Vous êtes sur la page 1sur 668

Claude Kannas

Bescherelle
Le dictionnaire
des DIFFICULTÉS

• 20 000 difficultés et pièges


Pour
ur écrire
san
n s ffautes
sans autes
t

• De nombreux exemples
• Toutes les règles d’orthographe
et de grammaire

www.editions-hatier.fr
www.
www.ed
edit
itio
ions
ns-h
hat
atie
ier.
r.fr
fr
B
Bescherelle
Le dictionnaire
des DIFFICULTÉS
B
Claude Kannas

Bescherelle
Le dictionnaire
des DIFFICULTÉS
Remerciements à Adeline Lesot pour sa relecture
Édition : Alain-Michel Martin, Charlotte Monnier
Principe de maquette : Alain Joly, Désormais
Mise en pages : IndoLogic Pvt. Ltd.

© Hatier, Paris 2011


Toute représentation, traduction, adaptation ou reproduction, même partielle, par tous procédés, en
tous pays, faite sans autorisation préalable est illicite et exposerait le contrevenant à des poursuites
judiciaires. Réf. : loi du 11 mars 1957, alinéas 2 et 3 de l’article 41. Une représentation ou reproduction
sans autorisation de l’éditeur ou du Centre français d’exploitation du droit de copie (20, rue des
Grands-Augustins, 75006 Paris), constituerait une contrefaçon sanctionnée par les articles 425 et
suivants du Code pénal.
Avant-propos

■■ Le Dictionnaire des difficultés Bescherelle permet à chacun de résoudre toutes les


difficultés du français au quotidien, dans toutes les situations où l’on a à écrire ou
à s’exprimer : hésitation sur une orthographe, un accord, une forme conjuguée,
une construction, une formulation, une prononciation ; question sur un terme de
grammaire ; rappel d’une règle ; explication d’une notion.
■■ Le Dictionnaire des difficultés Bescherelle alerte sur les erreurs les plus fréquentes
à ne pas commettre. Il informe sur l’évolution du français : nouvelle orthographe,
féminisation des noms de métiers et de fonctions, anglicismes et néologismes…
■■ Le Dictionnaire des difficultés Bescherelle est organisé en deux grandes parties,
reliées par un système simple de renvois :
le Dictionnaire d’orthographe / la Grammaire alphabétique
Cette organisation permet de passer de l’exemple à la règle, du particulier au
général, démarche efficace pour une meilleure maîtrise du français.

Le dictionnaire d’orthographe
Un mode de recherche par le mot
Simplicité et efficacité : on cherche au mot sur lequel on hésite, quel que soit
le type de difficulté. Avec près de 20 000 mots et expressions, le Dictionnaire
d’orthographe couvre l’ensemble des questions que l’on peut se poser sur tout le
vocabulaire utile à la vie quotidienne, scolaire ou professionnelle.
Les familles de mots
Nous avons choisi de traiter, dans un même article, un mot de base et ses dérivés
par suffixation. Cette présentation par familles de mots offre un double avantage :
– elle aide à mémoriser les grands principes de formation des mots (prudence, pru-
dent, prudemment pour la formation des adverbes ; pardon, pardonner, avec nn
pour les verbes dérivés de noms en -on) ;
– elle met en évidence les ressemblances ou les différences entre le mot de base et
le dérivé (hôtel, hôtelier, hôtellerie, avec ô ; mais infâme, avec â, et infamie sans
accent ; conjuguer et conjugaison, sans u après le g, etc.).
Toutefois, pour ne pas gêner la recherche, le dérivé reste à son ordre alphabétique
quand il est trop éloigné du mot de base ou quand il nécessite un article spécifique.
Les exemples
Tous les mots susceptibles de présenter une difficulté lorsqu’ils sont employés en
situation sont accompagnés d’exemples qui permettent au lecteur de trouver une
réponse à son hésitation.

5
Les conjugaisons
À l’exception des verbes réguliers en -er (type chanter), les verbes sont accompa-
gnés d’un numéro qui renvoie aux tableaux modèles (p. 470-510). Toutefois, pour
quelques verbes très irréguliers comme pleuvoir ou naître qui ne relèvent d’aucun
modèle, la conjugaison est donnée dans son entier à la fin de l’article.
Les variantes orthographiques
Lorsqu’un mot peut s’écrire de deux ou trois façons, l’article est traité à l’ordre
alphabétique de l’orthographe principale. Nous avons chaque fois privilégié la
forme la plus courante ou la plus régulière.
Le français vivant : mots nouveaux, nouvelles orthographes, nouveaux emplois au féminin
La formule « On recommande » introduit deux types de recommandations offi-
cielles :
– celles des commissions de terminologie qui proposent des termes susceptibles de
se substituer aux mots anglais et qui paraissent au Journal officiel ;
– celles qui résultent du rapport du Conseil supérieur de la langue française sur la
francisation des mots étrangers ou sur le pluriel des mots composés.
La formule « le Conseil supérieur de la langue française propose » introduit des recti-
fications orthographiques proposées dans le rapport paru au Journal officiel
(1990) mais qui ne sont pas encore entrées dans l’usage.
Pour les noms de métiers et de fonctions qui traditionnellement n’existaient qu’au
masculin, nous avons chaque fois indiqué la forme féminine nouvelle déjà dans
l’usage ou proposée par le Guide de féminisation de l’Institut national de la langue
française (1999).
La langue évolue à son rythme, les textes imprimés (journaux, livres, manuels…)
ne fournissent pas encore d’attestations de toutes les « nouvelles orthographes »,
certaines d’entre elles sont déjà admises, pour les autres l’avenir nous le dira.

La Grammaire alphabétique
Parce que bien souvent on a oublié et les règles de grammaire et la signification
des termes employés dans ces règles, parce qu’aussi, d’une génération à l’autre,
les méthodes et la terminologie ont changé, nous avons choisi d’accompagner le
Dictionnaire d’orthographe d’une grammaire complète du français, présentée
par ordre alphabétique, que l’on peut :
– consulter pour une définition, une explication, une synthèse : COD ? concordance
des temps ? pluriel des mots composés ?
– parcourir pour piocher toutes les règles, astuces et conseils utiles à une
bonne expression orale et écrite.
On trouvera ainsi, dans cette partie, l’explication des termes utilisés dans la plupart
des grammaires (traditionnelles et modernes) et les grandes règles qui permettent
une bonne maîtrise du français.

Claude Kannas

6
Sommaire

Mode d’emploi et tables des notices. ....................................... 8 à 11

Dictionnaire d’orthographe

• De A à Z, tous les mots sur lesquels on peut hésiter............ 16 à 467


Toutes les notions d’orthographe d’usage
La ponctuation et les autres signes typographiques

Conjugaison
• Liste des verbes conjugués .......................................................... 469
• Tableaux de conjugaison....................................................... 470 à 510

Grammaire alphabétique

• De A à Z tous les termes de grammaire.............................. 512 à 652


Toutes les notions d’orthographe grammaticale

Annexes

• Propositions du Conseil supérieur de la langue française


sur les « Rectifications orthographiques » ................................... 653

• Prononciation et orthographe....................................................... 658


• Masculin ou féminin ?. ................................................................... 660
• Homonymes et paronymes . ......................................................... 661

7
Présentation du dictionnaire d’orthographe

prudence n.f. Conduire avec prudence.


Dérivés du mot de base {  prudent, -e adj.
 prudemment adv. Avec emm qui se pro-
Catégorie grammaticale

nonce [am]. gram.64 Renvoi au tableau


de conjugaison
apercevoir v.t. conj.18 Avec un seul p et
ç devant o et u : j’aperçois, il aperçut. J’ai Autre catégorie
Exemples aperçu Marie, je l’ai aperçue. u v.pr. s’aperce- grammaticale
voir de, que : Elle s’est aperçue de son erreur,
elle s’en est aperçue. Ils se sont aperçus qu’ils
Prononciation s’étaient trompés. gram.189 Renvoi à la règle dans
la grammaire
écho n.m. On prononce [eko]. J’ai eu des
Expression ou locution échos de votre affaire. Nos propositions sont
restées sans écho. – se faire l’écho de : Elles se
sont fait l’écho de tous ces racontars.
antédiluvien, -enne adj. (avant le Déluge)
Avec anté et non X anti. Forme incorrecte

Indication du sens affleurer v.i. (apparaître à la surface) Ne


quand il y a un risque pas confondre avec effleurer (= toucher à
de confusion peine).
abat-jour n.m. Des abat-jour ou des abat- Renvoi à la nouvelle
jours. rectif.195 règle

février n.m. Les noms de mois s’écrivent


Niveau de langue
avec une minuscule. ➜ date Renvoi à un autre mot
gratis adv. fam. On prononce le s. Je l’ai eu
gratis (= gratuitement). Mot équivalent
Les encadrés attirent
l’attention sur des points -euil/-ueil Le son [{j] s’écrit euil, sauf
d’orthographe après c ou g où il s’écrit ueil : écureuil,
ou de prononciation feuille, mais accueil, accueillir, orgueil,
orgueilleux.

Les mots grammaticaux


est-ce que mot interrogatif sont présentés
l S’écrit avec un seul trait d’union entre
sur un fond vert
est et ce (inversion du pronom sujet).
Devant une voyelle, on écrit est-ce qu’ :
Est-ce qu’il viendra ?
l Dans une langue soignée, on évitera
l’emploi de est-ce que quand il est inutile.

Les noms de jours


Les notices, dont la liste
est donnée ci-contre, 1. Les noms de jours s’écrivent sans
apportent des complé- majuscule. Paris, jeudi 4 juillet.
ments au dictionnaire 2. Ils prennent la marque du pluriel. Tous
les jeudis. Mais on écrit…

8
Table des notices du dictionnaire d’orthographe
Les notices sur fond jaune présentent, à l’ordre alphabétique du mot principal, de
précieux compléments au dictionnaire.

Orthographe d’usage Orthographe grammaticale


On écrit à ou a ? . ............................... 16 Accord avec ainsi que......................... 27
On écrit affaire ou à faire ?.................. 24 Accord avec avoir l’air........................ 27
On écrit ce ou se ?............................... 82 Accord avec aussi bien que................ 48
On écrit ces ou ses ?............................ 84 Accord avec comme......................... 101
On écrit c’est ou s’est ?........................ 85 Accord du participe avec en............. 165
On écrit est ou et ?............................ 177 Accord avec et.................................. 177
On écrit leur ou leurs ?...................... 258 Accord du participe fait.................... 186
Singulier ou pluriel après sans ?...... 398 Accord du participe avec l’............... 256
Bien écrire tout................................. 439 Accord avec m’................................. 273
Singulier ou pluriel avec tout . ....... 439 Accord avec nous............................. 298
Accord avec ou................................. 308
Les noms de bateaux......................... 57
Accord avec un pourcentage........... 344
Les noms de fromages..................... 200
Accord avec qui sujet....................... 362
Les noms de jours............................ 248
Accord avec se.................................. 401
Les noms de lettres.......................... 257
Accord avec t’................................... 429
Les noms de notes de musique........ 297
Accord avec vous.............................. 464
Les noms de pays............................. 321
Les points cardinaux........................ 338
Signes de ponctuation et signes graphiques
Les noms de villes............................ 459
Emploi de l’astérisque (*)................... 43
Les noms de vins.............................. 459
Emploi de la barre oblique (/)............ 56
Les racines grecques et latines.........365 Emploi des deux points (:)................ 142
Les principales abréviations...............18 Emploi du point d’exclamation (!)... 181
L’écriture des nombres......................296 Emploi des guillemets (« »).............. 213
Emploi des parenthèses................... 316
Conjugaison Les différents points......................... 338
Liste des verbes conjugués...............469 Emploi du point-virgule (;)............... 338
Tableaux des verbes conjugués........470 Emploi du tiret.................................. 435
Emploi du trait d’union.................... 441
Emploi de la virgule.......................... 460

Aides à la rédaction
Présentation des citations.................. 94
Comment écrire la date ?................. 124
Indication de l’heure........................ 219
Emploi de la majuscule.................... 266
Formules de politesse....................... 339

9
Présentation de la grammaire alphabétique
DICO_GRAMMAIRE_P531_A_P672.qxd 07/11/2003 15:21 Page 567

CONDITIONNEL
Dans cette phrase, la proposition principale je viendrai exprime une action ou un
fait soumis à une condition, la subordonnée si tu es d’accord (ou à condition que tu
sois d’accord) exprime la condition nécessaire à l’action.
attention Il ne faut pas confondre la proposition subordonnée de condition
introduite par si avec le mode conditionnel. ➜ conditionnel

La conjonction si est toujours suivie de l’indicatif. Elle n’est jamais suivie du 83


conditionnel. On ne dira donc jamais X si j’aurais su, mais si j’avais su.
Si tu le veux, je viens / je viendrai / il viendra.
(indicatif présent ou futur)
Si tu le voulais, je viendrais / il viendrait.
(conditionnel présent)
Si tu l’avais voulu, je serais venu / il serait venu.
(conditionnel passé)

Tous les termes conditionnel


Le conditionnel est un des modes personnels du verbe. Le conditionnel
utilisés dans les règles – présente un fait comme imaginaire :

sont définis à leur ordre Nous serions des géants et nous dominerions le monde !
– introduit une hypothèse, une supposition : c
alphabétique Au cas où tu pourrais venir, préviens-nous.
– présente un fait comme possible mais pas sûr :
Il y a eu un incendie. Il y aurait dix victimes.
– soumet un fait, une action à une condition exprimée à l’imparfait : ➜ condition
Si j’étais riche, je ferais le tour du monde.
– atténue une demande (conditionnel dit « de politesse ») :
Pourrais-je parler au directeur, s’il vous plaît ?
– s’emploie pour donner un conseil :
Tu devrais aller voir ce film, il est formidable !
– permet d’exprimer le futur dans un contexte au passé (futur du passé) :
Je savais qu’il arriverait bientôt.

Malgré son nom, le conditionnel n’exprime pas la condition et ne s’em-


ploie jamais après si. On ne dira donc jamais X si j’aurais su… ➜ condition
84
Les trombones rouges
 attirent l’attention sur
les erreurs à ne pas
commettre ou sont
505
des « pense-bête »
DICO_GRAMMAIRE_P531_A_P672.qxd 07/11/2003 15:21 Page 568
qui permettent
de les éviter
CONDITIONNEL

B I E N FOR M E R LE CON DITION N E L P R É S E NT

Les notices, 85 1. Les terminaisons du conditionnel présent des verbes du 3e groupe sont :
-rais, -rais, -rait, -rions, -riez, -raient et non X -erais, -erais, etc.
dont on trouvera Il faut donc dire pour les verbes en -tre : vous mettriez et non X vous metteriez,
et écrire pour les verbes en -re : vous concluriez et non X vous conclueriez.

la liste ci-contre, En revanche, il ne faut pas oublier le e des verbes du 1er groupe en :
-ier vous copieriez du verbe copier

donnent les grandes -uer


-éer
vous remueriez
vous créeriez
du verbe remuer
du verbe créer
-yer vous nettoieriez du verbe nettoyer.
règles qui permettent 86 2. Quand on hésite entre la terminaison en -rais du conditionnel et celle en -rai
du futur, il suffit de mettre le verbe à la troisième personne.
de résoudre Si c’était possible, j’aimerais que tu viennes.
On dirait Si c’était possible, il aimerait que tu viennes.
les difficultés du français et non X Si c’était possible, il aimera que tu viennes.

conjonction
Une conjonction est un mot invariable qui sert à mettre en relation, à « joindre »
deux mots, deux groupes de mots ou deux propositions.

les conjonctions de coordination mais, ou, et, donc, or, ni, car
Elles relient deux mots, deux groupes de mots ou deux propositions qui ont la
même fonction dans la phrase.
Pierre aime le chocolat et le café.
(et relie deux noms COD)
Pierre et moi sommes du même avis.
(et relie un nom et un pronom sujets)
Pierre chante et Jacques écoute.
(et relie deux propositions)
remarque Certains adverbes, ou locutions adverbiales, jouent le même rôle
qu’une conjonction de coordination, en particulier pour coordonner deux propo-
sitions : puis, pourtant, en effet, ensuite, par contre, alors, cependant, toutefois,
néanmoins, etc.

les conjonctions de subordination


Elles relient une proposition subordonnée à une autre proposition dont elle
dépend.
Les principales conjonctions de subordination sont : que, quand, parce que,
puisque, si, comme, etc. ➜ subordonnée
On trouvera à leur ordre, dans la partie dictionnaire, toutes ces conjonctions avec
l’indication du mode (indicatif ou subjonctif) qu’elles demandent.

506

10
Table des principales notices de la grammaire alphabétique
Les notices sur fond bleu donnent les grandes règles qui permettent de résoudre
les principales difficultés du français.

Orthographe d’usage
L’accent circonflexe............................................................................................... 515
L’adverbe en -ment, -amment, -emment............................................................... 523
Bien former le conditionnel présent..................................................................... 548
L’écriture des adjectifs numéraux......................................................................... 594
Participe présent et adjectif verbal....................................................................... 604

Le féminin des noms et des adjectifs.................................................................... 561


Le pluriel des mots simples................................................................................... 610
Le pluriel des mots composés....................................................................... 611, 612
Le pluriel des noms propres.......................................................................... 612, 613
Le pluriel des mots étrangers................................................................................ 613

Orthographe grammaticale
Les règles générales de l’accord................................................................... 517, 518
L’accord de l’adjectif...................................................................................... 520, 521
L’accord des adjectifs de couleur.......................................................................... 521
L’accord des adjectifs numéraux.......................................................................... 595
L’accord avec un collectif : une foule de, une nuée de… . .................................... 536
L’accord avec un quantitatif : quantité de, la plupart des….................................. 623
L’accord du nom.................................................................................................... 593
L’accord du participe passé........................................................................... 599, 600
– avec être.............................................................................................................. 600
– avec avoir............................................................................................................ 600
– verbe pronominal............................................................................................... 602
– suivi d’un infinitif................................................................................................ 603
L’accord du verbe avec son sujet.......................................................................... 647
L’accord avec qui et que........................................................................................ 627

Complément du nom au singulier ou au pluriel ? ............................................... 541


Apposition ou complément du nom :
des appartements témoins, des produits minceur.................................................. 527

Liaison et ordre des mots


Quand fait-on la liaison ? . ................................................................................... 583
Le -t- de liaison...................................................................................................... 584
Trait d’union et liaison dans l’inversion du sujet................................................. 581
Impératif et pronom personnel complément....................................................... 570
Interrogation directe et interrogation indirecte................................................... 578

11
Signes phonétiques

Consonnes
[p] p
[t] t
[k] c, k, q
[b] b
[d] d
[g] g, gu
[f] f, ph
[S] ch, sh
[s] c, ç, s
[v] v
[z] s, z
[Z] j, ge
[l] l
[m] m
[n] n
[N] gn
[r] r

Voyelles orales
[i] i
[e] é fermé
[”] è ouvert
[a] a
[O] o ouvert
[o] o fermé
[y] u
[u] ou
[E] e sourd
[„] eu fermé
[{] eu ouvert

Voyelles nasales
[a‡] an
[”‡] in
[O‡] on
[{‡] un

Semi-voyelles ou semi-consonnes
[j] y (+ voyelle)
[µ] u (+ i)
[w] w, ou (+ voyelle)
12
Abréviations et symboles utilisés dans l’ouvrage
Catégories grammaticales
adj. adjectif
adv. adverbe
conj. conjonction
fém. féminin
interj. interjection
inv. invariable
loc. locution
masc. masculin
n. nom
n.f. nom féminin
n.m. nom masculin
plur. pluriel
prép. préposition
pron. pronom
sing. singulier
v.i. verbe intransitif
v.pr. verbe pronominal
v.t. verbe transitif
v.t.ind. verbe transitif indirect

Niveaux de langue
fam. langue familière
péjor. péjoratif
litt. langue littéraire

Renvois
conj.8 se reporter au tableau
de conjugaison 8
gram.80 voir le paragraphe 80
dans la ­grammaire
rectif.194 voir les rectifications
orthographiques
➜ renvoi à une entrée

Symboles
◆ introduit une autre
catégorie grammaticale
 introduit un dérivé
| indique que la liaison
est interdite (ex. : les | haricots)
X précède une forme incorrecte

indique que l’article
n’est pas ­terminé

13
Dictionnaire d’orthographe
A
a

a n.m.inv. Comme tous les noms de lettres, a abandon n.m. Des maisons laissées à
est invariable. Il y a trois a dans bla-bla-bla. l’abandon.
v abandonner v.t. et v.pr. Avec nn. Aban­
à prép. donner une maison. Une maison aban­
l S’emploie pour introduire des complé- donnée. – Elle s’est abandonnée dans ses
ments. Aller à Paris. Penser à Jacques. Une bras !
tasse à café. Un verre à pied. – remarque
abasourdir v.t. conj.11 Le s se prononce
Pour indiquer l’appartenance, on dit : un
[z]. (Ce mot n’a aucun rapport avec l’ad-
ami de Pierre et non X un ami à Pierre.
jectif sourd.) Elle est abasourdie par cette
La préposition à ne s’emploie que devant
nouvelle.
un pronom : C’est un ami à lui.
l Se combine avec les articles le ou les
abat-jour n.m. Des abat-jour ou des abat-
jours. rectif.195
pour former les articles définis contrac-
tés. Aller au bureau de poste. Voir article dans abats n.m.plur. Il ne faut pas confondre les
la partie grammaire. abats (foie, rognons, ris, gésier, etc.) avec
l S’emploie dans de nombreuses locu- les abattis (pattes, ailerons de volaille,
tions adverbiales. À la longue. À juste etc.).
titre. À tort et à travers. À vrai dire. abattage n.m. Avec tt comme dans abattre.
L’abattage des arbres, des animaux.
On écrit à ou a ?
abattement n.m. Avec tt comme dans
1. On emploie à préposition chaque fois abattre. Un abattement de 10 %.
qu’il s’agit d’un groupe complément ou
adverbial. Dans ce cas, on peut très sou-
abattis n.m. Avec tt. Il ne faut pas
confondre les abattis (pattes, ailerons de
vent le remplacer par une autre préposi-
volaille, etc.) et les abats (foie, rognons, ris,
tion. Il roule à 100 km/h. (Il fait du
gésier, etc.).
100 km/h.) J’habite à Paris. (J’habite dans
Paris.) Un manteau à capuche. (Un man- abattoir n.m. Avec tt comme dans abattre.
teau avec capuche.)
abattre v.t. et v.pr. conj.39, sauf au passé
2. On emploie à devant un verbe à l’infi- simple : il abattit, et au participe passé :
nitif. J’ai à faire. Penser à partir. abattu. Les arbres que le bûcheron a abattus.
3. On emploie a quand il s’agit du verbe La pluie s’est abattue sur nous. – attention
(ou de l’auxiliaire) avoir. Dans ce cas, Au conditionnel, on dit vous abattriez et
on peut le remplacer par avait. Il a faim non X vous abatteriez.
(il avait faim). Il a travaillé (il avait tra- abattu, -e adj. Avec tt comme dans abattre.
vaillé). Le verbe qui suit est au participe J’ai trouvé Marie très abattue.
passé.
abbaye n.f. Avec bb comme dans abbé.
4. On emploie a dans les locutions
On prononce [abei].
latines : a contrario, a priori, a posteriori.
abbé n.m. Avec bb. L’abbé Pierre.
abaisser v.t. Abaisser une perpendiculaire. abc n.m.inv. C’est l’abc du métier.
u v.pr. Elle ne s’est pas abaissée à lui
répondre.
abcès n.m. Avec un accent grave.

16
 abricot
abdiquer v.t. ou v.i. Le roi a abdiqué. abord n.m. – au premier abord s’emploie
v abdication n.f. Avec c. en langue courante. Dans une langue
plus recherchée, on peut dire de prime abord.
abdomen n.m. On prononce [m”n]. Des
– d’abord s’écrit toujours en deux mots,
abdomens
comme d’ailleurs.
v abdominal, -e, -aux adj. Des douleurs
abdominales. Les muscles abdominaux. abordable adj. Des prix abordables.
abeille n.f. aborder v.t. Nous avons abordé cette ques-
aberrant, -e adj. Avec rr comme dans tion, nous l’avons abordée.
erreur. Une histoire aberrante. aborigène n. et adj. Les aborigènes d’Austra-
v aberration n.f. lie sont ceux qui vivent en Australie depuis
abhorrer v.t. Avec un h et rr comme dans toujours. – remarque Ce mot signifie
horreur. J’abhorre le mensonge. « depuis l’origine » ; le ab latin signifiant
« depuis ». Il ne faut pas confondre avec les
abîme n.m. (gouffre) Avec î. Ne pas
mots qui commencent par arbor, « arbre »,
confondre avec abyme.
abîmer v.t. et v.pr. Aline a abîmé ses jouets.
et donc ne pas dire X arborigène.
a
aboutir v.t.ind. conj.11 Nos recherches n’ont
Les jouets qu’elle a abîmés. Les légumes se
pas abouti. Elles n’ont abouti à rien.
sont abîmés. Mais Marie s’est abîmé les
v abouti,-e adj. Des projets aboutis (­= menés
yeux. gram.129-130
à bien).
abjurer v.t. (renoncer) On abjure une reli-
gion. Ne pas confondre avec adjurer
aboutissants n.m.plur. ➜ tenants
(=supplier). aboyer v.i. conj.8 Avec i devant un e
ablation n.f. On parle de l’ablation d’un muet. Les chiens aboient. Ils aboyaient. –
organe et de l’amputation d’un membre. attention À l’indicatif imparfait et au
subjonctif présent : (que) vous aboyiez.
ablution n.f. S’emploie surtout au pluriel.
Faire ses ablutions. abrasif, -ive adj. et n.m. Du papier abrasif.
De la poudre abrasive. De l’abrasif.
abnégation n.f. Faire preuve d’abnégation.
abréger v.t. conj.6 Avec é ou è : abrégez,
aboiement n.m. Avec un e muet. Les
abrège ; et un e devant a et o : il abrégeait,
aboiements d’un chien. (Les noms en
nous abrégeons. Nous avons dû abréger
-ment, dérivés des verbes en -oyer, ont un
nos vacances. Nos vacances ont été abré-
e muet : déploiement, tutoiement, etc.)
gées. – remarque Au futur : il abrégera ou
abolir v.t. conj.11 On abolit un usage, mais abrègera.
on abroge une loi. La peine de mort a été v abrégé n.m. En abrégé.
abolie dans de nombreux pays.
abreuver v.t. et v.pr. Une terre abreuvée
v abolition n.f. L’abolition de l’esclavage.
d’eau. Marie, on l’a abreuvée d’injures. – Les
abominable adj. Un crime abominable. animaux se sont abreuvés à l’abreuvoir.
v abreuvoir n.m.
abondance n.f. Avoir des légumes en
abondance. abréviation n.f. Voir ce mot dans la partie grammaire
v abondant, -e adj. et page suivante pour la liste des principales abréviations.
v abondamment adv.
v abonder v.i. Les légumes abondent en été.
abri n.m. Trouver un abri contre la pluie. –
La région abonde de ou en légumes. à l’abri : Tous étaient à l’abri.

abonner v.t. et v.pr. On a abonné Sylvie à son Abribus n.m. Mot déposé. Avec une
majuscule.
journal favori. On l’a abonnée. Ils se sont
abonnés. abricot n.m.
v abonnement n.m. v abricotier n.m.

17
abriter
Principales abréviations
Titres Textes divers
docteur Dr ou Dr c’est-à-dire c.-à-d.
madame Mme ou Mme et cætera etc.
mesdames Mmes ou Mmes confer cf.
mademoiselle Mlle ou Mlle idem id.
mesdemoiselles Mlles ou Mlles page p.
maître Me ou Me pages pp.
maîtres Mes ou Mes numéro no
monsieur M. avant midi a.m.
messieurs MM. (ante meridiem)
professeur Pr ou Pr après midi p.m.
(post meridiem)
Correspondance, adresses
arrondissement arr. avant Jésus-Christ av. J.-C.
avenue av. après Jésus-Christ apr. J.-C.
boulevard bd ou boul. siècle s.
faubourg fg environ env.
place pl. saint St
sainte Ste
boîte postale B.P.
Notre-Dame N.-D.
en ville E.V.
aux bons soins de c/o Unités de mesure
(care of  ) (il n’y a jamais de point)
litre l
Compagnie Cie
mètre m
Établissements Ets ou Ets
kilomètre km
Société Sté ou Sté
gramme g
notre référence N/Réf. kilogramme kg
par ordre p.o.
heure h
pièce jointe p.j.
minute min
post-scriptum P. S.
seconde s
pour copie conforme p.c.c.
Symboles
s’il vous plaît S.V.P.
copyright ©
répondre s’il vous plaît R.S.V.P.
marque déposée ®
tourner s’il vous plaît T.S.V.P.
paragraphe §
téléphone tél. « et » commercial &
adresse électronique mél. arobas @

abriter v.t. et v.pr. Marie, je l’ai abritée sous abscons, -e adj. Le s final ne se prononce
mon parapluie. Elles se sont abritées du vent. pas au masculin. Le féminin est rare. Un
– Un endroit bien abrité. texte abscons (­= difficile à comprendre).

abroger v.t. On abroge une loi, un décret, absence n.f. En l’absence de M. Durand,
mais on abolit un usage. veuillez vous adresser à son adjoint.
v abrogation n.f. v absent, -e adj. Il a été absent du bureau hier.
Elle était absente à la cérémonie. (On
abrupt, -e adj. On prononce le p et le t. emploie plutôt de quand il s’agit d’un lieu
et à quand il ne s’agit pas d’un lieu.)
abrutir v.t. conj.11 La chaleur nous a un peu
v absenter (s’) v.pr. Elle s’est absentée
abrutis.
­plusieurs jours de l’école.
v abrutissant, -e adj.

18
 accès
absolu, -e adj. et n.m. Voir ce mot dans la partie acariâtre adj. Avec â. ➜ -atre/-âtre
grammaire. – Un pouvoir absolu. Une confiance
acarien n.m.
absolue. Dans l’absolu, il n’a pas tort.
v absolument adv. L’emploi de cet adverbe accabler v.t. Avec cc. Ils sont accablés de
pour dire oui est souvent critiqué. dettes.
v accablant, -e adj.
absolution n.f. Donner l’absolution.
accalmie n.f. Avec cc.
absorber v.t. L’eau que la terre a absorbée.
v absorbant, -e adj. Du papier absorbant. accaparer v.t. Avec cc et un seul p. Son tra-
v absorption n.f. Attention, le nom s’écrit vail l’accapare. Elle est accaparée par son
avec un p et le verbe avec un b. travail. – remarque La construction s’acca-
parer quelque chose est incorrecte (sauf en
absoudre v.t. Se conjugue comme Belgique). Il vaut mieux dire s’emparer de
résoudre (voir ce mot), mais les formes du
quelque chose.
participe passé sont absous, absoute, et il
v accaparant, -e adj.
n’a pas de passé simple.
abstenir (s’) v.pr. conj.12 Elles se sont abste-
nues de parler. gram.128
accéder v.t.ind. conj.6 Avec é ou è : nous
accédons, ils accèdent. On accède à un lieu, a
à un poste. – remarque Au futur : il accédera
v abstention n.f. Il y a eu 20 % d’abstentions.
ou accèdera.
abstraction n.f. Abstraction faite de cet inci- accélérer v.i. et v.t. conj.6 Avec é ou è : nous
dent, c’est un bon élément.
accélérons, ils accélèrent. – Travailler à un
abstrait, -e adj. Un nom abstrait. Voir ce mot rythme accéléré. – en accéléré : Passer des
dans la partie grammaire. films en accéléré. – remarque Au futur : il
accélérera ou accélèrera.
absurde adj. et n.m.
v accélérateur n.m.
absurdité n.f. v accélération n.f.

abus n.m. Avec un s. accent n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire.
v abuser v.t. (tromper) Elle s’est laissé v accentuer v.t. et v.pr. Accentuer une lettre.
­a buser. On l’a abusée. Si je ne m’abuse. Une lettre accentuée. Accentuer ses efforts.
u v.t.ind. (user avec excès) Il ne faut pas La chaleur s’est accentuée. – attention Au
abuser de ce bon chocolat. futur et au conditionnel : il accentuera(it).
v abusif, -ive adj.
accepter v.t. Ils ont accepté nos excuses, ils
abyme n.m. – en abyme, comme un tableau les ont acceptées. J’accepte de partir et que tu
représenté dans un tableau, lui-même viennes avec moi.
dans un tableau, etc. Un dessin en abyme. v acceptation n.f. (dire oui) Ne pas confondre
Ne pas confondre avec abîme (= gouffre). avec acception (= sens d’un mot).
acabit n.m. Avec un t qui ne se prononce acception n.f. (sens d’un mot) Ne pas
pas. – Ne s’emploie que dans les expres- confondre avec acceptation (= dire oui).
sions plutôt péjoratives : de cet acabit, du Employer un mot dans toute l’acception du
même acabit, de tout acabit. terme (­= au sens plein). – sans acception de
acacia n.m. Deux fois un seul c. personne signifie « sans tenir compte d’un-
tel ou d’untel ». Il ne faut pas dire X sans
académie n.f. Avec un seul c. On écrit avec exception de personne.
une majuscule l’Académie française.
v académicien,
-enne n. accès n.m. Avec un accent grave. 1. (possibi-
lité d’accéder) Avoir accès à un lieu, à une
acajou n.m. et adj.inv. Le nom de l’arbre information. – 2. (poussée) Un accès de fièvre,
prend un s au pluriel, mais l’adjectif dési- de folie. Ne pas confondre avec excès (= abus).
gnant la couleur est invariable : des cheveux v accessible adj. Sans accent. Un endroit, un
acajou. gram.59 livre accessible à tous.

19
accession
accession n.f. Sans accent. L’accession au v accordéoniste n. Avec un seul n.
pouvoir, à la propriété.
accorder v.t. et v.pr. 1. On lui a accordé une
accessoire adj. Jouer un rôle accessoire faveur. La faveur qu’on lui a accordée. – Elle
(≠ essentiel). u n.m. Des accessoires de s’est accordé deux jours de repos. Les deux
robot. jours de repos qu’elle s’est accordés.
gram.130 – 2. L’adjectif s’accorde avec le
accident n.m. C’est arrivé par accident
nom. Elle s’est bien accordée avec Jean.
(­= par hasard). Des accidents de voiture.
Ne pas confondre avec incident. accotement n.m. Avec cc et un seul t.
v accidenté, -e adj.
accoucher v.i., v.t.ind. et v.t. Ma sœur a
v accidentel, -elle adj.
accouché hier. Elle a accouché d’une petite
v accidentellement adv.
fille. La petite fille dont elle a accouché est
acclamer v.t. Avec cc. brune. Le médecin qui l’a accouchée.
v acclamation n.f. Il est arrivé sous les accla- v accouchement n.m.
mations du public (­= applaudissements).
accouder (s’) v.pr. Avec cc.
S’emploie surtout au pluriel, sauf dans v accoudoir n.m.
l’expression vote par acclamation.
accoupler (s’) v.pr. Avec cc. Les oiseaux se
acclimatation n.f. Avec cc. Des jardins
sont accouplés.
d’acclimatation.
accourir v.i. conj.14 Avec cc et un seul r
accolade n.f. Avec cc et un seul l. 1. Donner, comme dans courir. – attention Au futur,
recevoir l’accolade (­= les bras autour du
on dit ils accourront, en faisant entendre les
cou). Ce mot n’a rien à voir avec le mot colle.
[r], et non X ils accoureront. – remarque
– 2. L’accolade est un signe qui permet de réu-
Se conjugue le plus souvent avec l’auxi-
nir plusieurs lignes ({).
liaire avoir, mais on peut employer
accommoder v.t. et v.pr. Avec cc et mm. ­l’auxiliaire être pour marquer le résultat de
Elle s’est accommodée à son nouveau genre l’action. Nous avons accouru. Nous sommes
de vie (­= s’habituer). Ils se sont accommodés accourus.
de résultats moyens (­= se contenter). accoutrer v.t. et v.pr. péjor.
v accommodant, -e adj. On dit plutôt de
v accoutrement n.m. Avec cc.
quelqu’un qu’il a un caractère accommodant
et qu’il est arrangeant dans une situation accoutumer v.t. et v.pr. Avec cc. Elle s’est
particulière. accoutumée à son sort.
v accoutumance n.f.
accompagner v.t. et v.pr. Les personnes v accoutumée (à l’) loc.adv. Avec ée. Comme
qu’on a accompagnées. Ils se sont accompa- à l’accoutumée (­= comme d’habitude).
gnés à la guitare. – attention À l’indicatif
imparfait et au subjonctif présent : (que) accréditer v.t. Avec cc. Accréditer une nou-
nous accompagnions. velle, une information (≠ démentir).
v accompagnateur, -trice n. accro adj. et n. fam. (abréviation de « accro-
v accompagnement n.m. ché ») Ne pas confondre avec accroc (= trou).
accomplir v.t. conj.11 Elles ont accompli Ils sont accros au jazz. Les accros du jazz.
des exploits. Les exploits qu’elles ont accroc n.m. Avec un c final.
accomplis.
accrocher v.t. Tes dessins, je les ai accrochés
accord n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire. au mur. u v.pr. Ils se sont accrochés avec leur
– d’accord est invariable. Ils sont tous d’accord supérieur.
avec toi. v accrochage n.m.

accordéon n.m. Avec cc. Jouer de l’accor- accroire v.t. Ne s’emploie que dans les
déon. Jouer un air à l’accordéon. – en accordéon : expressions faire accroire ou laisser accroire
des chaussettes en accordéon. (­= faire croire quelque chose de faux).

20
 acquérir
accroître v.t. et v.pr. conj.38 Avec î devant v achat n.m.
t. J’accrois, il accroît. Nous avons accru notre v acheteur, -euse n.
production. Notre production s’est accrue.
achever v.t. et v.pr. conj.4 Avec e ou è :
Le vent souffla avec une violence accrue.
nous achevons, ils achèvent. Nous avons
– remarque La suppression de l’accent cir-
achevé les travaux. Nous les avons achevés.
conflexe est proposée. L’usage tranchera.
La séance s’est achevée à 20 heures.
rectif.196c v achèvement n.m. Avec è.
v accroissement n.m.
achopper v.i. Avec pp. Achopper sur un
accroupir (s’) v.pr. conj.11 Avec cc et un mot.
seul p comme dans croupe. Nous nous
étions accroupis pour jouer aux billes. acide adj. et n.m.
accueil n.m. Avec ueil comme dans recueil. acidulé, -e adj. Des bonbons acidulés.
➜ -euil/-ueil acier n.m.
v accueillir v.t. conj.17 Les enfants que j’ai v aciérie n.f. Avec é.

a
accueillis vont bien. – attention À l’indica-
acné n.f. Ce mot est féminin. Une acné
tif imparfait et au subjonctif : (que) nous
­juvénile très sérieuse. Avoir de l’acné.
accueillions.
acolyte n.m. Attention, un seul c et y. Ce
accumuler v.t. et v.pr. Ils ont accumulé des mot est le plus souvent péjoratif.
preuves. Les preuves qu’ils ont accumulées.
Les preuves contre lui se sont accumulées. acompte n.m. Avec un seul c. Ne
v accumulation n.f. Une accumulation de pas confondre avec arrhes. Un acompte
neige. Une accumulation de preuves. peut être remboursé, les arrhes ne le
sont pas.
accuser v.t. et v.pr. On a accusé Marie de
vol. On l’a accusée d’un vol. Ils se sont a contrario loc.inv. Locution latine sans
accusés d’avoir commis ce vol. – accuser accent. gram.107
réception de : Nous accusons réception de à-côté n.m. Des à-côtés. Le nom s’écrit avec
votre lettre du… un trait d’union, la locution s’écrit sans
v accusé, -e n. Le banc des accusés. u trait d’union. Ce métier a des à-côtés intéres-
n.m. – accusé de réception : des accusés de sants. Il habite à côté.
réception.
v accusation n.f.
à-coup n.m. Des à-coups. – par à-coups, sans
à-coups sont toujours au pluriel.
achalandé, -e adj. Au sens propre, un
magasin bien achalandé a beaucoup de
acoustique adj. et n.f. Avec un seul c.
clients (le chaland était un client). L’expres- acquérir v.t. Avec cqu. Nous avons acquis
sion s’emploie aujourd’hui au sens de une maison. La maison que nous avons
« bien approvisionné ». acquise. – remarque Attention à la conju-
gaison : j’acquiers et non X j’acquierre ;
acharner (s’) v.pr. Les lions se sont acharnés
j’acquerrai et non X j’acquérirai ; j’ai acquis
sur leur proie. Pourquoi t’acharnes-tu contre
et non X j’ai acquéri, etc.
moi ? – Il s’acharne à me contredire.
conjugaison indicatif présent : j’acquiers, il
v acharnement n.m.
acquiert, nous acquérons, ils acquièrent.
acheter v.t. et v.pr. conj.4 Avec e ou è : nous imparfait : j’acquérais… passé simple : j’acquis,
achetons, ils achètent. Les fleurs que tu as il acquit, nous acquîmes, ils acquirent. futur :
achetées sont belles. Combien en as-tu ache- j’acquerrai, il acquerra, nous acquerrons, ils
tées ? J’en ai acheté beaucoup. ➜ en2 – Elle acquerront. conditionnel présent : j’acquerrais,
s’est acheté des fleurs. Les fleurs qu’elle s’est il acquerrait, nous acquerrions, ils acquer-
achetées. gram.130 – attention Il n’y a pas raient. subjonctif présent : (que) j’acquière,
de s à l’impératif, sauf devant en : Achète il acquière, nous acquérions, ils acquièrent.
des fleurs. Achètes-en beaucoup. imparfait : (que) j’acquisse, il acquît, ils

21
acquiescer
acquissent. impératif : acquiers, acquérons, actuel, -elle adj. L’époque actuelle.
acquérez. participe présent : acquérant. passé : v actuellement adv.
acquis, acquise.
acupuncteur, -trice n. On a aussi écrit
v acquéreur n.m. Ce mot n’a pas de féminin.
acuponcteur.
Elle s’est portée acquéreur.
v acupuncture n.f. On a aussi écrit acuponc-
acquiescer v.i. et v.t.ind. Avec sç devant ture.
a et o : il acquiesça, nous acquiesçons.
adapter v.t. et v.pr. Adapter un roman à
– attention Il n’y a jamais d’accent sur le
l’écran. Ils se sont bien adaptés à leur nou-
e, même si on prononce tantôt [e] : nous
velle vie.
acquiesçons, tantôt [”] : il acquiesce. – On
v adaptation n.f.
acquiesce à la demande de quelqu’un.
addict adj. Cet adjectif anglais s’emploie
acquis n.m. (du verbe acquérir) Avec un s. pour le masculin et le féminin. La forme fémi-
Ne pas renoncer à ses acquis. Ne pas
nine addicte est encore rare, mais logique
confondre avec acquit, du verbe acquitter.
compte tenu de l’implantation de la famille
acquisition n.f. du mot : addiction, addictologie, addictif.
acquit n.m. (du verbe acquitter) Avec additif n.m. Avec dd comme dans addition.
un t. Ne pas confondre avec acquis, du
addition n.f. Avec dd.
verbe acquérir. – S’emploie surtout dans
v additionner v.t. Avec dd et nn.
les formules pour acquit (­= reconnais-
sance d’un paiement) et par acquit de adepte n. Cette idée a fait des adeptes. Marie
conscience (­= pour avoir la conscience est une adepte de la planche à voile.
tranquille).
adéquat, -e adj. On prononce [kwa] au
acquitter v.t. Avec tt. L’accusé a été acquitté. masculin et [kwat] au féminin.
u v.pr. Elle s’est acquittée de ses dettes. v adéquation n.f. On prononce [kwa]. Agir en
v acquittement n.m. adéquation avec ses idées.

âcreadj. (qui pique, qui irrite) Avec â adhérence n.f. (fait de coller) Ne pas
comme âpre. Une fumée âcre. confondre avec adhésion.

acrobate n. Un ou une acrobate. adhérent, -e adj. Avec ent. Adjectif qui


v acrobatie n.f. On prononce [si]. ➜ -tie correspond à adhérence. Des pneus bien
v acrobatique adj. adhérents. u n. Nom qui correspond à
adhésion. Le club compte ses adhérents.
acronyme n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire.
acrylique n.m. Attention à la place du y. adhérer v.t.ind. conj.6 Avec é ou è : nous
adhérons, ils adhèrent. Des pneus qui
acte n.m. Des actes de naissance. Prendre adhèrent bien à la route. – Adhérer à un
acte de. club. – remarque Au futur : il adhérera ou
acteur, -trice n. Un acteur, une actrice. adhèrera.

actif, -ive adj. et n.m. Voir ce mot dans la partie adhésif, -ive adj. et n.m. Du papier adhésif.
grammaire. Une bande adhésive. De l’adhésif.

action n.f. Des moyens d’action. Des actions adhésion n.f. Payer son adhésion à un club.
d’éclat. Ne pas confondre avec adhérence (­= fait de
coller).
actionnaire n. Avec nn.
adieu interj. et n.m. Dire adieu à quelqu’un.
actionner v.t. Avec nn. Faire ses adieux. Donner un dîner d’adieux
activité n.f. Ils sont en activité. Un rapport (­= pour faire ses adieux). Un mot d’adieu
d’activité. (­= pour dire adieu).

actualité n.f. Ceci n’est plus d’actualité. adjectif n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire.

22
 aérogare
adjoint, -e n. et adj. S’emploie sans trait tu viennes avec moi. – Un dieu adoré par un
d’union après un nom de fonction. Le peuple. Un enfant adoré de tous. Ma fille
directeur adjoint. adorée.
v adoration n.f.
adjuger v.t. et v.pr. Avec e devant a et o :
il adjugeait, nous adjugeons. On lui a adjugé adoucir v.t. et v.pr. conj.11 Sa peau s’est
la meilleure place. C’est la meilleure place adoucie.
qu’on lui a adjugée. Il s’est adjugé la v adoucissant, -e adj. et n.m. Une lotion adou-
meilleure place. C’est la meilleure place qu’il cissante. Un adoucissant. Ne pas confondre
s’est adjugée. gram.130 avec adoucisseur.
v adoucisseur n.m. Un adoucisseur d’eau.
adjurer v.t. (prier) Je vous adjure de dire la
vérité. Ne pas confondre avec abjurer adresse n.f. Quels sont vos nom et adresse ?
(= renoncer à sa foi). adresser v.t. et v.pr. Adresser une remarque
admettre v.t. conj.39 Marie est admise en à quelqu’un. Elle s’est adressée à la foule.
sixième. – admettre que est suivi de l’indicatif adroit, -e adj.
quand il signifie « reconnaître comme vrai »
et qu’il est à la forme affirmative : J’admets
adulte adj. et n. a
que tu as raison. Il est suivi du subjonctif adultère n.m. Avec ère.
quand il est à la forme négative ou qu’il advenir v.i. conj.12 Ne s’emploie qu’à la
signifie « tolérer » ou « supposer » : Je n’ad- 3e personne et avec l’auxiliaire être. Il advint
mets pas que tu aies raison. Admettons qu’il que la reine mourut. Qu’est-il advenu de… ?
vienne. – attention Au conditionnel, on Advienne que pourra. Quoi qu’il advienne. Les
dit vous admettriez et non X admetteriez. événements (qui sont) advenus ces jours-ci.
administration n.f. Prend une majuscule adverbe n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire.
pour désigner l’ensemble des services
publics. Travailler dans l’Administration. adversaire n. Avec aire comme partenaire.
v administratif, -ive adj. adverse adj. La partie adverse.
v adversité n.f. Dans l’adversité, il faut faire
admirer v.t. Je les ai admirés.
v admiration n.f. J’ai beaucoup d’admiration
face. Lutter contre l’adversité.
pour eux. aérer v.t. conj.6 Avec é ou è : nous aérons,
v admirateur, -trice
n. Je suis une grande ils aèrent. Une pièce bien aérée. – remarque
admiratrice de Picasso. Au futur : il aérera ou aèrera.
v admiratif, -ive adj. Un regard admiratif.
aérien, -enne adj. La navigation aérienne.
Marie est très admirative devant tes talents.
admissible adj. aér(o)-
1. Préfixe qui signifie « air » : aérer, aérien.
admission n.f. Les mots formés avec aéro- ­s’écrivent
adolescence n.f. Avec sc. tous sans trait d’union, sauf ­aéro-club.
v adolescent, -e n. 2. Attention à la place du r. Bien pronon-
cer et bien écrire aéro et non X aréo.
adonner (s’) v.pr Ils se sont adonnés à ce
sport avec passion. aéro-club n.m. Des aéro-clubs.
adopter v.t. La petite fille qu’ils ont adoptée. aérodrome n.m. Un aérodrome ­
v adoptif, -ive adj. Un enfant adoptif. Une (­= installations pour le décollage et l’atter-
mère adoptive. rissage des avions). Ne pas confondre avec
v adoption n.f. aéroport ou aérogare. ➜ aér(o)-
adorable adj. aérodynamique adj. ➜ aér(o)-
adorer v.t. On a adoré cette pièce de théâtre. aérogare n.f. Une aérogare (­= installations
On l’a adorée. J’adorerais voir ce film, et que pour les passagers et les marchandises),

23
aéronautique
à ne pas confondre avec aéroport et aéro- affecter v.t. 1. On l’a affecté à ce poste
drome. ➜ aér(o)- (­= on l’a nommé). C’est son affectation.
– 2. Elle a été très affectée par cette mau-
aéronautique n.f. et adj. L’aéronautique
vaise nouvelle (­= peinée). – 3. Cette mala-
concerne les avions. Ne pas confondre
die affecte les reins (­= toucher). Ne pas
avec l’astronautique qui concerne
confondre avec infecter.
l’­espace. ➜ aér(o)-
aérophagie n.f. Avec ph. Bien prononcer
affectif, -ive adj.
a-é-ro. affection n.f. 1. Avoir de l’affection pour
quelqu’un (­= tendresse). – 2. Souffrir d’une
aéroport n.m. Bien prononcer a-é-ro. L’aé-
affection des reins (­= maladie). Ne pas
roport regroupe l’aérodrome et l’aérogare.
confondre avec infection (­= développe-
➜ aér(o)-
ment de microbes).
af- Les mots qui commencent par af- v affectueux, -euse adj.
ont tous deux f sauf afin, afghan, africain v affectueusement adv.
et certains mots étrangers comme afférent, -e adj. Avec ent. Les dossiers affé-
aficionado. rents à ce projet, les dossiers y afférents.

affabulation n.f. Ce ne sont qu’affabula- affiche n.f.


tions. v afficher v.t. et v.pr. Il a affiché des photos au
mur. Les photos qu’il a affichées au mur. – Ils
affaiblir v.t. et v.pr. conj.11 La maladie a
se sont affichés ensemble au restaurant.
beaucoup affaibli Marie. Elle s’est beaucoup
v affichage n.m.
affaiblie. Je l’ai trouvée très affaiblie.
affilée (d’) loc.adv. Travailler 10 heures
affaire n.f. 1.  S’écrit avec une majuscule
d’affilée.
pour désigner une administration : les
Affaires étrangères ; avec une minuscule affilier (s’) v.pr. Ils se sont affiliés à un club
dans les autres cas : S’occuper des affaires de sport. – attention Au futur et au condi-
courantes, des affaires municipales. – 2. Est tionnel : il s’affiliera(it).
au singulier dans se tirer d’affaire, être tiré affiner v.t. et v.pr. Cette coiffure affine le
­d’affaire ; et au pluriel dans toutes affaires -visage. Elle s’est affinée cet été.
cessantes.
affinité n.f. Avoir des affinités avec
On écrit affaire ou à faire ? quelqu’un.
1. avoir affaire à : Je n’ai jamais eu affaire à affirmatif, -ive adj. Voir ce mot dans la partie
lui. Attention ou tu auras affaire à moi ! grammaire.
L’expression est toujours suivie de à.
affirmative n.f. – par l’affirmative : Il a répon-
2. avoir à faire : Ne me dérangez pas, j’ai à du par l’affirmative (­= en disant oui). – dans
faire, j’ai du travail à faire, j’ai beaucoup à l’affirmative (­= si c’est oui).
faire. Qu’as-tu à faire ? Il n’y a rien à faire. Il
s’agit du verbe faire. L’expression peut affirmer v.t. J’affirme que c’est vrai.
v affirmation n.f.
s’employer seule ou avec un complément
d’objet. affixe n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire.
affaisser (s’) v.pr. La route s’est affaissée. affleurer v.i. (apparaître à la surface) Ne
pas confondre avec effleurer (= toucher à
affaler (s’) v.pr. Avec un seul l. Elle s’est affa- peine).
lée sur son lit.
affliger v.t. et v.pr. (peiner) Avec e devant a
affamer v.t. La marche nous a tous affamés. et o : il s’affligeait, nous nous affligeons. Ne
Des populations affamées.
pas confondre avec infliger (= faire subir).
affectation n.f. ➜ affecter v affligeant, -e adj. Avec ge.

24
 agir
affluer v.i. La foule afflue. Le sang afflue au agacer v.t. Avec ç devant a et o : il m’agaçait,
cerveau. – attention Au futur et au condi- nous l’agaçons. Ces histoires l’agaçaient. Elle
tionnel : il affluera(it). était très agacée.
v affluence n.f. Aux heures d’affluence. v agaçant, -e adj. Avec ç.
v affluent n.m. Avec ent. Les affluents de la v agacement n.m.
Seine.
agapes n.f.plur. Avec un seul p. Faire des
v afflux n.m. Avec x comme dans flux.
agapes (­= un festin).
affoler v.t. et v.pr. Avec un seul l. Ces
agate n.f. (pierre dure) Sans h. Ne pas
­
histoires m’affolent. Marie s’est affolée pour
confondre avec le prénom Agathe.
rien.
v affolant, -e adj. âge n.m. Avec â.
v affolement n.m. Dans l’affolement général. v âgé, -e adj. Avec â.

affranchir v.t. conj.11 Affranchir une lettre. agence n.f. S’écrit avec une majuscule pour
Une lettre insuffisamment affranchie. u v.t. et désigner certains organismes : l’Agence
v.pr. (libérer) Affranchir des esclaves. Elle nationale pour l’emploi.
s’est affranchie de toute contrainte. agencer v.t. Avec ç devant a et o : il agen- a
v affranchissement n.m. çait, nous agençons. Ils ont bien agencé leur
affres n.f.plur. Les affres de la douleur. maison, ils l’ont bien agencée.

affreux, -euse adj. agenda n.m. Avec en qui se prononce [”‡]


v affreusement adv. comme dans vin.

affriolant, -e adj. Avec un seul l. Une tenue agenouiller (s’) v.pr. Ils se sont agenouillés.
affriolante. agent n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire.
affront n.m. Avec t. agglomération n.f. Avec gg. L’aggloméra-
affronter v.t. et v.pr. Affronter l’ennemi, le tion parisienne (­= Paris et ses banlieues).
danger. Les deux groupes se sont affrontés. aggloméré n.m. Avec gg. Un panneau en
– S’affronter à une difficulté. aggloméré.
v affrontement n.m.
agglutiner v.t. et v.pr. Avec gg.
affubler v.t. Qui les a affublés de ces sur-
noms ridicules ? aggraver v.t. et v.pr. Avec gg, contrairement
à agrandir. La situation s’est aggravée.
affût n.m. Avec û. Ils sont toujours à l’affût v aggravation n.f.
du moindre ragot.
agile adj.
affûter v.t. Avec û. Affûter des couteaux. v agilité n.f.Avec ité : agile, agilité, mais
Des couteaux bien affûtés. habile, habileté.
aficionado n.m. Mot espagnol. Avec un agio n.m. Calculer les agios.
seul f. Les aficionados du football.
agir v.i. conj.11 Le médicament a agi. u v.pr.
afin Indique le but. – afin de + infinitif, afin que impersonnel – il s’agit de : De quoi s’agit-il ? C’est
+ subjonctif : afin de réussir, afin qu’il réus- ce dont il s’agit, c’est de cela qu’il s’agit. La
sisse. personne dont il s’agit. – remarque
a fortiori loc.adv. Locution latine. Sans On emploie dont pour remplacer le complé-
accent. Le t se prononce [s]. ment introduit par de : l’histoire dont il s’agit
et non X qu’il s’agit. On emploie que quand
africain, -e adj. et n. Il est africain. C’est un le complément introduit par de est présent
Africain. (Le nom de personne prend une
dans la phrase : C’est de cette ­histoire qu’il
majuscule.)
s’agit et non X C’est de cette histoire dont il
after-shave n.m.inv. Mot anglais. Des after- s’agit. – s’agissant de s’emploie parfois au sens
shave. On recommande après-rasage. de « en ce qui concerne ».

25
agiter
v agissements n.m.plur. Est péjoratif. v agriculteur, -trice n.
v agriculture n.f.
agiter v.t. et v.pr. Agiter un mouchoir. La
malade s’agite. Elle est agitée. agripper v.t. et v.pr. Avec un seul g et pp.Ils
v agitation n.f. ont agrippé la barre. Ils se sont agrippés à la
v agitateur, -trice n. barre.
agneau n.m. Des agneaux. agroalimentaire adj. En un seul mot.
agonie n.f. Ces malades sont à l’agonie. agrume n.m. Est du masculin : un agrume.
agonir v.t. conj.11 Agonir quelqu’un d’in- aguets n.m.plur. Sans accent circonflexe.
jures (­= le couvrir d’injures). On l’agonissait Être aux aguets.
d’injures. Ne pas confondre avec agoniser
(­= être à l’agonie).
ah interj. L’interjection est suivie d’un point
d’exclamation mais la suite de la phrase
agoniser v.i. Le malade agonise. Pendant peut commencer par une minuscule : Ah !
qu’il agonisait… Ne pas confondre avec permets-moi de te contredire. Ah bon ! Ah
agonir (­= couvrir d’injures). zut alors !
agrafe n.f. Avec un seul f. ahuri, -e adj. Avec h.
v agrafer v.t. v ahurissant, -e adj. Une histoire ahurissante.

agraire adj. Avec ai. Une réforme agraire. aide n.f. Demander de l’aide. Marcher
agrandir v.t. et v.pr. conj.11 Avec un seul g. à l’aide d’une canne. u n.m. ou n.f. S’emploie
Agrandir une photo. La ville s’est agrandie. avant un nom de métier avec ou sans trait
v agrandissement n.m. d’union : un ou une aide anesthésiste. Des
aides-comptables. Des aides-soignants ou
agréable adj. aides-soignantes.
agréer v.t. Ils ont agréé votre demande. Votre aide-mémoire n.m.inv. Des aide-mémoire.
demande a été agréée. – S’emploie dans des gram.149
formules de politesse. Veuillez agréer, Mon-
sieur, mes salutations distinguées. u v.t.ind. aider v.t. et v.pr. J’ai aidé Marie, je l’ai aidée à
(convenir à) Si cette proposition agrée à tous. traverser. Ils se sont aidés d’un bâton pour
Si cela vous agrée. – attention Au futur et grimper.
au conditionnel : il agréera(it). aïe interj. Avec ï. Aïe ! J’ai eu mal !
agrégation n.f. Deux fois un seul g. aïeul, -e n. (grand-père, grand-mère,
v agrégé, -e adj. et n. arrière-grand-père, etc.) – Au pluriel, on dit
agrément n.m. Donner son agrément à un des aïeuls, des aïeules. Ne pas confondre
projet. avec aïeux (= ancêtres). – remarque On
écrit sans trait d’union bisaïeul, trisaïeul.
agrémenter v.t. Il a agrémenté son histoire
de détails savoureux. aïeux n.m.plur. (ancêtres) Ne pas confondre
avec aïeuls.
agrès n.m. Avec ès. S’emploie surtout au
pluriel. aigle n.m. Un aigle. Un regard d’aigle.
– remarque Pour désigner l’emblème, le
agresser v.t. Sans accent et avec un seul g. mot est au féminin : les aigles romaines.
v agression n.f.
v agresseur n.m. S’emploie pour un homme
aigre adj. Un fruit aigre.
v aigreur n.f.
ou une femme. Mais le féminin agresseuse
commence à apparaître. aigre-doux, aigre-douce adj. Des propos
v agressif, -ive adj. aigres-doux. Des sauces aigres-douces
v agressivité n.f. gram.150

agricole adj. aigri, -e adj. et n. Une personne aigrie.


26
 alambiqué
aigu, -ë adj. Avec un tréma sur le e du féminin. 2. Madame Durand ainsi que toute son
– remarque Le Conseil supérieur de la langue équipe vous remercient de votre accueil. Le
française propose la forme aigüe avec le verbe est au pluriel, il n’y a pas de vir-
tréma sur le u. L’usage tranchera. rectif.196a gules ; ainsi que peut être remplacé par et.
aiguille n.f. On prononce le u et le i. ➜ -gui air n.m. Prendre l’air. S’élever dans les airs.
aiguiller v.t. On prononce le u et le i Regarder en l’air. Il y a des courants d’air.
comme dans aiguille. – (diriger) On nous a Des activités de plein air. – Ils ont l’air d’être
mal aiguillés. Ne pas confondre avec heureux.
aiguillonner (= stimuler).
Accord avec avoir l’air
v aiguilleur n.m. Les aiguilleurs du ciel.
1. Cette soupe a l’air bonne. L’adjectif attri-
aiguiser v.t. Des couteaux bien aiguisés. but s’accorde avec le sujet s’il s’agit d’un
aïkido n.m. Mot japonais. nom de chose.

ail n.m. Sans tréma sur le i. La cuisine à l’ail. 2. Marie a l’air heureuse ou heureux. L’ad-
jectif attribut s’accorde le plus souvent
– Au pluriel : des ails ou des aulx.
aile n.f. Reste au singulier dans coup d’aile
avec le sujet mais l’accord avec le mot air a
n’est pas incorrect.
ou battement d’aile. D’un coup d’aile, l’oi-
3. Marie a l’air heureux des gens de son
seau s’envola. – On écrit avec un trait
âge. Marie a un air heureux qui fait plaisir à
d’union à tire-d’aile.
voir. L’adjectif s’accorde avec le mot air
ailier n.m. Avec un seul l. s’il est précisé, déterminé, complété.
ailleurs adv. Avec un s. – d’ailleurs s’écrit en
deux mots. Airbag n.m. Nom déposé. On met une
majuscule aux noms déposés.
ailloli n.m. On écrit aussi aïoli.
aise n.f. Est au pluriel dans prendre ses
aimer v.t. et v.pr. Tout le monde aime cette aises. Est invariable dans à l’aise, à mon
actrice. Elle est aimée de tous. Ils se sont aimés (ton, son…) aise : Ils se sont mis à l’aise. Ils
toute leur vie. – aimer + infinitif, aimer que + sub- sont à leur aise ici. u adj. litt. Est variable.
jonctif : J’aime marcher. Il aime qu’on lui Nous sommes bien aises de…
obéisse. J’aimerais bien que tu viennes.
aisselle n.f.
aine n.f. Sans accent circonflexe. Avoir une
douleur à l’aine. ajonc n.m. Avec c.
aîné, -e adj. et n. Avec î. ajourner v.t. Ce mot signifie « remettre
v aînesse n.f. Le droit d’aînesse. à plus tard ». Il ne faut donc pas dire
X ajourner à plus tard.
ainsi adv. Placé en tête de phrase, ainsi est
suivi d’une virgule sauf quand il y a inver- ajout n.m. Avec t.
sion du sujet. Ainsi, j’avais raison. Ainsi v ajouter v.t. et v.pr. Quelle épice as-tu ajoutée

soit-il. – ainsi que peut avoir la valeur d’une à la sauce ? Les frais de port se sont ajoutés à
conjonction de subordination : Ainsi qu’on la facture. – « Il fait froid », ajouta-t-il.
l’a démontré plus haut… (­= comme) ; ou la ajuster v.t. Ajuster une pièce mécanique.
valeur d’une conjonction de coordination : – Ajuster des horaires, des tarifs.
Il prit son chapeau ainsi que son parapluie. v ajustage n.m. L’ajustage de pièces méca-

Accord avec ainsi que niques.


v ajustement n.m. L’ajustement des tarifs.
1. Madame Durand, ainsi que toute son
équipe, vous remercie de votre accueil. alambic n.m. Avec un c. Un alambic de
L’accent est mis sur « Madame Durand » et bouilleur de cru.
il y a des virgules : l’accord se fait avec le alambiqué, -e adj. Une phrase alambiquée
premier terme. (­= trop compliquée).

27
alarme
alarme n.f. aliment n.m.
v alimentaire adj. Des produits alimentaires.
albâtre n.m. (roche) Avec â. Un albâtre bien
v alimentation n.f. Des magasins d’ali-
blanc.
mentation.
albatros n.m. (oiseau) On prononce le s. v alimenter v.t. et v.pr. Elle ne s’est plus

albinos adj. et n. On prononce le s. Une ­alimentée depuis trois jours.


lapine albinos. alinéa n.m. Des alinéas dans un texte.
album n.m. Un album de photos. aliter v.t. et v.pr. On a dû l’aliter. Elle s’est
alchimie n.f. alitée. Elle est restée alitée.

alcool n.m. Avec oo. alizé adj.masc. et n.m. Les vents alizés. Les
v alcoolique adj. et n. alizés.
v alcoolisé, -e adj. allaiter v.t. Avec ll.
v alcoolisme n.m. v allaitement n.m.

alcôve n.f. Avec ô. Des secrets d’alcôve. allant n.m. Il est plein d’allant.
al dente loc.inv. Mots italiens. Des pâtes allée n.f.
cuites al dente.
alléger v.t. conj.6 Avec é ou è : allégez,
aléa n.m. Les aléas thérapeutiques allège ; et un e devant a et o : il allégeait,
(­= risques). nous allégeons. Des produits allégés en sucre.
v aléatoire adj. Une réussite aléatoire (­= pas – remarque Au futur : il allégera ou allègera.
sûre). v allégement ou allègement n.m. L’Acadé-

alentour adv. litt. Sans s. Il n’y avait per- mie recommande l’orthographe avec è,
sonne alentour. u n.m.plur. Les alentours conforme à la prononciation.
d’une ville. – aux alentours de : Il était aux alen- allègre adj. Avec è.
tours de 8 heures. v allégresse n.f. Avec é.

1. alerte adj. Un vieil homme encore alerte. allemand, -e adj. et n. Elle est allemande.
2. alerte n.f. Donner l’alerte. Alerte à l’incen- C’est une Allemande. (Le nom de personne
die. Ils sont tous en état d’alerte, ils sont tous prend une majuscule.)
en alerte.
v alerter v.t. Nous les avons alertés des ou sur
1. aller v.i. conj.10
les dangers qu’ils couraient. l Se conjugue avec l’auxiliaire être. Ne
pas oublier l’accord du participe : ils sont
algèbre n.f. Avec è. allés, elles sont allées.
v algébrique adj. Avec é.
l À l’impératif, la forme va prend un s
algérien, -enne adj. et n. Il est algérien. devant y, pronom complément. Va à la
C’est un Algérien. (Le nom de personne poste, vas-y ! Mais si y est complément
prend une majuscule.) d’un autre verbe, il n’y a pas de s. Va cher-
algorithme n.m. (schéma de calcul) Avec cher le courrier à la poste, va y chercher le
un i. (Ce mot n’a aucun rapport avec le mot courrier. gram.95
rythme.) l S’emploie comme auxiliaire pour indi-

algue n.f. quer un futur plus ou moins proche. La


pluie va tomber. Dans ce cas, le verbe qui
alias adv. Mot latin. On prononce le s. suit est toujours à l’infinitif. gram.71
Introduit un surnom : Jean-Baptiste Poque-
l être allé ou avoir été Au passé, on peut
lin, alias Molière.
employer les formes composées du verbe
alibi n.m. être à la place de celles du verbe aller. Je
aligner v.t. et v.pr. Ils se sont alignés sur nous. suis allé ou j’ai été à Paris. Mais quand aller

28
 amaigrissant
signifie « se porter », seules les formes almanach n.m. On ne prononce pas le ch.
composées du verbe être sont possibles.
alors adv. Avec s.
J’ai été plutôt mal ces derniers temps. (On
ne dit pas X Je suis allé plutôt mal.) alouette n.f. Des pâtés d’alouette.
l aller à ou aller chez On emploie chez alourdir v.t. et v.pr. conj.11 Avec un seul l,
devant un nom désignant une personne contrairement à alléger.
et à devant un nom de lieu. Je vais chez le
alphabet n.m.
boucher. Je vais à la boucherie.
v alphabétique adj. Avec é.
l s’en aller v.pr. Attention à l’impératif va-
t’en, avec un trait d’union et une apos-
alphanumérique adj. En un seul mot.
trophe. – Aux temps composés, on dit altercation n.f. Avec c.
s’est en allé en langue courante et s’en
alter ego n.m.inv. Mots latins qui signifient
est allé en langue soutenue. La tache s’est
« autre moi-même ». Sans accent. Des alter
en allée. Le vieil homme s’en est allé.
ego.

2. aller n.m. Le nom prend la marque du


pluriel, comme retour. J’ai pris deux allers
altérer v.t. et v.pr. conj.6 Avec é ou è : nous
altérons, ils altèrent. – remarque Au futur :
a
pour Paris. Il en est de même pour le nom il altérera ou altèrera.
composé aller-retour. J’ai pris deux allers-
alternance n.f. Avec an.
retours pour Paris.
alternative n.f. Une alternative est un choix
allergie n.f. Une allergie aux médicaments. entre deux possibilités. On ne peut donc
v allergique adj. Être allergique aux médica-
pas « avoir deux alternatives », ni « choisir
ments.
entre deux alternatives ». Fuir ou se rendre,
allier v.t. et v.pr. Allier le cuivre et le fer. – Ils ils n’avaient qu’une alternative. L’emploi de
se sont alliés à ou avec mes ennemis. ce mot au sens de « solution (de rechange) »
– attention À l’indicatif imparfait et au est critiqué. Ainsi, on évitera de dire : Je
subjonctif présent : (que) nous alliions. – Au n’avais pas d’autre alternative que partir.
futur et au conditionnel : il alliera(it).
altesse n.f. Avec une majuscule dans Votre
v alliance n.f.
Altesse. Sans majuscule dans Il y avait deux
allô interj. Avec ô. altesses royales à la soirée.

allocation n.f. (somme d’argent) Les allo- altitude n.f. À une altitude de 1 800 m.
cations familiales. Ne pas confondre avec
aluminium n.m. S’abrège en alu. Du papier
allocution (= discours).
alu.
allocution n.f. (discours) Prononcer une
alunir v.i. conj.11 Avec un seul l, alors que
allocution. Ne pas confondre avec alloca-
atterrir prend deux t.
tion (= somme d’argent).
alvéole n.f. Avec ole. – genre Ce mot est
allonger v.t. et v. pr Avec e devant a et o : devenu féminin par l’usage. Il est encore
il allongeait, nous allongeons. Elle s’est
parfois donné comme masculin, en parti-
allongée par terre.
culier en langage scientifique.
allume-cigare n.m. Des allume-cigares. Alzheimer (maladie d’) Avec zh. On dit
allumer v.t. Il a allumé les bougies, les bou- une maladie d’Alzheimer ou un Alzheimer.
gies qu’il a allumées.
amabilité n.f. Répondre avec amabilité.
allumette n.f. Des pommes allumettes. amadouer v.t. et v.pr. On les a amadoués.
allure n.f. Ils sont partis à toute allure. Ils se sont amadoués. – attention Au futur
ou au conditionnel : il s’amadouera(it).
allusion n.f. Je fais allusion à votre passé.
alluvions n.f.plur. Les alluvions d’un fleuve. amaigrissant, -e adj.

29
amalgame
v amaigrissement n.m. ambulant, -e adj. Des marchands
­ambulants.
amalgame n.m. Avec deux fois un seul m.
amande n.f. (graine) Avec an. Ne pas âme n.f. Avec â. Des états d’âme.
confondre avec une amende (= somme à améliorer v.t. et v.pr. Avec un seul l. Ils ont
payer). De la pâte d’amande. De l’huile amélioré leur situation. Leur situation s’est
d’amande(s) douce(s). Des yeux en amande. améliorée.
– Des yeux vert amande. gram.58 v amélioration n.f.

amant n.m. Le féminin amante est vieilli ou amen n.m.inv. Mot latin. On prononce le n.
littéraire.
aménager v.t. Avec e devant a et o : il
amarre n.f. Avec rr comme dans les déri- aménageait, nous aménageons. (arranger)
vés amarrer et amarrage. Aménager une cuisine. Une cuisine bien
aménagée. Ne pas confondre avec emmé-
amas n.m. Avec un s qu’on retrouve dans
nager (= s’installer).
amasser. Un amas de neige. Un amas de
v aménageable adj. Avec gea.
papiers.
v aménagement n.m. L’aménagement du
v amasser v.t. Les sommes qu’il a amassées.
­territoire.
amateur n.m. Ce nom masculin
s­ ’applique aux hommes et aux femmes.
amende n.f. (somme à payer) Avec en. Ne
pas confondre avec amande (= graine).
Des sportifs amateurs. Marie est (un grand)
amateur de science-fiction. – remarque amener v.t. conj.4 Avec e ou è : nous ame-
On rencontre de plus en plus le féminin nons ; ils amènent. On amène quelqu’un en
amatrice. venant, on emmène quelqu’un en partant.
– remarque La distinction entre amener (un
amazone n.f.
être animé) et apporter (une chose) ne se
ambages n.f.plur. Ne s’emploie que dans fait plus beaucoup en langue courante. Elle
l’expression sans ambages. Je vous le dis est à respecter à l’écrit. Vous pouvez ame-
sans ambages (­= sans détour). ner des amis et apporter des disques.
ambassade n.f. aménité n.f. Il nous a parlé sans aménité
v ambassadeur, -drice n. (­= avec rudesse). Ne pas confondre avec
ambiance n.f. sans animosité (­= sans hostilité).
v ambiant, -e adj. L’air ambiant. amer, -ère adj. Un café amer. Une orange
ambigu, -ë adj. Avec un tréma sur le e au amère.
féminin. américain, -e adj. et n. Il est américain.
v ambiguïté n.f. Avec ï. – remarque Le C’est un Américain. (Le nom de personne
Conseil supérieur de la langue française prend une majuscule.)
propose les formes ambigüe et ambigüité
avec le tréma sur le u. L’usage tranchera.
amerrir v.i. conj.11 Avec rr, sans doute
sous l’influence de atterrir.
rectif.196a
ambition n.f. amertume n.f.
v ambitieux, -euse adj. et n. améthyste n.f. (pierre) Avec thy.
v ambitionner v.t. Avec nn. Il ambitionne de
ameublement n.m.
devenir journaliste.
ami, -e n. et adj. Des amis d’enfance. Ils sont
ambivalent, -e adj. Avec en.
amis. Des populations amies. – C’est un ami
v ambivalence n.f.
de Jacques, c’est un ami à lui. (On emploie
ambre n.m. Est masculin. De l’ambre gris. de devant un nom et à devant un pronom.)
ambulance n.f. amiable adj. Un accord amiable. Ils se sont
arrangés à l’amiable.

30
 analogie
amiante n.m. Est du masculin. L’amiante amphore n.f. (vase antique) Avec ph.
est dangereux pour la santé.
ample adj. Des vêtements amples.
amical, -e, -aux adj. Une réunion amicale. v amplement adv. C’est amplement suffisant.
Des rapports amicaux. v ampleur n.f. La manifestation a pris de
l’ampleur. Devant l’ampleur du désastre.
amidon n.m.
v amidonner v.t. Avec nn. Une chemise amplificateur n.m. S’abrège en ampli
­amidonnée. pour l’amplificateur acoustique : des
amplis.
amincir v.t. et v.pr. conj.11 Cette robe
­l’amincit. Elle s’est amincie pendant l’été. amplifier v.t. et v.pr. La manifestation s’est
v amincissant, -e adj. amplifiée. – attention Au futur et au
v amincissement n.m. conditionnel : il amplifiera(it).
amitié n.f. En toute amitié. amplitude n.f.
amnésie n.f. ampoule n.f.
v amnésique adj. et n.

amnistie n.f. Une loi d’amnistie annule une


ampoulé, -e adj. Un style ampoulé. a
amputer v.t. On a dû amputer Marie. On l’a
peine relative à un délit. Ne pas confondre
amputée de la jambe droite.
avec armistice.
v amputation n.f.
amonceler v.t. et v.pr. conj.5 Avec l ou ll :
amuse-gueule n.m. Des amuse-gueule ou
Les papiers s’amoncellent, les papiers se sont
des amuse-gueules. gram.153
amoncelés sur le bureau.
v amoncellement n.m. Avec ll. amuser v.t. et v.pr. Le film nous a beaucoup
amusés. Nous nous sommes amusés.
amont n.m. L’amont est du côté de la mon- v amusant,-e adj.
tagne, par opposition à l’aval, du côté de
v amusement n.m.
la vallée. – en amont , au tout début d’un
processus. amygdale n.f. Avec y. Aujourd’hui, on ne
prononce plus le g.
amoral, -e, -aux adj. (sans morale) Ne pas
confondre avec immoral (= contraire à la an n.m. Sans majuscule dans les expres-
morale). sions jour de l’an, nouvel an, premier de
l’an. – remarque Pour indiquer la périodi-
amorcer v.t. Avec ç devant a et o : j’amor- cité, on emploie pour quelque chose qui a
çais, nous amorçons.
lieu une fois par an : annuel ; qui a lieu deux
amorphe adj. Avec ph. fois par an : semestriel ou quelquefois bian-
nuel, bisannuel ; qui a lieu tous les deux
amortir v.t. conj.11 Amortir un choc. Les
ans : bisannuel ou biennal. ➜ bi-
investissements sont amortis.
v amortissement n.m. anachronique adj. Avec ch qu’on pro-
v amortisseur n.m. nonce [k]. Il y a des détails anachroniques
dans ce film (­= des éléments qui sont sans
amour n.m. En langage littéraire on trouve
rapport avec l’époque de l’histoire).
ce mot au féminin pluriel : les amours enfan-
tines. anagramme n.f. Est du féminin. Une ana-
v amoureux, -euse adj. et n. gramme. « Récital » est une anagramme de
« article ».
amour-propre n.m. Avec un trait d’union.
amovible adj. Une doublure amovible. anal, -e, -aux adj. (de l’anus) Avec un seul
n. Ne pas confondre avec annales.
amphithéâtre n.m. En un seul mot.
S’abrège en amphi pour la salle d’une uni-
analogie n.f.
v analogue adj. Des procédés analogues
versité. Des amphis.
(­= équivalents).

31
analphabète
analphabète adj. et n. Avec è. Une per- v ânesse n.f.
sonne analphabète ne sait ni lire ni écrire. Ne v ânon n.m.
pas confondre avec illettré (­= qui ne par- v ânerie n.f.
vient pas à lire ou à écrire un texte simple).
anéantir v.t. et v.pr. conj.11 Cet échec a
v analphabétisme n.m. Avec é.
anéanti tous ses espoirs. Tous ses espoirs
analyse n.f. Avec y. Voir ce mot dans la partie ont été anéantis. Ses espoirs se sont anéantis.
grammaire. v anéantissement n.m.
v analyser v.t. Les textes qu’ils ont analysés.
anecdote n.f. Avec un seul t. ➜ -ote/-otte
ananas n.m. Le s se prononce ou non. v anecdotique adj.

anarchie n.f. anémie n.f. Sans h.


v anarchique adj. Un développement anar- v anémique adj.
chique de cellules (­= sans règle).
anémone n.f. Avec deux fois un seul n.
v anarchiste adj. et n. Un groupe d’anar-
chistes (­= partisans de l’anarchie ou de anesthésie n.f. Avec th.
l’anarchisme comme doctrine politique). aneth n.m. Attention au h final. Un saumon
anathème n.m. Avec è. Jeter l’anathème sur mariné à l’aneth.
quelqu’un ou quelque chose (­= les condam- anévrisme n.m. On écrit parfois anévrysme
ner haut et fort). avec y. Une rupture d’anévrisme.
anatomie n.f. Des planches d’anatomie. anfractuosité n.f. (trou, crevasse) Avec
ancestral, -e, -aux adj. Des coutumes an. Ne pas confondre avec les mots qui
ancestrales. commencent par infra-.

ancêtre n.m. ou n. Avec ê. Est toujours au ange n.m. Cette femme est un ange de
masculin au sens figuré. La draisienne est patience.
un ancêtre de la bicyclette. – Est masculin ou v angélique adj. Une patience angélique.
quelquefois féminin au sens propre. Nous angine n.f.
avons un ancêtre commun, une ancêtre
commune. – Est masculin au pluriel. Nos
angiome n.m. Sans accent circonflexe.
ancêtres les Gaulois. anglais, -e adj. et n. Il est anglais. C’est un
Anglais. (Le nom de personne prend une
anche n.f. Une anche de clarinette. Ne pas
majuscule.)
confondre avec hanche (= partie du corps).
anchois n.m. Avec s. angle n.m. Vu sous l'angle de…
ancien, -enne adj. et n. S’écrit avec une
anglicisme n.m. Attention au c.
majuscule dans Ancien Testament, Ancien angoisse n.f.
Régime et pour désigner les personnages v angoisser v.t.et v.pr. Ton absence nous a
ou les écrivains de l’Antiquité. angoissés. Marie s’est angoissée pour rien.
v anciennement adv. Avec nn. v angoissant, -e adj.

ancrage n.m. Avec a. Le point d’ancrage anguille n.f. Il y a anguille sous roche.
d’une politique.
anicroche n.f. Tout s’est passé sans ani-
ancre n.f. Les bateaux ont jeté l’ancre. Ne croche (­= sans incident).
pas confondre avec encre (d’un stylo).
animal, -e, -aux adj. La vie animale. u n.m.
ancrer v.t. Avec an. On lui a ancré de drôles Aimer les animaux.
d’idées dans la tête. Il a cette idée bien ancrée
animé, -e adj. Voir ce mot dans la partie grammaire.
au fond de lui-même.
animer v.t. et v.pr. Animer une soirée, une
âne n.m. Avec â comme dans les mots de la émission, un débat. – Les regards se sont
famille.
animés.

32
 anthropologie
v animation n.f. Un dîner plein d’animation. anoblir v.t. conj.11 (donner un titre de
v animateur, -trice n. noblesse) Ne pas confondre avec ennoblir
(= donner un caractère noble).
animosité n.f. Parler sans animosité (­= sans
hostilité). Ne pas confondre avec sans anodin, -e adj. Une critique anodine (­= sans
aménité (­= avec rudesse). importance).
anis n.m. Le s se prononce ou non. anomalie n.f.
ankylosé, -e adj. Avec ky. J’avais les ânonner v.i. Avec â comme dans âne.
jambes ankylosées.
anonyme adj. (sans nom) Avec y comme
annales n.f.plur. Avec nn comme dans dans homonyme, synonyme.
année. Les annales du crime. v anonymat n.m. Garder l’anonymat.

anneau n.m. Des anneaux. anormal, -e, -aux adj.


année n.f. Souhaiter la bonne année. Les anse n.f.
années 20. – Prend une majuscule dans les
antagoniste n. La police a séparé les
Années folles.
­ ntagonistes (­= les adversaires). Ne pas
a a
année-lumière n.f. Des années-lumière. confondre avec protagoniste (­= personne
qui intervient dans une action). u adj. Des
annexe adj. Des problèmes annexes.u n.f.
forces antagonistes (­= qui s’opposent). On
En annexe à ce dossier. ➜ ci-annexé
dit aussi antagonique.
annihiler v.t. Avec nn. Tous nos efforts ont
été annihilés.
antan (d’) loc.adj. Les coutumes d’antan
(­= d’autrefois).
anniversaire n.m. Des gâteaux d’anniver-
saire. – remarque On fête, on célèbre
antécédent n.m. Avec ent. Voir ce mot dans la
partie grammaire.
un anniversaire. On commémore un
­événement. u adj. Jour anniversaire. Dates antédiluvien, -enne adj. (avant le Déluge)
anniversaires. Avec anté et non X anti.
annonce n.f. antenne n.f.
v annoncer v.t. et v.pr. Avec ç devant a et o :
antérieur, -e adj. Ces faits sont antérieurs à
j’annonçais, nous annonçons. On lui a
mon arrivée (≠ postérieur). Ce mot étant déjà
annoncé une bonne nouvelle. La bonne nou-
un comparatif, on ne peut pas dire X plus
velle qu’on lui a annoncée. – La saison s’était
antérieur. On dit bien antérieur, très antérieur.
bien annoncée, mais…
v antériorité n.f. Avec o.
annotation n.f. Avec nn.
anthologie n.f. Avec th. Une anthologie de
annuaire n.m. Avec nn comme dans la poésie française.
année. L’annuaire du téléphone.
anthracite n.m. (charbon) Avec th. – Est
– remarque Ne pas dire Bottin, qui est un
invariable comme adjectif de couleur. Des
nom de marque d’annuaire.
pulls gris anthracite. Des pulls anthracite.
annuel, -elle adj. La réunion annuelle des gram.59
anciens élèves. ➜ an
-anthrop(o)- Cet élément tiré du grec
annuité n.f. Avec nn comme dans année. signifie « homme ». Tous les mots qui
annulaire n.m. Avec nn comme dans contiennent la prononciation [a‡ t rOp]
anneau. ont un h : anthropologie, misanthrope,
philanthrope.
annuler v.t. Avec un seul l. On a annulé la
réunion. La réunion a été annulée.
anthropologie n.f. Avec th. ➜ -anthrop(o)-
v annulation n.f.

33
anthropophage
anthropophage adj. et n. Avec deux fois h. antienne n.f. On prononce avec [tj”n]
Vient de anthropo, « homme », et phage, comme dans tien, tienne. C’est toujours la
« qui mange ». ➜ cannibale même antienne (­= refrain).

anti- antigang adj.inv. Des brigades antigang.


1.  Se joint sans trait d’union à un mot : antigel adj.inv. et n.m. Des produits antigel.
anticoagulant, antiéconomique ; sauf Des antigels.
devant un i ou un mot déjà composé : anti-
inflammatoire, anti-sous-marin.
anti-inflammatoire adj. et n.m. En deux
mots. ➜ anti-
2. S’emploie librement avec un trait d’union
pour marquer l’opposition, le désaccord : antilope n.f.
Je suis anti-guerre. Ils sont anti-tout.
antimite n.m. et adj.
antiatomique adj. Des abris antiatomiques. antipathie n.f. Avec th.
v antipathique adj.
antibiotique n.m.
antibrouillard adj.inv. et n.m. L’adjectif est antipelliculaire adj. Des lotions antipelli-
invariable, le nom est variable. Des phares culaires.
antibrouillard. Des antibrouillards. antipersonnel adj.inv. Des mines antiper-
antibruit adj.inv. Des murs antibruit. sonnel.

anticalcaire adj. et n.m. antipode n.m. S’emploie au singulier ou


au pluriel. La Nouvelle-Zélande est aux anti-
antichambre n.f. podes, à l’antipode de la France. Ses propo-
anticiper v.t. et v.i. Anticiper un paiement. sitions sont aux antipodes des miennes.
Anticiper sur un résultat. antipoison adj.inv. Des centres antipoison.
v anticipation n.f. Des romans d’anticipation. Ne pas confondre avec contrepoison
v anticipé, -e adj. Avec mes remerciements (= antidote).
anticipés.
antiquaire n. Un, une antiquaire.
anticonceptionnel, -elle adj. Une pilule
anticonceptionnelle. antique adj.
anticonstitutionnel, -elle adj. Un projet antiquité n.f. 1. Un magasin d’antiquités.
de loi jugé anticonstitutionnel. – 2. Prend une majuscule pour désigner la
période historique : dans l’Antiquité.
anticorps n.m. Avec un s comme dans corps.
antisémite adj. et n.
anticyclone n.m. Avec y comme dans cyclone. v antisémitisme n.m.
antidater v.t. Une lettre antidatée comporte antisepsie n.f. Avec ps.
une date antérieure à sa date réelle v antiseptique adj. et n.m. Avec pt.
­­(≠ postdater).
antitabac adj.inv. Des campagnes antitabac.
antidopage adj.inv. Prendre des mesures
antidopage. antiterroriste adj. Des brigades antiterro-
ristes.
antidote n.m. Ce mot est masculin : un
antidote. Se construit avec les prépositions antitétanique adj. Sans h comme dans
à ou de. L’emploi avec contre est courant tétanos.
mais critiqué, anti signifiant déjà « contre ». antithèse n.f. S’emploie en langue
Trouver un antidote à l’ennui. Trouver l’anti- ­ ourante au sens de « opposé ». C’est
c
dote d’un poison. ­l’antithèse de son frère.
antidouleur adj.inv. et n.m. Des centres antivirus n.m. On prononce le s.
­ ntidouleur. Des médicaments antidouleur.
a
Des antidouleurs.
antivol n.m. Des antivols.

34
 apogée
antonyme n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire. à-peu-près n.m.inv. Des à-peu-près. Le
nom s’écrit avec des traits d’union, la locu-
antre n.m. Est masculin. Un antre. L’antre
tion s’écrit sans trait d’union. Se contenter
d’une bête sauvage. Se réfugier dans son
d’à-peu-près. Il était à peu près 11 heures
antre.
(­= environ).
anus n.m. On prononce le s. L’adjectif
correspondant est anal, avec un seul n.
apeuré, -e adj. Avec un seul p.
anxieux, -euse adj. et n. aphone adj. (sans voix) Avec ph comme
dans phonétique, magnétophone, etc.
v anxieusement adv.
v anxiété n.f. aphrodisiaque n.m. et adj. Avec ph. Vient
du nom de la déesse de l’Amour Aphrodite.
A.O.C. n.f. Sigle de Appellation d’origine
contrôlée. S’écrit avec ou sans points, mais aphte n.m. Est du masculin. Avoir un aphte
toujours en majuscules. à l’intérieur de la joue.
v aphteux, -euse adj. La fièvre aphteuse.
aorte n.f. (artère)
août n.m. Avec û et un t qu’on prononce ou
non. Paris, le 3 août. – Les noms de mois
à-pic n.m. Des à-pics effrayants. Le nom
s’écrit avec un trait d’union, la locution a
s’écrit sans trait d’union. Une pente à pic.
s’écrivent avec une minuscule. ➜ date
v aoûtien, -enne n. Le t se prononce [s]. apiculture n.f. (élevage des abeilles) Avec
un seul p. Ne pas confondre avec avicul-
apaiser v.t. et v.pr. Apaiser une douleur. La
ture (= élevage des oiseaux).
malade s’est apaisée.
v apaisant,
-e adj. Une lotion apaisante. apitoyer v.t. et v.pr. conj.8 Avec i devant un
v apaisement n.m. e muet : il l’apitoie. Ils se sont apitoyés sur
leur sort. – attention À l’indicatif impar-
apanage n.m. (privilège exclusif ) S’em-
fait et au subjonctif présent : (que) vous
ploie surtout, en langue soutenue, dans les
vous apitoyiez.
expressions avoir l’apanage de ou être
v apitoiement n.m. Avec un e muet.
l’apanage de. Vous n’avez pas l’apanage de
la sagesse. L’accès à l’art ne doit pas être aplanir v.t. conj.11 Avec un seul p.
l’apanage d’une élite.
aplat n.m. En un seul mot. Des aplats de
aparté n.m. Ce mot est masculin. Un bleu. – remarque On trouve aussi à-plat.
­aparté. – en aparté : J’aimerais discuter avec
aplatir v.t. conj.11 Avec un seul p. La Terre
vous en aparté (­= à l’écart des autres).
est aplatie aux pôles.
apatride n. et adj. Les apatrides n’ont
aplomb n.m. En un seul mot. Il ne manque
aucune nationalité légale.
pas d’aplomb. Remettre les choses d’aplomb.
apercevoir v.t. conj.18 Avec un seul p et ç Ils se sentent d’aplomb.
devant o et u : j’aperçois, il aperçut. J’ai
apnée n.f. Avec ée. Plonger en apnée. Ne
aperçu Marie, je l’ai aperçue. u v.pr. s’aperce-
pas confondre avec acné.
voir de, que : Elle s’est aperçue de son erreur,
elle s’en est aperçue. Ils se sont aperçus apocalypse n.f. Avec une majuscule pour
qu’ils s’étaient trompés. gram.189 désigner le livre de la Bible, sans majuscule
dans la langue courante. Les cavaliers de
aperçu n.m. Avec un seul p. Cela vous l’Apocalypse. Une vision d’apocalypse.
donnera un aperçu de la situation.
v apocalyptique adj.
apéritif n.m. Avec un seul p. Vient d’un
apocryphe adj. Avec y. Un testament apo-
mot latin qui signifie « qui ouvre », et non
cryphe (­= dont l’authenticité est douteuse).
de appétit.
apogée n.m. (le plus haut degré) Nom mas-
apesanteur n.f. Avec un seul p, contraire-
ment à appesantir.
culin avec ée, comme lycée, mausolée, 

35
apologie
musée. Elle est à l’apogée de son art. Ne pas v appâter v.t. Avec â.
confondre avec apothéose (= fin triomphale).
appauvrir v.t. et v.pr. conj.11 Avec pp. Ils se
apologie n.f. sont appauvris (≠ enrichir).
v appauvrissement n.m.
a posteriori loc.inv. Locution latine. Tou-
jours invariable et sans accent. Des raison- appel n.m. Est au singulier dans les expres-
nements a posteriori (≠ a priori). gram.107 sions produits d’appel, faire appel, sans appel.
v appeler v.t. et v.pr. conj.5 Avec l ou ll :
apostrophe n.f. Voir ce mot dans la partie grammaire.
nous appelons, ils appellent. – Appelle-moi
apothéose n.f. (fin triomphale) Avec th. demain. gram.96 – Ils ont appelé leur fille
L’apothéose de la fête fut un immense feu Marie, ils l’ont appelée Marie. Ils se sont
d’artifice. Ne pas confondre avec apogée appelés au téléphone hier soir.
(= le plus haut degré). v appellation n.f. Avec ll. Appellation d’ori-

apôtre n.m. Avec ô. gine contrôlée (AOC).

apparaître v.i. conj.38 Avec î devant un t : il appendice n.m. Avec en qu’on prononce
apparaîtra. S’emploie avec l’auxiliaire être. [”‡] comme dans examen.
La vérité lui est apparue. gram.99 – Peut se v appendicite n.f. On souffre d’une appendi-

construire avec un attribut du sujet. Elle cite, mais on se fait opérer de l’appendice.
m’est apparue très fatiguée. – remarque La appentis n.m. Avec en qu’on prononce [a‡]
suppression de l’accent circonflexe est comme dans pente. Un appentis adossé au
proposée. L’usage tranchera. rectif.196c mur du garage.
apparat n.m. Avec t. Une vaisselle d’apparat. appesantir (s’) v.pr. conj.11 Avec pp. Nous
appareil n.m. Avec eil. Des appareils photo. nous sommes trop appesantis sur ce sujet.

apparence n.f. En apparence. Ne pas se fier appétit n.m. Sans accent circonflexe.
aux apparences. v appétissant, -e adj.

v apparent, -e adj. applaudir v.t. conj.11 Avec pp. La chan-


v apparemment adv. On prononce [ama‡]. teuse a été très applaudie.
gram.64 v applaudissement n.m. S’emploie surtout

apparenter (s’) v.pr. Le goût de la clémentine au pluriel. Un tonnerre d’applaudissements.


s’apparente à celui de l’orange ­(­= ressem- appliquer v.t. et v.pr. On lui a appliqué une
bler). – Par ce mariage, elle s’est apparentée à crème. La crème qu’on lui a appliquée. Elle
une famille d’artistes. Ils sont apparentés aux s’est appliqué une crème. La crème qu’elle s’est
ou avec les Dupond. appliquée. gram.129b-130 – Marie s’est appli-
apparition n.f. quée en classe. – C’est une élève appliquée.
v application n.f. Avec c.
appartement n.m.
appoint n.m. Faire l’appoint. – Des meubles
appartenir v.t.ind. conj.12 Se construit avec d’appoint.
la préposition à. Le participe passé est tou-
jours invariable. Ces livres appartiennent à appointements n.m.plur.
Franck. Ils lui ont toujours appartenu. Il appar- apport n.m.
tient aux parents de veiller sur leurs enfants.
v appartenance n.f. L’appartenance à un parti.
apporter v.t. On lui a apporté des livres. On
les lui a apportés. – On apporte quelque
appas n.m.plur. (attraits) S’emploie dans la chose en venant, on emporte quelque
langue littéraire. Les appas d’une femme. chose en partant. – attention Il n’y a pas
Ne pas confondre avec appâts. de s à l’impératif, sauf devant en : apporte
appât n.m. Avec ât. Poisson qui mord à des disques, apportes-en. Avec un pronom :
l­’appât. L’appât du gain. Ne pas confondre apporte-m’en et non X apporte-moi-z-en.
avec appas (= attraits). gram.95-96

36
 après
apposition n.f. Voir ce mot dans la partie grammaire. v appropriation n.f.

apprécier v.t. C’est une personne que j’ai approuver v.t. Nous approuvons votre
beaucoup appréciée. Il n’a pas apprécié que je démarche. Sa proposition a été approuvée à
lui aie répondu (­= subjonctif ). – attention l’unanimité. – lu et approuvé est invariable. –
À l’indicatif imparfait et au subjonctif pré- remarque Le nom qui correspond à
sent : (que) nous appréciions. – Au futur et au approuver est approbation.
conditionnel : il appréciera(it).
approvisionner v.t. et v.pr. Avec pp et nn.
v appréciation n.f.
Approvisionner une ville en eau. S’approvi-
appréhender v.t. Avec h. La suspecte a été sionner en carburant. – Un magasin bien
appréhendée (­= arrêter). – J’appréhende son approvisionné. ➜ achalandé
retour, de le voir revenir, qu’il revienne v approvisionnement n.m.
(­= redouter).
approximatif, -ive adj.
v appréhension n.f. Avec sion.
v approximation n.f.
apprendre v.t. conj.35 Qu’apprend-on ici ? appui n.m. Prendre appui sur quelque chose.
– attention On oublie souvent de faire
entendre le féminin du participe passé à
Bénéficier de puissants appuis. Parler
preuves à l’appui.
a
l’oral, ce qui entraîne des erreurs. J’ai
appris ma leçon, je l’ai apprise. appui-tête n.m. Des appuis-tête. gram.151
– remarque On écrit aussi appuie-tête : des
apprenti, -e n. S’emploie suivi d’un nom appuie-tête(s). Dans ce cas, appuie est un
de métier, sans trait d’union. Un apprenti
verbe. gram.153
charcutier. Une apprentie couturière.
v apprentissage n.m. appuyer v.t. et v.pr. conj.8 Avec i devant un
e muet : j’appuie, il appuie. Appuyer quelque
1. apprêter v.t. Avec ê comme dans apprêt. chose à, sur, contre quelque chose. Elle s’est
Apprêter des cuirs.
appuyée contre le mur. u v.i. Appuyez sur la
v apprêt n.m. Avec ê.
sonnette. – attention À l’indicatif impar-
2. apprêter (s’) v.pr. Avec ê comme dans fait et au subjonctif présent : (que) nous
prêt. Nous nous apprêtions à partir quand… appuyions. – Au futur et au conditionnel :
il appuiera(it).
apprivoiser v.t. Des animaux apprivoisés.
âpre adj. (rude) Avec â comme dans âcre.
approbation n.f. (fait d’approuver) Donner
Le goût âpre d’une prunelle sauvage. Il est
son approbation à un projet.
âpre au gain (­= cupide).
approcher v.i., v.t. et v.pr. On approche de
Paris. L’hiver approche. – On lui a approché
après prép. et adv.
une chaise. La chaise qu’on lui a approchée l La préposition est suivie d’un complé-

était cassée. – Nous nous sommes approchés ment, l’adverbe s’emploie seul. Mardi
du gouffre. Approche-toi ! vient après lundi. C’est le jour d’après.
v approche n.f. À l’approche du printemps. Vingt ans après.
Des travaux d’approche. l Indique ce qui suit, dans l’espace, le
temps ou une série. L’emploi de après à la
approfondir v.t. conj.11 Approfondir une
place des prépositions à, contre, sur
question. Une étude approfondie.
appartient à la langue familière. On dira
approprier v.t. Approprier sa tenue aux cir- donc s’agripper à la rampe et non X après
constances. Une tenue appropriée (­= qui la rampe, être furieux contre quelqu’un et
convient). u v.pr. Ils se sont approprié la non X après quelqu’un, la clé est sur la
maison. La maison qu’ils se sont appropriée. porte et non X après la porte. Il est inutile
gram.129b-130 – attention À l’indicatif d’employer après avec des verbes qui
imparfait et au subjonctif présent : (que) appellent un complément d’objet direct.
nous nous appropriions. – Au futur et au Ainsi, on dira demander quelqu’un et non
conditionnel : il s’appropriera(it). X demander après quelqu’un. 
37
après-demain
l S’emploie dans des expressions telles aptitude n.f.
que après coup ; après tout ; et puis
apurer v.t. On apure un compte. Ne pas
après ?
confondre avec épurer.
l après que est une conjonction de subor-
dination qui doit être suivie de l’indicatif
aquaculture n.f. On prononce [kwa].
(mode de la réalité : si on est après, les aquarelle n.f. On prononce [kwa].
événements ont eu lieu) et non du sub-
aquarium n.m. On prononce [kwa]. Des
jonctif. Mais sous l’influence de avant
aquariums.
que, l’emploi du subjonctif est devenu
très fréquent. En langue soignée on aquatique adj. On prononce [kwa].
emploiera l’indicatif : Je m’occuperai de aqueduc n.m. Avec c final. Les aqueducs
cela après que tu seras parti et non X après transportent de l’eau, les oléoducs transpor-
que tu sois parti. tent du pétrole.
laprès- permet de former des mots com- aqueux, -euse adj. Une solution aqueuse.
posés, tous avec un trait d’union.
aquilin adj.masc. Ne s’emploie que dans
après-demain adv. Avec un trait d’union. l’expression nez aquilin (­= nez recourbé en
– Attention à l’écrit. Nous irons après- bec d’aigle).
demain (­= le jour qui suit demain). Nous arabe adj. et n. (peuple, pays) Ne pas
irons après demain (­= n’importe quand confondre avec musulman ou islamique
après demain). (religion). Les pays arabes. Un jeune Arabe.
après-midi n.m. ou n.f. Un ou une après- (Le nom de personne prend une majuscule.)
midi. Passer ses après-midi ou après-midis à arabesque n.f.
lire. Tous les lundis après-midi. – Attention à
arachide n.f. De l’huile d’arachide.
l’écrit : J’irai après midi (­= après le déjeuner,
sans trait d’union). J’irai cet après-midi araignée n.f. Des toiles d’araignée(s).
(avec un trait d’union). arbalète n.f. Avec un seul t.
après-rasage adj.inv. Des lotions après-
arbitraire adj. Avec ai.
rasage.
arbitre n. et n.m. S’emploie au masculin et
après-ski n.m. Avec ou sans s au pluriel :
au féminin dans le domaine des sports.
des après-ski ou des après-skis. Un (ou une) arbitre impartial(e). Reste au
après-vente adj.inv. Des services après- masculin dans les autres sens : Elle est
vente. l’­arbitre incontesté de l’élégance.
v arbitrer v.t Arbitrer un match, un différend.
a priori loc.inv. et n.m. inv. Locution latine.
Toujours invariable et sans accent. A priori, arborer v.t. Arborer une décoration.
je n’ai rien contre (≠ a posteriori). Avoir arborescence n.f. Avec sc.
des a priori (­= des préjugés). gram.107
– remarque Cette locution latine est la arboricole adj. (qui vit dans les arbres)
seule à avoir donné naissance à un nom Avec arbo et non X abo.
que le Conseil supérieur de la langue fran- arbre n.m. Des arbres fruitiers. – remarque
çaise propose d’écrire en un mot : un apriori, La plupart des noms d’arbres ou de plantes
des aprioris. L’usage tranchera. fournissant des fruits sont formés du nom
à-propos n.m.inv. Le nom s’écrit avec du fruit et du suffixe -ier : avocatier, prunier,
un trait d’union, la locution s’écrit sans etc. Il ne faut pas oublier le i après ill ou gn :
trait d’union. Répondre avec à-propos groseillier, châtaignier.
­(­= pertinence). Tu arrives à propos. arbrisseau n.m. Des arbrisseaux.
apte adj. Elle est apte à diriger l’entreprise. arbuste n.m.

38
 argutie
arc n.m. Ils sont installés en arc de cercle. ardemment adv. Avec -emment. gram.64
arcade n.f. Arcade sourcilière. Les arcades ardent, -e adj. Sur des charbons ardents.
du Palais-Royal. – Des jeux d’arcade.
ardeur n.f.
arcane n.m. Est du masculin. Les arcanes
ardoise n.f. Un toit d’ardoises. – Est inva-
du pouvoir (­= mystères).
riable comme adjectif de couleur. Des gants
arc-boutant n.m. Des arcs-boutants. gris ardoise. gram.60
arc-bouter v.t. et v.pr. Marie s’est arc-boutée ardu, -e adj.
contre le mur. – remarque Attention à
arène n.f. Avec è.
bien prononcer sans ajouter de e entre arc
et bouter : Il s’arc-boute [arkbut] et non X aréole n.f. L’aréole du sein. Ne pas
[arkEbut]. confondre avec auréole (d’un saint).

arceau n.m. Des arceaux. aréopage n.m. Un aréopage est un groupe


de personnes éminentes. Ce mot vient du
arc-en-ciel n.m. Des arcs-en-ciel.
a
nom d’un tribunal d’Athènes qui siégeait
archaïque adj. Avec ch qui se prononce [k] sur la colline d’Arès. Ne pas confondre
comme dans archéologie. Du grec arché qui avec les mots en aéro qui signifie « air ».
signifie « ancien ».
arête n.f. Avec un seul r et ê. Un filet de
archange n.m. Avec ch qui se prononce poisson sans arêtes.
[k].
argent n.m. Avoir beaucoup d’argent. – Des
arche n.f. bracelets d’argent, en argent.
v argenté, -e adj.
archéologie n.f. Avec ch qui se prononce
v argenterie n.f.
[k] comme dans archaïque. Du grec arché
qui signifie « ancien ». argile n.f. Est féminin. De l’argile blanche.
v argileux, -euse adj. Une terre argileuse.
archer n.m. (tireur à l’arc) Ne pas confondre
avec archet (d’un violon). argot n.m.
archet n.m. (d’un violon) Avec et. Ne pas arguer v.t. On doit normalement pronon-
confondre avec archer (= tireur à l’arc). cer en faisant entendre le u comme dans le
verbe tuer, car le u fait partie du radical du
archétype n.m. Avec ch qu’on prononce
verbe. On le retrouve dans argument. Mais
[k].
la prononciation avec -guer, comme dans
archevêché n.m. Avec ê. fatiguer, est très courante. – remarque Le
v archevêque n.m. Avec ê. Conseil supérieur de la langue française
archipel n.m. Un archipel est un groupe propose l’orthographe avec un ü pour être
d’îles. On ne devrait donc pas dire X un conforme à la prononciation. L’usage tran-
archipel d’îles. chera. rectif.196a

architecte n. Un, une architecte. argument n.m. Des arguments de vente.


v architecture n.f. v argumentaire n.m. Un argumentaire pré-
sente des arguments de vente.
archiver v.t. Il a archivé des dossiers. Les v argumentation n.f. Une
argumentation est un
dossiers qu’il a archivés. ensemble d’arguments tendant à démon-
v archivage n.m.
trer quelque chose.
v archives n.f.plur. Toujours au pluriel. Des
v argumenter v.t.
images d’archives.
argus n.m. On prononce le s.
-ard, -e Suffixe qui apporte une valeur argutie n.f. (raisonnement trop subtil)
péjorative : vantard, froussard, etc. Avec tie qui se prononce [si]. ➜ -tie

39
aride
aride adj. v aromatiser v.t. Sans accent circonflexe.
v aridité n.f. Une boisson aromatisée à l’orange.

aristocrate n. et adj. arpège n.m.


v aristocratie n.f.
arpenter v.t. Cette rue, ils l’ont arpentée
arithmétique n.f. et adj. Il n’y a pas de y. toute la matinée.

armada n.f. Une armada de photographes se arqué, -e adj. Avoir les jambes arquées.
rua ou se ruèrent vers lui. gram.72
arrachage n.m. S’emploie toujours au sens
armateur n.m. Les armateurs exploitent les concret. L’arrachage des pommes de terre.
navires. Ne pas confondre avec arrachement.

armature n.f. arraché (à l’) loc.adv. Avec é et non X ée.


Obtenir quelque chose à l’arraché.
arme n.f. Des armes de poing. Des armes à
feu. Un permis de port d’armes. Un compa- arrachement n.m. S’emploie presque
gnon d’armes. toujours au sens abstrait. Son départ fut
un arrachement. Ne pas confondre avec
armée n.f. L’armée de terre, de l’air. Des
arrachage.
corps d’armée. – S’écrit avec une majuscule
dans Armée rouge, Grande Armée, l’Armée arrache-pied (d’) loc.adv. Ils ont travaillé
du Salut. – une armée de : Une armée d’in- d’arrache-pied.
sectes a ou ont envahi le jardin. gram.72
arracher v.t. et v.pr. On lui a arraché une
armer v.t. et v.pr. On les a armés de fusils. Ils dent. La dent qu’on lui a arrachée. Il s’est
se sont armés de fusils. arraché une dent. La dent qu’il s’est arra-
v armement n.m. chée. gram.129b-130

armistice n.m. Est du masculin. Conclure, arranger v.t. et v.pr. Avec rr. – Avec e
signer un armistice (­= accord qui met fin à devant a et o : il arrangeait, nous arran-
une guerre). – On écrit avec une majuscule geons. Ils ont bien arrangé leur maison. Leur
l’Armistice (­= celui de 1918). Ne pas confondre maison est bien arrangée. Ce sont des ren-
avec amnistie. dez-vous qu’ils ont arrangés. – Nous nous
sommes arrangés pour que tout aille bien.
armoire n.f. Une armoire à glace. Une
v arrangeant, -e adj. Avec gea.
armoire à pharmacie.
v arrangement n.m.
armoiries n.f.plur. Toujours au pluriel. Les
arrestation n.f. L’arrestation d’un voleur.
armoiries d’une famille royale.
arrêt n.m. Avec ê, comme pour le verbe.
armure n.f.
Des arrêts d’autobus. – sans arrêt est toujours
armurerie n.f. au singulier.
v armurier n.m. v arrêter v.t. et v.pr. On a arrêté les voleurs. On

arnaque n.f. fam. Une arnaque à la carte de les a arrêtés. – Elle a arrêté de parler. Elle
crédit (­= escroquerie). s’est enfin arrêtée de parler.

arnica n.m. ou n.f. Avec c. arrhes n.f.plur. Avec rr et h. Est du féminin.


Les arrhes ne sont jamais remboursées, à la
arobase n.f. Forme francisée du mot espa- différence de l’acompte.
gnol arobas ou arrobas que représente le
symbole @. arrière adv., adj.inv. et n.m. Le mot arrière
est invariable, sauf s’il s’agit du nom.
aromate n.m. Sans accent circonflexe. Ils sont toujours en arrière (­= adverbe).
– Est du masculin. Un aromate. Les roues arrière d’un véhicule (­= adjectif
v aromatique adj. Des plantes aromatiques. invariable). Ils ont toujours joué comme
arôme n.m. Avec ô, qui disparaît dans les arrières dans les matchs. Assurer ses arrières
mots de la famille. (­= nom).

40
 asiatique
arrière- Tous les mots composés avec art n.m. Des œuvres d’art. Les arts de la
arrière- prennent un trait d’union et la table. Les beaux-arts.
marque du pluriel sur le ou les autres élé-
artère n.f. Avec è.
ments : des arrière-cuisines, des arrière-
v artériel, -elle adj. Avec é.
grands-parents, etc.
arthrose n.f. Avec th.
arriéré,-e adj. et n. Une personne arriérée.
artichaut n.m. Avec un t final. Des fonds
u n.m. Payer les arriérés.
d’artichaut.
arrière-boutique n.f. Des arrière-­
boutiques.
article n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire.
arrière-goût n.m. Des arrière-goûts. articuler v.t. et v.pr. Des mots bien articulés.
v articulation n.f.
arrière-pensée n.f. Des arrière-pensées. v articulaire adj. Un rhumatisme articulaire.
Parler sans arrière-pensée.
artifice n.m. Des feux d’artifice.
arriver v.i. Se conjugue avec l’auxiliaire
artificiel, -elle adj. Avec c.
être. Ils sont arrivés, elles sont arrivées.
Qu’est-ce qui t’arrive ? Une drôle d’histoire artillerie n.f. Avec ille prononcé comme
a
m’est arrivée hier. – En tournure imper- dans fille.
sonnelle, le participe passé est invariable.
artisan n.m. artisane n.f. Au sens propre,
Il m’est arrivé une drôle d’histoire. – il arrive
on peut employer le masculin ou le féminin
que est suivi du subjonctif. Il arrive qu’on
artisane pour parler d’une femme. Le fémi-
sorte le soir. L’emploi de l’indicatif est rare
nin est de plus en plus courant. Au sens
sauf dans des récits au passé simple. Il
figuré, on emploie le masculin. Elle a été
arriva que la reine mourut. – remarque On
l’artisan de sa réussite.
peut dire ce qui m’arrive ou ce qu’il m’arrive,
v artisanal, -e, -aux adj.
le verbe pouvant être ou non impersonnel.
v artisanat n.m. Avec un t final.
v arrivée n.f. Les heures d’arrivée. L’arrivée
d’un train, d’un voyageur. Des arrivées d’air, artiste n. Un ou une artiste peintre.
d’essence. v artistique adj.
v arrivage n.m. Attendre un arrivage de fruits. aryen, -enne adj. et n. Avec y.
arrogant, -e adj. et n. Avec rr. as n.m.
v arrogance n.f.
ascendant, -e adj. Avec sc. Une courbe
arroger (s’) v.pr. Avec e devant a et o : ascendante (≠ descendante).
il s’arrogeait, nous nous arrogeons. Atten-
tion à l’accord du participe. Elle s’est ascenseur n.m. Avec sc et s comme dans
arrogé des droits. Les droits qu’elle s’est ascension.
arrogés. gram.130 ascension n.f. Avec sc et s comme dans
arrondir v.t. et v.pr. conj.11 Arrondir les ascenseur.
v ascensionnel, -elle adj. Avec nn. Du para-
angles. Elle s’est arrondie avec l’âge. – Une
forme arrondie. chute ascensionnel.

arrondissement n.m. asepsie n.f. Avec s et ps. (absence de tout


germe infectieux) Ne pas confondre avec
arroser v.t. Ils ont arrosé les fleurs. Ils les ont antisepsie (= lutte contre les microbes).
arrosées. v aseptisé, -e adj. Un milieu aseptisé.
v arrosage n.m. Des tuyaux d’arrosage.
v arrosoir n.m.
asexué, -e adj. Avec un seul s.
arsenal n.m. Un arsenal, des arsenaux. asiatique adj. et n. Il est asiatique. C’est un
Asiatique. (Le nom de personne prend une
arsenic n.m. majuscule.)

41
asile
asile n.m. assaut n.m. Donner l’assaut. Prendre une
ville d’assaut.
asocial, -e, -aux adj. et n. Avec un seul s.
aspect n.m. Avec ct qu’on ne prononce
assemblée n.f. S’écrit avec une majuscule
pour désigner une institution. L’Assemblée
pas. Voir ce mot dans la partie grammaire.
nationale.
asperge n.f. Une botte d’asperges.
assener ou asséner v.t. conj.4 et 6 L’ortho-
asperger v.t. Avec e devant a et o : j’asper- graphe avec un accent, conforme à la pro-
geais, nous aspergeons. Marie, on l’a asper- nonciation, est recommandée. On lui a
gée d’eau. asséné des coups, les coups qu’on lui a assé-
aspérité n.f. Une surface sans aspérités. nés. – remarque Au futur : il assénera ou
assènera.
asphalte n.m. Avec ph. Est du masculin.
L’asphalte est ramolli par la chaleur. asseoir v.t. et v.pr. conj.24a et b Avec un e
uniquement à l’infinitif. Je m’assois (sans e).
asphyxie n.f. Avec y. Venez vous asseoir (avec e). Elles se sont
v asphyxier v.t. et v.pr. Elle a été asphyxiée par
assises par terre. – remarque Ce verbe a
le gaz. Elle s’est asphyxiée. – attention À deux conjugaisons. Les formes je m’assieds,
l’indicatif imparfait et au subjonctif pré- asseyons-nous, etc. sont les plus usuelles
sent : (que) nous nous asphyxiions. – Au aujourd’hui. Mais au sens figuré, on
futur et au conditionnel : il s’asphyxiera(it). emploie plutôt la forme en oi. Il assoit sa
aspirateur n.m. réputation sur ce projet. – attention On
entend souvent, à l’oral, les formes fautives
aspiré, -e adj. Voir ce mot dans la partie grammaire.
X assis-toi. et X ils s’asseyèrent. On doit
aspirer v.t. Aspirer une boisson avec une dire assieds-toi ou assois-toi et ils s’assirent.
paille. u v.t.ind. Il aspire à de plus hautes v assis, -e adj. Une place assise.
fonctions.
v aspiration n.f. Les aspirations d’un peuple. assez adv.
Ne pas confondre avec inspiration. l Indique une quantité suffisante. J’ai

aspirine n.f. Est du féminin, même pour assez travaillé.


désigner le cachet. Une aspirine. l assez de est suivi d’un nom non-comp-
table au singulier : Il y a assez de neige, ou
assagir (s’) v.pr. conj.11 Elle s’est assagie.
d’un nom comptable au pluriel : Il a assez
assaillir v.t. conj.15, sauf au futur et au de jouets.
conditionnel : il assaillira(it), mais on ren-
l assez pour + infinitif, assez pour que + sub-
contre souvent il assaillera(it) sur le modèle
jonctif introduit une conséquence. Il fait
de il cueillerait. – On les a assaillis de ques-
assez chaud pour se baigner, pour qu’on
tions. Ces tourments qui l’assaillent.
puisse se baigner.
assainir v.t. conj.11
v assainissement n.m. Des travaux d’assainis- assidu, -e adj. Un travail assidu. Une élève
sement. assidue.
v assiduité n.f. Sans tréma sur le deuxième i.
assaisonner v.t. Avec ss et nn. Ta salade, tu
v assidûment adv. Avec û.
l’as mal assaisonnée.
v assaisonnement n.m. assiéger v.t. conj.6 Avec é ou è ; et un e
devant a et o : il assiégeait, nous assiégeons,
assassin n.m. Cette femme est un assassin.
ils assiègent. Cette ville qu’ils ont assiégée. –
– remarque Dans la langue littéraire, on
rencontre l’adjectif : un clin d’œil assassin,
remarque Au futur : il assiégera ou assiègera.
une main assassine. assiette n.f. Des assiettes à soupe, à dessert.
v assassinat n.m. Des assiettes de charcuterie, de jambon. Une
v assassiner v.t. On les a assassinés. assiette de pâtes, de légumes.

42
 astrologie
assigner v.t. On lui a assigné une tâche. assumer v.t. C’est une responsabilité qu’ils
Quelle tâche lui a-t-on assignée ? – atten- ont assumée.
tion À l’indicatif imparfait et au subjonctif
assurance n.f. S’emploie au singulier dans
présent : (que) nous assignions.
contrat(s), prime(s) d’assurance ; et au pluriel
assimiler v.t. Assimiler des connaissances. dans compagnie d’assurances. – assurance-vie,
Assimiler un cas à un autre. assurance-incendie, avec un trait d’union : des
assurances-vie, des assurances-incendie. –
assis, -e adj. ➜ asseoir
assurance tous risques, sans trait d’union.
assister v.t. Un avocat assiste son client.
Marie s’est fait assister dans son travail par
assurer v.t. et v.pr. 1. (prendre une assu-
rance) Il a assuré sa maison contre le vol. Elle
un collaborateur. u v.t.ind. Nous avons assis-
s’est assurée contre l’incendie. – 2. (rendre
té à la scène.
sûr) Madame, soyez assurée de ma recon-
v assistance n.f.
naissance. Assurez-vous que l’électricité est
v assistant, -e n. et adj.
bien coupée (­= indicatif ).
associer v.t. et v.pr. Avec c. Associer des
choses, une chose et une autre, une chose
à une autre, une chose avec une autre.
assureur n.m.
astérisque n.m. Est du masculin : un asté-
a
Associer une personne à un projet. – Nous risque. – Attention à la prononciation [risk]
nous associons à votre douleur. Ils se sont et non X [rix].
associés à ou avec Luc pour monter cette
entreprise. – attention À l’indicatif Emplois de l’astérisque (*)
­imparfait et au subjonctif présent : (que) 1. L’astérisque se place en appel de note,
nous associions. – Au futur et au condition- seul ou entre parenthèses. Dans ce cas
nel : il s’associera(it). on ne doit pas dépasser trois astérisques
v associé, -e n. par page.
v association n.f. 2. Ce signe s’utilise aussi après l’initiale
v associatif, -ive adj. d’un nom propre pour garder l’anony-
assoiffé, -e adj. Avec ff. mat : Madame L***.

assombrir v.t. et v.pr. conj.11 La situation


asthme n.m. Avec th qui ne se prononce
s’est assombrie.
pas.
assommer v.t. Avec mm. v asthmatique adj. et n.

assortir v.t. et v.pr. conj.11 Se conjugue astigmate adj. et n. Sans h.


comme finir et non comme sortir. Assor- v astigmatisme n.m.
tir une cravate à une chemise. Des cou-
astiquer v.t. Astiquer des meubles. Des
leurs qui s’assortissent bien, qui sont bien
meubles bien astiqués.
assorties.
v assortiment n.m. Un assortiment de astre n.m. Un astre.
­chocolats. v astral, -e, -aux adj. Un thème astral.

assoupir (s’) v.pr. conj.11 Elle s’est assoupie. astreindre v.t. et v.pr. conj.37 Avec ein.
Elle s’est astreinte à une discipline de fer.
assouplir v.t. et v.pr. conj.11 On a assoupli la Ne pas confondre avec contraindre.
discipline, on l’a assouplie. Elle s’est assou-
– attention À l’indicatif imparfait et au sub-
plie avec le temps.
jonctif présent : (que) vous vous astreigniez.
assourdissant, -e adj. Avec deux fois ss. v astreinte n.f. Ils sont d’astreinte.

assujettir v.t. conj.11 Avec tt. Assujettir une astringent, -e adj. Une lotion astringente.
société à l’impôt. Les personnes assujetties à
astrologie n.f. Ne pas confondre l’astrolo-
l’impôt.
gie , qui étudie l’influence éventuelle des

43
astronaute
astres sur les événements de la vie, et atome n.m. Sans accent circonflexe.
l’astronomie, qui est la science des astres. v atomique adj.
v astrologue n.
atomiseur n.m. En général, un atomiseur est
astronaute n. Ce terme tend à supplanter un récipient sous pression qu’on ne peut
ses synonymes spationaute (pour les Fran- pas recharger, un vaporisateur ou un pul-
çais) et cosmonaute (pour les Russes). vérisateur fonctionne avec une simple
pompe et est rechargeable. Pour les médi-
astronautique n.f. L’astronautique concerne
caments, on parle plutôt de nébuliseur.
les vols dans l’espace. Ne pas confondre
avec l’aéronautique, qui concerne les atout n.m.
­avions.
âtre n.m. Avec â. Le feu brûlait dans l’âtre.
astronomie n.f. Ne pas confondre l’astrono-
mie, science des astres, des galaxies, et l’as- -atre/-âtre
trologie, qui est à la base des horoscopes. 1. On écrit -âtre, avec un accent circon-
v astronome n. flexe, dans quelques mots à valeur
péjorative et dans des dérivés d’adjectifs :
astuce n.f. Avec c comme dans le dérivé. acariâtre, rougeâtre, blanchâtre, etc.
v astucieux, -euse adj. Un procédé astucieux. 2. On écrit -atre, sans accent circonflexe,
asymétrie n.f. (absence de symétrie) Avec quand il s’agit d’une spécialité médicale :
un seul s, alors que dissymétrie (= défaut pédiatre, psychiatre.
de symétrie) en a deux.
v asymétrique adj. Des barres asymétriques. atroce adj. Un crime atroce.
v atrocité n.f. Commettre des atrocités.
atavisme n.m. (hérédité) Aimer la danse par
atavisme. atrophier (s’) v.pr. Ses muscles se sont atro-
phiés (≠ hypertrophier).
atèle n.m. (singe) Ne pas confondre avec v atrophie n.f. Une atrophie musculaire
attelle (= planchette de maintien). (≠ hypertrophie).
atelier n.m. Des ateliers de réparation. attabler (s’) v.pr. Avec tt. Toute la famille
atermoyer v.t. conj.8 Avec i devant un e s’est attablée.
muet : il atermoie. Ils cherchent à ater- attacher v.t. et v.pr. Avec tt. On a attaché les
moyer (­= gagner du temps, remettre à plus chiens, on les a attachés. Elle s’est beaucoup
tard). attachée à cette ville.
v atermoiement n.m. Avec un e muet. S’em- v attachant, -e adj. Une personnalité atta-
ploie surtout au pluriel. chante.
athée adj. et n. Avec ée, même au mascu- v attaché, -e n. Elle est attachée d’ambassade.
lin. Un athée ne croit en aucun dieu. v attache n.f. Garder des attaches avec son
v athéisme n.m. pays natal.
v attachement n.m. L’attachement au pays.
athlète n. Avec è. Un ou une athlète.
v athlétisme n.m. Avec é. attarder (s’) v.pr. Avec tt. Elles se sont attar-
v athlétique adj. dées en chemin. Ne vous attardez pas à des
considérations inutiles.
atlantique adj. La côte atlantique. Prend v attardé, -e adj. et n.
une majuscule dans océan Atlantique.
atteindre v.t. conj.37 Avec ein. J’atteins,
atlas n.m. j­’atteindrai mes objectifs. Je les ai atteints.
atmosphère n.f. Le h n’est pas après le t. Il Nous atteignons notre but. – être atteint de
est dans le groupe -sphère. s’emploie en parlant d’une maladie, d’un
v atmosphérique adj. Avec é. mal. Elle est atteinte d’un mal incurable.
– être atteint par s’emploie dans les autres
atoll n.m. Mot des îles Maldives. Un atoll,
cas. Ils ont été atteints par cette décision.
des atolls.

44
 attirer
– attention À l’indicatif imparfait et au l’attente d’une réponse favorable de votre
subjonctif présent : (que) nous atteignions. part, je vous prie d’agréer, et non X veuillez
v atteinte n.f. Des sommets hors d’atteinte. agréer.
Porter atteinte aux droits de l’homme. attenter v.t.ind. Il a voulu attenter à ses
atteler v.t. et v.pr. conj.5 Avec tt et l oull. jours.
On va atteler les chevaux. On attelle les che- attentif, -ive adj. Elle est attentive à tout.
vaux. – Nous nous sommes attelés au travail.
v attelage n.m. Avec un seul l. attention n.f. Cet élève manque d’attention.
Prêter attention à. – Avoir de gentilles atten-
attelle n.f. Avec tt et ll. Il s’est cassé la tions pour quelqu’un. – faire attention (ou sim-
jambe, on lui a mis une attelle. plement attention) se construit avec à devant
attenant, -e adj. Ils ont un garage attenant un nom : Faites attention à la marche ; avec
à la maison. à ou de devant un infinitif à la forme néga-
tive : Faites attention à ou de ne pas le
attendre v.i. et v.t. conj.36 J’attends, il attend
réveiller ; avec à devant un infinitif à la
depuis deux heures. Attends-moi ! Cette
lettre, ils l’ont attendue toute la semaine. J’at-
tends que vous me fassiez des excuses. –
forme affirmative : Attention à bien distin-
guer… – faire attention que (ou à ce que) est a
suivi du subjonctif : Fais attention (à ce) que
On nous a fait attendre. Les critiques ne se
personne ne te voie. – à l’attention de permet
sont pas fait attendre. (Fait suivi d’un infini-
de préciser sur un courrier le nom du desti-
tif est invariable.) – En attendant une
nataire. Ne pas confondre avec à l’inten-
réponse de votre part, je vous prie de… et
tion de (= spécialement pour).
non X veuillez… gram.91 – remarque
Attendre après quelqu’un est familier. Il est atténuer v.t. et v.pr. Des tentures atténueront
préférable de dire attendre quelqu’un. On les bruits extérieurs. La douleur s’est atté-
dira : Je ne t’ai pas attendu pour… et non X nuée. – attention Au futur et au condi-
Je n’ai pas attendu après toi pour… u v.pr. – tionnel : il atténuera(it).
s’attendre à : Elle ne s’était pas attendue à ça ! v atténuation n.f.
– On dit : Attendez-vous à ce qu’il vienne, atterrer v.t. Avec tt et rr comme dans
attendez-vous-y et non X attendez-y-vous. t­ erreur. – Nous sommes atterrés par cette
gram.95 nouvelle.
attendrir v.t. et v.pr conj.11 Son histoire v atterrant, -e adj.
nous a attendris. Nous nous sommes atten- atterrir v.i. conj.11 Avec tt et rr comme
dris sur son cas. dans terre. L’avion a atterri.
v attendrissant, -e adj.
v atterrissage n.m.
v attendrissement n.m.
attester v.t. J’atteste qu’il était présent.
attendu Ce participe passé est invariable J’atteste l’authenticité de sa signature. – Ce
quand il est employé comme une préposi- sont des faits attestés (par tous). –
tion ou comme une conjonction (avec remarque On rencontre de plus en plus
que) : Attendu ses erreurs passées, on pou- souvent attester de, sans doute sous l’in-
vait le croire coupable (­= vu, étant donné). fluence de témoigner de.
Attendu qu’il a fait des erreurs… (­= étant v attestation n.f.
donné que). gram.120
attirail n.m. Des attirails.
attentat n.m. Un attentat à la pudeur.
­Commettre un attentat contre un homme attirer v.t. L’aimant attire le fer. Marie est
politique. Un attentat terroriste. attirée par cette profession. On nous a attirés
dans un guet-apens.
attente n.f. Avoir deux heures d’attente. Des v attirance n.f. (fait d’être attiré) Il éprouve de
files d’attente. – dans l’attente de exige que l’attirance pour ce genre de film. Ne pas
le sujet du verbe conjugué qui suit soit la confondre avec attraction (= fait d’attirer).
personne qui attend. On écrira donc : Dans v attirant, -e adj.

45
attiser
attiser v.t. Attiser le feu. Attiser une querelle. aubaine n.f. Il faut éviter de dire bonne
aubaine, une aubaine étant bonne par elle-
attitré, -e adj. Le représentant attitré d’une
même. Quelle aubaine ! (­= chance).
organisation (­= en titre).
attitude n.f. Changer d’attitude. aube n.f. 1. Se lever à l’aube. – 2. L’aube du
prêtre. – 3. Une roue à aubes.
attouchement n.m. Avec tt.
aubépine n.f. Un buisson d’aubépine.
attractif, -ive adj. Au sens propre, attractif
signifie « qui a un pouvoir d’attraction » : la
auberge n.f.
v aubergiste n.
force attractive de l’aimant ; mais sous l’in-
fluence de l’anglais attractive, ce mot fran- aubergine n.f. De la purée d’aubergine(s). –
çais s’emploie aussi aujourd’hui au sens de Est invariable comme adjectif de couleur.
attrayant, en particulier dans le domaine de Des uniformes aubergine. gram.59
la communication : une proposition attrac-
auburn adj.inv. Mot anglais. Des cheveux
tive, un programme attractif. ➜ attrayant
auburn.
attraction n.f. L’attraction terrestre. Une
force, des forces d’attraction. – Un parc d’at- aucun, -e adj. et pron. indéfini
tractions. l aucun a une valeur négative. Il ne faut
pas oublier le ne. On n’a eu aucune
attrait n.m. L’attrait des vacances. Il a, il
réponse. Aucune réponse n’est venue. Il a
éprouve de l’attrait pour ce genre de film.
invité plusieurs personnes mais aucune
Cela ne manque pas d’attrait ou d’attraits.
n’est venue.
attraper v.t. Avec tt et un seul p. Le chat a l On écrit aucuns, aucunes, au pluriel,
attrapé la souris. La souris que le chat a
devant un nom qui ne s’emploie qu’au
attrapée… – se faire attraper : Elle s’est fait
pluriel. Aucunes funérailles nationales. Ils
attraper. Ils se sont fait attraper. (Fait suivi
n’ont touché aucuns gages. Sans aucuns
d’un infinitif est invariable.)
frais. Sinon il reste au singulier. Sans
attrayant, -e adj. Ce mot signifie « qui a aucun bruit. Sans aucune faute.
de l’attrait, qui plaît ». Un spectacle attrayant. l On répète aucun devant des noms jux-
➜ attractif taposés. Il n’y avait aucun bruit, aucun
attribuer v.t. On lui a attribué deux prix. On murmure. Lorsque ces noms sont sujets,
les lui a attribués. – attention Au futur et le verbe peut être au singulier ou au
au conditionnel : on attribuera(it). pluriel. Aucun bruit, aucun murmure
v attribution n.f. n’est venu (ou ne sont venus) troubler la
conférence. Lorsque les noms sont
attribut n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire. coordonnés, la conjonction est ni et
attrister v.t. Cette histoire nous attriste. non et. Il n’y eut aucune question ni
Cette histoire nous a beaucoup attristés. aucune remarque.
v attristant, -e adj.
l L’accord se fait au singulier avec le pro-
attrouper (s’) v.pr. Avec un seul p comme nom indéfini aucun. J’ai lu tous tes livres
dans troupe. Les passants se sont attroupés. mais aucun ne m’a plu, aucun n’est inté-
v attroupement n.m. ressant. Attention à l’accord du verbe
lorsqu’il y a un complément. Aucune des
atypique adj. Attention à la place du y, personnes qui sont venues (accord avec
comme dans type.
qui mis pour personnes) ne souhaitait cela
au, aux article défini contracté. J’aime le ciné- (accord avec aucune).
ma, je vais au cinéma. Penser aux vacances. d’aucuns s’emploie en langue soutenue
l
Voir article dans la partie grammaire. au sens de « quelques-uns, certains ».
aubade n.f. L’aubade est donnée à l’aube, le D’aucuns pensent que…
matin, la sérénade est donnée le soir.

46
 aussi
audace n.f. Reste au singulier dans avec aumône n.f. Avec ô, comme dans les mots
audace, sans audace, un homme plein d’au- de la même famille. Faire l’aumône.
dace, ne pas manquer d’audace. Au singu-
aumônier n.m. Avec ô.
lier ou au pluriel pour désigner un acte, un
v aumônerie n.f.
fait audacieux : les audaces d’un discours.
v audacieux, -euse adj. auparavant adv. S’écrit en un mot. Cela
s’est passé un mois auparavant.
au-dedans (de) adv. et prép. S’écrit avec un
trait d’union, comme tous les adverbes ou auprès de prép. Avec un accent grave,
prépositions composés avec au- : au- comme dans près. Rester auprès d’un
dehors (de), au-delà (de) au-dessous (de), malade. Se renseigner auprès d’un collègue.
au-dessus (de), au-devant (de). Ne pas auquel ➜ lequel
confondre avec les adverbes ou préposi-
tions utilisés avec en, qui s’écrivent sans auréole n.f. L’auréole d’un saint. – La tache
trait d’union : en dessous, en dehors, etc. a laissé une auréole sur le tissu.

au-delà n.m.inv. S’écrit sans majuscule. au revoir interj. et n.m.inv. S’écrit en deux
Croire en l’au-delà. u adv. et prép. ➜ au-dedans mots et sans trait d’union. Le nom est inva-
riable. Des au revoir.
a
audience n.f. Avec en.
auriculaire n.m. Le petit doigt de la main
audio adj.inv. Cet adjectif est invariable. s’appelle l’auriculaire.
Des CD audio. Des bandes audio.
aurore n.f.
audiovisuel, -elle adj. et n.m. Une méthode
d’anglais audiovisuelle. Travailler dans l’au-
ausculter v.t. Le médecin ausculte le cœur,
les poumons avec un stéthoscope.
diovisuel.
v auscultation n.f.
audit n.m. On prononce le t.
auspices n.m. plur. (présages) Est du mas-
auditeur, -trice n. culin. Sous de meilleurs auspices. Ne pas
auditif, -ive adj. Le canal auditif. confondre avec hospice (pour personnes
âgées).
audition n.f.
auditoire n.m. Est du masculin. aussi adv. et conj.
l S’emploie dans les comparatifs d’éga-
auditorium n.m. Mot latin. Des audito-
lité de l’adjectif ou de l’adverbe. Il est
riums.
aussi savant que toi. Il roule aussi vite
augmenter v.t. et v.i. On a augmenté les que toi.
salaires, on les a augmentés. Les salaires ont l Au sens de « également », aussi s’em-
été augmentés de 10 %. Les prix augmentent, ploie dans des phrases affirmatives. Dans
les prix ont augmenté. les phrases négatives, on emploie non
v augmentation n.f. Des augmentations de plus. Tu y vas ? Moi aussi. Tu n’y vas pas ?
salaire. Moi non plus.
augure n.m. Est du masculin. Des résultats l Quand il indique un très haut degré,
de bon, de mauvais augure (­= présage). aussi entraîne le subjonctif avec inversion
v augurer v.i. Ces résultats augurent bien, mal du sujet. Aussi grand soit-il… Sans inver-
de l’avenir. sion du sujet, on emploie aussi… que.
aujourd’hui adv. 1. Attention à l’apos- Aussi grand qu’il soit…
trophe. – 2. L’expression au jour d’au- l Comme conjonction, au sens de « c’est
jourd’hui est un pléonasme, donc à éviter. pourquoi », aussi entraîne l’inversion du
On dira simplement aujourd’hui. – 3. On dit sujet en langue soutenue. Je me suis
jusqu’à aujourd’hui ou jusqu’aujourd’hui. trompé de jour, aussi n’ai-je pas pu le
Les deux formes sont correctes. ­rencontrer. 

47
aussitôt
Accord avec aussi bien que auteur n.m. ou n. S’emploie pour désigner
1. S’il y a une pause à l’oral ou deux vir- un homme ou une femme. Agatha Christie
gules à l’écrit, le verbe reste au singulier. est un auteur de romans policiers. –
Le ministre, aussi bien que le président, a remarque L’emploi du féminin une auteur
accepté l’invitation (l’accent est mis sur le (ou une auteure) tend à se répandre dans
ministre). l’usage.

2. S’il n’y a pas de pause à l’oral ou pas authentique adj. Attention à la place du h.
de virgules à l’écrit, le verbe se met au v authenticité n.f.
pluriel. Le ministre aussi bien que le prési- v authentifier v.t.
dent ont accepté l’invitation (l’un et auto n.f. Abréviation de automobile. Des
l’autre). autos tamponneuses. – S’emploie comme
premier élément de mots composés, sans
aussitôt adv. Avec ô comme dans tôt. Aus-
trait d’union (autoradio, autoroute) ou avec
sitôt dit, aussitôt fait. u aussitôt que conj.
un trait d’union (auto-école, auto-stop).
(dès que) Il est sorti aussitôt que la pluie a
– S’emploie avec ou sans trait d’union
cessé. Ne pas confondre avec aussi tôt que
après un nom. Dans ce cas auto est inva-
(≠ aussi tard que). Il est arrivé aussi tôt que
riable. Des centres-auto.
moi (­= on est tous les deux arrivés tôt).
austère adj. Avec è. Une vie austère. auto- Les mots composés avec auto- qui
v austérité n.f. Avec é. signifie « de soi-même, par soi-même »
s’écrivent en un seul mot, sauf si le
austral, -e adj. (au sud de l’équateur) L’hé- second élément commence par i. Dans ce
misphère austral (≠ –boréal). – Au masculin
cas, il y a un trait d’union. Un autocollant.
pluriel on dit australs ou très rarement aus-
Une maladie auto-immune.
traux.
australien, -enne adj. et n. Il est australien. autobiographie n.f.
C’est un Australien. (Le nom de personne v autobiographique adj.

prend une majuscule.) autobus n.m.


autant adv. et conj. autocar n.m.
l S’emploie dans des comparaisons pour autochtone n. et adj. Avec ch, qui se
indiquer l’égalité. Il travaille autant que prononce [k]. Les autochtones, les popula-
toi. Elle a autant de soucis que nous. J’ai tions autochtones (­= originaires du pays
travaillé autant que j’ai pu. où elles vivent). – remarque Les trois
mots autochtone, aborigène et indigène
lautant que, au sens de « dans la mesure
ont le même sens. Autochtone est un
où », se construit avec le subjonctif.
terme neutre, aborigène ne s’emploie
Autant que vous le sachiez.
guère que pour parler des premiers habi-
l d’autant (plus, moins, mieux) que se tants de l’Australie, et indigène a pris une
construit avec l’indicatif. Cela me plaît valeur péjorative, sauf comme adjectif.
d’autant plus que c’est mon propre choix. ➜ indigène
l autant pour moi (toi…) La correction vou-
autocollant, -e adj. et n.m. Des enveloppes
drait que l’on écrive au temps pour moi…,
autocollantes. – Un autocollant publicitaire.
cette expression d’origine militaire étant
un rappel à l’ordre. Mais l’usage a oublié autocuiseur n.m. Ce terme est à préférer à
l’origine de cette expression. Cocotte-Minute qui est un nom déposé.
autodidacte adj. et n.
autarcie n.f. Avec cie. Vivre en autarcie.
auto-école n.f. Des auto-écoles.– remarque
autel n.m. (table dans certains lieux de L’orthographe en un mot est admise :
culte) Ne pas confondre avec hôtel. autoécole.

48
 auxiliaire
autographe n.m. Avec ph, graphe signi- v auto-stoppeur, -euse n. Avec pp. Des auto-
fiant « écrire ». Demander un autographe à stoppeurs, des auto-stoppeuses. – remarque
un acteur. L’orthographe en un mot est admise :
autostop, autostoppeur.
automate n.m.
automatique adj. autour (de) adv. et prép. Une maison avec
v automatiquement adv.
des arbres tout autour. Il y a des arbres
autour de la maison.
automatiser v.t. On a automatisé la pro-
duction, on l’a automatisée. autre adj. et pron. indéfini
v automatisation n.f.
l L’adjectif est suivi d’un nom. L’autre
automne n.m. Avec mn qui se prononce [n]. jour. Une autre fois. Je veux d’autres
➜ -mn- – Comme tous les noms de saisons, ­bonbons.
ce mot est du masculin. Quel bel automne ! l Le pronom s’emploie seul avec un
v automnal, -e, -aux adj. article. L’un l’autre. Les uns les autres. Ni
automobile l’un ni l’autre n’est venu. ➜ un2 Les autres
a
n.f. On emploie plutôt
aujourd’hui le mot voiture, sauf dans pensent que… Un autre que lui l’aurait fait.
quelques dénominations comme salon de l autre chose s’écrit en deux mots. Vous
l’automobile, automobile-club, etc. u adj. désirez autre chose ? – L’accord se fait au
Une course automobile. masculin singulier. Je voudrais autre chose
v automobiliste n. de moins cher. – On dit : Y a-t-il autre chose
autonome adj. à quoi vous pensez ? et non X auquel.
v autonomie n.f. l autre part s’écrit en deux mots. Nous
irons autre part.
autopsie n.f. Avec ps. Ce sont les médecins
légistes qui pratiquent les autopsies. l à d’autres ! est familier.
autoradio n.m. Un autoradio. Est du mas- l entre autres s’emploie au sens de « en
culin malgré le genre féminin de auto et de particulier ». Il m’a raconté, entre autres,
radio. que… En langue soignée, on préfère
employer entre autres choses.
autoriser v.t. et v.pr. Le médecin a autorisé
l … et autres doit normalement être suivi
Marie à sortir, il l’a autorisée à sortir. Les
élèves qu’on a autorisés à sortir. gram.122 – d’un terme générique. Les sergents, les
Elle s’est autorisé quelques écarts dans son capitaines et autres militaires.
régime. Les écarts qu’elle s’est autorisés. l tout autre ➜ tout
gram.192
v autorisation n.f. Marie a l’autorisation de autrefois adv. (dans le passé) Ne pas
sortir. confondre avec naguère (= il y a peu de
temps).
autoritaire adj. Avec ai. Une personne
autoritaire. autrement adv.
v autoritairement adv.
v autoritarisme n.m.
autrichien, -enne adj. et n. Il est autrichien.
C’est un Autrichien.(Le nom de personne
autorité n.f. Avoir de l’autorité, faire preuve prend une majuscule.)
d’autorité, faire autorité. – C’est une autorité
dans la matière. S’adresser aux autorités
autruche n.f.
compétentes. autrui pron. indéfini Le respect d’autrui (­= de
autoroute n.f. Est du féminin, comme l’autre).
route. Une autoroute. auxiliaire adj. et n. Avec un seul l. Du per-
auto-stop n.m.sing. S’abrège le plus sou- sonnel auxiliaire. Les auxiliaires de justice.
vent en stop. u n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire.

49
aux
aux ➜ au l Comme élément de formation de mots,
avant- ne prend jamais la marque du plu-
auxquels, auxquelles ➜ lequel
riel : des avant-goûts, des avant-gardes, sauf
aval n.m. 1. L’aval, c’est le côté vers lequel quand il s’agit du nom : des avants-centres.
une rivière descend, le côté vers la vallée,
par opposition à l’amont. – en aval, dans la avantage n.m. Cette situation a beaucoup
suite ou vers la fin d’un processus. – 2. Don- d’avantages. Les avantages acquis. Avoir,
ner son aval à un projet (­= caution, appui, prendre, perdre l’avantage sur quelqu’un.
soutien). Des avals. Avoir avantage à faire quelque chose. – Je n’ai
avalanche n.f. Déclencher une avalanche. pas d’avantage à faire cela. Ne pas confondre
– une avalanche de : Une avalanche de lettres avec l’adverbe davantage (­= plus).
lui fut envoyée ou lui furent envoyées. v avantageux, -euse adj.
gram.72 v avantageusement adv.
v avantager v.t. Avec e devant a et o : il avan-
avaler v.t. Il a avalé ses pilules, il les a
tagea, nous avantageons. Il a avantagé ses
­avalées.
clients fidèles, il les a avantagés.
à-valoir n.m.inv. Avec à. Le nom s’écrit
avant-bras n.m.inv. Les avant-bras.
avec un trait d’union, l’expression s’écrit
sans trait d’union. Ils ont reçu des à-valoir. avant-centre n.m. (joueur de football)
Voilà 100 euros à valoir sur… Dans ce mot, avant est un nom qui prend la
marque du pluriel, contrairement aux
avancer v.t. et v.pr. Avec ç devant a et o : il
autres mots composés avec avant. Des
avançait, nous avançons. On lui a avancé
avants-centres.
une chaise. La chaise qu’on lui a avancée.
Elle s’est avancée vers nous. avant-coureur adj. masc. Ne s’emploie
v avance n.f. Arriver en avance. Payer qu’au masculin. Des signes avant-coureurs.
d’avance. Prévenir à l’avance. Obtenir une gram.152
avance de 100 euros. Des idées en avance
avant-dernier, -ière adj. et n. Elle est
sur leur époque.
avant-dernière. Ils sont avant-derniers.
v avancé, -e adj. Des idées très avancées.
v avancée n.f. Les avancées de la science. avant-hier adv. Avec un trait d’union.
v avancement n.m. Obtenir de l’avancement. Attention à l’écrit. C’était avant-hier que
cela s’est passé (­= le jour qui précède hier).
avanie n.f. litt. (offense, affront) Ne pas
C’était (bien) avant hier que cela s’est passé
confondre avec avarie (= dégât).
(­= n’importe quel jour avant hier).
avant prép., adv., adj.inv. et n.m. avare adj. et n.
l (≠ après) La préposition est suivie d’un v avarice n.f.
complément, l’adverbe s’emploie seul.
avarie n.f. (dégât) Le bateau a subi des ava-
Lundi vient avant mardi. C’est le jour
ries. Ne pas confondre avec avanie (= affront).
d’avant.
l avant que est une conjonction de subor-
avarié, -e adj. De la nourriture avariée.
dination toujours suivie du subjonctif. avatar n.m. Ce mot s’emploie à tort, mais
En langue soutenue on ajoute un ne de façon courante, au sens de « mésaven-
dit « explétif ». Partons vite avant qu’il ne ture, ennui, incident » : les avatars d’un
pleuve ! voyage. Au sens strict, un avatar est une
l (≠ arrière) Le mot avant est invariable transformation, un changement : Ce texte
sauf quand il s’agit du nom. Ils se sont de loi a subi de nombreux avatars. (Dans la
penchés en avant. Les roues avant d’un religion hindoue, le dieu Vishnou revêt
véhicule (­= adjectif). Ils ont toujours joué l’apparence d’un homme chaque fois qu’il
comme avants au rugby (­= nom). revient sur terre. Ces métamorphoses sont
des avatars.)

50
 aviser
Ave n.m.inv. Mot latin. Avec une majuscule averse n.f. Une averse est tombée. Ne pas
et sans accent. On dit aussi Ave Maria. Dire confondre avec à verse : Il pleut à verse.
trois Ave.
aversion n.f. Avec sion. Je n’ai pas d’aver-
avec prép. Il parle avec sa sœur. Il écrit avec sion pour, contre, à l’égard de ton ami.
un stylo. Répondre avec gentillesse.
avertir v.t. conj.11 On les a avertis du danger.
– remarque L’emploi de avec sans com­
v averti, -e adj. Un homme averti en vaut
plément est courant, mais certains le
deux.
­critiquent. Il a rencontré Jacques et il est
v avertissement n.m.
parti avec. La langue soignée préfère dire
v avertisseur n.m.
avec lui.
aveu n.m. Faire des aveux. Passer aux aveux.
1. avenant n.m. Ajouter un avenant à un
contrat. aveugle adj. et n. On dit aussi non-voyant.
2. avenant, -e adj. litt. Une personne très aveugler v.t. et v.pr. Le soleil nous aveugle.
avenante (­= agréable, sympathique). Le soleil nous a aveuglés. L’ambition

avènement n.m. Avec è. L’avènement d’un


monde meilleur.
l’aveugle. Elle est aveuglée par son ambition.
Il s’aveugle sur son état. a
v aveuglant, -e adj. Une lumière aveuglante.
avenir n.m. Avoir tout l’avenir devant soi. Un v aveuglement n.m. Sans accent. Son aveu-
métier d’avenir. Pensez-y, à l’avenir. Ne pas glement l’a conduit à la ruine.
confondre avec à venir. Dans les jours à v aveuglément adv. Avec un accent aigu.
venir. Suivre quelqu’un aveuglément.
avent n.m. Avec un e. Calendrier de l’avent aveuglette (à l’) loc.adv. Avec tt.
(­= période qui précède Noël).
aviation n.f. Une compagnie d’aviation.
aventure n.f. Avec en. Avoir l’esprit d’aven- v aviateur, -trice n.
ture. Un film d’aventures.
aviculture n.f. (élevage des oiseaux) Ne
v aventurer (s’) v.pr. Elle s’est aventurée dans
pas confondre avec apiculture (= élevage
la forêt.
des abeilles).
v aventurier, -ière n. Un aventurier aime
l’aventure et le risque. Ce terme est souvent avide adj. litt. Un être avide (­= cupide). Elle
péjoratif. est avide de connaissances.
v aventureux, -euse adj. Une politique aven- v avidité n.f.
tureuse. avilissant, -e adj. Avec un seul l.
avenu, -e adj. – nul et non avenu s’accorde. avion n.m. Voyager en avion. Des avions-
Leur proposition est nulle et non avenue. cargos.
avenue n.f. S’écrit sans majuscule aviron n.m.
(s’abrège en av.). Habiter avenue des Saules.
M. Durand, 5 av. des Saules.
avis n.m. Avec s – être d’avis de + infinitif, que
+ subjonctif : Je suis d’avis de partir, que nous
avérer (s’) v.pr. conj.6 Avec é ou è : s’avérer, partions, tout de suite (­= penser préférable).
il s’avère. – remarque Au futur : avérera ou – être d’avis que + indicatif : Je suis d’avis que
avèrera. – Vient du latin verus qui signifie tout le monde doit s’exprimer (­= croire,
« vrai », d’où l’adjectif avéré. Mais dans son ­penser que).
emploi courant s’avérer a pris le sens de « se
révéler ». Cette décision s’est avérée inappli-
avisé, -e adj. Des conseillers avisés.
– remarque On écrit en deux mots Vous
cable. Certains condamnent s’avérer vrai,
avez été bien avisé de venir, et en un seul
pléonasme très répandu, et s’avérer faux,
mot malavisé.
qui est contradictoire.
v avéré, -e adj. Un fait avéré (­= reconnu aviser v.t., v.i. et v.pr. Nous avons avisé les
vrai). autorités de notre visite. Nous les avons

51
avocat
avisées de notre visite. – On ne sait pas invariable du verbe : Ses terres avoisinant
encore quoi faire, nous aviserons plus tard. les miennes… gram.136-137
– Ne t’avise pas de recommencer !
avorter v.i. Elle a dû avorter. – Le projet a
1. avocat n.m. Des avocats vinaigrette. Une avorté (­= échouer).
salade d’avocat(s). v avorté, -e adj. Un projet avorté.
v avocatier n.m. v avortement n.m. Provoquer un avortement.

2. avocat, -e n. Les avocats du barreau de avoué n.m. (officier ministériel) Le féminin


Paris. avouée est rarement utilisé.
avoine n.f. Des flocons d’avoine. avouer v.t. et v.pr. Avouer une faute. Faute
avouée est à moitié pardonnée. Les erreurs
1. avoir v.t. et auxiliaire conj.1 qu’il a avouées. – Elle ne s’est pas avouée
l Comme verbe, avoir est transitif et son vaincue.
participe passé s’accorde avec le complé-
avril n.m. Paris, le 3 avril. – Les noms de
ment d’objet direct, si celui-ci est placé
mois s’écrivent avec une minuscule. ➜ date
avant. J’ai eu trois cadeaux. Les trois
cadeaux que j’ai eus. axe n.m. L’axe est-ouest.
v axer v.t. Une politique axée sur la défense
l Comme auxiliaire, avoir est toujours
des plus faibles. Il a axé sa déclaration autour
suivi d’un verbe au participe passé. J’ai
de trois grands thèmes.
chanté. Voir auxiliaire dans la partie grammaire.
l Attention à la conjugaison de ce
axiome n.m. Sans accent circonflexe.
verbe, en particulier au subjonctif pré- ayant droit n.m. Sans trait d’union. Des
sent qu’il ait, avec un t, que nous ayons, ayants droit.
que vous ayez sans i après le y. Avoir et
être sont les seuls verbes à avoir ces
ayatollah n.m. Mot arabe. Avec llah. Des
ayatollahs.
deux particularités.
l avoir à est toujours suivi de l’infinitif. azalée n.f. Est du féminin. Une azalée
Les sommes que nous avons à payer. Les blanche.
sommes que nous avons eu à payer. (Le azimut n.m. Avec un t qui se prononce et
participe est invariable.) sans h. – tous azimuts est toujours au pluriel.
l avoir entre dans de nombreuses locu- On ne doit donc pas faire entendre de [t] en
tions dont certaines peuvent présenter liaison. Une campagne électorale tous
des difficultés : avoir affaire, avoir l’air, il y azimuts.
a. ➜ affaire, air, il y a azote n.m. Est du masculin.
v azoté, -e adj. Des engrais azotés.
2. avoir n.m. Un avoir, des avoirs.
azur n.m. Prend une majuscule dans Côte
avoisiner v.t. Une somme qui avoisine les d’Azur. – Est invariable comme adjectif de
mille euros. Une somme avoisinant les mille couleur. Des yeux azur (­= couleur d’azur).
euros. gram.59
v avoisinant, -e adj. Les terres avoisinantes.
Ne pas confondre avec le participe présent
azyme adj. Avec y. Du pain azyme.

52
B
B.A. n.f.inv. Abréviation de bonne action. v bâcher v.t. Bâcher des camions. Les camions
S’écrit avec ou sans majuscules. Faire sa b.a. qu’on a bâchés.

1. baba n.m. Des babas au rhum. bachelier, -ière n. Sans accent circon-
flexe. Un bachelier, une bachelière.
2. baba adj. Ils en sont restés babas
fam.
(= ébahis, époustouflés). bachot n.m. vieilli (baccalauréat)
v bachoter v.i. Avec un seul t. ➜ -oter
b.a.-ba n.m.inv. On prononce [beaba]. C’est
le b.a.-ba du métier (= abc). bacille n.m. On prononce [il] comme dans
babil n.m. On prononce le l. Le babil des
ville. ➜ -ille
v bacillaire adj. On prononce [il].
b
enfants. ➜ -il
v babiller v.i. On prononce [ij] comme dans background n.m. Mot anglais. On recom-
fille. mande d’employer arrière-plan.
v babillage n.m.
bâcler v.t. Avec â. Ils ont bâclé leurs devoirs.
babine n.f. S’emploie surtout au pluriel. Ils les ont bâclés.
Les babines d’un chien. – s’en lécher les
bacon n.m. Mot anglais. On prononce
babines : C’était très bon, elle s’en est léché les [bekOn].
babines.
bactérie n.f.
babiole n.f. Avec un seul l. v bactérien, -enne adj.
bâbord n.m. (côté gauche d’un navire) badaud n.m. Avec un d. – remarque Le
Avec â. Ne pas confondre avec tribord
féminin badaude est rare.
(= côté droit).
badigeon n.m. Peindre au badigeon.
babouin n.m. Avec u. ➜ -oin/-ouin v badigeonner v.t. Avec nn.
baby-boom n.m. Mot anglais. Des baby-
badin, -e adj. Parler d’un ton badin. Être
booms.
d’humeur badine.
baby-foot n.m.inv. Mot anglais invariable. v badiner v.i. On ne badine pas avec l’amour.

baby-sitter n. Mot anglais. Un, une baby- badminton n.m. Mot anglais. Il n’y a pas de g.
sitter. Des baby-sitters.
baffe n.f. fam. Avec ff. Donner une baffe
v baby-sitting n.m.inv.
(= gifle).
bac n.m. Un bac à sable. Un bac à légumes. baffle n.m. Est du masculin. Un baffle
gram.75
(= une enceinte acoustique). Ne pas
baccalauréat n.m. Avec cc. S’abrège en confondre avec baffe (= gifle).
bac. bafouer v.t. On a bafoué les droits de
baccara n.m. (jeu) Ne pas confondre avec l’homme. Ce sont les droits de l’homme
baccarat (= cristal). qu’on a bafoués. – attention Au futur et au
conditionnel : il bafouera(it).
baccarat n.m. (cristal) Ne pas confondre
avec baccara (= jeu). bafouiller v.i. et v.t. Avec un seul f. Quand
il parle, il bafouille. Il a bafouillé des excuses.
bâche n.f. Avec â comme dans les mots de
Les excuses qu’il a bafouillées…
la même famille.

53
bagage
v bafouillage n.m. bailler v.t. Sans accent circonflexe. Ce
verbe ne s’emploie que dans l’expression
bagage n.m. 1. S’emploie le plus souvent au
vous me la baillez belle. Ne pas confondre
pluriel pour désigner les sacs, les valises, et
avec bâiller et bayer.
dans les expressions faire ses bagages, un
coffre à bagages, un voyageur sans bagages, bâiller v.i. Avec â. Il a sommeil, il bâille. Une
partir avec armes et bagages. Est au singulier porte qui bâille. Ne pas confondre avec
dans plier bagage. – 2. S’emploie le plus bailler et bayer.
souvent au singulier au sens figuré. Un v bâillement n.m. Étouffer un bâillement.
bagage intellectuel.
bâillon n.m. Avec â.
v bagagiste n.
v bâillonner v.t. Bâillonner un otage. On a
bagarre n.f. Avec rr. bâillonné la presse, on l’a bâillonnée.
v bagarrer v.i. Ils ont bagarré dur pour en arri-
bain n.m. S’emploie au pluriel dans salle de
ver là (= lutter). u v.pr. Ils se sont bagarrés
bains, établissement de bains et au singulier
(= se battre).
dans maillot de bain, serviette de bain, pei-
v bagarreur, -euse adj.
gnoir de bain, sels de bain (= pour le bain).
bagatelle n.f.
bain-marie n.m. Des bains-marie.
bagnole n.f. fam. (voiture) Avec un seul l.
baiser n.m. Bons baisers d’Ajaccio.
bagou ou bagout n.m. Les deux ortho-
baisser v.i., v.t. et v.pr. Les prix baissent. Bais-
graphes sont admises. La forme bagou
ser la tête. Elle s’est baissée. – Marcher tête
prend un s au pluriel : des bagous. – La
baissée.
forme bagout n’a pas d’accent circonflexe,
v baisse n.f. Les températures sont en baisse.
ce mot n’ayant aucun rapport avec goût.
bal n.m. Des robes de bal. Des bals de village.
bague n.f. Une bague de fiançailles.
v baguer v.t. Avec gu, même devant a et o : balade n.f. (promenade) Avec un seul l. Ne
nous baguons. Baguer des pigeons. Les pas confondre avec ballade (= poème,
pigeons qu’on a bagués. musique).
v baguage n.m. Le nom garde le u du verbe. v balader v.t. et v.pr. On nous a baladés d’un
endroit à l’autre. Ils se sont baladés en
baguette n.f. Des baguettes de tambour.
forêt.
bah ! interj. L’interjection est suivie d’un
baladeur n.m. Terme générique pour rem-
point d’exclamation, mais la suite de la
placer Walkman, nom de marque.
phrase peut commencer par une minuscule.
Bah ! ce n’est pas grave. balafre n.f. Avec un seul f.
bahut n.m. Avec un h. balai n.m. Avec ai. Des coups de balai. Des
balais-brosses. Des voitures-balais.
bai, -e adj. (couleur) Un cheval bai, une
jument baie. balance n.f. 1. Poser des marchandises sur
une balance. Mettre des projets en balance.
baie n.f. Cueillir des baies. La baie d’Ajaccio.
– 2. Le signe astrologique prend une majus-
baigner v.i., v.t. et v.pr. Les frites baignent dans cule. Ils sont (du signe de la) Balance.
l’huile. Baigner ses pieds dans l’eau. Elles
balancer v.t. et v.pr. Avec ç devant a et o :
se sont baignées dans la rivière. – attention
il balançait, nous balançons. Elles se sont
À l’indicatif imparfait et au ­subjonctif pré-
balancées.
sent : (que) nous baignions.
v balancement n.m.
v baignade n.f.
v balancier n.m.
v baigneur, -euse n.
v balançoire n.f. Avec ç.
v baignoire n.f.
balayer v.t. conj.7 On balaie ou balaye. Il a
bail n.m. Un bail, des baux.
balayé la cour, il l’a balayée. – attention

54
 bannière
À l’indicatif imparfait et au subjonctif pré- pour les mariés ! Un triple ban ! u n.m.plur.
sent : (que) nous balayions. Publier les bans à la mairie.
v balayage n.m.
v balayette n.f.
banal, -e, -als adj. Attention au masculin
pluriel banals. Des histoires banales, des
v balayeur, -euse n.
événements banals. gram.143
balbutier v.i. et v.t. Le t se prononce [s] v banaliser v.t. et v.pr.
comme dans les mots de la même famille : v banalité n.f. Dire des banalités.
il balbutie [si]. – attention Au futur et au
banane n.f.
conditionnel : il balbutiera(it).
v bananier n.m.
v balbutiant, -e adj.
v bananeraie n.f.
v balbutiement n.m. Avec un e muet.
banc n.m. (siège) Avec un c qui ne se pro-
balcon n.m. Accoudé au balcon.
nonce pas. Ne pas confondre avec ban.
baldaquin n.m. Des lits à baldaquin.
bancaire adj. Avec c. Un compte bancaire.
baleine n.f. Avec ei. Un établissement bancaire (= une banque).
v baleineau n.m. Des baleineaux.
bancal, -e, -als adj. Attention au masculin b
balise n.f. Des balises de détresse. pluriel : bancals. Des chaises bancales. Des
v baliser v.t. La piste est balisée. meubles bancals. gram.143
balistique adj. et n.f. Avec un seul l. bandage n.m.
ballade n.f. (poème, musique) Avec ll. Ne bande n.f. 1. Une bande de papier, de tissu.
pas confondre avec balade (= promenade). Des bandes Velpeau. – 2. Une bande de
ballant, -e adj. Les bras ballants. voleurs s’est attaquée ou se sont attaqués à la
banque. gram.72 – 3. S’emploie pour former
balle n.f. Des balles de ping-pong. des mots composés avec ou sans trait
ballerine n.f. Une paire de ballerines. d’union : des bandes-annonces, des bandes
dessinées, des bandes-son, des bandes-vidéo.
ballet n.m. Un spectacle de ballet.
– bande dessinée s’abrège en B.D. ou quelque-
ballon n.m. Des ballons de foot. – Est inva- fois bédé. – bande originale s’abrège en B.O.
riable dans des manches ballon, des verres
bandeau n.m. Des bandeaux.
ballon.
bandelette n.f.
ballonné, -e adj. Elle s’est sentie ballonnée.
v ballonnement n.m. bander v.t. et v.pr. On lui a bandé la jambe. Il a
la jambe bandée. Il s’est bandé la jambe.
ballotin n.m. Avec ll et un seul t.
gram.129 La jambe qu’il s’est bandée. gram.130
ballottage n.m. Avec ll et tt. Les candidats
banderille n.f. On prononce comme dans
sont en ballottage.
fille. ➜ -ille
ballotter v.t. Avec ll et tt. Des voiliers bal-
banderole n.f. Avec un seul l. ➜ -ole/-olle
lottés par le vent. ➜ -oter
v ballottement n.m. bandit n.m. Un bandit de grand(s) chemin(s).
v banditisme n.m.
balluchon ou baluchon n.m. Avec un ou
deux l. bandoulière n.f. Avec un seul l. Bien pro-
noncer comme dans lierre [lj”r]. Porter un
balnéaire adj. Des stations balnéaires.
sac en bandoulière.
balustrade n.f. Avec un seul l.
banjo n.m. Des banjos.
bambou n.m. Des bambous. Des pousses de
bambou.
banlieue n.f. Les villes de banlieue.
v banlieusard, -e n.
ban n.m. Convoquer le ban et l’arrière-ban.
Ils se sont mis au ban de la société. Un ban
bannière n.f. Avec nn.

55
bannir
bannir v.t. conj.11 Avec nn. Ces idées, je les barème n.m. Attention, sans accent cir-
ai bannies de mon esprit. conflexe, mais avec un accent grave.
banque n.f. Des billets de banque. Des baril n.m. Avec un seul r. Le l se prononce.
comptes en banque. Une banque d’affaires, ➜ -il
de dépôt(s), de crédit. Une banque d’or-
bariolé, -e adj. Une étoffe bariolée.
ganes, du sang. Une banque de données. –
Prend une majuscule dans certaines barman n.m. Mot anglais. – pluriel On dit
dénominations officielles : la Banque de des barmans (pluriel français) ou, plus
France. – remarque Les mots de la rarement, barmen. gram.158
famille s’écrivent avec qu ou c : banquier, baromètre n.m. Un baromètre mesure la
bancaire. pression atmosphérique.
banqueroute n.f. Ils ont fait banqueroute. baron n.m. baronne n.f.
banquier, -ière n . Un banquier, une baroque adj. et n.m.
banquière.
barque n.f. Une promenade en barque.
banquise n.f.
barquette n.f. Une barquette aux framboises.
baobab n.m. Des baobabs.
barrage n.m. Des barrages de police. Faire
baptême n.m. Avec ê. Le p ne se prononce barrage à. Des matchs de barrage.
pas, comme dans les mots de la même
famille. Des noms de baptême. Des baptêmes barre n.f. Des barres de chocolat. Tenir la
de l’air. barre, être à la barre. Avoir barre sur
v baptiser v.t. On l’a baptisée Marie. quelqu’un. – Un code à barres ou un code-
v baptismal, -e, -aux adj. Les fonts baptismaux. barres. – barre oblique, signe typographique.

bar n.m. 1. (café) Aller dans un bar. Un bar à Emploi de la barre oblique
vins. – 2. (poisson) Des bars au fenouil.
1. On emploie la barre oblique pour rem-
baraque n.f. Avec un seul r. placer par ou à avec des unités de mesure
v baraquement n.m. abrégées : Vitesse limitée à 90 km/h.

baratin n.m. Est familier. 2. La barre oblique remplace la barre


horizontale de fraction dans un texte
baratte n.f. Avec un seul r et tt. Une baratte courant : 3/4 de litre.
à beurre.
3. Elle indique une double possibilité,
barbare adj. et n. Un acte barbare. Ce sont en particulier dans des abréviations :
des barbares. – Prend une majuscule pour ­et/­ou ; moniteur/trice.
désigner les peuples étrangers à la Grèce
4. Elle peut remplacer le trait d’union,
de l’Antiquité. L’invasion des Barbares.
en particulier quand ce signe est déjà
v barbarie n.f.
employé. Orientation sud-est/nord-ouest.
barbarisme n.m. Voir ce mot dans la partie Billet de train Paris-Montparnasse/Rennes.
grammaire. L’alternance travail/repos.
barbecue n.m. Mot anglais. Des barbecues. barreau n.m. Des barreaux. Une fenêtre à
barbelé adj.masc. et n.m. Du fil de fer bar- barreaux.
belé. Des barbelés.
barrer v.t. On a barré la route, on l’a barrée.
barboter v.i. Avec un seul t. ➜ -oter barrette n.f. Avec rr et tt.
barbouiller v.t. La figure barbouillée de
barricade n.f. Avec rr comme dans
confiture.
barrer.
barbu, -e adj. et n.m. Un homme barbu. Un v barricader v.t. et v.pr. Ils se sont barricadés
barbu. dans leur chambre.

56
 bâtir
barrière n.f. Avec rr comme dans barrer. pour désigner la chaussure. Des baskets
blanches.
barrir v.i. conj.11 L’éléphant barrit.
v basketteur, -euse n. Avec tt.
baryton n.m. Avec y. Les barytons ont une
voix moins élevée que les ténors.
bas-relief n.m. Des bas-reliefs.
bas, basse adj. 1. Une table basse. Vendre à basse n.f. Jouer de la basse. ➜ bas
bas prix. Cela vaut 100 euros au bas mot. – basse-cour n.f. Des basses-cours.
2. Prend une majuscule dans les noms
bassesse n.f.
propres de lieux ou d’époques : le Bas-
Empire, la Basse-Normandie, la Basse- bassin n.m. Prend une majuscule dans cer-
Égypte (= ancien royaume). Mais on écrira : tains noms géographiques. Le Bassin pari-
Visiter la basse Égypte (= région). sien ; mais le bassin de la Loire.
v bas adv. Parlons plus bas. u n.m. Signer en bastingage n.m. Avec ga sans u. S’accou-
bas de ou au bas de la feuille. – remarque der au bastingage d’un navire.
On écrit c’est là que le bât blesse – bas de
bastion n.m. L’Alsace, le dernier bastion de
gamme s’emploie comme nom ou comme
adjectif toujours invariable. Vendre du bas ce parti politique. b
de gamme. Des produits bas de gamme. bât n.m. Avec â. C’est là où le bât blesse.
bas-côté n.m. Des bas-côtés. (Le bât est une pièce de bois placée sur le
dos des bêtes de somme.)
bascule n.f. Des fauteuils à bascule.
bataille n.f. La bataille de la Marne.
basculer v.i. La fin de l’histoire bascule dans – en bataille : Avoir les cheveux en bataille.
l’horreur. v batailler v.i.
base n.f. Apprendre les bases d’une matière. bataillon n.m. Un bataillon de touristes s’est
Des produits de base. Être payé sur la base de. engagé dans la vieille rue. gram.72
Être à la base de (= à l’origine). – remarque
L’expression courante à la base est très bâtard, -e adj., n. et n.m. Avec â.
familière. bateau n.m. Sans accent circonflexe. Des
base-ball n.m. Mot anglais. bateaux à moteur. Un bateau à voiles.
gram.75 – Est invariable dans des décolletés
baser v.t. et v.pr. L’emploi de baser sur est cri- bateau, des sujets bateau.
tiqué par certains qui lui préfèrent fonder
sur, mais il est très courant. Baser une argu- Genre des noms de bateaux
mentation sur des faits établis. Une argumen-
1. Sont masculins les noms de bateaux
tation basée sur des faits. Sur quoi s’est-elle
désignés par des noms ou adjectifs mas-
basée pour me juger ?
culins : le Charles de Gaulle, le Vainqueur.
bas-fond n.m. Les bas-fonds. gram.150 2. Sont masculins ou féminins, selon la
basilicn.m. (herbe) Avec un c. Ne pas nature du bateau, les noms de bateaux
confondre avec basilique (= église). désignés par des noms féminins : le
France (= un paquebot), la Marie-Galante
basilique n.f. (église) Ne pas confondre (= une péniche).
avec basilic (= herbe).
basique adj. et n.m. Avec que. Des produits bateau-mouche n.m. Les bateaux-mouches.
basiques. Les basiques d’une garde-robe. Ne batifoler v.i. Avec un seul f et un seul l.
pas confondre avec le mot anglais basic, très
bâtir v.t. conj.11 Avec â comme dans les
courant dans les textes ou les dénomina-
mots de la même famille. La maison qu’ils
tions publicitaires (mode, cosmétique, etc.).
ont bâtie, qu’ils ont fait bâtir. (Fait suivi d’un
basket n.m. Mot anglais. Abréviation de infinitif est invariable.) Des terrains à bâtir.
basket-ball. Aimer le basket. u n.f. Féminin Des terrains bâtis. Il est mal bâti.

57
bâton
v bâti n.m. Le bâti d’une fenêtre. béant, -e adj. Un trou béant.
v bâtiment n.m. Des peintres en bâtiment.
béat, -e adj. Avec t qui ne se prononce pas
v bâtisse n.f. Une vieille bâtisse.
au masculin. Un air béat. Elle est béate
bâton n.m. Avec â. Donner des coups de ­d’admiration.
bâton. – à bâtons rompus : Une discussion à
beau, belle adj. Ils sont beaux, elles sont
bâtons rompus.
belles. – remarque Devant un nom mascu-
v bâtonnet n.m.
lin singulier commençant par une voyelle
battant, -e adj. Une pluie battante. Mener ou un h muet, on emploie bel : un bel été, un
une affaire tambour battant. Avoir le cœur bel homme.
battant. u n. C’est un battant. C’est une bat- v beau adv. Il fait beau. Vous avez beau crier,
tante. u n.m. Une porte à deux battants, une personne n’entend.
porte à double battant.
beaucoup adv. Il a beaucoup travaillé. J’ai
batte n.f. Avec tt. Une batte de base-ball. beaucoup de chance, j’ai beaucoup de livres.
– beaucoup de peut être suivi d’un nom au
battement n.m. Des battements de tam-
singulier ou au pluriel. L’accord se fait avec
bour. Des battements cardiaques.
ce nom. Beaucoup de monde est venu ?
batterie n.f. Avec tt. Beaucoup de gens sont venus ? Beaucoup de
battre v.i., v.t. et v.pr. conj.39, sauf au passé vaisselle fut cassée. gram.162 – remarque Si
simple : je battis, il battit ; et au participe le nom est sous-entendu ou s’il n’est pas
passé : battu. Avec tt comme tous les mots repris dans la phrase, l’accord se fait de la
de la même famille sauf combatif, combati- même manière. Beaucoup pensent que…
vité. (Les variantes avec tt sont proposées. (= beaucoup de personnes). Toute la vais-
rectif.199) – Avoir le cœur qui bat. – On a selle est tombée, il y en a eu beaucoup de
battu les meilleurs ! On les a battus ! – Elle cassée.
s’est battue pour réussir. Ils se sont battus en beau-fils n.m. Des beaux-fils.
duel. – attention Au conditionnel, on dit :
vous battriez et non X vous batteriez.
beau-frère n.m. Des beaux-frères.
battu, -e adj. Avoir les yeux battus. Sortir des beaujolais n.m. Sans majuscule pour dési-
gner le vin de cette région.
chemins battus.
battue n.f. Organiser une battue. beau-père n.m. Des beaux-pères.
baudruche n.f. Des ballons de baudruche. beauté n.f. Elles sont en beauté ce soir.
baume n.m. Un baume pour les lèvres. beaux-arts n.m.plur.
bavard, -e adj. et n. beaux-parents n.m.plur.
v bavarder v.i. Ils ont longuement bavardé. bébé n.m. Ils sont encore très bébés.
v bavardage n.m.
bec n.m. Des prises de bec.
bavure n.f. Net et sans bavure(s).
bécasse n.f.
bayer v.i. Ne s’emploie que dans l’expres-
sion bayer aux corneilles (= rester bouche bec-de-cane n.m. Des becs-de-cane.
bée). Ne pas confondre avec bailler et bâiller. bec-de-lièvre n.m. Des becs-de-lièvre.
bazar n.m. Sans d. béchamel n.f. Avec el. Des béchamels. Mais
bazarder v.t. fam. Ils ont bazardé de vieilles des sauces Béchamel (= à la Béchamel).
affaires. Ils les ont bazardées. bêche n.f. Avec ê.
bazooka n.m. Avec oo qu’on prononce v bêcher v.t.
comme ou. becquée n.f. Avec cq. Donner la becquée
B.D. n.f. Abréviation de bande dessinée . aux oisillons.
S’écrit avec ou sans points. bedeau n.m. Les bedeaux d’une église.
58
 besace
bédouin, -e adj. et n. Avec ouin. ➜ -oin/-ouin v bénéficier v.t.ind. Nous avons bénéficié de
Une tente bédouine. Les Bédouins. (Le nom circonstances favorables. – remarque
de personne prend une majuscule.) La construction inverse bénéficier à est
­critiquée mais très courante. La croissance
bée adj.fém. Ils écoutaient, bouche bée.
a bénéficié aux classes moyennes. On
beffroi n.m. Des beffrois. ­préférera, dans cet emploi, profiter à. –
bégayer v.i. et v.t. conj.7 Il bégaie ou bégaye. attention À l’indicatif imparfait et au
– attention À l’indicatif imparfait et au ­subjonctif présent : (que) nous bénéficiions.
subjonctif présent : (que) nous bégayions. – Au futur et au conditionnel : il bénéficiera(it).
v bégaiement n.m. Avec un e muet. bénéfique adj. Le traitement lui a été très
v bègue adj. et n. Avec è. bénéfique.
bégonia n.m. Des bégonias. bénévole adj. et n. Des pompiers bénévoles.
v bénévolat n.m.
beige adj. et n.m. Des robes beiges. Mais des
robes beige clair. gram.60 bénin, bénigne adj. Attention au féminin
beignet n.m. Avec ei. Un beignet aux
pommes, à la confiture.
avec igne. On retrouve les mêmes particu-
larités avec le contraire malin, maligne. b
Une tumeur bénigne (= sans gravité).
bel adj.masc.sing. Un bel homme. ➜ beau – bel
et bien : Ils étaient bel et bien absents ce jour-là. bénir v.t. conj.11 Le prêtre a béni les mariés,
il les a bénis. Un peuple béni des dieux.
bêler v.i. Avec ê. v bénit, -e adj. Avec un t. De l’eau bénite. Du
v bêlement n.m. pain bénit.
belge adj. et n. Ils sont belges. Ce sont des benjamin, -e n. Avec en.
Belges. (Le nom de personne prend une
majuscule.) benne n.f. Des camions à benne basculante.
bélier n.m. 1. Les béliers bêlent. – 2. Des béquille n.f.
coups de bélier. Des voitures-béliers. – 3. Le bercail n.m.sing. Ce nom n’a pas de pluriel.
signe astrologique prend une majuscule. Ils Rentrer au bercail.
sont (du signe du) Bélier.
berceau n.m. Des berceaux.
belle adj. ➜ beau
bercer v.t. et v.pr. Avec ç devant a et o :
belle-famille n.f. Des belles-familles. je berçais, nous berçons. On nous a bercés
belle-fille n.f. Des belles-filles. d’illusions. Elle s’est bercée d’illusions.
v berceuse n.f.
belle-mère n.f. Des belles-mères.
bergamote n.f. Avec un seul t.
belle-sœur n.f. Des belles-sœurs.
berge n.f. Les berges de la Seine. Les voies
belligérant, -e adj. et n.m. Avec ll. S’em- sur berge.
ploie surtout au pluriel. Les nations belligé-
rantes. – Les belligérants sont ceux qui font berger, -ère n. Un berger, une bergère.
v bergerie n.f.
la guerre.
belliqueux, -euse adj. Avec ll comme berlingot n.m. Avec t. Des berlingots de lait.
dans belligérant. bermuda n.m. Des bermudas.
belote n.f. Avec un seul t. Jouer à la belote. berne n.f. – en berne : Les drapeaux sont en
bémol n.m. Trois bémols à la clé. berne (= baissés ou roulés en signe de
deuil).
bénéfice n.m. Faire des bénéfices. Soirée
organisée au bénéfice des sans-abris. berner v.t. On voulait nous berner, on nous
v bénéficiaire adj. et n. Avec aire comme a bernés (= tromper).
dans déficitaire. besace n.f. Avec un c.
59
besogne
besogne n.f. v bétonner v.t. et v.i. Avec nn.
v besogneux, -euse adj. v bétonnière n.f.

besoin n.m. À chacun selon ses besoins. – bette n.f. (plante) On dit aussi blette. Des
avoir besoin de : J’ai besoin de vacances, j’ai côtes de bette.
besoin de partir. – On dit : De quoi as-tu
betterave n.f. Avec tt.
besoin ? et non X Qu’est-ce que tu as
besoin ? De même on dit : Prends ce dont tu beurre n.m.
as besoin et non X Prends ce que tu as v beurrer v.t. Une tartine beurrée.
besoin. On dit : C’est de ce livre que j’ai v beurrier n.m.
besoin ou C’est ce livre dont j’ai besoin mais bévue n.f. Commettre une bévue (= erreur,
pas X C’est ce livre que j’ai besoin. – avoir impair).
besoin que se construit avec le subjonctif. J’ai
besoin que vous m’aidiez. – remarque En bi-
langue soignée, on évite d’employer ces 1. Se joint sans trait d’union à un mot : un
locutions avec un autre sujet qu’un nom de avion bimoteur, une réunion bihebdoma-
personne, d’animal ou de plante. On peut daire, un bicentenaire.
dire : Cette fleur a besoin d’être arrosée, mais 2. Si le second élément commence par s,
on évitera Le tapis a besoin d’être nettoyé. on ne double pas ce s dans les mots
On dira plutôt : Le tapis doit être nettoyé. récents ou nouveaux : bisexuel (mais bis-
bestiaire n.m. sectrice, mot ancien).
3. Le préfixe bi- devient bis- dans bisaïeul,
bestial, -e, -aux adj.
bisannuel.
bestiaux n.m.plur. Ne s’emploie qu’au plu- 4. Pour indiquer la périodicité, bi- peut
riel pour désigner les gros animaux de
signifier « deux fois par ~ » ou « tous les
ferme. Une foire aux bestiaux. Ne pas
deux ~ » : biquotidien (= deux fois par
confondre avec bétail. – remarque L’em-
jour) ; bimestriel (= tous les deux mois).
ploi au singulier pour désigner un animal
quelconque est familier. biais n.m. Couper un tissu en biais. Regarder
bestiole n.f. fam. (bête) de biais. Par le biais de.

best of n.m.inv. Mot anglais. Avec un seul f. bibelot n.m. Avec t.


best-seller n.m. Mot anglais. On prononce bible n.f. 1. Avec une majuscule pour dési-
le r. Des best-sellers. gner le livre sacré des juifs et des chrétiens.
Lire la Bible. Avec une minuscule pour dési-
bétail n.m.sing. Avec é. Ne s’emploie qu’au gner un texte quelconque de référence. Cet
singulier pour désigner l’ensemble des ani- ouvrage est la bible des architectes. – 2. Est
maux d’élevage d’une ferme à l’exception invariable dans papier(s) bible.
des volailles ou des lapins. Ne pas confondre v biblique adj.
avec bestiaux.
bibliographie n.f. (liste de textes) Ne pas
bête n.f. Avec ê. Une bête féroce. Chercher la confondre avec biographie (= texte sur la
petite bête. Des bêtes à bon Dieu. – remarque vie de quelqu’un).
Les mots de la famille de bête s’écrivent soit
avec ê (embêter) soit avec s (bestial, bes- bibliothèque n.f.
v bibliothécaire n. Avec c.
tiaire). u adj. Ils sont bêtes à pleurer !
v bêtement adv. biceps n.m. On prononce le s.
v bêtise n.f.
v bêtisier n.m.
bicyclette
n.f. Attention à la place du y
comme dans cycle. Aller, rouler à bicyclette.
béton n.m. Avec é. Du béton armé. – Est
familier et invariable dans en béton ou
bidon n.m. Des bidons d’essence.
béton. Des arguments (en) béton. bielle n.f. Couler une bielle.

60
 bimensuel
bien n.m., adv. et adj.inv. v bienveillant,-e adj. Se montrer bienveillant
Le nom est variable. Un bien, des biens. envers, à l’égard de quelqu’un.
l
Renoncer aux biens de ce monde. Périr bienvenue n.f. Souhaiter la bienvenue à
corps et biens. Faire le bien autour de soi. quelqu’un. Bienvenue à la maison !
Bien mal acquis ne profite jamais. En tout v bienvenu, -e adj. et n. Soyez les bienvenus !
bien tout honneur.
bière n.f.
l L’adverbe et l’adjectif sont invariables.
Ils sont bien arrivés. C’est bien. Eh bien ? biffer v.t. Avec ff. Biffer un mot.
Ils sont bien ensemble. Des gens bien. bifteck n.m. On dit bifteck ou steak.
– remarque Attention au comparatif, on
bifurquer v.i. Ici la route bifurque.
dit mieux : il travaille mieux et non X plus
v bifurcation n.f. Avec c.
bien. De même, on dit : de mieux en mieux
et non X de plus en plus bien. bigame adj. et n. Une personne bigame est
mariée à deux personnes en même temps.
l bel et bien Ils étaient bel et bien absents ce
v bigamie n.f.
jour-là.
l bien des + nom pluriel. Quand ce groupe bigarré, -e adj. Avec rr. Des tissus bigarrés. b
de mots est sujet, le verbe est au pluriel. big-bang n.m.sing. S’écrit avec ou sans trait
Bien des gens pensent que… d’union.
l bien que est une conjonction de subor-
bigot, -e adj. et n. Avec un t qui ne se pro-
dination suivie du subjonctif : Elle n’est nonce pas au masculin. Un bigot, une bigote.
pas venue bien que je l’aie invitée.
bihebdomadaire adj. Une réunion biheb-
l si bien que Elle n’est pas venue, si bien
domadaire a lieu deux fois par semaine. ➜ bi-
que nous n’étions pas quatre pour jouer
aux cartes (avec une virgule). Ne pas bijou n.m. Des bijoux. gram.142
confondre avec si bien que au sens de v bijouterie n.f. Aller à la bijouterie.
« tellement bien que ». Elle travaille si bien v bijoutier, -ière n. Aller chez le bijoutier.
qu’elle aura le premier prix (sans virgule). bilan n.m. Des bilans de santé. Un bilan de
connaissances.
bien-être n.m.sing.
bile n.f. La bile est sécrétée par le foie. – se faire de
bienfaisance n.f. Avec ai qui se prononce la bile (= s’inquiéter) est familier. – remarque
[E] comme dans certaines formes du verbe Attention aux dérivés de ce mot.
faire. Des œuvres de bienfaisance. v bileux, -euse adj. fam . Un garçon bileux
v bienfaisant, -e adj. litt. (bénéfique)
s’inquiète de tout.
bienfait n.m. Les bienfaits du bon air. v bilieux, -euse adj. Avec i. Un teint bilieux est
jaunâtre. Une personne bilieuse est colérique.
bienfaiteur, -trice n. v biliaire adj. Avec i. La vésicule biliaire.
bienheureux, -euse adj. et n. En un mot.
bilingue adj. et n.
biennale n.f. Avec nn. Une biennale a lieu v bilinguisme n.m. Avec ui qu’on prononce
tous les deux ans. comme dans lui.
bien-pensant, -e adj. Avec un trait billard n.m. Avec d.
d’union. Les milieux bien-pensants.
bille n.f. Des billes de verre.
bienséance n.f. Les règles de la bienséance.
billet n.m. Des billets de banque, de train.
bientôt adv. Avec ô et en un mot. On se v billetterie n.f. Avec tt.
verra bientôt. Ne pas confondre avec bien
bimensuel, -elle adj. Une réunion bimen-
tôt (= très tôt) : Il s’est levé bien tôt ce matin.
suelle a lieu deux fois par mois. Ne pas
bienveillance n.f. Regarder quelqu’un avec confondre avec bimestriel. – remarque
bienveillance.

61
bimestriel
On rencontre parfois ce mot avec le sens v biseauté, -e adj. Des cartes biseautées.
de « tous les deux mois ».
bisexué, -e adj. (qui a les organes des deux
bimestriel, -elle adj. Une revue bimes- sexes) Une plante bisexuée. Ne pas
trielle paraît tous les deux mois. Ne pas confondre avec bisexuel.
confondre avec bimensuel. v bisexuel, -elle adj. et n. (qui a des rapports
avec les deux sexes) Ne pas confondre
binaire adj. Une logique binaire.
avec bisexué.
biniou n.m. (cornemuse) Il n’y a pas de g.
Des binious.
bisou n.m. fam. Des bisous.

bio n.m., adj. et adv. Abréviation de agriculture bisque n.f. De la bisque de homard.
biologique. Préférer le bio. Des produits bio(s). bissectrice n.f. Avec ss.
Manger bio.
bisser v.t. La chanteuse a été bissée.
biodégradable adj. bissextile adj. Avec ss. Une année bissextile
bioéthique n.f. En un mot. a 366 jours, avec un 29 février.

biographie n.f. (texte sur la vie d’une per- bistouri n.m. Des bistouris. Des coups de
sonne) Ne pas confondre avec bibliogra- bistouri.
phie (= liste d’œuvres, d’articles).
bistre n.m. (matière brun noir) Des yeux
v biographe n.
fardés de bistre. – Est invariable comme
biologie n.f. adjectif de couleur, mais on le rencontre
v biologique adj. Des analyses biologiques. souvent au pluriel. Des teints bistre(s).

biopsie n.f. Avec s. bistrot ou bistro n.m. Avec ou sans t.


biosphère n.f. bit n.m. Mot anglais. Abréviation de binary
digit. On prononce le t. Ne pas confondre
bip n.m. Des bips.
avec byte, anglicisme pour octet.
v biper v.t. fam. Avec un seul p. On a bipé l’in-
firmière, on l’a bipée (= sur son bip). bivouac n.m. Avec un c.
v bivouaquer v.i. Avec qu.
bipède adj. et n.
1. bis adv. et interj. On prononce le s. Les
bizarre adj. Avec rr. Des idées bizarres.
v bizarrement adv.
spectateurs criaient bis ! Habiter au 23 bis,
v bizarrerie n.f. Les bizarreries de la nature.
rue de Londres.
2. bis, -e adj. On ne prononce pas le s au bizut ou bizuth n.m.
v bizuter v.t.
masculin. Du pain bis.
v bizutage n.m.
bisannuel, -elle adj. Un festival bisannuel a
lieu tous les deux ans (= biennal). Une plante
blafard, -e adj. Avec un seul f. Une lumière
blafarde.
bisannuelle a un cycle vital de deux ans.
– remarque Certains critiquent l’emploi blague n.f. 1. Des blagues à tabac. – 2. fam.
de ce mot au sens de « deux fois par an ». Tu te souviens de la blague qu’on lui a faite ?
Mais l’usage consacre bisannuel ou biannuel
blaireau n.m. Des blaireaux.
en ce sens.
blâme n.m. Avec â comme dans les mots
biscotte n.f. Avec tt. de la même famille.
biscuit n.m. Un paquet de biscuits. v blâmable adj.
v blâmer v.t.
bise n.f. (vent sec et froid) « Quand la bise
fut venue…» Ne pas confondre avec brise blanc, blanche adj. Un papier blanc. Une
(= vent léger). robe blanche. Mais une peinture blanc cassé,
une robe blanc et bleu. gram.60-61 u adj.
biseau n.m. Des biseaux. Tailler en biseau.

62
 blues
et n. Il est blanc. C’est un Blanc. (Le nom de bleuté, -e adj. Une couleur bleutée. Mais
personne prend une majuscule.) u n.m. Des des peintures blanc bleuté. gram.60
blancs d’œufs. u n.f. (note) Une blanche vaut
blinder v.t. Une porte blindée.
deux noires.
v blindage n.m.
v blanchâtre adj. avec â. ➜ -atre/-âtre
v blindé n.m. L’avance des blindés.
v blancheur n.f.
blini n.m. Mot russe. Un blini, des blinis.
blanchir v.i. et v.t. conj.11 Ses cheveux blan- – remarque L’emploi de blinis avec un s
chissent. Elle a blanchi. – Blanchir du papier.
prononcé tend à disparaître.
Blanchir des accusés. On les a blanchis.
Blanchir de l’argent sale. blizzard n.m. (vent) Avec zz et un d final.
v blanchiment n.m. Le blanchiment du papier. Ne pas confondre avec bizarre.
Le blanchiment de l’argent. bloc n.m. On prononce le c. 1. Un bloc de
v blanchissage n.m. Le blanchissage du linge. papier. Un bloc de feuilles. – Est invariable
v blanchisserie n.f. dans les expressions faire bloc, en bloc,
blasé, -e adj. et n. à bloc. Ils ont fait bloc contre moi. Ils ont

blason n.m. Redorer son blason. – La


refusé en bloc. Vissés à bloc. – 2. Forme des
mots composés dans lesquels le second
b
connaissance des blasons s’appelle
élément est au singulier ou au pluriel selon
l’héraldique.
le sens : un bloc-évier, un bloc-notes, un
blasphème n.m. Avec è. bloc-tiroirs. – Prend la marque du pluriel
v blasphémer v.i. et v.t. conj.6
Avec é ou dans ces mots composés : des blocs-
è : nous blasphémons, ils blasphèment. douches, des blocs-cuisines, des blocs-
– remarque Au futur : il blasphémera ou moteurs, des blocs-notes, des blocs-tiroirs.
blasphèmera. – bloc opératoire s’écrit sans trait d’union :
des blocs opératoires.
blatte n.f. (insecte) Avec tt.
blazer n.m. On prononce le r. blocage n.m. Avec un c. ➜ bloquer
blé n.m. Des épis de blé. Du blé en épis. blockhaus n.m.inv. Mot allemand. On pro-
nonce le s.
blême adj. Avec ê. Le visage blême.
v blêmir v.i. conj.11 Elle a blêmi.
blocus n.m. On prononce le s.
blesser v.t. et v.pr. Son agresseur a blessé
blog n.m. Mot anglais. Des blogs.
v blogueur, -euse n.
Marie au visage. Il l’a blessée au visage. Elle
s’est blessée à la main. Mais Elle s’est blessé blond, -e adj. et n. Elle a des cheveux blonds,
la main. gram.127 elle est blonde. Mais Elle a des cheveux blond
v blessé, -e adj. et n. Il y a trois personnes vénitien, blond doré. gram.60
blessées. Il y a trois blessés. v blondeur n.f.
v blessant, -e adj. Des remarques blessantes. v blondir v.i. conj.11
v blessure n.f.
bloquer v.t. et v.pr. On a bloqué les portes, on
blet, blette adj. Le t ne se prononce pas au les a bloquées. Ils se sont bloqués. – remarque
masculin. Un fruit blet, une poire blette. Le nom dérivé blocage s’écrit avec un c.
blette n.f. Autre forme de bette. u adj. Fémi- blottir (se) v.pr. conj.11 Avec tt. La petite fille
nin de blet. s’est blottie contre moi.
bleu, -e adj. Des yeux bleus, des robes blouse n.f. Des blouses d’infirmière.
bleues. Mais des robes bleu clair, bleu
blouson n.m. Des blousons de cuir.
marine, bleu-vert. gram.60 u n.m. Des bleus
de travail. Se faire des bleus en se cognant. blue-jean n.m. Mot anglais. Des blue-jeans.
Des truites au bleu. On dit aussi simplement jean.

bleuet n.m. (fleur) blues n.m. (musique) Mot anglais.


63
bluff
bluff n.m. Mot anglais. sée pour toute le famille. L’usage tranchera.
v bluffer v.i. et v.t. Il bluffe souvent aux cartes. rectif.196c – boîte postale s’abrège en B.P.
Elle nous a bluffés. v boîtier n.m.

blush n.m. Mot anglais. Des blushs de toutes boiter v.i. Sans accent circonflexe, comme
les teintes. pour tous les mots de la famille.
v boiterie n.f.
B.O. n.f. Abréviation de bande originale .
v boiteux, -euse adj. et n.
S’écrit avec ou sans points.
v boitiller v.i.
boa n.m. Des boas. v boitillement n.m.

bob n.m. 1. (chapeau) Des bobs. – 2. Abré- bol n.m. Des bols de soupe. Un bol de céréales.
viation de bobsleigh.
boléro n.m. Des boléros.
bobine n.f. Des bobines de fil.
bolet n.m. (champignon) Avec un seul l.
bobsleigh n.m. Mot anglais. On abrège
souvent en bob.
bombe n.f.
v bombarder v.t. Ils ont bombardé la ville, ils
bocal n.m. Un bocal, des bocaux. l’ont bombardée.
bœuf n.m. 1. On prononce le f au singulier v bombardement n.m.

mais pas au pluriel : des bœufs [b„] – 2. Le f v bombardier n.m. Des avions bombardiers.

se prononce aussi au pluriel dans les 1. bon n.m. Des bons d’achat. Des bons du
emplois familiers. Des effets bœufs. Trésor.
bogue n.m. Forme francisée de bug. 2. bon, bonne adj.
bohème n.f. et adj. Sans accent circonflexe, l Au masculin singulier, on prononce [bO‡]
mais avec è. Ne pas confondre avec le nom devant un nom commençant par une
propre Bohême. consonne ou un h aspiré : un bon travail,
v bohémien, -enne n. Avec é.
un bon haut-parleur ; ou [bOn] devant un
boire v.t. Il a bu de l’eau. Il en a beaucoup nom commençant par une voyelle ou un
bu. ➜ en2 Tu as vu toute l’eau qu’il a bue ! h muet : un bon élève, un bon historien.
conjugaison indicatif présent : je bois, il boit, l Devant une préposition, on prononce
nous buvons, ils boivent. imparfait : je buvais, [bO‡] : bon en maths, bon à rien.
il buvait, nous buvions, ils buvaient. passé
l bon premier, bon dernier s’accordent. Ils
simple : je bus, il but, nous bûmes, ils burent.
sont arrivés bons premiers, elle est arrivée
futur : je boirai, il boira, nous boirons, ils boi-
bonne dernière.
ront. conditionnel présent : je boirais, il boirait,
nous boirions, ils boiraient. subjonctif pré- l bon teint, bon enfant, bon marché sont
sent : (que) je boive, il boive, nous buvions, ils invariables. Des socialistes bon teint, des
boivent. imparfait : (que) je busse, il bût, nous airs bon enfant, des chaussures bon marché.
bussions, ils bussent. impératif bois, buvons, l Attention au comparatif, on dit meilleur,
buvez. participe présent : buvant. passé : bu, et non X plus bon. De même on dit deve-
bue. nir meilleur, s’améliorer et non X de plus
en plus bon.
bois n.m.
v boisé, -e adj. Une région boisée. l Est invariable comme adverbe. Ces
gâteaux sentent bon.
boisson n.f. Un débit de boissons.
l S’emploie comme nom. Un bon à rien,
boîte n.f. Avec î que l’on retrouve dans les une bonne à rien.
mots de la même famille (déboîter, emboî-
ter). Une boîte à outils. Des boîtes à couture. bonbon n.m. Avec n devant b. Des bonbons
Une boîte de chocolats. – remarque La sup- à la menthe. Une boîte de bonbons.
pression de l’accent circonflexe est propo- v bonbonnière n.f.

64
 botte
bonbonne n.f. S’écrit avec n devant b sous boomerang n.m. Des boomerangs. Des
l’influence de bonbon, bonbonnière, mais effets boomerang(s).
on a longtemps écrit et on rencontre encore
boots n.f. ou n.m. (chaussure) Ce mot anglais
bombonne avec un m.
est entré dans la langue sous sa forme au
bond n.m. Avec d. pluriel, avec le s prononcé. Il en est de
v bondir v.i. Ils ont bondi sur leurs proies. même pour chips par exemple. Les diction-
naires ne sont pas tous d’accord sur le
bondé, -e adj. Tous les bus sont bondés.
genre du mot, masculin ou féminin.
bonheur n.m.
borborygme n.m. Avec y. On n’entendait
bonhomie n.f. Avec un seul m, alors que que des borborygmes (= gargouillis ou
bonhomme en a deux. – remarque Le paroles confuses).
Conseil supérieur de la langue française
propose bonhommie avec mm. L’usage
bord n.m. Avec un d que l’on retrouve dans
border.
tranchera. rectif.199
bordeaux adj. Un rouge bordeaux. u n.m. Un
bonhomme n.m. Au pluriel : bonshommes.
Toutefois, en langue courante et en parti-
verre de bordeaux. – remarque Les noms de
produits (vins, fromages, etc.) d’une ville ou
b
culier pour l’expression bonhomme de
d’une région s’écrivent avec une minuscule.
neige, on rencontre souvent le pluriel bon-
hommes. u adj. Attention au pluriel bon- border v.t. La route est bordée d’arbres.
hommes. Des airs bonhommes.
bordereau n.m. Des bordereaux.
bonifier v.t. et v.pr. Bonifier une terre. Tous bordure n.f. Des bordures de dentelle. Une
ces vins se sont bonifiés. – attention À l’in-
bordure de fleurs.
dicatif imparfait et au subjonctif présent :
(que) nous bonifiions. – Au futur et au condi- boréal, -e adj. (au nord de l’équateur) L’hé-
tionnel : il bonifiera(it). misphère boréal (≠ austral). Des aurores
v bonification n.f. boréales. – Au masculin pluriel on dit :
boréals ou très rarement boréaux.
bonjour n.m. Il a donné quelques bonjours
par-ci par-là… borgne adj. et n. Au royaume des aveugles,
les borgnes sont rois.
bonne ➜ bon
borne n.f. Les bornes kilométriques. – Une
bonnement adv. Ne s’emploie que dans
ambition sans bornes.
l’expression tout bonnement.
v borner v.t. et v.pr. Il a borné ses recherches à
bonneterie n.f. Avec un seul t. la France. Elle s’est bornée à lui demander
son adresse.
bonsaï n.m. Mot japonais. Des bonsaïs.
v borné, -e adj. Un esprit borné.
Le s se prononce [ z ]. L’Académie écrit
bonzaï. bosselé, -e adj. Une carrosserie toute
bosselée.
bonsoir n.m. Son départ s’accompagna de
quelques bonsoirs. bosser v.i. et v.t. fam. (travailler)
v bosseur, -euse adj. et n.
bonté n.f. Par bonté d’âme. – Faire preuve de
bonté. Avoir des bontés pour quelqu’un. bossu, -e adj. et n.
bonus n.m. On prononce le s. Des bonus bot, bote adj. On ne prononce pas le t au
(≠ malus). masculin. Un pied bot. Une main bote.
bonze n.m. (prêtre bouddhiste). botanique n.f. et adj. Un jardin botanique.
boom n.m. (croissance soudaine) Mot botte n.f. Avec tt. Des bottes de paille. Une
anglais. Avec oo qu’on prononce comme botte de poireaux. Mettre des fleurs en bottes.
ou. Ne pas confondre avec boum. – Des bottes de caoutchouc.

65
Bottin
v bottillon n.m. boue n.f. S’emploie au singulier dans bain
v bottine n.f. de boue et au pluriel dans boues thermales.
v boueux, -euse adj. Une eau boueuse. u n.m.
Bottin n.m. Attention, il s’agit d’un nom de
On dit plutôt éboueur.
marque. On doit dire annuaire.
boubou n.m. Des boubous. bouée n.f. Des bouées de sauvetage.
bouc n.m. – bouc émissaire : Ils ont été les
bouffe adj. Avec ff. Un opéra bouffe, des
opéras bouffes.
boucs émissaires dans cette affaire.
boucan n.m. fam. (tapage, bruit) bouffée n.f. Des bouffées d’oxygène, d’air
frais. Par bouffées.
bouche n.f. Des bouches de métro, d’égout,
d’aération. – bouche à oreille s’écrit sans trait
bouffer v.i. Faire bouffer ses cheveux.
v bouffant, -e adj. Un pantalon bouffant.
d’union dans l’expression de bouche à
oreille mais avec des traits d’union dans le bouffi, -e adj. Un visage bouffi.
nom bouche-à-oreille. La nouvelle s’est
bouffon n.m. Le bouffon du roi.
transmise de bouche à oreille. On l’a su par
le bouche-à-oreille. bougainvillée n.f. ou bougainvillier n.m.
v bouche-à-bouche n.m.inv. Faire du bouche- (plante) On dit une bougainvillée en pro-
à-bouche à un blessé. nonçant comme lé ou un bougainvillier en
prononçant comme lier. (Du nom du navi-
bouchée n.f. Par petites bouchées.
gateur Bougainville.)
boucher v.t. et v.pr. On a bouché les bou-
bougeoir n.m. Avec ge.
teilles, on les a bouchées. L’immeuble nous
bouche la vue. – Elle s’est bouché le nez, les bougeotte n.f. Avec ge et tt.
oreilles. gram.127 bouger v.i. et v.t. Avec e devant a et o : il
boucher, -ère n. Aller chez le boucher. bougeait, nous bougeons. Ne bougez plus !
v boucherie n.f. Aller à la boucherie.
bougie n.f. S’éclairer à la bougie.
bouche-trou n.m. Des bouche-trous. bougon, -onne adj. et n.
gram.152 v bougonner v.i. et v.t.
bouchon n.m. bouillabaisse n.f.
v bouchonné, -e adj. Avec nn.
bouillie n.f.
boucle n.f. Une boucle de cheveux. Une
boucle d’oreille, des boucles d’oreilles. – Des bouillir v.i. De l’eau que l’on a fait bouillir.
musiques qui passent en boucle. De l’eau bouillie. – Marie bout d’impatience.
v bouclé, -e adj. Des cheveux bouclés. – remarque Attention à la conjugaison de
v boucler v.i. Ses cheveux bouclent naturelle- ce verbe qui donne lieu à de nombreuses
ment. u v.t. Boucler sa ceinture. On a bouclé erreurs. On dit : quand l’eau bouillira et non
la région, on l’a bouclée. X quand l’eau bouera ou X bouillera. On dit
v bouclage n.m. attendre que l’eau bouille et non X attendre
que l’eau boue.
bouclier n.m. Une levée de boucliers. conjugaison indicatif présent : je bous, il bout,
bouddha n.m. Avec une minuscule et ddh. nous bouillons, ils bouillent. imparfait : je
v bouddhique adj. Un temple bouddhique. bouillais, il bouillait, nous bouillions, ils
v bouddhisme n.m. bouillaient. passé simple : je bouillis, il bouillit,
v bouddhiste adj. et n. nous bouillîmes, ils bouillirent. futur : je
bouillirai, il bouillira, nous bouillirons, ils
bouder v.i. et v.t. Ils ont boudé. Il nous a bou-
bouilliront. conditionnel présent : je bouillirais,
dés.
ils bouillirait, nous bouillirions, ils bouilli-
v bouderie n.f.
raient. subjonctif présent : (que) je bouille, il
v boudeur, -euse adj.
bouille, nous bouillions, ils bouillent. impératif :

66
 bourrelet
bous, bouillons, bouillez. participe présent : boum interj. et n.m. Exprime un bruit sou-
bouillant. passé : bouilli. dain. Boum ! Il est tombé. On a entendu trois
v bouillant, -e adj. De l’eau bouillante. Elle est boums. – en plein boum : Ils sont en plein
bouillante de fièvre. Ne pas confondre avec boum (= en plein travail). Ne pas confondre
le participe présent du verbe bouillir : Elle est avec boom (= croissance).
arrivée, bouillant d’impatience. gram.136-137
bouquet n.m. Un bouquet de fleurs. Des
v bouilloire n.f.
fleurs en bouquet(s).
bouillon n.m. L’eau bout à gros bouillons. bouquin n.m. fam. Lire un bon bouquin.
v bouillonner v.i. Avec nn.
v bouquiner v.i. et v.t. fam. – remarque
v bouillonnant, -e adj.
À l’oral, le nom est de moins en moins
v bouillonnement n.m.
perçu comme un mot familier, mais le
bouillotte n.f. Avec tt. verbe l’est toujours.
boulanger, -ère n. Aller chez le boulanger. bourbeux, -euse adj. Un chemin bourbeux,
v boulangerie n.f. Aller à la boulangerie. dans lequel on s’embourbe.
boule n.f. Jouer aux boules. Des boules de
neige. Des pulls roulés en boule. Leurs capi-
v bourbier n.m.

bourde n.f. fam. Faire une bourde (= erreur).


b
taux ont fait boule de neige.
bourdon n.m.
bouleau n.m. (arbre) Une forêt de bouleaux. v bourdonner v.i. Avec nn.
Ne pas confondre avec boulot (= travail). v bourdonnement n.m.

bouledogue n.m. On n’écrit plus bulldog. bourg n.m. Avec un g qui ne se prononce
pas, mais qu’on retrouve dans bourgade.
boulet n.m. Des boulets de canon.
boulette n.f. Des boulettes de papier, de
bourgeois, -e adj. et n. Avec ge.
v bourgeoisie n.f.
pain, de viande.
boulevard n.m. Avec un e qu’on ne pro-
bourgeon n.m. Avec ge. Le pommier est en
bourgeons.
nonce pas – S’écrit sans majuscule (abré-
v bourgeonner v.i. Avec nn.
viation bd), sauf dans l’expression les
v bourgeonnement n.m.
Grands Boulevards (= boulevards de Paris
entre la Madeleine et la République). bourgogne n.m. Un verre de bourgogne.
– remarque Les noms de produits (vins,
bouleverser v.t. Avec un e qu’on ne pro-
fromages, etc.) d’une ville ou d’une région
nonce pas. On a bouleversé les horaires.
s’écrivent avec une minuscule.
Cette nouvelle nous a tous bouleversés.
v bouleversant, -e adj. Une histoire boule- bourrasque n.f. Le vent souffle en bour-
versante. rasques.
v bouleversement n.m.
bourratif, -ive adj. Un plat bourratif.
boulier n.m. Avec un seul l comme dans
bourreau n.m. Des bourreaux. S’emploie
boule.
aussi bien pour parler d’un homme que
boulimie n.f. d’une femme, en particulier dans les
v boulimique adj. et n. expressions figurées. Marie et Line sont des
bourreaux de travail.
boulon n.m. Serrer les boulons.
boulot n.m. fam. (travail) Ne pas confondre bourrée n.f. (danse)
avec bouleau (= arbre). bourrelé, -e adj. On dit : Ils sont bourrelés
de remords et non X bourrés de remords.
boulot, -otte adj. et n. fam. Avec tt au fémi-
nin. Une femme un peu boulotte (= gras- bourrelet n.m.
souillette).

67
bourrer
bourrer v.t. et v.pr. On a bourré nos sacs de v boutonnière n.f.
livres, on les a bourrés de livres. Elle s’est v boutonneux, -euse adj. Un adolescent
bourrée de pain avant le repas. boutonneux.

bourriche n.f. Une bourriche d’huîtres. bouton-d’or n.m. (fleur) Avec une apos-
trophe. Des boutons-d’or. – Est invariable
bourrique n.f. fam. Avec rr.
comme adjectif de couleur. Des soies bou-
v bourricot n.m.
ton-d’or. gram. 59
bourru, -e adj. Sous des dehors bourrus,
bowling n.m. Mot anglais. Des bowlings.
c’est un brave homme.
1. box n.m. Sans e final. Le box des accusés.
bourse n.f. Avec une majuscule pour dési-
Des box pour garer les voitures. Ne pas
gner l’établissement où s’achètent et se
confondre avec boxe (= sport). – remarque
vendent les actions. Les cours de la Bourse.
Il n’y a aucune raison de conserver à ce
v boursier, -ière adj. et n.
mot, présent en français depuis le
boursoufler v.t. et v.pr. Avec un seul f xviiie siècle, son pluriel anglais (boxes),
contrairement à souffler. La peinture s’est comme on le voit encore quelquefois.
boursouflée à certains endroits. – Le visage
2. box n.f. (télécom) Mot anglais. Sans e.
boursouflé.
Une box, des box.
v boursouflure n.f. – remarque Le Conseil
supérieur de la langue française propose boxe n.f. Avec un e. Un combat de boxe. Ne
boursouffler, boursoufflure, avec ff. L’usage pas confondre avec box (= emplacement).
tranchera. Voir rectif.199 v boxer v.i.
v boxeur, -euse n.
bousculer v.t. et v.pr. On a bousculé Marie
dans la rue, on l’a bousculée. Tout le monde box-office n.m. Mot anglais. Arriver en tête
se bouscule pour entrer. au box-office. Des box-offices.
v bousculade n.f.
boyau n.m. Des boyaux.
bouse n.f. De la bouse de vache. boycotter v.t. Avec tt. Vient du nom d’un
boussole n.f. Avec un seul l. ➜ -ole/-olle intendant irlandais Boycott.
v boycott ou boycottage n.m.
bout n.m. Des bouts de ficelle, de papier. –
Reste au singulier dans de nombreuses boy-scout n.m. et adj. Des boy-scouts. Une
expressions. Au bout du compte. À tout bout mentalité boy-scout. Le nom est vieilli. On
de champ. À bout portant. Jusqu’au bout des dit scout.
ongles. Clouer des planches bout à bout. Ils
bracelet n.m. Des bracelets(-)montres.
sont à bout (de forces).
braconner v.i. Il est interdit de braconner
boute-en-train n.m.inv. Des boute-en-train. sur ces terres.
bouteille n.f. Des bouteilles de vin. Vous v braconnage n.m.
prendrez du vin en bouteille ou en carafe ? v braconnier n.m.
Mettre du vin en bouteilles. – Est invariable
brader v.t. On a bradé la marchandise. La
comme adjectif de couleur. Des pulls (vert)
marchandise qu’on a bradée.
bouteille. gram.59 v braderie n.f.
boutoir n.m. Des coups de boutoir. braille n.m. Des livres en braille.
bouton n.m. Un bouton de rose, des boutons brailler v.i. et v.t. fam. (crier)
de rose(s). Des roses en bouton(s). Une érup- v braillement n.m.
tion de boutons. Des boutons de manchettes.
v boutonner v.t. et v.pr. Avec nn. Il a mal bou- brainstorming n.m. On recommande le
tonné sa veste, il l’a mal boutonnée. Sa robe terme remue-méninges.
se boutonne devant. Une robe boutonnée braire v.i. 1. Ne s’emploie guère qu’à
devant. l’infinitif et aux troisièmes personnes du

68
 bréviaire
présent de l’indicatif. L’âne brait. Les ânes brasse n.f. Le cent mètres brasse. Brasse
braient. – 2. L’expression faire braire papillon (sans trait d’union).
quelqu’un est très familière.
brassée n.f. Une brassée de fleurs.
v braiment n.m. Sans e. Les braiments d’un
âne. brave adj. Une brave femme (= gentille).
Une femme très brave (= courageuse).
braise n.f. Des yeux de braise. – remarque Dire mon brave homme, ma
braiser v.t. S’emploie surtout à l’infinitif et brave femme ou mon brave à quelqu’un est
au participe passé. Du bœuf à braiser. Des assez vieilli et condescendant.
endives braisées. v bravement adv.
v braver v.t. Ils ont bravé tous les dangers.
bramer v.i. Le cerf brame.
Tous les dangers qu’ils ont bravés…
brancard n.m. Avec un d. v bravade n.f. Par bravade.
v brancardier n.m. v bravoure n.f. Des actes de bravoure.

branche n.f. bravo interj. et n.m. L’interjection est suivie


v branchage n.m. Élaguer le branchage d’un
tilleul. Ramasser des branchages.
d’un point d’exclamation. Bravo ! – Le nom
prend un s au pluriel. Des bravos fusaient de b
brancher v.t. et v.pr. Brancher une lampe, partout.
une radio (sur une prise). La radio est break n.m. Mot anglais. Des breaks.
branchée. Ils se sont branchés sur France
Musique.
brebis n.f. Avec s.
v branchement n.m. brèche n.f. Avec è. Ouvrir, colmater une
brèche. Est au singulier dans les expres-
branchies n.f. Les branchies d’un poisson.
sions battre en brèche, être sur la brèche.
brandir v.t. conj.11 Ils ont brandi leur arme.
L’arme qu’ils ont brandie. gram.187
bredouille adj. Ils sont rentrés bredouilles.
branle n.m. Le train se met en branle. bredouiller v.i. et v.t. Il a bredouillé des
excuses. Les excuses qu’il a bredouillées
branle-bas n.m.inv. Avec un trait d’union. n’ont convaincu personne. – attention À
Branle-bas de combat. l’indicatif imparfait et au subjonctif pré-
branler v.i. Un meuble qui branle. sent : (que) nous bredouillions.
v branlant, -e adj. Une chaise branlante. bref, brève adj. L’entrevue a été brève.
braquer v.t. et v.i. Il a braqué son arme sur Soyez bref. – bref ou en bref : Bref, tout est
nous, il l’a braquée sur nous. Tous les regards rentré dans l’ordre. En bref, il refuse. –
sont braqués dans sa direction. – La voiture remarque L’expression enfin bref est par-
braque mal. u v.t. et v.pr. Ne la braquez pas ! fois critiquée.
Elle s’est braquée. breloque n.f. Un bracelet à breloques.
v braquage n.m.
brésilien, -enne adj. et n. Il est brésilien.
bras n.m. S’emploie dans de nombreuses C’est un Brésilien. (Le nom de personne
expressions : à bout de bras, à bras raccour- prend une majuscule.)
cis, à tour de bras, à bras ouverts, bras des-
sus (,) bras dessous, en bras de chemise, un
bretelle n.f. Un pantalon à bretelles. Une
bretelle d’autoroute.
bras de fer. – à bras-le-corps s’écrit avec des
traits d’union. breuvage n.m. Avec eu comme dans
abreuver.
braséro ou brasero n.m. Mot espagnol.
Avec ou sans accent aigu sur le e. Des brève ➜ bref
braséros.
brevet n.m.
brasier n.m. v breveté, -e adj.

brassard n.m. Avec un d. bréviaire n.m.


69
bribe
bribe n.f. S’emploie surtout au pluriel. brindille n.f. Un feu de brindilles.
Entendre des bribes de conversation. On
bringuebaler v.i. et v.t. fam. On dit aussi
l’entendait par bribes.
brinquebaler ou parfois brimbaler (vieilli). La
bric S’emploie dans l’expression inva- carriole bringuebalait sur la route pavée. On
riable de bric et de broc. nous a bringuebalés d’un service à l’autre.
bric-à-brac n.m.inv. Des bric-à-brac. brio n.m. Jouer, s’exprimer avec brio.
bricole n.f. Avec un seul l. brique n.f. S’emploie au singulier pour
désigner la matière, mais le pluriel se
bricoler v.i. et v.t. Pierre bricole dans la mai-
rencontre aussi. Un mur de brique. Une
son. La lampe qu’il a bricolée fonctionne.
maison en brique(s). – Est invariable comme
v bricolage n.m. Les rayons bricolage.
adjectif de couleur. Des foulards brique.
v bricoleur, -euse n.
gram.59
bride n.f. Est au singulier dans les expres-
sions à bride abattue, tenir en bride, tourner
bris n.m. Avec un s qu’on retrouve dans
briser. Un bris de glace.
bride.
bridé, -e adj. Les yeux bridés. brise n.f. (léger vent) Ne pas confondre
avec bise (= vent sec et froid).
bridge n.m.
v bridger v.i. Avece devant a et o : il brid-
brisées n.f.plur. Marcher sur les brisées de
quelqu’un.
geait, nous bridgeons.
briefing n.m. Mot anglais. Avec un seul f et brise-glace n.m. Des brise-glace(s).
gram.149
un e qui ne se prononce pas. Des briefings.
v briefer v.t. On nous a briefés sur la réunion. briser v.t. et v.pr. Il a brisé deux verres, il les a
brisés. La vitrine s’est brisée.
brièvement adv. Raconter brièvement une
histoire (= en bref). britannique adj. et n. Il est britannique.
v brièveté n.f. C’est un Britannique. (Le nom de personne
prend une majuscule.)
brigade n.f. Une brigade antigang.
v brigadier n.m. Des brigadiers-chefs. broc n.m. Avec un c qui ne se prononce
pas. Des brocs d’eau.
brigand n.m. Des histoires de brigands.
v brigandage n.m. brocante n.f.
v brocanteur, -euse n.
briguer v.t. Avec gu, même devant a et o : il
briguait, nous briguons. Cette place est bri- brocard n.m. (chevreuil) Avec un d. Ne pas
guée par de nombreux candidats. confondre avec brocart (= tissu).
briller v.i. Ses yeux brillent. Briller en socié- brocarder v.t. litt. Elle s’est fait brocarder
té. – attention À l’indicatif imparfait et au par l’assemblée (= railler, moquer).
subjonctif présent : (que) nous brillions.
brocart n.m. (tissu) Avec un t. Ne pas
v brillant, -e adj. Une personnalité brillante.
confondre avec brocard (= chevreuil).
Ne pas confondre avec le participe présent
du verbe : Brillant en société, elle se fait broché, -e adj. Un livre broché (≠ relié).
remarquer. gram.132 brochet n.m. (poisson)
v brillamment adv. Avec a. gram.64
brochette n.f. Une brochette de viande. Une
brimbaler ➜ bringuebaler brochette de légumes.
brimer v.t. On brime encore les femmes dans brocoli n.m. Des brocolis.
le monde du travail. Elles se sentent brimées.
v brimade n.f. broder v.t. Broder une nappe. Des nappes
brodées main.
brin n.m. Des brins d’herbe, de muguet. v broderie n.f.

70
 brunch
bronche n.f. S’emploie surtout au pluriel. bru n.f. (belle-fille) Nom féminin sans e,
Avoir les bronches fragiles. comme glu, tribu, vertu.
v bronchite n.f.
bruine n.f.
broncher v.i. Il est parti sans broncher. v bruiner v. impersonnel Il bruine.

bronchiole n.f. Avec ch qu’on prononce bruire v.i. litt. On entendait le vent qui bruis-
[k]. S’emploie surtout au pluriel, comme sait dans les arbres.
bronche. conjugaison Ce verbe se conjuguait autre-
v bronchiolite n.f. fois comme fuir, d’où l’adjectif bruyant.
Aujourd’hui, le participe présent est bruis-
broncho-pneumonie n.f. Avec ch qu’on
sant, et le verbe n’est guère usité qu’aux
prononce [k]. Des broncho-pneumonies.
troisièmes personnes du présent et de l’im-
bronze n.m. Des statuettes de bronze. parfait de l’indicatif : il bruit, ils bruissent ; il
bronzer v.i. Ils ont bronzé pendant les bruissait, ils bruissaient ; et au présent du
vacances. gram.186 Ils sont bronzés. subjonctif : qu’il bruisse, qu’ils bruissent.
v bruissement n.m.
v bronzage n.m.

brosse n.f. Une brosse à dents, à ongles, à bruit n.m. Ces histoires ont fait grand bruit. b
cheveux. Des coups de brosse. Les cheveux Annoncer quelque chose à grand bruit. Des
en brosse. bruits de fond. Des bruits de couloir.
v brosser v.t. et v.pr. Marie a brossé ses che- bruitage n.m. Le bruitage d’un film.
veux. Marie s’est brossé les cheveux. Elle se v bruiteur, -euse n.
les est brossés tous les jours. gram.130
v brossage n.m.
brûle-pourpoint (à) loc.adv.
brou n.m. Du brou de noix. brûler v.i., v.t. et v.pr. Avec û comme dans les
mots de la famille. Le feu brûle dans la che-
brouhaha n.m. Attention à la place des h. minée. Il a brûlé mes lettres, il les a brûlées.
brouillard n.m. Avec un d. Elle s’est brûlée au doigt. Elle s’est brûlé le
doigt. Je me suis brûlé la main. La main que
brouiller v.t. et v.pr. On a brouillé les pistes, je me suis brûlée va mieux. gram.129-130
on les a brouillées. Mes idées se brouillent. v brûlant, -e adj. Un café brûlant. Une actua-
Pierre et Marie se sont brouillés. – attention lité brûlante. Marie est brûlante de fièvre. Ne
À l’indicatif imparfait et au subjonctif pré- pas confondre avec le participe présent
sent : (que) nous brouillions. invariable du verbe : Marie s’approcha, brû-
v brouille n.f.
lant de curiosité. gram.136
v brouillage n.m.
v brûlé n.m. Sentir le brûlé.
brouillon n.m. Un cahier de brouillon(s). v brûle-parfum n.m. S’écrit avec ou sans s
au singulier : un brûle-parfum(s) et avec un
broussaille n.f. Un feu de broussailles. Des
s au pluriel : des brûle-parfums.
cheveux en broussaille.
v brûleur n.m.
brousse n.f. v brûlure n.f.

brouter v.t. et v.i. L’herbe qu’ils ont broutée. brume n.f.


v brumeux, -euse adj.
broutille n.f. On prononce comme dans fille.
brownie n.m. (gâteau) Mot anglais. Des
brun, -e adj. et n. Un beau teint brun. Elle a
brownies. les cheveux bruns, elle est brune. Mais Elle a
les cheveux brun foncé, elle est brun foncé.
broyer v.t. conj.8 Avec i devant un e muet. gram.60
Les molaires broient les aliments. – atten- v brunir v.i. et v.t. conj.11
tion À l’indicatif imparfait et au subjonctif
présent : (que) nous broyions. – Au futur et brunch n.m. Mot anglais. Ce mot, formé à
au conditionnel : il broiera(it). partir de breakfast « petit déjeuner » et lunch

71
brusque
« déjeuner », est devenu courant en fran- budget n.m. Le budget de l’État.
çais. Il n’y a donc aucune raison d’employer v budgétaire adj. Politique budgétaire.
le pluriel anglais brunches. On écrira au v budgéter v.t. conj.6 Avec é ou è : nous bud-
pluriel des brunchs. gram.158 gétons, ils budgètent. – remarque Au futur :
v bruncher v.i. il budgétera ou budgètera.
v budgétiser v.t. Tend à être remplacé par
brusque adj. Se montrer brusque envers,
budgéter.
avec quelqu’un.
v brusquement adv. buée n.f. Des vitres couvertes de buée. Des
v brusquer v.t. produits antibuée.
v brusquerie n.f.
buffet n.m. Un buffet froid.
brut, -e adj. Attention au masculin, on pro- buffle n.m. Avec ff.
nonce le t et il n’y a pas de e. Du pétrole brut.
De la soie brute. – Salaire brut. Rémunération bug n.m. (problème informatique) Mot
brute. – Est invariable comme adverbe. anglais. On prononce [b{g]. On emploie
Gagner brut 2  000 euros. Gagner 2  000 euros aussi la forme francisée bogue.
brut. Peser brut 50 kilos. – remarque L’ad- building n.m. Mot anglais. On prononce
jectif s’emploie parfois au sens de brutal. Ne [bil]. Des buildings.
pas confondre alors avec le nom féminin
brute. Des gestes bruts. buissonnier, -ière adj. Faire l’école buis-
sonnière.
brutal, -e, -aux adj. Un geste brutal, des
gestes brutaux. Une mort brutale. bulgare adj. et n. Il est bulgare. C’est un Bul-
v brutalement adv.
gare. (Le nom de personne prend une
v brutaliser v.t. Elle se plaint d’avoir été
majuscule.)
brutalisée. bulldozer n.m. Mot anglais. On prononce
v brutalité n.f. le r.
brute n.f. Cet homme est une brute. bulletin n.m. Des bulletins de salaire, de
bruyant, -e adj. On prononce comme dans vote. Un vote à bulletins secrets.
v bulletin-réponse n.m. Des bulletins-
bru [bryja‡] ou comme dans bruit [brµija‡].
v bruyamment adv. Avec a. gram.64
réponse(s).

bruyère n.f. On prononce comme dans bru bungalow n.m. Des bungalows.
ou comme dans bruit. bunker n.m. Mot allemand. Des bunkers.
B.T.P. n.m. Sigle de Bâtiment et Travaux bureau n.m. Des fournitures de bureau. Un
publics. S’écrit avec ou sans points. Tra- bureau d’études. Des bureaux de poste.
vailler dans le BTP.
bureaucrate adj. et n. Les bureaucrates et
buanderie n.f. les technocrates.
v bureaucratie n.f.
buccal, -e, -aux adj. Avec cc. Un médica-
v bureaucratique adj.
ment à prendre par voie buccale (= par la
bouche). bureautique n.f.
bûche n.f. Avec û. burnous n.m. Avec un s qui, le plus sou-
v bûchette n.f. vent, ne se prononce pas.
bûcher n.m. Avec û comme dans bûche. business n.m. Mot anglais. On prononce
bûcheron n.m. Avec û comme dans bûche. [bizn”s]. On rencontre parfois bizness.
– remarque On peut dire d’une femme busqué, -e adj. Un nez busqué.
qu’elle est bûcheron ou bûcheronne.
but n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire. – On
bucolique adj. litt. Avec un seul c. Une prononce le plus souvent le t final. Dans
existence bucolique (= champêtre). quel but ? Atteindre son but. Marquer un but.

72
 buzz
Tirer dans les buts. – de but en blanc : On lui a aux attaques, aux critiques de tous. Ne pas
posé la question de but en blanc (= sans pré- confondre avec but.
venir). Ne pas confondre avec butte.
buvable adj. Pour l’eau, on doit dire
butane n.m. Du gaz butane. potable. On parle d’ampoule buvable (de
médicament). Dans les autres emplois,
buter v.t.ind. Avec un seul t. On bute sur ou
buvable est plutôt négatif. Un vin à peine
contre quelque chose. u v.pr. Elle se bute, elle
buvable.
s’est butée.
butin n.m. Se partager le butin. buvard n.m. Des papiers buvards.
butoir n.m. Des dates butoirs. buzz n.m. Mot anglais. Avec zz. On pro-
nonce [b{z].
butte n.f. Avec tt. La butte Montmartre à
Paris. – être en butte à : Nous sommes en butte

73
C
ça

ça pron. démonstratif Abréviation de cela. cabrer v.t. et v.pr. Sans accent circonflexe.
Ne pas confondre avec çà adverbe et sa Ne la cabrez pas ! La jument s’est cabrée.
adjectif possessif.
cabri n.m.
çà adv. Avec un à. S’emploie comme
cabriole n.f. Avec un seul l. ➜ -ole/-olle
adverbe de lieu dans çà et là, ou comme
mot expressif dans des tournures cabriolet n.m.
anciennes comme : Ah ! çà, messieurs, où caca n.m. – caca d’oie est invariable comme
voulez-vous en venir ? adjectif de couleur. Des tissus caca d’oie.
cabale n.f. Monter une cabale contre gram.59
quelqu’un (= complot, intrigue). – remarque cacahouète n.f. Avec un h après le a. On
Cette orthographe ne s’applique plus à la écrit aussi, sans le o, cacahuète.
kabbale, tradition juive de l’interprétation
des textes sacrés. cacao n.m.
v cacaoté, -e adj. Une boisson cacaotée.
cabalistique adj. Des signes cabalistiques.
cachalot n.m.
cabane n.f.
v cabanon n.m. cache n.f. et n.m. Est féminin au sens de
« cachette » et masculin pour désigner le
cabas n.m. Avec un s. carton découpé qui sert à masquer une
cabillaud n.m. (poisson) partie d’une surface (photo, par exemple).

cabine n.f. Des cabines d’essayage, de cache- Les noms composés avec l’élé-
douche, de bain. ment verbal cache- prennent la marque
cabinet n.m. 1. Des cabinets de toilette. – du pluriel sur le second élément ou res-
2. S’emploie au pluriel pour désigner les tent invariables. Des cache-prise(s). Les
W.-C., dans un langage familial. En public, dictionnaires n’étant pas tous d’accord
on dit aller aux toilettes, ou aux lavabos. sur le pluriel de ces mots, nous choisis-
sons ici d’adopter les recommandations
câble n.m. Avec un â comme dans tous les du Conseil supérieur de la langue fran-
mots de la famille sauf encablure. çaise qui font varier ces mots comme s’il
v câbler v.t. s’agissait de mots simples. Un cache-
v câblage n.m. prise, des cache-prises. rectif.195 Toute-
cabossé, -e adj. Une voiture toute cabossée. fois, quand le second élément est un nom
non-comptable, on admettra les deux
cabot n.m. fam. (chien ou cabotin) pluriels : Des cache-poussière(s).
cabotage n.m. (navigation près des côtes)
Ne pas confondre avec cabotinage cache-cache n.m.inv. Des parties de cache-
(= manque de naturel). cache.
v caboter v.i.
cachemire n.m. On écrit aussi cashmere
cabotin, -e n. Ce n’est qu’un cabotin qui prononcé [mir]. Un pull en cachemire.
cherche à se faire valoir.
cache-nez n.m.inv. Des cache-nez.
v cabotiner v.i.
v cabotinage n.m. cache-pot n.m. Des cache-pots. ➜ cache-

74
 caisse
cacher v.t. et v.pr. Ils ont caché les bonbons. v cadreur, -euse n. Terme officiel pour
Il les ont cachés. Elles se sont cachées der- cameraman.
rière l’armoire. – remarque Il n’y a pas de
caduc, caduque adj. Attention au mascu-
s à l’impératif, sauf devant en ou y : Cache
lin singulier en c. Ce qui était bon hier est
les bonbons, caches-en quelques-uns.
caduc aujourd’hui. Un arbre à feuilles
gram.96
caduques.
cachet n.m. Des lettres de cachet. caducée n.m. Nom masculin avec ée,
cacheté, -e adj. Une enveloppe cachetée. comme musée, mausolée… Le caducée
d’un médecin.
cachette n.f. En cachette.
cafard n.m. Avec un d.
cachot n.m.
café n.m. Des cafés au lait. Des cafés crème.
cachotterie n.f. Avec tt. S’emploie surtout
Des garçons de café. – Est invariable comme
au pluriel. Faire des cachotteries.
adjectif de couleur. Une veste café. Des chats
v cachottier,-ière n.
café au lait. gram.59 – S’emploie dans des
cachou n.m. Une boîte de cachous. gram.142 noms composés. Des cafés-restaurants. Des
cafés-théâtres. Des cafés-concerts ou
c
cacophonie n.f. (sons discordants)
caf’conc’.
cactus n.m. On prononce le s. v caféine n.f.
cadavérique adj. La rigidité cadavérique v cafétéria n.f. Des cafétérias.
(= propre au cadavre). Une mine cadavé- v cafetière n.f.
rique (= livide). – remarque Certains font cafouiller v.i. Avec un seul f. – attention
encore la différence entre ces deux emplois À l’indicatif imparfait et au subjonctif pré-
et recommandent d’employer cadavéreux sent : (que) vous cafouilliez.
pour le sens figuré. Une mine cadavéreuse. v cafouillage ou cafouillis n.m.
cadeau n.m. Des cadeaux. – S’emploie avec cageot n.m. Avec ge.
ou sans trait d’union après un nom : un
papier cadeau, des papiers cadeau (= pour cagibi n.m. Des cagibis.
un cadeau) ; un paquet-cadeau, des cagnotte n.f. Avec tt. ➜ -ote/-otte
paquets-cadeaux, des papiers-cadeau, des
cahier n.m. Un cahier de textes. Un cahier de
paquets-cadeau(x) (chaque paquet pouvant
brouillon(s). Des cahiers spirale (= à spirale).
être considéré comme un cadeau), des
chèques-cadeaux. cahin-caha adv.
cadenas n.m. Avec s. cahot n.m. (secousse) Ne pas confondre
v cadenasser v.t. La porte est cadenassée. avec chaos (= désordre).
v cahoteux, -euse. adj. Un chemin cahoteux
cadence n.f. (rythme) Suivre la cadence.
(= qui provoque des secousses). Ne pas
cadet, -ette n. et adj. Mes sœurs cadettes. confondre avec chaotique.
cadran n.m. Des cadrans solaires. cahute n.f. Avec un seul t malgré hutte.
cadre n.m. 1. S’emploie avec ou sans trait caïd n.m.
d’union après un nom : des accords cadres,
cailler v.i. et v.t. Faire cailler du lait. Du lait
des lois-cadres. – 2. L’emploi au féminin
caillé.
pour désigner une femme cadre dans une
entreprise peut être encore familier, mais il caillot n.m. Des caillots de sang.
devient courant.
caillou n.m. Des cailloux. gram.142
cadrer v.i. Son récit ne cadre pas avec les
caisse n.f. Une caisse de vin. Une caisse de
faits. u v.t. Cadrer une image, une photo.
livres. Payer à la caisse. Des tickets de caisse.
v cadrage n.m.
v caissier,-ière n.

75
cajou
cajou n.m. Des noix de cajou. Des cajous. calleux, -euse adj. Avec ll comme dans
gram.142 callosité.
cake n.m. Mot anglais. On prononce [k”k]. call-girl n.f. Des call-girls.
cal n.m. Des cals. gram.143 calligraphie n.f. Avec ll.
v calligraphier v.t. Calligraphier un texte. Une
calamar n.m. On dit aussi calmar.
lettre calligraphiée.
calandre n.f. Avec an. La calandre d’une
voiture. Ne pas confondre avec calendes
callosité n.f. Avec ll comme dans calleux.
(grecques). calmar n.m. Autre forme de calamar.
calciner v.t. Une poutre calcinée. calme adj. et n.m. Restez calmes ! – Ils
­gardent leur calme.
calcium n.m. Avec um.
v calmant, -e adj. et n.m.
calcul n.m. v calmement adv.
v calculer v.t. Calculer la surface d’une pièce. Il a v calmer v.t. et v.pr. On a calmé Marie, on l’a
calculé ses chances de succès, il les a calculées. calmée. La mer s’est calmée.
v calculateur, -trice n.
v calculette n.f.
calomnie n.f.
v calomnieux, -euse adj. Des propos calomnieux.
cale n.f. Avec un seul l. v calomnier v.t. On les a calomniés. – atten-

calé, -e adj. fam. Elle est calée en mathéma- tion À l’indicatif imparfait et au subjonctif
tique (= forte). Un problème calé (= difficile). présent : (que) vous calomniiez – Au futur et
au conditionnel : il calomniera(it).
calèche n.f. Des promenades en calèche.
calorie n.f. Riche en calories.
calembour n.m. (jeu de mots) Attention, il v calorique adj.
n’y a rien après le r.
calotte n.f. Avec un seul l et tt. La calotte
calendes n.f.plur. Ne s’emploie que dans glaciaire.
l’expression renvoyer aux calendes grecques
(= remettre à un jour qui ne viendra peut- calque n.m. Faire un calque d’un dessin. Des
être jamais ; les Grecs ne connaissaient pas papiers-calques.
les calendes, nom du premier jour du mois v calquer v.t. Calquer un dessin. Calquer son

chez les Romains). Ne pas confondre avec attitude sur celle d’un ami.
calandre. calvaire n.m. Avec ai.
calendrier n.m. Avoir un calendrier chargé. calvitie n.f. Avec tie qu’on prononce [si].
cale-pied n.m. Des cale-pieds. camaïeu n.m. Une peinture en camaïeu. Un
camaïeu de bleus. – pluriel Avec s ou
caler v.t. et v.pr. On a calé la table. La table
avec x : des camaïeus ou des camaïeux.
qu’on a calée ne bouge plus. Ils se sont bien
calés dans leur fauteuil. u v.i. Le moteur a calé. cambodgien, -enne adj. et n. Il est cam-
bodgien. C’est un Cambodgien. (Le nom de
calice n.m. Boire le calice jusqu’à la lie. Le
personne prend une majuscule.)
calice d’une fleur.
calicot n.m. (banderole) Avec t. cambouis n.m. Avec s.
cambrioler v.t. Avec un seul l. On les a
calife n.m. Avec un e. – remarque On ren- cambriolés. Ils se sont fait cambrioler. (Fait
contre encore l’ancienne orthographe kha-
suivi d’un infinitif est invariable.)
life.
v cambriolage n.m.
califourchon (à) adv. v cambrioleur, -euse n.

câlin n.m. Avec â. camée n.m. (pierre fine sculptée en relief)


v câlin, -e adj. Nom masculin avec ée, comme musée,
v câliner v.t. lycée, mausolée…

76
 cannelloni
caméléon n.m. canal n.m. Un canal, des canaux.
v canalisation n.f.
camélia n.m. Est du masculin. Un camélia.
v canaliser v.t. On a canalisé la foule, on l’a
camelot n.m. canalisée.
camelote n.f. Avec un seul t. canapé n.m. Des canapés-lits.
camembert n.m. Des camemberts. canard n.m. Des pulls bleu canard. gram.60
caméra n.f. Des caméras vidéo. cancer n.m. 1. Souffrir d’un cancer du sein.
cameraman ou caméraman n.m. Mot – 2. Le signe astrologique prend une majus-
anglais. On recommande d’employer cule. Ils sont (du signe du) Cancer.
cadreur ou opérateur de prises de vues. – v cancéreux, -euse adj. et n.

remarque L’orthographe francisée avec un v cancérogène n.m. Ce terme, sur le modèle

accent aigu caméraman est enregistrée dans de pathogène, anxiogène, remplace


certains dictionnaires. – pluriel On dit et cancérigène, moins bien formé. Le tabac est
on écrit des caméramans (forme francisée) cancérogène.
ou des cameramen. gram.158 v cancérologie n.f.
v cancérologue n.
c
Caméscope n.m. Nom déposé. Avec une
majuscule. candélabre n.m. (chandelier)
camion n.m. Des marchandises transportées candeur n.f. En toute candeur.
par camion. Des camions-citernes. candidat, -e n. Se porter, être candidat à un
v camionnette n.f. poste, une fonction.
v camionneur n.m. v candidature n.f.

camisole n.f. Avec un seul l. ➜ -ole/-olle cane n.f. (femelle du canard) Avec un seul n.
camomille n.f. Ne pas confondre avec canne (= bâton).
v caneton n.m.
camoufler v.t. Camoufler du matériel
militaire. canette et cannette n.f. 1. Avec un seul n
v camouflage n.m. Des tenues de camouflage. pour l’animal. – 2. Quelquefois avec nn
pour la boîte de boisson ou l’accessoire de
camouflet n.m. (vexation) Avec un t. la machine à coudre.
camp n.m. Un camp de vacances. canevas n.m. Avec s.
campagne n.f. Des maisons de campagne. caniche n.m. Avec un seul n.
v campagnard, -e adj. et n.
canicule n.f. Avec un seul n.
camper v.i. Ils sont allés camper au bord de v caniculaire adj.
l’eau. u v.t. Camper un personnage. u v.pr.
Elle s’est campée devant moi. canif n.m. Des coups de canif.
v campement n.m. canine n.f. Avec deux fois un seul n.
v campeur, -euse n.
v camping n.m. Mot anglais.
caniveau n.m. Des caniveaux.
v camping-car n.m. Des camping-cars. cannabis n.m. Avec nn. – On prononce le s.
camphre n.m. Avec ph. canne n.f. (tige, bâton) Avec nn. Des cannes à
sucre. Du sucre de canne. Des cannes à pêche.
campus n.m. On prononce le s. Un campus
Ne pas confondre avec cane (= animal).
universitaire.
canadien, -enne adj. et n. Il est canadien. cannelle n.f. Avec nn.
C’est un Canadien. (Le nom de personne cannelloni n.m. Mot italien. Le pluriel fran-
prend une majuscule.) çais est recommandé : des cannellonis, mais
on rencontre aussi des cannelloni invariable.
canaille n.f. et adj. Des manières canailles.
gram.158

77
cannette
cannette n.f. ➜ canette en cap signifie « des pieds à la tête ». Ne pas
confondre avec cape.
cannibale adj. et n. Avec nn. – remarque Un
cannibale mange des êtres de sa propre capacité n.f. Des mesures de capacité. Avoir
espèce. Ce peut être un animal ou un être des capacités.
humain. Un anthropophage est un être humain
caparaçonner v.t. Avec le p avant le r. Ce
qui mange de la chair humaine.
mot vient de caparaçon (= housse de protec-
canoë n.m. Avec ë. tion pour un cheval) et non de carapace.
v canoéiste n. Avec é. Un cheval caparaçonné.

canon n.m. Des coups de canon. cape n.f. Un film de cape et d’épée.
cañon n.m. Autre orthographe de canyon. capharnaüm n.m. On prononce [aOm].
Vient de Capharnaüm, nom d’une ville de
canonique adj. Un âge canonique.
Galilée. Des capharnaüms.
canoniser v.t. On les a canonisés.
capillaire adj. Avec ill qu’on prononce [il].
v canonisation n.f.
Des lotions capillaires (= pour les cheveux).
canot n.m. Avec un t qui est parfois pro- ➜ -ill
noncé par les marins.
capitaine n.m. Des capitaines d’industrie.
cantal n.m. S’écrit sans majuscule et prend
capital, -e, -aux adj. La peine capitale. Les
un s au pluriel.➜ fromage
sept péchés capitaux.
canton n.m. v capital n.m. Placer son capital. Investir des
v cantonal, -e, -aux adj. Avec un seul n. Les capitaux.
élections cantonales. v capitale n.f. Paris est la capitale de la France.
– Écrire son nom en capitales.
cantonade (à la) Avec un seul n. Parler à la
cantonade (= sans s’adresser particulière- capiteux, -euse adj. Un parfum capiteux.
ment à quelqu’un).
capituler v.i. L’armée a capitulé.
cantonner v.t. et v.pr. Avec nn. On la can- v capitulation n.f.
tonne à un rôle subalterne. On l’a canton-
caporal n.m. Un caporal, des caporaux.
née à un rôle subalterne. Nous nous
sommes cantonnés à répondre à leurs capot n.m. Avec un t.
questions. capote n.f.
cantonnier n.m. Avec nn. Le cantonnier est capoter v.i. Les négociations ont capoté. On
chargé de l’entretien des routes. les a fait capoter. (Fait suivi d’un infinitif est
canular n.m. Se termine par r. invariable.)

canyon n.m. On prononce le n final. On cappuccino n.m. Mot italien. Avec pp et cc.
écrit parfois cañon. Des cappuccinos.
v canyoning n.m. Avec un seul n. câpre n.f. Avec â. Est du féminin. Une câpre.
caoutchouc n.m. Avec c final qui ne se pro­ caprice n.m. Faire un caprice.
nonce pas et disparaît dans les dérivés. v capricieux, -euse adj.
v caoutchouté, -e adj.
v caoutchouteux, -euse adj.
capricorne n.m. Le signe astrologique
prend une majuscule. Ils sont (du signe du)
C.A.P. n.m. Sigle de certificat d’aptitude pro- Capricorne.
fessionnelle. S’écrit avec ou sans points. On
prononce chaque lettre.
captation n.f. Ne s’emploie que dans l’ex-
pression captation d’héritage.
cap n.m. Franchir, doubler un cap. Mettre le
cap sur. – S’écrit sans majuscule pour dési-
capter v.t. Capter une émission de radio. Cap-
ter l’attention de quelqu’un. Capter l’eau d’une
gner la pointe de terre. Le cap Horn. – de pied
source. Ne pas confondre avec capturer.
78
 caricature
v captage n.m. caramel n.m. Sans accent. Des caramels au
v capteur n.m. lait. – Est invariable comme adjectif de
­couleur. Des cuirs caramel. gram.59
captif, -ive n. et adj.
v caraméliser v.t. et v.i. Avec é.
captiver v.t. Ton histoire les captive. Ton his-
toire les a captivés. Ils sont captivés.
carapace n.f. La carapace d’une tortue. –
remarque Le mot caparaçonné n’a rien à
captivité n.f. Ils sont morts en captivité. voir avec le mot carapace. Il ne faut donc pas
capturer v.t. La panthère qu’ils ont capturée. dire X carapaçonné.
v capture n.f. carat n.m. De l’or à 18 carats. – dernier carat est
capuche n.f. Des manteaux à capuche. une expression familière (= dernière limite).
carbone n.m. Avec un seul n. Des carbones.
1. car conj. de coordination Des papiers carbone. gram.66
l Introduit l’explication, la justification de v carbonique adj. Du gaz carbonique.
ce qui vient d’être énoncé. Il doit partir,
carboniser v.t. Le corps carbonisé de la
car il se fait tard. Cet escroc, car c’est ainsi
qu’il faut le nommer, a fait de nombreuses
victime. c
victimes. – remarque La conjonction car carburant n.m. Manquer de carburant.
est toujours précédée d’une virgule, carcan n.m. Avec can.
contrairement à parce que : Il n’est pas
venu, car il est malade. Il n’est pas venu carcasse n.f.
parce qu’il est malade. carcéral, -e, -aux adj. L’univers carcéral
l On ne peut pas dire X car… et que. On (= de la prison).
doit dire : […], car il pleut et le temps est cardamome n.f. Avec ome et non X one.
froid ou […] parce qu’il pleut et que le Parfumer un plat à la cardamome.
temps est froid.
1. cardinal n.m. Un cardinal, des cardinaux.
lOn évitera de dire X car en effet, qui dit
deux fois la même chose. 2. cardinal, -e, -aux adj. 1. Voir ce mot dans la
partie grammaire. – 2. ➜ point cardinal
2. car n.m. Prendre le car. Voyager en car. cardiologie n.f.
caracoler v.i. Avec un seul l. v cardiologue n.

caractère n.m. Ils ont mauvais caractère. carême n.m. Avec ê.


Des hommes de caractère. – En caractères carence n.f.
d’imprimerie. v carencé, -e adj. Un régime carencé en
v caractériel, -elle adj. Avec é. vitamine C.
caractériser v.t. et v.pr. La bonne humeur caresse n.f. Avec un seul r.
qui la caractérise. La bonne humeur qui v caresser v.t. Caresser un animal. – C’est une
l’a toujours caractérisée. gram.187 Cette idée qu’il a longtemps caressée.
maladie se caractérise par des accès de v caressant, -e adj.
fièvre.
v caractérisé, -e adj. C’est de la mauvaise foi
cargaison n.f. Une cargaison de bananes.
caractérisée. cargo n.m. Des cargos. Des avions-cargos.
caractéristique adj. et n.f. Ce symptôme est cari n.m. Une des orthographes de curry.
caractéristique de cette maladie. C’est une de
caribou n.m. (renne du Canada) Des cari-
ses caractéristiques.
bous. gram.142
carafe n.f. Avec un seul f. caricature n.f.
v carafon n.m.
v caricatural, -e, -aux adj.
carambolage n.m. Avec am. v caricaturer v.t.

79
carie
carie n.f. carrosse n.m. Avec rr.
v carié, -e adj. Une dent cariée.
carrosserie n.f. Avec rr.
carillon n.m. Avec un seul r. carrousel n.m. Avec rr et un s qui se
v carillonner v.i. Avec nn.
­prononce [z].
caritatif, -ive adj. Une association caritative carrure n.f. Avec rr.
(= de charité).
carte n.f. Des cartes de visite, d’identité.
carlingue n.f. Jouer cartes sur table. Des cartes à puce, à
carmin n.m. et adj.inv. (colorant rouge) L’ad- mémoire. Une carte mère, des cartes mères.
jectif de couleur est invariable. Des lèvres – S’emploie dans des mots composés.
carmin. gram.59 Une carte-lettre, des cartes-lettres. Une
carte-réponse, des cartes-réponse(s).
carnage n.m.
carnassier, -ière adj. Un animal carnassier ne cartésien, -enne adj. Un esprit cartésien.
Vient du nom du philosophe Descartes.
se nourrit que de proies vivantes, de chair
crue. Ne pas confondre avec carnivore cartilage n.m.
(= qui se nourrit de viande, crue ou cuite). v cartilagineux, -euse adj.

carnaval n.m. Des carnavals. gram.143 cartomancie n.f. Avec mancie, qui signifie
« divination ».
carnet n.m. On note quelque chose dans ou
v cartomancien, -enne n.
sur un carnet. – Un carnet de timbres.
carnivore adj. et n. Un carnivore mange de la carton n.m. Un carton à chaussures.
v cartonné, -e adj. Avec nn. Une reliure
viande. Ne pas confondre avec carnassier.
­cartonnée.
carotte n.f. Avec un seul r et tt. Une botte de v cartonnage n.m.
carottes. ➜ -ote/-otte – Est invariable comme
adjectif de couleur. Des cheveux carotte.
cartouche n.f. et n.m. Ce mot est féminin
dans ses emplois courants : une cartouche
gram.59
de fusil, d’encre, de cigarettes, etc., et mas-
carpaccio n.m. Mot italien. Avec cc. Des culin dans le domaine graphique : Placer un
carpaccios. titre dans un cartouche bleu.
carre n.f. (bord d’un ski) Est du féminin. cary n.m. Une des orthographes de curry.
carré, -e adj. et n.m. Dix mètres carrés cas n.m. En tout cas. Dans tous les cas. Ne
(10 m2). pas faire grand cas de quelque chose. Des
carreau n.m. Un tissu à carreaux. cas types, des cas limites. Des cas d’espèce,
des cas de figure. – au cas où, dans le cas où, pour
carrefour n.m. Un carrefour d’idées, de le cas où se construisent avec le condition-
­tendances. nel. Au cas où je viendrais…
carrelage n.m. Avec rr comme dans casanier, -ière adj. et n.
­carreau.
v carrelé, -e adj. Un sol carrelé. casaque n.f. Ils ont tourné casaque.
v carreleur n.m. casbah n.f. Mot arabe. Avec un h.
carrément adv. Avec rr. Répondre cascade n.f. Des ennuis en cascade. Réussir
­carrément. une cascade.
carrière n.f. Avec è. v cascadeur, -euse n.

v carriériste adj. et n. Avec é. caser v.t. et v.pr. On a casé la valise, on l’a


carriole n.f. Avec rr et un seul l. casée. Marie s’est casée au dernier rang.

carrossable adj. Avec rr. Une route carros- cash adv. Mot anglais. Payer cash (= payer
sable (= où une voiture peut rouler). comptant).

80
 causer
cashmere n.m. Autre orthographe de v catalyseur n.m.
­cachemire.
catamaran n.m.
cassandre n.f. Vient de Cassandre, person- catastrophe n.f. Des films catastrophe (= de
nage de la mythologie qui a prédit des
catastrophe). gram.66
catastrophes. Est du féminin. On écrit v catastrophé, -e adj.
indifféremment jouer les Cassandre, avec v catastrophique adj.
une majuscule et sans marque du pluriel,
ou jouer les cassandres, sans majuscule et catch n.m. Des matchs de catch.
avec la marque du pluriel. v catcheur, -euse n.

cassant, -e adj. Un ton cassant. catégorie n.f. Une catégorie de films. Ran-
ger des livres par catégories. Classer des
casse n.f. et n.m. 1. Est du féminin dans les sportifs en catégories. Des catégories socio-
emplois courants : payer la casse, bon pour
professionnelles. – catégorie grammaticale Voir ce
la casse. – 2. Est du masculin au sens de
mot dans la partie grammaire.
« cambriolage » : le casse du siècle. v catégoriel, -elle adj. Des revendications
casse-cou n.m. Des casse-cou(s). gram.153
u adj.inv. Ils sont trop casse-cou.
­catégorielles. c
catégorique adj.
casse-croûte n.m. Des casse-croûte(s). v catégoriquement adv.
gram.153
caténaire n.f. Est féminin. Une caténaire.
casse-noisette n.m. Un casse-noisette, des cathédrale n.f.
casse-noisettes. – remarque On trouve
aussi casse-noisettes au singulier. cathodique adj. Le tube cathodique d’une
télévision.
casser v.t. et v.pr. Il a cassé son assiette, il l’a
cassée. L’assiette s’est cassée. Luc s’est catholique adj. et n.
cassé la jambe. Quelle jambe s’est-il cas- v catholicisme n.m.
sée ? gram.129-130 catimini (en) loc.adv. Ils sont partis en cati-
casserole n.f. Avec un seul l. ➜ -ole/-olle mini (= discrètement).

casse-tête n.m. Des casse-tête(s). gram.153 cauchemar n.m. Sans d final.


v cauchemardesque adj.
cassette n.f. Des cassettes audio. Des cassettes
vidéo. cause n.f. Est au singulier dans toutes les
expressions ou locutions. En tout état de
cassis n.m. 1. (arbuste, fruit) On prononce cause. Ils sont mis en cause. Ils sont hors de
le s final. De la liqueur de cassis [kasis].
cause. Agir en connaissance de cause. Fermé
– 2. (creux) On prononce ou pas le s. Atten-
pour cause de. Obtenir gain de cause. De
tion aux cassis sur la route [kasi“s‘].
cause à effet. – à cause de introduit un complé-
cassolette n.f. Avec un seul l. ment circonstanciel de cause. Nous sommes
rentrés à cause de la pluie. – Si le complé-
cassonade n.f. (sucre roux) Avec un seul n.
ment est un nom de personne, on n’emploie
cataclysme n.m. Avec y. à cause de que dans le sens de « par la faute
catacombes n.f.plur. de » : J’ai perdu à cause de toi. Sinon on dit
grâce à : J’ai gagné grâce à toi. – à cause que ne
catalogue n.m. s’emploie plus. On dit parce que.
v cataloguer v.t. Avec gu, même devant a et
o : en cataloguant, nous cataloguons. 1.causer v.t. L’inondation a causé de graves
v catalogage n.m. Sans u. dégâts. Les dégâts que l’inondation a causés.
gram.187
catalyse n.f. (réaction chimique) Avec y.
v catalytique adj. Pot catalytique. 2. causer v.i. et v.t.ind. 1. L’emploi de causer
v catalyser v.t. Catalyser les énergies. est correct chaque fois qu’il suppose un

81
caustique
entretien, un échange de propos. Nous l ce qui, ce qu’il Avec un verbe imperson-
avons longuement causé au coin du feu. nel, on emploie ce qu’il : Voilà ce qu’il me
Causer (de) politique avec un ami. – 2. L’em- faut. Avec un verbe employé dans une
ploi de causer est familier et jugé incorrect tournure impersonnelle, les deux formes
dans les autres cas. Réponds quand je te sont souvent possibles : Fais ce qui te plaît
cause ! – On emploiera parler. ou ce qu’il te plaît. Je sais ce qui me reste à
v causerie n.f. faire ou ce qu’il me reste à faire.
v causette n.f. Faire un brin de causette.

caustique adj. La soude est un produit caus- On écrit ce ou se ?


tique (= qui attaque les tissus). Une remarque 1. On écrit ce quand on pourrait dire le ou
caustique (= mordante). Ne pas confondre un. Je veux ce livre (= je veux un livre).
avec toxique (= qui empoisonne).
2. On écrit se (pronom réfléchi) quand on
cautériser v.t. Avec au. Cautériser une plaie. pourrait dire me ou te. Il se tait. On peut
conjuguer je me tais, tu te tais.
caution n.f. Verser une caution. Donner sa
caution à. Servir de caution. – sujet à caution
céans adv. Le maître de céans (= de ces lieux).
Des propos sujets à caution (= douteux). Des
Ne pas confondre avec séant (= postérieur).
explications sujettes à caution.
v cautionner v.t. Avec nn. Une politique que ceci pron. démonstratif Voir démonstratif dans la
tout le monde a cautionnée. ­partie grammaire.

cavalcade n.f. cécité n.f. Il est atteint de cécité (= il est


aveugle).
cavalier, -ière adj. et n. Des allées cava-
lières. D’excellents cavaliers. céder v.t. conj.6 Avec é ou è : nous cédons,
v cavalerie n.f. ils cèdent. Ils nous ont cédé leurs places. Les
places qu’ils nous ont cédées. gram.187
caveau n.m. Des caveaux.
– remarque Au futur : il cédera ou cèdera.
caverne n.f. La caverne d’Ali Baba.
cédérom n.m. Orthographe recommandée
caverneux, -euse adj. Une voix caverneuse. pour CD-Rom. Des cédéroms.
caviar n.m. Il n’y a rien après le r. cédille n.f. Voir ce mot dans la partie grammaire.
cavité n.f. cèdre n.m. En bois de cèdre.
CD n.m. Sigle de Compact Disc. ceindre v.t. conj.37 litt. Un bandeau ceignait
C.D.I. n.m. Sigle de centre de documentation son front. Le maire avait ceint son écharpe
et d’information. S’écrit avec ou sans points. tricolore.

CD-ROM ou CD-Rom n.m.inv. On écrit ceinture n.f. Des ceintures de sécurité.


v ceinturer v.t. Le policier les a ceinturés.
aussi cédérom.
v ceinturon n.m. Des ceinturons de cuir.
ce, cet, cette, ces adj. démonstratif Ce
­ arçon, cet homme, cette femme, ces enfants.
g cela pron. démonstratif Voir démonstratif dans la
Voir démonstratif dans la partie grammaire. partie grammaire.
célèbre adj. Avec è devant le b.
ce, c’ pron. démonstratif v célébrité n.f. Avec é devant le b.
l c’est, ce sont➜ c’est
célébrer v.t. conj.6 Avec é ou è : nous célé-
l et ce est toujours placé entre virgules. brons, ils célèbrent. Célébrer un mariage. –
Il a plu, et ce, pendant tout le week-end. remarque Au futur : il célébrera ou célèbrera.
l ce que, ce qui s’emploient dans l’interro- v célébration n.f.
gation indirecte. Que fais-tu ? Je te demande
céleriou cèleri n.m. Du sel de céleri. Des
ce que tu fais. gram.97
branches de céleri. Du céleri rémoulade.

82
 centre
– céleri branche s’écrit sans trait d’union. Des l Est variable quand un nombre le multi-
céleris branches. – céleri-rave s’écrit avec un plie : deux cents enfants.
trait d’union. Des céleris-raves. l Reste invariable quand il est suivi d’un
célérité n.f. (vitesse) Avec trois é. autre adjectif numéral : deux cent trois
enfants.
céleste adj.
l Employé après le nom, cent est inva-
célibataire adj. et n. riable : page deux cent.
v célibat n.m.
l Devant mille, qui est un adjectif numé-
celle pron. démonstratif Voir démonstratif dans la ral, cent est invariable : deux cent mille
partie grammaire. personnes ; mais devant million et mil-
cellier n.m. Sans accent et avec ll. Ils gar- liard qui sont des noms, cent suit les
dent leurs provisions dans un cellier. Ne pas règles générales : deux cents millions de
confondre avec sellier. personnes mais deux cent trois millions
de personnes.
Cellophane n.f. Nom déposé. Avec une

c
l Voir aussi rectif.194b pour l’emploi du
majuscule.
trait d’union.
cellule n.f. Attention à la place des ll.
v cellulaire adj. Un téléphone cellulaire. centaine n.f. Ils arrivaient par centaines. –
cellulite n.f. Attention à la place des ll. une centaine de : Une centaine de personnes
ont été blessées. La centaine de personnes
cellulose n.f. Attention à la place des ll. qui ont ou qui a assisté à la réunion. –
celui, celle pron. démonstratif Voir démonstratif gram.164
dans la partie grammaire. centenaire adj., n. et n.m. Un arbre cente-
cénacle n.m. Un cénacle littéraire, politique. naire. Un, une centenaire. Fêter le centenaire
– S’écrit avec un c comme dans cène, le d’une entreprise.
cénacle étant la salle où eut lieu la Cène. centième adj. et n. Elle est centième sur la
cendre n.f. Un tas de cendres. Réduire en liste, il est cent-unième. u n.m. Deux cen-
cendres. tièmes de seconde (2/100 s).
v cendré, -e adj. Des cheveux cendrés. Mais centigramme n.m. Un centigramme (1 cg).
des cheveux blond cendré. gram.60
v cendrier n.m. centilitre n.m. Cinq centilitres (5 cl).
cène n.f. S’écrit avec une majuscule pour centimètre n.m. Dix centimètres (10 cm).
désigner le dernier repas de Jésus. Ne pas 1. central n.m. Un central téléphonique, des
confondre avec scène. centraux téléphoniques.
censé, -e adj. Avec c. Nul n’est censé igno- 2. central, -e, -aux adj. Un quartier central.
rer la loi (= supposé). Ne pas confondre Des quartiers centraux.
avec sensé (= qui a du bon sens).
centrale n.f. Une centrale électrique. Une
censure n.f. centrale syndicale.
v censurer v.t.
Personne n’a pu lire les pas-
sages qu’on a censurés.
centraliser v.t. On a centralisé les informa-
tions, on les a centralisées. gram.187
cent adj. numéral v centralisation n.f.

l Est invariable quand aucun nombre ne centre n.m. 1. Prend une majuscule dans
le multiplie : cent enfants, toutes les cent certaines dénominations : le Centre natio-
pages. Attention à ne pas ajouter de [z] nal de la recherche scientifique (C.N.R.S.) ; et
de liaison. On dit cent euros (comme pour désigner la région française : une ville
cent ans). du Centre. Mais on écrira : Il habite dans le
centre de la France. – 2. Prend la marque du

83
centrer
pluriel dans les termes de sport : des cerne n.m. Est du masculin. Avoir de grands
avants-centres. – 3. Est invariable dans le cernes sous les yeux.
vocabulaire politique : Les centre droit se v cerné,-e adj. Avoir les yeux cernés.
sont ­abstenus.
cerneau n.m. Des cerneaux de noix.
v centre-ville n.m. Des centres-villes.
cerner v.t. Les policiers ont cerné la maison.
centrer v.t. Centrer un titre sur une page.
La maison qu’ils ont cernée.
Centrer un débat sur un sujet. La discussion
est centrée sur les problèmes de santé. certain, -e adj. Ils sont certains de venir
(= sûrs). Des résultats certains. – être certain
centrifuge adj. Une force centrifuge éloigne que est suivi de l’indicatif (ou du condition-
du centre (≠ centripète).
nel). Ils sont certains que tout se passera
v centrifugeuse n.f.
bien. Ils étaient certains que tout se passerait
centripète adj. Une force centripète rap- bien. – ne pas être certain que est suivi du sub-
proche du centre (≠ centrifuge). jonctif si c’est l’idée de doute qui l’emporte :
Je ne suis pas certain qu’il faille répondre ; ou
centuple n.m. Je vous le rendrai au centuple.
de l’indicatif si c’est sur le fait lui-même
v centupler v.i. Ses revenus ont centuplé.
qu’on insiste : Je ne suis pas certain qu’il
cep n.m. (pied de vigne) Ne pas confondre viendra demain. u adj. indéfini S’emploie
avec cèpe (= champignon). avant le nom. Cela a pris un certain temps.
v cépage n.m. Avec é. Certaines personnes pensent que… Un cer-
cèpe n.m. (champignon) Ne pas confondre tain Victor a écrit ce livre. u pron. indéfini Est
avec cep (= pied de vigne). toujours au pluriel. Certains pensent que…
– certains d’entre nous (vous…) est suivi d’un
cependant adv. verbe à la 3e personne du pluriel (l’accord
céramique n.f. Des murs en céramique ; se fait avec certains et non avec nous ou
Une collection de céramiques. vous) : Certains d’entre nous viendront à la
réunion. Certaines d’entre vous n’ont pas
cerbère n.m.
prévenu.
cerceau n.m. Des cerceaux.
certainement adv.
cercle n.m. Mettez-vous en cercle. – Un
certes adv. Avec un s. Certes, il n’était pas
cercle d’amis. Un cercle vicieux. C’est la
content, mais…
­quadrature du cercle.
certificat n.m. Des certificats de naissance.
cercueil n.m. Avec ueil. ➜ -euil/-ueil
certifier v.t. Je vous certifie que cela s’est
cérébral, -e, -aux adj. Les hémisphères
passé ainsi. – Des copies certifiées conformes.
cérébraux.
– attention À l’indicatif imparfait et au
cérémonial n.m. Avec als au pluriel : des subjonctif présent : (que) vous certifiiez. – Au
cérémonials. gram.143 futur et au conditionnel : il certifiera(it).
cérémonie n.f. Recevoir quelqu’un sans certitude n.f. Avec, sans certitude.
cérémonie(s). Le maître de cérémonie(s).
cerveau n.m. Des cerveaux.
cerf n.m. On ne prononce pas le f.
cervelle n.f. Des cervelles d’agneau(x).
cerfeuil n.m. Avec euil.
cervical, -e, -aux adj.
cerf-volant n.m. Des cerfs-volants.
ces adj. démonstratif Pluriel de ce, cette.
cerise n.f. De la confiture de cerise(s).
gram.75 – Est invariable comme adjectif de On écrit ces ou ses ?
couleur. Des robes rouge cerise, des robes 1. On écrit ces quand au singulier on
cerise. gram.59 dirait ce ou cette. Regardez ces livres dans
v cerisier n.m. Un cerisier en fleur(s). la vitrine ! (ce livre).

84
 chagrin
2. On écrit ses quand au singulier on On écrit c’est ou s’est ?
dirait son ou sa. Il nous a montré ses livres 1. On emploie c’est lorsqu’on peut tour-
(son livre). ner la phrase avec voilà : C’est Pierre
(= voilà Pierre).
cessant, -e adj. Ne s’emploie que dans
2. On emploie s’est lorsqu’on peut conju-
l’expression toutes affaires cessantes.
guer le verbe à la 1re personne (il s’agit du
cessation n.f. Cessation de paiements. verbe pronominal) : Il s’est trompé (= je
cesse n.f. Ne s’emploie que dans l’expres- me suis trompé).
sion littéraire n’avoir de cesse que suivie du
subjonctif : Il n’eut de cesse que tout fût par- c’est-à-dire loc.conj. Avec des traits d’union,
fait. – sans cesse : Il pleut sans cesse (= sans y compris dans l’abréviation (c.-à-d.).
arrêt). cet, cette Voir démonstratif dans la partie grammaire.
cesser v.t. et v.i. Ils ont cessé le travail, ils ont cétacé n.m. Avec deux fois c. La baleine est
cessé de travailler. La pluie a cessé. un cétacé.
cessez-le-feu n.m.inv. Des cessez-le-feu. ceux, celles Pluriel de celui, celle. Voir démons-
tratif dans la partie grammaire.
c
cession n.f. (du verbe céder) La cession d’un
fonds de commerce. Ne pas confondre avec
-ch- Se prononce comme dans cheval
session (= séance).
avec [S] ou comme dans chorale avec [k]
Dans ce dernier cas nous avons indiqué
c’est présentatif
la prononciation. – remarque Certains
l On emploie c’est devant un nom singu- mots qui contiennent le son [S] peuvent
lier ou devant les pronoms moi, toi, lui, s’écrire avec sch ou sh.
elle.
l On emploie c’est devant nous et vous : chacal n.m. Des chacals. gram.143
C’est nous ! C’est vous !
chacun, -e pron. indéfini sing.
l On emploie c’est en langue courante, ou
ce sont, en langue plus recherchée, devant l Employé seul au sens de « tout le
eux, elles ou devant un nom pluriel : C’est monde », chacun entraîne l’accord au
eux ! C’est elles ! Ce sont eux qui l’ont dit. masculin singulier et le pronom réfléchi
Ce sont des enfants très agréables. soi : Chacun pense ce qu’il veut. Que cha-
cun rentre chez soi et non X chez lui.
l On emploie c’est devant l’expression
l En rapport avec un nom, chacun s’accorde
d’une quantité : C’est dix euros le livre.
C’est dix heures qui viennent de sonner ; en genre : Il a parlé à chacune de ses filles, à
sauf si c’est sur la quantité qu’on insiste : chacun de ses fils. Chacun sa chacune.
Ce sont dix euros qu’il me faut (en langue l Si ce nom est au pluriel, le possessif ou
courante on dit c’est). le pronom personnel est au singulier ou
l On emploie c’est devant plusieurs noms
au pluriel : Ces professeurs, chacun dans
coordonnés si le premier terme est au sa spécialité ou chacun dans leur spéciali-
singulier : C’est Pierre et ses enfants qui té… Ils sont rentrés chacun chez soi ou
viendront cet été. chez eux.
l chacun d’entre nous, vous, eux entraîne
l On fait les mêmes distinctions à l’im-
parfait, mais l’usage tend à rendre c’était l’accord du verbe à la 3e personne du
invariable : C’était les vacances. singulier : Chacun d’entre nous pense que.
➜ chaque
l c’est moi qui, c’est toi qui… L’accord se
fait avec le pronom personnel : C’est moi chafouin, -e adj. (sournois, rusé) Avec
qui suis, c’est toi qui es, c’est nous qui ouin ➜ -oin/-ouin
sommes, etc. gram.181
chagrin n.m. Il a becaucoup de chagrin.

85
chahut
v chagriner v.t Cette histoire nous a tous v challenger ou challengeur n.m. rectif.198b
chagrinés.
chaloupe n.f.
chahut n.m. Avec t chalumeau n.m. Des chalumeaux.
v chahuter v.i. et v.t. Les élèves chahutent dans
les couloirs. Ils ont chahuté leur institutrice, chalut n.m. Avec t. Pêche au chalut.
ils l’ont chahutée. v chalutier n.m.

chai n.m. Sans s au singulier. Les fûts de vin chamade n.f. Ne s’emploie que dans
sont dans un chai. ­l’expression battre la chamade.

chaîne n.f. Avec î comme dans les mots de chamailler (se) v.pr. Elles se sont
la famille. Une chaîne en or. Une chaîne de ­chamaillées.
montagnes. Des chaînes stéréo. Des réac- v chamaillerie n.f.
tions en chaîne. Du travail à la chaîne. Voir v chamailleur, -euse adj. et n.
aussi rectif.196c pour l’accent circonflexe. chamarré, -e adj. Avec rr. Un costume cha-
v chaînette n.f. marré de décorations. Des tissus chamarrés.
v chaînon n.m.
chambellan n.m. Avec ll.
chair n.f. 1. (corps) Ils sont là, en chair et en
os. Ils sont bien en chair. Ni chair ni poisson. chambranle n.m. Un chambranle de porte.
Ne pas confondre avec chaire (= tribune) et chambre n.f. Une chambre d’amis. Des
chère (= nourriture). – 2. Est invariable chambres d’enfant. Des chambres de bonne.
comme adjectif de couleur. Des sous-­ Des chambres d’hôtel. – Prend une majus-
vêtements (couleur) chair. gram.59 cule pour désigner certaines institutions :
chaire n.f. (tribune) La chaire d’un profes- la Chambre des députés.
seur. Ne pas confondre avec chair. chameau n.m. Des chameaux.
chaise n.f. Une chaise à porteurs. Une chaise chamois n.m. Avec un s.
longue, des chaises longues. Mener une vie
champ n.m. Un champ de blé. Un champ de
de bâton de chaise. Assis entre deux chaises.
betteraves. Courir à travers champs. – Un
chaland n.m. 1. (bateau) Les chalands champ stérile, le champ opératoire. – Être,
transportent des marchandises sur les rester dans le champ, hors champ. – à tout
fleuves. – 2. (client) Ne subsiste que dans bout de champ s’écrit sans trait d’union. – sur-
l’expression attirer le chaland, et dans les le-champ s’écrit avec des traits d’union.
mots achalandé et chalandise.
v chalandise n.f. Zone de chalandise (= qui
champagne n.m. 1. Avec une minuscule.
Boire du champagne. Des coupes à cham-
comporte les clients potentiels d’une
­activité commerciale).
pagne. Les noms de produits (vins, fro-
mages, etc.) d’une ville ou d’une région
châle n.m. Avec â. s’écrivent avec une minuscule. – sabler le
chalet n.m. Sans accent circonflexe. champagne, en boire pour fêter quelque
chose. – sabrer le champagne, ouvrir la bouteille
chaleur n.f. S’exprimer avec chaleur. d’un coup de sabre (ou avec un autre instru-
chaleureux, -euse adj. ment tranchant). – 2. Est invariable comme
v chaleureusement adv. adjectif de couleur. Des rideaux champagne.
gram.59
challenge n.m. Mot anglais. – Au sens
propre, un challenge est une épreuve spor- champêtre adj. Avec ê.
tive dont le vainqueur conserve le titre champignon n.m. Des champignons de
jusqu’à ce qu’un autre (le challenger) le lui couche. – S’emploie avec ou sans trait d’union
enlève. – remarque On recommande après un nom : des villes-champignons.
d’employer défi dans les autres emplois de v champignonnière n.f. Avec nn. Bien pro-
ce mot : Aimer les challenges. noncer nière.

86
 charger
champion, -onne n. chapeau n.m. Des chapeaux.
v championnat n.m. Avec nn.
chapeauter v.t.
chance n.f. Avoir de la chance. Par chance, chapelle n.f. Des querelles de chapelle.
tout s’est bien passé. Quelle chance qu’il ait
(= subjonctif) une place ! chapelure n.f.
v chanceux, -euse adj. chapiteau n.m. Des chapiteaux.
chanceler v.i. conj.5 Avec l ou ll : nous chapitre n.m. Sans accent circonflexe.
chancelons, ils chancellent. rectif.196d
v chancelant, -e adj. chaque adj. indéfini
chancelier n.m. Avec un seul l. l Est toujours au singulier, devant un
v chancellerie n.f. Avec ll. nom au singulier. Chaque jour qui passe…
Chaque élève a son livre. – Même s’il y a
chandail n.m. Des chandails. gram.144 plusieurs groupes de noms, le verbe reste
chandelle n.f. Avec ll. au singulier. Chaque garçon et chaque fille
v chandelier n. m Avec un seul l.

changer v.i. et v.t.ind. Avec e devant a et o : il


aura son livre.
l L’emploi de chaque sans le nom est très
c
changeait, nous changeons. Le temps change. courant mais encore critiqué : Ces livres
Elle a beaucoup changé, je l’ai trouvée très valent 10 euros chaque. Prenez un échan-
changée. Changer de place. u v.t. On a changé tillon de chaque. – En langue soutenue on
nos euros en dollars, on les a changés. Je vais doit employer chacun : Ces cravates valent
la changer de classe, je l’ai changée de classe. 10 euros chacune. Il y a plusieurs parfums,
u v.pr. Ils étaient trempés, ils se sont changés. il a pris un échantillon de chacun.
v change n.m. Des agents de change.
v changeant, -e adj. Avec gea. char n.m. Des chars d’assaut.
v changement n.m. Sans changement. charabia n.m.
chant n.m. 1. Des cours de chant. Des chants charbon n.m. Un poêle à charbon. On était
d’oiseaux. – 2. (côté d’une section) Le chant sur des charbons ardents. – Est invariable
d’une brique. comme adjectif de couleur. Des cheveux
v chanter v.i. et v.t. Apprendre à chanter. (noir) charbon. gram.59
Chante-nous une chanson. Des airs que tout v charbonneux, -euse adj. Avec nn. Des
le monde a chantés. – faire chanter quelqu’un : sourcils charbonneux.
On les a fait chanter. Marie, on l’a fait chan- v charbonnier n.m. Avec nn.
ter. (Fait suivi d’un infinitif est invariable.)
v chanteur, -euse n. Une chanteuse de varié-
charcutier, -ière n. On va chez le charcutier.
v charcuterie n.f. On va à la charcuterie.
tés. – maître chanteur s’écrit sans trait
d’union : des maîtres chanteurs. chardon n.m. (plante) Attention, on dit être
v chantage n.m. sur des charbons ardents, et non chardons.
chantier n.m. charge n.f. Avoir de lourdes charges. Une
chantilly n.f. De la chantilly ou de la crème charge d’huissier. Des témoins à charge. À
Chantilly. charge de revanche.

chantonner v.t. et v.i. Avec nn. chargé, -e n. Un chargé d’affaires. Un char-


gé de mission. Elle est chargée de mission.
chaos n.m. (désordre) On prononce [kao].
Ne pas confondre avec cahot (= secousse). charger v.t. et v.pr. Avec e devant a et o :
v chaotique adj. Une situation chaotique.
il chargeait, nous chargeons. On a chargé
les camions. On les a chargés. – C’est
chaparder v.t. Avec un seul p. Marie qu’on a chargée de cette mission.
chape n.f. Avec un seul p. Une chape de gram.187 Nous nous sommes chargés de
plomb. toute l’intendance.

87
charia
v chargement n.m. Le chargement d’un camion. chas n.m. Avec s. Le chas d’une aiguille.
charia n.f. (loi islamique) Mot arabe. chasse n.f. Des permis de chasse. La chasse
à courre. – Des chasses d’eau.
chariot n.m. Avec un seul r, contrairement
v chasser v.t. On les a chassés.
à charrette. – remarque Le Conseil supé-
v chasseur, -euse n. Un chasseur, une chas-
rieur de la langue française propose char-
seuse. – remarque Le féminin chasseresse
riot avec rr, conforme à la série. L’usage
est vieux et il appartient à la langue poé-
tranchera. rectif.199
tique. On emploie parfois encore le mascu-
charisme n.m. On prononce [k]. lin pour parler d’une femme : Cette femme
v charismatique adj. Un président charisma- est un excellent chasseur.
tique.
châsse n.f. (coffret) Avec â. Ne pas confondre
charité n.f. Des œuvres de charité. avec chasse.
v charitable adj.
chassé-croisé n.m. Des chassés-croisés.
charlatan n.m.
v charlatanisme n.m.
chasse-neige n.m.inv. Des chasse-neige.
gram.149
charme n.m. Un endroit plein de charme.
v charmant, -e adj.
châssis n.m. Avec â.
v charmer v.t. Ce film nous a charmés. chaste adj.
v charmeur, -euse adj. et n. v chasteté n.f. Des vœux de chasteté.

charnel, -elle adj. Les plaisirs charnels chasuble n.f. Des robes chasubles ou des
(= de la chair). robes-chasubles.
charnière n.f. Les charnières d’une porte. 1. chat n.m. chatte n.f. Un chat de gouttière
Un programme à la charnière de deux poli- ou de gouttières.
tiques. – S’emploie avec ou sans trait
2. chat ou tchat n.m. Mot anglais qui signifie
d’union après un nom : des œuvres char-
« causer ».
nières dans la vie d’un auteur.
v chatter ou tchatter Avec tt.
charnu, -e adj. Un fruit charnu.
châtaigne n.f. Avec â.
charpente n.f. v châtaignier n.m. Attention
à la terminai-
v charpenté, -e adj. Bien charpenté. son en ier comme dans abricotier, poirier,
v charpentier n.m. marronnier, etc.
charpie n.f. Ses vêtements étaient en charpie châtain adj. Avec â comme dans châtaigne.
(= déchiquetés). Est invariable en genre. Il est châtain, elle
est châtain. Des cheveux châtains. Mais des
charrette n.f. Avec rr et tt.
v charretier n.m. Avec un seul t.
cheveux châtain clair. gram.60 – remarque
Le féminin châtaine est rare. u n.m. Se teindre
charrier v.t. Certaines rivières charrient de en châtain.
l’or. – Les emplois de charrier au sens de
« exagérer » ou au sens de « se moquer de »
château n.m. Avec â. Des châteaux. – château
sont très familiers. – attention Au futur et
fort s’écrit sans trait d’union : des châteaux
forts.
au conditionnel : il charriera(it).
v châtelain, -e n.
charrue n.f. Mettre la charrue avant les bœufs.
châtier v.t. Avec â. On a châtié les coupables,
charte n.f. Signer une charte. Attention à ne on les a châtiés. Châtier son langage. Un style
pas ajouter de r sous l’influence du nom de châtié. – attention À l’indicatif imparfait et
la ville de Chartres. au subjonctif présent : (que) nous châtiions.
charter n.m. Mot anglais. On prononce le r. – Au futur et au conditionnel : il châtiera(it).
Des charters. Des avions charters. v châtiment n.m.

88
 chenal
chatoiement n.m. Avec un e muet comme chauve-souris n.f. Des chauves-souris.
pour tous les noms en -ment dérivés des
chauvin, -e adj. et n.
verbes en -oyer. Le chatoiement des couleurs.
v chauvinisme n.m.
chatouiller v.t. Ça vous chatouille ou ça chaux n.f. Des murs blanchis à la chaux.
vous grattouille ? – attention À l’indicatif
imparfait et au subjonctif présent : (que) chavirer v.i. La barque a chaviré. Vous l’avez
nous chatouillions. fait chavirer. (Fait suivi d’un infinitif est
v chatouille n.f. Craindre les chatouilles. invariable.)
v chatouilleux, -euse adj. chef n.m. Des chefs d’entreprise, de cabinet,
chatoyer v.i. conj.8 Avec i devant un e de rayon. – S’emploie après ou avant cer-
muet. La soie chatoie. tains noms de métiers, de fonctions ou de
v chatoyant, -e adj. Des reflets chatoyants. grades : des sergents-chefs, des médecins
chefs, des chefs cuisiniers, des chefs opéra-
châtrer v.t. Avec â. Châtrer un animal. teurs, des infirmières en chef. – remarque
chaud, -e adj. 1. Un thé chaud. Une boisson L’emploi de chef au féminin est réservé à la
chaude. Pleurer à chaudes larmes. –
2. Employé comme adverbe, chaud est inva-
langue orale. Marie est sa chef. C’est elle la
chef. Sauf lorsque chef est associé à un
c
riable. Boire chaud. u n.m. Rester au chaud. nom de métier au féminin : la chef mon-
v chaudement adv. teuse, l’infirmière chef ; l’ensemble est alors
au féminin.
chauffard n.m. Avec ard, terminaison
péjorative. chef-d’œuvre n.m. On ne prononce pas le f.
Des chefs-d’œuvre.
chauffe- n.m. Les mots composés avec
l’élément verbal chauffe- prennent la chef-lieu n.m. On prononce le f. Des chefs-
marque du pluriel sur le second élé- lieux.
ment, sauf s’il s’agit d’un nom non- cheftaine n.f. Ne s’emploie que dans le
comptable : des chauffe-assiettes, des domaine du scoutisme.
chauffe-biberons, des chauffe-plats,
mais des chauffe-eau.
chelem n.m. On prononce [Sl”m]. Réussir le
grand chelem.
chauffer v.t. et v.i. On a chauffé les plats, on chemin n.m. À mi-chemin. Chemin faisant.
les a chauffés. L’eau chauffe dans la casse- Rebrousser chemin. Nous l’avons rencontré
role. On l’a fait chauffer. (Fait suivi d’un infi- en chemin. Ne pas y aller par quatre che-
nitif est invariable.) mins. – chemin de fer s’écrit sans traits
d’union. Une compagnie de chemin de fer.
chauffeur n.m. Elle est chauffeur de taxi.
Des employés des chemins de fer.
– remarque Le féminin chauffeuse est
encore rare ou familier. cheminée n.f. Est invariable dans des cols
cheminée.
chaume n.m. Un toit de chaume.
v chaumière n.f. cheminot n.m. (employé des chemins de
fer). Avec ot. Ne pas confondre avec le
chausse-pied n.m. Des chausse-pieds.
vieux mot chemineau (= vagabond).
chausser v.t. et v.pr. Elle s’est chaussée.
chemise n.f. Des chemises de coton. Des
chausse-trappe n.f. S’est longtemps écrit chemises de nuit. Ils sont sortis en chemise,
et s’écrit parfois encore chausse-trape avec en manches de chemise, en bras de che-
un seul p, mais l’orthographe avec pp, mise. – Prend une majuscule pour désigner
comme dans trappe, est celle retenue par certains groupes organisés : les Chemises
l’Académie française aujourd’hui. brunes.
chauve adj. et n. Une personne chauve est chenal n.m. Un chenal, des chenaux.
atteinte de calvitie. gram.143

89
chêne
chêne n.m. Avec ê. Une forêt de chênes. Des chevalin, -e adj. Boucherie chevaline.
parquets de chêne, en chêne. – chêne-liège :
chevaucher v.t. et v.i. Ils ont chevauché à
des chênes-lièges.
travers la prairie. gram.186 u v.pr. Nos
chenil n.m. On prononce généralement le l. horaires se chevauchent.
➜ -il v chevauchée n.f. La chevauchée fantastique.
v chevauchement n.m. Le chevauchement
chenu, -e adj. litt. Une barbe chenue
des horaires.
(= blanchie par l’âge).
cheptel n.m. Le cheptel bovin. chevet n.m. Des tables de chevet.
chèque n.m. Avec è. Des chèques sans pro- cheveu n.m. Porter les cheveux courts, longs,
mi-longs. Une brosse, une pince à cheveux.
vision. Des chèques en blanc. Des chèques-
gram.146
cadeaux. Des chèques de voyage.
v chevelu, -e adj.
v chéquier n.m. Avec é.
v chevelure n.f.
cher, chère adj. 1. Mon cher ami. Ma chère
amie. Cher Monsieur. – 2. La vie est chère.
chèvre n.f. Des fromages de chèvre. u n.m.
Un chèvre (= un fromage de chèvre).
Ces fruits sont chers. – Employé comme
v chevreau n.m. Des chevreaux.
adverbe cher est invariable. Ces fruits coû-
tent cher. Je les ai payés cher. gram.62 chèvrefeuille n.m. En un seul mot.
chercher v.t. et v.pr. J’ai cherché mes chevreuil n.m. Avec euil.
papiers, je les ai cherchés partout. On
chevron n.m. Un tissu à chevrons.
cherche à vous tromper. – Elle s’est cherché
des excuses. Les excuses qu’elle s’est cher- chevronné, -e adj. Avec nn. Un pilote
chées. gram.129b-130 ­chevronné.
v chercheur, -euse n. chevrotant, -e adj. Avec un seul t. Une voix
chère n.f. (nourriture) Aimer la bonne chevrotante.
chère. Ne pas confondre avec chair chewing-gum n.m. Mot anglais. Des
(= corps) et chaire (= tribune). chewing-gums.
chèrement adv. Payer chèrement ses
erreurs.
chez prép.
l S’emploie devant un nom de personne :
chéri, -e adj. et n. Aller chez le coiffeur. Travailler chez Legrand.
v chérir v.t. conj.11 litt. Ces enfants qu’elle
Devant un nom de lieu ou de chose, on
avait chéris toute sa vie. gram.187
emploie à : Aller au salon de coiffure.
cherté n.f. La cherté de la vie. l S’emploie devant un nom d’être animé :
chétif, -ive adj. Une enfant chétive Il y a chez la baleine quelque chose de par-
(≠ robuste). ticulier. Devant un nom de chose, on
emploie dans : Il y a dans la rose quelque
cheval n.m. Un cheval, des chevaux. Ils
chose de particulier.
montent à cheval. Des traitements de cheval.
– cheval-d’arçons : des chevaux-d’arçons ou l chez-moi, chez-toi, chez-soi, etc. prennent

des cheval-d’arçons. – cheval-vapeur ou che- un trait d’union quand il s’agit du nom


val : des chevaux-vapeur (symbole CV). Une masculin : S’occuper de son chez-soi. Mais
2 CV (= une deux chevaux). – fer à cheval : on écrit sans trait d’union : Que chacun
des fers à cheval. – queue de cheval : des rentre chez soi.
queues de cheval.
chic n.m. S’habiller avec chic. u adj. Est
chevaleresque adj. invariable en genre : Il est chic, elle est chic.
Une chic fille. Mais il peut prendre la
chevalerie n.f.
marque du pluriel : Elles sont chics, des chics
chevalet n.m. Un chevalet de peintre. filles ; ou rester invariable : des gens chic.

90
 choc
chiche adj. 1. Ils ont été chiches de compli- chinois, -e adj. et n. Elle est chinoise. C’est
ments. – 2. Des pois chiches. u interj. On y une Chinoise. (Le nom de personne prend
va ? – Chiche ! une majuscule.)
v chichement adv. Vivre chichement.
chiot n.m. Avec t.
chiche-kebab n.m. Mot turc. Sans accent. chiper v.t. Avec un seul p. On m’a chipé ma
On prononce [kebab] . Au pluriel : des
montre, on me l’a chipée.
chiches-kebabs ou des chiche-kebab.
chipie n.f. Avec un seul p.
chichi n.m. Faire des chichis. Sans chichis.
chipolata n.f. Des chipolatas.
chien n.m. chienne n.f. Un chien, une
chienne. – Ils dorment en chien de fusil. On chipoter v.i. Avec un p et un t. Il chipote sur
se regarde en chiens de faïence. – chien-loup : tout.
des chiens-loups. chips n.f. On prononce le s, au singulier et
chiendent n.m. au pluriel. Des chips. Des pommes chips.
chique
chiffe n.f. On dit une chiffe molle et non X
c
n.f. (tabac ou enflure) Ne pas
une chique molle. employer ce mot comme féminin de chic ni
à la place de chiffe.
chiffon n.m. Des chiffons de papier. Parler
chiffons. chiromancie n.f. Avec chiro [kiro] qui
v chiffonner v.t. Avec nn. Il a chiffonné sa signifie « main » et mancie qui signifie
chemise. Il l’a chiffonnée. – Des vêtements « divination ».
tout chiffonnés. v chiromancien, -enne n.
v chiffonnade n.f. Avec nn. Une chiffonnade chiropracteur n.m. On prononce [kiro].
d’endives, de jambon. Avec un p comme dans pratique.
v chiffonnier, -ière n.
chirurgie n.f.
chiffre n.m. Un nombre à trois chiffres. v chirurgical, -e, -aux adj.
Chiffres arabes et chiffres romains. ➜ nombre v chirurgien n.m. – remarque L’emploi du
– Chiffre d’affaires. En chiffre rond ou en féminin chirurgienne n’est pas encore très
chiffres ronds. répandu, mais il n’est plus senti comme
v chiffrer v.t., v.i. et v.pr. Chiffrer les dépenses. familier. On peut donc dire : Elle est chirur-
Chiffrer un message. – Tout ça commence à gien ou Elle est chirurgienne.
chiffrer. – La dépense se chiffre à…
v chiffrable adj. chistera n.m. (pelote basque) Mot basque.
v chiffrage n.m. Avec e qu’on prononce é fermé [e]. L’ortho-
graphe ­chistéra, avec un accent conforme à
chignole n.f. Avec un seul l. ➜ -ole/olle la prononciation est admise. – remarque
chilien, -enne adj. et n. Il est chilien. C’est Est du masculin : un chistera, mais le fémi-
un Chilien. (Le nom de personne prend une nin est fréquent.
majuscule.) chlore n.m.
chimère n.f. Avec è. v chloré, -e adj. Une eau très chlorée.
v chimérique adj. Avec é. chlorhydrique adj.masc. Avec hydr comme
chimiothérapie n.f. S’abrège souvent en dans hydrogène. De l’acide chlorhydrique.
chimio. Des chimios. gram.41 chloroforme n.m.
chimpanzé n.m. chlorophylle n.f. Avec phylle qui signifie
chiné, -e adj. Un pull chiné. « feuille ».

chiner v.i. et v.t. Aimer chiner dans les choc n.m. Ils sont en état de choc. – S’em-
brocantes. Des objets chinés un peu ploie avec ou sans trait d’union après un
partout. nom : des mesures-chocs, des prix chocs.

91
chocolat
chocolat n.m. Des tablettes de chocolat. quelque chose à quoi (sur…) et non X
– Est invariable comme adjectif de couleur : auquel (sur lequel…).
des rideaux chocolat. gram.60
1.chou adj.inv. fam. Qu’est-ce qu’elles sont
v chocolaté, -e adj. Boissons chocolatées.
chou ! – remarque On emploie comme
chœur n.m. Le chœur d’une église. Des terme d’affection le nom variable chou,
enfants de chœur. Chanter en chœur. Ne pas choute : mon chou, ma choute.
confondre avec cœur (= organe).
2. chou n.m. Des choux verts, rouges. Des
choir v.i. Ne s’emploie guère que dans l’ex- choux de Bruxelles. Des feuilles de chou. De
pression laisser choir : On les a laissés choir. la pâte à choux. – Ils ont fait chou blanc. –
chou-fleur : des choux-fleurs.
choisir v.t. et v.pr. conj.11 Luc a choisi sa
maison. Voilà la maison qu’il a choisie. Luc chouchou, chouchoute n. fam . Des
s’est choisi une maison. Voilà la maison qu’il ­chouchous.
s’est choisie. gram.129b-130
choucroute n.f. Sans accent circonflexe.
v choix n.m. Un choix de textes. Avoir le choix.
chouette n.f. La chouette n’a pas d’aigrettes
cholestérol n.m. On prononce [kO]. sur la tête, le hibou en a.
chômage n.m. Avec ô. Des assurances chô- choyer v.t. conj.8 S’emploie surtout à l’infi-
mage (= sur le chômage). gram.66
nitif, aux temps composés et aux parti-
v chômeur, -euse n.
cipes. Sa famille a toujours choyé Marie, elle
v chômer v.i. On ne chôme pas ici !
l’a toujours choyée.
v chômé, -e adj. Les jours fériés et chômés.

chope n.f. Avec un seul p. chr- Ce groupe de lettres se prononce


toujours [kr].
choquer v.t. Marie est choquée par le film.
v choquant, -e adj. Une histoire choquante. chrétien, -enne adj. et n. Il est chrétien,
chorale n.f. On prononce [k] comme dans c’est un chrétien.
v chrétiennement adv.
chœur.
v chrétienté n.f.
chorégraphie n.f. On prononce [k].
v chorégraphe n. christ n.m. Sans majuscule pour le nom
commun qui désigne une représentation
choriste n. On prononce [k] comme dans du Christ. Des christs en bois doré.
chorale et chœur.
christianisme n.m.
chorizo n.m. Mot espagnol. On prononce
[tSo] ou [So]. Des chorizos. chromatique adj. Gamme chromatique.
chorus n.m. On prononce [k]. Ils ont fait chrome n.m. Sans accent circonflexe.
v chromé, -e adj. Des robinets chromés.
chorus.
chose n.f. 1. Est au singulier dans avant chromosome n.m. Sans accent circon-
toute chose, c’est peu de chose, à peu de flexe.
v chromosomique adj.
chose près (= pas grand-chose). Est au plu-
riel dans un état de choses, toutes choses chronique adj. Une maladie chronique.
égales. – 2. Prend une majuscule pour dési- u n.f. Tenir, écrire une chronique.
gner une personne dont on ne veut pas v chroniqueur, -euse n. Un bon chroniqueur
dire le nom. Tu as vu Chose ? Un pull de chez ­sportif.
Chose. – 3. autre chose, pas grand-chose, quelque
chose sont des pronoms indéfinis. L’accord
chrono n.m. Abréviation de chronomètre.
Est invariable dans faire du 150 chrono.
se fait au masculin singulier : Il n’y pas
grand-chose de bon. Quelque chose est chronologie n.f. Suivre la chronologie des
arrivé. – On dit autre chose, pas ­grand-chose, événements.
v chronologique adj. Ordre chronologique.

92
 cingler
chronomètre n.m. Avec è. -ciel ➜ -tiel
v chronométrer v.t. conj.6 Avec é ou è : nous
chronométrons, il chronomètre. On les a ciel n.m. 1. Ne s’emploie qu’au singulier
chronométrés. pour désigner l’espace au-dessus de nos
v chronométrage n.m. Avec é. têtes. Regarder le ciel. – 2. Prend une majus-
cule au sens religieux. Le Ciel m’est témoin…
chrysalide n.f. Avec y d’abord et i ensuite. – 3. Le pluriel cieux s’emploie en poésie, dans
La chrysalide du ver à soie. un contexte religieux ou dans quelques
chrysanthème n.m. Avec y et th. expressions comme partir sous d’autres
cieux. Dans les autres sens du mot, le pluriel
C.H.U. ou CHU n.m. Sigle de centre
est ciels. Des ciels d’hiver. Des ciels de lit.
­hospitalo-universitaire.
ci-gît Vient du verbe gésir. S’emploie dans
chuchoter v.i. et v.t. Avec un seul t. les inscriptions sur les pierres tombales.
v chuchotement n.m.
Ci-gît le maréchal X… – Le pluriel ci-gisent
chut interj. Chut ! Il dort. est très rare.
chute n.f. Des chutes d’eau, de tissu. Des
résultats en chute.
ci-inclus, -e Cette formule est invariable
lorsqu’elle précède le nom (elle a le même
c
v chuter v.i. rôle qu’un adverbe) : Veuillez trouver ci-
inclus notre quittance ; et variable quand
ci adv. et pron. elle suit le nom (elle a le rôle d’un adjectif) :
l S’emploie comme particule précédée Dans notre quittance ci-incluse… gram.120
d’un trait d’union avec des mots démons- ci-joint, -e Cette formule est invariable
tratifs, par opposition à là : ces jours-ci, lorsqu’elle précède le nom (elle a le même
celui-ci, etc. Voir démonstratif dans la partie grammaire. rôle qu’un adverbe) : Veuillez trouver ci-joint
l Comme adverbe de lieu, ci est toujours lié notre facture ; et variable lorsqu’elle suit le
à un autre mot par un trait d’union : de-ci nom (elle a le rôle d’un adjectif) : Dans les
de-là, par-ci par-là, ci-joint… – ci et là n’est documents ci-joints… gram.120
plus très usité. On trouve ci et là quelques
cil n.m. Battre des cils.
perles. On dit plutôt aujourd’hui çà et là.
v ciller v.i. Avec ill qu’on prononce comme
l On écrit avec un trait d’union les adverbes dans fille. Rester sans ciller.
ci-après, ci-contre, ci-dessus, ci-dessous.
cime n.f. Sans accent circonflexe. La cime
l Comme pronom, ci s’oppose à ça :
des arbres.
comme ci comme ça ; faites ci faites ça.
cinéaste n. Un, une cinéaste.
ci-annexé, -e Cette formule est invariable ciné-club n.m. Des ciné-clubs.
lorsqu’elle précède le nom (elle a le même
rôle qu’un adverbe) : Vous trouverez ci-
cinéma n.m. Des cinémas. Des salles de
cinéma.
annexé notre quittance ; et variable
v cinématographique adj. L’industrie ciné-
lorsqu’elle suit le nom (elle a le rôle d’un
matographique.
adjectif) : Dans la facture ci-annexée…
cible n.f. Être la cible de. – Des cellules cibles. cinémathèque n.f. Avec thèque qui signifie
« collection », comme dans bibliothèque.
v cibler v.t. La clientèle qu’on a ciblée.

ciboulette n.f. cinéphile n. Avec phile qui signifie « qui


aime ».
cicatrice n.f.
v cicatriser v.i. La plaie a cicatrisé, est cicatrisée.
cinglant, -e adj. Une remarque cinglante.
v cicatrisation n.f. cinglé, -e adj. et n. fam. (fou)
cicérone n.m. (guide) S’écrit avec un cingler v.i. et v.t. Le navire cingle vers l’île. –
accent. Des cicérones. Le vent lui cinglait la figure.

93
cinq
cinq adj. numéral 1. Est invariable. Ils étaient v circonstanciel, -elle adj. – complément circons-
cinq. Les cinq enfants. Tous les cinq jours. – tanciel Voir ce mot dans la partie grammaire.
2 Devant une consonne, le q peut ne pas se
circonvolution n.f. (cercle) Les circonvolu-
prononcer. Cinq livres [s”‡livr] ou [s”‡klivr].
tions cérébrales. Ne pas confondre avec cir-
v cinquième adj. et n. Ils sont cinquièmes ex
conlocution (= détour en paroles).
aequo. u n.m. Trois cinquièmes de litre (3/5 l).
v cinquièmement adv. circuit n.m. Être hors circuit.
cinquantaine n.f. Une cinquantaine de circulaire adj. et n.f. Une circulaire
­ ersonnes ont été blessées. La cinquantaine
p ­administrative.
de personnes qui ont ou qui a assisté à la cire n.f. De la cire d’abeilles.
séance. gram.164 v cirer v.t. Cirer des meubles. – De la toile
cinquante adj. numéral Est invariable. Ils cirée.
sont cinquante. Les cinquante enfants qui v ciré n.m. Un ciré contre la pluie.
étaient présents. Cinquante et un. Cinquante- v cireux, -euse adj. Un teint cireux.
deux. Voir aussi rectif.194b pour l’emploi cirrhose n.f. Avec rrh. Une cirrhose du foie.
du trait d’union.
v cinquantième adj. et n. Ils sont cinquan-
cisailles n.f.plur.
tièmes. Il est cinquante et unième. ciseau n.m. Des ciseaux. – remarque
On doit employer le pluriel des ciseaux
cinquantenaire adj. et n.m. Un arbre cin-
pour désigner « une paire de ciseaux ».
quantenaire. Fêter le cinquantenaire d’une
association. ➜ quinquagénaire ciseler v.t. conj.4 Avec e ou è : nous ­ciselons,
il cisèle.
cintre n.m. Ne pas ajouter de e, ce mot
n’ayant rien à voir avec ceindre ou ceinture. citadin, -e adj. et n.
Mettre son manteau sur un cintre.
cité n.f. Une cité ouvrière. Une cité universi-
cintré, -e adj. Une robe cintrée à la taille. taire. Des cités-dortoirs. – Prend une majus-
cule pour désigner la partie la plus
circoncire v.t. Se conjugue comme suffire
ancienne d’une ville : l’île de la Cité à Paris,
(voir ce mot), sauf au participe passé : cir-
la Cité de Londres.
concis. (pratiquer la circoncision) Circon-
cire un petit garçon. Ne pas confondre avec citer v.t. Il m’a cité quelques noms. Les noms
­circonscrire (= contenir dans des limites). qu’il m’a cités n’étaient pas les bons.
v circoncision n.f. v citation n.f. Un recueil de citations littéraires.

circonférence n.f. Présentation des citations


circonflexe adj. – accent circonflexe gram.44-45 1. Une citation se place entre guillemets :
circonlocution n.f. (détour en paroles) Que « L’enfer, c’est les autres », a dit Sartre.
de circonlocutions ! Venez-en au fait ! Ne pas 2. L’indication de la référence se place
confondre avec circonvolution (= cercle). après la citation, entre parenthèses : « On
a souvent besoin d’un plus petit que soi »
circonscription n.f.
(La Fontaine).
circonscrire v.t. conj.29 L’incendie est cir-
3. Pour abréger une citation, on emploie
conscrit. Ne pas confondre avec circoncire.
des points de suspension avant les guille-
circonspect, -e adj. Avec ct qu’on ne pro- mets fermants : « Le ciel était gris de
nonce pas au masculin, comme dans suspect. nuages… » ; ou des points de suspension
v circonspection n.f. entre crochets lorsqu’on saute un pas-
circonstance n.f. Des paroles de circons- sage : « Le projet de loi […] sera débattu à
tance. Un concours de circonstances. l’automne », a affirmé le ministre.
v circonstancié, -e adj. Un récit circonstancié.
citerne n.f. Des camions-citernes.

94
 claustrer
citoyen, -enne n. et adj. clapet n.m. Le clapet d’un autocuiseur.
v citoyenneté n.f.
clapier n.m. Les lapins du clapier.
citron n.m. Un jus de citron. – Est invariable clapoter v.i. Avec un seul t. L’eau clapote.
comme adjectif de couleur. Des robes jaune
v clapotement ou clapotis n.m.
citron, des robes citron. gram.59
v citronnade n.f. Avec nn. clappement n.m. Avec pp. (bruit sec fait
v citronnier n.m. avec la langue) Ne pas confondre avec
­claquement.
citronnelle n.f. Avec nn. Essence de citron-
nelle. claque n.f. Une tête à claques.
citrouille n.f. claquer v.i., v.t. et v.pr. La porte a claqué.
gram.187 Il a claqué la porte, il l’a claquée
civet n.m. Des civets de lapin. sur ses doigts. gram.187 – Elle s’est claqué un
civil, -e adj. Un mariage civil (religieux). En muscle. gram.129b
costume civil (religieux ou militaire). Le v claquage n.m. Un claquage musculaire.
code civil (= qui concerne la personne). Ne
pas confondre avec civique (= qui concerne
v claquement n.m. Un claquement de porte.

claquettes n.f.plur. Faire des claquettes.


c
le citoyen).
v civilement adv. clarifier v.t. et v.pr. On a clarifié la situation.
La situation s’est clarifiée. – attention
civilisation n.f. Les civilisations grecque et À l’indicatif imparfait et au subjonctif pré-
romaine. gram.57
sent : (que) nous clarifiions – Au futur et au
civilité n.f. Un manque évident de civilité conditionnel : il clarifiera(it).
(= politesse). v clarification n.f.

civique adj. Les droits et les devoirs civiques. clarinette n.f. Jouer de la clarinette.
L’instruction civique (= du citoyen). Ne pas v clarinettiste n.
confondre avec civil.
clash n.m. Mot anglais. Il y a eu un clash
v civisme n.m. Faire preuve de civisme.
pendant la réunion (= désaccord soudain).
clafoutis n.m. Un clafoutis aux cerises. Des clashs.
clair, -e adj. Une eau claire. Des yeux clairs. classe n.f. Des places de première classe.
Mais des yeux bleu clair. gram.60 u adv. Est
classer v.t. et v.pr. Elle a classé les dossiers.
invariable comme adverbe. Ils ont vu clair.
Les dossiers qu’elle a classés. On classe les
u n.m. Tirer une affaire au clair. – clair de lune : baleines parmi les mammifères. Elle s’est
des clairs de lune.
classée troisième.
v clairement adv.
classification n.f.
clair-obscur n.m. Des clairs-obscurs.
classique adj. et n.m.
clairon n.m. v classicisme n.m. Avec ss puis c.
v claironner v.t. Avec nn.
claudiquer v.i. (boiter)
clairsemé, -e adj. S’écrit en un mot. v claudication n.f. Avec un c.
clairvoyant, -e adj. S’écrit en un mot. clause n.f. Les clauses d’un contrat.
v clairvoyance n.f.
claustra n.m. Est du masculin. Un claustra
clamer v.t. Il a clamé son innocence. (= cloison ajourée). Des claustras.
clameur n.f. claustrer (se) v.pr. Ils se sont claustrés chez
clan n.m. Ils forment un clan. eux (= enfermés).
v claustration n.f.
clandestin, -e adj. et n.
v claustrophobe adj. et n.
v clandestinement adv.
v claustrophobie n.f.
v clandestinité n.f.

95
clé
clé ou clef n.f. Un trousseau de clefs. Fermer clique n.f. péjor. Il est venu avec toute sa
à clé. Garder sous clé. Des clés à molette. Clef clique. Une clique de politiciens. – prendre ses
de sol. Vendre clés en main. – Les deux cliques et ses claques (= déguerpir).
orthographes sont correctes, mais clé est
cliquer v.i. Cliquer sur une adresse e-mail.
aujourd’hui plus courant, en particulier
Double-cliquer.
pour les sens figurés. Un roman à clés. –
S’emploie avec ou sans trait d’union après cliqueter v.i. conj.7 Avec t ou tt : il clique-
un nom : des postes clés, des mots-clés. tait, il cliquette.
v cliquetis n.m.
clément, -e adj. Avec ent.
v clémence n.f. cliver v.t. Une société clivée.
v clivage n.m.
cleptomane et cleptomanie Autres
orthographes de kleptomane et kleptomanie. clochard, -e n.
clerc n.m. Avec un c final. Des clercs de cloche n.f. Entendre plusieurs sons de
notaire. cloche. – S’emploie avec ou sans trait
d’union après un nom : des chapeaux-
clergé n.m. cloches, des jupes cloches.
v clérical, -e, -aux adj.
v clocher n.m. Le clocher d’une église. Des
clic n.m. D’un clic de souris vous arrivez sur querelles de clocher. Des esprits de clocher.
notre site. Un double-clic. v clochette n.f.

cliché n.m. Un discours plein de clichés cloche-pied (à) loc.adv. Ils sautent à
(= lieux communs). cloche-pied.
client, -e n. Les clients d’un commerçant, cloison n.f.
d’un avocat. – remarque On parle des v cloisonner v.t. Avec nn.
patients d’un médecin et des usagers d’un v cloisonnement n.m.
service public.
cloître n.m. Avec î.
v clientèle n.f. Avec è.
v cloîtrer v.t. et v.pr. Ils ont cloîtré leur fille, ils
v clientélisme n.m. Avec é.
l’ont cloîtrée. Ils se sont cloîtrés chez eux.
cligner v.t. et v.i. On dit cligner les yeux ou clone n.m. Sans accent circonflexe.
cligner des yeux.
v cloner v.t.
v clignement n.m.
v clonage n.m.
clignoter v.i. Avec un seul t. clopin-clopant loc.adv. Avec un trait
v clignotant n.m. Les clignotants d’une voiture.
d’union. Ils vont clopin-clopant.
v clignotement n.m. Le clignotement d’une
lumière. cloque n.f. Avoir des cloques sur la peau.
climat n.m. Un climat tempéré. clore v.t. Sans accent circonflexe sauf dans
v climatique adj. Les conditions climatiques. il clôt. – Le verbe clore ne s’emploie plus
guère qu’à l’infinitif et au participe passé
climatiser v.t. Des bureaux climatisés. clos, close. Il est supplanté par clôturer dont
v climatisation n.f.
la conjugaison est régulière. Toutefois, si
clin d’œil n.m. Des clins d’œil. l’on veut faire la distinction : On clôt une
séance, une discussion, des comptes, etc. ;
clinique n.f. Une clinique chirurgicale. u adj.
mais : On clôture un jardin.
Les signes cliniques d’une maladie.
conjugaison Ne se conjugue qu’aux temps
v cliniquement adv. Il est cliniquement mort.
composés et aux formes suivantes : indicatif
clinquant, -e adj. Des décorations présent : je clos, tu clos, il clôt, ils closent. sub-
­clinquantes. jonctif présent : (que) je close, tu closes, il

clip n.m. Des clips d’oreilles. Des clips vidéo. close, nous closions, vous closiez, ils closent.
futur : je clorai, tu cloras, il clora, nous

96
 code
c­ lorons, vous clorez, ils cloront. participe cobra n.m. Des cobras.
­présent : closant. passé : clos.
cocagne n.f. Des mâts de cocagne.
1. clos, -e adj. Les yeux clos. La séance est close.
cocaïne n.f. Avec ï.
2. clos n.m. (vignoble) v cocaïnomane n.

clôturer v.t. Avec ô. – Le verbe clôturer cocarde n.f. Des cocardes tricolores. Des
s’emploie aujourd’hui dans tous les cocardes bleu, blanc, rouge. gram.61
emplois de clore, sauf parfois au participe
cocasse adj. Une histoire cocasse (= drôle).
passé adjectif. On a clôturé la séance. La
séance est close. coccinelle n.f. Avec cc.
v clôture n.f. coccyx n.m. Avec yx. On prononce [kOksis].
clou n.m. Des clous. 1. cocher n.m. Cocher, ralentis tes chevaux…
v clouer v.t. (fixer avec des clous) Clouer une
planche. Ne pas confondre avec clouter 2. cocher v.t. Coche des mots dans cette liste.
(= garnir de clous). – attention Au futur et Combien de mots as-tu cochés ?
au conditionnel : il clouera(it).
v clouter v.t. Des chaussures cloutées (= gar-
cochère
cochères.
adj.fém. – porte cochère : des portes c
nies de clous).
1. cochon n.m. Des cochons de lait. Des
clown n.m. Avec ow qu’on prononce cochons d’Inde.
comme ou. Des clowns. v cochonnaille n.f. Avec nn.

club n.m. On prononce [kl„b]. Des clubs de 2. cochon, -onne adj. et n.


golf. Des clubs sportifs. – S’emploie avec ou v cochonner v.t. Avec nn. Un travail cochonné.
sans trait d’union après un nom : des hôtels- v cochonnerie n.f.
clubs, des villages-clubs, des fauteuils club.
cochonnet n.m. Avec nn. Lancer le cochon-
co- On écrit sans trait d’union les mots for- net.
més avec co, qui signifie « avec » : coauteur,
cockpit n.m. Mot anglais. On prononce le t.
coexister. On met un tréma sur le i pour évi-
Des cockpits.
ter une prononciation fautive : coïnculpé.
cocktail n.m. Mot anglais. Des cocktails.
coach n. Mot anglais. On prononce [kotS]. Des cocktails Molotov. – Est invariable dans
Des coachs. gram.158 des saucisses cocktail, des robes cocktail
v coacher v.t. (= pour le cocktail). gram.66
v coaching n.m.
coco n.m. Des noix de coco.
coaguler v.i. ou v.pr. Le sang coagule. Le
cocon n.m. Des cocons de soie.
sang se coagule. Du sang coagulé.
v coagulation n.f. cocorico n.m. Lancer des cocoricos.
coaliser (se) v.pr. Ils se sont coalisés contre cocotier n.m. Avec un seul t.
moi. cocotte n.f. Avec tt. Des cocottes en fonte.
v coalition n.f.
Cocotte-Minute n.f. Nom d’une marque
coaltar n.m. (goudron) On prononce [kOl- d’autocuiseur. Il est recommandé de
tar]. L’expression être dans le coaltar est très mettre une majuscule aux noms déposés et
familière. de les laisser invariables.
coasser v.i. La grenouille coasse. Ne pas
cocu, -e n. et adj.
confondre avec croasser (pour le corbeau).
code n.m. Un code postal, des codes postaux.
coauteur n.m. En un mot. – Rouler en codes. – code à barres ou code-
cobalt n.m. Une bombe au cobalt. barres : des codes-barres.
v coder v.t. Un message codé.
cobaye n.m. Des patients cobayes. gram.66
97
codétenu
v codage n.m. cohabiter v.i. Ils ont longtemps cohabité.
gram.186
codétenu, -e n. En un seul mot.
v cohabitation n.f.
codicille n.m. Est du masculin. On pro-
nonce [il] comme dans ville. Ajouter un
cohérent, -e adj. Avec h. Un raisonnement
cohérent.
codicille à un testament.
v cohérence n.f.
codifier v.t. Codifier les usages d’une profes-
sion. – attention À l’indicatif imparfait et
cohésion n.f. Avec h. Ce groupe manque de
cohésion (= unité).
au subjonctif présent : (que) nous codifiions.
– Au futur et au conditionnel : il codifiera(it). cohorte n.f. Avec h. La cohorte de ses admi-
v codification n.f. rateurs le suivait.
coédition n.f. En un seul mot. cohue n.f. Avec h.
coefficient n.m. Sans accent sur le e. coi, coite adj. Il n’y a pas de t au masculin.
Ils sont restés cois, elles sont restées coites
coéquipier, -ière n. En un seul mot.
(= sans voix).
coercitif, -ive adj. Des mesures coercitives
(= contraignantes).
coiffe n.f. Des coiffes d’infirmière.
v coercition n.f. coiffer v.t. et v.pr. Qui vous a coiffée ? Elle
s’est coiffée. – se faire coiffer : Elle s’est fait
cœur n.m. Est au singulier dans toutes les
­coiffer par Alain. (Fait suivi d’un infinitif est
expressions figurées. Des hommes de cœur.
invariable.)
Ils ont agi de bon cœur. Nous sommes de
v coiffeur, -euse n.
tout cœur avec vous. Apprendre par cœur. Ils
v coiffure n.f.
ont parlé à cœur ouvert. – à contrecœur s’écrit
en un seul mot. – sans cœur est invariable : Ils coin n.m. Une réflexion marquée au coin du
sont sans cœur. Le nom prend un trait bon sens.
d’union : des sans-cœur.
coincer v.t. et v.pr. Avec ç devant a et o : il
coexister v.i. Ils ont coexisté. coinçait, nous coinçons. Il a coincé la clé
v coexistence n.f. Une coexistence pacifique. dans la serrure, il l’a coincée dans la serrure.
La porte s’est coincée. Marie s’est coincé le
coffre n.m. Avec ff comme dans les mots
doigt. gram.129b
de la même famille. Des coffres à linge –
coffre-fort : des coffres-forts. coïncidence n.f. Avec ï.
v coffret n.m.
coïncider v.i. Avec ï. Coïncider avec.
coffrer v.t. Avec ff.
coing n.m. (fruit) Avec un g qu’on retrouve
v coffrage n.m.
dans le nom de l’arbre, le cognassier. Ne
cogiter v.i. (réfléchir) Est ironique. pas confondre avec coin (= angle).
v cogitation n.f. S’emploie surtout au pluriel.
coït n.m. Avec ï.
cognac n.m. Ils ont bu trois cognacs. – Les
col n.m. Des cols blancs. Des cols Claudine.
noms de produits (vins, fromages, etc.)
Des cols Mao. Des cols cheminée. Des cols en
d’une ville ou d’une région s’écrivent avec
V. Des faux cols. – Franchir un col. Le col du
une minuscule.
Saint-Bernard.
cogner v.i., v.t. et v.pr. On cogne à la porte, sur
colchique n.m. (fleur) Est du masculin. Un
la table, contre le mur. Cogner un meuble.
colchique violet.
Elle s’est cognée à l’armoire. Elle s’est cogné
la tête contre l’armoire. gram.127 coléoptère n.m. Le scarabée est un
­coléoptère.
cognitif, -ive adj. On prononce le g et le n
[gni]. Les sciences cognitives s’intéressent colère n.f. Avec è. Ils sont en colère contre
aux ­systèmes d’apprentissage. toi, et non X après toi.

98
 colonie
v coléreux, -euse ou colérique adj. et n. Avec v collégien, -enne n. Avec é.
é. Ces deux mots sont synonymes ; coléreux v collégial, -e, -aux adj. Avec é. Une direction
est plus moderne. collégiale.
colibri n.m. Des colibris. collègue n. Un, une collègue. Des collègues
de bureau. – remarque Quand il s’agit de
colimaçon (en) loc. adv. Des escaliers en
professions libérales, on emploie le terme
­colimaçon.
confrère.
colique n.f. (douleur abdominale ou diar-
rhée) Une colique néphrétique. Avoir la
coller v.i. et v.t. Avec ll comme dans colle.
colique. Ne pas confondre avec colite colleter (se) v.pr. conj.5 Ils se sont colletés avec
(= inflammation du côlon). leurs voisins (= querellés). Ne pas confondre
avec se coltiner (= devoir ­supporter).
coliten.f. (inflammation du côlon) Ne
pas confondre avec colique (= douleur collier n.m. Un collier d’or, en or. Un collier
abdominale). de perles. – Ils sont francs du collier. Donner
des coups de collier.
collaborer v.t.ind. On collabore avec
quelqu’un à un travail. – remarque Collabo- collimateur n.m. (appareil de visée) S’em- c
rer ensemble est à éviter. ploie surtout dans l’expression familière
v collaboration n.f. On fait un travail avec avoir quelqu’un dans le collimateur.
la collaboration de quelqu’un ou en collabo-
colline n.f. Avec ll.
ration avec quelqu’un.
v collaborateur, -trice n. collision n.f. (choc) Avec i. La collision a fait
v collaboratif, -tive adj. Les nouveaux sites cinq blessés. Ne pas confondre avec collu-
Web ­collaboratifs. sion (= entente secrète).

collage n.m. colloque n.m. Un colloque international.


collant , -e adj. et n.m. collusion n.f. (entente secrète, complot)
Avec u. Il y a eu collusion entre ces entre-
collatéral, -e, -aux adj. Avec ll. Une
prises pour faire monter les prix. Ne pas
branche collatérale de la famille.
confondre avec collision (= choc).
collation n.f. (repas léger) Prendre une
collyre n.m. Avec y. Un collyre pour les yeux.
­collation avant un voyage.
colmater v.t. On a colmaté les brèches, on
colle n.f. Des bâtons de colle. les a colmatées.
collecte n.f. colocataire n Avec un seul l.
v collecter v.t. Les fonds qu’on a collectés.
v colocation n.f.
collectif, -ive adj. Un travail collectif. La colombage n.m. Une maison à colombages.
mémoire collective. u n.m. Voir ce mot dans la
­partie grammaire. colombe n.f.
v collectivement adv. v colombier n.m. (pigeonnier)

collection n.f. Une collection de timbres. colombien, -enne adj. et n. Il est colom-
v collectionner v.t. Avec nn. Ces peintures, il bien. C’est un Colombien. (Le nom de
les a collectionnées. ­personne s’écrit avec une majuscule.)
v collectionneur, -euse n. colon n.m. (membre d’une colonie) Sans
collectivement adv. accent circonflexe.

collectivité n.f. Les collectivités locales. côlon n.m. (partie de l’intestin) Avec ô.
collège n.m. Avec è. Aller au collège. Un col- colonel n.m. colonelle n.f.
lège d’enseignement secondaire (C.E.S.). – colonie n.f. Avec un seul n comme tous les
Un collège électoral. mots de la famille. Partir en colonie de

99
colonne
vacances. Une colonie de fourmis. Les combattre v.t. et v.i. conj.39, sauf au passé
anciennes colonies françaises. simple : il combattit et au participe passé :
v colonial, -e, -aux adj. Un empire colonial. combattu. – Avec tt comme tous les mots de
Des meubles coloniaux. la famille de battre sauf combatif, combati-
v colonialiste adj. et n. vité. Ce sont des idées que nous avons tou-
v coloniser v.t. jours combattues. gram.122 – attention
v colonisation n.f. Au conditionnel, on dit vous combattriez
et non X combatteriez.
colonne n.f. Avec un l et nn.
v combattant, -e n.
v colonnade n.f.

coloquinte n.f. (fruit décoratif) Est du fémi- combien adv.


nin : une coloquinte.
l Est adverbe interrogatif ou exclamatif.
colorer v.t. La chaleur a coloré ses joues. Combien serez-vous ? Combien il me
Du verre coloré. Ne pas confondre avec manque !
colorier (un dessin).
l combien de est suivi d’un nom comptable
v coloration n.f.
au pluriel ou d’un nom non-comptable au
v colorant n.m.
singulier qui commande l’accord. Com-
colorier v.t. Des dessins à colorier. Ne pas bien de personnes viendront ? Combien de
confondre avec colorer. temps s’est écoulé ? Combien de fleurs as-tu
v coloriage n.m. Faire des coloriages. cueillies ? – remarque Avec le pronom en,
coloris n.m. Avec s. Des tissus de différents le participe s’accorde ou reste invariable.
coloris. Combien en as-tu cueilli(es) ? ➜ en2

coloriser v.t. Une version colorisée d’un l Employé seul comme sujet, combien

vieux film. entraîne l’accord du verbe au pluriel.


v colorisation n.f. Combien viendront ? Combien pensent
que… ?
colossal, -e , -aux adj. Une force colossale.
Des efforts colossaux. l S’emploie comme nom masculin inva-
riable. Le combien du mois sommes-nous ?
colosse n.m. Un colosse aux pieds d’argile.
Ils viennent tous les combien ?
colporter v.t. Les rumeurs qu’on a
­colportées. combientième adj. et n.m. Est courant
coltiner (se) v.pr. fam. On s’est coltiné tout le mais à éviter. Il est combientième sur la
courrier ! Ne pas confondre avec se colleter liste ? (= en quelle position, à quel rang).
(= se quereller). Le combientième du mois ? (= le quantième).

colvert n.m. (oiseau) En un seul mot. combinaison n.f.


colza n.m. De l’huile de colza. combiner v.t. Une histoire bien combinée.
coma n.m. Des comas profonds. comble n.m. Ils sont au comble de la joie ! –
v comateux, -euse adj. Nettoyer une maison de fond en comble.
Habiter sous les combles. u adj. La salle était
combat n.m. Des combats de boxe. comble.
combatif, -ive adj. Avec un seul t, alors combler v.t. Combler quelqu’un de cadeaux.
que tous les mots de la famille de battre, Merci, nous sommes comblés.
combattre ont deux t.
v combativité n.f. Avec un seul t. – remarque combustible adj. et n.m.
Le Conseil supérieur de la langue française combustion n.f.
propose combattif, combattivité avec tt,
conforme à la famille de battre. L’usage
come-back n.m.inv. Mot anglais invariable.
On recommande d’employer retour.
tranchera. rectif.199a

100
 commissaire
comédie n.f. Des comédies de boulevard. commencer v.i. et v.t Avec ç devant a et o :
il commençait, nous commençons. La pluie
comédien, -enne adj. et n. Un comédien,
commence à tomber. – On doit finir les
une comédienne.
choses qu’on a commencées.
comestible adj. Les champignons comes- v commencement n.m.
tibles. u n.m.plur. Un magasin de comestibles.
comment adv. interrogatif et exclamatif
comète n.f. Avec è. La comète de Halley. ­ omment allez-vous ? Comment faire ? Vous
C
comique adj. et n.m. viendrez ? – Et comment ! – remarque
­S’emploie comme nom invariable dans
comité n.m. Se réunir en petit comité. Des les pourquoi et les comment.
comités d’entreprise (C.E.).
commenter v.t.
commandant n.m. v commentaire n.m. Un commentaire de
commander v.t. On a commandé des texte. Cela se passe de commentaire. Sans
­marchandises. Les marchandises qu’on a commentaire.
v commentateur, -trice n.
c
commandées. – Commander une armée.
v commande n.f.
commérage n.m. Avec mm comme dans
v commandement n.m.
commère.
commanditer v.t. commerce n.m. Des écoles de commerce.
v commanditaire n. Avec aire.
v commerçant, -e n. Les petits commerçants.
commando n.m. Des commandos. u adj. Une rue très commerçante.
v commercer v.t.ind. Avec ç devant a et o : il
comme conj. Ils les ont choisis comme prési-
commerçait, nous commerçons. Ils ont com-
dents. Ils ont fait comme prévu, comme
mercé avec ce pays.
convenu. Ils sont gentils comme tout. –
v commercial, -e, -aux adj. et n. Un centre
comme si est suivi de l’indicatif et non du
commercial. Recruter des commerciaux.
conditionnel. On dit : comme si on ne pou-
v commercialiser v.t. Cette crème est com-
vait pas comprendre et non X pourrait.
mercialisée en France.
v commercialisation n.f.
Accord avec comme
1. Lorsque comme a une valeur de com- commère n.f. Avec mm. Ce terme péjoratif
paraison, l’accord se fait avec le premier féminin peut s’appliquer à une femme ou à
terme : Mon père, comme le vôtre, est un un homme. Pierre est une vraie commère.
honnête homme ; et la comparaison est commettre v.t. conj.39 Avec mm et tt. On
placée entre virgules. commet une erreur, une faute, un crime,
2. Lorsque comme a une valeur d’addi- etc., mais on accomplit un exploit, une
tion, l’accord se fait au pluriel et il n’y a bonne action. Il a commis des erreurs. Les
pas de virgules : Molière comme Corneille erreurs qu’il a commises… – remarque
sont de grands écrivains. L’emploi de ce verbe dans des phrases
comme commettre un livre est ironique. –
commedia dell’arte n.f. Mot italien inva- attention Au conditionnel on dit vous
riable. Avec mm et sans accent. commettriez et non X commetteriez.

commémorer v.t. Avec mm d’abord et un commis n.m. Des commis voyageurs. Les
seul m ensuite, qu’on retrouve dans grands commis de l’État.
mémoire, mémoriser. – On commémore une commisération n.f. Avec mm. Un sourire
naissance, une victoire, un événement, plein de commisération (= pitié, compassion).
mais on célèbre un anniversaire.
commissaire n.m. Des commissaires de
v commémoratif, -ive adj. Un monument
police. Un commissaire aux comptes. –
commémoratif.
remarque L’emploi au féminin se rencontre
v commémoration n.f.
à l’oral.
101
commission
v commissariat n.m. communiquer v.t. et v.i. Qui vous a commu-
v commissaire-priseur n.m. Des commissaires- niqué ces renseignements ? Qui vous les a
priseurs. communiqués ? Il a du mal à communiquer
avec ses voisins. Ces deux pièces communi-
commission n.f. La Commission européenne.
quent par une porte vitrée. – Le verbe s’écrit
commissure n.f. La commissure des lèvres. avec qu et les dérivés communication, com-
commode adj. municant, communicatif, communicateur
v commodité n.f. Pour plus de commodité… avec un c.
v communiqué n.m. Des communiqués de
commotion n.f. Une commotion cérébrale. presse.
commuer v.t. Sa peine de prison a été com- communisme n.m.
muée en travaux d’intérêt général. v communiste adj. et n.
commun, -e adj. Un travail commun. Une compact, -e adj. Sans e au masculin. Des
salle commune. Une caractéristique com-
skis compacts. Une foule compacte. u adj.
mune à tous les oiseaux. Il n’y a pas de
masc. et n.m. – disque compact ou compact,
commune mesure entre ceci et cela. C’est
forme francisée de Compact Disc, nom
sans commune mesure avec… – en commun :
déposé. On dit aussi CD.
Avoir des choses en commun. Les trans-
ports en commun. – nom commun Voir ce mot compagnie n.f. Voyager en compagnie
dans la partie grammaire. u n.m. Le commun des d’une amie. Des animaux de compagnie. –
mortels. Une compagnie d’assurances, de transport
aérien. S’abrège en Cie : Dupond et Cie.
communauté n.f. La vie en communauté.
v communautaire adj. compagnon n.m. compagne n.f. Un com-
v communautarisme n. pagnon, une compagne.

commune n.f. comparaison n.f. Reste au singulier dans


v communal, -e, -aux adj. L’école communale. par comparaison, en comparaison (de), sans
comparaison.
communément adv. Avec é. Une idée com-
munément admise. comparaître v.i. conj.38 Avec î devant
un t : il comparaît, nous comparaissons. Se
communiant, -e n. Des jolies premières
conjugue avec l’auxiliaire avoir. Ils ont
­communiantes.
comparu devant le juge. gram.186 –
communicant, -e adj. Avec cant. Des remarques 1. Le nom correspondant est
vases communicants. Ne pas confondre comparution. – 2. La suppression de l’ac-
avec le participe présent communiquant cent circonflexe est proposée. L’usage tran-
du verbe communiquer. gram.136-137 chera. rectif.196c

communicateur, -trice n. Un grand com- comparatif n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire.
municateur. Une grande communicatrice
comparativement adv.
(= personne douée pour la communication).
Ne pas confondre avec communicatif. comparer v.t. et v.pr. Comparer des textes.
Comparer la signature d’un chèque avec
communicatif, -ive adj. Un rire communica- celle, à celle d’une pièce d’identité (= faire la
tif. Ne pas confondre avec communicateur.
comparaison). Comparer une femme à une
communication n.f. Les moyens de com- fleur (= les trouver semblables). Elle s’est
munication. toujours comparée à sa sœur aînée. – compa-
ré à s’accorde : Comparée à son cousin, elle
communier v.i. – attention À l’indicatif
est forte en math.
imparfait et au subjonctif présent : (que)
nous communiions. comparse n. Avec un s. Un, une comparse.
v communion n.f. Communion solennelle. – – remarque Un comparse joue un rôle moins
Une communion d’idées, de sentiments. important qu’un complice.

102
 comporter
compartiment n.m. Un compartiment complaisant, -e adj.
fumeurs. Un meuble à compartiments. v complaisance n.f.

comparution n.f. Avec u. Demander la complément n.m. Voir ce mot dans la partie
comparution immédiate d’un prévenu devant g­ rammaire. – Un complément d’information.
le juge. Un complément d’enquête.
v complémentaire adj.
compas n.m. Avec s.
v complémentarité n.f.
compassion n.f. Plein de compassion.
complet, -ète adj. Le bus est complet. La
compatible adj. Un matériel compatible salle est complète. – Est invariable dans
avec un autre. afficher complet, au complet, au grand
v compatibilité n.f. complet.
compatir v.t.ind. conj.11 Sans accent cir- v complètement adv. Avec è.

conflexe contrairement à pâtir. On compatit v compléter v.t. conj.6 Avec é ou è : nous

à la douleur de quelqu’un. complétons, ils complètent. Il a complété sa


collection, il l’a complétée. – remarque
v compatissant, -e adj.

compatriote n. Un, une compatriote.


Au futur : il complétera ou complètera. c
complétive adj.fém. et n.f. Voir ce mot dans la par-
compenser v.t. Un avantage qui compense tie grammaire.
un inconvénient.
v compensation n.f. 1. complexe adj. et n.m. Une situation
v compensatoire adj. Réclamer des presta- ­complexe. – Un complexe industriel.
tions ­compensatoires (= qui constituent une v complexité n.f. Une situation d’une grande

compensation). complexité.
v compensateur, -trice adj. Le rôle compen- 2. complexe n.m. Avoir des complexes.
sateur de la nourriture chez un patient. v complexé, -e adj.
compère n.m. complication n.f. Il a eu une bronchite,
compétent, -e adj. Les autorités compé- mais sans complications.
tentes. Être compétent en électricité. complice adj. et n.
v compétence n.f. Reste au singulier dans v complicité n.f.
relever, être de la compétence de. Ne pas
confondre avec attributions, au pluriel.
compliment n.m. S’emploie dans des for-
mules de politesse. Avec les compliments
Cela n’est pas de notre compétence. Cela
de…
n’entre pas dans nos attributions.
v complimenter v.t. On a complimenté
compétition n.f. Être en compétition avec. Marie, on l’a complimentée sur (pour) son
v compétitif, -ive adj. Des prix compétitifs comportement.
(= concurrentiels).
v compétitivité n.f.
compliquer v.t. et v.pr. Tout cela complique
la situation. La situation se complique. –
compiler v.t. remarque Le nom s’écrit avec un c :
v compilation n.f. complication.
complainte n.f. v compliqué, -e adj. Une vie compliquée.
complaire (se) v.pr. conj.25 Avec î devant le t. complot n.m. Avec t.
Elle se complaît dans son rôle de victime. v comploter v.t. et v.t.ind. Avec un seul t. Ils

– attention Le participe passé est inva- ont comploté sa ruine. Ils ont comploté
riable comme pour plaire et déplaire : Elle s’est contre lui.
complu dans son rôle de victime. – remarque comporter v.t. Ce livre comporte trois par-
La suppression de l’accent circonflexe est ties. u v.pr. Comment s’est-elle comportée ?
­proposée. L’usage tranchera. rectif.196c v comportement n.m.

103
composé
composé, -e adj. Voir ce mot dans la partie grammaire. compris, -e adj. – y compris, non compris sont
invariables devant le nom : Il a tout payé, y
composer v.t. et v.pr. C’est une musique que
compris les taxes. Cela fait 200 euros, non
Luc a composée lui-même. – Les plats qui
compris les taxes. Mais on dira taxes com-
composent ce menu sont… L’eau se compose,
prises, taxes non comprises.
est composée d’oxygène et d’hydrogène.
u v.t.ind. Il va falloir composer avec cette nou- compromettre v.t. et v.pr. conj.39 Vous
velle réglementation (= s’en arranger). compromettez votre santé. Votre santé est
v composition n.f. compromise. Elles se sont compromises
v compositeur, -trice n. dans une affaire de fausses factures. –
attention Au conditionnel on dit vous
composite adj. Un matériau composite.
compromettriez et non X comprometteriez.
compost n.m. Sans e final. v compromettant, -e adj. Une situation

composter v.t. On a composté nos billets, ­compromettante.


on les a compostés. compromis n.m. Trouver, accepter un
v compostage n.m. ­compromis.
compote n.f. Avec un seul t. De la compote comptabiliser v.t. Avec un p qui ne se
de pommes. ­prononce pas, comme dans compte.
compréhension n.f. Avec h. comptable adj. et n. Avec un p qui ne se
v compréhensible adj. (qu’on peut com- prononce pas, comme dans compte.
prendre) Un acte, un texte tout à fait compré- v comptabilité n.f.
hensible. Ne pas confondre avec compré-
hensif.
comptant adv. Est invariable. Payer comp-
tant. Payer au comptant.
v compréhensif, -ive adj. (qui comprend,
accepte) Elle s’est montrée très compré- compte n.m. Avec un p qui ne se prononce
hensive. Ne pas confondre avec com­ pas. 1. Tenir ses comptes. Des comptes en
préhensible. banque. Un livre de comptes. Des relevés de
compte. Ne pas confondre avec conte
comprendre v.t. et v.pr. conj.35 Je com-
(= récit) ou comte (= titre de noblesse). –
prends, il comprend. On a compris la leçon,
2. S’emploie au singulier dans de nom-
on l’a comprise. – La facture comprend les
breuses expressions comme à bon compte,
taxes ? Oui, les taxes sont comprises… ➜ com-
au bout du compte, en fin de compte, entrer
pris – comprendre que se construit avec l’indi-
en ligne de compte, prendre en compte, tenir
catif au sens de « saisir par l’esprit » : J’ai
compte de, compte tenu de, tout compte fait,
compris que la situation était difficile ; et avec
travailler à son compte. Est au pluriel dans
le subjonctif au sens de « trouver naturel » :
règlement de comptes. – compte(-)chèques
Je comprends que vous soyez inquiet.
s’écrit avec ou sans trait d’union. Des
compresser v.t. Ce verbe, malgré l’in- comptes(-)chèques. – compte(-)rendu s’écrit
fluence de compression, ne doit pas s’em- avec ou sans trait d’union. Des comptes(-)
ployer à la place de comprimer, sauf en rendus. – se rendre compte est invariable aux
parlant de données en informatique, ou temps composés. Elles se sont rendu compte
parfois de personnes ou d’objets entassés. de leur erreur.
Compresser un fichier. Les voyageurs étaient
compressés au fond du compartiment.
compte-gouttes n.m.inv.
compression n.f. Est commun aux verbes compter v.i., v.t. et v.t.ind. Avec un p qui ne
se prononce pas. Savoir compter. Je la
comprimer et compresser.
compte parmi mes amis. Je l’ai toujours
comprimé n.m. Des comprimés d’aspirine. comptée parmi mes amis. Compter sur
comprimer v.t. Comprimer un fluide, un quelqu’un. – Il compte bien venir. Il compte
gaz. De l’air comprimé. – Comprimer des bien que nous viendrons. u v.pr. Les blessés
dépenses, du personnel. se comptent par dizaines.

104
 concordance
v compteur n.m. concessionnaire n. Avec nn.
comptine n.f. Est de la famille de compte et concevoir v.t. conj.18 Avec ç devant o et u :
non de conte. « Un, deux, trois nous irons au il conçoit, il conçut. Cette maison, ils l’ont
bois » est une comptine. conçue eux-mêmes.
comptoir n.m. concierge n.
compulser v.t. Compulser des notes. concile n.m. Un concile œcuménique.
compulsif, -ive adj. Un rire compulsif. conciliabule n.m. Avec deux fois un seul l.
comte n.m. comtesse n.f. Avec m. Ne pas concilier v.t. Avec un seul l comme dans
confondre avec compte ou conte. Le comte les mots de la même famille. Concilier des
de Paris. Madame la comtesse. points de vue différents. – attention À l’im-
parfait de l’indicatif et au subjonctif : (que)
comté n.m. Avec m.
vous conciliiez. – Au futur et au condition-
concasser v.t. Des tomates concassées. nel : il conciliera(it).
concave adj. Une assiette creuse est concave
(≠ convexe).
v conciliant, -e adj.
v conciliation n.f. c
concéder v.t. conj.6 Avec é ou è : nous concis, -e adj. Un style concis, une formule
concédons, ils concèdent. – remarque Au concise.
futur : il concédera ou concèdera. v concision n.f.

concentrer v.t. et v.pr. Elle s’est concentrée concitoyen, -enne n.


sur son travail. conclure v.t. Ils ont conclu deux accords. Les
v concentration n.f. deux accords qu’ils ont conclus. Affaire
concentrique adj. Des cercles concen- conclue ! Il n’a pas répondu, j’en conclus
triques. qu’il était absent. u v.t.ind. La police a conclu
à un suicide. – attention Il s’agit du verbe
concept n.m. Sans e final. conclure et non d’un verbe X concluer qui
conception n.f. Une certaine conception de n’existe pas. Au futur, on écrit il conclura
la vie (= manière de concevoir, idée). et non X concluera ; au passé simple on dit
ils conclurent et non X ils concluèrent.
concerner v.t. Cela la concerne. Elle est
conjugaison indicatif présent : je conclus,
concernée par cette affaire. En ce qui
il conclut, nous concluons, ils concluent.
concerne… – concernant s’emploie comme
imparfait : je concluais, il concluait, nous
une préposition. Concernant ce point, avez-
concluions, ils concluaient. passé simple : je
vous des remarques ?
conclus, il conclut, nous conclûmes, ils
concert n.m. Avec t. Aller au concert. Un conclurent. futur : je conclurai, il conclura,
concert d’éloges, de lamentations. – de concert nous conclurons, ils concluront. conditionnel
s’emploie aujourd’hui au sens large de présent : je conclurais, il conclurait, nous
« ensemble ». conclurions, ils concluraient. subjonctif pré-
v concertiste n. sent : (que) je conclue, il conclue, nous
concerter (se) v.pr. Ils ont fait la même chose concluions, ils concluent. participe présent :
sans s’être concertés. – Une action concertée. concluant. passé : conclu.
v concertation n.f. v conclusion n.f.

concerto n.m. Mot Italien. Des concertos. concombre n.m. Une salade de concombre.
gram.158 concomitant, -e adj. Avec un seul m.
concession n.f. Vient de concéder, les deux Des événements concomitants.
v concomitance n.f.
s sont à la fin du mot. Faire des concessions.
Une morale sans concession. concordance n.f. Voir ce mot dans la partie
­grammaire.

105
concorde
concorde n.f. litt. Un esprit de concorde. à condition que + subjonctif : Je viendrai à
condition que tu viennes aussi.
concorder v.i. Tous les témoignages con­
cordent (les uns avec les autres). conditionnel, -elle adj. Une liberté condi-
tionnelle. u n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire.
concourir v.i. et v.t.ind. conj.14 Avec un seul
r comme dans courir. Ils sont nombreux à conditionner v.t. Avec nn.
concourir. Vous avez tous concouru à la v conditionnement n.m.
réussite de notre entreprise. – attention Au
condoléances n.f.plur. Présenter ses condo-
futur : Il concourra en faisant entendre les r.
léances.
concours n.m. Avec un s. Un concours de
conduire v.t. conj.32 On a conduit Marie à la
circonstances.
gare. On l’a conduite à la gare. u v.pr. Ils ne
concret, -ète adj. Un problème concret. se sont pas très bien conduits hier soir.
Une réalisation concrète. v conducteur, -trice adj. et n.
v concrètement adv. Avec è. v conduite n.f.
v concrétiser v.t. et v.pr. Avec é. Les espoirs
cône n.m. Avec ô. – remarque Les mots
se sont concrétisés.
de la même famille n’ont pas d’accent
v concrétisation n.f.
­circonflexe : conifère, conique.
concubin, -e n. confection n.f.
v concubinage n.m.
v confectionner v.t. Avec nn.
concupiscent, -e adj.litt. Avec sc. Un
confédération n.f.
regard concupiscent.
v concupiscence n.f. conférence n.f. Une salle de conférences.
Être en conférence. Des conférences de
concurrence n.f. Avec rr. Faire jouer la presse. Un maître de conférences.
concurrence. Être en concurrence avec.
v conférencier, -ière n.
Accepter un prix à concurrence de.
v concurrencer v.t. Avec ç devant a et o : confesser v.t. et v.pr. Ils ont confessé leurs
il concurrençait, nous concurrençons. erreurs. Ils se sont confessés.
v concurrent, -e adj. et n. v confesseur n.m.
v concurrentiel, -elle adj. Avec tiel. v confession n.f. Faire une confession. – Ils
sont de confession catholique (= religion).
condamner v.t. On ne prononce pas le m. v confessionnal n.m. Avec nn. Un confes-
➜ -mn Ils ont été condamnés à trois mois
sionnal, des confessionnaux. ➜ -on/-ion
de prison.
v confessionnel, -elle adj. Une école confes-
v condamné, -e n.
sionnelle (= religieuse).
v condamnation n.f.
v condamnable adj. confetti n.m. Mot italien. Des confettis.
gram.158
condenser v.t. et v.pr. Condenser une histoire.
La vapeur se condense, s’est condensée. confiance n.f. – avoir confiance se construit
v condensation n.f. avec en devant un nom de personne, avec
en ou dans devant un nom de chose. J’ai
condescendant, -e adj. Avec sc. Un ton
confiance en Dieu, en toi, en mon directeur.
condescendant, presque méprisant.
J’ai confiance en (dans) l’avenir, en (dans) tes
v condescendance n.f.
capacités. – faire confiance se construit avec à.
condiment n.m. Faites confiance à votre médecin, à la méde-
cine. – de confiance, en confiance sont inva-
condisciple n. Avec sc comme dans disciple.
riables. Des personnes de confiance. Ils se
condition n.f. Voir ce mot dans la partie grammaire. sentent en confiance.
– Reste au singulier dans sans condition, v confiant, -e adj.
sous condition, mettre en condition. –
confidence n.f. Avec ence.

106
 congolais
v confident, -e n. v conformément à loc.prép. Agir conformé-
v confidentiel, -elle adj. Avec un t qui se ment au règlement.
­prononce [s]. ➜ -tiel v conformer (se) v.pr. Ils se sont conformés au
v confidentiellement adv. Avec un t. programme.
v confidentialité n.f. Avec un t. v conformité n.f. Agir en conformité avec ses
principes.
confier v.t. et v.pr. Confier quelque chose à
quelqu’un. Je lui ai confié mes clés. Je les lui ai confort n.m. Aimer son confort. Des médica-
confiées. gram.187 – Elle s’est confiée à Luce. ments de confort. Est invariable dans des
Elles se sont confié tous leurs secrets. Tous les chambres tout confort, grand confort.
secrets qu’elles se sont confiés. gram.128-130 v confortable adj. Un fauteuil très confor-
– attention À l’imparfait de l’indicatif et table. – remarque L’emploi de confortable
au subjonctif présent : (que) nous confiions. en parlant de personnes est un anglicisme.
– Au futur et au conditionnel : il confiera(it). On recommande d’employer à l’aise, bien
ou des équivalents. On dira : Installez-vous
configuration n.f.
ici, vous serez plus à l’aise et non X vous
confiné, -e adj. Un air confiné.
confinsn.m.plur. Habiter aux confins de la
serez plus confortable.
v confortablement adv.
c
Normandie et de la Bretagne. conforter v.t. Ceci me conforte dans mon
confire v.t. Se conjugue comme suffire opinion.
(voir ce mot), sauf au participe passé : confrère n.m. consœur n.f. S’emploie en
confit, confite. S’emploie surtout à l’infinitif parlant de membres d’une même profes-
et au participe. On a fait confire des fruits, on sion libérale ou d’un même corps.
les a fait confire. Des fruits confits. v confraternel, -elle adj.

confirmer v.t. et v.pr. Confirmer une nou- confronter v.t. Confronter des témoins. –
velle. La nouvelle est confirmée. Si la nouvelle être confronté à : Nous sommes confrontés à
se confirme. une grave difficulté.
v confirmation n.f. v confrontation n.f.

confiserie n.f. confus, -e adj. Un texte confus, une histoire


v confiseur n.m.
Un maître confiseur. – confuse. Je suis confus d’être en retard.
remarque Le féminin confiseuse est rare. v confusion n.f.

confisquer v.t. On lui a confisqué ses biens. congé n.m. Donner congé à un employé. –
On les lui a confisqués. Prendre des congés.
v confiscation n.f. Avec un c. v congédier v.t. On les a congédiés.

confit, -e adj. Des fruits confits. Des tomates congeler v.t. conj.4 Avec e ou è : nous
confites. u n.m. Des confits de canard. congelons, ils congèlent.
confiture n.f. Est au singulier ou au pluriel v congélation n.f. Avec é.

dans pot de confiture(s), marmite à v congélateur n.m.

confiture(s). – Le complément est au pluriel congénital, -e, -aux adj. Une maladie
ou quelquefois au singulier. De la confiture congénitale (= qui existe à la naissance, qui
de fraises, de rhubarbe. gram.75 a été contractée pendant la vie utérine).
conflit n.m. Ne pas confondre avec héréditaire.
v conflictuel, -elle adj. Des relatons conflic- congestion n.f.
tuelles. v congestionné, -e adj. Avec nn.

confondre v.t. conj.36 Je confonds, il conglomérat n.m. Avec t.


confond les b et les p, les b avec les p. Je les ai
confondus.
congolais, -e adj. et n. Il est congolais. C’est
un Congolais. (Le nom de personne s’écrit
conforme adj. Une copie conforme à l’original. avec une majuscule.)

107
congrès
congrès n.m. Avec è. connotation n.f. Avec nn. Un mot qui a une
v congressiste n. Sans accent. connotation péjorative.
congru, -e adj. Une portion congrue connu, -e adj. Connu comme le loup blanc.
(= minimale). Ni vu ni connu.
conifère n.m. Sans accent circonflexe, conquérir v.t. Se conjugue comme acqué-
contrairement à cône. rir (voir ce mot). Les régions qu’ils ont
conquises.
conique adj. Sans accent circonflexe,
v conquérant, -e adj. et n.
contrairement à cône.
v conquête n.f. Avec ê.
conjecture n.f. (supposition) Se perdre en
conjectures. Ne pas confondre avec
consacrer v.t. et v.pr. Elle lui a consacré plu-
sieurs heures. Toutes ces heures qu’elle lui a
conjoncture (= situation d’ensemble).
consacrées ! Ils se sont consacrés à l’ensei-
conjoint, -e adj. et n. gnement.
conjonction n.f. Voir ce mot dans la partie grammaire. conscience n.f. Avec sc. Des cas de
conjoncture n.f. (contexte général) La conscience. Par acquit de conscience. Des
conjoncture économique est bonne. Ne pas objecteurs de conscience. Avoir conscience
confondre avec conjecture (= supposition). de, que. Perdre conscience.
v conjoncturel, -elle adj. Ce sont des difficul- v conscient, -e adj.

tés conjoncturelles et non structurelles. v consciemment adv. On prononce [ama‡].


gram.64
conjugal, -e, -aux adj. La vie conjugale.
Des problèmes conjugaux. consciencieux, -euse adj. Avec sc comme
dans conscience. Un travail, un élève
conjuguer v.t. et v.pr. Avec gu, même devant consciencieux.
a et o : je conjuguais, nous conjuguons. v consciencieusement adv.
v conjugaison n.f. Sans u après le g.
consécration n.f.
connaissance n.f. Nous avons fait connais-
sance avec Marie. Nous avons fait la connais- consécutif, -ive adj. Gagner trois matchs
sance de Marie. J’ai pris connaissance du dos- consécutifs.
sier. Ils ont agi en (toute) connaissance de cause. conseil n.m. 1. Avec eil. Donner des conseils.
Être en pays de connaissance. – Ils ont perdu Ne pas confondre avec (il) conseille, du
connaissance. Ils sont sans connaissance. – Est verbe conseiller. – 2. Prend une majuscule
au pluriel dans test, contrôle de connaissances. pour désigner certains organismes. Le
connaisseur n.m. et adj. Le féminin connais- Conseil d’État. – 3. S’emploie pour désigner
seuse est encore rare. un homme ou une femme. Elle est conseil en
communication. Avec certains noms de pro-
connaître v.t. et v.pr. conj.38 Avec î devant un fessions, forme des noms composés : des
t : je connais, il connaît. Tout le monde connaît médecins-conseils, des ingénieurs-conseils.
cette histoire. C’est une histoire connue de v conseiller v.t. On a bien conseillé Marie, on
tous. Ils se sont connus en vacances. Elle s’y l’a bien conseillée. On lui a conseillé ces
connaît en bricolage. – remarque La sup- livres. Elle a lu les livres qu’on lui a conseillés,
pression de l’accent circonflexe est propo- mais Elle a lu les livres qu’on lui a conseillé
sée. L’usage tranchera. rectif.196c de lire (livres est complément de lire).
connecter v.t. et v.pr. Ils se sont connectés à gram.125. – attention À l’imparfait de
Internet. l’indicatif et au subjonctif présent : (que)
v connexion n.f. Avec x. Ne pas confondre nous conseillions.
avec le mot anglais connection. v conseiller, -ère n.

connivence n.f. Avec nn. Ils sont de conni- consensus n.m. Avec en qui se prononce
vence. Un sourire de connivence. [”‡] comme dans examen.

108
 constituer
v consensuel, -elle adj. Avec en qui se pro- consister v.t.ind. En quoi consiste votre
nonce [a‡] comme dans sens. ­travail ? Il consiste à surveiller les enfants.
consentir v.t. et v.t.ind. conj.11 La banque lui console n.f. Avec un seul l.
a consenti deux prêts, elle les lui a consentis.
consoler v.t. et v.pr. Avec un seul l. Je les ai
– Je consens à partir. Je consens à ce que vous
consolés. Ils se sont consolés.
veniez avec moi. J’y consens.
v consolant, -e adj.
v consentant, -e adj.
v consolation n.f.
v consentement n.m. Donner son consente-
ment à quelque chose. consolider v.t.
v consolidation n.f.
conséquence n.f. Est au singulier dans
en conséquence, sans conséquence, ne pas consommer v.t. Avec mm comme dans les
tirer à conséquence, et au pluriel dans lourd de mots de la même famille.
conséquences. – remarque L’expression tirer v consommation n.f.
les conséquences de, au sens de tirer les leçons v consommateur, -trice adj. et n.
de ou tirer les conclusions de, est critiquée.
conséquent, -e adj. Soyez conséquent
consonance n.f. Avec un seul n comme
dissonance et résonance, alors que sonner c
(= logique). – Est un anglicisme dans des en a deux. Un nom à consonance étrangère.
tournures comme une somme conséquente consonne n.f.
(= importante).
v par conséquent loc.adv. consort adj. Un prince consort.
conservateur, -trice adj. et n. consortium n.m. On prononce [siOm].
v conservatisme n.m. conspirer v.i. On conspire contre quelque
conservation n.f. chose ou quelqu’un.
v conspiration n.f.
conservatoire adj. et n.m. v conspirateur, -trice adj. et n.
conserve n.f. Des conserves de thon, de conspuer v.t. litt. (huer) Conspuer un ora-
viande, de légumes, de fruits. Des légumes en teur. – attention Au futur et au condition-
conserve. Des boîtes de conserve. Des nel : il conspuera(it).
conserves en boîte.
constant, -e adj. À température constante.
conserver v.t. et v.pr. On a conservé les v constamment adv.
fraises au réfrigérateur. On les a conservées. v constance n.f. Un manque de constance.
Elles se sont conservées trois jours.
constat n.m. Un constat amiable.
considérable adj. v constater v.t. Constater des faits. Je constate
v considérablement adv.
qu’il est en retard.
considérer v.t. et v.pr. conj.6 Avec é ou è : v constatation n.f.
nous considérons, ils considèrent. Considé- constellation n.f. – remarque Les noms
rer un problème sous tous ses aspects. – Je la de constellations s’écrivent toujours avec
considère comme ma sœur. Je l’ai toujours une majuscule. La Grande Ourse. La
considérée comme telle. Lucie s’est toujours constellation du Bélier.
considérée comme mon amie. – tout bien
considéré est invariable. – remarque Au consterner v.t. Nous sommes consternés
futur : il considérera ou considèrera. par cette histoire.
v considération n.f. v consternant, -e adj.
v consternation n.f.
consigne n.f. Des consignes de sécurité.
constituant n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire.
consistance n.f. Un personnage sans
consistance. constituer v.t. Constituer une troupe de
v consistant, -e adj. théâtre. Une phrase est constituée de mots. 

109
constitution
u v.pr. Ils se sont constitués prisonniers. contempler v.t.et v.pr.
– attention Au futur et au conditionnel : v contemplation n.f.
il constituera(it).
contemporain, -e adj. et n. Avec ain. La
constitution n.f. Prend une majuscule musique contemporaine. Nos contemporains.
pour désigner l’ensemble des textes qui
contenance n.f. Ils ont perdu contenance.
régissent un État : la Constitution.
v constitutionnel, -elle adj. Avec nn. conteneur n.m. Forme francisée de
container.
constructif, -ive adj. (positif) Des
remarques constructives. Ne pas confondre contenir v.t. conj.12 Cet aliment contient des
avec constructeur. protéines. Toutes les protéines contenues
dans cet aliment sont bonnes. u v.pr. Ils se
construire v.t. et v.pr. conj.32 La maison
sont contenus.
qu’ils ont construite. La maison qu’ils ont fait
construire, qu’ils se sont fait construire. (Fait 1. content n.m. S’emploie dans l’expres-
suivi d’un infinitif est invariable.) Une sion avoir son content de. J’ai eu mon
phrase bien construite. content de soleil hier. Ne pas confondre
v constructeur n.m. Un constructeur d’avions. avec comptant (du verbe compter).
v constructible adj. Un terrain constructible. 2. content, -e adj. Elle a l’air contente de
v construction n.f. Des matériaux de construc- te voir. Il est content que j’aie pu venir
tion. La construction d’une phrase. Voir ce mot (= subjonctif).
dans la partie grammaire.
contentement n.m.
consul n.m.
v consulat n.m. contenter v.t. et v.pr. Ils se sont contentés
des restes.
consulter v.t. Les médecins qu’elle a consultés.
v consultant, -e n. contentieux n.m. Régler un contentieux.
v consultation n.f. contenu n.m.
v consultatif, -ive adj.
conter v.t. litt. (raconter) Que me contez-
consumer (se) v.pr. Les bûches se sont entiè- vous là ? – Conter fleurette à quelqu’un.
rement consumées. Ne pas confondre avec compter.
v conteur, -euse n. Un excellent conteur.
contact n.m. Avoir des contacts dans un
milieu. Prendre contact avec quelqu’un. – Ne pas confondre avec compteur.
Des verres, des lentilles de contact. contester v.t. Nous avons contesté cette
v contacter v.t. Contacter d’éventuels clients. décision. C’est une décision contestée. –
Ne pas confondre avec contracter (une sans conteste est invariable.
maladie). – remarque Cet anglicisme est v contestable adj.
critiqué par certains qui préfèrent les v contestataire n.
expressions prendre contact avec ; entrer en v contestation n.f.
relation, en rapport avec.
contexte n.m. Le contexte économique.
contagieux, -euse adj.
v contagion n.f.
contigu, -ë adj. Au féminin, le tréma est
sur le e. Deux pièces contiguës. – remarque
container n.m. Mot anglais. On recom- Le Conseil supérieur de la langue française
mande la forme française conteneur. propose contigüe avec le tréma sur le u
contaminer v.t. La rivière est contaminée. – L’usage tranchera. rectif.196a
Il a contaminé Marie, il l’a contaminée. Elle continent n.m. Prend une majuscule dans
s’est laissée contaminer. Ancien Continent et Nouveau Continent.
v contamination n.f. v continental,
-e, -aux adj.
conte n.m. Avec un n. Un conte de fées. Ne continuer v.i. et v.t. Que la fête continue !
pas confondre avec compte et comte. Continuer ses études. Il continue à travailler,
110
 contrecarrer
de travailler. – attention Au futur et au v contrainte n.f. Agir sous la contrainte. Parler
conditionnel : il continuera(it). sans contrainte.
v continu, -e adj. Une ligne continue. Un bruit
contraire adj. et n.m. Ils vont en sens
continu (= sans interruption). – en continu :
contraire. C’est contraire à la vérité. Au
Travailler en continu.
contraire. C’est tout le contraire. C’est le
v continuel, -elle adj. Des cris continuels.
contraire de.
v continuellement adv.
v contrairement à loc.adv.
v continuation n.f. Nous lui souhaitons une
bonne continuation. contrarier v.t. Qui a contrarié Marie ? Qui
v continuité n.f. Assurer la continuité d’une l’a contrariée ? – attention À l’indicatif
entreprise. ➜ solution imparfait et au subjonctif présent : (que)
nous contrariions.
contondant, -e adj. Avec ton et non X tan. v contrariant, -e adj.
Un objet contondant assomme, écrase, mais
v contrariété n.f.
ne coupe pas.
contraste n.m.
contorsion n.f.
v contorsionner (se) v.pr. Avec nn.
v contorsionniste n. Avec nn.
v contraster v.i.
avec une autre.
Une couleur qui contraste
c
contrat n.m. Des contrats de travail. Des
contour n.m. Un contour, des contours. contrats-types.
contourner v.t. On a contourné la difficulté, contravention n.f.
on l’a contournée.
contraceptif, -ive adj. et n.m. contre prép. et adv.
v contraception n.f. lUn médicament contre la migraine. Voter
contracter v.t. et v.pr. 1. Il contracte ses pour ou contre un projet de loi. Être contre.
muscles. Ses muscles se contractent, sont l S’emploie comme nom masculin inva-
contractés. – 2. C’est une maladie qu’il a riable. Peser le pour et le contre. Compter
contractée pendant son voyage. Ne pas les pour et les contre.
confondre avec contacter (= prendre contact). l Certains mots composés avec contre
v contracté, -e adj. Il est très contracté (= ner- s’écrivent en un seul mot, d’autres avec
veux). – article défini contracté Voir ce mot dans la un trait d’union : rouler à contresens, mais
partie grammaire. nager à contre-courant.
v contractile adj. Attention, il n’y a pas de b.
l ci-contre s’écrit avec un trait d’union.
Un organe contractile (= qui peut se
contracter). l par contre est correct et ne peut pas tou-
v contraction n.f. jours être remplacé par en revanche,
v contracture n.f. Une contracture musculaire. comme certains le préconisent : Son père
est sorti indemne de l’accident, par contre
contractuel, -elle adj. et n. son frère a été blessé.
contradiction n.f. Des témoignages en
contradiction avec les faits. contre-allée n.f. Des contre-allées.
v contradictoire adj.
contre-attaque n.f. Des contre-attaques.
contraindre v.t. et v.pr. conj.37 On les a v contre-attaquer v.t.
contraints à démissionner, à la démission.
contrebande n.f. Écouler des produits de
Elle s’est contrainte à se lever tôt tous les
contrebande.
matins. On est contraint de faire quelque v contrebandier n.m.
chose. Ils ont agi contraints et forcés. –
attention À l’indicatif imparfait et au sub- contrebas (en) loc.adv.
jonctif présent : (que) nous contraignions. contrecarrer v.t. Nos propositions ont été
v contraignant, -e adj. contrecarrées par l’opposition.

111
contrecœur
contrecœur (à) loc.adv. Marie est partie à contre-pied n.m. Ils les ont pris à contre-pied.
contrecœur.
contreplaqué n.m. En un mot.
contrecoup n.m. En un mot. contrepoids n.m. En un mot.
contre-courant n.m. Des contre-courants. contrepoison n.m. En un mot.
– à contre-courant avec un trait d’union,
contrairement à contresens. Elle nageait à contre-pouvoir n.m. Des contre-pouvoirs.
contre-courant. contrer v.t. On les a contrés.
contredanse n.f. (contravention) Avec an. contresens n.m. En un mot.
contredire v.t. conj.31 sauf vous contredisez. contretemps n.m. En un mot.
Ne me contredisez pas ! Elle n’aime pas qu’on
la contredise, elle n’aime pas être contredite. contrevenir v.t.ind. conj.12 Se conjugue
avec l’auxiliaire avoir. Ils ont contrevenu au
contrée n.f. litt. Des contrées lointaines. règlement. gram.117
contre-emploi n.m. Des acteurs qui jouent v contrevenant, -e n.
à contre-emploi. Des contre-emplois. contrevérité n.f. En un mot.
contre-enquête n.f. Des contre-enquêtes. contribuable n.
contre-espionnage n.m. contribuer v.t.ind. Nous avons contribué à
contre-exemple n.m. Des contre-exemples. sa réussite. – attention Au futur et au
conditionnel : il contribuera(it).
contrefaçon n.f. En un mot. Préférer l’origi- v contribution n.f. Apporter sa contribution à
nal à la contrefaçon.
un projet. Mettre des amis à contribution.
v contrefacteur, -trice n. v contributeur, -trice n.f.
contrefaire v.t. conj.26 On dit vous contre- contrit, -e adj. litt. (penaud) On ne pro-
faites comme vous faites. Il a contrefait sa
nonce pas le t au masculin. Un air contrit.
voix. Une voix contrefaite.
Une mine contrite.
contrefort n.m. En un mot. contrôle n.m. Avec ô comme dans tous les
contre-indication n.f. Des contre-indications. mots de la famille.
v contre-indiquer v.t. Ces médicaments sont v contrôler v.t. et v.pr. On a contrôlé leurs
contre-indiqués dans votre cas. bagages, on les a contrôlés. Elles se sont
fait contrôler. (Fait suivi d’un infinitif est
contre-jour n.m. Des contre-jours. Des
invariable.)
photos prises à contre-jour.
v contrôleur, -euse n.
contre-la-montre n.m.inv. Il y a plusieurs
contre-la-montre dans le Tour de France. – Le
contrordre n.m. En un mot.
nom prend des traits d’union, l’expression controverse n.f. Avec un o.
n’en prend pas. Une course contre la montre. v controversé, -e adj.

contremaître n.m. En un mot. – Au féminin, convaincre v.t. Se conjugue comme vaincre


on dit aujourd’hui la contremaître et non (voir ce mot). Cela ne me convainc pas. Vous
plus la contremaîtresse. ne me convainquez pas. Je ne suis pas
convaincu. D’ailleurs convainc-t-on jamais
contremarche n.f. En un mot.
tout à fait ? Elle est convaincue d’avoir raison.
contre-offensive n.f. Des contre-offensives. v convaincant, -e adj. Avec c. Des arguments

contrepartie n.f. En un mot. convaincants. Ne pas confondre avec le


participe présent invariable convainquant.
contre-performance n.f. Des contre-­ gram.137b
performances.
convalescence n.f. Avec sc.
contrepèterie n.f. Avec è. v convalescent, -e adj. et n.

112
 coque
convenance n.f. Est au singulier dans v convoitise n.f.
à votre convenance et au pluriel dans
convoquer v.t. On a convoqué les candidats.
­respecter les convenances.
On les a convoqués.
convenir v.t.ind. conj.12 1. Au sens de « tom- v convocation n.f. Avec un c.
ber d’accord », convenir se conjugue avec
convoyeur, -euse n. Un convoyeur de fonds.
l’auxiliaire avoir en langue courante ou être
en langue plus recherchée. Nous avons convulsion n.f.
convenu d’un rendez-vous. Nous sommes coopérer v.t.ind. conj.6 Avec é ou è : nous
convenus d’un rendez-vous. – 2. Dans tous coopérons, ils coopèrent.
les autres cas, on emploie l’auxiliaire avoir. v coopératif, -ive adj. (qui aide) Ils se sont
Il a convenu de son erreur, il a convenu qu’il montrés très coopératifs. Ne pas confondre
s’était trompé, il en a convenu. – il convient que avec coopérant.
est suivi du subjonctif au sens de « il faut v coopérant, -e n. Ils sont partis comme
que ». – comme convenu est invariable. Nous ­coopérants en Afrique.
nous verrons dimanche comme convenu v coopération n.f.
(= comme il a été convenu).
v convenu, -e adj. Nous nous verrons à la
coordonnées n.f.plur. Il nous a laissé ses c
coordonnées.
date convenue.
convention n.f. coordonner v.t. Coordonner des actions.
Des actions bien coordonnées.
converger v.i. Avec e devant a et o : il v coordination n.f. Voir ce mot dans la partie grammaire.
convergeait, nous convergeons. Tous les – Avec in alors que le verbe s’écrit avec onn.
regards convergeaient vers lui. Une bonne coordination.
v convergent, -e adj. Avec ent. Ne pas v coordinateur ou coordonnateur, -trice n.
confondre avec convergeant, participe Les deux formes sont correctes mais la
présent du verbe. gram.136 première est plus fréquente. Un bon
v convergence n.f. coordinateur.
conversation n.f. copain, copine n. On dit : C’est un copain
v converser v.i. Ils ont longuement conversé. de Jacques et non X à Jacques.
convertir v.t. et v.pr. conj.11 Convertir des copeau n.m. Des copeaux de bois.
mètres en pieds. – Convertir quelqu’un à
quelque chose. On les a convertis à la
copie n.f. Une copie conforme (c.c.).
v copier v.t. et v.t.ind. C’est une illustration qu’il
musique moderne. Ils se sont convertis à la
a copiée dans un livre. Copier sur son voisin.
religion catholique.
v conversion n.f. Avec un s.
– attention À l’indicatif imparfait et au
subjonctif présent : (que) nous copiions. – Au
convexe adj. Un couvercle convexe futur et au conditionnel : il copiera(it).
(≠ concave).
copieux, -euse adj.
conviction n.f. Des convictions personnelles. v copieusement adv.
convier v.t. On les a conviés à la fête. – copilote n. En un mot.
attention À l’indicatif imparfait et au sub-
jonctif présent : (que) nous conviions. – Au
copine n.f. Féminin de copain.
futur et au conditionnel : il conviera(it). coproduction n.f.
convive n. Une table pour six convives. copropriétaire n.
v convivial, -e, -aux adj. Une atmosphère
copyright n.m. Mot anglais. Avec y dans le
conviviale. mot copy. (symbole : ©)
v convivialité n.f.
coq n.m. Des coqs au vin. Passer du coq à
convoi n.m. Un convoi, des convois. l’âne. – Est invariable dans des poids coq.
convoiter v.t. Une place très convoitée. coque n.f. Des œufs à la coque.
113
coquelicot
coquelicot n.m. cornélien, -enne adj. Avec un seul l. Un
dilemme cornélien (du nom de Pierre
coquet, -ette adj. Il est coquet, elle est
­Corneille).
coquette.
v coquetterie n.f. Avec tt. cornemuse n.f.
coquillage n.m. 1. corner v.t. Une page cornée.
coquille n.f. Des mollusques à coquille. Ren- 2. corner n.m. Mot anglais. On prononce le
trer dans sa coquille. r final.
coquin, -e adj. et n. cornet n.m. Des cornets de glace. Un cornet
de dragées. – Un cornet à pistons.
cor n.m. 1. Des cors de chasse. – à cor et à cri
est invariable. – 2. Des cors au pied. cornichon n.m. Un bocal de cornichons.
corail n.m. Un corail, des coraux. Des bijoux corollaire n.m. (conséquence nécessaire)
en corail. Collectionner des coraux. Une Avec ll. Est du masculin.
barrière de corail. – Est invariable comme
corolle n.f. Avec un seul r et ll. ➜ -ole/-olle
adjectif de couleur. Des jupes corail.
gram.59 coronaire adj. et n.f. Avec un seul n. Les
artères coronaires.
coran n.m. Prend une majuscule pour dési-
gner le livre sacré des musulmans : lire le corporation n.f. La corporation des
Coran ; s’écrit avec une minuscule pour ­enseignants.
désigner l’objet : des corans reliés. v corporatif, -ive adj. Un groupement corporatif.
v coranique adj. Une école coranique. v corporatiste adj. Des revendications cor­
poratistes.
corbeau n.m. Des corbeaux.
corporel, -elle adj. Schéma corporel.
corbeille n.f. Une corbeille de fruits. Des
corbeilles de pain. Des corbeilles à courrier. corps n.m. Des corps d’armée. Des corps de
ballet. Ils ont obéi à leur corps défendant. Le
corde n.f. Des échelles de corde. Une corde à bateau est perdu corps et biens. Ils se sont
nœuds. Un instrument à cordes.
jetés à corps perdu dans la bataille. Ils sont
cordial, -e, -aux adj. Entente cordiale. sains de corps et d’esprit. – remarque On
v cordialement adv. écrit à cor et à cri et non X à corps – corps à
corps : Une lutte corps à corps. Un corps-à-
cordillère n.f. Il n’y a pas de i après les deux l.
corps sans merci. (Le nom s’écrit avec ou
La cordillère des Andes.
sans traits d’union.)
cordon n.m.
corpulence n.f.
cordon-bleu n.m. Des cordons-bleus. v corpulent, -e adj.

cordonnerie n.f. Aller à la cordonnerie. correct, -e adj. Un mot correct, une phrase
v cordonnier n.m. Aller chez le cordonnier. correcte. Ils ont été corrects avec, envers nous.
coréen, -enne adj. et n. Il est coréen. C’est v correctement adv.

un Coréen. (Le nom de personne prend une v correction n.f.

majuscule.) correspondre v.t.ind. conj.36 Avec rr


coriace adj. comme dans les mots de la même famille.
Cela correspond à ce que je cherchais.
coriandre n.f. Est du féminin. De la coriandre. v correspondant, -e adj. Voici votre com-
corne n.f. Une bête à cornes. Des peignes en mande et la facture correspondante. Ne pas
corne. confondre avec le participe présent inva-
riable : Voici la facture correspondant à votre
cornée n.f. Une maladie de la cornée.
commande. gram.136
corneille n.f. Bayer aux corneilles. v correspondance n.f.

114
 coudre
corrida n.f. Mot espagnol. Avec rr. Des coteau n.m. Sans accent circonflexe. Des
­corridas. coteaux.
corridor n.m. Avec rr. côtelette n.f. Avec ô.
corriger v.t. Avec e devant a et o : il corri- côtier, -ière adj. Avec ô. Un fleuve côtier.
geait, nous corrigeons. Les textes que Colette cotiser v.t.ind. et v.pr. On a cotisé à l’associa-
a corrigés. tion des anciens élèves. Nous nous sommes
corrompre v.t. Se conjugue comme rompre cotisés pour lui faire un cadeau.
(voir ce mot). Je corromps, il corrompt. v cotisation n.f.
v corrompu, -e adj. coton n.m. Des draps pur coton.
corrosif, -ive adj. Avec rr. v cotonnade n.f. Avec nn.
v corrosion n.f. v cotonneux, -euse adj. Avec nn.

corruption n.f. Avec rr comme dans Coton-Tige n.m. Mot déposé. Avec majus-
­corrompre. cules. On doit dire bâtonnet ouaté.

corser v.t. et v.pr. Une sauce très corsée. –


L’affaire s’est corsée.
côtoyer v.t. conj.8 Avec i devant un e muet :
il côtoie. Avec ô comme dans côté. Les gens c
célèbres qu’il a côtoyés. – attention À l’in-
cortège n.m. Le cortège des manifestants. dicatif imparfait et au subjonctif présent :
cortex n.m. Le cortex cérébral. (que) nous côtoyions. – Au futur et au condi-
tionnel : il côtoiera(it).
corvée n.f. Ils sont de corvée.
cottage n.m. Mot anglais. On prononce
cosmétique n.m. et adj. [kOt”dZ].
cosmonaute n. On dit plutôt aujourd’hui
cou n.m. Des cous. Tordre le cou à… Sauter,
astronaute ou spationaute. se jeter au cou de quelqu’un. – cou-de-pied
cosmopolite adj. Une ville cosmopolite. s’écrit avec des traits d’union : Des cous-de-
pied bien cambrés. Ne pas confondre avec
cosmos n.m. On prononce le s final.
coup de pied.
costume n.m. Ils ont répété en costume. couchage n.m. Des sacs de couchage.
v costumé, -e adj. Un bal costumé.
v costumier, -ière n. couchant adj.masc. Le soleil couchant.
cote n.f. Sans accent circonflexe. La cote couche n.f. Une couche de poussière, des
d’un timbre rare. Avoir la cote. Atteindre la couches de peinture. – Elle est morte en cou­
cote d’alerte. ches. – fausse couche s’écrit sans trait d’union.
v coté, -e adj. Une société cotée en Bourse. couche-culotte n.f. Des couches-culottes.
côte n.f. Avec ô. Des côtes d’agneau. – Monter coucher v.t., v.i. et v.pr. As-tu couché les
une côte. – Du velours à côtes. – Longer la enfants ? Les as-tu couchés ? Ce soir on cou-
côte. Prend une majuscule dans les noms chera à Lyon. Nous nous sommes couchés tard.
des côtes françaises : La Côte d’Azur. La Côte v coucher n.m. Médicament à prendre au
fleurie. La Côte basque. – côte à côte est inva- coucher. De merveilleux couchers de soleil.
riable. Ils sont restés côte à côte.
coucou n.m. Des coucous.
côté n.m. Avec ô. De chaque côté. De tout
coude n.m. Se serrer les coudes. Ils tra-
côté ou de tous côtés. Au côté de ou aux
vaillent coude à coude.
côtés de. Ils sont partis chacun de son ou de
leur côté. – à côté s’écrit sans trait d’union cou-de-pied ➜ cou
pour l’expression : Il fait des petits travaux à coudre v.t. Il coud lui-même ses boutons.
côté de son travail principal ; mais avec un Coudre une robe à la machine. Une robe
trait d’union pour le nom : Ce sont des cousue main. Une histoire cousue de fil blanc
à-côtés. (= une histoire qui ne trompe personne).

115
couenne
Elle s’est cousue elle-même sa robe. coupable adj. et n.
conjugaison indicatif présent : je couds, tu
coupe n.f. Une coupe de fruits. Des coupes
couds, il coud, nous cousons, vous cousez,
de champagne. – Du fromage à la coupe. –
ils cousent. imparfait : je cousais, il cousait,
coupe claire, coupe sombre s’emploient au sens
nous cousions, ils cousaient. passé simple : je
figuré avec le même sens de « réductions
cousis, il cousit, nous cousîmes, ils cousirent.
très importantes ». Faire des coupes claires,
futur : je coudrai, il coudra, nous coudrons, ils
des coupes sombres dans les effectifs. Mais
coudront. conditionnel présent : je coudrais, il
l’origine des expressions voudrait qu’on
coudrait, nous coudrions, ils coudraient. sub-
dise coupe claire (= coupe d’arbres impor-
jonctif présent : (que) je couse, il couse, nous
tante dans une forêt, pour éclaircir).
cousions, ils cousent. imparfait : (que) je cou-
sisse, il cousît, nous cousissions, ils cousis- coupe- Les mots composés avec l’élé-
sent. impératif : couds, cousons, cousez. parti- ment verbal coupe- prennent la marque du
cipe ­présent : cousant. passé : cousu(e). pluriel sur le second élément : un coupe-
cigare, des coupe-cigares, des coupe-cir-
couenne n.f. On prononce [kwan].
cuits ; sauf si le second élément est un
couffin n.m. Avec ff. nom non-comptable, auquel cas les deux
coulée n.f. Des coulées de lave. pluriels sont possibles : un coupe-faim,
des coupe-faim(s), des portes coupe-
couler v.i. et v.t. Couler à flots. – Le bateau a feu(x), des coupe-vent(s).➜ cache-
coulé. Ils ont coulé la frégate, ils l’ont coulée.
couleur n.f. Aimer la couleur, les couleurs. couper v.i., v.t. et v.pr. Ce couteau ne coupe
Des crayons de couleur. Des personnes de pas. On a coupé une scène dans le film.
couleur. Un film en couleur(s) ou en noir et Quelle scène a-t-on coupée ? – Elle s’est cou-
blanc. Des personnages hauts en couleur. – pée avec le couteau. Elle s’est coupé une part
Est invariable en apposition : des téléviseurs de gâteau. La part qu’elle s’est coupée est la
couleur, des photos couleur, des bas couleur plus grosse. gram.129-130 – couper court à :
chair. – remarque Pour l’accord des adjec- Ils ont coupé court à toute discussion.
v coupant, -e adj.
tifs de couleur, gram.58-61
coulis n.m. Avec s. Un coulis de tomate(s). couple n.m. Un couple de pigeons.
coulisse n.f. Une porte à coulisse. couplet n.m. Avec t.
coulisser v.i. La porte coulisse sur ses rails. coupole n.f. Avec un seul l.
couloir n.m. Des bruits de couloir. coupon n.m. Des coupons-réponse(s).
coup n.m. 1. Le complément dans la tour- coupure n.f.
nure coup de est au singulier ou au pluriel cour n.f. Jouer dans la cour. – Prend une
selon le sens. Des coups de balai. Des coups majuscule dans Cour de cassation, Cour des
de feu. Des coups de poing. Des coups de comptes, la Haute Cour. Ne pas confondre
pied. À coups de pied. Des coups de tête. Des avec les noms masculins cours et court.
coups d’œil. Des coups de soleil, de tonnerre,
courage n.m. Ils sont pleins de courage.
de foudre. – Un coup de ciseaux. Un coup de
v courageux, -euse adj.
dés. – 2. S’emploie dans de nombreuses
v courageusement adv.
locutions : tout à coup, tout d’un coup, sur
le coup, coup sur coup, à coup sûr, après 1. courant n.m. Être emporté par le courant.
coup, à tout coup (à tous coups). – 3. Les Des courants politiques. Des courants d’air.
noms composés avec coup prennent des Aller à contre-courant. – au courant est inva-
traits d’union : des à-coups ; des coups- riable. Ils sont tous au courant.
de-poing américains, sauf contrecoup. 2. courant, -e adj. Un mot courant. Une
– remarque Il ne faut pas confondre cou- expression courante. – Est invariable dans
de-pied (dessus du pied) et coup de pied. les 15 et 16 courant (= du mois courant).

116
 coutume
courbature n.f. Avec un seul t comme cheveux coupés court. L’affaire a tourné
dans les mots de la même famille. court. Elle est demeurée, restée court. Ils sont
v courbatu, -e ou courbaturé, -e adj. à court d’arguments. Elle a été prise de court.
Tout court. – On écrit avec un trait d’union
coureur, -euse n. Avec un seul r comme
des avions court-courriers.
dans courir.
courir v.i., v.t. et v.pr. conj.14 Avec un seul r, courtage n.m.
sauf au futur et au conditionnel : il court-bouillon n.m. Des courts-bouillons.
courra(it) 1. Avec un complément qui
court-circuit n.m. Des courts-circuits.
répond à la question combien de ? courir est
intransitif et son participe passé est inva- courtier, -ière n. Un courtier en assurances.
riable. Il a couru 2 heures. Pendant les court-métrage n.m. Des courts-métrages.
2 heures qu’il a couru. Il a couru 10 km et il – Peut s’écrire sans trait d’union : un court
les a couru en peu de temps. – 2. Avec un métrage.
complément qui répond à la question
quoi ? courir est transitif et son participe courtois, -e adj.
passé s’accorde avec le complément d’ob- v courtoisie n.f.
c
jet placé avant le verbe. Il a couru des couru, -e adj. Un spectacle très couru.
risques. Les risques qu’il a courus. gram.74
couscous n.m. On prononce le s final.
– 3. À la forme pronominale le participe
v couscoussier n.m.
passé s’accorde avec le sujet. La course
s’est courue à Chantilly. cousin, -e n. On dit : C’est le cousin de
Jacques et non X à Jacques.
couronne n.f. Avec un r et nn. Une cou-
ronne de laurier. Une couronne de roses, cousu, -e adj. Des chaussures cousues
d’épines. Ni fleurs ni couronnes. main. ➜ coudre
v couronner v.t. On a couronné la reine, on
coût n.m. Avec û comme dans coûter et un
l’a couronnée.
t qui ne se prononce pas. Le coût de la vie.
v couronnement n.m.
Les coûts de production.
courre Ne s’emploie que dans l’expression coûtant adj.masc. Avec û comme dans coû-
chasse à courre. ter. Ne s’emploie que dans l’expression à
courrier n.m. Avec rr. Lire son courrier. – prix coûtant.
remarque On écrit avec un trait d’union couteau n.m. Des couteaux à pain, à fro-
long-courrier, moyen-courrier, court-
mage. Être à couteaux tirés avec quelqu’un.
courrier : des avions long-courriers, moyen-
courriers, court-courriers. coûter v.i. et v.t. Avec û. 1. Avec un complé-
ment qui répond à la question combien ?
courroie n.f. Avec un e final. coûter est intransitif et son participe passé
cours n.m. Avec un s. Des cours d’eau. – est invariable. Ce livre m’a coûté 20 euros.
Prendre des cours. Les travaux en cours. Au Les 20 euros que ce livre m’a coûté. – 2. Avec
cours de la nuit. L’affaire suit son cours. Le un complément qui répond à la question
franc n’a plus cours. Les cours de la Bourse. quoi ? coûter est transitif et son participe
Ne pas confondre avec court (de tennis). passé s’accorde avec le complément d’ob-
jet direct s’il est placé avant le verbe. Cela
course n.f. Des voitures, des chevaux de course.
m’a coûté bien des efforts. Les efforts que
Un champ de courses. Faire des courses. –
cela m’a coûtés. gram.74 – remarque Voir
course-poursuite : des courses-poursuites.
rectif. 196c pour l’accent circonflexe.
1. court n.m. Avec t. Des courts de tennis. v coûteux, -euse adj.

2. court, -e adj. 1. Le film est court. La vie est coutume n.f. Ils avaient coutume de…
courte. – 2. Est invariable comme adverbe Comme de coutume. – On écrit comme à
et dans de nombreuses expressions. Des l’accoutumée en un mot.

117
couture
couture n.f. La haute couture. Est invariable cran n.m. Des couteaux à cran d’arrêt. – Ils
après un nom. Des robes très couture. ont du cran. Ils sont à cran.
v couturier, -ière n.
crâne n.m. Avec â.
couvert n.m. 1. Rester à couvert. Offrir le vivre v crânien, -enne adj.
et le couvert (= un toit). – 2. Mettre le couvert.
crapaud n.m. Avec d.
Des couverts à poisson, à salade, à fromage.
crash n.m. Mot anglais. Des crashs. gram.158
couvre-feu n.m. Des couvre-feux.
cratère n.m. Avec è.
couvre-lit n.m. Des couvre-lits.
cravache n.f. Des coups de cravache.
couvrir v.t. et v.pr. conj.16 Elle a couvert ses
livres, elle les a couverts. Couvre-toi, il fait crawl n.m. Mot anglais. Des crawls.
froid. – attention À l’impératif, on écrit crayon n.m. Des crayons de couleur.
couvre, sans s sauf devant en : Couvre ces v crayonner v.t. Avec nn.
livres. Couvres-en deux. gram.96
créance n.f.
cover-girl n.f. Mot anglais. Des cover-girls. v créancier, -ière n. Le débiteur doit de l’ar-
cow-boy n.m. Mot anglais. Des cow-boys. gent à son créancier.

crabe n.m. Des pinces de crabe. créateur, -trice n. et adj. Le créateur d’une
entreprise. Une énergie créatrice. On écrit le
crac interj. Onomatopée. Et crac ! Le sac
Créateur avec une majuscule pour désigner
s’est déchiré. Ne pas confondre avec crack
Dieu. Ne pas confondre avec créatif.
(= as ou drogue) et krach (= à la Bourse).
créatif, -ive adj. et n. Un esprit créatif. Les
cracher v.t. et v.i. publicitaires sont des créatifs.
v crachement n.m. Des crachements de lave.
v créativité n.f.
v crachat n.m.
création n.f. On écrit la Création avec une
crachin n.m. Avec in. majuscule dans son sens religieux.
crack n.m. (champion, as ou drogue) Avec crèche n.f. Avec è. La crèche de Noël.
ck. Ne pas confondre avec crac (= bruit) et
krach (= à la Bourse). crédible adj. Une histoire à peine crédible.
v crédibilité n.f.
craie n.f. L’adjectif correspondant est
crayeux. crédit n.m. Des cartes de crédit. Un crédit
relais. Des crédits-bails. Des achats à
craindre v.t. conj.37 Il craint son père. Vous crédit. – N’accorder aucun crédit à une infor-
n’avez rien à craindre. – craindre que + sub-
mation.
jonctif s’emploie avec ne. Je crains qu’il ne
v créditer v.t. Créditer une somme (= débiter).
soit trop tard. – attention À l’indicatif
v créditeur, -trice adj. Un solde créditeur
imparfait et au subjonctif présent : (que)
(= débiteur).
nous craignions.
v crainte n.f. Parlez sans crainte. – de crainte que credo n.m.inv. et crédo n.m. Mot latin qui
+ subjonctif : De crainte qu’on ne le voie. signifie « je crois ». Sans accent, invariable
v craintif, -ive adj. et avec une majuscule au sens propre.
v craintivement adv. Réciter un, deux Credo. – Au sens figuré le
mot peut rester invariable, sans accent et
cramoisi, -e adj. sans majuscule : les credo politiques des
crampe n.f. Des crampes d’estomac. Une candidats ; ou mieux, être variable avec un
crampe au mollet. accent. gram.159
crampon n.m. Des chaussures à crampons. crédule adj. Avec é. Une personne naïve et
crédule.
cramponner (se) v.pr. Elle s’est cramponnée
v crédulité n.f.
à moi.

118
 critérium
créer v.t. Il a créé cette pièce. C’est lui qui l’a crever v.t. conj.4 Avec e ou è : nous crevons,
créée. – attention Au futur et au condi- ils crèvent. On lui a crevé ses pneus, on les lui
tionnel : il créera(it). a crevés.
v crevaison n.f.
crémaillère n.f. Pendre la crémaillère.
crème n.f. Avec è. De la crème fraîche. De la cri n.m. Des cris de douleur, de joie. À grands
cris. À cor et à cri. Pousser les hauts cris. Des
crème à raser. – Est invariable comme adjec-
modèles dernier cri.
tif de couleur : des gants crème gram.59 ;
et dans café crème : des cafés crème. criant, -e adj. Une injustice criante. Ne pas
v crémier, -ière n. Avec é. Aller chez le ­crémier. confondre avec criard.
v crémerie ou crèmerie n.f. Aller à la ­crèmerie.
criard, -e adj. Des couleurs criardes. Ne pas
créneau n.m. Avec é. Des créneaux. confondre avec criant.
crénelé, -e adj. Avec é. crible n.m. Passer des résultats au crible.
créole n. et adj. cribler v.t. S’emploie surtout au passif.
crêpe n.m. et n.f. Avec ê. Est masculin pour
désigner le tissu et féminin pour désigner
Elle est criblée de dettes. Un texte criblé de
fautes. c
la galette. Des crêpes au sucre. criée n.f. Une vente à la criée.
v crêperie n.f.
crier v.i. et v.t. Qu’ils cessent de crier ! On lui
crêper v.t. Avec ê. Crêper des cheveux. Des a crié de partir. – attention À l’indicatif
cheveux crêpés. Ne pas confondre avec crépu. imparfait et au subjonctif présent : (que)
nous criions. – Au futur et au conditionnel :
crépi n.m. Avec é. Des murs en crépi.
il criera(it).
crépiter v.i. Le feu crépite dans la cheminée.
v crépitement n.m.
crime n.m. Commettre un crime.
v criminel, -elle adj. et n.
crépon n.m. et adj.masc. Avec é. Du papier v criminalité n.f.
crépon.
crin n.m. Un matelas de crin.
crépu, -e adj. Avec é. Des cheveux crépus
(= très frisés). Ne pas confondre avec crêpé.
crinière n.f.
crépuscule n.m. crise n.f. Une crise de nerfs. Des crises de foie.
v crépusculaire adj. Avec ai. crisper v.t. et v.pr. Ça l’a crispée. Elle s’est
crispée.
crescendo adv. et n.m. Mot italien. L’ad-
v crispant, -e adj.
verbe est invariable, le nom est variable.
v crispation n.f.
Des mouvements qui vont crescendo. Des
crescendos. crisser v.i. Il a fait crisser ses pneus.
v crissement n.m.
cresson n.m. On prononce avec un é fermé
ou un e muet [kesO‡ ; krEsO‡]. Des bottes de cristal n.m. Un cristal, des cristaux. Des
cresson. verres en cristal.
v cristallerie n.f. Avec ll comme tous les
crête n.f. Avec ê. Des lignes de crête. Ne pas
mots de la famille de cristal.
confondre avec la Crète.
creuser v.t. et v.pr. Creuser un trou. Ses joues cristallin, -e adj. et n.m. Avec ll.
se sont creusées. cristalliser v.t. et v.pr. Cristalliser du sucre.
Du sucre cristallisé. – Tous les espoirs se sont
creuset n.m.
cristallisés sur lui.
creux, creuse adj. Un plat creux. Une v cristallisation n.f.
assiette creuse. u n.m. Au creux de la main.
critère n.m. Avec è. Des critères de ­sélection.
crève-cœur n.m.inv.
critérium n.m. Avec é. Des critériums.
119
critique
critique adj. La situation est critique. u n.f. croisée n.f. À la croisée des chemins.
Faire des critiques à quelqu’un. u n. Un
croiser v.t. et v.pr. J’ai croisé ta sœur dans la
­critique littéraire.
rue, je l’ai croisée. Nos chemins se sont croi-
v critiquer v.t. On a critiqué Marie. On l’a
sés. Elle s’est croisé les bras. gram.129b
­critiquée.
v croisement n.m.
v critiquable adj.
croissance n.f. Ils sont en pleine croissance.
croasser v.i. Le corbeau croasse. Ne pas con­
fondre avec coasser (= pour la grenouille). croissant n.m. Des croissants de Lune. Des
croissants (au) beurre.
croc n.m. Avec un c final. Montrer les crocs.
croître v.i. Les prix ne cessent de croître. Les
croc-en-jambe n.m. Des crocs-en-jambe.
arbres croissent. « Croissez et multipliez ». –
gram.151
aller croissant : Les difficultés vont croissant. Il
croche n.f. s’agit du participe présent invariable ; ne
pas confondre avec l’adjectif : des difficultés
croche-pied n.m. Des croche-pieds.
croissantes.
crochet n.m. Vivre aux crochets de conjugaison indicatif présent : je croîs, tu
quelqu’un. croîs, il croît, nous croissons, ils croissent.
crocheter v.t. conj.4 Avec e ou è : nous imparfait : je croissais, il croissais, nous crois-
­crochetons, ils crochètent. sions, ils croissaient. passé simple : je crûs, il
crût, nous crûmes, ils crûrent. futur : je croîtrai,
crochu , -e adj. Des ongles crochus. il croîtra, nous croîtrons, ils croîtront. condi-
crocodile n.m. Des larmes de crocodile. tionnel présent : je croîtrais, il croîtrait, nous
croîtrions, ils croîtraient. subjonctif présent :
crocus n.m. (fleur) On prononce le s.
(que) je croisse, il croisse, nous croissions, ils
croire v.t.ind., v.t. et v.pr. conj.34 Croire en croissent. imparfait : (que) je crûsse, il crût. impé-
Dieu. Croire en la science, dans la science. J’ai ratif : croîs, croissons, croissez. participe pré-
cru Marie, je l’ai crue. Elle s’est crue plus sent : croissant. passé : crû. – attention Il y a
intelligente qu’elle ne l’était. Veuillez croire à un accent circonflexe devant un t mais aussi
mes meilleurs sentiments. – croire que : Je crois à toutes les formes que l’on peut confondre
qu’il viendra (= indicatif pour la réalité). Je avec le verbe croire. Voir aussi rectif.196c
ne crois pas qu’il vienne (= subjonctif pour v croissant, -e adj. Par ordre croissant. Des
exprimer le doute). Je ne crois pas qu’il réus- difficultés croissantes.
sira (= indicatif pour exprimer la certitude).
croix n.f. On écrit avec un trait d’union
– accord du participe On peut laisser
grand-croix de la légion d’honneur.
invariable le participe cru chaque fois qu’un
verbe peut être sous-entendu : Cette élève croquant, -e adj. Des légumes croquants.
que j’ai longtemps cru (être) la meilleure. – Il croque-madame n.m.inv. Des croque-
est toujours invariable quand le complé- madame.
ment est le pronom le ou l’ mis pour une
phrase entière. Elle est plus forte que je ne croque-monsieur n.m.inv. Des croque-
l’aurais cru. gram.125 – remarque Avec des monsieur.
tournures comme croire utile, nécessaire, croque-mort n.m. Des croque-morts.
indispensable, etc. de, le participe passé et
l’adjectif sont invariables : les choses que j’ai
croquer v.t. et v.i. La pomme que j’ai cro-
quée. La pomme dans laquelle j’ai croqué.
cru utile de lui dire… – attention À l’indica-
tif imparfait et au subjonctif présent : (que) croquette n.f. Des croquettes de poisson.
nous croyions. – Au subjonctif présent, on
croquis n.m.
dit (que) je croie, tu croies, il croie [krwa] et
non X [krwaj] ou [krwav]. cross n.m. Mot anglais. Des cross.
croisade n.f. Partir en croisade contre… crosse n.f. La crosse d’un fusil.

120
 culminer
crotale n.m. (serpent) Avec un e. -ct Dans certains mots masculins, la
finale ct ne se prononce pas : aspect, dis-
crottin n.m. Avec tt.
tinct, instinct, respect, suspect, succinct.
crouler v.i. Crouler sous les charges.
croupir v.i. conj.11 L’eau de la mare croupit. cubain, -e adj. et n. Elle est cubaine. C’est
une Cubaine. (Le nom de personne s’écrit
– Le prisonnier croupissait en prison.
avec une majuscule.)
v croupi, -e adj. De l’eau croupie et non X
croupite. cube n.m. Un jeu de cubes. Couper la viande
en cubes. Des mètres cubes (m3).
croustiller v.i.
v croustillant, -e adj. Une pâte croustillante. -cueil Attention au groupe ueil après un
croûte n.f. Avec û. c : accueil, recueil, cercueil, écueil.
v croûton n.m.
cueillir v.t. conj.17 Avec ueil. J’ai cueilli des
croyable adj. C’est à peine croyable ! – fleurs. Je les ai cueillies pour toi. J’en ai cueilli
remarque S’emploie en parlant de situa- beaucoup ! ➜ en2 – attention Il n’y a pas de
tions, et surtout de manière négative ou
restrictive. Dans les autres cas, on emploie
s à l’impératif, sauf devant en : Cueille des
fraises ! Cueilles-en beaucoup !
c
crédible. Un témoignage crédible. v cueillette n.f.

croyant, -e adj. et n. Ils sont croyants et cuillère ou cuiller n.f. Les deux ortho-
­pratiquants. graphes sont correctes. Une cuillère à café.
v croyance n.f. v cuillerée n.f. L’Académie admet la forme
cuillérée, avec un accent, plus conforme à la
1. cru n.m. Sans accent circonflexe. Les crus
prononciation.
du Beaujolais. Ne pas confondre avec le
participe crû, du verbe croître. cuir n.m. Des sacs en cuir, de cuir.
2. cru, -e adj. De la viande crue. Des couleurs cuirasse n.f. Avec un seul r.
crues.
cuire v.i. et v.t. conj.32 La viande cuit à petit feu.
cruauté n.f. Cruauté mentale. Cuire de la viande. De la viande que l’on a fait
cuire. (Fait suivi d’un infinitif est invariable.)
crucial, -e , -aux adj. Une décision cruciale.
Des choix cruciaux. cuisant, -e adj. Des échecs cuisants.
crucifier v.t. cuisine n.f. Des ustensiles de cuisine.
v crucifix n.m. On ne prononce pas le x. v cuisiner v.i. et v.t. Il apprend à cuisiner.
Il
v crucifixion n.f. Avec un x. nous a cuisiné de bons petits plats. Les plats
qu’il nous a cuisinés. gram.187
cruciforme adj. Un tournevis cruciforme.
v cuisinier, -ière n. Des chefs cuisiniers.
crudité n.f. Une assiette de crudités.
cuisse n.f. Des cuisses de poulet.
crue n.f. Sans accent circonflexe. La crue
d’un fleuve. Des fleuves en crue.
cuisson n.f. Des plaques de cuisson.
cruel, -elle adj. cuit, -e adj. Une viande bien cuite.
crûment adv. Avec û. Parler crûment (= de cuivre n.m.
v cuivré, -e adj. Un teint cuivré.
manière crue). Voir aussi rectif.196c
crustacé n.m. Un plateau de crustacés. cul n.m. Faire cul sec.
crypte n.f. Avec y. cul-de-sac n.m. Des culs-de-sac.
crypté, -e adj. Avec y que l’on retrouve culinaire adj. L’art culinaire.
dans crypte, décrypter. (Vient d’un mot culminer v.i. Le mont Blanc culmine à
grec qui signifie « caché ».) Un message 4  807 mètres.
crypté. Une chaîne cryptée. v culminant, -e adj. Le point culminant de…

121
culot
culot n.m. Ne pas manquer de culot. cursif, -ive adj. Une écriture cursive.
v culotté, -e adj. Avec tt.
cursus n.m. On prononce le s final. Un cursus
culpabiliser v.t., v.i. et v.pr. On cherche à le scolaire.
culpabiliser. Il (se) culpabilise pour un rien.
cutané, -e adj. Une affection cutanée (= de
v culpabilisation n.f.
la peau).
culpabilité n.f. Prouver la culpabilité d’un
cutter n.m. Mot anglais. Avec tt. On pro-
prévenu.
nonce [t”r].
culte n.m. Le culte catholique. Les ministres C.V. n.m. Avec ou sans point. 1. Abréviation
du culte. – L’adjectif correspondant est
de curriculum vitæ. – 2. Abréviation de
cultuel. – S’emploie avec ou sans trait
cheval-vapeur. On dit chevaux.
d’union après un nom : des films(-)cultes.
cybercafé n.m. En un mot.
cultiver v.t. Des terres cultivées. – Cultiver
un don. u v.pr. Marie s’est beaucoup cultivée cybernétique n.f.
ces derniers mois. cyclable adj. Avec y comme dans cycle.
v cultivable adj. Une terre cultivable. Une piste cyclable.
v cultivateur, -trice n.
cyclamen n.m. On prononce [m”n].
cultuel, -elle adj. (relatif à un culte) Des
édifices cultuels. Ne pas confondre avec cycle n.m. Avec y comme dans tous les
culturel (de la culture). mots de la même famille. Le cycle des sai-
sons. Le premier cycle de l’enseignement. –
culture n.f. Un marchand de cycles.
v culturel, -elle adj. Une politique culturelle. v cyclique adj.
cumin n.m. (épice) cyclisme n.m. Avec y comme dans cycle.
cumul n.m. Le cumul des mandats. v cycliste adj. et n.
v cumuler v.t. Cumuler des avantages. cyclocross ou cyclo-cross n.m.inv. En un
cumulus n.m. On prononce le s. ou deux mots.

cupide adj. cyclomoteur n.m. En un mot.


v cupidité n.f. cyclone n.m. Sans accent circonflexe.
curare n.m. Avec deux fois un seul r. cygne n.m. (oiseau) Avec y.
cure n.f. Une cure thermale. cylindre n.m. Avec y. Un cylindre de papier.
v curiste n. Une voiture six cylindres.
curé n.m. Monsieur le curé. v cylindrique adj. Une forme cylindrique.
v cylindrée n.f. (voiture) Une grosse cylindrée.
curieux, -euse adj. et n. Il est curieux de
tout. Un évènement curieux. cymbale n.f. (instrument de musique) Avec
v curieusement adv. un y.
v curiosité n.f. Avec o. cynique adj. et n. Avec y d’abord et i
curriculum vitæ n.m.inv. On dit aussi sim- ensuite. Un être cynique (= qui provoque,
plement C.V. ou curriculum : des curriculums. méprise les conventions).
v cynisme n.m.
curry n.m. On écrit aussi cary, cari. Des currys
d’agneau. cyprès n.m. (arbre) Avec è.

122
D
d’abord ➜ abord damner v.t. Avec mn qui se prononce [n]
comme dans les mots de la même famille.
d’accord ➜ accord
➜ -mn Dieu aurait damné ces hommes. Ces
dactylo n.m. ou n.f. Un ou une dactylo. Des hommes que Dieu aurait damnés. – Les
dactylos. âmes damnées.u v.pr. S’emploie surtout au
dadais n.m. Ne s’emploie que dans conditionnel. Elle se serait damnée pour un
l’expression un grand dadais. chocolat.
v damnation n.f.
dahlia n.m. Des dahlias. Avec h avant l. (Du
nom du botaniste suédois Dahl.)
v damné, -e n.
d
dan n.m. Mot japonais. On prononce le n.
daigner v.t. Il n’a pas daigné me recevoir. – Des dans.
daigner que + subjonctif (forme littéraire, rare
ou ironique) : Daignez que je prenne place dandiner (se) v.pr. Elles se sont dandinées
près de vous. – attention À l’indicatif sur leurs chaises pendant tout le repas !
imparfait et au subjonctif présent : (que) danger n.m. Ils sont en danger. Ils sont hors
nous daignions. de danger. Ils courent de graves dangers.
daim n.m. Avec aim comme dans faim et v dangereusement adv.

essaim. v dangereux, -euse adj.


v dangerosité n.f. Avec o.
dalaï-lama n.m. Avec ï. Des dalaï-lamas.
danois, -e adj. et n. Elle est danoise. C’est
dalle n.f. Des dalles de béton, de marbre. une Danoise. (Le nom de personne s’écrit
v daller v.t. Nous avons dallé l’allée. L’allée
avec une majuscule.)
que nous avons dallée.
v dallage n.m. dans prép.
dam n.m.sing. Se prononce [dam] en langue l Introduit un complément de lieu. La clé
courante et [dA‡] en langue recherchée. – Ne entre dans la serrure. Se promener dans les
s’emploie que dans l’expression au grand rues. Lire une nouvelle dans le journal.
dam de (quelqu’un), avec aujourd’hui le l Introduit un complément de temps.
sens de « détriment, préjudice » ou plus Dans une semaine. Dans un an. Cela se
couramment « dépit, regret ». fera dans l’année.
dame n.f. 1. Prend une majuscule dans l Indique la manière d’être, l’état. Être
Notre-Dame. – 2. L’emploi de dame au sens dans la gêne.
d’épouse est populaire. On dira : « Nous l Introduit certains compléments de
avons rencontré M. Durand et sa femme » verbes, de noms ou d’adjectifs. Croire
(ou et son épouse) plutôt que « M. Durand et dans l’avenir. Rester confiant dans ses
sa dame ». – 3. Est au pluriel pour désigner ­décisions.
le jeu de société. Faire une partie de dames.
l dans les appartient à la langue orale. Ça
damer v.t. Ils ont damé la piste. Ils l’ont coûte dans les cinq cents euros. À l’écrit ou
damée. dans une langue plus soignée, on
damier n.m. Avec un seul m. Jouer aux ­préférera à peu près ou environ. Cela
dames sur un damier. coûte environ cinq cents euros.

123
danse
danse n.f. Prendre des cours de danse. Des d’autant ➜ autant
musiques de danse.
davantage adv. S’écrit en un mot. Je n’en
v danser v.i., v.t. et v.pr. Ils ont dansé deux
dirai pas davantage. Voulez-vous davantage
heures. Les deux heures qu’ils ont dansé… Ils
de beurre ? Ne pas confondre avec le nom
ont dansé la valse. La valse qu’ils ont dansée…
avantage. – remarque On peut toujours
gram.12 La java s’est beaucoup dansée
remplacer davantage, en un mot, par l’­adverbe
­autrefois.
plus. On peut remplacer le nom avantage
v dansant, -e adj.
par profit, bénéfice : Il n’y a pas d’avantage à
v danseur, -euse n.
agir ainsi (= pas d’intérêt). Il n’y a pas davan-
dard n.m. Avec un d final. tage de maisons par ici (= pas plus).
darder v.t. Le soleil darde ses rayons. de prép.
darne n.f. Des darnes de saumon. l Introduit des compléments de verbes,

dartre n.f. Attention à la finale en tre. Avoir de noms, d’adjectifs ou d’adverbes : Venir
des dartres sur la peau. de Paris. Parler de politique. Un sac de
billes. Un sac de toile. Il est content de toi. Il
date n.f. (moment) Avec un seul t. Écrire la y a trop de bruit.
date. Nous avons pris date. Je les connais de
Pour indiquer l’appartenance, on emploie
longue date. Ne pas confondre avec datte
de devant un nom et à devant un pro-
(= fruit).
nom : Le fils de Pierre. C’est un ami de
v dater v.t. Dater une lettre. Une lettre datée
Pierre, c’est un ami à lui.
du 10 juillet. u v.i. Ce tableau date du siècle
dernier. – à dater de, à partir de telle date. l de s’élide en d’devant une voyelle ou un
h muet (c’est-à-dire toutes les fois que la
Comment écrire la date ? liaison est possible) : la vie d’un homme,
un groupe d’hommes. Mais quand on cite
1. La date s’écrit en minuscules : Lyon, le
une lettre, un mot, un personnage, une
15 juillet 2003. Rendez-vous lundi 10 mars ;
œuvre, l’usage hésite quelquefois : le ô de
sauf pour désigner une fête, un événe-
« hôtel » ; l’auteur de (ou d’) « À la recherche
ment historique : Fêter le 14 Juillet (le Qua-
du temps perdu » ; un livre de (ou d’)Henry
torze Juillet).
Miller.
2. La date peut s’abréger avec des points,
l Forme avec le, la et les l’article défini
des traits d’union ou des barres obliques
contracté et l’article partitif : du, de la,
en suivant l’ordre jour-mois-année : le
des. Voir article dans la partie ­grammaire.
12-9-2002.
3. La date s’écrit en toutes lettres pour dé n.m. Jouer aux dés. Couper de la viande en
des dates historiques, et en particulier dés. – Un dé à coudre.
dans des textes officiels : Fait à Paris, le
dé-
douze avril mille neuf cent soixante-deux.
1. On écrit dé- devant une consonne :
défaire, démaquiller ; dés- devant une
datte n.f. (fruit) Avec tt. Ne pas confondre voyelle ou un h muet : désinfecter, désha-
avec date (= moment). biller.
v dattier n.m. 2. On écrit des- devant s (+ voyelle) : des-
1. dauphin n.m. (mammifère marin) servir, desserrer ; mais les mots récents ou
nouveaux se forment avec dé- : désensibi-
2. dauphin, -e n. Un dauphin, une dau- liser, désolidariser, désocialiser.
phine. – Prend une majuscule pour dési-
gner l’héritier de la Couronne de France. déambuler v.i. Ils ont déambulé dans les
v dauphine adj.inv. Des pommes dauphine. rues de Paris.
daurade ou dorade n.f. (poisson) débâcle n.f. Avec â.

124
 débrouiller
déballer v.t. Avec ll comme dans emballer. et déblaiement en langue technique. Le
Déballer des marchandises. déblaiement des gravats.
v déballage n.m. débloquer v.t. Ils ont débloqué la situation,
débandade n.f. ils l’ont débloquée.
v déblocage n.m. Avec un c comme blocage.
débarbouiller v.t. et v.pr. Elle s’est
­ ébarbouillée. Mais Elle s’est débarbouillé le
d déboire n.m. S’emploie surtout au pluriel.
visage. gram.128-129b Il a eu bien des déboires dans sa vie (= décep-
tions).
débarcadère n.m. Avec ère comme
embarcadère. déboiser v.t. Un terrain déboisé.
v déboisement n.m.
débardeur n.m.
déboîter v.i., v.t. et v.pr. Avec î comme dans
débarquer v.t. et v.i. Débarquer des mar-
boîte. Il a déboîté sans mettre son clignotant.
chandises, des passagers. – Nous avons
– Elle s’est déboîté l’épaule droite. Marc, c’est
débarqué au Havre.
l’épaule gauche qu’il s’est déboîtée.
v débarquement n.m.

débarras n.m. Avec rr.


gram.129b-130
v déboîtement n.m.
d
v débarrasser v.t. et v.pr. Débarrasser la table.
débonnaire adj. Avec aire. Un ton débon-
– Elle s’est vite débarrassée de nous !
naire (= très ou trop indulgent).
débat n.m. Avec un t. Un débat d’idées. Un déborder v.i. La rivière a débordé. – Marie
débat télévisé.
déborde d’énergie. Débordant d’enthou-
débattre v.t. conj.39, sauf au passé simple : siasme, elle applaudit à tout rompre. –
il débattit et au participe passé : débattu. remarque Il ne faut pas confondre le parti-
Avec tt. Débattre une question, un prix. Prix cipe présent, invariable, et l’adjectif verbal,
à débattre. Cette question a été longuement variable. gram.136
débattue à l’Assemblée. – remarque On v débordant, -e adj. Une activité débordante.
emploie aussi la construction indirecte v débordé, -e adj. Nous sommes débordés (de
débattre de ou sur, sur le modèle de ­discuter : travail) en cette saison.
débattre d’un sujet. u v.pr. Ils se sont ­débattus v débordement n.m.
et ont réussi à s’échapper. – ­attention Au
déboucher v.i., v.t. et v.t.ind. Il a débouché de
conditionnel on dit vous débattriez et non
la droite à toute vitesse. – Ils ont débouché la
X débatteriez. bouteille, ils l’ont débouchée. – Ces études ne
débaucher v.t. On les a débauchés. débouchent sur rien.
v débouché n.m. Des études qui offrent peu
débile adj. et n. Des débiles mentaux.
de débouchés.
v débilité n.f.

débit n.m. Avec un t. Le débit d’un fleuve. – debout adv. Toujours invariable. Les uns
étaient encore couchés, les autres étaient
Un débit de boissons, de tabac. – Le débit et
déjà debout. Toutes ces histoires ne tiennent
le crédit d’un compte.
pas debout.
débiter v.t. Débiter des marchandises. –
Débiter un compte d’une certaine somme.
débrayer v.t. conj.7 Il débraye ou débraie. –
attention À l’indicatif imparfait et au sub-
débiteur, -trice n. Je suis votre débiteur (= je jonctif présent : (que) nous débrayions.
vous dois quelque chose). Le débiteur s’op- v débrayage n.m.
pose au créancier, à qui l’on doit de l’argent.
débris n.m. Avec un s. Un débris, des débris.
déblayer v.t. conj.7 Il déblaye ou déblaie.
On a déblayé la route, on l’a déblayée.
débrouiller v.t. et v.pr. Débrouiller une
affaire compliquée. – Elle s’est débrouillée
v déblayage ou déblaiement n.m. On
pour venir. – attention À l’indicatif
emploie plutôt déblayage en langue ­courante

125
début
i­mparfait et au subjonctif présent : (que) déceler v.t. conj.4 Avec e ou è : nous déce-
vous vous débrouilliez. lons, ils décèlent. – On a décelé des traces de
v débrouillard, -e adj. et n. fam. radioactivité, on les a décelées, on en a décelé
v débrouillardise n.f. fam. (plusieurs). ➜ en2
début n.m. Avec un t. Au début. Au tout décembre n.m. L’hiver commence le 21
début. Tout au début. Dès le début. Les décembre. – Les noms de mois s’écrivent
débuts de l’aviation. Faire ses débuts. – début avec une minuscule. ➜ date
mai, juin, etc. s’emploie en langue courante
décence n.f. La décence m’interdit de vous
ou commerciale. On préférera au début de
rapporter ses propos.
mai, au début du mois de mai.
v décent, -e adj. Une tenue décente (= conve-
v débuter v.i. La séance débute à 15 heures. Il
nable).
a débuté très jeune au cinéma. – remarque
v décemment adv. Avec emment qu’on pro-
L’emploi de ce verbe avec un complément
nonce [amA‡]. gram.64
d’objet direct est critiqué. On dira commen-
cer un repas, un discours, des études, etc., et décennie n.f. (période de dix ans) Ne pas
non X débuter un repas, un discours, des confondre avec décade (= dix jours).
études, etc. v décennal, -e, -aux adj. Une garantie décen-
v débutant, -e adj. et n. nale.

deçà adv. Avec à. – en deçà de : Ce film est décentraliser v.t. Décentraliser le pouvoir.
terrible, mais il est encore en deçà de la réa- Une administration décentralisée.
lité (≠ au-delà de). v décentralisation n.f.

déca n.m. Abréviation de décaféiné. Deux déception n.f. Ils sont déçus, leur déception
décas, s’il vous plaît. est grande.

décade n.f. (période de dix jours) Ne pas décerner v.t. On lui a décerné une médaille.
confondre avec décennie (= dix ans). Quelle médaille lui a-t-on décernée ?

décadence n.f. Avec en. décès n.m. Avec un s. Constater un décès.


v décadent, -e adj. Délivrer un certificat de décès.

décaler v.t. et v.pr. Elle s’est décalée. décevoir v.t. conj.18 Avec ç devant o et u.
v décalage n.m. Décalage horaire. Tu nous déçois beaucoup ! Tu nous as beau-
coup déçus ! Marie a été déçue par le film.
décan n.m. Les trois décans d’un signe astro- v décevant, -e adj.
logique.
déchaîner v.t. et v.pr. Avec î comme dans
décanter v.t., v.i. et v.pr. Décanter du vin.
chaîne. Un film qui déchaîne les passions. La
Laisser (se) décanter un vieux vin.
presse s’est déchaînée contre lui.
décaper v.t. On a décapé la table avant de la déchanter v.i. Ils espéraient beaucoup mais
repeindre, on l’a décapée.
ils ont dû déchanter. Ils ont vite déchanté.
v décapage n.m.
v décapant n.m. décharge n.f. Des témoins à décharge
(≠ à charge). À sa décharge, nous dirons
décapiter v.t. On les a ­décapités. que…
décathlon n.m. Avec th comme dans
décharger v.t. et v.pr. Avec e devant a et o :
­athlète.
je déchargeais, nous déchargeons. – On a
décéder v.i. conj.6 Avec é ou è : nous décé- déchargé les marchandises, on les a déchar-
dons, ils décèdent. – Se conjugue avec l’auxi- gées. – Je la décharge de sa mission. Je l’ai
liaire être. Elle est décédée l’hiver dernier. – déchargée de sa mission.
remarques 1. Ne s’emploie que pour les v déchargement n.m.
êtres humains. – 2. Au futur : il décédera ou
décharné, -e adj. Un visage décharné.
décèdera.

126
 décolérer
déchausser v.t. et v.pr. Elle s’est déchaussée avez décidé (de faire). gram.125 – décider
avant d’entrer. quelqu’un à, se décider à, être décidé à + infinitif :
On les a décidés à nous rejoindre. Elle s’est
déchéance n.f. Avec ance.
décidée à partir, elle est décidée à partir.
déchet n.m. Sans accent circonflexe. Il y a v décideur n.m. S’adresser directement aux
du déchet, il y a beaucoup de déchet. Des décideurs (= ceux qui décident). – remarque
salades sans déchet. – Des déchets pour le Le féminin décideuse est rare. Elle est le seul
chat. Des déchets radioactifs. décideur dans l’entreprise.
Déchetterie n.f. Mot déposé. On met une décilitre n.m. Dix décilitres (10 dl).
majuscule aux mots déposés. La Déchetterie
est organisée pour le tri sélectif des
décimal, -e, -aux adj. Le système décimal.
Des nombres décimaux.
déchets, alors que la décharge ne l’est pas.
– remarque Le dictionnaire de l’Académie décimer v.t. L’armée a été décimée.
enregistre le mot déchèterie avec un
décimètre n.m. Deux décimètres (2 dm).
accent grave et un seul t.
déchiffrer v.t. Avec ff comme dans chiffre.
Déchiffrer une écriture, une partition, des
décisif, -ive adj. Un argument décisif. Une
épreuve décisive. d
hiéroglyphes. décision n.f. Prendre une décision. Une
bonne décision. Agir avec décision.
déchiqueter v.t. conj.5 Avec t ou tt : nous
déchiquetons, ils déchiquettent. Il a eu la déclamer v.t. Déclamer des vers, une poésie.
main déchiquetée dans l’accident. déclaratif, -ive adj. Voir ce mot dans la partie
déchirer v.t. et v.pr. Il a déchiré sa lettre, grammaire.
il l’a déchirée. Elle s’est déchiré deux déclarer v.t. et v.pr. Il a déclaré ses achats à
muscles. Les muscles qu’elle s’est déchirés. la douane, il les a déclarés. Il a déclaré qu’il
gram.129b-130 avait pris sa décision. – La maladie s’est très
v déchirant, -e adj. Des cris déchirants. vite déclarée.
v déchirement n.m. C’est un déchirement de v déclaration n.f.
les quitter.
v déchirure n.f. Une déchirure musculaire. déclencher v.t. et v.pr. Avec en. Qui a
déclenché l’alarme ? Qui l’a déclenchée ? Elle
déchoir v.i. et v.t. Ne s’emploie guère qu’à s’est déclenchée toute seule.
l’infinitif et au participe passé. Il trouve que v déclenchement n.m.
faire la vaisselle c’est déchoir. – On les a
déchus de leurs droits civiques. déclic n.m. On prononce le c final.
décibel n.m. L’oreille humaine perçoit les déclin n.m. Être en déclin, être sur son déclin.
sons de 1 à 120 décibels (120 db). décliner v.i. et v.t. Le soleil décline à l’hori-
de-ci de-là loc.adv. Avec des traits d’union zon. Une civilisation, une entreprise qui
et avec ou sans virgule. Cueillir des fleurs décline (= en déclin). – Décliner un verbe
de-ci (,) de-là. latin. Déclinez vos nom, prénom et date de
naissance. Une crème déclinée en plusieurs
décidément adv. Décidément, il n’a pas de présentations.
chance ! v déclinaison n.f. Les déclinaisons latines.
décider v.i., v.t. et v.pr. Qui décide ici ? Il décoder v.t. Des messages décodés.
décide de tout. Que décidez-vous ? Je n’ai v décodeur n.m.
rien décidé. Ces mesures ont été décidées
hier soir. – décider de + infinitif, décider que + décoiffer v.t. Avec ff comme dans coiffer.
indicatif ou conditionnel : Il a décidé de venir Le vent a décoiffé Marie. Elle est décoiffée.
seul. Il a décidé qu’il viendra ou qu’il vien- décolérer v.i. conj.6 Avec é ou è : nous ne
drait seul. J’ai fait tous les travaux que vous décolérons pas, il ne décolère pas. – Ne

127
décoller
s’emploie qu’à la forme négative. – remarque décontracter v.t. et v.pr. Vous avez besoin de
Au futur : décolérera ou décolèrera. vous décontracter. – Une tenue ­décontractée.
v décontraction n.f.
décoller v.t., v.pr. et v.i. Avec ll. On a décollé
l’affiche, on l’a décollée, elle s’est décollée. – décor n.m. Un décor, des décors.
Les avions ont décollé à 15 heures. v décorer v.t. Décorer une maison. Une mai-
v décollage n.m. son bien décorée. – On a décoré Marie de la
v décollement n.m. S’emploie en technique Légion d’honneur, on l’a décorée de la
ou en médecine. Un décollement de la rétine. Légion d’honneur.
v décoration n.f.
décolleté, -e adj. et n.m. Avec ll.
v décoratif, -ive adj.
décolorer v.t. et v.pr. Le soleil a décoloré les v décorateur, -trice n.
rideaux. Les rideaux se sont décolorés au
soleil. – Elle s’est décoloré les cheveux, elle se
décortiquer v.t. Des noix décortiquées.
les est décolorés. gram.129b-130 décorum n.m.sing. Mot latin. Avec é.
décombres n.m.plur. Ils ont été ensevelis décote n.f. Sans accent circonflexe. La
sous les décombres. décote d’une action.
décommander v.t. et v.pr. Nous avons découdre v.t. et v.pr. Se conjugue comme
décommandé le dîner. Nous nous sommes coudre (voir ce mot). Découdre un ourlet.
décommandés. L’ourlet s’est décousu.
décomposer v.t. et v.pr. Décomposer les découler v.t.ind. Ceci découle de son erreur.
mouvements d’une danse. – La viande s’est
découper v.t. Il a découpé cette image dans
décomposée à l’air.
le journal, il l’a découpée dans le journal.
v décomposition n.f.
v découpage n.m.
décompresser v.i. fam. Il est épuisé, il doit décourager v.t. et v.pr. Avec e devant a et o :
décompresser (= se détendre).
il se décourageait, nous nous décourageons.
décompte n.m. Avec mp comme dans Vous les avez découragés. Ils se sont décou-
compte. ragés trop vite. Vous ne les aidez pas en les
décourageant !
déconcerter v.t. Sa réaction nous a décon-
v décourageant, -e adj. Des résultats décou-
certés. Nous sommes déconcertés par cette
rageants. Ne pas confondre avec le parti-
réaction.
cipe présent invariable : Ses résultats la
déconfit, -e adj. Avec un t qui ne se pro- décourageant… gram.136-137.
nonce pas au masculin. Un air déconfit, une v découragement n.m.
mine déconfite.
décousu, -e adj. Des propos décousus. ➜
décongeler v.t. conj.4 Avec e ou è : nous découdre
décongelons, ils décongèlent. Décongeler
des produits surgelés.
découvrir v.t. et v.pr. conj.16 Une robe qui
découvre les épaules. – Découvrir des trésors.
v décongélation n.f. Avec é.
Les trésors qu’ils ont découverts. – Il s’est
déconnecter v.t. et v.pr. Ils se sont décon- découvert une passion pour la musique. La
nectés. passion qu’il s’est découverte pour la
v déconnexion n.f. Avec x. musique. gram.130
déconseiller v.t. Le médecin lui a décon- v découvert, -e adj. Une robe qui laisse les

seillé les matières grasses, il les lui a décon- épaules découvertes. Un terrain découvert.
seillées. u n.m. Marcher à découvert.
v découverte n.f.
décontenancer v.t. Elle s’est laissé déconte-
nancer. Elle était décontenancée. décrépitude n.f. Avec deux fois é.

128
 défavorable
decrescendo adv. et n.m. Mot italien. L’ad- dédicace n.f. Avec ce.
verbe est invariable, le nom est variable : v dédicacer v.t. Avec ç devant a et o : il dédi-
des decrescendos. – remarque La forme caçait, nous dédicaçons. Il m’a dédicacé sa
étant francisée, on peut aussi écrire le nom photo. Il me l’a dédicacée.
décrescendo avec é. gram.159
dédier v.t. À qui a-t-il dédié cette chanson ? Il
décret n.m. Avec et. l’a dédiée à sa fille. – attention À l’indicatif
v décréter v.t. conj.6 Avec é ou è : nous imparfait et au subjonctif présent : (que)
décrétons, ils décrètent. – remarque Au nous dédiions. – Au futur et au ­conditionnel :
futur : il décrétera ou décrètera. il dédiera(it).
décrier v.t. Une politique décriée par tous. – dédire (se) v.pr. conj.31 Se conjugue comme
attention À l’indicatif imparfait et au dire, sauf : vous vous dédisez. Ils se sont
­subjonctif présent : (que) nous décriions. dédits. Elle s’est dédite. gram.189
décrire v.t. conj.29 Il nous a décrit la mai- dédommager v.t. Avec mm comme dans
son. La maison qu’il nous a décrite. dommage. On a dédommagé les victimes,
décrocher v.t. On a décroché les rideaux.
On les a décrochés.
on les a dédommagées.
v dédommagement n.m.
d
décroître v.i. conj.38 Avec î devant t. Les
déduire v.t. conj.32 Ils ont déduit leurs frais
professionnels, ils les ont déduits. – Il n’a pas
jours décroissent. – remarque La suppres-
rappelé, j’en déduis qu’il ne viendra pas.
sion de l’accent circonflexe est proposée.
v déductible adj.
L’usage tranchera. rectif.196c
v déduction n.f.
v décroissant, -e adj. Par ordre décroissant
(≠ croissant). déesse n.f. S’écrit sans majuscule. Vénus,
déesse de l’Amour.
décrue n.f. Sans accent circonflexe. Le
fleuve amorce sa décrue. de facto loc.adv. Locution latine invariable.
On prononce comme dé. Une situation de
décrypter v.t. Avec y.
facto (= de fait). gram.107
v décryptage n.m.

déçu, -e adj. Un espoir déçu. ➜ décevoir défaillance n.f. Une défaillance technique.
v défaillant, -e adj. Un système défaillant.
dédain n.m. Avec ain.
v dédaigner v.t. Il nous a dédaignés.
défaillir v.i. conj.17, sauf au futur et au
conditionnel : il défaillira(it), mais ce verbe
v dédaigneux, -euse adj.
ne s’emploie guère qu’à l’infinitif. J’ai cru
v dédaigneusement adv.
défaillir en le voyant.
dédale n.m. Avec un seul l. Un dédale de
ruelles.
défaire v.t. et v.pr. conj.26 Il a défait sa valise.
Il l’a défaite. Ma coiffure s’est défaite. – Ils se
dedans adv. sont défaits de cette mauvaise habitude. –
attention On dit vous défaites et non X
l Adverbe qui correspond à la préposi-
défaisez.
tion dans suivie d’un complément de lieu.
Il est dans la maison, il est dedans. défaite n.f. Sans accent circonflexe. Une
victoire et une défaite.
l S’emploie comme nom masculin. La
v défaitisme n.m.
pomme est belle à l’extérieur mais le
v défaitiste adj. et n.
dedans est pourri.
l en dedans s’écrit sans trait d’union. Mar- défaut n.m. Des défauts de fabrication. – Ils
cher les pieds en dedans. – au-dedans, là- ont été mis en défaut, pris en défaut. – L’ar-
dedans, par-dedans s’écrivent avec des gent leur fait défaut. Sans défaut.
traits d’union. Qu’est-ce qu’il y a là-dedans ? défavorable adj. Ces conditions nous sont
défavorables.

129
défavoriser
défavoriser v.t. On les a défavorisés. v défilé n.m. Le défilé du 14 Juillet.

défectif, -ive adj. Voir ce mot dans la ­partie défini, -e adj. Cela s’est passé à une époque
­grammaire. bien définie de sa vie. – article défini Voir ce mot
dans la partie grammaire.
défection n.f. Faire défection.
définir v.t. conj.11 Les mots qu’on a ­définis…
défectueux, -euse adj. Un appareil défectueux.
gram.187
défendre v.t. et v.pr. conj.36 1. L’avocat
définitif, -ive adj. Sa décision est définitive.
défend ses clients. Il les a bien défendus.
– en définitive : En définitive, ils ont choisi de res-
Marie sait se défendre. Elle s’est bien
ter. – remarque Ne pas dire X en ­définitif.
­défendue. – 2. (interdire) Défendre quelque
v définitivement adv.
chose à quelqu’un. On lui a défendu certains
fruits. Quels fruits lui a-t-on défendus ? définition n.f. Donner la définition d’un
gram.122 Elle s’est toujours défendu (= à mot. Un liquide est par définition fluide.
elle-même) de porter un jugement sur qui-
défiscaliser v.t. Des produits financiers
conque. gram.129b
défiscalisés.
défense n.f. Voir ce mot dans la partie grammaire.
déflagration n.f. Avec fla et non X fra.
1. Défense d’entrer. Être en état de légitime
défense. Les défenses immunitaires. – 2. Des déflation n.f. Une période de déflation
défenses d’éléphant. (≠ inflation).
v défenseur n.m. ou n. Elle est le défenseur défoncer v.t. Avec ç devant a et o : il défon-
des faibles et des opprimés. – remarque çait, nous défonçons. On a défoncé la porte,
L’emploi du féminin la ­défenseur (ou sur le on l’a défoncée.
modèle du Québec la défenseure) devient
courant, en particulier pour le nom de
déformer v.t. et v.pr. La chaleur déforme les
métaux. Elle a les mains déformées par les
fonction : la défenseur du droit des enfants.
v défensif, -ive adj. Une arme défensive. – sur
rhumatismes. La poêle s’est déformée sous
l’effet de la chaleur.
la défensive : Ils sont sur la défensive.
v déformation n.f.
déferler v.i. Les touristes ont déferlé à Paris.
gram.186
défouler (se) v.pr. fam. Elle s’est bien ­défoulée
v déferlant, -e adj. et n.f. Une vague ­déferlante.
en faisant du sport.
v déferlement n.m. Le déferlement des tou- défraîchi, -e adj. Avec î comme dans le
ristes. féminin fraîche.
défi n.m. Lancer un défi à quelqu’un. Mettre défrayer v.t. conj.7 Il défraie ou défraye.
quelqu’un au défi de faire quelque chose. Pour sa mission, il a été totalement défrayé.
Relever un défi. Elle a été défrayée de toutes ses dépenses. –
déficience n.f. Avec ence. Une déficience
remarque Ce verbe signifiant « rembour-
ser les frais », on peut considérer que
mentale.
v déficient,-e adj. Une vue déficiente.
défrayer quelqu’un de ses frais, de ses
dépenses est un pléonasme à éviter. Toute-
déficit n.m. On prononce le t. Un déficit de fois, cet emploi courant est aujourd’hui
deux millions. Ils sont en déficit. admis par l’Académie. – défrayer la chronique :
v déficitaire adj. Une entreprise déficitaire. Ses mésaventures défraient la chronique.
défier v.t. Je vous défie de trouver la solution. défricher v.t. On a défriché les deux ­terrains.
– Nos prix défient toute concurrence. – On les a défrichés.
attention À l’indicatif imparfait et au
­subjonctif présent : (que) nous défiions. – Au
défunt, -e adj. et n. Avec u.
futur et au conditionnel : il défiera(it). dégager v.t. et v.pr. Avec e devant a et o :
il dégageait, nous dégageons. Dégagez le
défiler v.i. Les militaires ont défilé. gram.186

130
 délacer
passage ! Le ciel se dégage. – Elle s’est déga- v dégustation n.f.
gée de toute obligation pour la journée.
dehors adv.
dégât n.m. Avec â. Constater les dégâts.
l Avec h. Vient de la préposition hors.
dégénérer v.i. conj.6 Avec é ou è : il
Dînons dehors, il fait beau. – remarque
­dégénérait, il dégénère. La situation a très vite
L’expression sortir dehors est un
dégénéré. – remarque Au futur : ­dégénérera
­pléonasme à éviter.
ou dégénèrera.
l S’emploie comme nom masculin (au
v dégénérescence n.f. Avec sc.
singulier au sens propre, au pluriel au
dégingandé, -e adj. (grand et maigre) Le sens figuré). Les bruits du dehors. Il est très
premier g se prononce [Z] comme dans dur sous des dehors sympathiques. – au-
Gilles et non X [g]. Un garçon dégingandé. dehors s’écrit avec un trait d’union. – en
dégonfler v.t. et v.pr. Les pneus se sont dehors (de) s’écrit sans trait d’union.
dégonflés.
déhoussable adj. Avec un h comme dans
dégourdi, -e adj. Elles sont très dégourdies
pour leur âge.
housse. Un canapé déhoussable.
déjà adv. Avec à. Il est déjà là. D’ores et déjà.
d
dégourdir v.t. et v.pr. conj.11 Elle s’est
Je l’ai déjà vu. – On écrit le nom avec un trait
dégourdi les jambes. gram.129b
d’union : C’est du déjà-vu.
dégoût n.m. Avec û comme dans goût et
déjection n.f. S’emploie surtout au pluriel.
tous les mots de la même famille.
Les déjections d’un volcan. Les déjections des
v dégoûter v.t. Les escargots la dégoûtent.
chiens dans les rues.
v dégoûtant, -e adj.
déjeuner v.i. Sans accent circonflexe,
dégradé n.m. Un dégradé de bleus. contrairement à jeûner. Ce matin, elle a
dégrader v.t. et v.pr. Les graffitis dégradent déjeuné d’un café et d’une tartine. –
les murs. – La situation s’est dégradée. remarque On rencontre le verbe petit-
v dégradant, -e adj. déjeuner (avec un trait d’union) pour le
v dégradation n.f. repas du matin.
v déjeuner n.m. Avec er comme le verbe. –
dégrafer v.t. Avec un seul f comme dans
petit déjeuner s’écrit sans trait d’union.
agrafe.
degré n.m. Des exercices de différents degrés déjouer v.t. Nous déjouerons leurs plans. –
attention Au futur et au conditionnel : il
de difficulté. Avancer par degrés. – Un angle
déjouera(it).
de 90 degrés (90°). – degré Celsius : Il fait zéro
degré Celsius (0°C). – degré Fahrenheit : Il fait déjuger (se) v.pr. Avec e devant a et o :
dix degrés Fahrenheit (10°F). il se déjugeait, nous nous déjugeons.
Après cette promesse, il ne pouvait pas se
dégressif, -ive adj. Un tarif dégressif.
déjuger.
v dégressivité n.f.

dégrèvement n.m. Avec è. delà prép. Avec à. Ne s’emploie que dans


au-delà et par-delà, avec des traits d’union. –
dégringoler v.i. Avec un seul l. Les actions remarque Ne pas confondre avec de là
ont dégringolé. (= de cet endroit, de ce fait), en deux mots :
déguerpir v.i. conj.11 Ils ont vite déguerpi. de là on voit la mer ; de là son don pour la
peinture, ni avec de-là qui ne s’emploie que
déguiser v.t. et v.pr. On a déguisé les enfants. dans l’expression de-ci de-là.
En quoi les avez-vous déguisés ? Marie s’est
déguisée en fée. délabrer (se) v.pr. La maison s’est délabrée.
v déguisement n.m. v délabrement n.m.

déguster v.t. Les mets qu’il a dégustés… délacer v.t. (défaire les lacets) Ne pas
confondre avec délasser (= reposer).

131
délai
délai n.m. Sans s au singulier. Demander sent : (que) nous déliions. – Au futur et au
un délai, des délais de paiement. Agissez conditionnel : il déliera(it).
sans délai. Être dans les délais. délimiter v.t. Ses fonctions sont délimitées.
délaisser v.t. Elle a délaissé ses amis. Les v délimitation n.f.
amis qu’elle a délaissés. délinquant, -e adj. et n.
délasser v.t. et v.pr. (reposer) Vient de las, v délinquance n.f. La délinquance juvénile,
lasse. Elle s’est délassée en lisant un peu. Ne financière…
pas confondre avec délacer (= défaire les déliquescence n.f. Avec sc. Une société qui
lacets). tombe en déliquescence.
délation n.f. (fait de dénoncer) délire n.m. Ils sont en plein délire.
v délateur, -trice n. v délirer v.i. Ils ont déliré.
délayer v.t. conj.7 Il délaie ou délaye. v délirant, -e adj.
v délayage n.m. délit n.m. Les crimes et délits. Commettre un
délecter (se) v.pr. Sans accent sur le deu- délit. Les voleurs ont été pris en flagrant délit.
xième e. C’était délicieux, nous nous – remarque L’adjectif correspondant est
sommes délectés. délictueux.
v délectation n.f. Écouter quelqu’un avec délivrer v.t. 1. On délivre les visas à l’am-
délectation. bassade (= remettre). – 2. Tu nous as délivrés
déléguer v.t. conj.6 Avec é ou è : nous délé- d’un grand souci (= soulager).
guons, ils délèguent ; et avec gu même devant v délivrance n.f.
a et o : il déléguait, nous déléguons. Nous délocaliser v.t. Délocaliser une entreprise.
avons délégué Marie, c’est Marie que nous L’activité est délocalisée en Chine.
avons déléguée auprès de la direction. – v délocalisation n.f.
remarque Au futur : il déléguera ou délèguera.
v délégué, -e n.
déloyal, -e, -aux adj. Une attitude déloyale.
v délégation n.f. Sans u.
Des actes déloyaux.
v déloyauté n.f.
délibéré, -e adj. Ce fut un acte délibéré
(= réfléchi). delta n.m. Le delta d’un fleuve. Des deltas.
v délibérément adv. Agir délibérément.
– Est invariable dans des ailes delta.

délibérer v.i. conj.6 Avec é ou è : nous déli- Deltaplane n.m. Mot déposé. Prend une
bérons, ils délibèrent. – remarque Au futur : majuscule.
il délibérera ou délibèrera. déluge n.m. Il pleut, c’est un vrai déluge. Un
v délibération n.f. Les délibérations du jury. déluge d’injures. – Prend une majuscule
délicat, -e adj. Une délicate attention. pour désigner l’inondation de la terre
v délicatement adv.
entière selon la Bible. – remarque L’adjec-
v délicatesse n.f.
tif correspondant est diluvien.

délice n.m. Cette glace est un pur délice. –


démagogie n.f.
v démagogique adj. Une politique démago-
genre Au pluriel, délices est féminin en lan-
gue littéraire ou en poésie : les infinies délices gique (= qui flatte le peuple).
v démagogue adj. et n. Il est démagogue.
de l’amour ; mais il reste masculin en langue
courante : un de mes plus grands délices. C’est un démagogue.
v délicieux, -euse adj. demain adv. À demain ! On se verra demain
v délicieusement adv. matin, demain à midi, demain soir.
délier v.t. On a délié Marie de sa promesse. demande n.f. À la demande générale. L’offre
On l’a déliée de sa promesse. – attention À et la demande. Répondre à la demande, aux
l’indicatif imparfait et au subjonctif pré- demandes des usagers.

132
 demi-
demander v.t. et v.pr. accord du participe démêler v.t. Avec ê comme dans mêler.
J’ai obtenu tous les renseignements que Démêler des fils. Démêler une affaire compli-
j’avais demandés. Mais : Il a fait toutes les quée. – Démêler le vrai du faux, le réel d’avec
choses que je lui ai demandé (de faire). l’imaginaire.
gram.125 – Ils nous ont demandé (à nous)
démembrer v.t. Ces grandes propriétés ont
s’ils pouvaient venir. Et à la forme
été démembrées.
­pronominale : Elle s’est demandé s’ils vien-
v démembrement n.m.
draient. gram.129b – remarque L’expres-
sion demander après quelqu’un est fami- déménager v.i. et v.t. Avec e devant a et o : il
lière. On dit demander quelqu’un : On vous déménageait, nous déménageons. Nous
demande au téléphone. – attention Il n’y a avons déménagé hier. gram.186 – Les meubles
pas de s à la 2e personne de l’impératif, que nous avons déménagés. gram.187
sauf devant en : Demande plus de pain. v déménagement n.m.
Demandes-en plus. v déménageur n.m.

démangeaison n.f. Avec ge. démence n.f. Avec c. Une crise de démence.
démanteler v.t. conj.4 Avec e ou è : nous
v dément, -e adj. et n.
v démentiel, -elle adj. Avec un t qu’on
d
démantelons, ils démantèlent.
­prononce [s].
v démantèlement n.m. Avec è et un seul l.
démener (se) v.pr. conj.4 Avec e ou è : nous
démaquiller v.t. et v.pr. Elle s’est déma-
nous démenons, ils se démènent. Elle s’est
quillée. Elle s’est démaquillé les yeux. Ce ne
démenée pour réussir.
sont que les yeux qu’elle s’est démaquillés.
gram.127 démentir v.t. conj.13 Ils ont démenti cette
v démaquillage n.m. nouvelle. Ils l’ont démentie. La rumeur a été
v démaquillant, -e adj. et n.m. démentie.
v démenti n.m. Publier un démenti.
démarcation n.f. Avec un c.
démériter v.i. Ils n’ont jamais démérité.
démarche n.f. Faire une démarche auprès
d’un organisme. démettre v.t. et v.pr. conj.39 On a démis
Marie de ses fonctions. On l’a démise de ses
démarquer v.t. et v.pr. Démarquer des vête- fonctions. – Pierre s’est démis l’épaule. C’est
ments. Des vêtements démarqués. – Elles se
l’épaule droite qu’il s’est démise. gram.129b-
sont démarquées de leurs camarades.
130 – attention Au conditionnel, on dit
v démarque n.f.
vous démettriez et non X démetteriez.
démarrer v.i. Avec rr. La voiture démarre
demeure n.f. 1. Une riche demeure nor-
bien. La fabrication démarrera demain. –
mande. S’installer quelque part à demeure.
remarque En emploi transitif, démarrer
– 2. Des mises en demeure.
quelque chose est familier. On dira faire
démarrer un moteur, commencer une émis- demeurer v.i. 1. (habiter) Se conjugue avec
sion et non X démarrer un moteur, démar- l’auxiliaire avoir. Ils ont longtemps demeuré
rer une émission. ici. – 2. (rester) Se conjugue avec l’auxiliaire
v démarrage n.m. être. Elle est demeurée mon amie. gram.186
v démarreur n.m.
demi-
démasquer v.t. On a démasqué les cou- 1. Le préfixe demi-, toujours suivi d’un
pables. On les a démasqués. trait d’union, est invariable : un demi-litre,
d’emblée adv. S’écrit en deux mots. D’em- une demi-heure, trois demi-litres, trois
blée, je l’ai trouvé sympathique. demi-journées.
2. Les mots composés avec demi- prennent
démêlé n.m. Avec ê comme dans démêler. la marque du pluriel sur le second élé-
– S’emploie surtout au pluriel. Avoir des ment : des demi-bouteilles, des demi-cercles,
démêlés avec la justice.

133
demi
des demi-dieux, des demi-douzaines, des démonter v.t. J’ai démonté la radio, je l’ai
demi-finales, des demi-frères, des demi- démontée.
maux, des demi-mesures, des demi-pen- v démontable adj.
sions, des demi-sœurs, des demi-tours.
démontrer v.t. Il m’a démontré que j’avais tort.
3. et demi, et demie indique qu’on ajoute la
moitié d’une unité. L’accord se fait en démoraliser v.t. et v.pr. Vous les avez démo-
genre (masculin ou féminin) mais l’ex- ralisés. Marie, elle, ne s’est pas démoralisée
pression reste au singulier : trois litres et pour si peu.
demi, deux heures et demie (= deux heures v démoralisant, -e adj.
plus la ­moitié d’une heure). – On écrit v démoralisation n.f.
midi et demi, minuit et demi. démordre v.t.ind. conj.36 – Ne s’emploie
4. à demi est invariable. L’expression que dans l’expression ne pas démordre de.
s’emploie sans trait d’union devant un Il est sûr qu’il a raison, il n’en démordra pas.
adjectif ou un participe : des verres à demi
pleins, à demi remplis ; et avec un trait démotiver v.t. Cet échec les a démotivés.
d’union devant un nom : parler à demi- démuni, -e adj. Elle se sent très démunie.
mot, trois places à demi-tarif.
démystifier v.t. Avec ys et sans h. Au sens
demi n.m. Deux demis de bière. – Deux demis propre, démystifier signifie « détromper » (une
de mêlée. personne qui a été mystifiée). Mais ce verbe
s’emploie souvent à tort à la place de
demie n.f. L’horloge sonne les demies. démythifier, qui signifie « faire perdre son
démission n.f. Ils ont donné leur démission. caractère mythique à quelque chose ».
v démissionner v.i. Avec nn. Ils ont démis- v démystification n.f.
sionné. – remarque L’emploi transitif
démythifier v.t. Avec y et h comme dans
démissionner quelqu’un est familier.
mythe. Il faut démythifier l’informatique
démobiliser v.t. Les troupes ont été (= lui ôter son caractère mythique). Ne pas
­démobilisées. confondre avec démystifier (sans h) qui est
v démobilisation n.f. employé bien souvent, mais à tort, dans
ce sens.
démocratie n.f. On prononce [si].
v démocrate adj. et n. dénaturer v.t. Vous avez dénaturé mes pro-
v démocratique adj. pos, vous les avez dénaturés.
v démocratiser v.t. et v.pr. Ces activités
denier n.m. Le denier du culte. Les deniers
­sportives se sont démocratisées.
de l’État.
v démocratisation n.f.
dénier v.t. (refuser d’admettre) Ne pas
démoder (se) v.pr. Ces modèles se sont vite confondre avec daigner (= avoir la bonté
démodés. Des vêtements démodés.
de) ou renier (= désavouer). Il dénie toute
démographie n.f. Avec ph. responsabilité dans cette affaire. – atten-
v démographique adj. Une étude tion À l’indicatif imparfait et au subjonctif
­démographique (= de la population). présent : (que) nous déniions. – Au futur et
au conditionnel : il déniera(it).
démolir v.t. conj.11 On a démoli la maison,
v dénégation n.f.
on l’a démolie.
v démolition n.f. dénigrer v.t. Des personnes qu’on a
­dénigrées.
démon n.m.
v dénigrement n.m.
v démoniaque adj. Un rire démoniaque.

démonstratif, -ive adj. Voir ce mot dans la partie dénivelé n.m. Avec un seul l.
v dénivellation n.f. Avec ll.
grammaire. – C’est une femme peu démonstrative.
démonstration n.f. dénombrer v.t. On a dénombré plusieurs
dizaines de blessés. Combien en avez-vous

134
 dépend
dénombrés ? gram.123 Toutes les victimes dépanner v.t. Avec nn comme dans
ont été dénombrées. panne. On nous a dépannés sur l’auto-
route.
dénominateur n.m. Ils ont un dénomina-
v dépannage n.m.
teur commun.
v dépanneur n.m.
dénommer v.t. et v.pr. On l’a dénommée v dépanneuse n.f.
Fleur de lys.
v dénommé, -e adj. La dénommée Marie s’est dépareillé, -e adj. Des gants dépareillés.
présentée hier. départ n.m. Être sur le départ. Des points de
v dénomination n.f. Avec un seul m. départ. Au départ.
dénoncer v.t. et v.pr. Avec ç devant a et o : départager v.t. Avec e devant a et o : il
il dénonçait, nous dénonçons. On les a départageait, nous départageons. Ils
dénoncés à la police. Diane s’est dénoncée étaient ex-aequo, mais on les a départagés.
­d’elle-même. gram.127
département n.m.
v dénonciation n.f.
v départemental, -e, -aux adj.
dénoter v.t. Avec un seul n et un seul t. Ses
propos dénotent une grande intelligence.
départir (se) v.pr. conj.13 Elle ne s’est jamais d
départie de son calme. – remarque Se
dénouer v.t. Dénouer une affaire. – conjugue comme partir mais la conjugai-
­attention Au futur et au conditionnel : il son régulière sur le modèle de finir (sous
dénouera(it). l’influence de répartir) est très répandue : il
v dénouement n.m. Avec e muet. se départ, il se départait, en langue soute-
nue ; il se départit, il se départissait, en lan-
denrée n.f. Des denrées périssables. Une
gue courante.
denrée rare.
dense adj. Avec en. Une foule très dense
dépasser v.t. v.i. et v.pr. Une voiture nous a
dépassés. Son jupon dépasse. – Ils se sont
(= compacte). Ne pas confondre avec danse.
dépassés dans cette épreuve.
v densité n.f.
v dépassement n.m.
dent n.f. Des dents de lait, de sagesse. Une
brosse à dents. Une rage de dents. Mordre
dépayser v.t. Avec y comme dans pays. Le
voyage nous a dépaysés. On se sent dépaysé
à belles dents. Une courbe en dents de scie.
dans cette région.
v denté, -e adj. Une roue dentée.
v dépaysant, -e adj. Des voyages dépaysants.
v dentaire adj. Un cabinet dentaire.
gram.137
dentelé, -e adj. Avec un seul l. v dépaysement n.m.

dentelle n.f. Des cols de dentelle. dépêche n.f. Avec ê.


v dentellière n.f. Avec ll. L’orthographe den-
telière avec un seul l est proposée, l’usage
dépêcher (se) v.pr. Avec ê. Dépêche-toi !
Elles se sont dépêchées de rentrer chez elles.
tranchera. rectif.199
– remarque L’expression dépêche-toi vite
dentifrice n.m. et adj. Des tubes de est un pléonasme à éviter.
­dentifrice. gram.76
dépeindre v.t. conj.37 Je dépeins, il dépeint.
dentiste n. Aller chez le dentiste. Il a bien dépeint les personnages, il les a bien
dentition n.f. Avoir une bonne dentition. dépeints.

dénué, -e adj. Un film dénué de tout intérêt. dépénaliser v.t. Faut-il dépénaliser les
­ rogues douces ? Certains pays les ont
d
dénuement n.m. Avec un e muet. Vivre ­dépénalisées.
dans un grand dénuement. v dépénalisation n.f.
déodorant n.m. On dit un déodorant pour le dépend Forme du verbe dépendre. Ne pas
corps et un désodorisant pour la maison. confondre avec dépens (= frais).

135
dépendre
dépendre v.t.ind. conj.36 Je dépends encore v déploiement n.m. Avec un e muet.
de mes parents. Cela ne dépend pas de
dépoli, -e adj. Du verre dépoli.
toi.
v dépendant, -e adj. Être dépendant de ses déporter v.t. et v.pr. Des millions d’êtres
parents. Être dépendant de l’alcool. humains ont été déportés pendant la guerre.
v dépendance n.f. Sa dépendance à l’alcool. – La voiture s’est déportée sur la gauche.
– Les dépendances d’un château. v déportation n.f. Morts en déportation.

dépens n.m.plur. Avec ens. Vivre aux dépens déposer v.t., v.pr. et v.i. Le bus nous a dépo-
de sa famille (= frais). Apprendre quelque sés devant chez nous. – La poussière s’est
chose à ses dépens. déposée sur les meubles. – Plusieurs témoins
ont déposé en notre faveur.
dépenser v.t. et v.pr. Les deux cents euros
v déposition n.f.
qu’on a dépensés. – Elle s’est beaucoup
dépensée. déposséder v.t. conj.6 Avec é ou è : nous
v dépense n.f. dépossédons, ils dépossèdent. Déposséder
v dépensier, -ière adj. quelqu’un de quelque chose. On les a dépos-
sédés de tous leurs biens. – remarque
dépérir v.i. conj.11 L’entreprise dépérit.
Au futur : dépossédera ou dépossèdera.
v dépérissement n.m.

dépeupler v.t. et v.pr. Les campagnes se sont dépôt n.m. Avec ô. Une banque de dépôt(s).
dépeuplées. dépouille n.f. Une dépouille mortelle.
v dépeuplement n.m.
dépouiller v.t. Les bulletins de vote sont
dépister v.t. Une maladie dépistée à temps. dépouillés. On les a dépouillés. – attention
v dépistage n.m. À l’indicatif imparfait et au subjonctif
­présent : (que) nous dépouillions.
dépit n.m. Avec t. Agir en dépit du bon sens.
v dépouillement n.m.
déplacer v.t. et v.pr. Avec ç devant a et o : il
déplaçait, nous déplaçons. Elle s’est déplacée
dépourvu, -e adj. Une histoire dépourvue
d’intérêt. – au dépourvu est invariable :
jusqu’ici pour te voir.
On nous a pris au dépourvu.
v déplacement n.m. Ils sont en déplacement.

déplaire v.t.ind. et v.pr. conj.27 Avec î devant déprimer v.t. Cet été pluvieux nous a tous
déprimés. – remarque L’emploi intransitif il
t. Cela me déplaît. Déplaire à quelqu’un. Le
déprime est familier.
film nous a déplu. Elles se sont déplu à Paris.
v déprimant, -e adj.
– remarque Les participes plu, déplu, com-
v déprimé, -e adj.
plu sont invariables. – La suppression de
v déprime n.f. fam. (dépression)
l’accent circonflexe est proposée. L’usage
v dépression n.f. Une dépression nerveuse. –
tranchera. rectif.196c
Une dépression atmosphérique.
v déplaisant, -e adj.
v dépressif, -ive adj. et n. Un malade dépressif.
déplier v.t. Nous avons déplié les chaises
longues. Nous les avons dépliées. – atten-
depuis prép. Indique un point de départ
dans le temps (indication d’une durée) ou
tion À l’indicatif imparfait et au subjonctif
dans l’espace (indication d’une distance). Il
présent : (que) nous dépliions. – Au futur et
est absent depuis lundi. Depuis qu’il est
au conditionnel : il dépliera(it).
parti… Je ne l’ai pas revu depuis. Il conduit
v dépliant n.m.
depuis Nice. – remarque Des phrases
déplorer v.t. On déplore de nombreuses comme « Je vous écris depuis Nice », où
victimes. depuis n’indique qu’un lieu d’origine sans
v déplorable adj. idée de distance, de durée ou de continuité,
déployer v.t. conj.8 Avec i devant un e longtemps critiquées, sont devenues
muet. L’oiseau déploie ses ailes. L’armée a ­courantes dans les médias. On dira mieux :
déployé ses troupes, elle les a déployées. « Je vous écris de Nice. »

136
 désagréger
député, -e n. On peut dire Madame le dérober v.t. et v.pr. On lui a dérobé ses
député ou Madame la députée. bijoux. On les lui a dérobés. – Ils se sont
dérobés devant la difficulté.
dérailler v.i. Le train a déraillé.
v déraillement n.m. déroger v.t.ind. Avec e devant a et o : il
dérogeait, nous dérogeons. Déroger à un
déraisonner v.i. Avec ai comme dans
règlement.
raison.
v dérogation n.f.
v déraisonnable adj.

déranger v.t. et v.pr. Avec e devant a et o : il dérouler v.t. et v.pr. On lui a déroulé le
tapis rouge. – Où cette histoire s’est-elle dérou-
dérangeait, nous dérangeons. Vous avez
lée ? Les événements se sont déroulés ici.
dérangé Marie, vous l’avez dérangée.
v déroulement n.m.
v dérangeant, -e adj. Avec eant.
v dérangement n.m. déroute n.f. Des armées en déroute.
déraper v.i. conj.3 dérouter v.t. Plusieurs navires ont été
v dérapage n.m. déroutés à cause de la tempête. – Elle a été
déréglé, -e adj. Un organisme déréglé. déroutée par la question.
v déroutant, -e adj. Une question déroutante.
d
v dérèglement n.m. Avec un è.

déréglementation ou dérèglementa- derrière prép., adv. et n.m. 1. La préposition


est suivie d’un complément, l’adverbe
tion n.f. L’orthographe avec un accent
s’emploie seul. Il est derrière nous. Il marche
grave, conforme à la prononciation, est
loin derrière. – 2. S’emploie comme nom
admise.
masculin. Le derrière de la voiture est abîmé
dérision n.f. Il tourne tout en dérision. (= l’arrière). Les roues de derrière. Ils sont
dérisoire adj. Avec un e final. Des prix tombés sur le derrière (= les fesses). – par-
­dérisoires. derrière s’écrit avec un trait d’union.

dérivé n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire. des article Pluriel (masculin et féminin) de
l’article indéfini, de l’article défini contrac-
dermatologie n.f. té et de l’article partitif. Voir article dans la partie
v dermatologique adj. Des problèmes grammaire.
­dermatologiques (= de la peau).
v dermatologue n. dès prép., dès que conj. Avec è. Téléphonez
dès votre arrivée, dès que vous serez arrivé.
dernier, -ière adj. et n. Dimanche dernier.
La semaine dernière. Il est dernier. C’est le dés- ➜ dé-
dernier. Elle est bonne dernière. Le dernier désabusé, -e adj.
en date. C’est le dernier de mes soucis, la
dernière de mes préoccupations. – en dernier
désaccord n.m. Avec cc comme dans
accord. Ils sont en désaccord sur ce point.
est invariable : Ils sont arrivés en dernier. –
tout dernier, toute dernière : Cela s’est passé désaccordé, -e adj. Avec cc comme dans
dans les tout derniers jours, dans les toutes accord. Une guitare désaccordée.
dernières heures. (Tout est invariable au
désaffecté, -e adj. Avec ff comme dans
masculin et variable au féminin devant une
affectation. Une usine désaffectée. Ne pas
consonne.)
confondre avec désinfecter.
dernièrement adv. désagréable adj. Des odeurs désagréables.
dernier-né, dernière-née n. Les derniers- désagréger (se) v.pr. conj.6 Avec é ou è : il
nés, les dernières-nées.
se désagrégeait, il se désagrège. – Avec e
dérobé, -e adj. Un escalier dérobé. Une devant a et o : il se désagrégeait, nous nous
porte dérobée. – à la dérobée, avec un e final. désagrégeons. – remarque Au futur : désa-
Il l’observait à la dérobée. grégera ou désagrègera. 

137
désagrément
v désagrégation n.f. valise qu’il a descendue à la cave. gram.187
désagrément n.m. Nous regrettons les u v.i. Se conjugue avec l’auxiliaire être. Elle
désagréments que ce retard vous a causés. descend à la cave. Elle est descendue à la
cave. gram.186 – remarques 1. L’emploi de
désaltérer (se) vt et v.pr. conj.6 Avec é ou è : l’auxiliaire avoir dans ce cas est vieux,
nous nous désaltérons, ils se désaltèrent Ils régional ou populaire : « J’ai descendu dans
se sont désaltérés. – remarque Au futur : mon jardin… » – 2. L’expression descendre
désaltérera ou désaltèrera. en bas est un pléonasme à éviter.
v désaltérant, -e adj.
descente n.f. Avec sc comme dans
désappointé, -e adj. Avec pp. ­descendre.
v désappointement n.m. Son désappointe-
ment était visible (= sa déception). description n.f. Il nous a décrit son
immeuble, il nous en a fait la description.
désapprouver v.t. Avec pp comme dans v descriptif, -ive adj. et n.m.
approuver. Nous avons désapprouvé Marie,
nous l’avons désapprouvée. désemparé, -e adj. Elle se sent désemparée
v désapprobation n.f. quand elle est seule.
v désapprobateur, -trice adj. désemparer v.i. Ne s’emploie que dans
désarçonner v.t. Avec ç comme dans l’expression sans désemparer : Ils ont tra-
arçon. Le cheval a désarçonné son cavalier. vaillé toute la nuit sans désemparer.
– Nous sommes désarçonnés par ta question. désemplir v.i. conj.11 Ne s’emploie que
désarmer v.t. Désarmer un pays. – Son dans l’expression ne pas désemplir.
­sourire me désarme. désenchanté, -e adj.
v désarmant, -e adj. Un sourire désarmant. v désenchantement n.m.
v désarmement n.m. Le désarmement
nucléaire.
désenfler v.i. Avec un seul f comme dans
enfler. Sa main a désenflé.
désarroi n.m. Avec rr. Être plongé dans le
plus grand désarroi.
désengager (se) v.pr. Avec e devant a et o :
il se désengageait, nous nous désengageons.
désastre n.m. Ils avaient signé mais ils se sont désengagés.
v désastreux, -euse adj. gram.127
désavantage n.m. Les avantages et les v désengagement n.m.
désavantages d’une situation. déséquilibre n.m.
v désavantageux, -euse adj. v déséquilibré, -e adj. et n.
v désavantager v.t. Avec e devant a et o : il v déséquilibrer v.t. Cette question nous a
désavantageait, nous désavantageons. Ils déséquilibrés.
ont été désavantagés dans le partage.
désert, -e adj. Une île déserte.
désaveu n.m. Des désaveux. v désert n.m. Crier dans le désert.
désavouer v.t. On les a désavoués publique- v désertique adj. Une région désertique.
ment. déserter v.t. et v.i. Les jeunes ont déserté les
desceller v.t. et v.pr. Sans accent et avec sc petits villages. Les villages que les jeunes ont
comme dans sceller. Les barreaux ont été désertés. – Des soldats qui ont déserté.
descellés. gram.186
v déserteur n.m.
descendance n.f. Avec sc comme dans
v désertion n.f.
descendre. Il a une nombreuse descen-
dance. désespérer v.t. et v.i. conj.6 Avec é ou è :
v descendant, -e n. nous désespérons, ils désespèrent. – Ses
descendre v.t. conj.36 Avec sc. Je descends résultats nous désespèrent. Nous sommes
l’escalier. Il a descendu la valise à la cave. La désespérés par ces résultats. – Je désespère

138
 désolation
de le rencontrer un jour. – remarque Au désintéressé, -e adj. Sans accent devant
futur : désespérera ou désespèrera. ss. Une personne généreuse et ­désintéressée.
v désespérant, -e adj. v désintéressement n.m. Son désintéresse-
v désespéré, -e adj. et n. ment est total. Ne pas confondre avec
v désespérément adv. désintérêt (= manque de goût, ­d’intérêt).
v désespoir n.m.
désintéresser (se) v.pr. Sans accent devant
déshabiller v.t. et v.pr. Ils se sont désha- ss. Elle ne s’est jamais désintéressée de ses
billés. amis. gram.189
v désintérêt n.m. Avec ê. Son désintérêt
déshabituer v.t. et v.pr. Progressivement,
pour la lecture est navrant (= manque de
elle s’est déshabituée du tabac.
goût, d’intérêt). Ne pas confondre avec
désherbant n.m. Avec h comme dans herbe. ­désintéressement (= générosité).
déshériter v.t. Il a déshérité ses neveux, il désintoxiquer v.t. et v.pr. On les a
les a déshérités. ­désintoxiqués.
déshonneur n.m. Avec nn. v désintoxication n.f. Avec un c.

v déshonorer v.t. Avec un seul n. désinvolte adj. Des manières désinvoltes. d


v déshonorant, -e adj. v désinvolture n.f.

déshydrater v.t. et v.pr. Avec hy, de hydr(o) désir n.m. Sans e final. Ne pas confondre
qui signifie « eau ». Elle s’est ­déshydratée. avec il désire, du verbe désirer.
v déshydratation n.f. v désirer v.t. Elle a enfin eu la bague qu’elle a

desiderata ou désidératas n.m.plur. La si longtemps désirée. – Ses notes laissent à


forme latine s’écrit sans accent et sans s. désirer. – Ils se sont fait désirer. (Fait suivi
Des desiderata. La forme francisée recom- d’un infinitif est invariable.)
mandée par le Conseil supérieur de la lan- désireux, -euse adj. – être désireux de : Elle a
gue française s’écrit avec des accents et le échoué mais elle était désireuse de bien
s du pluriel. gram.159 faire.
design n.m. Mot anglais. Sans accent. – Est désister (se) v.pr. Elle s’est désistée en faveur
invariable comme adjectif : des meubles de sa sœur. gram.189
design. v désistement n.m.
v designer n.m. ou n. On prononce [dizajn{r].
Cette femme est un ou une designer.
de sitôt loc.adv. S’écrit en deux mots. ➜ sitôt
désigner v.t. Quels experts le tribunal a-t-il désobéir v.t.ind. conj.11 Désobéir à
quelqu’un, à un règlement.
désignés ? gram.78 – Marie est toute désignée
v désobéissant, -e adj. Une élève désobéis-
pour remplir ce rôle. – attention À l’indi-
sante. Ne pas confondre avec le participe
catif imparfait et au subjonctif présent :
présent invariable : Désobéissant au
(que) vous désigniez.
­règlement, elle… gram.136
désillusion n.f. v désobéissance n.f.

désinence n.f. Voir ce mot dans la partie ­grammaire. désobligeant, -e adj. Avec ea.
désinfecter v.t. L’école a été désinfectée désodorisant, -e adj. et n.m. On dit un
après les élections. Ne pas confondre avec désodorisant pour la maison et un déodorant
désaffecter. pour le corps.
v désinfectant n.m.
v désinfection n.f.
désœuvré, -e adj. Avec œ comme dans
œuvre.
désintégrer v.t. et v.pr. conj.6 Avec é ou è : v désœuvrement n.m.
nous désintégrons, ils désintègrent. Ce sont
trois immeubles que l’explosion a désinté-
désolation n.f. C’est partout la désolation et
la consternation.
grés. La voiture s’est désintégrée.

139
désoler
désoler v.t. et v.pr. Cela me désole de te voir dessous adv.
dans cet état. Ne te désole pas, tout va s’ar- l Adverbe qui correspond à la ­préposition
ranger. Nous sommes désolés. sous. Il est sous la table, il est dessous.
v désolant, -e adj.
l S’emploie comme nom masculin.
désolidariser v.t. et v.pr. Avec dé et un seul L’étage du dessous. Des vêtements de des-
s, contrairement à desserrer, dessaisir, par sous. Des dessous de soie. Les dessous
exemple. Elle s’est désolidarisée de ses d’une affaire.
­collègues. ➜ dé-
l en dessous s’écrit sans trait d’union. –
désordre n.m. au-dessous, ci-dessous, là-dessous, par-dessous
­

v désordonné, -e adj. Avec nn. s’écrivent avec un trait d’union.


désorganiser v.t. Tout est désorganisé ! dessous-de-plat n.m.inv. Des dessous-
v désorganisation n.f. de-plat.
désorienté, -e adj.
dessus adv.
désormais adv. Désormais, les cours auront l Adverbe qui correspond à la préposi-
lieu le vendredi.
tion sur. Il est sur la table, il est dessus.
despote n.m. Ce mot n’a pas de féminin. l S’emploie comme nom masculin. Le
Cette femme est un despote. dessus est abîmé. À l’étage du dessus.
v despotique adj. Prendre le dessus.
v despotisme n.m.
l en dessus s’écrit sans trait d’union. –
desquels, desquelles ➜ lequel a­ u-dessus, ci-dessus, là-dessus, par-dessus
dessaisir v.t. et v.pr. conj.11 Avec ss comme s’écrivent avec un trait d’union. – remarque
ressaisir. Ils ont été dessaisis du dossier. ➜ On écrit sens dessus dessous et non X sans.
dé-
dessus-de-lit n.m.inv. Des dessus-de-lit.
dessaler v.t. Avec ss, alors que resaler n’a
qu’un s. ➜ dé-
déstabiliser v.t. Sa question nous a déstabilisés.
dessécher v.t. et v.pr. conj.6 Avec é ou è :
destinataire n. Avec aire. Le destinataire
d’une lettre (≠ expéditeur).
nous desséchons, ils dessèchent. Avec ss. Sa
peau s’est desséchée. ➜ dé- – remarque Au destination n.f. Nous sommes arrivés à
futur : desséchera ou dessèchera. destination.
v dessèchement n.m. Avec è.
destiner v.t. et v.pr. Cette lettre t’était desti-
dessein n.m. (but) Avec ein. Ne pas née. – Il se destine à la médecine.
confondre avec dessin. – à dessein est inva-
destituer v.t. On a destitué la présidente, on
riable : Toutes ces choses ont été faites à
l’a destituée. – attention Au futur et au
­dessein (= délibérément).
conditionnel : il destituera(it).
desserrer v.t. et v.pr. Avec ss et rr comme v destitution n.f.
dans resserrer. La vis s’est desserrée. ➜ dé-
destruction n.f.
dessert n.m. v destructeur, -trice adj.

desservir v.t. conj.13 Avec ss comme dans désuet, -ète adj. Avec un seul t au ­féminin.
resservir. ➜ dé- Une expression désuète.
v désuétude n.f. Avec é. Des usages tombés
dessin n.m. Des cours, des ateliers de dessin.
en désuétude.
Des dessins animés. Ne pas confondre avec
dessein. 1. détacher v.t. (de tache) Détacher une
v dessiner v.t. Il nous a dessiné une maison. nappe.
La maison qu’il nous a dessinée. v détachage n.m.
v dessinateur, -trice n. v détachant n.m.

140
 détrôner
2. détacher v.t. et v.pr. (≠ attacher) Détacher v détermination n.f. Agir avec détermination.
une feuille d’un bloc de papier. – Elle s’est
déterrer v.t. Avec rr comme dans terre. Les
détachée de lui.
vieilles affaires que vous avez déterrées…
v détaché, -e adj. Pièces détachées.
v détachement n.m. détester v.t. et v.pr. On la déteste. Elle est
détestée de tous. gram.139 Il déteste être en
détail n.m. Ce ne sont que des détails. Des
retard. Il déteste que j’aie (= subjonctif) du
points de détail. Décrire en détail. Se perdre
retard. – Ils se sont détestés toute leur vie.
en détails inutiles. – Vendre au détail.
gram.127
v détaillant, -e n. Un détaillant en fruits et
v détestable adj.
légumes.
v détailler v.t. détoner v.i. Avec un seul n. C’est dange-
v détaillé, -e adj. Un récit détaillé. reux, le mélange peut détoner (= exploser).
Ne pas confondre avec détonner (= man-
détaler v.i. Avec un seul l. Les lièvres ont
quer d’harmonie).
détalé. gram.186
v détonant, -e adj. Un mélange détonant.
détartrer v.t. Avec rtr comme dans tartre.
Détartrer une cafetière.
v détonation n.f. On a entendu deux détona-
tions. d
v détartrage n.m. v détonateur n.m.
v détartrant n.m.
détonner v.i. Avec nn. Ce tableau moderne
détecter v.t. On a détecté la fuite. On l’a détonne au milieu des tableaux anciens. Ne
détectée. pas confondre avec détoner.
v détection n.f.
détour n.m. Faire des détours. – sans détour
détective n. est invariable : Parler sans détour.
déteindre v.i. conj.37 Le tissu a déteint au détourner v.t. et v.pr. Ils ont détourné des
soleil. – Son optimisme déteint sur nous. fonds. Les fonds qu’ils ont détournés. – Elle
détendre v.t. et v.pr. conj.36 Je détends, il s’est détournée pour pleurer.
v détournement n.m.
détend. La corde s’est détendue. – Une
atmosphère détendue. détracteur, -trice n. Attention au féminin
v détente n.f. en trice. Ce projet a des détracteurs et des
détenir v.t. conj.12 Je détiens, il détient. Il détractrices.
croit détenir la vérité. Elle détient le record du détraquer v.t. et v.pr. Ma montre est détra-
monde. – Les otages sont détenus depuis une quée. Le climat se détraque. – fam. Elle s’est
semaine. détraqué la santé.
v détenteur, -trice n. Qui est la détentrice du
détremper v.t. Un sol détrempé par la pluie.
record du monde ?
v détention n.f. La détention d’un titre. – Être détresse n.f. Des appels de détresse. Des
en détention provisoire. personnes en détresse.

détergent, -e adj. et n.m. Avec gent. détriment n.m. Ne s’emploie que dans
l’expression au détriment de.
détériorer v.t. et v.pr. La situation s’est
­détériorée. détritus n.m. Avec un s qu’on prononce ou
v détérioration n.f. non.

déterminer v.t. et v.pr. On n’a pas déterminé détroit n.m. Le détroit de Gibraltar.
les causes de l’accident, on ne les a pas déter- détromper v.t. et v.pr. Elle a fait une erreur
minées. – Voilà ce qui les a déterminés à agir. mais personne ne l’a détrompée. Détrompe-
Elle s’est déterminée à avouer. toi, c’était en 2001 !
v déterminant, -e adj. Une preuve détermi-
nante. u n.m. Voir ce mot dans la partie ­grammaire. détrôner v.t. Avec ô comme dans trône.

141
détruire
détruire v.t. conj.32 Les immeubles ont été dévaloriser v.t. et v.pr. Des travaux dévalori-
détruits. sés. Elle pense qu’elle se dévalorise, qu’elle
s’est dévalorisée.
dette n.f. Des dettes de jeu. Ils sont en dette
v dévalorisant, -e adj.
avec moi.
v dévalorisation n.f.
deuil n.m. Ils sont en deuil.
dévaluer v.t. Une monnaie dévaluée. –
deux adj. numéral et n.m. Il a deux ans. Tous attention Au futur et au conditionnel : il
les deux jours. Le deux de trèfle. – On écrit dévaluera(it).
avec un trait d’union vingt-deux, trente- v dévaluation n.f.
deux, etc., et avec ou sans trait d’union cent
deux, deux cent deux. gram.113.
devancer v.t. Avec ç devant a et o : il devan-
çait, nous devançons. Ce coureur devance
v deuxième adj. et n. La deuxième fois. Elle
nettement les autres. Nous vous avons
est la deuxième sur la liste. Ils sont deu-
devancés.
xièmes ex-æquo. – remarque La distinc-
tion entre deuxième et second, qui voudrait devant prép., adv. et n.m. 1. La préposition
qu’on emploie second quand il n’y a pas est suivie d’un complément, l’adverbe
plus de deux éléments, ne se retrouve s’emploie seul. Ils sont devant nous. Ils mar-
pas dans l’usage : Habiter au deuxième chent devant. Il a mis son pull devant der-
ou au second étage. C’est son deuxième rière. – 2. S’emploie comme nom masculin.
enfant. Les élèves de seconde et ceux de troi- Le devant de la voiture est abîmé (= l’avant).
sième. Rouler en seconde ou en deuxième Les roues de devant. Prendre les devants. –
(vitesse). au-devant, par-devant s’écrivent avec un trait
v deuxièmement adv. d’union.
deux-points n.m.inv. S’écrit avec un trait devanture n.f. Avec an comme dans
d’union et s’emploie au singulier pour devant. La devanture d’un magasin. Des
désigner le caractère de typographie. Insé- livres en devanture.
rer, supprimer un deux-points. – S’emploie
dévaster v.t. Le feu a dévasté la forêt. La
au pluriel et s’écrit sans trait d’union pour
forêt est dévastée.
désigner en langue courante le signe de
v dévastateur, -trice adj.
ponctuation.
développer v.t. et v.pr. Avec un seul l et pp.
Emploi des deux points ( :) Porter des photos à développer. – Des
­activités qui se développent, qui se sont
1. Pour introduire une citation, rapporter
­développées.
un propos. Qui a dit : « Je pense donc je
v développement n.m.
suis » ?
1. devenir v.i. conj.12 Se conjugue avec
2. Pour introduire une énumération.
l’auxiliaire être. Que sont-ils devenus ?
Tout l’intéresse : la lecture, la musique, le
Marie est devenue avocate. – remarque Le
sport.
verbe devenir introduit un attribut du sujet.
3. Pour introduire une explication, une gram.69
justification, une conséquence. Ne
­t’approche pas du chien : il mord. 2. devenir n.m. Des sociétés en devenir.
déverser v.t. et v.pr. L’eau qu’ils ont déversée.
deux-roues n.m.inv. Est du masculin. Les
dévêtir v.t. et v.pr. Se conjugue comme vêtir
deux-roues sont dangereux en ville.
(voir ce mot). Avec ê comme dans vête-
dévaler v.t. et v.i. Avec un seul l. Ils ont ment. Elle s’est dévêtue.
dévalé l’escalier. Les torrents dévalent de la
dévier v.i. et v.t. La balle a dévié de sa trajec-
montagne.
toire. – On a dévié la circulation, on l’a déviée.
dévaliser v.t. On les a dévalisés. v déviation n.f.

142
 dièse
devin n.m. L’expression je ne suis pas devin v diablesse n.f.
s’emploie en parlant d’un homme ou d’une v diabolique adj.
femme. Le féminin devineresse est littéraire
diagnostic n.m. Avec un c. – Le diagnostic
et rare.
identifie une maladie d’après des signes,
deviner v.t. Devine qui vient dîner ! – des symptômes. Ne pas confondre avec le
remarque L’art de prédire l’avenir est la pronostic qui en ­prévoit l’évolution.
divination. v diagnostique adj. Avec que. Des signes dia-
v devinette n.f. gnostiques.
v diagnostiquer v.t. La maladie qu’on lui a
devis n.m. Avec un s.
diagnostiquée.
dévisager v.t. Avec e devant a et o : il dévi-
diagonale n.f. Lire en diagonale.
sageait, nous dévisageons. Quand ils sont
entrés, tout le monde les a dévisagés. dialogue n.m. Avec lui, le dialogue est
­ ifficile. Les dialogues d’un film. – remarque
d
devise n.f.
Dans un texte, le début et la fin d’un
de visu loc.adv. Locution latine invariable.
Sans accent. On prononce comme dé. Je
­dialogue sont indiqués par des guillemets.
Chaque changement d’interlocuteur est d
l’ai constaté de visu (= de mes propres introduit par un tiret.
yeux). gram.107 v dialoguer v.i. Avec u devant a et o : il

dévoiler v.t. Son identité a été dévoilée. ­dialoguait, nous dialoguons. On a du mal à
dialoguer avec lui.
1. devoir v.t. conj.17 Attention au participe
passé dû au masculin singulier et dus, due, dialyse n.f. Avec lyse.
dues aux autres formes. J’ai dû partir. Ces diamant n.m. Un collier de diamants.
indemnités lui sont dues. Les indemnités
diamètre n.m. Avec è.
qu’on a dû payer. – ce doit être reste au singu-
v diamétralement adv. Avec é.
lier : Ce doit être eux. Ce doit être moi qui suis
dans mon tort. – remarque S’emploie diapason n.m. Est invariable dans se mettre
encore à l’imparfait du subjonctif dans des au diapason.
formules comme dussé-je, dût-il, dussent-
diaphragme n.m. Avec ph.
ils, etc. : Je le ferai, dussé-je y passer tout mon
temps ! diapositive n.f. S’abrège souvent en diapo.
2. devoir n.m. Les droits et les devoirs du diarrhée n.f. Avec rrh.
citoyen. diaspora n.f. La diaspora arménienne. Les
dévorer v.t. Le loup a dévoré sa proie. Il l’a Juifs de la diaspora. Des diasporas.
dévorée. L’ambition les dévore. Ils sont dévo- dichotomie n.f. Avec ch qui se prononce
rés d’ambition. [k].
dévot, -e adj. et n. Sans accent circonflexe. dico n.m. fam. Abréviation de dictionnaire.
dévouer (se) v.pr Ils se sont dévoués à leur dicter v.t. On lui a dicté cette lettre. C’est une
pays. Elle s’est dévouée pour faire les courses. lettre qu’on lui a dictée.
– attention Au futur et au conditionnel : il v dictée n.f.
se dévouera(it).
v dévoué, -e adj. Des amis dévoués.
diction n.f. Des cours de diction. Avoir une
v dévouement n.m. Avec un e muet.
bonne diction.

dextérité n.f. (habileté naturelle) dictionnaire n.m. Avec nn.


diabète n.m. Avec è. dicton n.m. Des dictons populaires.
v diabétique adj. et n. Avec é. dièse n.m. Avec un s. Il y a trois dièses à
la clé.
diable n.m. Aller au diable vauvert.

143
diesel
diesel n.m. Sans accent. Vient du nom de différer v.t. conj.6 Avec é ou è : nous diffé-
l’inventeur. Ce mot est devenu un nom rons, ils diffèrent. – Ils ont dû différer leur
commun : un diesel, des diesels. Mais on départ (= reporter). u v.t.ind. et v.i. (être diffé-
écrit encore des moteurs Diesel avec une rent) Mon opinion diffère de la vôtre sur ce
majuscule. point. Nous différons sur ce point. –
remarque Au futur : différera ou diffèrera.
diète n.f. Avec è.
diététique adj. et n.f. Avec é. Un régime dié- difficile adj.
v difficilement adv.
tétique. Apprendre la diététique.
v diététicien, -enne n. difficulté n.f. Il y a quelques difficultés dans
cet exercice. – Est invariable dans en diffi-
dieu n.m. 1. Avec une majuscule pour dési-
culté, avec difficulté, sans difficulté. Ils sont
gner le Dieu unique des religions mono-
en difficulté. Ils s’expriment avec difficulté,
théistes. Croire en Dieu. Prier Dieu. À Dieu
sans difficulté.
vat ! Mon Dieu ! – 2. Sans majuscule dans
les autres cas. Les dieux de la Grèce antique. difforme adj. Avec ff.
Le dieu de la Guerre. Les dieux du stade. v difformité n.f.
Jurer ses grands dieux.
diffus, -e adj. Avec un s qui ne se prononce
dif- Les mots qui commencent par le son pas au masculin. Une lumière diffuse.
[dif] s’écrivent tous avec ff : différence, dif- diffuser v.t. Avec ff. L’émission est diffusée
ficile, ou avec ph pour quelques mots en direct.
scientifiques : diphtérie. v diffusion n.f.

diffamer v.t. Avec ff et un seul m. On nous digérer v.t. conj.6 Avec é ou è : nous digé-
a diffamés dans cet article. rons, ils digèrent. Ce sont tous les oignons
v diffamant, -e adj. Ce que vous dites est qu’il a mal digérés. – remarque Au futur : il
­diffamant ! digérera ou digèrera.
v diffamatoire adj. Des propos diffamatoires v digeste adj.

(= qui cherchent à diffamer). v digestif, -ive adj.

v diffamation n.f. Condamné pour ­diffamation. v digestion n.f.

différé n.m. Un match diffusé en différé digital, -e, -aux adj. Des empreintes ­digitales.
(≠ en direct). digne adj. Une personne très digne. – Ils sont
différence n.f. Quelle différence y a-t-il dignes de confiance.
entre ceci et cela ? v dignement adv.
v dignité n.f.
différencier v.t. et v.pr. Avec en comme
dans différence. Différencier des jumeaux. digression n.f. Sans s avant le g. Un
Des cellules qui se différencient. – Elle s’est ­discours plein de digressions inutiles.
bien différenciée de sa sœur. diktat n.m. Mot allemand qui signifie « ce
v différenciation n.f. qui est ordonné ». Avec un k et un t final qui
différend n.m. (désaccord) Avec un d. se prononce. Des diktats.
Régler un léger différend. Ne pas confondre dilapider v.t. Il a dilapidé sa fortune. C’est
avec différent (≠ semblable). toute sa fortune qu’il a dilapidée au jeu.
différent, -e adj. 1. Avec ent. Elle est très dilater v.t. et v.pr. Ses pupilles se sont dilatées.
différente de sa sœur. Ne pas confondre
avec différant, participe présent du verbe
dilatoire adj. Des manœuvres dilatoires
(= pour gagner du temps).
différer : Différant de sa sœur, elle pense
que… gram.136 – 2. Est toujours au pluriel dilemme n.m. Avec mm. On prononce
devant le nom : Différentes personnes m’ont [dil”m] et non X [dil”mn]. Vient d’un mot
dit que… Dans différents lieux. grec qui signifie « double proposition ». –

144
 disc-jockey
Un dilemme est un choix entre deux solu- choses que je lui avais dites. Mais : Il a fait
tions qui présentent chacune des inconvé- toutes les choses que je lui ai dit (de faire).
nients. Il se trouve devant un (terrible, cruel) gram.125 Et à la forme pronominale : Cela
dilemme : mentir pour conserver son amitié, ne se dit pas. Cette expression ne s’est jamais
dire la vérité et perdre son amitié. dite en français. Elles se sont dit des secrets.
Les secrets qu’elles se sont dits. gram.
dilettante n. Mot italien. Avec tt et an. Ils
129-130 – 2. S’emploie dans de nombreuses
travaillent en dilettantes (≠ professionnels).
expressions : il a beau dire, à vrai dire,
diligence n.f. qu’est-ce à dire ?, quoi qu’on en dise, sans
diluer v.t. et v.pr. Diluer de la peinture avec mot dire, cela va sans dire, et mots compo-
un solvant. – attention Au futur et au sés : soi-disant, des on-dit, le qu’en-dira-t-
conditionnel : il diluera(it). on, bien-disant, mieux-disant, c’est-à-dire. ➜
v diluant n.m. c’est-à-dire
v dilution n.f. 2. dire n.m. Selon les dires de. Au(x) dire(s) de.
diluvien, -enne adj. Des pluies diluviennes. direct, -e adj. Voir ce mot dans la partie ­grammaire.
dimanche n.m. Il va marcher tous les – Un train direct. Une route directe.
v directement adv.
d
dimanches matin. La boulangerie est fermée
les dimanche et lundi matin (= le dimanche directeur, -trice n. Un directeur, une
et le lundi). ➜ jour ­ irectrice. – remarque Dans certains titres,
d
dimension n.f. Un objet de grande(s) on emploie parfois encore le masculin
dimension(s). pour désigner une femme. Madame le
directeur. u adj. Un plan directeur. Des lignes
diminuer v.t. et v.i. On a diminué les taxes. ­directrices.
On les a diminuées. – Les jours diminuent. Ils
ont diminué. – attention Au futur et au directif, -ive adj. Elle est très directive. u n.f.
conditionnel : il diminuera(it). Suivre les directives de l’Administration.
v diminution n.f. directoire n.m. Le directoire d’une entre-
dinde n.f. prise. – Prend une majuscule pour désigner
v dindon n.m. Être le dindon de la farce. la période historique. Des meubles (de style)
v dindonneau n.m. Avec nn. Des dindon- Directoire.
neaux. diriger v.t. et v.pr. Avec e devant a et o : il
1. dîner v.i. Avec î. Ils ont déjà dîné. dirigeait, nous dirigeons. Il a dirigé une
entreprise. Quelle entreprise a-t-il dirigée ? –
2. dîner n.m. Des dîners en ville. On nous a dirigés vers la sortie. Nous nous
dinosaure n.m. Avec au à la fin du mot. sommes dirigés vers lui.
v dirigeant, -e adj. et n. Avec ea.
diplodocus n.m. Avec deux fois o. On
­prononce le s final. discal, -e, -aux adj. Avec c. Une hernie dis-
cale (= d’un disque).
diplomate adj. et n.
v diplomatie n.f. Avec tie qui se prononce discerner v.t. Avec sc. Discerner le vrai du
[si]. faux.
v diplomatique adj. Le corps diplomatique. v discernement n.m.

diplôme n.m. Avec ô. disciple n. Avec sc. Le maître et ses disciples.


v diplômé, -e adj. et n.
discipline n.f. Avec sc.
1. dire
v.t. et v.pr. conj.31 1. Attention à la v discipliné, -e adj.
2e personne du pluriel : vous dites et non X v disciplinaire adj. Des mesures ­disciplinaires.
vous disez. De même pour le verbe redire. disc-jockey n. Mot anglais. Au pluriel : des
– accord du participe Il a répété toutes les disc-jockeys. S’abrège en DJ [didZi].

145
disco
disco n.m. ou n.f. et adj.inv. Des musiques disgracieux, -ieuse adj. Sans accent cir-
disco. gram.41 conflexe, comme dans gracieux.
discontinuer v.i. Ne s’emploie que dans disjoncteur n.m. Avec dis.
l’expression sans discontinuer : Il a plu sans
disparaître v.i. conj.38 Avec î devant un t.
discontinuer.
Le soleil disparaît. La tache a disparu. –
disconvenir v.t.ind. conj.12 Ne s’emploie remarque Se conjugue avec l’auxiliaire
qu’à la forme négative : Je n’en disconviens avoir, mais on a aussi employé l’auxiliaire
pas. être pour marquer le résultat de l’action, en
langue littéraire : Le soleil était depuis long-
discordant, -e adj. Des sons discordants.
temps disparu lorsque…– remarque La
discorde n.f. litt. Des sujets de discorde. suppression de l’accent circonflexe est
discothèque n.f. Avec c. proposée. L’usage tranchera. rectif.196c
v disparu, -e adj. Nos chers disparus.
discount n.m. Mot anglais. Pratiquer le dis- v disparition n.f. Des espèces en voie de dis-
count. parition.
discourir v.i. conj.14 litt. Il n’est plus temps disparate adj. Un mobilier disparate
de discourir sur le sexe des anges ! – atten- (= hétéroclite).
tion Au futur, on dit il discourra, en faisant v disparité n.f. Des disparités de salaires entre
entendre les r. les hommes et les femmes.
discours n.m. Avec un s final. dispensaire n.m. Avec aire.
discrédit n.m. Cette malheureuse affaire a dispense n.f. Des dispenses d’âge.
jeté le discrédit sur toute la profession.
v discréditer v.t. Toute la profession est discré- dispenser v.t. et v.pr. On lui a dispensé les
ditée, plus personne n’aura confiance. soins nécessaires. Les soins qu’on lui a dis-
pensés. – Le médecin a dispensé Marie de
discret, -ète adj. Avec un t qui ne se pro- gymnastique. Il l’en a dispensée. Ils se sont
nonce pas au masculin. Il est discret, elle est dispensés de venir.
discrète.
v discrètement adv. Avec è. disperser v.t. et v.pr. La foule s’est dispersée.
v discrétion n.f. Avec é. v dispersé, -e adj. En ordre dispersé.
v dispersion n.f.
discrimination n.f. Faire de la discrimina-
tion raciale, sexuelle, sociale. disponible adj.
v discriminatoire adj. Des mesures discrimi- v disponibilité n.f. Mis en disponibilité.

natoires. dispos, -e adj. Avec un s qui ne se pro-


disculper v.t. et v.pr. Ce témoignage les a dis- nonce pas au masculin. Il s’est réveillé frais
culpés. Ils se sont disculpés. et dispos. Elle s’est réveillée fraîche et dis-
pose.
discussion n.f. Des projets en discussion.
disposer v.t. et v.t.ind. Il a disposé les fleurs
discuter v.t. et v.t.ind. Ces projets de loi dans le vase, il les a bien disposées. – Il a dis-
seront discutés à l’automne. – De quoi avez- posé de deux comptes en banque. Les
vous discuté avec Pierre ? Voilà les projets comptes dont il a disposé. – être disposé à : Elle
dont nous avons discuté. n’est pas disposée à vous répondre.
v discutable adj. Un comportement discu-
v disposition n.f.
table.
dispositif n.m. Des dispositifs de sécurité.
disgr- Attention, on dit et on écrit digres- disproportion n.f.
sion sans s.
v disproportionné, -e adj. Avec nn. Une
disgrâce n.f. Avec â comme dans grâce. peine disproportionnée par rapport à la faute
Tomber en disgrâce. ­commise.

146
 distingué
dispute n.f. Une violente dispute éclata. dissolu, -e adj. litt. Des mœurs dissolues.
Ne pas confondre avec dissous, dissoute, du
disputer v.t. et v.pr. 1. Disputer un match,
verbe dissoudre.
une compétition. La compétition s’est dispu-
tée hier soir. – 2. Disputer quelque chose à dissolution n.f. Avec ss comme dans
quelqu’un. Plusieurs personnes lui disputent ­ issoudre. Décider la dissolution d’une
d
sa place de conseiller. Plusieurs personnes se société.
sont disputé sa place. gram.129b – 3. fam. On
dissolvant n.m. Avec ss.
nous a disputés (= grondés). Ils se sont dis-
putés. Elle s’est fait disputer. (Fait suivi d’un dissonant, -e adj. Avec un seul n. Des sons
infinitif est invariable.) dissonants.
v dissonance n.f.
disqualifier v.t. Ils ont été disqualifiés pour
dopage. dissoudre v.t. Se conjugue comme
v disqualification n.f. résoudre (voir ce mot), sauf au participe
passé : dissous, dissoute. Médicament à
disque n.m. Écouter un disque. Des disques ­dissoudre dans un peu d’eau. On a dissous
compacts. – Des freins à disque.
v disquaire n. Avec qu comme dis-
l’Assemblée. L’Assemblée a été dissoute. –
remarques 1. Ce verbe ne s’emploie pas
d
quette. Mais les autres mots de la famille
au passé simple. – 2. Le nom correspon-
s’écrivent avec un c : discothèque, discal,
dant est dissolution.
etc.
v disquette n.f. dissuader v.t. On a dissuadé Marie de partir.
On l’en a dissuadée.
dissension n.f. Avec des s. Des dissensions v dissuasif, -ive adj.
à l’intérieur d’un parti politique (= désac-
v dissuasion n.f.
cord, conflit).
dissymétrie n.f. (défaut de symétrie) Avec
disséquer v.t. conj.6 Avec é ou è : nous
ss alors que asymétrie n’en a qu’un. ➜ dys-
­disséquons, ils dissèquent. – remarque Au
v dissymétrique adj.
futur : il disséquera ou dissèquera.
v dissection n.f. distance n.f. Ils se tiennent à distance.
v distancer v.t. Avec ç devant a et o : il distan-
dissertation n.f. çait, nous distançons – Elle a distancé ses
dissidence n.f. Avec en. concurrent, elle les a distancés.
v dissident, -e adj. et n. v distant, -e adj. Deux maisons distantes de
quelques mètres.
dissimuler v.t. et v.pr. On nous a dissimulé
des preuves. Les preuves qu’on nous a dissi- distendre v.t. et v.pr. conj.36 Leurs relations
mulées. Elle s’est dissimulée derrière la ten- se sont distendues.
ture. gram.128b Mais Elle s’est dissimulé la
distiller v.t. Avec ill qui se prononce
vérité. gram.129b
comme dans ville [il] et non comme dans
v dissimulation n.f.
fille. De l’eau distillée.
dissiper v.t. et v.pr. Dissiper un malentendu. v distillation n.f. On prononce [la].
Le brouillard se dissipe. – Ils se dissipent en v distillerie n.f. On prononce [lE].
classe. Ils sont dissipés.
distinct, -e adj. Avec ct qui ne se prononce
v dissipation n.f. Après dissipation des brumes
pas au masculin. Deux problèmes distincts
matinales.
Deux questions distinctes.
dissocier v.t. Avec ss et c comme dans v distinctement adv.
associer. – attention À l’indicatif impar- v distinctif, -ive adj. Signes distinctifs.
fait et au subjonctif présent : (que) nous dis- v distinction n.f.
sociions. – Au futur et au conditionnel : il
distingué, -e adj. Avec mes salutations
dissociera(it).
­distinguées, je vous prie…

147
distinguer
distinguer v.t. et v.pr. Avec gu, même divers, diverse adj. 1. S’emploie au singu-
devant a et o : il distinguait, nous distingu- lier en langue soutenue. Ses expériences
ons. Distinguer le vrai du faux. – Elle s’est ont eu une fortune diverse (= variable). – 2.
distinguée dans cette compétition. Toujours au pluriel dans les autres cas.
À divers moments de la journée. On m’a
distinguo n.m. Avec gu. Des distinguos.
fait diverses propositions. Des propositions
distraction n.f. diverses et variées. – 3. fait divers s’écrit
distraire v.t. et v.pr. conj.28 Ne le distrais sans trait d’union : un fait divers, des faits
pas, il travaille. Tu les empêches de travailler divers.
en les distrayant. Ils se sont un peu distraits diversifier v.t. et v.pr. Diversifier la produc-
hier soir. – attention À l’indicatif impar- tion. Les offres commerciales se sont diversi-
fait et au subjonctif présent : (que) nous fiées. – attention À l’indicatif imparfait et
­distrayions. au subjonctif présent : (que) nous diversi-
v distrait, -e adj. Elle est un peu distraite fiions. – Au futur et au conditionnel : on
aujourd’hui. diversifiera(it).
v distrayant, -e adj. Des films distrayants. v diversification n.f.

distribuer v.t. Il a distribué les cartes. Il les a diversion n.f. Ils ont fait diversion pour
distribuées. – attention Au futur et au qu’on ne la remarque pas.
conditionnel : il distribuera(it).
v distributeur n.m.
diversité n.f. Une diversité de couleurs.
v distribution n.f. divertir v.t. et v.pr. conj.11 Ce film nous a
bien divertis. Nous nous sommes bien diver-
district n.m. Avec ct que l’on prononce.
tis. Vous les empêchez de travailler en les
Des districts.
divertissant.
dit, dite adj. Jean-Philippe Smet, dit Johnny v divertissant, -e adj. Des films divertissants.
Hallyday. – Venez à l’heure dite. – Les aspects Ne pas confondre avec le participe présent
économiques proprement dits. – ledit, ladite du verbe. gram.136
s’écrivent en un mot. – on-dit, lieu-dit s’écri- v divertissement n.m. Des émissions de diver-
vent avec un trait d’union : des on-dit, des tissement.
lieux-dits. ➜ dire1
dividende n.m. Avec en.
dithyrambique adj. Avec thy. Une critique
dithyrambique (= très élogieuse).
divin, divine adj. Un être divin. Une
musique divine. – remarque Le masculin se
diurne adj. Un travail diurne (≠ nocturne). prononce comme le féminin devant un
diva n.f. Mot italien. Des divas. nom commençant par une voyelle. Le divin
Enfant.
divaguer v.i. Avec gu, même devant a et o :
il divaguait, nous divaguons. Il est malade, il divination n.f.
divague. divinité n.f.
v divagation n.f. Sans u.
diviser v.t. et v.pr. Diviser un nombre par un
divan n.m. S’allonger sur un divan. autre. Dix se divise par deux. – Cette question
diverger v.i. Avec e devant a et o : il diver- divise la population. La population est divisée
geait, nous divergeons. Nos avis divergent sur cette question. – remarque Le participe
sur ce point. Mes opinions divergeant des divisé est invariable dans des tournures
leurs, je n’ai pu les soutenir. comme « 16 divisé par 2 égale 8 ».
v divergent, -e adj. Sans a. Nous avons des v divisible adj.

avis trop divergents. Ne pas confondre avec v division n.f.

le participe présent du verbe. gram.137b divorce n.m. Le divorce a été prononcé.


v divergence n.f. Une divergence d’opinions, Depuis son divorce d’avec Jeanne, il n’est
de goûts, d’intérêts. plus le même.

148
 domino
v divorcer v.i. Avec ç devant a et o : il divor- pour désigner une femme médecin est
çait, nous divorçons. Il a divorcé de Jeanne familier.
ou d’avec Jeanne.
documentaire adj. et n.m. Des films
v divorcé, -e adj. et n.
­documentaires, des documentaires.
divulguer v.t. Avec gu, même devant a et v documentariste n. (auteur de ­documentaires)
o : il divulguait, nous divulguons. La presse a Ne pas confondre avec documentaliste.
divulgué l’identité du suspect. Elle l’a divul-
documentaliste n. (spécialiste de
guée. – remarque Le verbe signifiant déjà
­ ocumentation) Ne pas confondre avec
d
« rendre public », c’est un pléonasme de
documentariste (= auteur de documentaires).
dire X divulguer publiquement, divulguer à
tous, etc. documenter v.t. et v.pr. Elle s’est docu-
v divulgation n.f. Avec ga. mentée sur cette région avant d’écrire son
article.
dix adj. numéral 1. On prononce [di] devant v documentation n.f.
une consonne ou un h aspiré : dix francs,
dix haricots ; [diz] devant une voyelle ou un dodu, -e adj. Une poule bien dodue.
h muet : dix enfants, dix hommes ; et [dis]
quand il n’y a pas de liaison : page dix. –
dogme n.m. d
v dogmatique adj.
2. S’emploie comme nom masculin, tou-
jours prononcé [dis] : le dix de trèfle. – 3. Les doigt n.m. Avec gt. Obéir au doigt et à l’œil.
composés de dix s’écrivent avec un trait Un doigt de vodka.
v doigté n.m. Avec é. Agir avec doigté.
d’union : dix-sept, dix-huit, dix-neuf, quatre-
vingt-dix, de même que leurs dérivés dix- doléances n.f.plur. Un cahier de doléances.
septième, dix-huitième, dix-neuvième,
dollar n.m. Dix dollars (10 $).
quatre-vingt-dixième.
v dixième adj. Ils sont dixièmes sur la liste. u dolmen n.m. Mot breton. On prononce
n.m. Deux dixièmes de seconde (2/10 s). – [dOlm”n]. Des dolmens.
remarque On écrit dixième avec un x et domaine n.m. Sa chambre, c’est son
dizaine avec un z. domaine. – Prend une majuscule pour dési-
v dixièmement adv.
gner l’ensemble des biens de l’État.
dizaine n.f. Avec z. Ils arrivaient par v domanial, -e, -aux adj. Une forêt domaniale.
dizaines. – une dizaine de : Une dizaine de per- dôme n.m. Avec ô.
sonnes ont été blessées. Une dizaine de per-
sonnes a ou ont assisté à la cérémonie. Une domestique adj. et n.
dizaine d’euros ne suffira ou ne suffiront pas. domicile n.m. Nous travaillons à domicile.
gram.164 – sans domicile fixe (S.D.F.) : Ils sont sans domi-
docile adj. Avec un seul l. Un animal docile. cile fixe.
v docilité n.f. v domicilier v.t. On les a domiciliés chez nous.
Elles sont domiciliées à Paris.
dock n.m. Mot anglais. Des docks.
v docker n.m. Des dockers. dominer v.t. Il a dominé ses concurrents, il
les a dominés.
docteur n.m. 1. S’emploie pour un homme v dominant, -e adj. Les traits dominants d’un
ou une femme. Elle est docteur en médecine, caractère. u n.f. Un tableau avec une domi-
docteur ès lettres, docteur en pharmacie. – nante de vert.
2. S’emploie seul en langue courante pour v dominateur, -trice adj. Un être dominateur.
désigner un médecin. Aller chez le docteur. v domination n.f.
– 3. S’abrège en Dr ou Dr. Le Dr Durand. –
remarque Le féminin doctoresse est vieilli ou dominical, -e, -aux adj. Le repos dominical
populaire. Le mot docteur est un titre. L’em- (= du dimanche).
ploi au féminin la docteur (ou la ­docteure) domino n.m. Une partie de dominos.

149
dommage
dommage n.m. Avec mm. Subir des dom- sur la mer. – attention Il n’y a pas de s à la
mages. Réclamer des dommages et intérêts. 2e personne de l’impératif, sauf devant en :
– c’est dommage, quel dommage que + subjonctif : Donne les cartes. Donnes-en à tout le monde.
– Tu ne viens pas ? C’est dommage. Quel Avec le pronom personnel, on dit et on
dommage qu’il n’ait pas pu venir ! écrit donne-m’en, donne-lui-en et non X
donne-moi-z-en, donnes-en-moi, donnes-
dompter v.t. Avec un p qui se prononce
en-lui. gram.95-96
ou non.
v dompteur, -euse n. dont pron. relatif
don n.m. Avoir le don des affaires. – Des dons l Remplace un complément introduit par
en espèces. Des dons en nature. de : J’ai besoin de cela. C’est ce dont j’ai
donation n.f. Avec un seul n contrairement besoin. C’est ce dont je me souviens. Où est
au verbe donner. Faire une donation. Des la maison dont tu parles ?
donations partages. l Lorsque dont remplace un complément
v donataire n. (celui qui reçoit) Avec aire. de nom avec une valeur d’appartenance,
Ne pas confondre avec donateur. de possession, l’emploi d’un possessif est
v donateur, -trice n. (celui qui donne) Une fautif. On dira C’est l’homme dont j’ai vu le
généreuse donatrice. Ne pas confondre fils, et non X son fils.
avec donataire.
l dont ne peut pas être suivi d’une prépo-
donc conj. On prononce le c. Il pleut, donc sition (ou d’une forme composée comme
nous ne sortons pas. Donc, vous dites que auquel, auxquels, etc.). On ne dira donc
vous n’étiez pas là ? u adv. Le c peut se pro- jamais X dont auquel.
noncer ou non pour renforcer un ordre, l dont ne peut pas s’employer si, par un
une exclamation, une question. Mais venez procédé de mise en relief, la préposition
donc ! Allons donc ! Que dites-vous donc ? de apparaît. On dira C’est de Jacques que
donjon n.m. Le donjon d’un château. je parle, et non X C’est de Jacques dont je
parle.
don Juan n.m. Ce sont des don Juans.
gram.155
doper v.t. et v.pr. Avec un seul p comme
donne n.f. Changer la donne. Une nouvelle tous les mots de la famille. Des mesures
donne. – remarque Fausse donne s’écrit pour doper l’économie. – Les coureurs se
en deux mots. Maldonne s’écrit en sont dopés.
un mot. v dopant, -e adj. Des produits dopants.
v dopage n.m. Lutter contre le dopage dans le
donnée n.f. Les données d’un problème.
sport. – remarque Antidopage s’écrit en
donner v.t. et v.pr. accord du participe Je un mot.
lui ai donné 10 euros. Les 10 euros que je lui
ai donnés. Nous avons donné nos vêtements
dorade ou daurade n.f. (poisson)
à nettoyer. Les vêtements que nous avons doré, -e adj. Une ceinture dorée. Des yeux
donnés à nettoyer. gram.122. Et à la forme vert doré. gram.60
pronominale : Elle s’est donnée à lui. Ils se
dorénavant adv. Dorénavant, nous dîne-
sont donnés l’un à l’autre. Elle s’est donné
rons à 7 heures.
une semaine. La semaine qu’elle s’était don-
née n’a pas suffi. gram.128-130 Ils s’en sont dorer v.i. et v.t. Le poulet dore dans le four.
donné à cœur joie. – étant donné est inva- Réservez les oignons que vous avez fait
riable en tête de phrase : Étant donné les dorer. – Un cadre doré à l’or fin.
circonstances… Mais est variable au sens d’ores et déjà loc.adv.
propre du verbe : Les cartes étant données,
nous pouvons jouer. – étant donné que est tou- dorloter v.t. Avec un seul t. Elle se laisse
jours invariable. u v.t.ind. Sa chambre donne dorloter comme un bébé. ➜ -oter

150
 douzaine
dormir v.i. conj.11 Je dors bien. Qui dort douceâtre ou douçâtre adj. Des pommes
dîne. Elle a dormi 8 heures. – remarque Le douceâtres. ➜ -atre/-âtre
participe passé est toujours invariable : Il
doucereux, -euse adj. Une voix douce-
ne s’est rien passé pendant les 8 heures
reuse.
qu’elle a dormi. gram.74
v dormeur, -euse n. douceur n.f. La douceur du climat. Conduire
en douceur.
dorsal, -e, -aux adj. L’épine dorsale. Les
muscles dorsaux. douche n.f. Des cabines de douche. Des gels
douche. gram.66
dortoir n.m. Forme des mots composés
v doucher v.t. et v.pr. Elle s’est douchée.
avec trait d’union : des cités-dortoirs, des
villes-dortoirs. doué, -e adj. Ils sont doués en musique,
pour la musique.
dos n.m. Ils ont mal au dos. Écrire au dos
d’une enveloppe. Ils ont bon dos. douillet, -ette adj. Avec tt au féminin. Il
est douillet, elle est douillette.
dos-d’âne n.m.inv. Des dos-d’âne.
dose n.f. Ne pas dépasser la dose prescrite.
v douillettement adv. Avec tt.

douleur n.f. Se plaindre de douleurs au


d
Deux doses de lessive. À petites doses.
ventre. Crier de douleur. Accouchement sans
dossard n.m. Avec d. douleur.
v douloureux, -euse adj.
dossier n.m. Une pile de dossiers.
v douloureusement adv.
dot n.f. Avec un t qui se prononce.
doute n.m. Reste au singulier dans sans
doter v.t. La nature l’a dotée d’un heureux doute, sans aucun doute, nul doute que, il
caractère. n’y a pas de doute. – sans doute, en tête de
douane n.f. Payer des droits de douane. phrase, entraîne l’inversion du sujet : Sans
v douanier, -ière adj. et n. Des contrôles doute n’a-t-il pas pu nous prévenir.
­douaniers. v douter v.t.ind. Je n’ai jamais douté de toi. Je
doute qu’il puisse réussir. J’en doute. –
double adj. 1. Une feuille double. Des remarque À la forme négative, ne pas douter
feuilles doubles. Des agents doubles. Jouer que se construit avec le subjonctif ou l’indi-
un double rôle. En double exemplaire. – 2. catif. Je ne doute pas qu’il puisse réussir
Entre dans des expressions invariables (subjonctif pour marquer l’hypothèse : Qu’il
comme : à double sens, faire double puisse réussir, je n’en doute pas). Je ne doute
emploi, faire coup double. – 3. Forme des pas qu’il réussira (indicatif pour marquer la
mots composés avec ou sans trait d’union : réalité du fait : Il réussira, je n’en doute pas).
un double(-)rideau des doubles(-)
u se douter de, que v.pr. Elle ne s’est doutée de
rideaux ; un double-décimètre, des rien. Nous nous sommes bien doutés que
doubles-décimètres. – 4. Est invariable vous seriez en retard. Nous nous en sommes
comme adverbe dans voir double. u n.m. doutés. gram.189
On a payé le double. C’est son double. Un
double mixte. douteux, -euse adj. Un fait douteux. Des
mains douteuses.
doubler v.t. et v.i. Doubler une robe, un film.
Une robe doublée de soie. Un film doublé en doux, douce adj. Un hiver très doux. Une
français. – La moto nous a doublés sur la voix douce. – en douce est invariable et fami-
droite ! Les prix ont doublé. Elle s’est fait dou- lier : Ils sont sortis en douce.
bler par une moto. (Fait suivi d’un infinitif v doux-amer, douce-amère adj. Des fruits

est invariable.) doux-amers. Des paroles douces-amères.

doublon n.m. Des emplois qui font doublon. douzaine n.f. Ils arrivaient par douzaines.
Treize à la douzaine. – une douzaine de : Une
doublure n.f. douzaine de personnes ont été blessées. Une

151
douze
douzaine d’œufs ne suffira ou ne suffiront droits ! – Est invariable comme adverbe. Ils
peut-être pas. gram.164 marchent droit. Elle va droit dans le mur.
v droite n.f. Des droites parallèles. – Marcher
douze adj. numéral Est invariable. Ils sont
à droite. – Ils sont de droite, pas d’extrême
douze. Ils sont partis tous les douze. On écrit
droite.
avec un trait d’union soixante-douze,
v droitier, -ière adj. et n. Il est droitier (= il se
quatre-vingt-douze.
sert de sa main droite). – Une politique
v douzième adj. Ils sont douzièmes.
­droitière.
v douzièmement adv.
v droiture n.f.
doyen, -enne n.
drôle adj. Avec ô comme dans les mots de
draconien, -enne adj. Des mesures draco- la même famille, sauf l’adjectif rare et
niennes (= très sévères). ­littéraire drolatique. Des histoires drôles. –
dragée n.f. Une boîte de dragées. un drôle de, une drôle de : Quelles drôles de
filles ! Quels drôles de garçons !
dragon n.m. v drôlement adv.
drainer v.t. Sans accent circonflexe, v drôlerie n.f.
contrairement à traîner. dromadaire n.m. Avec aire.
drame n.m. dru, drue adj. Sans accent circonflexe. De
v dramatique adj.
l’herbe drue. – Est invariable comme adverbe.
drap n.m. Avec un p. Des draps de, en La pluie tombe dru.
coton. Des draps de bain. Être dans de beaux drugstore n.m. Mot anglais. Des ­drugstores.
draps.
v drap-housse n.m. Des draps-housses. 1. du article Masculin singulier de l’article
défini contracté et de l’article partitif. Voir
drapeau n.m. Des drapeaux blancs. Des article dans la partie grammaire.
drapeaux bleu, blanc, rouge. gram.61
2. dû, due adj. Participe passé du verbe
draperie n.f. devoir. L’accent circonflexe ne se trouve
dresser v.t. et v.pr. Dresser un animal. Dres- qu’au masculin singulier. À quoi est dû l’in-
ser une table. Une table bien dressée. – Elle cendie ? Payer les sommes dues. – en bonne et
s’est dressée devant moi. due forme : des contrats en bonne et due
forme.
drille n.m. On prononce comme dans fille. v dû n.m.sing. Payer son dû.
– Ne s’emploie que dans l’expression
joyeux drille. dubitatif, -ive adj. Elle est très dubitative
(= sceptique).
drogue n.f.
v droguer v.t. et v.pr. Avec gu, même devant duc n.m. 1. (titre de noblesse) Le duc d’Or-
a et o : il droguait, nous droguons. On les a léans. On écrit un grand-duc avec un trait
drogués. Ils se sont drogués. d’union. – 2. (oiseau) On écrit un grand duc
v drogué, -e adj. et n. sans trait d’union.
v duché n.m. Sans accent circonflexe. Le
droguerie n.f. Il y a deux rayons droguerie
duché de Bourgogne.
dans cet hypermarché.
v duchesse n.f. Sans accent circonflexe.
1.droit n.m. Des études de droit. Avoir le
dudit ➜ ledit
droit de faire quelque chose. Avoir droit à
quelque chose. Des droits de douane. Des duel n.m. Ils se sont battus en duel.
droits d’auteur. À bon droit, à juste droit. dûment adv. Avec û. Il a été dûment ­informé
2. droit, -e adj. Est variable comme adjec- de ses droits. – remarque La suppression
tif. Le pied droit. La main droite. Une ligne de l’accent circonflexe est proposée.
droite. Marie, tiens-toi droite ! Tenez-vous L’usage tranchera. rectif.196c

152
 dyslexie
dumping n.m. Mot anglais. Faire du v durcissement n.m.
­dumping (= vendre en dessous du prix).
durée n.f. Pendant la durée des travaux.
dune n.f. Un paysage de dunes. durer v.i. Le film dure combien de temps ? Il
duo n.m. Des duos. dure deux heures. Pendant les deux heures
que le film a duré. gram.74
dupe adj. et n.f. Nous ne sommes pas dupes.
Être la dupe d’un escroc. Un marché de dupes. dureté n.f.
v duper v.t. On nous a dupés (= trompés).
duvet n.m. Avec un t. Du duvet d’oie.
v duperie n.f.
DVD n.m. Sigle de l’anglais Digital Versatile
duplex n.m. On prononce le x. Des duplex. Disc. Des lecteurs DVD.
duplicata n.m. Avec ou sans s au pluriel : dynamique adj. et n.f. Avec dy comme
des duplicata(s). Mais la forme régulière
dans les mots de la même famille.
avec s est aujourd’hui la plus fréquente. v dynamiser v.t. Dynamiser une équipe.
dupliquer v.t. Dupliquer des documents. v dynamisme n.m. Plein de dynamisme.
v duplication n.f. Avec un c.
dynamite n.f. d
duquel ➜ lequel dynamo n.f. Des dynamos.
dur, -e adj. Du pain dur. Une matière très
dynastie n.f.
dure. – Est invariable comme adverbe. Ils ont
travaillé dur. – à la dure : Être élevé à la dure. dys- Élément qui signifie « trouble, mau-
durable adj. vais » comme dans dysfonctionnement. Ne
v durablement adv.
pas confondre avec dis- qui signifie
« défaut, manque » comme dans dissymé-
durant prép. Cela s’est passé durant notre trie, discontinu.
séjour. – Toujours invariable, avant ou
après un complément de temps : Durant dysfonctionnement n.m.
toute sa vie. Toute sa vie durant.
dyslexie n.f. (trouble de la lecture)
durcir v.t., v.i. et v.pr. Le froid a durci la neige. v dyslexique adj. et n.
Le pain a durci. – L’opposition s’est durcie.

153
E
eau

eau n.f. 1. Une eau, des eaux. – De l’eau de ébruiter v.t. et v.pr. On a ébruité l’affaire.
rose. De l’eau de fleur d’oranger. Des eaux de L’affaire s’est ébruitée.
source. – De l’eau de Cologne, de Javel. –
ébullition n.f. Avec ll.
2. Reste au singulier dans à grande eau, des
cours d’eau, des voies d’eau, des jets d’eau. écaille n.f. Des écailles de poisson. – Des
– 3. Est au pluriel dans une ville d’eaux, peignes en écaille.
prendre les eaux, les Eaux et Forêts. 1. écailler v.t. Écailler un poisson. u v.pr. La
eau-de-vie n.f. Des eaux-de-vie. peinture s’est écaillée par endroits.

eau-forte n.f. Graver à l’eau-forte. Des 2.écailler n.m. Sans i après les ll, contrai-
eaux-fortes. rement à quincaillier.

ébahi, -e adj. Avec h. écarlate adj. Il avait les joues écarlates.


ébats n.m.plur. Avec un t. Des ébats ­amoureux. écarquiller v.t. Les yeux écarquillés. –
attention À l’indicatif imparfait et au
ébauche n.f. Ce dessin n’est qu’une ébauche. ­subjonctif présent : (que) nous écarquillions.
v ébaucher v.t.
écart n.m. Ils sont restés, ils se tiennent à
ébène n.f. (bois noir) Avec é et è. Est du
l’écart. Des écarts de conduite.
féminin. Des meubles faits dans l’ébène la
plus noire. – Est invariable comme adjectif écarter v.t. et v.pr. On les a écartés du projet.
de couleur. Des cheveux ébène. gram.59 Elle s’est écartée du sujet.

ébéniste n. Avec deux é. ecchymose n.f. Avec cchy qu’on prononce


v ébénisterie n.f. Des travaux d’ébénisterie. [ki]. Il avait des ecchymoses sur le corps
(= des bleus).
éblouir v.t. conj.11 Le soleil nous a éblouis.
v éblouissant, -e adj. ecclésiastique adj. et n.m. Avec cc.
v éblouissement n.m. échafaud n.m. Avec d.
éboueur n.m. A remplacé boueux. échafaudage n.m.
ébouillanter v.t.et v.pr. Elle s’est ébouillantée. échafauder v.t. Il a échafaudé des théories.
ébouler (s’) v.pr. La falaise s’est éboulée. Les théories qu’il a échafaudées.
v éboulement n.m. échalote n.f. Avec un seul t. ➔ -ote/-otte
ébouriffé, -e adj. Avec un seul r et ff. Elle échancré, -e adj. Une côte échancrée.
est tout ébouriffée.
échange n.m. Un échange de lettres.
ébranler v.t. et v.pr. Son témoignage a ­Donnez-lui ces disques en échange.
ébranlé nos convictions. Nos convictions v échanger v.t. Avec e devant a et o : il échan-
sont ébranlées. – Le convoi s’ébranle. geait, nous échangeons. Ils ont échangé des
v ébranlement n.m. sourires. Les sourires qu’ils ont échangés.
ébriété n.f. Ils sont en état d’ébriété échantillon n.m. Des échantillons de
(= ivresse). ­parfum.
ébrouer (s’) v.pr. Le chien s’ébroue en échappatoire n.f. Avec pp comme dans
s­ ortant de l’eau. – attention Au futur et au échapper. Est du féminin. Chercher une
conditionnel : il s’ébrouera(it). échappatoire (= issue, solution).
154
 école
échapper v.t.ind. et v.pr. Avec pp. Ils ont il échoit, ils échoient, (qu’)il échoie, (qu’)ils
échappé à la justice, à la grippe. – Elles se échoient. Les participes échéant et échu
sont échappées de prison. – laisser échapper : Il sont devenus des adjectifs.
a laissé échapper les verres. Il les a laissé(s)
échoppe n.f. Avec pp.
échapper. ➔ laisser – l’échapper belle : Vous
l’avez échappé belle ! échouer v.i. Ils ont échoué à leur examen.
v échappée n.f. Tenter une échappée à la u v.i. ou v.pr. Ces navires ont échoué, se sont
course. échoués sur les rochers. – attention Au
v échappement n.m. Des pots d’échappe- futur et au conditionnel : il échouera(it).
ment. échu, -e adj. Payer à terme échu.
échauder v.t. On dit qu’un chat échaudé éclabousser v.t. Il nous a éclaboussés en
craint l’eau froide. plongeant.
échauffer v.t. et v.pr. Ils se sont échauffés v éclaboussure n.f.
avant le match. éclair n.m. Des éclairs de génie. Des voyages
v échauffement n.m. Des exercices
d’­échauffement.
éclair(s).
éclairer v.t. et v.pr. La lune éclaire le jardin.
e
échauffourée n.f. (bagarre) Avec ff et un Les rues sont éclairées le soir. Ils se sont
seul r. longtemps éclairés à la bougie.
échéance n.f. Les loyers sont arrivés à v éclairage n.m.
échéance. Vous faites des projets à longue ou éclat n.m. Des éclats de rire. Rire aux éclats.
à brève échéance ? Voler en éclats. – Des actions d’éclat.
v échéancier n.m.
éclater v.i. Ils ont éclaté de rire.
échéant adj.inv. Le cas échéant, prévenez-moi. v éclatant, -e adj. Des couleurs éclatantes.
échec n.m. Essuyer, connaître des échecs. éclectique adj. Des goûts éclectiques (= très
Reste au singulier dans courir à l’échec, faire variés).
échec à, tenir en échec. – Un jeu d’échecs.
Jouer aux échecs. Ils sont échec et mat. éclipse n.f. Des éclipses de Lune, de Soleil.
échelle n.f. Des échelles de corde. – L’échelle éclipser v.t. et v.pr. Il a éclipsé ses concur-
de Richter. L’échelle de Beaufort. rents, il les a éclipsés. – Elle s’est éclipsée
pendant la réunion.
échelon n.m. Gravir les échelons.
éclore v.i. Ne s’emploie qu’à l’infinitif et au
échelonner v.t. Échelonner une dette. Des participe passé. Faire éclore des œufs. Les
remboursements échelonnés. œufs ont éclos. Une fleur à peine éclose.
v échelonnement n.m. v éclosion n.f.
écheveau n.m. Des écheveaux de laine.
éco- Se joint sans trait d’union à un nom :
échevelé, -e adj. Elle était tout échevelée. écoemballage, écorecharge, écosystème.
échiquier n.m. Sur l’échiquier politique.
écœurer v.t. Avec œ comme dans cœur.
écho n.m. On prononce [eko]. J’ai eu des
échos de votre affaire. Nos propositions sont école n.f. Des maîtres d’école. Ils ont fait
restées sans écho. – se faire l’écho de : Elles se école. – On écrit l’École polytechnique,
sont fait l’écho de tous ces racontars. l’École centrale, ou simplement Centrale,
Polytechnique avec la majuscule à ­l’adjectif.
échographie n.f. Avec ch qu’on prononce – S’emploie avec un trait d’union après un
[k] comme dans écho. nom : un bateau-école, des ­bateaux-écoles ;
échoir v.t.ind. C’est une lourde tâche qui lui une voiture-école, des voitures-écoles.
échoit. – Ne s’emploie guère qu’au présent de ➔ auto-école
l’indicatif et du subjonctif, à la 3e  ­personne : v écolier, -ière n.

155
écologie
écologie n.f. L’écologie et la protection de sauf devant en : écoute ce disque, écoutes-
l’environnement. en d’autres.
v écologique adj. v écouteur n.m.
v écologiste adj. et n.
écran n.m. Les arbres font écran. Des écrans
éconduire v.t. conj.32 On les a éconduits. de verdure. Des films sur grand écran. Des
Elle s’est fait éconduire. (Fait suivi d’un sociétés écrans.
­infinitif est invariable.)
écraser v.t. et v.pr. La voiture a écrasé la
économie n.f. 1. Payer avec ses économies. petite chienne. Elle est morte écrasée. Elle
Faire des économies d’énergie. Des réformes s’est fait écraser par la voiture. (Fait suivi
dont on ne peut pas faire l’économie. – d’un infinitif est invariable.) – Les deux avi-
2. Étudier l’économie politique. Des sociétés ons se sont écrasés sur le sol.
d’économie mixte. v écrasant, -e adj. Une chaleur écrasante.
v économe adj. et n. Une personne économe.
écrémer v.t. conj.6 Avec é ou è : nous écré-
v économique adj. Un produit économique.
mons, ils écrèment.
– La politique économique.
v écrémage n.m.
v économiser v.t. Les cent euros qu’il a
­économisés. écrevisse n.f. Des écrevisses à la nage. – Est
v économiste n. invariable comme adjectif de couleur. Elles
sont devenues (rouge) écrevisse. gram.59
écorce n.f. Des écorces d’orange.
écrier (s’) v.pr. « Pierre ! » s’écria-t-il. gram.105.
écorcher v.t. et v.pr. Les ronces lui ont
Elles se sont écriées que… gram.128a
écorché les jambes. Elle s’est écorché les
genoux, elle se les est bien écorchés. écrin n.m. Un bijou dans son écrin. Un écrin
gram.129b-130 de verdure (= décor). Ne pas confondre
v écorchure n.f. avec écran.

écossais, -e adj. et n. Il est écossais. C’est un écrire v.t. et v.pr. conj.29 Je lui ai écrit une
Écossais. (Le nom de personne prend une lettre. La lettre que je lui ai écrite. gram.122
majuscule.) Ils se sont écrit pendant les vacances (= l’un
à l’autre). gram.129a Les lettres qu’ils se sont
écosser v.t. Écosser des petits pois. Des
écrites. gram.130
­haricots à écosser.
v écrit n.m. À l’écrit et à l’oral.
écosystème n.m. En un seul mot. ➔ éco- écriteau n.m. Des écriteaux.
écot n.m. (quote-part) Payer son écot. Ne
écritoire n.f. Est du féminin.
pas confondre avec écho (= son).
écriture n.f. Des exercices d’écriture. –
écouler v.t. et v.pr. Ils ont écoulé toutes leurs Prend une majuscule dans les Saintes
marchandises, ils les ont écoulées. – L’eau
Écritures.
s’écoule par la fissure. Trois jours s’étaient
écoulés quand… gram.127 Il s’était écoulé écrivain n.m. S’emploie pour un homme
trois jours quand… gram.178 ou une femme. Agatha Christie est un écri-
v écoulement n.m. vain. Un écrivain femme, une femme écri-
vain. – remarque L’emploi du féminin une
écourter v.t. On a dû écourter nos vacances. écrivain (ou, comme au Québec une écrivaine)
écoute n.f. 1. Des tables d’écoute. Aux apparaît.
heures de grande écoute. Être à l’écoute de…
écrou n.m. 1. Serrer, desserrer des écrous.
– 2. Les écoutes d’un voilier.
– 2. Les malfaiteurs ont été mis sous écrou.
écouter v.t. et v.pr. Tais-toi et écoute ! Je Des levées d’écrou.
les ai écoutés chanter. Elle s’est écoutée par- v écrouer v.t. Les malfaiteurs ont été écroués.
ler pendant une heure. gram.132-133 –
écrouler (s’) v.pr. La maison s’est écroulée.
remarque Il n’y a pas de s à l’impératif, v écroulement n.m.

156
 efflanqué
écru, -e adj. De la laine écrue. effacer v.t. et v.pr. Avec ç devant a et o : il
effaçait, nous effaçons. On a effacé les traces,
écu n.m. Des écus.
on les a effacées. L’encre indélébile ne ­s’efface
écueil n.m. Avec ueil. Des écueils. ➔ -euil/-ueil pas.
écume n.f. effarer v.t. Cela m’effare de voir tant
v écumer v.t. ­d’ingratitude. Je suis effarée.
v écumoire n.f. Est du féminin : une écu- v effarant, -e adj.
moire. v effarement n.m.

écureuil n.m. Avec euil. Des écureuils. effaroucher v.t. et v.pr. Le bruit a effarouché
écurie n.f. Des garçons d’écurie. la biche. Le bruit l’a effarouchée. Elle s’est
effarouchée.
écuyer, -ère n. Le cheval et son écuyère.
1. effectif n.m. Un effectif de trois mille
eczéma n.m. Avec cz. élèves. La réduction des effectifs. – remarque
edelweiss n.m. Mot allemand. Sans On écrit avec un trait d’union sous-effectif,
accent. Est du masculin. Un bel edelweiss,
de beaux edelweiss.
et en un mot sureffectif.
2. effectif, -ive adj. D’une manière effective,
e
édifice n.m. Un bel édifice. réelle.
v effectivement adv. Il était effectivement
édifier v.t. 1. (construire) Cette église a été
­ résent. – S’emploie pour renforcer une
p
édifiée en 1960. – 2. (renseigner) Nous voilà
affirmation. On m’a dit que tu me cherchais ?
édifiés sur ses intentions. – attention
– Effectivement, je te cherchais.
À l’indicatif imparfait et au subjonctif pré-
sent : (que) nous édifiions. – Au futur et au effectuer v.t. Nous avons effectué des
conditionnel : il édifiera(it). c­ hangements. Les changements que nous
v édifiant, -e adj. Des témoignages édifiants. avons effectués. – attention Au futur et au
v édification n.f. conditionnel : il effectuera(it).

édile n.m. (élu municipal) Est du masculin : efféminé, -e adj. Avec ff.
un édile. effervescence n.f. Avec sc.
édit n.m. La révocation de l’édit de Nantes. v effervescent, -e adj.

éditer v.t. Nous avons édité ses œuvres, effet n.m. Les effets de l’alcool. Être sous
nous les avons éditées. l’­e ffet de l’alcool. Les médicaments font
v éditeur, -trice n. leur effet. Ces lois prendront effet le 15.
v édition n.f. Des maisons d’édition. Nous avons tout prévu à cet effet. – en
v éditorial, -e, -aux adj. Des responsables édi- effet : Il n’y a, en effet, qu’une solution
toriaux. u n.m. Lire l’éditorial d’un journal. ­p ossible.
S’abrège en édito. efficace adj.
éducation n.f. Avec un c. Prend une majus- v efficacement adv.
cule dans le ministère de l’Éducation natio- v efficacité n.f.
nale. effigie n.f. Une pièce de monnaie à l’effigie
v éducatif, -ive adj. Des jeux éducatifs.
de la reine.
v éducateur, -trice n.
effilé, -e adj. Des doigts effilés (= longs et
éduquer v.t. Des personnes bien éduquées. fins).
En éduquant. Le verbe s’écrit avec qu, les
dérivés avec un c. effilocher v.t. et v.pr. Son écharpe s’est
­effilochée.
ef- Tous les mots qui commencent par
ef- s’écrivent avec ff et sans accent sur
efflanqué, -e adj. Avec ff comme tous les
mots qui commencent par le son [ef].
le e.

157
effleurer
effleurer v.t. (toucher à peine) Ne pas – n’avoir d’égal que peut rester invariable ou
confondre avec affleurer (= apparaître à la s’accorder avec l’un ou l’autre terme : Son
surface). courage n’a d’égal (ou d’égale) que sa
modestie. Sa modestie n’a d’égal (ou
effluve n.m. Est du masculin. Des effluves
d’égale) que son courage. Mais on ne fait
enivrants.
généralement pas l’accord au masculin
effondrer (s’) v.pr. La maison s’est effondrée. pluriel. – sans égal s’accorde, sauf au mas-
v effondrement n.m. culin pluriel : Une modestie sans égale. Un
efforcer (s’) v.pr. Avec ç devant a et o : il courage sans égal. Des diamants sans égal.
s’efforçait, nous nous efforçons. Nous nous Des pierres précieuses sans égales (ou sans
sommes efforcés de le comprendre. égale).

effort n.m. Faire un effort. Partisan du également adv.


moindre effort. Réussir sans effort. égaler v.t. Elles sont parfaites, personne ne
effraction n.f. Pénétrer chez quelqu’un par les a jamais égalées. – Reste au singulier
effraction. Ne pas confondre avec infrac- dans 3 plus 3 égale 6.
tion (= manquement à une loi). égaliser v.t. et v.i. (rendre égal) On lui a juste
effrayer v.t. et v.pr. conj.7 Il effraie ou égalisé les cheveux. Notre équipe a égalisé à
effraye. – Les oiseaux qu’on avait effrayés se la dernière minute. Ne pas confondre avec
sont envolés. Ne t’effraie pas pour si peu. égaler (= être égal).
v effrayant, -e adj. Une vision effrayante. v égalisation n.f.

effréné, -e adj. Un rythme effréné. Une égalité n.f. Les deux équipes sont à égalité.
course effrénée. égard n.m. À cet égard. À tous égards. Par
effriter (s’) v.pr. Les murs se sont effrités par égard pour. Sans égard pour. Il n’a eu aucun
endroits. égard pour moi. C’est un manque d’égards
pour moi. – à l’égard de reste au singulier :
effroi n.m. J’ai vu avec effroi que… Des cris À leur égard. – eu égard à est invariable :
d’effroi. Eu égard à vos compétences…
effronté, -e adj. et n. égarer v.t. et v.pr. J’ai égaré la lettre, je l’ai
v effrontément adv. Mentir effrontément.
égarée. Nous nous sommes égarés en
effroyable adj. Un crime effroyable. chemin.
v égarement n.m. Des moments d’égarement.
effusion n.f. S’emploie au pluriel au sens
de « marques, gestes d’affection » : Couper égayer v.t. conj.7 Il égaie ou égaye. – Il a tout
court aux effusions. – Reste au singulier fait pour égayer la soirée (= la rendre plus
dans sans effusion de sang. gaie). Ne pas confondre avec s’égailler
(= se disperser).
égailler (s’) v.pr. litt. Les oiseaux se sont
égaillés (= se disperser). Ne pas confondre égérie n.f. L’égérie d’un homme politique
avec égayer (= rendre gai). (= conseillère, inspiratrice).

égal, -e, -aux adj. Une humeur égale. Une égide n.f. – sous l’égide de signifie au sens
somme égale ou supérieure à cent euros. propre « sous la protection de » : Des inter-
Nous sommes égaux devant la loi. Tout cela ventions sous l’égide de la Croix-Rouge. Mais
m’est égal. Toutes choses égales par ailleurs. l’expression s’emploie souvent au sens de
u n. La femme est l’égale de l’homme. Ils « sous le patronage de » : Un festival placé
sont nos égaux. – à l’égal de est invariable : Je sous l’égide du ministère de la Culture.
la crains à l’égal d’un tyran. – d’égal à égal est église n.f. Aller à l’église. Visiter des églises.
généralement invariable : Il traite Marie – Prend une majuscule pour désigner
d’égal à égal. (Mais on rencontre l’accord ­l’institution : l’Église catholique, anglicane.
au féminin : Il traite ses filles d’égal à égales.) Un homme d’Église.

158
 électrocardiogramme
ego n.m.inv. Mot latin invariable qui signi- élaguer v.t. Avec gu même devant a et o : il
fie « je, moi ». Avoir un ego très développé. élaguait, nous élaguons. Élaguer un arbre.
– remarque S’écrit sans accent mais Élaguer un texte.
les mots formés avec cet élément en v élagage n.m. Sans u.
­prennent un.
élan n.m. Ils ont pris leur élan.
égocentrique adj. et n. Une personne égo- élancé, -e adj. Elle est grande et élancée
centrique est centrée sur elle-même. Ne pas
(= mince et svelte).
confondre avec égoïste (= qui privilégie ses
propres intérêts). 1. élancer v.i. et v.t. J’ai mal, ça m’élance
v égocentrisme n.m. dans la dent. – remarque On dit ça l’élance
ou quelquefois ça lui élance, mais pas X ça
égoïste adj. et n. Avec ï. le lance, qui est une tournure régionale.
v égoïsme n.m.
v élancement n.m. Ressentir des élancements
égorger v.t. Avec e devant a et o : il égor- comme des coups de poignard.
geait, nous égorgeons. La brebis que le loup
2. élancer (s’) v.pr. Avec ç devant a et o : il
a égorgée.
égout n.m. Sans accent circonflexe. Ils jet-
s’élançait, nous nous élançons. Ils se sont
élancés vers moi.
e
tent tout à l’égout. Installer le tout-à-l’égout
élargir v.t. et v.pr. conj.11 On a élargi la rue.
(avec des traits d’union). Des rats d’égout.
C’est notre rue qu’on a élargie.
Visiter les égouts de Paris.
v élargissement n.m.
v égoutier n.m. Avec un seul t.
élastique adj. et n.m. Une matière élastique.
égoutter v.t. et v.pr. Avec tt comme dans
Un élastique.
goutte. Égoutter la salade. Une salade bien
v élasticité n.f. L’élasticité de la peau.
égouttée. Laisser (s’)égoutter la vaisselle.
v égouttoir n.m. eldorado n.m. (pays merveilleux) Des
­eldorados.
égratigner v.t. et v.pr. Les ronces lui ont
égratigné les genoux. Elle s’est égratigné les électeur, -trice n.
genoux. gram.129b v élection n.f. L’élection présidentielle.
v égratignure n.f. v électoral, -e, aux adj. Des campagnes
­électorales.
égrener v.t. et v.pr. conj.4 Avec e ou è : nous v électorat n.m. Un candidat qui soigne son
égrenons, ils égrènent. Égrener un chapelet.
électorat.
– Les jours s’égrènent lentement. –
remarque Au sens propre de retirer les électricien, -enne n.
grains, on emploie égrener ou égrainer : égre- électricité n.f. On dit en langue courante
ner, égrainer du raisin. allumer, éteindre l’électricité, mais on
égyptien, -enne adj. et n. Il est égyptien. devrait dire, plus correctement, ouvrir,
C’est un Égyptien. (Le nom de personne ­fermer l’électricité.
prend une majuscule.) v électrifier v.t. Électrifier une ligne de chemin
de fer.
eh interj. Eh ! vous avez fini ? Eh toi, où vas- v électrique adj.
tu ? Eh là ! – eh bien, avec eh et non X et : Eh
v électriser v.t. Électriser une clôture. Un
bien ! on l’a échappé belle !
­orateur qui électrise les foules.
éhonté, -e adj. Un mensonge éhonté.
électro- Les mots formés avec électro-
éjecter v.t. s’écrivent en un seul mot : électroaimant,
v éjectable adj. Un siège éjectable.
électroencéphalogramme.
élaborer v.t. Un plan très élaboré.
v élaboration n.f. électrocardiogramme n.m.

159
électrochoc
électrochoc n.m. Des électrochocs. s’élèvent ses dettes ? – La température s’est
élevée de dix degrés. – L’opposition s’est
électrocuter v.t. et v.pr. Ils se sont
­élevée contre cette mesure.
­électrocutés.
v électrocution n.f. éleveur, -euse n.
électrode n.f. Une électrode. elfe n.m. Est du masculin : un elfe (= génie
scandinave).
électroencéphalogramme n.m. En un
seul mot. élider v.t. et v.pr. On élide le e de « je » devant
une voyelle ou un h muet. Le pronom « je »
électrogène adj. Des groupes électrogènes.
s’élide en « j’ » devant une voyelle ou un
électroménager adj.masc. et n.m. Des h muet. Ne pas confondre avec éluder
appareils électroménagers. Travailler dans (= éviter).
l’électroménager.
éligible adj. (qui peut être élu) Il s’est porté
électron n.m. candidat, mais il n’est pas éligible.
électronique adj. et n.f. v éligibilité n.f.

élégance n.f. S’habiller avec élégance. Un éliminer v.t. On a éliminé deux candidats.
procédé qui manque d’élégance. Les deux candidats qu’on a éliminés…
v élégant, -e adj. v éliminatoire adj. et n.f. Notes éliminatoires.

v élégamment adv. Avec amm. gram.64 v élimination n.f. Procéder par élimination.

élégie n.f. litt. (poème tendre et triste) élire v.t. conj.30 Attention au passé simple :
ils élurent et non X ils élirent. – On a élu
élément n.m. Ils sont dans leur élément. – notre présidente, on l’a élue hier. – élire domi-
Des éléments de cuisine, de bibliothèque. cile : Où ont-ils élu domicile ?
Une cuisine en éléments.
élision n.f. Voir ce mot dans la partie grammaire.
élémentaire adj. L’école élémentaire. Un
problème élémentaire. élite n.f. Est du féminin. Une élite. Faire
­ artie de l’élite. Des tireurs d’élite. Les élites
p
éléphant n.m. Avec ph. Des défenses de la nation.
­ ’éléphant. – remarque On dit parfois
d v élitiste adj. Une école élitiste (= qui ne
­éléphante pour la femelle. retient que les meilleurs).
v éléphanteau n.m. Des éléphanteaux.
élixir n.m. Avec x qu’on prononce [ks].
élevage n.m. Faire de l’élevage d’abeilles.
elle pron. personnel fém. Elle vient. Je pense à
élévateur, -trice adj. et n.m. Une plate- elle. Elles sont restées chez elles. Voir pronom
forme élévatrice. Un élévateur (= appareil de personnel dans la partie grammaire.
levage).
ellipse n.f. Avec ll. Voir ce mot dans la partie
élévation n.f. L’élévation du niveau de vie. ­grammaire.
élève n. S’emploie sans trait d’union avant v elliptique adj.
certains noms de métiers : un élève ingé- élocution n.f. (manière de prononcer,
nieur, une élève infirmière. ­ ’articuler) Avec un seul l. Des défauts
d
élevé, -e adj. 1. Habiter un étage élevé. – d’élocution. Des troubles de l’élocution. Une
2. Être bien, mal élevé. Une personne bien grande facilité d’élocution. Ne pas confondre
­élevée. avec allocution (= discours).

élever v.t. conj.4 Avec e ou è : nous élevons, éloge n.m. Est du masculin. Des éloges
ils élèvent. 1. Élever une cloison (= monter). bien mérités. Ne pas tarir d’éloges. C’est
Élever la voix (= lever) – 2. Marie a bien élevé tout à son éloge. Être digne d’éloges (= félici-
ses enfants, elle les a bien élevés. – Des pou- tations).
lets élevés en plein air. u v.pr. À combien v élogieux, -euse adj.

160
 emblée
éloigner v.t. et v.pr. Un produit qui éloigne u v.pr. La jument s’est emballée. Un moteur
les moustiques. Elles se sont éloignées du qui s’emballe. Ne t’emballe pas.
sujet. – À une époque éloignée. v emballage n.m. Des papiers d’emballage.
v éloignement n.m. v emballement n.m. L’emballement d’un
moteur.
élongation n.f. Sans u.
élu, -e adj. et n. Participe passé du verbe
embarcadère n.m. Avec c et ère comme
dans débarcadère.
élire. Les membres élus d’un comité. Les
élus locaux. Quelle est l’heureuse élue ? embarcation n.f. Avec c. Toutes sortes
d’embarcations : barques, chaloupes, etc.
élucider v.t. Des mystères à élucider. Des
mystères élucidés. embardée n.f. Avec ée. La voiture a fait une
embardée pour éviter un animal.
élucubration n.f. S’emploie surtout au plu-
riel et de manière péjorative. Quels sont les embargo n.m. Mot espagnol. Des
résultats de tes élucubrations ? ­ mbargos. Mettre l’embargo sur. Décréter,
e
lever un embargo.
éluder v.t. (éviter) Toutes ces questions,
il les a éludées. Ne pas confondre avec embarquer v.t., v.i. et v.pr. On a embarqué e
élider. les marchandises. On les a embarquées. –
Les passagers ont embarqué. Ils se sont
élytre n.m. (aile de certains insectes) Est
embarqués à Marseille.
du masculin.
v embarquement n.m.
e-mail n.m. Mot anglais. On prononce
[im”l]. Abréviation de electronic mail. Des
embarras n.m. Avec rr. Montrer de
­l’embarras. Avoir l’embarras du choix.
e-mails. S’abrège en mail pour le message
v embarrasser v.t. et v.pr. Elle est embarrassée
lui-même. Des adresses e-mail. Lire, envoyer
par cette histoire. Elle ne s’est pas
des mails. – remarque La recommandation
­embarrassée de scrupules !
officielle courriel est à préférer à l’écrit.
v embarrassant, -e adj.
L’abréviation mél pour message électro-
nique s’emploie comme symbole, comme embaucher v.t. Quels hommes avez-vous
tél pour téléphone. embauchés pour faire ce travail ?
v embauche n.f. Des entretiens d’em-
émail n.m. Ce mot a deux pluriels : émails
bauche.
pour la matière qui recouvre les dents, et
émaux pour le vernis vitreux dont on embaumer v.t. et v.i. Une momie embau-
recouvre des céramiques ou des métaux, et mée. Ces fleurs embaument.
pour les objets ainsi réalisés.
embellir v.t. et v.i. conj.11 Avec ll. Cette
v émaillé, -e adj. De la fonte émaillée.
coiffure l’embellit. Elle a beaucoup embelli
émanation n.f. Des émanations de gaz. depuis l’an dernier.
v embellissement n.m. Faire des travaux
émanciper v.t. et v.pr. Ils ont émancipé leur
d’embellissement.
fille, ils l’ont émancipée dès l’âge de quinze
v embellie n.f. Profiter d’une embellie à la
ans. Ils se sont un peu émancipés depuis cet
Bourse.
été.
v émancipation n.f. embêter v.t. et v.pr. fam. (ennuyer) Avec ê.
Ne m’embête pas. Marie s’est embêtée toute
émaner v.t.ind. La chaleur qui émane de ce
la soirée.
four est douce. Une certaine tristesse émanait
v embêtant, -e adj. (ennuyeux)
de toute sa personne.
v embêtement n.m. (ennui)
émaux n.m.plur. ➔ émail
emblée (d’) adv. D’emblée, je l’ai trouvé
emballer v.t. Avec ll. Nous avons emballé les sympathique.
cadeaux. Avec quoi les avez-vous emballés ?

161
emblème
emblème n.m. Avec è. La balance est embuer v.t. Les yeux embués de larmes.
­l’emblème de la justice.
embusquer v.t. et v.pr. Deux hommes
v emblématique adj. Avec é.
s’étaient embusqués dans le petit bois.
emboîter v.t. et v.pr. Avec î comme dans v embuscade n.f. Avec un c. Tomber dans
boîte. Toutes les pièces se sont emboîtées. une embuscade.
v emboîtement n.m.
émeraude n.f. Un collier d’émeraudes. – Est
embolie n.f. Une embolie pulmonaire. invariable comme adjectif de couleur : des
yeux (vert) émeraude. gram.59
embonpoint n.m. Avec m devant b mais
avec n devant p. émerger v.i. Avec e devant a et o : il émer-
geait, nous émergeons. Une partie de l’ice-
embouchure n.f.
berg émerge, l’autre est immergée. Une solu-
embourber v.t. et v.pr. Nous nous sommes tion commença à émerger.
embourbés. v émergence n.f.

embout n.m. Un embout de parapluie. v émergent, -e adj. Avec ent. Les pays
­émergents.
embouteillage n.m.
v embouteiller v.t. Les rues sont embou- émeri n.m. Du papier d’émeri ou, avec un
teillées. trait d’union, du papier-émeri.

emboutir v.t. conj.11 La voiture que le émérite adj. Des professeurs émérites.
camion a emboutie. émerveiller v.t. et v.pr. Le feu d’artifice nous
embranchement n.m. a émerveillés. On s’émerveille devant tant de
beauté. – attention À l’indicatif imparfait
embraser v.t. et v.pr. Le feu est parti et toute et au subjonctif présent : (que) nous
la forêt s’est embrasée. ­émerveillions.
v embrasement n.m.
v émerveillement n.m.
embrasser v.t. et v.pr. Pierre a embrassé émettre v.t. et v.i. conj.39 Émettre un son,
Marie. Il l’a embrassée. Pierre et Marie se une image, un chèque. Luc a émis une hypo-
sont embrassés. thèse. L’hypothèse que Luc a émise. – La
v embrassade n.f. Embrassades et poignées
chaîne 3 a cessé d’émettre. – attention
de main. Au conditionnel, on dit vous émettriez
embrayer v.t. et v.i. conj.7 Il embraye ou et non X vous émetteriez.
embraie, mais la forme avec y est la plus v émetteur, -trice adj. La banque émettrice de
fréquente. ce chèque. u n.m. Des émetteurs de télévi-
v embrayage n.m. sion. Des émetteurs-récepteurs.

embrigader v.t. La secte les a embrigadés. émeu n.m. (oiseau d’Australie) Des émeus.
Ils se sont laissé embrigader. gram.146

embrouiller v.t. et v.pr. Tu embrouilles tout ! émeute n.f. Des nuits d’émeute.
N’embrouille pas tout ! Ils se sont embrouillés émietter v.t. Avec tt comme dans miette.
dans leurs explications. – attention À l’in- v émiettement n.m.
dicatif imparfait et au subjonctif présent :
(que) nous embrouillions. émigrer v.i. (quitter son pays) Pour des
r­ aisons politiques, ils ont dû émigrer. Ils ont
embruns n.m.plur. Avec un. émigré (d’Italie) pour s’installer aux États-
embryon n.m. Avec y. Unis. Ne pas confondre avec immigrer
v embryonnaire adj. Avec nn. (= s’installer dans un pays).
v émigré, -e n. Il y a de nombreux émigrés
embûche n.f. Avec û. Une traversée semée
polonais dans cette région.
d’embûches.

162
 empiéter
v émigrant, -e n. Un bateau d’émigrants à la émoluments n.m.plur.
recherche d’un pays d’accueil.
émotif, -ive adj. et n. Il est très émotif. C’est
v émigration n.f.
un émotif.
éminemment adv. Avec emm qu’on pro- v émotivité n.f.
nonce [am]. gram.64
émotion n.f. Aimer les émotions fortes.
éminence n.f. 1. (hauteur) Un manoir v émotionnel, -elle adj. Avec nn. Un choc
construit sur une éminence. – 2. (titre) Avec émotionnel.
une majuscule dans Son Éminence le cardi- v émotionner v.t. fam. Ce verbe est à éviter
nal de Rohan. dans une langue soignée. Plus facile à
conjuguer que le verbe émouvoir, il tend à
éminent, -e adj. (remarquable) Mon émi-
le remplacer, mais on peut aussi dire
nent confrère… Ne pas confondre avec
impressionner, bouleverser, troubler.
imminent (= sur le point d’arriver).
émir n.m. émoulu, -e adj. – frais émoulu s’accorde en
v émirat n.m.
genre et en nombre. Des jeunes filles

émissaire n.m. Un émissaire de la paix va


fraîches émoulues de Polytechnique.
émouvoir v.t. et v.pr. Se conjugue comme
e
rencontrer les deux chefs d’État. – bouc émis-
mouvoir (voir ce mot). Son histoire nous a
saire : des boucs émissaires.
émus. Ils s’émeuvent. Ils s’émouvaient.
émission n.f. Des émissions de télévision. v émouvant, -e adj. Une histoire émouvante.
Une émission de variétés.
emparer (s’) v.pr. Ils se sont emparés de la
emm- Les mots qui commencent par ville. La ville dont ils se sont emparés.
emm- se prononcent [A‡m] sauf le mot gram.189
emment(h)al, nom d’un fromage suisse empâter (s’) v.pr. Avec â comme dans pâte.
qui se prononce [em]. Elle s’est empâtée. gram.189
emmagasiner v.t. Emmagasiner des mar- empêcher v.t. et v.pr. Avec ê. On nous a
chandises, des connaissances. empêchés de partir. Je n’ai pas pu m’empê-
emmanchure n.f. cher de rire. Rien n’empêche que vous veniez
(avec le subjonctif). – il n’empêche que : Il
emmêler v.t. et v.pr. Avec ê comme dans n’empêche que tout le monde t’a vu (avec
mêler. Tu as emmêlé les fils. Tu les a emmê- l’indicatif). – cela n’empêche pas que : Marc a eu
lés. Elle s’est emmêlée dans ses explications. le prix, cela n’empêche pas que c’est ou que
emménager v.i. Avec e devant a et o : il ce soit toi le meilleur (avec l’indicatif ou le
emménageait, nous emménageons. (s’ins- subjonctif).
taller) Nous emménageons demain. Ne pas v empêchement n.m.
confondre avec aménager (= arranger). empereur n.m. Un empire est dirigé par un
v emménagement n.m. empereur. – L’Empereur (avec une majuscule
emmener v.t. conj.4 Avec e ou è : nous pour désigner Napoléon Ier). – remarque
emmenons, ils emmènent. On emmène Au féminin on dit impératrice.
quelqu’un en partant, on amène quelqu’un empester v.t. et v.i. Le salon empeste le
en venant. La distinction entre emmener tabac. Ce parfum empeste.
(un être animé) et emporter (une chose) ne
se fait plus beaucoup en langue courante. empêtrer (s’) v.pr. Avec ê. Ils se sont empê-
Elle est à respecter à l’écrit. trés dans leurs explications. gram.189

emmitoufler v.t. et v.pr. Avec un seul f. Elle emphase n.f. Voir ce mot dans la partie grammaire.
v emphatique adj.
s’est emmitouflée dans une couverture.
émoi n.m. Ils étaient tous en émoi. empiéter v.t.ind. conj.6 Avec é ou è : nous
empiétons, ils empiètent. Vous empiétez sur

163
empiler
mon domaine. – remarque Au futur : empoisonnée. Ils se sont empoisonnés avec
empiétera ou empiètera. des champignons.
v empoisonnement n.m.
empiler v.t. et v.pr. Empiler des livres. Dans
sa bibliothèque, les livres s’empilent, sont emporter v.t. On emporte quelque chose en
empilés. partant, on apporte quelque chose en
venant. Il a emporté son travail en vacances.
empire n.m. 1. Construire un empire. – 2. Au
La coulée de boue a tout emporté sur son
sens propre, on écrit avec une majuscule
passage. Tous ces secrets qu’il a emportés
l’Empire britannique, l’Empire russe (le mot
avec lui. u v.pr. Elle s’est emportée contre
est suivi d’un adjectif de nationalité). On
moi.
écrit avec une minuscule l’empire de Rus-
v emporté, -e adj. Une personne emportée.
sie, l’empire du Japon (le mot est suivi d’un
v emportement n.m.
nom de pays). – 3. Est invariable et s’écrit
avec une majuscule pour désigner un style : emporte-pièce n.m. Une réaction à
des fauteuils Empire. l'emporte-pièce (= sans nuances).

empirer v.i. La situation a empiré. empourprer v.t. et v.pr. Elle s’est


­empourprée.
empirique adj. Une méthode empirique
(= fondée sur l’expérience). empreint, -e adj. litt. Avec ein, comme
dans empreinte. Le visage empreint de dou-
emplacement n.m. Des emplacements de
leur (= marqué par). Ne pas confondre avec
stationnement.
emprunt (= de emprunter).
emplette n.f. Avec tt. Faire ses emplettes.
empreinte n.f. Avec ein. Des empreintes
emplir v.t. conj.11 Les yeux emplis de digitales, génétiques.
larmes.
empresser (s’) v.pr. Elle s’est empressée de
emploi n.m. Des offres, des demandes d’em- le suivre.
ploi. Des créations, des suppressions d’em- v empressement n.m.
plois. Le plein emploi. Des modes d’emploi.
emprise n.f. Exercer une emprise sur
Ils font double emploi. Les sans-emploi.
quelqu’un. Agir sous l’emprise de la colère.
employer v.t. et v.pr. conj.8 Avec i devant e
emprisonner v.t. On les a emprisonnés.
muet : il emploie, il emploiera. Cette entre-
v emprisonnement n.m.
prise emploie mille salariés. – Quelle expres-
sion a-t-il employée ? Ce mot ne s’emploie emprunt n.m. On fait un emprunt, on
plus. – Elle s’est employée à le convaincre. – obtient un prêt. – Des mots d’emprunt, des
attention À l’indicatif imparfait et au sub- emprunts aux langues étrangères.
jonctif présent : (que) nous employions. – Au v emprunter v.t. Rembourser les sommes
futur et au conditionnel : il emploiera(it). empruntées.
v employé, -e n.
emprunté, -e adj. Un air emprunté (= qui
v employeur, -euse n.
manque de naturel).
empoigne n.f. – foire d’empoigne : des foires
ému, -e adj. Elle est tout émue. ➔ émouvoir
d’empoigne.
émulation n.f. Il y a entre eux une saine
empoigner v.t. et v.pr. Il a empoigné sa
émulation (= compétition).
canne et l’a levée sur moi. Ils se sont empoi- v émule n. Un émule, une émule (= personne
gnés en pleine réunion. qui essaie d’en égaler ou d’en surpasser
v empoignade n.f.
une autre).
empoisonner v.t. et v.pr. Avec nn. On a émulsion n.f. Avec s.
empoisonné la rivière. La rivière qu’on a v émulsionner v.t. Avec nn.

164
 encaisser
1. en prép. Accord du participe avec en
l Introduit des compléments de lieu, de 1. Si en, complément d’objet direct, a un
temps, de manière. Il habite en ville. En sens partitif (une partie de, une certaine
une semaine. Voyager en train. quantité de, un certain nombre de), il y a
toujours un complément de quantité
l Introduit certains compléments de
verbes, de noms ou d’adjectifs. Croire en qu’on peut exprimer ou sous-entendre.
Dieu. La confiance en soi. Une tasse en por- Le participe passé est invariable, on écrit
celaine. Fort en calcul. donc : J’ai mangé de la confiture, j’en ai
mangé (un peu, beaucoup…). J’ai pêché
l S’emploie devant des noms géogra-
des truites, j’en ai pêché (une, deux…). Des
phiques féminins ou commençant par
voitures comme celle-là, je n’en ai jamais
une voyelle (pays, région, grande île). En
vu (une seule), comme on dirait J’ai pris de
France. En Équateur. En Ardèche. En Corse.
la confiture, j’en ai pris. J’ai pris des truites,
l Précède le participe présent pour ­former j’en ai pris. Des voitures comme celle-là, je
le gérondif. Il est arrivé en courant. n’en ai jamais conduit.
l S’emploie dans de nombreuses
l­ocutions. Mettre en scène. Se mettre en
2. Si c’est l’idée de pluriel, de pluralité qui
prédomine, en particulier après un
e
colère. En effet. En fait. adverbe de quantité, le participe s’ac-
corde : Des yeux comme ça, je n’en ai
2. en adv. et pron.
jamais vus ! Autant d’ennemis il a combat-
l Comme adverbe ou pronom adverbial tus, autant il en a vaincus. Combien de
en remplace un complément de lieu fleurs avez-vous cueillies ? Combien en
introduit par la préposition de : Il vient de avez-vous cueillies ? Mais si la quantité est
Londres, il en vient. sentie comme indéterminée ou si l’ad-
l Comme pronom personnel, en rem- verbe de quantité est placé après en
place un complément introduit par la l’usage varie : Des fleurs, vous en avez trop
préposition de. Il parle de ses vacances, il cueilli ou cueillies.
en parle (= complément d’objet indi- 3. Si en n’est pas complément d’objet
rect) ; J’ai lu un chapitre de ce livre, j’en ai direct, il ne faut pas oublier de faire l’ac-
lu un chapitre (= complément du nom) ; cord du participe quand il y a lieu. Il a tiré
Il est fier de son travail, il en est fier des avantages de cette situation, il en a tiré
(= complément d’un adjectif) ; Il a beau- des avantages, les avantages qu’il en a
coup d’amis, il en a beaucoup (= complé- tirés. Ils se sont servis d’un couteau, ils s’en
ment d’un adverbe ou d’une expression sont servis.
de quantité).
l Comme pronom personnel, en peut être en aller (s’) ➔ aller1
complément d’objet direct. Il remplace énarque n. Un ou une énarque a fait l’École
alors un groupe du nom avec l’article indé- nationale d’administration (E.N.A.).
fini ou partitif : Il cueille des cerises, il en
encablure n.f. Sans accent circonflexe,
cueille. Il mange de la confiture, il en mange.
contrairement à câble.
l Avec un verbe à l’impératif, on met un
trait d’union entre le verbe et en : encadrer v.t. J’ai encadré les tableaux, je les
Prends-en. S’il y a un autre pronom, en ai encadrés. La photo que tu as fait encadrer.
se place en dernier, après un trait (Fait suivi d’un infinitif est invariable.) –
d’union ou une apostrophe. Allez-vous- L’équipe qu’il a encadrée.
en. Donne-m’en. Donne-lui-en. Et non v encadrement n.m.
X donne-z-en-lui. – remarque Si le v encadré n.m. Le titre est placé dans un
verbe à l’impératif se termine par e, on encadré.
ajoute un s devant en : Cueille des fleurs,
encaisser v.t. Vos cent euros, nous les avons
cueilles-en. Voir impératif dans la partie grammaire.
déjà encaissés.

165
encart
v encaissement n.m. v encombrement n.m.

encart n.m. Des encarts publicitaires. encontre (à l’) loc.prép. Aller à l’encontre de
l’avis général. Je n’ai rien à son encontre
en-cas n.m.inv. Avec un trait d’union.
(= contre lui).
Prendre un en-cas à 5 heures.
encastrer v.t. et v.pr. La voiture s’est encas- encore adv. – encore que peut être suivi
du subjonctif ou de l’indicatif, selon le
trée dans le camion.
sens. … encore que sa position puisse
1. enceinte n.f. Il est interdit de fumer dans fausser son jugement (= éventualité).
l’enceinte de l’établissement. … encore que sa position a faussé son juge-
2. enceinte adj.fém. Enceinte de six mois. ment (= réalité).

encens n.m. Avec c. encourager v.t. Avec e devant a et o : il


encourageait, nous encourageons. On a
encenser v.t. Avec c comme dans encens. encouragé Marie. On l’a encouragée à pour-
Ces hommes qu’on a encensés jadis, on les suivre ses études.
rejette aujourd’hui. v encourageant, -e adj. Avec ea. Des résul-
encéphale n.m. Est du masculin. Un tats encourageants.
encéphale. v encouragement n.m.
v encéphalogramme n.m.
encourir v.t. conj.14 Avec un seul r comme
encercler v.t. La ville est encerclée. dans courir. Ils encourent une peine d’un an
de prison. Quelles sont les peines encourues ?
enchaîner v.t. et v.pr. Avec î comme dans
– attention Au futur et au conditionnel,
chaîne. Les événements se sont enchaînés.
on dit vous encourrez, vous encourriez en
v enchaînement n.m.
faisant entendre les r et non X vous
enchanter v.t. Ce film nous a enchantés. encourer(i)ez.
v enchanté, -e adj. La rivière enchantée.

encrasser v.t. et v.pr. La machine s’est
S’emploie dans des formules de politesse.
encrassée. Les tuyaux sont encrassés.
Enchanté de faire votre connaissance.
v enchantement n.m. Disparaître comme par encre n.f. Des stylos à encre. Cela a fait
enchantement. ­couler beaucoup d’encre.
v encrier n.m.
enchère n.f. Avec è. Faire monter les enchères.
v enchérir v.i. Avec é. encyclopédie n.f. Avec une majuscule
pour désigner une œuvre : l’Encyclopédie de
enchevêtrer v.t. et v.pr. Avec ê.
Diderot.
enclave n.f. Sans accent circonflexe. v encyclopédique adj. Des connaissances

enclin, -e adj. Elles sont peu enclines à. encyclopédiques.

enclos n.m. Avec un s. Les poules courent


endémie n.f. On dit qu’il y a endémie quand
dans l’enclos. une maladie est présente sur toute une
région. Ne pas confondre avec épidémie.
encoignure n.f. On prononce [kwa] ou v endémique adj. Une maladie endémique.
[kO]. L’encoignure d’une porte.
endetter v.t. et v.pr. Avec tt comme dans
encolure n.f. Avec un seul l. dette. Ils se sont endettés de 1 000 euros.
encombre (sans) loc.adv. Voyager sans v endettement n.m.
encombre. endeuiller v.t. Notre ville que la catastrophe
encombrer v.t. et v.pr. Ces paquets vous a endeuillée…
encombrent. Les rues sont encombrées. Elle endiguer v.t. Avec gu même devant a et o :
ne s’est pas encombrée de paquets inutiles ! il endiguait, nous endiguons. Endiguer un
v encombrant, -e adj. fleuve, la foule. Endiguer une émotion.

166
 enfreindre
endive n.f. Une salade d’endives. enfant n.m. et n.f. Des livres pour enfants. C’est
un jeu d’enfant. Des enfants de troupe. Des
endoctriner v.t. On les a endoctrinés. Ils se
enfants de chœur. De tout petits enfants (sans
sont laissé endoctriner.
trait d’union au sens de « jeune »). Les petits-
endolori, -e adj. Les mains endolories. enfants de Luc (avec un trait d’union au sens
endommager v.t. Avec mm comme dans de « petit-fils, petite-fille »). – genre L’emploi
dommage. Les cultures que la tempête a au masculin est le plus courant, mais on
endommagées. peut employer le mot au féminin pour parler
d’une petite fille : Léa est une enfant gentille et
endormir v.t. et v.pr. conj.11 On les a endor- sérieuse : ou d’une personne originaire de… :
mis avec des promesses. Elles se sont C’est une enfant du pays. – bon enfant est inva-
­endormies. riable. Des personnes bon enfant.
v endormissement n.m.
enfantillage n.m. Ce ne sont que des
-endre Tous les verbes qui se terminent ­enfantillages.
par le son [A‡dr] s’écrivent avec en, sauf enfantin, -e adj. La littérature enfantine. Un
répandre et le vieux verbe épandre. problème enfantin. Ne pas confondre avec e
endroit n.m. Un endroit tranquille. – infantile.
Remettre ses vêtements à l’endroit. enfer n.m. Vivre un enfer. Une descente aux
enduire v.t. et v.pr. conj.32 On a enduit les enfers. Rouler à un train d’enfer. – Avec une
murs, on les a enduits. Elle s’est enduite de majuscule dans un contexte religieux :­
crème. Mais : Elle s’est enduit les mains de ­l’Enfer et le Paradis. – remarque L’adjectif
crème. gram.129b correspondant est infernal.
v enduit n.m. enfermer v.t. et v.pr. On a enfermé les
endurance n.f. Des épreuves d’endurance. ­ risonniers. On les a enfermés. Elle s’est
p
enfermée dans sa chambre.
endurci, -e adj. Une célibataire endurcie.
enferrer (s’) v.pr. Avec rr. Elle s’est enferrée
endurer v.t. Toutes ces épreuves, elle les a
dans ses mensonges. gram.189
endurées sans se plaindre !
enfilade n.f. Une enfilade de colonnes. Des
en effet ➔ effet pièces en enfilade.
énergie n.f. Des sources d’énergie. Les éner- enfin adv. Ils sont enfin arrivés. Enfin, vous
gies électrique, nucléaire, solaire. gram.57. – voilà !
Ils n’ont plus d’énergie.
v énergétique adj. Les ressources énergé- enflammer v.t. et v.pr. Avec mm comme
tiques. Des aliments énergétiques (= qui dans flamme. Enflammer une allumette.
fournissent de l’énergie). Ne pas confondre L’essence s’est enflammée. – Une plaie
avec énergique (= vigoureux). enflammée (= où il y a une inflammation).
v énergique adj. Un homme énergique. enfler v.t. et v.i. Avec un seul f. Le vent enfle
v énergiquement adv. les voiles. Sa cheville a enflé, est enflée.
énergumène n. Un drôle d’énergumène. – v enflure n.f.

remarque L’emploi au féminin est rare, enfoncer v.t. et v.pr. Avec ç devant a et o : il
mais correct. enfonçait, nous enfonçons. Ils ont enfoncé
énerver v.t. et v.pr. Arrête, tu l’énerves ! Ne la porte, ils l’ont enfoncée. L’épave s’est
l’énerve pas ! Elle s’est trop énervée. enfoncée dans la mer.
v énervant, -e adj. enfouir v.t. Des secrets enfouis dans sa
v énervement n.m. mémoire.
enfance n.f. Dès l’enfance. C’est l’enfance de enfreindre v.t. conj.37 Avec ein. Vous
l’art. La petite enfance. enfreignez la loi. Vous avez enfreint la loi,

167
enfuir
vous avez commis une infraction à la loi. – enhardir (s’) v.pr. conj.11 Avec h comme
attention À l’indicatif imparfait et au dans hardi. Elle s’est enhardie jusqu’à le
subjonctif présent : (que) nous enfreignions. contredire. gram.189
enfuir (s’) v.pr. Se conjugue comme fuir énième adj. Orthographe devenue
(voir ce mot). Elles s’enfuyaient. Elles se sont ­ ourante pour n-ième ou Nième. Je vous le dis
c
enfuies. gram.189 – attention À l’indicatif pour la énième fois. – remarque On trans-
imparfait et au subjonctif présent : (que) crit de la même façon ixième.
nous nous enfuyions.
énigme n.f. Résoudre une énigme.
enfumer v.t. La salle était enfumée. v énigmatique adj.

engager v.t. et v.pr. Avec e devant a et o : enivrer v.t. et v.pr. Avec un seul n. On
il engageait, nous engageons. Le directeur ­ rononce [A‡nivre]. C’est le vin qui les a
p
a engagé Marie, il l’a engagée. Ils se sont ­enivrés. Ils se sont enivrés.
engagés dans l’armée. Je vous engage à v enivrant, -e adj.
poursuivre vos études. Elle s’est engagée à
enjambée n.f. De longues enjambées.
venir.
v engageant, -e adj. Avec ea. Des paroles enjeu n.m. Des enjeux.
engageantes. Ne pas confondre avec le par- enjoindre v.t. conj.37 (ordonner) On nous a
ticipe présent invariable : Ses paroles n’en- enjoint de payer cette taxe. (On enjoint à
gageant que lui… gram.136 quelqu’un de faire quelque chose.) gram.122
v engagé, -e adj. Une chanteuse engagée.
v engagement n.m.
enjoliver v.t. Des histoires qu’on a enjolivées.
v enjoliveur n.m.
engeance n.f. Avec ea. Ce mot est toujours
péjoratif. Quelle engeance ! enjoué, -e adj. litt. Des convives enjoués
(= gais).
engendrer v.t. Tout ceci engendre des coûts.
– remarque Au sens propre, ne s’emploie enlacer v.t. et v.pr. Avec ç devant a et o : il
qu’en parlant d’un homme : Abraham enlaçait, nous enlaçons. Pierre a enlacé
engendra Isaac. Marie. Il l’a enlacée. Ils se sont enlacés.

engin n.m. De drôles d’engins. enlaidir v.t., v.i. et v.pr. Cela enlaidit le pay-
sage. Ils ont enlaidi. Ils se sont enlaidis pour
engloutir v.t. Les sommes qu’il a englouties le rôle.
dans cette affaire.
enlever v.t. conj.4 Avec e ou è : nous enle-
engorgé, -e adj. Des canalisations engorgées. vons, ils enlèvent. Ils ont enlevé la fillette, ils
v engorgement n.m. l’ont enlevée.
engouement n.m. Avec un e muet. v enlèvement n.m. Avec è.

engouffrer v.t. et v.pr. Avec ff comme dans enliser (s’) v.pr. La voiture s’est enlisée dans
gouffre. la neige.
v enlisement n.m.
engourdir v.t. et v.pr. conj.11 Le froid lui
engourdissait les mains. Elle s’est un peu enluminé, -e adj. Des manuscrits
engourdie. ­enluminés.
v engourdissement n.m. v enluminure n.f.

engrais n.m. Avec un s. enn- Les mots qui commencent par enn-
engraisser v.t. et v.i. Les oies qu’on a se prononcent [en] comme dans ennemi
engraissées. ou [A‡n] comme dans ennuyer.

engranger v.t. Avec e devant a et o : enneigé, -e adj. Avec nn. Une route
il engrangeait, nous engrangeons. Engr­anger
enneigée.
du foin. Les données qu’ils ont ­engrangées.
v enneigement n.m.

168
 ensuivre
ennemi, -e n. et adj. L’ennemi public numé- enrôler v.t. et v.pr. Avec ô comme dans
ro un. Des populations ennemies. rôle. Ils se sont enrôlés comme aviateurs.
ennoblir v.t. Le courage ennoblit l’homme. enroué, -e adj.
Ne pas confondre avec anoblir (= donner v enrouement n.m. Avec un e muet.
un titre de noblesse).
enrouler v.t. et v.pr. Elle s’est enroulée dans
ennui n.m. Avoir des ennuis de santé. une couverture.
ennuyer v.t. et v.pr. conj.8 Avec i devant un ensanglanté, -e adj. Les mains tout
e muet : il s’ennuie. Vous les avez ennuyés. ­ensanglantées.
Ne l’ennuie pas. Ils se sont ennuyés. –
enseigne n.f. Les enseignes lumineuses des
attention À l’indicatif imparfait et au
magasins. – remarque S’emploie au mas-
subjonctif présent : (que) nous ennuyions.
culin pour désigner un officier de marine :
Au futur et au conditionnel : il s’ennuiera(it).
un enseigne de vaisseau.
v ennuyeux, -euse adj.
enseigner v.t. Quelles matières a-t-il ensei-
énoncé n.m. L’énoncé d’un problème.
v énoncer v.t. Avec ç devant a et o : il énon-
çait, nous énonçons.
gnées ? – attention À l’indicatif imparfait
et au subjonctif présent : (que) nous e
­enseignions.
v énonciation n.f.
v enseignant, -e adj. et n.
enorgueillir v.t. et v.pr. conj.11 S’écrit avec v enseignement n.m.
ueil comme orgueil. ➔ -euil/-ueil
ensemble adv. L’adverbe est invariable.
énorme adj. Restons ensemble. Nous irons tous ensemble.
v énormément adv. Avec é. u n.m. Le nom est variable. Des ensembles
v énormité n.f. en laine. Un grand ensemble, des grands
ensembles. – Des vues d’ensemble. Dans
enquérir (s’) v.pr. Se conjugue comme
l’ensemble, tout va bien. L’ensemble des
acquérir (voir ce mot). Elles s’enquièrent,
salariés a voté.
elles se sont enquises de votre date d’arrivée.
gram.189 ensemencer v.t Avec un c, comme dans
semence.
enquête n.f. Avec ê, comme dans les mots
de la même famille. ensevelir v.t. conj.11 On les a ensevelis.
v enquêter v.i.
ensoleillé, -e adj. Une journée ensoleillée.
v enquêteur, -euse
ou -trice n. Le féminin
v ensoleillement n.m.
enquêtrice tend à s’imposer, en particulier
pour les enquêtes sociologiques. ensommeillé, -e adj. Elle était tout
­ensommeillée.
enragé, -e adj.
ensorceler v.t. conj.5 Avec l ou ll : il ensor-
enrayer v.t. et v.pr. conj.7 Le moteur s’en-
celait, il ensorcelle. On dirait qu’on les a
raye ou s’enraie.
ensorcelés !
enregistrer v.t. Des émissions enregistrées. v ensorceleur, -euse n. Avec un seul l.
v enregistrement n.m. v ensorcellement n.m. avec ll.

enrhumer (s’) v.pr. Avec rh comme dans ensuite adv. 1. La tournure et puis ensuite est
rhume. Elle s’est enrhumée. à éviter à l’écrit. On dira simplement ensuite
ou et puis. – 2. L’expression à la suite de quoi
enrichir v.t. et v.pr. conj.11 Enrichir une col-
est plus moderne que ensuite de quoi.
lection. Sa collection s’est enrichie de plu-
sieurs pièces. Ils se sont enrichis grâce à la ensuivre (s’) v.pr. Se conjugue comme
Bourse. suivre (voir ce mot). – Ne s’emploie qu’à la
v enrichissant, -e adj. 3e personne du singulier et du pluriel. S’écrit
v enrichissement n.m. en un mot sauf aux temps com­posés.
Jusqu’à ce que mort s’ensuive. Les résultats

169
entacher
qui s’ensuivirent. Et tout ce qui s’ensuit ! Il entier, -ière adj. J’ai une entière confiance
s’ensuit que… Il s’en est suivi que. en lui. – en entier est invariable : J’ai lu ces
livres en entier. – tout entier : La foule tout
entacher v.t. Sans accent circonflexe. Une
entière l’a acclamé (= dans son entier, tout
réussite entachée de scandales.
est invariable). Les tartes étaient toutes
entartrer v.t. et v.pr. La cafetière s’est entartrée. entières (= toutes les tartes étaient entières,
entasser v.t. et v.pr. Les voyageurs s’entas- tout est variable). ➔ tout
sent, sont entassés dans les compartiments. v entièrement adv.

entendement n.m. litt. Cela dépasse l’en- entomologie n.f. (étude des insectes) Sans h.
tendement ! (= c’est incompréhensible). entonner v.t. Avec nn. Entonner une
entendeur n.m. Ne s’emploie que dans ­chanson.
l’expression À bon entendeur, salut ! entonnoir n.m. Avec nn.
entendre v.i. et v.t. conj.36 Il entend mal entorse n.f. Marie s’est fait une entorse à la
d’une oreille. Tu nous a entendus ? J’ai enten- cheville. L’entorse qu’elle s’est faite.
du dire que. On nous a laissé entendre que…
– J’ai entendu les oiseaux chanter. Je les ai
entourer v.t. et v.pr. Elle s’est entourée d’ex-
cellents collaborateurs.
entendus chanter. Cette chanson, je l’ai déjà
entendue. Je l’ai entendu chanter par Marie. entracte n.m. En un mot.
gram.132 – entendre que, au sens de « vou-
entraide n.f. En un mot.
loir », est suivi du subjonctif : J’entends
v entraider (s’) v.pr. Elles se sont entraidées.
qu’on m’obéisse. u v.pr. Elle s’entend bien
avec Luc. Elle s’est bien entendue avec lui. entrain n.m. (vivacité, énergie) Avoir de
l’entrain. Manquer d’entrain. Elle est pleine
entendu, -e adj. C’est une cause entendue. d’entrain. Ne pas confondre avec en train :
– bien entendu, comme de bien entendu, (c’est)
mettre une affaire en train.
entendu sont invariables.
entraîner v.t. Avec î. Pierre a entraîné Marie
entente n.f. Une bonne entente. dans l’aventure. Il l’a entraînée. Elle s’est
enterrer v.t. Avec rr comme dans terre. laissé entraîner. ➔ laisser Les faillites que la
v enterrement n.m. crise a entraînées. u v.pr. Ils se sont entraînés
à courir.
en-tête n.m. Est du masculin. Un en-tête.
v entraînant, -e adj. Un air entraînant.
Du papier à en-tête. Des en-têtes imprimés.
v entraînement n.m. Des exercices d’entraî-
Le nom s’écrit avec un trait d’union.
nement.
Ne pas confondre avec l’expression en
v entraîneur, -euse n. – remarque On emploie
tête de.
souvent le masculin pour parler d’une femme,
entêter v.t. Avec ê comme dans tête. litt. en particulier dans le domaine du sport, à
Un parfum qui (nous) entête. u v.pr. s’entêter à cause du sens ­particulier d’entraîneuse (de
+ infinitif, s’entêter dans + nom : Il s’entête à cabaret), mais le féminin est ­correct.
vouloir nous convaincre. Elle s’est entêtée
dans son idée.
entrapercevoir v.t. conj.20 S’écrit le plus
souvent aujourd’hui en un mot sans apos-
v entêtant, -e adj. Un parfum entêtant.
trophe. Mais on rencontre encore la forme
v entêté, -e adj. Elle est entêtée (= têtue).
entr’apercevoir.
v entêtement n.m.

enthousiasme n.m. Avec th. Applaudir


entrave n.f. Sans entraves. Une entrave à la
liberté.
avec enthousiasme.
v entraver v.t.
v enthousiasmer v.t. et v.pr. Le spectacle nous
a enthousiasmés. Il s’enthousiasme pour entre prép. Entre nous. Entre crochets. Entre
un rien ! guillemets. Entre parenthèses. Ils s’entendent
v enthousiaste adj. Un public enthousiaste. bien entre eux. Entre autres.

170
 envahir
entre- entrepreneur n.m. Un entrepreneur de
1. Les verbes formés avec entre ne s’écri- t­ravaux publics, de menuiserie. – remarque
vent plus avec une apostrophe : s’­entraider, Le féminin entrepreneuse est rare.
entrapercevoir. Le trait d’union a lui aussi v entrepreneurial, -e, -aux adj. Avec eurial.
tendance à disparaître. On écrit aussi bien v entrepreneuriat n.m.
s’entre-déchirer que s’entredéchirer.
entreprise n.f. Les petites et moyennes
2. Les noms formés avec entre s’écrivent
entreprises (P.M.E.). Des chefs d’entreprise.
en un mot : entremets, entrejambe ; sauf
pour quelques termes techniques : un entrer v.i. et v.t. 1. (avec l’auxiliaire être)
entre-rail, un entre-deux, et pour le nom Marie est entrée chez Pierre. Qui l’a fait
entre-deux-guerres. entrer ? (Fait suivi d’un infinitif est inva-
riable.) u v.t. (avec l’auxiliaire avoir). – Qui
entrebâiller v.t. Avec â comme dans l’a laissée entrer ? J’ai entré tes coordonnées
bâiller. Une porte entrebâillée. dans mon ordinateur. Je les ai entrées. –
v entrebâillement n.m. remarque Dans de nombreux cas, on tend
à dire rentrer à la place de entrer. En langue
entrecôte n.f. Avec ô comme dans côte.
entrecouper v.t. Une émission entrecoupée
soignée, on doit employer entrer quand il e
s’agit d’une première fois ou qu’il n’y a pas
de pauses publicitaires. d’idée de retour : On entre en sixième, on
entrecroiser v.t. et v.pr. Des destins qui entre un mot dans le dictionnaire ; mais : On
s’entrecroisent. rentre chez soi, au lycée après les vacances.

entre-déchirer (s’) v.pr. Ils se sont entre- entresol n.m. En un mot.


déchirés. – remarque L’Académie écrit entre-temps adv. Avec un trait d’union.
maintenant entredéchirer en un mot. Entre-temps, tout avait changé. – remarque
entrée n.f. Des droits d’entrée. Des examens Entre-temps s’écrit avec un trait d’union,
d’entrée. Une entrée en fonctions. Des mais contretemps s’écrit en un mot.
entrées en matière. Des entrées de service.
entretenir v.t. et v.pr. conj.12 Une maison
Un tableau à double entrée. D’entrée de jeu.
bien entretenue. – Je les ai entretenus de ce
entrefaites n.f.plur. Sans accent circon- problème. Ils se sont entretenus à ton sujet.
flexe. Ne s’emploie que dans l’expression v entretien n.m. Des produits d’entretien. –
sur ces entrefaites. Des entretiens d’embauche.
entrefilet n.m. Un simple entrefilet dans le entretuer (s’) v.pr. S’écrit le plus souvent
journal. aujourd’hui en un mot. Ils se sont entretués.
Mais on rencontre encore l’orthographe
entregent n.m. litt. Avoir de l’entregent
s’entre-tuer avec un trait d’union.
(= aisance dans les relations).
entrelacs n.m. litt. Avec cs qui ne se pro- entrevoir v.t. conj.20 Entrevoir une solution.
nonce pas. Les entrelacs des motifs arabes. entrevue n.f. Demander une entrevue à
entremêler v.t. et v.pr. Avec ê comme dans quelqu’un. Avoir une entrevue avec
mêler. Les fils se sont entremêlés. quelqu’un.

entremets n.m. Avec ts comme dans mets. entrouvrir v.t. conj.16 Il entrouvre la porte.
v entrouvert, -e adj. Les yeux entrouverts.
entremise n.f. Il a obtenu ce marché par
l’entremise d’un ami. énumérer v.t. conj.6 Avec é ou è : nous
énumérons, ils énumèrent. – remarque
entreposer v.t. Au futur : énumérera ou énumèrera.
v entrepôt n.m. Avec ô.
v énumération n.f.
entreprendre v.t. conj.35 Ils ont entrepris envahir v.t. conj.11 Les touristes ont envahi

de faire des travaux. Les démarches qu’il a la ville. La ville est envahie de touristes.
entreprises.

171
enveloppe
v envahissant, -e adj. Des gens envahissants. envisager v.t. Avec e devant a et o : il
v envahissement n.m. L’envahissement de la ­ nvisageait, nous envisageons. C’est une
e
publicité. solution que nous n’avons jamais envisagée.
Ils envisagent de partir.
enveloppe n.f. Avec un l et pp.
v envelopper v.t. et v.pr. Tu as enveloppé les envoi n.m. Un envoi, des envois. L’envoi de
cadeaux ? – Je les ai enveloppés. Marie s’est marchandises contre remboursement. – Des
enveloppée dans une couverture. coups d’envoi.
envenimer v.t. et v.pr. La situation s’est envol n.m. Ils ont pris leur envol.
envenimée. Vous l’avez laissée s’envenimer.
envolée n.f. Une envolée lyrique.
envergure n.f. Des esprits de grande
envoler (s’) v.pr. Ils se sont envolés.
­envergure. Un manque d’envergure.
envoûter v.t. Avec û.
1. envers prép. On a des devoirs envers ses v envoûtant, -e adj. Une voix envoûtante.
parents. Envers et contre tous (= contre
v envoûtement n.m.
l’avis de tous). Envers et contre tout
(= ­malgré tous les obstacles). envoyé, -e n. Une envoyée spéciale.
2. envers n.m. L’envers du décor. Il a mis ses envoyer v.t. et v.pr. conj.9 J’ai envoyé une
chaussettes à l’envers. lettre à Luc. Je la lui ai envoyée. – Ils se sont
envoyé des lettres. Les lettres qu’ils se sont
envi (à l’) loc.adv. S’écrit sans e et signifie « à
envoyées. gram.130 – J’ai envoyé Marie cher-
qui mieux mieux ».
cher du pain, je l’ai envoyée chercher du
envie n.f. Avec e. – avoir envie de se construit pain. On nous a envoyés promener. – J’ai
avec un nom ou un infinitif : J’ai envie de envoyé chercher l’infirmière, je l’ai envoyé
chocolat. J’ai envie de boire. – remarque Le chercher. gram.132
complément étant introduit par de, on dira :
enzyme n.f. ou n.m. Avec y. On dit une ou
De quoi as-tu envie ? et non : X Qu’est-ce
un enzyme.
que tu as envie ? De même on dira : Prends
ce dont tu as envie et non : X Prends ce que éolienne n.f.
tu as envie. On dit : C’est de ce gâteau que j’ai épais, épaisse adj. Des planches épaisses
envie ou C’est ce gâteau dont j’ai envie. – de 10 centimètres.
avoir envie que se construit avec le subjonc- v épaisseur n.f.
tif : Je n’ai pas envie que tu viennes. v épaissir v.i., v.t. et v.pr. conj.11
envier v.t. On lui envie son poste. On l’envie épancher v.t. et v.pr. Une personne qui
d’avoir obtenu ce poste. – Une situation s’épanche livre ses sentiments avec
enviée. – attention À l’indicatif imparfait confiance. Ne pas confondre avec ­étancher.
et au subjonctif présent : (que) nous enviions.
– Au futur et au conditionnel : il enviera(it). épargner v.t. 1. Ils ont épargné une belle
v enviable adj. Une situation enviable. somme. Quelle somme ont-ils épargnée ? –
v envieux, -euse adj. et n. Une personne 2. Les otages ont été épargnés. Épargnez-
envieuse. moi vos commentaires ! – attention À l’in-
dicatif imparfait et au subjonctif présent :
environ adv. Est invariable. Cela coûte envi- (que) nous épargnions.
ron 50 euros. Ne pas confondre avec le v épargne n.f. Des Caisses d’épargne.
nom masculin pluriel environs. v épargnant, -e n. Les petits épargnants.
environnement n.m. Avec nn. La éparpiller v.t. et v.pr. Il a éparpillé ses
­protection de l’environnement. papiers. La cendre s’est éparpillée partout.
environs n.m.plur. Visiter les environs d’une v éparpillement n.m.
ville. Se promener dans les environs. Cela épars, -e adj. On ne prononce pas le s au
coûte aux environs de 50 euros. ➔ environ masculin. Les débris épars de l’avion.

172
 époustoufler
épaté, -e adj. Un nez épaté. épinière adj.fém. La moelle épinière.
épater v.t. fam. Avec un seul t. Son exploit Épiphanie n.f. Avec une majuscule. La fête
nous a épatés. de l’Épiphanie.
v épatant, -e adj.
épique adj. Un poème épique. Une aventure
épaule n.f. Il est large d’épaules. Des coups épique.
d’épaule.
épiscopat n.m. Avec at.
épée n.f. Des coups d’épée dans l’eau. v épiscopal, -e, -aux adj.

épeler v.t. conj.5 Avec l ou ll : nous épelons, épisode n.m. Un film à épisodes.
ils épellent. Épeler son nom. v épisodique adj. Des crises épisodiques.
v épisodiquement adv.
éperdu, -e adj. litt. Éperdu d’amour. Une
course éperdue. épitaphe n.f. Avec ph. Les épitaphes ­gravées
v éperdument adv. Sans accent circonflexe. sur les tombes.
éperon n.m. épithète n.f. Est du féminin : une épithète.
v éperonner v.t. avec nn. Voir ce mot dans la partie grammaire.
e
éphémère adj. Avec ph. Des bonheurs épître n.f. litt. Avec î. Une longue épître
éphémères (≠ durables). (= lettre).
v éphéméride n.f. (calendrier) Est du
éploré, -e adj. Une veuve éplorée.
­féminin. Une éphéméride.
éplucher v.t. Des légumes tout épluchés.
épi n.m. Des épis de blé. Du blé en épis. Des v épluchage n.m.
voitures garées en épi.
v épluchure n.f.
épice n.f. Une épice. éponge n.f. Passer des coups d’éponge. Des
v épicer v.t. Un plat trop épicé.
éponges de bain. Des serviettes-éponges.
épicentre n.m. L’épicentre d’un séisme. v éponger v.t. et v.pr. Avec e devant a et o : il
épongeait, nous épongeons. On a épongé la
épicerie n.f. Aller à l’épicerie.
table. On l’a épongée.
v épicier, -ière n. Aller chez l’épicier.

épidémie n.f. Des épidémies de grippe. épopée n.f. Notre voyage fut une épopée ! –
L’adjectif correspondant est épique.
v épidémique adj.
v épidermique adj. époque n.f. À l’époque actuelle. Des
c­ ostumes d’époque. – On écrit avec des
épier v.t. Ils nous ont épiés. – attention
majuscules Belle Époque.
À l’indicatif imparfait et au subjonctif pré-
sent : (que) nous épiions. – Au futur et au époumoner (s’) v.pr. Avec un seul n,
conditionnel : il épiera(it). contrairement à la plupart des verbes
­dérivés de noms en on. Elle s’est ­époumonée
épilepsie n.f.
à crier ton nom.
v épileptique adj. et n.

épilogue n.m. Est du masculin. Quel est épouse n.f. Féminin de époux.
l’épilogue du livre ? épouser v.t. Il a épousé Marie, il l’a épousée.
Épouser les idées de quelqu’un.
épinard n.m. Avec d. Des épinards en
branches. Une salade d’épinards. – Est inva- épousseter v.t. conj.5 Avec t ou tt : nous
riable comme adjectif de couleur : des pulls époussetons, ils époussettent. – remarque
(vert) épinard. gram.59 Le plus souvent, on ne fait pas entendre le
e dans toute la conjugaison : il épouss(e)tte.
épingle n.f. Des épingles à chapeau, de cra-
vate, à couture, à cheveux. Des virages en époustoufler v.t. Avec un seul f. Il nous a
épingle à cheveux. époustouflés.
v épingler v.t. v époustouflant, -e adj.

173
épouvantail
épouvantail n.m. Des épouvantails. gram.144 équipée n.f. Une folle équipée.
épouvanter v.t. Cela l’épouvante de parler équiper v.t. et v.pr. On les a équipés. Ils se
en public. Elle est épouvantée. sont équipés. Une cuisine tout équipée.
v épouvante n.f. Des cris d’épouvante. v équipement n.m.

époux, épouse n. Un époux, une épouse. équitable adj. Un partage équitable.


v équitablement adv.
éprendre (s’) v.pr. conj.35 Elle s’est éprise de
v équité n.f. On prononce [ki]. En toute équité.
lui. L’homme dont elle s’est éprise. gram.189
– Ils sont très épris l’un de l’autre. Elle est équitation n.f. Faire de l’équitation.
éprise de justice.
équivalent, -e adj. et n.m. Avec ent. Deux
épreuve n.f. Des épreuves de force. Un procédés équivalents. Il a un salaire équiva-
matériau à toute épreuve. Mettre à l’épreuve. lent à celui de Pierre. Cela lui a coûté l’équi-
valent de deux mois de salaire. Ne pas
éprouver v.t. Je ne peux vous dire la joie que
confondre avec le participe présent inva-
j’ai éprouvée.
riable, en -ant, du verbe équivaloir : Votre
v éprouvant, -e adj.
salaire équivalant à celui d’un cadre ne peut
éprouvette n.f. Des bébés-éprouvette. être augmenté. gram. 136-137b
gram.66 v équivalence n.f.

épuiser v.t . et v.pr. On a épuisé nos équivaloir v.t.ind. Se conjugue comme


r­ essources, on les a épuisées. Ils se sont valoir (voir ce mot). Deux œufs équivalent à
­épuisés à la tâche. 100 grammes de viande. Cela équivaut à
v épuisant, -e adj. Des travaux épuisants. Ne refuser.
pas confondre avec le participe présent
invariable : Ces travaux l’épuisant, il est
équivoque adj. et n.f. Une réponse équi-
voque. Un ordre sans équivoque.
tombé malade. gram.136
v épuisement n.m. éradiquer v.t. Éradiquer une maladie.
v éradication n.f. Avec un c.
épure n.f. (dessin, grandes lignes)
épurer v.t. Épurer un parti politique. érafler v.t. et v.pr. Avec un seul f. On lui a
éraflé sa voiture. La portière est éraflée. Elle
v épuration n.f.
s’est éraflé la main.
équateur n.m. On prononce [kwa]. v éraflure n.f.
v équatorial, -e, -aux adj.
éraillé, -e adj. Une voix éraillée.
équation n.f. On prononce [kwa].
ère n.f. L’ère chrétienne. Une nouvelle ère.
équerre n.f. Avec rr.
érectile adj. Un organe érectile. Avec ile et
équestre adj. Le sport équestre non X ible.
(= l’­équitation).
éreinter v.t. Avec ein. Ces travaux nous ont
équidistant, -e adj. On prononce [kµi]. éreintés.
équilatéral, -e, -aux adj. On prononce v éreintant, -e adj. Des travaux éreintants.
[kµi]. érémiste n. Manière d’écrire RMIste.
équilibre n.m. Des forces en équilibre. ergot n.m. Avec un t. Il est monté sur ses
v équilibré, -e adj. ergots.
v équilibrer v.t. et v.pr.
ériger v.t. et v.pr. Avec e devant a et o : il
équinoxe n.m. Est du masculin. érigeait, nous érigeons. On lui a érigé une
équipe n.f. Ils ont fait équipe. L’esprit statue. La statue qu’on lui a érigée. – Ils se
d’équipe. Des équipes de sauveteurs. sont érigés en juges.
v équipier, -ière n. ermite n.m. Sans h. Vivre en ermite.

174
 espérer
érosion n.f. L’érosion monétaire. esclandre n.m. Avec an comme dans scan-
dale. Faire un esclandre.
érotique adj. La littérature érotique.
erratum n.m. Mot latin qui signifie
esclave adj. et n.
v esclavage n.m. Un peuple réduit en ­esclavage.
« erreur ». Avec um qu’on prononce [Om]. –
pluriel : errata. On publie un erratum, on escogriffe n.m. Un grand escogriffe.
donne une liste d’errata.
escompte n.m. Des taux d’escompte.
errer v.i. Ce chien erre dans la campagne. escompter v.t. litt. Tous les succès que nous
v errant, -e adj. Un chien errant.
avions escomptés.
erreur n.f. Sauf erreur ou omission. Induire escorte n.f. Ils sont sous bonne escorte.
quelqu’un en erreur. Ne pas faire d’erreur.
v escorter v.t. On les a escortés.
Vous faites erreur. Corriger ses erreurs.
escrimer (s’) v.pr. Ils se sont escrimés à.
erroné, -e adj. Avec un seul n. Un texte
gram.189
erroné (= avec des erreurs).
escroc n.m. Avec un c final. Cette femme est
ersatz n.m. Mot allemand qui signifie
« remplacement ». On prononce [”rzats].
un escroc. e
v escroquer v.t. Avec qu. Elle nous a
Des ersatz de sucre.
­escroqués.
érudit, -e adj. et n. v escroquerie n.f.
v érudition n.f.
eskimo adj. et n. Ancienne orthographe de
éruption n.f. Une éruption de boutons. Un esquimau.
volcan en éruption. Ne pas confondre avec
espace n.m. Manquer d’espace. Voyager
irruption (= entrée).
dans l’espace. Aménager des espaces verts.
ès prép. Est toujours suivi d’un nom pluriel. – remarque En imprimerie, pour désigner
Docteur ès lettres, ès sciences. le blanc entre les mots, espace est féminin :
une espace.
esbroufe n.f. Avec un seul f.
escabeau n.m. Des escabeaux. espacer v.t. et v.pr. Avec ç devant a et o : il
espaçait, nous espaçons. Il a espacé ses visites.
escadre n.f. Une escadre aérienne. Il les a espacées. Ses visites se sont espacées.
v escadrille n.f.
v escadron n.m. Des chefs d’escadron.
espadrille n.f. (chaussure) Une paire
­d’espadrilles.
escalade n.f.
v escalader v.t. Escalader une montagne.
espagnol, -e adj. et n. Elle est espagnole.
C’est une Espagnole. (Le nom de personne
escale n.f. Ils ont fait escale à New York. Un prend une majuscule.)
voyage sans escale.
espalier n.m. Un espalier pour la gymnas-
escalier n.m. Un escalier en colimaçon. tique. Des cultures en espalier. Ne pas
Monter, descendre l’escalier (ou les escaliers) confondre avec escalier.
quatre à quatre.
espèce n.f. Des produits de toute espèce. Des
escargot n.m. Avec un t. cas d’espèce. Payer en espèces. – une espèce
escarpé, -e adj. Une route escarpée. de : Une espèce d’idiote. Une espèce de fou. –
remarque La formule un espèce de, en
escarre n.f. Avec c et rr. Est du féminin. De particulier devant un nom masculin, est
douloureuses escarres sur tout le corps. fautive mais très répandue.
escient – à bon escient, à mauvais escient. Avec espérance n.f. Être plein d’espérance.
sc comme dans science.
espérer v.t. conj.6 Avec é ou è : nous
esclaffer (s’) v.pr. Avec ff. « Ah ! Ah ! » ­espérons, ils espèrent. Elle est arrivée plus tôt
­s’esclaffa-t-il.

175
espiègle
que je ne l’avais espéré. ➔ l’ – J’espère le a tous essayés. Essaie d’être à l’heure ! –
convaincre. espérer que + indicatif, ne pas espé- Elle s’est essayée à la peinture. – remarque
rer que + subjonctif ou indicatif : Espérons qu’il Il n’y a pas de s à l’impératif, sauf devant
viendra. N’espérez pas qu’il vienne. Je n’es- en : Essaie ce pull, essaies-en un autre.
père même plus qu’il viendra. Le subjonctif gram.96 – attention À l’indicatif impar-
marque l’éventualité, l’indicatif marque la fait et au subjonctif présent : (que) nous
réalité. – remarque Au futur : espérera ou essayions.
espèrera. v essayage n.m. Des cabines d’essayage.

espiègle adj. et n. Avec è. essence n.f.


v espièglerie n.f.
essentiel, -elle adj. Avec t. L’eau est essen-
espion, espionne n. Un espion, une tielle à la vie. u n.m. N’emportez que l’essen-
espionne. – S’emploie avec ou sans trait tiel. Pour l’essentiel.
d’union après un nom : des navires(-) v essentiellement adv.
espions.
essieu n.m. Des essieux.
v espionner v.t. On nous a espionnés.
v espionnage n.m. Des réseaux ­d’espionnage. essor n.m. Des industries en plein essor.
Le contre-espionnage. essorer v.t. Essorer du linge.
esplanade n.f. L’esplanade du Trocadéro. v essorage n.m. Les vitesses d’essorage.
v essoreuse n.f. Des essoreuses à salade.
espoir n.m. J’ai l’espoir de réussir. J’ai l’es-
poir qu’il réussira. Être sans espoir. Dans essouffler v.t. et v.pr. Avec ff comme dans
l’espoir de vous revoir, je vous prie de… souffle. La course l’a essoufflée. Elle est
essoufflée. L’économie s’essouffle.
esprit n.m. Des mots d’esprit. Présence d’es- v essoufflement n.m.
prit. Reprendre ses esprits. – Prend une
majuscule dans Esprit saint, Saint-Esprit. essuie-glace n.m. Avec un e à essuie (du
verbe essuyer). Des essuie-glaces.
esquimau n.m. Nom déposé d’une marque
de bâtonnet glacé. Des esquimaux. essuie-mains n.m.inv. Avec un e à essuie
(du verbe essuyer). Des essuie-mains.
esquimau, esquimaude adj. et n. Des tri-
bus esquimaudes. Ils sont esquimaux. Ce essuie-tout adj. et n.m.inv. Avec un e à
sont des Esquimaux. (Le nom de personne essuie (du verbe essuyer).
prend une majuscule.) – remarque On dit essuyer v.t. et v.pr. conj.8 Avec y ou i : nous
aujourd’hui inuit. essuyons, ils essuient. Essuie les verres. Elle
esquinter v.t. et v.pr. fam. (abîmer) s’est essuyée en sortant du bain. Elle s’est
essuyé les mains. gram.129b. – remarque
esquisse n.f. Il n’y a pas de s à l’impératif, sauf devant
v esquisser v.t. Esquisser un sourire.
en : Essuie ce verre, essuies-en d’autres. –
esquiver v.t. et v.pr. Ils ont esquivé le attention À l’indicatif imparfait et au
problème. – Elle s’est esquivée avant le subjonctif présent : (que) nous essuyions.
dessert. – Au futur et au conditionnel : il essuiera(it).
essai n.m. Reste au singulier dans des 1. est n.m.inv. et adj.inv. Le Soleil se lève à
coups d’essai, des pilotes d’essai, des bancs l’est. Ma chambre est à l’est. Un axe est-
d’essai, des ballons d’essai. Est au pluriel ouest. Des vents d’est. Habiter dans l’est de la
dans tube à essais, centre d’essais. France. – S’écrit avec une majuscule pour
désigner une région. L’Europe de l’Est. Une
essaim n.m. Avec aim comme dans faim et
ville de l’Est.
daim.
essayer v.t. et v.pr . conj.7 Il essaie ou
2.est Troisième personne du singulier du
verbe être (indicatif présent). Ne pas
essaye. Il a essayé tous les vêtements, il les
confondre avec et.

176
 étanche
On écrit est ou et ? l Peut s’employer en tête de phrase, et
dans de nombreuses formules : Et sou-
On écrit est quand on peut remplacer le
dain un orage éclata. Et alors, et ainsi de
mot par était : Il est gentil. (Il était gentil.)
suite, etc.
On écrit et quand on peut dire et puis, et
aussi ou ou : Il est gentil et généreux (et l S’emploie sans trait d’union dans l’écri-
aussi généreux). ture de certains nombres : vingt et un,
trente et un, etc.
est-ce que mot interrogatif l et commercial s’écrit &.
l S’écrit avec un seul trait d’union entre l et ou est ? ➔ est2
est et ce (inversion du pronom sujet).
Devant une voyelle, on écrit est-ce qu’ :
Est-ce qu’il viendra ? Accord avec et

l Dans une langue soignée, on évitera 1. Une robe et un manteau neufs (= les
l’emploi de est-ce que quand il est inutile. deux sont neufs). Une robe et un manteau
neuf (= seul le manteau est neuf).
e
On dira Quel âge a-t-il ? plutôt que Quel
âge est-ce qu’il a ? ou Dis-moi quand tu 2. Des cravates bleu et rouge (= chaque
viens plutôt que Dis-moi quand est-ce que cravate est bleu et rouge). Des cravates
tu viens. Voir interrogatif dans la partie grammaire. bleues et rouges (= il y en a des bleues et
des rouges).
esthétique n.f. et adj. Avec th.
3. Les civilisations française et américaine
v esthéticien, -enne n.
(= l’une et l’autre). Les dix-septième et dix-
estimer v.t. On estime sa maison à 100 000 huitième siècles. Le dix-septième et le dix-
euros. On l’a estimée à ce prix ? – Tout le huitième siècle.
monde estime Marie. Elle est estimée de tous.
4. Lui et moi irons au cinéma. gram.180
v estimation n.f. D’après les premières esti-
mations.
v estime n.f. Avoir de l’estime pour quelqu’un. établi n.m. Des établis de menuisier.
Des succès d’estime. établir v.t. Établir une liste. La liste qu’ils ont
estival, -e, -aux adj. La période estivale établie. u v.pr. Ils se sont établis en province.
(= l’été). Elle s’est établie à son compte.
v estivant, -e n. v établissement n.m.

estomac n.m. Avec un c. étage n.m. Un immeuble à étages. Les 1er et


2e étages. Du 1er au 3e étage. – Des gens de
estomper v.t. et v.pr. L’inscription s’est estompée. bas étage.
estragon n.m. Des feuilles d’estragon. étagère n.f. Des étagères de verre.
estropié, -e adj. et n. étain n.m. Des pots en étain.
estuaire n.m. Avec ai. Est du masculin : un étal n.m. Prend un s au pluriel : Les étals des
estuaire. marchés. gram.143
esturgeon n.m. Avec ge. Des œufs d’estur- étale adj. Avec un e. L’océan était étale.
geon (= du caviar).
étaler v.t. et v.pr. Étaler une peinture. Une
et conj. de coordination peinture qui s’étale bien. – Étaler ses
l Unit des mots, des groupes de mots ou vacances. – Ils se sont étalés par terre.
des phrases de même fonction et le plus v étalement n.m. L’étalement des vacances.

souvent de même nature. Je veux une étalon n.m. Des chevaux étalons.
pomme et une glace. Il est venu et il est
reparti. Un travail et trouver un logement,
étanche adj. Une montre étanche.
v étanchéité n.f.
voilà ce qu’il veut !

177
étancher
étancher v.t. Étancher sa soif. éther n.m. Avec h.
étang n.m. Avec g. éthéré, -e adj. litt. (pur et aérien) Avec h.
étant donné ➔ donner éthique adj. et n.f. (moral) Avec h. Ne pas
confondre avec étique (= très maigre).
étape n.f. Procéder par étapes. Des villes-
étapes. ethnie n.f. Avec th. Vient d’un mot grec qui
signifie « peuple ».
état n.m. 1. Des appareils en bon état. Un état
v ethnique adj.
de choses. En tout état de cause. Avoir des états
v ethnologie n.f.
d’âme. Les arguments dont ils ont fait état.
Laisser les choses en l’état. Ils ne sont pas en étinceler v.i. conj.5 Avec l ou ll : il étincelait,
état de parler. Ils sont hors d’état de nuire. Des ils étincellent.
fiches d’état civil. – 2. Avec une majuscule v étincelant, -e adj. Avec un seul l.
pour désigner un territoire organisé politi-
étincelle n.f. Avec ll.
quement ou les pouvoirs publics. Un chef
d’État. Des coups d’État. Une affaire d’État. étioler (s’) v.pr. Avec un seul l. Sans soleil, la
plante s’est étiolée.
état-major n.m. Des états-majors.
étique adj. (maigre) Ne pas confondre avec
étau n.m. Des étaux. éthique (= moral).
étayer v.t. conj.7 Il étaie ou étaye. Mais la
étiqueter v.t. conj.5 Avec t ou tt : nous éti-
forme avec y est la plus usitée. Étayer un
quetons, ils étiquettent.
mur. Étayer une démonstration sur des faits
v étiquetage n.m. Avec un t.
précis. Une argumentation bien étayée.
v étiquette n.f. Avec tt.
etc. Abréviation de et cætera (ou et cetera). Est étirer v.t. et v.pr. Le chat étire ses membres.
toujours précédé d’une virgule et suivi d’un
Elle s’est étirée avant de se lever.
point abréviatif. On prononce [etsetera]
v étirement n.m.
et non X [eks].
étoffe n.f. Des étoffes de soie, de coton.
1. été n.m. Les vacances d’été. De beaux étés.
étoffer v.t. et v.pr. Elle s’est étoffée.
2. été Participe passé invariable du verbe
être. étoile n.f. Dormir à la belle étoile. Des carre-
fours en étoile. Des étoiles de mer. –
éteindre v.t. et v.pr. conj.35 J’éteins, nous
remarque On écrit avec un trait d’union
éteignons le feu. Elle s’est éteinte à l’âge de
un hôtel deux-étoiles, trois-étoiles…
90 ans.
v étoilé,
-e adj. Un ciel étoilé.
étendard n.m. Avec ard. étonner v.t. et v.pr. Son histoire nous a éton-
étendre v.t. et v.pr. conj.36 J’étends, il étend. nés. Elle s’est étonnée de ne pas le voir.
La couverture qu’on a étendue sur le lit. v étonnant, -e adj. Des propos étonnants. Ne
Marie s’est étendue par terre. La route s’étend pas confondre avec le participe présent
sur des kilomètres. invariable : Ses propos étonnant l’assem-
blée… gram.136
étendue n.f. Des étendues d’eau, de sable.
v étonnamment adv. Avec nn et mm.
Mesurer l’étendue des dégâts.
v étonnement n.m. À son grand étonnement.
éternel, -elle adj.
v éternellement adv.
étouffer v.i., v.t. et v.pr. Avec ff. On étouffe
ici ! Le boa a étouffé sa proie, il l’a étouffée.
v éternité n.f.
Ils se sont étouffés.
éterniser (s’) v.pr. Elle ne s’est pas éternisée. v étouffant, -e adj. Une chaleur étouffante.
gram.189 v étouffement n.m.

éternuer v.i. Il a éternué. étourderie n.f. Des fautes d’étourderie.


v éternuement n.m. Avec un e muet.

178
 évacuer
étourdir v.t. et v.pr. conj.11 Le vin les étour- étudier v.t. On a étudié vos propositions. On
dissait, il les a étourdis. les a étudiées. – attention À l’indicatif
v étourdissant, -e adj. imparfait et au subjonctif présent : (que)
v étourdissement n.m. nous étudiions. – Au futur et au condition-
nel : il étudiera(it).
étranger, -ère adj. et n.
étrangler v.t. et v.pr. Il a étranglé sa victime, étui n.m. Un étui à lunettes.
il l’a étranglée. Ils se sont étranglés avec un étymologie n.f. Sans h. L’étymologie donne
morceau de pain. – Étrangler la presse. – l’origine des mots.
remarque Au mot étrangler correspondent v étymologique adj.
deux noms : strangulation, au sens propre, et
eu, eue Participe passé du verbe avoir.
étranglement au sens figuré.
eucalyptus n.m. Avec y. On prononce le s.
1. être v.i. et auxiliaire conj.2
euh interj. Marque l’hésitation. Euh, je ne
l Comme verbe d’état, être peut ­introduire sais pas trop.
des attributs du sujet : Il est gentil, ou des
compléments circonstanciels : Il est dans -euil/-ueil Le son [{j] s’écrit euil, sauf
après c ou g où il s’écrit ueil : écureuil,
e
le jardin.
l Comme auxiliaire, être est toujours suivi
feuille, mais accueil, accueillir, orgueil,
d’un participe passé : il est monté, parti, orgueilleux.
revenu. Voir auxiliaire dans la partie ­grammaire.
euphémisme n.m. Avec ph. « S’éteindre » ou
l Attention à la conjugaison de ce verbe « partir » sont des euphémismes pour dire
très irrégulier, en particulier au subjonctif « mourir ».
présent : qu’il soit avec un t, que nous
soyons, sans i après le y. Avoir et être sont
euphorie n.f. (excitation joyeuse)
v euphorique adj.
les seuls verbes à avoir ces deux particu-
larités. eurêka interj. Avec ê. On a trouvé ! eurêka !
l c’est, est-ce que s’emploient dans les euro n.m. Un euro, des euros. Cent euros
locutions que l’on trouvera à leur ordre (100 e). – remarque Attention à la liaison du
alphabétique. t : on dit cent euros comme on dit cent ans.
lS’emploie aux temps composés au sens
euro-
de « aller » : j’ai été/je suis allé. ➔ aller1
1. Les mots formés avec euro s’écrivent
2. être n.m. Un être vivant. en un seul mot : eurodéputé, eurocommu-
nisme, ou avec un trait d’union devant o
étreindre v.t. conj.37 Il étreignit ses enfants ou i : euro-obligation, euro-industrie.
avant de partir. 2. S’il s’agit de l’abréviation euro- (comme
v étreinte n.f. franco-, américano-, etc.), il y a toujours
étrenne n.f. S’emploie surtout au pluriel. un trait d’union : les relations euro-améri-
Recevoir des étrennes. caines.

étrenner v.t. Marie a étrenné ses rollers, elle européen, -enne adj. et n. Il est européen.
les a étrennés ce matin. C’est un Européen. (Le nom de personne
étrier n.m. Mettre le pied à l’étrier. prend une majuscule.)

étroit, -e adj. euthanasie n.f. Avec th.


v étroitement adv. eux pron. personnel C’est eux ou ce sont eux.
v étroitesse n.f. Faire preuve d’étroitesse Ils rentrent chez eux. Voir pronom personnel dans la
­d’esprit. partie grammaire.
étude n.f. Une bourse d’études. Un certificat évacuer v.t. On les a évacués. – attention
d’études. Une salle d’étude. Un bureau d’études. Au futur et au conditionnel : il évacuera(it).

179
évader
v évacuation n.f. v évolué, e adj. Des gens peu évolués.
v évolution n.f.
évader (s’) v.pr. Ils se sont évadés.
évaluer v.t. On a évalué les dégâts. On les a évoquer v.t. (rappeler, faire allusion à) On
a évoqué de vieux souvenirs. Ne pas
évalués. – attention Au futur et au condi-
confondre avec invoquer (= faire appel à).
tionnel : il évaluera(it).
v évocation n.f. Avec c. Ne pas confondre
v évaluation n.f.
avec invocation.
évangile n.m. Avec une majuscule pour les
textes de l’Écriture sainte. ex-
1. Est toujours suivi d’un trait d’union : un
évanouir (s’) v.pr. Elle s’est évanouie. ex-ministre, son ex-mari. – attention à
v évanouissement n.m.
ne pas ajouter de [E] à l’oral.
évaporer (s’) v.pr. L’eau s’est évaporée. 2. ­S’emploie seul en langue courante,
v évaporation n.f. comme nom masculin ou féminin : Il est
venu avec son ex.
évasif, -ive adj. Elle est restée très évasive
(= vague). exact, -e adj. Avec ct qui se prononce ou
v évasivement adv. Répondre évasivement. non au masculin.
évasion n.f. Des tentatives d’évasion. v exactement adv.
v exactitude n.f.
évêché n.m. Avec ê comme dans évêque.
exaction n.f. Commettre des exactions
éveil n.m. Des activités d’éveil. (= violences).
v éveillé, -e adj. Une enfant très éveillée.
v éveiller v.t. et v.pr. ex æquo adv., adj.inv. et n.inv. Locution
latine. On écrit aussi ex aequo. Ils sont arrivés
événement ou évènement n.m. L’ortho- ex aequo. Départager les ex aequo.
graphe avec è, conforme à la prononcia-
tion, est correcte. exagérer v.t. conj.6 Avec é ou è : nous exa-
gérons, ils exagèrent. – remarque Au futur :
éventail n.m. Des éventails. exagérera ou exagèrera.
éventuel, -elle adj. v exagéré, -e adj. Des compliments exagérés.
v éventuellement adv. v exagérément adv.
v éventualité n.f. Parer à toute éventualité. v exagération n.f.

évêque n.m. Avec ê. exaltant, -e adj. Un récit exaltant.


v exaltation n.f.
évertuer (s’) v.pr. Ils se sont évertués à le
v exalté, -e adj. et n.
convaincre. – attention Au futur et au
conditionnel : il s’évertuera(it). examen n.m. Avec en. Des examens de
santé. Des personnes mises en examen.
évidence n.f. Ne dire que des évidences. – v examiner v.t. Elle s’est fait examiner. (Fait
Reste au singulier dans à l’évidence, de
suivi d’un infinitif est invariable.) Les
toute évidence, en évidence.
comptes qu’on a examinés.
v évident, -e adj. Une solution évidente.
v examinateur, -trice n.
v évidemment adv. Avec emm qu’on pro-
nonce [am]. gram.64 exaspérer v.t. conj.6 Avec é ou è : il exaspé-
rait, il exaspère. Ces retards exaspèrent
éviter v.t. Il a évité Marie. Il l’a évitée. Les
Marie. Elle est exaspérée. – remarque Au
ennuis que cela vous a évités. – éviter de + infi-
futur : exaspérera ou exaspèrera.
nitif, éviter que + subjonctif : Évitez qu’on vous
v exaspérant, -e adj. Des retards exaspérants.
voie ensemble.
Ne pas confondre avec le participe présent
évoluer v.i. Les gens évoluent. Faire évoluer invariable : Ces retards exaspérant Marie…
la société. – attention Au futur et au gram.136
conditionnel : il évoluera(it). v exaspération n.f.

180
 exécuter
exaucer v.t. Avec ç devant a et o : il exau- Emploi du point d’exclamation ( !)
çait, nous exauçons. Sans h. Vos vœux ont 1. On met un point d’exclamation à la fin
été exaucés. – Ne pas confondre avec d’une phrase exclamative : Quel beau temps !
exhausser (= rehausser).
2. Après une interjection, simple ou com-
excavation n.f. (trou) posée, le point d’exclamation peut être suivi
excéder v.t. conj.6 Avec é ou è : nous excé- d’une minuscule : Eh bien ! je ­t’attends.
dons, ils excèdent. 1. Tous ses caprices m’ex- 3. Placé entre parenthèses, le point d’ex-
cèdent. Je suis excédée. – 2. Un prix qui n’ex- clamation marque l’ironie, le doute : Il
cède pas 100 euros. – remarque Au futur : paraît qu’il n’a rien vu ( !)
excédera ou excèdera.
v excédant, -e adj. (exaspérant) Avec ant. exclamer (s’) v.pr. Bravo, s’exclama-t-il.
Une personne excédante. gram.105 Bravo, s’est-elle exclamée. gram.189
v excédent n.m. (surplus) Avec ent. Un excé- exclure v.t. Se conjugue comme conclure
dent de bagages. (voir ce mot). On les a exclus du groupe.
v excédentaire adj.
e
Marie aussi est exclue. – remarque Le parti-
excellent, -e adj. Avec ent. Des résultats cipe passé est exclu, exclue, alors que le
excellents. verbe inclure fait inclus, incluse au parti-
v excellence n.f. Prix d’excellence. Par excel- cipe passé. – attention Il s’agit du verbe
lence. – Prend une majuscule dans le titre exclure et non d’un verbe X excluer qui
honorifique Son, Votre Excellence. n’existe pas. Au futur, on écrit il exclura et
v exceller v.i. C’est un domaine dans lequel il non X excluera ; au passé simple on dit ils
excelle. exclurent, et non X ils excluèrent.
v exclusion n.f.
excentrique adj. et n.
v excentricité n.f. exclusif, -ive adj. Un distributeur exclusif.
v exclusivement adv.
excepter v.t. Sans excepter personne. Si l’on v exclusivité n.f.
excepte Marie, tous sont venus. – remarque
Le participe excepté est invariable avant le excrément n.m. Des excréments de pigeon.
nom et variable après le nom : Ils sont tous excursion n.f. Partir en excursion.
venus, excepté Marie. gram.120 Marie excep-
tée, tous sont venus. gram.119
excuse n.f. Des mots d’excuse. Faire, présen-
ter ses excuses.
exception n.f. Avec t. Il y a toujours des v excuser v.t. et v.pr. Rien n’excuse son retard.
exceptions aux règles. – Reste au singulier Veuillez m’excuser pour ce retard. Je vous
dans sans exception, faire exception. prie de m’excuser. Excuse-moi. – remarque
v exceptionnel, -elle adj. Avec nn. La forme pronominale je m’excuse est cou-
v exceptionnellement adv. rante mais à éviter dans les formules de
excès n.m. Avec è. (dépassement, abus) Un politesse. En dehors de ce contexte, s’excu-
excès de vitesse. Faire des excès à table. Ne pas ser est tout à fait correct : Il n’a pas pu venir
confondre avec accès (= poussée subite). mais il s’est excusé à temps (= il a présenté
v excessif, -ive adj. Sans accent. ses excuses).
v excessivement adv. exécrable adj. On prononce [egze]. Un
exciter v.t. et v.pr. Cette aventure nous a tous temps exécrable (= très mauvais).
v exécrer v.t. conj.6 litt. Avec é ou è : nous
excités.
v excitant, -e adj. exécrons, ils exècrent. Exécrer le mensonge
v excitation n.f. (= l’avoir en horreur). – remarque Au
futur : exécrera ou exècrera.
exclamation n.f. Des exclamations de joie.
Des points d’exclamation ( !). exécuter v.t. Des travaux mal exécutés.
v exclamatif, -ive adj. Point exclamatif. Phrase v exécutant, -e n. Un simple exécutant.
v exécution n.f.
exclamative. Voir exclamative dans la partie ­grammaire.
181
exemplaire
exemplaire adj. et n.m. v exigence n.f. Avec en.

exemple n.m. Donner un exemple, des exigu, -ë adj. Avec ë au féminin. Une pièce
exemples. – Reste au singulier dans sans exiguë.
exemple et par exemple. v exiguïté n.f. Avec ï. – remarque Les formes
exigüe, exigüité avec le tréma sur le u sont
exempter v.t. Avec un p qui se prononce
proposées. L’usage tranchera. ­rectif. 196a
ou non. On les a exemptés de l’impôt.
v exemption n.f. On prononce le p. exil n.m. Vivre en exil, loin de son pays.
v exempt, -e adj. On prononce [egzA‡] au v exiler v.t. et v.pr. Ils ont dû s’exiler. Ils se sont
masculin, et [egzA‡t] au féminin. exilés.

exercer v.t. et v.pr. Avec ç devant a et o : il exister v.i. Ce bâtiment existe depuis plu-
exerçait, nous exerçons. Quelle profession sieurs siècles. – S’emploie en tournure
avez-vous exercée ? – Il s’exerce à jouer. Elle impersonnelle. Existe-t-il des médicaments
s’est longtemps exercée au piano. contre cette maladie ? Des hommes comme
v exercice n.m. Des médecins en exercice. lui, il n’en a jamais existé.
Vous manquez d’exercice. Faire des exercices. v existant, -e adj. Toutes les maisons exis-
tantes ont été rasées. Ne pas confondre avec
exergue n.m. Est du masculin : un exergue.
le participe présent invariable : Ces maisons
Mettre une citation en exergue à un roman.
existant depuis longtemps… gram.136
Mettre en exergue un événement (= le mettre
v existence n.f. Avec en.
en évidence, en avant). – remarque Au
v existentiel, -elle adj. Avec un t. ➔ -tiel
sens de « inscription », exergue tend à rem-
placer en langage courant le nom féminin exode n.m. L’exode rural.
épigraphe.
exonérer v.t. conj.6 Avec é ou è : nous exo-
exhaler v.t. Avec h. Des roses qui exhalent nérons, ils exonèrent. Des marchandises
une délicieuse odeur. exonérées de droits de douane. – remarque
Au futur : exonérera ou exonèrera.
exhausser v.t. (rehausser) Ne pas
v exonération n.f.
confondre avec exaucer (= un vœu).
exorbitant, -e adj. Sans h. Des sommes
exhaustif, -ive adj. Avec h. Une liste
exorbitantes.
exhaustive (= complète).
v exhaustivité n.f. exorbité, -e adj. Sans h. Les yeux exorbités
(= sortis de leur orbite).
exhiber v.t. et v.pr. Avec h.
v exhibition n.f. exorciser v.t.
v exorcisme n.m.
exhorter v.t. litt . Avec h. On exhorte
quelqu’un à faire quelque chose. exotique adj. Des fruits exotiques.
v exotisme n.m.
exhumer v.t. Avec h comme inhumer.
Exhumer un corps. Exhumer de vieux expansion n.f. Voir ce mot dans la partie grammaire.
­souvenirs. – (développement, progrès) Avec an. Une
v exhumation n.f. ville en pleine expansion. Ne pas confondre
avec extension (du verbe étendre).
exiger v.t. Avec e devant a et o : il exigeait,
nous exigeons. Exiger des excuses. J’ai obte- expatrier (s’) v.pr. Ils ont dû s’expatrier. Ils
nu toutes les choses que j’ai exigées. Il a fait se sont expatriés. gram.189
toutes les choses que j’ai exigé (qu’il fasse).
expectative n.f. Rester dans l’expectative.
gram.125
v exigeant, -e adj. Avec eant. Des pro­fesseurs expédient n.m. Vivre d’expédients.
exigeants. Ne pas confondre avec le parti- expédier v.t. On a expédié la lettre. La lettre
cipe présent invariable : Exigeant beaucoup qu’on a expédiée. – attention À l’indicatif
de leurs élèves, ces professeurs… gram.136 imparfait et au subjonctif présent : (que)

182
 expulser
nous expédiions. – Au futur et au ­conditionnel : v explicable adj. Avec c.
il expédiera(it). v explicatif, -ive adj. Une notice explicative.
v expéditeur, -trice n. v explication n.f.
v expédition n.f.
exploit n.m. Avec t. Des exploits sportifs.
expérience n.f. Faire des expériences de
exploiter v.t. C’est une ferme qu’ils ont
chimie. – Reste au singulier au sens de
exploitée pendant vingt ans. Une bonne idée,
« savoir-faire ». Manquer d’expérience. Sans
mal exploitée.
expérience.
v exploitant n.m. Les petits exploitants.
expérimenté, -e adj. Un technicien v exploitation n.f. Une exploitation agricole.
­expérimenté. v exploiteur, -euse n. péjor.

expérimenter v.t. Expérimenter un nou- explorer v.t. Quelles régions a-t-il explo-
veau médicament. rées ? gram.78
v expérimentation n.f. v exploration n.f.
v explorateur, -trice n.
expert, -e adj. et n. (très compétent) Elle est
experte en informatique. Je ne suis pas expert
en la matière. Vous vous adressez à une
exploser
gram.186
v.i. Les bombes ont explosé. e
experte ! v explosion n.f.
v expert n.m. (pour le titre ou la fonction) v explosif, -ive adj. et n.m.
1. S’emploie pour un homme ou pour une
exporter v.t.
femme. Ne pas confondre le nom et l’ad-
v exportation n.f.
jectif : Elle est expert en peinture (= nom de
v exportateur, -trice adj. et n. Les pays expor-
fonction). Elle est experte en peinture (= elle
tateurs de pétrole.
sait peindre). – 2. On écrit sans trait d’union
géomètre expert, médecin expert, expert judi- exposer v.t. et v.pr. Exposer des peintures.
ciaire, et avec un trait d’union expert-­ Elle s’est exposée au soleil.
comptable, expert-conseil. Au pluriel : des v exposition n.f.
médecins experts, des experts-comptables. 1. exprès adv. On ne prononce pas le s. Il l’a
expertise n.f. fait exprès.
v expertiser v.t. J’ai fait expertiser ma voiture. 2. exprès, expresse adj. On prononce le s.
Je l’ai fait expertiser. (Fait suivi d’un infinitif Un ordre exprès (= formel, absolu). Une
est invariable.) défense expresse. Ne pas confondre avec
expirer v.t. Inspirez, puis expirez (l’air) d’un express (= rapide).
coup. u v.i. Votre bail a expiré le 15 août. Il est express adj. et n.m. L’adjectif est invariable
expiré depuis le 15 août. (L’auxiliaire avoir en genre : Une voie express, un train express,
marque l’action, l’auxiliaire être marque le un café express. Boire un express.
résultat de l’action, l’état.)
v expiration n.f.
expressément adv.
explétif, -ive adj. et n.m. Voir ce mot dans la
expressif, -ive adj. Un visage expressif.
­partie grammaire. expression n.f. Voir ce mot dans la partie grammaire.
explicite adj. Le règlement est explicite sur – S’emploie dans des formules de politesse.
ce point (= très clair). Veuillez agréer, Monsieur, l’expression de
v expliciter v.t.
mes sentiments respectueux.

expliquer v.t. et v.pr. Le verbe s’écrit avec exprimer v.t. et v.pr. Je vous exprime toutes
qu et les dérivés avec un c. On m’a expliqué mes félicitations. Ils se sont bien exprimés.
la règle, on me l’a expliquée. Ils se sont expulser v.t. Ces personnes que l’on a
­expliqués sur ce sujet. Ils ne se sont jamais expulsées.
expliqué cette démission. gram.129b v expulsion n.f.

183
exquis
exquis, -e adj. Avec xq. Un être exquis. Une extra- Les mots formés avec e ­ xtra-
personne exquise. s’écrivent le plus souvent aujourd’hui en
un seul mot : extrafin, extrafort, extraconju-
exsangue adj. On prononce [gz] ou [ks].
gal, extraterrestre, sauf devant un u : une
extase n.f. Sans accent circonflexe. grossesse extra-utérine.
v extasier (s’) v.pr. Ils se sont extasiés devant
ses œuvres. gram.189 extraction n.f. L’extraction d’une dent.
extensible adj. Avec en. extrader v.t. Un État extrade une personne
pour la remettre aux autorités judiciaires
extension n.f. Avec en comme dans
d’un autre État.
étendre. Des mouvements d’extension. Ne
v extradition n.f.
pas confondre avec expansion.
extrafin, -e adj. Des haricots extrafins. –
exténuer v.t. Cette course nous a exténués. remarque On écrit aussi extra-fin avec un
v exténuant, -e adj. Une course exténuante.
trait d’union.
extérieur, -e adj. Le commerce extérieur.
extraire v.t. conj.28 D’où a-t-on extrait ces
La poche extérieure d’une veste. u n.m.
minéraux ? D’où les a-t-on extraits ? Une cita-
­Rester à l’extérieur. Tourner les extérieurs
tion extraite d’un poème. – attention À
d’un film.
l’indicatif imparfait et au subjonctif pré-
v extérieurement adv.
sent : (que) nous extrayions.
extérioriser v.t. et v.pr. Il a du mal à
extrait n.m. Des extraits de naissance.
ex­térioriser ses sentiments. Il a du mal à
­s’extérioriser. extra-muros loc.adv. Locution latine. On
prononce le s.
exterminer v.t. Exterminer des insectes.
v extermination n.f. extraordinaire adj.
externaliser v.t. La direction a décidé d’ex- extraterrestre n. et adj. En un seul mot.
ternaliser le service de la paie. Ne pas extravagant, -e adj. et n.
confondre avec extérioriser. v extravagance n.f.
v externalisation n.f.
extrême adj. Avec ê. L’extrême gauche, l’ex-
externe adj. et n. trême droite. Les sports extrêmes. u n.m.
v externat n.m. Avec at. Passer d’un extrême à l’autre.
extinction n.f. v extrêmement adv. Avec ê.
v extincteur n.m. v extrémisme n.m. Avec é.
v extrémiste adj. et n. Avec é.
extorquer v.t. C’est une promesse qu’on lui
a extorquée. extrême-onction n.f. Des extrêmes-onctions.
v extorsion n.f. Une extorsion de fonds. extrémité n.f. Avec é.
extra n.m. Faire un extra, des extras. Enga- exubérant, -e adj. Sans h.
ger des extras pour une réception. – v exubérance n.f.
remarque Ce nom est encore quelquefois
donné comme invariable : des extra, mais exulter v.i. Ils sont heureux, ils exultent !
le pluriel avec s l’emporte. u adj.inv. L’ad- exutoire n.m. Est du masculin. La musique
jectif est toujours invariable. Des fruits est un excellent exutoire (= dérivatif).
extra.
ex-voto n.m.inv. Mot latin. Des ex-voto.

184
F
v faciliter v.t. Des appareils ménagers qui
f Attention, le son [f] peut s’écrire ph.
nous facilitent la vie.
fable n.f. façon n.f. 1. De toute façon (= quoi qu’il en
fabriquer v.t. et v.pr. On a fabriqué ces soit). De toutes les façons (= de toutes les
meubles, on les a fabriqués. Elle s’est manières). En aucune façon. Faire des
­fabriqué une étagère. L’étagère qu’elle s’est façons, sans faire de façons, sans façons ou
fabriquée. gram.129b-130 sans façon. De quelque façon que ce soit. –

f
v fabrique n.f. Travailler à façon. – de (telle) façon que est suivi
v fabrication n.f. Avec c. du subjonctif pour indiquer le but : de façon
v fabricant, -e n. Avec c. Ne pas confondre que chacun ait sa chance ; et de ­l’indicatif
avec le participe présent fabriquant du pour marquer le résultat, la ­conséquence :
verbe. gram.137b de façon que chacun a eu sa chance. – 2. Est
invariable dans des ­placages façon merisier,
fabuleux, -euse adj. Un animal fabuleux des pulls façon cachemire.
(= de légende). – Une fortune fabuleuse
(= extraordinaire). façonner v.t. Avec ç et nn.
v façonnage n.m.
v fabuleusement adv.

façade n.f. La façade d’un immeuble. fac-similé n.m. Des fac-similés.


face n.f. Les six faces d’un dé. – Est inva- facteur n.m. Le facteur temps.
riable dans de face, en face (de), face à, faire facteur, -trice n. Le facteur apporte le cour-
face. On écrit face à face, sans trait d’union rier. (Le terme administratif est préposé(e).)
dans Ils sont assis face à face.
v face-à-face n.m.inv. Avec des traits d’union.
factice adj. En vitrine, il n’y a que des pro-
duits factices.
Des face-à-face télévisés. Ne pas confondre
avec l’expression face à face. faction n.f. Des factions révolutionnaires. –
Être, rester en faction au coin d’une rue. Ne
facétie n.f. Avec tie qu’on prononce [si].
pas confondre avec fraction.
v facétieux, -euse adj.
facture n.f.
facette n.f. Un personnage à facettes.
v facturer v.t. Les travaux qu’il nous a factu-
fâcher v.t. et v.pr. Avec â. Tu as fâché ta rés. gram.187
sœur, tu l’as fâchée. Ils se sont fâchés. Ils v facturation n.f.
sont fâchés contre toi. – remarque La
facultatif, -ive adj. Un cours facultatif.
­tournure avec après est familière.
v fâcheux, -euse adj. Un retard fâcheux. faculté n.f. Avoir la faculté de lire dans l’ave-
nir. Jouir de toutes ses facultés. – La faculté
faciès n.m. On prononce le s.
de médecine (s’abrège en fac).
facile adj. Un exercice facile à faire. C’est
fade adj. Des aliments fades.
facile de le mettre en colère.
v fadeur n.f.
v facilement adv.
v facilité n.f. Il travaille avec facilité. Des facili- fado n.m. Mot portugais. Des fados.
tés de paiement.
fagot n.m. Avec un t.

185
faible
faible adj. et n. Un cri très faible. Mes faibles Accord du participe fait
ressources. Il est faible. Les faibles d’esprit. 1. J’ai fait des courses. Les courses que j’ai
u n.m. Avoir un faible pour quelqu’un. faites. Je lui ai fait peur. La peur que je lui ai
v faiblement adv. faite ! gram.122
v faiblesse n.f.
2. J’ai fait des erreurs. J’en ai fait beaucoup.
v faiblir v.i. conj .11 La tempête a faibli.
Combien en as-tu fait ou faites ? ➜ en2
gram.186
3. Elle s’est faite à cette idée. Elle s’y est
faïence n.f. Avec ï. Des assiettes de faïence. faite. Mais Elle s’est fait un cadeau (= à
Des faïences de Gien.
elle-même). gram.129b
faille n.f. Il y a une faille dans son 4. Quelle chaleur il a fait hier ! En tournure
­raisonnement. impersonnelle, fait est invariable.
faillible adj. Tout homme est faillible. 5. faire faire, faire + infinitif : J’ai fait faire
faillir v.t.ind. conj.11 S’emploie surtout à des travaux. Les travaux que j’ai fait faire. Je
l’infinitif et aux temps composés : Il a failli à me fais faire une robe. La robe que je me
son devoir. Les autres formes conjuguées suis fait faire. On lui a fait écrire son
appartiennent à la langue littéraire : s’il adresse. On la lui a fait écrire. Suivi d’un
faillissait à son devoir. – remarque Il existait infinitif, fait est invariable.
une autre conjugaison : je faux, nous 6. s’en faire : Elle ne s’en fait pas pour lui.
faillons, (que) je faille qu’on peut trouver Elle ne s’en est jamais fait pour lui.
dans des textes anciens. – failli + infinitif est
d’un emploi courant. Il a failli tomber. faire-part n.m.inv. Des faire-part.
faillite n.f. Ils ont fait faillite. faire-valoir n.m.inv. Servir de faire-valoir.
faim n.f. Avec aim comme dans daim et faisable adj. Avec ai qu’on prononce [E].
v faisabilité n.f.
essaim. Ils ont faim. Une faim de loup.
fainéant, -e adj. et n On prononce [f”neA‡]. faisan n.m. Avec ai qu’on prononce [E].
v faisandé, -e adj. Une viande faisandée.
Les formes feignant ou faignant (plus rare),
sont familières mais courantes. faisceau n.m. Avec sc. Des faisceaux lumi-
faire v.t. et v.pr. conj.26 1. Attention à la 2 e neux. Un faisceau de présomptions.
personne du pluriel de faire et de tous ses faiseur, -euse n. Avec ai comme dans les
composés : vous faites, refaites, contrefaites, formes conjuguées du verbe faire.
satisfaites. – 2. Devant un s le groupe de
lettres ai se prononce : nous faisons, fai-
fait n.m. Au singulier, on prononce [f”t] ou
quelquefois [f”] dans de fait, en fait, sur le
sions ; il faisait ; faisant. – 3. Entre dans de
fait. – Ils sont au fait de l’actualité. – Au ­pluriel
nombreuses locutions : faire peur, se faire
on ne prononce pas le t : Les faits et gestes
l’écho de, s’en faire, tant qu’à faire, faire long
de quelqu’un. S’appuyer sur des faits cer-
feu, ce faisant, etc. – 4. S’emploie comme
tains. Des hauts faits. – fait divers s’écrit sans
verbe impersonnel : il fait froid, il se fait
trait d’union : des faits divers. – tout à fait est
tard, comment se fait-il que… ? Quelle tem-
invariable et s’écrit sans traits d’union
pérature a-t-il fait hier ? – 5. Contrairement à
égaler qui reste presque toujours au singu- fait, -e adj. Des fromages trop faits. Des
lier, on dit deux et deux font quatre. – 6. Avec idées toutes faites. Acheter des plats tout faits.
un nom de métier, l’emploi de faire est
faîte n.m. (sommet) Avec î. Le faîte d’un
familier ou populaire. On dit Il veut être ou
arbre, d’une toiture. – Il est au faîte de sa car-
devenir boulanger, et non X Il veut faire
rière. – Ne pas confondre avec être au fait de.
boulanger. – 7. Après faire, de nombreux
verbes pronominaux peuvent s’employer faitout n.m. ou fait-tout n.m.inv. (marmite)
sans pronom réfléchi : Faites-les asseoir par Des faitouts ou des fait-tout.
terre. – 8. à faire ou affaire ➜ affaire falaise n.f.
186
 fasciner
falloir v. impersonnel Ne s’emploie qu’à fanfaron, -onne adj. et n.
l’infinitif et à la 3e personne du singu- v fanfaronner v.i. Avec nn.
lier, avec il. Le participe passé est inva-
fange n.f. (boue) Se rouler dans la fange.
riable, comme pour tous les verbes imper-
sonnels. – il faut : Il m’a fallu deux heures. Les fanion n.m. (petit drapeau) On prononce le i.
deux heures qu’il m’a fallu. Il va falloir partir. fanon n.m. Les fanons d’une baleine.
– il faut que est suivi du subjonctif. Il faut que
j’aie le temps. – il s’en faut : Il s’en faut de peu. fantaisie n.f. Faire preuve de fantaisie. Des
Il s’en est fallu de peu. Peu s’en faut. articles de fantaisie. S’acheter des fantaisies.
conjugaison indicatif présent : il faut. impar- – Est invariable après un nom. Des bijoux
fait : il ­fallait. passé simple : il fallut. futur : il fantaisie. Du kirsch fantaisie.
v fantaisiste adj. et n.
faudra. conditionnel présent : il faudrait. sub-
jonctif présent : qu’il faille. imparfait : qu’il fal- fantasme n.m. Avec un f.
lût. participe passé : fallu. v fantasmer v.i.

falot, -e adj. Avec un t qui ne se prononce fantasque adj. litt. Un être fantasque (= qui
pas au masculin. Des personnages falots
(= ternes).
surprend par ses fantaisies).
f
fantastique adj. La littérature fantastique.
falsifier v.t. Il a falsifié ses papiers. Il les a
fantôme n.m. Avec ô.
falsifiés.
v fantomatique adj. Sans accent circonflexe.
v falsification n.f.
faon n.m. On prononce [fA‡], avec [A‡]
famé, -e adj. On écrit mal famé ou malfamé en
comme dans paon et taon.
un mot. Des rues malfamées.
far n.m. (gâteau breton) Ne pas confondre
fameux, -euse adj.
avec phare.
familial, -e, -aux adj. Avec un seul l au
farandole n.f. Avec un seul l.
milieu du mot, comme dans tous les déri-
vés de famille. La vie familiale. Des 1. farce n.f.
­problèmes familiaux. v farcir v.t. conj.11 Une pintade farcie.

familier, -ière adj. Les animaux familiers. 2. farce n.f. Des farces et attrapes.
Un mot familier (= qu’on emploie avec des v farceur, -euse n.
proches). Être trop familier avec quelqu’un. fard n.m. Avec un d qu’on retrouve dans
v familièrement adv.
farder. Du fard à paupières, à joues. Parler
v familiarité n.f.
sans fard. Ne pas confondre avec fart
famille n.f. Faire partie de la famille. La vie de (= graisse pour les skis).
famille. Les noms de famille s’écrivent avec une v farder v.t. et v.pr. Elle s’est fardée. Elle s’est
majuscule. Des chefs, des conseils, des réu- fardé les yeux. gram.129b Elle a les yeux
nions de famille. – famille de mots Voir ce mot dans la ­fardés.
partie grammaire. – remarque Les dérivés s’écri- fardeau n.m. Des fardeaux.
vent avec un seul l : familier, familiariser, etc.
farfelu, -e adj. et n.
famine n.f.
farniente n.m. Mot italien.
fan n. Mot anglais. Un club de fans.
fart n.m. (graisse pour les skis) Avec un t
fanatique adj. et n. qu’on prononce ou non. Ne pas confondre
v fanatisme n.m.
avec fard (= maquillage).
faner v.t. et v.pr. Avec un seul n. Les fleurs se v farter v.t.
sont fanées. fascicule n.m. Avec sc. Une encyclopédie
fanfare n.f. La fanfare municipale. Ils sont par fascicules.
arrivés en fanfare. fasciner v.t. Avec sc. Il nous a fascinés.
187
fascisme
v fascinant, -e adj. Une histoire fascinante. faune n.m. et n.f. 1. Est masculin au sens de
v fascination n.f. « divinité champêtre ». – 2. Est féminin pour
désigner l’ensemble des animaux d’une
fascisme n.m. Avec sc qu’on prononce
région : la faune et la flore.
comme ch ou quelquefois comme s.
v fasciste adj. et n. fausser v.t. Fausser une serrure. – Nous leur
avons faussé compagnie.
1. faste adj. Un jour faste (= favorable).
2. faste n.m. Le faste d’une cérémonie. fausset n.m. Une voix de fausset (= haut
v fastueux,
perchée).
-euse adj. Des décors fastueux
(= luxueux). faute n.f. Des fautes d’orthographe. Des
fautes d’inattention. – sans faute est ­invariable
fast-food n.m. Mot anglais. Des fast-foods.
au sens de « à coup sûr » : Venez sans faute.
fastidieux, -euse adj. Un travail fastidieux. Au sens propre, on écrit un texte sans faute
fat adj. et n.m. Avec un t qu’on prononce ou ou sans fautes. – c’est la faute de : on dit C’est
non. L’adjectif féminin fate est très rare. la faute de Pierre, c’est de sa faute, et non X
C’est la faute à Pierre ou, avec deux fois de :
fatal, -e adj. Avec als au masculin pluriel. X C’est de la faute de Pierre. – faute de est
Une erreur fatale. Ces événements lui ont été
invariable. Il a été relâché faute de preuves.
fatals. gram.143
v fatalement adv. Cela devait arriver, fauteuil n.m. S’asseoir dans un fauteuil. Des
­fatalement. fauteuils club.

fatalité n.f. fauteur n.m. Un fauteur de troubles. –


v fatalisme n.m. remarque Le féminin fautrice est rare.
v fataliste adj. et n. fautif, -ive adj. et n. Une expression fautive.
fatidique adj. Au moment fatidique. – C’est lui le fautif.

fatigue n.f. Ils sont épuisés de fatigue. fauve adj. Des couleurs fauves. u n.m. La
v fatiguer v.t., v.pr. et v.i. Avec gu, même cage aux fauves.
devant a et o : il fatiguait, nous fatiguons. 1. faux n.f. Avec x. Faucher avec une faux.
Cette marche nous a fatigués. Elle ne s’est
pas trop fatiguée aujourd’hui. Le moteur
2. faux, fausse adj., adv. et n.m. Votre
réponse est fausse. Des faux cils. De la fausse
­fatigue.
v fatigant, -e adj. Sans u. Une journée fati-
monnaie. Des faux plafonds. – S’emploie
comme adverbe : Ils chantent faux.
gante. Ne pas confondre avec le participe
Et comme nom masculin : Prêcher le faux
présent invariable, avec u : En se fatiguant…
pour savoir le vrai.
gram.136
fatras n.m. (désordre) Avec s. faux-fuyant n.m. Des faux-fuyants.
faubourg n.m. Avec un g comme dans
faux-monnayeur n.m. Des faux-­
monnayeurs.
bourg. Les faubourgs de Londres. – S’emploie
dans des noms de rues (abréviation : Fg). faux-semblant n.m. Des faux-semblants.
faucher v.t. Faucher le foin. – Une voiture les faveur n.f. Voter en faveur d’un candidat.
a fauchés. Ils se sont fait faucher par une voi-
favorable adj. Être favorable à quelque
ture. (Fait suivi d’un infinitif est invariable.)
chose. Donner un avis favorable.
faucille n.f. Avec ill qu’on prononce v favorablement adv.
comme dans fille.
favori, -ite adj. Sans t au masculin. Ses
faucon n.m. disques favoris. Ses chansons favorites.
faufiler (se) v.pr. Ils se sont faufilés dans la favoriser v.t. On a favorisé Marie, on l’a
salle. gram.189 favorisée.

188
 féria
v favoritisme n.m. féliciter v.t. et v.pr. Je vous félicite pour votre
réussite. On les a félicités. Marie s’est félicitée
fax n.m. Des fax.
v faxer v.t. La lettre que je lui ai faxée.
d’être arrivée à temps.
v félicitations n.f.plur.
fébrile adj. Il se sent fébrile (= fiévreux). –
Une attente fébrile.
félin, -e adj. et n.m. La race féline. Les félins.
v fébrilement adv. Attendre fébrilement. fêlure n.f. Avec ê comme dans fêler.
v fébrilité n.f.
femelle n.f. et adj. Avec un seul m. Des
fécond, -e adj. Une femme féconde. – Une ­pandas femelles.
histoire féconde en rebondissements.
féminin, -e adj. et n.m. Voir ce mot dans la partie
v féconder v.t.
grammaire.
v fécondation n.f. Fécondation in vitro.
v fécondité n.f. féminiser v.t. et v.pr. Féminiser la classe
politique. Une profession qui s’est beaucoup
fécule n.f. De la fécule de pomme de terre.
féminisée.
féculent n.m. Avec ent.
fédéral, -e, -aux adj. Une république
v féminisation n.f.

féminisme n.m.
f
­fédérale. v féministe adj. et n. Des revendications fémi-
v fédéralisme n.m. nistes.
v fédéraliste adj. et n.
féminité n.f.
fédérer v.t. et v.pr. conj.6 Avec é ou è : il
femme n.f. Avec un e qu’on prononce [a].
fédère, nous fédérons. Des États qui veulent
Une femme de lettres. M. Durand et
se fédérer. – remarque Au futur : fédérera
M. Dupont sont venus avec leur femme. –
ou fédèrera.
S’­emploie après certains noms de métiers :
v fédération n.f.
des médecins femmes.
fée n.f. Un conte de fées. Des doigts de fée.
fémur n.m. Se casser le col du fémur.
féerie n.f. Avec un seul é.
fendiller v.t. et v.pr.
v féerique adj. Avec un seul é. – remarques
1. Ces mots dérivés de fée devraient se fendre v.t. et v.pr. conj.36 Fendre une bûche.
­ rononcer [feri] et [ferik], mais l’usage
p Fendre la foule. La terre se fendit, s’est
prononce le plus souvent [feeri] et [feerik]. ­fendue. – Une jupe fendue sur le côté.
2. L’orthographe féérie, ­féérique, avec deux fenêtre n.f. Avec ê. Des portes-fenêtres.
accents, conforme à la prononciation cou-
rante, est proposée. L’usage tranchera. fenouil n.m. Des bulbes de fenouil.
rectif.196b fente n.f. Une jupe à fente sur le côté.
feignant, -e adj. et n. Orthographe cou- féodal, -e, -aux adj. L’époque féodale.
rante de fainéant. v féodalité n.f.

feindre v.t. conj.37 Il feignait de com- fer n.m. Des objets en fer. Des fils de fer. – Un
prendre (= il faisait semblant). – Une joie fer à cheval, des fers à cheval. Des fers à
feinte. – attention À l’indicatif imparfait repasser. Donner des coups de fer. Des fers
et au subjonctif présent : (que) nous de lance. – remarque Les mots de la famille
­feignions. s’écrivent avec rr : ferreux, ferrugineux,
feinte n.f. Avec ein comme dans feindre. ­ferrique, ferronnerie, etc.

fêler v.t. et v.pr. Avec ê. Le choc a fêlé la vitre. fer-blanc n.m. Avec un trait d’union.
Il l’a fêlée. Les verres se sont fêlés. féria n.f. Mot espagnol. Des férias. – On
félicité n.f. litt. (bonheur) r­ encontre aussi l’orthographe non franci-
sée sans accent feria. gram.159

189
férié
férié, -e adj. Les jours fériés. fétiche n.m. Avec é. – S’emploie sans trait
d’union après un nom. Des nombres fétiches.
férir v.t. Ne s’emploie que dans l’expres-
sion sans coup férir (= sans difficulté). fétide adj. Des odeurs fétides.
1. fermeadj. Parler d’un ton ferme. – Est fétu n.m. Sans s au singulier. Un fétu, des
invariable comme adverbe. Ils ont mar- fétus de paille.
chandé ferme.
1. feu n.m. Des feux de cheminée. Les mai-
v fermement adv.
sons sont en feu. Des feux d’artifice. Des
2. ferme n.f. Travailler à la ferme. Des fermes armes à feu. Des coups de feu. Rouler tous
pilotes. feux éteints. Ils sont tout feu tout flammes.
– faire long feu s’emploie en langue soutenue
ferment n.m. Des ferments lactiques.
au sens de « rater, échouer » ; ne pas faire
v fermenter v.i. Du lait qu’on a fait fermenter.
long feu s’emploie en langue courante au
Du lait fermenté.
sens de « ne pas tarder ».
v fermentation n.f.

fermer v.t., v.i. et v.pr. L’usine ferme ses


2. feu, -e adj. litt. Est invariable avant
l­’article, variable après. Feu la mère de
portes. L’usine a fermé. Elle est fermée. Mes
madame. La feue reine. – pluriel On écrit
yeux se ferment. J’y vais les yeux fermés.
feus, feues. gram.146
fermeté n.f. Parler avec fermeté.
feuillage n.m. Le feuillage d’un arbre. Mettre
fermeture n.f. Des fermetures Éclair (nom du feuillage dans un bouquet. – Un papier
déposé). Des fermetures à glissière. peint à grands feuillages.
fermier, -ière n. et adj. Un fermier, une feuille n.f. Les feuilles des arbres. Des feuilles
­fermière. Des produits fermiers. de chou. – Des feuilles de papier. Du papier
fermoir n.m. en feuilles. Des feuilles de paie.

féroce adj. Un animal féroce. feuille-morte adj.inv. Avec un trait d’union


v férocité n.f. pour l’adjectif de couleur invariable.

ferraille n.f. Avec rr. feuillet n.m.


v ferrailleur n.m. feuilleté, -e adj. et n.m. Avec un seul t. De
ferré, -e adj. Avec rr. La voie ferrée. Le la pâte feuilletée.
réseau ferré. feuilleter v.t. conj.5 Avec t ou tt. Nous
ferroviaire adj. Avec rr et ai. Le réseau feuilletons un livre. Il feuillette un livre.
­ferroviaire. feuilleton n.m. Des feuilletons télévisés.
ferry n.m. Mot anglais. Abréviation de ferry- feuler v.i. Le tigre feule.
boat. Des ferrys. Des ferry-boats.
feutre n.m. Des stylos-feutres. Des feutres de
fertile adj. Une terre fertile. Une période couleur.
­fertile en événements.
v fertilité n.f.
fève n.f. Avec è.
féru, -e adj. Elle est férue de cinéma. février n.m. Les noms de mois s’écrivent
avec une minuscule. ➜ date
ferveur n.f. Prier avec ferveur.
v fervent, -e adj. Un fervent défenseur de…
fiable adj.
v fiabilité n.f.
festival n.m. Des festivals. gram.143
fiancer v.t. et v.pr. Avec ç devant a et o : il
fête n.f. Avec ê. L’adjectif correspondant fiançait, nous fiançons. Marie s’est fiancée à
est festif. – Les noms de fêtes s’écrivent ou avec Pierre. Ils se sont fiancés.
avec une majuscule : Noël, la ­Pentecôte, etc. v fiancé, -e n.
v fêter v.t. v fiançailles n.f.plur. Avec ç.

190
 filiale
fiasco n.m. Des fiascos. Faire fiasco. figer v.t. et v.pr. Avec e devant a et o : il
figeait, nous figeons. La surprise la figea sur
fibre n.f.
place. Elle s’est figée.
v fibreux, -euse adj. Une viande fibreuse.

fibrome n.m. Sans accent circonflexe. fignoler v.t. Avec un seul l. Il a fignolé sa
présentation. Il l’a fignolée.
ficelle n.f. Un sac en ficelle. Tirer les v fignolage n.m.
ficelles. – Est invariable comme adjectif de
couleur. Des tissus (couleur de) ficelle.
figue n.f. Des figues de Barbarie. – mi-figue
mi-raisin est invariable.
gram.59
v figuier n.m.
v ficeler v.t. conj.5 Avec l ou ll : nous ficelons,
ils ficellent. Un paquet ficelé. Une histoire figuratif, -ive adj.
bien ficelée.
figure n.f. Reste au singulier dans cas de
fiche n.f. Une fiche mâle, femelle. – Des figure, faire bonne figure, prendre figure,
fiches d’état civil. Mettre des notes en fiches. faire figure de. – Des figures de style.
v fichier n.m.

ficher v.t. Ils sont fichés à la police. –


figuré, -e adj. Le sens figuré d’un mot. Voir ce
mot dans la partie grammaire. f
remarque Dans ses emplois familiers ou
figurer v.i. Son nom ne figure pas sur la liste.
argotiques, ce verbe a deux infinitifs : ficher
Il ne figure pas parmi les gagnants. u v.pr.
ou fiche : Il faut les fiche ou les ficher dehors
Elle s’est figuré qu’elle était la meilleure.
et le participe passé est fichu : On les a
gram.129b
fichus dehors.
fil n.m. Du fil à coudre. Un fil de fer, des fils de
fictif, -ive adj. Un personnage fictif. fer. Un fil à plomb, des fils à plomb. – Donner
v fiction n.f. Un personnage de fiction.
plusieurs coups de fil. – De fil en aiguille. Être
fidèle adj. et n. Avec è. Être fidèle à ses cousu de fil blanc. Suivre le fil de ses idées.
engagements. Ils lui sont restés fidèles. Une Au fil de l’eau. – droit fil s’écrit sans trait
réunion de fidèles. d’union : le droit fil d’une politique, sauf
v fidèlement adv. pour le terme de couture. – sans fil s’écrit
v fidélité n.f. Avec é. sans trait d’union : des téléphones sans fil,
v fidéliser v.t. Fidéliser une clientèle. sauf quand il s’agit du nom : un sans-fil, des
sans-fil(s).
fiduciaire adj. Monnaie fiduciaire (= billet
v filaire adj. et n.m. Avec ai. Un appareil filaire
de banque).
(≠ sans fil).
fief n.m. Un député dans son fief.
filament n.m.
fieffé, -e adj. Avec ff. Un fieffé menteur.
filandreux, -euse adj. Avec an. Une viande
fiel n.m. Des remarques pleines de fiel. filandreuse.
fier, fière adj. Elle est fière d’avoir réussi. – Il filature n.f. On les a pris en filature.
est fier que j’aie réussi (= subjonctif).
v fièrement adv.
file n.f. Se mettre en file. En file indienne. Des
files d’attente. Des chefs de file.
v fierté n.f.

fier (se) v.pr. Elle s’est fiée à son intuition.


filer v.t. et v.i. Elles ont filé.
gram.189 – attention À l’indicatif impar- filet n.m. Un filet à papillons, à provisions.
fait et au subjonctif : (que) nous nous Des coups de filet. Des filets de poisson. Du
fiions. – Au futur et au conditionnel : il se filet de bœuf. – On écrit avec un trait d’union
fiera(it). faux-filet et contre-filet.
fièvre n.f. Avec è. filial, -e, -aux adj. L’amour filial. Des rap-
v fiévreux, -euse adj. Avec é. ports filiaux.
v fiévreusement adv. Avec é.
filiale n.f. Une entreprise et ses filiales.
191
filiation
filiation n.f. finesse n.f. Ils manquent de finesse. Agir
avec finesse.
filière n.f. Suivre, remonter une filière.
filigrane n.m. Est du masculin. Un filigrane. finir v.t. et v.i. conj.11 J’ai fini mon travail.
Mon travail est fini. Le spectacle finira à
Avec n et non X m. – en filigrane est inva-
minuit. Il faut en finir (avec). – remarque
riable : des dessins en filigrane.
Employé en tête de phrase, fini peut rester
filleul, -e n. Le parrain et sa filleule. invariable : Fini les vacances !gram.120
film n.m. Des films de cape et d’épée. Des finition n.f.
films(-)catastrophe. Des films(-)cultes.
v filmer v.t. On a filmé Marie. On l’a filmée.
finlandais, -e adj. et n. Il est finlandais.
C’est un Finlandais. (Le nom de personne
filou n.m. Des filous. gram.142 prend une majuscule.)
fils n.m. C’est le fils de Pierre, et non X à fioriture n.f. Sans fioritures.
Pierre.
fioul n.m. A remplacé fuel.
filtre n.m. Des cigarettes à bout filtre. Des
cigarettes sans filtre. Des cafés-filtres. Des
firmament n.m. Une étoile au firmament.
papiers-filtres. Ne pas confondre avec firme n.f. Les firmes américaines.
philtre (= boisson magique).
fisc n.m. Les agents du fisc.
v filtrer v.t. De l’eau que l’on a filtrée.
v fiscal, -e, -aux adj.
1. fin n.f. Le spectacle touche à sa fin. – On se v fiscalité n.f.
verra fin janvier, à la fin du mois de janvier.
fission n.f. La fission nucléaire.
En fin de semaine. À la fin de la semaine.
À toutes fins utiles. En fin de compte. fissure n.f.
v final, -e adj. – pluriel Au masculin : finals ou v fissurer v.t. et v.pr. Les murs se sont fissurés.
quelquefois finaux. Un point final. Les résul- fixe adj. Le regard fixe. Se voir à jours fixes.
tats finals ou finaux. – au final est invariable. Des prix fixes. Un salaire fixe. u n.m. Toucher
v finale n.f. et n.m. 1. Est féminin pour dési- un fixe plus une commission.
gner la dernière partie d’une compétition. v fixement adv.
Arriver en finale. Les quarts de finale. Des
demi-finales. – 2. Est masculin pour la fixer v.t. et v.pr. Il nous a fixé deux rendez-
­dernière partie d’une œuvre musicale. Le vous. Les deux rendez-vous qu’il nous a
finale d’une symphonie. – remarque fixés. – Elle s’est fixé des objectifs. Les objec-
En ce sens on trouve aussi final. tifs qu’elle s’est fixés. gram.129b-130
v finalement adv. fjord ou fiord n.m. Mot norvégien. Des
2. fin, fine adj. Du sable fin. Une pluie fine. fiords.
Un fin limier. Une fine lame. Le fin mot de flacon n.m. Des flacons d’eau de Cologne.
l’histoire. – Est invariable comme adverbe.
flageoler v.i. Avec ge et un seul l. Flageo-
Couper fin. Elle est fin prête.
lant sur ses jambes, elle s’assit.
finance n.f. Travailler dans la finance. S’oc- v flageolant, -e adj. Les jambes flageolantes.
cuper de ses finances. Ne pas confondre avec le participe présent
v financer v.t. Avec ç devant a et o : je finan- invariable. gram.136
çais, nous finançons. Les travaux qu’on a
flageolet n.m. (haricot) Avec ge.
financés.
v financement n.m. flagornerie n.f. litt. (flatterie intéressée)
v financier, -ière adj. et n. Des problèmes
flagrant, -e adj. Une erreur flagrante. Être
financiers. Il est financier. pris en flagrant délit.
v financièrement adv.
flair n.m.
finasser v.i. péjor. Inutile de finasser. v flairer v.t. La piste que le chien a flairée.

192
 flirt
flamand, -e adj. et n. Il est flamand. C’est un remarque On rencontre le pluriel anglais
Flamand. (Le nom de personne prend une flashes. gram.158
majuscule.) v flasher v.t.ind. fam. Il a flashé sur ces rollers.

flamant n.m. (oiseau) Avec un t. Des flash-back n.m.inv. Mot anglais. On recom-
­flamants roses. mande retour en arrière.
flambant – flambant neuf : Un costume flam- 1. flasque adj. (mou) Des chairs flasques. –
bant neuf, des costumes flambant neuf(s). remarque Le nom correspondant est
Une robe flambant neuf (ou neuve). On peut ­flaccidité.
faire varier neuf, mais flambant est toujours
2. flasque n.f. (flacon) Une flasque d’alcool.
invariable.
flatter v.t. et v.pr. Vos compliments nous flat-
flambeau n.m. Des flambeaux. tent. Nous sommes flattés. Elle s’est toujours
flambée n.f. Des flambées de colère. La flattée d’être à l’heure.
flambée des prix. v flatterie n.f.
v flatteur, -euse adj. et n.
flamber v.i. et v.t. Le feu flambe. Les prix
flambent. Flamber une volaille. Des crêpes flèche n.f. Avec è. f
flambées. v fléché, -e adj. Avec é. Un parcours fléché.
v fléchette n.f. Avec é. Un jeu de fléchettes.
flamboyer v.i. conj.8 Avec i devant un e
muet. Le ciel flamboie. Le ciel flamboyait. fléchir v.t. et v.i. conj.11 Fléchir les genoux.
v flamboyant, -e adj. Des couleurs flam- Rester jambes fléchies.
boyantes. v fléchissement n.m.
v flamboiement n.m. litt. Avec un e muet.
flegme n.m. (tempérament calme)
flamenco n.m. et adj . Mot espagnol. v flegmatique adj. et n.
Des danseuses de flamenco. Des chants
flemme n.f. fam. (paresse) Avec mm.
­flamencos. – remarque On rencontre aussi
le féminin flamenca. flétrir v.t. et v.pr. conj.11 Le soleil lui a flétri
la peau. Sa peau s’est flétrie. Des fleurs
flamme n.f. Une maison en flammes. Ils sont ­flétries.
tout feu tout flammes. – Parler avec flamme.
v flammèche n.f. fleur n.f. Un arbre en fleur ou en fleurs. Des
prairies en fleurs. Un bouquet de fleurs. À la
flan n.m. (gâteau) Un flan aux pruneaux. – fleur de l’âge. Ils sont un peu fleur bleue
Est familier dans c’est du flan ! Ne pas
(= sentimentaux). – Avoir les nerfs à fleur de
confondre avec flanc (= côté).
peau.
flanc n.m. (côté) Avec un c. Couché sur le v fleurir v.i. conj.11 Les arbres ont fleuri. Les
flanc. À flanc de coteau. Prêter le flanc à la arbres sont fleuris.
critique. – Est familier dans tirer au flanc. Ne v fleuriste n. Aller chez le fleuriste.
pas confondre avec flan (= gâteau).
fleuret n.m.
flancher v.i. Ils n’ont pas flanché. fleuron n.m. Le fleuron d’une collection.
flanelle n.f. Avec un seul n. fleuve n.m. S’emploie avec ou sans trait
flâner v.i. Avec â comme dans les mots de d’union après un nom : des romans-fleuves,
la famille. Ils ont flâné dans les rues. des discours fleuves.
v flânerie n.f.
flexible adj. et n.m. Un tuyau flexible. Des
v flâneur, -euse n. horaires flexibles. – Un flexible de douche.
flaque n.f. Des flaques d’eau. v flexibilité n.f. La flexibilité de l’emploi.

flashn.m. Mot anglais. Des flashs d’infor- flexion n.f. Une flexion des genoux.
mation. Prendre des photos au flash. –
flirt n.m. Mot anglais. On prononce [fl{rt].

193
flocon
v flirter v.i. font foi. Ils ont foi en l’avenir. Ne pas
confondre avec foie ou fois.
flocon n.m. Des flocons de neige. Des
céréales en flocons. foie n.m. Avec e. Avoir mal au foie. Des foies
gras.
floraison n.f. Des arbres en pleine floraison.
floral, -e, -aux adj. Un parfum floral. foin n.m. Rentrer le foin, les foins.
flore n.f. La faune et la flore. foire n.f. Des foires d’empoigne.
florissant, -e adj. Une société florissante. fois n.f. Avec s. Il était une fois. Trois fois
trois égale neuf. Une fois pour toutes. La
flot n.m. Sans accent circonflexe. Un flot de ­première fois que je l’ai vu. Chaque fois que
touristes. Le vin coule à flots. – Remettre une je le vois. – des fois est familier quand on peut
entreprise à flot. dire « parfois ». On dira : Il vient parfois nous
flotte n.f. La flotte d’une compagnie mari- voir plutôt que : Il vient des fois nous voir. –
time. Une flotte aérienne. quelques fois en deux mots s’emploie quand
on peut dire « à plusieurs reprises » ou
flotter v.i. Elles ont flotté. quand on insiste sur la pluralité : On l’a ren-
flottille n.f. Avec tt et ill. contré quelques fois cet été. Ne pas
confondre avec quelquefois (= parfois, de
flou, -e adj. et n.m. Des images floues. Des
temps en temps) en un mot.
textes flous. – Un flou artistique.
foison n.f. Il y a une foison de citations dans
flouer v.t. litt. (duper) On les a floués.
ce texte. Il y a des citations à foison.
fluctuer v.i. L’opinion fluctue d’un jour sur v foisonner v.i. Avec nn.
l’autre. – attention Au futur et au condi- v foisonnement n.m.
tionnel : il fluctuera(it).
fol ➜ fou
v fluctuant, -e adj.
v fluctuation n.f. folie n.f. Des accès de folie.
fluet, fluette adj. Avec un t qui ne se folio n.m. Les folios d’un livre.
­prononce pas au masculin. folklore n.m. Avec k.
fluide adj. et n.m. v folklorique adj.

fluo adj.inv. Abréviation de fluorescent. Des folle ➜ fou


couleurs fluo. follement adv.
fluor n.m. folletadj.masc. – feu follet s’écrit sans trait
fluorescent, -e adj. Avec sc. d’union. Des feux follets.
v fluorescence n.f.
fomenter v.t. litt. Fomenter une révolte.
flûte n.f. Avec û. Bien dire fo et non X fro.
v flûtiste n.
foncé, -e adj. Elle a les cheveux foncés. Mais
fluvial, -e, -aux adj. La navigation fluviale. Elle a les cheveux brun foncé. gram.60
Les transports fluviaux. foncer v.t. et v.i. Avec ç devant a et o : il fon-
flux n.m. Avec x. Le flux et le reflux. çait, nous fonçons.

focaliser v.t. et v.pr. Focaliser l’attention. Ils foncier, -ière adj. Les impôts fonciers.
se sont focalisés sur… foncièrement adv. Il est foncièrement bon.
fœtus n.m. Avec œ qu’on prononce é fermé. fonction n.f. 1. Voir ce mot dans la partie grammaire.
v fœtal, -e, -aux adj.
– 2. Travailler dans la fonction publique. Il
foi n.f. Ils ont la foi. Ils sont de bonne foi, de prend ses fonctions demain. Des voitures de
mauvaise foi, dignes de foi. Des textes qui fonction. – Reste au singulier dans en fonc-

194
 formaliser
tion de, être ou faire fonction de : Les résul- fonts n.m.plur. Avec un t comme dans
tats sont fonction du travail accompli. – f­ ontaine. Les fonts baptismaux. – Ne pas
remarque Les dérivés prennent tous nn. confondre avec fonds.
➜ -on
football ou foot n.m. Mot anglais. Des
fonctionnaire n. Avec nn. matchs de foot.
v fonctionnariat n.m.
for n.m. Ne s’emploie que dans l’expres-
fonctionnalité n.f. Avec nn. sion en ou dans mon for intérieur. – Ne pas
confondre avec fors.
fonctionnel, -elle adj. Avec nn.
fonctionner v.i. Avec nn. La machine ne
forain, -e adj. Fête foraine. u n.m. Les forains.
fonctionne pas. Je l’ai fait fonctionner hier. forçat n.m. Avec ç. Un travail de forçat.
(Fait suivi d’un infinitif est invariable.)
force n.f. Ils ne sentent pas leur force. Être à
v fonctionnement n.m.
bout de forces. Être sans force. Une force de
fond n.m. Sans s au singulier. Ne pas frappe. Des cas de force majeure. – à force de,
confondre avec fonds. 1. (surface) Le fond de
l’eau. Aller au fond des choses. De fond en
de force, en force sont invariables. S’épuiser à
force de répéter la même chose. Des tours de f
comble. Des fonds de tiroirs. – 2. (arrière- force. Ils sont entrés de force. Ils sont venus
plan) Des bruits de fond. Un fond sonore. – en force (= nombreux).
3. (sport) Des courses de fond. Du ski de fond.
forcené, -e n. et adj. Maîtriser un forcené.
– 4. (ce qui est fondamental) Avoir bon fond.
Des articles de fond sur un sujet. Des livres de forceps n.m. Avec ps que l’on prononce.
fond. – 5. à fond, au fond, dans le fond sont inva- forcer v.t. Avec ç devant a et o : il forçait,
riables. – fond de teint : des fonds de teint. nous forçons. – On a forcé la porte, on l’a
fondamental, -e, -aux adj. forcée. u v.t. et v.pr. Qui a forcé Marie à par-
tir ? Qui l’a forcée ? – Nous nous forçons à
fonder v.t. et v.pr. Il a fondé une entreprise. ­c ontinuer. Ils ne se sont pas forcés. –
L’entreprise qu’il a fondée. Fonder un
remarque On dit se forcer à et s’efforcer de.
­raisonnement sur des faits précis. Sur quoi
– être forcé de : Nous sommes ­forcés de conti-
s’est-elle fondée pour… ? – Des critiques
nuer, nous y sommes forcés.
­fondées.
v fondation n.f. La fondation d’une société. forcir v.i. conj.11 Elle a forci. Je l’ai trouvée
Les fondations d’un immeuble. forcie.
v fondateur, -trice n. Le fondateur d’une foret n.m. (outil) Sans accent circonflexe.
entreprise.
v fondement n.m. Une critique sans forêt n.f. Avec ê. Une forêt de sapins.
v forestier, -ière adj. Un chemin forestier,
­fondement.
une allée forestière. Des gardes forestiers.
fondre v.t. et v.i. conj.36 Je fonds, il fond.
Fondre une cloche. La glace a fondu, elle est 1. forfait n.m. Commettre un forfait.
v forfaiture n.f.
fondue. De la neige que l’on a fait fondre. (Fait
suivi d’un infinitif est invariable). – Ils ont 2. forfait n.m. Payer au forfait.
fondu en larmes. – attention Au condition- v forfaitaire adj.
nel : vous fondriez, et non X vous fonderiez.
3. forfait n.m. – déclarer forfait : Ils ont déclaré
fonds n.m. Avec s au singulier. Ne pas forfait.
confondre avec fond. 1. (bien) Un fonds de
forger v.t. et v.pr. Avec e devant a et o : il
commerce. Vendre son fonds. – 2. (capital) Un
forgeait, nous forgeons. – Elle s’est forgé une
fonds de garantie, de prévoyance. Une mise de
opinion. L’opinion qu’elle s’est forgée.
fonds. À fonds perdu(s). Être en fonds.
gram.129b-130
fontaine n.f. Boire à la fontaine. Des bornes-
formaliser (se) v.pr. Elle ne s’est pas formalisée.
fontaines.

195
formalité
formalité n.f. Par pure formalité. Sans plus fosse n.f. Des fosses septiques.
de formalités.
fossé n.m. Le fossé entre eux s’est creusé.
format n.m. Des livres en format de poche. fossile n.m. et adj. Avec un seul l.
Des petits formats. Des livres petit format,
v fossilisé, -e adj. Du bois fossilisé.
grand format. Le format d’une émission.
v formater v.t. fou, folle adj. et n. Des fous rires. Elles
sont folles. Une maison de fous. –
forme n.f. Reste au singulier dans prendre remarque Devant un nom masculin sin-
forme, être en forme, en forme de, sous
gulier commençant par une voyelle ou
forme de, en bonne et due forme. Est au
un h muet, on emploie fol en langue litté-
­pluriel dans mettre les formes.
raire : un fol espoir. En langue courante
formel, -elle adj. on emploie fou après le nom : un espoir
v formellement adv. fou.
former v.t. et v.pr. Former un cortège. ­Former 1. foudre n.f. Des coups de foudre.
des jeunes. Tous les élèves qu’il a ­formés. Des
2.  foudre n.m. Ce n’est pas un foudre de
nuages se sont formés.
guerre.
formulaire n.m. Remplir un formulaire. foudroyer v.t. conj.8 Avec i devant un e
formule n.f. Les formules de politesse. muet. Elle le foudroie du regard. Ils sont
➜ ­politesse morts foudroyés.
v foudroyant, -e adj.
formuler v.t. Formuler un souhait. Les
v foudroiement n.m. Avec un e muet.
objections qu’il a formulées.
fors prép. (excepté, sauf) Est vieilli, sauf
fouet n.m. Des coups de fouet. Battre au
fouet. – De plein fouet.
dans l’expression Tout est perdu, fors l’hon-
v fouetter v.t. Avec tt. De la crème fouettée.
neur. – Ne pas confondre avec for.
fort, -e adj. 1. Un homme fort. Elle est forte fougère n.f.
en math. – On écrit sans trait d’union châ- fougue n.f. Ils sont pleins de fougue.
teau fort, et avec un trait d’union coffre-fort, v fougueux, -euse adj.
prêter main-forte. – 2. Est invariable comme
fouille n.f. Passer à la fouille. Des fouilles
adverbe. Ils parlent fort. – se faire fort de est
archéologiques.
invariable : Elle se fait fort de le convaincre.
v fouiller v.t. On nous a fouillés. – attention
u n.m. Le fort de Briançon. Ne pas confondre À l’indicatif imparfait et au subjonctif
avec for, dans l’expression en son for
­présent : (que) nous fouillions.
­intérieur.
fouillis n.m. Avec s.
fortifier v.t. Fortifier une ville. Une ville for-
tifiée. – Fortifier l’organisme. – attention foulard n.m. Des foulards de soie.
À l’indicatif imparfait et au subjonctif foule n.f. Ils sont venus en foule. Une foule
­présent : (que) nous fortifiions – Au futur et de gens pense ou pensent ça. La foule des
au conditionnel : il fortifiera(it). badauds se pressait. La foule de gens qu’il a
v fortification n.f. Les fortifications d’une ville. consultés. gram.72
v fortifiant, -e adj. et n.m. Une boisson forti-
fiante. Prendre des fortifiants. foulée n.f. À grandes, à petites foulées.
fortuit, -eadj. Avec un t qui ne se pro- fouler v.t. et v.pr. Fouler le sol de son pays. Il
nonce pas au masculin. s’est foulé la cheville. Quelle cheville s’est-il
foulée ? gram.129b-130
fortune n.f. Ils ont fait fortune. – Des abris de v foulure n.f.
fortune.
four n.m. Des fours à pain. Un four à micro-
forum n.m. Des forums de discussion sur le ondes. – petit-four : des petits-fours.
Net.

196
 frais
fourche n.f. Passer sous les fourches foyer n.m. Des foyers fiscaux.
­caudines (= être contraint à l’humiliation).
fracas n.m. Avec s. Le fracas des vagues. – Il
fourchette n.f. Une fourchette à poisson, à s’est fait renvoyer avec perte et fracas.
huître(s).
fracasser v.t. et v.pr. Il a fracassé la porte, il
fourgon n.m. l’a fracassée. – Elle s’est fracassé la mâchoire.
v fourgonnette n.f. Avec nn. gram.129b
fourmi n.f. Sans e. Une fourmi, des fourmis. fraction n.f. Une fraction de seconde. –
v fourmilière n.f. Avec un seul l. remarque Pour l’accord avec l’expression
d’une fraction, voir gram.165
fourmiller v.i. Avec ill. Les erreurs four-
millent dans ce texte. Son texte fourmille fractionner v.t. Avec nn.
d’erreurs. v fractionnement n.m.

fournaise n.f. fracture n.f.


v fracturer v.t.
et v.pr. Elle s’est fracturé la
fourneau n.m. Des fourneaux. – On écrit
avec un trait d’union des hauts-fourneaux.
jambe. La jambe qu’elle s’était fracturée va
mieux. gram.129b-130 f
fournil n.m. Avec un l qui se prononce
ou non.
fragile adj. Des verres fragiles. – Il a les yeux
fragiles. Il est fragile des yeux.
fournir v.t. conj.11 On lui a fourni les v fragilité n.f.
horaires. On les lui a fournis. u v.pr. Marie se v fragiliser v.t. et v.pr.
fournit en pain chez Luc. Elle s’est toujours
fournie chez lui.
fragment n.m. Étudier une pièce par frag-
ments.
v fournisseur n.m. – remarque Le féminin
v fragmentaire adj. Avec ai. Des connais-
fournisseuse est rare.
sances fragmentaires.
fourniture n.f. Les fournitures scolaires. v fragmenter v.t.

fourrage n.m. Avec rr. v fragmentation n.f.

v fourrager, -ère adj. Les plantes fourragères. fragrance n.f. Avec fra. La fragrance d’un
1. fourré n.m. Se cacher dans les fourrés. parfum.

2. fourré, -e adj. Un manteau fourré. – Des frai n.m. (œufs de poisson) Sans s au sin-
bonbons fourrés à la menthe. gulier. Vient de frayer.

fourreau n.m. Des fourreaux. Des robes 1. frais n.m.plur. Faire des frais. Sans aucuns
fourreaux. frais. À grands frais, à moindres frais. Des
faux frais. Se mettre en frais.
fourrer v.t. Elle a fait fourrer son imper-
méable. Un imperméable fourré de vison. – 2. frais, fraîche adj. Avec î au féminin et
Est familier au sens de « mettre » ou dans tous les mots de la famille. – 1. Un vent
« se mettre ». Il fourre son nez partout ! frais. Une boisson fraîche. Un accueil plutôt
Elle s’est fourrée dans une drôle d’histoire. frais. – frais émoulu ➜ émoulu – 2. Employé
comme adverbe frais est invariable. Il fait
fourre-tout n.m.inv. Des fourre-tout. frais. Boire frais. u n.m. Mettre au frais. –
fourrière n.f. remarque La suppression de l’accent
­circonflexe pour toute la famille du mot est
fourrure n.f. Acheter des fourrures. Des
proposée. L’usage tranchera. rectif.196c
manteaux de fourrure.
v fraîche n.f. Ne s’emploie que dans l’ex-
v fourreur n.m.
pression à la fraîche.
fourvoyer (se) v.pr. conj.8 Avec i devant v fraîchement adv.
un e muet. Il se fourvoie. Elle s’est ­fourvoyée. v fraîcheur n.f.
v fourvoiement n.m. Avec un e muet. v fraîchir v.i. conj.11 Le temps fraîchit, il a fraîchi.

197
fraise
fraise n.f. De la confiture de fraise ou de frasque n.f. Des frasques de jeunesse
fraises. gram.75 (= écarts de conduite).
v fraisier n.m.
fraternel, -elle adj.
framboise n.f. De la gelée de framboise ou v fraternité n.f.
de framboises. gram.75 – Est invariable v fraterniser v.t.ind. Fraterniser avec l’ennemi.
comme adjectif de couleur : des pulls
fraude n.f. Des marchandises entrées en
­(couleur de) framboise. gram. 59
fraude. La fraude fiscale.
v framboisier n.m.
v frauder v.i. et v.t. Frauder à un examen.
1. franc n.m. Cela coûtait 20 francs (20 F). Frauder le fisc.
v fraudeur, -euse n.
2. franc, franche adj. Un garçon franc, une
v frauduleux, -euse adj. Un acte frauduleux.
fille franche. Des coups francs.
v frauduleusement adv.
français, -e adj. et n. Il est français. C’est un
Français. (Le nom de personne prend une
frayer v.t. et v.pr. conj.7 Il fraye ou il fraie,
mais les formes avec y sont les plus fré-
majuscule.)
quentes. La police nous fraye un passage à
franchir v.t. Elle a franchi tous les obstacles. travers la foule. Nous nous sommes frayé un
Elle les a franchis sans peine. passage. u v.t.ind. Frayer avec des gens peu
franchise n.f. Parler en toute franchise. recommandables. – attention À l’indicatif
imparfait et au subjonctif présent : (que)
francilien, -enne adj. et n. (de l’Île-­de- nous frayions.
France)
frayeur n.f. Se remettre de ses frayeurs.
franciser v.t. Franciser un mot étranger.
v francisation n.f. Voir rectif.198 fredonner v.t. Je les ai entendus fredonner
une chanson. La chanson qu’ils ont fredon-
franc-maçon, -onne n. Un franc-maçon, née.
une franc-maçonne. – pluriel Au masculin
pluriel : des francs-maçons et au féminin free-lance n.m., adj.inv. et n. Mot anglais.
pluriel : des franc-maçonnes. Travailler en free-lance. Des travailleurs free-
v franc-maçonnerie n.f. lance. Des free-lances.

franco adv. Des envois franco de port. freesia n.m. (plante) Avec ee qu’on
­ rononce é. Vient du nom propre Freese.
p
franco- S’écrit avec un trait d’union pour Des freesias. – remarque On trouve aussi
marquer une relation entre deux pays : les l’orthographe francisée frésia.
relations franco-allemandes. Se soude à
freezer n.m. Mot anglais. On prononce
un autre élément de composition dans
[friz{r].
les autres cas : francophone.
frein n.m. Avec ein. Des coups de frein. Des
francophone adj. et n. freins à disque, à tambour. Des freins à main.
v francophonie n.f. Les freins avant, arrière. Le frein moteur.
v freiner v.i. et v.t.
franc-parler n.m.sing. Il a son franc-parler.
v freinage n.m.
franc-tireur n.m. Des francs-tireurs.
gram.150
frelaté, -e adj. Un vin frelaté.
frange n.f. Une coiffure à frange. Un balai à frêle adj. Avec ê. Une frêle jeune fille.
franges. – Une frange de la population. frémir v.i. L’eau frémit avant de bouillir. –
Elle a frémi à cette idée. Cela l’a fait frémir.
frapper v.t. et v.t.ind. Avec pp. Frapper une
(Fait suivi d’un infinitif est invariable.)
balle. Frapper sur la balle. Frapper à la porte.
v frémissant, -e adj. De l’eau frémissante. Ne
– La ressemblance nous a frappés.
v frappe n.f. Des fautes de frappe. Des forces
pas confondre avec le participe présent
invariable. gram.136
de frappe.

198
 froisser
v frémissement n.m. une majuscule. – remarque Ce mot très
courant a donné l’abréviation familière
frêne n.m. (arbre) Avec ê.
frigo. On recommande d’employer réfrigé-
frénésie n.f. rateur.
v frénétique adj.
v frénétiquement adv.
frileux, -euse adj. et n.
v frilosité n.f. Avec o.
fréquence n.f. À quelle fréquence y allez-
vous ? Sur quelle fréquence cette radio
frimas n.m. litt. (brouillard froid)
­émet-elle ? Modulation de fréquence. fringale n.f. Avec un seul l.
fréquent, -e adj. Un cas fréquent (≠ rare). fringant, -e adj. Sans u. Un vieil homme
v fréquemment adv. Avec e qu’on prononce encore fringant (= alerte).
[a]. gram.64
friper v.t. et v.pr. Avec un seul p. Ses
fréquenter v.t. C’est une salle de cinéma v­ êtements se sont fripés. Des vêtements tout
qu’il a beaucoup fréquentée. fripés, une jupe toute fripée.
v fréquentable adj. Un personnage peu
­fréquentable.
fripon, -onne n. et adj. Avec un seul p. f
v fréquentation n.f. fripouille n.f. Avec un seul p.
frère n.m. 1. C’est mon frère. Nous sommes frire v.t. et v.i. S’emploie surtout à l’infinitif
frères. Un frère d’armes. Un faux frère. Il a et au participe passé. Frire, faire frire des ali-
deux demi-frères. – On dit le frère de Jacques ments. Du poulet frit. Des pommes frites. On
et non X à Jacques. – 2. S’écrit sans les a fait frire. (Fait suivi d’un infinitif est
­majuscule dans l’emploi religieux : mes invariable.)
bien chers frères, et avec une majuscule friser v.t. La balle a frisé le filet (= frôler). u
pour désigner une congrégation, un v.i. et v.t. Ses cheveux frisent. On lui a frisé les
­groupement : les Frères mineurs, les Frères cheveux, on les lui a frisés.
musulmans. – remarque L’adjectif
­correspondant est fraternel. frisotter v.i. Ses cheveux frisottent. ➜ -oter
v frisottis n.m. – remarque Les variantes
fresque n.f. Peindre une fresque. avec un seul t sont admises : frisoter, frisotis.
fret n.m. (transport de marchandises) Sans frisson n.m.
accent circonflexe et avec un t qui se v frissonner v.i. Avec nn.
­prononce ou non. Des avions de fret. v frissonnement n.m.
frétiller v.i. Elle frétille d’impatience. – frite n.f. Un steak(-)frites.
attention À l’indicatif imparfait et au v friteuse n.f.
­subjonctif présent : (que) nous frétillions.
v frétillant,
-e adj. friture n.f. Des bains de friture.
v frétillement n.m. frivole adj. Avec un seul l.
v frivolité n.f.
fretin n.m. Du menu fretin.
friable adj. Une roche friable. froid, -e adj. 1. Un thé froid. Une boisson
froide. Un accueil froid. – 2. Employé comme
friand, -e adj. Elle est friande de compliments. adverbe, froid est invariable. Boire froid. u
Ces compliments dont elle est si friande. n.m. Garder au froid. Le froid arrive. Jeter un
friandise n.f. Un paquet de friandises. froid.
v froidement adv.
friche n.f. Laisser des terres en friche. v froideur n.f.
friction n.f. froisser v.t. et v.pr. Il a froissé sa chemise, il
v frictionner v.t. Avec nn.
l’a froissée. Elle s’est froissée. – Elle s’est
frigidaire n.m. Nom déposé d’une marque froissé un muscle. gram.129b
de réfrigérateurs qui devrait s’écrire avec v froissement n.m.

199
frôler
frôler v.t. Avec ô. La voiture nous a frôlés. frugal, -e, -aux adj. Un repas frugal. Des
On a frôlé la catastrophe. On l’a frôlée de repas frugaux.
près !
fruit n.m. Un fruit à pépins. Des fruits à
v frôlement n.m.
noyau. De la compote de fruits.
fromage n.m. Un plateau de fromages. v fruité, -e adj. Un goût fruité.
v fromager, -ère n.et adj. Aller chez le froma- v fruitier, -ière adj. et n.
ger. – Des spécialités fromagères.
fruste adj. (grossier, sans culture) Avec ste
v fromagerie n.f. Aller à la fromagerie.
et non X stre. Ne pas confondre avec rustre
Les noms de fromages ou avec le verbe frustrer.

1. On écrit un fromage de Hollande, mais frustrer v.t. On les a frustrés d’une partie de
du hollande, sans majuscule, comme du leur héritage. De ne pas manger, ça le frustre.
cantal, du brie, du saint-nectaire, etc. Ce v frustrant, -e adj.
sont des noms communs. v frustration n.f.

2. Les noms simples prennent la marque fuchsia n.m. (fleur rose) Avec chs et non X
du pluriel : des cantals, des camemberts, sch. Vient d’un nom propre. Planter des
des emmenthals, etc. Les noms composés fuchsias. – Est invariable comme adjectif de
sont invariables : des saint-nectaire. couleur : des robes fuchsia. gram. 59

froment n.m. De la farine de froment. fuel n.m. Mot anglais. On écrit aujourd’hui
fioul.
fronce n.f. Une jupe à fronces.
v froncé, -e adj. Une jupe froncée.
fugace adj. litt. Avec ce. Un souvenir fugace.
froncer v.t. Avec ç devant a et o : il fronçait, fugitif, -ive adj. et n. Une idée fugitive
(= fugace). Rattraper des fugitifs.
nous fronçons. – Il fronce les sourcils.
v froncement n.m. fugue n.f.
v fuguer v.i. Avec gu, même devant a et o : il
front n.m. Ils ont fait front. Ils se sont heurtés
fuguait, nous fuguons.
de front. Ils sont partis au front.
v fugueur, -euse n.
v frontal, -e, -aux adj.

frontière n.f. Passer la frontière. – S’em-


fuir v.i. et v.t. Mon stylo fuit. L’eau a fui toute la
nuit. – Il fuit les conflits, il les a toujours fuis.
ploie sans trait d’union après un nom. Des
conjugaison indicatif présent : je fuis, tu fuis, il
postes frontières.
fuit, nous fuyons, vous fuyez, ils fuient. impar-
v frontalier, -ière adj. et n.
fait : je fuyais, tu fuyais, il fuyait, nous fuyions,
frontispice n.m. Avec ice. Le frontispice vous fuyiez, ils fuyaient. passé simple : je fuis,
d’un monument (= face avant). Une gravure tu fuis, il fuit, nous fuîmes, vous fuîtes, ils
en frontispice d’un livre. ­fuirent. futur : je fuirai, tu fuiras, il fuira, nous
fronton n.m. fuirons, vous fuirez, ils fuiront. conditionnel
présent : je fuirais, tu fuirais, il fuirait, nous fui-
frotter v.i., v.t. et v.pr. Avec tt. La roue frotte. rions, vous fuiriez, ils fuiraient. subjonctif pré-
Frotter une allumette. – Elle s’est frotté les sent : (que) je fuie, tu fuies, il fuie, nous
yeux. gram.129b fuyions, vous fuyiez, ils fuient. imparfait : (que)
v frottement n.m.
je fuisse, tu fuisses, il fuît, nous fuissions, vous
froufrou n.m. Des froufrous. fuissiez, ils fuissent. impératif : fuis, fuyons,
fuyez. participe présent : fuyant. passé : fui.
fructifier v.i. Ils ont fait fructifier leur for-
tune. Ils l’ont fait fructifier. (Fait suivi d’un fuite n.f. Des fuites d’eau. Des délits de fuite.
infinitif est invariable.) – attention Ils sont en fuite.
Au futur et au conditionnel : il fructifiera(it). fulgurant, -e adj. Une douleur fulgurante.
fructueux, -euse adj. fulminer v.i. Fulminer contre quelqu’un.

200
 fuyard
fume-cigarette n.m. Des fume-cigarette(s). fuser v.i. Les rires fusaient de toutes parts.
gram.153
fusible adj. et n.m.
fumée n.f. Ses économies sont parties en
fusil n.m. Tirer des coups de fusil. Des fusils
fumée. Un écran de fumée.
à lunette. Des fusils de chasse.
fumer v.i. et v.t. Le feu fume. – Fumer de la v fusilier n.m. (soldat) Avec un seul l. On
viande, du poisson. Du saumon fumé. – Il a prononce comme dans lier. Des fusiliers
fumé dix cigarettes, il les a fumées. marins.
v fumeur, -euse n. Des compartiments v fusiller v.t. Avec ill. On les a fusillés. –
fumeurs, non-fumeurs. attention À l’indicatif imparfait et au sub-
jonctif présent : (que) nous fusillions.
fumet n.m. (arôme) Un vin qui a du fumet.
v fusillade n.f.
fumeux, -euse adj. péjor. Des idées fumeuses.
fusion n.f. Des métaux en fusion. –
funambule n. Des équilibristes et des Une fusion d’entreprises. Des fusions-­
funambules. acquisitions.
funèbre adj. Un éloge funèbre. Une oraison
funèbre. Les pompes funèbres. Ne pas
v fusionner v.i. et v.t. Avec nn. Des ­entreprises
qui fusionnent. On a fusionné les services, on f
confondre avec funeste. les a fusionnés.

funérailles n.f.plur. Aucunes funérailles. fustiger v.t. Avec e devant a et o : il fusti-


geait, nous fustigeons. litt. (critiquer) Il a
funéraire adj. Un monument funéraire. Une fustigé ses adversaires politiques, il les a
urne funéraire. ­fustigés.
funeste adj. Un pressentiment funeste (= qui fût n.m. Avec û. Le fût d’un arbre. – Du vin
annonce la mort). Une erreur funeste (= tra- en fût. Des fûts de vin.
gique). Cela lui a été funeste (= nuisible).
Ne pas confondre avec funèbre. fût et fut Formes du verbe être
fur – au fur et à mesure : Au fur et à mesure l On écrit fût (subjonctif) quand on peut
qu’il parlait… dire soit ou serait : Bien qu’il fût l’aîné
fureter v.i. conj.4 Avec e ou è : nous fure- (= bien qu’il soit). Ne fût-ce qu’un moment
tons, ils furètent. (= ne serait-ce qu’un moment).
l On écrit fut (passé simple) quand on
fureur n.f. Est invariable dans faire fureur.
peut dire est ou a été. Il fut content de le
furibond, -e adj. voir. Quand il fut parti. S’il en fut !
furieux, -euse adj. Il est furieux contre toi.
v furieusement adv. futaie n.f. (forêt) Sans accent circonflexe.
furtif, -ive adj. Un coup d’œil furtif. futile adj. Des propos futiles.
v furtivement adv. S’en aller furtivement. v futilité n.f. Dire des futilités.

fusain n.m. Avec ain. futon n.m. Des futons.


fuseau n.m. Les fuseaux horaires. futur, -e adj. La vie future. Les temps futurs.
u n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire.
fusée n.f. Ne pas confondre la fusée et le
v futuriste adj. Une vision futuriste.
véhicule spatial. La fusée permet de lancer
le véhicule. On ne peut donc pas « voyager fuyant, -e adj. Un regard fuyant.
en fusée ». fuyard, -e n. Avec un d qu’on entend au
fuselage n.m. féminin.

201
G
gabarit

gabarit n.m. Avec un t. galant, -e adj.


v galamment adv. gram.64
gabonais, -e adj. et n. Il est gabonais. C’est
v galanterie n.f.
un Gabonais. (Le nom de personne prend
une majuscule.) galaxie n.f. Avec x. Les galaxies de l’Uni-
vers. La Galaxie (= la nôtre).
gâcher v.t. Avec â. Il a gâché ses chances, il
v galactique adj. Avec ct.
les a gâchées.
v gâchis n.m. gale n.f. (maladie) Avec un seul l.
gâchette n.f. Avec â. On appuie sur la galère n.f. Avec è.
détente qui actionne la gâchette. Ne pas v galérien n.m. Avec é.
confondre ces deux mots. v galérer v.i. conj.6 Avec é ou è : nous galé-
rons, ils galèrent. Est familier. – remarque
gadget n.m. Mot anglais. On prononce le t.
Au futur : galérera ou galèrera.
Des gadgets.
gaffe n.f. Avec ff. (perche pour accrocher) galerie n.f. Des galeries d’art, de tableaux.
Des galeries marchandes.
Est familier au sens de « bévue », et très
v galeriste n. Sans accent.
familier dans faire gaffe.
gag n.m. Des gags. Un film à gags. galet n.m. Une plage de galets.
gage n.m. Un tueur à gages. Mettre des galette n.f. Avec un seul l.
bijoux en gage. Donner des gages d’amitié. galimatias n.m. Bien prononcer le t [tjA].
v gager v.t. Avec e devant a et o : il gageait,
gallicisme n.m. Avec ll.
nous gageons.
galon n.m. Ils ont pris du galon.
gageure n.f. On prononce comme jure
[gaZyr] et non X [gaZ{r]. Le groupe ge se galop n.m. Ils sont partis au galop. – Des
prononce comme un j [Z]. galops d’essai.
v galoper v.i. Avec un seul p.
gagner v.t. Il a gagné 1 000 euros. Les 1 000
euros qu’il a gagnés. – attention À l’indi- galvaniser v.t. Galvaniser les foules.
catif imparfait et au subjonctif présent : galvauder v.t. Une expression galvaudée
(que) nous gagnions. (= trop répandue).
v gagnant, -e adj. et n. Des billets gagnants.
La gagnante du grand prix. gamba n.f. Mot espagnol. Des gambas.
gai, -e adj. Ils sont gais. Elles sont gaies. gamelle n.f. Avec un seul m.
v gaiement adv. Avec un e muet. gamète n.m. Est du masculin. Un gamète.
v gaieté n.f. Avec un e muet. De gaietéde
gamme n.f. Une gamme de couleurs, de pro-
cœur. – remarque On trouve encore gaî-
duits. – bas de gamme, haut de gamme sont
ment et gaîté, dans certains noms propres
invariables. Des produits haut de gamme.
comme la rue de la Gaîté à Paris.
gammée adj.fém. La croix gammée.
gain n.m. Des gains de place. Ils ont eu gain
de cause. gang n.m. Des gangs. On écrit antigang
en un mot : des brigades antigang.
gala n.m. Des galas de bienfaisance. Des
robes de gala. gangrène n.f. Avec è.
202
 gardien
v gangrené, -e adj. Sans accent sur le premier e. règles traditionnelles
1. Si le nom composé désigne une
gangster n.m. Mot anglais. Un film de
­ ersonne, garde est un nom et prend la
p
gangsters.
marque du pluriel. Le deuxième élément
gangue n.f. Une pierre précieuse dans sa prend ou non la marque du pluriel, selon
gangue. le sens : un garde-barrière, des gardes-­
gant n.m. Une paire de gants. Des gants de barrières ; un garde-chasse, des gardes-
toilette, de crin, de boxe. chasse ; un garde-malade, des gardes-
v ganté, -e adj. Les mains gantées. malade(s).
2. Si le nom composé désigne une chose,
gap n.m. Mot anglais. On recommande écart. garde est un élément verbal et reste inva-
garage n.m. Avec un seul r comme dans garer. riable. Le deuxième élément prend ou
v garagiste n. non la marque du pluriel : un garde-boue,
des garde-boue ; un garde-fou, des
garant, -e adj. et n. Ils sont, ils se portent
garde-fous. Le deuxième élément peut
garants de. La présidente est la garante de

g
aussi être au pluriel dans le nom compo-
ses associés. u n.m. Sa conduite sera le seul
sé singulier : un garde-meuble(s).
garant de sa fidélité. (Reste au masculin en
parlant de choses.) règle nouvelle
L’élément garde, élément verbal, est tou-
garantir v.t. conj.11 Un appareil garanti
jours invariable. Le deuxième élément
cinq ans. – Je vous garantis qu’il le fera. Je ne
prend la marque du pluriel quand le mot
vous garantis pas qu’il le fera ou qu’il le
composé est au pluriel : un garde-chasse,
fasse. (Le subjonctif marque le doute.)
des garde-chasses ; un garde-malade,
v garantie n.f. Des appareils sous garantie.
des garde-malades ; un garde-meuble,
Des propositions sans garantie.
des garde-meubles ; une garde-robe, des
garçon n.m. Des garçons coiffeurs. garde-robes. Il peut prendre la marque
garde n.f. Reste au singulier dans de garde, du pluriel ou rester invariable s’il est
mettre en garde, prendre garde. Les pharma- perçu comme un mot invariable : un
cies de garde. On les a mis en garde contre garde-manger, des garde-manger(s).
les dangers du tabac. Prenez garde à ne pas
vous brûler ! – garde à vue est invariable dans
garde-à-vous n.m.inv. Ils sont au garde-
à-vous.
Ils sont en garde à vue ; et variable s’il s’agit
du nom : des gardes à vue. u n. Des gardes gardénia n.m. (fleur) Des gardénias.
du corps. Le garde des Sceaux. Des gardes
garder v.t. Garder une maison. Une maison
champêtres, des gardes forestiers. (Sans trait
bien gardée. – Où sont les cerises que tu
d’union quand le mot qui suit est un
m’as gardées ? Je les ai gardées au frais. Tu
­adjectif.) – remarque S’emploie aussi au
m’en as gardé beaucoup ? ➜ en2 u v.pr.
féminin pour désigner une femme : une
Elle s’est bien gardée de nous prévenir. –
garde champêtre ; la garde des Sceaux.
attention À l’impératif, on écrit garde
sans s, sauf devant en : garde des fruits,
garde- Les noms composés avec garde-
gardes-en. – Avec le pronom personnel on
ont un pluriel délicat, selon que l’on consi-
dit garde-m’en, garde-lui-en et non X
dère garde comme un nom ou comme un
garde-moi-z-en ni garde-z-en-moi, garde-
élément verbal. L’Académie française a
z-en-lui. gram.95
entériné les recommandations du Conseil
supérieur de la langue française en consi- garderie n.f. Des haltes-garderies.
dérant toujours garde comme un élément gardien, -enne n. Des gardiens d’im-
verbal. C’est aussi ce que nous recom- meuble. Des gardiens de but.
mandons. Mais, bien sûr, aucune des v gardiennage n.m. Avec nn. Des sociétés de
orthographes données n’est fautive. ­gardiennage.

203
gare
1. gare n.f. La gare de Lyon. Une gare routière. v gaucherie n.f.

2. gare interj. Gare à vous ! Ils sont venus gauchir v.t., v.i. et v.pr. conj.11 L’humidité a
sans crier gare. gauchi la porte. Elle a gauchi, elle s’est
garer v.t. et v.pr. Il a garé sa voiture, il l’a mal gauchie.
v gauchissement n.m.
garée. Où vous êtes-vous garés ?
gargote n.f. péjor. Avec un seul t. gaufre n.f. Avec un seul f.
v gaufrette n.f.
gargouille n.f. Les gargouilles de Notre-Dame.
gaule n.f. (perche)
garnir v.t. conj.11 Une robe que l’on a ­garnie v gauler v.t. Gauler des noix.
de dentelles. gram.78
v garniture n.f.
gaulliste adj. et n. Avec ll, du nom du géné-
ral de Gaulle.
garnison n.f. Des militaires en garnison.
gaulois, -e adj. et n. Avec un seul l, de la
garrigue n.f. Avec rr. Les garrigues de Gaule.
Provence.
gausser (se) v.pr. litt. (se moquer) Ils se sont
garrot n.m. Avec rr. gaussés de tout le monde. gram.189
v garrotter ou garroter v.t. Avec un ou deux t.
gaver v.t. On nous a gavés d’informations
gars n.m. fam. On prononce [ga]. Les gars du inutiles.
bâtiment. v gavage n.m.
gasoil n.m. On dit aujourd’hui gazole. gay n. et adj. Mot anglais. Les gays (= homo-
gaspiller v.t. Il a gaspillé ses talents, il les a sexuels). Ne pas confondre avec gai
gaspillés. – attention À l’indicatif (= joyeux).
­imparfait et au subjonctif présent : (que) gaz n.m. Sans e. Cuisiner au gaz. Des
nous gaspillions. masques à gaz. Des gaz rares. Ne pas
v gaspillage n.m. confondre avec gaze (= tissu léger).
gastéropode ou gastropode n.m. Les v gazeux, -euse adj. De l’eau gazeuse (= qui
escargots sont des gastéropodes. contient du gaz).
v gazéifié, -e adj. De l’eau gazéifiée (= dans
gastrique adj. Des problèmes gastriques laquelle on a ajouté du gaz).
(= de l’estomac).
v gastrite n.f. gaze n.f. (tissu léger) Avec un e. De la gaze.
gastronome n. Un fin gourmet et un bon gazelle n.f.
gastronome. gazette n.f. Faire la gazette à quelqu’un.
v gastronomie n.f.
v gastronomique adj. Menus gastronomiques.
gazon n.m.
gâteau n.m. Avec â. Des gâteaux secs. – Des gazouiller v.i. Les oiseaux gazouillent.
papas gâteaux. geai n.m. (oiseau) Des geais. Ne pas
gâter v.t. et v.pr. Avec â. Il a gâté ses enfants, confondre avec jais (= minerai noir).
il les a trop gâtés. – Le temps se gâte. La géant, -e adj. et n.
situation s’est gâtée.
geindre v.i. conj.37 Je geins, il geint. Cesse
gâteux, -euse adj. et n. Avec â comme de te plaindre et de geindre ! – attention À
dans gâter. l’indicatif imparfait et au subjonctif pré-
gauche adj. et n.f. Le pied gauche. Tourner à sent : (que) nous geignions.
gauche. Des partis de gauche. geisha n.f. Mot japonais. Avec ge mais on
v gaucher, -ère adj. et n. prononce [g]. Des geishas.

204
 genou
gel n.m. Un sol durci par le gel. Des produits 2. général, -e, -aux adj. Des idées géné-
antigel. – Le gel des salaires. rales. Des états généraux. – en général est
v gelée n.f. Les premières gelées. – De la gelée invariable.
de fraise ou de fraises. gram.75 v généralement adv.
v geler v.i.et v.t. conj.4 Avec e ou è : vous
généraliste adj. et n. Des médecins
gelez, ils gèlent. La rivière a gelé. La rivière
­généralistes.
est gelée. On gèle ici ! J’ai les mains gelées.
généralité n.f. Dire des généralités.
gélatine n.f.
v gélatineux, -euse adj. génération n.f. Un conflit de générations.
gélule n.f. Avec deux fois un seul l. générer v.t. conj.6 Avec é ou è : nous géné-
rons, ils génèrent. – remarque Au futur :
gémellaire adj. Une grossesse gémellaire
générera ou génèrera.
(= avec des jumeaux).
généreux, -euse adj. Un généreux dona-
gémir v.i. conj.11 Il gémissait de douleur. teur. Une offre généreuse.
v gémissement n.m.

gemme n.f. (pierre précieuse) Est du fémi-


v générosité n.f. Avec o.

générique adj. et n.m. Un médicament


g
nin. Une gemme.
générique. Un terme générique. Voir ce mot dans
gémonies n.f.plur. litt . Vouer quelqu’un la partie grammaire.
aux gémonies (= l’accabler publiquement).
genèse n.f. Sans accent sur le premier e. –
(Dans la Rome antique, les gémonies
Prend une majuscule pour désigner le pre-
étaient le lieu où l’on exposait les corps
mier livre de la Bible.
des criminels avant de les jeter dans le
Tibre.) genêt n.m. (arbuste) Avec ê.
gênant, -e adj. Avec ê comme dans gêne. génétique adj. et n.f. Des maladies géné-
tiques. Des empreintes génétiques. Étudier la
gencive n.f. génétique.
gendarme n. Elle est un de nos meilleurs v génétiquement adv. Des organismes généti-
gendarmes. – remarque L’emploi au fémi- quement modifiés (OGM).
nin une gendarme est possible. v généticien, -enne n.
v gendarmerie n.f.
génie n.m.
gendre n.m. On dit le gendre de Pierre et v génial, -e, -aux adj. Ils sont géniaux.
non X à Pierre.
genièvre n.m. Est du masculin. Le genièvre.
gène n.m. Avec è. Trouver le gène d’une Des baies de genièvre.
maladie rare. v genévrier n.m. Avec un seul é.

gêne n.f. Avec ê comme dans tous les mots génique adj. Thérapie génique (= par mani-
de la famille. Éprouver de la gêne à la pulation des gènes). Ne pas confondre
marche. Vivre dans la gêne. – sans gêne s’écrit avec génétique.
sans trait d’union pour l’adjectif, et avec un
génisse n.f. Acheter des foies de génisse.
trait d’union pour le nom invariable. Ils
sont sans gêne. Quel sans-gêne ! génital, -e, -aux adj. Les organes génitaux.
v gêner v.t. et v.pr. Sa réaction nous a gênés. génocide n.m. Avec cide qui signifie
Elle ne s’est pas gênée pour lui répondre. « tuer ».
généalogie n.f. génome n.m. Sans accent circonflexe. Le
v généalogique adj. génome humain.
v généalogiste n.
genou n.m. Se mettre à genoux. gram.142
1. général n.m. Un général, des généraux. v genouillère n.f.

205
genre
genre n.m. 1. Voir ce mot dans la partie grammaire. – géranium n.m. Avec é et um. Des
2. Des produits en tout genre, en tous genres, géraniums.
de tout genre. Ils ont tous les genres de livres.
gerbe n.f. Une gerbe de roses. Des gerbes de
Je n’aime pas ce genre de plaisanterie. Ce
blé. Du blé en gerbes.
genre de choses me plaît. Quel genre de robe
portera-t-elle ? Et quel genre de chaussures ? gercer v.t. et v.i. Avec ç devant a et o. Le
Ils ont mauvais genre. Ils sont bon chic bon froid me gerçait les lèvres. Mes lèvres ont
genre. – Est familier et invariable dans des gercé. J’ai les lèvres gercées.
voitures genre quatre-quatre. v gerçure n.f. Avec ç.

gens n.m.plur. Les gens sont curieux. Les gérer v.t. conj.6 Avec é ou è : nous gérons,
gens d’Église. Des gens de lettres. Quels sont ils gèrent. Une entreprise bien, mal gérée. –
les gens qui… ? – jeunes gens sert de pluriel à remarque Au futur : gérera ou gèrera.
jeune homme ou s’emploie pour désigner gériatre n. Sans accent circonflexe. ➜
un groupe de filles et de garçons. – -atre/-âtre On dit aussi gérontologue.
remarque gens est le pluriel de l’ancien v gériatrie n.f. On dit aussi gérontologie.
nom féminin gent, qui signifiait « espèce » :
la gent trotte-menue, la gent féminine. Il germain, -e adj. Des cousines germaines.
reste des traces de ce féminin d’origine Des cousins issus de germains.
dans vieilles gens, bonnes gens, petites germe n.m. Des germes de soja, de blé. Les
gens : Toutes ces bonnes gens, quelles petites germes d’une révolution. Une œuvre qui
gens ! – Mais si l’adjectif, placé directement contient en germe toutes les œuvres à venir.
avant le nom, a la même forme au mascu- v germer v.i. Le blé a germé. Du blé germé. –
lin et au féminin, l’ensemble est aujourd’hui L’idée a germé dans sa tête.
au masculin : Tous ces honnêtes gens, quels
gérondif n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire.
braves gens !
gérontologie n.f. (étude et médecine de la
gentiane n.f. Avec un t qu’on prononce [s].
vieillesse)
gentil, -ille adj. De gentils garçons, de gen- v gérontologue n. ➜ gériatre
tilles filles.
v gentillesse n.f. Il m’a répondu avec gen-
gésir v.i. Il gisait dans son sang. C’est là que
gît la difficulté. Ci-gît ma mère. – remarque
tillesse. Il m’a dit des gentillesses.
N’est utilisé que dans les formes du présent :
v gentiment adv.
je gis, tu gis, il gît, nous gisons, vous gisez, ils
gentilhomme n.m. Des gentilshommes. gisent ; de l’imparfait : je gisais, tu gisais, etc. ;
gentleman n.m. Mot anglais. On prononce au participe présent : gisant ; et dans les for-
le n final. – pluriel On dit et on écrit des mules ci-gît, ci-gisent.
gentlemans ou des gentlemen (pluriel gestation n.f. Des romans en gestation.
anglais). On recommande d’employer le
geste n.m. Faire de grands gestes de la main.
pluriel français. gram.158-159
Faire un geste pour les malheureux. –
geôle n.f. litt. (prison) Avec ô. remarque Le mot geste est féminin dans
v geôlier, -ière n. On prononce jo et non jéo : chanson de geste et dans l’expression les faits
[ZOlje]. et gestes de quelqu’un. Il s’agit d’un ancien
géomètre n. Avec è. Des géomètres experts. mot du Moyen Âge qui signifiait « exploit ».

géométrie n.f. Avec é. Des figures de gestion n.f. Des sociétés de gestion. Des
géométrie. contrôleurs de gestion.
v gestionnaire n. Avec nn.
géopolitique adj. et n.f.
gestuelle n.f. (ensemble de gestes) Étudier
gérance n.f. Prendre des commerces en la gestuelle d’un homme politique.
gérance.
v gérant, -e n. geyser n.m. Avec y.

206
 glycémie
-gg- Se prononce [g] comme dans aggra- glacial, -e adj. Au masculin pluriel : gla-
ver ; [gZ] comme dans suggérer ; ou [dZ] cials ou glaciaux.
comme dans loggia.
glacier n.m. La fonte des glaciers.
ghetto n.m. Avec h et tt. Des ghettos. glacière n.f. Avec ère. Le vin est dans une
gibbon n.m. (singe) Avec bb. glacière. Ne pas confondre avec glaciaire.

gibier n.m. Du gibier à plume, à poil. glaçon n.m. Avec ç.


giboulée n.f. Les giboulées de mars. glaïeul n.m. Avec ï. Un bouquet de glaïeuls.
gicler v.i. L’eau a giclé. glaise n.f. De la glaise. De la terre glaise.
v giclée n.f. glaive n.m. Le glaive et la balance.
gifle n.f. Avec un seul f. gland n.m. Avec un d.
v gifler v.t.
glaner v.t. Les quelques informations que
gigantesque adj. nous avons glanées. gram.78
gigogne adj. Des lits gigognes. glas n.m. Avec s. Entendre sonner le glas. g
gigot n.m. Des gigots d’agneau. glauque adj. Un regard glauque.
gigoter v.i. Avec un seul t. glisser v.t. et v.pr. On a glissé la lettre sous la
gilet n.m. Un gilet pare-balles. porte, on l’a glissée sous la porte. Une erreur
s’est glissée dans le texte. u v.i. Ils ont glissé
girafe n.f. Avec un seul f. sur le verglas.
giratoire adj. Sens giratoire. v glissant, -e adj. Une route glissante.
v glissade n.f. Faire des glissades.
girofle n.m. Est du masculin. Le girofle. Des v glisse n.f. Les sports de glisse.
clous de girofle.
glissière n.f. Des glissières de sécurité. Des
girolle n.f. (champignon) Avec ll. ➜ -ole/-olle fermetures à glissière.
girouette n.f. Tourner comme une girouette. global, -e, -aux adj. Une méthode globale.
gisement n.m. Un gisement d’or. Un gise- Des résultats globaux.
ment d’idées.
globe n.m. Le globe terrestre. Les globes
gîte n.m. Avec î. Des gîtes ruraux. – remarque oculaires.
On devrait dire le vivre et le couvert (= la
globule n.m. Les globules blancs, rouges.
nourriture et un toit) et non X le gîte et le
couvert (qui dit deux fois la même chose). gloire n.f. Des chants de gloire. Un monu-
ment à la gloire de…
givre n.m. Il y a du givre sur la route. v glorieux, -euse adj.
v givrant, -e adj. Des brouillards givrants.
glousser v.i. Ils gloussent de joie.
glabre adj. Un visage glabre (= sans barbe, v gloussement n.m.
rasé). Ne pas confondre avec imberbe
(= dont la barbe n’a pas encore poussé). glouton, -onne adj. et n.
v gloutonnerie n.f. Avec nn.
glace n.f. Des boules de glace. Ils sont restés
de glace. glu n.f. (colle) Nom féminin sans e comme
v glacé, -e adj. Des crèmes glacées. Du papier bru, tribu, vertu.
glacé. Avoir les mains glacées. v gluant, -e adj.
v glacer v.t. Avec ç devant a et o : il glaçait,
glucide n.m. Les glucides et les lipides.
nous glaçons. Le vent lui glaçait le visage.
glucose n.m. (sucre)
glaciaire adj. Avec aire. L’ère glaciaire. Ne
pas confondre avec glacière. glycémie n.f. Avec y. Taux de glycémie.

207
glycérine
glycérine n.f. Avec y. gouffre n.m. Avec ff. Ils sont au bord du
gouffre.
glycine n.f. (plante) Avec y.
goujat n.m. Avec un j.
-gn- Se prononce [N] comme dans signe v goujaterie n.f.
ou [gn] comme dans stagner.
goujon n.m. Avec un j. Une friture de ­goujons.
gnome n.m. On prononce [gnom]. goulag n.m. On prononce le g final. Les
gobelet n.m. Des gobelets en carton. goulags.

goéland n.m. (oiseau) goulet n.m. (passage étroit) – goulet d’étran-


glement est préférable à goulot d’étranglement.
goitre n.m. Sans accent circonflexe.
goulot n.m. Le goulot d’une bouteille. – gou-
golf n.m. (sport) Sans e. Jouer au golf. Des lot d’étranglement s’emploie couramment
clubs de golf. Ne pas confondre avec
pour goulet d’étranglement. L’Académie
golfe.
admet les deux expressions. Les diction-
v golfeur, -euse n.
naires usuels recommandent goulet.
golfe n.m. Avec e. Le golfe du Lion. Le golfe goulu, -e adj. et n. Un bébé goulu.
Persique. La guerre du Golfe. Ne pas
v goulûment adv. Avec û. Boire goulûment.
confondre avec golf (= sport).
gourd, -e adj. Avoir les doigts gourds.
gomme n.f. Des coups de gomme. – Des
boules de gomme. gourde n.f. Emporter des gourdes d’eau.
v gommer v.t. Il a gommé toute la phrase.
gourmet n.m. Cette femme est un fin gour-
Quelle phrase a-t-il gommée ? met, qui apprécie la bonne chère.
v gommé, -e adj. Du papier gommé.
v gommette n.f. gourmette n.f. Des gourmettes en or.
gond n.m. Avec d. Il est sorti de ses gonds. gourou n.m. (maître à penser) Des gourous.
gram.142
gondole n.f. Avec un seul l. Les gondoles de
Venise. gousse n.f. Des gousses de vanille, d’ail. De
la vanille en gousse(s).
gonfler v.t. et v.i. On a gonflé les pneus, on
les a gonflés. Ses paupières ont gonflé. Il a les goût n.m. Avec û comme dans tous les
paupières gonflées. mots de la famille (goûteux, dégoût, dégoû-
v gonflage n.m. Le gonflage des pneus. ter, ragoût, ragoûtant). – Un plat qui a du
v gonflement n.m. Un gonflement des goût, qui manque de goût. Ils ont bon goût.
paupières. Des gens de goût. Être au goût de quelqu’un.
Des divergences de goût(s). – remarque
gong n.m. On prononce le g final. Voir rectif. 196c pour l’accent circonflexe.
gorge n.f. Des maux de gorge. Rire à gorge goûter v.t. et v.t.ind. J’ai goûté la sauce. Je l’ai
déployée. goûtée. Il n’a pas goûté à sa viande. – atten-
v gorgée n.f. Boire à petites gorgées.
tion Il n’y a pas de s à l’impératif sauf
gorgé, -e adj. Une terre gorgée d’eau. devant en ou y : goûte ces gâteaux, goûtes-
en quelques-uns. Goûte à ces gâteaux,
gorille n.m. Avec ill. goûtes-y. u v.i. Les enfants goûtent à quatre
gothique adj. et n.m. Avec th. Une église heures.
gothique. v goûter n.m. Prendre son goûter. Les goûters
d’autrefois. – remarque Voir rectif. 196c
gouache n.f. Peindre à la gouache.
pour l’accent circonflexe.
goudron n.m.
v goudronner v.t. Avec nn. Une route gou-
goutte n.f. Des gouttes d’eau. Suer à grosses
gouttes. – goutte à goutte est invariable et
dronnée.

208
 grand
s’écrit sans traits d’union dans couler pas confondre avec graduation (= division
goutte à goutte ; et avec des traits d’union en degrés).
pour le nom masculin : poser un goutte-à-
grade n.m. Les grades militaires. Ils sont
goutte à un malade.
montés en grade.
v gouttelette n.f.
v gradé, -e n.
v goutter v.i. L’eau goutte du parapluie. Ne
pas confondre avec goûter. gradin n.m. Les gradins d’un cirque.
gouttière n.f. Avec tt. Des chats de ­gouttière. graduation n.f. Les graduations d’un verre
doseur (= divisions en degrés). Ne pas
gouvernail n.m. Des gouvernails. confondre avec gradation (= progression).
gouverne n.f. Ne s’emploie que dans l’ex- gradué, -e adj. Un verre doseur gradué
pression pour ma (ta, sa…) gouverne. Pour
(= qui porte des graduations). – Des exer-
votre gouverne sachez que…
cices gradués (= dont la difficulté augmente
gouvernement n.m. par degrés). Ne pas dire graduel.
v gouvernemental, -e, -aux adj.
graduel, -elle adj. Une augmentation, une
gouverner v.t. Gouverner un pays. Un pays diminution graduelle (= progressive). g
bien, mal gouverné. v graduellement adv.
v gouvernant, -e adj. et n.
graffiti n.m. Mot italien. Au pluriel : des
gouverneur n.m. S’emploie pour un graffitis ou graffiti (pluriel italien). On
homme ou une femme. – remarque Le recommande la forme française avec un s.
féminin gouverneure est usité au Canada : gram.158-159
la gouverneure générale.
grain n.m. Des grains de raisin. Du café en
grabataire adj. et n. Avec ai. Un vieillard grains. Des poulets de grain. – Veiller au
grabataire. grain.
grâce n.f. Avec â. Obtenir la grâce d’un graine n.f. Des graines de haricots.
condamné. – Danser avec grâce, avec beau-
graisse n.f. Des taches de graisse. De la
coup de grâce. – Faire quelque chose de
graisse d’oie.
bonne grâce, de mauvaise grâce. Crier grâce.
v graisser v.t. Graisser une serrure.
De grâce, taisez-vous ! Je vous fais grâce des
v graisseux, -euse adj.
détails. – Est au pluriel dans action de
grâces. – Prend une majuscule pour dési- grammaire n.f.
gner les personnages de la mythologie v grammatical, -e, -aux adj.
grecque : les trois Grâces. – grâce à : J’ai réussi gramme n.m. Cent grammes (100 g).
grâce à toi. – remarque L’accent circon-
flexe n’est présent que dans grâce et dis- grand, -e adj. et n. Un grand garçon, une
grâce. Il disparaît dans tous les dérivés. grande fille. La cour des grands. Les grands
de ce monde. – Est invariable comme
gracier v.t. Sans accent circonflexe. Le adverbe. Ils ont vu grand. Ils ont fait les
condamné a été gracié. (= il a obtenu sa choses en grand. Ouvrez grand les yeux, la
grâce). – attention Au futur et au condi- bouche. – grand ouvert, grand(e) ouverte : les
tionnel : il graciera(it). yeux grands ouverts, les fenêtres grandes
gracieux, -euse adj. Sans accent circon- ouvertes ou grand ouvertes. (Au féminin
flexe. grand s’accorde le plus souvent, mais il
v gracieusement adv. peut être considéré comme un adverbe,
comme dans ouvrez grand les fenêtres.) –
gracile adj. litt. Avec un seul l. Une jeune remarque Autrefois, on écrivait grand
fille gracile (= mince et délicate).
devant un nom féminin. On met aujourd’hui
gradation n.f. Il y a une gradation des diffi- un trait d’union : la grand-rue, une grand-
cultés dans ces exercices (= progression). Ne mère, la grand-messe, etc. Dans ces mots

209
grand-chose
féminins, grand- reste invariable ou prend grappe n.f. Avec pp. Des grappes de raisin.
un s au pluriel. L’Académie recommande Du raisin en grappes. Des fleurs en grappe(s).
l’invariabilité.
grappiller v.t. Avec pp comme dans
grand-chose (pas) pron. indéfini Il n’y a pas grappe. Les informations qu’il a grappillées
grand-chose de bon, pas grand-chose à quoi par-ci par là.
on puisse s’intéresser.
grappin n.m. Avec pp.
grandement adv. C’est grandement
gras, grasse adj. et n.m. Un poisson gras.
­suffisant.
Une viande grasse. – Le gras du jambon. –
grandeur n.f. De quelle grandeur ? Donnez- Est invariable comme adverbe. Manger
nous des ordres de grandeur. – grandeur nature gras.
est invariable. Des photos grandeur nature.
grassouillet, -ette adj.
grandiloquent, -e adj. péjor. Un ton grandi- gratification n.f.
loquent.
v grandiloquence n.f. gratifier v.t. On a gratifié Marie d’un sou-
rire. Le sourire dont on l’a gratifiée. – atten-
grandiose adj. Un spectacle grandiose. tion À l’indicatif imparfait et au subjonctif
grandir v.i., v.t. et v.pr. conj.11 Marie a grandi présent : (que) nous gratifiions. – Au futur et
pendant les vacances. Ces épreuves les gran- au conditionnel : il gratifiera(it).
diront. Ils sont sortis grandis de ces épreuves.
gratin n.m. Un gratin de courgettes, de
Elle se grandit avec des talons hauts.
pommes de terre.
grand-mère n.f. Des grand-mères ou des gratis adv. fam. On prononce le s. Je l’ai eu
grands-mères. ➜ grand
gratis (= gratuitement).
grand-messe n.f. Des grand-messes ou des gratitude n.f. Comment vous témoigner,
grands-messes. ➜ grand
vous exprimer ma gratitude pour votre geste ?
grand-peine (à) loc.adv. Ils avançaient à
gratte-ciel n.m. Des gratte-ciel(s).
grand-peine.
gratter v.t. et v.pr. Avec tt comme dans
grand-père n.m. Des grands-pères. tous les mots de la famille. Gratter une
grands-parents n.m.plur. peinture avec un grattoir. Elle a été piquée
et elle s’est grattée toute la nuit. Mais : Elle
grange n.f.
s’est gratté le dos. gram.129b u v.i. et v.t.ind.
granit n.m. On prononce le t. Des blocs de Une laine qui gratte. Le chat gratte à la
granit. – remarque On écrit quelquefois porte.
granite. v grattement n.m.
v granitique adj. Une roche granitique. v grattoir n.m.

granule n.m. Est du masculin. Un médica- gratuit, -e adj.


ment homéopathique en granules. v gratuitement adv.
v granulé n.m. v gratuité n.f.
v granuleux, -euse adj.
gravats n.m.plur. L’enlèvement des gravats.
graphie n.f. (orthographe d’un mot) Aucuns gravats.
graphique adj. Les arts graphiques. u n.m. grave adj. Une voix grave. Parler d’un ton
Un graphique des températures. grave. Un grave accident de la route.
v graphisme n.m. v gravement adv. Il nous a parlé gravement.
v graphiste n. – Elle est gravement blessée (= grièvement).
graphologie n.f. (étude de l’écriture) graver v.t. et v.pr. Ils ont gravé leurs noms
v graphologique adj. sur un arbre, ils les ont gravés. Cette image
v graphologue n. s’est gravée dans sa mémoire.

210
 griffe
v graveur, -euse n. Il est graveur sur bois. – v grêlon n.m.
remarque Le féminin graveuse est rare. On
grelot n.m. Avec ot.
peut dire Elle est un graveur reconnu.
grelotter v.i. Avec tt. ➜ -oter
gravier n.m. Des allées en gravier. v grelottant, -e adj. Elle était toute grelottante.
v gravillon n.m.
Ne pas confondre avec le participe présent
gravir v.t. conj.11 Il a gravi les échelons, il invariable : Grelottant sous la pluie, elle…
les a gravis un à un. gram.136
v grelottement n.m.
gravitation n.f. Les lois de la gravitation.
gravité n.f. Un accident sans gravité. grenade n.f. Dégoupiller une grenade.
graviter v.i. Les gens qui gravitent autour
grenat n.m. (pierre fine) Une bague avec des
grenats. – Est invariable comme adjectif de
de lui.
couleur. Des robes (rouge) grenat. gram. 59
gravure n.f. Des gravures de mode.
grenier n.m.
gré
g
n.m.sing. Ne s’emploie qu’au singulier
dans des expressions. Avez-vous trouvé la
grenouille n.f. Des cuisses de grenouille.
chambre à votre gré ? Agir de son plein gré. grès n.m. Des pots de grès. Du grès cérame.
Faire quelque chose de bon gré. Naviguer au
grésil n.m. On prononce le l. La pluie avec le
gré du vent. Décider au gré des circonstances.
froid se change en grésil.
De gré à gré. De gré ou de force. – bon gré mal
gré : Il faut y aller, bon gré mal gré. – Ne pas grésiller v.i. Le beurre grésille dans la poêle.
confondre avec malgré en un mot. – savoir v grésillement n.m.
gré : Je vous sais, je vous saurai gré de bien grève n.f. Avec è. 1. Les vagues déferlent sur
vouloir… Il s’agit du verbe savoir et non du la grève (= plage). – 2. Une grève des trans-
verbe être. On ne dit pas X Je vous serai gré. ports. Ils font grève. Ils sont, ils se sont mis en
grec, grecque adj. et n. Elle est grecque. grève. Une grève perlée. La grève du zèle.
C’est une Grecque. (Le nom de personne v gréviste n. Avec é.
prend une majuscule.) – remarque Atten- grever v.t. conj. 4 Avec e ou è : nous gre-
tion au féminin avec cq. On écrit grec, vons, ils grèvent. Des dépenses qui grèvent le
grecque, mais turc, turque. budget.
green n.m. Mot anglais. Terme de golf. gribouiller v.t. Il a gribouillé un dessin sur
gréer v.t. Gréer un voilier. la nappe en papier. – attention À l’indica-
v gréement n.m. Avec un e muet. tif imparfait et au subjonctif présent : (que)
nous gribouillions.
1. greffe n.m. Le greffe du tribunal.
v gribouillage ou gribouillis n.m.
v greffier, -ière n.
grief n.m. Avoir des griefs contre, à l’égard de
2. greffe n.f. Une greffe de peau.
quelqu’un. Faire grief de quelque chose à
v greffon n.m.
quelqu’un. Exposer ses griefs.
v greffer v.t. et v.pr. On lui a greffé de la peau.
La peau qu’on lui a greffée. – De nouveaux grièvement adv. Il est grièvement blessé.
faits se sont greffés sur l’ensemble de preuves. griffe n.f. Avec ff comme dans tous les
grégaire adj. litt. Un comportement ­grégaire mots de la famille. Sortir, rentrer ses griffes.
(= qui suit le groupe). Montrer les griffes. Des coups de griffe. – Des
vêtements sans griffe (= marque).
grège adj. Des soies grèges (= brut). – Cou- v griffer v.t. et v.pr. Le chat a griffé Marie. Il l’a
leur grège (= beige clair).
griffée au visage. Elle s’est griffée à la main.
grêle n.f. Avec ê comme pour tous les mots Mais : Elle s’est griffé la main. La main
de la famille. qu’elle s’est griffée. gram.127-130 – Des vête-
v grêler v. impersonnel. Il grêle. ments griffés.

211
griffonner
v griffure n.f. gris, -e adj. et n.m. Des toiles grises. Mais
des toiles gris foncé, gris anthracite, gris
griffonner v.t. Avec ff et nn. Il a griffonné
perle. gram. 60 S’habiller en gris.
une phrase. La phrase qu’il a griffonnée.
v grisâtre adj. Avec â. ➜ -atre/-âtre
grignoter v.t. Avec un seul t. Des biscuits à v grisaille n.f.
grignoter à l’apéritif.
v grignotage n.m.
griser v.t. Le succès les a grisés.
v grisant, -e adj.
gril n.m. Avec un seul l qui se prononce v griserie n.f.
comme dans fil. De la viande cuite au gril.
Mettre quelqu’un sur le gril. Ne pas
grive n.f. Faute de grives, on mange des
merles.
confondre avec grill (= restaurant).
grill n.m. (restaurant) Mot anglais. Abré-
grivèlerie n.f. (délit) Avec è et un seul l.
Des actes de grivèlerie. Ne pas confondre
viation de grill-room. Avec ll. On prononce
avec grivoiserie (= propos grivois).
comme dans fil. Ne pas confondre avec gril
(= ustensile). grivois, -e adj. Des propos grivois (= osés,
licencieux).
grille n.f. On prononce comme dans fille.
v grivoiserie n.f.
v grillage n.m.

griller v.t. et v.i. Griller du pain. Du pain grizzli n.m. (ours) Avec zz. Des grizzlis.
grillé. Griller un feu. Les fleurs ont grillé au groenlandais, -e adj. et n. Sans tréma sur
soleil. Des côtelettes que l’on a fait griller. le e. Il est groenlandais. C’est un Groenlan-
(Fait suivi d’un infinitif est invariable.) dais. (Le nom de personne prend une
v grille-pain n.m.inv. Des grille-pain. majuscule.)
grimace n.f. Le clown fait des grimaces. grog n.m. On prononce le g final.
Faire la grimace.
groggy adj. Mot anglais. Est invariable en
v grimacer v.i.et v.t. Avec ç devant a et o : il
genre : Elle est groggy ; et variable ou inva-
grimaçait, nous grimaçons. Il a grimacé un
riable en nombre : Ils sont groggy(s).
sourire.
grogner v.i. Le cochon grogne. – Les petits
grimer v.t. et v.pr. Avec un seul m. Les
commerçants grognent contre les grandes
acteurs se sont grimés (= se maquiller).
surfaces.
grimper v.i. Le lierre grimpe sur le mur. Ils v grognement n.m. Les grognements du
ont grimpé à la corde. Ils ont grimpé sur le cochon.
toit. – Peut s’employer avec l’auxiliaire être v grogne n.f. La grogne des commerçants.
pour marquer le résultat : Ils sont grimpés
grommeler v.t. et v.i. conj. 5 Avec l ou ll : il
sur le toit. Il y avait même des curieux grim-
grommelait, il grommelle.
pés sur le toit. u v.t. Ils ont grimpé les esca-
v grommellement n.m. Avec ll.
liers quatre à quatre.
v grimpant, -e adj. Des plantes grimpantes. gronder v.i. Le tonnerre gronde. u v.t. Il a
grondé sa fille, il l’a grondée. Elle s’est fait gron-
grincer v.i. Avec ç devant a et o : il grinçait,
der. (Fait suivi d’un infinitif est invariable.)
nous grinçons. Une porte qui grince. Grincer
v grondement n.m.
des dents.
v grinçant, -e adj. Un ton grinçant. gros, grosse adj. et n. Une grosse fortune. Il
v grincement n.m. Un grincement de dents. est gros, elle est grosse. u adv. Est invariable
comme adverbe. Écrire gros. Parier, risquer
grippe n.f. Avec pp. Attraper la grippe. –
gros. u n.m. Commerce de gros, de demi-
Prendre des gens en grippe.
gros. En gros.
v grippé, -e adj.
v grippal, -e, -aux adj. Un état grippal, des groseille n.f. De la confiture de groseille(s).
états grippaux. gram. 75 – Est invariable comme adjectif de

212
 guillemet
couleur. Des rubans (couleur de) groseille. guerre n.f. Des pays en guerre. Faire la
gram. 59 guerre (à). – On écrit avec des majuscules la
v groseillier n.m. Avec ier. Première Guerre mondiale, la Seconde
Guerre mondiale, et avec des minuscules la
grossesse n.f. Une grossesse extra-utérine.
dernière guerre mondiale. On met une
grosseur n.f. Des pommes de terre de même majuscule au complément : la guerre de
grosseur. Cent Ans, la guerre du Golfe, les guerres de
grossier, -ière adj. Un travail grossier. Une Religion. – de bonne guerre, de guerre lasse sont
personne grossière. invariables. Des tactiques de bonne guerre.
v grossièrement adv. Avec è. De guerre lasse, ils sont partis.
v grossièreté n.f. Avec è. v guerrier, -ière adj. et n. Avec rr.

grossir v.i. et v.t. conj.11 Elle a grossi. Cette guet n.m. Sans accent circonflexe. Ils font le
robe la grossit. Une loupe qui grossit dix fois. guet.
v grossissant, -e adj. v guetter v.t. Avec tt.

v grossissement n.m. guet-apens n.m. Le t fait la liaison au sin-


grossiste n. Un grossiste en vêtements gulier et au pluriel. Des guets-apens. Tom- g
(≠ détaillant). ber dans un guet-apens.

grosso modo loc.adv. En deux mots. gueule n.f. Tomber dans la gueule du loup.
Des coups de gueule.
grotesque adj. Avec un seul t. v gueuler v.i. et v.t. Est très familier au sens
grotte n.f. Les spéléologues étudient les de « crier ».
grottes. gui n.m. Au gui l’an neuf. S’embrasser sous
groupe n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire. – le gui.
Travailler en groupe. Des cabinets de groupe.
Un groupe d’enfants joue dans la cour.
-gui- Se prononce le plus souvent comme
dans guitare, et quelquefois comme dans
v grouper v.t. et v.pr. Ils se sont groupés.
aiguille.
v groupement n.m.

grue n.f. Avec un e. guide n. Un guide, une guide de montagne.


u n.m. Un guide gastronomique. u n.f. Les
grumeau n.m. Des grumeaux. guides d’un cheval (= rênes).
gruyère n.m. Sans i. v guider v.t. et v.pr. Il nous a guidés dans Paris.
Elle s’est guidée sur le soleil.
gué n.m. Traverser une rivière à gué.
guenille n.f. litt. Un pauvre homme en
guidon n.m. Le guidon d’une bicyclette.
guenilles. guigne n.f. S’en soucier comme d’une
guigne.
guépard n.m. Avec d.
guêpe n.f. Avec ê. guillemet n.m. Les guillemets français sont
toujours doubles.
guêpier n.m. Avec ê comme dans guêpe.
guère adv. S’emploie avec ne. Je n’ai guère Emploi des guillemets (« »)
de temps. 1. On emploie les guillemets pour enca-
drer une citation. Si la citation comporte
guérilla n.f. Des guérillas.
plusieurs paragraphes, on place les
guérir v.t., v.i. et v.pr. conj.11 Ce médicament a guillemets ouvrants au début de chaque
guéri Marie, il l’a guérie. Elle a très vite guéri. paragraphe, et on place les guillemets fer-
Ils se sont guéris de cette mauvaise habitude. mants à la fin de la citation.
v guérison n.f.

213
guilleret
2. Les guillemets permettent de mettre en guise de est invariable : Des bonbons en
en valeur un mot, une expression, un guise de cadeaux.
titre. L’expression « tout de suite » s’écrit
guitare n.f. Avec un seul r.
sans traits d’union.
v guitariste n.
3. On emploie les guillemets dans le style
direct, pour rapporter des propos. Il m’a
gustatif, -ive adj. Le sens gustatif. Les
papilles gustatives (= du goût).
dit : « Je viendrai demain. »
4. Si on doit utiliser des guillemets à l’inté- gymnase n.m. Avec y comme dans gym-
rieur d’une phrase déjà placée entre guille- nastique.
mets, on utilise les guillemets anglais “ ”. gymnastique n.f. Avec y. S’abrège en
gym.
guilleret, -ette adj. Elle est toute guillerette. v gymnaste n.

guillotine n.f. gynécée n.m. Est du masculin. Avec ée


v guillotiner v.t. La reine a été guillotinée. comme musée, caducée… Le gynécée était
guimauve n.f. Des bâtons de guimauve. l’appartement réservé aux femmes dans
l’Antiquité.
guimbarde n.f. (instrument de musique)
Jouer de la guimbarde. – Est familier au sens gynécologie n.f. Avec gyn qui signifie
de « vieille voiture ». « femme ».
v gynécologue n.
guindé, -e adj. Des personnes guindées.
gypse n.m. (roche) Est du masculin. Atten-
guingois (de) loc.adv. Tout va de guingois tion à bien prononcer [ps] et non X [sp].
(= de travers).
gyrophare n.m. Le gyrophare d’une voiture
guirlande n.f. Une guirlande de fleurs. de police.
guise n.f. Reste au singulier dans à ma (ta, gyroscope n.m. Le gyroscope d’un sous-marin.
sa…) guise : Ils ont choisi à leur guise. –

214
H
v habituel, -elle adj.
h n.m. Le h muet autorise la liaison et
v habituellement adv.
l’élision : un homme, l’homme. Le h
v habitude n.f. Prendre de bonnes habitudes.
­aspiré interdit la liaison et l’élision : un
hasard (un | hasard), le hasard. C’est un homme d’habitudes. Ils viennent le
lundi, d’habitude.
habile adj. Un procédé habile. hache n.f. Sans accent circonflexe et avec
v habilement adv. h aspiré comme dans tous les mots de la
v habileté n.f. Avec eté, contrairement à
h
famille : la hache, des | haches, sans liaison.
tous les noms féminins dérivés d’adjectifs v hacher v.t. Du bifteck haché.
en ile qui s’écrivent avec ité (agilité, v hachis n.m. Avec s.
­fertilité…).
hachisch n.m. Autre orthographe, plus
habilité, -e adj. Ils sont habilités à signer ce rare, de haschisch.
contrat.
hagard, -e adj. Avec h aspiré. On ne fait
habiller v.t. et v.pr. On les a habillés de noir. pas la liaison : Ils sont | hagards.
Ils se sont habillés de noir. – Ces rideaux
habillent la pièce. – Elle dort tout habillée.
haie n.f. Avec h aspiré : la haie, des | haies,
sans liaison. Une course de haies.
Ils dorment tout habillés. Des tenues
habillées. – attention À l’indicatif impar- haillon n.m. Avec h aspiré : des | haillons,
fait et au subjonctif présent : (que) nous sans liaison. Un vieil homme en haillons
habillions. (= guenilles). Ne pas confondre avec hayon
v habillement n.m. Le salon de l’habillement. (= porte arrière d’un véhicule).
v habillage n.m. L’habillage d’un fauteuil.
haine n.f. Avec h aspiré : la haine.
habit n.m. Des habits de soirée. haïr v.t. conj.11 Sans tréma dans je hais, tu
habitacle n.m. L’habitacle d’une voiture. hais, il hait. Avec h aspiré : nous | haïssons.
Je hais les menteurs, je les ai toujours haïs.
habiter v.t. et v.i. Ils habitent une jolie mai-
v haïssable adj.
son. La maison qu’ils ont habitée. gram.187
La maison où ils ont habité. gram.186 Ils hâle n.m. Avec h aspiré et â, comme pour
habitent Paris, à Paris. La passion qui les l’adjectif : le hâle, un | hâle.
habite, qui les a habités. v hâlé, -e adj. Le visage hâlé des gens qui
v habitant, -e n. Un village de 300 habitants. vivent au grand air.
– remarque Les noms d’habitants pren-
haleine n.f. Ils ont couru à perdre haleine.
nent une majuscule : Il est parisien, c’est un
Des travaux de longue haleine.
­Parisien.
v habitat n.m. L’amélioration de l’habitat. haler v.t. (tirer) Sans accent circonflexe et
v habitation n.f. Des habitations à loyer avec h aspiré. Les chevaux halaient les
modéré (H.L.M.). péniches. Ne pas confondre avec hâlé
(= bruni).
habituer v.t. et v.pr. On les a habitués à se v halage n.m. Des chemins de halage.
lever tôt. Ils se sont habitués, ils sont habitués
à se lever tôt. – attention Au futur et au haleter v.i. conj.4 Avec e ou è et un h
conditionnel : il s’habituera(it). ­aspiré : nous | haletons, ils | halètent.
v habitué, e n. Ce sont des habitués du café. v haletant, e adj.

215
hall
v halètement n.m. Avec è. Le halètement v handicapé, -e adj. et n. Des | handicapés
d’un chien. moteurs. – remarque En langue familière,
le h est souvent muet.
hall n.m. Mot anglais. On prononce [ol].
Avec h aspiré : des | halls d’entrée. hangar n.m. Avec h aspiré : le hangar, les
| hangars.
halle n.f. Avec h aspiré : la halle, des | halles.
hallucination n.f. Avec ll. hanneton n.m. Avec h aspiré et nn : des
| hannetons.
v hallucinant, -e adj.
v hallucinogène adj. Des champignons hallu- hanter v.t. Avec h aspiré. Un fantôme hante
cinogènes. cette maison. C’est une maison hantée. Le
remords le hante.
halo n.m. Avec h aspiré et un seul l : le halo,
des | halos. Le halo des réverbères dans le hantise n.f. Avec h aspiré. Avoir la hantise
brouillard. Ne pas confondre avec allô. des examens.
halogène n.m. Des lampes à halogène, des haras n.m. Avec h aspiré : des | haras. – On
halogènes. ne prononce pas le s.
halte n.f. Avec h aspiré : des | haltes. Faire harassé, -e adj. Avec h aspiré : Je suis
une halte dans un hôtel. – S’emploie comme | harassée.
interjection. Halte-là ! Halte aux essais v harassant,-e adj. Des travaux | harassants.
nucléaires ! – halte-garderie s’écrit avec un
harceler v.t. conj.4 Avec e ou è et un
trait d’union : des haltes-garderies.
h aspiré : nous le harcelons, ils me
haltère n.m. Est du masculin : un haltère. ­harcèlent.
v haltérophile n. Avec é. v harcèlement n.m. Avec è. Lutter contre le
v haltérophilie n.f. harcèlement moral, sexuel.
hamac n.m. Avec h aspiré : des | hamacs. hardi, -e adj. Avec h aspiré : ils sont | hardis.
On prononce le c. v hardiment adv.
v hardiesse n.f. Faire preuve de hardiesse. Il a
hamburger n.m. Avec h aspiré : des | ham-
eu la hardiesse de… – Des | hardiesses de
burgers.
style.
hameau n.m. Avec h aspiré : des | hameaux.
harem n.m. Avec h aspiré : des | harems.
hameçon n.m. Avec ç. Ils ont mordu à
­l’hameçon.
hareng n.m. Avec h aspiré : des | harengs.
Des filets de hareng. Des harengs saurs.
hammam n.m. Avec h aspiré : des | ham-
mams.
hargne n.f. Avec h aspiré : la hargne. Se
battre avec hargne.
hamster n.m. Avec h aspiré : des | hamsters. v hargneux, -euse adj.
On prononce le r.
haricot n.m. Avec h aspiré : des | haricots.
hanche n.f. (partie du corps) Avec h aspiré : Des haricots verts. Des haricots beurre. Des
des | hanches. Avoir mal à la hanche. Ne pas haricots mange-tout.
confondre avec anche.
harki, -e adj. et n. Mot arabe. Avec h aspi-
handball n.m. Mot allemand. Avec h aspi- ré : les | harkis. La communauté harkie.
ré : le handball. – On prononce [bal] et non
X [bol].
harmonica n.m. Des harmonicas. Jouer de
l’harmonica.
handicap n.m. Avec h aspiré : le handicap, v harmoniciste n. Ne pas confondre avec
les | handicaps. harmoniste (= qui joue de l’harmonium).
v handicaper v.t. Cela a handicapé Marie, cela
l’a handicapée.
harmonie n.f. Mener une vie en harmonie
avec ses idées.
v handicapant, -e adj.
v harmonieux, -euse adj.

216
 hebdomadaire
harmoniser v.t. et v.pr. Harmoniser des cou- hausser v.t. et v.pr. Avec h aspiré. Ils ont
leurs. Une teinte qui s’harmonise bien avec haussé les épaules, la voix, le ton. – Elle s’est
une autre. – On a harmonisé les salaires, on haussée sur la pointe des pieds.
les a harmonisés. v haussement n.m. Un haussement d’épaules
v harmonisation n.f. (sans liaison).
harmonium n.m. Avec um qu’on prononce haut, haute adj. Avec h aspiré. 1. Une
[Om]. Jouer de l’harmonium à l’église. table haute. Des tables | hautes. Parler à
v harmoniste n. voix haute. – 2. Prend une majuscule dans
certaines dénominations officielles ou
harnais n.m. Avec h aspiré et s : des | har-
dans les noms propres de lieux,
nais. Le harnais d’un cheval. Des harnais de
d’époques : la Haute Cour de justice, la
sécurité. – remarque L’ancienne forme
Haute-Loire (= région administrative),
harnois ne reste que dans l’expression
la Haute-Égypte (= période historique).
blanchi sous le harnois.
Mais on écrira visiter la haute Égypte
v harnaché, -e adj. Avec h aspiré en langue
(= région naturelle).
soutenue, et h muet en langue courante.
v harnachement n.m. Avec h aspiré : un
v haut adv. Parler haut et fort. Ils sont haut
perchés. Haut les mains ! Haut les cœurs ! u
h
| harnachement.
n.m. En haut de la page. Avoir des hauts et
haro n.m. Avec h aspiré. Ne s’emploie que des bas. – haut de gamme est invariable,
dans l’expression crier haro sur. comme nom ou comme adjectif. Des pro-
harpagon n.m. (du nom de l’Avare de duits haut de gamme.
Molière) Employé comme nom commun, hautain, -e adj. Avec h aspiré. Un regard
harpagon prend la marque du pluriel. Des hautain. Une femme hautaine.
harpagons. gram.154
hautbois n.m. Avec h aspiré : un | hautbois.
harpe n.f. Avec h aspiré : une | harpe.
v harpiste n.
hautement adv. Avec h aspiré. Un person-
nel hautement qualifié.
harpon n.m. Avec h aspiré : un | harpon.
v harponner v.t. Avec nn.
hauteur n.f. Avec h aspiré : des | hauteurs.
hasard n.m. Avec h aspiré et d : un | hasard. haut-fourneau n.m. Avec h aspiré : des
| hauts-fourneaux. gram.150
Les hasards de la vie. Les jeux de hasard.
Reste au singulier dans par hasard, à tout haut-le-cœur n.m.inv. Avec h aspiré : des
| hasard (sans liaison). | haut-le-cœur. gram.147
v hasardeux, -euse adj. Une entreprise hasar-
haut-le-corps n.m.inv. Avec h aspiré : des
deuse (= risquée).
| haut-le-corps. gram.147
hasarder (se) v.pr. Avec h aspiré. Ils se sont haut-parleur n.m. Avec h aspiré : des
hasardés à le contredire. gram.189
| haut-parleurs. gram.152
haschisch, hachisch ou hasch n.m. Avec h havre n.m. Avec h aspiré et sans accent cir-
aspiré : du haschisch.
conflexe : un | havre de paix.
hâte n.f. Avec h aspiré et â comme dans
hayon n.m. Avec h aspiré : un | hayon.
tous les mots de la famille. Des travaux faits
(= porte arrière d’un véhicule) Ne pas
à la hâte. Ils sont arrivés en | hâte. Ils ont hâte
confondre avec haillon (= guenille).
de venir.
v hâter (se) v.pr. Elle s’est hâtée de partir. hebdomadaire adj. Avec ai. Une réunion
gram.189 Hâte-toi. gram. 96 hebdomadaire (= une fois par semaine).
v hâtif, -ive adj. Des conclusions un peu hâtives. Une réunion bihebdomadaire (= deux fois
par semaine). u n.m. Un hebdomadaire
hausse n.f. Avec h aspiré. La hausse des ­économique. (S’abrège en hebdo.)
prix. Des prix en hausse.

217
héberger
héberger v.t. Avec e devant a et o : il héber- hémisphère n.m. Est du masculin. Les
geait, nous hébergeons. On les a hébergés hémisphères cérébraux.
pour la nuit.
hémophile adj. et n.
v hébergement n.m.
v hémophilie n.f.
hébété, -e adj. hémorragie n.f. Avec rr.
hébreu adj.masc. et n.m. Ne s’emploie qu’au hennir v.i. conj.11 Le cheval hennit.
masculin. Le peuple hébreu. Les Hébreux.
v hennissement n.m.
(Le nom de personne prend une majus-
cule.) L’alphabet hébreu. Les prophètes hépatite n.f. (jaunisse)
hébreux. Parler en hébreu. herbe n.f. Des brins d’herbe. Des fines
v hébraïque adj. Des textes hébraïques. S’em- herbes. – en herbe est invariable. Des génies
ploie comme féminin de hébreu, en parlant en herbe.
de choses. La langue hébraïque. Une école v herbier n.m.
hébraïque. v herbivore adj. et n.m.
hécatombe n.f. (massacre) S’emploie sur- v herboriste n.
tout au sens figuré : Personne n’a réussi, ce hercule n.m. Le nom commun prend la
fut une hécatombe. marque du pluriel. Des hercules de foire. (Du
hectare n.m. Un terrain de 10 hectares nom du dieu Hercule.) gram.154
(10 ha). v herculéen, -enne adj. Une force herculéenne.

hectolitre n.m. Dix hectolitres (10 hl). hère n.m. litt. Avec h aspiré : un pauvre
| hère.
hégémonie n.f. (suprématie politique)
hérédité n.f. Les lois de l’hérédité.
hégire n.f. (ère de l’islam) Avec h. v héréditaire adj. Une maladie héréditaire.
hein interj. Est familier. hérésie n.f. Une hérésie religieuse. Une
hélas interj. Avec h aspiré. Hélas, trois fois hérésie scientifique (= idée contraire aux
| hélas ! On prononce le s. principes).
v hérétique adj. et n.
héler v.t. conj. 6 Avec é ou è et un h aspiré :
nous | hélons, ils | hèlent. On vous a hélés hérisser v.t. et v.pr. Avec h aspiré. Le chat
dans la rue. Héler un taxi. – remarque Au hérisse ses poils. Ses poils se hérissent. –
futur : il hélera ou il hèlera. Cette histoire hérisse Marie. Cela la hérisse.
Elle est | hérissée.
hélice n.f. Les hélices d’un hélicoptère. Des
escaliers en hélice. hérisson n.m. Avec h aspiré : des | hérissons.
hélicoptère n.m. hériter v.t. et v.t.ind. Hériter quelque chose ou
hériter de quelque chose : Ils ont hérité une
hélitreuiller v.t. Les blessés ont été héli-
maison à la campagne. La maison qu’ils ont
treuillés.
héritée. gram.122 Ils ont hérité d’une mai-
hélium n.m. (gaz) Avec um. Des ballons son. La maison dont ils ont hérité.(Le mot
gonflés à l’hélium. maison n’est pas cod, le participe ne s’ac-
hello interj. corde pas.) – Hériter (quelque chose) de
quelqu’un : Les enfants héritent de leurs
helvétique adj. et n. La Confédération hel- parents. La maison qu’ils ont héritée de leurs
vétique (la Suisse). parents. (Le verbe a ici deux compléments,
hématome n.m. Avoir des hématomes (des le participe s’accorde avec le cod placé
bleus) sur tout le corps. avant le verbe.)
v héritage n.m.
hémicycle n.m. L’hémicycle de l’Assemblée v héritier, -ière n.
nationale.

218
 hiérarchie
hermétique adj. Des boîtes hermétiques. 3. Les mots midi et minuit étant du mas-
culin, on écrit midi et demi, minuit et demi.
hernie n.f. Avec h aspiré : une | hernie ­discale.
4. – accord On dit et on écrit : rendez-
héron n.m. Avec h aspiré : des | hérons. vous à une heure vingt précise, ­rendez-vous
héros n.m. héroïne n.f. Avec h aspiré au à deux heures précises ; une heure et demie
masculin : le héros, les | héros et h muet au a sonné, deux heures ont sonné. – Le plu-
féminin : l’héroïne, les-z- héroïnes. Les mots riel commence à partir de « deux ». Mais si
de la famille avec ï ont un h muet. c’est sur le moment que l’on insiste, on
v héroïque adj. peut dire : deux heures a sonné.
v héroïsme n.m. L’héroïsme.
5. Les mots sonnant, tapant, pétant (fami-
hésiter v.i. Sans s à l’impératif. Surtout, lier) sont des adjectifs et s’accordent : à
n’hésite pas ! gram.96 – Il hésite sur ce qu’il trois heures tapantes. Les mots juste et pile
doit faire. Il hésite entre le bleu et le vert. Il (familier) sont des adverbes, ils restent
hésite à ­p artir. Ils ont longtemps hésité. invariables : Il est trois heures juste.
gram.186
v hésitant, -e adj. Elle est hésitante. Ne pas
confondre avec le participe présent inva-
heureux, -euse adj. Je suis très heureuse de
vous rencontrer, que vous ayez pu venir. Par
h
riable : Hésitant, elle ne s’est pas prononcée. un heureux hasard.
gram.136 v heureusement adv.
v hésitation n.f. Sans hésitation. Des valses-
heurt n.m. Avec h aspiré : un | heurt. Tout
hésitations.
s’est passé sans heurt.
hétéroclite adj. Toutes sortes d’objets hété- heurter v.t. et v.pr. Avec h aspiré. La voiture
roclites (= divers, différents).
a heurté le trottoir. Nous nous sommes
hétérogène adj. Une classe hétérogène ­heurtés à lui dans l’entrée.
(≠ homogène).
hexagone n.m. Avec une majuscule pour
hétérosexuel, -elle adj. et n. ­(≠ homo- désigner la France métropolitaine. – Éviter
sexuel). aux quatre coins de l’Hexagone, un hexa-
gone ayant six côtés.
hêtre n.m. (arbre) Avec h aspiré et ê : des
| hêtres. hiberner v.i. Les animaux qui hibernent pas-
sent l’hiver dans un demi-sommeil. Ne pas
heure n.f. Quelles sont les heures d’ouverture
confondre avec hiverner (= passer l’hiver à
du musée ? Ils sont arrivés à l’heure. Ils sont
l’abri).
payés à l’heure. Se lever de bonne heure. À
v hibernation n.f.
cette heure, à cette heure-ci, à l’heure où je
vous parle. À toute heure du jour ou de la hibou n.m. Avec h aspiré : les | hiboux.
nuit. – Faire du cent kilomètres à l’heure ou gram.142 – Le hibou a des aigrettes sur la
du cent kilomètres-heure (100 km/h). – tout à tête, la chouette n’en a pas.
l’heure s’écrit sans traits d’union.
hic n.m.inv. fam. Avec h aspiré : Il y a un | hic.
Indication de l’heure hideux, -euse adj. Avec h aspiré : Ils sont
1. Le mot heure peut s’abréger en h pour | hideux.
indiquer le moment, mais jamais la hier adv. Avec h muet. On fait l’élision et la
durée. On écrit : Il est 14 heures 10 ou 14 h liaison : Cela ne date pas d’hier. C’était hier,
10 ; mais : Le voyage a duré quatorze avant-hier (avec [t]). On dit hier soir ou hier
heures et dix minutes. au soir.
2. On écrit deux heures et demie, mais une hiérarchie n.f. Avec h aspiré comme dans
demi–heure. On dit deux heures et quart ou les mots de la famille : la hiérarchie.
deux heures un quart, mais deux heures v hiérarchique adj. Les rapports hiérar-
trois quarts et deux heures moins le quart. chiques.

219
hiéroglyphe
v hiérarchiser v.t. Une société hiérarchisée. hiverner v.i. Les animaux qui hivernent pas-
v hiérarchisation n.f. sent l’hiver à l’abri. Ne pas confondre avec
hiberner (= passer l’hiver dans un demi-
hiéroglyphe n.m. Avec h aspiré et yphe :
sommeil).
un | hiéroglyphe. Les hiéroglyphes de
v hivernage n.m.
­l’ancienne Égypte.
hilare adj. Avec un e. Ils étaient tous hilares. H.L.M. n.m. ou n.f. Sigle de habitation à loyer
v hilarant, -e adj. Un gaz hilarant (= qui
modéré. S’écrit avec ou sans points. On dit
un ou une HLM.
donne le fou rire).
v hilarité n.f. hobby n.m. (passe-temps, violon d’Ingres)
Mot anglais. Avec h aspiré : des | hobbys ou
hindou, -e adj. et n. Les hindous sont les
des | hobbies. gram.158
adeptes de l’hindouisme. Ne pas confondre
avec indien. hocher v.t. Avec h aspiré. Hocher la tête.
v hochement n.m. Répondre d’un | hoche-
hippique adj. Avec hipp. ➜ hipp(o)- Des
ment de tête.
concours hippiques. Des courses hip-
piques. hockey n.m. Avec h aspiré. Du hockey sur
glace, sur gazon.
hipp(o)- Élément tiré du grec hippos qui
signifie « cheval ». Ne pas confondre avec holà interj. et n.m.sing. Avec h aspiré et à.
hypo (= en dessous). Mettre le holà à quelque chose.
holding n.m. ou n.f. Mot anglais. Avec h
hippocampe n.m. Avec hi. L’hippocampe a aspiré : un ou une | holding.
une tête de cheval. ➜ hipp(o)-
hold-up n.m.inv. Mot anglais. Avec h aspi-
hippodrome n.m. La course a lieu à l’hip- ré : des | hold-up.
podrome de Longchamp. ➜ hipp(o)-
hollandais, -e adj. et n. Avec h aspiré. Il est
hippopotame n.m. Avec hi. ➜ hipp(o)- | hollandais. C’est un | Hollandais. (Le nom
hirondelle n.f. Des nids d’hirondelle. de personne prend une majuscule.)

hirsute adj. Il a les cheveux hirsutes. hollande n.m. (fromage) Avec h aspiré : du
hollande. (Les noms de produits d’une
hisser v.t. et v.pr. Avec h aspiré : se hisser.
région s’écrivent avec une minuscule.)
On a hissé la voile. On l’a hissée. Ils se sont
| hissés sur le toit. holocauste n.m. (sacrifice religieux) Offrir
un bélier en holocauste. – Prend une majus-
histoire n.f. 1. L’histoire des sciences. L’histoire cule pour désigner l’extermination des Juifs
de la France au Moyen Âge. L’histoire de
par les nazis (= la Shoah).
France. – Prend une majuscule dans l’­Histoire
jugera, le sens de l’Histoire. – 2. C’est une his- hologramme n.m.
toire de fou(s). Un homme à histoires. Partir homard n.m. Avec h aspiré : un | homard.
sans faire d’histoires. Une vie sans histoire.
Allons-y, histoire de rire un peu !
home n.m. Avec h aspiré : des | homes
v historien, -enne n.
­d’enfants.
v historique adj. et n.m. Un jour historique. – homéopathe n. Avec th.
Faire l’historique des évènements. v homéopathie n.f.
v homéopathique adj.
hit-parade n.m. Avec h aspiré : des | hit-
parades. homérique adj. Des aventures homériques
(= dignes des récits d’Homère).
hiver n.m. Des hivers très rudes. En plein
hiver. homicide n.m. Avec un seul m.
v hivernal, -e, -aux adj. Des températures
hommage n.m. Rendre hommage à quelqu’un.
hivernales.
Présenter ses hommages à quelqu’un.

220
 horreur
homme n.m. Un homme d’affaires. Des v honorablement adv.
hommes d’État. – S’emploie après certains v honorabilité n.f.
noms de métiers pour préciser le sexe.
honoraire adj. Un membre honoraire de la
Des médecins hommes, des sages-femmes
faculté. u n.m.plur. Toucher des honoraires.
hommes. – Forme des mots composés avec
trait d’union : des hommes-grenouilles, honorer v.t. et v.pr. Ce geste vous honore. Je
des hommes-sandwichs, des hommes- m’honore d’être votre ami. – Honorer un
orchestres. chèque.

homogène adj. Une sauce homogène. Une honorifique adj. Un titre honorifique.
classe homogène. honte n.f. Avec h aspiré : la honte. Reste au
v homogénéiser v.t. singulier dans avoir honte, faire honte, sans
v homogénéité n.f. honte, toute honte bue.
homographe adj. et n.m. « car » (= parce v honteux, -euse adj. Ils étaient tout | honteux.
que) et « car » (= autocar) sont homographes. hôpital n.m. Avec ô. Un hôpital, des hôpi-
Ne pas confondre avec homophone.
homologue n. Le ministre de la Culture a
taux. – remarque L’accent circonflexe rem-
place le s que l’on retrouve dans les mots de h
rencontré son homologue allemand (= per- la famille (hospitalier, hospitaliser, etc.).
sonne qui exerce une fonction équiva- hoquet n.m. Avec h aspiré : des | hoquets.
lente). Avoir, donner le hoquet.
homologuer v.t. Le record du monde a été v hoqueter v.i. conj.5 Avec t ou tt : nous
homologué. | hoquetons, ils | hoquettent.

homonyme adj. et n.m. Voir ce mot dans la partie horaire adj. et n.m. Les fuseaux horaires. –
grammaire. Aménager les horaires de travail.

homophone adj. et n.m. « Ancre » et « encre » horde n.f. litt. Avec h aspiré : des | hordes de
sont homophones. Ne pas confondre avec gamins.
homographe. horizon n.m. À l’horizon. Ouvrir des
homosexuel, -elle adj. et n. ­horizons. Des gens de tous horizons.
v homosexualité n.f. horizontal, -e, -aux adj. et n.f. Des lignes
hongrois, -e adj. et n. Avec h aspiré. Elle est horizontales. Des traits horizontaux. – ­À
| hongroise. C’est une Hongroise. (Le nom de ­l’horizontale.
personne prend une majuscule.) horloge n.f.
honnête adj. Avec ê comme tous les mots v horloger, -ère adj. et n.m. L’industrie horlo-
de la famille. gère. Aller chez l’horloger.
v honnêtement adv. v horlogerie n.f.
v honnêteté n.f. hormis prép. Avec s, contrairement à
honneur n.m. Est au singulier dans faire parmi. Hormis quelques cas, tout a été traité
honneur, rendre honneur, demoiselles (= excepté).
d’honneur, Légion d’honneur, et s’emploie hormone n.f.
au pluriel dans les derniers honneurs, les v hormonal, -e, -aux adj. Des problèmes
honneurs de la guerre, les honneurs mili- ­hormonaux.
taires. – remarque Les mots honneur et dés-
honneur ont deux n mais leurs dérivés n’en horodateur n.m. Des horodateurs.
ont qu’un (honorer, déshonorer, etc.). horoscope n.m.
honnir v.t. Ne s’emploie plus que dans la horreur n.f. Les horreurs de la guerre. Ils ont
formule Honni soit qui mal y pense. horreur de ce genre de films. Ce genre de
films leur fait horreur. Ils ont ce genre de
honorable adj. Avec un seul n.

221
horrifier
films en horreur. – avoir horreur de + infinitif, hospitalier, -ière adj.
que + subjonctif : Il a horreur d’arriver en
hospitaliser v.t. On les a hospitalisés.
retard. Il a horreur qu’on ait du retard.
v hospitalisation n.f.
v horrible adj.
v horriblement adv. hospitalité n.f. Donner l’hospitalité à
quelqu’un.
horrifier v.t. Avec rr comme dans horreur.
Le spectacle nous a horrifiés. Nous sommes hostie n.f. Donner l’hostie à un ­communiant.
horrifiés. – attention Au futur et au condi- hostile adj. Un milieu hostile. Être hostile à
tionnel : cela vous horrifiera(it). un projet.
v horrifiant, -e adj. v hostilité n.f. Son hostilité à mon égard est
horripiler v.t. Avec rr. Cette histoire horri- flagrante. – Au pluriel pour désigner un
pile Marie. Elle est horripilée. conflit. La reprise des hostilités.
v horripilant, -e adj. hot dog n.m. Sans trait d’union et avec un
h aspiré : des | hot dogs.
hors prép.
hôte n. hôtesse n.f. Avec ô. 1. Pour dési-
l Avec h aspiré et un s qui ne se prononce
gner la personne que l’on reçoit, on
pas. Tout est possible hors ce cas de figure
emploie hôte, qu’il s’agisse d’un homme ou
(= excepté).
d’une femme. Accueillir ses hôtes. Une
l Entre dans de nombreuses expressions chambre d’hôte(s). – 2. Pour désigner la per-
ou locutions invariables et sans trait sonne qui reçoit, on emploie hôte au mas-
d’union, au sens large de « en dehors de ». culin, hôtesse au féminin. Remercier son
C’est hors de question. Ils sont hors d’af- hôte, son hôtesse. Des robes d’hôtesse. –
faire, hors concours, hors catégorie, hors hôtesse de l’air : des hôtesses de l’air. – hôtesse
de cause, hors de combat, hors d’haleine, d’accueil : des hôtesses d’accueil.
hors de ­portée, hors d’atteinte. Hors de là,
hors d’ici. Être hors de soi. Les balles sont hôtel n.m. Avec ô. Des chambres d’hôtel.
hors jeu. Vous êtes hors la loi. Skier hors Des hôtels(-)clubs. Des maîtres d’hôtel. Des
piste. Hors taxe(s). Des illustrations hors hôtels de ville.
v hôtelier, -ière adj. et n. L’industrie hôtelière.
texte.
v hôtellerie n.f. Avec ll. Travailler dans
l Les noms formés à partir de certaines
­l’hôtellerie.
de ces locutions s’écrivent avec un trait
d’union. Ils peuvent rester invariables hôtesse n.f. ➜ hôte
(orthographe traditionnelle) ou prendre hotte n.f. Avec h aspiré et tt. Des | hottes
la marque du pluriel sur le second élé- aspirantes.
ment comme les autres composés for-
més d’un mot invariable et d’un nom. houblon n.m. Avec h aspiré : le houblon.
Faire du hors-piste. Des hors-la-loi. Il y houille n.f. Avec h aspiré : la houille.
a hors-jeu. Des hors-texte(s) en couleur. v houiller, -ère adj. et n.f. Sans i après ill. Des
Des hors-série(s) ­thématiques. bassins | houillers.
houle n.f. Avec h aspiré : la houle.
hors-d’œuvre n.m.inv. Avec h aspiré : des v houleux, -euse adj.
| hors-d’œuvre.
houlette n.f. Avec h aspiré : des | houlettes.
hortensia n.m. Avec s. Des hortensias. Il a travaillé sous la houlette d’un ancien
horticulture n.f. ­professeur.
v horticulteur, -trice n.
hourra n.m. Avec h aspiré et rr. Sous les
hospice n.m. Un hospice pour personnes | hourras du public. – S’emploie comme
âgées. Ne pas confondre avec auspices interjection. Hip, hip, hip, hourra !
(= présages).

222
 hurler
housse n.f. Avec h aspiré. Des | housses de humanisme n.m.
couette. v humaniste n.

houx n.m. Avec h aspiré. Le gui et le houx. humanitaire adj. et n.m. Les organisations
humanitaires. S’engager dans l’humanitaire.
hublot n.m. Avec h aspiré : des | hublots.
hue interj. – tirer à hue et à dia (= en sens humanité n.f. Faire preuve d’humanité.
L’avenir de l’humanité.
contraire).
huer v.t. Avec h aspiré. On les | hue, on les a humanoïde n.m. Avec ï.
hués. – attention Au futur et au condi- humble adj.
tionnel : il huera(it). v humblement adv.
v huée n.f. Sous les | huées du public.
humecter v.t.
huile n.f. De l’huile d’olive, de pépins de rai- humer v.t. Avec h aspiré. Ils ont | humé l’air
sin. De l’huile d’amande(s) douce(s). Une
frais.
mer d’huile.
humeur n.f. Ils sont de bonne humeur, de
v huiler v.t. Huiler un moteur. Un moteur bien
huilé. mauvaise humeur. Des sautes d’humeur. Ils h
v huileux, -euse adj. Des mains huileuses. ne sont pas d’humeur à jouer.

huis clos n.m. Sans trait d’union et avec un humide adj. Les yeux humides de larmes.
h aspiré : des | huis clos. Une séance à huis Un temps humide.
clos. v humidité n.f. Le taux d’humidité de l’air.
v humidifier v.t. – attention À l’indicatif
huissier n.m. L’huissier de justice était une imparfait et au subjonctif présent : (que)
femme.
nous humidifiions. – Au futur et au condi-
huit adj. numéral Avec h aspiré : des | huit, le tionnel : il humidifiera(it).
huit. – Est invariable. Tous les huit jours. Les v humidification n.f.
grands huit (ou grands 8) de la fête foraine. v humidificateur n.m.
Vingt-huit. – On ne prononce pas le t devant
humilier v.t. et v.pr. Il cherche à nous humi-
une consonne, on le prononce dans les
lier. Il nous a humiliés. Elle ne s’est pas
autres cas. Lire huit pages. Page huit [t]. Un
humiliée à lui répondre. – attention À l’in-
enfant de huit ans.– en huit : aujourd’hui en
dicatif imparfait et au subjonctif présent :
huit, dimanche en huit (= de la semaine
(que) nous humiliions. – Au futur et au
­prochaine).
conditionnel : il s’humiliera(it).
v huitième adj. et n. Ils sont huitièmes.
v humiliant, -e adj. Des travaux humiliants.
v huitièmement adv.
Ne pas confondre avec le participe présent
huitaine n.f. On se verra dans une huitaine invariable : Ces travaux humiliant l’homme…
de jours. gram.136
v humiliation n.f.
huître n.f. Avec î.
hululer v.i. Avec h aspiré. Les chouettes
humilité n.f. J’avoue, en toute humilité
(= humblement), que je ne le savais pas.
| hululent.
v hululement n.m. – remarque On trouve humour n.m. Faire de l’humour. Une
aussi ululer, ululement. réplique pleine d’humour.
v humoristique adj.
humain, -e adj. et n.m. Les êtres humains.
v humoriste n. Un humoriste anglais.
Elle s’est montrée très humaine avec eux. Les
humains. hurler v.i. et v.t. Avec h aspiré : je hurle, ils
v humainement adv. Elle les a traités | hurlent. Le chien a hurlé à la mort. On lui a
­humainement. hurlé des injures. Les injures qu’on lui a
­hurlées.
humaniser (s’) v.t. et v.pr. Ils se sont
v hurlement n.m.
­humanisés.

223
hurluberlu
hurluberlu, -e n. et adj. Avec deux fois r. v hypertendu, -e adj. et n. Un malade
Elles sont un peu hurluberlues. ­hypertendu.

hutte n.f. Avec h aspiré et tt : des | huttes. hypertexte n.m.


hybride n. et adj. Avec hy. Une œuvre hypnose n.f. Sans accent circonflexe.
hybride est composée d’éléments de nature v hypnotique adj. et n.m.
différente. v hypnotiser v.t. On l’a hypnotisée. Elle s’est
fait hypnotiser. (Fait suivi d’un infinitif est
hydrate n.m. Des hydrates de carbone.
invariable.)
hydrater v.t. Des produits pour hydrater la v hypnotiseur, -euse n.
peau. Une peau bien hydratée. ➜ hydr(o)- v hypnotisme n.m.
v hydratant, -e adj.
v hydratation n.f. hypo- Les mots formés avec hypo- s’écri-
vent en un seul mot : hypocalorique,
hydraulique n.f. Avec au. Une machine
hypoglycémie. Ne pas confondre hypo-
hydraulique. L’énergie hydraulique. ➜ hydr(o)-
qui signifie « en dessous » avec hippo qui
signifie « cheval ».
hydr(o)- Élément de formation des mots
qui signifie « eau ». Ne pas oublier le y : hypoallergénique adj. Des crèmes solaires
l’énergie hydroélectrique. hypoallergéniques. On ne doit pas dire X
hypoallergiques.
hydrocution n.f. Il est mort par hydrocution.
hypocondriaque adj. et n. Le Malade ima-
hydrogène n.m. ginaire est hypocondriaque.
hydrophile adj. Du coton hydrophile. hypocrite adj. et n.
hyène n.f. (animal) Avec h muet ou aspiré v hypocrisie n.f.
au singulier. On dit l’hyène ou la hyène. hypophyse n.f. (glande) Avec deux fois y.
Avec h aspiré au pluriel : des | hyènes.
hypotension n.f. (tension trop basse)
hygiène n.f. Avoir beaucoup d’hygiène. v hypotendu, -e adj. et n. Le malade est
Manquer d’hygiène. ­hypotendu.
v hygiénique adj. avec é.
hypoténuse n.f. (terme de géométrie) Sans
hymne n.m. La Marseillaise est l’hymne h après le t.
national français. – remarque Est du
­féminin pour désigner un chant religieux hypothèque n.f. Lever une hypothèque.
v hypothéquer v.t. conj.6 Avec é ou è:
catholique.
nous hypothéquons, ils hypothèquent. –
hyper- Les mots formés avec hyper- remarque Au futur : hypothéquera ou
s’écrivent en un seul mot : hypercalo- hypothèquera.
rique, hyperglycémie, hypernerveux, hypothèse n.f. Avec è. Dans l’hypothèse où
hypersensible, etc. vous vendriez votre maison…
v hypothétique adj. Avec é. Un succès hypo-
hyperactif, -ive adj. et n. thétique (≠ sûr).
hypermarché n.m. S’abrège souvent en hystérie n.f. Des crises d’hystérie collective.
hyper. v hystérique adj. et n.

hypertension n.f. (tension trop élevée)

224
I
iceberg n.m. Des icebergs. La partie l’indicatif imparfait et au subjonctif
­ mergée de l’iceberg (= celle qu’on voit), la
é ­présent : (que) nous identifiions. – Au futur
partie immergée de l’iceberg (= qu’on ne et au conditionnel : il identifiera(it).
voit pas). v identifiable adj. Le corps n’était pas
­identifiable.
ici adv. C’est ici que cela s’est passé. Par ici, v identification n.f.
s’il vous plaît. Les gens d’ici. D’ici à demain
ou d’ici demain. – ici même s’écrit sans trait identique adj. Des objets identiques. Ce
vase est identique à l’autre.
i
d’union. – ici-bas s’écrit avec un trait
d’union. identité n.f. Des pièces, des cartes d’identité.
icône n.f. Avec ô qui disparaît dans les idéogramme n.m. Avec mm. Est du
mots de la famille. Des icônes russes, ­masculin. Les idéogrammes chinois.
grecques. – remarque Le mot icone, sans
accent circonflexe, est un anglicisme qu’on idiome n.m. Avec un e.
utilise comme nom masculin en informa- idiot, -e adj. et n.
tique. Employer le mot français icône, v idiotie n.f. Avec tie qui se prononce [si].
féminin, n’est pas une faute.
idole n.f. L’idole des jeunes.
v iconoclaste adj. et n. (qui détruit les images
v idolâtrer v.t. Avec â.
saintes ou les principes établis)
v idolâtrie n.f. Avec trie et non X trerie.
v iconographie n.f. (ensemble d’illustrations)
idylle n.f. Avec ylle qui se prononce [il].
idéal, -e adj. et n.m. Au masculin pluriel :
Vivre une idylle avec quelqu’un.
idéaux ou idéals.
v idyllique adj.
v idéalement adv.
v idéaliser v.t. Marie, il l’a toujours idéalisée. if n.m. (arbre) Des ifs.
v idéalisme n.m.
igloo n.m. Des igloos.
v idéaliste adj. et n.
ignare adj. Avec e et sans d. Il, elle est
idée n.f. Il a changé d’idée sur ce sujet. Je n’ai ignare (= il, elle ne sait rien).
aucune idée à ce sujet. J’ai dans l’idée qu’il ne
viendra pas. J’ai idée qu’il ne viendra pas. ignifugé, -e adj. Des matériaux ignifugés
Vous n’avez pas idée de… Je frémis à l’idée (= traités contre le feu).
qu’il puisse venir (= subjonctif pour l’hypo- ignominie n.f. Avec le m d’abord.
thèse). Je frémis à l’idée qu’il viendra ce soir
(= indicatif pour la réalité). C’est une idée
ignorer v.t. et v.pr. J’ignore s’il viendra ou
non. Il ignore tout de la vie. – Ils se sont igno-
fixe. Des idées chocs. Des idées-forces.
rés pendant toute la soirée. – remarque
idem adv. Mot latin invariable. Une armoire On doit dire vous n’êtes pas sans savoir
en acajou et une table basse idem (= de que et non X vous n’êtes pas sans ignorer
même). – Est familier dans idem pour moi. que. En effet, ne pas être sans ignorer signi-
– remarque S’abrège en id., pour renvoyer fie ­ignorer, puisque les deux négations
à un auteur déjà cité. ­s’annulent.
identifier v.t. et v.pr. On a identifié les v ignorant, -e n.

voleurs. On les a identifiés. – Elle s’est v ignorance n.f.

­toujours identifiée à sa mère. – attention À iguane n.m. (animal) On prononce [igwan].

225
-il
-il En fin de mot, -il se prononce [i] comme île n.f. Avec î. Dans les noms géographiques
dans gentil, fusil, outil, ou [il] comme dans la majuscule est à l’autre terme : les îles Bri-
cil, gril, péril. Pour certains mots, les deux tanniques, l’île de Beauté ; sauf s’il s’agit
prononciations sont possibles, comme d’un nom propre composé : l’Île-de-France,
dans nombril, sourcil, persil. l’Île-Rousse.

il-, im-, in-, ir- Éléments négatifs qui


-ill- Ce groupe de lettres se prononce [il]
comme dans ville, bacille, capillaire, tran-
permettent de former des mots expri-
quille, ou [ij] comme dans fille, gentille,
mant le contraire du mot de base : lisible,
grille, béquille, habiller, fourmiller, etc.
illisible ; possible, impossible ; actif, inac-
tif ; réel, irréel. On peut former librement :
un texte inimprimable, une découverte
illégal, -e, -aux adj.
v illégalité n.f.
imbrevetable, etc. Selon leur fréquence
d’emploi, ces mots entrent ou non dans illégitime adj.
les dictionnaires courants. Nous n’avons
illettré, -e n. et adj. Avec ll et tt. Une
retenu ici que les termes très usuels ou
personne illettrée a du mal à lire ou à
qui pouvaient donner lieu à une difficulté.
écrire un texte simple. Ne pas confondre
1. On emploie il- devant un mot commen-
avec analphabète (= qui ne sait ni lire ni
çant par l. Le mot formé s’écrit avec ll :
écrire).
illogique, illimité.
v illettrisme n.m.
2. On emploie im- devant un mot com-
mençant par m, b, p : immature, imbu- -illier/-iller On écrit avec ier les mots
vable, impossible. groseillier, joaillier, quincaillier, vanillier.
3. On emploie in- devant une voyelle, un h Les autres mots s’écrivent sans le i :
muet ou une consonne autre que b, l, m, p conseiller, houiller, poulailler, volailler,
ou r : inefficace, inhabituel, inclassable. ainsi que tous les verbes : barbouiller,
4. On emploie ir- devant un mot com- conseiller, habiller, etc. – remarque Le
mençant par r. Le mot formé s’écrit avec Conseil supérieur de la langue française
rr. – remarque Les mots récents ont ten- propose d’unifier la série. Voir rectif.199
dance à garder le in-, même devant l ou r :
inlogeable, inratable, etc.
illisible adj. Une écriture illisible.
il pron. personnel masc. illuminer v.t. et v.pr. Elle s’est illuminée.
v illumination n.f.
l Il faut prononcer le l. La prononciation
[i] est très familière. illusion n.f. Des illusions d’optique. – Ils se
l Les pronoms il et ils sont toujours font des illusions (= ils se trompent). Ils font
sujets : il vient, ils viennent. illusion (= ils sont trompeurs).
v illusionner (s’) v.pr. Avec nn. Ils se sont
l Quand il y a inversion du sujet, on
­toujours illusionnés sur leurs capacités.
ajoute parfois un t de liaison devant il :
v illusionniste n.
viendra-t-il ? mange-t-il ? gram.100
v illusoire adj. Des promesses illusoires
l On emploie il comme sujet d’un verbe (≠ réelles).
impersonnel ou en tournure imperson-
nelle : il faut, il pleut, il existe des gens qui… illustre adj. Des auteurs illustres
(= célèbres). Un illustre inconnu (ironique).
l La tournure il est peut être suivie d’un
nom au pluriel : Il est des parfums capiteux illustrer v.t. Illustrer un livre. Un livre illus-
qui… (= il y a). tré. u v.pr. Les soldats qui se sont illustrés
dans cette bataille.
l On écrit ce qu’il ou ce qui devant un
v illustration n.f. Les illustrations d’un livre.
verbe en tournure impersonnelle : Dis-moi
ce qu’il se passe ou ce qui se passe. ➜ ce îlot n.m. Avec î comme dans île.

226
 imminent
il y a loc. verbale ou présentatif imbu, -e adj. Ils sont imbus d’eux-mêmes.
l Ne s’emploie qu’au singulier, même si imiter v.t. Quelle chanteuse a-t-il imitée ?
le mot qui suit est au pluriel. Il y avait des gram.78
enfants de tous âges. v imitateur, -trice n.
l Aux temps composés le participe eu est v imitation n.f.
toujours invariable. Tous les incidents
qu’il y a eu.
imm- On écrit avec mm les mots formés
de im-, élément négatif, et d’un mot com-
l À la forme interrogative, on écrit y a-t- mençant par m : matériel, immatériel ;
il ? qu’y a-t-il ? sans trait d’union après y. mangeable, immangeable. Ces mots se
prononcent avec [im] : immatériel, ou,
image n.f. Un livre d’images. Mettre en pour les mots récents, avec [”‡m] : imman-
images. Des images d’Épinal. Des images de geable, immaîtrisable. ➜ il-, im-, in-, ir-
marque. Des images-satellite.
v imagé, -e adj. Une expression imagée. immaculé, -e adj. Une nappe immaculée.
v imagerie n.f. L’imagerie médicale. L’image-
rie par résonance magnétique (I.R.M.). immanent, -e adj. La justice immanente
(= qui résulte du cours naturel des choses).
i
imaginer v.t. et v.pr. Il a imaginé cette his- Ne pas confondre avec imminent (= sur le
toire. C’est une histoire qu’il a imaginée. Il a point de se produire).
fait toutes les choses qu’il avait imaginé (de
faire). gram.125 – Ils se sont imaginé des per- immangeable adj. On prononce [”‡].
sonnages (= le complément est après le immanquable adj. On prononce [”‡].
verbe). Les personnages qu’ils se sont imagi-
nés (= le complément précède le verbe).
immatériel, -elle adj.
Elle s’imagine déjà son héritière. Elle s’est immatriculer v.t. Une voiture immatriculée
toujours imaginée son héritière (= elle a ima- en France.
giné elle-même). Elle s’est imaginé qu’elle v immatriculation n.f.
hériterait, elle se l’est imaginé (= le complé-
immature adj. Avec mm.
ment est une phrase). gram.127
v imaginaire adj. et n.m. Une ville imaginaire. immédiat, -e adj. On ne prononce pas le t
v imaginatif, -ive adj. Un esprit imaginatif. au masculin.
v imagination n.f. v immédiatement adv.

imam n.m. Mot arabe. Des imams. immémorial, -e, -aux adj. litt. Des temps
immémoriaux.
imbécile adj. et n. Avec un seul l.
v imbécillité n.f. Avec ll. Le Conseil supérieur immense adj.
de la langue française propose imbécilité v immensément adv. Avec é.
avec un seul l. L’usage tranchera.­­rectif.199a v immensité n.f.

imberbe adj. Un jeune homme imberbe immeuble n.m. Un immeuble de bureaux.


(= dont la barbe n’a pas encore poussé). Ne immigrer v.i. (s’installer dans un nouveau
pas confondre avec glabre (= sans barbe). pays) Ils ont immigré en France juste avant la
imbiber v.t. La pluie a imbibé la terre. La guerre (= ils sont venus). – Ne pas confondre
terre est imbibée d’eau de pluie. avec émigrer (= quitter son pays).
v immigré, -e adj. et n. Des travailleurs
imbriquer v.t. et v.pr. Tous ces évènements ­immigrés.
se sont imbriqués. v immigrant, -e adj. et n.
v imbrication n.f. Avec un c.
v immigration n.f.
imbroglio n.m. Mot italien qu’on peut pro- imminent, -e adj. Avec mm. La révolte est
noncer à l’italienne, sans le g, ou à la fran-
imminente (= très proche). Ne pas confondre
çaise, avec le g. Des imbroglios.
avec éminent (= important).

227
immiscer
v imminence n.f. impardonnable adj.
immiscer (s’) v.pr. Avec sç devant a ou o : il imparfait, -e adj. Une forme imparfaite.
s’immisçait, nous nous immisçons. Ils se u n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire.
sont immiscés dans nos affaires. gram.189
impartial, -e, -aux adj. Avec t qui se pro-
v immixtion n.f. Avec xt.
nonce [s]. Ils n’ont aucune préférence, ils
immobile adj. sont impartiaux (≠ partiaux).
v immobiliser v.t. et v.pr. La voiture s’est v impartialité n.f.
immobilisée.
impartir v.t. Ne s’emploie guère qu’au pas-
v immobilisation n.f.
sif. Vous avez dépassé les trente minutes qui
v immobilité n.f.
vous étaient imparties. Respecter les délais
immobilier, -ière adj. et n.m. Une agence impartis.
immobilière. – Travailler dans l’immobilier.
impasse n.f. Des rues en impasse.
immodéré, -e adj. Un goût immodéré pour
impassible adj. Il est resté impassible
la boisson.
(= imperturbable).
immoler v.t. et v.pr. Avec mm. Ils se sont v impassibilité n.f.
immolés par le feu.
impatience n.f.
immonde adj. Avec mm. Des propos, des v impatient, -e adj. Avec t.
crimes immondes. v impatiemment adv. Avec emm qui se
­prononce [am]. gram.64
immondices n.f.plur. (déchets) Est du fémi-
v impatienter v.t. et v.pr. Ils se sont impatientés.
nin. Des immondices malodorantes.
immoral, -e, -aux adj. (contraire à la impayé n.m. Recouvrer des impayés.
morale) Une conduite immorale. Des écrits impeccable adj. Avec cc.
immoraux. Ne pas confondre avec amoral v impeccablement adv.
(= sans morale).
impédance n.f. (terme technique) Avec an.
v immoralité n.f.
impensable adj.
immortel, -elle adj.
v immortaliser v.t. impératif, -ive adj. et n.m. Voir ce mot dans la
v immortalité n.f. partie grammaire. – Votre présence est impéra-
tive. – Avoir des impératifs.
immuable adj. Avec mm. Un ordre immuable. v impérativement adv. Vous devez impérati-
v immuablement adv.
vement être là.
immuniser v.t. et v.pr. Avec nn. Ils sont
impératrice n.f.
immunisés contre cette maladie.
imperceptible adj. Avec un c comme dans
immunité n.f. Avec mm. L’immunité
perception.
­ iplomatique.
d
v imperceptiblement adv.
impact n.m. Avec ct que l’on prononce. Des
imperfection n.f. Quelques imperfections
impacts de balles. – L’impact des médias sur
de style.
la jeunesse.
v impacter v.t. Ces nouvelles taxes ont impac- impérial, -e, -aux adj. La famille impériale
té nos résultats. (= de l’empereur).
v impérialisme n.m.
1. impair n.m. (maladresse) Commettre un v impérialiste adj. et n. Une politique
impair. Ne pas confondre avec imper
­impérialiste.
(= imperméable).
impérieux, -euse adj. Un besoin impérieux
2. impair, -e adj. 13 et 15 sont des nombres
(= auquel on ne peut résister). Ne pas
impairs (≠ pairs).
confondre avec impérial.

228
 imprésario
impérissable adj. Avec un seul r comme 1. importer v.t. Des marchandises que l’on a
dans périr. Un souvenir impérissable. importées.
v importation n.f.
imperméable adj. et n.m. Un tissu imper-
v importateur, -trice adj. et n.
méable. Un imperméable.
v imperméabilité n.f. 2. importer v.t.ind. et v.i. Tout ce que vous dites
v imperméabiliser v.t. Des chaussures lui importe peu. Ses critiques m’importent
­imperméabilisées. beaucoup au contraire. – qu’importe, peu importe
peuvent rester au singulier devant un nom
impersonnel, -elle adj. Voir ce mot dans la partie
pluriel. Qu’importe ses convictions. Peu
grammaire.
importe(nt) les conséquences. – n’importe forme
impertinent, -e adj. et n. des locutions indéfinies : n’importe qui le sait ;
v impertinence n.f. n’importe quelle personne le sait ; n’importe
imperturbable adj. lequel d’entre vous ; il va n’importe où ; il écrit
v imperturbablement adv. n’importe comment ; il vient n’importe quand.
import-export n.m. Des sociétés
impétueux, -euse adj. litt. Un mouvement
impétueux. ­d’import-export. i
v impétuosité n.f. Avec o. importun, -e adj. et n.
impie adj. et n. Avec e. Des paroles, des importuner v.t. Vous nous importunez,
actes impies. vous nous avez importunés. Elle ne s’est pas
impitoyable adj. Une critique impitoyable. laissé importuner par eux. ➜ laisser
v impitoyablement adv. imposant, -e adj.
implacable adj. Avec un c. imposer v.t. et v.pr. On lui a imposé des
implanter v.t. et v.pr. On lui a implanté des ­ xercices. Les exercices qu’on lui a imposés.
e
cheveux, on les lui a implantés. – Ils se sont – Elle s’est imposé des exercices. Les exer-
implantés dans la région. cices qu’elle s’est imposés. Elle s’est imposé
v implantation n.f. de sortir tous les jours. Elle s’est imposée
v implant n.m. Des implants de cheveux. (= elle-même) chez nous. gram.127 u v.t. On
les a imposés, ils sont imposés sur la fortune.
implicite adj. Sa remarque était implicite v imposition n.f. Des feuilles d’imposition.
(= sous-entendue).
v implicitement adv. impossible adj. et n.m.
v impossibilité n.f. Être dans l’impossibilité de.
impliquer v.t. et v.pr. On a impliqué Marie
dans cette affaire, on l’a impliquée dans cette imposteur n.m. Cette femme était un
affaire. – Ils se sont trop impliqués dans leur ­imposteur.
travail. v imposture n.f.

v implication n.f. Avec c. impôt n.m. Avec ô. L’impôt sur le revenu.


implorer v.t. litt . Implorer le pardon. impotent, -e adj. et n.
­Implorer Dieu.
imprégner v.t. et v.pr. conj.6 Avec é ou è :
imploser v.i. La télé a implosé. gram.186 nous imprégnons, ils imprègnent. L’odeur de
v implosion n.f. cigarette a imprégné la pièce. La pièce est
impondérable adj. et n.m. Il y a des risques imprégnée de l’odeur de cigarette. – Ils se
et des impondérables. sont imprégnés de cette idée. – attention
À l’indicatif imparfait et au subjonctif
important, -e adj. Il est important que j’aie ­présent : (que) nous imprégnions.
(= subjonctif) ces documents. v imprégnation n.f.
v importance n.f. Ce sont des choses sans
importance. imprésario n.m. Des imprésarios. gram.158

229
impression
impression n.f. Ils ont fait bonne, mauvaise impulser v.t. Impulser un secteur écono-
impression. Raconter ses impressions de mique (= lui donner l’impulsion nécessaire
voyage. Ils ont l’impression que. – Des fautes à son développement). – remarque Ce
d’impression. verbe, devenu courant, est un anglicisme
v impressionner v.t. Avec nn. Cette histoire que certains ont critiqué mais que l’Acadé-
les a impressionnés. mie accepte.
v impressionnant, -e adj. Un film impres­
impulsion n.f. Des achats d’impulsion.
sionnant.
v impulsif, -ive adj. et n.
v impressionnable adj. Des personnes très
impressionnables (= sensibles). impunément adv. On ne peut impunément
faire les mêmes erreurs (= sans en subir les
impressionnisme n.m. Avec nn. conséquences).
v impressionniste adj. et n. Les peintres
impressionnistes. impuni, -e adj. Ces crimes sont restés
­impunis.
imprévu n.m. Il y a eu des imprévus. v impunité n.f. Agir en toute impunité.
imprimer v.t. Quelles pages as-tu impri-
imputer v.t. Imputer un crime à quelqu’un.
mées ? gram.122
– Imputer des dépenses sur un compte.
v imprimé n.m. Des imprimés publicitaires.
v imputable adj. Une erreur imputable à sa
v imprimeur n.m.
jeunesse.
v imprimerie n.f.
v imputation n.f.
v imprimante n.f. Des imprimantes (à) laser.
imputrescible adj. Avec sc. Du bois impu-
improbable adj. trescible (= qui ne pourrit pas).
impropre adj. Un terme impropre.
v impropriété n.f. Une impropriété de
in- Élément négatif qui permet de former
des mots exprimant le contraire du mot
­langage.
de base. ➜ il-
improviser v.t. et v.pr. Il a improvisé une
mélodie. La mélodie qu’il a improvisée. – inabordable adj. Des produits de luxe ina-
Elle s’est improvisée directrice comme ça ! bordables.
v improvisation n.f. inacceptable adj. Des conduites inaccep-
improviste (à l’) loc.adv. Ils sont arrivés à tables.
l’improviste. inaccessible adj. Des contrées inacces-
imprudent, -e adj. et n. sibles.
v imprudemment adv. Avec emm qui se pro- inactif, -ive adj. La population inactive.
nonce [am]. gram.64 v inaction n.f. L’inaction lui pèse (= oisiveté).
v imprudence n.f. Commettre des impru- v inactivité n.f. Des périodes d’inactivité.
dences au volant.
inadapté, -e adj. et n.
impudence n.f. litt. (effronterie choquante)
Vous l’avez entendu ? Quelle ­impudence ! inadmissible adj. Un comportement inad-
v impudent, -e adj. et n. Ne pas confondre missible.
avec impudique (= sans pudeur). inadvertance (par) loc.adv. (par mégarde)
impudique adj. Une tenue impudique (= qui inaltérable adj. Une amitié inaltérable.
choque la pudeur). Ne pas confondre avec
inamovible adj. Des sénateurs inamovibles.
impudent (= effronté).
inanimé, -e adj. On les a retrouvés gisant
impuissance n.f. Des aveux, des gestes
inanimés.
d’impuissance.
v impuissant,
-e adj. Il a été impuissant à inanition n.f. Mourir d’inanition
nous démontrer notre erreur. (= ­d’épuisement par manque de nourriture).

230
 incompétent
inaperçu, -e adj. – passer inaperçu : Elles sont incise n.f. Voir ce mot dans la partie grammaire.
passées inaperçues.
incisif, -ive adj. Un ton incisif (= tranchant).
inapte adj. Ils sont inaptes à exercer ces
incision n.f.
fonctions.
inciter v.t. On les a incités à se révolter, à
inattaquable adj. Un alibi inattaquable. la révolte.
inattendu, -e adj. Une visite inattendue. v incitation n.f.

inattention n.f. Des fautes d’inattention. incivilité n.f. Commettre des incivilités.
inaudible adj. La voix était inaudible. incliner v.t. et v.pr. Incliner la tête. S’incliner
devant quelqu’un. Elle s’est inclinée. u v.i.
inaugurer v.t. On a inauguré la nouvelle
litt.J’incline pour, vers cette solution.
salle des fêtes, on l’a inaugurée.
v inclinaison n.f. L’inclinaison de la tour de Pise.
v inauguration n.f.
v inclination n.f. 1. Une inclination de la tête.
incandescent, -e adj. Avec sc. Une lampe – 2. Son inclination pour la musique (= goût).

i
incandescente.
inclure v.t. Se conjugue comme conclure
incapable adj. et n. (voir ce mot), sauf au participe passé :
v incapacité n.f. Être dans l’incapacité de. inclus, incluse. On a inclus tous les frais.
incarcérer v.t. conj.6 Avec é ou è : nous Inclus, le dernier duo. ➜ ci-inclus – attention
incarcérons, ils incarcèrent. On les a incarcé- Il s’agit du verbe inclure et non d’un verbe
rés à la prison de la Santé. – remarque Au X incluer qui n’existe pas. Au futur, on écrit
futur : incarcérera ou incarcèrera. il inclura et non X incluera ; au passé simple
v incarcération n.f. on dit ils inclurent et non X ils incluèrent.

incarner v.t. et v.pr. Les personnages qu’il a incoercible adj. Il n’y a pas de s avant le c.
incarnés. – L’ongle s’est incarné. Un rire incoercible.
v incarné, -e adj. C’est la gentillesse incarnée. incognito adv. Est invariable. Ils sont venus
– Un ongle incarné. incognito.
v incarnation n.f.
incohérent, -e adj. Des propos incohérents.
incartade n.f. De légères incartades v incohérence n.f.
(= écarts de conduite).
incollable adj. Avec ll comme dans coller.
incendie n.m. Des incendies de forêt.
v incendiaire adj. et n. Avec ai.
incolore adj. Avec un seul l comme dans
coloré.
incertain, -e adj. Le temps est incertain.
incomber v.t.ind. C’est à vous qu’il incombe de
incessant, -e adj. Avec c comme dans refaire les peintures. Cette tâche vous incombe.
­cesser. Une pluie incessante.
incommensurable adj. litt. Avec mm.
inceste n.m. Commettre un inceste.
v incestueux, -euse adj.
incommoder v.t. Avec mm. Elle est incom-
modée par la fumée.
incidemment adv. Avec emm qui se pro- v incommodant, -e adj.
nonce [am]. Il nous a dit incidemment que…
(= en passant).
incomparable adj. Un paysage ­incomparable
(= sans pareil).
incidence n.f. Cet événement n’a eu aucune v incomparablement adv. Elle est
incidence sur l’évolution des choses ­incomparablement la plus belle.
(= ­répercussion).
incompatible adj.
incident n.m. (événement un peu fâcheux) v incompatibilité n.f. Une incompatibilité
Tout s’est passé sans incident. Un incident d’humeur.


diplomatique. Ne pas confondre avec
­accident.
incompétent, -e adj. et n.

231
incompréhensible
v incompétence n.f. incroyable adj.
v incroyablement adv.
incompréhensible adj.
v incompréhension n.f. incruster v.t. et v.pr. Avec ster et non X
strer. Du bois incrusté d’ivoire. Le calcaire a
incompris, -e adj. et n.
incrusté les canalisations. La poussière s’est
inconcevable adj. incrustée.
inconditionnel, -elle adj. et n. Des v incrustation n.f.
­supporters inconditionnels. incuber v.t.
incongru, -e adj. Des propos incongrus. Des v incubation n.f. La période d’incubation
remarques incongrues. d’une maladie.
v incongruité n.f. Sans tréma. inculper v.t. On les a inculpés d’homicide. –
inconnu, -e adj., n. et n.m. remarque On dit aujourd’hui mettre en
examen (pour).
inconscient, -e adj. et n.m. Avec sc comme v inculpation n.f.
dans conscient.
v inconsciemment adv. Avec emm qui se inculquer v.t. Les bons principes qu’on lui a
prononce [am]. gram.187 inculqués.
v inconscience n.f. inculte adj. Une terre inculte. Une personne
inconsidéré, -e adj. Des propos ­inconsidérés inculte.
(= irréfléchis). incurable adj. Une maladie incurable.
inconsistant, -e adj. incursion n.f. Avec s. Faire une incursion en
inconsolable adj. territoire ennemi. Ne pas confondre avec
intrusion.
inconstructible adj. Un terrain
­inconstructible. incurvé, -e adj. Une forme incurvée (= avec
une courbe).
incontestable adj. Des faits incontestables.
v incontestablement adv. indécent, -e adj. Une tenue indécente.
v indécence n.f.
incontrôlable adj. Avec ô comme dans
contrôle. Des individus incontrôlables. indécis, -e adj. et n.
v indécision n.f.
inconvenant, -e adj. litt. Des propos incon-
venants. indéfectible adj. litt. Une amitié indéfectible
(= que rien ne peut défaire).
inconvénient n.m. Sans inconvénient. Je ne
vois aucun inconvénient à… indéfendable adj. Des positions indéfen-
dables.
incorporer v.t. On les a incorporés dans
l’armée. indéfini, -e adj. Voir ce mot dans la partie gram-
v incorporation n.f. maire. – Un temps, un espace indéfini.
v indéfiniment adv. Je ne peux indéfiniment
incorrect, -e adj. répéter la même chose !
v incorrection n.f.
indéfinissable adj. Un sentiment
incorrigible adj. Avec rr comme dans
­indéfinissable.
­corriger.
indélébile adj. Une encre indélébile.
incorruptible adj. Avec rr comme dans
corruption. indélicat, -e adj. Des procédés, des associés
indélicats.
incrédule adj. et n. v indélicatesse n.f. Commettre des ­indélicatesses.
v incrédulité n.f.
indemne adj. On prononce le m et le n. Ils
incriminer v.t. On les a incriminés à tort. sont sortis indemnes de l’accident.

232
 indiscret
indemniser v.t. On a indemnisé les ­victimes, on dit aussi indien, indien d’Amérique ou
on les a indemnisées. amérindien.
v indemnisation n.f. Réclamer une
indifférence n.f.
­indemnisation.
v indifférent, -e adj. Cela lui est indifférent,
v indemnité n.f. Toucher des indemnités.
cela la laisse indifférente.
indémodable adj. v indifféremment adv. Avec emm qui se pro-
nonce [am]. gram.64
indéniable adj. Bien prononcer avec n
v indifférer v.t. Avec é ou è : indifférer, ça
et non X gn. Il a menti, c’est indéniable.
m’indiffère. Tout ceci l’indiffère et non X lui
v indéniablement adv.
indiffère. – remarque L’emploi de ce verbe
indénombrable adj. Une foule indénom- est critiqué. On dira : Tout ceci lui est ou
brable. le laisse indifférent.
indépendance n.f. Réclamer son indépen- indigène n. et adj. Signifie proprement
dance. En toute indépendance d’esprit. « originaire du pays où il vit ». – Ce mot a
v indépendant, -e adj. Une chambre indépen- pris une valeur péjorative (que le terme
dante. – C’est indépendant de ma volonté. u
adj et n.f. Voir ce mot dans la partie grammaire.
autochtone n’a pas), sauf dans son emploi i
adjectif qui tend à se développer : la popu-
v indépendamment adv. Avec amm. gram.64 lation indigène ; utiliser la main-d’œuvre
v indépendantiste adj. et n. indigène d’une région.
indescriptible adj. Une joie indescriptible. indigent, -e adj. et n.
indésirable adj. et n. v indigence n.f.

indestructible adj. indigeste adj.


indétectable adj. indigestion n.f.
indéterminé, -e adj. Une date indéter- indigne adj. C’est indigne de vous.
minée. indigner v.t. et v.pr. Ces actes nous ­indignent,
index n.m. L’index de la main gauche. – Des nous ont indignés. Elle s’est indignée de le
index thématiques. – Ils sont mis à l’index. voir agir ainsi.
v indexer v.t. Les mots clés sont indexés. – v indignation n.f.

Les loyers sont indexés sur le coût de la indigo n.m. et adj.inv. (couleur bleu-violet)
construction. Est invariable comme adjectif. Des rubans
v indexation n.f. indigo. gram.59
indicatif n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire. indiqué, -e adj. Cette pommade est tout
u adj. – à titre indicatif est invariable. indiquée dans votre cas. – remarque On
indication n.f. Avec c. J’ai suivi vos écrit avec un trait d’union contre-­indiqué.
i­ndications. – remarque On écrit avec un indiquer v.t. J’ai pris la rue que vous m’avez
trait d’union contre-indication. indiquée. – remarque Le nom indication
indice n.m. L’indice des prix à la s’écrit avec c.
­consommation. indirect, -e adj. Voir ce mot dans la partie ­grammaire.
indicible adj. Une joie indicible (= qu’on ne v indirectement adv.

peut pas dire). indiscernable adj. Avec sc comme dans


indien, -enne adj. et n. Il est indien. C’est un discerner.
Indien. (Le nom de personne prend une indiscipline n.f.
majuscule.) – remarque On emploie indien v indiscipliné, -e adj.
pour les habitants de l’Inde. Ne pas
confondre avec hindou (de l’hindouisme).
indiscret, -ète adj.
v indiscrétion n.f. Avec é.
Pour les populations indigènes ­d’Amérique,

233
indiscutable
indiscutable adj. industrie n.f.
v indiscutablement adv. v industriel, -elle adj. et n. Une zone indus-
trielle (Z.I.).
indispensable adj. Il est indispensable que
v industrialisé, -e adj. Les pays industrialisés.
j’aie (= subjonctif) ce livre.
indissociable adj. Deux éléments indisso- inébranlable adj.
ciables (l’un de l’autre). inédit, -e adj. et n.m.
indissoluble adj. Une union indissoluble. ineffable adj. litt. Avec ff. Une joie ­ineffable.
indistinct, -e adj. Avec ct qui ne se pro- inefficace adj. Sans accent.
nonce pas au masculin. v inefficacité n.f.
v indistinctement adv.
inégal, -e, -aux adj.
individu n.m. De drôles d’individus. v inégalement adv.
v inégalité n.f.
individualisme n.m.
v individualiste adj. et n. inégalable adj. Un musicien inégalable
(= sans pareil).
individuel, -elle adj.
v inégalé, -e adj. Un record inégalé à ce jour.
v individuellement adv.

indivis, -e adj. (terme de droit) Une pro-


inéligible adj. Un candidat inéligible.
v inégibilité n.f.
priété indivise. – par indivis : Posséder un bien
par indivis. inéluctable adj. Une fin inéluctable.
v indivision n.f. Des biens en indivision. v inéluctablement adv.

indivisible adj. La république est une et inénarrable adj. Avec rr comme dans
indivisible. ­narrer. Une histoire inénarrable.
indolent, -e adj. Une personne indolente inepte adj. Des propos ineptes (= stupides).
(= nonchalante). v ineptie n.f. On prononce [psi].
v indolence n.f.
inépuisable adj. Des ressources qui ne sont
indolore adj. Une piqûre indolore. pas inépuisables.
indonésien, -enne adj. et n. Il est indoné- inéquitable adj. Un partage inéquitable.
sien. C’est un Indonésien. (Le nom de per-
inerte adj.
sonne prend une majuscule.)
v inertie n.f. Avec tie qui se prononce [si]. La
indoor adj.inv. Mot anglais. On prononce force d’inertie.
[indOr]. On recommande d’employer en salle.
inespéré, -e adj. Une rencontre inespérée.
indu, -e adj. Sans accent circonflexe. À une inestimable adj. Une valeur inestimable.
heure indue de la nuit.
inévitable adj.
indubitable adj. Ce qu’il dit est vrai, c’est
v inévitablement adv.
indubitable.
v indubitablement adv. inexact, -e adj. Avec ct qui se prononce ou
non au masculin.
induction n.f. Des plaques de cuisson à
v inexactitude n.f.
induction.
inexcusable adj.
induire v.t. conj.32 On les a induits en
erreur. Ne pas dire X enduire. inexistant, -e adj. Avec an.
v inexistence n.f. Avec en.
indulgence n.f. Solliciter l’indulgence du jury.
v indulgent, -e adj. inexorable adj. Avec x qui se prononce
[gz]. litt. Une volonté inexorable (= qu’on ne
indûment adv. Avec û. Des biens indûment peut fléchir).
acquis.

234
 influer
inexpérience n.f. infidèle adj. et n. Avec è.
v inexpérimenté, -e adj. v infidélité n.f. Avec é.

inexplicable adj. Avec c. Une erreur infiltrer (s’) v.pr. L’eau s’est infiltrée dans les
­inexplicable. murs. Des policiers se sont infiltrés dans la
v inexpliqué, -e adj. Le meurtre est resté bande. u v.t. Des policiers ont infiltré la
­inexpliqué. bande.
v infiltration n.f.
inexprimable adj. Une joie inexprimable.
inexpugnable adj. Avec gn qui se
infime adj. Une infime partie de…
­prononce comme dans gnome [gn] ou infini, -e adj. et n.m.
comme dans campagne [N]. litt. Un piton v infiniment adv.
rocheux inexpugnable (= imprenable).
infinité n.f. Une infinité de gens pensent
in extenso loc.adv. Mots latins. Avec en qui que… gram.163
se prononce in [”‡ ] . Lire deux livres in
infinitésimal, -e, -aux adj.
extenso.
inextinguible adj. litt. Une soif inextinguible.
infinitif, -ive adj. et n.m. Voir ce mot dans la partie
grammaire.
i
in extremis loc.adv. Mots latins sans infirmer v.t. La nouvelle n’a été ni confirmée
accent. gram.107
ni infirmée.
inextricable adj. Une situation inextricable. inflammable adj. Un produit inflammable.
infaillible adj. Des méthodes infaillibles. inflammation n.f.
infaisable adj. Avec ai qui se prononce [E]. v inflammatoire adj. Une douleur inflamma-
toire. – remarque On écrit avec un trait
infâme adj. Avec un accent circonflexe qui
d’union anti-inflammatoire.
disparaît dans les mots de la famille.
v infamant, -e adj. Des propos infamants. inflation n.f. L’inflation des prix.
v infamie n.f. v inflationniste adj. Avec nn.

infantile adj. Les maladies infantiles. Ne pas inflexible adj.


confondre avec enfantin. v inflexibilité n.f.

infarctus n.m. On prononce le s. Un infarc- inflexion n.f. Les inflexions de la voix.


tus du myocarde. Bien dire far et non X fra.
infliger v.t. et v.pr. Avec e devant a et o : il
infatigable adj. Sans u. infligeait, nous infligeons. – On lui a infligé
une punition. La punition qu’on lui a infligée.
infect, -e adj. Sans e au masculin.
Elle s’est infligé une punition. La punition
infecter v.t. et v.pr. La plaie s’est infectée. Ne qu’elle s’est infligée. gram.129b-130 Ne pas
pas confondre avec infester (= envahir). confondre avec affliger (= faire de la peine).
v infection n.f.
v infectieux, -euse adj. Une maladie ­infectieuse.
influence n.f. Il a beaucoup d’influence. Ils
sont sous influence.
inférieur, -e adj. Une note inférieure à une v influencer v.t. Avec ç devant a et o : il
autre. – Cet adjectif étant déjà un compara- influençait, nous influençons. Il a influencé
tif, on ne peut pas dire X plus inférieur. On sa sœur, il l’a influencée.
dira bien inférieur, très inférieur. v influençable adj. Avec ç.
v infériorité n.f. Avec o. v influent, -e adj. Avec ent. Un homme

infernal, -e, -aux adj. influent. Ne pas confondre avec le participe


présent influant du verbe influer. gram.137b
infester v.t. La région est infestée de saute-
relles (= envahie). Ne pas confondre avec influer v.t.ind. La crise politique influe sur
infecter (= une plaie). l’économie. – Au futur et au conditionnel : il
influera(it).

235
influx
influx n.m. Avec x. Des influx nerveux. ingénieur n.m. S’emploie en apposition
sans trait d’union : des femmes ingénieurs,
infographie n.f.
des élèves ingénieurs. – On écrit avec un
v infographiste n.
trait d’union ingénieur-conseil. – remarque
infondé, -e adj. Des critiques infondées. L’emploi du féminin une ingénieur (ou une
informatique adj. et n.f. ingénieure) entre dans l’usage, sauf s’il
v informaticien, -enne n. s’agit du titre.
v informatiser v.t. et v.pr. On a informatisé la ingénieux, -euse adj. Un procédé ­ingénieux
facturation, on l’a informatisée. Nos services (= habile).
se sont informatisés. v ingénieusement adv.
v informatisation n.f. v ingéniosité n.f. Avec o.

informe adj. Des vêtements informes. ingénu, -e adj. et n.


informel, -elle adj. Une réunion informelle. v ingénuité n.f. Sans tréma.

informer v.t. et v.pr. On a informé Marie de ingérable adj. Une situation ingérable.
ses droits. On l’en a informée. Ils se sont ingérer v.t. conj.6 Avec é ou è : nous ingé-
informés auprès des services compétents. – rons, ils ingèrent. Ingérer des médicaments.
(se) tenir informé de : On les a tenus informés, u v.pr. – s’ingérer dans : Ils se sont ingérés dans
ils se sont tenus informés heure par heure de nos affaires. – remarque Au futur : ingérera
l’évolution de la situation. ou ingèrera.
v information n.f. Des réunions, des notes v ingestion n.f. L’ingestion de médicaments.
d’information. Une note distribuée pour v ingérence n.f. Le droit d’ingérence.
information. Demander un supplément d’in-
formation. – Écouter les informations à la
ingouvernable adj.
radio. (S’abrège en infos.) ingrat, -e adj. et n.
v ingratitude n.f.
infraction n.f. Commettre une infraction au
code de la route. Ne pas confondre avec ingrédient n.m. Les ingrédients d’une
effraction (= fait de forcer un accès). recette de cuisine.
infrarouge adj. et n.m. ingurgiter v.t. Tout ce qu’ils nous ont fait
ingurgiter (= avaler).
infrastructure n.f.
infructueux, -euse adj. Des recherches
inhabité, -e adj. Une maison inhabitée.
restées infructueuses. inhabituel, -elle adj. Un retard inhabituel.
infuse adj.fém. Ne s’emploie que dans inhaler v.t. Les fumées qu’ils ont inhalées.
­l’expression avoir la science infuse. v inhalation n.f.

infuser v.i. et v.t. Laisser le thé infuser. – inhérent, -e adj. Avec h. L’insouciance
­Infuser un sang nouveau dans une entreprise. inhérente à la jeunesse (= liée par nature à).
v infusion n.f. Boire une infusion.
inhiber v.t. Elle est inhibée par votre ­présence.
ingambe adj. litt. Un vieil homme encore v inhibition n.f.
ingambe (= alerte).
inhumain, -e adj. Des actes sauvages et
ingénier (s’) v.pr. Ils se sont ingéniés à inhumains.
trouver un compromis. – attention À l’in-
inhumer v.t. Ils sont inhumés au cimetière
dicatif imparfait et au subjonctif présent :
du village.
(que) nous nous ingéniions. – Au futur et
v inhumation n.f.
au conditionnel : il s’ingéniera(it).
inimaginable adj.
ingénierie n.f. Avec un e muet. On
­ rononce [niri].
p inimitable adj.

236
 inqualifiable
inimitié n.f. (hostilité) injuste adj.
v injustement adv. Être injustement accusé.
inintelligible adj. Des propos inintelligibles
v injustice n.f.
(= incompréhensibles).
inintéressant, -e adj. injustifiable adj. Des actes injustifiables.
ininterrompu, -e adj. inlassablement adv. Répéter inlassable-
ment quelque chose.
inique adj. Un jugement inique (= injuste).
v iniquité n.f. On prononce [ki].
inné, -e adj. Avec nn. Un talent inné pour
le dessin.
initial, -e, -aux adj. et n.f. La phase initiale
d’un processus. – Graver ses initiales.
innocence n.f. Avec nn. En toute ­innocence.
v innocemment adv. Avec emm qui se
v initialement adv. Le plan initialement prévu.
­prononce [am]. gram.64
initialiser v.t. Initialiser un programme v innocent, e adj. et n. Il est innocent du crime
informatique. dont on l’accuse.
v initialisation n.f. v innocenter v.t. On les a innocentés.

initiative n.f. Des syndicats d’initiative. Une innocuité n.f. Avec nn. Démontrer i
réunion organisée sur ou à l’initiative de… ­l’innocuité d’un vaccin.
Agir de sa propre initiative. Faire preuve,
manquer d’initiative. Prendre des initiatives.
innombrable adj. Avec nn. Les innom-
brables bienfaits d’un produit miracle.
initier v.t. et v.pr. Le t se prononce [s]
comme dans tous les mots de la famille. On
innommable adj. Avec nn et mm. Un acte
innommable.
les a initiés au solfège. Ils se sont initiés au
solfège. – attention À l’indicatif imparfait innover v.i. Avec nn. Innover en (matière d’)
et au subjonctif présent : (que) nous initiions. informatique.
– Au futur et au conditionnel : il initiera(it). v innovant, -e adj. Des produits innovants.
v initié, -e n. Un délit d’initié. v innovation n.f.
v initiation n.f. v innovateur, -trice n.
v initiateur, -trice n.
inoccupé, -e adj. Avec cc et un seul p.
v initiatique adj. Un parcours initiatique.
inoculer v.t. Avec un seul n. Inoculer un
injecter v.t. et v.pr. On lui a injecté une dose vaccin à quelqu’un.
de morphine. Elle s’est injecté une dose de
morphine, elle se l’est injectée. gram.129b-130 inodore adj. Inodore et sans saveur.
– Avoir les yeux injectés (de sang). inoffensif, -ive adj.
v injection n.f. Des injections d’insuline. – Des
moteurs à injection. Ne pas confondre avec inonder v.t. Avec un seul n comme dans
injonction (= ordre formel). tous les mots de la famille. Les champs sont
inondés. – On nous a inondés de lettres.
injoignable adj. v inondation n.f.
injonction n.f. (ordre formel) Recevoir v inondable adj. Des zones inondables.
l­’injonction de payer. Ne pas confondre avec inopiné, -e adj. Une visite inopinée.
injection.
inoubliable adj.
injure n.f. Proférer des injures à l’encontre
de quelqu’un. On l’agonissait d’injures. Une inouï, -e adj. Avec ï. Une histoire inouïe.
lettre d’injures. Vous me faites injure. Je ne Inox n.m. Mot déposé. Avec une ­majuscule.
vous ferai pas l’injure de penser que…
v injurier v.t. et v.pr. On les a injuriés. Ils se
inoxydable adj. Avec y comme dans
­oxyder.
sont injuriés. Elle s’est laissé injurier. ➜ laisser
v injurieux, -euse adj. Des propos injurieux. inqualifiable adj. Des actes inqualifiables.

237
inquiet
inquiet, -ète adj. et n. v insidieusement adv.
v inquiéter v.t. et v.pr. conj.6 Avec é ou è :
insigne adj. litt. J’ai l’insigne honneur de…
nous inquiétons, ils inquiètent. Ces résultats
u n.m. Un insigne de scout.
m’inquiètent. Elle s’est inquiétée pour toi.
Ne t’inquiète pas. gram.96 – remarque insignifiant, -e adj.
Au futur : il s’inquiétera ou s’inquiètera. insinuer v.t. Que veux-tu insinuer ? Si tu
v inquiétant, -e adj. insinues que je suis responsable… u v.pr. De
v inquiétude n.f. nombreux doutes se sont insinués dans mon
inquisiteur, -trice adj. Un regard inquisi- esprit, en moi. – attention Au futur et au
teur. conditionnel : il insinuera(it).
v inquisition n.f. v insinuation n.f. Des insinuations ridicules.

insalubre adj. Des locaux insalubres. insipide adj.


v insalubrité n.f. insister v.i. J’insiste sur ce point. Inutile d’in-
insanité n.f. Dire des insanités (= bêtises ou sister ! N’insiste pas ! gram.96
grossièretés). v insistance n.f.
v insistant, -e adj.
insatiable adj. Avec un t qui se prononce [s].
insolation n.f. Avec un seul l comme dans
insatisfaction n.f. soleil.
inscrire v.t. et v.pr. On a inscrit Marie à
insolent, -e adj. et n.
l’école, on l’a inscrite. Ils se sont inscrits. v insolence n.f.
v inscrit, -e adj. et n. Cinq pour cent des ins-
crits ne se sont pas présentés. insolite adj.
v inscription n.f. Les frais d’inscription. insolvable adj. Un débiteur insolvable.
insecte n.m. insomnie n.f. Souffrir d’insomnie.
v insecticide adj. et n.m. v insomniaque adj. et n.
insécurité n.f. Lutter contre l’insécurité. insonoriser v.t. On a insonorisé la salle, on
insémination n.f. L’insémination artificielle. l’a insonorisée.
v insonorisation n.f.
insensé, -e adj. Avec en comme dans sens.
insouciance n.f. Avec an. L’insouciance de
insensibiliser v.t. la jeunesse.
v insensibilisation n.f.
v insouciant, -e adj.
insensible adj. Insensible à la douleur. insoupçonnable adj.
v insensibilité n.f.
insoutenable adj. Un spectacle insoutenable.
insensiblement adv. Progresser
­insensiblement. inspecter v.t. On a inspecté les lieux. – Les
professeurs ont été inspectés.
inséparable adj. v inspecteur, -trice n.
insérer v.t. et v.pr. conj.6 Avec é ou è : nous v inspection n.f.
insérons, ils insèrent. Les publicités insérées
inspirer v.t. Inspirer de l’air. u v.t. et v.pr. La
dans les magazines. Ces mesures s’insèrent
nature l’inspire. Elle s’est inspirée de ton
dans un cadre plus large. – prière d’insérer est
­histoire.
du masculin : un prière d’insérer, des prières v inspiration n.f.
d’insérer. – remarque Au futur : insérera ou
insèrera. instable adj. En équilibre instable.
v insertion n.f. v instabilité n.f.

insidieux, -euse adj. Une question installer v.t. et v.pr. Installer le chauffage
­insidieuse. central. – Ils se sont installés à Paris.

238
 intégral
v installateur, -trice n. Instruire les enfants. Ils se sont instruits en
v installation n.f. lisant. – Des gens très instruits.
v instructif, -ive adj. Des lectures très
instamment adv. Je vous demande instam-
­instructives.
ment de…
v instruction n.f. Des juges d’instruction. –
instance n.f. Le tribunal de grande instance. Avoir de l’instruction. – Suivre les
– en instance de est invariable. Ils sont en ins- ­instructions.
tance de divorce.
instrument n.m. Des instruments de
1. instant n.m. Attendez un instant, quelques musique, de chirurgie.
instants. À tout instant. Dès l’instant où. Par
instants.
insu – à l’insu de : Ils ont agi à mon ­insu. –
S’écrit sans e (= qui n’est pas su).
v instantané, -e adj.
v instantanément adv. insubmersible adj. Avec b. Un bateau
insubmersible.
2. instant, -e adj. litt. (pressant) Une prière
instante. insuffisant, -e adj.
instar – à l’instar de : Il sera magistrat à
v insuffisamment adv.
v insuffisance n.f.
i
­l’instar de ses parents (= comme).
instaurer v.t. et v.pr. On a instauré de nou- insuffler v.t. Avec ff comme dans souffle.
velles règles. Quelles règles a-t-on instau- insulaire adj. et n. La vie insulaire (= dans
rées ? Les nouvelles règles qu’on a instau- une île).
rées. gram.78 Cette pratique s’est instaurée
insuline n.f. Des piqûres d’insuline.
depuis peu.
v instauration n.f. insulte n.f. Une lettre d’insultes. Proférer des
insultes.
instigateur, -trice n. Elle est l’instigatrice v insulter v.t. et v.pr. On les a insultés. Ils se
de la révolte.
sont insultés. Elle s’est laissé insulter. ➜ laisser
v instigation n.f. Une campagne de presse
v insultant, -e adj. Des propos insultants.
menée à l’instigation d’un concurrent.
insupportable adj.
instinct n.m. Avec ct qui ne se prononce
v insupporter v.t. fam. Ce comportement m’in-
pas. Ils ont agi d’instinct.
supporte. L’emploi de ce verbe est critiqué.
v instinctif, -ive adj. et n.
On dira : Ce comportement m’est insuppor-
v instinctivement adv.
table.
instituer v.t. et v.pr. Cet organisme a été insti- insurger (s’) v.pr. Avec e devant a et o : il
tué en 1900. – Elle s’est instituée arbitre. –
s’insurgeait, nous nous insurgeons. Ils se
remarque L’emploi pronominal est péjoratif.
sont insurgés contre cette mesure.
institut n.m. Des instituts de beauté. – Prend v insurgé, -e adj. et n. Les insurgés veulent
une majuscule dans certaines dénomina- prendre le pouvoir.
tions officielles : l’Institut de France. v insurrection n.f. Avec rr.

instituteur, -trice n. Des instituteurs de insurmontable adj.


maternelle, de primaire. – remarque On dit
intact, -e adj. Sans e au masculin. Les
aujourd’hui professeur des écoles, pour le
verres sont intacts.
titre obtenu par l’enseignant.
intangible adj. Des principes intangibles.
institution n.f.
v institutionnel, -elle adj. Avec nn. intarissable adj. Avec un seul r comme
v institutionnaliser v.t. et v.pr. Avec nn. dans tarir. Il est intarissable sur ce sujet.

instruire v.t. et v.pr. conj.32 Instruire une intégral, -e, -aux adj. et n.f. Le paiement
affaire. L’affaire que le juge D. a instruite. – intégral d’une dette. Acheter l’(œuvre) inté-
grale de Bach.

239
intégrante
v intégralement adv. intention n.f. J’ai l’intention de venir. Avoir
v intégralité n.f. de bonnes intentions. – à l’intention de :
Un ouvrage à l’intention des jeunes (= pour).
intégrante adj.fém. Ne s’emploie que dans
– Ne pas confondre avec à l’attention de,
partie intégrante de. Ces gens font partie
formule portée sur un courrier pour en pré-
intégrante du personnel.
ciser le destinataire.
intègre adj. Avec è. Une personne intègre v intentionné, -e adj. Avec nn. Être bien
(= honnête). intentionné à l’égard de quelqu’un. Mais on
v intégrité n.f. Avec é. écrit en un seul mot malintentionné.
intégrer v.t. et v.pr. conj.6 Avec é ou è : nous v intentionnel, -elle adj.
intégrons, ils intègrent. Vos remarques sont v intentionnellement adv.
intégrées dans le compte rendu. Ils se sont interactif, -ive adj. Une émission interactive.
bien intégrés au groupe. – remarque Au v interactivité n.f.
futur : intégrera ou intègrera.
v intégration n.f.
interaction n.f. Des interactions médica-
menteuses.
intégrisme n.m. L’intégrisme religieux. v interagir v.i. conj.11 Interagir avec…
v intégriste adj. et n.
intercaler v.t. et v.pr. Avec un seul l.
intellect n.m. Avec ct qui se prononce. v intercalaire adj. et n.m. Une feuille interca-
intellectuel, -elle adj. et n. laire. Un intercalaire.
v intellectuellement adv. intercéder v.i. conj.6 Avec é ou è : nous
intelligence n.f. intercédons, ils intercèdent. Il a intercédé en
v intelligent, -e adj. ma faveur. – remarque Au futur : intercédera
v intelligemment adv. Avec emm qui se pro- ou intercèdera.
nonce [am]. gram.64 v intercession n.f. (entremise, médiation) Ne
pas confondre avec intersession (= temps
intelligentsia n.f. Mot russe. entre deux sessions).
intelligible adj. intercepter v.t. On a intercepté mes lettres,
intempérie n.f. S’emploie surtout au on les a interceptées.
­ luriel. Quelques intempéries sur la région.
p v interception n.f.

intempestif, -ive adj. interchangeable adj. Avec gea.


intendance n.f. interclasse n.m. Est du masculin. Un
v intendant, -e n. ­interclasse.

intense adj. Une activité intense. – Reste au interclubs adj.inv. Une coupe interclubs.
singulier après un adjectif de couleur. Des
interdire v.t. et v.pr. conj.31, sauf vous
yeux bleu intense. gram.60
interdisez. – Interdire quelque chose à
v intensément adv. Avec é.
quelqu’un. Le règlement interdit que j’aie
intensif, -ive adj. Des cultures intensives. (= subjonctif) un couteau. On lui a interdit
Des cours intensifs d’anglais. certains fruits. Quels fruits lui a-t-on inter-
v intensifier v.t. et v.pr. Intensifier la dits ? Les bananes lui sont interdites. Il a fait
­production. La production s’est intensifiée. toutes les choses que je lui avais interdit (de
v intensivement adv. Produire intensivement. faire). gram.125 Elle s’est interdit de parler.
Ne pas confondre avec intensément gram.129b
(= extrêmement). v interdit n.m. Braver les interdits.
v interdiction n.f. Interdiction de fumer.
intensité n.f.
intenter v.t. On lui a intenté deux procès.
interdisciplinaire adj. Une commission
interdisciplinaire.
Les procès qu’on lui a intentés.

240
 intersection
intérêt n.m. Avec un accent circonflexe qui international, -e, -aux adj. Avec un seul n
disparaît dans les mots de la famille. Ils ont comme dans tous les mots de la famille de
intérêt à. Ils ont de l’intérêt pour. – Des taux nation.
d’intérêt. Des dommages et intérêts ou des v internationaliser v.t. et v.pr.
dommages-intérêts. – Un conflit d’intérêts. – v internationalisation n.f.
remarque On écrit un film sans intérêt,
internaute n. Avec au comme dans
mais un prêt sans intérêts.
­astronaute, spationaute.
v intéresser v.t. et v.pr. Le film a intéressé
Marie, il l’a intéressée. Nous nous sommes interne adj. et n.
intéressés à votre cas. – (être) intéressé : Ils Internet n.m.sing. On dit et on écrit Internet
sont intéressés aux résultats. ou l’internet (sans majuscule). On dit aussi
v intéressant, -e adj. le Net.
v intéressement n.m. Un intéressement aux
résultats. interpeller v.t. Avec ll, mais on prononce
comme dans appeler. On nous a interpellés.
interface n.f. Est du féminin. Une interface. – remarque Le Conseil supérieur de la lan-
interférence n.f. gue française propose interpeler avec un
seul l sur le modèle d’appeler. L’usage tran-
i
intérieur, -e adj. La poche intérieure d’une chera. Voir rectif.199d
veste. u n.m. Rester à l’intérieur. Tourner les
v interpellation n.f.
intérieurs d’un film. – On écrit avec une
majuscule le ministre de l’Intérieur. interphone n.m.
v intérieurement adv. interposer v.t. et v.pr. Ils se sont interposés.
intérim n.m. Président par intérim. – Des interprétariat n.m. Avec at.
sociétés d’intérim.
v intérimaire adj. et n. interpréter v.t. conj.6 Avec é ou è : nous
interprétons, ils interprètent. Il a interprété
interjection n.f. Voir ce mot dans la partie ­grammaire. une chanson. La chanson qu’il a interprétée.
interligne n.m. Est du masculin. Un – remarque Au futur : interprétera ou
­interligne. ­interprètera.
v interprète n. Avec è.
interlocuteur, -trice n. v interprétation n.f. Avec é.
interloquer v.t. Ils étaient interloqués par interroger v.t. et v.pr. Avec e devant a et o :
ces remarques.
il interrogeait, nous interrogeons. On a inter-
intermède n.m. Est du masculin. Un inter- rogé Marie, on l’a interrogée. Nous nous
mède musical. sommes interrogés sur votre cas, à votre sujet.
gram.190
intermédiaire adj. et n. Avec ai. Un âge
v interrogatif, -ive adj. Voir ce mot dans la partie
intermédiaire entre l’enfance et l’âge adulte.
grammaire.
– Ils ont servi d’intermédiaires. – par l’intermé-
v interrogation n.f. Voir ce mot dans la partie
diaire de : J’ai eu ce poste par l’intermédiaire
­grammaire.
d’un ami.
v interrogatoire n.m.
interminable adj.
interrompre v.t. et v.pr. Se conjugue comme
interministériel, -elle adj. rompre (voir ce mot) : j’interromps, il inter-
intermittent, -e adj. et n. Avec tt. Un rompt. On a interrompu la séance, on l’a inter-
t­ ravail intermittent. Les intermittents du rompue. Nos relations se sont ­interrompues.
spectacle. v interruption n.f.

v intermittence n.f. Travailler par v interrupteur n.m.

intermittence(s). intersaison n.f.


internat n.m. Avec at. intersection n.f. À l’intersection de deux rues.

241
intersession
intersession n.f. (temps entre deux intraitable adj.
s­ essions) Ne pas confondre avec interces-
intra-muros loc.adv. Mots latins. On
sion (= entremise).
­prononce le s. Paris intra-muros.
interstice n.m. Avec ice. Un interstice.
intranet n.m.
intertitre n.m.
intransigeance n.f. Avec gea.
intervalle n.m. Avec ll. Dans l’intervalle. v intransigeant, -e adj.
Par intervalles.
intransitif, -ive adj. Voir ce mot dans la partie
intervenir v.i. conj.12 Se conjugue avec grammaire.
l’auxiliaire être. La police est intervenue. Ils
intrépide adj. et n.
sont intervenus dans le débat.
v intrépidité n.f.
v intervenant, -e n. Donner la parole aux
intervenants. intrigue n.f.
v intervention n.f. Avec tion. v intriguer v.t. et v.i. Avec gu même devant a
et o : il intriguait, nous intriguons. – Il a intri-
intervertir v.t. conj.11 Il a interverti deux
gué pour arriver à ses fins. – Cette histoire
lettres, il les a interverties.
nous a intrigués.
v interversion n.f. Avec sion.
v intrigant, -e adj. et n. Sans u. Ce sont des
interview n.f. ou n.m. Mot anglais. Est plu- intrigants. Ne pas confondre avec le parti-
tôt du féminin sur le modèle ­­d’« entrevue ». cipe présent invariable du verbe : Ils ont
v interviewer v.t. On les a interviewés. réussi en intriguant. gram.137b
intestin n.m. introduire v.t. et v.pr. conj.32 Une mode que
v intestinal, -e, -aux adj. Des problèmes les jeunes ont introduite en France. Elles se
­intestinaux. sont introduites en fraude.
v introduction n.f.
intime adj. et n.
v intimement adv. J’en suis intimement ­persuadé. introniser v.t. Sans accent circonflexe,
v intimité n.f. Dans la plus stricte intimité. contrairement à trône.
En toute intimité. v intronisation n.f.

intimer v.t. On lui a intimé l’ordre de partir. introspection n.f.


v introspectif, -ive adj.
intimider v.t. Tu intimides Marie. Elle est
intimidée. intrus, -e n. Avec un s qui ne se prononce
v intimidant,-e adj. pas au masculin. Chercher l’intrus.
v intimidation n.f. Des mesures ­d’intimidation.
intrusion n.f. C’est une intrusion dans ma
intituler v.t. et v.pr. Il a intitulé son livre vie privée. Ne pas confondre avec ­incursion.
« Voyage en France ». Son livre s’intitule
intuition n.f.
« Voyage en France ».
v intuitif, -ive adj. et n.
v intitulé n.m. L’intitulé d’un document.
v intuitivement adv.
intolérable adj.
inusité, -e adj.
intolérance n.f.
in utero Locution latine invariable. Sans
v intolérant, -e adj.
accent. gram.107
intonation n.f. Avec un seul n.
inutile adj.
intoxiquer v.t. et v.pr. Ils se sont intoxiqués v inutilement adv.
avec des champignons. v inutilité n.f.
v intoxication n.f. Avec c. Une intoxication
inutilisable adj.
alimentaire.
invalide adj. et n. Des invalides civils.
intraduisible adj. v invalidité n.f.

242
 ironie
v invalidant, -e adj. Une maladie invalidante. v invité, -e n.
v invitation n.f. Répondre à une invitation.
invalider v.t. Invalider une clause (= annuler).
v invalidation n.f. in vitro Locution latine invariable. Des
expériences in vitro (= en laboratoire).
invariable adj. Voir ce mot dans la partie grammaire.
v invariabilité n.f. in vivo Locution latine invariable. Des
expériences in vivo (= sur l’être vivant).
invasion n.f. Nom correspondant au verbe
envahir, doublet de envahissement. L’inva- involontaire adj.
sion d’un pays. – Une invasion de sauterelles. v involontairement adv.
L’invasion publicitaire.
invoquer v.t. Invoquer Dieu. – Invoquer la
invendable adj. Des produits invendables. loi pour se disculper. Ne pas confondre avec
évoquer (= rappeler).
invendu, -e adj. et n.m. Liquider les invendus.
v invocation n.f. Avec un c.
inventaire n.m. Avec ai.
invraisemblable adj. Avec un seul s
inventer v.t. et v.pr. C’est une histoire qu’il a
inventée. – Elle s’est inventé des histoires. Les
comme dans vraisemblable.
v invraisemblance n.f. i
histoires qu’elle s’est inventées. gram.192
v inventeur, -trice n.
invulnérable adj.
v invention n.f.
ir- Élément à valeur négative comme il-,
inventif, -ive adj. Un esprit inventif (= créatif). im-, in-. On écrit ir- devant un mot
v inventivité n.f. ­commençant par r. Les mots ainsi formés
s’écrivent donc avec rr : irréalisable,
inverse adj. et n.m. En sens inverse. À l’in-
­irrégulier, etc. Mais les mots récents ou
verse de.
familiers se forment souvent avec ­
v inversement adv.
in- : inracontable, inratable.
v inverser v.t. et v.pr. Les rôles se sont ­inversés.
v inversion n.f. Voir ce mot dans la partie ­grammaire.
irakien, -enne adj. et n. Il est irakien. C’est
invertébré, -e adj. et n.m. un Irakien. (Le nom de personne prend une
investigation n.f. Méthodes d’investigation. majuscule.)
Journalisme d’investigation. Mener des iranien, -enne adj. et n. Elle est iranienne.
investigations dans… C’est une Iranienne. (Le nom de personne
1. investir v.t. conj.11 On les a investis de prend une majuscule.)
tous les pouvoirs. irascible adj. Avec un seul r et sc. Un
v investiture n.f. caractère irascible.
2. investir v.t. et v.pr. conj.11 Les sommes iris n.m. On prononce le s.
d’argent qu’ils ont investies dans cette entre-
prise. – Elles se sont beaucoup investies dans irisé, -e adj. Avec un seul r. Du verre
cette association. irisé (= de toutes les couleurs de l’arc-en-
v investissement n.m. ciel).
v investisseur n.m. irlandais, -e adj. et n. Il est irlandais. C’est
invétéré, -e adj. péjor. Un bavard invétéré. un Irlandais. (Le nom de personne prend
une majuscule.)
invincible adj.
v invincibilité n.f. I.R.M. n.f. Sigle de image par résonance
magnétique. S’écrit avec ou sans points.
inviolable adj. Un principe inviolable.
ironie n.f.
inviter v.t. et v.pr. Quels amis a-t-il invités ? Il v ironique adj.
a invité Marie, il l’a invitée. – Ils se sont invités v ironiser v.i. Il ironise sur son sort.
à nous aider.

243
irradier
irradier v.t. Avec rr. Ils ont été irradiés lors v irritation n.f.
de l’explosion. u v.i. La douleur irradie dans
irruption n.f. (entrée brutale) Ils ont fait
toute la jambe.
irruption dans la salle. Ne pas confondre
v irradiation n.f.
avec éruption (= poussée).
irraisonné, -e adj. Une peur irraisonnée. islam n.m. Sans majuscule pour la religion.
irrationnel, -elle adj. Avec rr et nn. Une Pratiquer l’islam. – Avec une majuscule
explication irrationnelle. pour l’ensemble des pays musulmans.
v islamique adj. (musulman) Le foulard isla-
irréalisable adj. Une entreprise ­irréalisable.
mique. Une fête islamique.
irréaliste adj. Un projet irréaliste. v islamiste adj. et n. Les mouvements isla-

irrecevable adj. Une demande irrecevable. mistes (= qui prônent une loi islamique
radicale).
irrécupérable adj.
islandais, -e adj. et n. Il est islandais. C’est
irréductible adj. et n. un Islandais. (Le nom de personne prend
irréel, -elle adj. une majuscule.)

irréfléchi, -e adj. Un acte irréfléchi. isocèle adj. Avec un seul l. Triangle isocèle.
irréfutable adj. Une preuve irréfutable. isolé, -e adj. Un cas isolé.
v isolément adv. Avec é. Pris isolément, ils
irrégulier, -ière adj. Des horaires ­irréguliers. sont supportables.
v irrégulièrement adv.
v irrégularité n.f. isoler v.t. et v.pr. Isoler des fils électriques. –
Une pièce mal isolée. – Elle s’est isolée pour
irrémédiable adj. Une erreur irrémédiable. lire.
v irrémédiablement adv.
v isolant, -e adj. et n.m.
irremplaçable adj. v isolation n.f. Isolation thermique, acoustique.
v isolement n.m. Vivre dans l’isolement.
irréparable adj.
irrépressible adj. Un rire irrépressible. isoloir n.m. Sans e.
irréprochable adj. isotherme adj. Une bouteille isotherme. –
remarque Le mot Thermos est un nom de
irrésistible adj. marque.
v irrésistiblement adv.
israélien, -enne adj. et n. (de l’État ­d’Israël)
irrespect n.m. Il est israélien. C’est un Israélien. (Le nom de
v irrespectueux, -euse adj. personne prend une majuscule.) Ne pas
irresponsable adj. et n. confondre avec israélite.
v irresponsabilité n.f. israélite adj. et n. (de religion juive) Il est
irréversible adj. Un mal irréversible. israélite. C’est un israélite (sans majuscule
pour la religion). Ne pas confondre avec
irrévocable adj. Une décision irrévocable. israélien (= de l’État d’Israël).
irriguer v.t. Avec gu, même devant a et o : issu, -e adj. Ils sont issus de la même famille.
il irriguait, nous irriguons. Des terres bien
irriguées. issue n.f. Une issue de secours. À l’issue de.
v irrigation n.f. Sans u. Trouver une issue à une situation difficile.
Un problème sans issue.
irriter v.t. et v.pr. Avec rr comme dans les
mots de la famille. Ta remarque les a irrités. isthme n.m. Avec sth. L’isthme de Corinthe.
Ils se sont irrités. italien, -enne adj. et n. Il est italien. C’est un
v irritable adj. Il est très irritable en ce moment. Italien. (Le nom de personne prend une
v irritant, -e adj. Des retards irritants. majuscule.)

244
 ivre
italique adj. Dans cet ouvrage, les exemples ivoirien, -enne adj. et n. Il est ivoirien. C’est
sont en italique. un Ivoirien. (Le nom de personne prend une
majuscule.)
item n.m. Les items d’un test.
itinéraire n.m. Avec ai. ivraie n.f. Séparer le bon grain de l’ivraie.
ivoire n.m. Des statues en ivoire. ­– Est inva- ivre adj. Ils sont ivres morts.
v ivresse n.f. Ils étaient en état d’ivresse.
riable comme adjectif de couleur. Des soies
(couleur) ivoire. gram.59

245
J
jacasser

jacasser v.i. jambe n.f. S’enfuir à toutes jambes. Le jeu de


jambes d’un boxeur. Faire des ronds de
jachère n.f. Des cultures en jachère.
jambe. Prendre quelque chose par-dessous
jacinthe n.f. Avec th. ou par-dessus la jambe. À mi-jambe. – On
jacuzzi n.m. Nom de marque d’un type de écrit avec des traits d’union croc-en-jambe
bain à remous. Doit s’écrire avec une et en un mot entrejambe.
majuscule dans un texte officiel. jambon n.m. Des tranches de jambon.
jade n.m. Est du masculin. Le jade. jante n.f. La jante d’une roue.
jadis adv. On prononce le s. janvier n.m. Paris, le 15 janvier. Les noms
jaguar n.m. On prononce [gwar]. de mois s’écrivent avec une minuscule.
➜ date
jaillir v.i. conj.11 L’eau jaillit du robinet. Les
idées jaillissent. japonais, -e adj. et n. Il est japonais. C’est
v jaillissement n.m. Un jaillissement d’eau. un Japonais. (Le nom de personne prend
Un jaillissement d’idées. une majuscule.)

jais n.m. (minerai noir) Noir comme (du) japper v.i. Avec pp.
jais. Ne pas confondre avec geai (= oiseau). v jappement n.m. Les jappements d’un chiot.

jalon n.m. jardin n.m. Un jardin botanique. – Un jardin


v jalonner v.t. Avec nn. d’enfants.
v jardiner v.i.
jaloux, jalouse adj. et n. v jardinage n.m. Des outils de jardinage.
v jalousement adv.
v jardinier, -ière n.
v jalousie n.f.
jargon n.m.
jamais adv.
jarre n.f. Avec rr. Une jarre d’huile. Ne pas
l (à aucun moment) Au sens négatif, confondre avec jars (= animal).
jamais s’emploie avec ne lorsqu’il y a un
verbe : Il ne vient jamais nous voir. Jamais, jarret n.m. Un jarret de veau.
au grand jamais, on n’avait vu ça ! Et sans jarretelle n.f. Avec rr. Les bas se fixent aux
ne quand le verbe n’est pas repris : Il vient jarretelles. Ne pas confondre avec jarretière.
le lundi mais jamais le dimanche. – remarque On écrit avec un trait d’union
l jamais plus, plus jamais suivent les mêmes porte-jarretelles.
règles : Je n’irai plus jamais. Plus jamais ça ! jarretière n.f. Avec rr. La jarretière entoure
l (à un moment quelconque) Au sens la cuisse pour maintenir le bas. Ne pas con­
positif, jamais s’emploie sans ne : A-t-on fondre avec jarretelle. – Prend une majus­
jamais vu ça ? Si jamais tu le vois… (= au cule dans l’ordre de la Jarretière.
cas où). Il a tout supporté sans jamais se
jars n.m. (mâle de l’oie) Avec s. Ne pas
plaindre. Attention au subjonctif dans des
confondre avec jarre (= pot).
tournures comme : C’est la plus belle
femme que j’aie jamais vue ! jaser v.i. Ils ont jasé.
l à jamais, à tout jamais : Ils sont partis à jaspe n.m. (roche colorée) Est du masculin.
tout jamais (= pour toujours). Le jaspe.

246
 joindre
jatte n.f. Une jatte de crème. 1. jet n.m. Des jets d’eau. Des armes de jet. –
À jet continu.
jauge n.f. Une jauge à huile.
2. jet n.m. (avion) Mot anglais. On prononce
jauger v.t. Avec e devant a et o : il jaugeait,
[dZ”t].
nous jaugeons. Il jauge ses concurrents. Il
les a vite jaugés (= estimer, juger). u v.i. Ce jeté n.m. Des jetés de lit.
navire jauge mille tonneaux. Les mille ton-
jetée n.f. Se promener sur la jetée.
neaux que ce navire avait jaugé. gram.74
jeter v.t. et v.pr. conj.5 Avec t ou tt : nous
jaune adj. Des robes jaunes. Mais des robes jetons, ils jettent. Il a jeté ses vieilles affaires,
jaune clair, jaune citron. gram.60 – Est inva­
il les a jetées. Elle s’est jetée à l’eau. – Ils se
riable comme adverbe. Ils rient jaune.
sont jeté des pierres. Les pierres qu’ils se sont
u n.m. Peindre en jaune. – Des jaunes jetées. gram.127
d’œufs.
v jaunâtre adj. Avec âtre. ➜ -atre/-âtre jeton n.m. Des jetons de présence.
jaunir v.i. et v.t. conj.11 Les feuilles ont jeu n.m. Des jeux de société. Un jeu de cartes.
jauni. – L’humidité a jauni les feuilles, elle les
a jaunies.
Un jeu de clés. – en jeu est invariable. Les
sommes en jeu. – hors jeu est invariable et
j
v jaunissement n.m. s’écrit sans trait d’union comme adjectif. Ils
sont hors jeu. Et avec un trait d’union
Javel n.f. – eau de Javel ou Javel, avec une comme nom masculin. Un hors-jeu. ➜ hors
majuscule.
– vieux jeu est invariable. Ils sont vieux jeu.
v javelliser v.t. Avec ll.
jeudi n.m. Tous les jeudis matin. ➜ jour
javelot n.m. Avec un t.
jeune adj. et n. Un jeune homme. Des jeunes
jazz n.m. On prononce [dZaz]. gens. Une mode pour les jeunes. Ils font
je pron. personnel S’élide en j’ devant une jeunes. – Est invariable comme adverbe. Ils
voyelle ou un h muet. Je viens. J’arrive. J’hé- s’habillent jeune. gram.62
site. Voir pronom personnel dans la partie grammaire. – v jeunesse n.f.
remarque Avec un trait d’union quand il y
jeûne n.m. Avec û. Un jour de jeûne.
a inversion du sujet : Puis-je venir ?
v jeûner v.i. Avec û qui disparaît dans déjeu-
jean n.m. Mot anglais. On prononce [dZin]. ner.
Des jeans. ➜ blue-jean và jeun loc.adv. Sans accent. Ils sont à jeun.
je-ne-sais-quoi n.m.inv. Avec des traits jingle n.m. (motif sonore) Mot anglais. On
d’union pour le nom. gram.147 Il y a des je- recommande indicatif.
ne-sais-quoi qui me gênent. Ne pas
joaillerie n.f.
confondre avec l’expression indéfinie sans
v joaillier, -ière n. Avec ier ➜ -illier – remarque
traits d’union : Son visage a je ne sais quoi
Le Conseil supérieur de la langue française
d’inquiétant.
recommande la forme joailler, sans i, con­
jérémiade n.f. S’emploie surtout au plu­ forme à la série en -iller ➜ rectif.199
riel. Cessez vos jérémiades.
jockey n. Mot anglais. Des jockeys.
jerricane ou jerrican n.m. Avec rr. De
jogging n.m. Mot anglais.
l’anglais jerrycan. On recommande l’ortho­
v joggeur, -euse n.
graphe jerricane, conforme à la prononcia­
tion. rectif.198b joie n.f. Des cris de joie. S’en donner à cœur
joie.
jersey n.m. Des pulls en jersey.
joindre v.t. et v.pr. conj.37 Avoir du mal à
jésus n.m. Sans majuscule pour un objet,
joindre les deux bouts. – J’ai joint Marie au
une représentation du Christ. Il a un jésus
téléphone, je l’ai jointe. Je me joins à Pierre
sur sa médaille.
pour vous exprimer… Ils se sont joints à

247
joint
nous. – Sauter à pieds joints. Un e-mail avec juillet. – 2. Au petit jour. Il fait jour. Travailler
des pièces jointes. ➜ ci-joint – attention de jour. Les équipes de jour. – Les jours d’une
À l’indicatif imparfait et au subjonctif pré­ persienne, d’une broderie. – 3. On écrit sans
sent : (que) nous joignions. trait d’union faux jour et avec un trait
v joignable adj. Il est joignable sur son por- d’union à contre-jour. – à jour est invariable
table. dans : Ils sont à jour. Mais on écrit à jours
au sens de « ajouré » : une nappe à jours. –
joint n.m. Changer un joint. ➜ joindre
mettre à jour, mettre au jour : On met à jour une
joker n.m. On prononce le r. base de données (= on l’actualise). On met
joli, -e adj. au jour une découverte (= on la révèle, on la
v joliment adv. met en lumière).

jonc n.m. Avec un c. Les noms de jours

joncher v.t. Les papiers jonchent les rues. 1. Les noms de jours s’écrivent sans
Les rues sont jonchées de papiers. majuscule. Paris, jeudi 4 juillet.
2. Ils prennent la marque du pluriel. Tous
jonction n.f. Faire la jonction avec…
les jeudis. Mais on écrit les jeudi et ven-
jongler v.i. dredi de la semaine (= il n’y a qu’un jeudi
v jongleur, -euse n. et qu’un vendredi dans la semaine).
jonquille n.f. Un bouquet de jonquilles. – 3. Les mots matin, midi, après-midi, soir
Est invariable comme adjectif de couleur. restent invariables. Tous les jeudis matin
Des rubans (couleur de) jonquille. gram.59 (= au matin).
jordanien, -enne adj. et n. Il est jordanien. journal n.m. Un journal, des journaux. – Des
C’est un Jordanien. (Le nom de personne journaux d’information, d’opinion. J’ai lu
prend une majuscule.) cela dans le journal. – Des journaux de bord.
joue n.f. Du rose à joues. – en joue est inva­ – Du papier journal.
riable. On les a mis en joue. v journalisme n.m.
v journaliste n.
jouer v.i., v.t. et v.pr. Ils jouent avec le chien. v journalistique adj. Un style journalistique.
Jouer aux cartes. Les pièces qu’il a jouées. La
comédie qu’il nous a jouée ! Cette pièce s’est journalier, -ière adj. et n. Un travail jour-
jouée trois ans. – Ils se sont joués de vous. nalier. – Embaucher des journaliers.
– attention Au futur et au conditionnel : journée n.f. Payer à la journée. Faire la jour-
il jouera(it). née continue.
v jouable adj.
v joueur, -euse n. joute n.f. Une joute oratoire.
v jouet n.m. Le rayon jouets des grands maga- jouvence n.f. (jeunesse) Avec une majus­
sins. cule pour la fontaine merveilleuse : la fon-
joufflu, -e adj. Avec ff. taine de Jouvence. L’eau de Jouvence. Sans
majuscule dans les autres emplois : une
joug n.m. Avec un g qui ne se prononce cure de jouvence, un bain de jouvence.
pas, qui se retrouve dans le verbe juguler.
Sous le joug de. jouxter v.t. Sa maison jouxte la mienne.
jouir v.t.ind. conj.11 Jouir de certains avan- jovial, -e adj. Avec als ou aux au masculin
tages. Les avantages dont ils jouissent. pluriel : jovials ou joviaux. La forme en aux
v jouissance n.f. Avoir la jouissance d’un bien. est la plus fréquente. Des airs joviaux.
v jovialité n.f.
joujou n.m. Des joujoux. gram.142
joyau n.m. Les joyaux de la Couronne. Le
jour n.m. 1. D’un jour à l’autre. Le jour J. Au joyau de sa collection.
jour le jour. Dans les tout premiers jours de

248
 juridique
joyeux, -euse adj. Ils sont d’humeur joyeuse. jugé ou juger n.m. – au jugé, au juger : Tirer au
Un joyeux drille. De joyeux lurons. jugé ou au juger.
v joyeusement adv.
juguler v.t. L’inflation est jugulée.
jubilé n.m. (cinquantième anniversaire)
juif, juive adj. et n. Le peuple juif. La religion
Fêter le jubilé de la reine.
juive. – remarque Le nom de personne
jubiler v.i. Ils ont gagné, ils jubilent. Ils jubi- prend une majuscule quand il s’agit du
lent d’avoir gagné. peuple : les Juifs de la diaspora. Il s’écrit sans
v jubilation n.f. majuscule quand il s’agit de la religion : des
v jubilatoire adj. juifs orthodoxes.
jucher v.t., v.pr. et v.i. Il a juché sa fille sur ses juillet n.m. Ils prennent leurs vacances en
épaules. Ils se sont juchés sur le toit. – Les juillet. – Les noms de mois s’écrivent avec
faisans juchent sur les arbres. une minuscule : Paris, le 4 juillet, sauf quand
il s’agit d’une date historique : Fêter le
judaïsme n.m. Avec ï.
14 Juillet. ➜ date
v judaïque adj.

judas n.m. Avec s. Sans majuscule pour


v juillettiste n. Avec tt.

juin n.m. Un beau mois de juin. – Les noms de


j
l’ouverture dans une porte. Avec ou sans
mois s’écrivent avec une minuscule. ➜ date
majuscule pour désigner un traître.
judéo-chrétien, -enne adj. et n. jumeau, -elle adj. et n. Des frères jumeaux.
Des sœurs jumelles.
judiciaire adj. Avec ai. Une erreur judiciaire.
jumeler v.t. conj.5 Avec l ou ll : nous jume-
judicieux, -euse adj. Un procédé judicieux lons, ils jumellent. Des villes jumelées.
(= astucieux). v jumelage n.m.

judo n.m. jumelles n.f.plur. Une paire de jumelles. Des


v judoka n. Des judokas. jumelles.
juge n.m. et n. Des juges d’instruction. Des jument n.f. Seul nom féminin en -ment.
juges de touche. – Est variable dans je
vous fais juge, être bon (mauvais) juge en la
jungle n.f. La loi de la jungle.
matière, et invariable dans juge et partie : junior n. et adj. Est invariable en genre.
Ils sont juge et partie dans cette affaire. – Jouer dans la catégorie juniors. Un film pour
remarque L’emploi au féminin, est cou­ les juniors. La mode junior. Des ingénieurs
rant : la juge d’instruction, madame le ou juniors (= débutants).
la juge.
junte n.f. Une junte militaire.
v juger v.t. et v.pr. Avec e devant a et o : il
jugeait, nous jugeons. L’affaire sera jugée jupe n.f. Des filles en jupe. – jupe-culotte s’écrit
demain. – J’ai jugé Marie compétente, je l’ai avec un trait d’union. Des jupes-culottes.
jugée compétente. Elle s’est jugée trop jeune jupon n.m.
pour… – remarque Avec des tournures
comme juger utile, nécessaire, indispensable , juré, -ée n. Mesdames et messieurs les jurés.
etc. de + infinitif, le participe passé et l’ad­ La jurée numéro cinq.
jectif sont invariables : J’ai jugé utile de vous jurer v.t. et v.pr. Jurer quelque chose à
raconter les événements. Ces événements quelqu’un. Je vous jure que je dis vrai. Elle
que j’ai jugé utile de vous raconter. s’est juré qu’elle se vengerait (le complément
v jugement n.m. Rendre un jugement. Porter d’objet est après le verbe). gram.130b – C’est
un jugement sur. Manquer de jugement son ennemie jurée.
(= discernement). – On écrit avec une
juridiction n.f.
majuscule le Jugement dernier.
v jugeote n.f. fam. Avec un seul t. juridique adj. Des conseillers juridiques
(= en droit).

249
jurisprudence
jurisprudence n.f. Ces jugements ont fait juste. Il a eu 10 points tout juste. – au juste est
jurisprudence. invariable. Que voulez-vous au juste ?
juron n.m. Proférer des jurons. justesse n.f. La justesse d’un raisonnement.
– Ils ont réussi de justesse. Ne pas confondre
jury n.m. Avec y. Des jurys. Les membres du
avec justice.
jury.
jus n.m. Un jus de fruits. Des jus de viande. justice n.f. Rendre la justice. Un palais de
justice. Le ministre de la Justice français. Aller
jusqu’au-boutiste adj. et n. Une politique devant la justice. Des repris de justice. – Il
jusqu’au-boutiste. Il est jusqu’au-boutiste. faut leur rendre justice. Ils se sont fait justice.
v jusqu’au-boutisme n.m.
justiciable adj. et n.
jusque prép. justicier, -ière n.
J’irai jusque chez toi. Jusque quand ?
l
justifier v.t. et v.pr. La fin justifie les moyens.
l On écrit jusqu’ devant une voyelle. Pouvez-vous justifier votre absence ? Une
Jusqu’où ? Jusqu’à demain, jusqu’ici, absence justifiée. Elle s’est justifiée en disant
jusqu’en France. Jusqu’à aujourd’hui ou que… – attention À l’indicatif imparfait
jusqu’aujourd’hui. et au subjonctif présent : (que) nous justi-
l On écrit avec un trait d’union jusque-là. fiions. – Au futur et au conditionnel : il
justifiera(it).
l jusqu’à ce que est suivi du subjonctif.
v justification n.f.
Jusqu’à ce qu’il vienne. – jusqu’au moment
v justificatif n.m.
où est suivi de l’indicatif. Jusqu’au moment
où il est venu. jute n.m. (tissu) Des sacs de jute.
l jusques ne s’emploie plus que dans l’ex­ juteux, -euse adj.
pression jusques et y compris.
juvénile adj. Avec e. Un air juvénile.
juste adj. Un homme juste. – Des vêtements juxtaposer v.t. Juxtaposer des éléments. Des
trop justes. u adv. Est invariable comme éléments juxtaposés.
adverbe. Ils sont juste à l’heure. Il est deux v juxtaposition n.f. Voir ce mot dans la partie gram-
heures juste. Vous avez vu juste. Elles chantent maire.

250
K
kabyle adj. et n. Il est kabyle. C’est un kidnapper v.t. Avec pp. On a kidnappé sa
Kabyle. (Le nom de personne prend une fille, on l’a kidnappée. Elle s’est fait kidnap-
majuscule.) per. (Fait suivi d’un infinitif est invariable.)
v kidnappeur, -euse n.
kaki n.m. (fruit) Des kakis. u adj.inv. et n.m.
v kidnapping n.m.
(couleur) L’adjectif est invariable, mais le
nom est variable : des vestes kaki, des kakis kilo ou kilogramme n.m. Deux kilos (2 kg).
foncés. gram.59 Un kilo et demi de pommes de terre sera suf-

k
fisant.
kaléidoscope n.m.
kamikaze n.m. Mot japonais. Des kamikazes. kilomètre n.m. Cent kilomètres (100 km).
Cent kilomètres carrés (100 km2).
kangourou n.m. Des kangourous. Des sacs v kilométrage n.m.
kangourous. v kilométrique adj. Les bornes kilométriques.

karaoké n.m. Mot japonais. Des karaokés. kilt n.m. Des Écossais en kilt.
karaté n.m. Mot japonais. kimono n.m. Des kimonos de soie.
v karatéka n. Des karatékas.
kinésithérapeute n. S’abrège en kiné.
karité n.m. Du beurre de karité. v kinésithérapie n.f.

karma n.m. (destin dans les religions de kiosque n.m.


l’Inde)
kirsch n.m. Avec sch.
kart n.m. On prononce le t.
v karting n.m.
kit n.m. Mot anglais. On prononce le t. Des
meubles en kit.
kayak n.m. Du canoë-kayak.
kitchenette n.f. On recommande cuisi-
kenyan, -e adj. et n. Sans accent sur le e. nette.
Elle est kenyane. C’est une Kenyane. (Le nom
de personne prend une majuscule.)
kitsch ou kitch adj.inv. Des objets kitsch.
képi n.m. Des képis. kiwi n.m. Des kiwis.
kermesse n.f. La kermesse de l’école. klaxon n.m. Mot déposé. On recommande
de mettre une majuscule aux noms dépo-
kérosène n.m. Avec s. sés, mais celui-ci ne l’a presque jamais. Des
ketchup n.m. Mot anglais. On prononce coups de klaxon. Le terme officiel est aver-
[{p]. Est du masculin. Du ketchup. tisseur.
v klaxonner v.i. et v.t. Avec nn.
khôl n.m. Avec ô. – remarque On écrit plus
rarement kohol. kleenex n.m. Nom d’une marque de mou-
choirs jetables. Avec une majuscule dans
kibboutz n.m. Mot hébreu. Avec bb. Des un texte officiel.
kibboutz. – remarque Le pluriel hébreu
kibboutzim n’est pas employé en langue kleptomane ou cleptomane n.
courante. gram.158 v kleptomanie ou cleptomanie n.f.

251
K.-O.
K.-O. adj. et n.m.inv. Avec un trait d’union. kung-fu n.m.inv. Mot chinois.
koala n.m. Des koalas. kurde adj. et n. Il est kurde. C’est un Kurde.
(Le nom de personne prend une majuscule.)
kohol n.m. Autre orthographe de khôl.
koweïtien, -enne adj. et n. Il est koweïtien. K-way n.m. Nom déposé d’une marque de
coupe-vent.
C’est un Koweïtien. (Le nom de personne
prend une majuscule.) kyrielle n.f. Avec y. Une kyrielle de gens
sont venus.
krach n.m. Mot allemand. Avec ch qu’on
prononce [k]. Des krachs boursiers. kyste n.m. Avec y. Un kyste au sein.
kraft n.m. Du papier kraft.

252
L
l’ ➜ le lacer v.t. Avec ç devant a et o : il laçait, nous
laçons. Lacer ses chaussures. Ne pas
la ➜ le
confondre avec lasser (= fatiguer).
là adv. lacérer v.t. conj.6 Avec é ou è : nous lacé-
l S’emploie comme particule précédée rons, ils lacèrent. Des vêtements lacérés.
d’un trait d’union avec des mots démons- – remarque Au futur : lacérera ou lacèrera.
tratifs, par opposition à -ci : ce jour-là, v lacération n.f.
celui-là. Voir démonstratif dans la partie grammaire.
l S’emploie seul comme adverbe : Viens
lacet n.m. Des chaussures à lacets. Des
routes en lacet.
l
là. Ils sont là. Restons-en là. – remarque
lâche adj. Avec â. Un tissu trop lâche
La distinction entre ici ou -ci (= tout près)
(≠ serré). u adj. et n. Un homme lâche
et là ou -là (= plus loin) ne se fait plus
(≠ courageux). La peur des lâches.
beaucoup, sauf pour marquer une oppo-
v lâchement adv. Il a lâchement abandonné.
sition : Ce sera celui-ci ou celui-là ? Toi,
v lâcheté n.f. Faire preuve de lâcheté.
viens ici, et toi reste là !
l On écrit avec un trait d’union : là-bas, là-
lâcher v.t. Avec â. Il a lâché la balle, il l’a
lâchée.
dedans, là-dessous, là-dessus, là-haut, par-
v lâcher n.m. Un lâcher de ballons.
ci par-là, de-ci de-là, jusque-là, halte-là.
l On écrit sans trait d’union : là même,
laconique adj. Une remarque laconique.
par là. lacrymal, -e, -aux adj. Avec y. Les glandes
l On dit là où j’irai mais c’est là que j’irai. lacrymales.
v lacrymogène adj. Une bombe lacrymogène

là-bas adv. (= qui fait pleurer).

label n.m. lacté, -e adj. Des produits lactés. La Voie


v labéliser ou labelliser v.t. lactée.

labeur n.m. (travail) lacune n.f. Avoir des lacunes en grammaire.


laboratoire n.m. Des travaux de labora- lacustre adj. Avec tre. Une cité lacustre
toire. Un laboratoire d’analyses médicales. (= au bord d’un lac).
S’abrège en labo : des labos photo. là-dessous, là-dessus adv. Avec un trait
v laborantin, -e n. d’union comme tous les adverbes formés
laborieux, -euse adj. avec là ou au. Ne pas confondre avec les
v laborieusement adv. locutions formées avec en, sans trait
d’union : en dessous, en haut, en bas. ➜ là
labourer v.t. Des terres labourées.
v labourage n.m. ladite ➜ ledit
v laboureur n.m. lagon n.m. Les lagons entre terre et récifs
labrador n.m. (chien) Sans e. coralliens.

labyrinthe n.m. Le y est après le b. lagune n.f. La lagune de Venise.


lac n.m. Le lac Léman. là-haut adv. Avec un trait d’union, contrai-
rement à en haut. ➜ là

253
laïc
laïc adj. masc. et n.masc. laïque adj. et n. La lambda adj.inv. (du nom d’une lettre grecque)
forme laïc ne s’emploie qu’au masculin. La Des individus lambda (= quelconques).
forme laïque peut s’employer dans tous les
lambeau n.m. Tomber en lambeaux.
cas. Un établissement laïc ou laïque. Une
école laïque. Les religieux et les laïques. lambris n.m. Avec s.
v laïcité n.f. v lambrissé, -e adj. Une pièce lambrissée.

laid, -e adj. lame n.f. Des couteaux à lame courte.


v laideur n.f. gram.76 – Des lames de fond.

laine n.f. Des pulls pure laine. lamelle n.f. Du fromage en lamelles.
v lainage n.m. lamentable adj.
laïque ➜ laïc v lamentablement adv.

laisse n.f. Des chiens tenus en laisse. lamenter (se) v.pr. Ils se sont lamentés sur
leur sort. gram.189
laisser v.t. et v.pr. J’ai laissé Marie à la gare. v lamentation n.f. Cessez vos lamentations.
C’est là que je l’ai laissée, que nous nous
sommes laissés. – laisser, se laisser + infinitif : lampadaire n.m. Avec ai.
J’ai laissé Marie partir, je l’ai laissée partir. Elle lampe n.f. Des lampes de bureau, de chevet,
s’est laissée mourir (= c’est elle qui meurt). de poche, (à) halogène. Des lampes-tempête.
Elle s’est laissé embobiner (= on l’embo- Des lampes-torches. Des lampes témoins.
bine). – remarque Le participe laissé est
invariable dans les expressions laisser lampion n.m.
entendre, laisser dire, se laisser faire. – lance n.f. Des lances d’incendie.
L’Académie française tolère le participe
passé invariable lorsqu’il est suivi d’un infi- lance- Les mots composés avec lance
nitif (en particulier à la forme pronomi- prennent la marque du pluriel sur le
nale). Le Conseil supérieur de la langue second ­élément : des lance-flammes, des
française le recommande, sur le modèle de lance-missiles, des lance-pierres, des
fait, toujours invariable quand il est suivi lance-roquettes. – remarque Au singu-
d’un infinitif. rectif.197 lier, ces mots peuvent s’écrire avec le
second élément au pluriel : un lance-
laisser-aller n.m.inv. Avec er (vient de se flamme(s), un lance-missile(s), un lance-
laisser aller). Il y a du laisser-aller. pierre(s), un lance-roquette(s). On
laissez-passer n.m.inv. Avec z (vient de recommande de ne mettre la marque du
laissez-le passer). Des laissez-passer. pluriel que lorsque le mot est au pluriel,
mais les deux orthographes sont cor-
lait n.m. Du chocolat au lait. Des laits de
rectes. rectif.195
beauté. Du lait d’amande(s) douce(s). –
remarque On écrit avec un trait d’union lancée n.f. Ils sont sur leur lancée.
petit-lait : Boire du petit-lait ; et sans trait
lancer v.t. et v.pr. Avec ç devant a et o : il lan-
d’union soupe au lait. Ils sont très soupe au
çait, nous lançons. Il nous a lancé des pierres.
lait.
Les pierres qu’il nous a lancées, qu’ils se sont
v laitage n.m.
lancées. gram.127 – Lancer un produit. – La
v laiterie n.f.
police s’est lancée à sa poursuite.
v laitier, -ière adj. et n.
v lancer n.m. Des lancers de ballon.
laiton n.m. (métal) v lancement n.m. Des prix de lancement.

laitue n.f. Des feuilles de laitue. lancinant, -e adj. Une douleur lancinante.
laïus n.m. fam. (discours) Avec ï. On prononce landau n.m. Avec s au pluriel : des landaus.
le s. gram.146
lama n.m. Des lamas. lande n.f.

254
 laurier
langage n.m. Sans u. v largeur n.f. Un mètre de largeur.
v largesse n.f. Prodiguer ses largesses.
langoureux, -euse adj.
larguer v.t. Avec gu, même devant a et o : il
langouste n.f.
larguait, nous larguons. Les bombes qu’ils
v langoustine n.f.
ont larguées.
langue n.f. Avoir un mot sur le bout de la v largage n.m. Sans u. Le largage d’une bombe.
langue. Ils ont tenu leur langue. – Étudier les
larme n.f. Fondre en larmes. Être en larmes.
langues étrangères. – remarque Les noms
Des larmes de crocodile. La larme à l’œil.
de langues s’écrivent avec une minuscule.
v larmoyer v.i. conj.8 Avec i devant un e
Parler l’anglais, le français, l’espagnol.
muet. Ses yeux larmoient.
languir v.i. et v.pr. conj.11 Ne le faites pas v larmoyant,-e adj.
languir. Je languis de le revoir. Je me languis
larron n.m. Avec rr. S’entendre comme lar-
de le revoir.
rons en foire.
lanière n.f. Avec un seul n.
larve n.f. Des larves d’insectes.
lanterne n.f.
larynx n.m. Avec ry comme dans pharynx. l
lapalissade n.f. Dire des lapalissades (= des v laryngite n.f.
évidences). S’écrit avec ss alors que le
1. las interj. litt. On prononce le s comme
nom propre La Palice s’écrit avec un c ; une
dans hélas.
vérité de La Palice, une lapalissade.
2. las, lasse adj. On ne prononce pas le s au
laper v.t. Avec un seul p. Le chat lape son
masculin. Il est las, elle est lasse. Parler d’un
lait.
ton las. De guerre lasse.
lapereau n.m. Des lapereaux.
lasagne n.f. Des lasagnes.
lapidaire adj. Une formule lapidaire.
lascar n.m. fam. Sans d.
lapider v.t. On a lapidé ces femmes, on les a
laser n.m. Reste au singulier dans des
lapidées.
rayons laser, imprimantes laser. gram.66
v lapidation n.f. Elles sont mortes par lapida-
tion (= par jet de pierres). lasser v.t. et v.pr. Elle s’est lassée d’attendre.
v lassant,-e adj. C’est lassant d’entendre tou-
lapin n.m. lapine n.f.
jours la même chose.
la plupart ➜ plupart v lassitude n.f.

laps n.m. On prononce le s. Ne s’emploie lasso n.m. Des lassos.


que dans l’expression laps de temps.
latent, -e adj. À l’état latent.
lapsus n.m. On prononce le s.
latéralisé, -e adj. Une personne mal latéra-
laque n.f. lisée confond sa gauche et sa droite.
v laquer v.t.
latex n.m. Des gants en latex.
laquelle ➜ lequel
latin, -e adj. et n.m.
larcin n.m. De menus larcins.
latitude n.f. 1. Vous avez toute latitude pour
lard n.m. Des bardes de lard. agir. – 2. La latitude d’un lieu s’exprime en
v lardon n.m. degrés, minutes et secondes d’angle. Paris
large adj. 1. Un couloir très large. Des idées est à 48° 50’ de latitude Nord.
larges. Être large d’idées. Être large avec latte n.f. Des lattes de parquet.
quelqu’un (= généreux). – 2. Est invariable
lauréat, -e adj. et n.
comme adverbe. Vous voyez large. u n.m. Ils
sont au large. Nager au large. laurier n.m. Des feuilles de laurier. –
v largement adv. C’est largement suffisant. remarque On écrit avec un trait d’union

255
lavabo
des lauriers-roses, des lauriers-sauce, Accord du participe avec l’
des lauriers-tins (avec tin et non X thym). 1. J’ai vu Pierre, je l’ai vu. J’ai vu Marie, je
lavabo n.m. Des lavabos. l’ai vue. L’accord se fait avec le nom
représenté par l’. Au pluriel, on pourrait
lavande n.f. De l’essence de lavande. – Est dire les (je les ai vus).
invariable comme adjectif de couleur. Des
soies (couleur de) lavande. Des yeux bleu 2. Je te l’ai déjà dit. Elle est plus forte que je
lavande. gram.60-61 l’avais cru. Le participe est invariable
quand l’ représente une phrase. (On ne
lave n.f. Des coulées de lave. peut pas dire les.)
laver v.t. et v.pr. Laver du linge. Une machine
à laver. Une nappe mal lavée. Elle s’est lavée.
lé n.m. Des lés de tissu.
Elle s’est lavé les mains. Elle se les est lavées leader n.m. ou n. Mot anglais.
au savon. gram.127 – remarque L’élément
leasing n.m. Mot anglais.
lave- est toujours invariable dans les mots
composés. gram.153 lécher v.t. conj.6 Avec é ou è : nous léchons,
v lavable adj. Lavable en machine. ils lèchent. Ils s’en sont léché les babines.
v lavage n.m. lèche-vitrines ou lèche-vitrine n.m.inv.
v lave-glace n.m. Des lave-glaces.
v lave-linge n.m. Des lave-linge(s). leçon n.f. Je n’ai de leçons à recevoir de per-
v lave-mains n.m.inv. sonne.
v lave-vaisselle n.m. Des lave-vaisselle(s). lecture n.f. Aimer la lecture. Des têtes de lec-
laxatif, -ive adj. et n.m. (purgatif) ture.
v lecteur, -trice n. Le courrier des lecteurs.
laxiste adj. et n. (trop tolérant) Une éduca- Une grande lectrice de romans policiers. u
tion laxiste. n.m. Des lecteurs CD.
v laxisme n.m. v lectorat n.m. (ensemble des lecteurs)
layette n.f. Des vêtements bleu layette. ledit, ladite adj. – Au pluriel, on écrit :
gram.60 lesdits, lesdites, en un mot. S’emploie dans
la langue juridique ou administrative. S’ac-
le, la, les article défini et pron. personnel
corde en genre et en nombre avec le nom
l le, la, les sont des articles définis (ou auquel il se rapporte. Lesdits contrats. Ladite
déterminants) quand ils se rapportent à clause.
un nom. Le chien, la chienne et les jeunes
chiots. légal, -e, -aux adj. Des contrats légaux.
v légalement adv.
Les articles le et la s’élident en l’ devant
v légalité n.f. En toute légalité.
l
une voyelle ou un h muet : l’amour et
l’amitié. Voir article dans la partie grammaire. légataire n. Un légataire universel.
l le plus, le moins ➜ plus et moins légende n.f. Les contes et légendes.
v légendaire adj.
l le, la, les sont pronoms personnels quand
ils représentent un être, une chose, une légiférer v.i. conj.6 Avec é ou è : nous légi-
phrase. Je vois Marc, je le vois. Je vois Marie, férons, ils légifèrent. – remarque Au futur :
je la vois. Je les entends, je les ai entendus. légiférera ou légifèrera.
Je te le dirai. – remarque Après un verbe
à l’impératif on met un trait d’union :
légion n.f. Est invariable dans être légion.
Les touristes sont légion cet été. – Prend une
prends-le.
majuscule dans la Légion étrangère, la
l Les pronoms le et la s’élident en l’ Légion d’honneur.
devant une voyelle ou un h muet. J’ai vu v légionnaire n.m. Avec nn.
Marie, je l’ai vue. Voir pronom personnel dans la
partie grammaire. législation n.f. La législation d’un pays
(= l’ensemble des lois).

256
 leur
v législatif,-ive adj. Le pouvoir législatif. Les lèse-majesté n.f.inv. Des crimes de lèse-
élections législatives. majesté.
v législateur n.m.
léser v.t. conj.6 Avec é ou è : nous lésons, ils
v législature n.f. (durée du mandat législatif)
lèsent. On les a lésés. – remarque Au futur :
légitime adj. Une union légitime. Une reven- lésera ou lèsera.
dication légitime.
lésiner v.i. Ils n’ont pas lésiné sur les fleurs.
v légitimement adv.
v légitimer v.t. lésion n.f. (blessure) Des lésions cutanées.
v légitimité n.f. Ne pas confondre avec liaison.

léguer v.t. conj.6 Avec é ou è : léguez, lègue ; lesquels, lesquelles ➜ lequel


et gu même devant a et o : il léguait, nous lessive n.f. Des doses de lessive.
léguons. La fortune qu’ils nous ont léguée. v lessiver v.t.
gram.78 – remarque Au futur : léguera ou v lessivage n.m.
lèguera.
v legs n.m. Avec s. lest n.m. Sans e. Lâcher du lest. Ne pas
légume n.m. Une soupe de légumes.
confondre avec l’adjectif leste.
l
leste adj. Avoir la main leste.
leitmotiv n.m. Mot allemand. Des leitmotivs.
létal, -e, -aux adj. Sans h. Une dose létale
lendemain n.m. Nous nous sommes vus le (= mortelle).
lendemain. Des lendemains qui chantent.
Une histoire sans lendemain. léthargie n.f. Avec h.
lent, -e adj. lettre n.f. Les lettres de l’alphabet. En toutes
v lentement adv. lettres. – Une lettre de félicitations, de condo-
v lenteur n.f. léances, de remerciements. Des lettres de rap-
pel, de recommandation, de démission. Du
lentille n.f. Une boîte de lentilles. papier à lettres. – Une femme de lettres. Doc-
léonin, -e adj. (du lion) Avec é. Une crinière teur ès lettres. – lettre morte est invariable : Ces
léonine. Un partage léonin (≠ équitable). recommandations sont restées lettre morte.

léopard n.m. Avec d. Les noms de lettres


lèpre n.f. Avec è. 1. Autrefois du féminin, les noms de
v lépreux, -euse adj. Avec é. lettres sont aujourd’hui du masculin. Un
v léproserie n.f. Avec o. s, un t. On n’élide plus l’article devant un
nom de lettre. Le a, le e. De A à Z.
lequel, laquelle pron. interrogatif et relatif –
Au pluriel : lesquels, lesquelles. – C’est un 2. Les noms de lettres sont invariables. Des
point sur lequel je dois insister. Lesquels a, des e. Il en est de même pour les noms de
d’entre vous viendront ? – Se combine avec lettres grecques. Des rayons alpha, bêta.
les prépositions à et de : auquel, à laquelle,
leucémie n.f.
auxquels, auxquelles ; duquel, de laquelle,
v leucémique adj. et n.
desquels, desquelles. Ces choses auxquelles
je pense. Voir interrogatif et relatif dans la partie gram- leucocyte n.m. (globule blanc) Avec y.
maire. – remarque On entend de plus en
leur adj. ou pron. possessif et pron. personnel
plus lequel invariable. C’est une faute. On
doit dire : C’est une affaire sur laquelle je vais l L’adjectif possessif leur s’accorde en
m’expliquer, et non X sur lequel. nombre avec le mot auquel il se rapporte.
Ils ont pris leurs bagages. Les Durand sont
les ➜ le venus avec leur voiture. Les formes du pro-
lès prép. S’emploie dans certains noms de nom possessif sont le leur, la leur, les leurs.
lieux : Saint-Rémy-lès-Chevreuse. Signifie Vos tartes sont bonnes mais les leurs sont
« près de », comme l’ancienne forme lez. meilleures. Voir possessif dans la partie grammaire. 
257
leurre
l Le pronom personnel leur est inva- liant, -e adj. Elle n’est pas très liante. u n.m.
riable. Je leur parle (= à eux). Donnez-leur Donner du liant à une sauce.
de mes nouvelles. Voir pronom personnel dans la
liasse n.f. Une liasse de billets.
partie grammaire.
libanais, -e adj. et n. Il est libanais. C’est un
On écrit leur ou leurs ? Libanais. (Le nom de personne prend une
majuscule.)
1. Je leur parle. Parle-leur. On peut dire lui,
c’est un pronom personnel invariable. libeller v.t. Libeller un chèque.
2. C’est leurs affaires. On peut dire mes, libellule n.f. Avec ll d’abord et l ensuite.
c’est un adjectif possessif variable. – Ils
n’ont jamais quitté leur village. On peut
libéral, -e, -aux adj. et n.
v libéraliser v.t.
dire « nous n’avons jamais quitté notre
v libéralisme n.m.
village » (= il y a un seul village). – Ils n’ont
jamais quitté leurs villages. On peut dire libéralité n.f. litt. (générosité)
« nous n’avons jamais quitté nos villages »
libérer v.t. et v.pr. conj.6 Avec é ou è : nous
(= il y a plusieurs villages).
libérons, ils libèrent. On a libéré les prison-
leurre n.m. Avec rr. niers. Lesquels avez-vous libérés ? Nous nous
v leurrer v.t. et v.pr. On vous a leurrés (= trom- sommes libérés pour samedi. – remarque
pés). Ne vous leurrez pas sur son compte. Au futur : libérera ou libèrera.
v libération n.f. La libération des prisonniers.
levage n.m. Des appareils de levage. – On écrit avec une majuscule la Libération
levain n.m. Des pains au levain. (de 1944).

levant adj.masc. Le soleil levant. u n.m. On liberté n.f. Agir en toute liberté. La liberté
écrit avec une majuscule les pays du Levant. d’action, d’expression, de réunion. – Prendre
des libertés avec.
levée n.f. Une levée de boucliers. La levée du
courrier. libraire n. Aller chez le libraire.
v librairie n.f. Aller à la librairie.
lever v.t. et v.pr. Elle a levé la main. Elle se
lève. Elle s’est levée. u v.i. Le blé a bien levé. libre adj. Des hommes libres. La voie est
v lever n.m. Au lever du soleil. libre. – libre arbitre s’écrit sans trait d’union.
– libre penseur s’écrit avec ou sans trait
lève-vitre n.m. Des lève-vitres. d’union. – libre-échange s’écrit avec un trait
levier n.m. Des effets de levier. Être aux d’union.
leviers de commande. v librement adv.

lèvre n.f. Du rouge à lèvres. libre-service n.m. Des libres-services.


lévrier n.m. (chien) Avec é. libyen, -enne adj. et n. Avec by. Il est libyen.
C’est un Libyen. (Le nom de personne prend
levure n.f.
une majuscule.)
lexique n.m. Avec x qui se prononce [ks].
v lexical, -e, -aux adj.
lice n.f. Ne s’emploie plus que dans l’ex-
pression être, entrer en lice.
lez ➜ lès
licence n.f. Avec deux fois c. Une licence de
lézard n.m. Avec un d qu’on retrouve dans lettres. Une licence d’exploitation.
le verbe lézarder. v licencié, -e adj. et n. Licencié ès lettres.

liaison n.f. Voir ce mot dans la partie grammaire. – licencier v.t. On les a licenciés. Ils se sont fait
Des liaisons ferroviaires, maritimes. Ne pas licencier. (Fait suivi d’un infinitif est inva-
confondre avec lésion(= blessure). riable.) – attention À l’indicatif imparfait
liane n.f. et au subjonctif présent : (que) nous licen-

258
 limitrophe
ciions. – Au futur et au conditionnel : il lieutenant n.m. Des femmes lieutenants.
licenciera(it). Avec un trait d’union : un lieutenant-colo-
v licenciement n.m. Avec un e muet. nel, des lieutenants-colonels.
licencieux, -euse adj. Des propos licen- lièvre n.m. Courir deux lièvres à la fois. Lever
cieux (= contraires à la morale). un lièvre.
lichen n.m. Avec ch qu’on prononce [k]. ligament n.m.
licite adj. Une activité tout à fait licite (= légale). ligne n.f. Du papier à lignes. – Des lignes
de chemin de fer, de métro, de démarcation.
licorne n.f.
Des lignes (à) haute tension. Des pilotes, des
lie n.f. Boire le calice jusqu’à la lie. avions de ligne. – Ils sont en ligne. Des lignes
v lie-de-vin adj.inv. Adjectif de couleur inva- de conduite. Ces faits n’entrent pas en ligne
riable. Des cravates lie-de-vin. de compte. – Ils descendent en droite ligne
liège n.m. Des bouchons de liège. de…
v lignage n.m.
lien n.m. Des affaires sans lien entre elles.
lier v.t. et v.pr. Le serment qui les lie. Ils sont
v lignée n.f. Une lignée d’écrivains.

ligoter v.t. Avec un seul t. On les a ligotés.


l
liés par ce serment. Elles ont lié amitié avec…
Elles se sont liées d’amitié avec… – Avoir les ligue n.f. Avec une majuscule dans cer-
mains liées. Être pieds et poings liés. – taines dénominations : la Sainte Ligue, la
attention À l’indicatif imparfait et au sub- Ligue des droits de l’homme.
jonctif présent : (que) nous liions. – Au futur liguer (se) v.pr. Avec gu, même devant a et
et au conditionnel : il liera(it). o : en se liguant, nous nous liguons. Ils se
lierre n.m. Un mur couvert de lierre. sont ligués contre moi. gram.189

liesse n.f. Une foule en liesse l’accueillit. lilas n.m. Avec s.


1. lieu n.m. Un lieu, des lieux. Les noms de limace n.f. Avec c.
lieux. Être sur les lieux. Un lieu de vacances. v limaçon n.m. Avec ç.

Un lieu public, des lieux publics. Un lieu saint, limaille n.f. De la limaille de fer.
des lieux saints, et avec une majuscule les
Lieux saints. – En tout lieu ou en tous lieux. Un
limbes n.m.plur. Un projet encore dans les
limbes (= vague). Avec l, ne pas dire X
lieu commun, des lieux communs (= banali-
nimbes.
tés). En premier lieu, en deuxième lieu, en der-
nier lieu. – Est invariable dans en lieu et place lime n.f. Une lime à ongles.
de, en temps et lieu, en lieu sûr. On écrit en v limer v.t. et v.pr. Elle s’est
limé les ongles.
haut lieu (= auprès des autorités), mais un Elle se les est trop limés. gram.129b-130.
haut lieu, des hauts lieux de (= endroit mémo-
limier n.m. Cette femme est un fin limier.
rable). – au lieu de, que : Prendre le train au lieu
de l’avion. Partir au lieu de rester. Venez, au liminaire adj. Des remarques liminaires
lieu que je vienne. – avoir lieu : Ces événements (= en introduction).
ont eu lieu dimanche. – donner lieu à : Ces textes limite n.f. Un pouvoir sans limites. – S’em-
donnent lieu à diverses interprétations. – il y a ploie sans trait d’union après un nom. Des
lieu (de, que) : Il n’y a pas lieu de s’inquiéter, que cas limites. Des vitesses limites. gram.66
vous vous inquiétiez. S’il y a lieu, je le ferai. v limiter v.t. et v.pr. Limiter ses dépenses. Sa
2.lieu n.m. (poisson) Avec un s au pluriel : déclaration s’est limitée à quelques mots. –
des lieus. gram.146 Une confiance limitée.
v limitation n.f. Les limitations de vitesse.
lieu-dit n.m. Des lieux-dits.
limitrophe adj. Avec ph. Les départements
lieue n.f. Des bottes de sept lieues. J’étais à limitrophes de Paris.
cent lieues, à mille lieues d’imaginer ça !

259
limoger
limoger v.t. Avec e devant a et o : il limo- v liseur, -euse n. S’emploie pour une per-
geait, nous limogeons. On a limogé ces offi- sonne qui aime beaucoup lire. Sinon on
ciers, on les a limogés. emploie le terme neutre lecteur.
v limogeage n.m. Avec gea. v lisible adj.
v lisiblement adv.
limonade n.f. Avec un seul n.
v lisibilité n.f.
limpide adj. Une eau, une explication lim-
lis n.m. On prononce le s. Des fleurs de lis.
pide.
– remarque L’ancienne orthographe lys se
v limpidité n.f.
rencontre dans des noms propres (lieux,
lin n.m. De l’huile de lin. Des vêtements en œuvres). Le Lys dans la vallée (de Balzac).
lin.
lisse adj. Une peau lisse.
linceul n.m. Avec c. Des linceuls. v lisser v.t.

linéaire adj. et n.m. Une carrière linéaire. – liste n.f. Être inscrit sur une liste de noms.
Les linéaires des grandes surfaces. v lister v.t.
v listage n.m. Faire le listage de.
linge n.m. Des cordes à linge. Du linge de
v listing n.m. Mot anglais qu’on peut rempla-
corps. Le linge de maison. On écrit avec un
trait d’union lave-linge. cer par liste ou listage.
v lingerie n.f. lit n.m. Des lits de camp. Des canapés-lits.
v literie n.f.
lingot n.m. Avec t. Des lingots d’or.
linguiste n. Avec gui qu’on prononce litanie n.f. (répétition ennuyeuse) Sans h.
comme dans aiguille. lithographie n.f. Avec th.
v linguistique n.f.
litige n.m. Régler un litige. Quels sont les
linotte n.f. Des têtes de linotte. points en litige ?
v litigieux, -euse adj. Les points litigieux d’un
lion n.m. lionne n.f. 1. La cage aux lions. Le
lion, la lionne et les lionceaux. – 2. Le signe contrat.
astrologique prend une majuscule. Ils sont litre n.m. Un litre et demi de lait suffira. Une
(du signe du) Lion. bouteille de cinq litres (5 l).
v lionceau n.m. Des lionceaux.
littéraire adj. et n. Un texte littéraire (= de
lipide n.m. Avec un seul p. Les lipides et les littérature). Ne pas confondre avec littéral
glucides. (= à la lettre). – Les scientifiques et les litté-
liposuccion n.f. Avec un seul p et cc. raires.

lippe n.f. (lèvre épaisse) Avec pp. littéral, -e, -aux adj. Une traduction littérale
(= à la lettre, au sens strict des mots). Ne pas
liquéfier v.t. et v.pr. Liquéfier un gaz. La confondre avec littéraire (= de littérature).
sauce s’est trop liquéfiée. – attention À v littéralement adv.
l’indicatif imparfait et au subjonctif pré-
sent : (que) nous liquéfiions. – Au futur et au littérature n.f.
conditionnel : il liquéfiera(it). littoral n.m. Avec tt. Un littoral, des litto-
v liquéfaction n.f. raux. Mais le mot s’emploie surtout au sin-
liqueur n.f. Des verres à liqueur. De la liqueur gulier. Le littoral méditerranéen.
de framboise. lituanien, -enne adj. et n. Aujourd’hui sans
liquide adj. et n.m. h. Il est lituanien. C’est un Lituanien. (Le
nom de personne prend une majuscule.)
liquider v.t.
v liquidation n.f. liturgie n.f. Sans h.
v liturgique adj.
lire v.t. conj.30 Quels livres as-tu lus ? gram.78
livide adj. Un teint livide (= blême).

260
 longitude
living ou living-room n.m. Mot anglais. Des loger v.i., v.t. et v.pr. Avec e devant a et o : il
livings. Des living-rooms. – On dit plus sou- logeait, nous logeons. Loger chez l’habitant. On
vent aujourd’hui salle de séjour ou séjour. les a logés chez nous. Ils ont du mal à se loger.
v logement n.m.
1. livre n.m. Des livres de poche. Des livres
d’or. Un livre de comptes. – livre-cassette : des loggia n.f. Mot italien. Avec gg qu’on pro-
livres-cassettes. nonce [dZ]. Des loggias.
2. livre n.f. Une livre de beurre. Une demi- logiciel n.m.
livre de beurre. Une livre et demie de beurre
logique adj. et n.f. Un raisonnement logique.
sera suffisante.
Manquer de logique.
livrée n.f. Avec ée. Des chauffeurs en livrée. v logiquement adv.

livrer v.t. et v.pr. On m’a livré ma commande. logis n.m.


La commande qu’on m’a livrée. Elle s’est fait
logistique n.f. et adj. La logistique de la dis-
livrer. (Fait suivi d’un infinitif est invariable.)
tribution. Un soutien logistique.
– Ils se sont livrés à la police.
v livraison n.f. Des camions de livraison.
v livreur, -euse n.
logo n.m. Les logos des sociétés. l
loi n.f. Des textes de loi. Ces textes font loi. Ils
lob n.m. (terme de sport) Mot anglais. Ne ont force de loi. Les tables de la Loi. – On écrit
pas confondre avec lobe (de l’oreille). avec un trait d’union des lois-programmes,
des lois-cadres, des décrets-lois.
lobby n.m. Mot anglais. Avec bb. Des lobbys
ou quelquefois des lobbies. gram.158 On loin adv. Est invariable. Ils sont loin. Au loin.
recommande de dire groupe de pression. De loin en loin. Vus de loin, ils se ressemblent.
v lobbying n.m. Avec yi. v lointain, -e adj. et n.m. Des villes lointaines.
– Dans le lointain.
lobe n.m. Le lobe de l’oreille. Ne pas
confondre avec lob (en sport). loir n.m. Sans e. Dormir comme un loir.
1. local n.m. Un local, des locaux. Les locaux loisir n.m. Avoir le loisir de choisir. Faire
d’une entreprise. quelque chose (tout) à loisir. – Une vie de loi-
sirs. Un centre de loisirs.
2. local, -e, -aux adj. Une tradition locale.
Des usages locaux. lombago n.m. Autre orthographe de lumbago.
localiser v.t. On a localisé les malfaiteurs, lombaire adj. et n.f. Les vertèbres lombaires.
on les a localisés. long, longue adj. 1. Des cheveux longs.
localité n.f. Une jupe longue. Ils ont été longs à se décider.
– 2. Est invariable comme adverbe et dans
location n.f. Des appartements en location. de nombreuses expressions. Ils en savent
La location-vente.
long sur toi. Cela en dit long. S’habiller long.
v locataire n.
– On écrit avec un trait d’union des avions
loch n.m. Mot écossais. Avec ch qu’on pro- long-courriers. u n.m.sing. Le long de la
nonce [k]. Le monstre du loch Ness. plage. Il est tombé de tout son long. Tout au
long de l’hiver. u n.f.sing. À la longue.
locomotion n.f. Les modes de locomotion
comme la marche, le vol. Les moyens de longer v.t. Avec e devant a et o : il longeait,
locomotion comme le train, l’avion. nous longeons.
v locomoteur, -trice adj. L’appareil locomo-
longévité n.f.
teur.
longiligne adj.
locuteur, -trice n.
longitude n.f. La longitude d’un lieu s’ex-
locution n.f. Voir ce mot dans la partie grammaire. prime en degrés, minutes et secondes
loge n.f. Être aux premières loges. d’angle. Paris est à 2° 24’ de longitude Est.

261
long-métrage
long-métrage n.m. Des longs-métrages. – loucher v.i. Loucher sur…
remarque Peut s’écrire sans trait d’union :
louer v.t. et v.pr. 1. (prendre en location) Ils
un long métrage.
ont loué une voiture. Quelle voiture ont-ils
longtemps adv. Avec s comme dans temps. louée ? gram.78 Ils se sont loué une quatre-
quatre. C’est une quatre-quatre qu’ils se sont
longue ➜ long
louée. gram.129b-130 – 2. (féliciter) Loué soit
longuement adv. On a longuement discuté. le Ciel ! Ils se sont loués de leur initiative.
longueur n.f. Les unités de longueur. À lon- loup n.m. Avec p. Crier aux loups.
gueur de temps. – remarque La femelle s’appelle la louve.
longue-vue n.f. Des longues-vues. loupe n.f. Regarder quelque chose à la loupe.
look n.m. Mot anglais. louper v.t. fam. (rater)
looping n.m. Mot anglais. loup-garou n.m. Des loups-garous.
lopin n.m. Quelques lopins de terre. lourd, -e adj. 1. Une valise trop lourde. Des
loquace adj. Avec c. Elle n’a pas été très poids lourds. – 2. Est invariable comme
loquace. adverbe. Ils pèsent lourd. gram.62
v lourdement adv.
loque n.f. Un manteau qui tombe en loques. v lourdeur n.f.
lorgnette n.f. Regarder par le petit bout de la lourdaud, -e adj. et n.
lorgnette.
loustic n.m. fam. Avec c. Un drôle de loustic.
lors adv. litt. Lors de notre voyage. Je ne l’ai
pas revu depuis lors. Dès lors il ne m’a plus louve n.f. Le loup, la louve et les louveteaux.
adressé la parole. v louveteau n.m. Des louveteaux.

louvoyer v.i. conj.8 Avec i devant un e


lorsque conj. muet : il louvoie.
l Introduit un complément de temps.
lover (se) v.pr. La chatte s’est lovée contre lui.
Lorsque tu viendras…
l On écrit lorsqu’ devant il, elle, en, on,
loyal, -e, -aux adj. Des hommes loyaux en
affaires.
un, une. On écrit lorsque devant les autres
v loyalement adv.
mots commençant par une voyelle.
v loyauté n.f.
Lorsqu’ils viendront. Mais Lorsque arrivent
les vacances. loyer n.m. Payer son loyer.
lubie n.f. C’est sa dernière lubie (= envie sau-
losange n.m. grenue).
lot n.m. Gagner le gros lot. Un lot de livres. lubrique adj. Un individu lubrique a un pen-
loti, -e adj. Être bien, mal loti. chant pour la luxure.
v lubricité n.f.
lotion n.f. Des lotions hydratantes.
lotir v.t. conj.11 Lotir un terrain. lucarne n.f.
v lotissement n.m. lucide adj. Un regard lucide sur les événe-
ments.
lotte n.f. (poisson) Avec tt.
v lucidité n.f. Avec lucidité.
lotus n.m. On prononce le s.
luciole n.f. Avec un seul l. ➜ -ole/-olle
louange n.f. Être digne de louange(s). Un
concert de louanges.
lucratif, -ive adj. Une activité lucrative.
v lucre n.m. litt. (profit)
1. louche adj. Un individu louche.
ludique adj. Des activités ludiques (= pour
2. louche n.f. Deux louches de bouillon. jouer).

262
 lys
v ludo-éducatif, -ive adj. lustre n.m. Redonner du lustre à… – Un
v ludothèque n.f. lustre de cristal (= luminaire). – Cela fait des
lustres… (= longtemps).
lueur n.f. À la lueur des bougies. Des lueurs
v lustrer v.t.
d’espoir.
luge n.f. Descendre une pente en luge. luth n.m. Avec h. – Celui qui joue du luth
est un luthiste.
lugubre adj. Une atmosphère lugubre.
luthier n.m. Avec h. Le luthier fabrique des
lui pron. personnel Voir pronom personnel dans la instruments de musique. Ne pas confondre
partie grammaire. – Attention au trait d’union et avec luthiste (= joueur de luth).
à l’ordre des pronoms après l’impératif.
Donne-lui la carte, donne-la-lui. gram.95
lutin n.m. Les elfes et les lutins.
luire v.i. conj.32, sauf au participe passé :
lutrin n.m. (pupitre)
lui. Ses yeux luisent de plaisir. lutte n.f. Les peuples en lutte contre…
v luisant, -e adj. Une peau luisante. Ne pas v lutter v.i. Elles ont lutté contre la maladie.
confondre avec le participe présent inva-
riable : sa peau luisant au soleil… gram.136
gram.186
v lutteur, -euse n. l
lumbago n.m. Des lumbagos. – remarque luxation n.f. Une luxation de la hanche.
On écrit aussi lombago.
luxe n.m. Un luxe de détails. Des voitures de
lumière n.f. Allumer, éteindre la lumière. Les luxe.
évènements mis en lumière. Des habits de v luxueux, -euse adj.
lumière. Le siècle des Lumières. – On écrit v luxueusement adv.
année-lumière avec un trait d’union : des
luxembourgeois, -e adj. et n. Il est luxem-
années-lumière.
bourgeois. C’est un Luxembourgeois. (Le
luminaire n.m. Un magasin de luminaires. nom de personne prend une majuscule.)
lumineux, -euse adj. luxure n.f. litt. (goût pour les plaisirs sexuels)
v luminosité n.f. Avec o.
luxuriant, -e adj. Une végétation luxuriante.
l’un – l’un l’autre ➜ un2
luzerne n.f. Des champs de luzerne.
lunaire adj. Un paysage lunaire.
lycée n.m. Nom masculin avec ée, comme
lunatique adj. et n. musée, caducée, mausolée…
v lycéen, -enne adj. et n.
lunch n.m. Des lunchs. gram.158
lundi n.m. Tous les lundis matin. ➜ jour lymphatique adj. Avec y. Une personne
lymphatique (= amorphe).
lune n.f. Avec une minuscule en langue
courante et une majuscule en astronomie.
lyncher v.t. Avec y. On les a lynchés. Ils se
sont fait lyncher. (Fait suivi d’un infinitif est
Être dans la lune. De beaux clairs de lune.
invariable.)
Les phases de la Lune.
luné, -e adj. Ne s’emploie que dans l’ex- lynx n.m. On prononce [l”‡ks]. Des yeux de
lynx.
pression être bien, mal luné. Elle est mal
lunée aujourd’hui. lyophilisé, -e adj. Avec y au début du mot.
Du café lyophilisé.
lunette n.f. Porter des lunettes.
v lunetterie n.f. Avec tt. lyre n.f. Avec y. Jouer de la lyre.
v lunetier, -ière adj. et n. Avec un seul t.
lyrique adj. L’art lyrique (= du chant). – Une
lurette n.f. Ne s’emploie que dans l’expres- envolée lyrique (= pleine d’exaltation).
sion il y a belle lurette (= il y a longtemps). v lyrisme n.m.

luron, -onne n. fam. Un joyeux, un gai luron. lys m. Orthographe vieillie de lis.

263
M
ma

ma adj. possessif Voir possessif dans la partie gram- macro- Les mots formés avec macro-
maire. s’écrivent sans trait d’union, sauf si
macabre adj. Une macabre découverte. le second élément commence par i :
macroéconomie, macro-instruction.
macaron n.m. Un paquet de macarons.
macaroni n.m. Mot italien. Des macaronis. maculer v.t. Des draps maculés de sang.
macchabée n.m. fam. (cadavre) Avec cch
madame n.f. 1. Employé comme titre,
qu’on prononce [k]. – Est du masculin mal-
madame fait au pluriel mesdames : J’ai rencon-
tré madame Durand. Permettez-moi de vous
gré la finale en ée comme musée, mauso-
présenter mesdames Durand et Legrand.
lée, lycée…
Bonjour, madame la directrice. – S’abrège
macédoine n.f. De la macédoine de légumes. en Mme ou Mmes uniquement devant un
macérer v.i. conj.6 Avec é ou è : macérant, il nom propre, jamais devant un nom de
macère. Laisser les cerises macérer. Des fonction : Mme Durand, madame le maire. –
cerises macérées dans l’eau-de-vie. 2. Prend une majuscule, par politesse, dans
v macération n.f. une lettre, une invitation, etc. Chère
Madame,… – 3. Employé comme nom, avec
mâche n.f. (salade) Avec â. l’article, madame fait au pluriel madames :
mâcher v.t. Avec â. Jouer les madames.

machette n.f. (couteau) Sans accent cir- madeleine n.f.


conflexe.
mademoiselle n.f. 1. Employé comme
machiavélique adj. Avec ch qu’on pro- titre, mademoiselle fait au pluriel mesdemoi-
nonce [k]. (Du nom de Machiavel) selles : J’ai rencontré mademoiselle Durand.
Permettez-moi de vous présenter mesdemoi-
machinal, -e, -aux adj. Des gestes machi-
selles Durand et Legrand. – S’abrège en Mlle
naux.
(et non X Melle) ou Mlles uniquement
v machinalement adv.
devant un nom propre : Mlle Durand, made-
machine n.f. Des machines à laver. Une moiselle votre fille. – 2. Devant un nom de
machine à sous. Une machine-outil, des fonction, on dit aujourd’hui madame, qu’il
machines-outils. – Faire machine arrière. s’agisse d’une femme mariée ou non. –
macho n.m. Mot espagnol. On prononce 3. Prend une majuscule, par politesse, dans
tcho [tSo]. – Est invariable et familier comme une lettre, une invitation, etc. Chère Made-
adjectif : des idées macho (= machistes). moiselle,… – 4. Employé comme nom, avec
v machisme n.m. l’article, mademoiselle fait au pluriel mademoi-
v machiste adj. et n. selles, mais cet emploi est vieilli ou familier.
On dit plutôt demoiselle : Jouer les mademoi-
mâchoire n.f. Avec â comme dans mâcher. selles.
maçon n.m. madère n.m. Un verre de madère. – Les
v maçonnerie n.f. noms de produits (vins, fromages, etc.)
macro n.f. Abréviation de macro-­instruction d’une ville ou d’une région s’écrivent avec
en informatique. Des macros. une minuscule.

264
 main
maestro n.m. Mot italien. Des maestros. magnolia n.m. Des magnolias.
v maestria n.f. Jouer avec maestria.
magnum n.m. On prononce le g. Des mag-
mafia ou maffia n.f. Mot italien. nums de champagne.
v mafieux ou maffieux, -euse adj. et n. –
magot n.m. Avec t.
remarque L’orthographe avec ff est vieillie.
mai n.m. Paris, le 3 mai. – Les noms de mois
magasin n.m. Avec s. Des magasins d’ali-
s’écrivent avec une minuscule. ➜ date
mentation. Un magasin de disques.
maigre adj. et n.
magasinier, -ière n. v maigreur n.f.
magazine n.m. Avec z. Des magazines de v maigrir v.i. conj.11 Elles ont beaucoup mai-
mode. gri. Le participe est invariable. gram.186
– remarque Le participe passé s’emploie
mage n.m. Les Rois mages.
aussi sans auxiliaire et dans ce cas, il s’ac-
magenta n.m. (couleur rouge) Avec en. – corde : je l’ai trouvée maigrie.
Est invariable comme adjectif. Des rouges
magenta. gram.59
1.mail n.m. (grande allée) On prononce
comme dans rail. Se promener sur le mail. m
maghrébin, -e adj. et n. Avec gh. Il est
2. mail n.m. Mot anglais. Abréviation cou-
maghrébin. C’est un Maghrébin. (Le nom de
rante de e-mail. On prononce [m”l]. L’équi-
personne prend une majuscule.)
valent français est courriel. Le symbole
magie n.f. Des tours de magie. mél, abréviation de messagerie électronique
v magique adj. introduit une adresse électronique.
v magicien, -enne n.
mailing n.m. Mot anglais. On recommande
magistral, -e, -aux adj. Des cours magis- publipostage.
traux.
maille n.f. 1. Les mailles d’un tricot. Une cotte
magistrat, -ate n. Un magistrat, une magis- de mailles. Des vêtements en maille. – 2. Est
trate. resté, au sens ancien de « petite monnaie,
v magistrature n.f. chose sans importance », dans l’expression
magma n.m. Un magma informe. avoir maille à partir avec quelqu’un.

magnanime adj. Ils se sont montrés magna- maillon n.m. Les maillons de la chaîne.
nimes pour, envers, à l’égard de leurs concur- maillot n.m. Des maillots de bain.
rents (= généreux).
main n.f. Est invariable dans fait main,
magnat n.m. Avec t. On prononce [gn] ou cousu main : des chaussures cousues main
[≠]. Les magnats de la presse. (= à la main). – à main reste au singulier :
magnésium n.m. Avec um. des sacs à main, des freins à main, des votes
à main levée, des attaques à main armée. –
magnet n.m. Mot anglais qui signifie de main reste au singulier : des coups de
« aimant ». On prononce le t. main, des poignées de main, en un tour de
magnétique adj. Un champ magnétique. main, de première main, passer de main en
Des bandes magnétiques. main, des hommes de main, ne pas y aller de
main morte. – en main est au singulier ou au
magnéto n.m. Abréviation de magnétophone
pluriel : prendre en main une affaire,
et de magnétoscope. Des magnétos.
remettre une lettre en main(s) propre(s),
magnificence n.f. litt. (splendeur) Ne pas avoir la situation en main, vendre clés en
confondre avec munificence (= générosité). main, être en bonnes mains. – mains libres
magnifique adj. s’écrit en deux mots : un téléphone mains
libres – main-forte s’écrit avec un trait
magnitude n.f. Séisme de magnitude 5 sur d’union : Prêter main-forte à. – mainmise
l’échelle de Richter.

265
main-d’œuvre
s’écrit en un mot : Avoir la mainmise sur un maîtrise n.f. Avec î. Garder la maîtrise
secteur économique. des événements. Elle manque de maîtrise de
soi. – Des agents de maîtrise. – Voir aussi
main-d’œuvre n.f. Des mains-d’œuvre.
rectif.196c pour l’accent circonflexe.
maint, -e adj. indéfini S’emploie le plus sou- v maîtriser v.t. et v.pr. On a maîtrisé les force-
vent au pluriel. Je vous l’ai dit maintes et nés, on les a maîtrisés. Elle ne s’est pas maî-
maintes fois. À maintes occasions. trisée.
maintenance n.f. Employé à la mainte- majesté n.f. On écrit avec des majuscules
nance des appareils. Votre Majesté, Sa Majesté. – L’accord se fait
maintenant adv. Jusqu’à maintenant. avec le mot majesté : Sa Majesté est arrivée,
sauf si l’expression est suivie d’un nom, qui
maintenir v.t. et v.pr. conj.12 Il a maintenu commande alors l’accord : Sa Majesté le roi
sa candidature, il l’a maintenue. Si les prix se est arrivé. – pluriel de majesté ➜ nous
maintiennent…
majestueux, -euse adj.
maintien n.m. Des cours de maintien. v majestueusement adv.
maire n.m. ou n. Le maire de Paris.. La maire majeur, -e adj. La majeure partie des étu-
de Lille. – remarque L’emploi au féminin est diants est là. Des cas de force majeure.
entré dans l’usage pour la fonction, pour le
titre on dit encore souvent Madame le maire. major n.m. et n.f. 1. Est du masculin pour
v mairie n.f. Des employés de mairie. désigner la personne. Le major d’une pro-
motion. – 2. Est du féminin pour désigner
mais conj. de coordination Il plie, mais ne une entreprise de premier plan. Une major
rompt pas. – On met une virgule devant mais. de l’édition musicale. – 3. On écrit avec un
maïs n.m. Avec ï. trait d’union les états-majors, sergents-
majors, tambours-majors.
maison n.f. Des maisons de campagne, de
ville. Des employés de maison. – Est inva- majorer v.t. Les prix ont été majorés de 8 %.
riable après un nom : des terrines maison v majoration n.f.
(= faites à la maison). gram.66 majorité n.f. Les étudiants sont en majorité
v maisonnée n.f.
des jeunes. La majorité des étudiants est ou
maître, maîtresse n. et adj. Avec î. Un (si on insiste sur le grand nombre) sont en
maître, une maîtresse d’école. Un maître, une grève. La majorité des femmes sont mères à
maîtresse de maison. – Un maître mot. Une cet âge. La majorité d’entre nous est partie
idée maîtresse. Un atout maître, une carte ou sont partis manifester. gram.165
maîtresse. u maître n.m. 1. Sans féminin pour v majoritaire adj.
le titre : Maître Marie Dubois, mais on ren- v majoritairement adv.
contre parfois chère Maître. – 2. Forme des majuscule adj. et n.f. Une lettre majuscule.
mots composés avec ou sans trait d’union : Une majuscule.
des maîtres chanteurs, des maîtres d’hôtel,
des maîtres d’œuvre, des maîtres queux, des Emploi de la majuscule
maîtres-chiens, des maîtres-assistant(e)s, des
On met une majuscule :
maîtres-nageurs, des maîtres-penseurs. –
– Au début d’une phrase : La pluie tombe.
3. S’emploie dans de nombreuses locutions.
Des coups de maître. Ils ont agi en maître. Ils – À l’initiale des noms propres : Marie
sont passés maîtres dans cet exercice. Ils se Durand, habiter en France, la planète
sont rendus (elles se sont rendues) maîtres de Terre ; et à certains noms communs
la situation. Elle est maître à cœur. Elle est employés comme noms propres : le Créa-
maître de rester ou de partir. – remarque On teur, vivre dans le Midi (= la région), la
emploie le masculin ou le féminin dans : Elle Révolution française, le journal Le Monde.
est maître, maîtresse d’elle-même. – 4. Voir – Aux noms de marques (mots déposés) :
aussi rectif.196c pour l’accent circonflexe. une Cocotte-Minute, un Kleenex.

266
 malhonnête
– À certains noms employés comme maladresse n.f. Commettre une maladresse.
titres : Votre Altesse, cher Monsieur, merci v maladroit,-e adj. et n.
Docteur (mais une altesse royale, monsieur v maladroitement adv.
votre père, il est docteur en médecine).
malaise n.m. Éprouver un malaise.
– Aux noms d’habitants, de nationalités
ou de peuples : un Parisien, un Français,
malchance n.f. En un mot.
v malchanceux, -euse adj.
un Sioux ; mais pas s’il s’agit d’une reli-
gion : un chrétien, un musulman. malcommode adj. En un mot.
On ne met pas la majuscule : maldonne n.f. Il y a eu maldonne.
– Aux noms de mois, sauf s’il s’agit d’une mâle adj. et n.m. Avec â.
date historique : le 5 août, mais fêter le 14
Juillet. malédiction n.f.
– Aux noms de vins, de fromages produits maléfique adj. Un pouvoir maléfique.
dans la région dont ils prennent le nom : malencontreux, -euse adj. Un malencon-
un bourgogne, un cantal.
– Aux noms de langues : le français, l’anglais.
treux incident (= qui tombe mal).
malentendant, -e adj. et n. Les sourds et les
m
– Aux termes génériques de géographie malentendants.
(océan, mer, mont, golfe…) : l’océan Atlan-
malentendu n.m. Dissiper les malentendus.
tique, le mont Blanc, le lac Léman, l’île de
Ré…, sauf s’ils font partie intégrante du mal-être n.m.inv. Avec un trait d’union.
nom propre : le massif du Mont-Blanc,
malfaçon n.f. En un mot.
Golfe-Juan, l’Île-de-France…
malfaisant, -e adj. Avec ai qu’on prononce
1. mal adv. Il a mal travaillé. Elle s’est sentie [E] comme pour le participe présent fai-
mal. Ils sont mal en point. – remarque Les sant.
mots formés avec mal s’écrivent en un seul malfaiteur n.m. Avec ai qu’on prononce
mot ou en deux mots : malpoli ; malfamé ou [”] comme dans fait. Une bande de malfai-
mal famé ; malentendant ; mal-aimé ou mal teurs.
aimé ; malchanceux, etc. – pas mal s’emploie
avec la négation au sens qualitatif de malfamé, -e adj. Peut s’écrire en deux
« assez bien » : Il n’a pas mal travaillé du mots. Des endroits malfamés ou mal famés.
tout ; sans négation au sens quantitatif de malformation n.f.
« assez, beaucoup » : Il a pas mal travaillé ces
malgache adj. et n. Il est malgache. C’est un
derniers temps. – pas mal (de) : J’ai pas mal de
Malgache. (Le nom de personne prend une
travail et pas mal d’ennuis en ce moment.
majuscule.)
Employée seule, l’expression entraîne l’ac-
cord avec le complément sous-entendu. Il malgré prép. S’emploie suivi d’un nom ou
y avait beaucoup d’invités et pas mal n’ont d’un pronom. Il est sorti malgré le froid. Je
pas pu entrer. l’ai fait malgré moi. On ira malgré tout. –
malgré que + subjonctif est courant et employé
2. mal n.m. Un mal, des maux. Des maux de
par de nombreux auteurs. Il est sorti malgré
tête, de gorge, de dents. Reste au singulier
qu’on lui ait interdit. Mais l’emploi de cette
dans avoir mal, faire mal, faire du mal, faire
conjonction reste critiqué. On dira plutôt
le mal.
bien que ou quoique.
malade adj. et n.
malheur n.m. Avec h comme dans bonheur.
v maladie n.f. On contracte une maladie, on
v malheureux, -euse adj. et n.
recouvre la santé. – Est invariable dans des
v malheureusement adv.
congés maladie, des assurances maladie.
gram.66 malhonnête adj. et n. Avec ê comme dans
v maladif, -ive adj. honnête.

267
malice
v malhonnêtement adv. maman n.f. On écrit avec un trait d’union
v malhonnêteté n.f. belle-maman, bonne-maman.
malice n.f. Un regard plein de malice. mamelle n.f. Avec un seul m, contraire-
v malicieux, -euse adj. ment à mammifère.
v malicieusement adv. v mamelon n.m.

malien, -enne adj. et n. Il est malien. C’est mammaire adj. La glande mammaire. –
un Malien. (Le nom de personne prend une Avec mm comme pour tous les mots relatifs
majuscule.) au sein : mammographie, mammectomie,
mammoplastie.
malin, maligne adj. et n. Il est malin, elle est
maligne. Une petite maligne. Une tumeur mammifère n.m. Avec mm.
maligne (= grave). – Attention au féminin
mammouth n.m. Avec mm et th.
avec igne comme dans bénin, bénigne.
management n.m. Mot anglais. On pro-
malingre adj.
nonce [manadZmA‡t] ou [manaZmA‡], à la
malle n.f. française.
v mallette n.f. v manager n.m. et n. On recommande
d’écrire manageur, à la française.
malléable adj. Avec ll.
malmener v.t. conj.4 Avec e ou è : nous
manche n.m. et n.f. 1. Est du masculin pour
désigner la partie d’un outil. Le manche d’un
malmenons, ils malmènent. On les a un peu
couteau. Des manches à balai. – 2. Est du
malmenés.
féminin pour la partie d’un vêtement, d’un
malnutrition n.f. Souffrir de malnutrition. jeu. Une robe à manches longues. Une robe
malodorant, -e adj. sans manches. Un match en trois manches.

malotru, -e n. manchot, -e adj. et n. Avec un t qui ne se


prononce pas au masculin.
malpoli, -e adj. et n.
mandarine n.f.
malpropre adj. et n. v mandarinier n.m.
malsain, -e adj. Une atmosphère malsaine. mandat n.m. Des mandats d’arrêt, d’amener.
malt n.m. Sans e. Des bières pur malt. – Des mandats-lettres, des mandats-cartes.

maltais, -e adj. et n. Il est maltais. C’est un mandater v.t. On nous a mandatés pour…
Maltais. (Le nom de personne prend une
mandoline n.f.
majuscule.)
manège n.m. Des tours de manège.
maltraiter v.t. Ils ont maltraité leurs enfants,
ils les ont maltraités. manette n.f. Être aux manettes.
v maltraitance n.f. manga n.m. (bande dessinée japonaise) Est
malus n.m. On prononce le s. Des malus. du masculin : un manga, des mangas.

malveillance n.f. manger v.t. Avec e devant a et o : il man-


v malveillant, -e adj. geait, nous mangeons. Il a mangé les pom­
mes, il les a toutes mangées ? Il en a mangé
malvenu, -e adj. En un mot. Vous êtes mal- trois. ➜ en2 u n.m. Il en a perdu le boire et le
venu de ou à vous plaindre. Vos critiques
manger. – remarque Apporter son manger
sont malvenues.
est populaire. On dira apporter son repas.
malversation n.f. Commettre des malversa- v mangeable adj.
tions. v mangeoire n.f.

mal-vivre n.m.inv. mangue n.f.


v manguier n.m.
malvoyant, -e adj. et n.

268
 manteau
-mania Mot grec qui signifie « folie » et v manigancer v.t. Avec ç devant a et o : il
qu’on emploie librement comme suffixe manigançait, nous manigançons.
féminin pour indiquer un goût très pro-
manioc n.m. On prononce le c.
noncé pour quelque chose ou quelqu’un :
la Disneymania, la télémania. manipuler v.t. Ils se sont laissé manipuler.
On les a manipulés.
maniable adj. Une voiture maniable. v manipulation n.f.
v maniabilité n.f. v manipulateur, -trice adj. et n.
maniaque adj. et n. manitou n.m. fam. Des grands manitous.
v maniaquerie n.f.
manivelle n.f. Des tours de manivelle.
manichéen, -enne adj. et n. Avec ch qu’on manne n.f. litt. (nourriture miraculeuse)
prononce [k]. Une vision manichéenne du
Avec nn. La manne céleste. Ne pas con­
monde avec les bons et les méchants.
fondre avec mânes (= âmes des morts).
v manichéisme n.m.
mannequin n.m.
manie n.f. À chacun ses petites manies. Avoir
la manie de la propreté. manœuvre n.f. et n.m. Avec œ. 1. Est fémi- m
nin pour l’action de manœuvrer. Une fausse
manier v.t. Manier une arme avec précau- manœuvre. Un champ de manœuvre(s). –
tion. – attention À l’indicatif imparfait et
2. Est masculin pour désigner l’ouvrier.
au subjonctif présent : (que) nous maniions. v manœuvrer v.t. et v.i. Manœuvrer un engin.
– Au futur et au conditionnel : il maniera(it).
– Ils ont bien manœuvré.
v maniement n.m. Avec un e muet.
manoir n.m.
manière n.f. De toute manière (= quoi qu’il
en soit). De toutes les manières (= de toutes manquer v.t. et v.pr. (rater) On a manqué le
les façons). Faire des manières. Sans faire de train. Une belle occasion manquée. Ils se sont
manières. De quelque manière que ce soit. – manqués à la gare. u v.i. et v.t.ind. (faire
de (telle) manière que est suivi du subjonctif défaut) Deux personnes manquent à l’appel.
pour indiquer le but : de manière que cha- Il manque deux personnes. Manquer à
cun ait sa chance ; et de l’indicatif pour mar- quelqu’un. Vous avez beaucoup manqué à
quer le résultat, la conséquence : de telle Pierre. Vous lui avez manqué. – remarque
manière que chacun a eu sa chance. Attention à l’accord du participe selon le
v maniéré, -e adj. Une personne maniérée. sens : Ils nous ont manqués (= ils nous ont
ratés). Mais Ils nous ont manqué (= on a
manif n.f. fam. Abréviation de manifestation. regretté leur absence). gram.122
Des manifs. v manquant, -e adj. Les personnes man-
manifeste adj. Une erreur manifeste. u n.m. quantes. Ne pas confondre avec le participe
Le manifeste d’un parti politique. présent invariable : des personnes man-
v manifestement adv. Il s’agit manifestement quant à l’appel… gram.136
d’une erreur. v manque n.m. Un manque de chance. Ils
sont en manque.
manifester v.t. et v.pr. Il nous a manifesté ses
v manquement n.m. Un manquement au
sentiments. Les sentiments qu’il nous a mani-
règlement.
festés… – La maladie s’est vite manifestée.
Trois candidats se sont manifestés. u v.i. Les mansarde n.f.
étudiants manifestent contre la réforme. v mansardé, -e adj. Une chambre mansardée.
v manifestation n.f. La manifestation de la
mansuétude n.f. litt. (indulgence) Faire
vérité. – Participer à une manifestation poli-
preuve de mansuétude.
tique (s’abrège en manif).
v manifestant, -e n. mante n.f. (insecte) Avec an. Une mante
religieuse.
manigance n.f. péjor. S’emploie surtout au
pluriel. manteau n.m. Des manteaux.
269
manucure
manucure n.f. Pédicure et manucure. marchander v.t. Il marchande tout ce qu’il
achète.
1. manuel, -elle adj. et n. Des travaux
v marchandage n.m.
manuels. Ce sont des manuels, pas des intel-
lectuels. marchandise n.f. Un train de marchandises.
v manuellement adv.
marche n.f.
2. manuel n.m. Des manuels scolaires. v marcher v.i.Il a marché deux heures. Les
deux heures qu’il a marché. gram.74
manufacture n.f. Une manufacture de tex-
v marcheur, -euse n.
tile, d’armes.
v manufacturé, -e adj. Des produits manufac- marché n.m. Des études de marché. L’éco-
turés. nomie de marché. – bon marché, meilleur mar-
ché sont invariables. Des produits bon mar-
manu militari loc.adv. Locution latine
ché, meilleur marché.
invariable. On les a expulsés manu militari.
manuscrit, -e adj. et n.m. Une lettre manus- marchepied n.m.
crite. Le manuscrit d’un livre. mardi n.m. Tous les mardis matin. ➜ jour
manutention n.f. mare n.f. Avec un seul r. La mare aux canards.
v manutentionnaire n. Avec nn.
marécage n.m.
mappemonde n.f. Avec pp. Une mappemonde v marécageux, -euse adj.
est une carte plane qui représente les deux
maréchal n.m. Un maréchal, des maréchaux.
hémisphères de la Terre (= planisphère). Ne
pas confondre avec globe terrestre. marée n.f. À marée basse, haute. Les grandes
marées. Contre vents et marées. Une marée
maquereau n.m. Des maquereaux. noire. – raz de marée s’écrit avec ou sans
maquette n.f. traits d’union : des raz de marée.
maquiller v.t. et v.pr. Maquiller un crime en mareyeur, -euse n.
suicide. – On les a maquillés pour le spec-
margarine n.f.
tacle. Elle s’est maquillée. Mais Elle s’est
maquillé les yeux. gram.129b-130 – atten- marge n.f. Écrire dans la marge. – Vivre en
tion À l’indicatif imparfait et au subjonctif marge de la société. Une marge d’erreur.
présent : (que) nous maquillions. marginal, -e, -aux adj. et n.
v maquillage n.m. Des produits de maquillage. v marginalité n.f. Vivre dans la marginalité.
v maquilleur, -euse n. v marginaliser v.t. et v.pr. Ils se sont margina-
maquis n.m. Avec s. Ils ont pris le maquis. lisés.
v marginalisation n.f.
marabout n.m. Avec t.
marguerite n.f. Avec un seul t. Un bouquet
maraîcher, -ère adj. et n. Avec î. de marguerites.
marais n.m. Des marais salants. mari n.m. On dit C’est le mari de Jeanne et
marasme n.m. Le marasme économique. non X à Jeanne.
marathon n.m. Avec th. marier v.t. et v.pr. Avec un seul r comme
v marathonien, -enne n. dans les mots de la famille. Il a marié sa fille,
il l’a mariée à un voisin. Elle s’est mariée avec
marâtre n.f. Avec â.
un voisin. – Savoir marier les couleurs. Marier
marbre n.m. Ils sont restés de marbre. le jaune et, à, avec l’orange. – remarque La
marc n.m. Avec un c. Du marc de café. tournure marier quelqu’un au sens de
« épouser » est vieillie ou régionale.
marchand, -e adj. et n. Une galerie mar- v mariage n.m. Avec un seul r. Les boutiques
chande. – Un marchand de biens, de jour- mariage des grands magasins. Des listes de
naux. Des marchands de soupe. mariage. Un mariage d’amour, d’intérêt.
270
 martyre
v marié, -e n. Les jeunes mariés. Des robes de marqueur n.m.
mariée.
marquis, -e n.
marin, -e adj., n.m. et n.f. La fraîcheur
marraine n.f. Avec rr comme dans parrain.
marine. S’engager comme marin. Travailler
dans la marine. marre adv. fam. Avec rr. En avoir marre de
(= assez).
marina n.f. Des marinas.
marrer (se) v.pr. fam. Avec rr. Elles se sont
mariner v.i. Faire mariner la viande. De la
marrées (= elles ont ri).
viande marinée.
v marrant, -e adj. et n.
v marinade n.f.
marri, -e adj. litt. Avec rr. Ils sont très mar-
marinier, -ière n. – (à la) marinière est inva-
ris (= désolés).
riable : des moules (à la) marinière.
marron n.m. Des marrons glacés. u adj. et
marionnette n.f. Un théâtre de marionnettes.
n.m. Est invariable comme adjectif de
v marionnettiste n.
couleur. Des yeux marron. gram.59 Est
maritalement adv. Ils vivent maritalement. variable comme nom de couleur. Différents
marrons.
m
maritime adj.
v marronnier n.m. Avec rr et nn.
marivaudage n.m.
mars n.m. Paris, le 15 mars. Les noms de
marjolaine n.f. mois s’écrivent avec une minuscule. ➜ date
marketing n.m. Avec un seul t. marsouin n.m. Avec ouin. ➜ -oin
marmelade n.f. Une marmelade d’orange(s). marteau n.m. Des marteaux. Des coups de
marmite n.f. Avec un seul t. marteau. – marteau-piqueur : des marteaux-
piqueurs.
marmonner v.t. Avec nn Il a marmonné
quelques mots. martel n.m. Ne s’emploie plus que dans
l’expression se mettre martel en tête.
marmotte n.f. Avec tt.
marteler v.t. conj.4 Avec e ou è : nous mar-
marocain, -e adj. et n. Il est marocain. C’est telons, ils martèlent.
un Marocain. (Le nom de personne prend v martèlement n.m.
une majuscule.)
martial, -e, -aux adj. Avec t qu’on pro-
maroquinerie n.f. nonce [s]. Les arts martiaux.
marotte n.f. Avec tt. martien, -enne adj. et n. Avec t qu’on pro-
marquant, -e adj. Des faits marquants. nonce [s]. Les Martiens arrivent ! (Le nom de
personne prend une majuscule.)
marque n.f. Des produits de marque. –
remarque Les noms de marques prennent martinet n.m.
une majuscule et sont invariables.
martingale n.f. Avec un seul l.
marque-page n.m. Des marque-pages.
martiniquais, -e adj. et n. Il est martini-
gram.153
quais. C’est un Martiniquais. (Le nom de
marquer v.t. Cette histoire a marqué Marie, personne prend une majuscule.)
cette histoire l’a marquée.
martyr, -e n. Sans e au masculin. Les mar-
marqueterie n.f. Avec un seul t. On pro- tyrs de la guerre. Ne pas confondre avec
nonce [k”tri]. La marqueterie d’un meuble. martyre (= supplice).
– remarque La variante marquèterie avec un
martyre n.m. (supplice) Avec e. Souffrir le
accent grave conforme à la prononciation
martyre. Ne pas confondre avec martyr
est admise. rectif.196b
(= personne).

271
martyriser
martyriser v.t. On les a martyrisés. matador n.m. (celui qui tue le taureau) Mot
espagnol. Sans e. Les matadors. Ne pas
mas n.m. (maison) Avec un s qui se pro-
confondre avec matamore (= vantard).
nonce ou non. Ne pas confondre avec mât
(d’un voilier). matamore n.m. litt. (vantard) Avec un e. Ne
pas confondre avec matador (= toréador).
mascara n.m. Des mascaras.
mascarade n.f. match n.m. Des matchs. gram.158
mascotte n.f. Avec tt. matelas n.m.
v matelassé, -e adj.
masculin, -e adj. et n.m. Voir genre dans la partie
grammaire.
matelot n.m.
masochiste adj. et n. S’abrège familière- mater v.t. Les plus rebelles ont été matés.
ment en maso. matérialiser v.t. et v.pr. Ses projets se sont
v masochisme n.m. matérialisés.
masque n.m. matériau n.m. Sans x au singulier. Un
v masquer v.t. Ils avaient masqué leur visage. matériau de qualité. Des matériaux de
Ils étaient masqués. construction.
massacre n.m. Des jeux de massacre. 1. matériel, -elle adj. Des dégâts matériels.
v massacrer v.t. Des populations entières ont Des difficultés matérielles.
été massacrées. v matériellement adv.

masse n.f. Des masses d’air, d’eau. – Est 2. matériel n.m. Du matériel informatique.
invariable dans en masse et de masse. Ils
maternel, -elle adj. L’école maternelle.
sont venus en masse. Les communications
de masse. maternité n.f. Les services maternité de la
ville
masser v.t. et v.pr. Masser un sportif. Elle s’est
fait masser. (Fait suivi d’un infinitif est inva- mathématique adj. et n.f. Le nom s’em-
riable.) Elle s’est massé les pieds. gram.129b ploie surtout au pluriel. Un cours de mathé-
– Les gens se sont massés autour de lui. matiques. S’abrège en math ou maths.
v massage n.m. v mathématicien, -enne n.
v masseur, -euse n. matière n.f. Une table des matières. – Reste
1. massif n.m. Un massif de fleurs. – Le mas- au singulier dans des entrées en matière, don-
sif du Mont-Blanc. Le Massif central. ner matière à, être matière à, en matière de.

2. massif, -ive adj. Des bijoux en or massif. matin n.m. Se lever de bon matin. Tous les
matins. – Est invariable après un nom de
massue n.f. Des coups de massue. Des argu- jour : tous les lundis matin. ➜ jour
ments massues.
v matinal, -e, -aux adj.
mastic n.m. Avec c. v matinée n.f. Une belle matinée.

mastiquer v.t. matou n.m. fam. Des gros matous.


v mastication n.f. Avec c.
matraque n.f. Des coups de matraque.
m’as-tu-vu n.inv. Avec des traits d’union. v matraquer v.t.
Des m’as-tu-vu. gram.147 v matraquage n.m.

mat, -e adj. Le t se prononce au masculin. matriarcal, -e, -aux adj. Une société
– 1. Le teint mat. Une peau mate. – 2. Le matriarcale.
terme du jeu d’échecs est invariable. Elles v matriarcat n.m.
sont échec et mat. Elles sont mat.
matrice n.f.
mât n.m. Avec â. Le grand mât. Des mâts de matricule n.m. Un matricule.
cocagne.

272
 médecin
matrimonial, -e, -aux adj. Les différents mazout n.m. On prononce le t.
régimes matrimoniaux.
me pron. personnel S’élide en m’ devant une
matrone n.f. péjor. Avec un seul n, contrai- voyelle ou un h muet. Il m’amuse. Je m’ha-
rement à patronne. bille. Voir pronom personnel dans la partie grammaire.
mature adj. Accord avec m’
v maturité n.f.
1. Il m’a vu, moi Pierre. Il m’a vue, moi
maudire v.t. conj.11 Se conjugue comme Marie. Le pronom est complément d’objet
un verbe du 2e groupe sauf au participe direct, l’accord se fait en genre selon le
passé : maudit. On les a maudits. sexe de la personne qui parle.
maugréer v.i. Il maugrée dans son coin. – 2. Il m’a parlé, à moi Pierre. Il m’a parlé, à
attention Au futur et au conditionnel : il moi Marie. Le pronom est complément
maugréera(it). d’objet indirect (ou second), le participe
mauricien, -enne adj. et n. Il est mauricien. est invariable.
C’est un Mauricien. (Le nom de personne
prend une majuscule.)
mea culpa ou mea-culpa n.m.inv. Mots
latins invariables et sans accent. Faire son
m
mauritanien, -enne adj. et n. Elle est mau- mea culpa.
ritanienne. C’est une Mauritanienne. (Le
méandre n.m. Les méandres d’un fleuve.
nom de personne prend une majuscule.)
mécanisme n.m.
mausolée n.m. Est du masculin malgré la
finale en ée, comme musée, lycée… mécène n.
v mécénat n.m. Le mécénat d’entreprise.
maussade adj. Un temps maussade.
méchant, -e adj. et n.
mauvais, -e adj. Un mauvais temps. De mau- v méchamment adv.
vaises odeurs. – Est invariable comme
v méchanceté n.f. Avec beaucoup de méchan-
adverbe. Il fait mauvais. Elles sentent mauvais.
ceté.
mauve n.f., n.m. et adj. Est féminin pour dési- mèche n.f. Une mèche de cheveux. – Est
gner la fleur. Cueillir une mauve. – Est mas-
invariable dans être de mèche (avec).
culin pour désigner la couleur. Aimer le
mauve. – L’adjectif de couleur est variable, méchoui n.m. Des méchouis.
contrairement aux autres adjectifs de cou- méconnaissable adj. Après l’accident, il
leur dérivés d’un nom. Des écharpes mauves. était méconnaissable.
maxillaire adj. Avec ill qu’on prononce [il] méconnu, -e adj. Un poète méconnu.
comme dans ville.
mécontent, -e adj. et n. Il y a beaucoup de
maxime n.f. (proverbe, sentence) mécontents.
maximum n.m. Mot latin. Prendre un maxi- v mécontenter v.t. Ne pas mécontenter le
mum de précautions. Au maximum, au client.
grand maximum. Des maximums de tempé- v mécontentement n.m.
rature. – remarque Le pluriel latin maxima mécréant, -e adj. et n.
est rare aujourd’hui. u adj. Des prix maxi-
mums. – remarque On recommande l’ad- médaille n.f. La médaille du Mérite.
v médaillon n.m.
jectif maximal, adopté par l’Académie
française et l’Académie des sciences. médecin n.m. Aller chez le médecin. Des
v maximal, -e, -aux adj. Des températures femmes médecins. Des médecins femmes. –
maximales. Des prix maximaux. On écrit sans trait d’union médecin légiste
mayonnaise n.f. Des œufs durs (à la) mayon- et avec un trait d’union médecin-conseil.
v médecine n.f. Des études de médecine.
naise. gram.66

273
média
média n.m. Un média, des médias. méfier (se) v.pr. Ils se sont méfiés de nous.
v médiatique adj. Un homme très média- gram.189 – attention À l’indicatif impar-
tique. fait et au subjonctif présent : (que) nous
v médiatiser v.t. Des évènements médiatisés. nous méfiions. – Au futur et au condition-
v médiatisation n.f. nel : il se méfiera(it).
v méfiant, -e adj.
médian, -e adj. et n.f. Un plan médian. Une
v méfiance n.f.
ligne médiane.
médiateur, -trice n. mégalomane adj. et n. S’abrège familière-
ment en mégalo.
v médiation n.f.
v mégalomanie n.f.
médiathèque n.f. Avec th comme biblio-
thèque, discothèque.
mégarde (par) loc.adv.
médical, -e, -aux adj. Des cabinets médicaux. meilleur, -e adj. Cette viande est meilleure
que celle-là. Elle sera encore meilleure avec
v médicaliser v.t.
une sauce. – remarque Ce mot étant le
v médicalisation n.f.
comparatif de bon, on ne peut pas dire X
médicament n.m. plus meilleur. – le meilleur, la meilleure superla-
v médicamenteux, -euse adj. Une intoxica- tifs de bon : C’est la meilleure de toutes. La
tion médicamenteuse. meilleure qui soit. – remarque Après le
médicinal, -e, -aux adj. Des plantes médi- meilleur, la meilleure, les meilleurs, les
cinales. meilleures… que, on emploie le subjonctif :
C’est le meilleur vin que j’aie bu de ma vie,
médico-légal, -e, -aux adj. Des instituts que j’aie jamais bu ; ou l’indicatif pour mar-
médico-légaux. quer la réalité : Le meilleur vin que j’ai bu
médiéval, -e, -aux adj. L’art médiéval. hier.

médiocre adj. Une note médiocre. mélaminé, -e adj. Du bois blanc mélaminé
v médiocrement adv. (= recouvert d’une résine, la mélamine). Ne
v médiocrité n.f. pas confondre avec mélanine.

médire v.t.ind. conj.31, sauf vous médisez. mélancolie n.f.


Ils médisent de leurs collègues. v mélancolique adj.
v médisant, -e adj. Des personnes médisantes.
mélange n.m. Un mélange de couleurs. Une
v médisance n.f. Ignorer les médisances.
joie sans mélange.
méditer v.t. et v.i. Méditez mon conseil ! v mélanger v.t. et v.pr. Avec e devant a et o : il
Méditer sur un sujet. mélangeait, nous mélangeons. – Il a mélangé
v méditation n.f. mes papiers, il les a mélangés. Ils se sont
v méditatif, -ive adj. mélangés aux autres.

méditerranéen, -enne adj. Avec rr et un mélanine n.f. (pigment de la peau) Avec


seul n comme dans Méditerranée. nine. Ne pas confondre avec mélamine
(= matériau).
médium n. (voyant) Avec um. Des
médiums. Un ou une médium. mêlée n.f. Avec ê comme dans mêler. Se
jeter dans la mêlée.
médius n.m. (doigt) Le médius ou majeur
est le doigt du milieu de la main. Ne pas mêler v.t. et v.pr. Avec ê. On les a mêlés à
confondre avec médium. l’affaire. Elles se sont mêlées à la foule. Ne
vous mêlez pas de ça ! Ne vous en mêlez pas.
médusé, -e adj. Ils le regardaient, médusés.
Ne pas confondre s’en mêler et s’emmêler
meeting n.m. Mot anglais. Avec ee qu’on (= s’embrouiller).
prononce [i].
mélo n.m. Abréviation de mélodrame. Aimer
méfait n.m. Les méfaits du tabac. les mélos.

274
 mener
mélodie n.f. mémento n.m. Des mémentos.
v mélodieux, -euse adj. Une voix très mélo-
mémo n.m. Abréviation courante de mémo-
dieuse.
randum. Des mémos.
v mélodique adj. Une ligne mélodique.
mémoire n.f. et n.m. 1. Est féminin au sens
mélodrame n.m. S’abrège familièrement
courant. Des trous de mémoire. La mémoire
en mélo.
d’un ordinateur. Garder des événements en
mélomane adj. et n. (qui a la passion de la mémoire. En mémoire de. Pour mémoire, je
musique). Avec mane. rappellerai que… – 2. Est masculin pour
désigner un texte. Rédiger un mémoire sur
melon n.m. Des chapeaux melons.
un sujet. – 3. Est au masculin pluriel dans
membrane n.f. écrire ses mémoires. Avec une majuscule
membre n.m. Elle est un des membres les pour désigner l’œuvre : les Mémoires de
plus actifs de notre association. – S’emploie guerre de De Gaulle.
sans trait d’union après un nom. Les États mémorable adj. Une aventure mémorable.
membres de l’ONU.

même adv., adj. et pron. indéfini


mémorandum n.m. Des mémorandums. –
On dit couramment mémo.
m
l même est adverbe et invariable quand il mémorial n.m. (monument commémora-
est placé avant le groupe du nom, le pro- tif) Le pluriel mémoriaux est rare.
nom, l’adjectif, etc. : Ils sont tous venus,
même les enfants (= y compris). Même eux
mémoriser v.t. Il a mémorisé toutes les
dates, il les a toutes mémorisées.
n’ont pas compris. Elles sont gentilles et
v mémorisation n.f.
même aimables (= et aussi). – remarque
S’emploie parfois après le nom, mais on menace n.f. Des menaces de mort. Il a signé
peut le déplacer : Ce qu’il a raconté, ses sous la menace.
souvenirs même ne m’ont pas intéressé v menacer v.t. Avec ç devant a et o : il mena-
(= même ses souvenirs). çait, nous menaçons. On a menacé Marie, on
l L’adverbe entre dans de nombreuses l’a menacée.
locutions invariables : quand même, com- v menaçant, -e adj. Une voix menaçante.

bien même, de même, tout de même. – être à ménage n.m. Des scènes de ménage.
même de : Ils sont à même de se débrouiller
seuls. – de même que se place entre virgules :
1.ménager, -ère adj. et n.f. Les arts ména-
gers. – Le panier de la ménagère.
Luc, de même que Marie, te remercie ; et
l’accord se fait avec le premier terme. 2. ménager v.t. et v.pr. La critique ne les a pas
l même, mêmes est adjectif indéfini et
ménagés !
v ménagement n.m. Sans ménagement.
s’accorde quand il est placé entre le
déterminant et le nom : Nous avons les ménagerie n.f.
mêmes intérêts (= identiques). – le même,
la même, les mêmes s’emploient seuls
mendier v.t. et v.i. Les quelques sous qu’ils
ont mendiés. – attention À l’indicatif
comme pronoms indéfinis : Je veux le
imparfait et au subjonctif présent : (que)
même, la même, les mêmes.
nous mendiions. – Au futur et au condition-
l L’adjectif renforce un pronom, un nom, nel : il mendiera(it).
un adverbe. Avec un trait d’union après v mendiant, -e n.
un pronom personnel : moi-même, eux- v mendicité n.f.
mêmes, vous-même (= vous de politesse),
vous-mêmes (= pluriel) ; sans trait d’union mener v.t. et v.i. conj.4 Avec e ou è : nous
dans les autres cas : le jour même, ici menons, ils mènent. Voilà où nous a menés
même, c’est cela même. Il est la bonté et la votre politique. – Notre équipe mène par
gentillesse mêmes. 3 à 0.

275
menhir
v meneur, -euse n. méprendre (se) v.pr. conj.35 Elle s’est
méprise sur vos intentions. gram.189
menhir n.m. Avec h. Des menhirs.
v méprise n.f.
méninge n.f. S’emploie surtout au pluriel.
v méningite n.f.
mépris n.m. N’avoir que du mépris pour.
Agir au mépris du danger.
ménisque n.m. Bien prononcer [isk] et non v mépriser v.t.
X [iks]. v méprisable adj. Un acte méprisable.
ménopause n.f. v méprisant, -e adj. Un ton méprisant.

menotte n.f. Avec tt. mer n.f. Dans les noms géographiques, la
majuscule est à l’autre terme. La mer Médi-
mensonge n.m. terranée, la mer Rouge, les mers du Sud.
v mensonger, -ère adj. Des propos menson-
gers. mercenaire n. et adj.
mensuel, -elle adj. et n.m. Un salaire men- mercerie n.f. Les rayons mercerie des
suel. Une revue mensuelle. – Un mensuel grands magasins.
économique. merci n.m. et n.f. 1. Est masculin pour la
v mensualité n.f. Payer par mensualités. formule de remerciement. Mille mercis. Un
v mensualiser v.t. Se faire mensualiser grand merci à. Dire merci à. Merci de ou
(= payer au mois). pour votre lettre. – 2. Est féminin au sens de
v mensualisation n.f. « pitié, grâce » et ne s’emploie aujourd’hui
mensurations n.f.plur. que dans des expressions : Être à la merci
de. Un combat sans merci.
mental, -e, -aux adj. Du calcul mental. Une
maladie mentale. Des malades mentaux. u mercredi n.m. Tous les mercredis matin. ➜ jour
n.m.sing. Avoir un bon mental. mercure n.m.
v mentalement adv.
mère n.f. On dit la mère de Jacques et non X
mentalité n.f. à Jacques. – S’emploie sans trait d’union
menteur, -euse adj. et n. après un nom : des maisons mères, des cel-
lules mères, des idées mères. – On écrit avec
menthe n.f. Avec th. Un thé à la menthe. un trait d’union des grand(s)-mères, des
mention n.f. Est invariable dans faire men- belles-mères.
tion de : Les événements dont vous avez fait
merguez n.f. On prononce le z.
mention.
v mentionner v.t. Avec nn. Leurs noms sont méridien n.m. Le méridien de Greenwich.
mentionnés dans l’article. méridional, -e, -aux adj. et n. Les peuples
mentir v.i. et v.pr. conj.13 Le participe passé méridionaux. Les Méridionaux. (Le nom de
menti est toujours invariable. Mentir à personne prend une majuscule.)
quelqu’un sur quelque chose. On vous a meringue n.f.
menti. Ils se sont menti (l’un à l’autre).
gram.129a
mérite n.m. Vous avez bien du mérite. Je n’ai
aucun mérite à faire ce que je fais. – Avec
menton n.m. une majuscule pour une décoration : la
1. menu n.m. Les plats au menu. médaille du Mérite.
v mériter v.t. Mériter une récompense, une
2. menu, -e adj. De la menue monnaie. – Est sanction. Ils méritent d’être punis, qu’on les
invariable comme adverbe. Des herbes
punissent (= subjonctif). Une récompense
hachées menu.
bien méritée.
menuiserie n.f. Des travaux de menuiserie. v méritant, -e adj. S’emploie en parlant de
v menuisier n.m. personnes. Une personne très méritante
(= qui a du mérite).

276
 métèque
v méritoire adj. S’emploie en parlant d’ac- jours passaient… – sur mesure : Des rôles
tions. Des efforts très méritoires (= qui méri- sur mesure. Des vêtements sur mesure(s).
tent des éloges). Faire du sur-mesure. – complément de mesure
gram.74
merlan n.m. Des filets de merlan.
merle n.m. Faute de grives, on mange des
mesurer v.i. et v.t. 1. Est intransitif avec un
complément de mesure qui répond à la
merles.
question combien ? Le participe passé est
mérou n.m. (poisson) Des mérous. gram.142 invariable : Il aurait mesuré deux mètres à
merveille n.f. Est invariable dans à mer- vingt ans. Les deux mètres qu’il aurait mesu-
veille, faire merveille. Ces chaussures vous ré à vingt ans. – 2. Est transitif avec un com-
vont à merveille. Ces crèmes font merveille. plément d’objet qui répond à la question
v merveilleux, -euse adj. quoi ? Le participe passé s’accorde avec le
v merveilleusement adv. complément d’objet direct s’il est placé
avant le verbe. On a mesuré les terrains, on
mes adj. possessif Voir possessif dans la partie gram- les a mesurés. gram.74. u v.pr. Elle s’est
maire.
mésalliance n.f. Avec ll comme dans
mesurée aux meilleurs, avec les meilleurs.
métabolisme n.m.
m
alliance.
métal n.m. Un métal, des métaux.
mésange n.f. v métallique adj. Avec ll. Des objets métal-
mésaventure n.f. La mésaventure qui m’est liques.
arrivée. v métallisé, -e adj. Une peinture métallisée.
Une voiture gris métallisé.
mesdames ➜ madame
métallurgie n.f. Avec ll.
mesdemoiselles ➜ mademoiselle v métallurgique adj.
mésentente n.f. v métallurgiste n.m.

mésestimer v.t. litt. Ne mésestimez pas les métamorphose n.f. Avec ph.
difficultés. – remarque On dit plus couram- v métamorphoser v.t. et v.pr. Notre ville s’est
ment sous-estimer ou surestimer, selon métamorphosée.
l’intention.
métaphore n.f. « Une pluie de balles » est
mesquin, -e adj. une métaphore.
v mesquinerie n.f.
métastase n.f. Un cancer avec des métastases.
message n.m. Envoyer, recevoir un message.
météo n.f. et adj.inv. Abréviation de météoro-
v messager, -ère n.
logie, météorologique. Écouter la météo. Des
v messagerie n.f. Messagerie électronique.
bulletins météo.
messe n.f. La messe de minuit. Faire des
météore n.m. (phénomène lumineux) Avec
messes basses. Des grand(s)-messes.
un e. Est du masculin. Un météore. Ne pas
messie n.m. Avec une majuscule dans un confondre avec météorite (= objet solide).
contexte religieux.
météorite n.f. ou n.m. Une ou un météorite
messieurs ➜ monsieur est un fragment solide qui tombe sur la Terre.
mesure n.f. Les unités de mesure. – Prendre Ne pas confondre avec météore (= phéno-
des mesures de prévention. Par mesure de mène lumineux).
sécurité. Ce ne sont que des demi-mesures. météorologie n.f. S’abrège en météo.
– Reste au singulier dans à mesure que, au v météorologique adj. Un bulletin météorolo-
fur et à mesure, en mesure, outre mesure, gique.
sans commune mesure. Ils ne sont pas en
métèque n.m. péjor.
mesure de vous aider. À mesure que les

277
méthode
méthode n.f. Travailler avec méthode, sans avant le nom : Mis à part ta sœur, tout le
méthode. – Des méthodes de lecture, de tra- monde est venu ; et variable après le nom :
vail, de piano. Ta sœur mise à part, tout le monde est venu.
v méthodique adj. v metteur n.m. Un metteur en scène. Un
metteur en pages. – remarque Le féminin
méthodologie n.f.
metteuse est encore rare et familier.
v méthodologique adj.

méticuleux, -euse adj. Un soin, un travail meuble n.m. Un magasin de meubles.


v meubler v.t. et v.pr. Ils ont meublé leur mai-
méticuleux.
son, ils l’ont bien meublée. Ils se sont meublés.
v méticulosité n.f. Avec o.

métier n.m. Exercer un métier. Ils sont plom- meugler v.i. La vache meugle.
v meuglement n.m.
biers de métier. Les noms de métiers.
métis, métisse adj. et n. On prononce le s meule n.f. Une meule de foin.
au masculin. meunier, -ière n. – (à la) meunière : Des
v métisser v.t. truites (à la) meunière.
v métissage n.m.
meurtre n.m. Commettre un meurtre.
métrage n.m. On écrit avec ou sans trait v meurtrier, -ière n. et adj. Arrêter un meur-
d’union court métrage, long métrage. trier. – Une folie meurtrière.

mètre n.m. C’est à cent mètres (100 m). Cent meurtrir v.t. conj.11 Des fruits meurtris par
mètres carrés (100 m2). Cent mètres cubes la grêle.
(100 m3). – Le pluriel commençant à « deux », v meurtrissure n.f.
mètre reste au singulier dans 1,25 mètre de
meute n.f. La meute des journalistes le suivait.
tissu.
v métrique adj. Avec é. Le système métrique. mexicain, -e adj. et n. Il est mexicain. C’est
un Mexicain. (Le nom de personne prend
métro n.m. Des bouches de métro. Aller
une majuscule.)
quelque part en métro.
mezzanine n.f. Avec zz qu’on prononce [dz].
métronome n.m.
métropole n.f. Une grande métropole mi- Se joint par un trait d’union à un adjec-
(= ville). Les Français de la métropole (= ter- tif ou à un nom : des cheveux mi-longs, les
ritoire). yeux mi-clos ; à la mi-août, à mi-jambe, à
v métropolitain, -e adj. et n. La France métro- mi-voix. – Forme des mots composés avec
politaine. trait d’union : des mi-bas, des mi-temps.

mets n.m. Avec ts. miauler v.i. Le chat miaule.


v miaulement n.m.
mettre v.t. et v.pr. conj.39 – attention Au
conditionnel, on dit vous mettriez et non X micro n.m. et n.f. 1. Est masculin comme
metteriez. 1. Il ne faut pas oublier de faire abréviation de microphone. – 2. Est féminin
l’accord du participe de ce verbe très cou- comme abréviation de micro-informatique.
rant, même à l’oral. La robe que j’ai mise
hier. Elles se sont mises à rire. Marie s’est mis micro-
une écharpe autour du cou. L’écharpe qu’elle 1. (petit) Les mots formés avec micro-
s’est mise. gram.129b-130 – 2. S’emploie s’écrivent sans trait d’union : microclimat,
dans de nombreuses locutions verbales : microcosme, microéconomie, microfibre,
mettre en scène, mettre en place, mettre à microfilm ; sauf si le second élément com-
jour (= actualiser), mettre au jour (= révé- mence par i ou o : micro-informatique,
ler), mettre en pages, etc., auxquelles cor- micro-ordinateurs, micro-organismes.
respondent des locutions avec mise et 2. (microphone) Forme des mots compo-
metteur : mise en scène, metteur en scène, sés toujours avec un trait d’union : des
etc. – 3. L’expression mis à part est invariable micros-cravates, des micros-trottoirs.

278
 mille
microbe n.m. mieux-être n.m.inv.
v microbien, -enne adj. Une infection micro-
mièvre adj. Un ton mièvre.
bienne.
v mièvrerie n.f.
micro-onde n.f. Avec un trait d’union. Un mignon, -onne adj. et n.
four à micro-ondes. u micro-ondes n.m. (four)
Réchauffer au micro-ondes. ➜ micro- migrer v.i. Les oiseaux migrent. – Des popu-
lations qui migrent.
micro-organisme n.m. Les bactéries sont
v migration n.f.
des micro-organismes.
migrateur, -trice adj. Les oiseaux migrateurs.
microprocesseur n.m. v migrant, -e adj. et n. Des populations
migrantes.
microscope n.m.
v migratoire adj. Les flux migratoires.
microscopique adj.
mile n.m. (unité de longueur) Mot anglais.
midi n.m. 1. (heure) Est du masculin. À midi Avec un seul l. On prononce à l’anglaise
précis, à midi et demi, à midi sonnant. – On [majl]. Ne pas confondre avec le mille
écrit tous les midis, mais tous les dimanches
midi (= à midi). ➜ jour – Reste au singulier
(= marin). m
dans vers les midi. – remarque Quand on
milice n.f.
v milicien, -enne n.
emploie le mot midi, on écrit les minutes en
lettres. Il était midi vingt. – 2. (sud) Avec une milieu n.m. Des milieux. Le juste milieu.
minuscule pour indiquer la direction. Une
militaire adj. et n. Un, une militaire.
maison exposée au midi. Dans le midi de la
v militariste adj. et n.
France. – Avec une majuscule pour dési-
gner la région. Une maison dans le Midi. militer v.i. Militer pour une cause, pour un
parti politique.
mie n.f. De la mie de pain. Des pains de mie. v militant, -e adj. et n.
miel n.m. Des tartines de miel. – Ils étaient v militantisme n.m.
tout miel.
milk-shake n.m. Mot anglais. Des milk-
v mielleux, -euse adj. Avec ll.
shakes.
mien, mienne pron. possessif Voir possessif dans
1. mille adj. numéral
la partie grammaire. u n.m. J’y ai mis du mien.
Voir aussi rectif.194b pour l’emploi du
miette n.f. Des miettes de pain. Tout était en trait d’union.
miettes.
l Est invariable. Il gagne deux mille euros.
mieux adv. et adj.inv. Il travaille mieux que L’an deux mille.
toi. Ce sera encore mieux avec ça. – l Dans la numération on dit mille un
remarque Ce mot étant le comparatif de (une) : mille un euros, mille une roupies.
bien, on ne peut pas dire X plus mieux. – il L’expression mille et un (une) signifie « un
vaut mieux : Il vaut mieux partir que rester. (Ne très grand nombre » : J’ai mille et une
pas dire X il faut mieux.) – le mieux, la mieux, choses à faire.
les mieux, superlatifs de bien : C’est la pièce la
l On doit dire vingt et un, trente et un mille,
mieux orientée. Les élèves les mieux adaptés.
sans accorder un : vingt et un mille per-
C’est lui qui travaille le mieux. – le mieux que
sonnes.
est suivi du subjonctif : Le mieux qu’on
puisse faire ; ou de l’indicatif pour marquer l On dit mille deux cents, mille trois
la réalité : Le mieux qu’il a pu faire. – des cents, mille neuf cents ou douze cents,
mieux : Une personne des mieux informées treize cents, dix-neuf cents.
me dit que… On accorde comme si l’on l Employé comme nom, mille reste inva-
disait « parmi les mieux informées ». u n.m. riable : Gagner des mille et des cents. Une
Ils ont fait de leur mieux. vingtaine de mille (= milliers).

279
mille
2.mille n.m. (unité de longueur pour la v minceur n.f. Est invariable dans des pro-
navigation) Des milles marins. On prononce duits minceur (= pour la minceur). gram.66
[mil]. Ne pas confondre avec mile. v mincir v.i.
conj.11 Elle a beaucoup minci.
mille-feuille n.m. Des mille-feuilles. L’or- mine n.f. Des mines de charbon, d’or. – Une
thographe en un mot millefeuille est admise. mine de diamants. Une mine de renseigne-
rectif.194a ments. – Un champ de mines. Des mines
millénaire adj. et n.m. Une civilisation millé- antipersonnel. – Reste au singulier dans les
naire. Le deuxième millénaire. expressions avoir bonne mine, faire grise
mine, faire mine de, ne pas payer de mine.
mille-pattes n.m.inv. Des mille-pattes. L’or-
thographe millepatte en un mot et sans s au miner v.t. Ces terrains ont été minés. – Cette
singulier est admise : un millepatte, des mil- histoire les mine.
lepattes. rectif.194a minerai n.m. Des minerais.
millésime n.m. Avec ll comme dans mille. minéral, -e, -aux adj. De l’eau minérale.
millet n.m. Avec ill qu’on prononce comme Des sels minéraux. u n.m. Un minéral, des
dans billet. minéraux.
v minéralisé, -e adj. Une eau faiblement
milliard n.m. Un milliard, deux milliards. Un minéralisée.
milliard de personnes vivent dans cette région.
– Le pluriel commençant à « deux », milliard 1. mineur n.m. Des mineurs de fond.
reste au singulier dans 1,25 milliard d’euros. 2. mineur, -e adj. et n. Un problème mineur.
v milliardaire adj. et n. Des enfants mineurs. De jeunes mineurs. –
millième adj. numéral et n. La millième par- On écrit avec une majuscule Asie Mineure.
tie du mètre. Des millièmes de copropriété.
mini-
Un millième (1/1000).
1. Les mots formés avec mini- s’écrivent
millier n.m. Prend la marque du pluriel, sans trait d’union : minibus, minicas-
contrairement à mille : trois milliers de per- sette, minichaîne, minidisque, minijupe ;
sonnes, mais trois mille personnes. Ils arri- sauf si le second élément commence par
vaient par milliers. – Un millier de soldats une voyelle : mini-­ordinateur.
furent tués. Le millier de manifestants qui a 2. On emploie librement mini- avec un trait
ou qui ont défilé. gram.164 d’union devant un nom quelconque pour
milligramme n.m. Dix milligrammes (10 mg). indiquer la petitesse : un mini-cendrier.
3. Comme adjectif, mini est invariable
millilitre n.m. Dix millilitres (10 ml). après le nom : des jupes mini, la mode mini.
millimètre n.m. Dix millimètres (10 mm).
miniature n.f. Peindre une miniature. – S’em-
million n.m. Un million, deux millions. Être ploie en apposition après un nom. Des voi-
riche à millions. – Un million de personnes tures miniatures. – en miniature est invariable.
ont été sondées. Le million de personnes qui
a ou qui ont manifesté. gram.164 – Le pluriel minime adj.
v minimiser v.t. Des effets secondaires qu’on a
commençant à « deux », million reste au
singulier dans 1,25 million d’euros. minimisés.
v millionième adj. et n. Avec un seul n. minimum n.m. Mot latin. Prendre un mini-
v millionnaire adj. et n. Avec nn. mum de risques. Au minimum, au grand
mimosa n.m. Des mimosas en fleur(s). Des minimum. Des minimums de température. –
bouquets de mimosa. – Des œufs mimosas. remarque Le pluriel latin minima est rare
aujourd’hui. u adj. Des prix minimums. –
minaret n.m. Avec t. Le minaret d’une mos- remarque On recommande l’adjectif
quée. minimal, adopté par l’Académie française
mince adj. et l’Académie des sciences.

280
 mitigé
v minimal, -e, -aux adj. Des températures mirador n.m. Sans e. Des miradors.
minimales. Des prix minimaux.
mire n.f. Des lignes de mire.
ministère n.m. Avec è. On met la majus-
mirifique adj. litt. Des propositions miri-
cule au mot qui particularise : le ministère
fiques (= mirobolantes). – Bien dire miri
de la Justice, de l’Intérieur.
et non X mirli.
v ministériel, -elle adj. Avec é. Un cabinet
ministériel. mirobolant adj. Des propositions mirobo-
lantes.
ministre n.m. ou n. On écrit sans majuscule
à ministre : le ministre de l’Industrie, la miroir n.m. Un miroir sans tain. Miroir aux
ministre de la santé, le Premier ministre. On alouettes. – Des œufs (au) miroir. – Des sites
met une majuscule par politesse dans une miroirs. Des effets (en) miroir.
lettre, une invitation : Monsieur le Ministre,… miroiter v.i. Les avantages qu’on lui a fait
– remarque Le féminin est aujourd’hui miroiter. (Fait suivi d’un infinitif est invariable.)
courant pour la fonction, pour le titre, on
peut dire madame le ou la ministre. mis ➜ mettre
minorer v.t. Les coûts ont été minorés de 8 %. misanthrope n. et adj. Avec th. m
v minoration n.f. v misanthropie n.f.

minorité n.f. Une minorité de personnes a ou mise n.f. Des mises en scène. Des mises au
ont répondu.– Ils sont en minorité. gram.165 point. Une mise en plis. – de mise est inva-
v minoritaire adj. riable. Vos regrets ne sont pas de mise.

minuit n.m. A été du féminin, d’où l’ex- miser v.t. et v.t.ind. Les cent euros qu’il a misés
pression littéraire à la minuit. Est sur ce cheval… Je mise sur son intelligence.
aujourd’hui du masculin. À minuit précis, à misérable adj. et n.
minuit et demi, à minuit sonnant. – Reste au v misérablement adv.
singulier dans vers les minuit. – remarque
Quand on emploie le mot minuit, on écrit les
misère n.f. Avec è. Des salaires de misère.
v miséreux, -euse adj. et n. Avec é.
minutes en lettres. Il était minuit vingt.
minuscule adj. et n.f. Une lettre minuscule. miséricorde n.f.
Une minuscule. ➜ majuscule misogyne adj. et n. Avec gyne qui signifie
« femme ».
minute n.f. Il est 14 heures et 30 minutes (14 h
v misogynie n.f.
30 min). Un angle de 30 degrés et 10 minutes
(30° 10’). – Est invariable après un nom : clés missile n.m. Des missiles sol-air, sol-sol.
minute, talons minute. mission n.f. Ils sont en mission. Être chargé
v minuter v.t. On les a minutés. – Un emploi de mission auprès du ministre.
du temps minuté.
v minuteur n.m.
missionnaire n. Avec nn.
minutie n.f. Avec tie qu’on prononce [si]. missive n.f.
Un travail fait avec beaucoup de minutie. mistral n.m. Des mistrals. gram.143
v minutieux, -euse adj. Un travail minutieux. mite n.f.
v minutieusement adv. v mité, -e adj. Des pulls tout mités.
mirabelle n.f. De la liqueur de mirabelle. mi-temps n.f.inv. et n.m.inv. 1. Est féminin
miracle n.m. Faire des miracles. Par miracle. – en sport. La première mi-temps. – 2. Est
S’emploie en apposition après un nom. Des masculin dans les autres emplois. Un mi-
produits miracles, des médicaments miracles. temps pédagogique. Travailler à mi-temps.
v miraculé, -e adj. et n. Faire un mi-temps.
v miraculeux, -euse adj. mitigé, -e adj. Au sens propre, ce mot
v miraculeusement adv. signifie « adouci, atténué, relâché » : un zèle

281
mitoyen
mitigé. L’emploi de ce mot dans des senti- modèle n.m. Des modèles réduits. Un
ments mitigés, des réactions mitigées, etc. modèle de patience. – S’emploie comme un
(= mélangés) est critiqué bien qu’il soit très adjectif après un nom : des appartements
courant. modèles, des fermes modèles.
mitoyen, -enne adj. Un mur mitoyen modeler v.t. conj.4 Avec e ou è : nous
(= commun à deux maisons). Des maisons modelons, ils modèlent.
mitoyennes (= qui se touchent). v modelage n.m.

mitrailler v.t. On les a mitraillés. modem n.m. Des modems. (Vient de modu-
v mitraillage n.m. lateur-démodulateur)
v mitrailleuse n.f.
modérer v.t. et v.pr. conj.6 Avec é ou è : nous
v mitraillette n.f.
modérons, ils modèrent. Modère-toi. –
mitre n.f. Sans accent circonflexe. remarque Au futur : modérera ou modèrera.
v modéré, -e adj. Des propos modérés.
mi-voix (à) loc.adv.
v modérément adv.
1. mixer v.t. Des aliments mixés. Mixer un film. v modération n.f.
v mixage n.m.
moderne adj. et n. – histoire moderne (= de la
2. mixer ou mixeur n.m. On recommande fin du Moyen Âge à la Révolution). Ne pas
la forme francisée mixeur. rectif.198b confondre avec histoire contemporaine
mixte adj. (= de la Révolution à nos jours).
v mixité n.f. La mixité sociale. v moderniser v.t. et v.pr. Une institution qui
s’est modernisée.
mixture n.f. (mélange) v modernisation n.f.
v modernisme n.m. (goût de ce qui est mod­
-mn- Se prononce [n] dans automne,
erne)
condamner, damner et leurs dérivés. – Se
v modernité n.f. (caractère de ce qui est
prononce [mn] dans tous les autres mots :
moderne)
calomnier, indemniser, etc., et en particu-
lier dans indemne. modeste adj.
v modestement adv.
mnémotechnique adj. Avec mn comme v modestie n.f. De la fausse modestie.
dans amnésie. Des moyens mnémotech-
niques (= pour aider la mémoire). modifier v.t. et v.pr. Les passages que nous
avons modifiés sont… Sa vie s’est modifiée.
mobile adj. et n.m. Un (téléphone) mobile. – – attention À l’indicatif imparfait et au
Sans mobile apparent. subjonctif présent : (que) nous modifiions.
mobilier, -ière adj. et n.m. Des valeurs – Au futur et au conditionnel : il
mobilières. – Le mobilier urbain. modifiera(it).
v modification n.f.
mobiliser v.t. et v.pr. Ils se sont mobilisés
pour manifester. modique adj. Une somme modique. La
v mobilisateur, -trice adj. Des slogans mobili- modique somme de…
sateurs. v modicité n.f.
v mobilisation n.f.
modulation n.f. Modulation de fréquence
mobilité n.f. Les personnes à mobilité réduite. (MF). – remarque L’abréviation internatio-
nale est FM.
modalité n.f. Des modalités de paiement.
module n.m. Un module d’enseignement. –
1. mode n.f. Un défilé de mode. Des vête-
Des modules de rangement.
ments à la mode. – Est invariable après un
v modulable adj. Un rangement modulable.
nom : des couleurs mode (= à la mode).
moduler v.t. Des sons modulés. – Des
2. mode n.m. 1. Voir ce mot dans la partie grammaire.
horaires modulés selon les besoins.
– 2. Des modes d’emploi.
282
 molette
modus vivendi n.m.inv. Expression latine. accorder ou laisser le moins invariable
Trouver un modus vivendi (= arrangement). quand il n’y a pas de comparaison (super-
gram.107 latif absolu pour indiquer le degré) : Au
moment où la température est la ou le
moelle n.f. Avec oe. On prononce [mwal].
moins chaude.
La moelle épinière.
l des moins : Ces renseignements sont des
moelleux, -euse adj. Avec oe. On devrait moins sûrs. Ce qu’il m’a dit est des moins
prononcer [mwa] comme dans moelle, mais
sûr. Avec des moins , l’adjectif suit les
la prononciation avec [mw”l] est courante.
règles normales de l’accord. On fait l’ac-
v moelleusement adv.
cord comme si des moins n’était pas là.
mœurs n.f.plur. Avec œ. On prononce ou On dirait : Ces renseignements sont sûrs.
non le s. Ce qu’il m’a dit est sûr. – remarque Ce
renseignement est des moins sûr(s). Avec
mohair n.m. Un pull en mohair.
un nom au singulier, on accorde comme
moi pron. personnel – Voir pronom personnel dans la si l’on disait parmi les moins sûrs ou on
partie grammaire. 1. Attention au trait d’union
et à l’ordre des pronoms avec un impératif.
laisse l’adjectif au singulier, comme si
l’on disait très peu sûr.
m
Donne-moi la carte. Donne-la-moi et non X
donne-moi-la. – 2. C’est moi qui irai (= le moire n.f. (tissu)
verbe est à la 1re personne du singulier). Lui v moiré, -e adj. De la soie moirée.
et moi partirons à l’aube (= le verbe est à la mois n.m. Les noms de mois s’écrivent
1re personne du pluriel, on peut dire nous). avec une minuscule : janvier, février, sauf
gram.180 s’il s’agit d’une date historique : le 14 Juillet,
moindre adj. C’est un moindre mal. Je n’en le 11 Novembre.
ai pas la moindre idée. C’est le moindre de moisir v.i. conj.11 Les champignons ont
mes soucis. moisi. gram.187
moineau n.m. Des moineaux. v moisi, -e adj. et n.m. Des champignons moi-
sis. – Sentir le moisi.
moins adv. v moisissure n.f.

l moins de : Il y a moins de travail. J’ai moisson n.f.


moins de soucis. Le complément est au v moissonner v.t. Avec nn.
singulier pour un nom non-comptable et v moissonneuse n.f. Des moissonneuses-­
au pluriel pour un nom comptable. batteuses.
l moins que : Il travaille moins qu’il ne le
moite adj. Une chaleur moite.
faisait autrefois. En langue soignée, on v moiteur n.f.
emploie le ne dit « explétif ».
moitié n.f. La moitié des invités sont arrivés
l moins de deux : Moins de deux mois se
ou est arrivée en retard. gram.165 Ils sont à
sont écoulés. Le verbe est au pluriel avec
moitié contents. Nous avons fait moitié-­
moins de deux, mais au singulier avec plus
moitié, moitié Pierre, moitié Jacques.
d’un : Plus d’un mois s’est écoulé.
l le moins : Ceux qui se sont le moins amu-
moka n.m. Des mokas.
sés… Ceux qui ont crié le moins fort. L’ex- mol adj. ➜ mou
pression le moins est invariable quand
molaire n.f. Avec un seul l.
elle modifie un verbe ou un adverbe.
l le moins, la moins, les moins : C’est la
molécule n.f.
moins bonne des pommes, le moins bon molester v.t. litt. On les a molestés. Ils se
des abricots. On accorde le moins, la moins, sont fait molester (= brutaliser).
les moins quand ils modifient un adjectif
molette n.f. Avec un seul l. Des clés à
ou un participe. – remarque On peut
molette. gram.76

283
mollah
mollah n.m. Mot arabe. Des mollahs. au monde. – Prend une majuscule dans
l’Ancien Monde, le Nouveau Monde. – 2. Il y
mollasson, -onne adj. et n. fam. Avec ll.
a du monde, beaucoup de monde, pas grand
molle adj. Féminin de mou. monde. – tout le monde est masculin singu-
v mollement adv. lier. L’accord se fait au masculin singulier.
v mollesse n.f. Tout le monde est là et non X sont là. Tout le
1. mollet n.m. Une jupe à mi-mollet. monde est content. – On écrit avec des traits
d’union Monsieur Tout-le-monde.
2. mollet, -ette adj. Des œufs mollets.
mondial, -e, -aux adj. Des records mon-
molleton n.m. Avec ll. diaux. u n.m. Le mondial de football.
v molletonné, -e adj.
v mondialement adv. Mondialement connu.
mollir v.i. conj.11 Avec ll. Les vents ont molli. v mondialiser v.t. et v.pr. L’économie s’est
mondialisée.
mollusque n.m. Avec ll.
v mondialisation n.f.
moment n.m. Il téléphone à tout moment du
monétaire adj. La politique monétaire.
jour ou de la nuit (= n’importe quand). Il
parle de toi à tout moment ou à tous moments monnaie n.f. Des porte-monnaie. De la
(= sans arrêt). – Il est désagréable par menue monnaie. Des pièces de monnaie.
moments. – Au moment où je partais… Du monnayer v.t. conj.7 Avec y ou i : il mon-
moment que tu es d’accord. C’est le moment naye ou monnaie. Il a monnayé sa compé-
ou jamais. tence, il l’a monnayée très cher.
v momentané, -e adj. Une interruption
v monnayable adj.
momentanée de l’image. v monnayeur n.m. Des faux-monnayeurs.
v momentanément adv. Momentanément
absent. monobloc adj. Des éviers monoblocs.
momie n.f. monocoque n.m. Des monocoques.
v momifier v.t. et v.pr. Elle s’est momifiée. monogamie n.f. (≠ bigamie, polygamie)
v momification n.f.
monogramme n.m. Un monogramme
mon, ma, mes adj. possessif Voir possessif dans la brodé sur une chemise.
partie grammaire.
monoï n.m.inv. Avec ï.
monacal, -e, -aux adj. Une vie monacale
(= de moine).
monolingue adj. Un dictionnaire monolin-
gue (≠ bilingue).
monarchie n.f.
v monarchique adj. (de la monarchie)
monolithique adj. Avec th. Une société
monolithique (= qui forme un bloc homo-
v monarchiste adj. et n. (pour la monarchie)
gène). (Les monolithes sont des blocs de
monarque n.m. Un empereur, un roi, un pierre comme les menhirs.)
prince sont des monarques.
monologue n.m.
monastère n.m. v monologuer v.i. Avec gu, même devant a
v monastique adj. La vie monastique (= au et o : il monologuait, nous monologuons.
monastère).
monoparental, -e, -aux adj. Les familles
monceau n.m. Des monceaux de neige. Un monoparentales.
monceau de papiers.
monopole n.m. Sans accent circonflexe. –
mondain, -e adj. et n. La vie mondaine. remarque L’expression monopole exclusif
v mondanité n.f. Ne pas aimer les mondani- est à éviter, un monopole étant par lui-même
tés. Recevoir quelqu’un sans mondanités. exclusif.
monde n.m. 1. Faire le tour du monde. Les v monopoliser v.t.

mondes parallèles. Venir au monde, mettre monosyllabe n.m. Parler par monosyllabes.
284
 morceau
v monosyllabique adj. monte-charge n.m. Des monte-charge(s).
gram.153
monothéisme n.m. Avec th comme dans
théologie, athée (≠ polythéisme). montée n.f. Montée en puissance.
v monothéiste adj. et n.
monte-plats n.m.inv.
monotone adj.
monter v.t. On a monté les escaliers, on les a
v monotonie n.f.
montés quatre à quatre. Monter un cheval, un
monseigneur n.m. Sans majuscule sauf meuble, un film, etc. – Ces gens qu’on a mon-
dans une lettre, une adresse. Au pluriel : tés contre vous. gram.187 u v.i. 1. Avec l’auxi-
messeigneurs. liaire être. Elle est montée sur l’arbre, à bord,
en avion. – 2. Avec l’auxiliaire avoir pour indi-
monsieur n.m. 1. Employé comme titre,
quer l’action, et être pour marquer le résul-
monsieur fait au pluriel messieurs : J’ai rencon-
tat. La température a monté d’un degré. Elle
tré monsieur Durand. Permettez-moi de vous
est montée à 40 °C. gram.186. u v.pr. La facture
présenter messieurs Durand et Legrand.
s’est montée à 100 euros. Mais Marie s’est
Bonjour, monsieur le proviseur. – S’abrège
en M. (et non X Mr., abréviation anglaise)
et MM. au pluriel, uniquement devant un
monté la tête. gram.129b – remarque Monter
en haut est un pléonasme à éviter. m
nom propre, jamais devant un nom de monteur, -euse n. Une chef monteuse.
fonction : M. Durand, monsieur le maire. –
montre n.f. Des bracelets-montres, des
2. Prend une majuscule, par politesse, dans
montres-bracelets.
une lettre, une invitation, etc. Cher Mon-
sieur,… – 3. Employé comme nom, avec montrer v.t. et v.pr. Il nous a montré son
l’article, monsieur fait au pluriel monsieurs : œuvre, il nous l’a montrée. On les a montrés
C’est un grand monsieur. Jouer les mon- du doigt. – Elle s’est montrée très intéressée
sieurs. – 4. l’expression messieurs dames est par le projet.
familière. On dira mesdames et messieurs. monture n.f.
monstre n.m. Cette femme est un monstre. monument n.m. Un monument aux morts.
– S’emploie comme adjectif après un nom. Les monuments de Paris.
Des manifestations monstres.
v monstrueux, -euse adj. monumental, -e, -aux adj.
v monstrueusement adv. moquer (se) v.pr. Elles se sont moquées de
v monstruosité n.f. Avec o. toi. Ces histoires, elle s’en moque, elle s’en
mont n.m. Par monts et par vaux. Promettre est toujours moquée. gram.189
monts et merveilles. – Le mont-de-piété. – v moquerie n.f.

remarque S’écrit sans majuscule : le mont moral, -e, -aux adj. Une histoire très
Blanc, le mont des Oliviers, le mont Cenis ; morale. Des problèmes moraux.
sauf quand il forme un nom propre com- v moral n.m.sing. Avoir le moral.
posé : le massif du Mont-Blanc, le tunnel du v morale n.f. La morale de l’histoire. Un
Mont-Cenis. homme sans morale.
montagne n.f. Un pays de montagne. Une v moralement adv.

chaîne de montagnes. v moralité n.f.

v montagneux, -euse adj. Un pays monta- moratoire n.m. Avec un e. Obtenir un


gneux. moratoire (= délai légal).
v montagnard, -e adj. et n.
morbide adj. Une curiosité morbide (= mal-
montant, -e adj. La marée montante. u n.m. saine).
Les montants d’un lit. – Un chèque d’un v morbidité n.f.
montant de 1 000 e.
morceau n.m. Des morceaux de papier.
mont-de-piété n.m. Des monts-de-piété. Découper, mettre en morceaux.

285
mordoré
v morceler v.t. conj.5 Avec l ou ll : nous morue n.f. Des filets de morue.
morcelons, ils morcellent. Une propriété
mosaïque n.f. Avec ï.
morcelée.
v morcellement n.m. Avec ll. mosquée n.f. L’imam et le muezzin de la
mosquée.
mordoré, -e adj. Des rideaux mordorés.
mot n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire. – Un
mordre v.t. conj.36 Le chien a mordu Marie,
jeu de mots. Des mots d’esprit. Parler à demi-
il l’a mordue. Elle s’est fait mordre. (Fait suivi
mot, parler à mots couverts. Apprendre un
d’un infinitif est invariable.) – s’en mordre les
texte mot à mot. Répéter mot pour mot les
doigts : Elle s’en est mordu les doigts.
paroles de quelqu’un. Il est parti sans mot
v mordiller v.t.
dire, sans souffler mot, sans dire un mot. Qui
morfondre (se) v.pr. conj.36 Ils se sont ne dit mot consent. On l’a pris au mot. Cela
morfondus à t’attendre. vaut au bas mot 100 euros. – Des mots de
passe, des mots d’ordre. Des mots(-)clés. Des
moribond, -e adj. et n.
mots-valises. – mots croisés s’écrit le plus
morose adj. Sans accent circonflexe. souvent sans trait d’union : Faire des mots
v morosité n.f. croisés. – Peut s’employer au singulier au
morphine n.f. Avec ph. sens de « grille » : Faire un mots croisés. –
remarque Les amateurs de mots croisés
morphologie n.f. Avec ph, de morph(o), sont des cruciverbistes. Ceux qui les
qui signifie « forme ». Voir ce mot dans la partie
conçoivent sont des verbicrucistes.
grammaire.
motard, -e n. Avec un d.
mors n.m. Avec un s qui ne se prononce
pas. Prendre le mors aux dents. moteur, -trice adj. Un véhicule à quatre
roues motrices. – Des troubles moteurs.
morse n.m. Signaux en morse. v moteur n.m. Des bateaux à moteur. Des
mort, -e adj. et n. Ils étaient morts de froid, moteurs à réaction, à explosion. Des moteurs
ivres morts, à demi morts. Plus mort que vif. de recherche. – Elle a été le moteur de la
Elle n’a rien dit, elle a fait la morte. Des morts réforme.
vivants. – Ses recommandations sont restées
motif n.m. Un tissu à motifs imprimés. – Il l’a
lettre morte. Les négociations sont au point
attaqué sans motif sérieux.
mort. u n.f. À la vie à la mort ! Signer des
arrêts de mort. On les a mis à mort. Jusqu’à motion n.f. Des motions de censure.
ce que mort s’ensuive. motiver v.t. Qu’est-ce qui motive votre
v mort-né, -e adj. Avec un trait d’union. Seul demande ? Votre demande est-elle motivée ?
le deuxième élément varie : des enfants – Motiver ses élèves. Ils sont très motivés
mort-nés. dans, par leur travail.
v morte-saison n.f. Avec un trait d’union. v motivant, -e adj.
Des mortes-saisons. v motivation n.f.
mortalité n.f. Le taux de mortalité. moto n.f. A remplacé motocyclette. Des
mort-aux-rats n.f.inv. motos. Une course de motos. Des permis
moto. – On dit aller à moto ou, en langue
mortel, -elle adj. et n. Une blessure mor- courante, en moto.
telle. – Un simple mortel, une simple mor- v motocycliste n. En langue courante, on dit
telle. Le commun des mortels.
motard.
v mortellement adv.
v motocross n.m.
mortifier v.t. Nous sommes mortifiés par
motoneige n.f. En un mot. Des motoneiges.
cette histoire. – attention Au futur et au
conditionnel : cela le mortifiera(it). motrice n.f. La motrice d’un T.G.V.
mortuaire adj. Une couronne mortuaire. motricité n.f. Des troubles de la motricité.

286
 mouton
motte n.f. Des mottes de beurre. Du beurre v moulant, -e adj. Une jupe moulante.
en motte, à la motte.
moulin n.m. Des moulins à café, à poivre.
mou, molle adj. et n. Des caramels mous.
moult adv. Sans e. Vieux mot invariable
De la cire molle. C’est un mou et un lâche. –
qu’on emploie parfois de façon ironique.
remarque Devant un nom masculin sin- Après moult hésitations.
gulier commençant par une voyelle ou un h
muet, on rencontre mol en langue littéraire : moulu, -e adj. Du café moulu. ➜ moudre – Ils
un mol oreiller, un mol abandon. En langue étaient moulus de fatigue. Ne pas confondre
courante on emploie mou après le nom : un avec émoulu.
oreiller mou. u n.m. Donner du mou à une mourir v.i. conj.15 Se conjugue avec l’auxi-
corde. – Du mou pour le chat. liaire être. – Je meurs, il meurt de faim
mouche n.f. Des mouches à viande. – Ils ont (= présent). Pourvu que je n’en meure, qu’il
fait mouche. – Des poids mouche. Des pattes n’en meure pas ! (= subjonctif). Il est mort en
de mouche. – Du papier tue-mouches. Des décembre. – remarque S’écrit avec un seul
bateaux-mouches. r, sauf au futur et au conditionnel : il mour-

moucheron n.m.
ra, il mourrait, dans lesquels on fait
entendre les deux r.
m
moucheté, -e adj. De la laine mouchetée. v mourant, -e adj. et n. Elle est mourante. Ne
pas confondre avec le participe présent
moudre v.t. Moudre du café. Du café moulu fin.
invariable : Mourant de honte, elle…
conjugaison indicatif présent : je mouds, tu
mouds, il moud, nous moulons, vous mou- mousquetaire n.m. Les trois mousquetaires.
lez, ils moulent. imparfait : je moulais, il mou-
mousse n.m. et n.f. 1. Est masculin pour
lait, nous moulions, ils moulaient. futur : je
désigner un marin. Un mousse. – 2. Est
moudrai, il moudra, nous moudrons, ils
féminin dans les autres sens. La mousse
moudront. passé simple : je moulus, il moulut,
des sous-bois. Des coussins en mousse. Des
nous moulûmes, ils moulurent. conditionnel
mousses au chocolat.
présent : je moudrais, il moudrait. subjonctif
v mousser v.i. Elle a fait mousser ses cheveux,
présent : (que) je moule, il moule, nous mou-
elle les a fait mousser. (Fait suivi d’un infini-
lions, ils moulent. imparfait : (que) je moulusse,
tif est invariable.)
il moulût. impératif : mouds, moulons, moulez. v moussant, -e adj. Un bain moussant.
participe présent : moulant. passé : moulu.
v mousseux, -euse adj. et n.m. Une crème
moue n.f. Faire la moue. Une moue de dégoût. mousseuse. – Un verre de mousseux.

mouette n.f. mousseline n.f. De la mousseline de soie. –


Est invariable dans pommes mousseline,
moufle n.f. Avec un seul f.
sauces mousseline.
mouiller v.i. Le navire a mouillé près des
moustache n.f. On dit porter la moustache
côtes. u v.t. et v.pr. La pluie nous a mouillés.
ou les moustaches.
Marie s’est mouillée, mais Marie s’est
v moustachu, -e adj. et n.
mouillé les mains. gram.129b – attention
À l’indicatif imparfait et au subjonctif pré- moustique n.m.
sent : (que) nous mouillions. v moustiquaire n.f.

moule n.m. et n.f. 1. Est masculin pour l’ob- moût n.m. (jus du raisin) Avec û et t. Ne pas
jet. Un moule à tarte, des moules à tarte. – confondre avec mou (pour le chat).
2. Est féminin pour le mollusque. Des
moutarde n.f. Est invariable comme adjec-
moules crues. Des moules (à la) marinière.
tif de couleur. Des pulls (couleur de) mou-
mouler v.t. Mouler une statue. – Des fromages tarde. gram.59
moulés à la louche. – Son pantalon la moule,
mouton n.m. Un troupeau de moutons. Des
elle est trop moulée dans son pantalon.
gigots de mouton.
v moulage n.m.

287
mouture
mouture n.f. La mouture fine d’un café. – La moyeu n.m. Des moyeux.
dernière mouture d’un article.
mucosité n.f. (sécrétion des muqueuses)
mouvance n.f. Dans la mouvance d’un parti Avec un c.
politique.
mucoviscidose n.f. Avec sc.
mouvant, -e adj. Des sables mouvants. mue n.f.
mouvement n.m. Faire un faux mouve- v muer v.i.Sa voix a mué. u v.pr. Sa colère
ment. Des corps en mouvement. – Des mou- s’est muée en un grand éclat de rire.
vements de caisse, de fonds.
muesli n.m. On ne prononce pas le e.
v mouvementé, -e adj.
muet, muette adj. et n. Le nom correspon-
mouvoir v.t. et v.pr. litt. Mouvoir ses membres. dant est mutisme. – lettre muette Voir muet dans
Avoir du mal à se mouvoir. – Une machine
la partie grammaire.
mue par l’électricité. Un homme mû par l’inté-
rêt. – conjugaison indicatif présent : je meus, tu muezzin n.m. Mot turc. Des muezzins.
meus, il meut, nous mouvons, vous mouvez, mufle n.m. Avec un seul f.
ils meuvent. imparfait : je mouvais, tu mouvais, v muflerie n.f.
il mouvait, nous mouvions, vous mouviez, ils
mouvaient. passé simple : je mus, il mut, nous mugir v.i. conj.11 Les sirènes mugissaient.
mûmes, ils murent. futur : je mouvrai, il mou- muguet n.m. Des brins de muguet.
vra, nous mouvrons, ils mouvront. conditionnel
mulâtre adj. et n. Avec â. – remarque Le
présent : je mouvrais, il mouvrait, nous mou-
féminin mulâtresse est vieilli et péjoratif.
vrions, ils mouvraient. subjonctif présent : (que)
je meuve, il meuve, nous mouvions, ils meu- multi-
vent. imparfait : (que) je musse, il mût. impératif : 1. Les mots formés avec multi- s’écrivent
meus, mouvons, mouvez. participe présent : sans trait d’union : un four
mouvant. passé : mû, mue, mus, mues. – multifonction, une assurance multirisque,
remarque Le participe passé prend un û au un programme multitâche ; sauf si le
masculin singulier. Mais les verbes émouvoir second élément commence par une
et promouvoir n’en prennent pas. Voir aussi voyelle : un produit multi-usage.
rectif.196c 2. On recommande de n’écrire le mot
1. moyen n.m. Des moyens de transport. Des avec un s que lorsqu’il est au pluriel :
moyens d’action. Au moyen de. Avoir les un complexe multisalle, des complexes
moyens de. Manquer de moyens. multisalles ; un jeu multijoueur, des jeux
multijoueurs, un (bateau) multicoque, des
2. moyen, -enne adj. Une vitesse moyenne. multicoques.
Un prix moyen. À moyen terme. Des poids-
moyens en boxe. Des moyens métrages. – On multicolore adj. Des tissus multicolores.
écrit avec des majuscules et sans trait
multimédia adj. et n.m. Des encyclopédies
d’union Moyen Âge, Moyen Orient.
multimédias.
v moyennement adv. Il a moyennement réussi.
multiple adj. et n.m. Des questions à choix
Moyen Âge n.m. S’écrit sans trait d’union
multiple. À de multiples occasions.
et avec des majuscules.
v moyenâgeux, -euse adj. S’écrit en un seul multiplicité n.f. Une multiplicité d’argu-
mot et avec un seul n. ments.

moyen-courrier adj. et n.m. Des avions multiplier v.t. et v.pr. On a multiplié les
moyen-courriers. Des moyen-courriers. recommandations, mais les accidents se
sont quand même multipliés. – remarque
moyennant prép. Moyennant finance.
Reste au singulier dans que multiplie, multi-
moyenne n.f. Avoir la moyenne. Être dans la plié par : 5 multiplié par 2 égale 10. – atten-
moyenne. Ils roulent en moyenne à 100 km/h. tion À l’indicatif imparfait et au subjonctif

288
 myopathe
présent : (que) nous multipliions. – Au futur muscle n.m.
et au conditionnel : il multipliera(it). v muscler v.t. et v.pr. Ils se sont musclés.
v multiplication n.f. Les tables de multiplication. v musculaire adj.
v musculation n.f. Faire de la musculation.
multitude n.f. Une multitude d’oiseaux s’en-
v musculature n.f. Une belle musculature.
vola ou s’envolèrent. gram.72
municipal, -e, -aux adj. Des conseillers
muse n.f. Le poète et sa muse.
municipaux. museau n.m. Des museaux.
v municipalité n.f.
musée n.m. Avec ée comme lycée, cadu-
munificence n.f. litt. (générosité) Ne pas cée, mausolée… – Le musée du Louvre, de
confondre avec magnificence (= splendeur). la Marine. Des objets, des pièces de musée.
munir v.t. et v.pr. conj.11 Ils se sont munis museler v.t. conj.5 Avec l ou ll : nous muse-
des documents nécessaires. lons, ils musellent. On a muselé la presse, on
l’a muselée.
munitions n.f.plur. Que faire, sans munitions ?
v musellement n.m. Avec ll.
muqueuse n.f. – remarque Le nom muco-
sité s’écrit avec un c.
v muselière n.f. Avec un seul l. m
musette n.f. Des bals musettes.
mur n.m. Sans accent circonflexe. Un mur
mitoyen. Rester entre quatre murs. Se heur-
muséum n.m. Mot latin francisé. Avec é.
Des muséums. gram.159
ter à un mur.
v muraille n.f. Des manteaux couleur muraille. music-hall n.m. Des music-halls.
v mural, -e, -aux adj. Une peinture murale.
musique n.f.
v murer v.t. et v.pr. La fenêtre que l’on a
v musicien, -enne n.
murée. – Ils se sont murés dans le silence.
v musical, -e, -aux adj.
Des comédies musi-
mûr, -e adj. Avec û comme dans les mots cales. Des intermèdes musicaux.
de la famille. Des fruits mûrs sont arrivés à
musulman, -e adj. et n. La religion musul-
maturité. – Être mûr pour.
mane. C’est un musulman.
v mûrement adv. Un projet mûrement réfléchi.
v mûrir v.i. et v.t. conj.11 Les fruits mûrissent. muter v.t. On les a mutés à Londres.
On les a laissés mûrir. On les a fait mûrir. v mutation n.f.
(Fait suivi d’un infinitif est invariable.) – mutiner (se) v.pr. Les prisonniers se sont
L’expérience les a mûris. Mûrir un projet. Des mutinés. gram.189
projets mûris de longue date. v mutinerie n.f.
v mûrissement n.m.
mutuel, -elle adj. S’emploie pour une rela-
mûre n.f. (fruit) Avec û. De la confiture de tion entre deux ou plusieurs êtres ou groupes
mûre(s). gram.75 (alors que réciproque ne s’emploie que pour
v mûrier n.m. une relation entre deux êtres ou groupes).
murmure n.m. Une estime mutuelle. L’aide mutuelle des
v murmurer v.t. Il a murmuré quelques mots. nations. u n.f. Une mutuelle d’assurance
La phrase qu’il a murmurée. maladie.
v mutuellement adv.
musc n.m. On prononce le c. L’adjectif cor- v mutualiste adj.
respondant est musqué.
mycose n.f. (affection de la peau) Avec y.
muscade n.f. Des noix de muscade.
mygale n.f. (araignée) Avec y.
muscadet n.m. Avec une minuscule. Un
verre de muscadet. myocarde n.m. De myo « muscle » et card
« cœur ».
muscat n.m. et adj. Avec t. Un verre de mus-
cat. Des raisins muscats. myopathe adj. et n. De myo « muscle ».

289
myope
v myopathie n.f. v mystérieux, -euse adj. Avec é.
v mystérieusement adv.
myope adj. et n. Avec y.
v myopie n.f. mystifier v.t. (tromper) On vous a mystifiés.
Ne pas confondre avec mythifier (= faire un
myosotis n.m. Avec y d’abord et is que l’on
mythe de).
prononce.
v mystification n.f.
myriade n.f. (très grand nombre) Une
myriade d’étoiles illuminent le ciel. (L’accord
mystique adj. et n.
v mysticisme n.m.
se fait avec le complément au pluriel.)
myrrhe n.f. (résine odorante) Est du fémi- mythe n.m. Avec th. Les mythes grecs. –
C’est un mythe ! (= c’est faux).
nin et s’écrit avec rrh. L’encens et la myrrhe.
v mythifier v.t. On mythifie certaines stars
Ne pas confondre avec myrte (= arbuste).
(= on leur donne le statut de mythe, de
myrte n.m. (arbuste) Est du masculin et légende). Ne pas confondre avec mystifier
s’écrit sans h. Le myrte. Des buissons de (= tromper).
myrte. Ne pas confondre avec myrrhe v mythique adj. Une histoire mythique.
(= résine odorante).
mythologie n.f. Les mythologies grecque et
myrtille n.f. De la confiture de myrtille(s). romaine.
gram.75 v mythologique adj.

mystère n.m. Ils n’ont pas fait mystère de mythomane adj. et n.


leurs intentions. Des invités mystères. v mythomanie n.f.

290
N
v naissance n.f. Des dates de naissance.
N ième ou n-ième On écrit plutôt
aujourd’hui énième. nanti, -e adj. et n. péjor. (riche)
napalm n.m. Sans e. Bombe au napalm.
nacelle n.f. Avec c.
naphtaline n.f. Avec ph.
nacre n.f. Est du féminin. De la nacre.
v nacré, -e adj. nappe n.f. Avec pp comme dans les mots
de la famille. La nappe phréatique. – Des
nage n.f. Traverser à la nage. – Ils sont en
nage.
v nager v.i. et v.t. Avec e devant a et o : il
nappes en papier.
v napper v.t. Des tables nappées de blanc. n
v napperon n.m.
nageait, nous nageons.
v nageur, -euse n. Une bonne nageuse. Des narcisse n.m. (fleur) Est du masculin. Un
maîtres nageurs. narcisse blanc.
v nageoire n.f.
narcissique adj. et n. De Narcisse, qui
naguère adv. (il y a peu de temps) Ne pas admirait son reflet.
confondre avec jadis (= autrefois). v narcissisme n.m.

naïade n.f. litt. Avec ï. narcotrafiquant, -e n.


naïf, naïve adj. et n. Avec ï. narguer v.t. Avec gu, même devant a et o :
v naïvement adv. il narguait, nous narguons.
v naïveté n.f. Avec eté. – attention Les narguilé n.m. Fumer le narguilé. – remarque
mots naïveté et oisiveté sont les seuls noms On a écrit narghilé.
dérivés d’adjectifs en if, ive qui prennent un
e. Tous les autres s’écrivent avec ité : noci- narquois, -e adj. Un sourire narquois
vité, agressivité… (= moqueur).

nain, -e n. et adj. Des arbres nains. narrer v.t. litt. Avec rr comme dans les
mots de la famille. L’histoire qu’il nous a
naître v.i. Avec î devant un t. – Se conjugue narrée.
avec l’auxiliaire être. Elle naît, elle naissait, v narration n.f.
elle est née. Voir aussi rectif.196c pour l’ac- v narrateur, -trice n.
cent circonflexe. v narratif, -ive adj. Un style narratif.
conjugaison indicatif présent : je nais, tu nais,
il naît, nous naissons, vous naissez, ils nais- narval n.m. (animal) Avec als au pluriel.
sent. imparfait : je naissais, il naissait, nous Des narvals. gram.143
naissions, ils naissaient. passé simple : je nasal, -e, -aux adj. Des gouttes nasales.
naquis, il naquit, nous naquîmes, ils naqui-
rent. futur : je naîtrai, il naîtra, nous naîtrons,
naseau n.m. Avec eau. Des naseaux.
ils naîtront. conditionnel présent : je naîtrais, il natal, -e adj. Avec als au masculin pluriel.
naîtrait, nous naîtrions, ils naîtraient. subjonc- Des pays natals. gram.143 – remarque Les
tif présent : (que) je naisse, il naisse, nous mots formés à partir de natal font leur pluriel
naissions, ils naissent. imparfait : (que) je en als et quelquefois en aux : des examens
naquisse, il naquît, nous naquissions, ils prénatals ou prénataux.
naquissent. impératif : nais, naissons, naissez.
natalité n.f. Le taux de natalité.
participe présent : naissant. passé : né, née.

291
nation
nation n.f. Les mots de la famille de nation v navigation n.f.
ne doublent pas le n. v navigateur, -trice n.
v national, -e, -aux adj.
navire n.m. On écrit avec un trait d’union
v nationalité n.f.
des navires-écoles, des navires-hôpitaux.
nationaliser v.t. Avec un seul n. Nationali- navrer v.t. Croyez bien que cette histoire
ser une entreprise (≠ privatiser). Une entre-
nous navre. Nous sommes navrés.
prise nationalisée. Ne pas confondre avec v navrant, -e adj.
naturaliser (= donner telle nationalité).
v nationalisation n.f. nazi, -e adj. et n. La barbarie nazie.
v nazisme n.m.
nationalisme n.m. Avec un seul n.
v nationaliste adj. et n. ne adv.
naturaliser v.t. Ils se sont fait naturaliser. Ils l Adverbe de négation, ne (ou n’ devant
sont naturalisés français (= ils ont pris la une voyelle ou un h muet) s’emploie avec
nationalité française). Ne pas confondre les mots négatifs aucun, guère, jamais,
avec nationaliser (≠ privatiser). nul, pas, personne, plus, point, rien. Il ne
v naturalisation n.f. veut pas. Je n’ai plus de temps. Il n’y a
nature n.f. Des objets de toute nature. Des aucun problème.
avantages en nature. Peindre des natures l ne… que marque la restriction. Il n’a que
mortes. – Est invariable après un nom. Des dix ans.
photos grandeur nature. Des cafés nature l Avec certains verbes comme cesser,
(= au naturel). oser, pouvoir, savoir, ne peut s’employer
naturel, -elle adj. et n.m. Des teintes natu- seul. Je n’ose y croire. Je ne cesse d’y penser.
relles. – Parler avec naturel. J’aime mieux les l On emploie le ne, dit explétif, après des
fruits au naturel (= nature). mots exprimant le doute ou la crainte.
v naturellement adv. J’ai peur qu’il n’arrive trop tard. – Après
naturisme n.m. Le naturisme prône la vie en des expressions comparatives. C’était
pleine nature et la liberté dans la nudité. Le plus grave que je ne le pensais. – Après
nudisme insiste sur la nudité. avant que, à moins que. Avant qu’il ne
v naturiste adj. et n.
vienne. Employé en langue soutenue, le
ne explétif tend à disparaître de la langue
naufrage n.m. Ils ont fait naufrage. courante.
v naufragé, -e adj. et n.

nauséabond, -e adj. Des odeurs nauséa- né, -e adj. Participe passé de naître. – S’em-
bondes. ploie après un mot avec un trait d’union.
C’est une musicienne-née, un artiste-né. Le
nausée n.f. Ils ont la nausée.
premier-né, la dernière-née, les dernières-
v nauséeux, -euse adj. Se sentir nauséeux.
nées. – remarque Seul né varie dans des
nautique adj. Les sports nautiques. enfants mort-nés, des enfants nouveau-nés,
v nautisme n.m. des nouveau-nés. – bien né s’écrit sans trait
naval, -e adj. Avec als au masculin pluriel. d’union.
Les chantiers navals. gram.143 néanmoins adv.
naviguer v.i. Avec gu, même devant a et o : néant n.m. Réduire à néant.
il naviguait, nous naviguons. – Les mots de
nébuleux, -euse adj. et n.f.
la famille perdent le u.
v nébulosité n.f. Avec o.
v navigable adj. Un cours d’eau navigable.
v navigant, -e adj. Le personnel navigant. nécessaire adj. et n.m. L’eau est nécessaire à
Sans u. Ne pas confondre avec le participe la vie. – Faire le nécessaire pour…
présent invariable naviguant. gram.137b v nécessairement adv.

292
 net
v nécessité n.f. Des produits de première v négociable adj. Un tarif négociable.
nécessité. v négociateur, -trice n.
v nécessiter v.t. Ce projet nécessite de gros v négociation n.f.
investissements. Les gros investissements
nègre adj. et n.m. négresse n.f. L’emploi
que ce projet a nécessités. gram.122
comme nom est vieilli et péjoratif. L’adjec-
nec plus ultra n.m.sing. Locution latine inva- tif reste dans l’art nègre. – Le nom masculin
riable qui signifie « ce qu’il y a de mieux ». s’emploie pour désigner la personne qui
écrit un livre à la place de celle qui le signe.
nécrologie n.f.
v nécrologique adj. Rubrique nécrologique. neige n.f. Des boules de neige. Ils sont blancs
comme neige. Des chasse-neige. – Est inva-
nectar n.m. Des nectars.
riable après un nom. Des pneus neige (= pour
néerlandais, -e adj. et n. Il est néerlandais. la neige). gram.66
C’est un Néerlandais. (Le nom de personne v neiger v. impersonnel Il neige, il neigeait, il a
prend une majuscule.) neigé.
nef n.f. On prononce le f. v neigeux, -euse adj. Un temps neigeux.

néfaste adj. Néfaste à. Cela lui a été néfaste nénuphar n.m. Des nénuphars. – remarque n
(= nuisible). Le Conseil supérieur de la langue française
propose nénufar avec un f, conforme à
nèfle n.f. Une nèfle. l’étymologie arabe. L’usage tranchera.
v néflier n.m. Avec é.

négatif, -ive adj. Voir ce mot dans la partie gram- néo- Les mots formés avec néo-, qui
signifie « nouveau », s’écrivent soudés,
maire. u n.f. – par la négative : Il a répondu par la
sauf devant i ou dans les dérivés de noms
négative.
propres : néoclassique, néonazi, mais néo-
v négation n.f.
impressionnisme, néo-calédonien, néo-
négliger v.t. et v.pr. Avec e devant a et o : il zélandais (= de Nouvelle-Zélande).
négligeait, nous négligeons. Il a trop long-
temps négligé ses affaires. Ses affaires qu’il a néon n.m. Un éclairage au néon.
si longtemps négligées. – Marie s’est négligée néonatal, -e adj. Avec als au masculin plu-
ces derniers temps. riel. Des soins néonatals.
v négligé, -e adj. et n.m. Une tenue négligée.
v négligeable adj. Avec ge. Une quantité néophyte n. litt. (débutant, novice) Avec
négligeable. phy. L’ardeur des néophytes.
v négligent, -e adj. Avec ent. Ils ont été négli- néphrétique adj. (du rein) Des coliques
gents. Ne pas confondre avec le participe néphrétiques. Ne pas dire X frénétique.
présent invariable : Négligeant leurs affaires,
ils… gram.137a
nerf n.m. Avec f. Est au pluriel dans crise de
nerfs, à bout de nerfs, et au singulier dans
v négligemment adv. Avec emm qu’on pro-
manquer de nerf, avoir du nerf.
nonce [am]. gram.64
v nerveux, -euse adj.
v négligence n.f.
v nerveusement adv.
négoce n.m. v nervosité n.f. Avec o.
v négociant, -e n. Un négociant en vins et spi-
ritueux.
n’est-ce pas adv. interrogatif Avec un seul
trait d’union devant ce.
négocier v.t. et v.i. Négocier une affaire. Une
affaire bien négociée. – Les syndicats négo-
net, nette adj. Une explication claire et nette.
Une somme nette d’impôts. Des prix nets. –
cient avec le ministère. – attention À l’in-
Est invariable comme adverbe. On les a
dicatif imparfait et au subjonctif présent :
coupés net. Je vous le dis tout net.
(que) nous négociions. – Au futur et au
v nettement adv.
conditionnel : il négociera(it).

293
nettoyer
v netteté n.f. névrose n.f. Sans accent circonflexe.
v névrosé, -e adj. et n.
nettoyer v.t. et v.pr. conj.8 Avec i devant un
e muet : il nettoie. On a nettoyé les rues, on nez n.m. On écrit sans trait d’union nez à
les a nettoyées. La vaisselle ne s’est pas net- nez, pied de nez, et avec un trait d’union
toyée toute seule ! Marie s’est nettoyé les cache-nez.
ongles. gram.129b – attention À l’indicatif
imparfait et au subjonctif présent : (que)
ni conj. de coordination
nous nettoyions. – Au futur et au condition- l S’emploie dans les phrases négatives là
nel : il nettoiera(it). où on emploie et dans les phrases affir-
v nettoyage n.m. matives. Il est parti sans manteau ni para-
v nettoyant, -e adj. et n.m. Des produits net- pluie. Je ne veux ni jouer ni danser. – Il n’y
toyants. Des fours autonettoyants. a pas de virgule.
v nettoiement n.m. Avec un e muet. S’em- l Ni son père ni sa mère ne sont venus.
ploie en langue technique ou administra- L’accord se fait au masculin pluriel si les
tive. Les services du nettoiement. deux termes sont de genre différent.
1.neuf adj. numéral et n.m. Est invariable. l Ni sa tante ni sa mère n’est venue ou ne
Tous les neuf jours. On écrit avec un trait sont venues. L’accord se fait au singulier
d’union dix-neuf, vingt-neuf, trente-neuf… ou au pluriel si les deux termes sont du
et avec ou sans trait d’union cent neuf. même genre.
gram.113 et rectif.194b – remarque Le f se l Ni Pierre ni Jacques n’est le père de cet
prononce [v] dans neuf ans, neuf heures. enfant. Le verbe est au singulier, comme
2. neuf, neuve adj. et n.m. Une maison neuve. avec ou, quand les deux termes s’ex-
– Préférer le neuf à l’ancien. Quoi de neuf ? cluent. On dirait Pierre ou Jacques est le
père de cet enfant. (C’est soit l’un soit
neurologie n.f.
l’autre.)
v neurologique adj. Des troubles neurolo-
giques (= du système nerveux). niais, -e adj. et n. Un sourire niais.
v neurologue n. v niaiserie n.f.

neurone n.m. nicher v.i. et v.pr. L’oiseau niche dans l’arbre.


v neuronal, -e, -aux adj. Un réseau neuronal. – Où Marie s’est-elle nichée ?
v neuroscience n.f. S’emploie surtout au
pluriel.
nickel n.m. Avec ck.
neutraliser v.t. On a neutralisé les forcenés, nid n.m. 1. Avec un complément au singu-
lier pour les oiseaux : des nids d’hirondelle,
on les a neutralisés.
de mésange, de pigeon. – Avec un complé-
v neutralisation n.f.
ment au pluriel dans les autres cas : un nid
neutre adj. et n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire. de fourmis, de guêpes, de brigands ; sauf s’il
u adj. Ils sont restés neutres dans ce conflit. s’agit d’un nom abstrait : un nid de résis-
v neutralité n.f. tance, de révolte. – 2. On écrit avec un trait
neuvième adj. numéral et n. Ils sont neu- d’union nid-d’abeilles, nid-de-poule.
vièmes. nièce n.f. On dit la nièce de Jacques et non X
v neuvièmement adv. à Jacques.
névé n.m. (masse de neige) Ne pas confondre nier v.t. Il nie l’avoir rencontré hier. Niez-
avec nifé (= noyau de la Terre). vous que vous l’avez vu ? (= indicatif pour
neveu n.m. Des neveux et des nièces. – On insister sur la réalité). Niez-vous qu’elle soit
dit le neveu de Pierre et non X à Pierre. la meilleure ? (= subjonctif pour un fait pos-
sible). – attention À l’indicatif imparfait et
névropathe adj. et n. Avec pathe qui signi- au subjonctif présent : (que) nous niions. –
fie « qui souffre ». Au futur et au conditionnel : il niera(it).

294
 no man’s land
nifé n.m. (noyau de la Terre) Ne pas confon­ noctambule adj. et n.
dre avec névé (= masse de neige).
nocturne adj. Une visite nocturne. u n.f. et
nigaud, -e adj. et n. n.m. – Est féminin pour une ouverture
de magasin, une compétition, une séance
nigérian, -e adj. et n. (du Nigeria) Elle est
en soirée ou de nuit. – Est masculin pour
nigériane. C’est une Nigériane. (Le nom de
le morceau de musique. Un nocturne de
personne prend une majuscule.) Ne pas
Chopin.
confondre avec nigérien (du Niger).
nigérien, -enne adj. et n. (du Niger) Elle est Noël n.m. Est masculin : Noël est tombé un
jeudi cette année. Mais on dit parfois pour la
nigérienne. C’est une Nigérienne. (Le nom
Noël (= pour la fête de Noël). – S’écrit sans
de personne prend une majuscule.) Ne pas
majuscule pour désigner un chant.
confondre avec nigérian (= du Nigeria).
nimbe n.m. litt. (auréole) Ne pas confondre nœud n.m. Avec œ. Une corde à nœuds. Des
nœuds de cravate. Des nœuds papillons.
avec limbes.
v nimbé, -e adj. Elle était nimbée de lumière. noir, -e adj. Un papier noir. Une robe noire.
n’importe Est invariable et s’emploie dans Des idées noires. Mais des cheveux noir bleu-
té. gram.60 Une robe noir et blanc. gram.61
n
des locutions indéfinies : n’importe qui,
n’importe lequel, n’importe lesquels, n’im-
u adj. et n. Il est noir. C’est un Noir. (Le nom
de personne prend une majuscule.) u n.m.
porte quoi, n’importe quand.
(couleur) S’habiller en noir. u n.f. (note)
nippon, -one ou -onne adj. et n. Avec pp. v noirâtre adj. Avec â. ➜ -atre/-âtre
L’Empire nippon. Les Nippons. (Le nom de v noirceur n.f.
personne prend une majuscule.) v noircir v.t. et v.i. conj.11

nirvana n.m. Sans h. noise n.f. Ne s’emploie que dans l’expres-


niveau n.m. Des mises à niveau. Des pas- sion chercher noise, chercher des noises à
sages à niveau. Comparer différents niveaux quelqu’un (= chercher querelle).
de vie. – au niveau de s’emploie pour indiquer noisette n.f. Un casse-noisette. – Est inva-
un degré, un grade, un échelon. Arrivé au riable comme adjectif de couleur. Des yeux
niveau du dernier étage. Au niveau des (couleur de) noisette. gram.59 – Des pommes
cadres supérieurs… – remarque L’expres- noisettes.
sion est à éviter dans les autres cas. On ne v noisetier n.m. Avec un seul t.
dit pas X au niveau des finances. On dit en
ce qui concerne, sur le plan de, du point
noix n.f. Des noix de cajou. Un casse-noix.
de vue de, en matière de, etc. nom n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire. –
Avec m comme dans nommer. Donnez vos
niveler v.t. conj.5 Avec un l ou ll : nous nive-
nom, prénom et adresse. Des crimes sans
lons, ils nivellent.
nom. Il faut appeler les choses par leur nom.
v nivellement n.m. Avec ll. Le nivellement par
Au nom de la loi. Des prête-noms. – Le com-
le bas, par le haut.
plément reste au singulier dans des noms de
nobiliaire adj. Une particule nobiliaire. famille, de baptême, d’emprunt, d’usage.
noble adj. et n. Mais il varie en nombre dans un nom d’ani-
v noblesse n.f. Des titres de noblesse. mal, des noms d’animaux ; un nom de métier,
des noms de métiers, etc.
noce n.f. Aller à la noce ou aux noces d’un
ami. – Est au pluriel dans premières, nomade n. et adj. Des peuples nomades
secondes noces ; noces d’or, d’argent ; nuit de (≠ sédentaire).
noces ; voyage de noces. v nomadisme n.m.

nocif, -ive adj. no man’s land m.inv. Mots anglais signi-


v nocivité n.f. Avec ité. fiant « terre d’aucun homme ».

295
nombre

L’écriture des nombres

Les nombres s’écrivent soit en toutes lettres, soit en chiffres arabes (1, 2, 3, etc.), soit
en chiffres romains (I, II, III, etc.). Pour l’écriture en toutes lettres, voir aussi gram.113
et rectif.194b.

1 un I 27 vingt-sept XXVII
2 deux II 28 vingt-huit XXVIII
3 trois III 29 vingt-neuf XXIX
4 quatre IV
5 cinq V 30 trente XXX
6 six VI 40 quarante XL
7 sept VII 50 cinquante L
8 huit VIII 60 soixante LX
9 neuf IX 70 soixante-dix LXX
80 quatre-vingts LXXX
10 dix X 90 quatre-vingt-dix XC
11 onze XI
12 douze XII 100 cent C
13 treize XIII 200 deux cents CC
14 quatorze XIV 300 trois cents CCC
15 quinze XV 400 quatre cents CD
16 seize XVI 500 cinq cents D
17 dix-sept XVII 600 six cents DC
18 dix-huit XVIII 700 sept cents DCC
19 dix-neuf XIX 800 huit cents DCCC
900 neuf cents CM
20 vingt XX
21 vingt et un XXI 1 000 mille M
22 vingt-deux XXII 2 000 deux mille MM

23 vingt-trois XXIII 10 000 dix mille X

24 vingt-quatre XXIV 100 000 cent mille C

25 vingt-cinq XXV 1 000 000 un million M
26 vingt-six XXVI

nombre n.m. Des envois en nombre. Je les v nombrilisme n.m.


compte au nombre de mes amis. Ils veulent
nomenclature n.f.
faire nombre. Ils viennent en nombre. – un
grand, un petit nombre de : Un grand nombre de nomenklatura n.f. Mot russe. Avec k.
personnes ont été blessées. Un grand nomination n.f. Avec un seul m.
nombre, un petit nombre de personnes assis- v nominer v.t. Anglicisme très critiqué. On
ta ou assistèrent à la réunion. L’accord se recommande nommer ou sélectionner.
fait avec le complément au pluriel ou avec
l’expression de quantité si c’est sur elle nommément adv. Avec mm. Ils ont été
qu’on insiste. – nombre de : Nombre de ses nommément cités.
clients, nombre d’entre eux sont mécontents. nommer v.t. et v.pr. Avec mm. On les a nom-
L’accord se fait avec le complément au plu- més présidents d’honneur.
riel, comme avec beaucoup. gram.163
v nombreux, -euse adj.
non adv. et n.m.inv. Est invariable. Il y a eu
un million de non au référendum.
nombril n.m. Le l peut se prononcer ou
non. ➜ -il

296
 noter
non- un Nord-Américain. (Le nom de personne
1. S’emploie librement comme préfixe prend une majuscule.)
négatif, sans trait d’union devant un v nordique adj. Les pays nordiques.
adjectif : un avantage non négligeable ; v nordiste adj. et n. Les nordistes et les sudistes.
avec un trait d’union devant un nom : un
normal, -e, -aux adj. Ils sont normaux. Ils
non-livre, un non-écrivain.
sont dans leur état normal. u n.f. Revenir à la
2. Lorsque le mot formé a pris son auto-
normale. Les normales saisonnières.
nomie, on écrit non- avec un trait d’union
v normalement adv.
devant un nom ou un verbe : la non-vio-
lence, une fin de non-recevoir, un point de normaliser v.t. et v.pr. Nos relations diplo-
non-retour ; avec ou sans trait d’union matiques se sont normalisées.
devant un adjectif : les pays non-alignés, v normalisation n.f.
une manifestation non violente. norme n.f. Rester dans les normes.
nonagénaire n. et adj. Avec aire comme norvégien, -enne adj. et n. Il est norvégien.
dans centenaire. C’est un Norvégien. (Le nom de personne

nonante adj. numéral (quatre-vingt-dix) prend une majuscule.) n


non-assistance n.f. Condamné pour non- nos adj. possessif ➜ notre
assistance à personne en danger. nostalgie n.f. Avoir la nostalgie du pays.
v nostalgique adj. et n.
nonchalance n.f.
v nonchalant, -e adj. nota bene n.m.inv. Mots latins invariables
v nonchalamment adv. et sans accent. On prononce [bene] .
S’abrège en N.B. gram.107
non-dit n.m. Il y a des non-dits dans son dis-
cours. notable adj. (remarquable) Des progrès
notables. Ne pas confondre avec notoire
non-droit n.m.sing. Des zones de non-droit.
(= bien connu). u n.m. Les notables du vil-
non-fumeur, -euse n. Des zones fumeurs lage (= les personnes importantes).
et des zones non-fumeurs.
notaire n.m. et n. Des clercs de notaire. Cette
non-initié, -e n. et adj. Un documentaire femme est un ou une notaire.
pour les non-initiés. v notarié, -e adj. Un acte notarié.

non-lieu n.m. Des non-lieux. Des ordon- notamment adv. Avec mm.
nances de non-lieu.
note n.f. Des notes de service. Faire un dis-
non-recevoir n.m.inv. Des fins de non-­ cours sans notes. – Reste au singulier dans
recevoir. prendre note : J’ai bien pris note de vos
non-sens n.m.inv. Avec un trait d’union, demandes. J’en ai pris bonne note.
mais faux sens s’écrit sans trait d’union.
Les notes de musique
non-stop adj.inv. et n.m. fam. On prononce 1. Les noms de notes do, ré, mi, fa, sol,
[nOn] à l’anglaise.
la, si sont invariables. Il y a trois do dans
nord n.m.inv et adj.inv. Regarder vers le nord. cette mesure.
Ma chambre est au nord. Un axe nord-sud. 2. Les mots dièse, bémol sont invariables
Habiter dans le nord de la France. La façade après un nom de note. Il a oublié deux si
nord. – S’écrit avec une majuscule pour bémol. Mais variables quand ils sont
désigner une région. Une ville du Nord. Le employés seuls. Trois dièses à la clé.
Grand Nord. Le pôle Nord. – remarque On
écrit avec un trait d’union les adjectifs et noter v.t. Il a noté ses rendez-vous, il les a
les noms de personnes dérivés d’un nom notés sur un papier. Des élèves bien notés. –
géographique : Il est nord-américain. C’est remarque Attention aux mots formés sur

297
notice
noter. On écrit annoter et connoter avec Accord avec nous
deux n, mais dénoter avec un seul n. 1. C’est nous qui irons (= le verbe est à la
v notation n.f. Des systèmes de notation. 1re personne du pluriel). Lui et nous parti-
notice n.f. Une notice explicative. rons à l’aube (= le verbe est à la 1re per-
sonne du pluriel).
notifier v.t. On lui a notifié son congé.
v notification n.f. Il a reçu la notification de 2. Il nous a vus. Il nous a vues. Le pronom
son congé. est complément d’objet direct, l’accord se
fait en genre et en nombre.
notion n.f. Avoir quelques notions de mathé-
3. Il nous a parlé. Le pronom est complé-
matiques.
ment d’objet indirect (ou second), le par-
notoire adj. (bien connu) Un bandit notoire. ticipe est invariable.
Ne pas confondre avec notable (= remar-
4. Quand nous représente une seule per-
quable).
sonne (nous de majesté ou de modes-
v notoriété n.f. C’est de notoriété publique.
tie), le verbe reste à la première personne
notre adj. possessif nôtre pron. possessif du pluriel, mais l’adjectif et le participe
L’adjectif n’a pas d’accent, le pronom en a s’accordent en genre selon le sexe de la
un. C’est notre maison, c’est la nôtre, elle est personne représentée. Nous (la reine)
nôtre. Ce sont nos maisons, ce sont les sommes ravie de… Nous (l’auteur du
nôtres. Le pluriel de notre est nos. Le pluriel texte) sommes persuadé que…
de nôtre est nôtres. Voir possessif dans la partie gram- 5. Avec beaucoup d’entre nous, la plu-
maire. part d’entre nous, certains d’entre
nouer v.t. et v.pr. Nous avons noué des liens. nous… le verbe se met aujourd’hui à la
Les liens que nous avons noués. – L’amitié troisième personne du pluriel. Beaucoup
qui s’est nouée entre eux. – attention Au d’entre nous pensent que…
futur et au conditionnel : il nouera(it).
nouveau, -elle adj. et n. On emploie l’ad-
noueux, -euse adj. jectif nouvel devant un nom masculin singu-
nougat n.m. Avec t. lier commençant par une voyelle ou un h
v nougatine n.f. muet. Un nouvel élève. Un nouvel hôpital. –
S’accorde en genre et en nombre dans
nounou n.f. Des nounous. un nouveau venu, une nouvelle venue, les
nounours n.m. On prononce le s. nouveaux venus, les nouvelles venues, mais
est invariable dans les nouveau-nés. –
nourrice n.f. Avec rr comme dans nourrir.
à nouveau, de nouveau sont invariables. Ils sont
nourricier, -ière adj. Avec rr comme dans de nouveau en retard. – remarque Aux
nourrir. Une mère nourricière. Des parents noms géographiques comme Nouvelle-
nourriciers. Calédonie, Nouvelle-Zélande, etc., corres-
nourrir v.t. et v.pr. conj. 11 Avec rr contrai- pondent des adjectifs et des noms formés
rement à courir et à mourir. Elle ne s’est avec néo- : néo-calédonien, néo-zélandais.
nourrie que de fruits. v nouveauté n.f.
v nourrissant, -e adj. v nouvelle n.f. Je suis sans nouvelles de vous.
v nourriture n.f. nouveau-né n.m. Des nouveau-nés.
nourrisson n.m. Avec rr comme dans novateur, -trice adj. et n. Un esprit nova-
nourrir. teur (= qui innove).
nous pron. personnel Voir pronom personnel dans la novembre n.m. On se verra en novembre,
partie grammaire. – Attention au trait d’union et au mois de novembre. – Les noms de mois
à l’ordre des pronoms avec un impératif. s’écrivent avec une minuscule : Paris, le
Donne-nous la carte. Donne-la-nous et non 4 novembre ; sauf quand il s’agit d’une date
X donne-nous-la. historique : le 11 Novembre. ➜ date

298
 nymphomane
novice n. et adj. Ils sont novices en la nuit n.f. Ils voyagent de nuit. Travailler jour et
matière. nuit. Il fait nuit.
v nuitée n.f. Avec ée.
noyau n.m. Des fruits à noyau. gram.76
1. noyer v.t. et v.pr. conj.8 Avec i devant un e
nul, nulle adj. Ils ont fait match nul. Votre
demande est nulle et non avenue. u adj. et
muet : il noie. Il a noyé les chatons, il les a
pron. indéfini A une valeur négative. – 1. Est
noyés. Elles se sont noyées dans un verre
adjectif devant un nom. Je n’ai nulle envie
d’eau ! – attention À l’indicatif imparfait
de partir. Sans nul doute. – à nul autre pareil
et au subjonctif présent : (que) nous noyions.
s’accorde en genre. Une fleur à nulle autre
– Au futur et au conditionnel : il noiera(it).
pareille. – nulle part est invariable et s’écrit
v noyé, -e adj. et n. Elle est morte noyée. On a
en deux mots. Vous n’irez nulle part. – 2. Est
remonté le noyé.
pronom sujet quand il est employé seul.
v noyade n.f.
Nul n’est censé ignorer la loi. S’emploie tou-
2. noyer n.m. (arbre) jours avec ne.
nu, -e adj. Ils sont tout nus. Elles sont toutes numéraire n.m. Payer en numéraire (= avec
nues. ➜ tout – On écrit pieds nus, jambes nues,
tête nue ; mais nu-pieds, nu-jambes, nu-tête
des billets). n
avec nu invariable et un trait d’union. – à nu
numéral, -e, -aux adj. Voir ce mot dans la partie
grammaire. – Un système numéral.
est invariable. On les a mis à nu.
nuage n.m. Un ciel couvert de nuages. Un
numération n.f.
ciel sans nuages. – Un bonheur sans nuage. numérique adj. Valeur numérique. – Une
v nuageux, -euse adj. montre à affichage numérique (≠ analogique).
nuance n.f. Toutes les nuances de bleu. Un numériser v.t. Des images numérisées.
être tout en nuances. Sans nuances.
numéro n.m. Des numéros. S’abrège en n° :
v nuancer v.t. Avec ç devant a et o : il nuan-
L’exemplaire n° 2.
çait, nous nuançons. Des propos nuancés.
v numéroter v.t.
nubile adj. Avec e. En droit, une personne v numérotation n.f.
nubile est en âge de se marier. Ne pas
numerus clausus n.m.inv. Mots latins sans
confondre avec pubère (= qui a atteint la
accent. gram.107
puberté). En langue courante une fille
nubile est apte à la reproduction. nu-pieds n.m.inv. (chaussure) Une paire de
nu-pieds. ➜ nu
nucléaire adj. L’énergie nucléaire.
nuptial, -e, -aux adj. Le t se prononce [s].
nudisme n.m. ➜ naturisme La marche nuptiale.
v nudiste adj. et n.
nurse n.f. Mot anglais. On prononce [n{rs].
nudité n.f. v nursery ou nurserie n.f. Des nurserys. –
nuée n.f. Une nuée d’oiseaux s’envola ou remarque On recommande la forme fran-
s’envolèrent. gram.72 cisée nurserie. gram.158
nues n.f.plur. On les a portés aux nues. nutrition n.f. Des troubles de la nutrition.
v nutritionniste n. Avec nn.
nuire v.t.ind. et v.pr. conj.32, sauf au parti-
cipe passé nui. Nuire à quelqu’un. – Le par- nylon n.m. Des bas nylon. gram.66
ticipe passé de ce verbe transitif indirect
nymphe n.f. Les nymphes des bois.
est invariable, qu’il soit à l’actif ou à la
forme pronominale. On vous a nui. Ils se nymphéa n.m. (fleur) Est du masculin. Des
sont nui (= l’un à l’autre). gram.129a nymphéas blancs.
v nuisible adj. Des insectes nuisibles. nymphomane adj.fém. et n.f.
v nuisance n.f. Des nuisances sonores.

299
O
ô

ô interj. Ne s’emploie jamais seul, mais tou- de, être sans objet. Ils font l’objet d’une
jours suivi d’un nom, d’un groupe du nom enquête. Votre réclamation est sans objet. –
ou d’un pronom, pour interpeller ou invo- complément d’objet Voir ce mot dans la partie gram-
quer. Ô mon Dieu ! Ô rage ! ô désespoir ! Je maire.
crois, ô mes chers enfants, que… Ne pas
obligeance n.f. litt. Avec gea. Auriez-vous
confondre avec oh ! ou ho ! – ô combien : Les
l’obligeance de répondre ?
victimes, ô combien malheureuses…
v obligeant, -e adj. Ils se sont montrés très
oasis n.f. Est du féminin. Une oasis. On pro- obligeants.
nonce le s final. v obligeamment adv.

obédience n.f. Avec en. Ils sont d’obédience obliger v.t. Avec e devant a et o : il obligeait,
catholique. nous obligeons. On a obligé Marie à partir,
on l’y a obligée. Nous sommes obligés de
obéir v.t.ind. conj.11 Ils n’ont pas obéi à leurs
partir, nous y sommes obligés. (Se construit
chefs ni aux ordres. Elle aime qu’on lui
avec à à l’actif et de au passif.)
obéisse. – remarque Contrairement aux
v obligation n.f. C’est sans obligation de votre
autres verbes transitifs indirects, obéir peut
part. Remplir ses obligations.
se mettre au passif : Elle aime être obéie de
v obligatoire adj.
ou par tous.
v obligatoirement adv.
v obéissant, -e adj. Des élèves obéissants. Ne
pas confondre avec le participe présent oblique adj.
invariable : Les élèves, obéissant au maître,… v obliquer v.i. Ils ont obliqué sur la droite.
gram.137a
v obéissance n.f. oblitérer v.t. conj.6 Des timbres oblitérés. –
remarque Au futur : oblitérera ou oblitèrera.
obélisque n.m. Est du masculin. Un obé-
lisque. Bien prononcer [isk] et non X [iks]. oblong, -longue adj. Une forme oblongue.
obèse adj. et n. Avec è. obnubiler v.t. et v.pr. Avec obnu et non X
v obésité n.f. Avec é. omni. Ils sont obnubilés par cette affaire. Ils
se sont obnubilés sur cette affaire.
objecter v.t. On lui objecta son grand âge,
qu’il était trop âgé. obole n.f. Une obole.
v objection n.f. Je ne vois aucune objection à obscène adj. Avec sc et è.
votre départ, à ce que vous partiez. v obscénité n.f. Avec é.
v objecteur n.m. Ne s’emploie que dans
objecteur de conscience.
obscur, -e adj. Une pièce obscure. Des pro-
pos obscurs.
1. objectif n.m. (but) Quels sont vos objectifs ? v obscurcir v.t. et v.pr. conj.11
v obscurité n.f.
2. objectif, -ive adj. Un point de vue objectif
sur des faits (≠ subjectif). obscurantisme n.m.
v objectivement adv.
v objectivité n.f. En toute objectivité.
obséder v.t. conj.6 Avec é ou è : obsédant, il
obsède. Ce projet obsède Marie. Elle est obsé-
objet n.m. Une collection d’objets en verre. dée par ce projet. – remarques 1. Au futur :
– Quel est l’objet de votre visite ? – Reste au obsédera ou obsèdera. – 2. Le nom corres-
singulier dans : être l’objet de, faire l’objet pondant est obsession.

300
 ocre
v obsédant, -e adj. Une musique obsédante. occasion n.f. Avec cc. Des voitures d’occa-
v obsédé, -e n. Un obsédé sexuel. sion. Saisir l’occasion.
obsèques n.f.plur. occasionnel, -elle adj. Des visites occa-
sionnelles.
obséquieux, -euse adj. litt. Un personnage
v occasionnellement adv.
obséquieux (= trop poli).
observance n.f. Ce mot s’emploie dans un occasionner v.t. Les dépenses occasionnées
par cet incident (= causées).
contexte religieux ou médical. Dans les
autres cas, on emploie observation. occident n.m. Avec une majuscule pour
désigner l’ensemble des pays d’Europe
observer v.t. et v.pr. Elle a observé des
occidentale et d’Amérique du Nord. (Par
oiseaux. Quels oiseaux a-t-elle observés ? Les
opposition à l’Orient ou aux pays de l’Est)
adversaires se sont longuement observés. – Je
v occidental, -e, -aux adj. et n. Ils sont occi-
vous ferai observer que…
v observateur, -trice adj. et n.
dentaux. Ce sont des Occidentaux. (Le nom
v observation n.f.
de personne prend une majuscule.)
v observatoire n.m. occiput n.m. (os) On prononce le t.
v occipital, -e, -aux adj.
o
obsession n.f.
v obsessionnel, -elle adj. Avec nn. occire v.t. Vieux verbe qui signifie « tuer ».
Ne s’emploie plus que par plaisanterie à
obsolète adj.
v obsolescence n.f. Avec sc.
l’infinitif, aux temps composés et au parti-
cipe : occis, occise.
obstacle n.m. Faire obstacle à un projet.
occitan, -e adj. et n.m.
obstétrique n.f.
v obstétricien, -enne n. Gynécologue obsté-
occlusion n.f. Une occlusion intestinale.
tricien. occulte adj. Les sciences occultes.
v occultisme n.m.
obstiner (s’) v.pr. Ils se sont obstinés à com-
prendre. gram.189 occulter v.t. Des stores qui occultent la
v obstination n.f. lumière.
obstruction n.f. Ils font de l’obstruction. occuper v.t. Avec cc et un seul p. Quelles
fonctions a-t-il occupées ? gram.78 – La
obstruer v.t. et v.pr. (empêcher le passage,
France a été occupée. u v.pr. Les enfants s’oc-
la circulation) Un camion renversé obstrue
cupent, sont occupés à jouer. – Marie s’est
la rue. Ses artères se sont obstruées. Ne pas
occupée de tout.
confondre avec obturer (= boucher un trou).
v occupation n.f. Ne pas manquer d’occupa-
obtempérer v.i. conj.6 Avec é ou è : nous tions. – On écrit avec une majuscule l’Occu-
obtempérons, ils obtempèrent. L’un a donné pation (de 1940-1944).
les ordres, l’autre a obtempéré. – remarque v occupant, -e n. Les occupants du dernier
Au futur : obtempérera ou obtempèrera. étage. – Lutter contre l’occupant.
obtenir v.t. conj.12 Nous avons obtenu des occurrence n.f. Avec cc et rr. – en l’occur-
réponses, nous les avons obtenues. rence (= en la circonstance).
v obtention n.f. Avec tion. L’obtention d’un
diplôme.
océan n.m. L’océan Atlantique, l’océan Paci-
fique.
obturer v.t. (boucher) Obturer une fuite, v océanique adj.
une dent. Ne pas confondre avec obstruer v océanographie n.f.
(= empêcher le passage).
v obturation n.f.
ocre n.f. (terre dont on fait des couleurs)
v obturateur n.m.
Des ocres rouges. u adj.inv et n.m. Est
­invariable comme adjectif de couleur : Des
obtus, -e adj. Un angle obtus. Des esprits obtus. couleurs ocre. gram.59

301
octante
octante adj. numéral (quatre-vingts) œillet n.m. Un bouquet d’œillets.
octave n.f. Est du féminin. Une octave. œnologie n.f. Avec œ qui se prononce é
fermé [e] ou eu [{]. L’œnologie est la science
octet n.m. On ne prononce pas le t final.
du vin.
10 000 octets (10 ko). 10 mégaoctets (10 Mo).
v œnologue n.
octobre n.m. Paris, le 5 octobre. – Les noms
de mois s’écrivent avec une minuscule.
œsophage n.m. Avec œ qui se prononce é
fermé [e].
➜ date

octogénaire n. et adj. Avec aire comme


œuf n.m. On prononce le f au singulier,
mais pas au pluriel : un œuf, des œufs [„]. –
dans centenaire.
Des œufs de poule, de caille, d’autruche. Des
octogonal, -e, -aux adj. blancs d’œufs, des jaunes d’œufs. Des œufs
octroyer v.t. et v.pr. conj.8 Avec i devant un durs, mollets, à la coque.
e muet : il octroie. On lui a octroyé une œuvre n.f. et n.m. 1. Est du féminin dans les
faveur. La faveur qu’on lui a octroyée. Elle emplois courants. Lire toute l’œuvre, les
s’est octroyé une faveur. La faveur qu’elle œuvres complètes d’un auteur. – Les moyens
s’est octroyée. gram.129b-130 – attention mis en œuvre. – 2. Est du masculin dans
À l’indicatif imparfait et au subjonctif pré- l’œuvre gravé de… (= l’ensemble des
sent : (que) nous octroyions. – Au futur et au œuvres), le gros œuvre (= l’ensemble des
conditionnel : il octroiera(it). travaux de base). – 3. On écrit sans trait
v octroi n.m. Sans e. L’octroi d’un privilège. d’union maître d’œuvre, à pied d’œuvre, et
oculaire adj. Avec un seul c. Des témoins avec un trait d’union chef-d’œuvre, hors-
oculaires. d’œuvre.
v oculiste n. Aller chez l’oculiste. – remarque œuvrer v.i. Œuvrer pour le bien public.
On dit plutôt opticien pour le fabricant
de lunettes, et ophtalmologiste pour le of- Les mots qui commencent par le son
médecin. [Of] ont tous deux f.
ode n.f. (poème) Est du féminin. Une ode.
off adj.inv. Mot anglais qui signifie « en
odeur n.f. Des plats sans odeur et sans dehors ». Des voix off. Un festival off. Ne pas
saveur. confondre avec of qui signifie « de » comme
v odorant, -e adj. Des fleurs odorantes. dans best of.
v odorat n.m.
offense n.f.
odieux, -euse adj. v offenser v.t. Vous avez offensé Marie. C’est
v odieusement adv. Marie que vous avez offensée.
odyssée n.f. Son voyage fut une odyssée. – v offensant, -e adj. Des paroles offensantes.

Avec une majuscule pour le poème d’Ho- Ne pas confondre avec le participe présent
mère : l’Iliade et l’Odyssée. invariable : Ces paroles, offensant Marie…
gram.136
œil n.m. Un œil, des yeux. Ils étaient tout
yeux, tout oreilles. Des coups d’œil, des clins offensif, -ive adj. Des armes offensives
d’œil. – entre quat’z-yeux s’écrit avec apos- (≠ défensives).
trophe et trait d’union. – remarque Le plu- v offensive n.f. Passer à l’offensive.

riel courant est yeux, sauf dans les mots office n.m. Reste au singulier dans d’office
composés : œils-de-bœuf, œils-de-perdrix, et faire office de. Des avocats commis d’of-
œils-de-tigre ; et dans quelques emplois fice. Des tables qui font office de bureaux.
techniques d’imprimerie, de marine, d’ou-
tillage pour lesquels le pluriel est œils.
officiel, -elle adj. La nouvelle est officielle
(= confirmée, sûre). Ne pas confondre avec
v œillade n.f.
officieux.
v œillère n.f. Avoir des œillères.

302
 oligoélément
v officiellement adv. oie n.f. Des plumes d’oie.
v officialiser v.t. Une union officialisée.
oignon n.m. Avec oi qui se prononce [o].
v officialisation n.f.
En rangs d’oignons.
1. officier v.i. – attention À l’indicatif
imparfait et au subjonctif présent : (que) -oin/-ouin Tous les mots qui comportent
nous officiions. – Au futur et au condition- ce son s’écrivent avec oin sauf babouin,
nel : il officiera(it). bédouin, chafouin, marsouin, pingouin, et
les mots familiers sagouin, tintouin, qui
2. officier n.m. Des élèves officiers. Il est s’écrivent avec ouin.
grand officier de la Légion d’honneur.
officieux, -euse adj. Une information offi- -oire Les noms terminés par -oire sont
cieuse (= sans confirmation). Ne pas masculins (auditoire, conservatoire, ivoire,
confondre avec officiel. réquisitoire, etc.) ou féminins (balançoire,
v officieusement adv. baignoire, écritoire, échappatoire, etc.).
officine n.f. L’officine d’un pharmacien. Mais tous les noms terminés par -oir sont

offrande n.f. Avec ff comme dans offrir.


masculins.
o
offrant n.m. Vendre au plus offrant. oiseau n.m. Des oiseaux. Distance à vol d’oi-
seau.
offre n.f. Un appel d’offres. Des offres d’em-
oiseux, -euse adj. Une discussion oiseuse.
ploi. Une offre publique d’achat (O.P.A.).
oisif, -ive adj. et n.
offrir v.t. et v.pr. conj.16 On lui a offert des v oisiveté Avec eté. – attention Les mots
fleurs. Les fleurs qu’on lui a offertes. Elle s’est
naïveté et oisiveté sont les seuls noms
offert des fleurs. Les fleurs qu’elle s’est
dérivés d’adjectifs en if, -ive qui prennent
offertes. gram.129b-130 – attention Il n’y a
un e. Tous les autres s’écrivent avec ité :
pas de s à la 2e personne de l’impératif, sauf
nocivité, agressivité…
devant en : Offre des bonbons. Offres-en à
tout le monde. Avec le pronom personnel, oisillon n.m.
on dit et on écrit offre-m’en, offre-lui-en et O.K. interj. fam. Tout est O.K.
non X offre-moi-z-en, offres-en-moi, offres-
en-lui. ola n.f. (mouvement de foule) Sans h. Des
olas.
offshore adj. Mot anglais, de off « loin de »
et shore « rivage ». Des sociétés offshore(s). oléoduc n.m. Attention au c final. Les oléo-
ducs transportent du pétrole, les aqueducs
offusquer v.t. et v.pr. Elle ne s’est pas offus- transportent de l’eau.
quée de ces remarques.
ogive n.f. Des arcs en ogive. -ole/-olle Les noms féminins terminés
par le son [Ol] s’écrivent avec un seul l
O.G.M. n.m. S’écrit avec ou sans point. (bricole, casserole, auréole, gondole, para-
Abréviation de organisme génétiquement bole, profiterole, rougeole…), sauf barca-
modifié. rolle, colle, corolle, girolle qui s’écrivent
ogre n.m. ogresse n.f. Au figuré, on emploie avec ll. – remarque Le Conseil supérieur
surtout le masculin. Elle mange comme un de la langue française propose d’unifier
ogre. la série avec -ole (à l’exception du mot
colle). L’usage tranchera. rectif.199b
oh interj. L’interjection est suivie d’un point
d’exclamation mais la suite de la phrase olfactif, -ive adj. Des sensations olfactives
peut commencer par une minuscule : Oh ! (= de l’odorat).
que c’est beau ! Oh ! oui. On l’a accueilli avec
des oh ! et des ah ! Oh ! là là ! Ne pas oligoélément n.m. En un seul mot. Des oli-
confondre avec ô. goéléments.

303
olive
olive n.f. Des olives à la grecque. – Est inva- l On est arrivés, on est arrivées en retard.
riable comme adjectif de couleur. Des pulls On est rentrés chez nous. Quand on est
(vert) olive. gram.59 employé à la place de nous, le verbe, ou
v olivier n.m. l’auxiliaire, reste au singulier, mais l’ad-
v oliveraie n.f. jectif et le participe sont au pluriel. Le
pronom réfléchi est nous.
olographe adj. Un testament olographe
(= écrit de la main du testateur). – remarque l Alors, Sylvie, on est contente ? Alors, les

On écrit parfois holographe. filles, on est contentes ? Quand on est


employé à la place de tu ou vous, le verbe
olympique adj. Les jeux Olympiques. Un reste au singulier, mais l’adjectif et le par-
record olympique.
ticipe s’accordent en genre et en nombre
ombilic n.m. On prononce le c. selon le sens.
v ombilical, -e, -aux adj. Le cordon ombilical.
l On peut employer l’on pour éviter cer-
ombrage n.m. 1. L’ombrage de la forêt. – taines prononciations. Si l’on dit que…
2. Reste au singulier dans prendre ombrage Que l’on dise ceci ou cela…
de ; faire, porter ombrage à. l La liaison se faisant toujours après on, il
v ombragé, -e adj. Une terrasse ombragée. ne faut pas oublier le n’ dans les phrases
v ombrageux, -euse adj. Une personne négatives. On n’est jamais si bien servi que
ombrageuse. par soi-même.
ombre n.f. Il n’y a pas d’ombre ici. Faire de l Quand il y a inversion du sujet, on
l’ombre à. Dans l’ombre de. ajoute parfois un t de liaison devant on :
Va-t-on y aller ? gram.100
omelette n.f. Avec un seul l.
omettre v.t. conj.39 Vous avez omis de nous
prévenir. – attention Au conditionnel, on -on/-ion
dit vous omettriez et non X ometteriez. 1. Les verbes en er dérivés des mots en
v omission n.f. Sauf erreur ou omission de -on, -ion s’écrivent avec nn : patron,
notre part… patronner ; fonction, fonctionner… sauf
s’époumoner.
omnibus n.m. et adj. 2. Les mots en al s’écrivent avec un seul
omnipotent, -e adj. (tout-puissant) n : national, patronal, régional… sauf
confessionnal.
omniprésent, -e adj. La violence est omni- 3. Les mots en el s’écrivent avec nn : pro-
présente.
fessionnel, fonctionnel, relationnel…
omniscient, -e adj. (qui sait tout) 4. Les mots en iste s’écrivent avec nn :
abstentionniste, projectionniste, réception-
omnisports adj.inv. Avec s.
niste… – Quelques mots, dérivés de noms
omnivore adj. et n. masculins en -on, s’écrivent avec un seul
omoplate n.f. Est du féminin. L’omoplate n : accordéoniste, violoniste.
droite.
once n.f.
on pron. indéfini oncle n.m. On dit l’oncle de Pierre et non X
l Pronom sujet de la 3e personne du sin- à Pierre.
gulier. Le verbe est toujours au singulier.
On va, on vient, on part…
onction n.f. On écrit avec un trait d’union
extrême-onction.
l On n’est jamais si bien servi que par soi-
même. Quand on signifie « quelqu’un, n’im- onctueux, -euse adj. Une crème onctueuse.
v onctuosité n.f. Avec o.
porte qui, tout le monde, etc. », l’accord de
l’adjectif ou du participe se fait au masculin onde n.f. Des ondes de choc. Des longueurs
singulier et le pronom réfléchi est soi. d’onde. Mise en ondes. Passer sur les ondes.

304
 oppression
ondée n.f. opératoire adj. Des modes opératoires.
on-dit n.m.inv. Des on-dit. gram.147 opercule n.m. Est masculin. Un opercule.
ondoyer v.i. conj.8 Avec i devant un e opérer v.t. conj.6 Avec é ou è : opérer, il
muet : il ondoie. litt. Ses cheveux ondoyaient opère. La patiente qu’on a opérée. Elle s’est
dans le vent. fait opérer. (Fait suivi d’un infinitif est inva-
v ondoyant, -e adj. riable.) u v.t. et v.pr. Opérer des modifica-
v ondoiement n.m. Avec e muet. tions. Les changements qui se sont opérés en
elle. – remarque Au futur : opérera ou
onduler v.i.
opèrera.
v ondulation n.f.

onéreux, -euse adj. À titre onéreux (= en


opérette n.f.
payant). ophtalmologie n.f. Avec ph qui se pro-
nonce [f].
O.N.G. n.f. S’écrit avec ou sans points.
v ophtalmologiste ou ophtalmologue n.
Abréviation de organisation non gouverne-
mentale.
ongle n.m. Se défendre bec et ongles.
opiner v.i. (dire oui)
opiniâtre adj. Avec â.
o
v opiniâtreté n.f.
onglet n.m. Les onglets d’un répertoire.
onguent n.m. (pommade) Ce mot est le seul opinion n.f. Des journaux, des sondages
d’opinion. Un conflit, des divergences d’opi-
à s’écrire avec guent qui se prononce [gA‡].
nions. Ils sont sans opinion.
onirique adj. (du rêve)
opium n.m. Avec um qui se prononce [Om].
onomatopée n.f. Voir ce mot dans la partie gram-
maire.
opportun, -e adj. Avec pp. Au moment
opportun.
onyx n.m. Avec yx. v opportunément adv.

onze adj. numéral et n.m. 1. Il n’y a ni liaison, opportunisme n.m.


ni élision avec ce mot. Un enfant de onze v opportuniste adj. et n.
ans et non X d’onze ans. Le onze de France.
Il est | onze heures. – 2. Est invariable. Les
opportunité n.f. Est courant mais critiqué,
comme anglicisme, au sens de « occasion
onze enfants. – 3. On écrit avec un trait
favorable ». On recommande le mot occa-
d’union quatre-vingt-onze et sans trait
sion. – Est littéraire au sens propre : Discu-
d’union soixante et onze, cent onze. Voir
ter l’opportunité d’une mesure (= son carac-
aussi rectif.194b pour l’emploi du trait
tère opportun).
d’union.
v onzième adj. et n. Ils sont | onzièmes. Le opposer v.t. et v.pr. Les arguments qu’on lui
onzième mois de l’année. a opposés. Ils se sont opposés au projet, ils
v onzièmement adv. s’y sont opposés.
v opposé, -e adj. et n.m. Ils vont en sens oppo-
opale n.f. (pierre fine) Est féminin. Une opale.
sé. Ils sont à l’opposé l’un de l’autre.
opaline n.f. (sorte de verre) Des vases en v opposant n.m. Les opposants au régime.
opaline. Ne pas confondre avec opale. v opposition n.f.

opaque adj. Des rideaux opaques. oppresser v.t. (étouffer) Le manque d’oxy-
v opacité n.f. gène l’oppresse. Le malade est oppressé. Ne
open adj.inv. Mot anglais qui signifie pas confondre avec opprimer (= dominer,
« ouvert ». Des billets open. écraser).
v oppressant, -e adj.
opéra n.m. Des opéras.
v opéra-comique n.m. Des opéras-comiques. oppression n.f. Correspond aux deux
verbes oppresser et opprimer. Souffrir
opérationnel, -elle adj. Avec nn.
305
opprimer
d’une oppression des voies respiratoires. – variable comme nom masculin de couleur.
Subir l’oppression du pouvoir. Une gamme d’oranges.
v oranger n.m. Avec er pour l’arbre.
opprimer v.t. (dominer, écraser) Opprimer
v orangé, -e adj. et n.m. Avec é pour la cou-
un peuple. Ne pas confondre avec oppres-
leur. Des teintes orangées. Un bel orangé.
ser (= étouffer).
Mais on écrit : des rubans jaune-orangé.
v opprimé, -e adj. et n.
gram.60
v oppresseur n.m. Les opprimés luttent contre
v orangeade n.f. Avec ea.
l’oppresseur.
v orangeraie n.f.
opprobre n.m. litt. Avec bre. Jeter l’op-
probre sur quelqu’un (= le déshonneur, la
orang-outan ou orang-outang n.m. On
ne prononce pas les g. Des orangs-outans,
honte).
des orangs-outangs.
opter v.i. Opter pour quelque chose.
orateur, -trice n.
opticien, -enne n.
oratoire adj. et n.m. L’art oratoire (= de la
optimal, -e, -aux adj. Une vitesse optimale. parole).
v optimaliser ou optimiser v.t. La forme opti-
miser tend à s’imposer. Optimiser un sys-
oratorio n.m. (chant) Des oratorios.
tème de production. orbite n.f. Est du féminin. Une orbite.
optimisme n.m. orchestre n.m. Avec ch qui se prononce
v optimiste adj. et n. [k]. Des chefs d’orchestre.
v orchestrer v.t.
option n.f. Des matières à option. Des
v orchestration n.f.
options d’achat.
v optionnel, -elle adj. orchidée n.f. Avec ch qui se prononce [k].
Un bouquet d’orchidées.
optique adj. et n.f. Des illusions optiques.
Des appareils d’optique. – Sous cette ordinaire adj. et n.m. Du papier ordinaire. –
optique… Améliorer l’ordinaire. D’ordinaire, il vient le
jeudi. Faites comme à l’ordinaire.
opulence n.f. Avec en.
v ordinairement adv.
v opulent, -e adj.

opuscule n.m. (petit ouvrage) ordinal, -e, -aux adj. Voir ce mot dans la partie
grammaire.
1. or n.m. Des ors jaunes, blancs. Des bagues
en or. Des livres d’or. Des cœurs d’or.
ordinateur n.m. Travailler sur ordinateur.
2. or conj. Est le plus souvent précédé d’une
ordonnance n.f. Avec nn.
virgule. Il se dit innocent, or tout est contre ordonnancer v.t. Avec ç devant a et o : il
lui. ordonnançait, nous ordonnançons.
v ordonnancement n.m.
oracle n.m. Consulter les oracles.
orage n.m. ordonnateur, -trice n. Avec o et nn. L’or-
donnateur des pompes funèbres. Ne pas
v orageux, -euse adj. Un temps orageux. Une
confondre avec ordinateur.
discussion orageuse.
oraison n.f. Une oraison funèbre. ordonné, -e adj. Une personne ordonnée.
oral, -e, -aux adj. et n.m. Un examen oral. ordonner v.t. On lui a ordonné de partir.
J’ordonne que tout soit prêt. Il a fait toutes les
Passer des oraux.
choses qu’on lui a ordonné (de faire).
v oralement adv.
gram.125
orange n.f. Un kilo d’oranges. u adj.inv. et
n.m. Est invariable comme adjectif de cou-
ordre n.m. Classer par ordre croissant,
décroissant. Ses affaires sont en ordre. –
leur. Des rubans orange. gram.59 Est

306
 ortho-
Dans un autre ordre d’idées. – On écrit avec l’est de l’Europe occidentale, par opposi-
une majuscule conseil de l’Ordre, et avec la tion à l’Occident. – remarque On écrit
majuscule à l’autre terme l’ordre de la Jarre- avec des majuscules Moyen-Orient, Proche-
tière, de la Légion d’honneur. Orient, Extrême-Orient.
v oriental, -e, -aux adj. et n. Ils sont orientaux.
ordure n.f. Une boîte à ordures.
Ce sont des Orientaux. (Le nom de personne
ordurier, -ière adj. Des propos orduriers. prend une majuscule.)
orée n.f. À l’orée du bois. orienter v.t. et v.pr. On vous a mal orientés. Ils
oreille n.f. Une boucle d’oreille, des boucles se sont orientés vers les carrières médicales.
d’oreilles. Ils étaient tout yeux, tout oreilles. v orientation n.f.

Ils sont durs d’oreille. – On dit rebattre les originaire adj. Ils sont originaires du Midi.
oreilles et non X rabattre.
original, -e, -aux adj. et n. Des films en ver-
oreiller n.m. sion originale (V.O.). C’est une originale qui
oreillon n.m. Un oreillon d’abricot. – Tou- ne fait rien comme tout le monde. u n.m.
jours au pluriel pour la maladie. Attraper les
oreillons.
L’original d’un document (≠ copie).
v originalité n.f. Un film sans originalité. o
ores adv. Ne s’emploie que dans l’expres- origine n.f. Des mots d’origine étrangère.
sion d’ores et déjà. Appellation d’origine contrôlée (A.O.C.).

orfèvre n. Ils sont orfèvres en la matière. originel, -elle adj. Le sens originel d’un
Du travail d’orfèvre. mot (= qu’il a à son origine). Ne pas
v orfèvrerie n.f. confondre avec original.

orfraie n.f. (animal) Pousser des cris d’orfraie. O.R.L. n.f. et n. Abréviation de oto-rhino-
laryngologie ou de oto-rhino-laryngologiste.
organigramme n.m. L’organigramme
d’une entreprise. orme n.m. (arbre)
organiser v.t. et v.pr. La réception qu’ils ont ornement n.m. Des plantes d’ornement.
organisée. Ils se sont organisés pour partir. v ornemental, -e, -aux adj. Des plantes orne-

v organisation n.f. Les organisations non mentales.


gouvernementales (O.N.G.) v ornementer v.t. Un livre ornementé de gra-

v organisateur, -trice n. vures.

organisme n.m. ornière n.f. Il n’y a pas de g. Sortir de l’or-


nière.
organiste n. L’organiste joue de l’orgue.
ornithologie n.f. Avec ornith(o) qui signifie
orgasme n.m. Le s se prononce [s] et non « oiseau ».
X [z].
ornithorynque n.m. Avec le h de ornitho
orge n.f. et n.m. Est du féminin, sauf dans qui signifie « oiseau ». Le y est à la fin du
orge perlé. mot (d’un mot grec qui signifie « bec »).
orgeat n.m. Du sirop d’orgeat. orphelin, -e n. et adj.
orgie n.f. Faire une orgie de… v orphelinat n.m.

orgue n.m. Un orgue électrique. Un orgue de orque n.f. (mammifère marin) Est du fémi-
Barbarie. – remarque Est féminin pluriel nin. Une orque.
dans les grandes orgues (= à l’église). orteil n.m. Des orteils.
orgueil n.m. Avec ueil. ➜ -euil/-ueil
v orgueilleux, -euse adj. et n. ortho- Élément qui signifie « droit ». Tous
les mots qui commencent par les sons
orient n.m. (côté est) Avec une majuscule [Orto] s’écrivent avec h, sauf ortolan.
pour désigner l’ensemble des pays situés à

307
orthodontie
orthodontie n.f. Avec tie qui se prononce -ote/-otte
[si]. 1. Les noms et adjectifs masculins en -ot
v orthodontiste n. font leur féminin en -ote : idiote, bigote,
dévote, petiote ; ou en -otte : maigriotte,
orthodoxe adj.
pâlotte, boulotte, vieillotte.
v orthodoxie n.f.
2. Les noms féminins en [ot] s’écrivent
orthographe n.f. Des fautes d’orthographe. avec -ote : belote, camelote, capote, com-
v orthographier v.t. et v.pr. pote, échalote, jugeote, pelote… ; ou avec –
v orthographique adj. -otte : biscotte, bouillotte, cagnotte, calotte,
orthopédie n.f. carotte, cocotte, culotte, mascotte, roulotte.
v orthopédique adj.
ôter v.t. Avec ô. Il a ôté ses gants, il les a ôtés.
orthophonie n.f. Reste invariable dans 3 ôté de 5 égale 2.
v orthophoniste n.
-oter/-otter Les verbes en [ote] s’écrivent
ortolan n.m. (oiseau) Des ortolans.
avec un seul t : comploter, chipoter, dorlo-
os n.m. On prononce [Os] au singulier et [o] ter, gigoter, mijoter, pleuvoter, sangloter, sif-
au pluriel. floter… sauf ballotter, boulotter, flotter, frot-
osciller v.i. Avec sc. On prononce [osile]. Il ter, frisotter, grelotter, trotter. – remarque
en est de même pour les dérivés. Lorsqu’il s’agit du suffixe expressif -oter,
v oscillation n.f. comme dans pleuvoter ou du dérivé d’un
v oscillatoire adj. mot en -ot, comme dans comploter, le
Conseil supérieur de la langue française
osé, -e adj. Des propos un peu osés. propose l’orthographe avec un seul t : fri-
oseille n.f. soter, greloter. L’usage tranchera.

oser v.t. Elle a osé lui répondre. Je n’ose penser otite n.f. Avec deux fois un seul t.
que… Ces mots qu’elle a osé lui dire. gram.132
oto-rhino-laryngologiste n. S’abrège
osier n.m. Des paniers d’osier. souvent en O.R.L.
osmose n.f. Vivre en osmose avec. ou conj. de coordination
ossature n.f. l Sans accent. Introduit un choix. Vous
voulez une pomme ou une poire ? On écrit
osselet n.m.
ou sans accent quand on peut dire ou
ossements n.m.plur. bien. Ne pas confondre avec où qui
osseux, -euse adj. indique le lieu.
l À la forme négative on emploie ni. Il ne
ostensible adj. Avec en. veut ni pomme ni poire.
v ostensiblement adv.
v ostentation n.f.
Accord avec ou
v ostentatoire adj. Un luxe ostentatoire
1. Un homme ou une femme conviennent
(= qu’on montre volontairement).
pour ce poste. Nous cherchons un ouvrier
ostéopathe n. Avec le h dans le groupe pathe. ou une ouvrière qualifiés. Les deux sont
v ostéopathie n.f. possibles, l’accord se fait au pluriel.
ostracisme n.m. (rejet, exclusion) 2. Pierre ou Jacques est le père de cet
enfant. C’est soit l’un soit l’autre, le verbe
otage n.m. Un preneur d’otages. Ils ont été
reste au singulier.
pris en otage(s). – Reste au singulier au sens
figuré. Les villes sont prises en otage. – 3. Le cobra, ou serpent à sonnettes, est…
remarque L’emploi au féminin est admis. Si ou introduit un synonyme, une explica-
tion entre virgules, l’accord se fait logi-
otarie n.f. Une otarie. quement avec le premier terme.

308
 outrepasser
où adv. et pron. relatif ouïr v.t. Cet ancien verbe, qui signifie
l Avec ù. Indique le lieu. Où vas-tu ? J’irai « entendre », ne s’emploie plus qu’à l’infinitif
où tu voudras. Ne pas confondre avec ou ou aux temps composés dans l’expression
(= ou bien). – remarque Ce mot indi- j’ai ouï dire que. Les formes de l’impératif
quant déjà le lieu, on ne dira pas, avec y oyons, oyez sont historiques ou ironiques.
ou en, X la ville où j’y ai trouvé… ni X la ouistiti n.m. Ce mot interdit la liaison et
ville d’où j’en viens. l’élision. Des | ouistitis. Le ouistiti.
l où que est suivi du subjonctif : Où que tu ouragan n.m.
ailles…
ourdir v.t. conj.11 Les complots qu’ils ont
l au cas où, dans le cas où, pour le cas où
ourdis.
sont suivis du conditionnel : Au cas où je
voudrais…. ourlet n.m.
ours n.m. ourse n.f.
ouaille n.f. S’emploie surtout au pluriel. Le v ourson n.m.
curé et ses ouailles.
ouate n.f. On dit de la ouate ou de l’ouate.
oursin n.m. o
L’élision est facultative. outil n.m. Avec l. Une boîte à outils. ➜ -il
v ouaté, -e adj. Des bâtonnets ouatés. v outillage n.m.
v outiller v.t.
oubli n.m. C’est un oubli de ma part. Des
faits tombés dans l’oubli. outrage n.m. Des outrages aux bonnes
mœurs.
oublier v.t. et v.pr. Il a oublié ses affaires, il v outrager v.t. Avec e devant a et o : il outra-
les a oubliées chez lui. Ce sont des choses qui
geait, nous outrageons. Vous nous avez
ne s’oublient pas. – Toutes ces choses qu’il a
outragés.
oubliées ici ! gram.122 Mais Toutes ces
v outrageant, -e adj. Avec gea. Des propos
choses qu’il a oublié de faire. (Le mot choses
outrageants.
est complément de l’infinitif faire.)
gram.125-126 – attention À l’indicatif outrageusement adv. Être outrageusement
imparfait et au subjonctif présent : (que) maquillé (= à l’excès).
nous oubliions. – Au futur et au condition- outrance n.f.
nel : il oubliera(it). v outrancier, -ière adj. Des propos outran-
oubliette n.f. S’emploie surtout au pluriel. ciers (= exagérés).
Tomber dans les oubliettes. outre prép. et adv. Outre ses études, il fait de
ouest n.m.inv. et adj.inv. Le Soleil se couche la musique. En outre, je dirai que… Outre
à l’ouest. La façade ouest. Un axe est-ouest. mesure. Passer outre à quelque chose. – On
Des vents d’ouest. Habiter dans l’ouest écrit avec un trait d’union outre-Manche,
de la France. – S’écrit avec une majus- outre-Rhin, outre-mer. Les départements et
cule pour désigner une région. L’Ouest territoires d’outre-mer (DOM–TOM).
canadien. outré, -e adj.
ougandais, -e adj. et n. Il est ougandais. outrecuidance n.f. litt. Il a eu l’outrecui-
C’est un Ougandais. (Le nom de personne dance de nous répondre (= arrogance).
prend une majuscule.)
outremer n.m. (couleur bleue) S’écrit en
oui adv. et n.m.inv. Ce mot interdit la liaison un mot. Ne pas confondre avec outre-mer.
et l’élision. Des | oui. Des millions de oui. ➜ outre – Est invariable comme adjectif de
ouï-dire n.m.inv. Avec ï. Je l’ai su par ouï- couleur. Des ciels outremer. gram.59
dire. Ce ne sont que des ouï-dire. outrepasser v.t. Des droits que vous avez
ouïe n.f. Avec ï. Les ouïes d’un poisson. outrepassés.

309
outsider
outsider n.m. Mot anglais. Des outsiders. sauf devant en : Ouvre les huîtres. Ouvres-
en une douzaine. Avec le pronom person-
ouvert, -e adj. Ils ont parlé à cœur ouvert.
nel, on dit et on écrit ouvre-m’en, ouvre-lui-
Accueillir quelqu’un à bras ouverts. – grand
en et non X ouvre-moi-z-en, ouvres-en-moi,
ouvert est variable. Les yeux grands ouverts.
ouvres-en-lui.
Les portes grandes ouvertes.
v ouvrant, -e adj. Un toit ouvrant.
v ouvertement adv. Parler ouvertement.
v ouverture n.f. Les heures d’ouverture. ovaire n.m. Est du masculin. Un ovaire.
v ovarien, -enne adj.
ouvrable adj. Les jours ouvrables et les jours
fériés. – remarque Ce mot vient, comme ovale adj. et n.m. Avec un e. Des ballons
ouvrage, de ouvrer qui signifie « travailler » ovales. – L’ovale du visage. Un bel ovale.
et non de « ouvrir ».
ovation n.f.
v ouvré, -e adj. Les jours ouvrés et les jours
v ovationner v.t. Avec nn. La foule les a ova-
chômés.
tionnés.
ouvrage n.m. Ils se sont mis à l’ouvrage. – overdose n.f. (surdose) Mot anglais.
remarque Est du féminin dans de la belle
ouvrage (= du travail bien fait). ovin, -e adj. et n.m. La brebis est un ovin.
ovipare adj. et n. Les oiseaux sont ovi-
ouvre- Les mots composés avec ouvre-
pares.
prennent la marque du pluriel sur le
second élément : un ouvre-boîte, des ovni n.m. Ce sigle de objet volant non iden-
ouvre-boîtes ; un ouvre-bouteille, des tifié est devenu un nom commun. Un ovni,
ouvre-bouteilles. – remarque Nous sui- des ovnis.
vons ici les recommandations du Conseil ovule n.m. Est du masculin. Un ovule.
supérieur de la langue française. Voir v ovulation n.f.
rectif.95, mais on trouve aussi ces mots
avec un s au singulier : un ouvre-boîtes oxyde n.m. Des oxydes de carbone.
(= pour ouvrir les boîtes). oxyder v.t. et v.pr. Le fer s’est oxydé.
v oxydation n.f.
ouvreur, -euse n.
oxygène n.m.
ouvrier, -ière n. et adj. v oxygéner v.t.et v.pr. conj.6 Avec é ou è :
ouvrir v.t., v.i. et v.pr. conj.16 Il a ouvert une nous nous oxygénons, ils s’oxygènent. De
porte. Quelle porte a-t-il ouverte ? La fenêtre l’eau oxygénée. – remarque Au futur : oxy-
s’est ouverte toute seule. – La chambre ouvre, génera ou oxygènera.
s’ouvre sur le jardin. – attention Il n’y a ozone n.m. Des trous dans la couche
pas de s à la 2e personne de l’impératif, d’ozone.

310
P
pachyderme n.m. Avec chy qui se pro- pagode n.f. Des manches pagode. gram.66
nonce chi [Si] ou ki [ki].
paie n.f. paiement n.m. ➜ payer
pacifique adj. Coexistence pacifique. – On
païen, -enne adj. et n. Avec ï. Une fête
écrit avec une majuscule l’océan Pacifique.
païenne.
v pacifiste adj. et n. Les pacifistes réclament la
paix. paille n.f. Des hommes de paille. – Est inva-
riable comme adjectif de couleur. Des
pack n.m. Avec ck. Des packs de bière(s). papiers peints paille. gram.60
package n.m. (ensemble de services ou de paillette n.f. Une robe à paillettes. p
marchandises) Mot anglais.
v pailleté, -e adj. Avec un seul t.
packaging n.m. (conditionnement, embal- paillote n.f. Avec un seul t.
lage) Mot anglais.
pain n.m. Des pains de mie. Un pain
pacotille n.f. Des bijoux de pacotille. d’épice(s). Des morceaux de pain.
pacs n.m. Acronyme de pacte civil de solida- 1. pair n.m. Sans e. 1. Il s’adresse à ses pairs
rité. On prononce le s.
(= ceux qui ont le même statut). – 2. Est
v pacser v.t. et v.pr. Ils se sont pacsés devant le
invariable dans aller de pair, hors pair, au
maire.
pair. Toutes ces choses vont de pair avec les
pacte n.m. Conclure un pacte. événements précédents. Un travail hors pair
v pactiser v.i. Pactiser avec l’ennemi. (= sans équivalent). Ne pas confondre avec
paire. – Travailler au pair (= contre le loge-
paddock n.m. Avec dd.
ment et la nourriture). Des jeunes filles au
paella n.f. Mot espagnol. Sans tréma. On pair (= qui travaillent au pair). Ne pas
prononce la ou lia [paela] ou [paelja] . confondre avec père.
Des paellas.
2. pair, -e adj. Un nombre pair.
pagaie n.f. (aviron) Avec aie. v paire n.f. Une paire de chaussures. Les deux
v pagayer v.i. conj.7 Il pagaie ou pagaye. font la paire.
pagaille n.f. fam. Quelle pagaille ! paisible adj. Avec ai comme dans paix.
page n.f. Les deuxième et troisième pages. La v paisiblement adv.

deuxième et la troisième page. Quand le paître v.t. et v.i. conj.38, mais n’existe ni au
deuxième élément est sans article, on écrit passé simple, ni au participe passé, ni aux
pages au pluriel. Quand il y a un article, on temps composés. Les vaches paissent
écrit page au singulier. – Une belle mise en l’herbe des prés, elles paissent dans les prés.
pages. Des pages de publicité. Des pages- – envoyer paître est très familier. Je les ai
écrans. u n.m. Est du masculin pour dési- envoyés paître. Voir rectif.196c pour l’ac-
gner un jeune noble, un garçon d’honneur. cent circonflexe
paginer v.t. Un livre paginé de 1 à 100. paix n.f. Vivre en paix avec les autres.
v pagination n.f.
pakistanais, -e adj. et n. Il est pakistanais.
pagne n.m. Ils sont vêtus de pagnes. Ils sont C’est un Pakistanais. (Le nom de personne
en pagne. prend une majuscule.)

311
pal
pal n.m. (pieu aiguisé) Avec s au pluriel. Des palmarès n.m. Figurer au palmarès de…
pals. gram.143
palmier n.m. Des cœurs de palmier.
palabre n.f. S’emploie surtout au pluriel. Un v palmeraie n.f.
arbre à palabres. D’interminables palabres.
pâlot, -otte adj. Avec â comme dans pâle
– remarque On donne parfois ce mot
et tt au féminin. ➜ -ote/-otte
comme masculin.
v palabrer v.i. Inutile de palabrer. palper v.t. Elle s’est palpé le sein. gram.129b
v palpable adj.
palace n.m. Une vie de palace.
palpiter v.i. Son cœur palpite.
palais n.m. Le palais de l’Élysée. v palpitant, -e adj.
pale n.f. Sans accent. Les pales d’un venti­ v palpitation n.f.
lateur.
pâmer (se) v.pr. Avec â. Elles se sont pâmées
pâle adj. Avec â comme dans les mots de la (d’admiration) devant le tableau.
famille. Des couleurs pâles. Mais des yeux v pâmoison n.f. Elles sont tombées en pâmoi-
bleu pâle. gram.60 son. Ce mot est littéraire ou ironique.
paléolithique adj. et n.f. Avec lith de lith(o) pamphlet n.m. Avec ph. Un pamphlet
qui signifie « pierre ». contre les politiques.
v pamphlétaire adj. et n.
paléontologie n.f. De paléo qui signifie
« ancien ». pamplemousse n.m. Des jus de pample-
v paléontologue ou paléontologiste n. mousse.
palestinien, -enne adj. et n. Il est palesti- pan n.m. Des pans de mur. Une chemise à pans.
nien. C’est un Palestinien. (Le nom de per-
sonne prend une majuscule.) pan- Élément signifiant « tout, unité ».
Les mots formés avec pan s’écrivent sans
palet n.m. Lancer un palet de hockey. Ne pas trait d’union : panafricain, panaméri-
confondre avec palais.
cain, panarabisme.
palette n.f. Une palette de couleurs.
panacée n.f. Signifie « remède qui guérit
pâleur n.f. Avec â comme dans pâle. tout ». L’expression une panacée universelle
palier n.m. Avec un seul l. Progresser par est donc un pléonasme, mais son emploi
paliers. est très courant.
v palière adj.fém. Une porte palière.
panacher v.t. Panacher des couleurs. Une
palindrome n.m. Sans y. Un palindrome se liste électorale panachée.
lit de gauche à droite et de droite à gauche v panachage n.m.
(= Léon et Noël).
panaméen, -enne adj. et n. Il est pana-
pâlir v.i. conj.11 Avec â comme dans pâle. méen. C’est un Panaméen. (Le nom de per-
Ils ont pâli. sonne prend une majuscule.)
palissade n.f. Avec ss. panaris n.m. On ne prononce pas le s.
pallier v.t. On pallie quelque chose et non X pan-bagnat n.m. Des pans-bagnats. –
à quelque chose. Ce verbe transitif se Attention, on dit pan et non X pain.
construit avec un complément d’objet
pancréas n.m. On prononce le s.
direct. Pallier un inconvénient. – La construc-
tion indirecte pallier à quelque chose tend panda n.m. Des pandas. Des bébés pandas.
toutefois à se répandre, sous l’influence de panégyrique n.m. Avec é et gy. Faire le
remédier à. panégyrique d’un écrivain (= éloge).
v palliatif, -ive adj. et n.m. Les soins palliatifs.
Trouver un palliatif à une insuffisance. panel n.m. Un panel de consommateurs.

312
 par
paner v.t. Avec un seul n. Du poisson pané. gram.158 – remarque Certains laissent ce
mot, pluriel en italien, invariable en français.
panier n.m. Des paniers-repas.
panique n.f. et adj. Des crises de panique.
papaye n.f. (fruit) On prononce comme
paille [paj].
Des peurs paniques.
v paniquer v.i. et v.t. Ils ont paniqué. Ils sont paperasse n.f. péjor.
paniqués. v paperasserie n.f.

panne n.f. Ils sont tombés en panne. Des papeterie n.f. Sans accent malgré la pro-
pannes d’essence, d’électricité. nonciation courante avec un è ouvert [”].
v papetier, -ière n.
panneau n.m. Des panneaux.
panonceau n.m. Des panonceaux. papier n.m. Des feuilles de papier. Des papiers
d’identité. Du papier à lettres, à cigarettes. Du
panoplie n.f. Une panoplie d’infirmière. – papier à musique, à dessin. Du papier à en-
Une panoplie de mesures. tête. – On écrit, avec le deuxième élément
panorama n.m. invariable des papiers aluminium, bible,
v panoramique adj. bulle, cristal, journal, kraft ; des papiers-
cadeau. Et avec le deuxième élément
p
panse n.f. Avec a. La panse d’un ruminant. variable des papiers-calques, des papiers-
– Est familier au sens de « ventre ». filtres, des papiers-monnaies.
panser v.t. Avec a. Panser une plaie. Ne pas papille n.f. On prononce comme dans fille.
confondre avec penser (= réfléchir).
v pansement n.m. Une boîte de pansements. papillon n.m. Des nœuds papillons.
v papillonner v.i. Avec nn.
pantalon n.m. (du nom d’un personnage
de la comédie Italienne) papillote n.f. Avec un seul t. ➜ -ote/-otte
v pantalonnade n.f. Avec nn. paprika n.m.
panthéon n.m. litt. Au panthéon des poètes. papyrus n.m. On prononce le s.
– On écrit avec une majuscule le Panthéon
(= monument de Paris).
pâque n.f. Avec â. 1. La pâque juive. Faire ses
pâques. – 2. On écrit Pâques au pluriel et avec
panthère n.f. Avec h. une majuscule pour la fête chrétienne.
pantin n.m. Des pantins de bois. Joyeuses Pâques ! – remarque Est du mascu-
lin singulier pour désigner le jour de Pâques :
pantois, -e adj. Cela les a laissés pantois. Pâques est tombé un 15 mars cette année.
pantomime n.f. Avec mime et non X mine. pâquerette n.f. Avec â.
pantoufle n.f. Avec un seul f. Il nous a reçus paquet n.m. Un paquet de gâteaux. Des
en pantoufles ! La pantoufle de vair (= four- paquets de mer. Des paquets-cadeaux.
rure) ou de verre de Cendrillon.
P.A.O. n.f. Sigle de publication assistée par par prép.
ordinateur. S’écrit avec ou sans points. l Introduit un complément d’agent. Ils
sont recherchés par la police.
paon n.m. On prononce pan [pA‡], avec [A‡]
comme dans faon et taon. Des plumes de l Introduit divers compléments circonstan-
paon. – remarque Le féminin paonne [pan] ciels (temps, lieu, manière, moyen, etc.).
est très rare. Par une nuit d’été. Passer par Paris. Classer
par ordre croissant. Voyager par avion.
papa n.m. Des papas gâteaux. Des papas
poules. lLe complément est au singulier quand il
y a une idée de distribution (= pour
paparazzi n.m. Mot italien. Avec zz qu’on chaque). Payer tant par personne. Trois fois
prononce [dz]. Un paparazzi, des paparazzis. par jour, par semaine, par an… 

313
parabole
l Le complément est au pluriel quand il y a paraît. Elle est, paraît-il, malade. – il paraît que
une idée de pluralité. Classer par séries est suivi de l’indicatif. Il paraît qu’il fait beau.
(= en plusieurs séries). Par moments, par – Avec un adjectif, l’expression est suivie du
instants… (= à plusieurs instants). Ils arri- subjonctif. Il paraît nécessaire que tu viennes.
vent par dizaines, par centaines, par milliers. – remarque La suppression de l’accent cir-
On écrit avec un trait d’union par-ci, conflexe est proposée. L’usage tranchera.
l
par-là ; par-dedans ; par-delà ; par-des- rectif.196c
sous ; par-dessus ; par-devers. parallèle adj., n.f. et n.m. Avec ll puis un
l On écrit sans trait d’union par ici ; par là ; seul l.
par ailleurs ; par en haut ; par en bas… v parallèlement adv.
v parallélisme n.m. Avec é.
l par contre est correct et ne peut pas tou-
jours être remplacé par en revanche, parallélépipède n.m. Avec ll puis un seul l.
comme certains le préconisent : Son père parallélogramme n.m. Avec ll puis un seul l.
est sorti indemne de l’accident, par contre
son frère a été blessé. paralyser v.t. Avec y. Elle est paralysée par
la peur. – Il est paralysé des deux jambes, il a
parabole n.f. Avec un seul l. ➜ -ole/-olle les deux jambes paralysées.
v paralysant, -e adj.
v parabolique adj.
v paralysé, -e n. Les paralysés de France.
parachute n.m. Ils ont sauté en parachute. v paralysie n.f.
v parachuter v.t. fig. On les a parachutés à ces v paralytique adj. et n. Un vieil homme para-
postes. lytique.
v parachutage n.m.
v parachutisme n.m.
paramédical, -e, -aux adj.
v parachutiste n. paramètre n.m.
v paramétrer v.t. conj.6Avec é ou è : nous
paradigme n.m. Voir ce mot dans la partie gram-
maire. paramétrons, ils paramètrent. – remarque
Au futur : paramétrera ou paramètrera.
paradis n.m. Avec une majuscule dans un
contexte religieux : le Paradis et l’Enfer. parangon n.m. litt. (modèle) Il n’est pas un
v paradisiaque adj.
parangon de vertu.

paradoxe n.m. paranoïa n.f. Avec ï. Des crises de paranoïa.


v paranoïaque adj. et n. S’abrège familière-
v paradoxal, -e, -aux adj.
v paradoxalement adv.
ment en parano.

parafe n.m. Autre orthographe de paraphe. paranormal, -e, -aux adj. et n.m.
paraffine n.f. Avec ff. parapente n.m. Avec en comme pente.
parages n.m.plur. Dans les parages. parapet n.m. Avec t.
paragraphe n.m. Les deuxième et troisième parapharmacie n.f.
paragraphes. paraphe ou parafe n.m. Mettre son
paraître v.i. conj.38 Avec î devant un t. Se paraphe au bas d’une note.
v parapher ou parafer v.t.
conjugue avec l’auxiliaire avoir au sens de
v parapheur ou parafeur n.m.
« sembler » ou « apparaître ». Elle m’a paru
satisfaite. Dès qu’elle a paru sur scène. L’émo- paraphrase n.f. La paraphrase commente un
tion qu’elle a laissée paraître. – Se conjugue texte ou redit un texte avec d’autres mots.
avec avoir ou être en parlant d’une publica- Ne pas confondre avec la périphrase, qui
tion : Ces livres ont paru ou sont parus cet été. remplace un mot par une suite de mots.
Sans auxiliaire, le participe s’accorde. Les v paraphraser v.t.
livres parus cet été. u v. impersonnel À ce qu’il
parapluie n.m.

314
 parent
parascolaire adj. et n.m. Des ouvrages v pardonner v.t. et v.pr. Pardonner quelque
parascolaires (= qui complètent les chose à quelqu’un. Se pardonner quelque
manuels). Ne pas confondre avec périsco- chose (= à soi-même ou l’un à l’autre). On
laire (= qui complète les activités scolaires). lui a pardonné ses erreurs, on les lui a par-
données. gram.122 Mais Elle ne s’est jamais
parasite n.m. et adj. Des bruits parasites.
pardonné son erreur (= à elle-même). Ils ne
parasol n.m. Des pins parasols. se sont jamais pardonné (= l’un à l’autre).
paratonnerre n.m. gram.129 – remarque On disait aussi
autrefois pardonner quelqu’un, d’où l’em-
paravent n.m. ploi au passif vous êtes pardonné dans
parbleu interj. lequel le participe s’accorde : Marie, vous
êtes toute pardonnée.
parc n.m. Un parc de loisirs.
parcelle n.f. pare- Les mots formés avec pare- pren-
v parcellaire adj. nent la marque du pluriel sur le second
élément : un pare-douche, des pare-
parce que conj. Exprime la cause. – 1. S’écrit
en deux mots et sans trait d’union. Je viens
douches, un pare-feu, des pare-feux. – Ils
sont invariables si ce second élément est
p
parce que tu me l’as demandé. Ne pas
non-comptable : un pare-brise, des pare-
confondre avec par ce que (= par la chose,
brise ; un pare-soleil, des pare-soleil ; ou
le fait que) : Je comprends, par ce que vous
si le second élément est déjà au pluriel :
me dites, que… – 2. S’écrit parce qu’ unique-
un pare-chocs, des pare-chocs ; un gilet
ment devant à, il(s), elle(s), on, un, une :
pare-balles, des gilets pare-balles. –
Parce qu’il pleut à Paris. Parce qu’à Paris il
remarque Le Conseil supérieur de la lan-
pleut. Mais Parce que en France…
gue française recommande de souder ces
parcimonie n.f. Donner avec parcimonie mots et de ne mettre la marque du pluriel
(≠ générosité, prodigalité). sur le second élément que lorsque le mot
v parcimonieux, -euse adj. est employé au pluriel : un parechoc, des
parechocs. Voir rectif.195
par-ci par-là adv. Avec ou sans virgule.
Quelques fleurs par-ci(,)par-là.
pareil, -eille adj. Ils sont pareils. Elles sont
parcmètre n.m. Des parcmètres. Attention pareilles. Je n’ai jamais été à pareille fête. Une
à ne pas prononcer de e fautif entre parc et femme à nulle autre pareille. – remarque Le
mètre. complément est introduit par à en langue
soutenue : Une robe pareille à la tienne.
par contre ➜ par
L’emploi de que est critiqué. On préférera
parcourir v.t. conj.14 Les vingt kilomètres dire en langue courante : Une robe comme
que nous avons parcourus. – attention Au la tienne. – sans pareil(le) s’accorde en genre
futur : il parcourra et non X il parcourera. et en nombre. Des exploits sans pareils. Des
parcours n.m. Avec un s. Des incidents de fleurs sans pareilles. u adv. L’emploi de pareil
parcours. Un parcours sans faute. comme adverbe est critiqué, mais courant.
Des mots qui s’écrivent pareil. J’ai fait pareil
par-delà, par-derrière, par-dessous, que toi. On préférera dire de la même façon,
par-dessus, par-devant loc.prép. et adv. de la même manière ou comme. u n.m. et
S’écrivent avec un trait d’union. n.f. C’est du pareil au même. Rendre la
pardessus n.m. (manteau) En un mot. pareille.

par-devers loc.prép. Garder quelque chose parent, -e n. et adj. Des parents éloignés.
par-devers soi. Elles sont parentes. – remarque Pour dési-
gner le père ou la mère, parent est toujours
pardi interj.
au masculin. Les parents de Jacques. Ces
pardon n.m. Demander pardon à quelqu’un. enfants n’ont qu’un seul parent, la mère.

315
parenthèse
v parental, -e, -aux adj. L’autorité parentale. pari n.m. Des paris sur l’avenir.
Des liens parentaux. v parier v.t. Il parie qu’on réussira. La somme
v parenté n.f. Des liens de parenté. qu’il a pariée. – attention À l’indicatif
imparfait et au subjonctif présent : (que) nous
parenthèse n.f. Avec h. Entre parenthèses.
pariions. – Au futur et au conditionnel : il
Ouvrir, fermer une parenthèse.
pariera(it).
Emploi des parenthèses v parieur, -euse n.

1. Les parenthèses permettent d’insérer, paria n.m. Les parias de la société.


à l’intérieur d’une phrase, un élément parisien, -enne adj. et n. Il est parisien.
explicatif, un exemple, un symbole, une C’est un Parisien. (Le nom de personne
abréviation, une date, etc. : Il ne faut pas prend une majuscule.)
confondre Paris (la ville) et Pâris (person-
nage de la mythologie). L’eau (H2O) est… parité n.f. La parité hommes-femmes.
v paritaire adj. Des commissions paritaires.
2. On place entre parenthèses la réfé-
rence d’une citation : « Tant va la cruche à parjure n.m. Commettre un parjure.
l’eau… » (La Fontaine). v parjurer (se) v.pr. Ils se sont parjurés.
gram.189
3. Dans un index alphabétique, un dic-
tionnaire, un élément entre parenthèses parka n.m. ou n.f. Un ou une parka.
placé après un mot doit être rétabli dans
parking n.m. Des places de parking.
la lecture avant ce mot : Richter (échelle
de) se lit échelle de Richter parlement n.m. Prend une majuscule pour
désigner l’assemblée qui légifère. Il siège
4. Les parenthèses, à l’intérieur d’un mot,
au Parlement. Le Parlement européen.
indiquent la possibilité d’une double lec-
v parlementaire adj. et n.
ture : On recherche un(e) employé(e).
parlementer v.i. péjor. Inutile de parlemen-
paréo n.m. Des paréos. ter plus longtemps.

parer v.t. et v.pr. litt. Elle s’est parée de ses parler v.i., v.t.ind., v.t. et v.pr. Il parle tout bas.
plus beaux atours. u v.t. et v.t.ind. Parer un Il parle à Jacques de politique. Il parle l’an-
coup, une attaque. Pour parer à toute éven- glais. Il se parle (à lui-même). L’anglais se
tualité. Parer au plus pressé. parle partout. – accord du participe Il a
parlé deux heures, les deux heures qu’il a
paresse n.f. Avec un seul r.
parlé (= pendant deux heures), le verbe est
v paresser v.i. Il paresse au lit le matin.
intransitif, il n’y a pas de complément d’ob-
v paresseux, -euse adj. et n.
jet, le participe est invariable. gram.117 –
parfaire v.t. conj.26, mais s’emploie sur- Pierre a parlé à Marie (de politique). Ils se
tout à l’infinitif. Parfaire son travail. sont parlé (= l’un à l’autre), le verbe est
parfait, -e adj. Un travail parfait. transitif indirect, le participe est invariable.
v parfaitement adv.
gram.117 – On a parlé cette langue autrefois,
c’est une langue qu’on a parlée, le verbe est
parfois adv. Il vient parfois le dimanche. transitif, le participe s’accorde avec le
parfum n.m. Seul mot à s’écrire avec um complément d’objet placé avant. gram.122
qui se prononce comme dans brun. Des – remarque Dans parler politique, chiffons,
flacons de parfum. On écrit avec un trait mode, etc. la préposition de est sous-
d’union des brûle-parfums. entendue. Le verbe est transitif indirect, le
v parfumer v.t. et v.pr. Elle s’est parfumée. Mais participe est invariable : C’est de chiffons
Elle s’est parfumé les cheveux. gram.127 qu’ils ont parlé. – attention Il n’y a pas de
v parfumerie n.f. s à l’impératif, sauf devant en : parle à ton
v parfumeur, -euse n. père, parles-en à ton père. gram.96

316
 partial
v parlant, -e adj. Le cinéma parlant. Des faits parsemer v.t. conj.4 Avec e ou è : nous par-
parlants. semons, ils parsèment. Un terrain parsemé
v parlé, -e adj. L’anglais parlé (= oral). de fleurs.
v parler n.m. Les parlers régionaux. Avoir son
part n.f. À chacun sa part. Ils ont eu chacun
franc-parler.
leur part. Des parts de gâteau. – Reste au sin-
parloir n.m. gulier dans de part en part, de part et d’autre,
d’autre part. Est au singulier ou au pluriel
parme adj.inv. et n.m. L’adjectif de couleur
dans de toute(s) part(s). – On écrit en deux
est invariable : des rubans parme ; le nom de
mots les adverbes de lieu autre part, nulle
couleur est variable : des parmes dégradés,
part, quelque part. – à part est invariable. On
un dégradé de parmes.
les a mis à part. À part vous, qui viendra ? – Des
parmesan n.m. citoyens à part entière. – mis à part est inva-
parmi prép. Ne s’emploie que devant un riable avant le nom : mis à part ces lettres… et
pronom pluriel et un nom pluriel ou collectif. variable après le nom : ces lettres mises à
Parmi nous. Parmi mes amis. Parmi la foule. part. – à part que est familier. On préférera

parodie n.f.
sauf que, excepté que. – faire part : On m’a fait
part de vos critiques. Ces critiques dont on m’a
p
v parodier v.t. – attention À l’indicatif
fait part. Des lettres de faire part (sans trait
imparfait et au subjonctif présent : (que)
d’union). Des faire-part (avec un trait
nous parodiions. – Au futur et au condition-
d’union).
nel : il parodiera(it).
v parodique adj. partage n.m.
v partager v.t. et v.pr. Avec e devant a et o : il
paroi n.f. Des parois de verre. partageait, nous partageons. – On a partagé
paroisse n.f. la tarte, on l’a partagée en huit. – Cette pièce
v paroissien, -enne n. partage les critiques. Les critiques sont parta-
gés sur cette pièce. – Ils se sont partagé sa
parole n.f. Je vous crois sur parole. Ils sont de
fortune ? Ils se la sont partagée. gram.130
parole. Des paroles d’honneur. On ne peut
pas se payer de paroles. Il est courageux en partance – en partance : Les trains en par-
paroles. Un moulin à paroles. Des histoires tance pour Lyon.
sans paroles.
partant, -e adj. et n. Êtes-vous partante
paronyme n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire. pour un bridge ? Il y a dix partants pour la
course.
paroxysme n.m. Avec y. La douleur atteint
son paroxysme. partenaire n. Avec aire comme adver-
saire.
parpaing n.m. Avec g. Un mur en par-
v partenariat n.m. En partenariat avec.
paings.
parquer v.t. On a parqué les chevaux, on les parterre n.m. En un seul mot. Un parterre
de fleurs. Ne pas confondre avec par terre
a parqués.
(= sur le sol).
parquet n.m. Des lattes de parquet.
parti n.m. Des partis politiques. Est inva-
parrain n.m. Avec rr comme marraine. riable dans parti pris : Ce sont des gens de
parrainer v.t. Avec rr comme dans par- parti pris. – prendre parti pour, contre : Ils ont
rain. Une association sportive parrainée par pris parti pour moi (= ils sont de mon côté).
la municipalité. Ne pas confondre avec prendre à partie
v parrainage n.m. (= interpeller).
v parraineur n.m. Terme recommandé pour partial, -e, -aux adj. Avec un t qui se pro-
remplacer sponsor. nonce [s]. Ils sont partiaux (= de parti pris). Ne
parricide n.m., n. et adj. (meurtre d’un parent, pas confondre avec partiel (≠ complet).
v partialité n.f.
père ou mère) Avec rr.

317
participe
participe n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire. parution n.f. Avec u. On dit dès la parution
d’un livre, du verbe paraître, mais dès l’ap-
participer v.t.ind. – participer à : Participer à
parition du soleil, du verbe apparaître.
une action (= y prendre part). – participer de :
La tendresse participe de l’amour (= en fait parvenir v.i. conj.12 Se conjugue avec l’au-
partie). – attention Il n’y a pas de s à l’im- xiliaire être. Ils sont parvenus à nous
pératif, sauf devant y : participe à la réunion, convaincre, ils y sont parvenus.
participes-y. gram.96
parvis n.m. Avec s. Sur le parvis d’une église.
v participant, -e n. Réunir les participants.
v participation n.f. 1. pas n.m. Faire ses premiers pas. À pas de
loup, de géant. Faire les cent pas.
particularisme n.m. Les particularismes
régionaux. 2. pas adv. Dans une phrase négative il ne
faut pas oublier le ne. Je ne sais pas. On n’a
particularité n.f. Une particularité phy- pas fini. Pas un n’est venu. – pas de est suivi
sique. d’un nom non-comptable au singulier ou
particule n.f. Des particules de sable. Des d’un nom comptable au pluriel. Il n’a pas de
noms à particule. chance. Il n’a pas d’amis. – pas mal (de) ➜ mal1

particulier, -ière adj. et n.m. Des signes pascal, -e adj. Avec als ou aux au masculin
particuliers. Un simple particulier. En parti- pluriel. La fête pascale. Des agneaux pascals
culier. ou pascaux.
v particulièrement adv. pas-de-porte n.m.inv. Des pas-de-porte.
partie n.f. Une partie des spectateurs a ou passable adj. Une note passable.
ont applaudi. Une partie des victimes ont pu
être sauvées. gram.165 – Être juge et partie.
passade n.f. Ce n’est qu’une passade.
Ils font partie de. On les a pris à partie. Ne passage n.m. Ils sont de passage à Paris. –
pas confondre avec parti. On écrit sans trait d’union un passage à
niveau, des passages à niveau.
partiel, -elle adj. Travailler à temps partiel
(≠ complet). passager, -ère adj. Une crise passagère.
v partiellement adv. u n. Les passagers du train.
partir v.i. conj.13 Se conjugue avec l’au- passant, -e adj. Une rue très passante.
xiliaire être. Ils sont partis. Le train part u n.m. Regarder les passants passer…
pour Lyon ou à Lyon. J’ai fait partir Marie,
passation n.f. Une passation de pouvoirs.
je l’ai fait partir. (Fait suivi d’un infinitif est
invariable.) Mais J’ai laissé Marie partir, je passe n.f. Une passe d’armes. Des mots de
l’ai laissée partir. ➜ laisser – À partir de passe. Ils sont en passe de devenir des cham-
demain… pions. u n.m. Un passe. Abréviation de
passe-partout.
partisan, -e adj. Des querelles partisanes. u
n. Les résistants et les partisans. Il n’est pas passe- Les mots formés avec passe- pren-
partisan de cette solution. – remarque Au nent la marque du pluriel sur le second
féminin, on dit partisan ou partisane, mais élément, sauf s’il est invariable : un passe-
jamais X partisante. Elle n’est pas partisan, droit, des passe-droits ; un passe-mon-
partisane de cette solution. tagne, des passe-montagnes, un passe-
partitif, -ive adj. – article partitif Voir ce mot dans plat, des passe-plats ; un passe-partout,
la partie grammaire. des passe-partout.

partition n.f. Des partitions de musique. – 1. passé n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire. –
La partition d’un pays. Se réfugier dans le passé. C’est du passé.

partout adv. En un seul mot. Je les ai cherchés 2.passé, -e adj. Des couleurs passées. –
partout. Regretter le temps passé. – Des usages passés

318
 paternalisme
de mode. – remarque Ce mot est invariable pastel adj.inv. et n.m. Est invariable comme
avant le nom et variable après le nom : adjectif de couleur et variable comme nom.
Passé huit heures, on n’entre plus. Il est huit Des tons pastel. Des pastels de toutes les cou-
heures passées. (Avant le nom, passé joue le leurs.
rôle d’une préposition équivalente à
pastèque n.f. Des tranches de pastèque.
après). gram.120
pasteur n.m. Une femme pasteur. Un pas-
passeport n.m. teur femme. (On dit parfois au Canada
passer v.i. Avec l’auxiliaire être. Nous pasteure.)
sommes passés par là. Le train est passé très
pasteuriser v.t. Du lait pasteurisé.
vite. – J’ai fait passer Marie devant moi, je l’ai
v pasteurisation n.f.
fait passer devant moi. (Fait suivi d’un infini-
tif est invariable.) Mais J’ai laissé passer pastiche n.m. Un recueil de pastiches.
Marie, je l’ai laissée passer. ➜ laisser – pastille n.f. Des pastilles de menthe, à la
remarque Dans quelques cas, passer se menthe. Des pastilles de couleur.
conjugue avec l’auxiliaire avoir pour insis-
ter sur l’action, ou avec être pour marquer pastis n.m. On prononce le s. p
le résultat. Le temps passe. Le temps a vite pataquès n.m. On prononce le s. Un drôle
passé. Le temps est vite passé. Les couleurs de pataquès.
ont passé, sont passées. ➜ passé2 u v.t. Tou-
jours avec l’auxiliaire avoir. J’ai passé deux
patate n.f. Des patates douces. – Est familier
au sens de « pomme de terre ».
heures avec lui, les deux heures que j’ai pas-
sées avec lui. Sa vie, il l’a passée à lire. pataud, -e n. et adj.
Quelles bonnes vacances nous avons pas-
patauger v.i. Avec e devant a et o : nous
sées ! u se passer v.pr. Les vacances se sont
pataugeons, ils pataugeaient.
bien passées. Il s’est passé quelque chose. v pataugeoire n.f. Avec e.
Dites-moi ce qui se passe. – Ils se sont passés
de manger, ils s’en sont passés. patch n.m. Des patchs antitabac.
passereau n.m. Des passereaux. patchwork n.m. Des couvertures en pat-
chwork. Des patchworks.
passe-temps n.m.inv. Des passe-temps
favoris. pâte n.f. Avec â. De la pâte à modeler. Un
plat de pâtes. De la pâte d’amande(s). Des
passible adj. Être passible d’une amende. pâtes de fruits. Ne pas confondre avec
passif, -ive adj. et n.m. Voir ce mot dans la partie patte. – remarque Les noms italiens de
grammaire. – Un élève passif. pâtes alimentaires sont aujourd’hui franci-
sés et ils prennent la marque du pluriel :
passivement adv. Attendre passivement que
des raviolis, des spaghettis, des lasagnes…
les choses se passent.
v passivité n.f. pâté n.m. Avec â. Un pâté de maisons. Des
pâtés de sable. – Du pâté de campagne.
passion n.f.
v passionner v.t. et v.pr. Avec nn. La musique pâtée n.f. Avec â. La pâtée du chien.
la passionne, ça l’a passionnée toute sa vie.
patent, -e adj. Des faits patents (= mani-
Elle s’est toujours passionnée pour la
festes).
musique.
v passionnant, -e adj. Une vie passionnante. patente n.f. La patente d’un commerçant.
v passionné, -e adj. et n. Des passionnés de v patenté, -e adj.
jazz. patère n.f. Suspendre un vêtement à une
v passionnel, -elle adj. Un crime passionnel. patère.
v passionnément adv.
paternalisme n.m.
passoire n.f. v paternaliste adj. et n.

319
paternité
paternité n.f. v patriotisme n.m.

pâteux, -euse adj. Avec â comme dans pâte. patrimoine n.m.


v patrimonial, -e, -aux adj.
pathétique adj. Avec h. Une histoire pathé-
tique (= bouleversante). patron, -onne n. Un patron, une patronne.
v patronal, -e, -aux adj. Avec un seul n. ➜ -on
pathogène adj. Avec h de path(o) qui signi-
v patronat n.m. Avec un seul n.
fie « maladie ». Des agents pathogènes.
patronner v.t. Avec nn. Un festival patron-
pathologie n.f. Avec h de path(o) qui signi-
né par la municipalité.
fie « maladie ».
v patronage n.m. Avec un seul n. Placé sous
v pathologique adj.
le haut patronage de…
patibulaire adj. Avec aire. Une mine pati-
patronyme n.m. (nom de famille) Avec
bulaire (= de gibier de potence).
onyme qui signifie « nom ».
patience n.f. Manquer de patience. v patronymique adj. Nom patronymique.
v patient, -e adj. Sois patient ! u n. Les patients
patrouille n.f.
d’un médecin.
v patrouiller v.i.
– attention À l’indicatif
v patiemment adv. Avec emm qui se pro-
imparfait et au subjonctif présent : (que)
nonce [am]. gram.64
nous patrouillions.
v patienter v.i. On a fait patienter Marie, on l’a
fait patienter deux heures. (Fait suivi d’un patte n.f. Avec tt. À quatre pattes. Ils ont
infinitif est invariable.) montré patte blanche. Des pattes de mouche.
Ne pas confondre avec pâte.
patin n.m. Des patins à glace. Des patins à
roulettes. patte-d’oie n.f. Des pattes-d’oie.
v patiner v.i.
pattemouille n.f. Avec tt.
v patinage n.m.
v patineur, -euse n. pâturage n.m. Avec â.
v patinoire n.f. pâture n.f. Avec â. Donner en pâture.
patine n.f. La patine d’un vieux meuble. paume n.f. La paume de la main. Des jeux de
v patiner v.t. et v.pr. Un cuir qui s’est patiné. paume.
patio n.m. Mot espagnol. Avec un t qui se paupérisation n.f. Lutter contre la paupéri-
prononce [s] ou quelquefois [t]. Des patios. sation de la population (≠ enrichissement).
pâtir v.i. conj.11 Avec â. Personne n’a pâti paupière n.f. Du fard à paupières.
de cette situation.
paupiette n.f. Des paupiettes de veau.
pâtisserie n.f. Avec â comme dans pâte.
Aller à la pâtisserie.
pause n.f. Avec au. Faire une pause d’un
v pâtissier, -ière n. et adj. Aller chez le pâtis-
quart d’heure. On écrit avec ou sans trait
d’union des pauses(-)café (= pour le café). –
sier. – Une crème pâtissière.
remarque On écrit le temps de pause
patois n.m. Avec s. Parler (en) patois. d’une teinture, d’un masque, qu’on laisse
pâtre n.m. Avec â. « pauser » et le temps de pose pour une pho-
tographie.
patriarcal, -e, -aux adj. Une société patriar-
cale. pauvre adj. et n. Les nouveaux pauvres.
v patriarcat n.m. v pauvrement adv.
v pauvresse n.f. litt. Ancien féminin du nom
patriarche n.m. pauvre.
patrie n.f. À X…, la patrie reconnaissante. v pauvreté n.f.
v patriote adj. et n.
pavé n.m.
v patriotique adj.
v paver v.t. Une rue pavée.

320
 pécuniaire
pavillon n.m. 4. Les noms de pays qui s’emploient
v pavillonnaire adj. Avec nn. Une cité pavillon- sans article ou avec l’ sont masculins :
naire. Israël, l’Iran, l’Afghanistan… ; ils sont fémi-
nins s’ils se terminent par un e : l’Italie,
pavot n.m. Des graines de pavot.
l’Irlande…
payer v.t. et v.pr. conj.7 Il paye ou paie.
1. Payer en espèces, par chèque, par carte, en
paysage n.m.
nature. Il a payé ses dettes, il les a payées.
Tout se paie. – 2. Est familier au sens paysager, -ère adj. Des jardins paysagers.
d’« offrir ». Il nous a payé les vacances, il v paysagiste n.
nous les a payées. Marie s’est payé des livres. paysan, -anne adj. et n. Avec nn au fémi-
Les livres que Marie s’est payés. nin. – remarque C’est le seul mot commun
gram.129b-130 – 3. Attention à l’accord du en an à avoir deux n au féminin.
participe quand il y a un complément d’ob- v paysannerie n.f.
jet et un complément de prix. gram.74
Combien avez-vous payé ces fleurs ? J’ai payé péage n.m. Des autoroutes à péage.
ces fleurs 10 euros. Ces fleurs, je les ai payées peau n.f. Des peaux de bêtes. Des gants de p
10 euros. Mais Les 10 euros que j’ai payé ces peau, en peau. De la peau d’orange. Des
fleurs – Toutefois, dans une phrase comme peaux de banane(s).
payer 10 euros pour un service, « 10 euros »
peaufiner v.t. Peaufiner un travail.
est complément d’objet direct (= dépenser
v peaufinage n.m.
10 euros). On écrira donc Les 10 euros que
j’ai payés pour ce service. – attention À peccadille n.f. Avec cc.
l’indicatif imparfait et au subjonctif pré- pêche n.f. Avec ê pour le sport et le fruit.
sent : (que) nous payions. Aller à la pêche. Des cannes à pêche. – Des
v paye ou paie n.f. Des feuilles de paie. Une
noyaux de pêche. – Est invariable comme
bonne paye. adjectif de couleur. Des soies pêche.
v payement ou paiement n.m.
gram.59
pays n.m. Les pays en voie de développe- péché n.m. Avec é. Les sept péchés capitaux.
ment. Un pays de montagnes. Ils sont en Ne pas confondre avec pêcher (= arbre).
pays de connaissance. v pécher v.i. conj.6 Avec é ou è : nous
péchons, ils pèchent. Ne pas confondre avec
Les noms de pays pêcher (le poisson). – remarque Au futur :
1. On met une majuscule aux noms de il péchera ou pèchera.
pays, mais pas à l’article : la France, l’Ita- v pécheur, -eresse n. Ne pas confondre avec
lie, la Grande-Bretagne, les États-Unis… pêcheur, pêcheuse.
2. On écrit la Confédération helvétique, les 1. pêcher v.t. Avec ê. Pêcher la truite. Ne pas
Émirats arabes unis, la République domini- confondre avec pécher (= commettre une
caine… avec la majuscule au premier faute).
terme lorsqu’il est suivi d’un adjectif ; et la v pêcheur, -euse n. Des pêcheurs à la ligne. Ne
principauté de Monaco, l’île Maurice… pas confondre avec pécheur, pécheresse.
avec la majuscule au deuxième terme s’il
2.pêcher n.m. (arbre) Ne pas confondre
s’agit d’un nom.
avec péché (= faute).
3. On emploie en devant un nom de pays
féminin ou commençant par une voyelle : pectoral, -e, -aux adj. et n.m.plur.
en France, en Italie, en Israël. – On emploie pécule n.m. Est du masculin. Un beau petit
au devant un nom de pays masculin ou pécule.
commençant par une consonne : aux
pécuniaire adj. Avec aire. Des problèmes
États-Unis, au Canada.
pécuniaires. Des difficultés pécuniaires. –

321
péd-
remarque Ce mot a la même forme au l’indicatif imparfait et au subjonctif pré-
masculin et au féminin. Il ne faut pas se sent : (que) nous peignions.
laisser influencer par financier, financière, v peintre n.m. Des artistes peintres. Des
et ne pas dire au masculin des problèmes X peintres en bâtiment. Cette femme est un
pécuniers. grand peintre. – remarque S’emploie par-
fois au féminin : une peintre.
péd- Ce préfixe a trois origines. Ne pas v peinture n.f. Des pots de peinture. Des cours
faire de confusion de sens sur les mots de peinture. Exposer ses peintures.
qui le comportent. Il signifie « enfant »
peine n.f. Ils font peine à voir. – Des peines de
dans pédagogie, pédiatre, pédophile ;
prison. Sous peine de. – Vous réussirez sans
« pied » dans pédestre, pédale, pédicure ; et
peine. – à grand-peine s’écrit avec un trait
« sol » dans pédologie.
d’union. – à peine : Il était à peine arrivé que…
pédagogie n.f. – Placée en tête de phrase, l’expression
v pédagogique adj. Des outils, des jeux péda-
entraîne l’inversion du sujet : À peine était-il
gogiques. arrivé que…
v peiner v.t. Cela nous peine, nous sommes
v pédagogue adj. et n.
peinés que vous ne veniez pas. u v.i. La voi-
pédale n.f. Une voiture à pédales. ture peine dans les côtes.
v pédaler v.i.
v pédalier n.m.
péjoratif, -ive adj. Le suffixe « -ard » est
péjoratif.
pédant, -e adj. et n. péjor.
pelage n.m. Des chiens au pelage roux.
pédestre adj. Une promenade pédestre (= à
pied). pêle-mêle loc.adv. Avec deux ê. On les a
mis pêle-mêle dans la boîte.
pédicure n. On dit pédicure et manucure.
peler v.t. et v.i. conj.4 Avec e ou è : nous
pedigree n.m. Mot anglais, sans accent. pelons, ils pèlent. On a pelé les fruits, on les a
On prononce avec des é fermés [pedigre]. pelés. – Après un coup de soleil, il pèle, il a pelé.
Des pedigrees. – remarque Le Conseil
supérieur de la langue française propose pèlerin n.m. Avec è malgré la prononcia-
d’écrire pédigrée, en accord avec la pro- tion courante en é fermé [e].
v pèlerinage n.m. Ils sont en pèlerinage.
nonciation. L’usage tranchera. rectif.196
pédoncule n.m. Est du masculin. Ôter le pèlerine n.f. Avec è.
pédoncule des tomates. pélican n.m. Avec can.
pédophile n. et adj. pelisse n.f. (manteau doublé de fourrure)
v pédophilie n.f. Avec ss.
peeling n.m. Mot anglais. Avec ee qui se pelle n.f. Des pelles à tarte. J’ai ramassé une
prononce [i]. pleine pelle de poussière, de feuilles mortes.
pègre n.f. Avoir des ennuis à la pelle (= en grande
quantité).
peigne n.m. Des coups de peigne. Passer au v pelletée n.f. Avec un seul t.
peigne fin. v pelleteuse n.f.
v peigner v.t. et v.pr. Elle s’est peignée.
–attention À l’indicatif imparfait et au pellicule n.f. Des pellicules couleur, noir et
subjonctif présent : (que) nous peignions. blanc.

peignoir n.m. Ils nous ont reçus en peignoir. pelote n.f. Avec un seul t.
Des peignoirs de bain. peloton n.m. Un peloton d’exécution. Cou-
peindre v.t. conj.37 Je peins, il peint. Des reur qui s’échappe du peloton.
assiettes peintes à la main. – attention À pelouse n.f. Une pelouse de gazon.

322
 penser
peluche n.f. On prononce ou non le pre- pénétrer v.i., v.t. et v.pr. conj.6 Avec é ou è :
mier e. Des ours en peluche. Les peluches nous pénétrons, ils pénètrent. Quelqu’un a
d’un tissu. Ne pas confondre avec pluches pénétré dans la maison. – Le froid nous a
(= épluchures). pénétrés. Ils se sont pénétrés de cette idée, ils
v pelucher v.i. Un pull qui peluche. en sont pénétrés. – remarque Au futur : il
v pelucheux, -euse adj. Un tissu pelucheux. pénétrera ou pénètrera.
v pénétrant, -e adj. Des odeurs pénétrantes.
pénal, -e, -aux adj. Le code pénal.
Ne pas confondre avec le participe présent
pénaliser v.t. Leur timidité les a pénalisés. invariable : Ces odeurs pénétrant la pièce…
pénalité n.f. Un retard de paiement entraîne gram.136
une pénalité. – Terme recommandé pour v pénétration n.f.

remplacer penalty en sport. pénible adj. Un travail pénible.


penalty n.m. Mot anglais. Des penaltys. – v péniblement adv. Avancer péniblement.

On recommande le terme français péna- v pénibilité n.f. La pénibilité d’un travail.

lité. péniche n.f. Un voyage en péniche.


pénates n.m.plur. (foyer) Est du masculin. pénicilline n.f. Avec ll. p
Regagner ses chers pénates.
péninsule n.f. La péninsule ibérique.
pencher v.i., v.t. et v.pr. La tour penche à
droite. Il penche la tête. Il marche tête
pénis n.m. On prononce le s.
penchée. Nous nous sommes penchés sur pénitence n.f. Ils ont fait pénitence. Ils sont
son cas. – pencher pour : Pencher pour telle en pénitence.
solution. v pénitent, -e n.
v penchant n.m. Avoir un penchant pour.
pénitencier n.m. (prison) Avec c.
pendaison n.f. Mort par pendaison. Des v pénitentiaire adj. Avec t qui se prononce
pendaisons de crémaillère. [s]. Un établissement pénitentiaire et non X
pénitentier.
1. pendant n.m. Un pendant d’oreille, des
pendants d’oreilles. – Deux chandeliers se penne n.f. (grande plume) Les pennes colo-
font pendant(s) sur la cheminée. u pendant rées du paon. La penne d’une flèche
prép. pendant que conj. Pendant la nuit. Pen- (= empennage). Ne pas confondre avec le
dant qu’il parlait. pêne (d’une serrure).
2. pendant, -e adj. La langue pendante. pénombre n.f. Dans la pénombre.
pendentif n.m. Avec deux fois en. Un pen- pensable adj. Ce n’est pas pensable.
dentif en or. Ne pas confondre avec pen-
pense-bête n.m. Des pense-bêtes.
dant (d’oreille).
pensée n.f. Avec mes meilleures pensées. Je
pendre v.i., v.t. et v.pr. conj.36 Une lampe
serai avec vous en pensée, par la pensée.
pend au plafond. Cela lui pendait au nez. –
On les a pendus haut et court. Elle s’est penser v.i. et v.t. Tout cela donne à penser.
pendue. Que penses-tu de ce film ? Il pense que tu
v pendu, -e adj. et n. viendras. Il ne pense pas que tu viennes
(= subjonctif pour le doute). Je ne pense pas
pendule n.m. et n.f. 1. Est du masculin pour que c’est bien (= indicatif pour la réalité).
le balancier. Le mouvement d’un pendule. –
Elles sont mieux que je (ne) l’avais pensé.
2. Est du féminin pour l’horloge. Regarder
gram.124 – remarque Avec des tournures
l’heure à la pendule.
comme penser utile de, nécessaire de, indis-
v pendulette n.f.
pensable de, etc. + infinitif, le participe passé
pêne n.m. Avec ê. Le pêne de la serrure. Ne et l’adjectif sont invariables : J’ai pensé
pas confondre avec penne (= grande plume). utile de vous raconter les événements. Ces

323
pensif
événements que j’ai pensé utile de vous percepteur n.m. Le percepteur des impôts.
raconter. u v.t.ind. Penser à. Pense aux Ne pas confondre avec précepteur (des
vacances, penses-y. Pense à ton frère, pense enfants).
à lui. – attention Il n’y a pas de s à la
perceptible adj. Une étoile perceptible à
2e personne de l’impératif, sauf devant en
l’œil nu. Un bruit à peine perceptible. Ne pas
ou y : Pense à ça, penses-y. Penses-en ce que
confondre avec percevable (= pour l’ar-
tu veux.
gent).
pensif, -ive adj. perception n.f. Les organes de la percep-
v pensivement adv.
tion. – La perception des impôts.
pension n.f. Des pensions de famille. Ils sont percer v.t. et v.pr. Avec ç devant a et o : il
en pension, en demi-pension.
perçait, nous perçons. On a percé l’abcès. La
v pensionnaire n. Avec nn.
poche s’est percée. Elle s’est fait percer les
v pensionnat n.m. Avec nn.
oreilles. Elle s’est percé les oreilles. Elle a les
pensum n.m. Mot latin. On prononce oreilles percées. u v.i. Le soleil perce à travers
comme pin : [p”‡sOm]. Des pensums. les nuages.
v perceuse n.f.
pentagone n.m. Avec en qui se prononce
comme pin [p”‡]. De penta « cinq ». – On écrit percevable adj. Une taxe percevable.
avec une majuscule le Pentagone (à
percevoir v.t. conj.20 Avec ç devant o et u :
Washington).
je perçois, j’ai perçu. Les sommes que nous
pentathlon n.m. Avec th comme dans ath- avons perçues.
lète et en qui se prononce comme pin [p”‡].
percher v.t. et v.pr. Sa valise, qu’il avait per-
De penta « cinq ».
chée en haut de l’armoire. La chatte s’est per-
pente n.f. Des rues en pente. chée sur le toit. u v.i. Les oiseaux perchent sur
v pentu, -e adj. les branches.
v perchoir n.m.
Pentecôte n.f. Avec une majuscule. Le
lundi de Pentecôte. perclus, -e adj. Avec un s qui ne se pro-
nonce pas au masculin. Il est perclus, elle
pénurie n.f. Une pénurie d’essence. Une
est percluse de douleurs.
pénurie de fruits.
people adj.inv. et n.m. Des magazines people. percussion n.f. Des instruments à percus-
sion. Jouer des percussions.
Côtoyer les peoples. – remarque On écrit
v percussionniste n. Avec nn.
aussi pipole.
pépin n.m. Un fruit à pépins. gram.77 percuter v.t. Le camion a percuté la voiture,
il l’a percutée à l’avant.
pépinière n.f. v percutant, -e adj. Un slogan percutant.
v pépiniériste n. Avec é.
perdition n.f. Des navires en perdition.
pépite n.f. Des pépites d’or.
perdre v.t. et v.pr. conj.36 Je perds. Il perd.
péplum n.m. Avec um. Des péplums. J’ai perdu ma valise. Où l’as-tu perdue ? Nous
perçant, -e adj. Avec ç. Pousser des cris nous sommes perdus de vue. On se perd
perçants. Ne pas confondre avec le parti- dans ces rues, on s’y perd.
cipe présent invariable du verbe percer : Ses v perdu, -e adj. Se jeter à corps perdu dans…

cris perçant la nuit… gram.136 À ses moments perdus.

percée n.f. Faire une percée politique. perdreau n.m. Des perdreaux.
perce-neige n.f.inv. Des perce-neige. perdrix n.f. Avec x.
perce-oreille n.m. Des perce-oreilles. perdurer v.i. litt. Des désordres qu’on a lais-
sés perdurer.

324
 permettre
père n.m. On dit le père de Jacques et non X périmé, -e adj. Un passeport périmé. Des
à Jacques. Ils sont commerçants de père en produits périmés. ➜ péremption
fils. v périmer (se) v.pr. Les yaourts se périment
vite. Ils se sont périmés.
pérégrination n.f. Avec péré et non X
péri. S’emploie surtout au pluriel. Après périmètre n.m.
toutes ces pérégrinations… (= déplacements
période n.f. Il est malade par périodes. En
multiples).
période de crise.
péremption n.f. A la même origine que v périodique adj. et n.m. Des crises pério-
périmer. Une date de péremption figure diques. – Lire les périodiques financiers.
sur les conserves. Ne pas confondre avec v périodiquement adv.
préemption (= droit prioritaire d’acheter). v périodicité n.f.

péremptoire adj. Un ton péremptoire péripétie n.f. Avec tie qui se prononce [si].
(= catégorique).
périphérie n.f. Avec ph. Habiter à la péri-
pérenne adj. Avec enne. Une entreprise phérie de la ville.
pérenne (= qui dure).
v pérennité n.f. Avec nn.
v périphérique adj. et n.m. p
périphrase n.f. La périphrase remplace un
v pérenniser v.t.
mot simple par une suite de mots ou une
péréquation n.f. On prononce [kwa]. expression (la grande bleue pour la mer). Ne
pas confondre avec la paraphrase qui
perfection n.f. Ils jouent à la perfection.
commente ou redit un texte avec des mots
v perfectionner v.t. et v.pr. Avec nn. Elle s’est
de sens proche. Parler par périphrases.
perfectionnée en anglais.
v perfectionnement n.m. Des cours de perfec- périple n.m. Un long périple.
tionnement.
périr v.i. conj.11 Se conjugue avec l’auxi-
v perfectionniste adj. et n.
liaire avoir, mais le participe peut s’em-
perfide adj. Un être perfide, déloyal. ployer seul. Ils ont péri en mer. Ils ont péri
v perfidie n.f. noyés. Aux marins péris en mer.
perforer v.t. Des feuilles perforées. périscolaire adj. (qui complète l’enseigne-
v perforation n.f. ment scolaire) Des activités périscolaires. Ne
pas confondre avec parascolaire (= qui
performance n.f. Améliorer ses perfor-
complète les manuels scolaires).
mances. – On écrit avec un trait d’union des
contre-performances. périscope n.m. Avec é.
v performant, -e adj. Une entreprise perfor-
périssable adj. Des denrées périssables.
mante. – remarque Le verbe performer est
un anglicisme à éviter. On dira réussir, péritel adj.inv. Des prises péritel.
avoir de bons résultats. perle n.f. Un collier de perles. – Est inva-
perfusion n.f. Ils sont sous perfusion. riable comme adjectif de couleur. Des soies
(couleur de) perle. gram.59
pergola n.f. Des pergolas.
perler v.i. La sueur perlait sur son front.
péricliter v.i. Des entreprises qui périclitent,
qui ont périclité. perlimpinpin n.m. De la poudre de perlim-
pinpin.
péril n.m. On prononce le l. Ils ont agi au
péril de leur vie. C’est à vos risques et périls. permanence n.f. Ils sont là en permanence.
Ils sont en péril. ➜ -il v permanent, -e adj. et n.
v périlleux, -euse adj. Avec ill qui se pro- perméable adj. Un tissu perméable à l’air.
nonce comme dans fille : [ij]. Des sauts
périlleux. permettre v.t. et v.pr. Permettre quelque
chose à quelqu’un. Je vous permets de venir. 

325
permis
Si le temps permet qu’on sorte (= subjonctif). perron n.m. Avec rr. Attendre sur le perron.
Permettez-moi de… – accord du participe
perroquet n.m.
On lui a permis certaines boissons. Quelles
boissons lui a-t-on permises ? Quelles bois- perruche n.f.
sons lui a-t-on permis de boire ? gram.125 – perruque n.f.
À la forme pronominale, on dit Elle s’est
permis de venir et non X permise. gram.129b pers adj.masc. On ne prononce pas le s. Des
– attention Au conditionnel, on dit vous yeux pers (= entre le bleu et le vert). Ne pas
permettriez et non X permetteriez. confondre avec yeux vairons (= de couleur
différente).
permis n.m. Des permis de conduire, de
chasse, de pêche. persan, -e adj. Des chats persans. Une
miniature persane.
permissif, -ive adj. Une société permissive.
persécuter v.t. On les a persécutés. Elle s’est
permission n.f. Avec votre permission. Des laissé persécuter. ➜ laisser
permissions de sortie. v persécuté, -e adj. et n.
v permissionnaire n. Avec nn. v persécuteur, -trice n.
permuter v.t. et v.i. Permuter deux mots dans v persécution n.f.
une phrase. Pierre a permuté avec Jacques. persévérer v.i. conj.6 Avec é ou è : nous
v permutation n.f. persévérons, ils persévèrent. – remarque Au
pernicieux, -euse adj. Un mal pernicieux. futur : il persévérera ou persévèrera.
v persévérant, -e adj.
péroné n.m. Avec un seul r et sans t. Une v persévérance n.f.
fracture du péroné.
persienne n.f.
pérorer v.i. péjor.
persifler v.t. Avec un seul f, contrairement
perpendiculaire adj. et n.f. Une ligne per- à siffler.
pendiculaire à une autre.
v persiflage n.m. – remarque Le Conseil
perpétrer v.t. conj.6 (commettre) Avec é supérieur de la langue française propose
ou è : nous perpétrons, ils perpètrent. Qui a persiffler, persifflage avec ff conformément
perpétré ces attentats ? Qui les a perpétrés ? à la famille de siffler. L’usage tranchera.
Ne pas confondre avec perpétuer (= conti- rectif.199
nuer). – remarque Au futur : il perpétrera
persil n.m. On ne prononce pas le l. ➜ -il
ou perpètrera.
v persillé, -e adj.
perpétuel, -elle adj. Un mouvement perpé- persister v.i. Le froid persiste. Les douleurs ont
tuel.
persisté. gram.186 – Je persiste à croire que…
v perpétuellement adv. Il est perpétuellement
v persistant,-e adj.
en retard.
v persistance n.f.
v perpétuer v.t. et v.pr. (continuer, faire
durer) Perpétuer le souvenir de quelqu’un. perso adj. fam. Abréviation de personnel(le).
L’espèce s’est perpétuée. Ne pas confondre Des sites perso(s). gram.41
avec perpétrer (= commettre un délit). personnage n.m. Avec nn comme dans
v perpétuation n.f. personne. Des personnages de roman.
perpétuité n.f. Condamnés à perpétuité. personnaliser v.t.
perplexe adj. v personnalisation n.f.
v perplexité n.f. personnalité n.f. Des gens sans personna-
perquisition n.f. lité. Inviter des personnalités.
v perquisitionner v.i. et v.t. Avec nn. On a per- personne n.f. et pron. indéfini 1. Le nom
quisitionné à son domicile. Ses locaux ont été féminin entraîne l’accord au féminin.
perquisitionnés.

326
 pessimisme
Plusieurs personnes sont venues. Il y a trois pertinent, -e adj. Une remarque pertinente.
personnes blessées. Il n’y a aucune personne v pertinence n.f.
(de) blessée Les grandes personnes. – Est
perturber v.t.
invariable dans en personne, par personne.
v perturbation n.f.
Ils sont venus en personne nous voir. Cela
v perturbateur, -trice adj. et n.
coûte tant par personne. – 2. Le pronom
indéfini entraîne l’accord au masculin sin- péruvien, -enne adj. et n. Il est péruvien.
gulier. – Avec ne au sens négatif (= aucune C’est un Péruvien. (Le nom de personne
personne). Personne n’est parfait. Personne prend une majuscule.)
n’est venu. Il n’y a personne de blessé. Per- pervenche n.f. Un bouquet de pervenches.
sonne d’autre ne viendra. – Sans ne au sens – Est invariable comme adjectif de couleur.
positif (= n’importe qui, quiconque). Il tra- Des yeux pervenche. gram.59
vaille mieux que personne. Il est entré sans
que personne le voie. Il est venu sans per- pervers, -e adj. et n. On ne prononce pas le
sonne avec lui. s au masculin.
v perversion n.f.
1. personnel n.m. Le personnel hospitalier.
Le chef du personnel. Un manque de person-
v perversité n.f. p
nel. – remarque S’emploie aussi au plu- pervertir v.t. conj.11 Des hommes pervertis
riel : les personnels de l’Administration. par l’argent.

2. personnel, -elle adj. Une œuvre très per- pesanteur n.f. Les lois de la pesanteur.
sonnelle. Des informations personnelles et
confidentielles. – remarque On écrit tou- pèse- Les mots formés avec pèse- pren-
jours au masculin singulier la mention nent la marque du pluriel sur le second
« personnel » portée sur un courrier. – pro- élément ou restent invariables : un pèse-
nom personnel Voir ce mot dans la partie grammaire. bébé, des pèse-bébé(s). Le Conseil supé-
v personnellement adv. rieur de la langue française recommande
de mettre un s au pluriel : un pèse-lettre,
personnifier v.t. Il personnifie la bonté.
des pèse-lettres ; un pèse-alcool, des
C’est la bonté personnifiée.
pèse-alcools ; un pèse-personne, des
v personnification n.f.
pèse-personnes, etc. rectif.195
perspective n.f. Avoir des projets en pers-
pective. Ouvrir, offrir des perspectives. peser v.i. et v.t. conj.4 Avec e ou è : nous
perspicace adj. pesons, ils pèsent. – 1. Avec un complément
v perspicacité n.f. Faire preuve de perspica­ de mesure qui répond à la question com-
cité. bien ? peser est intransitif et son participe
passé est invariable. Il aurait pesé cent kilos
persuader v.t. et v.pr. On les a persuadés de à vingt ans. Les cent kilos qu’il aurait pesé à
venir, qu’ils devaient venir. Ils sont persuadés vingt ans. – 2. Avec un complément d’objet
d’avoir raison. Ils se sont persuadés qu’ils qui répond à la question quoi ? qui ? peser est
avaient raison. transitif et son participe passé s’accorde
v persuasif, -ive adj. avec le complément d’objet direct s’il est
v persuasion n.f. placé avant le verbe. On a pesé les jockeys,
perte n.f. Reste au singulier dans à perte on les a pesés. gram.74 u v.pr. Elle s’est pesée
de vue, en pure perte, en perte de vitesse. ce matin. u v.t.ind. Peser sur une décision.
Est au pluriel dans pertes et profits ; au sin- Les soupçons pèsent sur lui. Cela me pèse
gulier ou au pluriel dans avec perte(s) et (= à moi) de vous le dire. Cela lui pèse (et
fracas. non X le) de vous le dire.
v pesant, -e adj.
pertinemment adv. Avec emm qui se pro- v pesée n.f.
nonce [am]. Il sait pertinemment que c’est
faux. pessimisme n.m.

327
peste
v pessimiste adj. et n. v pétrolier, -ière adj. et n.m.
v pétrolifère adj. Des gisements pétrolifères.
peste n.f.
v pestiféré, -e adj. et n.
peu adv. et n.m.sing.
pestilentiel, -elle adj. Avec tiel. Des
l Il a très peu travaillé. Il dort peu. – Il tra-
odeurs pestilentielles.
vaille un peu. Le peu qu’il a fait.
pet n.m. On ne prononce pas le t. l Entre dans de nombreuses expressions :
pétale n.m. Un pétale de rose. à peu de chose près, à peu près (= sans
traits d’union), un à-peu-près (= avec
pétanque n.f. Des parties de pétanque.
traits d’union), depuis peu, peu ou prou,
pétant, -e adj. fam. À huit heures pétantes. À peu importe, pour peu que (+ subjonctif),
midi pétant. quelque peu, sous peu, un tant soit peu…
pétard n.m. Avec un d qu’on retrouve dans l peu de, un peu de, le peu de peuvent être
pétarade, pétarader. suivis d’un nom au singulier ou au pluriel.
L’accord se fait avec ce nom. Peu de
péter v.i. et v.t. conj.6 Avec é ou è : nous
monde est venu. Peu de gens sont venus.
pétons, ils pètent. – remarque Au futur :
Bien peu de neige est tombée. Un peu de
pétera ou pètera.
fruits sont abîmés. Le peu de moyens qu’on
pétiller v.i. De l’eau qui pétille. Ses yeux a eus. Sauf si c’est sur la quantité qu’on
pétillent d’intelligence. – attention À l’in- insiste : Un peu d’amis vaut mieux que pas
dicatif imparfait et au subjonctif présent : d’amis. gram.162 – remarque Si le nom
(que) vous pétilliez. est sous-entendu ou s’il n’est pas repris
v pétillant, -e adj. dans la phrase, l’accord se fait de la
pétiole n.m. Avec un seul l. Est du masculin, même manière. Peu (de gens) sont arrivés
alors que tous les autres noms en iole sont à l’heure. La vaisselle est tombée mais il y
féminins. Le pétiole d’une feuille.➜ -ole/-olle en a eu bien peu de cassée.

petiot, -e adj. et n. Est familier. peuple n.m. Le peuple français. Le peuple


petit, -e adj. et n. L’adjectif forme de nom- américain. La voix du peuple. – remarque
breux mots composés, sans trait d’union : le Les noms de peuples s’écrivent avec une
petit écran, des petits pois, les petites et majuscule : les Bantous, les Français, les
moyennes entreprises (P.M.E.) ; avec ou sans Hébreux… Les adjectifs s’écrivent avec une
trait d’union : des petits(-)déjeuners, des minuscule : ils sont bantous, français,
petits(-)bourgeois, des petits(-)beurre, des hébreux.
petits(-)fours ; avec un trait d’union : des petits- peupler v.t. Peupler une région. Une région
suisses. – Les noms de parenté prennent tou- très peuplée.
jours un trait d’union : des petites-filles, des v peuplement n.m.
petits-fils, des petits-enfants, des petites-nièces.
peuplier n.m. Une forêt de peupliers.
petitesse n.f.
peur n.f. Reste au singulier dans faire peur
pétition n.f. Signer une pétition. (à), avoir peur (de, que), de peur (de, que). –
v pétitionnaire n. Avec nn.
Après que, on emploie le subjonctif : de peur
pétrifier v.t. Ils sont pétrifiés. que j’aie froid.
v peureux, -euse adj.
pétrin n.m. v peureusement adv.
pétrir v.t. conj.11 Une pâte pétrie à la main.
peut-être adv. Avec un trait d’union. Il
pétrole n.m. Les pays producteurs de pétrole. viendra peut-être demain. Ne pas confondre
– Est invariable comme adjectif de couleur. avec le verbe : Ce peut être demain ou un
Des tissus (bleu, vert) pétrole. gram.59 autre jour.

328
 phytothérapie
phalange n.f. Avec un seul l. phocéen, -enne adj. La cité phocéenne
(= Marseille).
phallus n.m. Avec ll et un s qui se pro-
nonce. Ne pas confondre le phallus, sym- phonétique adj. et n.f. Voir ce mot dans la partie
bole, image du sexe masculin en érection, grammaire.
et le pénis, sexe masculin.
phoque n.m. Des bébés phoques.
pharaon n.m. phosphate n.m.
v pharaonique adj.
phosphore n.m.
phare n.m. Rouler en phares. – S’emploie
avec ou sans trait d’union après un nom : phosphorescent, -e adj. Avec sc. Des
des mesures(-)phares, des auteurs(-)phares. aiguilles de montre phosphorescentes.

pharmacie n.f. photo n.f. et adj.inv. Est variable comme


v pharmaceutique adj. Des produits pharma- abréviation de photographie : des photos en
ceutiques. noir et blanc ; est invariable comme abré-
v pharmacien, -enne n. Aller chez le pharma- viation de photographique : des labos photo,
cien. des appareils photo.
p
pharynx n.m. Avec y. photocopie n.f.
v pharyngite n.f. v photocopier v.t. Les documents qu’on a
photocopiés en trois exemplaires.
phase n.f. Ils sont en phase. v photocopieur n.m. photocopieuse n.f. On
phénix n.m. On prononce le x. « Vous êtes le emploie l’un ou l’autre mot.
phénix des hôtes de ces bois » (La Fontaine).
photoélectrique adj. En un mot.
phénomène n.m. photogénique adj.
v phénoménal, -e, -aux adj. Avec deux
accents aigus. photographie n.f.
v photographique adj.
philanthrope adj. et n. Avec phil qui signi- v photographe n.
fie « qui aime » et anthrop « les hommes ».
v photographier v.t. Pierre a photographié
v philanthropie n.f.
Marie, il l’a photographiée. Elle s’est fait
v philanthropique adj.
­photographier. (Fait suivi d’un infinitif est
philatélie n.f. (connaissance des timbres- invariable.)
poste)
phrase n.f. Voir ce mot dans la partie grammaire.
v philatélique adj.
v philatéliste n. phréatique adj. Les nappes phréatiques.
philodendron n.m. Avec en qui se pro- physicien, -enne n.
nonce comme in : [”‡]. physiologie n.f.
philosophale adj.fém. La pierre philoso- v physiologique adj.
phale. physionomie n.f.
philosophe adj. et n. v physionomiste adj. et n.
v philosophie n.f. physique n.f. et n.m. 1. Est féminin pour dési-
v philosophique adj. gner la science. Étudier la physique et la
philtre n.m. (boisson magique) Un philtre chimie. – 2. Est masculin dans les autres
d’amour. Ne pas confondre avec filtre. sens. Au physique et au mental. u adj. Un phé-
nomène physique. – Des exercices physiques.
phlébite n.f. v physiquement adv.
v phlébologue n.
phytothérapie n.f. De phyto qui signifie
phobie n.f. Avoir la phobie des araignées. « plante ».
v phobique adj.

329
piaffer
piaffer v.i. Avec ff. Les chevaux piaffent. écrit sans trait d’union pieds nus, pied à
coulisse, pied de nez. – 4. On écrit avec un
piailler v.i. Les oiseaux piaillent.
trait d’union les mots composés nu-pieds,
piano n.m. Des pianos à queue. Des pianos- cou-de-pied, pied-de-biche, d’arrache-pied,
bars. de plain-pied, pied-à-terre.
v pianiste n.
pied-à-terre n.m.inv. (appartement) Avoir
pianoter v.i. Avec un seul t. ➜ -oter deux pied-à-terre, à Paris et à Genève. Ne
pic n.m. Des pics à glace. Le pic du Midi. – à pas confondre avec l’expression sans trait
pic : Vous tombez à pic. Des pentes à pic. La d’union mettre pied à terre.
locution s’écrit sans trait d’union, le nom pied-de-biche n.m. Des pieds-de-biche.
prend un trait d’union : des à-pics.
pied-de-poule n.m. (tissu) Des pieds-de-
pichet n.m. Des pichets de vin. Du vin en poule. – Est invariable comme adjectif. Des
pichet. tissus pied-de-poule.
pickpocket n.m. Mot anglais. On prononce piédestal n.m. Avec aux au pluriel : un pié-
le t. Des pickpockets. destal, des piédestaux, mais le mot s’em-
picoter v.t. Avec un seul t. ➜ -oter La fumée ploie surtout au singulier. On les a mis sur
me picote les yeux. un piédestal.
v picotement n.m. pied-noir n. et adj. Les pieds-noirs. C’est
pictogramme n.m. Les pictogrammes des une pied-noir. Elle est pied-noir de Constan-
panneaux routiers. tine. – remarque On rencontre le féminin
pied-noire : la culture pied-noire.
pictural, -e, -aux adj. L’art pictural (= de la
peinture). piège n.m. Tendre un piège. Tomber dans le
piège. Des questions pièges.
pic-vert n.m. Ancienne orthographe de v piéger v.t. conj.6 Avec é ou è : piégez-le,
pivert. Des pics-verts. piège-le ; et un e devant a et o : il piégeait,
pie n.f. (oiseau) Bavarde comme une pie. u nous piégeons. On les a piégés. Elle s’est fait
adj. 1. Est invariable comme adjectif de piéger. (Fait suivi d’un infinitif est inva-
couleur. Des vaches pie (= noir et blanc). – riable.) – remarque Au futur : il piégera ou
2. Est variable quand il signifie « pieux, piègera.
pieuse ». Des œuvres pies. pierre n.f. Des blocs de pierre. Des immeubles
pièce n.f. Des pièces de monnaie. Des pièces en pierre de taille. Des pierres à fusil. Des
à conviction. Des pièces de théâtre. Être payé pierres ponces. Un collier de pierres pré-
à la pièce, aux pièces. Des pièces jointes (p.j.). cieuses.
– Juger sur pièces. Mettre en pièces. Une his- v pierreries n.f.plur.
toire inventée de toutes pièces. – On écrit v pierreux, -euse adj.
avec ou sans trait d’union un deux(-)pièces, piétiner v.t. et v.i. La pelouse qu’on a piéti-
un trois(-)pièces, un cinq(-)pièces (= appar- née est abîmée. – La recherche piétine.
tement). On écrit avec un trait d’union un
deux-pièces, un trois-pièces (= vêtement). piéton, -onne n. et adj. 1. Le nom s’em-
v piécette n.f. Avec é. ploie surtout au masculin. Un passage pour
piétons. Il a renversé un piéton, c’était une
pied n.m. 1. Reste au singulier dans à pied, femme. – 2. L’adjectif varie. Une rue pié-
avoir pied, des coups de pied, être sur pied, tonne. Un centre-ville piéton.
perdre pied, au pied de la lettre, au pied levé, v piétonnier, -ière adj. Une rue piétonnière
au pied d’un arbre, mettre à pied, portrait en (= piétonne).
pied, de pied en cap. – 2. Est au pluriel dans
de la tête aux pieds, à pieds joints, pieds et piètre adj. Un piètre résultat.
poings liés, aux pieds de quelqu’un. – 3. On pieu n.m. Des pieux. gram.146

330
 pioche
pieuvre n.f. pimbêche n.f. péjor. Avec ê.
pieux, pieuse adj. C’est un vœu pieux. Une piment n.m.
personne pieuse. v pimenter v.t. Une sauce pimentée.
v pieusement adv.
pimpant, -e adj. Elle est toute pimpante. Ils
pigeon n.m. Avec ge. sont tout pimpants.
v pigeonneau n.m. Avec nn. Des pigeon-
pin n.m. (arbre) Des pommes de pin. Des
neaux.
pins parasols.
v pigeonnier n.m. Avec nn.
pinailler v.i. fam. Ils pinaillent sur tout. –
pigment n.m. attention À l’indicatif imparfait et au sub-
v pigmentation n.f.
jonctif présent : (que) nous pinaillions.
pignon n.m. Des pignons de pin. – Ils ont v pinaillage n.m.
pignon sur rue. v pinailleur, -euse adj. et n.

pile n.f. Une pile de livres. Des livres en pince n.f. Des pinces à linge. Des pinces-
pile(s). – Jouer à pile ou face. u adv. Est inva-
riable et familier comme adverbe. Il est trois
monseigneur. – Une jupe à pinces.
pincé, -e adj. Un air pincé.
p
heures pile. Vous tombez pile.
pinceau n.m. Des pinceaux. Des coups de
piler v.t. De l’ail pilé. pinceau.
pileux, -euse adj. Avec un seul l. Le sys-
pincée n.f. Deux pincées de sel.
tème pileux.
pincer v.t. et v.pr. Avec ç devant a et o : il
pilier n.m. Avec un seul l. pinçait, nous pinçons. Elle s’est pincé les
piller v.t. Ils ont pillé les maisons. Les mai- doigts, elle se les est pincés dans la porte.
sons ont été pillées. – attention À l’indica- gram.127
tif imparfait et au subjonctif présent : (que) v pincement n.m.
nous pillions. v pinçon n.m. (marque sur la peau pincée)
v pillage n.m. Ne pas confondre avec pinson (= oiseau).
v pillard, -e n.
pince-sans-rire n.inv. Des pince-sans-rire.
v pilleur, -euse n.
pingouin n.m. Avec ouin comme babouin.
pilon n.m. ➜ -oin/-ouin
v pilonner v.t. Avec nn.
v pilonnage n.m. ping-pong n.m. Des ping-pongs. Des parties
de ping-pong. – On dit aussi tennis de table.
pilori n.m. Sans s au singulier. On les a mis, – remarque Les joueurs de ping-pong sont
cloués au pilori.
des pongistes.
pilosité n.f. pingre n. et adj. (avare et mesquin)
pilote n.m. Pour désigner une femme, on v pingrerie n.f.
dit un ou quelquefois une pilote. Elle est un
pinson n.m. (oiseau) Avec s. Ne pas
excellent pilote de ligne. – S’emploie après
confondre avec pinçon (= marque sur la
un nom, le plus souvent sans trait d’union.
peau pincée).
Des écoles pilotes, des classes(-)pilotes, des
usines pilotes. Un numéro pilote. pintade n.f.
v piloter v.t. Ces voitures qu’il a pilotées… v pintadeau n.m. Des pintadeaux.
v pilotage n.m. Des cabines de pilotage. pinte n.f. Une pinte de bière.
pilotis n.m. Avec s. Une maison sur pilotis. pin-up n.f.inv. Mot anglais. Des pin-up.
pilule n.f. Avec deux fois un seul l. Une pioche n.f. Des coups de pioche.
boîte à pilules. v piocher v.t. et v.i.

331
piolet
piolet n.m. Le piolet d’un alpiniste. j’aie jamais bu ; ou l’indicatif pour marquer
la réalité : Le pire vin que j’ai bu hier. u n.m.
1. pionn.m. Damer le pion à quelqu’un
Craindre le pire. Au pire, il sera là demain.
(= prendre l’avantage sur lui).
2. pion, pionne n. fam. (surveillant)
pirouette n.f. S’en tirer par une pirouette.
1. pis n.m. Les pis de la vache.
pionnier, -ière n. Avec nn. Les pionniers
de l’aviation. 2. pis adv. et adj.inv. S’emploie au sens de
« plus mal » en langue littéraire ou dans des
pipeau n.m. Des pipeaux. C’est du pipeau !
expressions. Cela va de mal en pis. On m’en
(= c’est faux).
a dit pis que pendre. C’est encore pis (= pire).
pipelet, -ette n. fam. – au pis aller s’écrit sans trait d’union. Ne pas
pipeline n.m. Mot anglais. S’écrit en un confondre avec le nom un pis-aller (avec
mot aujourd’hui. On prononce [piplin] ou un trait d’union). – tant pis : Tant pis pour moi
[pajplajn]. et non X tant pire.

pipole adj. et n. Forme francisée de people. pisciculture n.f. Avec sc.


v pipolisation n.f. v pisciculteur, -trice n. Les pisciculteurs font
de l’élevage de poissons.
piquant, -e adj. et n.m.
piscine n.f. Avec sc.
pique n.f. et n.m. 1. Est féminin pour l’arme
et les sens figurés. Lancer une pique à pissenlit n.m. Des fleurs de pissenlit.
quelqu’un. – 2. Est masculin pour la couleur pistache n.f. Des pistaches grillées. – Est
aux cartes. invariable comme adjectif de couleur. Des
pique-assiette n. fam. Des pique-assiette(s). pastels (vert) pistache. gram.59

pique-fleur ou pique-fleurs n.m. Des piste n.f. Ils sont en piste. – Suivre une piste.
pique-fleurs. v pister v.t. On les a pistés.

pique-nique n.m. Des pique-niques. pistil n.m. On prononce le l. ➜ -il


v pique-niquer v.i. pistolet n.m. Des coups de pistolet. Des pis-
piquer v.t. et v.pr. Elle s’est piquée avec une tolets-mitrailleurs.
aiguille. Elle s’est piqué le doigt. gram.127 piston n.m.
v piqûre n.f. Avec û. v pistonner v.t. Avec nn. On a pistonné Marie,

piquet n.m. Des piquets de grève. on l’a pistonnée. Elle s’est fait pistonner. (Fait
suivi d’un infinitif est invariable.)
pirate n.m. Des pirates de l’air. – S’emploie
sans trait d’union après un nom. Des copies pitch n.m. (résumé promotionnel d’un livre
pirates. Des émissions pirates. ou d’un film) Mot anglais. Des pitchs.
v piraterie n.f. piteux, -euse adj. Dans un piteux état.
v pirater v.t. Des livres piratés.
v piratage n.m. Lutter contre le piratage des
pithécanthrope n.m. Avec deux fois th. Le
pithécanthrope est un singe fossile.
données.
pire adj. Il a eu les pires ennuis. Cette sauce pitié n.f. Ils font pitié. Un homme sans pitié.
Quelle pitié de voir ça !
est pire que l’autre. Ce sera bien pire avec de
la menthe. – remarque Ce mot étant le piton n.m. Avec i. Un piton rocheux. Ne pas
comparatif de mauvais, on ne peut pas dire confondre avec python (= serpent).
X plus pire, moins pire. – le pire, la pire super-
pitoyable adj. Dans un état pitoyable.
latifs de mauvais : C’est la pire de toutes. La
pire qui soit. – remarque Après le pire, la pitre n.m. Faire le pitre.
pire, les pires… que, on emploie le subjonc- v pitrerie n.f. Faire des pitreries.
tif : C’est le pire vin que j’aie bu de ma vie, que pittoresque adj. Avec tt.

332
 plaisir
pivert n.m. Des piverts. – remarque On a v plagiat n.m. Avec t.
écrit pic-vert : des pics-verts. v plagiaire n.

pivoine n.f. Un bouquet de pivoines. plaid n.m. On prononce le d. Un plaid en


mohair.
pivot n.m.
v pivoter v.i. Il a pivoté sur ses talons. plaider v.i. et v.t. L’avocat plaide. Ces faits
v pivotant, -e adj. Un panneau pivotant. plaident pour vous, en votre faveur. – Plaider
v pivotement n.m. une cause. Plaider le faux pour savoir le vrai.
– plaider coupable, non coupable : Ils ont plaidé
pixel n.m. Des pixels (= points d’une image).
coupable(s). L’accord est facultatif.
pizza n.f. Mot italien. On prononce [pidza]. v plaidoirie n.f. Avec rie et non X erie. S’em-
Des pizzas. ploie au sens propre. La plaidoirie d’un avo-
v pizzéria n.f. Des pizzérias. – remarque On cat.
écrit aussi pizzeria sans accent. v plaidoyer n.m. S’emploie au sens figuré.

placage n.m. Avec c. Des bois de placage. Un vibrant plaidoyer pour la paix.
Du placage en merisier. Ne pas confondre
avec plaquage (en sport).
plaie n.f. Ne rêver que plaies et bosses.
plaindre v.t. et v.pr. conj.37 Je les plains. Je
p
placard n.m. les ai longtemps plaints. Marie s’est plainte
place n.f. Habiter place de la Bastille. La de tes retards. – attention À l’indicatif
grand-place, les grands-places. – Chaque imparfait et au subjonctif présent : (que)
chose à sa place. Des places assises, debout. nous plaignions.
v plaignant, -e adj. et n. La partie plaignante,
– Reste au singulier dans à la place de, en
lieu et place de, de place en place, en place, les plaignants lors d’un procès.
v plainte n.f. Porter plainte contre.
sur place. Les ministres en place. Je me mets
v plaintif, -ive adj. Un ton plaintif.
à leur place. Ils sont restés sur place (en deux
mots), mais ils font du surplace (en un mot). plaine n.f. Avec a. La plaine et la montagne.
placebo ou placébo n.m. Sans accent et plain-pied (de) loc.adv. Avec ain comme
invariable pour le mot latin, avec accent dans plaine. Vient d’un mot latin qui signi-
et variable pour la forme francisée. Des fie « plan ». Une terrasse de plain-pied.
placébos. Des effets placebo ou placébos.
plaire v.t.ind. et v.pr. conj.26 Avec î devant un
gram.159
t. S’il vous plaît. Plaire à quelqu’un. Le film
placenta n.m. Avec en qui se prononce in nous a plu. Elles se sont rencontrées et elles se
[”‡]. Des placentas. sont plu à Paris. gram.129 – Les participes plu,
placer v.t. et v.pr. Avec ç devant a et o : je déplu, complu sont invariables. – remarque
plaçais, nous plaçons. J’ai placé Marie à votre Le Conseil supérieur de la langue française
droite, je l’ai placée à votre droite. Ils se sont propose la suppression de l’accent circon-
placés devant. flexe. L’usage tranchera. rectif196c
v placement n.m. v plaisant, -e adj. Un film plaisant, sans plus.
u n.m. Un mauvais plaisant.
plafond n.m. Il y a trois mètres sous plafond.
Des faux plafonds. – S’emploie sans trait plaisance n.f. La navigation, les bateaux de
d’union après un nom. Des prix plafonds. plaisance.
v plafonner v.t. et v.i. Avec nn. Des salaires pla- v plaisancier, -ière n.
fonnés, des salaires qui plafonnent (à tant). plaisanter v.i.
v plafonnement n.m. v plaisanterie n.f.
v plaisantin n.m.
plage n.f. Des plages de sable. – Les plages
arrière des véhicules. plaisir n.m. Avec plaisir. Avoir plaisir à faire
plagier v.t. Plagier une œuvre littéraire. quelque chose. Faire plaisir à quelqu’un. J’ai
le plaisir de…

333
plan
1. plan n.m. Des plans d’eau. Des plans de plante n.f.
cuisson, de travail. – Le plan d’occupation au
planter v.t. On a planté des arbres. Quels
sol (P.O.S.). Un plan d’épargne logement
arbres avez-vous plantés ? u v.pr. Elle s’est
(P.E.L.). Un plan d’épargne en actions (P.E.A.).
plantée devant moi. u v.t., v.pr. et v.i. fam. Planter
– Au premier plan. À l’arrière-plan. Sur tous
un ordinateur. Un ordinateur qui (se) plante.
les plans. – sur le plan (de) : Sur le plan écono-
v plantation n.f. Une plantation d’orangers.
mique, sur le plan des investissements…
v plantage n.m. fam. Le plantage d’un ordina-
Cette expression est plus correcte que au
teur.
plan (de), construite sur le modèle de au
niveau (de). – en plan est invariable : On les a planton n.m. Les plantons devant le com-
laissés en plan. missariat de police. Ne pas confondre avec
plancton (= micro-organismes).
2. plan, -e adj. Une surface plane.
plantureux, -euse adj. Des formes plantu-
planche n.f. Des planches de pin. Du bois en reuses.
planches. Une maison en planches. – Des
planches à pain, à découper, à repasser. Des plaque n.f. Des plaques de chocolat.
planches à voile. – remarque Les adeptes plaquer v.t. et v.pr. Plaquer d’or un bijou.
de la planche à voile sont des véliplan- Plaquer un ballon. Elle s’est plaquée contre
chistes. moi. – remarque On écrit placage avec c
plancher n.m. Un plancher en chêne. – pour la matière, et plaquage avec qu en
S’emploie sans trait d’union après un nom. sport.
Des prix planchers. v plaqué, -e adj. et n.m. Des bijoux plaqués or.
Un bijou en plaqué.
plancton n.m. On prononce le c. Le planc-
ton marin (= micro-organismes). Ne pas plaquette n.f. Des plaquettes de beurre.
confondre avec planton (= garde). plasma n.m. Des écrans plasma.
planer v.i. Un avion qui plane. – Les doutes plastic n.m. (explosif) Avec c. Une charge
que vous avez laissés planer… Un vol plané. de plastic. Des attentats au plastic. Ne pas
v planeur n.m. confondre avec plastique (= matière).
planète n.f. Les planètes du système solaire. v plastiquer v.t.
– remarque Les noms de planètes s’écri- v plasticage ou plastiquage n.m.
vent avec une majuscule : la Terre, Jupiter, plastique adj. Les arts plastiques. De la
Mars… matière plastique. La chirurgie plastique. u
v planétaire adj. Avec é. n.m. et n.f. 1. Est masculin au sens de
v planétarium n.m. Des planétariums. « matière plastique, sac en matière plas-
planifier v.t. Les tâches qu’on a planifiées. tique ». Des sacs plastique (= en plastique).
– attention À l’indicatif imparfait et au Des plastiques. – remarque L’explosif
subjonctif présent : (que) vous planifiiez. – s’écrit plastic avec un c. – 2. Est féminin au
Au futur et au conditionnel : il planifiera(it). sens de « aspect physique ». Avoir une belle
v planification n.f. plastique.
v plastifier v.t. Une carte d’identité plastifiée.
planisphère n.m. Un planisphère représente
la Terre à plat (= une mappemonde). Ne plat, -e adj. et n.m. Un terrain plat. Marcher
pas confondre avec globe terrestre. sur du plat. – à plat est invariable. Des pneus
à plat. Mettre les problèmes à plat. Être à plat
planning n.m. Avec nn. ventre. u n.m. Un plat à viande, à tarte, à
plant n.m. Avec un t comme dans planter. légumes, à poisson. Un plat de charcuterie(s),
Un plant de tomates. Ne pas confondre avec de pâtes, de viande(s), de poisson(s), de
plan. légumes. Des plats de résistance.
plantaire adj. La voûte plantaire. platane n.m.

334
 plinthe
plateau n.m. Des plateaux. – On écrit avec On écrit un terre-plein, avec ein et de plain-
un trait d’union des plateaux-repas, et sans pied, avec ain.
trait d’union des plateaux télé (= pour la télé). v pleinement adv. Être pleinement satisfait.

plate-bande n.f. Des plates-bandes. L’or- plénier, -ière adj. Avec é. Une séance plé-
thographe en un mot platebande est admise. nière.
plate-forme n.f. Des plates-formes. L’or- plénitude n.f. Avec é.
thographe en un mot plateforme est admise.
pléonasme n.m. Voir ce mot dans la partie gram-
platine n.m. et n.f. 1. Est du masculin pour maire.
la matière. Des bagues en platine. – Est
pléthore n.f. Avec th. Il y a pléthore de can-
invariable comme adjectif de couleur. Des
didats (= beaucoup trop).
cheveux platine. gram.59 – 2. Est du féminin
v pléthorique adj.
pour le mécanisme. Des platines laser.
pleur n.m. S’emploie surtout au pluriel. Un
platitude n.f. Dire des platitudes. enfant en pleurs.
platonique adj. Des amours platoniques.
plâtre n.m. Avec â comme dans tous les
v pleurer v.i. et v.t. Un enfant qui pleure. – Il a
pleuré sa mère, il l’a longtemps pleurée. p
mots de la famille (emplâtre, replâtrer…). pleurésie n.f.
v plâtrer v.t. On lui a plâtré la jambe. Il a la
pleurote n.f. (champignon) Avec un seul t.
jambe plâtrée.
➜ -ote/-otte
v plâtrier n.m.
pleuvoir v. impersonnel Ne s’emploie qu’au
plausible adj. Une excuse plausible (= qu’on singulier au sens propre, au singulier ou au
peut croire). Ne pas confondre avec pos-
pluriel au sens figuré. Il pleut. Il pleut à
sible.
seaux, à verse, à torrents. Il pleut des cordes,
play-back n.m.inv. Mot anglais. Chanter en des hallebardes. – Les balles pleuvent sur lui.
play-back. conjugaison indicatif présent : pleut, pleu-
vent. imparfait : pleuvait, pleuvaient. passé
play-boy n.m. Mot anglais. Des play-boys.
simple : plut, plurent. futur : pleuvra, pleu-
plébiscite n.m. Avec sc. vront. conditionnel présent : pleuvrait, pleu-
v plébisciter v.t. On les a plébiscités. vraient. subjonctif présent : pleuve, pleuvent.
pléiade n.f. Sans tréma sur le i. Une pléiade imparfait : plût, plussent. participe présent :
d’ingénieurs sont issus de cette école. pleuvant. passé : plu.
gram.72 – Avec une majuscule pour dési- plexus n.m. On prononce le s.
gner le groupe de poètes de la Renaissance.
pli n.m. Des faux plis. Une mise en plis. Une
plein, -e adj. et adv. 1. Une bouteille pleine. jupe à plis.
Un plein panier de cerises. Un livre plein
d’anecdotes. À pleines mains. En plein air. Le
plie n.f. (poisson) Avec un e.
plein(-)emploi. Travailler à plein temps plier v.t., v.pr. et v.i. Il a mal plié ses vête-
(= sans trait d’union pour la locution). Faire ments, il les a mal pliés. Une chaise qui se
un plein-temps, des pleins-temps (= avec un plie. L’arbre plie sous le poids des fruits. –
trait d’union pour le nom). – 2. Est variable Se plier à. Elle s’est pliée au règlement. –
après le nom : Il a les poches pleines de attention À l’indicatif imparfait et au sub-
billets ; est invariable avant le nom : Il a des jonctif : (que) nous pliions – Au futur et au
billets plein les poches (joue le rôle d’une conditionnel : il pliera(it).
préposition). – 3. Est invariable comme v pliage n.m.
adverbe : Ils sont gentils tout plein. Ils ont v pliant, -e adj. et n.m. Une chaise pliante.
plein de bonbons (= beaucoup). u n.m. Faire
plinthe n.f. Avec th. Les fils électriques pas-
un plein, des pleins d’essence. La fête bat son
sent dans les plinthes. Ne pas confondre
plein, les fêtes battent leur plein. – remarque
avec plainte.

335
plisser
plisser v.t. et v.i. Plisser les yeux. Une jupe l Employé sans complément, la plupart
plissée. – Des bas qui plissent. est un pronom indéfini qui garde l’idée de
v plissement n.m. pluriel. L’accord se fait au pluriel et au
genre du complément sous-entendu :
plomb n.m. Des fils à plomb. Des soldats de
J’avais beaucoup d’invité(e)s ; la plupart
plomb. – Le soleil tombe à plomb. –
sont venu(e)s.
remarque On écrit en un mot aplomb
dans avoir de l’aplomb, ne pas manquer l L’emploi avec un complément au singu-

d’aplomb. lier est rare ou littéraire, sauf dans l’ex-


pression la plupart du temps : Il passe la
plomber v.t. Elle s’est fait plomber une dent. plupart du temps, de son temps à lire.
La dent qu’elle s’est fait plomber. (Fait suivi
d’un infinitif est invariable.) l pour la plupart : Pour la plupart, les gens
v plombage n.m. pensent que…

plomberie n.f.
v plombier n.m.
pluralisme n.m.
plonger v.i., v.t. et v.pr. Avec e devant a et o : pluralité n.f.
il plongeait, nous plongeons. Plonger ses
pluri- Se soude au mot qui suit : plurian-
mains dans l’eau. Elle s’est plongée dans sa
nuel, pluridimensionnel, pluridiscipli-
lecture.
naire, pluriethnique, plurilinguisme,
v plongée n.f. Des tenues de plongée.
pluripartisme.
v plongeoir n.m. Avec e.
v plongeur, -euse n.
pluriel, -elle adj. Une société plurielle.
plot n.m. Avec t. v pluriel n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire.

ployer v.t. et v.i. conj.8 Avec i devant un e


plus adv.
muet : il ploie.
l ne… plus, non plus : Je n’irai plus. Moi non
pluches n.f.plur. fam. (épluchures) Ne pas plus. Au sens négatif s’emploie toujours
confondre avec peluche.
avec ne ou non. Je n’ai plus de travail, je
pluie n.f. Les eaux de pluie. Verser en n’ai plus de soucis. Le complément a la
pluie. – Une pluie de balles s’est abattue marque du nombre (singulier ou pluriel)
sur eux. qu’il aurait dans une tournure affirma-
tive : j’ai du travail, j’ai des soucis.
plumage n.m.
l plus de : Il y a plus de travail. J’ai plus de
plume n.f. Des plumes d’oie. Du gibier à
soucis. Le complément est au singulier
plume. Des oreillers de plume(s). Des stylos à
pour un nom non-comptable et au pluriel
plume. gram.76
pour un nom comptable.
plumeau n.m. Des plumeaux.
l plus que : Il travaille plus qu’il ne le faisait
autrefois. En langue soignée, on emploie
plupart (la) n.f.sing. ou pron. indéfini
le ne dit « explétif ».
l Employé avec un complément au plu-
l plus d’un : Plus d’un mois s’était écoulé.
riel, la plupart de entraîne l’accord au
Le verbe est au singulier avec plus d’un,
pluriel : La plupart des gens pensent
mais il est au pluriel avec moins de deux :
que… La plupart des gens sont venus. La
Moins de deux mois s’étaient écoulés.
plupart des filles sont venues. Cet emploi
est le plus courant. – Avec la plupart l le plus : Ceux qui se sont le plus amusés…
d’entre nous (vous) le verbe se met à la Ceux qui ont crié le plus fort. L’expression
3e personne du pluriel : La plupart d’entre le plus est invariable quand elle modifie
nous viendront. un verbe ou un adverbe.

336
 poil
l le plus, la plus, les plus : C’est la plus gen- poche n.f. Des livres, des formats de poche.
tille des filles, le plus gentil des garçons. On Ses diplômes en poche…
accorde le plus, la plus, les plus quand ils
pocher v.t. et v.i. Des œufs pochés.
modifient un adjectif ou un participe. –
remarque Certains laissent le plus inva- pochette n.f. On écrit avec un trait d’union
riable quand il n’y a pas de comparaison une pochette-surprise ; au pluriel : des
(superlatif absolu pour indiquer le degré) : pochettes-surprises.
Au moment où la nuit était la ou le plus pochoir n.m.
noire.
podium n.m. Avec um. Des podiums.
l des plus : Ces renseignements sont des
plus sûrs. Ce qu’il m’a dit est des plus sûr. podologue n. (médecin) Ne pas confondre
Avec des plus, l’adjectif suit les règles nor- avec pédicure.
males de l’accord. On dirait : Ces rensei- poêle n.m. et n.f. Avec ê et un seul l. On
gnements sont sûrs. Ce qu’il m’a dit est sûr. prononce [pwal]. – 1. Est masculin pour
– remarque Ce renseignement est des plus l’appareil de chauffage. Un poêle à charbon.
sûrs. Cette situation est des plus embarras-
sante. C’est des plus embarrassant. Avec
– 2. Est féminin pour l’ustensile de cuisine.
Une poêle à frire.
p
un nom au singulier, on accorde comme v poêlée n.f. Une poêlée de légumes.
si l’on disait parmi les plus sûrs ou on v poêler v.t. Une escalope poêlée.
laisse l’adjectif au singulier, comme si
l’on disait très sûr.
poêlon n.m. Avec ê. On prononce [pwalO‡].
poème n.m. Avec è.
plusieurs adj. et pron. indéfini plur. L’adjectif poésie n.f. Avec é.
s’emploie avec un nom. J’ai une ou plu-
sieurs choses à te dire. À plusieurs reprises.
poète n.m. ou n. Cette femme est un grand
poète. – remarque Le féminin poétesse est
– Le pronom s’emploie seul. Il y a beaucoup
vieilli ou peut être senti comme péjoratif.
de citrons, mais plusieurs sont abîmés. il y a
On dit aussi une poète.
beaucoup d’oranges, mais plusieurs sont
abîmées. L’accord se fait en genre avec le poétique adj.
nom sous-entendu. – plusieurs d’entre nous
poids n.m. Avec ds. Prendre du poids. Des
(vous) : Plusieurs d’entre nous viendront. Le
arguments de poids. Conduire un poids lourd,
verbe est à la 3e personne du pluriel.
des poids lourds. – En boxe, les mots mouche,
plus-value n.f. Des plus-values. coq, plume sont invariables : des poids
mouche, coq, plume ; les autres sont
plutôt adv. Avec ô. S’écrit en un mot pour
variables : des poids légers, mi-lourds, wel-
indiquer la préférence ou l’intensité. Venez
ters…
plutôt lundi (que mardi). Il fait plutôt froid
aujourd’hui. Ne pas confondre avec plus poignant, -e adj. Une histoire poignante.
tôt en deux mots (≠ plus tard).
poignard n.m.
pluvial, -e, -aux adj. Les eaux pluviales v poignarder v.t.
(= de pluie).
poigne n.f. Avoir de la poigne.
pluvieux, -euse adj. Un temps pluvieux.
poignée n.f. Avec ée. Une poignée de mains.
Une journée pluvieuse.
Des poignées de sable. Une poignée de bon-
v pluviosité n.f. Avec o.
bons. Perdre ses cheveux par poignées. – Des
pneu n.m. Avec s au pluriel : des pneus. poignées de porte.
gram.146 Les pneus arrière, avant.
poignet n.m. Avec et. À la force du poignet.
pneumologue n.
poil n.m. Du gibier à poil. Un chien à poil ras,
pneumonie n.f. long. Des poils de barbe. – On écrit avec un

337
poinçon
trait d’union les expressions invariables à la phrase se termine par un point abré-
rebrousse-poil et poil-de-carotte. viatif, on n’ajoute pas de point final : Il y a
v poilu, -e adj. des pommes, des poires, etc.
poinçon n.m. Avec ç.
v poinçonner v.t. Avec nn.
point cardinal n.m. Les quatre points cardi-
naux.
poindre v.i. conj.37 Le soleil point, poindra,
poignait à l’horizon. Les points cardinaux
poing n.m. Avec g que l’on retrouve dans 1. Les points cardinaux s’abrègent en : N.
poignée. Dormir à poings fermés. Être pieds (= nord), S. (= sud), E. (= est), O. (= ouest).
et poings liés. Se battre à coups de poing. – Lorsqu’ils sont composés, on met un
Mais on écrit avec des traits d’union des trait d’union : N.-O. (= nord-ouest), S.-E.
coups-de-poing américains. (= sud-est).

1. point adv. Cet adverbe de négation s’em- 2. Les points cardinaux s’écrivent avec
ploie parfois à la place de pas. Cet emploi une minuscule pour indiquer l’orienta-
est vieilli ou littéraire. Il n’y avait point de tion, la direction : une terrasse au sud, la
doute. Point trop n’en faut. face nord, vers l’ouest, des vents d’est.

2. point n.m. 1. Des points de vente. Des 3. Les points cardinaux s’écrivent avec
points de côté. – Des points avant, arrière en une majuscule pour désigner une région,
couture. – Reste au singulier dans à point, un lieu géographique et dans les noms
au point, en tout point, mal en point : Des propres : une maison dans le Sud, le pôle
steaks à point. Arriver à point nommé. À tel Nord, l’Amérique du Nord.
point que. Mettre des textes au point. Ils sont
en tout point semblables. Ils sont mal en pointe n.f. Des pointes de vitesse. Aux heures
point. – point de vue : Des points de vue diffé- de pointe. Des crayons taillés en pointe.
rents. À tout point de vue ou à tous points de
pointer v.t. On les a pointés du doigt. u v.i.
vue. De mon point de vue… Au point de vue
Des employés qui pointent.
économique, financier, industriel… – v pointage n.m.
remarque Des tournures comme (au) point
de vue argent, économie, industrie, etc. sont pointillé n.m. En pointillé.
familières. pointilleux, -euse adj. Un chef pointilleux.
Les différents points pointu, -e adj.
1. Le point termine une phrase. point-virgule n.m. Des points-virgules.
2. Le point d’interrogation ( ?) termine une
Emploi du point-virgule ( ;)
phrase interrogative : Vient-il ? ; ou s’em-
ploie entre parenthèses pour marquer le 1. Le point-virgule, moins fort que le
doute : Il dit qu’il viendra ( ?) point, permet d’unir des phrases com-
plètes qu’on veut associer logiquement.
3. Le point d’exclamation ( !), le deux-points
Les enfants l’adoraient ; elle le méritait.
( :), les points de suspension (…), le point-vir-
gule ( ;) ont des emplois particuliers. ➜ excla- 2. Le point-virgule, plus fort que la vir-
mation, deux-points, suspension, point-virgule gule, permet de séparer des parties assez
longues d’une phrase, surtout quand elles
4. Le point abréviatif s’emploie unique-
sont déjà ponctuées par des virgules. Un
ment quand la dernière lettre de l’abré-
enfant peut être intelligent, astucieux, en
viation n’est pas la dernière lettre du mot
avance ; ce n’est jamais qu’un enfant.
abrégé. On écrit M. pour monsieur, av.
pour avant, mais Mme et Dr sans point poire n.f. De la compote de poire ou de
pour madame et docteur. – remarque Si poires. gram.75

338
 politesse
v poirier n.m. pole position n.f. Expression anglaise.
Sans accent circonflexe. Des pole positions.
poireau n.m. Des poireaux.
Ils sont en pole position.
pois n.m. Une robe rouge à pois blancs. – On
écrit sans trait d’union des pois chiches, des
police n.f. Des commissariats de police. Les
forces de police. – Une police de caractères.
petits pois, des pois cassés, des pois gour-
v policier,-ière adj., n.m. et n. Des chiens poli-
mands, des pois mange-tout.
ciers. Une enquête policière. Un roman,
poison n.m. L’arsenic est un poison. – un film policier. – Cette femme est un bon
remarque Au figuré, s’emploie au mascu- policier. La policière a été tuée – remarque
lin ou au féminin en langue familière : Cette Le nom féminin policière est aujourd’hui
fille est un ou une poison. admis.
poisseux, -euse adj. Les mains poisseuses. poliment adv.
poisson n.m. 1. Des poissons de mer, d’eau poliomyélite n.f. Avec my.
douce. Du poisson pané, poché, frit. – On
polir v.t. conj.11 On a poli les cuivres, on les
écrit sans trait d’union des poissons pilotes
et avec un trait d’union des poissons-chats.
a polis.
v polissage n.m.
p
– 2. Le signe astrologique prend une majus-
cule. Il est (du signe des) Poissons. politesse n.f. Des signes, des formules de
v poissonnerie n.f. Avec nn. Aller à la pois- politesse.
sonnerie.
v poissonnier, -ière n. Aller chez le poissonnier. Formules de politesse
poitrail n.m. Des poitrails. gram.144 Pour commencer

poivre n.m. Des sauces au poivre. 1. On écrit avec une majuscule les mots
v poivrer v.t. Madame, Monsieur ou les titres Docteur,
v poivrier, -ière n.m. et n.f. Maître qu’on ne fait jamais suivre du nom
de famille. On réserve l’emploi de Cher à
poix n.f. Avec x. Est du féminin. De la poix une personne que l’on connaît bien. – Si
(= résine poisseuse). l’on ne connaît pas le destinataire, on
poker n.m. écrit Madame, Monsieur.

polaire adj. Sans accent circonflexe. Le 2. On écrit aussi avec une majuscule les
cercle polaire. De la laine, une fibre polaire. titres associés : Monsieur le Président,
(On dit du ou de la polaire pour le textile.) Madame le Proviseur. – Lorsqu’on
s’adresse à une femme, on peut rester
polariser v.t. et v.pr. Un problème qui pola- neutre en écrivant Madame le Ministre,
rise l’attention de tous. Ils se polarisent, ils Madame le Député, ou mettre le titre au
sont polarisés sur ce sujet. féminin si l’on sait que la personne est
Polaroïd n.m. Mot déposé. Avec une pour la féminisation des titres.
majuscule. 3. La formule de début est toujours suivie
polder n.m. On prononce le r. Les polders d’une virgule et le texte de la lettre com-
des Pays-Bas. mence toujours par une majuscule.

pôle n.m. Avec ô. Le pôle Nord. Le pôle


Pour terminer
Sud. – Des pôles d’intérêt. – remarque 1. On reprend toujours la formule de
L’adjectif polaire s’écrit sans accent cir- début dans le texte de salutation. Veuillez
conflexe. agréer, Monsieur le Président…

polémique n.f. et adj. Engager une polé- 2. Dans une lettre neutre, on écrit :
mique. Des propos polémiques. Veuillez agréer (recevoir), Monsieur, (l’ex-
v polémiquer v.i. Polémiquer sur… pression de) mes salutations distinguées. 

339
politique
Un homme qui s’adresse à une femme polonais, -e adj. et n. Il est polonais. C’est
emploiera de préférence l’adjectif respec- un Polonais. (Le nom de personne prend
tueux. une majuscule.)
3. Pour exprimer le respect, on emploie poltron, -onne adj. et n.
les formules : l’expression de ma considé-
polyamide n.m.
ration distinguée, de mes sentiments res-
pectueux, de mes respectueux hommages polycopié n.m.
(d’un homme à une femme), de ma très polyester n.m. On prononce le r.
haute considération (à une personne d’un
polygame adj. et n. Avec un seul
m. –
rang supérieur).
remarque Peut s ’employer pour un
4. Pour témoigner sa sympathie, on choi- homme ou pour une femme ; poly signifiant
sira selon les circonstances : Veuillez « plusieurs » et game signifiant « union »,
croire, je vous prie de croire à ma sincère « mariage ».
amitié, à mes sentiments dévoués, ami- v polygamie n.f. (≠ monogamie)
caux, les meilleurs, les plus cordiaux.
polyglotte adj. et n. Avec tt. Un polyglotte
5. Quand on s’adresse à un proche, les parle plusieurs langues.
simples formules cordialement, amicale-
ment, avec mes sentiments dévoués, avec
polygone n.m. Sans circonflexe. Un poly-
gone a plusieurs angles.
mon meilleur souvenir, etc. peuvent s’em-
ployer seules. polynésien, -enne adj. et n. Elle est polyné-
6. Si l’on commence la formule de salu- sienne. C’est une Polynésienne. (Le nom de
tation par En vous remerciant de (l’atten- personne prend une majuscule.)
tion que…), en attendant de vous revoir, polype n.m. Avec y.
etc. ou dans l’attente de, on doit pour-
polysémique adj. Un mot polysémique a
suivre avec un verbe dont le sujet est je.
plusieurs sens.
On n’écrira donc jamais X en vous remer-
ciant, veuillez agréer, on écrira en vous polystyrène n.m. Avec deux fois y.
remerciant… je vous prie d’agréer. polytechnicien, -enne n. (élève de l’école
Polytechnique)
politique adj. et n.f. Des partis politiques.
polythéisme n.m. Avec th comme dans
Faire de la politique.
théologie, athée. (≠ monothéisme)
v politiquement adv. Politiquement correct.
v polythéiste adj. et n.f.
v politicien, -enne n. et adj.
pommade n.f. Avec mm.
politiser v.t. et v.pr. Ils se sont politisés.
pomme n.f. Du jus de pomme. Des pommes
polka n.f. Des polkas. d’api. Des pommes de pin. – pomme de terre :
pollen n.m. Avec ll. On prononce le n. des pommes de terre en robe des champs ou
de chambre. – vert pomme est invariable : des
polluer v.t. On a pollué la rivière, on l’a pol- tissus vert pomme. gram.60
luée. L’air est pollué en ville. – attention Au
v pommier n.m. Des pommiers en fleur(s).
futur et au conditionnel : il polluera(it).
v polluant, -e adj. Des gaz polluants. Ne pas pommeau n.m. Des pommeaux.
confondre avec le participe présent inva- pommette n.f. Des pommettes saillantes.
riable : Ces gaz polluant la ville… gram.136
1. pompe n.f. Des pompes à incendie. Des
v pollution n.f. Des plans antipollution.
pompes à essence. Des stylos à pompe.
polo n.m. Des polos. v pomper v.t.
v pompage n.m.
polochon n.m. Avec polo et non X pelo.
Une bataille de polochons. – Des sacs polo- 2. pompe n.f. Recevoir quelqu’un en grande
chons. pompe. – Les pompes funèbres.

340
 portail
v pompeux, -euse adj. d’une ville ou d’une région s’écrivent avec
v pompeusement adv. une minuscule. ➜ fromage
pompier n.m. Une caserne de pompiers. Des pont-levis n.m. Des ponts-levis.
femmes pompiers. Des pompiers femmes. –
pool n.m. Mot anglais qui signifie « groupe,
Le style pompier.
équipe ». Ne pas confondre avec une poule
pompon n.m. en sport.
ponce adj. Des pierres ponces. pop adj.inv. Abréviation de populaire. De la
musique pop. Des groupes pop. S’emploie
poncer v.t. Avec ç devant a et o : nous pon-
dans les mots anglais pop music, pop’art.
çons, ils ponçaient. Il a poncé la table, il l’a
poncée. pop-corn n.m.inv. Mot anglais. Des pop-corn.
v ponceuse n.f.
pope n.m. (prêtre orthodoxe)
poncif n.m. (expression stéréotypée) Un
populace n.f. péjor. Avec ce.
discours plein de poncifs.
populaire adj.
ponction n.f.
v ponctionner v.t. Avec nn.
v populariser v.t. et v.pr. Des sports qui se sont p
popularisés.
ponctuel, -elle adj. v popularité n. f
v ponctualité n.f.
population n.f. Les populations lyonnaise et
v ponctuellement adv.
marseillaise.
ponctuer v.t. Une phrase bien ponctuée. –
populisme n.m.
attention Au futur et au conditionnel : il
v populiste adj. et n.
ponctuera(it).
v ponctuation n.f. (Les signes de ponctua- porc n.m. On ne prononce pas le c, sauf
tion sont traités à leur ordre alphabétique.) dans porc-épic.
v porcelet n.m.
pondéral, -e, -aux adj. Une surcharge pon- v porcherie n.f.
dérale.
v porcin, -ine adj. Une race porcine.
pondérer v.t. conj.6 Avec é ou è : nous pon- porcelaine n.f. Des objets en porcelaine.
dérons, ils pondèrent. Pondérer une critique
par une gentillesse. – Des propos pondérés porc-épic n.m. On prononce les deux c.
(= mesurés). – remarque Au futur : il pon- Des porcs-épics [pOrkepik].
dérera ou pondèrera. pore n.m. Avec e. Les pores de la peau,
v pondération n.f. d’une matière. – remarque Au sens infor-
pondre v.t. conj.36 Des œufs pondus du jour. matique, on écrit port.
v poreux, -euse adj. Une matière poreuse.
poney n.m. Des poneys. v porosité n.f. Avec o.
pont n.m. Des ponts à péage. pornographie n.f.
ponte n.f. Des poules en période de ponte. – v pornographique adj.
remarque L’emploi de ponte, nom mascu- v porno adj. et n.m. fam. Des films pornos.
lin, au sens de « personnage influent » est
port n.m. 1. Des ports de pêche. Ils sont arri-
familier.
vés à bon port. – 2. (point d’accès en infor-
pontife n.m. Avec un e. Le souverain pontife matique) Ne pas confondre avec pore
(= le pape). (= trou). – 3. Des permis de port d’armes. Un
v pontifical, -e, -aux adj. colis en port dû.
v pontificat n.m.
portable adj. et n.m. Un téléphone et un
pont-l’évêque n.m.inv. Des pont-l’évêque. ordinateur portables.
Les noms de produits (vins, fromages, etc.)
portail n.m. Des portails. gram.144

341
portant
portant, -e adj. Il est bien portant. Elle est portemanteau n.m. En un seul mot. Des
bien portante. – Des coups de feu tirés à bout portemanteaux.
portant.
porte-monnaie n.m.inv. Des porte-monnaie.
portatif, -ive adj. Une télévision portative. –
porte-parole n.inv. Les porte-parole du
remarque Le mot portable tend à rempla-
gouvernement.
cer portatif pour tous les objets courants.
porte n.f. Des portes de sortie. Ils ont trouvé porter v.t. et v.pr. On a porté tes valises, on
les a portées. Elle porte les cheveux courts,
porte close. Une journée porte(s) ouverte(s). –
elle les a toujours portés courts. Porte-lui des
On écrit sans trait d’union aller de porte en
fruits. gram.96 – Comment se portent-ils ? Ils
porte, et avec un trait d’union faire du porte-
se portent bien, ils se sont toujours bien por-
à-porte.
tés. – Ils se sont portés à son secours. Elle
porte- Les mots composés avec porte- s’est portée garante, caution. – Elle s’est lais-
(élément verbal invariable) suivent des sé porter par les événements.
règles d’écriture liées au sens. porteur, -euse adj. Un mur porteur. Une
1. On écrit un porte-savon (= l’objet porte mère porteuse. u n.m. À remettre au porteur.
un seul savon) et un porte-cigarettes
(= l’objet porte plusieurs cigarettes). porte-voix n.m.inv. Des porte-voix.
2. On écrit avec le complément au pluriel : portfolio n.m. Mot anglais. S’écrit sans e,
un porte-avions, un porte-bagages, un mais on prononce le t. Des portfolios.
porte-jarretelles.
3. On écrit avec le complément au singu-
portière n.f. Les portières avant, arrière.
lier : un porte-bébé, un porte-couteau, portion n.f. Du fromage en portions. Des
un porte-menu, un porte-plume. – portions de gâteau.
Quand ils sont au pluriel, ces noms sont
portique n.m. Des portiques de sécurité.
invariables ou variables : des porte-
bébé(s), des porte-couteau(x), des porte- porto n.m. Des portos rouge ou blanc. – Les
menu(s), des porte-plume(s). noms de produits (vins, fromages, etc.)
4. Quand le complément est un nom d’une ville ou d’une région s’écrivent avec
non-comptable, le mot composé est une minuscule.
invariable : un porte-bonheur, des porte- portrait n.m. On écrit avec un trait d’union
bonheur. portrait-robot : des portraits-robots.
5. Dans certains cas l’usage hésite car l’ob-
jet peut porter un ou plusieurs éléments :
portuaire adj. Une zone portuaire.
un porte-aiguille(s), un porte-clé(s), un portugais, -e adj. et n. Il est portugais. C’est
porte-carte(s), un porte-serviette(s) un Portugais. (Le nom de personne prend
6. Le Conseil supérieur de la langue fran- une majuscule.)
çaise propose de traiter tous ces noms
pose n.f. Pose et dépose d’un appareil. – Le
comme s’ils s’écrivaient en un mot, sur le
temps de pose d’une photographie. Ne pas
modèle de portemanteau, portefeuille, et
confondre avec pause.
de ne mettre la marque du pluriel que
v posemètre n.m. En un mot.
lorsque le mot est au pluriel. rectif.195
posé, -e adj. Une personne posée.
portée n.f. Une portée de chatons. – Cet v posément adv. Répondre posément.
exercice est à leur portée. Tenir certains pro- poser v.t. et v.pr. Pose-lui une question.
duits hors de portée des enfants. gram.96 – On lui a posé une question. La
porte-fenêtre n.f. Des portes-fenêtres. question qu’on lui a posée. La question qui
(Avec un s à porte car il s’agit du nom.) s’est posée à nous. Elle s’est posé des ques-
tions. Les questions qu’elle s’est posées.
portefeuille n.m. En un seul mot. Des por-
gram.127 u v.i. Ils ont posé pour un peintre.
tefeuilles.

342
 poterie
positif, -ive adj. Une attitude positive. 2. poster n.m. (affiche) Mot anglais. On
prononce le r.
position n.f. Ils sont en position. – Ils ont pris
position contre nous. Des prises de position. postérieur, -e adj. Ces faits sont postérieurs
à mon arrivée (≠ antérieur). – Ce mot étant
positionner v.t. et v.pr. Avec nn. déjà un comparatif, on ne peut pas dire X
v positionnement n.m.
plus postérieur. On dit bien postérieur, très
posologie n.f. postérieur. u n.m. (les fesses)
v postériorité n.f. Avec o.
posséder v.t. conj.6 Avec é ou è : nous pos-
sédons, ils possèdent. Ces terres qu’il avait postérité n.f. Travailler pour la postérité.
autrefois possédées. – remarque Au futur : il
postface n.f. Bien prononcer [pOstfas] sans
possédera ou possèdera.
ajouter de e après le t.
v possédant, -e adj. La classe possédante.
v possédé, -e adj. et n. Il est possédé du démon. posthume adj. Avec h. Une œuvre pos-
C’est un possédé. thume.
v possesseur n.m. Sans forme féminine. postiche n.m. et adj. Des cheveux postiches.
Marie est aujourd’hui le seul possesseur de
ces terres. post-mortem Locution latine invariable. p
v possession n.f. Ils ont pris possession de la ville. postnatal, -e adj. La médecine postnatale.
Ils sont en possession de tous leurs moyens. – Au masculin pluriel : postnatals. On
possessif, -ive adj. et n.m. Voir ce mot dans la entend quelquefois postnataux, mais natal
partie grammaire. – Un père possessif, une mère faisant au pluriel natals, il n’y a aucune rai-
possessive. son d’employer cette forme.

possibilité n.f. On dit avoir la possibilité de post-scriptum n.m.inv. Mots latins. Des
et être dans l’impossibilité de. – Étudier post-scriptum. S’abrège en P.-S.
toutes les possibilités. postulat n.m. Avec un t.
possible adj. et n.m. Il a fait toutes les erreurs postuler v.t. ou v.t.ind. Postuler un emploi ou
possibles. Il est possible que j’aie (= subjonc- à un emploi. u v.t. Si on postule que l’homme
tif) tort. Dès que possible. – Il a fait son pos- est bon par nature.
sible pour venir. Il est désagréable au pos- v postulant, -e n. Les nombreux postulants à
sible. – le plus, le moins (…) possible est cet emploi.
invariable : Il travaille le moins possible. Pre- v postulat n.m. La bonté de l’homme par
nez le plus de fruits possible (= qu’il est pos- nature est un postulat (= hypothèse).
sible de prendre).
pot n.m. Un pot de fleurs. Des fleurs en
post- Se joint sans trait d’union à un mot : pot(s). Des pots d’eau. Découvrir le pot aux
postcommunisme, postcure, postdater, roses. – On écrit avec des traits d’union des
postmoderne, postopératoire postpro- pot-au-feu (invariable), des pots-de-vin, des
duction, postromantisme, postsynchro- pots-pourris.
nisation ; sauf s’il s’agit d’une expression potage n.m. Des assiettes à potage.
latine : post-mortem, post-scriptum.
potager, -ère adj. et n.m. Des plantes pota-
1. poste n.f. Mettre une lettre à la poste. gères. Un (jardin) potager.
v postal, -e, -aux adj. Des cartes postales. Des poteau n.m. Des poteaux.
colis postaux.
potence n.f. Des gibiers de potence.
2. poste n.m. Ils sont fidèles au poste. – On
écrit avec un trait d’union un poste-
potentiel, -elle adj. et n.m. Des forces
potentielles. – Avoir un bon potentiel.
frontière, des postes-frontières.
v potentiellement adv.
1. poster v.t. On a posté ta lettre, on l’a postée.
poterie n.f. Avec un e muet.
u v.t. et v.pr. Ils se sont postés devant chez toi.

343
potion
v potier n.m. – remarque Le féminin potière l S’emploie comme nom masculin inva-
est rare. riable. Peser le pour et le contre. Compter
les pour et les contre.
potion n.f. Une potion magique.
l pour… que + subjonctif : Il m’a prêté son
potiron n.m. Une soupe au potiron pull pour que j’aie moins froid. – Pour intel-
pot-pourri n.m. Des pots-pourris. ligents qu’ils soient… Pour autant que je le
sache.
pou n.m. Des poux. gram.142
poubelle n.f. S’emploie avec ou sans trait pourboire n.m. Des pourboires.
d’union après le nom : des sacs-poubelle(s), pour cent loc.inv. Est invariable et s’écrit
des navires poubelles. sans trait d’union. Une augmentation de
pouce n.m. Des coups de pouce. vingt pour cent. On écrit aussi 20 p. 100 ou
20 %.
poudre n.f. Des substances en poudre. v pourcentage n.m. Être payé au pourcentage.
v poudrer v.t. et v.pr. Elle s’est poudrée.
gram.128 Mais Elle s’est poudré le nez. Accord avec un pourcentage
gram.129b
1. Avec un complément au singulier,
v poudreux, -euse adj. et n.f.
l’accord se fait au singulier (avec le com-
v poudrier n.m.
plément), en particulier s’il y a des adjec-
pouf n.m. Des poufs. tifs ou des participes : 20 % de la population
pouffer v.i. Pouffer de rire. s’est déclarée satisfaite ; ou au pluriel (avec
l’expression du pourcentage), si c’est la
pouilleux, -euse n. et adj. quantité que l’on veut mettre en valeur :
poulain n.m. Avec ain. 30 % du budget sont consacrés à…

poule n.f. 1. Des poules d’eau. Des œufs de 2. Avec un complément au pluriel, l’ac-
poule. Des poules au pot. – 2. (sport) Un club cord se fait au pluriel (avec le complé-
de la poule A. Ne pas confondre avec pool ment) : 20 % des candidates ont été
(= équipe). refusées ; même si le complément est
v poulailler n.m. sous-entendu : 20 % ont été refusées.
3. 1 % d’augmentation sera accordé ; 10 %
poulpe n.m. Est du masculin. Un poulpe.
d’augmentation seront accordés. Quand il
pouls n.m. Avec un s qu’on retrouve dans s’agit d’un taux, l’accord se fait toujours
pulsation. au masculin avec l’expression du pour-
poumon n.m. Crier à pleins poumons. – centage.
remarque Les mots de la famille s’écrivent 4. Quand il s’agit d’un rendement, l’ex-
avec pneumo ou pulmo. pression du pourcentage est au masculin
poupe n.f. La poupe d’un navire est à l’ar-
singulier. Cela rapporte du 15 % ; 15 % me
rière (≠ proue). Ils ont le vent en poupe. semble suffisant.

poupée n.f. Des poupées de chiffon. Des pourchasser v.t. On les a pourchassés.
maisons de poupée.
pourparlers n.m.plur. Être en pourparlers avec.
poupon n.m.
v pouponner v.i. Avec nn.
pourpre n.f., adj. et n.m. Des soies pourpres.
v pouponnière n.f. pourquoi adv. interrogatif En un mot inter-
roge sur la cause. Pourquoi est-il parti ?
pour prép. et adv. pour que conj. Dites-moi pourquoi il est parti. – S’emploie
l Je les ai pris pour maîtres. Travailler pour comme nom masculin invariable : les pour-
réussir. Un billet pour Lyon. Ils sont pour quoi et les comment. – c’est pourquoi introduit
cette décision. Ils ont voté pour. une conséquence. Il est malade, c’est pour-
quoi il n’est pas là. – remarque Ne pas

344
 précaire
confondre avec pour quoi en deux mots : 1. pouvoir v.t. conj.23 : je peux, tu peux, il
Ce pour quoi il est venu. Pour quoi faire ? peut. – 1. Avec rr au futur et au condition-
(= Pour faire quoi ?) Bonjour madame, c’est nel : je pourrai(s) venir. – Dans une question,
pour quoi ? avec inversion du sujet à la 1re personne du
singulier, on emploie la forme littéraire
pourrir v.i. conj.11 Avec rr. Les fruits ont
puis-je ? – 2. Le participe passé pu est inva-
pourri. Les fruits sont pourris.
riable. Il a fait ce qu’il a pu. J’ai fait toutes les
v pourrissement n.m.
choses que j’ai pu (faire). – 3. À la forme
v pourriture n.f.
négative, ce verbe s’emploie souvent avec
poursuite n.f. Nous sommes à leur pour- ne sans pas, en langue soutenue : Je ne
suite. On écrit avec un trait d’union des peux, je ne puis lui parler. – 4. il se peut que est
courses-poursuites. suivi du subjonctif : Il se peut que j’aie raison.
poursuivre v.t. et v.pr. Se conjugue comme 2. pouvoir n.m. Les personnes au pouvoir.
suivre (voir ce mot). On a poursuivi les Avoir tous les pouvoirs.
recherches, on les a poursuivies. La soirée
pragmatique adj.
s’est poursuivie tard dans la nuit.
pourtant adv. En un mot. C’est pourtant
v pragmatisme n.m. p
simple ! Ne pas confondre avec l’expres-
praline n.f. Sans accent circonflexe.
v praliné, -e adj. et n.m.
sion en deux mots : Il se fait du souci pour
tant de choses ! praticable adj. Avec c. Une route praticable
(≠ impraticable).
pourtour n.m. Le pourtour méditerranéen.
pourvoir v.t.ind. conj.20, sauf au futur et au praticien, -enne n. Un bon praticien.
conditionnel : je pourvoirai(s), il pourvoira(it) ; pratique adj. et n.f. Manquer de pratique.
et au passé simple : je pourvus, ils pourvu- Mettre en pratique. Des pratiques douteuses.
rent. Se construit avec à. Il pourvoit aux
pratiquement adv. Il n’a pratiquement rien
besoins de sa famille. u v.t. Il y a des postes à
vu.
pourvoir. – Pourvoir une maison de tout le
confort. – (être) pourvu de : L’école est pourvue pratiquer v.t. et v.pr. Pratiquer une méthode,
de tous les équipements nécessaires. u v.pr. une langue, une religion. La profession qu’il
Ils se sont pourvus en cassation. a pratiquée. Une religion pratiquée par des
v pourvoi n.m. Des pourvois en cassation. millions d’hommes.
v pratiquant, -e adj. et n. Avec qu. Ne s’em-
pourvu que loc.conj. Est suivi du subjonc- ploie que dans un contexte religieux.
tif. Pourvu que j’aie de la chance !
pré n.m. Conserver son pré carré. On écrit
pousse n.f. Avec ss comme dans pousser. avec un trait d’union pré-salé. Des gigots de
Des pousses de bambou.
pré-salé.
poussée n.f. Des poussées de température.
Par poussées. pré- Se joint sans trait d’union à un mot :
préadolescent, préampli, préchauffé,
pousser v.t. et v.pr. On a poussé Marie, on l’a précuit, préenregistré, etc. ; sauf s’il s’agit
poussée. Pousse-toi. Elle ne s’est même pas
du nom masculin pré : des prés-salés.
poussée. u v.i. L’herbe a poussé. Les plantes
qu’il a fait pousser. (Fait suivi d’un infinitif préalable adj. et n.m. Au préalable.
est invariable.) Mais : Ces plantes-là, il les a
laissées pousser toutes seules. ➜ laisser préambule n.m. En préambule.
poussette n.f. Des poussettes-cannes. préau n.m. Des préaux.
poussière n.f. Avec è. Tomber en poussière. préavis n.m. Sans préavis.
v poussiéreux, -euse adj. Avec é. précaire adj. Des emplois précaires.
v précarité n.f.
poutre n.f. Un plafond à poutres apparentes.
345
précaution
précaution n.f. Par précaution. Avec, sans prédateur, -trice adj. et n.
précaution. Des mesures de précaution. prédécesseur n.m. Elle a été mon prédéces-
Prendre ses précautions. seur.
v précautionneux, -euse adj. Avec nn.
prédestiner v.t. Tout le prédestinait à ce
précéder v.t. conj.6 Avec é ou è : nous pré- métier. – « Poisson » pour un poissonnier,
cédons, ils précèdent. Ceux qui nous ont pré- c’est un nom prédestiné !
cédés. – remarque Au futur : il précédera ou
précèdera. prédilection n.f. Des lieux de prédilection
v précédent, -e adj. et n.m. La nuit précé- (= préférence).
dente. – Des événements sans précédent. prédire v.t. conj.31, sauf vous prédisez.
v précédemment adv. Avec emm qui se pro- Toutes les choses qu’on m’a prédites sont
nonce [am]. gram.64 arrivées.
précepte n.m. Suivre, observer un précepte. v prédiction n.f.

précepteur, -tricen. (enseignant) Ne prédisposer v.t.


pas confondre avec percepteur (des v prédisposition n.f. Avoir des prédispositions

impôts). pour le piano.

prêche n.m. Avec ê. prédominer v.i. C’est la gentillesse qui pré-


v prêcher v.t. et v.i. Prêcher un converti. Prê- domine dans son caractère.
cher dans le désert. v prédominance n.f.
v prédominant, -e adj.
précieux, -euse adj.
v précieusement adv. prééminence n.f. litt. (primauté, supério-
rité) Ne pas confondre avec proéminence
précipice n.m. Avec deux fois c. (= saillie).
précipiter v.t. et v.pr. Vous les avez précipités préemption n.f. Un droit de préemption
dans la ruine. Elles se sont précipitées à son (= d’acheter avant les autres). Ne pas
secours. confondre avec une date de péremption
v précipité, -e adj. Une course précipitée.
(= au-delà de laquelle un produit est périmé).
v précipitation n.f.
v précipitamment adv. préfabriqué, -e adj. et n.m. ➜ pré-
précis, -e adj. Il est huit heures précises, préface n.f.
midi précis. u n.m. Un précis de grammaire. v préfacer v.t. Un livre préfacé par…

v précisément adv. préfecture n.f.


v préciser v.t. et v.pr. Je vous ai précisé les v préfectoral, -e, -aux adj. Des arrêtés préfec-
horaires, je vous les ai précisés. Les choses se toraux.
sont précisées.
v précision n.f. Des instruments de précision.
préférer v.t. conj.6 Avec é ou è : nous préfé-
rons, ils préfèrent. Je préfère celui-ci à celui-
J’ai besoin de précisions à son sujet.
là. Je préfère partir que rester. Il préfère que
précoce adj. tu viennes (= subjonctif). Je préférerais que…
v précocement adv. Avec ement et non X gram.86 – remarque Au futur : il préférera
ément. Il est mort trop précocement. ou préfèrera.
v précocité n.f. v préféré, -e adj. et n.

préconçu, -e adj. Des idées préconçues. v préférence n.f. De préférence à.

préconiser v.t. La conduite qu’il a préconisée. préfet n.m. préfète n.f. En langue adminis-
v préconisation n.f. trative on n’emploie que le masculin :
Madame le préfet. En langue courante le
précurseur adj.masc. et n.m. Les signes pré- féminin tend à se répandre.
curseurs d’une maladie. Marie est un précur-
seur dans ce domaine. préfixe n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire.

346
 préoccuper
préhensile adj. Il n’y a pas de b. Un organe r­ aisonnement faux. Ne pas confondre avec
préhensile (et non X ible) peut prendre, prémices (= débuts).
saisir.
prémonition n.f.
v préhension n.f.
v prémonitoire adj. Des rêves prémonitoires.
préhistoire n.f. prémunir v.t. et v.pr. conj.11 Ils se sont pré-
v préhistorique adj.
munis contre ce risque.
préjudice n.m. Subir un préjudice. prenant, -e adj. Un travail prenant.
v préjudiciable adj. Être préjudiciable à.
prénatal, -e adj. La vie prénatale. Des exa-
préjugé n.m. Avoir des préjugés sur
mens prénatals. – Au masculin pluriel, on
quelqu’un ou sur quelque chose.
entend souvent prénataux, mais natal fai-
prélasser (se) v.pr. Ils se sont prélassés toute sant au pluriel natals, il n’y a aucune raison
la matinée. gram.189 d’employer cette forme.
prélever v.t. conj.4 Avec e ou è : nous préle- prendre v.t. et v.pr. conj.35 1. Il ne faut pas
vons, ils prélèvent. Quelles sommes vous a-t-
on prélevées ?
oublier de faire l’accord du participe avec
ce verbe très courant, même à l’oral. Tu as p
v prélèvement n.m. Les prélèvements obliga- pris la voiture ? Oui je l’ai prise ce matin –
toires. Marie s’est prise au jeu. Mais Marie s’est pris
une part de gâteau. La part de gâteau qu’elle
préliminaire adj. et n.m. Bien dire préli et
s’est prise. gram.129b-130 – s’en prendre à :
non X prélé.
Elles s’en sont prises au marchand. – s’y
prélude n.m. C’est le prélude à une prise de prendre : Elles s’y sont mal prises. – 2. S’em-
conscience. ploie dans de nombreuses locutions ver-
prématuré, -e adj. et n. bales intransitives (le participe est inva-
v prématurément adv. riable) : prendre conscience, prendre froid,
v prématurité n.f. prendre peur, prendre parti, prendre place,
prendre possession… Elles ont pris
préméditer v.t. Des actes prémédités. conscience, froid, peur, parti, place, posses-
v préméditation n.f. Sans préméditation.
sion… ; ou transitives (le participe est
prémices n.f.plur. (débuts) Avec un c. litt. variable) : prendre en charge, prendre en
Les prémices de l’amour, d’une crise, de l’hi- compte, prendre à partie, prendre en
ver. Ne pas confondre avec prémisse main(s)… On les a prises en charge, en
(= terme de logique). compte, à partie, en main(s)… ➜ prise – 3. Je
ne sais pas ce qui m’a pris de… Le participe
premier, -ière adj. et n.f. 1. S’abrège en 1er
est invariable dans cette expression ; le
et 1re et non X 1ère au féminin. – 2. Ils sont
pronom réfléchi est complément d’objet
premiers ex aequo. Elles ont été les premières
indirect. On dira donc Je ne sais pas ce qui
à arriver. On écrit avec une majuscule le
lui a pris et non X ce qui l’a pris.
Premier ministre, le Premier Mai (= fête). – en
premier est invariable. Ils sont arrivés en pre- preneur, -euse n. C’est intéressant, mais
mier. – tout premier, toute première : Cela s’est Marie n’est pas preneuse. – Un preneur de son.
passé dans les tout premiers jours, dans les prénuptial, -e, -aux adj. Des examens pré-
toutes premières heures. (Tout est invariable nuptiaux.
au masculin et variable au féminin devant
une consonne.) préoccuper v.t. et v.pr. Avec cc et un seul p
v premièrement adv. comme dans occuper. Son avenir nous pré-
occupe. Nous sommes préoccupés par son
premier-né, première-née n. Les pre- avenir. Elle ne s’est jamais préoccupée de cela.
miers-nés. Les premières-nées. v préoccupant, -e adj. Une situation préoccu-
prémisse n.f. (terme de logique) Avec ss. pante.
À partir d’une prémisse fausse on fait un v préoccupation n.f.

347
préparer
préparer v.t. et v.pr. On lui a préparé une en justice car il y a prescription. Ne pas
surprise. Quelle surprise lui avez-vous pré- confondre avec proscription (= interdiction).
parée ? – Les élèves qu’il a préparés au bac
préséance n.f. Respecter la préséance
ont réussi. gram.122 – Elle s’est préparée à
(= priorité dans un protocole).
sortir. Elle s’est préparé (à elle-même) un
petit plat. gram.128b-129 présence n.f. Ils ont fait acte de présence.
v préparateur, -trice n. Des préparateurs en Des jetons de présence. – Avoir la présence
pharmacie. d’esprit de. Nous sommes en présence de
v préparatif n.m. Les préparatifs d’une fête. faits nouveaux.
v préparation n.f. Manquer de préparation. 1. présent n.m. litt. Offrir, recevoir un pré-
v préparatoire adj. Les classes préparatoires. sent (= cadeau).
prépondérant, -e adj. Jouer un rôle pré- 2. présent, -e adj. et n.m. Il était présent à
pondérant. l’école. Le temps présent. – Jusqu’à présent. À
v prépondérance n.f. présent que vous êtes là… Vivre dans le pré-
préposé, -e adj. et n. Il est préposé aux cor- sent. Le présent de l’indicatif. Voir ce mot dans la
vées. Les préposés de la poste (= facteurs). partie grammaire.

préposition n.f. Voir ce mot dans la partie grammaire. présenter v.t. et v.pr. Il m’a présenté Marie, il
me l’a présentée. Nous nous sommes pré-
prérentrée n.f. En un mot. ➜ pré- sentés au bac. Les avantages que cette situa-
préretraite n.f. Ils sont en préretraite. ➜ pré- tion a présentés… L’émission est présentée
v préretraité, -e n. par Luc. – S’emploie dans des formules de
politesse. Je vous présente mes sincères féli-
prérogative n.f. Cela fait partie de vos pré-
citations. Permettez-moi de vous présenter
rogatives.
mes condoléances. – remarque L’emploi
près adv. Avec è. Il habite tout près. À comme verbe intransitif dans présenter
quelque chose près. À peu de chose près. Il bien, mal est familier. On préférera avoir
est à peu près huit heures (= sans trait une bonne, une mauvaise présentation.
d’union pour l’expression). Se contenter v présentable adj.
d’à-peu-près (= avec des traits d’union pour v présentateur, -trice n.
le nom). – près de : Il est près de huit heures. v présentation n.f. Faire les présentations.
Elle était près de changer d’avis (= sur le Avoir une bonne présentation.
point de). Ne pas confondre avec prêt à : v présentoir n.m. Les nouveautés sont sur le
Elle était prête à partir. présentoir.
présage n.m. préserver v.t. Une espèce préservée.
v présager v.t. Cette maladie laisse présager v préservation n.f.
une issue fatale. Cela ne présage rien de bon.
présider v.t. Qui a présidé la séance ? Qui l’a
pré-salé n.m. Des prés-salés. présidée ? u v.t.ind. Quels principes président
presbyte adj. et n. Avec y. à ce projet du grand Paris ?
v presbytie n. f Avec tie qui se prononce [si]. v présidence n.f. La présidence de la Répu-
blique.
presbytère n.m. Avec y. v président, -e n. Le président d’une société. Le
prescrire v.t. conj.29 On lui a prescrit des président de la République, du Conseil. – Dans
médicaments. Les médicaments qu’on lui a une lettre, on met une majuscule par poli-
prescrits. Ne pas dépasser la dose prescrite. tesse : Monsieur le Président, Madame la Pré-
– Un crime qui est prescrit (= qu’on ne peut sidente. – président-directeur général s’écrit avec
plus poursuivre). Ne pas confondre avec un seul trait d’union et s’abrège en P.-D.G.
proscrire (= condamner, interdire). v présidentiel, -elle adj. Avec un t qui se pro-
v prescription n.f. Sans accent. Suivre la pres- nonce [s].
cription du médecin. – Il n’y aura pas d’action v présidentialisation n.f.

348
 preuve
présomption n.f. Le s se prononce [z]. La 2. prêt, -e adj. Avec ê comme dans apprê-
présomption d’innocence. ter. Des plats tout prêts. Ils se tiennent prêts.
Elles sont fin prêtes. – prêt à : Elle est prête à
présomptueux, -euse adj. Le s se pro-
partir. Ne pas confondre avec près de : Elle
nonce [z]. C’est présomptueux de votre part.
est près de partir (= sur le point de). –
presque adv. Le e final ne s’élide jamais, remarque On écrit avec des traits d’union
même si on ne le prononce pas, sauf dans les noms prêt-à-porter, prêt-à-monter,
presqu’île. On était presque arrivés. prêt-à-coudre, et sans trait d’union les
adjectifs prêt à cuire, prêt à monter…
presqu’île n.f. Des presqu’îles.
presse n.f. Des revues de presse. prétendant, -e n.
pressé, -e adj. Elle est pressée de partir. – prétendre v.t. et v.pr. conj.36 Elle prétend
être la première. Elle prétend qu’elle est la
Parer au plus pressé.
première. Elle se prétend meilleure que les
presse-citron n.m. Des presse-citrons. autres. u v.t.ind. Prétendre à quelque chose.
pressentir v.t. conj.13 Avec ss. Je pressens v prétendu, -e adj. Sa prétendue première place…

qu’il va se passer quelque chose. – On les a prête-nom n.m. Des prête-noms. gram.152 p
pressentis pour ce poste.
v pressentiment n.m. Avoir un bon, un mau-
prétention n.f. Une personne pleine de pré-
tention. – Avoir des prétentions.
vais pressentiment.
v prétentieux, -euse adj. et n.
presse-papiers n.m.inv. Des presse-papiers.
prêter v.t. Avec ê. Les cent euros que je lui ai
presser v.t. Presser un citron. Un citron pres- prêtés. – Prêter assistance, attention, secours
sé. u v.t. et v.pr. On nous presse de répondre. à. u v.pr. Elle s’est prêtée à cette mascarade. u
Elle s’est pressée pour arriver à temps. v.i. Une phrase qui prête à confusion.
pression n.f. Ils ont fait pression sur nous. v prêteur, -euse adj. et n. La fourmi n’est pas
prêteuse… Un prêteur sur gages.
pressurer v.t. Avec ss. Ils sont pressurés par
le fisc. prétexte n.m. Sous aucun prétexte. Il n’est
pas venu sous prétexte qu’il était malade,
pressuriser v.t. Un avion bien pressurisé. sous prétexte d’un rhume. Les courses sont
v pressurisation n.f.
souvent prétexte à discussion.
prestance n.f. Un homme d’une belle pres- v prétexter v.t. Il a prétexté un rhume.
tance. prétoire n.m. Avec un e.
prestation n.f. La prestation d’un acteur. – prêtre n.m. Avec ê, comme dans les mots
Les prestations familiales. Des prestations en de la famille. Il a été ordonné prêtre. Les
nature. Des prestations de services. prêtres-ouvriers. – Ne s’emploie aujourd’hui
v prestataire n. Un prestataire de services.
que pour la religion catholique. On emploie
prestidigitateur, -trice n. des mots spécifiques pour les autres reli-
v prestidigitation n.f. gions : pasteur (= protestant), pope (= ortho-
doxe), rabbin (= juif), imam (= musulman),
prestige n.m. Des opérations de prestige.
etc. – remarque Dans les sens anciens ou
v prestigieux, -euse adj.
figurés on emploie prêtre et prêtresse : une
présumer v.t. On présume qu’elle est inno- grande prêtresse de la mode.
cente. Elle est présumée innocente. – v prêtrise n.f.
remarque Le nom correspondant est pré-
preuve n.f. Ils font preuve de bonne volonté.
somption.
Une technique qui a fait ses preuves. Accuser
présupposé n.m. quelqu’un sans preuves. Je n’en veux pour
1.prêt n.m. Avec ê comme dans prêter. preuve que… Jusqu’à preuve du contraire… Il
Obtenir, consentir un prêt. ment, à preuve (ou la preuve), son nez remue.

349
preux
preux adj.masc. et n.m. litt. Un preux cheva- prime n.f. Obtenir une prime. Obtenir des
lier. avantages en prime. u adj. litt. Dans sa prime
jeunesse. De prime abord. – remarque En
prévaloir v.i. Se conjugue comme valoir
mathématique, on lit « B prime » le signe B’.
(voir ce mot), sauf au subjonctif présent :
(que) je prévale, tu prévales, il prévale, nous primer v.t. Les films primés au festival. u v.t.
prévalions, ils prévalent. Seule l’image pré- ou v.t.ind. Le droit prime la force (en langue
vaut aujourd’hui. u se prévaloir de v.pr. Elles se juridique ou soutenue). Le droit prime sur la
sont prévalues de leurs droits. gram.189 force (en langue courante).
prévenant, -e adj. Un homme prévenant. prime time n.m. Mots anglais. On pro-
v prévenance n.f. Un homme plein de préve- nonce [prajmtajm]. L’expression recom-
nance. mandée est heures de grande écoute.
prévenir v.t. conj.12 Pour prévenir tout risque primeur n.f. Avoir la primeur d’une nou-
de maladie. – On les a prévenus du danger. velle. – Un marchand de primeurs.
C’est un danger dont on les a prévenus.
primevère n.f. Avec ère.
v préventif, -ive adj. La médecine préventive.
v prévention n.f. Des mesures de prévention. primordial, -e, -aux adj.
prévenu, -e n. prince n.m. princesse n.f. Le prince de
Galles. La princesse de Galles. Un prince
prévoir v.t. conj.20, sauf au futur : je prévoi- consort. – Des robes princesse.
rai, et au conditionnel : je prévoirais. J’avais
v princier, -ière adj.
prévu ces événements, je les avais prévus. Des
vacances prévues de longue date. Il m’a offert principal, -e, -aux adj. et n.m. Le rôle prin-
toutes les choses que j’avais prévu (qu’il m’of- cipal d’un film. Les principaux personnages.
frirait). Les négociations sont plus difficiles – Le principal, c’est la santé. u adj. et n.f. Voir
que prévu (= qu’on ne l’avait prévu). ce mot dans la partie grammaire.
gram.124 – comme prévu est invariable. v principalement adv.
v prévisible adj. principauté n.f. La principauté de Monaco.
v prévision n.f. Les prévisions météorolo-
giques. En prévision de. principe n.m. Avoir des principes. Des
v prévisionnel, -elle adj. Avec nn. Un compte accords de principe. Des questions de prin-
d’exploitation prévisionnel. Ne pas confondre cipe. – Ils sont à l’heure en principe.
avec provisionnel (= à titre de provision). printemps n.m. Au printemps.
v printanier, -ière adj. Avec un seul n.
prévoyant, -e adj.
v prévoyance n.f. Des caisses de prévoyance. priorité n.f. Donner la priorité à. S’adresser
prie-Dieu n.m.inv. Des prie-Dieu. en priorité à quelqu’un.
v prioritaire adj.
prier v.t. Prier Dieu. – On nous a priés de
venir. Entrez, je vous en prie. Je vous prie de pris, -e ➜ prendre
bien vouloir accepter mes excuses. – atten- prise n.f. Des prises de courant. Des prises de
tion À l’indicatif imparfait et au subjonctif conscience. Des prises en charge. La prise en
présent : (que) nous priions. – Au futur et au compte des événements. Opérateur de prise
conditionnel : il priera(it). de vue(s). Une prise d’otages. – Des prises de
v prière n.f. Être en prière. – Prière de ne pas bec. Être aux prises avec. Être en prise directe
fumer. – prière d’insérer est du masculin : un avec la réalité. Ils ont lâché prise.
prière d’insérer, des prières d’insérer.
prisme n.m. Voir, juger à travers le prisme
primate n.m. Avec un e. Un primate. de…
primauté n.f. Affirmer la primauté du spiri- prison n.f.
tuel sur le corporel (= supériorité, préémi- v prisonnier, -ière adj. et n. Avec nn. Ils ont
nence). Ne pas confondre avec priorité. été faits prisonniers.

350
 prodigue
privé, -e adj. et n.m. Un établissement privé procédé n.m. Des procédés de fabrication.
(≠ public).
procédure n.f. Des frais de procédure.
v privatiser v.t. Les entreprises qu’on a privati-
v procédurier, -ière adj. et n.
sées.
v privatisation n.f. procès n.m. Avec è.
priver v.t. et v.pr. On a privé les enfants de processeur n.m. On écrit sans trait d’union
dessert, on les a privés de dessert. Marie s’est microprocesseur.
privée de tout. procession n.f.
v privation n.f.
processus n.m. On prononce le s final.
privilège n.m. Avec è.
v privilégier v.t. Avec é. – attention À l’in- procès-verbal, -aux n.m. Des procès-ver-
dicatif imparfait et au subjonctif présent : baux (P.-V.).
(que) nous privilégiions. – Au futur et au prochain, -e adj. On se verra lundi pro-
conditionnel : il privilégiera(it). chain. La prochaine fois. u n.m. Aimer son
v privilégié, -e adj. et n.
p
prochain.
v prochainement adv.
prix n.m. Au prix de. Hors de prix. À aucun
prix. Prix de revient. – à tout prix est invariable proche adj. et n.m. Sa maison est toute
au sens de « absolument, coûte que coûte » : proche. – De proches parents. Un proche du
Ils veulent à tout prix réussir. Au sens propre, président.
on écrit des marchandises à tout prix ou à
proclamer v.t. On a proclamé les résultats,
tous prix (= à n’importe quel prix, à tous les
on les a proclamés hier.
prix). – remarque Avec l’expression de la
v proclamation n.f.
somme en lettres, on écrit l’unité moné-
taire en lettres : dix dollars ; avec l’expres- procréer v.t. – attention Au futur et au
sion de la somme en chiffres, on utilise le conditionnel : il procréera(it).
symbole de l’unité monétaire : 10 $. v procréation n.f.

pro adj. et n. fam. Abréviation de professionnel(le). procuration n.f. Signer par procuration.
Une vraie pro. Des pros. gram.41 procurer v.t. et v.pr. Sa situation lui procure
des avantages. Les avantages que sa situation
pro- Se joint sans trait d’union à un mot :
lui a procurés. – Elle s’est procuré des billets,
proaméricain, prochinois, sauf si celui-ci
elle se les est procurés. gram.129b-130
commence par o ou i, s’il s’agit d’un nom
propre ou s’il est employé librement : Il est procureur n.m. et n. Le procureur de la
pro-Bescherelle ? République. – remarque Au féminin, on dit
aussi aujourd’hui la procureur ou la procu-
probabilité n.f. Calcul de(s) probabilités. reure.
probable adj. Il est probable qu’il viendra prodigalité n.f. litt. (générosité, largesse)
(= indicatif pour insister sur la réalité). Il est
prodige n.m. Un prodige de la nature. Crier
peu probable qu’il vienne (= subjonctif pour
au prodige. – S’emploie sans trait d’union
marquer le doute).
après un nom. Des enfants prodiges. Ne pas
v probablement adv.
confondre avec prodigue (= dépensier).
probant, -e adj. Des résultats probants v prodigieux, -euse adj.
(= convaincants). v prodigieusement adv.

probité n.f. litt. (honnêteté) prodigue adj. Un héritier prodigue (= dépen-


problématique adj. et n.f. sier). Être prodigue de compliments. – Le
retour de l’enfant prodigue (= qui rentre
problème n.m. Une vie sans problème. Une repentant après avoir dissipé son bien). Ne
famille à problèmes. pas confondre avec prodige (= très doué).

351
prodiguer
prodiguer v.t. Avec gu même devant a et v professorat n.m.
o : il prodiguait, nous prodiguons. Les soins
profession n.f. Donnez vos nom, âge et pro-
qu’on lui a prodigués.
fession. Exercer une profession. Ils sont
producteur, -trice n. S’emploie au mascu- joueurs de profession. Donner des noms de
lin ou au féminin pour les métiers de la pro- professions. – Des professions de foi.
duction artistique. Un producteur, une pro- v professionnel, -elle adj. et n. Avec nn.
ductrice de cinéma. u n.m. et adj. Reste au
profil n.m. On prononce le l. Des photos de
masculin pour la production économique.
profil. Des profils de carrière. – Ils ont fait
Du producteur au consommateur. Les petits
profil bas.
producteurs. Les pays producteurs de pétrole
(= qui en produisent). Cette région est un profiler (se) v.pr. Une éclaircie se profile,
grand producteur de vins. Ne pas confondre s’est profilée à l’horizon.
avec productif (= qui produit beaucoup). profit n.m. Reste au singulier dans tirer
productif, -ive adj. Des employés très pro- profit, mettre à profit, au profit de. Est au
ductifs. pluriel dans pertes et profits.
v productivité n.f. profiter v.t.ind. – profiter de : Profiter de sa jeu-
production n.f. Les coûts de production. nesse. Ces biens dont elle a profité. – profiter à : À
Des sociétés de production. qui profite le crime ? Les vacances lui ont profité.
v profitable adj. Les vacances lui ont été pro-
produire v.t. conj.32 On produit des fro- fitables.
mages ici. – Les pièces qu’on a produites. v profiteur, -euse n. péjor.
u v.pr. Ces évènements se sont produits hier.
profiterole n.f. Avec un seul l. ➜ -ole/-olle
produit n.m. Des chefs de produit. – Le pro-
duit national brut (P.N.B.). Le produit inté- profond, -e adj. Une rivière profonde de
rieur brut (P.I.B.). trois mètres. – Est invariable comme
adverbe. Creusez plus profond.
proéminence n.f. (saillie, bosse) Ne pas
v profondément adv.
confondre avec prééminence (= supériorité). v profondeur n.f.
v proéminent, -e adj. Un ventre proéminent.
pro forma loc.inv. Des factures pro forma.
prof n. fam. Abréviation de professeur. Un
prof, une prof, les profs. profusion n.f. Une profusion de fleurs. Des
fleurs à profusion.
profane n. et adj. Il est profane en la matière
(≠ expert). u adj. et n.m. La musique profane progéniture n.f.
(≠ sacrée). prognathe adj. et n. Avec th. On prononce
profaner v.t. Les tombes ont été profanées. [prOg-nat]. Un menton prognathe (= qui
v profanation n.f. avance).

proférer v.t. conj.6 Avec é ou è : je profé- programme n.m. Les programmes télé.
rais, il profère. Proférer des insultes. Les insa- v programmer v.t. Les émissions program-
nités qu’il a proférées. – remarque Au futur : mées ce soir. Programmer un appareil.
il proférera ou profèrera. v programmation n.f.
v programmable adj. Un appareil program-
professeur n.m. et n. Marie est un bon pro- mable.
fesseur. – remarque Au féminin, on dit v programmateur, -trice n. et n.m. Il est pro-
aussi aujourd’hui la professeur ou la profes-
grammateur à la télévision. – Le program-
seure, sauf pour le titre universitaire (profes- mateur d’un four électrique. Ne pas
seur d’université, professeur de médecine).
confondre avec programmeur.
L’abréviation familière prof s’emploie pour v programmeur, -euse n. Des programmeurs
les deux genres.
en informatique. Des analystes-programmeurs.
v professoral, -e, -aux adj. Le corps professoral.
progrès n.m. Avec ès.
352
 promu
v progresser v.i. Sans accent. v prolongement n.m. S’emploie dans un
v progression n.f. contexte spatial et au figuré. Dans le
­prolongement de notre rue… Les prolonge-
progressif, -ive adj.
ments d’une affaire.
v progressivement adv.
v progressivité n.f. La progressivité de l’impôt. promener v.t. et v.pr. conj.4 Avec e ou è :
nous promenons, il promène. Nous avons
prohiber v.t. Des marchandises prohibées
promené les chiens, nous les avons prome-
(= interdites).
nés. Marie s’est promenée.
v prohibition n.f.
v promenade n.f. Ils partent en promenade.
prohibitif, -ive adj. Un prix prohibitif v promeneur, -euse n.
(= excessif).
promesse n.f. Tenir ses promesses. Des pro-
proie n.f. Des proies faciles. Des oiseaux de messes de vente, d’achat.
proie. – Ils sont en proie aux plus grosses dif-
ficultés.
prometteur, -euse adj. Des résultats pro-
metteurs.
projecteur n.m. Des coups de projecteur.
projectile n.m. Lancer un projectile.
promettre v.t. et v.pr. conj.39 Je promets, il
promet. Chose promise, chose due. On nous
p
projection n.f. a promis une récompense. La récompense
v projectionniste n. Avec nn. ➜ -on qu’on nous a promise. Mais Il a fait toutes les
choses qu’il avait promis (de faire). gram.125
projet n.m. Avoir des projets pour l’été. – Des – Elle s’est promis (= à elle-même) de venir.
chefs de projet. Le participe passé est invariable. gram.129b
projeter v.t. et v.pr. conj.5 Avec t ou tt : je – attention Au conditionnel, on dit vous
projetais, je projetterai. Le volcan projette de promettriez et non X prometteriez.
la lave. La lave que le volcan a projetée. – Il promiscuité n.f. (voisinage désagréable) À
projette de partir. Elle s’est projetée dans cinq dans une pièce, la promiscuité est
l’avenir. insupportable. Ne pas confondre avec le
prolétaire n. et adj. terme neutre proximité.
v prolétariat n.m.
promontoire n.m. Avec e.
proliférer v.i. conj.6 Avec é ou è : Les cel- promoteur, -trice n. En parlant d’une
lules proliféraient, les cellules prolifèrent. femme, on dit promotrice au sens littéraire :
v prolifération n.f. Une prolifération de cel-
une promotrice d’idées nouvelles ; et promo-
lules cancéreuses. – remarque Au futur : teur au sens de promoteur immobilier.
proliférera ou prolifèrera.
promouvoir v.t. Se conjugue comme mou-
prolifique adj. Un chercheur prolifique voir (voir ce mot). – S’emploie surtout à
(= qui produit beaucoup). Ne pas confondre l’infinitif, aux temps composés et au parti-
avec prolixe (= qui parle beaucoup). cipe passé. Promouvoir un nouveau produit.
prolixe adj. Il n’a pas été très prolixe – Elle a été promue directrice.
(= bavard). Ne pas confondre avec proli- v promotion n.f. La promotion sur le lieu de
fique (= qui produit beaucoup). vente (P.L.V.). – Obtenir une promotion.
v promotionnel, -elle adj. Vente promotion-
prolonger v.t. et v.pr. Avec e devant a et o :
nelle.
il prolongeait, nous prolongeons. Nous
avons prolongé nos vacances. De combien prompt, -e adj. On prononce [prO‡] au mas-
de jours les avez-vous prolongées ? La soirée culin et [prO‡t] au féminin. Je vous souhaite
s’est prolongée tard dans la nuit. – La rue se un prompt rétablissement.
prolonge par une impasse. prompteur n.m. On prononce le p et le t.
v prolongation n.f. Ne s’emploie que dans
un contexte temporel. Jouer les prolonga- promu, -e n. Les nouveaux promus. ➜ pro-
tions. mouvoir

353
promulguer
promulguer v.t. Avec gu, même devant a proposer v.t. et v.pr. Je vous propose de venir
et o : il promulguait, nous promulguons. demain. – On lui a proposé deux postes. Les
Quand a-t-on promulgué cette loi ? Quand deux postes qu’on lui a proposés. On a pro-
l’a-t-on promulguée ? posé Marie pour ce poste, on l’a proposée
v promulgation n.f. Sans u après le g. pour ce poste. – Les actions qu’il nous a pro-
posé de mener. gram.125 – Elle s’est proposée
prôner v.t. Avec ô. Prôner la tolérance.
(= elle-même) pour ce poste. Mais Elle s’est
pronom n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire. proposé (= à elle-même) de venir. gram.127
v pronominal, -e, -aux adj.
proposition n.f. Voir ce mot dans la partie grammaire.
prononcer v.t. et v.pr. Avec ç devant a et o :
il prononçait, nous prononçons. Il a mal pro-
propre adj. Il tient ses vêtements très
propres. – Remettre un pli en main(s)
noncé ces mots, il les a mal prononcés. – Elle
propre(s). Ce sont ses propres mots. Le sens
s’est prononcée en faveur de la paix.
propre et le sens figuré d’un mot. Les noms
v prononçable adj. Avec ç.
propres et les noms communs. – On écrit
v prononciation n.f.
avec un trait d’union amour-propre. – propre
pronostic n.m. Avec c. Les pronostics spor- à s’accorde : Des offres propres à vous satis-
tifs. Il est malade mais le pronostic est bon. faire. u n.m. Mettre un travail au propre. –
Ne pas confondre avec diagnostic. Ces biens lui appartiennent en propre.
v pronostiquer v.t.
propriétaire n. Un propriétaire foncier.
propagande n.f. Des ouvrages de propagande.
propriété n.f. En toute propriété. – Les pro-
propager v.t. et v.pr. Avec e devant a et o : il priétés de la matière.
propageait, nous propageons. On a propagé
une rumeur. La rumeur s’est vite propagée.
propulser v.t. Ces engins que l’on a propul-
sés dans l’espace.
v propagation n.f.
v propulsion n.f.
propension n.f. Une nette propension à
dépenser.
prorata n.m.inv. – au prorata de : Des dividendes
versés au prorata des actions détenues.
prophète n.m. Les prophètes de la Bible. Un
prophète de malheur. – On écrit le Prophète,
proroger v.t. Avec e devant a et o : il proro-
geait, nous prorogeons. On proroge une
avec une majuscule, pour désigner Maho-
échéance, un délai, une assemblée (= repor-
met.
ter, prolonger).
v prophétie n.f. Avec tie qui se prononce [si].
v prorogation n.f.
v prophétique adj.

propice adj. Une heure propice à la détente. prosaïque adj. Avec ï. Un être prosaïque
(= terre à terre).
proportion n.f. Reste au singulier dans à
proportion (de), en proportion (de, avec), hors
proscrire v.t. conj.29 Il a proscrit ces mots
de son vocabulaire, il les a proscrits. L’usage
de proportion, sans proportion. – On écrit au
de la drogue est proscrit par la loi (= interdit,
singulier ou au pluriel toute(s) proportion(s)
condamné). Ne pas confondre avec pres-
gardée(s).
crire (= ordonner, recommander).
v proportionné, -e adj. Avec nn. Être bien,
v proscription n.f. (interdiction) Ne pas
mal proportionné.
confondre avec prescription.
v proportionnel, -elle adj. Une somme pro-
portionnelle à. prose n.f. Des textes en prose (≠ en vers).
v proportionnellement adv.
prosélytisme n.m. Avec y d’abord et i
propos n.m. À quel propos ? À tout propos. ensuite. Faire du prosélytisme pour recruter
De propos délibéré. Tomber à propos, mal à des adeptes.
propos. – remarque On écrit avec un trait
prospecter v.t. Prospecter une région, un
d’union le nom à-propos : Répondre avec
marché.
à-propos.

354
 provoquer
v prospection n.f. protocole n.m.
v prospect n.m. Avec ct qui ne se prononce v protocolaire adj. Avec ai.
pas.
prototype n.m.
prospectus n.m. On prononce le s final.
protubérance n.f.
prospère adj. Avec è. Une ville prospère. v protubérant, -e adj.
v prospérer v.i. conj.6 Avec é ou è : nous
prou adv. Ne s’emploie que dans l’expres-
prospérons, ils prospèrent. – remarque Au
sion littéraire peu ou prou.
futur : prospérera ou prospèrera.
v prospérité n.f. Avec é. proue n.f. La proue d’un navire est à l’avant
(≠ poupe). Des figures de proue.
prosterner (se) v.pr. Ils se sont prosternés
devant la statue. gram.189 prouesse n.f. Faire des prouesses.
prostitué, -e n. prouver v.t. et v.pr. Il a prouvé son inno-
v prostituer v.t. et v.pr. cence, il l’a prouvée. Prouver quelque chose
v prostitution n.f. Lutter contre la prostitution à quelqu’un. Je lui ai prouvé qu’il avait tort.
enfantine. Ils se sont prouvé (= à eux-mêmes, l’un à
l’autre) leur amour. gram.127
p
prostré, -e adj. Ils sont restés prostrés.
v prostration n.f. provenance n.f. Un train en provenance de
Marseille (≠ à destination de, en partance
protagoniste n. Les protagonistes d’un fait
pour).
divers (= ceux qui jouent un rôle important).
provençal, -e, -aux adj. et n. Avec ç. Il est
protectorat n.m. Avec un t final.
provençal. C’est un Provençal. (Le nom de
protéger v.t. et v.pr. conj.6 Avec é ou è : pro- personne prend une majuscule.)
téger, il protège ; et un e devant a et o : il pro-
provenir v.i. conj.12 D’où proviennent ces
tégeait, nous protégeons. – La chatte a proté-
erreurs ?
gé ses petits, elle les a protégés. Marie s’est
protégée du soleil. – remarques 1. Au futur : proverbe n.m.
il protégera ou protègera. – 2. L’élément v proverbial, -e, -aux adj.
verbal protège- forme des noms composés providence n.f. Cette rencontre est une provi-
avec trait d’union : un protège-cahier, des dence. L’État providence. Avec une majuscule
protège-cahiers ; un, des protège-dents ; au sens religieux. Remercier la Providence.
un protège-tibia, des protège-tibias. v providentiel, -elle adj. Avec un t. ➜ -tiel
v protégé, -e n. C’est son protégé.
v protecteur, -trice adj. et n. province n.f.
v protection n.f. Des grilles de protection. Des v provincial, -e, -aux adj. et n.

protections contre les chocs. proviseur n.m. et n. Madame le proviseur ou


v protectionnisme n.m. Avec nn. la proviseur(e).
v protectionniste adj. et n.
provision n.f. Des chèques sans provision.
protéine n.f. – Un sac à provisions.
v protéiné, -e adj. Des barres protéinées. v provisionnel, -elle adj. Le tiers provisionnel.

protestant, -e adj. et n. Ne pas confondre avec prévisionnel.


v protestantisme n.m. v provisionner v.t. Avec nn. Provisionner un
compte.
protester v.i. Protester contre une mesure.
- Protester de son innocence. provisoire adj. À titre provisoire.
v protestation n.f. v provisoirement adv.

prothèse n.f. Avec th. provoquer v.t. La pluie a provoqué des acci-
dents. Les accidents que la pluie a provo-
protide n.m. Les protides et les lipides. qués. – C’est eux qui nous ont provoqués.

355
proxénète
v provocant, -e adj. Avec un c. Un sourire psy n. Avec y. Abréviation de psychiatre,
provocant. Ne pas confondre avec le parti- psychologue, psychanalyste. Des psys. u adj.
cipe présent invariable avec qu : Son sou- inv. Des problèmes psy.
rire nous provoquant… gram.137b
psychanalyse n.f. Avec deux fois y.
v provocateur, -trice adj. et n. Des provoca-
v psychanalyser v.t. Elle s’est fait psychanaly-
teurs ont perturbé la manifestation.
ser. (Fait suivi d’un infinitif est invariable.)
v provocation n.f. Avec un c.
v psychanalyste n.
proxénète n. Le x se prononce [ks].
psychédélique adj. Avec ch qui se pro-
v proxénétisme n.m.
nonce [k]. De la musique psychédélique.
proximité n.f. Ils habitent à proximité (= à
psychiatre n. Sans accent circonflexe. ➜
côté). Des commerces de proximité. Ne pas
-atre/-âtre
confondre avec promiscuité (= voisinage
v psychiatrie n.f.
désagréable).
v psychiatrique adj.
prude adj. litt. (pudibond) Une personne
psychique adj. Des troubles psychiques.
prude affecte une pudeur excessive. Ne pas
v psychisme n.m.
confondre avec pudique.
v pruderie n.f. psychodrame n.m.
prudence n.f. Conduire avec prudence. psychologie n.f.
v prudent, -e adj. v psychologique adj.
v prudemment adv. Avec emm qui se pro- v psychologue adj. et n.
nonce [am]. gram.64 psychomoteur, -trice adj. En un mot. Des
prud’homme n.m. Avec mm. Le conseil des troubles psychomoteurs.
prud’hommes. v psychomotricien, -enne n.
v prud’homal, -e, -aux adj. Avec un seul m. psychopathe n. Avec th.
Les juges prud’homaux.– remarque Le
Conseil supérieur de la langue française pro- psychose n.f. Sans accent circonflexe.
pose prudhomme en un mot et prudhommal v psychotique adj. et n.

avec mm. L’usage tranchera. rectif.199 psychosomatique adj. En un mot.


prune n.f. Cueillir des prunes. – Est inva- psychothérapie n.f. Avec th.
riable comme adjectif de couleur. Des robes v psychothérapeute n. Sans h à la fin du mot.
prune. gram.59
1. pub n.f. Abréviation de publicité.
v prunier n.m.
2. pub n.m. Mot anglais. On prononce [p{b].
pruneau n.m. Des pruneaux d’Agen.
prunelle n.f. pubère adj. Un enfant pubère.
v puberté n.f.
psalmodier v.t. et v.i. – attention À l’indi-
catif imparfait et au subjonctif présent :
pubis n.m. On prononce le s.
(que) nous psalmodiions. – Au futur et au public, publique adj. Un établissement
conditionnel : il psalmodiera(it). public. Une école publique. u n.m. S’expri-
mer en public.
psaume n.m.
v publiquement adv.

pseudo- S’emploie librement devant un publicité n.f. S’abrège en pub. Des publici-
nom, toujours avec un trait d’union : du tés mensongères. Un chef de publicité.
pseudo-cinéma. v publicitaire adj. et n.

pseudonyme n.m. Avec y comme dans


publier v.t. On a publié ces textes, on les a
publiés. – attention À l’indicatif imparfait
anonyme, homonyme, synonyme. S’abrège
et au subjonctif présent : (que) nous
familièrement en pseudo : des pseudos.

356
 puritain
publiions. – Au futur et au conditionnel : il ou un h muet : puisqu’aujourd’hui ou
publiera(it). puisque aujourd’hui.
v publication n.f.
puissance n.f. La puissance d’un moteur. –
publi-information n.f. Des publi-informa- Les grandes puissances, les superpuissances.
tions. – en puissance est invariable : des artistes en
puissance.
publipostage n.m. Recommandation offi-
v puissant, -e adj.
cielle pour mailing.
v puissamment adv.
puce n.f. Des cartes à puce.
puits n.m. Avec ts. Un puits de science.
puceau, -elle adj. et n.
v pucelage n.m. Avec un seul l.
pull-over ou pull n.m. Mot anglais. Au
pluriel, on écrit des pull-overs ou des pulls.
pudeur n.f. (réserve, sens de la décence)
Ne pas confondre avec pudibonderie.
pulluler v.i. Avec ll puis un seul l. Les
insectes pullulent dans la mare. La mare pul-
v pudique adj. Ne pas confondre avec prude
lule d’insectes.
p
(= d’une pudeur excessive) ou pudibond.
v pullulement n.m.
pudibond, -e adj. péjor. Une personne pudi-
bonde (= d’une pudeur excessive en parti-
pulmonaire adj. Une affection pulmonaire.
culier dans le domaine de la sexualité). punch n.m. Des punchs. – On prononce
v pudibonderie n.f. [pO‡S] pour la boisson et [p{‡S] pour la
vigueur.
puer v.i. Ça pue ici ! Ça pue la cigarette ! –
remarque Ce verbe peut être suivi d’un punir v.t. conj.11 On a puni les enfants, on
complément indiquant le type d’odeur. Cer- les a punis.
tains dictionnaires le donnent alors transitif, v punition n.f.
d’autres le laissent intransitif. Mais il n’y a
pupille n. et n.f. On prononce comme dans
jamais d’accord du participe passé. C’est la
fille ou dans ville. Un, une pupille de la nation.
cigarette que la pièce a pué toute la matinée.
– La pupille de l’œil.
puériculture n.f. pupitre n.m. Sans accent circonflexe.
v puéricultrice n.f.
pur, -e adj. Des étoffes (en) pure laine. Des
puéril, -e adj. Sans e au masculin. Un geste saucissons pur porc. – En pure perte. – pur
puéril. Une attitude puérile. – remarque Les
sang est invariable et s’écrit sans trait
adjectifs civil, puéril, subtil, vil, viril et volatil
d’union pour l’adjectif : des chevaux pur
s’écrivent sans e au masculin. Mais on écrit
sang ; est variable ou invariable et s’écrit
infantile, futile, etc.
avec un trait d’union pour le nom : des
v puérilité n.f.
purs-sangs ou des pur-sang.
pugilat n.m. Avec un t. v purement adv.
v pureté n.f.
pugnace adj. On prononce [g-n].
v pugnacité n.f. purée n.f. De la purée de pommes de terre.
puîné, -e adj. Avec î, comme dans aîné. Ce purgatoire n.m.
mot est vieilli, on dit aujourd’hui cadet.
purge n.f.
puis adv. Nous irons à Lyon, puis à Marseille. v purger v.t. et v.pr. Avec e devant a et o : il
purgeait, nous purgeons.
puiser v.t. Cette énergie, où l’a-t-il puisée ?
puisque conj. Exprime la cause. S’élide
purifier v.t. Purifier l’air ambiant.
v purificateur n.m.
toujours en puisqu’ devant il(s), elle(s), en,
v purification n.f.
on, un, une. Puisqu’il le faut ; et de manière
facultative devant une voyelle quelconque puritain, -e adj. et n.

357
pus
v puritanisme n.m. pyjama n.m. Avec y. Des pyjamas.
pus n.m. Avec s. Une plaie avec du pus. pylône n.m. Avec ô.
v purulent, -e adj. Une plaie purulente.
pyramide n.f.
putréfier v.t. et v.pr. Les cadavres se sont v pyramidal, -e, -aux adj.
putréfiés.
pyrogravure n. f Avec pyro qui signifie
v putréfaction n.f.
« feu ».
v putride adj. Une odeur putride.
pyrolyse n.f. Avec deux fois y. Un four à
putsch n.m. Mot allemand. Avec sch. Avec
pyrolyse.
u qui se prononce ou.
pyromane n. Avec pyro qui signifie « feu ».
puy n.m. (montagne) Avec y. Le puy de
Dôme. Ne pas confondre avec puits. pythie n.f. (prêtresse)
puzzle n.m. Mot anglais. Des puzzles. python n.m. (serpent) Ne pas confondre
avec piton (= pointe).
pygmée n.m. Nom masculin avec ée
comme musée, mausolée, lycée…

358
Q
-qua- Se prononce le plus souvent [ka] se construit avec le conditionnel. Quand
comme dans qualité, mais quelquefois bien même j’aurais ce travail…
[kwa], comme dans aquatique.
quant à loc.prép. Avec t. Quant à moi, je
pense que… Quant aux questions soule-
quadragénaire n. et adj. Avec aire comme vées… – On écrit avec des traits d’union res-
dans centenaire. – On prononce [kwa] ou
ter sur son quant-à-soi.
[ka]. S’abrège en quadra [kadra] : les quadras.
quantifier v.t. – attention À l’indicatif
quadrature n.f. On prononce [kwa]. C’est
la quadrature du cercle.
imparfait et au subjonctif présent : que nous
quantifiions. – Au futur et au conditionnel :
q
quadrilatère n.m. On prononce [kwa]. il quantifiera(it).
v quantifiable adj.
quadriller v.t. On a quadrillé la ville, on l’a
v quantification n.f.
quadrillée.
v quadrillage n.m. quantité n.f. En quelle quantité ? Il a eu des
cadeaux en quantité. Il a eu des quantités
quadruple adj. et n.m. On prononce [kwa]
de cadeaux. – quantité de + nom pluriel : Quan-
ou [ka].
tité de gens pensent que… Quantité de
v quadrupler v.i. et v.t. Ses revenus ont qua-
femmes sont persuadées que… L’accord se
druplé. Il les a quadruplés.
fait avec le nom au pluriel. – remarque
quai n.m. Se promener sur les quais. Des Avec une, la, cette, quelle… l’accord se fait
bateaux à quai. selon le sens : Et bien ! quelle énorme quan-
qualificatif, -ive adj. – adjectif qualificatif tité de cadeaux tu as reçus ! Cette quantité de
Voir ce mot dans la partie grammaire. u n.m. Un qua- cadeaux était encore insuffisante.
lificatif peu approprié. v quantitatif, -ive adj. L’aspect quantitatif
(≠ qualitatif). u n.m. Voir ce mot dans la partie gram-
qualifier v.t. et v.pr. On l’a qualifié de fou. On maire.
l’a qualifiée de folle. – Ils se sont qualifiés, ils
sont qualifiés pour la finale. – attention À quarantaine n.f. On les met en quarantaine.
l’indicatif imparfait et au subjonctif pré­ – une quarantaine de : Une quarantaine de per-
sent : (que) nous qualifiions. – Au futur et au sonnes ont été blessées. Une quarantaine de
conditionnel : il qualifiera(it). personnes ont ou a voté. L’accord se fait
v qualifiable adj. généralement au pluriel, sauf si c’est sur le
v qualification n.f. nombre que l’on souhaite insister. gram.164

qualité n.f. Avoir beaucoup de qualités. Des quarante adj. numéral et n.m.inv. Est inva­
produits de qualité. – Ils ont agi en qualité de riable. Ils sont quarante, quarante et un,
témoins. quarante-deux.
v qualitatif, -ive adj. L’aspect qualitatif v quarantième adj. et n. Ils sont quaran-

(≠ quantitatif). tièmes. Il est quarante et unième.

quand adv. et conj. Avec d. Quand vient-il ? quart n.m. Le quart de la tarte a été mangé.
Quand est-ce qu’il vient ? Demande-lui Les trois quarts de la tarte ont été mangés.
quand il vient. gram.97 Il viendra quand on Un quart des personnes interrogées a ou ont
l’appellera. – quand même est invariable. Ils répondu. Les trois quarts des personnes se
sont quand même gentils. – quand bien même sont déclarées satisfaites. L’accord se fait

359
quartette
selon le sens avec le complément ou avec million, qui sont des noms : quatre-vingts
l’expression de quantité. – quart d’heure millions ; et dans les années quatre-vingts.
s’écrit sans trait d’union. Trois quarts v quatre-vingtième adj. et n.
d’heure. – On dit deux heures et quart ou
quatuor n.m. On prononce [kwa].
deux heures un quart, mais deux heures trois
quarts et deux heures moins le quart. – quart
que conj., adv. et pron.
monde s’écrit sans trait d’union.
l On écrit qu’ devant une voyelle ou un h
quartette n.m. Nom masculin avec ette muet : Je veux qu’il vienne ; sauf si le mot a
comme quintette et squelette. valeur de citation : Je trouve que « Adeline »
quartier n.m. La vie de quartier. Des écoles est un joli prénom.
de quartier. – Ne pas faire de quartier. l La conjonction que s’emploie seule ou
quartz n.m. Des quartz. On prononce [kwa]. en combinaison avec d’autres mots que
l’on trouvera à leur ordre : avant que,
quasi adv. On prononce [ka], comme dans après que, afin que, autant que, etc.
quasiment. – S’emploie sans trait d’union
l En tête de phrase, la conjonction que
devant un adjectif : J’en suis quasi certain ; et
entraîne le subjonctif : Qu’il pleuve ou
avec un trait d’union devant un nom : C’est
qu’il vente… Que tu viennes ou non m’im-
une quasi-certitude.
porte peu.
v quasiment adv. Il est quasiment mort.
l On emploie la conjonction que pour ne
quatorze adj. numéral et n.m.inv. Est inva­
pas répéter une autre conjonction : Quand
riable. Ils sont quatorze. – On écrit avec un
il fera beau et que j’aurai du temps…
trait d’union : soixante-quatorze, quatre-
vingt-quatorze, et avec ou sans trait d’union l L’adverbe que s’emploie dans des

cent quatorze. rectif.194b phrases exclamatives : Que c’est beau !


v quatorzième adj. et n. (= comme, combien), ou interrogatives :
Que ne me l’avez-vous dit plus tôt ?
quatrain n.m. On prononce [ka]. (= pourquoi).
quatre adj. numéral et n.m.inv. Est invariable. l Le pronom relatif que est complément
Tous les quatre jours. – On écrit avec un trait d’objet direct : La personne que j’ai ren-
d’union vingt-quatre, trente-quatre, etc., et contrée, ou attribut : La femme que je suis
avec ou sans trait d’union cent quatre, deux devenue. Il ne faut pas oublier de faire
cent quatre, etc. rectif.194b l’accord avec l’antécédent. – remarque
quatre-quarts n.m.inv. Des quatre-quarts Quand le pronom relatif est complément
au citron. de mesure, il n’y a pas d’accord : Les cent
kilos qu’il a pesé autrefois sont oubliés.
quatre-quatre n.f.inv. ou n.m.inv. Des gram.74
quatre-quatre ou des 4 x 4.
l Le pronom interrogatif que est neutre :
quatre-vingt-dix adj. numéral et n.m.inv. Que veux-tu ? Qu’as-tu vu ? Dis-moi ce que
Sans s à vingt. On écrit avec un trait d’union tu veux, ce que tu as vu. – qu’est-ce que est
quatre-vingt-onze, quatre-vingt-douze, attribut : Qu’est-ce que c’est ? ou complé­
quatre-vingt-treize, etc. ment d’objet : Qu’est-ce que tu as vu ? Dans
v quatre-vingt-dixième adj. et n. l’interrogation indirecte on dit : Je te
quatre-vingts adj. numéral et n.m.inv. S’écrit demande ce que c’est, ce que tu as vu, et non
avec un s : quatre-vingts ans, sauf quand il X Je te demande qu’est-ce que c’est, qu’est-
indique le rang, après un nom : page quatre- ce que tu as vu. gram.97-98 – qu’est-ce qui
vingt, ou s’il est suivi d’un autre adjectif est sujet : Qu’est-ce qui lui arrive ? Dans l’in­
numéral : quatre-vingt-un, quatre-vingt- terrogation indirecte on dit : Demande-lui
deux…, quatre-vingt mille. – remarque ce qui lui arrive et non X Demande-lui
Quatre-vingts garde le s devant millier et qu’est-ce qui lui arrive. gram.97-98

360
 question
québécois, -e adj. et n. Avec deux fois é. l (plusieurs) On emploie quelques, adjec­
Il est québécois. C’est un Québécois. (Le tif indéfini, devant un nom au pluriel : J’ai
nom de personne prend une majuscule.) quelques amis. Quelques centaines de
personnes. – et quelques est toujours au
quel, quelle adj. interrogatif et exclamatif
pluriel. Ils étaient vingt et quelques.
Quelle heure est-il ? Quels beaux enfants ! –
remarque Quelles belles fleurs, qu’elles
sont belles ! On écrit qu’elle(s) en deux
quelque chose pron. indéfini sing. En deux
mots. L’accord se fait au masculin singu­
mots quand on peut dire qu’il(s) : Quels
lier. Voilà quelque chose de vrai ! Quelque
beaux lis, qu’ils sont beaux !
chose me dit que… Ne pas confondre avec
v quel que, quelle que adj. relatif En deux
quelques choses (= plusieurs choses). –
mots, se place toujours avant le verbe être
remarque On dit C’est quelque chose à quoi
(pouvoir et quelquefois devoir) au subjonc­
je pense et non X auquel, à laquelle.
tif. Quelles que soient vos intentions…
Quelles que puissent être vos intentions… quelquefois adv. En un mot. Il vient quel-
Quelle qu’ait été votre décision… Prenez une quefois me voir (= de temps en temps, par­
décision, quelle qu’elle soit. Faites un choix,
quel qu’il soit. – remarque Ne pas con­
fois). Ne pas confondre avec quelques fois
en deux mots : Je l’ai vu quelques fois cet été
q
fondre avec l’adverbe quelque devant un (= plusieurs fois, à plusieurs reprises). Les
adjectif : Quelque gentil qu’il soit…, ni avec quelques fois où je l’ai vu…
l’adjectif indéfini quelque(s) devant un
quelque part adv. En deux mots. Il doit
nom : Quelque bonheur qu’il ait eu…
bien être quelque part.
Quelques joies qu’il ait connues…
quelques-uns, quelques-unes pron. indé-
quelconque adj. 1. Est adjectif indéfini dans fini plur. Parmi toutes ces histoires, il y en a
un jour quelconque de la semaine (= n’im­
quelques-unes de passionnantes. Quelques-
porte lequel). – 2. Est adjectif qualificatif dans
uns d’entre nous sont partis plus tôt.
des personnes quelconques (= ordinaires).
quelqu’un pron. indéfini L’accord se fait
quelque adv. et adj. indéfini quelques adj. toujours au masculin singulier. Quelqu’un
indéfini plur. est venu. C’est quelqu’un de gentil.
l (environ) On emploie quelque, adverbe, quémander v.t.
devant l’expression d’un nombre. Les
quelque cent personnes qui étaient là.
qu’en-dira-t-on n.m.inv. Avec apostrophe
et traits d’union. Ne pas s’occuper du qu’en-
l (quoique) On emploie quelque… que + dira-t-on.
subjonctif, adverbe, devant un adjectif en
langue littéraire : Quelque gentils qu’ils quenelle n.f. Des quenelles de brochet.
soient, ils… quenouille n.f.
l (n’importe lequel) On emploie quelque… querelle n.f. Avec un seul r. Ils lui ont cher-
que, quelques… que + subjonctif, adjectif ché querelle. Des querelles de clocher.
indéfini au singulier devant un nom au v quereller(se) v.pr. Ils se sont querellés.
singulier, au pluriel devant un nom au plu­
riel : Quelque livre qu’il lise, quelques livres qu’est-ce que, qu’est-ce qui ➜ que
qu’il lise. De quelque manière que ce soit. question n.f. C’est une question que je me
l (un certain) On emploie quelque, adjectif suis posée. – Les films en question sont… Des
indéfini, devant un nom au singulier : J’ai remises en question. Ces solutions sont hors
eu quelque difficulté à le convaincre. Il y a de question. De quoi est-il question ? (= de
déjà quelque temps. Il lui sera arrivé quelque quoi s’agit-il ?) – il est question de, que : Il n’est
mauvaise aventure. – Et en particulier dans pas question de prendre des vacances, qu’on
des expressions : en quelque sorte, quelque prenne des vacances (= subjonctif). –
part, quelque chose. remarque La tournure question argent,

361
quête
vacances, etc. est familière. On préférera Accord avec qui sujet
en ce qui concerne, pour ce qui est de. L’accord se fait avec l’antécédent : La
v questionner v.t. Avec nn. On les a question- femme qui est venue, les hommes qui sont
nés sur ce sujet. venus. Moi qui suis (= 1re personne du sin­
v questionnaire n.m. Remplir un questionnaire. gulier), toi qui es (= 2e personne du singu­
quête n.f. Avec ê comme dans les mots de lier). C’est Jacques et moi qui irons (= nous).
la famille (enquête, requête). Des hommes C’est Jacques et toi qui irez (= vous). – Ceux
en quête d’honneur. – Faire la quête. d’entre nous qui pensent que… (= accord
v quêter v.t. et v.i. avec le sujet ceux). – La foule de badauds
qui s’est rassemblée ou qui se sont rassem-
quetsche n.f. On prononce [kw”tS]. blés (= accord avec le collectif foule
queue n.f. Des queues de cerise(s). Des pia- ou avec son complément badauds selon
nos à queue. Faire la queue. À la queue leu l’intention de celui qui parle). gram.72
leu. Des histoires sans queue ni tête. – queue-
de-cheval s’écrit avec des traits d’union pour quiche n.f. Une quiche aux poireaux.
la coiffure. Des queues-de-cheval.
quiconque pron. indéfini Je défie quiconque
queux n.m. Ne s’emploie que dans l’an­ dira le contraire.
cienne expression maître queux (= cuisinier).
quiétude n.f. En toute quiétude.
qui pron. relatif et interrogatif quignon n.m. Des quignons de pain.
l Le pronom relatif qui s’emploie pour quille n.f. Avec ille.
représenter des personnes ou des choses.
quincaillerie n.f. Aller à la quincaillerie.
La femme qui est là, à qui je parle, chez qui
v quincaillier n.m. Avec ier. Aller chez le
je vais. Les livres qui sont là. – remarque
quincaillier. ➜ -illier
Quand il représente une personne, qui
peut s’employer seul comme un pronom quinconce n.m. Des plantes en quinconce.
indéfini : Qui vivra verra. – Quand il repré­ quinquagénaire n. et adj. Avec aire
sente un animal ou une chose, qui ne comme dans centenaire. – On prononce
peut être que sujet. Dans les autres fonc­ [ka]. S’abrège en quinqua : les quinquas.
tions, on emploie les formes composées
avec lequel, laquelle : Les animaux, les quinquennal, -e, -aux adj. Avec nn.
livres auxquels je pense. Des plans quinquennaux. Un mandat quin-
quennal.
l Le pronom interrogatif qui ne repré­
v quinquennat n.m.
sente que des personnes. Qui vient ? Qui
as-tu vu ? Chez qui vas-tu ? Je me demande quintal n.m. Un quintal, des quintaux.
qui a parlé. – qui est-ce qui s’emploie quinte n.f. Des quintes de toux.
comme sujet dans l’expression orale : Qui
est-ce qui vient ? Cette tournure est à évi­ quintessence n.f. litt. Avec ss comme dans
ter dans l’interrogation indirecte. On dira essence.
Je te demande qui vient, plutôt que X Je te quintette n.m. Nom masculin avec ette
demande qui est-ce qui vient, et surtout comme quartette et squelette.
pas X Je te demande qui c’est qui vient. –
quintuple adj. et n.m.
qui est-ce que s’emploie comme complé­
v quintupler v.i. et v.t. Ses revenus ont quintu-
ment dans l’expression orale : Qui est-ce
plé. Il les a quintuplés.
que tu as vu ? Cette tournure est à éviter
dans l’interrogation indirecte. On dira quinzaine n.f. Être payé par quinzaine (= à la
Dis-moi qui tu as vu, plutôt que X Dis-moi quinzaine). – une quinzaine de : Une quinzaine
qui est-ce que tu as vu, et surtout pas X de personnes ont été blessées. Une quinzaine
Dis-moi qui c’est que t’as vu. de jours ne suffira ou ne suffiront peut-être
pas. L’accord se fait généralement au pluriel,
l ce qui, ce qu’il ➜ ce

362
 quotient
sauf si c’est sur le nombre que l’on souhaite l Le pronom relatif quoi s’emploie tou­
insister. gram.164 jours après une préposition, pour repré­
senter un mot indéfini comme quelque
quinze adj. numéral et n.m.inv. Est inva­
chose, autre chose, rien… ou le pronom
riable. Tous les quinze jours. Le quinze de
neutre ce. Y a-t-il quelque chose en quoi je
France. – Se joint par un trait d’union à
puis vous être utile ? C’est ce sur quoi je
soixante et à quatre-vingt : soixante-quinze,
comptais. – remarque S’emploie sans
quatre-vingt-quinze. gram.113
v quinzième adj. et n. Ils sont quinzièmes.
antécédent dans de nombreuses expres­
sions : il n’y a pas de quoi, sans quoi, n’im-
quiproquo n.m. Des quiproquos. porte quoi, après quoi, faute de quoi,
quittance n.f. Des quittances de loyer. moyennant quoi…
l On écrit quoi que + subjonctif en deux
quitte adj. Nous sommes quittes. Ils en ont été
quittes pour la peur. – quitte à est invariable. mots quand l’expression signifie « quelle
que soit la chose que » : Quoi que vous fas-
quitter v.t. et v.pr. À grand-mère qui nous a siez… Quoi qu’il dise…, et dans les expres­

q
quittés. Pierre a quitté Marie, il l’a quittée. Ils sions quoi qu’il en soit, quoi que ce soit.
se sont quittés bons amis. – Ne quittez pas, Ne pas confondre avec la conjonction
une opératrice va vous répondre. quoique (= malgré le fait que).
quitus n.m. Avec un seul t. On prononce le
s. Donner quitus à un syndic. quoique conj. (malgré le fait que, bien
que) Est suivi d’un adjectif ou d’un verbe au
qui-vive n.m.inv. Rester sur le qui-vive.
subjonctif. On écrit quoiqu’ devant il(s),
quiz n.m. (jeu de questions-réponses) Des elle(s), en, on, un(e). Quoique illettré, il a
quiz. quand même réussi. Il ira quoiqu’il ait beau-
coup de travail. – On sortira quoiqu’il fasse
quoi pron. interrogatif et relatif mauvais (= malgré cela). Ne pas confondre
lReprésente toujours une chose indéter­ avec quoi que, en deux mots : Quoi qu’il
minée, une idée abstraite, une phrase. fasse, il a tort (= n’importe quelle chose).

l Le pronom interrogatif s’emploie seul quolibet n.m. (moquerie)


ou après une préposition. Devinez quoi ? À
quorum n.m. Avec um.
quoi pensez-vous ? Quoi de plus agréable
qu’un bon film ? – Employé seul devant un quota n.m. Des quotas.
infinitif, quoi appartient à la langue cou­ quote-part n.f. Des quotes-parts.
rante : Quoi faire ? Je ne sais quoi faire. En
langue plus recherchée, on emploie que : quotidien, -enne adj. et n.m. La vie quoti-
Que faire ? Je ne sais que faire. – remarque dienne. – Au quotidien, c’est un homme
Employé seul pour faire répéter une agréable. – Les quotidiens du matin.
v quotidiennement adv.
phrase, quoi ? est familier. On dira plutôt
pardon ? comment ? quotient n.m. Le quotient intellectuel (Q.I.).

363
R
rabâcher

rabâcher v.t. fam. Avec â. v raccommodage n.m.

rabais n.m. Avec s. Des marchandises au raccompagner v.t. Avec cc comme dans
rabais. accompagner. Il a raccompagné Marie, il l’a
raccompagnée.
rabaisser v.t. et v.pr. Il a dû rabaisser ses
prétentions, il les a rabaissées. Il aime rabais- raccord n.m. Avec cc. Des raccords de pein-
ser les autres. Elle s’est toujours rabaissée ture.
devant son chef. v raccorder v.t. et v.pr. Ils sont raccordés à la
centrale.
rabane n.f. Avec un seul n.
v raccordement n.m.
rabat n.m. Avec un t qu’on retrouve dans
rabattre.
raccourcir v.i., v.t. et v.pr. conj.11 Avec cc.
Les jours raccourcissent. – Elle a raccourci sa
rabat-joie n.inv. et adj.inv. Des rabat-joie. jupe, elle l’a raccourcie. Elle s’est raccourci
rabattre v.t. et v.pr. conj.39, sauf au passé sa jupe, elle se l’est raccourcie. gram.129b-130
simple : il rabattit, et au participe passé : v raccourci n.m. Prendre un raccourci. Dire en

rabattu. Rabattre un col. On lui a rabattu le raccourci.


prix de 10 %. – La voiture s’est rabattue trop raccroc n.m. Avec c final. – par raccroc signifie
vite. Ils se sont rabattus sur les fraises. « par un heureux hasard ». Ne pas confondre
– remarque Ne pas confondre rabattre avec accroc (= trou).
et rebattre dans les expressions. On dit
rabattre le caquet, mais rebattre les oreilles :
raccrocher v.t. et v.pr. Elle s’est raccrochée à
cette idée.
On lui a rabattu le caquet. On lui a rebattu les
oreilles de cette histoire. – attention Au race n.f. Des chiens de race.
conditionnel, on dit vous rabattriez et non v racé, -e adj.
X rabatteriez.
racheter v.t. et v.pr. conj.4 Avec e ou è : nous
rabbin n.m. Avec bb. rachetons, ils rachètent. Il a racheté sa mai-
son, il l’a rachetée. Il a racheté des fleurs. Il
râble n.m. Avec â. Des râbles de lapin.
en a racheté. ➜ en2 Elle s’est racheté une
rabot n.m. Avec un t qu’on retrouve dans machine neuve. La, machine qu’elle s'est
raboter. rachetée.– Elle s’est rachetée auprès de ses
v raboter v.t. On a raboté la porte, on l’a rabo- amis. – attention Il n’y a pas de s à l’impé-
tée. ratif, sauf devant en : Rachète des fleurs,
rabougri, -e adj. Sans t. Une vieille femme rachètes-en.
toute rabougrie et non X rabougrite. v rachat n.m.

rabrouer v.t. On les a rabroués. Ils se sont rachis n.m. On prononce le s.


fait rabrouer. (Fait suivi d’un infinitif est v rachidien, -enne adj. Le canal rachidien.

invariable.) – attention Au futur et au racial, -e, -aux adj. Ségrégation raciale.


conditionnel : il rabrouera(it).
racine n.f. Attaquer le mal à la racine.
raccommoder v.t. et v.pr. Avec cc et mm. – Reste au singulier dans prendre racine. –
Des chaussettes raccommodées. – Ils se sont racines grecques ou latines : voir page ci-contre.
raccommodés.

364
racine
Principales racines grecques ou latines
(éléments de formation des mots)
élément sens exemples

A
a sans (a privatif) apolitique, amoral
aéro air aéroport, aérosol
agro champ agriculture
algie douleur névralgie, antalgie
ambi les deux, de part et d’autre ambidextre, ambivalence
andro homme, mâle androgène, androïde
anthropo être humain anthropologie, philanthrope
anti opposé à, contraire à antibiotique, antonyme
aqua eau aquarelle, aquarium
archéo très ancien archéologie, archaïque
archie commandement anarchie, hiérarchie, monarchie
arthro
astro
articulation
astre, étoile
arthrose
astrologie, astronomie
r
auto soi-même autodidacte, autonomie

B
biblio livre bibliobus, bibliographie, bibliothèque
bi double, deux fois bicentenaire, bimensuel, bicolore
bio vie antibiotique, biographie, biologique

C
carni chair carnivore, incarner
céphale tête céphalopode, céphalée
chromo couleur monochrome, polychrome
chrono temps chronologie, chronomètre
cide qui tue insecticide
calor chaleur calorifuge
cardio cœur cardiaque, cardiologue
chiro main chiromancie, chiropracteur, chirurgien
ciné mouvement cinétique
cole de la culture vinicole
qui habite arboricole
co, con avec copropriétaire, concitoyen
cosmo univers, monde cosmopolite
cratie puissance, pouvoir démocratie, aristocratie, bureaucratie
cyclo cercle bicyclette, hémicycle

D
dactylo doigt dactylographier
démo peuple démagogie, démocratie, démographie
dermo peau dermatologue, épiderme
didacte enseigner autodidacte, didactique
digito doigt digicode, digital
dis différent, séparé, sans dissymétrie, dissemblable
doxe opinion orthodoxe, paradoxe
drome piste de course hippodrome, vélodrome
dynamo force dynamique, dynamomètre

365
racine
élément sens exemples
E
éco maison, environnement écologie, économie, écosystème
épi à la surface de épicentre, épiderme, épitaphe
équi égal équation, équilibre, équité, équivalent

F
fère qui porte mammifère

G
game mariage bigamie, polygame
gastro estomac gastéropode, gastrite
gène qui crée anxiogène, cancérogène, allergène
géo terre géographie, géologue
gone angle, coin hexagone, pentagone, polygone
grapho écrire graphologue, biographie, orthographe
gyne femme gynécée, gynécologie, misogynie

H
hélio soleil héliogravure, héliotrope
hémato sang hématologie
hémo sang hémorragie, hémostatique
hétéro autre hétéroclite, hétérogène, hétérosexuel
hippo cheval hippocampe, hippodrome
homo semblable homéopathie, homologue, homonyme
hydro eau hydraulique, hydraté, hydravion
hyper au-dessus, le plus haut degré hypermarché, hypertension
hypno sommeil hypnose, hypnotique, hypnotiser
hypo au-dessous, base, fondement hypotension, hypothèse

I
iatre médecin gériatre, pédiatre, psychiatre
icono image iconoclaste, iconographie
iso égal isocèle, isotherme
ite inflammation otite, arthrite

K
kiné mouvement kinésithérapeute

L
litho pierre lithographie, paléolithique
logo parole, discours, science dialogue, biologie, généalogie
lyse qui décompose électrolyse, pyrolyse

M
macro grand, global macrocosme
manie folie cleptomanie, mythomanie
méga très grand mégalopole, mégalomanie
méta changement, transformation métamorphose, métaphysique
métro mesure métronome, périmètre
micro petit microbe, microphone, microscope
miso haine misanthrope, misogyne
mono seul, un monarchie, monologue, monopole

366
 racine
élément sens exemples
morpho forme métamorphose, morphologie
myo muscle myocarde, myopathie
mytho fable, légende mythologie

N
nécro cadavre, mort nécrologie, nécrophage, nécropole
néo nouveau néologisme, néophyte
neuro nerf neurologue, neurosciences

O
oligo rare, peu nombreux oligarchie, oligo-éléments
ome maladie, tumeur angiome, fibrome
omni tout omnisport, omnivore
onyme nom anonyme, pseudonyme, synonyme
ortho droit orthodoxe, orthographe, orthophonie
ovo œuf ovipare, ovocyte, ovulation
r
P
paléo ancien paléolithique
pan tout panacée, panorama, panthéon
para à côté de parascolaire, parapsychologie
patho affection, maladie pathologique, psychopathe
péd enfant pédagogie, pédiatre
pédi pied orthopédie, pédicure
péri autour de périmètre, périphérique
phago manger anthropophage, phagocyte
philo qui aime bibliophile, philanthrope, philosophe
phobe crainte, peur agoraphobe, claustrophobe
phone voix, son mégaphone, phonétique, téléphone
photo lumière photocopie, photographie
physio nature physiologie, physionomie
pluri plusieurs pluridisciplinaire
pneumo souffle, poumon pneumatique, pneumonie
podo pied podologue
poli ville, cité métropole, politique
poly plusieurs, nombreux polygone, polysémie, polyvalent
psycho âme, esprit psychiatre, psychisme, psychologue
pyro feu, chaleur pyrogravure, pyromane

R
radio rayon radioactivité, radiologie
rhino nez rhinite, rhinocéros

S
scope examiner microscope, télescope
soma corps somatique, psychosomatique
syn avec, ensemble sympathie, synergie

T
techn savoir-faire, habilité technocrate
télé au loin télépathie, téléphone, télescope
théo dieu athée, polythéisme, théologie

367
racisme
élément sens exemples
thèque lieu de rangement bibliothèque, cinémathèque,
vidéothèque
thérapie soin, cure chimiothérapie, psychothérapie
thermo chaleur thermomètre, isotherme
thèse action de poser hypothèse, synthèse
tomie couper, séparer trachéotomie
topo lieu toponyme
typo marque, caractère atypique, prototype, typographe

V
vore manger carnivore, herbivore, omnivore

X
xéno étranger xénophile, xénophobe

Z
zoo animal zoologie

racisme n.m. présent : (que) nous radiions. – Au futur et


v raciste adj. et n. au conditionnel : il radiera(it).
racket n.m. Mot anglais. On prononce le t. radiesthésie n.f. Avec th.
v racketter v.t. Avec tt. On les a rackettés. Ils v radiesthésiste n.
se sont fait racketter. (Fait suivi d’un infinitif
radieux, -euse adj. Un soleil radieux.
est invariable.)
racler v.t. et v.pr. Racler le fond d’une casse- radio n.f. 1. Des postes, des émissions de
radio (= radiodiffusion). – Est invariable
role. Elle s’est raclé la gorge. gram.129b
après un nom : des messages radio (= par
v raclette n.f.
radio). – 2. Une radio des poumons (= radio-
racoler v.t. Avec un seul l. graphie).
v racolage n.m.
radioactif, -ive adj. En un mot.
racontar n. m Sans d. Ne pas écouter les v radioactivité n.f.
racontars.
radiographie n.f. S’abrège en radio au sens
raconter v.t. et v.pr. On lui a raconté des his- propre : une radio des poumons. Ne s’abrège
toires. Les histoires qu’on lui a racontées. pas au sens figuré : une radiographie de la
Elle s’est raconté des histoires. Les histoires société.
qu’elle s’est racontées. gram.129b-130
radiologie n.f.
radar n.m. Des radars. On écrit des v radiologue ou radiologiste n.
contrôles-radar(s), des avions-radars.
radiophonique adj. Des émissions radio-
radeau n.m. Des radeaux. phoniques.
1. radical n.m. Un radical, des radicaux. Voir radioréveil ou radio-réveil n.m. Des
ce mot dans la partie grammaire. radioréveils ou des radios-réveils.
2. radical, -e, -aux adj. Des mesures radi- radio-taxi n.m. Des radio-taxis (= taxi
cales. Des changements radicaux. appelé par radio).
v radicalement adv.
v radicaliser v.t. et v.pr. Ils se sont radicalisés.
radiothérapie n.f.
v radicalisation n.f. radis n.m. Avec s.
radier v.t. On les a radiés – attention radoucir v.t. et v.pr. conj.11 Elle s’est
À l’indicatif imparfait et au subjonctif radoucie.

368
 ralentir
v radoucissement n.m. Un radoucissement très ragoûtant. – Voir aussi rectif.196c pour
des températures. l’accent circonflexe.

rafale n.f. Avec un seul f et un seul l. rai n.m. Des rais de lumière.
Des rafales de vent. Le vent souffle par rafales.
raï n.m. et adj.inv. Avec ï. Des chanteurs (de)
raffermir v.t. conj.11 Avec ff. raï.
v raffermissant, -e adj. Une crème raffermis-
raid n.m. Sans e. Un raid en territoire ennemi.
sante.
v raffermissement n.m. raie n.f. Avec e. Être coiffé avec une raie sur
le côté.
raffiné, -e adj. Avec ff. Une décoration, une
personne raffinée. rail n.m. Des rails. Être sur les rails.
v raffinement n.m. railler v.t. (se moquer de) On les a raillés.
raffiner v.t. Avec ff. Du pétrole raffiné. v raillerie n.f. Subir les railleries de ses collè-
v raffinage n.m. gues.
v raffinerie n.f. v railleur, -euse adj.
raffoler v.t.ind. Avec ff et un seul l comme rainette n.f. (grenouille) Ne pas confondre r
dans affoler. Il raffole de ce pain. Un pain avec reinette (= pomme).
dont il raffole. rainure n.f. (entaille, sillon) Avec ai.
raffut n.m. fam. Sans accent circonflexe. raisin n.m. Des grappes de raisin. Du jus de
Faire du raffut. raisin. – remarque On écrit du vin résiné et
rafiot n.m. fam. (bateau) Avec un seul f. non X raisiné.

rafistoler n.m. fam Avec un seul l. De vieux raison n.f. Reste au singulier dans à raison
meubles rafistolés. de, avec raison, sans raison, à plus forte raison.
v rafistolage n.m. v raisonnable adj. Avec nn.
v raisonner v.i. et v.t. On les a raisonnés. Ne pas
rafle n.f. Avec un seul f. Être pris dans une rafle. confondre avec résonner (= faire du bruit).
rafraîchir v.t. et v.pr. conj.11 Avec î comme v raisonnement n.m.
dans fraîche, fraîchir. Les températures se
rajeunir v.i. et v.t. conj.11 Elle a rajeuni. Je
sont rafraîchies. Voir aussi rectif.196c pour
l’ai trouvée rajeunie. Cette coiffure l’avait
l’accent circonflexe.
rajeunie de dix ans !
v rafraîchissant, -e adj. Une boisson rafraî-
v rajeunissement n.m.
chissante.
v rafraîchissement n.m. rajout n.m. Avec t comme dans ajout.
Des rajouts dans la marge d’un texte.
raft n.m. remarque On dit quelquefois rafting. v rajouter v.t. Il a rajouté des épices. Les
rage n.f. Une rage de dents. – Les incendies épices qu’il a rajoutées. Il en a trop rajouté.
qui ont fait rage. Ils sont en rage contre… ➜ en2 – remarque Ce verbe, qui signifie
v rager v.i. Avec e devant a et o : il rageait, « ajouter encore une fois », ne devrait pas
nous rageons. fam. Les voyageurs ragent s’employer à la place du verbe simple
contre les retards. Ça les a fait rager. (Fait ajouter dans une langue soignée.
suivi d’un infinitif est invariable.)
rajuster v.t. et v.pr. Il a rajusté sa chemise. Il
v rageant, -e adj. Une histoire rageante.
s’est rajusté en sortant des toilettes. Ne pas
v rageur, -euse adj. Un ton rageur.
confondre avec réajuster (les salaires).
raglan n.m. et adj.inv. Des pulls raglan. râle n.m. Avec â.
ragoût n.m. Avec û. Voir aussi rectif.196c v râler v.i.
pour l’accent circonflexe.
ralentir v.t., v.i. et v.pr. conj.11 On a ralenti la
ragoûtant, -e adj. (appétissant) Avec û. production, on l’a ralentie. La croissance a
S’emploie à la forme négative. Un plat pas ralenti, s’est ralentie.

369
rallier
v ralenti n.m. Tourner au ralenti. v ramonage n.m.
v ralentissement n.m. v ramoneur n.m.

rallier v.t. et v.pr. Ils se sont ralliés à notre rampe n.f. Des rampes d’escalier.
cause. – attention À l’indicatif imparfait
rance adj. Du beurre rance.
et au subjonctif présent : (que) nous ral-
v rancir v.i. conj.11 Le beurre a ranci. Il est
liions. – Au futur et au conditionnel : il
ranci.
ralliera(it).
v ralliement n.m. Avec un e muet. ranch n.m. Des ranchs. gram.158
rallonger v.i. Avec e devant a et o : il rallon- rancœur n.f. Éprouver de la rancœur.
geait, nous rallongeons. Les jours rallongent. rançon n.f. Avec ç.
u v.t. Ils ont rallongé leurs vacances de cinq v rançonner v.t. Avec nn. On les a rançonnés.
jours. En ce sens, rallonger signifie « allon-
ger encore ». rancune n.f. Je ne lui ai pas gardé rancune.
v rallonge n.f. Une table à rallonge(s). Sans rancune !
v rancunier, -ière adj. et n.
rallye n.m. Avec y. Des rallyes.
randonnée n.f. Des sentiers de grande ran-
ramage n.m. (chant d’oiseau) Le plumage donnée (G.R.).
et le ramage. u n.m.plur. Un tissu à ramages v randonneur, -euse n.
(= rameaux, fleurs).
rang n.m. Avec g qu’on retrouve dans ran-
ramasser v.t. Elle a ramassé des cailloux. gée. Un rang de perles. – Au premier rang. Se
Les cailloux qu’elle a ramassés. mettre en rang(s). En rang d’oignon(s). Je les
v ramassage n.m. Des cars de ramassage sco- mets au rang de mes amis.
laire.
rangée n.f. Une rangée d’arbres.
rambarde n.f. Avec am. Se tenir à la ram-
barde. ranger v.t. et v.pr. Avec e devant a et o : il
rangeait, nous rangeons. On a rangé les
rame n.f. Une paire de rames. – Des rames de livres, on les a rangés. – Ils se sont rangés.
métro. v rangement n.m. Des meubles de rangement
v ramer v.i. pour les disques.
rameau n.m. Des rameaux d’olivier. ranimer v.t. On ranime une flamme, on réa-
ramener v.t. conj.4 Avec e ou è : nous nime un blessé.
ramenons, ils ramènent. On les a ramenées rap n.m. (musique) On écrit avec pp les
chez elles. Cela nous ramène à notre point de dérivés rapper, rappeur, rappeuse.
départ. – remarque Au sens de « amener
en plus », la distinction entre ramener rapace n.m.
(un être animé) et rapporter (une chose) rapatrier v.t. On les a rapatriés. Elles se sont
ne se fait plus beaucoup en langue cou- fait rapatrier. (Fait suivi d’un infinitif est
rante. Elle est à respecter à l’écrit. Vous invariable.) – attention À l’indicatif
pouvez ramener des amis et rapporter des imparfait et au subjonctif présent : (que)
disques. nous rapatriions. – Au futur et au condition-
ramifier (se) v.pr. Une branche qui s’est nel : il rapatriera(it).
v rapatrié, -e n.
ramifiée.
v rapatriement n.m. Avec e muet.
v ramification n.f.

ramollir v.t. et v.pr. conj.11 Avec ll. râpe n.f. Avec â. Des râpes à fromage.
v râper v.t. Du fromage râpé.
v ramollissement n.m.

ramoner v.t. On a fait ramoner les chemi- rapetasser v.t. Ne pas confondre ce vieux
nées, on les a ramonées. On les a fait ramo- mot qui signifie « réparer sommairement »
ner. (Fait suivi d’un infinitif est invariable.) avec le verbe rapetisser.

370
 rat
rapetisser v.i. et v.t. (devenir ou rendre plus rare adj. Des produits rares. Chercher la perle
petit) Alice a rapetissé, elle est minuscule. Ne rare, l’oiseau rare. – un(e) des rares … qui… est
pas confondre avec rapetasser. suivi du subjonctif ou du conditionnel : C’est
une des rares personnes qui ait la possibilité
râpeux, -euse adj. Avec â comme dans
de/ qui pourrait…
râpe. Une langue râpeuse.
v rarement adv.
raphia n.m. Avec ph. v rareté n.f. D’une grande rareté

rappel n.m. Des piqûres de rappel. Des cordes v raréfier v.t. et v.pr. Ces produits se sont raré-

de rappel. Des rappels à l’ordre. fiés.


v raréfaction n.f.
rappeler v.t. conj.5 Avec l ou ll : nous rappe-
lons, il rappelle. J’ai rappelé Marie, je l’ai rap- ras, rase adj. À ras bord. Faire table rase du
pelée. u v.t. et v.pr. Rappeler quelque chose à passé. – ras du cou est invariable. Des pulls
quelqu’un. Cela leur a rappelé leur jeunesse. ras du cou, des ras du cou.
Marie s’est rappelée à notre bon souvenir. rasant, -e adj. Une lumière rasante.
Mais Elle s’est rappelé que… gram.129b – se
rappeler quelque chose se construit avec un
complément d’objet direct. La tournure se
raser v.t. et v.pr. Il s’est rasé la barbe, il se
l’est rasée. gram.130 r
v rasage n.m. On écrit avec un trait d’union
rappeler de quelque chose, sur le modèle
après-rasage. Des lotions après-rasage.
de se souvenir de, est très courante mais cri-
v rasoir n.m. Des coups de rasoir.
tiquée. On devrait dire Je me rappelle mon
école plutôt que Je me rappelle de mon école. rassasier v.t. Ils sont rassasiés.
– remarque Attention aux pronoms. On dit
rassembler v.t. et v.pr. On a rassemblé les
C’est quelque chose que je me rappelle (= on
troupes, on les a rassemblées. Ils se sont ras-
se rappelle quelque chose), et C’est quelque
semblés dans la cour.
chose dont je me souviens (= on se souvient
v rassemblement n.m.
de quelque chose). De même, la tournure Je
m’en rappelle, sur le modèle de Je m’en sou- rasseoir v.t. et v.pr. conj.24 Elles se sont
viens, courante à l’oral, est à éviter à l’écrit. rassises.
On doit dire Je me le rappelle. rasséréner v.t. conj.6 Avec é ou è : rasséré-
rapport n.m. Des rapports d’activité. Ils sont ner, cela rassérène. Vient de serein. Bien dire
au rapport. Par rapport à. En rapport avec. [serene] et non X [senere]. Ils sont rasséré-
Sans rapport avec. Sous tous (les) rapports. nés (= tranquillisés).

rapporter v.t. Il a rapporté des souvenirs de rassir v.i. et v.t. conj.11 Formé à partir de
vacances. Ce sont des objets qu’il a rapportés l’adjectif rassis (du verbe rasseoir dans un
d’Italie. Il en a rapporté beaucoup ? ➜ en2 sens ancien), ce verbe régulier du 2e groupe
– Les intérêts que vous a rapportés ce place- fait rassi au participe passé. Le pain a rassi.
ment, que ce placement vous a rapportés. v rassis, -ise ou -ie adj. Du pain rassis. De la
u v.pr. Tout ce qui se rapporte à la vie m’inté- brioche rassise ou rassie. – remarque Sous
resse. – s’en rapporter à : Ils s’en sont rapportés l’influence du verbe rassir, le féminin ras-
à vous, à votre décision. sie est courant aujourd’hui. On a donc : Le
pain a rassi, il est rassis. La brioche a rassi,
rapprocher v.t. et v.pr. Des gens que les
elle est rassie.
épreuves ont rapprochés. Ils se sont rappro-
chés. rassurer v.t. et v.pr. On a rassuré les familles,
v rapprochement n.m. on les a rassurées. Rassure-toi, tout va bien.
v rassurant, -e adj. Des propos rassurants. Ne
rapsodie ou rhapsodie n.f. (musique) pas confondre avec le participe présent
rapt n.m. Un rapt d’enfant. Des rapts d’enfants. invariable : Ces propos rassurant tout le
monde… gram.136
raquette n.f. Une randonnée à ou en
raquettes. rat n.m. Un trou à rats.

371
rate
rate n.f. (organe ou femelle du rat) Avec un ravage n.m. L’épidémie a fait des ravages
seul t. Ne pas confondre avec la ratte dans la population.
(= pomme de terre).
ravaler v.t. Ils ont fait ravaler l’immeuble.
râteau n.m. Avec â. v ravalement n.m.

râtelier n.m. Avec â. ravi, -e adj. Marie est ravie de vous recevoir.
rater v.i. et v.t. L’affaire a raté. gram.186 ravigoter v.t. fam. Avec un seul t. Ça vous
L’affaire est ratée. L’affaire qu’il a ratée. ravigote (= revigore). ➜ -oter
gram.187
raviole n.f. Avec un seul l. ➜ -ole/-olle
ratifier v.t. Ratifier un traité, une conven-
ravioli n.m. Des raviolis. gram.158
tion. – attention À l’indicatif imparfait et
au subjonctif présent : (que) nous ratifiions. ravir v.t. conj.11 La première place, on la lui
– Au futur et au conditionnel : il ratifiera(it). a ravie. – Cela nous ravit de vous revoir, nous
v ratification n.f. en sommes ravis. – Cela vous va à ravir.

ratio n.m. Avec t qui se prononce [s]. Des raviser (se) v.pr. Elles se sont ravisées.
ratios économiques. gram.189

ration n.f. Une ration de viande, de légumes. ravissant, -e adj. Un village ravissant.
v rationner v.t. Avec nn. La nourriture était ravisseur, -euse n. Les ravisseurs ont
rationnée. demandé une rançon.
v rationnement n.m.
ravitailler v.t. et v.pr. Des avions que l’on a
rationnel, -elle adj. Avec nn, comme pour ravitaillés en vol. Ils se sont ravitaillés. –
l’adverbe, mais les mots de la famille en attention À l’indicatif imparfait et au sub-
[Onal] n’ont qu’un seul n. ➜ -on jonctif présent : (que) nous ravitaillions.
v rationnellement adv. v ravitaillement n.m.
v rationaliser v.t. Avec un seul n.
v rationalisation n.f. raviver v.t. et v.pr. Sa passion s’est ravivée.
v rationaliste adj. et n. ravoir v.t. Ne s’emploie qu’à l’infinitif.
v rationalité n.f.
rayé, -e adj. Une étoffe rayée bleu et blanc.
ratisser v.t. Sans accent circonflexe, mal-
rayer v.t. conj.7 Il raye ou, plus rarement, il
gré râteau.
raie. On a rayé nos noms, on les a rayés. –
v ratissage n.m.
attention À l’indicatif imparfait et au sub-
raton n.m. Des ratons laveurs. jonctif présent : (que) nous rayions.
rattacher v.t. et v.pr. On a rattaché nos ser- rayon n.m. Des rayons infrarouges, ultravio-
vices, on les a rattachés à l’administration. lets, alpha. – Augmenter son rayon d’action. –
v rattachement n.m. Des chefs de rayon. Dans les rayons bricolage.
ratte n.f. (pomme de terre) Avec tt. rayonnage n.m. Avec nn.
rattraper v.t. et v.pr. Avec tt et un seul p rayonner v.i. Avec nn. Ils rayonnent de
comme dans attraper. On les a rattrapés. Ils bonheur.
se sont rattrapés. v rayonnant, -e adj.
v rattrapable adj. Une erreur qui n’est pas rat- v rayonnement n.m.
trapable.
v rattrapage n.m. Des cours de rattrapage.
rayure n.f. Un tissu à rayures.
raz de marée n.m.inv. S’écrit avec ou sans
rature n.f. Un texte sans rature(s).
traits d’union : des raz(-)de(-)marée.
v raturer v.t. Un texte tout raturé.
razzia n.f. Avec zz qui se prononce [dz] ou
rauque adj. Une voix rauque.
[z]. Des razzias.
v raucité n.f. La raucité de la voix.

372
 rebuter
re-/ ré- le verbe réanimer au contexte médical. ➜
1. On emploie ré- ou r- devant une voyelle ranimer
ou un h muet : rhabiller, rouvrir, réhabili- v réanimation n.f.
ter, réorganiser, rajouter, réadapter, réa-
réapproprier (se) v.pr. Elle s’est réapproprié
daptation. Il n’y a pas de règle stricte et
sa carrière. Elle se l’est réappropriée.
quelquefois on trouve les deux possibili-
gram.129b-130
tés : rajuster ou réajuster, récrire ou réé-
crire. réassort n.m. Le réassort chez un commer-
2. On écrit re- devant un h aspiré ou une çant.
consonne : recommencer, recalculer, re- rébarbatif, -ive adj. Avec deux fois b.
hausser, remeubler…
3. Devant un mot qui commence par s rebattre v.t. conj.39 sauf au passé simple :
+ consonne, on écrit re- : restructurer. il rebattit, et au participe passé : rebattu. On
Devant un mot qui commence par s dit rebattre les oreilles à quelqu’un et non X
+ voyelle, on écrit, en doublant le s, res- : rabattre.
rebelle adj. et n. Avec ll.
r
ressortir, ressaigner, ressaisir, ressauter, res-
serrer, ou, sans doubler le s, re- : resaler, v rebeller (se) v.pr. Elles se sont rebellées
resigner. Certains mots peuvent s’écrire contre l’autorité.
des deux manières : resurgir ou ressurgir. v rébellion n.f. Avec ré.
4. On peut sans cesse former des mots
rebiffer (se) v.pr. Avec ff. Elles se sont rebif-
avec re- devant une consonne ou un h
fées.
aspiré ou ré- devant une voyelle ou un h
muet : réinformatiser, remanger… Les dic- reblochon n.m. (fromage) Avec re et non X
tionnaires ne les enregistrent pas tous. ro.
Nous n’avons retenu dans cet ouvrage reboiser v.t. Des terrains qu’on a reboisés.
que ceux qui présentaient des particulari- v reboisement n.m.
tés de sens ou d’emploi.
rebond n.m. Avec d comme dans bond.
réaction n.f. Des réactions imprévisibles. v rebondir v.i. conj.11 La balle a rebondi.
En réaction à. Par réaction contre ou à. gram.186
– Des moteurs à réaction. v rebondissement n.m. Une histoire à rebon-

réactionnaire adj. et n. Avec nn. S’abrège dissements.


familièrement en réac. rebord n.m. Avec d comme dans bord.
réagir v.i. conj.11 On les a fait réagir. (Fait reboucher v.t. Des trous qu’on a rebouchés
suivi d’un infinitif est invariable.) au mastic.
réajuster v.t. On a réajusté les salaires, on rebours (à) loc.adv. Le compte à rebours a
les a réajustés. Ne pas confondre avec commencé.
rajuster (ses vêtements).
rebrousse-poil (à) loc.adv. On les a pris à
v réajustement n.m.
rebrousse-poil.
réaliser v.t. et v.pr. Marie a réalisé ses pro-
rebrousser v.t. Ils ont rebroussé chemin.
jets, elle les a réalisés. Ses rêves se sont réali-
sés. – Cette émission est réalisée en direct. rebuffade n.f. Avec ff. Ils ont essuyé une
v réalisable adj. rebuffade (= un refus).
v réalisateur, -trice n. Un réalisateur de télévi-
rébus n.m. (jeu) On prononce le s.
sion.
v réalisation n.f. rebut n.m. Avec un t. Mettre de vieilles
choses au rebut.
réalité n.f. Les réalités de la vie. En réalité.
rebuter v.t. Avec un seul t. Ces travaux la
réanimer v.t. La femme qu’on a réanimée. rebutent.
– remarque On réserve plutôt aujourd’hui

373
récalcitrant
v rebutant,-e adj. Des travaux rebutants. Ne est invariable en tête de phrase : Reçu la
pas confondre avec le participe présent somme de… gram.120
invariable : Ces travaux rebutant tout le
rechange (de) loc.adj. Est invariable. Des
monde… gram.136
pièces de rechange.
récalcitrant, -e adj. rechaper v.t. Avec un seul p comme dans
recaler v.t. fam. On les a recalés à l’examen. chape. Rechaper un pneu. Ne pas confondre
avec réchapper (d’un accident).
récapituler v.t. Avec ré.
v récapitulatif -ive adj. et n.m. Une liste réca- réchapper v.i. Avec pp comme dans
pitulative. Un récapitulatif. échapper. Ils sont sortis indemnes de l’acci-
v récapitulation n.f. dent, ils en ont réchappé. Ne pas confondre
avec rechaper (un pneu).
recel n.m. Être condamné pour recel.
v receler ou recéler v.t. conj.4 ou 6 Avec e ou recharge n.f. Des recharges d’encre. Un bri-
é, et è : nous recelons ou nous recélons, ils quet à recharge.
recèlent. Receler des bijoux volés. – Les tré- v recharger v.t. Avec e devant a et o : il
sors que la région recèle. rechargeait, nous rechargeons. La batterie
v receleur, -euse ou recéleur, -euse n. Sans qu’on a rechargée.
accent. Le voleur et son receleur. v rechargeable adj. Avec gea.

recenser v.t. Avec c puis s. La population a réchaud n.m. Avec d.


été recensée. Les erreurs que nous avons
réchauffer v.t. et v.pr. Réchauffer un plat.
recensées.
Les plats qu’on a réchauffés, qu’on a fait
v recensement n.m.
réchauffer. (Fait suivi d’un infinitif est inva-
récent, -e adj. Un film récent. Une histoire riable.) Elle s’est réchauffée près du feu. Mais
récente. Elle s’est réchauffé les pieds. gram.129b La
v récemment adv. Avec emm qui se prononce planète se réchauffe. Les températures se
[am]. gram.64. C’est arrivé récemment. sont réchauffées.
v réchauffage n.m. Le réchauffage d’un plat.
recentrer v.t. et v.pr. Ils se sont recentrés sur
v réchauffement n.m. Le réchauffement de la
leurs positions premières.
planète, des températures.
v recentrage n.m.

récépissé n.m. Avec c d’abord, comme


rêche adj. Avec ê.
dans recevoir, et ss. Demander un récépissé. recherche n.f. La recherche du bonheur. Les
recherches d’un chercheur. Des travaux de
réceptacle n.m.
recherche. – S’exprimer avec recherche.
récepteur, -trice adj. et n.m. Un poste v recherché, -e adj. Un style recherché.
récepteur (≠ émetteur). v rechercher v.t. On a recherché Marie, on l’a

réceptif, -ive adj. Une personne réceptive. recherchée, on l’a fait rechercher. (Fait suivi
d’un infinitif est invariable.)
réception n.f. Des accusés de réception.
v réceptionner v.t. Avec nn. Les marchan- rechigner v.i. Il rechigne à obéir.
dises réceptionnées. rechute n.f.
v réceptionniste n. v rechuter v.i. Elles ont rechuté. gram.99

récession n.f. Des périodes de récession récidive n.f.


(≠ croissance). v récidiver v.i. Ils ont récidivé. gram.99

recette n.f. Un livre de recettes. Ce spectacle v récidiviste n.

ne fait plus recette. récif n.m. Des récifs de corail.


recevoir v.t. conj.20 Avec ç devant o et u : je récipiendaire n. litt. Avec en qui se pro-
reçois, j’ai reçu. Il a reçu une lettre. Quelle nonce comme an. Les récipiendaires d’une
lettre a-t-il reçue ? – remarque Le participe décoration.

374
 record
récipient n.m. Avec en. réconcilier v.t. et v.pr. Je les ai réconciliés. Ils
se sont réconciliés. – attention À l’indicatif
réciproque adj. Voir ce mot dans la partie grammaire.
imparfait et au subjonctif présent : (que)
v réciproquement adv.
nous réconciliions. – Au futur et au condi-
v réciprocité n.f.
tionnel : il réconciliera(it).
récit n.m. Les contes et récits du Moyen Âge. v réconciliation n.f.

récital n.m. Des récitals. gram.143 reconduire v.t. conj.32 1. (renouveler)


réciter v.t. J’ai récité des poèmes. Quels Reconduire un bail. – 2. (raccompagner) On
poèmes as-tu récités ? les a reconduits chez eux.
v récitation n.f. v reconductible adj. Un bail reconductible.
v reconduction n.f. Par tacite reconduction.
réclamer v.t. et v.i. Il a réclamé sa part, il l’a Ne pas confondre avec reconduite.
réclamée. Réclamer auprès d’un service. v reconduite n.f. La reconduite à la frontière.
u v.pr. Elles se sont réclamées de personnes Ne pas confondre avec reconduction.
haut placées.
réconfort n.m. Des paroles de réconfort.
v réclamation n.f. Le service des réclamations.

reclasser v.t. On les a reclassés dans un


v réconforter v.t. et v.pr. Il a réconforté Marie, r
il l’a réconfortée. Elle s’est réconfortée comme
autre service. elle a pu.
v reclassement n.m.
v réconfortant, -e adj. Des propos réconfor-
reclus, -e adj. et n. Avec un s qui ne se pro- tants.
nonce pas au masculin. Vivre en reclus. reconnaissance n.f. Manquer de reconnais-
réclusion n.f. Avec é. La réclusion à perpé- sance. – Des reconnaissances de dette.
tuité. v reconnaissant, -e adj. Je vous suis recon-
naissante d’avoir bien voulu…
recoin n.m. Les coins et les recoins.
reconnaître v.t. et v.pr. conj.38 Avec î
recoller v.t. Avec ll comme dans colle.
devant un t. Il reconnaît qu’il a tort. Il
récolte n.f. Une récolte de fruits. reconnaît s’être trompé. – Je vous ai tous
v récolter v.t. Les fruits qu’elles ont récoltés. reconnus sur la photo. Marie ne s’est pas
v récoltant, -e adj. et n. Les propriétaires récol- reconnue. – On lui reconnaît des qualités.
tants. Ces qualités qu’on lui a toujours reconnues.
recommandé, -e adj. et n.m. Une lettre
– remarque La suppression de l’accent cir-
recommandée. Des lettres en recommandé. conflexe est proposée. L’usage tranchera.
rectif.196c
recommander v.t. et v.pr. Je vous recom-
mande cette auberge. L’auberge que vous reconstituer v.t. On a reconstitué la scène,
m’avez recommandée. – Elle s’est recomman- on l’a reconstituée. – attention Au futur et
dée de Luc. au conditionnel : il reconstituera(it).
v reconstitution n.f.
v recommandable adj. Un individu peu recom-
mandable. reconvertir v.t. et v.pr. conj.11 Elle s’est
v recommandation n.f. Suivre les recomman- reconvertie dans l’informatique.
dations d’usage. v reconversion n.f. Avec s.

recommencer v.t. et v.i. Avec ç devant a recopier v.t. Il a recopié ses devoirs, il les a
et o : il recommençait, nous recommençons. recopiés. – attention À l’indicatif imparfait
v recommencement n.m. Un éternel recom- et au subjonctif présent : (que) nous reco-
mencement. piions. – Au futur et au conditionnel : il
récompense n.f. recopiera(it).
v récompenser v.t. On les a récompensés. record n.m. Avec d. Des records mondiaux.
recomposé, -e adj. Les familles recomposées. S’emploie sans trait d’union après un
nom : des prix records, des années records. 
375
recoudre
– remarque Les mots recordman et recordwo- recrudescence n.f. Avec sc. La recrudes-
man sont de faux anglicismes. Ils ne s’em- cence des vols.
ploient pas en anglais. Il n’y a donc aucune
recrue n.f. Est du féminin, même pour par-
raison de leur appliquer un pluriel anglais.
ler d’un homme. Nous avons fait une nou-
On écrira des recordmans, des recordwo-
velle recrue, c’est Pierre.
mans.
recruter v.t. Les personnes que nous avons
recoudre v.t. Se conjugue comme coudre recrutées.
(voir ce mot).
v recrutement n.m.
recouper v.t. et v.pr. Recouper des informa- rectangle adj. et n.m. Des triangles rectangles.
tions. Les informations qu’on a recoupées.
v rectangulaire adj.
Tout se recoupe.
v recoupement n.m. Faire des recoupements. recteur n.m. Madame le recteur. Le nom
Par recoupements. correspondant est rectorat. – remarque Le
féminin rectrice est courant au Canada.
recourbé, -e adj. Des oiseaux à bec recourbé.
rectifier v.t. Rectifier une erreur. Nos don-
recourir v.t.ind. conj.14 Recourir à un expert. nées ont été rectifiées. – attention À l’indi-
L’expert auquel, l’experte à laquelle nous
catif imparfait et au subjonctif présent :
avons recouru. – attention Au futur, on dit
(que) nous rectifiions. – Au futur et au condi-
il recourra en faisant entendre les deux r et
tionnel : il rectifiera(it).
non X il recourera.
v rectification n.f.
v recours n.m. Avoir recours à un stratagème.
v rectificatif, -ive adj. et n.m. Publier une note
Des recours en grâce.
rectificative. Publier un rectificatif.
recouvrer v.t. (récupérer) Recouvrer la
recto n.m. Au recto (≠ verso). – recto verso :
santé. Recouvrer l’impôt. Les sommes que
Des pages écrites recto verso.
l’on a recouvrées. Ne pas confondre avec
recouvrir (= couvrir). rectorat n.m. Avec at. Le nom correspon-
v recouvrement n.m. Le recouvrement de dant est recteur.
l’impôt. rectum n.m. Avec um qui se prononce
recouvrir v.t. conj.16 (couvrir) Recouvrir [Om].
des livres. Les livres qu’on a recouverts. Ne reçu n.m. Payer et demander un reçu. ➜ recevoir
pas confondre avec recouvrer (= récupérer).
recueil n.m. Avec ueil. ➜ -euil/-ueil
récréation n.f. La cour de récréation.
recueillir v.t. conj.17 Avec ueil. ➜ -euil/-ueil
récrier (se) v.pr. « Ce n’est pas juste ! » se – Les dons qu’on a recueillis. u v.pr. Elle s’est
récria-t-elle. Elle s’est récriée que ce n’était recueillie sur sa tombe.
pas juste. v recueillement n.m.
récriminer v.i. Ils récriminent contre tout. recul n.m. On prononce le l. Des mouve-
v récrimination n.f. Ses continuelles récrimi- ments de recul. Ils prennent du recul.
nations.
reculé, -e adj. Un quartier reculé. À une
récrire ou réécrire v.t. conj.29 On emploie époque reculée.
les deux formes pour le verbe, mais pour le
nom on ne dit que réécriture. reculer v.i., v.t. et v.pr. Ils ont reculé devant le
danger. – On a reculé la date, on l’a reculée.
recroqueviller (se) v.pr. Elles se sont recro- Marie a reculé, elle s’est reculée pour le lais-
quevillées. – attention À l’indicatif impar- ser passer. – à reculons s’écrit avec un s.
fait et au subjonctif présent : (que) nous
nous recroquevillions. récupérer v.t. conj.6 Avec é ou è : nous
récupérons, ils récupèrent. Les matériaux
recru, -e adj. Sans accent circonflexe. Ils qu’on a récupérés. – remarque Au futur : il
sont recrus de fatigue. récupérera ou récupèrera.

376
 reflet
v récupérable adj. à prix réduit. u v.pr. Ses économies se rédui-
v récupération n.f. sent à peu de chose.
v réduction n.f.
récurrent, -e adj. Avec rr. Les personnages
récurrents d’une série (= qui reviennent). réduit n.m. Un réduit sans fenêtre.
récuser v.t. et v.pr. On a récusé deux témoins, réécrire ou récrire v.t. conj.29
on les a récusés. Elle a accepté le poste, puis v réécriture n.f. Il y a deux formespour le
elle s’est récusée. verbe, une seule pour le nom. ➜ re-/ré-
recycler v.t. et v.pr. Avec y comme dans rééditer v.t. Des œuvres qu’on a rééditées.
cycle. Des matériaux recyclés. Ils se sont v réédition n.f.
recyclés dans la publicité.
rééduquer v.t.
v recyclable adj.
v rééducation n.f. Avec c. Des centres de réé-
v recyclage n.m.
ducation.
reddition n.f. litt. Avec dd. La reddition
réel, réelle adj. et n.m. Avec un seul é.
d’une armée. La reddition des comptes.
v réellement adv.
rédemption n.f. La rédemption des péchés. refaire v.t. conj.26 Refaites-le. Sa maison est
r
redéploiement n.m. Avec un e muet. Un refaite à neuf. – Elle a fait refaire sa jupe, elle
redéploiement industriel. l’a fait refaire. (Fait suivi d’un infinitif est
v redéployer v.t. conj.8 Avec un i devant un e invariable.) Elle a refait faire sa jupe, elle l’a
muet : il redéploie, il redéploiera. refait faire. (Refait suivi d’un infinitif est
invariable.)
redevable adj. Ces sommes dont je vous
suis redevable. réfection n.f. Des travaux de réfection.
redevance n.f. Avec an. réfectoire n.m. Avec un e final.
rédhibitoire adj. Avec dh. référence n.f. Des ouvrages de référence.
Faire référence à.
rédiger v.t. Avec e devant a et o : il rédi-
geait, nous rédigeons. Cette lettre, il l’a rédi- référendum n.m. Des référendums.
gée tout seul. gram.159
redingote n.f. Avec un seul t. référer (se) v.pr. conj.6 Avec é ou è : il se
référa, il se réfère. Nous nous sommes référés
redire v.t. conj.31 Redites-le-moi.
à ce texte. – remarque Au futur : référera ou
v redite n.f. Faire des redites.
réfèrera.
redondance n.f. Supprimer les redondances
d’un texte.
refermer v.t. et v.pr. Les portes se sont refer-
mées sur lui.
v redondant, -e adj.
redoubler v.t. Redoubler une classe (= dou- réfléchi, -e adj. Voir ce mot dans la partie grammaire.
– Une personne très réfléchie.
bler). u v.i. Redoubler d’intensité.
v redoublant, -e n. réfléchir v.t. conj.11 La lumière est réfléchie
v redoublement n.m. par le miroir. u v.t.ind. Réfléchir à quelque
chose. C’est un projet auquel j’ai réfléchi.
redouter v.t. Il redoute ses supérieurs, il les
a toujours redoutés. réflecteur n.m.
redoux n.m. Avec x comme dans doux. reflet n.m. Des cheveux bruns à légers reflets
roux. – On écrit sans trait d’union des verres
redresser v.t. et v.pr. Ils ont redressé l’entre-
antireflet.
prise, ils l’ont redressée. Elle s’est redressée.
v refléter v.t. et v.pr. conj.6 Avec é ou è : il
v redressement n.m.
refléta, il reflète. – remarque Au futur : il
réduire v.t. conj.32 On a réduit les effectifs, reflétera ou reflètera.
on les a réduits de dix pour cent. Des produits

377
reflex
reflex adj. et n.m. Sans accent et sans e plaisirs, on les lui a refusés. u v.pr. Elle s’est
final. Un appareil photo reflex. Ne pas refusée à répondre. Elle s’est refusé ces plai-
confondre avec réflexe. sirs. Mais Quels plaisirs s’est-elle refusés ?
gram.129b-130
réflexe n.m. Avec é et un e final. Avoir de
bons réflexes. Manquer de réflexe. Des réflexes réfuter v.t. On a réfuté ses arguments, on les
conditionnés. Ne pas confondre avec reflex a réfutés.
(= appareil photo).
regain n.m. Un regain d’énergie.
réflexion n.f. Des sujets de réflexion. (Toute) régal n.m. Des régals. gram.143
réflexion faite. Des projets qui méritent
v régaler v.t. et v.pr. Nous nous sommes régalés.
réflexion.
regard n.m. Avec d qu’on retrouve dans
refluer v.i. On a fait refluer les visiteurs vers regarder. Au regard de la loi. Des illustra-
la sortie. – attention Au futur et au condi-
tions en regard d’un texte. Des droits de
tionnel : refluera(it).
regard. Je l’ai su au premier regard.
v reflux n.m. Le flux et le reflux.
regarder v.t. et v.pr. Je les ai regardés partir.
réforme n.f. gram.132 Nous nous sommes regardés dans
v réformer v.t.
les yeux. u v.t.ind. Regarder à la dépense.
v réformateur, -trice adj. et n.
v regardant, -e adj. Une personne très regar-
refouler v.t. Il a refoulé ses larmes, il les a dante (≠ dépensière).
refoulées.
régence n.f. Exercer la régence pendant l’en-
réfractaire adj. Être réfractaire à quelque fance d’un roi. À l’époque de la Régence (avec
chose. une majuscule pour la période de l’histoire
de France). – Est invariable et s’écrit avec
refrain n.m. Couplets et refrain.
une majuscule pour désigner un style : des
refréner ou réfréner v.t. et v.pr. conj.6 fauteuils Régence.
Avec é ou è : nous réfrénons, ils réfrènent. v régent, -e adj. et n. Un prince régent. Le
Réfréner une envie. Ils se sont réfrénés. Régent (= Philippe d’Orléans).
réfrigérateur n.m. Ce terme générique est régénérer v.t. conj.6 Avec é ou è : il régé-
à préférer à Frigidaire qui est un nom de néra, il régénère.
marque.
régenter v.t. (diriger) Il veut tout régenter.
réfrigéré, -e adj. Des camions réfrigérés.
reggae n.m. et adj.inv. Mot de la Jamaïque.
refroidir v.i., v.t. et v.pr. conj.11 Une boisson Jouer des reggaes. Des musiques reggae.
qu’on a laissée refroidir, qu’on a refroidie
avec un glaçon. Les températures se sont
regimber v.i. Le g suivi d’un i se prononce
comme un j et non comme gu. Obéir sans
refroidies.
regimber.
v refroidissement n.m.

refuge n.m. Reste au singulier dans chercher régime n.m. Des produits de régime. Un
régime de croisière. À plein régime.
refuge, trouver refuge. – S’emploie sans trait
d’union après un nom : des valeurs refuges. région n.f. La région parisienne. La Région
v réfugier (se) v.pr. Avec é. Ils se sont réfugiés Midi-Pyrénées. (Prend une majuscule pour
chez nous. désigner la division administrative.) – Les
v réfugié, -e n. Des réfugiés politiques. mots de la famille s’écrivent avec un seul n.
v régional, -e, -aux adj.
refus n.m. Avec s qu’on retrouve dans refu-
v régionaliser v.t.
ser. Opposer un refus à. Essuyer un refus. Se
v régionalisation n.f.
heurter à un refus. – L’expression ce n’est
v régionalisme n.m.
pas de refus est familière.
v refuser v.t. Il refuse de partir. Il refuse qu’on régir v.t. conj.11 L’activité commerciale est
vienne (= subjonctif). On lui a refusé ces régie par des lois.

378
 relâche
réglable adj. Avec é. Un siège réglable. réguler v.t. Réguler le trafic routier.
v régulation n.f.
réglage n.m. Avec é.
règle n.f. Avec è. Ils sont en règle. En règle régulier, -ière adj.
v régulièrement adv.
générale. Les règles d’usage. – remarque
Les mots de la famille s’écrivaient tous avec réhabiliter v.t. Des immeubles réhabilités.
é, sauf règlement et dérèglement. On admet v réhabilitation n.f.
aujourd’hui de les écrire avec è, conformé-
rehausser v.t. Cela lui rehausse le teint. Des
ment à la prononciation.
sculptures rehaussées d’or.
règlement n.m. Avec è. réimpression n.f. Des romans en réimpres-
v réglementaire ou règlementaire adj. On
sion.
admet aujourd’hui l’orthographe avec è
conforme à la prononciation, comme pour rein n.m. Avoir mal aux reins. Un tour de reins.
les autres mots de la famille. réincarnation n.f.
v réglementer ou règlementer v.t.
reine n.f. Des vêtements de reine. La reine
v réglementation ou règlementation n.f.

régler v.t. conj.6 Avec é ou è : il régla, il


d’Angleterre. r
règle. On a réglé la question, on l’a réglée. reine-claude n.f. Des reines-claudes.
– remarque Au futur : il réglera ou règlera. reine-marguerite n.f. Des reines-margue-
réglisse n.f. Est du féminin. De la réglisse. – rites.
remarque S’emploie au masculin pour reinette n.f. (pomme) Ne pas confondre
désigner le bonbon à la réglisse : un avec rainette (= grenouille).
réglisse.
réinsérer v.t. et v.pr. conj.6 Avec é ou è : il
règne n.m. réinséra, il réinsère. Réinsérer des délin-
v régner v.i. conj.6 Avec é ou è : il régna, il quants. Ils se sont réinsérés.
règne. Il a régné dix ans. Les dix ans pendant v réinsertion n.f. Avec t.
lesquels il a régné, et non X que, où. –
réitérer v.t. conj.6 Avec é ou è : nous réité-
remarque Au futur : il régnera ou règnera.
rons, ils réitèrent. Des demandes sans cesse
regorger v.i. La région regorge de fruits et de réitérées (= répétées).
légumes.
rejaillir v.i. conj.11 Sa gloire rejaillit sur
régresser v.i. Sans accent devant ss. son équipe.
v régression n.f.
rejet n.m. Le rejet d’une proposition.
regret n.m. Reste au singulier dans à regret, v rejeter v.t. conj.5 Avec t ou tt : nous reje-
au regret de, sans regret. tons, ils rejettent. Ils ont rejeté son offre, ils
v regretter v.t. Avec tt. Marie et Jeanne ne l’ont rejetée.
sont pas venues, on les a regrettées ou on l’a
rejoindre v.t. et v.pr. conj.37 Marie est partie
regretté. gram.124 – À ma regrettée mère…
rejoindre Jeanne. Elles se sont rejointes à
– regretter que + subjonctif : Il a regretté que je
la gare. – attention À l’indicatif imparfait et
n’aie pas pu venir.
au subjonctif présent : (que) nous rejoignions.
v regrettable adj. Une regrettable erreur.
réjouir v.t. et v.pr. conj.11 Ta réussite nous a
regrouper v.t. et v.pr. Les commerçants se
réjouis. Nous nous sommes réjouis de ta
sont regroupés.
réussite.
v regroupement n.m.
v réjouissant, -e adj.
régulariser v.t. Ils ont régularisé leur situa- v réjouissance n.f. Le programme des réjouis-
tion, ils l’ont régularisée. sances.
v régularisation n.f.
relâche n.f. Avec â. Les théâtres font relâche
régularité n.f. ce soir.

379
relâcher
relâcher v.t. Avec â. On a relâché les prison- v relégation n.f. Sans u.
niers, on les a relâchés. u v.pr. Marie s’est
relent n.m. péjor. Des relents d’alcool. Des
relâchée en fin de trimestre.
relents de racisme.
v relâchement n.m.
relève n.f. La relève est assurée.
relais n.m. Avec un s au singulier, contrai-
rement à délai. Prendre le relais. Une course relevé n.m. Un relevé d’identité bancaire
de relais. Des relais de chasse. – remarque (R.I.B.).
Le Conseil supérieur de la langue française relever v.t. et v.pr. conj.4 Avec e ou è : nous
propose relai sans s, sur le modèle de délai. relevons, ils relèvent. On a relevé des erreurs.
L’usage tranchera. rectif.199 On en a relevé beaucoup. ➜ en2 Les erreurs
relance n.f. Des lettres de relance. qu’on a relevées. – On a dû relever Marie,
v relancer v.t. Avec ç devant a et o : il relança, mais Jeanne s’est relevée toute seule. u
nous relançons. On nous a relancés trois fois. v.t.ind. Son cas relève de la psychiatrie.
v relèvement n.m. Avec è. Le relèvement de
relater v.t. On m’a relaté ces événements. l’économie.
Les événements qu’on m’a relatés.
relief n.m. Toujours au singulier dans en
relatif, -ive adj. Voir ce mot dans la partie grammaire. relief : des motifs en relief. – Toujours au plu-
– Les textes relatifs à l’enseignement. Des
riel au sens de « restes » : les reliefs d’un festin.
résultats très relatifs.
v relativement adv. relier v.t. Des livres reliés. – La maison est
reliée au commissariat par un système
relation n.f. Obtenir un poste par relation(s). d’alarme. – attention À l’indicatif imparfait
Être en relation(s) avec quelqu’un, en rela-
et au subjonctif présent : (que) nous reliions.
tion d’affaires. Les relations publiques.
– Au futur et au conditionnel : il reliera(it).
Cesser toute(s) relation(s).
v relationnel, -elle adj. Avec nn. Des difficul- religion n.f. Ils sont de religion catholique.
tés relationnelles. Entrer en religion. – remarque Les noms de
religions, les adjectifs et les noms de per-
relativiser v.t. Savoir relativiser un problème. sonnes qui en dérivent s’écrivent avec une
v relativisation n.f.
minuscule : le christianisme, un chrétien ; le
relativité n.f. Théorie de la relativité. bouddhisme, un bouddhiste…
v religieux, -euse adj. et n.
relaxer v.t. Relaxer un prisonnier (= le
v religieusement adv.
remettre en liberté). u v.t. et v.pr. Elle s’est
v religiosité n.f. Avec o.
relaxée dans son bain (= elle s’est détendue).
v relaxe n.f. Avec un e final. Obtenir la relaxe reliquat n.m. (reste dû) Avec t.
d’un accusé. Ne pas confondre avec relax
relique n.f. Les reliques de son passé.
(= détendu).
v relax ou relax, -e adj. fam. (détendu) Avec relire v.t. et v.pr. conj.30 Adeline a relu ces
ou sans e final au féminin. textes, elle les a relus. Une lettre qu’il a relue
v relaxation n.f. dix fois. Marie s’est mal relue.

relayer v.t. et v.pr. conj.7 Il relaie ou relaye. reluire v.i. conj.32, sauf au participe passé
L’information que nous avons relayée était relui. On a fait reluire les cuivres.
fausse. – Ils se sont relayés à son chevet. – reluisant, -e adj. Son histoire n’est pas très
attention À l’indicatif imparfait et au sub- reluisante.
jonctif présent : (que) nous nous relayions.
remake n.m. (nouvelle version) Mot
reléguer v.t. conj.6 Avec é ou è : reléguer, il anglais. Les remakes d’un film.
relègue ; et gu même devant a et o : il relé-
guait, nous reléguons. Notre équipe a été
rémanent, -e adj. Avec en. Une image
rémanente (= qu’on continue de percevoir
reléguée à la troisième place. – remarque
même quand elle a disparu).
Au futur : reléguera ou relèguera.

380
 remous
v rémanence n.f. – attention À l’indicatif imparfait et au
subjonctif présent : (que) nous remerciions.
remanier v.t. Ces pages, il les a remaniées
– Au futur et au conditionnel : il remerciera(it).
plusieurs fois. – attention À l’indicatif
v remerciement n.m. Avec un e muet. Une
imparfait et au subjonctif présent : (que)
lettre, des lettres, un mot de remerciement.
nous remaniions. – Au futur et au condi-
Avec mes remerciements.
tionnel : il remaniera(it).
v remaniement n.m. Avec un e muet. Un remettre v.t. conj.39 On a remis la réunion
remaniement ministériel. à plus tard, on l’a remise à plus tard. u v.pr.
Elle s’est remise de sa maladie. Elle s’en est
remarier (se) v.pr. Ils se sont remariés. –
bien remise. – s’en remettre à : Marie s’en est
attention À l’indicatif imparfait et au
remise à nous. – attention Au condition-
subjonctif présent : (que) nous nous rema-
nel, on dit vous remettriez et non X remet-
riions. – Au futur et au conditionnel : il se
teriez.
remariera(it).
v remariage n.m. réminiscence n.f. Avec sc.
remarquer v.t. On a remarqué votre absence,
on l’a remarquée. Ils m’ont fait remarquer
remise n.f. Une remise de 10% lui a été accor-
dée. Les 10% de remise qu’on lui a accordés. r
mon absence, ils me l’ont fait remarquer. (Fait
rémission n.f. Avec é. Des périodes de
suivi d’un infinitif est invariable.)
rémission. Sans rémission.
remballer v.t. Ils ont remballé les marchan- remmener v.t. conj.4 Avec e ou è : nous
dises, ils les ont remballées.
remmenons, ils remmènent. On les a rem-
remblai n.m. Sans s au singulier. menées chez elles. – remarque La diffé-
rence entre remmener (un être animé) et
rembobiner v.t. On a rembobiné la cassette,
remporter (une chose) ne se fait plus beau-
on l’a rembobinée.
coup à l’oral. Elle est à respecter à l’écrit :
rembourrer v.t. Avec rr comme dans J’ai remporté mes disques.
bourrer.
v rembourrage n.m.
remontée n.f. Les remontées mécaniques.
rembourser v.t. Il a remboursé les 100 e, il remonte-pente n.m. Des remonte-pentes.
les a remboursés. remonter v.i. Ces faits remontent à l’hiver
v remboursement n.m. Le remboursement dernier. u v.t. et v.pr. J’ai remonté ma montre,
d’une dette. je l’ai remontée. On lui a remonté le moral.
Elle s’est remonté le moral (à elle-même).
rembrunir (se) v.pr. Elle s’est rembrunie.
gram.129b Elle s’est remontée (elle-même)
remède n.m. Avec è. Un remède contre le avec un cognac. gram.128
rhume. Un remède à l’ennui. v remontant n.m.
v remédier v.t.ind. Pour remédier à cette situa- v remontoir n.m.
tion. – attention À l’indicatif imparfait et
au subjonctif présent : (que) nous remé-
remontrance n.f. On lui a fait des remon-
trances.
diions. – Au futur et au conditionnel : il
remédiera(it). remords n.m. Avec ds. – remarque On dit
ils sont bourrelés de remords et non X bour-
remémorer v.t. et v.pr. Avec deux fois un
rés de remords.
seul m comme dans mémoire. On lui a
remémoré les faits. Elle s’est remémoré les remorque n.f. Être à la remorque de.
faits (à elle-même). Mais Les faits qu’elle s’est
remorquer v.t. Ils se sont fait remorquer, on
remémorés. gram.129b-130
les a remorqués jusqu’au garage.
remercier v.t. Je vous remercie de ou pour v remorquage n.m.
vos conseils. On les a remerciés. En vous v remorqueur n.m.
remerciant, je vous prie de… gram.91
remous n.m. Avec s.
381
rempart
rempart n.m. Les remparts de la vieille ville. rendre v.t. conj.36 Je lui ai rendu ses affaires,
je les lui ai rendues. La vie nous a rendus
remplacer v.t. Avec ç devant a et o : il rem-
heureux. Tous les services que je lui ai ren-
plaçait, nous remplaçons. Marie s’est fait
dus !gram.122 – S’emploie dans de nom-
remplacer. (Fait suivi d’un infinitif est inva-
breuses locutions verbales : rendre hom-
riable.) C’est Pierre qui l’a remplacée.
mage, rendre service, rendre visite, rendre
v remplaçant, -e n.
gorge, etc. u v.pr. Ils se sont rendus à la
v remplacement n.m.
police. Elle s’est rendue à Lyon. gram.128 –
remplir v.t. conj.11 Une vie bien remplie. Attention à l’accord du participe dans les
remporter v.t. Ce n’était pas la bonne com- expressions suivantes. – se rendre à l’évidence :
mande, le livreur l’a remportée. – Remporter Elle s’est rendue à l’évidence. – se rendre
la victoire. compte : Elle s’est rendu compte de son erreur.
Le participe est invariable. – se rendre maître :
remue-ménage n.m.inv. Ils se sont rendus maîtres, elles se sont ren-
remue-méninges n.m.inv. Terme recom- dues maîtres de la situation. – se rendre service :
mandé pour remplacer brainstorming. Ils se sont rendu service. Mais Les services
qu’ils se sont rendus. gram.129b-130
remuer v.i., v.t. et v.pr. Le bateau remue.
Remuer une sauce. – Cette histoire a remué rêne n.f. (courroie) Avec ê. Une rêne. Tenir
Marie, ça l’a remuée. – Remue-toi un peu ! les rênes. Ne pas confondre avec un renne
v remuant, -e adj. Une élève remuante. (= animal).

rémunérer v.t. conj.6 Avec é ou è : nous renfermé n.m. Sentir le renfermé.


rémunérons, ils rémunèrent. Bien dire renfermer v.t. Une histoire qui renferme
rémunérer et non X rénumérer. L’ordre des un mystère. u v.pr. Elle s’est renfermée sur
lettres est le même que dans monnaie. elle-même.
v rémunération n.f.
v rémunérateur, -trice adj. renflé, -e adj. Une forme renflée.
renâcler v.i. Avec â. renflouer v.t. Les bateaux qu’on a renfloués.
– attention Au futur et au conditionnel :
renaissance n.f. Avec une majuscule pour on renflouera(it).
la période historique et le style. Les peintres
de la Renaissance. Des meubles Renaissance. renfoncement n.m.
renaître v.i. Se conjugue comme naître renforcer v.t. Avec ç devant a et o : il ren-
(voir ce mot), mais jamais au participe forçait, nous renforçons. On a renforcé nos
passé. Renaître de ses cendres. effectifs, on les a renforcés.

rénal, -e, -aux adj. Une maladie rénale renfort n.m. Appeler des renforts. Appeler
(= du rein). des troupes en renfort. – À grand renfort d’ar-
guments.
renard n.m. Avec un d. – remarque Le
nom propre s’écrit avec un t : le Roman de renfrogner (se) v.pr. Elle s’est renfrognée.
Renart. Une mine renfrognée.

renchérir v.i. conj.11 Renchérir sur quelqu’un. rengaine n.f. C’est toujours la même ren-
gaine.
rencontre n.f.
v rencontrer v.t. et v.pr. Des situations qu’on a rengainer v.t. Il a rengainé son arme, il l’a
déjà rencontrées. Pierre et Marie se sont ren- rengainée.
contrés en juin. renier v.t. Il a renié ses origines, il les a
rendez-vous n.m.inv. Des rendez-vous. reniées. – attention À l’indicatif imparfait
et au subjonctif présent : (que) nous reniions.
rendormir v.t. et v.pr. conj.13 Elle s’est ren- – Au futur et au conditionnel : il reniera(it).
dormie. v reniement n.m. Avec un e muet.

382
 réparer
renifler v.i. et v.t. Avec un seul f. rentrée n.f. La rentrée des classes. Les
achats de rentrée.
renne n.m. (animal) Un renne. Ne pas
confondre avec une rêne (= courroie). rentrer v.i. et v.t. 1. Le verbe intransitif se
conjugue avec l’auxiliaire être. Marie est ren-
renom n.m. Avec m comme dans nom. Des
trée chez elle. – 2. Le verbe transitif se conju-
entreprises de renom.
gue avec l’auxiliaire avoir. J’ai rentré tes
v renommé, -e adj.
bagages, je les ai rentrés. – remarque Dans
v renommée n.f.
de nombreux cas, on tend à dire rentrer à la
renoncer v.t.ind. Avec ç devant a et o : il place de « entrer ». En langue soignée, on
renonça, nous renonçons. Ils ont renoncé à la doit employer entrer quand il s’agit d’une
succession. Renoncer aux plaisirs de ce monde. première fois ou qu’il n’y a pas d’idée de
v renoncement n.m. S’emploie surtout au retour : On entre en sixième, on entre un mot
sens moral. dans le dictionnaire. Mais On rentre chez soi,
v renonciation n.f. S’emploie surtout au sens au lycée après les vacances.
juridique.
renverse n.f. – à la renverse : Ils sont tombés à
renoncule n.f. (fleur) la renverse. r
renouer v.t.ind. Ils ont renoué avec le succès. renverser v.t. et v.pr. Une voiture les a ren-
– attention Au futur et au conditionnel : il versés. La situation s’est renversée.
renouera(it). ➜ re-/ré- v renversement n.m. Un renversement de

renouveau n.m. Des renouveaux. situation.

renouveler v.t. et v.pr. conj.5 Avec l ou ll : renvoi n.m. Des renvois.


nous renouvelons, il renouvelle. Je vous renvoyer v.t. et v.pr. conj.9 Je renvoie, je ren-
renouvelle ma promesse. On lui a renouvelé verrai. Je lui ai renvoyé ses lettres, je les lui ai
sa carte d’identité, on la lui a renouvelée. La renvoyées. gram.122 – Elle s’est fait renvoyer
même situation s’est renouvelée. de l’école. (Fait suivi d’un infinitif est inva-
v renouvelable adj. riable.) – Ils se sont renvoyé la balle.
v renouvellement n.m. Avec ll. gram.129b
rénover v.t. La maison a été entièrement réouverture n.f. Attention au préfixe. On
rénovée. On l’a fait rénover. (Fait suivi d’un dit réouverture, mais rouvrir. ➜ re-/ré-
infinitif est invariable.)
v rénovation n.f. Des travaux de rénovation.
repaire n.m. (lieu, refuge) Avec ai. Un
repaire de voleurs. Ne pas confondre avec
v rénovateur, -trice adj. et n. Les rénovateurs
repère (= marque).
d’un parti politique.
renseigner v.t. et v.pr. On nous a mal rensei- repaître (se) v.pr. conj.38 Avec î devant t.
Des tyrans qui se repaissent du sang et des
gnés. Elle s’est renseignée sur les horaires.
larmes. – Est littéraire, sauf au participe
v renseignement n.m. Le bureau des rensei-
passé adjectif repu. – remarque La sup-
gnements. À titre de renseignement. Pour
pression de l’accent circonflexe est propo-
tout renseignement ou pour tous renseigne-
sée. L’usage tranchera. rectif.196c
ments…
rentable adj. Une entreprise rentable. répandre v.t. et v.pr. conj.36 L’eau qu’on a
répandue sur le sol. La nouvelle s’est vite
v rentabilité n.f. Taux de rentabilité.
répandue.
v rentabiliser v.t.
v répandu, -e adj. Un mot très répandu (≠ rare).
v rentabilisation n.f.

rente n.f. Toucher une rente mensuelle, réparer v.t. La télévision que j’ai fait réparer.
(Fait suivi d’un infinitif est invariable.) On
annuelle. Vivre de ses rentes.
l’a mal réparée.
v rentier, -ière n.
v réparation n.f.
rentrant, -e adj. Un angle rentrant (≠ saillant). v réparateur, -trice n.

383
repartie
repartie ou répartie n.f. On admet au subjonctif présent : (que) nous réperto-
aujourd’hui l’orthographe avec é, conforme riions. – Au futur et au conditionnel : il
à la prononciation la plus courante. Avoir le répertoriera(it).
sens de la répartie. ➜ repartir2
répéter v.t. et v.pr. conj.6 Avec é ou è : nous
1. repartir v.i. conj.13, comme partir. Se répétons, ils répètent. Il nous a répété son his-
conjugue avec l’auxiliaire être, au sens de toire, il nous l’a répétée dix fois ! Ses absences
« partir de nouveau ». Ils repartent. Ils sont se sont répétées toute l’année. – remarque
repartis tôt. Au futur : il répétera ou répètera.
v répétitif, -ive adj.
2. repartir ou répartir v.t. conj.11, comme
v répétition n.f.
partir. Se conjugue avec l’auxiliaire avoir,
au sens de « répondre ». L’orthographe avec répit n.m. Travailler sans répit.
é, conforme à la prononciation la plus fré-
replet, -ète adj. Une femme replète.
quente, est aujourd’hui admise, comme
pour le nom répartie. C’est faux, répartit-il. repli n.m. Des mouvements de repli.
v replier v.t. et v.pr. La feuille qu’il a repliée. –
répartir v.t. et v.pr. conj.11, comme finir. On L’armée s’est repliée. Ils vivent repliés sur
a réparti les tâches, on les a réparties. Les
eux-mêmes. – attention À l’indicatif
élèves se sont répartis en trois groupes. Mais
imparfait et au subjonctif présent : (que)
Les professeurs se sont réparti les trois
nous repliions. – Au futur et au condition-
groupes. gram.129b
nel : il repliera(it).
v répartition n.f.
réplique n.f. Des arguments sans réplique.
repasser v.t. Des fers à repasser. Il a repassé v répliquer v.t. Je n’y crois pas, répliqua-t-il.
sa chemise, il l’a bien repassée. – remarque
Au sens de « passer de nouveau » le verbe répondant n. m Avoir du répondant.
intransitif repasser s’emploie avec l’auxi- répondre v.t. et v.t.ind. conj.36 Avec un d à
liaire être : Ils sont repassés hier. ➜ passer la 3e personne du singulier, qui se pro-
v repassage n.m. nonce [t] quand il y a inversion du pronom
repêcher v.t. Avec ê. Elle a été repêchée à sujet : Répond-il ? Il nous a répondu qu’il
l’oral. viendrait. – Répondre à un besoin. Répondre
v repêchage n.m. de quelqu’un.

repentir n.m. réponse n.f. Une question restée sans


v repentir (se) v.pr. conj.13 Il se repentait. Elle réponse. Des droits de réponse. – En réponse
s’est repentie. à votre lettre, je vous confirme… (Après
cette formule, le sujet du verbe est celui
répercuter v.t. et v.pr. La hausse du pétrole qui répond.) – remarque On écrit avec un
s’est répercutée sur le prix de l’essence.
trait d’union des cartes-réponse(s), des cou-
v répercussion n.f.
pons-réponse(s).
repère n.m. (marque) Avec è. Des points de report n.m. Un report d’une dizaine de jours.
repère. Ne pas confondre avec repaire
(= refuge). – S’emploie sans trait d’union 1. reporter n. On prononce [t”r]. Des repor-
après un nom. Des dates repères. ters-photographes, des reporters-caméra-
v repérer v.t. et v.pr. conj.6 Avec é ou è : nous mans.
repérons, ils repèrent. Je les ai repérés. Elle a v reportage n.m.
du mal à se repérer la nuit. – remarque Au 2. reporter v.t. On a reporté la séance, on l’a
futur : repérera ou repèrera. reportée. u v.pr. Ils se sont reportés à votre
v repérage n.m. Avec é. livre.
répertoire n.m. repos n.m. Les employés sont de repos. Les
répertorier v.t. Tous les sites sont réperto- machines sont au repos. Ce n’est pas de tout
riés. – attention À l’indicatif imparfait et repos.

384
 requiem
reposer v.t. Repose-la par terre. ➜ poser u v.i. reproche n.m. Des reproches justifiés, méri-
Ici reposent les parents de Luc. – Son raison- tés. On l’accable de reproches. Soit dit sans
nement repose sur une hypothèse fausse. u reproche…
v.t. et v.pr. Cette petite sieste nous a bien v reprocher v.t. et v.pr. On lui a reproché sa
reposés. Nous nous sommes reposés un conduite. Elle s’est reproché (à elle-même)
moment. – remarque L’élément verbal son absence. gram.129b
repose- est invariable dans un repose-
reproduire v.t. On a reproduit la scène, on
pied(s), des repose-pieds ; un repose-tête,
l’a reproduite. u v.pr. Ces insectes se sont
des repose-tête(s).
reproduits en grand nombre.
v reposant, -e adj.
v reproduction n.f.
repoussant, -e adj. Un visage repoussant. v reproducteur, -trice adj.

repousser v.t. On a repoussé les curieux, on les réprouver v.t. Ce sont des pratiques que j’ai
a repoussés. u v.i. Ses cheveux ont repoussé. réprouvées.
répréhensible adj. Avec h. Un acte répré- reptile n.m. Avec un e
hensible (= condamnable).
reprendre v.i. et v.t. conj.35 Je reprends, il
repu, -e adj. r
république n.f. Nous sommes en répu-
reprend. Les cours ont repris. Il a repris ses
blique. Défendre la république. – Prend une
études, il les a reprises. u v.pr. Elle s’y est
majuscule pour désigner une période histo-
reprise à deux fois.
rique : la IIIe République, ou un État : la Répu-
repreneur n.m. Un repreneur d’entreprises. blique française, le président de la Répu-
blique. – remarque Lorsque le mot est suivi
représailles n.f.plur. Il n’y aura aucunes
d’un nom de pays, il s’écrit sans majuscule
représailles. Sans représailles.
dans les dénominations officielles : la répu-
représentant, -e n. Des représentants de blique populaire de Chine, et avec ou sans
commerce. majuscule dans les textes courants.
représentatif, -ive adj. v républicain, -e adj. et n.

v représentativité n.f. répudier v.t. Le prince avait répudié sa


représentation n.f. Des frais de représenta- femme, il l’avait répudiée.
tion. v répudiation n.f.

représenter v.t. La directrice sera représen- répugner v.t.ind. Il répugne à prendre cette
tée par son adjointe. u v.pr. Ils se sont repré- décision. Cela lui répugne. – Ces procédés
sentés aux élections. Mais Ils se sont repré- me, te, lui, nous, vous, leur répugnent. –
senté la scène. gram.129b remarque Cela le, les répugne. L’emploi
comme verbe transitif au sens de « dégoû-
réprimande n.f. ter » est considéré comme familier.
v réprimander v.t. On les a réprimandés. Elle
v répugnance n.f.
s’est fait réprimander. (Fait suivi d’un infini- v répugnant, -e adj.
tif est invariable.)
répulsion n.f. Éprouver de la répulsion
réprimer v.t. Réprimer un sourire. – Une pour… Inspirer de la répulsion à…
révolte réprimée dans le sang.
v répression n.f. Des mesures de répression. réputation n.f. Une bonne, une mauvaise
v répressif, -ive adj. réputation.
v réputé, -e adj. Un restaurant réputé pour
repris n.m. Des repris de justice. son poisson.
reprise n.f. À maintes reprises. requête n.f. Avec ê comme dans quête et
réprobateur, -trice adj. Un ton réproba- conquête.
teur (= qui reproche). requiem n.m.inv. Mot latin invariable. Des
v réprobation n.f.
requiem.

385
requin
requin n.m. Des ailerons de requin. résille n.f. Des bas (en) résille.
requis, -e ➜ requérir résine n.f.
v résiné adj.masc. et n.m. Du (vin) résiné.
réquisition n.f.
v résineux, -euse adj. et n.m.
v réquisitionner v.t. Avec nn. Les biens qu’ils
ont réquisitionnés. résister v.t.ind. Ils ont résisté à tout.
v résistance n.f. Se livrer sans résistance. – La
réquisitoire n.m. Avec un e. Un réquisi-
Résistance, avec une majuscule pour le
toire contre la violence.
mouvement historique.
resaler v.t. Avec un seul s, contrairement à v résistant, -e adj. et n.
dessaler. ➜ re-/ré-
résolu, -e adj. Ils sont tout à fait résolus à
rescapé, -e adj. et n. partir. ➜ résoudre
rescousse n.f. – à la rescousse est invariable. v résolument adv. Être résolument contre un
projet.
réseau n.m. Des réseaux. Travailler en
réseau. résolution n.f. La résolution d’un problème.
– Agir avec résolution. – Prendre de bonnes
réséda n.m. Avec s. résolutions.
réserve n.f. Avoir des provisions en réserve. résonner v.i. Avec é. La pièce résonne. Ne
– Émettre des réserves sur… Sous toute(s) pas confondre avec raisonner (= faire un
réserve(s). Sous réserve de… raisonnement).
réservé, -e adj. Une personne réservée. v résonance n.f. Avec un seul n comme dans
consonance et dissonance. Des caisses de
réserver v.t. et v.pr. Je vous ai réservé une
résonance.
place. La place que je vous ai réservée.
gram.122 – Il s’est réservé la meilleure part, il résorber v.t. et v.pr. Résorber le chômage.
se l’est réservée. gram.127 Elle s’est réservé Les hématomes se sont résorbés.
(à elle-même) la possibilité de… gram.130 v résorption n.f. Avec un p comme dans
v réservation n.f. absorption.

réservoir n.m. résoudre v.t. et v.pr. Résoudre un problème.


Un problème résolu. La question s’est réso-
résider v.i. Ils résident à l’étranger.
lue d’elle-même. – Elle ne se résout pas à
v résident, -e n. Avec en. Une carte de rési-
partir. Elle ne s’y est pas résolue.
dent. Les résidents français à l’étranger.
conjugaison indicatif présent : je résous, tu
Ne pas confondre avec le participe présent
résous, il résout, nous résolvons, vous résol-
invariable : Les Français résidant à l’étran-
vez, ils résolvent. imparfait : je résolvais, tu
ger…
résolvais, nous résolvions, vous résolviez, ils
v résidence n.f.
résolvaient. passé simple : je résolus, tu réso-
v résidentiel, -elle adj. Avec t. ➜ -tiel
lus, il résolut, nous résolûmes, vous réso-
résidu n.m. Des résidus. lûtes, ils résolurent. futur : je résoudrai, tu
v résiduel, -elle adj. résoudras, il résoudra, nous résoudrons,
résigner (se) v.pr. Ils se sont résignés à par- vous résoudrez, ils résoudront. conditionnel
présent : je résoudrais, tu résoudrais, il résou-
tir. – Ils sont résignés.
v résignation n.f.
drait, nous résoudrions, vous résoudriez, ils
résoudraient. subjonctif présent : (que) je
résilier v.t. On a résilié nos contrats, on les résolve, tu résolves, il résolve, nous résol-
a résiliés. – attention À l’indicatif impar- vions, vous résolviez, ils résolvent. imparfait :
fait et au subjonctif présent : (que) nous (que) je résolusse, tu résolusses, il résolût,
résiliions. – Au futur et au conditionnel : il nous résolussions, vous résolussiez, ils réso-
résiliera(it). lussent. impératif : résous, résolvons, résolvez.
v résiliation n.f. participe présent : résolvant. passé : résolu.

386
 rester
respect n.m. Avec ct. Présenter ses respects resserre n.f. Avec ss et rr. Une resserre à
à quelqu’un. Avec mes respects. Manquer de légumes.
respect à, envers quelqu’un.
resserrer v.t. et v.pr. Avec ss et rr comme
v respecter v.t. J’ai respecté les conditions, je
dans desserrer. ➜ re-/ ré- La surveillance s’est
les ai respectées.
resserrée.
v respectable adj. Des personnes respec-
tables. ressort n.m. Manquer de ressort. Les res-
v respectabilité n.f. sorts d’une intrigue.
v respectueux, -euse adj. Être respectueux 1. ressortir v.i. et v.t. conj.13, comme sortir.
des convenances. Avec ss. 1. (sortir de nouveau) Est intransi-
v respectueusement adv. tif avec l’auxiliaire être : Ils ressortent, ils
respectif, -ive adj. Ils ont rejoint leurs sont ressortis. – Est transitif avec l’auxiliaire
postes respectifs ou, plus rarement, leur avoir : Ils ont ressorti leurs affaires, ils les ont
poste respectif. ressorties. – 2. Les tableaux ressortent bien
v respectivement adv. sur le mur blanc. – 3. Il ressort, il ressortait de

respirer v.i. et v.t.


cette affaire que…
2. ressortir
r
v respiration n.f. v.t.ind. conj.11, comme finir.
v respiratoire adj. L’appareil respiratoire. (être du ressort de) Ces questions ressortis-
sent à la cour. Un roman qui ressortit à la
resplendir v.i. conj.11 science-fiction.
v resplendissant, -e adj.
ressortissant, -e n. Les ressortissants
responsabiliser v.t. étrangers.
v responsabilisation n.f.
ressource n.f. Être sans ressources.
responsable adj. et n.
v responsabilité n.f. ressusciter v.i. et v.t. Avec ss puis sc. On
prononce avec un é fermé [re].
ressac n.m. (retour d’une vague) Avec ss.
restant, -e adj. et n.m.
ressaisir (se) v.pr. Avec ss. Elle s’est ressaisie.
restaurant n.m. S’emploie dans des noms
ressasser v.t. Cette histoire, il l’a longtemps composés : des voitures-restaurants, des
ressassée.
cafés-restaurants, mais des titres-restaurant
ressembler v.t.ind. et v.pr. Elle ressemble à (= pour le restaurant). gram.66
son père, elle lui a toujours ressemblé. Les
restaurer v.t. Les tableaux qu’on a restau-
deux sœurs se sont longtemps ressemblé
rés. u v.pr. Ils se sont restaurés en route.
(l’une à l’autre). gram.129a
v restauration n.f.
v ressemblant, -e adj. Des photos ressem-
v restaurateur, -trice n.
blantes.
v ressemblance n.f. reste n.m. Le reste de l’argent a été dépensé.
Le reste des pommes est abîmé ou, plus
ressemeler v.t. conj.5 Avec l ou ll : nous res- rarement, sont abîmées. – Ils ne sont pas en
semelons, ils ressemellent. Elle a fait resse-
reste avec nous. Du reste, je vous avais pré-
meler ses chaussures, elle les a fait resseme-
venu (= d’ailleurs). L’expression équiva-
ler. (Fait suivi d’un infinitif est invariable.)
lente au reste est plus littéraire.
v ressemelage n.m.
rester v.i. Se conjugue avec l’auxiliaire
ressentiment n.m. litt. Avoir du ressenti-
être. Elle est restée mon amie. – S’emploie
ment envers, contre quelqu’un.
en tournure personnelle ou impersonnelle.
ressentir v.t. conj.13 Avec ss. Je ressens, il Les 20 euros qui restent… Il reste 20 euros. Je
ressent. J’ai ressenti la douleur. La douleur sais ce qui ou ce qu’il me reste à faire. ➜ ce –
que j’ai ressentie. u v.pr. Ils se sont ressentis remarque Employé en tête de phrase,
du voyage, ils s’en sont ressentis longtemps. devant un pluriel, reste est aujourd’hui le

387
restituer
plus souvent invariable : Reste quelques v retardement n.m. – à retardement est inva-
points à régler. riable. Des bombes à retardement.

restituer v.t. On lui a restitué sa voiture, on retenir v.t. et v.pr. conj.12 Il a retenu la leçon,
la lui a restituée. – attention Au futur et au il l’a retenue. – Marie s’est retenue à une
conditionnel : il restituera(it). branche. Marie s’est retenue de rire.
v restitution n.f.
rétention n.f. Faire de la rétention d’eau. –
restreindre v.t. et v.pr. conj.37 Je restreins, il La rétention d’informations.
restreint. Marie a restreint ses dépenses. Elle
retentir v.i. conj.11 Un coup de feu a retenti.
s’est restreinte. – attention À l’indicatif
– Cela retentit sur la santé.
imparfait et au subjonctif présent : (que)
v retentissant, -e adj. Une voix retentissante.
nous restreignions.
v retentissement n.m.
v restriction n.f. Des restrictions budgétaires.
retenue n.f. S’exprimer sans retenue. – Des
restructurer v.t. Les entreprises qu’on a
retenues sur les salaires.
restructurées…
v restructuration n.f. réticent, -e adj.
v réticence n.f. Accepter avec réticence. Parlez
résultat n.m. Il a essayé, sans résultat. sans réticence.
résulter v.i. Ne s’emploie qu’à la 3e per-
retiré, -e adj. Un endroit retiré.
sonne. Se conjugue avec l’auxiliaire avoir
ou être. Ce qui en a ou en est résulté. Les retirer v.t. Il a retiré sa plainte, il l’a retirée.
conclusions qui résultent de cette analyse… u v.pr. Ils se sont retirés à la campagne.
– S’emploie en tournure impersonnelle. Il retombée n.f. Les retombées d’une affaire.
résulte de cette analyse que…
retomber v.i. Se conjugue avec l’auxiliaire
résumer v.t. et v.pr. Il m’a résumé les faits, il être. La chatte est retombée sur ses pattes. La
me les a résumés en quelques mots. gram.122 décision retombe sur vous.
– L’histoire se résume à peu de chose.
v résumé n.m. Un résumé de texte. – En résu-
rétorquer v.t. Non, rétorqua-t-il.
mé, je dirai que… retors, -e adj. On ne prononce pas le s
résurgence n.f. Le s se prononce [z] au masculin. Un avocat retors, une avocate
contrairement au s de resurgir. La résur- retorse.
gence du passé. rétorsion n.f. Avec é. Des mesures de rétor-
resurgir ou ressurgir v.i. conj.11 L’ortho- sion.
graphe avec un seul s prononcé [s] est retouche n.f.
aujourd’hui la plus fréquente. Son passé v retoucher v.t. J’ai fait retoucher ma jupe, je
resurgit soudain. l’ai fait retoucher. (Fait suivi d’un infinitif est
résurrection n.f. Avec rr. invariable.)
v retoucheur, -euse n.
rétablir v.t. et v.pr. conj.11 On a rétabli la situa-
tion, on l’a rétablie. – Marie s’est vite rétablie. retour n.m. Des retours de flamme, de
v rétablissement n.m. En vous souhaitant
manivelle. Des allers et retours. Des allers-
un prompt rétablissement, je vous prie de retours. Ils sont de retour. Que me proposes-
croire… tu en retour ?

retard n.m. Ils sont en retard. Répondre sans retournement n.m. Un retournement de
retard. – Est invariable après un nom : des situation.
formules retard de médicaments. retourner v.t. et v.pr. Il a retourné la carte, il
v retarder v.i. et v.t. Ma montre retarde de dix l’a retournée. Marie s’est retournée. u v.i. Se
minutes. – Vous nous avez retardés. conjugue avec l’auxiliaire être. Ils sont
v retardataire n. Les retardataires seront punis. retournés chez eux.

388
 révéler
retracer v.t. Avec ç devant a et o : il retraça, retrouver v.t. et v.pr. J’ai retrouvé mes clés,
nous retraçons. C’est sa vie qu’il a retracée je les ai retrouvées. – Ils se sont retrouvés
dans ce livre. dans une drôle de situation.
rétracter v.t. et v.pr. 1. Le chat rétracte ses rets n.m. litt. (piège) Avec ts qui ne se pro-
griffes. Ses griffes se rétractent. – 2. Les nonce pas, comme dans mets.
témoins, les acheteurs se sont rétractés.
réunionnais, -e adj. et n. Il est réunionnais.
– remarque Attention aux dérivés de ce
C’est un Réunionnais. (Le nom de personne
mot qui varient selon le sens.
prend une majuscule.)
v rétractile adj. Avec ile et non X ible. Des
griffes rétractiles. réunir v.t. et v.pr. conj.11 Il a réuni ses colla-
v rétraction n.f. Une rétraction musculaire. borateurs, il les a réunis. Toute la famille s’est
v rétractation n.f. La rétractation d’un réunie, est réunie.
témoin. v réunion n.f. Des salles de réunion. Ils sont
en réunion. Des réunions de famille.
retrait n.m. Des retraits d’argent. – Ils sont v réunionite ou réunionnite n.f. fam.
restés en retrait.
retrancher v.t. La somme qu’on a retran-
réussir v.i. et v.t. conj.11 L’expérience a réus-
si, on l’a réussie.
r
chée. u v.pr. Ils se sont retranchés derrière
v réussite n.f.
le règlement.
revaloir v.t. Ne s’emploie que dans l’ex-
retransmettre v.t. conj.39 Une compétition pression je te revaudrai ça, il me revaudra
retransmise en direct.
ça, etc.
v retransmission n.f.
revanche n.f. Prendre sa revanche. À charge
rétrécir v.i., v.t. et v.pr. conj.11 La robe a
de revanche. – en revanche, au contraire, par
rétréci au lavage. Elle est rétrécie. On lui a
contre. ➜ contre
rétréci sa veste, on la lui a rétrécie. – La route
v revanchard, -e adj. et n. fam.
se rétrécit après le carrefour.
v rétrécissement n.m. rêvasser v.i. Avec ê comme dans rêver.
rétribuer v.t. Une activité bien rétribuée. – revaudra ➜ revaloir
attention Au futur et au conditionnel : il rêve n.m. Avec ê comme dans rêver.
rétribuera(it).
v rétribution n.f. revêche adj. Avec ê.
rétro adj.inv. La mode rétro. Des objets rétro. réveil n.m. Avec eil. Au réveil. Des réveils
difficiles. On écrit des radios-réveils ou des
rétroactif, -ive adj. En un mot. Une loi radioréveils, en un mot.
rétroactive. v réveiller v.t. et v.pr. On les a réveillés. Ils se
v rétroactivité n.f. sont réveillés. – attention À l’indicatif
rétroaction n.f. Les rétroactions d’un évé- imparfait et au subjonctif présent : (que)
nement. nous réveillions.

rétrograde adj. Une pensée rétrograde réveillon n.m.


(≠ progressiste). v réveillonner v.i. Avec nn.

rétrospectif, -ive adj. Une peur rétrospec- révéler v.t. et v.pr. conj.6 Avec é ou è : nous
tive. u n.f. Une rétrospective des peintres révélons, il révèle. Elle nous a révélé ses
impressionnistes. secrets. Les secrets qu’elle nous a révélés. –
v rétrospectivement adv. Ses talents se sont révélés tard. L’histoire s’est
révélée vraie. ➜ avérer – remarque Au futur :
retrousser v.t. Retrousser ses manches. Les il révélera ou révèlera.
manches retroussées.
v révélation n.f.
retrouvailles n.f.plur. v révélateur, -trice adj. et n.m.

389
revenant
revenant, -e n. revigorer v.t. Elle était toute revigorée.
revendiquer v.t. Les droits qu’il a revendi- réviser v.t. On a révisé les prix, on les a révi-
qués. sés à la hausse.
v revendication n.f. Avec c. v révisable adj.
v revendicatif, -ive adj. Un texte revendicatif. v révision n.f.
v revendicateur, -trice adj. et n. Elle est très revitaliser v.t.
revendicatrice.
v revitalisant, -e adj.
revenir v.i. conj.12 Se conjugue avec l’au- revivifier v.t.
xiliaire être. Ils sont revenus ici. – Ils n’en
sont pas revenus. – À combien ces cadeaux revivre v.i. et v.t. conj.33 Il est guéri, il revit !
vous sont-ils revenus ? gram.121 – Elle revit sa jeunesse. – remarque Pour les
difficultés d’accord ➜ vivre1
revenu n.m. L’impôt sur le revenu. Le revenu
minimum d’insertion (R.M.I.). révocation n.f. Avec c. (Le verbe s’écrit
avec qu : révoquer.)
rêver v.i., v.t. et v.t.ind. Il rêve la nuit. Il rêve v révocable adj.
toujours la même chose. – rêver de, rêver que :
Il a rêvé de ce voyage, il en a rêvé. J’ai rêvé revoir v.t. et v.pr. conj.20 On a revu les prix à la
qu’on était à la campagne. C’est la plus belle baisse, on les a revus à la baisse. – Ils se sont
chose que j’aie jamais rêvé d’avoir. gram.125 revus hier. – remarque Pour les difficultés
– rêver à : À quoi rêves-tu ? (= penser). d’accord ➜ voir – au revoir est invariable,
v rêvé, -e adj. C’est un endroit rêvé (= idéal). comme interjection ou comme nom mascu-
lin. Au revoir les amis ! Des au revoir amicaux.
réverbération n.f. Avec deux fois é.
révolte n.f.
réverbère n.m. Avec é puis è. v révolter v.t. et v.pr. L’injustice révolte Marie.
révérence n.f. Tirer sa révérence. Elle est révoltée par l’injustice. – Ils se sont
révoltés contre cette décision.
révérend, -e n. et adj. Avec d. Le Révérend
v révoltant, -e adj.
Père… Mon révérend.
révérer v.t. conj.6 Avec é ou è : nous révé- révolu, -e adj. Une époque révolue.
rons, ils révèrent. Un maître révéré. révolution n.f.
v révolutionnaire adj. et n. Avec nn.
rêverie n.f. Avec ê comme dans rêve.
v révolutionner v.t.
revers n.m. Des revers de fortune.
revolver n.m. Sans accent. – remarque Le
réversible adj. Un manteau réversible. Conseil supérieur de la langue française
réversion n.f. Avec é. Des pensions de réver- propose d’écrire révolver avec un accent,
sion. conforme à la prononciation. L’usage tran-
chera. rectif.198a
revêtir v.t. et v.pr. Se conjugue comme vêtir
(voir ce mot). Avec ê comme dans vête- révoquer v.t. Révoquer un fonctionnaire. –
ment. Elle a revêtu son plus beau manteau. remarque Le verbe s’écrit avec qu, mais
Elle s’est revêtue, elle est revêtue de son plus révocation, révocable s’écrivent avec c.
beau manteau. – La contestation revêt, et revue n.f. Des revues de presse.
non X revêtit, une forme nouvelle.
v revêtement n.m. Un revêtement antiadhérent.
rez-de-chaussée n.m.inv. Des rez-de-
chaussée.
rêveur, -euse adj. et n. Avec ê comme
dans rêve.
rez-de-jardin n.m.inv. Des rez-de-jardin.
v rêveusement adv. rhapsodie ou rapsodie n.f. (musique)
revient Ne s’emploie que dans prix de rhétorique n.f. Attention à la place du h
revient, coût de revient. comme dans rhéteur « orateur ».

390
 rire
rhinite n.f. Vient de rhino qui signifie rigide adj.
« nez ». Avec un h comme dans rhume. v rigidité n.f. Rigidité cadavérique.

rhinocéros n.m. Avec rh comme dans rigole n.f. Avec un seul l. ➜ -ole/-olle
rhinite. Vient de deux mots grecs qui signi-
rigoler v.i. fam. Ça nous a fait rigoler. (Fait
fient « nez » et « corne ».
suivi d’un infinitif est invariable.)
rhino-pharyngite n.f. Des rhino-pharyn- v rigolo, -ote adj. Sans t au masculin.
gites.
rigoureux, -euse adj.
rhizome n.m. (tige) Sans accent circonflexe. v rigoureusement adv.

rhododendron n.m. (arbuste) Avec rh et rigueur n.f. La rigueur de l’hiver. Une


en qui se prononce comme in [”‡]. démonstration d’une grande rigueur. – Reste
au singulier dans de rigueur, en toute rigu-
rhubarbe n.f. De la confiture de rhubarbe.
eur, tenir rigueur à.
rhum n.m. On prononce [rOm]. Des babas
au rhum.
rikiki adj.inv. Orthographe plus rare de

rhumatisme n.m.
riquiqui.
rillettes n.f.plur. Des rillettes d’oie.
r
v rhumatologie n.f.
v rhumatologue n. rime n.f. Sans rime ni raison.
v rimer v.i.
rhume n.m.
ribambelle n.f. fam. Une ribambelle d’enfants rincer v.t. Avec ç devant a et o : il rinçait,
nous rinçons. Des verres mal rincés.
courait ou couraient dans le jardin. gram.72
v rinçage n.m. Avec ç.
ricaner v.i. Ils ont ricané.
v ricanement n.m.
ring n.m. On prononce comme dans parking.
riche adj. et n. Un sous-sol riche en pétrole. riposte n.f.
v riposter v.i. et v.t. Riposter à une attaque. –
Un lait riche en vitamines. Des gens riches.
« Tu as tort », riposta-t-il.
v richement adv.
v richesse n.f. ripou adj. et n. fam. Verlan de pourri. Le mot
s’est répandu avec un pluriel en x, alors
ricocher v.i. La balle a ricoché sur la plaque.
qu’il devrait logiquement prendre un s.
v ricochet n.m. Avec t. Faire des ricochets
gram.142 Les deux pluriels sont donc
dans l’eau.
admis.
rictus n.m. On prononce le s.
riquiqui adj.inv. fam. Ils sont riquiqui. –
ride n.f. Des rides d’expression. remarque L’orthographe rikiki est rare.
v ridé, -e adj.
v rider (se) v.pr. Elle s’est ridée.
1. rire v.i. Nous avons ri aux éclats. J’ai fait
rire Marie, je l’ai fait rire. (Fait suivi d’un infi-
rideau n.m. Des rideaux. On écrit avec ou nitif est invariable.) On a ri de cette histoire,
sans trait d’union des doubles(-)rideaux. on en rit encore. – remarque La tournure Il
ridicule adj. et n.m. m’a ri à moi est régionale ou familière. –
v ridiculiser v.t. et v.pr. On les a ridiculisés. Ils pour rire : C’était pour rire et non X pour de
se sont ridiculisés tout seuls. rire. u v.pr. litt. Ils se sont ri des difficultés. (Le
participe ri est invariable.)
rien pron. indéfini 1. (Avec ne) Je n’ai rien vu. conjugaison indicatif présent : je ris, tu ris, il
Il n’y a rien de bon. – 2. (Sans ne) Il est resté rit, nous rions, vous riez, ils rient. imparfait : je
sans rien dire. Y a-t-il rien de plus beau ? Un riais, tu riais, il riait, nous riions, vous riiez,
coup pour rien. u n.m. Des petits riens. ils riaient. passé simple : je ris, tu ris, il rit,
rieur, -euse adj. et n. Des yeux rieurs. nous rîmes, vous rîtes, ils rirent. futur : je rirai,
Mettre les rieurs de son côté. tu riras, il rira, nous rirons, vous rirez, ils

391
rire
riront. conditionnel présent : je rirais, tu rirais, il robot n.m. Des robots ménagers. – On écrit
rirait, nous ririons, vous ririez, ils riraient. avec un trait d’union un portrait-robot, des
subjonctif présent : (que) je rie, tu ries, il rie, portraits-robots.
nous riions, vous riiez, ils rient. imparfait : v robotique n.f.
(que) je risse, tu risses, il rît, nous rissions,
robuste adj.
vous rissiez, ils rissent. participe présent : riant.
v robustesse n.f.
passé : ri.
roc n.m. (masse de pierre) Ne pas confondre
2. rire n.m. Des fous rires.
avec rock (= musique).
ris n.m. Avec s pour la voile et pour le ris de rocade n.f. Avec un c.
veau. Ne pas confondre avec riz.
rocaille n.f.
risée n.f. Être la risée de… v rocailleux, -euse adj.
risotto n.m. Mot italien. Des risottos. rocambolesque adj. Une histoire rocambo-
risque n.m. Courir un risque, des risques. Au lesque.
risque de tout perdre. L’affaire est sans
roche n.f. Il y a anguille sous roche.
risque(s). Un voyage à risque(s).
v rocher n.m.
v risqué, -e adj. Une entreprise risquée.
v rocheux, -euse adj.
v risquer v.t. Il a risqué sa vie. Je risque de tout
perdre. – Le temps risque de changer (= il rock n.m. Mot anglais. Abréviation de rock
peut changer). – remarque Un risque étant and roll, rock’n roll. Des rocks. – Est inva-
un danger, on ne devrait pas dire Il risque riable après le nom : des chanteurs rock.
de gagner, on devrait dire Il a des chances rococo n.m. et adj.inv. Des meubles rococo.
de gagner. u v.pr. Elle ne s’est pas risquée à le
contredire. rodéo n.m. Des rodéos.
rite n.m. roder v.t. Sans accent circonflexe. Roder un
v rituel, -elle adj. et n.m.
moteur neuf. Un spectacle bien rodé. Ne pas
confondre avec rôder.
rival, -e, -aux adj. et n. Des équipes rivales. v rodage n.m.
Des clans rivaux. Marie a une rivale. – sans
rival : Une beauté sans rivale. Un auteur sans rôder v.i. Avec ô. Un homme rôde. Le mys-
rival. tère rôde. Ne pas confondre avec roder
v rivaliser v.i. Un livre qui rivalise avec les
(= mettre au point).
v rôdeur, -euse n.
meilleurs. Des joueurs qui rivalisent d’ingé-
niosité. rogner v.t. Rogner un livre. u v.t.ind. Rogner
v rivalité n.f. Ils sont en rivalité. sur les salaires.
rive n.f. La rive sud d’un fleuve. rognon n.m.
river v.t. Elle a les yeux rivés sur lui. roi n.m. Les rois de France. Le jour des Rois.
riverain, -e adj. et n. Tirer les rois. Les Rois mages. – bleu roi est
invariable : des rubans bleu roi. gram.60
rixe n.f. (bagarre)
rôle n.m. Avec ô. Ils jouent à tour de rôle.
riz n.m. (céréale) Ne pas confondre avec ris. Des rôles-titres. Des jeux de rôle.
v rizière n.f.
roller n.m. On prononce le r final. Des rol-
robe n.f. Des pommes de terre en robe des lers.
champs ou en robe de chambre.
rom adj. et n. Elle est rom. C’est une Rom.
robinet n.m. Les Roms. (Le nom de personne prend une
v robinetterie n.f. Avec tt. majuscule.)
roboratif, -ive adj. litt. Une nourriture romain, -e adj. Les chiffres romains. Voir
roborative (= fortifiante). nombre

392
 rôtir
1. roman n.m. On écrit avec un trait d’union : rondement adv. Une affaire rondement
un roman-fleuve, des romans-fleuves ; un menée.
roman-photo, des romans-photos ; un
roman-feuilleton, des romans-feuilletons.
rond-point n.m. Des ronds-points.
v romancé, -e adj. Une biographie romancée. ronfler v.i. Avec un seul f.
v romancier, -ière n. v ronflement n.m.

2. roman, -e adj. et n.m. Une église romane. ronger v.t. et v.pr. Avec e devant a et o : il
rongeait, nous rongeons. Elle s’est rongé
romance n.f.
les ongles. Elle se les est toujours rongés.
romanesque adj. Une histoire romanesque gram.129b-130
(= qui ressemble aux aventures d’un roman). v rongeur n.m.
Ne pas confondre avec romantique.
ronron n.m. Les ronrons.
romantique adj. et n. Une histoire roman- v ronronner v.i. Avec nn.
tique (= qui émeut, qui touche la sensibilité). v ronronnement n.m.
– Un poète romantique, un romantique (= qui
appartient au mouvement du romantisme).
v romantisme n.m.
roquefort n.m. Avec une minuscule. ➜ fromage
rorqual n.m. (animal) Avec als au pluriel.
r
Des rorquals. gram.143
rompre v.t., v.pr. et v.i. Je romps, il rompt. –
Rompre le silence. Des relations diploma- rosace n.f. Avec un c.
tiques rompues. Les attaches se sont rom-
rosbif n.m. Avec if.
pues. Marie s’est rompu le cou. gram.129b
– Rompre avec quelqu’un. – à bâtons rompus : rose n.f. Un bouquet de roses. De l’eau de
Discuter à bâtons rompus. rose. Du bois de rose. Des boutons de rose(s).
conjugaison indicatif présent : je romps, tu Des roses thé. Des roses trémières. u adj. et
romps, il rompt, nous rompons, vous rom- n.m. Des rubans roses. Mais des rubans rose
pez, ils rompent. imparfait : je rompais, tu foncé, rose bonbon. gram.60 – S’habiller en
rompais, il rompait, nous rompions, vous rose. Des roses foncés.
rompiez, ils rompaient. passé simple : je rom- v rosâtre adj. Avec â. ➜ -atre/-âtre
pis, tu rompis, il rompit, nous rompîmes, v rosé, -e adj. et n.m.
vous rompîtes, ils rompirent. futur : je rom- roseau n.m. Des roseaux.
prai, tu rompras, il rompra, nous romprons,
vous romprez, ils rompront. conditionnel pré- rosée n.f. Des gouttes de rosée.
sent : je romprais, tu romprais, il romprait, rosette n.f.
nous romprions, vous rompriez, ils rom-
rosier n.m. Des rosiers en fleur(s).
praient. subjonctif présent : (que) je rompe, tu
rompes, il rompe, nous rompions, vous rom- rosir v.i. et v.t. conj.11 Elle a rosi. gram.186
piez, ils rompent. imparfait : (que) je rompisse, rossignol n.m.
tu rompisses, il rompît, nous rompissions,
vous rompissiez, ils rompissent. impératif : rot n.m. Sans accent circonflexe. Faire son rot.
romps, rompons, rompez. participe présent : v roter v.i.

rompant. passé : rompu. rotation n.f. La rotation de la Terre autour du


romsteck ou rumsteck n.m. Sans a, Soleil. – La rotation du personnel, des stocks.
contrairement à steak. v rotatif,-ive adj. et n.f. Un jet rotatif. – Impri-
mer sur une rotative.
ronce n.f. Meuble en ronce de noyer. v rotatoire adj. Un mouvement rotatoire.
rond, -e adj. et n.m. En chiffres ronds. Ils se rotin n.m. Des meubles en rotin.
sont mis en rond. Des ronds de fumée. u adv.
Ils ne tournent pas rond. rôtir v.t. et v.i. conj.11 Avec ô comme dans
les mots de la famille. Rôtir ou faire rôtir de
rondelle n.f. Des rondelles de saucisson. Du la viande. De la viande rôtie au four.
saucisson en rondelles.

393
rotonde
v rôti n.m. Des rôtis de veau. rouler v.t. et v.pr. On a roulé la couverture,
v rôtisserie n.f. on l’a roulée. Les enfants se sont roulés par
v rôtissoire n.f. terre. u v.i. Ils ont roulé vite.
v roulant, -e adj. Des fauteuils roulants.
rotonde n.f. Des salons en rotonde.
rotondité n.f. roulette n.f. Un meuble à roulettes. gram.77
roturier, -ière adj. et n. roulis n.m. Avec s. Le roulis nous balançait
de gauche à droite. Ne pas confondre avec
rouage n.m. Mettre de l’huile dans les le tangage, mouvement d’avant en arrière.
rouages.
roulotte n.f. Avec tt. ➜ -ote/-otte
roucouler v.i. Ils ont roucoulé.
roumain, -e adj. et n. Il est roumain. C’est
roue n.f. Les roues avant. Les roues arrière. un Roumain. (Le nom de personne prend
– On écrit avec un trait d’union un deux- une majuscule.)
roues.
round n.m. Mot anglais. On prononce le d.
roué, -e adj. Une personne rouée.
v rouerie n.f. Avec un e muet.
rouquin, -e adj. et n. Est familier et sou-
vent senti comme péjoratif par rapport à
rouer v.t. On les a roués de coups. roux, rousse.
rouge adj. et n.m. Des robes rouges. Mais rousseur n.f. Des taches de rousseur.
des robes rouge clair, rouge sang, rouge
écarlate, etc. Des tissus rouge et blanc. L’ad-
roussir v.t. et v.i. conj.11 Des feuilles roussies
par le soleil. Ses cheveux ont roussi.
jectif de couleur composé est invariable.
v roussi n.m. Sentir le roussi.
gram.60-61 – S’habiller en rouge. Du rouge à
lèvres. Du rouge à ongles. route n.f. Des routes de campagne. Ils sont en
v rougeâtre adj. Avec âtre. ➜ -atre/-âtre route. Des feuilles de route. Vous faites fausse
v rougeaud, -e adj. route.
v routier, -ière adj. Le réseau routier. Une
rouge-gorge n.m. Des rouges-gorges.
carte routière. u n.m. Un restaurant pour rou-
rougeole n.f. Avec ge. tiers. u n.f. (voiture) Une bonne routière.
rougeoyer v.i. conj.8 Avec ge et un i devant routine n.f. Des examens de routine. Échap-
un e muet : Le ciel rougeoie. per à la routine.
v rougeoyant, -e adj. v routinier, -ière adj.
v rougeoiement n.m. Avec eoie.
rouvrir v.t. et v.i. conj.16 Attention au pré-
rouget n.m. Des rougets grondins. Des rou- fixe. On dit rouvrir, mais réouverture. ➜ re-/ré-
gets barbets.
roux, rousse adj. et n.
rougir v.t. et v.i. conj.11 De l’eau rougie.
Marie a rougi.
royal, -e, -aux adj. Un palais royal. Des
v rougissant, -e adj.
palais royaux.
v royalement adv.
v rougissement n.m.
v royaliste adj. et n.
rouille n.f.
v rouiller v.i. et v.t. Le fer a rouillé. Il est rouillé
royalties n.f.plur. Mot anglais. On ne pro-
nonce pas le s.
par l’humidité.
roulade n.f. Avec un seul l comme dans
royaume n.m.
rouler. royauté n.f.
rouleau n.m. Des rouleaux de papier peint. ru n.m. (petit ruisseau)
roulement n.m. Des roulements de tam- ruade n.f.
bour. – Travailler par roulement.
ruban n.m. Des mètres (à) ruban.

394
 rythme
rubis n.m. Avec s. v ruisselant, -e adj. Elle est sortie ruisselante
du bain.
rubrique n.f. La rubrique (des) sports. Clas-
v ruissellement n.m. Avec ll. Des eaux de
ser sous telle rubrique…
ruissellement.
ruche n.f.
v rucher n.m. Avec er.
rumeur n.f.
ruminer v.i. et v.t. Les vaches ruminent. –
rude adj.
Ruminer son chagrin.
v rudesse n.f. La rudesse des propos.
v ruminant n.m.
rudiment n.m. Apprendre les rudiments
rumsteck ou romsteck n.m. Sans a,
d’une langue.
contrairement à steak.
v rudimentaire adj.
rupestre adj. Une peinture rupestre (= sur
rudoyer v.t. conj.8 Avec i devant un e
les parois d’une grotte).
muet : il rudoie. On les a un peu rudoyés.
rupture n.f. Des lettres de rupture. Des
rue n.f. À tous les coins de rue. – S’écrit sans
majuscule dans une adresse. M. Durand, 5
rue des Saules.
jeunes en rupture avec la société.
rural, -e, -aux adj. Une commune rurale
r
v ruelle n.f. (= de la campagne).

ruer v.i. Le cheval rue. u v.pr. Ils se sont rués rurbain, -e adj. Une commune rurbaine
vers la sortie. Tout le monde s’est rué sur ce (= rurale et urbaine).
livre. – attention Au futur et au condition-
ruse n.f.
nel : il se ruera(it). v rusé, -e adj. et n.
v ruée n.f.
v ruser v.i.
rugby n.m. – remarque Le mot rugbyman rush n.m. Mot anglais. Avec sh. C’est le rush
est un faux anglicisme. Il ne s’emploie pas
dans les grands magasins. – Visionner les
en anglais. Il n’y a donc aucune raison de
rushs ou les rushes d’un film. gram.158
lui appliquer un pluriel anglais. On écrira
des rugbymans. russe adj. et n. Il est russe. C’est un Russe. (Le
nom de personne prend une majuscule.)
rugir v.i. conj.11 Le lion rugit.
v rugissement n.m. rustique adj.
rugueux, -euse adj. Une peau rugueuse. rustre adj. et n. (grossier) Avec tre. Ne pas
v rugosité n.f. Avec o. confondre avec fruste.

ruine n.f. Ces maisons tombent en ruine, rut n.m. On prononce le t.


sont en ruine, menacent ruine. rutiler v.i. Des chromes qui rutilent.
ruiner v.t. et v.pr. Le jeu les a ruinés. Ils se v rutilant, -e adj. Des chromes rutilants.
sont ruinés au jeu. rythme n.m. Avec th. Ils jouent en rythme.
v ruineux, -euse adj. v rythmé, -e adj.
ruisseau n.m. Des ruisseaux. v rythmer v.t. Une vie rythmée par le travail.
v rythmique adj. et n.f. Danse rythmique. Une
ruisseler v.i. conj.5 Avec l ou ll : il ruisselait, bonne rythmique.
il ruisselle. L’eau ruisselle du toit.

395
S
sa

sa adj. possessif Il est avec sa sœur. Ne pas sachet n.m. Un sachet de bonbons.
confondre avec ça (= cela). Voir possessif dans la
sacre n.m. Le sacre d’un empereur.
partie grammaire.
v sacrer v.t. Il a été sacré empereur.
sabbat n.m. Avec bb. sacré, -e adj. Des lieux sacrés. – Est familier
sabbatique adj. Avec bb. Une année sabba- avant le nom. Une sacrée menteuse.
tique.
sacrifice n.m.
sable n.m. Des plages de sable. – Est invariable v sacrifier v.t. et v.pr. Il a sacrifié sa vie. C’est sa
comme adjectif de couleur. Des peintures vie qu’il a sacrifiée. Ils se sont sacrifiés. –
(couleur de) sable. gram.59 attention À l’indicatif imparfait et au sub-
v sabler v.t. On a sablé les routes, on les a jonctif présent : (que) nous sacrifiions. – Au
sablées. – sabler le champagne (= en boire pour futur et au conditionnel : il sacrifiera(it).
fêter quelque chose). Ne pas confondre
sacrilège n.m. et adj. Des propos sacrilèges.
avec sabrer le champagne (= ouvrir la bou-
teille d’un coup de sabre). sacristie n.f.
v sableux, -euse adj. v sacristain n.m. Avec ain.
v sablier n.m. safari n.m. Des safaris. Un safari-photo, des
sablonneux, -euse adj. Avec nn. safaris-photos.

sabot n.m. Des sabots de Denver. safran n.m. Est invariable comme adjectif
de couleur. Des tissus (jaune) safran. gram.59
saboter v.t. On a saboté l’installation, on l’a
sabotée. saga n.f. Des sagas familiales.
v sabotage n.m. sage-femme n.f. Des sages-femmes.
sabre n.m. Des coups de sabre. sagittaire n.m. Avec tt. Le signe astrolo-
v sabrer v.t. – sabrer le champagne (= ouvrir la gique prend une majuscule. Ils sont (du
bouteille d’un coup de sabre). Ne pas signe du) Sagittaire.
confondre avec sabler le champagne (= en
boire pour fêter quelque chose). saigner v.i., v.t. et v.pr. Elle s’est saignée aux
quatre veines. – attention À l’indicatif
sac n.m. Des sacs à main. Un sac à provi- imparfait et au subjonctif présent : (que)
sions. Des sacs-poubelles. – Des maisons nous saignions.
mises à sac. v saignant, -e adj.
saccade n.f. Avec cc. v saignement n.m.
v saccadé, -e adj. saillant, -e adj. Un angle saillant (≠ ren-
saccage n.m. Avec cc. trant).
v saccager v.t. Avec e devant a et o : il sacca- saillie n.f. Un balcon en saillie, qui fait saillie.
gea, nous saccageons. Ils ont saccagé la mai-
son, ils l’ont saccagée. saillir v.i. et v.t. 1. Ses muscles saillaient. Se
conjugue comme assaillir (voir ce mot), au
saccharine n.f. Avec cch qui se prononce sens de « pointer, être saillant ». – 2. Un étalon
[k]. qui saillit une jument. En ce sens, le verbe se
sache ➜ savoir1 conjugue comme finir conj.11

396
 sanction
sain, -e adj. Avec un a comme dans santé. v saleté n.f.
Une vie saine. – sain et sauf s’accorde. Elles
saler v.t. On a trop salé la salade, on l’a trop
sont saines et sauves.
salée. – remarque On écrit dessaler avec ss
v sainement adv.
et resaler avec un seul s.
saint, -e n. et adj. C’est un saint. – L’adjectif salière n.f.
s’écrit sans majuscule : saint Jean, saint Luc,
etc., sauf dans les noms propres : la Sainte salin, -e adj. Une solution saline.
Vierge, Saint Louis, le Saint Père, le Saint- salir v.t. et v.pr. conj.11 Il a sali sa chemise, il
Esprit, etc. – Les noms de fromages ou de l’a salie. Marie s’est salie. Mais Elle s’est sali
vins s’écrivent avec des minuscules : des les mains. gram.129b
saint-nectaire(s), des saint-pourçain(s). v salissant, -e adj.
v sainteté n.f. Ne pas être en odeur de sainteté. v salissure n.f.
– On écrit avec une majuscule Sa Sainteté
(le pape).
salive n.f.
v salivaire adj. Les glandes salivaires.
saint-bernard n.m. Des saint-bernard(s). v saliver v.i.
sainte-nitouche n.f. Des saintes-nitouches. salle n.f. Attention au complément, au
s
saisir v.t. conj.11 Vous avez saisi l’allusion ? ­pluriel ou au singulier. Une salle de bains.
Vous l’avez saisie ? – Le froid nous a saisis. – Des salles d’eau. Des salles de classe. Une
On lui a saisi ses meubles, on les lui a saisis. salle d’études. Des salles à manger, de séjour.
– Saisir un tribunal. u v.pr. Nous nous Des salles d’opération, de restaurant, de réu-
sommes saisis de l’affaire. nion, de spectacle(s), de cinéma, de jeu(x).
v saisie n.f. Une saisie sur salaire. salon n.m. Des danses de salon. Des salons
v saisine n.f. (terme de droit) La saisine d’une de thé, de coiffure.
institution.
v saisissant, -e adj. Une ressemblance saisis-
salpêtre n.m. Avec ê.
sante. salsifis n.m. Avec un s final.
saison n.f. Il n’y a plus de saisons ! Prendre saltimbanque n.m.
ses vacances hors saison, en (pleine) saison.
salubre adj. Un logement salubre.
En toute(s) saison(s). Une marchande des
v salubrité n.f.
quatre-saisons.
v saisonnier, -ière adj. et n. Avec nn. saluer v.t. et v.pr. On les a salués. Ils se sont
v saisonnalité n.f. Avec nn. salués. – attention Au futur et au condi-
tionnel : il saluera(it).
salade n.f. Une salade de tomates. Des
tomates en salade. Des couverts à salade. salut n.m. Avec t.
v saladier n.m.
salutaire adj. Ce repos lui a été salutaire.
salaire n.m. Des augmentations de salaire. salutation n.f. Recevez, veuillez agréer mes
Salaire minimum interprofessionnel de crois- salutations distinguées, mes respectueuses
sance (S.M.I.C.). Toute peine mérite salaire. salutations.
v salarial, -e, -aux adj. Les politiques sala-
riales. salve n.f. Une salve de coups de feu. Une
v salariat n.m. salve d’applaudissements.
v salarié, -e adj. et n. samedi n.m. Tous les samedis matin. ➜ jour
salami n.m. Des salamis. Des tranches de samouraï n.m. Mot japonais. Avec ï. Des
salami. samouraïs.
salant adj.masc. Avec t. Des marais salants. sanction n.f. Peut s’employer de manière
sale adj. Avec un seul l. Les mains sales. neutre, qu’il s’agisse d’une peine ou d’une
v salement adv. récompense.

397
sanctuaire
v sanctionner v.t. Avec nn. un ciel sans nuages (≠ avec des nuages),
un couple sans enfant(s), un homme sans
sanctuaire n.m. Avec aire.
passions, un débat sans passion, une vie
sandale n.f. Une paire de sandales. sans amour, sans aucuns frais, venez sans
v sandalette n.f. faute (= à coup sûr), une dictée sans
sandwich n.m. Des sandwichs, ou quelque- fautes (≠ avec des fautes) ou sans (aucune)
fois encore, des sandwiches. On recom- faute.
mande le pluriel français. gram.158
santal n.m. Avec als au pluriel. Des santals.
sang n.m. Ils étaient en sang. À feu et à sang. gram.143
– On écrit sans trait d’union des chevaux
pur sang, des animaux à sang froid, et avec santé n.f. Ils sont en bonne santé. L’Organi-
un trait d’union des pur(s)-sang(s), garder sation mondiale de la santé (O.M.S.).
son sang-froid. saoul ou soûl, -e adj. Avec a et sans
sanglant, -e adj. Une guerre sanglante. accent, ou sans a et avec û. La forme soûl
est aujourd’hui la plus fréquente.
sanglot n.m. Pleurer à gros sanglots.
v sangloter v.i. Avec un seul t. ➜ -oter saper v.t. Avec un seul p.
sangria n.f. Mot espagnol. Des sangrias. saperlipopette interj.
sangsue n.f. On ne prononce pas le g. sapeur-pompier n.m. Des sapeurs-pompiers.
sanguin, -e adj. saphir n.m. Des saphirs bleus. – Est inva-
riable comme adjectif de couleur. Des yeux
sanguinaire adj. Avec aire. saphir. gram.59
sanguinolent, -e adj. Avec ent. sapidité n.f. (goût) Des agents de sapidité.
sanitaire adj. et n.m. sarcasme n.m. (trait d’ironie) Épargnez-
sans prép. et adv. 1. Il est sorti sans son para- moi vos sarcasmes.
pluie, il est sorti sans. Ils partent sans rien v sarcastique adj.
dire. – remarque On écrit sens dessus des- sarcophage n.m. Avec ph.
sous. – 2. sans que est suivi du subjonctif. Il
est sorti sans qu’on le voie, sans que per- sardine n.f. Une boîte de sardines. Des sar-
sonne le voie, sans que rien l’en empêche… dines en boîte.
(On n’emploie jamais ne). sardonique adj. Un rire sardonique
(= moqueur et froid).
sans- Les noms composés avec sans
prennent un trait d’union et sont inva- sari n.m. Mot indien. Des saris.
riables ou variables, conformément aux sarment n.m. Des sarments de vigne.
recommandations du Conseil supérieur
de la langue française : un sans-abri, sarrasin n.m. (céréale) Avec rr.
des sans-abri(s) ; des sans-cœur(s), des sarrau n.m. vieilli (blouse) Avec s au pluriel.
sans-emploi(s), des sans-faute(s), des Des sarraus. gram.146
sans-gêne(s), des sans-grade(s) ; un
sans-papier(s), des sans-papiers.
sarriette n.f. (plante) Avec rr.
sas n.m. On prononce le s final.
Singulier ou pluriel après sans ? satellite n.m. Avec ll. – S’emploie après un
En général le nom garde le nombre (sin- nom : des villes satellites, mais des images
gulier ou pluriel) qu’il aurait dans une satellite (= par satellite). gram.66
tournure positive ou avec avec : une robe satiété n.f. On prononce [sasjete]. Manger
sans ceinture (≠ avec une ceinture), une à satiété.
chaussure sans lacets (≠ avec des lacets),
satin n.m. Des rideaux de satin, en satin.
398
 savane
v satiné, -e adj. saugrenu, -e adj. Des idées saugrenues.
satire n.f. (texte moqueur) Avec i. Une satire saule n.m. Des saules pleureurs.
des hommes politique. Ne pas confondre
saumâtre adj. Avec â.
avec satyre (= être mythologique ou
homme lubrique). saumon n.m. Des saumons fumés. – Est
v satirique adj. invariable comme adjectif de couleur. Des
tissus saumon. gram.59
satisfaire v.t. et v.pr. conj.26 J’espère que
ceci vous satisfera. Ils se sont satisfaits de sauna n.m. Des saunas.
peu. u v.t.ind. Pour satisfaire à toutes les saupoudrer v.t. Des fraises saupoudrées de
conditions requises. – remarque On dit sucre.
nous satisfaisons, vous satisfaites comme
nous faisons, vous faites : Si vous satisfaites saur adj.masc. Des harengs saurs.
aux conditions et non X satisfaisez. saut n.m. Des sauts en hauteur, en longueur.
v satisfaisant, -e adj. Avec ai qui se prononce Un triple saut, des triples sauts. Je les ai sur-
[E]. Des résultats satisfaisants.
s
pris au saut du lit. Progresser par sauts.
v satisfait, -e adj. Elle est satisfaite de mes
résultats. Elle est satisfaite que j’aie (= sub-
saute n.f. Des sautes d’humeur.
jonctif) réussi. sauté n.m. Des sautés de veau.
v satisfaction n.f. Donner toute satisfaction,
saute-mouton n.m.inv. Jouer à saute-mouton.
pleine et entière satisfaction.
sauter v.i. et v.t. Ils ont sauté de joie. – Marie
satisfecit n.m.inv. Mot latin invariable et sans a sauté deux lignes, elle les a sautées.
accent. On prononce le t final Des satisfecit.
– remarque Le Conseil supérieur de la lan- sauterelle n.f. Une nuée de sauterelles.
gue française propose l’orthographe fran- sauternes n.m. Un verre de sauternes. – Les
cisée satisfécit, variable et avec un accent, noms de produits (vins, fromages, etc.)
conformément à la prononciation : un d’une ville ou d’une région s’écrivent avec
satisfécit, des satisfécits. L’usage tranchera. une minuscule.
rectif.198
sautiller v.i.
saturer v.t. L’air est saturé d’eau. Saturer un v sautillant, -e adj.
marché.
v saturation n.f.
sauvage adj. et n.
v sauvagement adv.
satyre n.m. (être mythologique ou homme v sauvagerie n.f.
lubrique) Avec y. Ne pas confondre avec
satire (= texte moqueur). sauvageon, -onne n. Avec ge.
sauce n.f. Des plats en sauce. De la sauce sauvegarde n.f.
v sauvegarder v.t. Il a sauvegardé ses don-
tomate, béchamel.
v saucière n.f.
nées, il les a sauvegardées.

saucisse n.f. Des saucisses-frites. sauve-qui-peut n.m.inv. Avec des traits


d’union. gram.147
saucisson n.m. Des tranches de saucisson.
Du saucisson en tranches. Des saucissons sauver v.t. On a sauvé tous les enfants de la
pur porc. noyade. Qui les a sauvés ? u v.pr. Les voleurs
se sont sauvés.
1. sauf prép. Sauf erreur ou omission de
notre part… Ils sont tous venus, sauf toi. sauvetage n.m. Des gilets de sauvetage.
v sauveteur n.m.
2.sauf, sauve adj. Ils sont sortis sains et
saufs de l’accident. Elles sont saines et sauves. sauvette (à la) loc.adv.
Avoir la vie sauve. sauveur n.m.
sauf-conduit n.m. Des sauf-conduits. savane n.f.
399
savant
savant, -e adj. et n. 2. scanner v.t. Des images scannées.
v savamment adv. gram.64 scaphandre n.m.
saveur n.f. Inodore et sans saveur. scarabée n.m. Nom masculin avec ée
1. savoir v.t. conj.25 Il ne sait pas sa leçon. Il comme musée, caducée, lycée.
a eu un zéro pour une leçon non sue. Je lui ai scatologique adj. Sans h. Des propos sca-
fait savoir que… Il n’est pas, que je sache, le tologiques (= qui parlent d’excréments).
seul dans ce cas. Sachant que… – À la forme
négative, ce verbe s’emploie souvent avec sceau n.m. Avec sc comme dans scellés. Le
ne sans pas, en langue soutenue : Je ne sais sceau du roi (= cachet). Sous le sceau du
s’il viendra – vous n’êtes pas sans savoir que secret. Le garde des Sceaux.
signifie « vous savez que ». Ne pas dire X scélérat, -e adj. et n.
vous n’êtes pas sans ignorer. – savoir gré : Je v scélératesse n.f.
vous sais, je vous saurai gré de bien vouloir…
Ne pas dire X je vous serai gré (du verbe
sceller v.t. Ils ont scellé leur accord. – Un
paquet scellé (= fermé). Ne pas confondre
être). – savoir-faire et savoir-vivre s’écrivent
avec seller (un cheval).
avec un trait d’union et sont des noms
invariables : des savoir-faire. scellés n.m.plur. Un local sous scellés.
2. savoir n.m. Des hommes de savoir. L’uni- scénario n.m. Mot italien. Des scénarios
versité de tous les savoirs. catastrophe(s). – remarque L’orthographe
francisée avec un accent et un pluriel en s
savon n.m.
est aujourd’hui la plus fréquente. Des scé-
v savonnette n.f. Avec nn.
narios. La forme italienne, sans accent (un
v savonner v.t. et v.pr. Elle s’est savonnée.
scenario, des scenarii), est un peu pédante.
Mais Elle s’est savonné les mains. gram.129b
gram.158-159
v savonneux, -euse adj. De l’eau savonneuse.
v scénariste n.
savourer v.t. Il a savouré son repas. Ces v scénariser v.t.
moments, on les a savourés.
v savoureux, -euse adj.
scène n.f. Des scènes de ménage. – Des
mises en scène. Ils sont sur scène.
saxophone n.m. v scénique adj. Avec é. L’espace scénique.
v saxophoniste n. Avec un seul n.
sceptique adj. et n. (qui doute) Avec sc. Ils
-sc- Se prononce [sk] devant a, o et u. Se sont sceptiques sur l’avenir. Ne pas
prononce [s] devant e et i. confondre avec septique (= fosse septique).
v scepticisme n.m.

scabreux, -euse adj. sceptre n.m. Le sceptre du roi.


scalp n.m. Sans e. schéma n.m. Avec sch. Des schémas.
scalpel n.m. Des coups de scalpel. v schématique adj.

scandale n.m. Ils ont fait scandale. schisme n.m. (division) Avec sch. Le
v scandaleux, -euse adj. schisme d’Orient.
v scandaleusement adv. schiste n.m. (roche)
v scandaliser v.t. Cette histoire nous a scan-
dalisés.
schizophrène n. On prononce [ski].
scander v.t. Scander des slogans. schuss adv. et n.m. Le u se prononce comme
ou. Descendre tout schuss.
scandinave adj. et n. Elle est scandinave.
C’est une Scandinave. (Le nom de personne
sciatique adj. et n.f. Le nerf sciatique. Souf-
frir d’une sciatique.
prend une majuscule.)
1. scanner n.m. On prononce le r.
scie n.f. En dents de scie. Des scies sauteuses.
Une scie à métaux.

400
 séant
v scier v.t. On a scié les planches, on les a scripte n. Avec un e. A remplacé script-girl.
sciées. – attention à l’indicatif imparfait et Ne pas confondre avec script.
au subjonctif présent : (que) nous sciions. –
scrupule n.m. Une personne sans scrupule(s).
Au futur et au conditionnel : il sciera(it).
Avoir scrupule à.
v scierie n.f. Avec un e muet.
v scrupuleux, -euse adj.
sciemment adv. Avec emm qu’on pro- v scrupuleusement adv.
nonce [am]. Agir sciemment (= en toute
scruter v.t. Scruter le ciel.
connaissance de cause).
scrutin n.m. Les différents modes de scrutin.
science n.f. Les sciences exactes. Les sciences
– remarque La personne qui surveille le
humaines. – science-fiction : Des romans de
scrutin est un scrutateur.
science-fiction (S.F.).
v scientifique adj. et n. sculpter v.t. Avec un p qui ne se prononce
v scientifiquement adv. pas, comme dans les mots de la famille. Il a
sculpté une statue. La statue qu’il a sculptée
scinder v.t. et v.pr. L’organisation s’est scin-
et celle qu’a sculptée son père se ressem-
dée en deux groupes.
v scission n.f. Avec ss.
blent.
v sculpteur, -trice n. Pour une femme on
s
scintiller v.i. Les étoiles scintillent dans le ciel. emploie le masculin ou le féminin. Camille
Claudel était un grand sculpteur, une grande
sciure n.f. De la sciure de bois.
sculptrice.
sclérose n.f. La sclérose en plaques. v sculpture n.f.
v scléroser (se) v.pr. Ils se sont sclérosés. v sculptural, -e, -aux adj. Des formes sculptu-
scolaire adj. Des établissements scolaires. rales.
v scolarité n.f. se pron. personnel Il se promène. Ne pas
v scolariser v.t. Les enfants scolarisés. confondre avec ce. ➜ ce – S’élide en s’
v scolarisation n.f. devant une voyelle ou un h muet. Il s’amuse.
scoliose n.f. Sans accent circonflexe. Elle s’habille. Voir pronom personnel dans la partie
grammaire.
scoop n.m. Mot anglais. Avec oo qui se pro-
nonce ou. Des scoops. Accord avec se
score n.m. Améliorer son score. 1. Elle s’est habillée (elle-même). Ils se sont
scorie n.f. (résidu, impureté) habillés. Le pronom est complément
d’objet direct, l’accord se fait en genre et
scorpion n.m. Le signe astrologique prend en nombre avec le sujet.
une majuscule. Ils sont (du signe du) Scorpion.
2. Ils se sont parlé. Ils se sont succédé. Ils
scotch n.m. Sans majuscule pour le whisky. se sont plu (l’un à l’autre). Ils se sont offert
Des scotchs. gram.158. – Avec une majus- des cadeaux. Le pronom est complément
cule pour le nom déposé d’une marque de d’objet indirect (ou second), le participe
ruban adhésif. Un rouleau de Scotch. ne s’accorde pas avec le sujet. Les
v scotcher v.t. fam. (fixer, coller) Des affiches cadeaux qu’ils se sont offerts. Le participe
scotchées au mur. Ils restent scotchés devant s’accorde avec le complément d’objet
la télé. direct. gram.127
scout, -e n. Elle est scoute.
v scoutisme n.m.
séance n.f. Des séances d’ouverture. Des
séances de cinéma. – séance tenante est inva-
scribe n.m. riable : Ils sont venus séance tenante
script n.m. Sans e pour l’écriture ou le scé- (= immédiatement).
nario. Écrire en script. Lire des scripts de séant n.m. litt. Ne s’emploie que dans sur
films. Ne pas confondre avec scripte. son séant (= assis).

401
seau
seau n.m. Des seaux d’eau. Des seaux à seconde n.f. Avec c qui se prononce [g]. En
glace. Il pleut à seaux. Ne pas confondre dix secondes (10 s).
avec sceau (= cachet). seconder v.t. Avec c qui se prononce [g]. Ils
sébile n.f. Avec un seul l. On prononce sont bien secondés.
[bil] et non X bille. La sébile d’un mendiant. secouer v.t. et v.pr. On a secoué la bouteille,
sébum n.m. Avec um. on l’a secouée. Ils se sont un peu plus
v séborrhée n.f. Avec rrhée qui signifie « flux ». secoués. – attention Au futur et au condi-
tionnel : il secouera(it).
sec, sèche adj. Du linge sec. Des herbes
sèches. – Est invariable comme adverbe. Ils secourir v.t. conj.14 On a secouru les bles-
ont démarré sec. sés, on les a secourus. – attention Au futur
on dit : il secourra, en faisant entendre les r
sécable adj. Des comprimés sécables. et non X il secourera.
sécateur n.m. v secourable adj. Une main secourable.
v secourisme n.m.
sécession n.f. Avec c d’abord et ss. Faire
v secouriste n.
sécession. On écrit avec une majuscule la
guerre de Sécession. secours n.m. Avec un s. Au secours ! Des
roues de secours.
sèchement adv. Avec è.
secousse n.f.
sécher v.i., v.t. et v.pr. conj.6 Avec é ou è : il
séchait, ils sèchent. Le linge sèche. Il a fait secret n.m. Des secrets de fabrication. Ils ont
sécher les serviettes, il les a fait sécher. (Fait agi en secret. C’est un secret de Polichinelle.
suivi d’un infinitif est invariable.) – Il les Ce n’est pas un secret d’État. Des documents
a laissées sécher au soleil. ➜ laisser – Marie top secrets. Des documents secret-défense.
s’est séchée au soleil. Mais Elle s’est séché v secret, -ète adj. Un tiroir secret. Une

les cheveux. gram.129b – remarques chambre secrète.


1. Au futur : séchera ou sèchera. – 2. On écrit v secrètement adv. Avec è.

avec un trait d’union les mots invariables secrétaire n. et n.m.


sèche-cheveux, sèche-linge, sèche-mains. v secrétariat n.m.
Voir aussi rectif.195
sécréter v.t. conj.6 Avec é d’abord, puis é
v séchage n.m.
ou è : nous sécrétons, ils sécrètent. – Bien
v séchoir n.m.
prononcer sé et non X se, il s’agit de sécré-
sécheresse n.f. Avec é. Des périodes de tions et non de secret. La bile est sécrétée par
sécheresse. – remarque Le Conseil supérieur le foie. – remarque Au futur : sécrétera ou
de la langue française propose sècheresse sécrètera.
avec un accent grave, conforme à la pronon- v sécrétion n.f.
ciation. L’usage tranchera. rectif.196b
sectaire adj. et n. Un esprit sectaire.
second, -e adj. et n. Avec c qui se prononce v sectarisme n.m.
[g]. – remarque La distinction entre deu- secte n.f. Entrer dans une secte. Former une
xième et second, qui voudrait qu’on emploie
secte.
second quand il n’y a pas plus de deux élé-
ments, ne se retrouve pas dans l’usage : secteur n.m. Des secteurs d’activité.
Habiter au deuxième ou au second étage. sectionner v.t. et v.pr. On a sectionné les fils,
C’est son deuxième enfant. Les élèves de on les a sectionnés. Elle s’est sectionné la
seconde et ceux de troisième. Rouler en main. gram.129b
seconde ou en deuxième.
sectoriser v.t. Les écoles sont sectorisées.
secondaire adj. et n.m. Avec c qui se pro- v sectorisation n.f.
nonce [g]. séculaire adj. Avec aire comme dans cente-
v secondairement adv.
naire. Un arbre séculaire (= qui a un siècle).

402
 semailles
séculier, -ière adj. Un prêtre séculier sein n.m. Serrer contre son sein. Au sein de la
(≠ régulier). société. En son sein. Ne pas confondre avec
seing.
sécuriser v.t. Des accès sécurisés.
v sécurisant, -e adj. seing n.m. Avec g. Ce mot a la même origine
que signe, signature. – Ne s’emploie que
sécurité n.f. Des ceintures de sécurité. Ici
dans sous seing privé et dans le mot com-
vous êtes en sécurité. En toute sécurité. – On
posé blanc-seing. Des actes sous seing privé.
écrit avec une majuscule les noms d’orga-
Donner son blanc-seing à (= carte blanche,
nisations officielles : la Sécurité sociale
accord).
(abréviation familière : Sécu), la Sécurité
routière. – remarque L’adjectif X secure est séisme n.m. – remarque Les mots de la
un anglicisme qui tend à se répandre dans famille s’écrivent aujourd’hui sans le é : sis-
l’usage. On devrait dire en sécurité. mique, sismologie…
v sécuritaire adj. Une politique sécuritaire.
seize adj. numéral et n.m. Est invariable.
sédatif, -ive adj. et n.m. Tous les seize. – Se joint par un trait d’union
sédentaire adj. et n. Avec en.
v sédentarité n.f.
à soixante et à quatre-vingt : soixante-seize,
quatre-vingt-seize. gram.113 s
v seizième adj. Ils sont seizièmes. Les sei-
v sédentariser v.t. et v.pr. Ils se sont sédentari-
zième et dix-septième siècles. gram.116
sés.
v sédentarisation n.f. séjour n.m. Des séjours à la mer. Des salles
de séjour.
sédiment n.m.
v séjourner v.i.
v sédimentaire adj.

sédition n.f. (révolte) Ne pas confondre


sel n.m. Manger sans sel. Du sel de céleri.
Des sels d’argent. Des sels de bain.
avec reddition (= fait de se rendre).
séduire v.t. conj.32 Elle s’est laissé séduire. sélectif, -ive adj. Le tri sélectif des déchets.
Une mémoire sélective.
➜ laisser Cette femme qu’il a séduite.
v séducteur, -trice adj. et n. Un séducteur sélection n.f. Des épreuves, des matchs de
cherche à séduire. Ne pas confondre avec sélection. Notre sélection du mois.
séduisant (= qui séduit). v sélectionner v.t. Avec nn. Les candidats
v séduction n.f. qu’on a sélectionnés.
v séduisant, -e adj. Une offre séduisante. Un v sélectionneur n.m. Le sélectionneur de
homme séduisant (= qui attire). Ne pas l’équipe de France.
confondre avec séducteur (= qui cherche à
self n.m. Mot anglais. Déjeuner au self (= self-
séduire).
service). Des selfs. – remarque Ne s’emploie
segment n.m. Des segments de marché. plus guère que pour les services de restaura-
v segmenter v.t. tion. On dit libre-service dans les autres cas.
v segmentation n.f.
self-service n.m. Des self-services.
ségrégation n.f. Lutter contre la ségrégation selle n.f. Ils se sont remis en selle.
raciale.
v seller v.t. Seller un cheval. Ne pas confondre
seiche n.f. Avec ei. Des os de seiche. avec sceller (= fermer).
seigle n.m. Des pains de seigle. sellette n.f. Ils sont sur la sellette.
seigneur n.m. Son seigneur et maître. Il est selon prép. Agir selon les circonstances.
très grand seigneur. – Avec une majuscule Selon moi, il a tort. – selon que se construit
pour désigner Dieu : Le Seigneur a dit… avec l’indicatif. Selon que vous serez puis-
Notre-Seigneur Jésus-Christ. sant ou misérable…
v seigneurial, -e, -aux adj.
semailles n.f.plur.
v seigneurie n.f.

403
semaine
semaine n.f. Trois fois par semaine. Des fins senior ou sénior n. et adj. Avec ou sans
de semaine agréables. accent. Est invariable en genre. Des émis-
sions pour les seniors. Des ingénieurs seniors
semblable adj. et n. Semblable à…
(= confirmés). Une mode senior. – remarque
semblant n.m. Si tu as un semblant de bon Le Conseil supérieur de la langue française
sens. – Ils ont fait semblant de partir. propose sénior avec un accent, conformé-
sembler v.i. Marie m’a semblé fatiguée. ment à la prononciation. L’usage tranche-
gram.186 et 69 ra. rectif.198a

semelle n.f. – remarque On écrit avec ss et sens n.m. En tout ou tous sens. Ils sont partis
un seul l ressemeler. en sens inverse. Des voies à double sens. Des
rues à sens unique. Des mots de même sens,
semence n.f. Avec un c. de sens contraire(s). – remarque On écrit
semer v.t. conj.4 Avec e ou è : nous semons, en un mot contresens et en deux mots faux
ils sèment. On a semé des graines. On les a sens. – sens dessus dessous : Tout est sens des-
semées. On en a semé beaucoup. ➜ en2 sus dessous. Ne pas écrire X sans.

semestre n.m. sensation n.f. Ils ont fait sensation.


v semestriel, -elle adj. v sensationnel, -elle adj. Avec nn.
v sensationnalisme n.m.
semi- Le préfixe semi-, toujours suivi d’un
sensé, -e adj. (qui a du sens) Des propos sen-
trait d’union, est invariable : des armes
sés. Ne pas confondre avec censé (= supposé).
semi-automatiques, une semi-liberté, des
semi-conducteurs, des semi-remorques. – sensibiliser v.t. On les a sensibilisés à notre
Les mots composés avec semi- prennent cause.
la marque du pluriel sur le second sensible adj. Être sensible à…
­élément. v sensibilité n.f.
v sensiblerie n.f. péjor.
séminaire n.m. Des séminaires de travail. Ils
sont en séminaire. sensuel, -elle adj.
v sensualité n.f.
semis n.m. Avec s.
sentence n.f. Des sentences de mort. – Des
sémite adj. et n. Les peuples sémites. Les
maximes et sentences.
Sémites. (Le nom de personne prend une v sentencieux,
-euse adj. Des propos senten-
majuscule.) cieux.
semonce n.f. Des coups de semonce. senteur n.f. litt. D’agréables senteurs.
semoule n.f. Du sucre semoule. sentier n.m. Des sentiers de grande randon-
sempiternel, -elle adj. péjor. Des plaintes née. Sortir des sentiers battus.
sempiternelles (= sans fin). sentiment n.m. Avec mes meilleurs senti-
s’en aller ➜ aller1 ments. Je vous prie de croire à mes senti-
ments respectueux, dévoués, distingués, les
sénat n.m. Avec une majuscule pour l’as-
meilleurs. – Il n’a pas de sentiments pour
semblée française. Siéger au Sénat.
nous. Il est plein de bons sentiments. Chanter
v sénateur, -trice n.
avec beaucoup de sentiment.
v sénatorial, -e, -aux adj.
sentimental, -e, -aux adj. et n. Des romans
sénégalais, -e adj. et n. Il est sénégalais.
sentimentaux.
C’est un Sénégalais. (Le nom de personne
v sentimentalité n.f.
prend une majuscule.)
v sentimentalisme n.m. péjor.
sénile adj. Une démence sénile.
sentinelle n.f. Ce mot féminin désigne le
v sénilité n.f.
plus souvent des hommes.

404
 sermon
sentir v.i. conj.13 Je sens, il sent. Ces fleurs septennat n.m. On prononce le p.
sentent bon. – La pièce sent la cigarette. –
septentrional, -e, -aux adj. On prononce
remarque Suivi d’un complément indi-
le p. Avec un seul n. Les régions septentrio-
quant le type d’odeur, sentir est intransitif ou
nales (= du nord).
transitif selon les dictionnaires. Mais il n’y a
jamais d’accord du participe passé. C’est la septième adj. et n. Ils sont septièmes, dix-
cigarette que la pièce a senti toute la matinée. septièmes, cent(-)septièmes.
u v.t. Avec un complément d’objet, le parti- septique adj. Sans c. Une fosse septique.
cipe peut s’accorder. J’ai senti l’odeur des Penser à aseptiser, antiseptique. Ne pas
fleurs, je l’ai sentie. – Il a senti la colère mon- confondre avec sceptique (= qui doute).
ter en lui. La colère qu’il a sentie monter en
lui. gram.132. – Les premières douleurs se septuagénaire n. et adj. On prononce le p.
sont fait sentir. (Fait suivi d’un infinitif est Avec aire comme dans centenaire.
invariable.) u v.pr. Elle s’est sentie mal. Mais séquelle n.f. Les séquelles d’un accident.
Elle ne s’est pas senti le courage d’y aller. Sans séquelles.

s
gram.129b – Elle s’est sentie mourir. Mais Elle
séquence n.f. Par séquences.
s’est senti pousser par la foule. gram.133
seoir v.t.ind. Si cela vous sied (= si cela vous séquestrer v.t. Avec sé. On les a séquestrés.
v séquestration n.f.
convient). Cet ancien verbe ne s’emploie
plus qu’en langue recherchée, à la 3e per- sérail n.m. Faire partie du sérail.
sonne des temps simples. indicatif présent : il
serbe adj. et n. Il est serbe. C’est un Serbe. (Le
sied, ils siéent. imparfait : il seyait, ils seyaient.
nom de personne prend une majuscule.)
futur : il siéra, ils siéront. conditionnel présent : il
siérait, ils siéraient. subjonctif présent : (qu’) il serein, -e adj. (tranquille et confiant) Avec
siée, ils siéent. – remarque Ce verbe a ein. Il est serein, elle est sereine.
donné l’adjectif seyant. v sereinement adv.
v sérénité n.f. Avec trois fois é.
sep n.m. (partie d’une charrue) Ne pas
confondre avec cep (de vigne). sérénade n.f. La sérénade est donnée le soir,
l’aubade est donnée à l’aube, le matin.
sépale n.m. Est du masculin. Un sépale de
fleur. sergent n.m. Des sergents-chefs.
séparatiste adj. et n. série n.f. Classer par séries. Des incidents
par séries. Des incidents en série. Des voi-
séparé, -e adj. Des chambres séparées.
v séparément adv.
tures de série. Une production, des voitures
montées en série. – Des destins, des livres
séparer v.t. et v.pr. On a séparé Marie de son hors série. – Une série d’accidents a eu lieu
frère, on l’a séparée de son frère. Ils se sont ou ont eu lieu. gram.72
séparés bons amis.
v séparation n.f. sérier v.t. On a sérié les difficultés, on les a
sériées.
sépia n.f. (matière colorante rouge-brun) –
Est invariable comme adjectif de couleur. sérieux, -euse adj.
Des photos sépia. gram.59 v sérieusement adv.

sept adj. numéral et n.m. Est invariable. Tous serin n.m. (oiseau) Ne pas confondre avec
les sept ans. Dix-sept. Cent sept. Quatre-vingt- serein (= confiant).
sept. gram.113 serment n.m. Ils ont prêté serment. Ils sont
septante adj. numéral On prononce le p. sous serment. On écrit avec ss assermenté.
(= soixante-dix, en Belgique.) sermon n.m.
septembre n.m. Paris, le 5 septembre. – Les v sermonner v.t. Avec nn. On les a sermon-
noms de mois s’écrivent avec une minus- nés. Elle s’est fait sermonner. (Fait suivi d’un
cule. ➜ date infinitif est invariable.)

405
séronégatif
séronégatif, -ive adj. et n. stations-service. – (se) rendre service : Je lui ai
v séropositif, -ive adj. et n. rendu service. Nous nous sommes rendu ser-
vice. Mais Nous nous sommes rendu des ser-
serpe n.f. Des coups de serpe. Taillé à la serpe.
vices, les services que nous nous sommes
serpent n.m. Des serpents de mer. Des rendus. gram.127
peaux de serpent. Un serpent à lunettes. Des
serpents à sonnette. gram.76-77
serviette n.f. Des serviettes-éponges.
serpenter v.i. Le sentier serpente dans la forêt. servile adj. Une obéissance servile.
v servilité n.f.
serpentin n.m. Confettis et serpentins.
servir v.t., v.pr. et v.t.ind. conj.13 – accord du
serpillière ou serpillère n.f. Avec ière ou participe L’accord dépend de la construc-
ère. Le Conseil supérieur de la langue fran- tion du verbe. – servir quelqu’un, se servir (soi-
çaise recommande la forme serpillère. même) : Quelqu’un te sert ? Le vendeur les a
L’usage tranchera. rectif.199c bien servis. gram.122. – Ils se sont servis tout
serre n.f. Des tomates de serre. De la culture seuls. – servir quelque chose à quelqu’un, se servir
en serre(s). – Les serres de l’aigle. quelque chose (à soi-même) : J’ai servi la plus
grosse part aux enfants. C’est la plus grosse
serré, -e adj. Les résultats sont serrés. part que je leur ai servie. – Elle s’est servi (à
serre-joint n.m. Des serre-joints. elle-même) la plus grosse part, elle se l’est
servie toute seule. gram.129b-130 – se servir de,
serre-livres n.m.inv.
s’en servir : Elle s’est servie du marteau, elle
serrer v.t. et v.pr. Il a serré sa ceinture, il l’a s’en est servie. gram.189 u v.t.ind. – servir à,
trop serrée. Ils se sont serrés, ils sont serrés servir de (à quelqu’un) : le participe est inva-
les uns contre les autres. – Ils se sont serré la riable. Tous ces accessoires n’ont servi à rien.
main. gram.129b Vos documents ne nous ont pas servi (à
v serrage n.m. Le serrage d’un boulon. nous). gram.117 – Ils ont servi de guides à
v serrement n.m. Un serrement de cœur. Marie, ils lui ont servi de guides.
serre-tête n.m.inv. Des serre-tête.
servo- S’emploie dans des termes tech-
serrure n.f. Des trous de serrure. niques comme servofrein, servocom-
v serrurerie n.f. Aller à la serrurerie. mande, servomoteur… pour indiquer
v serrurier n.m. Aller chez le serrurier. une assistance automatique. Cet élément
a la même origine que servitude, service.
sertir v.t. conj.11 Une bague sertie d’un dia-
Ne pas confondre avec cerveau.
mant. Des pierres serties.
sérum n.m. Avec um. Du sérum physiolo- ses adj. possessif Il a pris ses affaires (à lui).
gique. Voir possessif dans la partie grammaire. Ne pas
confondre avec ces. ➜ ces
servante n.f. Est vieilli ou régional. Ne pas
confondre avec serveuse. sésame n.m. Des grains de sésame. –
Sésame, ouvre-toi.
serveur, -euse n. Appeler le serveur. u adj.
masc. et n.m. (informatique) Des centres ser- session n.f. La session parlementaire. Une
veurs. session d’examens. Ne pas confondre avec
cession (= fait de céder).
serviable adj. Ils se sont montrés très ser-
viables. set n.m. Mot anglais. On prononce le t. Des
v serviabilité n.f. sets de table. – Une partie en cinq sets.

service n.m. Des services à café, à thé. Un seuil n.m. Au seuil de la mort. Franchir un
service à liqueurs. – Ils sont en service, de seuil.
service. Des chefs de service. Une société de seul, -e adj. Il est tout seul, ils sont tout
services. Hors service. Le service public. Des seuls. Elle est toute seule, elles sont toutes

406
 siéger
seules. ➜ tout – seul à seul s’accorde en genre : si adv. et conj.
Marie a parlé à Julie seule à seule. L’usage l L’adverbe d’affirmation s’emploie en
hésite quand il s’agit d’un homme et d’une réponse à une question négative. Tu ne
femme : Marie a parlé à Luc seul(e) à seul. viens pas ? – Si, je viens.
seulement adv. Non seulement… mais lL’adverbe d’intensité s’emploie avec un
encore. Si seulement… – En tête de phrase, adjectif ou un adverbe. Il est si grand
est suivi d’une virgule : Seulement, il n’était que… Ne criez pas si fort.
pas tout seul.
l La conjonction si s’élide en s’ devant
sève n.f. La sève du pin. il(s). S’il vous plaît. S’il y a lieu. Je me
demande s’il viendra. Je me demandais s’il
sévère adj.
viendrait. (Dans l’interrogation indirecte,
v sévèrement adv.
on peut employer le conditionnel après si.)
v sévérité n.f. Avec trois fois é.
l On n’ira pas s’il pleut. Si j’avais su…
sévices n.m.plur. Des sévices corporels. (Quand elle indique l’hypothèse ou la
sévir v.i. conj.11
sevrer v.t. conj.4 Avec e ou è : nous sevrons,
condition, la conjonction si n’est jamais
suivie du conditionnel. On dit Si j’avais su, s
je ne serais pas venu ; et non X si j’aurais
ils sèvrent.
su. Voir condition dans la partie grammaire.
v sevrage n.m. Des périodes de sevrage.

sexagénaire n. et adj. Avec aire comme dans sibyllin, -e adj. Avec by. Vient de Sibylle,
centenaire. On prononce [ks] et non X [gz]. qui prédisait l’avenir dans l’Antiquité. Une
remarque sibylline (= difficile à comprendre).
sexe n.m. Des histoires de sexe.
sexisme n.m. Faire preuve de sexisme. sic adv. Mot latin qu’on place entre paren-
thèses après une phrase que l’on cite, pour
v sexiste adj. et n.
indiquer qu’il s’agit de propos exacts.
sexué, -e adj. Un être sexué. Ne pas con­
fondre avec sexuel.
sicav ou SICAV n.f.inv. Acronyme de société
d’investissement à capital variable. Des sicav.
sexuel, -elle adj. L’activité sexuelle. Voir acronyme dans la partie grammaire.
v sexualité n.f.
sida n.m. On écrit en un seul mot antisida.
sexy adj.inv. Des robes sexy. Des traitements antisida.
seyant, -e adj. Une tenue seyante (= qui va sidérer v.t. conj.6 Avec é ou è : Cela me
bien). ➜ seoir sidère. Je suis sidéré. – remarque Au futur :
sidérera ou sidèrera.
-sh- Se prononce toujours comme ch [S]
v sidérant, -e adj.
– attention Certains mots s’écrivent
avec sch : schéma, schisme. siècle n.m. Le vingt et unième siècle (xxie s.).
Le xvie et le xviie siècle. Les xviie et xviiie siècles.
shaker n.m. Mot anglais. Des shakers. Au xviie et au xviiie siècle. Aux xviie et xviiie
shampoing ou shampooing n.m. Avec un siècles. Quand le deuxième élément est
g qui ne se prononce pas. sans article, siècle est au pluriel, quand il y
v shampouineur, -euse n. Avec oui.
a un article, il reste au singulier. Pour indi-
quer une période, siècle est au singulier :
shopping n.m. Mot anglais. Au Canada, on cathédrale (xiie-xve siècle). iiie-ier siècle avant
dit magasinage. Jésus-Christ (iiie-ier s. av. J.-C.).
short n.m. iIs sont en short. sied ➜ seoir
show n.m. siège n.m.
v show-business n.m. S’abrège en show-biz ou siéger v.i. conj.6 Avec é ou è : siéger, il siège.
showbiz en un mot. – Avec ge devant a et o : il siégea, nous

407
sien
siégeons. – remarque Au futur : siégera ou signifier v.t. Cela signifie que… On lui a
siègera. signifié son congé. – attention À l’indicatif
imparfait et au subjonctif présent : (que)
sien, sienne pron. possessif Voir possessif dans la
nous signifiions. – Au futur et au condition-
partie grammaire. u n.m. Il y a mis du sien.
nel : il signifiera(it).
siffler v.i. et v.t. Avec ff. Le vent siffle. – J’ai v signification n.f.
entendu Marie siffler, je l’ai entendue siffler.
On a sifflé la pièce, on l’a sifflée. – remarque
s’il te plaît, s’il vous plaît Avec î. Répondre
s’il vous plaît (R.S.V.P.). ➜ plaire – remarque
Tous les mots de la famille prennent ff sauf
Le Conseil supérieur de la langue française
persifler, persifleur.
propose la suppression de l’accent circon-
v sifflement n.m.
flexe. L’usage tranchera. rectif.196c
v sifflet n.m. Des coups de sifflet.
v siffloter v.i. et v.t. Avec un seul t. ➜ -oter silence n.m. En silence.
v silencieux, -euse adj. et n.m.
sigle n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire.
v silencieusement adv.
signal n.m. Un signal, des signaux. Des sig­
naux d’alarme, de détresse.
silex n.m.
signalement n.m. silhouette n.f. Avec lh.
signaler v.t. On nous a signalé des individus silicone n.m. Avec un seul l.
suspects, on nous les a signalés. Rien à sillage n.m. Avec ill qui se prononce [ij]
signaler (R.A.S.). comme dans fille. Le sillage d’un bateau. ➜ -ill-
signalétique adj. et n.f. Une fiche signalétique. sillon n.m. ➜ -ill-
La signalétique d’un dictionnaire, d’un guide v sillonner v.t. Avec nn.
(= l’ensemble des symboles et des codes). Ne
silo n.m. Des silos à grains. Des silos de blé.
pas confondre avec signalisation.
simagrées n.f.plur. Faire des simagrées.
signalisation n.f. La signalisation routière. Sans simagrées. Aucunes simagrées.
Les panneaux de signalisation.
simiesque adj. Une expression simiesque
signe n.m. Donner des signes d’impatience, (= de singe).
de fatigue. Ils n’ont pas donné signe de vie. En
signe d’amitié, de deuil, d’adieu. Les signes similaire adj. Des savons, lessives et autres
extérieurs de richesse. Ils m’ont fait signe de produits similaires. – remarque S’emploie
m’arrêter. – Elle est née sous le signe du Bélier, sans complément. Dans une comparaison,
elle est (du signe du) Bélier. – signe orthogra- on dit semblable à, comparable à, analogue
phique Voir ce mot dans la partie grammaire. à, etc.

signer v.t. Il a signé sa lettre, il l’a signée de simili n.m. Ce n’est pas du cuir, c’est du simili.
son nom. Une œuvre signée. u v.pr. Elles se
simili- Se joint sans trait d’union au
sont signées en entrant dans l’église. –
nom, sauf devant i ou o : similimarbre,
attention À l’indicatif imparfait et au
similicuir, simili-or, simili-ivoire.
subjonctif présent : (que) nous signions.
v signature n.f. Apposer sa signature au bas
similitude n.f. Une similitude d’intérêts, de
d’un contrat. – remarque La signature est
goûts.
formée du nom complet. Le parafe ou
paraphe est une signature abrégée. simple adj.
v signataire n. Les signataires d’un accord. v simplement adv.
v simplicité n.f. En toute simplicité.
signet n.m. Avec t. v simplissime adj. Avec ss.
significatif, -ive adj. C’est significatif de simplifier v.t. – attention À l’indicatif
son état d’esprit. Ces statistiques ne sont pas
imparfait et au subjonctif présent : (que)
significatives.

408
 slalom
nous simplifiions. – Au futur et au condi- v sinusite n.f.
tionnel : il simplifiera(it).
v simplification n.f.
sinusoïdal, -e, -aux adj. Avec ï.
simpliste adj. péjor. Une explication un peu sionisme n.m. Avec un seul n.
v sioniste adj. et n.
simpliste.
simulacre n.m. Un simulacre de… siphon n.m. Avec i et non X y.
v siphonner v.t. Avec nn.
simuler v.t. Une joie simulée.
v simulation n.f.
sire n.m. Un triste sire.
v simulateur, -trice n. sirène n.f. Céder, résister aux sirènes de…
simultané, -e adj. Traduction simultanée. sirop n.m. Du sirop de fraise.
v simultanément adv. v sirupeux, -euse adj.
v simultanéité n.f.
sis, sise adj. Une société sise à Paris.
sincère adj. Avec è. sisal n.m. Avec als au pluriel. Des sisals.
v sincèrement adv. Sincèrement vôtre.
v sincérité n.f. Avec é. En toute sincérité.
gram.143
sismique adj. Des secousses sismiques.
s
sinécure n.f. Ce n’est pas une sinécure (= c’est
très difficile). site n.m. Interventions sur site. – Des sites
Internet. Des sites perso(s).
sine die loc.adv. Expression latine sans
accent. On prononce avec des é fermés sitôt adv. Sitôt dit sitôt fait. On ne me reverra
[sinedie] . Une réunion remise sine die pas de sitôt. Sitôt que vous aurez fini… Ne pas
(= sans date). gram.107 confondre avec si tôt en deux mots : Il est venu
si tôt qu’il nous a réveillés (= tellement tôt).
sine qua non loc.adv. Expression latine
sans accent. On prononce [sinekwanOn]. situation n.f. Un retournement de situation.
Des conditions sine qua non (= impératives). Ils ne sont pas en situation de refuser. Quelle
gram.107 est votre situation de famille ?

singe n.m. Payer en monnaie de singe. – situer v.t. et v.pr. J’ai du mal à les situer. Où
L’adjectif correspondant est simiesque se situe votre maison ? C’est une maison bien
(= qui rappelle le singe) située. – attention Au futur et au condi-
tionnel : il situera(it).
single n.m. Mot anglais. On prononce
[sing{l]. six adj. numéral et n.m. Tous les six jours. – On
écrit avec un trait d’union vingt-six, trente-
singulariser v.t. et v.pr. Il faut toujours six, etc., et avec ou sans trait d’union cent six,
qu’elle se singularise et, bien sûr, elle s’est
deux cent six, etc. gram.113 et rectif.194b
singularisée ce soir !
v sixième adj. et n. Ils sont sixièmes.
singulier, -ière adj. Un personnage singu- skateboard ou skate n.m. (planche à rou-
lier. Une histoire singulière. u n.m. Voir ce mot
lettes)
dans la partie grammaire.
v singulièrement adv. sketch n.m. Mot anglais. Des sketchs. Un
film à sketchs. gram.158
sinistre adj. et n.m. Un air sinistre. – Décla-
rer un sinistre aux assurances. ski n.m. Des chaussures de ski. Descendre en
skis ou à skis.
sinistré, -e adj. et n. Héberger des sinistrés. v skier v.i. – attention À l’indicatif imparfait
sinon conj. En un mot. Trois films, sinon rien ! et au subjonctif présent : (que) nous skiions.
– Au futur et au conditionnel : il skiera(it).
sinueux, -euse adj.
v skieur, -euse n.
v sinuosité n.f. Avec o.

sinus n.m. On prononce le s final. slalom n.m.


v slalomer v.i.

409
slip
slip n.m. Des slips de bain. sœur n.f. Elles sont sœurs. – On dit la sœur
de Luc et non X à Luc.
slogan n.m. Des slogans publicitaires.
smash n.m. Mot anglais. Avec sh et sans t. soi pron. personnel Que chacun rentre chez
soi ! On peut le faire soi-même. Voir pronom per-
Des smashs. gram.158
sonnel dans la partie grammaire.
smoking n.m. Des smokings.
soi-disant adj.inv. Sans t à soi. Ce sont de soi-
snob adj. et n. Ils, elles sont snobs. disant policiers. – remarque Signifie au sens
v snobisme n.m. propre « qui se dit tel ». Certains critiquent
soap opera n.m. Mot anglais. Des soap ope- l’emploi de soi-disant en parlant de choses
ras. – remarque On écrit aussi soap opéra, (une soi-disant source de jeunesse), ou dans
avec un accent. S’abrège en soap : des soaps. certains contextes (une soi-disant criminelle)
et conseillent d’employer alors prétendu.
sociable adj. Une personne très sociable
(= qui aime les contacts humains). Ne pas soie n.f. Des draps de soie.
confondre avec social. v soierie n.f. Avec un e muet.

v sociabilité n.f. soif n.f. Ils ont soif. Jusqu’à plus soif.
social, -e, -aux adj. Des problèmes sociaux. soigner v.t. et v.pr. On a soigné les malades,
Un être social (= qui vit en société). Ne pas on les a soignés. Une malade qu’a soignée
confondre avec sociable (= qui aime les mon père. Marie s’est soignée toute seule. –
contacts humains). Un travail soigné.
v socialement adv. v soignant, -e adj. et n. Le personnel soignant.

social-démocrate adj. et n. Les deux Des aides-soignantes.


termes s’accordent. Une politique sociale- soigneux, -euse adj.
démocrate. Des sociaux-démocrates. v soigneusement adv.
v social-démocratie n.f. Avec social inva-
riable. Des social-démocraties.
soin n.m. Reste au singulier dans avoir soin,
prendre soin de ; avec soin, sans soin, un tra-
socialisme n.m. vail qui demande beaucoup de soin (= d’at-
v socialiste adj. et n. tention). – Est au pluriel dans être aux petits
sociétaire n. et adj. Les sociétaires de la soins, un malade qui demande beaucoup de
Comédie-Française. soins.

société n.f. Vivre en société. Des jeux de soir n.m. Tous les soirs. Au soir de sa vie. –
société. Une société anonyme (S.A.). Une Est invariable après un nom de jour : Tous
société à responsabilité limitée (S.A.R.L.). les dimanches soir. ➜ jour
v soirée n.f. Des tenues de soirée.
socio- Se joint sans trait d’union à un mot,
sauf devant une voyelle : socioculturel,
soit adv. et conj. Avec t. Vient du verbe être.
Ne pas confondre avec le pronom soi. –
sociopolitique, mais socio-économique,
attention L’expression soi-disant s’écrit
socio-éducatif.
sans t. 1. L’adverbe d’affirmation se pro-
sociologie n.f. nonce avec le t : [swat]. Vous êtes d’accord ?
v sociologique adj. Eh bien soit ! – 2. La conjonction se prononce
v sociologue n. sans le t : [swa]. C’est soit l’un, soit l’autre. –
accord du verbe Soit mon père, soit ma
socioprofessionnel, -elle adj. En un mot.
mère viendra. Avec les deux termes au sin-
Les catégories socioprofessionnelles. ➜ socio-
gulier, le verbe est au singulier. – Soit mes
socquette n.f. Avec cq. parents, soit ma tante viendront. Avec un des
soda n.m. Des sodas. termes au pluriel, le verbe est au pluriel.
– Soit trois carrés de…, au sens de « étant
sodium n.m. Avec um. donné », est aujourd’hui invariable.

410
 somptuaire
soixantaine n.f. Une soixantaine de per- v solitude n.f.

sonnes ont été blessées. Une soixantaine de solliciter v.t. Avec ll. Nous sommes sans
personnes ont ou a voté. – L’accord se fait cesse sollicités par des démarcheurs. – S’em-
généralement au pluriel, sauf si c’est sur le ploie dans la formulation de requêtes auprès
nombre que l’on souhaite insister. gram.164 de personnes haut placées. J’ai l’honneur
soixante adj. numéral et n.m. Est invariable. de solliciter de votre haute bienveillance…
Ils sont soixante. On écrit avec un trait sollicitude n.f. Avec ll. Une personne pleine
d’union soixante-deux, soixante-trois…, de sollicitude.
soixante-dix, soixante-douze, soixante-
treize…, et avec ou sans trait d’union
solo n.m. Des solos.
soixante et un, soixante et onze. rectif.194b solstice n.m. Le solstice d’hiver.
v soixantième adj. et n. Ils sont soixantièmes.
soluble adj. Du café soluble.
v soixante-dixième adj. et n. Ils sont soixante-
dixièmes. Il est soixante et unième. solution n.f. Un problème sans solution. –
sans solution de continuité signifie « sans inter-
soja n.m. Des pousses de soja.
sol n.m. Des sols plastique. Coucher à même
ruption ».
v solutionner v.t. S’emploie à l’oral, mais il
s
le sol. Des missiles sol-sol, sol-air. est plus correct de dire résoudre.
solaire adj. L’énergie solaire. sombrer v.i. Ils ont sombré corps et biens.
soldat n.m. On rencontre le féminin soldate. sommaire adj. et n.m.
v sommairement adv.
solde n.f. et n.m. 1. Est féminin pour la
rémunération. Militaire qui touche sa solde. sommation n.f. Ils ont tiré sans sommation.
Un congé sans solde. Être à la solde de. – Des sommations à comparaître.
2. Est masculin pour le résultat d’un
somme n.m. et n.f. 1. Est masculin au sens de
compte : un solde débiteur, créditeur, et pour
« sieste ». Faire un petit somme. – 2. Est féminin
une vente au rabais : des soldes avantageux.
au sens de « total ». Cela fait une belle somme.
v solder v.t. Solder un compte. – Des mar-
– en somme, somme toute sont invariables.
chandises soldées. u v.pr. L’expérience s’est
soldée par un échec. sommeil n.m. Ils ont sommeil.
v sommeiller v.i. L’artiste qui sommeille en lui.
sole n.f. Des soles (à la) meunière.
sommelier, -ière n. Avec un seul l.
solécisme n.m. Voir barbarisme dans la partie gram-
maire. sommer v.t. On les a sommés de répondre.
soleil n.m. Avec une minuscule en langue sommet n.m. Des conférences au sommet.
courante et une majuscule en astronomie. sommité n.f. Avec mm comme dans som-
En plein soleil. Des coups de soleil. Des met. C’est une sommité dans son domaine.
après-soleil. La Terre tourne autour du Soleil.
somnambule n. et adj.
solennel, -elle adj. On prononce [la] , v somnambulisme n.m.
comme dans les mots de la famille.
v solennellement adv. somnifère n.m. Prendre des somnifères.
v solennité n.f. Bien prononcer [sOlanite]. somnoler v.i.
v somnolent, -e adj. Avec en. Ne pas
solidaire adj. Se montrer solidaire de son
équipe. Il n’a pas été très solidaire avec moi. confondre avec somnolant, participe pré-
v solidarité n.f. Faire preuve de solidarité sent invariable. gram.137b
v somnolence n.f.
avec…
v solidariser v.t. et. v.pr. On dit se solidariser somptuaire adj. Des dépenses somptuaires
avec et se désolidariser de. (= excessives). Ne pas confondre avec
solitaire adj. et n. Des courses en solitaire. somptueux (= luxueux).

411
somptueux
somptueux, -euse adj. Une réception sortes de livres. Quelle sorte de livres aimez-
somptueuse (= luxueuse). vous ? Je n’aime pas cette sorte de plaisante-
v somptueusement adv. rie, d’humour. – en quelque sorte est toujours
v somptuosité n.f. Avec o. au singulier. – de (telle) sorte que est suivi de
l’indicatif pour la conséquence : Il a travaillé
1. son n.m. 1. Des taches de son. – 2. Des
de sorte qu’il a réussi, ou du subjonctif pour
prises de son. Des bandes son. – son et lumière
le but : Agissons de telle sorte qu’on réus-
est invariable après un nom. Des spectacles
sisse. – faire en sorte que est suivi du subjonc-
son et lumière.
tif : Faites en sorte qu’il vienne.
2. son, sa, ses adj. possessif Voir possessif dans la
partie grammaire.
sortie n.f. Des portes de sortie. Des sorties de
secours. Ils sont de sortie. – Des sorties laser,
sonde n.f. Des coups de sonde. des sorties papier.
sonder v.t. sortilège n.m.
v sondage n.m. Des sondages d’opinion. Pro-
céder par sondages.
sortir v.i. et v.t. conj.13 1. Le verbe intransi-
tif se conjugue avec l’auxiliaire être. Nous
songe n.m. sommes sortis. – remarque Sortir dehors
v songer v.i. et v.t.ind. Avec e devant a et o : il est un pléonasme à éviter. – 2. Le verbe
songeait, nous songeons. Vous n’y songez pas ! transitif se conjugue avec l’auxiliaire avoir.
v songeur, -euse adj. On a sorti les meubles de jardin, on les a sor-
sonner v.i. Le téléphone sonne. Minuit a tis. u v.pr. Elle s’est sortie de cette difficulté.
sonné. ➜ heure u v.t. Sonner les cloches, Elle s’en est sortie. u n.m.sing. – au sortir de :
l’alarme. Au sortir de l’hiver.
v sonnant, -e adj. À huit heures sonnantes. sosie n.m. Avec e.
À minuit sonnant.
v sonnerie n.f.
sot, sotte adj. et n.
v sottement adv.
v sonnette n.f. Des coups de sonnette.
v sottise n.f.
sonnet n.m. (poème)
sou n.m. Des sous. Économiser sou à sou.
sono n.f. Abréviation de sonorisation. Rendre sou pour sou. – On écrit sans trait
sonore adj. Un signal sonore. Des effets d’union l’expression ils sont sans le sou, et
sonores. avec un trait d’union le nom invariable
v sonoriser v.t. sans-le-sou.
v sonorisation n.f. La sonorisation d’une soubassement n.m.
salle, d’un film.
v sonorité n.f. La sonorité d’un instrument.
soubresaut n.m. Avec un seul s.
sophistiqué, -e adj. souche n.f. Des souches d’arbre. Un carnet à
souche(s). Des Anglais de souche.
v sophistication n.f. Avec c.

sophrologie n.f. Avec ph. souci n.m. Se faire du souci. Avoir des soucis.
Une vie sans souci(s). – Un bouquet de soucis.
soporifique adj. et n.m. v soucieux,-euse adj.
sorbet n.m. Des sorbets poire(-)cassis. soucier (se) v.pr. Ils ne se sont pas souciés des
v sorbetière n.f. dates. Elles ne s’en sont pas souciées non plus.
sorcier, -ière n. – attention À l’indicatif imparfait et au sub-
v sorcellerie n.f. jonctif présent : (que) nous nous souciions. –
Au futur et au conditionnel : il se souciera(it).
sort n.m. Ils ont été tirés au sort.
soucoupe n.f. Des soucoupes volantes.
sorte n.f. Des produits de toute(s) sorte(s).
Toutes sortes de produits. Ils ont toutes les soudain, -e adj. Une mort soudaine.

412
 soumis
v soudain adv. (tout à coup) Soudain, il se mit – Elle ne souffre pas la contradiction. Ils ne
à pleuvoir. peuvent pas se souffrir.
v soudainement adv. Il a disparu soudaine- v souffrant, e adj. Marie est souffrante. Ne pas
ment. confondre avec le participe présent inva-
v soudaineté n.f. La soudaineté d’une attaque. riable : Souffrant d’un mal de tête, Marie…
v souffrance n.f.
soudanais, -e adj. et n. Il est soudanais.
C’est un Soudanais. (Le nom de personne soufre n.m. Avec un seul f. Une odeur de
prend une majuscule.) soufre.
v soufrière n.f.
soude n.f. Des cristaux de soude. De la soude
caustique. souhait n.m. À vos souhaits ! Tout était à
souhait (= parfait).
souder v.t. et v.pr. Des fers à souder. Les os se
v souhaiter v.t. et v.pr. Je vous souhaite de
sont soudés. – remarque On écrit avec ss
réussir. Il souhaite que j’aie (= subjonctif)
dessouder et ressouder.
mon examen. – Ils se sont souhaité la bonne
v soudure n.f.
année. gram.129b – Il mène la vie qu’il a sou-
soudoyer v.t. conj.8 Avec i devant un e
muet : il soudoie. Il a soudoyé les gardiens, il
haitée ou qu’il a (toujours) souhaité (mener).
gram.125
s
les a soudoyés. – attention À l’indicatif v souhaitable adj.
imparfait et au subjonctif présent : (que)
nous soudoyions. – Au futur et au condi-
souiller v.t. La rivière est souillée.
v souillure n.f.
tionnel : il soudoiera(it).
souffle n.m. Avec ff. Des souffles d’air. Ils
souk n.m. Les souks.
sont à bout de souffle. – remarque Tous les soûl, -e ou saoul, -e adj. La forme avec û
mots de la famille prennent ff sauf bour- est aujourd’hui la plus fréquente. – On ne
souflé, boursouflure. prononce pas le l au masculin. Ils sont
soûls. Elles sont soûles. u n.m. Ne s’emploie
soufflé n.m. Des soufflés au fromage. Ne
que dans l’expression tout mon, son… soûl.
pas confondre avec soufflet.
Il a fumé tout son soûl.
souffler v.i. et v.t. Le vent souffle fort. – Il a v soûler v.t. et v.pr. Ils nous ont soûlés de
soufflé ses bougies, il les a soufflées. On lui a paroles.
soufflé la réponse. La réponse que lui a souf-
flée son camarade est fausse.
soulager v.t. Avec e devant a et o : il soula-
gea, nous soulageons. Ce médicament sou-
v souffleur, -euse n.
lage la douleur. Marie sera vite soulagée.
soufflerie n.f. Avec ff comme dans souffle. v soulagement n.m.

soufflet n.m. Avec ff comme dans souffle. soulever v.t. et v.pr. conj.4 Avec e ou è :
Attiser le feu avec un soufflet. – Cette nous soulevons, il soulève. Il a soulevé plu-
remarque est un soufflet (= affront). Ne pas sieurs problèmes. Les problèmes qu’il a sou-
confondre avec soufflé. levés. – La foule s’est soulevée contre…
souffre-douleur n.m.inv. Ils sont leurs v soulèvement n.m. Avec è.

souffre-douleur. souligner v.t. Notez les mots que vous avez


souffrir v.i. conj.16 Avec ff comme dans les soulignés.
mots de la famille. Pierre a fait souffrir soumettre v.t. et v.pr. conj.38 On vous a sou-
Marie, il l’a fait souffrir. (Fait suivi d’un infi- mis une proposition. La proposition qu’on
nitif est invariable.) Il a souffert des dents vous a soumise. Elles se sont soumises au
(pendant) trois mois. Les trois mois qu’il a règlement. – attention Au conditionnel, on
souffert (= pendant lesquels). gram.74 u v.t. dit vous soumettriez et non X soumetteriez.
et v.pr. litt. (endurer, supporter) Il a souffert
mille maux. Tous les maux qu’il a soufferts.
soumis, -e adj. Une personnalité soumise.
v soumission n.f.

413
soupape
soupape n.f. Des soupapes de sécurité. sont souri (l’un à l’autre). Le participe passé
est invariable. gram.129a
soupçon n.m. Avec ç.
v sourire n.m. Un beau sourire. Il était tout
v soupçonner v.t. Avec nn. On a soupçonné
sourire(s).
Marie. C’est Marie que la police a soupçonnée.
v souriant, -e adj. Ils étaient tout souriants.
v soupçonneux, -euse adj.
Elles étaient toutes souriantes. Ne pas
soupe n.f. Une soupe de légumes. De la confondre avec le participe présent inva-
soupe au(x) chou(x). – soupe au lait est inva- riable : Souriant, elle lui dit… gram.136
riable : Ils sont très soupe au lait.
v soupière n.f.
souris n.f.
soupente n.f. sournois, -e adj. et n.
v sournoisement adv.
souper v.i. On a soupé après le spectacle. v sournoiserie n.f.
v souper n.m. Avec er comme pour dîner et
déjeuner.
sous prép. Le chat est sous la table (≠ sur).
Des hommes sous influence.
soupeser v.t. conj.4 Avec e ou è : nous sou-
pesons, ils soupèsent. sous- Les mots composés avec sous
s’écrivent toujours avec un trait d’union :
soupir n.m. Des soupirs de soulagement. sous-alimentation, sous-alimenté, sous-
v soupirer v.i.
chef, sous-comité, sous-développé, sous-
soupirail n.m. Un soupirail, des soupiraux. ensemble, sous-estimer, sous-évaluer,
gram.144 sous-louer, sous-location, sous-marque,
sous-multiple, sous-officier, sous-préfec-
souple adj.
ture, sous-préfet, sous-produit…, contrai-
v souplement adv.
rement aux mots formés avec sur qui
v souplesse n.f.
s’écrivent soudés. – remarque Le deu-
source n.f. Des sources de chaleur. – S’em- xième élément s’accorde : des sous-chefs,
ploie sans trait s’union après un nom. Des ils sont sous-alimentés, des sous-produits…
fichiers sources.
sourcil n.m. Avec l qui se prononce ou non. sous-bois n.m.inv.
➜ -il souscrire v.t. conj.29 Nous avons souscrit
v sourcilier, -ière adj. Avec un seul l. L’arcade deux abonnements, nous les avons souscrits
sourcilière. Bien prononcer comme dans auprès de… u v.t.ind. Je souscris entièrement
lierre [lj”r]. à ce que vous dites.
v sourciller v.i. Avec ll. Sans sourciller. On v souscription n.f.
prononce comme ier [je]. v souscripteur, -trice n.

sourd, -e adj. et n. Une personne sourde est sous-entendre v.t. conj.36 Cela sous-
atteinte de surdité. entend qu’il ne viendra pas.
v sourd-muet, sourde-muette adj. et n. Ils v sous-entendu, -e adj. et n.m. Des sous-
sont sourds-muets. entendus.
sourdre v.i. (jaillir) Ne s’emploie qu’à l’infi- sous-fifre n.m. fam. Des sous-fifres.
nitif ou à la 3e personne du présent et de
sous-jacent, -e adj.
l’imparfait de l’indicatif. L’eau qui sourd, qui
sourdait de la terre. sous-main n.m.. Des sous-main(s). Faire
quelque chose en sous-main.
souriceau n.m. Avec c. Des souriceaux.
sous-marin, -e adj. Faire de la plongée
souricière n.f. Avec c. Tomber dans la
sous-marine. u n.m. Des sous-marins. –
­souricière.
remarque On écrit avec deux traits
sourire v.i., v.t.ind. et v.pr. Se conjugue d’union anti-sous-marin : la lutte anti-sous-
comme rire (voir ce mot). Ils ont souri. Ils se marine.

414
 spectacle
soussigné, -e adj. et n. Je soussignée Marie voyage, de vacances, d’enfance. – S’em-
Durand atteste que… ploie avec ou sans trait d’union après un
nom. Des photos(-)souvenirs.
sous-sol n.m. Les sous-sols.
sous-tendre v.t. conj.36 En deux mots. Une souvent adv.
démonstration sous-tendue par des expé- souverain, -e adj. et n. Les États souverains.
riences concrètes. v souveraineté n.f.

sous-titre n.m. En version originale sans soyeux, -euse adj. Une étoffe soyeuse.
sous-titres.
soyons, soyez Sans i. Que nous soyons,
v sous-titrer v.t. Une version sous-titrée en
que vous soyez. ➜ être1
français.
spacieux, -euse adj. Avec un c. Un appar-
soustraire v.t. et v.pr. conj.28 20 soustrait
tement spacieux. Ne pas confondre avec
de 50, reste 30. – Ils se sont soustraits à cette
spatial.
obligation.
v soustraction n.f. spaghetti n.m. Des spaghettis. gram.158
sous-traiter v.t. En deux mots. Certaines sparadrap n.m. Avec un p final. s
activités sont sous-traitées. spasme n.m. Secoué par des spasmes.
v sous-traitance n.f. v spasmodique adj.
v sous-traitant, -e adj. et n.
spasmophilie n.f.
sous-vêtement n.m. Le rayon des sous-
vêtements. spatial, -e, -aux adj. Avec un t qui se pro-
nonce [s]. Un voyage spatial. Une navette
soutane n.f. Des prêtres en soutane. spatiale.
soute n.f. La soute à bagages. v spationaute n.
v spatio-temporel, -elle adj.
soutenir v.t. et v.pr. conj.12 Il a soutenu
Marie pendant cette épreuve, il l’a soutenue. spatule n.f.
Ils se sont soutenus l’un l’autre. Je soutiens spécial, -e, -aux adj. Des envoyés spéciaux.
que c’est vrai. – Soutenir une thèse. Un produit spécial pour le cuir. – spécial s’em-
v soutenance n.f. Une soutenance de thèse. ploie comme adverbe dans des formules
v soutènement n.m. Des travaux de soutène- comme des produits spécial cuir (= spéciale-
ment. ment pour).
soutenu, -e adj. Un rythme soutenu. – Une v spécialement adv.
langue soutenue (= assez recherchée). spécialiser (se) v.pr. Elle s’est spécialisée,
souterrain, -e adj. et n.m. En un mot. elle est spécialisée en informatique.
v spécialisation n.f.
soutien n.m. Des soutiens de famille.
spécialiste n. et adj. Les médecins spécia-
soutien-gorge n.m. Des soutiens-gorge. listes (≠ généralistes).
soutirer v.t. En un mot. On lui a soutiré des spécialité n.f.
informations, on les lui a soutirées.
spécieux, -euse adj. Un argument spécieux
1. souvenir (se) v.pr. Je me souviens de (= qui n’a que l’apparence de la logique).
quelque chose. Je me souviens qu’il était là.
Je m’en souviens. – Elle s’est souvenue de
spécifique adj. Le goût spécifique de la pêche.
v spécificité n.f.
cette journée. Elle s’en est souvenue. Aux
temps composés, le participe s’accorde spécimen n.m. On prononce [m”n]. Des
toujours avec le sujet. gram.128a spécimens.

2. souvenir n.m. Se rappeler au bon souve- spectacle n.m. Une salle de spectacle(s). Aller
nir de quelqu’un. Je n’en ai pas gardé au spectacle. Ils se sont donnés en spectacle.
­souvenir. En souvenir de… Des souvenirs de Des films à grand spectacle. Au spectacle de son

415
spectaculaire
rire. – S’emploie avec ou sans trait d’union v sporange n.m. Est du masculin. Un sporange.
après un nom. De la politique(-)spectacle.
sport n.m. Les sports d’hiver. Des tenues de
spectaculaire adj. Un changement specta- sport. – Est invariable après un nom. Des
culaire. vêtements sport. gram.66
v sportif, -ive adj. et n.
spectateur, -trice n. Acteurs et spectateurs.
v sportivité n.f.
spectre n.m. Agiter le spectre de…
spot n.m. Mot anglais. On prononce le t.
spéculer v.i. Spéculer sur l’immobilier. Des spots publicitaires (= messages publici-
v spéculation n.f. taires).
v spéculateur, -trice n.
v spéculatif, -ive adj.
spray n.m. Des parfums en spray. Des sprays.
spéléologie n.f. sprint n.m. Mot anglais.
v sprinteur, -euse n. A remplacé la forme
v spéléologue n. S’abrège en spéléo.
anglaise sprinter. rectif.198b
sphère n.f. Avec è.
v sphérique adj. Avec é.
square n.m. Avec un seul r.
sphinx n.m. Sans y. squash n.m. Mot anglais. Il n’y a pas de t.
squat n.m. Mot anglais. On prononce
spi- On prononce souvent à tort [spi] des [skwat].
mots qui commencent par psy. v squatter v.t. Avec tt.
v squatteur,-euse n. A remplacé la forme
spirale n.f. Des cahiers spirale (= à spirale). anglaise squatter. rectif.198b
spiritisme n.m. squelette n.m. Nom masculin avec ette
spirituel, -elle adj. comme quartette et quintette.
v spiritualité n.f. v squelettique adj.

spiritueux n.m. Les vins et spiritueux. stabiliser v.t. et v.pr. Stabiliser un régime. La
situation s’est stabilisée.
splendeur n.f.
v stabilisation n.f.
v splendide adj.

spolier v.t. On les a spoliés. stable adj.


v stabilité n.f.
v spoliation n.f.

spongieux, -euse adj. Un matériau spon- stade n.m. À ce stade…


gieux (= comme l’éponge). stage n.m. Ils sont en stage.
v stagiaire adj. et n.
sponsor n.m. Mot anglais. Les sponsors
d’une équipe sportive. stagner v.i. On prononce séparément le g
v sponsoriser v.t. – remarque Les termes et le n.
recommandés pour remplacer ces angli- v stagnant, -e adj. De l’eau stagnante.
cismes (parraineur, parrainer ; ­commanditaire, v stagnation n.f.
commanditer) ne se sont pas répandus
stalactite et stalagmite n.f. Dans une
dans l’usage.
grotte, une stalactite tombe (avec t), une sta-
spontané, -e adj. Une réaction spontanée. lagmite monte (avec m).
v spontanément adv.
stalle n.f. Les stalles d’une écurie.
v spontanéité n.f.

sporadique adj. Des troubles sporadiques stand n.m. Des stands de tir.
(= qui apparaissent sans régularité). standard n.m. Des standards téléphoniques.
– Des standards de jazz. – S’emploie comme
spore n.f. (élément reproducteur d’un
un adjectif après le nom. Des modèles stan-
végétal) Est du féminin. Une spore. Des
dards. Des échanges standards. – remarque
spores mâles, femelles.

416
 stomacal
Certains considèrent que ce mot, parce step n.m. (matériel et exercice de gymnas-
qu’il est d’origine anglaise, doit rester inva- tique)
riable comme adjectif, mais dans l’usage
steppe n.f. Les steppes d’Asie centrale. Un
courant il est francisé et prend la marque
paysage de steppe.
du pluriel comme le font des mots tels que
modèle ou type : des contrats types, des stère n.m. (unité de mesure) Est du mascu-
contrats standards. lin. Un stère de bois.

standardiser v.t. Les prises électriques sont stéréo n.f. et adj.inv. Abréviation de stéréo-
standardisées. phonie, stéréophonique. Musique en stéréo. –
v standardisation n.f. Est invariable comme adjectif. Des chaînes
stéréo.
standardiste n.
stéréophonie n.f.
stand-by n.m. Expression anglaise inva-
v stéréophonique adj.
riable. Rester en stand-by. On recommande
d’employer en attente. stéréotype n.m.
standing n.m. Des immeubles de grand stan-
ding.
v stéréotypé, -e adj.

stérile adj. Un champ stérile.


s
v stériliser v.t.
star n.f. Les produits stars d’une marque. v stérilisation n.f.
start-up n.f.inv. Mot anglais. On recom- v stérilité n.f.
mande l’expression jeune pousse.
sternum n.m. Avec um.
station n.f. Les stations debout et couché… stéthoscope n.m. Avec tho.
stationnaire adj. Avec nn. stick n.m. Des sticks de rouge à lèvres.
stationner v.i. Avec nn. stigmate n.m. Est du masculin.
v stationnement n.m.
stigmatiser v.t. (blâmer publiquement) On
station-service n.f. Des stations-service.
a stigmatisé la conduite de Marie, on l’a stig-
gram.151
matisée.
statique adj. stimuler v.t. L’espoir de gagner les stimule.
statistique adj. et n.f. Ils sont stimulés par…
v statisticien, -enne n. v stimulant, -e adj. et n.m. Des produits stimu-
lants. Ne pas confondre avec le participe
statue n.f.
présent invariable : Ces produits les stimu-
v statuette n.f.
lant, ils… gram.136
statuer v.i. Statuer sur un cas. – attention v stimulation n.f.
Au futur et au conditionnel : il statuera(it).
stimulus n.m. Des stimulus (pluriel fran-
statu quo n.m.inv. Mots latins. On prononce çais) ou des stimuli (pluriel latin). gram.158
[kwo].
stipuler v.t. Le contrat stipule que…
statut n.m. Avec un t final. Le statut des
fonctionnaires.
stock n.m. Avec ck. Des stocks d’or. Un
stock de marchandises.
v statutaire adj.
v stocker v.t. On a stocké les marchandises,
steak n.m. Sans c, contrairement à bifteck. on les a stockées.
Un steak(-)frites. Des steaks(-)frites. v stockage n.m.

stèle n.f. Avec un seul l. Une stèle de marbre. stoïque adj. Avec ï. Ils sont restés stoïques
stellaire adj. (des étoiles) Avec ll. devant l’adversité.

stentor n.m. Avec en qu’on prononce stomacal, -e, -aux adj. Des douleurs sto-
comme an [stA‡tOr]. Une voix de stentor. macales (= à l’estomac).

417
stomatologie
stomatologie n.f. La stomatologie traite des strophe n.f.
maladies de la bouche et des dents. Vient
structure n.f.
du grec stomat(o), qui signifie « bouche ».
v structurel, -elle adj. Des difficultés structu-
Ne pas confondre avec les mots formés
relles (≠ conjoncturelles).
avec stoma, qui signifie « estomac » (stoma-
v structurer v.t. Structurer un texte. Une orga-
cal, stomachique).
nisation bien structurée.
v stomatologiste ou stomatologue n.
stuc n.m. Sans k. Des moulures en stuc.
stop interj. et n.m. Stop ! On ne passe plus !
– Faire du stop (= auto-stop). Respecter les studieux, -euse adj.
stops. – Est invariable dans les feux stop. studio n.m. Des studios (de) télé.
v stopper v.i. et v.t. Avec pp. La voiture a stop-
pé net. On les a stoppés. stupéfaction n.f.
v stupéfait, -e adj. Un air stupéfait. Cela nous
v stoppeur, -euse n. Abréviation de auto-
stoppeur, auto-stoppeuse. a laissés stupéfaits. Je suis stupéfaite de voir
tant d’indifférence, devant tant d’indiffé-
store n.m. Des stores vénitiens. rence. Ne pas confondre cet adjectif avec le
strabisme n.m. Un strabisme divergent, participe passé stupéfié du verbe stupéfier.
convergent. v stupéfier v.t. Cette nouvelle nous a stupéfiés
et non X stupéfaits. J’ai été stupéfié par cette
strapontin n.m. nouvelle. Ne pas confondre avec l’adjectif
strass ou stras n.m. L’orthographe avec ss stupéfait.
est la plus fréquente. v stupéfiant, -e adj. Une nouvelle stupéfiante.

stratagème n.m. u n.m. L’usage de stupéfiants est interdit.

strate n.f. Est du féminin. Différentes strates. stupeur n.f. Être frappé de stupeur.
stratège n.m. Avec è. – Ce mot masculin stupide adj.
v stupidité n.f.
s’emploie pour un homme ou une femme.
Cette femme est un fin stratège. stupre n.m. litt. (luxure)
v stratégie n.f. Avec é. Des jeux de stratégie.
style n.m. Des exercices de style. Des
v stratégique adj.
meubles de style. Le style baroque. Le style
stratifié, -e adj. et n.m. Empire, Renaissance. – Est familier et inva-
riable dans des voitures style quatre-quatre.
stress n.m. Le stress, les stress de la vie
moderne. stylé, -e adj. Un personnel stylé.
v stresser v.t. L’examen la stresse. Elle est
stylisé, -e adj. Une fleur stylisée.
stressée.
stylisme n.m. Des écoles de stylisme.
strict, -e adj. Sans e au masculin. N’empor- v styliste n.
tez que le strict nécessaire. (Attention à ne
pas ajouter de [E] à l’oral au masculin.) stylo n.m. Des stylos. On écrit sans trait
v strictement adv. d’union des stylos plume (= à plume), des
stylos bille (= à bille), et avec un trait d’union
stricto sensu loc.adv. Locution latine inva- un stylo-feutre, des stylos-feutres.
riable, qui signifie « au sens strict ».
suaire n.m. Le saint suaire.
strident, -e adj. Avec ent. Des cris stridents.
suave adj.
strie n.f. Un pneu à stries. v suavité n.f.
v strié, -e adj. Des pneus striés.
subalterne adj. et n.
strip-tease n.m. Mot anglais. Un spectacle
de strip-tease. Des strip-teases. subconscient n.m.
v strip-teaseur, -euse n. subdiviser v.t. et v.pr.

418
 succéder
v subdivision n.f. v subsidiairement adv.

subir v.t. conj.11 Les épreuves qu’on lui a fait subsister v.i. Rien ne subsiste du passé.
subir. (Fait suivi d’un infinitif est invariable.) Chercher des moyens de subsister digne-
Il a subi une grave défaite. La défaite qu’il a ment.
subie. – remarque Ne pas confondre le par- v subsistance n.f.
ticipe passé subi, subie avec l’adjectif subit.
substance n.f.
subit, -e adj. Avec un t qui ne se prononce v substantiel, -elle adj. Avec un t. ➜ -tiel/-ciel
pas au masculin. Une mort subite. Un froid
substantif n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire.
subit. Ne pas confondre avec le participe
passé subi du verbe subir. substituer v.t. et v.pr. Substituer une chose à
v subitement adv. une autre. Elle s’est substituée à sa mère. –
remarque Ne pas confondre avec la
subjectif, -ive adj. Un point de vue subjectif construction du verbe remplacer : rempla-
(≠ objectif).
cer une chose par une autre. – attention
v subjectivement adv.
Au futur et au conditionnel : il substituera(it).
v subjectivité n.f.

subjonctif n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire.


v substitut n.m.
v substitution n.f.
s
subjuguer v.t. Avec gu, même devant a et subterfuge n.m. (ruse, stratagème) User
o : subjuguant, nous subjuguons. C’est un d’un subterfuge pour…
film qui nous a subjugués.
subtil, -e adj. Sans e au masculin. Un esprit
sublime adj. subtil. Une remarque subtile. – remarque
Les adjectifs civil, puéril, subtil, vil, viril et
subliminal, -e, -aux adj. Des images subli-
volatil s’écrivent sans e au masculin. Mais
minales (= qui nous atteignent inconsciem-
on écrit infantile, futile, habile, fragile, etc.
ment).
v subtilement adv.
submerger v.t. Avec e devant a et o : sub- v subtilité n.f.
mergeant, submergeons. Ils sont submergés
de travail.
subtiliser v.t. On lui a subtilisé sa montre,
on la lui a subtilisée.
submersible n.m. (sous-marin)
subvenir v.t.ind. conj.12 Se conjugue avec
subodorer v.t. (pressentir, soupçonner) l’auxiliaire avoir. Ses parents ont subvenu à
subordonner v.t. S’emploie surtout au ses besoins.
passif. Cette vente est subordonnée à des subvention n.f.
conditions très strictes. v subventionner v.t. Avec nn. Une entreprise
v subordonné, -e adj. et n.f. Proposition subventionnée.
subordonnée. Voir ce mot dans la partie grammaire. u
n. S’adresser à ses subordonnés.
subversif, -ive adj. Des propos subversifs.
v subordination n.f. Des liens de subordina- suc n.m. Les sucs gastriques (= liquides phy-
tion. siologiques). – Tout le suc de l’histoire (= ce
qu’il y a d’essentiel, de succulent). Ne pas
suborner v.t. (corrompre) Suborner un
confondre avec sucre.
témoin.
v subornation n.f. La subornation de témoins. succédané n.m. Avec cc qui se prononce
[ks]. Un succédané de caviar.
subrepticement adv. Avec c. Entrer
subrepticement (= sans se faire voir). succéder v.t.ind. et v.pr. conj.6 Avec é ou è :
nous succédons, ils succèdent. – Pierre a suc-
subside n.m. Est du masculin. Accorder
cédé à son père. – attention Le participe
d’importants subsides aux sinistrés.
passé de ce verbe transitif indirect est inva-
subsidiaire adj. Une question subsidiaire riable. Les gouvernements qui se sont succé-
(= secondaire). dé (= l’un a succédé à l’autre, qui a succédé

419
succès
à l’autre…). gram.129a – remarque Au v sudorifique adj. (qui fait suer)
futur : succédera ou succèdera. v sudoripare adj. (qui sécrète la sueur) Les
v successeur n.m. S’emploie pour un homme glandes sudoripares.
ou pour une femme. Elle est le successeur de
suédois, -e adj. et n. Il est suédois. C’est un
son père. Mais on emploie plus fréquem-
Suédois. (Le nom de personne prend une
ment le verbe. Elle a succédé à son père.
majuscule.)
v successif, -ive adj.
v successivement adv. suer v.i. – attention Au futur et au condi-
v succession n.f. Une succession d’événements. tionnel : il suera(it).
v suée n.f. fam. Prendre une bonne suée.
succès n.m. Avec cc qui se prononce [ks]. v sueur n.f. Ils étaient tout en sueur. Des
succinct, -e adj. Avec ct qui ne se pro- sueurs froides. – remarque Les termes
nonce pas au masculin. Au féminin, on ne scientifiques s’écrivent avec un d (sudation,
prononce que le t : [syks”‡], [syks”‡t]. sudoripare).
v succinctement adv. On prononce [syks”‡tEmA‡],
suffire v.t.ind. et v.pr. Le participe est inva-
sans faire entendre le c.
riable. J’espère que tous ces cadeaux vous
succion n.f. Avec cc qui se prononce [s]. ont suffi. Marie se suffit à elle-même, Marie
s’est suffi à elle-même. – Cela suffit ! Il suffit
succomber v.i. Avec cc. Elles ont succombé
que j’aie le temps (= subjonctif).
à leurs blessures. gram.186
conjugaison indicatif présent : je suffis, tu
succulent, -e adj. Avec cc. Une viande suc- suffis, il suffit, nous suffisons, vous suffisez,
culente. ils suffisent. imparfait : je suffisais, tu suffisais,
succursale n.f. Avec cc et un seul l. il suffisait, nous suffisions, vous suffisiez, ils
suffisaient. futur : je suffirai, tu suffiras, il suf-
sucer v.t. Avec ç devant a et o : il suçait, fira, nous suffirons, vous suffirez, ils suffi-
nous suçons. – remarque Le nom succion ront. passé simple : je suffis, tu suffis, il suffit,
s’écrit avec cc. nous suffîmes, vous suffîtes, ils suffirent.
sucre n.m. Des morceaux de sucre. Des conditionnel présent : je suffirais, tu suffirais, il

sucres. Du sucre candi. Du sucre d’orge. Des suffirait, nous suffirions, vous suffiriez, ils
sucres d’orge. Des boissons pur sucre. suffiraient. subjonctif présent : (que) je suffise,
v sucrer v.t. Il a trop sucré la pâte, il l’a trop tu suffises, il suffise, nous suffisions, vous
sucrée. suffisiez, ils suffisent. imparfait : (que) je suf-
v sucrier n.m. fisse, tu suffisses, il suffît, nous suffissions,
v sucrette n.f. Nom déposé d’une marque vous suffissiez, ils suffissent. : impératif suffis,
d’édulcorant. Doit s’écrire avec une majus- suffisons, suffisez. participe présent : suffisant.
cule dans des textes officiels. passé : suffi.
v suffisant, -e adj. Une quantité suffisante.
sud n.m.inv et adj.inv. Regarder vers le sud.
v suffisamment adv.
Ma chambre est au sud. La façade sud. Un
axe nord-sud. Des vents du sud. Habiter dans suffisance n.f. péjor. Il est d’une telle suffi-
le sud de la France. – S’écrit avec une sance !
majuscule pour désigner une région. suffixe n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire.
L’Amérique du Sud. Une ville du Sud, du
Sud-Ouest. Le pôle Sud. – remarque On suffoquer v.i. et v.t. La fumée a fait suffoquer
écrit avec un trait d’union les adjectifs et Marie, ça l’a fait suffoquer. (Fait suivi d’un
les noms de personnes dérivés d’un nom infinitif est invariable.) – Nous sommes suf-
de pays : Il est sud-américain, sud-africain. foqués par cette nouvelle.
C’est un Sud-Américain, un Sud-Africain. (Le v suffocant, -e adj. Avec un c. Une chaleur

nom de personne prend une majuscule.) suffocante. Ne pas confondre avec le parti-
v sudiste adj. et n. Les nordistes et les sudistes. cipe présent invariable : Suffoquant sous la
chaleur, ils… gram.137
sudation n.f. (transpiration) v suffocation n.f. Avec c.

420
 super
suffrage n.m. Avec ff. Se soumettre au suf- conjugaison indicatif présent : je suis, tu
frage universel. – Accorder son suffrage à. suis, il suit, nous suivons, vous suivez, ils
Décompter les suffrages. suivent. imparfait : je suivais, tu suivais, il
suivait, nous suivions, vous suiviez, ils sui-
suggérer v.t. conj.6 Avec é ou è : il suggéra,
vaient. passé simple : je suivis, tu suivis, il
je suggère. Avec gg. On lui a suggéré de se
suivit, nous suivîmes, vous suivîtes, ils suivi-
présenter. La solution que lui a suggérée
rent. futur : je suivrai, tu suivras, il suivra,
Luc… Il a fait toutes les choses qu’on lui avait
nous suivrons, vous suivrez, ils suivront.
suggéré (de faire). gram.125 – remarque Au
conditionnel présent : je suivrais, tu suivrais, il
futur : suggérera ou suggèrera.
suivrait, nous suivrions, vous suivriez, ils
v suggestif, -ive adj.
suivraient. subjonctif présent : (que) je suive,
v suggestion n.f. Avez-vous des suggestions à
tu suives, il suive, nous suivions, vous sui-
faire ? – Bien prononcer le t. Ne pas
viez, ils suivent. imparfait : (que) je suivisse,
confondre avec sujétion (= dépendance).
tu suivisses, il suivît, nous suivissions, vous
suicide n.m. Des attentats(-)suicides. gram.66 suivissiez, ils suivissent. impératif suis, sui-
v suicider (se) v.pr. Ils se sont suicidés.
s
vons, suivez. participe présent : suivant. passé :
v suicidaire adj. Une attitude suicidaire. suivi.
suie n.f. Avec e. Couvert de suie. v suivant, -e adj. Dans les jours suivants. Ne
pas confondre avec le participe présent
suinter v.i. invariable : Les jours suivant dimanche.
v suintement n.m.
gram.136 u prép. Est invariable avant un
suisse adj. et n. Elle est suisse. C’est une nom : Suivant les journaux (= selon).
Suisse. (Le nom de personne prend une v suivi n.m. Le suivi d’une affaire.
majuscule.) – remarque Le nom féminin 1.sujet n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire. –
Suissesse ne s’emploie presque plus, sauf en Le sujet d’un livre. Des remarques hors sujet.
sport. (Mais on dit des critiques sans objet.) C’est à
suite n.f. Une suite d’échecs. – Reste au singu- quel sujet ? J’irai lui parler à ton sujet, au sujet
lier dans un article sans suite, des propos sans de tes vacances.
suite, par suite de, donner suite à, faire suite à, 2. sujet, -ette adj. Elle est sujette au mal de
et ainsi de suite. – Est au pluriel dans une mer. Des témoignages sujets à caution
maladie sans suites (= les suites d’une mala- (= douteux). u n.m. ou n. Un sujet britan-
die). – de suite est correct au sens de « à la nique. – remarque Pour une femme on dit
suite » : trois jours de suite, et familier au sens le plus souvent sujet, et quelquefois sujette.
de « tout de suite ». – suite à s’emploie dans la
correspondance administrative. Dans un sujétion n.f. litt. (soumission, dépendance,
autre type de courrier on dira en réponse à. assujettissement) Avec é. La sujétion éco-
– tout de suite s’écrit sans trait d’union. – nomique. Ne pas confondre avec sugges-
remarque On écrit en un mot ensuite, tion (= proposition).
même dans l’expression ensuite de quoi. sulfureux, -euse adj. Une critique sulfureuse.
suivre v.t. et v.pr. Un complément suit ce sultan n.m. sultane n.f.
verbe. Ce verbe est suivi d’un complément. v sultanat n.m.
La police suit les voleurs. Les voleurs sont
suivis par la police. – Ils ont suivi une piste.
summum n.m. On prononce [sOmOm]. Ils
sont au summum de leurs possibilités.
Quelle piste ont-ils suivie ? La piste qu’avaient
suivie Pierre et Luc. Elles se sont suivies sur la super n.m.sing. et adj.inv. 1. Le nom mascu-
route. – Marie s’est fait suivre par un grand lin est l’abréviation de supercarburant.
spécialiste. (Fait suivi d’un infinitif est inva- Faire le plein de super. – 2. L’adjectif inva-
riable.) – remarque Le verbe s’ensuivre riable est familier. Les vacances étaient
s’écrit en un mot, sauf aux temps compo- super ! J’ai passé des super vacances !
sés. ➜ ensuivre

421
super-
super- Se joint sans trait d’union à un supporter v.t. et v.pr. 1. Il ne supporte pas que
mot : supercarburant, supermarché, j’aie (= subjonctif) raison. – Elles ne se suppor-
superproduction, superpuissance…, tent plus. Elles ne se sont jamais supportées. –
sauf dans super-huit et dans les forma- 2. (encourager, soutenir) En ce sens, supporter
tions libres : super-sympas, super-chic… est un anglicisme dont l’emploi est critiqué,
en langage familier. mais courant dans le domaine du sport.
v supporter n.m. ou supporteur, -trice n. On
superficie n.f.
recommande la forme francisée. Un fervent
v superficiel, -elle adj.
supporteur d’un parti politique. Mais dans le
v superficiellement adv.
domaine du sport, on emploie surtout le
superflu, -e adj. et n.m. mot anglais supporter prononcé [t”r] ou [t{r].
supérieur, -e adj. et n. Un film supérieur à supposer v.t. 1. (présumer) Se construit avec
un autre. – Ce mot étant déjà un compara- l’indicatif. On suppose qu’ils sont les auteurs
tif, on ne peut pas dire X plus supérieur. On du vol. Ce sont les auteurs supposés du vol.
dit bien supérieur, très supérieur. – 2. (poser comme hypothèse) Se construit
v supérieurement adv. avec le subjonctif. Supposons que j’aie rai-
v supériorité n.f. Avec o. son. – à supposer que : À supposer qu’il pleuve.
v supposition n.f.
superlatif n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire.
supermarché n.m. En un mot. ➜ super- suppositoire n.m. Avec un e.
superposer v.t. et v.pr. Des lits superposés. suppôt n.m. Avec ô. Des suppôts de Satan.
Les images se sont superposées. supprimer v.t. et v.pr. On a supprimé des
v superposition n.f. mots, on en a supprimé quelques-uns. ➜ en2
– Quels mots avez-vous supprimés ? – Déses-
supersonique adj. Avec un seul n.
pérée, elle s’est supprimée. – attention Il
superstition n.f. n’y a pas de s à l’impératif, sauf devant en :
v superstitieux, -euse adj. Supprime des mots, supprimes-en.
supplanter v.t. Avec pp. Il a supplanté ses v suppression n.f.
concurrents, il les a supplantés. suppurer v.i. Avec pp. La plaie suppure.
suppléant, -e adj. et n. supputer v.t. Avec pp.
supplément n.m. Un supplément d’infor- v supputation n.f.
mation. – En supplément. Sans supplément. suprématie n.f. Avec tie qui se prononce
v supplémentaire adj. [si].
supplice n.m. Ils sont, vous les mettez au suprême adj. Avec ê. Les honneurs
supplice. suprêmes.
supplier v.t. Ils ont supplié Marie, ils l’ont v suprêmement adv.
suppliée. Je vous supplie de me croire. – 1. sur prép. Le chat est sur la table (≠ sous).
attention À l’indicatif imparfait et au sub- – sur ce : Sur ce, je vous quitte. – sur-le-champ
jonctif présent : (que) nous suppliions. – Au s’écrit avec des traits d’union.
futur et au conditionnel : il suppliera(it).
v supplication n.f. litt. Ce ne sont que suppli- sur- Se joint sans trait d’union à un mot :
cations (= fait de supplier). suraigu, suralimentation, suralimenté,
v supplique n.f. litt. Écoutez ma supplique surbaissé, surchauffer, surdoué, sureffec-
(= texte, discours). tif, surélever, surendettement, ­surestimer,
surévaluer, surexcité, surexposé, surpeu-
support n.m. Des supports papier (= en
plé, surproduction…, contrairement aux
papier). Des textes supports. gram.66
mots formés avec sous qui s’écrivent avec
un trait d’union.

422
 surveiller
2. sur, -e adj. (acide) Sans accent circon- surmonter v.t. Luc a surmonté bien des dif-
flexe. Un fruit sur. Ne pas confondre avec ficultés. Toutes ces difficultés qu’avait sur-
sûr (= certain). montées Luc…
sûr, -e adj. Avec û. Elle est sûre qu’il vien- surnager v.i. Avec e devant a et o : il surna-
dra. Elle n’est pas sûre qu’il vienne (= sub- geait, nous surnageons.
jonctif pour le doute). À coup sûr. En lieu
surnaturel, -elle adj. et n.m.
sûr. Bien sûr.
surnom n.m.
suranné, -e adj. litt. (désuet) v surnommer v.t. On l’a surnommée « Piaf ».
surbooking n.m. Faux anglicisme. On
surnombre n.m. Des effectifs en surnombre.
recommande surréservation. – remarque
L’emploi de surbooké au sens de « débor- surpasser v.t. et v.pr. Ils se sont surpassés.
dé » est familier. surplace n.m. En un mot. Faire du surplace.
surcharge n.f. Une surcharge pondérale. surplomb n.m. Des terrasses en surplomb
surclasser v.t. Il a surclassé ses concurrents,
s
sur la mer.
il les a surclassés. v surplomber v.t. Des rochers qui surplom-
bent la mer.
surcoût n.m. Avec û comme dans coût.
surplus n.m. On ne prononce pas le s final.
surcroît n.m. Avec î. Un surcroît de travail.
surprendre v.t. et v.pr. conj.35 Je te sur-
surdité n.f. Être atteint de surdité. prends. Si on nous surprend. J’ai surpris
surdoué, -e adj. et n. Marie, je l’ai surprise en train de mentir. Elles
se sont surprises à rire.
sureffectif n.m.
v surprenant, -e adj. Une nouvelle surpre-
sûrement adv. Avec û comme dans sûr. nante. Ne pas confondre avec le participe
surenchère n.f. présent invariable : Cette nouvelle surpre-
v surenchérir v.i. conj.11 nant tout le monde… gram.136
v surpris, -e adj.
surestimer v.t. Vous les avez surestimés.
surprise n.f. Quelle bonne surprise ! – S’em-
sûreté n.f. Avec û comme dans sûr. Ils sont ploie avec ou sans trait d’union après un
en sûreté. nom. Des visites surprises. Des pochettes-
surf n.m. Mot anglais. On prononce [s{rf]. surprises.
v surfer v.i.
surréalisme n.m. Avec rr.
v surfeur, -euse n.
v surréaliste adj. et n.
surface n.f. En surface. – Les grandes sur- sursaut n.m.
faces. Des techniciens de surface. v sursauter v.i. Le bruit a fait sursauter Marie,
surfait, -e adj. Le spectacle était surfait. il l’a fait sursauter. (Fait suivi d’un infinitif
est invariable.)
surgelé, -e adj. et n.m.
surseoir v.t.ind. conj.24b Surseoir à une
surgir v.i. conj.11 Ils ont surgi de nulle part.
décision.
surhumain, -e adj.
sursis n.m.
sur-le-champ loc.adv. Avec deux traits v sursitaire adj. et n.
d’union. Ils sont arrivés sur-le-champ.
surtitre n.m. En un mot. Mais on écrit avec
surlendemain n.m. Le surlendemain. un trait d’union sous-titre.
surmener v.t. et v.pr. conj.4 Ave e ou è : vous surtout adv. Il vient surtout le dimanche.
surmenez, il se surmène. Elle s’est surmenée.
surveiller v.t. et v.pr. Il a surveillé les candi-
v surmenage n.m.
dats, il les a surveillés. Marie s’est toujours

423
survenir
surveillée. – attention À l’indicatif impar- susurrer v.t. et v.i. Avec un seul s intérieur
fait et au subjonctif présent : (que) nous sur- qui se prononce [s] et rr. Les quelques mots
veillions. qu’il lui a susurrés à l’oreille.
v surveillant, -e n.
v surveillance n.f.
suture n.f. Des points de suture.
v suturer v.t.
survenir v.i. conj.12 Se conjugue avec l’au-
xiliaire être. Les incidents qui sont survenus.
suzerain, -e n. Avec z.
v suzeraineté n.f.
survêtement n.m. Avec ê comme pour
vêtement. En un mot, mais on écrit avec un
svelte adj. Le s se prononce [s] ou [z].
v sveltesse n.f.
trait d’union sous-vêtement.
survivre v.t.ind. et v.i. conj.33 Ils ont survécu sweat-shirt ou sweat n.m. Mot anglais.
On prononce [swit] ou [sw”t]. Des sweat-
à ce drame. – Des mots anciens qui survivent.
shirts. Des sweats.
v survie n.f. Les chances de survie d’un blessé.
Du matériel de survie. syllabe n.f.
v survivance n.f. Une survivance du passé.
syllogisme n.m. (raisonnement) Avec ll.
v survivant, -e adj. et n. Il n’y a pas eu de sur-
vivant après la catastrophe. sylviculture n.f. Avec y.
survol n.m. symbiose n.f. Sans accent circonflexe.
v survoler v.t. Les régions qu’on a survolées. symbole n.m. – remarque Les symboles
sus adv. 1. S’emploie comme interjection. d’unités de mesure, d’unités monétaires,
Sus à l’ennemi ! – 2. (plus) en sus (de), se pro- etc. s’écrivent sans point abréviatif. Le sym-
nonce avec ou sans le s final : [sy] ou [sys]. bole du franc était « F ». Le symbole de l’euro
– 3. On écrit en un mot susnommé et est e. Le symbole du sodium est « na ».
susmentionné au sens de « ci-dessus ». v symbolique adj. et n.f.
v symboliser v.t. La fleur de lys symbolisait la
susceptible adj. Avec sc. royauté.
v susceptibilité n.f.
symétrie n.f. Un manque de symétrie. –
susciter v.t. Avec sc. Les réactions que ce film remarque On écrit asymétrie avec un seul
a suscitées, qu’a suscitées ce film. gram.122
s et dissymétrie avec ss.
suspect, -e adj. et n. Avec ct qui ne se pro- v symétrique adj.
nonce pas au masculin.
sympathie n.f. Avec th.
v suspecter v.t. On les a suspectés.
v sympathique adj. S’abrège familièrement
suspendre v.t. et v.pr. On a suspendu la en sympa. Ils sont sympathiques. Ils sont
séance, on l’a suspendue pour une heure. Ils sympas.
se sont suspendus à une branche. Elle est v sympathiser v.i. Ils ont sympathisé.
suspendue à ses lèvres. v sympathisant, -e n. Les adhérents et les
v suspension n.f. Avec s. sympathisants d’un parti politique.

suspens (en) loc.adv. Sans e. On prononce symphonie n.f.


[syspa‡]. Les dossiers en suspens. v symphonique adj.

suspense n.m. Mot anglais. Avec e. On pro- symposium n.m. Avec um qui se prononce
nonce le plus souvent [sysp”ns]. Des films à [Om]. Des symposiums.
suspense. Ne pas confondre avec en suspens.
symptôme n.m. Avec ô.
suspicion n.f. Avec c. v symptomatique adj. Sans accent circonflexe.
v suspicieux, -euse adj.
synagogue n.f.
sustenter (se) v.pr. Ils se sont sustentés (= ils synchroniser v.t. Des mouvements bien
ont mangé). S’emploie de manière plai-
synchronisés.
sante ou littéraire.

424
 système
v synchronisation n.f. v syntaxique adj.

syncope n.f. synthé n.m. Abréviation de synthétiseur. Des


synthés.
syndic n.m. Des syndics de copropriété.
syndicat n.m. synthèse n.f. Avec è. Faire une synthèse. –
Des produits de synthèse.
v syndical, -e, -aux adj.
v synthétique adj. et n.m. Avec é. Un esprit
v syndicalisme n.m.
synthétique. – Une matière synthétique, du
v syndicaliste n.
synthétique.
v syndiquer (se) v.pr. Ils se sont syndiqués.
v synthétiser v.t.
syndrome n.m. Sans accent circonflexe,
contrairement à symptôme.
synthétiseur n.m. S’abrège en synthé.
synergie n.f. Travailler en synergie avec… syrien, -enne adj. et n. Il est syrien. C’est un
Syrien. (Le nom de personne prend une
synonyme adj. et n.m. Voir ce mot dans la partie majuscule.)
grammaire.
systématique adj.
v synonymie n.f.
v systématiquement adv. s
synopsis n.m. On prononce le s final. Le
synopsis d’un film (= résumé).
systématiser v.t. et v.pr.
synovie n.f. Un épanchement de synovie. système n.m. Le système solaire. Un sys-
tème de valeurs. Des systèmes d’apprentis-
syntagme n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire. sage. – On écrit sans trait d’union des ingé-
syntaxe n.f. Voir ce mot dans la partie grammaire. nieurs système.3. (étant donné)

425
T
t

t n.m. La lettre t s’emploie dans certaines v tâcher v.t. Ne s’emploie qu’avec de et l’in-
liaisons. Viendra-t-il ? gram.105 finitif, ou que et le subjonctif. Je vais tâcher
d’y penser. Tâchez que tout le monde vienne.
ta adj. possessif Voir possessif dans la partie gram-
v tâcheron, -onne n. péjor.
maire.
tacheté, -e adj. Sans accent circonflexe.
tabac n.m. Des bureaux de tabac. – Est inva- Un pelage noir tacheté de blanc.
riable comme adjectif de couleur. Des pulls
(couleur) tabac. gram.59 tachycardie n.f. Avec chy qui se prononce
v tabagie n.f. [ki]. De tachy qui signifie « rapide ».
v tabagisme n.m. tacite adj. Un accord tacite. Par tacite recon-
table n.f. Des tables de nuit, d’opération, de duction.
multiplication. Des tables à repasser. Jouer taciturne adj. (silencieux et renfermé) Un
cartes sur table. Ils sont à table. Des tables vieil homme taciturne.
d’hôte. – Ils ont fait table rase du passé. – On
écrit avec une majuscule les Tables de la Loi. tact n.m. Sans e. Ils ont manqué de tact.
v tablée n.f. tactile adj. Avec un e. Des écrans tactiles.
tableau n.m. Des tableaux d’affichage. tactique n.f. et adj. Changer de tactique. Des
Mettre des données en tableau(x). erreurs tactiques. Un plan tactique.
v tacticien, -enne n.
tabler v.t.ind. Tabler sur quelque chose.
tablette n.f. Des tablettes de chocolat. Du
taffetas n.m. Avec ff.
chocolat en tablette. tag n.m. Des tags.
v taguer v.t. Des murs tagués.
tabloïd ou tabloïde n.m. et adj. Avec ï.
v tagueur, -euse n.
tabou, -e adj. et n.m. Des mots tabous. Des
armes taboues. Les tabous sexuels. tagine ou tajine n.m. Des tagines d’agneau.
tac – du tac au tac : Ils ont répondu du tac au tac. tagliatellen.f. On prononce le plus sou-
vent le g. Des tagliatelles ou tagliatelle.
tache n.f. (marque) Sans accent circon- gram.158
flexe, comme tous les mots de la famille.
Des taches de sang. Des taches de rousseur. taie n.f. Des taies d’oreiller(s).
Un vêtement sans taches. Une réputation taillable adj. litt. Ils sont taillables et cor-
sans tache. Un traitement antitache. Ne pas véables à merci.
confondre avec tâche (= travail).
taillader v.t. et v.pr. Elle s’est tailladé les
v tacher v.t. et v.pr. Il a taché ses vêtements. Il
veines, elle se les est tailladées avec un cutter.
a des vêtements tout tachés. – Elle s’est
gram.129b-130
tachée avec de l’encre. Mais Elle s’est taché
les mains. Elle se les est tachées. taille n.f. Des pierres de taille. – Ils sont de taille
gram.129b-130 à se défendre. Ce sont des erreurs de taille !

tâche n.f. (travail, mission) Avec â comme taille-crayon n.m. Des taille-crayons.
dans les mots de la famille. Être payé à la tailler v.t. Des crayons bien taillés. – atten-
tâche. Avoir la lourde tâche de. Ne pas tion À l’indicatif imparfait et au subjonctif
confondre avec tache (= marque). présent : (que) nous taillions.

426
 tant
tailleur n.m. Des femmes en tailleur. – Des tan n.m. (écorce de chêne) On prononce
tailleurs de pierre. comme temps. – remarque Les mots de la
famille s’écrivent avec nn : tanner, tanneur…
taillis n.m. Avec s.
tain n.m. (matière) Des miroirs sans tain. Ne tandem n.m. Des tandems. Ils travaillent en
tandem.
pas confondre avec teint.
taire v.t. et v.pr. conj.27, sauf il tait, sans tandis que loc.conj. On ne devrait pas pro-
noncer le s.
accent. Elles ont tu leurs secrets. Elles les ont
tus. – Tais-toi, taisez-vous ! Elle se tait, elle tangent, -e adj. et n.f. Des résultats tangents
s’est tue. Ils se sont tus. (= limites).
tajine n.m. Autre orthographe de tagine. tangible adj. Des résultats tangibles
(= concrets).
talc n.m. Avec c. Le verbe s’écrit avec qu.
talent n.m. Des auteurs de talent. tango n.m. Des tangos. – Est invariable
comme adjectif de couleur. Des roses tango
v talentueux, -euse adj.

talion n.m. Avec un seul l. La loi du talion.


(= orange foncé).
tanguer v.i. Avec gu, même devant a et o : il
t
talisman n.m. Des talismans. tanguait, nous tanguons. Le bateau roule et
talkie-walkie n.m. Des talkies-walkies. tangue.
v tangage n.m. Sans u. Ne pas confondre
Talmud n.m.sing. Avec une majuscule. avec le roulis.
v talmudique adj.
tanière n.f. Avec un seul n.
talon n.m. Des chaussures à talons, sans
talons. Des talons aiguilles. – C’est son talon tanin n.m. Avec un seul n. Le tanin du vin.
d’Achille (= point faible). tank n.m. Des tanks.
v talonnette n.f. Avec nn.
tanner v.t. Avec nn, comme tous les mots
talonner v.t. Avec nn. Ses créanciers la de la famille de tan. Tanner des peaux. Des
talonnent. Ils l’ont talonnée pendant un an. peaux tannées.
talquer v.t. et v.pr. Les mains talquées. Elle v tannage n.f.

s’est talqué les pieds. gram.129b v tannerie n.f.

talus n.m. Avec s. tant adv. tant que conj.


tambour n.m. Des roulements de tambour. l Comme adverbe de quantité, tant peut
Partir sans tambour ni trompette. Ils ont s’employer seul ou avec que : Je l’ai tant
mené l’affaire tambour battant. – On écrit aimé ! On a tant ri qu’on en a pleuré !
avec un trait d’union un tambour-major, (= tellement).
des tambours-majors. l tant de : J’ai tant de travail ! Tant de gens
v tambourin n.m. pensent que… – Avec un complément au
tambouriner v.i. On tambourine à la porte. pluriel, l’accord se fait au pluriel, même si
le nom est sous-entendu : Il y en a tant qui
tamis n.m. Avec s. Passer au tamis. pensent que… Il y a beaucoup de fruits,
v tamiser v.t. De la farine tamisée. – Une mais tant sont abîmés que…
lumière tamisée.
l Employé seul tant indique un nombre
tampon n.m. Des coups de tampon. Des quelconque. Gagner tant par mois. Le tant
tampons encreurs. – S’emploie sans trait du mois (et non X le temps).
d’union après un nom. Des zones tampons.
l S’emploie dans des expressions : tant
Des mémoires tampons.
mieux, tant pis (et non X tant pire), tant s’en
v tamponner v.t. et v.pr. Avec nn.
faut (= loin de là, bien au contraire), (un)
tam-tam n.m. Des tam-tams. tant soit peu, tant bien que mal, tant et plus. 

427
tante
l en tant que : En tant que maire, je… Ils taquin, -e adj. et n.
sont là en tant que témoins (= comme). v taquiner v.t. Il a taquiné sa sœur, il l’a taqui-

l tant et si bien que est suivi de l’indicatif :


née.
v taquinerie n.f.
Tant et si bien que tout le monde est parti.
l si tant est que est suivi du subjonctif : Si tarabiscoté, -e adj. Avec un seul t.
tant est que j’aie raison (= à supposer que). tard adv. Tôt ou tard. C’est trop tard !
l tant qu’à : Tant qu’à l’inviter (= si on l’in- v tarder v.i. Ils ont tardé à nous répondre. Venez
vite), invitons aussi sa sœur. Ne pas sans tarder.
confondre avec quant à : Quant à l’inviter, v tardif, -ive adj.
n’y songez pas ! (= pour ce qui est de l’in- v tardivement adv.
viter). Tant qu’à faire.
tare n.f. Avec un seul r.
l La conjonction tant que est suivie de
l’indicatif : Tant qu’il y aura des femmes
targuer (se) v.pr. Avec gu, même devant a
et o : il se targuait, nous nous targuons. Elle
(= aussi longtemps que). – remarque
s’est targuée d’être la meilleure. gram.189
Tant que j’y suis, tant que tu y es… est jugé
familier. à l’écrit on préférera pendant tarif n.m. Des billets à tarif réduit. Ils ont
que, puisque j’y suis…. payé plein tarif, demi-tarif.
v tarifaire adj. Une politique tarifaire.
tante n.f. On dit la tante de Pierre, et non X v tarifer v.t. Un acte tarifé (et non X tarifié).
à Pierre. – On écrit avec un trait d’union v tarification n.f.
grand-tante, grands-tantes.
tarir v.t. et v.pr. conj.11 Une source que la
tantôt adv. Avec ô. C’est tantôt l’un, tantôt sécheresse a tarie. La source s’est tarie.
l’autre.
tarot n.m. Un jeu de tarot ou tarots. Jouer
taon n.m. On prononce [A‡] comme dans au(x) tarot(s).
faon et paon.
tartare adj. et n.m. Des steaks tartares.
tapage n.m. Le tapage nocturne. tarte n.f. Une tarte au citron, aux fraises. Des
tapant, -e adj. À huit heures tapantes. tartes maison.
À minuit tapant. ➜ heure v tartelette n.f.

tape n.f. Avec un seul p comme pour le tartine n.f. Des tartines de confiture.
verbe.
tartre n.m. Avec rtr.
tape-à-l’œil adj.inv. et n.m. Des bijoux tape- tas n.m. Des tas de sable. Un tas de cailloux.
à-l’œil. gram.147
– Est familier au sens de « beaucoup » : J’ai un
tapenade n.f. tas de choses, des tas de choses à faire. – un tas
taper v.i. et v.t. Avec un seul p. Le soleil tape. de : Un tas de gens pensent que… Un tas de
choses me reste ou me restent à faire. Avec un
– Il a tapé sa lettre à la machine, il l’a tapée à
complément au pluriel, l’accord se fait avec
la machine.
le complément ou avec l’expression de
tapir (se) v.pr. Elle s’est tapie dans l’ombre. quantité. gram.163
gram.189
tasse n.f. Des tasses à café, de café.
tapis n.m. Des tapis de jeu. – On écrit avec
un trait d’union un tapis-brosse, des tapis-
tasser v.t. et v.pr. Il a tassé ses affaires dans la
valise, il les a tassées. Les gens se sont tassés
brosses.
dans l’autobus.
tapisser v.t. Des murs tapissés de bleu. v tassement n.m. Un tassement de vertèbres.
tapisserie n.f. tâter v.t. Avec â.
tapoter v.t. Avec un seul t. ➜ -oter tatillon, -onne adj. péjor. et n. Sans accent
v tapotement n.m. circonflexe. Une administration tatillonne.
428
 tel
tâtons (à) loc.adv. Avec â comme dans les technique adj. et n.f. Avec ch qui se pro-
mots de la famille. Avancer à tâtons. nonce [k].
v tâtonner v.i. v techniquement adv.
v tâtonnement n.m. v technicien, -enne n.
v technico-commercial, -e, -aux adj. et n.
tatouer v.t. On lui a tatoué une fleur sur le
bras. La fleur qu’on lui a tatouée. La fleur techno n.f. et adj. Écouter de la techno, des
qu’elle s’est fait tatouer. (Fait suivi d’un infi- musiques techno(s).
nitif est invariable.) – attention Au futur
technocrate n.
et au conditionnel : il tatouera(it).
v technocratique adj. Une gestion technocra-
v tatouage n.m.
tique.
taudis n.m. Avec s. technologie n.f. Des matériels de haute
taule n.f. fam. (chambre, prison…) ➜ tôle technologie.
v technologique adj.
taupe n.f. Les taupes dans la taupinière. u
adj.inv. L’adjectif de couleur est invariable : teck ou tek n.m. Des meubles en teck.
des peintures taupe. gram.59
teckel n.m. Avec ck. t
taureau n.m. Des taureaux. Des cous de tau- tectonique n.f. La tectonique des plaques.
reau. – Le signe astrologique prend une
majuscule. Ils sont (du signe du) Taureau. tee n.m. Mot anglais. Des tees pour le golf.
On prononce [ti].
tauromachie n.f.
tee-shirt ou T-shirt- n.m. Mot anglais. Des
tautologie n.f. Avec au d’abord et o ensuite. tee-shirts, des T-shirts.
taux n.m. Des taux de change. teigne n.f.
taxe n.f. Un prix hors taxes (H.T.). Un prix
teindre v.t. et v.pr. conj.37 Elle a teint ses
toutes taxes comprises (T.T.C.). La taxe sur la
cheveux, elle les a teints. Elle s’est teinte en
valeur ajoutée (T.V.A.).
blond. Mais Elle s’est teint les cheveux en
v taxer v.t. Des produits lourdement taxés. –
blond. gram.129b
On ne peut nous taxer d’indifférence.
v taxation n.f. teint n.m. Un teint hâlé, un teint clair. Des
fonds de teint. Des nappes grand teint. Des
taxi n.m. Des taxis. Des chauffeurs de taxi. socialistes bon teint. – remarque On écrit
tchat, tchatter Autres orthographes de une glace sans tain, avec ain.
chat, chatter.
teinte n.f. Différentes teintes de bleu. Des
tchèque adj. et n. Il est tchèque. C’est un demi-teintes.
Tchèque. (Le nom de personne prend une v teinter v.t. Des lèvres teintées de rouge. Ne
majuscule.) pas confondre avec tinter (= sonner).
te pron. personnel S’élide en t’ devant une teinture n.f. Un bain de teinture.
voyelle ou un h muet. Tu t’amuses. Tu t’ha-
teinturerie n.f. Aller à la teinturerie.
billes. Voir pronom personnel dans la partie grammaire.
v teinturier, -ière n. Aller chez le teinturier.

Accord avec t’ tek n.m. Autre orthographe de teck.


1. Il t’a vu, toi Pierre. Il t’a vue, toi Marie. Le
pronom t’ est complément d’objet direct, tel, telle adj. et pron. indéfini
l’accord se fait en genre selon le sexe de l Suivi d’un nom sans article, tel s’ac-
la personne représentée. corde avec ce nom. Il a eu un tel courage,
2. Il t’a parlé, à toi Pierre. Il t’a parlé, à toi une telle énergie. Il viendra tel jour, à telle
Marie. Le pronom t’ est complément heure. Adressez-vous à tel ou tel député.
d’objet indirect (ou second), le participe Agir de telle ou telle façon. De telle sorte
est invariable. que. 
429
télé
l Suivi d’un nom avec un article dans une v téléphoner v.t.ind. et v.pr. Il a téléphoné à
comparaison, tel s’accorde aujourd’hui Marie. Ils se sont téléphoné (l’un à l’autre).
avec ce nom. Elle est partie tel l’éclair. gram.129a u v.t. Je lui ai téléphoné les
l tel que s’accorde avec le nom qui pré-
horaires, je les lui ai téléphonés. gram.122
v téléphonique adj.
cède. Des hommes tels que Pierre. Des
v téléphonie n.f.
activités telles que le tennis, la natation…
l comme tel, en tant que tel, tel quel s’ac- télescope n.m. Sans accent sur le deu-
cordent normalement avec le nom. C’est xième e.
ma supérieure et je la reconnais comme télescoper v.t. et v.pr. Sans accent sur le
telle. En tant que telle, votre réclamation deuxième e. Les voitures se sont télescopées.
n’est pas recevable. Ils ont laissé les dos-
siers tels quels (et non X tel que). – Ils ont télescopique adj. Sans accent sur le deu-
laissé leurs affaires telles quelles. (Ne pas xième e. Un balai télescopique.
confondre avec telle(s) qu’elle(s) : Ils ont téléspectateur, -trice n.
laissé leurs affaires telles qu’elles étaient.)
télévisé, -e adj. Le journal télévisé (J.T.).
l Employé seul, tel est un pronom indéfi-
ni masculin singulier : Tel est pris qui télévision n.f. S’abrège en télé ou TV. La
croyait prendre. télévision par câble, par satellite. Des émis-
sions de télévision. – S’emploie couramment
l un tel, une telle s’emploient pour dési- pour poste de télévision ou téléviseur.
gner une personne quelconque. On écrit
Une télévision en couleur(s), des télévisions
aussi untel, unetelle en un mot. Avec une
couleur.
majuscule à la place d’un nom propre :
Monsieur Untel. tellement adv. Il est tellement fatigué qu’il n’a
pas pu (= indicatif) venir. Il n’est pas tellement
télé n.f. Abréviation de télévision. Est inva- fatigué qu’il ne puisse (= subjonctif) venir.
riable après un nom. Les programmes télé. téméraire adj. et n.
v témérité n.f.
télé- Se joint sans trait d’union à un
mot, que ce soit au sens de « à distance » : témoigner v.i., v.t.ind. et v.t. Être appelé à
télécharger, télécommander, télécopie, témoigner. Témoigner en faveur de
téléguider, télésurveillance, télétravail, quelqu’un. Témoigner contre. – Ils ont témoi-
télévente…, ou au sens de « télévision » : gné de ma présence, que j’étais présent. Ils
téléachat, téléfilm, téléroman… en ont témoigné. – Permettez-moi de vous
témoigner toute ma reconnaissance. L’amitié
télécommunication n.f. Un satellite de télé- qu’il m’a toujours témoignée.
communications. – S’abrège en télécom : les v témoignage n.m. Recevez, en témoignage
télécoms. de…
télégénique adj. Des visages télégéniques. témoin n.m. Toujours au masculin. Elle a
télégramme n.m. été le seul témoin. Des témoins à charge.
Cela s’est passé sans témoins. Ces archives
télégraphique adj. En style télégraphique. sont les témoins, le témoin du passé. – S’em-
télépathie n.f. De path(ie) au sens de « sen- ploie sans trait d’union après un nom. Des
sibilité, perception ». appartements témoins. Des lampes témoins.
v télépathe n. – Est invariable en tête de phrase. Nous
savons tout, témoin ces lettres que nous
téléphérique n.m. On rencontre aussi l’or- avons trouvées. – prendre pour témoin(s) : Ils
thographe téléférique.
m’ont pris pour témoin. Ils nous ont pris
téléphone n.m. Un téléphone fixe, portable, pour témoins à leur mariage. (Témoin est
mobile, cellulaire. Un téléphone mains libres. variable.) – prendre à témoin : Ils ont pris tous
– Ils sont au téléphone. Des coups de téléphone. leurs amis à témoin. (Témoin est invariable.)

430
 tenir
tempe n.f. Avoir mal aux tempes. – L’adjectif tenant, -e adj. Séance tenante (= immédia-
correspondant est temporal. tement). u n. La tenante du titre. u n.m. Un
meuble d’un seul tenant. – Les tenants et les
tempérament n.m.
aboutissants d’un projet.
température n.f. Les moyennes de tempéra-
ture.
tendance n.f. Ils ont tendance à se lever tôt.
– Est invariable après un nom : des couleurs
tempéré, -e adj. Un climat tempéré. très tendance.
tempête n.f. Avec ê. Des tempêtes de neige. tendancieux, -euse adj. Des propos ten-
Des lampes-tempête. dancieux.
temple n.m. Le temple du goût. tendon n.m.
tempo n.m. Mot italien. Des tempos. v tendinite n.f.

temporaire adj. Un emploi temporaire 1. tendre adj.


(≠ définitif). Ne pas confondre avec temporel. v tendrement adv.

v temporairement adv. v tendresse n.f. Des gestes de tendresse. La

temporal, -e, -aux adj. La région tempo-


tendresse d’une mère.
v tendreté n.f. La tendreté d’une viande.
t
rale (= des tempes).
2. tendre v.t. et v.pr. conj.36 Je tends, il tend.
temporel, -elle adj. et n.m. Le spirituel et le Il m’a tendu les journaux, il me les a tendus.
temporel. Ils se sont tendu la main. Ils se sont tendu des
temporiser v.i. Il cherche à temporiser pièges, les pièges qu’ils se sont tendus.
(= gagner du temps). gram.129b-130 Nos relations se sont ten-
dues. u v.t.ind. Marie tend à négliger son tra-
temps n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire. –
vail. – attention Au conditionnel, on dit
1. Quel temps fait-il ? Par temps de tempête,
vous tendriez et non X tenderiez.
de neige, de pluie. – Ils travaillent à temps
complet, partiel, à plein temps, à mi-temps. Ils ténèbres n.f.plur.
sont arrivés à temps. Dans le temps (= autre- v ténébreux, -euse adj.
fois). Dans les temps (= à l’heure). – Au temps teneur n.f. La teneur d’une lettre.
pour moi ! ➜ autant – 2. Est au singulier dans :
au temps de, au temps où, au temps jadis, de ténia n.m. – remarque On n’écrit plus tænia.
tout temps, de leur temps, de temps à autre, tenir v.i. et v.t.ind. conj.12 La réparation va-t-
en temps voulu, en temps normal, en temps et elle tenir ? Elle n’a pas tenu. Il ne tient qu’à
en heure, en même temps, en tout temps, (il y vous de… Je tiens à vous dire que…, j’y tiens.
a, depuis…) quelque temps. – Est au pluriel Il tient à ce que j’aie (= subjonctif)… u v.t. et
dans : autres temps, autres mœurs ; les temps v.pr. Il a tenu plusieurs rôles. Quels rôles a-t-il
modernes ; ces derniers temps, ces temps der- tenus ? gram.187 La séance s’est tenue hier.
niers, ces temps-ci. – On écrit au singulier ou Ils se tiennent par la main. Ils se sont tenus
au pluriel par le temps qui court, par les par la main. Mais Ils se tiennent la main. Ils
temps qui courent. – tout le temps s’écrit sans se sont tenu la main. Elles se sont tenu de
trait d’union. – entre-temps s’écrit avec un longs discours. Les discours qu’elles se sont
trait d’union. Tout avait changé entre-temps. tenus. gram.129b-130 – remarque Atten-
– remarque Contretemps s’écrit en un mot. tion à l’accord du participe dans les diffé-
tenable adj. Une situation qui n’est pas rentes expressions. – Le participe est
tenable. variable dans tenir au courant, informé, en
alerte, en laisse, pour responsable…, parce
tenace adj. Avec e. qu’il y a un complément d’objet direct : Je
v ténacité n.f. Avec é.
les ai tenus au courant. Ils nous ont tenus au
tenaille n.f. Des tenailles. – Ils sont pris en courant. – Le participe est invariable dans
tenaille(s). tenir rigueur, tenir compagnie, tenir tête (à),

431
tennis
tenir lieu de, parce que la locution forme un terme. Arrivé au terme de sa vie. Il sera prési-
tout et il n’y a pas de complément d’objet dent à terme. Des marchés à terme. – 2. Est au
direct : On nous a tenu compagnie. – s’en tenir pluriel dans les expressions où le mot signi-
à : Tenez-vous-en à ce qu’on a dit. Ils s’en fie « mot, propos… ». Aux termes du contrat.
sont tenus aux faits. – un tiens vaut mieux que En termes de médecine. En quels termes vous
deux tu l’auras s’écrit avec un s à tiens. a-t-il parlé ? Être en bons, en mauvais termes
avec quelqu’un.
tennis n.m.. – Est masculin pour le sport.
Aimer le tennis. u n.f. Est féminin pour la terminer v.t. et v.pr. Il a terminé sa lettre, il
chaussure. Des tennis blanches. l’a terminée. L’histoire s’est bien terminée.
v tennisman n.m. Le mot est un faux angli- Les verbes qui se terminent par « er » sont du
cisme qui ne s’emploie pas en anglais. Il n’y premier groupe.
a donc aucune raison de lui appliquer un v terminaison n.f.
pluriel anglais. On écrira des tennismans. v terminal, -e, -aux adj., n.f. et n.m. Phase ter-
minale. Les élèves de terminale. Le terminal
ténor n.m. Une voix de ténor. Les ténors du
d’un aéroport.
barreau.
tension n.f. Sous tension. La tension artérielle. terminologie n.f.
v terminologique adj.
tentacule n.m. Est du masculin. De grands
tentacules.
terminus n.m. On prononce le s.
v tentaculaire adj. Avec ai. terne adj. Une peau terne.
v ternir v.t. et v.pr. conj.11 Sa peau s’est ternie.
tente n.f. (abri de toile) Avec en. Dormir
sous la tente. Ne pas confondre avec tante. terrain n.m. Des terrains de sport, de jeu.
Des hommes de terrain. – tout-terrain est
tenter v.t. Si cela vous tente… Elle est très ten-
invariable et s’écrit avec un trait d’union.
tée d’y aller. u v.t. et v.pr. Il a tenté l’expérience,
Des véhicules tout-terrain.
il l’a tentée trois fois. J’ai tenté de le convaincre.
Cette expérience ne s’est jamais tentée. terrasse n.f. Des cultures en terrasses.
v tentant, -e adj. Un projet tentant.
terrassement n.m. Des travaux de terrasse-
v tentation n.f. Succomber à la tentation.
ment.
v tentative n.f. Après plusieurs tentatives…
terrasser v.t. Avec rr comme dans terre.
tenture n.f. (rideau, tissu) Cette nouvelle nous a terrassés.
tenu, -e adj. Une maison bien, mal tenue. – terre n.f. Avec une majuscule en astrono-
Vous êtes tenus de répondre. Elle est tenue à
mie, et une minuscule en langue courante.
l’obligation de réserve. ➜ tenir
La Terre tourne autour du Soleil. Remuer ciel
ténu, -e adj. Avec é. Un fil ténu (= très mince). et terre. Des tremblements de terre. Faire le
tour de la terre. Planter en pleine terre. Ils
tenue n.f. Des officiers en tenue. – Une bonne
sont tombés à terre. On les a mis en terre.
tenue de route. La tenue des comptes.
Avoir les pieds sur terre. – par terre s’écrit en
ter adv. Habiter au 23 ter, rue de Londres. deux mots. Ils sont tombés par terre. Ne pas
térébenthine n.f. Avec thi. confondre avec parterre (un parterre de
fleurs). – terre à terre est invariable. Ils sont
Tergal n.m. Mot déposé. Il est recommandé très terre à terre.
de mettre une majuscule aux noms déposés.
terreau n.m. Des terreaux.
tergiverser v.i.
v tergiversation n.f. terre-plein n.m. Des terre-pleins.
terme n.m. 1. Reste au singulier dans les terrer (se) v.pr. Ils se sont terrés.
expressions où le mot signifie « délai, terrestre adj. La vie terrestre. Un globe ter-
échéance… ». À court, à moyen, à long terme. restre. – remarque On écrit en un mot
Des enfants nés à terme, après terme, avant extraterrestre.

432
 thalassothérapie
terreur n.f. Des cris de terreur. tête. Des femmes de tête. Des histoires sans
queue ni tête. – Elles marchent tête haute,
terrible adj.
tête basse. Elles foncent tête baissée. – Calcu-
v terriblement adv.
ler de tête. On leur a tenu tête. Ces idées qu’ils
terrien, -enne adj. et n. se sont mises en tête. – en tête s’écrit en deux
terrier n.m. Avec rr comme dans terre. mots pour l’expression : Ils sont en tête. En
tête de liste. Je n’ai plus son nom en tête,
terrifier v.t. Avec rr. Cette scène a terrifié les mais le nom s’écrit avec un trait d’union :
enfants, elle les a terrifiés. – attention À du papier à en-tête. – tête nue : Ils sont sortis
l’indicatif imparfait et au subjonctif pré- tête nue. Mais Ils sont sortis nu-tête, avec un
sent : (que) nous terrifiions. – Au futur et au trait d’union. ➜ nu – tête à tête s’écrit sans
conditionnel : il terrifiera(it). trait d’union pour l’expression : Laissez-les
v terrifiant, -e adj. Une vision du monde terri-
en tête à tête, déjeuner tête à tête, mais le
fiante. nom s’écrit avec des traits d’union : organi-
terrine n.f. ser un tête-à-tête, des tête-à-tête. – tête-bêche

t
est invariable. Des chaussures rangées tête-
territoire n.m.
bêche dans leur boîte. – tête-à-queue est inva-
v territorial, -e, -aux adj.
riable et du masculin : La voiture a fait un
terroir n.m. Des produits du terroir. tête-à-queue. – tête-de-nègre est invariable
terroriser v.t. Avec rr comme dans ter-
comme nom masculin et adjectif de cou-
reur. Ils sont terrorisés. leur : des manteaux tête-de-nègre. – Est
variable comme nom féminin (pâtisserie
terrorisme n.m. Avec rr comme dans ter- ou champignon) : des têtes-de-nègre.
reur.
v terroriste adj. et n.
téter v.t. conj.6 Avec é ou è : nous tétons, ils
tètent. – remarque Au futur : il tétera ou
tertiaire adj. et n.m. Le secteur tertiaire. tètera.
tertre n.m. (butte) Avec rtr. v tétée n.f.
v tétine n.f.
tes adj. possessif Voir possessif dans la partie grammaire.
têtière n.f. Avec ê comme dans tête.
test n.m. Des tests d’intelligence. – S’em-
ploie le plus souvent avec un trait d’union têtu, -e adj. Avec ê comme dans tête.
après un nom : des programmes-tests. – texte n.m. Un cahier de textes. Un commen-
remarque Attention à ne pas ajouter de e taire, une explication de texte. Du traitement
dans l’anglicisme test-match : des tests- de texte. – On écrit sans trait d’union l’ex-
matchs [t”stmatS] et non X [t”stE-]. pression hors texte : des illustrations hors
v tester v.t. On a testé ta méthode, on l’a testée. texte, et avec un trait d’union le nom : un
testament n.m. Léguer un bien par testa- hors-texte : des hors-texte.
ment. – On écrit avec une majuscule Ancien v textuel, -elle adj.
Testament, Nouveau Testament. v textuellement adv. C’est textuellement ce
v testamentaire adj. qu’il m’a dit. – remarque L’emploi de texto
est familier.
testicule n.m. Est du masculin.
textile adj. et n.m.
tétanie n.f. Des crises de tétanie.
texto n.m. Des textos.
tétanos n.m. On prononce le s.
texture n.f.
têtard n.m. Avec ê.
thaïlandais, -e adj. et n. Il est thaïlandais.
tête n.f. Avec ê. Des têtes d’ail. Des têtes de C’est un Thaïlandais. (Le nom de personne
linotte. Des têtes de lecture. Une tête de Turc,
prend une majuscule.)
des têtes de Turcs. – Des coups de tête. Un
mal de tête, des maux de tête. Des voix de thalassothérapie n.f. S’abrège en thalasso.

433
thé
thé n.m. Des tasses de thé. Des thés à la thym n.m. Avec ym. On prononce [t”‡]. Du
menthe. – Est invariable comme adjectif de thym et du laurier.
couleur. Des roses thé.
thyroïde n.f. et adj. La glande thyroïde.
v théière n.f.
v thyroïdien, -enne adj.
v théine n.f.
tibétain, -e adj. et n. Il est tibétain. C’est un
théâtre n.m. Avec â. Des pièces de théâtre. Tibétain. (Le nom de personne prend une
Du théâtre de boulevard. Des coups de théâtre.
majuscule.)
v théâtral, -e, -aux adj.
tibia n.m. Des tibias. Un protège-tibia, des
thème n.m. Avec è. Des thèmes de réflexion. protège-tibias.
Classer par thèmes.
v thématique adj. et n.f. Avec é. tic n.m. Des tics de langage.
théologie n.f. ticket n.m. Un carnet de tickets. Des tickets-
v théologique adj. repas, des tickets-restaurant.
v théologien, -enne n.
-tie Se prononce [si] : aristocratie, démocra-
théorème n.m. tie, ineptie, orthodontie, minutie, calvitie,
péripétie…, sauf après un s : amnistie, dynas-
théorie n.f. En théorie.
v théorique adj.
tie, modestie… et dans les mots garantie,
v théoriquement adv.
ortie, partie, répartie, sortie.
v théoricien, -enne n.
tiède adj. Avec è.
thérapeute n. Avec un seul h, au début v tiédeur n.f. Avec é.
du mot. – remarque Ce mot et ceux de la v tiédir v.i. conj.11
famille servent à former d’autres mots : psy- v tiédissement n.m.
chothérapeute, kinésithérapeute, chimiothé-
rapie…
-tiel/-ciel Les adjectifs terminés par le
son [sj”l] s’écrivent avec -tiel : confiden-
v thérapeutique adj. et n.f.
tiel, démentiel, essentiel, présidentiel…,
v thérapie n.f.
sauf quelques mots qui s’écrivent avec
thermes n.m.plur. -ciel : artificiel, circonstanciel, officiel,
v thermal, -e, -aux adj. Une cure thermale. superficiel et tendanciel.
v thermalisme n.m.
tien, tienne pron. possessif Voir possessif dans la
thermique adj. Avec th, de therm(o) qui
partie grammaire. u n.m. Tu y as mis du tien.
signifie « chaleur ». Une isolation thermique.
tiens ➜ tenir
thermomètre n.m.
tierce n.f. Une tierce en musique, à la belote.
thermos n.f. On prononce le s. – C’est un ➜ tiers
nom déposé qui devrait s’écrire avec une
majuscule. Des bouteilles Thermos (= iso- tiercé n.m.
thermes). tiers n.m. Un tiers des personnes interro-
thermostat n.m. Avec t. gées ont ou a dit oui. gram.165 Une bouteille
remplie aux deux tiers. – Le tiers provision-
thèse n.f. Soutenir une thèse. nel. Le tiers payant. Une assurance au tiers.
thon n.m. La pêche au thon. – Ne pas parler devant un tiers (= une tierce
personne).
thorax n.m.
v tiers, tierce adj. Le tiers temps pédagogique.
v thoracique adj. La cage thoracique.
Une tierce personne. – remarque On écrit
thriller n.m. Mot anglais. Des thrillers. avec un trait d’union le tiers-monde.
thuriféraire n.m. litt. (flatteur) tigre n.m. tigresse n.f.
thuya n.m. (arbre) Avec h. Des thuyas. v tigré, -e adj.

434
 titan
tilleul n.m. Des tilleuls. – Est invariable tirer v.i. Un journal qui tire à des milliers
comme adjectif de couleur. Des pulls (cou- d’exemplaires. – Tirer à conséquence. u v.t. Il
leur) tilleul. gram.59 a tiré Marie par la main, il l’a tirée par la
main. – Ils ont tiré parti, avantage de. u v.pr.
timbale n.f. Des timbales d’argent.
Elles se sont tirées d’affaire. Nous nous en
timbre n.m. 1. Un beau timbre de voix. – sommes tirés tant bien que mal.
2. Des timbres postaux. Des timbres-poste.
Mais des timbres-amendes. gram.150-151
tiret n.m.
v timbré, -e adj. Une voix bien timbrée. Emploi du tiret
v timbrer v.t. Timbrer une enveloppe. Une
1. Le tiret s’emploie dans un dialogue,
enveloppe timbrée.
chaque fois que l’interlocuteur change,
timide adj. et n. avec un retour à la ligne.
v timidement adv. – Tu crois que…
v timidité n.f. – Que dis-tu ?
– Je te demandais si…
timing n.m. Mot anglais qu’on pourrait
facilement remplacer par les mots calen-
drier, programme ou emploi du temps.
2. Dans un texte structuré, une liste, un rap-
port, le tiret sépare les éléments d’une énu-
t
mération, avec toujours un retour à la ligne.
timoré, -e adj. et n. Les questions portent sur :
tintamarre n.m. Avec rr. – le travail ;
– les méthodes ;
tinter v.t. (faire un bruit) Une clochette qui
– le nombre d’intervenants.
tinte. Ne pas confondre avec teinter
(= colorer). 3. À l’intérieur d’une phrase, le tiret
v tintement n.m. (simple ou double), plus fort que la virgule
ou les parenthèses, met en relief un
tintinnabuler v.i. Avec nn. membre de la phrase. Le bruit cessa enfin
tintouin n.m. fam. Avec ouin. ➜ -oin/-ouin – il avait duré deux heures. Tous les partici-
pants – cadres et employés – ont voté.
-tion Se prononce [siO‡] : insertion, mani-
pulation, solution…, sauf après un s : ques- tirette n.f. Un bureau à tirette.
tion, gestion… et dans les formes verbales
des verbes en -ter : achetions, jetions…
tireur, -euse n. Des tireurs d’élite. Une
tireuse de cartes.
tique n.f. (parasite) Une tique. Les tiques tiroir n.m. Un meuble à tiroir(s). Une pièce de
d’un chien. Ne pas confondre avec tic. théâtre à tiroirs. Un nom à tiroirs. – remarque
On écrit avec un trait d’union un tiroir-caisse,
tir n.m. Des stands, des champs, des lignes
des tiroirs-caisses.
de tir. Des armes de tir. Des tirs de barrage.
Des tirs au but. tisane n.f.
v tisanière n.f.
tirailler v.t. Elle se sent tiraillée par des senti-
ments contraires. Elle est tiraillée entre les deux. tisser v.t. et v.pr. Une veste tissée main. – Ils
v tiraillement n.m. ont tissé des liens. Les liens qu’ils ont tissés.
v tissage n.m.
tiramisu n.m. Mot italien. Avec su qui se
v tisserand, -e n. Avec un d.
prononce comme sou. Des tiramisus.
tire n.f. Vol à la tire. tissu n.m. Des coussins en tissu. Des tissus de
coton. – Raconter un tissu de mensonges. –
tire-bouchon n.m. Des tire-bouchons. remarque On écrit avec un trait d’union
gram.153 un tissu-éponge, des tissus-éponges.
tire-d’aile (à) loc.adv. titan n.m. Des travaux de titan.
tirelire n.f. En un mot. v titanesque adj. Un travail titanesque.

435
titane
titane n.m. toilette n.f. Des gants, des trousses, des
cabinets de toilette.
titre n.m. Des titres de noblesse, de proprié-
té. Des titres de transport. Un titre d’œuvre, toit n.m. Sans accent circonflexe. Un toit de
de film. Des titres d’œuvres, de films. Un chaume, de tuiles, d’ardoises.
concours sur titres et travaux. Des pages de v toiture n.f.
titre. Lire les gros titres. Son nom apparaît en
tôle n.f. Avec ô. Des plaques de tôle. De la
gros titre. – Est invariable dans à quel titre ?
tôle ondulée. – remarque Le mot d’argot
à juste titre, à titre gratuit, à plus d’un titre,
s’écrit tôle ou plus souvent taule (= prison,
au titre de, en titre. – remarque On écrit
chambre, entreprise, etc.).
sous-titre, banc-titre avec un trait d’union
et surtitre en un mot. tolérer v.t. conj.6 Avec é ou è : tolérons,
tolère. La direction ne tolérera plus les retards
tituber v.i. Il a trop bu et il titube. qu’elle avait tolérés jusqu’ici. – remarque
v titubant, -e adj. Une démarche titubante. Ne
Au futur : tolérera ou tolèrera.
pas confondre avec le participe présent
v tolérable adj.
invariable : Elle avançait, titubant dans la
v tolérant, -e adj.
rue. gram.136
v tolérance n.m.
titulaire adj. et n. tollé n.m. Avec ll. Des tollés. Sa déclaration
v titulariser v.t. On a titularisé Marie, on l’a
a déclenché un tollé général. – remarque
titularisée. Elle s’est fait titulariser. (Fait suivi
Les tournures courantes tollé d’indignation,
d’un infinitif est invariable.)
de protestation sont des pléonasmes, le tollé
v titularisation n.f.
étant par lui-même un mouvement de pro-
toast n.m. Mot anglais. On ne prononce testation, d’indignation.
pas le a. Des toasts.
tomate n.f. Une salade de tomates. Du jus de
v toasté, -e adj.
tomate. De la sauce tomate. Des sauces
v toasteur n.m.
tomate (= à la tomate). Des tomates cerises.
toboggan n.m. Avec gg. Des toboggans. tombe n.f. Se recueillir sur une tombe.
toc n.m. fam. (faux) Des bijoux en toc. v tombal, -e adj. Une pierre tombale. Avec als
ou aux au masculin pluriel, qui reste rare.
tocade n.f. Autre orthographe de toquade.
v tombeau n.m. (monument) Des tombeaux.
tocsin n.m. Sonner le tocsin. – Rouler à tombeau ouvert.
toge n.f. Des professeurs en toge. tomber v.i. Se conjugue avec l’auxiliaire
togolais, -e adj. et n. Il est togolais. C’est un être. Marie est tombée par terre. La nuit est
Togolais. (Le nom de personne prend une tombée. – S’emploie en tournure imperson-
majuscule.) nelle. Il tombe de la neige, il est tombé de la
neige. Quelle neige il est tombé cette nuit !
tohu-bohu n.m.inv. gram.185 – remarque Le participe passé
toi pron. personnel Voir pronom personnel dans la s’accorde toujours avec le sujet, même dans
partie grammaire. 1. Attention au trait d’union les expressions : Elles sont tombées malades,
et à l’ordre des pronoms avec un impératif. amoureuses, en panne, d’accord… – faire tom-
Achète-toi la carte. Achète-la-toi et non X ber, laisser tomber : J’ai fait tomber Marie, je l’ai
achète-toi-la. – 2. C’est toi qui iras (= le verbe fait tomber. (Fait suivi d’un infinitif est inva-
est à la 2e personne du singulier). Lui et toi riable.) – J’ai laissé tomber Marie, je l’ai laissée
partirez à l’aube (= le verbe est à la 2e per- tomber. Elle s’est laissée tomber par terre.
sonne du pluriel, on peut dire vous). ➜ laisser – tomber de Charybde en Scylla (= de mal
gram.180-181 en pis). Bien prononcer [karibd]. u v.t. Se
conjugue avec l’auxiliaire avoir dans le
toile n.f. Des toiles d’araignée(s). – Des sacs
domaine du sport ou dans des emplois fami-
en toile, de toile. Des toiles de jute. – Des
liers. Un joueur de tennis qui tombe son adver-
toiles de fond.
saire. Tomber les filles. Il a tombé la veste.
436
 torsion
v tombant, -e adj. Des épaules tombantes. au top de sa carrière (= au sommet). Ils sont
v tombé n.m. Le tombé d’un vêtement. au top niveau (= au plus haut niveau). Des
v tombée n.f. À la tombée du jour, du soir documents top secret (= ultraconfidentiels).
(= crépuscule). v top model ou top-modèle n.m. ou n. Des
v tombeur, -euse n. top models, des top-modèles. Un ou une
top-modèle.
tombereau n.m. Des tombereaux de sable,
de fruits. topaze n.f. Avec z.
tombola n.f. Des billets de tombola. Des topinambour n.m. Des topinambours.
tombolas.
topographie n.f. Étudier la topographie
tome n.m. Une histoire de France en trois d’une région.
tomes. v topographique adj.

tomme n.f. (fromage) Avec mm. toponyme n.m. (nom de lieu)


tommette n.f. Avec mm. toquer (se) v.pr. fam. Elle s’est toquée de lui.
v toquade ou tocade n.f. S’écrit le plus sou-
1. ton n.m. Des imprimés ton sur ton.
vent avec c. t
2. ton, ta, tes adj. possessif Voir possessif dans la
partie grammaire.
torche n.f. Torche électrique. Des lampes-
torches. – Des parachutes en torche.
tonalité n.f. Avec un seul n.
torchon n.m. Un coup de torchon.
tondre v.t. conj.36 On a tondu la pelouse, on
l’a tondue.
tordre v.t. et v.pr. conj.36 Je tords, il tord. Il a
tordu la barre, il l’a tordue. La barre s’est tor-
v tondeuse n.f.
due sous le poids. – Marie s’est tordue de rire.
tonifier v.t. Une lotion pour tonifier la peau. Mais : Marie s’est tordu la cheville. gram.127-
Une peau tonifiée. – attention À l’indicatif 129b – Le nom correspondant au verbe
imparfait et au subjonctif présent : (que) tordre est torsion.
nous tonifiions. – Au futur et au condition-
nel : il tonifiera(it).
toréador n.m. Avec é. Ce mot ne s’utilise
plus dans le langage de la tauromachie. On
v tonifiant, -e adj.
dit aujourd’hui torero ou matador.
tonique adj. et n.m.
torero n.m. Sans accent. Des toreros. –
tonitruant, -e adj. Une voix tonitruante. remarque Le Conseil supérieur de la langue
tonne n.f. Cela pèse deux tonnes (2 t). – une française recommande la forme francisée
tonne de : l’accord se fait selon le sens. Il toréro, avec un accent, conformément à la
transporte une tonne de sable. La tonne de prononciation. L’usage tranchera. ­rectif.198
sable qu’il a transportée. Mais, au sens de torréfier v.t. Avec rr comme dans les mots
« beaucoup » : Elle a lu une tonne de livres ! de la famille. Torréfier du café.
La tonne de livres qu’elle a lus ! v torréfaction n.f.
v tonnage n.m. Le tonnage d’un navire. v torréfacteur n.m.

tonneau n.m. Des tonneaux. torrent n.m. Il pleut à torrents.


tonnelle n.f. Avec nn et ll. v torrentiel, -elle adj. Des pluies torrentielles.

tonner v. impersonnel Il tonne. gram.185 torride adj. Avec rr. Une chaleur torride.
v tonnerre n.m. Des coups de tonnerre. – Un tors, -e adj. Des jambes torses.
tonnerre d’applaudissements.
torsade n.f. Une colonne à torsades. Des
tonus n.m. On prononce le s. cheveux roulés en torsade.
top n.m. Après le top sonore. Donner le top. torse n.m. Ils se promènent torse nu.
u n.m. et adj.inv. Mot anglais qui signifie
« sommet ». Des tops en soie (= hauts). Il est
torsion n.f. Une torsion du bras.

437
tort
tort n.m. Reste au singulier dans à tort, à tort 2. toucher n.m. Le sens du toucher. Sentir au
et à travers, à tort ou à raison, avoir tort, don- toucher que.
ner tort. – Est au pluriel dans aux torts (de). touffe n.f. Une touffe de cheveux. Des touffes
torticolis n.m. Avec s. d’herbe.

tortiller v.t. et v.pr. Il tortille son mouchoir. – touffu, -e adj.


Marie s’est tortillée sur sa chaise. – ­attention toujours adv. Avec s. Pour toujours. Tou-
À l’indicatif imparfait et au subjonctif pré- jours est-il que…
sent : (que) nous tortillions.
toupet n.m. Il ne manque pas de toupet !
tortionnaire n. (qui torture) Avec nn.
tour n.f. et n.m. 1. Est féminin pour la
tortue n.f. La carapace des tortues. Un objet construction. La tour Eiffel. La tour de Babel.
en écaille de tortue. Des tours de contrôle. – 2. Est masculin dans
tortueux, -euse adj. Un raisonnement tor- les autres sens. Des tours de potier. – Faire le
tueux. tour de. Tour de cou, de taille, de hanches, de
poitrine. Un tour de reins. Des tours de chant.
torture n.f. Des instruments de torture. Des tours de force. Un tour de cartes. Le tour de
v torturer v.t. et v.pr. On les a torturés. Elle main d’un cuisinier. – Reste au singulier dans
s’est torturée toute la nuit. à double (triple) tour, à tour de bras, à tour de
tôt adv. Avec ô. Tôt ou tard. Ils se lèvent tôt, rôle, tour à tour. – en un tour de main : Il l’a fait en
bien tôt aujourd’hui. Il se lève aussi tôt, plus tôt un tour de main (= très vite). Cette expression
que moi. Ne pas confondre avec les adverbes est plus moderne que en un tournemain.
bientôt, aussitôt, plutôt, en un mot. tourbillon n.m.
total, -e, -aux adj. Une joie totale. Des v tourbillonner v.i. Avec nn.
résultats totaux. u n.m. Un total, des totaux. tourelle n.f. Avec un seul r.
v totalement adv.
v totaliser v.t.
tourisme n.m.
v touriste n. Classe touriste.
totalitaire adj. Un régime totalitaire. v touristique adj.
v totalitarisme n.m.
tourment n.m.
totalité n.f. Il a joué sa fortune en totalité. – v tourmenter v.t. et v.pr. Cette histoire nous a
La totalité de ses biens a été vendue ou ont tourmentés. Vous vous êtes tourmentés
été vendus. gram.163 pour rien.
totem n.m. Des totems. tourmente n.f. Ils sont en pleine tourmente.
touche n.f. Des touches de piano. Un télé- tournebroche n.m. En un mot.
phone à touches. Des lignes, des juges de
touche. Peindre par touches. tourne-disque n.m. Des tourne-disques.
gram.153
touche-à-tout n.inv. Des touche-à-tout.
gram.147 tournée n.f. Ils sont en tournée.
1. toucher v.t. et v.pr. Sa remarque nous a tournemain n.m. – en un tournemain est litté-
touchés. Nous sommes très touchés de votre raire ou vieilli par rapport à en un tour de
attention, par votre geste. – Les 200 e qu’il a main (= très vite).
touchés. – Nos mains se sont touchées. Ils se tourner v.i., v.t. et v.pr. La Terre tourne autour
sont touché la main. gram.129b u v.t.ind. Ne du Soleil. Ils ont tourné à droite. – On a tour-
touche pas à ça ! N’y touche pas. L’histoire né la page. – Ils se sont tournés vers nous. –
touche à sa fin. Une séquence tournée en extérieur.
v touchant, -e adj. Une histoire touchante. Ne
tournesol n.m. Un champ de tournesols.
pas confondre avec le participe présent inva-
Des huiles de tournesol.
riable : L’histoire touchant à sa fin… gram.136

438
 tout
tournevis n.m. elles sont toutes honteuses. – tout fait, tout
tournis n.m. Donner, avoir le tournis. prêt : des produits tout faits, tout prêts ; des
sauces toutes faites, toutes prêtes.
tournoi n.m. Un tournoi, des tournois de
l tout est adverbe devant un participe ou
bridge.
un autre adverbe. Il travaille tout en écou-
tournoyer v.i. conj.8 Avec i devant un e tant de la musique. Je vous le dis tout net.
muet. Les feuilles tournoient. – attention l tout, tous (on prononce le s), toutes est
À l’indicatif imparfait et au subjonctif pré- pronom indéfini. Tout est bien qui finit
sent : (que) nous tournoyions. – Au futur et bien. C’est tout pour aujourd’hui. J’ai tout
au conditionnel : il tournoiera(it). vu. Tous sont venus. J’ai beaucoup d’af-
tournure n.f. Les choses prennent tournure. faires mais toutes sont au lavage. Le pro-
nom s’emploie sans nom.
tour-opérateur n.m. Des tour-opérateurs.
l Le nom tout a pour pluriel touts. Jouer le
– remarque On recommande voyagiste
tout pour le tout. Prenez le tout. En tout. Du
pour remplacer cet anglicisme.
tout au tout. Ils forment un tout homogène,
tourteau n.m. Des tourteaux. des touts homogènes. t
tourtereau n.m. Des tourtereaux. l Entre dans des locutions sans trait
d’union : tout à coup, tout à fait, tout à
tourterelle n.f.
l’heure, tout de même, tout de suite, tout
tous ➜ tout le temps. – tout le monde est masculin sin-
Toussaint n.f. Avec une majuscule. gulier, l’accord se fait au masculin singu-
lier : Tout le monde viendra. Tout le monde
tousser v.i. est là (et non X sont là). Tout le monde est
v toussoter v.i. Avec un seul t. ➜ -oter
content. – tout un chacun est masculin sin-
v toussotement n.m.
gulier. Tout un chacun sait que…
tout, -e adj., adv., pron. indéfini et n.m.
Bien écrire tout
l tout, tous (sans prononcer le s), toute,
1. Ils sont tous contents (on prononce le s).
toutes est adjectif et s’accorde avec le
Elles sont toutes heureuses. Il s’agit de l’ad-
nom auquel il se rapporte quand il signi-
jectif, on peut dire tous les garçons, toutes
fie « n’importe quel, l’ensemble des, la
les filles. – Ils sont tout contents. Elles sont
totalité de ». Tout homme est mortel. Toute
tout heureuses. Il s’agit de l’adverbe, on
peine mérite salaire. – Tous les hommes
peut dire Ils sont très (tout à fait…) contents.
sont égaux en droit (= l’ensemble des). Il a
plu toute la journée (= la journée entière). 2. tout autre : C’est une tout autre chose
(= une chose totalement différente), la
l tout est adverbe devant un adjectif
vérité est tout autre. Mais Toute autre
quand il signifie « totalement, complète-
chose, toute autre précision serait inutile
ment, tout à fait ». Il est tout content. –
(= n’importe laquelle).
attention Si l’adjectif ou le participe se
rapportent à un nom masculin, tout est 3. tout premier, dernier… On écrit dans les
invariable : Il est tout fier, ils sont tout fiers. tout premiers jours de juillet. Tout est
Ils sont tout étonnés. – Si l’adjectif ou le adverbe entre l’article et l’adjectif. Mais
participe se rapportent à un nom féminin, on écrit tous les premiers jours du mois.
on laisse tout invariable devant une Tous est adjectif devant l’article.
voyelle ou un h muet : Elle est tout étonnée,
elles sont tout étonnées. Elle est tout heu- Singulier ou pluriel ?
reuse, elles sont tout heureuses ; mais on 1. On écrit au singulier : à tout bout de
emploie toute, toutes devant une consonne champ, à toute allure, à toute épreuve, à
ou un h aspiré : Elle est toute contente, elles toute heure, à tout hasard, à tout moment,
sont toutes contentes. Elle est toute honteuse, à tout propos, de tout temps, en tout cas, en

439
tout-à-l’égout
toute amitié, en toute saison, en tout temps, v trachéite n.f. On prononce [trakeit].
tout compte fait, tout feu tout flamme, tout
tract n.m. Sans e. Distribuer des tracts.
coton, tout plein, tout yeux tout oreilles.
2. On écrit au pluriel : à tous égards, à toutes
tractation n.f. Surtout au pluriel. Des trac-
tations entre les rebelles et l’armée (= négo-
jambes, en toutes lettres, toutes proportions
ciations occultes).
gardées, tous feux éteints, tous azimuts.
3. On écrit au singulier ou au pluriel : à tracter v.t. Une remorque tractée par un
tout coup, à tous coups ; de tout côté, de véhicule.
tous côtés ; de toute(s) façon(s) ; de toute(s) traction n.f. Des tractions avant.
sorte(s) ; en tout sens, en tous sens.
tradition n.f. Par tradition.
tout-à-l’égout n.m.inv. v traditionnel, -elle adj. Avec nn.
v traditionnellement adv.
toutefois adv. En un mot. v traditionalisme n.m. Avec un seul n. ➜ -on
tout-en-un adj. inv. et n.m. inv. Des ordina- traduire v.t. conj.32 C’est une pièce qu’il a
teurs tout-en-un, des tout-en-un.
traduite de l’anglais. u v.pr. Sa timidité s’est
tout-petit n.m. Des jouets pour les tout-petits. traduite par un bégaiement.
v traducteur, -trice n.
tout-puissant, toute-puissante adj. Au
v traduction n.f.
masculin pluriel tout est invariable. Ils sont
v traduisible adj.
tout-puissants, mais : Elles sont toutes-puis-
santes. trafic n.m. Avec un seul f et un c. Du trafic
v toute-puissance n.f. de drogue. Des trafics d’influence. – Le trafic
routier.
tout-terrain n.m.inv. et adj.inv. Des véhi-
v trafiquant, -e n. Avec qu. Des trafiquants de
cules tout-terrain, des vélos tout-terrain, des
drogue.
tout-terrain (V.T.T.).
v trafiquer v.t.
tout-venant n.m.sing. Du tout-venant.
tragédie n.f.
toux n.f. Des quintes de toux. v tragédien, -enne n.

toxicomane n. et adj. tragi-comédie n.f. Des tragi-comédies.


v toxicomanie n.f. v tragi-comique adj.

toxique adj. et n.m. Des produits toxiques tragique adj.


(= qui empoisonnent). Ne pas confondre v tragiquement adv.
avec caustique.
v toxicité n.f.
trahir v.t. et v.pr. conj.11 Ils nous ont trahis.
Ils se sont trahis.
trac n.m. Acteur qui a le trac. v trahison n.f.

traçabilité n.f. train n.m. Un train à grande vitesse (T.G.V.).


tracas n.m. Avec s. Un train autos-couchettes. Voyager en train,
v tracasser v.t. et v.pr. Cette histoire la tracasse. par le train. – Un train de mesures. Des trains
Elle s’est tracassée pour rien. de vie. – Reste au singulier dans aller bon
v tracasserie n.f. Les tracasseries administra- train, mener grand train, à fond de train
tives. (familier), au train ou du train où vont les
choses. – en train s’écrit en deux mots. Une
trace n.f. Suivre à la trace. Un nettoyant qui mise en train. Ils sont très en train
ne laisse pas de traces. aujourd’hui. Ne pas confondre avec le nom
tracer v.t. Avec ç devant a et o : il traçait, nous entrain : Quel entrain aujourd’hui ! – en train
traçons. Les traits que nous avons tracés. de : J’étais en train de lire quand…
v tracé n.m. Le tracé d’une route.
traîne n.f. Avec î comme dans traîner. Des
trachée n.f. La trachée-artère. robes à traîne. Ils sont à la traîne.

440
 transaction
traîneau n.m. Avec î comme dans traîner. confondre avec traiter de. – L’affaire s’est
Des traîneaux. Partir en traîneau. traitée en un jour. – Il a traité Marie d’idiote,
il l’a traitée d’idiote. – On les a bien traités.
traînée n.f. Avec î comme dans traîner. Des
On les a mal traités. Ne pas confondre avec
traînées de poudre.
maltraiter en un mot (= faire subir de mau-
traîner v.t. et v.pr. Avec î comme dans tous vais traitements ou des violences). u v.t.ind.
les mots de la famille. Il traîne ses affaires – traiter de : Il a traité de cette question dans
par terre. Il les a traînées par terre. Marie son livre (= il en a parlé). Ne pas confondre
s’est traînée jusqu’à la porte. u v.i. Ne traînez avec l’emploi transitif. – traiter avec : Je ne
pas en route. traite pas avec ce genre d’individu.
training n.m. (entraînement) Mot anglais. traiteur n.m. Des charcutiers(-)traiteurs. Des
traire v.t. conj.28 On a trait les vaches, on les produits (de) traiteur. gram.66
a traites. traître adj. et n. Avec î. Je ne comprends pas
trait n.m. Des animaux de trait. – Tirer un un traître mot. – Cette femme a été traître à sa
patrie. Ils nous ont pris en traître(s). – remarque
trait. Des dessins au trait. Décrire à grands
traits. Ils se ressemblent trait pour trait. Des Le féminin traîtresse est vieux ou littéraire. t
traits d’esprit. Avoir trait à. v traîtrise n.f.

trait d’union n.m. Des traits d’union. trajectoire n.f.


trajet n.m. Le trajet Paris-Lyon.
Emploi du trait d’union
1. Le trait d’union permet de former les
trampoline n.m. Avec am. Ne pas confondre
avec tremplin.
mots composés : un sous-titre, un presse-
citron, un je-ne-sais-quoi. – remarque Le tramway ou tram n.m. Des tramways. Des
Conseil supérieur de la langue française trams.
recommande de souder certains de ces
tranche n.f. Des tranches de pain. Du pain
mots. rectif.194a
en tranches.
2. On met un trait d’union entre deux
mots pour indiquer une relation : un billet
tranchée n.f. Creuser une tranchée.
Paris-Marseille, un bon rapport qualité- trancher v.t. et v.pr. Des pains tranchés fin.
prix, et avec les abréviations en -o : les On lui a tranché la gorge. Il a eu la gorge
relations franco-américaines. – remarque tranchée. – Elle s’est tranché la gorge.
Si l’un des deux mots est déjà un mot gram.129b u v.i. Son opinion tranche sur
composé, on utilise la barre oblique : un celle des autres.
billet Paris/Aix-en-Provence. v tranchant, -e adj. et n.m. Une lame tran-

3. Dans l’écriture des nombres, le trait chante. Le tranchant d’une lame.


d’union s’emploie après les dizaines, sauf v tranché, -e adj. Des opinions tranchées.

quand on emploie et : vingt-deux, mais tranquille adj. On les a laissés tranquilles.


vingt et un. Voir aussi rectif.194b ➜ -ill-
4. Le trait d’union relie le pronom au v tranquillement adv.
verbe quand il y a inversion du sujet : Vien- v tranquilliser v.t. et v.pr. On les a tranquilli-
drez-vous ? Viendra-t-il ? gram.100 Ou après sés. Ils se sont tranquillisés.
un impératif : Donne-le-moi. gram.95 v tranquillisant n.m.
v tranquillité n.f. En toute tranquillité.
traitant, -e adj. Un médecin traitant.
trans- Se joint sans trait d’union à un
traité n.m. Signer, conclure un traité. mot : transalpin [z], transatlantique [z],
traitement n.m. Des traitements de faveur. transocéanique [s], transsaharien, trans-
sibérien, transsexuel, avec ss.
traiter v.t. et v.pr. J’ai traité la question, je l’ai
traitée (= je l’ai étudiée à fond). Ne pas transaction n.f.
441
transat
v transactionnel, -elle adj. Avec nn. ➜ -on Un le froid », l’expression courante transi de
accord transactionnel. froid est un pléonasme à éviter.
transat n.m. et n.f. 1. Est masculin pour le transiger v.i. Avec e devant a et o : il transi-
siège. Des transats. – 2. Est féminin pour la gea, nous transigeons.
course. Une transat en solitaire.
transistor n.m.
transcendant, -e adj. Avec sc. transit n.m. On prononce le t. Ils sont en
transcrire v.t. conj.29 On a transcrit ses transit à Paris.
messages en clair. On les a transcrits. v transiter v.i.
v transcription n.f.
transitif, -ive adj. Voir ce mot dans la partie
transe n.f. S’emploie surtout au pluriel : ­grammaire.
dans les transes de l’examen, sauf dans l’ex-
transition n.f. Sans transition.
pression être en transe.
translucide adj. Du verre translucide.
transept n.m. On prononce le p et le t.
transmettre v.t. et v.pr. conj.39 Je transmets,
transférer v.t. conj.6 Avec é ou è : nous
il transmet. Vous transmettrez mes amitiés
transférons, ils transfèrent. Ne pas confondre
à… On vous a transmis l’information, on
il transfère (verbe) et un transfert (nom). Ses
vous l’a transmise. Les qualités que nous ont
appels téléphoniques sont transférés sur
transmises nos parents. Une maladie qui se
mon poste. – remarque Au futur : il trans­
transmet à l’homme. – attention Au
férera ou transfèrera.
conditionnel, on dit vous transmettriez et
v transfert n.m. Avec t. Un transfert d’appel.
non X transmetteriez.
v transfèrement n.m. S’emploie dans la langue
v transmissible adj.
juridique Le transfèrement d’un prisonnier.
v transmission n.f.
transfigurer v.t. La joie la transfigure. Elle transparaître v.i. conj.38 Avec î devant un
est transfigurée.
t : il transparaît. Rien n’a transparu de ses
transformer v.t. et v.pr. Ils ont transformé intentions. Il n’a pas laissé ses sentiments
leur maison, ils l’ont transformée, ils l’ont fait transparaître, il ne les a pas laissés transpa-
transformer. (Fait suivi d’un infinitif est raître. ➜ laisser – remarque La suppression
invariable.) – La grenouille s’est transformée de l’accent circonflexe est proposée.
en prince charmant. L’usage tranchera. rectif.196c
v transformation n.f.
transparent, -e adj.
v transformateur n.m. S’abrège en transfo.
v transparence n.f. Voir en transparence.
transfuge n. transpercer v.t. Avec ç devant a et o : il
transfuser v.t. On les a transfusés. Elle s’est transperça, nous transperçons. La flèche lui
fait transfuser. (Fait suivi d’un infinitif est a transpercé l’épaule. Il a eu l’épaule trans-
invariable.) percée.
v transfusion n.f.
transpirer v.i. Ils ont transpiré.
transgénique adj. Du maïs transgénique. v transpiration n.f.

transgresser v.t. Ils ont transgressé la loi, ils transplanter v.t.


l’ont transgressée. v transplantation n.f. Une transplantation
v transgression n.f. cardiaque.
transhumance n.f. Avec h. transport n.m. Des moyens de transport.
Des frais de transport. Les transports en com-
transi, -e adj. Il fait froid, nous sommes
mun.
transis (= engourdis par le froid). – Un
v transporter v.t. et v.pr. On a transporté les
amoureux transi. – remarque Au sens
marchandises, on les a transportées. – La
propre le mot signifiant déjà « engourdi par
police s’est transportée sur les lieux.

442
 trente
v transportable adj. Le malade n’est pas trébucher v.i. Elle a trébuché sur ce mot.
transportable.
trèfle n.m. Avec un seul f.
v transporteur n.m.
tréfonds n.m. Avec s.
transposer v.t.
v transposition n.f. treillis n.m. Avec s.
transsexuel, -elle adj. et n. Avec ss. ➜ trans- treize adj. numéral et n.m. Est invariable. Ils
sont treize. – Se joint par un trait d’union à
transvaser v.t.
soixante et à quatre-vingt : soixante-treize,
transversal, -e, -aux adj. et n.f. Une rue quatre-vingt-treize. gram.113
transversale. v treizième adj. et n.

trapèze n.m. Avec è. tréma n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire.
v trapéziste n. Avec é.
tremble n.m. (arbre)
trappe n.f. Avec pp.
trembler v.i. Ils tremblent de peur. La terre a
trappeur n.m.
t
tremblé.
v tremblé, -e adj. et n.m. Une écriture trem-
trapu, -e adj. Avec un seul p.
blée. Un tremblé.
traquenard n.m. Avec d. v tremblant, -e adj. Une voix tremblante. Ils
traquer v.t. On a traqué les terroristes, on les étaient tout tremblants Elles étaient toutes
a traqués. – Un air de bête traquée. tremblantes. Ne pas confondre avec le par-
ticipe présent invariable : Tremblant de
traumatisme n.m. peur, elle… gram.136
v traumatique adj. Un choc traumatique.
v tremblement n.m. Des tremblements de terre.
v traumatiser v.t. Cette histoire les a traumati-
v trembloter v.i. Avec un seul t. ➜ -oter
sés.
v traumatisant, -e adj. Un évènement trauma- trémolo n.m. Des trémolos.
tisant. trémousser (se) v.pr. Elles se sont trémous-
travail n.m. Un travail, des travaux. sées. gram.189
gram.144 Avoir du travail. Des contrats de trempe n.f. Un homme de sa trempe ne
travail. Les travaux ménagers. Une entreprise ferait pas ça.
de travaux publics.
v travailler v.i. et v.t. Il n’a jamais travaillé. – Il
tremper v.i., v.t. et v.pr. Laisser le linge tremper.
J’ai fait tremper ma chemise, je l’ai fait trem-
a travaillé sa rédaction, il l’a bien travaillée.
per. (Fait suivi d’un infinitif est invariable.) –
– attention À l’indicatif imparfait et au
Marie s’est trempée dans l’eau ? Non, elle s’est
subjonctif présent : (que) nous travaillions.
v travailleur, -euse adj. et n.
juste trempé les pieds. gram.129b
v trempé, -e adj. Mes vêtements sont tout
travée n.f. Les travées d’un amphithéâtre. trempés.
travers n.m. Les qualités et les travers d’une v trempage n.m. Le trempage du linge.
personne. – À travers. Regarder de travers. Se tremplin n.m. – remarque On écrit tremplin
coucher en travers du lit. Passer au travers avec em et trampoline avec am.
de. À tort et à travers.
trentaine n.f. Une trentaine de personnes ont
traverse n.f. Des chemins de traverse. été blessées. Une trentaine de personnes ont
traversée n.f. ou a voté. – accord L’accord se fait généra-
lement au pluriel, sauf si c’est sur le nombre
traverser v.t. Ils ont traversé la rivière, ils
que l’on souhaite insister. gram.164
l’ont traversée à la nage. – Cette idée lui a v trentenaire adj. et n.
traversé l’esprit.
trente adj. numéral et n.m. Est invariable.
travestir v.t. et v.pr. conj.11 Ils se sont tra- Ils sont trente, trente et un, trente-deux. Voir
vestis.

443
trépas
rectif.194b Tous les trente-six du mois. – tributaire adj. Être tributaire de l’économie
remarque On écrit avec des traits d’union mondiale.
se mettre sur son trente-et-un.
v trentième adj. et n. Ils sont trentièmes. Il est
tricher v.i. Tricher à un jeu. Tricher sur la
marchandise.
trente et unième.
v tricherie n.f. Il y a tricherie. – remarque
trépas n.m. Passer de vie à trépas. L’expression c’est de la triche est familière.
v trépasser v.i. v tricheur, -euse n.

trépidant, -e adj. Avec ant. Une vie trépi- tricolore adj. Le drapeau tricolore.
dante.
tricot n.m.
trépied n.m. Sans s au singulier. v tricoter v.t. Des pulls tricotés main.

trépigner v.i. – attention À l’indicatif tricycle n.m.


imparfait et au subjonctif présent : (que)
nous trépignions.
trier v.t. J’ai trié les lettres, je les ai triées. Des
candidats triés sur le volet. – attention À
très adv. S’emploie devant un adjectif ou l’indicatif imparfait et au subjonctif présent :
un adverbe. Il est très gentil. Il roule très vite. (que) nous triions. – Au futur et au condition-
– Peut s’employer devant un nom sans nel : il triera(it).
article. Ils sont très bébés. J’ai très peur. Voir v trieuse n.f.
superlatif absolu dans la partie grammaire.
trimaran n.m. Des trimarans.
trésor n.m. Des chasses au trésor. Des tré-
sors de patience. – On écrit avec une majus-
trimestre n.m. Payer par trimestre.
v trimestriel, -elle adj.
cule le Trésor public.
v trésorier, -ière n. tringle n.f. Une tringle à rideaux.
v trésorerie n.f.
trinité n.f. Avec une majuscule au sens
tressaillir v.i. conj.17, sauf au futur et au chrétien. La sainte Trinité.
conditionnel : il tressaillira(it), mais on ren-
trinquer v.i. Trinquer avec quelqu’un. Trin-
contre souvent il tressaillera(it), sur le modèle
quer à la victoire.
de il cueillera(it).
trio n.m. Des trios.
tréteau n.m. Des tréteaux.
triomphe n.m. La pièce fut un triomphe. –
treuil n.m. On les a portés en triomphe.
trêve n.f. Avec ê. v triomphal, -e, -aux adj. Une arrivée triom-
phale. Un accueil triomphal (= en triomphe).
tri n.m. Des centres de tri.
Ne pas confondre avec triomphant.
triangle n.m. Des triangles de signalisation. v triompher v.i. et v.t.ind. Un parti qui
v triangulaire adj. triomphe. Faire triompher ses opinions. – Il
tribord n.m. Côté droit d’un navire. Ne pas a triomphé de ses adversaires, de sa peur.
confondre avec bâbord. v triomphant, -e adj. Un sourire triomphant.
Elle était triomphante (= qui triomphe).
tribu n.f. (groupe social) Nom féminin sans v triomphateur, -trice n. litt.
e comme bru, glu, vertu. Une tribu, des tri-
bus. Ne pas confondre avec tribut (= contri- tripes n.f.plur. Avec un seul p.
bution). v triperie n.f.
v tribal, -e, -aux adj. Des coutumes tribales. v tripier, -ière n.

tribunal n.m. Un tribunal, des tribunaux. triple adj. et n.m. Un texte en triple exem-
plaire. Un triple saut, des triples sauts.
tribut n.m. (contribution) Avec t. Payer un v tripler v.t. et v.i. Il a triplé ses bénéfices. Ses
lourd tribut à. Ne pas confondre avec tribu bénéfices ont triplé.
(= groupe social).
triplé, -e n. Des triplés.
444
 troquer
tripot n.m. péjor. Avec t. tromper v.t. et v.pr. Il trompe ses clients, il les
a toujours trompés sur la marchandise. –
tripoter v.t. fam. Avec un seul t.
Marie s’est trompée de jour. Si je ne me
triptyque n.m. (œuvre en trois parties) Avec trompe (= sauf erreur de ma part).
ty. v tromperie n.f.

trisomie n.f. La trisomie 21. v trompeur, -euse adj. Une ressemblance

v trisomique adj. et n. trompeuse.

tristesse n.f. Un regard plein de tristesse. trompette n.f. et n.m. 1. Est féminin pour
l’instrument. Jouer de la trompette. Sans tam-
triturer v.t. Elle triturait son mouchoir. – se bour ni trompette. Des nez en trompette. –
triturer les méninges, la cervelle est familier. 2. Est masculin pour la personne qui en joue
Elle s’est trituré les méninges. gram.129b à l’armée, dans une fanfare (= trompettiste).
triumvirat n.m. Avec un t final. v trompettiste n.

trivial, -e, -aux adj. Attention aux deux sens trompette-de-la-mort n.f. (champignon)
Avec des traits d’union. Des trompettes-de-
t
de ce mot, l’un neutre et l’autre péjoratif. Une
solution triviale (= banale, évidente). Un être la-mort.
trivial (= grossier, vulgaire). Ainsi, un langage tronc n.m. Avec c. Des troncs d’arbres.
trivial peut signifier, selon les contextes,
« courant » ou « grossier ».
tronçon n.m. Des tronçons d’autoroute.
Couper en tronçons.
troc n.m. Avec un c. Le verbe s’écrit avec qu. v tronçonner v.t. Avec nn.

troène n.m. (arbuste) Avec è. – remarque v tronçonneuse n.f.

On a écrit troëne, comme on écrivait poëme. trône n.m. Avec ô.


troglodyte n.m. Avec dy. Désigne l’habi- v trôner v.i.

tant d’une grotte, d’une caverne. L’emploi tronquer v.t. Des textes tronqués (= dont on
de ce mot comme adjectif est courant : des a supprimé une partie).
villages, des habitations troglodytes, mais le
terme exact est troglodytique.
trop adv. Il a trop travaillé. Elle est trop gen-
tille Il a trop de chance. Il a trop de livres. –
trois adj. numéral et n.m. Tous les trois jours. trop de peut être suivi d’un nom au singulier
– On écrit avec un trait d’union vingt-trois, ou au pluriel. L’accord se fait avec ce nom.
trente-trois, etc., et avec ou sans trait d’union Trop de monde pense que… Bien trop de
cent trois, deux cent trois, etc. rectif.194b – gens pensent que… Trop peu de pluie est
remarque On écrit avec un trait d’union tombée. gram.162-163 – remarque Si le
faire les trois-huit. nom est sous-entendu ou s’il n’est pas
v troisième adj. et n. Ils sont troisièmes. repris dans la phrase, l’accord se fait de la
v troisièmement adv. même manière. Il y a eu beaucoup d’ins-
trois-quarts n.m.inv. (vêtement) Avec un crits, mais trop n’ont pas voté. Parmi toutes
trait d’union. Un trois-quarts beige. – ces cravates, il y en a trop de démodées.
remarque La fraction s’écrit sans trait trophée n.m. Nom masculin avec ée
d’union : trois quarts de litre. comme lycée, musée, caducée, mausolée…
trombe n.f. Des trombes d’eau. Ils sont par- tropique n.m.
tis en trombe. v tropical, -e, -aux adj. Avec c.
trombone n.m. Avec un seul n. Des trom- trop-perçu n.m. Des trop-perçus.
bones à coulisse. Un trombone à pistons.
trop-plein n.m. Des trop-pleins.
trompe n.f. Des trompes d’éléphant.
troquer v.t. Il a troqué ses livres contre des
trompe-l’œil n.m.inv. Des peintures en
disques, il les a troqués. – remarque Le
trompe-l’œil. Des trompe-l’œil. gram.147
nom s’écrit troc.

445
trot
trot n.m. Avec un t final. Au trot et au galop. que… Il s’est trouvé que… Nous nous
sommes trouvés là. – attention Il n’y a pas
trotte n.f. fam.
de s à la 2e personne de l’impératif, sauf
trotter v.i. devant en : Trouve des exemples, trouves-en.
v trottiner v.i.
truand n.m. Avec d.
trottoir n.m. Avec tt.
trublion n.m. litt. Avec u. Ne pas dire X
trou n.m. Des trous d’air, de mémoire. Des troublion, même si ce mot signifie « fauteur
exercices à trous. de troubles ».
troubadour n.m. truc n.m. Avec c. Le verbe s’écrit avec qu.
trouble adj. et adv. Une vue trouble. – Est trucage n.m. Autre orthographe de truquage.
invariable comme adverbe : Ils voient
trouble. u n.m. Jeter le trouble dans l’esprit de
truchement n.m. Par le truchement de
(= par l’intermédiaire de).
quelqu’un. Des troubles du comportement.
v troubler v.t. et v.pr. Sa remarque nous a truculent, -e adj. Avec en.
troublés. Marie s’est troublée. v truculence n.f.

trouble-fête n. Des trouble-fête(s). truffe n.f.


v truffé, -e adj. Du foie gras truffé.
trouée n.f.
trouer v.t. Des chaussettes trouées. – atten- truffer v.t. Un texte truffé d’erreurs.
tion Au futur et au conditionnel : il truie n.f. (femelle du porc)
trouera(it).
truisme n.m. litt. Un texte plein de truismes
troupe n.f. Avec un seul p, comme dans les (= évidences, lapalissades). Vient de l’an-
mots de la famille (s’attrouper, attroupe- glais truism, de true qui signifie « vrai ».
ment). Une troupe de comédiens. Des
truite n.f. Des truites (à la) meunière, au
troupes de théâtre. Une troupe de garne-
bleu.
ments a ou ont débarqué. gram.72 –
remarque Au sens militaire, on dit envoyer truquer v.t. Des élections truquées.
les troupes ou la troupe. v truquage ou trucage n.m. Les trucages d’un
film.
troupeau n.m. Des troupeaux. v truqueur, -euse n. péjor. Un truqueur aux
trousse n.f. Des trousses de toilette. Une cartes. Ne pas confondre avec truquiste.
trousse à outils. – aux trousses de : Nous v truquiste n. Les truquistes au cinéma.
sommes à ses trousses.
trust n.m. Mot anglais. On prononce
trousseau n.m. Des trousseaux. [tr{st]. Des trusts. Des lois antitrust.
v truster v.t.
trouvaille n.f.
trouver v.t. J’ai trouvé mes clés, je les ai tsar ou tzar n.m. L’orthographe avec s est
aujourd’hui la plus fréquente. Les tsars
trouvées. Une lettre qu’avaient trouvée mes
de Russie. – remarque Au féminin on dit
parents. J’ai trouvé des fleurs. Combien en
tsarine ou tzarine.
as-tu trouvées ? J’en ai trouvé beaucoup. ➜
v tsariste adj. L’époque tsariste.
en2 – Je trouve ces livres intéressants, je les ai
trouvés intéressants. gram.69 – remarque T-shirt n.m. ➜ tee-shirt
Avec des tournures comme trouver inté-
tsigane ou tzigane n. et adj. La musique
ressant, utile, nécessaire, indispensable,
tsigane. Les Tsiganes. (Le nom de personne
etc., de + infinitif, le participe passé et l’ad-
prend une majuscule.)
jectif sont invariables : J’ai trouvé intéres-
sant de vous raconter les événements. Ces tu pron. personnel Voir pronom personnel dans la par-
événements que j’ai trouvé intéressant de tie grammaire.
vous raconter. gram.125 u v.pr. Il se trouve tuba n.m. Des tubas.
446
 tzigane
tube n.m. Des tubes de dentifrice. Des tubes est variable, l’adjectif est invariable. Un
à essai. Des robes-tubes. beau turquoise. Des turquoises clairs et fon-
cés. Mais des robes turquoise, des tons tur-
tubercule n.m. Est du masculin. Un tubercule.
quoise. gram.59
tuberculose n.f.
v tuberculeux, -euse adj. et n.
tutelle n.f. Ils sont sous tutelle de l’État. Le
juge des tutelles.
tubulaire adj. Une forme tubulaire. v tutélaire adj. Avec un seul l. Notre ministre

tuer v.t. et v.pr. On les a tués ou ils se sont tutélaire. Ne pas confondre avec titulaire.
tués ? – attention Au futur et au condi- v tuteur, -trice n.

tionnel : il tuera(it). tutoyer v.t. et v.pr. conj.8 Avec i devant un e


v tuerie n.f. Avec un e muet. muet : il me tutoie. Nous nous sommes
v tueur, -euse n. Des tueurs en série. tutoyés. – attention À l’indicatif imparfait et
tue-tête (à) loc.adv. au subjonctif présent : (que) nous tutoyions. –
Au futur et au conditionnel : il tutoiera(it).
tuile n.f. Un toit de tuiles. v tutoiement n.m. Avec un e muet.
tulipe n.f. Un bouquet de tulipes. – Des tuyau n.m. Des tuyaux d’arrosage. t
lampes tulipes.
tuyauterie n.f.
tulle n.m. (tissu léger)
tympan n.m. Avec y.
tuméfié, -e adj. Le visage tuméfié.
v tuméfaction n.f. type n.m. 1. Ce n’est pas mon type d’homme,
de beauté. Des types d’hommes, de beauté.
tumeur n.f. Une tumeur maligne, bénigne. – Le complément est au singulier s’il s’agit
tumulte n.m. d’un terme générique ou d’un mot abstrait ;
v tumultueux, -euse adj. au singulier ou au pluriel selon le sens,
dans les autres cas. – 2. Un type d’erreurs
tumulus n.m. On prononce le s.
assez fréquent ou fréquentes. Ce type d’er-
tuner n.m. On prononce le r. Des amplis- reurs est assez fréquent. (Avec ce, l’accord
tuners. se fait toujours avec type.) – 3. S’emploie
tunisien, -enne adj. et n. Il est tunisien. sans trait d’union après un nom. Des for-
C’est un Tunisien. (Le nom de personne mules types. Des listes types.
prend une majuscule.) typé, -e adj. Un individu très typé.
tunnel n.m. Avec nn. typhon n.m. Avec y.
turban n.m. typhus n.m. On prononce le s.
turbo adj.inv. et n.m. Des moteurs turbo. Des typique adj. Avec y comme dans type. Des
turbos. – remarque Se joint sans trait plats typiques d’une région.
d’union à un nom : turboréacteur. v typiquement adv.

turbot n.m. (poisson) Avec t. typographie n.f. (composition des textes)


v turbotière n.f.
typologie n.f. (classement par types)
turbulence n.f.
tyran n.m. Cette femme est un tyran !
v turbulent, -e adj.
v tyrannie n.f. Avec nn.
turc, turque adj. et n. Le peuple turc. Elle est v tyrannique adj.
turque. C’est une Turque (Le nom de per- v tyranniser v.t.
sonne prend une majuscule.) – remarque
tzar n.m. ➜ tsar
Au féminin, le c disparaît, alors qu’il reste
dans grecque. tzigane n. et adj. Autre orthographe du mot
tsigane.
turquoise n.f. Une bague avec une tur-
quoise. u n.m. et adj.inv. Le nom de couleur
447
U
ubiquité

ubiquité n.f. On prononce comme cui [kµi]. Le système binaire note les zéros et les un. –
Avoir le don d’ubiquité. On ne fait pas l’élision ni la liaison : de un à
vingt ; le un, les | un. u une n.f. (première
ulcère n.m. Avec è. Un ulcère à l’estomac.
page d’un journal) Est variable. Lire toutes
ulcéré, -ée adj. Avec é. les unes. (On ne fait pas la liaison.)

-ule/-ulle Les mots terminés par le son 2. un, une article indéfini et pron. indéfini
[yl] s’écrivent avec un seul l : tentacule, cré-
l un, une, des : un homme, une femme, des
dule, édicule… sauf bulle et tulle et l’adjectif
hommes et des femmes. Voir article dans la partie
féminin nulle.
grammaire.
U.L.M. n.m. Abréviation de ultraléger moto- l (l’) un, (l’) une des + nom pluriel : Pierre est
risé. On prononce toujours chaque lettre un des meilleurs architectes de la ville. Avec
séparément. un nom féminin, on peut dire Marie est une
des meilleures architectes de la ville ou un
ultérieur, -e adj. À une époque ultérieure
des meilleurs architectes pour ne pas créer
(= plus tard).
de sous-ensemble uniquement féminin.
v ultérieurement adv.
l (l’) un, (l’) une des… qui ou que : C’est un
ultimatum n.m. Avec um. Des ultimatums. des films qui m’ont plu cette saison (= un
ultime adj. Un ultime recours. parmi les films qui…). L’un des élèves que
j’ai interrogés… (= j’ai interrogé plusieurs
ultra- Se joint sans trait d’union à un élèves). L’un des élèves, que j’ai interrogé
mot : ultrachic, ultracourt, ultramoderne, (= on ne parle que de celui-ci). L’accord se
ultraplat, ultrasensible… fait au pluriel ou au singulier selon le
sens. – remarque Avec un de ceux, une de
ultrason n.m. Des ultrasons. celles, l’accord se fait toujours au pluriel.
ultraviolet adj.masc. et n.m. Des rayons Une de celles qui m’ont le plus aidé.
ultraviolets (U.V.). l un de ces, une de ces + nom : s’emploie en

ululer v.i. ➜ hululer langue courante pour indiquer une


grande intensité : J’ai eu une de ces peurs !
1. un, une adj. numéral, n.m. et n.f. 1. On écrit – remarque Le nom se met spontané-
sans trait d’union vingt et un, trente et un, cent ment au pluriel, même s’il s’agit d’un nom
un… et avec un trait d’union quatre-vingt-un. non-comptable : J’ai une de ces faims !
Voir aussi rectif.194b – 2. S’accorde en mais on le laisse invariable s’il s’agit d’un
genre devant le nom : J’ai lu une page, vingt et mot en ail ou en al : J’ai un de ces travail !
une pages, mais pas après le nom en langue Un de ces mal de dents !
soignée : page un, page vingt et un. –
l l’un et l’autre, l’un ou l’autre : L’une et l’autre
remarque Il n’y a pas d’accord devant mille :
solution conviendront ou conviendra. L’un
vingt et un mille pages. – 3. Dans un texte
ou l’autre viendra (= c’est soit l’un, soit
technique ou pour bien marquer qu’il s’agit
l’autre). L’un ou l’autre viendront (= c’est
du nombre et pas de l’article indéfini, on ne
indifférent). Ni l’un ni l’autre n’a accepté ou
fait pas l’élision : une différence de un euro. u
n’ont accepté.
un n.m.inv. Le nom de nombre est invariable.

448
 usage
l un(e) des rares, un(e) des seul(e)s… qui : v unitaire adj. Au prix unitaire de…
C’est une des rares amies qui m’ait ou qui
univers n.m. L’univers de la science-fiction.
m’aient répondu. L’accord se fait plutôt
– Avec une majuscule en astronomie : l’ex-
aujourd’hui au singulier, pour insister sur
pansion de l’Univers.
l’individualité, la particularité.
universel, -elle adj. Le suffrage universel.
unanime adj. Un accord unanime. – Une loi universelle.
remarque Des tournures comme tous sont v universellement adv.
unanimes, ils sont tous unanimes sont des
université n.f.
pléonasmes à éviter. On dira simplement
v universitaire adj. et n.
Ils sont unanimes, le congrès est unanime,
etc. untel, unetelle n. S’emploient avec une
v unanimement adv. majuscule à la place d’un nom propre.
v unanimité n.f. Élu à l’unanimité. M. Untel est venu. – remarque Sans majus-
cule, on peut écrire untel, unetelle ou un tel,
uni, -e adj. Des tissus unis.
une telle en deux mots. Si untel dit que…
uni- Se joint sans trait d’union à un mot :
unicellulaire, unicolore, unisexué…
alors unetelle dira que… ➜ tel u
uppercut n.m. Avec pp et on prononce le t.
unifier v.t. Unifier un pays. Des programmes uranium n.m.
unifiés. – attention À l’indicatif imparfait
urbain, -e adj. et n.
et au subjonctif présent : (que) nous uni-
v urbaniser v.t. et v.pr. Cette région s’est urbani-
fiions – Au futur et au conditionnel : il
sée.
unifiera(it).
v urbanisation n.f.
v unification n.f.
v urbanisme n.m.
uniforme adj. et n.m. Un ciel uniforme et v urbaniste n.
triste. – Porter l’uniforme.
uretère n.m. Les uretères vont des reins à la
v uniformément adv.
vessie. Ne pas confondre avec urètre.
v uniformité n.f.
urètre n.m. L’urètre va de la vessie à l’exté-
uniformiser v.t. On a uniformisé les pro-
rieur. Ne pas confondre avec uretère.
grammes, on les a uniformisés.
v uniformisation n.f. urgence n.f. D’urgence, de toute urgence.
Des mesures d’urgence. En cas d’urgence.
unijambiste adj. et n.
Des services d’urgence(s). Le service des
unilatéral, -e, -aux adj. Des décisions uni- urgences d’un hôpital.
latérales. v urgent, -e adj. Un cas urgent. – remarque
v unilatéralement adv. Le verbe urger est très familier.
v urgentiste n.
unilingue adj. On dit aussi monolingue.
unique adj. Pour la seule et unique fois que… urine n.f. S’emploie au pluriel dans analyse
Des vases uniques. d’urines, des urines claires…
v urinaire adj. Les voies urinaires.
v uniquement adv.

unir v.t. et v.pr. conj.11 L’amitié qui nous urne n.f. Une urne funéraire.
unit, qui nous a toujours unis. Elles sont res- urticaire n.f. ou n.m. Est féminin en langue
tées unies. Ils se sont unis pour la vie. scientifique et masculin en langue courante.
unisexe adj. Des vêtements unisexes. Un urticaire géant.

unisson n.m. Avec ss. Chanter à l’unisson. us n.m. Les us et coutumes.


unité n.f. Acheter des yaourts à l’unité. – Un usage n.m. Des formules d’usage. Ils ont fait
parti qui manque d’unité. Les unités de usage de la force. Les méthodes en usage.
mesure. Des unités de valeur (UV). Des appareils hors d’usage.

449
usagé
usagé, -e adj. Des vêtements usagés (= qui v usurpation n.f.
ont déjà servi). Ne pas confondre avec usé v usurpateur, -trice n.
(= abîmé).
utérus n.m. On prononce le s.
usager n.m. Les usagers d’un service public. v utérin, -e adj. La vie utérine. – remarque On
– remarque Le féminin usagère est rare. écrit avec un trait d’union intra-utérin, extra-
utérin.
user v.t.ind. Il a usé de son influence. u v.t. et
v.pr. Il a usé ses chaussures, il les a usées. utile adj. Ces livres m’ont été très utiles. Je les
Marie s’est usée au travail. Un sujet usé. ai jugés utiles. Mais Voilà les livres que j’ai
jugé utile de vous conseiller. (Livres est com-
usité, -e adj. Un terme peu usité (= rare), très
plément de l’infinitif conseiller.) gram.125
usité (= courant).
v utilement adv.
ustensile n.m. Les ustensiles de cuisine. v utilité n.f. Ça m’a été d’une grande utilité. Je

usuel, -elle adj. Le nom usuel d’une plante n’en vois pas l’utilité.
(≠ scientifique). utiliser v.t. J’ai utilisé l’informatique. Quelle
usufruit n.m. Avoir l’usufruit d’un bien. méthode as-tu utilisée ?
v usufruitier, -ière adj. et n. v utilisable adj.
v utilisation n.f.
usure n.f. 1. L’usure d’un appareil. Des v utilisateur, -trice n.
guerres d’usure. À l’usure. – 2. Des taux d’in-
térêt proches de l’usure. utilitaire adj. et n.m.
v usuraire adj. Un taux usuraire. utopie n.f.
v usurier, -ière n. v utopique adj. Un projet utopique (= qui n’est

usurper v.t. Quelqu’un a usurpé son identi- pas réalisable).


v utopiste adj. et n. (rêveur, idéaliste)
té. Un titre usurpé.

450
V
va Forme du verbe aller (voir ce mot). S’écrit vagabond, -e adj. et n.f.
sans s à l’impératif, sauf devant y : Va le voir ! v vagabonder v.i.
Va-t’en ! Vas-y ! – S’emploie dans des expres­ v vagabondage n.m.
sions avec des traits d’union : à la va-vite, à
1. vague adj. et n.m. Des terrains vagues.
la va-comme-je-te-pousse, des va-t-en-
Rester dans le vague. Avoir du vague à l’âme.
guerre, jouer son va-tout. – On écrit à Dieu
v vaguement adv.
vat ! avec un t qui ne se prononce pas. –
v vaguer v.i. Laisser vaguer son imagination
attention On écrit où va-t-il ? avec un t de
v
(= vagabonder). Ne pas confondre avec
liaison entre deux traits d’union, va-t’en
vaquer (= s’occuper).
avec le pronom personnel t’ (tu t’en vas).
Attention à ne pas ajouter de t de liaison fau­ 2. vague n.f. Des vagues de froid. Une vague
tif : il va à Paris et non X il va-t-à Paris. Quel de protestations. Sans faire de vagues.
va être… et non X quel va-t-être. v vaguelette n.f.

vacance n.f. La vacance du pouvoir. u vahiné n.f. Mot tahitien. Avec é. Une vahiné.
vacances n.f.plur. Ils sont en vacances. Bonnes vaillant, -e adj. Marie n’est pas très vaillante
vacances ! ce matin. – N’avoir pas un sou vaillant.
v vacancier, -ière n. v vaillamment adv. Avec mm. gram.64 Ils se
vacant, -e adj. Avec c. Des postes vacants. – sont vaillamment battus.
Ne pas confondre avec le participe présent vain, -e adj. Nos efforts n’ont pas été vains.
vaquant (de vaquer). Nos recherches sont restées vaines. Ce n’est
vacation n.f. Assurer une vacation. pas un vain mot. – en vain est invariable.
v vacataire n. et adj. Des médecins vacataires. v vainement adv.

vaccin n.m. Avec cc qui se prononce [ks]. vaincre v.t. On ne prononce pas le c dans je
v vacciner v.t. Ils se sont fait vacciner. (Fait vaincs, tu vaincs, il vainc. Le c devient qu
suivi d’un infinitif est invariable.) On les a devant a, e, i, o : je vainquais, ils vainquent, il
vaccinés. vainquit, nous vainquons. – Ces difficultés,
v vaccination n.f. Des carnets de vaccination. nous les avons vaincues. Ils ne se sont pas
avoués vaincus.
vache n.f. Une période de vaches maigres. – conjugaison indicatif présent : je vaincs, tu
fam. Des peaux de vache.
vaincs, il vainc, nous vainquons, vous vain-
vaciller v.i. Avec un c et non X sc. – Ne pas quez, ils vainquent. imparfait : je vainquais, tu
confondre avec osciller, avec sc, et qui se vainquais, il vainquait, nous vainquions, vous
prononce [osile]. vainquiez, ils vainquaient. passé simple : je
vainquis, tu vainquis, il vainquit, nous vain-
vacuité n.f. litt. (vide)
quîmes, vous vainquîtes, ils vainquirent. futur :
vade-mecum n.m.inv. Mots latins sans je vaincrai, tu vaincras, il vaincra, nous vain-
accent et invariables. Des vade-mecum. On crons, vous vaincrez, ils vaincront. conditionnel
prononce [vademekOm]. – remarque Le présent : je vaincrais, tu vaincrais, il vaincrait,
Conseil supérieur de la langue française nous vaincrions, vous vaincriez, ils vaincraient.
propose l’orthographe francisée vadémécum subjonctif présent : (que) je vainque, tu vainques,
variable. L’usage tranchera. rectif.194-198 il vainque, nous vainquions, vous vainquiez, ils
va-et-vient n.m.inv. Des va-et-vient. vainquent. imparfait : (que) je vainquisse, tu

451
vair
vainquisses, il vainquît, nous vainquissions, avant le verbe. Ce travail m’a valu des com-
vous vainquissiez, ils vainquissent. impératif : pliments. Les compliments que ce travail m’a
vaincs, vainquons, vainquez. participe présent : valus. gram.122. – il vaut mieux, il vaudrait mieux,
vainquant. passé : vaincu. mieux vaut, mieux vaudrait : Il vaut mieux y aller,
v vainqueur n.m. et adj.masc. Le nom s’em­ que tu y ailles (= subjonctif). Ne pas dire X il
ploie pour un homme ou une femme. Elle a faut mieux. – vaille que vaille, rien qui vaille sont
été le grand vainqueur du concours. L’adjectif invariables. – à valoir : 100 euros à valoir
ne s’emploie qu’avec un nom masculin. Un sur… Mais le nom s’écrit avec un trait
air vainqueur, le groupe vainqueur. Avec un d’union. Demander un à-valoir sur un
nom féminin, on emploie victorieuse : Une contrat. – se valoir : Ils se valent. Ça se vaut
attitude victorieuse. L’équipe victorieuse. (= c’est équivalent).
conjugaison indicatif présent : je vaux, tu
vair n.m. Vieux mot qui désignait une four­
vaux, il vaut, nous valons, vous valez, ils
rure appelée aujourd’hui petit-gris. Selon les
valent. imparfait : je valais, tu valais, il valait,
interprétations, la pantoufle de Cendrillon
nous valions, vous valiez, ils valaient. passé
était en vair ou en verre.
simple : je valus, tu valus, il valut, nous
vaisseau n.m. Des vaisseaux. valûmes, vous valûtes, ils valurent. futur : je
vaisselle n.f. vaudrai, tu vaudras, il vaudra, nous vaudrons,
v vaisselier n.m. Avec un seul l. vous vaudrez, ils vaudront. conditionnel pré-
sent : je vaudrais, tu vaudrais, il vaudrait, nous
val n.m. Au pluriel : des vals ou des vaux. Ce vaudrions, vous vaudriez, ils vaudraient. sub-
mot, qui signifie « vallée », ne s’emploie plus jonctif présent : (que) je vaille, tu vailles, il vaille,
que dans des noms de lieux : le Val de Loire ; nous valions, vous valiez, ils vaillent. imparfait :
ou dans l’expression par monts et par vaux. (que) je valusse, tu valusses, il valût, nous
valet n.m. valussions, vous valussiez, ils valussent. impé-
ratif : vaux, valons, valez. participe présent :
valeur n.f. Des valeurs refuges. – Reste au
valant. passé : valu.
singulier dans de valeur, mettre en valeur,
sans valeur. valoriser v.t. et v.pr. Un succès qui nous
valorise, qui nous a valorisés aux yeux des
valeureux, -euse adj. Un valeureux chevalier.
autres. Une entreprise qui s’est valorisée.
valide adj. Un vieil homme encore valide. – v valorisant, -e adj. Une profession valori-
Un passeport valide. sante. Ne pas confondre avec le participe
v valider v.t. présent invariable : Cette profession la valo-
v validation n.f. risant… gram.136
v validité n.f. Un passeport en cours de validité. v valorisation n.f.

valise n.f. Des mots-valises. valse n.f. Des valses-hésitations.


v valser v.i. Elle est allée valser sur le trottoir.
vallée n.f. Une vallée de larmes, de misère.
On les a envoyés valser.
vallon n.m.
v vallonné, -e adj. Avec nn.
valve n.f. Une valve cardiaque.
vampire n.m.
valoir v.i., v.t. et v.pr. conj.21 1. Avec un com­
plément qui répond à la question combien ? van n.m. (véhicule) Un van.– remarque
valoir est intransitif et son participe passé est Abréviation de l’anglais caravan, ce mot se
invariable. Combien vaut ce vase ? Ce vase prononce [van] pour le transport des per­
vaut 50 €. Ce n’est rien à côté des 100 € qu’il sonnes et [vA‡] (comme vent) pour le trans­
aurait valu s’il n’avait pas été en solde ! port des chevaux.
gram.74 – 2. Avec un complément qui vandale n.m. Avec un e.
répond à la question quoi ? valoir est transitif v vandaliser v.t. Les cabines ont été vandalisées.
et son participe passé s’accorde avec le v vandalisme n.m. Des actes de vandalisme.
complément d’objet direct s’il est placé
vanille n.f. Des gousses de vanille.
452
 végétation
v vanillé, -e adj. Une eau de toilette vanillée. nous variions. – Au futur et au conditionnel :
vanité n.f. Sans vanité. il variera(it).
v vaniteux, -euse adj. et n. variété n.f. Une grande variété de fruits. Le
vanne n.f. Ouvrir les vannes. pomelo est une variété de pamplemousse.
Toutes sortes de variétés de pommes. –
vannerie n.f. Avec nn. Un panier en vannerie. Est toujours au pluriel dans spectacle, émis-
vantail n.m. Avec an. Un vantail, des van- sion de variétés. Est au singulier ou au pluriel
taux. Une porte à deux vantaux. – remarque dans musique, disque, chanteur de variété(s).
Le Conseil supérieur de la langue française variole n.f. Avec un seul l.
propose l’orthographe ventail, avec un e
comme dans vent, conformément à l’éty­ vasculaire adj. Avec ai.
mologie. L’usage tranchera. rectif.199 vase n.m. et n.f. 1. Est masculin pour le réci­
vanter v.t. et v.pr. On a vanté ses mérites. pient. – 2. Est féminin pour la matière.
Elles se sont vantées de le connaître. vasistas n.m. On prononce le s final.
v vantard, -e adj. et n. péjor.
v vantardise n.f.
va-t-en-guerre adj.inv et n.inv. v
va-nu-pieds n.inv. Des va-nu-pieds. gram.147 va-tout n.m.inv. Jouer son va-tout.

vapeur n.f. Reste invariable après un nom. vaudeville n.m.


Des paniers vapeur. Des pommes vapeur. vau-l’eau (à) loc.adv. Tout va à vau-l’eau.
vaporeux, -euse adj. vaurien n.m.
vaporiser v.t. L’eau que l’on a vaporisée sur vautour n.m.
les plantes.
vautrer (se) v.pr. Ils se sont vautrés sur le
v vaporisation n.f.
canapé.
v vaporisateur n.m.
va-vite (à la) loc.adv. fam. Tout faire à la va-vite.
vaquer v.t.ind. Il vaque à ses occupations.
veau n.m. Les veaux de la vache. – remarque
varappe n.f. Avec pp. On écrit à vau-l’eau, par monts et par vaux,
varech n.m. (algues) Avec ch qui se pro­ de val qui signifie « vallée ».
nonce [k].
vecteur n.m.
variable adj. Voir ce mot dans la partie grammaire. – vécu, -e adj. et n.m. Une histoire vécue. C’est
Un temps variable. u n.f. Des constantes et
du vécu. ➜ vivre1
des variables.
v variabilité n.f. vedette n.f. Des vedettes de cinéma. Des
articles qu’on met en vedette. – S’emploie
variante n.f. (autre forme de) Un texte et ses avec ou sans trait d’union après un nom.
variantes. Des variantes orthographiques. Ne
Nos produits-vedettes. Nos acteurs vedettes.
pas confondre avec variation (= change­
v vedettariat n.m.
ment).
végétal, -e, -aux adj. et n.m.
variateur n.m. Un variateur de température. v végétalien, -enne n. Les végétaliens ne man­
variation n.f. Des variations de température. gent ni viande, ni aucun produit d’origine
animale, ils ne mangent que des végétaux.
varice n.f.
Ne pas confondre avec végétarien.
varicelle n.f.
végétarien, -enne adj. et n. Les végétariens
varier v.i. et v.t. Il n’a jamais varié dans ses ne mangent pas de viande.
opinions. – Pour varier les plaisirs. Des hors-
d’œuvre variés. – attention À l’indicatif
végétatif, -ive adj.
imparfait et au subjonctif présent : (que) végétation n.f.

453
végéter
végéter v.i. conj.6 Avec é ou è : nous végé- Velux n.m. Mot déposé. Avec une majuscule.
tons, ils végètent. – remarque Au futur : il Le terme générique est fenêtre de toit.
végétera ou végètera.
vénal, -e, -aux adj. L’amour vénal (= obte­
véhément, -e adj. Avec h. Des propos véhé- nu contre de l’argent). Un politicien vénal.
ments.
vendange n.f. Avec en puis an. Faire les
v véhémence n.f. Un discours plein de véhé-
vendanges.
mence (= fougue).
v vendanger v.t. et v.i.
véhiculaire adj. Une langue véhiculaire per­ v vendangeur, -euse n.
met de communiquer entre groupes de
vendre v.t. et v.pr. conj.36 Je vends, il vend. On
langue maternelle différente. Ne pas
a vendu nos livres, on les a vendus. Ils se sont
confondre avec une langue vernaculaire,
bien vendus.
propre à un pays, à une communauté.
v vendeur, -euse n.
véhicule n.m. Des véhicules tout-terrain. vendredi n.m. Tous les vendredis matin. ➜ jour
v véhiculer v.t.
vénéneux, -euse adj. (qui contient du poi­
veille n.f. Les veilles de fêtes. Des nuits de veille.
son) Des champignons vénéneux. Une plante
v veillée n.f.
vénéneuse. Ne pas confondre avec veni-
veiller v.i. et v.t. Ils ont dû veiller, ils ont veillé meux (= qui produit du venin).
toute la nuit. – On a veillé ma tante, on l’a
vénérer v.t. conj.6 Avec é ou è : nous véné-
veillée toute la nuit. u v.t.ind. Veillez à votre
rons, ils vénèrent. Un maître vénéré. –
santé, à ce que tout aille bien (= subjonctif).
remarque Au futur : il vénérera ou vénèrera.
– attention À l’indicatif imparfait et au
v vénération n.f.
subjonctif présent : (que) nous veillions.
v vénérable adj.
v veilleur, -euse n. Des veilleurs de nuit.
vénézuélien, -enne adj. et n. Il est véné-
veine n.f. Les artères et les veines. Les veines
zuélien. C’est un Vénézuélien. (Le nom de
du bois. – en veine : Ils sont en veine, ce soir
personne prend une majuscule.)
(= inspirés). – Être en veine de compliments
(= en faire beaucoup). Ne pas confondre venger v.t. et v.pr. Avec e devant a et o : il
avec en verve. – remarque Est familier au vengea, nous vengeons. Il a vengé Marie, il l’a
sens de « chance ». Avoir de la veine. vengée. Nous nous sommes vengés.
v veiné, -e adj. Un bois veiné. v vengeance n.f. Avec gea.
v veineux, -euse adj. Une maladie veineuse. v vengeur, vengeresse adj. Le bras vengeur de…
Un pamphlet vengeur. Une lettre vengeresse.
vêler v.i. Avec ê. La vache a vêlé.
vélin n.m. Du papier vélin. véniel, -elle adj. Un péché véniel. Une faute
vénielle (= pas grave).
véliplanchiste n. Les véliplanchistes font de
la planche à voile.
venin n.m. Cracher son venin.
v venimeux, -euse adj. Avec un m. Un serpent
vélo n.m. Des vélos de course. Des vélos venimeux. Ne pas confondre avec vénéneux.
tout-terrain (V.T.T.). – On dit aller à vélo ou,
en langue courante, en vélo.
venir v.i. conj.12 Je viens, il vient. Se conjugue
avec l’auxiliaire être. Ils sont venus, elles sont
v vélocross n.m.
venues. – On a fait venir une infirmière, on l’a
v vélodrome n.m.
fait venir. (Fait suivi d’un infinitif est inva­
v vélomoteur n.m.
riable.) Je les ai laissés venir. ➜ laisser – Je les ai
vélocité n.f. litt. (rapidité) vus, entendus venir. gram.132. – à venir : Dans
velours n.m. Avec s. Du velours côtelé. les jours à venir. Ne pas confondre avec le
v velouté, -e adj. et n.m. Une voix veloutée. nom avenir. – en venir à : Ils en sont venus aux
mains. Elle en est venue aux mêmes conclu-
velu, -e adj. sions que moi. – vienne s’accorde en tête de

454
 vermisseau
phrase : Vienne le printemps. Viennent les v verbal, -e, -aux adj.
beaux jours. – premier venu, nouveau venu…
verbeux, -euse adj. péjor. Une explication ver-
➜ venu
beuse.
vent n.m. Le vent du nord. En plein vent. Des v verbiage n.m.
coups de vent. Venir en coup de vent. Contre
verdâtre adj. Avec â. ➜ -atre/-âtre
vents et marées. – Des instruments à vent.
v venter v. impersonnel Il vente. verdict n.m. Avec ct qui se prononce. Des
v venteux, -euse adj. verdicts très sévères.

vente n.f. Des produits mis en vente. Une verdir v.i. conj.11 La campagne a verdi.
vente aux enchères. – S’emploie avec ou sans verdoyant, -e adj. Une campagne verdoyante.
trait d’union après un nom : des expositions
ventes, des locations-ventes. véreux, -euse adj. Avec un seul r. Un fruit
véreux. – Une affaire véreuse.
ventiler v.t. Ventiler un local. Une pièce bien
ventilée. – Ventiler les dépenses. verger n.m. Les fruits du verger.
v ventilateur n.m.
v ventilation n.f.
verglas n.m. Avec s.
v verglacé, -e adj. Avec c. Une route vergla-
v
ventouse n.f. Des voitures (-) ventouses. cée.

ventre n.m. Des maux de ventre. Ils sont cou- vergogne n.f. – sans vergogne : Il ment sans
chés à plat ventre. Ils sont venus ventre à terre. vergogne (= sans scrupule).
v ventral, -e, -aux adj. véridique adj. Un témoignage véridique
ventricule n.m. (= conforme à la vérité).
v ventriculaire adj. vérifier v.t. J’ai vérifié les comptes, je les ai
ventripotent, -e adj. Avec ent. vérifiés. Vérifie si tout est en ordre. Vérifie que
tout est en ordre. u v.pr. Nos hypothèses se sont
venu, -e 1. Ce participe passé s’emploie vérifiées (= révélées exactes). – attention
pour former des noms composés variables À l’indicatif imparfait et au subjonctif pré­
et sans trait d’union : le premier venu, la sent : (que) nous vérifiions. – Au futur et au
première venue ; le dernier venu, la dernière conditionnel : il vérifiera(it).
venue ; un nouveau venu, une nouvelle v vérification n.f.
venue. – 2. On écrit en deux mots Vos
remarques seront bien venues et en un mot vérité n.f. En vérité. Un accent de vérité. Une
Soyez les bienvenus, souhaiter la bienvenue. vérité de La Palice (= lapalissade). On lui a dit
On écrit en un mot Vous êtes malvenu à ses quatre vérités. – Est invariable dans ciné-
vous plaindre et en deux mots Les tomates ma-vérité, des émissions–vérité. – remarque
sont bien mal venues cette année. Contrevérité s’écrit en un mot.

venue n.f. La venue du printemps. Surveiller verlan n.m.


les allées et venues de quelqu’un. vermeil, -eille adj. et n.m. (couleur) Un
vêpres n.f.plur. Avec ê. rouge vermeil. Des lèvres vermeilles. Peindre
en vermeil. u n.m. (matière) Des couverts en
ver n.m. Un ver de terre, des vers de terre. Ne vermeil. – remarque Est invariable dans des
pas confondre avec vers. cartes vermeil.
véranda n.f. Des vérandas. vermicelle n.m. Un potage au vermicelle ou
verbaliser v.i. et v.t. La police les a verbali- aux vermicelles.
sés. Elle s’est fait verbaliser. (Fait suivi d’un vermillon adj.inv. et n.m. L’adjectif de cou­
infinitif est invariable.) leur est invariable, le nom est variable. Des
v verbalisation n.f. rouges vermillon. Des vermillons.
verbe n.m. Voir ce mot dans la partie grammaire. vermisseau n.m. Des vermisseaux.

455
vermoulu
vermoulu, -e adj. Du bois vermoulu. Une que lui ont versée ses parents. – Elle s’est
poutre vermoulue. versé deux verres d’eau. Les deux verres
d’eau qu’elle s’est versés. gram.129b-130 –
vermouth n.m. Avec th.
attention Il n’y a pas de s à la 2e personne
vernaculaire adj. Une langue vernaculaire est de l’impératif, sauf devant en : Verse–lui à
propre à un pays, à une communauté. Ne boire. Verses-en davantage. u v.i. La voiture a
pas confondre avec une langue véhiculaire, versé dans le fossé.
qui permet de communiquer entre plusieurs v versement n.m. Des versements échelonnés.
groupes.
verset n.m. Avec t. Les versets de la Bible.
vernir v.t. conj.11 On a verni la table, on l’a
vernie. Des souliers vernis.
version n.f. Des films en version française
(V.F.). Des films en version originale (V.O.).
v vernis n.m. Avec s. Du vernis à ongles rouge.

vernissage n.m. verso n.m. Au verso d’une page (≠ recto).


verre n.m. Des tables en verre. Des verres de versus prép. Introduit une opposition. S’écrit
le plus souvent vs. L’homme vs l’animal…
contact. Des verres à eau, à vin, à liqueur. Des
verres à pied. gram.76 vert, -e adj. et n.m. Un arbre vert. Une pomme
v verrerie n.f. verte. Des motifs verts. Mais des motifs vert
v verrier n.m. Des artisans verriers. foncé, vert clair. Des robes vert amande, bou-
v verrière n.f. teille, olive, pistache. gram.60 – Peindre en
vert.
verroterie n.f. Avec rr et un seul t.
verrou n.m. Des verrous de sécurité. Tirer le vert-de-gris n.m.inv.
verrou. Mettre quelqu’un sous les verrous. vertèbre n.f. Avec è.
Fermés au verrou. v vertébral, -e, -aux adj. Avec é. La colonne
v verrouiller v.t. On a verrouillé la porte, on l’a vertébrale.
verrouillée. – attention À l’indicatif impar­ v vertébré n.m. Le cheval est un vertébré.
fait et au subjonctif présent : (que) nous ver-
vertical, -e, -aux adj. et n.f. Des lignes ver-
rouillions.
ticales. Des traits verticaux. Tracer une verti-
v verrouillage n.m.
cale. À la verticale.
verrue n.f. Avec rr. Des verrues plantaires. vertige n.m. Des sensations de vertige.
1. vers n.m. Avec s. Un texte en vers. Des vers v vertigineux, -euse adj.
libres.
vertu n.f. Nom féminin sans e, comme bru,
2. versprép. Il est venu vers nous. On se glu, tribu. Le vice et la vertu. – Les vertus d’un
retrouve vers midi, vers les midi. médicament. – En vertu des pouvoirs qui me
sont conférés…
versant n.m. Avec t. Le versant nord d’une
v vertueux, -euse adj.
montagne.
versatile adj. Un caractère versatile (= chan­ verve n.f. Un discours qui ne manque pas de
verve. Marie est en verve ce soir (= elle est
geant).
brillante). – Ne pas confondre avec en veine
verse (à) loc.adv. En deux mots. II pleut à (= inspiré).
verse. Ne pas confondre avec une averse.
verveine n.f.
versé, -e adj. Elle est peu versée dans l’art de
convaincre.
vésicule n.f. La vésicule biliaire.
Verseau n.m. Le signe astrologique prend
vespéral, -e, -aux adj. litt. (du soir)
une majuscule. Ils sont (du signe du) Verseau. veste n.f. Ils sont sortis sans veste.
verser v.t. et v.pr. Ses parents lui ont versé vestige n.m. S’emploie surtout au pluriel.
une somme d’argent. La somme d’argent Les vestiges d’une civilisation disparue.

456
 vice versa
vêtement n.m. Avec ê. – remarque On vexer v.t. et v.pr. Il a vexé Marie, il l’a vexée.
écrit sous-vêtement avec un trait d’union, et Elle s’est vexée.
survêtement en un mot. v vexant, -e adj. Une remarque vexante. Ne
v vestimentaire adj. pas confondre avec le participe présent
invariable : Cette remarque vexant Marie…
vétéran n.m. Avec an. Les vétérans de la
gram.136
dernière guerre.
v vexation n.f. Subir des vexations.
vétérinaire adj. et n. v vexatoire adj. Des mesures vexatoires.

vététiste n. Les vététistes font du V.T.T. via prép. Mot latin qui signifie « en passant
vétille n.f. On prononce comme dans fille, par ». Un voyage Paris-Vienne via Berlin. –
broutille. remarque Des images transmises via un
satellite. Cet emploi de via avec un autre
vêtir v.t. et v.pr. Avec ê, comme dans les mot qu’un nom de lieu est critiqué. On dira
mots de la famille. On a vêtu Marie d’un long selon les cas par, par l’intermédiaire de.
manteau. On l’en a vêtue. Nous nous sommes
viabiliser v.t. Un terrain viabilisé.
vêtus pour la circonstance. – remarque Le
verbe est littéraire, mais le participe passé v viabilisation n.f. v
est courant. Elle était vêtue de noir. viabilité n.f. 1. Un terrain sans viabilité. –
conjugaison indicatif présent : je vêts, tu vêts, il 2. La viabilité d’un projet.
vêt, nous vêtons, vous vêtez, ils vêtent. impar-
fait : je vêtais, tu vêtais, il vêtait, nous vêtions,
viable adj. Un enfant né viable. – Un projet
viable.
vous vêtiez, ils vêtaient. passé simple : je vêtis, tu
vêtis, il vêtit, nous vêtîmes, vous vêtîtes, ils vêti- viaduc n.m. Avec un c comme dans gazo-
rent. futur : je vêtirai, tu vêtiras, il vêtira, nous duc, oléoduc.
vêtirons, vous vêtirez, ils vêtiront. conditionnel
viager, -ère adj. et n.m. Une rente viagère.
présent : je vêtirais, tu vêtirais, il vêtirait, nous
Une maison vendue en viager.
vêtirions, vous vêtiriez, ils vêtiraient. subjonctif
présent : (que) je vête, tu vêtes, il vête, nous vibraphone n.m. Avec phone qui signifie
vêtions, vous vêtiez, ils vêtent. imparfait : (que) je « son ».
vêtisse, tu vêtisses, il vêtît, nous vêtissions, vous vibratile adj. Des cils vibratiles. Avec ile et
vêtissiez, ils vêtissent. impératif : vêts, vêtons, non X ible.
vêtez. participe présent : vêtant. passé : vêtu.
vibrer v.i. Les fenêtres vibrent. Cette musique
vétiver n.m. (parfum) On prononce le r. fait vibrer Marie, elle l’a toujours fait vibrer.
veto n.m.inv. Mot latin invariable et sans (Fait suivi d’un infinitif est invariable.)
accent. On prononce avec un é fermé v vibrant, -e adj. Rendre un vibrant hommage à.
[veto] . Des droits de veto. Des veto. – v vibration n.f.
remarque Le Conseil supérieur de la lan­ v vibreur n.m. Un téléphone portable avec
gue française propose l’orthographe fran­ vibreur.
cisée véto variable et avec un accent, vice n.m. Le vice et la vertu. – Des vices de
conformément à la prononciation : un véto, forme, de procédure, de fabrication.
des vétos. L’usage tranchera. rectif.198
vétuste adj. Un immeuble vétuste. vice- Toujours invariable et avec un trait
d’union devant un nom de grade, de fonc­
v vétusté n.f. La vétusté des locaux. Ne pas
tion : vice-amiral, vice-consul, vice-prési-
dire X vétusteté.
dent, vice-roi. Des vice-présidents.
veuf, veuve adj. et n.
v veuvage n.m. vice versa loc.adv. Mots latins. Quand Luc est
calme, Marie est agitée et vice versa. On pro­
veuillez ➜ vouloir1
nonce [visv”rsa] ou [visev”rsa]. En deux
veule adj. litt. (lâche) mots. – remarque Ne pas écrire X vice et
v veulerie n.f. versa.
457
vichy
vichy n.m. Une robe en vichy rose. vieillard n.m. Avec d.
vicié, -e adj. Un air vicié (= pollué). vieillerie n.f. S’encombrer de vieilleries.
vicieux, -euse adj. et n. Un air vicieux vieillesse n.f. Un bâton de vieillesse. Les
(= plein de vice). Un cercle vicieux. allocations vieillesse.
vicinal, -e, -aux adj. Des chemins vicinaux vieillir v.i., v.t. et v.pr. conj.11 Ils ont vieilli. On
(= entre des villages). les a trouvés vieillis. Cette coiffure te vieillit.
Marie s’est vieillie pour voir le film.
vicissitude n.f. litt. Avec c puis ss. Les vicis-
v vieillissant, -e adj.
situdes de l’existence (= changements, désa­
v vieillissement n.m. Lutter contre le vieillisse-
gréments).
ment. Des produits antivieillissement.
vicomte n.m. vicomtesse n.f. Avec m
comme comte.
vieillot, -otte adj. Avec tt au féminin.
➜ -ote/-otte
victime n.f. Ils sont victimes d’un chantage.
La route fait de nombreuses victimes. Les vic-
viennoiserie n.f.
times se sont plaintes, elles… (Le mot est vierge adj. Des feuilles vierges. u n.f. De
féminin, le pronom est féminin). jeunes vierges. La Sainte Vierge. – Le signe
astrologique prend une majuscule. Ils sont
victoire n.f. Aller de victoire en victoire. Une
(du signe de la) Vierge.
victoire à la Pyrrhus (= trop chèrement obte­
nue). vietnamien, -enne adj. et n. Il est vietna-
v victorieux, -euse adj. mien. C’est un Vietnamien. (Le nom de per­
sonne prend une majuscule.)
victuailles n.f.plur. Aucunes victuailles.
vidange n.f. vieux, vieille adj. et n. Il est vieux, elle est
vieille. – remarque Devant un nom mascu­
v vidanger v.t. Avec e devant a et o : il vidan-
lin singulier commençant par une voyelle
geait, nous vidangeons.
ou un h muet, on emploie vieil : un vieil ami,
vide adj. et n.m. Des mots vides de sens. Des un vieil homme.
passages à vide.
vif, vive adj. Ils ont été brûlés vifs. Elles ont
vide-grenier n.m. Des vide-greniers. été brûlées vives. Ils l’ont dit de vive voix.
gram.153 – Des rouges vifs. Mais des pulls, des robes
vidéo adj.inv. et n.f. Est invariable comme rouge vif. gram.60 u n.m.sing. Dans le vif du
adjectif après le nom. Des caméras vidéo. Des sujet. Avoir les nerfs à vif.
jeux vidéo. Des bandes vidéo. – Est variable vigie n.f. Sur un bateau, la vigie est montée
comme nom. Visionner des vidéos. en haut du mât. – Ne pas confondre avec un
vigile (= surveillant). – remarque Vigie
vidéo- Se joint sans trait d’union à un
comme sentinelle sont des noms féminins
mot : vidéoclip, vidéoclub, vidéoconfé-
qui désignent généralement des hommes.
rence, vidéodisque, vidéosurveillance,
vidéothèque, vidéotransmission. vigilant, -e adj. Ils sont restés vigilants.
v vigilance n.f. Redoubler de vigilance.
vider v.t. et v.pr. On a vidé les poubelles, on les
a vidées. Les rues se sont vidées. – remarque
vigile n.m. Des vigiles surveillent l’entrée du
magasin.
On écrit avec vide- toujours invariable :
un, des vide-ordures ; un vide-poche(s), vigne n.f. Des pieds de vigne. Des ceps de vigne.
des vide-poches ; un vide-pomme, des v vigneron, -onne n.
vide-pommes. gram.153 v vignoble n.m.

vie n.f. Un enfant plein de vie. Ils sont en vie. vignette n.f.
Des corps sans vie. Des signes de vie.
vigueur n.f. Avec ueur. Manquer de vigueur.
vieil ➜ vieux S’exprimer avec vigueur.

458
 violer
v vigoureux, -euse adj. vinaigre n.m. Des vinaigres d’alcool, de vin,
v vigoureusement adv. de cidre, de framboise.
v vinaigrette n.f. Des vinaigrettes. Mais : des
vil, -e adj. Sans e au masculin. Un acte vil.
asperges (à la) vinaigrette, des sauces vinai-
Vendre à vil prix. Ce n’est qu’un vil criminel. –
grette.
remarque Les adjectifs civil, puéril, subtil, vil,
viril et volatil s’écrivent sans e au masculin. vindicatif, -ive adj. litt. Une personne vindi-
Mais on écrit infantile, futile, habile, fragile, etc. cative est portée à la vengeance. – remarque
Pour un acte, un comportement, on dit ven-
vilain, -e adj. et n.
geur.
vilebrequin n.m. Avec un seul l.
vindicte n.f. Désigner quelqu’un à la vin-
vilénie ou vilenie n.f. litt. (bassesse) Avec dicte publique. Échapper à la vindicte popu-
ou sans accent, mais on prononce toujours laire.
avec un é fermé [vileni].
vingt adj. numéral et n.m.inv. Tous les vingt
vilipender v.t. Avec un seul l. litt. On porte jours. Vingt et un. Vingt-deux. Voir aussi
parfois aux nues ceux qu’on a autrefois vili-
pendés (= critiquer, traîner dans la boue).
rectif.194b – remarque Vingt est inva­
riable sauf dans quatre-vingts (voir ce mot). v
villa n.f. On prononce [vil-la]. v vingtième adj. et n.f. Ils sont vingtièmes. –
remarque On écrit vingt et unième, vingt-
village n.m. deuxième, etc.
v villageois, -e n.
vingtaine n.f. Une vingtaine de personnes
ville n.f. Ils habitent en ville. Le centre-ville. ont été blessées. La vingtaine de personnes
Genre des noms de villes qui ont ou a voté. – L’accord se fait généra­
lement au pluriel, sauf si c’est sur le
1. En langue courante, les noms de villes
nombre que l’on souhaite insister.
entraînent l’accord au masculin : Paris est
gram.164
grand. Le vieux Nice. – remarque Quand le
nom se termine par un e ou qu’il comporte vinyle n.m. Avec i puis y.
l’article féminin la l’usage est incertain.
viol n.m. Condamné pour viol. Un viol de
Marseille et La Rochelle ont été choisies ou
sépulture. Des viols de sépultures.
choisis pour…
2. En langue littéraire, les noms de villes violacé, -e adj. Avec un c. Les lèvres violacées.
entraînent souvent l’accord au féminin : viole n.f. (instrument de musique) Avec e.
Alger la blanche. Rome éternelle. Berlin Des violes de gambe.
détruite, Berlin reconstruite. – remarque
violence n.f. Avec violence, sans violence.
Les noms de villes étaient autrefois fémi­
Subir des violences. – remarque On écrit
nins, d’où les noms propres tels que La
avec un trait d’union non-violence.
Nouvelle-Orléans, Louvain-la-Neuve.
v violent, -e adj. et n. Avec en. Un homme
villégiature n.f. violent. Ne pas confondre avec le participe
présent du verbe violer. – remarque On
vin n.m. Un marchand de vin(s).
écrit avec ou sans trait d’union non vio-
Les noms de vins lent. ➜ non
v violemment adv. Avec emm qu’on pro­
1. On écrit un vin de Bordeaux, mais du
bordeaux, sans majuscule, comme du nonce [am]. gram.64
beaujolais, du champagne, etc. Ce sont violenter v.t. On les a violentés.
des noms communs.
violer v.t. Ils ont violé la loi, ils l’ont violée.
2. Les noms simples prennent la marque La pauvre femme s’est fait violer. (Fait suivi
du pluriel : des bourgognes, des cham- d’un infinitif est invariable.)
pagnes, etc. Les noms composés sont v violeur, -euse n.
invariables : des saint-émilion.

459
violet
violet, -ette adj. et n.m. Des rubans violets. 5. La virgule se place après des mots
Des fleurs violettes. Mais des rubans, des comme en outre, bref, premièrement, en
fleurs violet foncé. gram.60 conclusion, etc.
v violette n.f. Un bouquet de violettes. Des 6. On ne sépare jamais par une virgule
parfums de violette. simple le verbe de son sujet ou de son
violine adj. (couleur) complément. On n’écrira pas X Les fleurs
que j’ai cueillies, sont belles. J’ai bu ce soir
violon n.m. avec des amis, du champagne.
v violoniste n.
Avec un seul n, comme le
synonyme péjoratif violoneux. ➜ -on viril, -e adj. Sans e au masculin. Un homme
violoncelle n.m. viril. Une voix virile. – remarque Les adjectifs
v violoncelliste n.
civil, puéril, subtil, vil, viril et volatil s’écri­
vent sans e au masculin. Mais on écrit infan-
vipère n.f. Des langues de vipère. tile, futile, habile, fragile, etc.
viral, -e, -aux adj. Une maladie virale. v virilité n.f.

virer v.i. Ils ont viré à gauche. u v.t. Les cent virtuel, -elle adj. La réalité virtuelle.
euros que lui ont virés ses parents. v virtuellement adv.
v virage n.m. Un virage à gauche. virtuose n.
v virement n.m. Un virement sur un compte. v virtuosité n.f.
virevolter v.i. Ne pas oublier le e qui ne se virulent, -e adj. Un poison virulent. – Des
prononce pas. critiques virulentes contre…
virgule n.f. v virulence n.f.

Emploi de la virgule
virus n.m. On prononce le s. Une maladie
à virus. Le virus d’immunodéficience
La virgule correspond à une pause légère humaine (V.I.H.). – Des virus informatiques.
à l’oral. – remarque Le verbe virus(s)er est du jar­
1. Elle sépare les éléments d’une énumé­ gon informatique. On doit dire infecter.
ration (mots juxtaposés) : Il y avait des
vis n.f. On prononce le s. – remarque On
pommes, des poires, des raisins et des fruits
écrit tournevis en un mot.
secs.
2. Elle suit un complément circonstanciel
visa n.m. Des visas.
déplacé en tête de phrase, un élément mis visage n.m. Ils sont filmés à visage décou-
en relief en tête de phrase, un mot mis en vert. Ils ont fait bon visage.
apostrophe : L’an dernier, nous sommes
vis-à-vis n.m. J’avais Marie pour vis-à-vis au
allés… Lui, il n’ira pas. Marie, reviens !
dîner. Une maison sans vis-à-vis. – vis-à-vis de :
3. On encadre avec des virgules une pré­ Vis-à-vis de ton père, ce n’est pas gentil
cision ou une explication (apposition, (= par rapport à, envers, à l’égard de). Je ne
incise, relative explicative) : Marie, sa sais que faire vis-à-vis de ce problème (= face
mère, était… Je viendrai, je vous l’assure, à, en ce qui concerne). Cette expression est
demain. Son père, qui était un homme critiquée, mais courante.
sage, lui dit que…
viscère n.m. Avec sc. Est du masculin. Un
4. La virgule se place avant certaines viscère. Le foie, la rate, l’intestin… sont des
conjonctions ou certains adverbes qui viscères.
introduisent une restriction ou une expli­ v viscéral, -e, -aux adj. Avec é. Un attache-
cation : Il fait beau, mais (néanmoins, ment viscéral à… Une haine viscérale.
cependant, toutefois…) il y a des nuages. Il v viscéralement adv.
veut des cadeaux, par exemple (à savoir, en
particulier…) des livres. visée n.f. Des visées politiques.

460
 vivre
viser v.t. Il l’a visé à la jambe. – Sa remarque vitesse n.f. La boîte de vitesses. Un change-
nous visait. C’est nous que sa remarque a visés. ment de vitesse. À toute vitesse. En vitesse.
v viseur n.m. À la vitesse grand V. Des vitesses limites.
visible adj. viticole adj. Une exploitation viticole (= qui
v visiblement adv. produit du vin).
v visibilité n.f. Manquer de visibilité. v viticulture n.f.
v viticulteur, -trice n.
visière n.f. Des casquettes à visière. gram.76
visioconférence n.f. En un mot. vitrage n.m. Des fenêtres à double vitrage.
vision n.f. Des troubles de la vision (= vue). vitrail n.m. Un vitrail, des vitraux. gram.144
Des champs de vision. – Avoir des visions. vitreux, -euse adj. Un regard vitreux.
visionnaire adj. et n. Avec nn. vitrifier v.t. Du parquet vitrifié.
v vitrification n.f.
visionner v.t. Les films que nous avons
visionnés. vitrine n.f. Les articles en vitrine. – remarque
v visionneuse n.f. On écrit faire du lèche-vitrine ou du lèche-
vitrines.
v
visite n.f. Des cartes de visite. C’est l’heure
des visites. Les heures de visite. La visite d’un vitrocéramique n.f. En un mot.
musée. Ils sont en visite à Paris. Des droits de
vitupérer v.t.ind. conj.6 Avec é ou è : nous
visite. – (se) rendre visite : Je lui ai rendu visite.
vitupérons, ils vitupèrent. Ils ne cessent de
Ils se sont rendu visite plusieurs fois.
vitupérer contre tout le monde.
v visiter v.t. – visiter un lieu : Nous avons visité la
v vitupération n.f.
ville, nous l’avons visitée. – visiter quelqu’un :
Visiter un prisonnier. Un représentant qui vivable adj. Ce n’est plus vivable.
visite ses clients. Un médecin qui visite ses vivace adj.
patients. – remarque En dehors de ces v vivacité n.f.
emplois, visiter quelqu’un est senti comme
un anglicisme et certains recommandent vivant, -e adj. et n.m. Les êtres vivants. – De
de n’employer que rendre visite à quelqu’un. son vivant, il…
v visiteur, -euse n. vivat n.m. On ne prononce pas le t. Accla-
vison n.m. Des manteaux de vison. mé par des vivats.

visqueux, -euse adj. Le nom correspondant vive Vive le roi ! Vive la mariée ! Vive les
est viscosité. vacances ! Devant un nom pluriel, on laisse
aujourd’hui vive invariable, comme on le
visser v.t. La casquette vissée sur la tête. fait avec c’était. – remarque Si le mot est
visu ➜ de visu employé avec que, l’accord se fait naturel­
lement. Que vivent les amoureux !
visualiser v.t.
v visualisation n.f. vivement adv. Vivement que j’aie… (= sub­
jonctif)
visuel, -elle adj. L’acuité visuelle. u n.m. Le
visuel d’une pub. vivier n.m. Un vivier de jeunes talents.
vital, -e, -aux adj. Des problèmes vitaux. vivifier v.t. Le bon air vous vivifiera.
v vitalité n.f. v vivifiant, -e adj.

vite adv. Ils courent vite. Venez au plus vite. vivipare adj. et n. Les mammifères sont vivi-
Ils ont tout mangé, vite fait, bien fait. – pares.
remarque L’emploi de vite comme adjectif vivoter v.i. Avec un seul t. ➜ -oter
se rencontre dans les commentaires spor­
tifs. Un des coureurs les plus vites. En langue 1. vivre v.i. et v.t. conj.33 1. Avec un complé­
courante on dit rapide. ment qui répond à la question combien de

461
vivre
temps ? vivre est intransitif et son participe voie n.f. (chemin) Avec un e. Ne pas con­
passé est invariable. Il a vécu deux ans à fondre avec voix (= organe de la parole).
Lyon. Les deux ans qu’il a vécu à Lyon. – Les voies de communication. La voie
2. Avec un complément qui répond à la publique. La voie ferrée. La Voie lactée. Cher-
question quoi ? vivre est transitif et son parti­ cher sa voie. Mettre sur la voie. Être sur la
cipe passé s’accorde avec le complément bonne, la mauvaise voie. Être en bonne voie.
d’objet placé avant le verbe. Il a vécu des Des espèces en voie de disparition. Les pays
aventures insensées ! Quelles aventures il a en voie de développement. Des voies de fait.
vécues ! gram.74 Par voie de conséquence. – Les voies du Sei-
gneur sont impénétrables.
2. vivre n.m. On lui a coupé les vivres. –
S’emploie au pluriel sauf dans l’expression voile n.f. et n.m. 1. Est du féminin pour la
le vivre et le couvert. toile des bateaux. La marine à voiles. Des
planches à voile. Toutes voiles dehors ! – 2. Est
vivrier, -ière adj. Les cultures vivrières.
du masculin pour l’étoffe et les sens figu­
vocal, -e, -aux adj. Les cordes vocales. rés. Un voile de mariée. Porter le voile. Le
vocalise n.f. Chanteur qui fait des vocalises. voile du palais. Avoir un voile devant les yeux.
v voiler v.t. et v.pr. Ses yeux se sont voilés de
vocation n.f. Avoir vocation à, pour… larmes. Un regard voilé. Elle s’est voilé la
vociférer v.i. conj.6 Avec é ou è : il vocifé- face. gram.129b
rait, il vocifère. voilette n.f. Des chapeaux à voilette.
v vocifération n.f.
gram.76
vodka n.f. Des vodkas. voilier n.m. Une course de voiliers.
vœu n.m. Des vœux. Ils ont fait vœu de pau- voir v.i., v.t. et v.pr. conj.20 Il le voit demain ?
vreté. Formuler un vœu. Vos vœux seront (indicatif) Oui, il faut qu’il le voie (subjonc­
exaucés. Adresser, présenter ses vœux, ses tif). – J’ai vu Aline, je l’ai vue. Toutes ces
meilleurs vœux pour la nouvelle année. – choses que Marie a vues. Toutes ces choses
À Marilou, avec tous mes vœux de bonheur, qu’a vues Marie. Des films comme celui-là,
de santé et de prospérité, en ce jeudi j’en ai vu beaucoup ! ➜ en2 – Pierre et Marie se
30 janvier. sont vus hier. – voir + infinitif : J’ai vu les
vogue n.f. Les romans en vogue cette année. enfants partir, je les ai vus partir. Les acteurs
que j’ai vus jouer (= les acteurs jouent).
voguer v.i. Avec gu, même devant a et o : il
Mais La pièce que j’ai vu jouer (= par des
voguait, nous voguons.
acteurs). gram.132 Elle s’est vue tomber. Elle
voici et voilà présentatifs s’est vue refuser l’entrée du musée à deux
visiteurs (= c’est elle qui refuse). Mais Elle
l Dans une opposition, on emploie voici
s’est vu refuser l’entrée du musée (= c’est elle
pour ce qui est proche, et voilà pour ce qui
que l’on refuse). gram.133 – voir introduit un
est plus lointain : Voici ma maison et voilà
renvoi : Voir page 00. – Ne pas confondre
la sienne là-bas.
avec voire (= et même). – avoir à voir avec :
l On emploie voici pour introduire quelque Cela n’a rien à voir avec lui. – Ne pas
chose de nouveau, et voilà pour reprendre confondre avec avoir. – vu est invariable
quelque chose dont il a été question : Voici quand il est employé seul ou devant un
ce que j’ai à vous dire… Mais : « Je ne vien- nom : Vu les circonstances… ➜ vu – atten-
drai pas », voilà ce qu’il m’a dit. tion À l’indicatif imparfait et au subjonctif
l La différence entre les deux mots ne se présent : (que) nous voyions.
fait plus dans les autres emplois. Le voici !
voire adv. Avec un e. Ce n’est qu’un adoles-
le voilà ! Et voilà tend à s’employer dans
cent, voire un enfant. – remarque Voire
tous les cas. Voilà ton père qui arrive. En
même est un pléonasme, le mot voire signi­
veux-tu, en voilà !
fiant « et même ».

462
 votre
voirie n.f. Sans e muet, malgré voie. Les v voleur, -euse n.
services de la voirie.
volet n.m. Ouvrir, fermer les volets. – Les
voisin, -e adj. et n. trois volets d’un triptyque, d’un projet.
v voisinage n.m.
volière n.f. Avec un seul l.
v voisiner v.i. Les roses voisinent avec les
dahlias. volley-ball ou volley n.m.
voiture n.f. Ils ont fait le voyage en voiture. volontaire adj. et n. Ils se sont portés volon-
Des voitures-balais. – remarque S’emploie taires.
aujourd’hui à la place de wagon quand il v volontairement adv.
s’agit de transporter des voyageurs. On v volontariat n.m.
écrit avec un trait d’union une voiture-bar, v volontarisme n.m.
des voitures-bars ; une voiture-restaurant, v volontariste adj.
des voitures-restaurants. volonté n.f. Des hommes sans volonté. Des
voix n.f. Voir ce mot dans la partie grammaire. Avec x. fruits à volonté.
De vive voix. Avoir voix au chapitre. –
Entendre la voix de la raison. – Donner sa
volontiers adv. Avec s. v
voix à un candidat. Ne pas confondre avec
volt n.m. (unité de mesure). Sans e. Un cou-
rant de cent volts (100 V).
voie (= chemin).
v voltage n.m.
vol n.m. 1. À vol d’oiseau. En plein vol. Attra-
per au vol. Des spécialistes de haut vol. –
volte-face n.f.inv. Des volte-face.
2. Commettre un vol. Des vols à main armée. voltige n.f. Des exercices de haute voltige.
Des vols à l’étalage. v voltiger v.i. Avec e devant a et o : il volti-
geait, nous voltigeons.
volaille n.f.
v voltigeur n.m.
v volailler n.m. Sans i après les ll. ➜ -illier

volatil, -e adj. Sans e au masculin. Un pro- volubile adj. Une personne volubile parle
d’abondance avec aisance et rapidité.
duit volatil. Une essence volatile. – Ne pas
v volubilité n.f. S’exprimer avec volubilité.
confondre avec le nom volatile. – remarque
Les adjectifs civil, puéril, subtil, vil, viril volupté n.f.
et volatil s’écrivent sans e au masculin. v voluptueux, -euse adj.
Mais on écrit infantile, futile, habile, fragile, v voluptueusement adv.
etc.
volute n.f. Des volutes de fumée.
volatile n.m. Avec e. Les poules et autres
vomir v.i. et v.t. conj.11
volatiles.
v vomissement n.m.
volatiliser (se) v.pr. Ils se sont volatilisés.
vorace adj. Un appétit vorace.
gram.189
v voracité n.f.
volcan n.m. Des volcans en activité. vos adj. possessif ➜ votre
v volcanique adj.
v volcanologie n.f. vote n.m. Des bulletins de vote. Mettre un
v volcanologue n. – remarque On ne dit projet au vote. Un vote à main levée.
plus vulcanologie, vulcanologue. v voter v.i. et v.t. A voté ! Ils ont voté socialiste.
Voter pour, contre. – On a voté la loi, on l’a
volée n.f. À la volée. À toute volée. De haute votée à l’unanimité.
volée.
v votant, -e n.
voler v.i. Les oiseaux volent. u v.t. On lui a votre adj. possessif vôtre pron. possessif L’ad­
volé sa montre. La montre qu’on lui a volée.
jectif n’a pas d’accent, le pronom en a un.

Marie s’est fait voler. (Fait suivi d’un infinitif
C’est votre maison, c’est la vôtre, elle est vôtre.
est invariable.)

463
vouer
Ce sont vos maisons, ce sont les vôtres. Le plu­ 5. Avec beaucoup d’entre vous, la plupart
riel de votre est vos. Le pluriel de vôtre est vôtres. d’entre vous, certains d’entre vous… le verbe
Voir possessif dans la partie grammaire. – remarque se met aujourd’hui à la 3e personne du plu­
Dans les formules de politesse, on emploie riel. Beaucoup d’entre vous pensent que…
vôtre(s) : Sincèrement vôtre,… Claude. Sin-
cèrement vôtres,… Claude et Serge. voûte n.f. Avec û. Clé de voûte. La voûte
céleste. rectif.196c
vouer v.t. et v.pr. Vouer sa vie à la recherche. v voûté, -e adj. Une cave voûtée.
Ne plus savoir à quel saint se vouer. – Une
entreprise vouée à l’échec. vouvoyer v.t. et v.pr. conj.8 Avec i devant un
e muet : il me vouvoie. Nous nous sommes
1. vouloir v.t. conj.22 Je veux que tu viennes. Il vouvoyés. – attention À l’indicatif impar­
veut que j’aie… (= subjonctif). Je voudrais bien
fait et au subjonctif présent : (que) nous
que… (= conditionnel) gram.85 – Cette promo-
vouvoyions. – Au futur et au conditionnel : il
tion, il l’a voulue. Mais Il a eu la promotion qu’il
vouvoiera(it).
a voulu avoir. gram.125 – en vouloir à quelqu’un, v vouvoiement n.m. Avec un e muet. –
s’en vouloir : Ils nous en ont beaucoup voulu. Elle remarque Les termes voussoyer, vous-
s’en veut, elle s’en est voulu (à elle-même), ils
soiement ne sont plus employés.
s’en sont voulu. Le participe est invariable.
gram.129a – remarque S’emploie dans des vox populi n.f.inv. Mots latins invariables.
formules de politesse à l’impératif. Veuillez voyage n.m. Une agence de voyages. Des
croire, cher Monsieur, à mes meilleurs senti- sacs de voyage. Ils sont en voyage d’affaires.
ments. u v.pr. Une analyse qui se veut objec- v voyager v.i. Avec e devant a et o : il voya-
tive, qui s’est voulue objective. geait, nous voyageons.
2. vouloir n.m. Ne s’emploie que dans bon v voyageur, -euse n.
vouloir. Selon le bon vouloir des uns et des v voyagiste n.
autres. voyant, -e adj. et n.m. Des couleurs
vous pron. personnel Voir pronom personnel dans voyantes. – Le voyant rouge est allumé. u adj.
la partie grammaire. Attention au trait d’union et et n. Les voyants et les non-voyants. Mais on
à l’ordre des pronoms avec un impératif. écrit malvoyant en un mot. – Consulter un
Achetez-vous une carte. Achetez-vous-en voyant, une voyante.
une et non X achetez-en-vous une. voyou n.m. Des voyous. Des États(-)voyous.
gram.66
Accord avec vous
vrac (en) loc.adv. Des produits en vrac.
1. C’est vous qui irez (= le verbe est à la
2e personne du pluriel). Lui et vous parti- vrai, -e adj. et n.m. Une histoire vraie. Rester
rez à l’aube (= le verbe est à la 2e per­ dans le vrai. – Est invariable comme adverbe.
sonne du pluriel. Ils parlent vrai. À vrai dire. À dire vrai. – vrai-
faux s’accorde : des vrais-faux papiers, des
2. Il vous a vus. Il vous a vues. Le pronom
vraies-fausses cartes d’identité.
est complément d’objet direct, l’accord se
v vraiment adv.
fait en genre et en nombre.
3. Il vous a parlé. Le pronom est complé­ vraisemblable adj. Avec un seul s.
v vraisemblablement adv.
ment d’objet indirect (ou second), le par­
v vraisemblance n.f. Selon toute vraisemblance.
ticipe est invariable.
4. Quand vous représente une seule per­ vrille n.f. On prononce comme dans fille [ij].
sonne (vous de politesse), le verbe reste V.R.P. n.m. Sigle de voyageur de commerce,
à la deuxième personne du pluriel, mais représentant, placier. S’écrit avec ou sans
l’adjectif et le participe s’accordent en points.
genre selon le sexe de la personne repré­
sentée. Vous (Marie) êtes ravie de…
vs Se lit versus (voir ce mot).

464
 vulnérable
V.T.T. n.m. Sigle de vélo tout terrain. S’écrit – Est au pluriel dans échange de vues, avoir
avec ou sans points. – remarque Les adeptes des vues sur. – On écrit prise de vue en pho­
du V.T.T. sont des vététistes. tographie et prise de vue(s) au cinéma. – lon-
gue-vue s’écrit avec un trait d’union. Des lon-
vu Ce participe passé est invariable quand il
gues-vues.
est employé comme une préposition ou
comme une conjonction (avec que). Vu les vulcanologue n. On dit aujourd’hui volca-
circonstances… Vu que je n’étais pas pré- nologue.
sent… (= étant donné). u n.m.sing. – au vu de :
vulgaire adj. et n.m.
Au vu des pièces produites… – au vu et au su de :
v vulgairement adv.
Au vu et au su de tous (≠ à l’insu). – déjà-vu,
v vulgarité n.f.
nom masculin, s’écrit avec un trait d’union :
Des impressions de déjà-vu. vulgariser v.t. Vulgariser les connaissances
scientifiques.
vue n.f. Reste au singulier dans à courte vue, v vulgarisation n.f. Des magazines de vulgari-
à vue, à vue de nez, à vue d’œil, à perte de
sation scientifique.
vue, à première vue, de vue, don de double
vue, en vue, en vue de, garde à vue, point de vulnérable
rables.
adj. Des êtres fragiles, vulné- v
vue. Ils ont tiré à vue. Je les connais de vue.
Des personnalités en vue. En vue d’un éven- v vulnérabilité n.f.
tuel départ… Échanger des points de vue sur.

465
W
w

W xérès n.m. Mot espagnol. Du vinaigre de


xérès. – On prononce [gzer”s] à la française.
L’orthographe jerez est rare.
w Se prononce [v] comme dans wagon ou
[w] comme dans watt. xylophone n.m. (instrument de musique)
Avec xy qui se prononce [ksi].
wagon n.m. Des wagons. Des wagons-lits. –
remarque On recommande voiture pour les
personnes et wagon pour les marchandises.
v wagonnet n.m.
Y
y- On ne fait pas la liaison devant les mots
wallon, -onne adj. et n. Il est wallon. C’est un qui commencent par y, sauf devant yeux.
Wallon. (Le nom de personne prend une
majuscule.)
y adv. et pron.
wapiti n.m. (animal) Des wapitis. l Est adverbe ou pronom adverbial pour
watt n.m. Une ampoule de 100 watts (100 W). indiquer le lieu. J’y suis, j’y reste ! Il est
dans la chambre, il y est. Il vit en France, il
web n.m.sing. Abréviation de world wide web y vit depuis longtemps. ➜ il y a
qui signifie « réseau mondial ». S’écrit avec
ou sans majuscule. Les adresses du web l Comme pronom, y remplace un nom de
commencent par www. Des sites web. – chose complément indirect introduit par
remarque Les mots formés avec web s’écri- à. Je pense à cela. J’y pense. Mais on dira Je
vent soudés : webcam, webzine… pense à Marie. Je pense à elle. L’emploi de
y pour représenter des personnes est
week-end n.m. Mot anglais. Des week-ends. familier ou régional.
western n.m. Mot anglais. Des westerns. l Après un verbe à l’impératif, on met un
whisky n.m. Des whiskys. gram.158-159 trait d’union entre le verbe et y : Allez-y. S’il
y a un autre pronom, y se place en dernier,
wifi adj. inv. et n.m. (sans fil) Des ordinateurs après un trait d’union. Fiez-vous-y. Et non
wifi. X Fiez-y-vous. – remarque Si le verbe à
l’impératif se termine par a ou e, on ajoute

X un s devant y : penses-y, vas-y. gram.95-96

yacht n.m. Des | yachts.


x Se prononce [ks] comme dans lynx,
v yacht-club n.m. Des yacht-clubs.
extérieur, ou [gz] comme dans examen. En
v yachting n.m.
finale le x ne se prononce pas, sauf dans
six, dix, coccyx où il se prononce [s]. yaourt n.m. On prononce le t. Des | yaourts.
– remarque Les orthographes yogourt ou
yoghourt sont devenues rares.
X ou X-ième adj. Et je vous le dis pour
ième
v yaourtière n.f.
la X-ième fois… On écrit aussi ixième.
yéménite adj. et n. Il est yéménite. Ce sont des
xénophobe adj. et n. (qui n’aime pas les
| Yéménites. (Le nom de personne prend une
étrangers) On prononce [gze].
majuscule.)
v xénophobie n.f.

466
 zygomatique
yeux n.m.plur. ➜ œil faute. – Le nom est variable. Il y a trois zéros
dans 1000.
yiddish adj.inv. et n.m.inv. Des mots | yiddish.
yoga n.m. Faire du yoga. zeste n.m. Des zestes d’orange.
v yogi n.m. Des | yogis. zézayer v.i. conj.7 Il zézaye ou zézaie.
v zézaiement n.m.
yogourt n.m. ➜yaourt
yougoslave adj. et n. Il est yougoslave. C’est zibeline n.f. Des pelisses de zibeline.
un Yougoslave. (Le nom de personne prend zigzag n.m. Des routes en zigzag. Une route
une majuscule.) qui fait des zigzags.
v zigzaguer v.i. Avec gu, même devant a et
yoyo ou yo-yo n.m. Le nom du jeu est
o : il zigzaguait, nous zigzaguons.
déposé et doit s’écrire avec une majuscule.
Mais on écrit en langue courante, avec ou zinc n.m. Avec un c qui se prononce [g].
sans trait d’union, des effets yo-yo, faire des
zip n.m. Un blouson fermé par un zip.
yoyos.
v zipper v.t. Avec pp. Un blouson zippé.

zizanie n.f. Semer la zizanie dans un groupe. w


Z zodiaque n.m. Les signes du zodiaque. –
zaïrois, -e adj. et n. Il est zaïrois. C’est un Zaï- remarque Ne pas confondre avec Zodiac,
rois. (Le nom de personne prend une majus- nom déposé d’un type de bateau.
cule.) zombie n.m. Avec e.
zakouski n.m. Mot russe. Des zakouskis. zona n.m. Des zonas.
gram.158
zone n.f. Sans accent circonflexe. La zone
zapper v.i. Avec pp. dollar, euro. Zone industrielle (Z.I.). Zone
v zapping n.m.
d’urbanisation prioritaire (Z.U.P.). Zone
zèbre n.m. Avec è. d’aménagement concerté (Z.A.C.).

zébré, -e adj. Avec é. zoo n.m. On prononce [zO]. Le zoo de Vin-


cennes.
zébu n.m. Des zébus.
zoologie n.f.
zèle n.m. Avec è. Travailler avec zèle. La grève v zoologique adj. Un jardin zoologique.
du zèle.
v zélé, -e adj. Avec é. zoom n.m. Avec oo qui se prononce comme
ou [u].
zen adj.inv. Des sectes zen. Ils sont restés zen. v zoomer v.i. Zoomer sur un personnage.
– remarque L’emploi au figuré est familier.
zouave n.m. Le zouave du pont de l’Alma à
zénith n.m. Avec th.
Paris.
ZEP n.f.inv. Sigle de Zone d’éducation priori-
zozoter v.i. fam. (zézayer)
taire. S’écrit avec ou sans points. Travailler
dans des ZEP. Voir sigle dans la partie grammaire. zut interj. fam. Zut ! C’est bientôt fini !
zéro adj. numéral et n.m. L’adjectif numéral zygomatique adj. et n.m. Avec y. Les
est toujours au singulier. Ils ont fait zéro (muscles) zygomatiques nous permettent de
sourire.

467
LES BASES DE LA CONJUGAISON

■ Les conjugaisons

On appelle conjugaison l’ensemble des formes que peut prendre un verbe.

Dans une forme verbale, on distingue le radical qui porte le sens du verbe et la terminai-
son qui varie selon la personne et le nombre (1re, 2e ou 3e personne du singulier ou du plu-
riel), le mode (indicatif, subjonctif…) et le temps (présent, futur…).

Dans la conjugaison d’un verbe régulier le radical ne change pas ; seule la terminaison
varie, selon deux modèles : celui du verbe chanter ou celui du verbe finir.

Dans la conjugaison d’un verbe irrégulier, le radical peut changer et les terminaisons
peuvent être propres à un petit groupe de verbes (peindre, teindre, rendre…) ou même à
un seul verbe (mourir).

On classe traditionnellement les verbes en trois groupes.

● Le 1er groupe comprend les verbes du type chanter (tableau n° 3). Ce sont les plus nom-
breux. C’est dans ce groupe que se rangent presque tous les nouveaux verbes dont la
langue s’enrichit.
– Infinitif -er ; participe présent -ant.
– Indicatif présent : -e, -es, -e, -ons, -ez, -ent.

● Le 2e groupe comprend les verbes du type finir (tableau n° 11). Quelques nouveaux
verbes viennent parfois enrichir cette conjugaison : alunir, amerrir.
– Infinitif -ir ; participe présent -issant.
– Indicatif présent : -s, -s, -t, -issons, -issez, -issent.
On dit parfois que ces deux conjugaisons sont « vivantes ».

● Le 3e groupe comprend une série limitée de verbes irréguliers. On dit parfois que cette
conjugaison est « morte » parce qu’elle n’accueille plus de nouveaux verbes.
– Infinitif -ir, -re ; participe présent -ant.
– Indicatif présent : -s (-x ou -e), -t (ou -d), -ons, -ez, -ent.

468
LISTE DES VERBES CONJUGUÉS

■ Liste des verbes conjugués

Verbes auxiliaires
1 avoir
2 être

Tableaux modèles
● Verbes en -er ● Verbes en -re
3 chanter et verbes particuliers en -cer, 26 faire
-ger, -ier, -éer, -uer 27 plaire
4 acheter, geler, semer 28 extraire
5 jeter, appeler 29 écrire
6 céder 30 lire, élire
7 payer 31 dire
8 nettoyer, essuyer 32 conduire
9 envoyer 33 vivre
10 aller 34 croire
● Verbes en -ir ● Verbes en -dre
11 finir 35 prendre
12 venir, tenir 36 rendre, perdre, pondre, tordre
13 partir, mentir, dormir, servir 37 peindre, craindre, joindre
14 courir
● Verbes en -tre
15 mourir
16 ouvrir, offrir, souffrir 38 connaître, décroître
17 cueillir 39 mettre

● Verbes en -oir
18 recevoir
19 devoir
20 voir
21 valoir
22 vouloir
23 pouvoir
24 asseoir
25 savoir

Remarques
1. Aux temps composés, l’auxiliaire donné dans les tableaux est celui du verbe modèle.
D’autres verbes peuvent avoir la même conjugaison avec un auxiliaire différent.
2. Quelques verbes très irréguliers ou défectifs (falloir, bouillir, etc.) sont conjugués à
leur ordre alphabétique dans la partie dictionnaire.

469
CONJUGAISONS

1 avoir

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
j’ ai j’ ai eu que j’ aie que j’ aie eu
tu as tu as eu que tu aies que tu aies eu
il a il a eu qu’ il ait qu’ il ait eu
nous avons nous avons eu que n. ayons que n. ayons eu
vous avez vous avez eu que v. ayez que v. ayez eu
ils ont ils ont eu qu’ ils aient qu’ ils aient eu

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


j’ avais j’ avais eu que j’ eusse que j’ eusse eu
tu avais tu avais eu que tu eusses que tu eusses eu
il avait il avait eu qu’ il eût qu’ il eût eu
nous avions nous avions eu que n. eussions que n. eussions eu
vous aviez vous aviez eu que v. eussiez que v. eussiez eu
ils avaient ils avaient eu qu’ ils eussent qu’ ils eussent eu

Passé simple Passé antérieur


j’ eus j’ eus eu IMPÉRATIF
tu eus tu eus eu
1 Présent Passé
il eut il eut eu
nous eûmes nous eûmes eu aie aie eu
vous eûtes vous eûtes eu ayons ayons eu
ils eurent ils eurent eu ayez ayez eu

Futur simple Futur antérieur


j’ aurai j’ aurai eu INFINITIF
tu auras tu auras eu
Présent Passé
il aura il aura eu
nous aurons nous aurons eu avoir avoir eu
vous aurez vous aurez eu
ils auront ils auront eu
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


ayant eu
Présent Passé ayant eu
j’ aurais j’ aurais eu
tu aurais tu aurais eu
il aurait il aurait eu GÉRONDIF
nous aurions nous aurions eu
vous auriez vous auriez eu Présent Passé
ils auraient ils auraient eu en ayant en ayant eu

Attention au subjonctif présent : qu’il ait, avec un t ; que nous ayons, que vous ayez, sans i après
le y.

470
CONJUGAISONS

2 être

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je suis j’ ai été que je sois que j’ aie été
tu es tu as été que tu sois que tu aies été
il est il a été qu’ il soit qu’ il ait été
nous sommes nous avons été que n. soyons que n. ayons été
vous êtes vous avez été que v. soyez que v. ayez été
ils sont ils ont été qu’ ils soient qu’ ils aient été

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


j’ étais j’ avais été que je fusse que j’ eusse été
tu étais tu avais été que tu fusses que tu eusses été
il était il avait été qu’ il fût qu’ il eût été
nous étions nous avions été que n. fussions que n. eussions été
vous étiez vous aviez été que v. fussiez que v. eussiez été
ils étaient ils avaient été qu’ ils fussent qu’ ils eussent été

Passé simple Passé antérieur


je fus j’ eus été IMPÉRATIF
tu fus tu eus été
Présent Passé 2
il fut il eut été
nous fûmes nous eûmes été sois aie été
vous fûtes vous eûtes été soyons ayons été
ils furent ils eurent été soyez ayez été

Futur simple Futur antérieur


je serai j’ aurai été INFINITIF
tu seras tu auras été
Présent Passé
il sera il aura été
nous serons nous aurons été être avoir été
vous serez vous aurez été
ils seront ils auront été
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


étant été
Présent Passé ayant été
je serais j’ aurais été
tu serais tu aurais été
il serait il aurait été GÉRONDIF
nous serions nous aurions été
vous seriez vous auriez été Présent Passé
ils seraient ils auraient été en étant en ayant été

Attention au subjonctif présent : qu’il soit, avec un t ; que nous soyons, que vous soyez, sans i après
le y.

471
CONJUGAISONS

3 chanter 1er groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je chante j’ ai chanté que je chante que j’ aie chanté
tu chantes tu as chanté que tu chantes que tu aies chanté
il chante il a chanté qu’ il chante qu’ il ait chanté
nous chantons nous avons chanté que n. chantions que n. ayons chanté
vous chantez vous avez chanté que v. chantiez que v. ayez chanté
ils chantent ils ont chanté qu’ ils chantent qu’ ils aient chanté

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je chantais j’ avais chanté que je chantasse que j’ eusse chanté
tu chantais tu avais chanté que tu chantasses que tu eusses chanté
il chantait il avait chanté qu’ il chantât qu’ il eût chanté
nous chantions nous avions chanté que n. chantassions que n. eussions chanté
vous chantiez vous aviez chanté que v. chantassiez que v. eussiez chanté
ils chantaient ils avaient chanté qu’ ils chantassent qu’ ils eussent chanté

Passé simple Passé antérieur


je chantai j’ eus chanté IMPÉRATIF
tu chantas tu eus chanté
3 Présent Passé
il chanta il eut chanté
nous chantâmes nous eûmes chanté chante aie chanté
vous chantâtes vous eûtes chanté chantons ayons chanté
ils chantèrent ils eurent chanté chantez ayez chanté

Futur simple Futur antérieur


je chanterai j’ aurai chanté INFINITIF
tu chanteras tu auras chanté
Présent Passé
il chantera il aura chanté
nous chanterons nous aurons chanté chanter avoir chanté
vous chanterez vous aurez chanté
ils chanteront ils auront chanté
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


chantant chanté
Présent Passé ayant chanté
je chanterais j’ aurais chanté
tu chanterais tu aurais chanté
il chanterait il aurait chanté GÉRONDIF
nous chanterions nous aurions chanté
vous chanteriez vous auriez chanté Présent Passé
ils chanteraient ils auraient chanté en chantant en ayant chanté

Les verbes qui se conjuguent sur ce modèle sont les plus nombreux.
Il n’y a pas de s à la 2e personne du singulier de l’impératif : chante, parle, sauf devant en ou y :
parles-en, retournes-y, etc.

472
CONJUGAISONS

■ Particularités de certains verbes réguliers du 1er groupe

● Les verbes en -cer comme placer, avancer, lancer, etc. prennent une cédille sous le c
devant un a ou un o : il plaça, nous avançons.

● Les verbes en -ger comme juger, manger, nager, etc. prennent un e après le g devant
un a ou un o : il jugea, nous mangeons.

● Les verbes en -guer comme conjuguer, narguer, naviguer, etc. gardent le u après le g,
même devant un a ou un o : il conjugua, nous naviguons.

● Les verbes en -ier comme copier, prier, apprécier, etc. ont deux i à l’indicatif imparfait
et au subjonctif présent : (que) vous appréciiez, nous copiions.

● Les verbes en -éer comme créer, agréer ont deux e à certaines formes : (que) je crée, tu
crées, tu agrées et trois e au participe passé féminin : créée, agréée.

● Attention à ne pas oublier le e muet au futur et au conditionnel pour tous les verbes
en -ier, -éer, -uer : nous copierons, vous créerez, ils salueraient, il jouera.

● Attention à ne pas oublier le i à l’indicatif imparfait et au subjonctif présent pour :


– les verbes en -iller comme piller, tailler : (que) vous tailliez, nous pillions ;
– les verbes en -gner comme peigner, baigner : (que) vous baigniez, nous peignions.

473
CONJUGAISONS

4 acheter (geler, semer) 1er groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
j’ achète j’ ai acheté que j’ achète que j’ aie acheté
tu achètes tu as acheté que tu achètes que tu aies acheté
il achète il a acheté qu’ il achète qu’ il ait acheté
nous achetons nous avons acheté que n. achetions que n. ayons acheté
vous achetez vous avez acheté que v. achetiez que v. ayez acheté
ils achètent ils ont acheté qu’ ils achètent qu’ ils aient acheté

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


j’ achetais j’ avais acheté que j’ achetasse que j’ eusse acheté
tu achetais tu avais acheté que tu achetasses que tu eusses acheté
il achetait il avait acheté qu’ il achetât qu’ il eût acheté
nous achetions nous avions acheté que n. achetassions que n. eussions acheté
vous achetiez vous aviez acheté que v. achetassiez que v. eussiez acheté
ils achetaient ils avaient acheté qu’ ils achetassent qu’ ils eussent acheté

Passé simple Passé antérieur


j’ achetai j’ eus acheté IMPÉRATIF
tu achetas tu eus acheté
4 Présent Passé
il acheta il eut acheté
nous achetâmes nous eûmes acheté achète aie acheté
vous achetâtes vous eûtes acheté achetons ayons acheté
ils achetèrent ils eurent acheté achetez ayez acheté

Futur simple Futur antérieur


j’ achèterai j’ aurai acheté INFINITIF
tu achèteras tu auras acheté
Présent Passé
il achètera il aura acheté
nous achèterons nous aurons acheté acheter avoir acheté
vous achèterez vous aurez acheté
ils achèteront ils auront acheté
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


achetant acheté
Présent Passé ayant acheté
j’ achèterais j’ aurais acheté
tu achèterais tu aurais acheté
il achèterait il aurait acheté GÉRONDIF
nous achèterions nous aurions acheté
vous achèteriez vous auriez acheté Présent Passé
ils achèteraient ils auraient acheté en achetant en ayant acheté

Ces verbes en -eter ou -eler prennent un accent grave sur le e au lieu de doubler le t ou le l devant
un e muet comme le font les verbes jeter ou appeler.
Les noms en -ement, dérivés de ces verbes, prennent aussi l’accent grave : martèlement, halète-
ment, écartèlement.

474
CONJUGAISONS

5 jeter (appeler) 1er groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je jette j’ ai jeté que je jette que j’ aie jeté
tu jettes tu as jeté que tu jettes que tu aies jeté
il jette il a jeté qu’ il jette qu’ il ait jeté
nous jetons nous avons jeté que n. jetions que n. ayons jeté
vous jetez vous avez jeté que v. jetiez que v. ayez jeté
ils jettent ils ont jeté qu’ ils jettent qu’ ils aient jeté

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je jetais j’ avais jeté que je jetasse que j’ eusse jeté
tu jetais tu avais jeté que tu jetasses que tu eusses jeté
il jetait il avait jeté qu’ il jetât qu’ il eût jeté
nous jetions nous avions jeté que n. jetassions que n. eussions jeté
vous jetiez vous aviez jeté que v. jetassiez que v. eussiez jeté
ils jetaient ils avaient jeté qu’ ils jetassent qu’ ils eussent jeté

Passé simple Passé antérieur


je jetai j’ eus jeté IMPÉRATIF
tu jetas tu eus jeté
Présent Passé 5
il jeta il eut jeté
nous jetâmes nous eûmes jeté jette aie jeté
vous jetâtes vous eûtes jeté jetons ayons jeté
ils jetèrent ils eurent jeté jetez ayez jeté

Futur simple Futur antérieur


je jetterai j’ aurai jeté INFINITIF
tu jetteras tu auras jeté
Présent Passé
il jettera il aura jeté
nous jetterons nous aurons jeté jeter avoir jeté
vous jetterez vous aurez jeté
ils jetteront ils auront jeté
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


jetant jeté
Présent Passé ayant jeté
je jetterais j’ aurais jeté
tu jetterais tu aurais jeté
il jetterait il aurait jeté GÉRONDIF
nous jetterions nous aurions jeté
vous jetteriez vous auriez jeté Présent Passé
ils jetteraient ils auraient jeté en jetant en ayant jeté

Ces verbes en -eter ou -eler doublent le t ou le l devant un e muet au lieu de prendre un accent
grave sur le e comme le font les verbes acheter ou geler.
Les noms en -ement, dérivés de ces verbes, doublent aussi le t ou le l : ruissellement, amoncelle-
ment, etc. Voir rectif.196d

475
CONJUGAISONS

6 céder 1er groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je cède j’ ai cédé que je cède que j’ aie cédé
tu cèdes tu as cédé que tu cèdes que tu aies cédé
il cède il a cédé qu’ il cède qu’ il ait cédé
nous cédons nous avons cédé que n. cédions que n. ayons cédé
vous cédez vous avez cédé que v. cédiez que v. ayez cédé
ils cèdent ils ont cédé qu’ ils cèdent qu’ ils aient cédé

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je cédais j’ avais cédé que je cédasse que j’ eusse cédé
tu cédais tu avais cédé que tu cédasses que tu eusses cédé
il cédait il avait cédé qu’ il cédât qu’ il eût cédé
nous cédions nous avions cédé que n. cédassions que n. eussions cédé
vous cédiez vous aviez cédé que v. cédassiez que v. eussiez cédé
ils cédaient ils avaient cédé qu’ ils cédassent qu’ ils eussent cédé

Passé simple Passé antérieur


je cédai j’ eus cédé IMPÉRATIF
tu cédas tu eus cédé
6 Présent Passé
il céda il eut cédé
nous cédâmes nous eûmes cédé cède aie cédé
vous cédâtes vous eûtes cédé cédons ayons cédé
ils cédèrent ils eurent cédé cédez ayez cédé

Futur simple* Futur antérieur


je céderai j’ aurai cédé INFINITIF
tu céderas tu auras cédé
Présent Passé
il cédera il aura cédé
nous céderons nous aurons cédé céder avoir cédé
vous céderez vous aurez cédé
ils céderont ils auront cédé
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


cédant cédé
Présent* Passé ayant cédé
je céderais j’ aurais cédé
tu céderais tu aurais cédé
il céderait il aurait cédé GÉRONDIF
nous céderions nous aurions cédé
vous céderiez vous auriez cédé Présent Passé
ils céderaient ils auraient cédé en cédant en ayant cédé

* L’Académie française admet l’accent grave sur le e, conforme à la prononciation : je cèderai.


Voir rectif.196b
Les verbes en -écer prennent une cédille sous le c devant un a ou un o : il rapiéça, nous rapiéçons.
Les verbes en -éger prennent un e après le g devant un a ou un o : il siégea, nous siégeons.

476
CONJUGAISONS

7 payer 1er groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je paye/paie j’ ai payé que je paye/paie que j’ aie payé
tu payes/paies tu as payé que tu payes/paies que tu aies payé
il paye/paie il a payé qu’ il paye/paie qu’ il ait payé
nous payons nous avons payé que n. payions que n. ayons payé
vous payez vous avez payé que v. payiez que v. ayez payé
ils payent/paient ils ont payé qu’ ils payent/paient qu’ ils aient payé

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je payais j’ avais payé que je payasse que j’ eusse payé
tu payais tu avais payé que tu payasses que tu eusses payé
il payait il avait payé qu’ il payât qu’ il eût payé
nous payions nous avions payé que n. payassions que n. eussions payé
vous payiez vous aviez payé que v. payassiez que v. eussiez payé
ils payaient ils avaient payé qu’ ils payassent qu’ ils eussent payé

Passé simple Passé antérieur


je payai j’ eus payé IMPÉRATIF
tu payas tu eus payé
Présent Passé 7
il paya il eut payé
nous payâmes nous eûmes payé paye/paie aie payé
vous payâtes vous eûtes payé payons ayons payé
ils payèrent ils eurent payé payez ayez payé

Futur simple Futur antérieur


je payerai/paierai j’ aurai payé INFINITIF
tu payeras/paieras tu auras payé
Présent Passé
il payera/paiera il aura payé
nous payerons/paierons nous aurons payé payer avoir payé
vous payerez/paierez vous aurez payé
ils payeront/paieront ils auront payé
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


payant payé
Présent Passé ayant payé
je payerais/paierais j’ aurais payé
tu payerais/paierais tu aurais payé
il payerait/paierait il aurait payé GÉRONDIF
nous payerions/paierions nous aurions payé
vous payeriez/paieriez vous auriez payé Présent Passé
ils payeraient/paieraient ils auraient payé en payant en ayant payé

Les verbes en -ayer ont deux conjugaisons, avec y ou avec i. Mais les formes avec y sont les plus
fréquentes.
Il ne faut pas oublier le i à l’indicatif imparfait et au subjonctif présent : (que) nous payions.

477
CONJUGAISONS

8 nettoyer (essuyer) 1er groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je nettoie j’ ai nettoyé que je nettoie que j’ aie nettoyé
tu nettoies tu as nettoyé que tu nettoies que tu aies nettoyé
il nettoie il a nettoyé qu’ il nettoie qu’ il ait nettoyé
nous nettoyons nous avons nettoyé que n. nettoyions que n. ayons nettoyé
vous nettoyez vous avez nettoyé que v. nettoyiez que v. ayez nettoyé
ils nettoient ils ont nettoyé qu’ ils nettoient qu’ ils aient nettoyé

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je nettoyais j’ avais nettoyé que je nettoyasse que j’ eusse nettoyé
tu nettoyais tu avais nettoyé que tu nettoyasses que tu eusses nettoyé
il nettoyait il avait nettoyé qu’ il nettoyât qu’ il eût nettoyé
nous nettoyions nous avions nettoyé que n. nettoyassions que n. eussions nettoyé
vous nettoyiez vous aviez nettoyé que v. nettoyassiez que v. eussiez nettoyé
ils nettoyaient ils avaient nettoyé qu’ ils nettoyassent qu’ ils eussent nettoyé

Passé simple Passé antérieur


je nettoyai j’ eus nettoyé IMPÉRATIF
tu nettoyas tu eus nettoyé
8 Présent Passé
il nettoya il eut nettoyé
nous nettoyâmes nous eûmes nettoyé nettoie aie nettoyé
vous nettoyâtes vous eûtes nettoyé nettoyons ayons nettoyé
ils nettoyèrent ils eurent nettoyé nettoyez ayez nettoyé

Futur simple Futur antérieur


je nettoierai j’ aurai nettoyé INFINITIF
tu nettoieras tu auras nettoyé
Présent Passé
il nettoiera il aura nettoyé
nous nettoierons nous aurons nettoyé nettoyer avoir nettoyé
vous nettoierez vous aurez nettoyé
ils nettoieront ils auront nettoyé
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


nettoyant nettoyé
Présent Passé ayant nettoyé
je nettoierais j’ aurais nettoyé
tu nettoierais tu aurais nettoyé
il nettoierait il aurait nettoyé GÉRONDIF
nous nettoierions nous aurions nettoyé
vous nettoieriez vous auriez nettoyé Présent Passé
ils nettoieraient ils auraient nettoyé en nettoyant en ayant nettoyé

Les verbes en -oyer ou -uyer changent le y en i devant un e muet : il nettoie, il essuie.


Il ne faut pas oublier le i à l’indicatif imparfait et au subjonctif présent : (que) nous nettoyions.
Attention au e muet au futur et au conditionnel : il nettoiera(it).

478
CONJUGAISONS

9 envoyer 1er groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
j’ envoie j’ ai envoyé que j’ envoie que j’ aie envoyé
tu envoies tu as envoyé que tu envoies que tu aies envoyé
il envoie il a envoyé qu’ il envoie qu’ il ait envoyé
nous envoyons nous avons envoyé que n. envoyions que n. ayons envoyé
vous envoyez vous avez envoyé que v. envoyiez que v. ayez envoyé
ils envoient ils ont envoyé qu’ ils envoient qu’ ils aient envoyé

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


j’ envoyais j’ avais envoyé que j’ envoyasse que j’ eusse envoyé
tu envoyais tu avais envoyé que tu envoyasses que tu eusses envoyé
il envoyait il avait envoyé qu’ il envoyât qu’ il eût envoyé
nous envoyions nous avions envoyé que n. envoyassions que n. eussions envoyé
vous envoyiez vous aviez envoyé que v. envoyassiez que v. eussiez envoyé
ils envoyaient ils avaient envoyé qu’ ils envoyassent qu’ ils eussent envoyé

Passé simple Passé antérieur


j’ envoyai j’ eus envoyé IMPÉRATIF
tu envoyas tu eus envoyé
Présent Passé 9
il envoya il eut envoyé
nous envoyâmes nous eûmes envoyé envoie aie envoyé
vous envoyâtes vous eûtes envoyé envoyons ayons envoyé
ils envoyèrent ils eurent envoyé envoyez ayez envoyé

Futur simple Futur antérieur


j’ enverrai j’ aurai envoyé INFINITIF
tu enverras tu auras envoyé
Présent Passé
il enverra il aura envoyé
nous enverrons nous aurons envoyé envoyer avoir envoyé
vous enverrez vous aurez envoyé
ils enverront ils auront envoyé
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


envoyant envoyé
Présent Passé ayant envoyé
j’ enverrais j’ aurais envoyé
tu enverrais tu aurais envoyé
il enverrait il aurait envoyé GÉRONDIF
nous enverrions nous aurions envoyé
vous enverriez vous auriez envoyé Présent Passé
ils enverraient ils auraient envoyé en envoyant en ayant envoyé

Il ne faut pas oublier le i à l’indicatif imparfait et au subjonctif présent : (que) nous envoyions.

479
CONJUGAISONS

10 aller 1er groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je vais je suis allé que j’ aille que je sois allé
tu vas tu es allé que tu ailles que tu sois allé
il va il est allé qu’ il aille qu’ il soit allé
nous allons nous sommes allés que n. allions que n. soyons allés
vous allez vous êtes allés que v. alliez que v. soyez allés
ils vont ils sont allés qu’ ils aillent qu’ ils soient allés

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


j’ allais j’ étais allé que j’ allasse que je fusse allé
tu allais tu étais allé que tu allasses que tu fusses allé
il allait il était allé qu’ il allât qu’ il fût allé
nous allions nous étions allés que n. allassions que n. fussions allés
vous alliez vous étiez allés que v. allassiez que v. fussiez allés
ils allaient ils étaient allés qu’ ils allassent qu’ ils fussent allés

Passé simple Passé antérieur


j’ allai je fus allé IMPÉRATIF
tu allas tu fus allé
10 Présent Passé
il alla il fut allé
nous allâmes nous fûmes allés va sois allé
vous allâtes vous fûtes allés allons soyons allés
ils allèrent ils furent allés allez soyez allés

Futur simple Futur antérieur


j’ irai je serai allé INFINITIF
tu iras tu seras allé
Présent Passé
il ira il sera allé
nous irons nous serons allés aller être allé
vous irez vous serez allés
ils iront ils seront allés
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


allant allé
Présent Passé étant allé
j’ irais je serais allé
tu irais tu serais allé
il irait il serait allé GÉRONDIF
nous irions nous serions allés
vous iriez vous seriez allés Présent Passé
ils iraient ils seraient allés en allant en étant allé

Selon les grammaires, ce verbe est considéré comme un verbe irrégulier du 1er groupe ou comme
un verbe du 3e groupe.
À l’impératif, va prend un s devant y : vas-y.

480
CONJUGAISONS

11 finir 2e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je finis j’ ai fini que je finisse que j’ aie fini
tu finis tu as fini que tu finisses que tu aies fini
il finit il a fini qu’ il finisse qu’ il ait fini
nous finissons nous avons fini que n. finissions que n. ayons fini
vous finissez vous avez fini que v. finissiez que v. ayez fini
ils finissent ils ont fini qu’ ils finissent qu’ ils aient fini

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je finissais j’ avais fini que je finisse que j’ eusse fini
tu finissais tu avais fini que tu finisses que tu eusses fini
il finissait il avait fini qu’ il finît qu’ il eût fini
nous finissions nous avions fini que n. finissions que n. eussions fini
vous finissiez vous aviez fini que v. finissiez que v. eussiez fini
ils finissaient ils avaient fini qu’ ils finissent qu’ ils eussent fini

Passé simple Passé antérieur


je finis j’ eus fini IMPÉRATIF
tu finis tu eus fini
Présent Passé 11
il finit il eut fini
nous finîmes nous eûmes fini finis aie fini
vous finîtes vous eûtes fini finissons ayons fini
ils finirent ils eurent fini finissez ayez fini

Futur simple Futur antérieur


je finirai j’ aurai fini INFINITIF
tu finiras tu auras fini
Présent Passé
il finira il aura fini
nous finirons nous aurons fini finir avoir fini
vous finirez vous aurez fini
ils finiront ils auront fini
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


finissant fini
Présent Passé ayant fini
je finirais j’ aurais fini
tu finirais tu aurais fini
il finirait il aurait fini GÉRONDIF
nous finirions nous aurions fini
vous finiriez vous auriez fini Présent Passé
ils finiraient ils auraient fini en finissant en ayant fini

Tous les verbes réguliers en -ir se conjuguent sur ce modèle.


Le verbe haïr prend un tréma dans toute sa conjugaison sauf au singulier de l’indicatif présent et
de l’impératif : je hais, tu hais, il hait ; hais.

481
CONJUGAISONS

12 venir (tenir) 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je viens je suis venu que je vienne que je sois venu
tu viens tu es venu que tu viennes que tu sois venu
il vient il est venu qu’ il vienne qu’ il soit venu
nous venons nous sommes venus que n. venions que n. soyons venus
vous venez vous êtes venus que v. veniez que v. soyez venus
ils viennent ils sont venus qu’ ils viennent qu’ ils soient venus

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je venais j’ étais venu que je vinsse que je fusse venu
tu venais tu étais venu que tu vinsses que tu fusses venu
il venait il était venu qu’ il vînt qu’ il fût venu
nous venions nous étions venus que n. vinssions que n. fussions venus
vous veniez vous étiez venus que v. vinssiez que v. fussiez venus
ils venaient ils étaient venus qu’ ils vinssent qu’ ils fussent venus

Passé simple Passé antérieur


je vins je fus venu IMPÉRATIF
tu vins tu fus venu
12 Présent Passé
il vint il fut venu
nous vînmes nous fûmes venus viens sois venu
vous vîntes vous fûtes venus venons soyons venus
ils vinrent ils furent venus venez soyez venus

Futur simple Futur antérieur


je viendrai je serai venu INFINITIF
tu viendras tu seras venu
Présent Passé
il viendra il sera venu
nous viendrons nous serons venus venir être venu
vous viendrez vous serez venus
ils viendront ils seront venus
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


venant venu
Présent Passé étant venu
je viendrais je serais venu
tu viendrais tu serais venu
il viendrait il serait venu GÉRONDIF
nous viendrions nous serions venus
vous viendriez vous seriez venus Présent Passé
ils viendraient ils seraient venus en venant en étant venu

Le verbe venir se conjugue avec l’auxiliaire être. D’autres verbes se conjuguent sur ce modèle
avec l’auxiliaire avoir.

482
CONJUGAISONS

13 partir (mentir, dormir, servir) 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je pars je suis parti que je parte que je sois parti
tu pars tu es parti que tu partes que tu sois parti
il part il est parti qu’ il parte qu’ il soit parti
nous partons nous sommes partis que n. partions que n. soyons partis
vous partez vous êtes partis que v. partiez que v. soyez partis
ils partent ils sont partis qu’ ils partent qu’ ils soient partis

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je partais j’ étais parti que je partisse que je fusse parti
tu partais tu étais parti que tu partisses que tu fusses parti
il partait il était parti qu’ il partît qu’ il fût parti
nous partions nous étions partis que n. partissions que n. fussions partis
vous partiez vous étiez partis que v. partissiez que v. fussiez partis
ils partaient ils étaient partis qu’ ils partissent qu’ ils fussent partis

Passé simple Passé antérieur


je partis je fus parti IMPÉRATIF
tu partis tu fus parti
Présent Passé 13
il partit il fut parti
nous partîmes nous fûmes partis pars sois parti
vous partîtes vous fûtes partis partons soyons partis
ils partirent ils furent partis partez soyez partis

Futur simple Futur antérieur


je partirai je serai parti INFINITIF
tu partiras tu seras parti
Présent Passé
il partira il sera parti
nous partirons nous serons partis partir être parti
vous partirez vous serez partis
ils partiront ils seront partis
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


partant parti
Présent Passé étant parti
je partirais je serais parti
tu partirais tu serais parti
il partirait il serait parti GÉRONDIF
nous partirions nous serions partis
vous partiriez vous seriez partis Présent Passé
ils partiraient ils seraient partis en partant en étant parti

Avec -s, -s, -t à l’indicatif présent. Le verbe partir se conjugue avec l’auxiliaire être. D’autres
verbes se conjuguent sur ce modèle avec l’auxiliaire avoir.
Les verbes comme partir, mentir, sortir, dormir, servir perdent la consonne finale du radical au sin-
gulier de l’indicatif présent et de l’impératif : pars, mens, sors, dors, sers.

483
CONJUGAISONS

14 courir 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je cours j’ ai couru que je coure que j’ aie couru
tu cours tu as couru que tu coures que tu aies couru
il court il a couru qu’ il coure qu’ il ait couru
nous courons nous avons couru que n. courions que n. ayons couru
vous courez vous avez couru que v. couriez que v. ayez couru
ils courent ils ont couru qu’ ils courent qu’ ils aient couru

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je courais j’ avais couru que je courusse que j’ eusse couru
tu courais tu avais couru que tu courusses que tu eusses couru
il courait il avait couru qu’ il courût qu’ il eût couru
nous courions nous avions couru que n. courussions que n. eussions couru
vous couriez vous aviez couru que v. courussiez que v. eussiez couru
ils couraient ils avaient couru qu’ ils courussent qu’ ils eussent couru

Passé simple Passé antérieur


je courus j’ eus couru IMPÉRATIF
tu courus tu eus couru
14 Présent Passé
il courut il eut couru
nous courûmes nous eûmes couru cours aie couru
vous courûtes vous eûtes couru courons ayons couru
ils coururent ils eurent couru courez ayez couru

Futur simple Futur antérieur


je courrai j’ aurai couru INFINITIF
tu courras tu auras couru
Présent Passé
il courra il aura couru
nous courrons nous aurons couru courir avoir couru
vous courrez vous aurez couru
ils courront ils auront couru
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


courant couru
Présent Passé ayant couru
je courrais j’ aurais couru
tu courrais tu aurais couru
il courrait il aurait couru GÉRONDIF
nous courrions nous aurions couru
vous courriez vous auriez couru Présent Passé
ils courraient ils auraient couru en courant en ayant couru

Avec -s, -s, -t à l’indicatif présent, mais -e, -es, -e au subjonctif présent.
Il y a deux r au futur et au conditionnel présent.

484
CONJUGAISONS

15 mourir 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je meurs je suis mort que je meure que je sois mort
tu meurs tu es mort que tu meures que tu sois mort
il meurt il est mort qu’ il meure qu’ il soit mort
nous mourons nous sommes morts que n. mourions que n. soyons morts
vous mourez vous êtes morts que v. mouriez que v. soyez morts
ils meurent ils sont morts qu’ ils meurent qu’ ils soient morts

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je mourais j’ étais mort que je mourusse que je fusse mort
tu mourais tu étais mort que tu mourusses que tu fusses mort
il mourait il était mort qu’ il mourût qu’ il fût mort
nous mourions nous étions morts que n. mourussions que n. fussions morts
vous mouriez vous étiez morts que v. mourussiez que v. fussiez morts
ils mouraient ils étaient morts qu’ ils mourussent qu’ ils fussent morts

Passé simple Passé antérieur


je mourus je fus mort IMPÉRATIF
tu mourus tu fus mort
Présent Passé 15
il mourut il fut mort
nous mourûmes nous fûmes morts meurs sois mort
vous mourûtes vous fûtes morts mourons soyons morts
ils moururent ils furent morts mourez soyez morts

Futur simple Futur antérieur


je mourrai je serai mort INFINITIF
tu mourras tu seras mort
Présent Passé
il mourra il sera mort
nous mourrons nous serons morts mourir être mort
vous mourrez vous serez morts
ils mourront ils seront morts
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


mourant mort
Présent Passé étant mort
je mourrais je serais mort
tu mourrais tu serais mort
il mourrait il serait mort GÉRONDIF
nous mourrions nous serions morts
vous mourriez vous seriez morts Présent Passé
ils mourraient ils seraient morts en mourant en étant mort

Avec -s, -s, -t à l’indicatif présent, mais -e, -es, -e au subjonctif présent.
Il y a deux r au futur et au conditionnel présent.

485
CONJUGAISONS

16 ouvrir (offrir, souffrir) 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
j’ ouvre j’ ai ouvert que j’ ouvre que j’ aie ouvert
tu ouvres tu as ouvert que tu ouvres que tu aies ouvert
il ouvre il a ouvert qu’ il ouvre qu’ il ait ouvert
nous ouvrons nous avons ouvert que n. ouvrions que n. ayons ouvert
vous ouvrez vous avez ouvert que v. ouvriez que v. ayez ouvert
ils ouvrent ils ont ouvert qu’ ils ouvrent qu’ ils aient ouvert

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


j’ ouvrais j’ avais ouvert que j’ ouvrisse que j’ eusse ouvert
tu ouvrais tu avais ouvert que tu ouvrisses que tu eusses ouvert
il ouvrait il avait ouvert qu’ il ouvrît qu’ il eût ouvert
nous ouvrions nous avions ouvert que n. ouvrissions que n. eussions ouvert
vous ouvriez vous aviez ouvert que v. ouvrissiez que v. eussiez ouvert
ils ouvraient ils avaient ouvert qu’ ils ouvrissent qu’ ils eussent ouvert

Passé simple Passé antérieur


j’ ouvris j’ eus ouvert IMPÉRATIF
tu ouvris tu eus ouvert
16 Présent Passé
il ouvrit il eut ouvert
nous ouvrîmes nous eûmes ouvert ouvre aie ouvert
vous ouvrîtes vous eûtes ouvert ouvrons ayons ouvert
ils ouvrirent ils eurent ouvert ouvrez ayez ouvert

Futur simple Futur antérieur


j’ ouvrirai j’ aurai ouvert INFINITIF
tu ouvriras tu auras ouvert
Présent Passé
il ouvrira il aura ouvert
nous ouvrirons nous aurons ouvert ouvrir avoir ouvert
vous ouvrirez vous aurez ouvert
ils ouvriront ils auront ouvert
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


ouvrant ouvert
Présent Passé ayant ouvert
j’ ouvrirais j’ aurais ouvert
tu ouvrirais tu aurais ouvert
il ouvrirait il aurait ouvert GÉRONDIF
nous ouvririons nous aurions ouvert
vous ouvririez vous auriez ouvert Présent Passé
ils ouvriraient ils auraient ouvert en ouvrant en ayant ouvert

Il n’y a pas de s à la 2e personne du singulier à l’impératif présent, sauf devant en : ouvre les
huîtres ; ouvres-en douze.

486
CONJUGAISONS

17 cueillir 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je cueille j’ ai cueilli que je cueille que j’ aie cueilli
tu cueilles tu as cueilli que tu cueilles que tu aies cueilli
il cueille il a cueilli qu’ il cueille qu’ il ait cueilli
nous cueillons nous avons cueilli que n. cueillions que n. ayons cueilli
vous cueillez vous avez cueilli que v. cueilliez que v. ayez cueilli
ils cueillent ils ont cueilli qu’ ils cueillent qu’ ils aient cueilli

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je cueillais j’ avais cueilli que je cueillisse que j’ eusse cueilli
tu cueillais tu avais cueilli que tu cueillisses que tu eusses cueilli
il cueillait il avait cueilli qu’ il cueillît qu’ il eût cueilli
nous cueillions nous avions cueilli que n. cueillissions que n. eussions cueilli
vous cueilliez vous aviez cueilli que v. cueillissiez que v. eussiez cueilli
ils cueillaient ils avaient cueilli qu’ ils cueillissent qu’ ils eussent cueilli

Passé simple Passé antérieur


je cueillis j’ eus cueilli IMPÉRATIF
tu cueillis tu eus cueilli
Présent Passé 17
il cueillit il eut cueilli
nous cueillîmes nous eûmes cueilli cueille aie cueilli
vous cueillîtes vous eûtes cueilli cueillons ayons cueilli
ils cueillirent ils eurent cueilli cueillez ayez cueilli

Futur simple Futur antérieur


je cueillerai j’ aurai cueilli INFINITIF
tu cueilleras tu auras cueilli
Présent Passé
il cueillera il aura cueilli
nous cueillerons nous aurons cueilli cueillir avoir cueilli
vous cueillerez vous aurez cueilli
ils cueilleront ils auront cueilli
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


cueillant cueilli
Présent Passé ayant cueilli
je cueillerais j’ aurais cueilli
tu cueillerais tu aurais cueilli
il cueillerait il aurait cueilli GÉRONDIF
nous cueillerions nous aurions cueilli
vous cueilleriez vous auriez cueilli Présent Passé
ils cueilleraient ils auraient cueilli en cueillant en ayant cueilli

Il n’y a pas de s à la 2e personne du singulier à l’impératif présent, sauf devant en : cueille des
fleurs ; cueilles-en quelques-unes.
Il ne faut pas oublier le i à l’indicatif imparfait et au subjonctif présent : (que) nous cueillions.

487
CONJUGAISONS

18 recevoir 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je reçois j’ ai reçu que je reçoive que j’ aie reçu
tu reçois tu as reçu que tu reçoives que tu aies reçu
il reçoit il a reçu qu’ il reçoive qu’ il ait reçu
nous recevons nous avons reçu que n. recevions que n. ayons reçu
vous recevez vous avez reçu que v. receviez que v. ayez reçu
ils reçoivent ils ont reçu qu’ ils reçoivent qu’ ils aient reçu

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je recevais j’ avais reçu que je reçusse que j’ eusse reçu
tu recevais tu avais reçu que tu reçusses que tu eusses reçu
il recevait il avait reçu qu’ il reçût qu’ il eût reçu
nous recevions nous avions reçu que n. reçussions que n. eussions reçu
vous receviez vous aviez reçu que v. reçussiez que v. eussiez reçu
ils recevaient ils avaient reçu qu’ ils reçussent qu’ ils eussent reçu

Passé simple Passé antérieur


je reçus j’ eus reçu IMPÉRATIF
tu reçus tu eus reçu
18 Présent Passé
il reçut il eut reçu
nous reçûmes nous eûmes reçu reçois aie reçu
vous reçûtes vous eûtes reçu recevons ayons reçu
ils reçurent ils eurent reçu recevez ayez reçu

Futur simple Futur antérieur


je recevrai j’ aurai reçu INFINITIF
tu recevras tu auras reçu
Présent Passé
il recevra il aura reçu
nous recevrons nous aurons reçu recevoir avoir reçu
vous recevrez vous aurez reçu
ils recevront ils auront reçu
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


recevant reçu
Présent Passé ayant reçu
je recevrais j’ aurais reçu
tu recevrais tu aurais reçu
il recevrait il aurait reçu GÉRONDIF
nous recevrions nous aurions reçu
vous recevriez vous auriez reçu Présent Passé
ils recevraient ils auraient reçu en recevant en ayant reçu

Sur ce modèle se conjuguent les verbes apercevoir, concevoir, décevoir, percevoir. Ces verbes pren-
nent une cédille sous le c devant un o ou devant un u : je reçois, il perçut.

488
CONJUGAISONS

19 devoir 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je dois j’ ai dû que je doive que j’ aie dû
tu dois tu as dû que tu doives que tu aies dû
il doit il a dû qu’ il doive qu’ il ait dû
nous devons nous avons dû que n. devions que n. ayons dû
vous devez vous avez dû que v. deviez que v. ayez dû
ils doivent ils ont dû qu’ ils doivent qu’ ils aient dû

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je devais j’ avais dû que je dusse que j’ eusse dû
tu devais tu avais dû que tu dusses que tu eusses dû
il devait il avait dû qu’ il dût qu’ il eût dû
nous devions nous avions dû que n. dussions que n. eussions dû
vous deviez vous aviez dû que v. dussiez que v. eussiez dû
ils devaient ils avaient dû qu’ ils dussent qu’ ils eussent dû

Passé simple Passé antérieur


je dus j’ eus dû IMPÉRATIF
tu dus tu eus dû
Présent Passé 19
il dut il eut dû
nous dûmes nous eûmes dû dois aie dû
vous dûtes vous eûtes dû devons ayons dû
ils durent ils eurent dû devez ayez dû

Futur simple Futur antérieur


je devrai j’ aurai dû INFINITIF
tu devras tu auras dû
Présent Passé
il devra il aura dû
nous devrons nous aurons dû devoir avoir dû
vous devrez vous aurez dû
ils devront ils auront dû
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


devant dû
Présent Passé ayant dû
je devrais j’ aurais dû
tu devrais tu aurais dû
il devrait il aurait dû GÉRONDIF
nous devrions nous aurions dû
vous devriez vous auriez dû Présent Passé
ils devraient ils auraient dû en devant en ayant dû

Attention à l’accent circonflexe sur le u du participe passé. Il n’existe qu’au masculin singulier :
dû, mais due, dus, dues.

489
CONJUGAISONS

20 voir 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je vois j’ ai vu que je voie que j’ aie vu
tu vois tu as vu que tu voies que tu aies vu
il voit il a vu qu’ il voie qu’ il ait vu
nous voyons nous avons vu que n. voyions que n. ayons vu
vous voyez vous avez vu que v. voyiez que v. ayez vu
ils voient ils ont vu qu’ ils voient qu’ ils aient vu

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je voyais j’ avais vu que je visse que j’ eusse vu
tu voyais tu avais vu que tu visses que tu eusses vu
il voyait il avait vu qu’ il vît qu’ il eût vu
nous voyions nous avions vu que n. vissions que n. eussions vu
vous voyiez vous aviez vu que v. vissiez que v. eussiez vu
ils voyaient ils avaient vu qu’ ils vissent qu’ ils eussent vu

Passé simple Passé antérieur


je vis j’ eus vu IMPÉRATIF
tu vis tu eus vu
20 Présent Passé
il vit il eut vu
nous vîmes nous eûmes vu vois aie vu
vous vîtes vous eûtes vu voyons ayons vu
ils virent ils eurent vu voyez ayez vu

Futur simple Futur antérieur


je verrai j’ aurai vu INFINITIF
tu verras tu auras vu
Présent Passé
il verra il aura vu
nous verrons nous aurons vu voir avoir vu
vous verrez vous aurez vu
ils verront ils auront vu
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


voyant vu
Présent Passé ayant vu
je verrais j’ aurais vu
tu verrais tu aurais vu
il verrait il aurait vu GÉRONDIF
nous verrions nous aurions vu
vous verriez vous auriez vu Présent Passé
ils verraient ils auraient vu en voyant en ayant vu

Avec -s, -s, -t à l’indicatif présent, mais -e, -es, -e au subjonctif présent. Bien prononcer : que je
voie [oi] et non X que je voye [oiy’].
Il ne faut pas oublier le i à l’indicatif imparfait et au subjonctif présent : (que) nous voyions.

490
CONJUGAISONS

21 valoir 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je vaux j’ ai valu que je vaille que j’ aie valu
tu vaux tu as valu que tu vailles que tu aies valu
il vaut il a valu qu’ il vaille qu’ il ait valu
nous valons nous avons valu que n. valions que n. ayons valu
vous valez vous avez valu que v. valiez que v. ayez valu
ils valent ils ont valu qu’ ils vaillent qu’ ils aient valu

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je valais j’ avais valu que je valusse que j’ eusse valu
tu valais tu avais valu que tu valusses que tu eusses valu
il valait il avait valu qu’ il valût qu’ il eût valu
nous valions nous avions valu que n. valussions que n. eussions valu
vous valiez vous aviez valu que v. valussiez que v. eussiez valu
ils valaient ils avaient valu qu’ ils valussent qu’ ils eussent valu

Passé simple Passé antérieur


je valus j’ eus valu IMPÉRATIF
tu valus tu eus valu
Présent Passé 21
il valut il eut valu
nous valûmes nous eûmes valu vaux aie valu
vous valûtes vous eûtes valu valons ayons valu
ils valurent ils eurent valu valez ayez valu

Futur simple Futur antérieur


je vaudrai j’ aurai valu INFINITIF
tu vaudras tu auras valu
Présent Passé
il vaudra il aura valu
nous vaudrons nous aurons valu valoir avoir valu
vous vaudrez vous aurez valu
ils vaudront ils auront valu
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


valant valu
Présent Passé ayant valu
je vaudrais j’ aurais valu
tu vaudrais tu aurais valu
il vaudrait il aurait valu GÉRONDIF
nous vaudrions nous aurions valu
vous vaudriez vous auriez valu Présent Passé
ils vaudraient ils auraient valu en valant en ayant valu

Avec -x, -x, -t à l’indicatif présent.


Le verbe prévaloir fait que je prévale au subjonctif présent.

491
CONJUGAISONS

22 vouloir 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je veux j’ ai voulu que je veuille que j’ aie voulu
tu veux tu as voulu que tu veuilles que tu aies voulu
il veut il a voulu qu’ il veuille qu’ il ait voulu
nous voulons nous avons voulu que n. voulions que n. ayons voulu
vous voulez vous avez voulu que v. vouliez que v. ayez voulu
ils veulent ils ont voulu qu’ ils veuillent qu’ ils aient voulu

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je voulais j’ avais voulu que je voulusse que j’ eusse voulu
tu voulais tu avais voulu que tu voulusses que tu eusses voulu
il voulait il avait voulu qu’ il voulût qu’ il eût voulu
nous voulions nous avions voulu que n. voulussions que n. eussions voulu
vous vouliez vous aviez voulu que v. voulussiez que v. eussiez voulu
ils voulaient ils avaient voulu qu’ ils voulussent qu’ ils eussent voulu

Passé simple Passé antérieur


je voulus j’ eus voulu IMPÉRATIF
tu voulus tu eus voulu
22 Présent Passé
il voulut il eut voulu
nous voulûmes nous eûmes voulu veux/veuille aie voulu
vous voulûtes vous eûtes voulu voulons ayons voulu
ils voulurent ils eurent voulu voulez/veuillez ayez voulu

Futur simple Futur antérieur


je voudrai j’ aurai voulu INFINITIF
tu voudras tu auras voulu
Présent Passé
il voudra il aura voulu
nous voudrons nous aurons voulu vouloir avoir voulu
vous voudrez vous aurez voulu
ils voudront ils auront voulu
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


voulant voulu
Présent Passé ayant voulu
je voudrais j’ aurais voulu
tu voudrais tu aurais voulu
il voudrait il aurait voulu GÉRONDIF
nous voudrions nous aurions voulu
vous voudriez vous auriez voulu Présent Passé
ils voudraient ils auraient voulu en voulant en ayant voulu

Avec -x, -x, -t à l’indicatif présent.

492
CONJUGAISONS

23 pouvoir 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je peux/puis* j’ ai pu que je puisse que j’ aie pu
tu peux tu as pu que tu puisses que tu aies pu
il peut il a pu qu’ il puisse qu’ il ait pu
nous pouvons nous avons pu que n. puissions que n. ayons pu
vous pouvez vous avez pu que v. puissiez que v. ayez pu
ils peuvent ils ont pu qu’ ils puissent qu’ ils aient pu

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je pouvais j’ avais pu que je pusse que j’ eusse pu
tu pouvais tu avais pu que tu pusses que tu eusses pu
il pouvait il avait pu qu’ il pût qu’ il eût pu
nous pouvions nous avions pu que n. pussions que n. eussions pu
vous pouviez vous aviez pu que v. pussiez que v. eussiez pu
ils pouvaient ils avaient pu qu’ ils pussent qu’ ils eussent pu

Passé simple Passé antérieur


je pus j’ eus pu IMPÉRATIF
tu pus tu eus pu
Présent Passé 23
il put il eut pu
nous pûmes nous eûmes pu inusité inusité
vous pûtes vous eûtes pu
ils purent ils eurent pu

Futur simple Futur antérieur


je pourrai j’ aurai pu INFINITIF
tu pourras tu auras pu
Présent Passé
il pourra il aura pu
nous pourrons nous aurons pu pouvoir avoir pu
vous pourrez vous aurez pu
ils pourront ils auront pu
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


pouvant pu
Présent Passé ayant pu
je pourrais j’ aurais pu
tu pourrais tu aurais pu
il pourrait il aurait pu GÉRONDIF
nous pourrions nous aurions pu
vous pourriez vous auriez pu Présent Passé
ils pourraient ils auraient pu en pouvant en ayant pu

* La forme puis s’emploie surtout dans une question : puis-je entrer ?


Avec -x, -x, -t à l’indicatif présent.
Il y a deux r au futur et au conditionnel.

493
CONJUGAISONS

24 asseoir 3e groupe
a

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
j’ assieds j’ ai assis que j’ asseye que j’ aie assis
tu assieds tu as assis que tu asseyes que tu aies assis
il assied il a assis qu’ il asseye qu’ il ait assis
nous asseyons nous avons assis que n. asseyions que n. ayons assis
vous asseyez vous avez assis que v. asseyiez que v. ayez assis
ils asseyent ils ont assis qu’ ils asseyent qu’ ils aient assis

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


j’ asseyais j’ avais assis que j’ assisse que j’ eusse assis
tu asseyais tu avais assis que tu assisses que tu eusses assis
il asseyait il avait assis qu’ il assît qu’ il eût assis
nous asseyions nous avions assis que n. assissions que n. eussions assis
vous asseyiez vous aviez assis que v. assissiez que v. eussiez assis
ils asseyaient ils avaient assis qu’ ils assissent qu’ ils eussent assis

Passé simple Passé antérieur


j’ assis j’ eus assis IMPÉRATIF
tu assis tu eus assis
24a Présent Passé
il assit il eut assis
nous assîmes nous eûmes assis assieds aie assis
vous assîtes vous eûtes assis asseyons ayons assis
ils assirent ils eurent assis asseyez ayez assis

Futur simple Futur antérieur


j’ assiérai j’ aurai assis INFINITIF
tu assiéras tu auras assis
Présent Passé
il assiéra il aura assis
nous assiérons nous aurons assis asseoir avoir assis
vous assiérez vous aurez assis
ils assiéront ils auront assis
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


asseyant assis
Présent Passé ayant assis
j’ assiérais j’ aurais assis
tu assiérais tu aurais assis
il assiérait il aurait assis GÉRONDIF
nous assiérions nous aurions assis
vous assiériez vous auriez assis Présent Passé
ils assiéraient ils auraient assis en asseyant en ayant assis

Ce verbe a deux conjugaisons. Voir page ci-contre.


Avec -ds, -ds, -d à l’indicatif présent et -ds à l’impératif.
Il ne faut pas oublier le i à l’indicatif imparfait et au subjonctif présent : (que) nous asseyions.

494
CONJUGAISONS

24 asseoir 3e groupe
b

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
j’ assois j’ ai assis que j’ assoie que j’ aie assis
tu assois tu as assis que tu assoies que tu aies assis
il assoit il a assis qu’ il assoie qu’ il ait assis
nous assoyons nous avons assis que n. assoyions que n. ayons assis
vous assoyez vous avez assis que v. assoyiez que v. ayez assis
ils assoient ils ont assis qu’ ils assoient qu’ ils aient assis

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


j’ assoyais j’ avais assis que j’ assisse que j’ eusse assis
tu assoyais tu avais assis que tu assisses que tu eusses assis
il assoyait il avait assis qu’ il assît qu’ il eût assis
nous assoyions nous avions assis que n. assissions que n. eussions assis
vous assoyiez vous aviez assis que v. assissiez que v. eussiez assis
ils assoyaient ils avaient assis qu’ ils assissent qu’ ils eussent assis

Passé simple Passé antérieur


j’ assis j’ eus assis IMPÉRATIF
tu assis tu eus assis
Présent Passé 24b
il assit il eut assis
nous assîmes nous eûmes assis assois aie assis
vous assîtes vous eûtes assis assoyons ayons assis
ils assirent ils eurent assis assoyez ayez assis

Futur simple Futur antérieur


j’ assoirai j’ aurai assis INFINITIF
tu assoiras tu auras assis
Présent Passé
il assoira il aura assis
nous assoirons nous aurons assis asseoir avoir assis
vous assoirez vous aurez assis
ils assoiront ils auront assis
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


assoyant assis
Présent Passé ayant assis
j’ assoirais j’ aurais assis
tu assoirais tu aurais assis
il assoirait il aurait assis GÉRONDIF
nous assoirions nous aurions assis
vous assoiriez vous auriez assis Présent Passé
ils assoiraient ils auraient assis en assoyant en ayant assis

Le e de l’infinitif disparaît dans la conjugaison.


À l’impératif, on dit assois-toi ou assieds-toi et non X assis-toi.
Il ne faut pas oublier le i à l’indicatif imparfait et au subjonctif présent : (que) nous assoyions.

495
CONJUGAISONS

25 savoir 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je sais j’ ai su que je sache que j’ aie su
tu sais tu as su que tu saches que tu aies su
il sait il a su qu’ il sache qu’ il ait su
nous savons nous avons su que n. sachions que n. ayons su
vous savez vous avez su que v. sachiez que v. ayez su
ils savent ils ont su qu’ ils sachent qu’ ils aient su

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je savais j’ avais su que je susse que j’ eusse su
tu savais tu avais su que tu susses que tu eusses su
il savait il avait su qu’ il sût qu’ il eût su
nous savions nous avions su que n. sussions que n. eussions su
vous saviez vous aviez su que v. sussiez que v. eussiez su
ils savaient ils avaient su qu’ ils sussent qu’ ils eussent su

Passé simple Passé antérieur


je sus j’ eus su IMPÉRATIF
tu sus tu eus su
25 Présent Passé
il sut il eut su
nous sûmes nous eûmes su sache aie su
vous sûtes vous eûtes su sachons ayons su
ils surent ils eurent su sachez ayez su

Futur simple Futur antérieur


je saurai j’ aurai su INFINITIF
tu sauras tu auras su
Présent Passé
il saura il aura su
nous saurons nous aurons su savoir avoir su
vous saurez vous aurez su
ils sauront ils auront su
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


sachant su
Présent Passé ayant su
je saurais j’ aurais su
tu saurais tu aurais su
il saurait il aurait su GÉRONDIF
nous saurions nous aurions su
vous sauriez vous auriez su Présent Passé
ils sauraient ils auraient su en sachant en ayant su

496
CONJUGAISONS

26 faire 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je fais j’ ai fait que je fasse que j’ aie fait
tu fais tu as fait que tu fasses que tu aies fait
il fait il a fait qu’ il fasse qu’ il ait fait
nous faisons nous avons fait que n. fassions que n. ayons fait
vous faites vous avez fait que v. fassiez que v. ayez fait
ils font ils ont fait qu’ ils fassent qu’ ils aient fait

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je faisais j’ avais fait que je fisse que j’ eusse fait
tu faisais tu avais fait que tu fisses que tu eusses fait
il faisait il avait fait qu’ il fît qu’ il eût fait
nous faisions nous avions fait que n. fissions que n. eussions fait
vous faisiez vous aviez fait que v. fissiez que v. eussiez fait
ils faisaient ils avaient fait qu’ ils fissent qu’ ils eussent fait

Passé simple Passé antérieur


je fis j’ eus fait IMPÉRATIF
tu fis tu eus fait
Présent Passé 26
il fit il eut fait
nous fîmes nous eûmes fait fais aie fait
vous fîtes vous eûtes fait faisons ayons fait
ils firent ils eurent fait faites ayez fait

Futur simple Futur antérieur


je ferai j’ aurai fait INFINITIF
tu feras tu auras fait
Présent Passé
il fera il aura fait
nous ferons nous aurons fait faire avoir fait
vous ferez vous aurez fait
ils feront ils auront fait
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


faisant fait
Présent Passé ayant fait
je ferais j’ aurais fait
tu ferais tu aurais fait
il ferait il aurait fait GÉRONDIF
nous ferions nous aurions fait
vous feriez vous auriez fait Présent Passé
ils feraient ils auraient fait en faisant en ayant fait

Attention : nous faisons, vous faites et non X vous faisez, comme pour les verbes défaire, refaire,
contrefaire.

497
CONJUGAISONS

27 plaire 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je plais j’ ai plu que je plaise que j’ aie plu
tu plais tu as plu que tu plaises que tu aies plu
il plaît* il a plu qu’ il plaise qu’ il ait plu
nous plaisons nous avons plu que n. plaisions que n. ayons plu
vous plaisez vous avez plu que v. plaisiez que v. ayez plu
ils plaisent ils ont plu qu’ ils plaisent qu’ ils aient plu

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je plaisais j’ avais plu que je plusse que j’ eusse plu
tu plaisais tu avais plu que tu plusses que tu eusses plu
il plaisait il avait plu qu’ il plût qu’ il eût plu
nous plaisions nous avions plu que n. plussions que n. eussions plu
vous plaisiez vous aviez plu que v. plussiez que v. eussiez plu
ils plaisaient ils avaient plu qu’ ils plussent qu’ ils eussent plu

Passé simple Passé antérieur


je plus j’ eus plu IMPÉRATIF
tu plus tu eus plu
27 Présent Passé
il plut il eut plu
nous plûmes nous eûmes plu plais aie plu
vous plûtes vous eûtes plu plaisons ayons plu
ils plurent ils eurent plu plaisez ayez plu

Futur simple Futur antérieur


je plairai j’ aurai plu INFINITIF
tu plairas tu auras plu
Présent Passé
il plaira il aura plu
nous plairons nous aurons plu plaire avoir plu
vous plairez vous aurez plu
ils plairont ils auront plu
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


plaisant plu
Présent Passé ayant plu
je plairais j’ aurais plu
tu plairais tu aurais plu
il plairait il aurait plu GÉRONDIF
nous plairions nous aurions plu
vous plairiez vous auriez plu Présent Passé
ils plairaient ils auraient plu en plaisant en ayant plu

Le verbe taire se conjugue sur ce modèle, sauf pour : il tait, sans accent circonflexe.
* La suppression de l'accent circonflexe sur le i est proposée. L'usage tranchera. Voir rectif.196c

498
CONJUGAISONS

28 extraire 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
j’ extrais j’ ai extrait que j’ extraie que j’ aie extrait
tu extrais tu as extrait que tu extraies que tu aies extrait
il extrait il a extrait qu’ il extraie qu’ il ait extrait
nous extrayons nous avons extrait que n. extrayions que n. ayons extrait
vous extrayez vous avez extrait que v. extrayiez que v. ayez extrait
ils extraient ils ont extrait qu’ ils extraient qu’ ils aient extrait

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


j’ extrayais j’ avais extrait inusité que j’ eusse extrait
tu extrayais tu avais extrait que tu eusses extrait
il extrayait il avait extrait qu’ il eût extrait
nous extrayions nous avions extrait que n. eussions extrait
vous extrayiez vous aviez extrait que v. eussiez extrait
ils extrayaient ils avaient extrait qu’ ils eussent extrait

Passé simple Passé antérieur


inusité j’ eus extrait IMPÉRATIF
tu eus extrait
Présent Passé
il eut extrait 28
nous eûmes extrait extrais aie extrait
vous eûtes extrait extrayons ayons extrait
ils eurent extrait extrayez ayez extrait

Futur simple Futur antérieur


j’ extrairai j’ aurai extrait INFINITIF
tu extrairas tu auras extrait
Présent Passé
il extraira il aura extrait
nous extrairons nous aurons extrait extraire avoir extrait
vous extrairez vous aurez extrait
ils extrairont ils auront extrait
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


extrayant extrait
Présent Passé ayant extrait
j’ extrairais j’ aurais extrait
tu extrairais tu aurais extrait
il extrairait il aurait extrait GÉRONDIF
nous extrairions nous aurions extrait
vous extrairiez vous auriez extrait Présent Passé
ils extrairaient ils auraient extrait en extrayant en ayant extrait

Avec -s, -s, -t à l’indicatif présent, mais -e, -es, -e au subjonctif présent. Bien prononcer : que j’ex-
traie et non X que j’extraye.
Il ne faut pas oublier le i à l’indicatif imparfait et au subjonctif présent : (que) nous extrayions.

499
CONJUGAISONS

29 écrire 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
j’ écris j’ ai écrit que j’ écrive que j’ aie écrit
tu écris tu as écrit que tu écrives que tu aies écrit
il écrit il a écrit qu’ il écrive qu’ il ait écrit
nous écrivons nous avons écrit que n. écrivions que n. ayons écrit
vous écrivez vous avez écrit que v. écriviez que v. ayez écrit
ils écrivent ils ont écrit qu’ ils écrivent qu’ ils aient écrit

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


j’ écrivais j’ avais écrit que j’ écrivisse que j’ eusse écrit
tu écrivais tu avais écrit que tu écrivisses que tu eusses écrit
il écrivait il avait écrit qu’ il écrivît qu’ il eût écrit
nous écrivions nous avions écrit que n. écrivissions que n. eussions écrit
vous écriviez vous aviez écrit que v. écrivissiez que v. eussiez écrit
ils écrivaient ils avaient écrit qu’ ils écrivissent qu’ ils eussent écrit

Passé simple Passé antérieur


j’ écrivis j’ eus écrit IMPÉRATIF
tu écrivis tu eus écrit
29 Présent Passé
il écrivit il eut écrit
nous écrivîmes nous eûmes écrit écris aie écrit
vous écrivîtes vous eûtes écrit écrivons ayons écrit
ils écrivirent ils eurent écrit écrivez ayez écrit

Futur simple Futur antérieur


j’ écrirai j’ aurai écrit INFINITIF
tu écriras tu auras écrit
Présent Passé
il écrira il aura écrit
nous écrirons nous aurons écrit écrire avoir écrit
vous écrirez vous aurez écrit
ils écriront ils auront écrit
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


écrivant écrit
Présent Passé ayant écrit
j’ écrirais j’ aurais écrit
tu écrirais tu aurais écrit
il écrirait il aurait écrit GÉRONDIF
nous écririons nous aurions écrit
vous écririez vous auriez écrit Présent Passé
ils écriraient ils auraient écrit en écrivant en ayant écrit

500
CONJUGAISONS

30 lire 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je lis j’ ai lu que je lise que j’ aie lu
tu lis tu as lu que tu lises que tu aies lu
il lit il a lu qu’ il lise qu’ il ait lu
nous lisons nous avons lu que n. lisions que n. ayons lu
vous lisez vous avez lu que v. lisiez que v. ayez lu
ils lisent ils ont lu qu’ ils lisent qu’ ils aient lu

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je lisais j’ avais lu que je lusse que j’ eusse lu
tu lisais tu avais lu que tu lusses que tu eusses lu
il lisait il avait lu qu’ il lût qu’ il eût lu
nous lisions nous avions lu que n. lussions que n. eussions lu
vous lisiez vous aviez lu que v. lussiez que v. eussiez lu
ils lisaient ils avaient lu qu’ ils lussent qu’ ils eussent lu

Passé simple Passé antérieur


je lus j’ eus lu IMPÉRATIF
tu lus tu eus lu
Présent Passé
il lut il eut lu
nous lûmes nous eûmes lu lis aie lu 30
vous lûtes vous eûtes lu lisons ayons lu
ils lurent ils eurent lu lisez ayez lu

Futur simple Futur antérieur


je lirai j’ aurai lu INFINITIF
tu liras tu auras lu
Présent Passé
il lira il aura lu
nous lirons nous aurons lu lire avoir lu
vous lirez vous aurez lu
ils liront ils auront lu
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


lisant lu
Présent Passé ayant lu
je lirais j’ aurais lu
tu lirais tu aurais lu
il lirait il aurait lu GÉRONDIF
nous lirions nous aurions lu
vous liriez vous auriez lu Présent Passé
ils liraient ils auraient lu en lisant en ayant lu

Sur ce modèle se conjugue le verbe élire.


Attention au passé simple : ils lurent, ils élurent et non X ils lirent, ils élirent.

501
CONJUGAISONS

31 dire 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je dis j’ ai dit que je dise que j’ aie dit
tu dis tu as dit que tu dises que tu aies dit
il dit il a dit qu’ il dise qu’ il ait dit
nous disons nous avons dit que n. disions que n. ayons dit
vous dites vous avez dit que v. disiez que v. ayez dit
ils disent ils ont dit qu’ ils disent qu’ ils aient dit

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je disais j’ avais dit que je disse que j’ eusse dit
tu disais tu avais dit que tu disses que tu eusses dit
il disait il avait dit qu’ il dît qu’ il eût dit
nous disions nous avions dit que n. dissions que n. eussions dit
vous disiez vous aviez dit que v. dissiez que v. eussiez dit
ils disaient ils avaient dit qu’ ils dissent qu’ ils eussent dit

Passé simple Passé antérieur


je dis j’ eus dit IMPÉRATIF
tu dis tu eus dit
31 Présent Passé
il dit il eut dit
nous dîmes nous eûmes dit dis aie dit
vous dîtes vous eûtes dit disons ayons dit
ils dirent ils eurent dit dites ayez dit

Futur simple Futur antérieur


je dirai j’ aurai dit INFINITIF
tu diras tu auras dit
Présent Passé
il dira il aura dit
nous dirons nous aurons dit dire avoir dit
vous direz vous aurez dit
ils diront ils auront dit
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


disant dit
Présent Passé ayant dit
je dirais j’ aurais dit
tu dirais tu aurais dit
il dirait il aurait dit GÉRONDIF
nous dirions nous aurions dit
vous diriez vous auriez dit Présent Passé
ils diraient ils auraient dit en disant en ayant dit

Attention : nous disons, vous dites et non X vous disez, comme pour le verbe redire.
Mais prédire, contredire , médire, interdire font : vous prédisez, contredisez, médisez, interdisez.

502
CONJUGAISONS

32 conduire 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je conduis j’ ai conduit que je conduise que j’ aie conduit
tu conduis tu as conduit que tu conduises que tu aies conduit
il conduit il a conduit qu’ il conduise qu’ il ait conduit
nous conduisons nous avons conduit que n. conduisions que n. ayons conduit
vous conduisez vous avez conduit que v. conduisiez que v. ayez conduit
ils conduisent ils ont conduit qu’ ils conduisent qu’ ils aient conduit

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je conduisais j’ avais conduit que je conduisisse que j’ eusse conduit
tu conduisais tu avais conduit que tu conduisisses que tu eusses conduit
il conduisait il avait conduit qu’ il conduisît qu’ il eût conduit
nous conduisions nous avions conduit que n. conduisissions que n. eussions conduit
vous conduisiez vous aviez conduit que v. conduisissiez que v. eussiez conduit
ils conduisaient ils avaient conduit qu’ ils conduisissent qu’ ils eussent conduit

Passé simple Passé antérieur


je conduisis j’ eus conduit IMPÉRATIF
tu conduisis tu eus conduit
Présent Passé 32
il conduisit il eut conduit
nous conduisîmes nous eûmes conduit conduis aie conduit
vous conduisîtes vous eûtes conduit conduisons ayons conduit
ils conduisirent ils eurent conduit conduisez ayez conduit

Futur simple Futur antérieur


je conduirai j’ aurai conduit INFINITIF
tu conduiras tu auras conduit
Présent Passé
il conduira il aura conduit
nous conduirons nous aurons conduit conduire avoir conduit
vous conduirez vous aurez conduit
ils conduiront ils auront conduit
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


conduisant conduit
Présent Passé ayant conduit
je conduirais j’ aurais conduit
tu conduirais tu aurais conduit
il conduirait il aurait conduit GÉRONDIF
nous conduirions nous aurions conduit
vous conduiriez vous auriez conduit Présent Passé
ils conduiraient ils auraient conduit en conduisant en ayant conduit

Les verbes nuire, luire, reluire font nui, lui, relui au participe passé.

503
CONJUGAISONS

33 vivre 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je vis j’ ai vécu que je vive que j’ aie vécu
tu vis tu as vécu que tu vives que tu aies vécu
il vit il a vécu qu’ il vive qu’ il ait vécu
nous vivons nous avons vécu que n. vivions que n. ayons vécu
vous vivez vous avez vécu que v. viviez que v. ayez vécu
ils vivent ils ont vécu qu’ ils vivent qu’ ils aient vécu

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je vivais j’ avais vécu que je vécusse que j’ eusse vécu
tu vivais tu avais vécu que tu vécusses que tu eusses vécu
il vivait il avait vécu qu’ il vécût qu’ il eût vécu
nous vivions nous avions vécu que n. vécussions que n. eussions vécu
vous viviez vous aviez vécu que v. vécussiez que v. eussiez vécu
ils vivaient ils avaient vécu qu’ ils vécussent qu’ ils eussent vécu

Passé simple Passé antérieur


je vécus j’ eus vécu IMPÉRATIF
tu vécus tu eus vécu
33 Présent Passé
il vécut il eut vécu
nous vécûmes nous eûmes vécu vis aie vécu
vous vécûtes vous eûtes vécu vivons ayons vécu
ils vécurent ils eurent vécu vivez ayez vécu

Futur simple Futur antérieur


je vivrai j’ aurai vécu INFINITIF
tu vivras tu auras vécu
Présent Passé
il vivra il aura vécu
nous vivrons nous aurons vécu vivre avoir vécu
vous vivrez vous aurez vécu
ils vivront ils auront vécu
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


vivant vécu
Présent Passé ayant vécu
je vivrais j’ aurais vécu
tu vivrais tu aurais vécu
il vivrait il aurait vécu GÉRONDIF
nous vivrions nous aurions vécu
vous vivriez vous auriez vécu Présent Passé
ils vivraient ils auraient vécu en vivant en ayant vécu

504
CONJUGAISONS

34 croire 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je crois j’ ai cru que je croie que j’ aie cru
tu crois tu as cru que tu croies que tu aies cru
il croit il a cru qu’ il croie qu’ il ait cru
nous croyons nous avons cru que n. croyions que n. ayons cru
vous croyez vous avez cru que v. croyiez que v. ayez cru
ils croient ils ont cru qu’ ils croient qu’ ils aient cru

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je croyais j’ avais cru que je crusse que j’ eusse cru
tu croyais tu avais cru que tu crusses que tu eusses cru
il croyait il avait cru qu’ il crût qu’ il eût cru
nous croyions nous avions cru que n. crussions que n. eussions cru
vous croyiez vous aviez cru que v. crussiez que v. eussiez cru
ils croyaient ils avaient cru qu’ ils crussent qu’ ils eussent cru

Passé simple Passé antérieur


je crus j’ eus cru IMPÉRATIF
tu crus tu eus cru
Présent Passé 34
il crut il eut cru
nous crûmes nous eûmes cru crois aie cru
vous crûtes vous eûtes cru croyons ayons cru
ils crurent ils eurent cru croyez ayez cru

Futur simple Futur antérieur


je croirai j’ aurai cru INFINITIF
tu croiras tu auras cru
Présent Passé
il croira il aura cru
nous croirons nous aurons cru croire avoir cru
vous croirez vous aurez cru
ils croiront ils auront cru
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


croyant cru
Présent Passé ayant cru
je croirais j’ aurais cru
tu croirais tu aurais cru
il croirait il aurait cru GÉRONDIF
nous croirions nous aurions cru
vous croiriez vous auriez cru Présent Passé
ils croiraient ils auraient cru en croyant en ayant cru

Avec -s, -s, -t au présent de l’indicatif, mais -e, -es, -e au subjonctif présent. Bien prononcer : que
je croie [krwa] et non X que je croye.
Il ne faut pas oublier le i à l’indicatif imparfait et au subjonctif présent : (que) nous croyions.

505
CONJUGAISONS

35 prendre 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je prends j’ ai pris que je prenne que j’ aie pris
tu prends tu as pris que tu prennes que tu aies pris
il prend il a pris qu’ il prenne qu’ il ait pris
nous prenons nous avons pris que n. prenions que n. ayons pris
vous prenez vous avez pris que v. preniez que v. ayez pris
ils prennent ils ont pris qu’ ils prennent qu’ ils aient pris

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je prenais j’ avais pris que je prisse que j’ eusse pris
tu prenais tu avais pris que tu prisses que tu eusses pris
il prenait il avait pris qu’ il prît qu’ il eût pris
nous prenions nous avions pris que n. prissions que n. eussions pris
vous preniez vous aviez pris que v. prissiez que v. eussiez pris
ils prenaient ils avaient pris qu’ ils prissent qu’ ils eussent pris

Passé simple Passé antérieur


je pris j’ eus pris IMPÉRATIF
tu pris tu eus pris
35 Présent Passé
il prit il eut pris
nous prîmes nous eûmes pris prends aie pris
vous prîtes vous eûtes pris prenons ayons pris
ils prirent ils eurent pris prenez ayez pris

Futur simple Futur antérieur


je prendrai j’ aurai pris INFINITIF
tu prendras tu auras pris
Présent Passé
il prendra il aura pris
nous prendrons nous aurons pris prendre avoir pris
vous prendrez vous aurez pris
ils prendront ils auront pris
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


prenant pris
Présent Passé ayant pris
je prendrais j’ aurais pris
tu prendrais tu aurais pris
il prendrait il aurait pris GÉRONDIF
nous prendrions nous aurions pris
vous prendriez vous auriez pris Présent Passé
ils prendraient ils auraient pris en prenant en ayant pris

Avec -ds, -ds, -d à l’indicatif présent et -ds à l’impératif.

506
CONJUGAISONS

36 rendre (répandre, perdre, pondre, tordre) 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je rends j’ ai rendu que je rende que j’ aie rendu
tu rends tu as rendu que tu rendes que tu aies rendu
il rend il a rendu qu’ il rende qu’ il ait rendu
nous rendons nous avons rendu que n. rendions que n. ayons rendu
vous rendez vous avez rendu que v. rendiez que v. ayez rendu
ils rendent ils ont rendu qu’ ils rendent qu’ ils aient rendu

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je rendais j’ avais rendu que je rendisse que j’ eusse rendu
tu rendais tu avais rendu que tu rendisses que tu eusses rendu
il rendait il avait rendu qu’ il rendît qu’ il eût rendu
nous rendions nous avions rendu que n. rendissions que n. eussions rendu
vous rendiez vous aviez rendu que v. rendissiez que v. eussiez rendu
ils rendaient ils avaient rendu qu’ ils rendissent qu’ ils eussent rendu

Passé simple Passé antérieur


je rendis j’ eus rendu IMPÉRATIF
tu rendis tu eus rendu
Présent Passé 36
il rendit il eut rendu
nous rendîmes nous eûmes rendu rends aie rendu
vous rendîtes vous eûtes rendu rendons ayons rendu
ils rendirent ils eurent rendu rendez ayez rendu

Futur simple Futur antérieur


je rendrai j’ aurai rendu INFINITIF
tu rendras tu auras rendu
Présent Passé
il rendra il aura rendu
nous rendrons nous aurons rendu rendre avoir rendu
vous rendrez vous aurez rendu
ils rendront ils auront rendu
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


rendant rendu
Présent Passé ayant rendu
je rendrais j’ aurais rendu
tu rendrais tu aurais rendu
il rendrait il aurait rendu GÉRONDIF
nous rendrions nous aurions rendu
vous rendriez vous auriez rendu Présent Passé
ils rendraient ils auraient rendu en rendant en ayant rendu

Avec -ds, -ds, -d à l’indicatif présent et -ds à l’impératif. De même pour les verbes en -andre,
-erdre , -ondre , -ordre : il répand, il perd, il pond, il tord.
Les verbes rompre, corrompre , interrompre font : il rompt, il corrompt, il interrompt, avec -pt

507
CONJUGAISONS

37 peindre (craindre, joindre) 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je peins j’ ai peint que je peigne que j’ aie peint
tu peins tu as peint que tu peignes que tu aies peint
il peint il a peint qu’ il peigne qu’ il ait peint
nous peignons nous avons peint que n. peignions que n. ayons peint
vous peignez vous avez peint que v. peigniez que v. ayez peint
ils peignent ils ont peint qu’ ils peignent qu’ ils aient peint

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je peignais j’ avais peint que je peignisse que j’ eusse peint
tu peignais tu avais peint que tu peignisses que tu eusses peint
il peignait il avait peint qu’ il peignît qu’ il eût peint
nous peignions nous avions peint que n. peignissions que n. eussions peint
vous peigniez vous aviez peint que v. peignissiez que v. eussiez peint
ils peignaient ils avaient peint qu’ ils peignissent qu’ ils eussent peint

Passé simple Passé antérieur


je peignis j’ eus peint IMPÉRATIF
tu peignis tu eus peint
37 Présent Passé
il peignit il eut peint
nous peignîmes nous eûmes peint peins aie peint
vous peignîtes vous eûtes peint peignons ayons peint
ils peignirent ils eurent peint peignez ayez peint

Futur simple Futur antérieur


je peindrai j’ aurai peint INFINITIF
tu peindras tu auras peint
Présent Passé
il peindra il aura peint
nous peindrons nous aurons peint peindre avoir peint
vous peindrez vous aurez peint
ils peindront ils auront peint
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


peignant peint
Présent Passé ayant peint
je peindrais j’ aurais peint
tu peindrais tu aurais peint
il peindrait il aurait peint GÉRONDIF
nous peindrions nous aurions peint
vous peindriez vous auriez peint Présent Passé
ils peindraient ils auraient peint en peignant en ayant peint

Avec -s, -s, -t à l’indicatif présent.


Il ne faut pas oublier le i à l’indicatif imparfait et au subjonctif présent : (que) nous peignions.

508
CONJUGAISONS

38 connaître 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je connais j’ ai connu que je connaisse que j’ aie connu
tu connais tu as connu que tu connaisses que tu aies connu
il connaît il a connu qu’ il connaisse qu’ il ait connu
nous connaissons nous avons connu que n. connaissions que n. ayons connu
vous connnaissez vous avez connu que v. connaissiez que v. ayez connu
ils connaissent ils ont connu qu’ ils connaissent qu’ ils aient connu

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je connaissais j’ avais connu que je connusse que j’ eusse connu
tu connaissais tu avais connu que tu connusses que tu eusses connu
il connaissait il avait connu qu’ il connût qu’ il eût connu
nous connaissions nous avions connu que n. connussions que n. eussions connu
vous connaissiez vous aviez connu que v. connussiez que v. eussiez connu
ils connaissaient ils avaient connu qu’ ils connussent qu’ ils eussent connu

Passé simple Passé antérieur


je connus j’ eus connu IMPÉRATIF
tu connus tu eus connu
Présent Passé 38
il connut il eut connu
nous connûmes nous eûmes connu connais aie connu
vous connûtes vous eûtes connu connaissons ayons connu
ils connurent ils eurent connu connaissez ayez connu

Futur simple Futur antérieur


je connaîtrai j’ aurai connu INFINITIF
tu connaîtras tu auras connu
Présent Passé
il connaîtra il aura connu
nous connaîtrons nous aurons connu connaître avoir connu
vous connaîtrez vous aurez connu
ils connaîtront ils auront connu
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


connaissant connu
Présent Passé ayant connu
je connaîtrais j’ aurais connu
tu connaîtrais tu aurais connu
il connaîtrait il aurait connu GÉRONDIF
nous connaîtrions nous aurions connu
vous connaîtriez vous auriez connu Présent Passé
ils connaîtraient ils auraient connu en connaissant en ayant connu

Les verbes en -aître ou en -oître prennent un accent circonflexe sur le i devant un t : il connaît, il
décroît. La suppression de cet accent est proposée. L'usage tranchera. Voir rectif.196c
Le verbe croître a un î sur toutes les formes que l’on peut confondre avec celles du verbe croire:
je croîs, tu croîs, etc., et au participe passé, crû.

509
CONJUGAISONS

39 mettre 3e groupe

INDICATIF SUBJONCTIF
Présent Passé composé Présent Passé
je mets j’ ai mis que je mette que j’ aie mis
tu mets tu as mis que tu mettes que tu aies mis
il met il a mis qu’ il mette qu’ il ait mis
nous mettons nous avons mis que n. mettions que n. ayons mis
vous mettez vous avez mis que v. mettiez que v. ayez mis
ils mettent ils ont mis qu’ ils mettent qu’ ils aient mis

Imparfait Plus-que-parfait Imparfait Plus-que-parfait


je mettais j’ avais mis que je misse que j’ eusse mis
tu mettais tu avais mis que tu misses que tu eusses mis
il mettait il avait mis qu’ il mît qu’ il eût mis
nous mettions nous avions mis que n. missions que n. eussions mis
vous mettiez vous aviez mis que v. missiez que v. eussiez mis
ils mettaient ils avaient mis qu’ ils missent qu’ ils eussent mis

Passé simple Passé antérieur


je mis j’ eus mis IMPÉRATIF
tu mis tu eus mis
39 Présent Passé
il mit il eut mis
nous mîmes nous eûmes mis mets aie mis
vous mîtes vous eûtes mis mettons ayons mis
ils mirent ils eurent mis mettez ayez mis

Futur simple Futur antérieur


je mettrai j’ aurai mis INFINITIF
tu mettras tu auras mis
Présent Passé
il mettra il aura mis
nous mettrons nous aurons mis mettre avoir mis
vous mettrez vous aurez mis
ils mettront ils auront mis
PARTICIPE

CONDITIONNEL Présent Passé


mettant mis
Présent Passé ayant mis
je mettrais j’ aurais mis
tu mettrais tu aurais mis
il mettrait il aurait mis GÉRONDIF
nous mettrions nous aurions mis
vous mettriez vous auriez mis Présent Passé
ils mettraient ils auraient mis en mettant en ayant mis

Attention à ne pas ajouter de e muet au conditionnel : nous mettrions et non X nous metterions.
Le verbe battre fait : je battis au passé simple, que je battisse au subjonctif imparfait et battu au
participe passé.

510
Grammaire alphabétique
A
abréviation
L’abréviation est un procédé qui permet d’écrire ou de nommer de manière plus
courte. On distingue plusieurs types d’abréviations.
● L’abréviation uniquement écrite d’un mot au singulier ou au pluriel. On écrit
une ou plusieurs lettres, mais on prononce le mot entier.
M. pour monsieur MM. pour messieurs
p. pour page pp. pour pages
L’abréviation est toujours suivie d'un point, sauf quand elle se termine par la
dernière lettre du mot : av. pour avenue mais bd pour boulevard.
40 attention Les symboles, les abréviations d’unités de mesure ou d’unités moné-
taires ne prennent jamais la marque du pluriel et ne sont jamais suivies d'un point.
Il a parcouru 100 km dans la matinée.
Cela coûtait autrefois 100 F.
● L’abréviation orale et écrite de mots jugés trop longs.
bac pour baccalauréat
prof pour professeur
De nombreuses abréviations de ce type, jugées familières à leur apparition,
deviennent courantes avec le temps. Ainsi, prof est toujours senti comme familier,
mais bac ne l’est plus .
41 Les noms ainsi abrégés prennent la marque du pluriel : des profs, des pros, des
psys, sauf s'ils sont mis en apposition : les programmes télé, des bulletins météo,
des œufs mayo. L'usage hésite pour l'adjectif : des produits bio(s), des problèmes
psy, des couleurs fluo, des personnels pro(s).

remarque La langue familière, populaire ou argotique a aussi recours, pour


l’abréviation, à la terminaison en -o : projo pour projecteur, mécano pour mécani-
cien.
● L’abréviation d’un groupe de mots par le recours au sigle qui se prononce
– soit en détachant chacune des lettres :
H.L.M., C.G.T.
– soit comme un mot ordinaire :
SMIC, ONU.
On parle alors d’acronyme.
remarque Certaines grammaires réservent le nom d’abréviation au premier type
décrit ci-dessus et parlent de réduction pour le deuxième type, et de siglaison
pour le troisième type.

512
ACCENT

absolu
emploi absolu d’un verbe transitif
On dit d’un verbe transitif qu’il est employé absolument quand il est employé
sans son complément d’objet.
J’ai soif, je vais boire !
(sous-entendu : une boisson quelconque)
remarque Certains verbes peuvent changer de sens lorsqu’ils sont employés
absolument. C’est le cas du verbe boire, qui peut alors prendre le sens particulier
de « boire de l’alcool » : On a trop bu hier soir.
Les dictionnaires dans ce cas peuvent donner le verbe comme intransitif ou noter
l’emploi absolu par l’abréviation absol. ou absolt.

superlatif absolu ➜ superlatif

abstrait/concret
Les noms abstraits désignent des actions, des états, des qualités, des idées, des
propriétés, des sciences, etc., par opposition aux noms concrets qui désignent des
personnes, des objets, des choses.
abstrait concret
la lecture
l’admiration
un livre
un homme
a
la jeunesse un jeune
la justice un magistrat
l’élasticité un élastique
la médecine un hôpital
Un très grand nombre de noms abstraits sont formés à partir d’adjectifs ou de
verbes. Pierre est gentil. ➝ la gentillesse de Pierre
Je l’admire. ➝ J’ai de l’admiration pour lui.
remarque Les noms abstraits s’emploient en général au singulier. Ils peuvent
changer de sens lorsqu’ils sont employés comme des noms comptables concrets
(au singulier ou au pluriel) : J’aime la lecture (= l’action de lire). Racontez vos lec-
tures de vacances (= les livres que vous avez lus).

accent
L’accent est un signe qui se place sur une voyelle et qui peut en modifier la pro-
nonciation. Dans certains cas, l’accent permet de distinguer des homonymes.

´
l’accent aigu ( )
L’accent aigu se place sur la voyelle e qui se prononce alors [e] fermé : une église,
un éléphant, le passé. 

513
ACCENT

attention Il n’y a pas d’accent aigu devant les lettres finales d, f, z, ou le r de


l’infinitif : un pied, une clef, un nez, le rez-de-chaussée, chanter.

Il y a toujours un accent aigu sur le e du participe passé des verbes en -er :


42 chanté, allé, aimé.
Pour ne pas confondre avec la terminaison de l’infinitif, qui se prononce de
la même manière, il suffit de remplacer le verbe en -er par un verbe en -ir.
J’ai chanté. On dirait J’ai fini et non pas X J’ai finir.

Dans certains mots, le é se prononce avec un e ouvert [ ”]. On trouvera ces mots dans
la partie dictionnaire et, en général, on admet aujourd’hui les deux orthogra-
phes : événement ou évènement, allégement ou allègement.

Au futur et au conditionnel des verbes du type céder, on écrit é mais on pro-


43 nonce avec un e ouvert [ ” ]. La dernière édition du Dictionnaire de l’Académie,
en accord avec les propositions de rectifications orthographiques parues
au Journal officiel du 6 décembre 1990, admet les formes avec l’accent grave
conformes à la prononciation actuelle : il cédera ou il cèdera, il céderait ou il
cèderait. Voir rectif.196b

`
l’accent grave ( )
L’accent grave se place :
– sur le e qui se prononce alors e ouvert [ ”] à la fin d’une syllabe ou devant un
s final : une mère, un procès ;
– sur le a dans des mots invariables comme : deçà, delà, déjà, voilà, holà.
remarque Sur le a ou sur le u, il permet de distinguer des homonymes :
çà (adverbe de lieu)/ça (pronom)
à (préposition)/a (du verbe avoir)
où (pronom relatif ou adverbe de lieu)/ou (conjonction = ou bien)
là (adverbe de lieu)/la (article ou pronom).

l’accent circonflexe (^)


L’accent circonflexe se place :
– sur le e de certains mots qui se prononce alors le plus souvent e ouvert [”] :
fenêtre, chêne ; mais pas toujours : tête se prononce avec un e ouvert [ ” ] et têtu se
prononce avec un e fermé[e] ;
– sur le a de certains mots pour noter un [A] long postérieur (prononcé de l’arrière
de la bouche) : pâte ; mais on ne fait plus toujours la différence aujourd’hui entre
pâte et patte ;
– sur le o de certains mots pour noter le son [o] long fermé, mais pas toujours : côte
se prononce [o] fermé, mais côtelette se prononce [ O] ouvert. Dans de nombreux
mots, on ne fait plus la différence aujourd’hui entre o fermé et ouvert : hôpital,
hôtel, etc. ;

514
ACCENT

– sur le i et le u, sans indiquer de prononciation particulière : île, traître, sûr.


remarque Les origines de l’accent circonflexe sont diverses et sa présence n’est
pas toujours régulière.
– Il a pu noter une voyelle ou un s disparus : âge (de eage), hôpital (de hospital) ;
mais pas toujours : soutenir (de soustenir).
– Il a pu transcrire un o grec : diplôme ; mais pas toujours : axiome.
– Les mots d’une même famille ne comportent pas toujours l’accent circonflexe
du mot de base : grâce/gracier ; jeûner/déjeuner.
Pour toutes ces raisons, l’accent circonflexe est une des principales difficultés du
français et il fait partie des propositions de rectifications orthographiques du Conseil
supérieur de la langue française. Voir rectif.196c
Dans la plupart des cas, seul le recours au dictionnaire peut lever la difficulté. Tou-
tefois, quelques séries peuvent être maîtrisées.

I L Y A TOUJOU R S U N ACCE NT CI RCON F LEXE

1. sur le a du suffixe -âtre des adjectifs comme : rosâtre, bleuâtre, rougeâtre, 44


mais jamais sur les noms de médecins spécialistes : pédiatre, psychiatre… :
Le nez du psychiatre est rosâtre.
– sur le a, le i et le u dans les terminaisons -âmes, -âtes, -îmes, -îtes, -ûmes,
-ûtes du passé simple : nous eûmes, vous fûtes
– sur le a, le i et le u dans les terminaisons -ât, -ît, -ût, -înt du subjonctif impar- a
fait (3e personne du sing.) ; ce qui peut permettre de distinguer cette forme de
celle du passé simple (3e personne du sing.) :
passé simple : il eut, il fut, il vint, il fini t, il connut, il aima
subjonctif : qu’il eût , qu’il fût , qu’il finît, qu’il connût, qu’il aimât
2. sur le i devant un -t des verbes en -aître et en -oître : paraître, connaître, naître, 45
etc., ou croître, décroître, accroître :
Il paraît que la température décroît.
– sur le i devant un -t des verbes plaire, déplaire, complaire :
S’il vous plaît.
– sur le u du participe passé masculin singulier des verbes mouvoir, devoir,
croître : mû, dû, crû
Mais attention ému, décru sans accent.

remarque Le Conseil supérieur de la langue française propose de supprimer


l’ accent sur le i devant le t et d ’écrire mu sans accent. L’ usage tranchera.
Voir rectif.196c

Enfin, l’accent circonflexe permet de distinguer des homonymes :


tâche (travail)/tache (salissure)
mûr (maturité)/mur (cloison)
sûr (certain)/sur (préposition) 

515
ACCENT

Il permet en particulier de différencier les pronoms possessifs nôtre et vôtre des


adjectifs possessifs notre et votre : notre maman (= adjectif), la nôtre (= pronom).

accompli ➜ aspect

accord
On dit d’un mot qu’il s’accorde avec un autre quand il prend les marques du genre
(masculin ou féminin), du nombre (singulier ou pluriel) et, dans certains cas, de la
personne de cet autre mot. Les mots qui s’accordent sont donc tous variables. Ce
sont les déterminants, les adjectifs, les noms et les pronoms, les verbes et les
participes. Les mots qui vont « commander » l’accord sont essentiellement le nom
et le pronom.

les mots qui s’accordent


● La plupart des déterminants dans le groupe du nom s’accordent en genre et en
nombre avec le nom qu’ils introduisent.
un chapeau/des chapeaux
● L’adjectif qualificatif s’accorde en genre et en nombre avec le nom (ou le pro-
nom) auquel il se rapporte. ➜ adjectif qualificatif
C’est une belle fille./Elle est belle.
● Le nom s’accorde en nombre et éventuellement en genre avec le nom (ou le
pronom) auquel il se rapporte, quand il est attribut ou apposé. ➜ attribut et apposition
Marie est avocate.
Pierre et Marie sont avocats.
Les girafes (féminin) sont des animaux (masculin).
● Le pronom s’accorde en genre, en nombre et parfois en personne avec le nom
ou « la personne » qu’il représente. ➜ démonstratif, possessif, interrogatif et pronom
personnel Ce livre est le mien, celui-ci est à toi.
Lequel veut-il ?
remarque Certains pronoms ne varient pas eux-mêmes, mais ils jouent un rôle de
relais et transmettent le genre et le nombre du nom qu’ils représentent. ➜ relatif
J’ai vu une pièce qui était très intéressante.
● Le verbe conjugué s’accorde en personne et en nombre avec son sujet. ➜ verbe
Je cours.
Ils courent.
remarque Aux temps composés, c’est l’auxiliaire qui s’accorde : J’ai couru. Ils ont
couru.
● Le participe présent est invariable,
Obéissant à son maître, la chienne s’assit.

516
ACCORD

Employé comme un adjectif, il s’accorde avec le nom ou le pronom auquel il se


rapporte. C’est une chienne très obéissante.
● Le participe passé dans les temps composés du verbe peut :
– être invariable, Elle a couru.
– s’accorder avec le sujet, Elle est partie.
– s’accorder avec le complément d’objet direct. Marie, je l’ai vue.
➜ participe passé
Employé comme un adjectif, il s’accorde avec le nom (ou le pronom) auquel il se
rapporte. C’est une femme blessée, meurtrie, vexée.

les mots qui commandent l’accord : règles générales de l’accord


Lorsqu’il n’y a qu’un nom ou un pronom qui commande l’accord, il n’y a pas de
difficulté : le nom a un genre et un nombre, le pronom a le genre et le nombre du
nom qu’il représente. Elle (féminin singulier) est belle (féminin singulier).
Mais lorsqu’il y a plusieurs mots qui commandent l’accord, on peut hésiter.

P L U S I E U R S N O M S C O M M A N D E N T L’ A C C O R D 46
1. Les noms sont tous au masculin, l’accord se fait au masculin pluriel.
Pierre, Jacques et Paul sont gentils.
2. Les noms sont tous au féminin, l’accord se fait au féminin pluriel.
Anne, Marie et Jeanne sont gentilles.
3. Les noms sont au masculin et au féminin, l’accord se fait au masculin
a
pluriel. Anne, Marie et Jacques sont gentils.
4. Si tous les noms au singulier représentent le même être ou la même chose,
l’accord se fait au singulier.
Un homme, un malheureux est venu nous voir.
5. Si les noms sont synonymes, l’accord se fait avec le dernier.
Donnez-moi une feuille, un papier assez grand pour…
6. Si les noms sont repris par un mot qui les résume, l’accord se fait avec celui-
ci : Les maisons, les voitures, les arbres, tout était détruit/
la ville entière était détruite.

U N M O T AV E C S O N C O M P L É M E N T C O M M A N D E L’ A C C O R D
47

L’accord se fait selon le sens :


le ministre de la Justice français
C’est le ministre qui est français. On peut dire : le ministre français de la Justice.
le ministre de l’Éducation nationale
Il s’agit de l’Éducation nationale et non d’un ministre national.

517
ACCORD

48 U N U N M O T AV E C U N C O M P L É M E N T A U P L U R I E L C O M M A N D E L’ A C C O R D

1. Si le mot est un quantitatif, l’accord se fait avec le complément au pluriel.


➜ quantitatif Beaucoup de gens sont venus.
La plupart d’entre eux sont repartis.
2. Si le mot est un collectif, l’accord se fait avec le collectif ou avec son com-
plément. ➜ collectif Une nuée d’oiseaux traversa ou traversèrent le ciel.

remarques 1. Certains mots entraînent des difficultés particulières d’accord :


avoir l’air, et, ou, ni, ainsi que, un des, des meilleurs, une sorte de, une espèce de,
etc. Ces difficultés sont expliquées pour chacun de ces mots à leur ordre alpha-
bétique dans la partie dictionnaire. – 2. Pour le choix entre singulier et pluriel, en
particulier dans les compléments du nom (la gelée de fraise ou de fraises).
➜ com plément du nom

acronyme
Un acronyme est un sigle qui se prononce comme un mot normal.
SMIC, SICAV
remarque Certains acronymes sont devenus de véritables noms communs
comme ovni (= objet volant non identifié). Ils peuvent prendre alors la marque du
pluriel : un ovni, des ovnis.

actif
Dans la phrase active, le verbe est à la voix (ou forme) active. C’est le sujet du verbe
qui « fait l’action », par opposition à la voix passive où le sujet « subit » l’action.
➜ passif

actif passif
Le chat a mangé la souris. La souris a été mangée par le chat.

adjectif
Ce terme vient d’un mot latin (adjectivum) qui signifie « qui s’ajoute ».
Dans la phrase, l’adjectif vient compléter, préciser ou déterminer un nom. On dis-
tingue deux grandes catégories d’adjectifs : les adjectifs qualificatifs et les adjec-
tifs déterminatifs (possessifs, démonstratifs, etc.), que les grammaires contempo-
raines classent dans les déterminants.
Aline m’a montré une robe rouge.
Dans cette phrase, le mot rouge décrit, qualifie, précise le nom robe ; c’est un
adjectif qualificatif.

518
ADJECTIF QUALIFICATIF

Aline m’a montré sa robe.


Mais dans cette phrase, le mot sa ne décrit pas la robe, il indique une relation de
possession. Il remplace l’article la ou une. C’est un adjectif possessif appelé aussi
déterminant possessif.
Les adjectifs déterminatifs sont :
l’adjectif possessif Aline m’a montré sa robe. ➜ possessif
l’adjectif démonstratif Aline veut cette robe. ➜ démonstratif
l’adjectif numéral Aline veut deux robes. ➜ numéral
l’adjectif interrogatif Quelle robe veut Aline ? ➜ interrogatif
l’adjectif exclamatif Quelle robe ! ➜ exclamatif
l’adjectif indéfini Aline veut plusieurs robes. ➜ indéfini
l’adjectif relatif Aline a une robe, laquelle robe est rouge. ➜ relatif

adjectif qualificatif
L’adjectif qualificatif, qu’on appelle aussi simplement adjectif, est un mot variable
qui est toujours en rapport avec le nom. Il indique une qualité, une propriété, une
caractéristique de l’être ou de la chose que le nom (ou le pronom) désigne. Dans
les dictionnaires, il est le plus souvent noté adj.
remarque L’adjectif peut avoir un complément : Pierre est fier de son fils. Aline sera
contente de te voir / que tu viennes.
a
les fonctions de l’adjectif
L’adjectif qualificatif est un constituant facultatif du groupe du nom.
Un petit enfant joue dans la cour.
(on peut dire : Un enfant joue dans la cour.)
L’adjectif qualificatif peut aussi être un constituant essentiel du groupe du verbe.
Pierre est gentil.
(on ne peut pas dire X Pierre est)
● L’adjectif est épithète ou mis en apposition dans le groupe du nom.
épithète Une grande fleur bleue pousse dans le jardin.
apposition Cette fleur, grande et bleue, pousse dans le jardin.
● L’adjectif est attribut du sujet ou du COD dans le groupe du verbe.
attribut du sujet Ton frère est très gentil.
attribut du COD J’ai trouvé ton frère très gentil.

l’accord de l’adjectif
règle générale
Quelle que soit sa fonction, l’adjectif s’accorde en genre (masculin ou féminin) 49
et en nombre (singulier ou pluriel) avec le nom ou le pronom auquel il se rap-
porte.


519
ADJECTIF QUALIFICATIF

remarques 1. Lorsque le nom est sous-entendu, l’accord se fait avec ce nom : Tu


veux une bille verte ? – Non, j’en veux une bleue. – 2. Si l’adjectif est employé
comme adverbe, il reste invariable : Ces livres coûtent cher.

A C C O R D D E L’ A D J E C T I F LO R S Q U ’ I L Y A P L U S I E U R S N O M S

50 1. L’adjectif se rapporte à tous les noms, coordonnés ou juxtaposés.


– Si ces noms sont au masculin, l’adjectif se met au masculin pluriel :
Pierre, Jacques et Paul sont gentils.
Il a un pantalon et un manteau neufs.
– Si ces noms sont au féminin, l’adjectif se met au féminin pluriel :
Anne, Marie et Jeanne sont gentilles.
Elle a une jupe et une robe neuves.
– Si ces noms ont un genre différent, l’adjectif se met au masculin pluriel :
Pierre, Marie et Jean sont gentils.
Elle a une robe et un manteau neufs.
51 2. L’adjectif ne concerne qu’un seul de ces noms, il s’accorde logiquement
avec celui-ci. Elle a une robe et un manteau neuf.
(seul le manteau est neuf)
52 3. Les noms juxtaposés ou coordonnés désignent le même être ou la même
chose, l’adjectif s’accorde avec le dernier nom.
Il parle avec un calme, une sérénité exceptionnelle.
Je voudrais une feuille, un papier assez grand.
53 4. Les noms juxtaposés sont repris, résumés par un nom ou un pronom, l’ad-
jectif s’accorde avec ce nom ou ce pronom.
Les rues, les magasins, la ville entière était déserte.
Les rues, les magasins, tout était désert.

A C C O R D D E L’ A D J E C T I F AV E C U N M O T E T S O N C O M P L É M E N T

54 1. S’il s’agit d’un nom quelconque et de son complément, l’accord se fait selon
le sens. un pot de peinture vert
(c’est le pot qui est vert)
un pot de peinture verte
(c’est la peinture qui est verte)
55 2. S’il s’agit d’un nom collectif ou d’un quantitatif, l’accord se fait soit avec le
collectif ou le quantitatif, soit avec le complément. ➜ collectif et quantitatif
une bande d’enfants joyeux
une bande d’enfants joyeuse et dissipée
Une dizaine de jours ont été pluvieux.
Cette dizaine de jours a été bien utile.

520
ADJECTIF VERBAL

A CCO R D LO R S Q U ’ I L Y A P L U S I E U R S A D J E C T I F S P O U R U N N O M A U P L U R I E L

1. Plusieurs adjectifs au pluriel se rapportent au mot pluriel dans sa globalité. 56


Des enfants gais et rieurs jouaient dans la cour.
2. Plusieurs adjectifs épithètes au singulier se rapportent à un même nom au 57
pluriel. Étudier les civilisations grecque et romaine.
(= la civilisation grecque et la civilisation romaine)

ACCOR D DE S ADJ EC TI F S DE COU LE U R

1. Les adjectifs simples désignant une couleur (bleu, vert, jaune, blanc, etc.) 58
sont variables. Ils suivent la règle générale et s’accordent en genre et en
nombre avec le nom auquel ils se rapportent.
un papier blanc, une feuille blanche, des tissus blancs
une fleur jaune, des tissus bleus, des cheveux blonds
2. Lorsque l’adjectif de couleur est issu d’un nom désignant une chose dont 59
la couleur, caractéristique, sert de référence, il reste invariable.
des tissus orange
(= de la couleur de l’orange, entre rouge et jaune)
des jupes marron
(= de la couleur brune du marron)
des bijoux turquoise
(= de la couleur de la turquoise, entre bleu et vert) a
3. Lorsque l’adjectif de couleur est suivi d’un mot qui précise une teinte, une
nuance, c’est un adjectif de couleur composé qui reste invariable. 60
des jupes bleu foncé
des cheveux blond cendré
des vestes vert bouteille
Lorsque l’adjectif composé est formé de deux adjectifs de couleur, on met un
trait d’union : des yeux bleu-vert.
4. Lorsqu’un objet comporte plusieurs couleurs, les adjectifs de couleur res- 61
tent invariables. un drapeau bleu, blanc, rouge
des drapeaux bleu, blanc, rouge
Ainsi on écrira des cravates bleu et rouge pour désigner plusieurs cravates avec
chacune du bleu et du rouge, mais on écrira des cravates bleues et rouges pour
désigner un ensemble formé de cravates bleues et de cravates rouges.

adjectif verbal ➜ participe présent

521
ADVERBE

adverbe
L’adverbe est un mot (ou une locution) invariable qui modifie, précise le sens d’un
autre mot ou d’une phrase. Il peut se trouver dans le groupe du nom, dans le
groupe du verbe, être mobile dans la phrase comme un groupe prépositionnel ou
s’employer seul.

les adverbes de manière, de temps, de lieu


Ils sont équivalents à un complément circonstanciel de manière, de temps ou de lieu.
● Les adverbes de manière : ce sont les adverbes en -ment et des adverbes
comme bien, mal, exprès, ainsi, etc.
Il m’a reçu gentiment.
(= avec gentillesse)
● Les adverbes de temps : aujourd’hui, après, avant, toujours, quelquefois, tout à
l’heure, etc. Je viendrai demain.
(= dans 24 heures)
● Les adverbes de lieu : ailleurs, ici, là-bas, loin, près, dehors, dedans, etc.
Il y avait du monde partout.
(= dans tous les endroits)
remarque Comment, quand, où sont des adverbes interrogatifs de manière, de
temps et de lieu : Comment vas-tu ? Quand viendras-tu ? Où vas-tu ? ➜ interrogation

les adverbes de quantité


Dans le groupe du nom ou le groupe du verbe, ils marquent la quantité ou l’inten-
sité. Ils peuvent modifier un adjectif, un verbe, un autre adverbe.
C’est assez grand. Un très gentil garçon.
Tu parles trop. Roule moins vite !
Employé avec de et un nom complément, l’adverbe de quantité peut être considéré
comme un déterminant. Beaucoup de coureurs ont abandonné.
attention Pour les problèmes d’accord avec un adverbe de quantité et son com-
plément. ➜ quantitatif
remarque Combien, comme sont des adverbes interrogatifs ou exclamatifs : Com-
bien en as-tu pris ? Comme tu es beau !

les adverbes de négation


Ne… pas, ne… plus, ne… point, ne… jamais servent à former les phrases négatives.
➜ négation Je n’aime pas ce film.

les adverbes d’opinion


Oui, si, non, sûrement, peut-être, etc. peuvent s’employer seuls dans des réponses.
Tu viendras ? – Oui. (= je viendrai)
– Non. (= je ne viendrai pas)
– Je viendrai peut-être.

522
ADVERBE

les adverbes de liaison


Alors, ensuite, puis, enfin, pourtant, en effet, etc. servent à relier deux phrases ou
deux éléments de la phrase avec des valeurs diverses (temps, relation logique :
cause, conséquence, concession, etc.).
Il s’est assis, puis il a pris un journal.
Il a commandé une entrée puis un plat.
Pourtant il n’avait pas très faim.
Il n’avait pas très faim pourtant.

les adjectifs employés comme adverbes


Certains adjectifs s’emploient au masculin singulier comme des adverbes. Ils sont 62
alors invariables. Ces livres sont chers. (adjectif)
Ces livres coûtent cher. (adverbe invariable)

les adverbes en -ment


Certains adverbes en -ment sont dérivés d’adjectifs aujourd’hui disparus ou formés
sur des radicaux différents : notamment, précipitamment, sciemment, brièvement,
etc. Seul le dictionnaire peut lever la difficulté. Mais la plupart des adverbes en
-ment se forment selon les règles suivantes.

L A F O R M AT I O N D E S A D V E R B E S E N -MENT, -AMMENT, -EMMENT


Les adverbes en -ment, -amment, -emment se forment à partir de l’adjectif. a
1a. L’adverbe en -ment se forme le plus souvent à partir du féminin de l’adjectif.
fier ➝ fière ➝ fièrement 63
vif ➝ vive ➝ vivement
grand ➝ grande ➝ grandement
doux ➝ douce ➝ doucement
lent ➝ lente ➝ lentement
fou ➝ folle ➝ follement
b.
remarques 1. Si l’adjectif masculin se termine déjà par e, on ajoute -ment :
logique ➝ logiquement ; propre ➝ proprement. Mais le e peut prendre l’accent
aigu : aveugle ➝ aveuglément ; intense ➝ intensément. – 2. Si l’adjectif mascu-
lin se termine par é, i, ou u, on ajoute -ment : aisé ➝ aisément ; poli ➝
poliment ; vrai ➝ vraiment (mais gai ➝ gaiement) ; absolu ➝ absolument
(mais assidu ➝ assidûment*, cru ➝ crûment*).
*L’accent circonflexe marque la chute du e du féminin.

2. L’adverbe en -amment ou en -emment (toujours prononcé [a]) se forme à 64


partir du masculin de l’adjectif en -ant ou en -ent.
bruyant ➝ bruyamment différent ➝ différemment
brillant ➝ brillamment prudent ➝ prudemment
courant ➝ couramment violent ➝ violemment

523
AFFIRMATIF

affirmatif
Toute phrase, qu’elle soit déclarative, interrogative, exclamative ou impérative,
peut être affirmative ou négative.
affirmatif Il parle. Parle-t-il ? Il parle ! Parle !
négatif Il ne parle pas. Ne parle-t-il pas ?
Il ne parle pas ! Ne parle pas.

affixe
On regroupe généralement sous le terme affixes les préfixes, éléments qui se pla-
cent au début d’un mot (défaire, refaire), et les suffixes, qui se placent à la fin d’un mot
pour en modifier le sens et/ou la catégorie grammaticale (admirable, admiration).
Certaines grammaires appellent affixes les terminaisons des verbes qui marquent
le temps, la personne et le nombre.

agent (complément d’~)


Ce mot signifie « qui agit ». Dans la phrase passive, le complément d’agent
indique qui fait l’action exprimée par le verbe. Il correspond au sujet de la phrase
active. Il est toujours précédé des prépositions par ou de. On l’appelle aussi com-
plément du passif. ➜ passif
passif
Pierre a été blessé par Jacques. Elle est aimée de tout le monde.
(compl. d’agent) (compl. d’agent)

actif
Jacques a blessé Pierre. Tout le monde l’aime.
(sujet) (sujet)

aigu ➜ accent

analyse
Analyser, c’est étudier en décomposant un ensemble en unités.
● En grammaire traditionnelle, on distingue l’analyse grammaticale et l’analyse
logique.
– L’analyse grammaticale étudie chaque mot pour donner sa nature et sa fonc-
tion dans la phrase.
– L’analyse logique étudie les propositions (indépendantes, principales ou subor-
données) que la phrase comporte.

524
ANTÉPOSÉ

● En grammaire moderne, l’analyse en constituants décrit la phrase comme une


structure hiérarchisée (représentée le plus souvent par un arbre) dans laquelle
chaque constituant est un groupe de mots (plus ou moins étendu), lui-même ana-
lysable en constituants de rang inférieur, eux-mêmes analysables en constituants
de rang inférieur, etc. jusqu’aux mots eux-mêmes. ➜ constituant et groupe

animé/non-animé
On distingue les noms animés (noms de personnes ou d’animaux) des noms non-
animés (noms de choses, concrètes ou abstraites). Les noms animés peuvent
encore être sous-catégorisés en humains/non-humains. C’est sur cette distinc-
tion que se fondent certaines règles grammaticales.
● En général les noms animés varient en genre selon le sexe : un directeur, une
directrice ; un chien, une chienne ; alors que les noms non-animés ont un genre fixe :
une table, un tableau.
● Certains mots grammaticaux sont réservés aux noms non-animés : quelque
chose, quoi, rien ; d’autres aux animés humains : qui, quelqu’un, personne.

antécédent
Ce mot signifie « qui précède, qui est placé avant ». On appelle antécédent le nom,
le groupe du nom ou le pronom que le pronom relatif reprend dans une subor- a
donnée relative. J’ai lu les livres que tu m’as prêtés.
J’ai préféré ceux dont je t’ai déjà parlé.
attention Savoir reconnaître l’antécédent est essentiel pour faire correctement
l’accord du participe passé avec l’auxiliaire avoir. ➜ 122
remarque Dans certaines grammaires, on appelle aussi antécédent tout mot ou
groupe de mots repris par un pronom : J’ai vu Jeanne, elle m’a parlé de toi.

antéposé/postposé
Antéposé signifie « placé avant », par opposition à postposé qui signifie « placé
après ».
Dans le groupe du nom, l’article est toujours antéposé au nom (ce qui ne signifie
pas « juste avant »). Un grand jardin.
remarque Certains adjectifs peuvent changer de sens selon qu’ils sont antéposés
ou postposés : Napoléon était un grand homme, mais il n’était pas un homme
grand.

525
ANTONYME

antonyme
On dit de deux mots que ce sont des antonymes lorsqu’ils ont des sens opposés,
contraires, par opposition aux synonymes qui ont des sens proches ou iden-
tiques. De nombreux dictionnaires donnent les antonymes ou contraires d’un
mot à la fin de l’article (ou de la définition) après les abréviations ou le symbole sui-
vants : ANT. ; CONTR. ; ≠. lisible ≠ illisible
un peu de ≠ beaucoup de
gai ≠ triste

apostrophe (signe graphique)


L’apostrophe (‘) est la marque de l’élision, c’est-à-dire de la disparition d’une
voyelle dans certaines circonstances.
● Certains mots du vocabulaire comportent une apostrophe. Ils sont peu
nombreux : aujourd’hui, prud’hommes, presqu’île, quelqu’un. Quelques verbes
formés avec le préfixe entre se sont écrits avec une apostrophe : entr’apercevoir,
s’entr’aimer. Mais la tendance est à la soudure des deux éléments : entr’apercevoir
ou entrapercevoir.
65 ● Des mots comme le, la, je, me, te, se, ne, de, ce s ’élident en l’, j’, m’, t’, s’, n’, d’, c,
devant une voyelle ou un h muet.
l’histoire (= la)
l’hôpital (= le)
j’ai faim (= je)
s’endormir (= se)
On trouvera dans la partie dictionnaire les mots susceptibles de s’élider.

apostrophe (mot mis en ~)


Apostropher, c’est interpeller. On dit d’un mot qu’il est mis en apostrophe quand
il sert à désigner la personne (ou la chose personnifiée) à qui l’on s’adresse, qu’on
interpelle. Les noms de titres (docteur, sire, monseigneur, etc.) sont souvent mis en
apostrophe. Pierre ! viens ici !
Taisez-vous, les enfants !
Toi, je ne te parle plus.
Ô rage, ô désespoir…
Votre Majesté, je vous remercie.
Docteur, je viendrai demain.
Croyez bien, cher Monsieur, que…

apparent ➜ sujet

526
APPOSITION

apposition
L’apposition est une fonction du nom, du pronom, de l’adjectif ou de la proposition
subordonnée relative. Elle correspond, par le sens, à une fonction d’attribut.
● Le nom apposé :
– peut suivre directement le nom :
le roi Louis XIV
mon ami Pierre
une femme médecin, des femmes médecins
– peut être séparé du nom par la préposition de :
la ville de Paris
le mois de janvier
– peut être séparé du nom par une virgule à l’écrit, par une pause à l’oral :
Pierre, mon ami, est venu.
● Le pronom apposé est placé entre deux virgules :
Aline, elle, n’est pas venue.
● L’adjectif apposé est le plus souvent :
– placé entre virgules : Pierre, très gentil, a bien voulu m’aider.
– placé après la préposition de avec des mots comme quelqu’un, quelque chose,
rien ou un numéral : C’est quelqu’un de gentil.
Il n’y avait rien d’intéressant. a
Il y en a deux de bons.
● La subordonnée relative apposée est placée entre virgules :
Pierre, qui est mon ami, est venu me voir.

C O M M E N T D I S T I N G U E R L’ A P P O S I T I O N
ET LE COM P LÉM E NT DU NOM SAN S P R ÉPOS ITION ?
règles générales 66
Le nom ou l’adjectif apposés s’accordent avec le nom auquel ils se rappor-
tent. C’est comme si les deux termes étaient liés par le verbe être ou un
équivalent : des femmes médecins (= des femmes qui sont médecins).
Le complément du nom ne s'accorde pas.

Dans l’apposition, le mot apposé désigne le même être ou le même objet


que le nom auquel il est apposé et il y a accord.
des dates limites (ces dates sont des limites)
des femmes médecins (elles sont médecins)
Dans le complément du nom, le nom complément désigne un autre être ou
objet que le nom dont il est complément et il n’y a pas d’accord.
des tartes maison (faites à la maison)
des produits minceur (pour la minceur)

527
ARTICLE

article
L’article est un mot qui se place avant le nom et qui en indique le genre (masculin
ou féminin) et le nombre (singulier ou pluriel). Les articles font partie des détermi-
nants. Ils peuvent être séparés du nom par un adjectif et/ou un autre déterminant.

l’article défini
masculin féminin
singulier le, l’ la, l’
pluriel les les

L’article défini s’emploie :


– devant un nom bien déterminé ou dont on a déjà parlé ou qui est supposé connu :
C’est le chien de Pierre. Où est le chien ?
– devant un nom pour désigner l’espèce, le genre ou la généralité :
l’homme et l’animal
– devant un nom collectif ou non-comptable (au sing. ou au plur.) :
la foule, le bétail, les cieux
– devant des noms abstraits, des noms de sciences :
l’amour de la philosophie.
remarque Le et la s’élident en l’ devant un mot commençant par une voyelle ou
un h muet.
● L’article défini contracté est le résultat de la réunion des prépositions à ou de
et des articles le et les.

masculin féminin
singulier au, du
pluriel aux, des aux, des

remarques 1. Il n’y a pas d’article défini contracté au féminin singulier. – 2. Il ne


faut pas confondre du et des avec l’article partitif.
L’article défini contracté s’emploie :
– devant des noms au pluriel (masc. ou fém.) :
Pensez aux amis !
le rat des villes et le rat des champs
– devant un nom masculin singulier qui commence par une consonne ou un h
aspiré : la chasse au papillon
la pêche au hareng
un homme du Nord

528
ASPECT

l’article indéfini
masculin féminin
singulier un une
pluriel des ou de* des ou de*
* On emploie de préférence de devant un adjectif : Le marronnier et l’érable sont de beaux arbres.

L’article indéfini s’emploie devant un nom lorsque l’être ou l’objet qu’il désigne est
« indéterminé », pas précisé.
Un homme est venu.
(on ne sait pas qui)
Il s’emploie aussi devant des noms désignant des types, des espèces.
Picasso est un artiste.
Le marronnier et l’érable sont des arbres.

l’article partitif
masculin féminin
singulier du de la

pluriel des des

L’article partitif s’emploie devant un nom non-comptable pour désigner une « par-
tie » d’une matière. Acheter du pain, de la viande et des épinards.
Il ne faut pas confondre l’article partitif avec l’article défini contracté. a
Quelquefois l'article se retrouve seul avec l’adjectif. Ne pas oublier alors de
67
faire l'accord de l'adjectif avec le nom sous-entendu.
Quelle encre veux-tu ? – Moi, je veux la verte , de la verte.
– Moi, j’en veux une bleue , de la bleue.

aspect
Cette notion recouvre tous les procédés grammaticaux qui permettent de présen-
ter « sous un certain aspect » le déroulement ou l’accomplissement de l’action
exprimée par le verbe.
● L’aspect peut être rendu par un temps :

temps aspect
temps composé Il a mangé. Il est arrivé. accompli
temps simple Il mange. Il arrive. non-accompli

● L’aspect peut être rendu par l’emploi de verbes ou de locutions verbales qui
jouent le rôle d’auxiliaires. Ce sont des auxiliaires d’aspect toujours suivis de
l’infinitif : 

529
ASPECT

auxiliaires aspect
aller + inf Il va manger. futur proche
être sur le point de + inf. Il est sur le point de partir. futur immédiat
venir de + inf. Il vient de partir. passé immédiat
être en train de + inf. Il est en train de lire un livre. progressif
(l’action est en cours de réalisation)
se mettre à + inf. La pluie se met à tomber. inchoatif
(l’action est au début de sa réalisation)
commencer à + inf. Il commence à pleuvoir.
cesser de + inf. Il a cessé de travailler. achèvement
finir de + inf. La pluie a fini de tomber.
faire + inf. Je fais construire une maison. factitif ou causatif
(l’action est faite par quelqu’un d’autre)
laisser + inf. Il a laissé tomber son verre.

remarque On classe souvent, par commodité, avec les auxiliaires d’aspect les
verbes auxiliaires pouvoir et devoir qui présentent l’action comme possible ou
probable, éventuelle ou nécessaire. Ce sont des auxiliaires modaux.
pouvoir + inf. Il peut pleuvoir demain.
Cet enfant pouvait avoir cinq ans.
devoir + inf. Il doit être environ 10 heures.
Je dois partir.

aspiré
68 On dit du h qu’il est aspiré quand il interdit la liaison et l’élision (l’apostrophe).
Ainsi on dit : un | hamster et non X un [-n-]hamster
des | hamsters et non X des [-z-]hamsters
et on dit et on écrit : le hamster et non X l’hamster.
Le h aspiré s’oppose au h muet qui permet la liaison et l’élision.
un [-n-]homme, l’homme, les [-z-]hommes
La plupart des dictionnaires accompagnent du symbole * les mots qui commen-
cent par un h aspiré.

assertive (phrase ~)
Certaines grammaires préfèrent parler de phrase assertive ou d‘assertion plutôt
que de phrase déclarative. ➜ déclarative

530
ATTRIBUT

attribut
L’attribut est une fonction d’un mot (ou d’un groupe de mots) qui permet de mettre
en étroite relation ce mot (ou ce groupe de mots) avec le sujet ou le complément
d’objet du verbe.
règle générale
Si l’attribut est un adjectif ou un nom, il s’accorde avec le sujet ou le complé- 69
ment d’objet.
● L’attribut du sujet. Marie est très intelligente.
sujet attribut

Elle a été nommée présidente.


sujet attribut

Il s’appelle Miki.
sujet attribut

Cette relation se fait par l’intermédiaire de verbes d’état comme être, devenir,
paraître, rester, etc., ou de verbes comme s’appeler, se nommer, etc.
● L’attribut du complément d’objet.
J’ai trouvé Marie très intelligente.
COD attribut

On l’a nommée présidente.


COD attribut

Cette relation se fait par l’intermédiaire de verbes comme appeler, nommer, élire, a
etc., ou de verbes d’opinion comme juger, trouver, penser, etc.
On l’a appelé Miki.
Je l’imaginais plus grande.
remarques
1. L’attribut peut être introduit par de, en, pour ou comme : On l’a traité d’idiot ; on
l’a traitée d’idiote. Il se conduit en maître. Il a été choisi comme chef.
2. Un pronom, un adverbe ou une locution adverbiale, un infinitif, une subor-
donnée introduite par que peuvent aussi être attributs.
pronom Si j’étais toi…
adverbe Je me sens bien, à l’aise.
infinitif Souffler n’est pas jouer.
subordonnée La vérité est que cela me plaît.
3. Il ne faut pas confondre l’attribut et un complément circonstanciel qui ne crée
aucune relation d’identité ou de qualité avec le sujet.
attribut Pierre est un garçon.
complément circonstanciel Pierre est dans le jardin./Pierre est ici.

531
ATTRIBUTION

attribution (complément d’~)


C’est une ancienne dénomination qui recouvrait ce qu’on appelle aujourd’hui
complément d’objet indirect (COI) : Penser à quelqu’un, ou complément d’objet
second (COS) : Donner quelque chose à quelqu’un.

auxiliaire
Ce mot signifie « qui aide ». Les auxiliaires sont des verbes qui, à côté de leur
emploi au sens plein, s’emploient avec d’autres verbes.
– Les auxiliaires proprement dits avoir et être s’emploient avec le participe passé
pour former les temps composés de la conjugaison.
– Les semi-auxiliaires, auxiliaires d’aspect ou auxiliaires modaux, s’emploient
avec l’infinitif. Ce sont des verbes ou des locutions verbales comme aller, venir de,
commencer à, être sur le point de, pouvoir, devoir, etc. ➜ aspect. Deux de ces semi-
auxiliaires sont traités dans certaines grammaires comme des auxiliaires de
temps. Ce sont les verbes aller et venir de.

les auxiliaires avoir et être (+ verbe au participe passé)


● L’auxiliaire avoir s’emploie :
– pour former les temps composés des verbes avoir et être :
J’ai eu un cadeau.
(= passé composé du verbe avoir)
J’ai été content.
(= passé composé du verbe être)
– pour former les temps composés de tous les verbes transitifs (directs ou indirects)
à la voix active : Le chien a mangé sa pâtée.
Le chien a obéi à son maître.
– pour former les temps composés de très nombreux verbes intransitifs :
On avait couru dans l’herbe.
attention Pour l’accord du participe passé avec l’auxiliaire avoir. ➜ 122
● L’auxiliaire être s’emploie :
– pour former les temps composés de quelques verbes intransitifs comme aller,
venir, partir, arriver, devenir, etc. à la voix active :
Il est venu à Paris.
Elle est venue à Paris.
– dans la conjugaison à la voix passive :
Le voleur est arrêté par la police.
– pour former les temps composés des verbes pronominaux :
Elle s’est enfuie.

532
AUXILIAIRE

attention 1. Le participe passé employé avec l’auxiliaire être s’accorde avec le


sujet. – 2. Pour l’accord du participe passé des verbes pronominaux. ➜ 127
● Les auxiliaires avoir + être (au participe passé) s’emploient pour former les
temps composés du passif.
Le voleur a été arrêté par la police.
● Les auxiliaires avoir + avoir (au participe passé) s’emploient pour former les
temps surcomposés de la voix active.
passé composé Quand il a fini de manger.
passé surcomposé Quand il a eu fini de manger.

Les auxiliaires avoir et être sont toujours suivis d’un participe passé. Pour 70
ne pas confondre le participe passé en -é et l’infinitif en -er des verbes du
1er groupe, il suffit de remplacer le verbe en -er par un verbe en -ir.
J’ai mangé. avec -é
Avec le verbe finir on dirait : J’ai fini, et non X J’ai finir.

les auxiliaires aller et venir de (+ verbe à l’infinitif)


● L’auxiliaire aller (+ infinitif) s’emploie :
– au présent à la place du futur, le plus souvent pour exprimer un futur relativement
proche : On va regarder la télévision tout à l’heure.
(= on regardera la télévision tout à l’heure)
– à l’imparfait pour exprimer un futur dans le passé : a
On allait partir quand le téléphone sonna.
● L’auxiliaire venir de (+ infinitif) s’emploie au présent ou à l’imparfait pour expri-
mer un passé proche ou immédiat dans le présent ou dans le passé.
Il vient de sortir.
Je venais de sortir quand l’orage a éclaté.

71
Les auxiliaires aller et venir de sont toujours suivis d’un infinitif. Pour
ne pas confondre le participe passé en -é et l’infinitif en -er des verbes
du 1er groupe, il suffit de remplacer le verbe -er par un verbe en -ir.
Je vais marcher. avec -er
Avec le verbe sortir on dirait : Je vais sortir, et non X Je vais sorti.

533
B
barbarisme/solécisme
● Le barbarisme est une faute qui consiste à employer un mot qui n’est pas
conforme à la langue, par exemple :
– un mot dont le sens n’est pas approprié :
X l’irruption d’un volcan
au lieu de l’éruption d’un volcan
X l’acceptation d’un mot
au lieu de l’acception d’un mot
– un mot qui n’existe pas alors que d’autres mots sont disponibles dans le vocabu-
laire : X boitation
au lieu de boitement, boiterie ou claudication
– une forme fautive, en particulier dans les conjugaisons :
X ils concluèrent
au lieu de ils conclurent
● Le solécisme est une faute de syntaxe, de construction, par exemple :
X pallier à un inconvénient
au lieu de pallier un inconvénient (transitif direct)
X malgré qu’il soit
au lieu de bien qu’il soit
X le fils à madame Durand
au lieu de le fils de madame Durand
X aller au coiffeur
au lieu de aller chez le coiffeur
remarques 1. On regroupe souvent sous le seul terme de barbarisme toutes ces
fautes. – 2. Certaines de ces formes fautives, lorsqu’elles sont très répandues,
finissent par entrer dans les dictionnaires mais accompagnées de remarques sur
leur emploi familier, incorrect ou critiqué. – 3. La langue courante ayant tendance
à préférer les formes régulières aux formes irrégulières, les dictionnaires enre-
gistrent des mots comme émotionner ou solutionner qui sont venus concurrencer
des verbes plus difficiles à conjuguer comme émouvoir ou résoudre.

but ➜ complément circonstanciel et subordonnée circonstancielle

534
C
cardinal
Un adjectif numéral cardinal indique le nombre, la quantité : un, deux, trois,
quatre, etc., par opposition à l’adjectif numéral ordinal qui indique l’ordre, le rang :
premier, deuxième, troisième, etc. ➜ numéral

catégorie grammaticale
Donner la catégorie grammaticale ou la classe grammaticale d’un mot, c’est dire
s’il s’agit d’un nom, d’un adjectif, d’un verbe, etc. ➜ nature des mots

causatif ➜ aspect

cause ➜ complément circonstanciel


c
cc
Abréviation de complément circonstanciel.

cédille
La cédille se place sous la lettre c devant a, o, u, pour indiquer le son [s].
attention Les verbes en -cer prennent donc un ç devant a et o.
Il avance, mais il avançait, nous avançons

circonflexe ➜ accent

circonstanciel ➜ complément circonstanciel et subordonnée

535
CLASSE GRAMMATICALE

classe grammaticale
Donner la classe ou la catégorie grammaticale d’un mot, c’est dire s’il s’agit d’un
nom, d’un adjectif, d’un verbe, etc. ➜ nature des mots

COD

Abréviation de complément d’objet direct.

COI

Abréviation de complément d’objet indirect.

collectif
Un nom collectif désigne un ensemble d’éléments (une « collection ») dont la
nature est précisée par un complément au pluriel. Des noms comme troupe, foule,
bande, nuée, etc. sont des collectifs. Le collectif se distingue du quantitatif qui peut
avoir un complément au singulier ou au pluriel. ➜ quantitatif

A C C O R D AV E C U N C O L L E C T I F

72 1. Si le collectif est employé avec un, une, l’accord se fait indifféremment :


– avec le collectif au singulier :
Une nuée d’oiseaux s’est envolée.
Une bande d’enfants très gaie.
– ou avec le complément au pluriel :
Une nuée d’oiseaux se sont envolés.
Une bande d’enfants très gais.
2. Si le collectif est employé avec le, la, mon, ma, ce, cette, etc. ou avec un
adjectif épithète, l’accord se fait avec le nom collectif au singulier :
Cette foule de badauds était impressionnante.
Une foule impressionnante de badauds était arrivée.
On trouvera pour chaque nom collectif des exemples d’emploi dans la partie
dictionnaire.

commun ➜ nom

comparaison (complément de ~) ➜ complément circonstanciel

536
COMPLÉMENT

comparatif
Le comparatif et le superlatif forment ce qu’on appelle le degré de l’adjectif, de
l’adverbe et du verbe.
Dans le mot comparatif il y a le mot comparer. Le comparatif sert à établir une
relation d’égalité, d’infériorité ou de supériorité entre deux choses, deux êtres,
deux situations. Cette comparaison porte sur la notion exprimée par un adjectif,
un adverbe ou un verbe. Elle se fait le plus souvent au moyen d’adverbes de quan-
tité et de la conjonction que.
● Comparatif de l’adjectif
égalité Il est aussi gentil que toi.
infériorité Il est moins gentil que toi.
supériorité Il est plus gentil que toi.
● Comparatif de l’adverbe
égalité Il lit aussi vite que toi.
infériorité Il lit moins vite que toi.
supériorité Il lit plus vite que toi.
● Comparatif du verbe
égalité Il mange autant que toi.
infériorité Il mange moins que toi.
supériorité Il mange plus que toi.
On appelle complément du comparatif le nom ou le pronom qui est l’autre terme c
de la comparaison. Dans nos exemples, le pronom toi est complément du compa-
ratif.

1. L’adjectif bon et l’adverbe bien ont des formes particulières au 73


comparatif de supériorité : meilleur et mieux.
Ce gâteau est meilleur que celui-là.
Pierre travaille mieux que toi.
On ne doit donc pas dire X plus bon ou X plus bien.
2. L’adjectif mauvais a deux comparatifs de supériorité : plus mauvais ou pire.
On ne peut donc pas dire X plus pire.

complément
Ce terme désigne une des fonctions que peuvent avoir un mot, un groupe de mots,
une proposition dans la phrase. Le complément complète, précise le sens de l’élé-
ment complété.
● Le complément complète quoi ?
un nom une tasse à café
des maisons de campagne
une foule d’amis 

537
COMPLÉMENT

un pronom J’aime bien ton disque, je préfère celui de ton frère.


un adjectif Je suis content de toi, de te voir, que tu sois là.
un adverbe Il habite loin d’ici. J’ai beaucoup de bonbons.
un verbe Pierre mange une pomme. Je veux que tu viennes.
Pierre parle à Paul. Jacques pense à partir.
Pierre donne un fruit à Paul. Pierre dit à Paul de partir.
Pierre vit à la campagne. Le train part à trois heures.
Il m’a répondu avec gentillesse.
On travaille pour son avenir.
la phrase tout entière En automne, les feuilles jaunissent et tombent.
remarques 1. Pour savoir si le complément du nom doit être au singulier ou au
pluriel. ➜ complément du nom – 2. Si le nom complété est un collectif (foule, nuée,
etc.) ou un quantitatif (beaucoup de, la plupart de, etc.), il peut y avoir des diffi-
cultés d’accord. ➜ collectif et quantitatif – 3. Tous les compléments du verbe ne sont
pas de même nature. ➜ complément d’objet et complément circonstanciel
● Le complément peut être quoi ?
Tous les mots, à l’exception des adjectifs et des mots grammaticaux, et toutes les
propositions subordonnées peuvent être compléments.
un nom Je lis un livre dans le jardin.
un pronom Je le lis dans le jardin. Je pense à toi.
un verbe à l’infinitif Je veux partir. Quelle joie de le revoir !
un participe, un gérondif Il est tombé en rentrant de l’école.
un adverbe Je pars d’ici.
une subordonnée* Je veux que tu viennes.
Je viendrai si tu viens.
C’est l’homme dont je t’ai parlé.
J’entends les oiseaux chanter.
L’ayant entendu, je lui ai ouvert la porte.
* Toutes ces subordonnées ne sont pas de même nature. ➜ subordonnée

complément direct ou indirect


Un complément est direct quand il est construit sans préposition, il est indirect
quand il est introduit par une préposition.
direct Pierre regarde la télévision tous les soirs.
COD C de temps

indirect Pierre téléphone à sa fille à chaque instant.


COI C de temps

complément essentiel ou non essentiel


On dit d’un complément qu’il est essentiel quand le mot qu’il complète ne peut

538
COMPLÉMENT CIRCONSTANCIEL

essentiel Pierre fabrique des vêtements.


(on ne peut pas dire X Pierre fabrique)
Pierre va à la campagne.
(on va toujours quelque part)
Pierre est fier de son fils.
(mais Pierre n’est pas forcément un homme fier :
le mot change de sens)
Agir conformément à la loi.
non essentiel Pierre lit un livre dans son lit.
(on peut dire : Pierre lit un livre.)

complément d’agent ➜ agent

complément circonstanciel (CC)


Le complément circonstanciel précise les conditions, les « circonstances » dans
lesquelles une action se fait, un événement se produit.
● Les principaux compléments circonstanciels répondent aux questions
quand ? où ? comment ? avec quoi ? pourquoi ? dans quel but ? à quelle condition ?
temps Nous sortirons après le dîner/après avoir dîné/
quand nous aurons fini de dîner/ce soir. c
lieu Pierre travaille à Paris/près de chez moi.
manière Il m’a parlé avec gentillesse.
moyen Voyager en train. Écrire avec un stylo.
cause Il est parti à cause de toi/parce que tu ne lui parlais plus.
but Je fais cela pour ton plaisir/pour te faire plaisir/
pour que tu sois content.
accompagnement ou privation Je pars avec toi/sans toi.
concession ou opposition Je sortirai malgré la pluie/bien qu’il pleuve.
condition Avec un peu de chance, on réussira.
(= si on a de la chance)
J’irai si tu viens aussi/
à la condition que tu viennes aussi.
conséquence Il a tant travaillé qu’il a réussi.
comparaison J’ai agi comme toi/comme tu aurais agi. 

539
COMPLÉMENT CIRCONSTANCIEL

● Le complément circonstanciel peut être quoi ?


un nom, un groupe du nom
ou un pronom Je pars avec Pierre/avec mon ami/avec toi.
un infinitif Il travaille pour réussir.
un participe Il m’a parlé en souriant.
Ayant terminé son livre, il le referma.
une subordonnée On partira quand tu le voudras. ➜ subordonnée
Certaines grammaires ajoutent l’adverbe (de manière, de temps ou de lieu).
Il m’a parlé gentiment.
(= avec gentillesse)
Il a longtemps travaillé ici.
remarques 1. Le complément circonstanciel peut être direct (sans préposition)
ou indirect (introduit par une préposition) : Nous sortons ce soir (= direct). Nous
sortons après le dîner (= indirect). – 2. Le complément circonstanciel peut être
introduit par une conjonction de subordination, lorsqu’il s’agit d’une subordon-
née circonstancielle. Dans ce cas, ce sont les conjonctions de subordination qui
commandent le mode du verbe. On trouvera toutes ces conjonctions dans la partie
dictionnaire.

complément de verbe ou complément de phrase ?


Si le complément circonstanciel est étroitement lié au verbe, il n’est pas mobile
dans la phrase, il fait partie du groupe du verbe (GV), c’est un complément de verbe.
S’il est mobile dans la phrase, c’est un complément de phrase.
complément de verbe Les enfants vont à l’école.
complément de phrase Les enfants vont à l’école tous les matins.
(on peut dire :
Tous les matins les enfants vont à l’école.)

complément de mesure (prix, poids, distance, etc.)


Le complément de mesure répond à la question combien ?
Le film a duré deux heures.
Un litre d’eau pèse un kilogramme.

COM P LÉM E NT DE M E S U R E OU COM P LÉM E NT D’OB J ET DI R EC T ?


74 Il ne faut pas confondre le complément de mesure (sans préposition) qui
répond à la question combien ? avec le complément d’objet direct (lui aussi
sans préposition) qui répond à la question quoi ?
Avec un complément de mesure, le verbe est intransitif (sans COD) et le participe
passé est invariable. Pierre pèse 50 kilos.
Les 50 kilos que Pierre avait pesé autrefois.
Ce livre m’a coûté 10 euros.

540
COMPLÉMENT DU NOM

Les 10 euros que ce livre m’a coûté.


Il a vécu deux ans chez nous.
Les deux ans qu’il a vécu chez nous.
attention Certains de ces verbes peuvent se construire avec un complément
d’objet direct ; ils sont alors transitifs et le participe passé s’accorde avec le COD
placé avant le verbe. Le marchand pèse la farine.
La farine que le marchand a pesée.
Ce travail lui a coûté des efforts.
Les efforts que ce travail lui a coûtés.
Il a vécu des drames.
Les drames qu’il a vécus.

complément du nom
Un nom (ou un groupe du nom) est complément du nom quand il précise, complète
le sens d’un autre nom. une tasse à café
le bateau de mon père
une pièce en or
remarque Lorsque c’est un infinitif, un adverbe ou une subordonnée qui complète
un nom, les grammaires contemporaines préfèrent parler de complément de
nom ou de « constituant du groupe du nom » : la joie de se revoir ; une machine à c
laver ; les gens d’ici ; le fait que tu partes. Elles réservent le terme de complément
du nom au seul nom complément qu’elles appellent aussi complément déter-
minatif.
● Constituant du groupe du nom, le complément du nom est un nom, ou un
groupe du nom, qui peut lui-même avoir des expansions.
le petit chat de Jeanne
Le petit chat de ma voisine s’est enfui.
Le petit chat de ma gentille voisine du dessus s’est enfui.
● Quand le nom complément est sans article, on hésite souvent sur le nombre
(singulier ou pluriel) à lui donner. Les règles suivantes permettent de lever la plu-
part des difficultés.

COM P LÉM E NT DU NOM AU S I NG U LI E R OU AU P LU R I E L ?


1. Le complément est au singulier ou au pluriel quand on peut indifférem- 75
ment le considérer comme un nom non-comptable ou un nom comptable :
de la confiture de fraise ou de fraises
2. Le complément est au singulier s’il s’agit : 76
– d’un nom non-comptable (nom de matière, nom abstrait) :
un paquet de café ; des paquets de café 

541
COMPLÉMENT DU NOM

une pièce en or ; des pièces en or


un accès de fièvre ; des accès de fièvre
– d’une caractéristique unique :
un bateau à moteur ; des bateaux à moteur
(chaque bateau a un moteur)
un fruit à noyau ; des fruits à noyau
(chaque fruit a un noyau).
77 3. Le complément est au pluriel s’il s’agit :
– d’un nom comptable : un sac de billes ; des sacs de billes
– d’une caractéristique au pluriel :
un bateau à voiles ; des bateaux à voiles
(chaque bateau a plusieurs voiles)
un fruit à pépins ; des fruits à pépins
(chaque fruit a des pépins).
attention Lorsque le groupe nom + complément est au pluriel, le complément
garde le nombre (singulier ou pluriel) qu’il avait au singulier.
des paquets de café
des bateaux à moteur
des sacs de billes
des fruits à pépins

remarques 1. Les compléments du nom permettent de créer des noms composés


(avec ou sans trait d’union) : le chemin de fer, une pomme de terre, un pied-de-
biche, une clé à molette, etc. ➜ pluriel des mots composés – 2. Parfois la préposition dis-
paraît : le rayon bricolage (= du bricolage).
Il ne faut alors pas confondre le complément du nom et l’apposition. ➜ 66
complément du nom les rayons bricolage
(seul le premier nom prend la marque du pluriel)
apposition des écoles pilotes
(les deux noms prennent la marque du pluriel)

complément d’objet (COD, COI, COS)


Le complément d’objet indique sur quoi ou sur qui porte l’action exprimée par le
verbe. Étroitement lié au verbe, le complément d’objet est un constituant du
groupe du verbe.
Le complément d’objet peut être :
direct (sans préposition) Le menuisier fabrique des meubles.
indirect (avec préposition) Pierre pense à son voyage.
On appelle verbes transitifs les verbes qui se construisent avec un complément
d’objet.

542
COMPLÉMENT D’OBJET

remarque Certains verbes pronominaux se construisent aussi avec un complé-


ment d’objet : se rappeler quelque chose (direct) ; se souvenir de quelque chose
(indirect).

complément d’objet direct (COD)


Le COD répond en général aux questions quoi ? qu’est-ce que ? (pour les choses),
qui ? qui est-ce que ? (pour les personnes).
Le menuisier fabrique quoi ? – Le menuisier fabrique des meubles.
Qui as-tu rencontré ? – J’ai rencontré Pierre.
Le COD peut être une subordonnée ou un infinitif (même précédé de de ou de à, s’il
répond à la question quoi ?) : Je veux que tu partes. Je veux partir. Il demande à sortir.
On lui demande de sortir.
On appelle verbes transitifs directs les verbes qui se construisent avec un com-
plément d’objet direct.

Reconnaître le COD placé avant le verbe est essentiel pour faire correctement 78
l’accord du participe passé des verbes conjugués avec
. avoir ➜ 122
Placé avant le verbe (ou l’auxiliaire), le COD peut être :
un nom ou groupe du nom Quels fruits cueilles-tu ?
un pronom personnel Ces cerises, je les cueille pour vous.
le pronom relatif que Les cerises que je cueille sont superbes. c
Aux temps composés, le COD commande l’accord du participe passé.
Quels fruits as-tu cueillis ?
Ces cerises, je les ai cueillies pour vous.
Les cerises que j’ai cueillies sont superbes.

remarques 1. Il ne faut pas confondre le COD avec l’attribut du sujet : Pierre devien-
dra avocat. – 2. Il ne faut pas confondre le COD avec les compléments de mesure
(prix, poids, etc.) : Pierre pèse 80 kilos. ➜ 74

complément d’objet indirect (COI)


Le complément d’objet indirect est introduit par une préposition (le plus souvent à
ou de) et répond en général aux questions à quoi ? de quoi ? (pour les choses), à qui ?
de qui ? (pour les personnes).
À quoi penses-tu ? – Je pense aux vacances.
De quoi parles-tu ? – Je parle des vacances.
À qui parles-tu ? – Je parle à Pierre.
On appelle verbes transitifs indirects les verbes qui se construisent avec un com-
plément d’objet indirect : penser à, parler de, obéir à, etc. 

543
COMPLÉMENT D’OBJET

Reconnaître le COI placé avant le verbe est essentiel pour faire correctement
79 l’accord du participe passé des verbes à la forme pronominale. Si le pronom
réfléchi est COI, il n’y a pas d'accord. Si le pronom réfléchi est COD, il y a
accord avec le sujet. ➜ 127

COI Ils se sont parlé. (= parler à quelqu’un)


COI

COD Ils se sont regardés. (= regarder quelqu’un)


COD

complément d’objet second (COS)


Certains verbes transitifs peuvent se construire avec deux compléments d’objet,
l’un direct, l’autre indirect ; ce deuxième complément est alors appelé complé-
ment d’objet second. Donner quelque chose à quelqu’un.
COD COS

Quand il y a un COD et un COS, et s’il y a accord du participe passé, c'est


80 toujours avec le COD (placé avant le verbe) que le participe s'accorde.
voix active J’ai écrit une lettre à Pierre.
COD COS

(COD après ➝ pas d’accord)


La lettre que j’ai écrite à Pierre.
COD COS

(COD avant ➝ accord)


voix pronominale Pierre et Marie se sont écrit des lettres.
COS COD

(COD après ➝ pas d’accord)


Les lettres que Pierre et Marie se sont écrites.
COD COS

(COD avant ➝ accord)

complétive (subordonnée ~)
La proposition subordonnée complétive est une proposition subordonnée intro-
duite par la conjonction que (subordonnée conjonctive) ou construite à l’infinitif
(subordonnée infinitive). La subordonnée complétive est équivalente à un groupe
du nom, sujet, complément d’objet d’un verbe ou attribut. ➜ subordonnée
Je veux que tu me fasses un cadeau.
(= je veux un cadeau de ta part)
J’entends les oiseaux chanter.
(= j’entends le chant des oiseaux)

complexe ➜ phrase

544
COMPTABLE

composé
● Un mot composé est formé de plusieurs mots unis ou non par des traits
d’union. Arc-en-ciel ou chemin de fer sont des mots composés.
attention Le pluriel des mots composés est souvent délicat. ➜ pluriel
● Dans la conjugaison, les temps composés se forment avec l’auxiliaire et le
participe passé : j’ai chanté, passé composé, s’oppose à je chantai, passé simple.
Le passé composé, le plus-que-parfait, le passé antérieur, le futur antérieur sont
des temps composés.
● Les temps surcomposés ont deux auxiliaires.
Quand il a eu fini de parler…

comptable/non-comptable
● On dit d’un nom qu’il est comptable lorsqu’il désigne des êtres ou des choses
que l’on peut compter (un, deux, trois). Les noms comptables peuvent donc être au
singulier ou au pluriel et s’emploient avec tous les types de déterminants.
un chapeau, des chapeaux ; une rue, des rues
● On dit d’un nom qu’il est non-comptable lorsqu’il désigne une chose qu’on
considère dans sa globalité (nom de matière, par exemple) ou lorsqu’il désigne une
qualité, un état, un concept (nom abstrait).
Les noms non-comptables s’emploient le plus souvent avec l’article défini (le, la, c
les) ou l’article partitif (du, de la, des) et sont presque toujours au singulier, quel-
quefois au pluriel. le verre, le papier, le liège, la chance, le bonheur,
l’orgueil, la beauté
la chevelure (singulier)
ou les cheveux (pluriel) [globalité]
Cette distinction est très utile :
– pour savoir si le nom complément doit être au singulier ou au pluriel :
comptable au pluriel non-comptable au singulier
J’ai beaucoup de chapeaux. J’ai beaucoup de chance.
des rangées de livres des tables de verre
– pour former le pluriel des mots composés :
singulier pluriel
non-comptable un chasse-neige des chasse-neige
comptable un tire-bouchon des tire-bouchons.
remarque Certains noms non-comptables peuvent s’employer comme des noms
comptables et prendre la marque du pluriel. Dans ce cas, ils changent de sens.
non-comptable comptable
J’ai une statue en ivoire. Je collectionne les ivoires.
(= la matière) (= les objets en ivoire) 

545
COMPTABLE

J’ai de la chance. Je n’ai plus que


(= être chanceux) deux chances de réussir.
(= occasions favorables).

concession ➜ complément circonstanciel

concordance des temps


Lorsqu’il y a une proposition principale et une proposition subordonnée, le temps
employé dans la subordonnée peut varier selon le temps de la proposition princi-
pale.
81 ● La principale est au présent ou au futur de l’indicatif.
– Si la subordonnée est à l’indicatif, le verbe est au temps que le sens exige (pré-
sent, passé, futur) : Je pense qu’elle arrive / qu’elle est arrivée / qu’elle arrivera.
Tu lui diras que je viens / que je suis venu / que je viendrai.
– Si la subordonnée est au subjonctif, le verbe est au présent ou au passé :
Il faut qu’il vienne / qu’il soit arrivé avant 6 heures.
Il faudra bien qu’il ait pensé à tout et qu’il arrive à l’heure.
82 ● La principale est à un temps passé de l’indicatif.
– Si la subordonnée est à l’indicatif, le verbe est à l’imparfait, au plus-que-parfait ou
au conditionnel présent (futur du passé) pour exprimer le futur :
Il pensait que j’arrivais / que j’étais arrivée,
que j’arriverais… (avec -rais et non X -rai).
– Si la subordonnée est au subjonctif, le verbe est à l’imparfait ou au plus-que-parfait
dans la langue littéraire, au présent ou au passé dans la langue courante moderne :
Je voulais qu’il vînt et qu’il fût arrivé avant toi.
Je voulais qu’il vienne et qu’il soit arrivé avant toi.
remarque Quand le propos de la subordonnée a une portée générale, on peut
employer le présent de l’indicatif : Il disait que la Terre tourne autour du Soleil.

concret ➜ abstrait

condition (subordonnée de ~)
La subordonnée de condition exprime la condition nécessaire pour que l’action de
la principale se produise. Je viendrai si tu es d’accord.
Je viendrai à condition que tu sois d’accord.

546
CONDITIONNEL
Dans cette phrase, la proposition principale je viendrai exprime une action ou un
fait soumis à une condition, la subordonnée si tu es d’accord (ou à condition que tu
sois d’accord) exprime la condition nécessaire à l’action.
attention Il ne faut pas confondre la proposition subordonnée de condition
introduite par si avec le mode conditionnel. ➜ conditionnel

La conjonction si est toujours suivie de l’indicatif. Elle n’est jamais suivie du 83


conditionnel. On ne dira donc jamais X si j’aurais su, mais si j’avais su.
Si tu le veux, je viens / je viendrai / il viendra.
(indicatif présent ou futur)
Si tu le voulais, je viendrais / il viendrait.
(conditionnel présent)
Si tu l’avais voulu, je serais venu / il serait venu.
(conditionnel passé)

conditionnel
Le conditionnel est un des modes personnels du verbe. Le conditionnel
– présente un fait comme imaginaire :
Nous serions des géants et nous dominerions le monde !
– introduit une hypothèse, une supposition : c
Au cas où tu pourrais venir, préviens-nous.
– présente un fait comme possible mais pas sûr :
Il y a eu un incendie. Il y aurait dix victimes.
– soumet un fait, une action à une condition exprimée à l’imparfait : ➜ condition
Si j’étais riche, je ferais le tour du monde.
– atténue une demande (conditionnel dit « de politesse ») :
Pourrais-je parler au directeur, s’il vous plaît ?
– s’emploie pour donner un conseil :
Tu devrais aller voir ce film, il est formidable !
– permet d’exprimer le futur dans un contexte au passé (futur du passé) :
Je savais qu’il arriverait bientôt.

Malgré son nom, le conditionnel n’exprime pas la condition et ne s’em- 84


ploie jamais après si. On ne dira donc jamais X si j’aurais su… ➜ condition

547
CONDITIONNEL

B I E N FOR M E R LE CON DITION N E L P R É S E NT

85 1. Les terminaisons du conditionnel présent des verbes du 3e groupe sont :


-rais, -rais, -rait, -rions, -riez, -raient et non X -erais, -erais, etc.
Il faut donc dire pour les verbes en -tre : vous mettriez et non X vous metteriez,
et écrire pour les verbes en -re : vous concluriez et non X vous conclueriez.
En revanche, il ne faut pas oublier le e des verbes du 1er groupe en :
-ier vous copieriez du verbe copier
-uer vous remueriez du verbe remuer
-éer vous créeriez du verbe créer
-yer vous nettoieriez du verbe nettoyer.
86 2. Quand on hésite entre la terminaison en -rais du conditionnel et celle en -rai
du futur, il suffit de mettre le verbe à la troisième personne.
Si c’était possible, j’aimerais que tu viennes.
On dirait Si c’était possible, il aimerait que tu viennes.
et non X Si c’était possible, il aimera que tu viennes.

conjonction
Une conjonction est un mot invariable qui sert à mettre en relation, à « joindre »
deux mots, deux groupes de mots ou deux propositions.

les conjonctions de coordination mais, ou, et, donc, or, ni, car
Elles relient deux mots, deux groupes de mots ou deux propositions qui ont la
même fonction dans la phrase.
Pierre aime le chocolat et le café.
(et relie deux noms COD)
Pierre et moi sommes du même avis.
(et relie un nom et un pronom sujets)
Pierre chante et Jacques écoute.
(et relie deux propositions)
remarque Certains adverbes, ou locutions adverbiales, jouent le même rôle
qu’une conjonction de coordination, en particulier pour coordonner deux propo-
sitions : puis, pourtant, en effet, ensuite, par contre, alors, cependant, toutefois,
néanmoins, etc.

les conjonctions de subordination


Elles relient une proposition subordonnée à une autre proposition dont elle
dépend.
Les principales conjonctions de subordination sont : que, quand, parce que,
puisque, si, comme, etc. ➜ subordonnée
On trouvera à leur ordre, dans la partie dictionnaire, toutes ces conjonctions avec
l’indication du mode (indicatif ou subjonctif) qu’elles demandent.

548
CONSTITUANT

conjonctive (subordonnée ~)
La subordonnée conjonctive est introduite par une conjonction de subordination.
➜ subordonnée

conjugaison
La conjugaison est l’ensemble des formes que prend le verbe en fonction de la
personne, du temps et du mode auxquels il est employé.
De manière courante, on parle de forme conjuguée d’un verbe pour désigner
toutes les formes du verbe autres que l’infinitif et les participes (présent et passé).
On trouvera les modèles de conjugaison pages 613 à 654.

conséquence ➜ subordonnée circonstancielle

constituant
En grammaire contemporaine, on analyse la phrase en constituants. Au lieu
d’avoir une vision linéaire, continue de la phrase, avec une analyse mot par mot
comme on le faisait autrefois, on décrit la phrase comme une structure hiérarchi-
sée (représentée le plus souvent par un arbre). On identifie les constituants
majeurs (groupes de mots plus ou moins étendus) qu’on décompose en consti-
c
tuants de rang inférieur, eux-mêmes décomposables en constituants de rang infé-
rieur, etc., jusqu’aux mots eux-mêmes.
P

GN GP
sujet GV CC (de phrase)
Le petit frère de ma voisine écoute des disques après l’école.

GN GP V + GN PRÉP + GN
Le petit frère de ma voisine

DÉT + ADJ + N PRÉP + GN DÉT + N DÉT + N

DÉT + N

Le petit frère de ma voisine écoute des disques après l’ école.

P = phrase, GN = groupe du nom, GV = groupe du verbe, GP = groupe prépositionnel, DÉT = déterminant,


ADJ = adjectif, N = nom, PRÉP = préposition, V = verbe. 

549
CONSTITUANT

● Cette représentation permet de faire comprendre la fonction des groupes de


mots à l’intérieur de la phrase.
Qui écoute des disques ? Le petit frère de ma voisine (groupe du nom sujet).
Le petit frère de ma voisine écoute quoi ? des disques (groupe du nom COD de écou-
ter).
Quand le petit frère de ma voisine écoute-t-il des disques ? après l’école (complé-
ment circonstanciel de temps).
remarque Cette représentation permet aussi de faire comprendre que voisine est
complément d’un nom puisque ce mot se situe à l’intérieur d’un groupe du nom
(GN), et que disque est complément d’un verbe puisque ce mot se situe à l’inté-
rieur d’un groupe du verbe (GV), etc. ➜ groupe et phrase
● Dans un deuxième temps, on peut analyser la fonction de chaque mot à l’inté-
rieur de son groupe.
Le : article défini masculin singulier qui détermine le nom frère
petit : adjectif masculin singulier épithète du nom frère
frère : nom masculin singulier, noyau du groupe sujet, sujet du verbe écouter
de : préposition qui introduit un complément de nom
ma : adjectif possessif féminin singulier qui se rapporte au nom voisine
voisine : nom féminin singulier complément du nom frère, etc.

construction
La construction d’une phrase est la manière dont les éléments (mots ou proposi-
tions) de cette phrase sont agencés. On dit d’une phrase qu’elle est bien construite
quand elle est conforme à la grammaire.
On parle de construction d’un mot lorsque, pour être correctement employé, ce
mot doit répondre à certains critères définis par la syntaxe, la grammaire. Ainsi,
– il faut que se construit avec le subjonctif :
Il faut que tu viennes.
– faute de se construit avec un nom ou un infinitif :
Faute de grives on mange des merles.
Ce n’est pas faute de l’avoir prévenu.
– succéder se construit avec un complément d’objet indirect introduit par à :
Il a succédé à son père.
En général les dictionnaires donnent des renseignements sur les constructions des
mots.

contracté ➜ article défini

550
COS

coordination
La coordination permet de relier, dans la phrase, deux ou plusieurs éléments
(mots, groupes de mots ou propositions) qui ont la même fonction et le plus sou-
vent la même nature.
Les éléments sont coordonnés par une conjonction de coordination (mais, ou, et,
donc, or, ni, car) ou par un autre mot (adverbe ou locution conjonctive) jouant le
même rôle (puis, ainsi que, etc.).
On peut coordonner :
– deux mots ou groupes de mots de même fonction :
Pierre et son petit chien viendront demain.
– deux propositions de même nature :
Il fait beau mais il fait froid.
(= deux propositions indépendantes)
Je veux que tu viennes et que tu amènes ton frère.
(= deux propositions subordonnées)
La juxtaposition est un cas particulier de coordination : les éléments sont séparés
par une virgule. Dans la phrase : Pierre, Marie, Jacques et Paul viendront, Marie et
Jacques sont juxtaposés ; Paul est coordonné.

COS c
Abréviation de complément d’objet second.

551
D
déclarative (phrase ~)
Demain, c’est l’automne.
On dit d’une phrase qu’elle est déclarative quand elle sert simplement à donner
une information, à énoncer ou à déclarer quelque chose, à faire un récit, etc., par
opposition à la phrase interrogative (qui pose une question), exclamative (qui
exprime un sentiment), ou impérative (qui donne un ordre).
À l’écrit, la phrase déclarative commence par une majuscule et se termine par un
point.

défectif
On dit d’un verbe qu’il est défectif lorsque certaines des formes de sa conjugaison
(personne, temps ou mode) n’existent pas ou ne sont pas usitées. Ainsi frire, clore,
choir sont des verbes défectifs.
Il ne faut pas confondre le verbe défectif et le verbe impersonnel.

défense
On appelle parfois défense l’ordre négatif.
Ne viens pas.
Ne pas se pencher par la portière.

défini ➜ article

degré
On appelle degré de l’adjectif, de l’adverbe ou du verbe la possibilité qu’ils ont de
se mettre au comparatif ou au superlatif.

démonstratif
Les adjectifs et les pronoms démonstratifs servent à montrer, à distinguer parmi
d’autres des êtres ou des choses. Ils permettent aussi de reprendre ce qu’on vient
de mentionner ou quelquefois d’annoncer ce qu’on va mentionner.

552
DÉMONSTRATIF

l’adjectif démonstratif
singulier pluriel
masculin ce, cet* ces
féminin cette ces
* On emploie cet devant un mot masculin singulier commençant par une voyelle ou un h muet. On
emploie ce devant une consomne ou devant certains mots masculins qui interdisent la liaison : ce grand
homme ; ce ouistiti ; ce yaourt.

● L’adjectif démonstratif fait partie des déterminants ; on l’appelle parfois détermi-


nant démonstratif. Il peut se substituer à l’article dans le groupe du nom.
Je veux un gâteau./Je veux ce gâteau.
Comme l’article, il prend la marque du genre (masculin ou féminin) et du nombre
(singulier ou pluriel) du nom qu’il détermine.
● L’adjectif démonstratif peut être renforcé par les particules -ci ou -là qui sont
liées au nom par un trait d’union.
Je préfère ce chapeau-là.
remarques 1. Normalement -ci marque la proximité et -là l’éloignement, mais
cette distinction est rarement faite en langue courante. La particule -là est la plus
fréquente. – 2. La forme renforcée avec -ci peut marquer le temps présent : Nous
irons ces jours-ci. La forme renforcée avec -là peut marquer le temps passé : Cette
année-là, il avait fait beau. – 3. On emploie les deux formes pour indiquer une
opposition ou un choix : Tu préfères ce chapeau-ci ou ce chapeau-là ?
d
le pronom démonstratif
● Le pronom démonstratif masculin ou féminin remplace un groupe du nom
avec lequel il s’accorde en genre et en nombre. Il peut avoir deux formes, une
forme simple et une forme composée.

singulier pluriel
masculin simple celui… ceux…
composé celui-ci, celui-là ceux-ci, ceux-là
féminin simple celle… celles…
composé celle-ci, celle-là celles-ci, celles-là

● Les formes simples ne s’emploient jamais seules. Elles sont suivies de la pré-
position de ou d’un pronom relatif.
Quelle route prendre ? – Celle de gauche ou celle de droite ?
– Celle qui va à la poste ou celle qui va à la gare ?
● Les formes composées s’emploient seules.
Quelle route prendre ? – Celle-ci ou celle-là ?
remarque Lorsqu’il n’y a pas de choix, d’alternative, on emploie plus souvent la
forme composée avec -là. Mais, comme pour l’adjectif démonstratif, la forme
composée avec -ci indique plutôt ce qui est proche (dans l’espace ou le temps) et
la forme composée avec -là indique plutôt ce qui est plus loin. 
553
DÉMONSTRATIF

le pronom démonstratif neutre


Il ne s’emploie qu’au singulier. Le pronom neutre reprend ou annonce un fait, une
proposition, une idée, une chose quelconque.
● ce (ou c’) s’emploie :
– avec le verbe être : C’est gentil./Ce serait gentil.
– avec un pronom relatif : Voilà ce que je voulais dire. Prends ce qui te plaît.
C’est ce dont je voulais parler.
● ceci s’emploie rarement en langue courante, sauf pour annoncer quelque
chose : Je vais vous dire ceci.
● cela (ou plus souvent ça en langue courante) s’emploie :
– avec un autre verbe que le verbe être :
Cela m’intéresse/ça m’intéresse.
– pour reprendre une phrase, un mot à sens général :
Tu aimes le cinéma ? Oui, j’aime ça.
Qui t’a dit ça ?
– dans de nombreuse expressions :
Comment ça va ? C’est ça ! Ça y est !

dénombrable/indénombrable
On emploie parfois ces termes à la place de comptable/non-comptable.

dérivé
Un dérivé est un mot formé à partir d’un autre mot par l’ajout d’un suffixe (à la fin
du mot) ou d’un préfixe (au début du mot). La dérivation permet ainsi de former
des familles de mots.
● Les suffixes permettent de former :
des noms
– à partir d’un verbe : admirer → admiration / admirateur
– à partir d’un adjectif : élégant → élégance
propre → propreté
– à partir d’un nom : abricot → abricotier
Bouddha → bouddhisme
maison → maisonnette
des adjectifs
– à partir d’un nom : président → présidentiel
– à partir d’un verbe : accepter → acceptable

554
DÉTERMINANT

des verbes
– à partir d’un nom : réforme → réformer
– à partir d’un verbe : friser → frisotter
– à partir d’un adjectif : grand → grandir
des adverbes
– à partir d’un adjectif : prudent → prudemment.
● Les préfixes ne modifient pas la nature du mot mais modifient son sens, sa
valeur. Ils peuvent indiquer :
– la privation, l’absence : un groupe apolitique (= sans politique)
– le contraire : un texte illisible
– la répétition : Il faut revoir ce film.
– l’opposition : Il est antimilitariste.
– l’intensité : Il est hypersensible.

désinence
On appelle désinence la terminaison d’un verbe qui marque le temps, la personne
et le nombre.
Ainsi les désinences de l’imparfait de l’indicatif sont : -ais, -ais, -ait, -ions, -iez,
-aient. d
Dans certaines grammaires, la désinence est aussi appelée affixe. En langue cou-
rante on emploie le mot terminaison.

déterminant
On regroupe aujourd’hui sous le terme déterminants un ensemble de mots qui
« introduisent » le nom, en portant, le plus souvent, les marques de genre (mascu-
lin ou féminin) et de nombre (singulier ou pluriel) de ce nom.
Le déterminant est un constituant du groupe du nom.
Le premier des déterminants est l’article : le, la, les ou un, une, des. On distingue
deux groupes de déterminants :
– ceux qui vont pouvoir se substituer les uns aux autres, mais jamais se cumuler,
se combiner entre eux. Ce sont :
l’article le chapeau ; la balle ➜ article
l’adjectif possessif mon chapeau ; ma balle ➜ possessif
l’adjectif démonstratif ce chapeau ; cette balle ➜ démonstratif
l’adjectif interrogatif quel chapeau ? quelle balle ? ➜ interrogation
l’adjectif exclamatif quel chapeau ! quelle balle ! ➜ exclamation
l’adjectif relatif Il a un chapeau, lequel chapeau ne peut pas plaire
à tout le monde. ➜ relatif 
555
DÉTERMINANT

– ceux qui peuvent être employés soit seuls soit en combinaison avec d’autres. Ce
sont :
l’adjectif numéral J’ai deux chapeaux ; mes deux premiers chapeaux.
➜ numéral

l’adjectif indéfini Quelques hommes sont venus.


Les quelques hommes qui sont venus. ➜ indéfini

attention Quelquefois le nom est sous-entendu. Le déterminant se retrouve seul


avec l’adjectif. Ne pas oublier alors de faire l’accord. Quelle robe prends-tu ? Je
prends la bleue, ma bleue, cette bleue-là.

direct
● Un complément est direct quand il est directement lié au verbe sans préposi-
tion. Pierre mange une pomme.
COD

Jean vient ce soir.


CC de temps

● Le style (ou discours) direct reproduit exactement les paroles de quelqu’un.


Alors, il a dit : « Je viendrai demain ». ➜ style
● L’interrogation directe pose directement une question. ➜ interrogation
Est-ce qu’il vient ? Qui doit venir ?
●Le verbe transitif direct appelle un complément d’objet direct. Ainsi les verbes
manger (quelque chose) ou lire (un livre) sont des verbes transitifs directs. ➜ transitif

discours ➜ style

556
E
élision
L’élision, c’est la suppression de la voyelle finale d’un mot devant un autre mot
commençant par une voyelle ou un h muet. ➜ apostrophe

ellipse
Il y a ellipse lorsqu’un ou plusieurs éléments de la phrase ne sont pas exprimés
alors qu’ils pourraient l’être.
Je fais mon repas et lui le sien.
Dans cette phrase, il y a ellipse du verbe faire (= Je fais mon repas et lui fait le sien).
remarque On parle aussi d’ellipse lorsqu’un ou plusieurs éléments d’un groupe
de mots ne sont pas exprimés : un tabac (= un bureau de tabac).

emphase ➜ mise en relief


e
épithète
Ce mot désigne une des fonctions de l’adjectif.
une jolie fleur
une fleur magnifique
L’adjectif épithète se rapporte directement au nom, sans l’intermédiaire d’un
verbe d’état (par opposition à l’adjectif attribut) et sans pause à l’oral ni virgule à
l’écrit (par opposition à l’adjectif apposé).
règle
L’adjectif épithète s’accorde en genre (masculin ou féminin) et en nombre (sin- 87
gulier ou pluriel) avec le nom auquel il se rapporte. ➜ adjectif

essentiel ➜ complément

exclamative (phrase ~)
La phrase exclamative permet d’exprimer un vif sentiment d’admiration ou d’hor-
reur, de joie ou de peine, de colère, de surprise, etc. À l’écrit, elle commence par
une majuscule et se termine par un point d’exclamation.
Que c’est beau ! 
557
EXCLAMATIVE

Le plus souvent, la phrase exclamative est introduite par comme, que, ce que,
qu’est-ce que ou par l’adjectif exclamatif quel :
Comme c’était beau !
Que c’était beau !
Ce que c’était beau !
Qu’est-ce que c’était beau !
Quel beau temps ! Quelle belle histoire !
La phrase exclamative peut se réduire à un seul mot, une interjection.
Aïe ! Bravo !

expansion
En grammaire moderne, on appelle expansions du groupe du nom (ou du groupe
du verbe) les éléments qui viennent s’ajouter au noyau du groupe sans en modifier
la fonction. Si l’on supprime ces expansions, la phrase reste correcte.
Le petit chien noir de la voisine dort.
Dans cette phrase, les mots petit, noir et de la voisine sont des expansions du groupe
du nom le chien. Si l’on supprime ces éléments la phrase reste correcte.
Le chien dort.

explétif
Un mot explétif peut être supprimé sans modifier ni le sens, ni la correction de
construction de l’énoncé. Son emploi est donc facultatif.
● Ainsi ne est dit explétif quand il n’a pas la valeur d’une négation. On le ren-
contre :
– avec des verbes au subjonctif introduits par avant que, à moins que :
Sortons avant qu’il ne pleuve.
– après des verbes comme craindre :
Je crains qu’il n’arrive trop tard.
– avec des verbes à l’indicatif dans des comparaisons :
Il est moins bête que je ne le pensais.
● Certaines grammaires considèrent aussi comme explétif le l’ utilisé devant on :
Si l’on pense que…
Il faut que l’on parte.

expression
Une expression est un ensemble de mots dont le sens global est indépendant du
sens propre de chacun des éléments qui le composent.
Les bras m’en tombent. (= je suis abasourdi)

558
EXPRESSION

Mettre la puce à l’oreille à quelqu’un. (= l’alerter)


Tomber des nues. (= être étonné)
Une expression, c’est donc une manière de dire, le plus souvent imagée, à ne pas
confondre avec la locution, plus proche du mot composé.
expression Frapper à la bonne porte.
(= trouver le bon interlocuteur)
locution Une journée portes ouvertes.
(= où les portes sont ouvertes)

559
F
factitif
On dit d’un verbe qu’il est factitif quand le sujet fait faire l’action.
Dans la phrase Les Durand construisent une maison à la campagne, le verbe
construire signifie « faire construire ». ➜ aspect

famille de mots
On appelle le plus souvent famille de mots un ensemble de mots ayant le même
radical, ou le même mot de base.
Ainsi fabriquer, fabrication, fabricant, fabrique sont de la même famille. De même
neiger, neigeux, déneiger sont de la famille du mot neige.
On dit que les mots de la famille sont des dérivés du mot de base. Certains consi-
dèrent aussi comme étant de la même famille qu’un mot de base des mots obtenus
par composition et ajoutent :
chasse-neige à la famille de neige
remonte-pente à la famille de pente
sous-chef à la famille de chef.
D’autres enfin étendent la notion de famille de mots à des racines étymologiques
et considèrent par exemple que les mots chef et capitaine sont de la même famille
parce qu’ils viennent tous deux du latin caput, qui signifie « tête ».

féminin
Le féminin est un des deux genres du français.
● Pour les noms à genre fixe, seul le dictionnaire permet de dire s’il s’agit d’un mot
masculin ou féminin.
Toutefois, certaines terminaisons de mots indiquent qu’il s’agit plutôt d’un nom
féminin. C’est le cas par exemple des mots terminés par :
-tion attention, parution, fondation… (mais bastion)
-erie boulangerie, charcuterie…
-aie chênaie, futaie, monnaie…
-ise bêtise, prise, valise…
-ité humanité, conformité, modernité…
-ette belette, fourgonnette, emplette (mais squelette).

560
FÉMININ

● Pour les mots à genre variable, le féminin se forme à partir du masculin.

L A F O R M AT I O N D U F É M I N I N

règles générales 88
1. Pour former le féminin on ajoute un -e à la forme du masculin : grand →
grande ; cousin → cousine ; banal → banale ; idiot → idiote, etc. – 2. Les mots ter-
minés par -e au masculin ne changent pas au féminin : un pantalon large, une
jupe large ; un artiste, une artiste.

masculin féminin
-er, -ier -ère, -ière léger, légère
fermier, fermière
-et -ète ou -ette inquiet, inquiète
muet, muette
-el, -il, -eil -elle, -ille, -eille cruel, cruelle
gentil, gentille
pareil, pareille
-eur -eure ou -euse meilleur, meilleure
danseur, danseuse
-teur -teuse ou -trice menteur, menteuse
acteur, actrice
-eux -euse sérieux, sérieuse f
-ien, -ion -ienne, -ionne chrétien, chrétienne
lion, lionne
-on -onne breton, bretonne
bon, bonne
-f -ve vif, vive
veuf, veuve
-eau -elle jumeau, jumelle
beau, belle

remarques 1. De nombreux noms et adjectifs ont un féminin particulier :


doux → douce ; roux → rousse ; gros → grosse ; blanc → blanche ; maître → maî-
tresse ; laïc → laïque ; vieux → vieille ; fou → folle ; etc. Seul le recours au dic-
tionnaire permet de lever la difficulté. – 2. Pour certains noms de métiers, de
titres ou de fonctions qui n’étaient employés qu’au masculin, il apparaît
aujourd’hui des emplois au féminin, soit dans la langue familière : la profes-
seur de français, la banquière ; soit dans la langue officielle : la ministre, la
députée. On trouvera ces mots dans la partie dictionnaire avec leurs indica-
tions d’emploi.

561
FIGURÉ

figuré ➜ sens

fonction
Ce terme désigne le rôle que joue un élément de la phrase (mot, groupe de mots ou
proposition) par rapport au verbe ou à un autre élément de cette phrase. Le terme
« fonction » se distingue donc du terme « nature », qui dit à quelle catégorie un
mot ou une proposition appartiennent (nom, verbe, adjectif, subordonnée, etc.).
Voici la liste des principales fonctions que l’on trouvera plus développées à leur
ordre alphabétique.
sujet (d’un verbe) Le petit chat dort.
Il dort.
épithète (d’un nom) Le petit chat dort.
attribut (d’un nom ou d’un pronom)
– du sujet Il est mignon.
– du complément d’objet Je le trouve mignon.
apposition Le roi Louis XIV.
apostrophe Pierre, viens ici !
complément
– de l’adjectif Il est fier de son fils.
– du nom le livre de Pierre
– du pronom celui de Jacques
– de l’adverbe Il a beaucoup d’amis.
– du verbe
objet direct Il mange une pomme.
objet indirect Il parle à Pierre.
objet second Il donne une pomme à Pierre.
– circonstanciel Il se promène dans le jardin.

futur
Temps de l’indicatif, le futur marque un fait à venir par rapport au moment où l’on
parle. Il viendra demain.
Le futur peut aussi s’employer à la place de l’impératif pour donner un ordre, une
consigne. Vous taperez ce texte en trois exemplaires.
(= tapez ce texte en trois exemplaires)

562
FUTUR

BIEN FORMER LE FUTUR

1. Les terminaisons du futur des verbes du 3e groupe sont : -rai, -ras, -ra, 89
-rons, -rez, -ront et non X -erai, -eras, etc.
Il faut donc dire pour les verbes en -tre : vous émettrez et non X vous
émetterez, et écrire pour les verbes en -re : vous conclurez et non X
vous concluerez.
En revanche, il ne faut pas oublier le e du radical des verbes en :
-ier vous copierez du verbe copier
-uer vous remuerez du verbe remuer
-éer vous créerez du verbe créer
-oyer vous nettoierez du verbe nettoyer.
2. Quand on hésite entre la terminaison en -rai du futur et celle en -rais 90
du conditionnel, il suffit de mettre le verbe à la troisième personne.
Demain, je viendrai, c’est sûr.
On dirait Demain, il viendra, c'est sûr.
et non X Demain, il viendrait, c'est sûr.
remarques 1. On emploie souvent aller + infinitif à la place du futur :
Il va venir demain. – 2. Dans un contexte au passé, on emploie
le conditionnel présent à la place du futur (futur du passé) : Il disait qu’il
partirait bientôt. f

563
G
générique
● On dit d’un mot qu’il est générique quand il désigne un « genre », une classe
d’êtres ou d’objets qui ont chacun un nom particulier. Ainsi poisson est un terme
générique qui regroupe la carpe, le brochet, le maquereau, etc.
● L’article défini permet de donner au nom un sens générique, c’est-à-dire qu’il
désigne alors l’espèce, le genre, l’ensemble.
L’homme est mortel.
Dans cette phrase, l’homme désigne l’ensemble des êtres humains.

genre
Il y a deux genres en français : le masculin et le féminin. Seul le nom a par nature
un genre que donne le dictionnaire. Les adjectifs, les déterminants, les pronoms et
les participes prennent le genre du nom avec lequel ils s’accordent.
● Tous les noms de choses ont un genre fixe et arbitraire et seul le dictionnaire
peut lever les difficultés éventuelles.
masculin féminin
un arbre une plante
le théâtre la poésie
un papier une feuille
On trouvera p. 522 la liste des principaux mots sur le genre desquels on hésite.
remarque Pour certains noms dérivés, le suffixe peut fournir une indication sur le
genre. En voici quelques exemples :
masculin féminin
-age : le marquage -tion : une punition
-ement : le commencement -erie : la tricherie
-isme : le socialisme -ité : l’irritabilité.
● La plupart des noms d’animaux ont un genre fixe.
masculin féminin
un moustique une mouche
un insecte une araignée
un crocodile une girafe
Mais quelques noms d’animaux, en particulier les noms d’animaux domestiques,
ont un genre variable, qui correspond au sexe.
masculin féminin
un chien une chienne

564
GN

● Le genre des noms de personnes correspond presque toujours au sexe.


– Il peut y avoir un nom pour le masculin et un nom pour le féminin.
masculin féminin
un homme une femme
un garçon une fille
– Il peut n’y avoir qu’un même nom pour les deux genres et seul le déterminant
indique s’il s’agit d’un masculin ou d’un féminin.
masculin féminin
un artiste une artiste
– Le genre peut être variable : le nom change de forme au féminin. ➜ féminin
un avocat une avocate
● Certains noms ont un double genre que donne le dictionnaire.
un ou une après-midi
un ou une interview
remarque Certaines grammaires considèrent qu’il y a un troisième genre, le
neutre, pour les pronoms qui représentent une phrase ou un fait auquel on se
réfère. C’est vrai, je te le dis. Pour d’autres grammaires, il ne s’agit que d’un emploi
particulier du masculin.

gérondif
Le gérondif est un des emplois du participe présent. Il se forme avec la préposi-
g
tion en : en chantant ; en lisant ; en marchant.
Le gérondif est équivalent à un complément circonstanciel (surtout de temps ou de
manière). Je l’ai rencontré en sortant de chez moi.
Si on y allait en courant ?
C’est en forgeant qu’on devient forgeron.

Une langue correcte veut que le sujet du gérondif soit le même que le sujet 91
du verbe principal.
On ne dira donc pas : X En attendant de vous revoir, veuillez croire…
sujet = je sujet = vous

mais : En attendant de vous revoir, je vous prie de croire…


sujet = je sujet = je

GN

Abréviation de groupe du nom ou groupe nominal.

565
GP

GP ou G prép.

Abréviation de groupe prépositionnel.

groupe
Un groupe est une suite de mots organisés autour d’un mot central appelé noyau,
centre ou tête. Chaque groupe est un des constituants de la phrase. ➜ constituant
Chaque groupe peut lui-même comporter un autre groupe.

groupe du nom ou groupe nominal (GN)


● Le nom (avec son déterminant) est le noyau du groupe nominal.
Le chat dort.
GN

● Le groupe nominal peut se réduire à un seul mot : un nom propre ou un pronom.


Pierre dort./Il dort.
GN GN

● Le nom noyau peut être accompagné d’autres mots ou groupes de mots.


un adjectif Le petit chat dort.
un groupe du nom Le petit chat de ma voisine dort.
une relative Le petit chat qui s’appelle Mistigri dort.
On appelle expansions ces constituants facultatifs du groupe du nom.
● Le groupe du nom peut occuper toutes les fonctions du nom dans la phrase.
sujet Le petit chat de ma voisine dort.
complément J’ai vu le petit chat de ma voisine.
attribut Le petit chat de ma voisine est un gentil chat.
C circonstanciel Tous les soirs, le petit chat de ma voisine rentre à la
même heure.

groupe du verbe ou groupe verbal (GV)


● Le groupe du verbe est le noyau de la phrase. C’est autour de lui que s’organi-
sent les fonctions principales de sujet et de complément.
● Le groupe du verbe peut se réduire au verbe seul, noyau du groupe.
Pierre mange.
● Le verbe noyau peut être accompagné d’autres mots ou groupes de mots.
un adverbe Pierre mange beaucoup.
un groupe du nom complément
– d’objet direct Pierre mange une pomme.
– d’objet indirect Pierre parle à son petit frère.
– circonstanciel Pierre mange avec une fourchette.
une subordonnée Pierre veut que tu viennes.
un attribut Pierre est mon frère.

566
GV

groupe prépositionnel (GP) ou groupe du nom prépositionnel (GN prép.)


Le groupe prépositionnel est introduit par une préposition. Il a toutes les fonc-
tions des compléments indirects :
– à l’intérieur d’un groupe du nom :
Le petit chat de ma voisine.
– à l’intérieur d’un groupe du verbe :
Il parle à Pierre. (COI)
Il va à Toulouse. (CC de lieu)
– comme complément circonstanciel de phrase :
Après le dîner, nous irons au cinéma. ( CC de temps)

groupes de verbes
On classe traditionnellement les verbes en trois groupes :
– les verbes du 1er groupe en -er,
– les verbes réguliers du 2e groupe en -ir,
– les verbes irréguliers du 3e groupe. Voir p. 467.

GV

Abréviation de groupe verbal ou groupe du verbe.


g

567
H
homonyme
Deux mots sont homonymes quand ils ont la même orthographe ou la même
prononciation mais qu’ils désignent des choses tout à fait différentes.
Le mousse a pris un bain avec de la mousse.
On distingue :
– les homographes, la graphie, c’est-à-dire l’orthographe, est identique :
un mousse, la mousse
– les homophones, la prononciation est identique et l’orthographe différente :
danse, dense
vert, vers, ver, verre
censé, sensé, etc.
Dans certains dictionnaires les homonymes sont notés, le plus souvent, après
l’abréviation hom.
Dans certaines grammaires ou certains ouvrages spécialisés, on classe parmi les
homonymes des mots comme :
président (nom masculin) : un président
président (du verbe présider) : ils président.
Ce type d’homonyme n’est que très rarement noté dans les dictionnaires.

humain ➜ animé

568
I
imparfait
Temps de l’indicatif et du subjonctif, l’imparfait est un temps du passé.

l’imparfait de l’indicatif
● Dans le passé, ce temps s’emploie pour exprimer :
– une action qui dure, en particulier par opposition à une action passée ponctuelle
(passé simple) : Il pleuvait très fort.
Le tonnerre grondait et soudain l’orage éclata.
– une action qui se répète : Tous les jours, il se levait à 5 heures
et prenait son petit déjeuner à 5h30.
– une action qui se déroule dans un récit :
Des fumées noires s’élevaient au-dessus de la ville.
– un état, un aspect habituels (imparfait de description) :


Ses cheveux blonds tombaient sur ses épaules.
Sans relation avec le passé, l’imparfait de l’indicatif exprime une condition, un
i
souhait ou un regret. ➜ condition et conditionnel
Ah ! si j’étais riche…
Si je le savais, je te le dirais.

Les terminaisons de l’imparfait sont : -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient.
1. Pour les verbes du 1er groupe, il ne faut pas confondre la finale en -ais de 92
l’imparfait et la finale en -ai du passé simple.
imparfait Tous les soirs je tirais les rideaux et fermais les volets.
passé simple Ce soir-là, je tirai les rideaux, fermai les volets et montai
me coucher.
Pour vérifier s’il s’agit de -ais ou de -ai, il suffit de mettre le verbe à la 3e per-
sonne du singulier. Tous les soirs, il fermait les volets… (imparfait)
Ce soir-là, il ferma les volets… (passé simple)
2. Il ne faut pas oublier le -i des terminaisons -ions et -iez pour les verbes en : 93
-ier nous copiions du verbe copier
-gner nous gagnions du verbe gagner
-yer nous broyions du verbe broyer
-iller nous brilliions du verbe briller


569
IMPARFAIT

l’imparfait du subjonctif
Ce temps s’emploie de plus en plus rarement en français courant où il est le plus
souvent remplacé par le présent du subjonctif. On le rencontre toutefois en langue
écrite. Il sortit sans que personne s’en aperçût.
On le rencontre aussi, surtout à la troisième personne du singulier, dans certaines
formules : Je ne l’aurais jamais choisi, fût-il le meilleur !
Plût au ciel que…
Nous irons, dussions-nous y aller à pied !

Il y a toujours un accent circonflexe à la 3e personne du singulier de l’impar-


94 fait du subjonctif, mais il n’y en a jamais à la 3e personne du singulier du
passé simple. il eut (passé simple)/qu’il eût (subjonctif)
il fit (passé simple)/qu’il fît (subjonctif)
il fut (passé simple)/qu’il fût (subjonctif)

impératif
le mode impératif
L’impératif est le mode du verbe qui permet d’exprimer l’ordre.
Parle !
Parlons !
Parlez !
L’impératif permet aussi de présenter :
– un conseil : Prenez la rue Delambre.
– un souhait : Passez de bonnes vacances.
– une invitation : Asseyez-vous.
– une prière : Mon Dieu ! Faites que tout se passe bien !
– une hypothèse : Frappe-moi et tu verras ce que tu verras !
remarques 1. L’impératif n’a que trois personnes : la 2e personne du singulier et
les 1re et 2e personnes du pluriel. – 2. Pour exprimer l’ordre, le conseil, etc. à la
3e personne, on emploie le subjonctif : Qu’il vienne ! Qu’ils partent ! – 3. Certaines
grammaires présentent l’impératif comme le mode de la défense, quand il est à
la forme négative : Ne criez pas ! Mais on peut toujours considérer qu’il s’agit d’un
ordre, d’un conseil, d’une invitation, d’un souhait, d’une prière, d’une hypothèse
à la forme négative.

I M P É R AT I F E T P R O N O M P E R S O N N E L C O M P L É M E N T

95 1. Quand l’impératif est suivi d’un pronom personnel complément, celui-ci est
lié au verbe par un trait d’union.
Tu veux ce gâteau ? Prends-le.
Suivez-moi. Prenez-en. Allez-y.

570
IMPERSONNEL

S’il y a deux pronoms compléments, il y a deux traits d’union, sauf si l’un des
pronoms est élidé (avec apostrophe).
Donne-le-lui.
Donne-lui-en.
Donne-m’en.
2. Quand, à la 2e personne du singulier, l’impératif ne se termine pas par s, on 96
ajoute un s qui permet la liaison devant en et y et qu’on prononce donc [z]. C’est
le cas des verbes en -er, du verbe aller et des verbes du 3e groupe comme cueillir,
ouvrir… Parle ! Parles-en à ton père.
Va le chercher ! Vas-y.
Cueille ces fleurs ! Cueilles-en.
Le -s de liaison est à la fin du verbe, jamais entre deux pronoms compléments.
Il n’y a donc aucune raison d’ajouter, à l’oral, un son [z] entre deux pronoms.
On ne dira donc pas : X donne-moi-z-en, mais donne-m’en
X donnez-lui-z-en, mais donnez-lui-en.

la phrase impérative
La phrase impérative se caractérise par l’emploi du mode impératif.
Racontez-moi tout ça.
Mais parlez donc !
À l’écrit elle commence par une majuscule et se termine par un point ou un point
d’exclamation. C’est un type de phrase. ➜ phrase
i

impersonnel
Ce mot signifie « sans marque de personne ».

les modes impersonnels


L’infinitif, le participe, le gérondif sont des modes impersonnels, non conjugués,
par opposition à l’indicatif, au conditionnel, au subjonctif et à l’impératif qui sont
des modes personnels, c’est-à-dire conjugués.
chanter, chantant, en chantant

les verbes impersonnels


Quelques verbes, en particulier les verbes « météorologiques » comme pleuvoir,
neiger, venter et le verbe falloir par exemple, ne s’emploient qu’à la 3e personne du
singulier avec le pronom sujet il. Ce sont des verbes impersonnels.
Il pleut. Il neige. Il vente. Il faut que…
remarque Un grand nombre de verbes personnels peuvent s’employer en tour-
nure impersonnelle. Il fait beau. (du verbe faire)
Il est vrai que… (du verbe être)
Il se trouve que… (du verbe trouver) 

571
IMPERSONNEL

Il est arrivé un incident. (du verbe arriver), etc.


On appelle sujet apparent ou sujet grammatical le pronom il, et sujet réel ou
logique la subordonnée ou le groupe de nom qui désigne ce dont on parle. ➜ sujet

incise
Une incise est une sorte de phrase qui se place à l’intérieur ou à la fin d’une
phrase. C’est vrai, avoua-t-il, c’est moi qui l’ai pris.
● L’incise la plus fréquente est celle qui permet de rapporter un discours.
…, dit-il. …, ajouta-t-il. …, répondit-il.
L’incise est marquée par des pauses à l’oral et une ou deux virgules à l’écrit.
Dans la langue soutenue ou à l’écrit, il y a toujours inversion du sujet avec, le cas
échéant, l’ajout d’un -t- de liaison. ➜ 105
…, dit-il. …, remarqua-t-il.
● Les autres incises, sans inversion du sujet, sont toujours marquées par des pau-
ses à l’oral et par des virgules ou des tirets à l’écrit.
Vous n’allez pas, je suppose, me dire le contraire.
Un homme – je ne le connais pas – est venu te demander.
● À l’oral et dans la langue familière on trouve des incises sans inversion du sujet et
même introduites par que. Mais il s’agit là d’une tournure populaire ou argotique.
C’est vrai, il m’dit, c’est moi qui l’ai pris.
Mais vas-y, qu’i’m’dit, tu risques rien !
à rétablir en Mais vas-y, me dit-il, tu ne risques rien !

indéfini
l’article indéfini ➜ article

l’adjectif indéfini
L’adjectif indéfini fait partie des déterminants. On l’appelle parfois déterminant
indéfini. Il s’accorde (le plus souvent) en genre et en nombre avec le nom qu’il
introduit. Il peut être employé avec un autre déterminant.
Nul, aucun, pas un, certain, chaque, tel, plusieurs, quelque, autre, etc. sont des adjec-
tifs indéfinis. aucun homme
aucune femme
aucune autre femme
Je voudrais une autre bière.
Je voudrais deux autres bières.
L’adjectif indéfini apporte le plus souvent une idée :
– de quantité (nulle ou indéterminée) : aucun, nul, quelques,
– de ressemblance ou de différence : même, autre, tel.

572
INDIRECT

le pronom indéfini
Le plus souvent, le pronom indéfini est un adjectif indéfini employé seul.
adjectif indéfini Aucun homme n’est venu.
Plusieurs livres m’intéressent.
pronom indéfini Aucun n’est venu.
Plusieurs m’intéressent.
Il peut aussi avoir une forme spécifique.
adjectif indéfini Chaque élève a son cahier.
pronom indéfini Chacun a son cahier.
Personne n’est venu.
Rien ne va.
On raconte que…
On trouvera tous ces mots à leur ordre alphabétique dans la partie dictionnaire
avec leurs particularités d’emploi.

indénombrable
On emploie parfois ce mot à la place de non-comptable. ➜ comptable

indépendante ➜ proposition i

indicatif
L’indicatif est un des modes personnels du verbe. C’est le mode de la réalité. L’in-
dicatif permet de situer un fait, une action par rapport à l’instant présent ou à un
instant de référence.
L’indicatif s’emploie pour énoncer :
– un fait certain ou qu’on présente comme tel :
Il pleut. Il a plu. Il ne pleut plus. Je crois qu’il viendra.
– une condition après si : Si c’était possible, je viendrais.
– une vérité : La Terre tourne autour du Soleil.

indirect
Indirect s’oppose à direct.
● Un complément indirect est introduit par une préposition.
Le chien dort sous la table. ➜ complément circonstanciel
Il pense à sa pâtée. ➜ complément d’objet indirect 

573
INDIRECT

● Le style ou discours indirect est un discours rapporté.


Alors je lui ai dit qu’il ferait mieux de venir. ➜ style
● L’interrogation indirecte est introduite par si ou par un mot interrogatif.
Demande-lui si sa sœur vient. ➜ interrogation
Je lui ai demandé quelle heure il était.
● Un verbe transitif indirect appelle un complément d’objet indirect introduit par
une préposition. Ainsi les verbes penser à, parler de, dépendre de sont des verbes
transitifs indirects. ➜ transitif

infinitif
L’infinitif sert à « nommer » le verbe. C’est sous cette forme qu’on trouve les verbes
dans le dictionnaire.
Ainsi, pour avoir le sens du mot présidaient, il faut chercher l’infinitif présider dans
le dictionnaire.
● L’infinitif est un mode impersonnel (non conjugué), qui s’emploie en particulier :
– à la place de l’impératif dans des consignes, des recettes, des proverbes :
Cocher la case choisie.
Prendre les œufs et les casser.
Bien faire et laisser dire.
– dans des phrases interrogatives pour exprimer le doute :
Que faire ? Qui croire ?
– dans des phrases exclamatives pour exprimer le souhait, la surprise, etc. :
Ah, te revoir un jour !
Moi, lui parler à nouveau ! jamais !
– dans des récits après de :
Et tout le monde de rire.
– dans les subordonnées infinitives :
J’entends les oiseaux chanter. ➜ subordonnée
remarque L’infinitif peut avoir un sujet, un complément ou introduire un
attribut : Je vois les gens passer. (sujet)
Je t’ai vu manger des fruits. (complément d’objet)
Il veut devenir avocat. (attribut)
● L’infinitif, qui exprime une action, peut jouer le rôle d’un nom et en avoir toutes
les fonctions.
sujet Travailler n’est pas ce qu’il aime le plus.
complément du nom une machine à coudre
complément de l’adjectif Je suis content de partir.
complément d’un verbe Je veux te voir. Je te dis de venir. (COD)
Je pense à partir bientôt. (COI)
Téléphone avant de partir. (CC de temps), etc.

574
INTERROGATIF

interjection
L’interjection est un mot invariable, le plus souvent employé avec un point d’ex-
clamation. Cette catégorie grammaticale est notée interj. dans les dictionnaires.
L’interjection peut exprimer :
– un sentiment : Ah ! Oh ! Bravo !
(étonnement, surprise, admiration)
– une sensation : Aïe ! Ouille ! (douleur)
Brrr ! (froid, peur)
Pouah ! (dégoût)
Mmm ! c’est bon. (envie)
– un état d’esprit : Euh ! (hésitation, doute)
Zut ! bof ! (dépit)
Hi-hi ! (moquerie)
– un ordre : Chut !
– un bruit : Et plouf ! tout est tombé à l’eau, vlan ! ➜ onomatopée
– un appel, une demande : Allô ! Hé ! Ho ! Hep ! Hein !
remarque Certains mots (ou groupes de mots) qui ne sont pas des interjections
par nature peuvent être employés comme des interjections. C’est le cas de mots
comme : Flûte ! M… ! Attention ! Silence ! Gare ! Courage ! Ciel ! Halte ! Stop !
i
interrogatif (mot ~)
On regroupe sous le terme mots interrogatifs, les adjectifs, pronoms et adverbes
interrogatifs, ainsi que le mot invariable est-ce que.

l’adjectif interrogatif
singulier pluriel
masculin quel quels
féminin quelle quelles

L’adjectif interrogatif fait partie des déterminants. On l’appelle parfois déterminant


interrogatif. Il s’accorde en genre (masculin ou féminin) et en nombre (singulier
ou pluriel) avec le nom auquel il se rapporte et sur lequel porte l’interrogation.
Quel permet d’interroger sur une personne ou sur une chose.
Quelle heure est-il ?
À quel professeur parlais-tu ?
remarque L’adjectif interrogatif a la même forme que l’adjectif exclamatif :
Quelle histoire ! 

575
INTERROGATIF

les pronoms interrogatifs


Ils font porter la question sur une personne ou sur une chose.
● Les pronoms invariables

– qui interroge sur les personnes :


Qui êtes-vous ?
Chez qui allez-vous ?
À qui pensez-vous ?
– quoi interroge sur quelque chose :
À quoi pensez-vous ?
De quoi parlez-vous ?
– que (qu’) interroge sur une chose ou quelquefois sur une personne :
Que mangez-vous ?
Qu’est-il pour vous ? – Mon fils.
● Les pronoms variables

singulier pluriel
masculin lequel lesquels
féminin laquelle lesquelles

Ces formes composées de l’adjectif interrogatif quel et de l’article défini le (la, les)
permettent d’interroger sur une personne ou une chose parmi d’autres et peuvent
se combiner avec les prépositions à et de, comme l’article défini contracté.
singulier + à ou de pluriel + à ou de
masculin auquel, duquel auxquels, desquels
féminin à laquelle, de laquelle auxquelles, desquelles

Voici deux livres. Lequel préférez-vous ?


Auquel de ces personnages vous identifiez-vous ?
Lesquelles d’entre vous viendront ?

l’adverbe interrogatif
Il permet d’interroger sur une « circonstance » de l’action ou de l’état que le verbe
exprime. On répond par un complément circonstanciel.
Les adverbes quand ? où ? pourquoi ? comment ? combien ? interrogent sur le temps,
le lieu, la cause, la manière, la quantité.

le mot interrogatif est-ce que


Le mot interrogatif est-ce que s’emploie seul dans l’interrogation totale (on répond par
oui ou par non). Est-ce que tu viens ?

576
INTERROGATION

Combinés avec un autre mot interrogatif dans l’interrogation partielle, qui est-ce
qui ? (pour les personnes), qu’est-ce qui ? (pour les choses) s’emploient comme
sujets : Qui est-ce qui vient ?
Qu’est-ce qui roule ?
Qui est-ce que… De qui est-ce que… Qu’est-ce que… À quoi est-ce que… Sur quoi est-
ce que… Quand est-ce que… Où est-ce que… Pourquoi est-ce que… etc. s’emploient
dans les autres fonctions.
remarque Ces formules appartiennent plutôt à la langue orale ou familière. Elles
sont à éviter à l’écrit. ➜ interrogative

interrogation
l’interrogation totale ou partielle
● L’interrogation totale porte sur l’ensemble de la phrase. La question appelle
une réponse par oui, si ou non.
Tu viendras ? – Oui, je viendrai.
– Non, je ne viendrai pas.
Tu ne viendras pas ? – Si, je viendrai.
– Non, je ne viendrai pas.
● L’interrogation partielle porte sur un élément de la phrase. Elle appelle une
réponse (autre que oui ou non) qui apporte une information. ➜ interrogative
Qui parle ? – Pierre.
i
Quand partons-nous ? – Demain.

l’interrogation directe ou indirecte


● L’interrogation directe, c’est simplement la question que l’on pose à quel-
qu’un. Elle s’exprime dans un type de phrase, la phrase interrogative.
● L’interrogation indirecte s’emploie :

– pour reprendre une question :


Viens-tu ? (direct)
Eh ! je te demande si tu viens. (indirect)
– pour rapporter une question :
Il m’a demandé pourquoi je ne pouvais pas venir.
– pour « évoquer » une question après des verbes comme savoir, ignorer, se deman-
der, etc. : J’ignore s’il viendra.
Je me demande quand il arrivera.
Il n’y a plus de phrase interrogative, plus de point d’interrogation et jamais d’in-
version du sujet. La question est exprimée dans une subordonnée.
Lorsque l’on passe de l’interrogration directe à l’interrogation indirecte, le mot
interrogatif peut changer. ➜ interrogatif 

577
INTERROGATION

T R A N S F O R M E R U N E I N T E R R O G AT I O N D I R E C T E
E N I N T E R R O G AT I O N I N D I R E C T E

97 interrogation totale Viens-tu ?


Est-ce que tu viens ? Je te demande si tu viens.
interrogation partielle Qui vient ?
Qui est-ce qui vient ? Je te demande qui vient.
Qui as-tu vu ?
Qui est-ce que tu as vu ? Je te demande qui tu as vu.
Que fais-tu ?
Qu’est-ce que tu fais ? Je te demande ce que tu fais.
Qu’est-ce qui te gêne ? Je te demande ce qui te gêne.
De quoi parle-t-il ? Je te demande de quoi il parle.
Quand viens-tu ? Je te demande quand tu viens.
Tu payes combien ? Je te demande combien tu payes.
Quelle heure est-il ? Je te demande quelle heure il est.

98 remarque L’emploi de est-ce que dans l’interrogation indirecte est familier


avec qui (Demande-lui qui est-ce qui vient) et à rejeter dans les autres cas. On
ne dira donc pas : X Je lui ai demandé de quoi est-ce qu’il parlait.

interrogative (phrase ~)
La phrase interrogative permet d’interroger, de poser une question à un inter-
locuteur. C’est un type de phrase utilisé uniquement en style direct. À l’écrit, la
phrase interrogative commence par une majuscule et se termine par un point d’in-
terrogation. Viendra-t-il ?
Qui parle ?
Quand partez-vous ?
● Quand la question appelle une réponse par oui ou par non, la phrase interroga-
tive a trois constructions possibles :
– sans mot interrogatif avec inversion du sujet :
Viendras-tu ?
– sans mot interrogatif et sans inversion du sujet :
Tu viendras ?
– avec est-ce que et sans inversion du sujet :
Est-ce que tu viendras ?
remarque Si la question est négative, on répond par si ou par non : Tu ne viendras
pas ? – Si (je viendrai). – Non (je ne viendrai pas).
On appelle interrogation totale ce type de questions qui porte sur la phrase entière.

578
INTRANSITIF

● Quand la question appelle une autre réponse que oui ou non, il y a toujours un
mot interrogatif, renforcé ou non par est-ce que, et l’inversion du sujet est possible
ou impossible selon les cas.
Que veut-il ? Il veut quoi ? Qu’est-ce qu’il veut ?
Quand vient-il ? Il vient quand ? Quand est-ce qu’il vient ?
Qui vient ? Qui est-ce qui vient ?
À qui parles-tu ? Tu parles à qui ? À qui est-ce que tu parles ?
On appelle interrogation partielle ce type de questions qui porte sur un élément
de la phrase.
attention Les formules : X c’est qui qui…, c’est qui que…, à qui c’est que…, etc. sont
à rejeter.

intransitif
On dit d’un verbe qu’il est intransitif lorsque l’état ou l’action qu’il exprime ne
concerne que le sujet. Pierre est heureux. Il deviendra un champion.
Aline marche vite. Elle va vite.
Les verbes être, devenir, marcher, aller sont des verbes intransitifs.
Les verbes intransitifs n’admettent pas de complément d’objet.
Les principaux verbes intransitifs sont :
les verbes d’état
les verbes de mouvement
être, sembler, paraître, devenir, rester, etc.
aller, marcher, venir, partir, etc.
i
des verbes qui indiquent une transformation
Il a grandi. Le lac a gelé. Les températures ont baissé.
remarque De nombreux verbes peuvent avoir un emploi intransitif et un emploi
transitif (avec un complément d’objet).
intransitif Les températures baissent.
transitif On baisse le rideau.
Les dictionnaires notent les verbes intransitifs ou les emplois intransitifs d’un
verbe le plus souvent abrégés en v.i., v. intr., ou v. intrans.
attention Il ne faut pas confondre l’attribut après un verbe intransitif avec le com-
plément d’objet d’un verbe transitif.
attribut Il deviendra un grand avocat.
COD Il a consulté un grand avocat.

Aux temps composés, les verbes intransitifs se conjuguent avec l’auxiliaire 99


avoir ou quelquefois être. Conjugué avec l’auxiliaire avoir, le participe passé
des verbes intransitifs est invariable : Ils ont couru. Conjugué avec l’auxiliaire
être, le participe passé des verbes intransitifs s’accorde avec le sujet : Ils sont
venus.

579
INVARIABLE

invariable
Invariable signifie « qui ne varie pas ».
● On dit d’un mot qu’il est invariable quand il n’est pas concerné par le genre
(masculin ou féminin) ou le nombre (singulier ou pluriel) : les prépositions, les
adverbes, les conjonctions, les pronoms relatifs (sauf lequel), les noms de lettre (a, b,
c, etc. : Il y a trois a dans blablabla.) et les noms de nombres (à l’exception de zéro :
Il y a deux quatre dans quarante-quatre.).
Dans ce cas les dictionnaires n’indiquent pas obligatoirement l’invariabilité. Ce
sont des mots invariables par nature.
● On dit d’un mot qu’il est invariable en nombre quand il ne prend pas la marque
du pluriel. C’est le cas :
– des noms terminés par s ou z :
un nez, des nez
– de certains mots composés :
un abat-jour, des abat-jour
– de certains adjectifs de couleur issus de noms :
des rubans orange, marron, turquoise.
Dans ces deux derniers cas, les dictionnaires indiquent que le mot est invariable
par l’abréviation inv. ou invar.
● On dit d’un mot qu’il est invariable en genre quand il n’a pas de forme spéci-
fique pour le féminin. C’est le cas :
– de tous les noms ou adjectifs qui se terminent par -e :
un (ou une) architecte
un spectacle (ou une pièce) grandiose
– de certains noms ou adjectifs comme amateur, acquéreur ou chic, qui n’ont pas de
forme spécifique pour le féminin :
une sportive amateur
un garçon chic, une fille chic.
Dans ce dernier cas, les dictionnaires indiquent l’invariabilité en genre.
● On dit enfin d’un participe passé qu’il est invariable quand il ne s’accorde ni en
genre ni en nombre. ➜ participe passé

inversion du sujet
Il y a inversion du sujet quand le sujet est placé après le verbe alors que l’ordre
habituel est sujet - verbe. Il viendra. → Viendra-t-il ?
L’inversion du sujet se rencontre :
– dans des tournures poétiques :
Tombe la pluie, souffle le vent.

580
INVERSION DU SUJET

– dans une des formes de la phrase interrogative :


Comment allez-vous ?
Est-ce vous ?
– dans l’incise : « Il pleut.
– Il grêle même », rétorqua Pierre.
– après certains adverbes ou locutions adverbiales :
Encore faut-il que…
Toujours est-il que…
Tout au plus a-t-il…
À peine avait-il ouvert la porte que…
– dans les subordonnées relatives :
Ce sont des histoires dont parlaient déjà nos parents.

T R A I T D ’ U N I O N E T L I A I S O N D A N S L’ I N V E R S I O N D U S U J E T

1. Lorsqu’il y a inversion du sujet, le pronom sujet est lié au verbe par un trait 100
d’union. Venez-vous ?
2. Si le verbe se termine par -e ou -a, on ajoute un -t- pour permettre la liaison.
Aime-t-il le chocolat ?
Va-t-elle à l’école ?
A-t-on le temps ?
3. Si le verbe se termine par -d ou -t, on fait la liaison en prononçant [t]. i
Prend-il le train ?
Aiment-elles le chocolat ?

581
J
juxtaposition
On dit que deux ou plusieurs éléments – noms, adjectifs ou propositions – sont
juxtaposés lorsque, placés l’un à côté de l’autre, ils sont séparés par une virgule
à l’écrit, une pause à l’oral. Les éléments juxtaposés sont toujours de même
nature et ils ont la même fonction.
Va, cours, vole…
Il y avait des fruits, des fleurs, des bonbons…
La juxtaposition est un type de coordination, sans conjonction de coordination.
Le cas le plus fréquent de juxtaposition se rencontre dans l’énumération, et très
souvent le dernier élément est coordonné au précédent par et ou ou.
Tu veux une pomme, une glace ou un gâteau ?
Elle est belle, agréable, sympathique et intelligente.
J’aimerais que tu viennes, que tu apportes un jeu
et que tu sois de bonne humeur !

Dans la plupart des cas, s’il y a addition d’éléments différents, l’accord avec
101 des noms juxtaposés se fait au pluriel, mais il peut se faire avec le dernier
terme si les mots concernent le même être ou le même objet.
Un mendiant, une fillette, un vieil homme ont frappé à ma porte. (= pluriel)
Un mendiant, un malheureux, un pauvre hère a frappé à ma porte. (= singulier)

582
L
liaison
« Faire la liaison », c’est prononcer la dernière consonne d’un mot devant un autre
mot commençant par une voyelle ou un h muet.
En langue courante, un grand nombre de liaisons ne se font pas, alors qu’elles se
font en poésie ou en langue littéraire. Il y a toutefois des cas où la liaison doit tou-
jours se faire, d’autres où elle est facultative, d’autres enfin où elle ne se fait jamais.

Q U A N D FA I T - O N L A L I A I S O N ?
1. La liaison se fait toujours : 102
– entre l’article et le nom : les [-z-] enfants
– entre l’adjectif et le nom :
un grand [-t-] homme
– entre le pronom et le verbe (ou l’auxiliaire) :
Nous [-z-] aimons. l
Vous [-z-] avez aimé.
Vous les [-z-] entendez.
– entre l’adverbe et le mot qui suit :
C’est bien [-n-] aimable.
trop [-p-] aimable
très [-z-] aimable
– entre certaines prépositions et le mot qui suit :
sans [-z-] aucun doute
chez [-z-] eux
– dans des expressions toutes faites :
de temps [-z-] en temps
– dans des mots composés :
un arc [-k-] -en-ciel
– après dont, quand, c’est : C’est [-t-] un enfant.
Quand [-t-] on pense que…
2. La liaison est facultative : 103
– entre le verbe et le complément :
Il veut [-t-] un cadeau.

Il veut | un cadeau.

583
LIAISON

– après certaines prépositions :


dans [-z-] une heure
dans | une heure
– après un nom : des pays [-z-] amis
des pays | amis
104 3. La liaison ne se fait jamais :

– devant un h aspiré : un | héros


– devant certains mots d’origine étrangère commençant par une voyelle ou y :
un | ouistiti
un | yaourt
– après et : un garçon et | une fille
– devant onze, un (numéral) :
Il veut | un ou deux cadeaux.
– après un s de pluriel dans un mot composé :
des arcs [-k-] -en-ciel
– après un nom au singulier terminé par une consonne muette :
un temps | idéal
un drap | usé
un loup | effrayant.
remarque En liaison, le d se prononce t : Quand [-t-] on pense que… Le f peut
se prononcer v : J’ai neuf [-v-] ans.

LE -T- DE LIAISON

105 Quand il y a inversion du sujet (dans une phrase interrogative ou une incise),
on intercale un -t- entre le verbe à la 3e personne, terminé par -e ou -a, et les
pronoms sujets il, elle ou on.
Pense-t-il venir ?
Va-t-il bien ?
Oui il fait beau, répéta-t-il.
Joue-t-on encore à ce jeu ?

On ne met donc pas de -t- après un verbe qui se termine par -d. Ainsi, on
écrira répond-il et non : X répond-t-il.

lieu ➜ complément circontanciel

locution
En grammaire, une locution est un groupe de mots qui équivaut à un mot com-
posé sans trait d'union. Elle joue le même rôle qu’un mot simple.

584
LOCUTION LATINE

On trouve ainsi :
des locutions adjectives des produits bon marché (= pas chers)
des locutions adverbiales Il travaille sans cesse. (= continuellement)
Je viens tout de suite. (= immédiatement)
des locutions verbales se rendre compte (= constater)
il y a (= il existe, on trouve, cela fait, etc.)
faire peur (= effrayer)
avoir l’air (= sembler, paraître)
des locutions prépositives à cause de, d’après, au lieu de, de peur de, afin de
des locutions conjonctives attendu que, pourvu que, de peur que, afin que
des locutions interjectives Mon Dieu ! Juste ciel !
des locutions nominales chemin de fer, pomme de terre
(qu’on peut considérer comme des noms composés)
remarques 1. Les dictionnaires peuvent indiquer ou non la locution. Ainsi une
locution comme d’emblée, que l’on trouvera à emblée (d’), sera notée loc. adv. ou
simplement adv. ; afin de sera noté prép. ou loc. prép. ; afin que sera noté conj. ou
loc. conj., etc. – 2. On confond souvent locution et expression. ➜ expression

Les locutions adjectives sont presque toujours invariables comme les 106
adjectifs de couleur composés.
des produits bon marché
des robes bleu foncé
l
Les locutions nominales suivent les règles du pluriel des noms composés.
➜ pluriel des pommes de terre
des chemins de fer

locution latine
Les locutions latines sont invariables. Elles ont la valeur des locutions adjectives 107
ou adverbiales. Elles ne prennent jamais d’accent.

a priori
a posteriori
ante meridien
de visu
in vitro

585
M
manière ➜ adverbe et complément circonstanciel

masculin ➜ genre

mesure ➜ complément de mesure

mode
Le mode est une des catégories de la conjugaison, avec le temps et la voix.
● Les modes impersonnels sont ceux qui ne se conjuguent pas. Ce sont l’infini-
tif, le participe et le gérondif.
remarque Le verbe à un mode impersonnel peut jouer le même rôle qu’un mot
d’une autre nature. Ainsi :
– le verbe à l’infinitif peut jouer le rôle d’un nom : J’ai envie de boire. (= J’ai envie
d’une boisson.) ;
– le participe peut jouer le rôle d’un adjectif : un enfant gâté ;
– le gérondif peut jouer le rôle d’un adverbe, d’un complément circonstanciel : Il
roule en étant prudent. (= Il roule avec prudence.)
● Les modes personnels se conjuguent. Ce sont l’indicatif, le conditionnel, le
subjonctif et l’impératif.
remarques 1. Certaines grammaires considèrent que le conditionnel appartient à
l’indicatif, en particulier parce qu’il est utilisé comme futur du passé : Il disait qu’il
partirait. – 2. On attribue traditionnellement à chaque mode un rôle particulier,
celui de présenter sous un certain aspect l’action ou l’état que le verbe exprime :
– la réalité pour l’indicatif,
– l’ordre pour l’impératif,
– le but, le souhait, la possibilité pour le subjonctif,
– l’éventualité ou l’imaginaire pour le conditionnel.

monosémique ➜ sens

586
MOT

morphologie
La morphologie est la partie de la grammaire qui étudie et décrit la forme des mots
et leurs terminaisons, leurs désinences. L’autre partie de la grammaire est la syn-
taxe qui décrit et étudie les relations qu’entretiennent les mots, les uns avec les
autres, dans les phrases. Ainsi :
– la formation du féminin ou du pluriel d’un mot, les terminaisons des verbes dans la
conjugaison ou encore la formation des mots dérivés relèvent de la morphologie ;
– les fonctions des mots dans la phrase ou les constructions des verbes, des adjec-
tifs, les règles d’accord relèvent de la syntaxe.

mot
L’ensemble des mots d’une langue constitue le vocabulaire de cette langue. Les dic-
tionnaires présentent un inventaire plus ou moins étendu de ce vocabulaire.

mot lexical ou mot grammatical


Du point de vue du sens, on distingue deux grands ensembles de mots.
– Les mots lexicaux désignent des êtres, des objets, des actions, des états, etc.
pour lesquels on peut formuler une définition. Ce sont les noms, les adjectifs, les
verbes, les adverbes. Leur nombre peut augmenter au fur et à mesure que des
objets nouveaux, des notions nouvelles, des faits de société nouveaux apparais- m
sent et ont besoin d’être nommés.
Ces mots nouveaux s’appellent des néologismes.
– Les mots grammaticaux ou mots-outils n’ont pas de sens précis par eux-
mêmes mais ils permettent d’établir des relations grammaticales dans la phrase.
Ce sont les déterminants, les prépositions, les conjonctions et les pronoms.
Leur nombre est limité.

mot simple ou mot composé


Du point de vue de la forme, on distingue deux grands ensembles de mots.
– Les mots simples sont constitués d’une seule suite de lettres entre deux blancs :
arc, chemin, pomme
– Les mots composés sont constitués de plusieurs mots liés ou non par un trait
d’union : arc-en-ciel, chemin de fer, pomme de terre, etc.

mot de liaison
On appelle parfois mots de liaison les conjonctions comme et, ou, mais… ou des
adverbes comme en effet, pourtant, etc., qui permettent d’indiquer une suite dans
les propos. ➜ coordination.

mot-phrase ➜ phrase

587
MOYEN

moyen ➜ complément circonstanciel

muet
On dit d’une lettre qu’elle est muette lorsqu’elle ne se prononce pas, qu’elle soit à
l’intérieur ou à la fin d’un mot. Ainsi :
– le p est muet dans coup,
– le e est muet dans tutoiement.
– le l est muet dans fusil, outil, persil, gentil…
On dit en particulier du h qu’il est muet quand, placé au début du mot, il permet la
liaison et l’élision (marquée par une apostrophe) :
un [-n-] homme, l’homme, les [-z-] hommes.
Le h muet s’oppose au h aspiré qui interdit la liaison et l’élision :
un | hamster, le | hamster, les | hamsters.

588
N
nature des mots
Donner la nature d’un mot, c’est dire s’il s’agit d’un nom, d’un adjectif, d’un verbe,
etc. Le dictionnaire indique la nature de chaque mot.
La nature d’un mot indique la catégorie ou classe grammaticale à laquelle
appartient ce mot, par opposition à la fonction d’un mot qui indique le rôle de ce
mot dans la phrase. Ces catégories sont développées à leur ordre alphabétique.

catégories exemples
nom Mot qui nomme, désigne table, cheval,
un être ou une chose homme, ciel,
et qui a un genre grammatical politique,
(masculin ou féminin) religion

déterminant Mot qui introduit le nom une table, ce livre,


avec différentes valeurs mon histoire, etc.
pronom Mot qui se substitue je, tu, on, il, elle, n
à une personne le, qui, que, le mien, etc.
ou qui remplace un nom ou
un élément quelconque de la phrase
adjectif Mot qui qualifie le nom un grand homme,
et qui s’accorde avec lui la voiture présidentielle,
en genre et en nombre des enfants sages
verbe Mot-noyau de la phrase Une voiture roule.
qui indique ce que fait ou Un oiseau vole.
ce qu’est un être ou une chose Le ciel est bleu.
adverbe Mot invariable qui modifie ou très, vite,
précise le sens d’un autre mot lentement, assez
ou d’une phrase
préposition Mot invariable qui introduit parler à quelqu’un,
un complément entrer dans une pièce,
jouer avec des dés, etc.
conjonction Mot invariable qui relie deux et, ou, mais,
mots ou deux propositions avec quand, parce que
ou sans rapport de dépendance

interjection Mot invariable qui exprime Ah ! Oh ! Aïe ! 


un sentiment, une émotion
589
NATURE DES MOTS

108 attention Un mot peut changer de nature.


– Un adjectif peut devenir un adverbe ou un nom :
Cette robe est chère. (= adjectif)
Cette robe coûte cher. (= adverbe)
Ce sont de beaux objets. (= adjectif)
Aimer le beau. (= nom)
– Un verbe peut devenir un nom :
On regarde le soleil se coucher. (= verbe)
On regarde le coucher du soleil. (= nom)
– Une préposition peut devenir un nom ou un adverbe :
Il y a des solutions pour ce problème. (= préposition)
Peser le pour et le contre. (= nom)
On ira au cinéma après le dîner. (= préposition)
Dînons d’abord, nous irons au cinéma après. (= adverbe)
– Un nom peut devenir un adjectif :
Aimer la couleur des turquoises. (= nom)
Elle a un pull turquoise. (= adjectif)

négatif/négation
Toute phrase, qu’elle soit déclarative ou interrogative, exclamative ou impérative,
peut être affirmative ou négative.
L’affirmation correspond à l’adverbe oui, la négation à l’adverbe non.
La négation permet de « nier » un fait, une phrase entière ou un élément d’une
phrase. Cette négation se fait au moyen de mots dits « négatifs ».

les mots négatifs


● ne… pas (ou parfois point) fait porter la négation sur la phrase entière.
Je ne viendrai pas.
● nul, aucun, pas un… ne ne font porter la négation que sur un élément de la phrase.
Aucun visiteur n’est venu.
● jamais, plus, guère, personne, rien… ne sont les négations respectives de tou-
jours, encore, beaucoup, quelqu’un, quelque chose.
Oui, il vient toujours le dimanche.
Non, il ne vient jamais le dimanche.
Oui, il est encore là.
Non, il n’est plus là.
Quelqu’un est venu ?
Personne n’est venu.
Oui, j’ai vu quelque chose.
Non, je n’ai rien vu.
Rien ne marche.

590
NOM

● non s’emploie seul dans une réponse négative.


Tu viendras ? – Non.

1. Il est fréquent à l’oral d’omettre le ne, mais la langue écrite l’exige. On ne 109
doit pas écrire : X j’irai pas mais je n’irai pas. – 2. On ne doit pas oublier le ne
après le pronom on : On n’ira pas.

neutre
pronom neutre
Il y a deux genres en français, le masculin et le féminin, mais on parle parfois de
neutre pour des pronoms comme le, ce, ceci, cela, ça lorsqu’ils représentent une
phrase ou un fait auquel on fait référence.
Tu viendras ? Cela se peut.
C’est ce à quoi je faisais allusion.
Certains considèrent aussi comme neutre le pronom il sujet des verbes imperson-
nels. Il pleut. Il arrive que… Pour d’autres, il s’agit d’un emploi particulier du mas-
culin singulier.

phrase neutre
On oppose la phrase neutre à la phrase emphatique, avec une mise en relief.
neutre
emphatique
Mon père viendra ce soir.
Mon père, lui, viendra ce soir.
n
(= mise en relief)

nom
Le nom est un mot qui sert à nommer, à désigner une chose ou une personne.

groupe du nom ➜ groupe

nom commun
Le nom commun est commun à un ensemble de personnes, d’animaux ou de
choses d’une même espèce. Il constitue, avec les adjectifs, les adverbes, les verbes
et les mots grammaticaux, le vocabulaire d’une langue.
● Le nom commun est le seul mot qui a par nature un genre (masculin ou fémi-
nin) que le dictionnaire donne et dont l’article rend compte. ➜ genre
● Le nom commun peut être au singulier ou au pluriel. ➜ nombre 

591
NOM

● On distingue différentes catégories de noms communs.


concret / abstrait un livre ; la lecture
animé / non-animé un chien ; un cahier
humain / non-humain un homme ; un chien
comptable / non-comptable une bille, deux billes ; l’admiration, le bétail
collectif / quantitatif la foule, un troupeau, une armée ;
quantité de, un tiers de
remarques 1. Le nom commun est parfois appelé substantif. – 2. Dans les dic-
tionnaires, on le note le plus souvent n. et on précise n. m. ou n. masc. ; n. f. ou
n. fém.

nom propre
Le nom propre est un nom particulier, il est propre à une personne, à un animal ou
à une chose. Il donne son identité. Il ne fait pas réellement partie du vocabulaire
de la langue. Il s’écrit avec une majuscule. Sont des noms propres : les prénoms,
les noms de famille, les noms de peuples, les noms géographiques (pays, villes,
fleuves, etc.), les noms de planètes (Mars, Terre, Soleil), les noms de voitures, de
bateaux, etc. ou, enfin, les noms de firmes, de sociétés, de marques.
● Le nom propre peut ou non être accompagné d’un déterminant.
Paris / Le Havre
● Le nom propre peut, dans certains cas, prendre la marque du pluriel. ➜ pluriel

les fonctions du nom


Le nom peut occuper toutes les fonctions dans la phrase.
sujet Pierre est mon frère.
attribut Pierre est mon frère.
Ils sont cousins.
apposition Pierre, mon frère, est plus âgé que moi.
des femmes médecins
apostrophe Pierre ! Viens ici !
complément
– du nom une tasse de café
– de l’adjectif Il est fier de son travail.
– de l’adverbe C’est loin de Paris.
– du verbe Il mange une pomme. (= COD)
Il parle à Pierre. (= COI)
Il entre dans la salle. (= CC de lieu)

592
NOMBRE

L’ A C C O R D D U N O M

1. Lorsque le nom occupe une fonction identique à celle d’un adjectif (attribut, 110
apposition), il s’accorde en nombre (singulier ou pluriel) et parfois en genre
(masculin ou féminin), si le nom est variable en genre.
Elles ont été témoins de l’accident.
Ils sont cousins, elles sont cousines.
2. Lorsque le nom est complément du nom sans article, il se met au singulier 111
ou au pluriel selon le sens. ➜ complément du nom
des plaquettes de beurre
un sac de billes
3. Lorsque le nom suit directement un autre nom, avec ou sans trait d’union : 112
– il s’accorde s’il est équivalent à un adjectif épithète, attribut ou apposé :
des écoles pilotes
– il reste invariable s’il est équivalent à un complément introduit par une pré-
position : des tartes maison (= faites à la maison)
des produits minceur (= pour la minceur)

nombre
expression du nombre ➜ numéral, collectif et quantitatif n
écriture des nombres en lettres ➜ numéral
nombre grammatical : singulier ou pluriel
Il y a deux « nombres » en grammaire, le singulier et le pluriel.
Pour les noms et adjectifs qui connaissent les deux nombres, le pluriel se forme à
partir du singulier. ➜ pluriel
Le nombre indique la quantité : un ou plusieurs.
Les noms au singulier désignent un être ou un objet.
Les noms au pluriel désignent plusieurs êtres ou plusieurs objets.
Les autres mots variables (déterminants, adjectifs, pronoms, verbes) vont s’accor-
der en nombre (au singulier ou au pluriel) avec le nom.
remarques 1. Certains noms au singulier peuvent désigner un ensemble d’êtres
ou de choses. Ce sont des noms collectifs : le bétail, la foule. – 2. Certains noms ne
s’emploient qu’au pluriel pour désigner une seule chose : des ciseaux (= une paire
de ciseaux) ; des lunettes (= une paire de lunettes) ; des funérailles (= un enterre-
ment).

593
NOMINAL

nominal
groupe nominal ➜ groupe du nom
phrase nominale ➜ phrase

non-comptable ➜ comptable

noyau
On appelle noyau l’élément principal d’un ensemble plus important. Ainsi :
– le groupe du verbe est le noyau de la phrase,
– le verbe est le noyau du groupe du verbe,
– le nom est le noyau du groupe du nom.

numéral (adjectif ~)
On distingue les adjectifs numéraux cardinaux qui indiquent le nombre, un, deux,
trois, etc., et les adjectifs numéraux ordinaux qui indiquent le rang, la place : pre-
mier, deuxième, troisième.
Les adjectifs numéraux font partie des déterminants. On les appelle parfois déter-
minants numéraux.

les adjectifs numéraux cardinaux


Ce sont :
des mots simples un, deux, trois, cent
des mots composés
– par addition dix-huit (= 10 + 8), trente et un (= 30 + 1)
– par multiplication deux cents (= 2 × 100)
– par multiplication et addition deux cent trois [= (2 × 100) + 3]

ÉCRITURE DES ADJECTIFS NUMÉRAUX CARDINAUX

113 1. On met traditionnellement un trait d’union dans les composés infé-


rieurs à cent, sauf s’ils sont coordonnés par et.
vingt et un
vingt-deux
Le Conseil supérieur de la langue française propose l’emploi généralisé
du trait d'union dans l'écriture des nombres composés, qu'ils soient
inférieurs ou supérieurs à cent . L’usage tranchera. Voir rectif.194b
vingt-et-un
cent-trois
114 2. Les adjectifs numéraux cardinaux sont invariables sauf un, cent et vingt :
– un s’accorde en genre (masculin ou féminin) :
J’ai lu vingt et un chapitres.
J’ai lu vingt et une pages.

594
NUMÉRAL

– cent prend un s quand il est multiplié : deux cents pages, sauf quand il est
suivi d’un autre numéral : deux cent trois pages, ou quand il est employé
comme ordinal : page deux cent (= la deux centième page) ;
– vingt ne prend un s que dans le nombre quatre-vingts : Il a quatre-vingts ans,
sauf quand il est suivi d’un autre numéral : Il a quatre-vingt-deux ans, ou quand
il est employé comme ordinal : Ouvrez vos livres page quatre-vingt (= la quatre-
vingtième page).
3. Mille est toujours invariable : trois mille soldats. 115
attention Million et milliard ne sont pas des adjectifs, mais des noms. Ils
prennent donc la marque du pluriel : trois milliards et deux cents millions de per-
sonnes.

les adjectifs numéraux ordinaux


Ces adjectifs indiquent le rang, l’ordre. Ils sont formés d’un numéral cardinal
auquel on ajoute la terminaison -ième.
deuxième, troisième, vingt et unième
remarque Certains adjectifs numéraux sont des mots particuliers : premier (qui
s’emploie pour le rang 1, mais on dit vingt et unième pour le rang 21), second (qui
s’emploie parfois à la place de deuxième).

ACCOR D DE S ADJ EC TI F S N U M É R AUX OR DI NAUX


n
1. Les adjectifs numéraux ordinaux s’accordent en nombre.
Ils sont cinquièmes ex-aequo. 116
2. Les adjectifs premier et second s’accordent aussi en genre.
Il est premier, elle est première.
Ils sont premiers, elles sont premières.
3. Lorsque deux adjectifs numéraux se rapportent au même nom au pluriel,
ils restent au singulier.
Les dix-septième et dix-huitième siècles.

595
O
objet ➜ complément d’objet

onomatopée
Une onomatopée est un mot qui imite un bruit :
plouf ! bang ! badaboum !
Ces mots sont invariables quand ils sont utilisés comme des interjections. Ils peu-
vent être variables quand ils deviennent des noms.
Le dictionnaire fait la différence entre l’interjection et le nom issu de l’onomatopée.
interjection Cocorico ! on a gagné !
nom masculin Être salué par des cocoricos.

ordinal
Un adjectif numéral ordinal indique l’ordre, le rang : premier, deuxième, troisième,
etc., par opposition à l’adjectif numéral cardinal qui indique le nombre, la quanti-
té : un, deux, trois, quatre, etc. ➜ numéral

ordre ➜ impératif

596
P
paradigme
● En grammaire moderne, un paradigme est un ensemble d’éléments qui peuvent
se substituer les uns aux autres à la même place dans la phrase, dans le même syn-
tagme.
Ainsi dans la phrase Le chat est gentil on peut remplacer :
– l’article le par un autre déterminant :
Ce chat est gentil.
Mon chat est gentil…
– l’adjectif gentil par un autre adjectif :
Le chat est méchant.
Le chat est gris…
On dit que les déterminants, qui sont en nombre limité, forment un paradigme
court (comme tous les mots grammaticaux), et que les adjectifs, dont le nombre
n’est pas limité, forment un paradigme long (comme tous les mots lexicaux).
● En grammaire traditionnelle, on appelle paradigme l’ensemble des terminaisons p
d’un verbe qui se substituent les unes aux autres pour constituer la conjugaison.

paronyme
Les paronymes sont des mots qui sont presque homonymes. Ils se ressemblent à
une ou à quelques lettres près. Ce sont des mots que l’on prend souvent l’un pour
l’autre alors qu’ils ont des sens bien différents.
collision/collusion
recouvrer/recouvrir
compréhensif/compréhensible
acceptation/acception
social/sociable
allocution/allocation
Il arrive qu’on classe aussi dans les paronymes certains homophones, mots qui se
prononcent de la même façon mais qui n’ont pas la même orthographe : censé,
sensé ; ver, vers, verre, vert.

597
PARTICIPE

participe
● Le participe est un des modes impersonnels (sans forme conjuguée) du verbe. Il
existe un participe présent en -ant et un participe passé en -é, -i, -u, -s ou -t selon
la conjugaison du verbe.
remarque Il existe une forme composée du participe (ayant chanté, étant venu)
que les grammaires classent soit comme une forme composée du participe pré-
sent, soit comme une forme composée du participe passé.
● Le participe peut s’employer comme un verbe, avec un complément et un sujet
(exprimé ou non) ou comme un adjectif (dans de nombreux cas).
verbe Connaissant l’histoire, il put nous raconter la suite.
Le chat parti, les souris dansent.
adjectif Une famille accueillante accueille bien tout le monde.
Un homme blessé est un homme qui a été blessé.
On appelle participe absolu ou subordonnée participe la proposition dont le
verbe est au participe. ➜ subordonnée
attention
1. Faire la différence entre un adjectif en -ant et le participe présent d’un verbe
est essentiel pour savoir si le mot s’accorde ou non. ➜ participe présent
2. Le participe passé pose de nombreuses difficultés d’accord. ➜ participe passé

participe passé
● Le participe passé s’emploie :

– avec l’auxiliaire être ou avoir pour former les temps composés des verbes à la voix
active ou pronominale :
actif (avec avoir ou être) Elle a couru. Elle est arrivée.
pronominal (avec être) Elle s’est promenée.
– avec l’auxiliaire être pour former la conjugaison passive :
Le bandit est recherché par la police.
– seul comme un adjectif : Une chanson très connue.
– dans les propositions participes : ➜ subordonnée participe
Le chat parti, les souris dansent.
● Contrairement au participe présent qui se termine toujours par -ant, le participe
passé a des terminaisons différentes selon les verbes.
1er groupe en -é : chanté
2e groupe en -i : fini
3e groupe en -i : cueilli
en -u : voulu
en -s : pris
en -t : peint

598
PARTICIPE PASSÉ

● Contrairement au participe présent qui est toujours invariable, le participe passé


peut être invariable ou variable en genre (masculin ou féminin) et en nombre (sin-
gulier ou pluriel), par le phénomène de l’accord.

A C C O R D O U PA S A C C O R D ?
1. Le participe passé ne s’accorde pas : 117
– si le verbe est impersonnel (avec avoir, être ou à la forme pronominale) :
Il a neigé.
Il a fait chaud hier !
Quelle chaleur il a fait hier !
Il est arrivé deux grands malheurs.
Il s’est produit des faits étranges.
– si le verbe, conjugué avec l’auxiliaire avoir, est intransitif (= sans complé-
ment d’objet) : Elle a couru.
Ils ont grandi.
– si le verbe est transitif direct et que son complément d’objet direct (COD) le
suit dans l’ordre normal sujet-verbe-COD :
Ils ont mangé des pommes.
verbe COD

– si le verbe est transitif indirect (= avec un complément d’objet indirect intro-


duit par une préposition) : Elle a succédé à son père.
Ils ont parlé à Jacques.
p
– si le verbe à la forme pronominale est issu d’un verbe transitif indirect :
Ils se sont succédé.
Ils se sont parlé.
– si le verbe pronominal a un complément d’objet direct (COD) placé après :
Elles se sont offert des cadeaux.
Elle s’est lavé les mains.
2. Le participe passé s’accorde : 118
– avec le sujet d’un verbe intransitif conjugué avec l’auxiliaire être :
Elle est partie très loin.
Ils sont devenus de bons amis.
– avec le sujet d’un verbe au passif (auxiliaire être) :
La souris sera mangée par le chat.
Les voleurs ont été arrêtés par la police.
– avec le sujet d’un verbe essentiellement pronominal qui n’a pas de com-
plément d’objet (COD) : ➜ 127
Elle s’est enfuie.
Ils se sont emparés de la ville. 

599
PARTICIPE PASSÉ

– avec le COD placé avant un verbe transitif conjugué avec l’auxiliaire avoir :
➜ 122 Quels beaux films j’ai vus !
Les fleurs que j’ai cueillies sont belles.
– avec le COD placé avant un verbe pronominal conjugué avec l’auxiliaire être :
➜ 127 Quels beaux cadeaux elles se sont offerts !
attention Quand il y a deux auxiliaires, à certains temps composés ou sur-
composés, c’est le dernier, lui-même au participe passé, qui va déterminer les
règles d’accord. Ils ont été prévenus trop tard. (= auxiliaire être)
Quand ils ont eu fini de dîner. (= auxiliaire avoir)

A C C O R D D U PA R T I C I P E PA S S É E M P LO Y É S E U L

règle
119 Le participe passé employé sans auxiliaire s’accorde en genre (masculin
ou féminin) et en nombre (singulier ou pluriel) avec le nom ou le pronom
auquel il se rapporte, comme un adjectif.
Marie, assise par terre, écoutait attentivement.
Terrible accident : une femme tuée, six hommes blessés.

cas particuliers
120 Certains participes passés, employés devant un nom ou après un verbe,
jouent le rôle de prépositions ou d’adverbes. Ils sont invariables.
Excepté une fillette blonde, tous étaient bruns. Passé huit heures, les portes sont
fermées. Veuillez trouver ci-joint deux chèques. Ces emplois sont notés dans la
partie dictionnaire.

A C C O R D D U PA R T I C I P E PA S S É E M P LO Y É AV E C L’ A U X I L I A I R E Ê T R E

121 règle
Le participe passé des verbes conjugués avec l’auxiliaire être s’accorde en
genre (masculin ou féminin) et en nombre (singulier ou pluriel) avec le
sujet. Pierre est parti. Aline est partie. Pierre et Aline sont partis. La soirée a été
réussie.
remarques 1. Le sujet peut se trouver après le verbe : Quel rôle est appelée à
remplir une secrétaire ? – 2. Le participe passé des verbes impersonnels est
invariable. Il est arrivé deux catastrophes. – 3. Pour les verbes pronominaux
les règles d’accord sont délicates. ➜ 127

A C C O R D D U PA R T I C I P E PA S S É E M P LO Y É AV E C L’ A U X I L I A I R E AV O I R

122 règle générale


Le participe passé conjugué avec l’auxiliaire avoir ne s’accorde jamais
avec le sujet. Il s’accorde avec le complément d’objet direct (COD) quand
celui-ci est placé avant le verbe. Sinon, il reste invariable.

600
PARTICIPE PASSÉ

sans accord Ils ont marché. (pas de COD)


Ils nous ont parlé. (nous est COI)
Tu as cueilli de belles fleurs. (COD après le verbe)
avec accord Quelles belles fleurs tu as cueillies ! (COD avant le verbe)
Ces fleurs, je les ai cueillies pour toi.
Cette lettre, je l’ai écrite.
Les fleurs que j’ai cueillies pour toi sont belles.
Tu nous as entendus ?
(= des garçons ou des garçons et des filles)
Tu nous as entendues ?
(= des filles)
attention Le pronom transmet le genre (masculin ou féminin) et le nombre
(singulier ou pluriel) de ce qu’il représente.
cas particuliers
1. Avec le pronom en, le participe passé est le plus souvent invariable : As-tu 123
mangé des cerises ? – Oui, j’en ai mangé. (= de cela). Des films comme ça, je n’en
ai jamais vu ! Mais il peut s’accorder si c’est l’idée de pluriel qui prédomine :
Tant de livres ! Combien en as-tu achetés ?
2. Avec le pronom l’, le participe passé est invariable si le pronom représente 124
une phrase : Elle est plus forte que je l’avais pensé.
3. Avec des verbes comme dire, donner, devoir, croire, vouloir, permettre, etc. il p
ne faut pas confondre le COD du participe et le COD d’un autre verbe (exprimé
ou non). Ainsi, le participe s’accorde logiquement avec son COD dans : J’ai 125
entendu les choses que tu m’as dites. Mais il est invariable dans : J’ai fait toutes
les choses que tu m’as dit (de faire), que tu as voulu (que je fasse). Le mot choses
étant COD du deuxième verbe faire.
4. Suivi d’un infinitif le participe passé s’accorde logiquement avec son com- 126
plément d’objet direct, mais pas avec celui de l’infinitif. ➜ 131-133
Marie, je l’ai entendue chanter. (= J’ai entendu Marie [COD] qui chantait.)
remarques 1. Il ne faut pas confondre le complément de mesure d’un verbe
intransitif qui répond à la question combien ? et le complément d’objet direct
d’un verbe transitif qui répond à la question quoi ?
Il a vécu deux ans en Angleterre. (mesure)
Les deux ans qu’il a vécu en Angleterre…(invariable)
Mais : Il a vécu deux drames.(COD)
Les deux drames qu’il a vécus… (accord)
2. Il ne faut pas confondre le sujet réel d’un verbe impersonnel et un com-
plément d’objet direct. Il a fait une chaleur d’enfer hier ! (verbe impersonnel)
Quelle chaleur il a fait hier ! (invariable)
Mais : Il a fait une promenade hier. (COD)
La promenade qu’il a faite hier… (accord) 

601
PARTICIPE PASSÉ

A C C O R D D U PA R T I C I P E PA S S É D E S V E R B E S P R O N O M I N A U X

127 règle générale


Le participe passé des verbes pronominaux s’accorde avec le sujet
(comme normalement avec l’auxiliaire être) sauf si le pronom réfléchi est
complément d’objet indirect (COI). Dans ce cas, il suit les règles d’accord du
participe conjugué avec l’auxiliaire avoir : il reste invariable ou il s’accorde
avec le COD placé avant.

128 1. Accord avec le sujet (comme avec l’auxiliaire être).


a) Le pronom réfléchi ne représente rien.
Elles se sont enfuies.
Ils se sont emparés de la ville.
Elle s’est aperçue de son erreur.
Ses disques se sont bien vendus.
Il s’agit de verbes essentiellement pronominaux ou de verbes pronominaux
de sens passif. ➜ verbe pronominal
b) Le pronom réfléchi est COD. Il représente le sujet.
Elle s’est regardée dans la glace. (= elle-même)
Ils se sont aimés. (= l’un l’autre)
Il s’agit de verbes transitifs directs (avec COD) employés à la forme pronomi-
nale : regarder, aimer, habiller, laver, etc.
129 2. Participe toujours invariable (comme avec l’auxiliaire avoir).
a) Il n’y a pas de COD et le pronom réfléchi est COI.
Ils se sont parlé. (= l’un à l’autre)
Les présidents qui se sont succédé.
(= l’un a succédé à l’autre qui a succédé à l’autre, etc.)
Il s’agit de verbes transitifs indirects employés à la forme pronominale :
parler, mentir, nuire, plaire, succéder à quelqu’un, etc.
b) Il y a un COD placé après le verbe.
Elles se sont offert des cadeaux.
COI COD

Ils se sont écrit des lettres.


Elle s’est permis de téléphoner.
Elle s’est lavé les mains.
Il s’agit de verbes transitifs à deux compléments, l’un direct, l’autre indirect, em-
ployés à la forme pronominale : donner, offrir, dire, écrire, demander quelque chose
à quelqu’un, etc. ou de constructions analogues : se casser une jambe ; se laver les
mains. Le complément d’objet direct suit le verbe, donc il n’y a pas d’accord.

130 3. Accord avec le COD placé avant le verbe (comme avec l’auxiliaire avoir).
Quels cadeaux elles se sont offerts !
COD verbe

602
PARTICIPE PASSÉ

Les lettres qu’ils se sont écrites.


Les droits qu’elles se sont arrogés.
Quelle jambe s’est-il cassée ?

Il s’agit le plus souvent de verbes transitifs à deux compléments employés à


la forme pronominale : donner, offrir, dire, écrire, demander, acheter quelque
chose à quelqu’un, ou de constructions analogues : la jambe qu’il s’est cassée. Le
complément d’objet direct est placé avant le verbe, donc le participe s’accorde.
attention Il ne faut pas confondre : Elle s’est lavée (= elle-même ; s’ est COD) et
Elle s’est lavé les mains (= les mains à elle, s’ est COI).

remarque Le participe passé des locutions verbales est variable ou inva-


riable selon les cas. Seul le recours au dictionnaire permet de lever la diffi-
culté : Elle s’est rendu compte de son erreur (= invariable). Elle s’est rendue
maître de la situation (= variable).

A C C O R D D U PA R T I C I P E PA S S É S U I V I D ’ U N I N F I N I T I F

1. Avec l’auxiliaire être, l’infinitif qui suit le participe ne modifie en rien les 131
règles d’accord. Ils sont partis chercher du pain.
2. Avec l’auxiliaire avoir, il faut faire attention au complément d’objet 132
direct (COD).

Si le COD est complément du participe et sujet de l’infinitif, il y a accord.


p
Marie, je l’ai entendue chanter.
COD verbe

(= J’ai entendu Marie qui chantait.)


Si le COD est complément de l’infinitif, il n’y a pas d’accord.
Ces airs, je les ai entendu chanter.
COD verbe

(= J’ai entendu [quelqu’un] chanter ces airs.)


remarque Le participe est invariable si on peut ajouter par et un complément
indiquant qui fait l’action exprimée par l’infinitif : Ces airs, je les ai entendu
chanter par Damia.
3. Avec les verbes pronominaux les règles sont les mêmes. 133
avec accord Elle s’est vue mourir.
sans accord Elle s’est laissé embrasser. (par quelqu’un)
cas particuliers
1. Le participe passé fait suivi d’un infinitif est toujours invariable. 134
La robe qu’elle a fait faire.
La robe qu’elle s’est fait faire. 

603
PARTICIPE PASSÉ

2. Le participe passé laissé suivi d’un infinitif est variable.


Elle s’est laissée tomber.
Elle s’est laissé séduire (par quelqu’un).
Mais certaines grammaires, comme le texte des Recommandations officielles de
1990, le donnent invariable sur le modèle de fait. Voir rectif.197

participe présent
Le participe présent d’un verbe est toujours terminé par -ant, quelle que soit la
conjugaison de ce verbe.
1er groupe chantant
2e groupe finissant (-issant)
3e groupe cueillant, concluant, mourant, vivant, etc.
Le participe présent peut s’employer seul :
Nous recherchons une secrétaire parlant l’anglais.
ou après la préposition en : ➜ gérondif
Ils sont arrivés en courant.

participe présent et adjectif verbal


On appelle adjectif verbal l’adjectif formé à partir du participe présent.
Le participe présent est toujours invariable, l’adjectif verbal est variable : il
s’accorde en genre (masculin ou féminin) et en nombre (singulier ou pluriel) avec
le nom auquel il se rapporte.
participe présent Vivant au loin, elle n’était au courant de rien.
adjectif verbal C’est une enfant très vivante.

PA R T I C I P E P R É S E N T I N VA R I A B L E O U A D J E C T I F V E R B A L VA R I A B L E ?
135 1. Le gérondif, participe présent précédé de en, est toujours invariable.
Elle est arrivée en courant, en dansant.
136 2. La forme en -ant est un participe présent invariable :
– s’il y a un sujet (exprimé ou non) ou un complément (on peut remplacer le
participe présent par une forme conjuguée) :
Les chiens obéissant à leurs maîtres faisaient le guet.
(= les chiens qui obéissent à leurs maîtres…)
– si on peut l’encadrer avec la négation ne… pas :
Ne croyant pas pouvoir réussir, elle a abandonné.
3. La forme en -ant est un adjectif verbal variable :
137 a) quand on peut l’employer comme attribut (après le verbe être) :
Ces chiens sont obéissants.

604
PASSÉ COMPOSÉ

– quand on peut lui substituer un autre adjectif :


Une jeune fille croyante. (= pieuse)
– quand on peut l’employer avec des adverbes comme très :
C’est une musique très dansante.

b ) Quelquefois, adjectif verbal et participe présent n’ont pas la même orho-


graphe tout en ayant la même prononciation.
– Verbes en -ger, -guer, -quer
verbe participe présent adjectif verbal
diverger divergeant divergent
négliger négligeant négligent
fatiguer fatiguant fatigant
naviguer naviguant navigant
communiquer communiquant communicant
suffoquer suffoquant suffocant
– Autres verbes
verbe participe présent adjectif verbal
adhérer adhérant adhérent
équivaloir équivalant équivalent
influer influant influent
résider résidant résident
p
partitif ➜ article

passé composé
● Ce temps de l’indicatif marque une action accomplie au moment où l’on parle.
➜ aspect J’ai fini, on peut partir.
Dans ce cas le passé composé s’oppose au présent : je finis (ce n’est pas fait).
● Le passé composé se substitue en langue courante au passé simple pour indi-
quer :
– une action passée ponctuelle (ou une succession d’actions ponctuelles) :
Il est sorti, il a marché, il a couru.
– un fait qui s’est produit à un moment particulier ou une action qui s’est accom-
plie pendant un temps défini situé à l’intérieur d’une période passée plus large :
Il faisait beau quand soudain un orage a éclaté.
Il a vécu de 1932 à 1999.
Dans ces exemples, le passé composé s’oppose à l’imparfait.

605
PASSÉ SIMPLE

passé simple
● Ce temps de l’indicatif ne s’emploie plus guère qu’à l’écrit ou en langue recher-
chée, dans un récit. Le passé simple s’oppose à l’imparfait et permet d’exprimer :
– une action passée ponctuelle (ou une succession d’actions ponctuelles) :
Il sortit, marcha puis courut jusqu’au puits.
– un fait qui s’est produit à un moment particulier ou une action qui s’est accom-
plie pendant un temps défini (avec un début et une fin) situé à l’intérieur d’une
période passée plus large :
Il faisait beau quand soudain l’orage éclata.
Il vécut de 1932 à 1999.
● Le passé simple s’emploie dans les incises, le plus souvent à la 3e personne :
J’ai peur, avoua-t-il, il fait noir.

Il n’y a jamais d’accent circonflexe à la 3e personne du singulier du passé


138 simple : il eut, il dit, il fut, il fit, etc., alors qu’il y en a toujours à la 3e personne
du singulier du subjonctif imparfait : qu’il eût, dût, fût, fît, etc. Il y a toujours un
accent circonflexe aux 2e et 3e personnes du pluriel du passé simple : nous
eûmes, nous dîmes, vous fûtes, vous fîtes, nous chantâmes, etc.

passif
Certaines phrases peuvent être à l’actif ou au passif.
phrase active : le sujet agit, fait l’action exprimée par le verbe.
La voiture a renversé le cycliste.
sujet COD

phrase passive : le sujet subit l’action exprimée par le verbe.


Le cycliste a été renversé par la voiture.
sujet C d’agent

On remarque que le complément d’objet direct de la phrase active est devenu le


sujet de la phrase passive. Et le sujet de la phrase active est devenu le complé-
ment d’agent (= qui agit) de la phrase passive.
remarque À l’exception de rares verbes comme obéir, seuls les verbes transitifs
directs (avec un COD) permettent de mettre une phrase au passif.

Dans la phrase passive, le participe passé employé avec l’auxiliaire être


139 s’accorde toujours avec le sujet : La souris est poursuivie par le chat.

conjugaison passive
Dans la conjugaison passive il n’y a pas de temps simple. C’est l’auxiliaire être qui
se conjugue au temps correspondant de la voix active. Le verbe, lui, est toujours au
participe passé. Voici quelques exemples à l’indicatif.

606
PHRASE

présent imparfait futur


actif j’aime j’aimais j’aimerai
passif je suis aimé j’étais aimé je serai aimé

sens passif d’un verbe pronominal


On dit d’un verbe employé à la forme pronominale qu’il a une valeur de passif
quand il correspond à une phrase active dont le sujet est on.
verbe pronominal passif Ces livres se vendent très bien.
verbe actif On vend très bien ces livres.
remarque Dans cette construction, il n’y a pas de complément d’agent.

personnel
mode personnel ➜ mode
pronom personnel ➜ pronom personnel

phonétique
La phonétique, c’est l’étude et la description des sons du langage.
L’alphabet phonétique international permet de transcrire les sons. On trouvera
un tableau de cet alphabet, appliqué aux sons du français, en tête d’ouvrage.
p
Quand on dit de quelqu’un qu’il écrit phonétiquement, on veut dire qu’il écrit les
mots comme ils se prononcent, avec les lettres de l’alphabet du français. Mais écrire
en phonétique, ou en alphabet phonétique, c’est transcrire les mots avec les signes
conventionnels de l’alphabet phonétique international.

phonétiquement alphabet phonétique


international
château chato [ßato]
psychologie psikologi [psikøløΩi]

Les dictionnaires donnent en général la prononciation des mots en alphabet pho-


nétique international.

phrase
● On peut définir la phrase :

– comme un ensemble organisé de mots ayant une unité de sens et qui, à l’écrit,
commence par une majuscule et se termine avec un point ; 

607
PHRASE

– comme un ensemble organisé de mots comportant au moins un élément qui


désigne ce dont on parle, le groupe sujet, et un autre élément qui exprime ce
qu’on en dit, le groupe du verbe. C’est dans ce sens qu’on dit à quelqu’un : « Faites
une phrase » (sous-entendu : complète) ;
– comme l’expression d’une idée, d’un sentiment, d’une demande, etc. Dans ce
cas, la phrase peut ne comporter qu’un seul mot « Chut ! » ou un ensemble com-
plexe d’éléments « Je souhaite que vous vous taisiez sur-le-champ. »
● On peut analyser la phrase :

– selon ce qu’elle permet d’exprimer, ce sont les types de phrases ;


– selon les éléments qui la composent, c’est-à-dire selon sa structure.

les types de phrases


● La phrase déclarative : Le train part à 5 heures.
Elle est utilisée pour donner une information, une opinion, faire un récit, etc. À
l’écrit, la phrase déclarative commence par une majuscule et se termine par un
point.
● La phrase interrogative : À quelle heure le train part-il ?
Elle est utilisée pour poser une question. À l’écrit, elle commence par une majus-
cule et se termine par un point d’interrogation. ➜ interrogation et interrogative
● La phase impérative : Viens ici ! Écoute-moi.
Elle est utilisée en particulier pour donner un ordre. Son verbe est à l’impératif. À
l’écrit, elle commence par une majuscule et se termine par un point d’exclamation
ou un point. ➜ impératif
● La phrase exclamative : Que c’est beau !
Elle permet d’exprimer un sentiment vif d’admiration, de rejet, de regret, d’espoir,
etc. À l’écrit, elle commence par une majuscule et se termine par un point d’excla-
mation. ➜ exclamatif
remarque Une phrase peut être aussi :
– affirmative ou négative : Je viens./Je ne viens pas. ➜ négation
– neutre ou emphatique : Pierre viendra./Pierre, lui, il viendra. ➜ relief
– active ou passive : Pierre t’a vu./Tu as été vu par Pierre. ➜ passif

les structures de la phrase


La phrase verbale comporte au moins un verbe.
● La phrase simple

Elle ne comporte qu’une seule proposition avec un verbe conjugué. C’est une
proposition indépendante.
– La phrase minimale est composée d’un sujet et d’un verbe.
Pierre lit.
Le chat dort.

608
PHRASE

– La phrase étendue comporte des adjectifs, des adverbes, des compléments.


Le petit Pierre lit un livre d’histoire.
Le gros chat gris dort profondément sur le tapis.
remarques 1. Le verbe peut être à l’infinitif dans des consignes, des recettes :
Battre les œufs en neige. – 2. La phrase peut se réduire à un verbe à l’impératif :
Viens !
● La phrase complexe

Elle comporte plusieurs propositions, donc plusieurs verbes.


– Les propositions ont le même statut. Elles sont juxtaposées (séparées par une
virgule) ou coordonnées (liées par une conjonction de coordination).
Les feuilles tombent, c’est l’automne.
Pierre lit et Marie écrit.
– Les propositions n’ont pas le même statut. L’une dépend de l’autre. Il y a une pro-
position principale dont dépend une proposition subordonnée.
Je veux que tu viennes.
principale subordonnée

On dînera quand le film sera fini.


principale subordonnée

remarque On peut bien sûr combiner tous ces éléments : Nous dînerons quand le
film que Pierre regarde et qui n’est pas très intéressant sera terminé.
p
La phrase non verbale ne comporte pas de verbe.
● La phrase nominale
On la rencontre dans :
– des exclamations : Délicieux, ce gâteau ! Au diable l’avarice !
– des inscriptions : Sortie de secours
– des interrogations : Pourquoi tout ce bruit ?
– des réponses : (Qui est venu ?) – Jean.
● Les mots-phrases
Ce sont essentiellement :
– les interjections : Aïe ! Zut !
– des adverbes d’opinion dans des réponses :
Oui, non, peut-être…
remarque Les noms employés seuls peuvent, selon les grammaires, être classés
dans les phrases nominales ou dans les mots-phrases : Silence !

609
PLÉONASME

pléonasme
Faire un pléonasme, c’est dire deux fois la même chose dans le même groupe de
mots. Certains pléonasmes ne sont plus perçus comme des fautes tant ils ont été
employés : un joyeux luron ou un gai luron
(un luron est déjà une personne gaie)
une petite maisonnette
(une maisonnette est déjà une petite maison)
– d’autres sont voulus pour insister :
Je l’ai entendu de mes propres oreilles.
Je l’ai vu de mes yeux.
– d’autres enfin sont toujours considérés comme des fautes à éviter :
descendre en bas
monter en haut
sortir dehors
s’entraider mutuellement
s’avérer vrai
marcher à pied
se réunir ensemble
avoir le monopole exclusif de…
prévoir avant, etc.

pluriel
pluriel des mots simples
règle générale
140 Les noms et les adjectifs prennent un s au pluriel :
le gentil garçon, les gentils garçons

P L U R I E L S PA R T I C U L I E R S

141 1. Les mots terminés par -s, -x, -z ne changent pas au pluriel :
un procès, des procès
un prix, des prix
un nez, des nez
142 2. Les mots terminés par -ou suivent la règle générale et prennent un s au plu-
riel : flou, flous
cou, cous
sauf les noms bijou, caillou, chou, genou, hibou, joujou, pou qui prennent un x :
des choux, des bijoux

143 3. Les mots terminés par -al font leur pluriel en aux :
royal, royaux
un cheval, des chevaux

610
PLURIEL

sauf les adjectifs banal, bancal, fatal, final, glacial, natal, naval, tonal, qui pren-
nent un s : des chantiers navals
et de nombreux noms comme bal, cal, carnaval, cérémonial, chacal, étal, festival,
pal, récital, régal, santal ; des termes de chimie : penthotal ; des mots d’origine
étrangère : corral ; des mots déposés : Tergal ; des mots d’argot : futal (= pantalon).
4. Les mots terminés par -ail font leur pluriel en s : 144
un détail, des détails
sauf bail, corail, émail, soupirail, travail, vantail, vitrail, qui font leur pluriel en
aux : un bail, des baux
5. Les mots terminés par -eau font leur pluriel en x : 145
le beau château, les beaux châteaux
6. Les mots terminés par -eu, -au font leur pluriel en x : 146
un cheveu, des cheveux
un étau, des étaux
sauf bleu, feu (= décédé), émeu (= oiseau d’Australie), pneu, lieu (= poisson),
landau et sarrau qui prennent un s.

pluriel des mots composés


Le pluriel des mots composés dépend de la nature et de la fonction des mots prin-
cipaux qui les composent. Les règles suivantes permettent de former correctement
le pluriel de la plupart des mots composés. p
M O T S C O M P O S É S I N VA R I A B L E S

1. Les mots composés de deux verbes : 147


un laissez-passer, des laissez-passer
– ou d’une phrase ou d’une expression :
un je-ne-sais-quoi, des je-ne-sais-quoi
des on-dit, des prie-Dieu, des trompe-l 'œ il
des cessez-le-feu
des face-à-face (= être face à face)

2. Les adjectifs composés de couleur : 148


des robes bleu clair, vert olive, jaune-orangé.
3. Les mots composés d’un verbe et d’un complément non-comptable : 149
un abat-jour (qui abat le jour), des abat-jour
des pare-brise, des cache-misère
– ou d’un verbe et d’un complément au pluriel :
un casse-pieds, des casse-pieds (= qui casse les pieds)
un sèche-cheveux, des sèche-cheveux
Voir rectif. 195


611
PLURIEL

M O T S C O M P O S É S VA R I A B L E S

Les autres mots composés sont variables, mais la marque du pluriel peut por-
ter soit sur les deux termes, soit sur le premier terme, soit sur le second.
150 1. Les deux termes prennent la marque du pluriel quand il s’agit :
– d’un nom et d’un autre nom dans un rapport d’apposition ou de coordina-
tion : des chefs-lieux, des locations-ventes
– d’un adjectif et d’un nom :
les basses-cours
– d’un nom et d’un adjectif :
des coffres-forts
– de deux adjectifs : des paroles aigres-douces
151 2. Seul, le premier terme prend la marque du pluriel quand il s’agit d’un nom
et de son complément (avec ou sans préposition) :
des timbres-poste (= de la poste)
des arcs-en-ciel
des chefs-d’œuvre
des assurances-vie (= sur la vie)
152 3. Seul le deuxième terme prend la marque du pluriel quand il s’agit :
– d’un mot invariable (adverbe, préposition, préfixe, abréviation, point cardi-
nal) et d’un mot variable : des haut-parleurs ; des non-dits
des en-têtes ; des à-côtés
des rencontres franco-espagnoles
des ciné-clubs, les pays sud-américains
– d’un verbe et de son complément comptable :
un tire-bouchon, des tire-bouchons
153 remarque De nombreux noms composés d’un verbe et de son complément
peuvent rester invariables ou prendre la marque du pluriel sur le nom. C’est le
cas en particulier de mots comme presse-citron : des presse-citron ou des
presse-citrons ; essuie-glace : des essuie-glace ou des essuie-glaces. Les diction-
naires ne sont pas tous d’accord entre eux et ce point fait partie des proposi-
tions de rectifications orthographiques. Voir rectif.195

pluriel des noms propres

NOMS PROPRES DE PERSONNES

154 1. Les noms propres de personnes sont invariables :


les Martin, les Durand
sauf quand ils désignent des familles illustres, des dynasties :
les Bourbons, les Tudors

612
PLURIEL

On écrira donc, sans marque du pluriel :


Au musée, j’ai vu deux Renoir.
(= deux tableaux de Renoir)
2. Quand ils désignent des types hum ains, certains nom s propres 155
deviennent des noms communs et prennent la marque du pluriel comme
d don Juans, des harpagons.
des

NOMS PROPRES DE LIEUX

1. Les noms propres de lieux sont invariables, sauf quand plusieurs lieux 156
existent sous la même dénomination.
On écrira donc, sans la marque du pluriel :
Y a-t-il deux France ?
(= sens figuré, imagé)
mais, avec la marque du pluriel :
les deux Amériques
les deux Savoies
2 . Certains noms propres de lieux deviennent des noms communs 157
quand ils désignent une production locale (vin, fromage…). Ils prennent
alors la marque du pluriel.
En Bourgogne, on a goûté plusieurs bourgognes.
(= vins de Bourgogne) p

pluriel des mots étrangers

PLURIEL FRANÇAIS OU ÉTRANGER ?


Les mots étrangers peuvent garder leur pluriel d’origine ou suivre les règles du 158
français. Mais lorsque le mot est bien intégré dans la langue, le pluriel français
est à privilégier. On écrira donc des sandwichs, des matchs, des spaghettis.
Si les formes des sandwiches, des matches, des spaghetti (pluriel italien) ne sont
pas fautives, on remarquera toutefois :
– que garder le pluriel anglais en -es n’est ni conforme au français ni conforme
à la prononciation de ce pluriel en anglais ;
– que certains mots étrangers sont des pluriels dans leur langue d’origine (spa-
ghetti par exemple), et que nous les employons au singulier en français : Il n’y
avait plus un seul spaghetti dans la boîte. Il n’y a alors plus aucune raison de ne
pas leur faire suivre les règles du français : un spaghetti, des spaghettis.
remarques 1. Lorsqu’un mot étranger a donné naissance en français à
d’autres sens ou à des familles de mots, la francisation est de rigueur.
Ainsi, scénario s’emploie dans d’autres domaines que le cinéma et ce mot


613
PLURIEL

a donné scénariste, scénariser. Le mot squat a donné squatter et squatteur. Il


est alors logique d’associer des suffixes français à un mot de base francisé.
De même, media (à l’origine pluriel latin de medium utilisé dans l’expres-
sion américaine mass media) devient tout naturellement un nom commun
masculin singulier (un média avec é, des médias), qui a donné les dérivés
médiatique, médiatiser. etc. – 2. Les dictionnaires indiquent l’orthographe
ou le pluriel pour les formes étrangères qui peuvent être conservées dans
des publications spécialisées.

Quand on choisit le pluriel français, on fera bien attention à ce que l’ortho-


159 graphe du mot soit aussi francisée. Ainsi on écrira : un scénario (avec é), des
scénarios à la française ou un scenario (sans accent), des scenarii à l’italienne.

polysémique ➜ sens

ponctuation
Les signes de ponctuation permettent de marquer des arrêts entre des phrases ou
des pauses à l’intérieur d’une phrase. Ce sont le point, le point-virgule, le point d’ex-
clamation, le point d’interrogation, la virgule, le tiret, etc. On trouvera tous ces mots
dans la partie dictionnaire.

possessif
L’adjectif possessif introduit le nom en établissant un lien de possession, d’ap-
partenance, de dépendance ou simplement d’étroite relation entre le « posses-
seur » et l’être ou la chose que le nom désigne.
Le pronom possessif reprend, avec les mêmes valeurs, le groupe formé par l’ad-
jectif possessif et le nom.
Jean (= possesseur) a une chemise.
adjectif possessif C’est sa chemise.
pronom possessif C’est la sienne.

l’adjectif possessif
L’adjectif possessif fait partie des déterminants. On l’appelle parfois déterminant
possessif. Il s’accorde en genre et en nombre avec le nom qu’il détermine mais sa
forme varie selon la « personne » du « possesseur ».

614
POSSESSIF

possesseur nom déterminé


singulier pluriel
masc. | fém. masc. ou fém.
singulier
1re pers. (= je) mon | ma* mes
2e pers. (= tu) ton | ta* tes
3e pers. (= il, elle, on) son | sa* ses
pluriel
1re pers. (= nous) notre nos
2e pers. (= vous) votre vos
3e pers. (= ils, elles) leur leurs
*Devant un mot féminin commençant par une voyelle ou un h muet, on emploie mon, ton, son.
C’est sa fille, c’est son adorable fille.
C’est ma destinée, c’est mon histoire.

attention Les adjectifs possessifs notre et votre n’ont pas d’accent circonflexe.
remarque Le choix de l’adjectif possessif peut poser des difficultés avec des pro-
noms indéfinis comme on, chacun, tout le monde, etc. On trouvera les réponses à
ces difficultés à chacun de ces mots dans la partie dictionnaire.

Lorsqu’on ne sait pas s’il faut écrire leur ou leurs, on peut transformer la 160
phrase en employant notre ou nos.
Ils sont partis avec leur voiture. p
(On dirait : Nous sommes partis avec notre voiture. Il n’y en a qu’une.)
Ils sont partis avec leurs voitures.
(On dirait : Nous sommes partis avec nos voitures. Il y a plusieurs voitures.)

le pronom possessif
Le pronom possessif s’accorde en genre et en nombre avec le nom qu’il repré-
sente et sa forme varie, comme pour l’adjectif possessif, selon la « personne » du
« possesseur ».
possesseur nom représenté
singulier pluriel
masc. | fém. masc. | fém.
singulier
1re pers. (= je) le mien | la mienne les miens | les miennes
2e pers. (= tu) le tien | la tienne les tiens | les tiennes
3e pers. (= il, elle) le sien | la sienne les siens | les siennes
pluriel
1re pers. (= nous) le nôtre | la nôtre les nôtres
2e pers. (= vous) le vôtre | la vôtre les vôtres
3e pers. (= ils, elles) le leur | la leur les leurs


615
POSSESSIF

attention Les pronoms possessifs le nôtre, le vôtre ont un accent circonflexe.


remarque Quand il est attribut, le pronom possessif peut s’employer sans le, la ou
les. Vous êtes mienne. Considérez ce livre comme vôtre. Il ne faut alors pas oublier
l’accent circonflexe.

postposé ➜ antéposé

préfixe
Des éléments comme dé-, il-, in-, re-, etc. sont des préfixes. Ils se placent au début
d’un mot de base pour en modifier le sens avec, le plus souvent, des valeurs de
répétition, d’opposition ou de privation. ➜ dérivé
Le préfixe ne modifie pas la catégorie grammaticale du mot de base.
adjectif lisible/illisible
verbe faire/refaire/défaire
nom compréhension/incompréhension

préposition
Les prépositions sont des mots invariables qui introduisent des compléments
avec lesquels elles forment un groupe prépositionnel (GP).
● Les principales prépositions à, de, en, sur, par peuvent :
– être de simples outils de relation entre un mot et son complément :
chercher à faire
croire en l’avenir
finir de parler
compter sur quelqu’un
être remarqué par quelqu’un
être content de quelque chose
être fort en mathématiques
– introduire une indication particulière sur la nature de cette relation :
une tasse à café (= destination)
une tasse de café (= contenu)
une tasse en porcelaine (= matière)
un voyage de Paris (= origine) à Lyon (= destination)
● Les autres prépositions ou locutions prépositives donnent presque toujours
une indication sur la nature du complément.
chez un ami (= lieu)
pendant les vacances (= temps)
à cause de toi (= cause)
pour réussir (= but)

616
PRÉSENTATIF

Mais une même préposition peut établir plusieurs types de relations. En voici
quelques exemples : Écrire avec un stylo. (= moyen)
Parler avec gentillesse. (= manière)
Partir avec un ami. (= accompagnement)
C’était après/avant Noël. (= temps)
Habiter après/avant l’église. (= lieu)
Lundi vient après dimanche/avant mardi. (= ordre)
Circuler dans Paris. (= lieu)
Partir dans trois jours. (= temps)
Vivre dans la misère. (= manière)

RÉPÉTITION DE LA PRÉPOSITION

On répète les prépositions à, de, en devant plusieurs compléments coordon- 161


nés : On a parlé de tout et de rien.
Sauf s’il s’agit :
– d’expressions toutes faites :
en mon âme et conscience
– de termes qui désignent le même être ou objet :
Il parle de son voisin et ami Pierre.

présent (de l’indicatif) p


Le présent est un temps du verbe qui exprime une action qui se produit ou un état
qui existe au moment où l’on parle.
Je regarde la pluie qui tombe.
Il s’emploie aussi pour indiquer :
– une action qui se répète : Tous les soirs, il regarde la télévision.
– une vérité générale : Qui se ressemble s’assemble.
– un futur proche : Dépêchez-vous, le train arrive !
Vous descendez à la prochaine ?
– le futur après si : Si tu arrives assez tôt, on pourra écouter un disque.
On appelle présent de narration l’emploi du présent dans un texte au passé, pour
donner plus de vie, de rythme au récit.
Ce jour-là, le roi convoque ses conseillers…
Soudain quelqu’un s’exclame…

présentatif
Les présentatifs, comme le mot l’indique, servent à présenter, à introduire, à dési-
gner quelqu’un ou quelque chose par rapport à une situation donnée. Voici, voilà, il
y a et c’est sont des présentatifs. 

617
PRÉSENTATIF

Voici Pierre et voilà sa femme Jeanne.


Il y a un bébé qui crie.
Qui est à l’appareil ? – C’est Pierre.
Il y a ne s’emploie qu’au singulier :
Il y avait un homme, il y avait des hommes.
C’est peut s’employer au singulier ou au pluriel : C’est moi, c’est nous, c’est ou ce
sont eux. On trouvera ce présentatif dans la partie dictionnaire avec des exemples
d’emploi.

principale ➜ proposition

progressif ➜ aspect

pronom
On dit souvent que le pronom est « mis pour un nom » mais ce n’est pas toujours
le cas.
● Le pronom peut remplacer :
– un nom Pierre est venu. ➝ Il est venu.
– un groupe du nom Ma petite sœur va au cinéma. ➝ Elle va au cinéma.
– un adjectif Elle est gentille. – Oui, elle l’est.
– un verbe Tu m’écriras ? – Oui, je le ferai.
– un adverbe Va là-bas. – Oui, j’y vais.
– une phrase Il fait de la musique et cela lui plaît.
● Le pronom peut représenter une personne :
– celle qui parle Je viens.
– celle à qui l’on parle Tu viens ?
● On distingue :
– les pronoms démonstratifs celui, celle, ceci, cela… ➜ démonstratif
– les pronoms possessifs le mien, le tien… ➜ possessif
– les pronoms indéfinis aucun, personne, on… ➜ indéfini
– les pronoms interrogatifs qui, que, lequel… ➜ interrogatif
– les pronoms relatifs qui, que, quoi, dont, où, lequel… ➜ relatif
– les pronoms personnels je, tu, moi… ➜ pronom personnel

pronom personnel
Le pronom personnel varie selon ce qu’il représente (une personne, une chose, une
phrase), selon sa fonction (sujet, complément, attribut) et selon la place qu’il occupe
dans la phrase. Les pronoms personnels sujets permettent de former la conjugaison
du verbe. Ils correspondent aux « personnes » du verbe, d’où leur nom.

618
PRONOM PERSONNEL

les pronoms de la 1re et de la 2e personne


Ils représentent toujours des personnes. On les appelle parfois noms personnels
ou pronoms nominaux.

sujet autres fonctions formes toniques


singulier
1re pers. je (j’) me (m’), moi moi
2e pers. tu te (t’), toi toi
pluriel
1re pers. nous nous nous
2e pers. vous vous vous

Ces pronoms n’ont pas de genre par eux-mêmes mais l’accord se fait selon le sexe
de la personne ou des personnes qu’ils représentent.
Pierre et toi, Jacques, vous êtes fatigués.
Jeanne et toi, Aline, vous êtes fatiguées.
● nous dit « de majesté » ou de « de modestie » et vous dit « de politesse » peuvent
représenter une seule personne. Le verbe est au pluriel mais l’accord se fait au sin-
gulier. Merci monsieur, vous êtes gentil.
Merci madame, vous êtes gentille.
[Le roi] Nous sommes content de vous accueillir ici.
● me et te sont compléments d’objet (direct ou indirect) toujours placés avant le
verbe ou l’auxiliaire. On dit parfois qu’ils sont atones, non-accentués ou p
« conjoints » (= ils ne peuvent pas être « séparés » du verbe).
Pierre me regarde. Pierre m’a vu.
Ils s’emploient aussi dans la conjugaison pronominale, comme pronoms réflé-
chis. Je me promène. Tu te promènes.
● moi et toi ne sont jamais placés directement avant le verbe et ils peuvent s’em-
ployer seuls. On dit parfois qu’ils sont accentués, toniques ou « disjoints ».
Qui a crié ? – Moi. Regarde-moi.
Donnez-moi un bonbon. C’est toi qui parles ?
Je rentre chez moi.

les pronoms de la 3e personne


Ils représentent des personnes ou des choses, ont un genre (masculin ou fémi-
nin) et varient selon leur fonction et leur place dans la phrase.

sujet COD COI formes toniques


singulier
masculin il le (l’) lui lui
féminin elle la (l’) lui elle
pluriel
masculin ils les leur eux
féminin elles les leur elles

619
PRONOM PERSONNEL

● il s’emploie aussi dans les tournures impersonnelles ou avec les verbes imper-
sonnels. Il est arrivé un accident. Il pleut.
Dans ce cas il ne représente rien.
● le (ou l’) s’emploie aussi comme pronom neutre pour remplacer un adjectif, un
verbe ou une phrase. Elle est gentille ? – Oui, elle l’est.
Tu veux venir ? – Oui, je le veux.
Tu crois qu’il viendra ? – Oui, je le crois.
remarque On classe souvent le pronom indéfini on parmi les pronoms sujets de
la 3e personne du singulier. Il représente une ou des personnes et l’accord des
adjectifs ou des participes se fait souvent selon le sens : Alors Marie, on est
contente ? Nous, on est venus.

les pronoms réfléchis


On les appelle « réfléchis » parce qu’ils renvoient au sujet, ils le représentent. Ils
sont toujours compléments.
Je rentre chez moi.
Certains d’entre eux s’emploient dans la conjugaison pronominale.
Je me promène, tu te promènes, etc.

personnes conjugaison autres fonctions


pronominale

je me moi
tu te toi
il, elle se lui, elle
on se soi
nous nous nous
vous vous vous
ils, elles se eux, elles

remarques 1. Dans la conjugaison pronominale, l’action du sujet porte sur le


sujet. Le pronom réfléchi est complément d’objet direct : Je m’habille ; ou indirect :
Je me donne du temps. – 2. Le pronom soi est le pronom réfléchi utilisé chaque fois
que le sujet est un pronom indéfini désignant une personne ou que le sujet
(représentant une personne) n’est pas exprimé : Que chacun s’occupe de soi. Il
faut penser à soi.

les pronoms toniques, accentués ou disjoints


Ce sont les formes moi, toi, lui, elle, eux, nous, vous, eux, elles.
● Qu’on les appelle toniques, accentués ou disjoints selon les grammaires, ces pro-
noms ont la particularité de pouvoir s’employer seuls ou séparés du verbe :
– seuls dans une réponse : Qui parle ? – Lui.
– après c’est : C’est moi qui…

620
PROPOSITION

– après une préposition :


On va chez eux.
– dans une mise en relief :
Ma sœur, elle, viendra.
Nous, nous irons aussi.
– comme compléments d’un comparatif :
Il est plus fort que toi.
● Ces pronoms peuvent être renforcés par l’adjectif même auquel ils sont alors liés
par un trait d’union. J’ai fait cela moi-même.

les pronoms en et y
D’une manière générale en s’emploie à la place d’un nom, précédé de la préposi-
tion de ou de l’article partitif du, de la, des, et y s’emploie à la place d’un nom pré-
cédé de la préposition à : Je suis content de mon cadeau. J’en suis content.
Tu veux de la confiture ? Tu en veux ?
Je sais jouer à la belote. Je sais y jouer.
remarques 1. Le pronom en représente le plus souvent un nom de chose, le pro-
nom y représente toujours un nom de chose. On trouvera dans la partie diction-
naire d’autres exemples d’emploi de en et de y. – 2. Le participe passé employé
avec en est le plus souvent invariable : Des filles comme elle, je n’en ai pas vu beau-
coup ! ➜ 123

pronominal
p
verbe pronominal ➜ verbe
voix pronominale ➜ voix

proposition
Une proposition est un ensemble de mots organisés autour d’un verbe et qui a
son unité, son sens. Une proposition exprime une idée.
En grammaire traditionnelle, on analyse la phrase en propositions. Ainsi, dans la
phrase Cendrillon s’enfuit/quand minuit sonna il y a deux verbes conjugués, donc deux
propositions.

proposition indépendante
La proposition indépendante est une proposition qui se suffit à elle-même, elle ne
dépend d’aucune autre, et aucune autre ne dépend d’elle.
Le ciel est bleu aujourd’hui.
Plusieurs propositions indépendantes peuvent être juxtaposées (séparées par
une virgule) ou coordonnées (liées par une conjonction de coordination).
Le ciel est bleu, le soleil brille et c’est agréable.
Ces trois propositions énoncent trois idées successives, autonomes. Elles pour-
raient être séparées par des points. 

621
PROPOSITION

proposition principale et proposition subordonnée


Dans la phrase Cendrillon s’enfuit/quand minuit sonna, les deux propositions énon-
cent deux idées qui sont liées l’une à l’autre.
On appelle proposition subordonnée la proposition introduite par la conjonction
de subordination quand : « quand minuit sonna » ; et proposition principale la pro-
position dont elle dépend : « Cendrillon s’enfuit ».
attention
1. Une proposition peut-être subordonnée à une autre et principale pour une autre.
Je partirai quand j’aurai fini ce livre qui est très intéressant.
2. Une proposition principale peut avoir deux subordonnées ou plus.
Je partirai quand j’aurai fini ce livre et si je le veux à ce moment-là.

propre
nom propre ➜ nom
sens propre ➜ sens

622
Q
qualificatif ➜ adjectif

quantitatif
On regroupe sous le terme quantitatifs des adverbes ou des noms de quantité,
ainsi que les expressions de fractions ou de pourcentages, qui s’emploient avec un
complément introduit par de. Selon les cas, ce complément peut-être au singulier
ou au pluriel : peu de
la plupart de
quantité de
bon nombre de
la moitié de
Les quantitatifs se distinguent des noms collectifs qui sont toujours suivis d’un
complément au pluriel. ➜ collectif

A C C O R D AV E C U N Q U A N T I TAT I F
q
1. Avec un adverbe de quantité comme peu, beaucoup, trop, etc., l’accord se 162
fait le plus souvent avec le complément.
Peu de gens pensent comme toi.
Beaucoup de vaisselle fut cassée.
Quelquefois l’accord se fait avec l’adverbe si on insiste sur l’expression de la
quantité. Trop d’amis vaut mieux que pas d’amis du tout.
2. Avec des expressions de quantité comme la plupart de, nombre de, quanti- 163
té de, etc., l’accord se fait toujours avec le complément.
La plupart des gens sont venus.
Quantité de livres ont été abîmés.
3. Avec des noms comme dizaine, centaine, millier, million, etc., l’accord se fait 164
le plus souvent avec le complément au pluriel :
Une dizaine de personnes sont venues.
Un millier d’habitants ont été évacués.
Ou avec le nom au singulier si c’est sur la quantité qu’on insiste :
Cette douzaine d’œufs vous suffira. 

623
QUANTITATIF

165 4. Avec l’expression d’une fraction ou d’un pourcentage (ou des mots comme
majorité, minorité), l’accord se fait avec le complément ou avec l’expression
de la fraction ou du pourcentage selon le sens, l'intention, ou l'accent que l'on
veut donner.

La moitié du gâteau est abîmée .


La moitié des passagers ont été blessés .
La moitié des invités sont repartis/est repartie.
20 % de la population pense/pensent ceci.
10 % d’augmentation sera suffisant. ( = un taux
de 10 %)

question ➜ interrogation et interrogative

624
R
radical
On appelle radical la partie d’un mot qui subsiste quand on lui enlève les marques
du pluriel, du féminin, les terminaisons de conjugaison, les préfixes ou les suffixes.
Ainsi le radical de chanter, chanteuse est chant.
Quelques verbes très irréguliers ont plusieurs radicaux, c’est le cas par exemple du
verbe aller. all- ons
aill- e
v- a
i- rai

réciproque
On dit d’un verbe pronominal qu’il a un sens réciproque quand son sujet repré-
sente plusieurs personnes ou plusieurs choses qui agissent l’une sur l’autre.
objet direct Pierre et Marie se quittent. r
Pierre et Marie se sont quittés.
(= Pierre quitte Marie et Marie quitte Pierre.)
objet indirect Pierre et Marie se plaisent.
Pierre et Marie se sont plu.
(= Pierre plaît à Marie et Marie plaît à Pierre.)
Le pronom se reprend les deux sujets.

réduction
En grammaire moderne, on appelle réduction l’exercice qui consiste à supprimer
les expansions à l’intérieur d’un groupe du nom ou du verbe.
Le petit chien de la voisine/dort.
GN GV

Dans cette phrase, on peut réduire le groupe du nom en supprimant les expansions
petit et de la voisine. La phrase reste correcte : Le chien dort.
Le groupe du nom le chien comporte ses constituants essentiels : le déterminant le
et le nom chien.

réél ➜ sujet

625
RÉFLÉCHI

réfléchi
● Un pronom réfléchi représente toujours le sujet qui fait l’action. ➜ pronom personnel

● On dit d’un verbe pronominal qu’il a un sens réfléchi quand le sujet fait l’action
sur lui-même, c’est-à-dire qu’il est à la fois sujet et objet (direct ou indirect) de l’ac-
tion exprimée par le verbe.
objet direct Marie s’habille toute seule.
Marie s’est habillée toute seule.
(= elle habille elle-même)
Les enfants s’habillent tout seuls.
Les enfants se sont habillés tout seuls.
(chacun s’habille soi-même)
objet indirect Marie se ment.
Marie s’est menti.
(= elle ment à elle-même)

relatif (adjectif ~)
singulier pluriel
masculin lequel lesquels
féminin laquelle lesquelles

L’adjectif relatif est un déterminant qui s’emploie surtout dans le style juridique,
administratif ou littéraire. Vous nous avez adressé un courrier, lequel courrier nous
a beaucoup étonnés.
Ce déterminant joue avec le nom qu’il introduit le même rôle qu’un pronom relatif.
On dirait en langue courante :
Vous nous avez adressé un courrier qui nous a
beaucoup étonnés.

relatif (pronom ~)
Qui, que, quoi, dont, où et lequel sont des pronoms relatifs.

le rôle des pronoms relatifs


Les pronoms relatifs ont la particularité d’être à la fois des pronoms et des mots qui
introduisent une proposition subordonnée.
Je lis une histoire. Cette histoire est intéressante.
Je lis une histoire qui est intéressante.
Dans cet exemple, le pronom relatif qui représente le nom histoire et introduit une
proposition subordonnée.

626
RELATIF

On appelle antécédent le nom (ou le pronom) que le pronom relatif reprend et


subordonnée relative la proposition subordonnée qu’il introduit.
Le pronom relatif permet à un nom qui a déjà une fonction dans la proposition
principale d’en avoir une autre dans la proposition subordonnée. Ainsi, dans notre
exemple, le nom histoire est complément d’objet direct du verbe lire dans la princi-
pale (Je lis quoi ? – une histoire) et sujet du verbe être dans la subordonnée, par l’in-
termédiaire du pronom relatif qui.

la forme des pronoms relatifs


On distingue les pronoms dits « simples », invariables, qui, que, quoi, dont, où et le
pronom dit « composé », variable, lequel.
Le choix du pronom relatif dépend de ce que son antécédent désigne (une per-
sonne, une chose) et de la fonction qu’il occupe dans la subordonnée relative
(sujet, complément…).
● qui et que représentent des personnes ou des choses.

– qui est sujet ou complément après une préposition.


sujet Je lis une histoire qui est intéressante.
(personne ou chose) J’ai rencontré un homme qui était intéressant.
complément L’homme chez qui je vais. (CC de lieu)
(personne) L’homme à qui je parle. (COI)
– que (ou qu’) est complément d’objet direct ou attribut.
COD L’histoire que je lis est intéressante.
r
(= je lis une histoire)
L’homme que j’ai rencontré était intéressant.
attribut L’enfant que j’étais a grandi.
(= j’étais un enfant)

A C C O R D AV E C Q U I E T Q U E

Les pronoms relatifs qui et que transmettent dans la subordonnée le genre, le


nombre et parfois la personne de leur antécédent. S’il y a lieu, il ne faut pas
oublier de faire l’accord.
1. Accord avec qui sujet 166
L’attribut du sujet s’accorde avec le sujet :
Je lis une histoire qui est intéressante.
Le participe passé employé avec l’auxiliaire être s’accorde avec le sujet :
Ils ont trois amis qui ont été blessés dans l’accident.
Le verbe s’accorde en personne et en nombre avec le sujet :
C’est moi qui viendrai. (= 1re pers. du singulier)
C’est lui qui viendra. (= 2e pers. du singulier)
C’est nous qui viendrons. (= 1re pers. du pluriel) 

627
RELATIF

167 2. Accord avec que ou qu’ complément d’objet direct (COD)


L’attribut du COD s’accorde avec le complément d’objet :
Voilà les livres que je trouve les plus intéressants.
Le participe passé employé avec l’auxiliaire avoir s’accorde avec le COD placé
devant le verbe : Les fleurs que j’ai cueillies sont à toi.
Le participe passé des verbes pronominaux s’accorde avec le COD placé avant
le verbe : Voilà les cadeaux que je me suis offerts.

● quoi représente un indéfini ou une phrase ; quoi est toujours précédé d’une pré-
position. Y a-t-il quelque chose en quoi je puis vous être utile ?
Il plia sa serviette, après quoi il se leva de table.
● dont est complément d’un nom, d’un adjectif, d’un verbe introduit par la prépo-
sition de ; dont représente des personnes ou des choses.
complément du nom C’est la maison dont les volets sont bleus.
(= Les volets de la maison sont bleus.)
complément de l’adjectif C’est un élève dont je suis fier.
(= Je suis fier de cet élève.)
COI du verbe Voilà l’homme dont je t’ai parlé.
(= Je t’ai parlé de cet homme.)

Quand il est complément de nom, dont peut indiquer l’appartenance, la pos-


168 session. Voilà l’homme dont le fils est policier.
(= Le fils de cet homme est policier.)
L’idée de possession ou d’appartenance étant déjà indiquée par dont, on ne
dira donc jamais : X Voilà l’homme dont son fils est policier.

● où est toujours complément de lieu ou de temps.

CC de lieu La ville où je suis né.


Le pays d’où je viens.
CC de temps Le jour où je l’ai rencontré.

Où, qui est déjà complément de lieu, ne peut pas s’employer avec y ou en.
169 On ne dira donc jamais : X Voilà la ville où j’y ai trouvé…
X Cette ville d’où j’en viens.

● lequel

Cette forme, dite composée, du pronom relatif est variable en genre (masculin ou
féminin) et en nombre (singulier ou pluriel).

singulier pluriel
masculin lequel lesquels
féminin laquelle lesquelles

628
RELATIVE

– Comme sujet, lequel s’emploie surtout dans la langue juridique ou administrative.


En langue courante, on emploie qui.
Il avait un témoin, lequel n’est pas venu.
– En langue courante, lequel s’emploie toujours après une préposition, dans toutes
sortes de fonctions, comme représentant d’un nom de chose ou de personne.
La gentillesse avec laquelle il m’a parlé…
(= Il m’a parlé avec gentillesse.)
Le mur sur lequel on a posé un tableau.
(= On a posé un tableau sur le mur.)
Les candidats parmi lesquels il faut choisir.
(= Il faut choisir parmi les candidats.)
– Lequel se combine avec les prépositions à et de, comme l’article défini.

singulier pluriel
masculin
+à auquel auxquels
+ de duquel desquels
féminin
+à à laquelle auxquelles
+ de de laquelle desquelles

attention La langue courante, orale et relâchée, a tendance à rendre lequel inva-


riable. Cela n’a aucune raison d’être. r

relative (subordonnée ~)
La subordonnée relative est introduite par un pronom relatif qui a son antécé-
dent dans la proposition principale.
Je lis une histoire qui m’intéresse.
antécédent relative

Dans les grammaires contemporaines, la subordonnée relative fait partie du groupe


du nom. On peut en effet la remplacer par un adjectif.
Je lis une histoire intéressante.
La subordonnée relative complète toujours son antécédent.
On distingue deux types de relatives :
● La relative déterminative

Elle ajoute un élément indispensable au sens de l’antécédent ou de la principale.


J’ai lu le livre dont tu m’as parlé.
J’ai lu le livre que tu m’as offert.
J’ai lu le livre qui est sur mon bureau. 

629
RELATIVE

On ne peut pas la supprimer sans rendre la phrase obscure. Elle n’est jamais sépa-
rée de la principale par une virgule.
● La relative appositive ou explicative

Elle n’est pas indispensable au sens de l’antécédent. Elle ajoute une précision, une
circonstance au sens de la principale.
La Tamise, qui coule à Londres, est un grand fleuve.
Le bandit, que la police recherchait, a été retrouvé mort.
Ce roman, dont on a tiré un film, est passionnant.
Le verre, qui était déjà fêlé, s’est brisé.
On peut la supprimer sans rendre la phrase obscure. Elle est placée entre virgules.

relief (mise en ~)
On appelle mise en relief ou emphase les procédés qui permettent de mettre en
valeur un élément de la phrase. La phrase mise en relief ou emphatique s’oppose
à la phrase neutre. ➜ phrase
● Les principaux procédés de mise en relief sont :

– le déplacement d’un élément de la phrase :


neutre Il vient nous voir tous les soirs.
mise en relief Tous les soirs, il vient nous voir.
– la reprise par un pronom :
neutre Mon frère a une voiture de sport.
mise en relief Mon frère, lui, a une voiture de sport.
– l’emploi d’un présentatif :
neutre Pierre arrive.
mise en relief Voilà Pierre qui arrive.
C’est Pierre qui arrive.

630
S
sens
Le dictionnaire donne le sens, la signification des mots par la définition.
● Un mot peut n’avoir qu’un seul sens ; il s’agit essentiellement de termes scienti-
fiques ou spécialisés : cétacé (mammifère marin), parallélépipède (en géométrie),
paramécie, etc. On dit que ces mots sont monosémiques.
Un mot peut avoir plusieurs sens : souris (animal ; femme en argot ; outil informa-
tique…). On dit qu’il est polysémique.
En général, les dictionnaires séparent les différents sens d’un mot par des numé-
ros ou des symboles de séparation.
● Un mot peut avoir un sens propre (son sens premier, en général concret) et un
sens figuré (= imagé, et le plus souvent abstrait) que les dictionnaires notent par-
fois fig.
sens propre sens figuré
un chemin de terre le chemin du succès
un pull noir des idées noires s
L’âne est un animal. Cet homme est un âne.

sigle
Un sigle est une abréviation constituée des initiales (ou de certaines lettres) de
plusieurs mots. H.L.M. : habitation à loyer modéré.
C.N.R.S. : Centre national de la recherche scientifique.
Aujourd’hui, les sigles s’écrivent de plus en plus souvent sans point entre les lettres
et même les majuscules ont tendance à disparaître.
Un sigle qui peut se lire et se prononcer comme un mot ordinaire est un acronyme.
SICAV, SMIC
Ces acronymes s’écrivent de plus en plus souvent en minuscules.
Les sigles et les acronymes prennent le genre du mot principal qui les compose.
CGT est du féminin
(= Confédération générale du travail).
CNRS est du masculin.
Les sigles de noms communs sont invariables : des HLM.
Les acronymes peuvent être invariables : des SICAV, ou prendre la marque du plu-
riel quand ils sont devenus de véritables noms communs : des ovnis (= objets
volants non identifiés).

631
SIGNE ORTHOGRAPHIQUE

signe orthographique
Les signes orthographiques s’ajoutent aux lettres de l’alphabet. Ce sont en français
l'accent, le tréma, la cédille.
remarques 1. Certaines grammaires ajoutent le trait d’union qui sert à former les
mots composés : un arc-en-ciel. – 2. D’autres langues ont d’autres signes, que les
dictionnaires notent le plus souvent : le ñ espagnol, par exemple, qu’on pro-
nonce [gn].

simple
● Le mot simple s’oppose au mot composé. ➜ mot
mot simple arc
mot composé arc-en-ciel
● La phrase simple s’oppose à la phrase complexe. ➜ phrase
phrase simple Le soleil brille.
phrase complexe Le soleil brille quand c’est l’été.
● Le temps simple s’oppose au temps composé. ➜ temps
temps simple Pierre mange.
temps composé Pierre a mangé.

singulier
Un mot peut être au singulier ou au pluriel. ➜ nombre
Il y a un homme qui te demande.
● Le singulier permet :

– d’indiquer une quantité égale à 1 pour les noms comptables :


singulier Le chat dort. (= il y en a un seul)
pluriel Les chats dorment. (= il y en a plus d’un)
– d’indiquer une collection, un ensemble ou une pluralité d’objets pour des noms
non-comptables ou des collectifs :
le bétail, la foule
– d’indiquer la généralité pour des mots abstraits, non-comptables :
la chance, l’amour
– de donner un caractère générique à un nom comptable :
L’homme est un animal.

632
SUBJONCTIF

solécisme ➜ barbarisme

style direct / indirect


Lorsqu’on s’adresse à quelqu’un, on lui parle de manière directe avec tous les
types de phrases qui répondent aux besoins de la communication : informer, ques-
tionner, donner un ordre, s’exclamer.
La phrase peut être :
déclarative Je reste à la maison aujourd’hui.
interrogative Est-ce que tu viendras ?
impérative Venez tout de suite !
exclamative Comme je suis content !
Lorsqu’on rapporte les propos de quelqu’un ou qu’on raconte une histoire, on peut
utiliser le style (ou discours) direct, indirect ou indirect libre.
● Le style (ou discours) direct consiste à reprendre tels quels les propos que l’on
rapporte.
– À l’écrit, on emploie des guillemets :
Il a dit : « Je suis resté à la maison hier. »
– À l’oral, il y a une pause entre les deux phrases.
● Le style (ou discours) indirect fait intervenir une personne qui rapporte les pro-
pos. Les propos rapportés se retrouvent alors dans une proposition subordonnée :
s
déclarative Il dit qu’il est resté à la maison hier.
interrogative Il m’a demandé si je viendrai demain.
impérative Il m’a ordonné de venir tout de suite.
exclamative Il nous a dit combien il était content.
● Le style (ou discours) indirect libre est propre à l’écrit, au récit, au roman. Il n’y
a plus de proposition principale d’introduction (il dit, il raconte, il demande, etc.). Le
texte est le plus souvent au passé :
Pierre comprit : les autres voulaient qu’il parte.
Qu’ils aillent au diable !
Ils allaient voir ce qu’ils allaient voir !

subjonctif
Le subjonctif est un des modes personnels du verbe. Il s’emploie après que sauf
dans certaines formules.
Le subjonctif permet d’exprimer :
– un souhait Je souhaite que tu viennes.
Je voudrais bien que tu viennes.
Vive le roi !
(= Que le roi vive.) 

633
SUBJONCTIF

Puisses-tu dire vrai !


(= Pourvu que tu dises vrai.)
– l’obligation ou l’ordre Il faut que tu viennes.
Qu’il entre !*
*Dans cet emploi, le subjonctif à la 3e personne remplace l’impératif.

D’une manière plus générale, le subjonctif indique le doute, le virtuel, le possible,


alors que l’indicatif indique ce qui est réel, sûr, effectif.
C’est ainsi que l’on dira :
à l’indicatif Je suis sûr qu’il viendra.
au subjonctif Je ne suis pas sûr qu’il vienne.
remarque Le subjonctif s’emploie aussi obligatoirement après des conjonctions
de subordination telles que pour que, avant que, bien que, etc., que l’on trouvera
dans la partie dictionnaire.

subordonnée (proposition ~)
Le mot « subordonné » signifie « qui dépend de ». La proposition subordonnée
dépend de la proposition principale. ➜ phrase
On distingue différents types de subordonnées.
● Avec un mot introducteur, un mot « subordonnant » :

– les subordonnées conjonctives (complétives ou circontancielles) introduites


par une conjonction de subordination (que, quand, pour que, bien que, etc.) ;
– la subordonnée interrogative indirecte, introduite par si ou un mot interrogatif
(qui, quel, quoi, pourquoi, etc.) ;
– la subordonnée relative introduite par un pronom relatif (qui, que, quoi, dont, où).
● Sans mot introducteur :

– la subordonnée infinitive dont le verbe est à l’infinitif ;


– la subordonnée participiale dont le verbe est au participe.

subordonnée conjonctive complétive


Introduite par la conjonction que, la subordonnée complétive peut être complé-
ment d’objet du verbe, attribut du sujet ou sujet du verbe de la principale. Elle joue
le rôle d’un nom.
sujet Que tu partes si tôt ne me plaît pas du tout.
attribut La vérité est que je me plais ici.
COD Il dit qu’il va bientôt se marier.
COI Je ne m’attendais pas à ce que tu viennes.
complément du nom Je suis triste à l’idée que tu nous quittes.
complément d’un adjectif Nous sommes fiers que tu aies réussi.

634
SUBORDONNÉE

subordonnée conjonctive circonstancielle


Introduite par une conjonction (ou une locution conjonctive) de subordination,
autre que la conjonction que, la subordonnée circonstancielle est complément
circonstanciel. Comme les groupes du nom compléments circonstanciels, elle
peut être mobile dans la phrase. ➜ complément circonstanciel
CC de temps Quand il écoute de la musique, il est heureux.
CC de but J’ai fait cela pour que tu sois content.
CC de cause Un jour, parce que tu ne te seras pas réveillé, tu rateras
les cours.
CC de concession On sort bien qu’il ne fasse pas beau.
CC de comparaison J’ai agi comme tu aurais agi.
Il fait moins beau que tu me l’avais dit.
CC de condition J’irai si tu viens aussi.
J’irai à condition que tu viennes aussi. ➜ condition
remarque J’ai fait cela pour que tu sois content et que tes amis le soient aussi. Quand
il y a coordination de subordonnées de même nature (temps/cause/but), on peut
ne pas répéter la conjonction et employer que.

subordonnée interrogative indirecte


Introduite par la conjonction si ou par un mot interrogatif, la subordonnée interro-
gative indirecte est complément du verbe de la principale. ➜ interrogation
Je me demande si tu seras d’accord. s
Je ne sais pas pourquoi tu n’es pas d’accord.

subordonnée relative
Introduite par un pronom relatif (qui, que, quoi, dont, où), la subordonnée relative
complète un nom ou un groupe du nom de la principale, son antécédent. ➜ relative
J’ai vu le film dont tu m’as parlé.
J’ai lu les livres que tu m’as prêtés.

subordonnée (ou proposition) infinitive


Son verbe est à l’infinitif et il n’y a pas de conjonction de subordination.
J’entends les oiseaux chanter.
Pierre pense venir demain.
La subordonnée infinitive peut être équivalente à :
– une subordonnée relative : le sujet de l’infinitif est différent du sujet de la princi-
pale :
infinitive J’entends les oiseaux chanter.
relative J’entends les oiseaux qui chantent.
– une subordonnée complétive : le sujet de l’infinitif est identique au sujet de la
principale :
infinitive Pierre pense venir demain.
complétive Pierre pense qu’il viendra demain. 
635
SUBORDONNÉE

– un complément circonstanciel : le sujet de l’infinitif est identique au sujet de la


principale :
infinitive Je te téléphonerai avant de prendre la route.
c. circonstanciel Je te téléphonerai avant mon départ.

Le sujet du verbe conjugué et du verbe à l’infinitif devant être unique,


170 on doit dire : Le téléphone a sonné juste avant mon départ.
et non : X Le téléphone a sonné avant de partir.
(= ce n’est pas le téléphone qui part)

remarque Certaines grammaires réservent le terme de proposition ou subordon-


née infinitive aux seuls cas où l’infinitif a un sujet différent de celui de la princi-
pale, essentiellement avec des verbes comme entendre, écouter, voir, sentir, etc.

subordonnée participe (ou participiale)


Son verbe est au participe présent ou passé et il n’y a pas de conjonction de
subordination.
● La subordonnée participe peut être équivalente à

– une subordonnée relative :


participiale Les soldats, partis très tôt, avaient marché jusqu’au soir.
Les soldats, chantant à tue-tête, avançaient rapidement.
relative Les soldats, qui étaient partis très tôt, avaient marché…
Les soldats, qui chantaient à tue-tête, avançaient vite.
– une subordonnée circonstancielle :
participiale Le chat parti, les souris dansent.
Se réveillant toujours à l’aube, il n’est jamais en retard.
circonstancielle Quand le chat est parti, les souris dansent.
(= CC de temps)
Parce qu’il se réveille tôt, il n’est jamais en retard.
(= CC de cause)
● La subordonnée participe peut avoir un sujet différent de celui de la principale.
Dans ce cas, il est bien sûr toujours exprimé.
Le chat parti, les souris dansent.
Tous les vacanciers partant demain, nous partons ce soir.
● La subordonnée participe peut avoir le même sujet que celui de la principale.
Dans ce cas, il n’est pas exprimé.
Ayant fini son travail, il monta se coucher.
Courant pour attraper le bus, je ne l’ai pas vu arriver.
● Lorsque la subordonnée participe comporte un gérondif (en + participe présent),
il n’y a toujours qu’un seul sujet. ➜ gérondif
En vous remerciant de votre courrier, je vous prie de…

636
SUJET

Si un seul sujet est exprimé, il est obligatoirement identique pour la subor- 171
donnée et pour la principale.
On dira donc : En descendant du bus, j’ai fait tomber mon sac.
et non : X En descendant du bus mon sac est tombé.
(= ce n’est pas le sac qui descend du bus)

remarque Certaines grammaires réservent le terme de proposition participe ou


subordonnée participe aux seuls cas où le participe a un sujet différent de celui
de la principale. Le chat parti, les souris dansent. Les vacanciers partant demain,
nous partirons ce soir. Dieu aidant, nous vaincrons. On l’appelle aussi participe
absolu.

substantif
Un substantif est un nom. On dit d’un mot qu’il est substantivé quand il est
employé comme un nom. Ainsi les adjectifs beau, pur et vrai sont substantivés dans
la phrase : Aimer le beau, le pur, le vrai.

suffixe
Des éléments comme -tion, -ement, -age, -isme, -iste, etc. sont des suffixes. Ils se
placent à la fin d’un mot pour former d’autres mots de la même famille. ➜ dérivé s
Contrairement au préfixe, le suffixe modifie la catégorie grammaticale du mot de
base :
verbe ➝ nom admirer ➝ admiration
verbe ➝ adjectif habiter ➝ habitable
nom ➝ adjectif méthode ➝ méthodique

sujet
● Une phrase simple comporte un sujet et un verbe.
Les oiseaux volent.
sujet verbe

Le sujet désigne la personne, l’animal ou la chose dont on parle et le verbe


indique ce qu’on en dit.
remarques 1. On dit traditionnellement que le sujet désigne la personne, l’animal
ou la chose qui fait l’action exprimée par le verbe : Pierre dîne. La voiture roule ;
qui subit l’action exprimée par le verbe : Le bandit est poursuivi par la police ; qui
est ou passe dans l’état exprimé par le verbe (et son attribut) : Le temps devient
orageux. Mais ces définitions ne conviennent pas avec de nombreux verbes qui
n’indiquent pas vraiment une action (penser, craindre, rester, demeurer, etc.).
C’est pourquoi on préfère aujourd’hui la définition donnée ci-dessus. – 2. On 

637
SUJET

décrit aussi le sujet ou groupe sujet (pour ne pas restreindre la notion de sujet à
un seul mot) comme l’un des deux constituants essentiels de la phrase avec le
verbe ou groupe verbal. Ainsi la phrase Le frère de ma voisine m’a prêté un livre
comporte deux constituants : Le frère de ma voisine (groupe sujet (GS)) m’a prêté un
livre (groupe verbal (GV)). – 3. Enfin, dans certaines grammaires, on appelle thème ce
dont on parle et propos ce qu’on en dit.
● La fonction de sujet peut être occupée par :
un nom Pierre dîne.
un pronom Il dîne.
un groupe du nom Le frère de ma voisine dîne.
un infinitif Souffler n’est pas jouer.
une proposition Qu’il fasse froid ne me gêne pas.

Reconnaître le sujet est essentiel pour faire correctement l’accord du verbe.


172 Le sujet répond aux questions Qui est-ce qui ? pour les personnes et Qu’est-
ce qui ? pour les choses. Qui est-ce qui dîne ? Le frère de ma voisine dîne.
Qu’est-ce qui devient orageux ? Le temps
devient orageux.

● Dans la phrase, le sujet se place ordinairement avant le verbe, mais il peut être
placé après. ➜ inversion C’est une histoire que nos parents nous racontent.
C’est une histoire que nous racontent nos parents.

sujet réel (ou logique) et sujet apparent (ou grammatical)


● Avec les verbes impersonnels, il n’y a pas de véritable sujet. On dit que le pro-
nom il est un sujet apparent (ou grammatical). Le pronom ne fait que comman-
der l’accord du verbe à la 3e personne du singulier. ➜ impersonnel
Il pleut. Il neige. Il vente.
● Dans les tournures impersonnelles, il y a un sujet apparent (ou grammatical) et
un sujet réel (ou logique) qui désigne réellement ce dont on parle. Dans la phrase :
Il est arrivé deux grands malheurs.
il est sujet apparent ou grammatical ; deux grands malheurs est le sujet réel ou
logique. On peut dire : Deux grands malheurs sont arrivés.
De même dans la phrase : C’est possible qu’il dise vrai.
c’ est sujet apparent ou grammatical ; qu’il dise vrai est sujet réel ou logique. On
peut dire : Qu’il dise vrai est possible.

superlatif
Dans les degrés, le superlatif indique le plus haut degré.
● Le superlatif relatif s’emploie lorsqu’il y a une idée de comparaison. Il se forme
avec l’article défini le, la, les et les adverbes plus ou moins. Le superlatif relatif peut
être suivi d’un complément introduit par de.

638
SYLLABE

adjectif*
– infériorité Elle est la moins sage (de la classe).
– supériorité Ils sont les plus sages (de la classe).
adverbe
– infériorité Elle roule le moins vite (de tous).
– supériorité Elle roule le plus vite (de tous).
verbe
– infériorité C’est cette histoire qui m’intéresse le moins.
– supériorité C’est cette histoire qui m’intéresse le plus.
*Le plus et le moins varient en genre et en nombre lorsqu’ils modifient un adjectif.

● Le superlatif absolu s’emploie sans idée de comparaison. Il se forme avec un


adverbe de quantité qui indique un degré extrême : très, extrêmement, infiniment,
etc. Pour l’adjectif on peut indiquer le plus haut degré avec un suffixe en -issime ou
un préfixe comme ultra-, extra-…
adjectif une femme très belle
un livre rarissime
des haricots verts extra-fins
adverbe Il roule très vite, extrêmement vite.
verbe Je vous remercie infiniment.
173
1. Comme pour le comparatif, l’adjectif bon et l’adverbe bien ont des formes
particulières au superlatif de supériorité : le meilleur et le mieux.
C’est la meilleure des tartes.
s
C’est lui qui travaille le mieux.
On ne peut donc pas dire : X le plus bon ou X le plus bien.
2. L’adjectif mauvais a deux superlatifs de supériorité : le plus mauvais ou le
pire. On ne peut donc pas dire : X le plus pire.

surcomposé
On dit d’un temps qu’il est surcomposé quand il a recours à deux auxiliaires.
Ainsi :
temps simple Je mange.
temps composé J’ai mangé.
temps surcomposé Quand il aura eu fini de manger.

syllabe
Une syllabe, c’est une ou plusieurs lettres que l’on prononce d’un seul trait. S’il n’y a
qu’une lettre, c’est une voyelle. S’il y a plusieurs lettres, ce groupe de lettres compor-
te au moins une voyelle. Ainsi le mot a - mour a deux syllabes. 

639
SYLLABE

remarques 1. Certaines lettres muettes à l’oral dans la langue courante peuvent


se faire entendre en poésie, dans les chansons, etc., et modifient ainsi le nombre
de syllabes d’un même mot. Je t’aim(e)rai tout(e) ma vi(e) en langue courante, Je
t’ai-me-rai tout-te ma vi-e si on fait entendre les lettres muettes. – 2. On remarque
à l’oral une tendance fâcheuse à ajouter des e à la fin de certains mots qui se ter-
minent par une consonne, son ex-mari devenant son ex-[e] mari, un match magni-
fique devenant un match[e] magnifique. Cela n’a aucune raison d’être.

synonyme
On dit de deux mots qu’ils sont synonymes lorsqu’ils ont le même sens ou à peu
près le même sens, un sens voisin, un sens proche.
Ainsi des termes comme bru et belle-fille, finir et terminer, commencer et débuter,
soustraire et retrancher sont synonymes.
Toutefois, il n’existe pas vraiment de mots que l’on puisse substituer les uns aux
autres dans une synonymie parfaite. Tout dépend du contexte d’emploi du mot.
– Voiture, auto, automobile, bagnole ou tire désignent le même objet mais ne s’em-
ploient pas dans les mêmes circonstances. Bagnole et tire sont des mots argotiques
qu’on n’emploie pas en langue standard. On dira une voiture de course mais jamais
X une automobile de course, mais on pourra aller au « salon de l’auto » s’acheter
une voiture.
– Une séance de film peut commencer ou débuter à 18 heures mais on ne peut pas
X débuter son repas par un hors-d’œuvre.
● La plupart des synonymes ne sont synonymes d’un mot que pour un de ses
emplois et presque toujours il y a une nuance ou un degré d’intensité différents.
De bons fruits :
des fruits délicieux / excellents / savoureux, etc.
Un bon élève :
un élève doué / travailleur / consciencieux.
Un bon produit :
un produit efficace.
Un homme bon :
un homme généreux / bienveillant.
● De nombreux dictionnaires donnent les synonymes à la fin des définitions des
mots ou après les exemples d’emploi d’un mot. Ils sont en général introduits par le
symbole = ou l’abréviation syn. On trouve aussi des dictionnaires de synonymes.

syntagme
Un syntagme est une suite de mots qui a une unité dans l’ensemble hiérarchisé de
la phrase. C’est le terme de linguistique qui équivaut à groupe. On distingue ainsi

640
SYNTAXE

le syntagme nominal (= groupe du nom), le syntagme verbal (= groupe du verbe),


le syntagme prépositionnel (= groupe prépositionnel) et le syntagme adjectival
(= groupe adjectival). ➜ constituant

syntaxe
La syntaxe est la partie de la grammaire qui décrit et étudie les relations qu’entre-
tiennent les mots les uns avec les autres dans les phrases. L’autre partie de la
grammaire est la morphologie, qui décrit et étudie la forme des mots et leurs ter-
minaisons, leurs désinences.
Les fonctions des mots dans la phrase ou les constructions des verbes, de l’adjec-
tif et les règles d’accord relèvent de la syntaxe.
La formation du féminin ou du pluriel d’un mot, les terminaisons des verbes dans
la conjugaison ou encore la règle de formation des mots dérivés relèvent de la
morphologie.

641
T
temps
complément de temps ➜ complément circonstanciel et subordonnée circonstancielle
concordance des temps ➜ concordance

temps du verbe
Dans la conjugaison, le verbe prend une marque spéciale pour situer l’action (ou
l’état) dans le temps par rapport au moment où l’on parle ou par rapport à un
moment pris comme référence. Chaque mode, infinitif, participe, indicatif,
conditionnel, subjonctif, impératif, comporte un nombre plus ou moins étendu
de temps.
L’indicatif en comporte huit, parmi lesquels on distingue :
– les temps simples, sans auxiliaire, pour lesquels c’est la terminaison du verbe
qui varie : Je marche. (= présent)
Je marchais. (= imparfait)
Je marchai. (= passé simple)
Je marcherai. (= futur)
– les temps composés, avec un auxiliaire, pour lesquels c’est la terminaison de
l’auxiliaire qui varie, le verbe étant au participe passé :
J’ai marché. (= passé composé)
J’avais marché. (= plus-que-parfait)
J’eus marché. (= passé antérieur)
J’aurai marché. (= futur antérieur)
– Il existe aussi des temps surcomposés (avec deux auxiliaires) ; dans ce cas, c’est
la terminaison du premier auxiliaire qui varie, le deuxième étant au participe
passé, tout comme le verbe.J’ai eu marché .

transitif
Lorsqu’un verbe exprime une action (au sens large), cette action peut ne concer-
ner que le sujet du verbe. Pierre court.
sujet verbe

L’action peut aussi porter sur un « objet » (chose ou personne) qu’on appelle com-
plément d’objet. Pierre fabrique un meuble.
sujet verbe COD

Annie coiffe sa sœur.


sujet verbe COD

642
TRANSITIF

On dit d’un verbe qu’il est transitif lorsqu’il admet un complément d’objet (fabri-
quer, coiffer, etc.). Il est intransitif lorsque l’action qu’il exprime ne concerne que le
sujet (courir, partir, fuir, etc.). ➜ intransitif
● Un verbe transitif peut être :
– direct avec un complément d’objet direct (COD) sans préposition :
Pierre mange une pomme.
COD

– indirect avec un complément d’objet indirect (COI) introduit par une préposi-
tion : Le tabac nuit à la santé.
COI

● Un verbe transitif peut avoir deux compléments d’objet, l’un direct (COD), l’autre
indirect qu’on appelle complément d’objet second (COS). ➜ complément d’objet
Pierre donne un cadeau à sa sœur.
COD COS

● Les principaux verbes transitifs sont :


des verbes d’action fabriquer, construire, écrire, manger…
des verbes d’opinion penser, juger…
des verbes d’énonciation dire, affirmer…
des verbes de perception regarder, voir, écouter…
remarques 1. De nombreux verbes peuvent avoir un emploi transitif : On baisse le
rideau et un emploi intransitif : Les températures baissent (intransitif). – 2. Un verbe
transitif peut-être employé sans son COD, on dit qu’il est employé absolument : J’ai t
soif, je veux boire (sous-entendu quelque chose). – 3. Certains verbes transitifs peu-
vent se construire avec un infinitif complément d’objet précédé de de ou de à. Cet
infinitif est COD s’il répond à la question Quoi ? : Il demande de sortir, à sortir. Il est COI
s’il répond à la question À quoi ?, De quoi ? : Il parle de partir. Il pense à venir.
Les dictionnaires notent les verbes transitifs ou les emplois transitifs d’un verbe, le
plus souvent abrégés en v.t., v.tr. ou v.trans. Ils précisent s’il s’agit de verbes tran-
sitifs indirects v.t.i., v.t.ind. ou v.tr.ind.

Aux temps composés, les verbes transitifs se conjuguent toujours avec l’auxi- 174
liaire avoir. Le participe passé s’accorde avec le complément d’objet
direct (COD) s’il est placé avant le verbe.
Quelles belles choses j’ai vues !
Le participe passé des verbes transitifs indirects est invariable.
Elle a succédé à son père.

attention Il ne faut pas confondre le complément de mesure d’un verbe dans son
emploi intransitif qui répond à la question Combien ? et le complément d’objet de
ce verbe dans son emploi transitif qui répond à la question Quoi ? ➜ complément de
mesure
C de mesure Pierre a vécu 82 ans.
COD Pierre a vécu de grandes choses.

643
TRÉMA

tréma
Le tréma est un signe qui se place sur le i, le u, ou le e pour indiquer que la voyelle
qui précède d oit être prononcée séparément : héroïne, Saül, Noël. Le tréma permet
en particulier de différencier :
-ai- (paire) de -a | ï- (haïr)
-oi- (roi) de -o | ï- (héroïne)
-oin- (coincer) de -o | ïn- (coïncider)
-gue (algue) de -gu | ë (aiguë)

175 Le tréma fait partie des propositions de rectifications orthographiques. La nouvelles


règle proposée est la suivante : le tréma se place sur la voyelle qui se prononce
séparément :
le féminin aigüe plutôt que aiguë ;
ambigüité plutôt que ambiguïté.
L'usage tranchera. Voir rectif.196
remarque Dans les noms propres, le tréma peut soit jouer le même rôle de
détachement des voyelles, Noël, Saül, soit indiquer qu’une voyelle ne se prononce
pas, Staël [stal].

644
U
unipersonnel
Un verbe unipersonnel ne se conjugue qu’à une seule personne, la troisième. Cer-
taines grammaires considèrent comme une seule et même catégorie les verbes
impersonnels et les verbes unipersonnels. D’autres font la différence : le verbe
impersonnel n’admet comme sujet que le pronom singulier il (il neige, il pleut, etc.)
et le verbe unipersonnel admet d’autres sujets au singulier ou au pluriel.
Ainsi pleuvoir est impersonnel dans Il pleut, mais unipersonnel dans Les injures
pleuvent sur lui.

645
V
variable
D’une manière générale, les noms, les adjectifs, les déterminants sont variables en
genre et en nombre : ils peuvent être au masculin ou au féminin, au singulier ou au
pluriel. Les verbes et certains pronoms varient aussi en personne. ➜ invariable

verbe
Le verbe est le constituant principal de la phrase. C’est autour de lui que vont
s’organiser les autres éléments de la phrase. La phrase simple comporte au moins
un verbe. Regarde !
D’autres mots vont avoir une fonction par rapport à ce verbe.
Pierre regarde le ciel.
sujet complément

● Le verbe exprime ce qu’on dit d’une personne ou d’une chose (son sujet). On
classe parfois les verbes selon leur sens général. Voici quelques exemples :
verbes d’état être, devenir, paraître, sembler…
verbes d’action marcher, courir, dormir, sauter…
verbes d’opinion penser, juger, croire, estimer…
verbes d’énonciation dire, affirmer, répondre, demander…
verbes de perception entendre, écouter, voir, sentir…
verbes de mouvement marcher, courir, voler…
remarques 1. Certains verbes peuvent avoir des emplois purement grammati-
caux à côté de leurs emplois au sens plein. Ce sont des auxiliaires ou semi-auxi-
liaires : avoir, être, aller, commencer à… ➜ auxiliaire et aspect – 2. Quelques verbes,
les plus courants, servent à former des locutions verbales : il y a, avoir l’air, avoir
peur, faire peur, prendre froid, se rendre compte…
● Le verbe porte dans ses terminaisons les marques du mode, du temps, de la
personne et du nombre. On appelle conjugaison l’ensemble des formes que peut
prendre un même verbe.
Dans les dictionnaires, on trouve un verbe sous sa forme à l’infinitif, forme qui
permet de le nommer : chanter, venir, parler, etc.

646
VERBE

A C C O R D D U V E R B E AV E C L E S U J E T

règle générale
Le verbe s’accorde en personne (1re, 2e ou 3e personne) et en nombre (singu- 176
lier ou pluriel) avec le sujet. Pour trouver le sujet, on pose la question : Qui
est-ce qui ? ou Qu’est-ce qui ?

singulier pluriel
1 pers.
re
Je viens. Nous venons.
2e pers. Tu viens. Vous venez.
3e pers. Le chien aboie. Les chiens aboient.
Il aboie. Ils aboient.

Quand le verbe est conjugué à un temps composé, c’est l’auxiliaire (avoir ou 177
être) qui s’accorde en personne et en nombre avec le sujet : J’ai couru. → Nous
avons couru. Le chat est parti. → Les chats sont partis.
Le participe passé, lui, suit des règles particulières d’accord. ➜ participe passé
attention 1. Le sujet peut se trouver placé après le verbe : Voilà ce que diront
tes amis. – 2. Ou très éloigné du verbe : Tous les soirs, le petit chat de ma voisine,
qui habite au 5 e étage et qui est très gentille, vient sur le rebord de ma fenêtre.

cas particuliers
1. Dans les tournures impersonnelles, le sujet est le pronom neutre il. Le
verbe impersonnel est à la 3e personne du singulier, quel que soit le sujet réel.
v
Il tombe de gros flocons. 178
Il s’est passé différents événements ce jour-là.
2. Le verbe a plusieurs sujets au singulier. Il se met au pluriel. ➜ accord 179
Pierre, Marie et Jacques viennent demain.
Sauf si les sujets représentent le même être ou la même chose.
Un mendiant, un pauvre hère, a frappé à ma porte.
3. Un des sujets est un pronom personnel (1re, 2e ou 3e personne). 180
re
– Le verbe se met à la 1 personne du pluriel si on peut dire nous.
Toi et moi irons au cinéma.
Pierre et moi irons au cinéma.
– Le verbe se met à la 2e personne du pluriel si on peut dire vous.
Pierre et toi irez au cinéma.
Lui et toi irez au cinéma.
– Le verbe se met à la 3e personne du pluriel si on peut dire ils, eux ou elles.
J’ai vu Pierre. Lui et Jacques viendront demain.
4. Le sujet est le pronom relatif qui. L’accord se fait avec l’antécédent (= ce 181
que le pronom remplace). Moi qui suis ici…
(1re personne du singulier) 

647
VERBE

C’est toi qui as vu le film.


(2e personne du singulier)
C’est toi et moi qui lui porterons…
(1re personne du pluriel, on peut dire nous)
Pierre et moi qui sommes amis…
(1re personne du pluriel)
Je suis celle qui peut t’aider.
(3e personne du singulier)
Nous ne sommes pas de ceux qui pensent ça.
(3e personne du pluriel)
182 5. Le groupe sujet comporte un numéral autre que un ou zéro. Le verbe est
au pluriel, quelquefois au singulier.
Cent euros ne lui suffiront pas.
Vingt ans est un bel âge.
(= c’est l’idée globale qui domine)
183 6. Le groupe sujet comporte un collectif précédé de un ou une. Le verbe s’ac-
corde avec le collectif ou avec le complément au pluriel. ➜ collectif
Une foule de gens votera pour lui.
Une foule de gens voteront pour lui.

184 7. Le groupe sujet comporte un quantitatif. Le verbe s’accorde avec le com-


plément. ➜ quantitatif Peu de gens voteront pour lui.
Beaucoup de monde est venu.
Beaucoup d’enfants aiment jouer.
remarque Certains mots entraînent des difficultés particulières : et, ou, ni,
l’un des, comme, ainsi que, c’est, etc. (voir la partie dictionnaire).

verbe attributif
Dans certaines grammaires, on appelle verbes attributifs des verbes comme être,
devenir, paraître qui admettent un attribut du sujet.
Le ciel est bleu.
Le temps devient orageux.

verbe impersonnel
Certains verbes, en particulier « météorologiques », ne s’emploient qu’à la 3e per-
sonne du singulier avec le pronom neutre il pour sujet. On dit qu’ils sont imper-
sonnels. ➜ impersonnel Il neige. Il pleut.

Aux temps composés, le participe passé des verbes impersonnels est tou-
jours invariable : Il a neigé. Il a plu.
185

648
VERBE

verbe intransitif ou transitif


● On dit d’un verbe qu’il est intransitif quand il n’admet pas de complément d’ob-
jet. ➜ intransitif Les fantômes existent-ils ?
Aline vient.
Les fleurs poussent.

Les verbes intransitifs se conjuguent avec l’auxiliaire avoir ou quelquefois 186


être. Aux temps composés, le participe passé des verbes intransitifs conju-
gués avec l’auxiliaire avoir est invariable.
Les fantômes n’ont jamais existé.
Le participe passé des verbes intransitifs conjugués avec l’auxiliaire être s’ac-
corde avec le sujet. Ils sont venus.

● On dit d’un verbe qu’il est transitif quand il admet un complément d’objet.
➜ transitif
transitif direct Pierre mange une pomme.
COD

transitif indirect Pierre parle de politique.


COI

transitif à deux compléments Pierre donne une pomme à Jacques.


COD COS

Les verbes transitifs se conjuguent toujours avec l’auxiliaire avoir. Aux temps
composés, le participe passé s’accorde avec le complément d’objet direct si
v
celui-ci est placé avant le verbe : La pomme que Pierre a donnée à Jacques. 187
COD

verbe pronominal
On appelle verbe pronominal un verbe qui s’emploie avec un pronom réfléchi
(me, te, se, nous, vous, se).

Aux temps composés, les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec 188
l’auxiliaire être.

● Verbes essentiellement pronominaux

Ce sont des verbes comme s’abstenir, s’enfuir, se méfier, se souvenir, s’écrier, etc.
Ces verbes n’existent qu’à la forme pronominale et le pronom réfléchi ne repré-
sente rien. Il ne s’analyse pas.
Les dictionnaires notent cette catégorie de verbes sous la forme abrégée v.pr.,
v.pron. ou v.pronom. et présentent le verbe à l’infinitif avec le pronom réfléchi se. 

649
VERBE

Aux temps composés, le participe passé des verbes essentiellement prono-


189 minaux s’accorde en genre et en nombre avec le sujet.
Ils se sont enfuis.
Elle s’est souvenue de ses vacances.
Ils se sont emparés de la ville.

remarques 1. Le verbe s’arroger se construit avec un complément d’objet direct.


L’accord se fait avec le COD s’il est placé avant : Elle s’est arrogé des droits. Les
droits qu’elle s’est arrogés. – 2. Certains verbes sont essentiellement pronominaux
uniquement dans un de leurs emplois. C’est le cas, par exemple, du verbe s’aper-
cevoir (= se rendre compte), dont le sens est bien distinct de celui du verbe aper-
cevoir : Elle s’est aperçue de son erreur. Elle s’est aperçue dans la glace.
● Construction pronominale

La plupart des verbes transitifs (direct, indirects ou à deux compléments) peuvent


s’employer à la forme pronominale. Dans ce cas, le pronom réfléchi qui représente
le sujet est complément d’objet direct (COD) ou complément d’objet indirect (COI).
– Verbe transitif direct
À la forme pronominale, le pronom réfléchi est COD.
Marie se regarde dans la glace. (elle-même)
(Marie regarde qui ? – Marie)
Pierre et Marie s’aiment. (l’un l’autre)
(Pierre aime Marie ; Marie aime Pierre)

Aux temps composés, le participe passé des verbes transitifs directs


190 employés à la forme pronominale s’accorde avec le sujet que le pronom
réfléchi reprend. Marie s’est regardée dans la glace.
Pierre et Marie se sont embrassés. (l’un l’autre)

– Verbe transitif indirect


À la forme pronominale, le pronom réfléchi est COI.
Marie se ment. (à elle-même)
(Marie ment à qui ? – à Marie)
Pierre et Marie se plaisent. (l’un à l’autre)
(Pierre plaît à Marie et Marie plaît à Pierre)

Aux temps composés, le participe passé des verbes transitifs indirects


191 employés à la forme pronominale est invariable.
Marie s’est menti. (à elle-même)
Pierre et Marie se sont plu. (l’un à l’autre)

– Verbe transitif à deux compléments


À la forme pronominale, le pronom réfléchi est COI et il y a un complément d’objet
direct. Marie s’offre une robe.
(Marie offre quoi ? – une robe ; à qui ? – à elle-même)

650
VOIX

Aux temps composés, le participe passé des verbes transitifs à deux complé- 192
ments employés à la forme pronominale s’accorde avec le COD si celui-ci est
placé avant le verbe. Marie s’est offert une robe.
verbe COD

La robe que Marie s’est offerte.


COD verbe

● Verbe pronominal réfléchi ou réciproque

On dit d’un verbe pronominal qu’il a un sens réfléchi quand on peut dire lui-
même, elle-même, eux-mêmes, elles-mêmes. Le sujet peut être au singulier ou au
pluriel. Marie se regarde dans la glace.
Les enfants s’habillent.
On dit d’un verbe pronominal qu’il a un sens réciproque quand on peut dire l’un
l’autre, l’un à l’autre, les uns les autres, etc. Le sujet a toujours un sens pluriel même
s’il s’agit du pronom on. Pierre et Marie se sont embrassés.
(= l’un l’autre)
Les enfants se sont battus dans la cour.
(= les uns contre les autres)
Ils se sont écrit des lettres.
(= l’un à l’autre)

● Verbe pronominal à sens passif


Ces livres se vendent bien. v
Ce genre d’objet ne se trouve pas partout.
Ces constructions pronominales correspondent à des phrases actives dont le sujet
est on. On a bien vendu ces livres.
On ne trouve pas partout ce genre d’objet.

Aux temps composés, le participe passé des verbes pronominaux à sens pas- 193
sif s’accorde avec le sujet.
Ces livres se sont bien vendus.

voix
La voix est l’une des formes que peut prendre le verbe pour indiquer le rôle du sujet
par rapport à l’action exprimée par le verbe.
1. Il existe deux voix en français : la voix active et la voix passive.
À la voix active, le sujet fait l’action : il agit, il est actif.
À la voix passive, le sujet subit l’action : il n’agit pas, il est passif.
voix active La police arrête le voleur.
voix passive Le voleur est arrêté par la police. ➜ passif
Seuls les verbes transitifs peuvent permettre la voix active ou passive. 

651
VOIX

2. Certaines grammaires ajoutent la voix pronominale, c’est-à-dire la construction


pronominale des verbes transitifs : le sujet fait l’action sur lui-même.
voix active Marie baigne sa petite fille.
voix pronominale Marie se baigne.

652
RECTIFICATIONS DE L’ORTHOGRAPHE

■ Les rectifications de l’orthographe

Résumé d’après le rapport du Conseil supérieur de la langue française, publié au Jour-


nal officiel du 6 décembre 1990.

Dans son discours du 24 octobre 1989, le Premier ministre a proposé à la réflexion du


Conseil supérieur de la langue française cinq points concernant l’orthographe :
– le trait d’union ;
– le pluriel des mots composés ;
– l’accent circonflexe ;
– le participe passé des verbes pronominaux ;
– diverses anomalies.

C’est à partir de ces cinq points que les propositions de rectifications orthographiques
suivantes ont été élaborées.

Ces rectifications ont reçu un avis favorable de l’Académie française à l’unanimité,


ainsi que l’accord du Conseil de la langue française du Québec et celui du Conseil de la
langue de la Communauté française de Belgique. Ces rectifications sont modérées dans
leur teneur et dans leur étendue. L’Académie française en enregistre et en recommande
certaines dans son dictionnaire (9 e édition, 1993) en précisant qu’aucune des deux gra-
phies ne peut être tenue pour fautive. Elle indique en outre que l’ensemble des modifi-
cations est soumis à l’épreuve du temps. L’ usage tranchera.

1. Le trait d’union 194

a) Mots composés. Un certain nombre de mots remplaceront le trait d’union par la sou-
dure. On écrira par exemple un portemonnaie en un mot, comme déjà un portefeuille,
un risquetout comme déjà un faitout (verbe + nom ou verbe + tout) ; autostop, lieudit,
branlebas (éléments nominaux et adjectivaux) ; blabla, froufrou, grigri (onomatopées
et mots expressifs) ; apriori, statuquo (mots d’origine latine employés comme noms) ;
baseball, hotdog, cowboy, harakiri (mots d’origine étrangère).

b) Écriture des nombres. On liera par un trait d’union les numéraux formant un nombre
complexe, qu’il soit inférieur ou supérieur à cent : vingt-et-un, cent-trois.

2. Le pluriel des mots composés 195


– Les noms composés d’un verbe et d’un nom suivront la règle des mots simples, et
prendront la marque du pluriel sur le second élément quand ils sont au pluriel : un
pèse-lettre, des pèse-lettres ; un garde-meuble, des garde-meubles.
– Il en va de même des noms composés d’une préposition et d’un nom : un après-midi,
des après-midis ; un sans-abri, des sans-abris.

653
RECTIFICATIONS DE L’ORTHOGRAPHE

– Cependant, quand le nom prend une majuscule ou quand il est précédé d’un article
singulier, il ne prend pas la marque du pluriel : des prie-Dieu, des trompe-l’œil, des
trompe-la-mort.

196 3. Le tréma et les accents


a) Le tréma.
– On placera le tréma sur la voyelle qui est prononcée (et non sur le e muet) : aigüe,
ambigüe (au lieu de aiguë, ambiguë).
– On munira d’un tréma le u des mots en gu, geu pour éviter une prononciation défec-
tueuse : gageüre, argüer.

b) L’accent grave ou aigu sur le e. Conformément à la prononciation :


– on accentuera sur le modèle de semer les futurs et conditionnels des verbes du type
céder : je cèderai, j’allèguerais (au lieu de je céderai, j’alléguerais) ;
– dans les inversions interrogatives, on munira d’un accent grave le e de la première
personne du singulier : puissè-je ;
– l’accent est modifié sur certains mots qui avaient échappé à la régularisation déjà
entreprise par l’Académie française et qui se conforment ainsi à la règle générale d’ac-
centuation : allègement, allègrement, crèmerie, évènement.
remarque : les dictionnaires courants enregistrent déjà un grand nombre de ces modi-
fications et donnent les deux orthographes.

c) L’accent circonflexe. Il ne sera plus obligatoire sur le i et sur le u, où il ne note pas de


différence de prononciation (comparer voûte et doute), excepté :
– dans la conjugaison pour marquer une terminaison : nous suivîmes, nous voulûmes,
qu’il suivît, qu’il voulût, comme nous aimâmes, qu’il aimât ;
– dans les mots où il permet de distinguer des homographes : dû, jeûne, mûr, sûr et le
verbe croître dont la conjugaison est en partie homographe de celle du verbe croire.

Comme c’était déjà le cas pour dû, les adjectifs mûr et sûr ne prendront l’accent qu’au
masculin singulier. Par analogie, les dérivés des noms et des verbes ne prendront pas
l’accent : sûr mais sureté ; croître mais accroitre.

Les personnes qui ont déjà la maîtrise de l’orthographe ancienne pourront, naturelle-
ment, ne pas suivre cette nouvelle norme.

Cette mesure entraîne la rectification de certaines anomalies étymologiques en établis-


sant des régularités. On écrira mu comme déjà su, tu, vu, lu ; plait comme déjà tait, fait ;
piqure comme morsure ; traine comme gaine ; assidument comme absolument.

Aucune modification n’est apportée aux noms propres et le circonflexe est maintenu
dans les adjectifs dérivés de ces noms (Nîmes, nîmois).

654
RECTIFICATIONS DE L’ORTHOGRAPHE

d) Les verbes en -eler et -eter. L’emploi de l’accent grave pour noter le son ouvert [ ”],
comme dans je gèle, j’achète, sera étendu à tous les verbes de ce type, sauf pour les
verbes appeler et jeter (et les verbes de leurs familles), dont les formes avec deux l ou
deux t sont les mieux stabilisées dans l’usage. On conjuguera donc sur le modèle de
geler et d’acheter : il chancèle, il chancèlera ; il étiquète, il étiquètera.
Les noms en -ement dérivés de ces verbes suivront la même orthographe : amoncèle-
ment, ruissèlement, nivèlement, volètement.

4. Le participe passé des verbes pronominaux 197


Il est apparu que ce problème d’orthographe grammaticale touchait à la syntaxe et qu’il
ne pouvait être résolu en même temps que les autres difficultés abordées. En effet, on
ne peut séparer les règles concernant le participe passé des verbes pronominaux de
celles concernant le participe passé des verbes non pronominaux.

Une seule proposition de rectification est donc faite : le participe passé de laisser suivi
d’un infinitif sera rendu invariable, comme l’est déjà le participe passé de faire suivi d’un
infinitif (que ce soit à la forme pronominale ou avec l’auxiliaire avoir) : Elle s’est laissé
mourir. Elle s’est laissé séduire. Je les ai laissé partir.

5. Les mots empruntés aux langues étrangères 198


Le processus d’intégration des mots empruntés conduit à la régularisation de leur gra-
phie, conformément aux règles générales du français. On tiendra compte cependant du
fait que certaines graphies étrangères, anglaises en particulier, sont devenues fami-
lières à la majorité des utilisateurs du français.

a) Accents. On munira d’accents les mots empruntés à la langue latine ou à d’autres


langues, lorsqu’ils n’ont pas valeur de citation (requiem, Ave par exemple) : désidérata,
facsimilé, mémento, placébo, véto par exemple pour les mots d’origine latine ; allégro,
braséro, édelweiss, révolver par exemple pour les mots empruntés à d’autres langues.
remarque : les dictionnaires enregistrent déjà nombre de ces formes.

b) Graphies. On recommande aux lexicographes de poursuivre la francisation des mots


empruntés, et, en particulier, de choisir la graphie la plus proche du français chaque fois
que plusieurs orthographes sont possibles : litchi, canyon, musli, conteneur par
exemple. Pour la finale en -er des anglicismes prononcée comme dans fleur, on préfé-
rera le suffixe français -eur. La finale en -eur sera la règle chaque fois qu’il existe un
verbe à côté du nom anglais : squatteur comme déjà kidnappeur.

c) Singulier et pluriel. Les noms ou adjectifs d’origine étrangère ont un singulier et un


pluriel réguliers : un zakouski, des zakouskis ; un ravioli, des raviolis ; un scénario, des
scénarios ; un jazzman, des jazzmans ; un match, des matchs ; un lied, des lieds. (On
choisit comme forme de singulier la forme la plus fréquente, même s’il s’agit d’un plu-
riel dans l’autre langue.)

655
RECTIFICATIONS DE L’ORTHOGRAPHE

Il en est de même pour les noms d’origine latine : des maximums, des médias ; sauf s’il
s’agit de mots ayant conservé valeur de citation : des mea culpa.

Comme il est normal en français, les mots terminés par s, x et z restent invariables : des
boss, des kibboutz, des box.

remarque : le pluriel des mots composés étrangers se trouvera simplifié par la soudure
(des covergirls, des ossobucos).

199 6. Les anomalies


Les rectifications proposées par l’Académie (1975) sont reprises et sont complétées par
quelques rectifications du même type.

a) Certaines orthographes ne se conforment pas aux règles générales de l’écriture du


français (ign dans oignon) ou à la cohérence d’une série (chariot et charrette). Ces gra-
phies seront modifiées : ognon ; charriot ; boursouffler ; combattif ; etc.

b) On écrira avec un seul l comme dans casserole les noms en -olle afin de régulariser la
terminaison en -ole : barcarole, corole, girole.

c) On écrira sans i après les deux l (comme dans poulailler) les noms en -illier, où ce i ne
s’entend pas, afin de régulariser la terminaison en -iller : joailler ; quincailler ; serpillère.

d) Le e muet ne sera pas suivi d’une consonne double dans les mots suivants qui ren-
trent ainsi dans des alternances régulières : prunelle, prunelier comme noisette, noise-
tier ; dentelle, dentelière ; interpeler comme appeler.

656
RECTIFICATIONS DE L’ORTHOGRAPHE

Tableau résumé des rectifications proposées 200


ancienne orthographe nouvelle orthographe
1 a un porte-monnaie un portemonnaie
b vingt-trois, cent trois vingt-trois, cent-trois
vingt et un vingt-et-un
2 un cure-dent(s) un cure-dent
des cure-dent(s) des cure-dents
un pèse-lettre un pèse-lettre
des pèse-lettre(s) des pèse-lettres
3 a aiguë aigüe
gageure gageüre
b je céderai je cèderai
puissé-je, aimé-je puissè-je, aimè-je
événement évènement
c la route, la voûte la route, la voute
il se plaît, il se tait il se plait, il se tait
d il ruisselle, il amoncelle il ruissèle, il amoncèle
4 elle s’est laissée aller elle s’est laissé aller
elle s’est laissé inviter elle s’est laissé inviter
5 a un revolver un révolver
b un squatter un squatteur
c des jazzmen, des lieder des jazzmans, des lieds
6 a chariot, charrette charriot, charrette
imbécile, imbécillité imbécile, imbécilité
b casserole, corolle casserole, corole
c volailler, joaillier volailler, joailler
d appeler, interpeller appeler, interpeler
prunellier, dentellière prunelier, dentelière

657
PRONONCIATION ET ORTHOGRAPHE

■ Prononciation et orthographe

Nous donnons ici la liste des sons du français tels que nous les avons présentés dans
l’ouvrage (en gras) et tels qu’ils sont le plus souvent donnés dans les dictionnaires cou-
rants (en alphabet phonétique entre crochets).

Sons orthographe courante orthographe plus rare

voyelles orales

a [a] a, à bras, là e, ea solennel, femme, Jeanne


[ɑ] â, hâ pâte, hâvre

e [ə] e premier ai, on faisan, monsieur

eu [ø] eu, eû, heu feu, jeûne, heureux œu bœufs

œu [] eu, heu fleur, bonheur œ, œu œil, œuf


u club

é [e] e, é, he pied, pré, hectare ay, æ payer, et cætera


er manger œ fœtus

è [ε] e, è, ê, hê bec, près, être, hêtre ay, ey paye, asseyent


ai, ei, aî, hai chaise, pleine, chaîne, haine ë Noël

i [i] i, î, y, ï, hi il, gîte, cycle, maïs, hibou ee, ea, ie week-end, leader, lied

o [o] o, ô sot, côte a hall


au, eau baume, seau aô, ow Saône, bungalow
ho, hau, heau cahot, haut, heaume aw crawl
[ɔ] o, ho or, homme oi, u, oo oignon, album, alcool

u [y] u, û, hu mur, mûre, cahute eu eusse

ou [u] ou, oû, hou fou, goût, houe aou, aoû, où saoul, août, où
ew, oo, ow interview, footing, bowling

voyelles nasales

an [ɑ]~ an, am vanter, lampe aon, aen, ean faon, Caen, Jean
en, em lente, embellir

in [ ε]~ in, im fin, impossible yn, ym, în lynx, thym, vînt


ain, aim sain, faim
en, ein examen, plein

on [ ɔ]~ on, om ton, sombre un acupuncture

un [~ ] un, um brun, parfum eun à jeun

658
PRONONCIATION ET ORTHOGRAPHE

semi-voyelles ou semi-consonnes

y [j] il, ill rail, paille ï, hi, hy faïence, hier, hyène


y, i yeux, lieu

ui [ɥ] u aiguille hu huile

w [w] w western ou ouistiti

consonnes

b [b] b bond

d [d] d doux

f [f] f, ph touffe, phare v leitmotiv

g [] g, gu gare, guet gh, c ghetto, second

k [k] k, c, qu, q kilo, cou, qui, coq cq, kh becquée, khôl


ch chœur cch bacchantes

l [l] l loup

m [m] m tome

n [n] n âne

p [p] p pont b absolu

r [r] r rat rh rhume

s [s] s, ss, sc sac, passé, science sth, z, x asthme, quartz, dix


c, ç cent, ça t nation

t [t] t tas th théâtre

v [v] v avoir w wagon

z [z] z, s zèbre, rose x deuxième

ch [ʃ] ch chat sh, sch shampoing, schéma

j [ ] j, g, ge jeu, manger, Georges

gn [&] gn agneau

659
MASCULIN OU FÉMININ ?

■ Masculin ou féminin?

Dit-on un ou une astérisque ? Nous donnons ici une liste des noms sur lesquels les
erreurs sont les plus nombreuses. Nous n’avons pas retenu les noms qui peuvent s’em-
ployer au masculin ou au féminin (un ou une après-midi), puisque aucune forme n’est
fautive. Chaque nom est suivi de son genre (m. = masculin ; f. = féminin). S’il ne s’emploie
qu’au pluriel, l’indication est donnée (plur. = pluriel).
A autoradio (m.) esclandre (m.) ogive (f.)
acné (f.) azalée (f.) espèce (f. ) omoplate (f.)
acolyte (m.) exutoire (m.) opercule (m.)
aérogare (f.) C opuscule (m.)
agape (f.) camée (m.) G orbite (f.)
agora (f.) camélia (m.) gemme (f.) orque (f.)
agrume (m.) câpre (f.) girofle (m.)
alcôve (f.) catacombes (f. plur.) P
cerne (m.) H pécule (m.)
algèbre (f.)
codicille (m.) haltère (m.) pétale (m.)
alvéole (f.)*
coriandre (f.) hémisphère (m.) planisphère (m.)
amalgame (m.)
ambre (m.) pléthore (f.)
D I
amiante (m.) poulpe (m.)
dartre (f.) icône (f.)*
anagramme (f.) prytanée (m.)
décombres (m. plur.) idylle (f.)
anathème (m.) immondices (f. plur.)
dupe (f.) R
anicroche (f.) interclasse (m.) réglisse (f.)
antidote (m.) E interstice (m.)
antipode (m.) ébène (f.) intervalle (m.) S
antre (m.) échappatoire (f.) interview (m. ou f.) sévices (m. plur.)
aparté (m.) écritoire (f.) ivoire (m.) stalactite (f.)
aphte (m.) edelweiss (m.) stalagmite (f.)
apogée (m.) effluve (m.) J
apothéose (f.) égide (f.) jade (m.) T
appendice (m.) élytre (m.) ténèbres (f. plur.)
M tentacule (m.)
arcane (m.) emblème (m.)
méandre (m.) topaze (f.)
argile (f.) en-tête (m.)
météore (m.) tubercule (m.)
armistice (m.) éphéméride (f.)
météorite (f.)
aromate (m.) épilogue (m.)
U
arrhes (f. plur.) épitaphe (f.) O urticaire (f.)*
asphalte (m.) épithète (f.) oasis (f.)
astérisque (m.) équivoque (f.) obélisque (m.) V
augure (m.) errata (m. plur.) obsèques (f. plur.) volte-face (f.)
auspice (m.) escarre (f.) octave (f.)
* Alvéole est encore considéré comme masculin par certains dictionnaires et par certains textes médicaux ;
icône est souvent employé au masculin en informatique, mais dans ce cas il s’agit du mot anglais icon ; urticaire
est fréquent au masculin en langue courante (un urticaire géant), mais cet usage n’est pas enregistré dans les
dictionnaires usuels.

660
LES MOTS À NE PAS CONFONDRE

■ Homonymes et paronymes

Nous donnons ici des listes de mots sur lesquels les erreurs sont les plus fréquentes.

1. Les homonymes
Il s’agit de mots qui ont une prononciation identique mais des orthographes différentes.

Les homonymes grammaticaux


a et à ou et où
bientôt et bien tôt peut et peu
ça, çà et sa plutôt et plus tôt
ce et se pourquoi et pour quoi
c’est et s’est près et prêt
ces et ses quand, quant et qu’en
ci, si et s’y quelque et quel que
davantage et d’avantage qu’elle, quel et quelle
des et dès quoique et quoi que
et et est sans et s’en
hors et or sitôt et si tôt
la, l’a et là soi et soit
leur et leurs son et sont
mais et mes sur et sûr
ni et n’y tant et temps
notre et nôtre tous et tout
on et ont votre et vôtre

Les autres homonymes


A brut et brute
acquis et acquit but et butte
amande et amende
anche et hanche C
ancre et encre cahot et chaos
archer et archet cane et canne
auspice et hospice cène et scène
censé et sensé
B cerf et serf
bailler, bayer et bâiller cession et session
balade et ballade chaîne et chêne
basilic et basilique chair, chaire et chère
baume et bôme chic et chique
béni et bénit chœur et cœur
bouleau et boulot colon et côlon
box et boxe comptant et content

661
LES MOTS À NE PAS CONFONDRE

compte, comte et conte J


cor et corps jarre et jars
cote et côte jeune et jeûne
coté et côté joue et joug
cou, coup et coût
L
cour, courre, cours et court
lacer et lasser
crêpe et crèpe
M
D
maire, mer et mère
date et datte
mâle et mal
dégoûter et dégoutter
martyr et martyre
délacer et délasser
mas et mât
dessein et dessin
matin et mâtin
détoner et détonner
mite et mythe
différend et différent
mur et mûr
E
N
empreint et emprunt
numéraux et numéro
exprès et express
P
F pain et pin
far, fard et fart pair et paire
filtre et philtre panser et penser
flamand et flamant pâte et patte
foi, foie et fois pause et pose
fond, fonds et fonts pécher et pêcher
for et fort pic et pique
foret et forêt pinçon et pinson
piton et python
G
plain et plein
gaz et gaze
plastic et plastique
gêne et gène
poêle et poil
glaciaire et glacière
poids, pois et poix
golf et golfe
poignée et poignet
goûter et goutter
poing et point
grâce et grasse
porc, pore et port
guère et guerre
pou et pouls
H
R
héraut et héros
racket et raquette
I rai et raie
intercession et intersession raisonner et résonner
reflex et réflexe
relax et relaxe
rêne et renne

662
LES MOTS À NE PAS CONFONDRE

repaire et repère T
ris et riz tache et tâche
tain et teint
S tante et tente
sain et saint taule et tôle
sale et salle teinter et tinter
satire et satyre terme et thermes
saut, sceau, seau et sot tome et tomme
sceller et seller tors et tort
sceptique et septique tribu et tribut
script et scripte turbo et turbot
séant et céans
sèche et seiche V
seing et sein vaine et veine
serein et serin vair, ver, verre, vers et vert
serment et serrement vanter et venter
session et cession vice et vis
subi et subit voie et voix
volatil et volatile
volt et volte

2. Les paronymes
Il s’agit de mots de formes plus ou moins voisines et qui, de ce fait, sont souvent pris
l’un pour l’autre.

A collision et collusion
abjurer et adjurer colorer et colorier
acceptation et acception compréhensible et compréhensif
aéronautique et astronautique conjecture et conjoncture
affection et infection constructeur et constructif
affleurer et effleurer
aménager et emménager D
amnistie et armistice décade et décennie
amoral et immoral donataire et donateur
attention et intention
E
avanie et avarie
effraction et infraction
B élucider et éluder
bibliographie et biographie émerger et immerger
bimestriel et bimensuel émigrer et immigrer
éminent et imminent
C enfantin et infantile
carnassier et carnivore éruption et irruption
civil et civique évoquer et invoquer
coasser et croasser exception et acception

663
LES MOTS À NE PAS CONFONDRE

G O
gradation et graduation officiel et officieux
gradé, gradué et graduel oiseux et oisif
oppresser et opprimer
H original, originel et originaire
habileté et habilité
hiberner et hiverner P
humaniste et humanitaire pacifique et pacifiste
partial et partiel
I pénitencier et pénitentiaire
imminent et éminent péremption et préemption
implosion et explosion perpétuer et perpétrer
impudique et impudent personnifier et personnaliser
inapte et inepte plaidoirie et plaidoyer
incident et accident précepteur et percepteur
inclinaison et inclination prédication et prédiction
infecter et infester prolonger et proroger
injection et injonction
intégralité et intégrité R
investissement et investiture racial et raciste
rebattre et rabattre
J recouvrer et recouvrir
judiciaire et judicieux
justesse et justice S
sauveteur et sauveur
L signaler et signaliser
littéraire et littéral social et sociable
luxueux, luxurieux et luxuriant somptuaire et somptueux
stalactite et stalagmite
M
suggestion et sujétion
méritant et méritoire
T
N
teindre et teinter
naturaliser et nationaliser
temporaire et temporel
naturiste et naturaliste
tendresse et tendreté
notable et notoire
triomphal et triomphant
numération et numérotation
V
vénéneux et venimeux

664
Le dictionnaire
des DIFFICULTÉS
Vous hésitez ? Vous trouvez !

• Quand il fut parti ou quand il fût parti ?


• Elle s’est fait faire ou faite faire ?
• Une dizaine de personnes sont venues
ou est venue ?
• une policière ? la professeur(e) ?
• des produits bio ou bios ?

Un dictionnaire pour une réponse immédiate


à toutes les difficultés du français

Avec les rectifications


orthographiques

Bescherelle, la référence au quotidien

Graphisme : mecano, Laurent Batard.

www.bescherelle.com

Vous aimerez peut-être aussi