Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
AC
A CC
CEES
SSSO
ORRIIE
ESS
GB WARNING
Accessories which are not properly fitted can be dangerous. Read the
instructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with the
instructions at all times. If in doubt contact your nearest Land Rover Dealer.
F ATTENTION
Des accessoires non fixés correctement peuvent être dangereux. Lisez
attentivement les instructions de montage avant la pose. Bien que cette
dernière corresponde aux instructions. En cas de doute, adressez vous à
votre concessionnaire Land Rover le plus proche.
E AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida mente pueden
resultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar el
mantaje. Durante el montaje siga las instrucciones en todo momento. En
caso de duda póngase en contacto con su Concesionario Land Rover.
I AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere
pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il
montaggio seguire sempre le relative instruzioni. In caso di dubbio
rivolgersi al più vicinoconcessionario della Land Rover.
D ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie
Montageanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Teil montieren. Halten
Sie sich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherherheiten wenden
Sie sich bitte an Ihren Land Rover Händler.
P ADVERTÉNCIA
Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser
perigosos. Leia asinstruções cuidadosamente antes de montar. Durante a
montagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida,
contacte o Concessionário Rover mais próximo.
NL WAARSCHUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.
Neem bij twijfel contact op met de dichtst bijzijnde Land Rover dealer
Land Rover Parts, Lode Lane, Solihull, West Midlands B92 8NW, UK.
© Copyright. All rights reserved
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Rear Bike Carrier
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer.
EINBAUANLEITUNG
Fahrradträger, hinten
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez INSTRUCTION DE MONTAGE
votre concessionnaire Land Rover local.
Porte-bicyclette arrière
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el ISTRUZIONI PER L'USO
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Porta biciclette posteriore
Rover.
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere INSTRUCCION DE MONTAJE
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis-
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative Portabicicletas trasero
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
sionario della Land Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Porta-bicicletas traseiro
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA! MONTAGEHANDLEIDING
Os Acessórios que não são montados adequadamente Fietsendrager - achterzijde
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7929 FIT PART No. STC 7929 ISSUE No.1
REAR BIKE CARRIER FREELANDER REAR BIKE CARRIER FREELANDER
3 4
x2
240Nm
1 6 7
x3 x2 x3
24mm
24mm
8mm
REAR BIKE CARRIER FREELANDER REAR BIKE CARRIER FREELANDER
8 12
x2
x2 x2
9 13
x2
10 14
70Nm
11 x2
REAR BIKE CARRIER FREELANDER REAR BIKE CARRIER FREELANDER
Wenn STC 7929 montiert ist, müssen Fahrräder sicher befestigt und
regelmäßig überprüft werden. Der Beleuchtungsträger STC 8153 muß
D
angeschlossen und sicher befestigt werden, so daß die Rückleuchten
sichtbar sind.
Une fois le système STC 7929 posé, les vélos doivent être solidement
attachés et vérifiés régulièrement. La planche d’éclairage STC 8153 doit
GB Additional Accessories E Accesorios adicionales F
être branchée et solidement fixée mais en laissant visibles les feux
D Weiteres Zubehör P Acessórios Adicionais arrière.
F Accessoires complémentaires NL Extra accessoires
I Accessori addizionali Quando è montata la rastrelliera STC 7929, le biciclette devono essere
fissate saldamente e controllate regolarmente. La targa d’ illuminazione
I STC 8153 deve essere collegata alla presa e fissata saldamente, permet-
tendo la visibilità delle luci posteriori.
STC 8153
Cuando se ha montado STC 7929, las bicicletas han de sujetarse fija-
mente y comprobarse a intervalos regulares. Deberá enchufarse y suje-
E tarse bien el panel de alumbrado STC 8153, permitiendo visibilidad de las
luces traseras.
x2
Caso o STC 7929 esteja instalado, as bicicletas devem ficar bem presas
P e devem ser verificadas regularmente. Instale a placa de iluminação STC
8153 e fixe-a bem, para permitir a visibilidade das luzes traseiras.
Bij gebruik van de STC 7929 moeten fietsen stevig worden vastgezet en
regelmatig worden gecontroleerd. De verlichtingsplaat STC 8153 moet
NL
worden aangesloten en stevig worden bevestigd, zodanig dat de achter-
lichten zichtbaar blijven.
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Door Wind Deflectors 5 Door
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer.
EINBAUANLEITUNG
Türwindabweiser - 5-Tür
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez INSTRUCTION DE MONTAGE
votre concessionnaire Land Rover local.
Déflecteurs sur porte - 5 portes
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el ISTRUZIONI PER L'USO
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Deflettore vento porta - 5 porte
Rover.
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere INSTRUCCION DE MONTAJE
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis-
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative Deflectores de viento para puertas - 5 puertas
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
sionario della Land Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Deflectores de vento da porta - 5 portas
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
MONTAGEHANDLEIDING
Os Acessórios que não são montados adequadamente Rijwindgeleiders voor portieren - vijfdeurs
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Roverdealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7922 FIT PART No. STC 7922 ISSUE No.2
WIND DEFLECTORS 5 DOOR FREELANDER WIND DEFLECTORS 5 DOOR FREELANDER
3 4
x2
1 6
WIND DEFLECTORS 5 DOOR FREELANDER WIND DEFLECTORS 5 DOOR FREELANDER
7 11
A
8 12
9 13 24HRS 14 3 Hours
10
FREELANDER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION No. STC 7904 FIT PART No. STC 7904 ISSUE No. 1
BUMPER PROTECTION PLATE FREELANDER
STC 7904
24mm
24mm
FREELANDER
ACCESSORIES
AVVERTENZA
INSTRUCCION DE MONTAJE
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi. Autocambiador CD
Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-
gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più
vicino concessionario della Land Rover.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Automatische CD-wisselaar
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν προχωρήσετε
στην τοποθέτησή τους. Κατά την τοποθέτηση, τηρείτε συνεχώς τις
οδηγίες. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία, επικοινωνήστε µε τον
πλησιέστερο αντιπρ$σωπο της.
FITTING INSTRUCTION No. STC 4284D FIT PART No. STC 50163 ISSUE No.1
CD AUTOCHANGER FREELANDER CD AUTOCHANGER FREELANDER
2 x2 3
x3 T20 x3
4 5
T50 x4
x4 x4 x4
1 7 8
8mm
13mm
T20 - T50
CD AUTOCHANGER FREELANDER CD AUTOCHANGER FREELANDER
9 10 17 18
x4
x4 x2
11 12 19 20
x4
x3 x2
13 14 21 22
15 16 23
125mm
50mm
x2
CD AUTOCHANGER FREELANDER CD AUTOCHANGER FREELANDER
24 25 32
26 27 33
x2
28 29 34
x2
x2
30 31 35
CD AUTOCHANGER FREELANDER
36 37
x4
40 - 50Nm
38 39
x3
40 41
x3
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Battery Back-up Siren
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer.
EINBAUANLEITUNG
Sirene mit Batterie-Notstromversorgung
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez
votre concessionnaire Land Rover local. INSTRUCTION DE MONTAGE
AVISO
Sirène de marche AR de batterie
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land
ISTRUZIONI PER L'USO
Rover. Sirena di scorta a batteria
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis-
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative INSTRUCCION DE MONTAJE
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces- Sirena de reserva de batería
sionario della Land Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein.
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an Sinal sonoro da bateria de reserva
Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente MONTAGEHANDLEIDING
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as Claxon met accuvoeding
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7959 FIT PART No. STC 7959 ISSUE No.1
BATTERY BACK-UP SIREN FREELANDER BATTERY BACK-UP SIREN FREELANDER
1 5
0Nm
10mm 8mm 13mm
2 6 7
x3
BATTERY BACK-UP SIREN FREELANDER BATTERY BACK-UP SIREN FREELANDER
8 9 15
8Nm
10Nm
10 11 16
x2 x2
12 13 17
20 23
GB D F I E P NL
25 GB Green Wire to Cavity 12.
1 BLACK Schwarz Noir Nero Negro Preto Zwart D Grünen Draht an Buchse12.
3 RED Rot Rouge Rosse Rojo Vermelho Rood E Hilo verde a la cavidad 12.
P Fio Verde para a Cavidade 12.
4 GREEN Grün Vert Vert Verde Verde Groen
NL Groene draad naaraansluit-
ing 12.
BATTERY BACK-UP SIREN FREELANDER BATTERY BACK-UP SIREN FREELANDER
26 29
27 30
I
Rimontare il connettore marrone su
I Togliere il connettore marrone da C584. C584.
E
Montar de nuevo el conector marrón a
E Quitar de C584 el conector marrón. C584.
Volte a instalar conector Castanho em
P Retire conector Castanho de C584. P
C584.
NL Verwijder de bruine stekker uit C584. NL
Breng de bruine stekker weer in C584
aan.
28 GB Cavity 1 31
GB If no Auxiiliary Lamps fitted use grey connector - C591.
D
Ohne Zusatzleuchten - grauen Steckverbinder
benutzen - C591.
D Buchse 1
F Si aucune lampe auxiliaire n’est posée - utilisez le
F Cavité 1 connecteur Gris - C591.
I Se non sono montate lampade ausiliarie - usare il
I Cavità 1 connettore grigio - C591. C591
Si no se han montado faros auxiliares - usar el
E Cavidad 1 E
conector gris - C591.
Se não estiverem instaladas Lâmpadas Auxiliares -
P Cavidade 1 P
utilize o conector Cinzento - C591.
NL Aansluiting 1 NL
Zijn geen extra lampen gemonteerd, gebruik dan de
grijze stekker - C591.
BATTERY BACK-UP SIREN FREELANDER BATTERY BACK-UP SIREN FREELANDER
If Auxiliary Lamps fitted - ie Grey connector fitted to C591, locate header and identify
32 GB Black to Cavity 1.
GB
spare negative cavity and insert Black wire.
D Schwärzen draht an Buchse 1.
Mit Zusatzleuchten, d.h. grauer Steckverbinder an C591 angeschlossen - Sockel ausfind-
F Fil noir à cavité 1. D
ig machen, freie Minusbuchse identifizieren und schwarzen Draht einschieben.
I Filo nero nella cavità 1.
Si les lampes auxiliaires sont posées - c.à.d. le connecteur Gris adapté à C591, localisez
E Hilo negro a la cavidad 1. F
le collecteur, identifiez la cavité négative de réserve et insérez le fil Noir.
P Fio preto para a Cavidade 1.
NL Zwart draad naar aansluiting 1. Se sono montate lampade ausiliarie - cioè il connettore grigio è montato su C591,
I
ubicare il collettore e identificare la cavità negativa di scorta e inserire il filo nero
Zijn extra lampen gemonteerd, is bijv. de grijze stekker aangesloten op C591, sluit dan
NL
de ZWARTE draad op de overgebleven negatieve aansluiting aan.
33 34 35
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich
Nebelscheinwerferabdeckungen
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Afdekkingen mistlampen
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7920 FIT PART No. STC 7920
STC 7920 FREELANDER STC 7920 FREELANDER
GB The following instructions are valid for both sides of the vehicle.
D Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.
F Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés du véhicule.
I Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancate della Vettura.
E Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados del vehiculo.
P As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.
NL De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto.
GR Οι ακλουθες οδηγίες ισχύουν και για τις δύο πλευρές του οχήµατος.
1 2
3 4
5 6
1/2 2/2
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Front Lamp Guards
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer. EINBAUANLEITUNG
AVERTISSEMENT
Frontleuchtenschutz
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez
votre concessionnaire Land Rover local.
INSTRUCTION DE MONTAGE
Protège-phares avant
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
ISTRUZIONI PER L'USO
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land
Rover.
Protezioni luci anteriori
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis- INSTRUCCION DE MONTAJE
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
Defensas de faros delanteros
sionario della Land Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die Protecções dos faróis dianteiros
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA! MONTAGEHANDLEIDING
Os Acessórios que não são montados adequadamente
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente Beschermroosters koplampen
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Roverdealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7962 FIT PART No. STC 7962 ISSUE No.1
FRONT LAMP GUARDS FREELANDER FRONT LAMP GUARDS FREELANDER
3 4
5 6
3mm
7 3mm 8
5.5mm
3mm 11mm
x4 x4
1 2 9 10
Ø3mm
Ø11mm Ø5.5mm
FRONT LAMP GUARDS FREELANDER
11
A
12
x2
13 A 14
15
x2
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Headlamp Protectors/Touring Converters
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer.
EINBAUANLEITUNG
Scheinwerferschutz/Touring-Konverter
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez INSTRUCTION DE MONTAGE
votre concessionnaire Land Rover local.
Protecteurs de phares/
AVISO Convertisseurs grand tourisme
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land ISTRUZIONI PER L'USO
Rover. Protettori per fari/Convertitori
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis-
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative INSTRUCCION DE MONTAJE
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
sionario della Land Rover. Protectores/
Convertidores para largos viajes de los faros delanteros
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein.
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Ihren Land Rover Händler.
Protectores de Faróis/Conversores para viagem
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as MONTAGEHANDLEIDING
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo. Koplampbeschermers/
plakstrips koplampen (voor rechts rijden)
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Roverdealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7917/18 FIT PART No. STC 7917/18 ISSUE No.1
HEADLAMP PROTECTORS/TOURING CONVERTERS FREELANDER HEADLAMP PROTECTORS/TOURING CONVERTERS FREELANDER
x4 x4
1 2
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Hard Back
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer. EINBAUANLEITUNG
AVERTISSEMENT
Hard Back
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez
votre concessionnaire Land Rover local.
INSTRUCTION DE MONTAGE
Hard top amovible
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
ISTRUZIONI PER L'USO
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land
Rover.
Capote posteriore in materiale duro
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis- INSTRUCCION DE MONTAJE
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
Techo y parte trasera de material
sionario della Land Rover. duro y desmontables
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein.
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
Capota rígida
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente MONTAGEHANDLEIDING
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte Hard Back
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Roverdealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7992 FIT PART No. STC 7992 ISSUE No.2
HARD BACK FREELANDER HARD BACK FREELANDER
2 3
1
x2
x2
1 6
?
HARD BACK FREELANDER HARD BACK FREELANDER
7 12 13
x2 x2
22Nm 22Nm
8 9 14 2
10
11
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Matten vorne/hinten
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Matten, voor/achter
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC STC 7971/50152/53 FIT PART No. STC 7971/50152/53 ISSUE No. 1
STC 7971 FREELANDER STC 7971 FREELANDER
x4
x2
1 2
3 4
5 6 x2
1/3 2/3
STC 7971 FREELANDER
x2
3/3
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Targa Glass
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer.
EINBAUANLEITUNG
Targa - Dachsatz
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez INSTRUCTION DE MONTAGE
votre concessionnaire Land Rover local.
Kit de toit Targa
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el ISTRUZIONI PER L'USO
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Corredo tetto Targa
Rover.
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere INSTRUCCION DE MONTAJE
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis-
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative Kit Targa para el techo
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
sionario della Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Kit de tejadhilo Targa
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
MONTAGEHANDLEIDING
Os Acessórios que não são montados adequadamente
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente
Targadak
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Roverdealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7948 FIT PART No. STC 7948 ISSUE No.1
TARGA GLASS FREELANDER TARGA GLASS FREELANDER
1 5
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Fixed Tow Bar - UK Style
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer. EINBAUANLEITUNG
AVERTISSEMENT
Zugstange - UK-Ausführung
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez
votre concessionnaire Land Rover local.
INSTRUCTION DE MONTAGE
Barre de remorquage fixe - style britannique
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
ISTRUZIONI PER L'USO
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land
Rover.
Barra di traino fissa - Stile Regno Unito
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis- INSTRUCCION DE MONTAJE
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
Barra de remolque fija - Estilo Reino Unido
sionario della Land Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die Barra de reboque fixa - estilo britânico
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente
MONTAGEHANDLEIDING
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente Vaste trekhaak - UK type
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Roverdealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7997 FIT PART No. STC 7997 ISSUE No.2
STC 7997 FREELANDER STC 7997 FREELANDER
24mm 8mm
Torx No.20
24mm 19mm 17mm 13mm
x3
2 3
x6
x2
x1
0Nm
x3
x2
4 5
x3 x2
0Nm 0Nm
1/6 2/6
STC 7997 FREELANDER STC 7997 FREELANDER
6 11
x3
x1 x1
0Nm 0Nm
7 8 12 13
x3 x3
57Nm 57Nm x2
9 14
115Nm 115Nm
10 15
240Nm
3/6 4/6
STC 7997 FREELANDER STC 7997 FREELANDER
16 22 23
17 18 24 25
GB Additional Accessories
D Weiteres Zubehör
F Accessoires complémentaires
NL Extra accessoires
x2
5/6 6/6
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Towing Strap
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
EINBAUANLEITUNG
contact your nearest Land Rover Dealer. Abschleppseil
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
INSTRUCTION DE MONTAGE
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez Câble de remorquage
votre concessionnaire Land Rover local.
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones ISTRUZIONI PER L'USO
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
Cinghi a per rimorchiare
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land
Rover.
ACHTUNG!
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Tita de reboque
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
MONTAGEHANDLEIDING
ADVERTÉNCIA! Trekbeugel
Os Acessórios que não são montados adequadamente
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Roverdealer.
FITTING INSTRUCTION No. VUZ 100030 FIT PART No. VUZ 100030 ISSUE No.1
TOWING STRAP FREELANDER TOWING STRAP FREELANDER
3 4
2 7
A B C
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Door Wind Deflectors 3 Door
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer.
EINBAUANLEITUNG
Türwindabweiser - 3-Tür
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez INSTRUCTION DE MONTAGE
votre concessionnaire Land Rover local.
Déflecteurs sur porte - 3 portes
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el ISTRUZIONI PER L'USO
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Deflettore vento porta - 3 porte
Rover.
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere INSTRUCCION DE MONTAJE
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis-
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative Deflectores de viento para puertas - 3 puertas
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
sionario della Land Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Deflectores de vento da porta - 3 portas
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
MONTAGEHANDLEIDING
Os Acessórios que não são montados adequadamente Rijwindgeleiders voor portieren - driedeurs
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Roverdealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7921 FIT PART No. STC 7921 ISSUE No.1
WIND DEFLECTORS 3 DOOR FREELANDER WIND DEFLECTORS 3 DOOR FREELANDER
2 3
x2
1 6
A
WIND DEFLECTORS 3 DOOR FREELANDER
9 24HRS 10 3 Hours
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Schonbezüge, Rücksitze - 3-Tür
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Achterbankhoezen - driedeurs
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν προχωρήσετε
στην τοποθέτησή τους. Κατά την τοποθέτηση, τηρείτε συνεχώς τις
οδηγίες. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία, επικοινωνήστε µε τον
πλησιέστερο αντιπρ$σωπο της.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7966AA / 50016 / 50278 FIT PART No. STC 7966AA / 50016 / 50278 Issue No. 3
REAR SEAT COVERS - 3 DOOR FREELANDER REAR SEAT COVERS - 3 DOOR FREELANDER
3 4
6 7
1 2 8
FREELANDER
REAR SEAT COVERS - 3 DOOR FREELANDER
9 10
11 12
13 14
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Envelope Net - 3 Door
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer.
EINBAUANLEITUNG
Gegäcknetz - 3-Tür
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez INSTRUCTION DE MONTAGE
votre concessionnaire Land Rover local.
Filet enveloppant - 3 portes
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el ISTRUZIONI PER L'USO
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rete a busta - 3 porte
Rover.
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere INSTRUCCION DE MONTAJE
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis-
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative Red envolvente para el equipaje - 3 puertas
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
sionario della Land Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Rede de arrumação de bagagem - 3 portas
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
MONTAGEHANDLEIDING
Os Acessórios que não são montados adequadamente Bagagenet - driedeurs
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7953 FIT PART No. STC 7953 ISSUE No.1
ENVELOPE LUGGAGE NET 3 DOOR FREELANDER ENVELOPE LUGGAGE NET 3 DOOR FREELANDER
1
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Side Luggage Nets - 3 Door
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer.
EINBAUANLEITUNG
Seitengegäcknetz - 3-Tür
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez INSTRUCTION DE MONTAGE
votre concessionnaire Land Rover local.
Filets latéraux à bagages - 3 portes
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el ISTRUZIONI PER L'USO
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Reti bagagli laterali - 3 porte
Rover.
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere INSTRUCCION DE MONTAJE
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis-
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative Redes de equipaje laterales - 3 puertas
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
sionario della Land Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Redes laterais de bagagem - 3 portas
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
MONTAGEHANDLEIDING
Os Acessórios que não são montados adequadamente Zijbagagenetten - driedeurs
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7956 FIT PART No. STC 7956 ISSUE No.1
SIDE LUGGAGE NETS 3dr FREELANDER SIDE LUGGAGE NETS 3dr FREELANDER
GB Caution: Obstruction of side vent when using luggage net may reduce
heater and ventilation performance.
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere INSTRUCCION DE MONTAJE
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis-
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative Red envolvente para el equipaje - 5 puertas
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
sionario della Land Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Rede de arrumação de bagagem - 5 portas
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
MONTAGEHANDLEIDING
Os Acessórios que não são montados adequadamente Bagagenet - vijfdeurs
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7952 FIT PART No. STC 7952 ISSUE No.1
ENVELOPE LUGGAGE NET 5 DOOR FREELANDER ENVELOPE LUGGAGE NET 5 DOOR FREELANDER
1
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Schonbezüge, Vordersitze - 5-Tür
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Voorstoelhoezen - vijfdeurs
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν προχωρήσετε
στην τοποθέτησή τους. Κατά την τοποθέτηση, τηρείτε συνεχώς τις
οδηγίες. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία, επικοινωνήστε µε τον
πλησιέστερο αντιπρ$σωπο της.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7965AA / 50018 / 50280 FIT PART No. STC 7965AA / 50018 / 50280 Issue No. 3
FRONT SEAT COVERS - 5 DOOR FREELANDER FRONT SEAT COVERS - 5 DOOR FREELANDER
1 6 7
2 3 8 9
FREELANDER
FRONT SEAT COVERS - 5 DOOR FREELANDER
10
11 12
13 14
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Rubbing Strips 5 Door
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer. EINBAUANLEITUNG
AVERTISSEMENT
Gummi-Streifen
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez
votre concessionnaire Land Rover local.
INSTRUCTION DE MONTAGE
Bordures en caoutchouc
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
ISTRUZIONI PER L'USO
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land
Rover.
Paraurti Laterale in Gomma
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis- INSTRUCCION DE MONTAJE
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
Banda de goma
sionario della Land Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die Tira de borracha
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA! MONTAGEHANDLEIDING
Os Acessórios que não são montados adequadamente
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente Rubber stootstrip
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Roverdealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7913 FIT PART No. STC 7913 ISSUE No.1
RUBBING STRIPS - 5dr FREELANDER RUBBING STRIPS - 5dr FREELANDER
I Asporta-Silicone/Sgrassatore
E Eliminador de Silicona/Quitagrasas
D Silikon-Entferner/Fett-Entferner
NL Siliconen verwyderaar/Ontvetter
3 4 26°C+
x2
x2
x2
GB The following instructions are valid for both sides of the vehicle.
GB
F
Silicon remover/Grease remover
Produit solvant des Silicones/Dissolvant F Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés du
5 6
I Asporta-Silicone/Sgrassatore
véhicule.
E Eliminador de Silicona/Quitagrasas I Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancate della
Vettura.
26°+
D Silikon-Entferner/Fett-Entferner
P Removedor de silicone/Removedor de graxa E Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados del
NL Siliconen verwyderaar/Ontvetter vehiculo.
7 12 13
8 14 24HRS
2mm
26°+
9 10
11
2mm
26°+
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Side Luggage Nets - 5 Door
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer.
EINBAUANLEITUNG
Seitengegäcknetz - 5-Tür
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez INSTRUCTION DE MONTAGE
votre concessionnaire Land Rover local.
Filets latéraux à bagages - 5 portes
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el ISTRUZIONI PER L'USO
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Reti bagagli laterali - 5 porte
Rover.
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere INSTRUCCION DE MONTAJE
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis-
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative Redes de equipaje laterales - 5 puertas
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
sionario della Land Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Redes laterais de bagagem - 5 portas
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
MONTAGEHANDLEIDING
Os Acessórios que não são montados adequadamente Zijbagagenetten - vijfdeurs
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7955 FIT PART No. STC 7955 ISSUE No.1
SIDE LUGGAGE NETS 5dr FREELANDER SIDE LUGGAGE NETS 5dr FREELANDER
GB Caution: Obstruction of side vent when using luggage net may reduce
heater and ventilation performance.
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere INSTRUCCION DE MONTAJE
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis-
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative Almohadillas para apoyabrazos
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
sionario della Land Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Almofadas de descanso para o braço
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
MONTAGEHANDLEIDING
Os Acessórios que não são montados adequadamente
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente
Armsteunkussens
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7989 FIT PART No. STC 7989 ISSUE No.1
ARMREST PADS FREELANDER ARMREST PADS FREELANDER
3 B 4
x2
Ø6.5mm
x8
A
7 8 14
x1 x2
9 10 15 16
x2
11 12 17
13 18 19
x2
ARMREST PADS FREELANDER ARMREST PADS FREELANDER
20 25 26 B
21 27 28
Ø6.5mm
22 23 29 30
x1 x6 x2
24 31
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Audio Upgrade Kit
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer.
EINBAUANLEITUNG
Audio-Ausbausatz
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez INSTRUCTION DE MONTAGE
votre concessionnaire Land Rover local.
Kit de perfectionnement audio
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el ISTRUZIONI PER L'USO
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Corredo potenziamento audio
Rover.
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere INSTRUCCION DE MONTAJE
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis-
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative Kit de mejora del audio
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
sionario della Land Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Kit de actualização do sistema de áudio
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
MONTAGEHANDLEIDING
Os Acessórios que não são montados adequadamente
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente
Uitbreidingsset audiosysteem
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 4070D FIT PART No. STC 7968 ISSUE No.1
AUDIO UPGRADE KIT FREELANDER AUDIO UPGRADE KIT FREELANDER
GB 3 door. 3 4
F 3 portes.
I 3 port.
E 3 puertas.
D 3-Tür.
P 3 portas.
NL driedeurs. x2
GB 5 door.
5 6
F 5 portes.
I 5 port.
E 5 puertas.
D 5-Tür.
P 5 portas.
NL vijfdeurs.
7 8
x2
9 GB 3 door. 15 16
F 3 portes.
A
I 3 port.
E 3 puertas.
D 3-Tür.
P 3 portas. B
NL driedeurs.
10 GB 5 door. 17 18 GB 3 door.
F 5 portes. F 3 portes.
I 5 port. I 3 port.
E 5 puertas. B E 3 puertas.
D 5-Tür. D 3-Tür.
P 5 portas. P 3 portas.
NL vijfdeurs. A NL driedeurs.
11 12 19 GB 5 door.
F 5 portes.
I 5 port.
B E 5 puertas.
D 5-Tür.
P 5 portas.
A NL vijfdeurs.
13 14
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Auxilliary Power Socket
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer.
EINBAUANLEITUNG
Hilfsstromanschluß
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez INSTRUCTION DE MONTAGE
votre concessionnaire Land Rover local.
Prise auxiliaire
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el ISTRUZIONI PER L'USO
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Presa di corrente ausiliaria
Rover.
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere INSTRUCCION DE MONTAJE
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis-
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative Toma auxiliar de corriente
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
sionario della Land Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Tomada auxiliar de electricidade
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA! MONTAGEHANDLEIDING
Os Acessórios que não são montados adequadamente Extra boordnetaansluiting
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7927 FIT PART No. STC 7927 ISSUE No.2
AUX. POWER SOCKET FREELANDER AUX. POWER SOCKET FREELANDER
T20-40 13mm
10mm 8mm
1 2
x1
10mm A/F
x5
3 4
GB Petrol Engines
D Benzinmotoren x1
F Moteurs à essence
8mm A/F
I Motori a benzina x5
E Motores de gasolina
x12
P Motores a gasolina
NL Benzinemotoren
AUX. POWER SOCKET FREELANDER AUX. POWER SOCKET FREELANDER
D Schwarz
D Falls STC 7995 vorhanden.
F Noir
F Si STC 7995 est prévue. I Nero
6 9
11 12
GB Note:
If a yellow wire ia already fitted in cavity 2, remove the terminal and fly lead (A) from the yellow wire on the 13
auxiliary power harness. Using a Duraseal splice the yellow wire from the auxiliary power harness into the
yellow fly lead in cavity 2.
D Anmerkung
Wenn bereits ein gelbes Kabel in Öffnung 2 eingesteckt ist, entfernen Sie den Anschluß und das
Anschlußkabel (A) von dem gelben Kabel am zusätzlichen Stromversorgungskabelbaum. Spleißen Sie mit
Hilfe eines Duraseal das gelbe Kabel des zusätzlichen Stromversorgungskabelbaums an das gelbe
Anschlußkabel in Öffnung 2.
F Nota :
Si un fil jaune est déjà posé dans la cavité 2, enlever la borne et le câble souple (A) du fil jaune sur le fais-
ceau auxiliaire. A l'aide d'un Duraseal, épisser le fil jaune provenant du faisceau auxiliaire dans le câble
souple jaune, dans la cavité 2.
I N.B.
Se un filo giallo è già montato nella cavità 2, togliere il terminale ed il cavo volante (A) dal filo giallo sul
cablaggio preassemblato ausiliare. Usando un Duraseal, giuntare il filo giallo proveniente dal cablaggio pre-
assemblato ausiliare al cavo volante giallo nella cavità 2. 14
E Nota
Si ya hay montado un hilo en la cavidad 2, quitar el terminal y el hilo suelto (A) del hilo amarillo situado en
el cableado de la potencia auxiliar. Utilizando un Duraseal, empalmar el hilo amarillo del cableado de la
potencia auxiliar al hilo suelto amarillo de la cavidad 2.
P Nota
Se um fio amarelo já estiver montado na cavidade 2, remova o terminal e o condutor móvel (A) do fio
amarelo na cablagem auxiliar de potência. Utilizando um Duraseal junte o fio amarelo da cablagem auxiliar
de potência ao condutor móvel amarelo na cavidade 2.
NL Opmerking
Indien een gele draad reeds aangesloten is op aansluitplaats 2, maak dan de aansluiting en de losse draad x3
(A) los van de gele draad op de aanvullende voedingsbedrading. Maak gebruik van een Duraseal* en zorg
voor de doorverbinding van de gele draad van de aanvullende voedingsbedrading in de gele losse draad op
aansluitplaats 2.
A B F
En ce qui concerne le véhicule à trois portes, suivre les instructions 13 à 24 et à partir de 35.
En ce qui concerne le véhicule à cinq portes, suivre les instructions 25 à 34.
Per i veicoli con 3 portiere, seguire le istruzioni da 13 a 24 e 35 in avanti.
I Per i veicoli a 5 portiere, seguire le istruzioni da 25 a 34
2 E
Per i veicoli con 3 portiere, seguire le istruzioni da 13 a 24 e 35 in avanti.
Per i veicoli a 5 portiere, seguire le istruzioni da 25 a 34.
Para veículos de 3 portas, siga as instruções 13 a 24 e 35 em diante.
P Para veículos de 5 portas, siga as instruções 25 a 34
B Voor driedeurs modellen: volg de instructies 13 tot 24 en 35 en verder.
NL Voor vijfdeurs modellen: volg de instructies 25 tot 34.
AUX. POWER SOCKET FREELANDER AUX. POWER SOCKET FREELANDER
GB 3 door only
15 21
D Nur 3-Tür.
F 3 portes uniquement.
I 3 porte solamente.
E 3 puertas solamente.
P Apenas 3 portas.
NL Alleen driedeurs.
16 17 22 23
x5 x4 x6
T40 T20
T20
x1
18 19 24 25
20 26 GB 5 door only
D Nur 5-Tür.
F 5 portes uniquement.
I 5 porte solamente.
E 5 puertas solamente.
P Apenas 5 portas.
NL Alleen vijfdeurs.
AUX. POWER SOCKET FREELANDER AUX. POWER SOCKET FREELANDER
27 28 34
x5 x3
T20 T20
29 30 35 36
31 37
32 33 38 39
x6
AUX. POWER SOCKET FREELANDER AUX. POWER SOCKET FREELANDER
40 41 47 48
x5
42 43 GB 3 door only
49
D Nur 3-Tür.
F 3 portes uniquement.
x3
I 3 porte solamente.
E 3 puertas solamente.
P Apenas 3 portas.
NL Alleen driedeurs.
44 50
45 46 51
x2
AUX. POWER SOCKET FREELANDER AUX. POWER SOCKET FREELANDER
58 GB 5 door only
52
D Nur 5-Tür.
x6 F 5 portes uniquement.
x2
I 5 porte solamente.
E 5 puertas solamente.
P Apenas 5 portas.
NL Alleen vijfdeurs.
53 59 60
x3
x2
54 55 61 62
40-45Nm x6
56 T20 57 63
T40 x4
x1 x5
x2
T20
x2
AUX. POWER SOCKET FREELANDER AUX. POWER SOCKET FREELANDER
40-45Nm
66 67
x2 x3
T20 T20
x3 x5
68 69
x1
x2
10mm A/F
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Plakettenträger
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Embleemhouder
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50302 FIT PART No. STC 50302 ISSUE No. 1
STC 50302 FREELANDER STC 50302 FREELANDER
3 4
5 6
7 8
Ø2.5mm
x2
1 2 9 10
1/2 2/2
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Body Kit - 5 Door
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
EINBAUANLEITUNG
contact your nearest Land Rover Dealer. Karosseriesatz - 5-Tür
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
INSTRUCTION DE MONTAGE
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez Kit de carrosserie - 5 portes
votre concessionnaire Land Rover local.
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones ISTRUZIONI PER L'USO
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
Corredo carrozzeria - 5 porte
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land
Rover.
ACHTUNG!
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Kit de carroçaria - 5 portas
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
MONTAGEHANDLEIDING
ADVERTÉNCIA! Carrosseriestylingset - vijfdeurs
Os Acessórios que não são montados adequadamente
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Roverdealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7911 FIT PART No. STC 7911 ISSUE No.1
BODY KIT - 5 DOOR FREELANDER BODY KIT - 5 DOOR FREELANDER
IMPORTANT INFORMATION
GB • Test fit all parts prior to adhesion. Do not use fixings at this stage.
• This product is pre-painted ready for use.
• Mudflaps are to be prefitted.
F • Vérifier la compatibilité de toutes les pièces avant d’appliquer l’adhésif. A ce stade, ne pas
utiliser de fixations.
• Ce produit est pré-peint, prêt à être utilisé.
• Les bavettes seront pré-posées.
D • Setzen Sie alle Teile vor der Klebung probeweise auf. Benutzen Sie zu diesem Zeitpunkt
keine Befestigungsmaterialien.
• Dieses Produkt ist vorlackiert und fertig zur Benutzung.
• Schmutzfänger müssen vorher montiert werden.
I • Fare una prova di montaggio di tutte le parti prima di applicare l’ adesivo. In questo stadio,
non usare dispositivi di fissaggio.
• Questo prodotto è preverniciato e pronto all’ uso.
• I paraspruzzi devono essere montati prima.
E • Montar todas las piezas a prueba antes de aplicar el adhesivo. No utilizar elemento de
fijación alguno por ahora.
• Este producto se ha pintado de antemano listo para su uso.
• Los guardabarros han de montarse previamente.
x2
x2 P • Antes de colar experimente para ver se todas as peças se ajustam. Nesta fase, não utilize
fixações.
• Este produto já está pintado pronto para utilizar.
• As palas das rodas devem ser pré-montadas.
NL • Monteer alle onderdelen op proef alvorens ze te verlijmen. Gebruik in deze fase nog geen
bevestigingsmateriaal.
• Dit onderdeel is in lakkleur uitgevoerd en klaar voor montage.
• De spatlappen moeten vooraf worden aangebracht.
x8
STC 7838
Ø3 mm
x10
BODY KIT - 5 DOOR FREELANDER BODY KIT - 5 DOOR FREELANDER
GB IMPORTANT INFORMATION
Follow the fitting instructions closely, extra care must be taken with the following points: • Accertarsi che tutte le modanature siano allineate correttamente, poi applicare il nastro adesivo protettivo per aiutare
nel montaggio finale delle parti.
• For the tape adhesive to bond correctly, the ambient temperature of the mouldings and vehicle MUST be between • Dopo il montaggio finale delle parti, premere fortemente sulla modanatura contro il veicolo. Lasciare per 24 ore per-
16° and 30°C. ché la colla sviluppi tutta la sua aderenza.
• Ensure all surfaces are washed and de-waxed. • La penna del promotore di aderenza STC 7838 deve essere usata ove le parti del corredo carrozzeria debbano
• Using the sachets provided, de-grease all vehicle areas where adhesion promoter and self-adhesive tape is to be essere incollate su polipropilene non verniciato (archi ruote).
applied. • Il promotore dell’ adesione deve essere lasciato asciugare per 2 minuti.
• Test fit all parts prior to final assembly. Do not use fixings at this stage. • Il promotore dell’ adesione deve essere incollato al nastro entro 10 minuti.
• Ensure all mouldings are aligned correctly, then apply masking tape to aid final fitting of parts.
• Firmly press moulding to vehicle after final fitting of parts. Allow 24hrs for full bonding strength. INFORMACION IMPORTANTE
E
• The adhesion promoter pen STC 7838 must be used where body kit parts are to be bonded onto unpainted Síganse fielmente las instrucciones de montaje teniendo cuidado especial acerca de lo siguiente:
polyproylene (Front and rear Wheelarch).
• The adhesion promoter - must be allowed to ‘Flash Off’ (Dry) for 2 minutes.
• Para que la cinta adhesiva se adhiera correctamente, la temperatura ambiente de las molduras y del vehículo HAN
- must be bonded to the tape within 10 minutes. DE OSCILAR entre 16 C y 30 C.
• Cerciorarse de que se lavan y desenceran todas las superficies.
D WICHTIGE INFORMATION • Utilizando las bolsitas que se suministran, desengrasar todas las zonas del vehículo a las que ha de aplicarse el pro-
Bitte befolgen Sie genau die Einbauanweisungen. Die folgenden Punkte sind besonders zu beachten: motor de adhesión y la cinta autoadhesiva.
• Montar a prueba todas las piezas antes de su montaje final. No utilizar los elementos de sujeción por ahora.
• Damit der Bandklebstoff ordnungsgemäß kleben kann, muß die Umgebungstemperatur der Formteile und der • Cerciorarse de que todas las molduras queden correctamente alineadas y aplicar luego cinta adhesiva como ayuda
Karosserie zwischen 16 C und 30 C liegen. para el montaje final de las piezas.
• Stellen Sie sicher, daß alle Flächen gewaschen und entwachst sind. • Aplicar una presión firme de la moldura contra el vehículo después del montaje final de las piezas. Dejar que tran-
• Benutzen Sie die mitgelieferten Tütchen zum Entfetten aller Flächen am Fahrzeug, auf die der Primer und der scurran 24 horas para lograr la plena fuerza de adherencia.
Selbstklebestreifen aufgetragen werden soll. • Ha de utilizarse la pluma del promotor de la adhesión STC 7838 en aquellos casos en los que han de adherirse
• Probieren Sie den Sitz aller Teile vor der endgültigen Montage. Benutzen Sie zu diesem Zeitpunkt noch keine piezas del kit de la carrocería sobre polipropileno no pintado (arco de ruedas).
Befestigungen. • El promotor de la adhesión - ha de dejarse secar durante 2 minutos
• Stellen Sie sicher, daß alle Teile korrekt ausgerichtet sind. Bringen Sie dann Abdeckband als Hilfe bei der endgülti- - ha de adherirse a la cinta dentro de 10 minutos
gen Montage der Teile an.
• Drücken Sie nach dem Anbringen der Teile diese fest an das Fahrzeug an. Die volle Klebkraft wird nach 24 Stunden P INFORMAÇÃO IMPORTANTE
erreicht. Siga minuciosamente as instruções de montagem. Deve-se tomar cuidado especial com os seguintes pontos:
• Der Primerstift STC 7838 muß benutzt werden, wenn Karosseriesatzteile auf unlackiertem Polypropylen (Radkasten)
gefestigt werden sollen. • Para o adesivo da fita colar correctamente, a temperatura ambiente das moldagens e do veículo DEVE estar entre
• Der Primer - muß etwa 2 Minuten lang abtrocknen. 16 e 30 C.
- muß innerhalb von 10 Minuten mit dem Band in Berührung kommen. • Certifique-se de que todas as superfícies são lavadas e a cera é removida.
• Utilizando as saquetas fornecidas, desengordure todas as áreas do veículo onde serão aplicados agente promotor
F INFORMATION IMPORTANTE de aderência e fita autocolante.
Respecter scrupuleusement les instructions de pose, faire particulièrement attention aux points suivants: • Faça um teste de montagem com todas as peças antes da montagem final. Não utilize fixadores nesta altura.
• Certifique-se de que todas as moldagens estão alinhadas correctamente, em seguida, aplique fita de protecção para
• Pour permettre à l’adhésif d’adhérer correctement, la température ambiante des moulures et du véhicule DOIT se auxiliar a montagem final das peças.
situer entre 16 et 30 C. • Pressione firmemente a moldagem contra o veículo após a montagem final das peças. Deixe por 24 horas para
• Vérifier que toutes les surfaces sont lavées et décapées. desenvolver a resistência total da ligação.
• A l’aide des sachets prévus, dégraisser les surfaces de la voiture où seront appliqués le promoteur adherent et ruban • A caneta de agente promotor de aderência STC 7838 deve ser utilizada quando forem ser coladas peças do kit de
autocollant. carroçaria sobre polipropileno não pintado (Parte Elevada da Longarina).
• Vérifier la compatibilité de toutes les piéces, avant d’appliquer l’adhésif. A ce stade, ne pas utiliser de fixations. • O agente promotor de aderência - deve ser deixado a secar (rapidamente) por dois minutos.
• Vérifier que toutes les moulures sont correctement alignées, les unes avec les autres. - deve ser colado à fita dentro de 10 minutos.
• Appuyer fermement le long des pieces, aprés l’assemblage final, pour assurer l’adhesion contre la carrosserie laisser
24hr, pour atteindre l’adhesion maximum. NL BELANGRIJKE INFORMATIE
• Le promoteur d’adhesion STC 7838 doit être utiliser où les pieces seront appliqués contre le polypropelène non-peint Volg nauwkeurig de montage-instructies en let daarbij met name op de volgende punten:
(Elargisseurs d’ailes).
• Le promoteur d’adhesion - doitêtre laisser 2 minutes pour sécher. • Voor een goede hechting van de lijm MOET de omgevingstemperatuur van de kunststof delen en de auto tussen 16
- doitêtre adhérer contre les pieces avant 10 minutes en 30 C bedragen.
• Controleer of alle oppervlakken gereinigd en van wasresten ontdaan zijn.
INFORMAZIONI IMPORTANTI • Gebruik de meegeleverde ampul voor het ontvetten van alle oppervlakken van de auto waarop het hechtmiddel en de
I Seguire strettamente le istruzioni di montaggio. Occorre dare attenzione extra ai seguenti punti: zelfklevende tape worden aangebracht.
• Breng alle onderdelen voorafgaand aan de definitieve montage op proef aan. Gebruik in dit stadium nog geen beves-
• Perché il nastro adesivo incolli correttamente, la temperatura ambiente delle modanature e del veicolo DEVE essere tigingsmateriaal.
fra 16 e 30 C. • Controleer of de kunststof delen juist uitgelijnd zijn. Breng vervolgens afplaktape aan om de definitieve montage van
• Accertarsi che tutte le superfici siano lavate e decerate. de onderdelen te vergemakkelijken.
• Usando i sacchetti forniti, sgrassare le aree del veicolo ove devono venire applicati il promotore dell’ adesione ed il • Druk de onderdelen na het aanbrengen stevig op de carrosserie vast. Laat het geheel voor een goede uitharding 24
nastro autoadesivo. uur drogen.
• Prima dell’ assemblaggio finale fare un montaggio di prova di tutte le parti. In questa fase non usare dispositivi di fis- • De pen met hechtmiddel STC 7838 MOET overal worden gebruikt waar onderdelen uit de carrosseriestylingset op
saggio. ongelakt polypropyleen (spatbordranden) worden aangebracht.
• Laat het hechtmiddel eerst 2 minuten drogen en verlijm het vervolgens binnen 10 minuten met de tape.
BODY KIT - 5 DOOR FREELANDER BODY KIT - 5 DOOR FREELANDER
°C
30° 5 6
16°
x2
1 7 8
2 3 9
x14
2min
10min
I Asporta-Silicone/Sgrassatore
E Eliminador de Silicona/Quitagrasas
D Silikon-Entferner/Fett-Entferner
NL Siliconen verwyderaar/Ontvetter
BODY KIT - 5 DOOR FREELANDER BODY KIT - 5 DOOR FREELANDER
11 12 19 20
100%
13 14 21 22
Ø3mm
15 16 23
17 18 24
5mm
Ø3mm
BODY KIT - 5 DOOR FREELANDER BODY KIT - 5 DOOR FREELANDER
25 26 32
27 28 33 34
5mm
29 30 35 36
31 37 38
2min
10min
BODY KIT - 5 DOOR FREELANDER BODY KIT - 5 DOOR FREELANDER
39 40 47 48
41 42 49 24 Hours 50
43 44
Ø3mm
45 46
2min
10min
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Centre Console - Rear 3 Door
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer. EINBAUANLEITUNG
AVERTISSEMENT
Mittelkonsole - hinten - 3-Tür
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez
votre concessionnaire Land Rover local.
INSTRUCTION DE MONTAGE
Console centrale - arrière - 3 portes
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
ISTRUZIONI PER L'USO
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land
Rover.
Consolle centrale - posteriore - 3 porte
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis- INSTRUCCION DE MONTAJE
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
Consola central - Trasera - 3 puertas
sionario della Land Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die Consola central - traseira - 3 portas
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA! MONTAGEHANDLEIDING
Os Acessórios que não são montados adequadamente
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente Middenconsole - achter - driedeurs
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Roverdealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7915 FIT PART No. STC 7915 ISSUE No.1
CENTRE CONSOLE - REAR 3Dr FREELANDER CENTRE CONSOLE - REAR 3Dr FREELANDER
2 3 x4
Ø3mm
4 5
Ø6.5mm
x4
x2 6 7
x2
Ø13mm
x2 x4 x2 x2
x4
x4
x2
1 8
Ø3mm
Ø6.5mm
Ø13mm
x2 x2
10mm
CENTRE CONSOLE - REAR 3Dr FREELANDER
9 10
11
12
x4
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Body Graphics - 3 Door
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer.
EINBAUANLEITUNG
Karosseriegrafik - 3-Tür
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez INSTRUCTION DE MONTAGE
votre concessionnaire Land Rover local.
Graphiques de carrosserie - 3 portes
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el ISTRUZIONI PER L'USO
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Grafica carrozzeria - 3 porte
Rover.
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere INSTRUCCION DE MONTAJE
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis-
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative Gráficos para carrocería - 3 puertas
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
sionario della Land Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Acabamentos gráficos para a carroçaria - 3 portas
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
MONTAGEHANDLEIDING
Os Acessórios que não são montados adequadamente
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente
Carrosseriestriping - driedeurs
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Roverdealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7901/7903 FIT PART No. STC 7901/7903 ISSUE No.1
BODY GRAPHICS 3 DOOR FREELANDER BODY GRAPHICS 3 DOOR FREELANDER
I Asporta-Silicone/Sgrassatore
E Eliminador de Silicona/Quitagrasas
D Silikon-Entferner/Fett-Entferner
NL Siliconen verwyderaar/Ontvetter
4
5
x2 4
x2 2 1 3
1 5 1
2
BODY GRAPHICS 3 DOOR FREELANDER BODY GRAPHICS 3 DOOR FREELANDER
6 7 14 15
8 9 16 17
10 11 18 19
12 13 20 21
BODY GRAPHICS 3 DOOR FREELANDER BODY GRAPHICS 3 DOOR FREELANDER
22 29 30
23 24 31 32
25 26 33 34
27 28 35 36
BODY GRAPHICS 3 DOOR FREELANDER BODY GRAPHICS 3 DOOR FREELANDER
37 38 45 46
39 40 47 48
41 42 49
43 44 50
BODY GRAPHICS 3 DOOR FREELANDER
51 52
53 24Hrs
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Fahrscheinwerfer - Rammschutz
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Verstralers - stootbeugel
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7906 FIT PART No. STC 7906 ISSUE No. 2
STC 7906 FREELANDER STC 7906 FREELANDER
3.5mm
13mm 10mm 8mm
10mm
17mm
STC 7907
1 2
STC 50250/51
3
A
x2
4 5
x3
x3 x4
x10
x3 x2
1/14 2/14
STC 7906 FREELANDER STC 7906 FREELANDER
6 11
x4
7 12
x2
x2
Ø8mm A/F
8 9 13
x3 x4
10 14
3/14 4/14
STC 7906 FREELANDER STC 7906 FREELANDER
15 21
16 17 22
x1
18 19 23
x2
x2
x2
Ø3.5mm Ø10 mm
20 24
5/14 6/14
STC 7906 FREELANDER STC 7906 FREELANDER
25 28
x1 x1
A
x1
I Para vehículos sin faros antiniebla (A) - seguir los pasos 26 hasta 29 y luego 29
desde el paso 34 en adelante. Para vehículos con faros antiniebla (B) - seguir
los pasos desde el 30 en adelante.
A A
P Para veículos sem Faróis de Nevoeiro (A) - siga os passos 26 a 29 e a seguir
do passo 34 em diante. Para veículos com Faróis de Nevoeiro (B) - siga a par-
B tir do passo 30 em diante. 16
NL Voor auto’s zonder mistlampen: volg de stappen 26 tot 29 en vervolgens 34 en
verder. Voor auto’s met mistlampen: volg stap 30 en verder.
A
5
26 27 GB Blue Connector - Red/Orange to Cavity 16. GB Blue Connector - Black to Cavity 5.
D Blauer Verbinder -Rot/Orange in Öffnung 16
F Connecteur Bleu - Rouge/Orange à cavité 16
D Blauer Verbinder - Schwarz in Öffnung 5
A A E Connettore blu - Filo rosso/arancione nella
cavità 16
F Connecteur Bleu - Noir à cavité 5
I Conector azul - Rojo/Naranja a la cavidad
E Connettore blu - Filo nero nella cavità 5
16 I Conector azul - Negro a la cavidad 5
P Conector Azul - Vermelho/Laranja na P Conector Azul - Preto na Cavidade 5
Cavidade 16
NL Blauwe stekker -Rood/Oranje naar NL Blauwe stekker - Zwart naar aansluit-
aansluitcontact 16 contact 5
7/14 8/14
STC 7906 FREELANDER STC 7906 FREELANDER
30 33
GB Grey Connector
B D
F
Grauer Verbinder
Connecteur Gris
B
A
I Connettore grigio
16
E Conector gris
P Conector Cinzento
NL Grijze stekker
A
A
GB Grey Connector - Black to Cavity 4
4 34
D Grauer Verbinder - Schwarz in Öffnung 4
F Connecteur Gris - Noir à cavité 4
E Connettore grigio - Filo nero nella cavità 4
I Conector gris - Negro a la cavidad 4
P Conector Cinzento - Preto na Cavidade 4
NL Grijze stekker - zwart naar aansluitcontact 4
GB Grey Connector
D Braun in Öffnung C594
B D Grauer Verbinder
Connecteur Gris
F Brun à cavité C594
F
E Filo marrone nella cavità C594
I Connettore grigio
E Conector gris I Marrón a la cavidad C594
9/14 10/14
STC 7906 FREELANDER STC 7906 FREELANDER
35 40
GB Blue Connector
D Blauer Verbinder
F Connecteur Bleu
I Connettore blu
E Conector azul
P Conector Azul
NL Blauwe stekker
36 37 41
x2 x3
38 42 43
F5
x1 x2
39 44 45
x2 A
x3
11/14 12/14
STC 7906 FREELANDER STC 7906 FREELANDER
46 51 52
47 48 53 54
49 55 56
x2
50
x1
x2
13/14 14/14
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Driving Lamp Pods
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer.
EINBAUANLEITUNG
Fahrscheinwerfertopf
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez INSTRUCTION DE MONTAGE
votre concessionnaire Land Rover local.
Nacelles de phares-route
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el ISTRUZIONI PER L'USO
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Cave per fari di guida
Rover.
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere INSTRUCCION DE MONTAJE
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis-
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative Bases de montaje para los faros de conducción
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
sionario della Land Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Cápsulas dos faróis
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA! MONTAGEHANDLEIDING
Os Acessórios que não são montados adequadamente Houders voor verstralers
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7909 FIT PART No. STC 7909 ISSUE No.1
DRIVING LAMP PODS FREELANDER DRIVING LAMP PODS FREELANDER
1/4”
10mm
13mm
1 2
3
A
x8
B
x8
x8
4 5
x2
x3 x4
x3
x10 x3 x2
DRIVING LAMP PODS FREELANDER DRIVING LAMP PODS FREELANDER
6 11
x4
7 12
x2
x2
Ø8mm A/F
8 9 13
x3 x4
10 14
DRIVING LAMP PODS FREELANDER DRIVING LAMP PODS FREELANDER
15 21
16 17 22
x1
18 19 23
x2
x2
x2
Ø3.5mm Ø10 mm
20 24
DRIVING LAMP PODS FREELANDER DRIVING LAMP PODS FREELANDER
25 28
x1 x1 A
x1
Bei Fahrzeugen ohne Nebelscheinwerfern (A) - Führen Sie die Schritte 26 bis 29 F Gris à cavité C591
D
aus und fahren Sie dann mit Schritt 34 fort. Bei Fahrzeugen mit E Filo grigio nella cavità C591
Nebelscheinwerfern (B) - Fahren Sie mit Schritt 30 fort.
C591 I Gris a la cavidad C591
En ce qui concerne les véhicule sans phares antibrouillard (A) - suivre les opéra-
F P Cinzento na cavidade C591
A tions 26 à 29 puis à partir de 34. En ce qui concerne les véhicule avec phares
antibrouillard (B) - suivre les opérations à partir de 30. NL Grijs naar aansluitcontact C591
I Para vehículos sin faros antiniebla (A) - seguir los pasos 26 hasta 28 y luego 29
desde el paso 34 en adelante. Para vehículos con faros antiniebla (B) - seguir
los pasos desde el 30 en adelante.
A
P Para veículos sem Faróis de Nevoeiro (A) - siga os passos 26 a 29 e a seguir A
do passo 34 em diante. Para veículos com Faróis de Nevoeiro (B) - siga a
5
26 27 GB Blue Connector - Red/Orange to Cavity 16. GB Blue Connector - Black to Cavity 5.
D Blauer Verbinder -Rot/Orange in Öffnung 16
Connecteur Bleu - Rouge/Orange à cavité 16
D Blauer Verbinder - Schwarz in Öffnung 5
A
F
30 33
GB Grey Connector
B D Grauer Verbinder
Connecteur Gris
B
F
I Connettore grigio
16 A
E Conector gris
P Conector Cinzento
NL Grijze stekker
A
A
GB Grey Connector - Black to Cavity 4
4 34
D Grauer Verbinder - Schwarz in Öffnung 4
F Connecteur Gris - Noir à cavité 4
E Connettore grigio - Filo nero nella cavità 4
I Conector gris - Negro a la cavidad 4
P Conector Cinzento - Preto na Cavidade 4
NL Grijze stekker - zwart naar aansluitcontact 4
B D Grauer Verbinder
Connecteur Gris
F Brun à cavité C594
F E Filo marrone nella cavità C594
I Connettore grigio
I Marrón a la cavidad C594
E Conector gris
P Castanho na Cavidade C594
P Conector Cinzento
NL Bruin naar aansluitcontact C594
NL Grijze stekker
DRIVING LAMP PODS FREELANDER DRIVING LAMP PODS FREELANDER
35 40
GB Blue Connector
D Blauer Verbinder
F Connecteur Bleu
I Connettore blu
E Conector azul
P Conector Azul
NL Blauwe stekker
36 37 41
x2 x3
38 42 43
F5
x1 x2
39 44 45
x2
x3
DRIVING LAMP PODS FREELANDER DRIVING LAMP PODS FREELANDER
46 51
Ø10 mm Ø10 mm
47 48 52 53
Ø1/4” x8
49 54 55
x2
50 56 57
x1
x2
DRIVING LAMP PODS FREELANDER DRIVING LAMP PODS FREELANDER
58 59 64 65
x4
x2
60 61
x4
62
63
x2
F RE E L A N D E R
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Scheinwerfertopfschutz
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.
ISTRUZIONI PER L'USO
Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-
gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più
Protettori per i corpi dei fari di guida
vicino concessionario della Land Rover.
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente pueden
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
resultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar el
montaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. En
Protectores de las bases de montaje para los
caso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover. faros de conducción
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.
Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,
obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte o
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Concessionário LandRover mais próximo. Protectores dos Receptáculos dos Faróis
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
de Condução
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer. MONTAGEHANDLEIDING
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Bescherming behuizingen verstralers
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν προχωρήσετε
στην τοποθέτησή τους. Κατά την τοποθέτηση, τηρείτε συνεχώς τις
οδηγίες. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία, επικοινωνήστε µε τον Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
πλησιέστερο αντιπρ$σωπο της. Προστατευτικ$ Πλέγµα των Φώτων Οδήγησης
FITTING INSTRUCTION No. STC 7919 FIT PART No. STC 7919 ISSUE No. 1
STC 7919 FREELANDER STC 7919 FREELANDER
1 2
3 4
5 6
GB The following instructions are valid for both sides of the vehicle.
D Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.
F Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés du véhicule.
I Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancate della Vettura.
E Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados del vehiculo.
P As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.
NL De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto.
GR Οι ακλουθες οδηγίες ισχύουν και για τις δύο πλευρές του οχήµατος.
1/2 2/2
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Fog Lamps Kit
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer.
EINBAUANLEITUNG
Nebelscheinwerfersatz
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez INSTRUCTION DE MONTAGE
votre concessionnaire Land Rover local.
Kit de feux-brouillard
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el ISTRUZIONI PER L'USO
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Corredo fari fendinebbia
Rover.
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere INSTRUCCION DE MONTAJE
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis-
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative Kit de faros antiniebla
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
sionario della Land Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Kit de faróis de nevoeiro
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
MONTAGEHANDLEIDING
Os Acessórios que não são montados adequadamente
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente
Set mistlampen
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7908 FIT PART No. STC 7908 ISSUE No.1
FOG LAMPS FREELANDER FOG LAMPS FREELANDER
3mm
13mm 10mm 8mm 13mm
6mm
8mm
x5 x3 2
A
x4 B
x1
x10
3 4
x4
x8 x2
FOG LAMPS FREELANDER FOG LAMPS FREELANDER
5 10
x4
6 11
Ø 8mm Ø 8mm
x2
7 8 12 13
x3 x4 x3
9 14
x2
x2
FOG LAMPS FREELANDER FOG LAMPS FREELANDER
16 18
x3 x3
19
FOG LAMPS FREELANDER FOG LAMPS FREELANDER
22 B
E E A
D A
A
B
B
C D
C
20 23
x1 x1
21 24 25
x4 x2
27 28 33 34
29 30 35
x2 x4
31 36 37
x2
32 38
x2 x1
FOG LAMPS FREELANDER FOG LAMPS FREELANDER
39 40 46
41 42
x3 x1
43 44
x1
45
F21
GB Additional Accessories
D Weiteres Zubehör
F Accessoires complémentaires
I Accessori addizionali
E Accesorios adicionales
P Acessórios Adicionais
NL Extra accessoires
GB Driving Lamps - Nudge Bar.
D Fahrscheinwerfer - Rammschutz.
F Phares-route - Barre anti-chocs.
I Fari di guida - Sbarre paraurti.
E Faros de conducción - Barrote.
P Faróis - Barra do pára-choques.
NL Verstralers - stootbeugel.
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Schmutzfängersatz, vorne
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Set spatlappen - voor
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7978 FIT PART No. STC 7978 ISSUE No. 1
STC 7978 FREELANDER STC 7978 FREELANDER
2 3
x1
100%
4 5
x2
x3
16Nm
1/2 2/2
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Loadspace Blind 5 Door
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer. EINBAUANLEITUNG
AVERTISSEMENT
Ladeflächenabdeckung - 5-Tür
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez
votre concessionnaire Land Rover local.
INSTRUCTION DE MONTAGE
Store de compartiment de chargement - 5 portes
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
ISTRUZIONI PER L'USO
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land
Rover.
Tenda vano carico - 5 porte
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis- INSTRUCCION DE MONTAJE
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
Persiana del espacio de carga - 5 puertas
sionario della Land Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die Estore da bagageira - 5 portas
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
MONTAGEHANDLEIDING
ADVERTÉNCIA! Jaloezie laadruimte - vijfdeurs
Os Acessórios que não são montados adequadamente
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Roverdealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7925 FIT PART No. STC 7925 ISSUE No.1
LOADSPACE BLIND - 5 DOOR FREELANDER LOADSPACE BLIND - 5 DOOR FREELANDER
2 3
4 5
x2
x1
x2
8 B
10
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Load Lashing-Net Kit
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Rover Dealer.
EINBAUANLEITUNG
Gepäcksicherungsnetz
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez INSTRUCTION DE MONTAGE
votre concessionnaire Rover local.
Kit de filet de serrage de chargement
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el ISTRUZIONI PER L'USO
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
duda póngase en contacto con su Concesionario de Rover. Corredo rete per assicurare il carico
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis- INSTRUCCION DE MONTAJE
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces- Kit de red de amarre de la carga
sionario della Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein.
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die Amarração de carga - kit de rede
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente
MONTAGEHANDLEIDING
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente Bagagesjornet
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Roverdealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7954 FIT PART No. STC 7954 ISSUE No.1
LUGGAGE NET/STRAPS FREELANDER LUGGAGE NET/STRAPS FREELANDER
4 5
LUGGAGE NET/STRAPS FREELANDER
6 7
9
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Nummernschildträger
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Sierrand kentekenplaat
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50249 FIT PART No. STC 50249 ISSUE No. 1
STC 50249 FREELANDER STC 50249 FREELANDER
1
A
2 3
STC 50250/51
x4
x2
4
x2
x4
x4 x2
M5 M6
5
8mm
10mm
10mm x2
1/7 2/7
STC 50249 FREELANDER STC 50249 FREELANDER
6 7 11
x3 x4 C/L
8 12
C/L
9 13 14
Ø8mm
10 15
M5
x4
C/L
3/7 4/7
STC 50249 FREELANDER STC 50249 FREELANDER
16 17 22
M6 x2
x2
18 23
x4
19 24 25
12 Nm
x4
20 21 26
A
x4 x3
B
5/7 6/7
STC 50249 FREELANDER
27
x2
7/7
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Rammschutz
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Stootbeugel
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7933/34 FIT PART No. STC 7933/34 ISSUE No. 1
STC 7933/34 FREELANDER STC 7933/34 FREELANDER
1
A
2 3
x4
x2
x4 x2 4
x4
x2
x2 x4 x2
x4
Ø 16mm
Ø 30mm
1/8 2/8
STC 7933/34 FREELANDER STC 7933/34 FREELANDER
6 7 11
x3 x4
8 12 13
Ø3mm
x5 Ø12.7mm
9 14 15 28Nm
0Nm
10 16 0Nm 17
5mm
3/8 4/8
STC 7933/34 FREELANDER STC 7933/34 FREELANDER
18 22
Ø30mm
Ø16mm
19 23 24
x2
x2 12 Nm
12 Nm
R L
20 25
21 S S 26 B
S
S S
A
5/8 6/8
STC 7933/34 FREELANDER STC 7933/34 FREELANDER
27 32
0 Nm 0 mm
x2
x2
28 33
x2
56Nm
29 34 35
x4
56Nm x2
30 31 36
A
B
x4 x3
7/8 8/8
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Rear Lamp Guards
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
Rear Bumper Guards
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer.
EINBAUANLEITUNG
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
Rückleuchtenschutz
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les Stoßstangenleuchtenschutz
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez
votre concessionnaire Land Rover local.
AVISO
INSTRUCTION DE MONTAGE
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida- Protège-phares arrière
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el
Protège-phares de pare-chocs
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land
Rover.
ISTRUZIONI PER L'USO
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere
Protezioni luci posteriori
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis- Protezioni luci paraurti
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
sionario della Land Rover.
ACHTUNG!
INSTRUCCION DE MONTAJE
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Defensas de faros traseros
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die Defensas de faros de paragolpes
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies Beschermroosters achterlichten
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
Beschermroosters bumperlichten
FITTING INSTRUCTION No. STC 7960 FIT PART No. STC 7960 ISSUE No.1
STC 7960 FREELANDER STC 7960 FREELANDER
1 2
x3
3 4
x3
3mm
x6 Tx 20
Tx20
x4
1/3 2/3
STC 7960 FREELANDER
x2
3/3
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Schmutzfängersatz, hinten
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Set spatlappen - achter
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
F ITTING INSTRUCTION No. STC 7979 FIT PART No. STC 7979 ISSUE No. 1
STC 7979 FREELANDER STC 7979 FREELANDER
x1
4 5
x2
x2
x1
x3
1/2 2/2
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Roof Rack Kit - 5 Door
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer.
EINBAUANLEITUNG
Dachgepäckträgersatz - 5-Tür
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez INSTRUCTION DE MONTAGE
votre concessionnaire Land Rover local.
Kit de galerie de toit - 5 portes
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el ISTRUZIONI PER L'USO
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Corredo portabagagli per tetto - 5 porte
Rover.
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere INSTRUCCION DE MONTAJE
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis-
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative Kit de baca - 5 puertas
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
sionario della Land Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Kit de bagageira do tejadilho - 5 portas
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
MONTAGEHANDLEIDING
Os Acessórios que não são montados adequadamente Dakimperiaalset - vijfdeurs
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7932 FIT PART No. STC 7932 ISSUE No.3
ROOF RACK KIT - 5 DOOR FREELANDER ROOF RACK KIT - 5 DOOR FREELANDER
3 RL FL
x4
RR FR
4 GB WARNING:
To avoid mis-aligning clamp bracket (A), do not
remove bolts individually. Loosen both bolts with a
torx spanner and then unscrew both simultaneously
by hand. Fit new bolts simultaneously by hand and
tighten with TORX spanner.
A D WARNUNG:
Entfernen Sie die Bolzen nicht einzeln, um eine
falsche Ausrichtung der Klemmhalterung (A) zu ver-
meiden. Lösen Sie beide Bolzen mit einem ‘Torx’-
T40
Schlüssel und schrauben Sie beide gleichzeitig mit
der Hand ab. Schrauben Sie beide neuen Bolzen gle-
ichzeitig mit der Hand ein und ziehen Sie diese mit
dem ‘Torx’-Schlüssel fest.
x8 F AVERTISSEMENT:
Afin d’éviter l’alignement incorrect du support de serrage (A), ne pas enlever les boulons individuellement.
x2 Desserrer les deux boulons avec une clé Torx et les dévisser simultanément à la main.
Poser simultanément de nouveaux boulons à la main et serrer avec une clé Torx.
I AVVERTENZA:
Per evitare il cattivo allineamento della squadretta di serraggio (A), non togliere i bulloni individualmente.
T40 Allentare entrambi i bulloni con una chiave Torx e svitare entrambi simultaneamente a mano.
Montare i nuovi bulloni simultaneamente a mano e serrarli con una chiave Torx.
x4 x2 AVISO:
E
Para evitar la alineación incorrecta de la abrazadera de sujeción (A), no quitar los tornillos individual-
mente. Aflojar ambos tornillos con una llave Torx y desenroscar ambos simultáneamente a mano.
Montar los nuevos tornillos simultáneamente a mano y apretarlos con una llave Torx.
1 2 AVISO:
x4 P
Para evitar alinhar incorrectamente o suporte de sujeição (A), não remova os parafusos individualmente.
x4 Afrouxe ambos os parafusos com uma chave Torx e desaparafuse os dois simultaneamente à mão.
Monte parafusos novos simultaneamente à mão e aperte com a chave Torx.
NL WAARSCHUWING:
Verwijder de bouten niet afzonderlijk om te voorkomen dat de klembeugel (A) scheef gemonteerd wordt.
Draai de beide bouten met een Torx-sleutel een slag los en schroef ze vervolgens beide gelijktijdig met de
hand los.
Breng de nieuwe bouten gelijktijdig met de hand aan en zet ze vervolgens met een Torx-sleutel vast.
ROOF RACK KIT - 5 DOOR FREELANDER
5 6
7 22Nm 8
T40
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere INSTRUCCION DE MONTAJE
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis-
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative Cofre maletero - Montado sobre el techo
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
sionario della Land Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Caixa de bagagem - montado no tejadilho
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
MONTAGEHANDLEIDING
Os Acessórios que não são montados adequadamente Bagagebox voor dakmontage
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Roverdealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7950 FIT PART No. STC 7950 ISSUE No.1
LUGGAGE BOX - ROOF MOUNTED 3 & 5 DOOR FREELANDER LUGGAGE BOX - ROOF MOUNTED 3 & 5 DOOR FREELANDER
x8 4 5
x4 x1 x4
x2 x2
1 6
x4
LUGGAGE BOX - ROOF MOUNTED 3 & 5 DOOR FREELANDER LUGGAGE BOX - ROOF MOUNTED 3 & 5 DOOR FREELANDER
7 12 13
= =
x2
8 9 14 15
x8
0Nm
10 16 30min.
= = = =
11 17
1600km
LUGGAGE BOX - ROOF MOUNTED 3 & 5 DOOR FREELANDER
18 GB Refer to handbook.
F Se reporter au manuel.
E Consultar el Manual.
D Siehe Handbuch.
P Consulte o manual.
19 65kg
20 21
x1
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Schonbezüge, Rücksitze, Teilung 60/40 - 3/5-Tür
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Achterbankhoezen 60/40 gegeeld - driedeurs/vijfdeurs
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν προχωρήσετε
στην τοποθέτησή τους. Κατά την τοποθέτηση, τηρείτε συνεχώς τις
οδηγίες. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία, επικοινωνήστε µε τον
πλησιέστερο αντιπρ$σωπο της.
FITTING INSTRUCTION No. STC STC 7986 / 50017 / 50019 / 50279 / 50281 FIT PART No. STC 7986 / 50017 / 50019 / 50279 / 50281 Issue No. 3
REAR SEAT COVERS 60/40 SPLIT - 3 & 5 DOOR FREELANDER REAR SEAT COVERS 60/40 SPLIT - 3 & 5 DOOR FREELANDER
STC 7986/50019
1 2
REAR SEAT COVERS 60/40 SPLIT - 3 & 5 DOOR FREELANDER REAR SEAT COVERS 60/40 SPLIT - 3 & 5 DOOR FREELANDER
3 4 9 10
5 11
6 12
7 8 13 14
REAR SEAT COVERS 60/40 SPLIT - 3 & 5 DOOR FREELANDER REAR SEAT COVERS 60/40 SPLIT - 3 & 5 DOOR FREELANDER
15 16 22
17 18 23 24
19 20 25
21 26 27
REAR SEAT COVERS 60/40 SPLIT - 3 & 5 DOOR FREELANDER
28
29 30
31
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Shower Cover
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer.
EINBAUANLEITUNG
Regenschutz
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez INSTRUCTION DE MONTAGE
votre concessionnaire Land Rover local.
Housse protectrice contre la pluie
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el ISTRUZIONI PER L'USO
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Coperta contro acquazzoni
Rover.
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere INSTRUCCION DE MONTAJE
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis-
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative Funda protectora contra la lluvia
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
sionario della Land Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Capa contra a chuva
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
MONTAGEHANDLEIDING
Os Acessórios que não são montados adequadamente Autohoes
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7947 FIT PART No. STC 7947 ISSUE No.1
SHOWER COVER FREELANDER SHOWER COVER FREELANDER
2 3
4 5
x2
x2
1 GB Red GB Green
7
F Rouge F Vert
I Rosse I Vert
E Rojo E Verde
D Rot D Grün
P Vermelho P Verde
NL Rood NL Groen
SHOWER COVER FREELANDER SHOWER COVER FREELANDER
8 9 16
10 11 17
12 13 18 19
14 15 20 21
SHOWER COVER FREELANDER
22 23
24 25
26
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Side Runner - Steel
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer.
EINBAUANLEITUNG
Seitenschiene - Stahl
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez INSTRUCTION DE MONTAGE
votre concessionnaire Land Rover local.
Coulant latéral - Acier
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el ISTRUZIONI PER L'USO
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Pedana laterale - Acciaio
Rover.
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere INSTRUCCION DE MONTAJE
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis-
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative Embellecedor lateral - Acero
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
sionario della Land Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Friso lateral - aço
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
MONTAGEHANDLEIDING
Os Acessórios que não são montados adequadamente
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente
Zijdelingse treeplank - staal
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7941 FIT PART No. STC 7941 ISSUE No.2
SIDE RUNNER - STEEL FREELANDER SIDE RUNNER - STEEL FREELANDER
A B
A B
3
5mm
10mm
9mm
A B
A x2 B 21mm
x2 GB
The following instructions are valid for both sides of the
vehicle. 4
D Folgende Anweisungen gelten für beide
Fahrzeugseiten.
5 6 13
x2
x2
0Nm B 12Nm
7 8 14
B
x2
0Nm
A 0Nm Ø5mm
9 10 15
In adverse camber conditions, it may be
GB necessary to remove load from vehicle
when locating the rear jack point.
En condiciones de bombeo, quizás se precise retirar la carga del vehículo cuando ase localice la
E
parte trasera del punto de elevación.
Em condições de cervatura desfavorável, pode ser necassário remover a carga do veículo para local-
P
izer a parte traseira do ponto de elevação.
Bij ongunstige welving van het wegoppervlak kan het nodig zijn de lading uit het voertuig te halen
NL
alvorens de krik aan te brengen.
B A 12Nm
0Nm
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Side Runner - Aluminium
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer.
EINBAUANLEITUNG
Seitenschiene - Aluminium
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez INSTRUCTION DE MONTAGE
votre concessionnaire Land Rover local.
Coulant latéral - Aluminium
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el ISTRUZIONI PER L'USO
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Pedana laterale - Alluminio
Rover.
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere INSTRUCCION DE MONTAJE
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis-
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative Embellecedor lateral - Aluminio
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
sionario della Land Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Friso lateral - alumínio
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
MONTAGEHANDLEIDING
Os Acessórios que não são montados adequadamente
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente
Zijdelingse treeplank - aluminium
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Roverdealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7940 FIT PART No. STC 7940 ISSUE No.1
STC 7940 FREELANDER STC 7940 FREELANDER
A B
A B
x2 3
x2
x2 x2
A B A B
x4
x8
x16 4
x4
9mm
8mm 10mm
x8 x4 x8 21mm
A B
1/5 2/5
STC 7940 FREELANDER STC 7940 FREELANDER
5 6 12
x8
0Nm
A 0Nm A 0Nm
7 8 13
9 10 14 x1
x1
12 Nm 12 Nm
A B
11 15 16
x8
56 Nm
3/5 4/5
STC 7940 FREELANDER
17
A
492mm
A B
18
12 Nm 12 Nm
19
5/5
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Seitenschiene - Stahl
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Zijdelingse treeplank - staal
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50263 FIT PART No. STC 50263 ISSUE No. 1
SIDE RUNNER - STEEL FREELANDER SIDE RUNNER - STEEL FREELANDER
A B
A B
3
5mm
10mm
9mm
A B
A x2 B 21mm
5 6 13
x2
x2
0Nm B 12Nm
7 8 14
B
x2
0Nm
A 0Nm Ø5mm
9 10 15
In adverse camber conditions, it may be
GB
necessary to remove load from vehicle
when locating the rear jack point.
En condiciones de bombeo, quizás se precise retirar la carga del vehículo cuando ase localice la
E
parte trasera del punto de elevación.
Em condições de cervatura desfavorável, pode ser necassário remover a carga do veículo para local-
P
izer a parte traseira do ponto de elevação.
Bij ongunstige welving van het wegoppervlak kan het nodig zijn de lading uit het voertuig te halen
NL
alvorens de krik aan te brengen.
B A 12Nm
0Nm
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Soft Back
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer. EINBAUANLEITUNG
AVERTISSEMENT
Softback
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez
votre concessionnaire Land Rover local.
INSTRUCTION DE MONTAGE
Capote en toile amovible
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida-
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
ISTRUZIONI PER L'USO
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land
Rover.
Capote posteriore in materiale morbido
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis- INSTRUCCION DE MONTAJE
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
Techo y parte trasera de material
sionario della Land Rover. blando y desmontables
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein.
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
Capota flexível
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente MONTAGEHANDLEIDING
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte Soft Back
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Roverdealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7993 FIT PART No. STC 7993 ISSUE No.3
SOFT BACK FREELANDER SOFT BACK FREELANDER
3 1 4
2
x2
x2
x2
5
x2
x2
1 6
SOFT BACK FREELANDER SOFT BACK FREELANDER
7 12
8 9 13
1/4
10 14
11 15
SOFT BACK FREELANDER SOFT BACK FREELANDER
16 20 21
17 22
18 23 24
R
x2 x2
19 25 26 22Nm
22Nm
L
x2 x2
SOFT BACK FREELANDER
27 28
x2
29
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Spike-Spinne
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Kentekenplaatomlijsting
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50283 FIT PART No. STC 50283 Issue No. 2
STC 50283 FREELANDER STC 50283 FREELANDER
A B
✔ ✔
2
x2 GB Alloy and Steel
D Leichtmetall und
Stahl.
F Alliage et acier
I Lega e acciaio
E Aleación y acero
P Liga e Aço
x2 NL Lichtmetaal en staal
x2
x2 GR Κράµα Αλουµινίου
και Χάλυβας
✔ ✘
3 GB Alloy and Steel
D Leichtmetall und
Stahl.
F Alliage et acier
x2 x8 x8 x4 x4 I
E
Lega e acciaio
Aleación y acero
P Liga e Aço
NL Lichtmetaal en staal
GR Κράµα Αλουµινίου
και Χάλυβας
A B x8
1/7 2/7
STC 50283 FREELANDER STC 50283 FREELANDER
4 8
GB Alloy wheels
Leichtmetallfelgen
D
x8
F Roues en alliage
I Ruote in lega
E Llantas de aleación A B
✔
P Rodas de Liga
NL Lichtmetalen wielen
5 9
B GB Steel wheels
D Stahlfelgen
F Roues en acier
I Ruote in acciaio
E Llantas de acero
P Rodas de Aço
NL Stalen wielen
GR Χαλύβδινες
Ζάντες
x8
GB Green
D Grün
6 F Vert
I Vert/
GB Green
B D Grün
E
P
Verde
Verde
F Vert
NL Groen
I Vert/
GR Πράσινο
E Verde
P Verde
NL Groen
✔
GR Πράσινο
7 10 11
x8
✔
3/7 4/7
STC 50283 FREELANDER STC 50283 FREELANDER
GB Removal procedure
12
CLICK D Demontagevorgang
F Procédure de dépose
I Procedura per la rimozione
2
E Procedimiento para desmontaje
P Procedimento de remoção
1 NL Verwijderen
GR ∆ιαδικασία αφαίρεσης
13 15 16
14 17
50
kph
✘
30
mph
18 19
5/7 6/7
STC 50283 FREELANDER
GB Adjustment - tighten/loosen
D Einstellung - festziehen/lösen
F Réglage - serrer/desserrer
I Regolazione - serraggio / allentamento
E Ajuste - apretar/aflojar
P Ajuste - apertar/desapertar
NL Afstellen - vastdraaien/losdraaien
GR Ρύθµιση - σφίξιµο/ξεσφίξιµο
20 21
22 23
24
7/7
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Targa - Sonnenblenden
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Targa zonneschermen
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7948 FIT PART No. STC 7948 Issue No. 1
TARGA SUN BLIND FREELANDER TARGA SUN BLIND FREELANDER
3
B
4 5
2x
4x
1 6
TARGA SUN BLIND FREELANDER TARGA SUN BLIND FREELANDER
7 8 13 14
9 15 16
x4 x4
10 17
11 12
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Fixed Tow Bar - Swan Neck
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting.
Whilst fitting, comply with the instructions at all times. If
in doubt, contact your nearest Land Rover Dealer. EINBAUANLEITUNG
AVERTISSEMENT
Zugstange - Schwanenhals
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement
les instructions avant d’effectuer la pose. Respectez tou-
jours les instructions en cours de pose. En cas de doute,
consultez votre concessionnaire Land Rover local.
INSTRUCTION DE MONTAGE
Barre de remorquage fixe - en col de cygne
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados
debidamente pueden resultar peligrosos. Lea las
instrucciones detenidamente antes de iniciar el montaje.
Durante el motaje siga las instrucciones en todo ISTRUZIONI PER L'USO
momento. En caso de duda póngase en contacto con
su Concesionario de Land Rover.
Barra di traino fissa - A collo di cigno
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono
essere pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni INSTRUCCION DE MONTAJE
prima del fissaggio. Durante il montaggio seguire sem-
pre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al Barra de remolque fija - Cuello de cisne
più vicino concessionario della Land Rover.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich INSTRUÇOES DE MONTAGEM
sein. Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor
Sie das Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage Barra de reboque fixa - pescoço de ganso
an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente
MONTAGEHANDLEIDING
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosa- Vaste trekhaak - zwanehalstype
mente antes de montar. Durante a montagem, obedeça
as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida,
contacte o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd
kunnen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Roverdealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7998 FIT PART No. STC 7998 ISSUE No.1
STC 7998 FREELANDER STC 7998 FREELANDER
8mm
19mm
19mm 17mm 13mm Torx No.20
x3
2 3
x3 x1
x2 0Nm
x6
4 5
x2
x3
0Nm
0Nm
1/6 2/6
STC 7998 FREELANDER STC 7998 FREELANDER
6 11 12
x1
x1 x2
7 115Nm 115Nm 13
8 9 14
x3 x3
57Nm 57Nm
10 15
x3
3/6 4/6
STC 7998 FREELANDER STC 7998 FREELANDER
16 17 23
18
19 20
x2
21 22
5/6 5/6
FREELANDER
LAND ROVER
ACCESSORIES
LAND ROVER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
Wheel Cover
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be danger-
ous. Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst
fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt,
contact your nearest Land Rover Dealer.
EINBAUANLEITUNG
Radabdeckung
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés
risquent d’être dangereux. Veuillez lire soigneusement les INSTRUCTION DE MONTAGE
instructions avant d’effectuer la pose. Respectez toujours les
instructions en cours de pose. En cas de doute, consultez Housse de roue
votre concessionnaire Land Rover local.
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida- ISTRUZIONI PER L'USO
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el montaje. Durante el Copertura per ruota di scorta
motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land
Rover.
AVVERTENZA
INSTRUCCION DE MONTAJE
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere Funda para rueda de repuesto
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fis-
saggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative
istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino conces-
sionario della Land Rover.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein.
Capa da roda sobresselente
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das
Teil montieren. Halten Sie sich bei der Montage an die
Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler. MONTAGEHANDLEIDING
ADVERTÉNCIA!
Reservewielhoes
Os Acessórios que não são montados adequadamente
podem ser perigosos. Leia as instruções cuidadosamente
antes de montar. Durante a montagem, obedeça as
instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte
o Concessionário Land Rover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kun-
nen gevaar opleveren. Lees zorgvuldig de instructies
alvorens met de montage te beginnen. Houd u tijdens de
montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7980/81/82/83/84/85 FIT PART No. STC 7980/81/82/83/84/85 ISSUE No.1
WHEEL COVER FREELANDER WHEEL COVER FREELANDER
STC 7981 1 2
STC 7983
STC 7985
3 4
STC 7980
STC 7982
STC 7984
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Edelstahl-Radabdeckung
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Roestvrijstalen wielhoes
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC STC 50275/76/86 FIT PART No. STC 50275/76/86 ISSUE No. 1
STC 50275/76/86 FREELANDER STC 50275/76/86 FREELANDER
1 5
1/3 2/3
STC 50275/76/86 FREELANDER
8 9
3/3
LAND ROVER
ACCESSORIES
F ATTENTION F INSTRUCTIONS DE
Des accessoires non fixés correctement peuvent être dangereux. Lisez
attentivement les instructions de montage avant la pose. Bien que cette MONTAGE
dernière corresponde aux instructions. En cas de doute, adressez vous à
votre concessionnaire Land Rover le plus proche.
Tyron Safety Band
E AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida mente pueden I INSTRUZIONI PER L'USO
resultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar el
mantaje. Durante el montaje siga las instrucciones en todo momento. En
Tyron Safety Band
caso de duda póngase en contacto con su Concesionario Land Rover.
I AVVERTENZA E INSTRUCCIONES DE
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere
pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il
MONTAJE
montaggio seguire sempre le relative instruzioni. In caso di dubbio Tyron Safety Band
rivolgersi al più vicinoconcessionario della Land Rover.
D ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie D
Montageanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Teil montieren. Halten Tyron Safety Band
Sie sich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherherheiten wenden
Sie sich bitte an Ihren Land Rover Händler.
P ADVERTÉNCIA P INSTRUÇOES DE
Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser MONTAGEM
perigosos. Leia asinstruções cuidadosamente antes de montar. Durante a
montagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, Tyron Safety Band
contacte o Concessionário Rover mais próximo.
NL WAARSCHUWING NL MONTAGEHANDELEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Tyron Safety Band
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.
Neem bij twijfel contact op met de dichtst bijzijnde Land Rover dealer
1 0 Psi
2 5 6
0 Bar
0 Kpa
3 LEMMERZ 7 8
DUNLOP 9
= =
STC 7775-76-77-78-79-7800 TYRON SAFETY BAND (Tubeless) UNIVERSAL
10 11
7.5-8Nm
12 13
LAND ROVER
ACCESSORIES
GB FITTING INSTRUCTIONS
Tyron Safety Band
F INSTRUCTIONS DE
MONTAGE
Tyron Safety Band
GB WARNING
Accessories which are not properly fitted can be dangerous. I INSTRUZIONI PER L'USO
Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst fitting,
comply with the instructions at all times. If in doubt, contact
Tyron Safety Band
your nearest Land Rover Dealer.
E INSTRUCCIONES DE
F ATTENTION
Des accessoires non fixés correctement peuvent être MONTAJE
dangereux. Lisez attentivement les instructions de montage Tyron Safety Band
avant la pose. Bien que cette dernière corresponde aux
instructions. En cas de doute, adressez vous à votre
concessionnaire Land Rover le plus proche.
D EINBAUANLEITUNG
AVISO Tyron Safety Band
E
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida
mente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones
detenidamente antes de iniciar el mantaje. Durante el
montaje siga las instrucciones en todo momento. En caso
de duda póngase en contacto con su Concesionario Land
Rover.
I AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere
pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del
fissaggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative
instruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino con-
cessionario della Land Rover.
D ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein.
Lesen Sie de Montageanleitung sorgfältig durch, bevor Sie
das Tiel montieren. Halten Sie sich bei der Montage an dei
Anleitung. Bei Unsicherherheiten wenden Sie sich bitte an
Ihren Land Rover Händler.
Land Rover Parts, Lode Lane, Solihull, West Midlands B92 8NW, UK.
© Copyright. All rights reserved
1 6 7
2 3 8
= =
4 9 0-4mm
✓
✗ 0-4mm
5mm
✗ Min
STC 7645-46-47-48 - TYRON SAFETY BAND LAND ROVER STC 7645-46-47-48 - TYRON SAFETY BAND LAND ROVER
1. Break the bead (push the tyre sidewall away centre of each band) pointing downwards 1. Décoller le talon du bord de la jante d’un côté 3. Appuyer vers le bas sur le flanc du pneu et metttre
GB from the edge of the rim) on one side only.
Note to tyre fitting depots:- If both beads 4.
(away from the valve).
Join the bands with one connector positioned
F seulement.
Note aux monteurs de pneus:- Si les deux talons
en place les bandes Tyron dans le creux de jante,
en orientant la fléche (au centre de chaque bande)
sont décollés, celui du bas se déplacera vers le vers le bas (à l’opposé de la valve) .
are broken the bottom one would have across the valve. Keep bands clear of haut, et lorsque celui du haut sera poussé vers le 4. Joindre les bandes en positionnant un connecteur
moved upwards and then when the top one is valve. bas pour exposer le creux de jante, il n’y aura pas en travers de la valve. Eloigner les bandes de la
pushed down to expose the ‘well’ there may 5. Join opposite ends of bands with other suffisamment de place pour l’exposer. Ne pas serrer valve.
not be sufficient room to fully expose it. Do connector and tighten both connectors an sur la machine a monter les pneus standard. 5. Joindre les extrémités opposées des bandes avec
not clamp on the standard tyre fitting equal distance if possible. Ideal tightening 2. Un côté du pneu doit être poussé vers le bas pour l’autre connecteur et serrer les deux connecteurs.
exposer le creux de jante dans lequel se loge la Le couple de serrage idéal des deux connecteurs
machine. torque for both connectors is 7.5 - 9Nm
bande Tyron. Si la roue repose sur une surface est de 7.5 - 9Nm (5.5 - 6.6 lbs/ft ). pour les bandes
2. One side of the tyre has to be pushed (5.5 - 6.6 lbs/ft). plane, il est difficile de pousser suffisamment le en acier.
downwards to expose the ‘well’ in which the 6. Connectors are supplied assembled in the pneu vers le bas. Trouver un support sur lequel on 6. Les connecteurs sont fournis assemblés dans
Tyron band sits. If the wheel is put on a flat correct order and should not be pourra faire reposer la jante pour élever le pneu au l’ordre correct et ne doivent pas être démontés.
surface it is difficult to push the tyre disassembled. dessus de la surface de travail ou du sol. Note aux 7. Regonfler le pneu. Apposer un auto-collant
monteurs de pneus:- Fixer une vieille jante (de d’identification ‘Roue de sécurité’ sur la jante, près
downwards enough. Find something on 7. Reinflate the tyre. Fit a ‘Safety Wheel’
préférence une taille en-dessous de la roue à de la valve. Rééquilibrer sur les véhicules à hautes
which to rest the wheel rim to raise the tyre identification sticker on the rim near the équiper) sur la machine de montage des pneus. performances.
from the work surface/floor. valve. Rebalance on high performance Cette jante pourra alors servir de support a la roue à 8. Garder l’outil et les instructions de montage
Note for tyre fitting depots:- Clamp an old vehicles. équiper de Tyron. avec le véhicule.
wheel rim (preferably a size smaller than the 8. Keep your fitting tool and instructions
A NE MONTER QUE SUR LES ROUES EQUIPEES DE PNEUS SANS CHAMBRE.
wheel being fitted) onto the tyre fitting with the vehicle, your tyre fitter/repairer
machine and this wheel can be used as a will need to use it when changing or 1. Separe el aro de la llanta (empuje la pared lateral 3. Empuje hacia abajo la pared lateral del neumático y
table on which to place the wheel being fitted
with Tyron, or use a tyre fitters stool as
repairing your tyres. E del neumático seprándola del borde de la llanta) en
un lado sólo. Nota para los talleres de montaje:- si
monte las bandas Tyron en la pared, con la flecha
(que hay en el centro de cada banda) apuntando
los dos aros de llanta se han separado el inferior se hacia abajo (alejándose de la valvula).
shown in illustration 1. habrá movido hacia arriba y luego cuando se 4. Una las bandas con un conector colocado a través
3. Push the tyre sidewall downwards and fit the empuja hacia abajo el superior para descubrir la de la válvula. Mantenga las bandas separadas de
Tyron bands in the well, with the arrow (in the ‘cavidad’ puede que no haya espacio suficiente para la válvula.
descubrirla totalmente. No sujete la rueda en la 5. Una los extremos opuestos de las bandas con el
ONLY FIT TO TUBELESS WHEEL ASSEMBLIES máquina normal de montaje de neumáticos. otro conector y apriete ambos conectores. Los pares
2. Hay que empujar hacia abajo un lado del neumático de apriete idóneos para ambos conectores son:
para descubrir la ‘cavidad’ en que hay que colocar la 7.5 - 9Nm (5.5 - 6.6 lbs/ft).
1. Brechen Sie die Reifen.wulst (Reifen- 3. Drücken Sie die Reifen-Seitenwand nach banda Tyron. si se coloca la rueda sobre una 6. Los conectores se suministran ensamblados en
D Seitenwand vom Felgenrand wegdrücken)
nur auf einer Seite.
unten und passen Sie die Tyron-Bänder in
das Bett ein, wobei der Pfeil (in der Mitte
superficie plana es dificil empujar el neumático hacia
abajo lo suficiente. Busque algo para apoyar el 7.
orden correcto y no deben desensamblarse.
Vuelva a inflar el neumático. Coloque una etiqueta
borde de la rueda para levantar el neumatic de la autoadhesiva de identificación de ‘Rueda de
Hinweis für Reifenmontagezentren:- Wenn jedes Bandes) nach unten zeigen soll (vom
superficie de trabajo/suelo. Nota para los talleres Seguridad’ en el borde cerca de la válvula. Vuelva a
beide Wülste zertrennt werden, würde sich Ventil weg). de montaje:- Sujete un borde de rueda vieja (pre- equilibrar la rueda en veh;culos de alto rendimiento.
die untere Wulst nach oben bewegen, und 4. Verbinden Sie die Bänder mit einem feriblemente de un tamaño menor al de la rueda en 8. Guarde su herramienta de montaje y las
wenn dann die obere Wulst nach unten Anschlußteil, das quer über dem Ventil liegt. que se hace el montaje) en la máquina de montaje instrucciones en el vehiculo.
gedrückt wird, um das “Bett” freizulegen, Die Bänder von dem Ventil fernhalten. de neumáticos y esta rueda puede usarla como
wäre vielleicht nicht genügend Platz, es 5. Verbinden Sie die gegenüberliegende Enden mesa para apoyar la rueda en que se monta la
banda Tyron.
vollständig freizulegen. Nicht auf normale der Bänder mit dem anderen Anschlußteil
Reifenmontier-maschinen aufspannen. und ziehen Sie beide Anschlußteile möglichst ESTE MONTAJE SOLO DEBE HACERSE EN RUEDAS SIN CAMARA
2. Eine Seite des Reifen muß nach unten gleichmäßig fest. Das ideale Drehmoment für
gedrückt werden, damit das “Bett” freigelegt beide Anschlußteile beträgt 7.5 - 9Nm 1. Rompere la perlina (spinge le gomma alla fiancha 3. Spinge la fiancha della gomma giu e mette la banda
wird, in dem das Tyron-Band sitzt. Wenn das
Rad auf eine flache Oberfläche gestellt wird,
(5.5 - 6.6 lbs/ft ).
6. Die Anschlußteile sind bei Lieferung in der
I della cerchione) a una fiancha sole.
Note per GLI depositi :- Se tutte due dei perlini si
della Tyron nello pozzo, co la freccia (nel centro
degli bandi) in giu (lontana della valvola).
rompero, quelli che sono sotto dovrebbe muovere 4. Unire GLI bandi a una degli connettere vicino alla
ist es schwer. den Reifen weit genug nach richtigen Reihen folge zusammengesetzt und sopra e quanto dopo quelli di sopra devi spinge in valvole. Non fare andare GLI bandi vicino all
unten zu drücken. Stützen Sie die Felge auf sollten nicht auseinandergenommen werden. giu esperre il pozzo. Non dare un giro di vite alla valvola.
etwas, um den Reifen auf der Arbeitsfläche 7. Den Reifen wieder aufpumpen. Bringen Sie machina che mette la gomma. 5. Unire le fine degli bandi con quel altro conettere e
oder dem Boden anheben zu können. an der Felge in der Nähe des Ventils einen 2. Una parte della gomma dovrebbe esser spinto in giu stringere tutte due dei conettere distanza uguale.
Hinweis für Reifenmontagezentren:- “Sicherheitsradn-Markieraufkleber an. Bei per esporre il ‘pozzo’ dove va la banda del Tyron. Se Stringere tutte due GLI connettera a 7.5 - 9.0Nm per
la ruota e mezza sopra una superficie paitto, e GLI bandi.
Spannen Sie eine alte Felge (vorzugsweise Hochleistungsfahrzeugen müssen die Räder
dificile a spingere la gomma in giu. Trovi una cosa 6. Connettere che sono fornite montate negli ordine
eine Nummer kleiner als das zu montierende neu ausgewuchtet werden. che puoi mette la cerchione della ruota per alzare le corretti non dovrebbe essere smantellate.
Rad) auf die Reifenmontiermaschine. Dieses 8. Das Montagewerkzeug und die gomma della superficie/terra. 7. Gonfiare la gomma. Metti la cartellino adesivo sulla
Rad kann dann als Tisch verwendet werden, Bedienungsanleitung sind beim Fahrzeug Note per GLI depositi:- Dia un giro di vite alla cerchione dezla ruota vicino la valvola. Su I machini
auf den das mit Tyron zu versehende Rad aufbewahren. vecchia ruota cerchione (preferibilmente un di sport dovrebbe essere bilanciato.
dimensioni piu picola della ruota) sulla macchina che 8. Guardi GLI attrezzi e GLI instruzioni con la
gelegt werden kann.
mette la gomma e questa ruota. Puo essere servito macchina, il tuo mecchanico deve usare quando
NUR AUF SCHLAUCHLOSE REIFEN MONTIEREN a una tavola dove si mette il Tyron sulla ruota. cambio o giusti i gommi.
Fig 2 Fig 4
Standard Lap belt routing Fig 5
Fig 1
Harness sleeves
Lock off belt guide Correct shoulder position for childs growth
(Forward facing only)
Fig 3
Press red button to
release buckle
Harness
Yoke
Adult Buckle
3
Recline handle Fig 6a
EXTREME HAZARD - DO NOT USE THE CHILD SAFETY AN INCORRECT INSTALLATION COULD BE DANGEROUS SO PLEASE READ THESE
SEAT IN PASSENGER SEATS EQUIPPED WITH AIRBAGS FITTING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE COMMENCING INSTALLATION
WARNINGS - IMPORTANT - READ THESE FIRST - SEE OVERLEAF lap belt guides (Fig 3) and fasten the safety belt. Now push child seat downwards (using your bodyweight if necessary) whilst Adjusting the shoulder strap position.
tightening the adult lap belt as far as possible. Ensure belt is not twisted. • Three pairs of slots are provided for the shoulder straps to enable the shoulder straps to be adjusted as the child
Fitting Instructions grows (Fig 5). The correct pair of slots should be selected so that when the child is sitting in the child safety seat ,
• In the forward facing position the child safety seat is approved for use with either a 3-point adult lap and diagonal Installation using an adult lap belt (Alternative Routing). the shoulder straps are attached at the same height as, or slightly above the child’s shoulders. The position of
seat belt, adult lap belt possessing an ‘e’ or ’E’ approved label or kite mark, or with a fitting kit (available separate- • Follow the installation instructions for the lap belt standard routing above. Then make sure the seat belt is threaded as shown in these straps must be adjusted as the child grows. If the shoulder straps require moving from one pair of slots to
ly). This child seat should only be used in the forward facing position for children weighing in excess of 9kg, able Fig 3a on the buckle side. another, the harness sleeves must also be moved to the same pair of slots, adjust as follows:
to sit unaided.
• Seat belts vary in cars, a buckle resting on your seat can seriously affect your child’s safety. The child safety seat Removal of your Child Safety seat. • Remove cover from top of seat shell. Remove shoulder straps from yoke (Fig 6) pull shoulder strap through exist-
is designed and approved to the latest level of ECE R44. To suit more modern vehicles the standard routing • To remove the seat, release the adult buckle and remove the belt from the frame. Lift seat clear of the car. ing slot from inside of seat to the front of the child safety seat and out of the harness sleeves. Now remove the
should be followed unless the buckle is not clear of the frame of your seat, in which case the alternative routing harness sleeves taking hold of one harness sleeve retaining metal harness slide at a time and twisting it so that a
method should be used. Reclining the child safety seat. thin edge will go through the slot first. Push the slide through to the front of the child safety seat. (Fig 6b).
• To adjust the child safety seat from the upright to the reclined position, lift the recline handle and pull towards you until the lock-
Installation using a 3-point adult lap and diagonal seat belt (Standard Routing). ing mechanism engages (Fig 1a) • Now re-thread the harness sleeve retaining metal harness slide through your chosen shoulder slot in the cover and
• Place the child safety seat in the recline position in any passenger seat which has a 3-point adult lap and diagonal • To adjust from reclining position back to the upright position, lift the recline handle, gently lower the seat moulding until the seat. Make sure it is not twisted. Now re-thread the shoulder strap through the harness sleeve and then through
belt fitted (Fig2) Pass the adult seat belt between the seat moulding and frame (Fig 2),fasten the seat belt. Now locking mechanism engages. your chosen slot. Make sure the shoulder strap lies on top of the harness sleeve metal slide and is not twisted.
open the red lock off belt guide and place the diagonal belt under the red lock-off belt guide nearest to the side of ALWAYS ENSURE THAT THE LOCKING MECHANISM IS FULL ENGAGED. Now thread the shoulder straps back onto yoke (Fig 6), it is essential that the straps always pass over the top rear
the vehicle and make sure that the lap section of the adult 3-point lap and diagonal belt passes in front of the red tube. Ensure straps are not twisted, pull tight and replace seat cover.
lap belt guides. If necessary kneel on the child safety seat to push it into the vehicle seat, pull the diagonal belt Adjusting the harness.
up and ensure that both the lap and diagonal sections are tight, then push the red lock-off guide in to grip the seat • Ensure the shoulder straps are threaded in the correct slots for the size of the child. Sit your child in the seat and fasten the
belt. buckle over the child by aligning the two shoulder strap tongues numbered (1) and (2) and press firmly into main buckle num- APPROVED TO EUROPEAN REGULATION
ECE R44.03 GROUPS 0 AND 1
bered (3). (see Fig 6a).
Installation using a 3-point adult lap and diagonal seat belt (Alternative Routing).
• Follow the installation instructions for the standard routing above and then undo the adult seat belt and re-fasten it • The lap straps of the harness should be kept as low as possible on the hips so as to firmly hold the pelvis. Never towards the
through the gap in the frame (Fig 2a). stomach. To tighten, ensure the straps are not twisted, pull at the end of the harness adjuster belt until the harness fits firmly
around the child’s body. Finally, pull both harness sleeves down from your child’s shoulders onto the chest (Fig 4).
Installation using an adult lap belt (Standard Routing) Remember the harness sleeves are an important safety feature - NEVER use the child safety seat without them . To loosen the
• Place the child safety seat in the recline position in any rear passenger seat position which has an adult lap belt harness press the lever inclining it forward in the direction of the arrow and pull the shoulder straps with your other hand(Fig 4a
fitted. Pass the lap belt between the seat moulding and frame (Fig 3). Ensuring the lap belt is located in both red overleaf).
REARWARD FACING
LAND ROVER ACCESSORIES
GB STC 50013 CHILD SAFETY SEAT
Suitable for infants weighing less than 10kg (20lbs)
i.e. approximately 9 months.
IMPORTANT TO NOT USE FORWARD FACING BEFORE THE
CHILD’S WEIGHT EXCEEDS 9KG
Upper Slots
Harness
Diagonal section
Red lap belt guide of seat belt
(Forward facing only)
Fig 1
Yoke
Harness adjuster
press lever down to release
Fig 4a
Yoke
EXTREME HAZARD - DO NOT USE THE CHILD SAFETY AN INCORRECT INSTALLATION COULD BE DANGEROUS SO PLEASE READ THESE
SEAT IN PASSENGER SEATS EQUIPPED WITH AIRBAGS FITTING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE COMMENCING INSTALLATION
WARNINGS: Fitting Instructions Adjusting The Harness. Emergency release
• Only suitable for use in vehicles fitted with 3-point safety belts approved • Ensure the shoulder straps are threaded in the correct slots for the size of • In the event of an emergency the child should be removed from the seat
1. The Child Safety Seat must be fitted and used in accordance with the manufacturers instructions. An incorrect installation could to ECE regulation No.16 or other equivalent standards. Do not fit theis the child. Sit your child in the seat and fasten the buckle over the child by by pressing the red button on the harness buckle (Fig 5a).
child seat rearward facing using an adult lap belt. aligning the two shoulder strap tongues numbered (1) and (2) and press
be dangerous. firmly into the main buckle numbered (3). (see Fig 5a). Cleaning
2. Car interiors can become very hot when left standing in direct sunlight and metal fittings on the seat and harness may become hot. Installation of your Child Safety Seat rearward facing. • The lap straps of the harness should be kept as low as possible on the • To clean harness, harness sleeves and seat, use mild soap and warm
It is therefore recommended that fittings that come into contact with the child are covered when the car is laft standing in direct • Adjust the seat to its reclined position and place the Child Safety Seat in hips so as to firmly hold the pelvis. water. Do not use: detergent, bleach or dye, which may weaken the stitch-
the car facing the rear with the seat front edge against the car seat back- NEVER towards the stomach! To tighten, ensure that the straps are not ing or webbing.
sunlight.
rest. Take the adult 3-point seat belt and thread the lap section through twisted, pull at the end of the harness adjuster belt until the harness fit • To clean the cover - remove the cover as follows and follow the washing
3. Seat and harness assemblies which get damaged or become badlt worn or which have been involvrd in a serious accident must the lap belt hooks, (blue arrows) see Fig 2. Make sure that the top sec- firmly around the child's body. Finally, pull both harness sleeves down instructions label:
be replaced to maintain safety. tion of the seat belt is not twisted and remove all slack from this section from your child's shoulders onto the chest (Fig 4). • Open buckle and remove from seat by passing the metal retainer which
4. Do not place heavy objects on the parcel shelf which could, in the event of an accident, cause injury to passengers. Secure all of the belt before continuing. Connect the seat belt tongue with the buck- Remember the harness sleeves are an important safety feature - is attached to the end of the crotch strap; through the slot in the base of
le, then pass the diagonal section of the seat belt through the gaps NEVER use the Child Safety Seat without them. the seat, then through the slot in the cover , now pass each strap of har-
loose luggage and sharp objects for the same purpose. To loosen the harness, press the lever inclining it forward in the direction ness through the slot in the shell and cover, having first removed other
between the seat moulding and seat belt guides, (blue arrows) see Fig 2.
5. If you traval with passengers unsing the front and rear restraints, the lighter occupants should be in the rear seats and the heavier Now push the child seat downwards (using your body weight if necces- of the arrow and pull the shoulder straps with your other hand. (Fig 4a). end from yoke (Fig 5).
occupants in the front. sary) and pull the diagonal webbing as tight as possible, ensuring there is • Ensure that none of the harness webbing is twisted, particularly the lap • Remove harness sleeves by gently easing them through their slots (Fig
6. In the event of an emergency it is important that the child can be relesed quickly as defined by Regulations. This means that the no slack in any part of the seat belt. and shoulder straps. 5b).
REMEMBER to check that your child seat is secure before every • Release retaing elastic loops at the bottom rear of plastic seat shell. Now,
buckle is not fully tamper proof and therefore your child should be persuaded not to play with the buckle when in use. journey. Reclining the Child Safety Seat peel cover from edge of seat and square location plate, situated by the
7. Ensure that no part of the child seat is trapped in a door or folding seat. If your vehicle has a folding seat ensure that it is correctly • To adjust the Child Safety Seat from the upright to the reclined position - harness adjuster (Fig 1).
locked upright. Removal of your Child Safety Seat. lift the recline handle and pull the base of the seat moulding towards you • To refit the cover simply reverse these instructions, make sure there are
• To remove the seat, release the adult buckle and remove the belt from until the locking mechanism engages (Fig 1a). When the seat is rearward no twists in the harness and REMEMBER to re-fit the harness sleeves.
8. Under no circumstances should the harness be removed from the seat for use as a separate item.
the frame. Lift the seat clear of the car. facing it must only be used in the fully reclined position. APPROVED TO EUROPEAN REGULATION
9. Do not add to or modify this product in any way without prior consultation with the manufacturer, to do so could be dangerous. • To adjust from the reclined position back to the upright position - lift the ECE R44.03 GROUPS 0 AND 1
10. Should your vision be restricted due to your personal preference of driving position using the Child Safety Seat in the rearward fac- Occaisional Adjustment of harness to suit height of child. recline handle and gently lower the seat moulding until the locking mech-
ing position in the front of the vehicle, we then recommend you install the Child Safety Seat in the rear of the vehicle, rearward • With the child seat in the rearward facing position the harness should be anism engages.
fitted to the LOWER slots in the seat shell (see Fig 3). ALWAYS ENSURE THAT THE LOCKING MECHANISM IS FULLY
facing. ENGAGED.
11. A child must NEVER be left unattended while restrained in or out of the vehicle.
LAND ROVER
ACCESSORIES
F ATTENTION F INSTRUCTIONS DE
Des accessoires non fixés correctement peuvent être dangereux. Lisez
attentivement les instructions de montage avant la pose. Bien que cette MONTAGE
dernière corresponde aux instructions. En cas de doute, adressez vous à
votre concessionnaire Land Rover le plus proche.
Tyron Safety Band
E AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida mente pueden I INSTRUZIONI PER L'USO
resultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar el
mantaje. Durante el montaje siga las instrucciones en todo momento. En
Tyron Safety Band
caso de duda póngase en contacto con su Concesionario Land Rover.
I AVVERTENZA E INSTRUCCIONES DE
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere
pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il
MONTAJE
montaggio seguire sempre le relative instruzioni. In caso di dubbio Tyron Safety Band
rivolgersi al più vicinoconcessionario della Land Rover.
D ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie D
Montageanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Teil montieren. Halten Tyron Safety Band
Sie sich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherherheiten wenden
Sie sich bitte an Ihren Land Rover Händler.
P ADVERTÉNCIA P INSTRUÇOES DE
Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser MONTAGEM
perigosos. Leia asinstruções cuidadosamente antes de montar. Durante a
montagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, Tyron Safety Band
contacte o Concessionário Rover mais próximo.
NL WAARSCHUWING NL MONTAGEHANDELEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Tyron Safety Band
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.
Neem bij twijfel contact op met de dichtst bijzijnde Land Rover dealer
DUNLOP 1 22 LEMMERZ 23 43 5
DUNLOP 1 22 1 0 Psi 6
0 Bar
0 Kpa
2 3 7 8
STC7801-02-03-04-05-06 TYRON SAFETY BAND (tubed) DUNLOP STC7801-02-03-04-05-06 TYRON SAFETY BAND (tubed) DUNLOP
9 10 15 16
0 Psi
0 Bar
0 Kpa
11 17 18
7.5-8Nm
12 13 19 20
1Bar
10 Psi
70 Kpa
14 21 22
0 Psi
0 Bar
0 Kpa
10 Psi
1Bar
70 Kpa
STC 7801-02-03-04-05-06 TYRON SAFETY BAND (tubed) LEMMERZ STC7801-02-03-04-05-06 TYRON SAFETY BAND (tubed) LEMMERZ
LEMMERZ 23 43 23 0 Psi
0 Bar 28
0 Kpa
24 25 29 30
26 31
27 32
STC7801-02-03-04-05-06 TYRON SAFETY BAND (tubed) LEMMERZ STC7801-02-03-04-05-06 TYRON SAFETY BAND (tubed) LEMMERZ
33 34 40 41
1Bar
10 Psi
70 Kpa
35 42 43
0 Psi
0 Bar
0 Kpa
10 Psi
1Bar
70 Kpa
36 37
0 Psi
0 Bar
0 Kpa
38 39
7.5-8Nm
L A N D ROVE R
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Skibox
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Ski-box
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC50148 FIT PART No. STC 50148 ISSUE No. 2
STC 50148 LAND ROVER STC 50148 LAND ROVER
3
?
x8 x8 x2 4
x4
x8
x4
1 2 5 6
x4 x4
1/5 2/5
STC 50148 LAND ROVER STC 50148 LAND ROVER
7 13 14
x4
8 9 15
x4 x4 ?
10
= =
11 = = 16
1600km
12 17
1000Miles
x4
x4
3/5 4/5
STC 50148 LAND ROVER
110kph MAX
18
70mph MAX
19 GB Refer to handbook.
D Siehe Handbuch.
F Se reporter au manuel.
I Fare riferimento al libretto d’ istruzioni.
E Consultar el Manual.
P Consulte o manual.
NL Raadpleeg het Handboek.
GR Για το χειρισµ ανατρέξτε στο εγχειρίδιο.
5/5
L A N D ROVE R
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Sonnenbrillenhalter
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Zonnebrillenhouder
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50086 FIT PART No. STC 50086 Issue No. 2
SUNGLASSES HOLDER UNIVERSAL SUNGLASSES HOLDER UNIVERSAL
Discovery Discovery
Freelander
STC 50086
7mm
Range Rover
x2
SUNGLASSES HOLDER UNIVERSAL SUNGLASSES HOLDER UNIVERSAL
2 6
x1
3 7
4 8
x1
5
SUNGLASSES HOLDER UNIVERSAL SUNGLASSES HOLDER UNIVERSAL
2
Freelander
3 4
STC 50086
1 6
SUNGLASSES HOLDER UNIVERSAL SUNGLASSES HOLDER UNIVERSAL
Range Rover 3
STC 50086
1 2 6
x2
LAND ROVER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Windenabschaltung
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Uitschakelaar voor lier
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50299 FIT PART No. STC 50299 Issue No. 1
STC 50299 DISCOVERY STC 50299 DISCOVERY
DISCOVERY 1
x4
x4 2
x2
x1
x3 x2 x7
B x3
5
13mm Ø7mm
10mm
Ø10mm
1/32 2/32
STC 50299 DISCOVERY STC 50299 DISCOVERY
6 11 12
GB Red
D Rot
F Rouge
E Rojo
I Rosse
P Marrom
NL Rood
GR Κκκινο
7 8 13
Ø7mm
9 14
+
x2
10 15 GB White / Black
D Weiß / Schwarz
GB Red
D Rot
F Blanc / Noir
F Rouge I Blanco / Nero
E Rojo E Blanco / Negro
I Rosse P Branco / Preta
P Marrom
NL Wit / Zwart
NL Rood
GR Άσπρο / Μαύρο
GR Κκκινο
3/32 4/32
STC 50299 DISCOVERY STC 50299 DISCOVERY
16 GB White 19
D Weiß
F Blanc
I Blanco
E Blanco
P Branco
NL Wit
GR Άσπρο
17 20
18 21 22
GB Black
D Schwarz
F Noir
I Nero
E Negro
P Preta
NL Zwart
GR Μαύρο
23 24
A
B
x2
5/32 6/32
STC 50299 DISCOVERY STC 50299 DISCOVERY
25 28
29 GB White
D Weiß
F Blanc
I Blanco
E Blanco
P Branco
NL Wit
GR Άσπρο
26 GB White 30 GB White
D Weiß D Weiß
F Blanc F Blanc
I Blanco I Blanco
E Blanco E Blanco
P Branco P Branco
NL Wit NL Wit
GR Άσπρο GR Άσπρο
27 31 GB Green / Black
D Grün / Schwarz
F Vert / Noir
I Vert / Nero
E Verde / Negro
14mm P Verde / Preta
NL Groen / Zwart
29mm GR Πράσινο / Μαύρο
7/32 8/32
STC 50299 DISCOVERY STC 50299 DISCOVERY
32 GB Green 1
33 GB White 2 38
D Grün 1 D Weiß 2
F Vert 1 F Blanc 2
I Vert 1 I Blanco 2
E Verde 1 E Blanco 2
P Verde 1 P Branco 2
NL Groen 1 NL Wit 2
GR Πράσινο 1 GR Άσπρο 2
1 2
GB Green GB Black
34 GB Black 3
35 D Grün D Schwarz
D Schwarz 3 F Vert F Noir
F Noir 3 I Vert I Nero
I Nero 3 E Verde E Negro
E Negro 3 P Verde P Preta
P Preta 3 NL Groen NL Zwart
36 GB Green/Black 39 B 40
D Grün/Schwarz
F Vert/Noir
I Vert/Nero A
E Verde/Negro
P Verde/Preta
NL Groen/Zwart
GR Πράσινο/Μαύρο
x2
37 GB Green GB Black
41 42
D Grün D Schwarz
F Vert F Noir
I Vert I Nero
E Verde E Negro
P Verde P Preta
NL Groen NL Zwart
GR Πράσινο GR Μαύρο
9/32 10/32
STC 50299 DISCOVERY STC 50299 DEFENDER
43 44 DEFENDER 1
x3
45 2 3
B
A
46 4 5
A B
47 6 7
7mm
11/32 12/32
STC 50299 DEFENDER STC 50299 DEFENDER
8 12 GB White / Black
D Weiß / Schwarz
F Blanc / Noir
I Blanco / Nero
E Blanco / Negro
P Branco / Preta
x2 NL Wit / Zwart
GR Άσπρο / Μαύρο
9 13
10 14
GB Red
D Rot
F Rouge
E Rojo
I Rosse
P Marrom
NL Rood
GR Κκκινο
11 15 16
GB Red
D Rot
F Rouge
E Rojo
I Rosse
P Marrom
NL Rood
GR Κκκινο
13/32 14/32
STC 50299 DEFENDER STC 50299 DEFENDER
17 18 24 25
14mm
29mm
x2
19 26 27
20 21 28 29 GB White
D Weiß
F Blanc
I Blanco
E Blanco
P Branco
NL Wit
GR Άσπρο
22 23 30 31
x4
15/32 16/32
STC 50299 DEFENDER STC 50299 DEFENDER
32 36
x2
33 GB Green/Black 37 GB Green
D Grün/Schwarz D Grün
F Vert/Noir F Vert
I Vert/Nero I Vert
E Verde/Negro E Verde
P Verde/Preta P Verde
NL Groen/Zwart NL Groen
GR Πράσινο/Μαύρο GR Πράσινο
100mm
34 GB Green 1
38 GB Black
D Grün 1 D Schwarz
F Vert 1 F Noir
I Vert 1 I Nero
E Verde 1 E Negro
P Verde 1 P Preta
NL Groen 1 NL Zwart
GR Πράσινο 1 GR Μαύρο
35 GB Black 3
39
D Schwarz 3
F Noir 3
I Nero 3
E Negro 3
P Preta 3
NL Zwart 3
GR Μαύρο 3
3
17/32 18/32
STC 50299 DEFENDER STC 50299 DEFENDER
40 43 44
x2
x2
I
Vert
Vert
Vert
Vert
F
I
Noir
Nero
Noir
Nero
+
E Verde Verde E Negro Negro
P Verde Verde P Preta Preta
NL Groen Groen NL Zwart Zwart
GR Πράσινο Πράσινο GR Μαύρο Μαύρο
41 GB
I
White
Weiß
Blanc
Blanco
46
-
E Blanco
P Branco
NL Wit
GR Άσπρο
42 GB White 2
47 48
D Weiß 2
F Blanc 2
I Blanco 2
E Blanco 2
P Branco 2
NL Wit 2
GR Άσπρο 2
2
19/32 20/32
STC 50299 DEFENDER STC 50299 RANGE ROVER
49 RANGE ROVER 1
2 3 B
A
5 6
Ø7mm
x2
21/32 22/32
STC 50299 RANGE ROVER STC 50299 RANGE ROVER
7 12 GB White / Black
D Weiß / Schwarz
F Blanc / Noir
I Blanco / Nero
E Blanco / Negro
P Branco / Preta
x2 NL Wit / Zwart
GR Άσπρο / Μαύρο
8 GB Red
13
D Rot
F Rouge
E Rojo
I Rosse
P Marrom
NL Rood
GR Κκκινο
9 10 14 GB White
D Weiß
GB Red
D Rot F Blanc
F Rouge I Blanco
E Rojo E Blanco
I Rosse Branco
P
P Marrom
NL Wit
NL Rood
GR Άσπρο
GR Κκκινο
11 15 16
23/32 24/32
STC 50299 RANGE ROVER STC 50299 RANGE ROVER
X4
19 25 GB White
D Weiß
F Blanc
I Blanco
E Blanco
P Branco
NL Wit
GR Άσπρο
20 26 GB White
D Weiß
F Blanc
I Blanco
E Blanco
P Branco
NL Wit
GR Άσπρο
21 22 27 GB White 2
D Weiß 2
F Blanc 2
I Blanco 2
E Blanco 2
14mm P Branco 2
NL Wit 2
GR Άσπρο 2
29mm 2
25/32 26/32
STC 50299 RANGE ROVER STC 50299 RANGE ROVER
28 GB Green/Black
35 36
D Grün/Schwarz
F Vert/Noir
I Vert/Nero
E Verde/Negro
P Verde/Preta
NL Groen/Zwart
GR Πράσινο/Μαύρο
29 GB Green 1
30 GB Black 3
37 38
D Grün 1 D Schwarz 3
F Vert 1 F Noir 3
I Vert 1 I Nero 3
E Verde 1 E Negro 3
P Verde 1 P Preta 3
NL Groen 1 NL Zwart 3
GR Πράσινο 1 GR Μαύρο 3
1 3
31 32 GB Green/Black
39
D Grün/Schwarz
F Vert/Noir
I Vert/Nero
E Verde/Negro
P Verde/Preta
NL Groen/Zwart
GR Πράσινο/Μαύρο
33 34 40
27/32 28/32
STC 50299 RANGE ROVER STC 50299 RANGE ROVER
41 48 GB Green
49 GB Black
D Grün D Schwarz
F Vert F Noir
I Vert I Nero
E Verde E Negro
P Verde P Preta
NL Groen NL Zwart
GR Πράσινο GR Μαύρο
42 43 50 GB Green GB Black
D Grün D Schwarz
F Vert F Noir
I Vert I Nero
E Verde E Negro
P Verde P Preta
NL Groen NL Zwart
GR Πράσινο GR Μαύρο
x2
44 45 GB Green/Black
51
D Grün/Schwarz
F Vert/Noir
x2 I Vert/Nero
E Verde/Negro
P Verde/Preta
NL Groen/Zwart
GR Πράσινο/Μαύρο
46 47 52 53
x2
29/32 30/32
STC 50299 RANGE ROVER STC 50299 RANGE ROVER
54 60 61
X4
55 56 62 63
57 58 64 B 65
A
59 66
31/32 32/32
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Schutzstange — A-Rahmen
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Beschermbalk, A-frame
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50413 FIT PART No. STC 50413 ISSUE No. 1
STC 50413 FREELANDER STC 50413 FREELANDER
1
A
x2
2 3
x4
x2
x4 x4 x2 4
> 06/2000
x4
x4 x8 x4
5
Ø14mm
13mm 10mm
Ø3mm
x2
Ø60mm Ø12.7mm
1/9 2/9
STC 50413 FREELANDER STC 50413 FREELANDER
6 7 11 > 06/2000
x3 x4
Ø3mm
x5 Ø12.7mm
9 14
x4
0Nm
10 15 16
24Nm
x4
0Nm
3/9 4/9
STC 50413 FREELANDER STC 50413 FREELANDER
17 21 P 06/2000 >
P
P
P P P
18 22 06/2000 >
x2 x2
12Nm 12Nm
19 > 06/2000 23 24
P P P
P P P
20 > 06/2000 25
Ø60mm
Ø14mm
5/9 6/9
STC 50413 FREELANDER STC 50413 FREELANDER
26 30
x4
x3
27 31
x2
28 32
56Nm x4
x2
29 33 34
12 Nm
x2 28 Nm x4
x2
28 Nm
7/9 8/9
STC 50413 FREELANDER
35
A
x2
9/9
L A N D ROVE R
ACCESSORIES
EINBAUANLEITUNG
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich
3 Feuerlöscher
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich 19.1.00
bitte an Ihren Land Rover Händler.
CM
AVERTISSEMENT INSTRUCTION DE MONTAGE
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-
gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer la Extincteur
pose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute, Approved by;
consultez votre concessionnaire Land Rover local.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Brandblusser
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 8529AA FIT PART No. STC 8529AA ISSUE No. 2
STC 8529AA DISCOVERY STC 8529AA DISCOVERY
3 4
DISCOVERY
GB Passenger side x2
D Beihfahrerseite
F Côté passager
NL Passagierszijde
Ø6mm
x1 x1
7 8
x2
Ø6.5mm
x4
x2 10mm x2
1 2 9
1/6 2/6
STC 8529AA DEFENDER STC 8529AA DEFENDER
3 4
DEFENDER
GB Passenger side
D Beihfahrerseite
7 8
Ø6.5mm
x2 10mm
1 2 9
3/6 4/6
STC 8529AA RANGE ROVER STC 8529AA RANGE ROVER
3 4
RANGE ROVER
x4
GB Passenger side
D Beihfahrerseite
F Côté passager
Ø6mm
x2
Ø6.5mm
x4
x2 10mm
1 2
5/6 6/6
L A N D ROVE R
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Feuerlöscher
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Brandblusser
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 8138AB FIT PART No. STC 8138AB ISSUE No. 1
STC 8138AB DISCOVERY STC 8138AB DISCOVERY
2 3
DISCOVERY
GB Passenger side
D Beihfahrerseite
F Côté passager
6 7
Ø6mm
x4
Ø6mm
x2 10mm
1 8 9
x2
x2
1/10 2/10
STC 8138AB DISCOVERY STC 8138AB DEFENDER
10 DEFENDER
GB Passenger side
D Beihfahrerseite
F Côté passager
P Lado do passageiro
NL Passagierszijde
Ø6mm
x4
x2 10mm
1 2
3/10 4/10
STC 8138AB DEFENDER STC 8138AB RANGE ROVER
3 4
RANGE ROVER
GB Passenger side
D Beihfahrerseite
Ø6mm
F Côté passager
P Lado do passageiro
x2
NL Passagierszijde
7 8
Ø6mm
x4
x2 10mm
9 1 2
5/10 6/10
STC 8138AB RANGE ROVER STC 8138AB FREELANDER
3 4
FREELANDER
x4
GB Passenger side
D Beihfahrerseite
Ø6mm
F Côté passager
x2
7
Ø6mm
x4
x2 10mm
7/10 8/10
STC 8138AB FREELANDER STC 8138AB FREELANDER
1 7 8
Ø6mm
x2
2 3 9 10
x5
4 GB 3 Door Only 11 12
D Nur 3-Tür.
T40
x4 F 3 portes uniquement.
T20 x1 x5
I 3 porte solamente.
T20 E 3 puertas solamente. x4
P Apenas 3 portas.
NL Alleen driedeurs.
GR 3-πορτα µνο
5 6 13
160mm
50mm 50mm
12mm
9/10 10/10
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Gepäckbox
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Bagagebox
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC50149 FIT PART No. STC 50149 ISSUE No. 1
STC 50149 FREELANDER STC 50149 FREELANDER
x8 x8 x2 3
x4
x4 x4
1/6 2/5
STC 50149 FREELANDER STC 50149 FREELANDER
5 11
= = = =
6 7 12 = =
8 13 B C
A D
A
B
C
D
9 10 14
3/5 4/5
STC 50149 FREELANDER
15
30min.
16
1600km
17
18 GB Refer to handbook.
D Siehe Handbuch.
F Se reporter au manuel.
I Fare riferimento al libretto d’ istruzioni.
E Consultar el Manual.
P Consulte o manual.
NL Raadpleeg het Handboek.
GR Για το χειρισµ ανατρέξτε στο εγχειρίδιο.
5/5
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Abnehmbare Zugstange
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Trekhaak met afneembare kogel
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50390 FIT PART No. STC 50390 ISSUE No. 1
STC 50390 FREELANDER STC 50390 FREELANDER
BARRA DE REMOLQUE INCLUIDO EL SOPORTE - DATOS BARRA DE REBOQUE INCLUINDO SUPORTE - DADOS
Clase de acoplamiento - A 50-X Classe de acoplamento - A 50-X
Número de aprobación - e11 00 2758 Número de aprovação - e11 00 2758
Valor-D - 10kN Valor D - 10 kN
Valor S - 140 kg
Valor-S
Peso máximo del remolque
- 140 kg
- 2000 kg (NOTA: Consultar el Peso máximo de reboque - 2000 kg(NOTA! consulte o manual x2 x6
manual para el peso bruto del tren). para o peso bruto de trem).
x3
- Land Rover Group Ltd (GB)
- 1998
- LN
- FREELANDER
x2
- A 50-X
- e11 00 2758
- 10 kN
- 140kg
x2
- 2000kg
1/10 2/10
STC 50390 FREELANDER STC 50390 FREELANDER
4 5
8mm
x3 x2
1 7
x3
x1 x1
0Nm 0Nm
2 3 8 9
x1 57Nm
0Nm
57Nm
3/10 4/10
STC 50390 FREELANDER STC 50390 FREELANDER
10 16
x1 x1
115Nm 115Nm
11 12 17
13 18
x3
x2
14 15 19
5/10 6/10
STC 50390 FREELANDER STC 50390 FREELANDER
20 26
x2
21 27
22 23 28 29
24 25 30 31
7/10 8/10
STC 50390 FREELANDER STC 50390 FREELANDER
32 33 37
34
35
36
9/10 10/10
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Gummi-Streifen - 3-Tür
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Rubber stootstrip - driedeurs
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά Προστατευτική Λωρίδα για 3θυρο
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν προχωρήσετε
στην τοποθέτησή τους. Κατά την τοποθέτηση, τηρείτε συνεχώς τις
οδηγίες. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία, επικοινωνήστε µε τον
πλησιέστερο αντιπρ$σωπο της.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7912 FIT PART No. STC 7912 ISSUE No. 2
STC 7912 FREELANDER STC 7912 FREELANDER
IMPORTANT INFORMATION
GB • Test fit all parts prior to adhesion. Do not use fixings at this stage.
• STC 7912 - This product is pre-painted ready for use.
• STC 7912LML- This product must be painted to match customer requirements before final installation.
• Prior to bodymatch painting, the parts must be degreased on the ‘A’ face. Rub down with Isopropanol, White Spirit or
Methylated Spirit.
• Air Dry parts only. Parts will deform if stoved unsupported.
F • Vérifier la compatibilité de toutes les pièces avant d’appliquer l’adhésif. A ce stade, ne pas utiliser de fixations.
• STC 7912 - Ce produit est pré-peint, prêt à être utilisé.
• STC 7912LML - Ce produit doit être peint conformément aux exigences d’harmonie du client, avant l’installation finale.
• Avant de procéder à la peinture conforme à celle de carrosserie, les pièces doivent être dégraissées sur la face ‘A’.
Frotter avec de l’isopropanol, du white-spirit ou de l’alcool ordinaire.
• Pièces séchées à l’air uniquement. Les pièces se déformeront lorsque séchées au four sans support
D • Setzen Sie alle Teile vor der Klebung probeweise auf. Benutzen Sie zu diesem Zeitpunkt keine
Befestigungsmaterialien.
• STC 7912 - Dieses Produkt ist vorlackiert und fertig zur Benutzung.
• STC 7912LML - Dieses Produkt muß vor der endgültigen Installation den Anforderungen des Kunden entsprechend
lackiert werden.
• Vor Aufbringen des ‘Bodymatch’-Lacks müssen die Teile auf der A-Seite entfettet werden. Reiben Sie die Fläche mit
Isopropanol, Terpentinersatz oder Methylalkohol ab.
• Teile nur an der Luft trocknen. Teile verformen sich bei Ofentrocknung ohne Hilfsmittel.
I • Fare una prova di montaggio di tutte le parti prima di applicare l’ adesivo. In questo stadio, non usare dispositivi di fis-
saggio.
• STC 7912 - Questo prodotto è preverniciato e pronto all' uso.
• STC 7912LML - Questo prodotto deve essere verniciato nello stesso colore dell’ auto del cliente, prima dell’ instal-
lazione finale.
• Prima di verniciare nel colore armonizzante, le parti devono essere sgrassate sulla faccia “A”. Strofinare con alcool iso-
propilico, acqua ragia minerale o alcool denaturato.
• Essiccare i particolari soltanto in aria. I particolari si deformeranno se essiccati in forno non sostenuti.
E • Montar todas las piezas a prueba antes de aplicar el adhesivo. No utilizar elemento de fijación alguno por ahora.
x6 • STC 7912 - Este producto se ha pintado de antemano listo para su uso.
• STC 7912LML- Este producto debéra pintarse antes de su montaje final para que satisfaga exactamente los requisitos
del cliente.
• Antes de pintar el color del tono de la carrocería, las piezas han de desengrasarse en la cara “A”. Frotar con iso-
propanol, trementina mineral o con una mezcla de alcohol metílico y alcohol etílico.
STC 7838 • Secar por aire las piezas solamente. Las piezas se deformarán si se calientan sin soporte
• Los guardabarros han de montarse previamente.
P • Antes de colar experimente para ver se todas as peças se ajustam. Nesta fase, não utilize fixações.
• STC 7912 - Este produto já está pintado pronto para utilizar.
• STC 7912LML - Este produto deve ser pintado para ir ao encontro dos requisitos do cliente antes da instalação final.
• Antes de pintar com a tinta da cor da carroçaria, as peças devem ser desengorduradas na superfície “A”. Esfregue com
isopropanol, aguarráz ou álcool metilado.
• Secar somente as peças ao ar. As peças deformar-se-ão se forem armazenadas sem estarem apoiadas.
NL • Monteer alle onderdelen op proef alvorens ze te verlijmen. Gebruik in deze fase nog geen bevestigingsmateriaal.
• STC 7912 - Dit onderdeel is in lakkleur uitgevoerd en klaar voor montage.
• STC 7912LML - Dit onderdeel moet vóór de definitieve montage worden gelakt naar wens van de klant.
• Ontvet de onderdelen aan de met “A” aangeduide zijde voordat lak in carrosseriekleur wordt aangebracht. Verwijder de
oorspronkelijke lak (de lak waarmee de onderdelen geleverd zijn) door de onderdelen met Isopropanol, terpentine of
brandspiritus in te wrijven.
• Laat de onderdelen uitsluitend aan de lucht drogen, aangezien ze zullen vervormen wanneer ze zonder ondersteuning
in een oven worden gedroogd.
STC 7912 FREELANDER STC 7912 FREELANDER
GR • Τοποθτήστ δοκιµαστικά λα τα ξαρτήµατα στη θέση τους προτού τα κολλήστ. Μην χρησιµοποιήστ τα ξαρτήµατα στρέωσης GB IMPORTANT INFORMATION
στη φάση αυτή. Follow the fitting instructions closely, extra care must be taken with the following points:
• STC 7912 - Το προϊν αυτ ίναι ήδη βαµµένο και έτοιµο για χρήση. • For the tape adhesive to bond correctly, the ambient temperature of the mouldings and vehicle MUST be between 16° and 30°C.
• STC 7912LML - Το προϊν αυτ πρέπι να βαφίσύµφωνα µ τις απαιτήσις του πλάτη, πριν απ την τλική του γκατάσταση • Ensure all surfaces are washed and de-waxed.
• Πριν απ τη βαφή τους στο χρώµα του αµαξώµατος, τα ξαρτήµατα πρέπι να καθαριστούν απ κάθ λιπαρή ουσία στην ψη • Using the sachets provided, de-grease all vehicle areas where adhesion promoter and self-adhesive tape is to be applied.
"Α". Μπορίτ να χρησιµοποιήστ ισοπροπυλική αλκολη, καθαρ οινπνυµα ή µτουσιωµένο οινπνυµα. • Test fit all parts prior to final assembly. Do not use fixings at this stage.
• Στγνώστ τα ξαρτήµατα µνο ππισµένο αέρα. Τα ξαρτήµατα θα παραµορφωθούν αν τα στγνώστ σ φούρνο χωρίς την • Ensure all mouldings are aligned correctly, then apply masking tape to aid final fitting of parts.
κατάλληλη υποστήριξη. • Firmly press moulding to vehicle after final fitting of parts. Allow 24hrs for full bonding strength.
• The adhesion promoter pen STC 7838 must be used where body kit parts are to be bonded onto unpainted polyproylene
(Front and rear Bumper).
• The adhesion promoter - must be allowed to ‘Flash Off’ (Dry) for 2 minutes.
- must be bonded to the tape within 10 minutes.
D WICHTIGE INFORMATION
Bitte befolgen Sie genau die Einbauanweisungen. Die folgenden Punkte sind besonders zu beachten:
• Damit der Bandklebstoff ordnungsgemäß kleben kann, muß die Umgebungstemperatur der Formteile und der Karosserie zwis-
chen 16 C und 30 C liegen.
• Stellen Sie sicher, daß alle Flächen gewaschen und entwachst sind.
• Benutzen Sie die mitgelieferten Tütchen zum Entfetten aller Flächen am Fahrzeug, auf die der Primer und der
Selbstklebestreifen aufgetragen werden soll.
• Probieren Sie den Sitz aller Teile vor der endgültigen Montage. Benutzen Sie zu diesem Zeitpunkt noch keine Befestigungen.
• Stellen Sie sicher, daß alle Teile korrekt ausgerichtet sind. BringenSie dann Abdeckband ale Hilfe bei der endgültigen Montage
der teile an.
• Drücken Sie nach dem Anbringen der Teile diese fest an das Fahrzeug an. Die volle Klebkraft wird nach 24 Stunden erreicht.
• Der Primerstift STC 7838 muß benutzt werden, wenn Karosseriesatzteile auf unlackiertem Polypropylen (Stoßstange) gefestigt
werden sollen.
• Der Primer - muß etwa 2 Minuten lang abtrocknen.
- muß innerhalb von 10 Minuten mit dem Band in Berührung kommen.
F INFORMATION IMPORTANTE
Respecter scrupuleusement les instructions de pose, faire particulièrement attention aux points suivants:
• Pour permettre à l’adhésif d’adhérer correctement, la température ambiante des moulures et du véhicule DOIT se situer entre
16 et 30 C.
• Vérifier que toutes les surfaces sont lavées et décapées.
• A l’aide des sachets prévus, dégraisser les surfaces de la voiture où seront appliqués le promoteur adherent et ruban autocol-
lant.
• Vérifier la compatibilité de toutes les piéces, avant d’appliquer l’adhésif. A ce stade, ne pas utiliser de fixations.
• Vérifier que toutes les moulures sont correctement alignées, les une avec autres.
• Appuyer fermement le long des pieces, aprés l’assemblage final, pour assurer l’adhesion contre la carrosserie laisser 24hr, pour
atteindre l’adhesion maximum.
• Le promoteur d’adhesion STC 7838 doit être utiliser où les pieces seront appliqués contre le polypropelène non-peint (páre choc
avant et arriere).
• Le promoteur d’adhesion - doitêtre laisser 2 minutes pour sécher.
- doitêtre adhérer contre les pieces avant 10 minutes
I INFORMAZIONI IMPORTANTI
Seguire strettamente le istruzioni di montaggio. Occorre dare attenzione extra ai seguenti punti:
• Perché il nastro adesivo incolli correttamente, la temperatura ambiente delle modanature e del veicolo DEVE essere fra 16 e 30 C.
• Accertarsi che tutte le superfici siano lavate e decerate.
• Usando i sacchetti forniti, sgrassare le aree del veicolo ove devono venire applicati il promotore dell’ adesione ed il nastro
autoadesivo.
• Prima dell’ assemblaggio finale fare un montaggio di prova di tutte le parti. In questa fase non usare dispositivi di fissaggio.
• Accertarsi che tutte le modanature siano allineate correttamente, poi applicare il nastro adesivo protettivo per aiutare nel
montaggio finale delle parti.
• Dopo il montaggio finale delle parti, premere fortemente sulla modanatura contro il veicolo. Lasciare per 24 ore perché la colla
sviluppi tutta la sua aderenza.
• La penna del promotore di aderenza STC 7838 deve essere usata ove le parti del corredo carrozzeria debbano essere incollate
su polipropilene non verniciato (Paraurti).
• Il promotore dell’ adesione deve essere lasciato asciugare per 2 minuti.
Il promotore dell’ adesione deve essere incollato al nastro entro 10 minuti.
STC 7912 FREELANDER STC 7912 FREELANDER
E
INFORMACION IMPORTANTE
Síganse fielmente las instrucciones de montaje teniendo cuidado especial acerca de lo siguiente:
• Para que la cinta adhesiva se adhiera correctamente, la temperatura ambiente de las molduras y del vehículo HAN DE
OSCILAR entre 16 C y 30 C.
• Cerciorarse de que se lavan y desenceran todas las superficies.
• Utilizando las bolsitas que se suministran, desengrasar todas las zonas del vehículo a las que ha de aplicarse el promotor de
adhesión y la cinta autoadhesiva.
• Montar a prueba todas las piezas antes de su montaje final.
• Cerciorarse de que todas las molduras queden correctamente alineadas y aplicar luego cinta adhesiva como ayuda para el
montaje final de las piezas.
• Aplicar una presión firme de la moldura contra el vehículo después del montaje final de las piezas. Dejar que transcurran 24
horas para lograr la plena fuerza de adherencia.
• Ha de utilizarse la pluma del promotor de la adhesión STC 7838 en aquellos casos en los que han de adherirse piezas del kit de
la carrocería sobre polipropileno no pintado (paragolpes).
• El promotor de la adhesión - ha de dejarse secar durante 2 minutos
- ha de adherirse a la cinta dentro de 10 minutos
P INFORMAÇÃO IMPORTANTE
Siga minuciosamente as instruções de montagem. Deve-se tomar cuidado especial com os seguintes pontos:
• Para o adesivo da fita colar correctamente, a temperatura ambiente das moldagens e do veículo DEVE estar entre 16 e 30 C.
• Certifique-se de que todas as superfícies são lavadas e a cera é removida.
• Utilizando as saquetas fornecidas, desengordure todas as áreas do veículo onde serão aplicados agente promotor de aderência
e fita autocolante.
• Faça um teste de montagem com todas as peças antes da montagem final. Não utilize fixadores nesta altura.
• Certifique-se de que todas as moldagens estão alinhadas correctamente, em seguida, aplique fita de protecção para auxiliar a
montagem final das peças.
• Pressione firmemente a moldagem contra o veículo após a montagem final das peças. Deixe por 24 horas para desenvolver a
resistência total da ligação.
• A caneta de agente promotor de aderência STC 7838 deve ser utilizada quando forem ser coladas peças do kit de carroçaria
sobre polipropileno não pintado (pára-choques).
• O agente promotor de aderência - deve ser deixado a secar (rapidamente) por dois minutos.
- deve ser colado à fita dentro de 10 minutos.
NL BELANGRIJKE INFORMATIE
Volg nauwkeurig de montage-instructies en let daarbij met name op de volgende punten:
• Voor een goede hechting van de lijm MOET de omgevingstemperatuur van de kunststof delen en de auto tussen 16 en 30 C
bedragen.
• Controleer of alle oppervlakken gereinigd en van wasresten ontdaan zijn.
• Gebruik de meegeleverde ampul voor het ontvetten van alle oppervlakken van de auto waarop het hechtmiddel en de zelfk-
levende tape worden aangebracht.
• Breng alle onderdelen voorafgaand aan de definitieve montage op proef aan. Gebruik in dit stadium nog geen bevestigingsma-
teriaal.
• Controleer of de kunststof delen juist uitgelijnd zijn. Breng vervolgens afplaktapeaan om de definitievemontage van de onderde-
len te vergmakkelijken.
• Druk de onderdelen na het aanbrengen stevig op de carrosserie vast. Laat het geheel voor een goede uitharding 24 uur drogen.
• De pen met hechtmiddel STC 7838 MOET overal worden gebruikt waar onderdelen uit de carrosseriestylingset op ongelakt
polypropyleen (bumper) worden aangebracht.
• Laat het hechtmiddel eerst 2 minuten drogen en verlijm het vervolgens binnen 10 minuten met de tape.
GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Ακολουθήστ πιστά τις οδηγίς τοποθέτησης, δίνοντας ιδιαίτρη προσοχή στα ξής σηµία:
• να κολλήσι η αυτοκλλητη ταινία σωστά στο αµάξωµα, η θρµοκρασία των χυτών ξαρτηµάτων και του οχήµατος ΠΡΕΠΕΙ να
κυµαίνται µταξύ 20 και 30°C.
• αιωθίτ τι λς οι πιφάνις έχουν πλυθί και αποκρωθί.
• Μ τα σακουλάκια που διατίθνται, καθαρίστ απ κάθ λιπαρή ουσία λα τα σηµία του οχήµατος που πρκιται να βάλτ
νισχυτικ συγκλλησης ή αυτοκλλητη ταινία.
• Τοποθτήστ δοκιµαστικά λα τα ξαρτήµατα στη θέση τους προτού τα κολλήστ. Μην χρησιµοποιήστ τα ξαρτήµατα στρέωσης
στη φάση αυτή.
• αιωθίτ τι λα τα χυτά µέρη ίναι σωστά υθυγραµµισµένα και κατπιν τοποθτήστ ταινία µασκαρίσµατος για να διυκολύντ την
τλική τοποθέτηση των ξαρτηµάτων.
• Μτά απ την τλική τοποθέτηση των ξαρτηµάτων, πιέστ δυνατά τα χυτά µέρη πάνω στο χηµα. Αφήστ να πράσουν 24 ώρς για
να πιτυχθί η µέγιστη δύναµη συγκλλησης.
• Το στυλ νισχυτικού συγκλλησης STC 7838 πρέπι να χρησιµοποιίται σ πριπτώσις που ξαρτήµατα των κιτ αµαξώµατος
πρέπι να συγκολληθούν πάνω σ άβαφο πολυπροπυλένιο (µπρς και πίσω προφυλακτήρας).
• Το νισχυτικ συγκλλησης: - πρέπι να αφθί να "τραβήξι" (στγνώσι) για 2 λπτά.
- πρέπι να κολληθί στην ταινία µέσα σ 10 λπτά.0
STC 7912 FREELANDER STC 7912 FREELANDER
1 7
2mm 2mm
2 8 9
<10min
3 4 30°C+ 10 11 30°C+
STC 7912 FREELANDER STC 7912 FREELANDER
12 18 19
30°C+
30°C+
13 20
14 15 21 22
<10min
<10min
16 17 30°C+ 23 24HRS
FREELANDER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be dangerous. Read the Fascia Kit
instructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with the
instructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land Rover
Dealer.
EINBAUANLEITUNG
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die Armaturenbrettsatz
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
INSTRUCTION DE MONTAGE
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan- Kit de planche de bord
gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer la
pose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,
consultez votre concessionnaire Land Rover local.
ISTRUZIONI PER L'USO
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi. Corredo cruscotto
Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-
gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più
vicino concessionario della Land Rover.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente pueden Kit para el tablero de instrumentos
resultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar el
montaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. En
caso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos. Kit de Painel
Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,
obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte o
Concessionário LandRover mais próximo.
MONTAGEHANDLEIDING
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar Dashboardset
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά
Κιτ του Ταµπλώ
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν προχωρήσετε
στην τοποθέτησή τους. Κατά την τοποθέτηση, τηρείτε συνεχώς τις
οδηγίες. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία, επικοινωνήστε µε τον
πλησιέστερο αντιπρ$σωπο της.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50404/50405/50420/50421/50455/50456 FIT PART No. STC 50404/50405/50420/50421/50455/50456 Issue No. 1
STC 50404/50405/50420/50421/50455/50456 FREELANDER STC 50404/50405/50420/50421/50455/50456 FREELANDER
x4 x4
5min
A
16-30ºC
16-30ºC
1/5 2/5
STC 50404/50405/50420/50421/50455/50456 FREELANDER STC 50404/50405/50420/50421/50455/50456 FREELANDER
6 13 14
B
2min
5min
x4 x4
7 8 15 16
2min 16-30ºC
16-30ºC
5min
9 10 17 18
A
B
16-30ºC
x4
16-30ºC
11 12 19 20
2min
5min
3/5 4/5
STC 50404/50405/50420/50421/50455/50456 FREELANDER
21 22
16-30ºC
16-30ºC
23 24
B
A
5/5
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Rammschutz - A-Rahmen
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Stootbalk, A-frame
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50309 / STC 50322 FIT PART No. STC 50309 / STC 50322 ISSUE No. 1
STC 50309 / 50322 FREELANDER STC 50309 / 50322 FREELANDER
1
A
2 3
x4
x2
x4 x4 x2 4
> 06/2000
x4
x2 x2 x2 x2
x4
Ø3mm
5
17mm
13mm 10mm
Ø12.7mm
x2
Ø16mm
Ø30mm
1/9 2/9
STC 50309 / 50322 FREELANDER STC 50309 / 50322 FREELANDER
6 7 11
> 06/2000
x3 x4
Ø3mm
x5 Ø12.7mm
9 14
> 06/2000
x4
0Nm
10 15
x4
24Nm
3/9 4/9
STC 50309 / 50322 FREELANDER STC 50309 / 50322 FREELANDER
S S S
18 22 > 06/2000
Ø30mm
Ø16mm
19 23 S
06/2000 >
S
x2 S
x2 12Nm S S
S
12Nm
R L
20 24 06/2000 >
Ø30mm
5/9 6/9
STC 50309 / 50322 FREELANDER STC 50309 / 50322 FREELANDER
25 26 30
0 Nm 0 mm
x2
27 31
56Nm
28 32
x2
56Nm
29 B 33 34
A x4 x3
7/9 8/9
STC 50309 / 50322 FREELANDER
35
x2
36
x2
37 38
x4
x2
39
9/9
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Seitenschutz
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Zijdelingse bescherming
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7943AA/7945AA FIT PART No. STC 7943AA/7945AA ISSUE No. 1
STC 7943AA/7945AA FREELANDER STC 7943AA/7945AA FREELANDER
3
x1 x1
x8 x8 A B
A B
1/4 2/4
STC 7943AA/7945AA FREELANDER STC 7943AA/7945AA FREELANDER
5 12
A B
A B
12Nm
B
6 7 A
0Nm
8 B 9
0Nm A 0Nm
10 11
B A
12Nm
0Nm
3/4 4/4
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich German Product Title
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Dutch Product Title
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50406 FIT PART No. STC 50406 ISSUE No. 1
STC 50406 FREELANDER
STC 50307
STC 50406
1/1
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Holzverkleidung für Handbremse
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Houten sierdeel voor handrem
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50431 FIT PART No. STC 50431 ISSUE No. 1
STC 50431 FREELANDER STC 50431 FREELANDER
2 3
1 6
1/2 2/2
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich QuertrŠger
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Dwarsbalken
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50326 FIT PART No. STC 50326 ISSUE No. 1
STC 50326 FREELANDER STC 50326 FREELANDER
3 4
600mm
6 7
x4 x4
x2
5Nm
6Nm
1 2 8 9
75 Kgs
1/2
2 2/2
2
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich QuertrŠger
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Dwarsbalken
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50327 FIT PART No. STC 50327 ISSUE No. 1
STC 50327 FREELANDER STC 50327 FREELANDER
3 4
700mm
6 7
x4 x4
x2
5Nm
6Nm
1 2 8 9
75 Kgs
1/2
2 2/2
2
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich DachgepŠcktrŠgersatz - 3-TŸr
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Dakimperiaalset - driedeurs
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ πριν προχωρήσετε
στην τοποθέτησή τουσ. Κατά την τοποθέτηση, τηρείτε συνεχώσ τισ
οδηγίεσ. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία, επικοινωνήστε µε τον
πλησιέστερο αντιπρÞσωπο τησ.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7931 FIT PART No. STC 7931 Issue No. 3
ROOF RACK KIT - 3 DOOR FREELANDER ROOF RACK KIT - 3 DOOR FREELANDER
3 4
5 GB WARNING:
To avoid mis-aligning clamp bracket (A), do not
remove bolts individually. Loosen both bolts with a
torx spanner and then unscrew both simultaneously
by hand. Fit new bolts simultaneously by hand and
tighten with TORX spanner.
A D WARNUNG:
Entfernen Sie die Bolzen nicht einzeln, um eine
falsche Ausrichtung der Klemmhalterung (A) zu ver-
meiden. Lösen Sie beide Bolzen mit einem ‘Torx’-
Schlüssel und schrauben Sie beide gleichzeitig mit
der Hand ab. Schrauben Sie beide neuen Bolzen
gleichzeitig mit der Hand ein und ziehen Sie diese
mit dem ‘Torx’-Schlüssel fest.
x4 x2 x4 F AVERTISSEMENT:
Afin d’éviter l’alignement incorrect du support de serrage (A), ne pas enlever les boulons individuellement.
Desserrer les deux boulons avec une clé Torx et les dévisser simultanément à la main.
Poser simultanément de nouveaux boulons à la main et serrer avec une clé Torx.
M8x40 M8x30 M8x25 x2
I AVVERTENZA:
Per evitare il cattivo allineamento della squadretta di serraggio (A), non togliere i bulloni individualmente.
Allentare entrambi i bulloni con una chiave Torx e svitare entrambi simultaneamente a mano.
x2 x4 Montare i nuovi bulloni simultaneamente a mano e serrarli con una chiave Torx.
E AVISO:
Para evitar la alineación incorrecta de la abrazadera de sujeción (A), no quitar los tornillos individual-
mente. Aflojar ambos tornillos con una llave Torx y desenroscar ambos simultáneamente a mano.
Montar los nuevos tornillos simultáneamente a mano y apretarlos con una llave Torx.
1 2 P AVISO:
Para evitar alinhar incorrectamente o suporte de sujeição (A), não remova os parafusos individualmente.
Afrouxe ambos os parafusos com uma chave Torx e desaparafuse os dois simultaneamente à mão.
x4 M8-25m Monte parafusos novos simultaneamente à mão e aperte com a chave Torx.
CYP100480 NL WAARSCHUWING:
Verwijder de bouten niet afzonderlijk om te voorkomen dat de klembeugel (A) scheef gemonteerd wordt.
Draai de beide bouten met een Torx-sleutel een slag los en schroef ze vervolgens beide gelijktijdig met de
hand los.
Breng de nieuwe bouten gelijktijdig met de hand aan en zet ze vervolgens met een Torx-sleutel vast.
ROOF RACK KIT - 3 DOOR FREELANDER ROOF RACK KIT - 3 DOOR FREELANDER
6 7 13 14
x2
x2
x2 x2
8 9 15 16
x2 x2
10 11 17 18
x2 x2 x2
2 3
4 5 x2
1/1
RANGE ROVER
ACCESSORIES
GB FITTING INSTRUCTIONS
Universal Telephone Bracket
F INSTRUCTIONS DE
MONTAGE
Support de téléphone
universel
E INSTRUCCIONES DE
MONTAJE
Supporte universal
para teléfono
D EINBAUANLEITUNG
Universal Telefonhalter
1/2 2/2
L A N D ROVE R
ACCESSORIES
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
EINBAUANLEITUNG
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
Gepäckschale
bitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-
gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer la
INSTRUCTION DE MONTAGE
pose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute, Porte-bagages
consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.
Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag- ISTRUZIONI PER L'USO
gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più
vicino concessionario della Land Rover. Vassoio per bagagli
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente pueden
resultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar el
montaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. En
INSTRUCCION DE MONTAJE
caso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
Bandeja para equipaje
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.
Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,
obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte o
Concessionário LandRover mais próximo.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
WAARSHCUWING
Tabuleiro de bagagem
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer. MONTAGEHANDLEIDING
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Bagageplateau
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν προχωρήσετε
στην τοποθέτησή τους. Κατά την τοποθέτηση, τηρείτε συνεχώς τις
οδηγίες. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία, επικοινωνήστε µε τον
πλησιέστερο αντιπρ$σωπο της. Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΟΗΣ
Σχάρα Αποσκευών
FITTING INSTRUCTION No. STC 50176 AA FIT PART No. STC 50176 AA ISSUE No. 1
STC 50176 AA LAND ROVER STC 50176 AA LAND ROVER
1 2
x4
A 4
B
C
x4
x4
A B C 5 6
Defender -STC 7582 Range Rover -STC 50101 Discovery (S2) -STC 50175
Discovery (S1) -STC 8057AB -STC 8508 Range Rover -STC 50252
Discovery (S2) -STC 8057AC
Range Rover -STC 8507
Freelander -STC 7931
-STC 7932
1/4 2/4
STC 50176 AA LAND ROVER STC 50176 AA LAND ROVER
7 GB Check rack after first 50 miles (80 km) and then 1500 miles (2400 km)
there after.
D Überprüfen Sie den Gepäckträger nach den ersten 80 km (50 miles) und
dann alle 2400 km (1500 miles).
F Vérifier la galerie après les premiers 80 km (50 miles) et ensuite tous les
2400 km (1500 miles)
GR Ελέγξτε τη σχάρα µετά τα πρώτα 50 µίλια και (80 km), στη συνέχεια,
κάθε 1500 µίλια (2400 km).
10
3/4 4/4
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Karosseriesatz - 5-Tür
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Carrosseriestylingset - vijfdeurs
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά Κιτ Αµαξώµατος - 5πορτο
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν προχωρήσετε
στην τοποθέτησή τους. Κατά την τοποθέτηση, τηρείτε συνεχώς τις
οδηγίες. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία, επικοινωνήστε µε τον
πλησιέστερο αντιπρ$σωπο της.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50333/34 FIT PART No. STC 50333/34 ISSUE No. 1
STC 50333/34 FREELANDER STC 50333/34 FREELANDER
IMPORTANT INFORMATION
• Test fit all parts prior to adhesion. Do not use fixings at this stage.
GB
• This product must be painted to match customer requirements before final installation.
• Prior to bodymatch painting, the parts must be degreased on the ‘A’ face. Rub down with Isopropanol, White Spirit or
Methylated Spirit.
• Air Dry parts only. Parts will deform if stoved.
• Mudflaps are to be prefitted.
F • Vérifier la compatibilité de toutes les pièces avant d’appliquer l’adhésif. A ce stade, ne pas utiliser de fixations.
• Ce produit doit être peint conformément aux exigences d’harmonie du client, avant l’installation finale.
• Avant de procéder à la peinture conforme à celle de carrosserie, les pièces doivent être dégraissées sur la face ‘A’.
Frotter avec de l’isopropanol, du white-spirit ou de l’alcool ordinaire.
• Pièces séchées à l’air uniquement. Les pièces se déformeront lorsque séchées au four sans support
• Les bavettes seront pré-posées.
D • Setzen Sie alle Teile vor der Klebung probeweise auf. Benutzen Sie zu diesem Zeitpunkt keine
Befestigungsmaterialien.
• Dieses Produkt muß vor der endgültigen Installation den Anforderungen des Kunden entsprechend lackiert werden.
• Vor Aufbringen des ‘Bodymatch’-Lacks müssen die Teile auf der A-Seite entfettet werden. Reiben Sie die Fläche mit
Isopropanol, Terpentinersatz oder Methylalkohol ab.
• Teile nur an der Luft trocknen. Teile verformen sich bei Ofentrocknung ohne Hilfsmittel.
• Schmutzfänger müssen vorher montiert werden.
I • Fare una prova di montaggio di tutte le parti prima di applicare l’ adesivo. In questo stadio, non usare dispositivi di fis-
saggio.
• Questo prodotto deve essere verniciato nello stesso colore dell’ auto del cliente, prima dell’ installazione finale.
• Prima di verniciare nel colore armonizzante, le parti devono essere sgrassate sulla faccia “A”. Strofinare con alcool iso-
propilico, acqua ragia minerale o alcool denaturato.
• Essiccare i particolari soltanto in aria. I particolari si deformeranno se essiccati in forno non sostenuti.
• I paraspruzzi devono essere montati prima.
E • Montar todas las piezas a prueba antes de aplicar el adhesivo. No utilizar elemento de fijación alguno por ahora.
• Este producto debéra pintarse antes de su montaje final para que satisfaga exactamente los requisitos del cliente.
• Antes de pintar el color del tono de la carrocería, las piezas han de desengrasarse en la cara “A”. Frotar con iso-
propanol, trementina mineral o con una mezcla de alcohol metílico y alcohol etílico.
• Secar por aire las piezas solamente. Las piezas se deformarán si se calientan sin soporte
• Los guardabarros han de montarse previamente.
P • Antes de colar experimente para ver se todas as peças se ajustam. Nesta fase, não utilize fixações.
• Este produto deve ser pintado para ir ao encontro dos requisitos do cliente antes da instalação final.
• Antes de pintar com a tinta da cor da carroçaria, as peças devem ser desengorduradas na superfície “A”. Esfregue com
isopropanol, aguarráz ou álcool metilado.
• Secar somente as peças ao ar. As peças deformar-se-ão se forem armazenadas sem estarem apoiadas.
• As palas das rodas devem ser pré-montadas.
NL • Monteer alle onderdelen op proef alvorens ze te verlijmen. Gebruik in deze fase nog geen bevestigingsmateriaal.
STC 50551 • Dit onderdeel moet vóór de definitieve montage worden gelakt naar wens van de klant.
x8 • Ontvet de onderdelen aan de met “A” aangeduide zijde voordat lak in carrosseriekleur wordt aangebracht. Verwijder de
oorspronkelijke lak (de lak waarmee de onderdelen geleverd zijn) door de onderdelen met Isopropanol, terpentine of
x2 brandspiritus in te wrijven.
• Laat de onderdelen uitsluitend aan de lucht drogen, aangezien ze zullen vervormen wanneer ze zonder ondersteuning
in een oven worden gedroogd.
x10 STC 7838 • De spatlappen moeten vooraf worden aangebracht.
x20
1/21 2/21
STC 50333/34 FREELANDER STC 50333/34 FREELANDER
GR Τοποθτήστ δοκιµαστικά λα τα ξαρτήµατα στη θέση τους προτού τα κολλήστ. Μην χρησιµοποιήστ τα GB IMPORTANT INFORMATION
ξαρτήµατα στρέωσης στη φάση αυτή. Follow the fitting instructions closely, extra care must be taken with the following points:
• Το προϊν αυτ πρέπι ναβαφί σύµφωνα µ τις απαιτήσις του πλάτη, πριν απ την τλική του γκατάσταση.
• Πριν απ τη βαφή τους στο χρώµα του αµαξώµατος, τα ξαρτήµατα πρέπι να καθαριστούν απ κάθ λιπαρή • For the tape adhesive to bond correctly, the ambient temperature of the mouldings and vehicle MUST be between 16°
ουσία στην ψη "Α". Μπορίτ να χρησιµοποιήστ ισοπροπυλική αλκολη, καθαρ οινπνυµα ή µτουσιωµένο and 30°C.
οινπνυµα. • Ensure all surfaces are washed and de-waxed.
• Στγνώστ τα ξαρτήµατα µνο µ ππισµένο αέρα. Τα ξαρτήµατα θα παραµορφωθούν αν τα στγνώστ σ φούρνο • Using the sachets provided, de-grease all vehicle areas where adhesion promoter and self-adhesive tape is to be
χωρίς την κατάλληλη υποστήριξη. applied.
• Οι λασπωτήρς πρέπι να τοποθτούνται στη θέση τους απ πριν. • Test fit all parts prior to final assembly. Do not use fixings at this stage.
• Ensure all mouldings are aligned correctly, then apply masking tape to aid final fitting of parts.
• Firmly press moulding to vehicle after final fitting of parts. Allow 24hrs for full bonding strength.
• The adhesion promoter pen STC 7838 must be used where body kit parts are to be bonded onto unpainted
polyproylene (Front and rear Bumper).
• The adhesion promoter - must be allowed to ‘Flash Off’ (Dry) for 2 minutes.
- must be bonded to the tape within 10 minutes.
D WICHTIGE INFORMATION
Bitte befolgen Sie genau die Einbauanweisungen. Die folgenden Punkte sind besonders zu beachten:
• Damit der Bandklebstoff ordnungsgemäß kleben kann, muß die Umgebungstemperatur der Formteile und der
Karosserie zwischen 16 C und 30 C liegen.
• Stellen Sie sicher, daß alle Flächen gewaschen und entwachst sind.
• Benutzen Sie die mitgelieferten Tütchen zum Entfetten aller Flächen am Fahrzeug, auf die der Primer und der
Selbstklebestreifen aufgetragen werden soll.
• Probieren Sie den Sitz aller Teile vor der endgültigen Montage. Benutzen Sie zu diesem Zeitpunkt noch keine
Befestigungen.
• Stellen Sie sicher, daß alle Teile korrekt ausgerichtet sind. Bringen Sie dann Abdeckband als Hilfe bei der endgültigen
Montage der Teile an.
• Drücken Sie nach dem Anbringen der Teile diese fest an das Fahrzeug an. Die volle Klebkraft wird nach 24 Stunden
erreicht.
• Der Primerstift STC 7838 muß benutzt werden, wenn Karosseriesatzteile auf unlackiertem Polypropylen (Stoßstange)
gefestigt werden sollen.
• Der Primer - muß etwa 2 Minuten lang abtrocknen.
- muß innerhalb von 10 Minuten mit dem Band in Berührung kommen.
F INFORMATION IMPORTANTE
Respecter scrupuleusement les instructions de pose, faire particulièrement attention aux points suiv-
ants:
• Pour permettre à l’adhésif d’adhérer correctement, la température ambiante des moulures et du véhicule DOIT se
situer entre 16 et 30 C.
• Vérifier que toutes les surfaces sont lavées et décapées.
• A l’aide des sachets prévus, dégraisser les surfaces de la voiture où seront appliqués le promoteur adherent et ruban
autocollant.
• Vérifier la compatibilité de toutes les piéces, avant d’appliquer l’adhésif. A ce stade, ne pas utiliser de fixations.
• Vérifier que toutes les moulures sont correctement alignées, les unes avec les autres.
• Appuyer fermement le long des pieces, aprés l’assemblage final, pour assurer l’adhesion contre la carrosserie laisser
24hr, pour atteindre l’adhesion maximum.
• Le promoteur d’adhesion STC 7838 doit être utiliser où les pieces seront appliqués contre le polypropelène non-peint
(páre choc avant et arriere).
• Le promoteur d’adhesion - doitêtre laisser 2 minutes pour sécher.
- doitêtre adhérer contre les pieces avant 10 minutes
I INFORMAZIONI IMPORTANTI
Seguire strettamente le istruzioni di montaggio. Occorre dare attenzione extra ai seguenti punti:
• Perché il nastro adesivo incolli correttamente, la temperatura ambiente delle modanature e del veicolo DEVE essere
fra 16 e 30 C.
• Accertarsi che tutte le superfici siano lavate e decerate.
3/21 4/21
STC 50333/34 FREELANDER STC 50333/34 FREELANDER
• Breng alle onderdelen voorafgaand aan de definitieve montage op proef aan. Gebruik in dit stadium nog geen beves-
• Usando i sacchetti forniti, sgrassare le aree del veicolo ove devono venire applicati il promotore dell’ adesione ed il
tigingsmateriaal.
nastro autoadesivo.
• Controleer of de kunststof delen juist uitgelijnd zijn. Breng vervolgens afplaktape aan om de definitieve montage van
• Prima dell’ assemblaggio finale fare un montaggio di prova di tutte le parti. In questa fase non usare dispositivi di fis-
de onderdelen te vergemakkelijken.
saggio.
• Druk de onderdelen na het aanbrengen stevig op de carrosserie vast. Laat het geheel voor een goede uitharding 24
• Accertarsi che tutte le modanature siano allineate correttamente, poi applicare il nastro adesivo protettivo per aiutare
uur drogen.
nel montaggio finale delle parti.
• De pen met hechtmiddel STC 7838 MOET overal worden gebruikt waar onderdelen uit de carrosseriestylingset op
• Dopo il montaggio finale delle parti, premere fortemente sulla modanatura contro il veicolo. Lasciare per 24 ore per-
ongelakt polypropyleen (bumper) worden aangebracht.
ché la colla sviluppi tutta la sua aderenza.
• Laat het hechtmiddel eerst 2 minuten drogen en verlijm het vervolgens binnen 10 minuten met de tape.
• La penna del promotore di aderenza STC 7838 deve essere usata ove le parti del corredo carrozzeria debbano
essere incollate su polipropilene non verniciato (Paraurti). ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
GR
• Il promotore dell’ adesione deve essere lasciato asciugare per 2 minuti. Ακολουθήστ πιστά τις οδηγίς τοποθέτησης, δίνοντας ιδιαίτρη προσοχή στα ξής σηµία:
• Il promotore dell’ adesione deve essere incollato al nastro entro 10 minuti.
• να κολλήσι η αυτοκλλητη ταινία σωστά στο αµάξωµα, η θρµοκρασία των χυτών ξαρτηµάτων και του
οχήµατος ΠΡΕΠΕΙ να κυµαίνται µταξύ 20 και 30°C.
E INFORMACION IMPORTANTE
• αιωθίτ τι λς οι πιφάνις έχουν πλυθί και αποκρωθί.
Síganse fielmente las instrucciones de montaje teniendo cuidado especial acerca de lo siguiente:
• Μ τα σακουλάκια που διατίθνται, καθαρίστ απ κάθ λιπαρή ουσία λα τα σηµία του οχήµατος που πρκιται
• Para que la cinta adhesiva se adhiera correctamente, la temperatura ambiente de las molduras y del vehículo HAN να βάλτ νισχυτικ συγκλλησης ή αυτοκλλητη ταινία.
DE OSCILAR entre 16 C y 30 C. • Τοποθτήστ δοκιµαστικά λα τα ξαρτήµατα στη θέση τους προτού τα κολλήστ. Μην χρησιµοποιήστ τα
• Cerciorarse de que se lavan y desenceran todas las superficies. ξαρτήµατα στρέωσης στη φάση αυτή.
• Utilizando las bolsitas que se suministran, desengrasar todas las zonas del vehículo a las que ha de aplicarse el pro- • αιωθίτ τι λα τα χυτά µέρη ίναι σωστά υθυγραµµισµένα και κατπιν τοποθτήστ ταινία µασκαρίσµατος για να
motor de adhesión y la cinta autoadhesiva.
διυκολύντ την τλική τοποθέτηση των ξαρτηµάτων.
• Montar a prueba todas las piezas antes de su montaje final. No utilizar los elementos de sujeción por ahora.
• Μτά απ την τλική τοποθέτηση των ξαρτηµάτων, πιέστ δυνατά τα χυτά µέρη πάνω στο χηµα. Αφήστ να
• Cerciorarse de que todas las molduras queden correctamente alineadas y aplicar luego cinta adhesiva como ayuda
πράσουν 24 ώρς για να πιτυχθί η µέγιστη δύναµη συγκλλησης.
para el montaje final de las piezas.
• Το στυλ νισχυτικού συγκλλησης STC 7838 πρέπι να χρησιµοποιίται σ πριπτώσις που ξαρτήµατα των κιτ
• Aplicar una presión firme de la moldura contra el vehículo después del montaje final de las piezas. Dejar que tran-
αµαξώµατος πρέπι να συγκολληθούν πάνω σ άβαφο πολυπροπυλένιο (µπρς και πίσω προφυλακτήρας).
scurran 24 horas para lograr la plena fuerza de adherencia.
• Ha de utilizarse la pluma del promotor de la adhesión STC 7838 en aquellos casos en los que han de adherirse • Το νισχυτικ συγκλλησης: - πρέπι να αφθί να "τραβήξι" (στγνώσι) για 2 λπτά.
piezas del kit de la carrocería sobre polipropileno no pintado (paragolpes). - πρέπι να κολληθί στην ταινία µέσα σ 10 λπτά.
• El promotor de la adhesión - ha de dejarse secar durante 2 minutos
- ha de adherirse a la cinta dentro de 10 minutos
P INFORMAÇÃO IMPORTANTE
Siga minuciosamente as instruções de montagem. Deve-se tomar cuidado especial com os seguintes
pontos:
• Para o adesivo da fita colar correctamente, a temperatura ambiente das moldagens e do veículo DEVE estar entre
16 e 30 C.
• Certifique-se de que todas as superfícies são lavadas e a cera é removida.
• Utilizando as saquetas fornecidas, desengordure todas as áreas do veículo onde serão aplicados agente promotor
de aderência e fita autocolante.
• Faça um teste de montagem com todas as peças antes da montagem final. Não utilize fixadores nesta altura.
• Certifique-se de que todas as moldagens estão alinhadas correctamente, em seguida, aplique fita de protecção para
auxiliar a montagem final das peças.
• Pressione firmemente a moldagem contra o veículo após a montagem final das peças. Deixe por 24 horas para
desenvolver a resistência total da ligação.
• A caneta de agente promotor de aderência STC 7838 deve ser utilizada quando forem ser coladas peças do kit de
carroçaria sobre polipropileno não pintado (pára-choques).
• O agente promotor de aderência - deve ser deixado a secar (rapidamente) por dois minutos.
- deve ser colado à fita dentro de 10 minutos.
NL BELANGRIJKE INFORMATIE
Volg nauwkeurig de montage-instructies en let daarbij met name op de volgende punten:
• Voor een goede hechting van de lijm MOET de omgevingstemperatuur van de kunststof delen en de auto tussen 16
en 30 C bedragen.
• Controleer of alle oppervlakken gereinigd en van wasresten ontdaan zijn.
• Gebruik de meegeleverde ampul voor het ontvetten van alle oppervlakken van de auto waarop het hechtmiddel en de
zelfklevende tape worden aangebracht.
5/21 6/21
STC 50333/34 FREELANDER STC 50333/34 FREELANDER
4 STC 7838
16-30º
1 6
5-6mm
2 3 7
16-30º
7/21 8/21
STC 50333/34 FREELANDER STC 50333/34 FREELANDER
8 14
16-30º
9 10 15 STC 7838
11 16
16-30º
12 x2 13 17
5-6mm
9/21 10/21
STC 50333/34 FREELANDER STC 50333/34 FREELANDER
18 19 25 x1
4mm
20 26 27
21 22 28 29
23 24 30 31
3mm
16-30º
11/21 12/21
STC 50333/34 FREELANDER STC 50333/34 FREELANDER
32 STC 7838 36
33 37 38
16-30º
34 39
5-6mm
35 40 x2 41
4mm
13/21 14/21
STC 50333/34 FREELANDER STC 50333/34 FREELANDER
42 STC 7838 43 47 48
16-30º
44 49
STC 7838
45 50 51
16-30º
x3 138mm
46 52
5-6mm
x3
15/21 16/21
STC 50333/34 FREELANDER STC 50333/34 FREELANDER
53 x1 60 STC 7838
54 55 61
16-30º
56 57 62
5-6mm
58 59 63
4mm
3mm
16-30º
17/21 18/21
STC 50333/34 FREELANDER STC 50333/34 FREELANDER
64 70 71
16-30º
65 66 72 STC 7838
67 68 73
16-30º
69 x4 74
5-6mm
19/21 20/21
STC 50333/34 FREELANDER
75 76
4mm
77 78
79 24 Hours 80 24 Hours
21/21
FREELANDER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION No. STC 50429 FIT PART No. STC 50429 ISSUE No. 1
STC 50429 FREELANDER STC 50429 FREELANDER
x10
x4
x2
3
+
x4 Passenger side
x3 x4 x3
4 5
T20 x3
6
T20
8mm
T50
13mm x4 T50
1/24 2/24
STC 50429 FREELANDER STC 50429 FREELANDER
7 13
x2
8 9 14 15
x4
10 11 16
x4
x2
x4
12 17
x4
x4
3/24 4/24
STC 50429 FREELANDER STC 50429 FREELANDER
18 19 25
20 21 26 Grey
Brown
Black Aerial
22 23 27 28
x4
x2
24 29 30
x2 x3
)
5/24 6/24
STC 50429 FREELANDER STC 50429 FREELANDER
31 35 36 3 Door Only
T40 x1
T20 x5
x5
T20
x2
32 37
38
x2
33 34 39 40
7/24 8/24
STC 50429 FREELANDER STC 50429 FREELANDER
41 48
42 43 49
44 45 3 Door Only 50 51
x2 x1
T40
T20 x5
46 47 52
x5
T20
9/24 10/24
STC 50429 FREELANDER STC 50429 FREELANDER
53 57
x2
Yellow/White
Yellow/White
Black/White
56
Grey
Black
11/24 12/24
STC 50429 FREELANDER STC 50429 FREELANDER
60 Rear of Fusebox 64
C0581 - MANUAL ONLY
C0580
Cavity 4 Green
Cavity 17 C0580
Green Cavity 4
Cavity 17
Yellow/White
62 66 Rear of Fusebox
63
C0581
Yellow/White C0580
Yellow/White
13/24 14/24
STC 50429 FREELANDER STC 50429 FREELANDER
67 71
Black/White
PIN 25
White/Orange
68 72
White/Orange
x2
Black/White PIN 25
White/Orange
15/24 16/24
STC 50429 FREELANDER STC 50429 FREELANDER
74 79 80
81
x2
75 76 82
77 78
x4
17/24 18/24
STC 50429 FREELANDER STC 50429 FREELANDER
83 84 90 91
x2
x2
85 86 92
87 88 93
x2
89 94 95
x4
x4
19/24 20/24
STC 50429 FREELANDER STC 50429 FREELANDER
96 101
97 98 102
x4 T50
99 103
T20 x3
x2
21/24 22/24
STC 50429 FREELANDER STC 50429 FREELANDER
Navigation System Initialisation Insert the map CD into the Navigation computer and press the Push/Turn button.
Switch on the radio by pressing the Vol/Power button. Push the Push/Turn Button, a new menu will be displayed.
The System will display: Select “SPRACHE” from the menu by rotating the Push/Turn button until it is highlighted.
ACHTUNG!! Beachten Sie immer die gültigen ACHTUNG!!
Verkehrsregein. Beachten Sie immer die
gültigen Verkehrsregein
Push the Turn/Push button, the system will prompt
you with:
Remove the Map CD and insert the software CD and confirm OK by pressing the Push/Turn button. Rotate the Push/Turn button until
“English Female Voice 1” or “2” is highlighted.
Wait for approximately 1 minute while the system performs a self-check. The software will then be loaded which will take
approximately 2 minutes. When completed the CD will be ejected. Remove the CD and press the Turn/Push button. Press Push/Turn Button.
Wait for the following menu: The system will load the new language (approximately 2 minutes).
CD STATUS When load is complete the CD will eject. Remove the CD and press the Push/Turn button.
Bitte CD Einlegen!
The system will re-boot. When prompted, insert the map CD and press the Push/Turn button.
Procedure Completed
23/24 24/24
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Dachgepäckträgersatz - 3-Tür
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Dakimperiaalset - driedeurs
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν προχωρήσετε
Κιτ Σχάρας Οροφής - 3πορτο
στην τοποθέτησή τους. Κατά την τοποθέτηση, τηρείτε συνεχώς τις
οδηγίες. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία, επικοινωνήστε µε τον
πλησιέστερο αντιπρ$σωπο της.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50447D FIT PART No. STC 50443 ISSUE No. 1
STC 50443 FREELANDER STC 50443 FREELANDER
3 4
5 GB WARNING:
To avoid mis-aligning clamp bracket (A), do not
remove bolts individually. Loosen both bolts with a
torx spanner and then unscrew both simultaneously
by hand. Fit new bolts simultaneously by hand and
tighten with TORX spanner.
A D WARNUNG:
Entfernen Sie die Bolzen nicht einzeln, um eine
falsche Ausrichtung der Klemmhalterung (A) zu ver-
meiden. Lösen Sie beide Bolzen mit einem ‘Torx’-
Schlüssel und schrauben Sie beide gleichzeitig mit
der Hand ab. Schrauben Sie beide neuen Bolzen
gleichzeitig mit der Hand ein und ziehen Sie diese
mit dem ‘Torx’-Schlüssel fest.
x4 x2 x4 STC 50441
x4 F AVERTISSEMENT:
x2 x4 Afin d’éviter l’alignement incorrect du support de serrage (A), ne pas enlever les boulons individuellement.
Desserrer les deux boulons avec une clé Torx et les dévisser simultanément à la main.
Poser simultanément de nouveaux boulons à la main et serrer avec une clé Torx.
M8x25 M8x30 M8x40
I AVVERTENZA:
x2 Per evitare il cattivo allineamento della squadretta di serraggio (A), non togliere i bulloni individualmente.
Allentare entrambi i bulloni con una chiave Torx e svitare entrambi simultaneamente a mano.
Montare i nuovi bulloni simultaneamente a mano e serrarli con una chiave Torx.
x2 E AVISO:
Para evitar la alineación incorrecta de la abrazadera de sujeción (A), no quitar los tornillos individual-
mente. Aflojar ambos tornillos con una llave Torx y desenroscar ambos simultáneamente a mano.
Montar los nuevos tornillos simultáneamente a mano y apretarlos con una llave Torx.
1 2 P AVISO:
Para evitar alinhar incorrectamente o suporte de sujeição (A), não remova os parafusos individualmente.
Afrouxe ambos os parafusos com uma chave Torx e desaparafuse os dois simultaneamente à mão.
x4 M8-25m Monte parafusos novos simultaneamente à mão e aperte com a chave Torx.
CYP100480 NL WAARSCHUWING:
Verwijder de bouten niet afzonderlijk om te voorkomen dat de klembeugel (A) scheef gemonteerd wordt.
Draai de beide bouten met een Torx-sleutel een slag los en schroef ze vervolgens beide gelijktijdig met de
hand los.
Breng de nieuwe bouten gelijktijdig met de hand aan en zet ze vervolgens met een Torx-sleutel vast.
1/4 2/4
STC 50443 FREELANDER STC 50443 FREELANDER
GR 12
6 7 13 14
x2
x2
x2 x2
8 9 15 16
x2 x2
10 11 17 STC 50441
x2
x2 x2
3/4 4/4
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Dachgepäckträgersatz - 5-Tür
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Dakimperiaalset - vijfdeurs
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν προχωρήσετε
Κιτ Σχάρας Οροφής - 5πορτο
στην τοποθέτησή τους. Κατά την τοποθέτηση, τηρείτε συνεχώς τις
οδηγίες. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία, επικοινωνήστε µε τον
πλησιέστερο αντιπρ$σωπο της.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50445D FIT PART No. STC 50444 ISSUE No. 1
STC 50444 FREELANDER STC 50444 FREELANDER
3 RL FL
x4
RR FR
4 GB WARNING:
To avoid mis-aligning clamp bracket (A), do not
remove bolts individually. Loosen both bolts with a
torx spanner and then unscrew both simultaneously
by hand. Fit new bolts simultaneously by hand and
tighten with TORX spanner.
A D WARNUNG:
Entfernen Sie die Bolzen nicht einzeln, um eine
falsche Ausrichtung der Klemmhalterung (A) zu ver-
meiden. Lösen Sie beide Bolzen mit einem ‘Torx’-
T40
Schlüssel und schrauben Sie beide gleichzeitig mit
der Hand ab. Schrauben Sie beide neuen Bolzen gle-
ichzeitig mit der Hand ein und ziehen Sie diese mit
dem ‘Torx’-Schlüssel fest.
x8 E AVISO:
Para evitar la alineación incorrecta de la abrazadera de sujeción (A), no quitar los tornillos individual-
mente. Aflojar ambos tornillos con una llave Torx y desenroscar ambos simultáneamente a mano.
Montar los nuevos tornillos simultáneamente a mano y apretarlos con una llave Torx.
1 2
x4 x4
P AVISO:
Para evitar alinhar incorrectamente o suporte de sujeição (A), não remova os parafusos individualmente.
Afrouxe ambos os parafusos com uma chave Torx e desaparafuse os dois simultaneamente à mão.
Monte parafusos novos simultaneamente à mão e aperte com a chave Torx.
NL WAARSCHUWING:
Verwijder de bouten niet afzonderlijk om te voorkomen dat de klembeugel (A) scheef gemonteerd wordt.
Draai de beide bouten met een Torx-sleutel een slag los en schroef ze vervolgens beide gelijktijdig met de
hand los.
Breng de nieuwe bouten gelijktijdig met de hand aan en zet ze vervolgens met een Torx-sleutel vast.
1/3 2/3
STC 50444 FREELANDER
GR
5 6
7 22Nm 8
T40
STC 50442
3/3
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Hilfsstromanschluß
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Extra boordnetaansluiting
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
F ITTING INSTRUCTION No. STC 50468 FIT PART No. STC 50468 ISSUE No. 1
STC 50468 FREELANDER STC 50468 FREELANDER
Ø13mm
T20, 40, 50
2 3
+
M8
x5
x5 4
x15
1/27 2/27
STC 50468 FREELANDER STC 50468 FREELANDER
5 6 10
x2 x3
8 11 12
x5
T20
9 13 14
x4
T20
x1
T40
3/27 4/27
STC 50468 FREELANDER STC 50468 FREELANDER
17 21 22
x5 x3
T20 T20
18 23 24
x4
19 20 25
x6
T50
T20
5/27 6/27
STC 50468 FREELANDER STC 50468 FREELANDER
26 30 31
x4
27 28 32 33
x5
x6
T20
29 36
7/27 8/27
STC 50468 FREELANDER STC 50468 FREELANDER
37 41 42
x3
38 44
39 40 45
x2
9/27 10/27
STC 50468 FREELANDER STC 50468 FREELANDER
46 x4 51 52
x1
x2
x4
T40
T20
47 53 54
x2
x2
x5
T20
x6
T20
49 50 55
40-45Nm
T50
11/27 12/27
STC 50468 FREELANDER STC 50468 FREELANDER
56 57 62 63
x2
x6
T20
58 59 64 x4
x3
60 65 66
40-45Nm
T50
61 67 68
x2 x3
13/27 14/27
STC 50468 FREELANDER STC 50468 FREELANDER
69 70 72 GB Yellow
D Gelb
x3 x5 F Jaune
I Giallo
T20 T20 E Amarillo
P Amarelo
NL Geel
GR Κίτρινο
71
75 GB Yellow
D Gelb
F Jaune
I Giallo
E Amarillo
P Amarelo
NL Geel
GR Κίτρινο
15/27 16/27
STC 50468 FREELANDER STC 50468 FREELANDER
GB If Brown Connector is already fitted to C594 then P Se o Conector Castanho já estiver ligado a C594,
follow procedures 89 to 95 then 96 onwards. siga os procedimentos 89 a 95 e a partir de 96. 78 79
D Wenn der braune Stecker bereits an C594 NL Als de bruine connector al is aangesloten op C594
angeschlossen ist, folgen Sie den Beschreibungen volgt u procedures 89 tot 95 en vervolgens procedure
89 bis 95, und anschließend 96 ff. 96 en verder.
F Si le connecteur marron est déjà branché à C594, GR
suivre les procédures 89 à 95, puis à partir de 96. 89
I Se il connettore di colore marrone è già stato inserito 95 96
in C594, seguire la procedura da 89 a 95 e poi la
stessa procedura 96 a ritroso.
E Si el conector marrón ya está instalado en C594 siga 89 95 96
los procedimientos 89 a 95 y luego de 96 en ade-
lante.
76 80
x2
77
17/27 18/27
STC 50468 FREELANDER STC 50468 FREELANDER
82 83 86
D Gelb
D Braun in Öffnung C594
F Jaune
F Brun à cavité C594
I Giallo E Filo marrone nella cavità C594
E Amarillo I Marrón a la cavidad C594
P Amarelo
P Castanho na Cavidade C594
NL Geel
NL Bruin naar aansluitcontact C594
GR Κίτρινο
GR
GB If Brown Connector is already fitted to C594 then P Se o Conector Castanho já estiver ligado a C594,
follow procedures 89 to 95 then 96 onwards. siga os procedimentos 89 a 95 e a partir de 96. 87 88
D Wenn der braune Stecker bereits an C594 NL Als de bruine connector al is aangesloten op C594
angeschlossen ist, folgen Sie den Beschreibungen volgt u procedures 89 tot 95 en vervolgens procedure
89 bis 95, und anschließend 96 ff. 96 en verder.
F Si le connecteur marron est déjà branché à C594, GR
suivre les procédures 89 à 95, puis à partir de 96.
I Se il connettore di colore marrone è già stato inserito 95
in C594, seguire la procedura da 89 a 95 e poi la
stessa procedura 96 a ritroso.
E Si el conector marrón ya está instalado en C594 siga 89 95 96
los procedimientos 89 a 95 y luego de 96 en ade-
lante.
GB If Brown Connector is already fitted to C594 then P Se o Conector Castanho já estiver ligado a C594,
85 follow procedures 89 to 95 then 96 onwards. siga os procedimentos 89 a 95 e a partir de 96.
D Wenn der braune Stecker bereits an C594 NL Als de bruine connector al is aangesloten op C594
angeschlossen ist, folgen Sie den Beschreibungen volgt u procedures 89 tot 95 en vervolgens procedure
89 bis 95, und anschließend 96 ff. 96 en verder.
F Si le connecteur marron est déjà branché à C594, GR
suivre les procédures 89 à 95, puis à partir de 96.
I Se il connettore di colore marrone è già stato inserito 95
in C594, seguire la procedura da 89 a 95 e poi la
stessa procedura 96 a ritroso.
E Si el conector marrón ya está instalado en C594 siga 89 95 96
los procedimientos 89 a 95 y luego de 96 en ade-
lante.
19/27 20/27
STC 50468 FREELANDER STC 50468 FREELANDER
89 GB Yellow
92 GB Blue Connector - Yellow to Cavity 18
D
F
Gelb
Jaune
D Blauer Verbinder - Gelb in Öffnung 18 18
I Giallo
F Connecteur Bleu - Jaune à cavité 18
E Amarillo I Connettore blu - Filo Giallo nella cavità 18
P Amarelo E Conector azul - Amarillo a la cavidad 18
NL Geel
P Conector Azul - Amarelo na Cavidade 18
GR Κίτρινο
NL Blauwe stekker - Geel naar aansluitcontact 18
GR Μπλε Σύνδσµος - Κίτρινο στην Υποδοχή 18
90
GB Yellow GB Yellow
D Gelb D Gelb
F Jaune F Jaune
I Giallo I Giallo
E Amarillo E Amarillo
P Amarelo P Amarelo
NL Geel NL Geel
GR Κίτρινο GR Κίτρινο
91 GB Blue Connector 93
D Blauer Verbinder
F Connecteur Bleu
GB Blue Connector
I Connettore blu
D Blauer Verbinder
E Conector azul
F Connecteur Bleu
P Conector Azul
I Connettore blu
NL Blauwe stekker
E Conector azul
GR
P Conector Azul
NL Blauwe stekker
GR
21/27 22/27
STC 50468 FREELANDER STC 50468 FREELANDER
94 95 98
99
96 100
x3
97 101
23/27 24/27
STC 50468 FREELANDER STC 50468 FREELANDER
x3 x2
104
105
x3
106
+
x1
10mm A/F
25/27 26/27
STC 50468 FREELANDER
27/27
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Fahrscheinwerfertopf
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Houders voor verstralers
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50471 FIT PART No. STC 50471 ISSUE No. 1
STC 50471 FREELANDER STC 50471 FREELANDER
Ø1/4”
Ø10mm
Ø 13mm
1 2
x8
3 4
+
x8
x8
x12 5
A
x2 x3
x3
x2
B
x2
1/23 2/23
STC 50471 FREELANDER STC 50471 FREELANDER
6 7 12
x4
x2
8 13
x4
9 14
x2
10 11 15 16
10mm A/F
x2
x3 x4 10mm A/F x3
3/23 4/23
STC 50471 FREELANDER STC 50471 FREELANDER
17 21
18 22
19 23
20 24
5/23 6/23
STC 50471 FREELANDER STC 50471 FREELANDER
25 31
26 27 32
28 29 33
x2
30
Ø3.5mm Ø10mm
x2
7/23 8/23
STC 50471 FREELANDER STC 50471 FREELANDER
34 GB For vehicles without Fog Lamps (A) - follow steps 38 to 41 then 46 onwards.
For vehicles with Fog Lamps (B) - follow steps 42 onwards.
D Bei Fahrzeugen ohne Nebelscheinwerfern (A) - Führen Sie die Schritte 38 bis 41
aus und fahren Sie dann mit Schritt 46 fort. Bei Fahrzeugen mit
Nebelscheinwerfern (B) - Fahren Sie mit Schritt 42 fort.
En ce qui concerne les véhicule sans phares antibrouillard (A) - suivre les opéra-
F
A tions 38à 41 puis à partir de 46. En ce qui concerne les véhicule avec phares
antibrouillard (B) - suivre les opérations à partir de 42.
35 I Para vehículos sin faros antiniebla (A) - seguir los pasos 38 hasta 41 y luego
desde el paso 46 en adelante. Para vehículos con faros antiniebla (B) - seguir
los pasos desde el 42 en adelante.
38
GR 41 46
42
36 37
38 41 46
42
x1
9/23 10/23
STC 50471 FREELANDER STC 50471 FREELANDER
38 39 41
A A A A
16
A
5
GB Blue Connector - Red/Orange to Cavity 16. GB Blue Connector - Black to Cavity 5.
40 D Blauer Verbinder -Rot/Orange in Öffnung 16 D Blauer Verbinder - Schwarz in Öffnung 5
F Connecteur Bleu - Rouge/Orange à cavité 16 F Connecteur Bleu - Noir à cavité 5
A E
I
Connettore blu - Filo rosso/arancione nella cavità 16
Conector azul - Rojo/Naranja a la cavidad 16
E Connettore blu - Filo nero nella cavità 5
I Conector azul - Negro a la cavidad 5
P Conector Azul - Vermelho/Laranja na Cavidade 16 P Conector Azul - Preto na Cavidade 5
NL Blauwe stekker -Rood/Oranje naar aansluitcontact 16 NL Blauwe stekker - Zwart naar aansluitcontact 5
GR
GR
11/23 12/23
STC 50471 FREELANDER STC 50471 FREELANDER
43 45
B B
A A
16
44 GB Grey Connector 46
D Grauer Verbinder
F Connecteur Gris
B E Connettore grigio
I Conector gris
P Conector Cinzento
NL Grijze stekker
GR
13/23 14/23
STC 50471 FREELANDER STC 50471 FREELANDER
52 53
x2
47 GB Blue Connector 54
D Blauer Verbinder
F Connecteur Bleu
x3
E Connettore blu
I Conector azul
P Conector Azul
NL Blauwe stekker
GR
48 49 55
x2 x3
50 51 56
x1 x3
15/23 16/23
STC 50471 FREELANDER STC 50471 FREELANDER
57 62
58 63
Ø12mm
59 64
60 61 65 66
x4 x4
17/23 18/23
STC 50471 FREELANDER STC 50471 FREELANDER
67 68 75
10mm A/F
x3
76 10mm A/F
69 70
71 72 77
10mm A/F
10mm A/F
73 74 78 79
x3 x2
19/23 20/23
STC 50471 FREELANDER STC 50471 FREELANDER
80 86 87
81 88 89
Ø10 mm
Ø10 mm
x4
82 83 90 91
Ø1/4”
x8 x4
84 85 92
21/23 22/23
STC 50471 FREELANDER
93
x2
94 95
+
x2
96
23/23
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Fahrscheinwerfer - Rammschutz
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Verstralers - stootbeugel
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50472 FIT PART No. STC 50472 ISSUE No. 1
STC 50472 FREELANDER STC 50472 FREELANDER
3.5mm
13mm 10mm 8mm
10mm
17mm
1 2
STC 7907 AA
3
+ 4
x2
x2
5
A
x3
x2 x3
x12
B
1/22 2/22
STC 50472 FREELANDER STC 50472 FREELANDER
6 7 12
x4
x2
8 13
x4
9 14
x2
10 11 15 16
x2 x3
x3 x4 10mm A/F 10mm A/F
3/22 4/22
STC 50472 FREELANDER STC 50472 FREELANDER
17 21
18 22
19 23
20 24
5/22 6/22
STC 50472 FREELANDER STC 50472 FREELANDER
25 31
26 27 32
28 29 33
x2
30
x2
Ø3.5mm Ø10 mm
7/22 8/22
STC 50472 FREELANDER STC 50472 FREELANDER
34 GB For vehicles without Fog Lamps (A) - follow steps 38 to 41 then 46 onwards.
For vehicles with Fog Lamps (B) - follow steps 42 onwards.
D Bei Fahrzeugen ohne Nebelscheinwerfern (A) - Führen Sie die Schritte 38 bis
41 aus und fahren Sie dann mit Schritt 46 fort. Bei Fahrzeugen mit
Nebelscheinwerfern (B) - Fahren Sie mit Schritt 42 fort.
En ce qui concerne les véhicule sans phares antibrouillard (A) - suivre les
F
A opérations 38 à 41 puis à partir de 46. En ce qui concerne les véhicule avec
phares antibrouillard (B) - suivre les opérations à partir de 42.
35 I Para vehículos sin faros antiniebla (A) - seguir los pasos 38 hasta 41 y luego
desde el paso 46 en adelante. Para vehículos con faros antiniebla (B) - seguir
los pasos desde el 42 en adelante.
GR 38
41 46
42
36 37
38 41 46
42
x1
38 39
A A
9/22 10/22
STC 50472 FREELANDER STC 50472 FREELANDER
Grey Connector
40 42 GB
D Grauer Verbinder
A B F
E
Connecteur Gris
Connettore grigio
I Conector gris
P Conector Cinzento
NL Grijze stekker
GR
A A
E Connettore grigio - Filo nero nella cavità 4
I Conector gris - Negro a la cavidad 4 A
5 16 P Conector Cinzento - Preto na Cavidade 4
NL Grijze stekker - zwart naar aansluitcontact 4 4
GR
11/22 12/22
STC 50472 FREELANDER STC 50472 FREELANDER
GB Blue Connector
45 47 D Blauer Verbinder
F Connecteur Bleu
B E Connettore blu
A Conector azul
16 I
P Conector Azul
NL Blauwe stekker
GR
A
GB Blue Connector - Red/Orange to Cavity 16.
D Blauer Verbinder -Rot/Orange in Öffnung 16
F Connecteur Bleu - Rouge/Orange à cavité 16
E Connettore blu - Filo rosso/arancione nella cavità 16
I Conector azul - Rojo/Naranja a la cavidad 16
P Conector Azul - Vermelho/Laranja na Cavidade 16
NL Blauwe stekker -Rood/Oranje naar aansluitcontact 16
GR
46 48 49
x2 x3
x1
13/22 14/22
STC 50472 FREELANDER STC 50472 FREELANDER
52 53 57
x2
54 58
x3
55 59
56 60
x3
15/22 16/22
STC 50472 FREELANDER STC 50472 FREELANDER
61 62 69 70
10mm A/F
10mm A/F
63 64 71 72
65 66 73
10mm A/F
x3 x1
67 68 74 10mm A/F
17/22 18/22
STC 50472 FREELANDER STC 50472 FREELANDER
75 80
76 77 81 82
x3 x2
78 83
79 84 85
+
x4 x3
19/22 20/22
STC 50472 FREELANDER STC 50472 FREELANDER
86 91 92
x2
87 93 94
x4
88 89
x4
x2
90
A
21/22 22/22
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Karosseriesatz - 3-Tür
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Carrosseriestylingset - driedeurs
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά Κιτ Αµαξώµατος - 3πορτο
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν προχωρήσετε
στην τοποθέτησή τους. Κατά την τοποθέτηση, τηρείτε συνεχώς τις
οδηγίες. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία, επικοινωνήστε µε τον
πλησιέστερο αντιπρ$σωπο της.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50112/50112LML/50473 FIT PART No. STC 50112/50112LML/50473 ISSUE No. 2
STC 50112/50112LML/50473 FREELANDER STC 50112/50112LML/50473 FREELANDER
IMPORTANT INFORMATION
• Test fit all parts prior to adhesion. Do not use fixings at this stage.
GB • STC 50112 - This product is pre-painted ready for use.
• STC 50112LML - This product must be painted to match customer requirements before final installation.
• Prior to bodymatch painting , the parts must be degreased on the ‘A’ face. Rub down with Isopropanol, White Spirit or
Methylated Spirit.
• Air Dry parts only. Parts will deform if stoved unsupported.
• Mudflaps are to be prefitted.
• Vérifier la compatibilité de toutes les pièces avant d’appliquer l’adhésif. A ce stade, ne pas utiliser de fixations.
F • STC 50112 - Ce produit est pré-peint, prêt à être utilisé.
• STC 50112LML - Ce produit doit être peint conformément aux exigences d’harmonie du client, avant l’installation finale.
• Avant de procéder à la peinture conforme à celle de carrosserie, les pièces doivent être dégraissées sur la face ‘A’. Frotter
avec de l’isopropanol, du white-spirit ou de l’alcool ordinaire.
• Pièces séchées à l’air uniquement. Les pièces se déformeront lorsque séchées au four sans support.
• Les bavettes seront pré-posées.
• Setzen Sie alle Teile vor der Klebung probeweise auf. Benutzen Sie zu diesem Zeitpunkt keine Befestigungsmaterialien.
D • STC 50112 - Dieses Produkt ist vorlackiert und fertig zur Benutzung.
• STC 50112LML - Dieses Produkt muß vor der endgültigen Installation den Anforderungen des Kunden entsprechend lackiert
werden.
• Vor Aufbringen des ‘Bodymatch’-Lacks müssen die Teile auf der A-Seite entfettet werden. Reiben Sie die Fläche mit
Isopropanol, Terpentinersatz oder Methylalkohol ab.
• Teile nur an der Luft trocknen. Teilie verformen sich bei Ofentrocknung ohne Hilfsmittel.
• Schmutzfänger müssen vorher montiert werden.
• Fare una prova di montaggio di tutte le parti prima di applicare l’ adesivo. In questo stadio, non usare dispositivi di fissaggio.
I • STC 50112 - Questo prodotto è preverniciato e pronto all’ uso.
• STC 50112LML - Questo prodotto deve essere verniciato nello stesso colore dell’ auto del cliente, prima dell’ installazione
finale.
• Prima di verniciare nel colore armonizzante, le parti devono essere sgrassate sulla faccia “A”. Strofinare con alcool isopropili-
co, acqua ragia minerale o alcool denaturato.
• Essiccare i particolari soltanto in aria. I particolari si deformeranno se essiccati in forno non sostenuti.
• I paraspruzzi devono essere montati prima.
E • Montar todas las piezas a prueba antes de aplicar el adhesivo. No utilizar elemento de fijación alguno por ahora.
• STC 50112 - Este producto se ha pintado de antemano listro para su uso.
x2 • STC 50112LML - Este producto debéra pintarse antes de su montaje final para que satisfaga exactamente los requisitos del
cliente.
• Antes de pintar el color del tono de la carrocería, las piezas han de desengrasarse en la cara “A”. Frotar con isopropanol,
trementina mineral o con una mezcla de alcohol metílico y alcohol etílico.
x2 • Secar por aire las piezas solamente. Las piezas se deformarán si se calientan sin soporte.
x2 • Los guardabarros han de montarse previamente.
• Antes de colar experimente para ver se todas as peças se ajustam. Nesta fase, não utilize fixações.
P • STC 50112 - Este produto já está pintado pronto para utilizar.
• STC 50112LML - Este produto deve ser pintado para ir ao encontro dos requisitos do cliente antes da instalação final.
• Antes de pintar com a tinta da cor da carroçaria, as peças devem ser desengorduradas na superfície “A”. Esfregue com iso-
propanol, aguarráz ou álcool metilado.
• Secar somente as peças ao ar. As peças deformar-se-ão se forem armazendas sem estarem apoiadas.
• As palas das rodas devem ser pré-montadas.
x8 x6 Ø3 mm • Monteer alle onderdelen op proef alvorens ze te verlijmen. Gebruik in deze fase nog geen bevestigingsmateriaal.
NL • STC 50112 - Dit ondereel is in lakkleur uitgevoerd en klaar voor montage.
• STC 50112LML - Dit onderdeel moet vóór de definitieve montage worden gelakt naar wens van de klant.
• Ontvet de onderdelen aan de met “A” aangeduide zijde voordat lak in carrosseriekleur wordt aangebracht. Verwijder de oor-
STC 7838 spronkelijke lak (de lak waarmee de onderdelen geleverd zijn) door de onderdelen met Isopropanol, terpentine of brandspiritus
x12 in te wrijven.
x10 • Laat de onderdelen uitsluitend aan de lucht drogen, aangezien ze zullen vervormen wanneer ze zonder ondersteuning in een
oven worden gedroogd.
• De spatlappen moeten vooraf worden aangebracht.
1/16 2/16
STC 50112/50112LML/50473 FREELANDER STC 50112/50112LML/50473 FREELANDER
Τοποθτήστ δοκιµαστικά λα τα ξαρτήµατα στη θέση τους προτού τα κολλήστ. Μην χρησιµοποιήστ τα GB IMPORTANT INFORMATION
GR ξαρτήµατα στρέωσης στη φάση αυτή. Follow the fitting instructions closely, extra care must be taken with the following points:
• STC 50112 - Το προϊν αυτ ίναι ήδη βαµµένο και έτοιµο για χρήση.
• STC 50112LML - Το προϊν αυτ πρέπι ναβαφί σύµφωνα µ τις απαιτήσις του πλάτη, πριν απ την τλική του • For the tape adhesive to bond correctly, the ambient temperature of the mouldings and vehicle MUST be between
γκατάσταση. 16° and 30°C.
• Πριν απ τη βαφή τους στο χρώµα του αµαξώµατος, τα ξαρτήµατα πρέπι να καθαριστούν απ κάθ λιπαρή • Ensure all surfaces are washed and de-waxed.
• Using the sachets provided, de-grease all vehicle areas where adhesion promoter and self-adhesive tape is to be
ουσία στην ψη "Α". Μπορίτ να χρησιµοποιήστ ισοπροπυλική αλκολη, καθαρ οινπνυµα ή µτουσιωµένο
applied.
οινπνυµα.
• Test fit all parts prior to final assembly. Do not use fixings at this stage.
• Στγνώστ τα ξαρτήµατα µνο µ ππισµένο αέρα. Τα ξαρτήµατα θα παραµορφωθούν αν τα στγνώστ σ φούρνο • Ensure all mouldings are aligned correctly, then apply masking tape to aid final fitting of parts.
χωρίς την κατάλληλη υποστήριξη. • Firmly press moulding to vehicle after final fitting of parts. Allow 24hrs for full bonding strength.
• Οι λασπωτήρς πρέπι να τοποθτούνται στη θέση τους απ πριν. • The adhesion promoter pen STC 7838 must be used where body kit parts are to be bonded onto unpainted
polyproylene (Front and rear Bumper).
• The adhesion promoter - must be allowed to ‘Flash Off’ (Dry) for 2 minutes.
- must be bonded to the tape within 10 minutes.
D WICHTIGE INFORMATION
Bitte befolgen Sie genau die Einbauanweisungen. Die folgenden Punkte sind besonders zu beachten:
• Damit der Bandklebstoff ordnungsgemäß kleben kann, muß die Umgebungstemperatur der Formteile und der
Karosserie zwischen 16 C und 30 C liegen.
• Stellen Sie sicher, daß alle Flächen gewaschen und entwachst sind.
• Benutzen Sie die mitgelieferten Tütchen zum Entfetten aller Flächen am Fahrzeug, auf die der Primer und der
Selbstklebestreifen aufgetragen werden soll.
• Probieren Sie den Sitz aller Teile vor der endgültigen Montage. Benutzen Sie zu diesem Zeitpunkt noch keine
Befestigungen.
• Stellen Sie sicher, daß alle Teile korrekt ausgerichtet sind. Bringen Sie dann Abdeckband als Hilfe bei der endgülti-
gen Montage der Teile an.
• Drücken Sie nach dem Anbringen der Teile diese fest an das Fahrzeug an. Die volle Klebkraft wird nach 24 Stunden
erreicht.
• Der Primerstift STC 7838 muß benutzt werden, wenn Karosseriesatzteile auf unlackiertem Polypropylen (Stoßstange)
gefestigt werden sollen.
• Der Primer - muß etwa 2 Minuten lang abtrocknen.
- muß innerhalb von 10 Minuten mit dem Band in Berührung kommen.
F INFORMATION IMPORTANTE
Respecter scrupuleusement les instructions de pose, faire particulièrement attention aux points suivants:
• Pour permettre à l’adhésif d’adhérer correctement, la température ambiante des moulures et du véhicule DOIT se
situer entre 16 et 30 C.
• Vérifier que toutes les surfaces sont lavées et décapées.
• A l’aide des sachets prévus, dégraisser les surfaces de la voiture où seront appliqués le promoteur adherent et ruban
autocollant.
• Vérifier la compatibilité de toutes les piéces, avant d’appliquer l’adhésif. A ce stade, ne pas utiliser de fixations.
• Vérifier que toutes les moulures sont correctement alignées, les unes avec les autres.
• Appuyer fermement le long des pieces, aprés l’assemblage final, pour assurer l’adhesion contre la carrosserie laisser
24hr, pour atteindre l’adhesion maximum.
• Le promoteur d’adhesion STC 7838 doit être utiliser où les pieces seront appliqués contre le polypropelène non-peint
(páre choc avant et arriere).
• Le promoteur d’adhesion - doitêtre laisser 2 minutes pour sécher.
- doitêtre adhérer contre les pieces avant 10 minutes
INFORMAZIONI IMPORTANTI
I Seguire strettamente le istruzioni di montaggio. Occorre dare attenzione extra ai seguenti punti:
• Perché il nastro adesivo incolli correttamente, la temperatura ambiente delle modanature e del veicolo DEVE essere
fra 16 e 30 C.
• Accertarsi che tutte le superfici siano lavate e decerate.
• Usando i sacchetti forniti, sgrassare le aree del veicolo ove devono venire applicati il promotore dell’ adesione ed il
nastro autoadesivo.
• Prima dell’ assemblaggio finale fare un montaggio di prova di tutte le parti. In questa fase non usare dispositivi di fis-
saggio.
3/16 4/16
STC 50112/50112LML/50473 FREELANDER STC 50112/50112LML/50473 FREELANDER
• Accertarsi che tutte le modanature siano allineate correttamente, poi applicare il nastro adesivo protettivo per aiutare GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Ακολουθήστ πιστά τις οδηγίς τοποθέτησης, δίνοντας ιδιαίτρη προσοχή στα ξής σηµία:
nel montaggio finale delle parti.
• Dopo il montaggio finale delle parti, premere fortemente sulla modanatura contro il veicolo. Lasciare per 24 ore per- • να κολλήσι η αυτοκλλητη ταινία σωστά στο αµάξωµα, η θρµοκρασία των χυτών ξαρτηµάτων και του
ché la colla sviluppi tutta la sua aderenza. οχήµατος ΠΡΕΠΕΙ να κυµαίνται µταξύ 16 και 30°C.
• La penna del promotore di aderenza STC 7838 deve essere usata ove le parti del corredo carrozzeria debbano • αιωθίτ τι λς οι πιφάνις έχουν πλυθί και αποκρωθί.
essere incollate su polipropilene non verniciato (Paraurti).
• Μ τα σακουλάκια που διατίθνται, καθαρίστ απ κάθ λιπαρή ουσία λα τα σηµία του οχήµατος που πρκιται
• Il promotore dell’ adesione deve essere lasciato asciugare per 2 minuti.
• Il promotore dell’ adesione deve essere incollato al nastro entro 10 minuti. να βάλτ νισχυτικ συγκλλησης ή αυτοκλλητη ταινία.
• Τοποθτήστ δοκιµαστικά λα τα ξαρτήµατα στη θέση τους προτού τα κολλήστ. Μην χρησιµοποιήστ τα
INFORMACION IMPORTANTE ξαρτήµατα στρέωσης στη φάση αυτή.
E
Síganse fielmente las instrucciones de montaje teniendo cuidado especial acerca de lo siguiente: • αιωθίτ τι λα τα χυτά µέρη ίναι σωστά υθυγραµµισµένα και κατπιν τοποθτήστ ταινία µασκαρίσµατος για
να διυκολύντ την τλική τοποθέτηση των ξαρτηµάτων.
• Para que la cinta adhesiva se adhiera correctamente, la temperatura ambiente de las molduras y del vehículo HAN • Μτά απ την τλική τοποθέτηση των ξαρτηµάτων, πιέστ δυνατά τα χυτά µέρη πάνω στο χηµα. Αφήστ να
DE OSCILAR entre 16 C y 30 C. πράσουν 24 ώρς για να πιτυχθί η µέγιστη δύναµη συγκλλησης.
• Cerciorarse de que se lavan y desenceran todas las superficies.
• Το στυλ νισχυτικού συγκλλησης STC 7838 πρέπι να χρησιµοποιίται σ πριπτώσις που ξαρτήµατα των κιτ
• Utilizando las bolsitas que se suministran, desengrasar todas las zonas del vehículo a las que ha de aplicarse el pro-
motor de adhesión y la cinta autoadhesiva. αµαξώµατος πρέπι να συγκολληθούν πάνω σ άβαφο πολυπροπυλένιο (µπρς και πίσω προφυλακτήρας).
• Montar a prueba todas las piezas antes de su montaje final. No utilizar los elementos de sujeción por ahora. • Το νισχυτικ συγκλλησης: - πρέπι να αφθί να "τραβήξι" (στγνώσι) για 2 λπτά.
• Cerciorarse de que todas las molduras queden correctamente alineadas y aplicar luego cinta adhesiva como ayuda - πρέπι να κολληθί στην ταινία µέσα σ 10 λπτά.
para el montaje final de las piezas.
• Aplicar una presión firme de la moldura contra el vehículo después del montaje final de las piezas. Dejar que tran-
scurran 24 horas para lograr la plena fuerza de adherencia.
• Ha de utilizarse la pluma del promotor de la adhesión STC 7838 en aquellos casos en los que han de adherirse
piezas del kit de la carrocería sobre polipropileno no pintado (paragolpes).
• El promotor de la adhesión - ha de dejarse secar durante 2 minutos
- ha de adherirse a la cinta dentro de 10 minutos
P INFORMAÇÃO IMPORTANTE 16
Siga minuciosamente as instruções de montagem. Deve-se tomar cuidado especial com os seguintes pontos:
• Para o adesivo da fita colar correctamente, a temperatura ambiente das moldagens e do veículo DEVE estar entre
16 e 30 C.
• Certifique-se de que todas as superfícies são lavadas e a cera é removida.
• Utilizando as saquetas fornecidas, desengordure todas as áreas do veículo onde serão aplicados agente promotor
de aderência e fita autocolante.
• Faça um teste de montagem com todas as peças antes da montagem final. Não utilize fixadores nesta altura.
• Certifique-se de que todas as moldagens estão alinhadas correctamente, em seguida, aplique fita de protecção para
auxiliar a montagem final das peças.
• Pressione firmemente a moldagem contra o veículo após a montagem final das peças. Deixe por 24 horas para
desenvolver a resistência total da ligação.
• A caneta de agente promotor de aderência STC 7838 deve ser utilizada quando forem ser coladas peças do kit de
carroçaria sobre polipropileno não pintado (pára-choques).
• O agente promotor de aderência - deve ser deixado a secar (rapidamente) por dois minutos.
- deve ser colado à fita dentro de 10 minutos.
NL BELANGRIJKE INFORMATIE
Volg nauwkeurig de montage-instructies en let daarbij met name op de volgende punten:
• Voor een goede hechting van de lijm MOET de omgevingstemperatuur van de kunststof delen en de auto tussen 16
en 30 C bedragen.
• Controleer of alle oppervlakken gereinigd en van wasresten ontdaan zijn.
• Gebruik de meegeleverde ampul voor het ontvetten van alle oppervlakken van de auto waarop het hechtmiddel en de
zelfklevende tape worden aangebracht.
• Breng alle onderdelen voorafgaand aan de definitieve montage op proef aan. Gebruik in dit stadium nog geen beves-
tigingsmateriaal.
• Controleer of de kunststof delen juist uitgelijnd zijn. Breng vervolgens afplaktape aan om de definitieve montage van
de onderdelen te vergemakkelijken.
• Druk de onderdelen na het aanbrengen stevig op de carrosserie vast. Laat het geheel voor een goede uitharding 24
uur drogen.
• De pen met hechtmiddel STC 7838 MOET overal worden gebruikt waar onderdelen uit de carrosseriestylingset op
ongelakt polypropyleen (bumper) worden aangebracht.
• Laat het hechtmiddel eerst 2 minuten drogen en verlijm het vervolgens binnen 10 minuten met de tape.
5/16 6/16
STC 50112/50112LML/50473 FREELANDER STC 50112/50112LML/50473 FREELANDER
1 4
I Asporta-Silicone/Sgrassatore
E Eliminador de Silicona/Quitagrasas
NL Siliconen verwyderaar/Ontvetter
7/16 8/16
STC 50112/50112LML/50473 FREELANDER STC 50112/50112LML/50473 FREELANDER
7 8 13
9 14 15
10 16
11 12 17 18
x3
9/16 10/16
STC 50112/50112LML/50473 FREELANDER STC 50112/50112LML/50473 FREELANDER
19 20 25 26
Ø3 mm
21 27 3mm
STC 7838
2min
10min
x3
22 28 29
4mm
23 24 30 31
Ø3mm
11/16 12/16
STC 50112/50112LML/50473 FREELANDER STC 50112/50112LML/50473 FREELANDER
37 38
32 33 39
X3
x3
34 40
4 mm
35 36 41
13/16 14/16
STC 50112/50112LML/50473 FREELANDER STC 50112/50112LML/50473 FREELANDER
42 43 49 24 Hours 50
44 3mm
STC 7838
2min
10min
45 46
47 48
15/16 16/16
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Nebelscheinwerfer - Rammschutz
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Mistlampen - stootbeugel
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50483/84 FIT PART No. STC 50483/84 ISSUE No. 1
STC 50483/84 FREELANDER STC 50483/84 FREELANDER
3.5mm
13mm 10mm 8mm
10mm
17mm
1 2
STC 7907 AA
3
D
STC 50483
GB RIGHT HAND DRIVE
RECHTSSTEUERUNG
STC 50484
GB LEFT HAND DRIVE
D LINKSSSTEUERU
+ 4
x10
5
A
x3 x2
B
1/23 2/23
STC 50483/84 FREELANDER STC 50483/84 FREELANDER
6 7 12
x4
x2
8 13
x4
9 14
x2
10 11 15 16
x2 x3
x3 x4 10mm A/F 10mm A/F
3/23 4/23
STC 50483/84 FREELANDER STC 50483/84 FREELANDER
17 21
18 22
19 23
20 24
5/23 6/23
STC 50483/84 FREELANDER STC 50483/84 FREELANDER
25 28
H1
26 27 29
H1
30
H1
7/23 8/23
STC 50483/84 FREELANDER STC 50483/84 FREELANDER
31 36
x3
32 33 37
x4 x2
34 38
35 39
H1
9/23 10/23
STC 50483/84 FREELANDER STC 50483/84 FREELANDER
40 41 46
H1
42 43
x2 x4
44 45 47
48
11/23 12/23
STC 50483/84 FREELANDER STC 50483/84 FREELANDER
49 52
H2
x2
50 51 53
H1
54
H1
13/23 14/23
STC 50483/84 FREELANDER STC 50483/84 FREELANDER
55 60
x3
56 57 61
x4 x2
58 62
59 63
H2
15/23 16/23
STC 50483/84 FREELANDER STC 50483/84 FREELANDER
64 65 71
66 67
x2 x4
68 69 72
70 73
17/23 18/23
STC 50483/84 FREELANDER STC 50483/84 FREELANDER
74 79
75 76 80 81
x3 x2
x3 10mm A/F 10mm A/F
77 82
78 83 84
x4
19/23 20/23
STC 50483/84 FREELANDER STC 50483/84 FREELANDER
85 90
x4
86 91 92
x4
x2
87 88 93
A
B
x4 x3
89 94 95
x2
21/23 22/23
STC 50483/84 FREELANDER
96
97
F21
98
+
99 100
23/23
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Dachkoffer-Befestigungssatz
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Montagepakket Dakdragerbox
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC50485 FIT PART No. STC 50485 ISSUE No. 1
STC 50485 FREELANDER STC 50485 FREELANDER
X4
8mm
STC 50149AA x8 3
x4
x8
x8 x4 X4
8mm
1/6 2/6
STC 50485 FREELANDER STC 50485 FREELANDER
5 7
x2
x1
A
X4 x1 X4 A
6 8
X4
11
3/6 4/6
STC 50485 FREELANDER STC 50485 FREELANDER
12 1000 Miles
1600 Km
30min.
13 14
X8
X4
110kph MAX
15
X8 70mph MAX
16 GB Refer to handbook.
D Siehe Handbuch.
F Se reporter au manuel.
I Fare riferimento al libretto d’ istruzioni.
E Consultar el Manual.
P Consulte o manual.
NL Raadpleeg het Handboek.
GR Για το χειρισµ ανατρέξτε στο εγχειρίδιο.
5/6 6/6
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Nebelscheinwerferhalterung
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Doppen voor Mistlampen
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 53034 FIT PART No. STC 53034 ISSUE No. 1
STC 53034 FREELANDER STC 53034 FREELANDER
Ø1/4”
Ø10mm
Ø 13mm
1 2
3 4
+
x2
x3
x12
x8
5
A
x8
x8
B
1/17 2/17
STC 53034 FREELANDER STC 53034 FREELANDER
6 7 12
x4
x2
8 13
x4
9 14
x2
10 11 15 16
10mm A/F
x2
x3 x4 10mm A/F x3
3/17 4/17
STC 53034 FREELANDER STC 53034 FREELANDER
17 21
18 22
19 23
20 24
5/17 6/17
STC 53034 FREELANDER STC 53034 FREELANDER
25 29
26 27 30
28 31
C591
7/17 8/17
STC 53034 FREELANDER STC 53034 FREELANDER
34 38
35 39
36 40 41
37 42 43
x2 x4
9/17 10/17
STC 53034 FREELANDER STC 53034 FREELANDER
44 45 49
46 50 51
x4
47 52
48 53
Ø12mm
11/17 12/17
STC 53034 FREELANDER STC 53034 FREELANDER
54 60
55 56 61
x4
57 58 62 63
x3 x2
x3 10mm A/F 10mm A/F
59 64
13/17 14/17
STC 53034 FREELANDER STC 53034 FREELANDER
65 71 72
x4
66 73 74
Ø10 mm
Ø10 mm
x4
67 68 75 76
Ø1/4”
x8 x4
69 70 77
15/17 16/17
STC 53034 FREELANDER
78
x2
79
x2
80
F21
81 + 82
17/17
FREELANDER
ACCESSORIES
FITTING INSTRUCTION No. STC 7907AA FIT PART No. STC 7907AA ISSUE No. 1
STC 7907AA FREELANDER STC 7907AA FREELANDER
FITTING INSTRUCTION
1a GB Driving Lamps - Nudge Bar - follow steps 1 to 11.
EINBAUANLEITUNG
D Fahrscheinwerfer - Rammschutz - Führen Sie die Schritte 1 bis 11.
INSTRUCTION DE MONTAGE
F Phares-route - Barre anti-chocs - suivre les opérations 1 à 11.
ISTRUZIONI PER L'USO
I Fari di guida - Sbarre paraurti - seguire i passi da 1 a 11.
INSTRUCCION DE MONTAJE
E Faros de conducción - Barrote - seguir los pasos 1 hasta 11.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
P Faróis - Barra do pára-choques - siga os passos 1 a 11.
NL MONTAGEHANDLEIDING
Verstralers - stootbeugel - olg de stappen 1 tot 11.
GR Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
Φανοί Οδήγησης - Μπάρα Ώθησης - Ακολουθήστε τα βήµατα 1 έως 11
STC 7906
1 11
FITTING INSTRUCTION
1b GB Driving Lamps - Nudge Bar - follow steps 1 to 13.
EINBAUANLEITUNG
D Fahrscheinwerfer - Rammschutz - Führen Sie die Schritte 1 bis 13.
INSTRUCTION DE MONTAGE
F Phares-route - Barre anti-chocs - suivre les opérations 1 à 13.
ISTRUZIONI PER L'USO
I Fari di guida - Sbarre paraurti - seguire i passi da 1 a 13.
INSTRUCCION DE MONTAJE
E Faros de conducción - Barrote - seguir los pasos 1 hasta 13.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
P Faróis - Barra do pára-choques - siga os passos 1 a 13.
NL MONTAGEHANDLEIDING
Verstralers - stootbeugel - olg de stappen 1 tot 13.
x4 GR Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
Φανοί Οδήγησης - Μπάρα Ώθησης - Ακολουθήστε τα βήµατα 1 έως 13
x4 STC 50472
1 13
FITTING INSTRUCTION
1c GB Fog Lamps - Nudge Bar - follow steps 1 to 13.
EINBAUANLEITUNG
D Nebelscheinwerfer - Rammschutz - Führen Sie die Schritte 1 bis 13.
INSTRUCTION DE MONTAGE
F Feux antibrouillard - Barre anti-chocs - suivre les opérations 1 à 13.
ISTRUZIONI PER L'USO
I Fari antinebbia - Sbarre paraurti- seguire i passi da 1 a 13.
Ø3.5mm INSTRUCCION DE MONTAJE
E Faros antiniebla - Barrote - seguir los pasos 1 hasta 13.
Ø13mm Ø10mm Ø8mm Ø17mm
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Ø10mm P Mistlampen - stootbeugel - siga os passos 1 a 13.
MONTAGEHANDLEIDING
NL Mistlampen - stootbeugel - olg de stappen 1 tot 13.
Ø12.7mm
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
GR Προβολείς Οµίχλης - Μπάρα Ώθησης - Ακολουθήστε τα βήµατα 1 έως 13
STC 50483
STC 50484 1 13
1/5 2/5
STC 7907AA FREELANDER STC 7907AA FREELANDER
FITTING INSTRUCTION
2 6a GB Driving Lamps - Nudge Bar - follow steps 12 to 51.
EINBAUANLEITUNG
D Fahrscheinwerfer - Rammschutz - Führen Sie die Schritte 12 bis 51.
INSTRUCTION DE MONTAGE
F Phares-route - Barre anti-chocs - suivre les opérations 12 à 51.
ISTRUZIONI PER L'USO
I Fari di guida - Sbarre paraurti - seguire i passi da 12 a 51.
INSTRUCCION DE MONTAJE
E Faros de conducción - Barrote - seguir los pasos 12 hasta 51.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
P Faróis - Barra do pára-choques - siga os passos 12 a 51.
NL MONTAGEHANDLEIDING
Verstralers - stootbeugel - olg de stappen 12 tot 51.
GR Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
Φανοί Οδήγησης - Μπάρα Ώθησης - Ακολουθήστε τα βήµατα 12 έως 51
STC 7906
12 51
3 4
FITTING INSTRUCTION
6b GB Driving Lamps - Nudge Bar - follow steps 14 to 90.
EINBAUANLEITUNG
D Fahrscheinwerfer - Rammschutz - Führen Sie die Schritte 14 bis 90.
INSTRUCTION DE MONTAGE
Ø3.5mm F Phares-route - Barre anti-chocs - suivre les opérations 14 à 90.
Ø12.7mm
ISTRUZIONI PER L'USO
I Fari di guida - Sbarre paraurti - seguire i passi da 14 a 90.
INSTRUCCION DE MONTAJE
E Faros de conducción - Barrote - seguir los pasos 14 hasta 90.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
P Faróis - Barra do pára-choques - siga os passos 14 a 90.
5 NL MONTAGEHANDLEIDING
Verstralers - stootbeugel - olg de stappen 14 tot 90.
GR Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
Φανοί Οδήγησης - Μπάρα Ώθησης - Ακολουθήστε τα βήµατα 14 έως 90
STC 50472
14 90
FITTING INSTRUCTION
0Nm 28Nm 6c GB Fog Lamps - Nudge Bar - follow steps 14 to 93.
EINBAUANLEITUNG
D Nebelscheinwerfer - Rammschutz - Führen Sie die Schritte 14 bis 93.
INSTRUCTION DE MONTAGE
F Feux antibrouillard - Barre anti-chocs - suivre les opérations 14 à 93.
ISTRUZIONI PER L'USO
I Fari antinebbia - Sbarre paraurti- seguire i passi da 14 a 93.
INSTRUCCION DE MONTAJE
E Faros antiniebla - Barrote - seguir los pasos 14 hasta 93.
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
P Mistlampen - stootbeugel - siga os passos 14 a 93.
MONTAGEHANDLEIDING
NL Mistlampen - stootbeugel - olg de stappen 14 tot 93.
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
GR Προβολείς Οµίχλης - Μπάρα Ώθησης - Ακολουθήστε τα βήµατα 14 έως 93
STC 50483
STC 50484 14 93
3/5 4/5
STC 7907AA FREELANDER
7 8
9 10
5/5
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Hundegitter - 3/5-Tür
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Honderek - driedeurs/vijfdeurs
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7939AB FIT PART No. STC 7939AB ISSUE No. 4
1
8mm
3mm
x4
TX 40
x2
2 3
x2
x4
x2
4
B
B
x2
x4 x4
x2
A
A
x8
11 12
5 6 13
7 8 14 15
25mm
9 10 16
24Nm
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Parkhilfe
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Parkeerhulp
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50427AA FIT PART No. STC 50424 ISSUE No. 1
STC 50424 FREELANDER STC 50424 FREELANDER
1 2
+
x8
x4
GB 3 Door Only 3
Nur 3-Tür.
D
F 3 portes uniquement.
I 3 porte solamente.
E 3 puertas solamente.
x5 P Apenas 3 portas.
NL Alleen driedeurs.
GR 3-πορτα µνο
4
ø3mm
ø10mm ø15mm T20/40
ø27mm
ø32mm
10mm
1/16 2/16
STC 50424 FREELANDER STC 50424 FREELANDER
8 12
T20
9 13
11 14 GB 3 Door Only
10
D Nur 3-Tür.
F 3 portes uniquement.
x6 3 porte solamente.
I
E 3 puertas solamente.
P Apenas 3 portas.
NL Alleen driedeurs.
GR 3-πορτα µνο
3/16 4/16
STC 50424 FREELANDER STC 50424 FREELANDER
15 18 19
16 GB 5 Door Only 20 21
D Nur 5-Tür.
F 5 portes uniquement.
I 5 porte solamente.
E 5 puertas solamente.
P Apenas 5 portas.
NL Alleen vijfdeurs.
GR 5-πορτα µνο
17 22 23
5/16 6/16
STC 50424 FREELANDER STC 50424 FREELANDER
25 26 32 33
3mm 3mm
27 28 34
27mm
29 30 35
32mm
31 36
20mm 20mm
7/16 8/16
STC 50424 FREELANDER STC 50424 FREELANDER
37 38 43
T40
39 GB Yellow GB Green
Grün
44 45
D Gelb D
F Jaune F Vert
I Giallo I Vert
E Amarillo E Verde
P Amarelo P Verde
NL Geel NL Groen
GR Κίτρινο GR Πράσινο
40 46 47
41 42 48 49
x4 x4
9/16 10/16
STC 50424 FREELANDER STC 50424 FREELANDER
50 57 58
51 52 59 60
GB Red GB Black
D Rot D Schwarz
F Rouge F Noir
E Rojo E Negro
I Rosse I Nero
P Vermelho P Preta
NL Rood NL Zwart
GR Κ κκινο GR Μαύρο
55 56 62
11/16 12/16
STC 50424 FREELANDER STC 50424 FREELANDER
GB 5 Door Only 63 67 68
Nur 5-Tür.
D
F 5 portes uniquement.
I 5 porte solamente.
E 5 puertas solamente.
P Apenas 5 portas.
NL Alleen vijfdeurs.
GR 5-πορτα µνο
64 69 70
65 71 72
x6
66 73 74
x4
13/16 14/16
STC 50424 FREELANDER STC 50424 FREELANDER
75 3 Door Only
GB
80
D Nur 3-Tür.
F 3 portes uniquement.
I 3 porte solamente. T20
E 3 puertas solamente.
P Apenas 3 portas.
NL Alleen driedeurs.
GR 3-πορτα µνο
76 81 82
+
77 GB 5 Door Only
D Nur 5-Tür.
F 5 portes uniquement.
I 5 porte solamente.
E 5 puertas solamente.
P Apenas 5 portas.
NL Alleen vijfdeurs.
GR 5-πορτα µνο
78 79
15/16 16/16
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich CD-Auto-Wechsle
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Automatische CD-wisselaar
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 53019D FIT PART No. STC 53019 ISSUE No. 1
STC 53019 FREELANDER STC 53019 FREELANDER
2 3
T20 x3
x4 T50
x4 x4 x2
1 6 7
x4
8mm 13mm
T50
T20
1/4 2/4
STC 53019 FREELANDER STC 53019 FREELANDER
8 9 14
x4
x2
10 11 15 16
x3
x4 T50
12 17 18
T20 x3
13
x2
3/4 4/4
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Expeditions-Dachlastträger
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Expeditiedakimperiaal
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50433 FIT PART No. STC 50433 ISSUE No. 2
STC 50433 FREELANDER STC 50433 FREELANDER
2 3
x4
x4
x4
5
CAC 100162 x4
?
1/4 2/4
STC 50433 FREELANDER STC 50433 FREELANDER
6 7 13 14
x4 x4 x4
10
MAX
1 60Kg
x4
11 12
x4
x4
0Nm
3/4 4/4
FREELANDER
ACCESSORIES
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Ladeflächenabdeckung - 3-Tür
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Afdekking laadruimte - driedeurs
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 7924 FIT PART No. STC 7924 ISSUE No. 2
STC 7924 FREELANDER STC 7924 FREELANDER
2 3
x6
4 5
x2
x2
1 6 7
Ø3mm
1/6 2/6
STC 7924 FREELANDER STC 7924 FREELANDER
8 9 15 16
2
10 17 18
11 12 19 20
1
2
13 14 21 22
Ø3mm
3/6 4/6
STC 7924 FREELANDER STC 7924 FREELANDER
23 24 31
x1
25 26 32
27 28 33
28-35Nm
29 30 34
x6
5/6 6/6
FORWARD FACING
GB LAND ROVER ACCESSORIES
STC 50013 CHILD SAFETY SEAT
From 9kg - 18kg (20lbs - 40lbs) i.e. Approximately 9 months - 5 years.
IMPORTANT - DO NOT USE FORWARD FACING
BEFORE THE CHILD’S WEIGHT EXCEEDS 9KG
Fig 2 Fig 4
Standard Lap belt routing Fig 5
Fig 1
Harness sleeves
Lock off belt guide Correct shoulder position for child’s growth
(Forward facing only)
Fig 3
Press red button to
release buckle
Harness
Yoke
Adult Buckle
3
Recline handle Fig 6a
EXTREME HAZARD - DO NOT USE THE CHILD SAFETY AN INCORRECT INSTALLATION COULD BE DANGEROUS SO PLEASE READ THESE
SEAT IN PASSENGER SEATS EQUIPPED WITH AIRBAGS FITTING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE COMMENCING INSTALLATION
WARNINGS - IMPORTANT - READ THESE FIRST - SEE OVERLEAF lap belt guides (Fig 3) and fasten the safety belt. Now push child seat downward (using your bodyweight if necessary) whilst Adjusting the shoulder strap position.
tightening the adult lap belt as far as possible. Ensure belt is not twisted. • Three pairs of slots are provided for the shoulder straps to enable the shoulder straps to be adjusted as the child
Fitting Instructions grows (Fig 5). The correct pair of slots should be selected so that when the child is sitting in the Child Safety Seat ,
• In the forward facing position the child safety seat is approved for use with either a 3-point adult lap and diagonal Installation using an adult lap belt (Alternative Routing). the shoulder straps are attached at the same height as, or slightly above the child’s shoulders. The position of
seat belt, adult lap belt possessing an ‘e’ or ’E’ approved label or kite mark, or with a fitting kit (available separate- • Follow the installation instructions for the lap belt standard routing above. Then make sure the seat belt is threaded as shown in these straps must be adjusted as the child grows. If the shoulder straps require moving from one pair of slots to
ly). This child seat should only be used in the forward facing position for children weighing in excess of 9kg, able Fig 3a on the buckle side. another, the harness sleeves must also be moved to the same pair of slots, adjust as follows:
to sit unaided.
• Seat belts vary in cars, a buckle resting on your seat can seriously affect your child’s safety. The Child Safety Seat Removal of your Child Safety Seat. • Remove cover from top of seat shell. Remove shoulder straps from yoke (Fig 6) pull shoulder strap through exist-
is designed and approved to the latest level of ECE R44. To suit more modern vehicles the standard routing • To remove the seat, release the adult buckle and remove the belt from the frame. Lift seat clear of the car. ing slot from inside of seat to the front of the Child Safety Seat and out of the harness sleeves. Now remove the
should be followed unless the buckle is not clear of the frame of your seat, in which case the alternative routing harness sleeves taking hold of one harness sleeve retaining metal harness slide at a time and twisting it so that a
method should be used. Reclining the Child Safety Seat. thin edge will go through the slot first. Push the slide through to the front of the Child Safety Seat. (Fig 6b).
• To adjust the Child Safety Seat from the upright to the reclined position, lift the recline handle and pull towards you until the lock-
Installation using a 3-point adult lap and diagonal seat belt (Standard Routing). ing mechanism engages (Fig 1a) • Now re-thread the harness sleeve retaining metal harness slide through your chosen shoulder slot in the cover and
• Place the Child Safety Seat in the recline position in any passenger seat which has a 3-point adult lap and diago- • To adjust from reclining position back to the upright position, lift the recline handle, gently lower the seat moulding until the seat. Make sure it is not twisted. Now re-thread the shoulder strap through the harness sleeve and then through
nal belt fitted (Fig 2). Pass the adult seat belt between the seat moulding and frame (Fig 2), fasten the seat belt. locking mechanism engages. your chosen slot. Make sure the shoulder strap lies on top of the harness sleeve metal slide and is not twisted.
Now open the red lock off belt guide and place the diagonal belt under the red lock-off belt guide nearest to the ALWAYS ENSURE THAT THE LOCKING MECHANISM IS FULLY ENGAGED. Now thread the shoulder straps back onto yoke (Fig 6), it is essential that the straps always pass over the top rear
side of the vehicle and make sure that the lap section of the adult 3-point lap and diagonal belt passes in front of tube. Ensure straps are not twisted, pull tight and replace seat cover.
the red lap belt guides. If necessary kneel on the Child Safety Seat to push it into the vehicle seat, pull the diago- Adjusting the harness.
nal belt up and ensure that both the lap and diagonal sections are tight, then push the red lock-off guide in to grip • Ensure the shoulder straps are threaded in the correct slots for the size of the child. Sit your child in the seat and fasten the
the seat belt. buckle over the child by aligning the two shoulder strap tongues numbered (1) and (2) and press firmly into main buckle num- APPROVED TO EUROPEAN REGULATION
ECE R44.03 GROUPS 0 AND 1
bered (3). (see Fig 6a).
Installation using a 3-point adult lap and diagonal seat belt (Alternative Routing).
• Follow the installation instructions for the standard routing above and then undo the adult seat belt and re-fasten it • The lap straps of the harness should be kept as low as possible on the hips so as to firmly hold the pelvis. NEVER towards the
through the gap in the frame (Fig 2a). stomach. To tighten, ensure the straps are not twisted, pull at the end of the harness adjuster belt until the harness fits firmly
around the child’s body. Finally, pull both harness sleeves down from your child’s shoulders onto the chest (Fig 4).
Installation using an adult lap belt (Standard Routing) Remember the harness sleeves are an important safety feature - NEVER use the Child Safety Seat without them . To loosen the
• Place the Child Safety Seat in the recline position in any rear passenger seat position which has an adult lap belt harness press the lever inclining it forward in the direction of the arrow and pull the shoulder straps with your other hand (Fig 4a
fitted. Pass the lap belt between the seat moulding and frame (Fig 3). Ensuring the lap belt is located in both red overleaf).
REARWARD FACING
LAND ROVER ACCESSORIES
GB STC 50013 CHILD SAFETY SEAT
Suitable for infants weighing less than 10kg (20lbs)
i.e. approximately 9 months.
IMPORTANT TO NOT USE FORWARD FACING BEFORE THE
CHILD’S WEIGHT EXCEEDS 9KG
Upper Slots
Harness
Diagonal section
Red lap belt guide of seat belt
(Forward facing only)
Fig 1
Yoke
Harness adjuster
press lever down to release
Fig 4a
Yoke
EXTREME HAZARD - DO NOT USE THE CHILD SAFETY AN INCORRECT INSTALLATION COULD BE DANGEROUS SO PLEASE READ THESE
SEAT IN PASSENGER SEATS EQUIPPED WITH AIRBAGS FITTING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE COMMENCING INSTALLATION
WARNINGS: Fitting Instructions Adjusting The Harness. Emergency release
• Only suitable for use in vehicles fitted with 3-point safety belts approved • Ensure the shoulder straps are threaded in the correct slots for the size of • In the event of an emergency the child should be removed from the seat
1. The Child Safety Seat must be fitted and used in accordance with the manufacturers instructions. An incorrect installation could be to ECE regulation No.16 or other equivalent standards. Do not fit the child the child. Sit your child in the seat and fasten the buckle over the child by by pressing the red button on the harness buckle (Fig 5a).
dangerous. seat rearward facing using an adult lap belt. aligning the two shoulder strap tongues numbered (1) and (2) and press
2. Car interiors can become very hot when left standing in direct sunlight and metal fittings on the seat and harness may become hot. It is firmly into the main buckle numbered (3). (see Fig 5a). Cleaning
therefore recommended that fittings that come into contact with the child are covered when the car is left standing in direct sunlight. Installation of your Child Safety Seat rearward facing. • The lap straps of the harness should be kept as low as possible on the • To clean harness, harness sleeves and seat, use mild soap and warm
3. Seat and harness assemblies which get damaged or become badly worn or which have been involved in a serious accident must be • Adjust the seat to its reclined position and place the Child Safety Seat in hips so as to firmly hold the pelvis. water. Do not use: detergent, bleach or dye, which may weaken the stitch-
replaced to maintain safety. the car facing the rear with the seat front edge against the car seat back- NEVER towards the stomach! To tighten, ensure that the straps are not ing or webbing.
4. Do not place heavy objects on the parcel shelf which could, in the event of an accident, cause injury to passengers. Secure all loose rest. Take the adult 3-point seat belt and thread the lap section through twisted, pull at the end of the harness adjuster belt until the harness fit • To clean the cover - remove the cover as follows and follow the washing
luggage and sharp objects for the same purpose. the lap belt hooks, (blue arrows) see Fig 2. Make sure that the top sec- firmly around the child's body. Finally, pull both harness sleeves down instructions label:
5. If you travel with passengers using the front and rear restraints, the lighter occupants should be in the rear seats and the heavier tion of the seat belt is not twisted and remove all slack from this section from your child's shoulders onto the chest (Fig 4). • Open buckle and remove from seat by passing the metal retainer which
occupants in the front. of the belt before continuing. Connect the seat belt tongue with the buck- Remember the harness sleeves are an important safety feature - is attached to the end of the crotch strap; through the slot in the base of
6. In the event of an emergency it is important that the child can be released quickly as defined by Regulations. This means that the buckle le, then pass the diagonal section of the seat belt through the gaps NEVER use the Child Safety Seat without them. the seat, then through the slot in the cover , now pass each strap of har-
between the seat moulding and seat belt guides, (blue arrows) see Fig 2. To loosen the harness, press the lever inclining it forward in the direction ness through the slot in the shell and cover, having first removed other
is not fully tamper proof and therefore your child should be persuaded not to play with the buckle when in use.
Now push the child seat downward (using your body weight if necessary) of the arrow and pull the shoulder straps with your other hand. (Fig 4a). end from yoke (Fig 5).
7. Ensure that no part of the child seat is trapped in a door or folding seat. If your vehicle has a folding seat ensure that it is correctly locked
and pull the diagonal webbing as tight as possible, ensuring there is no • Ensure that none of the harness webbing is twisted, particularly the lap • Remove harness sleeves by gently easing them through their slots (Fig
upright.
slack in any part of the seat belt. and shoulder straps. 5b).
8. Under no circumstances should the harness be removed from the seat for use as a separate item. • Release retaining elastic loops at the bottom rear of plastic seat shell.
REMEMBER to check that your child seat is secure before every
9. Do not add to or modify this product in any way without prior consultation with the manufacturer, to do so could be dangerous. Reclining the Child Safety Seat Now, peel cover from edge of seat and square location plate, situated by
journey.
10. Should your vision be restricted due to your personal preference of driving position using the Child Safety Seat in the rearward facing position • To adjust the Child Safety Seat from the upright to the reclined position - the harness adjuster (Fig 1).
in the front of the vehicle, we then recommend you install the Child Safety Seat in the rear of the vehicle, rearward facing. Removal of your Child Safety Seat. lift the recline handle and pull the base of the seat moulding towards you • To refit the cover simply reverse these instructions, make sure there are
11. A child must NEVER be left unattended while restrained in or out of the vehicle. • To remove the seat, release the adult buckle and remove the belt from until the locking mechanism engages (Fig 1a). When the seat is rearward no twists in the harness and REMEMBER to refit the harness sleeves.
12. NEVER use without the cover, nor with any other cover other than the one recommended by the manufacturer because the cover is the frame. Lift the seat clear of the car. facing it must only be used in the fully reclined position. APPROVED TO EUROPEAN REGULATION
integral to the performance of the seat. • To adjust from the reclined position back to the upright position - lift the ECE R44.03 GROUPS 0 AND 1
13. Suitable items of clothing should be worn to prevent straps from causing discomfort to the neck area of your child. Occasional Adjustment of harness to suit height of child. recline handle and gently lower the seat moulding until the locking mech-
14. NEVER up end the Child Safety Seat and sit on it. • With the child seat in the rearward facing position the harness should be anism engages.
15. Avoid placing the Child Safety Seat near extreme heat / radiators, etc. fitted to the LOWER slots in the seat shell (see Fig 3). ALWAYS ENSURE THAT THE LOCKING MECHANISM IS FULLY
16. Keep Child Safety Seat away from cigarettes, etc. ENGAGED.
17. Keep instructions in a safe place.
EINBAU IN FAHRTRICHTUNG
LAND ROVER ACCESSORIES
D STC 50013 KINDERSICHERHEITSSITZES
on 9 kg - 18 kg (20 lbs - 40 lbs) d.h. etwa 9 Monate - 5 Jahre
WICHTIG: NICHT IN FAHRTRICHTUNG MONTIEREN, BIS DAS
GEWICHT DES KINDES 9 KG ÜBERSCHREITET.
Abb. 2 Abb. 4
Standardmäßige
Beckengurtverlegung Abb. 5
Abb. 1
Gurthüllen
Arretierbare Gurtführung (nur
bei Montage in Fahrtrichtung) Korrekte Schulterhöhenpositionierung je nach Größe des Kindes
Abb. 3
Zum Lösen des Verschlusses
den roten Knopf drücken.
Kindergurt
3-Punkt-Fahrzeug-
Sicherheitsgurt, Becken- und 0 - 9 Monate 9 Monate bis 3 Jahre 3 - 5 Jahre
Beckengurthalterung Diagonalgurt,
(nur bei Montage in Standardverlegung
Fahrtrichtung)
Alternative
Abb. 2a Beckengurtverlegung
Abb. 3a 1 2
Press
Bügel
Verschluß des Sicherheitsgurts 3
des Fahrzeugs
Griff zum
Zurücklehnen Abb. 6a
Abb. 1a 3-Punkt-Fahrzeug-
Sicherheitsgurt, Becken- und
Diagonalgurt,
alternative Verlegung Verschluß auf dieser Seite Abb. 6 Abb. 6b
GROSSE GEFAHR - BENUTZEN SIE DEN KINDERSICHERHEITSSITZ EIN FALSCHER EINBAU KANN GEFÄHRLICH SEIN. LESEN SIE DESHALB BITTE
NICHT AUF BEIFAHRERSITZEN, DIE MIT AIRBAGS AUSGESTATTET SIND. DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN.
WARNUNG - WICHTIG - ZUERST DIESE ANWEISUNGEN LESEN - SIEHE RÜCKSEITE daß sich der Beckengurt in beiden roten Gurtführungen befindet (Abb. 3) und rasten Sie den Sicherheitsgurt ein. Drücken Sie den Kindersitz nach EINSTELLUNG DER SCHULTERGURTPOSITION
unten (wenn nötig, mit Ihrem Körpergewicht), während sie den Fahrzeuggurt so fest wie möglich anziehen. Stellen Sie sicher, daß der Gurt nicht • Für die Schultergurte sind drei Paar Schlitze vorgesehen, so daß die Gurte nachgestellt werden können, so wie das Kind wächst
EINBAUANGWEISUNG verdreht ist. (Abb. 5). Wählen Sie die korrekten Schlitze, so daß die Schultergurte, wenn das Kind im Kindersitz sitzt, auf der gleichen Höhe oder
• In Fahrtrichtung montiert ist der Kindersicherheitssitz zur Benutzung in Verbindung mit einem 3-Punkt-Becken- und etwas höher als die Schultern des Kindes befestigt sind. Die Höhe dieser Gurte muß verstellt werden, so wie das Kind wächst. Wenn
Diagonalsicherheitsgurt, der mit einem ‘s’- oder ‘E’- Zulassungsschild oder einem Drachensymbol versehen sind, oder einem INSTALLATION MIT EINEM FAHRZEUGBECKENGURT (ALTERNATIVE VERLEGUNG) die Schultergurte von einem Paar Schlitze zum nächste Paar verstellt werden müssen, müssen die Gurthüllen ebenfalls
Einbausatz (getrennt erhältlich) zugelassen. Dieser Kindersitz darf nur bei Kindern, die mehr als 9 kg wiegen und ohne Hilfe • Befolgen Sie die obigen Einbauanweisungen der Standardverlegung. Stellen Sie dann sicher, daß der Sicherheitsgurt auf der Verschlußseite wie nachgestellt werden. Die Einstellung wird wie folgt durchgeführt:
sitzen können, in Fahrtrichtung montiert benutzt werden. Fahrzeuge sind mit unterschiedlichen Sicherheitsgurten ausgestattet. in Abbildung 3a dargestellt verlegt ist.
• Ein Verschluß, der auf Ihrem Sitz liegt, kann die Sicherheit Ihres Kindes schwer beeinträchtigen. Der • Entfernen Sie den Bezug von der Oberseite der Sitzschale. Lösen Sie die Schultergurte von dem Bügel (Abb. 6). Ziehen Sie die
Kindersicherheitssitz ist in Übereinstimmung mit der neusten Fassung von ECE R44 konstruiert und zugelassen. Bei moderneren AUSBAU IHRES KINDERSITZES Schultergurte aus den benutzen Schlitzen. Ziehen Sie die Schultergurte nach vorne aus den Schlitzen und ebenfalls aus den
Fahrzeugen sollte die standardmäßige Verlegung des Sicherheitsgurts benutzt werden, es sei denn, der Verschluß kommt mit • Lösen Sie zum Ausbau des Kindersitzes den Verschluß des Fahrzeuggurtes und ziehen Sie den Gurt aus dem Rahmen. Heben Sie dann den Gurthüllen hinaus. Entfernen Sie nun die Gurthüllen, indem Sie eine Gurthüllenhalterung aus Metall mit der Hand greifen und diese
Ihrem Sitz in Berührung. In diesem Fall sollte die alternative Verlegemethode angewandt werden. Kindersitz aus dem Fahrzeug. so drehen, daß die dünne Kante zuerst durch den Schlitz geschoben werden kann. Schieben Sie die Metallhalterung durch den
Schlitz zur Vorderseite des Kindersitzes (Abb. 6b).
INSTALLATION MIT EINEM 3-PUNKT-BECKEN- UND DIAGONALSICHERHEITSGURT ZURÜCKLEHNEN DES KINDERSICHERHEITSSITZES
(STANDARDVERLEGUNG) • Heben Sie den Handgriff an und ziehen Sie diesen nach vorne, bis der Schließmechanismus einrastet, um den Kindersitz von der aufrechten • Schieben Sie nun die Metallhalterungen von vorne durch die Schlitze Ihrer Wahl in dem Bezug und im Sitz. Stellen Sie sicher, daß
• Stellen Sie den Kindersicherheitssitz in zurückgelehnter Stellung auf einen beliebigen Beifahrersitz, der mit einem 3-Punkt- Stellung in die zurückgelehnte Position zu bringen (Abb. 1a). diese nicht verdreht sind. Schieben Sie nun die Schultergurte durch die Gurthüllen und dann durch die gewählten Schlitze. Stellen
Becken- und Diagonalsicherheitsgurt ausgestattet ist (Abb. 2). Schieben Sie den Sicherheitsgurt zwischen das Formteil des • Heben Sie den Handgriff an und senken Sie die Sitzschale ab, bis der Schließmechanismus einrastet, um den Kindersitz von der zurückgelehnten Sie sicher, daß die Schultergurte auf den Metallhalterungen der Gurthüllen liegen und nicht verdreht sind. Befestigen Sie die
Sitzes und den Rahmen (Abb. 2) und rasten Sie den Sicherheitsgurt ein. Öffnen Sie nun die rote arretierbare Gurtführung und Stellung in die aufrechte Position zu bringen. Schultergurte nun wieder an dem Bügel (Abb. 6). Es ist wichtig, daß die Schultergurte immer über das hintere obere Rohr verlegt
führen Sie den diagonalen Gurt unter diese Führung, die der Fahrzeugseite am nähesten ist. Stellen Sie sicher, daß der 3-Punkt- STELLEN SIE IMMER SICHER, DASS DER SCHLIESSMECHANISMUS VOLLSTÄNDIG sind. Stellen Sie sicher, daß die Gurte nicht verdreht sind. Ziehen Sie die Gurte stramm, und
Becken- und Diagonalsicherheitsgurt vor den roten Beckengurtführungen verläuft. Wenn notwendig, drücken Sie mit dem Knie auf EINGERASTET IST. ziehen Sie den Sitzbezug wieder auf.
den Kindersicherheitssitz, um diesen auf den Fahrzeugsitz zu drücken, und ziehen Sie den Sicherheitsgurt nach oben. Stellen Sie
sicher, daß sowohl der Beckengurt als auch der diagonale Gurt straff sind. Drücken Sie dann die rote arretierbare Führung ein, so EINSTELLEN DES KINDERGURTES REINIGUNG
daß diese den Sicherheitsgurt fest arretiert. • Stellen Sie sicher, daß die Schultergurte durch die der Größe Ihres Kindes entsprechenden Schlitze geführt sind. Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz, • Anweisungen zur Reinigung finden Sie auf der Rückseite.
und rasten Sie den Verschluß ein, indem Sie die beiden Schultergurtlaschen, die mit (1) und (2) markiert
INSTALLATION MIT EINEM 3-PUNKT-BECKEN- UND DIAGONALSICHERHEITSGURT sind, ausrichten und dann fest in den Verschluß, der mit (3) markiert ist, eindrücken (siehe Abb. 6a). ENTSPRICHT DER
(ALTERNATIVE VERLEGUNG) EUROPÄISCHEN NORM
ECE R44.03 GRUPPEN 0 UND 1
• Befolgen Sie die obigen Einbauanweisungen der Standardverlegung. Lösen Sie dann den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs und • Die Beckengurte des Kindergurts müssen so niedrig wie möglich auf den Hüften des Kindes positioniert werden, so daß diese das Becken sicher
UNIVERSAL
befestigen Sie diesen wieder durch den Spalt im Rahmen (Abb. 2a). halten. Verlegen Sie diese Gurte NIE über den Bauch. Stellen Sie vor dem Festziehen sicher, daß die Gurte nicht verdreht sind. Ziehen Sie dann Weniger als 10 kg
an den Enden der Kindergurt-Einstellgurte, bis der Gurt fest am Körper des Kindes anliegt. Ziehen Sie zum Schluß die beiden Gurthüllen von den
INSTALLATION MIT EINEM FAHRZEUGBECKENGURT (STANDARDVERLEGUNG) Schultern des Kindes herunter auf die Brust (Abb. 4). Denken Sie daran, daß die Gurthüllen eine wichtige Sicherheitsausstattung sind. Benutzen
• Stellen Sie den Kindersicherheitssitz in zurückgelehnter Stellung auf einen beliebigen Beifahrersitz, der mit einem Beckengurt Sie den Kindersitz NIE ohne diese Gurthüllen. Ziehen Sie zum Öffnen des Kindergurtes den
ausgestattet ist. Schieben Sie den Beckengurt zwischen das Formteil des Sitzes und den Rahmen (Abb. 3). Stellen Sie sicher, Verschlußhebel nach vorne in Pfeilrichtung und ziehen Sie mit der anderen Hand an den Schultergurten (Abb. 4a auf der Rückseite).
EINBAU GEGEN DIE FAHRTRICHTUNG
D LAND ROVER ACCESSORIES
STC 50013 KINDERSICHERHEITSSITZES
Geeignet für Kinder mit weniger als 10 kg (20 lbs)
Gewicht d.h. etwa 9 Monate
WICHTIG: NICHT IN FAHRTRICHTUNG MONTIEREN, BIS DAS
GEWICHT DES KINDES 9 KG ÜBERSCHREITET.
Obere Schlitze
Kindergurt
Abb. 4a
Bügel
GROSSE GEFAHR - BENUTZEN SIE DEN KINDERSICHERHEITSSITZ EIN FALSCHER EINBAU KANN GEFÄHRLICH SEIN. LESEN SIE DESHALB BITTE
NICHT AUF BEIFAHRERSITZEN, DIE MIT AIRBAGS AUSGESTATTET SIND. DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN.
EINBAUANWEISUNGEN EINSTELLUNG DES KINDERGURTES VOLLSTÄNDIG EINGERASTET IST.
WARNHINWEISE:
• Nur geeignet zum Einbau in Fahrzeugen, die mit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt • Stellen Sie sicher, daß die Schultergurte durch die der Größe des Kindes
1. Der Kindersitz muß in Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers eingebaut und benutzt werden. Ein Falscher Einbau kann ausgerüstet sind, der nach ECE-Richtlinie Nr. 16 oder einer entsprechenden Norm entsprechenden Schlitzen geführt sind. Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz und rasten NOTAUSLÖSUNG
gefährlich sein. zugelassen ist. Bauen Sie diesen Kindersitz nicht gegen die Fahrtrichtung mit Sie den Verschluß ein, indem Sie die beiden Schultergurtlaschen, die mit (1) und • In einem Notfall wird das Kind aus dem Fahrzeug entfernt, indem der rote Knopf
2. Innenräume von Fahrzeugen können sich stark aufheizen und Metallteile am Sitz und Kindersicherheitsgurt können sehr heiß werden, wenn das einem Fahrzeugbeckengurt ein. (2) markiert sind, ausrichten und dann fest in den Verschluß, der mit (3) markiert auf dem Kindergutverschluß gedrückt wird.
Fahrzeug in der Sonne steht. Es wird daher empfohlen, daß Teile, die mit dem Kind in Berührung kommen können, abgedeckt werden, wenn ist, eindrücken (siehe Abb. 5a).
das Fahrzeug in der Sonne stehen gelassen wird. INSTALLATION IHRES KINDERSICHERHEITSSITZES GEGEN DIE • Die Beckengurte des Kindergurts müssen so niedrig wie möglich auf den Hüften REINIGUNG
3. Sitz oder Kindersicherheitsgurte, die beschädigt wurden, stark verschlissen sind oder in einen schweren Unfall verwickelt waren, müssen aus FAHRTRICHTUNG des Kindes positioniert werden, so daß diese das Becken sicher halten. Verlegen • Benutzen Sie eine milde Seife und warmes Wasser zur Reinigung des
• Bringen Sie den Sitz in die zurückgelehnte Stellung und stellen Sie den Kindersitz Sie diese Gurte NIE über den Bauch. Stellen Sie vor dem Festziehen sicher, daß Kindergurtes, der Gurthüllen und des Sitzes. Verwenden Sie keine Waschmittel,
Sicherheitsgründen ausgewechselt werden.
in das Auto, so daß er gegen die Fahrtrichtung zeigt und die Vorderkante an der die Gurte nicht verdreht sind. Ziehen Sie dann an den Enden der Kindergurt- Bleichen oder Beizen, die die Vernähung oder das Gewebe angreifen könnten.
4. Legen Sie keine schweren Teile auf die Hutablage, die im Falle eines Unfalls Insassen verletzen könnten. Sichern Sie aus dem gleichen Grunde Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt. Nehmen Sie den Einstellgurte, bis der Gurt fest am Körper des Kindes anliegt. Ziehen Sie zum • Reinigung des Bezuges: Entfernen Sie den Bezug wie nachfolgend angegeben
alle losen Gepäckstücke und scharfkantigen Objekte. Fahrzeugsicherheitsgurt und schieben Sie den Beckengurt durch die Schluß die beiden Gurthüllen von den Schultern des Kindes herunter auf die Brust und waschen Sie den Bezug in Übereinstimmung mit den Angaben auf dem Etikett.
5. Wenn Sie Beifahrer im Fahrzeug haben und die vorderen und hinteren Sicherheitsgurte benutzt werden, sollten die leichteren Personen auf den Beckengurthalterungen, (blaue Pfeile) siehe Abb. 2. Stellen Sie sicher, daß der (Abb. 4).
Rücksitzen und die schwerere Person auf dem Beifahrersitz sitzen. obere Teil des Sicherheitsgurts nicht verdreht ist und ziehen Sie diesen Teil des Denken Sie daran, daß die Gurthüllen eine wichtige Sicherheitsausstattung • Öffnen Sie den Verschluß und entfernen Sie diesen von dem Sitz, indem Sie den
6. In Notfall ist es wichtig, daß das Kind in Übereinstimmung mit den Vorschriften so schnell wie möglich aus dem Kindersitz befreit werden kann. Gurtes stramm, bevor Sie fortfahren. Stecken Sie die Lasche des sind. Benutzen Sie den Kindersitz Sitzhalter, der sich am Ende des Schoßgurtes befindet, durch den Schlitz im Boden
Das bedeutet, daß der Verschluß nicht vollständig manipuliersicher ist. Ihr Kind sollte daher angehalten werden, während der Fahrt nicht mit Sicherheitsgurtes in das NIE ohne diese Gurthüllen. des Sitzes und dann durch den Schlitz im Bezug schieben. Schieben Sie jeden
dem Verschluß zu spielen. Schloß. Schieben Sie dann den diagonalen Teil des Sicherheitsgurtes in die Ziehen Sie zum Öffnen des Kindergurtes den Verschlußhebel nach vorne in Gurt durch den entsprechenden Schlitz im Sitz und im Bezug, nachdem Sie die
7. Stellen Sie sicher, daß kein Teil des Kindersitzes in einer Tür oder einem Klappsitz eingeklemmt wird. Wenn Ihr Fahrzeug mit einem umklapp- Spalten zwischen der Sitzschale und den Sicherheitsgurtführungen, (blaue Pfeile) Pfeilrichtung und ziehen Sie mit der anderen Hand an denn Schultergurten (Abb. Enden von dem Bügel gelöst haben (Abb. 5). Entfernen Sie die Gurthüllen, indem
baren Rücksitz ausgestattet ist, stellen Sie sicher, daß dieser in aufrechter Stellung arretiert ist. siehe Abb. 2. Drücken Sie nun den Kindersitz nach unten (wenn nötig, mit Ihrem 4a). Sie diese vorsichtig durch die Schlitze schieben (Abb. 5b). Lösen Sie die
8. Unter keinen Umständen darf der Kindersicherheitsgurt zur getrennten Verwendung von dem Sitz getrennt werden. Körpergewicht), während sie den diagonalen Gurt so fest wie möglich anziehen. • Achten Sie darauf, daß keiner der Gurte verdreht ist, besonders die Schulter- und Gummihalterungen und die rechteckige Platte, die sich am Einsteller der
Achten Sie dabei darauf, daß alle Teile des Gurtes fest angezogen sind. Beckengurte nicht. Kindergurtes befindet (Abb. 1).
9. Verändern Sie dieses Produkt in keiner Weise ohne vorherige Zustimmung des Herstellers, da dieses gefährliche Folgen haben könnte.
VERGESSEN SIE NICHT, vor jeder Fahrt die sichere Befestigung des Kindersitzes • Ziehen Sie den Bezug in umgekehrter Reihenfolge wieder auf. Stellen Sie dabei
10. Sollte bei der Benutzung des Kindersicherheitssitzes in Position gegen die Fahrtrichtung auf dem Beifahrersitz auf Grund Ihrer persönlichen zu überprüfen. ZURÜCKLEHNEN DES KINDERSICHERHEITSSITZES sicher, daß die Gurte nicht verdreht werden und DENKEN SIE DARAN, die
Angewohnheit oder Sitzposition Ihre Sicht behindert sein, empfehlen wir den Einbau des Kindersitzes gegen die Fahrtrichtung auf dem Rücksitz. • Heben Sie den Handgriff an und ziehen Sie diesen nach vorne, bis der Gurthüllen wieder aufzuschieben.
11. Ein Kind darf NIE unbeaufsichtigt gelassen werden, wenn es im Fahrzeug oder außerhalb des Fahrzeugs angeschnallt ist. AUSBAU IHRES KINDERSITZES Schließmechanismus einrastet, um den Kindersitz von der aufrechten Stellung in
12. NIEMALS ohne den Bezug verwenden. Ausschließlich den vom Hersteller empfohlenen Bezug verwenden, da dieser für die ordnungsgemäße • Heben Sie die Schloßlasche des Fahrzeugsicherheitsgurtes an, um den Gurt von die zurückgelehnte Position zu bringen (Abb. 1a). Wenn der Sitz gegen die ENTSPRICHT DER
EUROPÄISCHEN NORM
Funktion des Sitzes entscheidend ist. dem Kindersitz zu lösen. Heben Sie dann den Kindersitz aus dem Fahrzeug. Fahrtrichtung gerichtet ist, darf dieser nur in der zurückgelehnten Stellung benutzt ECE R44.03 GRUPPEN 0 UND 1
13. Geeignete Kleidung wird empfohlen, damit die Gurte im Nackenbereich Ihres Kindes keine Druckstellen bilden. werden. UNIVERSAL
Weniger als 10 kg
14. Den Kindersicherheitssitz NIEMALS umdrehen und als Sitzgelegenheit verwenden. GELEGENTLICHE EINSTELLUNG DES KINDERGURTES ZUR ANPASSUNG AN • Heben Sie den Handgriff an und senken Sie die Sitzschale ab, bis der
15. Kindersicherheitssitz nicht in die Nähe von extremer Hitze/Heizungen, usw. stellen. DIE GRÖSSE DES KINDES Schließmechanismus einrastet, um den Kindersitz von der zurückgelehnten
16. Kindersicherheitssitz von Zigaretten, usw. fernhalten. • Wenn der Kindersitz so eingebaut ist, daß er gegen die Fahrtrichtung gerichtet ist, Stellung in die aufrechte Position zu bringen.
17. Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort aufbewahren. müssen die Kindersitzgurte durch die UNTEREN Schlitze in der Sitzschale geführt STELLEN SIE IMMER SICHER, DASS DER SCHLIESSMECHANISMUS
sein (siehe Abb. 3).
FACE EN AVANT
F LAND ROVER ACCESSORIES
STC 50013 SIEGE DE SECURITE POUR ENFANT
De 9 kg - 18 kg (20 lbs - 40 lbs)
c.à.d. approximativement 9 mois - 5 ans
IMPORTANT - NE PAS UTILISER DANS LA POSITION FACE
A L’AVANT SI LE POIDS DE L’ENFANT NE DEPASSE PAS 9 KG.
Fig 2 Fig 4
Acheminement standard de
ceinture sous-abdominale
Fig 1 Fig 5
Manchons de harnais
Guide de fixation de ceinture
(face en avant uniquement) Position correcte d’épaule pendant la croissance de l’enfant
Fig 3
Appuyer sur le bouton rouge
pour libérer la boucle
Harnais
Autre acheminement de
Fig 2a ceinture sous-abdominale
Fig 3a 1 2
Press
Etrier
Boucle adulte
3
Poignée
d’inclinaison Fig 6a
TRES GRAND DANGER - NE PAS UTILISER LE SIÈGE DE SÉCURITÉ POUR UNE INSTALLATION INCORRECTE RISQUE DE SE REVELER DANGEREUSE, IL CONVIENT DONC
ENFANT DANS DES SIÈGES DE PASSAGERS ÉQUIPÉS D’AIR BAGS. DE LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT DE COMMENCER L’INSTALLATION.
AVERTISSEMENTS - IMPORTANT - A LIRE EN PREMIER - VOIR AU VERSO sous-abdominale. Passer cette dernière entre le moulage du siège et le cadre (Fig.3) et attacher la ceinture de sécurité. A présent, REGLAGE DE LA POSITION DES BRETELLES
enfoncer le siège pour enfant (en se servant de tout son poids si nécessaire) tout en serrant la ceinture adulte sous-abdominale aussi • Trois paires d’encoches sont prévues, elles permettent de régler les bretelles au fur et à mesure de la croissance de l’en-
• Dans la position face à l’avant, le siège de sécurité pour enfant est approuvé pour être utilisé soit avec une ceinture de loin que possible. Vérifier que la ceinture n’est pas tordue. fant (Fig.5). La paire correcte d’encoches est sélectionnée lorsque les bretelles sont attachées à la même hauteur que ou
sécurité adulte à trois points, sous-abdominale et sangle pectorale, une ceinture adulte sous-abdominale possédant un légèrement au-dessus des épaules de l’enfant. La position de ces bretelles doit être ajustée au fur et à mesure de la
label d’approbation ‘e’ ou ‘E’ ou la marque de la norme britannique, soit avec un kit de pose (disponible séparément). Le INSTALLATION UTILISANT UNE CEINTURE ADULTE SOUS-ABDOMINALE (AUTRE croissance de l’enfant. Si les bretelles changent d’encoches, les manchons de harnais doivent également être déplacés
siège doit uniquement être utilisé dans la position face à l’avant pour l’enfant pesant plus de9 kg et capable de s’asseoir ACHEMINEMENT) au même encoches; ajuster de la manière suivante:
sans être aidé.Les ceintures de sécurité varient dans les voitures, une boucle reposant sur le siège peut sérieusement • Suivre les instructions d’installation de l’acheminement standard ci-dessus et ensuite vérifier que la ceinture de sécurité est enfilée
affecter la sécurité de l’enfant. Le Siège de sécurité pour enfant est conçu et homologué au dernier degré de ECE R44. comme indiqué en Fig.3a sur le côté boucle. • Enlever la housse sur le haut du siège. Enlever les bretelles de l’étrier (Fig.6). Retirer la bretelle de l’encoche actuelle, de
L’acheminement standard, convenant aux véhicules plus modernes, doit être respecté à moins que la boucle ne soit pas l’intérieur du siège vers l’avant du Siège de sécurité et sortir du manchon. A présent, enlever les manchons de harnais en
dégagée du cadre du siège adulte, auquel cas l’autre méthode d’acheminement devra être appliquée. DEPOSE DU SIEGE DE SECURITE POUR ENFANT tenant un manchon et retenant une glissière métallique, la tordre de manière à ce qu’un bord mince traverse d’abord l’en-
• Pour enlever le siège, relâcher la boucle adulte et enlever la ceinture du cadre. Soulever le siège et le sortir de la voiture. coche. Pousser la glissière jusqu’à l’avant du Siège de sécurité (Fig.6B).
INSTALLATION UTILISANT UNE CEINTURE DE SECURITE ADULTE A TROIS POINTS,
SOUS-ABDOMINALE ET SANGLE PECTORALE (ACHEMINEMENT STANDARD) INCLINAISON DU SIEGE DE SECURITE POUR ENFANT • A présent, enfiler à nouveau les manchons de harnais, retenant la glissière métallique dans l’encoche choisie de bretelle,
• Poser le Siège de sécurité pour enfant en position inclinée dans un siège de passager pourvu d’une ceinture de sécurité • Pour ajuster le Siège de la position droite en position inclinée, lever la poignée d’inclinaison et tirer ver soi jusqu’à ce que le mécanisme dans la housse et le siège. Vérifier qu’elle n’est pas tordue. Ensuite, enfiler à nouveau la bretelle dans le manchon puis
adulte à trois points, sous-abdominale et sangle pectorale (Fig.2). Passer la ceinture de sécurité adulte entre le moulage de blocage soit engagé (Fig.1a). dans l’encoche choisie. Vérifier que la bretelle repose sur le dessus de la glissière du manchon et qu’elle n’est pas tordue.
du siège et le cadre (Fig.2). Attacher la ceinture de sécurité. A présent, ouvrir le guide rouge de blocage de ceinture et • Pour ajuster le siège de la position inclinée en position droite, lever la poignée abaissant doucement le moulage de siège jusqu’à ce que Remettre les bretelles sur l’étrier (Fig.6). Il est essentiel que les bretelles passent toujours au-dessus du tube arrière
placer la ceinture sous-abdominale sous ce guide, le plus près de la paroi du véhicule, et vérifier que la section sous- le mécanisme de blocage soit engagé. supérieur. Vérifier que les bretelles ne sont pas tordues, tirer pour serrer et reposer la housse de siège.
abdominale de la ceinture de sécurité adulte à trois points, sous-abdominale et sangle pectorale passe devant les guides TOUJOURS S’ASSURER QUE LE MECANISME DE BLOCAGE EST COMPLETEMENT ENGAGE.
rouges de ceinture sous-abdominale; si nécessaire, s’agenouiller sur le Siège de sécurité pour enfant pour enfoncer ce NETTOYAGE
dernier dans le siège du véhicule, tirer sur la ceinture sous-abdominale et vérifier que les deux sections, sous-abdomi- REGLAGE DU HARNAIS • Voir au verso les conseils de nettoyage.
nale et pectorale, sont serrées; enfoncer ensuite le guide de blocage rouge pour fixer la ceinture de sécurité. • Vérifier que les bretelles sont enfilées dans les encoches correctes correspondant à la taille de l’enfant. Asseoir l’enfant et serrer la
boucle sur l’enfant en alignant les deux languettes de bretelles numérotées (1) et (2) puis appuyer fermement dans la boucle principale
INSTALLATION UTILISANT UNE CEINTURE DE SECURITE ADULTE A TROIS POINTS, numérotée (3). (voir Fig.6A). CONFORME À LA NORME EUROPÉENNE
ECE R44.03 GROUPES 0 ET 1
SOUS-ABDOMINALE ET SANGLE PECTORALE (AUTRE ACHEMINEMENT) • Les sangles abdominales du harnais doivent être maintenues aussi bas que possible sur les hanches de manière à maintenir fermement UNIVERSEL
• Suivre les instructions d’installation de l’acheminement standard ci-dessus et ensuite défaire la ceinture de sécurité le bassin. JAMAIS vers l’estomac. Pour serrer, s’assurer que les bretelles ne sont pas tordues, tirer sur l’ajusteur de harnais jusqu’à ce Moins de 10 Kg
adulte et la resserrer à travers l’ouverture dans le cadre (Fig.2a). que ce dernier soit bien adapté autour du corps de l’enfant. En dernier lieu, abaisser les deux manchons de harnais des épaules sur la
poitrine de l’enfant (Fig.4). Ne pas oublier que les manchons sont une caractéristique importante de sécurité - Ne JAMAIS utiliser le
INSTALLATION UTILISANT UNE CEINTURE ADULTE SOUS-ABDOMINALE Siège de sécurité pour enfant sans ces manchons. Pour desserrer le harnais, appuyer sur le levier en l’inclinant vers l’avant dans le
(ACHEMINEMENT STANDARD) sens de la flèche et, de l’autre main, tirer sur les bretelles (Fig.4a au verso).
• Poser le Siège de sécurité pour enfant en position inclinée dans un siège de passager pourvu d’une ceinture adulte
FACE A L’ARRIERE
LAND ROVER ACCESSORIES
F STC 50013 SIEGE DE SECURITE POUR ENFANT
Convient aux enfants pesant moins de 10 kg (20lbs), c.à.d. âgés de 9
mois approximativement.
IMPORTANT - NE PAS UTILISER DANS LA POSITION FACE
A L’VANT SI LE POIDS DE L’ENFANT NE DEPASSE PAS 9 KG.
Encoches supérieures
Harnais
Section pectorale
Guide rouge de ceinture de ceinture de sécurité
sous-abdominale
(face à l’avant uniquement)
Fig 1
Etrier
Ajusteur de harnais
Abaisser le levier en appuyant pour relâcher
Fig 4a
Etrier
Abaisser le levier en
Sangle de harnais
Poignée
1 Press
2 appuyant dans le sens de
Crochets de ceinture sous- d’inclinaison la flèche. Tirer ensuite sur
Plaque carrée d’emplacement abdominale face à l’arrière les bretelles pour
retenant la housse en position (note: flèche bleue) 3 desserrer
Fig 5a
Section sous-abdominale de
Fig 1a ceinture de sécurité
Fig 5 Fig 5b
Ajusteur de harnais
Tirer pour serrer le harnais
TRES GRAND DANGER - NE PAS UTILISER LE SIÈGE DE SÉCURITÉ POUR UNE INSTALLATION INCORRECTE RISQUE DE SE REVELER DANGEREUSE, IL CONVIENT DONC
ENFANT DANS DES SIÈGES DE PASSAGERS ÉQUIPÉS D’AIR BAGS. DE LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT DE COMMENCER L’INSTALLATION.
Fig 3
Premere il pulsante rosso per
liberare la fibbia
Sicurezza
Instradamento alternativo
Fig 2a della cintura addominale.
Fig 3a 1 2
Press
Morsetto
Fibbia per 3
adulti
Maniglia di
inclinazione Fig 6a
PERICOLO GRAVE ! - NON USARE IL SEGGIOLINO DI SICUREZZA UN’INSTALLAZIONE NON CORRETTA POTREBBE ESSERE PERICOLOSA E QUINDI VOGLIATE LEGGERE
PER BAMBINI SUI SEDILI DOTATI DI “AIR BAGS”. ESTENSIVAMENTE QUESTE ISTRUZIONI DI ADATTAMENTO PRIMA DI PROCEDERE CON L’INSTALLAZIONE.
IMPORTANTE - COME PRIMA COSA, LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI - VEDERE IL LATO A TERGO INSTALLAZIONE UTILIZZANDO UNA CINTURA ADDOMINALE DA ADULTI MAI il seggiolino di sicurezza senza queste. Per allentare la cintura, premere la leva inclinandola in avanti in direzione della frec-
(INSTRADAMENTO STANDARD) cia e tirare le cinghie da spalla con l’altra vostra mano (Figura 4a che segue).
ISTRUZIONI DI ADATTAMENTO • Posizionare il seggiolino di sicurezza in posizione inclinata e questo va fatto per ogni sedile posteriore con una cintura addominale per adulti.
• Nella posizione di Avanzamento anteriore, il seggiolino di sicurezza per bambini è approvato per l’uso sia con cintura da adulto Fare passare la cintura addominale fra la struttura del sedile e l’intelaiatura (Figura 3) e poi stringere la cintura di sicurezza. Ora tirare il seggi- REGOLARE LA POSIZIONE DELLE CINGHIE DA SPALLA
a 3 punti che con cintura diagonale. La cintura diagonale da adulti possiede un’etichetta con la scritta “a” o “E” di approvazione, olino da bambino verso il basso (se necessario, usando il peso del vostro corpo) mentre stringete il più possibile la cintura addominale da adul- • Ci sono tre paia di scanalature per le cinghie da spalla, onde permettere che le stesse possano essere regolate man mano che
oppure un segno “inattivo” o ancora lo stesso viene approvato con un dispositivo di adattamento (disponibile separatamente). Il ti. Assicuratevi che la cintura non sia attorcigliata. il bambino cresce (Figura 5). Il giusto paio di scanalature verrà scelto in modo che quando il bambino è seduto sul seggiolino
seggiolino per bambini si può usare solo nella posizione di Avanzamento anteriore nel caso di bambini che pesino più di 10 chili di sicurezza, le cinghie da spalla siano legate alla stessa altezza o leggermente più in alto rispetto alle spalle del bambino. La
ma che siano in grado di sedersi senza l’aiuto di altre persone.Le cinture di sicurezza dei seggiolini variano a seconda delle INSTALLAZIONE UTILIZZANDO UNA CINTURA ADDOMINALE DA ADULTI posizione di queste cinghie dovrà essere regolata man mano che il bambino cresce. Se le cinghie da spalla richiedono di pas-
automobili. Fate comunque attenzione a non lasciar ciondolare le fibbie di chiusura dal seggiolino, perché questo fatto potrebbe (INSTRADAMENTO ALTERNATIVO) sare da un paio di scanalature a un altro, bisognerà spostare anche le fasce della cintura nello stesso paio di scanalature.
incidere seriamente sulla sicurezza del vostro bambino. Il seggiolino di sicurezza per bambini è stato studiato ed approvato in • Attenersi alle istruzioni di installazione per l’instradamento standard che precedono e poi sincerarsi che la cintura del sedile sia montata sul lato Questo verrà fatto nel modo che segue :
base al livello più recente della norma ECE R44. Per potersi adattare ai veicoli più moderni, bisognerebbe utilizzare l’instrada- della fibbia, nel modo che è indicato sulla Figura 3a. • Togliere la copertura dall’estremità superiore del seggiolino (Figura 6). Tirare la cinghia da spalla fino a quando non venga rego-
mente standard, tranne nel caso in cui la fibbia non sia libera dalla struttura del seggiolino, nel qual caso sarebbe opinabile lata in base alla scanalatura dall’interno del seggiolino fino alla parte anteriore dello stesso e fuori dalle fasce della cintura. Ora
usare il metodo di instradamento alternativo. RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO DA BAMBINI togliere le fasce della cintura impugnando una fascia e tenendo in mano la parte di metallo della cintura medesima e torcendola
• Per rimuovere il seggiolino, liberare la fibbia della cintura da adulti e togliere la cintura dalla struttura. Sollevare il seggiolino fuori dall’automo- in modo che l’estremità sottile passi per prima attraverso la scanalatura. Tirare in avanti fino alla parte anteriore del seggiolino di
INSTALLAZIONE UTILIZZANDO UNA CINTURA ADDOMINALE PER ADULTI A 3 PUNTI E bile. sicurezza (Figura 6B).
UNA CINTURA DIAGONALE PER SEGGIOLINO (INSTRADAMENTO STANDARD) • Ora, risistemate le fasce, tenendo la parte di metallo in mano e farle scivolare lungo la scanalatura che avete scelto per le
• Posizionare il seggiolino di sicurezza in posizione inclinata e questo va fatto per ogni sedile da passeggero che abbia una cin- INCLINARE IL SEGGIOLINO DI SICUREZZA DA BAMBINI cinghie da spalla. Sinceratevi che non siano attorcigliate. Adesso risistemate le cinghie da spalla mediante le fasce della cintura
tura addominale per adulti a 3 punti e una cintura diagonale (Figura 2). Fare passare la cintura del sedile da adulti fra la strut- • Per regolare il seggiolino di sicurezza dalla posizione diritta a quella inclinata, utilizzare la manopola per l’inclinazione e tirate verso di voi tenen- e poi tramite la scanalatura che avete scelto. Sinceratevi che le cinghie da spalla in cima alle fasce della cintura non siano attor-
ture del sedile e l’intelaiatura (Figura 2) in modo da poter testare la cintura. Ora, aprite la guida della cintura di blocco e mettete do innestato il meccanismo di blocco (Figura 1a). cigliate. Ora sistemate nuovamente le cinghie da spalla nel morsetto (Figura 6). È di fondamentale importanza che le cinghie
la cintura diagonale nella posizione più vicina al lato del veicolo e sinceratevi che le sezioni della cintura da adulti a 3 punti e di • Per regolare il seggiolino suddetto dalla posizione inclinata a quella diritta, utilizzate la manopola di inclinazione e tirate la struttura del sedile passino sempre sopra il tubo posteriore in cima. Sinceratevi che le cinghie non siano attorcigliate, mettetele dritte e sostituite la
quella diagonale passino di fronte alle guide della cintura rossa. Se fosse necessario, spingere il seggiolino nel sedile dell’auto- fino a quando il meccanismo di blocco non si innesti. copertura del sedile.
mobile, tirare la cintura diagonale e sinceratevi che entrambe le sezioni della cintura addominale e di quella diagonale siano SINCERATEVI SEMPRE CHE IL MECCANISMO DI BLOCCO SIA INNESTATO COMPLETAMENTE.
ubicate in alto e poi spingete le guide rosse di blocco della cintura nello spazio libero del sedile. PULIZIA
REGOLAZIONE DELLE CINTURE DI SICUREZZA • Riferirsi alle istruzioni di pulizia che seguono.
INSTALLAZIONE UTILIZZANDO UNA CINTURA ADDOMINALE DA ADULTI A TRE PUNTI • Sinceratevi che le cinghie da spalla siano fissate nelle giuste scanalature per la misura del bambino. Fate sedere il vostro bambino sul seggioli-
E UNA CINTURA DIAGONALE DA SEDILE (INSTRADAMENTO ALTERNATIVO) no e stringete la fibbia sul bambino stesso, allineando le estremità delle due cinghie da spalla numerate (1) e (2) e premete con decisione sulla APPROVATO IN CONFORMITÀ CON LA NORMA
ECE R44.03 GRUPPI 0 E 1
• Attenersi alle istruzioni di installazione per l’instradamento standard che precedono e poi aprire la cintura del sedile da adulti e fibbia principale numerata (3). (Vedere Figura 6a). UNIVERSALE
restringetela mediante lo spazio nell’intelaiatura. • Le cinghie della cintura dovrebbero essere tenute il più basse possibile sui fianchi in modo da tenere fermamente il bacino, ma non spingerle Per bambini con peso inferiore a 10 kg
MAI verso lo stomaco. Prima di stringerle, sinceratevi che le cinghie non siano arrotolate, tirate l’estremità della cintura con l’adattatore per le
cinghie fino a quando la cintura non sia avvolta fermamente intorno al corpo del bambino. Infine, tirate entrambe le fasce in basso rispetto alle
spalle del vostro bambino fino al petto (Figura 4). Ricordatevi che le fasce della cintura sono un’importante caratteristica di sicurezza. Non usate
LAND ROVER ACCESSORIES AVANZAMENTO POSTERIORE
I STC 50013 SEGGIOLINO DI SICUREZZA PER
BAMBINI DA AUTOMOBILE
DAdatto per bambini di peso inferiore a 10 Kg. (20 libbre),
cioè di età intorno ai 9 mesi.
IMPORTANTE: NON USARE L’AVANZAMENTO ANTRIORE PRIMA
CHE IL PESO DEL BAMBINO SUPERI I 9KG.
Scanalature superiori
Sicurezza
Fig 1
Morsetto
Regolatore della cintura.
Premere la leva verso il basso fino a
quando non si sblocca.
Fig 4a
Morsetto
PERICOLO GRAVE ! - NON USARE IL SEGGIOLINO DI SICUREZZA UN’INSTALLAZIONE NON CORRETTA POTREBBE ESSERE PERICOLOSA E QUINDI VOGLIATE LEGGERE
PER BAMBINI SUI SEDILI DOTATI DI “AIR BAGS”. ESTENSIVAMENTE QUESTE ISTRUZIONI DI ADATTAMENTO PRIMA DI PROCEDERE CON L’INSTALLAZIONE.
Fig 3
Pulsar el botón rojo para
soltar la hebilla
Arnés
Cinturón de seguridad de 3
puntos de bandas horizontal 0 a 9 meses 9 meses a 3 años 3 a 5 años
y diagonal para adultos.
Abrazadera de la
Trayectoria estándar.
banda horizontal
Trayectoria alternativa de la
Fig 2a banda horizontal
Fig 3a 1 2
Press
Horquilla
Hebilla para adulto
3
Palanca de
reclinación Fig 6a
Cinturón de seguridad de
Fig 1a
3 puntos de bandas
horizontal y diagonal para
adultos. Trayectoria alternativa. Abrochar en este lado Fig 6 Fig 6b
PELIGRO EXTREMO - NO UTILIZAR EL ASIENTO DE SGURIDAD PARA UNA INSTALACION INCORRECTA PODRIA RESULTAR PELIGROSA, RAZON POR LA QUE HAN DE
NIÑOS EN LOS ASIENTOS DE VIAJEROS DOTADOS DE AIRBAGS LEERSE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE ANTES DE COMENZAR LA INSTALACION.
ADVERTENCIAS - IMPORTANTE - LEER ESTAS ADVERTENCIAS PRIMERO - VER AL DORSO turón de seguridad de banda horizontal para adultos. Pasar la banda horizontal entre la moldura y bastidor del asiento (Fig. 3). Cerciorándose AJUSTE DE LA POSICION DE LAS CORREAS DE LOS HOMBROS
de que la banda horizontal se halle situada en ambas guías rojas de la banda horizontal (Fig. 3), abrochar el cinturón de seguridad. Acto • Se proveen tres pares de ranuras para poder ajustar las correas de los hombros a medida que el niño crece (Fig. 5). Deberá
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - MIRANDO HACIA ADELANTE seguido, empujar el asiento para niños hacia abajo (aplicando el peso del cuerpo, si fuere preciso) al tiempo que se tensa la banda horizontal seleccionarse el par de ranuras correcto de forma que cuando el niño se halle sentado en el Asiento de Seguridad para Niños,
• En la posición mirando hacia adelante, el Asiento de Seguridad para Niños está aprobado para utilizarlo bien sea con un cin- para adultos cuanto sea posible. Cerciorarse de que la banda no quede retorcida. las correas de los hombros estén acopladas a la misma altura o ligeramente por encima de los hombros del niño. La posición
turón de seguridad de 3 puntos de bandas horizontal y diagonal para adultos, banda horizontal para adultos que posee una eti- de estas correas deberá ajustarse a medida que crece el niño. Si se precisa cambiar las correas de los hombros de un par de
queta aprobada “e” o “E” o una marca de cometa, o con un kit de montaje (que se puede suministrar por separado). Este INSTALACION UTILIZANDO UNA BANDA HORIZONTAL PARA ADULTOS (TRAYECTORIA ranuras a otro, los manguitos del arnés deberán moverse también hasta el mismo par de ranuras. Ajustar como sigue:Quitar la
asiento para niños sólo deberá ser utilizado en posición mirando hacia adelante cuando el peso del niño exceda 9 kgs y el niño ALTERNATIVA) cobertura de la parte superior del cuerpo del asiento. Quitar las correas de la horquilla (Fig. 6). Tirar de la correa de los hom-
pueda sentarse sin ayuda alguna.Los cinturones de seguridad varían de un coche a otro. Una hebilla que descanse sobre su • Seguir las instrucciones de instalación indicadas anteriormente para la trayectoria estándar y, acto seguido, cerciorarse de que el cinturón del bros a través de la ranura existente desde el interior del asiento a la parte delantera del Asiento de Seguridad para Niños y
asiento puede afectar seriamente la seguridad de su niño. El Asiento de Seguridad para Niños ha sido concebido y aprobado asiento se hace pasar por donde muestra la Fig. 3A sobre el lado de la hebilla. fuera de los manguitos del arnés. A continuación, quitar los manguitos del arnés sujetando al mismo tiempo una de las corred-
bajo el nivel más reciente de ECE R44. Para adaptarlo a los vehículos más modernos, deberá seguirse la trayectoria normal a eras de metal del arnés que sujetan el manguito del arnés y retorciéndola de forma que un borde delgado pase primero a
menos que la hebilla no libre el armazón de su asiento, en cuyo caso, deberá utilizarse el método alternativo de trayectoria. DESMONTAJE DEL ASIENTO PARA NIÑOS través de la ranura. Empujar la corredera hacia el frente del Asiento de Seguridad para Niños (Fig. 6B)
• Para desmontar el asiento, desabrochar la hebilla de adultos y retirar el cinturón del bastidor. Levantar el asiento para retirarlo del coche.
INSTALACION UTILIZANDO UN CINTURON DE SEGURIDAD DE 3 PUNTOS DE BANDAS • Acto seguido, reenhebrar los manguitos del arnés, reteniendo la corredera de metal del arnés, a través de la ranura elegida
HORIZONTAL Y DIAGONAL PARA ADULTOS (TRAYECTORIA ESTANDAR) RECLINANDO EL ASIENTO DE SEGURIDAD PARA NIÑOS para los hombros situada en la cobertura y en el asiento. Cerciorarse de que nada quede retorcido. A continuación, reenhebrar
• Colocar el Asiento de Seguridad para Niños en posición reclinada en cualquier asiento para pasajeros que disponga de cin- • Para ajustar el Asiento de Seguridad para Niños desde la posición vertical a la reclinada, levantar la palanca de reclinación y tirar de ella hacia la correa para los hombros a través del manguito del arnés y luego a través de la ranura elegida. Cerciorarse de que la correa
turón de seguridad de 3 puntos de bandas horizontal y diagonal para adultos (Fig 2). Pasar el cinturón de seguridad para uno mismo hasta que se enganche el mecanismo de bloqueo (Fig. 1A). de los hombros descanse encima de la corredera de metal del manguito del arnés y de que no quede retorcida. Acto seguido,
adultos entre la moldura y bastidor del asiento (Fig. 2) y abrochar el cinturón de seguridad. Acto seguido, abrir la guía de • Para ajustarlo desde la posición de reclinación hasta la posición vertical, levantar la palanca de reclinación y bajar suavemente la moldura del enhebrar las correas de los hombros sobre la horquilla (Fig. 6), teniendo en cuenta que es esencial que las correas pasen siem-
desenganche del cinturón y colocar la banda diagonal debajo de la guía roja de desenganche del cinturón más próxima al asiento hasta que se enganche el mecanismo de bloqueo. pre por encima de tubo superior trasero. Cerciorarse de que las correas no queden retorcidas, tensarlas y volver a montar la
costado del vehículo, y cerciorarse de que la banda horizontal del cinturón de seguridad de 3 puntos de bandas horizontal y CERCIORARSE SIEMPRE DE QUE EL MECANISMO DE BLOQUEO QUEDE BIEN cobertura del asiento.
diagonal para adultos, pase por delante de las guías rojas de la banda horizontal. Si fuere preciso, arrodillarse sobre el ENGANCHADO
Asiento de Seguridad para Niños para empujarlo de forma que encaje en el asiento del vehículo, tirar hacia arriba de la banda LIMPIEZA
horizontal y cerciorarse de que ambas secciones horizontal y diagonal queden tensas. Acto seguido, empujar la guía roja de AJUSTE DEL ARNES • Leer la instrucciones sobre limpieza al dorso.
desenganche para sujetar el cinturón de seguridad • Cerciorarse de que las correas de los hombros se pasan por las ranuras correctas en función del tamaño del niño. Sentar el niño en el asiento
y abrocharle la hebilla alineando las dos lengüetas de las correas de los hombros numeradas (1) y (2) y empujarlas firmemente para que
APROBADO SEGÚN LA NORMATIVA EUROPEA
INSTALACION UTILIZANDO UN CINTURON DE SEGURIDAD DE 3 PUNTOS DE BANDAS entren en la hebilla principal numerada (3). Véase la Fig. 6A). ECE R44.03 GRUPOS 0 Y 1
HORIZONTAL Y DIAGONAL PARA ADULTOS (TRAYECTORIA ALTERNATIVA) • Las correas horizontales del arnés deberán situarse lo más bajas posible sobre las caderas para que la pelvis quede firmemente sujetada, UNIVERSAL
• Seguir las instrucciones de instalación indicadas anteriormente para la trayectoria estándar y, acto seguido, desabrochar el cin- NUNCA se situarán hacia el estómago. Para apretarlas, cerciorarse de que las correas no estén retorcidas, tirar del extremo del cinturón ajus- Menos de 10 Kg.
turón de seguridad y abrocharlo otra vez a través de la separación del bastidor (Fig. 2A). tador del arnés hasta que éste quede firmemente ajustado al cuerpo del niño. Finalmente, tirar de ambos manguitos del arnés hacia abajo
desde los hombros del niño hasta el pecho (Fig.4). Recuérdese que los manguitos del arnés constituyen un importante elemento de seguridad
INSTALACION UTILIZANDO UNA BANDA HORIZONTAL PARA ADULTOS (TRAYECTORIA ESTANDAR) - NUNCA utilizar el Asiento de Seguridad para Niños sin esos manguitos. Para aflojar el arnés, empujar la palanca inclinándola hacia adelante
• Colocar el Asiento de Seguridad para Niños en posición reclinada en cualquier asiento para pasajeros que disponga de cin- en el sentido que indica la flecha y tirar de las correas de los hombros con la otra mano. Fig. 4A al dorso).
POSICION MIRANDO HACIA ATRAS
LAND ROVER ACCESSORIES
E STC 50013 ASIENTO DE SEGURIDAD PARA NIÑOS
EN EL COCHE
Idónea para niños de peso inferior a 10kgs (es decir, de 9 meses
aproximadamente).
IMPORTANTE - NO USAR LA POSICION MIRANDO HACIA ADE-
LANTE ANTES DE QUE EL NIÑO SUPERE LOS 9 KGS DE PESO
Ranuras superiores
Arnés
Fig 4a
Horquilla
PELIGRO EXTREMO - NO UTILIZAR EL ASIENTO DE SGURIDAD PARA UNA INSTALACION INCORRECTA PODRIA RESULTAR PELIGROSA, RAZON POR LA QUE HAN DE
NIÑOS EN LOS ASIENTOS DE VIAJEROS DOTADOS DE AIRBAGS LEERSE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE ANTES DE COMENZAR LA INSTALACION.
ADVERTENCIAS: INSTRUCCIONES DE MONTAJE • Cerciorarse de que las correas de los hombros se pasan por las ranuras correc- • En casos de emergencia, deberá retirarse al niño del asiento pulsando el botón
• Sólo idóneo para usar en vehículos dotados de cinturón de seguridad de 3 pun- tas en función del tamaño del niño. Sentar el niño en el asiento y abrocharle la rojo de la hebilla del arnés (Fig. 5A).
1. El Asiento de Seguridad para Niños ha de instalarse y utilizarse respetando las instrucciones del fabricante. Toda instalación incorrecta tos aprobado según la Normativa ECE N°. 16 u otras normas equivalentes. No hebilla alineando las dos lengüetas de las correas de los hombros numeradas
podría resultar peligrosa. montar este asiento para niños mirando hacia atrás utilizando una banda hori- (1) y (2) y empujarlas firmemente para que entren en la hebilla principal numera- LIMPIEZA
2. El habitáculo de los coches puede alcanzar altas temperaturas cuando el vehículo parado se deja expuesto directamente a la luz solar, con zontal de adulto. da (3). Véase la Fig. 6A). • Para limpiar el arnés, los manguitos del mismo y el asiento, usar un jabón suave
el consiguiente efecto de que los elementos de metal del asiento y del arnés se pongan muy calientes. Por consiguiente, se recomienda • Las correas horizontales del arnés deberán situarse lo más bajas posible sobre y agua templada. No utilizar detergentes, lejía o tintes que puedan debilitar el
tapar los elementos que entren en contacto con el niño mientras el coche se deja parado expuesto a la luz directa del sol. INSTRUCCIONES DE MONTAJE - MIRANDO HACIA ATRAS las caderas para que la pelvis quede firmemente sujetada, NUNCA se situarán cosido o el tejido.
• Ajustar el asiento en su posición reclinada y colocar el Asiento de Seguridad hacia el estómago. Para apretarlas, cerciorarse de que las correas no estén • Para limpiar la cobertura, retirar la misma procediendo como sigue y respetar las
3. Los conjuntos de asiento y arnés que sufran daño o gran desgaste o que hayan sufrido un accidente grave, deberán cambiarse para con-
para Niños en el coche mirando hacia atrás, con el borde delantero del asiento retorcidas, tirar del extremo del cinturón ajustador del arnés hasta que éste instrucciones de la etiqueta para el lavado de la cobertura:
servar la seguridad. contra el respaldo del asiento del coche. Tomar el cinturón de seguridad de 3 quede firmemente ajustado al cuerpo del niño. Finalmente, tirar de ambos man- • Abrir la hebilla y retirarla del asiento pasando el retenedor de metal que está
4. No poner en la bandeja trasera del coche objetos pesados que puedan originar lesiones a los pasajeros en caso de un accidente. También puntos y enhebrar la sección horizontal a través de los ganchos de la banda hor- guitos del arnés hacia abajo desde los hombros del niño hasta el pecho (Fig.4). montado al extremo de la correa de cruce, a través de la ranura de la base del
para evitar esas lesiones, ha de sujetarse bien el equipaje y objetos cortantes. izontal, (flechas azules), véase la Fig.2. Cerciorarse de que la parte superior del Recuérdese que los manguitos del arnés constituyen un importante ele- asiento y también a través de la ranura de la cobertura. Acto seguido, pasar
5. Si se viaja con pasajeros que usen los reposacabezas delanteros o traseros, los pasajeros de menor peso deberán viajar atrás y los de cinturón de seguridad no quede retorcida y eliminar toda holgura de la sección mento de seguridad - NUNCA utilizar el Asiento de Seguridad para Niños cada correa del arnés a través de la ranura del cuerpo y de la cobertura, tras
más peso adelante. del cinturón antes de proseguir. Conectar la lengüeta del cinturón de seguridad sin esos manguitos. haber quitado de la horquilla el otro extremo (Fig. 5). Quitar los manguitos del
6. En caso de emergencia, es importante que el niño pueda ser retirado rápidamente según lo definen las normativas. Esto significa que la hebilla con la hebilla y, acto seguido, enhebrar la sección diagonal del cinturón de Para aflojar el arnés, empujar la palanca inclinándola hacia adelante en el senti- arnés haciéndoles pasar con cuidado por su ranuras (Fig. 5B). Soltar los bucles
seguridad a través de las separaciones entre la moldura del asiento y las guías do que indica la flecha y tirar de las correas de los hombros con la otra mano. elásticos de retención situados en la parte inferior trasera del cuerpo del asiento
no está a prueba de interferencias y, por consiguiente, el niño deberá ser educado para que no juegue con la hebilla mientras se utiliza.
del cinturón de seguridad, (flechas azules), véase la Fig. 2. A continuación, Fig. 4A al dorso). de plástico. A continuación, separar la cobertura del borde del asiento y de la
7. Cerciorarse de que ninguna parte del asiento del niño quede atrapada por puerta o asiento abatible alguno. Si su coche tiene asientos empujar el asiento para niños hacia abajo (aplicando el peso del cuerpo, si fuere • Cerciorarse de que ninguna de las bandas del arnés queden retorcida, en espe- placa cuadrada de posicionamiento, situada junto al ajustador del arnés (Fig. 1).
abatibles, cerciorarse de que queda correctamente bloqueado en posición vertical. preciso) y tensar la banda horizontal para adultos cuanto sea posible, asegurán- cial las bandas horizontal y de los hombros. • Para volver a colocar la cobertura, seguir las mismas instrucciones, si bien a la
8. Bajo ninguna circunstancia deberá retirarse el arnés del asiento para utilizarlo como un elemento por separado. dose de que no quede holgura en ninguna parte del cinturón de seguridad. inversa, cerciorándose de que no quede retorcido el arnés y RECORDARSE de
9. Nada deberá añadirse a este producto, ni tampoco modificarse sin consultar previamente al fabricante, de lo contrario resultaría peligroso. NO OLVIDARSE de comprobar la seguridad del asiento para niños antes de RECLINANDO EL ASIENTO DE SEGURIDAD PARA NIÑOS que han de montarse los manguitos del arnés.
10. Si su campo de visión se restringiese debido a preferencia personal de su posición de conducción, mientras se usa el Asiento de Seguridad emprender cualquier viaje. • Para ajustar el Asiento de Seguridad para Niños desde la posición vertical a la
para Niños en la posición mirando hacia atrás en la parte delantera del vehículo, recomendamos que el Asiento de Seguridad para Niños reclinada, levantar la palanca de reclinación y tirar de ella hacia uno mismo
DESMONTAJE DEL ASIENTO DE SEGURIDAD PARA NIÑOS hasta que se enganche el mecanismo de bloqueo (Fig. 1A). Cuando el asiento
se instale en la parte trasera del vehículo, en posición mirando hacia atrás.
• Para desmontar el asiento, desabrochar la hebilla de adultos y retirar el cinturón esté mirando hacia atrás, sólo deberá utilizarse en la posición de máxima recli-
11. NUNCA deberá dejarse niño desatendido mientras se encuentre sujeto dentro o fuera del vehículo. del bastidor. Levantar el asiento para retirarlo del coche. nación. APROBADO SEGÚN LA NORMATIVA EUROPEA
ECE R44.03 GRUPOS 0 Y 1
12. NO utilizar NUNCA sin cubierta ni con ninguna que no sea la recomendada por el fabricante porque la cubierta forma parte integral del asiento. • Para ajustarlo desde la posición de reclinación hasta la posición vertical, levantar UNIVERSAL
13. Debe llevarse la indumentaria adecuada para evitar que los cinturones causen molestias a los niños en el cuello. AJUSTE OCASIONAL DEL ARNES EN FUNCION DE LA ALTURA DEL NIÑO la palanca de reclinación y bajar suavemente la moldura del asiento hasta que Menos de 10 Kg.
14. NO levante NUNCA el asiento de seguridad para niños ni se siente en él. • Estando el asiento de niño en posición mirando hacia atrás, el arnés deberá se enganche el mecanismo de bloqueo.
15. Procure no poner el asiento de seguridad para niños cerca de fuentes de calor, como radiadores, etc. montarse en las ranuras INFERIORES del cuerpo del asiento (ver la Fig. 3). CERCIORARSE SIEMPRE DE QUE EL MECANISMO DE BLOQUEO QUEDE
16. Mantenga el asiento de seguridad para niños alejado de cigarrillos, etc. BIEN ENGANCHADO
AJUSTE DEL ARNES LIBERACION EN CASOS DE EMERGENCIA
17. Conserve las instrucciones en un lugar seguro.
INSTALAR A CADEIRA VIRADA
LAND ROVER ACCESSORIES PARA A FRENTE
P STC 50013 CADEIRA DE SEGURANÇA PARA
CRIANÇAS
Dos 9 Kg aos 13 Kg (aproximadamente dos 9 meses aos 5 anos)
IMPORTANTE - NÃO INSTALE A CADEIRA VIRADA PARA A
FRENTE SE O PESO DA CRIANÇA NÃO EXCEDER 9 KG
Fig 2 Fig 4
Colocação standard do cinto
de colo
Fig 1 Fig 5
Mangas das correias
Guia de libertação do cinto
(apenas posição virada para
a frente) Posição correcta dos ombros de acordo com o crescimento da criança
Fig 3
Carregue no botão vermelho
para abrir a fivela
Correia
Colocação alternativa do
Fig 2a cinto de colo
Fig 3a 1 2
Press
Gancho
Fivela do cinto para adultos 3
Manípulo de
reclinação Fig 6a
MUITO PERIGOSO - NÃO INSTALE A CADEIRA DE SEGURANÇA UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA PODE SER PERIGOSA. LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES
PARA CRIANÇAS NOS ASSENTOS EQUIPADOS COM AIR BAG. ANTES DE COMEÇAR A INSTALAÇÃO.
AVISOS - IMPORTANTE - LEIA ESTAS INFORMAÇÕES PRIMEIRO - VER VERSO INSTALAÇÃO COM A UTILIZAÇÃO DE UM CINTO DE COLO PARA ADULTOS (COLOCAÇÃO STANDARD) REGULAR A POSIÇÃO DAS CORREIAS DOS OMBROS
• Coloque a cadeira de segurança para crianças, na posição reclinada, em qualquer assento traseiro de passageiros que esteja equipado • Existem três pares de ranhuras para as correias dos ombros que permitem que as correias sejam ajustadas de modo a
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO - VIRADA PARA A FRENTE com um cinto de colo para adultos. Faça passar o cinto de colo pela estrutura da cadeira (Figura 3). Certifique-se de que o cinto de colo acompanhar o crescimento da criança (Figura 5). Deve ser utilizado o par de ranhuras correcto, de forma a que, quando
• Na posição Virada para a Frente, a cadeira de segurança para crianças está aprovada para ser utilizada com um cinto está a passar pelas duas guias vermelhas do cinto de colo (Figura 3) e aperte o cinto. Em seguida, empurre a cadeira para baixo (uti- a criança está sentada na cadeira de segurança, as correias estejam à mesma altura ou ligeiramente acima dos ombros
de segurança para adultos de 3 pontos, com um cinto de colo para adultos que possua a etiqueta de aprovação “e” ou lizando o peso do seu corpo, se for necessário) e estique o cinto de colo para adultos o mais possível. Certifique-se de que o cinto não da criança. A posição das correias deve ser ajustada à medida que a criança cresce. Se as correias dos ombros tiverem
“E” ou uma marca em forma de estrela, ou com um kit de instalação (disponível em separado). Esta cadeira só deve ser está torcido. de passar de um par de ranhuras para outro, as mangas das correias deverão também passar para o mesmo par de ran-
instalada Virada para a Frente para crianças cujo peso exceda os 9 Kg e que sejam capazes de se sentarem sem huras. Proceda do seguinte modo:
ajuda.Os cintos de segurança variam de veículo para veículo e uma fivela que fique sobre o assento pode afectar seri- INSTALAÇÃO COM A UTILIZAÇÃO DE UM CINTO DE COLO PARA ADULTOS (COLOCAÇÃO ALTERNATIVA) • Retire a capa do encosto da cadeira de segurança para crianças. Retire as correias do gancho (Figura 6). Puxe as cor-
amente a segurança do seu filho. Esta cadeira de segurança para crianças foi concebida e aprovada para o nível mais • Siga as instruções de instalação relativas à colocação standard do cinto de colo e, em seguida, certifique-se de que o cinto de segu- reias dos ombros pelas ranhuras actuais, no sentido da parte da frente da cadeira de segurança, retirando-as das man-
recente da ECE R44. Nos veículos mais modernos deverá ser efectuada a instalação standard, a não ser que a fivela rança está enfiado como mostra a Figura 3A do lado da fivela. gas. Em seguida, retire as mangas pegando simultaneamente numa manga e no retentor metálico da correia e torcendo-
do cinto de segurança não fique fora da estrutura do assento; neste caso, deverá ser efectuada a instalação alternativa. a, de modo a que a extremidade que passar primeiro pela ranhura fique mais fina. Empurre o retentor no sentido da parte
REMOÇÃO DA CADEIRA PARA CRIANÇAS da frente da cadeira de segurança (Figura 6B).Torne a enfiar o retentor metálico das mangas das correias pela ranhura
INSTALAÇÃO COM A UTILIZAÇÃO DE UM CINTO DE SEGURANÇA PARA ADULTOS DE 3 PONTOS (COLOCAÇÃO • Para retirar a cadeira, abra a fivela do cinto para adultos e tire o cinto da estrutura. Levante a cadeira para a retirar do veículo. escolhida do encosto da cadeira e da capa. Certifique-se de que não estão torcidas. Torne a enfiar a correia do ombro
STANDARD) pela manga e, depois, pela ranhura escolhida. Certifique-se de que a correia do ombro fica por cima do retentor metálico
• Coloque a cadeira de segurança para crianças, na posição reclinada, em qualquer assento de passageiros que tenha RECLINAR A CADEIRA DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS da manga e não está torcida. Torne a enfiar as correias dos ombros no gancho (Figura 6). É essencial que as correias
um cinto de segurança para adultos de 3 pontos (Figura 2). Faça passar o cinto de segurança pela estrutura da cadeira • Para reclinar a cadeira de segurança para crianças - levante o manípulo de reclinação e puxe a base da cadeira para si até que o passem sempre por cima do tubo superior traseiro da cadeira. Verifique se as correias não estão torcidas, ajuste-as e
(Figura 2) e aperte o cinto. Em seguida, abra a guia vermelha de libertação do cinto e coloque a secção diagonal do mecanismo de fixação encaixe (Figura 1A). torne a colocar a capa do encosto.
cinto por baixo da guia vermelha de libertação do cinto existente junto da parte lateral do veículo e certifique-se de que a • Para colocar a cadeira novamente na vertical - levante o manípulo de reclinação e baixe cuidadosamente a base da cadeira até que o
secção diagonal e a secção do colo do cinto de segurança para adultos de 3 pontos passam em frente das guias ver- mecanismo de fixação encaixe. LIMPEZA
melhas do cinto de colo. Se for necessário, ajoelhe-se sobre a cadeira de segurança para crianças para a ajustar ao CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE QUE O MECANISMO DE FIXAÇÃO ESTÁ BEM ENCAIXADO. • Consulte as instruções de limpeza no verso.
banco do veículo, puxe a secção diagonal do cinto e certifique-se de que tanto a secção do colo como a secção diago-
nal estão bem esticadas. Carregue na guia vermelha para prender o cinto de segurança. REGULAR A CORREIA
• Certifique-se de que as correias dos ombros se encontram nas ranhuras correctas para a altura da criança. Sente a criança e aperte a EM CONFORMIDADE COM O REGULAMENTO EUROPEU
ECE R44.03 GRUPOS 0 E 1
INSTALAÇÃO COM A UTILIZAÇÃO DE UM CINTO DE SEGURANÇA PARA ADULTOS DE 3 PONTOS (COLOCAÇÃO fivela alinhando as linguetas das duas correias dos ombros com os números (1) e (2) e encaixe-as firmemente na fivela principal com o UNIVERSAL
ALTERNATIVA) número (3) (veja a Figura 6A). A secção da correia que fica no colo deve ser colocada o mais em baixo possível, de modo a segurar Menos de 10 Kg
• Siga as instruções de instalação relativas à colocação standard e, em seguida, retire o cinto de segurança para adultos firmemente a zona pélvica. NUNCA coloque a correia sobre o estômago! Para apertar, certifique-se de que as correias não estão torci-
e torne a fazê-lo passar através do intervalo da estrutura (Figura 2A). das e puxe a extremidade do cinto regulador da correia até que esta esteja bem ajustada ao corpo da criança. Por fim, puxe as duas
mangas das correias até à altura do peito da criança (Figura 4). Não se esqueça de que as mangas das correias são um importante dis-
positivo de segurança - NUNCA utilize a cadeira de segurança para crianças sem as mangas. Para soltar a correia, carregue no
manípulo inclinando-o para a frente, na direcção da seta, e puxe as correias dos ombros com a outra mão (Figura 4A no verso).
INSTALAR A CADEIRA VIRADA
LAND ROVER ACCESSORIES PARA TRÅS
P STC 50013 CADEIRA DE SEGURANÇA PARA
CRIANÇAS
DAdequada para crianças com peso inferior a 10kg (aproximadamente 9 meses).
IMPORTANTE - NÃO INSTALE A CADEIRA VIRADA PARA A
FRENTE SE O PESO DA CRIANÇA NÃO EXCEDER 9 KG
Ranhuras superiores
Correia
Fig 4a
Gancho
MUITO PERIGOSO - NÃO INSTALE A CADEIRA DE SEGURANÇA UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA PODE SER PERIGOSA. LEIA ATENTAMENTE
PARA CRIANÇAS NOS ASSENTOS EQUIPADOS COM AIR BAG. ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE COMEÇAR A INSTALAÇÃO.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO • Certifique-se de que as correias dos ombros se encontram nas ranhuras cor- • Em caso de emergência, retire a criança da cadeira carregando no botão ver-
AVISOS:
• Esta cadeira só é adequada para ser utilizada em veículos equipados com cin- rectas para a altura da criança. Sente a criança e aperte a fivela alinhando as melho da fivela da correia (Figura 5A).
1. A cadeira de segurança para crianças tem de ser instalada e utilizada de acordo com as instruções do fabricante. Uma insta- tos de segurança de 3 pontos aprovados pela Norma ECE n° 16 ou outras nor- linguetas das duas correias dos ombros com os números (1) e (2) e encaixe-as
lação incorrecta pode ser perigosa. mas equivalentes. Não instale esta cadeira para crianças virada para trás uti- firmemente na fivela principal com o número (3) (veja a Figura 5A). LIMPEZA
2. O interior pode aquecer muito quando o automóvel fica ao Sol, pelo que as partes metálicas da cadeira e das correias podem lizando um cinto de colo para adultos. • A secção da correia que fica no colo deve ser colocada o mais em baixo pos- • Para limpar a correia, as mangas da correia e a cadeira utilize um sabão suave
ficar quentes. É, por isso, aconselhável que as partes metálicas que ficam em contacto com a criança sejam protegidas, quando sível, de modo a segurar firmemente a zona pélvica. NUNCA coloque a correia e água morna. Não utilize: detergente, lixívia ou limpeza a seco, porque podem
o automóvel ficar exposto à luz directa do Sol. INSTALAÇÃO DA CADEIRA DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS VIRADA PARA sobre o estômago! Para apertar, certifique-se de que as correias não estão tor- enfraquecer as costuras ou as correias. Para limpar a capa - retire a capa como
TRÁS cidas e puxe a extremidade do cinto regulador da correia até que esta esteja é indicado em seguida e siga as instruções de lavagem da etiqueta:
3. As partes da cadeira e das correias que ficarem danificadas ou muito gastas, ou que tenham estado envolvidas num acidente
• Recline a cadeira de segurança para crianças e coloque-a virada para a tra- bem ajustada ao corpo da criança. Por fim, puxe as duas mangas das correias • Abra a fivela e retire da cadeira, fazendo passar o retentor metálico existente na
grave, deverão ser substituídaspara manter a segurança. extremidade da correia de fixação pela ranhura da base da cadeira e, depois,
seira do veículo, com a frente da cadeira encostada ao encosto do banco do até à altura do peito da criança (Figura 4).
4. Não coloque objectos pesados na prateleira para volumes pois, em caso de acidente, podem ferir os passageiros. Pelo mesmo veículo. Faça passar a secção que fica no colo, do cinto de segurança para Não se esqueça de que as mangas das correias são um importante dis- pela ranhura da capa. Em seguida, faça passar cada secção da correia pela
motivo, prenda toda a bagagem e quaisquer objectos aguçados. adultos de 3 pontos, pelos ganchos (setas azuis); veja a Figura 2. Certifique-se positivo de segurança - NUNCA utilize a cadeira de segurança para cri- ranhura da estrutura e da capa, tendo primeiro retirado a outra extremidade do
5. Se viajar com passageiros que utilizem cinto à frente e atrás, os ocupantes mais leves deverão viajar nos bancos de trás e os de que a secção superior do cinto de segurança não está torcida nem frouxa anças sem as mangas. gancho (Figura 5). Retire as mangas da correia, fazendo-as passar cuidadosa-
mais pesados nos da frente. antes de continuar. Encaixe a lingueta do cinto de segurança na fivela e, Para soltar a correia, carregue no manípulo inclinando-o na direcção da seta e mente pelas respectivas ranhuras (Figura 5B). Solte os elásticos de fixação
6. Em caso de emergência, é importante que a criança possa ser libertada rapidamente, de acordo com as Regulamentações. Isto depois, faça passar a secção diagonal do cinto de segurança pelos intervalos puxe as correias dos ombros com a outra mão (Figura 4A). existentes na parte inferior traseira da estrutura de plástico da cadeira. Retire a
significa que não é totalmente impossível abrir a fivela acidentalmente, pelo que a criança deveráser persuadida a não brincar existentes entre a estrutura da cadeira e as guias do cinto de segurança (setas • Certifique-se de que nenhuma parte da correia está torcida, particularmente as capa a partir da extremidade do assento e da plataforma quadrada, situados
com a fivela quando estiver em uso. azuis); veja a Figura 2. Empurre a cadeira para baixo (usando o peso do seu partes que ficam no colo e nos ombros. junto ao regulador da correia (Figura 1).
7. Certifique-se de que nenhuma parte da cadeira está presa a uma porta ou banco rebatível. Se o seu automóvel possuir um corpo, se for necessário) e puxe a secção diagonal do cinto o mais possível, • Para tornar a colocar a capa, basta inverter estas instruções, certificar-se de
banco traseiro rebatível, certifique-se de que se encontra bem fixo. para garantir que não existem folgas em nenhuma parte do cinto de segurança. RECLINAR A CADEIRA DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS que a correia não está torcida e NÃO SE ESQUECER de tornar a colocar as
8. Em nenhuma circunstância deverá a correia de fixação ser retirada da cadeira para ser utilizada separadamente. NÃO SE ESQUEÇA de verificar se a cadeira do seu filho está bem presa • Para reclinar a cadeira de segurança para crianças - levante o manípulo de mangas da correia.
9. Não modifique o produto de nenhuma forma sem consultar previamente o fabricante, pois pode ser perigoso. antes de cada viagem. reclinação e puxe a base da cadeira para si até que o mecanismo de fixação
10. Se o seu campo de visão for reduzido, devido à posição em que conduz, quando utiliza a cadeira de segurança para crianças virada encaixe (Figura 1A). Quando a cadeira está instalada virada para trás, deve
para trás no banco da frente do veículo, recomendamos que instale a cadeira no banco traseiro do veículo, virada para trás. REMOÇÃO DA CADEIRA DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS estar sempre totalmente reclinada.
• Para retirar a cadeira, abra a fivela do cinto de segurança para adultos e retire • Para colocar a cadeira novamente na vertical - levante o manípulo de recli-
11. Uma criança NUNCA deve ficar sozinha dentro do veículo.
o cinto da estrutura. Levante a cadeira para a retirar do veículo. nação e baixe cuidadosamente a base da cadeira até que o mecanismo de fix- EM CONFORMIDADE COM O REGULAMENTO EUROPEU
12. NUNCA utilize sem o forro, nem com qualquer outro forro excepto o recomendado pelo fabricante, uma vez que o forro é ação encaixe. ECE R44.03 GRUPOS 0 E 1
imprescendível para o bom funcionamento da cadeira. REGULAÇÃO OCASIONAL DA CORREIA DE ACORDO COM A ALTURA CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE QUE O MECANISMO DE FIXAÇÃO ESTÁ
UNIVERSAL
Menos de 10 Kg
13. Deve ser utilizado vestuário adequado para impedir que as alças causem desconforto na área ao redor do pescoço da criança. DA CRIANÇA BEM ENCAIXADO.
14. NUNCA vire a Cadeira de Segurança para Crianças ao contrário nem se sente nela. • Com a cadeira virada para trás, a correia deve ser colocada nas ranhuras
15. Evite colocar a Cadeira de Segurança para Crianças junto a fontes de calor/radiadores, etc INFERIORES (veja a Figura 3).
16. Mantenha a Cadeira de Segurança para Crianças afastada de cigarros, etc REGULAR A CORREIA LIBERTAÇÃO DE EMERGÊNCIA
17. Guarde as instruções num lugar seguro.
NAAR VOREN GERICHT
LAND ROVER ACCESSORIES
NL STC 50013 KINDERVEILIGHEIDSZITJE
Van 9 tot 18 kg, d.w.z. van ca. 9 maanden tot 5 jaar
BELANGRIJK: GEBRUIK DE NAAR VOREN GERICHTE
MONTAGEPOSITIE NIET VOORDAT HET KIND MEER DAN 9 KG
WEEGT.
Fig 2 Fig 4
Standaard verloop van
bekkengordel Fig 5
Fig 1
Riemmoffen voor kindertuigje
Vergrendelbare riemgeleider
(alleen naar voren gerichte
Juiste posities van schouderriemen voor meegroeien met kind
positie)
Fig 3
Druk op rode knop om gesp
te ontgrendelen.
Kindertuigje
Juk
Gesp veiligheidsgordel 3
volwassenen
Verstelhendel
hellingshoek Fig 6a
zitkuip
EXTREEM GEVAAR - BRENG GEEN NAAR ACHTEREN GERICHT EEN VERKEERD AANGEBRACHT KINDERVEILIGHEIDSZITJE KAN GEVAAR OPLEVEREN. LEES DAAROM
KINDERZITJE AAN OP EEN PASSAGIERSSTOEL DIE MET EEN EERST NAUWKEURIG DEZE MONTAGE-INSTRUCTIES ALVORENS HET ZITJE AAN TE BRENGEN.
AIRBAG IS UITGERUST
BELANGRIJK - LEES EERST DEZE WAARSCHUWINGEN - ZIE OMMEZIJDE voor volwassenen is uitgerust. Leid de bekkengordel tussen de zitkuip en het frame van het kinderzitje door (fig. 3). Controleer dat de bekken- AFSTELLEN VAN POSITIE SCHOUDERRIEMEN
gordel in de beide rode vergrendelbare riemgeleiders ligt (fig. 3). Vergrendel de veiligheidsgordel. Druk het kinderzitje (indien nodig met behulp • De rugleuning is van drie paar sleuven voorzien zodat de schouderriemen op de groei van uw kind versteld kunnen worden (fig.
MONTAGE-INSTRUCTIES - NAAR VOREN GERICHT van uw lichaamsgewicht) dieper in het stoelkussen en trek tegelijkertijd de bekkengordel zo strak mogelijk aan. Controleer dat de riem niet ver- 5). Kies de te gebruiken sleuven zodanig dat de schouderriemen zich op dezelfde hoogte of iets boven de schouders van het
• Bij naar voren gerichte montage is het kinderveiligheidszitje goedgekeurd voor gebruik ofwel in combinatie met een driepunts draaid is. kind bevinden wanneer het kind in het veiligheidszitje wordt geplaatst. De positie van deze riemen moet aangepast worden
bekken- en schoudergordel voor volwassenen of een bekkengordel voor volwassenen met goedkeuringslabel “e” of “E” of naarmate het kind groeit. Wanneer de schouderriemen van het ene paar sleuven naar een ander paar moeten worden verplaatst
vliegervormig goedkeuringsmerkteken danwel met een montageset, die afzonderlijk leverbaar is. Dit kinderzitje mag uitsluitend AANBRENGEN MET BEHULP VAN EEN BEKKENGORDEL VOOR VOLWASSENEN moeten ook de riemmoffen worden verplaatst. Afstellen gebeurt als volgt:
in naar voren gerichte positie worden gebruikt voor kinderen met een gewicht van meer dan 9 kg die zonder hulp overeind kun- (ALTERNATIEF VERLOOP) • Maak de hoes aan de bovenzijde van de zitkuip los. Maak de schouderriemen van het juk (fig. 6) los. Trek de schouderriem aan
nen zitten. Veiligheidsgordels in auto’s verschillen van elkaar. Een gesp die op de stoel ligt, kan de veiligheid van uw kind ern- • Volg de hierboven vermelde instructies voor het aanbrengen van de bekkengordel met standaard gordelverloop. Controleer vervolgens dat de de binnenzijde van de zitkuip naar voren door de sleuf en uit de riemmoffen. Verwijder nu de riemmoffen waarbij de metalen
stig in gevaar brengen. Het kinderveiligheidszitje is ontworpen en goedgekeurd conform de meest recente ECE R44 norm. Ten veiligheidsgordel aan gespzijde verloopt zoals aangegeven in fig. 3A. schuifstukken voor de riemmoffen afzonderlijk vastgehouden en verdraaid moeten worden zodat eerst een dunne rand door de
behoeve van modernere auto’s dient het standaard verloop van de gordels te worden toegepast tenzij de gesp in contact komt sleuf geleid kan worden. Druk het schuifstuk door de sleuf naar de voorzijde van het kinderzitje (fig. 6B).
met het frame van het zitje. In dat geval dient het alternatieve verloop van de gordel te worden toegepast. VERWIJDEREN VAN KINDERZITJE
• Verwijder het kinderzitje door de gesp van de veiligheidsgordel los te maken en de veiligheidsgordel uit het frame van het kinderzitje te verwi- • Leid de metalen schuifstukken voor de riemmoffen door de gekozen sleuf in de hoes en de zitkuip. Controleer dat de riemen niet
AANBRENGEN MET BEHULP VAN EEN DRIEPUNTS BEKKEN- EN SCHOUDERGORDEL jderen. Neem het kinderzitje daarna uit de auto. verdraaid zijn. Leid de schouderriem door de riemmof en vervolgens door de gekozen sleuf. Controleer dat de schouderriem
VOOR VOLWASSENEN (STANDAARD VERLOOP) bovenop het metalen schuifstuk voor de riemmof ligt en niet verdraaid is. Leid de schouderriemen nu terug naar het juk (fig. 6).
• Plaats het kinderveiligheidszitje in achterover gekantelde stand op een zitplaats die met een driepunts bekken- en schouder- ACHTEROVER KANTELEN VAN KINDERVEILIGHEIDSZITJE Het is van essentieel belang dat de riemen altijd over de bovenste buis aan de achterzijde van de zitkuip verlopen. Controleer
gordel voor volwassenen is uitgerust (fig. 2). Leid de veiligheidsgordel tussen de zitkuip en het frame van het kinderzitje door • Om de hellingshoek van het kinderzitje van recht overeind in achterover gekantelde positie te veranderen dient u de kantelhendel omhoog en dat de riemen niet verdraaid zijn, trek ze strak aan en breng de hoes weer op zijn plaats.
(fig. 2) en maak de veiligheidsgordel in de gesp vast. Open nu de rode vergrendelbare riemgeleider en plaats het schoud- tegelijkertijd naar u toe te trekken totdat de vergrendeling aangrijpt (fig. 1A).
ergedeelte van de veiligheidsgordel onder de rode riemgeleider die zich het dichtst bij de zijkant van de auto bevindt. • Om de hellingshoek van het kinderzitje van achterover gekanteld in recht overeind staande positie te veranderen dient u de kantelhendel REINIGEN
Controleer dat het bekkengedeelte van de veiligheidsgordel vóór de rode riemgeleiders langs loopt. Druk het kinderzitje indien omhoog te trekken en vervolgens de zitkuip van het kinderzitje voorzichtig naar beneden te drukken totdat de vergrendeling aangrijpt. • Raadpleeg de reinigingsvoorschriften aan ommezijde.
nodig met een knie dieper in het stoelkussen. Trek de schouderriem omhoog en controleer dat zowel het bekken- als het CONTROLEER ALTIJD DAT DE VERGRENDELING VOLLEDIG AANGRIJPT.
schoudergedeelte van de veilighiedsgordel strak aangetrokken zijn. Druk nu de rode riemgeleider omlaag zodat de veiligheids-
gordel eronder vastgeklemd wordt. AFSTELLEN VAN HET KINDERTUIGJE
• Controleer dat de schouderriemen door de sleuven zijn geleid die horen bij de lengte van het kind. Plaats uw kind in het zitje en maak de gesp
AANBRENGEN MET BEHULP VAN EEN DRIEPUNTS BEKKEN- EN SCHOUDERGORDEL vast door de tongen van de twee schouderriemen met de nummers (1) en (2) in de juiste positie stevig in de gesp met nummer (3) te drukken
VOOR VOLWASSENEN (ALTERNATIEF VERLOOP) (zie fig. 6A). GOEDGEKEURD VOLGENS EUROPESE RICHTLIJNEN
ECE R44.03 GROEPEN 0 EN 1
• Volg de hierboven vermelde instructies voor het aanbrengen met het standaard veiligheidsgordelverloop. Maak vervolgens de • De bekkenriemen van het kindertuigje dienen zo laag mogelijk over de heupen te verlopen zodat het bekken stevig vastgehouden wordt; breng UNIVERSEEL
veiligheidsgordel los en maak hem opnieuw vast, echter nu via de opening in het frame (fig. 2A). de riemen NOOIT over de maag aan! Controleer dat de riemen niet verdraaid zijn. Haal de riemen strakker aan door aan het uiteinde van de Minder dan 10 kg
riemverstelling te trekken totdat het tuigje stevig tegen het lichaam van het kind aanligt. Trek tenslotte de beide riemmoffen over de schouders
AANBRENGEN MET BEHULP VAN EEN BEKKENGORDEL VOOR VOLWASSENEN naar voren tot op borsthoogte van het kind (fig. 4). Houd er rekening mee dat de moffen een belangrijk veiligheidsdetail zijn - Gebruik uw
(STANDAARD VERLOOP) kinderveiligheidszitje NOOIT zonder de moffen. Maak het tuigje losser door op de verstelgreep te drukken terwijl hij in de richting van de pijl
• Plaats het kinderveiligheidszitje in achterover gekantelde stand op een zitplaats op de achterbank die met een bekkengordel naar voren wordt getrokken. Trek met uw andere hand aan de schouderriemen (fig. 4A, z.o.z.).
NAAR ACHTEREN GERICHT
NL LAND ROVER ACCESSORIES
STC 50013 KINDERVEILIGHEIDSZITJE
Geschikt voor kinderen met een gewicht van minder
dan 10 kg, d.w.z. van ca. 9 maanden
BELANGRIJK: GEBRUIK DE NAAR VOREN GERICHTE
MONTAGEPOSITIE NIET VOORDAT HET KIND MEER DAN 9 KG WEEGT
Bovenste sleuven
Schouderriemen in laagste
Middelste sleuven
sleuven
Fig 4a
Fig 3
Vergrendelbare riemgeleider
(alleen naar voren gericht)
Onderste sleuven Geleidingen voor Fig 2
veiligheidsgordel
(Let op: blauwe pijl) Riemmoffen voor
kindertuigje
Kindertuigje
Schoudergedeelte van
Rode geleiding voor
veiligheidsgordel
bekkengordel
(alleen naar voren gericht)
Fig 1
Juk
Verstelriem van kindertuigje Druk verstelgreep naar
beneden om riemen losser te maken
Fig 4a
Juk
EXTREEM GEVAAR - BRENG GEEN NAAR ACHTEREN GERICHT EEN VERKEERD AANGEBRACHT KINDERVEILIGHEIDSZITJE KAN GEVAAR OPLEVEREN. LEES DAAROM
KINDERZITJE AAN OP EEN PASSAGIERSSTOEL DIE MET EEN EERST NAUWKEURIG DEZE MONTAGE-INSTRUCTIES ALVORENS HET ZITJE AAN TE BRENGEN.
AIRBAG IS UITGERUST
WAARSCHUWINGS: MONTAGE-INSTRUCTIES AFSTELLEN VAN KINDERTUIGJE ONTGRENDELEN IN NOODSITUATIES
• Uitsluitend geschikt voor gebruik in auto’s uitgerust met driepunts veiligheids- • Controleer dat de schouderriemen door de sleuven zijn gevoerd die horen bij de • In noodsituaties dient de rode knop op de gesp van het tuigje ingedrukt te worden
1. Het kinderveiligheidszitje mag alleen aangebracht en gebruikt worden in overeenstemming met de instructies van de fabrikant. Bij een verkeerde gordels die voldoen aan ECE Regeling nr. 16 of een gelijkwaardig voorschrift. lengte van het kind. Plaats uw kind in het zitje en maak de gesp vast door de waarna het kind uit het kinderzitje kan worden genomen.
wijze van aanbrengen kan de veiligheid van het kind in gevaar komen. Breng dit kinderzitje niet met behulp van een bekkengordel voor volwassenen in tongen van de twee schouderriemen met de nummers (1) en (2) in de juiste posi-
2. Het interieur van de auto kan bijzonder warm worden wanneer de auto in de volle zonwordt geparkeerd. In dat geval kunnen metalen onderdelen naar achteren gerichte positie aan. tie stevig in de gesp met nummer (3) te drukken (zie fig. 5A). REINIGEN
van het kinderzitje en het tuigje eveneens zeer warm worden. Het is daarom raadzaam om onderdelen waarmee het kind in contact kan komen af te • De bekkenriemen van het kindertuigje dienen zo laag mogelijk over de heupen te • Het kindertuigje, de riemmoffen en de zitkuip kunnen met groene zeep en warm
dekken wanneer de auto in de volle zon wordt geparkeerd. AANBRENGEN VAN UW KINDERVEILIGHEIDSZITJE IN NAAR ACHTEREN verlopen zodat het bekken stevig vastgehouden wordt; breng de riemen NOOIT water worden gereinigd. Gebruik geen reinigingsmiddelen, bleekmiddel of
3. Onderdelen van het kinderzitje en het tuigje die beschadigd of versleten zijn dienen voor het behoud van de veiligheid vervangen te worden. GERICHTE POSITIE over de maag aan! Controleer dat de riemen niet verdraaid zijn. Haal de riemen kleurstoffen aangezien deze het weefsel en het stiksel kunnen verzwakken.
Hetzelfde geldt voor kinderzitjes die bij een ernstige aanrijding betrokken zijn geweest. • Breng de rugleuning van de stoel in achterover gekantelde stand en plaats het strakker aan door aan het uiteinde van de riemverstelling te trekken totdat het • De hoes van de zitkuip kan worden gereinigd nadat deze op onderstaande wijze
4. Plaats geen zware voorwerpen op de hoedenplank aangezien deze bij een aanrijding de inzittenden kunnen verwonden. Zet losse bagagestukken of kinderveiligheidszitje in naar achteren gerichte positie in de auto met de voorrand tuigje stevig tegen het lichaam van het kind aanligt. Trek tenslotte de beide riem- is verwijderd. Volg daarbij de wasinstructies op het label.
scherpe voorwerpen om dezelfde reden stevig vast. van het zitje tegen de rugleuning van de autostoel. Leid het bekkengedeelte van moffen over de schouders naar voren tot op borsthoogte van het kind (fig. 4). • Open de gesp en verwijder deze van het kinderzitje door de metalen beugel die
5. Wanneer wordt gereden met passagiers die van de veiligheidsgordels voor en achter gebruik maken, laat dan de lichtste inzittenden op de achter- de driepunts veiligheidsgordel door de haken voor de bekkengordel (blauwe Houd er rekening mee dat de moffen een belangrijk veiligheidsdetail zijn - aan het uiteinde van de kruisriem is bevestigd eerst door de sleuf in de onderzi-
bank plaatsnemen en de zwaarste inzittenden op de voorstoelen. pijlen, zie fig. 2). Controleer dat het bovenste gedeelte van de gordel niet ver- Gebruik uw kinderveiligheidszitje NOOIT zonder de jde van de zitkuip en vervolgens door de sleuf in de hoes te leiden. Verwijder het
draaid is en trek dit gedeelte volledig strak alvorens verder te gaan. Steek de moffen. andere uiteinde van het juk (fig. 5) en leid vervolgens de riemen van het tuigje
6. Het is van belang dat het kind in geval van een noodsituatie conform de wettelijke regels zo snel mogelijk uit het kinderzitje kan worden verwijderd.
tong van de veiligheidsgordel in de gesp en leid het schoudergedeelte vervol- Maak de riemen van het tuigje losser door de verstelgreep naar beneden te door de sleuven in de zitkuip en de hoes. Verwijder de riemmoffen door ze
Om die reden is de gesp van het tuigje niet volledig bestand tegen ondeskundige behandeling. U dient uw kind daarom duidelijk te maken dat het
gens door de openingen tussen de zitkuip van het kinderzitje en de geleiders drukken en hem tegelijkertijd in de richting van de pijl naar voren te trekken. Trek voorzichtig door de sleuven te leiden (fig. 5B). Maak de elastische bevestig-
niet met de gesp mag spelen. voor de veiligheidsgordel op het frame (blauwe pijlen, zie fig. 2). Druk het met uw andere hand aan de schouderriemen (fig. 4A). ingslussen onderaan de achterzijde van de zitkuip los. Trek nu de hoes van de
7. Controleer dat geen enkel deel van het kinderzitje tussen het portier of een neerklapbare rugleuning beklemd is. Is uw auto met een neerklapbare kinderzitje (indien nodig met uw lichaamsgewicht) dieper in het stoelkussen en • Controleer dat geen enkel deel van het kindertuigje verdraaid is, met name de rand van de zitkuip en de vierkante bevestigingsplaat bij de riemversteller (fig. 1)
achterbank uitgerust, controleer dan dat deze in rechtovereind staande positie vergrendeld is. trek de schouderriem zo strak mogelijk aan. Controleer dat de veiligheidsgordel bekken- en schouderriemen. los.
8. Het kindertuigje mag onder geen enkel beding van het kinderzitje worden verwijderd om afzonderlijk te worden gebruikt. nergens speling vertoont. • Breng de hoes in omgekeerde volgorde van verwijderen om de zitkuip aan en
9. Voeg niets toe aan het produkt of verwijder er niets van zonder voorafgaand overleg met de fabrikant, aangezien daardoor veiligheidsrisico’s kunnen VERGEET NIET voor elke rit te controleren dat uw kinderzitje op de juiste ACHTEROVER KANTELEN VAN KINDERVEILIGHEIDSZITJE controleer dat het kindertuigje nergens verdraaid is. VERGEET NIET de riemmof-
ontstaan.0 wijze is aangebracht. • Om de hellingshoek van het kinderzitje van recht overeind in achterover gekan- fen aan te brengen.
10. Wordt uw zicht bij gebruik van het kinderveiligheidszitje op de voorste passagiersstoel in naar achteren gerichte positie belemmerd, dan is het telde positie te veranderen dient u de kantelhendel omhoog te trekken en de
raadzaam het kinderzitje op de achterbank in naar achteren gerichte positie aan te brengen. VERWIJDEREN VAN UW KINDERZITJE onderzijde van de zitkuip van het kinderzitje tegelijkertijd naar u toe te trekken
11. Een kind moet nooit zonder toezicht achterlagen worden als het een beperkte bewegings vrijheid heeft, binnen of buiten de auto. • Verwijder het kinderzitje door de gesp van de veiligheidsgordel los te maken en totdat de vergrendeling aangrijpt (fig. 1A). Wanneer het kinderzitje in naar GOEDGEKEURD VOLGENS EUROPESE RICHTLIJNEN
12. Gebruik dit stoeltje NOOIT zonder de hoes of met een andere hoes dan die wordt aanbevolen door de fabrikant. In deze gevallen kan een veilig de gordel uit het frame van het kinderzitje te verwijderen. Neem vervolgens het achteren gerichte positie is aangebracht, mag het alleen met achterover gekan- ECE R44.03 GROEPEN 0 EN 1
UNIVERSEEL
gebruik van het stoeltje namelijk niet worden gegarandeerd. kinderzitje uit de auto. telde zitkuip worden gebruikt.
Minder dan 10 kg
13. Uw kind moet geschikte kleding dragen om te voorkomen dat de gordels ongemak veroorzaken aan de nek van uw kind. • Om de hellingshoek van het kinderzitje van achterover gekanteld in recht
14. De Child Safety Seat NOOIT ondersteboven zetten en erop gaan zitten. AFSTELLEN VAN KINDERTUIGJE OP LICHAAMSLENGTE VAN KIND overeind staande positie te veranderen dient u de kantelhendel omhoog te
15. Plaats de Child Safety Seat niet in de buurt van warmtebronnen, radiatoren, enz. • Wanneer het kinderzitje in naar achteren gerichte positie is aangebracht dienen trekken en vervolgens de zitkuip voorzichtig naar beneden te drukken totdat de
16. Blijf met sigaretten en dergelijke uit de buurt van de Child Safety Seat. de riemen door de ONDERSTE sleuven in de rugleuning van het kinderzitje te vergrendeling aangrijpt.
verlopen (zie fig. 3). CONTROLEER ALTIJD DAT DE VERGRENDELING VOLLEDIG AANGRIJPT.
17. Bewaar de handleiding op een veilige plaats.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΕΜΠΡΟΣ
ΑΞΕΣOYAP LAND ROVER
GR STC 50013 – ΠΑΙ∆IKO ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Απ 9 έως 18 κιλά (20 lbs - 40 lbs) ή περίπου 9 έως 5 τών
Εικ. 2 Εικ. 4
Συνήθης τοποθέτηση ζώνης
µέσης
Εικ. 1 Προστατευτικά Εικ. 5
Οδηγς απασφάλισης ζώνης ιµάντα
(Μνο στην τοποθέτηση προς
τα εµπρς) Σωστή θέση πλάτης σύµφωνα µε την ανάπτυξη του παιδιού
Πατήστε το κκκινο
κουµπί για να
Εικ. 3
απελευθερώσετε την
πρπη
Ιµάντας
Ζώνη καθίσµατος νήλικα, 0 έως 9 µηνών 9 µηνών έως 3 ετών 3 έως 5 ετών
διαγώνια και µέσης, 3 σηµείων.
Στήριγµα ζώνης µέσης Συνήθης τοποθέτηση
(Μνο στην τοποθέτηση
προς τα εµπρς)
Εναλλακτική τοποθέτηση
Εικ. 2a ζώνης µέσης
Εικ. 3a 1 2
Press
Συνδετήρας
Πρπη για ενήλικες 3
Λαβή
επικλινούς
θέσης Εικ. 6a
ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΠΙΚΙΝ∆ΥΝΟ – ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΑΙ∆ΙΚΟ Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΠΟΒΕΙ ΕΠΙΚΙΝ∆ΥΝΗ, ΓΙ’ ΑΥΤΟ ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΤΕ ΝΑ
ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΕ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ ΕΠΙΒΑΤΩΝ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΕΝΑ ΜΕ ΑΕΡΟΣΑΚΟΥΣ ∆ΙΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ, ΠΡΙΝ ΑΡΧΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΠΡΟΕI∆OΠOIHΣEIΣ - ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ – ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΩΤΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ – ∆ΕΙΤΕ ΣΤΗΝ ΠΙΣΩ ΣΕΛΙ∆Α και το πλαίσιο (Εικ. 3). Αφού βεβαιωθείτε τι η ζώνη µέσης βρίσκεται και στους δύο κκκινους οδηγούς της (Εικ. 3), δέοτε τη ζώνη Ρύθµιση της θέσης του ιµάντα ώµου.
Οδηγίες Τοποθέτησης ασφαλείας. Τώρα πιέστε προς τα κάτω το παιδικ κάθισµα (µε το σώµα σας, αν είναι απαραίτητο), ενώ ταυτχρονα σφίγγετε τη ζώνη • Για τους ιµάντες ώµου υπάρχουν τρία ζεύγη σχισµών που επιτρέπουν τη ρύθµιση των ιµάντων ανάλογα µε την
• Κατά την τοποθέτηση µε το κάθισµα στραµµένο προς τα εµπρς, το παιδικ κάθισµα ασφαλείας είναι εγκεκριµένο για µέσης ενήλικα σο το δυνατν περισστερο. Βεβαιωθείτε τι η ζώνη δεν έχει στρίψει. ανάπτυξη του παιδιού (Εικ. 5). Θα πρέπει να επιλέγεται το σωστ ζεύγος σχισµών, έτσι ώστε ταν το παιδί κάθεται στο
χρήση είτε µε τη ζώνη καθίσµατος ενήλικα, διαγώνια και µέσης, 3 σηµείων, που η ζώνη ενήλικα µέσης φέρει το σήµα παιδικ κάθισµα ασφαλείας, οι ιµάντες ώµου να είναι τοποθετηµένοι στο ύψος των ώµων του παιδιού ή λίγο ψηλτερα.
έγκρισης ή ποιτητας ‘e’ ή ‘E’, είτε µε σετ τοποθέτησης (διατίθεται χωριστά). Αυτ το παιδικ κάθισµα θα πρέπει να Εγκατάσταση µε τη ζώνη µέσης ενήλικα (εναλλακτική τοποθέτηση) Η θέση αυτών των ιµάντων πρέπει να ρυθµίζεται σύµφωνα µε την ανάπτυξη του παιδιού. Εάν οι ιµάντες ώµου πρέπει
χρησιµοποιείται µνο για τοποθέτηση προς τα εµπρς για παιδιά βάρους άνω των 9 κιλών που µπορούν να µένουν σε • Ακολουθήστε τις παραπάνω οδηγίες γκατάστασης για τη συνήθη τοποθέτηση της ζώνης µέσης. Στη συνέχεια βεβαιωθείτε τι η να µτατοπιστούν απ το ένα ζεύγος σχισµών στο άλλο, το ίδιο θα πρέπει να γίνει και µε τα προστατευτικά των ιµάντων,
καθιστή θέση χωρίς βοήθεια. ζώνη καθίσµατος έχει πράσι, πως φαίνεται στην Εικ. 3α, απ την πλευρά στην οποία βρίσκεται η πρπη. µε τον εξής τρπο:
• Οι ζώνες καθισµάτων ποικίλλουν ανάλογα µε το αυτοκίνητο, και αν η πρπη της ζώνης βρίσκεται ελεύθερη πάνω στο
κάθισµα ενδέχεται να έχει σοβαρές επιπτώσεις στην ασφάλεια του παιδιού. Το παιδικ κάθισµα ασφαλείας έχει Αφαίρεση του παιδικού καθίσµατος ασφαλείας. • Αφαιρέστε το κάλυµµα απ το πάνω µέρος του σκελετού του καθίσµατος. Αφαιρέστε τους ιµάντες ώµου απ το
σχεδιαστεί και εγκριθεί σύµφωνα µε το τελευταίο επίπεδο ECE R44. Για να ταιριάζει στα πιο σύγχρονα οχήµατα, θα • Για να αφαιρέσετε το κάθισµα, απελευθερώστε την πρπη ενήλικα και αφαιρέστε τη ζώνη απ το πλαίσιο. Σηκώστε και βγάλτε το συνδετήρα (Εικ. 6), τραβήξτε τον ιµάντα ώµου απ τη σχισµή στην οποία είναι περασµένος απ το εσωτερικ του
πρέπει να εφαρµζεται ο συνήθης τρπος τοποθέτησης, εκτς εάν η πρπη δεν εξέχει ελεύθερη απ το πλαίσιο του κάθισµα απ το αυτοκίνητο. καθίσµατος προς την µπροστινή πλευρά του Παιδικού Καθίσµατος Ασφαλείας και βγάλτε τον απ τα προστατευτικά.
καθίσµατος, οπτε θα πρέπει να χρησιµοποειίται ο εναλλακτικς τρπος τοποθέτησης. Τώρα αφαιρέστε τα προστατευτικά κρατώντας το ένα προστατευτικ του ιµάντα µαζί µε τη µταλλική αγκράφα του
Τοποθέτηση του παιδικού καθίσµατος ασφαλείας σε επικλινή θέση. ιµάντα και στρίβοντάς το έτσι ώστε µία άκρη να περάσει πρώτα µέσα απ τη σχισµή. Πιέστε την αγκράφα µέσα απ τη
Εγκατάσταση µε τη ζώνη καθίσµατος ενήλικα, διαγώνια και µέσης, 3 σηµείων (συνήθης τοποθέτηση). • Για να προσαρµσετε το παιδικ κάθισµα ασφαλείας απ την ρθια στην επικλινή θέση, ανασηκώστε τη λαβή επικλινούς θέσης και σχισµή προς το µπροστιν µέρος του Παιδικού καθίσµατος Ασφαλείας. (Εικ. 6β).
• Τοποθετήστε το παιδικ κάθισµα ασφαλείας στην επικλινή θέση σε οποιοδήποτε κάθισµα επιβάτη διαθέτει τραβήξτε την προς το µέρος σας, µέχρις του εµπλακεί ο µηχανισµς ασφάλισης (Εικ. 1α).
τοποθετηµένη ζώνη καθίσµατος ενήλικα, διαγώνια και µέσης, 3 σηµείων (Εικ. 2). Περάοτε τη ζώνη καθίσµατος ενήλικα • Για να το προσαρµσετε απ την επικλινή στην ρθια θέση, ανασηκώστε τη λαβή επικλινούς θέσης και πιέστε απαλά το κάθισµα • Τώρα ξαναπεράστε το προστατευτικ του ιµάντα µαζί µε τη µεταλλική αγκράφα του ιµάντα µέσα απ τη σχισµή ώµου
ανάµεσα στο πλαστικ µέρος του καθίσµατος και το πλαίσιο (Εικ. 2) και δέστε τη ζώνη καθίσµατος. Τώρα ανοίξτε τον προς τα κάτω, µέχρις του εµπλακεί ο µηχανισµς ασφάλισης. που θέλετε και µέσα απ το κάλυµµα και το κάθισµα. Βεβαιωθείτε τι δεν έχει στρίψει. Τώρα ξαναπεράστε τον ιµάντα
κκκινο οδηγ απασφάλισης ζώνης και τοποθετήστε τη διαγώνια ζώνη κάτω απ τον κκκινο οδηγ απασφάλισης και ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΝΕΣΤΕ ΠΑΝΤΑ ΟΤΙ Ο ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΕΧΕΙ ΕΜΠΛΑΚΕΙ ΕΝΤΕΛΩΣ. ώµου µέσα απ το προστατευτικ του και στη συνέχεια µέσα απ τη σχισµή που έχετε επιλέξει. Βεβαιωθείτε τι ο
πιο κοντά στην πλεαϊνή πλυρά του οχήµατος και βεβαιωθείτε τι το τµήµα της ζώνης ενήλικα, διαγώνια και µέσης, 3 ιµάντας ώµου έχει περάσει πάνω απ τη µεταλλική αγκράφα του προστατευτικού και δεν έχει στρίψει. Στη συνέχεια
σηµείων που αντιστοιχεί στη µέση περνά µπροστά απ τους κκκινους οδηγούς της ζώνης µέσης. Αν χρειάζεται, πιέστε Ρύθµιση του ιµάντα. περάστε τους ιµάντες ώµου και πάλι µέσα απ τον συνδετήρα (Εικ. 6), ώστε οι ιµάντες να περνούν πάντα µέσα απ τα
το παιδικ κάθισµα ασφαλείας µε το γνατο για να εφαρµσει πιο βαθιά στο κάθισµα του οχήµατος, τραβήξτε τη • Βεβαιωθείτε τι οι ιµάντες ώµου είναι περασµένοι στις σωστές σχισµές για τις σωµατικές διαστάσεις του παιδιού. Βάλτε το παιδί να ανοίγµατα που βρίσκονται στην πάνω µεριά του συνδετήρα. Βεβαιωθείτε τι οι ιµάντες δεν έχουν στρίψει, τραβήξτε
διαγώνια ζώνη προς τα επάνω και βεβαιωθείτε τι το διαγώνιο τµήµα και το τµήµα της µέσης είναι σφιχτά, και στη καθίσει στο κάθισµα και σφίξτε την πρπη πάνω στο παιδί ευθυγραµµίζοντας τις δύο γλώσσες απ τους ιµάντες ώµου µε τους τους για να τεντώσουν και ξανατοποθετήστε το κάλυµµα του καθίσµατος.
συνέχεια πιέστε τον κκκινο οδηγ απασφάλισης προς τα µέσα για να σφίξει τη ζώνη καθίσµατος. αριθµούς (1) και (2) και πιέζοντάς τις σταθερά µέσα στην κυρίως πρπη µε τον αριθµ (3). (βλ. Εικ 6α).
• Τα τµήµατα του ιµάντα που αντιστοιχούν στη µέση πρέπει να βρίσκονται σο το δυνατν πιο χαµηλά στους γοφούς, έτσι ώστε να
ΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ
Εγκατάσταση µε τη ζώνη καθίσµατος ενήλικα, διαγώνια και µέσης, 3 σηµίων (εναλλακτική τοποθέτηση). κρατούν σταθερά τη λεκάνη. ∆εν πρέπει ΠΟΤΕ να είναι ανεβασµένα προς το στοµάχι. Για να τους σφίξετε, βεβαιωθείτε τι οι ECE R44.03 ΟΜΑ∆ΕΣ 0 ΚAI 1
• Ακολουθήστε τις οδηγίες εγκατάστασης για τη συνήθη τοποθέτηση που αναφέρονται παραπάνω και στη συνέχεια ιµάντες δεν έχουν στρίψει και τραβήξετε το άκρο της ζώνης προσαρµογής του ιµάντα µέχρις του ο ιµάντας εφαρµσει σταθερά
γύρω απ το σώµα του παιδιού. Τέλος, τραβήξτε και τα δύο προστατευτικά του ιµάντα απ τους ώµους του παιδιού προς τα κάτω, ΓΕΝΙΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ
λύστε και ξαναδέστε τη ζώνη καθίσµατος ενήλικα περνώντας την µέσα απ το διάκενο του πλαισίου (Εικ. 2α).
στο ύψος του στήθους (Εικ. 4). Να θυµάστε τι τα προστατευτικά του ιµάντα αποτελούν σηµαντικ χαρακτηριστικ ασφαλείας – Κάτω απ 10 κιλά
Εγκατάσταση µε τη ζώνη µέσης ενήλικα (συνήθης τοποθέτηση) ΠΟΤΕ µην χρησιµοποιείτε το παιδικ κάθισµα ασφαλείας χωρίς αυτά. Για να χαλαρώσετε τον ιµάντα, πιέστ το µοχλ γέρνοντάς τον
• Τοποθτήστε το παιδικ κάθισµα ασφαλείας στην επικλινή θέση σε οποιοδήποτε πίσω κάθισµα επιβάτη διαθέτει προς τα εµπρς και προς την κατεύθυνση που δείχνει το βέλος και τραβήξτε τους ιµάντες ώµου µε το άλλο χέρι (Εικ. 4α στην πίσω
τοποθετηµένη ζώνη µέσης ενήλικα. Περάστε τη ζώνη καθίσµατος ενήλικα ανάµεσα στο πλαστικ µέρος του καθίσµατος σελίδα).
ΤΟΠΟΘΠΡΟΣH ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΙΣΩ
ΑΞΕΣOYAP LAND ROVER
GR STC 50013 – ΠΑΙ∆IKO ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κατάλληλο για παιδιά βάρους κάτω απ7 10 κιλά (20 lbs) ή περίπου 9 µηνών
Ιµάντας
Εικ. 1
Συνδετήρας
Προσαρµογέας ιµάντα – πιέστε το µοχλ προς τα
κάτω για να τον απελευθερώσετε
Εικ. 4a
Συνδετήρας
ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΠΙΚΙΝ∆ΥΝΟ – ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΑΙ∆ΙΚΟ Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΠΟΒΕΙ ΕΠΙΚΙΝ∆ΥΝΗ, ΓΙ’ ΑΥΤΟ ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΤΕ ΝΑ
ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΕ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ ΕΠΙΒΑΤΩΝ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΕΝΑ ΜΕ ΑΕΡΟΣΑΚΟΥΣ ∆ΙΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ, ΠΡΙΝ ΑΡΧΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Fig 1 Fig 5
Fig 3
Fig 2a
Fig 3a 1 2
Press
Fig 6a
Fig 1a
Fig 6 Fig 6b
Fig 2
Fig 1
Fig 4a
1 Press
2
Fig 5a
Fig 1a Fig 5 Fig 5b
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich Chromeinsätze für V6 Schutzbügel
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Chromen inzetstukken voor V6-grilbeschermers
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50407 FIT PART No. STC 50407 ISSUE No. 2
STC 50407 FREELANDER
STC 50407
1/1
FREELANDER
FITTING INSTRUCTION
Side Runner - Steel
EINBAUANLEITUNG
Seitenschiene - Stahl
INSTRUCTION DE MONTAGE
Coulant latéral - Acier
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Embellecedor lateral - Acero
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Friso lateral - Aço
MONTAGEHANDLEIDING
Zijdelingse treeplank - Staal
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
Πλευρική Λωρίδα - Χάλυβας
5mm
10mm
x2 x2
9mm
21mm
A x2 B
The following instructions are valid for both sides of the
GB vehicle.
A B
A B
A B
A B
5 6
x2
x2
0Nm
7 8
B
x2
0Nm
A 0Nm
9 10
B 0Nm A 0Nm
11 12
B A 12Nm
0Nm
13
B 12Nm
14
Ø5mm
En condiciones de bombeo, quizás se precise retirar la carga del vehículo cuando ase localice la
E parte trasera del punto de elevación.
Em condições de cervatura desfavorável, pode ser necassário remover a carga do veículo para local-
P izer a parte traseira do ponto de elevação.
Bij ongunstige welving van het wegoppervlak kan het nodig zijn de lading uit het voertuig te halen
NL alvorens de krik aan te brengen.
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be dangerous. Read the
instructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with the instruc-
tions at all times. If in doubt, contact your nearest Land Rover Dealer.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte
an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-
gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer la
pose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,
consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.
Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-
gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più
vicino concessionario della Land Rover.
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente pueden resul-
tar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar el mon-
taje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.
Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,
obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte o
Concessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar oplev-
eren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te beginnen.
Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν προχωρήσετε
στην τοποθέτησή τους. Κατά την τοποθέτηση, τηρείτε συνεχώς τις
οδηγίες. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία, επικοινωνήστε µε τον
πλησιέστερο αντιπρ$σωπο της.
INSTRUCTION DE MONTAGE
Coulant latéral - Acier inoxydable
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Embellecedor lateral - Acero inoxidable
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
Friso lateral - Aço Inoxidável
MONTAGEHANDLEIDING
Zijdelingse treeplank - Roestvrij staal
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
Πλευρικ Μακρύ Σκαλοπάτι - Απ Ανοξείδωτο Χάλυβα
5mm
10mm
x2 x2
9mm
21mm
A x2 B
The following instructions are valid for both sides of the
GB vehicle.
A B
A B
A B
A B
5 6
x2
x2
0Nm
7 8
B
x2
0Nm
A 0Nm
9 10
B 0Nm A 0Nm
11 12
B A 12Nm
0Nm
13
B 12Nm
14
Ø5mm
E En condiciones de bombeo, quizás se precise retirar la carga del vehículo cuando ase localice la
parte trasera del punto de elevación.
P Em condições de cervatura desfavorável, pode ser necassário remover a carga do veículo para local-
izer a parte traseira do ponto de elevação.
NL Bij ongunstige welving van het wegoppervlak kan het nodig zijn de lading uit het voertuig te halen
alvorens de krik aan te brengen.
WARNING
Accessories which are not properly fitted can be dangerous. Read the
instructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with the instruc-
tions at all times. If in doubt, contact your nearest Land Rover Dealer.
ACHTUNG!
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich bitte
an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENT
Les accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-
gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer la
pose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,
consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZA
Gli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.
Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-
gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più
vicino concessionario della Land Rover.
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente pueden resul-
tar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar el mon-
taje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de
duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.
Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,
obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte o
Concessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar oplev-
eren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te beginnen.
Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem bij twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν προχωρήσετε
στην τοποθέτησή τους. Κατά την τοποθέτηση, τηρείτε συνεχώς τις
οδηγίες. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία, επικοινωνήστε µε τον
πλησιέστερο αντιπρ$σωπο της.
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
V6 Schutzstange — A-Rahmen
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sich
bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Land Rover Händler.
WAARSHCUWING MONTAGEHANDLEIDING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te V6 Beschermbalk, A-frame
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neem
bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
V6
FITTING INSTRUCTION No. STC 50307 / 53129 FIT PART No. STC 50307 / 53129 ISSUE No. 3
STC 50307 / STC 53129 FREELANDER STC 50307 / STC 53129 FREELANDER
x4 x4
x2
x4
Raccord posé.
Montaggio fatto da un concessionario.
Ø4mm
Ø10mm
Ø15mm
Ø10mm
1/9 2/9
STC 50307 / STC 53129 FREELANDER STC 50307 / STC 53129 FREELANDER
1 6
x4 x4
2 3 7
A
x2
4 8 9
x4
x2
5 10
x4
3/9 4/9
STC 50307 / STC 53129 FREELANDER STC 50307 / STC 53129 FREELANDER
11 16 17
Ø4mm
Ø10mm
x2
12 13 18
x4
x3 x4
14 19
x4
15 20 21
x4
5/9 6/9
STC 50307 / STC 53129 FREELANDER STC 50307 / STC 53129 FREELANDER
22 x4 23 28
x2
Ø10mm
24Nm
24 29
x4
25 30 31
12 Nm
x4
26 27 32
A
x4
x2
x3
B
7/9 8/9
STC 50307 / STC 53129 FREELANDER
33
Ø15mm
34
35
40Nm
36
9/9
FREELANDER
ACCESSORIES
WARNING
FITTING INSTRUCTION
Accessories which are not properly fitted can be dangerous. Read the
instructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with the
Mobile Phone Pad
instructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land Rover
Dealer.
ACHTUNG!
EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie
"Mobiltelefonhalter"
sich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie
sich bitte an Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
perigosos. Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a Suporte para telemóvel
montagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida,
contacte o Concessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
MONTAGEHANDLEIDING
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Toetsenbord van mobiele telefoon
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.
Neem bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δευ έχουν τοποθετηθεί σωστά
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ πριν
προχωρήσετε στην τοποθέτησή τουσ. Κατά την τοποθέτησή,
Πληκτρολüγιο Κινητού Τηλεφώνου
τηρείτε συνεχώσ τισ οδηγίεσ. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία,
επικοινωήστε µε τον πλησιέστερο αντιπρüσωπο τησ.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50422/50423/53121/53122 FIT PART No. STC 50422/50423/53121/53122 ISSUE No. 2
STC 50422/50423/53121/53122 FREELANDER STC 50422/50423/53121/53122 FREELANDER
3 4
x2
x2
1 2 8 9
x2 x2
1/2 2/2
FREELANDER
ACCESSORIES
WARNING
FITTING INSTRUCTION
Accessories which are not properly fitted can be dangerous. Read the
instructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with the
Cup Holder
instructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land Rover
Dealer.
ACHTUNG!
EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie
Tassenhalter
sich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie
sich bitte an Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
perigosos. Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a Porta-copos
montagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida,
contacte o Concessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
MONTAGEHANDLEIDING
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Bekerhouder
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.
Neem bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δευ έχουν τοποθετηθεί σωστά
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ πριν Βάση για Κύπελλα
προχωρήσετε στην τοποθέτησή τουσ. Κατά την τοποθέτησή,
τηρείτε συνεχώσ τισ οδηγίεσ. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία,
επικοινωήστε µε τον πλησιέστερο αντιπρüσωπο τησ.
FITTING INSTRUCTION No. STC 53044 D PART No. STC 53044 ISSUE No. 1
STC 53044 FREELANDER STC 53044 FREELANDER
x2
x2 1 7
x2
x2
2 3
x2
4 5
1/2 2/2
FREELANDER
ACCESSORIES
WARNING
FITTING INSTRUCTION
Accessories which are not properly fitted can be dangerous. Read the
instructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with the
Fog Lamps - Bumper
instructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land Rover
Dealer.
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie Nebellampen – Stoßstange
sich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie
sich bitte an Ihren Land Rover Händler.
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente pueden
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
resultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar el Faros antiniebla - Parachoque
montaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. En
caso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
perigosos. Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a Faróis de Nevoeiro – Pára-choques
montagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida,
contacte o Concessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
MONTAGEHANDLEIDING
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.
Mistlampen – Bumper
Neem bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δευ έχουν τοποθετηθεί σωστά
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ πριν Προβολείσ οµίχλησ - Προφυλακτήρασ
προχωρήσετε στην τοποθέτησή τουσ. Κατά την τοποθέτησή,
τηρείτε συνεχώσ τισ οδηγίεσ. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία,
επικοινωήστε µε τον πλησιέστερο αντιπρüσωπο τησ.
FITTING INSTRUCTION No. STC 53048 FIT PART No. STC 53048 ISSUE No. 1
STC 53048 FREELANDER STC 53048 FREELANDER
Ø13mm Ø8mm
Ø13mm Ø10mm Ø8mm
1 2
H2 3 4
+
H1
x2
M6
x10
5 180mm 180mm
x2
x8 x3
x3
1/15 2/15
STC 53048 FREELANDER STC 53048 FREELANDER
6 7 12
8 13
H1
9 10 14
x2 x3
10mm 10mm
11 15
3/15 4/15
STC 53048 FREELANDER STC 53048 FREELANDER
16 20 21
x2
17 22 23
Ø3.5mm Ø12mm
x2 H2
1 2 3 4
GB Red/Yellow Red/Yellow Red/Orange -
24
D Rot/Gelb Rot/Gelb Rot/Orange -
F Rouge/Jaune Rouge/Jaune Rouge/Orange -
I Rosse/Giallo Rosse/Giallo Rosse/Arancia -
E Rojo/Amarillo Rojo/Amarillo Rojo/Naranja -
P Vermelho/Amarelo Vermelho/Amarelo Vermelho/Laranja - 4 3 2 1
NL Rood/Geel Rood/Geel Rood/Oranje -
18 19 25
5/15 6/15
STC 53048 FREELANDER STC 53048 FREELANDER
26 28
H2
H1 H2
31
7/15 8/15
STC 53048 FREELANDER STC 53048 FREELANDER
32 37 38
x3
33 39 40
x2 x3
34 GB Red/Orange 41
D Rot/Orange
F Rouge/Orange
I Rosse/Arancia
E Rojo/Naranja
P Vermelho/Laranja
NL Rood/Oranje
Κüκκινο/Πορτοκαλί
x1
35 36 42
x4 x2
9/15 10/15
STC 53048 FREELANDER STC 53048 FREELANDER
43 49
44 50
x3
45 46 51 52
x3
47 48 53 54
11/15 12/15
STC 53048 FREELANDER STC 53048 FREELANDER
55 60
x4
56 61
x4
F21
57 62
58 59 63 64
+
x3 x2
10mm 10mm
13/15 14/15
STC 53048 FREELANDER
65
15/15
FREELANDER
ACCESSORIES
WARNING
FITTING INSTRUCTION
Accessories which are not properly fitted can be dangerous. Read the
instructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with the
V6 Double Lamp Pods with Plinthlets
instructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land Rover
Dealer.
ACHTUNG!
EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die V6 Doppelscheinwerfergehäuse mit Blenden
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie
sich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie
sich bitte an Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
perigosos. Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a Suporte Duplo para Faróis com Plintos para V6
montagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida,
contacte o Concessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
MONTAGEHANDLEIDING
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.
Dubbele lamphouders met opzetstukken voor V6
Neem bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δευ έχουν τοποθετηθεί σωστά
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ πριν
προχωρήσετε στην τοποθέτησή τουσ. Κατά την τοποθέτησή,
Φουσκωτέσ βάσεισ προβολέων πορείασ και οµίχλησ
τηρείτε συνεχώσ τισ οδηγίεσ. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία, V6 µε αρθρωτά εξαρτήµατα
επικοινωήστε µε τον πλησιέστερο αντιπρüσωπο τησ.
FITTING INSTRUCTION No. STC 53068/53079/53049 FIT PART No. STC 53068/53079/53049 ISSUE No. 1
STC 53068 / 53079 / 53049 FREELANDER STC 53068 / 53079 / 53049 FREELANDER
STC 53068
H1 H2
RIGHT HAND DRIVE
RECHTSSTEUERUNG
CONDUITE A DROITE
VOLANTE A LA DERECHA
GUIDA A DESTRA
DIRECÇÃO À DIREITA
RECHTSGESTUURDE VERSIES
ΑΡΙΣΤΕΡΟΤΙΜΟΝΟ
STC 53079
H3
LEFT HAND DRIVE
LINKSSSTEUERU
CONDUITE A GAUCHE
VOLANTE A LA IZQUIERDA
GUIDA A SINISTRA
DIRECÇÃO À ESQUERDA
LINKSGESTUURDE VERSIES
∆ΕΞΙΟΤΙΜΟΝΟ H4
STC 53049
x4 x4 x2
20mm
55mm
85mm
x24
x2
100mm
x16
x2 x2
STC 50307 x4
x3
x2 x2
M6
x20
x12
STC 53129 x2
1/24 2/24
STC 53068 / 53079 / 53049 FREELANDER STC 53068 / 53079 / 53049 FREELANDER
6
Ø1/4”
Ø4mm
13mm Ø10mm
2 3 9
+
4 5 10
3/24 4/24
STC 53068 / 53079 / 53049 FREELANDER STC 53068 / 53079 / 53049 FREELANDER
11 13
?
14
Ø4mm
x8
? ?
12 15
20mm 55mm
55mm
20mm
100mm x6
? 85mm
5/24 6/24
STC 53068 / 53079 / 53049 FREELANDER STC 53068 / 53079 / 53049 FREELANDER
11 21
17 22 H1
18 19 23
Ø4mm
x4
x4 x2
7/24 8/24
STC 53068 / 53079 / 53049 FREELANDER STC 53068 / 53079 / 53049 FREELANDER
24 28 GB Green
D Grün
F Vert
I Vert
E Verde
P Verde
NL Groen
Πράσινο
x2
25 0.4Nm 29
x4
x3 x3
x2 x4 0.4Nm x2
26 GB Grey 30 31
D Grau
F Gris
I Grigio
E Gris
P Cinzento
NL Grijs
x2
Γκρίζο
H1
27 31
x3 x3
9/24 10/24
STC 53068 / 53079 / 53049 FREELANDER STC 53068 / 53079 / 53049 FREELANDER
32 36
1 2 3 4 STC 53049
GB Blue/Slate Red/Green Red/Slate Red/Orange
33 Blau/Grau Rot/Orange
D Rot/Grün Rot/Grau
F Bleu/Gris Rouge/Vert Rouge/Gris Rouge/Orange
I Azzuro/Nero Ardesia Rosse/Vert Rosse/Nero Ardesia Rosse/Arancia
E Azul/Pizarra Rojo/Verde Rojo/Pizarra Rojo/Naranja
P Azul/Cor de Tijolo Vermelho/Verde Vermelho/Cor de Tijolo Vermelho/Laranja 4 3 2 1
NL Blauw/Grijs Rood/Groen Rood/Grijs Rood/Oranje
Μπλε/Μολυβι Κüκκινο/Πράσινο Κüκκινο/Μολυβι Κüκκινο/Πορτοκαλί
1 2 3 4 STC 53068
GB Blue/Slate Red/Green Red/Black Red/Slate
34 STC 53079
D Blau/Grau Rot/Grün Rot/Schwarz Rot/Grau
F Bleu/Gris Rouge/Vert Rouge/Noir Rouge/Gris
I Azzuro/Nero Ardesia Rosse/Vert Rosse/Nero Rosse/Nero Ardesia
E Azul/Pizarra Rojo/Verde Rojo/Negro Rojo/Pizarra
P Azul/Cor de Tijolo Vermelho/Verde Vermelho/Preta Vermelho/Cor de Tijolo
NL Blauw/Grijs Rood/Groen Rood/Zwart Rood/Grijs 4 3 2 1
Μπλε/Μολυβι Κüκκινο/Πράσινο Κüκκινο/Μαυρο Κüκκινο/Μολυβι
35 37 38
11/24 12/24
STC 53068 / 53079 / 53049 FREELANDER STC 53068 / 53079 / 53049 FREELANDER
39 40 45
H4
x2
STC 53049
41 42
Ø3.5mm Ø12mm
x2
43 H2
44
H3
13/24 14/24
STC 53068 / 53079 / 53049 FREELANDER STC 53068 / 53079 / 53049 FREELANDER
46 47
H2
Black
Schwarz
Noir
Nero
Negro
Preta
Zwart
Μαυρο
1 2 3 4 5
GB Red/Orange Red/Black - Red/Slate Black
D Rot/Orange Rot/Schwarz - Rot/Grau Schwarz
F Rouge/Orange Rouge/Noir - Rouge/Gris Noir
I Rosse/Arancia Rosse/Nero - Rosse/Nero Ardesia Nero
E Rojo/Naranja Rojo/Negro - Rojo/Pizarra Negro
P Vermelho/Laranja Vermelho/Preta - Vermelho/Cor de Tijolo Preta
NL Rood/Oranje Rood/Zwart - Zwart
Rood/Grijs 1 2 3 4 5
Κüκκινο/Πορτοκαλί Κüκκινο/Μαυρο - Κüκκινο/Μολυβι Μαυρο
-
48 H2 H3
White
H4
Weiß
Blanc
Blanco
Blanco
Branco
Wit
Άσπρο
1 2 3 4 5
GB Blue/Slate Red/Black - Red/Green Black
D Blau/Grau Rot/Schwarz - Rot/Grün Schwarz
F Bleu/Gris Rouge/Noir - Rouge/Vert Noir
I Azzuro/Nero Ardesia Rosse/Nero - Rosse/Vert Nero
E Azul/Pizarra Rojo/Negro - Rojo/Verde Negro
P Azul/Cor de Tijolo Vermelho/Preta - Vermelho/Verde Preta
NL Blauw/Grijs Rood/Zwart - Rood/Groen Zwart
Μπλε/Μολυβι Κüκκινο/Μαυρο - Μαυρο
1 2 3 4 5
Κüκκινο/Πράσινο
-
15/24 16/24
STC 53068 / 53079 / 53049 FREELANDER STC 53068 / 53079 / 53049 FREELANDER
49 51
x2 H3 H4
17/24 18/24
STC 53068 / 53079 / 53049 FREELANDER STC 53068 / 53079 / 53049 FREELANDER
52 53 57 GB Red/Orange
D Rot/Orange
F Rouge/Orange
I Rosse/Arancia
E Rojo/Naranja
x4 x2 P Vermelho/Laranja
NL Rood/Oranje
Κüκκινο/Πορτοκαλί
54 58 59
x4 x2
55 60
x3
56 61 62
x2
19/24 20/24
STC 53068 / 53079 / 53049 FREELANDER STC 53068 / 53079 / 53049 FREELANDER
63 64 68 69
x3 x2
x2 x1 10mm 10mm
65 70
66 71
x3 x4
67 72
21/24 22/24
STC 53068 / 53079 / 53049 FREELANDER STC 53068 / 53079 / 53049 FREELANDER
73 74 79
H1
75 76 80
+ 10mm
13mm
77 81
H1
78
H1
10mm
23/24 24/24
FREELANDER
ACCESSORIES
WARNING
FITTING INSTRUCTION
Accessories which are not properly fitted can be dangerous. Read the
instructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with the
Navigation System
instructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land Rover
Dealer.
ACHTUNG!
EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie
Navigationssystem
sich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie
sich bitte an Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
perigosos. Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a Sistema de Navegação
montagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida,
contacte o Concessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
MONTAGEHANDLEIDING
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Navigatiesysteem
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.
Neem bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δευ έχουν τοποθετηθεί σωστά
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ πριν
προχωρήσετε στην τοποθέτησή τουσ. Κατά την τοποθέτησή,
Σύστηµα Πλοήγσησ
τηρείτε συνεχώσ τισ οδηγίεσ. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία,
επικοινωήστε µε τον πλησιέστερο αντιπρüσωπο τησ.
FITTING INSTRUCTION No. STC 53069 FIT PART No. STC 53069 ISSUE No. 1
STC 53069 FREELANDER STC 53069 FREELANDER
6 7
x4
1 8
Ø7mm
T50 13mm
Ø2.5mm
T20
2 3 9
x2
x2
4 5 10
x2
1/31 2/31
STC 53069 FREELANDER STC 53069 FREELANDER
14
12 13 17
3/31 4/31
STC 53069 FREELANDER STC 53069 FREELANDER
18 19 25 26
x4
)
20 21 27
?
x3
22 23 28
x2
x2
24 29 Automatic Only.
? Nur Automatik.
Automatique uniquement.
Solo cambio automatico.
Sólo vehículos de
transmisión automática.
Apenas Transmissão
Automática.
Alleen automatisch.
Μüνο για αυτüµατη
µετάδοση.
5/31 6/31
STC 53069 FREELANDER STC 53069 FREELANDER
30 35
T50 x4
31 32 36
33 34 38 39
T20 x3
7/31 8/31
STC 53069 FREELANDER STC 53069 FREELANDER
40 42 43
?
Follow procedures 44 to 51 then 52 onwards.
Vorgänge 44 bis 51 und dann ab 52 durchführen.
Suivre les procédures de 44 à 51 puis à partir de 52.
Seguire le procedure da 44 a 51 e poi da 52 in avanti.
Seguir los procedimientos 44 hasta 51 y luego de 52 en
adelante.
Siga os procedimentos 44 a 51 a, seguir de 52 em diante.
Verricht handelingen 44 t/m 51 en vanaf 52.
41 44
?
45 46
9/31 10/31
STC 53069 FREELANDER STC 53069 FREELANDER
Soltanto manuale .
Seguire le procedure da 52 a 56 e poi da 60 in avanti.
Sólo manual. Seguir los procedimientos 52 hasta 56 y luego de 60 en
adelante.
Apenas manual. Siga os procedimentos 52 a 56 a, seguir de 60 em diante.
Alleen handmatige bediening.
Verricht handelingen 52 t/m 56 en vanaf 60.
Μüνον για χειροκίνητο κιβώτιο. Ακολουθήστε τισ διαδικασίεσ 52 έωσ 56 και κατüπιν απο
την 60 και µετά.
52 56 60
48 52
x2
49 50 53 54
x2
T50 x4
51 55
T20 x3
11/31 12/31
STC 53069 FREELANDER STC 53069 FREELANDER
57 58 62 63
59 64
13/31 14/31
STC 53069 FREELANDER STC 53069 FREELANDER
65 66 70
67 71 72
4.5Nm
68 73
69 74
15/31 16/31
STC 53069 FREELANDER STC 53069 FREELANDER
75 81 82
x2
76 83 84
79 80 85 86
17/31 18/31
STC 53069 FREELANDER STC 53069 FREELANDER
87 88 93
x1
x2
19/31 20/31
STC 53069 FREELANDER STC 53069 FREELANDER
97 102
98 99 103 104
4.5Nm
x2
100 105
101 106
21/31 22/31
STC 53069 FREELANDER STC 53069 FREELANDER
108 112
x1
23/31 24/31
STC 53069 FREELANDER STC 53069 FREELANDER
x2
x2
25/31 26/31
STC 53069 FREELANDER STC 53069 FREELANDER
x4
Automatique uniquement.
Solo cambio automatico.
Sólo vehículos de
transmisión automática.
Apenas Transmissão
Automática.
Alleen automatisch.
Μüνο για αυτüµατη
µετάδοση.
x2
x2
?
)
129 130 137 138
x3
27/31 28/31
STC 53069 FREELANDER STC 53069 FREELANDER
x3
146
Brown Grey
Braun Grau
Brun Gris
Bruno Grigio
Marrón Gris
Marrom Cinzento
Bruin Grijs
Καφέ Γκρίζο
x2
x4
29/31 30/31
STC 53069 FREELANDER
149 150
x2
151 152
x2
153
31/31
FREELANDER
ACCESSORIES
WARNING
FITTING INSTRUCTION
Accessories which are not properly fitted can be dangerous. Read the
instructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with the
Fog Lamps - Bumper
instructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land Rover
Dealer.
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie Nebellampen – Stoßstange
sich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie
sich bitte an Ihren Land Rover Händler.
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente pueden
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
resultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar el Faros antiniebla - Parachoque
montaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. En
caso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
perigosos. Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a Faróis de Nevoeiro – Pára-choques
montagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida,
contacte o Concessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
MONTAGEHANDLEIDING
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.
Mistlampen – Bumper
Neem bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δευ έχουν τοποθετηθεί σωστά
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ πριν Προβολείσ οµίχλησ - Προφυλακτήρασ
προχωρήσετε στην τοποθέτησή τουσ. Κατά την τοποθέτησή,
τηρείτε συνεχώσ τισ οδηγίεσ. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία,
επικοινωήστε µε τον πλησιέστερο αντιπρüσωπο τησ.
FITTING INSTRUCTION No. STC 53071/53072 FIT PART No. STC 53071/53072 ISSUE No. 1
STC 53071/53072 FREELANDER STC 53071/53072 FREELANDER
Ø13mm Ø8mm
Ø13mm Ø10mm Ø8mm
1 2
3 4
H2 H3
+
H1
x2 x10
x2
5 180mm 180mm
x3 x3
x2
x8
x2
M6
1/17 2/17
STC 53071/53072 FREELANDER STC 53071/53072 FREELANDER
6 7 12
8 13
H1
9 10 14
x2 x3
10mm 10mm
11 15
3/17 4/17
STC 53071/53072 FREELANDER STC 53071/53072 FREELANDER
16 20 21
x2
17 22 23
H2
Ø3.5mm Ø12mm
x2
24
H2
18 19 25
H2
5/17 6/17
STC 53071/53072 FREELANDER STC 53071/53072 FREELANDER
26 28
H2
1 2 3 4 5
GB Red/Orange Red/Black - Red/Slate Black 29 30
D Rot/Orange Rot/Schwarz - Rot/Grau Schwarz
F Rouge/Orange Rouge/Noir - Rouge/Gris Noir
I Rosse/Arancia Rosse/Nero - Rosse/Nero Ardesia Nero
E Rojo/Naranja Rojo/Negro - Rojo/Pizarra Negro
P Vermelho/Laranja Vermelho/Preta - Vermelho/Cor de Tijolo Preta
NL Rood/Oranje Rood/Zwart - Zwart
Rood/Grijs 1 2 3 4 5
Κüκκινο/Πορτοκαλί Κüκκινο/Μαυρο - Κüκκινο/Μολυβι Μαυρο
- x3
31 32
x2 x3
7/17 8/17
STC 53071/53072 FREELANDER STC 53071/53072 FREELANDER
33 38
H3
x1
32 33 39
H3
34 35 40
x2
1 2 3 4 5
36 37 GB Red/Orange Red/Black - Red/Slate Black
D Rot/Orange Rot/Schwarz - Rot/Grau Schwarz
F Rouge/Orange Rouge/Noir - Rouge/Gris Noir
I Rosse/Arancia Rosse/Nero - Rosse/Nero Ardesia Nero
E Rojo/Naranja Rojo/Negro - Rojo/Pizarra Negro
P Vermelho/Laranja Vermelho/Preta - Vermelho/Cor de Tijolo Preta
NL Rood/Oranje Rood/Zwart - Zwart
Ø3.5mm Ø12mm
Rood/Grijs 1 2 3 4 5
-
x2 H3 Κüκκινο/Πορτοκαλί Κüκκινο/Μαυρο
-
Κüκκινο/Μολυβι Μαυρο
9/17 10/17
STC 53071/53072 FREELANDER STC 53071/53072 FREELANDER
41 46
H3 H3
42 43 47
x2 x3
44 45 48
x3 x1
11/17 12/17
STC 53071/53072 FREELANDER STC 53071/53072 FREELANDER
49 52
x2
53 54
x3
50 55 56
51 57
13/17 14/17
STC 53071/53072 FREELANDER STC 53071/53072 FREELANDER
58 64
x3 F21
59 60 65
61 62 66 67
x3 x2
10mm 10mm
63 68
x4
15/17 16/17
STC 53071/53072 FREELANDER
69 70
+
x4
71
17/17
FREELANDER
ACCESSORIES
WARNING
FITTING INSTRUCTION
Accessories which are not properly fitted can be dangerous. Read the
instructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with the
Driving Lamp Pods
instructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land Rover
Dealer.
ACHTUNG!
EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie
Fahrscheinwerfertopf
sich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie
sich bitte an Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
perigosos. Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a
montagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida,
Cápsulas dos faróis
contacte o Concessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
MONTAGEHANDLEIDING
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Houders voor verstralers
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.
Neem bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δευ έχουν τοποθετηθεί σωστά
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ πριν
προχωρήσετε στην τοποθέτησή τουσ. Κατά την τοποθέτησή,
Προστατευτικά Φώτων Οδήγησησ
τηρείτε συνεχώσ τισ οδηγίεσ. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία,
επικοινωήστε µε τον πλησιέστερο αντιπρüσωπο τησ.
FITTING INSTRUCTION No. STC 53073/53074 FIT PART No. STC 53073/53074 ISSUE No. 1
STC 53073/53074 FREELANDER STC 53073/53074 FREELANDER
Ø1/4”
Ø10mm
Ø 13mm
1 2
x8
3 4
+
x8
x8
x12
5
A
x2 x3
x3
x2
x2
B
M6 x2
1/18 2/18
STC 53073/53074 FREELANDER STC 53073/53074 FREELANDER
6 7 12
x4
x2
8 13
x4
9 14
x2
10 11 15 16
10mm
x2
x3 x4 10mm x3
3/18 4/18
STC 53073/53074 FREELANDER STC 53073/53074 FREELANDER
17 21
18 22
19 23
20 24 25
5/18 6/18
STC 53073/53074 FREELANDER STC 53073/53074 FREELANDER
26 27 31
x2
1 2 3 4 5
GB Blue/Slate Red/Black - Red/Green Black
28 29 Blau/Grau Rot/Schwarz
D - Rot/Grün Schwarz
F Bleu/Gris Rouge/Noir - Rouge/Vert Noir
I Azzuro/Nero Ardesia Rosse/Nero - Rosse/Vert Nero
E Azul/Pizarra Rojo/Negro - Rojo/Verde Negro
P Azul/Cor de Tijolo Vermelho/Preta - Vermelho/Verde Preta
-
NL Blauw/Grijs Rood/Zwart Rood/Groen Zwart
1 2 3 4 5
Ø12mm Μπλε/Μολυβι Κüκκινο/Μαυρο - Κüκκινο/Πράσινο Μαυρο
Ø3.5mm
-
x2
30 32
7/18 8/18
STC 53073/53074 FREELANDER STC 53073/53074 FREELANDER
33 A
34 B C
STC53080/81
x3
37 38
Follow Procedures A to C.
Befolgen Sie die Anweisungen A bis C.
Suivez les procédures A à C
Seguire la procedura da A a C
Siga los procedimimientos A a C.
Siga os procedimentos A a C.
Volg procedure A tot C.
9/18 10/18
STC 53073/53074 FREELANDER STC 53073/53074 FREELANDER
39 40 45
x3 x1
41 42 46
x3
43 47
x2
44 48
x3
11/18 12/18
STC 53073/53074 FREELANDER STC 53073/53074 FREELANDER
49 54
50 51 55 56
x4 x4
52 57 58
x3
53 59 60
10mm
10mm
Ø12mm
13/18 14/18
STC 53073/53074 FREELANDER STC 53073/53074 FREELANDER
61 62 66 67
x3 x2
10mm 10mm
63 68
10mm
64 10mm 69
Ø10 mm
Ø10 mm
65 70 71
Ø1/4”
x4
15/18 16/18
STC 53073/53074 FREELANDER STC 53073/53074 FREELANDER
72 73 80
74 75 81
x2
76 77 82 83
+
x4
x2
78 79 84
x4
17/18 18/18
FREELANDER
ACCESSORIES
WARNING
FITTING INSTRUCTION
Accessories which are not properly fitted can be dangerous. Read the
instructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with the
Fog Lamps - Nudge Bar
instructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land Rover
Dealer.
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie
Nebelscheinwerfer - Rammschutz
sich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie
sich bitte an Ihren Land Rover Händler.
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente pueden
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
resultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar el Faros antiniebla - Barrote
montaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. En
caso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
perigosos. Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a
montagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida,
faróis de nevoeiro - Barra do pára-choques
contacte o Concessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
MONTAGEHANDLEIDING
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Mistlampen - stootbeugel
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.
Neem bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δευ έχουν τοποθετηθεί σωστά
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ πριν
προχωρήσετε στην τοποθέτησή τουσ. Κατά την τοποθέτησή,
Προβολείσ Οµίχλησ - Μπάρα Ώθησησ
τηρείτε συνεχώσ τισ οδηγίεσ. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία,
επικοινωήστε µε τον πλησιέστερο αντιπρüσωπο τησ.
FITTING INSTRUCTION No. STC 53082/53083 FIT PART No. STC 53082/53083 ISSUE No. 1
STC 53082/83 FREELANDER STC 53082/83 FREELANDER
3.5mm
13mm 10mm 8mm
10mm
17mm
1 2
STC 7907 AA
x2
x3
5
A
x3 x10
x2
x2 B
1/21 2/21
STC 53082/83 FREELANDER STC 53082/83 FREELANDER
6 7 12
x4
x2
8 13
x4
9 14
x2
10 11 15 16
x2 x3
x3 x4 10mm 10mm
3/21 4/21
STC 53082/83 FREELANDER STC 53082/83 FREELANDER
17 21
18 22
20 23 24
5/21 6/21
STC 50483/84 FREELANDER STC 53082/83 FREELANDER
25 26 29
x2
1 2 3 4 5
27 GB Red/Orange Red/Orange - Red/Green Black
D Rot/Orange Rot/Orange - Rot/Grün Schwarz
F Rouge/Orange Rouge/Orange - Rouge/Vert Noir
I Rosse/Arancia Rosse/Arancia - Rosse/Vert Nero
E Rojo/Naranja Rojo/Naranja - Rojo/Verde Negro
P Vermelho/Laranja Vermelho/Laranja - Vermelho/Verde Preta
NL Rood/Oranje - Zwart
Ø3.5mm Ø12mm
Rood/Oranje Rood/Groen 1 2 3 4 5
Κüκκινο/Πορτοκαλί Κüκκινο/Πορτοκαλί - Κüκκινο/Πράσινο Μαυρο
x2 -
28 30
H1
H1
7/21 8/21
STC 53082/83 FREELANDER STC 53082/83 FREELANDER
31 36 37
H1
x3 x1
32 38 39
H1
x3
33 40
x3
34 35
x2
9/21 10/21
STC 53082/83 FREELANDER STC 53082/83 FREELANDER
41 44
H1 x2
42 45 46
43 47 48
x2
11/21 12/21
STC 53082/83 FREELANDER STC 53082/83 FREELANDER
49 52
H2
Ø3.5mm Ø12mm
x2
C591
51 53
H2
1 2 3 4 5
GB Red/Orange Red/Orange - Red/Green Black 54
D Rot/Orange Rot/Orange - Rot/Grün Schwarz
F Rouge/Orange Rouge/Orange - Rouge/Vert Noir H1
I Rosse/Arancia Rosse/Arancia - Rosse/Vert Nero
E Rojo/Naranja Rojo/Naranja - Rojo/Verde Negro
P Vermelho/Laranja Vermelho/Laranja - Vermelho/Verde Preta
NL Rood/Oranje Rood/Oranje - Zwart
Rood/Groen 1 2 3 4 5
Κüκκινο/Πορτοκαλί Κüκκινο/Πορτοκαλί - Κüκκινο/Πράσινο Μαυρο
-
13/21 14/21
STC 53082/83 FREELANDER STC 53082/83 FREELANDER
55 62
x3
56 57 63
x3
58 59 64
x2 x3
60 61
x1
15/21 16/21
STC 53082/83 FREELANDER STC 53082/83 FREELANDER
65 70
66 71 72
x3 x2
10mm 10mm
67 73
68 69 74 75
x4
x3
17/21 18/21
STC 53082/83 FREELANDER STC 53082/83 FREELANDER
76 81
x4
77 82 83
x4
x2
78 79 84
A
x4 x3
B
80 85 86
x2
19/21 20/21
STC 53082/83 FREELANDER
87
88
F21
89
90 91
21/21
FREELANDER
ACCESSORIES
WARNING
FITTING INSTRUCTION
Accessories which are not properly fitted can be dangerous. Read the
instructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with the
Fog Lamp Pods
instructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land Rover
Dealer.
ACHTUNG!
EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie
Nebelscheinwerferhalterung
sich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie
sich bitte an Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
perigosos. Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a Suporte para Faróis de Nevoeiro
montagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida,
contacte o Concessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
MONTAGEHANDLEIDING
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Doppen voor Mistlampen
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.
Neem bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δευ έχουν τοποθετηθεί σωστά
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ πριν
προχωρήσετε στην τοποθέτησή τουσ. Κατά την τοποθέτησή,
Βάσισ για τα ψώτα οµίχλησ
τηρείτε συνεχώσ τισ οδηγίεσ. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία,
επικοινωήστε µε τον πλησιέστερο αντιπρüσωπο τησ.
FITTING INSTRUCTION No. STC 53084 FIT PART No. STC 53084 ISSUE No. 1
STC 53084 FREELANDER STC 53084 FREELANDER
Ø1/4”
Ø10mm
Ø 13mm
1 2
3 4
+
x2
5
x2 x3 A
x3 x2
x8
M6
x8
x8
x12
B
1/16 2/16
STC 53084 FREELANDER STC 53084 FREELANDER
6 7 12
x4
x2
8 13
x4
9 14
x2
10 11 15 16
10mm
x2
x3 x4 10mm x3
3/16 4/16
STC 53084 FREELANDER STC 53084 FREELANDER
17 21
18 22
19 23
20 24 25
5/16 6/16
STC 53084 FREELANDER STC 53084 FREELANDER
26 27 32
x2
1 2 3 4 5
28 29 GB Red/Orange Red/Black - Red/Slate Black
D Rot/Orange Rot/Schwarz - Rot/Grau Schwarz
F Rouge/Orange Rouge/Noir - Rouge/Gris Noir
I Rosse/Arancia Rosse/Nero - Rosse/Nero Ardesia Nero
E Rojo/Naranja Rojo/Negro - Rojo/Pizarra Negro
P Vermelho/Laranja Vermelho/Preta - Vermelho/Cor de Tijolo Preta
-
NL Rood/Oranje Rood/Zwart Rood/Grijs Zwart
1 2 3 4 5
Ø3.5mm Ø12mm Κüκκινο/Πορτοκαλί Κüκκινο/Μαυρο - Κüκκινο/Μολυβι Μαυρο
x2 -
30 33
H2 H2
7/16 8/16
STC 53084 FREELANDER STC 53084 FREELANDER
34 35 41
x3
36 37 42
x2 x3
38 39 43
x1
40 44
9/16 10/16
STC 53084 FREELANDER STC 53084 FREELANDER
45 46 50
x3
47 51 52
x4 x4
48 53 54
x3
49 55
Ø12mm
11/16 12/16
STC 53084 FREELANDER STC 53084 FREELANDER
56 57 61 62
x3 x2 Ø1/4”
10mm 10mm x4
58 63 64
59 65 66
x4
60 67 68
Ø10 mm
Ø10 mm
x4
13/16 14/16
STC 53084 FREELANDER STC 53084 FREELANDER
69 70 74
x4
F21
71 75
+ 76
72
x2
73
x2
15/16 16/16
FREELANDER
ACCESSORIES
WARNING
FITTING INSTRUCTION
Accessories which are not properly fitted can be dangerous. Read the
instructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with the
CD Autochanger
instructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land Rover
Dealer.
ACHTUNG!
EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie
CD-Auto-Wechsle
sich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie
sich bitte an Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
perigosos. Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a Troca-CDs Automático
montagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida,
contacte o Concessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
MONTAGEHANDLEIDING
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Automatische CD-wisselaar
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.
Neem bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δευ έχουν τοποθετηθεί σωστά
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ πριν
προχωρήσετε στην τοποθέτησή τουσ. Κατά την τοποθέτησή,
Αυτüµατοσ Μηχανισµüσ Αλλαγήσ CD
τηρείτε συνεχώσ τισ οδηγίεσ. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία,
επικοινωήστε µε τον πλησιέστερο αντιπρüσωπο τησ.
FITTING INSTRUCTION No. STC 53105 FIT PART No. STC 53105 ISSUE No. 1
STC 53105 FREELANDER STC 53105 FREELANDER
2 3
T20 x3
T50 x4
x4 x4 x2
1 6 7
x4
Ø7mm 13mm
T50
T20
1/7 2/7
STC 53105 FREELANDER STC 53105 FREELANDER
8 9 16
x4
x2
10 11 17
x3
x2
x2
12 13 18 19
x2
x2
14 15 20 21
x4
3/7 4/7
STC 53105 FREELANDER STC 53105 FREELANDER
22 23 28 29
x2
24 30 31
x2
25 32
x2
26 27 33
x4
5/7 6/7
STC 53105 FREELANDER
34
x2
35 36
T50 x4
37 38
T20 x3
7/7
FREELANDER
ACCESSORIES
WARNING
FITTING INSTRUCTION
Accessories which are not properly fitted can be dangerous. Read the
instructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with the
CD Autochanger
instructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land Rover
Dealer.
ACHTUNG!
EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie
CD-Auto-Wechsle
sich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie
sich bitte an Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
perigosos. Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a Troca-CDs Automático
montagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida,
contacte o Concessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
MONTAGEHANDLEIDING
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Automatische CD-wisselaar
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.
Neem bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δευ έχουν τοποθετηθεί σωστά
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ πριν
προχωρήσετε στην τοποθέτησή τουσ. Κατά την τοποθέτησή,
Αυτüµατοσ Μηχανισµüσ Αλλαγήσ CD
τηρείτε συνεχώσ τισ οδηγίεσ. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία,
επικοινωήστε µε τον πλησιέστερο αντιπρüσωπο τησ.
FITTING INSTRUCTION No. STC 53117 FIT PART No. STC 53117 ISSUE No. 1
STC 53117 FREELANDER STC 53117 FREELANDER
2 3
T20 x3
T50 x4
x3
x4 x4 x2
1 6 7
Ø7mm x4
13mm
T50
Ø2.5mm
T20
1/17 2/17
STC 53117 FREELANDER STC 53117 FREELANDER
8 9 16
x4
x2
10 11 17
x3
x2
x2
12 13 18
x2
14 15
x4
3/17 4/17
STC 53117 FREELANDER STC 53117 FREELANDER
22
19 24
Ø2.5mm Ø2.5mm
20 21 25
5/17 6/17
STC 53117 FREELANDER STC 53117 FREELANDER
26 GB Purple 30
D Violette
F Violet
I Porpora
E Rojo
P Roxo 9
NL Paars
Μωβ
27 GB Purple 31
D Violette
F Violet
I Porpora
E Rojo
P Roxo
NL Paars
Μωβ 1 2 3
GB Black Pink
28
D Schwarz Rosa
F Noir Rose
I Nero Rosa
E Negro
Rosa 7
Rosa
P Preta
15 Rose
NL Zwart
Ροζ
Μαυρο
29 GB Black 32
D Schwarz
GB Purple
F Noir
D Violette
I Nero F Violet
E Negro I Porpora
P Preta E Rojo 9
P Roxo
NL Zwart
NL Paars
Μαυρο
1 2 3 Μωβ
7/17 8/17
STC 53117 FREELANDER STC 53117 FREELANDER
33 37
GB Black
D Schwarz
F Noir
I Nero
E Negro
P Preta 15
NL Zwart
Μαυρο
34 38 39
36 40
9/17 10/17
STC 53117 FREELANDER STC 53117 FREELANDER
41 45
42 46
x3
x2
43 47
44 48
11/17 12/17
STC 53117 FREELANDER STC 53117 FREELANDER
Purple
49 Pink 51
Rosa Violett
Rose Violet
Rosa Porpora
Rosa Purpureo
Rosa Roxo
Purper
Rose
Ροζ Μωβ
Purple/Pink
Pink
Violett/Rosa
Rosa
Rose Violet/Rose
Rosa Porpora/Rosa
Rosa Purpureo/Rosa
Rosa Roxo/Rosa
Rose Purper/Rose
Ροζ Μωβ/Ροζ
50 Black 52
Schwarz
Noir x3
Negro
Nero
Preta
Zwart
Μαυρο
x2
Black 53
Schwarz
Noir
Negro
Nero
Preta
Zwart
Μαυρο
13/17 14/17
STC 53117 FREELANDER STC 53117 FREELANDER
54 55 60 61
x2
56 62 63
x2
57 64
x2
58 59 65
x4
15/17 16/17
STC 53117 FREELANDER
66
x2
67 68
T50 x4
69 70
T20 x3
17/17
FREELANDER
ACCESSORIES
WARNING
FITTING INSTRUCTION
Accessories which are not properly fitted can be dangerous. Read the
instructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with the
Audio Upgrade Kit
instructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land Rover
Dealer.
ACHTUNG!
EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie
Audio-Ausbausatz
sich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie
sich bitte an Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
perigosos. Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a Kit de actualização do sistema de áudio
montagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida,
contacte o Concessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
MONTAGEHANDLEIDING
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Uitbreidingsset audiosysteem
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.
Neem bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δευ έχουν τοποθετηθεί σωστά
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ πριν Κιτ Αναβάθµισησ Ηχοσυστήµατοσ
προχωρήσετε στην τοποθέτησή τουσ. Κατά την τοποθέτησή,
τηρείτε συνεχώσ τισ οδηγίεσ. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία,
επικοινωήστε µε τον πλησιέστερο αντιπρüσωπο τησ.
FITTING INSTRUCTION No. STC 53118 D PART No. STC 53118 ISSUE No. 1
STC 53118 FREELANDER STC 53118 FREELANDER
1 6 7
Ø2.5mm
2 8
Ø2.5mm Ø2.5mm
3 4
1/4 2/4
STC 53118 FREELANDER STC 53118 FREELANDER
Brown
9 14
Braun
Brun
Bruno
Marrón
Marrom
Bruin
Καφέ
Grey
Grau
Gris
Grigio
Gris
Cinzento
Grijs
Γκρίζο
10 11
12 13
3/4 4/4
FREELANDER
ACCESSORIES
WARNING
FITTING INSTRUCTION
Accessories which are not properly fitted can be dangerous. Read the
instructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with the
Lamp Guards - Nudge Bar
instructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land Rover
Dealer.
ACHTUNG!
EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie
Scheinwerferschutz, Stoßstangenbügel
sich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie
sich bitte an Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
perigosos. Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a Protecção dos faróis - Barra de protecção
montagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida,
contacte o Concessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
MONTAGEHANDLEIDING
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Bescherming voor lampen - Stootbalk
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.
Neem bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δευ έχουν τοποθετηθεί σωστά
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ πριν
προχωρήσετε στην τοποθέτησή τουσ. Κατά την τοποθέτησή,
Προστατευτικά φαναριών - Προστατευτική
τηρείτε συνεχώσ τισ οδηγίεσ. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία, ράβδοσ
επικοινωήστε µε τον πλησιέστερο αντιπρüσωπο τησ.
FITTING INSTRUCTION No. STC 53119 FIT PART No. STC 53119 ISSUE No. 1
STC 53119 FREELANDER
STC 50449/50450
x4
1 2
x2
1/1
FREELANDER
ACCESSORIES
WARNING
FITTING INSTRUCTION
Accessories which are not properly fitted can be dangerous. Read the
instructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with the
V6 Nudge Bar - A Frame
instructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land Rover V6 Nudge Bar - High and Low Hoops
Dealer.
ACHTUNG!
EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie
V6 Rammschutz - A-Rahmen
sich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie V6-Stoßstangenbügel - Hohe und niedrige Stoßstangenhörner
sich bitte an Ihren Land Rover Händler.
1/12 2/12
STC 53125/126/166/167 50308/415/419/449/450 FREELANDER STC 53125/126/166/167 50308/415/419/449/450 FREELANDER
1
A
2 3
x2
x4 x4 x2 x2
4
x4
x4 x2
x2
5
Ø3mm
17mm
Ø13mm Ø10mm
Ø12.7mm
x2
Ø16mm
Ø30mm
3/12 4/12
STC 53125/126/166/167 50308/415/419/449/450 FREELANDER STC 53125/126/166/167 50308/415/419/449/450 FREELANDER
6 7 11
x2
x3 x4
8 12
9 13
x2
24Nm
10 14
x4
0Nm x2
0
5/12 6/12
STC 53125/126/166/167 50308/415/419/449/450 FREELANDER STC 53125/126/166/167 50308/415/419/449/450 FREELANDER
15 20
x2
x2 12Nm
12Nm
R L
16 17 21
0Nm
x2
24Nm
18 22 S S
S
S S
5mm
19 23
Ø30mm
Ø16mm
7/12 8/12
STC 53125/126/166/167 50308/415/419/449/450 FREELANDER STC 53125/126/166/167 50308/415/419/449/450 FREELANDER
24 25 29
0 Nm 0mm
x2
26 30
56Nm
27 31
x2
56Nm
28 B 32 33
A x4 x3
9/12 10/12
STC 53125/126/166/167 50308/415/419/449/450 FREELANDER STC 53125/126/166/167 50308/415/419/449/450 FREELANDER
34
35
x2
36 37 1
x6
x4
x2
x4 x4
38 2 3
A
B
x2
11/12 12/12
FREELANDER
ACCESSORIES
WARNING
FITTING INSTRUCTION
Accessories which are not properly fitted can be dangerous. Read the
instructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with the
Audio Upgrade Kit
instructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land Rover
Dealer.
ACHTUNG!
EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie
Audio-Ausbausatz
sich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie
sich bitte an Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
perigosos. Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a Kit de actualização do sistema de áudio
montagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida,
contacte o Concessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
MONTAGEHANDLEIDING
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Uitbreidingsset audiosysteem
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.
Neem bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δευ έχουν τοποθετηθεί σωστά
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ πριν Κιτ Αναβάθµισησ Ηχοσυστήµατοσ
προχωρήσετε στην τοποθέτησή τουσ. Κατά την τοποθέτησή,
τηρείτε συνεχώσ τισ οδηγίεσ. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία,
επικοινωήστε µε τον πλησιέστερο αντιπρüσωπο τησ.
FITTING INSTRUCTION No. STC 5318 FIT PART No. STC 5318 ISSUE No. 1
STC 5318 FREELANDER STC 5318 FREELANDER
1 6 7
Ø2.5mm
2 8
Ø2.5mm Ø2.5mm
3 4
1/4 2/4
STC 5318 FREELANDER STC 5318 FREELANDER
Brown
9 14
Braun
Brun
Bruno
Marrón
Marrom
Bruin
Καφέ
Grey
Grau
Gris
Grigio
Gris
Cinzento
Grijs
Γκρίζο
10 11
12 13
3/4 4/4
LAND ROVER
ACCESSORIES
WARNING
FITTING INSTRUCTION
Accessories which are not properly fitted can be dangerous. Read the
instructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with the
Luggage Box
instructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land Rover
Dealer.
ACHTUNG!
EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie
Gepäckbox
sich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie
sich bitte an Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
perigosos. Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a Caixa de Bagagem
montagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida,
contacte o Concessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
MONTAGEHANDLEIDING
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Bagagebox
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.
Neem bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δευ έχουν τοποθετηθεί σωστά
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ πριν
προχωρήσετε στην τοποθέτησή τουσ. Κατά την τοποθέτησή,
Κιβώτιο Αποσκευών
τηρείτε συνεχώσ τισ οδηγίεσ. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία,
επικοινωήστε µε τον πλησιέστερο αντιπρüσωπο τησ.
FITTING INSTRUCTION No. CAK 000020 FIT PART No. CAK 000020 Issue No. 1
CAK 000020 LAND ROVER CAK 000020 LAND ROVER
x4
x8 x2
x8
x4 x8
1/5 2/5
CAK 000020 LAND ROVER CAK 000020 LAND ROVER
1 2 5 6
x4 x4
3 7
? x4
8 9
x4 x4
4 10
= =
11
= =
x4
3/5 4/5
CAK 000020 LAND ROVER
12
x4
13 14
15 100km 500km
60Miles 300Miles
x4
16 110kph MAX 17
70mph MAX
60Kg MAX
5/5
LAND ROVER
ACCESSORIES
WARNING
FITTING INSTRUCTION
Accessories which are not properly fitted can be dangerous. Read the
instructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with the
Ski Box
instructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land Rover
Dealer.
ACHTUNG!
EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie
Skibox
sich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie
sich bitte an Ihren Land Rover Händler.
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
perigosos. Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a Mala para Esquis
montagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida,
contacte o Concessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
MONTAGEHANDLEIDING
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te Ski-box
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.
Neem bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δευ έχουν τοποθετηθεί σωστά
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ πριν
προχωρήσετε στην τοποθέτησή τουσ. Κατά την τοποθέτησή,
Κιβώτιο για τη Μεταφορά των Σκι
τηρείτε συνεχώσ τισ οδηγίεσ. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία,
επικοινωήστε µε τον πλησιέστερο αντιπρüσωπο τησ.
FITTING INSTRUCTION No. CAK 000030 FIT PART No. CAK 000030 Issue No. 1
CAK 000030 LAND ROVER CAK 000030 LAND ROVER
x4
x8 x8 x2
x4 x8
x4
1/5 2/5
CAK 000030 LAND ROVER CAK 000030 LAND ROVER
1 2 5 6
x4 x4
3 7
x4
?
8 9
x4 x4
4 10
= =
11
= =
x4
3/5 4/5
CAK 000030 LAND ROVER
12
x4
13 14
15 100km 500km
60Miles 300Miles
x4
16 110kph MAX 17
70mph MAX
60Kg MAX
5/5
FREELANDER
ACCESSORIES
WARNING
FITTING INSTRUCTION
Accessories which are not properly fitted can be dangerous. Read the
instructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with the
Fog Lamps - Bumper
instructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land Rover
Dealer.
ACHTUNG! EINBAUANLEITUNG
Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie Nebellampen – Stoßstange
sich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie
sich bitte an Ihren Land Rover Händler.
AVISO
Aquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente pueden
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
resultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar el Faros antiniebla - Parachoque
montaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. En
caso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!
Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser
INSTRUÇOES DE MONTAGEM
perigosos. Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a Faróis de Nevoeiro – Pára-choques
montagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida,
contacte o Concessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWING
Accesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaar
MONTAGEHANDLEIDING
opleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage te
beginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.
Mistlampen – Bumper
Neem bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα που δευ έχουν τοποθετηθεί σωστά
Ο∆ΗΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
µπορεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ πριν
προχωρήσετε στην τοποθέτησή τουσ. Κατά την τοποθέτησή,
Προβολείσ οµίχλησ - Προφυλακτήρασ
τηρείτε συνεχώσ τισ οδηγίεσ. Αν έχετε οποιαδήποτε αµφιβολία,
επικοινωήστε µε τον πλησιέστερο αντιπρüσωπο τησ.
FITTING INSTRUCTION No. STC 53080/53081 FIT PART No. STC 53080/53081 ISSUE No. 1
STC 53080 / 53081 FREELANDER STC 53080 / 53081 FREELANDER
Ø13mm Ø8mm
Ø13mm Ø10mm Ø8mm
1 2
3
H2 H2
H1
+
x2
x5
x2 x4
x2 4
x3 A
x8
x10
B
M6
1/20 2/20
STC 53080 / 53081 FREELANDER STC 53080 / 53081 FREELANDER
5 6 11
x4
x2
7 12
x4
8 13
Ø8mm Ø8mm
x2
9 10 14 15
x3 x4 x3
3/20 4/20
STC 53080 / 53081 FREELANDER STC 53080 / 53081 FREELANDER
16 21
x2
x2
17 22
H1
18 19 23
x2 x3
10mm 10mm
20 24
5/20 6/20
STC 53080 / 53081 FREELANDER STC 53080 / 53081 FREELANDER
25 29 30
x2
26 31 32 H2
Ø3.5mm Ø12mm
x2
33
H2
27 28 34
H2
7/20 8/20
STC 53080 / 53081 FREELANDER STC 53080 / 53081 FREELANDER
35 37 38
x3
1 2 3 4 5
GB Red/Orange Red/Black - Red/Slate Black 39 40
D Rot/Orange Rot/Schwarz - Rot/Grau Schwarz
F Rouge/Orange Rouge/Noir - Rouge/Gris Noir
I Rosse/Arancia Rosse/Nero - Rosse/Nero Ardesia Nero
E Rojo/Naranja Rojo/Negro - Rojo/Pizarra Negro
P Vermelho/Laranja Vermelho/Preta - Vermelho/Cor de Tijolo Preta
NL Rood/Oranje Rood/Zwart - Zwart
Rood/Grijs 1 2 3 4 5
Κüκκινο/Πορτοκαλί Κüκκινο/Μαυρο - Κüκκινο/Μολυβι Μαυρο
- x2 x3
36 41
H2
x1
9/20 10/20
STC 53080 / 53081 FREELANDER STC 53080 / 53081 FREELANDER
44 45 50
x2
1 2 3 4 5
46 47 GB Red/Orange Red/Black - Red/Slate Black
D Rot/Orange Rot/Schwarz - Rot/Grau Schwarz
F Rouge/Orange Rouge/Noir - Rouge/Gris Noir
I Rosse/Arancia Rosse/Nero - Rosse/Nero Ardesia Nero
E Rojo/Naranja Rojo/Negro - Rojo/Pizarra Negro
P Vermelho/Laranja Vermelho/Preta - Vermelho/Cor de Tijolo Preta
NL Rood/Oranje Rood/Zwart - Zwart
Ø3.5mm Ø12mm Rood/Grijs 1 2 3 4 5
x2 H3 Κüκκινο/Πορτοκαλί Κüκκινο/Μαυρο -
-
Κüκκινο/Μολυβι Μαυρο
48 51
H3
H3
11/20 12/20
STC 53080 / 53081 FREELANDER STC 53080 / 53081 FREELANDER
52 57
H3
x3
53 54
55 56 58
x2
x2 x1
13/20 14/20
STC 53080 / 53081 FREELANDER STC 53080 / 53081 FREELANDER
59 63 64
x3
60 65
x1
x3
61 66 67
62 68
15/20 16/20
STC 53080 / 53081 FREELANDER STC 53080 / 53081 FREELANDER
69 70 75
A
x4
B
x3
71 76
x2
72 77 78
x4
x1
x3
73 74 79 80
x4
x2 x1
17/20 18/20
STC 53080 / 53081 FREELANDER STC 53080 / 53081 FREELANDER
81 87
86
+
x4
F21
82 88
83 84
x3 x2
10mm 10mm
85
19/20 20/20