Vous êtes sur la page 1sur 157

Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Umwaka wa 63 Year 63 63ème Année


Igazeti ya Leta n° Idasanzwe Official Gazette n° Special of Journal Officiel n° Spécial du
yo ku wa 27/02/2024 27/02/2024 27/02/2024

Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup.

A. Iteka rya Minisitiri w’Intebe/Prime Minister’s Order/Arrêté du Premier Ministre

Iteka rya Minisitiri w’Intebe no 011/03 ryo ku wa 26/02/2024 rigena intego, inshingano
n’imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo bya Minisiteri y’Ubuzima………………………….2

Prime Minister’s Order no 011/03 of 26/02/2024 determining mission, responsibilities and


organisational structure of the Ministry of Health……………………………………………...2

Arrêté du Premier Ministre no 011/03 du 26/02/2024 déterminant la mission, les attributions


et la structure organisationnelle du Ministère de la Santé………………………………………2

B. Capital Market Authority of Rwanda (CMA)

Amabwiriza nº 001/CMA/2024 yo ku wa 26/02/2024 agenga ubucuruzi bushingiye ku


ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha mu Rwanda…………………………………………….18

Regulations nº 001/CMA/2024 of 26/02/2024 governing leveraged foreign exchange trading


in Rwanda…………………………………………………………………………………….18

Règlement nº 001/CMA/2024 du 26/02/2024 régissant le commerce de change à effet de


levier au Rwanda……………………………………………………………………………..18

1
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE No PRIME MINISTER’S ORDER No 011/03 ARRÊTÉ DU PREMIER MINISTRE No
011/03 RYO KU WA 26/02/2024 RIGENA OF 26/02/2024 DETERMINING MISSION, 011/03 DU 26/02/2024 DÉTERMINANT
INTEGO, INSHINGANO RESPONSIBILITIES AND LA MISSION, LES ATTRIBUTIONS ET
N’IMBONERAHAMWE Y’IMYANYA ORGANISATIONAL STRUCTURE OF LA STRUCTURE
Y’IMIRIMO BYA MINISITERI THE MINISTRY OF HEALTH ORGANISATIONNELLE DU
Y’UBUZIMA MINISTÈRE DE LA SANTÉ

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier : Objet du présent arrêté

Ingingo ya 2: Intego Article 2: Mission Article 2 : Mission

Ingingo ya 3: Inshingano Article 3: Responsibilities Article 3 : Attributions

Ingingo ya 4: Imbonerahamwe y’imyanya Article 4: Organisational structure Article 4 : Structure organisationnelle


y’imirimo

Ingingo ya 5: Imishahara n’ibindi Article 5: Salaries and fringe benefits Article 5 : Salaires et avantages liés à la
bigenerwa abakozi bijyanye related to the organisational structure structure organisationnelle
n’imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo

Ingingo ya 6: Abayobozi bashinzwe Article 6: Authorities responsible for the Article 6 : Autorités chargées de
gushyira mu bikorwa iri teka implementation of this Order l’exécution du présent arrêté

Ingingo ya 7: Ingingo y’ururimi Article 7: Language provision Article 7 : Disposition linguistique

Ingingo ya 8: Ingingo ivanaho Article 8: Repealing provision Article 8 : Disposition abrogatoire

Ingingo ya 9: Gutangira gukurikizwa Article 9: Entry into force Article 9 : Entrée en vigueur

2
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE No PRIME MINISTER’S ORDER No 011/03 ARRÊTÉ DU PREMIER MINISTRE No
011/03 RYO KU WA 26/02/2024 RIGENA OF 26/02/2024 DETERMINING MISSION, 011/03 DU 26/02/2024 DÉTERMINANT
INTEGO, INSHINGANO RESPONSIBILITIES AND LA MISSION, LES ATTRIBUTIONS ET
N’IMBONERAHAMWE Y’IMYANYA ORGANISATIONAL STRUCTURE OF LA STRUCTURE
Y’IMIRIMO BYA MINISITERI THE MINISTRY OF HEALTH ORGANISATIONNELLE DU
Y’UBUZIMA MINISTÈRE DE LA SANTÉ

Minisitiri w’Intebe; The Prime Minister; Le Premier Ministre ;

Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du
y’u Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo Rwanda, especially in Article 119; Rwanda, spécialement en son article 119 ;
119;

Asubiye ku Iteka rya Minisitiri w’Intebe no Having reviewed Prime Minister’s Order n° Revu l’Arrêté du Premier Ministre no 163/03
163/03 ryo ku wa 21/12/2020 rigena intego, 163/03 of 21/12/2020 determining mission, du 21/12/2020 déterminant la mission, les
inshingano n’imbonerahamwe y’imyanya responsibilities and organisational structure of attributions et la structure organisationnelle
y’imirimo bya Minisiteri y’Ubuzima; the Ministry of Health; du Ministère de la Santé ;

Asubiye ku Iteka rya Minisitiri w’Intebe n° Having reviewed Prime Minister’s Order n° Revu l’Arrêté du Premier Ministre n° 040/03
040/03 ryo ku wa 28/02/2020 rishyiraho 040/03 of 28/02/2020 establishing the Human du 28/02/2020 portant création du Secrétariat
Ubunyamabanga Nshingwabikorwa Resource for Health Secretariat and de Ressource Humaine pour la Santé et
Bushinzwe Abakozi bo mu Rwego determining mission, responsibilities, déterminant sa mission, ses attributions, sa
rw’Ubuzima, rikanagena intego, inshingano, organisational structure, salaries and fringe structure organisationnelle, les salaires et
imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo, benefits for its employees; avantages alloués à son personnel ;
imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi babwo;

Bisabwe na Minisitiri w’Abakozi ba Leta On proposal by the Minister of Public Service Sur proposition du Ministre de la Fonction
n’Umurimo; and Labour; Publique et du Travail ;

Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa After consideration and approval by the Après examen et adoption par le Conseil des
01/08/2023 imaze kubisuzuma no kubyemeza; Cabinet, in its meeting of 01/08/2023; Ministres, en sa séance du 01/08/2023 ;

3
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

ATEGETSE: ORDERS: ARRÊTE :

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier : Objet du présent arrêté

Iri teka rigena intego, inshingano This Order determines mission, Le présent arrêté détermine la mission, les
nʼimbonerahamwe y’imyanya y’imirimo bya responsibilities and organisational structure of attributions et la structure organisationnelle
Minisiteri y’Ubuzima yitwa «MINISANTE ». the Ministry of Health designated as du Ministère de la Santé dénommé
“MINISANTE”. « MINISANTE ».

Ingingo ya 2: Intego Article 2: Mission Article 2 : Mission

MINISANTE ifite intego yo guteza imbere MINISANTE has the mission of promoting the Le MINISANTE a pour mission de
ubuzima bw’abaturage ibinyujije mu health of the population through the delivery of promouvoir la santé de la population à travers
kubagezaho serivisi z’ubuzima zibarinda, preventive, curative and rehabilitative health la prestation des services sanitaires
zibakiza n’izituma basubirana ubuzima bwiza. services. préventifs, curatifs et de réadaptation.

Ingingo ya 3: Inshingano Article 3: Responsibilities Article 3 : Attributions

MINISANTE ifite inshingano zikurikira: MINISANTE has the following Le MINISANTE a les attributions suivantes :
responsibilities:

(a) gutegura, kumenyekanisha no guhuza (a) to develop, disseminate and coordinate (a) élaborer, diffuser et coordonner la
ishyirwa mu bikorwa rya politiki, the implementation of health policies, mise en exécution des politiques, des
ingamba na gahunda by’ubuzima; strategies and programs; stratégies et des programmes
sanitaires ;

(b) gutegura no kumenyekanisha (b) to prepare and disseminate laws and (b) préparer et diffuser les lois et les
amategeko n’amabwiriza agamije regulations which aim at promoting the règlements visant la promotion du
guteza imbere urwego rw’ubuzima; health sector; secteur de la santé ;

(c) gushyiraho no kumenyekanisha (c) to establish and disseminate indicators (c) mettre en place et diffuser les
ibipimo bikoreshwa mu rwego used in the health sector; indicateurs applicables au secteur de
rw’ubuzima; la santé ;

4
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(d) guha ibigo by’abikorera impushya zo (d) to authorise private health institutions (d) autoriser les établissements de santé
gukora ibikorwa by’ubuvuzi; to engage in medical acts; privés à exercer des actes médicaux ;

(e) gukurikirana no gusuzuma ishyirwa (e) to monitor and evaluate the (e) faire le suivi et évaluer la mise en
mu bikorwa rya politiki, ingamba na implementation of policies, strategies œuvre des politiques, des stratégies et
gahunda by’urwego rw’ubuzima and programs of the health sector and des programmes du secteur de la
n’inzego zifitanye isano na rwo related sectors through – santé et des secteurs connexes à
ibinyujije mu – travers –

(i) gushyiraho uburyo bukoreshwa mu (i) putting in place the systems of (i) la mise en place des systèmes de
ikurikiranabikorwa monitoring and evaluation in suivi et d’évaluation dans le
n’isuzumabikorwa mu rwego health sector; secteur de la santé ;
rw’ubuzima;

(ii) kugenzura imiyoborere, (ii) ensuring the administrative, (ii) le contrôle administratif, financier
imikoreshereze y’imari n’iy’ibya financial and technical control in et technique dans le domaine de la
tekiniki bikoreshwa mu rwego the health sector and inspecting santé et l’inspection des centres
rw’ubuzima no kugenzura ibigo health centres, pharmacies and de santé, des pharmacies et des
nderabuzima, farumasi na medical laboratories; laboratoires médicaux ;
laboratwari z’ubuvuzi;

(iii) kugenzura ibipimo no guhuza (iii) monitoring the indicators and (iii) le suivi des indicateurs et la
imibare byo mu rwego rw’ubuzima consolidating the data related to consolidation des données du
ku byatanzwe n’inzego health sector submitted by the secteur de la santé remises par les
z’imitegekere y’Igihugu zegerejwe decentralised entities; and entités décentralisée ; et
abaturage;

(iv) no guha Guverinoma raporo (iv) submitting periodical and annual (iv) la transmission au Gouvernement
ngarukabihe na raporo reports to the Government on the des rapports périodiques et
ngarukamwaka ku ruhare rwa impact of policies, strategies, annuels sur l’impact des
politiki, urw’ingamba, urwa programs and projects on the politiques, des stratégies, des
gahunda n’urw’imishinga ku development of the health sector programmes et des projets sur le

5
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

iterambere ry’urwego rw’ubuzima and organs under its supervision; développement du secteur de la
n’iry’inzego ireberera; santé et des organes sous sa
tutelle;

(f) guteza imbere no kongerera (f) to develop institutional and human (f) renforcer les capacités des institutions
ubushobozi ibigo n’abakozi bo mu resource capacity in the health sector et des ressources humaines du secteur
rwego rw’ubuzima ibinyujije mu – through – de la santé à travers –

(i) kugenzura inyubako n’ibikoresho (i) inspecting the premises and (i) l’inspection des bâtiments et des
bikoreshwa n’ibigo by’ubuvuzi bya equipment used by public and équipements utilisés par des
Leta n’iby’abikorera na farumasi; private health facilities and établissements de santé publics et
pharmacies; privés et des pharmacies ;

(ii) gushyiraho integanyanyigisho (ii) developing the course content (ii) l’élaboration du contenu des
z’amasomo n’amahugurwa and continuing training of cours et des formations continues
ahoraho ahabwa abakora umwuga health professionals; and pour les professionnels de la
w’ubuvuzi; santé; et

(iii) no gushyiraho no (iii) developing and disseminating (iii) l’élaboration et la diffusion des
kumenyekanisha politiki, ingamba policies, strategies and politiques, des stratégies et des
n’imirongo ngenderwaho byo guidelines for the deployment, lignes directrices pour
gushyira abakozi mu myanya, motivation and retention of l’affectation, la motivation et la
kubakundisha akazi no human resources in the health rétention des ressources humaines
kubagumisha mu kazi mu rwego sector; du secteur de la santé ;
rw’ubuzima;

(g) gutegura uburyo imiti igurwa n’ubwo (g) to organise the procedure for (g) organiser la procédure d’achat et
igemurwamo; purchasing and supply of drugs; d’approvisionnement des
médicaments ;

(h) guteza imbere uburyo bushya bwo (h) to promote innovative financing (h) promouvoir les approches
gushaka amafaranga agenewe urwego approaches in health sector in order to innovatrices du financement dans le

6
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

rw’ubuvuzi kugira ngo hatangwe provide quality health services with the domaine de santé en vue de fournir
serivisi z’ubuvuzi zifite ireme purpose of – des services de santé de qualité aux
hagamijwe – fins de –

(i) kugeza ubuvuzi kuri bose kandi ku (i) ensuring equitable access to health (i) assurer l’accès équitable aux
buryo bungana; service; services de santé ;

(ii) guteza imbere no gutera inkunga (ii) promoting and supporting health (ii) promouvoir et financer des
abatanga serivisi z’ubuzima mu services providers in the public prestataires des services de santé
bigo by’ubuvuzi bya Leta health facilities basing on dans les établissements de santé
hashingiwe ku byagezweho na buri achievements of each health publics en se basant sur la
kigo cy’ubuvuzi; facility; and performance de chaque
établissement de santé ; et

(iii) no guteza imbere uburyo bwo (iii) promoting health insurance (iii) promouvoir des mécanismes
gufata ubwishingizi bw’ubuzima; mechanisms; d’assurance maladie ;

(i) kugenzura inzego ireberera ibinyujije (i) to oversee the organs under its (i) superviser les organes sous sa tutelle
mu – supervision through – à travers –

(i) kugenzura imikorere, ubushobozi (i) supervision of their functioning, (i) la supervision de leur
n’imicungire byazo; performance and management; and fonctionnement, de leur efficacité
et de leur gestion ; et

(ii) no gutanga icyerekezo kuri (ii) orientation on programs to be (ii) les orientations sur les
gahunda zigomba gushyirwa mu realised by those organs; programmes à réaliser par ces
bikorwa n’izo nzego; organes ;

(j) gushaka ibikenewe hagamijwe guteza (j) to mobilise resources for the (j) mobiliser les ressources pour le
imbere urwego rw’ubuzima na development of the health sector and développement du secteur de la santé
gahunda zifitanye isano na rwo no related programs and monitor their et des programmes connexes et
gusuzuma ko imikoreshereze yabyo rational use; assurer le suivi de leur utilisation
ikwiye; rationnelle ;

7
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(k) guteza imbere ubufatanye bw’inzego (k) to promote public-private partnership (k) promouvoir le partenariat public-
za Leta n’iz’abikorera n’ishoramari and private investment in the health privé et des investissements privés
ry’abikorera mu nzego z’ubuzima; sector; dans le secteur de la santé ;

(l) guteza imbere ubutwererane no guhuza (l) to promote cooperation and to (l) promouvoir la coopération et
abafatanyabikorwa mu rwego coordinate health sector partners with coordonner les partenaires dans le
rw’ubuzima hagamijwe – the purpose of – secteur de la santé aux fins de –

(i) kuzamura gahunda z’ubuzima, (i) enhancement of health programs (i) développement des programmes
gufatanya n’ibindi bihugu, and cooperation with other de santé et de la coopération avec
imiryango mpuzamahanga countries, international d’autres pays, des organisations
n’imiryango itari iya Leta; organisations and non- internationales et des
governmental organisations; organisations non-
gouvernementales ;

(ii) guteza imbere gahunda yaguye (ii) promotion of health sector wide (ii) promotion d’une approche élargie
y’urwego rw’ubuzima; approach; and du secteur de la santé ; et

(iii) no guhuza ibikorwa (iii) coordination of activities of health (iii) coordination des programmes
by’abafatanyabikorwa mu rwego sector partners; des partenaires dans le secteur de
rw’ubuzima; la santé ;

(m) kugenzura imyigire y’abakora (m) to oversee the health professional (m) superviser la formation des
umwuga w’ubuvuzi mu bigo bya Leta education and training in public and professionnels de santé dans les
n’ibyigenga hagamijwe guteza imbere private institutions to ensure the quality institutions publiques et privées pour
ireme mu kwigisha abakora umwuga of health professional training; assurer la qualité de la formation des
w’ubuvuzi; professionnels de santé ;

(n) kongera ubushobozi bw’amashuri (n) to build the capacity of higher learning (n) renforcer les capacités des institutions
makuru ya Leta yigisha ibijyanye public institutions providing health d’enseignement supérieur publiques
n’ubuzima n’ubw’ahigishirizwa professional education and clinical dispensant l’éducation des
ibijyanye n’ubuzima hagamijwe teaching sites in order to sustain high professionnels de santé et des sites

8
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

kubungabunga uburezi bufite ireme; quality education; d’enseignement clinique afin de


maintenir une éducation de haute
qualité ;

(o) gukora ubuvugizi bugamije ibikorwa (o) to advocate for adequate infrastructure (o) faire le plaidoyer pour des
remezo n’ibikoresho bikwiye mu and equipment for quality health infrastructures et des équipements
burezi bw’abakora umwuga professional education; adéquats pour l’éducation des
w’ubuvuzi; professionnels de santé de qualité ;

(p) guhuza ibikorwa byo gushaka no (p) to coordinate recruitment and (p) coordonner le recrutement et la
gucunga abarimu b’abaganga; management of medecine and health gestion du corps professoral médical
sciences faculty; et des sciences de la santé ;

(q) gushyiraho ingamba zigamije (q) to put in place strategies to attract (q) mettre en place des stratégies pour
gukangurira abanyeshuri kwiga student’s enrolment in health attirer l’inscription des étudiants dans
ibyerekeye umwuga w’ubuvuzi; professional education; l’éducation des professionnels de la
santé ;

(r) guhuza ibikorwa byo kwagura (r) to coordinate health teaching sites (r) coordonner l’expansion des sites
ahigishirizwa ibijyanye n’ubuzima; expansion; d’enseignement de la santé ;

(s) guhuza ubufatanye mu myigishirize (s) to coordinate academic partnership in (s) coordonner le partenariat académique
mu bijyanye n’ubuzima ku rwego health sector at national, regional and dans le secteur de la santé aux
rw’igihugu, urw’akarere na international level; niveaux national, régional et
mpuzamahanga; international ;

(t) gutanga ubufasha mu mavugurura (t) to provide support in teaching hospital (t) apporter un soutien à la réforme des
y’ibitaro byigisha; reforms; hôpitaux d’enseignement ;

(u) guharanira ireme mu myigishirize (u) to ensure the quality of health (u) assurer la qualité de l’enseignement
y’abakora umwuga w’ubuvuzi; professional teaching; des professionnels de la santé ;

9
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(v) gutanga ubufasha mu kongera (v) to provide support in improvement of (v) apporter un soutien dans
ubumenyi bw’abakora mu rwego health professional skills through l’amélioration des compétences des
rw’ubuzima binyujijwe muri gahunda continuous professional development professionnels de santé par le biais de
zihoraho zo guteza imbere programs in the public and private programmes de développement
ubunyamwuga mu nzego za Leta health sectors; professionnel continus dans le secteur
n’izigenga z’ubuzima; de la santé public et privé ;

(w) gushyigikira gahunda zigamije kubaka (w) to support training and sustain the role (w) soutenir la formation et maintenir le
ubushobozi no guteza imbere uruhare of health managers into the public rôle des gestionnaires de la santé dans
rw’abayobozi bo mu nzego z’ubuzima sector health system. le système de santé du secteur public.
za Leta.

Ingingo ya 4: Imbonerahamwe y’imyanya Article 4: Organisational structure Article 4 : Structure organisationnelle


y’imirimo

Imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo ya The organisational structure of MINISANTE La structure organisationnelle du


MINISANTE iri ku mugereka w’iri teka. is in annex of this Order. MINISANTE est en annexe du présent arrêté.

Ingingo ya 5: Imishahara n’ibindi Article 5: Salaries and fringe benefits Article 5 : Salaires et avantages liés à la
bigenerwa abakozi bijyanye related to the organisational structure structure organisationnelle
n’imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo

Imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi ba Salaries and fringe benefits for employees of Les salaires et les avantages alloués au
MINISANTE biri mu mbonerahamwe MINISANTE are contained in the salary personnel du MINISANTE sont indiqués
y’imishahara yemejwe n’Inama structure approved by the Cabinet, in its dans la structure salariale approuvée par le
y’Abaminisitiri yateranye ku wa 01/08/2023 meeting of 01/08/2023 and available in the Conseil des Ministres, en sa séance du
kandi iboneka muri Minisiteri ifite abakozi ba Ministry in charge of public service. 01/08/2023 et disponible au Ministère ayant
Leta mu nshingano. la fonction publique dans ses attributions.

10
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Ingingo ya 6: Abayobozi bashinzwe Article 6: Authorities responsible for the Article 6 : Autorités chargées de
gushyira mu bikorwa iri teka implementation of this Order l’exécution du présent arrêté

Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo, The Minister of Public Service and Labour, the Le Ministre de la Fonction Publique et du
Minisitiri w’Ubuzima na Minisitiri w’Imari Minister of Health and the Minister of Finance Travail, le Ministre de la Santé et le Ministre
n’Igenamigambi bashinzwe gushyira mu and Economic Planning are entrusted with the des Finances et de la Planification
bikorwa iri teka. implementation of this Order. Économique sont chargés de l’exécution du
présent arrêté.

Ingingo ya 7: Ingingo y’ururimi Article 7: Language provision Article 7 : Disposition linguistique

Iri teka ryateguwe mu rurimi This Order was drafted in Ikinyarwanda. Le présent arrêté a été rédigé en
rw’Ikinyarwanda. Ikinyarwanda.

Ingingo ya 8: Ingingo ivanaho Article 8: Repealing provision Article 8 : Disposition abrogatoire

Amateka ya Minisitiri w’Intebe akurikira The following Prime Minister’s Orders are Les arrêtés du Premier Ministre suivants sont
avanyweho: repealed: abrogés:

(a) Iteka rya Minisitiri w’Intebe no 163/03 (a) Prime Minister’s Order n° 163/03 of (a) l’Arrêté du Premier Ministre no
ryo ku wa 21/12/2020 rigena intego, 21/12/2020 determining mission, 163/03 du 21/12/2020 déterminant la
inshingano n’imbonerahamwe responsibilities and organisational mission, les attributions et la structure
y’imyanya y’imirimo bya Minisiteri structure of the Ministry of Health; organisationnelle du Ministère de la
y’Ubuzima; Santé;

(b) Iteka rya Minisitiri w’Intebe n° 040/03 (b) Prime Minister’s Order n° 040/03 of (b) l’Arrêté du Premier Ministre n°
ryo ku wa 28/02/2020 rishyiraho 28/02/2020 establishing the Human 040/03 du 28/02/2020 portant
Ubunyamabanga Nshingwabikorwa Resource for Health Secretariat and création du Secrétariat de Ressource
bushinzwe Abakozi bo mu Rwego determining mission, responsibilities, Humaine pour la Santé et déterminant
rw’Ubuzima, rikanagena intego, organisational structure, salaries and sa mission, ses attributions, sa
inshingano, imbonerahamwe fringe benefits for its employees. structure organisationnelle, les

11
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

y’imyanya y’imirimo, imishahara salaires et avantages alloués à son


n’ibindi bigenerwa abakozi babwo. personnel.

Ingingo ya 9: Gutangira gukurikizwa Article 9: Entry into force Article 9 : Entrée en vigueur

Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order comes into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya publication in the Official Gazette of the sa publication au Journal Officiel de la
Repubulika y’u Rwanda. Agaciro karyo gahera Republic of Rwanda. It takes effect as of République du Rwanda. Il sort ses effets à
ku wa 01/08/2023. 01/08/2023. partir du 01/08/2023.

12
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Kigali, 26/02/2024

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

Prof. BAYISENGE Jeannette


Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
Minister of Public Service and Labour
Ministre de la Fonction Publique et du Travail
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika :
Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République :

(sé)

Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

13
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

UMUGEREKA W’ITEKA RYA ANNEX TO PRIME MINISTER’S ANNEXE À L’ARRÊTÉ DU PREMIER


o
MINISITIRI W’INTEBE N 011/03 RYO ORDER No 011/03 OF 26/02/2024 MINISTRE No 011/03 DU 26/02/2024
KU WA 26/02/2024 RIGENA INTEGO, DETERMINING MISSION, DÉTERMINANT LA MISSION, LES
INSHINGANO N’IMBONERAHAMWE RESPONSIBILITIES AND ATTRIBUTIONS ET LA STRUCTURE
Y’IMYANYA Y’IMIRIMO BYA ORGANISATIONAL STRUCTURE OF ORGANISATIONNELLE DU
MINISITERI Y’UBUZIMA THE MINISTRY OF HEALTH MINISTÈRE DE LA SANTÉ

IMBONERAHAMWE Y’IMYANYA ORGANISATIONAL STRUCTURE OF STRUCTURE ORGANISATIONELLE DU


Y’IMIRIMO YA MINISITERI THE MINISTRY OF HEALTH MINISTÈRE DE LA SANTÉ
Y’UBUZIMA

14
Official Gazette n° Special of 27/02/2024
Minister (5) Minister of State (3)
- Minister (1) - Minister (1)
- Chief Technical Advisor (2) - Advisor (1)
- Advisor (1) - Administrative Assistant (1)
- Administrative Assistant (1)

Health Workforce Development Department (13)


Permanent Secretary’s Office (7) - Head of Department (1)
- Permanent Secretary (1) - Skills and Career Path Analyst (2)
Internal Audit Unit (5) - Administrative Assistant (1) - Curriculum and Standards Analyst (2)
- Director (1) - Sector Financial Specialist (1) - Clinical Attachment Analyst (1)
- Sector auditors (4) - Legal Affairs Specialist (2) - Residency Program Analyst (1)
- Procurement Specialist (1) - Fellowship Program Analyst (1)
- Public Relations & Communication Officer (1) - Partnerships and Grant Writing Analyst (2)
- Rwanda Biomedical Centre (RBC) - Operations Support Officer (3)
- University Teaching Hospitals
- Health Facilities
- Rwanda FDA

SPIU

Planning, M&E and Health Financing Clinical and Public Health Services Department (5) Directorate General of Corporate Services Digitisation Directorate General (15)
Department (2) - Head of Department (1) (5) - Chief Digital Officer (1)
- Head of Department (1) - Services Quality Assurance Analyst (4) - Director General (1) - Business Analyst (1)
- Health Sector Partner Coordination Officer (1) - Financial Management Specialist (1) - Network Specialist (1)
- Senior Developer (2)
- Accountant (2)
- System Administration Specialist (2)
- Secretary to Finance (1) - Developer (3)
Planning and Health Financing Unit (13) - Database Administration Specialist (1)
- Director (1) Clinical and Public Health Services Health Quality Services Directorate - IT Help Desk Officer (4)
- Sector Strategic Planning Specialist (4) Directorate General (9) General (8)
- Director General (1) - Director General (1)
- Health Information Systems & Data Administration and HR Unit (13)
- Community Health Policy and Development - Health Quality Services Standards
Management Specialist (3) Officer (1) Specialist (1) - Director (1)
- Health System Analysis Specialist (1) - Health Facilities Development Specialist (3) - Maternal, Child and Adolescent Health - Human Resource Management Specialist
- Sector Health Financing and Business - Specialized Health Services, Alternative & Quality Specialist (1) (2)
Traditional Medicine Development - Medical Technology Quality Assurance - Human Resource Officer (4)
Development Specialist (2)
Specialist (1) Specialist (1) - Logistics Officer (1)
- Health Insurance and Risk Pooling Officer
- Public Health Emergency Coordination - Medical Infrastructure Standards Specialist - Documentation & Archives Officer (1)
(1)
Specialist (1) (1) - Head of Central Secretariat (1)
- PBF Coordination and Regulation Officer - Pharmaceutical Development and Supply - Nutrition Specialist (1) - Secretary to Central Secretariat (2)
(1) Chain Coordination Specialist (1) - Environmental Health Specialist (1) - Front Desk Officer (1)
- One Health Coordination Specialist (1) - Clinical Practice Regulation Specialist (1)

Monitoring & Evaluation Unit (5)


- Director (1)
- Sector M &E and Reporting Specialist (4)

15
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Bibonywe kugira ngo bishyirwe ku Seen to be annexed to Prime Minister’s Vu pour être annexé à l’Arrêté du Premier
mugereka w’Iteka rya Minisitiri w’Intebe Order no 011/03 of 26/02/2024 determining Ministre no 011/03 du 26/02/2024
no 011/03 ryo ku wa 26/02/2024 rigena mission, responsibilities and organisational déterminant la mission, les attributions et la
intego, inshingano n’imbonerahamwe structure of the Ministry of Health structure organisationnelle du Ministère de
y’imyanya y’imirimo bya Minisiteri la Santé
y’Ubuzima

16
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Kigali, 26/02/2024

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

Prof. BAYISENGE Jeannette


Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
Minister of Public Service and Labour
Ministre de la Fonction Publique et du Travail
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika :
Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République :

(sé)

Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

17
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

AMABWIRIZA Nº 001/CMA/2024 YO KU REGULATIONS Nº 001/CMA/2024 OF RÈGLEMENT Nº 001/CMA/2024 DU


WA 26/02/2024 AGENGA UBUCURUZI 26/02/2024 GOVERNING LEVERAGED 26/02/2024 RÉGISSANT LE
BUSHINGIYE KU IHINDAGURIKA FOREIGN EXCHANGE TRADING IN COMMERCE DE CHANGE À EFFET
RY’IBICIRO BY’IVUNJISHA MU RWANDA DE LEVIER AU RWANDA
RWANDA

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER :


RUSANGE PROVISIONS DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Ingingo ya mbere: Icyo aya mabwiriza Article One: Purpose of these Regulations Article premier : Objet du présent
agamije règlement

Ingingo ya 2: Isobanura Article 2: Interpretation Article 3 : Interprétation

Ingingo ya 3: Ibirebwa n’aya mabwiriza Article 3: Scope of application Article 3 : Champ d’application

UMUTWE WA II: KWEMERERWA CHAPTER II: LICENSING OF CHAPITRE II : AGRÉMENT D’UN


GUKORA K’UMUHUZA MU BUCURUZI LEVERAGED FOREIGN EXCHANGE COURTIER DE CHANGE À EFFET DE
BW’IVUNJISHA BUSHINGIYE KU BROKER AND MONEY MANAGER LEVIER ET D’UN GESTIONNAIRE DE
IHINDAGURIKA RY’IBICIRO FONDS
BY’IVUNJISHA N’UCUNGA
AMAFARANGA

Ingingo ya 4: Inshingano yo gushaka Article 4: Obligation to seek a license Article 4 : Obligation de demander une
uruhushya licence

Ingingo ya 5: Gusaba uruhushya rwo Article 5: Application for a license Article 5 : Demande de licence
gukora

18
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Ingingo ya 6: Ibisabwa ku wemerewe Article 6: Eligibility criteria for obtaining a Article 6 : Critères d’éligibilité pour
guhabwa uruhushya license l’obtention d’une licence

Ingingo ya 7: Gutanga amakuru Article 7: Furnishing of additional Article 7 : Fourniture d’informations et


n’ibisobanuro by’inyongera information and clarifications des éclaircissements complémentaires

Ingingo ya 8: Isuzumwa ry’ubusabe Article 8: Review of application and Article 8 : Examen de demandes et octroi
n’itangwa ry’uruhushya issuance of license de licence

Ingingo ya 9: Igihe uruhushya rumara Article 9: Validity of license Article 9 : Validité d’une licence

Ingingo ya 10: Amafaranga ngarukamwaka Article 10: Annual supervision fee Article 10 : Frais de supervision annuels
y’igenzura

Ingingo ya 11: Ihagarikwa ry’uruhushya Article 11: Suspension of a license Article 11 : Suspension d’une licence
ry’agateganyo

Ingingo ya 12: Kwamburwa uruhushya rwo Article 12: Revocation of a license Article 12 : Révocation d’une licence
gukora

Ingingo ya 13: Kwamburwa uruhushya Article 13: Automatic revocation of a license Article 13 : Révocation automatique de
bidasabye indi mihango licence

Ingingo ya 14: Inshingano yo kwishyura Article 14: Obligation to clear liabilities Article 14 : Obligation d’apurer les dettes
imyenda ijyanye n’ihagarikwa about the suspension or revocation of a liées à la suspension ou au retrait de la
ry’agateganyo cyangwa iyamburwa license licence
ry’uruhushya

UMUTWE WA III: IBIKORWA CHAPTER III: TRANSACTIONS AND CHAPITRE III : TRANSACTIONS ET
N’IMIKORERE Y’UBUCURUZI OPERATIONS OF LEVERAGED OPÉRATIONS DU COMMERCE DE
BUSHINGIYE KU IHINDAGURIKA FOREIGN EXCHANGE BUSINESS CHANGE À EFFET DE LEVIER
RY’IBICIRO BY’IVUNJISHA

19
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Ingingo ya 15: Ibikorwa bikorwa Article 15: Activities to be carried out by a Article 15 : Activités exercées par un
n’umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha leveraged foreign exchange broker and courtier de change à effet de levier et un
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro money manager gestionnaire de fonds
by’ivunjisha n’ucunga amafaranga

Ingingo ya 16: Amabwiriza Aricle 16: Standards of conduct Article 16 : Normes de conduite
ngengamyitwarire

Ingingo ya 17: Amasezerano n’umukiriya Article 17: Client Agreement Article 17 : Contrat avec le Client

Ingingo ya 18: Ibigize amasezerano akorwa Article 18: Contents of Client Agreement Article 18 : Contenu du contrat avec le
n’umukiriya client

Ingingo ya 19: Imenyekanisha rikorwa Article 19: Client statement Article 19 : Communication faite par le
n’umukiriya client

Ingingo ya 20: Ibyo umukiriya yemeza Article 20: Client declaration Article 20 : Déclaration du client

Ingingo ya 21: Inyandiko igaragaza Article 21: Risk disclosure statement Article 21 : Déclaration de divulgation des
ingorane zishobora kubaho risques

Ingingo ya 22: Kwigisha no gusobanurira Article 22: Education and awareness for Article 22 : Éducation et sensibilisation
abakiriya clients aux clients

Ingingo ya 23: Amasezerano akorwa hagati Article 23: Agreement between a leveraged Article 23 : Contrat entre le courtier de
y’umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha foreign exchange broker and a money change à effet de levier et le gestionnaire
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro manager de fonds
by’ivunjisha n’ucunga amafaranga

Ingingo ya 24: Kwandika amabwiriza Article 24: Recording clients’ orders Article 24 : Enregistrement des ordres des
y’abakiriya clients

20
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Ingingo ya 25: Kwita ku mabwiriza Article 25: Handling clients’ orders Article 25 : Traitement des ordres des
y’abakiriya clients

Ingingo ya 26: Igipimo cy’inguzanyo Article 26: Leverage ratio Article 26 : Ratio de levier
nyongerabushobozi

Ingingo ya 27: Gutandukanya amafaranga Article 27: Segregation of client funds Article 27 : Séparation des fonds des
y’abakiriya n’ayandi clients

Ingingo ya 28: Kwishyura abakiriya Article 28: Payment to clients Article 28 : Paiement aux clients

Ingingo ya 29: Igongana ry’inyungu Article 29: Conflict of interest Article 29 : Conflit d’intérêts

Ingingo ya 30: Kwandika no gukemura Article 30: Recording and handling client Article 30 : Enregistrement et traitement
ibibazo by’abakiriya complaints des réclamations clients

Ingingo ya 31: Ubwishingizi bwo mu rwego Article 31: Professional indemnity Article 31 : Assurance de responsabilité
rw’umwuga insurance civile professionnelle

Ingingo ya 32: Ubugenzuzi bwa sisitemu Article 32: Systems audit Article 32 : Audit des systèmes
zikoreshwa

Ingingo ya 33: Gufata neza ibitabo Article 33: Maintenance of books of Article 33 : Tenue des livres comptables et
by’ibaruramari no kubika inyandiko accounts and records keeping conservation des documents

Ingingo ya 34: Inshingano yo gutanga Article 34: Reporting obligation Article 34 : Obligations de declaration
raporo

Ingingo ya 35: Umukozi ushinzwe Article 35: Compliance officer Article 35 : Agent responsable de la
iyubahirizwa ry’amategeko conformité

21
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Ingingo ya 36: Umukozi ushinzwe gutanga Article 36: Money laundering reporting Article 36 : Agent responsable des
raporo ku bikorwa by’iyezandonke officer déclarations en matière de blanchiment de
capitaux

UMUTWE WA IV: UBUGENZUZI CHAPTER IV: INSPECTION CHAPITRE IV : INSPECTION

Ingingo ya 37: Uburenganzira bw’Urwego Article 37: Right of the Authority to inspect Article 37 : Droit d’inspection de
mu gukora ubugenzuzi l’Autorité

Ingingo ya 38: Uburyo bukoreshwa mu Article 38: Procedures for inspection Article 38 : Procédures d’inspection
gukora ubugenzuzi

Ingingo ya 39: Inshingano z’umuhuza mu Article 39: Obligations of a leveraged Article 39 : Obligations d’un courtier de
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku foreign exchange broker or a money change à effet de levier ou d’un
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha manager under inspection gestionnaire des fonds sous inspection
cyangwa ucunga amafaranga ukorerwa
ubugenzuzi

Ingingo ya 40: Ishyirwa mu bikorwa Article 40: Enforcement action on Article 40 : Mesures d’exécution en
ry’ibyemezo bya raporo y’ubugenzuzi inspection report rapport avec le rapport d’inspection

Ingingo ya 41: Ishyirwaho ry’umugenzuzi Article 41: Appointment of an auditor Article 41 : Nomination d’un auditeur
w’imari

UMUTWE WA V: INGINGO CHAPTER V: MISCELLANEOUS AND CHAPITRE V : DISPOSITIONS


ZINYURANYE N’IZISOZA FINAL PROVISIONS DIVERSES ET FINALES

Ingingo ya 42: Ibibujijwe Article 42: Prohibitions Article 42 : Interdictions

Ingingo ya 43: Ingingo y’ururimi Article 43: Language provision Article 43 : Disposition linguistique

Ingingo ya 44: Gutangira gukurikizwa Article 44: Entry into force Article 44 : Entrée en vigueur

22
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

AMABWIRIZA Nº 001/CMA/2024 YO KU REGULATIONS Nº 001/CMA/2024 OF RÈGLEMENT Nº 001/CMA/2024 DU


WA 26/02/2024 AGENGA UBUCURUZI 26/02/2024 GOVERNING LEVERAGED 26/02/2024 RÉGISSANT LE
BW’IVUNJISHA BUSHINGIYE KU FOREIGN EXCHANGE TRADING IN COMMERCE DE CHANGE À EFFET
IHINDAGURIKA RY’IBICIRO RWANDA DE LEVIER AU RWANDA
BY’IVUNJISHA MU RWANDA

Umuyobozi Mukuru w’Urwego rw’u The Chief Executive Officer of the Capital Le Directeur Général en chef de l’Autorité
Rwanda rushinzwe Isoko ry’Imari Market Authority of Rwanda; des Marchés de Capitaux du Rwanda ;
n’Imigabane;

Hashingiwe ku Itegeko nº 057/2021 bis ryo ku Pursuant to Law nº 057/2021 bis of 18/09/2021 Vu la Loi nº 057/2021 bis du 18/09/2021
wa 18/09/2021 rishyiraho Urwego rw’u establishing the Capital Market Authority of portant création de l’Autorité des Marchés de
Rwanda rushinzwe Isoko ry’Imari Rwanda, especially in Articles 9 and 25; Capitaux du Rwanda, spécialement en ses
n’Imigabane, cyane cyane mu ngingo zaryo, articles 9 et 25 ;
iya 9 n’iya 25;

Inama y’Ubuyobozi y’Urwego rw’u Rwanda After consideration and approval by the Board Après examen et approbation par le Conseil
rushinzwe Isoko ry’Imari n’Imigabane of Directors of the Capital Market Authority of d’administration de l’Autorité des Marchés
yateranye ku wa 28/09/2023 imaze Rwanda, in its meeting of 28/09/2023; de Capitaux du Rwanda, en sa séance du
kubisuzuma no kubyemeza; 28/09/2023 ;

ASHYIZEHO AMABWIRIZA ISSUES THE FOLLOWING ÉMET LE RÈGLEMENT SUIVANT :


AKURIKIRA: REGULATIONS:

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER :


RUSANGE PROVISIONS DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Ingingo ya mbere: Icyo aya mabwiriza Article One: Purpose of these Regulations Article premier : Objet du présent
agamije règlement

Aya mabwiriza agamije — These Regulations intend – Le présent règlement vise –

23
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(a) gutanga umurongo ngenderwaho ku (a) to serve as a guide in the conduct of the (a) à servir de guide dans la conduite du
bakora ibikorwa by’ubucuruzi business of leveraged foreign exchange commerce de change à effet de
bw’ivunjisha bushingiye ku trading; and levier ; et
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha
mu Rwanda;

(b) no kugena ibisabwa mu kwemererwa (b) to determine licensing requirements (b) à déterminer les exigences en matière
gukora, n’uburyo ibikorwa and how transactions and operations of d’agrément et la manière dont les
by’ubucuruzi bw’ivunjisha bushingiye leveraged foreign exchange trading transactions et les opérations du
ku ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha business are carried out in Rwanda. commerce de change à effet de levier
bikorwamo mu Rwanda. sont effectuées au Rwanda.

Ingingo ya 2: Isobanura Article 2: Interpretation Article 3 : Interprétation

Muri aya mabwiriza: In these regulations: Dans le présent règlement :

(a) “Urwego” bivuga Urwego rw’u (a) “Authority” means the Capital Market (a) « Autorité » signifie l’Autorité des
Rwanda rushinzwe isoko ry’Imari Authority of Rwanda; Marchés de Capitaux du Rwanda ;
n’Imigabane;

(b) “uburyo bwo gutega mberabyombi” (b) “binary option” means an option (b) « option binaire » signifie une
bivuga uburyo bwo gutegera ku which involves making a bet on the option qui consiste à parier sur
mihindagurikire y’ibiciro price movement of an underlying asset l’évolution du prix d’un actif sous-
by’igicuruzwa gikomokwaho n’ubundi in the near future for a fixed amount; jacent dans un avenir proche pour un
bucuruzi mu bihe bya vuba biri imbere montant fixe ;
ku mubare w’amafaranga yagenwe
udahinduka;

(c) “umukiriya” bivuga umuntu (c) “client” means a person who is (c) « client » signifie une personne
wiyandikisha ku muhuza mu bucuruzi registered with a leveraged foreign inscrite auprès d’un courtier de
bw’ivunjisha bushingiye ku exchange broker or money manager change à effet de levier ou d’un
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha and has executed an agreement with the gestionnaire de fonds et qui a signé un

24
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

cyangwa ku ucunga amafaranga leveraged foreign exchange broker or accord avec le courtier de change à
akagirana na we amasezerano money manager for dealing through effet de levier ou ce gestionnaire de
y’imikoranire mu bikorwa such leveraged foreign exchange fonds pour négocier par
by’ubucuruzi bw’ivunjisha bushingiye broker or money manager in the l’intermédiaire de ce courtier de
ku nguzanyo nyongerabushobozi; transactions of leveraged foreign change à effet de levier ou de ce
exchange trading; gestionnaire de fonds dans des
transactions du commerce change à
effet de levier ;

(d) “amafaranga y’umukiriya” bivuga (d) “client funds” means money of any (d) « fonds des clients » signifie
amafaranga y’u Rwanda cyangwa currency which the client deposits in a l’argent, quelle qu’en soit la devise,
amadovize umukiriya ashyira kuri client segregated account or which the qu’un client dépose sur le compte
konti y’umukiriya yihariye cyangwa leveraged foreign exchange broker séparé du client ou que le courtier de
amafaranga umuhuza mu bucuruzi owes to a client and includes any other change à effet de levier doit à un
bw’ivunjisha bushingiye ku property deposited with leveraged client, ainsi que tout autre bien déposé
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha foreign exchange broker in the course auprès du courtier de change à effet
aba agomba umukiriya harimo ndetse of its business for which that broker is de levier dans le cadre de son activité
n’undi mutungo uwo ari wo wose liable to account to its client and any et pour lequel ce courtier est tenu de
umukiriya abitsa umuhuza mu gihe money or other property accruing rendre compte à son client, et tout
cyose cy’ibikorwa bye by’ubwo therefrom; argent ou autre bien qui en découle ;
bucuruzi kandi uwo muhuza
akazamurikira umukiriya imicungire
yawo n’andi mafaranga ayo ari yo yose
cyangwa umutungo ukomoka kuri uwo
nguwo;

(e) “konti y’umukiriya yihariye” bivuga (e) “client segregated account” means a (e) « compte séparé du client » signifie
konti y’amafaranga ifungurwa muri bank account opened with a bank un compte bancaire ouvert auprès
banki yemerewe gukorera mu Rwanda, licensed to operate in Rwanda and d’une banque agréée au Rwanda, créé
ishyirwaho kandi igacungwa established and maintained by a et géré par un courtier de change à
n’umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha leveraged foreign exchange broker for effet de levier en vue des opérations
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro the purposes of leveraged foreign de change à effet de levier ;

25
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

by’ivunjisha kugira ngo ijye ikoreshwa exchange transactions;


mu bikorwa by’ubwo bucuruzi;

(f) “amasezerano ashingiye ku (f) “contract for differences (CFD)” (f) « contrat pour les différences
kinyuranyo cy’ibiciro (CFD)” bivuga means a derivative product which (CFD) » signifie un produit dérivé
igicuruzwa gikomoka ku kindi enables traders to trade on short-time qui permet aux opérateurs d’effectuer
gicuruzwa gifasha abacuruzi gukora price movement of underlying asset des opérations sur les mouvements de
ibikorwa by’ubucuruzi bashingiye ku such as foreign exchange, prix à court terme d’actifs financiers
ihindagurika ry’ibiciro by’igicuruzwa commodities, shares, indices, exchange sous-jacents tels que les paires de
gikomokwaho n’ibindi nk’ivunjisha traded funds, etc; it is an agreement to devises, les matières premières, les
ry’amadovize, ibicuruzwa by’ibanze, exchange the difference in value of an actions, les indices, les fonds
imigabane, ibimenyetso ngenderwaho, asset from the time the contract is négociés en bourse, etc ; il s’agit d’un
ibigega by’imitungo icuruzwa ku isoko opened until the time at which it is contrat visant à échanger la différence
ry’imari n’imigabane, n’ibindi; ni closed; de valeur d’un actif entre le moment
amasezerano aba agamije où le contrat est ouvert et le moment
guhererekanya ikinyuranyo cy’agaciro où il est clôturé ;
k’umutungo runaka hagati y’igihe
amasezerano atangiriyeho n’igihe
arangiriye;

(g) “ibikorwa byo kwikubira isoko” (g) “cornering activity” means, in (g) « activité de monopolisation »
bivuga, mu bijyanye n’ivunjisha, relation to foreign exchange, the use of signifie, en ce qui concerne les
gukoresha amafaranga menshi umuntu currency held in significant amount to devises étrangères, l’utilisation de
aba afite ku buryo abasha kugena be able to manipulate its price; devises détenues en quantité
ibiciro uko yishakiye; importante pour pouvoir en
manipuler le prix ;

(h) “umuhuza mu bucuruzi (h) “dealing leveraged foreign exchange (h) « courtier de change à effet de
bw’ivunjisha bushingiye ku broker” means an entity licensed by levier commerçant » signifie une
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha the Authority to engage in the business entité agréée par l’Autorité pour
ukora ubucuruzi” bivuga ikigo of leveraged foreign exchange trading exercer des activités de commerce de
cyemerewe n’Urwego gukora as principal and market maker and that change à effet de levier en tant que
ubucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku personne agissant à titre personnel et

26
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha can take opposite position to a client’s teneur de marché et qui peut prendre
nk’uwikorera adakorera undi, nk’ugura order; une position opposée à l’ordre d’un
akanagurisha ku isoko agashobora no client ;
kuba yagurira umukiriya we aho
kumugurishiriza;

(i) “ibwiriza rigira agaciro kugeza (i) “good-till-cancelled order” means an (i) « ordre valable jusqu’à son
rikuweho” bivuga ibwiriza ryo kugura order to buy or sell the security that annulation » signifie un ordre
no kugurisha igicuruzwa ku isoko lasts until the order is completed or d’achat ou de vente du titre qui dure
ry’imari n’imigabane kigira agaciro cancelled; jusqu’à ce que l’ordre soit exécuté ou
kugeza igihe ibwiriza rijyanye na cyo annulé ;
rirangiriye cyangwa rikuriweho;

(j) “amafaranga aherwaho” bivuga (j) “initial margin” means the minimum (j) « marge initiale » signifie le montant
amafaranga make ashoboka umukiriya amount required to be deposited by a minimum devant être déposé par un
agomba gushyira kuri konti ku muhuza client with a leveraged foreign client auprès d’un courtier de change
mu ivunjisha rishingiye ku exchange broker for each contract à effet de levier pour chaque contrat
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha opened; ouvert ;
kuri buri masezerano bakorana;

(k) “abakozi b’ingenzi” hakubiyemo (k) “key personnel” includes the Chief (k) « personnel essentiel » comprend le
Umuyobozi Mukuru wa sosiyete Executive Officer or any other official directeur général ou tout autre
cyangwa undi muyobozi ufite in a similar position of the company, responsable occupant un poste
umwanya w’akazi nk’uwo nguwo, senior management employees and similaire au sein de la société, les
abakozi bo mu buyobozi bukuru other key employees that can influence cadres supérieurs de la société et
n’abandi bakozi b’ingenzi bashobora the strategic decision of the company, d’autres employés essentiels qui
kugira uruhare mu ifatwa ry’ibyemezo including the Compliance Officer and peuvent influencer la prise de
bikomeye birebana na sosiyete, barimo Money Laundering Officer; décisions importantes au sein de la
umukozi ushinzwe iyubahirizwa société, dont le responsable de la
ry’ibisabwa n’ushinzwe gukumira conformité et le responsable de la
ibikorwa by’iyezandonke; lutte contre le blanchiment de
capitaux ;

27
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(l) “ikoreshwa ry’inguzanyo mu (l) “leverage” means a loan provided to (l) « effet de levier » signifie un prêt
kongera ubushobozi bwo gucuruza investors, which is expressed in the accordé aux investisseurs, exprimé
ku isoko ry’ivunjisha” bivuga form of a ratio based on a small deposit sous la forme d’un ratio basé sur un
inguzanyo ihabwa abashoramari, called margin, so that they can gain a petit dépôt appelé marge, afin qu’ils
igatangwa mu buryo bw’igipimo larger exposure to the foreign exchange puissent s’exposer davantage au
cyagenwe hashingiwe ku mafaranga market, which could lead to bigger marché de change, ce qui peut
make yishyurwa, bita amafaranga profits or losses, as they are based on entraîner des profits ou des pertes
aherwaho, kugira ngo babashe the full value of the position and not plus importants, car ils sont basés sur
gukoresha amafaranga menshi ku just the initial margin; la valeur totale de la position et non
isoko ry’ivunjisha; ibyo bikaba seulement sur la marge initiale ;
byatuma bunguka cyane cyangwa
bagahomba cyane kuko biba
bishingiye ku gaciro kose
k’amafaranga bemerewe gucuruza,
atari ku mafaranga aherwaho gusa;

(m)“umuhuza mu bucuruzi bushingiye (m)“leveraged foreign exchange broker” (m)« courtier de change à effet de
ku ihindagurika ry’ibiciro means a dealing leveraged foreign levier » signifie un courtier de change
by’ivunjisha” bivuga umuhuza mu exchange broker and non-dealing à effet de levier commerçant et un
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku leveraged foreign exchange broker; courtier de change à effet de levier
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha non-commerçant ;
ukora ubucuruzi n’umuhuza mu
bucuruzi bushingiye ku ihindagurika
ry’ibiciro by’ivunjisha udakora
ubucuruzi;

(n) “Ubucuruzi bushingiye ku (n) “leveraged foreign exchange (n) « commerce de change à effet de
ihindagurika ry’ibiciro trading” means capital market levier » signifie un commerce du
by’ivunjisha” bivuga ubucuruzi business which is Over-The-Counter marché de capitaux de gré à gré
bw’imari n’imigabane bukorerwa kuri (OTC) and internet-based that enables (OTC) et basé sur Internet qui permet
murandasi, hanze y’isoko ry’imari traders to trade on the rising or falling aux commerçants d’effectuer des
n’imigabane, butuma abacuruzi prices of foreign exchange and which transactions sur les prix à la hausse ou

28
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

babasha gukora ubucuruzi bashingiye includes trading in contract for à la baisse des devises étrangères et
ku izamuka cyangwa igabanuka differences, where traders need to qui inclut les contrats de différence, et
ry’ibiciro by’ivunjisha, harimo no deposit a small percentage of the full dans lequel les commerçants doivent
gukora ubucuruzi bw’amasezerano value of the trade in order to open a déposer un petit pourcentage de la
ashingiye ku kinyuranyo cy’ibiciro, position, allowing to magnify returns valeur totale de la transaction pour
aho abacuruzi basabwa gushyira kuri as well as losses, as they are based on ouvrir une position, ce qui permet
konti amafaranga make ugereranyije the full value of the position; d’amplifier les intérêts et les pertes,
n’agaciro kose k’ubucuruzi kugira ngo car ils sont basés sur la valeur totale
bemererwe ikigero cy’amafaranga de la position ;
bashobora gucuruza; ibi bigatuma
bashobora kubona inyungu nyinshi
cyangwa kugira igihombo kinini
kubera ko biba bishingiye ku gaciro
kose k’amafaranga bemerewe
gucuruza;

(o) “Urubuga rukorerwaho ubucuruzi (o) “leveraged foreign exchange trading (o) « plate-forme de commerce de
bushingiye ku ihindagurika platform” means an internet-based change à effet de levier » signifie un
ry’ibiciro by’ivunjisha” bivuga trading system through which système de commerce basé sur
uburyo bw’ikoranabuhanga leveraged foreign exchange trading is Internet par l’intermédiaire duquel
bucururizwaho bukorera kuri conducted; s’effectue le commerce de change à
murandasi, bukorerwaho ubucuruzi effet de levier;
bw’ivunjisha bushingiye ku
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha;

(p) “ingano y’amafaranga make (p) “maintenance margin level” means (p) « niveau de marge de maintien »
ashoboka aguma kuri konti” bivuga the minimum balance which must be signifie le solde minimum qui doit
amafaranga make ashoboka umukiriya maintained for each contract by a client être maintenu par un client pour
agomba kugumisha kuri konti kuri buri subsequent to the deposit of the initial chaque contrat après le dépôt de la
masezerano nyuma yo gushyira kuri margin; marge initiale ;
konti amafaranga aherwaho;

29
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(q) “ingamba zo kwirinda kurenga ku (q) “margin stop-out protection” means (q) « protection contre le dépassement
kigero cy’amafaranga aguma kuri protection that ensures the closure of de la marge » signifie une protection
konti” bivuga ingamba z’ubwirinzi all open positions in leveraged foreign garantissant la fermeture de toutes les
zituma amafaranga yose yari yatangiye exchange trading if the client’s account positions ouvertes dans les opérations
gucuruzwa mu bucuruzi bw’ivunjisha balance decreases to a certain de change à effet de levier si le solde
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro percentage; du compte d’un client diminue
by’ivunjisha ahagarikwa, iyo jusqu’à un certain pourcentage;
amafaranga asigaye kuri konti
y’umukiriya agabanutse akagera ku
kigero runaka;

(r) “ucunga amafaranga” bivuga ikigo (r) “money manager” means an entity (r) « gestionnaire de fonds » signifie
cyemerewe n’Urwego gukora ibikorwa licensed by the Authority to engage in une entité agréée par l’Autorité pour
byo gucunga no gucuruza mu bucuruzi the business of managing and trading in exercer des activités de gestion et de
bw’ivunjisha bushingiye ku leveraged foreign exchange on behalf commerce de change à effet de levier
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha of clients in return for a fee based on pour le compte de clients, moyennant
kibikorera abakiriya kigahembwa profit made from the trading; une rémunération basée sur les
hashingiwe ku nyungu yavuye muri bénéfices réalisés sur les
ubwo bucuruzi; transactions ;

(s) “ingamba zo kwirinda gusigarana (s) “negative balance protection - No (s) « protection contre le solde négatif
imyenda kuri konti -kudasigarana Negative Balance” means the - pas de solde négatif » désigne la
amafaranga ari munsi ya zeru kuri protection of traders from losing more protection des commerçants contre la
konti”, bivuga ingamba zifasha money than they deposit into their perte de plus d’argent qu’ils n’en
abacuruzi kwirinda gutakaza amafaranga trading account, which ensures that a déposent sur leur compte de
aruta ayo bashyira kuri konti trader with a losing position does not commerce, ce qui garantit qu’un
y’ubucuruzi yabo, hagamijwe kwirinda end up with a negative balance in his or commerçant ayant une position
ko umucuruzi, mu gihe amafaranga her leveraged foreign exchange trading perdante ne finisse pas par avoir un
acuruza arimo ahomba, yagera ubwo account; solde négatif sur son compte de
asigarana umwenda kuri konti ye commerce de change à effet de levier;
y’ubucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha;

30
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(t) “imanuka ry’igiciro” bivuga (t) “negative slippage” means (t) « glissade négative » signifie une
ikinyuranyo cy’ibiciro gihombya unfavourable price difference; différence de prix défavorable ;
umukiriya;

(u) “umuhuza mu bucuruzi bushingiye (u) “non-dealing leveraged foreign (u) « courtier de change à effet de
ku ihindagurika ry’ibiciro exchange broker” means an entity levier non-commerçant » signifie
by’ivunjisha udakora ubucuruzi” licensed by the Authority that acts as a une entité agréée par l’Autorité qui
bivuga ikigo cyemewe n’urwego link between the leveraged foreign sert de lien entre le marché de change
gikora nk’umuhuza hagati y’isoko exchange market and a client in return à effet de levier et un client en
ry’ubucuruzi bw’ivunjisha bushingiye for a commission or mark-up in spreads échange d’une commission ou d’une
ku ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha and does not engage in market making majoration des marges et qui n’exerce
n’umukiriya kigahemberwa iyo serivisi activities; pas d’activités de tenue de marché ;
cyangwa kigahembwa kuri buri
bucuruzi bukozwe, ariko kidakora
ibikorwa bijyanye no kugura no
kugurisha ku isoko ry’ivunisha;

(v) “ikigero cy’amafaranga acuruzwa” (v) “position” means a market (v) « position » signifie un engagement
bivuga ingano y’amafaranga commitment or exposure or total ou une exposition sur le marché ou le
umucuruzi yiyemeza gukoresha mu amount of currency held by a trader on montant total de devises détenu par
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku the leveraged foreign exchange market; un commerçant sur le marché de
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha; change à effet de levier ;

(w) “izamuka ry’igiciro” bivuga (w) “positive slippage” means a (w) « glissade positive » signifie une
ikinyuranyo cy’ibiciro cyungura favourable price difference; différence de prix favorable ;
umukiriya;

(x) “igipimo cy’inyungu n’igihombo” (x) “profit-loss ratio” means the average (x) « ratio de bénéfices-pertes » signifie la
bivuga impuzandengo y’inyungu ku profit on winning trades divided by the moyenne des bénéfices réalisés sur les
bikorwa by’ubucuruzi byunguka average loss on losing trades over a opérations gagnantes divisé par la
ugabanyije n’impuzandengo y’ibikorwa specified time period; moyenne des pertes encourues sur les
by’ubucuruzi bihomba mu gihe runaka; opérations perdantes au cours d’une
période donnée ;

31
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(y) “ikinyuranyo mu biciro” bivuga (y) “slippage” means the difference (y) « glissade » signifie la différence
ikinyuranyo kiboneka hagati y’igiciro between the client order price or entre le prix de l’ordre client ou le
cyatanzwe mu ibwiriza ry’umukiriya expected price of a trade and the prix attendu d’une transaction et le
cyangwa igiciro umukiriya aba yiteze execution price or a price at which the prix d’exécution ou le prix auquel la
ko ari bucururizeho n’igiciro nyirizina trade is executed; transaction est exécutée ;
icyo gicuruzwa gicururijweho;

(z) “ibwiriza ryo guhagarika igihombo” (z) “stop-loss order” means a risk (z) « ordre d’arrêt de perte » signifie
bivuga uburyo bwifashishwa mu management tool designed to limit a un outil de gestion du risque destiné à
micungire y’ingorane zishobora trader’s potential losses on a position. limiter les pertes potentielles d’un
kuvuka hagamijwe kugabanya commerçant sur une position.
ibihombo umucuruzi ashobora kugira
ku mafaranga arimo acuruza.

Ingingo ya 3: Ibirebwa n’aya mabwiriza Article 3: Scope of application Article 3 : Champ d’application

Aya mabwiriza areba abantu bose bakora These regulations apply to all players carrying Le présent règlement s’applique à tous les
ibikorwa by’ubucuruzi bw’ivunjisha out leveraged foreign exchange trading acteurs exerçant des activités de change à
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro business in Rwanda, with foreign exchange as effet de levier au Rwanda, avec des devises
by’ivunjisha mu Rwanda, bishingiye ku the underlying asset and any other category of comme actif sous-jacent et à toute autre
ivunjisha ry’amadovize nk’igicuruzwa contract for difference, subject to the catégorie de contrat pour les différences, sous
gikomokwaho n’ibindi n’ikindi cyiciro cyose Authority’s approval. réserve de l’approbation de l’Autorité.
cy’amasezerano ashingiye ku kinyuranyo
cy’ibiciro, byemejwe n’Urwego.

UMUTWE WA II: KWEMERERWA CHAPTER II: LICENSING OF CHAPITRE II : AGRÉMENT D’UN


GUKORA K’UMUHUZA MU BUCURUZI LEVERAGED FOREIGN EXCHANGE COURTIER EN CHANGE À EFFET DE
BW’IVUNJISHA BUSHINGIYE KU BROKER AND MONEY MANAGER LEVIER ET D’UN GESTIONNAIRE DE
IHINDAGURIKA RY’IBICIRO FONDS
BY’IVUNJISHA N’UCUNGA
AMAFARANGA

32
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Ingingo ya 4: Inshingano yo gushaka Article 4: Obligation to seek a license Article 4 : Obligation de demander une
uruhushya licence

Nta muntu ushobora gukora cyangwa kuvuga No person may carry on or purport to carry on Aucune personne ne peut exercer ou
ko akora ibikorwa by’umuhuza mu bucuruzi business as a dealing leveraged foreign prétendre exercer les activités d’un courtier
bw’ivunjisha bushingiye ku ihindagurika exchange broker, non-dealing leveraged de change à effet de levier commerçant, d’un
ry’ibiciro by’ivunjisha ukora ubucuruzi, foreign exchange broker or money manager, courtier de change à effet de levier non-
iby’umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha unless he or she has obtained the relevant commerçant ou d’un gestionnaire de fonds à
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro licence from the Authority. moins qu’elle n’ait obtenu une licence
by’ivunjisha udakora ubucuruzi cyangwa appropriée de l’Autorité.
iby’ucunga amafaranga atabiherewe
uruhushya rwabigenewe n’Urwego.

Ingingo ya 5: Gusaba uruhushya rwo Article 5: Application for a license Article 5 : Demande de licence
gukora

(1) Umuntu ushaka gukora ibikorwa (1) A person who intends to operate as a (1) Une personne qui a l’intention
by’umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha dealing leveraged foreign exchange d’exercer ses activités en tant que
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker, non-dealing leveraged foreign courtier de change à effet de levier
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, exchange broker or money manager commerçant, courtier de change à
iby’umuhuza mu bucuruzi applies to the Authority for appropriate effet de levier non-commerçant ou
bw’ivunjisha bushingiye ku license by completing the application gestionnaire de fonds demande à
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha form appearing in Annex 1 to these l’Autorité une licence à cet effet en
udakora ubucuruzi cyangwa Regulations. remplissant le formulaire figurant à
iby’ucunga amafaranga abisabira l’annexe 1 du présent règlement.
uruhushya ku Rwego, yuzuza ifishi
yabugenewe iri ku mugereka wa 1
w’aya mabwiriza.

(2) Ubusabe buvugwa mu gika cya (1) (2) The application referred to in (2) La demande visée au paragraphe (1)
cy’iyi ngingo buherekezwa n’ibi Paragraph (1) of this Article is du présent article est accompagnée de
bikurikira: accompanied by the following: ce qui suit :

33
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(a) inyandiko, amakuru n’ibisobanuro (a) documents, information and (a) les documents, les informations et
bivugwa mu ngingo ya 6 y’aya clarifications specified in Article 6 les éclaircissements spécifiés à
mabwiriza; of these Regulations; l’article 6 du présent règlement ;

(b) politiki zijyanye no kwakira (b) client on-boarding policies; (b) les politiques de recrutement des
abakiriya; clients ;

(c) gahunda y’ibikorwa, amabwiriza (c) business plan, operational (c) un plan d’affaires, les procédures
ngengamikorere na politiki procedures and risk management opérationnelles et politiques de
zirebana n’imicungire y’ingorane policies including cyber risks, gestion des risques, y compris, les
zishobora kuvuka harimo izijyanye operational risks, and others; cyber-risques, les risques
n’ikoreshwa ry’ikoranabuhanga, opérationnels et d’autres ;
izirebana n’imikorere, n’izindi;

(d) isuzuma ry’ingorane zirebana (d) individual risk assessment; (d) une évaluation des risques
n’umuntu ku giti cye; individuels ;

(e) amasuzuma arebana no gukumira (e) anti-money laundering and (e) les vérifications de lutte contre le
iyezandonke no kugira ubushishozi customer due diligence checks; blanchiment de capitaux et de
ku mukiriya; vigilance pour le client ;

(f) uburyo bwo kumenyekanisha (f) product awareness framework, (f) le cadre de sensibilisation aux
igicuruzwa harimo no gusuzuma including the assessment of product produits, y compris l’évaluation
niba kiberanye n’abakiriya; appropriateness for clients; de l’adéquation des produits aux
clients ;

(g) uburyo bwo gukemura (g) internal dispute resolution (g) les mécanismes internes de
amakimbirane y’imbere bugomba mechanisms to be adopted to règlement des litiges à adopter
kwemezwa hagamijwe gukemura resolve customer complaints and pour résoudre les plaintes et les
amakimbirane n’ibibazo disputes; différends des clients ;
by’abakiriya;

34
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(h) amasezerano yose ajyanye (h) all relevant service level (h) tous les accords de niveau de
n’imitangire ya serivisi yakoranye agreements with other leveraged service pertinents conclus avec
n’abandi batanga serivisi mu foreign exchange trading market d’autres prestataires de services
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye service providers; du marché de commerce de
ku nguzanyo nyongerabushobozi; change à effet de levier ;

(i) amafaranga y’ubusabe avugwa mu (i) the application fee as set out in (i) les frais de demande indiqués à
mugereka wa 2 w’aya mabwiriza. Annex 2 to these Instructions. l’annexe 2 du présent règlement.

(3) Iyo ubusabe bwerekeranye (3) In the case of an application for the (3) Dans le cas d’une demande de licence
n’uruhushya rw’umuhuza mu bucuruzi license of a dealing leveraged foreign d’un courtier de change à effet de
bw’ivunjisha bushingiye ku exchange broker or non-dealing levier commerçant ou d’un courtier
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha, leveraged foreign exchange broker, the de change à effet de levier non-
hasabwa kandi inyandiko zikurikira following documents are also required commerçant, les documents suivants
ziyongera ku zivugwa mu gika cya (2) in addition to those referred to in sont également requis en plus de ceux
cy’iyi ngingo: Paragraph (2) of this Article: visés au paragraphe (2) du présent
article :

(a) amasezerano usaba agirana na (a) an agreement with a recognized (a) un accord avec un prestataire de
nyir’urubuga rukorerwaho leveraged foreign exchange trading services de plateforme de
ubucuruzi bw’ivunjisha bushingiye platform service provider; commerce de change à effet de
ku ihindagurika ry’ibiciro levier ;
by’ivunjisha wemewe;

(b) amabwiriza agenga ibikorwa (b) trading rules covering pre-trading, (b) les règles commerciales couvrant
by’ubucuruzi bikorwa mbere yo trading and post trading operations, les opérations de pré-
gutangira ubucuruzi, igihe and a summary of the functionality commerciales, commerciales et
ubucuruzi bukorwa, ibikorwa of the trading platform and other post-commerciales, et un résumé
nyuma yabwo n’incamake integrated systems including Client des fonctionnalités de la
y’imikorere y’urubuga rukoreshwa Relationship Management, Multi plateforme commerciale et des
mu bucuruzi, n’izindi sisitemu Account Manager, integration with autres systèmes intégrés, y
z’ikoranabuhanga zikorana na rwo banks and payment system compris la gestion des relations

35
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

zirimo nk’iyo gucunga imikoranire channels, and other relevant key avec les clients, le gestionnaire de
n’abakiriya, iyo gucunga amakonti features of the trading platform; comptes multiples, l’intégration
atandukanye, uburyo rukorana na des banques et des canaux des
sisitemu z’amabanki, n’imiyoboro systèmes de paiement, et d’autres
ikoreshwa mu kwishyurana ndetse caractéristiques essentiels
n’ibindi bintu by’ingenzi biranga pertinents de la plateforme
ibigize urubuga rukorerwaho commerciale ;
ubucuruzi;

(c) ibaruwa imwemerera ko ashobora (c) a non-objection letter from home (c) une lettre de non-objection du
gukorera mu Rwanda itangwa regulator required only if the régulateur du pays d’origine,
n’urwego rugenzura rwo mu gihugu leveraged foreign exchange broker requise uniquement si le courtier
cye isabwa gusa iyo umuhuza mu is a subsidiary of a foreign de change à effet de levier est une
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye leveraged foreign exchange broker. filiale d’un courtier de change à
ku ihindagurika ry’ibiciro effet de levier étranger.
by’ivunjisha ari ishami ry’umuhuza
mu bucuruzi bw’ivunjisha
bushingiye ku ihindagurika
ry’ibiciro by’ivunjisha
w’umunyamahanga.

(4) Iyo ubusabe bwerekeranye (4) In the case of an application for the (4) Dans le cas d’une demande de licence
n’uruhushya rw’ucunga amafaranga, license of a money manager, an d’un gestionnaire de fonds, un accord
ku nyandiko ziteganywa mu gika cya agreement with a leveraged foreign avec un courtier de change à effet de
(2) cy’iyi ngingo hiyongeraho exchange broker who is licensed by the levier agréé par l’Autorité est requis,
amasezerano usaba agirana n’umuhuza Authority is required in addition to the en plus des documents visés au
mu bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye documents referred to in Paragraph (2) paragraphe (2) du présent article.
ku ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha of this Article.
wemewe n’Urwego.

36
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Ingingo ya 6: Ibyo usaba uruhushya Article 6: Eligibility criteria for obtaining a Article 6 : Critères d’éligibilité pour
agomba kuba yujuje license l’obtention d’une licence

Usaba uruhushya ruteganywa n’aya mabwiriza An applicant for the license provided for by Le demandeur de la licence prévue par le
aruhabwa iyo – these Regulations is eligible if – présent règlement est admissible à la licence
s’il –

(a) ari sosiyete yanditswe mu Rwanda (a) is a company incorporated in Rwanda (a) est une société à responsabilité
kandi ifite uburyozwe bugarukira ku and limited by shares; limitée par actions constituée au
migabane; Rwanda ;

(b) afite Umuyobozi Mukuru n’abakozi (b) has a Chief Executive Officer and other (b) dispose d’un directeur général et
b’ingenzi bujuje ibisabwa bikurikira: key personnel who meet the following d’autres membres du personnel
conditions: essentiel remplissant les conditions
suivantes :

(i) kuba bashoboye kandi ari (i) being fit and proper in accordance (i) être aptes et convenables
inyangamugayo nk’uko with the capital market licensing conformément aux exigences
biteganywa n’amabwiriza y’isoko regulation requirements; de la réglementation sur
ry’imari n’imigabane yerekeye l’octroi des licences du
ibisabwa mu guhabwa icyemezo; marché des capitaux;

(ii) kuba bafite uburambe butari munsi (ii) having experience of not less than (ii) posséder une expérience d’au
y’imyaka 5 mu bikorwa byo five years in the business of buying, moins cinq ans dans le
kugura, kugurisha, gucunga selling, managing, or dealing in domaine de l’achat, de la
cyangwa mu gukora mu ibikorwa leveraged foreign exchange and vente, de la gestion ou de la
bijyanye n’amasezerano derivative product contracts; négociation de contrats de
y’ubucuruzi bw’ivunjisha change à effet de levier et de
bushingiye ku ihindagurika produits dérivés;
ry’ibiciro by’ivunjisha
n’ay’ibicuruzwa bikomoka ku
bindi;

37
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(iii)kuba ari abanyamuryango (iii)being members of relevant (iii)être membres d’organismes


b’imiryango ikora mu rwego professional bodies in areas of professionnels compétents
rw’amasoko y’imari yabigize financial markets; dans les domaines des
umwuga; marchés financiers;

(c) afite ibikoresho bikenewe n’uburyo (c) has the necessary resources and (c) dispose des ressources nécessaires et
bwo kugenzura harimo abakozi, aho controls including staff, office space, des contrôles, y compris le personnel,
akorera, ibikoresho, sisitemu equipment, information technology les bureaux, l’équipement, les
z’ikoranabuhanga, gahunda yo gutuma systems, business continuity and systèmes informatiques, le plan de
ibikorwa by’ubucuruzi bidahagarara disaster recovery plan, risk continuité des activités et de reprise
mu gihe haba habaye ingorane n’iyo management policies and operational après sinistre, les politiques de
kubizahura igihe habayeho ibyago, procedures, to effectively discharge its gestion des risques et les procédures
politiki z’imicungire y’ingorane activities; opérationnelles pour lui permettre
zishobora kuvuka n’amabwiriza d’exercer efficacement ses activités ;
y’imikorere bimufasha gukora
ibikorwa bye uko bikwiye;

(d) afite umuntu ushinzwe ubucuruzi (d) has a person in charge of trading and (d) dispose d’une personne chargée du
n’ibindi bikorwa bijyana na bwo ufite other related operations with at least commerce et d’autres opérations
byibura uburambe bw’imyaka itatu mu three years’ experience in leveraged connexes ayant au moins trois ans
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku foreign exchange trading, d’expérience dans le commerce de
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha, demonstrated ability to perform trading change à effet de levier, une capacité
kuba yaragaragaje ubushobozi bwo professionally and relevant démontrée à effectuer des
gukora ubucuruzi mu buryo bwa certification in financial markets, transactions de manière
kinyamwuga kandi akaba afite preferably from the Association professionnelle et une certification
ibyemezo bijyanye na byo, byo mu Cambiste Internationale – Financial pertinente en matière de marchés
rwego rw’amasoko y’imari, cyane Markets Association (ACI FMA) financiers, de préférence de
cyane ibitangwa na Association among others; l’Association Cambiste
Cambiste Internationale – Financial Internationale – Financial Markets
Markets Association (ACI FMA), Association (ACI FMA) entre autres ;
n’indi miryango yo muri urwo rwego;

38
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(e) afite abagize inama y’ubutegetsi, (e) has as its directors, shareholders who (e) a des administrateurs, des
n’abanyamigabane b’inyangamugayo are fit and proper in accordance with actionnaires qui sont compétents et
nk’uko biteganywa n’amabwiriza the capital market licensing regulation intègres conformément aux exigences
y’isoko ry’imari n’imigabane yerekeye requirements; de la réglementation sur les licences
ibisabwa mu guhabwa icyemezo ; du marché des capitaux;

(f) afite muri banki zemerewe gukorera (f) has in banks licensed to operate in (f) dispose dans les banques agréées au
mu Rwanda imari shingiro yishyuwe Rwanda, a minimum paid-up capital Rwanda, d’un capital minimum
idashobora kujya munsi ya – which may not be impaired, of – libéré, qui ne peut pas être déprécié,
d’un montant –

(i) FRW 500.000.000, ku muhuza mu (i) FRW 500,000,000, in case of a (i) de 500.000.000 FRW, dans le
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye dealing leveraged foreign cas d’un courtier de change à
ku ihindagurika ry’ibiciro exchange broker; effet de levier commerçant ;
by’ivunjisha ukora ubucuruzi;

(ii) FRW 300.000.000, ku muhuza mu (ii) FRW 300,000,000, in case of (ii) de 300.000.000 FRW, dans le
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye non-dealing leveraged foreign cas d’un courtier de change à
ku ihindagurika ry’ibiciro exchange broker; or effet de levier non-
by’ivunjisha udakora ubucuruzi; commerçant ; ou

(iii) cyangwa FRW 100.000.000, ku (iii) FRW 100,000,000, in case of a (iii) de 100.000.000 FRW, s’il
ucunga amafaranga; money manager; s’agit d’un gestionnaire de
fonds ;

(g) yiyemeje kubungabunga igihe cyose (g) undertakes to maintain at all times in (g) s’engage à maintenir en permanence,
muri banki zemerewe gukorera mu banks licensed to operate in Rwanda, a dans les banques agréées au Rwanda,
Rwanda, imari shingiro y’amafaranga liquid capital of – un capital liquide –
ingana na –

(i) FRW 300.000.000 cyangwa 30% (i) FRW 300,000,000 or 30% of (i) de 300.000.000 FRW ou 30%
by’imyenda yose bitewe n’ari total liabilities, whichever is du total des engagements,

39
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

menshi muri yo, iyo ari umuhuza higher, in the case of a dealing quel que soit le montant le
mu bucuruzi bw’ivunjisha leveraged foreign exchange plus élevé, dans le cas d’un
bushingiye ku ihindagurika broker or non-dealing foreign courtier de change à effet de
ry’ibiciro by’ivunjisha ukora exchange broker; or levier commerçant ou d’un
ubucuruzi cyangwa umuhuza mu courtier de change à effet de
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye levier non-commerçant ; ou
ku ihindagurika ry’ibiciro
by’ivunjisha udakora ubucuruzi;

(ii) cyangwa FRW 50.000.000 (ii) FRW 50,000,000 or 30% of (ii) de 50.000.000 FRW ou 30%
cyangwa 30% by’imyenda yose total liabilities whichever is du total des engagements,
bitewe n’ari menshi muri yo, iyo ari higher in the case of a money quel que soit le montant le
ucunga amafaranga. manager. plus élevé ; dans le cas d’un
gestionnaire de fonds.

(h) atanze ibimenyetso byagenzuwe (h) provides evidence certified by an (h) fournit des preuves certifiées par un
n’umugenzuzi wigenga byemeza ko independent auditor of the availability auditeur indépendant de la
imari shingiro yishyuwe n’imari of the paid-up capital and liquid capital disponibilité du capital libéré et du
shingiro mu mafaranga iteganyijwe mu provided for in subparagraphs (f) and capital liquide prévus aux alinéas (f)
gaka ka (f) n’aka (g) bihari, no gutanga (g); and an undertaking letter that he or et (g) ; et une lettre d’engagement
ibaruwa yo kwiyemeza ko azakomeza she will maintain the minimum capital selon laquelle il maintiendra les
kuzuza ibisabwa ku bijyanye n’imari requirements provided for in exigences de capital minimum
shingiro biteganyijwe mu gaka ka (f) subparagraphs (f) and (g). prévues aux alinéas (f) et (g).
n’aka (g).

Ingingo ya 7: Gutanga amakuru Article 7: Furnishing of additional Article 7 : Fourniture d’informations et


n’ibisobanuro by’inyongera information and clarifications des éclaircissements complémentaires

Urwego, iyo rusuzuma ubusabe bwatanzwe, The Authority, when considering an L’Autorité, lors de l’examen d’une demande
rushobora – application may – peut –

(a) gusaba usaba gutanga amakuru (a) require the applicant to furnish (a) exiger d’un demandeur de fournir des

40
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

cyangwa ibisobanuro by’inyongera ku additional information or clarifications informations supplémentaires ou des


byerekeranye n’ibikorwa n’ubucuruzi regarding any previous dealings related éclaircissements concernant toute
yaba yarakoze mbere bijyanye – to – transaction antérieure en matière –

(i) n’ivunjisha; (i) foreign exchange; (i) de change ;

(ii) ibicuruzwa ku isoko ry’imari (ii) securities; (ii) de titres ;


n’imigabane;

(iii)ibicuruzwa by’ibanze; (iii) commodities; and (iii) de matières premières ; et

(iv) n’ibindi bijyanye na byo; (iv) any other matter connected (iv) toute autre question
thereto; and connexe ; et

(b) no gusaba usaba cyangwa abakozi be (b) request an applicant or its key (b) demander au demandeur ou à son
b’ingenzi kujya imbere y’Urwego personnel to appear before the personnel essentiel de comparaître
gukora amamenyekanisha yabo bwite. Authority to make personal devant l’Autorité pour faire des
representations. déclarations personnelles.

Ingingo ya 8: Isuzumwa ry’ubusabe Article 8: Review of application and Article 8 : Examen de demandes et octroi
n’itangwa ry’uruhushya issuance of license de licence

(1) Urwego, mu gihe kitarenga minsi 30 (1) The Authority, within a period of 30 (1) L’Autorité, dans un délai de 30 jours
uhereye igihe rwakiririye dosiye days after the receipt of a complete après réception d’un dossier de
y’ubusabe bwuzuye, rushobora application file, either approves or demande complet, approuve, soit
kwemera cyangwa kwanga ubwo rejects the application. rejette la demande.
busabe.

(2) Urwego, iyo rusanze usaba yujuje (2) The Authority, if satisfied that the (2) L’Autorité, si elle est convaincue que
ibisabwa kugira ngo ahabwe uruhushya applicant meets the eligibility criteria le demandeur répond aux critères
n’ibindi bisabwa biteganyijwe muri aya and requirements as set out in these d’éligibilité et aux autres exigences
mabwiriza, rumenyesha usaba mu Regulations informs the applicant in prévues au présent règlement,

41
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

nyandiko ko – writing that – informe le demandeur par écrit que –

(a) yahawe uruhushya; (a) he or she has been granted a (a) il a obtenu la licence ; et
license; and

(b) kandi ko asabwa kwishyura (b) he or she is required to pay the (b) qu’il est tenu de payer les frais de
amafaranga y’uruhushya license fee prescribed in Annex 2 to licence prescrits à l’annexe 2 du
ateganywa mu mugereka wa 2 these Regulations. présent règlement.
w’aya mabwiriza.

(3) Iyo ibyo usaba uruhushya agomba (3) Where the eligibility criteria and all (3) Lorsque les conditions d’éligibilité et
kuba yujuje n’ibindi byose bisabwa other requirements set out in these toutes les autres exigences énoncées
muri aya mabwiriza bituzuye, Urwego regulations are not met, the Authority dans le présent règlement ne sont pas
ntirushobora kwanga guha uruhushya shall not refuse to grant a license remplis, l’Autorité ne peut refuser
urusaba rutabanje kumuha amahirwe without giving the applicant an d’octroyer une licence sans donner au
yo gutanga ibisobanuro. opportunity to be heard. demandeur la possibilité d’être
entendu.

(4) Iyo, nyuma yo kumva ibisobanuro (4) If, after hearing the applicant, the (4) Si, après avoir entendu le demandeur,
by’usaba, Urwego rusanze uruhushya Authority finds that a license should l’Autorité estime qu’une licence ne
rutagomba gutangwa, Urwego not be granted, the Authority notifies doit pas être accordée, elle informe le
rumenyesha usaba mu nyandiko the applicant in writing of its decision demandeur par écrit de sa décision
icyemezo rwafashe mu minsi 15 within 15 working days and explains dans un délai de 15 jours ouvrables et
y’akazi runasobanura impamvu the reason for the refusal. explique la raison du refus.
rutamuhaye uruhushya.

(5) Iyo usaba uruhushya atishimiye (5) If the applicant is dissatisfied with the (5) Si le demandeur n’est pas satisfait de
icyemezo cyafashwe n’Urwego, decision taken by the Authority, he or la décision prise par l’Autorité, il peut
ashobora kujuririra icyo cyemezo she may appeal the decision to the faire appel de la décision auprès du
Akanama k’ubujurire kigenga ku Capital Market Independent Review Comité d’examen indépendant du
byerekeye Isoko ry’Imari n’Imigabane Panel within 14 days of the notification marché des capitaux dans les 14 jours
mu minsi 14 uhereye igihe of the decision. suivant la notification de la décision.

42
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

yamenyesherejwe icyo cyemezo.

Ingingo ya 9: Igihe uruhushya rumara Article 9: Validity of license Article 9 : Validité d’une licence

Uruhushya rutanzwe rukomeza kugira agaciro A license granted remains valid unless Une licence octroyée reste valable sauf si elle
keretse iyo ruhagaritswe by’agateganyo suspended or revoked. est suspendue ou révoquée.
cyangwa rukuweho.

Ingingo ya 10: Amafaranga ngarukamwaka Article 10: Annual supervision fee Article 10 : Frais de supervision annuels
y’igenzura

Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha A dealing leveraged foreign exchange broker, Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro a non-dealing leveraged foreign exchange commerçant, un courtier de change à effet de
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, umuhuza mu broker, or a money manager pays annual levier non-commerçant, ou un gestionnaire
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku supervision fee as set out in Annex 2 to these de fonds paie les frais de supervision annuels
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha udakora Regulations. tels que prévus à l’annexe 2 du présent
ubucuruzi cyangwa ucunga amafaranga règlement.
yishyura amafaranga ngarukamwaka
y’igenzura ateganywa mu mugereka wa 2
w’aya mabwiriza.

Ingingo ya 11: Ihagarikwa ry’uruhushya Article 11: Suspension of a license Article 11 : Suspension d’une licence
ry’agateganyo

Urwego, nyuma yo guha uwahawe uruhushya The Authority may, after giving a licensee the L’Autorité peut, après avoir donné au
uburyo bwo gutanga ibisobanuro, rukoresheje opportunity to be heard, may by written order, détenteur de licence la possibilité d’être
ibwiriza ryanditse, rushobora guhagarika suspend the license of a dealing leveraged foreign entendu, par ordonnance écrite, suspendre la
by’agateganyo uruhushya rw’umuhuza mu exchange broker, non-dealing leveraged foreign licence d’un courtier de change à effet de
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku exchange broker or money manager for a period levier commerçant, d’un courtier de change à
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha ukora as the Authority may specify in the order, or take effet de levier non-commerçant ou d’un
ubucuruzi, urw’umuhuza mu bucuruzi an administrative action as it considers gestionnaire de fonds pour une période que
bw’ivunjisha bushingiye ku ihindagurika appropriate if the Authority is satisfied that the l’Autorité peut préciser dans l’ordonnance ou

43
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

ry’ibiciro by’ivunjisha udakora ubucuruzi dealing leveraged foreign exchange broker, the prendre toute mesure administrative qu’elle
cyangwa urw’ucunga amafaranga mu gihe non-dealing leveraged foreign exchange broker juge appropriée si l’Autorité est convaincue
kingana n’icyo Urwego rugena muri iryo or the money manager has – que le courtier de change à effet de levier
bwiriza cyangwa rukabafatira icyemezo cyo commerçant, le courtier de change à effet de
mu rwego rw’ubutegetsi rubona gikwiye iyo levier non-commerçant ou le gestionnaire de
rusanze umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha fonds –
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, umuhuza mu
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha udakora
ubucuruzi, cyangwa ucunga amafaranga –

(a) atarubahirije ibyo asabwa (a) failed to comply with any conditions (a) n’a pas respecté les conditions sur la
byashingiweho ahabwa uruhushya subject to which the license was base desquelles la licence a été
hakurikijwe aya mabwiriza; granted under these Regulations; accordée en vertu du présent
règlement ;

(b) atarubahirije ibisabwa ibyo ari byo (b) failed to comply with any requirement (b) n’a pas respecté toute exigence des
byose biteganywa n’amategeko agenga of relevant capital market laws or these lois en matière du marché de capitaux
isoko ry’imari n’imigabane bireba Regulations or directions made or ou du présent règlement ou des
cyangwa aya amabwiriza rusange given thereunder; instructions édictées ou données en
cyangwa andi mabwiriza ayo ari yo vertu de celui-ci ;
yose yashyirwaho ajyanye na byo;

(c) atarubahirije ibisabwa ibyo ari byo (c) failed to adhere to any requirements of (c) n’a pas respecté les exigences
byose mu rwego rw’ibikorwa the transactions and operations of relatives aux transactions et aux
by’ubucuruzi mu bucuruzi leveraged foreign exchange business as opérations de change à effet de levier
bw’ivunjisha bushingiye ku set out in these Regulations; telles qu’énoncées dans le présent
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha règlement ;
bivugwa muri aya mabwiriza rusange;

(d) atarubahirije amabwiriza ashyirwaho (d) failed to comply with the directives of (d) n’a pas respecté les directives de

44
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

n’Urwego mu bijyanye n’imyitwarire the Authority in respect of business l’Autorité en matière de conduite
ye mu gihe akora ubucuruzi, conduct, dealings with clients and commerciale, de relations avec les
imikoranire n’abakiriya n’ubushishozi financial prudence; clients et de prudence financière ;
bwo mu rwego rw’imari;

(e) ataratanze amakuru yerekeranye (e) failed to furnish any information (e) n’a pas fourni les informations
n’ibikorwa by’ubucuruzi bye relating to its transactions as may be relatives à ses transactions qui
yasabwaga n’Urwego; required by the Authority; pourraient être exigées par
l’Autorité ;

(f) ataratanze raporo ngarukagihe (f) failed to submit periodic returns as (f) n’a pas soumis les rapports
y’imenyekanisha nk’uko bisabwa required by the Authority; périodiques requis par l’Autorité ;
n’Urwego;

(g) yarahaye Urwego amakuru atari yo (g) furnished the Authority with wrong or (g) a fourni à l’Autorité des informations
cyangwa y’ibinyoma; false information; erronées ou fausses ;

(h) ataracyemuye ikibazo (h) failed to settle an investor complaint (h) n’a pas réussi à régler une plainte
cy’umushoramari kandi Urwego rwari whereas such complaint had been d’un investisseur alors que cette
rwagifasheho icyemezo; adjudicated by the Authority; plainte avait été jugée par l’Autorité ;

(i) atarorohereje Urwego akazi mu gukora (i) not co-operated in any investigation or (i) n’a pas coopéré à une enquête ou à
iperereza cyangwa ubugenzuzi; inspection conducted by the Authority; une inspection menée par l’Autorité ;

(j) yarishoye mu bikorwa byo (j) engaged in price manipulation, rigging, (j) s’est livré à des manipulations de
guhindagura ibiciro, kwica isoko ku insider trading or cornering activities prix, à des truquages, à des délits
nyungu bwite, gucuruza wamenye or any unlawful activities in leveraged d’initiés ou à des activités de
amakuru y’ibanga mbere y’abandi mu foreign exchange transactions and all monopolisation ou à toute activité
nyungu ze bwite cyangwa ibikorwa related products; illégale dans le cadre d’opérations de
byo kwikubira isoko cyangwa change à effet de levier et de tous
ibikorwa byose bitemewe n’amategeko produits connexes ;
mu bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye

45
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

ku ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha


no mu bindi bicuruzwa bijyanye na
byo;

(k) ubukungu bwe bwaragenze nabi (k) experienced or is experiencing (k) a connu ou connaît une détérioration
cyangwa buri kugenda nabi ku buryo financial position deterioration to an de sa situation financière à un point
Urwego rusanga kuba umuhuza mu extent that the Authority is of the tel que l’Autorité est d’avis que le
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku opinion that the continuance of the maintien du courtier de change à effet
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha dealing leveraged foreign exchange de levier négociant, du courtier de
ukora ubucuruzi, umuhuza mu broker, non-dealing leveraged foreign change à effet de levier non-négociant
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku exchange broker or money manager in ou du gestionnaire de fonds dans le
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha the business of leveraged foreign secteur des opérations de change à
udakora ubucuruzi cyangwa ucunga exchange trading is no longer in the effet de levier n’est plus dans l’intérêt
amafaranga yakomeza gukora interest of investors; des investisseurs ;
ibikorwa by’ubucuruzi bw’ivunjisha
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro
by’ivunjisha nta cyo bikimariye
abashoramari;

(l) atarishyuye amafaranga y’igenzura (l) failed to pay the annual supervision (l) n’a pas payé les frais de d’inspection
yishyurwa buri mwaka; fee; annuels ;

(m) atarabashije gukoresha uruhushya rwe (m) failed to utilize its license within one (m) n’a pas utilisé sa licence dans l’année
mu gihe cy’umwaka umwe nyuma yo year after the grant of its license or has suivant son octroi, ou a cessé
kuruhabwa cyangwa yararetse gukora ceased from conducting the licensed d’exercer l’activité agréée pendant
ibikorwa yaherewe uruhushya mu gihe business for a period of more than une période de plus de trente jours, à
kirenze iminsi mirongo itatu keretse thirty days unless it has obtained the moins d’avoir obtenu l’approbation
gusa mu gihe yaba yari yarabyemerewe approval of the Authority to do so; and de l’Autorité pour le faire ; et
n’Urwego;

(n) yarakoze ibikorwa bye mu buryo (n) conducted its activities in a manner that (n) a mené ses activités d’une manière
bubangamiye inyungu rusange. is detrimental to the public interest. préjudiciable à l’intérêt public.

46
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Ingingo ya 12: Kwamburwa uruhushya rwo Article 12: Revocation of a license Article 12 : Révocation d’une licence
gukora

Urwego, nyuma yo guha uwahawe uruhushya The Authority, after giving a licensee the L’Autorité peut, après avoir donné au
amahirwe yo kwisobanura, rukoresheje opportunity to be heard, may by written order, détenteur de licence la possibilité d’être
ibwiriza ryanditse, rushobora kwambura revoke the license of a dealing leveraged entendu, par ordonnance écrite, révoquer la
uruhushya rwo gukora umuhuza mu bucuruzi foreign exchange broker, non-dealing licence d’un courtier de change à effet de
bw’ivunjisha bushingiye ku ihindagurika leveraged foreign exchange broker or money levier commerçant, d’un courtier de change à
ry’ibiciro by’ivunjisha ukora ubucuruzi, manager, if the Authority is satisfied that – effet de levier non-commerçant ou d’un
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha gestionnaire de fonds, si l’Autorité est
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro convaincue que –
by’ivunjisha udakora ubucuruzi cyangwa
ucunga amafaranga iyo rusanze –

(a) impamvu zashingiweho mu guhagarika (a) the reasons for the suspension of a (a) les raisons de la suspension de la
uruhushya by’agateganyo zarakomeje license have continued during the licence ont persisté pendant la période
kubaho mu gihe cy’ihagarikwa period of suspension; de suspension ;
ry’agateganyo;

(b) umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (b) a dealing leveraged foreign exchange (b) un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker, non-dealing leveraged foreign commerçant, un courtier de change à
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, exchange broker or money manager – effet de levier non-commerçant ou un
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha gestionnaire de fonds –
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro
by’ivunjisha udakora ubucuruzi
cyangwa ucunga amafaranga –

(i) yarishoye cyangwa yishora mu (i) has engaged or is engaging in (i) s’est livré ou se livre à un délit
bikorwa byo gucuruza insider trading, market d’initié, à une manipulation de
wamenye amakuru y’ibanga manipulation or any other unfair marché ou à toute autre pratique
mbere y’abandi mu nyungu ze practice or market abuse; déloyale ou d’abus de marché ;
bwite cyangwa mu bikorwa

47
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

byo guhindura ibiciro ku isoko


uko yishakiye cyangwa mu
bindi bikorwa bidakwiye
cyangwa ibyo kwangiza isoko;

(ii) yarahamijwe n’inkiko icyaha (ii) has been found guilty of fraud or (ii) a été reconnu coupable de fraude
cy’uburiganya cyangwa ikindi convicted of a criminal offence; or ou condamné pour toute
cyaha cyo mu rwego infraction pénale ;
nshinjabyaha; cyangwa

(iii)atarubahirije amabwiriza (iii) has not complied with the relevant (iii) n’a pas respecté les directives
atangwa n’Urwego arebana directives of the Authority; or pertinentes de l’Autorité ; ou
n’ibyo akora;

(c) cyangwa kumwambura uruhushya rwo (c) revocation of his or her licence is (c) la révocation de sa licence est
gukora ari ngombwa mu rwego rwo necessary for the protection of nécessaire pour la protection des
kurengera abashoramari. investors. investisseurs.

Ingingo ya 13: Kwamburwa uruhushya Article 13: Automatic revocation of a license Article 13 : Révocation automatique de
bidasabye indi mihango licence

Uruhushya rwatanzwe mu rwego rw’aya A license granted under these regulations is Une licence accordée en vertu du présent
mabwiriza ruhita rukurwaho ako kanya automatically revoked if the dealing leveraged règlement est automatiquement révoquée si
bidasabye indi mihango iyo umuhuza mu foreign exchange broker, the non-dealing le courtier de change à effet de levier
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku leveraged foreign exchange broker or the commerçant, le courtier de change à effet de
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha ukora money manager – levier non-commerçant ou le gestionnaire de
ubucuruzi, umuhuza mu bucuruzi fonds –
bw’ivunjisha bushingiye ku ihindagurika
ry’ibiciro by’ivunjisha udakora ubucuruzi
cyangwa ucunga amafaranga –

(a) urukiko rwemeje ko yahombye akaba (a) is declared insolvent by the court of (a) est déclaré insolvable par le tribunal ;

48
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

atakibasha kwishyura imyenda ye; law;

(b) asubije Urwego ku bushake bwe (b) voluntarily surrenders the license to the (b) remet volontairement sa licence à
uruhushya yahawe; cyangwa Authority; and l’Autorité ; et

(c) sosiyete ye isheshwe n’icyemezo (c) is wound up by a court order. (c) est liquidé par une décision judiciaire.
cy’urukiko.

Ingingo ya 14: Inshingano yo kwishyura Article 14: Obligation to clear liabilities Article 14 : Obligation d’apurer les dettes
imyenda ijyanye n’ihagarikwa about the suspension or revocation of a liées à la suspension ou de révocation
ry’agateganyo cyangwa iyamburwa license d’une licence
ry’uruhushya

No mu gihe habayeho ihagarikwa Despite a suspension or revocation of a license Malgré une suspension ou une révocation
ry’uruhushya by’agateganyo cyangwa under these Regulations, a dealing leveraged d’une licence en vertu du présent règlement,
kurwamburwa nk’uko biteganywa muri aya foreign exchange broker, non-dealing un courtier de change à effet de levier
mabwiriza, umuhuza mu bucuruzi leveraged foreign exchange broker or money commerçant, un courtier de change à effet de
bw’ivunjisha bushingiye ku ihindagurika manager is responsible for clearing all levier non-commerçant ou un gestionnaire de
ry’ibiciro by’ivunjisha ukora ubucuruzi, outstanding obligations up to the date of the fonds est tenu d’apurer toutes ses obligations
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha revocation or suspension of the license. en cours jusqu’à la date de la révocation ou
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro de la suspension de la licence.
by’ivunjisha udakora ubucuruzi cyangwa
ucunga amafaranga agumana inshingano zo
kwishyura imyenda yose aba asigayemo
kugeza ku itariki urwo ruhushya rukuriweho
cyangwa ruhagarikiwe by’agateganyo.

UMUTWE WA III: IBIKORWA CHAPTER III: TRANSACTIONS AND CHAPITRE III : TRANSACTIONS ET
N’IMIKORERE BY’UBUCURUZI OPERATIONS OF LEVERAGED OPÉRATIONS DU COMMERCE DE
BW’IVUNJISHA BUSHINGIYE KU FOREIGN EXCHANGE BUSINESS CHANGE À EFFET DE LEVIER
IHINDAGURIKA RY’IBICIRO
BY’IVUNJISHA

49
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Ingingo ya 15: Ibikorwa bikorwa Article 15: Activities to be carried out by a Article 15 : Activités exercées par un
n’umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha leveraged foreign exchange broker and courtier de change à effet de levier et un
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro money manager gestionnaire de fonds
by’ivunjisha n’ucunga amafaranga

(1) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (1) A dealing leveraged foreign exchange (1) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker or non-dealing leveraged commerçant ou un courtier de change
by’ivunjisha ukora ubucuruzi cyangwa exchange broker may carry out the à effet de levier non-commerçant peut
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha following activities: effectuer les activités suivantes :
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro
by’ivunjisha udakora ubucuruzi
ashobora gukora ibikorwa bikurikira:

(a) gufungurira abakiriya konti; (a) to open clients’ accounts; (a) ouvrir de comptes clients;

(b) kwakira amafaranga abitswa no (b) accepting deposits and (b) accepter des dépôts et des retraits;
kubikuza; withdrawals;

(c) gutanga uburenganzira bwo kugera (c) to provide access to the trading (c) fournir un accès à la plateforme
ku rubuga rukoreshwa mu platform; de commerce ;
bucuruzi;

(d) guha abakiriya amakuru arebana (d) to provide access to market (d) fournir un accès aux informations
n’isoko bashobora gukoresha mu information that the clients may sur le marché que les clients
gushyiraho ingamba zabo; utilize in formulating their peuvent utiliser pour élaborer
strategies; leurs stratégies ;

(e) gukurikirana no kugenzura uburyo (e) to monitor and control traders’ (e) surveiller et contrôler les
amafaranga y’abacuruzi arimo positions; positions des commerçants ;
gucuruzwa;

50
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(f) gucunga konti; (f) managing accounts; (f) gérer les comptes;

(g) gutanga raporo ku bikorwa (g) provide end-of-day reports. (g) fournir des rapports de fin de
byakozwe iyo umunsi urangiye. journée.

(2) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (2) A dealing leveraged foreign exchange (2) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker can also trade as principal trader commerçant peut également faire du
by’ivunjisha ukora ubucuruzi ashobora and market maker. commerce en tant que commerçant
kandi gukora ubucuruzi nk’ucuruza ku principal et teneur de marché.
giti cye n’ugura akanagurisha
ibicuruzwa ku isoko.

(3) Ucunga amafaranga ashobora gukora (3) A money manager can carry out the (3) Un gestionnaire de fonds peut
ibikorwa bikurikira: following activities: effectuer les opérations suivantes :

(a) gucururiza abakiriya; (a) to trade on behalf of clients; (a) faire du commerce pour le compte
des clients ;

(b) kutakira amafaranga (b) not to receive clients’ money, but (b) ne pas recevoir l’argent des
y’abakiriya, ariko agashobora may work with leveraged foreign clients, mais pouvoir travailler
gukorana n’umuhuza mu exchange broker to onboard clients avec le courtier de change à effet
bucuruzi bw’ivunjisha and record their orders; de levier pour intégrer les clients
bushingiye ku ihindagurika et enregistrer leurs ordres ;
ry’ibiciro by’ivunjisha mu
gushaka no kwakira abakiriya
bashya no kwandika
amabwiriza yabo;

(c) kugira uburenganzira bwo (c) to have trading rights and access to (c) avoir des droits de commerce et
gucuruza ku mafaranga funds deposited directly by a client un accès sur les fonds déposés par
yabikijwe mu buryo butaziguye into the client’s segregated account un client directement sur le
n’umukiriya kuri konti yihariye through the dealing leveraged compte séparé du client par

51
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

y’umukiriya binyuze ku foreign exchange broker or non- l’intermédiaire du courtier de


muhuza mu bucuruzi dealing leveraged foreign exchange change à effet de levier
bw’ivunjisha bushingiye ku broker; commerçant ou du courtier de
ihindagurika ry’ibiciro change à effet de levier non-
by’ivunjisha ukora ubucuruzi commerçant ;
cyangwa ku muhuza mu
bucuruzi bw’ivunjisha
bushingiye ku ihindagurika
ry’ibiciro by’ivunjisha udakora
ubucuruzi;

(d) guhitamo no gucungira (d) to choose and manage investments (d) choisir et gérer avec prudence les
abakiriya be ibikorwa prudently for his or her clients; investissements pour ses clients ;
by’ishormari mu bushishozi;

(e) gushyiraho ingamba (e) to develop appropriate investment (e) élaborer des stratégies
z’ishoramari n’iz’ubucuruzi and trading strategies; d’investissement et commerciales
zikwiye; appropriées ;

(f) gucuruza amafaranga acuruzwa (f) to take positions in the market to (f) prendre des positions sur le
ku isoko hagamijwe kugera ku meet the investment goals of the marché pour atteindre les
ntego z’abakiriya; clients; objectifs d’investissement des
clients ;

(g) gukora amasesengura yo mu (g) to undertake financial analysis; (g) faire des analyses financières ;
rwego rw’imari;

(h) gukurikirana mu izina (h) to monitor leveraged foreign (h) contrôler les investissements dans
ry’abakiriya ibikorwa byabo exchange portfolio investments on les portefeuilles de change à effet
by’ishoramari mu bucuruzi behalf of the clients. de levier pour le compte des
bw’ivunjisha bushingiye ku clients.
ihindagurika ry’ibiciro

52
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

by’ivunjisha.

(4) Usibye ubucuruzi bw’ivunjisha (4) Apart from leveraged foreign exchange (4) Outre des opérations de change à effet
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro involving trading on price movement de levier qui impliquent des
by’ivunjisha bukorerwa ku in currency pairs, a dealing leveraged transactions sur les fluctuations de
ihindagurika ry’ibiciro hagati foreign exchange broker or non- prix des paires de devises, un courtier
y’ubwoko bubiri bw’amafaranga dealing leveraged foreign exchange de change à effet de levier
avunjwa, umuhuza mu bucuruzi broker submits to the Authority, for commerçant ou un courtier de change
bw’ivunjisha bushingiye ku review and approval prior to roll out, à effet de levier non-commerçant doit
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha any other category of contract for soumettre à l’Autorité, pour examen
ukora ubucuruzi cyangwa umuhuza mu differences products. et approbation préalable, le projet de
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku lancement de toute autre catégorie de
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha contrats pour des produits de
udakora ubucuruzi agomba différences.
gushyikiriza Urwego umushinga wo
gucuruza ikindi cyiciro icyo ari cyo
cyose cy’amasezerano ashingiye ku
kinyuranyo cy’ibiciro, kugira ngo
ruwusuzume kandi ruwemeze mbere
yo gutangizwa.

(5) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (5) A dealing leveraged foreign exchange (5) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker or non-dealing leveraged commerçant ou un courtier de change
by’ivunjisha ukora ubucuruzi cyangwa foreign exchange broker shall not offer à effet de levier non-commerçant ne
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha the following products for trading: doit pas proposer les produits suivants
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro à la négociation :
by’ivunjisha udakora ubucuruzi
ntiyemerewe gushyira ibicuruzwa
bikurikira ku isoko kugira ngo
bicuruzwe:

(a) ubwoko bubiri bw’amafaranga (a) currency pairs involving the (a) des paires de devises impliquant

53
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

avunjwa burimo ifaranga ry’u Rwanda Francs; le franc rwandais ;


Rwanda;

(b) uburyo bwo gutega mberabyombi. (b) binary options. (b) des options binaires.

Ingingo ya 16: Amabwiriza Article 16: Standards of conduct Article 16 : Normes de conduite
ngengamyitwarire

Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha A leveraged foreign exchange broker or a Un courtier de change à effet de levier ou un
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro money manager must, in the conduct of gestionnaire de fonds doit, dans la conduite
by’ivunjisha cyangwa ucunga amafaranga mu leveraged foreign exchange business, at all d’opérations de change à effet de levier, agir
gihe akora ubucuruzi bwe bw’ivunjisha times, act in accordance with the principles of à tout moment conformément aux principes
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro best practices and must, in particular – des meilleures pratiques et doit, en
by’ivunjisha agomba buri gihe gukurikiza particulier–
amahame agenga imikorere myiza, kandi
by’umwihariko agomba –

(a) guhora afite imari ihagije kugira ngo (a) maintain adequate financial resources (a) maintenir des ressources financières
abashe kuzuza inshingano ze zijyanye to meet the leveraged foreign exchange adéquates pour faire face aux
n’ubucuruzi bw’ivunjisha bushingiye business commitments and withstand engagements de l’activité de change à
ku ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha the risks to which the business is effet de levier et aux risques auxquels
no guhangana n’ingorane zishobora subject; l’activité est soumise ;
kuvuka mu bucuruzi bwe;

(b) gukora ku buryo amafaranga (b) ensure that all clients’ funds are held in (b) s’assurer que tous les fonds des
y’abakiriya be aba ari muri banki a bank licensed to operate in Rwanda in clients sont tenus dans une banque
yemerewe gukora mu Rwanda iyo ari case of a dealing leveraged foreign agréée au Rwanda dans le cas d’un
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha exchange broker or non-dealing courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro leveraged foreign exchange broker; commerçant ou d’un courtier de
by’ivunjisha ukora ubucuruzi cyangwa change à effet de levier non-
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha commerçant ;
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro

54
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

by’ivunjisha udakora ubucuruzi;

(c) gukoresha uburyo bukwiye bwo (c) to apply appropriate risk-management (c) applique des procédures de gestion
gucunga ingorane zishobora kuvuka procedures throughout the business des risques appropriées dans
mu gihe cyose akora ubucuruzi harimo including the adoption of risk- l’ensemble de l’entreprise, y compris
no gushyiraho uburyo bwo gucunga management procedures dealing with l’adoption de procédures de gestion
ingorane burebana n’amabwiriza yo stop-loss orders, negative balance des risques relatives aux ordres
guhagarika ibihombo, ingamba zo protection, double lock limited risk d’arrêts de perte, à la protection
kwirinda gusigarana imyenda kuri accounts, margin call, and close-out contre le solde négatif, au double
konti, konti zifite uburyo buzitira procedures; verrouillage des comptes à risque
ibihombo birenze igishoro cy’ikubitiro limité, aux appels de marge et à la
n’uburyo bubiri bwo kugenzura clôture de positions ;
umwirondoro, guhamagarira
umushoramari kongera amafaranga
kuri konti mu gihe agaciro k’umutungo
uriho kamanutse kakagera munsi
y’amafaranga make asabwa kuguma
kuri konti, n’uburyo bwo guhagarika
amafaranga acuruzwa;

(d) gushyiraho uburyo bukwiye bwo (d) to put in place adequate mechanisms (d) mettre en place des mécanismes
gukurikirana no kugenzura ingorane that monitor and control risk exposure; appropriés de suivi et de contrôle de
zishobora kuvuka; l’exposition aux risques ;

(e) kubahiriza ibiteganywa mu itegeko (e) to comply with the prevailing Law on (e) se conformer à la loi portant
ryerekeye gukumira no guhana the prevention and punishment of prévention et répression du
iyezandonke, gutera inkunga money laundering, terrorist financing blanchiment de capitaux, du
iterabwoba no gutera inkunga and the financing of proliferation of financement du terrorisme et du
ikwirakwizwa ry’intwaro za kirimbuzi weapons of mass destruction, and financement de la prolifération des
n’amabwiriza n’imirongo related regulations and guidelines; armes de destruction massive, ainsi
ngenderwaho birishamikiyeho; qu’aux règlements et lignes
directrices qui s’y rapportent ;

55
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(f) kubahiriza imirongo ngenderwaho (f) to comply with the Authority’s (f) se conformer aux lignes directrices de
y’Urwego yo gukumira iyezandonke guidelines on prevention of money l’Autorité relatives à la prévention du
no gutera inkunga iterabwoba ku isoko laundering and terrorism financing in blanchiment de capitaux et au
ry’imari n’imigabane; capital markets; financement du terrorisme sur les
marchés des capitaux ;

(g) kubahiriza amabwiriza y’Urwego (g) to comply with the Authority’s (g) se conformer aux réglementations de
agena ibihano byo mu rwego regulations determining administrative l’Autorité déterminant les sanctions
rw’ubutegetsi bihabwa ibigo by’imari sanctions applicable to financial administratives applicables aux
bituzuza ibisabwa mu rwego rwo institutions for non-compliance with institutions financières en cas de non-
gukumira iyezandonke, gutera inkunga the prevention of money laundering, respect des exigences en matière de
iterabwoba no gutera inkunga financing of terrorism and financing of prévention du blanchiment de
ikwirakwizwa ry’intwaro za kirimbuzi; proliferation of weapons of mass capitaux, du financement du
destruction requirements; terrorisme et du financement de la
prolifération des armes de destruction
massive ;

(h) gutunganya no kugenzura imikorere (h) to organize and control internal affairs (h) organiser et contrôler les affaires
y’ikigo mu buryo bukwiye no responsibly and separate the clients internes d’une manière responsable et
gutandukanya mu buryo bugaragara service from administrative services séparer les fonctions de service à la
ibikorwa bihuza ikigo n’abakiriya functions; clientèle des fonctions de services
n’ibindi bikorwa by’imbere mu kigo administratifs ;
birebana nimirimo yubuyobozi;

(i) kugira amabwiriza n’uburyo bwiza (i) to have guidelines and best practices (i) disposer de procédures et de
bwo gukemura ibibazo by’abakiriya; for handling clients’ complaints; dispositions efficaces pour traiter les
plaintes des clients ;

(j) kugira ingamba zikwiye zigamije (j) to have adequate arrangements to (j) disposer de dispositions adéquates
gutuma abakozi bose b’umuhuza mu ensure that all staff employed by the permettant de s’assurer que
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku leveraged foreign exchange broker or l’ensemble du personnel employé par
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha money manager are competent, le courtier de change à effet de levier

56
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

cyangwa ucunga amafaranga, baba adequately trained and properly ou le gestionnaire de fonds est
bashoboye, bafite amahugurwa supervised, and subjected to well- capable, est formé de manière
ahagije, bagenzurwa neza kandi defined compliance procedures; adéquate, est supervisé de manière
bakagengwa n’amabwiriza arebana appropriée et est soumis à des
n’iyubahirizwa ry’amategeko; procédures de conformité bien
définies ;

(k) kwemeza no gushyira mu bikorwa (k) to adopt and enforce written (k) adopter et appliquer des procédures
amabwiriza yanditse yerekeranye no procedures concerning communication écrites concernant la communication
guhanahana amakuru na rubanda; with the public; avec le public ;

(l) gukorana n’Urwego mu mucyo no mu (l) to deal with the Authority openly and (l) traiter avec l’Autorité de manière
bufatanye no kurumenyesha ikintu cooperatively and keep the Authority ouverte et coopérative et tenir
icyo ari cyo cyose cyerekeranye informed of anything concerning the l’Autorité informée de tout ce qui
n’umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha leveraged foreign exchange broker or concerne le courtier de change à effet
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro money manager that might reasonably de levier ou le gestionnaire de fonds
by’ivunjisha cyangwa n’ucunga be expected to be disclosed to the et dont on pourrait raisonnablement
amafaranga cyitezwe ko kimenyeshwa Authority; s’attendre à ce qu’il soit divulgué à
Urwego; l’Autorité ;

(m) kubahiriza ibisabwa byose muri aya (m) to comply with the requirements of (m) se conformer aux exigences du
mabwiriza no kumenyesha Urwego these Regulations and inform the présent Règlement et informer
ako kanya, byatinda ntibirenze iminsi Authority immediately and in any case l’Autorité immédiatement et, en tout
itanu y’akazi, igihe habayeho ikintu not later than five working days in case état de cause, au plus tard dans les
gituma aya mabwiriza atabasha of non-compliance; and cinq jours ouvrables en cas de non-
kubahirizwa; respect ; et

(n) no kumenyesha Urwego impinduka (n) to notify the Authority for approval (n) notifier à l’Autorité, pour
izo ari zo zose zaba mu rwego about any changes in the ownership approbation, tout changement dans la
rw’imisaranganyirize y’imigabane, structure, governance, senior structure d’actionnariat, la
urw’imiyoborere, urw’ubuyobozi management and strategic operations, gouvernance, la haute direction et les
bukuru n’urw’ibikorwa by’ingenzi and the notice must be done prior to the opérations stratégiques, et cette

57
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

kugira ngo ruzemeze, kandi iryo change. notification doit être faite avant le
menyekanisha rigakorwa mbere y’uko changement.
izo mpinduka zikorwa.

Ingingo ya 17: Amasezerano akorwa hagati Article 17: Client Agreement Article 17 : Contrat avec le client
y’umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro
by’ivunjisha cyangwa ucunga amafaranga
n’umukiriya

(1) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (1) A leveraged foreign exchange broker (1) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro or money manager enters into a written ou un gestionnaire de fonds conclut
by’ivunjisha cyangwa ucunga agreement with each client before the un contrat écrit avec chaque client
amafaranga agirana amasezerano commencement of the business avant le début de la relation
yanditse na buri mukiriya mbere yo relationship. The client agreement commerciale. Le contrat avec le client
gutangira gukorana ubucuruzi na we. draws the client’s attention to the attire l’attention du client sur les
Amasezerano n’umukiriya yibanda ku relevant risks and the risks must be risques pertinents et ceux-ci doivent
kumvisha umukiriya ingorane expressed in a risk disclosure être exprimés dans une déclaration
zishobora kuvuka zijyana n’ubucuruzi statement. Where an account opening d’informations sur les risques.
agiye gukora, kandi izo ngorane procedure other than a face-to-face Lorsqu’une procédure d’ouverture de
zishobora kuvuka zisobanurwa mu approach is used, the covering compte autre qu’une approche en
nyandiko y’imenyekanisha correspondence should direct the face-à-face est utilisée, la
ry’ingorane yabugenewe. Iyo mu gihe client’s attention to the appropriate risk correspondance de couverture doit
cyo gufungura konti hakoreshejwe disclosure statements. attirer l’attention du client sur les
ubundi buryo butari déclarations de risque appropriées.
ubw’imbonankubone, inyandiko
zohererezanywa muri urwo rwego
zigomba gushishikariza umukiriya
kureba inyandiko zirebana
n’imenyekanisha ry’ingorane
zishobora kuvuka.

58
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(2) Amasezerano n’umukiriya agomba (2) The client agreement should be (2) Le contrat avec le client doit être reçu,
kwakirwa, akemerwa ko yakiriwe, received, acknowledged, signed and reconnu, signé et daté par le client,
kandi agashyirwaho umukono n’itariki dated by the client, thereby confirming confirmant ainsi qu’il a reçu et
n’umukiriya; bityo akaba yemeje ko that the client has received and compris l’accord, y compris la nature
yakiriye kandi yumvise amasezerano understood the agreement including the et le contenu de la déclaration
harimo n’imiterere n’ibikubiye mu nature and the contents of the risk d’informations sur les risques.
nyandiko y’imenyekanisha disclosure statement.
ry’ingorane zishobora kuvuka.

Ingingo ya 18: Ibigize amasezerano akorwa Article 18: Contents of Client Agreement Article 18 : Contenu du contrat avec le
hagati y’umuhuza mu bucuruzi client
bw’ivunjisha bushingiye ku ihindagurika
ry’ibiciro by’ivunjisha cyangwa ucunga
amafaranga n’umukiriya

Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha A dealing leveraged foreign exchange broker, Le courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro a non-dealing leveraged foreign exchange commerçant, le courtier de change à effet de
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, umuhuza mu broker or money manager ensures that the levier non-commerçant ou le gestionnaire de
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku client agreement contains at least the fonds doit s’assurer que le contrat avec le
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha udakora following: client contient au moins les éléments suivants
ubucuruzi cyangwa ucunga amafaranga :
agomba kureba ko amasezerano agirana
n’umukiriya agaragaza nibura ibi bikurikira:

(a) amazina yose n’aderesi by’umuhuza (a) the full names and address of the (a) les noms et l’adresse du courtier de
mu bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye dealing leveraged foreign exchange change à effet de levier commerçant,
ku ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha broker, of the non-dealing leveraged du courtier de change à effet de levier
ukora ubucuruzi, iby’umuhuza mu foreign exchange broker or of the non-commerçant ou de gestion de
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku money manager including– fonds, y compris –
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha
udakora ubucuruzi cyangwa
iby’ucunga amafaranga harimo –

59
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(i) imiterere y’uruhushya yahawe; (i) the licensed status with the (i) le statut de licence auprès de
Authority; and l’Autorité ; et

(ii) na nomero yarwo ari wo mubare (ii) the licensing number which is the (ii) le numéro de licence qui est
wihariye uranga uruhushya unique identifier assigned by the l’identifiant unique attribué par
utangwa n’Urwego. Authority; l’Autorité ;

(b) ibisobanuro by’imiterere ya serivisi (b) a description of the nature of services (b) une description de la nature des
igomba gutangwa cyangwa kuboneka to be provided or available to the client services à fournir ou disponibles au
ku mukiriya n’amategeko and all the terms and conditions client et de tous les termes et
n’amabwiriza byose bijyanye n’izo attached to the services; conditions attachés à ces services ;
serivisi;

(c) ibisobanuro bijyanye n’ibihembo mu (c) a description of any remuneration in (c) une description de toute rémunération
mafaranga y’u Rwanda umukiriya Rwandan Francs, including the basis of en francs rwandais, y compris la base
agomba kwishyura umuhuza mu payment, that is to be paid by the client de paiement, qui doit être effectuée
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku to the leveraged foreign exchange par le client au courtier de change à
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha broker or money manager such as effet de levier ou au gestionnaire de
cyangwa ucunga amafaranga, commission and any other fees and fonds à titre de commission et tous
nk’amafaranga ya serivisi cyangwa charges; autres frais et charges ;
andi mafaranga asabwa cyangwa
yaciwe, harimo n’ibyo ubwo bwishyu
bushingiyeho;

(d) inyandiko y’imenyekanisha (d) the risk disclosure statement as set out (d) la déclaration d’informations sur les
ry’ingorane iteganywa n’aya in these Regulations; risques telle que prévue par le présent
mabwiriza; règlement ;

(e) imenyekanisha rikorwa n’umukiriya (e) the statement and declaration by the (e) la communication et la déclaration
n’ibyo umukiriya yemeza hakurikijwe client as set out in these Regulations; faites par le client tel que prévu par le
ibiteganywa n’aya mabwiriza; présent règlement ;

60
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(f) amakuru avuga ko ikigega (f) the information that investors’ (f) les informations selon lesquelles le
cy’ihwanyabwishyu ku bashoramari compensation scheme is not applicable fonds d’indemnisation des
kitareba ubucuruzi bw’ivunjisha for the leveraged foreign exchange investisseurs n’est pas applicable aux
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro trading business; activités de commerce de change à
by’ivunjisha; effet de levier ;

(g) uburenganzira bw’abakiriya bwo (g) the right for clients to receive timely (g) le droit des clients de recevoir des
kubonera ku gihe raporo zirebana na reports on their accounts; rapports relatifs à leurs comptes en
konti zabo; temps opportun ;

(h) inyandiko ikorwa n’umuhuza mu (h) a statement by the leveraged foreign (h) une déclaration du courtier de change
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku exchange broker as to whether it may à effet de levier indiquant s’il peut
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha ku take the opposite position to a client’s prendre la position opposée à l’ordre
byerekeranye no kumenya niba order; d’un client ;
ashobora kugurira umukiriya aho
kumugurishiriza;

(i) amakuru arebana n’ibisabwa mu rwego (i) details of margin requirements and the (i) des informations sur des exigences de
rw’amafaranga ntarengwa aherwaho time within which any initial margin or marge et sur le délai dans lequel toute
n’igihe amafaranga aherwaho cyangwa other margin deposit must be paid; marge initiale ou autre dépôt de
andi mafaranga ntarengwa abitswa kuri marge doit être payé ;
konti agomba kuba yishyuriwe;

(j) amakuru ahabwa umukiriya arebana (j) details of the margin stop-out (j) des informations sur la protection
n’ingamba zo kwirinda kurenga ku protection and negative balance contre le dépassement de la marge et
kigero cy’amafaranga aguma kuri protection that are provided to the sur la protection contre les soldes
konti n’ingamba zo kwirinda client; négatifs qui sont fournies au client ;
gusigarana imyenda kuri konti;

(k) amakuru avuga ko igiciro cyatanzwe (k) the information that the client order (k) les informations selon lesquelles le
mu ibwiriza ry’umukiriya gishobora price may be different from the prix de l’ordre du client peut être

61
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

kunyurana n’igiciro acururijeho execution price or slippage; différent du prix d’exécution ou du


cyangwa ikinyuranyo mu biciro; glissade ;

(l) impamvu zituma amafaranga arimo (l) the circumstances in which a client’s (l) les circonstances dans lesquelles les
gucuruzwa cyangwa amasezerano positions or contracts transacted with positions d’un client ou les contrats
yakoranye n’umukiriya bihagarikwa the client may be closed out without the négociés avec le client peuvent être
bitabaye ngombwa kubaza umukiriya, client’s consent, where applicable; clôturés sans le consentement du
igihe bibaye ngombwa; client, le cas échéant ;

(m) ibisobanuro ku byerekeranye (m) a description of the methods or (m) une description des méthodes ou des
n’uburyo bukoreshwa cyangwa inzira procedures adopted by the leveraged procédures adoptées par le courtier de
zikurikizwa n’umuhuza mu bucuruzi foreign exchange broker or money change à effet de levier ou le
bw’ivunjisha bushingiye ku manager in choosing the prices or gestionnaire de fonds pour choisir les
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha interest rates for the purpose of prix ou les taux d’intérêt aux fins de
cyangwa n’ucunga amafaranga mu marking to market the client’s open la valorisation au marché des
guhitamo ibiciro cyangwa ijanisha positions and in calculating the client’s positions ouvertes du client et pour
ry’inyungu hagamijwe kumenya interest, income and expenses; calculer les intérêts, les revenus et les
agaciro k’amafaranga y’umukiriya dépenses du client ;
arimo gucuruzwa no kubara inyungu
z’umukiriya, amafaranga yinjiza
n’asohoka;

(n) amakuru arebana n’uburyo amabwiriza (n) details of how clients’ orders are (n) les informations sur la manière dont
y’umukiriya ashyirwa mu bikorwa executed as set out in these les ordres des clients sont exécutées
hakurikijwe ibiteganywa n’aya Regulations; tel que prévu au présent règlement ;
mabwiriza;

(o) ingingo ivuga ko amasezerano (o) a clause to the effect that the agreement (o) une disposition selon laquelle le
yakoranye n’umukiriya concluded with the client and all rights, contrat conclu avec le client et tous
n’uburenganzira, inshingano obligations and liabilities under it les droits, les obligations et les
n’imyenda byose bijyana na yo should be governed by and interpreted responsabilités qui en découlent
bigengwa kandi bisobanurwa in accordance with the laws of Rwanda. doivent être régis et interprétés

62
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

hakurikijwe amategeko y’u Rwanda. conformément aux lois du Rwanda.

Ingingo ya 19: Imenyekanisha rikorwa Article 19: Client statement Article 19 : Communication faite par le
n’umukiriya client

Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha A dealing leveraged foreign exchange broker, Le courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro a non-dealing leveraged foreign exchange commerçant, le courtier de change à effet de
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, umuhuza mu broker or a money manager obtains from each levier non-commerçant ou le gestionnaire de
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku client a written statement which contains the fonds doit obtenir de chacun de ses clients
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha udakora following information about the client: une communication écrite contenant les
ubucuruzi cyangwa ucunga amafaranga informations suivantes sur ce client :
ahabwa na buri mukiriya we imenyekanisha
ryanditse rikubiyemo amakuru amwerekeyeho
akurikira:

(a) izina, aderesi, nomero za telefone na (a) the name, address, telephone number (a) le nom, l’adresse, le numéro de
imeyili by’umukiriya; and email of the client; téléphone et l’email du client ;

(b) amakuru arebana n’indangamuntu y’u (b) the details of that individual’s (b) les détails concernant sa carte
Rwanda ye cyangwa arebana na Rwandan identity card or passport d’identité rwandaise ou de son
pasiporo itangwa n’Urwego rwa Leta issued by a competent Government passeport délivré par un organisme
rubifitiye ububasha iyo ari agency in case of a foreigner, his or her gouvernemental compétent dans le
umunyamahanga, akazi akora, imirimo occupation, positions and years spent cas d’un étranger, sa profession, ses
ashinzwe n’imyaka amaze muri ako in that occupation in the case of an fonctions et les années passées dans
kazi iyo uwo mukiriya ari umuntu ku individual; cette profession dans le cas d’un
giti cye; individu ;

(c) amakuru arebana n’icyemezo (c) les détails concernant son certificat de
cy’iyandikwa cyangwa ikindi cyemezo (c) the details of its certificate of constitution ou un document similaire
bimeze kimwe gitangwa n’urwego incorporation or similar document délivré par l’autorité compétente du
rubishinzwe rwo mu gihugu issued by the relevant authority of the pays de constitution, les bénéficiaires
yandikiwemo, ba nyir’umutungo country of incorporation, the beneficial effectifs identifiés conformément aux

63
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

nyabo bagaragaye hakurikijwe owners identified in accordance with lois et règlements en vigueur, les
amategeko n’amabwiriza abigenga, relevant laws and regulations, the types types d’activités et le nombre
ubwoko bw’ubucuruzi bw’iyo sosiyete of business and the number of years d’années passées dans ces activités,
n’imyaka imaze muri ubwo bucuruzi spent in that business in case of a dans le cas d’une société ;
iyo ari sosiyete; corporation;

(d) amakuru yerekeranye n’icyemezo (d) the details of its business registration (d) les détails de son certificat
cy’iyandikwa cyangwa icyemezo certificate or similar document issued d’enregistrement d’entreprise ou d’un
bimeze kimwe gitangwa n’urwego by the relevant authority of the country document similaire délivré par
rubifitiye ububasha rw’igihugu where the partnership was formed or, l’autorité compétente du pays où le
ubufatanye mu bucuruzi where not available, the partnership partenariat a été constitué ou, si ces
bwakorewemo cyangwa, iyo ibyo agreement or other document documents ne sont pas disponibles, le
byemezo bitabashije kuboneka, constituting the partnership, the contrat de partenariat ou tout autre
amasezerano y’ubufatanye mu beneficial owners identified in document constituant le partenariat,
bucuruzi cyangwa indi nyandiko accordance with relevant laws and les bénéficiaires effectifs identifiés
ishyiraho ubwo bufatanye mu regulations, type of business and years conformément aux lois et règlements
bucuruzi, ba nyir’umutungo nyabo spent in that business in case of a en vigueur, le type d’activités et les
bamenyekanye hakurikijwe amategeko partnership; années passées dans ces activités dans
n’amabwiriza abigenga, ubwoko le cas d’un partenariat ;
bw’ubucuruzi ubwo bufatanye mu
bucuruzi bukora n’imyaka bumaze
muri ubwo bucuruzi iyo ari ubufatanye
mu bucuruzi;

(e) amakuru yerekeranye n’uko ahagaze (e) the details of financial position; (e) les informations sur la situation
mu rwego rw’imari; financière ;

(f) amakuru yerekeranye n’intego (f) the details of the client’s investment (f) les informations sur les objectifs et la
n’ingamba z’ishoramari z’umukiriya objectives and strategy and his or her stratégie d’investissement du client
n’imiterere y’ishoramari aba agiye risk profile; ainsi que sur son profil de risque ;
gukora n’ikigero cy’ingorane
umukiriya yakwihanganira;

64
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(g) kumenya niba umukiriya azajya (g) whether the client will operate his or (g) si le client exploitera son compte et
akoresha konti ye akanicururiza we ku her account and trade on his or her own fera du commerce pour son propre
giti cye, niba yarashyizeho undi muntu behalf, has appointed another person to compte, a désigné une autre personne
wo gukoresha konti ye no operate his or her account and trade on pour gérer son compte et faire du
kumucururiza cyangwa niba umukiriya his or her behalf, or the client is commerce en son nom, ou si le client
akoresha konti acururiza undi muntu; operating the account and trading on exploitera le compte et fera du
behalf of another person; commerce pour le compte d’une autre
personne ;

(h) niba umukiriya yarashyizeho undi (h) if a client has appointed another person (h) si le client a désigné une autre
muntu wo gukoresha konti ye no to operate his or her account and trade personne pour gérer son compte et
kumucururiza, umuhuza mu bucuruzi on his or her behalf, a dealing faire du commerce en son nom, un
bw’ivunjisha bushingiye ku leveraged foreign exchange broker or a courtier de change à effet de levier
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha non-dealing leveraged foreign commerçant ou un courtier de change
ukora ubucuruzi cyangwa umuhuza mu exchange broker obtains the à effet de levier non-commerçant
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku information required in Sub-Paragraph devrait obtenir les informations
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha (a), (b) and (c) of this Article in relation requises à l’alinéa (a), (b) et (c) du
udakora ubucuruzi agomba kubona to that person and details of their présent article en ce qui concerne
amakuru asabwa mu gaka ka (a), (b) na agreements; cette personne et les détails de leurs
(c) tw’iyi ngingo yerekeranye n’uwo accords ;
muntu ndetse n’amakuru arebana
n’amasezerano abahuza;

(i) amazina ya nyir’umutungo nyawe (i) the name of the beneficial owner on (i) le nom du bénéficiaire effectif pour
umukiriya acururiza ndetse n’amakuru whose behalf the client is trading, and le compte duquel le client fait le
ku byerekeranye n’amasezerano details of their written agreements if commerce ainsi que les détails de
yanditse abahuza niba umukiriya the client is not trading on his own leurs accords écrits, si le client ne fait
aticururiza ku giti cye. behalf. pas du commerce pour son propre
compte.

65
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Ingingo ya 20: Ibyo umukiriya yemeza Article 20: Client declaration Article 20 : Déclaration du client

Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha A leveraged foreign exchange broker obtains Un courtier de change à effet de levier doit
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro from each client, and from any person who is obtenir de chacun de ses clients, et de toute
by’ivunjisha ahabwa na buri mukiriya we, authorized by the client to trade on his or her personne autorisée par le client à faire du
n’undi muntu uwo ari we wese umukiriya behalf, a written declaration which affirms commerce en son nom, une déclaration écrite
yemereye gukora ubucuruzi mu izina rye, that– affirmant que –
inyandiko yemeza ko –

(a) imenyekanisha ryakozwe hakurikijwe (a) the statement made pursuant to Article (a) la communication faite
ibiteganywa n’ingingo ya 19 y’aya 19 of these Regulations is true, conformément à l’article 19 du
mabwiriza ari ukuri, ryuzuye kandi ari complete, and correct; and présent règlement est vraie, complète
ryo; et exacte ; et

(b) kandi ko umukiriya n’umuntu ubifitiye (b) that the client and the authorized (b) que le client et la personne autorisée
uburenganzira bazamenyesha person will notify the leveraged foreign informeront le courtier de change à
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha exchange broker of any material effet de levier de tout changement
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro changes to that information. important apporté à ces informations.
by’ivunjisha niharamuka hagize
impinduka zikomeye ziba muri aya
makuru.

Ingingo ya 21: Inyandiko igaragaza Article 21: Risk disclosure statement Article 21 : Déclaration de divulgation des
ingorane zishobora kubaho risques

(1) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (1) A dealing leveraged foreign exchange (1) Un courtier de change à effet de
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker, non-dealing leveraged foreign levier, un courtier de change à effet de
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, exchange broker, or money manager levier non-commerçant ou un
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha provides clients with adequate gestionnaire de fonds fournit aux
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro information so that clients can clients des informations adéquates
by’ivunjisha udakora ubucuruzi understand the features and operations afin que les clients puissent
cyangwa ucunga amafaranga aha of the products and services offered to comprendre les caractéristiques et les

66
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

abakiriya amakuru ya ngombwa kugira them as well as risks involved in such opérations des produits et services qui
ngo babashe kumva imiterere, business in order to make balanced and leur sont proposés ainsi que les
n’imikorere y’ibicuruzwa na serivisi informed investment decisions. risques impliqués dans une telle
bahabwa n’ingorane zishobora kuvuka activité afin de prendre des décisions
muri bene ubwo bucuruzi, bityo d’investissement équilibrées et
bashobore gufata ibyemezo bikwiye éclairées.
kandi bishingiye ku byo basobanukiwe
mu birebana n’ishoramari.

(2) Umuhuza mu ubucuruzi bw’ivunjisha (2) A dealing leveraged foreign exchange (2) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker, non-dealing leveraged foreign commerçant, un courtier de change à
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, exchange broker or money manager effet de levier non-commerçant ou un
umuhuza mu ubucuruzi bw’ivunjisha includes in every client agreement and gestionnaire de fonds inclut dans
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro in all advertisements through online chaque contrat avec les clients et dans
by’ivunjisha udakora ubucuruzi channels and other means, a risk toutes les publicités effectuées par le
cyangwa ucunga amafaranga agomba disclosure statement which must be in biais de canaux en ligne et d’autres
gushyira muri buri masezerano agirana bold print not smaller than the ordinary moyens, une déclaration de
n’umukiriya no mu matangazo print for the text of the agreement or divulgation des risques qui doit être
y’iyamamazabikorwa yose anyura ku other content. en caractères gras et pas plus petits
miyoboro y’ikoranabuhanga que les caractères ordinaires du texte
nkoranyambaga cyangwa atangwa mu du contrat ou d’un autre contenu.
bundi buryo, inyandiko igaragaza
ingorane zishobora kuvuka yandikwa
mu nyuguti zibyibushye zitari ntoya
uzigereranyije n’inyuguti zisanzwe
zigize inyandiko y’amasezerano
cyangwa indi nyandiko.

(3) Inyandiko igaragaza ingorane (3) The risk disclosure statement contains (3) La déclaration des risques contient les
zishobora kuvuka iba irimo amakuru the following information: informations suivantes :
akurikira:

67
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

« “ «
(a) Mu bucuruzi bw’ivunjisha (a) The risk of loss in leveraged foreign (a) Le risque de perte dans les
bushingiye ku ihindagurika exchange trading can be opérations de change à effet de
ry’ibiciro by’ivunjisha hashobora substantial. You may sustain the levier peut être substantiel. Vous
kubamo igihombo kinini cyane. losses in excess of your initial pouvez subir des pertes
Umuntu ashobora kugiramo margin funds; supérieures à vos fonds de marge
igihombo kirenze amafaranga initiaux ;
yahereweho;

(b) Kuba umuntu ashobora (b) Placing contingent orders, such as (b) Le fait de passer des ordres
gushyiraho ingamba z’ingoboka “stop-loss” or “stop-limit” orders, conditionnels, tels que des ordres
nk’izo “guhagarika igihombo” will not necessarily limit losses to "Arrêts de pertes" ou "Arrêt de
cyangwa “umubare ntarengwa wo the intended amounts; limite", ne limitera pas
guhagarariraho” ntibibuza byanze nécessairement les pertes aux
bikunze igihombo kurenga montants prévus ;
umubare warateganyijwe;

(c) Imiterere y’isoko ishobora gutuma (c) Market conditions may make it (c) Les conditions du marché
binanirana kubahiriza izo ngamba. impossible to execute such orders. peuvent rendre impossible
Ushobora rero kumenyeshwa You may be called upon at a short l’exécution de ces ordres. Il peut
bitunguranye ko ugomba gushyira notice to deposit additional margin vous être demandé, à brève
kuri konti yawe andi mafaranga funds. If the required funds are not échéance, de déposer des fonds de
aherwaho. Iyo ayo mafaranga provided within prescribed time, marge supplémentaires. Si les
asabwa adatanzwe mu gihe your position may be liquidated. fonds requis ne sont pas fournis
cyateganyijwe, amafaranga yawe You will remain liable for any dans les délais prescrits, votre
yarimo gucuruzwa ashobora resulting deficit in your account. position peut être liquidée. Vous
guhagarikwa. Ubwo uba ugomba [insert percentage per provider] % resterez responsable de tout
kwishyura amafaranga y’igihombo of retail leveraged foreign déficit qui en résulterait sur votre
cyabaye kuri konti yawe. exchange trading accounts lose compte. [insérer le pourcentage
[shyiramo ijanisha ukurikije buri money. You should therefore par fournisseur] % des comptes
wese mu batanga amafaranga] % carefully consider whether such de transaction de change à effet
by’amakonti y’abacuruza ku giti trading is suitable in light of your de levier pour les particuliers

68
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

cyabo mu bucuruzi bw’ivunjisha own financial position and perdent de l’argent. Vous devez
bushingiye ku ihindagurika investment objectives”. donc examiner attentivement si ce
ry’ibiciro by’ivunjisha ahomba type d’opération est adapté à
amafaranga. Kubera iyo mpamvu votre situation financière et à vos
ugomba gusuzuma witonze niba objectifs d’investissement”.
ubu bucuruzi bukwiranye n’uko
uhagaze mu rwego rw’imari
n’intego za we z’ishoramari”.

(4) Uretse iyi nyandiko y’imenyekanisha (4) In addition to the risk disclosure (4) En plus de la déclaration de risques,
ry’ingorane zishobora kuvuka, muri statement, details of the profit-loss les détails du ratio profits/pertes des
buri masezerano akoranywe ratio of retail clients over the previous clients de détail au cours du trimestre
n’umukiriya hagomba gutangwamo quarter and over the previous 12 et des 12 mois précédents doivent
amakuru arebana n’igipimo kigaragaza months’ period should be provided as également être fournis dans chaque
umubare w’abakiriya bungutse well in every client agreement. They contrat conclu avec le client. Ils
ugereranyije n’uw’abahombye mu should also be provided regularly to the doivent également être fournis
gihembwe giheruka no mu mezi 12 existing clients and updated on their régulièrement aux clients existants et
aheruka. Ayo makuru agomba kandi websites and other online channels. mis à jour sur leurs sites web et sur les
guhabwa buri gihe abakiriya basanzwe autres canaux en ligne.
kandi agahora ahuzwa n’igihe
hakoreshejwe urubuga rwa murandasi
rwabo cyangwa indi miyoboro
ikoresha ikoranabuhanga.

(5) Mu kubara ibipimo byerekana (5) The calculation of client profit-loss (5) Le calcul des ratios profits-pertes des
umubare w’abakiriya bahomba ratios is in percentage form based on clients se fait sous forme de
ugereranyije n’uw’abunguka, amount gained and lost by retail clients pourcentage basé sur le montant
hakoreshwa ijanisha hashingiwe ku and the calculation methodology is in gagné et perdu par les clients de détail
mubare w’amafaranga abakiriya Annex 3 to these Regulations. et la méthodologie de calcul figure à
binjiye mu bucuruzi bungutse n’ayo l’annexe 3 du présent règlement.
bahombye. Uburyo bukoreshwa mu
kubara icyo gipimo bugaragara ku

69
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

mugereka wa 3 w’aya mabwiriza.

Ingingo ya 22: Kwigisha no gusobanurira Article 22: Education and awareness for Article 22 : Éducation et sensibilisation
abakiriya clients aux clients

(1) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (1) A dealing leveraged foreign exchange (1) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker, non-dealing leveraged foreign commerçant, un courtier de change à
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, exchange broker or money manager effet de levier non-commerçant ou un
umuhuza ubucuruzi bw’ivunjisha should ensure that information gestionnaire de fonds doit s’assurer
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro provided to clients are accurate and do que les informations fournies aux
by’ivunjisha udakora ubucuruzi not contain information that is false, clients sont exactes et ne contiennent
cyangwa ucunga amafaranga bagomba disparaging, misleading or deceptive. pas d’informations fausses,
guha abakiriya amakuru nyayo kandi dénigrantes, trompeuses ou
atarimo ibinyoma, adatesha agaciro, mensongères.
atayobya cyangwa ngo abeshye.

(2) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (2) A leveraged foreign exchange broker (2) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro or money manager is not permitted to ou un gestionnaire de fonds ne peut
by’ivunjisha cyangwa ucunga directly or indirectly transmit envoyer directement ou
amafaranga ntiyemerewe kohereza mu information or publish information that indirectement aucune communication
buryo buziguye cyangwa butaziguye may be accessible to clients in ou publier des informations
amakuru cyangwa ngo atangaze connection with the sale, marketing, accessibles aux clients concernant la
amakuru ashobora kugera ku bakiriya promotion, distribution, or sale of commercialisation, la publicité, la
be ajyanye n’imicururize, leveraged foreign exchange products, promotion, la distribution ou la vente
iyamamazabikorwa, guteza imbere, unless it includes the risk disclosure de produits de change à effet de levier,
ikwirakwizwa, cyangwa igurishwa statement and risk warning. à moins que la déclaration de
ry’ibicuruzwa mu bucuruzi divulgation des risques et
bw’ivunjisha bushingiye ku l’avertissement sur les risques n’y
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha soient inclus.
keretse gusa igihe ubutumwa
bwakoreshwa muri urwo rwego bwaba
burimo inyandiko y’imenyesha

70
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

ry’ingorane zishobora kuvuka muri


ibyo bikorwa n’amagambo y’imbuzi
ajyanye na bene ibyo bikorwa.

(3) Inyandiko y’imenyekanisha (3) The risk disclosure statement and risk (3) La déclaration d’informations sur les
ry’ingorane zishobora kuvuka warnings should always be displayed risques et les avertissements sur les
n’imbuzi kuri izo ngorane bigomba on front page of the website, at each risques doivent toujours être affichés
buri gihe kugaragazwa ahabanza ku and every leveraged pop-up sur la page d’accueil du site web, sur
rubuga rwa murandasi, kuri buri advertisement and banners embedded chaque publicité contextuelle à effet
nyandiko y’iyamamazabikorwa mu on websites, all online communication de levier et sur les bannières intégrées
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku channels and other communication aux sites web, sur tous les canaux de
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha means of the dealing leveraged foreign communication en ligne et sur
agenda yiyandika, kuri buri magambo exchange broker, non-dealing d’autres moyens de communication
aba yanditse ku mubambiko leveraged foreign exchange broker or du courtier de change à effet de levier
w’urubuga rwa murandasi, imirongo money manager. They should also commerçant, du courtier de change à
y’ihanahanamakuru ikoresha prominently display on all effet de levier non-commerçant ou du
ikoranabuhanga yose n’ubundi buryo communication channels identified gestionnaire de fonds. Ils doivent
bwose bw’ihanahanamakuru above a standardized risk warning with également afficher de manière
bukoreshwa n’umuhuza mu ubucuruzi details of the profit-loss ratio of retail visible, sur tous les canaux de
bw’ivunjisha bushingiye ku clients over the previous calendar communication susmentionnés, un
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha quarter and over the previous 12 month avertissement de risques standardisé
ukora ubucuruzi, umuhuza mu period. contenant des informations détaillées
ubucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku sur le ratio profits/pertes des clients
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha de détail au cours du trimestre
udakora ubucuruzi cyangwa ucunga précédent et de la période de 12 mois
amafaranga. Bagomba kandi gushyira précédente.
ahantu hagaragara ku buryo bwose
bw’ihanahanamakuru bwavuzwe
hejuru amagambo y’imbuzi ahuriweho
hamwe n’amakuru ajyanye n’igipimo
kigaragaza umubare w’abakiriya
bungutse ugereranyije

71
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

n’uw’abahombye mu gihembwe
giheruka ndetse no mu mezi 12
aheruka.

(4) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (4) A leveraged foreign exchange broker (4) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro or money manager may not directly or ou un gestionnaire de fonds ne peut
by’ivunjisha cyangwa ucunga indirectly offer clients trading pas proposer directement ou
amafaranga ntashobora guha abakiriya incentives or account opening bonuses. indirectement à ses clients des
mu buryo buziguye cyangwa He or she may not provide a payment, incitations commerciales ou des
butaziguye ubwasisi bwo mu rwego monetary or non-monetary benefit in primes d’ouverture de compte. Il ne
rw’ubucuruzi cyangwa relation to the marketing, distribution, doit pas fournir de paiement,
uduhimbazamusyi two gufungura promotion, or sale of leveraged foreign d’avantage monétaire ou non
konti. Ntashobora kwishyura cyangwa exchange products, other than the monétaire en relation avec la
ngo atange inyungu zaba izo mu rwego realized profits on the leveraged commercialisation, la distribution, la
rw’amafaranga cyangwa izitari foreign exchange trading. This promotion ou la vente de produits de
iz’amafaranga zifitanye isano no restriction includes trading credits, change à effet de levier, autre que les
kwamamaza ibikorwa, gusakaza, bonuses, and corporate gifts to clients. bénéfices réalisés sur les opérations
guteza imbere cyangwa kugurisha de change à effet de levier. Cette
ibicuruzwa mu bucuruzi bw’ivunjisha restriction inclut les crédits de
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro transaction, les primes et les cadeaux
by’ivunjisha usibye inyungu zavuye de la société aux clients.
mu bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye
ku nguzanyo nyongerabushobozi. Iri
kumira rireba n’impano zishingiye ku
buryo umuntu yacuruje,
uduhimbazamusyi, n’impano abakiriya
bashobora guhabwa na sosiyete.

(5) Iyo abahuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (5) The provision by leveraged foreign (5) La fourniture par des courtiers de
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro exchange brokers or money managers change à effet de levier ou des
by’ivunjisha cyangwa abacunga of complementary educational material gestionnaires de fonds de matériel
amafaranga bahaye abakiriya or access to training that enables clients pédagogique complémentaire ou

72
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

ibikoresho byo kubigisha by’inyongera to understand the leveraged foreign d’accès à des formations qui
cyangwa iyo babahaye amahugurwa exchange products in greater depth is permettent aux clients de mieux
kugira ngo barusheho kumva neza not considered as a promotion or comprendre les produits de change à
ubucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku inducement, provided it is freely effet de levier n’est pas considérée
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha, available to all clients of the company. comme une promotion ou une
ntibifatwa nko kubasembura cyangwa incitation, à condition qu’elle soit
kubashishikaza, bipfa gusa kuba librement accessible à tous les clients
bihabwa abakiriya bose ba sosiyete de la société.
kandi bitangirwa ubuntu.

Ingingo ya 23: Amasezerano akorwa hagati Article 23: Agreement between a leveraged Article 23 : Contrat entre le courtier de
y’umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha foreign exchange broker and a money change à effet de levier et le gestionnaire
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro manager de fonds
by’ivunjisha n’ucunga amafaranga

(1) Ucunga amafaranga agirana (1) A money manager enters into a written (1) Un gestionnaire de fonds doit
amasezerano yanditse n’umuhuza mu agreement with a dealing leveraged conclure un contrat par écrit avec un
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku foreign exchange broker or a non- courtier de change à effet de levier
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha dealing foreign exchange broker which commerçant ou un courtier de change
ukora ubucuruzi cyangwa umuhuza mu clearly sets out the scope of activities à effet de levier non-commerçant qui
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku that the money manager may définit clairement l’étendue des
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha undertake. activités que le gestionnaire de fonds
udakora ubucuruzi agaragaza neza aho peut entreprendre.
ibikorwa ucunga amafaranga ashobora
gukora bigarukira.

(2) Amasezerano avugwa mu gika cya (1) (2) The agreement referred to in Paragraph (2) L’accord visé au paragraphe (1) du
cy’iyi ngingo agomba kuba akubiyemo (1) of this Article must contain detailed présent article doit contenir des
ingingo zirambuye zirimo ariko provisions including, but not limited to dispositions détaillées comprenant,
zitagarukira gusa Kuri ibi bikurikira: the following: mais sans s’y limiter, les éléments
suivants :

73
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(a) inshingano zumvikana n’ibyo (a) clear duties, responsibilities and (a) des devoirs, des responsabilités et
ucunga amafaranga aba asabwa performance of the money des performances claires du
gukora; manager; gestionnaire de fonds ;

(b) kuba ucunga amafaranga yiyemeje (b) an undertaking by the money (b) un engagement du gestionnaire de
kumenyesha umuhuza mu bucuruzi manager to disclose a conflict of fonds de divulguer le conflit
bw’ivunjisha bushingiye ku interest to the dealing leveraged d’intérêts au courtier de change à
ihindagurika ry’ibiciro foreign exchange broker or non- effet de levier commerçant ou au
by’ivunjisha ukora ubucuruzi dealing leveraged foreign exchange courtier de change à effet de
cyangwa umuhuza mu bucuruzi broker as soon as he or she becomes levier non- commerçant dès que
bw’ivunjisha bushingiye ku aware of it; possible après avoir pris
ihindagurika ry’ibiciro connaissance du conflit ;
by’ivunjisha udakora ubucuruzi
igongana ry’inyungu ribayeho
akimara kumenya ko rihari;

(c) inshingano z’umuhuza mu (c) the responsibility of the dealing (c) la responsabilité du courtier de
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye leveraged foreign exchange broker change à effet de levier
ku ihindagurika ry’ibiciro or non-dealing leveraged foreign commerçant ou du courtier de
by’ivunjisha ukora ubucuruzi exchange broker to monitor the change à effet de levier non-
cyangwa umuhuza mu bucuruzi money managers’ conduct and to commerçant de surveiller la
bw’ivunjisha bushingiye ku ensure compliance with the terms conduite des gestionnaires de
ihindagurika ry’ibiciro and conditions of the agreement; fonds et de garantir le respect des
by’ivunjisha udakora ubucuruzi, zo termes et des conditions de ce
gukurikirana imyitwarire contrat ;
y’abacunga amafaranga no
kugenzura iyubahirizwa
ry’amategeko n’amabwiriza
ajyanye n’ayo masezerano;

(d) amamenyesha ahererekanywa (d) the notifications between a dealing (d) les notifications entre le courtier
hagati y’umuhuza mu bucuruzi leveraged foreign exchange or a de change à effet de levier

74
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

bw’ivunjisha bushingiye ku non-dealing leveraged foreign commerçant, le courtier de


ihindagurika ry’ibiciro exchange broker and a money change à effet de levier non-
by’ivunjisha ukora ubucuruzi manager, and dispute resolution commerçant et le gestionnaire de
cyangwa umuhuza mu bucuruzi mechanisms. fonds, et les mécanismes de
bw’ivunjisha bushingiye ku résolution des litiges.
ihindagurika ry’ibiciro
by’ivunjisha udakora ubucuruzi
n’ucunga amafaranga, n’uburyo
bukoreshwa mu gukemura
amakimbirane.

Ingingo ya 24: Kwandika amabwiriza Article 24: Recording clients’ orders Article 24 : Enregistrement des ordres des
y’abakiriya clients

(1) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (1) A dealing leveraged foreign exchange (1) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker, a non-dealing leveraged foreign commerçant, un courtier de change à
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, exchange broker or a money manager effet de levier non-commerçant ou un
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha records in writing each order received gestionnaire de fonds enregistre par
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro by email or other means that can be écrit chaque ordre reçu par courrier
by’ivunjisha udakora ubucuruzi verified, immediately after its électronique ou par tout autre moyen
cyangwa ucunga amafaranga yandika reception. pouvant être vérifié, immédiatement
buri bwiriza ryakiriwe binyuze kuri après sa réception.
imeyili cyangwa mu bundi buryo
bwose bushobora kugenzurwa ako
kanya, akimara kuryakira.

(2) Iyandikwa ry’amabwiriza rivugwa mu (2) The recording of orders referred to in (2) L’enregistrement des ordres visé au
gika cya (1) cy’iyi ngingo rigaragaza Paragraph (1) of this Article indicates paragraphe (1) du présent article
nibura ibi bikurikira: at least the following elements: indiquent au moins les éléments
suivants :

(a) amazina y’umukiriya n’igihe (a) names of the client and, if (a) le nom du client et, le cas échéant,

75
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

bishoboka, umuntu wahawe applicable, the person who is la personne autorisée par le client
n’umukiriya uburenganzira bwo authorized by the client to place the à passer l’ordre ;
gutanga iryo bwiriza; order;

(b) itariki n’isaha iryo bwiriza (b) the date and time at which the order (b) la date et l’heure auxquelles
ryakiriweho; was received; l’ordre a été reçu ;

(c) uburyo iryo bwiriza ryoherejwemo; (c) method by which the order was (c) méthode par laquelle l’ordre a été
transmitted; transmis ;

(d) ubwoko, igiciro n’ingano (d) types, price and quantity of the (d) les types, les prix et les quantités
by’amasezerano yasabwe muri iryo contracts ordered; des contrats commandés ;
bwiriza;

(e) amazina y’uhagarariye cyangwa (e) the names of the representative or (e) le nom du représentant ou de
y’umukozi w’umuhuza mu employee of the leveraged foreign l’employé du courtier de change à
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye exchange broker or of the money effet de levier ou du gestionnaire
ku ihindagurika ry’ibiciro manager who received the order; de fonds qui a reçu l’ordre ;
by’ivunjisha cyangwa y’ucunga
amafaranga wakiriye iryo bwiriza;

(f) amakuru arambuye arebana (f) the detailed particulars of the (f) des informations détaillées sur les
n’amabwiriza ajyana n’iryo instructions in respect of the order. instructions relatives à l’ordre.
bwiriza.
(3) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (3) A dealing leveraged foreign exchange (3) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker, a non-dealing leveraged foreign commerçant, un courtier de change à
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, exchange broker or a money manager effet de levier non-commerçant ou un
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha confirms the details of each order as gestionnaire de fonds confirme les
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro soon as possible with that client or his détails de chaque ordre dès que
by’ivunjisha udakora ubucuruzi agent. possible avec ce client ou son agent.
cyangwa ucunga amafaranga yemeza
amakuru arebana na buri bwiriza

76
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

byihuse hamwe n’umukiriya cyangwa


umuhagarariye.

(4) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (4) A leveraged foreign exchange broker (4) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro or a money manager, in the absence of ou un gestionnaire de fonds, en
by’ivunjisha cyangwa ucunga any written instructions given by the l’absence d’instructions écrites
amafaranga, iyo ari nta mabwiriza client in respect of the order – données par le client concernant
yanditse yatanzwe n’umukiriya ku l’ordre –
byerekeranye n’ibwiriza –

(a) asaba uwo mukiriya gushyira (a) requires the client to sign an order (a) demande au client de signer un
umukono ku ifishi form; and formulaire d’ordre ; et
mpamyabwiriza;

(b) kandi akemeza amakuru ajyanye (b) confirms the information related to (b) confirme les informations
n’ibikubiye mu masezerano the content of the contract with the relatives au contenu du contrat
agiranye n’umukiriya iyo uwo client after the client signs the order avec le client après que le client a
mukiriya amaze gushyira umukono form. signé le formulaire d’ordre.
ku ifishi mpamyabwiriza.

(5) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (5) A dealing leveraged foreign exchange (5) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker, a non-dealing leveraged foreign commerçant, un courtier de change à
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, exchange broker or a money manager effet de levier non-commerçant ou un
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha cannot execute any client’s order gestionnaire de fonds ne peut
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro without confirmation from the client in exécuter l’ordre d’un client sans
by’ivunjisha udakora ubucuruzi writing or without the latter having confirmation écrite du client ou sans
cyangwa ucunga amafaranga signed the order form. que ce dernier ait signé le formulaire
ntashobora gukora ibyo ibwiriza d’ordre.
ry’umukiriya rimusaba gukora,
umukiriya atabanje kubyemeza mu
nyandiko cyangwa atarashyira
umukono ku ifishi mpamyabwiriza.

77
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(6) Iyo umukiriya atanze amabwiriza ayo (6) When a client gives any instructions (6) Lorsqu’un client donne des
ari yo yose ajyanye no gufunga involving closing positions or closing instructions impliquant la clôture de
amafaranga arimo gucuruzwa cyangwa an entire account, a dealing leveraged positions ou la fermeture d’un compte
gufunga konti yose, umuhuza mu foreign exchange broker, a non-dealing entier, le courtier de change à effet de
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku leveraged foreign exchange broker or a levier commerçant, le courtier de
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha money manager ensures that all change à effet de levier non-
ukora ubucuruzi, umuhuza mu necessary contracts that may be commerçant ou le gestionnaire de
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku required in the implementation of the fonds s’assure que tous les contrats
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha instructions are executed promptly and nécessaires qui peuvent être requis
udakora ubucuruzi cyangwa ucunga that the price and terms and conditions dans la mise en œuvre des
amafaranga agomba kureba ko of such contracts do not differ in any instructions sont exécutés dans les
amasezerano yose ya ngombwa material respect from contracts entered meilleurs délais et que le prix et les
ashobora gukenerwa kugira ngo ayo into with other clients. termes et les conditions de ces
mabwiriza abashe gushyirwa mu contrats ne diffèrent pas sur quelque
bikorwa mu buryo bukwiye, ashyizwe point important de ceux des contrats
mu bikorwa bidatinze kandi ko igiciro, conclus avec d’autres clients.
amategeko n’amabwiriza agenga ayo
masezerano bidatandukanye mu buryo
bukomeye n’iby’amasezerano
yagiranye n’abandi bakiriya.

Ingingo ya 25: Kwita ku mabwiriza Article 25: Handling clients’ orders Article 25 : Traitement des ordres des
y’abakiriya clients

Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha A dealing leveraged foreign exchange broker, Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro a non-dealing foreign exchange broker or a commerçant, un courtier de change à effet de
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, umuhuza mu money manager observes a high standard of levier non-commerçant ou un gestionnaire de
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku integrity and acts honestly, fairly, with due fonds observe un niveau élevé d’intégrité et
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha udakora skill, care and diligence, and in the best interest agir honnêtement, équitablement, avec la
ubucuruzi cyangwa ucunga amafaranga of the clients when handling their orders. In compétence, des soins et de la diligence dus,
akorana ubudakemwa, akaba inyangamugayo, this context, he or she – et dans le meilleur intérêt des clients lorsqu’il
ntabere, kandi agakorana ubuhanga, ubwitonzi traite leurs ordres. Dans ce contexte, il –

78
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

n’ubushishozi mu nyungu z’umukiriya mu


gihe akora ku mabwiriza y’umukiriya. Muri
urwo rwego –

(a) ashyira mu bikorwa amabwiriza y’abakiriya (a) executes client’s orders on the best (a) exécute les ordres du client sur les
ku biciro byiza biri ku isoko mu buryo bwiza available terms and avoids any dishonest meilleures conditions disponibles et
bushoboka kandi akirinda imigenzereze and unfair execution practices, such as évite toutes les pratiques d’exécution
y’uburiganya cyangwa idakwiye, nko asymmetrical treatment of positive and malhonnêtes et déloyales, tel que le
gutunganya mu buryo bukocamye negative slippage which allow the traitement asymétrique des glissades
imihindagurikire y’ibiciro ku buryo dealing leveraged foreign exchange positives et négatives qui permettent
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha broker, the non-dealing leveraged au courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro foreign exchange broker or the money commerçant, au courtier de change à
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, umuhuza mu manager to retain profits arising from effet de levier non-commerçant ou au
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku positive slippage, while passing losses gestionnaire de fonds de conserver les
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha udakora from negative slippage on the client; bénéfices découlant des glissades
ubucuruzi cyangwa ucunga amafaranga positives tout en passant les pertes
abasha kugumana inyungu ziboneka igihe dues au glissade négative au client ;
habayeho izamuka ry’ibiciro hanyuma
agaherereza igihombo ku mukiriya igihe
habayeho imanuka ry’ibiciro;

(b)areba ko imbuga z’ikoranabuhanga (b) ensures that electronic trading platforms (b) garantit que les plateformes
zikorerwaho ubucuruzi zikozwe ku buryo are designed in a way that any slippage commerciales électronique sont
imihindagurikire y’ibiciro iba ishingiye is based on real market situations, and conçues de manière à ce que toute
ku miterere nyayo y’isoko, kandi ko settings of slippage parameters designed glissade soit basée sur des situations
ibipimo bijyanye n’imihindagurikire to execute orders are applied uniformly réelles de marché, et que les
y’ibiciro bigenwa mu rwego rwo gushyira regardless of the way the market has paramètres de glissade conçus pour
mu bikorwa amabwiriza bikoreshwa moved; exécuter les ordres soient appliqués
kimwe hatitawe ku buryo isoko rigenda uniformément, quelle que soit
rihindagurika; l’évolution du marché ;

(c) amenyesha abakiriya mu buryo (c) provides clear and effective disclosure to (c) fournit une divulgation claire et

79
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

bwumvikana kandi bunoze uburyo clients about how their orders are efficace aux clients sur la façon dont
amabwiriza yabo ashyirwa mu bikorwa; executed; such disclosure must, among leurs ordres sont exécutés ; cette
mu byo bamenyeshwa hagomba kuba other things, include the following: divulgation devant entre autres inclure
harimo ibi bikurikira: les éléments suivants :

(i) politiki irebana no gushyira mu (i) execution policy for orders of client (i) la politique d’exécution des
bikorwa amabwiriza y’abakiriya which explains the method used to ordres des clients expliquant la
isobanura uburyo akoresha kugira ensure the best results when méthode utilisée pour garantir les
ngo agere ku musaruro mwiza iyo executing orders; meilleurs résultats lors de
ashyira mu bikorwa ayo l’exécution des ordres ;
mabwiriza;

(ii) icyo aba ashinzwe iyo akorana (ii) the capacity in which he or she (ii) la capacité dans laquelle il échange
ubucuruzi n’abakiriya cyangwa iyo trades with or act for the clients; ou agit pour les clients ;
abakorera;

(iii) imikoranire ihuza sosiyete (iii) any intra-group link relationship (iii) la relation de liaison intra-groupe
n’abatanga amafaranga akoreshwa between the firm and the liquidity entre la société et les fournisseurs
mu gushyira mu bikorwa cyangwa providers with which the client de liquidité auprès desquels
kwishingira ibwiriza ry’umukiriya; order is executed or hedged; l’ordre du client est exécuté ou
couvert ;

(iv) uburyo bukoreshwa mu kugena (iv) the methodology used to determine (iv) la méthode utilisée pour
ibiciro mu bucuruzi bw’ivunjisha the prices of leveraged foreign déterminer les prix des produits
bushingiye ku nguzanyo exchange products; de change à effet de levier ;
nyongerabushobozi;

(v) ibishobora gutuma agurira (v) situations within which he or she (v) les situations dans lesquelles il
umukiriya aho kumugurishiriza; can take opposite position to a peut prendre la position opposée à
client’s order; l’ordre d’un client ;

(vi) ibishobora gutuma habaho (vi) circumstances which may give rise (vi) les circonstances qui peuvent

80
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

cyangwa hazabaho igongana to the potential and actual conflict entraîner un conflit d’intérêts
ry’inyungu mu bikorwa of interests in his or her principal- potentiel et réel dans ses activités
by’ubucuruzi bwite bwe no mu dealing and market-making de commerce pour compte propre
bikorwa byo kugura no kugurisha; activities; et de tenue de marché ;

(vii) ibiranga ubwoko bunyuranye (vii) features and operation of (vii) les caractéristiques et le
bw’amabwiriza umukiriya aba different order types available to fonctionnement de différents
ashobora gutanga n’imikorere clients which include limit order, types d’ordres disponibles pour
yabwo harimo ibwiriza ryo good-till-cancelled order, market les clients qui comprennent
gushyiraho umubare ntarengwa, order, stop-loss order and l’ordre de limite, l’ordre valable
ibwiriza rigira agaciro kugeza liquidation order; jusqu’à son annulation, l’ordre du
rikuweho, ibwiriza rirebana marché, l’ordre d’arrêt de perte et
n’isoko, ibwiriza ryo guhagarika l’ordre de liquidation ;
igihombo n’ibwiriza ryo gusesa
konti;

(viii) amabwiriza yanditse agaragaza (viii) written procedures outlining (viii) les procédures écrites décrivant
uburyo imihindagurikire y’ibiciro how slippage is handled especially la manière dont la glissade est
icungwa ariko cyane cyane uburyo the manner in which he or she gérée, en particulier la manière
akoresha ibipimo bijyanye applies any slippage parameters, dont il applique les paramètres de
n’imihindagurikire y’ibiciro, and requoting practices; glissade, et les pratiques de
n’uburyo bwo kongera gushyiraho requalification ;
ibiciro;

(ix) ibisobanuro birebana n’ingamba zo (ix) details of the margin stop-out (ix) les détails de la protection contre
kwirinda kurenga ku kigero protection and negative balance le dépassement de la marge et de
cy’amafaranga aguma kuri konti protection that are provided to the la protection contre les soldes
n’ingamba zo kwirinda gusigarana client; négatifs qui sont fournis au
imyenda kuri konti bihabwa client ;
umukiriya;

(d)yirinda gukoresha amagambo ya gihanga, (d) avoids technical terms, jargon and (d) évite les termes techniques, le jargon

81
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

amanyamwuga n’amagambo atera ambiguity and provide explanations in et l’ambiguïté et donnez des
urujijo, ahubwo agatanga ibisobanuro mu plain language for easy of explications dans un langage simple
mvugo yumvikana umukiriya ashobora understanding; pour faciliter la compréhension ;
kumva mu buryo bworoshye;.

(e) ashingira ku makuru ari ku isoko mu (e) Adopts a fair pricing methodology by – (e) adopte une méthodologie de
kugena ibiciro bihabwa abakiriya binyuze tarification équitable –
mu –

(i) kurebera ku biciro byashyiriweho (i) referencing the prices offered (i) en faisant référence aux prix
abakiriya bikoreshwa ku isoko; to clients to market data; offerts aux clients sur le
marché ;

(ii) gukoresha amakuru ku biciro avuye (ii) using independent and (ii) en utilisant des sources de prix
ku bantu bigenga kandi bo hanze externally verifiable price indépendantes et vérifiables de
cyangwa ku batanga amafaranga; sources or liquidity providers to l’extérieur ou des fournisseurs
derive the prices; de liquidités pour obtenir les
prix ;

(iii) no gukora ku buryo amafaranga (iii) ensuring that all charges, mark- (iii) en veillant à ce que tous les
yose asabwa, ayongerwaho ups or fees affecting clients are frais, les majorations ou les
cyangwa aya serivisi agira ingaruka fair and reasonable and commissions affectant les
ku bakiriya aba akwiriye, ashingiye characterized by good faith; clients soient équitables et
ku mpamvu zumvikana kandi and raisonnables et caractérisés par
abazwe mu buryo butarimo la bonne foi ; et
uburiganya

(f) kandi akubahiriza ikindi ikintu cyose (f) complies with any other matter relating (f) se conforme à toute autre question
kijyana n’imigenzereze n’amabwiriza to the practices and standards of relative aux pratiques et aux normes
ngengamyitwarire asabwa mu rwego conduct required of him or her in de conduite requises dans l’exercice
rw’ubucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku conducting leveraged foreign exchange des activités de change à effet de
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha levier pour lesquelles il est agréé.

82
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

yaherewe uruhushya. business for which he or she is


licensed.

Ingingo ya 26: Igipimo cy’inguzanyo Article 26: Leverage ratio Article 26: Ratio de levier
nyongerabushobozi

(1) Igipimo cyo hejuru gishoboka (1) The maximum of leverage ratio is (1) Le ratio de levier maximum est de
cy’inguzanyo nyongerabushobozi mu 100:1 in leveraged foreign exchange 100:1 dans les opérations de change à
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku trading. A client is required to deposit effet de levier. Le client est tenu de
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha ni an initial margin of at least 1% of the déposer une marge initiale d’au moins
100:1. Umukiriya asabwa gushyira total value of the opening position. A 1% de la valeur totale de la position
kuri konti ye nibura amafaranga dealing leveraged foreign exchange d’ouverture. Il n’est pas interdit à un
aherwaho angana na 1% by’agaciro broker or a non-dealing leveraged courtier de change à effet de levier
kose k’amafaranga yo gutangira foreign exchange broker that wish to commerçant ou à un courtier de
gucuruza. Umuhuza mu bucuruzi offer lower leverage ratios are not change à effet de levier non-
bw’ivunjisha bushingiye ku precluded from doing so. commerçant qui souhaite offrir des
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha ratios de levier inférieurs de le faire.
ukora ubucuruzi cyangwa umuhuza mu
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha
udakora ubucuruzi ushaka kumanura
ibipimo by’inguzanyo
nyongerabushobozi ntabuzwa
kubikora.

(2) Mu bushishozi bwe, umuhuza mu (2) A dealing leveraged foreign exchange (2) Un courtier de change à effet de levier
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku broker or a non-dealing leveraged commerçant ou un courtier de change
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha foreign exchange broker may, at his or à effet de levier non-commerçant
ukora ubucuruzi cyangwa umuhuza mu her discretion, set appropriate peut, à sa discrétion, fixer des niveaux
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku maintenance margin levels, provided de marge de maintien appropriés, à
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha that the principle of negative balance condition que le principe de
udakora ubucuruzi ashobora protection is observed at all times. protection contre les soldes négatifs

83
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

gushyiraho ibipimo ntarengwa soit respecté à tout moment.


by’amafaranga asabwa kuguma kuri
konti, apfa gusa kubahiriza ihame
ry’ingamba zo kwirinda gusigarana
imyenda kuri konti igihe cyose:

(3) Urwego rushobora kuvugurura igipimo (3) The Authority may revise the leverage (3) L’Autorité peut réviser le ratio
cy’inguzanyo nyongerabushobozi ratio from time to time as may be d’endettement de temps à autre, si
rimwe na rimwe igihe bibaye necessary to stabilize volatility in cela s’avère nécessaire pour stabiliser
ngombwa hagamijwe gukumira global and local currencies or for la volatilité des monnaies mondiales
ihindagurika ry’amadovize cyangwa investor protection; et locales ou pour protéger les
amafaranga y’amanyarwanda cyangwa investisseurs ;
mu rwego rwo kurengera
abashoramari;

(4) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (4) A leveraged foreign exchange broker (4) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro or a money manager ensures that the ou un gestionnaire de fonds doit
by’ivunjisha cyangwa ucunga margin deposits and other assets of his s’assurer que les dépôts sur les
amafaranga agomba kureba ko or her clients are properly safeguarded marges et d’autres actifs de ses clients
amafaranga abitswa aherwaho and are held separately from the assets sont conservés en toute sécurité et
cyangwa indi mitungo y’abakiriya be of the leveraged foreign exchange tenus séparément des actifs du
bibitswe mu buryo butekanye kandi ko broker. courtier de change à effet de levier.
bibitswe ahantu hatandukanye
n’ahabitswe umutungo w’umuhuza mu
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha.

Ingingo ya 27: Gutandukanya amafaranga Article 27: Segregation of client funds Article 27 : Séparation des fonds des
y’abakiriya n’ayandi clients

(1) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (1) A dealing leveraged foreign exchange (1) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker or non-dealing leveraged commerçant ou un courtier de change

84
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

by’ivunjisha ukora ubucuruzi cyangwa foreign exchange must – à effet de levier non-commerçant
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha doit–
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro
by’ivunjisha udakora ubucuruzi
agomba –

(a) gutandukanya amafaranga ye bwite (a) maintain strict segregated account (a) maintenir une séparation stricte
n’amafaranga ya buri mukiriya ku between his or her own funds and entre ses fonds propres et ceux de
giti cye kandi agakora ku buryo ari every individual client’s funds and chaque client et veiller à ce qu’à
nta na rimwe amafaranga ensure that at no time are the aucun moment les fonds des
y’abakiriya akoreshwa mu clients’ funds used for margining, clients ne soient utilisés à des fins
gushyiraho ikigero cy’amafaranga hedging or as company assets, de marge, de couverture ou
ntarengwa, mu kwishingira including where the company comme actifs de la société, y
cyangwa ngo akoreshwe becomes insolvent; compris lorsque la société tombe
nk’umutungo wa sosiyete, ndetse dans l’insolvabilité ;
no mu gihe sosiyete yaba ihombye;

(b) gufungura konti yihariye (b) open a client segregated account (b) ouvrir un compte client séparé
y’umukiriya muri banki yemewe with a bank licensed and operating auprès d’une banque agréée et
kandi ikorera mu Rwanda; in Rwanda; and œuvrant au Rwanda ; et

(c) no gukora ku buryo ibikorwa byose (c) ensure that all deposits and (c) veiller à ce que tous les dépôts et
byo kubitsa no kubikuza bikorwa withdrawals by the clients are only retraits des clients soient effectués
n’abakiriya bikorerwa gusa kuri made through the individual client uniquement via les comptes
konti zihariye z’abakiriya segregated accounts. individuels séparés des clients.
zashyizweho.

(2) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (2) A dealing leveraged foreign exchange (2) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker and a non-dealing leveraged commerçant et un courtier de change
by’ivunjisha ukora ubucuruzi foreign exchange broker undertake à effet de levier non-commerçant
n’umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha daily reconciliation between the client effectuent des rapprochements
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro segregated account maintained at the quotidiens entre le compte séparé du

85
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

by’ivunjisha udakora ubucuruzi bakora designated bank and individuals’ client tenu dans la banque désignée et
ibikorwa byo guhuza buri munsi clients’ account ledgers maintained by les grands livres des comptes de
imibare iba iri hagati ya konti the dealing leveraged foreign exchange clients particuliers tenus par le
z’abakiriya zihariye ziba zarafunguwe broker, non-dealing leveraged foreign courtier de change à effet de levier
muri banki yavuzwe no mu bitabo exchange broker or money manager. commerçant, le courtier de change à
by’ibaruramari bya konti z’abakiriya effet de levier non-commerçant ou le
ku giti cyabo biba bibitswe n’umuhuza gestionnaire de fonds.
mu bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye
ku ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha
ukora ubucuruzi, umuhuza mu
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha
udakora ubucuruzi cyangwa n’ucunga
amafaranga.

(3) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (3) A dealing leveraged foreign exchange (3) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker or non-dealing leveraged commerçant ou un courtier de change
by’ivunjisha ukora ubucuruzi cyangwa foreign exchange broker must not à effet de levier non-commerçant ne
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha accept cash from, or pay cash to a client doit pas accepter d’espèces d’un
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro for any transaction under these client ni lui payer d’espèces pour
by’ivunjisha udakora ubucuruzi Regulations. toute transaction en vertu du présent
ntiyemerewe kwakira amafaranga mu règlement.
ntoki cyangwa ngo yishyure umukiriya
amafaranga mu ntoki kuri buri gikorwa
cy’ubucuruzi kiba cyakozwe mu rwego
rw’aya mabwiriza.

Ingingo ya 28: Kwishyura abakiriya Article 28: Payment to clients Article 28 : Paiement aux clients

Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha A dealing leveraged foreign exchange broker, Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro a non-dealing leveraged foreign exchange commerçant ou un courtier de change à effet
by’ivunjisha ukora ubucuruzi cyangwa broker ensures that any instructions given by a de levier non-commerçant s’assure que toutes

86
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha client relating to payment are executed within les instructions données par un client
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro two working days. concernant un paiement soient exécutées
by’ivunjisha udakora ubucuruzi bagomba dans un délai de deux jours ouvrables.
kureba ko amabwiriza yose yatanzwe
n’umukiriya ku byerekeranye no kwishyurwa
yubahirizwa mu iminsi ibiri y’akazi.

Ingingo ya 29: Igongana ry’inyungu Article 29: Conflict of interest Article 29 : Conflit d’intérêts

(1) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (1) A dealing leveraged foreign exchange (1) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker, a non-dealing leveraged foreign commerçant, un courtier de change à
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, exchange broker or a money manager effet de levier non-commerçant ou un
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha takes all reasonable steps to avoid any gestionnaire de fonds prend toutes les
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro conflicts of interest with his or her mesures raisonnables pour éviter tout
by’ivunjisha udakora ubucuruzi clients and, where such conflicts conflit d’intérêts avec ses clients et,
cyangwa ucunga amafaranga afata cannot be avoided, ensures that the lorsque de tels conflits ne peuvent
ingamba zishoboka zigamije kwirinda clients are fairly treated and discloses être évités, s’assure que ses clients
igongana ry’inyungu ze n’iz’abakiriya any actual or potential conflict of sont traités équitablement et divulgue
be kandi igihe iryo gongana interest before transacting with clients. tout conflit d’intérêts réel ou potentiel
ridashobora kwirindwa, agakora ku He or she ensures that his or her interest avant d’effectuer une transaction avec
buryo abakiriya be bafatwa kimwe is never unfairly placed above those of eux. Il veille à ce que ses intérêts ne
kandi akabamenyesha igongana the clients. soient jamais injustement placés au-
ry’inyungu ririho cyangwa rishobora dessus de ceux des clients.
kuzabaho mbere yo gukorana na bo
ibikorwa by’ubucuruzi. Akora ku
buryo inyungu ze zidashyirwa hejuru
y’iz’abakiriya mu buryo budakwiye.

(2) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (2) A dealing leveraged foreign exchange (2) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker, a non-dealing leveraged foreign commerçant, un courtier de change à
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, exchange broker and a money manager effet de levier non-commerçant et un
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha take all reasonable steps to avoid any gestionnaire de fonds prennent toutes

87
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro conflict of interest among themselves. les mesures raisonnables pour éviter
by’ivunjisha udakora ubucuruzi tout conflit d’intérêts entre eux-
n’ucunga amafaranga bafata ingamba mêmes.
zose zishoboka hagamijwe kwirinda
igongana ry’inyungu hagati yabo
ubwabo.

Ingingo ya 30: Kwandika no gukemura Article 30: Recording and handling client Article 30 : Enregistrement et traitement
ibibazo by’abakiriya complaints des réclamations clients

(1) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (1) A dealing leveraged foreign exchange (1) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker, a non-dealing leveraged foreign commerçant, un courtier de change à
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, exchange broker or a money manager effet de levier non-commerçant ou un
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha maintains a written record of any gestionnaire de fonds tient un registre
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro complaints from clients and establishes écrit de toutes les réclamations clients
by’ivunjisha udakora ubucuruzi and implements appropriate et établit et met en œuvre des
cyangwa ucunga amafaranga abika procedures for handling the procédures appropriées pour traiter
inyandiko zirebana n’ibibazo complaints. ces réclamations.
by’abakiriya, agashyiraho uburyo
bunoze bukurikizwa mu gukemura
ibyo bibazo kandi akabukurikiza.

(2) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (2) A dealing leveraged foreign exchange (2) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker, a non-dealing leveraged foreign commerçant, un courtier de change à
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, umuhuza exchange broker or a money manager effet de levier non-commerçant ou un
mu bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku ensures that client complaints are dealt gestionnaire de fonds veille à ce que
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha with promptly and remedial action is les réclamations clients soient traitées
udakora ubucuruzi cyangwa ucunga taken as soon as possible. rapidement et que des mesures
amafaranga akora ku buryo ibibazo correctives soient prises dès que
by’umukiriya byitabwabo ako kanya possible.
bikimugeraho kandi bikabonerwa
igisubizo vuba bishoboka.

88
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(3) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (3) A dealing leveraged foreign exchange (3) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker, a non-dealing leveraged foreign commerçant, un courtier de change à
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, exchange broker or a money manager effet de levier non-commerçant ou un
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha informs the client of the results of any gestionnaire de fonds informe le
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro complaint made by him or her as soon client des résultats de toute
by’ivunjisha udakora ubucuruzi as practicable and in any event within réclamation déposée par lui dès que
cyangwa ucunga amafaranga three working days of determining the possible et en tout état de cause dans
amenyesha umukiriya igisubizo results of the complaint. les trois jours ouvrables suivant la
cyatanzwe ku kibazo yatanze vuba détermination des résultats de cette
bishoboka, kandi uko byagenda kose, plainte.
bitarenze iminsi itatu y’akazi nyuma yo
kugena igisubizo cy’icyo kibazo.

Ingingo ya 31: Ubwishingizi bwo mu rwego Article 31: Professional indemnity Article 31 : Assurance de responsabilité
rw’umwuga insurance civile professionnelle

Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha A dealing leveraged foreign exchange broker, Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro a non-dealing leveraged foreign exchange commerçant, un courtier de change à effet de
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, umuhuza mu broker or a money manager determines and levier non-commerçant ou un gestionnaire de
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku obtains adequate professional indemnity fonds détermine et obtient une assurance de
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha udakora insurance for his or her key personnel to cover responsabilité civile professionnelle
ubucuruzi cyangwa ucunga amafaranga agena any liability arising from the decisions taken in adéquate pour son personnel essentiel afin de
kandi agashakira ubwishingizi bwo mu rwego good faith. couvrir toute responsabilité découlant des
rw’umwuga abakozi be b’ingenzi bwo décisions prises de bonne foi.
kwishingira uburyozwe buturuka ku byemezo
bafata nta buriganya.

Ingingo ya 32: Ubugenzuzi bwa sisitemu Article 32: Systems audit Article 32 : Audit des systèmes
zikoreshwa

Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha A leveraged foreign exchange broker must Un courtier de change à effet de levier met en
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro establish risk-management mechanisms, place des mécanismes, des systèmes et des

89
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

by’ivunjisha agomba gushyiraho ingamba, systems and procedures with which the procédures de gestion des risques auxquels le
uburyo n’amabwiriza ngengamikorere byo leveraged foreign exchange trading platform fournisseur de la plateforme de transactions
gucunga ingorane zishobora kuvuka provider must comply to ensure that he or she de change à effet de levier doit se conformer
byubahirizwa n’utanga serivisi z’urubuga is credible and any risk associated with the pour s’assurer qu’il est crédible et que tous
rukorerwaho ubucuruzi bw’ivunjisha platform are addressed in a timely manner. les risques liés à la plateforme sont traités en
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro temps opportun.
by’ivunjisha kugira ngo ashobore kugirirwa
icyizere no kugira ngo ingorane zose zijyanye
n’urwo rubuga zishobore gukemurwa ku gihe.

Ingingo ya 33: Gufata neza ibitabo Article 33: Maintenance of books of Article 33 : Tenue des livres comptables et
by’ibaruramari no kubika inyandiko accounts and records keeping conservation des documents

(1) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (1) A leveraged foreign exchange broker (1) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro or a money manager prepares and ou un gestionnaire de fonds prépare et
by’ivunjisha cyangwa ucunga maintains books of accounts and other tient les livres comptables et autres
amafaranga ategura kandi agafata neza documents which reflect a true, documents qui reflète une position
ibitabo by’ibaruramari n’izindi accurate and up to date position of the véridique, précise et à jour de
nyandiko zigaragaza ishusho nyakuri, business in electronic or manual form. l’entreprise sous forme électronique
ikwiye kandi ihuje n’igihe y’uko ikigo ou manuelle.
cy’ubucuruzi gihagaze; ibyo
bigakorwa mu buryo
bw’ikoranabuhanga cyangwa mu
nyandiko zisanzwe zandikishije intoki.

(2) Ibitabo by’ibaruramari, inyandiko (2) The books of accounts, documents, (2) Les livres comptables, les documents
n’ibitabo bitegurwa bikanabikwa records to be prepared and maintained et les registres à préparer et à tenir
bikubiyemo – include – comprennent –

(a) ibitabo by’ibaruramari bikoreshwa (a) journals or other comparable (a) les journaux ou d’autres registres
buri munsi cyangwa ibindi bitabo records; comparables ;
bikoreshwa nka byo;

90
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(b) ibitabo byandikwamo amafaranga (b) cash books and any other books of (b) les livres de caisse et tous les
yinjira n’asohoka ndetse n’ibindi original entry that form the basis of autres livres d’écriture originaux
bitabo byose byandikwamo entries into any ledger, including qui constituent la base des entrées
amakuru y’umwimerere books that contain daily records of dans un grand livre, y compris les
ashingirwaho mu kuzuza ibitabo all orders for purchase or sale of livres qui contiennent les
by’ibaruramari harimo n’ibitabo foreign exchange, all purchases and enregistrements quotidiens de
biba byanditswemo amabwiriza sales of foreign exchange and all tous les ordres d’achat ou de vente
atangwa buri munsi arebana no other debits and credits; de devises, de tous les achats et
kugura cyangwa kugurisha ventes de devises et de tous les
amadovize, amadovize yose autres débits et crédits ;
yaguzwe n’ayagurishijwe ku isoko
ry’ivunjisha ndetse n’andi
mafaranga yose yakuwe kuri konti
n’ayashyizweho;

(c) ibitabo by’ibaruramari cyangwa (c) ledgers or other comparable (c) les grands livres ou d’autres
izindi nyandiko bimeze kimwe records reflecting asset, liability, documents comparables reflétant
zigaragaraza umutungo nyakuri, reserve, capital, income and les comptes d’actif, de passif, de
imyenda, amafaranga y’ingoboka, expense accounts; réserve, de capital, de revenus et
imari shingiro, inyandiko zijyanye de dépenses ;
n’amafaranga yinjira n’asohoka;

(d) ibitabo by’ibaruramari cyangwa (d) ledgers or other comparable (d) les grands livres ou autres
izindi nyandiko bimeze kimwe records reflecting leveraged registres comparables reflétant les
zigaragaza ibicuruzwa mu bucuruzi foreign exchange products bought produits du commerce de change
bw’ivunjisha bushingiye ku or sold, of which the delivery is à effet de levier achetés ou
ihindagurika ry’ibiciro delayed; vendus, mais dont la livraison est
by’ivunjisha byaguzwe cyangwa retardée ;
byagurishijwe, ariko bikaba
byaratinze gutangwa;

(e) inyandiko z’amafaranga yose (e) records of all balances of all ledger (e) des enregistrements de tous les

91
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

asigaye kuri konti zose zo mu accounts in the form of trial soldes de tous les comptes du
gitabo cy’ibaruramari zikoreshwa balances to be prepared at least grand livre sous la forme de
mu gukora ubugenzuzi zitegurwa once at the end of each quarter of balances de vérification à
nibura rimwe nyuma ya buri the financial year; and préparer au moins une fois à la fin
gihembwe cy’umwaka de chaque trimestre de l’année
w’ibaruramari; comptable; et

(f) n’inyandiko z’ibikorwa byose (f) records of transactions with the (f) les enregistrements des
byakoranywe na banki birimo banks including clients’ deposits transactions avec les banques, y
ibirebana n’amafaranga yabikijwe and withdrawals from the client compris les dépôts et les retraits
n’ayabikujwe n’abakiriya kuri group account maintained with a des clients sur le compte du
konti y’itsinda ry’abakiriya iba bank licensed in Rwanda. groupe de clients ouvert auprès
yarafunguwe muri banki yemerewe d’une banque agréée au Rwanda.
gukorera mu Rwanda.

(3) Kuri buri munsi w’ubucuruzi, (3) For each trading day, a dealing (3) Pour chaque journée de transaction, le
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha leveraged foreign exchange broker and courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro non-dealing leveraged foreign commerçant et le courtier de change à
by’ivunjisha ukora ubucuruzi exchange broker are required to effet de levier non-commerçant sont
n’umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha maintain the following records: tenus de tenir les registres suivants :
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro
by’ivunjisha udakora ubucuruzi
basabwa kubika inyandiko zirimo ibi
bikurikira:

(a) agaciro k’amafaranga arimo (a) the mark-to-market position for his (a) la position de marché à marché
gucuruzwa ku isoko kuri konti ye or her own account and the pour son propre compte et pour
bwite n’aka konti za buri mukiriya accounts of each of his or her les comptes de chacun de ses
nyuma ya buri mpera z’umunsi clients at the end of a trading day; clients à la fin d’une journée de
w’ubucuruzi; transactions ;

(b) amasezerano yacurujwe (b) contracts executed by the leveraged (b) les contrats exécutés par le

92
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

n’umuhuza mu bucuruzi foreign exchange broker or money courtier de change à effet de levier
bw’ivunjisha bushingiye ku manager with – ou le gestionnaire de fonds avec –
ihindagurika ry’ibiciro
by’ivunjisha cyangwa n’ucunga
amafaranga hagaragazwa –

(i) ibiciro byo kugura no (i) the bid and offer prices quoted (i) les cours acheteur et vendeur
kugurisha byashyizweho by the leveraged foreign proposés aux clients par le
n’umuhuza mu bucuruzi exchange broker to the clients; courtier de change à effet de
bw’ivunjisha bushingiye ku levier ;
ihindagurika ry’ibiciro
by’ivunjisha ku bakiriya;

(ii) igiciro amasezerano (ii) the price at which the contract (ii) le prix auquel le contrat est
yagurishirijweho; is executed; and exécuté ; et

(iii) n’ibiciro byo kugura no (iii)the bid and offer prices at the (iii)les cours acheteur et vendeur
kugurisha biba bigezweho mu time of execution of the au moment de l’exécution du
gihe cyo gucuruza amasezerano contract as quoted and contrat, tels qu’ils sont cotés
nk’uko biba byashyizweho disseminated to the public, or to et diffusés au public ou aux
kandi bigatangarizwa rubanda subscribers, by a reputable souscripteurs par un
cyangwa abiyandikisha kuri izo financial information services organisme de services
serivisi, n’ikigo kidafite organisation; d’information financière
amakemwa gitanga serivisi ku réputé ;
byerekeranye n’amakuru yo mu
rwego rw’imari kizwi;

(c) ibinyuranyo by’ijanisha (c) the interest rate differentials which (c) les différentiels de taux d’intérêt
ry’inyungu bisabwa cyangwa are charged or paid by the qui sont facturés ou payés par le
byishyurwa n’umuhuza mu leveraged foreign exchange broker courtier de change à effet de levier
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye on daily basis for being long or quotidiennement pour être long
ku ihindagurika ry’ibiciro short, one currency against another; ou court d’une devise par rapport

93
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

by’ivunjisha buri munsi mu à une autre ;


kugurisha cyangwa mu kugura, ku
bwoko bumwe bw’amafaranga
avunjwa ugereranyije n’ubundi;

(d) inyandiko zose zijyanye (d) all clients and transactions records (d) tous les documents relatifs aux
n’abakiriya n’ibikorwa bikorwa must be kept in such a manner that clients et aux transactions doivent
zigomba kubikwa ku buryo allows accessibility by the être conservés de manière à ce
Urwego rubasha kubibona igihe Authority at any time. que l’Autorité puisse y avoir
icyo ari cyo cyose. accès à tout moment.

(4) Ibitabo by’ibaruramari n’izindi (4) The books of accounts and other (4) Les livres comptables et d’autres
nyandiko zitegurwa kandi zikabikwa records prepared and maintained as documents préparés et tenus
nk’uko biteganywa n’aya mabwiriza, provided for by these Regulations, conformément au présent règlement,
harimo na raporo zihabwa Urwego, including reports submitted to the y compris les rapports soumis à
bibikwa mu gihe nibura cy’imyaka Authority, are preserved for a l’Autorité, sont conservés pendant
irindwi. minimum period of seven years. une durée minimale de sept ans.

Ingingo ya 34: Inshingano yo gutanga Article 34: Reporting obligation Article 34 : Obligations de déclaration
raporo

(1) Umuhuza mu bucuruzi (1) A dealing leveraged foreign exchange (1) Un courtier de change à effet de levier
bw’ivunjisha bushingiye ku broker, a non-dealing leveraged foreign commerçant, un courtier de change à
ihindagurika ry’ibiciro exchange broker or a money manager effet de levier non-commerçant ou un
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, submits periodic reports and accounts gestionnaire de fonds soumet des
umuhuza mu bucuruzi to the Authority monthly, quarterly, rapports et des comptes périodiques à
bw’ivunjisha bushingiye ku annually, and on such other intervals as l’Autorité mensuellement,
ihindagurika ry’ibiciro the Authority may request. trimestriellement, annuellement et à
by’ivunjisha udakora ubucuruzi d’autres intervalles que l’Autorité
cyangwa ucunga amafaranga peut demander.
ashyikiriza Urwego raporo
n’ibaruramari ngarukagihe bya buri

94
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

kwezi, ibya buri gihembwe, ibya


buri mwaka na buri gihe kindi
Urwego rwabisaba.

(2) Umuhuza mu bucuruzi (2) A dealing leveraged foreign exchange (2) Un courtier de change à effet de levier
bw’ivunjisha bushingiye ku broker, a non-dealing leveraged foreign commerçant, un courtier de change à
ihindagurika ry’ibiciro exchange broker or a money manager effet de levier non-commerçant ou un
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, submits to the Authority, in the gestionnaire de fonds soumet à
umuhuza mu bucuruzi prescribed manner, every month, every l’Autorité, mensuellement,
bw’ivunjisha bushingiye ku quarter, every year or at such other trimestriellement, annuellement ou à
ihindagurika ry’ibiciro intervals as the Authority may specify, d’autres intervalles que l’Autorité
by’ivunjisha udakora ubucuruzi documents containing the following: peut spécifier, et ce sous une forme
cyangwa ucunga amafaranga prescrite, des documents contenant
ashyikiriza Urwego mu buryo les éléments suivants :
bwagenwe, buri kwezi, buri
gihembwe, buri mwaka cyangwa
buri gihe kindi Urwego rwagena,
inyandiko zikubiyemo ibi
bikurikira:

(a) amakuru arambuye arebana (a) the details of pre-trade transactions (a) les détails des transactions pré-
n’ibikorwa bikorwa mbere yo including the number of new commerciales, y compris le
gutangira ubucuruzi harimo onboarded clients and total funds nombre de nouveaux clients
umubare w’abakiriya bashya deposited; recrutés et le total des fonds
banditswe n’igiteranyo déposés ;
cy’amafaranga yose yabikijwe;

(b) amakuru arebana n’ibikorwa (b) details of trading records including (b) les informations sur les
by’ubucuruzi harimo the number of trades and traded transactions, y compris le nombre
n’umubare w’ibikorwa volume per currency pairs, lost and de transactions et le volume des
by’ubucuruzi byakozwe gained trades, closing and open transactions effectuées par paire
n’ingano y’amafaranga positions; de devises, les transactions

95
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

yacurujwe hakurikijwe ubwoko perdues et gagnées, les positions


bubiri bubiri bw’amadovize ouvertes et fermées ;
avunjwa, ibikorwa
by’ubucuruzi byahombye
n’ibyungutse, amafaranga
acuruzwa yahagaritswe,
n’akirimo gucuruzwa;

(c) amakuru arebana n’ibikorwa (c) details of post trade transactions; (c) les informations sur les
bikorwa nyuma y’ubucuruzi; transactions post-commerciales ;

(d) inyandiko zirebana n’ibikorwa (d) records of transactions with the (d) les relevés des transactions avec
yakoranye na banki zirimo banks including clients’ deposits les banques, y compris les dépôts
ibikorwa byo kubitsa no and withdrawals from the client et les retraits des clients sur le
kubikuza amafaranga group account maintained with a compte du groupe de clients
y’abakiriya byakorewe kuri bank licensed in Rwanda; ouvert auprès d’une banque
konti y’itsinda ry’abakiriya agréée au Rwanda ;
yafunguwe muri banki yemewe
mu Rwanda;

(e) amakuru arebana n’ibikorwa (e) details of daily reconciliations of (e) les informations sur les
bya buri munsi byo guhuza ledgers and accounts’ entries; rapprochements quotidiens des
inyandiko zo mu bitabo entrées des grands livres et des
by’ibaruramari n’izo kuri konti; comptes ;

(f) urutonde rw’inyandiko (f) a full set of monthly management (f) l’ensemble complet de comptes
z’icungamutungo rya buri accounts, the number of clients and de gestion mensuels, le nombre de
kwezi, umubare w’abakiriya the total funds of clients; clients et le total des fonds des
n’igiteranyo cy’amafaranga clients ;
yose y’abakiriya;

(g) umubare w’abakiriya (g) the number of clients trading for (g) le nombre de clients qui font des

96
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

bicururiza ubwabo themselves and those trading transactions pour eux-mêmes et


n’uw’abacuruza binyuze ku through a money manager for ceux qui font des transactions par
ucunga amafaranga, ku bahuza dealing and non-dealing leveraged l’intermédiaire de gestionnaires
mu bucuruzi bw’ivunjisha foreign exchange brokers; de fonds, pour les courtiers de
bushingiye ku ihindagurika change à effet de levier
ry’ibiciro by’ivunjisha bakora commerçant et les courtiers de
ubucuruzi n’abahuza mu change à effet de levier non-
bucuruzi bw’ivunjisha commerçants ;
bushingiye ku ihindagurika
ry’ibiciro by’ivunjisha
badakora ubucuruzi;

(h) raporo zerekeranye n’igipimo (h) reports on profit-loss ratio as (h) les rapports sur le ratio profits-
kigaragaza umubare described in Annex 3 of these pertes tel que décrit à l’annexe 3
w’abakiriya bungutse Regulations; du présent règlement ;
ugereranyije n’uw’abahombye
nk’uko bisobanurwa mu
mugereka wa 3 w’aya
mabwiriza;

(i) amakuru arambuye ku (i) details of any customer complaints (i) les informations sur des plaintes
byerekeranye n’ibibazo and resolution status; des clients et l’état de leur
byatanzwe n’abakiriya résolution ;
n’uburyo byakemuwe;

(j) raporo zerekeranye no (j) risk-based capital adequacy (j) les rapports sur l’adéquation des
kugumana imari shingiro returns. fonds propres par rapport au
ikwiye ugereranyije n’ibyateza risque.
ingorane.

(3) Umuhuza mu bucuruzi (3) A dealing leveraged foreign exchange (3) Un courtier de change à effet de levier
bw’ivunjisha bushingiye ku broker, a non-dealing leveraged foreign commerçant, un courtier de change à

97
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

ihindagurika ry’ibiciro exchange broker, and a money manager effet de levier non-commerçant et un
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, provide their clients with timely and gestionnaire de fonds fournissent à
umuhuza mu bucuruzi accurate notice of the status of their leurs clients un avis exact et en temps
bw’ivunjisha bushingiye ku accounts. opportun de l’état de leurs comptes.
ihindagurika ry’ibiciro
by’ivunjisha udakora ubucuruzi
n’ucunga amafaranga bamenyesha
abakiriya babo ku gihe gikwiye
amakuru y’ukuri yerekeranye
n’uko konti zabo zihagaze.

(4) Umuhuza mu bucuruzi (4) A dealing leveraged foreign exchange (4) Un courtier de change à effet de levier
bw’ivunjisha bushingiye ku broker, a non-dealing leveraged foreign commerçant, un courtier de change à
ihindagurika ry’ibiciro exchange broker and a money manager effet de levier non-commerçant et un
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, appoint an external and independent gestionnaire de fonds nomment un
umuhuza mu bucuruzi auditor and maintain the engagement auditeur externe et indépendant et
bw’ivunjisha bushingiye ku letter. tiennent la lettre de son engagement.
ihindagurika ry’ibiciro
by’ivunjisha udakora ubucuruzi
n’ucunga amafaranga bashyiraho
umugenzuzi w’imari wo hanze
wigenga, kandi bakabika ibaruwa
igaragaza imikoranire yabo.

(5) Umuhuza mu bucuruzi (5) A dealing leveraged foreign exchange (5) Un courtier de change à effet de levier
bw’ivunjisha bushingiye ku broker, a non-dealing leveraged foreign commerçant, un courtier de change à
ihindagurika ry’ibiciro exchange broker and a money manager effet de levier non-commerçant et un
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, prepare and submit to the Authority an gestionnaire de fonds préparent et
umuhuza mu bucuruzi annual report demonstrating how soumettent à l’Autorité un rapport
bw’ivunjisha bushingiye ku compliance with these Regulations and annuel démontrant comment le
ihindagurika ry’ibiciro other applicable laws was achieved in respect du présent règlement et des
by’ivunjisha udakora ubucuruzi the year that the report relates to. The autres lois applicables a été observé

98
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

n’ucunga amafaranga bategura annual report must also include an au cours de l’année à laquelle le
kandi bagashyikiriza Urwego audited financial statement and the rapport se rapporte. Ce rapport annuel
raporo y’umwaka igaragaza uburyo compliance report. doit également comprendre des états
aya mabwiriza n’andi mategeko financiers audités et le rapport de
abagenga yubahirijwe mu mwaka conformité.
urebwa n’iyo raporo. Iyo raporo
ngarukamwaka igomba kandi kuba
irimo raporo y’ibaruramari
yagenzuwe na raporo ku
iyubahirizwa ry’amategeko.

(6) Uretse inyandiko zitangwa zisabwa (6) In addition to the submissions required (6) En plus des soumissions requises en
muri iyi ngingo, Urwego rushobora under this Article, the Authority may vertu du présent article, l’Autorité
gusaba umuhuza mu bucuruzi require a dealing leveraged foreign peut exiger d’un courtier de change à
bw’ivunjisha bushingiye ku exchange broker, non-dealing effet de levier commerçant, d’un
ihindagurika ry’ibiciro leveraged foreign exchange broker or a courtier de change à effet de levier
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, money manager to provide such other non-commerçant ou d’un
umuhuza mu bucuruzi information as the authority may gestionnaire de fonds de fournir
bw’ivunjisha bushingiye ku consider necessary. toutes autres informations que
ihindagurika ry’ibiciro l’Autorité peut juger nécessaires.
by’ivunjisha udakora ubucuruzi
cyangwa ucunga amafaranga
kuruha andi makuru rusanga ari
ngombwa.

Ingingo ya 35: Umukozi ushinzwe Article 35: Compliance officer Article 35 : Agent responsable de la
iyubahirizwa ry’amategeko conformité

(1) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (1) A dealing leveraged foreign exchange (1) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker, a non-dealing leveraged foreign commerçant, un courtier de change à
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, exchange broker or a money manager effet de levier non-commerçant ou un
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha appoints a compliance officer who is gestionnaire de fonds désigne un

99
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro responsible for the following: agent responsable de la conformité
by’ivunjisha udakora ubucuruzi qui a les attributions suivantes :
cyangwa ucunga amafaranga ashyiraho
umukozi ushinzwe iyubahirizwa
ry’amategeko ufite inshingano
zikurikira:

(a) gukurikirana ko umuhuza mu (a) to monitor the dealing leveraged (a) surveiller le courtier de change à
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye foreign exchange broker, the non- effet de levier commerçant, un
ku ihindagurika ry’ibiciro dealing leveraged foreign exchange courtier de change à effet de
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, broker or the money manager for levier non-commerçant ou un
umuhuza mu bucuruzi compliance with laws, and gestionnaire de fonds pour
bw’ivunjisha bushingiye ku compliance with regulations, vérifier le respect de lois, et le
ihindagurika ry’ibiciro notifications, guidelines or respect des réglementations, des
by’ivunjisha udakora ubucuruzi instructions issued by the notifications, des lignes
cyangwa ucunga amafaranga Authority; directrices ou des instructions
yubahiriza amategeko kandi émises par l’Autorité ;
akubahiriza amabwiriza,
amatangazo, n’imirongo
ngenderwaho bishyirwaho
n’Urwego;

(b) gukemura ibibazo (b) to handle complaints of investors. (b) traiter les plaintes des
by’abashoramari. investisseurs.

(2) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (2) A dealing leveraged foreign exchange (2) Le courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker, a non-dealing leveraged foreign commerçant, le courtier de change à
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, exchange broker and a money manager effet de levier non-commerçant et le
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha furnish the Authority with the detailed gestionnaire de fonds doivent fournir
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro curriculum vitae and qualifications of à l’Autorité le curriculum vitae
by’ivunjisha udakora ubucuruzi the compliance officer within two détaillé et les qualifications de l’agent
cyangwa ucunga amafaranga weeks of the appointment of the responsable de la conformité dans un

100
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

bashyikiriza Urwego umwirondoro compliance officer. délai de deux semaines à compter à


wuzuye n’impamyabushobozi partir de sa nomination.
by’umukozi ushinzwe iyubahirizwa
ry’amategeko mu byumweru bibiri
bikurikira ishyirwaho ry’uwo mukozi.

(3) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (3) A dealing leveraged foreign exchange (3) Le courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker, a non-dealing leveraged foreign commerçant, le courtier de change à
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, exchange broker and a money manager, effet de levier non-commerçant et le
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha immediately and independently, report gestionnaire de fonds signalent
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro to the Authority any non-compliance. immédiatement et de manière
by’ivunjisha udakora ubucuruzi indépendante à l’Autorité tout cas de
n’ucunga amafaranga bamenyesha non-conformité.
Urwego ako kanya kandi mu bwigenge
iyo habayeho ikibazo kijyanye no
kutubahiriza amategeko.

(4) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (4) A dealing leveraged foreign exchange (4) Le courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker, a non-dealing leveraged foreign commerçant, le courtier de change à
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, exchange broker and a money manager effet de levier non-commerçant et le
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha are held liable for the failure to ensure gestionnaire de fonds sont tenus
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro proper compliance with the regulatory responsables du non-respect des
by’ivunjisha udakora ubucuruzi requirements for the Authority. exigences réglementaires de
n’ucunga amafaranga baryozwa l’Autorité.
kutubahiriza ibisabwa byo mu rwego
rw’ubugenzuzi bishyirwaho
n’Urwego.

101
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Ingingo ya 36: Umukozi ushinzwe gutanga Article 36: Money laundering reporting Article 36 : Agent responsable des
raporo ku bikorwa by’iyezandonke officer déclarations en matière de blanchiment de
capitaux
(1) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro (1) A dealing leveraged foreign exchange (1) Le courtier de change à effet de levier
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, broker, a non-dealing leveraged foreign commerçant, le courtier de change à
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha exchange broker and money manager effet de levier non-commerçant et le
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro appoint a money laundering reporting gestionnaire de fonds désignent un
by’ivunjisha udakora ubucuruzi officer who is responsible for the agent responsable des déclarations de
n’ucunga amafaranga bashyiraho following: blanchiment de capitaux qui a les
umukozi ushinzwe gutanga raporo ku attributions suivantes :
bikorwa by’iyezandonke ufite
inshingano zikurikira:

(a) kumenyesha Urwego rushinzwe (a) to report to the Financial (a) déclarer au Centre de
Ubutasi ku Mari (FIC), igikorwa Intelligence Centre (FIC) any renseignement financier (FIC)
cyose abona ko hari impamvu transaction or activity that he or she toute transaction ou activité dont
zishobora gutuma gikemangwa; has reason to believe is suspicious; il a des raisons de penser qu’elle
est suspecte ;

(b) kumenya ibikorwa byose (b) to be informed of all suspicious (b) être informé de toutes les activités
bikemangwa bikorerwa ku muhuza activities available to the dealing suspectes dont dispose le courtier
mu bucuruzi bw’ivunjisha leveraged foreign exchange broker, de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika the non-dealing leveraged foreign commerçant, le courtier de
ry’ibiciro by’ivunjisha ukora exchange broker or the money change à effet de levier non-
ubucuruzi, ku muhuza mu bucuruzi manager and to take action on commerçant ou le gestionnaire de
bw’ivunjisha bushingiye ku suspicious disclosures as soon as fonds et prendre des mesures face
ihindagurika ry’ibiciro practical so as not to delay the aux divulgations suspectes dès
by’ivunjisha udakora ubucuruzi reporting of such disclosures; que possible pour ne pas retarder
cyangwa ku ucunga amafaranga no la déclaration de telles
gufata ingamba ku divulgations ;
mamenyekanisha akemangwa

102
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

hakiri kare hagamijwe kwirinda


gukerererwa gukora raporo ku
birebana n’ayo mamenyekanisha;

(c) gukangurira abakozi bose (c) to create awareness to all the (c) sensibiliser tous les employés aux
ibyerekeranye n’inshingano zo employees on the anti-money obligations en matière de lutte
kurwanya iyezandonke nk’uko laundering obligations as provided contre le blanchiment des
biteganywa n’amategeko for in relevant laws and regulations capitaux conformément aux lois
n’amabwiriza abigenga kimwe as well as the audit systems et règlements applicables ainsi
n’uburyo bukoreshwa mu adopted; qu’aux systèmes d’audit adoptés ;
bugenzuzi bwemejwe;

(d) kureba ko abakozi bagenzurwa (d) to ensure that persons are screened (d) veiller à ce que les personnes
neza ko ari nta makemwa mbere yo before being hired as employees; soient contrôlées avant d’être
gushyirwa mu kazi; embauchées ;

(e) gukora indi nshingano yahabwa (e) performs any other responsibility (e) s’acquitter de toute autre attribution
n’itegeko; as it may be assigned by the law. lui confiée par la loi.

(2) Umukozi ushinzwe gutanga raporo ku (2) A money laundering reporting officer (2) Un agent responsable des
bikorwa by’iyezandonke ashobora no may also be the compliance officer. déclarations en matière de
kuba umukozi ushinzwe iyubahirizwa blanchiment de capitaux peut
ry’amategeko. également exercer les fonctions
d’agent responsable de la conformité.

UMUTWE WA IV: UBUGENZUZI CHAPTER IV: INSPECTION CHAPITRE IV : INSPECTION

Ingingo ya 37: Uburenganzira bw’Urwego Article 37: Right of the Authority to inspect Article 37 : Droit d’inspection de
mu gukora ubugenzuzi l’Autorité

Urwego cyangwa undi muntu wese rubihereye The Authority or any person authorised by the L’Autorité ou toute personne autorisée par

103
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

uburenganzira akora ubugenzuzi bw’ibitabo Authority inspects the books of accounts, other l’Autorité peut inspecter les livres
by’ibaruramari, ubw’izindi nyandiko cyangwa record documents and systems of the dealing comptables, les autres documents
sisitemu by’umuhuza mu bucuruzi leveraged foreign exchange broker, the non- d’enregistrement et les systèmes du courtier
bw’ivunjisha bushingiye ku ihindagurika dealing leveraged foreign exchange broker and de change à effet de levier commerçant, du
ry’ibiciro by’ivunjisha ukora ubucuruzi, the money manager, where there is need to – courtier de change à effet de levier non-
iby’umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha commerçant et du gestionnaire de fonds,
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro lorsque cela est nécessaire pour –
by’ivunjisha udakora ubucuruzi n’iby’ucunga
amafaranga, iyo bibaye ngombwa –

(a) kwemeza ko ibitabo by’ibaruramari (a) establish that the books of accounts and (a) établir que les livres comptables et
n’ibindi bitabo bibitswe mu buryo other books are maintained as required; d’autres registres sont tenus de la
busabwa; manière requise ;

(b) kugenzura ko ibiteganywa (b) ensure that the provisions of laws, (b) s’assurer que les dispositions légales
n’amategeko, amabwiriza, n’imirongo regulations and guidelines established et règlementaires, et des lignes
ngenderwaho bishyirwaho muri urwo in that regard are complied with; directrices qui en découlent sont
rwego byubahirizwa; respectées ;

(c) kugenzura isuzumwa ry’ibibazo byose (c) inspect the handling of any complaints (c) inspecter le traitement de toute
bitangwa n’abashoramari, abandi received from investors, other réclamation reçue de la part
bahuza mu bucuruzi bw’ivunjisha leveraged foreign exchange brokers or d’investisseurs, d’autres courtiers de
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro money managers, or any other person change à effet de levier ou de
by’ivunjisha cyangwa abacunga on any matter related to the activities of gestionnaires de fonds, ou de toute
amafaranga, cyangwa n’undi muntu ku the leveraged foreign exchange broker autre personne sur toute question en
kibazo icyo ari cyo cyose kijyanye or of the money manager; or rapport avec les activités du courtier
n’ibikorwa by’umuhuza mu bucuruzi de change à effet de levier ou du
bw’ivunjisha bushingiye ku gestionnaire de fonds ; ou
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha
cyangwa by’ucunga amafaranga;

(d) cyangwa gukora iperereza, (d) investigate, on his or her initiative, in (d) enquêter, de son initiative, dans

104
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

abyibwirije, mu nyungu z’ubucuruzi the interest of the leveraged foreign l’intérêt du commerce de change à
bw’ivunjisha bushingiye ku exchange business or the interest of effet de levier ou dans l’intérêt des
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha investors, the affairs of the leveraged investisseurs, sur les affaires du
cyangwa mu nyungu z’abashoramari, foreign exchange broker or the money courtier de change à effet de levier ou
ku mikorere y’umuhuza mu bucuruzi manager. du gestionnaire de fonds.
bw’ivunjisha bushingiye ku
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha
cyangwa y’ucunga amafaranga.

Ingingo ya 38: Uburyo bukoreshwa mu Article 38: Procedures for inspection Article 38 : Procédures d’inspection
gukora ubugenzuzi

(1) Urwego, mbere yo gukora ubugenzuzi, (1) The Authority, before carrying out an (1) L’Autorité, avant de procéder à une
rumenyesha mu buryo umuhuza mu inspection, gives the dealing leveraged inspection, communique au courtier
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku foreign exchange broker, the non- de change à effet de levier
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha dealing leveraged foreign exchange commerçant, au courtier de change à
ukora ubucuruzi, umuhuza mu broker and the money manager a effet de levier non-commerçant et au
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku reasoned notice of the Authority’s gestionnaire de fonds un avis raisonné
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha intention to do so. de son intention de le faire.
udakora ubucuruzi n’ucunga
amafaranga ko ruteganya gukora
ubugenzuzi n’impamvu yabwo.

(2) Bitabangamiye ibiteganywa mu gika (2) Without prejudice to the provisions of (2) Sans préjudice des dispositions du
cya (1) cy’iyi ngingo, Urwego Paragraph (1) of this Article, the paragraphe (1) du présent article,
rushobora gutegeka rukoresheje Authority may direct, in writing, that l’Autorité peut ordonner, par écrit,
inyandiko ko ubugenzuzi bukorerwa the inspection be carried out on a qu’une inspection d’un courtier de
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha dealing leveraged foreign exchange change à effet de levier commerçant,
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker, a non-dealing leveraged foreign d’un courtier de change à effet de
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, exchange broker or a money manager levier non-commerçant ou d’un
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha without notice if the Authority is gestionnaire de fonds soit effectuée
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro satisfied that it is in the interest of sans avis si l’Autorité est convaincue

105
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

by’ivunjisha udakora ubucuruzi investors or in the public interest. que cela est dans l’intérêt des
cyangwa ucunga amafaranga bukorwa investisseurs ou dans l’intérêt public.
nta nteguza itanzwe iyo Urwego
rusanze ko ibyo biri mu nyungu
z’abashoramari cyangwa mu nyungu
rusange.

(3) Abagenzuzi b’Urwego cyangwa undi (3) The inspecting officers of the Authority (3) Les inspecteurs de l’Autorité ou toute
muntu uwo ari we wese wabiherewe or any other person authorized has the autre personne autorisée ont la
uburenganzira baba bafite ububasha power to inspect a dealing leveraged compétence d’inspecter un courtier
bwo kugenzura umuhuza mu bucuruzi foreign exchange broker, a non-dealing de change à effet de levier
bw’ivunjisha bushingiye ku leveraged foreign exchange broker and commerçant, un courtier de change à
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha a money manager in the manner effet de levier non-commerçant et un
ukora ubucuruzi, umuhuza mu directed by the Authority or the law. gestionnaire de fonds de la manière
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku prescrite par l’Autorité ou par la loi.
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha
udakora ubucuruzi n’ucunga
amafaranga mu buryo bushyirwaho
n’Urwego cyangwa n’itegeko.

Ingingo ya 39: Inshingano z’umuhuza mu Article 39: Obligations of a leveraged Article 39 : Obligations d’un courtier de
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku foreign exchange broker or a money change à effet de levier ou d’un
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha manager under inspection gestionnaire des fonds sous inspection
cyangwa ucunga amafaranga ukorerwa
ubugenzuzi

(1) Umugenzuzi ashobora gusaba (1) An inspecting officer may require a (1) Un agent d’inspection peut exiger
umunyamigabane, uri mu nama shareholder, a member of the board of d’un actionnaire, d’un membre du
y’ubutegetsi, umuyobozi cyangwa directors, an officer or an employee of conseil d’administration ou d’un
umukozi w’umuhuza mu bucuruzi a leveraged foreign exchange broker or employé d’un courtier de change à
bw’ivunjisha bushingiye ku a money manager under inspection to effet de levier ou d’un gestionnaire de
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha produce books, books of accounts and fonds soumis à l’inspection, de

106
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

cyangwa w’ucunga amafaranga other documents in his or her custody présenter les livres, livres de comptes
ukorerwa ubugenzuzi kwerekana or control and furnish the inspecting et autres documents sous sa garde ou
ibitabo, ibitabo by’ibaruramari officer with the statements and son contrôle et de lui fournir les
cyangwa izindi nyandiko yaba abitse information relating to the leveraged relevés de comptes et les informations
cyangwa agenzura no kumuha foreign exchange transactions within relatifs aux opérations de change à
inyandiko zigaragaza imikoreshereze such time as the inspecting officer may effet de levier sur demande.
ya konti n’amakuru birebana require.
n’ibikorwa by’ubucuruzi bw’ivunjisha
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro
by’ivunjisha mu gihe abisabye.

(2) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (2) A dealing leveraged foreign exchange (2) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker, a non-dealing leveraged foreign commerçant, un courtier de change à
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, exchange broker and a money manager effet de levier non- commerçant et un
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha must – gestionnaire de fonds doivent –
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro
by’ivunjisha udakora ubucuruzi
n’ucunga amafaranga bagomba –

(a) kwemerera umugenzuzi kugera mu (a) allow the inspecting officer to have (a) permettre à un inspecteur
buryo bworoshye aho bakorera easy access to their workplace or d’avoir un accès facile à leur
cyangwa aho undi muntu uwo ari the workplace of any other person lieu de travail ou au lieu de
we wese ubakorera akorera; acting on their behalf; travail de toute autre personne
agissant pour leur compte ;

(b) korohereza umugenzuzi kugira ngo (b) facilitate the inspecting officer to (b) permettre à l’agent
ashobore kugenzura ibitabo ibyo examine any books, records, d’inspection d’examiner les
ari byo byose, amadosiye yose, documents and computer data in livres, registres, documents et
inyandiko zose n’amakuru yose their possession or in the données informatiques en leur
abitswe muri mudasobwa cyangwa possession of any other person; and possession ou en la possession
abitswe n’undi muntu uwo ari we de toute autre personne ; et
wese;

107
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(c) no gutanga kopi z’inyandiko (c) provide copies of documents or (c) fournir des copies des
cyangwa ibindi bikoresho other materials which, in the documents ou d’autres
umugenzuzi abona ko ari opinion of the inspecting officer, matériels qui, de l’avis de
ngombwa. are relevant. l’inspecteur, sont pertinents.

(3) Umugenzuzi, igihe akora ubugenzuzi, (3) An inspecting officer, in the course of (3) Un agent d’inspection, au cours de
afite uburenganzira bwo gusuzuma the inspection, is entitled to examine or l’inspection, a le droit d’examiner ou
cyangwa kwandika imvugo record statements of any shareholder, d’enregistrer les déclarations de tout
z’umunyamigabane, iz’ugize inama director, partner, proprietor or actionnaire, administrateur,
y’ubutegetsi, iz’umufatanyabikorwa, employee of a leveraged foreign partenaire, propriétaire ou employé
iza nyir’umutungo cyangwa exchange broker or money manager d’un courtier de change à effet de
iz’umukozi w’umuhuza mu bucuruzi under inspection. levier ou d’un gestionnaire de fonds
bw’ivunjisha bushingiye ku sous inspection.
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha
cyangwa ucunga amafaranga ukorerwa
ubugenzuzi.

(4) Uri mu nama y’ubutegetsi, umuyobozi (4) A member of the board of directors, an (4) Un administrateur, un dirigeant ou un
cyangwa umukozi w’umuhuza mu officer or an employee of the dealing employé du courtier de change à effet
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku leveraged foreign exchange broker, the de levier commerçant, du courtier de
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha non-dealing leveraged foreign change à effet de levier non-
ukora ubucuruzi, uw’umuhuza mu exchange broker or the money manager commerçant et du gestionnaire de
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku under inspection give to the inspecting fonds sous inspection fournir à
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha officer all assistance in connection with l’agent d’inspection toute l’assistance
udakora ubucuruzi cyangwa w’ucunga the inspection. relative à l’inspection.
amafaranga ukorerwa ubugenzuzi, aha
umugenzuzi ubufasha bwose yaba
asabwa gutanga mu bijyanye n’ubwo
bugenzuzi.

108
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Ingingo ya 40: Ishyirwa mu bikorwa Article 40: Enforcement action on Article 40 : Mesures d’exécution en
ry’ibyemezo bya raporo y’ubugenzuzi inspection report rapport avec le rapport d’inspection

Urwego, rumaze gusuzuma raporo The Authority may, after considering an L’Autorité peut, après avoir examiné le
y’ubugenzuzi, rushobora gufata ibyemezo inspection report, take the appropriate action rapport d’inspection, prendre des mesures
bikwiye biteganywa n’amategeko provided for in relevant laws and regulations. appropriées prévues par les lois et les
n’amabwiriza abigenga. règlements en la matière.

Ingingo ya 41: Ishyirwaho ry’umugenzuzi Article 41: Appointment of an auditor Article 41 : Nomination d’un auditeur
w’imari

(1) Urwego, mu nyungu z’abashoramari, (1) The Authority may, in the interest of (1) L’Autorité peut, dans l’intérêt des
rushobora gushyiraho umugenzuzi investors, appoint a qualified auditor to investisseurs, nommer un auditeur
w’imari ubifitiye ubushobozi kugira audit the books of accounts or audit any qualifié pour vérifier les livres
ngo agenzure ibitabo by’ibaruramari affairs of a dealing leveraged foreign comptables ou vérifier toute affaire
cyangwa agenzure ibindi bikorwa ibyo exchange broker, non-dealing d’un courtier de change à effet de
ari byo byose by’umuhuza mu leveraged foreign exchange broker and levier commerçant, d’un courtier de
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku money manager. change à effet de levier non-
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha commerçant et d’un gestionnaire de
ukora ubucuruzi, iby’umuhuza mu fonds.
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha
udakora ubucuruzi n’iby’ucunga
amafaranga.

(2) Urwego rushobora gutegeka ko ikiguzi (2) The Authority may direct that the costs (2) L’Autorité peut ordonner que les
cy’igenzura ry’imari bukorwa ku associated with the audit of the affairs coûts liés à l’audit des activités d’un
bikorwa by’umuhuza mu bucuruzi of a dealing leveraged foreign courtier de change à effet de levier
bw’ivunjisha bushingiye ku exchange broker, a non-dealing commerçant, d’un courtier de change
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha leveraged foreign exchange broker or a à effet de levier non-commerçant ou
ukora ubucuruzi, iby’umuhuza mu money manager be borne by the d’un gestionnaire de fonds soient
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku dealing leveraged foreign exchange supportés par le courtier de change à

109
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha broker, the non-dealing leveraged effet de levier commerçant, le courtier
udakora ubucuruzi cyangwa foreign exchange broker, or the money de change à effet de levier non-
iby’ucunga amafaranga byishyurwa manager. commerçant ou le gestionnaire de
n’umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha fonds.
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro
by’ivunjisha ukora ubucuruzi,
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro
by’ivunjisha udakora ubucuruzi
cyangwa ucunga amafaranga.

(3) Umunyamigabane, uri mu nama (3) A shareholder, director, officer or (3) L’actionnaire, l’administrateur, le
y’ubutegetsi, umuyobozi cyangwa employee of the dealing leveraged dirigeant ou l’employé du courtier de
umukozi w’umuhuza mu bucuruzi foreign exchange broker, non-dealing change à effet de levier commerçant,
bw’ivunjisha bushingiye ku leveraged foreign exchange broker or du courtier de change à effet de levier
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha money manager which is being audited non-commerçant ou du gestionnaire
ukora ubucuruzi, uw’umuhuza mu must produce, to the auditor, such de fonds qui fait l’objet d’un audit
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku books, accounts and other documents doit présenter à l’auditeur les livres,
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha in his or her custody or control and les comptes et d’autres documents
udakora ubucuruzi cyangwa furnish the auditor with such sous sa garde ou son contrôle et lui
uw’ucunga amafaranga urimo statements and information relating to fournir les relevés de comptes et des
gukorerwa igenzura agomba kwereka the leveraged foreign exchange informations relatives aux opérations
umugenzuzi w’imari ibitabo, ibitabo transactions within the time as the de change à effet de levier dans les
by’ibaruramari n’izindi nyandiko auditor may require. délais que l’auditeur peut exiger.
abitse cyangwa agenzura kandi
akamuha inyandiko zigaragaza
imikoreshereze ya konti n’amakuru
birebana n’ubucuruzi bw’ivunjisha
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro
by’ivunjisha mu gihe uwo mugenzuzi
w’imari yagena.

110
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(4) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (4) A dealing leveraged foreign exchange (4) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker, a non-dealing leveraged foreign commerçant, un courtier de change à
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, exchange broker and a money manager effet de levier non-commerçant et un
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha must – gestionnaire de fonds doivent –
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro
by’ivunjisha udakora ubucuruzi
n’ucunga amafaranga bagomba –

(a) kwemerera umugenzuzi w’imari (a) allow the auditor to have easy (a) permettre à l’auditeur d’avoir un
kugera mu buryo bworoshye aho access to their workplace or the accès facile à leur lieu de travail
bakorera cyangwa aho undi muntu workplace any other person acting ou au lieu de travail de toute autre
uwo ari we wese ubakorera on their behalf; personne agissant pour leur
akorera; compte ;

(b) korohereza mu buryo bwose (b) extend reasonable facilities to the (b) accorder des facilités
bushoboka umugenzuzi w’imari auditor for the examination of any raisonnables à l’auditeur pour
kugira ngo ashobore kugenzura books, records, documents and examiner les livres, registres,
ibitabo byose, amadosiye yose, computer data in their possession documents et données
inyandiko zose n’amakuru yose or in the possession of any other informatiques en leur possession
abitswe muri mudasobwa bafite person; and ou en la possession de toute autre
cyangwa bifitwe n’undi muntu personne ; et
uwo ari we wese;

(c) no gutanga kopi z’inyandiko (c) provide copies of documents or (c) fournir des copies des documents
cyangwa ibindi bikoresho other materials which are, in the ou d’autres matériels qui, de
umugenzuzi w’imari yabona ko ari opinion of the auditor, relevant. l’avis de l’auditeur, sont
ngombwa. pertinents.

(5) Umugenzuzi w’imari, igihe akora (5) An auditor, in the course of an audit, is (5) Un auditeur, au cours d’un audit, a le
igenzura ry’imari, afite uburenganzira entitled to examine or record droit d’examiner ou d’enregistrer les
bwo gusuzuma cyangwa kwandika statements of any shareholder, director, déclarations de tout actionnaire,
imvugo z’umunyamigabane, iz’ugize partner, proprietor or employee of a administrateur, partenaire,

111
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

inama y’ubutegetsi, dealing leveraged foreign exchange propriétaire ou employé d’un courtier
iz’umufatanyabikorwa, iza broker, a non-dealing leveraged foreign de change à effet de levier
nyir’umutungo cyangwa iz’umukozi exchange broker or a money manager commerçant, d’un courtier de change
w’umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha under audit. à effet de levier non-commerçant ou
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro d’un gestionnaire de fonds faisant
by’ivunjisha cyangwa w’ucunga l’objet d’un audit.
amafaranga ukorerwa igenzura
ry’imari.

(6) Uri mu nama y’ubutegetsi, umuyobozi (6) A director, an officer or an employee of (6) Un administrateur, un dirigeant ou un
cyangwa umukozi w’umuhuza mu the dealing leveraged foreign exchange employé du courtier de change à effet
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku broker, non-dealing leveraged foreign de levier commerçant, du courtier de
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha exchange broker or money manager change à effet de levier non-
ukora ubucuruzi, uw’umuhuza mu under audit shall give the auditor all commerçant ou du gestionnaire de
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku assistance which the dealing leveraged fonds faisant l’objet d’un audit est
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha foreign exchange broker, non-dealing tenu d’apporter à l’auditeur toute
udakora ubucuruzi cyangwa w’ucunga leveraged foreign exchange broker l’assistance que l’on peut
amafaranga ukorerwa igenzura may reasonably be expected to give in raisonnablement attendre du courtier
ry’imari aha umugenzuzi w’imari connection with the audit. de change à effet de levier
ubufasha bwose bushoboka umuhuza commerçant, du courtier de change à
mu bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye effet de levier non-commerçant ou du
ku ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha gestionnaire de fonds dans le cadre de
ukora ubucuruzi, umuhuza mu l’audit.
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha
udakora ubucuruzi cyangwa ucunga
amafaranga yakwitegwaho mu
bijyanye n’igenzura ry’imari.

(7) Umugenzuzi w’imari afite (7) The auditor has the right to request (7) L’auditeur a le droit de demander des
uburenganzira bwo gusaba banki bank statements from the bank at which relevés bancaires à la banque auprès
inyandiko zigaragaza imikoreshereze a dealing leveraged foreign exchange de laquelle le courtier de change à

112
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

ya konti muri banki umuhuza mu broker, a non-dealing leveraged foreign effet de levier commerçant, le courtier
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku exchange broker or a money manager de change à effet de levier non-
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha maintains his or her office account and commerçant ou le gestionnaire de
ukora ubucuruzi, umuhuza mu to require, in the case of a dealing fonds tient son compte professionnel
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku leveraged foreign exchange broker or a et d’exiger, dans le cas d’un courtier
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha non-dealing leveraged foreign de change à effet de levier
udakora ubucuruzi cyangwa ucunga exchange broker, records of the use of commerçant ou d’un courtier de
amafaranga afitemo konti y’akazi, no the client segregated account. change à effet de levier non-
gusaba, ku bireba umuhuza mu commerçant, des enregistrements de
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku l’utilisation du compte séparé du
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha client.
ukora ubucuruzi n’umuhuza mu
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha
udakora ubucuruzi, inyandiko
zigaragaza imikoreshereze ya konti
yihariye y’abakiriya.

UMUTWE WA V: INGINGO CHAPTER V: MISCELLANEOUS AND CHAPITRE V : DISPOSITIONS


ZINYURANYE N’IZISOZA FINAL PROVISIONS DIVERSES ET FINALES

Ingingo ya 42: Ibibujijwe Article 42: Prohibitions Article 42 : Interdictions

(1) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (1) A dealing leveraged foreign exchange (1) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker, a non-dealing leveraged foreign commerçant, un courtier de change à
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, exchange broker or a money manager effet de levier non-commerçant ou un
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha must not engage in any leveraged gestionnaire de fonds ne doit pas
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro foreign exchange transaction that is s’engager dans une opération de
by’ivunjisha udakora ubucuruzi prohibited by law. change à effet de levier interdite par
cyangwa ucunga amafaranga la loi.
ntiyemerewe gukora igikorwa
cy’ubucuruzi bw’ivunjisha bushingiye

113
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

ku ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha


kibujiwe n’amategeko.

(2) Nta muntu wemerewe gukora cyangwa (2) No person may carry on or purport to (2) Aucune personne ne peut exercer ou
kwiyitirira gukora nk’umuhuza mu carry on business as a dealing prétendre exercer des activités de
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku leveraged foreign exchange broker, courtier de change à effet de levier
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha non-dealing leveraged foreign commerçant, de courtier de change à
ukora ubucuruzi, umuhuza mu exchange broker or money manager or effet de levier non-commerçant ou de
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku any other activities connected thereto gestionnaire de fonds ou toute autre
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha without holding the relevant license. activité qui y est liée sans détenir une
udakora ubucuruzi cyangwa ucunga licence à cet effet.
amafaranga cyangwa ikindi gikorwa
icyo ari cyo cyose gifitanye isano na
byo atabifitiye uruhushya
rwabigenewe.

(3) Umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha (3) A dealing leveraged foreign exchange (3) Un courtier de change à effet de levier
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro broker, a non-dealing leveraged foreign commerçant, un courtier de change à
by’ivunjisha ukora ubucuruzi, exchange broker, a money manager, or effet de levier non-commerçant, un
umuhuza mu bucuruzi bw’ivunjisha an associate of a dealing leveraged gestionnaire de fonds ou un partenaire
bushingiye ku ihindagurika ry’ibiciro foreign exchange broker, a non-dealing d’un courtier de change à effet de
by’ivunjisha udakora ubucuruzi, leveraged foreign exchange broker or a levier commerçant, d’un courtier de
ucunga amafaranga, cyangwa undi money manager that is engaging in any change à effet de levier non-
wiyemeje gukorana n’umuhuza mu leveraged foreign exchange transaction commerçant ou d’un gestionnaire de
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku must not – fonds qui s’engage dans des
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha opérations de change à effet de levier
ukora ubucuruzi, umuhuza mu ne doit pas –
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku
ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha
udakora ubucuruzi cyangwa ucunga
amafaranga mu bikorwa by’ubucuruzi
bw’ivunjisha bushingiye ku

114
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

ihindagurika ry’ibiciro by’ivunjisha,


abujijwe –

(a) guhuguza, gukora ibikorwa (a) cheat, defraud or deceive, or (a) tricher, frauder ou tromper, ou
by’uburiganya cyangwa kubeshya, attempt to cheat, defraud or deceive tenter de tricher, de frauder ou
cyangwa kugerageza guhuguza, any person; de tromper toute personne ;
kugerageza gukora uburiganya
cyangwa kugerageza kubeshya
umuntu uwo ari we wese;

(b) gukora cyangwa gukoresha raporo (b) wilfully make or use false report, or (b) faire ou utiliser délibérément de
itari iy’ukuri abigambiriye knowingly writing or recording fausses déclarations ou rédiger
cyangwa kwandika cyangwa false documents in connection with ou enregistrer sciemment de
kwandikisha inyandiko zitari any leveraged foreign exchange faux documents en relation
iz’ukuri abizi zifitanye isano transactions; avec une opération de change à
n’ubucuruzi bw’ivunjisha effet de levier ;
bushingiye ku ihindagurika
ry’ibiciro by’ivunjisha;

(c) gusakaza cyangwa gutuma (c) disseminate, or cause to be (c) diffuser ou faire diffuser des
hasakazwa amakuru atari yo disseminated false or misleading informations fausses ou
cyangwa ayobya cyangwa information, or acknowledge trompeuses, ou reconnaître un
kwemera raporo itari yo, bigira inaccurate report that affects or rapport inexact, qui affectent ou
ingaruka cyangwa bishobora tends to affect the price of any tendent à affecter le prix d’une
kugira ingaruka ku giciro foreign currency; devise étrangère ;
cy’amadovize ayo ari yo yose;

(d) kujya mu bikorwa cyangwa mu (d) engage in manipulative acts or (d) se livrer à des actes ou à des
migenzereze yo gushaka practices regarding the price of any pratiques de manipulation
gushyiraho uko yishakiye igiciro foreign currency or leveraged concernant le prix d’une devise
cy’amadovize cyangwa foreign exchange transaction; étrangère ou d’une opération de
cy’ubucuruzi bw’ivunjisha change à effet de levier ;

115
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

bushingiye ku ihindagurika
ry’ibiciro by’ivunjisha;

(e) guha Urwego cyangwa (e) wilfully submit materially false or (e) soumettre délibérément des
uruhagarariye abigambiriye misleading information to the informations matériellement
amakuru atari yo cyangwa ayobya Authority or its agent with respect fausses ou trompeuses à
arebana n’ubucuruzi bw’ivunjisha to foreign exchange transaction; l’Autorité ou à son agent en ce
bushingiye ku ihindagurika qui concerne les opérations de
ry’ibiciro by’ivunjisha; change à effet de levier ;

(f) kurigisa, kwiba cyangwa (f) embezzle, steal or knowingly (f) détourner, voler ou convertir
guhindura ubizi, amafaranga ayo convert any money, securities or sciemment tout argent, titre ou
ari yo yose, ibicuruzwa byo ku other forms of property received or autre forme de propriété reçu ou
isoko ry’imari n’imigabane, accruing to any person or in revenant à toute personne ou en
cyangwa ubundi bwoko connection with leveraged foreign rapport avec des opérations de
bw’umutungo wakiriwe cyangwa exchange transactions; or change à effet de levier ; ou
ugenewe umuntu uwo ari we wese
cyangwa ufitanye isano
n’ubucuruzi bw’ivunjisha
bushingiye ku ihindagurika
ry’ibiciro by’ivunjisha; cyangwa

(g) guha amafaranga cyangwa indi (g) make funds or other assets (g) mettre des fonds ou d’autres
mitungo abakora iterabwoba available to terrorists or terrorism actifs à la disposition de
cyangwa abatera inkunga financiers, as prohibited by the terroristes ou de personnes qui
iterabwoba, nk’uko bibuzwa relevant domestic legislations. financent le terrorisme, tel
n’amategeko y’Igihugu abigenga. qu’interdit par la législation
nationale en la matière.

Ingingo ya 43: Ingingo y’ururimi Article 43: Language provision Article 43 : Disposition linguistique

Aya mabwiriza yateguwe mu rurimi These Regulations were drafted in English. Le présent règlement a été rédigé en anglais.

116
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

rw’Icyongereza.

Ingingo ya 44: Gutangira gukurikizwa Article 44: Entry into force Article 44 : Entrée en vigueur

Aya mabwiriza atangira gukurikizwa ku munsi These Regulations come into force on the date Le présent règlement entre en vigueur le jour
atangarijweho mu Igazeti ya Leta ya of publication in the Official Gazette of the de sa publication au Journal Officiel de la
Repubulika y’u Rwanda. Republic of Rwanda. République du Rwanda.

117
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Kigali, 26/02/2024

(sé)

BUNDUGU Eric
Umuyobozi Mukuru w’agateganyo w’Urwego rw’u Rwanda rushinzwe Isoko ry’Imari n’Imigabane
Acting Chief Executive Officer of the Capital Market Authority of Rwanda
Directeur général en chef par intérim de l’Autorité des Marchés de Capitaux du Rwanda
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:
Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République :

(sé)

Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

118
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

UMUGEREKA WA 1 ANNEX 1 TO REGULATIONS Nº ANNEXE 1 AU RÈGLEMENT Nº


W’AMABWIRIZA Nº 001/CMA/2024 001/CMA/2024 OF 26/02/2024 001/CMA/2024 DU 26/02/2024 RÉGISSANT
YO KU WA 26/02/2024 AGENGA GOVERNING LEVERAGED FOREIGN LE COMMERCE DE CHANGE À EFFET
UBUCURUZI BW’IVUNJISHA EXCHANGE TRADING IN RWANDA DE LEVIER AU RWANDA
BUSHINGIYE KU NGUZANYO
NYONGERABUSHOBOZI MU
RWANDA

IFISHI Y’UBUSABE APPLICATION FORM FOR A LICENSE FORMULAIRE DE DEMANDE DE


BW’URUHUSHYA RW’UMUHUZA TO CONDUCT THE BUSINESS OF A LICENCE POUR EXERCER DES
MU BUCURUZI BW’IVUNJISHA LEVERAGED FOREIGN EXCHANGE ACTIVITES DE COURTIER DE CHANGE
BUSHINGIYE KU NGUZANYO BROKER AND MONEY MANAGER A EFFET DE LEVIER ET DE
NYONGERABUSHOBOZI GESTIONNAIRE DE FONDS
N’URW’UCUNGA AMAFARANGA

Ibivugwa muri uyu mugereka bijyanye Application is made for a dealing leveraged La demande de licence de courtier de change à
n’isabwa ry’uruhushya rw’umuhuza mu foreign exchange broker, non-dealing effet de levier commerçant, de courtier de change
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku leveraged foreign exchange broker or money à effet de levier non-commerçant ou de
nguzanyo nyongerabushobozi ukora manager license under the regulations gestionnaire de fonds se fait conformément au
ubucuruzi, urw’umuhuza mu bucuruzi governing leveraged foreign exchange trading règlement relatif aux opérations de change à effet
bw’ivunjisha bushingiye ku nguzanyo and the statements are made in respect de levier et les déclarations sont faites à cet égard:
nyongerabushobozi udakora ubucuruzi thereof:
cyangwa urw’ucunga amafaranga
hakurikijwe amabwiriza agenga ubucuruzi
bushingiye ku ihindagurikia ry’ibiciro
by’ivunjisha:

Iyi fishi y’ubusabe ikubiyemo amakuru ya This application form contains the necessary Le présent formulaire de demande contient les
ngombwa ashimangira ubusabe bwo supporting information of the application to informations nécessaires à l’appui de la demande
gukorera mu Rwanda ubucuruzi conduct leveraged foreign exchange trading d'autorisation d'exercer une activité de
bw’ivunjisha bushingiye ku nguzanyo business in Rwanda. The completed transactions de change à effet de levier au

119
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

nyongerabushobozi. Ifishi y’ubusabe application form, along with all required Rwanda. Le formulaire de demande dûment
yujujwe neza hamwe n’izindi nyandiko supporting documentation, must be submitted rempli, accompagné de toutes les pièces
zishyigikira ubusabe zisabwa bigomba to the Authority through licensing@cma.rw; justificatives requises, doit être soumis à
gushyikirizwa Urwego binyuze kuri imeyili l’Autorité par le biais de licensing@cma.rw;
licensing@cma.rw;

Amakuru atangwa agomba kuba ari ayo ku Information provided must be as at the date of Les informations fournies doivent être à jour à la
itariki ubusabe bukoreweho. Byongeye the application, and completeness and clarity date de la demande, et l'exhaustivité et la clarté
kandi, gutanga amakuru yuzuye kandi of the information provided in the application des informations fournies dans la demande
yumvikana mu busabe ni byo bigena igihe will determine the time taken for the détermineront le temps nécessaire à l’Autorité
Urwego rukoresha mu gusuzuma ubusabe Authority to review your application. pour examiner votre demande. Une demande
bwawe. Ubusabe butuzuye bushobora Incomplete application may increase the time incomplète peut augmenter le temps nécessaire à
gutuma Urwego rukoresha igihe kinini cyo taken by the Authority to process your l’Autorité pour traiter votre demande. L’Autorité
gusuzuma ubusabe bwawe. Urwego application. The Authority my request peut demander des informations supplémentaires
rushobora gusaba amakuru y’inyongera additional information considered to be jugées nécessaires pour votre demande.
rusanga ari ngombwa kugira ngo rubashe necessary to your application.
gufata umwanzuro ku busabe bwawe.

Iyi fishi igomba kuzuzwa n’umwe mu The form must be filled by any senior official Le formulaire doit être rempli par un haut
bakozi bakuru mu kigo hanyuma ikemezwa and approved by the Chief Executive Officer. fonctionnaire et approuvé par le Directeur
n’Umuyobozi Mukuru. Bagomba kuvuga They must declare and confirm the accuracy Général en chef. Ils doivent déclarer et confirmer
kandi bakemeza ko amakuru atangwa mu of information in the application form and all l'exactitude des informations contenues dans le
ifishi y’ubusabe no mu migereka yose ari the attachments. If you need any clarification formulaire de demande et dans toutes les pièces
ukuri. Niba ukeneye ibindi bisobanuro before submitting your application, or during jointes. Si vous avez besoin d'éclaircissements
mbere yo gutanga ubusabe bwawe, mu gihe the application and review process, you may avant de soumettre votre demande, ou pendant la
ubutanga no mu gihe burimo busuzumwa, write to licensing@cma.rw; procédure de demande et d'examen, vous pouvez
ushobora kwandikira urwego kuri imeyili, écrire à licensing@cma.rw;
licensing@cma.rw;

IGICE CYA MBERE: AMAKURU PART ONE: GENERAL INFORMATION PARTIE PREMIÈRE : INFORMATIONS
RUSANGE GÉNÉRALES

120
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

1.1 Amakuru yerekeye sosiyete 1.1 Corporate information 1.1 Informations relatives à la société

Amazina ya sosiyete (Isaba ) Names of the company (Applicant) Noms de la Société (Demandeur)

Igihugu yashingiwemo Country of incorporation Pays de Constitution

Itariki yashingiweho Date of incorporation Date de constitution

Nomero y’Icyemezo cy’ishingwa rya sosiyete Certificate of incorporation number for a Numéro du certificat de constitution pour une
yashingiwe mu Rwanda company incorporated in Rwanda société constituée au Rwanda

Nomero ya sosiyete iyo yashingiwe hanze y’u Company number for the company not Numéro de la société pour la société non
Rwanda incorporated in Rwanda constituée au Rwanda

Ahantu h’ibanze Aho ikorera n’aderesi Principal place of Location and address Principal Emplacement et
ikorera yaho business emplacement de adresse
l’entreprise

Nomero za telefone Numéro de téléphone


Telephone number
Imeyili Adresse électronique
Email address
Urubuga rwa interineti
niba ruhari Website URL if URL du site Web si
available disponible
Ibiro by’amashami Aho ikorera n’aderesi
yaho Branch offices Location and address Bureaux des Emplacement et
Succursales adresse
Nomero za telefone
Telephone number
Imeyili Numéro de téléphone
Email address
Urubuga rwa interineti Adresse électronique
niba ruhari Website URL if
available URL du site Web si
disponible

121
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Tanga mu buryo bw’imigereka izi nyandiko Please provide the following supporting Veuillez fournir les documents justificatifs
zikurikira zishyigikira ubusabe bwawe: documents as attachments: suivants à titre d’annexe :

(a) Fotokopi z’inyandiko zose (a) Certified copies of all your (a) Copies certifiées conformes de tous vos
zijyanye n’ishingwa rya sosiyete relevant incorporation documents de constitution en société appropriés ;
ziriho umukono wa noteri; documents;

(b) Niba usanzwe ukora ubucuruzi, (b) If you have been conducting (b) Si vous avez exercé une activité commerciale,
tanga fotokopi iriho umukono business, provide a certified copy veuillez fournir une copie certifiée de vos
wa noteri wa raporo y’imari of your latest audited financial derniers états financiers vérifiés et du rapport
yagenzuwe n’iya raporo statements and auditor’s report; de l'auditeur ;
y’umugenzuzi;

(c) Niba sosiyete ari ishami rya (c) If the company is a subsidiary of a (c) Si la société est une filiale d'une société
sosiyete yo hanze y’u Rwanda, foreign company, a non-objection étrangère, une lettre de non-objection de
igomba gutanga ibaruwa letter from their home regulator. l'autorité de régulation de son pays d’origine.
igaragaza ko ari nta makemwa
itangwa n’urwego rugenzura
rwo mu gihugu cyayo.

1.2 Ibikorwa by’ubucuruzi 1.2 Business activity and license record 1.2 Activité commerciale et dossier de licence
n’amakuru ajyanye n’uburyo
bakoraga

a. Vuga ibikorwa by’ubucuruzi a. Please state the business activity a. Veuillez indiquer l’activité que vous vous
wifuza gukora (Umuhuza mu you propose to carry out (Dealing proposez d’exercer (courtier de change à
bucuruzi bw’ivunjisha Leveraged Foreign Exchange effet de levier commerçant, courtier de
bushingiye ku nguzanyo Broker, Non-Dealing Leveraged change à effet de levier non commerçant
nyongerabushobozi ukora Foreign Exchange Broker or ou gestionnaire de fonds).
ubucuruzi, Umuhuza mu Money Manager).
bucuruzi bw’ivunjisha
bushingiye ku nguzanyo

122
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

nyongerabushobozi udakora
ubucuruzi cyangwa ucunga
amafaranga).

……………………………… ……………………………………………… …………………………………………


……………………………… ……………………………………………… …………………………………………
……………………………… ……….. …………………..
……..
b. Ese hari ubwo wigeze ukora b. Have you been conducting this b. Avez-vous déjà exercé cette activité avant
bene ibi bikorwa by’ubucuruzi business activity before? Yes/No. ? Oui/Non
mbere? Yego/Oya …………........................................ …………..................................................
…………................................... ............................................. ..................................................................
................................................... ……………………………… ..................................................................
...................................... ......
c. Niba ari “Yego”, ese c. If “Yes”, have you been licensed by c. Si "oui", avez-vous été agréé par
wabiherewe uruhushya the Authority or any regulatory l'Autorité ou par tout autre organisme de
n’Urwego cyangwa n’Urwego body in Rwanda or elsewhere? régulation au Rwanda ou ailleurs ?
rugenzura urwo ari rwo rwose Yes/No. Oui/Non.
mu Rwanda cyangwa …………………………………………
urw’ahandi aho ari ho hose? ………………………………. …………………………………………
Yego/Oya …………………………………… …………………………………………
……………………………… …………………………………… …………………………………………
……………………………… …………………… …………………………………………
…………………………….. ………………………………. …………

i. Niba ari “Yego”, i. If “Yes”, i. Si “Oui”,


1) Urwo rwego rugenzura 1) What is the Regulatory 1) Quelle est l'autorité de régulation ?
ni uruhe? Authority? …………………………………………
……………………… ………………………… …………………………………………
……………………… ………………………… …
………… …………………

123
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

2) Aho urwo rwego 2) Place of the 2) Emplacement de l’Autorité de Régulation


rugenzura rukorera Regulatory …………………………………………
……………………… Authority …………………………………………
……………………… ………………………… ……
………………………. …………………………
3) Nomero y’uruhushya 3) License number 3) Numéro de licence
……………………… …………………………… …………………………………………
……………………… …………………………… …………………………………………
………………………. …………………………… …………………………
……………….
4) Igihe wemerewe 4) Date of approval or when 4) Date d’approbation ou d’obtention de
cyangwa igihe the license was obtained licence
uruhushya rwatangiwe
……………………… …………………………… …………………………………………
……………………… …………………………… ……………….…………………………
……………………… …………………………… …………………………………………
……………………… ………………… …………………………………………

5) Amategeko 5) Conditions attached to the 5) Conditions liées à la licence, le cas
n’amabwiriza ajyana license, if any échéant
n’urwo ruhushya, niba …………………………… …………………………………………
hari ahari …………………………… …………………………………………
……………………… …………………………… …………………………………………
……………………… ………………… …………
……………………..

6) Ese urwo ruhushya 6) Is license still valid? 6) La licence reste-t- il toujours valable ?
ruracyafite agaciro? Yes/No. Oui/Non………………………..
Yego/Oya. …………………… …………………………………
……………………… ……………………
…………… …

124
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

ii. Niba ari “Oya”, sobanura mu ii. If “No”, please provide details ii. Si "Non", veuillez fournir des détails sur
buryo burambuye ukuntu of how you have been la manière dont vous avez exercé votre
wakoraga ubwo bucuruzi conducting the business activité sans licence.
utabifitiye uburenganzira without the license …………………………………………
…………………………… ……………………………………………… …………………………………………
…………………………… ……………………………………………… …………………………………………
………………………… ………… …………………
d. Ese hari ubwo wigeze uhabwa d. Have you ever been licensed by the d. Avez-vous déjà été autorisé par l'Autorité
n’Urwego cyangwa n’urundi Authority or any other regulatory ou par tout autre organisme de régulation
rwego rugenzura mu Rwanda body in Rwanda or elsewhere to au Rwanda ou ailleurs pour exercer une
cyangwa urw’ahandi uruhushya engage in any similar business activité commerciale similaire ? Oui/Non
rwo gukora ibikorwa activity? Yes/No
by’ubucuruzi bimeze kimwe
n’ibyo ushaka gukora ubu?
Yego/Oya
……………………………… ……………………………………………… …………………………………………
……………………………… ……………………………………………… …………………………………………
……………………………… ………….. …………………………………………
……………………………… ………………………………………………
……………………. …………………………………………

e. Niba ari “Yego”, e. If “Yes”, e. Si “Oui”,


i. Ibyo bikorwa by’ubucuruzi i. What is that business activity i. Quelle est cette activité commerciale ?
ni ibihe? ……………………………………………… …………………………………………
…………………………… ……………………………………………… …………………………………………
…………………………… ……………………………………… …………………
……………………………

ii. Urwego rugenzura ni uruhe? ii. What is the regulatory ii. Quelle est l'autorité de régulation ?
…………………………… Authority? …………………………………………
…………………………… ……………………………………………… …………………………
…………………………………

125
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

iii. Aho Urwego rugenzura iii. Place of regulatory Authority iii. Emplacement de l'Autorité de Régulation
rukorera ……………………………………………… …………………………………………
…………………………… ………………………………………… …………………………
……………………………

iv. Ubwoko bw’uruhushya iv. Type of license iv. Type de licence


…………………………… ……………………………………………… …………………………………………
…………………………… …………………………………… …………………………

v. Nomero y’uruhushya v. License number v. Numéro de licence


…………………………… ……………………………………………… …………………………………………
…………………………… ……………………………………………… …………………………………………
…………………………… ………… …………………

vi. Igihe wemerewe cyangwa vi.


Date of approval or when the vi. Date d’approbation ou d’obtention de la
igihe uruhushya rwatangiwe license was obtained licence
…………………………… ……………………………………………… …………………………………………
…………………………… ……………………………………………… …………………………………………
…………………………… ……………………………………………… …………………………………………
……………………………. ……………………. …………
vii. Amategeko n’amabwiriza vii. Conditions attached to the vii. Conditions liées à la licence, le cas
ajyana n’urwo ruhushya, license, if any échéant
niba hari ahari
…………………………… ……………………………………………… …………………………………………
……………………… ………………………………………… ……………………….......

viii. Ese urwo ruhushya viii. Is the license still valid? viii. La licence reste-t-il toujours valable ?
ruracyafite agaciro? Yes/No Oui/Non
Yego/Oya ………………………………………………
…………………………… ……………………………………………… …………………………………………
…………………………… ………… …………………………………………
…………………………… …………………

126
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

1.3 Gahunda y’ibikorwa 1.3 Business plan 1.3 Plan d’activités


Tanga incamake ya gahunda y’ibikorwa Provide a summary of your business plan; the Fournissez un résumé de votre plan
byawe; amakuru arambuye kuri iyo details will be provided in the attachment d’activités ; les détails seront fournis dans
gahunda atangwa mu mugereka ……………………………………………… la pièce jointe.
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………
…………………………………………… …………………………… ……………………………
……………………………………………

Omekaho inyandiko ikubiyemo amakuru Attach the document with details of your Joignez le document contenant les détails de votre
arambuye yerekeranye na gahunda business plan plan d'activités
y’ibikorwa yawe

IGICE CYA II: UBUSHOBOZI BWO PART II: FINANCIAL STRENGTH PARTIE II : CAPACITÉ FINANCIÈRE
MU RWEGO RW’IMARI

2.1 Amakuru arebana n’imiterere yo 2.1 Details of capital structure 2.1 Détails de la structure du capital
mu rwego rw’imari

(a) Imari shingiro yanditswe (a) Nominal capital (a) Capital nominal (FRW)
(FRW): (FRW):……………………………… :…………………………………………
……………………………… …………………………… ………………………
………………………………

(b) Umubare w’imigabane: (b) Number of (b) Nombre d’actions


……………………………… shares:……………………………… :…………………………………………
……………………………… ……………………………………… …………………………….
……….. .

127
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(c) Imari shingiro yishyuwe (FRW): (c) Paid-up capital (c) Capital libéré
……………………………… (FRW):……………………………… (FRW):…………………………………
……………………………… …………………………………. ……………………………….

(d) Liquid capital (d) Capital liquide


(d) Amafaranga ahari (FRW): (FRW):……………………………… (FRW):…………………………………
……………………………… ……………………………………. ………………………………….
……………………………
Omekaho ibimenyetso byagenzuwe Attache evidences certified by an independent Joindre les preuves certifiées par un auditeur
n’umugenzuzi ubifitiye uburenganzira qualified auditor of the availability of the indépendant qualifié de la disponibilité du capital
bigaragaza imari shingiro yishyuwe paid-up capital and liquid capital required, libéré et du capital liquide requis, ainsi qu'une
n’amafaranga asabwa n’ibaruwa and an undertaking letter that you shall lettre d'engagement selon laquelle vous
igaragaza ko wiyemeje kuzakomeza kuba maintain the minimum capital requirements. maintiendrez le capital minimum requis.
ufite make asabwa ahoraho mu rwego
rw’imari

2.2 Imari ufite 2.2 Financial resources 2.2 Ressources financières


(a) Amakuru arebana na konti zo (a) Details of bank accounts (a) Détails des comptes bancaires
muri banki
Izina Konti Nomero Ubwoko Ni konti Name Current/saving Account Currency Is it a Nom de Courant/ Numéro Monnaie S’agit-il
rya isanzwe/iyo ya konti bw’ifara- yihariye of the or other number segre- la Epargne ou de compte d’un
banki kuzigama nga y’abakiriya? bank (Please gated Banque autre (Veiller compte
cyangwa specify) account? préciser) séparé ?
iyindi ( Yes/No Oui/Non
sobanura)

Icyitonderwa: Usabwa gufunguza no Note: You are required to establish and NB: Vous êtes tenu d'établir et de maintenir au
gukomeza gukoresha mu Rwanda konti maintain in Rwanda one or more client Rwanda un ou plusieurs comptes séparés auprès
yihariye y’abakiriya imwe cyangwa nyinshi segregated accounts with a licensed bank in d'une banque agréée au Rwanda sur lequel
muri banki yemerewe gukorera mu Rwanda Rwanda for client’s money in accordance l'argent des clients doit être géré conformément
inyuzwaho amafaranga y’abakiriya nk’uko

128
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

biteganywa n’ingingo ya 27 y’amabwiriza with Article 27 of the regulations governing à l’article 27 du règlement relatif aux opérations
agenga ubucuruzi bw’ivunjisha bushingiye leveraged foreign exchange trading. de change à effet de levier.
ku nguzanyo nyongerabushobozi.

IGICE CYA III: IMITERERE PART III: SHAREHOLDING PARTIE III : STRUCTURE DE
Y’ISARANGANYWA STRUCTURE L’ACTIONNARIAT
RY’IMIGABANE

Tanga imiterere y’isaranganywa Please submit your shareholding structure Veuillez présenter votre structure d'actionnariat
ry’imigabane ryawe igaragaza showing all your corporate and individual en indiquant toutes les sociétés actionnaires et
abanyamigabane b’amasosiyete bose shareholders (with their percentage of holding tous les actionnaires individuels (avec leur
n’abanyamigabane b’abantu ku giti cyabo and complete official names) and include all pourcentage de participation et leurs noms
(hamwe n’ijanisha ry’imigabane yabo beneficial owners (You may submit it as an officiels complets) et en incluant tous les
n’amazina yabo yose yemewe) kandi attachment). bénéficiaires effectifs ultimes (Vous pouvez la
wongeremo amazina ya ba nyir’umutungo présenter sous forme de pièce jointe).
nyabo (ushobora gutanga urutonde rwabo
mu buryo bw’umugereka).

Amazina Sosiyete Umubare Ba Aderesi Names Corporate or Number Benefici Address Noms Société Nombre Bénéficiaires Adresse et
cyangwa w’imigabane nyir’umu- na Individual of shares al owners and ou d’actions effectifs numéro de
umuntu ku afite tungo nomero held telephone individu tenues ultimes téléphone
giti cye nyabo ya
number
telefone

IGICE CYA IV: IMITERERE PART IV: MANAGEMENT AND PARTIE IV : STRUCTURE DE GESTION
Y’UBUYOBOZI N’IMIYOBORERE GOVERNANCE STRUCTURE ET DE GOUVERNANCE

4.1 Umwirondoro n’ibiranga abari 4.1 Identity and profile of the directors 4.1 Identité et profil des administrateurs et
mu nama y’Ubutegetsi n’abakozi and senior management personnel du personnel de la direction
bo mu buyobozi bukuru

129
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(a) Abari mu nama y’ubutegetsi (a) Directors (please attach a list) (a) Administrateurs (veuillez annexer une
(omekaho urutonde) liste)
Amazina Nomero Igihe Aderesi Amashuri Umubare Names Identity Date of Permanent Academic Number Noms Carte Date Adresse Qualification Nombre
y’indanga- yagiri ihoraho yize cyangwa w’imigaba-ne Card/ Appoint- address or of shares d’identité de permanente académique ou d’actions
muntu ye-ho na ubushobozi muri sosiyete Passport ment and professio in the /Numéro nomi- et numéro professionnelle dans la
/ nomero bwo mu number telephone nal company de natio de téléphone société
pasiporo ya rwego number qualificati passeport n
telefone rw’umwuga on

(b) Umuyobozi Mukuru n’abakozi (b) Chief Executive Officer and other (b) Le Directeur Général en chef et autre
b’ingenzi (Omekaho urutonde key personnel (Please attach the personnel essentiel (veuillez annexer une
rwabo) list) liste)
Amazina Icyo Nomero Igihe Aderesi Amashuri Ubura- Umubare Names Positi Identit Date of Perma Acade Exp Number of Noms Fonct Carte Date Adres Qualifi Expérienc Nombre
ashinzwe y’indanga- yagiriyeho ihoraho yize mbe w’imiga- on y Card/ Appoin nent mic or erie shares in ion d’ident de se cation e d’actions
muntu/ na cyangwa bane muri Passpo tment addres Professi nce the ité nomin perm acadé dans la
nomero ubusho- sosiyete rt s and onal company /Numé ation anent mique société
pasiporo ya bozi bwo Numbe teleph Qualific ro de e et ou
telephone mu rwego r one ation passe numé profess
rw’umwu- numbe port ro de ionnell
ga
r téléph e
one

(c) Amakuru arebana n’izindi (c) Particulars of other directorship(s) (c) Renseignements sur les autres mandats des
nshingano abagize inama of the directors administrateurs
y’ubutegetsi baba bafite mu ……………………………………………… …………………………………………………
zindi nama z’ubutegetsi ……………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………… ……………………………… ………………
……………

130
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(d) Amakuru arebana n’imigabane (d) Particulars of shares held by (d)Renseignements sur les actions tenues par
abari mu nama y’ubutegetsi directors in other companies les administrateurs dans d’autres sociétés
bafite mu zindi sosiyete ……………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………… ……………………………………………… ……………..
…………………………………………… ……………………
…………………………………………

IGICE CYA V: IBIGOMBA PART V: DISCLOSURES PARTIE V : DIVULGATIONS


GUTANGAZWA

Iki gice kibanda ahanini ku byerekeranye This section focuses mainly on fit and proper Cette section porte principalement sur
n’ubunyangamugayo no ku kuba ushoboye and it is about your activities in Rwanda or l’honorabilité et la compétence et concerne vos
kikanibanda ku bikorwa byawe mu Rwanda elsewhere. If there are ongoing investigations activités au Rwanda ou ailleurs. S’il existe des
cyangwa ahandi. Niba hari iperereza ririmo which you cannot lawfully disclose, you must enquêtes en cours et que vous ne pouvez pas
gukorwa udashobora gutangaza mu buryo notify the Authority on the results within légalement les divulguer, vous devez en notifier
bwemewe n’amategeko, ugomba seven business days after the completion of les résultats à l'Autorité dans les sept jours
kumenyesha Urwego ibyavuye muri iryo the investigations. ouvrables suivant la fin desdites enquêtes.
perereza mu gihe cy’iminsi irindwi y’akazi
nyuma y’aho iryo perereza rirangiriye.

5.1 Ibyemezo byo mu rwego 5.1 Disciplinary actions and investigations 5.1 Mesures disciplinaires et enquêtes
rw’imyitwarire n’iperereza

(a) Mu myaka itanu ishize, wowe, (a) In the past five years; have you, a (a) Au cours des cinq dernières années, vous-
sosiyete ubereye cyangwa wari company of which you are or were mêmes, une société dont vous êtes ou
ubereye umwe mu bagize inama a director, a company of which avez été administrateur, une société dont
y’ubutegetsi, sosiyete ubereye you are or were involved in vous êtes ou avez été impliqué dans la

131
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

cyangwa wari ubereye mu management, or a company of gestion, ou une société dont vous êtes ou
buyobozi, cyangwa sosiyete which you are or were a avez été actionnaire avez :
ufitemo cyangwa wari ufitemo shareholder been:
imigabane, mwaba:

i. mwarakozweho iperereza i. the subject of an investigation i. fait l’objet d’une enquête menée par un
n’urwego urwo ari rwo conducted by any organisme d'enquête ? Oui/Non.
rwose rushinzwe iperereza? investigation body? Yes/No. If Si “oui”, veuillez indiquer la date de
Yego/Oya. Niba ari “Yego”, “Yes”, provided the date of the l'événement, la description de l’affaire,
vuga itariki ikibazo event, description of the case, votre rôle ou votre implication et l’état
cyabereyeho, imiterere ya your role or involvement and actuel de la situation. Vous pouvez
cyo, uruhare rwa we n’uko the current status. You may joindre tout document justificatif le cas
ibintu bihagaze muri iki attach any supporting échéant.
gihe. Ushobora komekaho documents where applicable. ………………………………………
inyandiko zishimangira ibyo ………………………………………
uvuga igihe bishoboka. ………………………………………
…………………………… ……………………………… ………………………………………
…………………………… ……………………………… …………………………
…………………………… ………………………………
…………………………… ………………………………
…………………………… …………………

ii. mwarafatiwe ibyemezo byo ii. disciplined or disqualified by ii. fait l’objet de mesures disciplinaires ou
mu rwego rw’imyitwarire any professional or regulatory d'une disqualification de la part d'un
cyangwa mwarangiwe body in Rwanda or elsewhere organisme professionnel ou
gukora n’urwego urwo ari in relation to any trade, règlementaire au Rwanda ou ailleurs
rwo rwose rw’umwuga business or profession? dans le cadre d'un commerce, d'une
cyangwa rw’ubugenzuzi mu Yes/No. If “Yes”, provided the entreprise ou d'une profession ?
Rwanda cyangwa ahandi mu date of the event, description Oui/Non. Si “oui”, indiquez la date de
rwego rw’ubucuruzi runaka, of the case, your role or l'événement, la description de l'affaire,
ibikorwa by’ubucuruzi involvement and the current votre rôle ou votre implication et le
cyangwa umwuga? status. You may attach any

132
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Yego/Oya. Niba ari “Yego”, supporting documents where statut actuel. Vous pouvez joindre tout
vuga itariki ikibazo applicable document justificatif, le cas échéant.
cyabereyeho, imiterere
yacyo, uruhare rwawe n’uko
ibintu bihagaze muri iki
gihe. Ushobora komekaho
inyandiko zishimangira ibyo
uvuga igihe bishoboka.
…………………………… …………………………… ………………………………………
…………………………… …………………………… ………………………………………
…………………………… …………………………… ………………………………………
…………………………… ………………… ……………………………

(b) Ese hari ibyemezo byo mu (b) Are there any disciplinary actions (b)Y a-t-il des actions disciplinaires ou des
rwego rw’imyitwarire cyangwa or proceedings pending against procédures en cours à votre encontre, une
imanza bitari byarangira bireba you, a company of which you are société dont vous êtes ou avez été
wowe, sosiyete uberereye or were involved in the impliqué dans la gestion, ou une société
cyangwa wabereye mu management, or a company of dont vous êtes ou avez été actionnaire, en
buyobozi, sosiyete ufitemo which you are or were a relation avec un commerce, une activité
cyangwa wari ufitemo shareholder, in relation to any ou une profession ? Oui/Non. “oui”, quel
imigabane, bijyanye trade, business or profession? est le statut actuel ?
n’ubucuruzi runaka, ibikorwa Yes/No. If “Yes”, what is the
by’ubucuruzi cyangwa mu current status?
rwego rw’umwuga? Yego/Oya.
Niba ari “Yego”, ubu ibintu
bihagaze gute? …………………………………………
…………………………………………
……………………………… ………………………………… …………………………………………
……………………………… ………………………………… ……………………
……………………………… …………………………………
……………………………… …………………………………
……………………………… ……………………

133
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(c) Ese hari ubwo wigeze ufatirwa (c) Have you ever been subject to any (c) Avez-vous déjà fait l’objet d’une décision
icyemezo n’urukiko cyangwa order of the court or other de justice ou d'autres autorités
n’urundi rwego rubifitiye competent Authorities for fraud, compétentes pour fraude, malhonnêteté
ububasha kubera uburiganya, dishonesty or any other wrongful ou autres pratiques répréhensibles ?
ubuhemu cyangwa indi practices? Yes/No. If “Yes”, Oui/Non. Si “oui”, veuillez fournir des
migenzereze mibi? Yego/Oya. provide details and the current précisions et indiquer l'état actuel de la
Niba ari “Yego”, bisobanure mu status. situation.
buryo burambuye unavuge uko
ikibazo kimeze muri iki gihe.
………………………………… ………………………………… …………………………………………
………………………………… ………………………………… …………………………………………
………………………………… ………………………………… ………………………………………
……………………… ………………………
(d) Ese hari ubwo usaba uruhushya (d)Le demandeur ou l’un de ses
cyangwa umwe mu bagize (d) Has the applicant or any of its administrateurs ou les membres de la
inama y’ubutegtsi ye cyangwa directors or members of senior direction générale a-t-il, à un moment
umwe mu bayobozi bakuru be management at any time been quelconque été placé sous séquestre,
yigeze afatirwa icyemezo cyo placed under receivership, déclaré en faillite, composé avec ses
gucungirwa umutungo, afatirwa declared bankrupt, or créanciers ou fait une cession au profit de
n’urukiko icyemezo cy’uko compounding with or made an ses créanciers, au Rwanda ou ailleurs ?
yahombye, cyangwa acibwa assignment for the benefit of his Oui/Non. Si "Oui", donner des précisions.
amafaranga y’inyungu cyangwa creditors, in Rwanda or
umutungo we uhabwa abo elsewhere? Yes/ No. If “Yes”;
abereyemo imyenda mu Rwanda give details.
cyangwa ahandi? Yego/Oya.
Niba ari “Yego”, sobanura mu
buryo burambuye. …………………………………………
……………………………… …………………………………… …………………………………………
………………………………… …………………………………… …………………………………………
……………………………… …………………………………… ……………………
…………………………… …………………………

134
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(e) Ese umwe mu bagize inama (e) Has any director or senior (e) Un administrateur ou un cadre supérieur
y’ubutegetsi cyangwa umwe mu management of the applicant been du demandeur a-t-il été administrateur
bari mu buyobozi bukuru a director of a company that has d'une société qui :
b’usaba yigeze: been:

i. aba mu nama y’ubutegetsi i. denied any license or i. s’est vu refuser une licence ou un
ya sosiyete yimwe approval under the Capital agrément en vertu des Lois sur les
uruhushya cyangwa Market Laws or equivalent Marchés des capitaux ou de
yangiwe gukora hakurikijwe legislations in any other législations équivalentes dans
amategeko agenga isoko jurisdictions? Yes/No. If d'autres juridictions ? Oui/Non. Si
ry’imari n’imigabane “Yes”, give details. “oui”, veuillez fournir des précisions.
cyangwa andi mategeko
bimeze kimwe mu gihugu
icyo ari cyo cyose?
Yego/Oya. Niba ari “Yego”,
tanga ibisobanuro
birambuye.
…………………………… …………………………… ……………………………………
…………………………… …………………………… ……………………………………
…………………………… ………………… ……………………

ii. umuyobozi wa sosiyete ii. a director of a company ii. un dirigeant d'une société
itanga serivisi z’amabanki, providing banking, insurance, fournissant des services
iz’ubwishingizi, investment advisory services bancaires, d'assurance, de
iz’ubujyanama mu or other financial services conseil en investissement ou
ishoramari cyangwa izindi whose license has been d'autres services financiers
serivisi zo mu rwego revoked by the relevant dont la licence a été révoquée
rw’imari, yaba Authority? Yes/No. If “Yes”, par l'autorité compétente ?
yaravaniweho uruhushya give details. Oui/Non. Si “oui”, veuillez
n’urwego bireba? fournir des précisions.
Yego/Oya. Niba ari

135
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

“Yego”, tanga ibisobanuro


birambuye.
……………………………… ……………………………………………… ……………………………………………
…………………………… ……………………………………………… ……………………………………………
……………………………… ……………………………………………… ……………………………………………
……………………………… …………………………………… ………………………
iii. afatirwa icyemezo cyo mu iii. subjected to any form of iii. a-t-il fait l’objet d’une quelconque
rwego rw’imyitwarire disciplinary action by any mesure disciplinaire de la part d'un
n’urwego rw’umwuga professional body of which organisme professionnel dont le
usaba cyangwa umwe mu the applicant or any of its demandeur ou l'un de ses
bagize inama y’ubutegetsi director was a member? directeurs était membre ?
ye yari arimo? Yego/Oya. Yes/No. If “Yes”, give Oui/Non. Si “oui”, veuillez fournir
Niba ari ari “Yego”, tanga details. des précisions.
ibisobanuro birambuye.
…………………………… …………………………… …………………………………………
…………………………… …………………………… …………………………………………
………………………… …………………… …………………………
(f) Ese hari ubwo urukiko rwigeze (f) Has any court ever found that the (f) Une juridiction a-t-il déjà trouvé que le
rwemeza ko usaba cyangwa applicant, or a person associated demandeur ou une personne associée au
umuntu ufitanye isano n’usaba with the applicant was involved in demandeur était impliquée dans une
yarenze ku mategeko agenga a violation of the Capital Market violation des lois sur le marché des
isoko ry’imari n’imigabane laws or regulations thereunder, or capitaux ou de leurs règlements
cyangwa ku mabwiriza equivalent laws outside Rwanda? d'application, ou de lois équivalentes en
ayashingiyeho cyangwa ku Yes/No. If ‘Yes’, give details. dehors du Rwanda ? Oui/Non. Si “oui”,
yandi mategeko bimeze kimwe veuillez fournir des précisions
hanze y’u Rwanda? Yego/Oya.
Niba ari ‘Yego’, tanga
ibisobanuro birambuye.

……………………………… ………………………………… …………………………………………


……………………………… ………………………………… …………………………………………
……………………………… ………………………… …………………………

136
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(g) Ese usaba, umwe mu (g) Is the applicant, any shareholder (g)Le demandeur, un actionnaire ou un
banyamigabane cyangwa umwe or director of the applicant, a administrateur du demandeur est-il
mu bagize inama y’ubutegetsi member or director of a member membre ou administrateur d'une société
y’usaba, yaba ari company of any securities or membre d'une bourse de valeurs ou de
umunyamuryango cyangwa derivatives exchange or any over produits dérivés ou d'une plateforme de
umwe mu bagize inama the counter platform? Yes/\no. If gré à gré ? Oui/Non. Si “oui”, veuillez
y’ubutegetsi ya sosiyete “Yes”, give details préciser
icururizwaho imari
n’imigabane, cyangwa
serivisi/ibicuruzwa bikomoka
ku bindi cyangwa urubuga
rukorerwaho ubucuruzi hanze
y’isoko ry’imari n’imigabane
bukorwa ugura n’ugurisha
bagera ku bwumvikane ku biciro
hagati yabo? Yego/Oya. Niba ari
“Yego”, tanga ibisobanuro
birambuye.
………………………………… ………………………………… ………………………………………………
………………………………… ………………………………… ………………………………………………
………………………… ………………………… ………………………

(h) Ese usaba, umunyamigabane (h) Has the applicant, any shareholder (h)Le demandeur, tout actionnaire ou
cyangwa umwe mu bagize or director of the applicant been: administrateur du demandeur s’est-il vu :
inama y’ubutegetsi y’usaba
yigeze:

i. yangirwa kuba i. refused membership of any i. refusé l’adhésion à une


umunyamuryango w’ikigo securities or derivatives organisation de valeurs ou de
gitanga serivisi zijyanye organization? Yes/No. If produits dérivés ? Oui/Non. Si
n’ibicuruzwa ku isoko ‘Yes’, give details “oui”, veuillez donner des
ry’imari n’imigabane précisions.

137
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

cyangwa gicuruza serivisi


ibicuruzwa bikomoka ku
bindi? Yego/Oya.
Niba ari ‘Yego’, tanga
amakuru arambuye.
…………………………… …………………………… ……………………………
…………………………… …………………………… ……………………………
…………………………… …………………………… ……………………………
…………………………… ………………… ………
ii. yirukanwa cyangwa ii. Expelled from or suspended ii. Expulsé ou suspendu du
ahagarikwa by’agateganyo from trading on or commerce avec ou de
mu bikorwa by’ubucuruzi membership of any securities l'adhésion à un organisme de
cyangwa kuba or derivatives organization or valeurs ou de produits dérivés
umunyamuryango w’ikigo any over the counter platform? ou à une plate-forme de gré à
gitanga serivisi zijyanye Yes/No. If ‘Yes’, give details gré ? Oui/Non. Si “oui”,
n’ibicuruzwa ku isoko veuillez préciser
ry’imari n’imigabane
cyangwa gicuruza
ibicuruzwa bishingiye ku
bindi cyangwa mu rubuga
rukorerwaho ubucuruzi
hanze y’isoko ry’imari
n’imigabane bukorwa ugura
n’ugurisha bagera ku
bwumvikane ku biciro
hagati yabo? Yego/Oya.
Niba ari ‘Yego’, tanga
ibisobanuro birambuye.
…………………………… ……………………………… ………………………………………………
…………………………… ……………………………… ………………………………………………
…………………………… ……………………………… ………………………………………………
…………………………… …………………… ………………

138
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

iii. Yigeze afatirwa ikindi iii. Subject to any other form of iii. A-t-il fait l’objet d’une autre
cyemezo icyo ari cyo cyose disciplinary action by any forme de mesure disciplinaire
cyo mu rwego securities or derivatives de la part d'une bourse de
rw’imyitwarire n’ikigo exchange or over the counter valeurs ou de produits dérivés
gicuruza inyandiko trading platforms? Yes/No. If ou d’une plate-forme de
z’agaciro ku isoko ry’imari ‘Yes’, give details négociation de gré à gré ?
n’imigabane cyangwa Oui/Non. Si “oui”, veuillez
ibicuruzwa bikomoka ku préciser
bindi cyangwa n’urubuga
rukorerwaho ubucuruzi
bukorwa ugura n’ugurisha
bagera ku bwumvikane ku
biciro hagati yabo?
Yego/Oya. Niba ari ‘Yego’,
tanga ibisobanuro
birambuye.
…………………………… …………………………… ………………………………………………
…………………………… …………………………… ………………………………………………
…………………………… …………………… ………………………

IGICE CYA VI: ABAZI NEZA USABA PART VI: REFERENCES PARTIE VI : REFERENCES

6.1 Abazi neza usaba mu rwego 6.1 Business references: Provide at 6.1 Références professionnelles : Donner
rw’umwuga: Tanga nibura amazina least two business references au moins deux références professionnelles
abiri y’abantu bakuzi mu rwego
rw’umwuga

Izina Aderesi Nomero za Akazi Name Address Telephone Occupation Nom Adresse Numéro de Fonction
telefone akora number (s) Téléphone

139
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

6.2 Abazi neza usaba bo mu rwego 6.2 Bank reference: Provide one bank 6.2 Donner une référence bancaire ; si le
rw’amabanki: Vuga banki ikuzi neza. reference, if the applicant is a bank, the demandeur est une banque, la référence
Niba usaba ari banki, ubuhamya reference shall be given by another doit être donnée par une autre banque
bugomba gutangwa n’indi banki bank independent of the applicant indépendante du demandeur.
yigenga itagize aho ihuriye n’usaba.

Izina Aderesi Nomero za Akazi akora Name Address Telephone Occupation Nom Adresse Numéro de Fonction
telefone number(s) Téléphone

IGICE CYA VII: IBIKORWAREMEZO PART VII: FACILITIES PARTIE VII: INFRASTRUCTURES

7.1 Sobanura mu magambo make 7.1 Please provide a summary of the 7.1 Veuillez fournir un résumé de la
urubuga rukorerwaho ubucuruzi leveraged foreign exchange trading plateforme de commerce de devises à effet de
bw’ivunjisha bushingiye ku platform and other relevant IT systems levier et des autres systèmes informatiques
nguzanyo nyongerabushobozi to be used and any license or service pertinents qui seront utilisés, ainsi que la
n’izindi sisitemu z’ikoranabuhanga level agreements acquired from their licence ou les accords de niveau de service
zizakoreshwa ndetse n’uruhushya owners to use their systems. conclus avec leurs propriétaires pour
urwo ari rwo rwose cyangwa l’utilisation de ces systèmes.
amasezerano wagiranye na ba
nyir’izo sisitemu kugira ngo
uzabashe kuzikoresha.
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………… …………………………………… …………………

Omekaho inyandiko iyo ari yo yose Please attach any supporting document Veuillez joindre tout document justificatif.
ishimangira ibyo uvuga

7.2 Tanga amakuru arambuye arebana 7.2 Provide details of other leveraged 7.2 Fournissez des informations sur les autres
n’abandi batanga serivisi zijyanye foreign exchange trading market prestataires de services du marché des
n’ubucuruzi bw’ivunjisha bushingiye service providers you will be working opérations de change à effet de levier avec

140
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

ku nguzanyo nyongerabushobozi with and relevant service level lesquels vous travaillerez et sur les
muzakorana n’amasezerano ajyanye agreements. accords sur le niveau de service
n’imitangire ya serivisi mwagiranye. appropriés.

…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………………


…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………… …………………………………… …………

Omekaho inyandiko iyo ari yo yose Please attach any supporting document Veuillez joindre tout document justificatif.
ishimangira ibyo uvuga

7.3 Vuga amabwiriza agenga ibikorwa 7.3 Provide the trading rules covering pre- 7.3 Fournissez les règles commerciales
by’ubucuruzi bikorwa mbere yo trading, trading and post trading couvrant les opérations pré-commerciales,
gutangira ubucuruzi, igihe ubucuruzi operations, and a summary of the commerciales et post-commerciales, ainsi
bukorwa, ibikorwa nyuma yabwo functionality of the trading platform qu'un résumé de la fonctionnalité de la
n’incamake y’imikorere y’urubuga and other integrated systems including plateforme commerciale et des autres
rukoreshwa mu bucuruzi,. n’izindi among others Client Relationship systèmes intégrés notamment la gestion des
sistemu z’ikoranabuhanga zikorana Management, Multi Account relations avec les clients, le gestionnaire de
narwo zirimo nk’iyo gucunga Manager, integration with banks and comptes multiples, l'intégration avec les
imikoranire n’abakiriya, iyo gucunga payment channels, and other relevant banques et les canaux de paiement, et d'autres
amakonti atandukanye, uburyo key features of the trading platform. caractéristiques clés pertinentes de la
rukorana na sisitemu z’amabanki plateforme commerciale.
n’imiyoboro ikoreshwa mu
kwishyurana ndetse n’ibindi bintu
by’ingenzi biranga ibigize urubuga
rukorerwaho ubucuruzi.
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………… …………………………………… …………

141
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Omekaho amabwiriza agenga ibikorwa Please attach the trading rules covering pre- Veuillez fournir les règles commerciales
by’ubucuruzi bikorwa mbere yo gutangira trading, trading and post trading operations couvrant les opérations pré-commerciales,
ubucuruzi, , igihe ubucuruzi bukorwa, and a summary of the functionality of the commerciales et post-commerciales, ainsi qu'un
ibikorwa nyuma yabwo incamake trading platform including its integration with résumé des fonctionnalités de la plateforme de
y’imikorere y’urubuga rukoreshwa mu other systems. négociation, y compris son intégration avec
bucuruzi n’imikoranire yarwo n’izindi d'autres systèmes.
sisitemu.;

7.4 Tanga amakuru arambuye arebana 7.4 Provide details of the office facilities 7.4 Fournir des détails sur les infrastructures
n’ibikorwaremezo bijyanye n’ibiro harimo including working premisses, back- de bureau, y compris les locaux de travail, les
aho sosiyete izakorera, sisitemu office IT systems for handling clients’ systèmes informatiques d'arrière-guichet pour
y’Ikoranabuhanga ikoreshwa kubijyanye orders and other administrative and le traitement des commandes des clients et
n’ibikorwa by’imbere mu kigo birebana operational activities, business d'autres activités administratives et
n’akazi ka buri munsi nko gutunganya continuity and disaster recovery plan, opérationnelles, le plan de continuité des
komande z’abakiriya no mu bindi bikorwa risk management policies and activités et de reprise après sinistre, les
bijyanye n’imikorere ya buri munsi y’ikigo, operational procedures. politiques de gestion des risques et les
gahunda yo gutuma ibikorwa by’ubucuruzi procédures opérationnelles.
bidahagarara mu gihe haba habaye ingorane
n’iyo kubizahura igihe habayeho amakuba,
politiki zirebana n’imicungire y’ingorane
zishobora kuvuka n’amabwiriza
ngengamikorere.
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………… …………………………………… …………………

Omekaho izindi nyandiko za ngombwa Please attach relevant documents required Veuillez joindre tout document justificatif requis.
zisabwa

IGICE CYA VIII: ANDI MAKURU PART VIII: OTHER INFORMATION PARTIE VIII : AUTRES INFORMATIONS

142
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Tanga andi makuru y’inyongera ubona ko Please provide any additional information you Veuillez fournir toute information
ari ngombwa kuri ubu busabe. consider to be relevant to this application. supplémentaire que vous jugez pertinente pour
cette demande.
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………………
…………………………………………… ………………………………… …………

IGICE CYA IX: GUHAMYA PART IX: DECLARATION PARTIE IX : DÉCLARATION

Twebwe…………………………….(Uri We…………………………….(Director),… Nous …………………………….


mu nama y’ubutegetsi ), ………………………(Director) and (Administrateur), ………………………
…………………………(Uri mu nama ………………. .…….. (Chief Executive (Administrateur) et ………………. .……..
y’ubutegetsi) na ………………. .…….. Officer) declare that all the information given (Directeur général en chef) déclarons que toutes
(Umuyobozi Mukuru) turahamya ko in this application and in the attached les informations fournies dans la présente
amakuru yose yatanzwe muri ubu busabe no documents is true and correct. demande et dans les documents joints sont
mu nyandiko zibwometseho ari ukuri. exactes et correctes.

Bikozwe ku wa ……/………/20…………. Done on ………/………./20…………. Fait le ………/….…/20………….

Umukono: Signed: Signé :

……………………………………… ……………………………………… ……………………………………… Mambre


Uri mu Nama y’Ubutegetsi Member of board of directors du conseil d’Administration
……………………………………… ……………………………………… ……………………………………… Mambre
Uri mu Nama y’Ubutegetsi Member of board of directors du conseil d’Administration
……………………………………… ……………………………………… ……………………………………… Directeur
Umuyobozi Mukuru Chief Executive Officer général en chef

Icyitonderwa: Note: Remarque :

143
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Usibye imigereka yavuzwe mu ifishi In addition to the attachments mentioned in Outre les pièces jointes mentionnées dans le
y’ubusabe, usaba uruhushya agomba no the application form, the following shall be formulaire de demande, les pièces suivantes
gutanga ibi bikurikira: submitted with the application for a license as doivent également être jointes à la demande de
well: licence :

(1) Inyandiko zose zivugwa mu (1) Any documents as mentioned in 1. Tous les documents mentionnés à
ngingo ya 5 n’iya 6 y’aya Article 5 and Article 6 of these l’article 5 et à l’article 6 du présent
mabwiriza; regulations; règlement ;

(2) Inyandiko y’ubwumvikane bwo (2) Memorandum and articles of 2. L’acte constitutif et les statuts de
gushinga sosiyete n’amategeko association; l'association ;
shingiro;

(3) Inyandiko ya raporo y’imari (3) A statement of the un-audited 3. Un état des comptes non vérifiés pour la
itaragenzuwe y’umwaka accounts for the period of période de l'exercice comptable se
w’ibaruramari warangiye mu accounting year ending not earlier terminant au plus tôt six mois avant la
gihe kitarenze amezi atandatu than six months prior to the date of date de la demande et des comptes
mbere y’uko ubu busabe application and audited annual annuels vérifiés pour les deux années
bikorwa na raporo z’imari accounts for the preceding two précédentes ou un certificat de l’auditeur
zagenzuwe zo mu myaka ibiri years or an auditor’s certificate in dans le cas d'une entité nouvellement
ibanza cyangwa icyemezo case of a newly established créée ;
gitangwa n’umugenzuzi iyo ari entities;
ibigo bigishyirwaho;

(4) Imvugo ikorwa n’abari mu nama (4) A declaration by the directors as to 4. Une déclaration des administrateurs
y’ubutegetsi igaragaza niba, whether after due enquiry by them indiquant si, après enquête dûment
bashingiye ku iperereza bikoreye in relation to the interval between menée par eux sur l’intervalle entre la
ku byerekeranye n’igihe kiri the date to which the list accounts date à laquelle les comptes de liste ont été
hagati y’igihe urutonde rwa konti have been made and a date not établis et une date au plus tôt 14 jours
rwakorewe n’igihe kitarenze earlier than 14 days before the date avant la date de la demande –
of the application –

144
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

iminsi 14 mbere yo gukora


ubusabe –

(a) ibikorwa bya sosiyete, (a) the business of the (a) les activités de la société ont, à leur
byarakomeje gukora mu company has, in their avis, été maintenues de manière
buryo buhagije opinion, been satisfaisante ;
bakurikije uko babibona; satisfactorily maintained;

(b) harabayeho, bakurikije (b) there have, in their (b) il n’y a pas eu, à leur avis, de
uko babibona, ibintu opinion, arisen any circonstances qui affectent
byagize ingaruka mbi ku circumstances adversely négativement les activités de la
bucuruzi bwa sosiyete affecting the company’s société ou la valeur de ses actifs ;
cyangwa ku gaciro trading or value of its
k’umutungo wayo; assets;

(c) nta myenda ishobora (c) there are any contingent (c) il n’existe aucun passif éventuel en
kuba iriho yaturutse ku liabilities by any reason of raison de garanties données par la
ngwate zatanzwe na any guarantees given by société ou l'une de ses filiales ;
sosiyete cyangwa n’iyo the company or any of its
ariyo yose mu mashami subsidiaries;
yayo;

(d) nyuma y’ibarurarumari (d) there are, since the last (d) il y a eu, depuis les derniers
ngarukamwaka riheruka, annual accounts, any comptes annuels, des
hari impinduka izo ari zo changes in published changements dans les réserves
zose mu bijyanye reserves or any unusual publiées ou des facteurs
n’amafaranga factors affecting the profit inhabituels affectant les bénéfices
y’ingoboka yatangajwe of the company or any of de la société ou de l’une de ses
cyangwa ibindi bintu its subsidiaries; filiales ;
ibyo ari byo byose
bidasanzwe bigira
ingaruka ku nyungu za

145
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

sosiyete cyangwa iz’ayo


ari yo yose mu mashami
yayo;

(5) Imvugo yo guhamya ikorwa (5) A declaration by authorized 5. Une déclaration des personnes autorisées
n’abantu babifitiye persons made in the prescribed faite selon les modalités prescrites qui
uburenganzira mu buryo manner that accompanies the accompagne le formulaire de demande ;
bwagenwe mu mabwiriza application form;
iherekeza ifishi y’ubusabe;

(6) Inyemezabwishyu (6) Proof of payment of application 6. La preuve de paiement des frais de
y’amafaranga y’ubusabe. fee. demande.

Bibonywe kugira ngo bishyirwe ku Seen to be annexed to Regulations nº Vu pour être annexé au Règlement nº
mugereka w’Amabwiriza nº 001/CMA/2024 of 26/02/2024 governing 001/CMA/2024 du 26/02/2024 régissant le
001/CMA/2024 yo ku wa 26/02/2024 leveraged foreign exchange trading in commerce de change à effet de levier au
agenga ubucuruzi bw’ivunjisha Rwanda Rwanda
bushingiye ku nguzanyo
nyongerabushobozi mu Rwanda

146
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Kigali, 26/02/2024

(sé)

BUNDUGU Eric
Umuyobozi Mukuru w’agateganyo w’Urwego rw’u Rwanda rushinzwe Isoko ry’Imari n’Imigabane
Acting Chief Executive Officer of the Capital Market Authority of Rwanda
Directeur général en chef par intérim de l’Autorité des Marchés de Capitaux du Rwanda
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:
Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République :

(sé)

Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

147
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

UMUGEREKA WA 2 W’AMABWIRIZA ANNEX 2 TO REGULATIONS Nº ANNEXE 2 AU RÈGLEMENT Nº


Nº 001/CMA/2024 YO KU WA 26/02/2024 001/CMA/2024 OF 26/02/2024 001/CMA/2024 DU 26/02/2024
AGENGA UBUCURUZI BW’IVUNJISHA GOVERNING LEVERAGED RÉGISSANT LE COMMERCE DE
BUSHINGIYE KU NGUZANYO FOREIGN EXCHANGE TRADING IN CHANGE À EFFET DE LEVIER AU
NYONGERABUSHOBOZI MU RWANDA RWANDA RWANDA

AMAFARANGA Y’UBUSABE APPLICATION LICENSE AND FRAIS DE DEMANDE DE LICENCE,


BW’URUHUSHYA, N’AMAFARANGA ANNUAL SUPERVISION FEES IN FRAIS DE LICENCE ET FRAIS DE
NGARUKAMWAKA Y’IGENZURA RWANDAN FRANCS PAID BY THE SUPERVISION ANNUELS EN FRANCS
YISHYURWA N’UMUHUZA MU LEVERAGED FOREIGN EXCHANGE RWANDAIS PAYÉS PAR LE COURTIER
BUCURUZI BW’IVUNJISHA BROKER AND MONEY MANAGER DE CHANGE À LEVIER ET LE
BUSHINGIYE KU NGUZANYO GESTIONNAIRE DE FONDS
NYONGERABUSHOBOZI N’UCUNGA
AMAFARANGA MU MAFARANGA Y’U
RWANDA

Amafaranga Umuhuza Umuhuza Ucunga Fees in Dealing Non- Money Frais en Courtier de Courtier de Gestionnaire
asabwa mu mu bucuruzi mu bucuruzi amafaranga FRW leveraged dealing manager FRW change à change à de fonds
FRW bushingiye bushingiye foreign leveraged effet de effet de
ku ku exchange foreign levier levier non
ihindagurika ihindagurika broker exchange commerçant
ry’ibiciro ry’ibiciro broker commerçant
by’ivunjisha by’ivunjisha
ukora udakora
ubucuruzi ubucuruzi

Amafaranga 3.000.000 2.000.000 1.000.000 Non- 3,000,000 2,000,000 1,000,000 Frais de 3.000.000 2.000.000 1.000.000
y’ubusabe refundable demande non
adasubizwa application remboursables
ajyana na buri fee to allant de pair
busabe accompany avec chaque
each demande
application
Amafaranga 5.000.000 3.000.000 2.000.000
License fee 5,000,000 3,000,000 2,000,000
y’uruhushya Frais 5.000.000 3.000.000 2.000.000
to be paid
yishyurwa mu d’agrément à

148
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

cyumweru within one payer dans un


kimwe nyuma week after délai d'une
yo kuruhabwa granting of semaine après
the license l'octroi de
Amafaranga Amafaranga Amafaranga Amafaranga l’Agrément
y’ubugenzuzi atatu ku ijana rimwe ku
ngarukamwaka 3% (3%) ijana (1%) Annual 3% of 3% of 1% of Frais de 3% du 3% du 1% du revenu
yishyurwa mu y’amafaranga y’amafaranga y’amafaranga supervision gross gross gross supervision revenu revenu annuel brut
mezi atatu mbumbe yose mbumbe yose mbumbe fee to be paid annual annual annual annuels à annuel brut annuel brut
nyuma ya buri sosiyete sosiyete yose sosiyete within three revenue revenue revenue payer dans les
mwaka yinjije ku yinjije ku yinjije ku months after trois mois
w’imari mwaka mwaka mwaka the end of the suivant la fin
ubanziriza foregoing de l'exercice
urimo financial financier
year précédent

Bibonywe kugira ngo bishyirwe ku Seen to be annexed to Regulations nº Vu pour être annexé au Règlement nº
mugereka w’Amabwiriza nº 001/CMA/2024 001/CMA/2024 of 26/02/2024 governing 001/CMA/2024 du 26/02/2024 régissant le
yo ku wa 26/02/2024 agenga ubucuruzi leveraged foreign exchange trading in commerce de change à effet de levier au
bw’ivunjisha bushingiye ku nguzanyo Rwanda Rwanda
nyongeragishoro mu Rwanda

149
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Kigali, 26/02/2024

(sé)

BUNDUGU Eric
Umuyobozi Mukuru w’agateganyo w’Urwego rw’u Rwanda rushinzwe Isoko ry’Imari n’Imigabane
Acting Chief Executive Officer of the Capital Market Authority of Rwanda
Directeur général en chef par intérim de l’Autorité des Marchés de Capitaux du Rwanda
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:
Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République :

(sé)

Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

150
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

UMUGEREKA WA 2 ANNEX 2 TO REGULATIONS Nº ANNEXE 2 AU RÈGLEMENT Nº


W’AMABWIRIZA Nº 001/CMA/2024 001/CMA/2024 OF 26/02/2024 001/CMA/2024 DU 26/02/2024
YO KU WA 26/02/2024 AGENGA GOVERNING LEVERAGED FOREIGN RÉGISSANT LE COMMERCE DE
UBUCURUZI BW’IVUNJISHA EXCHANGE TRADING IN RWANDA CHANGE À EFFET DE LEVIER AU
BUSHINGIYE KU NGUZANYO RWANDA
NYONGERABUSHOBOZI MU
RWANDA

AMAFARANGA Y’UBUSABE APPLICATION LICENSE AND FRAIS DE DEMANDE DE LICENCE,


BW’URUHUSHYA, N’AMAFARANGA ANNUAL SUPERVISION FEES IN FRAIS DE LICENCE ET FRAIS DE
NGARUKAMWAKA Y’IGENZURA RWANDAN FRANCS PAID BY THE SUPERVISION ANNUELS EN FRANCS
YISHYURWA N’UMUHUZA MU LEVERAGED FOREIGN EXCHANGE RWANDAIS PAYÉS PAR LE
BUCURUZI BW’IVUNJISHA BROKER AND MONEY MANAGER COURTIER DE CHANGE À LEVIER ET
BUSHINGIYE KU NGUZANYO LE GESTIONNAIRE DE FONDS
NYONGERABUSHOBOZI
N’UCUNGA AMAFARANGA MU
MAFARANGA Y’U RWANDA

Amafaranga Umuhuza Umuhuza Ucunga Fees in FRW Dealing Non- Money Frais en FRW Courtier Courtier de Gestionnai
asabwa mu mu mu bucuruzi amafaranga leveraged dealing manager de change change à re de fonds
FRW bucuruzi bushingiye foreign leveraged à effet de effet de levier
bushingiye ku exchange foreign levier non
ku ihindagurika broker exchange commerçant
ihindaguri ry’ibiciro broker commerça
ka by’ivunjisha nt
ry’ibiciro udakora
by’ivunjish ubucuruzi
a ukora
ubucuruzi
Non-refundable 3,000,000 2,000,000 1,000,000 Frais de 3.000.000 2.000.000 1.000.000
Amafaranga 3.000.000 2.000.000 1.000.000 application fee demande non
y’ubusabe to accompany remboursables
adasubizwa each application allant de pair
ajyana na buri avec chaque
busabe demande

151
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Amafaranga 5.000.000 3.000.000 2.000.000 License fee to be 5,000,000 3,000,000 2,000,000 Frais 5.000.000 3.000.000 2.000.000
y’uruhushya paid within one d’agrément à
yishyurwa mu week after payer dans un
cyumweru granting of the délai d'une
kimwe nyuma license semaine après
yo kuruhabwa l'octroi de
l’Agrément

Amafaranga Amafarang Amafaranga Amafaranga Annual 3% of gross 3% of gross 1% of gross Frais de 3% du 3% du revenu 1% du
y’ubugenzuzi a atatu ku ijana rimwe ku supervision fee annual annual annual supervision revenu annuel brut revenu
ngarukamwak (3%) ijana (1%) to be paid within revenue revenue revenue annuels à payer annuel brut annuel brut
a yishyurwa 3% y’amafaranga y’amafaranga three months dans les trois
mu mezi atatu y’amafaran mbumbe yose mbumbe yose after the end of mois suivant la
nyuma ya buri ga mbumbe sosiyete sosiyete the foregoing fin de l'exercice
mwaka yose yinjije ku yinjije ku financial year financier
w’imari sosiyete mwaka mwaka précédent
ubanziriza yinjije ku
urimo mwaka

Bibonywe kugira ngo bishyirwe ku Seen to be annexed to Regulations nº Vu pour être annexé au Règlement nº
mugereka w’Amabwiriza nº 001/CMA/2024 of 26/02/2024 governing 001/CMA/2024 du 26/02/2024 régissant le
001/CMA/2024 yo ku wa 26/02/2024 leveraged foreign exchange trading in commerce de change à effet de levier au
agenga ubucuruzi bw’ivunjisha Rwanda Rwanda
bushingiye ku nguzanyo
nyongeragishoro mu Rwanda

152
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Kigali, 26/02/2024

(sé)

BUNDUGU Eric
Umuyobozi Mukuru w’agateganyo w’Urwego rw’u Rwanda rushinzwe Isoko ry’Imari n’Imigabane
Acting Chief Executive Officer of the Capital Market Authority of Rwanda
Directeur général en chef par intérim de l’Autorité des Marchés de Capitaux du Rwanda
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:
Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République :

(sé)

Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

153
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

UMUGEREKA WA 3 W’AMABWIRIZA ANNEX 3 TO REGULATIONS Nº ANNEXE 3 AU RÈGLEMENT Nº


Nº 001/CMA/2024 YO KU WA 26/02/2024 001/CMA/2024 OF 26/02/2024 001/CMA/2024 DU 26/02/2024
AGENGA UBUCURUZI BW’IVUNJISHA GOVERNING LEVERAGED FOREIGN RÉGISSANT LE COMMERCE DE
BUSHINGIYE KU NGUZANYO EXCHANGE TRADING IN RWANDA CHANGE À EFFET DE LEVIER AU
NYONGERABUSHOBOZI MU RWANDA RWANDA

UKO IGIPIMO KIGARAGAZA CALCULATION OF THE CLIENT CALCUL DU RATIO PROFITS-


UMUBARE W’ABAKIRIYA BUNGUTSE PROFIT-LOSS RATIO PERTES DES CLIENTS
UGERERANYIJE N’UW'ABAHOMBYE
KIBARWA

Igipimo kigaragaza umubare w’abakiriya The client profit-loss ratio is calculated in Le ratio profits-pertes des clients est calculé
bungutse ugereranyije n’uw’abahombye percentage form based on the amount lost and sous forme de pourcentage sur base des
kibarwa mu buryo bw’ijanisha hashingiwe ku gained by clients of the leveraged foreign montants perdus et gagnés par les clients du
mafaranga abakiriya b’umuhuza mu bucuruzi exchange broker. For purposes of the courtier de change à effet de levier. Aux fins
bw’ivunjisha bushingiye ku nguzanyo calculation: du calcul :
nyongerabushobozi bahombye cyangwa
bungutse. Muri uko kubara:

(1) Konti y’ubucuruzi y’umukiriya ku giti (a) An individual retail client trading (a) Un compte de commerce individuel
cye ifatwa nk’iyahombye iyo account is considered to have lost de client de détail est considéré
igiteranyo cy’inyungu nyakuri money if the sum of all realised and comme ayant perdu de l'argent si la
yabonye n’izo atabonye mu bikorwa unrealised net profits on leveraged somme de tous les bénéfices nets
by’ubucuruzi bw’ivunjisha bushingiye foreign exchange trading business réalisés et non réalisés sur les
ku nguzanyo nyongerabushobozi mu during the calculation period is opérations du commerce de change à
gihe kirebwa n’iryo bara kiri munsi ya negative. The calculation period is for effet de levier au cours de la période
zeru. Igiteranyo gikorwa buri mezi every three months and 12 months. de calcul est négative. La période de
atatu na buri mezi 12. calcul est de trois mois et 12 mois.

154
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

(2) Amafaranga yose atangwa mu (b) Any costs relating to leveraged foreign (b) Tous les coûts liés au commerce de
bucuruzi bw’ivunjisha bushingiye ku exchange trading are included in the change à effet de levier sont inclus
nguzanyo nyongerabushobozi calculation, including all charges, fees dans le calcul, y compris toutes les
akoreshwa mu kubara icyo gipimo and commissions; charges, les droits et les commissions;
harimo n’amafaranga yose
yakoreshejwe, ay’ibihembo n’aya
serivisi;

(3) Konti yose y’ubucuruzi bw’ivunjisha (c) Any leveraged foreign exchange (c) Tout compte de commerce de change
bushingiye ku nguzanyo trading account that did not trade à effet de levier qui n’a pas fonctionné
nyongerabushobozi itarakoze mu gihe within the calculation period is au cours de la période de calcul est
cy’igiteranyo ntabwo ikoreshwa muri excluded from the calculation. exclu du calcul.
uko kubara.

Umuba Umubare Ijanisha ribarwa Number Amount % Calculated using Nombre Montant % Calculé en
re wa mu hakoreshejwe igisika of in FRW column B de en FRW utilisant la colonne
konti FRW cya B accounts comptes B
A B C
Abungutse xxx %
A B C A B C
Abahombye xxx % Winning xxx % Gagnant xxx %
Igiteranyo 100% Losing xxx % Perdant xxx %
Total 100% Total 100%

155
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Bibonywe kugira ngo bishyirwe ku Seen to be annexed to Regulations nº Vu pour être annexé au Règlement nº
mugereka w’Amabwiriza nº 001/CMA/2024 of 26/02/2024 governing 001/CMA/2024 du 26/02/2024 régissant le
001/CMA/2024 yo ku wa 26/02/2024 leveraged foreign exchange trading in commerce de change à effet de levier au
agenga ubucuruzi bw’ivunjisha Rwanda Rwanda
bushingiye ku nguzanyo
nyongerabushobozi mu Rwanda

156
Official Gazette n° Special of 27/02/2024

Kigali, 26/02/2024

(sé)

BUNDUGU Eric
Umuyobozi Mukuru w’agateganyo w’Urwego rw’u Rwanda rushinzwe Isoko ry’Imari n’Imigabane
Acting Chief Executive Officer of the Capital Market Authority of Rwanda
Directeur général en chef par intérim de l’Autorité des Marchés de Capitaux du Rwanda
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:
Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République :

(sé)

Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

157

Vous aimerez peut-être aussi