Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup.
1
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
2
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
C. Amakoperative/Cooperatives/Coopératives
- INKOMEZAMIRYANGO…………………………………………………………...73
- KOINYA……………………………………………………………………………..74
- KOKBU………………………………………………………………………………75
- KOPEDURO…………………………………………………………………………76
- KOPABORU-GISIZA………………………………………………………………..77
- T.K.B…………………………………………………………………………………78
- IMBERE HEZA MU BUZIMA IHM………………………………………………..79
- DUHISHURE………………………………………………………………………...80
3
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°156/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°156/03
N°156/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011 PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One : Appointment of a Head of Article premier : Nomination d’un Chef de
w’Ishami Division Division
Ingingo ya 2 : Abashinzwe kubahiriza iri Article 2 : Authorities responsible for the Article 2: Autorités chargées de l’exécution du
teka implementation of this Order présent arrêté
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3 : Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo ya 4 : Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
4
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°156/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°156/03
N°156/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011 PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda du
Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003 nk’uko Rwanda of 04 June 2003 as amended to date 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour,
ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo especially in Articles 118, 119, 121 and 201; spécialement en ses articles 118, 119, 121 et 201;
zaryo, iya 118, iya 119, iya 121 n’iya 201;
Ashingiye ku Itegeko n° 22/2002 ryo kuwa Pursuant to Law n° 22/2002 of 09/07/2002 on Vu la Loi n° 22/2002 du 09/07/2002 portant Statut
09/07/2002 rishyiraho Sitati Rusange igenga General Statutes for Rwanda Public Service, Général de la Fonction Publique Rwandaise,
abakozi ba Leta n’Inzego z’Imirimo ya Leta, cyane especially in Articles 17, 24 and 35; spécialement en ses articles 17, 24, et 35;
cyane mu ngingo zaryo, iya 17, iya 24, n’iya 35;
Ashingiye ku Itegeko n° 54/2010 ryo kuwa Pursuant to Law n° 54/2010 of 25/01/2011 Vu la Loi n° 54/2010 du 25/01/2011 portant
25/01/2011 rishyiraho Ikigo gishinzwe Ubuzima establishing Rwanda Biomedical Center (RBC) and création du Centre Biomédical du Rwanda (RBC)
mu Rwanda (RBC) rikanagena inshingano, determining its mission, organization and et déterminant sa mission, son organisation et son
imiterere n’imikorere byacyo; functioning; fonctionnement;
Bisabwe na Minisitiri w’Ubuzima; On proposal by the Minister of Health; Sur proposition de la Ministre de la Santé;
Inama y’Abaminisitiri yateranye kuwa 06/07/2011 After consideration and approval by the Cabinet in Après examen et adoption par le Conseil des
imaze kubisuzuma no kubyemeza; its session of 06/07/2011; Ministres en sa séance du 06/07/2011;
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One: Appointment of a Head of Division Article premier: Nomination d’un Chef de
w’Ishami Division
Bwana GATERA Maurice agizwe Umuyobozi Mr. GATERA Maurice is hereby appointed Head Monsieur GATERA Maurice est nommé Chef de
5
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
w’Ishami rya “Vaccine Preventable Diseases” mu of Vaccine Preventable Diseases Division in Division "Vaccine Preventable Diseases" au Centre
Kigo gishinzwe Ubuzima mu Rwanda (RBC). Rwanda Biomedical Center (RBC). Biomédical du Rwanda (RBC).
Ingingo ya 2 : Abashinzwe kubahiriza iri Article 2 : Authorities responsible for the Article 2 : Autorités chargées de l’exécution du
teka implementation of this Order présent arrêté
Minisitiri w’Ubuzima na Minisitiri w’Abakozi ba The Minister of Health and the Minister of Public Le Ministre de la Santé et le Ministre de la
Leta n’Umurimo basabwe kubahiriza iri teka. Service and Labour are entrusted with the Fonction Publique et du Travail sont chargés de
implementation of this Order. l’exécution du présent arrêté.
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3: Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les autres dispositions antérieures
zinyuranyije naryo zivanyweho. hereby repealed. contraires au présent arrêté sont abrogées.
Ingingo ya 4 : Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order shall come into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
rishyiriweho umukono. Agaciro karyo gahera kuwa signature. It takes effect as of 06/07/2011. signature. Il sort ses effets à partir du 06/07/2011.
06/07/2011.
Kigali, le 23/11/2011
Kigali, kuwa 23/11/2011 Kigali, on 23/11/2011
6
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République :
Repubulika:
7
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°157/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°157/03
N°157/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011 PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One : Appointment of a Head of Article premier : Nomination d’un Chef de
w’Ishami Division Division
Ingingo ya 2 : Abashinzwe kubahiriza iri teka Article 2 : Authorities responsible for the Article 2: Autorités chargées de l’exécution du
implementation of this Order présent arrêté
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3 : Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo ya 4 : Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
8
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°157/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°157/03
N°157/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011 PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda du
Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003 nk’uko Rwanda of 04 June 2003 as amended to date 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour,
ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo especially in Articles 118, 119, 121 and 201; spécialement en ses articles 118, 119, 121 et 201;
zaryo, iya 118, iya 119, iya 121 n’iya 201;
Ashingiye ku Itegeko n° 22/2002 ryo kuwa Pursuant to Law n° 22/2002 of 09/07/2002 on Vu la Loi n° 22/2002 du 09/07/2002 portant Statut
09/07/2002 rishyiraho Sitati Rusange igenga General Statutes for Rwanda Public Service, Général de la Fonction Publique Rwandaise,
abakozi ba Leta n’Inzego z’Imirimo ya Leta, cyane especially in Articles 17, 24 and 35; spécialement en ses articles 17, 24, et 35;
cyane mu ngingo zaryo, iya 17, iya 24, n’iya 35;
Ashingiye ku Itegeko n° 54/2010 ryo kuwa Pursuant to Law n° 54/2010 of 25/01/2011 Vu la Loi n° 54/2010 du 25/01/2011 portant
25/01/2011 rishyiraho Ikigo gishinzwe Ubuzima establishing Rwanda Biomedical Center (RBC) and création du Centre Biomédical du Rwanda (RBC)
mu Rwanda (RBC) rikanagena inshingano, determining its mission, organization and et déterminant sa mission, son organisation et son
imiterere n’imikorere byacyo; functioning; fonctionnement;
Bisabwe na Minisitiri w’Ubuzima; On proposal by the Minister of Health; Sur proposition de la Ministre de la Santé;
Inama y’Abaminisitiri yateranye kuwa 06/07/2011 After consideration and approval by the Cabinet in Après examen et adoption par le Conseil des
imaze kubisuzuma no kubyemeza; its session of 06/07/2011; Ministres en sa séance du 06/07/2011;
9
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One: Appointment of a Head of Division Article premier: Nomination d’un Chef de
w’Ishami Division
Dr. SENYANA Florent agizwe Umuyobozi Dr. SENYANA Florent is hereby appointed Head Dr. SENYANA Florent est nommé Chef de
w’Ishami rya “National Blood Transfusion Centre” of National Blood Transfusion Centre Division in Division du Centre National de Transfusion
mu Kigo gishinzwe Ubuzima mu Rwanda (RBC). Rwanda Biomedical Center (RBC). Sanguine au Centre Biomédical du Rwanda (RBC).
Ingingo ya 2: Abashinzwe kubahiriza iri Article 2: Authorities responsible for the Article 2 : Autorités chargées de l’exécution du
teka implementation of this Order présent arrêté
Minisitiri w’Ubuzima na Minisitiri w’Abakozi ba The Minister of Health and the Minister of Public Le Ministre de la Santé et le Ministre de la
Leta n’Umurimo basabwe kubahiriza iri teka. Service and Labour are entrusted with the Fonction Publique et du Travail sont chargés de
implementation of this Order. l’exécution du présent arrêté.
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3: Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les autres dispositions antérieures
zinyuranyije naryo zivanyweho. hereby repealed. contraires au présent arrêté sont abrogées.
Ingingo ya 4 : Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order shall come into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
rishyiriweho umukono. Agaciro karyo gahera kuwa signature. It takes effect as of 06/07/2011. signature. Il sort ses effets à partir du 06/07/2011.
06/07/2011.
10
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République :
Repubulika:
11
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°158/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°158/03
N°158/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011 PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One : Appointment of a Head of Article premier : Nomination d’un Chef de
w’Ishami Division Division
Ingingo ya 2 : Abashinzwe kubahiriza iri teka Article 2 : Authorities responsible for the Article 2: Autorités chargées de l’exécution du
implementation of this Order présent arrêté
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3 : Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo ya 4 : Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
12
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°158/03 Of ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°158/03
N°158/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011 PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda du
Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003 nk’uko Rwanda of 04 June 2003 as amended to date 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour,
ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo especially in Articles 118, 119, 121 and 201; spécialement en ses articles 118, 119, 121 et 201;
zaryo, iya 118, iya 119, iya 121 n’iya 201;
Ashingiye ku Itegeko n° 22/2002 ryo kuwa Pursuant to Law n° 22/2002 of 09/07/2002 on Vu la Loi n° 22/2002 du 09/07/2002 portant Statut
09/07/2002 rishyiraho Sitati Rusange igenga General Statutes for Rwanda Public Service, Général de la Fonction Publique Rwandaise,
abakozi ba Leta n’Inzego z’Imirimo ya Leta, cyane especially in Articles 17, 24 and 35; spécialement en ses articles 17, 24, et 35;
cyane mu ngingo zaryo, iya 17, iya 24, n’iya 35;
Ashingiye ku Itegeko n° 54/2010 ryo kuwa Pursuant to Law n° 54/2010 of 25/01/2011 Vu la Loi n° 54/2010 du 25/01/2011 portant
25/01/2011 rishyiraho Ikigo gishinzwe Ubuzima establishing Rwanda Biomedical Center (RBC) and création du Centre Biomédical du Rwanda (RBC)
mu Rwanda (RBC) rikanagena inshingano, determining its mission, organization and et déterminant sa mission, son organisation et son
imiterere n’imikorere byacyo; functioning; fonctionnement;
Bisabwe na Minisitiri w’Ubuzima; On proposal by the Minister of Health; Sur proposition de la Ministre de la Santé;
Inama y’Abaminisitiri yateranye kuwa 06/07/2011 After consideration and approval by the Cabinet in Après examen et adoption par le Conseil des
imaze kubisuzuma no kubyemeza; its session of 06/07/2011; Ministres en sa séance du 06/07/2011;
13
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Ingingo ya 2 : Abashinzwe kubahiriza iri Article 2 : Authorities responsible for the Article 2 : Autorités chargées de l’exécution du
teka implementation of this Order présent arrêté
Minisitiri w’Ubuzima na Minisitiri w’Abakozi ba The Minister of Health and the Minister of Public Le Ministre de la Santé et le Ministre de la
Leta n’Umurimo basabwe kubahiriza iri teka. Service and Labour are entrusted with the Fonction Publique et du Travail sont chargés de
implementation of this Order. l’exécution du présent arrêté.
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3: Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les autres dispositions antérieures
zinyuranyije naryo zivanyweho. hereby repealed. contraires au présent arrêté sont abrogées.
Ingingo ya 4 : Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order shall come into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
rishyiriweho umukono. Agaciro karyo gahera kuwa signature. It takes effect as of 06/07/2011. signature. Il sort ses effets à partir du 06/07/2011.
06/07/2011.
14
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République :
Repubulika:
15
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°159/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°159/03
N°159/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011 PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One : Appointment of a Head of Article premier : Nomination d’un Chef de
w’Ishami Division Division
Ingingo ya 2 : Abashinzwe kubahiriza iri Article 2 : Authorities responsible for the Article 2: Autorités chargées de l’exécution du
teka implementation of this Order présent arrêté
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3 : Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo ya 4 : Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
16
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°159/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°159/03
N°159/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011 PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda du
Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003 nk’uko Rwanda of 04 June 2003 as amended to date 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour,
ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo especially in Articles 118, 119, 121 and 201; spécialement en ses articles 118, 119, 121 et 201;
zaryo, iya 118, iya 119, iya 121 n’iya 201;
Ashingiye ku Itegeko n° 22/2002 ryo kuwa Pursuant to Law n° 22/2002 of 09/07/2002 on Vu la Loi n° 22/2002 du 09/07/2002 portant Statut
09/07/2002 rishyiraho Sitati Rusange igenga General Statutes for Rwanda Public Service, Général de la Fonction Publique Rwandaise,
abakozi ba Leta n’Inzego z’Imirimo ya Leta, cyane especially in Articles 17, 24 and 35; spécialement en ses articles 17, 24, et 35;
cyane mu ngingo zaryo, iya 17, iya 24, n’iya 35;
Ashingiye ku Itegeko n° 54/2010 ryo kuwa Pursuant to Law n° 54/2010 of 25/01/2011 Vu la Loi n° 54/2010 du 25/01/2011 portant
25/01/2011 rishyiraho Ikigo gishinzwe Ubuzima establishing Rwanda Biomedical Center (RBC) and création du Centre Biomédical du Rwanda (RBC)
mu Rwanda (RBC) rikanagena inshingano, determining its mission, organization and et déterminant sa mission, son organisation et son
imiterere n’imikorere byacyo; functioning; fonctionnement;
Bisabwe na Minisitiri w’Ubuzima; On proposal by the Minister of Health; Sur proposition de la Ministre de la Santé;
Inama y’Abaminisitiri yateranye kuwa 06/07/2011 After consideration and approval by the Cabinet in Après examen et adoption par le Conseil des
imaze kubisuzuma no kubyemeza; its session of 06/07/2011; Ministres en sa séance du 06/07/2011;
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One: Appointment of a Head of Division Article premier: Nomination d’un Chef de
w’Ishami Division
Madamu KAYITESHONGA Yvonne agizwe Mrs. KAYITESHONGA Yvonne is hereby Madame KAYITESHONGA Yvonne est nommée
Umuyobozi w’Ishami ry’Ubuzima bwo mu mutwe appointed Head of Mental Health Division in Chef de Division de la Santé Mentale
mu Kigo gishinzwe Ubuzima mu Rwanda (RBC). Rwanda Biomedical Center (RBC). au Centre Biomédical du Rwanda (RBC).
17
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Ingingo ya 2: Abashinzwe kubahiriza iri Article 2: Authorities responsible for the Article 2: Autorités chargées de l’exécution du
teka implementation of this Order présent arrêté
Minisitiri w’Ubuzima na Minisitiri w’Abakozi ba The Minister of Health and the Minister of Public Le Ministre de la Santé et le Ministre de la
Leta n’Umurimo basabwe kubahiriza iri teka. Service and Labour are entrusted with the Fonction Publique et du Travail sont chargés de
implementation of this Order. l’exécution du présent arrêté.
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3: Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les autres dispositions antérieures
zinyuranyije naryo zivanyweho. hereby repealed. contraires au présent arrêté sont abrogées.
Ingingo ya 4 : Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order shall come into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
rishyiriweho umukono. Agaciro karyo gahera kuwa signature. It takes effect as of 06/07/2011. signature. Il sort ses effets à partir du 06/07/2011.
06/07/2011.
Kigali, le 23/11/2011
Kigali, kuwa 23/11/2011 Kigali, on 23/11/2011
18
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République :
Repubulika:
19
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°160/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°160/03
N°160/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011 PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One : Appointment of a Head of Article premier : Nomination d’un Chef de
w’Ishami Division Division
Ingingo ya 2 : Abashinzwe kubahiriza iri Article 2 : Authorities responsible for the Article 2: Autorités chargées de l’exécution du
teka implementation of this Order présent arrêté
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3 : Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo ya 4 : Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
20
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°160/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°160/03
N°160/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011 PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda du
Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003 nk’uko Rwanda of 04 June 2003 as amended to date 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour,
ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo especially in Articles 118, 119, 121 and 201; spécialement en ses articles 118, 119, 121 et 201;
zaryo, iya 118, iya 119, iya 121 n’iya 201;
Ashingiye ku Itegeko n° 22/2002 ryo kuwa Pursuant to Law n° 22/2002 of 09/07/2002 on Vu la Loi n° 22/2002 du 09/07/2002 portant Statut
09/07/2002 rishyiraho Sitati Rusange igenga General Statutes for Rwanda Public Service, Général de la Fonction Publique Rwandaise,
abakozi ba Leta n’Inzego z’Imirimo ya Leta, cyane especially in Articles 17, 24 and 35; spécialement en ses articles 17, 24, et 35;
cyane mu ngingo zaryo, iya 17, iya 24, n’iya 35;
Ashingiye ku Itegeko n° 54/2010 ryo kuwa Pursuant to Law n° 54/2010 of 25/01/2011 Vu la Loi n° 54/2010 du 25/01/2011 portant
25/01/2011 rishyiraho Ikigo gishinzwe Ubuzima establishing Rwanda Biomedical Center (RBC) and création du Centre Biomédical du Rwanda (RBC)
mu Rwanda (RBC) rikanagena inshingano, determining its mission, organization and et déterminant sa mission, son organisation et son
imiterere n’imikorere byacyo; functioning; fonctionnement;
Bisabwe na Minisitiri w’Ubuzima; On proposal by the Minister of Health; Sur proposition de la Ministre de la Santé;
Inama y’Abaminisitiri yateranye kuwa 06/07/2011 After consideration and approval by the Cabinet in Après examen et adoption par le Conseil des
imaze kubisuzuma no kubyemeza; its session of 06/07/2011; Ministres en sa séance du 06/07/2011;
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One: Appointment of a Head of Division Article premier: Nomination d’un Chef de
w’Ishami Division
Dr. NSANZIMANA Sabin agizwe Umuyobozi Dr.NSANZIMANA Sabin is hereby appointed Dr. NSANZIMANA Sabin est nommé Chef de
w’Ishami rya “HIV/AIDS and other Blood Head of HIV/AIDS and other Blood Infectious Division du “HIV/AIDS and other Blood Infectious
Infectious Diseases” mu Kigo gishinzwe Ubuzima Diseases Division in Rwanda Biomedical Center Diseases” au Centre Biomédical du Rwanda
mu Rwanda (RBC). (RBC). (RBC).
21
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Ingingo ya 2: Abashinzwe kubahiriza iri Article 2: Authorities responsible for the Article 2: Autorités chargées de l’exécution du
teka implementation of this Order présent arrêté
Minisitiri w’Ubuzima na Minisitiri w’Abakozi ba The Minister of Health and the Minister of Public Le Ministre de la Santé et le Ministre de la
Leta n’Umurimo basabwe kubahiriza iri teka. Service and Labour are entrusted with the Fonction Publique et du Travail sont chargés de
implementation of this Order. l’exécution du présent arrêté.
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3: Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les autres dispositions antérieures
zinyuranyije naryo zivanyweho. hereby repealed. contraires au présent arrêté sont abrogées.
Ingingo ya 4 : Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order shall come into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
rishyiriweho umukono. Agaciro karyo gahera kuwa signature. It takes effect as of 06/07/2011. signature. Il sort ses effets à partir du 06/07/2011.
06/07/2011.
22
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République :
Repubulika:
23
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°161/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°161/03
N°161/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011 PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One : Appointment of a Head of Article premier : Nomination d’un Chef de
w’Ishami Division Division
Ingingo ya 2 : Abashinzwe kubahiriza iri Article 2 : Authorities responsible for the Article 2: Autorités chargées de l’exécution du
teka implementation of this Order présent arrêté
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3 : Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo ya 4 : Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
24
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°161/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°161/03
N°161/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011 PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda du
Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003 nk’uko Rwanda of 04 June 2003 as amended to date 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour,
ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo especially in Articles 118, 119, 121 and 201; spécialement en ses articles 118, 119, 121 et 201;
zaryo, iya 118, iya 119, iya 121 n’iya 201;
Ashingiye ku Itegeko n° 22/2002 ryo kuwa Pursuant to Law n° 22/2002 of 09/07/2002 on Vu la Loi n° 22/2002 du 09/07/2002 portant Statut
09/07/2002 rishyiraho Sitati Rusange igenga General Statutes for Rwanda Public Service, Général de la Fonction Publique Rwandaise,
abakozi ba Leta n’Inzego z’Imirimo ya Leta, cyane especially in Articles 17, 24 and 35; spécialement en ses articles 17, 24, et 35;
cyane mu ngingo zaryo, iya 17, iya 24, n’iya 35;
Ashingiye ku Itegeko n° 54/2010 ryo kuwa Pursuant to Law n° 54/2010 of 25/01/2011 Vu la Loi n° 54/2010 du 25/01/2011 portant
25/01/2011 rishyiraho Ikigo gishinzwe Ubuzima establishing Rwanda Biomedical Center (RBC) and création du Centre Biomédical du Rwanda (RBC)
mu Rwanda (RBC) rikanagena inshingano, determining its mission, organization and et déterminant sa mission, son organisation et son
imiterere n’imikorere byacyo; functioning; fonctionnement;
Bisabwe na Minisitiri w’Ubuzima; On proposal by the Minister of Health; Sur proposition de la Ministre de la Santé;
Inama y’Abaminisitiri yateranye kuwa 06/07/2011 After consideration and approval by the Cabinet in Après examen et adoption par le Conseil des
imaze kubisuzuma no kubyemeza; its session of 06/07/2011; Ministres en sa séance du 06/07/2011;
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One: Appointment of a Head of Division Article premier: Nomination d’un Chef de
w’Ishami Division
Dr. MUSABEYEZU Emmanuel agizwe Dr. MUSABEYEZU Emmanuel is hereby Dr. MUSABEYEZU Emmanuel est nommé Chef
Umuyobozi w’Ishami rya “Quality Improvement” appointed Head of Quality Improvement Division de Division de la Qualité des Soins au Centre
mu Kigo gishinzwe Ubuzima mu Rwanda (RBC). in Rwanda Biomedical Center (RBC). Biomédical du Rwanda (RBC).
25
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Ingingo ya 2 : Abashinzwe kubahiriza iri teka Article 2 : Authorities responsible for the Article 2 : Autorités chargées de l’exécution du
implementation of this Order présent arrêté
Minisitiri w’Ubuzima na Minisitiri w’Abakozi ba The Minister of Health and the Minister of Public Le Ministre de la Santé et le Ministre de la
Leta n’Umurimo basabwe kubahiriza iri teka. Service and Labour are entrusted with the Fonction Publique et du Travail sont chargés de
implementation of this Order. l’exécution du présent arrêté.
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3: Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les autres dispositions antérieures
zinyuranyije naryo zivanyweho. hereby repealed. contraires au présent arrêté sont abrogées.
Ingingo ya 4 : Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order shall come into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
rishyiriweho umukono. Agaciro karyo gahera kuwa signature. It takes effect as of 06/07/2011. signature. Il sort ses effets à partir du 06/07/2011.
06/07/2011.
26
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République :
Repubulika:
27
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°162/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°162/03
N°162/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011 PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One : Appointment of a Head of Article premier : Nomination d’un Chef de
w’Ishami Division Division
Ingingo ya 2 : Abashinzwe kubahiriza iri Article 2 : Authorities responsible for the Article 2: Autorités chargées de l’exécution du
teka implementation of this Order présent arrêté
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3 : Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo ya 4 : Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
28
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°162/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°162/03
N°162/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011 PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda du
Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003 nk’uko Rwanda of 04 June 2003 as amended to date 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour,
ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo especially in Articles 118, 119, 121 and 201; spécialement en ses articles 118, 119, 121 et 201;
zaryo, iya 118, iya 119, iya 121 n’iya 201;
Ashingiye ku Itegeko n° 22/2002 ryo kuwa Pursuant to Law n° 22/2002 of 09/07/2002 on Vu la Loi n° 22/2002 du 09/07/2002 portant Statut
09/07/2002 rishyiraho Sitati Rusange igenga General Statutes for Rwanda Public Service, Général de la Fonction Publique Rwandaise,
abakozi ba Leta n’Inzego z’Imirimo ya Leta, cyane especially in Articles 17, 24 and 35; spécialement en ses articles 17, 24, et 35;
cyane mu ngingo zaryo, iya 17, iya 24, n’iya 35;
Ashingiye ku Itegeko n° 54/2010 ryo kuwa Pursuant to Law n° 54/2010 of 25/01/2011 Vu la Loi n° 54/2010 du 25/01/2011 portant
25/01/2011 rishyiraho Ikigo gishinzwe Ubuzima establishing Rwanda Biomedical Center (RBC) and création du Centre Biomédical du Rwanda (RBC)
mu Rwanda (RBC) rikanagena inshingano, determining its mission, organization and et déterminant sa mission, son organisation et son
imiterere n’imikorere byacyo; functioning; fonctionnement;
Bisabwe na Minisitiri w’Ubuzima; On proposal by the Minister of Health; Sur proposition de la Ministre de la Santé;
Inama y’Abaminisitiri yateranye kuwa 06/07/2011 After consideration and approval by the Cabinet in Après examen et adoption par le Conseil des
imaze kubisuzuma no kubyemeza; its session of 06/07/2011; Ministres en sa séance du 06/07/2011;
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One: Appointment of a Head of Division Article premier: Nomination d’un Chef de
w’Ishami Division
Bwana BIENVENU Emile agizwe Umuyobozi wa Mr. BIENVENU Emile is hereby appointed Head Monsieur BIENVENU Emile est nommé Chef de
“Medical Procurement and Distribution Division” of Medical Procurement and Distribution Division Division d’Achat et distribution des Produits
29
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
mu Kigo gishinzwe Ubuzima mu Rwanda (RBC). in Rwanda Biomedical Center (RBC). Médicaux au Centre Biomédical du Rwanda
(RBC).
Ingingo ya 2 : Abashinzwe kubahiriza iri Article 2 : Authorities responsible for the Article 2 : Autorités chargées de l’exécution du
teka implementation of this Order présent arrêté
Minisitiri w’Ubuzima na Minisitiri w’Abakozi ba The Minister of Health and the Minister of Public Le Ministre de la Santé et le Ministre de la
Leta n’Umurimo basabwe kubahiriza iri teka. Service and Labour are entrusted with the Fonction Publique et du Travail sont chargés de
implementation of this Order. l’exécution du présent arrêté.
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3: Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les autres dispositions antérieures
zinyuranyije naryo zivanyweho. hereby repealed. contraires au présent arrêté sont abrogées.
Ingingo ya 4 : Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order shall come into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
rishyiriweho umukono. Agaciro karyo gahera kuwa signature. It takes effect as of 06/07/2011. signature. Il sort ses effets à partir du 06/07/2011.
06/07/2011.
30
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République :
Repubulika:
31
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°163/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°163/03
N°163/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011 PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One : Appointment of a Head of Article premier : Nomination d’un Chef de
w’Ishami Division Division
Ingingo ya 2 : Abashinzwe kubahiriza iri Article 2 : Authorities responsible for the Article 2: Autorités chargées de l’exécution du
teka implementation of this Order présent arrêté
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3 : Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo ya 4 : Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
32
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°163/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°163/03
N°163/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011 PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda du
Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003 nk’uko Rwanda of 04 June 2003 as amended to date 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour,
ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo especially in Articles 118, 119, 121 and 201; spécialement en ses articles 118, 119, 121 et 201;
zaryo, iya 118, iya 119, iya 121 n’iya 201;
Ashingiye ku Itegeko n° 22/2002 ryo kuwa Pursuant to Law n° 22/2002 of 09/07/2002 on Vu la Loi n° 22/2002 du 09/07/2002 portant Statut
09/07/2002 rishyiraho Sitati Rusange igenga General Statutes for Rwanda Public Service, Général de la Fonction Publique Rwandaise,
abakozi ba Leta n’Inzego z’Imirimo ya Leta, cyane especially in Articles 17, 24 and 35; spécialement en ses articles 17, 24, et 35;
cyane mu ngingo zaryo, iya 17, iya 24, n’iya 35;
Ashingiye ku Itegeko n° 54/2010 ryo kuwa Pursuant to Law n° 54/2010 of 25/01/2011 Vu la Loi n° 54/2010 du 25/01/2011 portant
25/01/2011 rishyiraho Ikigo gishinzwe Ubuzima establishing Rwanda Biomedical Center (RBC) and création du Centre Biomédical du Rwanda (RBC)
mu Rwanda (RBC) rikanagena inshingano, determining its mission, organization and et déterminant sa mission, son organisation et son
imiterere n’imikorere byacyo; functioning; fonctionnement;
Bisabwe na Minisitiri w’Ubuzima; On proposal by the Minister of Health; Sur proposition de la Ministre de la Santé;
Inama y’Abaminisitiri yateranye kuwa 06/07/2011 After consideration and approval by the Cabinet in Après examen et adoption par le Conseil des
imaze kubisuzuma no kubyemeza; its session of 06/07/2011; Ministres en sa séance du 06/07/2011;
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One: Appointment of a Head of Division Article premier: Nomination d’un Chef de
w’Ishami Division
Madamu UWAYEZU Agnès agizwe Umuyobozi Mrs. UWAYEZU Agnès is hereby appointed Head Madame UWAYEZU Agnès est nommée Chef de
w’Ishami rya “Nursing Services” mu Kigo of Nursing Services Division in Rwanda Division des Services de Santé au Centre
33
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
gishinzwe Ubuzima mu Rwanda (RBC). Biomedical Center (RBC). Biomédical du Rwanda (RBC).
Ingingo ya 2 : Abashinzwe kubahiriza iri Article 2 : Authorities responsible for the Article 2 : Autorités chargées de l’exécution du
teka implementation of this Order présent arrêté
Minisitiri w’Ubuzima na Minisitiri w’Abakozi ba The Minister of Health and the Minister of Public Le Ministre de la Santé et le Ministre de la
Leta n’Umurimo basabwe kubahiriza iri teka. Service and Labour are entrusted with the Fonction Publique et du Travail sont chargés de
implementation of this Order. l’exécution du présent arrêté.
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3: Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les autres dispositions antérieures
zinyuranyije naryo zivanyweho. hereby repealed. contraires au présent arrêté sont abrogées.
Ingingo ya 4 : Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order shall come into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
rishyiriweho umukono. Agaciro karyo gahera kuwa signature. It takes effect as of 06/07/2011. signature. Il sort ses effets à partir du 06/07/2011.
06/07/2011.
34
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République :
Repubulika:
35
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°164/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°164/03
N°164/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011 PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One : Appointment of a Head of Article premier : Nomination d’un Chef de
w’Ishami Division Division
Ingingo ya 2 : Abashinzwe kubahiriza iri Article 2 : Authorities responsible for the Article 2: Autorités chargées de l’exécution du
teka implementation of this Order présent arrêté
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3 : Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo ya 4 : Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
36
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°164/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°164/03
N°164/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011 PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda du
Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003 nk’uko Rwanda of 04 June 2003 as amended to date 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour,
ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo especially in Articles 118, 119, 121 and 201; spécialement en ses articles 118, 119, 121 et 201;
zaryo, iya 118, iya 119, iya 121 n’iya 201;
Ashingiye ku Itegeko n° 22/2002 ryo kuwa Pursuant to Law n° 22/2002 of 09/07/2002 on Vu la Loi n° 22/2002 du 09/07/2002 portant Statut
09/07/2002 rishyiraho Sitati Rusange igenga General Statutes for Rwanda Public Service, Général de la Fonction Publique Rwandaise,
abakozi ba Leta n’Inzego z’Imirimo ya Leta, cyane especially in Articles 17, 24 and 35; spécialement en ses articles 17, 24, et 35;
cyane mu ngingo zaryo, iya 17, iya 24, n’iya 35;
Ashingiye ku Itegeko n° 54/2010 ryo kuwa Pursuant to Law n° 54/2010 of 25/01/2011 Vu la Loi n° 54/2010 du 25/01/2011 portant
25/01/2011 rishyiraho Ikigo gishinzwe Ubuzima establishing Rwanda Biomedical Center (RBC) and création du Centre Biomédical du Rwanda (RBC)
mu Rwanda (RBC) rikanagena inshingano, determining its mission, organization and et déterminant sa mission, son organisation et son
imiterere n’imikorere byacyo; functioning; fonctionnement;
Bisabwe na Minisitiri w’Ubuzima; On proposal by the Minister of Health; Sur proposition de la Ministre de la Santé;
Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa 06/07/2011 After consideration and approval by the Cabinet in Après examen et adoption par le Conseil des
imaze kubisuzuma no kubyemeza; its session of 06/07/2011; Ministres en sa séance du 06/07/2011;
37
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One: Appointment of a Head of Division Article premier: Nomination d’un Chef de
w’Ishami Division
Dr. GASANA Micheal agizwe Umuyobozi Dr. GASANA Micheal is hereby appointed Head of Dr. GASANA Micheal est nommé Chef de
w’Ishami rya “Tuberculosis and other Respiratory Tuberculosis and other Respiratory Diseases Division de Tuberculose et autres maladies
Diseases” mu Kigo gishinzwe Ubuzima mu Division, in Rwanda Biomedical Center (RBC). respiratoires au Centre Biomédical du Rwanda
Rwanda (RBC). (RBC).
Ingingo ya 2 : Abashinzwe kubahiriza iri Article 2 : Authorities responsible for the Article 2 : Autorités chargées de l’exécution du
teka implementation of this Order présent arrêté
Minisitiri w’Ubuzima na Minisitiri w’Abakozi ba The Minister of Health and the Minister of Public Le Ministre de la Santé et le Ministre de la
Leta n’Umurimo basabwe kubahiriza iri teka. Service and Labour are entrusted with the Fonction Publique et du Travail sont chargés de
implementation of this Order. l’exécution du présent arrêté.
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3: Repealing provision Article 3: Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les autres dispositions antérieures
zinyuranyije naryo zivanyweho. hereby repealed. contraires au présent arrêté sont abrogées.
Ingingo ya 4: Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order shall come into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
rishyiriweho umukono. Agaciro karyo gahera kuwa signature. It takes effect as of 06/07/2011. signature. Il sort ses effets à partir du 06/07/2011.
06/07/2011.
38
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République :
Repubulika:
39
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°165/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°165/03
N°165/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011 PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One : Appointment of a Head of Article premier : Nomination d’un Chef de
w’Ishami Division Division
Ingingo ya 2 : Abashinzwe kubahiriza iri Article 2 : Authorities responsible for the Article 2: Autorités chargées de l’exécution du
teka implementation of this Order présent arrêté
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3 : Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo ya 4 : Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
40
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°165/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°165/03
N°165/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011 PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda du
Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003 nk’uko Rwanda of 04 June 2003 as amended to date 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour,
ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo especially in Articles 118, 119, 121 and 201; spécialement en ses articles 118, 119, 121 et 201;
zaryo, iya 118, iya 119, iya 121 n’iya 201;
Ashingiye ku Itegeko n° 22/2002 ryo kuwa Pursuant to Law n° 22/2002 of 09/07/2002 on Vu la Loi n° 22/2002 du 09/07/2002 portant Statut
09/07/2002 rishyiraho Sitati Rusange igenga General Statutes for Rwanda Public Service, Général de la Fonction Publique Rwandaise,
abakozi ba Leta n’Inzego z’Imirimo ya Leta, cyane especially in Articles 17, 24 and 35; spécialement en ses articles 17, 24, et 35;
cyane mu ngingo zaryo, iya 17, iya 24, n’iya 35;
Ashingiye ku Itegeko n° 54/2010 ryo kuwa Pursuant to Law n° 54/2010 of 25/01/2011 Vu la Loi n° 54/2010 du 25/01/2011 portant
25/01/2011 rishyiraho Ikigo gishinzwe Ubuzima establishing Rwanda Biomedical Center (RBC) and création du Centre Biomédical du Rwanda (RBC)
mu Rwanda (RBC) rikanagena inshingano, determining its mission, organization and et déterminant sa mission, son organisation et son
imiterere n’imikorere byacyo; functioning; fonctionnement;
Bisabwe na Minisitiri w’Ubuzima; On proposal by the Minister of Health; Sur proposition de la Ministre de la Santé;
Inama y’Abaminisitiri yateranye kuwa 06/07/2011 After consideration and approval by the Cabinet in Après examen et adoption par le Conseil des
imaze kubisuzuma no kubyemeza; its session of 06/07/2011; Ministres en sa séance du 06/07/2011;
Ingingo ya mbere: Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One: Appointment of a Head of Division Article premier: Nomination d’un Chef de
w’Ishami Division
Bwana ASIIMWE Arthur agizwe Umuyobozi Mr. ASIIMWE Arthur is hereby appointed Head of Monsieur ASIIMWE Arthur est nommé Chef du
w’Ishami rya “Health Communication Center” mu Health Communication Center Division in Rwanda Centre des Communications au Centre Biomédical
41
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Ingingo ya 2 : Abashinzwe kubahiriza iri Article 2 : Authorities responsible for the Article 2 : Autorités chargées de l’exécution du
teka implementation of this Order présent arrêté
Minisitiri w’Ubuzima na Minisitiri w’Abakozi ba The Minister of Health and the Minister of Public Le Ministre de la Santé et le Ministre de la
Leta n’Umurimo basabwe kubahiriza iri teka. Service and Labour are entrusted with the Fonction Publique et du Travail sont chargés de
implementation of this Order. l’exécution du présent arrêté.
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3: Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les autres dispositions antérieures
zinyuranyije naryo zivanyweho. hereby repealed. contraires au présent arrêté sont abrogées.
Ingingo ya 4 : Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order shall come into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
rishyiriweho umukono. Agaciro karyo gahera kuwa signature. It takes effect as of 06/07/2011. signature. Il sort ses effets à partir du 06/07/2011.
06/07/2011.
Kigali, le 23/11/2011
Kigali, kuwa 23/11/2011 Kigali, on 23/11/2011
42
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République :
Repubulika:
43
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°166/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°166/03
N°166/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011PORTANT NOMINATION D’UN
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION CHEF DE DIVISION
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One : Appointment of a Head of Article premier : Nomination d’un Chef de
w’Ishami Division Division
Ingingo ya 2 : Abashinzwe kubahiriza iri teka Article 2 : Authorities responsible for the Article 2: Autorités chargées de l’exécution du
implementation of this Order présent arrêté
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3 : Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo ya 4 : Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
44
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°166/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°166/03
N°166/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda du
Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003 nk’uko Rwanda of 04 June 2003 as amended to date 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour,
ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo especially in Articles 118, 119, 121 and 201; spécialement en ses articles 118, 119, 121 et 201;
zaryo, iya 118, iya 119, iya 121 n’iya 201;
Ashingiye ku Itegeko n° 22/2002 ryo kuwa Pursuant to Law n° 22/2002 of 09/07/2002 on Vu la Loi n° 22/2002 du 09/07/2002 portant Statut
09/07/2002 rishyiraho Sitati Rusange igenga General Statutes for Rwanda Public Service, Général de la Fonction Publique Rwandaise,
abakozi ba Leta n’Inzego z’Imirimo ya Leta, cyane especially in Articles 17, 24 and 35; spécialement en ses articles 17, 24, et 35;
cyane mu ngingo zaryo, iya 17, iya 24, n’iya 35;
Ashingiye ku Itegeko n° 54/2010 ryo kuwa Pursuant to Law n° 54/2010 of 25/01/2011 Vu la Loi n° 54/2010 du 25/01/2011 portant
25/01/2011 rishyiraho Ikigo gishinzwe Ubuzima establishing Rwanda Biomedical Center (RBC) and création du Centre Biomédical du Rwanda (RBC)
mu Rwanda (RBC) rikanagena inshingano, determining its mission, organization and et déterminant sa mission, son organisation et son
imiterere n’imikorere byacyo; functioning; fonctionnement;
Bisabwe na Minisitiri w’Ubuzima; On proposal by the Minister of Health; Sur proposition de la Ministre de la Santé;
Inama y’Abaminisitiri yateranye kuwa 06/07/2011 After consideration and approval by the Cabinet in Après examen et adoption par le Conseil des
imaze kubisuzuma no kubyemeza; its session of 06/07/2011; Ministres en sa séance du 06/07/2011;
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One: Appointment of a Division Article premier: Nomination d’un Chef de
Manager Division
Dr. NYATANYI Thierry agizwe Umuyobozi Dr. NYATANYI Thierry is hereby appointed Head Dr. NYATANYI Thierry est nommé Chef de
w’Ishami rya “Other Epidemic Infectious of Other Epidemic Infectious Diseases Division in Division des autres maladies épidémiques et
45
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Diseases” mu Kigo gishinzwe Ubuzima mu Rwanda Biomedical Center (RBC). infectieuses au Centre Biomédical du Rwanda
Rwanda (RBC). (RBC).
Ingingo ya 2 : Abashinzwe kubahiriza iri Article 2 : Authorities responsible for the Article 2 : Autorités chargées de l’exécution du
teka implementation of this Order présent arrêté
Minisitiri w’Ubuzima na Minisitiri w’Abakozi ba The Minister of Health and the Minister of Public Le Ministre de la Santé et le Ministre de la
Leta n’Umurimo basabwe kubahiriza iri teka. Service and Labour are entrusted with the Fonction Publique et du Travail sont chargés de
implementation of this Order. l’exécution du présent arrêté.
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3: Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les autres dispositions antérieures
zinyuranyije naryo zivanyweho. hereby repealed. contraires au présent arrêté sont abrogées.
Ingingo ya 4 : Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order shall come into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
rishyiriweho umukono. Agaciro karyo gahera kuwa signature. It takes effect as of 06/07/2011. signature. Il sort ses effets à partir du 06/07/2011.
06/07/2011.
Kigali, le 23/11/2011
Kigali, kuwa 23/11/2011 Kigali, on 23/11/2011
46
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République :
Repubulika:
47
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°167/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°167/03
N°167/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011 PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One : Appointment of a Head of Article premier : Nomination d’un Chef de
w’Ishami Division Division
Ingingo ya 2 : Abashinzwe kubahiriza iri Article 2 : Authorities responsible for the Article 2: Autorités chargées de l’exécution du
teka implementation of this Order présent arrêté
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3 : Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo ya 4 : Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
48
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°167/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°167/03
N°167/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011 PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda du
Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003 nk’uko Rwanda of 04 June 2003 as amended to date 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour,
ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo especially in Articles 118, 119, 121 and 201; spécialement en ses articles 118, 119, 121 et 201;
zaryo, iya 118, iya 119, iya 121 n’iya 201;
Ashingiye ku Itegeko n° 22/2002 ryo kuwa Pursuant to Law n° 22/2002 of 09/07/2002 on Vu la Loi n° 22/2002 du 09/07/2002 portant Statut
09/07/2002 rishyiraho Sitati Rusange igenga General Statutes for Rwanda Public Service, Général de la Fonction Publique Rwandaise,
abakozi ba Leta n’Inzego z’Imirimo ya Leta, cyane especially in Articles 17, 24 and 35; spécialement en ses articles 17, 24, et 35;
cyane mu ngingo zaryo, iya 17, iya 24, n’iya 35;
Ashingiye ku Itegeko n° 54/2010 ryo kuwa Pursuant to Law n° 54/2010 of 25/01/2011 Vu la Loi n° 54/2010 du 25/01/2011 portant
25/01/2011 rishyiraho Ikigo gishinzwe Ubuzima establishing Rwanda Biomedical Center (RBC) and création du Centre Biomédical du Rwanda (RBC)
mu Rwanda (RBC) rikanagena inshingano, determining its mission, organization and et déterminant sa mission, son organisation et son
imiterere n’imikorere byacyo; functioning; fonctionnement;
Bisabwe na Minisitiri w’Ubuzima; On proposal by the Minister of Health; Sur proposition de la Ministre de la Santé;
Inama y’Abaminisitiri yateranye kuwa 06/07/2011 After consideration and approval by the Cabinet in Après examen et adoption par le Conseil des
imaze kubisuzuma no kubyemeza; its session of 06/07/2011; Ministres en sa séance du 06/07/2011;
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One: Appointment of a Head of Division Article premier: Nomination d’un Chef de
w’Ishami Division
Dr. MUKABAYIRE Odette agizwe Umuyobozi Dr. MUKABAYIRE Odette is hereby appointed Dr. MUKABAYIRE Odette est nommée Chef de
w’Ishami rya “National Reference Laboratory” mu Head of National Reference Laboratory Division in Division du Laboratoire National de Référence au
49
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Kigo gishinzwe Ubuzima mu Rwanda (RBC). Rwanda Biomedical Center (RBC). Centre Biomédical du Rwanda (RBC).
Ingingo ya 2 : Abashinzwe kubahiriza iri teka Article 2 : Authorities responsible for the Article 2 : Autorités chargées de l’exécution du
implementation of this Order présent arrêté
Minisitiri w’Ubuzima na Minisitiri w’Abakozi ba The Minister of Health and the Minister of Public Le Ministre de la Santé et le Ministre de la
Leta n’Umurimo basabwe kubahiriza iri teka. Service and Labour are entrusted with the Fonction Publique et du Travail sont chargés de
implementation of this Order. l’exécution du présent arrêté.
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3: Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les autres dispositions antérieures
zinyuranyije naryo zivanyweho. hereby repealed. contraires au présent arrêté sont abrogées.
Ingingo ya 4 : Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order shall come into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
rishyiriweho umukono. Agaciro karyo gahera kuwa signature. It takes effect as of 06/07/2011. signature. Il sort ses effets à partir du 06/07/2011.
06/07/2011.
Kigali, le 23/11/2011
Kigali, kuwa 23/11/2011 Kigali, on 23/11/2011
50
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République :
Repubulika:
51
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°168/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°168/03
N°168/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011 PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One : Appointment of a Head of Article premier : Nomination d’un Chef de
w’Ishami Division Division
Ingingo ya 2 : Abashinzwe kubahiriza iri Article 2 : Authorities responsible for the Article 2: Autorités chargées de l’exécution du
teka implementation of this Order présent arrêté
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3 : Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo ya 4 : Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
52
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°168/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°168/03
N°168/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011 PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda du
Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003 nk’uko Rwanda of 04 June 2003 as amended to date 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour,
ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo especially in Articles 118, 119, 121 and 201; spécialement en ses articles 118, 119, 121 et 201;
zaryo, iya 118, iya 119, iya 121 n’iya 201;
Ashingiye ku Itegeko n° 22/2002 ryo kuwa Pursuant to Law n° 22/2002 of 09/07/2002 on Vu la Loi n° 22/2002 du 09/07/2002 portant Statut
09/07/2002 rishyiraho Sitati Rusange igenga General Statutes for Rwanda Public Service, Général de la Fonction Publique Rwandaise,
abakozi ba Leta n’Inzego z’Imirimo ya Leta, cyane especially in Articles 17, 24 and 35; spécialement en ses articles 17, 24, et 35;
cyane mu ngingo zaryo, iya 17, iya 24, n’iya 35;
Ashingiye ku Itegeko n° 54/2010 ryo kuwa Pursuant to Law n° 54/2010 of 25/01/2011 Vu la Loi n° 54/2010 du 25/01/2011 portant
25/01/2011 rishyiraho Ikigo gishinzwe Ubuzima establishing Rwanda Biomedical Center (RBC) and création du Centre Biomédical du Rwanda (RBC)
mu Rwanda (RBC) rikanagena inshingano, determining its mission, organization and et déterminant sa mission, son organisation et son
imiterere n’imikorere byacyo; functioning; fonctionnement;
Bisabwe na Minisitiri w’Ubuzima; On proposal by the Minister of Health; Sur proposition de la Ministre de la Santé;
Inama y’Abaminisitiri yateranye kuwa 06/07/2011 After consideration and approval by the Cabinet in Après examen et adoption par le Conseil des
imaze kubisuzuma no kubyemeza; its session of 06/07/2011; Ministres en sa séance du 06/07/2011;
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One: Appointment of a Head of Division Article premier: Nomination d’un Chef de
w’Ishami Division
Dr. NGOGA Eugène agizwe Umuyobozi w’Ishami Dr. NGOGA Eugène is hereby appointed Head of Dr. NGOGA Eugène est nommé Chef de Division
rya “Medical Allied Services” mu Kigo gishinzwe Medical Allied Services Division in Rwanda des Services Médicaux Connexes au Centre
53
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Ingingo ya 2 : Abashinzwe kubahiriza iri Article 2 : Authorities responsible for the Article 2 : Autorités chargées de l’exécution du
teka implementation of this Order présent arrêté
Minisitiri w’Ubuzima na Minisitiri w’Abakozi ba The Minister of Health and the Minister of Public Le Ministre de la Santé et le Ministre de la
Leta n’Umurimo basabwe kubahiriza iri teka. Service and Labour are entrusted with the Fonction Publique et du Travail sont chargés de
implementation of this Order. l’exécution du présent arrêté.
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3: Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les autres dispositions antérieures
zinyuranyije naryo zivanyweho. hereby repealed. contraires au présent arrêté sont abrogées.
Ingingo ya 4 : Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order shall come into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
rishyiriweho umukono. Agaciro karyo gahera kuwa signature. It takes effect as of 06/07/2011. signature. Il sort ses effets à partir du 06/07/2011.
06/07/2011.
Kigali, le 23/11/2011
Kigali, kuwa 23/11/2011 Kigali, on 23/11/2011
54
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République :
Repubulika:
55
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°169/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°169/03
N°169/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011 PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One : Appointment of a Head of Article premier : Nomination d’un Chef de
w’Ishami Division Division
Ingingo ya 2 : Abashinzwe kubahiriza iri Article 2 : Authorities responsible for the Article 2: Autorités chargées de l’exécution du
teka implementation of this Order présent arrêté
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3 : Repealing provision Article 3 : Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo ya 4 : Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4 : Commencement Article 4 : Entrée en vigueur
56
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°169/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°169/03
N°169/03 RYO KUWA 23/11/2011 23/11/2011 APPOINTING A HEAD OF DU 23/11/2011 PORTANT NOMINATION
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’ISHAMI DIVISION D’UN CHEF DE DIVISION
Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda du
Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003 nk’uko Rwanda of 04 June 2003 as amended to date 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour,
ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo especially in Articles 118, 119, 121 and 201; spécialement en ses articles 118, 119, 121 et 201;
zaryo, iya 118, iya 119, iya 121 n’iya 201;
Ashingiye ku Itegeko n° 22/2002 ryo kuwa Pursuant to Law n° 22/2002 of 09/07/2002 on Vu la Loi n° 22/2002 du 09/07/2002 portant Statut
09/07/2002 rishyiraho Sitati Rusange igenga General Statutes for Rwanda Public Service, Général de la Fonction Publique Rwandaise,
abakozi ba Leta n’Inzego z’Imirimo ya Leta, cyane especially in Articles 17, 24 and 35; spécialement en ses articles 17, 24, et 35;
cyane mu ngingo zaryo, iya 17, iya 24, n’iya 35;
Ashingiye ku Itegeko n° 54/2010 ryo kuwa Pursuant to Law n° 54/2010 of 25/01/2011 Vu la Loi n° 54/2010 du 25/01/2011 portant
25/01/2011 rishyiraho Ikigo gishinzwe Ubuzima establishing Rwanda Biomedical Center (RBC) and création du Centre Biomédical du Rwanda (RBC)
mu Rwanda (RBC) rikanagena inshingano, determining its mission, organization and et déterminant sa mission, son organisation et son
imiterere n’imikorere byacyo; functioning; fonctionnement;
Bisabwe na Minisitiri w’Ubuzima; On proposal by the Minister of Health; Sur proposition de la Ministre de la Santé;
Inama y’Abaminisitiri yateranye kuwa 06/07/2011 After consideration and approval by the Cabinet in Après examen et adoption par le Conseil des
imaze kubisuzuma no kubyemeza; its session of 06/07/2011; Ministres en sa séance du 06/07/2011;
Ingingo ya mbere: Ishyirwaho ry’Umuyobozi Article One: Appointment of a Head of Division Article premier: Nomination d’un Chef de
w’Ishami Division
Dr. KAREMA Corine agizwe Umuyobozi Dr.KAREMA Corine is hereby appointed Head of Dr. KAREMA Corine est nommée Chef de
57
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
w’Ishami rya “Malaria and other Parasitic Malaria and other Parasitic Diseases Division in Division du Paludisme et autres maladies
Diseases” mu Kigo gishinzwe Ubuzima mu Rwanda Biomedical Center (RBC). parasitaires au Centre Biomédical du Rwanda
Rwanda (RBC). (RBC).
Ingingo ya 2: Abashinzwe kubahiriza iri Article 2: Authorities responsible for the Article 2: Autorités chargées de l’exécution du
teka implementation of this Order présent arrêté
Minisitiri w’Ubuzima na Minisitiri w’Abakozi ba The Minister of Health and the Minister of Public Le Ministre de la Santé et le Ministre de la
Leta n’Umurimo basabwe kubahiriza iri teka. Service and Labour are entrusted with the Fonction Publique et du Travail sont chargés de
implementation of this Order. l’exécution du présent arrêté.
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije Article 3: Repealing provision Article 3: Disposition abrogatoire
n’iri teka
Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les autres dispositions antérieures
zinyuranyije naryo zivanyweho. hereby repealed. contraires au présent arrêté sont abrogées.
Ingingo ya 4: Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4: Commencement Article 4: Entrée en vigueur
Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order shall come into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
rishyiriweho umukono. Agaciro karyo gahera kuwa signature. It takes effect as of 06/07/2011. signature. Il sort ses effets à partir du 06/07/2011.
06/07/2011.
58
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République :
Repubulika:
59
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI N°001/11.30 RYO MINISTERIAL ORDER N°001/11.30 OF ARRETE MINISTERIEL N°001/11.30 DU
KUWA 23/11/2011 RISHYIRAHO 23/11/2011 ESTABLISHING IRRIGATION 23/11/2011 ETABLISSANT DES
AMASHYIRAHAMWE Y’ABAKORESHA WATER USERS ASSOCIATIONS IN ASSOCIATIONS D'UTILISATEURS
AMAZI MU KUHIRA IMIRIMA IRRIGATION SCHEMES D'EAU DANS LES PROGRAMMES
D’IRRIGATION
UMUTWE WA MBERE : INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS
RUSANGE GENERALES
Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté
Ingingo ya 2 : Aho iri teka rikoreshwa Article 2: Scope Article 2 : Champ d’application
Ingingo ya 4: Gusabwa gushyiraho Article 4: Obligation to establish Irrigation Article 4 : Obligation de mettre en place des
amashyirahamwe y’abakoresha amazi mu Water Users Associations associations des utilisateurs d’eau
mirima yuhirwa d’irrigation
Ingingo ya 5 : Ububasha bw’Ishyirahamwe Article 5: Powers of the Irrigation Water Users Article 5 : Pouvoirs d’une association des
ry’Amazi Association utilisateurs d'eau
Ingingo ya 8: Imikoranire n’amakoperative Article 8: Relationship with the Cooperatives Article 8: Relations avec les Coopératives
60
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Ingingo ya 9: Imikoranire na Minisiteri Article 9: Relationship with the Ministry of Article 9: Relations avec le Ministère de la
y’Ubutabera Justice Justice
Ingingo ya 10: Imikoranire n’Uturere Article 10: Relationships with the District Article 10: Relations avec le District
UMUTWE WA III: INGINGO ZISOZA CHAPTER III: FINAL PROVISIONS CHAPITRE III: DISPOSITIONS FINALES
Ingingo ya 11: Ivanwaho ry’ingingo z’amateka Article 11: Repealing provision Article 11: Disposition abrogatoire
zinyuranije n’iri teka
Ingingo ya 12: Igihe iri teka ritangirira Article 12: Commencement Article 12: Entrée en vigueur
gukurikizwa
61
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ITEKA RYA MINISITIRI N°001/11.30 RYO MINISTERIAL ORDER N°001/11.30 OF ARRETE MINISTERIEL N°001/11.30 DU
KUWA 23/11/2011 RISHYIRAHO 23/11/2011 ESTABLISHING IRRIGATION 23/11/2011 ETABLISSANT DES
AMASHYIRAHAMWE Y’ABAKORESHA WATER USERS ASSOCIATIONS IN ASSOCIATIONS D'UTILISATEURS
AMAZI MU KUHIRA IMIRIMA IRRIGATION SCHEMES D'EAU DANS LES PROGRAMMES
D’IRRIGATION
Minisitiri w’Ubuhinzi n’Ubworozi; The Minister of Agriculture and Animal Le Ministre de l'Agriculture et des
Resources; Ressources Animales;
Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la constitution de la République du Rwanda
Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003 nk’uko Rwanda of 04 June 2003, as amended to date, du 04 juin 2003 telle que révisé à ce jour,
ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo especially in Articles 120, 200 and 201; spécialement en ses articles 120, 200 et 201;
zaryo, iya 120, 200 n’iya 201;
Ashingiye ku Itegeko no 62/2008 ryo kuwa Pursuant to Law no 62/2008 of 10/09/2008 putting Vu la Loi no 62/2008 du 10/09/2008 sur les
10/09/2008 rigena uburyo bwo gukoresha, in place the use, conservation, protection and règles d'usage, de conservation, de protection et
kubungabunga, kurengera no gucunga neza management of water resources regulations, de gestion des ressources en eau, spécialement
umutungo w’amazi, cyane cyane mu ngingo yaryo especially in Article 24; en son Article 24;
ya 24;
Ashingiye ku Itegeko no 20/2000 ryo kuwa Pursuant to Law no 20/2000 of 26/07/2000 on non Vu la Loi no 20/2000 du 26/07/2000 sur les
26/07/2000 rigenga amashyirahamwe adaharanira profit organizations, especially in Articles 8, 9 and associations sans but lucratif, spécialement en
inyungu, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 8, iya 9 10; ses articles 8, 9 et 10;
n’iya 10 ;
Inama y’Abaminisitiri yo kuwa 02/09/2011 imaze After consideration and approval by the Cabinet Après examen et adoption par le Conseil des
kubisuzuma no kubyemeza; in its session of 02/09/2011; Ministres en sa séance du 02/09/2011 ;
62
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
UMUTWE WA MBERE : INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS
RUSANGE GENERALES
Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté
Iri teka rigamije gushyiraho amashyirahamwe This Order establishes Irrigation Water Users Le présent arrêté met en place les associations
y’abakoresha amazi, mu mirima yose irimo Associations on all irrigation schemes within d'utilisateurs d'eau d’irrigation, dans tous les
ibikorwa byo kuhira imyaka. Rwanda. programmes d’irrigation.
Ingingo ya 2 : Aho iri teka rikoreshwa Article 2: Scope Article 2 : Champ d’application
Iri teka rireba abantu batandukanye bakoresha This Order serves water users in an irrigation Le présent arrêté concerne les différents
amazi mu bikorwa byashyizwe ku butaka bwite scheme built on the public and private domains of utilisateurs des programmes d'irrigation établis
bwa Leta cyangwa ku butaka Leta yakodesheje. the Government as well as schemes built on land aussi bien sur les concessions privées du
Rireba kandi imirima iriho muri iki gihe ndetse that the Government has given out on lease. It Gouvernement que sur les terres distribuées par
n’izashyirwaho mu gihe kizaza. serves all existing as well as all future schemes. celui-ci selon le système de bail. Il concerne
tous les programmes actuels et futurs.
Muri iri teka, amagambo akurikira afite In this Order, the following terms are defined as Aux fins du présent arrêté, les termes suivants
ibisobanuro bikurikira : follows: sont définis comme suit:
1° Ukoresha amazi: umuntu ku giti cye, 1° Water user: any individual, group or 1° Utilisateur d’eau : tout individu,
itsinda cyangwa se ikigo gikoresha amazi institution using water in an irrigation groupe ou institution se servant de l’eau
ku mpamvu runaka mu mirima scheme for a defined purpose; dans un périmètre irrigué pour un usage
yakozwemo ibikorwa byo kuhira imyaka; défini;
2° Ukoresha amazi mu kuhira imyaka: 2° Irrigation water user: irrigator who is 2° Utilisateur d’eau d’irrigation :
umuntu wibanze ukoresha amazi mu the principal water user and whose name irrigateur qui est en fait l’utilisateur
kuhira imyaka kandi izina rye rigaragara is mentioned on the irrigation scheme principal de l’eau et dont le nom figure
ku ikarita y’imirima cyangwa se ku map or irrigator and who has an sur la carte du programme d’irrigation
rutonde rw’abuhira imyaka kandi ufite obligation to pay a water fee; et qui a l’obligation de payer les frais de
inshingano zo kwishyura umusanzu prestation des services d’eau;
w’amazi;
63
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
3° Abandi bakoresha amazi: ni abantu ku 3° Other water users: secondary water 3° Autres utilisateurs d’eau : usagers
giti cyabo, amatsinda, cyangwa se ibigo users who may be individuals, group or secondaires d’eau qui peuvent être des
bikoresha amazi ku zindi mpamvu zitari institutions using water for purposes other individus, groupe ou institution utilisant
izo kuhira imyaka mu mirima than irrigation within a defined irrigation l’eau pour un but autre que celui
yatunganyijwe kandi nabo bishyura scheme and pay a water fee. The d’irrigation dans un périmètre donné et
umusanzu w’amazi. Ingano y’amazi proportion of water to be used for qui paye les frais de prestation des
akoreshwa mubindi bikorwa bitari ibyo secondary purposes will be determined by services d’eau. La portion d’eau à
kuhira imyaka igenwa n’ishami rishinzwe the Irrigation Water Users Associations utiliser pour le but secondaire sera
amashyirahamwe y’abakoresha amazi muri Unit in the Ministry of Agriculture and déterminée par l’unité en charge des
Minisiteri y’Ubuhinzi n’Ubworozi; Animal Resources; Association d'utilisateurs de l'eau
d’irrigation au Ministère de
l’Agriculture et des Ressources
Animales;
4° Ishyirahamwe ry’Amazi : Ishyirahamwe 4° Irrigation Water Users Association 4° Association d'Utilisateurs de l'Eau
rigizwe n’abantu bose bakoresha amazi (IWUA): It is an association formed by d’Irrigation (AUEI): association
ahashyizwe ibikorwa remezo byo kuhira all water users of a defined irrigation formée de tous les utilisateurs d’eau
imyaka. Rigomba kuba rifite scheme. It is endowed with a legal dans un périmètre donné. Elle est dotée
ubuzimagatozi kugira ngo ribashe personality in view of the management, d'une personnalité juridique en vue
gucunga, gutunganya, gukoresha neza enhancement and sustainability of the d’assurer la gestion, l’amélioration et de
amazi no gufata neza imiyoboro na water resource and irrigation scheme; la viabilité des ressources en eau et du
gahunda y’iyuhira; programme d’irrigation ;
5° Koperative : bisobanura itsinda ry’abantu 5° Cooperative: A group of people who 5° Coopérative: un groupe de gens qui
bakora igikorwa kimwe kandi rigengwa come together for a common purpose and s’associent pour une cause commune et
n’Itegeko no 50/2007 rigena are governed by Law no 50/2007 on régi par la loi No 50/2007 sur les
imitunganyirize y’amakoperative nk’uko cooperatives as amended and sociétés coopératives telle que modifiée
ryahinduwe kandi ryujujwe kugeza ubu; complemented to date; et complétée à ce jour ;
6° Ikarita y’imirima yuhirwa: bisobanura 6° Irrigation map: a digitized plot map 6° Carte du propriétaire de la parcelle
ikarita ikoze mu buryo bw’ikoranabuhanga whose list of landowners is updated de terrain: document digitalisé
igaragaza amazina y’abakoresha amazi periodically; périodiquement mis à jour et contenant
kandi ihora ivugururwa; la liste des irrigateurs ;
64
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
7° Urutonde rw’abakoresha amazi mu 7° Irrigation water user list: a periodically 7° Liste des utilisateurs d’eau
buhinzi: urutonde rw’abakoresha amazi updated list of irrigators showing their full d’irrigation: liste d'utilisateurs, mise à
mu buhinzi ruvugururwa buri gihembwe names and identity card numbers; jour, montrant leurs noms complets et
cy’ihinga ruriho amazina yabo na nomero les numéros de leurs cartes d'identité ;
z’indangamuntu zabo;
8° Urutonde rw’abakoresha amazi: 8° Water user list: A periodically updated 8° Liste des utilisateurs d’eau : liste
urutonde rw’abantu bose bakoresha amazi list of all water users on a defined périodiquement mise à jour de tous les
muri buri murima wuhiwe ruhora scheme; utilisateurs d’eau dans un périmètre
ruvugururwa; donné ;
9° Amasezerano y’imihigo: amasezerano 9° Performance contract: is an agreement 9° Contrat de performance: accord signé
akorwa hagati ya Minisiteri y’Ubuhinzi with stipulated rights and responsibilities entre le Ministère de l’Agriculture et
n’Ubworozi n’Ishyirahamwe ry’amazi signed between the Ministry of des Ressources Animales et les AUEI
hagamijwe kugera ku ntego; Agriculture and Animal Resources and dans chaque périmètre d’irrigation pour
IWUA for achieving seasonally planned accomplir les objectifs fixés ;
targets;
10° Amasezerano yo kwegurirwa ibikorwa 10° Irrigation Management Transfer 10° Accord de transfert de gestion des
byo kuhira : amasezerano Minisiteri Agreement (IMTA): the document by activités d'irrigation : le document par
y’Ubuhinzi n’Ubworozi, mu izina rya Leta, which the Ministry of Agriculture and lequel le Ministère de l’Agriculture et
ikora yegurira Ishyirahamwe ry’Amazi Animal Resources, acting for the des Ressources Animales, agissant pour
inshingano zo gucunga no kubungabunga Government, transfers the responsibility le compte du gouvernement, transfère la
imirima kandi ateganya ibisabwa impande for the operation and maintenance of responsabilité de l'opération et de
zombi. Akarere bireba nako gashyira irrigation scheme to the Irrigation Water l'entretien du périmètre aux associations
umukono kuri ayo masezerano; Users Association and lists the obligations des utilisateurs d'eau et énumère les
of both parties. The respective District deux parties. Le District respectif est
also co-signs the Irrigation Management également cosignataire de cet accord de
Transfer Agreement; transfert de gestion des activités
d'irrigation ;
11° Umusanzu w’amazi : ni igiteranyo 11° Water service fee: the sum of money set 11° Frais de prestation du service d'eau:
cy’amafaranga Ishyirahamwe rishyiraho by the IWUA and approved by the IWUA montant fixé par l’AUEI et approuvé
kandi cyemezwa n’inama ntegurabikorwa steering committee at the District. It is par le comité de pilotage au niveau de
ku rwego rw’Akarere. Uwo musanzu paid by all water users and it is composed District. Il est payé par tous les usagers
65
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
wishyurwa n’abakoresha amazi, ufasha of, operation and maintenance of an d’eau et est constitué des frais
mu mirimo yaryo ya buri munsi, gufata irrigation scheme, reserve fund for major opérationnel et d’entretien des
neza ibikorwa remezo, umusanzu mu water infrastructure repairs and an infrastructures d’irrigation, de
kigega cy’ubwiteganyirize cyifashihwa mu irrigation trust fund for contributions to contributions au fonds de réserve pour
gusana ibikorwa binini, n’umusanzu ujya other Government irrigation programs; des grosses réparations, et au fond
gufasha izindi gahunda za Leta zo kuhira fiduciaire pour d’autres programmes
imyaka; d’irrigation gouvernementaux ;
12° Gahunda y’ibikorwa by’iyuhira : ni 12° Irrigation scheme: It is a hydraulic 12° Programme d’irrigation: réseau
ibikorwa by’amazi byateguwe kandi network, whose principal use is irrigation hydraulique conçu et développé pour
bigatunganywa mu rwego rwo kuyobora and it consists of the head-works, l'irrigation et le drainage, et composé
amazi mu mirima, bigizwe n’aho amazi conveyance and distribution systems that d’installations principales et de
afatirwa, urugomero rwo kohereza amazi distribute water for field irrigation and systèmes de transport et de distribution
mu miyoboro cyangwa mu bitembo terminates at the outlet of the command de l’eau pour irriguer des champs et qui
biyajyana mu miferege mito yuhira area in a drainage system; se termine au poste de commande dans
ibihingwa; un système de drainage ;
13° Aho ibikorwa biherereye: ahantu 13° Service area: the area constituted by the 13° Zone de prestation de service: secteur
hagizwe n’imirima yose ishobora assembly of plots whose boundaries are constitué par l'ensemble des parcelles
gukoresha amazi iri mu mbibi zigaragazwa defined by the irrigation map; de terrain et dont les limites sont
n’ikarita y’imirima yuhirwa; mentionnées sur la carte d’irrigation ;
14° Uruhushya rwo gukoresha amazi : 14° Water permit: the concession, 14° Permit d’utilisation de l'eau: c’est une
bisobanura icyemezo cyangwa uruhushya authorization or declaration receipt that concession, autorisation ou déclaration
gishobora gutangwa na Minisiteri the Ministry of Natural Resources and que le Ministère des Ressources
y’Umutungo Kamere n’Ibidukikije Environment may issue using its powers Naturelles et de l'Environnement peut
hakurikijwe ububasha ihabwa n’itegeko no granted by Law nº 62/2008 defining the délivrer en vertu des pouvoirs lui
62/2008 rigena amategeko yerekeye rules for the use, conservation, protection conférés par la Loi no 62/2008
gukoresha, kubungabunga, kurinda no and management of water resources; définissant les règles d'utilisation, de
gucunga amazi; conservation, de protection et de gestion
des ressources en eau ;
15° Inama ntegurabikorwa ya gahunda 15° Scheme steering committee: committee 15° Comité de pilotage du programme :
y’iyuhira: ni inama igizwe n’abafatanya made up of different stakeholders at the comité constitué de différents
bikorwa banyuranye ku rwego rw’Akarere District whose responsibility is the overall intervenants au niveau du District dont
66
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
bafite inshingano zo kugenzura ibikorwa management of the scheme; la responsabilité consiste à la gestion
byo muri icyo cyanya; globale du programme ;
16° Ishami rishinzwe amashyirahamwe 16° Water Users Association Unit: A unit in 16° Unité en charge des Associations des
y’amazi: ishami rya Minisiteri y’Ubuhinzi the Ministry of agriculture whose role is utilisateurs d’eau : Unité au sein du
n’Ubworozi rishinzwe kugenzura ibikorwa to oversee the activities of IWUA. Ministère de l’Agriculture dont le rôle
n’amashyirahamwe y’abakoresha amazi. est de superviser les activités des AUEI.
Ingingo ya 4: Gusabwa gushyiraho Article 4: Obligation to establish Irrigation Article 4 : Obligation de mettre en place des
amashyirahamwe y’abakoresha amazi mu Water Users Associations associations des utilisateurs d’eau
mirima yuhirwa d’irrigation
Ishyirahamwe ry’abakoresha amazi mu kuhira The IWUA is represented by all water users of L’AUEI est constituée de tous les utilisateurs
rigizwe n’abakoresha amazi bose bo muri buri gace every segment of the scheme. d’eau dans chacun des segments du programme
ka gahunda y’iyuhira. d’irrigation.
Ingingo ya 5 : Ububasha bw’Ishyirahamwe Article 5: Powers of the Irrigation Water Users Article 5 : Pouvoirs d’une association des
ry’Amazi Association utilisateurs d'eau
Ishyirahamwe ni rwo rwego rwonyine rwemerewe The association is the sole user organization L'association est l'unique organisation
gushyira umukono ku masezerano yo kwegurirwa entitled to sign and implement the Irrigation d’utilisateurs habilitée à signer l'accord de
ububasha bwo gucunga ibikorwa byo kuyobora Management Transfer Agreement with the transfert de gestion d'irrigation avec le Ministère
amazi mu mirima. Ayo masezerano ahuza Ministry of Agriculture and Animal Resources de l’Agriculture et des Ressources Animales.
ishyirahamwe, Minisiteri y’Ubuhinzi n’Ubworozi and the District. The association is also in charge Elle est aussi l'organisation unique responsable
n’Akarere. Ni narwo rwego rwonyine rushinzwe of the operation and maintenance of the scheme de l’opération et de l'entretien du programme
ibikorwa n’imirimo byo kubungabunga imirima on behalf of the Ministry. It is the entity entitled pour le compte du Ministère et autorisée à
yuhirwa ruhagarariye Minisiteri kandi rufite to hold the water permit for the scheme. détenir le permit d’utilisation de l’eau pour le
uburenganzira bwo gutunga uruhushya rwo programme d’irrigation.
gukoresha amazi.
67
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Ishyirahamwe rigomba gufungura konti ebyiri muri IWUA must open two bank accounts where all L’AUEI doit ouvrir deux comptes à la banque
banki zibikwamo imisanzu y’amazi. Iya mbere water fees are deposited. One for operation and où tous les frais d’utilisation d’eau seront
ibikwaho amafaranga akoreshwa mu mirimo ya maintenance and the other for a reserve fund. versés. Un compte est utilise pour les frais
buri munsi no gufata neza ibikorwaremezo. Indi opérationnel et d’entretien alors que l’autre est
ishyirwaho agenewe umusanzu w’ubwiteganyirize. réservé au fonds de réserve.
Kubikuza ayo mafaranga yose bikorwa Withdrawals for operation and maintenance and Les retraits des frais de fonctionnement et
n’ishyirahamwe bibanje kwemezwa n’inama reserve fund shall be done by the IWUA upon d’entretien ainsi que les fonds de réserve sont
ntegurabikorwa ku rwego rw’Akarere. approval by the steering committee at District faits par AUEI avec l’approbation du comité de
level. pilotage au niveau du District.
Amafaranga agenewe ibindi bikorwa bya Leta byo Irrigation trust fund will be transferred to the Le fond de roulement est transféré par l’AUEI
kuhira imyaka azajya yoherezwa n’ishyirahamwe specified Government account by IWUA after sur un compte spécifié de l’Etat à la fin de
kuri konti ya Leta yabigenewe buri gihembwe every season. chaque saison culturale.
cy’ihinga.
Ishyirahamwe ry’abakoresha amazi ryubahiriza The IWUA applies scheme bylaws and Irrigation L’AUEI applique strictement les règlements
amategeko y’umwihariko agenga gahunda Management Transfer Agreement with due d’ordre intérieur et l’accord de transfert de
y’iyuhira n’amasezerano y’ihererekanya ryo diligence and according to the law enshrined in gestion tel que stipulé dans le présent arrêté.
gucunga icyanya nk’uko biteganywa n’iri teka. this Order.
2° gucunga konti zayo zose ku buryo 2° ensure full transparency of all its accounts 2° s’assurer de la transparence totale de
bugaragarira buri munyamuryango, to all water users by giving full access to tous ses comptes vis-à-vis de ses
abanyamuryango bakagira uburenganzira all documents; membres en leur permettant d’accéder
bwo kugera ku madosiye yose ; pleinement à tous les documents;
3° gukora ku buryo icyemezo gifashwe kiba 3° ensure decision making is fair and 3° s’assurer d’une prise de décision juste et
giciye mu kuri kandi mu bwisanzure; democratic; démocratique;
68
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
4° gukora ku buryo abakoresha amazi 4° ensure that all water users receive their 4° s'assurer que tous les usagers reçoivent
bagomba kuyahabwa ntawe uryamiwe ; fair share of water in time; leur part en eau à temps;
7° kurinda isuri, imyunyu mu mazi, kuhira 7° avoid erosion, salinization, overwatering 7° éviter l'érosion, la salinisation et
birenze urugero n’imyuzure ; and control flooding; l’arrosage excessif et assurer le control
des inondations;
8° gukora ku buryo abanyamuryango 8° ensure members maintain the fertility of 8° s’assurer que les membres maintiennent
babungabunga uburumbuke bw’ubutaka the soil and protect the environment; la fertilité du sol et protègent
kandi bakarengera n’ibidukikije; l'environnement;
9° kubahiriza uburenganzira ba nyir’ubutaka 9° respect the rights and legal interests of all 9° respecter les droits et les intérêts légaux
n’ababukoresha bahabwa n’amategeko. owners and all users of the scheme. de tous les propriétaires et de tous les
utilisateurs du programme.
Ingingo ya 7: Imikoranire na Minisiteri Article 7: Relationship with the Ministry of Article 7: Relations avec le Ministère de
y’Ubuhinzi n’Ubworozi Agriculture and Animal Resources l’Agriculture et des Ressources Animales
Minisiteri y’Ubuhinzi n’Ubworozi, ari nayo ishyira The Ministry of Agriculture and Animal Le Ministère de l’Agriculture et des Ressources
umukono ku masezerano yo kwegurira Resources, as signatory to the Irrigation
Animales, en tant que signataire de l'accord de
amashyirahamwe inshingano zo gucunga ibikorwa Management Transfer Agreement on behalf of the
transfert de gestion d'irrigation au nom du
by’iyuhira, ishinzwe gukurikirana no kugenzura Government, is responsible for regulation,
gouvernement, est responsable de la régulation,
imikorere y’amashyirahamwe mu bikorwa byose monitoring and evaluating the performance of all
du suivi et de l'évaluation des performances de
birebana n’iyuhira ry’imyaka. Irrigation Water Users Associations. toutes les associations d'utilisateurs d’eau
d'irrigation.
Ishyirahamwe rigomba guha Minisiteri y’Ubuhinzi The association must provide all information L'association doit fournir toutes les informations
n’Ubworozi amakuru yose irisabye. requested by the Ministry of Agriculture and demandées par le Ministère de l’Agriculture et
Animal Resources. des Ressources Animales.
69
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Ishyirahamwe rigomba gukomeza kwitabira The association must attend any training courses, L'association doit suivre toutes les formations,
amahugurwa, inama, n’ubundi buryo bwo kongera training sessions and other modes of skill les sessions de formation et autres modes de
ubumenyi butangwa na Minisiteri y’Ubuhinzi development offered by the Ministry of renforcement de la compétence, offertes par le
n’Ubworozi. Agriculture and Animal Resources. Ministère de l’Agriculture et des Ressources
Animales.
Ishyirahamwe rishyira umukono ku masezerano The association must sign an annual performance L’association doit signer un contrat de
y’imihigo na Minisiteri y’Ubuhinzi n’Ubworozi contract with both Ministry of Agriculture and performance avec Ministère de l’Agriculture et
ndetse n’amashyirahamwe y’abahinzi buri mwaka Animal Resources and farmers organizations. This des Ressources Animales chaque année et les
akubiyemo ibikurikira: contract includes: organisations des exploitants. Le contrat inclus:
1° gahunda y’igenamigambi yerekana 1° action plan including, water distribution 1° un plan d’action comprenant le
ingengabihe y’itangwa ry’amazi, calendar, crop calendar and annual yield calendrier de distribution d’eau, le
ingengabihe y’igihembwe cy’ihinga target approved by IWUA scheme calendrier cultural et la projection du
n’umusaruro uteganyijwe kuzagerwaho steering committee at District level; rendement annuel approuvé par le
byose byemejwe n’inama ntegurabikorwa comité de pilotage d’AUEI au niveau
y’ishyirahamwe ku rwego rw’Akarere; du District;
2° raporo y’umutungo yemejwe n’inama 2° financial reports approved by the scheme 2° un rapport financier approuve par le
ntegurabikorwa ku rwego rw’Akarere; steering committee at District level; comité de pilotage du programme au
niveau du District;
3° umusanzu mushya w’amazi ugaragaza 3° water service fee; showing the 3° le nouveau tarif de service d’eau
amafaranga yo gufata neza ibikorwa maintenance fee, reserve fee and the indiquant les frais de maintenance, le
remezo, umusanzu ujya mu kigega irrigation trust fee approved by the IWUA fond de réserve et le fond de roulement
cy’ubwiteganyirize mu gusana ibikorwa scheme steering committee at District approuvé par le comité de pilotage
binini, n’umusanzu ujya gufasha izindi level. d’AUEI au niveau du District.
gahunda za Leta zo kuhira imyaka
byemejwe n’inama ntegurabikorwa ku
rwego rw’Akarere.
Ingingo ya 8: Imikoranire n’amakoperative Article 8: Relationship with the Cooperatives Article 8: Relations avec les Coopératives
Muri gahunda y’iyuhira, ishyirahamwe ry’amazi na In irrigation schemes IWUA and cooperative are Dans les périmètres irrigués, l’AUEI et la
koperative ni inzego ebyiri zigenga. Ishyirahamwe two independent bodies. The irrigation water coopérative sont deux entités indépendantes
70
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
ry’amazi rishinzwe gucunga no gufata neza users association will be in charge of operation l’une de l’autre. L’AUEI est en charge de
ibikorwaremezo naho koperative zikibanda ku and maintenance, while the cooperative focus on l’opération et maintenance, alors que la
bikorwa by’ubuhinzi no kugurisha umusaruro. production and marketing aspects. coopérative s’occupe des aspects liés à la
production et à la commercialisation.
Buri gihembwe cy’ihinga, hazajya hasinywa During each growing season, a performance A chaque saison culturale, un contrat de
amasezerano y’imihigo hagati y’ishyirahamwe na contract will be signed between the Irrigation performance est signé entre l’association et la
koperative. Water Users Association and cooperative. The coopérative. Les deux parties approuvent
Impande zombi zizajya zemeza ikarita y’imirima association and the cooperative will jointly conjointement la carte des propriétaires des
nk’uko bivugwa mu mutwe wa mbere w’iri teka. approve the irrigation map as defined in the parcelles comme décrit dans le premier chapitre
chapter One of this Order. du présent arrêté.
Ishyirahamwe ry’abakoresha amazi nirwo rwego The IWUA is the sole user organization in charge L’AUEI est l’entité unique autorisée à collecter
rwonyine rwemerewe kwaka umusanzu w’amazi. of water fee collection. les frais de prestation du service d’eau.
Ingingo ya 9 : Imikoranire na Minisiteri Article 9: Relationship with the Ministry of Article 9: Relations avec le Ministère de la
y’Ubutabera Justice Justice
Ishyirahamwe ry’amazi rigomba gusaba The Irrigation Water Users Association shall L'association des utilisateurs d'eau demande
ubuzimagatozi muri Minisiteri ifite Ubutabera mu apply for legal personality to the Ministry in l’octroi d’une personnalité juridique auprès du
nshingano zayo. charge of Justice. Ministère ayant la Justice dans ses attributions.
Ingingo ya 10: Imikoranire n’Uturere Article 10: Relationships with the District Article 10: Relations avec le District
Ubuyobozi bw’Akarere nk’abashyize umukono ku The District Authority, as co-signatory entity to L’autorité du District, en tant que signataire de
masezerano yegurira amashyirahamwe gucunga the Irrigation Management Transfer Agreement, is l’accord de transfert de gestion d'irrigation, est
ibikorwa byo kuhira imirima, bufite inshingano zo responsible for monitoring and evaluation of the responsable du suivi et évaluation de la
kugenzura no gukurikirana imikorere y’ayo performance of all IWUA operating within the performance de toutes associations d’utilisateurs
mashyirahamwe akorera mu Karere. District. d’eau opérant au sein du District.
71
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
UMUTWE WA III: INGINGO ZISOZA CHAPTER III: FINAL PROVISIONS CHAPITRE III: DISPOSITIONS FINALES
Ingingo ya 11: Ivanwaho ry’ingingo z’amateka Article 11: Repealing provision Article 11: Disposition abrogatoire
zinyuranije n’iri teka
Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les dispositions antérieures contraires au
zinyuranyije na ryo zivanyweho. hereby repealed. présent arrêté sont abrogées.
Ingingo ya 12: Igihe iteka ritangirira Article 12: Commencement Article 12: Entrée en vigueur
gukurikizwa
Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order shall come into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika publication in the Official Gazette of the Republic publication au Journal Officiel de la République
y’u Rwanda. of Rwanda. du Rwanda.
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République :
Repubulika:
72
ICYEMEZO NORCA 1352/2009 CYO KUWA 29/10/2009 GIHA UBUZIMAGATOZI
KOPERATIVE “INKOMEZAMIRYANGO ”
Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere n’imikorere
y’Amakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3;
Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cy’Igihugu gishinzwe guteza
Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2;
YEMEJE:
Ingingo ya mbere:
Koperative “ INKOMEZAMIRYANGO ” ifite icyicaro i Nyirabihurura, Umurenge wa Muringa,
Akarere ka Nyabihu, Intara y’Iburengerazuba, ihawe Ubuzimagatozi.
Ingingo ya 2:
Koperative “INKOMEZAMIRYANGO ” igamije guteza imbere ubworozi bw’inka za kijyambere.
Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye n’iyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba
ikanabiherwa uburenganzira.
Ingingo ya 3:
Iki cyemezo kigira agaciro guhera umunsi cyatangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y’u
Rwanda.
(sé)
MUGABO Damien
Umuyobozi w’Ikigo cy’Igihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative
73
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere n’imikorere
y’Amakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3;
Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cy’Igihugu gishinzwe guteza
Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2;
YEMEJE:
Ingingo ya mbere:
Koperative “ KOINYA ” ifite icyicaro i Murambi, Umurenge wa Nyarugenge, Akarere ka Bugesera
Intara y’Iburasirazuba, ihawe Ubuzimagatozi.
Ingingo ya 2:
Koperative “ KOINYA ” igamije guteza imbere ubuhinzi bw’imyumbati. Ntiyemerewe gukora indi
mirimo inyuranye n’iyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira.
Ingingo ya 3:
Iki cyemezo kigira agaciro guhera umunsi cyatangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y’u
Rwanda.
(sé)
MUGABO Damien
Umuyobozi w’Ikigo cy’Igihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative
74
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere n’imikorere
y’Amakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3;
Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cy’Igihugu gishinzwe guteza
Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2;
YEMEJE:
Ingingo ya mbere:
Koperative “ KOKBU ” ifite icyicaro i Bukumba, Umurenge wa Mureba, Akarere ka Bugesera,
Intara y’Iburasirazuba, ihawe Ubuzimagatozi.
Ingingo ya 2:
Koperative “ KOKBU ” igamije guteza imbere ubworozi bw’inzuki. Ntiyemerewe gukora indi
mirimo inyuranye n’iyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira.
Ingingo ya 3:
Iki cyemezo kigira agaciro guhera umunsi cyatangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y’u
Rwanda.
(sé)
MUGABO Damien
Umuyobozi w’Ikigo cy’Igihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative
75
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere n’imikorere
y’Amakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3;
Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cy’Igihugu gishinzwe guteza
Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2;
YEMEJE:
Ingingo ya mbere:
Koperative “ KOPEDURO ” ifite icyicaro i Gasharu, Umurenge wa Rongi, Akarere ka Muhanga,
Intara y’Amajyepfo, ihawe Ubuzimagatozi.
Ingingo ya 2:
Koperative “ KOPEDURO ” igamije guteza imbere ubudozi bw’imyenda. Ntiyemerewe gukora indi
mirimo inyuranye n’iyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira.
Ingingo ya 3:
Iki cyemezo kigira agaciro guhera umunsi cyatangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y’u
Rwanda.
(sé)
MUGABO Damien
Umuyobozi w’Ikigo cy’Igihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative
76
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere n’imikorere
y’Amakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3;
Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cy’Igihugu gishinzwe guteza
Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2;
YEMEJE:
Ingingo ya mbere:
Ingingo ya 2:
Koperative “ KOPABORU-GISIZA ” igamije guteza imbere ubuhinzi bw’icyayi n’ubworozi
bw’ihene. Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye n’iyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje
kubisaba ikanabiherwa uburenganzira.
Ingingo ya 3:
Iki cyemezo kigira agaciro guhera umunsi cyatangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y’u
Rwanda.
(sé)
MUGABO Damien
Umuyobozi w’Ikigo cy’Igihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative
77
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere n’imikorere
y’Amakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3;
Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cy’Igihugu gishinzwe guteza
Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2;
YEMEJE:
Ingingo ya mbere:
Koperative “ T.K.B ” ifite icyicaro i Cyasemakamba, Umurenge wa Kibungo, Akarere ka Ngoma,
Intara y’Iburasirazuba, ihawe Ubuzimagatozi.
Ingingo ya 2:
Koperative “ T.K.B ” igamije guteza imbere ubucuruzi bw’imyaka (ibishyimbo, ibigori n’amasaka) .
Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye n’iyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba
ikanabiherwa uburenganzira.
Ingingo ya 3:
Iki cyemezo kigira agaciro guhera umunsi cyatangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y’u
Rwanda.
(sé)
MUGABO Damien
Umuyobozi w’Ikigo cy’Igihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative
78
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere n’imikorere
y’Amakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3;
Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cy’Igihugu gishinzwe guteza
Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2;
YEMEJE:
Ingingo ya mbere:
Koperative « IMBERE HEZA MU BUZIMA » (IHM) ifite icyicaro i Bukoro, Umurenge wa
Mbogo, Akarere ka Rulindo, Intara y’Amajyaruguru, ihawe Ubuzimagatozi.
Ingingo ya 2:
Koperative « IMBERE HEZA MU BUZIMA » (IHM) igamije guteza imbere ubucuruzi
bw’imyaka. Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye n’iyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje
kubisaba ikanabiherwa uburenganzira.
Ingingo ya 3:
Iki cyemezo kigira agaciro guhera umunsi cyatangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y’u
Rwanda.
(sé)
MUGABO Damien
Umuyobozi w’Ikigo cy’Igihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative
79
Official Gazette nº 50 of 12/12/2011
Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere n’imikorere
y’Amakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3;
Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cy’Igihugu gishinzwe guteza
Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2;
YEMEJE:
Ingingo ya mbere:
Ingingo ya 2:
Koperative « DUHISHURE » igamije guteza imbere ubucukuzi bw’amabuye y’agaciro (Cassiterite,
Wolfram na Coltan). Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye n’iyo iherewe ubuzimagatozi,
keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira.
Ingingo ya 3:
Iki cyemezo kigira agaciro guhera umunsi cyatangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y’u
Rwanda.
(sé)
MUGABO Damien
Umuyobozi w’Ikigo cy’Igihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative
80