Vous êtes sur la page 1sur 36

Race-R PRO

Race-R PRO Carbon

manuel utilisateur - owner’s manual


W A R N I N G A T T E N T I O N
Carefully read, understand and Veuillez lire avec attention,
follow the instructions provided in this comprendre et suivre les instructions
manual, and keep it in a safe place fournies dans ce manuel, et veuillez
for future reference. If you have any le garder en lieu sûr pour vous en
doubt whatsoever regarding the use servir ultérieurement. En cas de doute
or care of your helmet, please see concernant l’utilisation ou l’entretien
your retailer for assistance or advice. du casque, veuillez demander l’aide
RaceR-PRO/ Race-R PRO Carbon- V01 - 201012

Failure to follow the warnings and ou l’avis de votre revendeur. Tout


instructions provided herein can non-respect des précautions et
result in the failure of the helmet to recommandations fournies dans
protect you in an accident, resulting ce manuel peut entraîner une
in a head injury or death. défaillance dans l’efficacité du casque
à vous protéger en cas d’accident,
provoquant une blessure grâve ou
la mort.

ZAC de la Valentine - 110, route de la Valentine - 13396 MARSEILLE Cedex 11 - FRANCE


Tél. : +33 4 91 18 23 23 - Fax : +33 4 91 35 29 23
e-mail : contact@shark-helmets.com - site : www.shark-helmets.com
Sommaire • contents

Anatomie du casque......................................................... 3
Un casque a votre taille.................................................4-5
Conseils d’utilisation........................................................ 5
Jugulaire........................................................................6-8
Écran.........................................................................14-19
Sharktooth...................................................................... 20
Textiles......................................................................21-25
Nettoyage....................................................................... 26
Masque........................................................................... 27
Bavette anti-remous..................................................28-29
Ventilation..................................................................32-34
Garantie.....................................................................35-36
Précautions et recommandations.................................. 39
Tout au long de ce manuel, la dénomination “Race-R Pro“
désigne aussi bien le “Race-R Pro“ que le “Race-R Pro Carbon“.

Anatomy of the helmet.....................................................3


A helmet in your size.................................................. 9-10
Advice for use.................................................................10
Chin strap................................................................. 11-13
Visor.......................................................................... 14-19
Sharktooth..................................................................... 20
Textile parts .............................................................21-25
Cleaning..........................................................................26
Mask...............................................................................27
Chin cover................................................................. 30-31
Ventilation................................................................. 32-34
Warranty................................................................... 37-38
Warning and instructions...............................................40
Throughout this manual, the name “Race-R Pro“ is used to indi-
cate both “Race-R Pro“ and“Race-R Pro Carbon“.

2
Anatomie du casque • anatomy of the helmet

9 4 9 4
6 3 6 3

2 2
8 8
1 1
10 10

11 11
7 7
10 10
5 5
Race R Pro Race R Pro Carbon

6 Venturi arrière
1 Écran 7 Joint d’embase
2 Ventilation frontale 8 Joint d’écran
3 Spoiler 9 Venturi frontal
4 Ventilation supérieure 10 Venturi latéraux
5 Ventilation mentonnière 11 Masque

1 Visor 6 Rear ventilation


2 Front ventilation 7 Base seal
3 Spoiler 8 Rubber seal
4 Top ventilation 9 Front venturi
5 Demist ventilation 10 Lateral venturi
11 Mask

3
Un casque à votre taille • A helmet in your size

ATTENTION : Aucun casque ne point de contact trop dur, essayez la taille


peut protéger entièrement l’uti- supérieure. Vous devez être maintenu
lisateur de tous les chocs  possibles  assez fermement mais sans ressentir de
à  haute ou basse vitesse. Toutefois, douleurs.
pour une protection efficace, le casque • Les essais de taille doivent être
doit être à la bonne taille et la jugulaire effectués jugulaire serrée (merci de vous
doit être correctement serrée comme reporter au paragraphe en page 6 pour le
indiqué dans le manuel. Il est dange- verrouillage de la jugulaire). Vérifiez que
reux de ne pas utiliser un casque à sa vous ayez une bonne visibilité verticale et
taille ou de ne pas serrer correctement horizontale. Vérifiez que votre tête puisse
le système de fermeture de la jugulaire, effectuer tous ces mouvements sans
car  le casque pourrait se séparer de la gêne particulière.
tête  en cas d’accident,  entrainant  des • Vérifiez que jugulaire serrée, le casque
blessures graves ou mortelles ne puisse pas se «déchausser» de votre
tête lorsque vous essayez de le faire bas-
Un casque à votre taille culer avec vos mains sur l’avant en for-
Pour que le casque protège efficace- çant. Si le casque sort ou est à la limite
ment tout en étant confortable, il doit être de sortir, il est soit trop grand, soit la ju-
parfaitement adapté à son utilisateur. gulaire n’est pas bien serrée. Renouveler
Le choix de la bonne taille est essentiel. l’essai jusqu’à trouver la taille idéale.
• Mesurez votre tour de tête à l’aide d’un Attention : même pour un parcours très
mètre ruban en le positionnant environ à court, ne prêtez pas votre casque si la
2 cm au-dessus des sourcils, c’est à ce taille n’est pas parfaitement adaptée.
point que votre tour de tête est le plus Il est absolument indispensable que lors
grand. Une fois la mesure relevée, com- de toute utilisation votre casque soit bien
parez-la avec le tableau des tailles. positionné (page 5).
• Essayez la taille du casque Race-R Pro la Vérifiez que la tension de la jugulaire soit
plus proche de la mesure obtenue, com- correctement ajustée selon instructions
mencez vos essais par la taille inférieure (page 6-9).
de votre tour de tête. Si vous ressentez un

Taille (cm)
XS 53/54
S 55/56
M 57/58
L 59/60
XL 61/62

4
ATTENTION : Si en suivant ces NE L’UTILISEZ PAS. Choisissez alors
instructions vous ne trouvez pas une taille ou un modèle différent.
un casque parfaitement adapté,

Conseils d’utilisation • Advice for use

maintenir avec les pouces les 2 parties


de jugulaire vers l’extérieur afin qu’elles
soient bien positionnées.
Positionnez correctement les protections
de la jugulaire et serrer la jugulaire en
vous reportant aux conseils préconisés
(voir page 6-9).
Vérifiez que la tension de serrage de la
jugulaire, donc le maintien du casque,
soit correct.
2/ RETIRER le casque
Détachez la jugulaire, écartez légèrement
chacun des côtés, prenez votre casque
de la même manière que pour l’enfilage,
retirez le casque.

Conseils d’utilisation ATTENTION : si vous n’arrivez


1/ METTRE le casque pas à verrouiller correctement la
Pour chausser, vous devez le saisir au jugulaire, ou vous n’arrivez pas à
niveau des attaches de jugulaires et les chausser correctement le casque sur
écarter légèrement vers l’extérieur pour la tête, NE L’UTILISEZ PAS !
vous faciliter le passage de la tête. Il est Contacter votre revendeur pour
conseillé, dans le même mouvement de assistance.
5
JUGULAIRE • chin STRAP

Jugulaire
La jugulaire doit être correctement ble et amovible. (Voir chapitre textile).
tendue sous le menton pour vous assu- Il est recommandé d’ajuster avant uti-
rer un maintien ferme du casque, sans lisation la position de la protection de
causer de gêne ni douleur. la jugulaire. Cet ajustement se fait par
Attention : ne jamais rouler avec la réglage au moyen du «Velcro» (voir
jugulaire non attachée ou insuffisam- photos).
ment tendue. Même si l’habillage Très important, le fermoir magnétique
intérieur vous procure un sentiment n’assure pas le maintien du casque.
de maintien, le casque risque de se Il immobilise seulement le bout de la
déchausser lors d’une chute si la jugulaire. Il est indispensable, pour
tension de la jugulaire est insuffisante. votre sécurité d’attacher votre jugulaire
Ne jamais appliquer de produits lubri- en suivant rigoureusement les instruc-
fiant ou acide, ni de graisse ou de sol- tions page 7.
vant sur les éléments de la boucle de
jugulaire. Votre casque Race-R Pro dis- Ne jamais prêter votre casque sans
pose d’un fermoir magnétique pour fixer vous assurer, du bon serrage  de la
facilement le brin libre de la jugulaire. jugulaire  et de la parfaite adaptation
Le réceptacle magnétique est placé sur de celui-ci à son utilisateur,
la protection de jugulaire, coté brin libre. conformément aux instructions de ce
Cette protection de jugulaire est régla- manuel.
6
JUGULAIRE • chin STRAP

A - Glissez la partie longue de la


jugulaire à l’intérieur des deux anneaux
en plaçant bien le coussinet de confort
entre la jugulaire et votre cou.

B - Faites revenir le bout de la jugu- B


laire en passant entre les deux anneaux
comme indiqué sur le schéma.

C - Tirez jusqu’à sentir une résis-


tance de la lanière et un maintien sous la
gorge, sans excès, pour éviter une gène
de la respiration.

7
JUGULAIRE • chin STRAP

ATTENTION : Afin d’être correc- ATTENTION : Essayez de tirer sur


tement serrée, la jugulaire doit la jugulaire avec les doigts. Si la
passer selon les instructions dans les sangle se desserre d’une quelconque
boucles double-D.  Toute mauvaise façon, vous n’avez pas correctement
utilisation de la jugulaire peut faire fermé la jugulaire dans les boucles
que votre casque soit expulsé en cas double-D. Répétez alors les étapes
d’accident, laissant la tête sans au- décrites ci-contre. En cas de doute
cune protection. concernant le système de fermeture
du casque, ne pas utiliser le casque.
Demandez conseil à votre revendeur.

8
A helmet in your size • Un casque à votre taille

WARNING : No helmet can pro- you should feel no discomfort.


tect the wearer from all fore- • Tests for size must be carried out with
seeable high or low speed impacts. the chin strap tightened (please refer to
However, for maximum protection, the the section on page 12-13 for instructions
helmet must be of proper fit and the on tightening the chin strap). Check that
chin strap must be securely fastened you have good vertical and horizontal
as described in this manual. Failure to visibility.
have a proper fit and to securely fasten Check that your head can carry out all of
the chin strap is dangerous, as the hel- these movements without any particular
met could come off in an accident, re- discomfort.
sulting in severe head injury or death. • Check that when the chin strap is
tightened, the helmet cannot be removed
A helmet in your size : from your head when you try to move it
For a helmet to provide effective protec- forward by force.
tion while remaining comfortable, it has If the helmet comes off or nearly comes
to be perfectly suited to its user. Choosing off, it is too big or else the chin strap is
the correct size is essential. not correctly tightened. Keep trying on
• Measure the circumference of your head helmets until you find the ideal size.
with a tape measure, positioning it about WARNING : do not lend your helmet,
2 cm above your eyebrows : this is even for a short journey, if its size is
where your head is the largest. Once you not perfectly suitable. For each use of
have taken this measurement, compare your helmet, it is absolutely necessary
it to the table of sizes. Try the size of to make sure that the helmet is well
Race-R Pro helmet closest to the mea- positioned on your head, and that the
surement obtained, starting with the size chin strap is properly adjusted, following
smaller than your head measurement. If the instructions of this manual (see page
you feel that the contact is too hard, try 12-14).
the larger size.
Your head should be held quite firmly but

Sizing (cm)
XS 53/54
S 55/56
M 57/58
L 59/60
XL 61/62

9
WARNING : If you cannot obtain HELMET. Select a different helmet size
a proper fit in accordance with or model.
these instructions, DO NOT USE THE

Advice for use • Conseils d’utilisation

advised to keep the two sections of the


chin strap apart with your thumbs so that
they are properly positioned.
Position the protective parts of the chin
strap buckle correctly and fasten it in
accordance with the recommendations
that are appropriate to the versions and
country (see page 10-11).
Check that the tension and therefore the
positioning of the helmet are correct for
all positions. If this is not the case, you
must continue to adjust the length until
you achieve the ideal positioning.
2/ REMOVING THE HELMET
Release the chin strap ; hold the two
sections slightly apart as for putting the
helmet on and remove the helmet.
Advice for use
1/ PUTTING ON THE HELMET
WARNING: If you cannot properly
Once the chin strap is released, you have
fasten your chin strap or obtain
to take hold of the two sections by the
the correct fit of your helmet on your
buckles and hold them slightly apart to
head, DO NOT USE THE HELMET! See
facilitate the passage of your head. While
your retailer for assistance.
carrying out this movement, you are
10
chin STRAP • JUGULAIRE
CHIN STRAP does not ensure maintaining of the hel-
The belt must correctly fit under the chin met. It holds only the free stalk of the belt
to ensure the tight fitting of the helmet, For your safety, it is necessary to fasten.
without discomfort or pain. Your belt by strictly following the instruc-
Warning : never ride with the chin tions below : (see page 12-14).
strap loose or insufficiently tightened.
Even though the interior padding gi-
ves you the impression of being held,
your helmet risks coming off in a fall.
Never apply lubricating or acid products
or grease or solvents to the chin strap
buckle parts.
Your helmet Race-R Pro has a magnetic
clasp to easily fix the free stalk of the belt.
The magnetic receptacle is placed on the
protection of the belt, free stalk side, This
protection of belt is adjustable and remo-
vable (see textile chapter). It is recom-
mended to adjust, the position of the belt
protection before use. This adjustment is
controlled by means of «Velcro» (see pho-
tos). Very important, the magnetic clasp

11
chin STRAP • JUGULAIRE

A - Slide the long part of the chin


strap through the two D rings, positioning B
the comfort pad correctly between the
chin strap and your neck.

B - Then bring the end of the chin


strap back through the lower of the two D C - Pull the strap until you feel re-
rings as shown in the diagram. sistance from the strap and it is held in
place under your chin without being too
tight, so that you have no difficulty in
breathing.

12
chin STRAP • JUGULAIRE

WARNING : In order to be pro- WARNING : Try to pull down on


perly fastened, you must thread the chin strap with your fingers.
the strap through the double-D-rings. If the strap loosens in any way, you
Failure to properly use the double-D- have not properly tightened the chin
rings will cause your helmet to be- strap with the double-D-rings. Repeat
come dislodged during an accident, the steps above.
leaving your head completely unpro- If you have any doubt concerning the
tected and resulting in severe head fastening system of your helmet, do
injury or death. not use the helmet.
Contact your dealer for assistance.

13
ÉCRAN • VISOR

ECRAN ATTENTION : Si vous conduisez à


L’écran de votre casque Race-R Pro est haute vitesse, n’ouvrez pas
le fruit d’études et développements vous l’écran. Il pourrait se détacher et lais-
permettant de disposer d’un écran d’une ser vos yeux et votre visage sans
qualité optique (classe optique 1) et sécu- protection.
ritaire de très haut niveau. De plus, votre tête pourrait être tirée
La face externe a reçu un traitement en arrière ou sur les côtés, ce qui peut
anti rayures pour prolonger la durée vous faire perdre le contrôle de la
d’utilisation de votre écran. La face interne moto, causant ainsi un accident, des
elle bénéficie d’un traitement exclusif anti blessures corporelles ou la mort.
buée, reactivable pour être le plus efficace
possible. Il est donc recommandé d’entre- ATTENTION : Si votre écran après
tenir régulièrement votre écran. un temps d’utilisation, ne vous
garantit pas une excellente visibilité, il
ATTENTION : Les écrans teintés est absolument nécessaire de le rem-
ou colorés ne doivent jamais être placer. Nous vous conseillons de tou-
utilisés la nuit ou dans de mauvaises jours rouler avec une visibilité opti-
conditions de visibilité car ils dimi- male.
nuent votre vision. Ne roulez jamais
avec un écran embué.
ATTENTION : Si vous n’êtes pas
sûr d’avoir bien remonté votre
écran, n’utilisez pas le casque. En rou-
lant l’écran pourrait se détacher du
casque soudainement et sans préve-
nir, causant ainsi une perte de contrôle
de votre moto, puis entrainant un acci-
dent, une blessure ou la mort. Nous
vous conseillons de contacter votre
revendeur pour toute assistance et
conseil.

14
ÉCRAN • VISOR

VISOR WARNING : If your visor no longer


The visor of your helmet Race-R Pro is the provides you with clear visibility
result of the research and developments after a period of service, you must im-
enabling you to benefit from an optical mediately replace it. Never ride if your
quality visor (optical class 1) and safe of visor is scratched, dirty, foggy or with
very high level. The external surface has your vision obscured in any way.
been anti scratch treated to extend of use Always ride with perfect
of your visor. The internal surface has an visibility
exclusive anti fog treatment, reactive to be
the most efficient. It is therefore recom-
mended to regularly maintain your visor. WARNING: While riding at
highway speeds, do not ride with
WARNING: Tinted or dark visors an open visor and do not try to open
should never be used at night or the visor. The visor could become dis-
under poor visibility conditions as they lodged, leaving your eyes and face
reduce your ability to see. Never ride unprotected. In addition, your head
with a fogged visor. could be pulled to the side. These
events could cause you to lose control
of your motorcycle, resulting in an ac-
WARNING: If you are not sure cident, personal injury or death.
that you properly replaced the
visor, do not use the helmet. The visor
could suddenly and without warning
become detached from the helmet
while riding, causing you to lose
control of your motorcycle, resulting in
an accident, personal injury, or death.
Contact your retailer for any assis-
tance or advice.

15
ÉCRAN • VISOR

2
3
1

1 - Visor lock
2 - Visor rotation axis
1 - Bloqueur d’écran 3 - Visor lock cam roll
2 - Axe rotation écran.
3 - Galet du bloqueur

Dépose de l’écran • VISOR REMOVAL

1 - Positionner l’écran en position


intermédiaire.
1 - Position the visor in intermediate
position.

2 - Rotate the
visor locks a quarter
turn toward the front
of the helmet. The
lock cams rolls are
then released from
there grooves.
2
2 - Faire pivoter les bloqueurs d’un quart de tour vers
l’avant. Les galets se dégagent de leur gorge.

16
ÉCRAN • VISOR
3 - Extraire l’écran des axes de
rotation.
3 - Pull out the visor from the
rotation axis.

Montage de l’écran • VISOR ASSEMBLY

1 - Vérifier que les galets des blo- 1 - Check that the lock cam rolls are
queurs se trouvent bien dans leurs loge- well in their housings and that the longest
ments et que la partie la plus longue des part of the visor locks are toward the front
bloqueurs soient vers l’avant de l’ecran. of the visor.

2 - Positionner l’écran dans les loge-


ments de rotation et le pousser vers l’ar-
rière jusqu’au clipsage.

2 - Insert the visor in its rotation axis


and push it backward until clipping.

2
17
ÉCRAN • VISOR
3 - Positionner l’écran en position
intermédiaire.
3 - Adjust the visor in intermediate
position.

4 - Press on the
blocker to cling it on
the visor, then turn it
backward a quarter turn
to bring it against the
rotation axis in initial
position. Repeat the ope-
4 ration on the other side.
DO NOT FORCE .
4 - Exercer une pression sur le bloqueur pour le plaquer sur l’écran, CHECK THE MO-
puis effectuer un quart de tour vers l’arrière pour le ramener contre la rota- VEMENT OF THE VISOR
tion dans sa position initiale. Répétez l’opération de l’autre côté. BEFORE USING OF THE
NE JAMAIS FORCER. VÉRIFIER LE MOUVEMENT DE L’ÉCRAN HELMET.
AVANT UTILISATION DU CASQUE.

1. Réglage de la force de friction :


• A l’aide de la clef 6 pans de 1,5mm
vous pouvez régler la force de fric-
tion de votre écran (voir photo)

2. Réglage de l’etanchéité de l’ecran :


Votre casque a été préréglé minutieu-
sement en usine. Nous vous décon-
seillons de modifier ces réglages, tou-
tefois le système de rotation breveté
SHARK donne la possibilité d’ajuster
l’écran. Mais nous vous conseillons de
vous adresser à votre revendeur pour
effectuer cette opération.

18
ÉCRAN • VISOR
Attention : Pour votre sécurité, ne roulez 2. Adjustment of visor sealing :
en aucun cas avec un écran qui ne vous Your helmet has been carefully adjusted in
assure pas une parfaite visibilité. factory. You should better not modify this
Attention : si votre écran après un temps adjustment ; however the SHARK patent
d’utilisation, ne vous garantit pas une rotation system gives the possibility to
excellente visibilité, il est absolument né- adjust the visor. But we recommend you
cessaire de le remplacer. to contact your retailer to make this ope-
ration.
1. Adjustment of the friction force : Warning : For your safety, do not ride with a
The 1.5mm six sides key enables the visor that does not guarantee you a perfect
adjustment of the friction force of your visibility.
visor. (see photo) Warning : If your visor after a period of use,
does not guarantee you an excellent visibi-
lity, it is absolutely necessary to change it.

Attention le mauvais positionnement


des tear off peut nuire à votre vision et
entrainer des risques d’accidents.

Tear off :
Your helmet Race-R Pro Could be equipped
with a tear off kit. Note that the tear off are
intend to be used only on a closed track.
The visor of Race-R Pro is equipped of the
necessary supports
• Assemble : The supports are mounted
on eccentrics, swing them to have them
Tear off : closer.
Votre casque Race-R Pro peut être équipé • Place the tear off on a clean visor (see
de tear off. Attention les tear off sont à uti- photo), once the tear off are positio-
liser uniquement sur circuit fermé. ned on their supports, tension them
L’écran du Race-R Pro est équipé des by exerting a rotation. Note that the bad
supports nécessaires. (voir photo) positioning of the tear off can affect your
• Montage : les supports sont montés sur vision and cause risk of accidents.
excentriques, faites les pivoter afin de
les rapprocher.
• Placez les tear Off sur l’écran propre,
(voir photo), une fois les tear off po-
sitionnés sur leurs supports, les mettre
en tension en exerçant une rotation.
19
sharktooth

Sharktooth - Pré équipement AUDIO : Sharktooth - Pre equipment AUDIO :


Votre casque SHARK Race-R Pro est conçu Your helmet SHARK Race-R Pro is designed
pour pouvoir être équipé du système audio to be equipped with audio system SHARK-
SHARKTOOTH®. Ce système de commu- TOOTH. This very efficient communication
nication très performant peut être adapté system can be mounted in the Race-R Pro
dans le Race-R Pro très facilement et vous very easily, while maintaining the good sa-
permettra de conserver un casque avec des fety performances of your helmet well within
résultats en matière de sécurité tout à fait the limits of the valid standards.
conformes aux normes en vigueur. WARNING SHARK disclaims all liabi-
Attention : SHARK se dégage de toutes lity in case of adaptation into the
responsabilités en cas d’adaptation dans le Race-R Pro of a communication system
Race-R Pro d’un système de communication other than the SHARKTOOTH.
autre que le SHARKTOOTH®. Votre Reven-
deur SHARK est en mesure de vous fournir
toutes les informations techniques concer-
nant le montage du SHARKTOOTH®.

20
Textiles • Textile parts

Les textiles The textile parts


Les textiles et mousses de confort du The textile and foam parts providing com-
Race-R Pro vous permettront d’appré- fort to the Race-R Pro make it easy for
cier au mieux les performances de votre you to appreciate the performance of your
casque. helmet to the best.
Les parties en contact avec la peau sont The parts in contact with the skin are
faites dans des tissus vous garantis- made in a fabric that is guaranteed to feel
sant un contact agréable, une grande pleasant, to absorb perspiration well and
absorption de la transpiration ainsi to resist wear satisfactorily.
qu’une bonne tenue au vieillissement. We treat surfaces to limit the risk of mould
Par un traitement de surface, les ris- and bacteria.
ques de moisissures et de bactéries sont Warning : although they are selected for
limités. their quality of resistance and satisfactory
Attention : bien que sélectionnées pour wear, all the interior padding is subject to
leurs qualités de résistance et de tenue normal wear depending on use and care
dans le temps, toutes les parties de and maintenance, the length of use and
l’habillage intérieur sont soumises à une also the degree of acidity of your pers-
usure normale. piration. If you note any wear, we advise
Le vieillissement est fonction du temps you to replace the interior padding in or-
d’utilisation, de l’entretien mais aussi der to keep your helmet perfectly clean
des caractéristiques d’acidité de votre and comfortable. Your SHARK supplier
transpiration. can propose you with replacement parts
Si vous constatez un vieillissement, and also offer you cheek pads of different
nous vous conseillons de remplacer vos thicknesses and densities, should the
garnitures intérieures afin de conser- standard selection not correspond to the
ver dans le temps un casque parfaite- contours of your face.
ment propre et vous assurant le confort
nécessaire.
Votre revendeur SHARK pourra vous
fournir les pièces de remplacement, et
aussi vous proposer optionnellement des
coussinets de joues d’épaisseurs et de
densités différentes dans le cas ou le
choix standard ne correspondrait pas à
la morphologie de votre visage.

21
Textiles • Textile parts
DEMONTAGE - Unmounting

DEMONTAGE
1. Pare nuque : Exercer une traction sur le
pare nuque, désengager la pièce de sup-
port de pare nuque en tirant la partie avant
(bavette anti remous) vers l’extérieur, faire
de même pour la partie arrière.
2. Joues : Défaire les coussinets de joues
de leur base en exerçant une traction pour
1 déclipser les pressions et désolidariser la
partie «Velcro».
3. Coiffe : Déclipser les pressions de la
partie arrière de la coiffe. Déclipssez le
support de coiffe frontal de son support en
exerçant une traction vers l’arrière. Vous
pouvez sortir la coiffe
4. Protections de jugulaire : Les housses de
protections sont fixés a la jugulaire à l’aide
d’un velcro, il suffit d’exercer une traction
2 vers l’extérieur du casque en tirant sur la
languette «removable bag».
5. Le SHARK Race-R Pro dispose de 2
pièces coussinets d’oreille montés sur
Velcro dans la partie intérieure des joues
au niveau des oreilles. Ces pièces sont
amovibles afin de laisser un dégagement
supplémentaire au niveau des oreilles
pour les systèmes audio. Attention : Lors
du remontage de cette pièce il faut repo-
3 sitionner la languette dans le passage de
jugulaire.

22
Textiles • Textile parts
DEMONTAGE - Unmounting

Unmounting
1. Neck protective : Pull the neck protective
; remove the support piece from the neck
protective by pulling the front (wind pro-
tection mask) toward outside, do the same
operation for the rear.
2.Cheeks : Unmount the cheek pads of
their base by pulling to unclip the snaps
and separate the «Velcro» 4
3. Cap lining : Unclip the snaps at the rear of
the cap. Unclip the front cap from its sup-
port by pulling backward. You can take off
the cap.
4. Belt protections : The protective
covers are attached to the belt by a
Velcro, just pull the tab «removable bag»
of the belt toward outside of the helmet.
5. SHARK Race-R Pro includes 2 pieces of
ear pad mounted by Velcro inside of the
cheeks at the ear level. These pieces are
removable to allow additional room on
the ears for audio system. 4
Attention : When reassembling this item,
you need to reposition the toggle in the
passage of the belt.

23
Textiles • Textile parts
MISE EN PLACE - Installation

MISE EN PLACE
1. Coiffe : Glisser la partie frontale
dans son support. Les clips doivent
être engagés correctement. Clipser les
2 pressions maintenant la partie arrière
de la coiffe
2. Joues : Engager les jugulaires dans la
partie centrale des coussinets de joues,
1 clipser les coussinets de joues.
Bien appliquer la partie supérieure des
coussinets de joues au niveau du champ
de vision (Velcro).
IMPORTANT : Bien vérifier que les jugulai-
res ne fassent aucun pli sous les coussi-
nets de joues.
3. Pare nuque : Engager au maximum la
partie rigide arrière du pare nuque entre
la calotte et le polystyrène. Attention de
ne pas détériorer le polystyrène.
Faire la même opération pour la
partie avant. Vérifier bien le bon cen-
trage. Glisser l’encadrement sous le joint
1 (voir photos 3).
4. Protection des jugulaires : Reposi-
tionner les protections de jugulaire,
en faisant attention de les fixer à la
bonne longueur pour ajuster le fermoir
magnétique. Attention de ne pas inverser
le coté des protections de jugulaire.

ATTENTION : Si vous avez des


doutes sur le démontage ou le
remontage de l’intérieur, n’utilisez pas
votre casque. Contactez votre reven-
deur pour assistance et conseil. N’uti-
lisez jamais un casque sans une quel-
2 conque pièce composant son intérieur,
il ne vous protègera pas en cas d’acci-
dent.
24
Textiles • Textile parts
MISE EN PLACE - Installation

Installation
1. Cap fabric : Slide the front in its support.
The clips must be correctly locked. Clip
the 2 snaps holding the rear of the cap.
2. Cheeks : Place the belt in the central
of cheek pads, clip the cheek pads. Well
apply the top part of cheek pads at the
level of vision field (Velcro).
IMPORTANT : Check the belt does not
present any folds under the cheek pads.
3 3. Neck protective : Insert the maximum
of hard rear part between the shell and
polystyrene.
Attention : not to deteriorate the polysty-
rene. Do the same for the front. Check the
proper balancing. Slide the frame under
the joints (see photos.)
4. Belt protection : Reposition the belt
protection ; be careful to fix them to the
good length to adjust the magnetic clasp.
Attention not to reverse the side of belt
protection (see photos)
4
WARNING : If you have any doubt
A chaque fois que vous mettez whatsoever regarding the remo-
votre casque, vérifiez qu’il corres- val or replacement of the interior pad-
pond bien à votre taille, comme expliqué ding, DO NOT USE YOUR HELMET.
page 4. Contact your retailer for assistance or
advise. NEVER use your helmet with
any part of the interior padding remo-
ved. The helmet will not protect you in
an accident.
Each time you put on your helmet,
check the fit as discussed on page 10.

25
nettoyage • CLEANING

Nettoyage des intérieurs : Cleaning the interior :


Les parties textiles internes sont lava- The interior textile parts are washable ;
bles, il est important, afin de ne pas les it is important to follow the instructions
détériorer, de suivre scrupuleusement below scrupulously to avoid damaging
les conseils ci-dessous : them :
Les coussinets de joues, la coiffe, les The cheek pads and head section must
protections de jugulaire, le tour de cou, be hand washed in warm, soapy water
les ears pads, doivent être lavés à la (about 30°). Do not use aggressive de-
main, à l’eau savonneuse et tiède (30° tergents but either a product for delicate
environ). Ne pas utiliser de produits dé- materials in low dilution or household
tergeants agressifs, mais soit une les- soap.
sive pour textile délicat à dose réduite, It is essential to dry textile and foam
soit du savon de Marseille. parts completely before using them.
Il est indispensable de faire sécher They must be dried at room temperature.
complètement, avant utilisation les tex- Never iron textile parts.
tiles et les mousses. Ce séchage doit For parts with a leather appearance or
être effectué à température ambiante. textiles attached to safety elements, use
Ne jamais repasser les éléments textiles. a slightly damp sponge or cloth and hou-
sehold soap and rinse with clean water.
ATTENTION : Endommager les Avoid allowing too much water to come
mousses intérieures compromet into contact with polystyrene parts.
la bonne taille de votre casque. S’il It is essential to ensure that all interior
n’est plus ajusté à votre tête, le casque parts are perfectly dry before using the
peut se déchausser, laissant ainsi helmet.
votre tête sans protection et causer
des blessures graves, voire fatales. WARNING: Damaged interior
padding will compromise the fit
of your helmet on your head and could
allow the helmet to come off your head
in an accident, resulting in a head inju-
ry or death.

26
Masque • mask
Petit masque (été)
Montage : le petit masque se fixe au cas-
que par un système à baïonnette. Insérer
les 3 pions de la boite de support dans
les trous oblongs du masque. Exercer une
translation suivant la direction de la flè-
che (voir photo) pour bloquer le masque.
Démontage : Exercer une translation dans
le sens inverse du montage puis extraire
le masque des pions du support.

Grand masque (hiver/racing)


Montage : Pour utiliser le masque an-
tibuée «racing», déposer le petit mas-
que d’origine. Insérer le masque sur les
3 pions du support de masque. Placer
les tubes (A) dans leurs logements (B).
2 extracteurs d’air (B) vous assurent un
parfait renouvellement de l’air même
dans les conditions les plus extrêmes.

Small mask (summer)


Assembly : The small mask is fixed to the
B helmet by a bayonet system. Insert the 3
pins of box support of the helmet into the
A
oblong holes of the mask. To lock it, slide
the small mask it following the arrow
direction (see photo).
Removal : Perform a translation in the
inverse direction of the one of the assem-
bly, then extract the mask of the support
pins.

Big mask (winter/racing)


Assembly : In order to use the anti mist
mask “racing”, remove first the origin small
mask. Insert the mask on the 3 support pins.
Put the tubes (A) into their housings (B).
2 air extractors (B) ensure a perfect renewal
of the air, even in the most extreme condi-
tions.

27
Bavette anti-remous • chin cover

28
Bavette anti-remous • chin cover

Votre RACE–R PRO est équipé amener le bloqueur au plus près de


d’une bavette anti-remous exclusive la bavette.
en deux éléments, qui vous isolera Attention :
au mieux du bruit, des turbulences 1/ Pour un enfilage et retrait
aérodynamiques, et du froid. aisé du casque, il est recommandé
A/ Une première partie fixe en tissus de replier la bavette au maximum.
néoprène qui apporte un premier ni- 2/ Pour votre confort, nous recom-
veau de protection mandons de glisser l’ensemble
B/ Une seconde partie réglable qui cordon / bloqueur entre les 2 par-
apporte une isolation maximale. ties de la bavette anti-remous.
Pour obtenir la protection maximale, il
faut laisser la bavette se détendre au
maximum vers l’arrière du casque, en
agissant sur le bloqueur du cordon, ce
qui permettra à la bavette de se dé-
ployer.
Pour replier la bavette, saisir la
languette « rouge » et exercer une
traction afin d’ajuster la surface, et

29
Bavette anti-remous • chin cover

30
Bavette anti-remous • chin cover

Your Race-R PRO is equipped WARNING:


with an exclusive anti turbulence chin 1/ For easy fitting and remo-
cover in two parts, which will isolate ving of the helmet, it is recom-
you at best from noise, aerodynamic mended to fold back the chin cover
turbulence, and cold. at the maximum.
A/ First, a fixed part made of neoprene 2/ For your comfort, we recom-
fabric provides a first protection. mend to slide the whole cord /
B/ A second adjustable part provides a stopper between the 2 parts of the
maximum isolation. chin cover.
For maximum protection, release the
chin cover at maximum toward the
back of the helmet, by releasing the
cord blocker, which will allow the chin
cover to deploy.
To fold back the chin cover, grab the «
Red » tab and pull it in order to reduce
the surface of the chin cover, and then
block the cord with the blocker, near
the chin cover.

31
VENTILATION • Ventilation

Ventilation frontale : Cette entrée Ventilations supérieures : Au nom-


d’air frontale se règle en positon ouverte bre de deux, gauche et droite, elles
ou fermée en faisant glisser le curseur permettent une circulation d’air optimi-
latéralement (voir photo) sée sur la surface de la tête.
En position curseur avancé les ventila-
Front Ventilation : This front air inlet tions sont fermées. En position curseur
is set in open or closed position by sliding reculé les ventilations sont ouvertes.
the cursor from side to side. (See photo)
Top Ventilation : These two top ven-
tilations; left side and right side, optimize
the air circulation on the surface of the
head. When the cursors are in forward
position, the ventilations are closed.
When the cursors are in backward posi-
tion, the ventilations are open.

32
VENTILATION • Ventilation

Ventilation mentonnière :
2 fonctions :
• Elle permet d’assurer un flux d’air sur la
surface interne de l’écran afin de limiter
les risques de buée. Cette fonction est
en permanence assurée volet ouvert
• Elle permet également d’assurer une
entrée d’air pour optimiser la ventila-
tion de votre visage.
Cette ventilation a une ouverture à 2 posi-
tions à régler en fonction de votre vitesse
et de l’aérodynamisme de votre 2 roues.
ATTENTION : Ne manipulez pas
ces ventilations pendant que
vous conduisez. Vous pourriez perdre
le contrôle de votre moto, causant
ainsi un accident, des blessures cor-
porelles ou la mort.

Low Ventilation :
2 fonctions :
• It ensures the air flow on the internal
surface of the visor to limit the risk of
mist. This function is ensured perma-
nently with the flap open.
•It also ensures an optimized air inlet to
your face
This ventilation has an opening with
2 different positions to adjust depending
on your speed and aerodynamics of your
2 wheels. (See diagram)

WARNING : Do not open or close


any vents while operating your
motorcycle. You could lose control of
your motorcycle, resulting in an acci-
dent, personal injury or death.

33
VENTILATION • Ventilation

Un filtre anti pollution, amovible à


3 positions permet de gérer le flux d’air
• Position 0 Flux d’air maximum (sans filtre)
• Position 1 Flux d’air filtré
• Position 2 Flux d’air fermé vers la bouche
(l’air est dirigé uniquement vers l’écran)
Il est recommandé de changer régulière-
ment votre filtre surtout si vous circulez
dans un environnement pollué. Les filtres
anti pollution de rechanges sont a votre
disposition chez votre revendeur.

An anti pollution filter, removable


and with 3 positions, enables the manage
went of the air flow.
• Position 0 : maximum air flow (without
filter)
•Position 1 : air flow filtered
•Position 2 : air flow toward the mouth
closed (air directed only toward the visor)
It is recommended to regularly change
your filter especially if you ride in a
polluted environment.
The anti-pollution filters spares are
available at your dealer.

Position 0

Position 1 Position 2

34
précautions et recommandations

PRECAUTIONS et RECOMMANDATIONS ou l’écran. De plus, n’exposez jamais votre


1. Ce casque est réservé à l’usage d’un casque aux vapeurs de ces solvants (par
deux-roues motorisé sur route ou toute exemple, en le laissant sur le bouchon
autre surface pavée. N’utilisez jamais ce de réservoir de votre moto). Le casque
casque pour du tout terrain, des motos- pourrait être sérieusement endommagé par
neige, des automobiles, etc. ces agents chimiques, sans que cela ne soit
2. Conduisez toujours prudemment. Même apparent, et de ce fait réduire son efficacité
si le casque répond ou surpasse les normes à vous protéger. Utiliser seulement, savon
mondiales relatives à la production de doux, eau chaude et chiffon doux pour
casques ne peut protéger entièrement nettoyer et essuyer le casque et l’écran.
l’utilisateur de tous les chocs  possible  7. Ne jamais appliquer de la peinture, des
à  haute ou basse vitesse. Tout équipement autocollants ou du ruban adhésif sur votre
de sécurité à ses limites, et une blessure coque ou votre écran . Ceux-ci pourraient
à la tête est possible dans un accident abîmer votre casque, sans que cela ne soit
même en cas de port du casque. Cependant, apparent, et de ce fait réduire l’efficacité du
pour se protéger d’un accident mortel ou casque à vous protéger.
de déficiences permanentes dues à une 8. Une diminution de l’audition, du champ
blessure à la tête, la taille du casque doit de vision et des mouvements de tête sera
impérativement correspondre à la taille constaté  lors du port du casque. Veuillez
de votre tête et la jugulaire doit être adapter votre conduite en conséquence.
correctement serrée comme indiqué dans 9. Séchez votre casque à température
ce manuel. ambiante. Ne jamais l’exposer à une
3. Un casque, comme tous les produits, température supérieure   à environ
peut se détériorer dans le temps selon 160°F/70°C, ce qui pourrait, par exemple,
les conditions d’utilisation. Veuillez vérifier arriver si votre casque était laissé sur le
avant chaque utilisation du casque tout siège passager ou dans le coffre d’une
signe de détérioration ou de dommage. La voiture.
taille du casque doit toujours correspondre 10. Pour tout commentaire ou question
à la taille de votre tête. Si ce n’est pas le concernant le casque, veuillez contacter
cas, le casque s’est alors agrandi et vous la société Shark ou votre fournisseur le
devez le remplacer. Ne jamais porter un plus proche.
casque endommagé. Même si le casque
n’est pas endommagé ou détérioré, il est Nous ne garantissons pas la capacité de ce
recommandé de le changer cinq ans après produit à protéger entièrement l’utilisateur
son achat. de tous les chocs  possibles  à  haute ou
4. N’apporter aucune modification  sur le basse vitesse, ou de blessures pouvant être
casque. Ne jamais percer ni couper tout mortelles. L’utilisateur du casque reconnaît
élément du casque. Toute modification peut et admet qu’il existe des risques inhérents
abîmer le casque, et de ce fait réduire son à la conduite en deux roues, qui ne se
efficacité à vous protéger d’un impact. limitent pas à des chocs quels qu’ils soient,
5. Manipulez le casque avec précaution. à haute ou basse vitesse. En achetant et
Ne jamais s’asseoir dessus ni le jeter au sol. en utilisant ce produit, l’utilisateur assume
Ne jamais conduire avec le casque pendu et accepte expressément, volontairement
sur toute partie du deux roues. et consciemment ces risques, et décharge
6. Ne jamais utiliser de pétrole ou de la société Shark de toute responsabilité
produits pétroliers, chimiques ou tout autre jusqu’à la limite maximum admissible par la
solvant pour nettoyer le casque, la coque Loi, pour tout dommage qui peut en dériver.
warning and instructions

WARNINGS and INSTRUCTIONS these solvents (for example by leaving it on


1. This helmet is for use only with top of the fuel tank cap on your motorcycle).
motorcycles ridden on the street or other Your helmet could be seriously damaged by
paved surfaces. Never use this helmet off these agents, without this damage being
road, on snowmobiles, in automobiles, etc. visible to you, thereby eliminating its ability
2. Always ride with care. Even though to protect you. Use only mild soap, warm
this helmet meets or exceeds many of water, and a soft cloth to wipe your helmet
the world’s most demanding standards for and visor clean.
helmet production, no helmet can protect 7. Never apply any paint, stickers or
the wearer from all foreseeable high or low adhesive tape to any part of your shell or
speed impacts. All safety equipment have visor. They could significantly weaken your
limits, and you could still sustain a head helmet, without this damage being visible to
injury in an accident even if you are wearing you, thereby eliminating the helmet’s ability
a helmet. However, for maximum protection to protect you.
against death or permanent impairment 8 . You will experience some reduction
from a head injury, the helmet must fit in hearing, peripheral vision and head
firmly on your head and the chinstrap must movements while you are wearing your
be securely fastened as described in this helmet. Please ride accordingly.
manual. 9. Dry your helmet at room temperature.
3. A helmet, like all products, may wear Never subject it to heat in excess of
out over time depending on the conditions 160°F/70°C, which can occur if your helmet
of use. Please check your helmet every is stored in the passenger compartment or
time you use it for evidence of damage trunk of a car.
or wear. The helmet should always fit 10. If you ever have any comments or
snugly all around your head. If it is not questions about this helmet, please contact
snug, it has become too big for you and Shark or your nearest dealer.
should be replaced. Never wear a damaged
helmet. Even if the helmet does not show No warranty or representation is made
any evidence of damage or wear, we as to this product’s ability to protect the
recommended the helmet to be replaced user from all foreseeable high or low
five years after it is first purchased. speed impacts or from any injury or death;
4. Make no modifications whatsoever to The user of this helmet recognizes and
your helmet. Never drill or cut any component agrees that there are risks inherent in
of the helmet. Modifications can significantly motorcycle riding, including but not limited
weaken your helmet, thereby eliminating its to the risk that your helmet cannot protect
ability to protect you from an impact. against all foreseeable high or low speed
5. Handle your helmet carefully. Never sit impacts. By his/her purchase and use of
on it or drop it to the ground. Never ride this helmet, the user expressly, voluntarily
with the helmet hanging from any part of and knowingly accepts and assumes these
your motorcycle. risks and agrees to hold Shark harmless to
6. Never use petroleum or petroleum the fullest extent permitted by law against
products, chemicals or any other solvents to any resulting damages.
clean the helmet, shell or visor. In addition,
never expose your helmet to the fumes of

Vous aimerez peut-être aussi