Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
TOURISTIQUE FRANCOPHONE
FRANCOPHONE TOURISM
DU MANITOBA STRATEGY
FESTIVAL DU VOYAGEUR FESTIVAL DU VOYAGEUR
TABLE DES MATIÈRES CONTENTS
2 Préambule 2 Acknowledgement
3 Introduction 3 Introduction
7 Approche 7 Approach
Objectif 1 :
18 19 Goal 1:
Réaliser une analyse de rentabilité dans le Build the Business Case for Increased
but d’accroître les investissements dans le Investment in Francophone Tourism
tourisme axé sur la présence francophone
23 Goal 2:
22 Objectif 2 : Lead Marketing and Communication
Lancer des campagnes de marketing et de
communication 24 Goal 3:
Invest in Product and Destination
Objectif 3 :
24 Development
Investir dans le développement de produits
et de destinations 25 Conclusion
25 Conclusion 27 Appendix
27 Annexes
Préambule Acknowledgement
Un voyage au Manitoba conduit le visiteur à travers les territoires A visit to Manitoba means travelling through Treaty 1, 2, 3, 4, and
visés par les traités nos 1, 2, 3, 4 et 5 et ceux des communautés 5 territory and communities signatory to Treaties 6 and 10, the
signataires des traités nos 6 et 10, terres ancestrales des peuples original lands of the Anishinaabeg, Anish-Ininiwak, Dakota, Dene,
Anishinaabe, Anish-Ininiwak, Dakota, Déné, Iiniwak et Nehethowuk, Iiniwak, and Nehethowuk and the homeland of the Métis. Its
et berceau de la Nation métisse. Le Manitoba doit son existence à ongoing existence is thanks to these ancestors and their present-
ces ancêtres et à leurs descendants qui continuent d’aimer cette day relatives who continue to love and care for the land.
terre et d’en prendre soin.
This strategy also takes into consideration that the Francophone
La présente stratégie tient compte de cette réalité et aussi du fait community has constitutional status in Canada.
que la communauté francophone jouit d’un statut constitutionnel
au Canada.
Introduction
Manitoba’s Francophone tourism industry is poised to drive awareness of French culture in St. Boniface and
the 17 Francophone communities across the province. The largest Francophone community in Western
Canada showcases unique and historic architecture, thriving businesses, rich history and a lively cultural scene.
A community powered by passion and driven by a cohesive vision, Manitoba’s collaborative Francophone
communities have a unique role to play in the province’s vibrant tourism industry.
Ce qui distingue le Manitoba des autres destinations, c’est qu’il La culture francophone peut comprendre divers éléments :
offre aux visiteurs des expériences en lien avec la réalité historique • arts visuels, monuments, sites historiques et archéologiques,
et contemporaine des francophones. Le Manitoba invite aussi à expériences culinaires, traditions orales et récits, arts du spectacle,
découvrir la culture et le patrimoine métis. Voilà des atouts qui pratiques sociales, rituels, événements festifs, connaissances et
constituent un avantage stratégique important à promouvoir pratiques en lien avec la nature et le savoir-faire lié à l’artisanat
et à mettre à profit afin d'assurer le succès. La façon de définir traditionnel;
et de promouvoir ces expériences touristiques est essentielle • activités et expériences liées à la culture et au patrimoine
pour consolider le positionnement particulier du Manitoba sur francophone et métis;
le marché, cibler des clientèles et élaborer des tactiques pour • milieux naturels qui mettent en valeur la culture et l’histoire des
atteindre ces objectifs. francophones du Manitoba (par exemple, une excursion de pêche
et chasse en compagnie d’un guide francophone ou métis).
Voici ce qui définit le tourisme axé sur la présence
francophone du Manitoba : Mots et expressions qui décrivent l’expérience touristique
francophone :
1. des expériences, des célébrations et des occasions
d’apprendre mettant en valeur la culture francophone
UNIQUE AUTHENTIQUE
traditionnelle et contemporaine du Manitoba à l’intention
des marchés francophone et anglophone;
ESPRIT DU LIEU CONTEMPORAIN
2. des destinations touristiques où le français ou le michif
enrichissent l’expérience des visiteurs. HISTORIQUE IMMERSION
VOYAGEURS EXPÉRIENCE
FRIENDLÉ PASSION
Manitoba offers visitors unique historical and contemporary Francophone culture may include:
Francophone experiences, setting it apart from other destinations. • Visual arts, historic sites, monuments, archaeological sites,
Among these experiences are distinctive ways to experience culinary experiences, oral traditions and stories, performing
Métis culture and heritage. These assets form an important arts, social practices, rituals, festive events, knowledge/practices
strategic advantage that needs to be promoted and built upon in concerning nature or the knowledge/skills to produce
order to achieve success. How Francophone tourism experiences traditional crafts;
are defined is essential to solidify Manitoba’s distinct market • Francophone and Métis culture and heritage experiences or
positioning, target audiences and tactics. activities; and
• Natural places that showcase the Francophone culture
Francophone Tourism in Manitoba is defined as: and history of Manitoba (e.g. fishing and hunting with a
Francophone or Métis guide).
1. Experiences, celebrations and learning opportunities that
showcase historical and contemporary Francophone culture
Words and phrases that describe the Manitoba Francophone
in Manitoba to targeted French and English-speaking
Tourism Experience:
markets; and
2. Tourist destinations where French or Michif language
UNIQUE AUTHENTIC
enhances the visitor experience.
HISTORIC IMMERSIVE
VOYAGEURS EXPERIENTIAL
FRIENDLY PASSION
La stratégie touristique axée sur la présence francophone s’inscrit The Francophone Tourism Strategy is an implementation plan that
dans un plan de mise en œuvre qui contribue à l’atteinte des works to advance the goals of the Manitoba Tourism Strategy. It is
objectifs de la stratégie touristique du Manitoba. Elle est le fruit the culmination of work completed by many partner organizations
d’un travail réalisé en partenariat par de nombreuses organisations over the last five years as well as engagement and consultation
depuis cinq ans. Elle résulte aussi de la mobilisation des with Manitoba’s Francophone community. A best practices
communautés francophones du Manitoba et des consultations mission to Louisiana in 2015 as well as The Alegria Report, a study
menées auprès d’elles. La stratégie s’appuie sur les résultats d’une on repositioning Francophone cultural tourism in 2016, formed
mission qui s’est rendue en Louisiane en 2015 pour y étudier des foundational elements of the strategy. Based on the study’s
pratiques exemplaires ainsi que sur les conclusions d’une étude recommendations, Tourisme Riel launched the “Passion & Histoire”
réalisée en 2016 sur le repositionnement du tourisme culturel brand as well as a documentary on Francophone history in
francophone et présentées dans le rapport Alegria. En 2018, Manitoba in 2018. These important milestones are explored further
conformément aux recommandations formulées dans cette étude, in the coming pages. See Appendix A for additional information
Tourisme Riel a lancé son image de marque Passion et histoire, on the Louisiana mission and The Alegria Report.
de même qu’un documentaire sur l’histoire des francophones au
In 2019, Travel Manitoba invited representation from
Manitoba. Ces étapes importantes seront abordées plus en détail
Francophone and Métis organizations to provide input into
dans les pages qui suivent. L’annexe A présente également des
developing a Francophone Tourism Strategy for Manitoba.
renseignements complémentaires sur la mission en Louisiane et le
Members of the working group participated in five facilitated
rapport Alegria.
planning sessions as part of the process. Development of the
En 2019, Voyage Manitoba a invité des représentants des strategy relied on the expertise and experience of the working
organisations francophones et métisses à donner leur avis en vue group as well as the research completed for the development of
de l’élaboration d’une stratégie de développement touristique the original Provincial Tourism Strategy for Manitoba.
axée sur la présence francophone au Manitoba. Les membres du
In 2019, a Francophone Tourism Strategy Advisory Committee
groupe de travail ont participé à cinq séances de planification
was formed. The committee members represent the Francophone
dirigées par un animateur. L’expertise et l’expérience du groupe
tourism industry and community.
de travail ont éclairé l’élaboration de la stratégie, de même que la
recherche réalisée pour la préparation de la stratégie touristique In 2021, the Francophone Tourism Strategy was updated to
provinciale du Manitoba. reflect the impact of COVID-19 and the associated need for
En 2019, un comité consultatif sur la stratégie touristique recovery in consultation with the Advisory Committee.
francophone a été formé. Les membres du comité représentent
l’industrie touristique et la communauté francophone.
FRANCOPHONE
FRANCOPHONE
FRANCOPHONE
FRANCOPHONE
FRANCOPHONE TOURISM
TOURISM
TOURISM
TOURISMTOURISM
BUSINESS
BUSINESS
BUSINESS
BUSINESS BUSINESS
INVENTORY
Répertoire INVENTORY
des INVENTORY
INVENTORY
INVENTORY
entreprises - SUMMARY
- SUMMARY
-francophones — Résumé
SUMMARY
- SUMMARY
- SUMMARY
touristiques BY BYSECTOR
BYBY
SECTOR
BY
SECTOR
SECTOR
par AND
SECTOR
AND
secteur AND
et AND
par AND
communauté
Francophone Tourism Business Inventory — Summary by Sector and Community
COMMUNITY
COMMUNITY
COMMUNITY
COMMUNITY
COMMUNITY
100 100100
100100 100
90 90 90
90 90 90
80 80 80
80 80 80
70 70 70
70 70 70
60 60 60
60 60 60
50 50 50
50 50 50
40 40 40
40 40 40
30 30 30
30 30 30
20 20 20
20 20 20
10 10 10
10 10 10
0 0 00 0 0
tSaint-Boniface
–La roqAgathe
t. Broquerie
w te -L TJrJolys
Notre-Dame-de-Lourdes
uFMalo
.eeFtriFalls
. J BSomerset
. J JeanL Baptiste
St BaLaurent
aClaude
St SWinnipeg
St in.naLrzLéon
. G t.Lazare
St t.Georges
St e. AseAnne
Ro .Joseph
Roseisle
tero e ahcieeer
No a m Brrreichehieer
- rro. l r
Potre-er .-Pd-ieP-Sionura clhleyos
apa l s
SStt.Sita uistneegt
StS.itL ipe nt
tr é
w Dav ie e rLto.e de é
-eDrv e Piee-SLet Joicchlheeyés
.SSGtLea z ipoeernse
StSSte o Lzégaoner se
.SGt.eJ r g ne
StR is nhee
Ro h
SWitnnurupedoeneg
.SGt. L aiupdoerneg
eipsle
e
e aSSWa uetriessdtne
WtS. teLoé o e
w S - SPoBe F r adelellost
. J -nS. L eMaastellet
tt.e. ace
tc – t.eroni e
apursel os
aapluaisute s
Ri hot –LSaStBBo iafathce
t.eJoos p hs
e aSS a eeFtrriessttn
nguiacethree
Pi Aguiaacechehe
ucchlhy
Riao r
uF s
. C puatriupedet
Jarodé
u ays
oarn e
. J o neise
. Cn.naLz g
. Jos le
laié e
–Lae. A nguiafeathrei
Aseneipsl
isl
raso
sls
eL.ooAs ees
n
arnp
aln n
od
NoP - m Pi eu h
l éa
. éga
q ri
ho B BoAqRi h
c
. LCn.nL d
v . J - -Lt.eeal
ose
se
eM
Po erv mw S reM
in oM
r
ho S B. oAqfa
if
e
miewdePierre
T
StSaint
tc t t. ng
Po iewe aPnSaint
R
on
Sainte
Sintm
St e an PoBinm
St St.SoBLm
s
Ri o S oA
Saint
l
m
o
Saint
Saint
Ritchot –t Sainte
W
Saint
.B
e
.
Saint
e
W
B
B
t
-D LLa
St
Powerview
t
S
NoPo aSaint
–
Saint
S
S
ot
er t.
v
h
h
tc
tc
tre
Ri
Ri
Ri
No
Outdoor Outdoor
Recreation
Loisirs extérieurs Outdoor
OutdoorRecreation
Outdoor
Recreation
Accommodations
Recreation
RecreationAccommodations
Accommodations
Hébergement Accommodations
AttractAttract
Accommodations ions Attract
ionsionsAttract
ionsEvents
Attractions
Attract ions
EventsEventsEvents
Events Événements
Outdoor Recreation Accommodations Attractions Events
Retail Retail
Commerces Retail Retail
de détail
Retail Culinary
Culinary Culinary
Expériences
Culinary Culinary
culinaires Transportation
Transportation
Transportation
Transportation
Transport
TransportationSpa & Wellness
SpaSpa
& Wellness
Spa & Wellness
Spa &bien-être
Spa et
& Wellness Wellness
Retail Culinary Transportation Spa & Wellness
Impacts de la COVID-19 sur le secteur du tourisme au Manitoba Tourism Sector — COVID-19 Impacts
Manitoba
Travel Manitoba engaged Tourism Economics, an Oxford
Voyage Manitoba a fait appel à Tourism Economics, une entreprise Economics company, to forecast tourism recovery for Manitoba
d’Oxford Economics, pour faire des prévisions concernant la reprise and assess key areas of the visitor economy that are under stress
du tourisme au Manitoba et recenser les principaux secteurs de during the pandemic.
l’industrie touchés par la pandémie.
Tourism Economics developed three forecast scenarios which
Tourism Economics a élaboré trois scénarios prévisionnels qui sont are presented in the chart below: upside, baseline and downside.
présentés dans le tableau ci dessous : un scénario à la hausse, un Under the baseline scenario, Manitoba does not return to 2019
scénario de référence et un scénario à la baisse. Selon le scénario de visitor spending until 2024. Economic losses over the 2020 to 2024
référence, le Manitoba ne retrouverait pas le niveau des dépenses period under the baseline scenario include 1.8 billion in visitor
touristiques de 2019 avant 2024. Les pertes économiques pour la spending, $1.6 billion in GDP, nearly 4,000 jobs and over $300
période de 2020 à 2024 se chiffrent à 1,8 milliard pour ce qui est des million in provincial taxes.
dépenses touristiques, à 1,6 milliard en PIB, à près de 4 000 emplois
et à plus de 300 millions de dollars en taxes provinciales.
2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 ’19–’30 Growth
Manitoba $ %
Scénario à la hausse $1,628 $863 $1,225 $1,523 $1,710 $1,828 $1,970 $2,099 $2,229 $2,356 $2,490 $2,631 $1,003 62%
Upside Scenario
Scénario de référence $1,628 $780 $1,021 $1,368 $1,541 $1,653 $1,791 $1,917 $2,046 $2,174 $2,309 $2,452 $824 51%
Baseline Scenario
Scénarioà la baisse $1,628 $691 $809 $1,030 $1,311 $1,548 $1,685 $1,813 $1,945 $2,077 $2,216 $2,366 $738 45%
Downside Scenario
En 2020, les revenus des services l’hébergement ont chuté Manitoba’s accommodation revenue dropped precipitously in
brusquement au Manitoba. Tourism Economics estime que les 2020. Tourism Economics estimates that room revenue will still
revenus générés par la location de chambres seront encore en be down 22% next spring and will not recover to 2019 levels
baisse de 22 % au printemps prochain et qu’ils retrouveront les until 2025.
niveaux de 2019 seulement en 2025.
WILL GOODEN
Possibilités
Défis
Opportunities
Challenges
Vision Vision
Le Manitoba est une destination incontournable pour les Manitoba is a must-visit destination for travellers from all over the
visiteurs du monde entier, grâce à la notoriété, la découvrabilité world thanks to the notoriety, discoverability and accessibility of
et l’accessibilité des expériences touristiques en lien avec la Francophone tourism experiences.
présence francophone.
Guiding Principles
Principes directeurs
• Sustainable, equitable and responsible tourism approaches
• Approches axées sur le tourisme durable, équitable et responsable • Shared responsibility and leadership
• Partage de la responsabilité et du leadership • Agile, transparent and accessible communications
• Communications agiles, transparentes et accessibles • Innovative and open culture to address challenges
• Culture novatrice et ouverte pour relever les défis • Respect for Francophone and Métis perspectives and diversity
• Respect des perspectives et de la diversité francophones et • Decision-making based on sound research
métisses
• Processus décisionnel fondé sur une recherche rigoureuse Targets
Objectifs stratégiques
1. Favoriser la collaboration
2. Promouvoir l'image de marque et se positionner sur
le marché
3. Faire progresser la gestion de la destination
JAYNE HAMMOND
Goals and Initiatives
Strategic Goals:
MOINS D’UN AN
UN À TROIS ANS
MOINS D’UN AN
mise sur pied d’un comité consultatif du tourisme francophone
économique Manitoba
sera essentielle pour optimiser l’efficacité de ce mécanisme.
MOINS D’UN AN
UN À TROIS ANS
supplémentaires afin d’être en mesure de développer et communauté francophone et comité
de commercialiser leurs produits. À cette fin, elles devront consultatif
adopter une approche coordonnée de communication avec
le gouvernement, le milieu des affaires et le public afin de les
Obtenir le soutien des secteurs comité consultatif
MOINS D’UN AN
UN À TROIS ANS
sensibiliser aux retombées économiques que pourrait générer PLUS DE TROIS ANS
public et privé à l’égard du
un investissement accru dans le tourisme francophone. Il
tourisme francophone
est également essentiel d’obtenir des données sur l’impact
économique du tourisme francophone et d’en évaluer le
potentiel de croissance. Ces données serviront également à
Faire le suivi du rendement des initiatives Voyage Manitoba
MOINS D’UN AN
UN À TROIS ANS
son gage de succès, comme l’a démontré l’étude de cas réalisée tourisme francophone en 2022 et comité
en Louisiane. Les collectivités qui réussiront à communiquer de consultatif
manière cohérente les éléments clés de l’histoire francophone du
Manitoba, dans toute sa diversité, feront vivre aux visiteurs une
expérience beaucoup plus riche. Principaux indicateurs de rendement
< 1 YEAR
> 3 YEARS
ensure the best possible use of assets. Defining clear roles and to implement strategy and coordinate Manitoba
responsibilities for organizations engaged in the tourism sector initiatives.
will be an ongoing process of communication, coordination
and continual re-evaluation. Maintaining an active Francophone Conduct economic impact study.
< 1 YEAR
Travel
Tourism Advisory Committee will be an important mechanism to Manitoba
achieve greater efficiency.
Establish Francophone
< 1 YEAR
Travel Manitoba
engagement plan.
development and marketing is also key to the long-term and Advisory
success of the sector. This requires a coordinated approach in Committee
communicating with government, the business community and
the public to raise awareness of the potential economic benefit
Build public and private sector support < 1 YEAR
> 3 YEARS
Advisory
in directing new resources to Francophone tourism. In support
for Francophone tourism. Committee
of this effort, there is a critical need for economic impact data of
Francophone tourism and to determine its potential for growth.
This information will also be vital in establishing future targets
< 1 YEAR
> 3 YEARS
Monitor performance of strategy initiatives. Travel Manitoba
and measuring performance of the sector.
and Advisory
In tandem with this activity comes an ongoing need to engage Committee
and communicate with the Francophone community to
ensure continued support. Indeed, achieving a greater sense of
> 3 YEARS
MOINS D’UN AN
Identifier les marchés cibles en s’appuyant Voyage
sur les données existantes et nouvelles. Manitoba
MOINS D’UN AN
francophones sont en harmonie avec l’image Manitoba
de marque Au Manitoba bat le cœur du Canada, et Comité
en élaborant un plan de marketing annuel consultatif
intégré destiné aux consommateurs, aux
entreprises touristiques et aux médias dans
le cadre duquel Saint-Boniface constituera le
« bloc rocheux » du tourisme francophone et
les collectivités rurales seront les « rochers et
les galets » (p. ex. en faisant la promotion de
parcours d’un, deux et trois jours).
MOINS D’UN AN
UN À TROIS ANS
Voyage Manitoba utilise l’analogie blocs rocheux, rochers Encourager l’innovation dans les services Entreprises Riel
MOINS D’UN AN
UN À TROIS ANS
et galets pour classifier les attraits touristiques. L’expérience offerts aux visiteurs, en mettant l’accent sur et Centre culturel
touristique à Saint-Boniface peut maintenant être lancée sur le l’inauguration du centre d’accueil de franco-manitobain
marché d’exportation et captera fort probablement l’attention Saint-Boniface au CCFM.
de visiteurs d’autres provinces ou pays. Cette stratégie misera sur
la promotion de Saint-Boniface, qui représente le bloc rocheux
Mettre en place une stratégie de signalisation Voyage Manitoba
UN À TROIS ANS
Même si des objectifs ont été établis pour les marchés et les Mettre en place une stratégie d'organisation Tourism
MOINS D’UN AN
visiteurs, il y aurait lieu d’étendre la recherche afin de mieux de réunions et de congrès, en coordination Winnipeg
positionner le tourisme francophone sur le marché et d’affiner avec Tourism Winnipeg.
les outils de promotion. Un plan de marketing intégré ciblant
les consommateurs francophones et anglophones, l’industrie
Adopter une nouvelle vision pour le Entreprises Riel et
UN À TROIS ANS
< 1 YEAR
existing and new research. Manitoba
< 1 YEAR
aligned with the Manitoba, Canada’s Manitoba
Heart…Beats brand by developing and Advisory
an annual integrated marketing plan Committee
targeting consumers, travel trade and
media using St. Boniface as the boulder
to draw focus to rocks and pebbles in
rural communities (e.g. by promoting
one-, two- and three-day itineraries).
> 3 YEARS
Continue to develop Francophone content Travel Manitoba
< 1 YEAR
assets including photography, videos and Advisory
and articles that showcase Francophone Committee
experiences or that are written in French
to appeal to Francophone audiences.
Goal 2:
Lead Marketing and Communications
Lead innovation in the delivery of visitor Entreprises Riel
< 1 YEAR
< 1 YEAR
Objectif stratégique 3 : products for tourism readiness and and Advisory
Investir dans le développement de produits et de maintain a product inventory. Committee
destinations
> 3 YEARS
< 1 YEAR
et créer de nouveaux produits touristiques needs and address them through and Advisory
pendant la reprise du marché pour aider le recruitment and training programs. Committee
secteur à mieux se préparer.
UN À TROIS ANS
secteur touristique francophone et mettre et Comité • Number of market- and export-ready tourism experiences
en place des programmes de recrutement consultatif • Number of training programs implemented and number of
et de formation pour les combler. participants
Conclusion Conclusion
La Stratégie touristique francophone du Manitoba The Francophone Tourism Strategy provides a framework to
offre un cadre de marketing et de développement de cet advance the marketing and development of this important
important secteur. La stratégie sera mise à jour par Voyage sector. The strategy will be updated annually by Travel Manitoba
Manitoba et le comité consultatif et un rapport d’étape sera and the Advisory Committee and an annual progress report will
produit chaque année pour faire le suivi du rendement. be developed to track performance.
DAN HARPER
Le rapport Alegria − Repositionner le tourisme culturel The Alegria Report – Repositioning Francophone Cultural
francophone au Manitoba Tourism in Manitoba
En 2016, Voyage Manitoba et Entreprises Riel ont retenu In 2016, Travel Manitoba and Entreprises Riel engaged Alegria
les services de la firme Alegria Consulting Inc. pour évaluer Consulting Inc. to assess Manitoba’s Francophone industry,
l’industrie francophone au Manitoba, ce qui a donné lieu à which resulted in 11 recommendations on how to reposition
11 recommandations sur la façon de repositionner le tourisme Francophone cultural tourism in the province. Listed
culturel francophone dans la province. Voici la liste des below are the report’s recommendations and their current
recommandations du rapport et l’état actuel de leur mise en œuvre. implementation progress:
Miser sur Saint-Boniface comme point de Repositionner le tourisme francophone au Revoir les rôles et responsabilités des organismes
départ de la stratégie de repositionnement du Manitoba en collaboration avec les intervenants francophones œuvrant dans les secteurs de la
tourisme culturel francophone au Manitoba locaux et les membres de l’industrie culture et du tourisme
Focus on St. Boniface as the starting point Together with local stakeholders and industry Review the roles and responsibilities of Francophone
for the strategy to reposition Francophone members reposition Francophone tourism organizations working in the cultural and tourism
cultural tourism in Manitoba in Manitoba . In an effort to enhance the sectors
Francophone tourism experience for visitors,
ensure all other businesses in the area adopt
bilingualism in their offer.
Create a dynamic short film presenting Create and implement a French-language signage
Manitoba’s Francophone community and culture strategy in St. Boniface
Mettre en valeur l’hospitalité et la joie de Créer un festival d’été annuel à Saint-Boniface qui Définir une vision pour la revitalisation du
vivre de la communauté francophone du rassemble les gens autour des arts contemporains boulevard Provencher en synergie avec les
Manitoba au moyen d’une programmation principaux intervenants concernés par le projet
Create an annual contemporary summer festival in
diversifiée et stimulante
St. Boniface bringing people together to celebrate Define a vision for revitalizing Provencher
Showcase the hospitality and “joie de vive” of the arts Boulevard in synergy with key project stakeholders
Manitoba’s Francophone community through an
array of diverse and stimulating programming
Vous trouverez ci-dessous les recommandations formulées dans Listed below are the full recommendations found within the
le rapport : report:
1. Repositionner le tourisme francophone au Manitoba 1. Together with local stakeholders and industry
en collaboration avec les intervenants locaux et les members reposition Francophone tourism in Manitoba
membres de l’industrie With support from Travel Manitoba, Entreprises Riel and
Avec le soutien de Voyage Manitoba, d’Entreprises Riel et du CDEM, the Francophone Tourism Advisory Committee is
Conseil de développement économique des municipalités leading many initiatives.
bilingues du Manitoba (CDEM), le comité consultatif sur le
2. Focus on St. Boniface as the starting point for the
tourisme francophone lance de nombreuses initiatives.
strategy to reposition Francophone cultural tourism in
2. Miser sur Saint-Boniface comme point de départ de la Manitoba
stratégie de repositionnement du tourisme culturel The Louisiana mission clearly revealed that Lafayette was the
francophone au Manitoba core of Louisiana’s Francophone tourism strategy. Tourism
La mission en Louisiane a clairement démontré que Lafayette opportunities in surrounding communities developed
était au cœur de la stratégie de développement touristique from this familiar starting point. A focus on St. Boniface as
axée sur la présence francophone en Louisiane. C’est à partir the primary tourist destination will create a critical mass of
de ce point de départ connu que s’est développé le tourisme visitors, which is necessary to encourage development of
dans les communautés environnantes. En mettant l’accent new tourism products and to draw visitors to rural areas.
sur Saint-Boniface comme principale destination touristique,
In 2018, Travel Manitoba created the “Passion & Histoire”
on attirera une masse critique de visiteurs, ce qui va favoriser
place brand for St. Boniface in consultation with Tourisme
la mise au point de nouveaux produits touristiques et attirer
Riel and other Francophone organizations. The goal of the
les visiteurs dans les régions rurales.
brand is to drive awareness of the French culture that exists
En 2018, Voyage Manitoba a créé, en consultation avec in St. Boniface and strengthen its identity as a historical,
Tourisme Riel et d’autres organisations francophones, l’image vibrant, modern Francophone community that is a cultural
de marque de Saint-Boniface Passion et histoire. L’objectif anchor and attraction for the city and the province. “Passion
de la marque est de faire connaître la culture française à & Histoire” captures both the vibrancy of today’s residents
Saint-Boniface et de renforcer son identité en tant que and their ancestors, and the important place their history
communauté francophone dynamique, moderne et riche occupies in their hearts.
d’une longue histoire, qui constitue un pôle d’attraction
culturelle pour la ville et la province. Passion et histoire traduit
la vivacité des résidents d’aujourd’hui et de leurs ancêtres et
la place importante qu’occupe leur histoire dans leur cœur.
3. Réaliser un court métrage dynamique qui présente la 3. Create a dynamic short film presenting Manitoba’s
communauté et la culture francophones du Manitoba Francophone community and culture
Un documentaire intitulé Au cœur de la francophonie A documentary titled “At the Heart of Manitoba’s
manitobaine a été lancé en 2018. Ce film de 40 minutes Francophone Community” was launched in 2018. The
présente l’histoire, les attraits, la diversité et la vitalité de la 40-minute film focuses on the history, attractions, diversity
communauté francophone du Manitoba. Il est projeté tous and vitality of Manitoba’s Francophone community. It is
les jours au centre d’information touristique de Tourisme shown daily at Tourisme Riel’s visitor information centre. This
Riel. Ce film est un outil essentiel pour aider les visiteurs à film is a foundational tool to help visitors understand the
comprendre l’histoire des francophones et des Métis du history of the Francophone and Métis people of Manitoba.
Manitoba.
4. Mobilize key participants around this far-reaching
4. Mobiliser les principaux acteurs autour de ce projet project to reposition Francophone cultural tourism in
d’envergure visant à repositionner le tourisme culturel Manitoba
francophone au Manitoba Tourisme Riel has and continues to engage St. Boniface
Tourisme Riel mobilise les commerçants de Saint-Boniface, merchants, governments, Provencher Boulevard Biz,
les gouvernements, la ZAC Provencher, le Centre culturel Centre Culturel Franco-Manitobain (CCFM), Société de la
franco-manitobain (CCFM), la Société de la francophonie francophonie manitobaine (SFM) and other groups in the
manitobaine (SFM) et d’autres groupes pour l’élaboration et development and implementation of marketing initiatives.
la mise en œuvre d’initiatives de marketing.
5. Create an annual contemporary summer festival in
5. Créer un festival d’été annuel à Saint-Boniface qui St. Boniface bringing people together to celebrate the arts
rassemble les gens autour des arts contemporains In partnership with other Francophone organizations, CCFM
En partenariat avec d’autres organisations francophones, le coordinates Saint-Boniface Célèbre a nine-day celebration
CCFM coordonne l’événement Saint Boniface célèbre, neuf held in late June of each year. The event, which showcases
jours de festivités qui ont eu lieu pour la première fois à la fin movies, activities, games, music and markets, was held for the
de juin 2019. On y présente des films, des jeux, de la musique, first time in 2019. In 2020, much of it was virtual due to the
des marchés et autres activités. En 2020, l’événement s’est pandemic. Plans are underway to make this an annual event.
déroulé en grande partie en mode virtuel en raison de la
pandémie. On prévoit en faire un événement annuel.
10. Mettre en valeur le visage contemporain de la 10. Showcase the contemporary aspects of Manitoba’s
communauté francophone du Manitoba dans l’offre Francophone community in the tourism products
touristique developed and showcased
Les arts, la musique, la culture et la cuisine qui ont marqué Contemporary art, music, food and culture are a large part of
l’histoire de Saint-Boniface contribuent, dans leur expression the St. Boniface story and contribute to the vitality and joie
contemporaine, à la vitalité et à la joie de vivre de la de vivre of the community. Positioning St. Boniface in both its
communauté. Positionner Saint-Boniface dans son contexte contemporary and historical context is vital to the success of
historique et contemporain est un gage de succès de toute promotional initiatives.
initiative promotionnelle.
11. Provide visitors with a one-stop Tourism Welcome and
11. Offrir aux visiteurs un guichet unique d’accueil et Information Centre in St. Boniface
d’information touristique à Saint-Boniface Tourisme Riel, located in St. Boniface’s City Hall on Provencher
Tourisme Riel, situé dans l’hôtel de ville de Saint-Boniface Boulevard, operates a tourist centre offering visitors information
sur le boulevard Provencher, gère un centre d’information on existing attractions. There is limited space to offer additional
touristique qui renseigne les visiteurs sur les attractions programming. Plans are underway to partner with the Centre
existantes. L’exiguïté des lieux ne permet pas d’élargir l’offre culturel franco-manitobain to develop a one-stop tourism
de services. Des plans sont en cours pour créer, en partenariat welcome and information centre that would serve as an
avec le Centre culturel franco-manitobain, un centre d’accueil attractive hub for visitors to engage with the community.
et d’information touristique à guichet unique qui servirait de
pôle d’attraction et de rayonnement pour les visiteurs.
À l’automne 2015, Entreprises Riel a mené une mission commerciale In the fall of 2015, Entreprises Riel led a trade mission to Lafayette,
à Lafayette, en Louisiane, afin d’y recenser les pratiques exemplaires Louisiana to identify best practises in Francophone tourism
en matière de marketing touristique en lien avec la réalité marketing. Travel Manitoba and the Tourism Secretariat participated
francophone. Voyage Manitoba et le Secrétariat au tourisme ont in the mission and were able to observe first-hand how leaders from
participé à la mission et ont pu observer de près comment les Louisiana used the French language successfully as a vehicle for
dirigeants de la Louisiane ont utilisé avec succès la langue française tourism branding and marketing.
comme véhicule de marque et de marketing touristique.
The State of Louisiana attracts over 75,000 tourists annually
L’État de Louisiane attire chaque année plus de 75 000 touristes from French-speaking markets to experience the history of the
francophones qui viennent découvrir l’histoire du peuple acadien Acadian people and Cajun culture. The City of Lafayette has
et la culture cajun. La ville de Lafayette a fait du tourisme un moteur embraced tourism as an economic development opportunity
de développement économique en offrant aux visiteurs l’occasion and visitors to the area encounter Acadian and Cajun
de vivre des expériences à saveur acadienne et cajun partout où ils experiences wherever they go. The result is a renewed pride in
vont dans la région. Il en résulte un regain de fierté pour la culture Cajun culture in Louisiana. It is celebrated, promoted and has
cajun en Louisiane. On la célèbre, on en fait la promotion et elle est become an international tourism attraction.
devenue un attrait touristique international.
Louisiana’s extraordinary success stems from the way the Cajun
L’extraordinaire succès de la Louisiane s’explique par la manière story is told. Consistent and repetitive messaging for tourists ensures
dont l’histoire des Cajuns est racontée. Des messages cohérents et they have the context to fully appreciate unique Cajun attractions,
récurrents à l’intention des touristes leur donnent suffisamment de festivals, art and experiences. Lafayette acts as a central hub that
contexte pour apprécier pleinement les attractions, les festivals, les feeds rural areas, affecting the economy of the entire region.
arts et les expériences au contact des Cajuns. Lafayette agit comme
There are many similarities between the history of the Cajuns in
une plaque tournante dont le rayonnement sur les zones rurales
Louisiana and the diverse Francophone and Métis communities of
profite à l’économie de toute la région.
Manitoba. Both cultures have gone through challenging periods
Il existe de nombreuses similitudes entre l’histoire des Cajuns en and have struggled to preserve their language, history and culture.
Louisiane et celle des diverses communautés francophones et Both have a central hub of tourism assets (Lafayette and St.
métisses du Manitoba. Ces communautés ont traversé des périodes Boniface) drawing visitors to surrounding community events and
difficiles et ont lutté pour préserver leur langue, leur histoire et leur attractions.
culture. Elles se sont développées autour d’un noyau (Lafayette
The mission clearly demonstrated the potential within Manitoba’s
et Saint-Boniface) qui agit comme une plaque tournante où se
unique Francophone heritage to attract visitors and the ability to
concentrent des atouts touristiques tout en servant de tremplin vers
reignite local pride.
d’autres attractions dans les environs.
Normand Gousseau, président, Entreprises Riel Normand Gousseau, Chair, Entreprises Riel
Barbara Hacio-Kirby, Tourisme Riel Barbara Hacio-Kirby, Tourisme Riel
David Dandeneau, Elzéar-Goulet, Conseil métis David Dandeneau, Elzéar-Goulet Métis Council
Michelle Gervais, consultante bénévole en tourisme Michelle Gervais, Community Tourism Volunteer Consultant
communautaire Paulette Duguay, L'Union national métisse Saint-Joseph
Paulette Duguay, Union nationale métisse Saint-Joseph du Manitoba
du Manitoba Jocelyne Fournier, Tourisme Riel
Jocelyne Fournier, Tourisme Riel Erwan Bouchaud, CDEM
Erwan Bouchaud, Conseil de développement économique Sylvie Foidart, CDEM
des municipalités bilingues du Manitoba (CDEM) Ginette Lavack, CCFM
Sylvie Foidart, CDEM Teresa Collins, Francophone Affairs Secretariat
Ginette Lavack, Centre culturel franco-manitobain (CCFM) Michel Trudel, Francophone Affairs Secretariat
Teresa Collins, Secrétariat aux affaires francophones Vania Gagnon, St. Boniface Museum
Michel Trudel, Secrétariat aux affaires francophones Natalie Thiesen, Tourism Winnipeg
Vania Gagnon, Musée de Saint-Boniface Darrel Nadeau, Festival du Voyageur
Natalie Thiesen, Tourism Winnipeg Jean-Michel Beaudry, Société de la francophonie
Darrel Nadeau, Festival du voyageur manitobaine
Jean-Michel Beaudry, Société de la francophonie Justin Johnson, Association of Manitoba’s Bilingual
manitobaine (SFM) Municipalities
Justin Johnson, Association des municipalités bilingues Phillippe Richer, St. Boniface Chamber of Commerce
du Manitoba (AMBM) Colin Ferguson, Travel Manitoba
Phillippe Richer, Chambre de commerce de Saint-Boniface Brigitte Sandron, Travel Manitoba
Colin Ferguson, Voyage Manitoba Jackie Tenuta, Travel Manitoba
Brigitte Sandron, Voyage Manitoba Elise Wood, Travel Manitoba
Jackie Tenuta, Voyage Manitoba
Elise Wood, Voyage Manitoba