Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Méthodes de la spécialité
La Chenille et Alice se considérèrent un instant en silence. Enfin la Chenille sortit le houka 土耳其式
水烟筒 de sa bouche, et lui adressa la parole d’une voix endormie et traînante.
« Qui êtes-vous ? » dit la Chenille. Ce n’était pas là une manière encourageante d’entamer 切, 剪,
削[指第一刀]; [引]动用, 启用: la conversation. Alice répondit, un peu confuse : « Je ---- je le sais à
peine moi-même quant à présent. Je sais bien ce que j’étais en me levant ce matin, mais je crois
avoir changé plusieurs fois depuis ».
« Qu’entendez-vous par là ? » dit la Chenille d’un ton sévère ; « Expliquez-vous. »
« Je crains bien de ne pouvoir m’expliquer, » dit Alice, « car, voyez-vous, je ne suis plus moi-
même. »
« Je ne vois pas du tout, » répondit la Chenille.
« J’ai bien peur de ne pouvoir pas dire les choses plus clairement » répliqua Alice fort poliment ;
« car d’abord je n’y comprends rien moi-même. Grandir et rapetisser 改小, 弄短; 使显得小贬低 si
souvent en un seul jour, cela embrouille <俗>扰乱, 蒙骗, 弄虚作假, 作弊, 混乱 un peu les idées. »
« Pas du tout », dit la Chenille.
« Peut-être ne vous en êtes-vous pas encore aperçue, » dit Alice. « Mais quand vous deviendrez
chrysalide【昆虫学】(蝶、蛾的)蛹;蛹壳, car c’est ce qui vous arrivera, sachez-le bien, et ensuite
papillon, je crois bien que vous vous sentirez un peu drôle, qu’en dites-vous ? »
« Pas du tout, » dit la Chenille.
« Vos sensations sont peut-être différentes des miennes, » dit Alice. « Tout ce que je sais, c’est
que cela me semblerait bien drôle à moi. »
« A vous ! » dit la Chenille d’un ton de mépris. « Qui êtes-vous ? »
Cette question les ramena au commencement de la conversation.
Alice, un peu irritée du parler bref de la Chenille, se redressa de toute sa hauteur et répondit bien
gravement 严肃地, 认真地;庄严地: « Il me semble que vous devriez d’abord me dire qui vous êtes
vous-même. »
« Pourquoi ? » dit la Chenille.
C’était encore là une question bien embarrassante ; et comme Alice ne trouvait pas de bonne
raison à donner, et que la Chenille avait l’air de très-mauvaise humeur, Alice lui tourna le dos et
s’éloigna.
« Revenez, » lui cria la Chenille. « J’ai quelque chose d’important à vous dire ! »
L’invitation était engageante assurément ; Alice revint sur ses pas.
« Ne vous emportez pas, » dit la Chenille.
« Est-ce tout ? » dit Alice, cherchant à retenir sa colère.
« Non, » répondit la Chenille.
Alice pensa qu’elle ferait tout aussi bien d’attendre, et qu’après tout la Chenille lui dirait peut-
être quelque chose de bon à savoir.
La Chenille et Alice se regardèrent un bon moment en silence. Finalement, la Chenille retira son
narguilé 土耳其等国家的)水烟筒 de sa bouche, puis demanda d’une voix languissante 无生气,
无精打采, et endormie 使入睡, 催眠:
- Qui es-tu ?
Ce n’était pas un début de conversation très encourageant. 鼓舞人心的 Alice répondit d’un ton
timide :
- Je … Je… ne sais pas très bien, madame, du moins pour l’instant… Je sais qui j’étais quand je me
suis levée ce matin, mais je crois qu’on a dû me changer plusieurs fois depuis ce moment-là.
- Que veux-tu dire ? demanda la Chenille d’un ton sévère. Explique-toi !
- Je crains de ne pas pouvoir m’expliquer, madame, parce que je ne suis pas moi, voyez-vous !
- Non, je ne vois pas.
- J’ai bien peur de ne pas pouvoir m’expliquer plus clairement, reprit Alice avec beaucoup de
politesse, car, tout d’abord, je ne comprends pas moi-même ce qui m’arrive, et, de plus, ça vous
brouille les idées de changer si souvent de taille dans la même journée.
- Pas du tout.
- Vous ne vous en êtes peut-être pas aperçue jusqu’à présent ; mais, quand vous serez obligée de
vous transformer en chrysalide (ça vous arrivera un de ces jours, vous savez), puis en papillon, je
suppose que ça vous paraîtra un peu bizarre.
- Certainement pas.
- Il est possible que ça ne vous fasse pas cet effet-là, mais, tout ce que je sais, c’est que ça me
paraîtrait extrêmement bizarre, à moi.
- A toi ! s’exclama 欢呼, 惊呼, 叫喊 la Chenille d’un ton de mépris. Et qui es-tu, toi ?
Ce qui les ramenait au début de leur conversation. Alice, un peu irritée de ce que la Chenille lui
parlât si sèchement 冷淡地, 无情地, 生硬地, se redressa de toute sa hauteur et déclara d’un ton
solennel 庄严的, 隆重的, 庄重的, 郑重的 :
- Je crois que c’est vous qui devriez d’abord me dire qui vous êtes.
- Pourquoi ?
La question était fort embarrassante ; comme Alice ne pouvait trouver une bonne raison, et comme
la Chenille semblait être d’humeur très désagréable, la fillette s’éloigna.
- Reviens ! lui cria la Chenille. J’ai quelque chose d’important à te dire !
Ceci semblait plein de promesses : Alice fit demi-tour et revint.
- Ne te mets jamais en colère, déclara la Chenille.
- C’est tout ? demanda Alice, en maîtrisant sa fureur de son mieux.
- Non, répliqua la Chenille.
Alice pensa qu’elle pourrait aussi bien attendre, puisqu’elle n’avait rien d’autre à faire ; peut-être
qu’après tout la Chenille lui dirait quelque chose qui vaudrait la peine d’être entendu.
Le ver à soie et Alice se regardèrent pendant quelques instants en silence : finalement le Bombyx
[ 昆 虫 学 】 蛾 ; 蚕 蛾 retira de sa bouche le houka et, d’une voix traînante 拖 , 拉 , 拽 et
léthargique, 嗜睡的,患嗜睡症的, s’adressant à Alice :
« Vous, qui êtes-vous ? » dit demanda-t-il.
Ce n’était pas là un début de conversation bien encourageant. Alice répondit, non sans quelque
embarras : « Je … je ne sais trop, monsieur, pour le moment présent… du moins, je sais qui j’étais
quand je me suis levée ce matin, mais j’ai dû, je crois, me transformer plusieurs fois depuis lors. »
« Qu’entendez-vous par là ? demanda, d’un ton sévère, le Bombyx 【 昆 虫 学 】 蛾 ; 蚕 蛾 .
Expliquez-moi un peu quelle idée vous avez en tête ! »
« Je crains, monsieur, de ne pouvoir vous expliquer quelle idée j’ai en tête, répondit Alice, car,
voyez-vous, je ne suis pas certaine d’avoir encore toute ma tête. »
« Je ne comprends pas ce que vous voulez dire », objecta le Ver à soie.
« J’ai peur de ne pouvoir exposer cela plus clairement, répondit très poliment Alice, car, pour
commencer, je ne le comprends pas moi-même ; et varier de taille à ce point en l’espace d’une
journée, il y a de quoi vous faire perdre la tête. »
« Allons donc ! » s’exclama le Bombyx.
« Eh bien, peut-être ne vous en êtes-vous pas encore rendu compte jusqu’à présent, dit Alice, mais
lorsqu’il vous faudra vous transformer en nymphe【希腊神话】(山林水泽的)仙女, 【昆虫
学】蛹;若虫 – cela vous arrivera un jour, savez-vous – et, ensuite, en papillon, je pense que
cela vous paraîtra plutôt bizarre, ne le croyez-vous pas ? »
« Pas le moins du monde », répondit le Ver à soie.
« Après tout, il est possible que vous, vous voyiez cela à votre façon, dit Alice ; tout ce que je sais,
c’est que cela me paraîtra tout à fait bizarre, à moi. »
« A vous ! fit le Bombyx d’un ton méprisant. Mais vous, d’abord, qui êtes-vous ? »
Cela les ramenait au début de leur entretien, Alice ressentit une légère irritation d’entendre le Ver à
soie faire des remarques si désobligeantes 冒犯, 得罪, 使感到不愉快, 使生气. Elle se
redressa de toute sa hauteur et déclara avec componction 严肃,庄重,庄严 : « Je pense que ce serait
d’abord à vous de me dire qui vous êtes. »
« Pourquoi ça ? » demanda le Bombyx.
C’était là une autre question embarrassante ; comme aucune bonne raison ne venait à l’esprit
d’Alice et comme, en outre, le Ver à soie semblait faire preuve d’un déplorable 可悲的, 可叹的
état d’esprit, elle tourna le dos pour s’éloigner de lui.
« Revenez ! lui cria le Bombyx. J’ai quelque chose d’important à vous communiquer ! »
Ceci semblait promettre une déclaration intéressante, à coup sûr : Alice fit, de nouveau, demi-tour
et revint sur ses pas.
« Gardez votre sang-froid », prononça le Bombyx.
« Est-ce tout ? » demanda Alice, en refrénant de son mieux sa colère.
« Non », répondit le Ver à soie.
Alice pensa qu’elle pouvait bien patienter puisqu’elle n’avait rien d’autre à faire, et que peut-être le
Ver à soie finirait par lui dire quelque chose qu’il vaudrait la peine d’entendre.
The Caterpillar and Alice looked at each other for some time in silence: at last the Caterpillar took
the hookah out of its mouth, and addressed her in a languid 没精打采的, sleepy voice.
“Who are you?” said the Caterpillar.
This was not an encouraging opening for a conversation. Alice replied, rather shyly, “ I – I hardly
know, sir, just at present - at least I know who I was when I got up this morning, but I think I must
have been changed several times since then.”
“What do you mean by that?” said the Caterpillar 毛虫 sternly. 严厉地;坚决地 “Explain
yourself!”
“I can’t explain myself, I’m afraid, sir,” said Alice, “because I’m not myself, you see.”
“I don’t see”, said the Caterpillar.
“I’m afraid I can’t put it more clearly,” Alice replied very politely, “for I can’t understand it myself
to begin with; and being so many different sizes in a day is very confusing.”
“It isn’t,” said the Caterpillar.
“Well, perhaps you haven’t found it so yet,” said Alice; “but when you have to turn into a chrysalis
– you will some days, you know – and then after that into a butterfly, I should think you’ll feel it a
little queer, 奇怪的;不舒服的;心智不平衡的;同性恋的 won’t you?”
“Not a bit,” said the Caterpillar.
“Well, perhaps your feeling may be different,” said Alice;” all I know is, it would feel very queer
to me.”
“You!” said the Caterpillar contemptuously. 轻蔑地 “Who are you?”
Which brought them back again to the beginning of the conversation. Alice felt a little irritated at
the Caterpillar’s making such very short remarks, and she drew herself up and said, very gravely,
严肃地,庄重地” I think you ought to tell me who you are, first.”
“Why?” said the Caterpillar.
Here was another puzzling question; and as Alice could not think of any good reason, and as the
Caterpillar seemed to be in a very unpleasant state of mind, she turned away.
“Come back!” the Caterpillar called after her. “I’ve something important to say!”
This sounded promising, certainly: Alice turned and came back again.
“Keep your temper 脾气;(钢等)回火;性情;倾向,” said the Caterpillar.
“Is that all?” said Alice, swallowing down her anger as well as she could.
“No,” said the Caterpillar.
Alice thought she might as well wait, as she had nothing else to do, and perhaps after all it might
tell her something worth hearing.