Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Anatomie du casque......................................................... 3
Un casque a votre taille.................................................4-5
Conseils d’utilisation........................................................ 5
Jugulaire........................................................................6-8
Écran.........................................................................14-19
Sharktooth...................................................................... 20
Textiles......................................................................21-25
Nettoyage....................................................................... 26
Masque........................................................................... 27
Bavette anti-remous..................................................28-29
Ventilation..................................................................32-34
Garantie.....................................................................35-36
Précautions et recommandations.................................. 39
Tout au long de ce manuel, la dénomination “Race-R Pro“
désigne aussi bien le “Race-R Pro“ que le “Race-R Pro Carbon“.
2
Anatomie du casque • anatomy of the helmet
9 4 9 4
6 3 6 3
2 2
8 8
1 1
10 10
11 11
7 7
10 10
5 5
Race R Pro Race R Pro Carbon
6 Venturi arrière
1 Écran 7 Joint d’embase
2 Ventilation frontale 8 Joint d’écran
3 Spoiler 9 Venturi frontal
4 Ventilation supérieure 10 Venturi latéraux
5 Ventilation mentonnière 11 Masque
3
Un casque à votre taille • A helmet in your size
Taille (cm)
XS 53/54
S 55/56
M 57/58
L 59/60
XL 61/62
4
ATTENTION : Si en suivant ces NE L’UTILISEZ PAS. Choisissez alors
instructions vous ne trouvez pas une taille ou un modèle différent.
un casque parfaitement adapté,
Jugulaire
La jugulaire doit être correctement ble et amovible. (Voir chapitre textile).
tendue sous le menton pour vous assu- Il est recommandé d’ajuster avant uti-
rer un maintien ferme du casque, sans lisation la position de la protection de
causer de gêne ni douleur. la jugulaire. Cet ajustement se fait par
Attention : ne jamais rouler avec la réglage au moyen du «Velcro» (voir
jugulaire non attachée ou insuffisam- photos).
ment tendue. Même si l’habillage Très important, le fermoir magnétique
intérieur vous procure un sentiment n’assure pas le maintien du casque.
de maintien, le casque risque de se Il immobilise seulement le bout de la
déchausser lors d’une chute si la jugulaire. Il est indispensable, pour
tension de la jugulaire est insuffisante. votre sécurité d’attacher votre jugulaire
Ne jamais appliquer de produits lubri- en suivant rigoureusement les instruc-
fiant ou acide, ni de graisse ou de sol- tions page 7.
vant sur les éléments de la boucle de
jugulaire. Votre casque Race-R Pro dis- Ne jamais prêter votre casque sans
pose d’un fermoir magnétique pour fixer vous assurer, du bon serrage de la
facilement le brin libre de la jugulaire. jugulaire et de la parfaite adaptation
Le réceptacle magnétique est placé sur de celui-ci à son utilisateur,
la protection de jugulaire, coté brin libre. conformément aux instructions de ce
Cette protection de jugulaire est régla- manuel.
6
JUGULAIRE • chin STRAP
7
JUGULAIRE • chin STRAP
8
A helmet in your size • Un casque à votre taille
Sizing (cm)
XS 53/54
S 55/56
M 57/58
L 59/60
XL 61/62
9
WARNING : If you cannot obtain HELMET. Select a different helmet size
a proper fit in accordance with or model.
these instructions, DO NOT USE THE
11
chin STRAP • JUGULAIRE
12
chin STRAP • JUGULAIRE
13
ÉCRAN • VISOR
14
ÉCRAN • VISOR
15
ÉCRAN • VISOR
2
3
1
1 - Visor lock
2 - Visor rotation axis
1 - Bloqueur d’écran 3 - Visor lock cam roll
2 - Axe rotation écran.
3 - Galet du bloqueur
2 - Rotate the
visor locks a quarter
turn toward the front
of the helmet. The
lock cams rolls are
then released from
there grooves.
2
2 - Faire pivoter les bloqueurs d’un quart de tour vers
l’avant. Les galets se dégagent de leur gorge.
16
ÉCRAN • VISOR
3 - Extraire l’écran des axes de
rotation.
3 - Pull out the visor from the
rotation axis.
1 - Vérifier que les galets des blo- 1 - Check that the lock cam rolls are
queurs se trouvent bien dans leurs loge- well in their housings and that the longest
ments et que la partie la plus longue des part of the visor locks are toward the front
bloqueurs soient vers l’avant de l’ecran. of the visor.
2
17
ÉCRAN • VISOR
3 - Positionner l’écran en position
intermédiaire.
3 - Adjust the visor in intermediate
position.
4 - Press on the
blocker to cling it on
the visor, then turn it
backward a quarter turn
to bring it against the
rotation axis in initial
position. Repeat the ope-
4 ration on the other side.
DO NOT FORCE .
4 - Exercer une pression sur le bloqueur pour le plaquer sur l’écran, CHECK THE MO-
puis effectuer un quart de tour vers l’arrière pour le ramener contre la rota- VEMENT OF THE VISOR
tion dans sa position initiale. Répétez l’opération de l’autre côté. BEFORE USING OF THE
NE JAMAIS FORCER. VÉRIFIER LE MOUVEMENT DE L’ÉCRAN HELMET.
AVANT UTILISATION DU CASQUE.
18
ÉCRAN • VISOR
Attention : Pour votre sécurité, ne roulez 2. Adjustment of visor sealing :
en aucun cas avec un écran qui ne vous Your helmet has been carefully adjusted in
assure pas une parfaite visibilité. factory. You should better not modify this
Attention : si votre écran après un temps adjustment ; however the SHARK patent
d’utilisation, ne vous garantit pas une rotation system gives the possibility to
excellente visibilité, il est absolument né- adjust the visor. But we recommend you
cessaire de le remplacer. to contact your retailer to make this ope-
ration.
1. Adjustment of the friction force : Warning : For your safety, do not ride with a
The 1.5mm six sides key enables the visor that does not guarantee you a perfect
adjustment of the friction force of your visibility.
visor. (see photo) Warning : If your visor after a period of use,
does not guarantee you an excellent visibi-
lity, it is absolutely necessary to change it.
Tear off :
Your helmet Race-R Pro Could be equipped
with a tear off kit. Note that the tear off are
intend to be used only on a closed track.
The visor of Race-R Pro is equipped of the
necessary supports
• Assemble : The supports are mounted
on eccentrics, swing them to have them
Tear off : closer.
Votre casque Race-R Pro peut être équipé • Place the tear off on a clean visor (see
de tear off. Attention les tear off sont à uti- photo), once the tear off are positio-
liser uniquement sur circuit fermé. ned on their supports, tension them
L’écran du Race-R Pro est équipé des by exerting a rotation. Note that the bad
supports nécessaires. (voir photo) positioning of the tear off can affect your
• Montage : les supports sont montés sur vision and cause risk of accidents.
excentriques, faites les pivoter afin de
les rapprocher.
• Placez les tear Off sur l’écran propre,
(voir photo), une fois les tear off po-
sitionnés sur leurs supports, les mettre
en tension en exerçant une rotation.
19
sharktooth
20
Textiles • Textile parts
21
Textiles • Textile parts
DEMONTAGE - Unmounting
DEMONTAGE
1. Pare nuque : Exercer une traction sur le
pare nuque, désengager la pièce de sup-
port de pare nuque en tirant la partie avant
(bavette anti remous) vers l’extérieur, faire
de même pour la partie arrière.
2. Joues : Défaire les coussinets de joues
de leur base en exerçant une traction pour
1 déclipser les pressions et désolidariser la
partie «Velcro».
3. Coiffe : Déclipser les pressions de la
partie arrière de la coiffe. Déclipssez le
support de coiffe frontal de son support en
exerçant une traction vers l’arrière. Vous
pouvez sortir la coiffe
4. Protections de jugulaire : Les housses de
protections sont fixés a la jugulaire à l’aide
d’un velcro, il suffit d’exercer une traction
2 vers l’extérieur du casque en tirant sur la
languette «removable bag».
5. Le SHARK Race-R Pro dispose de 2
pièces coussinets d’oreille montés sur
Velcro dans la partie intérieure des joues
au niveau des oreilles. Ces pièces sont
amovibles afin de laisser un dégagement
supplémentaire au niveau des oreilles
pour les systèmes audio. Attention : Lors
du remontage de cette pièce il faut repo-
3 sitionner la languette dans le passage de
jugulaire.
22
Textiles • Textile parts
DEMONTAGE - Unmounting
Unmounting
1. Neck protective : Pull the neck protective
; remove the support piece from the neck
protective by pulling the front (wind pro-
tection mask) toward outside, do the same
operation for the rear.
2.Cheeks : Unmount the cheek pads of
their base by pulling to unclip the snaps
and separate the «Velcro» 4
3. Cap lining : Unclip the snaps at the rear of
the cap. Unclip the front cap from its sup-
port by pulling backward. You can take off
the cap.
4. Belt protections : The protective
covers are attached to the belt by a
Velcro, just pull the tab «removable bag»
of the belt toward outside of the helmet.
5. SHARK Race-R Pro includes 2 pieces of
ear pad mounted by Velcro inside of the
cheeks at the ear level. These pieces are
removable to allow additional room on
the ears for audio system. 4
Attention : When reassembling this item,
you need to reposition the toggle in the
passage of the belt.
23
Textiles • Textile parts
MISE EN PLACE - Installation
MISE EN PLACE
1. Coiffe : Glisser la partie frontale
dans son support. Les clips doivent
être engagés correctement. Clipser les
2 pressions maintenant la partie arrière
de la coiffe
2. Joues : Engager les jugulaires dans la
partie centrale des coussinets de joues,
1 clipser les coussinets de joues.
Bien appliquer la partie supérieure des
coussinets de joues au niveau du champ
de vision (Velcro).
IMPORTANT : Bien vérifier que les jugulai-
res ne fassent aucun pli sous les coussi-
nets de joues.
3. Pare nuque : Engager au maximum la
partie rigide arrière du pare nuque entre
la calotte et le polystyrène. Attention de
ne pas détériorer le polystyrène.
Faire la même opération pour la
partie avant. Vérifier bien le bon cen-
trage. Glisser l’encadrement sous le joint
1 (voir photos 3).
4. Protection des jugulaires : Reposi-
tionner les protections de jugulaire,
en faisant attention de les fixer à la
bonne longueur pour ajuster le fermoir
magnétique. Attention de ne pas inverser
le coté des protections de jugulaire.
Installation
1. Cap fabric : Slide the front in its support.
The clips must be correctly locked. Clip
the 2 snaps holding the rear of the cap.
2. Cheeks : Place the belt in the central
of cheek pads, clip the cheek pads. Well
apply the top part of cheek pads at the
level of vision field (Velcro).
IMPORTANT : Check the belt does not
present any folds under the cheek pads.
3 3. Neck protective : Insert the maximum
of hard rear part between the shell and
polystyrene.
Attention : not to deteriorate the polysty-
rene. Do the same for the front. Check the
proper balancing. Slide the frame under
the joints (see photos.)
4. Belt protection : Reposition the belt
protection ; be careful to fix them to the
good length to adjust the magnetic clasp.
Attention not to reverse the side of belt
protection (see photos)
4
WARNING : If you have any doubt
A chaque fois que vous mettez whatsoever regarding the remo-
votre casque, vérifiez qu’il corres- val or replacement of the interior pad-
pond bien à votre taille, comme expliqué ding, DO NOT USE YOUR HELMET.
page 4. Contact your retailer for assistance or
advise. NEVER use your helmet with
any part of the interior padding remo-
ved. The helmet will not protect you in
an accident.
Each time you put on your helmet,
check the fit as discussed on page 10.
25
nettoyage • CLEANING
26
Masque • mask
Petit masque (été)
Montage : le petit masque se fixe au cas-
que par un système à baïonnette. Insérer
les 3 pions de la boite de support dans
les trous oblongs du masque. Exercer une
translation suivant la direction de la flè-
che (voir photo) pour bloquer le masque.
Démontage : Exercer une translation dans
le sens inverse du montage puis extraire
le masque des pions du support.
27
Bavette anti-remous • chin cover
28
Bavette anti-remous • chin cover
29
Bavette anti-remous • chin cover
30
Bavette anti-remous • chin cover
31
VENTILATION • Ventilation
32
VENTILATION • Ventilation
Ventilation mentonnière :
2 fonctions :
• Elle permet d’assurer un flux d’air sur la
surface interne de l’écran afin de limiter
les risques de buée. Cette fonction est
en permanence assurée volet ouvert
• Elle permet également d’assurer une
entrée d’air pour optimiser la ventila-
tion de votre visage.
Cette ventilation a une ouverture à 2 posi-
tions à régler en fonction de votre vitesse
et de l’aérodynamisme de votre 2 roues.
ATTENTION : Ne manipulez pas
ces ventilations pendant que
vous conduisez. Vous pourriez perdre
le contrôle de votre moto, causant
ainsi un accident, des blessures cor-
porelles ou la mort.
Low Ventilation :
2 fonctions :
• It ensures the air flow on the internal
surface of the visor to limit the risk of
mist. This function is ensured perma-
nently with the flap open.
•It also ensures an optimized air inlet to
your face
This ventilation has an opening with
2 different positions to adjust depending
on your speed and aerodynamics of your
2 wheels. (See diagram)
33
VENTILATION • Ventilation
Position 0
Position 1 Position 2
34
précautions et recommandations