères explosives. chiusure speciali (di una costruzione
elettrica per atmosfere esplosive)
special fastener (of an electrical apparatus for explosive atmospheres) bijzonder bevestigingsmiddel (van
elektronisch materieel op plaatsen met
A fastening device designed to deter unauthorized personnel from invalida- ontploffingsgevaar)
ting the type of protection of an electrical apparatus for explosive atmo- zamkniecie specjalne
spheres. speciellt f&telem&t

cneunaabaoe KpenexHoe YCTPOIÏCTBO (B3pbIBO3aLl,HIIleHHOrO


3JteKTpOO60pyAOBaHIGI)

Kpenemoe YCTPO~~CTBO, upeAHa3HaYeHHoe Ana Tore, YT06bI nOMeuIaTb


He06yYeHHOMy nepcoaany yXyAIII&ïTb BIUI B3pbIB03aIIIIITbI
B3pbIBO3aIIJHIUeHHOrO 3JIeKTpOO60pyAOBaHA%

426-04-06 coupelle Schutzkragen


Pièce entourant une tête de vis ou un écrou selon une disposition spécifiée copela
pour réaliser une fermeture spéciale. coppella
beschermingskraag
protective shroud otoczka zabezpieczajqca
skyddskrage
A part surrounding the head of a bolt or screw or nut in a speciiïed manner
in order to produce a special fastener.
50(426) 0 IEC - 11 -

426-04-06 oxpaeaoe uomuo


%CTb, OKpyHtaIOI&W ~OJIOBKY 6oma PUIH BRHTa tUIll E-itiKH, BblIIOJHeHHZ-4
OCO6bIM o6pasoM, YTO6bI C03AaBaJIOCb CII’ZJJkïanbHOe KPCIFSKHOC YCTPOtiCTBO.

426-04-07 entrée directe (dans un matériel électrique) direktes Einführen


Méthode de raccordement d’un matériel électrique aux circuits extérieurs par entrada directa (en un material eléctrico)
les éléments de connexion à l’intérieur de l’enveloppe principale ou dans un entrata diretta (di una costruzione
logement de raccordement comportant une ouverture libre vers l’enveloppe elettrica)
principale. directe invoer (in elektrisch materieel)
wprowadzenie bezposrednie (do urzadzenia
elektrycznego)
direct entry (into electrical apparatus)
direkt inforing
A method of connection of an electrical apparatus to the external circuits by
means of the connecting facilities inside the main enclosure or in a terminal
compartment having a free opening to the main enclosure.

IlpBMOii BBOA (B WICKTpOO60pyAOBaHue)

MeTOn IIpHCOeAHHeHUR WIeKTpOO60pyAOBaHPiSl K BHWIHHM UCIIRM C


IIOMOWbEO COeAIIHHTeJbHbIX npncnoco6neHBii, paCnOnOHt’?HHbIX BHYTPII
OCHOBHOfi 06OJIOYKH IUII4 B KJICMMHOM OTCeKe, IIMCEOIISM CBO60AHOe
coo6meHue c OCHOBHOE? o6onor~oti.

426-04-08 entrée indirecte (dans un matériel électrique) indirektes Einfiihren


Méthode de raccordement d’un matériel électrique aux circuits extérieurs par entrada indirecta (de un material eléctrico)
l’intermédiaire d’une boîte de raccordement ou d’une prise de courant qui entrata indiretta (di una costruzione
sont extérieurs à l’enveloppe principale. elettrica)
indirecte invoer (in elektrisch materieel)
indirect entry (into electrical apparatus) wprowadzenie posrednie (do urzadzenia
elektrycznego)
A method of connection of an electrical apparatus t0 the external circuits by iadirekt iaforiag
means of a terminal box or a plug and socket connection which is external to
the main enclosure.

HeupRMOi1 BBOA (B XIeKTpOO60pyAOBaH~C)

MeTOn IIpHCOCAI4HCHIDI 3JICKTpOO60pynOBaHkiR K BHCIIIHIIM WIIRM C


IIOMOIIJbEO KJICMMHOi? KOpO6KII BJIA “ITeIICCnbHOrO pa3%CMa, KOTOPbIC
pacnonoXeHbI caapyXoI OCHOBHOti
o6ono~KII.

SECTION~~~-~~_ESSAIS DU MATÉRIEL ÉLECTRIQUE


SECTION426-05-TESTSOFELECTRICALAPPARATUS
PA3~EJI426-05-HCIIbITAHIISI3JIEKTPOOE;OPY~OBAHIDI

426-05-01 essai de type Typpriifung


épreuve de type (déconseillé) ensayo de tipo
Essai effectué sur un ou plusieurs dispositifs réalisés selon une conception prove di @o
donnée pour vérifier que cette conception répond à certaines spécifications ~pebeproevmg
(151-04-15). badania pelne
typprovning
type test
A test of one or more devices made to a certain design to show that the design
meets certain specifications ( 15 l-04- 15).

TunOBOe uCllblTaHAe

McnbITaHBe OAHOrO unH HeCKOJIbKIIX YCTPOiiCTB orIpeAeneHHoii


KOHCTPYKIWA, C TCM YT06bI IIOKEi3aTb, YTO AaHHaH KOHCTPJ’KLWIR
COOTBCTCTBYCT OIIpeAeneHHbIM Tpe6OBaHWIM (15 l-04- 15).

426-05-02 essai individuel de série Stückprüfung


épreuve individuelle de série (déconseillé) ensayo individual ; ensayo de rutina
Essai auquel est soumis chaque dispositif en cours ou en fin de fabrication prove individuali (prove sulla produzione
pour vérifier qu’il satisfait à des critères définis (151-04-16). di serie)
routinebeproeving
routine test
badania niepelne
allprovning
A test to which each individual device is subjected during or after manufac-
ture to ascertain whether it complies with certain criteria (151-04-16).
- 12- 50(426) 0 CE1

426-05-02 ......
EicnbITaHIre, KOTOPOMY noneeprae-rcs xaxoroe orflenbrroe yc~p0ücTB0 B
IIpOueCCe I43rOTOBneHIIa I%n11 IIOCne-HerO C uenbm J'CTaHOBneHEIa TOrO,YTO
II3AeJIHe COOTBeTCTB',eT OIIpeAeneHHblM KpIITepEIaM (151-04-16).

426-06-01 enveloppe antidéflagrante «d » (d’un matériel électrique pour atmospheres Druckfeste Kapselung «d »
explosives gazeuses) envolvente antideflagrante «d » (de un
materialeléctricoparaatmosferas
Mode de protection du matériel électrique dans lequel l’enveloppe est capable
de supporter l’explosion interne d’un mélange inflammable ayant pénétré à explosivas gaseosas)
l’intérieur sans subir d’avarie de structure et sans provoquer, par ses joints ou custodia a prova di esplosione «d» (di
autres communications, l’inflammation de l’atmosphère explosive extérieure costruzioni elettriche per atmosfere
composée de l’un ou l’autre des gaz ou vapeurs pour lesquels elle est conçue. esplosive per la presenza di gas)
drukvast omhulsel «d » (van elektrisch
Note. - Ce mode de protection est caractérisé par la lettre «d». materieel voor plaatsen met
ontploffingsgevaar)
osfona ognioszczelna «d » (urzadzenia
flameproof enclosure ‘5d” (of electrical apparatus for explosive gas atmos- elektrycznego przeciwwybuchowego)
pheres) utfijrande med explosionst5t kapsling
explosion proof enclosure
A type of protection of electrical apparatus in which the enclosure Will
withstand an interna1 explosion of a flammable mixture which has penetrated
into the interior without suffering damage and without causing ignition,
through any joints or structural openings in the enclosure, of an external
explosive atmosphere consisting of one or more of the gases or vapours for
which it is designed.
Note. - This type of protection is indicated by the letter “d”.

B3pbIBOHeflpOHMUaeMaSl 06onowca (B3pbIBO3aIIIIIIIIeHHOrO


3neKTpOO60pyAOBaHIIa)

Bnn B3pbIB03amATbI JneKTpOO6OpyAOBaHIIa, IIpII KOTOpOM o6onoqKa


BbIAepNIBaeT BHYTpeHHmI BJpbIB B3pbIBOOIIaCHOti CMecII, IIpOHIIKmeti BO
BHYTpeHHIOIO YaCTb,6e3 pa3pyIIIeHIIa II He BbI3bIBaR BOCIInaMeHeHISI,Yepe3
nIo6bIeCOeA~HeH~~~n~KOHCTpYKT~BHbIeOTBepCT~aBo6onoYKe,HapY~HOki
B3pblBOOIIaCHOti CpeAbI,COCTOaIIIeti A3 OAHOrO IIJIA 6onbmero KOnWIeCTBa
ra30B Hnu napoa, Ans KoTopbIx npenna3ria9ena o6onoKKa.

flpmweuamfe. - ~TOT BIIA 83pbIao3amuTbI 0603Ha%IeTCx 6yK~Ok «d ».

426-06-02 joint antidéflagrant zünddurchschlagsicherer Spalt


joint d'assemblage (déconseillé dans ce sens) junta antideflagrante
Endroit où les surfaces correspondantes des différentes parties d’une enve- giunto a tenuta di fiamma
loppe antidéflagrante se rejoignent et empêchent la transmission d’une drukvaste spleet
explosion interne à l’atmosphère explosive gazeuse environnante de l’enve- szczelina ognioszczelna
loppe. expIosionst%t spalt

flameproof joint
The place where corresponding surfaces of the different parts of a flameproof
enclosure corne together and prevent the transmission of an interna1 explosion
to the explosive gas atmosphere surrounding the enclosure.

B3pblBOHenpOH&N,aeMOe COeAAHeHl(e
(B3pblBoHenpoHlluaeMasl) wenb

Mec-ro, me CXOARTCR COOTBeTCTBYIOIIIIIe IIOBepXHOCTII


BJpbIBOHeIIpOHIIuaeMOti 06OnO'IKII II IIpeAOTBpaIIIaIOT pacIIpOcTpaHeHIIe
BHyTpeHHerO B3pbIBa BO B3pbIBOOIIaCHYIO ra3OB,'EO CpeAy, OKpYH(aIOmYIO
060nosKy.
50(426) 0 IEC - 13 -

426-06-03 interstice (d’un joint antidéflagrant) Spaltweite


Distance entre les surfaces correspondantes d’un joint antidéflagrant. Pour les intersticio (de una junta antideflagrante)
surfaces cylindriques, l’interstice a pour valeur le jeu diamétral (différence interstizio (di un giunto a tenuta di fiamma)
entre les deux diamètres). spleetwijdte (van een drukvaste spleet)
przelwit (szczeliny ognioszczelnej)
gap (of a flameproof joint) spalthojd
The distance between the corresponding surfaces of a flameproof joint. For
cylindrical surfaces, the gap is the diametral clearance (difference between the
two diameters).

3a3Op (B3pblBOHeIlpOHlWWMOI-0 COeLVlHeHHfl)


mupuua ment4
PaccToaHHe MexAy COOTBeTCTByEOIUIIMB IIOBepXHOCT,IMI+
B3pbIBOHeIIpOHHUaeMOrO COeAEIHeHAR.~JIS IWïnMHApUYeCKAX IIOBepXHocTeii
3a3Op - 3T0 pa3HOCTb MexAy AByMSI AHaMeTpaMA.

426-06-04 interstice maximal autorisé hi5chstzuliissige Spaltweite ;


Valeur la plus élevée de l’interstice, définie en fonction du groupe du matériel Grenzspaltweite
électrique, du volume de l’enveloppe antidéflagrante et de la longueur du joint intersticio maxima autorizado
antidéflagrant. interstizio massimo ammesso
maximale toegelaten spleetwijdte
przeswit maksymalny dopuszczalny
maximum permitted gap
storsta spalthojd
The highest value of gap, defined according to the electrical apparatus group,
the volume of the flameproof enclosure and the length of the flameproof joint.

MaKCllMiWlbHbl~ AOllJ’CTWMbIi-4 3a3Op

Han6onbmee e HaseHHe BenwiaHbr3asopa, onpeneneaaoe B COOTBeTCTBHM C


rpynnon 3JIeKTpOO60pyAOBaHIIR, 06beMOM B3pbIBOHeIIpOHllL,aeMOti
060JIOYKH HAJIHHOü B3pblBOHeIIpOHI%~aeMO~O COeAIIHeHCIR.

426-06-05 longueur de joint antidéflangrant Lange des zünddurchschlagsicheren


longueur de chemin de flamme (déconseillé) Spaltes ; Spaltlange
Le plus court chemin au travers d’un joint antidéflagrant entre l’intérieur et longitud de la junta antideflagrante
l’extérieur d’une enveloppe antidéflagrante. lunghezza del giunto a tenuta di fiamma
lengte van een drukvaste spleet
Note. - Cette définition ne s’applique pas aux joints filetés. dlugosc szczeliny ognioszczelnej
spaltbingd
length of flameproof joint
length of flame path
width of flameproof joint
The shortest path through a flameproof joint from the inside to the outside of
a flameproof enclosure.
Note. - This definition does not apply to threaded joints.

,L,JIkIHa B3pbIBOH‘?~pOHW,aeMOI-0 COC!f,HHeHAfl


,qnuua meau
Kpar=rarkuee paCCTOxHae no B3pbIBOHeIIpOHHIiaeMOMy COeAIHHeHHH3 Eï3
BHyTpeHHeti B HapyxHyIO YaCTb B3pbIBOHeIIpOHI'UaeMOti 060JIO?KEL

~pHMeYaHHe. - 3~0 OnpeAeneHHe He IIpHMeHReTCR K pe3b60BbIM


COeAHHeHHRM.

426-06-06 traversée antidéflagrante druckfeste Durchführung


Dispositif isolant destiné au passage d’un ou plusieurs conducteurs à travers aislador antideflagrante
les parois intérieures ou extérieures d’une enveloppe antidéflagrante sans guarnizione a tenuta di fiamma
altérer les propriétés antidéflagrantes de l’enveloppe ou de ses compartiments. drukvaste doorvoer
przepust ognioszczelny
flameproof bushing explosionstfit genomfcring

An insulating device carrying one or more conductors through interna1 or


external walls of a flameproof enclosure without affecting the flameproof
properties of the enclosure or its compartments.

B3pbIBOHenpOHlc~aeMbI~ ,,,,OXOL,HOii BSOJIRTOP

kl30nHpyIorrree yCTpOtiCTB0, conepxawee OAHH IUIU HeCKOnbKO


ITpOBOAHGiKOB, IIpOXOA~LlJHX Vepe3 BHyTpeHHlle HnII HapyxHble CTBHKII
B3pbIBOHeIIpOHHIIaeMOfi o6ono9Ke, He OKa3bIBaR BnIIRHIJR Ha
B3pbIBOHeIIpOHEUJaeMbIe CBOIkJTBa o6onosKx lUIFi ee OTCeKOB.
- 14- 50(426) 0 CE1

~E~TI~N~~~-~~-MATÉRIELÉLECTRIQUEÀREMPLISSAGEPULVÉRULENT
SECTION426-07-SANDFILLEDELECTRICALAPPARATUS
PA3~EJI426-07-3JIEICTPOOBOPY~OBAHkECBH~OMB3PbIB03A~I3TbI BOE 3A-
<iKBAPIJEBOE3AIlOJIHEHHE OBOJIOYKH»

426-07-01 remplissage pulvérulent «q» (d’un matériel électrique pour atmosphères Sandkapselung « q »
explosives gazeuses) relleno pulverulento «q» (de un material
Mode de protection du matériel électrique dans lequel l’enveloppe est remplie eléctrico para atmosferas explosivas
d’un matériau à l’état pulvérulent de caractéristiques normalisées de manière gaseosas)
telle que, dans les conditions d’emploi prévues à la construction, un arc ou costruzione sotto sabbia «q » a riempimento
une température élevée se produisant à l’intérieur de l’enveloppe ne puisse con materiale pulverulento (di un
provoquer l’inflammation de l’atmosphère explosive gazeuse environnante. costruzione elettrica per atmosfere
esplosive per la presenza di gas)
Note. - Ce mode de protection est caractérisé par la lettre «q». zandvulling «q » (van elektrisch materieel
voor plaatsen met ontploffingsgevaar)
Sand filling “q” (of electrical apparatus for explosive gas atmospheres) wypehtienie piaskowe «q » (urzadzenia
A type of protection of electrical apparatus in which the enclosure is filled elektrycznego przeciwwybuchowego)
with Sand or other powder material of specified characteristics SOthat, in the utforande med Sand
intended conditions of service, any arc or high temperature occurring within
the enclosure Will not ignite the surrounding explosive gas atmosphere.
Note. - This type of protection is indicated by the letter “9”.

uaapueeoe 3anonneuue oooaorHa (B3pbIBO3aIIIIIIIIeHHOrO


3JIeKTpOO60pyAOBaHna)

BPIA B3pbIB03aIIIATbI 3JIeKTpOO6OpyAOBaHna, npn KOTOpOM o6onoqKa


3anOJIHaeTCR neCKOM IUIn ApyrIIM nOpOmKOO6pa3HbIM MaTepnanOM,
IIMtXO~AM 3aAaHHbIe XapaKTepnCTnKn. 3anOIIHeHIIe npOn3BOAnTCa TaKnM
o6pasoM, YT06bI B npennonaraeMb1x ycnosnax 3KcnnyaTanmI nro6aa
3neKrpnrecKaa nyra nnn abrcoxaa TeMneparypa, B03HuKaIomue BHYTPA
o6onoqKu, He BOCIIAaMeHaJIII OKpy~aIOIIIym B3pbIBOOnaCHyIO ra3OByKI
cpeny.

h)XfMeYaHHi?. - 3TOT BIIA B3pbIB03amnTbI 0603Ha9amT 6yKBOi-I Sq D.

SECTI~N~~~-O~-MATÉRIELÉLECTRIQUEÀSÉCURITÉAUGMENTÉE
SECTION 426-08 - INCREASED SAFETY ELECTRICAL APPARATUS
PA3AEJI 426-08 - WIEKTPOOBOPYAOBAHIJIE C 3ALIJHTOl?I BIIAA «e»

426-08-01 sécurité augmentée «e » (pour matériel électrique pour atmosphères explosives Erhohte Sicherheit «e »
gazeuses) seguridad aumentada «e» (para material
Mode de protection consistant à appliquer des mesures afin de fournir une eléctrico para atmosferas explosivas
sécurité augmentée contre la possibilité de températures excessives et I’appa-
gaseosas)
rition d’arcs ou d’étincelles à l’intérieur et sur les parties externes du matériel sicurezza aumentata «e» (per costruzioni
électrique qui ne produit pas d’arcs ou d’étincelles en service normal. elettriche per atmosfere esplosive per la
presenza di gas)
Notes. verhoogde veiligheid «e » (van elektrisch
1 - Ce mode de protection est caractérisé par la lettre « e ».
materieel voor plaatsen met
gasontploffingsgevaar)
2 - Une sécurité augmentée dans un matériel électrique qui ne produit pas budowa wzmocniona «e» (dla urzadzen
d’arcs ou d’étincelles électriques en service normal est obtenue seulement par elektrycznych przeciwwybuchowych)
l’application des mesures spécifiques complémentaires prescrites dans la utforande med hi5jd sakerhet
Publication 79-7 de la CEI.

increased safety “e” (for electrical apparatus for explosive gas atmospheres)
A type of protection in which additional measures are applied SO as to give
increased security against the possibility of excessive temperatures and of the
occurrence of arcs and sparks inside and on external parts of electrical
apparatus which does not produce arcs or sparks in normal service.

Notes.
1 - This type of protection is indicated by the letter “e”.
2 - Increased security in electrical apparatus which does not produce electric
arcs or sparks in normal service is achieved only by the application of the
specific additional measures prescribed in IEC Publication 79-7.
50(426) 0 IEC

426-08-01 3aIIWTa BAAa Ne>> (AJIS B3pbIB03amIWeHHOrO WIeKTpOO60pyAOBaHliR)

BPIAB3pbIB03aIIWTb1, npPI KOTOPOM npHMeH5IIOTCR AOnOJIHATeJIbHbIe Mepbl,


o6ecnewBaIomne nOBbIIIIeHHyE0 HaAexHOCTb npOTEIB B03MOxHOr0
nOBBJIeHIIR Ype3MepHbIX TeMnepaTyp II B03HHKHOBeHWl Ayr W IICKp BHyTPI’I II
Ha HapyxHbIX YaCTRX WIeKTpOO60pyAOBaHPIR, KOTOpOe He C03AaeT Ayr II IICKp
npI4 HOpManbHOti pa6oTe.

I7pm4eyarfm.
1- 3TOT BPIA B3pbIB03amATbI 0603HaqaeTCR 6yKBOfI (<e D.

2. - nOBbIIIIeHHaR HaAexHOCTb B JJIeKTpWIeCKOM 06OpyAOBaHIWI, KOTOpOe


He CO3Aae-r WIeKTpPIWCKHX Ayr II.JIEI IWZKp npPI HOpManbHOti pa6oTe,
AOCTkIraeTCR TO,IbKO 3a CYeT npI4MeHeHWI OTAeJIbHbIX AOnOJIHPITeLNbHbIX Mep,
yKa3aHHbIx B ny6nHKauau M3K 79-7.

426-08-02 température limite (d’un matériel électrique à sécurité augmentée) Grenztemperatur


Température la plus élevée admissible pour un matériel ou une partie de temperatura limite (de un material
matériel égale à la plus basse des deux températures déterminées par :
eléctrico con seguridad aumentada)
temperatura limite (per costruzioni
a) le risque d’inflammation d’une atmosphère explosive gazeuse ; elettriche a sicurezza aumentata)
b) la stabilité thermique des matériaux mis en œuvre. grenstemperatuur (van elektrisch materieel
met verhoogde veiligheid)
temperatura graniczna (urzadzenia
elektrycznego budowy wzmocnionej)
limiting temperature (of increased safety electrical apparatus) h6gsta tillatna temperatur
The maximum permissible temperature of apparatus or parts of apparatus
equal to the lower of the two temperatures determined by :
a) the danger of ignition of the explosive gas atmosphere ;
b) the thermal stability of the materials used.

IIpeAUbHafl Teklnepa’rypa (3neKTpOO6OpyAOBaHWI C 3aIIWITOk BHAa <ce D)

MaKCPIManbHaR AOnyCTkIMaa TeMnepaTypa 06OpyAOBaHAR AJIH ‘IaCTei?


06OpyAOBaHaa, paBHaR 6onee HIISKO~ 113 ABYX TeMnepaTyp, OnpeAeneHHbIX
no :

a) OnaCHOCTB noAwIraHHR B3pbIBOOnaCHOti rasoaoii CpeAbI ;

6) TeIIJIOCTOtiKOCTH IiCnOJIb30BaHHOrO MaTepaaAa.

426-08-03 durée & (pour un matériel électrique Zeit tE


à sécurité augmentée)
Temps nécessaire pour qu’un enroulement, alimenté en courant alternatif, tiempo tE(para un material eléctrico con
atteigne, sous son courant de démarrage, la température limite, en partant de seguridad aumentada)
sa température d’équilibre en régime assigné et à température ambiante tempo tEdi riscaldamento (per costruzioni
maximale. elettriche a sicurezza aumentata)
tijd tE(van elektrisch materieel met
verhoogde veiligheid)
czas nagrzewania tE(dla urzadzenia
time tE (for increased safety electrical apparatus) elektrycznego budowy wzmocnionej)
The time taken for a.c. windings, when carrying the starting current Z.,, to be uppvarmningstid
heated up from the temperature reached in rated service and at maximum
ambient temperature, to the limiting temperature.

BpeMfl tE (AJIfl 3JIeKTpOO60pyAOBaHIG7 C 3aIIPITOfI BUAa G e D)

BpewI, B TeYeHlle KOTOpOrO O~MOTKEI nepeMeHHOr0 TOKa, n0 KOTOpbIM


npOX0AH-r nyCKOBOfI TOK &, HaI-peBaEOTC5I OT TeMnepaTypbI, AOCTIWHyTOfI

vi HOMHHanbHOti Harpy3Ke II nw MaKCHManbHOti TeMnepaType

OKpyxtaEOmeti CpeAbl, A0 IIpeAfSbHOti TeMnepaTypbI.


- 16- 50(426) 0 CE1

SECTION 426-09 - MATÉRIEL ÉLECTRIQUE À SURPRESSION INTERNE


SECTION 426-09 - PRESSURIZED ELECTRICAL APPARATUS
PA3AEJI 426-09 - WIEKTPOBOPYAOBAHHE C BHAOM B3PbIB03AIIJHTbI
« 3AIIOJIHEHHE OBOJIOYKH I-IOA H3BbITOYHbIM LIABJIEHHEM »

426-09-01 surpression interne «p» (d’un matériel électrique pour atmosphères explosives
uberdruckkapselung « p »
gazeuses) sobrepresion interna «p» (de un material
Mode de protection du matériel électrique consistant à obtenir la sécurité au eléctrico para atmosferas explosivas
moyen d’un gaz de protection maintenu à une pression supérieure à celle de gaseosas)
l’atmosphère environnante. sovrapressione interna « p » (di una
costruzione elettrica per atmosfere
Note. - Ce mode de protection est caractérisé par la lettre «p». esplosive per la presenza di gas)
inwendige overdruk «p» (van elektrisch
materieel voor plaatsen met
pressurization “p” (of electrical apparatus for explosive gas atmospheres)
ontploffingsgevaar)
A type of protection of electrical apparatus in which safety is achieved by nadciinienie wewn@rzne « p » (urzadzenia
means of a protective gas maintained at a pressure above that of the surround- elektrycznego przeciwwybuchowego)
ing atmosphere. utforande med tivertrycksventilation
Note. - This type of protection is indicated by the letter “p”.

3aUOJllleHUe o6ono~u IIOA H36blTOYHblM AaBJ,eH,,‘?M (B3pbIBO3aIIWLUeHHOrO


JJIeKTpOO60pyAOBaHIIH)

Bnn B3pbIB03aIWïTbI 3JIeKTpOO60pyAOBaHESI, 6e30naCHOCTb KOTOpOrO


AOCTIIraeTCx 38 C'IeT HaJIHYIIR 3auHTHOrO ra3a npr4 AaBJIeHHM, BbIIIIe
AaBJIeHIIR OKp)‘XitaIoLLWii C,,eAbI.

Il(pmferaff~e. - ~TOT BMA B3pbIB03aIIJIITbI 0603HaqaeTCH 6yKBO «p».

426-09-02 enveloppe à surpression interne iiberdruckgekapseltes Gehause


enveloppe surpressée envolvente de sobrepresion interna ;
Enveloppe dans laquelle une surpression interne empêche l’introduction de envolvente presurizada
l’atmosphère extérieure. custodie a sovrapressione
omhulsel met inwendige overdruk
osfona gazowa pod ciinieniem
pressurized enclosure kapsling med tivertryck
An enclosure into which entry of the external atmosphere is prevented by
pressurization.

o6onoq1ca IIOA A36bITOYHblM AaBJlc?HlN?M

06onorxa, B KOTOPOM nocrynnea~e nnemneti cpenbt npenorspamae-rcs 3a


CYeT kI36bITOYHOrO AaBJIeHEISI.

426-09-03 balayage Vorspiilung


Opération qui consiste, avant la mise sous tension du matériel, à faire traverser barrido
une enveloppe à surpression interne et ses canalisations par une quantité de lavaggio
gaz de protection suffisante pour réduire toute atmosphère explosive gazeuse spoe’en
à une concentration nettement au-dessous de la limite inférieure d’explosivité. przewietrzanie
renspolning

purging
The passing of sufficient volume of protective gas through a pressurized
enclosure and its ducts before the application of voltage to the apparatus to
reduce any explosive gas atmosphere to a concentration well below the lower
explosive limit.

IlpOAJ’BKa o6onoqKn UOA &l36blTOYHblM AaBJl‘?HUeM

rIpoxoxAeH~e AOCTaTO~HOrO 06beMa3a~RTHOrO rasa9epe3060no9Ky Iiee


B03AyXOBOAbInOAA36bIT04HblMAaBA~HlleMnep~AnOAaY~~Han~~xteH~~H~
06OpyAOBaHW2, 'iTO6bI CHPI3IITb KOH9eHTpa9AH) n106oti B3pbIBOOnaCHOti
I23OBOti CpeAbI A0 KOHUeHTpaIUWï, HaXOAffLUeiiCH 3HaWITe.AbHO HIGKe
HaxHero npenena BJpbIBaeMOCTPI.
50(426) 0 IEC - 17-

426-09-04 gaz de protection Ziindschutzgas


Gaz utilisé pour maintenir la surpression interne ou pour diluer les gaz ou gas de l’rotecScion
vapeurs inflammables jusqu’à une concentration nettement au-dessous de la gas d’ protez’one
limite inférieure d’explosivité. beschermingsgas
gaz ochronny
Note. - Le gaz de protection peut être l’air, l’azote Ou tout autre gaz skyddsgas
ininflammable ou un mélange de tels gaz.

protective gas
A gas used to maintain pressurization or to dilute flammable gas or vapour

to a concentration well below the lower explosive limit.

Note. - The protective gas may be air, nitrogen or any other non-flammable
gas or a mixture of such gases.

Ja”,l(THbIii ra3

ras, IIpIIMeHSIeMbIfi Ann CO3AaHIGI B o6onoYKe u36bITOYHOrO AaBAeHHs HJIH


pa3xonKeHHir B3pbIBOOIIaCHOrO ra3a ma napa no KOHueHTpaIIIIB,

HaXOASIIIIetiCK 3HaYIITenbHO HIITe HWKHerO IIpeAena B3pbIBaeMOCTII.

flpKMeYaHUe. - 3aIIIIITHbIM ra30M MOW(eT 6bITb B03AyX, a30T AJIH nm6ofi


npyroï4 HesocnnaMeuneMbIir ra3 unu mecb TaKux ra30B.

SECTION 426-10 - MATÉRIEL ÉLECTRIQUE IMMERGÉ DANS L’HUILE


SECTION 426-10 - OIL IMMERSED ELECTRICAL APPARATUS
PA3AEJI 426-10 - 3JIEKTPOOBOPYAOBAHRE C BHAOM B3PbIB03AuHTbI
« MACJIRHOE 3Al-IOJIHEHHE OBOJIOYKH »

426-10-01 immersion dans l’huile «o» (du matériel électrique pour atmosphères explosi- Olkapselung « o »
ves gazeuses) inmersitm en aceite «o» (de un material
Mode de protection du matériel électrique dans lequel tollt ou partie de eléctrico para atmosferas explosivas
celui-ci est immergé dans l’huile de telle sorte qu’une atmosphère explosive gaseosas)
gazeuse se trouvant au-dessus du niveau de l’huile ou à l’extérieur de l’enve- immersione in olio «o » (di costruzioni
loppe ne puisse être enflammée par ce matériel. elettriche per atmosfere esplosive perla
presenza di, gas)
Note. - Ce mode de protection est caractérisé par la lettre «o ». olievulling «o» (van elektrisch materieel
voor plaatsen met
gasontploftïngsgevaar)
oslona olejowa « o » (urzadzenia
oil immersion “0” (for electrical apparatus for explosive gas atmospheres) elektrycznego przeciwwybuchowego)
A type of protection of electrical apparatus in which a11the apparatus or parts utforande med olja
of the apparatus are immersed in oil in such a way that an explosive gas
atmosphere, which may be above the oil or outside the enclosure, Will not be
ignited by the apparatus.

Note. - This type of protection is indicated by the letter “0”.

MacnRHoe 3anoaHeme o6onowu (Ans B3pbIB03aIIIIIIIIeHHOTO


3JIeKTpOO60pyAOBaHWI)

BHA B3pbIB03aIIIIITbI 3neKTpOO60pyAOBaHIIa, npM KOTOpOM Bce


06OpyAOBaHHe ImPI ero YaCTH norpyxaroT B MaCJIO TaKHM o6pa3oM, YTO6bI
OH0 (3neKTpOO60pyAOBaHIIe) He MOTJIO BbI3BaTb BocnnaMeHemm
B3pbIBOOIIaCHOii ra3OBOti CpeAbI, KOTOpaR MOXCeT 06pa30BaTbCir HaA MaCJIOM
unu cHapym 060noH~H.

z@EfMeYaHHe. - 3TOT BIIJI B3pbIB03aIIIATbI 0603HaYaeTCK 6yKBOk N 0 D.


- 18 - 50(426) 0 CE1

SECTION 426-11 - MATÉRIEL ÉLECTRIQUE À SÉCURITÉ INTRINSÈQUE


ET MATÉRIEL ÉLECTRIQUE ASSOCIÉ
SECTION 426-11 - INTRINSICALLY-SAPE AND ASSOCIATED ELECTRICAL APPARATUS
PA3AEJI 426-ll- HCICPOBE30IIACHOE EI CBII3AHHOE C HHM WIEKTPOOBOPYAOBAHHE

426-11-01 circuit de sécurité intrinsèque eigensicherer Stromkreis


Circuit dans lequel toute étincelle ou tout effet thermique se produisant, soit circuito de seguridad intrinseca
normalement, soit dans les conditions de défaut spécifiées, est incapable, dans circuit0 a sicurezza intrinseca
les conditions d’essais spécifiées, de provoquer l’inflammation d’une vapeur intrinsiek veilige stroomkring
ou d’un gaz donné. ohwod iskrobezpieczny
egensaker striGnkrets
Note. - La Publication 79-l 1 de la CE1 spécitïe les conditions d’essais de ces
circuits.

intrinsically-safe circuit
A circuit in which any spark or thermal effect produced either normally or in
specified fault conditions is incapable, in the specifîed test conditions, of
causing ignition of a given gas or vapour.
Note. - IEC Publication 79-l 1 specifies the test conditions for these circuits.

ItcKpo6e3onacHaa JnelcTparecrtaa uenb


%eKTpWIeCKaR IIeIIb, B KOTOpOti nIo6as EiCKpa IUIki TeIIJIOBOh 3+$eKT,
Bo3HHKaEOIIWe IIpPI HOpMaJIbHOM pextuMe IUIYi B pe3yJIbTaTe OIIpeAeneHHbIX
IIOBpEKAeHPïti, He CIIOCO6HbI B 3aAaHHbIX yC,IOBIDIX IICIIbITaHHR BbI3BaTb
BocnnaMeHemie ra3a mm napa.
I$ufMeYaHm. - B ny6n&ïKau!ui M3K 79-11 oroBapABaIoTcn ycnos~rr
PICIIbITaHPIir AJIR 3TkiX ~CIIefi.

426-11-02 matériel électrique à sécurité intrinsèque eigensicheres elektrisches Betriebsmittel


Matériel électrique comportant exclusivement des circuits de sécurité intrin- material eléctrico de seguridad intrinseca
sèque. costruzione elettrica a sicurezza intrinseca
intrinsiek veilig elektriscb materieel
intrinsically-safe electrical apparatus urzqdzenie iskrobezpieczne
egensaker apparat
An electrical apparatus in which a11the circuits are intrinsically safe.

ucepo6e3onacHoe 3neIWpasecltoe 06OpynoBaHne


3JIeKTpWIeCKOe 060pyAOBaHHe, B KOTOPOM Bce ueIIA MCKpO6eJOIIaCHbI.

426-11-03 matériel électrique associé (à des circuits de sécurité intrinsèque) zugehoriges elektrisches Betriebsmittel
Matériel électrique dans lequel les circuits - ou des parties de circuits - ne sont material eléctrico asociado (en circuitos de
pas tous nécessairement de sécurité intrinsèque, mais comportent des circuits seguridad intrinseca)
qui peuvent affecter la sécurité des circuits de sécurité intrinsèque qui leur costruzione elettrica associata (a circuiti a
sicurezza intrinseca)
sont associés.
bijbehorend elektrisch materieel
associated electrical apparatus (connected (verbonden met intrinsiek veilige
to intrinsically-safe circuits)
stroomkringen)
An electrical apparatus in which the circuits or parts of circuits are not a11 urzqdzenia zwiqzane (z obwodami
necessarily intrinsically safe but which contains circuits that cari affect the iskrobezpiecznymi)
safety of the intrinsically-safe circuits associated with it.
tillhihande apparat

CBfl3aHHOe Welc-rpsrecltoe o6opyfloaaaae (IIpWOeAPIHeHHOe K


HCKpO6e30uaCHbIM ueII$IM)

3JIeKTpIPIeCKOe 060pyAOBaHHe, B KOTOpOM WIeKTpWeCK~e IleIIu IUII4 IIX


YaCTI4 He 06R3aTenbHO PICKpO6eJOnaCHb1, HO KOTOpbIe COAepxtaT IIeIIEI,
CIIOCO6HbIe IIOBJIWIITb Ha 6esOIIaCHOCTb nCKpO6e30IIaCHbIX rrenei?,
COeAHHeHHbIX C HIIM.

426-11-04 matériel de catégorie « ia » Betriebsmittel der Kategorie « ia »


Matériel électrique à sécurité intrinsèque incapablede provoquer une in- material de categoria « ia »
flammation soit en fonctionnement normal, soit en présence d’un défaut costruzione di categoria « ia »
unique, soit en présence de n’importe quelle combinaison de deux défauts. elektrisch materieel van de categorie « ia »
urzpdzenia kategorii « ia »
apparatus of category “ia” apparat av kategori « ia »

An intrinsically-safe electrical apparatus which is incapable of causing igni-


tion in normal operation, and with a single fault and with any combination
of two faults applied.
50(426) 0 IEC - 19-

426-11-04 060pyAOBaHUe ua’reropuu « ia >>


k'kKpO6e3OnaCHOe WIeKTpWieCKOe 060pyAOBaHkïe, KOTOpOe He cnoco6ao
BbI3BaTbBOCn~aMeHeH~eKaKnp~HOpManbHO~pa6oTe,TaKUnp~OAHOMElnM
ABJ'X nOBpexAeHWIX B n1o60ki KOM6PIHaUEiEi.

426-11-05 matériel de catégorie « ib » Betriebsmittel der Kategorie « ib »


Matériel électrique à sécurité intrinsèque incapable de provoquer une in- material de categoria « ib »
flammation soit en fonctionnement normal, soit en présence d’un défaut costruzione di categoria « ib »
unique quelconque. elektrisch materieel van de categorie « ib »
urzadzenia kategorii «ib»
apparatus of category “ib” apparat av kategori «ib»

An intrinsically-safe electrical apparatus which is incapable of causing igni-


tion in normal operation and with any single fault applied.

o6opymmauae uaveropuu «ib»


kïcKpo6e3onacuoe 3neKTpwiecKoe 06OpyAOBaHHe, KoTopoe He cnoco6Ho
BbI3BaTb BOCnJIaMeHeHMe KaK nplc HOpManbHOü paooTe,TaK A npki HaJIkIYHH
0~~0~0 noBpewcAeem.

426-11-06 barrière de sécurité Sicherheitsbarriere


Dispositif utilisé entre un circuit de sécurité intrinsèque et un circuit qui ne barrera de. ‘eguridad
l’est pas afin de limiter la tension et le courant dans les circuits de sécurité harriera d1 s’curezza
intrinsèque à des niveaux qui ne puissent pas provoquer d’inflammation. veiligheidsharrière
bariera ochronna
safety barrier GkerhetsbarritXr

A device for use between intrinsically-safe and non-intrinsically-safe circuits


for the purpose of hmiting the voltage and current in the intrinsically-safe
circuits to levels incapable of causing ignition.

6apbep 6esonacuoc-m
YCTPOI~CTBO, npmfeHaeMoe MexAY HCKpO6e30naCHbIMH Ii HCKpOOnaCHbIMH
IleIIxMH B UeIIRX OrpaHmeHm HanpaxeHm M TOKa B ~cKpo6e3onaCHbIx
IIeIUIXAO )'pOBHeYi,HeCnOCO6HbIX BbI3BaTb BOCnJIaMeHeHHe.

426-11-07 éclateur (pour circuits de sécurité intrinsèque) Funkenpriifgerat


Appareil utilisé pour vérifier expérimentalement que les étincelles électriques explosor (para circuitos de seguridad
d’un circuit sont incapables d’enflammer une atmosphère explosive gazeuse intrinseca)
spécifiée. apparecchio scintillatore (per circuiti a
sicurezza intrinseca)
spark test apparatus (for intrinsically-safe circuits) vonkbeproevingstoestel (voor intrinsiek
veilige stroomkringen)
An apparatus used to verify experimentally that the electrical sparks of a
iskiernik (dla obwodow iskrobezpiecznych)
circuit are incapable of igniting a specified explosive gas atmosphere.
gnistprovsapparat

ucupoo6pasytotuué M‘ZXaHH3M (nJlSl rtCKpO6e30IIaCHbIX Wleii)

MeXaHHsM, npPIMeHReMbIi% AJIn 3KCnepAMeHTaJIbHOfi npOBepKH TOrO, YTO


JJIeKTpWfeCKAe HCKpbI UeIIH He cnoco6HbI BOCIIJIaMeHPiTb 3aAaHHyto
83pbIBOOnaCHYIO I-a30ByIO CpeAy.

Vous aimerez peut-être aussi