Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
[1 :07] Salut tout le monde, moi, c'est Geneviève et sur la chaîne ici, je vous
aide à enfin comprendre les Québécois en vous expliquant la langue/la
culture du Québec puis parfois je compare avec le français qui se parle de
l'autre côté de l'Atlantique. Si ça vous intéresse, oubliez pas de vous abonner.
J'ai choisi une télé-réalité pour avoir accès à une langue un peu moins
scriptée, un peu plus spontanée (je pense que la télé-réalité a ça de bon),
puis l'Amour est dans le pré parce que les agriculteurs et leurs prétendants
viennent d'un peu partout sur le territoire, tant en France qu'au Québec,
donc je me suis dit que c'était une bonne occasion d'entendre différents
accents des variétés québécoise et française. Fait que je vais écouter ça, je
vais noter scrupuleusement tous les anglicismes que je vais entendre et on
se revoit après pour le décompte et l'analyse.
« Je veux que ce soit quelque chose de simple parce que quelqu'un qui se
pose trop de questions c'est trop compliqué. » « Se faire choker de même, là
je trouve ça... je me trouve cheap d'avoir fait ça... »
© 2022, maprofdefrancais.ca
[2 :47] Au tour des Français, maintenant : on recommence! C'est parti! (Bon,
là, je vous faisais jouer le générique, comme j'ai fait avec la version
québécoise, sauf que quand j'ai mis la vidéo dans YouTube, ça m'a fait une
plainte pour droits d'auteur parce que le générique français utilise la pièce I
Just Haven't Met You Yet de Michael Bublé. J'ai donc dû retirer l'audio de la
chanson. Désolée!)
Bon, ben là, je suis à 23 minutes puis j'ai juste deux anglicismes à date. 23
minutes, c'est ce que j'ai écouté de l'autre émission : il y en avait pas mal
plus! Fait qu'on va continuer, on va voir s'il y en a d'autres qui apparaissent.
«...de venir parmi nous parce que c'est ça des vrais amis! » « ... et en
attendant la semaine prochaine, tout de suite : l'Amour vu du pré. Bonne fin
de soirée sur M6. »
[3 :48] OK donc, terminé! Très intéressant tout ça, je suis bien contente de
ma petite expérience. J'ai vraiment hâte de vous partager les résultats et
surtout de vous dire quel anglicisme est revenu le plus d'un côté comme de
l'autre. Restez là!
[4 :32] Et là c'est le moment de faire mon "disclaimer" : bien sûr que c'est
absolument pas scientifique là, c'est UNE émission, c'est une dizaine de
locuteurs, même s'ils sont répartis un peu partout sur le territoire, c'est zéro
scientifique et ça ne tient pas la route, c'est pas rigoureux comme étude, on
est d'accord.
© 2022, maprofdefrancais.ca
[5 :10] Il existe plusieurs types d'anglicismes et on voit que ceux qui ont été
relevés du côté français, ce sont surtout des anglicismes lexicaux, c'est-à-dire
que j'emprunte un mot, j'utilise simplement le mot anglais dans ma phrase
comme dans « heille, c'est cool ». C'est cool : c'est bien, c'est amusant, c'est
intéressant, c'est cool. Un autre emprunt lexical : le challenge. « C'est un
sacré challenge » = c'est un sacré défi. Donc au lieu d'utiliser le mot français,
je prends simplement le mot anglais dans la phrase.
© 2022, maprofdefrancais.ca
Mais là, quand on dit : -J'ai essayé de te rassurer du mieux que je pouvais. "-
Définitivement!", dans le sens de "assurément, sans aucun doute", sur le
calque de "definitely", en français c'est pas un sens qui existe pour ce mot-là,
donc on parle d'un emprunt sémantique.
Voyons voir si c'est dans le sens qui a été utilisé ici : « toute ta vie, tu as eu
des relations avec un type de filles, pis là, tu as l'opportunité d'avoir [autre]
un type de fille... » Je pense qu'ici on est en présence du deuxième sens
[accepté] : une occasion favorable. « Tu as toujours eu un type de filles, là tu
as l'occasion favorable de rencontrer un autre type de filles, profites-en! » Je
pense que c'est ça qu'il est en train de nous dire.
« On va faire sûr que », "we're gonna make sure that" : on va s'assurer que
quelque chose arrive.
© 2022, maprofdefrancais.ca
« Quand on reviendra... - On dealera avec ça. » Le son était pas très bon là,
mais il dit « on dealera avec ça une autre fois ». "Dealer avec/to deal with" :
on gérera ça, on s'occupera de ça plus tard.
[9 :39] « Regarde, à notre âge, on va y aller avec le destin pis ça regarde très
bien. » Ça, c'est une expression qu'on entend vraiment beaucoup, même au
Québec aussi là, c'est vraiment pas juste les Franco-Ontariens qui disent ça,
ça regarde bien/it looks good : ça s'annonce bien, ça laisse entrevoir des
belles choses, "ça regarde bien". Ou, au contraire, "ça regarde mal" : « Ça
regarde mal : le Canadien s'est fait compter trois buts dans la première
période, ça regarde mal! » ça serait surprenant qu'ils réussissent à gagner.
« Je suis toujours un petit peu sur le brake... » Elle était sur le brake / I was on
the brakes : j'étais pas à fond, j'étais pas impliquée à fond, je me retenais.
Donc ça, ce sont les calques.
« Tu viens de te faire clearer de même là! » Le verbe "clearer". Elle s'est fait
clearer, elle s'est fait mettre dehors ou refuser ou retourner. Elle s'est faite
clearer.
© 2022, maprofdefrancais.ca
[11 :27] C'est maintenant le moment de vous révéler lequel des anglicismes
est revenu le plus souvent de chaque côté! Mais juste avant, un rapide merci
à tous les Déneigeurs, les Déneigeuses qui soutiennent mon travail! Donc, en
France, selon vous, parmi les cinq anglicismes, il y en a un qui est revenu
trois fois. Est-ce que vous savez c'est lequel? C'est "week-end".
C'est pas surprenant, c'est le seul mot que les Français ont pour désigner ce
concept-là, des deux jours de congé à la fin de la semaine de travail. Donc le
week-end, c'est revenu trois fois dans l'heure et demie que j'ai écoutée.
[12 :00] Et maintenant, du côté québécois, est-ce que vous arrivez à deviner
lequel des mots est revenu le plus souvent? Et oui, le fameux mot "fun". Ça
me surprend pas : on l'utilise à toutes les sauces! Ça peut vouloir dire
vraiment plein de choses, puis c'est intéressant de voir que plusieurs
participants, TOUS les participants, l'ont dit au moins une fois. Quand c'est le
fun, c'est, bien premièrement que c'est amusant, que c'est divertissant, que
c'est intéressant... Ça s'utilise aussi quand on est content pour quelqu'un :
« ah! c'est donc ben l'fun que tu aies eu une nouvelle job! » = je suis contente
pour toi.
© 2022, maprofdefrancais.ca