Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
SPEED -R
Anatomie du casque................. p.3 Anatomie des Helmes............... p.3
Un casque a votre taille............ p.6-9 Ein Helm in Ihrer Größe............ p.6-9
Conseils d’utilisation................. p.10-11 Ratschläge zum Gebrauch........ p.10-11
Jugulaire.................................. p.12-15 Kinnriemen............................... p.12-15
Écran / Pare soleil..................... p.16-27 Visier/ Sonnenblende................ p.16-27
Textiles..................................... p. 28-35 Innenfutter................................ p. 28-35
Nettoyage................................. p. 36-37 Reinigung................................. p. 36-37
Easy Fit ................................... p. 38-39 Easy Fit ................................... p. 38-39
Sharktooth ............................... p. 40-41 Sharktooth ............................... p. 40-41
Masque.................................... p. 42-43 Maske...................................... p. 42-43
Bavette anti-remous................. p. 44 Kinndelfektor............................ p. 44
Ventilation................................ p. 45-47 Belüftung.................................. p. 45-47
Garantie.................................... p. 48-53 Garantie.................................... p. 48-53
Mentions legales...................... p. 54-55 Rechtliche Hinweise................. p. 54-55
2
Anatomie du casque • anatomy of the helmet • Anatomie
des helmes • l’anatomia del casco • Anatomia del casco
3
6
2
1
7 8
4
SPEED -R
5 spoiler 5 Spoiler
1 visor 6 Handle sunshield 6 Palanca para el
7 Breath guard 1 Pantalla
2 sunshield 2 Visor solar visor solar
3 top ventilation 8 Back plate 7 Máscara antivaho
3 Ventilación superior
4 Low ventilation 4 Frontal ventilación 8 Placa trasera
5 Spoiler
1 Visier 6 Taste sonnenblende
2 Sonnenblende 7 Breath guard
3 Obere Belüftung 8 Emblem
4 Kinnbelüftung
3
Nous vous remercions d’avoir choisi Standard : This SHARK SPEED -R helmet has
un SHARK. Le SPEED -R est un casque de been approved and conforms to the ECE R
qualité, parfaitement adapté à une utilisation, 22/05 standard. It therefore meets the requi-
sur circuit, et sur route. rements imposed on all the countries that
Le SPEED -R bénéficie de toute l’expériencede recognise this standard in their territory and
SHARK dans le domaine de la sécurité,il a été for racing.
conçu uniquement pour une utilisation sur un 2 Warning : for French traffic, the Highway Code
roues motorisé. Conforme aux normes interna- requires safety reflectors (supplied separately
tionales, ce casque ne peut toutefois protéger in a packet) to be fitted in accordance with the
son enclosed plan. In the United States and Cana-
utilisateur en toutes circonstances. Avant da, specific regulations require that helmets
utilisation veuillez prendre connaissance that only have ECE approval cannot be used
de toutes les recommandations ci-après. in these territories unless they have acquired
Le port de ce casque ne doit pas vous additional DOT FMVSS 218 approval.
faire oublier de rester prudent
Norme : Ce casque SHARK SPEED -R est
homologué et conforme au règlement Vielen Dank, dass Sie sich für den SPEED
ECE R 22/05. Ce casque est donc confor- -R entschieden haben.
me aux exigences imposées dans tous Der SPEED -R ist ein Qualitätshelm, und als
les pays reconnaissants cette norme sur solcher für Stadt- oder Überlandfahrten bes-
leur territoire. Cette norme vous permet tens geeignet. Der SPEED -R profitiert vom
également d’utiliser ce casque en com- reichen Erfahrungsschatz von SHARK auf dem
pétition dans les pays qui reconnaissent Gebiet der Sicherheit. Er ist ausschlie-lich für
la norme 22-05. den Gebrauch mit motorisierten Zweirädern
Attention : pour la circulation en France, le gedacht. Trotz Einhaltung der internationalen
code de la route exige que les réfléchissants Normen kann der Helm seinen Träger nicht in
de sécurité (fournis à part dans une pochette) allen Situationen zu 100% schützen.
soient apposés conformément au plan joint. Les Bevor Sie den Helm benutzen, sollten Sie unbe-
Etats-Unis et le Canada, ayant une réglementa- dingt die folgenden Empfehlungen studieren.
tion spécifique, les casques uniquement homo- Fahren Sie auch mit Helm stets vorsichtig.
logués ECE ne doivent pas être utilisés sur ces Norm : Der SHARK-SPEED -R-Helm ist
territoires sans l’homologation complémentaire Zugelassen und mit der Norm ECE R
DOTFMVSS 218 22/05 konform. Der Helm entspricht
somit den Anforderungen, die in allen Ländern
auferlegt sind, die diese Norm auf ihrem Gebiet
anerkennen.
Thank you for choosing a SPEED Achtung : Für den Verkehr in Frankreich
-R helmet. The SPEED -R is a top-quality fordert die Straßenverkehrsordnung,
helmet that is ideal for use on racing track, dass die Sicherheitsreflektoren (getrennt
urban and extra urban area. in einer Hülle geliefert) gemäß beige-
The helmet complies with international stan- fügtem Plan angebracht werden. In den
dards but does not purport to guarantee total Vereinigten Staaten und Kanada, in denen eine
protection in all circumstances. besondere Regelung herrscht, dürfen Helme,
Make sure you carefully read all of the following die nur ECE-anerkannt sind, dort nicht ohne die
recommendations before using the helmet. Just zusätzliche Zulassung DOT FMVSS 218 benutzt
because you are wearing a helmet does not werden.
mean you should neglect driving carefully.
4
Muchas gracias por haber elegido un
Grazie di avere scelto un SPEED -R. SPEED -R. El SPEED -R es un casco de
SPEED -R è un casco di qualità, perfet- calidad, perfectamente adaptado para uso sobre
tamente adatto all’uso Stradole e spor- circuito. El SPEED -R contiene toda la experiencia
tivo cioe, in pista. Il casco SPEED -R sfrutta de SHARK en el campo de la seguridad, ha sido
l’esperienza globale della SHARK diseñado exclusivamente para ser
nell’ambito della sicurezza, è stato utilizado en vehículos motorizados de
ideato per un uso esclusivo sul 2 ruote dos ruedas. De acuerdo con las normas
motorizzato. Questo casco è conforme internacionales, este casco no puede pro-
alle norme internazionali, però non è in teger a su usuario en todas las circuns-
grado di proteggere l’utente da qual- tancias. Antes de utilizarlo no olvide leer
siasi evenienza. Prima dell’uso, siete pre- todas las recomendaciones que se
gati di seguire attentamente le seguenti exponen más adelante. Llevar puesto
raccomandazioni. Portare questo casco este casco no debe hacerle olvidar la
non vuol dire dimenticare di essere necesidad de ser prudente.
prudenti. Norma :
Normativa : Il casco SHARK SPEED -R Este casco SHARK SPEED -R está homolo-
è omologato e conforme alla normativa ECE R gado y conforme con la norma ECE R 22/05.
22/05 ed è quindi conforme ai requisiti imposti Este casco está conforme con las exigencias
in tutti i Paesi in cui tale normativa è in vigore. impuestas en todos los países que reconocen
Attenzione : per quanto riguarda la esta norma en su territorio.
circolazione in Francia, il codice stra- Atención : para la circulación en Francia, el
dale richiede l’apposizione dei catarifran- código de la circulación exige que los reflec-
genti di sicurezza (forniti in una custo- tores de seguridad (incluidos aparte en una bol-
dia separata), secondo quanto indicato sita), se coloquen respetando el plano adjunto.
sul disegno allegato. Negli Stati Uniti e in En los Estados Unidos y en Canadá, países
Canada, in cui vige una normativa speci- que poseen una reglamentación específica,
fica, non è possibile utilizzare caschi omologati no deben utilizarse los cascos homologados
solamente ECE, ma solo caschi omologati únicamente ECE sin la homologación comple-
anche DOT FMVSS 218. mentaria DOT FMVSS 218.
5
Un casque à votre taille • A helmet in your size • Ein Helm in
Ihrer GröSSe • Un casco su misura • Un casco a su medida
Sizing (cm)
XS 53/54
S 55/56
M 57/58
L 59/60
XL 61/62
6
Un casque à votre taille • A helmet in your size • Ein Helm in
Ihrer GröSSe • Un casco su misura • Un casco a su medida
tions on tightening the chin strap). Check An dieser Stelle ist Ihr Kopfumfang am größ-
that you have good vertical and horizontal ten. Vergleichen Sie das Messergebnis mit der
visibility. Größentabelle. Probieren Sie die SPEED -R aus,
Check that your head can carry out all of die dem Messergebnis am nächsten liegt. Begin-
these movements without any particular dis- nen Sie Ihre Tests mit der unteren Größe für Ihren
comfort. Kopfumfang.
• Check that when the chin strap is Wenn Sie einen zu harten Druck spüren,
tightened, the helmet cannot be removed from versuchen Sie die nächste Größe. Ihr Kopf muss
your head when you try to move it forward by recht fest gehalten werden, darf jedoch nicht
force. schmerzen.
If the helmet comes off or nearly comes • Die Größentests müssen mit dem
off, it is too big or else the chin strap festgezogenen Kinnriemen erfolgen (siehe Seite
is not correctly tightened. Keep trying 12-15). Überprüfen Sie, ob Sie eine einwand-
on helmets until you find the ideal size. freie vertikale und horizontale Sicht haben.
WARNING : do not lend your helmet, even for Überprüfen Sie, ob Ihr Kopf alle Bewegungen
a short journey, if its size is not perfectly sui- ohne besondere Beeinträchtigung machen
table. For each use of your helmet, it is abso- kann. Stellen Sie sicher, dass sich der Helm
lutely necessary to make sure that the helmet bei festgezogenem Kinnriemen nicht von Ihrem
is well positioned on your head, and that the Kopf «abstreifen lässt», wenn Sie versuchen, ihn
chin strap is properly adjusted, following the mit Ihren Händen heftig nach vorne zu kippen.
instructions of this manual Wenn sich der Helm löst oder fast löst, ist er
(see page 12-15). entweder zu groß oder der Kinnriemen wurde
nicht richtig fest-gezogenem. Probieren Sie
so lange, bis Sie die optimale Größe gefunden
Ein Helm in Ihrer Größe : haben.
Damit der Helm richtig funktionieren kann, muss ACHTUNG : Leihen Sie Ihren Helm auch nicht
er seinem Benutzer perfekt angepasst sein. Die für eine sehr kurze Strecke aus, wenn die Größe
Wahl der richtigen Größe ist dabei wesentlich. nicht perfekt angepasst wurde. Bei jedem Ga-
• Messen Sie Ihren Kopfumfang mit brauch Ihres Helmes ist es unbedingt nötig sei-
einem - Maßband, indem sie es ungefähr nen richtigen Sitz auf Ihrem Kopf sicherzustel-
2 cm über den Augenbrauen positionieren. len und dass der Kinnriemen entsprechend der
7
Un casque à votre taille • A helmet in your size • Ein Helm in
Ihrer GröSSe • Un casco su misura • Un casco a su medida
Sizing (cm)
XS 53/54
S 55/56
M 57/58
L 59/60
XL 61/62
8
Un casque à votre taille • A helmet in your size • Ein Helm in
Ihrer GröSSe • Un casco su misura • Un casco a su medida
pruebe la talla superior. Debe estar sujeto bas-
tante firmemente pero sin notar molestia.
9
Conseils d’utilisation • Advice for use • Benutzungshinweise
Consigli per l’utilizzo • Consejos de utilización
10
Conseils d’utilisation • Advice for use • Benutzungshinweise
Consigli per l’utilizzo • Consejos de utilización
unten drücken. Halten Sie Ihren Helm auf die correa hacia el exterior, a fin de que queden bien
gleiche Weise wie für das Aufsetzen, schieben colocadas. Coloque correctamente las partes de
Sie beide Seiten leicht auseinander, nehmen protección de la hebilla de la correa y cierre la
Sie den Helm ab. Um sicher zu gehen, kön- hebilla introduciendo la lengüeta en el orificio
nen Sie den Kinnriemenverschluss wieder previsto con este fin en la hebilla (ver página
verschließen, um zu vermeiden, dass die 12-15).
2 Teile lose sind. Verifique que la tensión, y por consiguiente, la suje-
ción del casco, sea correcta en todas
las posiciones. Si no es el caso, debe impe-
Consigli per l’utilizzo rativamente ajustar de nuevo la longitud
1/Indossare il casco actuando en el paso del textil en la corredera
Dopo aver aperto il gancio del cinturino, per metálica hasta obtener la fijación ideal.
indossarlo, è necessario afferrarlo a livello degli 2/ QUITARSE EL CASCO
attacchi del cinturino e spostarlo leggermente Libere la lengüeta de la correa tirando de ella
verso l’esterno, in modo da semplificare il pas- y de la palanca de la hebilla hacia abajo, coja
saggio della testa. Si raccomanda, durante lo el casco de la misma forma que para ponérselo,
stesso movimento, di mantenere, con i pollici, le separe ligeramente cada uno de sus lados, retire
2 parti del cinturino verso l’esterno per garan- el casco. Para mayor precaución, debe cerrar la
tirne un corretto posizionamento. hebilla de la correa, a fin de evitar que las 2 partes
Posizionare correttamente le parti di protezione sean solidarias.
del gancio del cinturino e chiuderlo facendo
riferimento ai consigli (vedere pagine 12-15).
Verificare che la tensione, e quindi il mante-
nimento in posizione del casco, sia corretta in
tutte le posizioni. In caso contrario, è tassativo
ripetere la regolazione della lunghezza fino a ot-
tenere un mantenimento in posizione ottimale.
2/ Togliere il casco
Slacciare il cinturino, spostare leggermente
ogni lato, afferrare il casco procedendo come
quando è stato indossato, quindi toglierlo.
Consejos de utilización
1/ PONERSE EL CASCO
Una vez abierta la hebilla de la cor-
rea, para ponérselo debe coger el casco
a nivel de las fijaciones de las correas y
separar ligeramente hacia el exterior cada
uno de sus lados para facilitar el paso de la
cabeza. Se aconseja, en el mismo movimiento,
mantener con los pulgares las 2 partes de la
11
JUGULAIRE • chin STRAP • Kinnriemen • CINTURINO • CINCH A
Jugulaire Kinnriemen
La jugulaire doit être correctement Der Kinnriemen muss unter dem Kinn
tendue sous le menton pour vous assurer richtig geschlossen sein um sicher zu
un maintien ferme du casque, sans causer gehen, dass der Helm einen festen Halt
de gêne ni douleur. hat, ohne am Hals zu drücken.
Attention : ne jamais rouler avec la Achtung : Nie mit dem nicht anges-
jugulaire non attachée ou insuffisam- chnallten oder unzureichend gespann-
ment tendue. Même si l’habillage ten Kinnriemen fahren. Auch wenn die
intérieur vous procure un sentiment Innenverkleidung Ihnen ein Gefühl des
de maintien, le casque risque de se Halts vermittelt, kann sich Ihr Helm bei
déchausser lors d’une chute si la einem Sturz lösen. Keine Schmiermittel
tension de la jugulaire est insuffisante. oder säurehaltigen Produkte, Fett oder
Ne jamais appliquer de produits lubrifiant Lösungsmittel auf den Elementen des Kin-
ou acide, ni de graisse ou de solvant sur nriemenverschlusses auftragen.
les éléments de la boucle de jugulaire.
CINTURINO
CHIN STRAP il cinturino deve essre correttamente teso
The belt must correctly fit under the chin sotto il mento per assicurarvi il manteni-
to ensure the tight fitting of the helmet, mento fermo del casco, senza causare
without discomfort or pain. fastidio o dolore.
Warning : never ride with the chin Attenzione : non utilizzare mai il casco
strap loose or insufficiently tighte- con il cinturino slacciato o non sufficien-
ned. Even though the interior padding temente teso. Anche qualora il rivesti-
gives you the impression of being held, mento interno vi procuri una sensazione
your helmet risks coming off in a fall. di mantenimento in posizione, in caso di
Never apply lubricating or acid products or caduta, il casco potrebbe scalzarsi. Non
grease or solvents to the chin strap buckle applicare mai prodotti lubrificanti o acidi,
parts. né grasso o solvente, sugli elementi del
gancio del cinturino.
12
JUGULAIRE • chin STRAP • Kinnriemen • CINTURINO • CINCH A
CINCH A
La correa de sujección del casco debe de
estar colocada correctamente debajo del
menton, par así adegurar un cierre del
casco sin causar molestias ni dolor.
Atención : no circular nunca con la cor-
rea sin cerrar o insuficientemente tensa.
Incluso si el revestimiento interior le
procura una sensación de sujeción, su
casco puede salirse en caso de caída.
No aplicar nunca un producto lubricante
o ácido, ni grasa o disolvente en los
elementos de la hebilla de la correa.
13
JUGULAIRE • chin STRAP • Kinnriemen • CINTURINO • CINCH A
14
JUGULAIRE • chin STRAP • Kinnriemen • CINTURINO • CINCH A
15
ÉCRAN • VISOR • VISIERS • VISIERA • PANT ALL A
ECRAN VISIERA
L’écran de votre casque SPEED -R est le La visiera del vostro casco SPEED -R é il risul-
fruit d’études et développements vous tato di studi e sviluppi che vi permettono di
permettant de disposer d’un écran d’une qualité avere una visiera di qualità ottica (classe ottica
optique (classe optique 1) et sécuritaire de très 1) e di alta sicurezza.
haut niveau. La parte esterna é stata trattata anti graffio per
La face externe a reçu un traitement prolungare la durata d’utilizzo della visiera.
anti rayures pour prolonger la durée La parte interna é dotata di un trattamento
d’utilisation de votre écran. La face interne elle esclusivo anti appannamento, riattivabile per
bénéficie d’un traitement exclusif anti buée, essere il piu’ efficace possibile. E’ quindi racco-
reactivable pour être le plus efficace possible. mandato pulire regolarmente la visiera.
Il est donc recommandé d’entretenir régulière-
ment votre écran.
PANT ALL A
La pantalla de su casco RACE – R es el
VISOR fruto de estudios y desarrollos que le
The visor of your helmet SPEED -R is the result permitirá disponer de una pantalla de calidad
of the research and developments enabling you óptica (clase optica 1) y seguridad de muy alto
to benefit from an optical quality visor (optical nivel.
class 1) and safe of very high level. The external La cara externa ha recibido un tratamiento anti
surface has been anti scratch treated to extend rayas para prolongar la duración de utilización
of use of your visor. The internal surface has an de su pantalla. La parte interna está benefi-
exclusive anti fog treatment, reactive to be the ciada con un tratamiento exclusivo anti vaho,
most efficient. It is therefore recommended to peactivable para ser lo más eficaz possible. Es
regularly maintain your visor. recomendable hacer un mantenimiento regular
de su pantalla.
VISIERS
Das Visier Ihres SPEED -R trägt die Früchte
unserer Studien und Entwicklungen,
wodurch wir Ihnen ein Visier von optischer Quali-
tät (optische Klasse 1) und hohem Sicherheitsni-
veau präsentieren können.
Die Außenseite wurde mit einer kratzfesten
Schicht behandelt, um die Lebensdauer Ihres
Visiers zu verlängern. Die Innenseite profitiert
von einer exklusiven Antibeschlag-Schicht. Für
ein Höchstmaß an Effizienz ist sie reaktivierbar.
Es wird empfohlen, Ihr Visier regelmäßig zu pfle-
gen.
16
ÉCRAN • VISOR • VISIERS • VISIERA • PANT ALL A
2
1 4
1 - Visiersicherung
2 - Drehpunkt
3 - Schraube für die Basisplatte
3 4 - Arretierung
1 - Bloqueur d’écran 1 - Leva di blocco
2 - Axe rotation écran 2 - Asse di rotazione
3 - Vis de support platine 3 - Vite di supporto delle placche
4 - Galet du bloqueur 4 - Meccanismo di blocco/sblocco
1 - Visor lock 1 - Bloqueador de la pantalla.
2 - Visor rotation axis 2 - Eje de rotación de la pantalla.
3 - Under plate screw 3 - Tornillo de soporte de la platina
4 - Visor lock cam roll 4 - Ruedecilla del bloqueador.
Dépose de l’écran • VISOR REMOVAL 1 - Positionner l’écran en position
• Ausbau des Visiers • Smontaggio visiera intermédiaire (A), pour cela aligner la vis de
support platine comme dans le cercle de
• desmontaje de la pantalla l’écran (B).
1 - Partially open the visor in intermediate
position (A), in order to align the visor lock(1)
between the visor rotation axis(2) and the
under plate screw(3) (as in detail (B)).]
1 - Öffnen Sie das Visier ein
wenig in die mittlere Position (A), so dass
sich die Schraube für die Basisplatte in
einer Linie mit der Einfassung des Visiers
befindet.
1 - Porre la visiera in posizione interme-
dia (A), in modo da allineare la vite di supporto
delle placche nel cerchio della visiera (B)
1 - Parcialmente abra la pantalla a la
posicion intermedia (A), en orden de alinear el
A seguro de la pantalla (1) entre el eje de rotación
de la pantalla (2) y el tornillo de soporte de la
platina (3) como esta detallado (B)
B
17
ÉCRAN • VISOR • VISIERS • VISIERA • PANT ALL A
2
2 - Faire pivoter les bloqueurs d’un quart drehen. Die Arretierungen löst sich und die
de tour vers l’avant. Les galets se dégagent de Sicherung läuft frei.
leur gorge. 2 - Fare ruotare di un quarto di giro la
2 - Rotate the visor locks a quarter turn leva di blocco/sblocco in avanti. I meccanismi
toward the front of the helmet. The lock cams escono dalla sede.
rolls are then released from there grooves. 2 - Girar los bloqueadores de un cuarto de
2 - Die Visiersicherungen etwa vuelta hacia adelante. Las ruedecillas se liberan
eine viertel Umdrehung in Pfeilrichtung de sus ranuras.
18
ÉCRAN • VISOR • VISIERS • VISIERA • PANT ALL A
1
1 - Positionner l’écran dans les logements 1 - Posizionare la visiera nell’apposito asse
de rotation et le pousser vers l’arrière jusqu’au e spingerla indietro fino all’arresto
clipsage.
1 - Posicionar la pantalla en los
1 - Insert the visor in its rotation axis and alojamientos de rotación y empujarla hacia atrás
push it backward until clipping. hasta su enganche.
1 - Das Visier mit der Öffnung auf den Dre-
hpunkt schieben bis es einrastet.
2 - Positionner l’écran
en position intermédiaire.
2 - Adjust the visor
in intermediate position.
2 - Das Visier in Mittelstellung
bringen.
2 - Porre la visiera in posizione
intermedia.
2 - Poner la pantalla en
su posición intermedia.
2
19
ÉCRAN • VISOR • VISIERS • VISIERA • PANT ALL A
3 - Exercer une pression sur le bloqueur pour alla posizione iniziale. Ripetere l’operazione
le plaquer sur l’écran, puis effectuer un quart de sull’altro lato.
tour vers l’arrière pour le ramener contre la rota- Non forzare mai. Verificare il movimento
tion dans sa position initiale. Répétez l’opération del casco prima del’utilizzo.
de l’autre côté. NE JAMAIS FORCER. VÉRIFIER LE
MOUVEMENT DE L’ÉCRAN AVANT UTILISATION DU 3 - Ejercer una presión sobre el bloqueador
CASQUE. para aplastaro contra la pantalla, luego efectuar
un cuarto de vuelta hacia atrás para llevarlo
3 - Press on the blocker to cling it on the vi- contra la rotación a su posición inicial. Repita la
sor, then turn it backward a quarter turn to bring it operación al otro lado.
against the rotation axis in initial position. Repeat NUNCA FORZAR; COMPROBAR EL MOVIMIENTO
the operation on the other side. DE LA PANTALLA ANTES DEL USO DEL CASCO
DO NOT FORCE . CHECK THE MOVEMENT OF THE
VISOR BEFORE USING OF THE HELMET.
20
ÉCRAN • VISOR • VISIERS • VISIERA • PANT ALL A
3. Tear off :
Your SPEED -R can be equipped with tear off.
Warning, the tear off must be used only on
closed racing tracks.
The visor of the SPEED -R is designed to support
the tear off. This requires drilling the housing
of the tear off supports, with a hard tail or an
auto drilling screw. The tear off supports and the
screws are supplied in your tear off kit.
• Assemble : The supports are mounted on ec-
22
ÉCRAN • VISOR • VISIERS • VISIERA • PANT ALL A
centrics, swing them to have them closer. predisposti , fateli ruotare per avvicinarli.
• P lace the tear off on a clean visor (see • P osizionare lo strappo sulla propria visiera,
photo), once the tear off are positio- (vedi foto), una volta che i tear off sono posi-
ned on their supports, tension them zionati sui loro supporti, tenderli effettuando
by exerting a rotation. Note that the bad posi- una rotazione.
tioning of the tear off can affect your vision and Attenzione : lo scorretto posizionamento può
cause risk of accidents. nuocere alla vostra visione e comportare il ris-
chio di incidenti.
3. Abreißvisiere :
Für Ihre SPEED -R und Helme können Sie 3. Tear off :
Abreißvisiere benutzen, welche ausschließlich Su SPEED -R se puede equipar con tear- off.
auf Rennstrecken gefahren werden dürfen. Atencion, el tear off solo se puede utilizar en cir-
Das Visier des SPEED -R ist vorbereitet für cuitos cerrados. La pantalla del SPEED -R esta
Abreißvisiere. Man braucht einfach nur das deseñada para llevar TEAR OFF. Esto requiere
Abreißvisier mit den Löchern an den Enden über taladrar los agujeros de los soportes del tear off
die exzentrischen Schrauben zu ziehen und mit con un punzon o con un taladro automatico. Los
diesen zu spannen. soportes del tear off y los tornillos se suminis-
Die Basis der Abreißvisiere und die Schrauben traran con su kit de tear off.
sind in Ihrem Kit der Abreißvisiere inbegriffen. • Montaje : Los soportes están montados sobre
• Montage : die Halterungen sind auf excéntricas. Hacerlas girar para aproximarlas.
Exzenter montiert, drehen Sie sie, um sie • Coloque los tear Off sobre la pantalla limpia,
heranzuholen (ver foto), una vez los tear off están coloca-
• Befestigen Sie die Abreißvisiere auf dem dos en sus respectivos soportes, ejercer una
sauberen Visier, (siehe Foto), wenn sie rotación en los soporte para tensar y ajustar.
auf ihren Halterungen befestigt sind, Atención, la colocación no correcta de los
spannen Sie sie mit einer Drehung. tear off, puede afectuar su visión y entrañar
Achtung, schlecht befestigte Abreißvisiere riegos de accidentes.
verschlechtern Ihre Sicht und erhöhen die
Gefahr eines Unfalls.
3. tear off :
Il vostro casco SPEED -R può essere dotado di
tear-off. Attenzione: i tear-off devono essere uti-
lizzati unicamente su circuiti autorizzati.
La visiera del SPEED -R è predisposta per rice-
vere i supprti dei ter-off. Per installarli, è neces-
sario perforare con un utensile appuntito o con
la vite autoperforante la plastica in maniera da
poter alloggiare la testa della vite del supporto
del tear-off.
I supporti dei tear-of e le viti sono forniti con il
vostro kit di tear-off.
•Montaggi : i supporti sono montati su supporti
23
pare-soleil • Sun shield • SONNENBLENDE • parasole • EL PARA SOL
bel... muss sich die Sonnenblende in der hohen pulizia, attenersi a quanto indicato per la pulizia
Position befinden, damit Ihre Sicht nicht einges- della visiera esterna.
chränkt wird. Attenzione: qualora la visiera e/o il parasole,
Die Sonnenblende wird durch die Taste aktiviert, dopo un certo tempo d’utilizzo, non garantisca-
die in der oberen Belüftung integriert ist. no più una visibilità eccellente, è assolutamente
Wenn die Sonnenblende unten und die Taste necessario sostituirla/o. Vi consigliamo di verifi-
nach vorne gerichtet ist, die Taste anheben und care sempre che la visibilità sia ottimale.
nach hinten führen. Non utilizzate mai il visierino solare da solo,
Um ihren Schutz zu gewährleisten und ihre come protezione utilizzate anche la visiera prin-
Lebensdauer zu verbessern, ist die Außenfläche cipale. Dovete sempre condurre con la visiera
der Sonnenblende gegen Kratzspuren behan- principale abbassata come scritto nella sezione
delt. Hinsichtlich ihrer Pflege und Reinigung precedente.
befolgen Sie bitte die gleiche Vorgehensweise,
die für das Außenvisier empfohlen wird. EL PARASOL
Achtung: Wenn Ihr Visier und/oder Ihre Sonnen- El SHARK SPEED -R está equipado con un para-
blende nach einer Zeit der Benutzung keine sol integrado con mando exterior.
ausgezeichnete Sicht mehr garantiert, ist es Atención: este parasol solamente puede utili-
absolut notwendig, diese zu ersetzen. Wir raten zarse con gran luminosidad y cuando no se cir-
Ihnen, stets nur bei optimaler Sicht zu fahren. cule por una zona en la que se corre el riesgo de
Verwenden Sie das Sonnenvisier nie als allei- que la luminosidad cambie bruscamente (túnel,
nigen Schutz, also ohne das eigentliche Visier. por ejemplo). En todos los casos en los que la
Fahren Sie stets mit geschlossenem Visier, wie visibilidad es reducida, al comenzar o finalizar el
zuvor beschrieben. día, noche, lluvia o niebla… el parasol debe es-
tar en posición alta a fin de no degradar la visón.
PARASOLE El parasol se acciona por medio del botón inte-
Il casco SHARK SPEED -R è provvisto di parasole grado en la ventilación superior.
integrato a comando esterno. El parasol está en posición baja, el botón está
Attenzione: questo parasole può essere utiliz- situado hacia adelante; levante el botón hacia
zato solamente in caso di luce intensa e non atrás (hacer una foto de ¾ con un dedo y añadir
deve essere attivato qualora ci sposti in zone in flechas).
cui non sussista il rischio di cambio repentino Para asegurar su protección y mejorar su vida
di visibilità (ad es. nei tunnel). In tutti i casi di útil, la superficie exterior del parasol del SPEED
visibilità ridotta, a inizio o fine giornata, di notte, -R está tratada antirrayado.
in caso di pioggia o di nebbia… il parasole deve Para su mantenimiento y su limpieza, seguir los
rimanere in posizione sollevata in modo tale da mismos consejos recomendados para la pan-
non ridurre la visibilità. talla exterior.
Il parasole si aziona premendo il pulsante inte- Atención: si después de un cierto tiempo, la
grato alla ventilazione superiore. pantalla y/o el parasol no le garantizan una
Il parasole è abbassato, il pulsante è spostato excelente visión, es absolutamente necesario
in avanti, sollevare il pulsante verso la parte reemplazarlos. Aconsejamos circular siempre
posteriore. con una óptima visibilidad. Nunca utilice la pan-
Per garantirne la protezione e ottimizzare la talla solar iterior como ùnica proteccion sin la
durata utile, la superficie esterna del parasole pantalla exterior. Siempre debe conducir con la
del casco SPEED -R è stata sottoposta a tratta- pantalla cerrada, tal como se indica en la sec-
mento antigraffi. Per la relativa manutenzione e cion anterior.
25
pare-soleil • Sun shield • SONNENBLENDE • parasole • EL PARA SOL
A B
C
Démontage einem spitzen Gegenstand (Abb. A);
- amenez le pare-soleil en position basse ; - Ziehen Sie die Sonnenblende vorsichtig nach
- poussez le téton de fixation central à l’aide unten (Abb. B);
d’un tournevis ou d’une pointe quelconque (Fig. - Nehmen Sie die Sonnenblende seitlich heraus
A) ; (Abb. C).
- tirez le pare-soleil délicatement vers le bas
(Fig. B) ; Rimozione
- déclipsez le pare-soleil latéralement (Fig. C). - Abbassare il parasole;
- Premere il nasello di fissaggio centrale con un
REMOVAL cacciavite o una qualsiasi punta (Fig. A);
A/ Removal - Tirare il parasole delicatamente verso il basso
- Move the sun shield to the lower position (Fig.B);
- Apply pressure to the central fixing button - Sganciare il parasole lateralmente (Fig. C).
using a screwdriver or similar pointed instru-
ment (Fig. A); DESMONTAJE
- Pull the sun shield delicately downward (Fig. - Poner el parasol en posición baja;
B); - Empujar el clip de fijación central con ayuda de
- Unclip the sun shield at the sides (Fig. C). un destornillador o de cualquier punta (Fig. A);
- Tirar del parasol delicadamente hacia abajo
Lösen (Fig. B);
- Führen Sie die Sonnenblende in die niedrige - Retirar el parasol lateralmente (Fig. C).
Position;
- Drücken Sie den mittleren Befestigungsstift
mithilfe eines Schraubenziehers oder irgend-
26
pare-soleil
pare-soleil • Sun•shield
Sun shield • SONNENBLENDE
• SONNENBLENDE • parasole• •ELELPARA
• parasole PARASOL
SOL
Wiedereinbau
Führen Sie den Vorgang in umgekehrter Rei-
henfolge aus:
- Schieben Sie den Knopf in die untere Position;
- Befestigen Sie die Sonnenblende seitlich auf
der einen und dann auf der anderen Seite (Abb.
A-B);
- Drücken Sie mit einem Schraubenzieher
oder einem spitzen Gegenstand auf den zen-
tralen Befestigungsstift und befestigen Sie
die Sonnenblende wieder, indem Sie sie leicht
anheben.
A Rimontaggio
Eseguire cronologicamente l’operazione in
senso inverso:
B - Abbassare il pulsante di manipolazione;
- Agganciare il parasole lateralmente da un lato,
Mise en place quindi dall’altro;
Effectuez les mêmes opérations en sens inverse - Utilizzando un cacciavite o una qualsiasi
: punta, premere il nasello di fissaggio centrale,
- Amenez le bouton de manipulation du pare- quindi riagganciare il parasole sollevandolo
soleil en position basse ; leggermente.
- clipsez le pare-soleil latéralement d’un côté
puis de l’autre (Fig. A-B) ; Montaje
- à l’aide d’un tournevis ou d’une pointe quel- Efectúe cronológicamente la operación inversa:
conque, appuyez sur le téton de fixation cen- - Ponga el botón de manipulación en posición
tral puis reclipsez le pare-soleil en le relevant baja;
légèrement. - Fije el parasol lateralmente, de un lado y del
otro, con ayuda de sus clips (Fig. A - B);
Replacement - Con ayuda de un destornillador o de cualquier
Carry out the above operation in reverse order: punta, presione la espiga de fijación central y
- Move the handling button to the low position; coloque el parasol levantándolo ligeramente.
- Clip the sun shield on at one side and then the
other (Figs. A – B);
- Using a screwdriver or similar pointed instru-
ment, apply pressure to the central fixing button
and then clip the sun shield back on by lifting
it slightly.
27
Textiles • Textile parts • TEXTILIEN • TESUTI • Los textiles
28
Textiles • Textile parts • TEXTILIEN • TESUTI • Los textiles
Los textiles
Los textiles y espumas de confort del SPEED
-R le permitirán apreciar lo mejor posible las
prestaciones de su casco.
Las partes en contacto con la piel están reali-
zadas en un tejido que le garantiza un agra-
dable contacto y una buena absorción de la
transpiración, así como una buena resistencia
al envejecimiento.
Gracias a un tratamiento de superficie, limita-
mos los riesgos de mohos y de bacterias.
Atención : aunque están seleccionadas por
29
Textiles • Textile parts • TEXTILIEN • TESUTI • Los textiles
DEMONTAGE - Unmounting - DEMONTAGE - SMONTAGGIO - DESMONTAJE
DEMONTAGE
1. Pare nuque : Retirez la bavette anti remous
(voir paragraphe specifique),
2. Joues/coussinets latéraux : Déclipser les
coussinets en commençant par le haut de la joue
(A).Retirer la partie plastique de son logement.(B).
Dégager le coussinet en le faisant glisser le long
de la jugulaire.
3. Coiffe : A l’avant, déclipsser le support de
1 coiffe frontal de son support en exerçant une rac-
tion vers l’arrière. A L’arriere désengager la partie
plastique rigide qui est bloquée entre la calotte
et le polystyrene en exercant une pression vers
l’exterieur du casque. Vous pouvez sortir la coiffe.
DISASSEMBLING
1. Neck pad : take off the chin cover (see cor-
responding chapter).
2 2. Cheeks/ lateral pad : unclip the chin cover
starting by the upper part of the cheek (A). Take
off the plastic part from the set (B). Free the
cheek pad by sliding it along the chin strap.
3. Inner lining : at the front, unclip the forehead
support by pulling towards the rear. At the rear,
free the rigid plastic part which is stuck between
the shell and the polystyrene by pressing towards
the outside of the helmet. You can than take off
the inner lining.
3
Ausbau
1. Nackenpolster : Entfernen Sie den Win-
dabweiser (siehe das entsprechende Kapitel)
2. Wangen-/Seitenpolster : Beginnen Sie am
oberen Teil der Wangen (A) mit dem Entfernen der
Polster. Entfernen Sie das Plastikteil von seinem
Steckplatz (B). Ziehen Sie das Polster entlang des
Kinnriemens heraus.
3. Innenpolster : Den vorderen Teil entfernen
3 Sie, indem Sie die Druckknöpfe öffnen und das
30
Textiles • Textile parts • TEXTILIEN • TESUTI • Los textiles
DEMONTAGE - Unmounting - DEMONTAGE - SMONTAGGIO - DESMONTAJE
SMONTAGGIO
1. Paranuca : Ritirare il sottogola (vedi paragrafo
specifico)
2. Guanciali/Copri cinturino : Sbottonare I
guanciali cominciando dalla parte alta della
guancia (A). Ritirare la parte plastificata dalla sua
collocazione (B). Sfilare il copri cinturino facen-
dolo scivolare lungo il cinturino.
3. Calotta interna : Nella parte anteriore,
sganciare il supporto della cuffia frontale dal
suo supporto esercitando una trazione all’in-
dietro. Nella parte posteriore, sfilare la parte
plastificata rigida inserita tra la calotta e il polis-
tirolo, esercitando una pressione verso l’esterno
del casco. Potete dunque estrarre la calotta.
DESMONTAJE
1. Almohadilla del cuello : quitar la tapa del
mentón (ver capítulo correspondiente).
2. Las mejilleras / almohadillas laterales :
Abra la tapa de barbilla comenzando por la parte
superior de la mejillera (A). Retire la pieza de
plástico del set(B). Libere de la almohadilla de
la mejillera desplazando a lo largo de la correa.
3. Revestimiento interior : en el frente, soltar
el soporte para la frente tirando hacia atrás. En
la parte trasera, libere la pieza de plástico rígido
que está atrapada entre la calota y el poliestireno
presionando hacia el exterior del casco. Usted
podrá entnces quitar el revestimiento interior.
31
Textiles • Textile parts • TEXTILIEN • TESUTI • Los textiles
32
Textiles • Textile parts • TEXTILIEN • TESUTI • Los textiles
ASSEMBLING Montaggio
1. Inner lining : At the rear, slip the forehead 1. Calotta interna : Nella parte anteriore, far
part in its support. The clips must be fixed cor- scivolare la parte frontale nel suo supporto. I
rectly. At the rear insert as much as possible bottoni devono essere fissati correttamente.
the rigid central part between the shell and the Nella parte posteriore, inserire al massimo la
polystyrene. parte rigida centrale posteriore tra la calotta e
2. Cheeks/lateral pads : Put the chin straps il polistirolo.
into the central part of cheek pads, clip the 2. Guanciali/cuscinetti laterali : far entrare i
cheek pads. Insert as much as possible the rigid cinturini nella parte centrale dei cuscinetti dei
central part between the shell and the polys- guanciali, agganciare i cuscinetti dei guanciali.
tyrene. Caution! Do not damage the polystyrene. Inserire al massimo la parte rigida tra la calotta
3. Then bring the chin cover up (see correspon- e il polistirolo
ding chapter) 3. Terminare rimontando il sottogola ( vedi para-
grafo specifico)
IMPORTANT : check that the chin straps are not
folded under the cheek pads. IMPORTANTE : Verificate bene che i cinturini
non facciano alcuna piega sotto i cuscinetti dei
guanciali
33
Textiles • Textile parts • TEXTILIEN • TESUTI • Los textiles
34
Textiles • Textile parts • TEXTILIEN • TESUTI • Los textiles
MONTAJE
1. Revestimiento interior: En la parte trasera,
desplace la parte de la frente hasta su soporte.
Los clips deben ser fijados correctamente. En la
parte posterior inserte tanto como sea posible
de la parte rígida central entre la calotay el
poliestireno.
2. Las mejilleras / almohadillas laterales :
Ponga las correas en la parte central de almo-
hadillas, clip de las almohadillas. Inserte, en
la medida de lo posible, la parte rígida central
entre la calota y el poliestireno. ¡Cuidado! No
dañe el poliestireno.
3. A continuación, ponga el cubre-menton
(véase en el capítulo correspondiente).
35
nettoyage • CLEANING • REINIGUNG • PULIZIA • LIMPIEZA
36
nettoyage • CLEANING • REINIGUNG • PULIZIA • LIMPIEZA
37
Easy fit
A B
Easy fit The 2 cheeks are made with inserted comfort
Votre casque SPEED -R a été conçu pour ap- foam that can be removed to provide the pas-
porter un confort supplémentaire aux porteurs sage to the glasses arms. These pockets may
de lunettes avec le SHARK EASY FIT. contain (or not) specific comfort foam. The
Les 2 joues sont réalisées chacune avec une SPEED -R is delivered without this foam to faci-
partie textile en forme de poche permettant litate the insertion of the branches of glasses.
de laisser un passage aisé aux branches de If you do not wear glasses, and if you wish to
lunettes. Ces poches peuvent contenir ou non have a stronger fit of the helmet at temples
une mousse de confort spécifique. area, you can insert those foams (which are
Le SPEED -R est livré sans cette mousse pour supplied in the pocket containing the manual
faciliter le passage des branches de lunettes. of the helmet) into the pockets of EASY-FIT sys-
Si vous ne portez pas de lunettes, et si vous tem. To mount or remove the foams, follow the
désirez un maintien du casque plus ferme au operations explained in the pictures (pictures
niveau des tempes, vous pouvez insérer dans A-B-C).
les poches du système EASY-FIT les mousses Use or not use the EASY-FIT comfort foam do
fournies dans le sachet contenant le manuel not influence on the protective performances of
d’utilisation du casque. your helmet.
Pour monter ou ôter ces mousses, suivre les
manipulations expliquées sur les photos. (pho- Easy Fit
tos A-B-C) Ihr Helm SPEED -R wurde designt, um Brillen-
L’utilisation ou non des mousses de confort trägern einen zusätzlichen Komfort mit SHARK
EASY FIT n’a aucune influence sur les perfor- EASY FIT zu bieten.
mances protectrices de votre casque. Die beiden Wangenpolster wurden aus einem
eingeschobenen, komfortablen Schaumstoff
EASY FIT gemacht, den man entfernen kann, um einen
Your helmet SPEED -R has been designed to Kanal für die Brillenbügel zu schaffen. Diese
provide additional comfort for eyeglasses wea- Taschen enthalten (oder auch nicht) einen spe-
rers with the SHARK EASY FIT. ziellen Schaumstoff.
38
Easy fit
stanghette degli occhiali. Se non portate gli
occhiali e desiderate mantenere il casco più
fermo a livello delle tempie, potete inserire,
all’interno delle tasche del sistema Easy-FIT, la
gommapiuma fornita nel sacchetto contenente
il manuale d’uso del casco.
Per montare o togliere questa gommapiuma,
seguite le istruzioni spiegate nelle foto. (foto
A-B-C). Utilizzare o meno della gommapiuma
di confort EASY FIT non ha alcuna influenza
sulle performance del vostro casco a livello di
protezione.
EASY FIT
Su casco SPEED -R ha sido diseñado para pro-
C porcionar una comodidad adicional para per-
sonas que lleven gafas con el SHARK EASY FIT.
Der SPEED -R wird ohne diesen Schaumstoff Las 2 mejilleras están hechas con espuma de
geliefert, um das Einführen der Brillenbügel zu comodidad insertada que se pueden ser qui-
erleichtern. tar para proporcionar el paso de las patillas
Wenn Sie keine Brille tragen und einen festeren de las gafas. Estas ranuras pueden contener
Sitz des Helmes an den Schläfen wünschen, (o no) una espuma de comodidad específica.
können Sie die Schaumstoffteile, welche Sie El SPEED -R se entrega sin esta espuma para
in dem Täschchen an der Bedienungsanleitung facilitar la inserción de las patillas de las gafas.
des Helmes finden, in die Aussparungen des Si usted no lleva gafas, y desea mantener su
EASY-FIT Systems stecken.Um die Schaums- casco más firme a la altura de la sien, usted
toffteile herauszunehmen oder einzustecken puede insertar en las ranuras del sistema
folgen Sie bitte den Anweisungen auf den EASY-FIT las espumas abastecidas en la bol-
Fotos A-B-C. sita que contiene el manual de instrucciones
Der Gebrauch oder Nicht-Gebrauch des EASY- del casco. Para poner o quitar estas espumas,
FIT Schaumstoffs beeinflusst den Schutz Ihres siga las instrucciones explicadas en las fotos.
Helmes nicht. (Foto A-B-C). La utilización o no de la espuma
de comodidad EASY FIT no tiene ninguna
EASY FIT influencia sobre las características protectoras
Il vostro casco SPEED -R è stato concepito in de su casco.
modo da apportare un confort supplementare
ai portatori d’occhiali, grazie allo SHARK EASY
FIT.
I 2 guanciali sono stati realizzati ciascuno con
un cuscinetto estraibile, che consente un pas-
saggio facilitato alle stanghette degli occhiali.
Questi cuscinetti possono contenere ( o meno)
una gommapiuma di confort specifica.
IL SPEED -R viene consegnato senza gomma-
piuma, in modo da facilitare il passaggio delle
39
SHARKTOOTH
SHARKTOOTH
munication system can be mounted in
Sharktooth
Pré équipement AUDIO : Votre casque Intercom
the SPEED -R very easily, while main-
SHARK SPEED -R est conçu pour pou- taining the good safety performances of
voir être équipé du système audio your helmet well within the limits of the
SHARKTOOTH. Ce système de communi- valid standards.
cation très performant peut être adapté WARNING : SHARK disclaims all liability
dans le SPEED -R très facilement et vous in case of adaptation into the SPEED -R
permettra de conserver un casque avec of a communication system other than
des résultats en matière de sécurité tout the SHARKTOOTH.
à fait conformes aux normes en vigueur.
Attention : SHARK se dégage de toutes Automatisches VerschlieSSen
responsabilités en cas d’adaptation dans Vorbereitende Audioausstattung :
le SPEED -R d’un système de com- Ihr SHARK SPEED -R Helm ist gestal-
munication autre que le SHARKTOOTH. tetworden, um ihn mit dem Audiosystem
Votre Revendeur SHARK est en mesure SHARKTOOTH auszurüsten. Dieses
de vous fournir toutes les informations effiziente Kommunikationssystem
techniques concernant le montage du kann sehr leicht in den SPEED -R
SHARKTOOTH. Helm eingebaut werden, während
man die gute Sicherheitsleistung
Sharktooth Ihres Helmes innerhalb der gültigen
Pre equipment AUDIO : Standards einhält.
Your helmet SHARK SPEED -R is desig- Vorsicht : SHARK lehnt jede
ned to be equipped with audio system Verantwortung ab, sofern ein
SHARKTOOTH. This very efficient com- anderes Kommunikationssystem als
40
SHARKTOOTH
Sharktooth
Pre-instalación de equipo de
audio :
El casco SHARK SPEED -R está diseñado
para ser equipado con el sistema de
audio Sharktooth. Este sistema muy efi-
caz de comunicación puede ser mon-
tado muy fácilmente en el SPEED -R y
le permiten mantener un casco con los
resultados de seguridad en en vigor
ATENCION : SHARK queda liberado de
todas las responsabilidades en el caso
de la adaptación en el SPEED -R de un
sistema de comunicación que no sea el
SHARKTOOTH verwendet wurde. Sharktooth.
Sharktooth
Pre-Equipaggiamento audio :
Il vostro casco SPEED -R SHARK é stato
concepito per poter essere equipaggiato
con il sistema audio Sharktooth. Questo
sitema di comunicazione di elevate pres-
tazioni può essere adattato facilmente al
SPEED -R e vi permetterà di conservare
un casco con dei risultati in materia di
sicurezza pienamente rispondenti alle
norme in vigore.
Attenzione : SHARK declina ogni res-
ponsabilità in caso di uso nel SPEED
-R di un sistema di comunicazione dif-
ferente dallo SHARKTOOTH. Il vostro
rivenditore SHARK puo darvi tutte le
informazioni ed i consigli tecnici.
41
Masque • mask • Atemabweiser • Mascherina • Máscara
Mascherina estiva
Smontaggio : Effettuare una ruotazione nel
senso contrario del montaggio ed in seguito
estrarre la mascherina dai supporti.
Montaggio : La mascherina é fissata al casco
con un sistema a baionetta.Inserire i 3 pezzi del
42
Masque • mask • Atemabweiser • Mascherina • Máscara
43
Bavette anti-remous • chin cover • Kinndelfektor • Protezione anti-vento • barbillera
45
VENTILATION • Ventilation • BELÜFTUNG • AERAZIONE •
VENTILACION
46
VENTILATION • Ventilation • BELÜFTUNG • AERAZIONE •
VENTILACION
Ventilacion mentonera
Low Ventilation : 2 funciones :
2 fonctions : • Permite mantener un flujo de aire sobre la
• It ensures the air flow on the internal sur- superficie interna de la pantalla con el fin de
face of the visor to limit the risk of mist. This limitar la formación de vaho. Esta función es
function is ensured permanently with the flap efectiva con la entrada de aire abierta.
open. • También permite una ventilación sobre su
•It also ensures an optimized air inlet to your cara.
face
Untere belüftung
2 Funktionen :
• Sie erlaubt einen Luftfluss über die
Innenseite des Visiers um die Gefahr des Bes-
chlagens zu verringern. Mit offener Klappe
besteht diese Funktion permanent.
• S ie erlaubt außerdem ein Eindringen der Luft
um die Belüftung Ihres Gesichts zu optimie-
ren.
47
Garantie • warranty • Garantie • garanzia • garantía
48
Garantie • warranty • Garantie • garanzia • garantía
vétusté de son casque, soit un casque neuf identique, 6) abnormal and prolonged exposure to ultra-violet
soit un modèle équivalent produit au moment de la light, in particular for the decorative colours. In addi-
demande, si celuici n’est plus disponible. tion, SHARK cannot consider subjective considerations
Cette garantie n’est valable que pour le continent related to use of the helmet as defects covered by the
européen. warranty : problems with comfort, size, noise or whist-
ling, aerodynamics, etc.
SHARK cannot be held liable for the temporary non-
5 YEAR warranty availability of the helmet while it is being enhanced
You have recently purchased a SHARK helmet for to satisfy the needs of its owner. In all cases, the
your safety and pleasure. It has been designed with maximum warranty period is 5 years. Replacement
the greatest care to satisfy your every requirement. of a component during this period does not prolong
For your safety, and that of your passenger, you must this period.
respect all the rules of prudence when using your Procedure
two-wheeled vehicle. The SHARK 5-YEAR warranty When the helmet is sold the warranty card comprising
guarantees the initial purchaser that any possible all the information must be filled out and returned to
manufacturing fault or material defect will be covered SHARK SA by the purchaser.
by the SHARK warranty. All warranty claims must be made to the SHARK dealer
Limitations that sold the helmet.
If during the warranty period (5 years as from the date For a warranty claim to be considered, the purchaser
of purchase), a problem covered by the warranty were must notify the dealer of the problem that has arisen,
to arise, SHARK, through the intermediary of its sales and return the helmet that is the subject of the claim,
network, undertakes to repair or replace any defective together with the warranty card filled out when the
components, up to a maximum limit which is the pur- helmet was purchased. This warranty does not affect
chase value of the helmet. Any labour costs are nor- in any way the statutory rights of the purchaser as sti-
mally paid by the SHARK network, but are submitted pulated by directive 1999/44CE.
for approval prior to the work being carried out. If the The effects of this specific and limited warranty shall
repair requires components to be dispatched incurring come to an end after a period of 5 years as from the
transportation costs, the SHARK network shall cover date of purchase. After this period, if you continue to
these costs up to a limit which is the cost of transport use a helmet regularly, we recommend that to bene-
by the national postal service at the normal rate. fit from optimum protection and comfort you should
Exclusions replace your helmet. This is because certain external
This warranty only covers problems related to mate- factors - general wear, certain impacts - could be pre-
rials or manufacturing. SHARK cannot be held liable judicial to the safety characteristics of this essential
with regard to the product in the following cases : piece of protective equipment.
Any damage following Limit SHARK reserves the right to carry out work
1) a fall or accident within the terms of the warranty using replacement
2) a technical modification made by the parts from the most recent version compatible with
user or a third party (glue, adhesives, paint, screws, the model concerned, and is unable to guarantee
etc.) perfect harmonisation of the paint or decorative ele-
3) use of or contact with: harmful chemical products ments associated with specific production runs and/or
(including methylated spirits on the visor treatments), limited editions. In addition, the natural deterioration of
or an intense heat source colours over a period of time can cause mismatching
4) incorrect use: abnormal conditions (e.g. underwa- in the adaptation of colours of spare parts.
ter), lack of maintenance or care If SHARK is unable to carry out the repair for techni-
5) ageing due to normal wear of the inner fabrics or cal reasons or because a component is not available,
foams, the appearance of the external parts, or the SHARK undertakes to make the customer an advanta-
visor (scratches, marks, etc.) geous offer, taking account of the age of the helmet,
49
Garantie • warranty • Garantie • garanzia • garantía
consisting in either an identical new helmet or an equi- gleichwertiges Modell nicht lieferbar sein, ist der Käu-
valent model manufactured at the time of the repair, if fer zum Rücktritt vom Vertrag berechtigt.
the original model is no longer available. SHARK ist nicht verpflichtet, einen Ersatzhelm für den
Zeitraum der Bearbeitung eines Garantiefalls unen-
tgeltlich zu stellen.
5 Jahres-Garantie Nicht von der Garantie erfaßte Mängel/Schäden
Sie haben für Ihre Sicherheit und Ihr Freizeitvergnügen Unter diese Garantie fallen ausschließlich Material-
einen SHARK-Helm gekauft. Dieser ist mit größter Sor- mängel und Fabrikationsfehler.
gfalt hergestellt worden, um Ihren Ansprüchen gerecht Die SHARK-Garantie kann in folgenden Fällen nicht in
zu werden. Für Ihre Sicherheit und die Ihres Mitfahrers Anspruch genommen werden :
beachten Sie stets alle Vorsichts- Schäden als Folge von
maßnahmen beim Fahren mit Ihrem Zweirad. Die 1. Sturz oder Unfall
5-Jahres-Garantie von SHARK sichert jedem Käufer 2. technischen Änderungen durch den Benutzer oder
zu, dass bei einem eventuellen Fabrikationsfehler einen Dritten (Klebstoff, Aufkleber, Farbe, Schraube
oder Materialmangel die Verantwortung in Form dieser usw.).
Garantie von SHARK übernommen wird. 3. Benutzung oder Kontakt mit: chemi-schen Produk-
Umfang ten (u.a. Brennspiritus auf dem Visier) oder zu starken
Durch diese Garantie werden die dem Käufer zuste- Hitzequellen.
henden gesetzlichen Gewährleistungs-rechte (Nach- 4. schlechter Behandlung : ungewöhnliche
besserung, Ersatzlieferung, Rücktritt vom Vertrag oder Bedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit), fehlende War-
Minderung des Kaufpreises, Schadensersatz) nicht tung und Pflege.
einge-schränkt. Wenn während der Garantiezeit (5 5. Alterung (durch normalen Gebrauch) der inneren
Jahre ab Kaufdatum) ein Problem auftritt, das unter Stoffe und Dämmung, der äußeren Oberfläche oder
diese Garantie fällt, verpflichtet sich SHARK, über seine des Visiers (Kratzer, Streifen usw.).
SHARK-Partner die fehlerhaften Teile zu reparieren 6. langem und unnormalen Einwirken von UV-Strahlen,
oder zu ersetzen; und zwar in der maximalen Höhe des vor allem bezüglich den Farben des Dekors.
Verkaufspreises. Die eventuellen Bearbeitungskosten Außerdem fallen Mängel, die durch Gebrauch
werden von den SHARK-Partnern übernommen. entstanden sind, nicht unter diese Garantie. Dazu zäh-
SHARK behält sich das Recht vor, Arbeiten im Sinne len: Probleme mit Tragekomfort, Größe, Helmgeräus-
dieser SHARK-Garantie mit Ersatzteilen durchzufüh- chen, Aerodynamik usw.
ren, die dem neuesten Stand des jeweiligen Modells Ablauf
entsprechen. Es ist nicht möglich, eine perfekte Anpas- Beim Kauf des Helmes muss die Garantiekarte kom-
sung der Farben oder des Dekors zuzusichern, wenn plett ausgefüllt werden. Der Käufer hat SHARK (Ans-
diese an besondere Herstellungsverfahren und/oder chrift: Shark Test Moto, ZAC de la Valentine, 110 rte de
limitierte Serien gebunden sind. Außerdem verändern la Valentine, F-13396 Marseille Cédex 11) eine Kopie
sich die Farben mit der Zeit, was eine Anpassung der der ausgefüllten Garantiekarte zu übersenden.
entsprechenden Ersatzteile erschweren kann. Alle Garantieansprüche müssen grundsätzlich bei dem
Sollte die Reparatur eine Rücksendung notwendig ma- SHARK-Händler angemeldet werden, der den Helm
chen, übernimmt der SHARK-Partner die Frachtkosten verkauft hat. Ausnahmen sind möglich, z.B. bei Umzug
in der Höhe der nationalen Standardtarife. des Käufers. Um Garantieansprüche geltend machen
Wenn SHARK aus technischen Gründen oder mangeln- zu können, muss der Käufer den Grund der Reklama-
der Verfügbarkeit von Ersatzteilen nicht in der Lage tion dem Händler mitteilen und ihm die Garantiekarte
ist, die Reparatur kurzfristig zuzusichern oder dur- gegen Quittung übergeben.
chzuführen, wird SHARK dem Käufer zu vorteilhaften Dauer
Bedingungen entweder einen neuen Helm oder (sollte Diese Garantie wird in allen Punkten nach 5 Jahren ab
dieser nicht mehr lieferbar sein) ein in Preis und Optik Kaufdatum ungültig. Auch das zwischenzeitliche Erset-
gleichwertiges Modell zur Verfügung stellen. Sollte ein zen eines beliebigen Teiles verlängert diese Garantie
50
Garantie • warranty • Garantie • garanzia • garantía
nicht. Nach dieser Zeit und einem normalen Gebrauch 4) Uso incorretto: condizioni anormali (es. sottacqua),
ist es ratsam, den Helm zu ersetzen, um stets von assenza di manutenzione o cura
einer maximalen Sicherheit und Ausstattung zu profi- 5) Invecchiamento, dovuto al normale utilizzo, dei
tieren. Durch fortwährenden Gebrauch und/oder Stöße tessuti e delle imbottiture interne, l’aspetto delle parti
können äußere Teile dieses Schutzhelmes in Funktion esterne o della visiera (graffi, segni, ecc.)
und Sicherheit beeinträchtigt werden. 6) Esposizione prolungata ed anormale a luci ultra-vio-
lette, in particolare per i colori della decorazione Inoltre,
Shark non può coprire con il suo servizio di garanzia
garanzia di 5 anni eventuali problemi riguardanti considerazioni sogget-
Hai recentemente acquistato un casco Shark per sal- tive del pilota :
vaguardare la tua sicurezza ed il tuo piacere di guida. problemi riguardanti il comfort, la taglia,
Questo casco è stato progettato con estrema cura per la rumorosità o eventuali fischi, aerodinamicità, ecc.
soddisfare ogni tua necessità. Shark non può ritenersi responsabile per il temporaneo
Per la tua sicurezza e per quella del tuo passeggero, inutilizzo del casco durante il processo di riparazione
devi rispettare tutte le regole in vigore ed essere par- necessario per incontrare le richieste del proprietario.
ticolarmente prudente durante la guida di un veicolo In ogni caso, il periodo massimo di garanzia è di 5 anni.
a due ruote. La garanzia di 5 anni Shark assicura al La sostituzione di un componente durante questo pe-
cliente finale che ogni difetto di fabbricazione o legato riodo non prolunga questo lasso di tempo prestabilito.
ai materiali utilizzati sarà coperto dalla garanzia Shark. Procedura
Limitazioni Al momento dell’acquisto il modulo di garanzia com-
Se durante il periodo di garanzia (5 anni dal- prendente tutte le informazioni deve essere compilato
la data di acquisto) si presentasse un pro- e rispedito a Shark SA dal cliente.
blema coperto dalla stessa, Shark, attraverso Tutte le richieste di intervento sotto garanzia devono
l’intermediario della sua rete di vendita, si attiverà per essere fatte al concessionario Shark che ha venduto
riparare o rimpiazzare ogni componente difettoso, fino il casco.Perché la richiesta di intervento sia accettata,
al raggiungimento di un limite massimo che equivale al il cliente deve descrivere al concessionario il problema
costo del casco al momento dell’acquisto. Ogni costo riscontrato e consegnare il casco in oggetto insieme
di laboratorio è normalmente coperto dalla rete Shark, al modulo di garanzia compilato al momento dell’ac-
ma deve essere approvato prima che l’intervento quisto. Questa garanzia non interferisce con i diritti
venga effettuato. legali del cliente riportati nella direttiva 1999/44CE.
Se la riparazione necessita di componenti particolari, Gli effetti di questa garanzia specifica e a tempo deter-
la rete Shark coprirà eventuali costi di spedizione fino minato, esauriscono dopo un periodo di 5 anni dalla
ad un limite massimo che equivale al costo di tras- data d’acquisto. Dopo questo periodo, se si continua
porto attraverso il servizio postale nazionale alla tariffa ad utilizzare il casco regolarmente, raccomandiamo di
standard. sostituirlo al fine di avvalersi dei benefici per una pro-
Esclusioni tezione ottimale. Questo perché alcuni agenti esterni
Questa garanzia ricopre esclusivamente problemi - abbigliamento generico, eventuali impatti - possono
legati ai materiali ed alla fabbricazione. Shark non pregiudicare le caratteristiche di quello che è l’ele-
è da ritenersi responsabile riguardo al prodotto nei mento essenziale della tua protezione.
seguenti casi. Limiti
Ogni danno causato da Shark si riserva il diritto di portare a compimento inter-
1) Una caduta o incidente venti al di fuori del servizio di garanzia usando acces-
2) Una modifica tecnica effettuata dall’utente o da terzi sori e ricambi montati di serie sulle versioni più recenti,
(colla, adesivo, verniciatura, viti, ecc.) ma compatibili con il modello in oggetto ed è inoltre
3) Utilizzo o contatto con : prodotti chimici dannosi (in- incapace di garantire la perfetta armonizzazione della
cluso alcol denaturato durante la pulizia della visiera), verniciatura e degli elementi decorativi riguardanti
o fonti di calore particolarmente intense produzioni precedenti e/o edizioni limitate. Inoltre, il
51
Garantie • warranty • Garantie • garanzia • garantía
naturale deterioramento dei colori durante un periodo ciendo el vehículo como por golpes o arañazos sufri-
di tempo può portare ad una non corrispondenza tra i dos por el casco cuando sea transportado, depositado
colori del casco e quelli dei nuovi ricambi. Se Shark è o guardado por el usuario.
impossibilitata ad effettuare la riparazione per ragioni 2) Una alteración o modificación del casco hecha por el
tecniche o perché un componente risulta non disponi- usuario o un tercero (Incorporación, modificación o elimi-
bile, Shark si attiva per fare al cliente un’offerta van- nación de elementos originales del casco, o aplicación o
taggiosa. Considerando l’età del casco, Shark offre un añadido al mismo de pegamento, adhesivos, pinturas o
nuovo esemplare identico all’originale o l’equivalente barnices, accesorios no autorizados, tornillos, etc.).
di gamma in produzione al momento della richiesta 3) Uso de o contacto con : Productos químicos o de
d’intervento se l’originale non è più disponibile. limpieza nocivos (incluso alcoholes sobre los trata-
mientos superficiales de la pantalla), o una fuente de
calor intenso.
garantía 5 AÑOS 4) Uso incorrecto : condiciones anormales
Usted ha adquirido recientemente un casco SHARK ( Ej. Bajo el agua, deportes náuticos ), falta de mante-
para su seguridad y comodidad. Este casco ha sido nimiento o de cuidados.
diseñado y fabricado con el mayor esmero a fin de 5) Envejecimiento debido al uso normal de
satisfacer todas sus necesidades. Para su seguridad los tejidos o almohadillas interiores, la apa-
y la de su pasajero, debe respetar todas las reglas riencia de las partes externas o la pantalla
habituales de seguridad cuando use su vehículo de ( arañazos, marcas, etc. ).
dos ruedas. La garantía SHARK 5 AÑOS garantiza al 6) Exposición anormal y prolongada a luz ultravioleta,
comprador inicial que cualquier posible fallo de fabri- en particular en las decoraciones coloreadas.
cación o defecto de material va a ser cubierto por la Además, SHARK no puede tener en cuenta conside-
garantía SHARK. raciones subjetivas relacionadas con el uso del casco
Limitaciones como defectos incluidos en garantía : Problemas con
Si durante el periodo de garantía ( 5 años a partir de la el confort, la talla, ruidos o silbidos, aerodinámica, etc.
fecha de compra ), surgiera un problema que cubriera SHARK no se puede hacer responsable de los perjui-
la garantía, SHARK, a través de los agentes de su red cios causados por la no disponibilidad temporal del
de ventas, se compromete a reparar o reemplazar casco mientras está siendo revisado o reparado para
cualquier componente defectuoso, hasta un límite satisfacer las necesidades de su dueño. En todos los
máximo que es el valor de compra del casco. Cual- casos, el periodo máximo de garantía es de 5 años. El
quier gasto por mano de obra necesaria será pagado reemplazo de un componente durante este periodo no
por la red SHARK habitualmente, pero estará sujeto a prolonga el mismo.
aprobación previa antes de llevar a cabo la reparación. Procedimiento
Si la reparación requiere el envío de componentes Cuando el casco se adquiere, el documento de
que conlleven gastos de transporte o envío, SHARK garantía que contiene toda la información debe ser
cubrirá estos gastos hasta un límite que será el coste cumplimentado y enviado a SHARK S.A. por el com-
del transporte del servicio postal nacional en su tarifa prador, bien directamente o bien a través de la red de
normal ( no urgente ). Los mismos límites serán de agentes SHARK.
aplicación caso de ser requerido el envío del casco Todas las reclamaciones de garantía deben
a un servicio técnico SHARK autorizado, tanto de ida hacerse a través del distribuidor de SHARK donde se
como de devolución. adquirió el casco. Caso de haber desaparecido, se
Exclusiones harán a través del distribuidor nacional correspon-
Esta garantía sólo cubre problemas relacionados con diente. Para que una reclamación de garantía sea
los materiales empleados o el proceso de fabricación considerada, el comprador debe notificar al distribui-
del producto. SHARK no es responsable de daños o dor el problema que ha surgido, y entregarle el casco
defectos en sus productos en los siguientes casos : que es objeto de la reclamación, junto con original o
Cualquier daño causado por fotocopia de la hoja de garantía cumplimentada en
1) Una caída o accidente, tanto durante su uso condu- el momento de la compra del casco. Esta garantía
52
Garantie • warranty • Garantie • garanzia • garantía
no afecta ni altera de ninguna manera los derechos
legales del comprador según lo estipulado en el
reglamento 1999/44CE. Los efectos de esta garantía
específica y limitada expirarán después de un periodo
de 5 años a partir de la fecha de compra. Después
de este periodo, si continúa usando el casco regular-
mente, le recomendamos que para beneficiarse de
una protección y un confort óptimos, debería cambiar
su casco por uno nuevo.
Esto es así porque ciertos factores externos - desgaste
general por el uso, ciertos impactos- podrían ser perju-
diciales para las características de esta pieza esencial
del equipo de protección, y que por tanto tiene una
vida limitada.
Reservas
SHARK se reserva el derecho de llevar a cabo traba-
jos dentro del periodo de garantía utilizando piezas de
repuesto de las versiones más recientes compatibles
con el modelo en cuestión, y no puede garantizar la
perfecta armonía de la pintura o elementos decorati-
vos asociados con elementos de producción específica
o ediciones limitadas. Además, el deterioro natural de
los colores después de un periodo de tiempo puede
causar diferencias en la adecuación de los colores
de los recambios. Si SHARK no puede llevar a cabo la
reparación procedente por razones técnicas o porque
la pieza no está disponible, SHARK se compromete a
ofrecerle al cliente una oferta especial, teniendo en
cuenta los años y el uso que tiene el casco, y consis-
tiendo ésta bien en un nuevo casco idéntico o bien
en un modelo equivalente fabricado en la fecha de la
reparación, en caso de que el modelo original ya no
esté disponible.
53
Mentions légales • Legal information • Rechtliche
Hinweise • Citazioni legali
54
Mentions légales • Legal information • Rechtliche
Hinweise • Citazioni legali
di non un usare nessun solvente, benzina o pasta hol, disolventes o gasolina, ni pulimentos abrasivos
abrasiva durante il processo di pulizia. Consigliamo o similares. Se recomienda sumergir la pantalla
l’uso di un panno bagnato con acqua fredda e en agua tibia con jabón (Jabón de Marsella) y a
sapone neutro. Le visiere che portano la dicitura continuación usar un paño suave para su secado
“DAYTIME USE ONLY” non devono assolutamente y limpieza.
essere utilizzate durante le ore notturne o in condi- Las pantallas con la inscripción “DAYTIME USE
zioni di scarsa visibilità. ONLY” no son adecuadas para uso nocturno o en
condiciones de baja visibilidad, por su gran absor-
ción de la luz.
Menciones legales : este casco está
específicamente diseñado para su uso en motoci-
cletas. No debe sufrir ningún tipo de manipulación
o modificación. Para ofrecer la máxima protección,
el casco debe estar correctamente colocado, ajus-
tado y cerrado. Todo casco que haya sufrido un
golpe de importancia debe ser sustituido.
Atención : No aplicar pinturas, adhesivos, gaso-
linas ni disolventes sobre el casco. Sólo pueden
montarse en este casco las pantallas homologa-
das «050154» y comercializadas bajo la marca
SHARK VZ100. Esta pantalla está fabricada en poli-
carbonato inyectado. Para conservar su excelente
calidad óptica y evitar los problemas por abrasión,
no utilizar en su limpieza productos a base de alco-
55
« Ce manuel d’utilisation n’est pas un document contractuel. SHARK se
réserve le droit d’améliorer la qualité de la production.
Les images contenues dans ce document sont la propriété exclusive de SHARK. Toute repro-
duction est interdite. »
«This instruction manual is not a contractual document. SHARK reserves the right to
improve the quality of production. The images contained in this document are SHARK’s exclu-
sive property. Any reproduction is forbidden.»
«Dieses Handbuch ist kein vertragliches Dokument. SHARK behält sich das Recht vor, die
Qualität der Herstellung zu verbessern.
Die in diesem Dokument enthaltenen Bilder sind der alleinige Besitz von SHARK.
Jede Vervielfältigung ist untersagt.»