Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Arnaud: Je ne sais pas pourquoi j’ai choisi ce CD. Depuis que j’ai 15
ans, tout le monde dit que je ressemble à Jacques Brel : mes
professeurs, mes collègues… C’est peut-être pour ça que j’ai choisi ce
CD.
One thing to note: we weren’t able to get the rights to Brel’s music for
this episode, so while we can’t share any audio of Brel — or Arnaud
singing Brel’s music — please visit our website, for links to Brel’s
music and videos of Arnaud to see him perform. He really does look
just like Brel!
Ngofeen: Arnaud returned to Paris, eager to share his new idea with
his family, especially his 10-year-old daughter, Charlotte, and his 13-
year-old son, Hugo. He told them he wanted to become Jacques Brel
and perform at l’Olympia, a famous concert venue in Paris.
Ngofeen: Both his kids were enthusiastic. They said he should pursue
his dreams. But his partner, his compagne, was quiet. Very quiet.
Arnaud: Ma compagne connaît ma personnalité. Elle s’est
probablement dit : « Ça va passer. Je ne vais rien dire. » Elle n’a pas
pris cela au sérieux. Elle pensait que j'abandonnerais cette idée
rapidement. Pour elle, c'était juste une phase.
Ngofeen: Since the sixties, Brel had been one of the most popular
French-language musicians in the world.
Arnaud: Moi, je fais toujours les choses à 100 %. Alors, quand j’ai
appris plus de 15 chansons par cœur, je me suis dit : « Allez, j’achète
un micro, un amplificateur, et je vais essayer de chanter devant des
gens. »
Ngofeen: One month after his first lesson, Arnaud headed to the best
venue available to him: le métro. He set himself up at the entrance to a
subway station with his microphone and his amp. He had never
performed before, and he was terrified. He had le trac, stage fright.
Arnaud: J’avais le trac, mais je savais que Brel aussi avait très peur
avant d’entrer en scène. Il vomissait toujours avant ses concerts. Alors
j’ai rassemblé tout mon courage. Après tout, le trac fait partie de la vie
d’artiste.
Ngofeen: About six months into singing in the streets, Arnaud found
himself performing on a street corner in Montmartre, a Parisian
neighborhood famous for being a home to artists of all kinds. And in
the crowd were two very special people: his kids.
Arnaud: Au début, tout se passe bien. Je chante une chanson. Et
après, les gens m’applaudissent. Je chante une deuxième chanson. Le
public semble vraiment aimer ça. Je suis content de chanter devant
mes enfants.
Arnaud: Les deux policiers s’arrêtent devant moi. Ils voient mon bol
où il y avait des pièces de monnaie, et ils donnent un coup de pied
dedans. Ils me disent, de façon pas très agréable : « Tu t’en vas ! »
Ngofeen: During the week, Arnaud took odd jobs to make ends meet,
like construction projects or detective work. On weekends, he’d sing in
the streets, and at night, he’d sing in bars and restaurants, passing his
hat around for tips. He was building his new life. It just wasn’t the life
his partner wanted.
Ngofeen: Arnaud was stunned. But he knew his daughter was right.
He’d been oblivious to how his new lifestyle was impacting his
relationship. He loved his family, but he felt he had to leave…that very
night. Even though he had nowhere to go.
Arnaud: J’ai passé une première nuit dehors, puis j’ai appelé une
amie. Elle voulait m’aider, alors elle m’a trouvé une chambre de
bonne, à Montmartre.
Ngofeen: In his tiny new chambre de bonne, a maid’s room, Arnaud
decided to double down on his career. Anytime he met professional
singers, they said he had what it took. But often, theater directors
didn’t want to talk to him. Many of them loved Brel so much they told
Arnaud: “No one could be good enough to impersonate Brel.”
Arnaud: Ils m’ont entendu chanter, puis ils m’ont dit : « Dans un an
et demi, c’est l’anniversaire de la mort de Brel. Quarante ans. On
pourrait monter un spectacle sur Brel autour de toi. Tu en penses quoi
? » Alors j’ai dit oui, bien sûr.
Arnaud: Juste avant de monter sur scène, j’ai pensé à Jacques Brel.
Je l’imaginais, dans sa loge, juste avant un spectacle. Je lui ai parlé.
J’ai dit : « Tu étais à ma place. Tu avais peur. Tu avais le trac. Moi
aussi, j’ai peur. Mais si tu en étais capable, alors moi aussi, j’en suis
capable. »
Arnaud: Les gens laissent des choses sur la scène. Ils me donnent des
cadeaux : un vieux vinyle de Brel, un livre sur Brel, des vieux
magazines avec Brel sur la couverture. Chez moi, j’ai trois boîtes
pleines de cadeaux !
Ngofeen: This first tour was important to Arnaud: it was a sign for
him that this was going to work — a success he could share with his
children. The uncertainty surrounding his career change started to
fade away.
Arnaud: Pour mon fils et ma fille, mon rêve est devenu une réalité :
ils m’ont vu sur scène, avec un public qui applaudissait. Ils ont adoré
le spectacle ! Quand ils m'ont vu dans un théâtre, avec tous ces
excellents musiciens, ils ont compris que j'étais un vrai chanteur.
Ngofeen: Today, Arnaud is preparing a new show. His sights are still
set on the legendary theater in Paris where, in 1966, Brel gave his
farewell performance: l’Olympia.
We’d love to know what you thought of this episode! Send us an email
with your feedback at podcast@duolingo.com. And if you liked the
story, please share it! You can find the audio and a transcript of each
episode at podcast.duolingo.com. You can also subscribe at Apple
Podcasts or your favorite listening app so you never miss an episode.