Vous êtes sur la page 1sur 11

4.2.

LA PREPOSITION
1103: : Substantif +À+ substantif
_ (destination)
FE ER Elan RSE PENS:

A. Modéle:
Modéle: Dans cette tasse, on boit du café.
Il est agréable de voir les statues de ce sculpteur. C'est une … … …
Les statues de ce sculpteur sont agréables … voir.
. Avec cette cuiller, on mange du dessert.

SOMNMRARWNY
1. Il est facile de lire les livres de cet auteur. „ Avec ce couteau, on coupe le fromage.
2. Il est agréable d'écouter la musique de ce compo- . Avec cette pince, on prend du sucre.
siteur. . Dans cette assiette, on mange de la soupe.
3, Il est difficile de comprendre les tableaux de ce . Avec cette fourchette, on mange du poisson.
peintre, . Avec cette pelle, on prend un morceau de tarte.
Il est intéressant de voir les films de ce cinéaste. . Dans cette corbeille, on met du pain.
>

Il est impossible d'appliquer les théories de ce . Dans ce service, on boit du thé.


a

philosophe. . Dans ce panier, on met des légumes.


Il est désagréable d'entendre la musique de ce . Avec ce moulin, on moud du poivre.
2

groupe. B. Traduisez ces phrases.


Il est triste de voir les photos abstraites de ce photo-
graphe. '1032° Substantif + + substantt
|| Prac (caractér tique)

A. Modèle:
A. Modèle: Sur cette robe, il y a des fleurs.
Il faut suivre cette affaire. C'est une … … … .
C'est une …
1. Sur ce tissu, il y a des carreaux.
L Il faut prévoir cette possibilité. 2. Sur ce chapeau, il y a des plumes.
Il faut découvrir cette piste. 3. Cette jupe a des plis.
orp Go po

Il faut examiner ce cas. 4. Sur cette cravate, il y a des rayures.


Il faut analyser ce probléme. 5. Sur cette blouse, il y a des pois.
Il faut résoudre cette énigme. 6. Ce chemisier a les manches longues.
Il faut surmonter cette difficulté. x. Ce chandail a un col roulé,
SND

Il faut faire cette enquéte. 8, . Sur ce châle, il y a des dessins,


Il faut rassembler ces informations.
B, . Traduisez ces phrases.
Traduisez ces phrases.
ow

A. Dans ce café, il y a du lait.


| C'est un … .
. Dans cette soupe, il y a des oignons.
. Sur cette tarte, il y a des prunes.
. Ce coq est préparé avec du vin.
WN

. Dans cette mayonnaise, il y a de l'ail.


Dans ce potage, il y a des légumes.
Dans ces bonbons, il y a une liqueur.
ODA

Dans ce cocktail, il y a du gin.


. Dans cette créme, il y a du chocolat.
. Traduisez ces phrases.
DB

215
1037°DE vide (QUELQU'UN
DE...) |
»
DE vide (apposition) | Modèles:
1. Ce ministre est influent.
C'est … … influent.
Traduisez 2. Sa femme est petite.
C'est quelqu’un … petit.
1. De stad Dinant.
2. De gemeente Seraing. . Son chef de cabinet est gentil.
3. Het dorp Domrémy. . Sa secrétaire est belle.
4. Het arrondissement Verviers. aon . Son chauffeur est grand.
5. De provincie Henegouwen. . Sa fille est sympathique.
6. Het koninkrijk (le royaume) Belgié. . Son fils est insupportable.
7. Het graafschap (le comté) Vlaanderen.
8. Het groothertogdom (le grand duché) Luxemburg.
9. Het eiland Corsica.
1 0. Het schiereiland (la presqu'île) Bretagne. PERSONNE DE …)
1 . 1 Het vorstendom (la principauté) Monaco.
Modèles:
'1035°DE
: zr
vide
2
(locutions
De
impersonnelles) 1
Il y a des pauvres dans votre rue?
1. Oui, il ya … … pauvre dans notre rue.
Modèle: 2. Non, iln’y a... ... pauvre dans notre rue.
Le choix est difficile.
. Il y a des riches dans votre quartier?
Il est difficile … choisir.
. Il y a des malheureux parmi vos voisins?
AN

. La réflexion est utile. . Il y a des mécontents dans votre immeuble?


. L’hésitation est inutile. . Il y a des handicapés dans votre famille?
wep wo

. La critique est facile. . Il y a encore d'autres personnes?


OND

Le doute est naturel.


L'erreur est possible. (se tromper)
Le contrôle est impossible,
L'action est nécessaire, A. Modèles:
La réussite est difficile, 1, Ce menu est bon.

|1036°DE vide (QUOI DE ...) i


C'est … … … bon.
2. Cette viande est bonne.
C'est … … … bon.
A. Modèle: . Cette soupe est fameuse.
La vie est belle.
WDoarnhwne

. Ce plat est délicieux.


Quoi de plus beau que la vie! Cette poire est savoureuse.
. Ce dessert est excellent.
. La jeunesse est belle.
. Cette liqueur est forte.
. Liamour est merveilleux.
. Cette sauce est piquante.
WON

. La pauvreté est triste.


. La solitude est lourde. . Traduisez ces phrases.
. La vieillesse est dure.
1040°DE vide (QUELQUE CHOSE DE ...
. Traduisez ces phrases.
RIEN DE...) 3
Modèles:
Il y a des vêtements neufs dans les étalages?
1. Oui, il ya . neuf dans les étalages.
2. Non, il n'y a … … neuf dans les étalages.
. Il y a des choses intéressantes à regarder?
. Il y a de belles choses a admirer?
AN

. Il y a des vétements chic dans les vitrines?


. Il y a de jolies choses a voir?
. Il y a des choses extravagantes dans les étalages?

216
j | 7 5 Z EA FE
| 1041° DE vide (RIEN ... D’AUTRE) | 1045°DE ou A (destination ou content) |
Modèle: A. Modéles:
Vous avez encore fait autre chose? 1. Dans ce verre, il y a du vin.
Non, je n'ai … fait … …. C’est un verre ... vin.
1, Vous avez encore dessiné autre chose? 2. Dans ce verre, on verse du vin.
2. Vous avez encore peint autre chose? C’est un verre ... vin.
3. Vous avez encore écrit autre chose?
4, Vous avez encore composé autre chose? . Dans cette tasse, il y a du café.

ONDARWNHE
5. Vous avez encore sculpté autre chose? . Dans ce pot, on peut mettre du lait.
. Dans ce panier, il y a des fruits.

\1042°DE vide (RIEN DE PLUS + adjecti . Dans ces boites, on a mis des conserves.
Dans ce sac, on peut mettre des provisions.
Sur ce plateau, on sert du fromage.
A. Modèle: . Dans ces pots, il y a de la confiture.
C'est exaspérant? . Dans ces sachets, on met des bonbons.
Ilnya.. .. exaspérant.
. Traduisez ces phrases.

WP
1, C'est injuste?
2. C'est faux?
3. C'est anormal?
4. C'est triste?
5. C'est révoltant? Traduisez (a l'aide du dictionnaire).

B. . Traduisez ces phrases. A. 1.een zijden das


‚ leren handschoenen
RN
1043 Substantif + DE + substantif .
.
een wollen trui
een linnen broek
(destination) een katoenen bloes
. een daimleren jas
Cherchez les mots suivants dans le dictionnaire, een pelsmantel
. een vilten hoed
1, Een slaapzak 6. Een strandhanddoek een gouden horloge
2. Een badmuts 7. Een washandje . een zilveren juweel
3. Een nachthemd 8. Een kamerjas . een koperen ketting
OWN

4. Een reistas 9. Een werkbroek . een ivoren armband


5. Een badpak 10. Een badjas . een diamanten ring

1044°DE ou A (possession) |\1oaz*avaNT ou DEVANT


A. Modéles: Modèles:
Auto — père 1. Tu partiras dimanche?
1. C'est l'auto … mon père. Je partirai ... dimanche.
2. Cette auto est … mon père. 2. Tu stationneras a la gare?
Je stationnerai ... la gare.
1. voiture de sport — fils
2, motocyclette — fille . Tu partiras avec les autres?
3. bicyclette — enfants . Tu arriveras en méme temps que Joél?
ONIN

4, vélomoteur — mère . Tu descendras prés du musée?


5, caravane — parents Tu attendras à l'entrée?
. Tu reviendras avec Catherine?
B . Traduisez ces phrases. . Tu rentreras a six heures?
. Tu gareras ta voiture à côté de la maison?
. Tu te coucheras a minuit?

(1) L'usage est souvent flottant.

217
Modéles: Ajoutez les prépositions.
1, se mettre — Tu te mets toujours ... moi.
2. se lever — Tu te léves toujours ... moi. 1. Jeune homme, tu touches trop ... tout.
2. Tu te mêles trop … affaires … autres.
. étre prét(e) 3, . Tune te doutes encore ... rien.
CONMARwWnHH

. Marcher 4, Mais tu auras affaire … la justice.


. se trouver en classe 5. Tu devras répondre ... leurs questions,
. sien aller a midi 6. Tu ne réussiras pas … les convaincre.
. s'asseoir dans l'autobus 1. Tu te nourris … illusions.
. repartir 8, . Tu finiras ... comprendre.
. courir dans la rue
. arriver à l'école

Ajoutez les prépositions.


a
Une jeune fille comme tant d'autres,
Modèles:
Ce qui s'est passé,
Ll. c'était … ou … le cours? . Tu ressembles ... autres jeunes filles.
wWN-

2. c'était … ou … la bibliothèque? . Tu fais rire … toi,


Tu t'amuses … ne rien faire.
. les bâtiments Tu te plais … faire tes quatre volontés.
MNOARwWNnH

. le repas Tu manques … sérieux.


. la pause-café . Tune te décides pas ... agir.
OND

. les locaux . Tu décides toi-même … tes loisirs.


. la discothéque ‚ Tu ne sembles pas avoir besoin … conseils ni … aide.
. larrivée des étudiants
. le collége Pasteur
. le départ du professeur
Ajoutez les prépositions.

Un petit sermon

108 . Cessez ... vous plaindre .. vos faiblesses.


SODMNDGPONDY

. Faites … votre mieux.


Valère est un type vraiment bon . N'hésitez pas … faire votre possible.
. Tachez ... prévoir les risques.
A. Modèle: Apprenez ... vous débrouiller.
tenir compte — Il tient compte … tout. Ne vous désintéressez pas … votre tâche.
Ne renoncez pas … l'effort.
. soccuper 4, se préoccuper „ N'oubliez pas … faire preuve … courage.
. veiller 5. penser . Tenez compte … le danger que vous courez.
. Sintéresser 6. se souvenir . Ne vous fiez pas … n'importe qui.

. Modéle:
se méfier — Il ne se méfie … personne.

. douter 5, abuser
Bone

. nuire 6. être fâché


. médire 7. se moquer
. déplaire

(1) V. aussi — L'infinitif complément;


— Verbes transitifs, verbes intransitifs.

218
Ajoutez les prépositions.
|
Nos voisins avaient des problèmes, | 1057 AAN (à, dans, sur, de)
1, Nous les avons aidés … se tirer … affaire. Traduisez.
2. Nous avons fait qu'ils souffrent moins … leur
solitude, La . Rouen ligt aan de Seine. (1)
. Le Havre ligt aan zee.

Oaron-
3. Nous les avons amenés … plus … réflexion, … plus …
sagesse. Aan de kust is het mooi weer.
4. Nous ne les avons pas forcés … dire toute la vérité … Aan de hemel zijn er geen wolken.
leur situation. . Ons appartement ligt (donner) aan de straat.
5. Nous ne les avons pas obligés non plus … suivre nos . — Is het aan deze kant dat de duinen liggen?
conseils. — Neen, het is aan de andere kant.
6. Ils ne nous ont pas remerciés … notre aide. — Volgens mij liggen er aan beide kanten.
7. Ils ne nous ont pas couverts … cadeaux. . Aan welke ziekte lijd je?
8. Nous ne nous attendions d'ailleurs pas … des remer- ‚ Ik lijd aan de maag.

Oaronr
ciements. „ En ik ben bijna doof (sourd) aan één oor.
. Nu ben ik aan de beterhand
. Ik ben aan 't genezen.
. Ik wil niet aan kanker (le cancer) sterven.
RETE
C. 1. Is die man schuldig aan die misdaad?
1055 2. Neen, hij is medeplichtig (complice) aan een
diefstal.
Modèle: 3. Ik twijfel aan zijn getuigenis.
Cette étudiante est capable ... tout. 4. Hij zal worden vrijgelaten (relâcher) bij gebrek
l. préte 5. heureuse aan bewijzen.
5. We zullen geen voorbeeld: aan hem hoeven
2. forte 6. apte
(avoir besoin) te nemen (prendre exemple).
3. contente 7. sire
4, douée 8. différente

Complétez. Voici les prépositions à utiliser: avec,


contre, de (8 fois), envers (3 fois).

Un jeune homme se plaint à une de ses amies

. Je ne suis pas fier ... mes résultats.


. Mais tu n’es pas responsable ... mes échecs, tol.
. Ne sois pas fachée ... moi.
NDA

. Reste gentille ... moi.


Je suis peut-étre ingrat ... mes parents.
. Ils sont si froids ... toi. -
. Et ils ne se montrent pas généreux ... moi.
. Ils ne sont vraiment pas satisfaits ... leur fils.

(1) V. aussi L'expression du lieu.

219
1058| J (pres de, aupres de, a, avec, | 1061 DOOR (par
chez, de, en cas de, lors de, —) | a travers,
Traduisez. Traduisez.

A. . Die dame woont bij het station. (1) „ Spreek niet door je neus.
@ONMRaARWNHH

. Ze heeft bij de spoorwegen gewerkt. . Kijk niet door het sleutelgat (le trou de la serrure).

WN
. Ze zit altijd bij het raam. . Loop niet door de plassen (une flaque d'eau).
. Ik ben bij haar geweest. . Je wordt door iedereen gehaat (hair).
Haar broer woont bij haar. VIDAR. Het is door je eigen fout.
. Als ze uitgaat, heeft ze altijd haar hondje bij zich. . Je verdikt door te veel te eten.
. Ze waakt (veiller) regelmatig bij een zieke tante. . Door wie is die brief geschreven?
. Ze heeft altijd veel geld bij zich. . Door onvoorziene omstandigheden ben ik niet kun-
't Was bij middernacht. nen komen.
. Bij zijn vertrek was de man alleen. . Ik heb me een weg proberen te banen (se frayer
BWN

. Bij zijn terugkeer was hij niet meer alleen. un chemin) door de menigte.
. Bij zulk weer zou hij beter (faire mieux) thuis 10, Als gevangene word je (on) begeleid door een
blijven. agent.
. Bij voorkeur gaat hij 's nachts op stap (sortir).
Oa

. Maar je (on) komt hem tegen bij dag en bij nacht.


. Je moet een kind bij de hand nemen.
ONnHK

. Dat zingt Yves Duteil bij voorbeeld.


Traduisez.
. Informeer (eens) bij de V.V.V. (le syndicat d'ini-
tiative). A. . In Aarlen (1)
. Ik dank u bij voorbaat. . In Doornik
NOODWN
oe

„ Wat te doen bij ziekte of bij overlijden (décès)? . In Le Havre


In de provincie Namen
1059 BINNEN (a l'intérieur de, avant, . In Henegouwen
In Wallonié
d'ici, dans, pendant, en moins de) .
In Nederland
.
In het Midden-Oosten
Traduisez. .
In Corsica
.
In Cuba
„ Woon je binnen de stad zelf?
.
In Israël
. Ja, ons huis ligt binnen de ringlaan (le boulevard
.
In de hele wereld
périphérique).
.
Ik woon in het noorden, niet in het zuiden van
„ Kan je binnen een uur terug zijn?
Frankrijk. (1)
Bo

. Als ik mijn inkopen gedaan krijg (arriver à terminer)


. Ik woon niet meer in de stad, ik woon nu in een
oo

binnen die tijd.


groot dorp.
‚ Ik moet je in elk geval zien binnen acht dagen.
. Ik woon in de Stationsstraat, in een studio.
‚ Binnen veertien dagen heb ik liever.
AID

ow

. In plaats van zelf te koken (faire la cuisine),ga ik


. Ik hoop dat werk binnen een week af te maken.
eten in een restaurant in de buurt (les environs).
. Dat is binnen de voorziene tijd (le délai).
. Ik zou in jouw plaats willen zijn.
OA

. In mijn ogen heb je een goede keuze gedaan.


PNDARWNH

1060 BUITEN (hors de, contre, sans) . In de lente (2)


. In de zomer
Traduisez. . In onze tijd (jours)
. In het begin
. De ontploffing is gebeurd buiten de stad. ‚In één week
. Buiten alle verwachting zijn er niet veel slachtoffers. . Eenmaal in de week
DAWN

‚ Verschillende gewonden waren buiten kennis. . Viermaal in de maand


‚ Ze waren allemaal buiten adem (haleine). . In de morgen
„ Maar ze zijn buiten gevaar.
. De fabriek is buiten gebruik.

q) V. aussi «L'expression du lieu».


(1). V. aussi «L'expression du lieu», (2) V. aussi «L'expression du temps».

220
1063 LANGS (le long de, par, devant, au | 1065 NAAR (, chez, dans, pour, vers) (1)
bord de) (1)
Traduisez. . Ga naar Frankrijk, naar Parijs bij voorbeeld.
Of ga naar Portugal, naar Lissabon (Lisbonne).

AN
. Heb je langs het kanaal gewandeld? . Ik vertrek naar China, naar Peking (Pékin).
. Zaten er vissers langs het water? . Ga je ook naar Japan, naar Tokio?
DAWN

. Langs welke weg ben je teruggekomen? . Neen, ik ga wel naar de Filippijnen (les fles
. Waarlangs, zeg je? Philippines), naar Manilla (Manille).
. Ben je langs het stadhuis voorbijgekomen (passer)? . Wanneer kom je terug naar Belgié, naar je

>
. Ben je langs de trap of met de lift naar boven ouders?
gekomen? . Ga naar de slagerij en naar de bakker.

w
ne
. Ga ook naar de schoenmakerij en naar de super-
1064 MET G avec, à, de, en, par) markt.
. Ik ga naar de stad, naar de tandarts.
. Neem de bus naar de stad.

OALODHOMAw
Traduisez.
Ik neem de bus naar het station.
A. 1. Met Pasen (2) Waar gaat die trein naartoe?
. Met Pinksteren Draai je hoofd naar de muur.
0 ND

. Met halfvasten Draai je nu naar mij.


OR

. Met nieuwjaar Kom naar me toe.


‚ Met Allerheiligen „ Kom (monter) naar je kamer.
. Het is een oude dame met grijze haren en met . Naar welke muziek ga je luisteren?
een kleine zwarte hond. „ Waarnaar kijk je?
. Ze is tevreden met haar lot (le sort).
DmUW ND

. Ze heeft medelijden met de armen in haar wijk.


. Ze bekijkt ze met tranen in de ogen.
. Ze spreekt tot hen met zachte stem.
. Ze ontvangt ze met open armen.
. ~Ik heb het met eigen ogen gezien. (3)
==

—Je kon het niet met het blote oog zien.


2. — Bij ons zijn we met zijn zessen.
—Met andere woorden: vader, moeder en vier
kinderen.
3. — Ik ga niet met de fiets naar mijn werk, ik ga
met de wagen.
ET

— Zou je niet beter (faire mieux) met de trein


gaan?
hee

4, — Dat pakje is met de post gekomen.


— Wat heb je met de verpakking gedaan?
- 5. — Die winkeliers beweren dat ze met verlies
EN

verkopen.
De fiscus (le fisc) houdt geen rekening met hun
verklaringen.
- Hun huizen liggen vol met Perzische tapijten.
6. — Men heeft die politicus met geweld ontvoerd
(enlever).
Gelukkig is hij er met de schrik afgekomen (en
être quitte).
7. — Bemoei je (se mêler) niet met die zaak.
— Je zult met de politie te doen krijgen (avoir
affaire).

(1) V. aussi «L'expression du ligu».


(2) V. aussi «L'expression du temps».
(8) V. aussi «L'expression de la maniére et du moyen». (1) V. aussi «L'expression du lieu».

221
¢
Traduisez.
Traduisez. Al — Word jij per uur betaald?
— Neen, ik word per week betaald.
Al De kamer van Martine is op de eerste verdie-
2, Bedienden worden per maand betaald.
ping. (1) 3. Ze schrijft hem driemaal per week.
Maar ze is niet op haar kamer.
En ze belt hem tweemaal per dag op.
Ze is op school.
4, — Hoeveel vakantiedagen heb je per jaar?
„ Papa werkt op kantoor.
— Ik denk dat ik er vijftien heb.
's Avonds werkt hij nog op zijn kantoor.
„ — Zal je de reis doen per boot?
Hij gaat regelmatig op reis voor zijn werk.
— Ik denk dat ik per trein ga.
. Mama is buiten, op de koer.
. — Ga jij per auto naar je werk?
Ze zit op een bank te breien.
— Neen, ik ga per fiets.
Ofwel staat ze op straat te babbelen met een
. Je pakjes zullen per spoor of per post verstuurd
buurvrouw.
worden.
. Ligt de kat weer op de trap?
Laat per omgaande (retour du courrier) weten
Neen, ze ligt op de grond.
als ze aangekomen zijn.
Ofwel zit ze op zolder of op het dak.
. Appelen worden per kilo verkocht, meloenen
. Onze buur gaat graag op café.
per stuk en eieren per dozijn.
Hij zit graag (aimer s'asseoir) op het terras.
„ Die peren kosten 50 fr per kilo.
Hij heeft een villa op het platteland.
Die kolen komen op 20 fr. per stuk.
‚ Onze burgemeester woont op een kasteel.
Die boter kost 36 fr. per half pond.
. — Ben je thuis op dit ogenblik? (2)
— Op dit uur ben ik altijd thuis.
. — Sta je vroeg op?
— Op zondag slaap ik lang (faire la grasse
matinée).
Maar op de andere dagen sta ik om zes uur
op.
— Word je makkelijk zo vroeg wakker?
— Op de duur wen je daaraan (s'y habituer).
. - Op welke dag ben je geboren?
— Mijn verjaardag is op de zevenentwintigste mei.
— Wat zal je doen op die dag?
— Ik weet nog niet waar ik op dat ogenblik zal
zijn.
. — Zal je die vis op zijn Frans klaarmaken? (3)
— Ik weet nog niet op welke manier ik het zal
doen.
‚— Op wie zijn gezondheid gaan we drinken?
— Op de jouwe.
„ — Ik ben niet jaloers op je.
— Maar je bent (wel) boos op me, is 't niet?
. — Lijk ik op mijn meter (marraine)?
— Neen, je lijkt op je peter (parrain).
„ — Waarop hebben we recht?
— Op een vrije dag.
— Wanneer?
— leder op zijn beurt.

(1) V. aussi «L'expression du lieu».


(2) V. aussi «L'expression du temps».
(8) V. aussi «L'expression de la manière». (1) V. aussi «L'expression de la manière».

222
1068 TE (a, de, sur) — (1070 UIT (de, dans, par, à même)
Traduisez. Traduisez.
A. 1. — Ligt grootmoe nog te bed? (1) A. 1. Kom uit je bed. (1)
— Neen, ze is weer te been. 2. Neem een handdoek ut de kast.
2. — Ga je weer te voet? 3. Leun (se pencher) niet uit het raam.
" — Neen, ik ga te paard. 4, Wees beleefd. Eet uit een bord.
3. — Heb je wat geld terzijde gelegd? 5. Drink uit een glas.
— Ja, je weet nooit. 6. Verlies de kinderen niet uit het oog (vue).
4. Ten noorden van België ligt Nederland. 7. Uit het oog uit het hart.
Ten oosten ligt Duitsland. 1. Ik heb uit alle macht getrokken. (2)
Ten westen ligt de Noordzee. 2. Ik heb het uit gekheid (plaisanterie) gedaan.
5. Er werd gevochten (on se …) te land, ter zee en 3. Ik doe het uit liefde voor de armen.
in de lucht. 4, Ik weet het uit het hoofd (coeur).
't Was ten tijde van de Tweede Wereldoorlog. 5. Ik weet het niet uit ervaring.
6. Is het huis te koop?
Neen, maar 't is te huur.

dente, depuis)
B. 1. Die tekst is moeilijk te begrijpen. (2)
Het is moeilijk (om) hem te vertalen.
2. Die film is gemakkelijk te volgen.
Het is makkelijk de intrige te begrijpen.
Traduisez.
3. We hebben nog veel werk te doen.
Het is hoog tijd om te beginnen. A. ed 1. Ik kom van boven. (1)
. Ik wens antwoord te krijgen. (2) 2. Ik kom niet van beneden.
CONDARwWNnH

. Ik beloof te komen. 3. Waar kom jij vandaan?


. Ik begin te begrijpen. 4. Ik kom van de juwelier (bijoutier).
. Ik tracht je te overtuigen. 5. Heb je die wagen van voren geraakt?
. Ik aarzel het je te zeggen. 6, . Neen, 't was van achteren.
. Ik stel voor om een glas te gaan drinken. B. 1 1. Van wie is die ring (bague)?
. Ik verkies te zwijgen. 2. Hij is van Louise.
„ Ik slaag (parvenir) er niet in het te doen. 3. Neen, het is de ring van Christine.
. Ik geloof te kunnen slagen. C. 1 1. Hij zei van ja.
10. Ik weiger te antwoorden. 2. Ik denk van niet.
11. Ik hoop gelijk te krijgen. 3, . Jij meent van wel.
12. Ik denk (eraan) te herbeginnen. D. 1 1, Waarvan is dat meubel gemaakt?
¥ 2. Het is niet van hout, het is van staal.
| 3„ Die ring is van goud, niet van zilver,
4] E. 1 1. Wie van u weet het?
Traduisez. 2. Heb je nieuws van hem?
3. Dat verwondert me van hem.
A. 1. Tot morgen (3) 4 Ik wist het van te voren.
2. Tot straks 5. Wij wisten het al van vorige week.
3. Tot genoegen
4. Tot vanavond
5, — Tot wanneer blijf je?
— Tot en met de 10de augustus.
B. 1. Tot waar is het? (1)
2. — Is het tot hier?
— Neen, het is tot daar, tot aan de muur.
3, Ga van deur tot deur, van hier tot op de hoek
van de straat.

(1) V. aussi «L’expression du ljeu».


(2) V. aussi «L'infinitif complément». (1) V. aussi «L'expression du lieu».
(3) V. aussi «L'expression du temps». (2) V. aussi «L'expression de la manière».

223
1072 VOOR (avant, devant, subitement
la main … son coeur
il y a) et il tombe °
I
Traduisez. … même temps qu'il tombe
argent roule … terre
. 't Is voor 14 dagen gebeurd. et puis les fleurs tombent
arwonr

. Dit is de situatie voor de ontploffing. … même temps que l'homme


. Papa stond voor het raam. … même temps que l'argent
. De hond lag voor de deur. et la fleuriste reste là,
. Pas op (prendre garde) voor die hond, hij is … l'argent qui roule
gevaarlijk. … les fleurs qui s'abîment
. Ik stond voor de spiegel. … homme qui meurt
. Ik schudde de fles voor het gebruik, ze is ontploft. évidemment tout cela est très triste
Soma

Gelukkig was moeder weg voor enige uren. et il faut qu'elle fasse quelque chose
Het was voor de middag, zelfs voor 10 uur. la fleuriste
1 Nu weten we het eens voor altijd. mais elle ne sait pas comment s'y prendre
elle ne sait pas
| 1073 Répétition de la préposition … quel bout commencer

Il y a tant … choses … faire


Traduisez.
… cet homme qui meurt
1, Ruim op (faire le ménage) in de keuken en in de ces fleurs qui s'abîment
woonkamer. et cet argent
2. Stofzuig (passer l'aspirateur) onder de meubels en cet argent qui roule
de tafel. qui n'arrête pas … rouler.
3. Veeg stof (enlever la poussière) in de salon en de
studeerkamer J. Prévert
4, Haal (monter) de flessen uit de kelder en de
garage.
‚ Geef de bloemen van de eetkamer en de hall
a

water.
. Neem contact met de werkvrouw en de tuinman.
. Ga naar de post en de bank.
ooo

. Ga ook naar de bakker en de slager.


. Koop sigaretten voor papa en jezelf.
. Parkeer op de grote markt of de boulevard.

1074
Voici pêle-mêle les prépositions utilisées dans ce
poème. Entre parenthèses le nombre de fois qu'elles
ont été utilisées. Essayez de les remettre à leur place:
de (2), avec (4), en (4), chez (2), pour (2), par 0), à 3),
sur (1).
… la fleuriste.

Un homme entre … une fleuriste


et choisit.des fleurs
la fleuriste enveloppe les fleurs
l'homme met la main ... sa poche
… chercher l'argent
l'argent … payer les fleurs
mais il met … même temps

224
B. — Et Juliette?
A. — Eh bien, … ce temps, son père veut qu'elle se
marie … l'autre.
Voici pêle-mêle les prépositions utilisées dans le B, — C'est ce qu'elle ne veut pas.
texte suivant et entre parenthèses le nombre de fois A. — Bien sûr que non. … éviter ce mariage, elle prend
qu'elles ont été utilisées. Essayez de les remettre à une drogue qui la fera dormir … quelques jours.
leur place: à (au, aux) (8) — sans (1) — pendant (2) — Ses parents qui la croient morte, l'enterrent ... le
depuis (1) — pour (4) — de (du, des) (17) — par (1) — caveau … famille,
près de (2), — dans (1) — chez (3) — en (4) — avec (1) — B. — Cela devient lugubre.
après (1). A. — Attends. Ce n'est pas encore fini. Roméo apprend
la mort … Juliette, revient … Vérone et se tue … …
Roméo et Juliette corps … sa femme.
B, — Il l'aimait tellement?
A. — Tu as vu le film «Roméo et Juliette» … la télé? A. — Il ne pouvait vraiment plus vivre … elle.
B. — Non, je n'ai pas pu regarder. Il y avait … monde … B, — Et Juliette?
moi. A. — Imagine son réveil. Elle voit Roméo mort … … elle.
C'est dommage. C'était si beau. Elle prend son épée et se tue aussi.
Raconte. B. — C'est affreux. .
De

Tu ne connais pas l'histoire … Roméo et … Juliette? A. — Oh oui, j'en avais les larmes … yeux.
Un tout petit peu. Je sais que c'étaient un jeune
homme et une jeune fille qui s'aimaient tendre-
ment. Mais … le reste, je n'en sais pas grand-
chose. Où se passe l'histoire?
… Vérone, une ville quelque part … Italie. Cherchez les prépositions. Comprenez-vous le pro-
Si mes souvenirs sont exacts, c'est déjà une vieille verbe? Sinon cherchez-le dans le dictionnaire.
>

histoire? 1, … la pluie, le beau temps.


Oh oui! elle date … seizième siècle, Le film est 2. .. des «si», on mettrait Paris ... bouteille.
>

une adaptation … une pièce … Shakespeare. 3. Beaucoup de bruit ... rien.


Comment ces jeunes gens se sont-ils connus?
4. Chacun … soi et Dieu ... tous.
Eh bien, … un bal, comme cela arrive souvent.
sd

5. … le doute, abstiens-toi.
Auparavant, ils ne s'étaient jamais rencontrés? 6. Donner un ceuf … avoir un boeuf.
Non, c'était la première fois. Et ga été le «coup … 1. La parole est … argent, le silence est … or.
foudre» … tous les deux. 8. … avril, ne te découvre pas … un fil; … mai, fais ce
Je vois. Et alors? qu'il te plait.

Quand ils apprennent qui ils sont, ils constatent 9. La faim chasse le loup ... … bois.
qu'ils appartiennent ... deux familles qui se hais- 10. Heureux … jeu, malheureux … amour.
sent … longtemps déjà. ll. Chaque chose … son temps.
Cela ne les empêchera pas … s'aimer. 12. Tant va la cruche … l'eau qu' … la fin elle se casse.
pus

Non, bien sûr. Mais ils n'osent pas en parler … 13. Le soleil luit … tout le monde.
leurs parents. 14. Chacun porte sa croix … ce monde.
Ga, c'est plus grave, 15. Plus on est … fous, plus on rit.
pe

Oui, surtout que le père … Juliette veut bientôt 16. Paris ne s'est pas fait … un jour.
marier sa fille … un autre jeune homme, qu'elle
17. Gil ... ceil, dent ... dent.
n'aime vraiment pas. 18. Nul n'est prophète … son pays.
Cela devient compliqué. Noël „balcon, Pâques … tison.
19.
Sw

Pas tellement. Roméo et Juliette décident … se 20. Mettre la charrue … les boeufs.
marier ... secret.
C'est possible?
Po

Oui, … Italie, ga ce fait, Ils trouvent un prêtre qui


accepte de les marier.
Et … le mariage?
Chacun retourne … soi.
>

Pas … nuit … noces?


Impossible. ... retournant ... lui, Roméo est attaqué
… un cousin de Juliette. Roméo se défend et le tue.
C'était permis … se battre comme ga?
pe

Non, c'est … cela que Romto quitte Vérone et se


cache … Mantoue, une autre ville italienne.

225

Vous aimerez peut-être aussi