Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses Gerät gilt, wenn in Ihrem
Land keine anders lautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum.
14*
Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Beschädigungen durch Herunterfallen und
1800115361 - 23/09
Stöße sowie für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichtein-
haltung der in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von 13* MIN
MAX
www.calor.fr
F Repassez à sec
3 - PRÉPARATION
1 - RECOMMANDATIONS IMPORTANTES Quelle eau utiliser ? • N’appuyez pas sur la commande vapeur - Fig.6.
Consignes de sécurité • Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Cependant, dans certaines Défroissez verticalement
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez ex- La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une per-
conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité. clusivement de l'eau déminéralisée. sonne, mais toujours sur un cintre. Pour les tissus autres que le lin ou le coton, mainte-
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse • N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adou- nez le fer à quelques centimètres afin de ne pas brûler le tissu.
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …). cissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge,
l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets or- • Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur (selon mo-
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisa-
ganiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent dèle) sur la position maxi.
tion. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil. • Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
• Appuyez sur la commande vapeur - Fig.6 par intermittence en effectuant un mouvement de
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement de l'appareil, laisse échapper le Si votre eau est très calcaire, mélangez 50 % d’eau du robinet haut en bas - Fig.7.
surplus de vapeur, et 50 % d’eau déminéralisée du commerce.
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe. Remplissez la chaudière en cours d’utilisation
• Branchez toujours votre centrale vapeur : Remplissez la chaudière Ne dévissez jamais le bouchon de la chaudière tant que le fer émet de la vapeur.
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V. • Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
- sur une prise électrique de type «terre». • Vérifiez que votre appareil est débranché et froid. • TRÈS IMPORTANT : Avant d’ouvrir votre chaudière, assurez-vous qu’il n’y ait plus de vapeur.
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. • Dévissez le bouchon de la chaudière. Pour cela, appuyez sur la commande vapeur du fer - Fig.6 jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de vapeur.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre. • Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la d’un litre d’eau maximum et remplissez la chaudière en • Arrêtez le générateur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt et débranchez la prise.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre. prenant soin de ne pas faire déborder d’eau - Fig.4. • Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement • Revissez à fond le bouchon de la chaudière. • Utilisez une carafe d’eau et remplissez-la d’un litre d’eau maximum.
remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger. • Remplissez la chaudière, en prenant soin de ne pas faire déborder l’eau. En cas de déborde-
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Mettez le générateur en marche ment, éliminez le surplus.
Débranchez toujours votre appareil : • Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement. • Revissez à fond le bouchon de la chaudière, rebranchez votre générateur et remettez l’appareil
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière, •Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de sûreté (selonmo- en marche.
- avant de le nettoyer, dèle). • Attendez que la chaudière chauffe. Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête
-après chaque utilisation. • Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre». s’allume (selon modèle) la vapeur est prête.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le • Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe.
• Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête s’allume (selon modèle) la vapeur Rangez le générateur
fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
est prête - Fig.5. • Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête (selon modèle) s’allu- • Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi blo-
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connais-
ment et s’éteignent selon les besoins de chauffe. qué en toute sécurité sur son boîtier (selon modèle).
sance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une • Rangez le cordon électrique dans son logement - Fig.8.
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement de fumée et une • Rangez le cordon vapeur - Fig.9.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation de l’appareil dis- • Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance : paraîtra rapidement. ou un espace étroit.
-lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique, • Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
-tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, 4 - UTILISATION 5 - ENTRETIEN ET NETTOYAGE
et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser. Repassez à la vapeur Avant tout entretien, assurez-vous que l’appareil est débranché et que la semelle et la plaque re-
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, sur- • Placez le bouton de réglage de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur pose-fer sont froides.
tout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux. (selon modèle) sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-dessous). N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis • Le voyant du fer s’allume. Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange. • Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer -
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet. Fig.6. Nettoyez la semelle
• Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé. • Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
•••
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau RÉGLAGE DU BOUTON RÉGLAGE DU BOUTON
TYPE DE TISSUS
DE TEMPÉRATURE DE VAPEUR (selon modèle) Nettoyez le boîtier
du robinet.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement hu-
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente
••
Lin, coton mide.
des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre
Service Agréé, afin d’éviter un danger. Rincez la chaudière (une fois par mois)
•
Laine, soie, viscose • Attention : Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre, vous devez
2 - DESCRIPTION impérativement rincer la chaudière toutes les 10 utilisations (environ une fois par mois).
Synthétiques • Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2 heures.
1. Commande vapeur 9. Cordon vapeur
2. Repère de réglage de la température 10. Cordon électrique (polyester, acetate, acrylique, • Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4 avec l’eau du robinet - Fig.10.
3. Bouton de réglage de température du fer 11. Bouchon de la chaudière polyamide) • Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au-dessus de votre évier - Fig.11.
4. Voyant du fer 12. Interrupteur lumineux marche/arrêt • Pour obtenir un bon résultat, nous vous conseillons de renouveler l’opération une deuxième fois.
5. Plaque repose-fer 13. Voyant vapeur prête (selon modèle) Le générateur et le fer sont prêts à repasser quand le voyant vapeur prête (selon mo-
6. Chaudière (à l’intérieur du boîtier) 14. Bouton de réglage du débit de vapeur (selon dèle) est allumé et le voyant du fer est éteint. Si votre eau est calcaire, augmentez les fréquences.
7. Lock system (selon modèle) modèle) Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur Surtout, n’utilisez pas de produits détartrants pour rincer la chaudière : ils pourraient
8. Compartiment du rangement du cordon élec-
la fibre la plus fragile. l’endommager.
trique et du cordon vapeur
Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur - Fig.6
du fer par impulsions, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System (selon mo- • La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
dèle) • Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux
• Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouil- qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
lage (selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement : • Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes :
- Verrouillage - Fig.1 appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur - Fig.6 en dehors de votre linge.
- Déverrouillage - Fig. 2 Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
• Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer : • Pour les tissus délicats, actionnez très modérément la commande vapeur située sous la poignée
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur du fer pour éviter des coulures éventuelles.
le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - Fig. 1 • Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - Fig. 3
NL
6 - UN PROBLÈME AVEC VOTRE CENTRALE VAPEUR ? 3 - VOORBEREIDING
1 - VEILIGHEIDSADVIEZEN
Problèmes Causes possibles Solutions Welk soort water moet u gebruiken ?
Veiligheidsvoorschriften • Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater. In sommige regio’s aan zee
La centrale vapeur ne s’al- L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien • Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het appa- kan het zoutgehalte in uw water hoog zijn. Gebruik in die gevallen uitsluitend gedeminerali-
lume pas ou le voyant du branché sur une prise en état de raat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fa-
fer n’est pas allumé. marche et qu’il est sous tension .
seerd water.
brikant. • Gebruik nooit water met toevoegsels (stijfsel, parfum, aromatische stoffen, wasverzachter, enz)
L’eau coule par les trous de Votre thermostat est déréglé : la Contactez un Centre Service • Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen of accu- of condenswater (bijvoorbeeld het water van een wasdroger, een koelkast of een air-
la semelle. température est toujours trop Agréé. (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedings- conditioner of regenwater). Zij bevatten namelijk organisch afval of minerale elementen die
basse. waren, Milieu…). zich concentreren onder invloed van warmte en veroorzaken waterdruppels, bruine vlekken, lek-
Vous utilisez de la vapeur alors que Vérifiez le réglage du thermostat . • Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. kage of een vroegtijdige veroudering van uw strijkijzer.
votre fer n’est pas suffisamment Attendez que le voyant du fer soit Dit apparaat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
chaud. éteint avant d’actionner la com- • Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen: Als het water echter heel hard is, mengt u het voor de helft met gedemineraliseerd of
mande vapeur. -een klep die overdrukt voorkomt en die in geval van een probleem met het apparaat de overtollige gedistilleerd water, dat in de winkel verkrijgbaar is.
stoom laat ontsnappen
L’eau s’est condensée dans les Appuyez sur la commande vapeur -Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen. Vul de stoomtank
tuyaux car vous utilisez la vapeur en dehors de votre table à repas- • Sluit uw apparaat altijd aan op: • Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond. Gebruik
pour la première fois ou vous ne ser, jusqu’à ce que le fer émette -Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V. bij voorkeur een stoomdoorlatende strijkplank.
l’avez pas utilisée depuis quelques de la vapeur. -Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het • Controleer of de stekker niet in het stopcontact zit.
temps. tweepolige type 10A is en geaard is. • Draai de vuldop van de stoomtank los.
Des traces d’eau apparais- Votre housse de table est saturée Assurez-vous d’avoir une table Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie. • Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water. Zorg dat u geen water
sent sur le linge. en eau car elle n’est pas adaptée à adaptée (plateau grillagé qui évite • Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact. langs de vulopening giet - Fig.4.
la puissance d’une centrale vapeur. la condensation). • Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit di- • Draai de vuldop van de stoomtank goed vast.
rect vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken. Indien het water erg hard is, de stoomtank vaker omspoelen.
Des coulures blanches sor- Votre chaudière rejette du tartre car Rincez la chaudière. (voir § “Rincez
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
tent des trous de la semelle. elle n’est pas rincée régulièrement. la chaudière”)
-voordat u de stoomtank omspoelt,
De stoomgenerator aanzetten
Des coulures brunes sor- Vous utilisez des produits chimiques N’ajoutez jamais aucun produit -voordat u het apparaat gaat schoonmaken, • Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
tent des trous de la semelle détartrants ou des additifs dans dans le réservoir (voir § quelle eau -na elk gebruik. • Steek de stekker in een geaard stopcontact.
et tachent le linge. l’eau de repassage. utiliser). Contactez un Centre Ser- • Het apparaat moet op een stabiele, hittebestendige ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wan- • Het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de
vice Agréé. neer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stoomtank warmt op - fig. 14
stabiel is. • Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de stoomtank warmt op.
La semelle est sale ou Vous utilisez une température trop Reportez-vous à nos conseils sur le • Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje "stoom klaar" gaat branden (afhankelijk van
brune et peut tacher le importante. réglage des températures. • Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op het model), is de stoom klaar - Fig.5.
linge.
een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het ge- • Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer (4) en van de stoom (afhanke-
Votre linge n’a pas été rincé suffi- Assurez vous que le linge est suffi- bruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon. lijk van het model) aan en uit afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
samment ou vous avez repassé un samment rincé pour supprimer les • Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit ver-
nouveau vêtement avant de le éventuels dépôts de savon ou pro- • Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
laver. duits chimiques sur les nouveaux schijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
-wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
vêtements. -zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur • De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperatu- 4 - GEBRUIK
l’envers de la face à repasser. ren bereiken en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan. Strijken met stoom
Il y a peu ou pas de va- Le réservoir est vide (voyant rouge Remplissez le réservoir et appuyez • Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer • Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.
peur. allumé). sur la touche "Restart" jusqu'à ex- om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren. • Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk van het model)
tinction du voyant. • Voordat u de dop van de stoomtank losschroeft, altijd wachten tot het apparaat afgekoeld is (langer op het te strijken soort stof (zie onderstaande tabel).
dan 2 uur uitgeschakeld). • Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
La température de la semelle est ré- La centrale vapeur fonctionne nor-
• Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze nooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen. • Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer inge-
glée au maximum. malement mais la vapeur, très
chaude, est sèche, donc moins visi- • Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of beschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met de drukt - Fig.6.
Afdeling Onderdelen.
•••
ble. STAND VAN DE STAND VAN DE STOOMREGELAAR (afhanke-
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen. SOORT WEEFSEL
lijk van het model)
De la vapeur sort autour Le bouchon est mal serré. Resserrez le bouchon. TEMPERATUURREGELAAR
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het appa-
du bouchon.
••
Le joint du bouchon est endom- Contactez un Centre Service raat aantasten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: Katoen, linnen
magé. Agréé. laat het nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur ieder risico uit te sluiten.
•
et contactez un Centre Service Wol, Zijde, Viscose
Agréé.
2 - BESCHRIJVING
Synthetische stoffen
De la vapeur ou de l’eau L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur 1. Stoomknop 9. Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank (Polyester, Acetaat,
sortent au-dessous de et contactez un Centre Service 2. Temperatuur-indicator 10. Netsnoer van de stoomtank Acryl, Polyamide...)
l’appareil. Agréé. 3. Temperatuurregelaar van het strijkijzer 11. Vuldop van de stoomtank
4. Controlelampje van het strijkijzer 12. Aan/uit-schakelaar met controlelampje De stoomgenerator en het strijkijzer zijn klaar voor gebruik wanneer het controlelampje
5. Strijkijzerplateau 13. Controlelampje "stoom klaar" (afhankelijk stoom klaar (afhankelijk van het model) brandt en het controlelampje van het strijkij-
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de
6. Stoomtank (boiler) van het model) zer uit is.
Service Après-Vente agréé.
7. Lock system (afhankelijk van het model) 14. Stoomregelaar (afhankelijk van het model) Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de
8. Opbergmogelijkheid voor net- en stoomsnoer teerste stof. Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomk-
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk - nop (C) zonder het strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service Lock-system (afhankelijk van het model) • Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
agrée pour que son traitement soit effectué. • Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het • Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken en strijk daarna de stof-
model) om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen: fen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Vergrendelen - Fig.1. • Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt,
- Ontgrendelen - Fig.2. houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop - Fig.6.
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer : Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkij- • Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met mate bij het strijken van
zer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - Fig.1. kwetsbare stoffen, om waterdruppels te voorkomen.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - Fig.3. • Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
1800115361 GV52XX CALOR:0 16/06/09 10:35 Page 2
Click !!
Click !!
EASY PRESSING
1 7*
2
3 8
fig. 7 fig. 8 fig. 9 4 9
10
5 11
6
¾
fig. 10 fig. 11
12
14*
1800115361 - 23/09
13* MIN
MAX
www.calor.fr
Strijken zonder stoom
D
6 - PROBLEMEN MET UW STOOMGENERATOR ?
• In dat geval drukt u niet op de stoomknop - Fig.6 onder de handgreep van het strijkijzer. 1 - WICHTIGE
Verticaal gladstrijken Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
Sicherheitshinweise
Stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar De stoomgenerator Het apparaat is niet aangesloten op Controleer of de stekker in het stop- • Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße
altijd op een kleerhanger. Voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u het strij- werkt niet of het contro- het elektriciteitsnet. contact zit en zet het apparaat aan. Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
lelampje van het strijkij- • Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen (Bes-
kijzer op een afstand van enkele centimeters houden om eventueel verbranden van de zer brandt niet.
stof te voorkomen. timmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln,
Er komt water uit de Er bevindt zich condenswater in het Druk op de stoomknop terwijl u het Umweltverträglichkeit …).
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk van het model) gaatjes van de strijkzool. stoomcircuit, omdat u voor het eerst strijkijzer weg van de strijkplank • Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen Nutzungsbedin-
op de maximumstand in. stoom gebruikt of omdat u een tijd houdt, totdat er stoom uitkomt. gungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand. lang geen stoom heeft gebruikt. • Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
• Druk met tussenpozen op de stoomknop - Fig.6 onder de handgreep van het strijkijzer waarbij U gebruikt de stoomknop terwijl het Wacht tot het controlelampje van het - ein Überdruckventil, aus dem im Falle einer Funktionsstörung des Geräts der überschüssige Dampf austritt.
u het strijkijzer van boven naar beneden beweegt - Fig.7. strijkijzer onvoldoende heet is. strijkijzer is gedoofd, voordat u de - einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
Bijvullen tijdens gebruik stoomknop gebruikt.
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irre-
De thermostaat werkt niet goed, waar- Neem contact op met een erkend re- parablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
Indien er water langs de vulopening loopt, veeg het dan direct weg met een zachte door de temperatuur altijd te laag is. parateur of rechtstreeks met de
doek. - an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich
consumentenservice. um ein zweipoliges Kabel mit 10 A-Erdung handelt und es muss so verlegt werden das niemand darüber stolpern
• BELANGRIJK : Voordat u de stoomtank opent, dient u te controleren of er zich geen stoom meer Waterplekken verschij- Uw strijkplank is verzadigd van water Zorgt u voor een geschikte stoom- kann.
in bevindt door op de stoomknop - Fig.6 onder de handgreep te drukken, net zolang tot er geen nen op het strijkgoed. omdat hij niet geschikt is voor de doorlatende strijkplank. • Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose anschlie-
stoom meer uit de strijkzool komt. stoomkracht van de generator. ßen.
• Schakel de stoomgenerator uit door op de aan/uit-schakelaar te drukken en haal de stekker uit • Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden, un-
het stopcontact. Er druppelt witte vloeis- Er komt kalkaanslag uit de stoomtank, Spoel de stoomtank. bedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden.
• Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los. tof uit de gaatjes in de omdat hij niet regelmatig is gespoeld. • Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water. strijkzool. Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
• Zorg dat u geen water langs de vulopening giet. Mocht dat toch gebeuren, veeg het dan weg - vor dem Füllen des Wasserbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters,
met een doek. Er komt bruine vloeistof U gebruikt chemische ontkalkings- Voeg nooit een product aan het - vor dem Reinigen des Generators,
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast en steek de stekker weer in het stopcontact. Druk uit de gaatjes van de middelen of voegt producten toe aan water in het reservoir of in de stoom- - nach jedem Gebrauch. Das gleiche gilt, wenn Sie den Raum verlassen (selbst wenn es nur für einen Augenblick
op de aan/uit-knop. strijkzool wat vlekken op het strijkwater (bijv. stijfsel of geparfu- tank (boiler) toe (zie onze tips over ist).
het strijkgoed veroor- meerd water). het te gebruiken water). Neem • Das Gerät muss auf einer stabilen, hitzunempfindlichen Fläche aufgestellt und in Betrieb gesetzt werden. Wenn Sie
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje “stoom klaar” gaat branden (afhankelijk van zaakt. contact op met een erkend repara-
het model) is de stoom klaar. das Bügeleisen auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
teur of rechtstreeks met de consu-
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
De stoomgenerator opbergen mentenservice.
geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijk- De strijkzool is vuil of U strijkt op een te hoge temperatuur. Controleer of de stand van de ther- oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsich-
zool voldoende is afgekoeld. bruin en veroorzaakt mostaat overeenkomt met het strijk- tigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden.
vlekken op het strijk- voorschrift in uw kleding. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op. goed. • Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
Uw strijkgoed is niet voldoende uit- Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kle-
• Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-"klik" hoort, uw strijkijzer gespoeld of u heeft een nieuw kle- dingstukken zorgvuldig zijn gewas- - wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
wordt zo op veilige wijze geblokkeerd op zijn houder (afhankelijk van hetmodel). dingstuk gestreken zonder het van te sen en er geen zeepresten zijn - bis er abgekühlt ist.
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt - Fig.8 voren te wassen. achtergebleven. • Die Sohle des Bügelautomaten und die Abstellfläche erreichen sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen
• Berg het stoomsnoer op - Fig.9. führen kann: Nicht berühren!
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen. U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van Lassen Sie das Netzkabel niemals in die Nähe oder in Berührung mit den heißen Teilen des Gerätes, einer Wärme-
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen. de te strijken stof aan. quelle, oder einer scharfen Kante kommen, lassen Sie es nicht runter hängen.
Er is geen of nauwelijks Het waterreservoir is leeg, het rode Vul het reservoir en druk op de • Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügelautomaten um,
5 - REINIGING EN ONDERHOUD stoom. lampje op de stoomtank brandt. toets "Restart" tot het lampje insbesondere wenn Sie vertikal aufdämpfen. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere.
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool vol- dooft. • Warten Sie immer bis Ihr Generator abgekühlt, d.h. seit mehr als 2 Stunden ausgeschaltet ist, bevor Sie den Ver-
doende is afgekoeld. De temperatuur van de strijkzool is op De generator werkt maar de stoom schluss des Boilers aufschrauben.
Gebruik nooit reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de maximum ingesteld. is erg heet en droog. Dit heeft als ge- • Falls Sie den Verschluss des Boilers verlieren oder er beschädigt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche Modell ersetzen.
binnenkant van de stoomtank. volg dat de stoom minder zichtbaar • Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den Was-
Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden. is. serhahn.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat de zool zou kunnen beschadigen. • Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat, Wasser verliert oder Betriebss-
Stoom ontsnapt ron- De dop is niet goed vastgeschroefd. Draai de dop weer stevig aan. törungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander, sondern las-
De strijkzool dom de dop van de sen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-Center kontrollieren.
• Maak de strijkzool regelmatig schoon met een niet-metalen vochtig schuursponsje. stoomtank. De pakking van de dop is beschadigd. Neem contact op met de afdeling
De behuizing onderdelen om een nieuwe pakking 2 - BESCHREIBUNG
te bestellen.
• De kunststof delen van het apparaat van tijd tot tijd reinigen met een enigszins vochtige zachte 1. Dampftaste 9. Kabel Bügeleisen - Gehäuse
doek. Stoom of water onts- Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet
napt aan de onderkant meer en raadpleeg een erkende klan- 2. Zeichen zur Temperatureinstellung 10. Netzkabel
Omspoelen van de stoomtank (ca. eenmaal per maand) van het apparaat. tenservice. 3. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen 11. Druckbehälterverschluss
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens 12. Ein/Ausschalter
• Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te voorkomen, 5. Bügeleisenablage 13. Dampfanzeige betriebsbereit
dient u de tank na elk tiende gebruik om te spoelen (H) (ca. eenmaal per maand). U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB 6. Druckbehälter (je nach Modell)
• Controleer of de stoomtank koud is, de stekker langer dan 2 uur uit het stopcontact is en de Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de 7. Lock system (je nach Modell) 14. Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell)
stoomtank leeg is. oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf ! 8. Aufbewahrungsfach für Netzkabel und
• Vul de stoomtank met behulp van een maatbeker met schenktuit voor 3/4 met leidingwater Dampfschlauch
- Fig.10. Wees vriendelijk voor het milieu !
• Schud de behuizing gedurende een kort ogenblik en leeg deze vervolgens boven de gootsteen Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. System zum Fixieren des Bügeleisens auf dem Dampfgenerator
- Fig.11. Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst. - “Lock - System”
• Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling een aantal keren te her- • Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausges-
halen. tattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern:
- Verriegelung - Abb.1.
- Entriegelung - Abb.2.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den
Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten - Abb.1.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf
diese Weise - Abb.3.
•••
GEWEBEART EINSTELLUNG DES TEMPERATURSCHAL- EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
TERS (je nach Modell) 5 - INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG Die Temperatur der Bügelsohle ist Der Generator arbeitet, aber der Dampf
auf die maximale Heizstufe ein- ist sehr heiß und trocken. Der Dampf ist
••
Leinen, Baumwolle Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass der Netzstecker gezogen gestellt. daher kaum sichtbar.
und das Gerät abgekühlt ist.
Verwenden Sie für die Reinigung der Sohle oder des Wassertanks weder ein Reinigungsmittel Aus dem Verschluss des Der Verschluss ist nicht richtig fest- Schrauben Sie den Verschluss fest.
•
Wolle, Seide, Viskose noch einen Entkalker. Druckbehälters strömt geschraubt.
Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser. Dampf aus. Die Dichtung des Verschlusses ist Treten Sie mit einem anerkannten Kun-
Synthetik, beschädigt. dendienstzentrum in Kontakt und bes-
(Polyester, Acetat, Die Sohle des Bügeleisens tellen Sie eine Ersatzdichtung.
Acryl, Polyamid) • Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit einem nicht-metallischen Schwamm.
Unten am Gerät strömt Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht
Der Generator und das Bügeleisen sind betriebsbereit, sobald die Dampfanzeige au-
Reinigen Sie das Gehäuse Dampf oder Wasser aus. mehr und wenden Sie sich an eine zuge-
fleuchtet (je nach Modell) und die Leuchtanzeige des Bügeleisens ausgegangen ist. Wenn • Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten lassene Kundendienststelle.
Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein. Tuch.
Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste Abb.6 nur stoßweise, und bü- Spülen des Dampfboilers (etwa einmal pro Monat) Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu
einer autorisierten Servicestelle.
geln Sie mit dem Bügeleisen nicht direkt auf dem Kleidungsstück. So werden Glanzstellen • Achtung : um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und um Kalkablagerun-
vermieden. gen zu vermeiden, müssen Sie den Druckbehälter unbedingt jeweils nach 10 Anwendungen Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
ausspülen (etwa einmal pro Monat).
• Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer
• Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit einer Stunde der Netzstecker ge-
• Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern und zum Schluss diejenigen, zogen ist.
die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max). • Füllen Sie den Druckbehälter mit Hilfe eines Behältnisses mit einem 3/4 l Leitungswasser - Stadt oder Gemeinde.
• Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minuten nicht benutzt haben, Abb.10.
betätigen Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste. Halten Sie dabei das Bügeleisen von • Schütteln Sie den Dampfgenerator kurz, und entleeren Sie ihn vollständig über dem Spülbecken -
der Bügelwäsche weg. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen. Abb.11.
• Wir empfehlen, zuerst Gewebe zu bügeln, die eine niedrige Temperatur benötigen, z.B. Synthe- • Um ein gutes Resultat zu erzielen, empfehlen wir einen zweiten Spülgang.
tik. Betätigen Sie die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens bei empfindlichen Geweben
nur selten, um einem eventuellen Auslaufen von Wasser vorzubeugen. Ist das Wasser kalkhaltig, spülen Sie den Behälter häufiger. Verwenden Sie zum Reini-
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der gen des Druckbehälters keinen Entkalker. Er könnte dadurch beschädigt werden.
Textilien auf.