Vous êtes sur la page 1sur 3

Il était une fois un homme pauvre qui avait douze A poor man had twelve children and had

en and had to work


enfants. Pour les nourrir, il lui fallait travailler jour day and night in order just to feed them. Thus
et nuit. Quand le treizième vint au monde, ne when the thirteenth came into the world, not
sachant plus comment faire, il partit sur la grand- knowing what to do in his need, he ran out into
route dans l'intention de demander au premier venu the highway, intending to ask the first person
d'en être le parrain. Le premier qu'il rencontra fut whom he met to be the godfather. The first
le Bon Dieu. Celui-ci savait déjà ce que l'homme person who came his way was our dear God, who
avait sur le cœur et il lui dit: «Brave homme, j'ai already knew what was in his heart, and God said
pitié de toi; je tiendrai ton fils sur les fonts to him, "Poor man, I pity you. I will hold your
baptismaux, m'occuperai de lui et le rendrai child at his baptism, and care for him, and make
heureux durant sa vie terrestre.» L'homme him happy on earth." The man said, "Who are
demanda: «Qui es-tu?» - «Je suis le Bon Dieu.» - you?" - "I am God." - "Then I do not wish to have
«Dans ce cas, je ne te demande pas d'être parrain you for a godfather," said the man. "You give to
de mon enfant,» dit l'homme. «Tu donnes aux the rich, and let the poor starve." Thus spoke the
riches et tu laisses les pauvres mourir de faim.» man, for he did not know how wisely God divides
L'homme disait cela parce qu'il ne savait pas out wealth and poverty. Then he turned away
comment Dieu partage richesse et pauvreté. Il prit from the Lord, and went on his way. Then the
donc congé du Seigneur et poursuivit sa route. Le devil came to him and said, "What are you
Diable vint à sa rencontre et dit: «Que cherches-tu? looking for? If you will take me as your child's
Si tu me prends pour parrain de ton fils, je lui godfather, I will give him an abundance of gold
donnerai de l'or en abondance et tous les plaisirs de and all the joys of the world as well." The man
la terre par-dessus le marché.» L'homme demanda: asked, "Who are you?" - "I am the devil." - "Then I
«Qui es-tu?» - «Je suis le Diable.» - «Alors, je ne te do not wish to have you for a godfather," said the
veux pas pour parrain. Tu trompes les hommes et tu man. You deceive mankind and lead them astray."
les emportes.» Il continua son chemin. Le Grand He went on his way, and then Death, on his
Faucheur aux ossements desséchés venait vers lui withered legs, came walking toward him, and
et l'apostropha en ces termes: «Prends-moi pour said, "Take me as your child's godfather." The
parrain.» L'homme demanda: «Qui es-tu?» - «Je suis man asked, "Who are you?" - "I am Death, who
la Mort qui rend les uns égaux aux autres.» Alors makes everyone equal." Then the man said, "You
l'homme dit: «Tu es ce qu'il me faut. Sans faire de are the right one. You take away the rich as well
différence, tu prends le riche comme le pauvre. Tu as the poor, without distinction. You shall be my
seras le parrain.» Le Grand Faucheur répondit: «Je child's godfather. Death answered, "I will make
ferai de ton fils un homme riche et illustre, car qui your child rich and famous, for he who has me for
m'a pour ami ne peut manquer de rien.» L'homme a friend cannot fail." The man said, "Next Sunday
ajouta: «Le baptême aura lieu dimanche prochain; is the baptism. Be there on time." Death
sois à l'heure.» Le Grand Faucheur vint comme il appeared as he had promised, and served as
avait promis et fut parrain. godfather in an orderly manner.

After the boy came of age his godfather appeared


Quand son filleul eut grandi, il appela un jour et lui to him one day and asked him to go with him. He
demanda de le suivre. Il le conduisit dans la forêt et took him out into the woods and showed him an
lui montra une herbe qui poussait en disant: «Je herb that grew there, saying, "Now you shall
vais maintenant te faire ton cadeau de baptême. Je receive your godfather's present. I will turn you
vais faire de toi un médecin célèbre. Quand tu te into a famous physician. Whenever you are called
rendras auprès d'un malade, je t'apparaîtrai. Si tu to a sick person I will appear to you. If I stand at
me vois du côté de sa tête, tu pourras dire sans the sick person's head, you may say with
hésiter que tu le guériras. Tu lui donneras de cette confidence that you can make him well again;
herbe et il retrouvera la santé. Mais si je suis du then give him some of this herb, and he will
côté de ses pieds, c'est qu'il m'appartient; tu diras recover. But if I stand at the sick person's feet, he
qu'il n'y a rien à faire, qu'aucun médecin au monde is mine, and you must say that he is beyond help,
ne pourra le sauver. Et garde-toi de donner l'herbe and that no physician in the world could save
contre ma volonté, il t'en cuirait!» him. But beware of using this herb against my
will, or something very bad will happen to you."

It was not long before the young man had become


Il ne fallut pas longtemps pour que le jeune homme the most famous physician in the whole world.
devint le médecin le plus illustre de la terre. «Il lui People said of him, "He only needs to look at the
suffit de regarder un malade pour savoir ce qu'il en sick in order to immediately know their condition,
est, s'il guérira ou s'il mourra,» disait-on de lui. On whether they will regain their health, or are
venait le chercher de loin pour le conduire auprès doomed to die." And people came to him from far
de malades et on lui donnait tant d'or qu'il devint and wide, taking him to their sick, and giving him
bientôt très riche. Il arriva un jour que le roi tomba so much money that he soon became a wealthy
malade. On appela le médecin et on lui demanda si man. Now it came to pass that the king became
la guérison était possible. Quand il fut auprès du lit, ill. The physician was summoned and was told to
la Mort se tenait aux pieds du malade, si bien que say if a recovery were possible. However, when
l'herbe ne pouvait plus rien pour lui. «Et quand he approached the bed, Death was standing at
même, ne pourrais-je pas un jour gruger la Mort? the sick man's feet, and so no herb on earth
Elle le prendra certainement mal, mais comme je would be able to help him. "If I could only deceive
suis son filleul, elle ne manquera pas de fermer les death for once," thought the physician. "He will
yeux. Je vais essayer.» Il saisit le malade à bras le be angry, of course, but because I am his godson
corps, et le retourna de façon que maintenant, la he will shut one eye. I will risk it." He therefore
Mort se trouvait à sa tête. Il lui donna alors de son took hold of the sick man and laid him the other
herbe, le roi guérit et retrouva toute sa santé. La way around, so that Death was now standing at
Mort vint trouver le médecin et lui fit sombre his head. Then he gave the king some of the herb,
figure; elle le menaça du doigt et dit: «Tu m'as and he recovered and became healthy again.
trompée! Pour cette fois, je ne t'en tiendrai pas However, Death came to the physician, made a
rigueur parce que tu es mon filleul, mais si tu dark and angry face, threatened him with his
recommences, il t'en cuira et c'est toi que finger, and said, "You have betrayed me. I will
j'emporterai!» overlook it this time because you are my godson,
but if you dare to do it again, it will cost you your
neck, for I will take you yourself away with me."

Soon afterward the king's daughter became


Peu de temps après, la fille du roi tomba gravement seriously ill. She was his only child, and he cried
malade. Elle était le seul enfant du souverain et day and night until his eyes were going blind.
celui-ci pleurait jour et nuit, à en devenir aveugle. Il Then he proclaimed that whosoever rescued her
fit savoir que celui qui la sauverait deviendrait son from death should become her husband and
époux et hériterait de la couronne. Quand le inherit the crown. When the physician came to
médecin arriva auprès de la patiente, il vit que la the sick girl's bed he saw Death at her feet. He
Mort était à ses pieds. Il aurait dû se souvenir de should have remembered his godfather's
l'avertissement de son parrain, mais la grande warning, but he was so infatuated by the
beauté de la princesse et l'espoir de devenir son princess's great beauty and the prospect of
époux l'égarèrent tellement qu'il perdit toute becoming her husband that he threw all thought
raison. Il ne vit pas que la Mort le regardait avec to the winds. He did not see that Death was
des yeux pleins de colère et le menaçait de son looking at him angrily, lifting his hand into the
poing squelettique. Il souleva la malade et lui mit la air, and threatening him with his withered fist.
tête, où elle avait les pieds. Puis il lui fit avaler He lifted up the sick girl and placed her head
l'herbe et, aussitôt, elle retrouva ses couleurs et en where her feet had been. Then he gave her some
même temps la vie. of the herb, and her cheeks immediately turned
red, and life stirred in her once again.

Quand la Mort vit que, pour la seconde fois, on Death, seeing that he had been cheated out of his
l'avait privée de son bien, elle marcha à grandes property for a second time, approached the
enjambées vers le médecin et lui dit: «C'en est fini physician with long strides and said, "You are
de toi! Ton tour est venu!» Elle le saisit de sa main, finished. Now it is your turn." Then Death seized
froide comme de la glace, si fort qu'il ne put lui him so firmly with his ice-cold hand that he could
résister, et le conduisit dans une grotte souterraine. not resist, and led him into an underground
Il y vit, à l'infini, des milliers et des milliers de cavern. There the physician saw how thousands
cierges qui brûlaient, les uns longs, les autres and thousands of candles were burning in endless
consumés à demi, les derniers tout petits. À chaque rows, some large, others medium-sized, others
instant, il s'en éteignait et s'en rallumait, si bien small. Every instant some died out, and others
que les petites flammes semblaient bondir de-ci de- were relit, so that the little flames seemed to be
là, en un perpétuel mouvement. «Tu vois,» dit la jumping about in constant change. "See," said
Mort, «ce sont les cierges de la vie humaine. Les Death, "these are the life-lights of mankind. The
grands appartiennent aux enfants; les moyens aux large ones belong to children, the medium-sized
adultes dans leurs meilleures années, les troisièmes ones to married people in their best years, and
aux vieillards. Mais, souvent, des enfants et des the little ones to old people. However, even
jeunes gens n'ont également que de petits cierges.» children and young people often have only a tiny
- «Montre-moi mon cierge,» dit le médecin, candle." - "Show me my life-light," said the
s'imaginant qu'il était encore bien long. La Mort lui physician, thinking that it still would be very
indiqua un petit bout de bougie qui menaçait de large. Death pointed to a little stump that was
s'éteindre et dit: «Regarde, le voici!» - «Ah! Cher just threatening to go out, and said, "See, there it
parrain,» dit le médecin effrayé, «allume-m'en un is." - "Oh, dear godfather," said the horrified
nouveau, fais-le par amour pour moi, pour que je physician, "light a new one for me. Do it as a
puisse profiter de la vie, devenir roi et épouser la favor to me, so that I can enjoy my life, and
jolie princesse.» - «Je ne le puis,» répondit la Mort. become king and the husband of the beautiful
«Il faut d'abord qu'il s'en éteigne un pour que je princess." - "I cannot," answered Death. "One
puisse en allumer un nouveau.» - «Dans ce cas, must go out before a new one is lighted." - "Then
place mon vieux cierge sur un nouveau de sorte set the old one onto a new one that will go on
qu'il s'allume aussitôt, lorsque le premier s'arrêtera burning after the old one is finished," begged the
de brûler,» supplia le médecin. Le Grand Faucheur physician. Death pretended that he was going to
fit comme s'il voulait exaucer son vœu. Il prit un fulfill this wish and took hold of a large new
grand cierge, se méprit volontairement en candle, but, desiring revenge, he purposely made
procédant à l'installation demandée et le petit bout a mistake in relighting it, and the little piece fell
de bougie tomba et s'éteignit. Au même moment, le down and went out. The physician immediately
médecin s'effondra sur le sol et la Mort l'emporta. fell to the ground, and he too was now in the
hands of Death.

Vous aimerez peut-être aussi