Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
11m
9m
7m
5m
3m
1m
1m
3m
5m
7m
9m
2.3m
11m 1m
DESCRIZIONE / DESCRIPTION
Il GLOB500 BWL è un rivelatore radio infrarosso volumetrico per esterno. È compatibile con i protocolli di comunicazione Le GLOB500 BWL est un détecteur à triple infrarouge passif pour extérieur. Il est compatible avec les protocoles radio
radio ASYNC@WL e SYNC@BWL, nelle bande di frequenza 433MHz ed 868MHz. La geometria di protezione proietta ASYNC@WL et SYNC@BWL et il travaille dans les bandes de fréquences 433MHz et 868MHz. Le détecteur projette
43 zone sensibili, disposte su 5 livelli parzialmente sovrapposti. La logica di rilevazione è programmabile (AND/OR). 43 faisceaux à infrarouge distribués sur 5 niveaux qui se chevauchent partiellement. La logique de détection est programmable
Il rivelatore è dotato del controllo di mascheramento e delle funzioni automatiche di diagnostica come l’autotest e la (AND/OR). Le détecteur est doté d’un contrôle brouillage et des fonctions automatiques de diagnostics, telle que l’autotest et
compensazione della temperatura. In base alla programmazione del coordinatore i nodi possono lavorare in modalità la compensation de la température. Il travaille en modalité RSC® ou dip-switch selon la programmation du coordinateur.
RSC® oppure dip-switch.
CARATTERISTICHE TECNICHE E FUNZIONI / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET FONCTIONS / TECHNICAL AND FUNCTIONAL SPECIFICATIONS / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y FUNCIONES / TECHNISCHE DATEN UND FUNKTIONEN
CARATTERISTICHE GENERALI CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES GENERAL FEATURES CARACTERÍSTICAS GENERALES ALLGEMEINE DATEN
Modello Modèle Type Modelo Modell GLOB500 BWL
Descrizione Description Description Descripción Beschreibung Wireless passive infrared detector
CARATTERISTICHE DI RILEVAZIONE CARACTÉRISTIQUES DE DÉTECTION DETECTION FEATURES CARACTERÍSTICAS DE DETECCIÓN DETEKTIONSEIGENSCHAFTEN
Elementi IR Éléments à infrarouge IR elements Elementos de infrarrojos Infrarotelemente 3 dual elements
Zone sensibili IR Faisceaux à infrarouge Infrared beams Haces de infrarrojos Infrarotstrahlen 43
Piani di rilevazione IR Niveaux (faisceaux à infrarouge) Levels (infrared beams) Niveles (haces de infrarrojos) Niveaus (Infrarotstrahlen) 5
Angolo di apertura Angle d’ouverture Coverage Ángulo de apertura Öffnungswinkel 100° (adjustable)
Portata max. Portée max. Max. range Alcance máx. Max. Reichweite 15m
Contatore impulsi Comptage d’impulsions Pulse count Contador de impulsos Impulszähler 1…4 pulses
CARATTERISTICHE RADIO CARACTÉRISTIQUES RADIO WIRELESS FEATURES CARACTERÍSTICAS DE RADIO FUNKEIGENSCHAFTEN
Ricetrasmettitore Récepteur-émetteur Receiver-transmitter Receptor-transmisor Empfänger-Sender UHF
Protocolli di comunicazione Protocoles de communication Comunication protocols Protocolos de comunicación Kommunikationsprotokoll ASYNC@WL - SYNC@BWL
Frequenza Fréquence Frequency Frecuencia Frequenzen 433.05MHz...434.79MHz - 863MHz…870MHz
Potenza di trasmissione max. Puissance d'émission max. Max. transmission power Potencia de emisión máx. Max. Sendeleistung 10mW EIRP (433MHz) - 25mW EIRP (868MHz)
Crittografia Chiffrement Encryption Cifrado Verschlüsselung AES + XTEA 128 bit
Modulazione ASYNC@WL Modulation ASYNC@WL ASYNC@WL modulation Modulación ASYNC@WL Modulation ASYNC@WL OOK
Modulazione SYNC@BWL Modulation SYNC@BWL SYNC@BWL modulation Modulación SYNC@BWL Modulation SYNC@BWL FSK - GFSK - MSK -GMSK
CARATTERISTICHE ELETTRICHE CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES ELECTRICAL SPECIFICATIONS CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN
Tensione nominale Tension nominale Rated voltage Tensión nominal Nennspannung 3.6V DC
Tensione di alimentazione Tension d’alimentation Operating voltage Tensión de trabajo Betriebsspannung 2.6V…3.7V DC
Assorbimento a riposo Consommation au repos Consumption in stand-by Consumo en reposo Stromaufnahme im Ruhezustand 45μA @ 3.6V DC
Assorbimento max. Consommation max. Max. consumption Consumo máx. Stromaufnahme max. 30mA @ 3.6V DC
Batteria Batterie Battery Batería Batterie Min. 3.6V/7.8Ah Li
Autonomia batteria Autonomie batterie Battery autonomy Autonomía batería Batterieautonomie > 3 years (antimasking off)
AUTO-PROTEZIONI AUTO-SURVEILLANCE TAMPER PROTECCIÓN DE TAMPER SABOTAGESCHUTZ
Antiapertura/antirimozione Anti-ouverture et anti-arrachement Anti-opening and anti-detachment Antiaperura y antiarranque Öffnungs- und Abhebeschutz Micro-switch
Antimascheramento Contrôle brouillage Antimasking Antimascaramiento Antimasking Excludable
CARATTERISTICHE FISICHE CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES PHYSICAL SPECIFICATIONS CARACTERÍSTICAS FÍSICAS PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN
Temperatura di funzionamento Température de fonctionnement Operating temperature Temperatura de funcionamiento Betriebstemperatur -25°C...+55°C
Classe ambientale Classe environnementale Environmental class Clase ambiental Umweltklasse III
Grado di protezione Indice de protection Protection class Clase de protección Schutzklasse IP55-IK04
Contenitore Boîtier Casing Carcasa Gehäuse ASA
Dimensioni (L x A x P) Dimensions (L x H x P) Dimensions (L x H x D) Dimensiones (L x A x P) Abmessungen (L x H x B) 76 x 192 x 83mm
Peso Poids Weight Peso Gewicht 420g
N.B. Il fabbricante, Tecnoalarm S.r.l., dichiara che le presente apparecchiatura radio è conforme alla Direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della Dichiarazione di Conformità UE è disponibile al seguente indirizzo internet: www.tecnoalarm.com. / N.B. Le fabricant, Tecnoalarm S.r.l., déclare que l’équipement radioélectrique présent
est conforme à la Directive 2014/53/UE. Le texte complet de la Déclaration de Conformité UE est disponible à l’adresse internet suivante: www.tecnoalarm.com. / N.B. The manufacturer, Tecnoalarm S.r.l., declares that the present radio equipment complies with the Directive 2014/53/EU. The full text of the EU Declaration of
Conformity is available at the following internet address: www.tecnoalarm.com. / N.B. El fabricante, Tecnoalarm S.r.l., declara que el presente equipo radioeléctrico es conforme a la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la Declaración de Conformidad UE está disponible en la dirección internet siguiente: www.tecnoalarm.com.
N.B. Der Hersteller, Tecnoalarm S.r.l., erklärt, daß das vorliegende Funkgerät der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: www.tecnoalarm.com.
1 2 3 4
E
B C
F F
G G
A
B
C
S
OFF ON
H S-NEW
500BWL
S-OLD
RX300 H
D
A G G
F GLOB500 BWL
Togliere il coperchietto facendolo slittare in avanti. / Enlever le petit couvercle en le faisant glisser vers l’avant.
A
Pull the cover off torwards you. / Remueve la tapa deslizándola hacia adelante. / Die Abdeckung nach vorne abziehen.
B Svitare la vite di chiusura / Dévisser la vis de fermeture / Unscrew the locking screw / Destornille el tornillo de cierre / Die Verschlußschraube lösen
C Sollevare il coperchio lenti / Soulever le couvercle lentilles / Lift the lens cover / Levante la tapa de lentes / Den Linsendeckel anheben
Sganciare il coperchio lenti nella parte inferiore (tirare verso l’alto). / Décrocher le bas du couvercle lentilles (tirer vers le haut).
D
Unhook the bottom of the lens cover (pull up). / Desenganche la parte inferior de la tapa de lentes (tirar hacia arriba). / Den Linsendeckel unten aushaken (nach oben entfernen).
E Ingresso cavo / Entrée du câble / Cable input / Entrada del cable / Kabeleinführung
F Asole di fissaggio dritto / Trous de fixation droit / Straight mounting holes / Agujeros de fijación recta / Montageöffnungen für die gerade Befestigung
Asole fissaggio ad angolo (con o senza staffa). / Trous de fixation dans le coin (avec ou sans support).
G
Corner mounting holes (with or without bracket). / Agujeros de fijación en el ángulo (con o sin soporte). / Montageöffnungen für die Eckbefestigung (mit oder ohne Halterung).
H Viti fissaggio scheda / Vis de fixation carte électronique / Screws for fixing the electronic board / Tornillos de fijación de la placa / Schrauben für die Befestigung der Platine
N.B. Il sensore dev’essere installato in posizione verticale ad un’altezza di 2,30m. / Le détecteur doit être installé en position verticale à une hauteur de 2,30m.
The detector must be installed in a vertical position at a height of 2.30m. / El detector debe ser instalado en una posición vertical a una altura de 2,30m.
Der Melder muß in aufrechter Position und in einer Höhe von 2,30m installiert werden.
APPRENDIMENTO / RECONNAISSANCE
Il rivelatore deve essere appreso prima di essere installato fisicamente e programmato. L’apprendimento si può effettuare nelle Il est nécessaire d’effectuer la reconnaissance du détecteur avant de l’installer physiquement et de le programmer.
immediate vicinanze del coordinatore (potenza di trasmissione ridotta), oppure dalla sua posizione d’installazione (potenza di La reconnaissance peut être effectuée soit proche du coordinateur (puissance de transmission réduite), soit à partir de sa
trasmissione massima). La potenza di trasmissione del rivelatore può essere programmata dal ponticello JP6. position d’installation (puissance de transmission maximale). La puissance de transmission peut être programmée par le
Per l’apprendimento utilizzare una tastiera collegata al sistema d’allarme oppure un PC con il software Centro utilizzando cavalier JP6. Pour la reconnaissance utiliser une console raccordée au système d’alarme ou bien un PC dôté du logiciel
il tool Tastiera virtuale”. Tecnoalarm où sélectionner l’outil Console virtuelle.
N.B. Dopo l’apprendimento consigliamo di effettuare un test di trasmissione posizionando il rivelatore in prossimità della N.B. Après la reconnaissance il est conseillé d’effectuer un test afin de vérifier la qualité du transfert des données de/vers
posizione scelta per la sua installazione per verificare la bontà del collegamento radio e la portata radio della trasmissione. l’endroit d’installation. De plus, après la reconnaissance des produits SYNC@BWL, il est toujours nécessaire d’effectuer
Inoltre, dopo aver eseguito l’apprendimento dei prodotti della serie SYNC@BWL, consigliamo di effettuare l’invio della l’envoi de la programmation à la centrale.
programmazione alla centrale.
Processo Processus
completato “Completato” Il LED verde lampeggia. complété “Complete” La LED verte clignote.
correttamente correctement
Alla fine, esci dal menù Apprendimento digitando più volte il À la fin, sortir du menu de programmation en tapant plusieurs
tasto EXIT. fois sur EXIT.
Zone Zones
Zona 002 Zone 002
Access the programming menu, access the menu 4 Zones, then select the zone Accede al menú de programación, accede al menú 4 Zonas, luego seleccione la Öffnen Sie das Programmierungsmenü 4 Zonen, dann wählen Sie die zu
which identifies the detector to be programmed. zona che identifica el detector a programar. programmierende Zone.
Select the submenu 7 Learn. and press YES to confirm. Selecione el submenú 7 Recon. y teclee YES para confirmar. Wählen Sie das Untermenü 7 Selbstprog. und bestätigen Sie mit der YES-Taste.
Connect the battery and wait until the 3 LED SERVICE, TX and RX are switched off. Conecte la batería y espere hasta que los 3 LED SERVICE, TX y RX se apaguen. Koppeln Sie die Batterie an und warten Sie bis die 3 LED SERVICE, TX und RX
Press the TEST key and verify that the process has been completed correctly: Pulse la tecla TEST y compruebe que el procedimiento se ha completado erloschen sind.
correctamente: Drücken Sie die TEST-Taste und überprüfen die erfolgreiche Beendigung des
Vorgangs:
Process All the 3 LED are blinking synchronously Proceso Todas los 3 LED parpadean sincrónicamente Vorgang
“Waiting...” “Espera...” “Warten...” Alle 3 LED blinken synchron (2s an - 2s aus).
not completed (2s on - 2s off). no completado (2s on - 2s off). nicht beendet
N.B. Before retry, reset the detector N.B. Antes de repetir, ponga el detector a la N.B. Bevor Sie den Vorgang wiederholen,
Error “Error” Error “Error” Fehler “Fehler”
configuration. programación de fábrica. die Konfiguration des Melders zurückstellen.
Exit the programming menu pressing several times the EXIT key. Salga del menú de programación pulsando varias veces la tecla EXIT. Verlassen Sie das Programmierungsmenü durch mehrmaliges Drücken der
EXIT-Taste.
Place the detector in the desired installation position. Coloque el detector en la posición de instalación deseada. Positionieren Sie den Melder an seinem bevorzugten Installationsstandort.
Access the programming menu, select the menu 19 Test, then select the submenu Accede al menú de programación, seleccione el menú 19 Test, luego seleccione Öffnen Sie das Programmierungsmenü 19 Test, dann wählen Sie das Untermenü
Zone 2 and press YES to confirm. el submenú 2 Zonas y pulse YES para confirmar. 2 Zonen und bestätigen Sie mit der YES-Taste.
Provoke the test transmission by pressing the TEST key and check the test result Provoque la transmisión pulsando la tecla TEST y compruebe el resultado de la Provozieren Sie die Testübertragung durch Drücken der TEST-Taste auf dem
(Yes = wireless connection OK - No = wireless connection KO). prueba (Sí = conexión de radio OK - No = conexión de radio KO). Melder und überprüfen Sie das Testergebnis
Exit the programming menu pressing several times the EXIT key. Salga del menú de programación pulsando varias veces la tecla EXIT. (Ja = Funkverbindung OK - Nein = Funkverbindung KO).
Verlassen Sie das Programmierungsmenü durch mehrmaliges Drücken der EXIT-Taste.
COVERAGE TEST AND ANTIMASKING / PRUEBA DE COBERTURA Y ANTIENMASCARAMIENTO / DETEKTIONSTEST UND ANTIMASKING
Once learning and the transmission have been Después del reconocimiento y de la prueba de transmisión, presione la tecla TEST Nach der Selbstprogrammierung und dem Übertragungstest, drücken Sie die
completed, press the TEST key to start checking of para iniciar la prueba de la copertura del detector. TEST-Taste, um den Detektionstest zu aktivieren. Der Test hat eine Dauer von
the detector’s coverage. The test has a duration of La prueba tiene una duración de 10 minutos, durante los cuales el detector también 10 Minuten, während denen der Melder auch die Geräuschanalyse für die
10 minutes, during which the detector also performs efectúa el análisis de ruido ambiental para la función de antienmascaramiento. Antimasking-Funktion durchführt.
the environmental noise analysis for the antimasking Al cerrar la caja, y el contacto de tamper de antiapertura, los 3 LED DL1, DL2 y DL3 Bei Schließung des Gehäuses und des Sabotagekontaktes für den Öffnungsschutz
function. On closing of the casing, and of the se encienden en secuencia, seguidos de un beep, para señalar el inicio del análisis leuchten die 3 LED DL1, DL2 und DL3 nacheinander auf, gefolgt von einem Beep-
anti-opening tamper contact, the 3 DL1, DL2 and de ruido. Ton, um den Beginn der Geräuschanalyse zu signalisieren.
DL3 LED are switched on in sequence, followed by Después de 2 minutos, los 3 LED se encienden simultáneamente 3 veces, seguidos Nach 2 Minuten leuchten die 3 LED dreimal gleichzeitig auf, gefolgt von 3 Beep-
a beep, to signal the start of the noise analysis. por 3 beep consecutivos, para señalar el término del análisis de ruido. Tönen, um das Ende der Geräuschanalyse zu signalisieren.
After 2 minutes, the 3 LED flash simultaneously N.B. Durante el análisis de ruido, no quede cerca del detector. N.B. Während der Geräuschanalyse sollten Sie sich nicht in unmittelbarer Nähe des
3 times, followed by 3 beeps, to signal the end of El uso del obturador puede alterar el funcionamiento del antienmascaramiento. Melders aufhalten.
the noise analysis. Die Verwendung der Blende kann die Funktionsweise des Antimasking-Schutzes
N.B. During the noise analysis, do not stay near beeinträchtigen.
the detector.
Using of the shutter can modify functioning
of the antimasking protection.
L’otturatore della lente, composto da due setti scorrevoli, permette di ridurre l’angolo di apertura dei fasci. Disporre i setti solo in una delle tre posizioni consentite.
L’obturateur de la lentille, composé par deux éléments coulissants (déflecteurs), permet de réduire l’angle d’ouverture des faisceaux. Positionner les déflecteurs seulement sur une des trois positions autorisées.
The lens shutter, composed of two sliding baffles, permits the reduction of the opening angle of the beams. Move the baffles only into one of the three positions permitted.
El obturador de la lente, compuesto por dos elementos deslizantes (deflectores), permite reducir el ángulo de apertura de los haces. Ponga los deflectores únicamente en una de las tres positiones permitidas.
Die aus zwei verschiebbaren Elementen (Deflektoren) bestehende Blende ermöglicht die Verringerung des Öffnungswinkels. Die Deflektoren dürfen nur in einer der drei zulässigen Positionen angeordnet werden.
OSCURARE RAGGI A SINISTRA / OBSCURCIR FAISCEAUX À GAUCHE OSCURARE RAGGI A DESTRA / OBSCURCIR FAISCEAUX À DROITE
OBSCURE LEFT BEAMS / OSCURE HACES DE LA IZQUIERDA / LINKE STRAHLEN VERDUNKELN OBSCURE RIGHT BEAMS / OSCURE HACES DE LA DERECHA / RECHTE STRAHLEN VERDUNKELN
3 3
2 1
1 2 1 2
1
2
4 4
11m
11m
9m
7m
5m
3m
1m
1m
3m
5m
7m
9m
0
11m
11m
9m
7m
5m
3m
1m
1m
3m
5m
7m
9m
0
Spostare entrambi i setti completamente a sinistra. Spostare entrambi i setti completamente a destra.
Déplacer les deux déflecteurs complètement à gauche. Déplacer les deux déflecteurs complètement à droite.
Move both baffles completely to the left. Move both baffles completely to the right.
Desplace los dos deflectores completamente a la izquierda. Desplace los dos deflectores completamente a la derecha.
Deflektor komplett nach links verschieben. Deflektor komplett nach rechts verschieben.
3 3 3
2
1
1 2
1 2 1 2
5 5
4 4
11m
11m
9m
7m
5m
3m
1m
1m
3m
5m
7m
9m
0
11m
11m
9m
7m
5m
3m
1m
1m
3m
5m
7m
9m
0
Posizionare i setti in modo da oscurare i raggi laterali. Assicurarsi che i raggi laterali non fuoriescano tra i setti e il telaio.
Positionner les déflecteurs de façon à obscurcir les faisceaux latéraux. S’assurer que les faisceaux latéraux ne s’èchappe pas entre déflecteurs et cadre.
Move the baffles to obscure the lateral beams. Make sure that no beams can escape between baffles and frame.
Posicione los deflectores para oscurar los haces laterales. Asegúrese de que ningun hace escape entre los deflectores y el marco.
Deflektor so anordnen, daß die seitlichen Strahlen verdunkelt sind. Stellen Sie sicher, daß keine Strahlen nicht zwischen den Deflektoren und dem Rahmen austreten können.
1 Setto sinistro / Déflecteur gauche / Left baffle / Deflector izquierda / Linker Deflektor
2 Setto destro / Déflecteur droite / Right baffle / Deflector derecho / Rechter Deflektor
3 Area non oscurata / Aire non obscurci / Area not obscured / Área no oscurecida / Nicht verdunkelter Bereich
5 Raccordo lente-telaio / Raccord lentille-cadre / Lens-frame connection / Conexión lente-marco / Verbindung Linse-Rahmen
Connettere la batteria e, mentre il LED rosso lampeggia, premere e mantenere premuto il tasto TEST fino allo step 3.
Raccorder la batterie et, pendant que la LED rouge clignote, maintenir appuyer la touche TEST jusqu’à l’étape 3.
1 Connect the battery and, while the red LED is blinking, press and hold the TEST key until step 3.
L1 SERVICE
Conecte la batería y, cuando el LED rojo parpadea, pulse y mantenga presionada la tecla TEST hasta el paso 3.
TEST
Batterie ankoppeln und, während die rote SERVICE-LED blinkt, die TEST-Taste drücken und gedrückt halten.
Dopo 3 lampeggi il LED SERVICE rosso si spegne.
1 Après 3 clignotements la LED SERVICE rouge s’éteint.
2 After 3 flashes the red LED SERVICE is switched off.
Después de 3 destellos el LED SERVICE rojo se apaga.
2 L1 SERVICE Nach dem dritten Aufblinken erlischt die rote SERVICE-LED.
Appena il LED SERVICE rosso riprende a lampeggiare, rilasciare il tasto TEST.
3
Dès que la LED SERVICE rouge recommance à clignoter, relâcher la touche TEST.
3 As soon as the red LED SERVICE starts flashing again, release the TEST key.
L1 SERVICE
Cuando el LED SERVICE rojo comienza a parpadear nuevamente, solte la tecla TEST.
Sobald die rote SERVICE-LED wieder zu blinken beginnt, kann die TEST-Taste losgelassen werden.
TEST
N.B. Ricordati di cancellare anche l’ID della zona appreso in centrale. / Se rappeler d’effacer aussi le ID de la zone reconnu par la centrale.
Remember to also cancel the zone ID learned by the control panel. / Recuerde también de borrar el ID de la zona reconocido por la central.
Nicht vergessen, die ID der Zone auf der Alarmzentrale zu löschen.
Le caratteristiche del prodotto possono essere soggette a modifiche senza alcun preavviso.
21ISTR11214
Lead free Les caractéristiques de ce produit peuvent être sujettes à modifications sans préavis.
The product features can be subject to change without notice.
Via Ciriè 38 - 10099 San Mauro T.se - Torino (Italy) Pb Las funciones del producto pueden estar sujetas a modificaciones sin previo aviso.
Tel. +39 011 22 35 410 - Fax +39 011 27 35 590
RoHS
info@tecnoalarm.com - www.tecnoalarm.com compliant Die Charakteristika des Produktes können jederzeit ohne vorherige Ankündigung geändert werden.