Vous êtes sur la page 1sur 5

LES DÉCLINAISONS

Les noms et adjectifs

Cas Fonction(s) Traduction 1re (f.) 2e (m.) 2e (n.) 3e (m.-f.) 3e (n.) 4e (m.) 5e (f.)
Nominatif Sujet / Attr. du sujet Avant le verbe -a -ae -us -i -um -a ? -es ? -a -us -us -es -es
Vocatif Interpellation En début de phrase -a -ae -e -i -um -a ? -es ? -a -us - us -es -es
Accusatif Compl. direct / Prép. Juste après le verbe -am -as -um -os -um -a -em -es ? -a -um - us -em -es
Génitif Compl. du nom “de” après un nom -ae -arum -i -orum -i -orum -is -(i)um -is -um -us -uum -ei -erum
Datif Compl. indirect “à”/”pour” après le verbe -ae -is -o -is -o -is -i -ibus -i -ibus -ui -ibus -ei -ebus
Ablatif Compl. circ. / Prép. avec préposition -a -is -o -is -o -is -e -ibus -e -ibus -u -ibus -e -ebus

Pour les adjectifs : // 2e classe // 2e classe


// 1re classe f. // 1re classe m. // 1re classe n.
(m.-f.) ! (n.) !
Ablatif singulier en -i et pas en -e

Les pronoms

Déterminant / Pronom démonstratif/personnel


Pronom relatif Les adjectifs-pronoms
(ce …-ci / celui-ci / le, lui, …)
m. f. n. m. f. n. m. f. n. m. f. n. Traduction
is ea id ei eae ea qui quae quod qui quae quae qui hic, haec, hoc (celui-ci, celle-ci, ceci)
ille, illa, illud (celui-là, celle-là, cela)
eum eam id eos eas ea quem qua quod quos quas quae que
isdem, eadem, idem (le même, la même)
m
ipse, ipsa, ipsum (lui- même, elle-même)
eius eorum earum eorum cuius quorum quarum quorum dont
ei eis cui quibus à qui / dont / pour qui
se déclinent de manière similaire à is, ea, id
eo ea eo eis quo qua quo quibus prép. + lequel,laquelle
LA CONJUGAISON

INDICATIF SUBJONCTIF
Ind. prés. Inf. prés. Présent Imparfait Futur simple Présent Imparfait
1re -o -are ama-o ama-ba-m ama-b-o leg-a-m ama-e-m leg-a-m ama-re-m
2e -eo -ere Temps simples ama-s ama-ba-s ama-b-i-s leg-e-s ama-e-s leg-a-s ama-re-s
3e cons. + -o cons. + -ere => thème1 ama-t ama-ba-t ama-b-i-t leg-e-t ama-e-t leg-a-t ama-re-t
4e -io -ire (vocabulaire) ama-mus ama-ba-mus ama-b-i-mus leg-e-mus ama-e-mus leg-a-mus ama-re-mus
4e bis -io -ere ama-tis ama-ba-tis ama-b-i-tis leg-e-tis ama-e-tis leg-a-tis ama-re-tis
ama-nt ama-ba-nt ama-b-u-nt leg-e-nt ama-e-nt leg-a-nt ama-re-nt
Voyelles thématiques : Parfait Plus-que pft Futur antérieur Parfait Plus-que-pft
Soit i / u (3PP), soit e amav-i amav-era-m amav-er-o amav-eri-m amav-isse-m
Temps composés amav-isti amav-era-s amav-er-i-s amav-eri-s amav-isse-s
=> thème2
amav-it amav-era-t amav-er-i-t amav-eri-t amav-isse-t
Présent Imparfait (liste de temps
primitifs) amav-imus amav-era-mus amav-er-i-mus amav-eri-mus amav-isse-mus
Futur simple aaaa
amav-istis amav-era-tis amav-er-i-tis amav-eri-tis amav-isse-tis
Futur antérieur aaa
amav-erunt amav-era-nt amav-er-i-nt amav-eri-nt amav-isse-nt

Actif Passif Présent Imparfait Futur simple Présent Imparfait


-o -m -or -r su-m era-m er-o si-m esse-m
-s -ris e-s era-s er-i-s si-s esse-s
Temps -t -tur es-t era-t er-i-t si-t esse-t
simples -mus -mur su-mus era-mus er-i-mus si-mus esse-mus
-tis -mini es-tis era-tis er-i-tis si-tis esse-tis
-nt -ntur su-nt era-nt er-u-nt si-nt esse-nt

Parfait Plus-que pft Futur antérieur Parfait Plus-que-pft


fu-i fu-era-m fu-er-o fu-eri-m fu-isse-m
Le passif est formé en joignant le fu-isti fu-era-s fu-er-i-s fu-eri-s fu-isse-s
Temps PPP au verbe « esse » conjugué au
fu-it fu-era-t fu-er-i-t fu-eri-t fu-isse-t
composés temps simple correspondant
(ex : amatus erat pour le PQP passif) fu-imus fu-era-mus fu-er-i-mus fu-eri-mus fu-isse-mus
fu-istis fu-era-tis fu-er-i-tis fu-eri-tis fu-isse-tis
fu-erunt fu-era-nt fu-er-i-nt fu-eri-nt fu-isse-nt
INFINITIF PARTICIPE IMPÉRATIF PRÉSENT
Présent Parfait Futur Présent Parfait Futur 2PS ama ! lege !
Actif ama-re amav-isse amaturum esse ama-ns, ama-ntis amat-urus, a, um 2PP ama-te ! leg-i-te !
Passif ama-ri amatum esse amatum iri amat-us, a, um
Idem pour 4e conj. bis
e
leg-i 3 conj.
cap-i 4e conj. bis
LA SYNTAXE
Les subordonnées en cum / ut indicatif

[ Quand Cléopâtre voyait César ], elle voulait rester à Rome.


Mot-réflexe : cum, ut ou ne

Crochets : de la conjonction au premier verbe conjugué Les subordonnées relatives

Traduction : Mot-réflexe : un pronom relatif (qui, quae, quod… ! cuius, cui)


- Traduction de la principale (en dehors des crochets) ! Pas en début de phrase ou après un « ; »
- Traduction de la conjonction :
Crochets : du pronom relatif au premier verbe conjugué

Traduction :
cum ut / ne - Traduction de la principale (en dehors des crochets)
- Traduction du pronom relatif après son antécédent :

qui, quae, quod qui


quand, lorsque,
ndicatif quand, lorsque quem, quam, quod, quos, quas, quae que
comme cuius, quorum, quarum dont
cui, quibus à/pour + lequel
quo, qua, quibus (préposition) + lequel
ubjonctif comme, tandis (pour) que, de
e-, -isse-, …)
que, alors que sorte que - Traduction de la subordonnée (entre les crochets)

Exemple :
- Traduction de la subordonnée (entre les crochets) Cleopatra [ quam Caesar diu amaverat ] Roma manere volebat.

Exemple : Cléopâtre [ que César avait aimé longtemps ] voulait rester à Rome.
[ Cum Cleopatra Caesarem videbat ], Roma manere volebat.
[ Tandis que César s’avançait sur le forum ], Cléopâtre voulait rester à Rome.

La proposition infinitive

Mot-réflexe : un infinitif (-re, -isse, -(r)i, -um esse)

Vérification : il y a un nom à l’accusatif pouvant être sujet


L’ablatif absolu
Crochets : du nom à l’accusatif au verbe à l’infinitif
Mot-réflexe : un participe parfait passif ablatif (-sa, -so, -sis / -ta, -to, -tis)
ou un participe présent ablatif (-nte, -ntibus)
Traduction :
- Traduction de la principale (en dehors des crochets)
Vérification : il y a à proximité un nom à l’ablatif qui s’accorde
- Ajout de la conjonction « que »
- Traduction de la subordonnée (entre les crochets),
Crochets : du participe parfait passif au nom à l’ablatif
avec l’accusatif comme sujet et l’infinitif comme verbe
ou du participe présent au nom à l’ablatif

Traduction : ! Respect de la nuance de temps de l’infinitif :


- Traduction de la principale (en dehors des crochets) Temps de l’infinitif Nuance Sous-entendre
- Traduction de la subordonnée (entre les crochets) : Présent simultanéité auparavant
Parfait antériorité en même temps
« Après avoir » PPP + Nom à l’ablatif Futur postériorité par la suite
ou
« Tandis que » Nom à l’ablatif + Part. prés.
Exemple :
Cleopatra [ Caesarem cum senatoribus disputavisse ] semper sciverat.
Nom Infintif
Exemple :
Cleopatra, [ Caesare in foro viso ], Roma manere volebat. Cléopâtre avait toujours su que [ César avait discuté avec les sénateurs ].
Nom PPP
<auparavant>
[ Après avoir vu César sur le forum ], Cléopâtre voulait rester à Rome.
______________
ou
Cleopatra [ Caesarem cum senatoribus disputare ] semper sciverat.
Nom Infintif

Cleopatra, [ Caesare in foro procedente ], Roma manere volebat.


Cléopâtre avait toujours su que [ César discutait avec les sénateurs ].
Nom Part. prés.
<en même temps>

Vous aimerez peut-être aussi