Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Parlons…
Collection dirigée par Michel Malherbe
Dernières parutions
Parlons coréen
Édition revue et augmentée
© L’Harmattan, 2012
5-7, rue de l’Ecole-Polytechnique, 75005 Paris
http://www.librairieharmattan.com
diffusion.harmattan@wanadoo.fr
harmattan1@wanadoo.fr
ISBN : 978-2-296-99095-1
EAN : 9782296990951
REMERCIEMENTS
*
* *
LA COREE EN CHIFFRES
8
DESCRIPTION DE LA LANGUE
*
* *
10
La méthode s'adresse aussi bien sûr aux étudiants en langues ou
civilisations orientales, non spécialisés en coréen, qui désirent avoir,
de façon pratique, une connaissance générale de cette langue.
La méthode est aussi destinée aux jeunes Français d'origine
coréenne, adoptés dans leur plus jeune âge, et qui souhaitent
reprendre contact avec la langue de leur pays de naissance.
*
* *
11
souvent en effet, si vous vous exprimez bien, votre interlocuteur
répond rapidement et vous avez des difficultés à le saisir ;
- enfin, ce livre ambitionne de ne pas être une simple initiation à la
langue, mais de donner aussi quelques explications sur le
vocabulaire spécifique de la culture coréenne. Pensez aux
difficultés d'un étranger formé de façon livresque qui rencontre des
expressions typiques comme les quais, le quartier latin, une
entrecôte saignante ou un château aux pommes. Sans entrer dans
trop de détails, il a paru utile de vous initier aussi aux termes
courants de la vie coréenne. L'ensemble est complété par une
cassette.
Ainsi, si vous avez la persévérance de suivre cette méthode
pendant trois semaines à raison de deux heures par jour, ce qui est
généralement compatible avec la préparation d'un voyage d'affaires
ou de tourisme, non seulement vous n'aurez pas de dépaysement
excessif en Corée mais vous pourrez vous « débrouiller » dès votre
arrivée.
12
GR
RAMMAIIRE
o Comment
C écrrire les lettrees hangul
Less traits qui fo
orment les leettres vont tou
ujours de hauut en bas et dde
gauuche à droitee. La plume nne se lève paas pour écrireeඝni ච.
L'E ECRITURE E CORÉENN NE : L'ALP PHABET HA ANGUL
L'éécriture alphaabétique corréenne est, à juste titre, l'une
l des fieertés
nattionales. Inveentée au XVVe siècle par lel roi Sédjonng, elle est d''une
trèss grande sim
mplicité et d'uune parfaite rigueur
r phonétique1.
L'aalphabet commprend 19 coonsonnes et 21 2 voyelles, mais
m ce nom mbre
éleevé comprend d des compoositions graphiques qui sont analoguees à
ce que sont en n français ai,i, ya, yo, you, etc. De même,
m certaiines
connsonnes, aspirées ou redooublées, se déduisent
d trèss facilement des
connsonnes simp ples.
En fait, il existee seulement 10 consonnees et 6 voyellles simples.
Unne syllabe comprend ggénéralemen nt trois letttres : consoonne
inittiale, voyellee et consonnne finale. Cees lettres sont disposéess de
faççon à former ce qui ressem mble, pour un
u œil non av verti, à une soorte
de caractère chinois de form me assez angguleuse et géo ométrique.
Maais, répétons-le, cette écrriture, d'ailleeurs facilement identifiab able,
n'a rien de com mmun avec lees caractèress idéographiq ques chinois qui
sonnt, comme nous le verrrons, encorre partiellem ment utilisés en
corréen.
1
Laa plus large aveenue de Séoul e st dédiée au roii Sedjong, dont le nom s'écrit aaussi
Saej
ejong.
14
L'assemblage des lettres dans la syllabe coréenne se fait selon les
principes suivants :
- la consonne initiale est toujours en haut et à gauche ;
- si la syllabe commence par une voyelle, l'absence de consonne
initiale est marquée par un 0 à l'emplacement habituel de la
consonne initiale, c'est-à-dire en haut et à gauche ;
- la voyelle, selon le cas, se place à droite ou en dessous de la
consonne initiale, ou du 0 indiqué ci-dessus.
Une voyelle déterminée est toujours à la même place ;
- la consonne finale, si elle existe, est appelée patchim. Elle est
toujours placée à la partie inférieure de la syllabe. Exceptionnel-
lement, la consonne finale peut être remplacée par un groupe de
deux consonnes.
Les dix consonnes simples sont les suivantes :
ඝcorrespond à notre K souvent adouci en G, (prononcé comme
dans Gamin, jamais comme dans Girafe) ; GI se prononce donc
gui.
ච- est exactement notre N.
ඣest l'équivalent de notre T, souvent adouci en D.
ඥGest à mi-chemin entre L et R, sons que les Coréens distinguent à
peine. Le son est plus proche de R en début de syllabe et entre
deux voyelles et de L en finale.
තGrend exactement notre M.
ථest notre P, souvent adouci en B.
නGcorrespond au S, mais il tend parfois vers le son français CH.
පGest prononcé TCH, souvent adouci en DJ.
යest notre H aspiré.
o se prononce NG. Cette lettre ne peut être confondue avec le 0 de
même forme qui indique l'absence de voyelle, puisqu'elle n'existe
qu'en finale, c'est-à-dire en bas de la syllabe.
*
* *
15
Les 6 voyelles simples sont les suivantes :
රprononcé a, comme dans patte, et non pâte.
prononcé o, comme dans botte, et non pas beau. Nous le
noterons ǂ pour le distinguer du suivant.
සGprononcé o, comme dans beau, noté o.
prononcé OU, nous le transcrirons (u) pour simplifier, car le son
français U n'existe pas en coréen.
G est un son assourdi, entre le E muet et le U français. Nous le
noterons ǎ.
I prononcé (i).
*
* *
Nous pouvons déjà ainsi lire une grande partie des syllabes
coréennes.
16
Quatre consonnes peuvent être expirées, de la façon dont on
prononce en français le P de « Peuh ! » méprisant par rapport au P
de « peu ».
Ces consonnes sont :
ඝඣථපG
Les consonnes expirées s'écrivent :
භමඹබ
Autrement dit, cette expiration se traduit dans l'écriture par une
légère modification de la lettre et, dans notre transcription, par une
apostrophe après la consonne. Remarquez que le ඣG est un
චsurmonté d'une barre ce qui traduit le fait que n et t sont, selon
les linguistes, des dentales.
Enfin, cinq consonnes, les quatre précédentes, plus le න(s),
peuvent être redoublées ou, si l'on veut, intensifiées. Ces cinq
consonnes doubles s'écrivent : ඞG ඤG දG ඵG G Pour éviter
d'excessives complications orthographiques, nous nous
contenterons le plus souvent d'écrire tch au lieu de ttch.
Voici quelques exemples de syllabes comportant des consonnes
doubles :
ニG ppang
₢G kka
Notons que ₢G (kka) est une terminaison interrogative
fréquemment employée ; ニG (ppang) signifie « pain » et provient
du mot français.
*
* *
17
Par exemple, (yak) signifie « médicament » et constitue l'enseigne
des pharmacies ; (yǂk) signifie « gare » ou « station ».
- Une autre lettre est formée de -- (ǎ) et de I (i); on écrit . Le mot
G(ǎi) sert à former le génitif, c'est-à-dire le complément du nom.
- Avec leර(a) et le I (i), on forme un È grave écrit.
Curieusement, ceci peut se comparer au AI français qui se
prononce aussi sensiblement È.
- Avec le(ǂ) et le I (I), on forme la lettre ව qui se prononce É,
aigu.
- En vertu du principe de formation des voyelles « mouillées », on
a également, en redoublant la petite barre, et ෂG qui se
prononcent respectivement YÈ et YÉ.
- Enfin, en combinant certaines voyelles précédentes avec (o) ou
(u), on obtient les six dernières voyelles :
ස(o) etර(a) donne හ(wa)
ස(o) et I (i) donne ෆ(ǎè)
(u) et I (i) donne (wi)
ස(o) et(è) donne ළ(wè)
(u) et(ǂ) donne (wǂ)
(u) et ව(é) donne ්(wé)
Les patchim
Nous devons quelques explications sur ce qu’on appelle patchim
䂾G(patch’im) est qui est, dans son principe, la consonne finale
18
qui apparaît souvent en fin de syllabe. Une des difficultés de
l’écriture coréenne provient du fait que cette consonne finale peut
être double. Les consonnes suivantes, classées en fonction de la
prononciation (en lettres latines) peuvent être patchim, c’est-à-dire
placées en fin de syllabe. On constatera que bon nombre d’entre
elles sont doubles (et donc difficiles à obtenir sur un clavier
typographique simple).
k ඝභ ඞ ඟ
n චඡ ජ
t ඣම න පබය
r ඥඦ ට ඩඪඨණඬ
m ත
p ථඹ ධ
ng ඳ
19
Ⱎ + ජ = Ⱔ man
㞚 + ඡ = 㞟 an
Ṗ + ඳ = ṫ kang
➆ + ඳ = ➛ ttang
20
o Récapitulation
Les tableaux ci-après donnent les consonnes et les voyelles de base
ainsi que leurs dérivées :
CONSONNES
VOYELLES
21
En Corée du Sud
Ordre alphabétique des consonnes :
ඝඞGචඣඤGඥතGථGදනGඳපGඵGබභමඹය
G
Ordre alphabétique des voyelles :
රලවශෂසහGළGෆGGG්GGGා
2
Remarquons que les lettres doubles étaient jadis placées dans des rubriques
distinctes.
22
Ecrire le hangul avec un ordinateur
Les progrès de l’informatique étant très rapides, il est désormais
très facile d’écrire des mots en hangul avec un ordinateur. Pour
commencer, il suffit de chercher sur google ou un autre moteur de
recherche clavier coréen et de le télécharger. Vous disposez alors
d’un clavier sur votre écran sur lequel vous tapez simplement vos
lettres en français qui s’ordonnent automatiquement en hangul.
Une fois le mot ou la phrase écrit, il n’y a plus qu’à copier-coller.
*
* *
23
Aujourd'hui, vous remarquerez les caractères chinois principa-
lement dans trois cas :
- sur les monuments, comme les temples. A noter que sur les
frontons où ces caractères ne peuvent pas être disposés
verticalement, ils le sont, selon l'usage chinois ancien, de droite à
gauche ;
- sur les cartes de visite qui ne sont pas destinées à des étrangers.
En effet, beaucoup de noms de famille se prononcent identi-
quement en coréen et seuls les caractères chinois permettent de les
distinguer. Par exemple, ⶎG (mun) peut s'écrire 芉G ou 肱, sur les
panneaux de signalisation, mais il s'agit là d'une courtoisie destinée
aux touristes japonais qui ne lisent pas l'alphabet coréen. Les
inscriptions sont alors généralement à la fois en hangul et en
caractères chinois.
*
* *
24
uniquement quand il sert à former le complément de nom, comme
nous le verrons plus loin.
㞬Gse prononce oé, mais avec un o très léger, le son tendant vers
ué, comme dans « huer ». Après tch, le o est presque
imperceptible ; par exemple, le nom propre 㺐Gse prononce presque
tché. Par convention, nous transcrivons la lettre ෆGpar ǎè.
*
* *
25
le mot employé pour marquer le complément d'objet direct, ⯒Gsera
transcrit (rǎl).
*
* *
*
* *
26
Par exemple, le nom de famille Li s'écrit généralement (I) et le mot
pour « année » se dira (yǂn-do) au lieu de (nyǂn-do).
Si vous ne trouvez pas dans le dictionnaire un mot commençant par
une voyelle, pensez donc à le chercher à la lettre (n) ou (l).
- Les consonnes (s), (ss), (tch), (tch'), placées en finale d'une
syllabe se prononcent généralement t. Ces lettres finales retrouvent
leur valeur si elles sont suivies d'une voyelle, à quelques
exceptions près. Ainsi, ↙Gqui signifie « fleur », se prononce kkot
et non kkotch et ⶊ㠝G (muǂt), qui signifie « quoi », se prononce
mu-ǂt
- Dans le corps d'un verbe, par suite des additions de suffixes que
nous verrons ultérieurement, les contractions de voyelles sont
fréquentes :
i + ǂ = yǂ
o+a= wa
u + ǂ= wǂ
ǎ + ǂ= ǂ
- On constate, dans certains cas, l'élision des consonnes finales de
radicaux verbaux devant d'autres lettres.
Ainsi, si un radical verbal est terminé par (1), cette lettre disparaît
devant n, p, s et o. En outre, (s), disparaît parfois devant une
voyelle ;(h) tombe généralement devant n, l, m, p et s.
- On trouve aussi parfois certaines modifications phonétiques et
orthographiques inattendues. Il arrive que (t), situé dans un radical
verbal, devienne (1) devant une voyelle. Ainsi, le radical ⶑG(mut)
du verbe ⶑ┺G (mut-ta), « demander », modifié par un suffixe
㠊(ǂ), donnera ⶒ㠊G(mul-ǂ).
De même, le (p) d'un radical verbal disparaît parfois, selon la loi
suivante :
p + a =wa
p + ǂ= wǂ
p+ǎ=u
Ainsi, le (p) du radical ☫G (top) du verbe signifiant « aider », s'il
est suivi d'un (a) ou d'un (u), donnera respectivement ☚㢖G(to-wa)
ou ☚㤆G(to-u).
Ne retenez pas pour le moment ces particularités qui constituent
des exceptions, mais reportez-vous à ce que nous venons de voir
27
chaque fois que la prononciation figurée ou l'orthographe vous
semble anormale.
28
*
* *
29
Dès lors, vous saurez que sont identiques des mots tels que :
Kyong et Gyeong
Kangnung et Gangneung
Puk, Buk et Bug
Li, Yi et Rhee, etc.
*
* *
*
* *
30
également pour relier entre eux les éléments d'un mot composé ou
un mot à une particule grammaticale qui le précise. L'emploi du
tiret pour ces deux fonctions différentes ne pose pas de problème, il
suffit d'en être averti.
*
* *
31
*
* *
LA GRAMMAIRE CORÉENNE
La grammaire coréenne est passionnante ; sa réputation de
difficulté n'est pas usurpée mais, contrairement à celle de la
grammaire française, elle ne résulte pas d'innombrables exceptions.
Le coréen, au contraire, est une langue logique et structurée, mais
sa logique est profondément différente de la nôtre. Il est donc fort
difficile d'en exposer clairement le mécanisme, ne serait-ce que
parce que notre vocabulaire grammatical s'y prête mal.
C'est peut-être pourquoi il n'existe pas jusqu'à présent de méthode
analogue à celle-ci dans aucune langue européenne.
Il a fallu, tout à la fois, faire comprendre la complexité de cette
grammaire et donner au lecteur la possibilité de s'exprimer
simplement dans la vie courante, en évitant d'entrer dans les
explications compliquées d'un ouvrage de linguiste.
Nous procéderons donc du plus simple au plus compliqué, en nous
limitant, pour le plus compliqué, à des explications de caractère
général, dans le souci d'éviter au lecteur d'être surpris par des
tournures dont il n'aurait pas été averti.
Le chapitre sur la grammaire est donc tout naturellement le plus
important et le plus long de ce livre. Il est facilement accessible à
qui se souvient de la grammaire française des classes secondaires.
32
L'ORDRE DES MOTS DANS LA PHRASE
La caractéristique la plus frappante est que le verbe est toujours à
la fin de la phrase ou de ce qui tient lieu de proposition.
Le verbe joue un rôle plus important en coréen qu'en français ;
souvent la phrase coréenne se réduit à un ou plusieurs verbes.
Pour les autres groupes de mots - sujet, complément d'objet direct,
compléments indirects... - le coréen les identifie par un suffixe qui
précise leur rôle, un peu comme les désinences des cas en latin.
De ce fait, et comme en latin, la position de ces mots n'a pas besoin
d'être fixée avec rigueur, mais le coréen a l'habitude de mettre au
début de la phrase les mots les moins importants. Prenons un
exemple :
Dans la phrase le coureur dépasse la voiture, l'ordre des mots
français est essentiel puisque « la voiture dépasse le coureur »
signifie exactement le contraire. Ce type de problème n'existe pas
en coréen et l'on reconnaît immédiatement, sans ambiguïté, le mot
qui joue le rôle de sujet ou de complément grâce à la désinence qui
marque le rôle grammatical. De plus, si l'on veut insister par
exemple sur le coureur, et non sur la voiture, l'ordre de la phrase
sera : voiture (avec suffixe de l'objet direct), coureur (avec suffixe
du sujet), dépasse.
33
- Connaissez-vous le Centre Pompidou ?
- Oui.
- Savez-vous qu'on y trouve une bibliothèque ?
- Oui.
- Eh bien, dans cette bibliothèque, il y a un livre très intéressant.
Dans les mêmes circonstances, un Français dirait : « Il y a un livre
très intéressant à la bibliothèque du Centre Pompidou ».
LE NOM
Le nom coréen ne présente pas les nombreuses difficultés du nom
français : il n'y a pas d'article, pas de genre, ni masculin ni féminin,
et le pluriel n'est indiqué que lorsqu'il est vraiment nécessaire.
La fonction grammaticale du mot dans la phrase est marquée par
des suffixes : c'est l’accumulation de tels suffixes qui justifie
l'appellation de langue agglutinante donnée par les linguistes aux
langues de ce type.
Les suffixes ne sont pas sans rappeler les cas des déclinaisons
latines, mais il n'existe pas en coréen plusieurs systèmes de
déclinaisons : tous les noms se traitent identiquement.
Les suffixes coréens sont toutefois bien plus nombreux que les cas
des déclinaisons latines car les prépositions françaises sont aussi
des suffixes en coréen : nous les appellerons des postpositions
comme il a été dit plus haut.
Le même mot peut recevoir plusieurs suffixes dont chacun précise
la fonction grammaticale du mot. La connaissance de ces différents
suffixes et de leur emploi est donc d'une grande importance en
coréen.
Nous passerons en revue les plus importants d'entre eux, classés
selon le rôle grammatical qu'ils ont dans la traduction française.
o Marque du pluriel
Pour donner un exemple curieux de la souplesse du système des
suffixes coréens, on peut citer celui qui marque le pluriel : quand le
sens l'exige on emploie le suffixe ✺G(tǎl). Il se place bien entendu
après le nom comme le s en français, mais il peut aussi se placer
sans inconvénient après un autre mot de la phrase, même un
adverbe. Sa présence suffit à montrer que la phrase est au pluriel.
G
34
o Le sujet
En coréen, on évite d'exprimer le sujet du verbe chaque fois que le
sens est clair et permet de s'en passer. Cependant, souvent le sujet
est nécessaire et il est placé, comme en français, au début de la
phrase. Mais, comme cette position n'est pas obligatoire, la
fonction de sujet est marquée par un suffixe qui prend
normalement l'une des deux formes suivantes :
ṖG(ga), si le nom se termine par une voyelle
㧊G(i), si le nom se termine par une consonne
Par exemple, « pluie » se dit ゚ (pi) et prend le suffixe ṖG (ga),
alors que « riz cuit » se dit G(pap) et prend le suffixe 㧊(i). En
situation de sujet, ces deux mots seront respectivement ゚ṖG (pi-
ga) et 㧊G(pab-i).
Souvent, on emploie une autre particule : 㦖G (ǎn), après une
consonne, ⓪G(nǎn) après une voyelle.
Cette particule a pour rôle de marquer, selon les cas, une plus
grande importance du mot auquel elle se rapporte.
Elle peut s'appliquer à d'autres mots que le sujet, y compris des
adverbes, mais à un mot seulement dans chaque proposition. Nous
d'autres exemples de son emploi ultérieurement.
Cependant, nous vous recommandons de prendre l'habitude, qui
correspond aux cas les plus fréquents, d'exprimer « je » et « vous »
en position de sujet respectivement par : ⋮⓪G(na-nǎn) et ╏㔶㦖G
(tangsin-ǎn)
Exemple : ⋮⓪G ⧖㍲G ㌂⧢G 㧛┞┺G (na-nǎn Pul-lansǂ saram
imnida) « je suis français ».
Au contraire, dans la phrase « il pleut », qui se dit en coréen « la
pluie vient », il s'agit d'une expression toute faite et on emploiera le
suffixe normal : ゚ṖG㢋┞┺G(pi-ga omnida)
. Le complément du nom
Il se forme avec le mot 㢌G (ǎi). L'ordre des mots est le suivant :
complément du nom + nom (ǎi).
Ex. : La voiture de notre ami 㤆Ⰲ㢌G 䂲ῂ㢌G 㧦☯㹾G (uri-ǎi
tch'ingu-ǎi tchadong-tch'a); 㤆ⰂG (uri) signifie « nous », 䂲ῂG
(tch'ingu) « ami » et 㧦☯㹾G(tchadong-tch'a) « voiture ».
35
㢌G(ǎi) se prononce parfois é. Il est souvent omis quand l'ordre des
mots suffit à la compréhension.
Ex.: 㤆ⰂG䂲ῂG(uri tch'ingu), « notre ami »
36
Pour préciser, si nécessaire, ces postpositions générales, on les fait
précéder d'un mot tel que sommet, côté, intérieur, ce qui forme un
doublet équivalent aux expressions françaises : au sommet de, sur
le côté de, à l'intérieur de.
Les principales doubles-postpositions de lieu et de temps sont les
suivantes :
㞞㠦G(an-é), à l’intérieur (de qq. chose de vaste)
㏣㠦G(sog-é), à l'intérieur (d'un petit récipient)
㠦G(pakk-é), hors de, excepté
㥚㠦G(wi-é), sur, au sommet de
㞚⧮㠦G(arè-é), au pied de, sous
㠦G(mit'-é), à la base de, sous
㞴㠦 (ap'-é), en face de
⛺㠦G(twi-é), en arrière de
㡜㠦G(yǂp' -é), à côté de
㌂㧊㠦G(sai-é), dans l'intervalle de, entre
┺㦢㠦G(taǎm-é), après
☯㞞㠦G(tong-an-é), pendant
37
Ainsi, pour indiquer précisément une destination, on emploie ⪲G
(ro), si le mot auquel cette postposition s'applique se termine par
une voyelle ou un ඥGou 㦒⪲G(ǎro) dans les autres cas.
Ex.: 㡺⯎㴓㦒⪲ (orǎn tchog-ǎro), vers la droite, à droite.
Cette importante postposition sert également à former les
compléments de manière, comme nous le verrons plus loin.
3
Il s'agit de « une heure », moment de la journée, non d'une durée.
38
o Les compléments de manière
Il y a plusieurs prépositions françaises qui introduisent les
compléments de manière : « j'ouvre avec la clé », « je parle en
allemand », « je travaille comme ingénieur »...
En coréen, la postposition passe-partout correspondant à ces
prépositions françaises est ⪲G (ro/lo), ou 㦒⪲G (ǎro) si le mot
auquel elle se rapporte se termine par une consonne sauf l. Nous
venons de voir qu'elle peut aussi marquer la direction ou la
destination. Voici quelques exemples de ses multiples emplois :
« allons en taxi » : 䌳㔲⪲Gṧ㔲┺G(t'èksi-ro kapsida)
« fermez la porte à clé » :Gⶎ㦚G㡊㐶⪲G㧶⁎㎎㣪(mun-ǎl yǂlsuè-
rotchamgǎsé-yo)
« parlez anglais S.V.P.» 㡗㠊⪲G Ⱖ㝖䞮㕃㔲㣪 (yǂng-ǂ-ro
malssǎmhasipsio). Ⱖ㝖(malssǎm) est l'équivalent honorifique de
ⰦG(mal), parole.
« avec un crayon »G㡆䞚⪲(yǂnp'il-lo)
39
La postposition 㠦㍲G (ésǂ) correspond au style normal ; dans
d'autres cas moins formels, on peut aussi employer :G䞲䎢G(hant'è)
ou ⽊ἶ (pogo)
En combinant l'une ou l'autre des postpositions précédentes avec
㍲G(sǂ) « à partir de », on obtient des postpositions composées qui
expriment de qui on reçoit quelque chose : elles correspondent aux
prépositions « de » ou « de la part de ».
Ex. : « de votre part » ╏㔶㠦Ợ㍲G(tangsin-égé-sǂ)
Le complément d'accompagnement
La préposition « avec » se traduit en coréen par une postposition
qui prend la forme : ὒG(kwa) après une consonne et 㢖G(wa) après
une voyelle. Elle rend également la conjonction de coordination
française « et ».
Dans une énumération, tous les noms sauf le dernier prennent cette
postposition. Le dernier nom prend le suffixe correspondant à la
fonction grammaticale des mots dans la phrase. ὒ ou 㢖Gest donc
toujours suivi d'un nom.
Ex. : « il y a un crayon, du papier et un livre »
㡆䞚ὒG㫛㧊㢖G㺛㧊G㧞㔋┞⋮G
(yǂnp'il-gwa tchong-i-wa tch'èg-i issǎmnida)
Littéralement : « crayon-avec, papier-avec, un livre il y a »
o Similarité
La préposition « comme » se traduit en coréen par la postposition
ṯ㧊G(katchi).
Ex. : « faites comme moi » ⋮G ṯ㧊G 䞮㕃㔲㣪G (na-katchi
hasipsio)
Cause
Pour traduire un complément introduit par « à cause de », le coréen
emploie ➢ⶎ㠦G(ttèmun-é).
40
Ex. : « à cause de la pluie » ゚➢ⶎ㠦G(pi-ttèmun-é)
En l'appliquant à un nom verbal, nous verrons plus loin que cette
locution sen à traduire « parce que ».
Si le sens de la phrase est positif et qu'il s'agit d'une personne,
l'équivalent français de « grâce à » se traduit par ▫㠦G
(tǂkpuné).
*
* *
LA FAÇON DE S'EXPRIMER
Comme dans de nombreuses langues du monde, surtout en
Extrême-Orient, une même phrase peut être dite très différemment
selon les rapports sociaux des interlocuteurs.
En français, il existe le tutoiement et le vouvoiement, sans compter
les tournures plus ou moins familières ou formelles, et chacun sait
quel style adopter selon les circonstances.
En coréen, le raffinement de ce système est poussé à l'extrême : il
apparaît, comme en français, dans le choix des pronoms ou du
41
vocabulaire, mais aussi dans le style de discours et dans l'usage très
particulier de ce que l'on appelle « les honorifiques ».
42
Au jeu de ces styles de discours s'ajoute le rôle très important des
« honorifiques ».
LES « HONORIFIQUES »
Les « honorifiques » ont un rôle essentiel dans la langue coréenne.
Ils n'ont pas d'équivalent en français, aussi est-il important de bien
comprendre les explications qui suivent.
Elles éclairent beaucoup d'aspects de la culture coréenne.
*
* *
43
Un suffixe honorifique ┮G (nim) est employé pour certains mots
exprimant une parenté ou une fonction :
44
. La conjugaison honorifique
C'est dans la forme du verbe que s'exprime de la façon la plus
complète le jeu subtil des honorifiques.
Nous avons vu qu'il existe cinq styles de discours formel auxquels
correspondent des terminaisons distinctes, plus le discours informel
en (yo).
45
nouveau radical ; c'est lui qui reçoit les terminaisons que nous
verrons plus loin.
*
* *
46
LES PRONOMS PERSONNELS
Les pronoms personnels n'ont pas exactement le même rôle et le
même emploi en coréen qu'en français.
Le jeu des styles de discours et des honorifiques permet le plus
souvent de savoir clairement qui est le sujet du verbe, bien que la
conjugaison ne marque pas les personnes.
Dans ces cas, nul besoin d'exprimer je, tu ou il et le coréen s'en
passe. D'autre part, le coréen préfère, plutôt que d'employer des
pronoms personnels de la deuxième ou de la troisième personne,
faire usage de périphrases. La plus fréquente est le titre de la
personne à qui l'on parle ou dont on parle (un peu comme dans
l'expression française « madame est servie »).
Pour le pronom de la troisième personne, qui n'existe pas à
proprement parler, on dit : cette chose, cet homme, cette femme.
Sous réserve de ces précisions, voici comment se traduisent le plus
couramment les pronoms personnels français.
47
Deuxième personne : tu, toi, vous
Tu se traduit le plus fréquemment par ⍞(nǂ), qui comporte
cependant peut-être plus de condescendance que son équivalent
français.
De façon semblable à ce que nous avons vu pour (na) avec le
suffixe du sujet ⍞G (nǂ) s'écrit ⍺Ṗ (néga) et ⍺G (né) est aussi
l'équivalent de ⍞㦮G(nǂ-ǎi)).
Dans les rapports entre égaux, la deuxième personne se rend par
╏㔶G (tang-sin), mais on préfère souvent employer le titre de
l'interlocuteur, par exemple : ㍶㌳G(sonsèng, littéralement : maître,
professeur).
Au pluriel, ⍞G (nǂ) devient ⍞䧂G (nǂ hǎi), et les autres mots
prennent le suffixe ✺G (tǎl), si cela est nécessaire pour la
compréhension.
G
Troisième personne : il, elle, lui
On emploie le démonstratif ⁎G (kǎ, de prononciation proche du
français « que ») pour former ce qui équivaut aux pronoms
personnels de la troisième personne. On dira selon les cas :
⁎㌂⧢ (kǎ saram) « cette personne » ⁎G(kǎ-nǎn) « celui-ci »,
« celle-ci », c'est-à-dire : « il » ou « elle ».
Pour une femme, on peut préciser en disant ⁎⎖⓪G(kǎ nyǂ-nǎn),
« cette femme. Pour le pluriel, on ajoutera à ces pronoms le suffixe
✺G(tǎl), si nécessaire.
Pronoms indéfinis
Le coréen emploie le même mot ῂG (nugu) pour dire « qui ? »
ou « quelqu'un ». Ce pronom interrogatif ou indéfini était
anciennement G (nu); c'est pourquoi on dit ṖG (nuga) avec le
suffixe sujet, mais ῂ㦮G (nugu-ǎi) avec le suffixe du
complément de nom.
Exemples : Ṗ㢋┞┺G (nuga omnida) « quelqu'un vient », « on
vient » ῂ㦮ộ㧛┞₢G(nugu-è kǂs imnikka) « ceci est à qui ? »
De même pour « quelque chose » ou « quoi », affirmatif ou
interrogatif, on dit ⶊ㠝 (muǂt), souvent contracté en ⶊ㠊G(mu-ǂ)
ou ⶦG(muǂ).
48
« Personne » se traduit par 㞚ⶊ㌂⧢G (amusaram), ou mieux
㞚ⶊ☚G(amudo) qui, comme ῂG(nugu), signifie « quelqu'un »
dans les phrases affirmatives et « personne » dans les phrases
négatives.
Ex.:G㞚ⶊ☚G㛺㔋┞┺G(amudo ǂpsǎmnida) « il n'y a personne »
« Rien », accompagné d'un verbe négatif, se rend par 㞚ⶊộ☚G
(amugǂtto).
Ex. : 㞚ⶊộ☚G ⳾⯛┞⋮G (amugǂtto morǎmnida) « Je ne sais
rien ». On notera que les formes en (to) ne reçoivent ni les suffixes
du sujet, ni celui du complément d'objet.
*
* *
LES POSSESSIFS
Les adjectifs possessifs se forment simplement avec les pronoms
personnels et 㦮 (ǎi) qu'on emploie pour tous les compléments de
noms. Autrement dit, « mon », « ton », « son » n'existent pas : on
dit « de moi », « de toi », « de cette personne ». Exemple :
⁎㌂⧢㦮㰧 (kǎ saram-é djip) « sa maison », « la maison de cette
personne ».
49
LES DÉMONSTRATIFS
Les démonstratifs coréens se placent, eux aussi, avant le nom
auxquels ils se rapportent.
Le français a deux démonstratifs « ce... ci » et « ce.. .là », selon la
proximité de l'objet. Le coréen en a trois qui correspondent aux
deux cas du français et au cas d'un objet dont on a déjà parlé.
Ces démonstratifs sont respectivement : 㧊G (i), ⁎G (kǎ), et 㩖
(tchǂ).
Les pronoms démonstratifs se forment, comme pour les possessifs,
en ajoutant le mot ộ (kǂt), « chose », aux adjectifs démonstratifs :
㧊ộG(i-gǂt) « ceci », « cette chose-ci »,
⁎ộG(kǎ-gǂt) « cela », « cette chose-là ».
1 hana il
2 tul i
3 set sam
4 net sa
5 tasǂt o
6 yǂsǂt yuk
7 ilgop tch’il
8 yǂdǂl p’al
9 ahop ku
10 yǂl sip
11 yǂlhana sibil
12 yǂltul sib-i
13 yǂlset sip-sam
20 sǎmul i-sip
21 sǎmulhana i-sib-il
30 sǂlǎn sam-sip
50
40 mahǎn sa-sip
50 swin o-sip
60 yesun yuk-sip
70 ilhǎn tch’ilsip
80 yǂdǎn p’al-sip
90 ahǎn ku-sip
Quelques remarques :
- Pour ceux qui connaissent les nombres chinois, la prononciation
coréenne de 1 et 2, c'est-à-dire IL et I, est à l'opposé de la
prononciation chinoise, respectivement I et EUL.
51
100 ⺇ pèk
200 㧊⺇ i-bèk
354 ㌒⺇㡺㕃㌂ sam bèk o sip sa
1 000 㻲 tch’ǂn
9 200 ῂ㻲㧊⺇ ku tch’ǂn i bèk
- Il est très important de noter que les Coréens, comme les Chinois
et les Japonais, ont un nombre spécial pour 10 000 (man)4, et qu'il
est obligatoire de l'employer autant de fois qu'il est possible. C'est
une habitude à prendre comme celle de compter en euros au lieu
des francs. Ainsi on dira :
30 000 (sam man) (3 x 10 000)
200 000 (isimman) (20x 10 000)
1 000 000 (pèg man) (100 x 10 000)5
4
(man) se prononce « manne », jamais comme « ment ». Les mots en an, on, un,
in ne sont jamais nasalisés en coréen.
5
Il existe aussi un mot spécial pour 108 (100 millions), ce qui revient à dire que
les Orientaux, dont les Coréens, ont un système de numération par puissance
multiple de 4 et non de 3 comme en Occident.
6
L'expression peut signifier, selon l'intonation, « vous n'y êtes pas ».
52
emploie des classificateurs ou numératifs tels que : Ṳ(kè),
numératif général, employé quand ceux ci-après ne s'appliquent
pas. ⳛ(myǂng), pour les personnes ; G(pun) pour les personnes
respectables ; ⰞⰂG (mari), pour les animaux ; ╖G (tè), pour les
véhicules et les machines, 㧻 (tchang), pour les objets plats, les
journaux, etc. ;ῢG (kwǂn), pour les livres 㺚G (tch'è), pour les
maisons ṧG(kap) ou (kwak), pour les paquets ou boîtes...
. Nombres ordinaux
On peut former les nombres ordinaux (premier, deuxième,
troisième...) soit à partir des nombres sino-coréens, soit à partir des
nombres purement coréens.
Avec la première série de nombres, on les forme avec le mot 㩲G
(tché), placé avant le chiffre.
Avec la série purement coréenne, on emploie 㱎 (ttchè), placé
après le chiffre.
Comme en français, il existe un mot particulier pour « premier ».
Les nombres ordinaux sont donc les suivants :
53
G
sino-coréen purement coréen
premier 㩲㧒(tché-il) 㼁㱎(tch'ǂt-ttchè)
deuxième 㩲㧊(tché-i) ⚮㱎(tul-ttchè)
troisième 㩲㌒(tché-sam) ㎎㱎(sé-ttchè)
quatrième 㩲㌂(tché-sa) ⍺㱎(né-ttchè) etc7
. Multiplicatifs
Pour dire : « une fois », « deux fois », on ajoute⻞G (pǂn) au
nombre purement coréen. Exemple : « 7 fois »㧒⻞G(ilgop-pǂn)
. Distributifs
Pour dire : « un par un », « deux par deux »,... on ajoute 㝿 (ssik)
au nombre coréen. Exemple : « quatre par quatre » ⍺㝿G(néssik).
7
On trouve aussi la combinaison de ⻞ (pǂn) et 㱎 (tchè) :» deuxième » (tu-bǂn-
tchè) / « troisième » (sé-bǂn-tchè)
54
C'est cette forme qui sera d'abord présentée ; nous expliquerons
ensuite comment employer la forme en (yo) et enfin, la forme
basse.
Le radical des verbes coréens simples comprend une ou deux
syllabes. Ce radical isolé correspond à un impératif, mais dont la
forme, trop courte donc brutale, est à proscrire absolument.
Nous verrons plus loin un impératif normal.
Dans les dictionnaires, les verbes sont notés sous une forme qui
correspond à un indicatif, mais ici aussi trop simple pour l'usage
courant.
*
* *
55
LA CONJUGAISON DANS LE STYLE FORMEL
o Le présent
La terminaison du présent, dans la forme polie employée
notamment à la radio est –ථ┞┺G(-pnida), prononcé (-mnida).
Quand le radical du verbe se termine par une voyelle, l'orthographe
veut que le ථ de la terminaison s'attache et s'intègre à la dernière
syllabe de ce radical. Exemple : avec le radical ┺G (ka) du verbe
Ṗ┺G (kada), on écrira ṧ┞┺G (kamnida) qui signifie selon le
contexte « je vais », « tu vas », « il va », « nous allons », « vous
allez » ou « ils vont » ..
Quand le radical du verbe se termine par une consonne, la
terminaison s'attache au radical en employant la voyelle
euphonique 㦒G(ǎ), précédée d'un s.
Exemple : avec le radical du verbe signifiant « manger », ⲏ┺G
(mǂkda), on aura ⲏ㔋┞┺ (mǂksǎmnida).
On constate que, pour des raisons phonétiques, leථ(p) de la
terminaison se prononce « m »..
Tous les radicaux verbaux se traitent au présent de la même
manière. Ainsi, le verbe être, pris dans le sens d'exister, et non
dans celui de se trouver, a pour radical i : il donnera 㧛┞┺G
(imnida).
Le verbe « se trouver ». a pour radical iss dont le présent est
㧞㔋┞⋮G(issǎmnida).
Il existe un verbe « ne pas être », de racine distincte de celle du
verbe « être », 㠜┺G (ǂpta), son présent est 㠜㔋┞┺G
(ǂpsǎmnida) qui traduit l'expression française « il n'y en a pas ».
Indiquons au passage que, de façon générale, le verbe « avoir » est
rendu dans la majorité des cas par le verbe 㧞┺G (itta) selon la
tournure « à moi voiture est » pour dire « j'ai une voiture ».
o L’impératif
La forme polie de l'impératif se compose du radical du verbe et du
suffixe 㕃㔲㣪G(-sipsio)8
8
Si le radical du verbe se termine par une consonne ce suffixe devient : 㦒㕃㔲㣪
(ǎsipsio).
56
Par exemple, Ṗ㕃㔲㣪( kasipsio) peut se traduire par « allez, s'il
vous plaît » ou « veuillez aller ». C'est le mot que l'on trouve dans
l'expression employée pour dire « au revoir » à quelqu'un qui s'en
va : 㞞⎫䧞Ṗ㕃㔲㡺 (annyong-hi kasipsio) dont le sens est à peu
près « allez en paix »
*
* *
57
Le futur
Il est facile de former le futur des verbes et de le repérer à l'oreille
dans la conversation. Le futur se caractérise par la syllabe ỶGGGGGGG
(-késs), placée immédiatement après le radical du verbe.
Exemple : ṖỶ㔋┞┺G(kagéssǎmnida), futur du verbe « aller » :
« j'irai », « vous irez », etc.
Le futur s'emploie en coréen dans des cas où le français use du
présent : c'est le cas des verbes signifiant « savoir »,
« comprendre », etc. Ceci s'explique peut-être par la nuance
d'incertitude que porte le futur, comme le conditionnel français
dans l'expression : « nous ne saurions vous dire ».
Exemples :
㞢Ỷ㔋┞┺G(algéssǎmnida), « je comprends »
⳾⯊Ỷ㔋┞┺G(morǎgéssǎmnida), « j'ignore ».
Le passé
La formation du passé n'est pas aussi régulière que celle du présent
ou du futur.
La caractéristique du passé est la double lettre ss, mais celle-ci
s'ajoute soit au radical du verbe, soit, plus fréquemment, au radical
modifié.
Cette modification du radical est très importante, car elle est à la
base du langage non formel, en (yo), le plus largement employé
dans la conversation courante. Le radical modifié sert également à
la formation de verbes composés, comme nous le verrons plus loin.
La modification consiste en l'ajout de la voyelle ǂ ou a au radical.
Bien qu'il y ait des exceptions, les radicaux dont la voyelle est o ou
a ajoutent généralement la voyelle a, les autres, la voyelle ǂ
Cet ajout de voyelle entraîne souvent, pour les radicaux se
terminant par une voyelle, une combinaison des deux voyelles - la
finale du radical et la voyelle ajoutée – qui constitue la seule
difficulté de cette forme.
Le tableau ci-dessous donne les exemples les plus usuels de
radicaux ainsi modifiés.
58
TABLEAU DES MODIFICATIONS DE VOYELLES
DU RADICAL VERBAL POUR LA FORMATION DU PASSE,
DE LA FORME EN YO ET DES VERBES COMPOSES
Nota
1. Généralement, les radicaux se terminant par un 㞚G (a) ne se
modifient pas.
2. On constate que les verbes dont la dernière syllabe du radical
comporte un 㡺G(o) ou un 㞚G(a) se modifient avec la voyelle 㞚G
(a) et les autres avec la voyelle 㠊G(ǂ).
3. Les radicaux dont la dernière syllabe se termine par la voyelle㦒
(ǎ) se modifient en remplaçant ce 㦒Gpar 㠊G(ǂ).
4. Les Coréens appellent « voyelles yang » 㞚G (a) et 㡺G (o), et
« voyelles yin » 㠊G(ǂ), 㤆G(u), 㦒 (ǎ) et 㧊G(i). Le 㠊(ǂ) s'emploie
donc avec les voyelles yin et le 㞚(a) avec les voyelles yang.
59
Comme pour les autres temps, ces formes du passé ne marquent
pas la personne : Ṗ㔋┞┺G (kassǎmnida) signifie aussi bien « il
est allé », que « je suis allé » ou « nous sommes allés ».
La forme interrogative
La terminaison qui caractérise la forme interrogative est
(-mnikka). Cette terminaison se rattache au radical selon les
mêmes règles que celles qui concernent la terminaison du présent.
On aura ainsi, par exemple : avec le verbe « être », « se trouver » :
㧞㔋┞₢G(issǎmnikka, radical 㧞iss)
Avec le verbe « aller », ṧ┞₢G(kamnikka, radical ka), et ainsi de
suite.
La forme négative
Contrairement à beaucoup de langues, il n'est pas très facile de
mettre un verbe coréen à la forme négative. Il existe cependant une
forme simplifiée par laquelle nous commencerons.
La négation peut être marquée par deux mots :
- 㞞G (an) qui correspond plutôt à une négation morale (ne pas
vouloir); elle apparaît dans 㞚┞㣪 (ani-yo) qui signifie « non ».
- ⴑ (mot) qui est plus fort et rend l'idée d'une impossibilité
physique (ne pas pouvoir).
Ces mots se placent avant le verbe, comme c'est normal puisque le
verbe est toujours à la fin. Exemples : avec les mots « ministre »
㧻ὖ(tchang-gwan) et « venir » 㡺⋮ (oda), on dira :
㧻ὖ㦖G 㞞G 㢋┞┺G (tchang-gwan-ǎn an omnida) le ministre ne
vient pas, il ne veut pas venir.
㧻ὖ㦖Gⴑ 㢋┞┺G(tchanggwan-ǎn mod omnida) le ministre ne
vient pas, il ne peut pas venir, il est empêché.
Nous vous conseillons d'employer l'une ou l'autre de ces deux
formules ; cependant il faut aussi connaître la construction
classique de la négation verbale.
60
expressions verbales ci-après : 㞠㔋┞┺G (ansǎmnida) ou
ⴑ䞿┞┺G(mot hamnida)
La première est le présent d'un véritable verbe négatif. La seconde
emploie comme auxiliaire le verbe 䞮┺G (hada) qui signifie
« faire ».
61
㠜㔋┞┺G(opsǎmnida) « il n'yen a pas »
⳾⯛┞⋮G(molǎmnida) « je ne sais pas », « vous ne savez pas ».
. L'impératif négatif
La formation de l'impératif négatif repose aussi sur la forme en
㰖(dji). On se contente d'y ajouter la forme auxiliaire Ⱎ㕃㔲㣪G
(masipsio)9.
Ainsi, « n'allez pas » se dira Ṗ㰖GⰞ㕃㔲㣪G(kadji masipsio).
o Autres temps
Les temps indiqués ci-dessus suffisent aux conversations
courantes.
Il faut toutefois savoir que le coréen dispose de nombreux autres
temps, au passé et au futur :
- Il existe un « double passé », formé en ajoutant 㠞G (ǂtt) à la
marque du passé 㠞Gou 㞮. On l'emploie pour relater un événement
du passé ;
- on trouve aussi deux imparfaits et un plus-que-parfait d'usage
restreint ; ils interviennent, entre autres, dans les participes et pour
relater un souvenir ;
- il existe aussi un futur intentionnel, moins certain que le futur en
ỶG(-késs) que nous avons vu. On le forme avec le participe futur
(radical + l) auquel on ajoute le mot ộG(kǂt) « chose ».
9
Le verbe (malda) d'où provient cette forme signifie « ne pas faire »
62
traduisent en français par des propositions subordonnées,
infinitives ou non.
Ces formes seront étudiées plus loin, à propos des propositions
subordonnées.
Bien sûr, dans les deux cas, passé et futur, on ajoute à l'ensemble la
particule d'adoucissement 㣪G(yo).
Par exemple, avec le verbe 䞮┺G(hada), « faire », on aura :
- présent affirmatif et interrogatif 䟊㣪G(hè-yo)
- passé affirmatif et interrogatif 䟞㠊㣪G(hèssǂyo)
- futur affirmatif et interrogatif 䞮Ỷ㠊㣪G(hagéssǂyo)
A tous les temps, on peut adjoindre l'honorifique 㐐G (si) qui se
place immédiatement après le radical non modifié.
On obtient ainsi un nouveau radical « honorifique » qui subit alors
la modification habituelle. En l'occurrence, le 㐐 (si) se transforme
en ㉬G(sé).
Par exemple, toujours avec le verbe 䞮┺G(hada), on aura :
radical : 䞮(ha); radical « honorifique » : 䞮㐐G (hasi); radical
« honorifique » modifié : 䞮㎎G (hasé); on dira donc : 䞮㎎㣪G
63
(hasé-yo) pour exprimer aussi bien « faites », « vous faites » ou
« faites-vous ? ».
. Autres exemples de verbes dans la forme en 㣪(yo)
- Verbe « aller » Ṗ┺G (kada) ; radical ṖG (ka) ; radical modifié
identique ṖG(ka), Ṗ㣪G(kayo) signifie « on va », « va ! », « va-t-
il ? » ....
Avec l'honorifique 㐐(si), on dira Ṗ㐐㣪G(kasiyo).
Au passé, on aura : Ṫ㠊㣪 (kassǂ-yo) et au futur ṖỶ㠊㣪G
(kagéssǂyo)
64
LA CONJUGAISON DANS LA FORME BASSE
Quand nous avons exposé les différentes façons de s'exprimer,
nous avons mentionné la « forme basse », qui s'emploie en principe
pour marquer la supériorité sociale de celui qui parle sur son
interlocuteur.
Vous serez peu fréquemment amené à employer cette forme, sauf
pour vous adresser à des enfants, auquel cas elle est obligatoire.
Cependant, la forme basse est très usuelle dans les rapports entre
amis intimes (camarades de classe, de régiment, etc.) ; de plus cette
forme intervient dans le discours indirect, comme nous le verrons
plus loin. Il est donc nécessaire de la connaître et elle présente
l'avantage d'être très simple. Les terminaisons de la forme basse
sont les suivantes :
Au présent, pour les verbes non actifs, la forme basse coïncide avec
la forme en ┺ (ta) sous laquelle les verbes sont donnés dans le
dictionnaire. Pour les verbes actifs, on intercale (n) ou : ⓪G(nǎn)
entre le radical et la terminaison ┺ (ta):
- (n) se place en « patchim », c'est-à-dire au-dessous de la voyelle
des radicaux qui se terminent par une voyelle.
Ex.: 䞮┺G(hada) donne 䞲┺G(handa)
- ⓪G(nǎn) s'emploie après les radicaux terminés par une consonne.
Ex.: ⲏ┺G(mǂkta) donne ⲏ⓪┺G(mǂknǎnta)
65
A l'impératif, on fait suivre le radical modifié de ⧒ (ra).
Ex. : le verbe « faire » 䞮┺G(hada) donne 䟊⧒G(hèra)
le verbe « venir » 㡺┺G(oda) donne : 㡺⧒G(ora)
le verbe « aller » Ṗ┺G(kada) donne : Ṗ⧒G(kara)
Cet impératif est celui de la deuxième personne, il correspond à la
terminaison en (-sipsio) du style formel.
Pour l'impératif de la première personne du pluriel « allons,
faisons », etc. - on fait suivre le radical non modifié de 㧦 (dja).
Par exemple : « faisons » se dit, en forme basse 䞮㧦G (hadja) et
« voyons » ⽊㧦G(podja). Cette terminaison correspond à (-psida)
dans le style formel.
Conjugaison formelle
présent : radical + (-mnida). Ex. : (hamnida)
impératif : 2ème personne : radical + (-sipsio ). Ex. : (hasipsio)
66
interrogatif : radical + (-mnikka) Ex.: (hamnikka)
négatif : soit (an) ou (mot) + verbe au temps convenable. Ex : (an
hamnida)
soit radical + (dji) + (an sǎmnida)
soit : radical + (dji) + (mot hamnida) Ex. : (hadji mot hamnida)
impératif négatif : radical + (dji) + (masipsio) Ex. : (hadji
masipsio)
67
Exemple :
ⲏ㧊┺G(mǂgida) « faire manger »
Plus souvent et plus simplement, le causatif se forme en suffixant
ỢG (ké) au radical du verbe d'action et en ajoutant le verbe 䞮┺
(hada)» faire »
Exemple :
㧒䞮┺G(il hada) « travailler » donnera 㧒䞮Ợ䞮┺G(il hagé hada)
« faire travailler ».
Forme dubitative
C'est la particule 㰖G (dji / tchi) qui marque l'expression d'un
certain doute. Celle-ci se place après un participe. Il existe en
coréen différents participes, présent, passé ou futur dont nous
allons parler dans les prochaines pages, car ils servent à former ce
qui tient lieu de subordonnées circonstancielles.
Par exemple, avec le participe futur qui se forme en ajoutant (l) au
radical, on pourra dire :
10
Le n de (kun) s'écrit par exception, avec le (a) de la syllabe suivante.
68
« je ne sais pas où il ira » 㠊❪⪲GṞ㰖G⳾⯛┞┺ (ǂdi-ro kal-tchi
molǎmnida)
La particule 㰖 (tchi) employée avec les verbes 㧞┺G(itta) et 㠜┺G
(ǂpta) donne des expressions très courantes, qui peuvent être au
présent, au passé ou au futur, et marquent l'incertitude.
Par exemple : « je ne sais pas si j'ai de l'argent » pourra se dire
☞㧊G㧞⓪㰖G㠜⓪㰖G㧮⳾⯊Ỷ㔋┞┺G(ton-i innǎndji omnundji
tchal morǎgéssǎmnida)
Ici, 㧞┺G(itta) et㠜┺G(ǂpta) sont au participe présent suivi de 㰖G
(tchi) ; 㧮(tchal) signifie « bien » et le verbe ⳾⯊┺G (morǎda),
« ne pas savoir », est au futur, comme c'est souvent le cas lorsque
nous employons le présent.
69
Voici plusieurs remarques préalables :
- Nous avons déjà vu que la proposition subordonnée coréenne est
toujours placée avant la principale.
- Le verbe de la proposition subordonnée n'a jamais la forme qu'il
revêt dans une principale : il se compose du radical du verbe,
éventuellement modifié, et d'un ou plusieurs suffixes qui marquent
en quelque sorte de quel type de proposition subordonnée il s'agit.
A vrai dire, le terme de proposition subordonnée tel que nous
l'entendons n'est pas transposable en coréen.
Dans la phrase française « il dit que le temps est beau », seule la
conjonction « que » marque la relation entre « il dit » et « le temps
est beau » qui se comprennent séparément. La conjonction
subordonne une idée à l'autre. En coréen, c'est la modification du
verbe de la subordonnée qui marque sa relation avec la principale.
- Rappelons qu'en français certaines propositions subordonnées
sont infinitives et n'impliquent pas l'usage des conjonctions ; dans
« il veut aller au restaurant », « aller au restaurant » est une
proposition infinitive subordonnée. La tournure coréenne se
rapproche davantage de ce type de proposition que de celles
introduites par une conjonction. Le coréen fait un large usage de ce
qui, en français, ressemble à nos participes et à notre infinitif (nom
verbal).
70
ṞG(kal) qui ira ;
Ṗ₆G(kagi) aller, le fait d'aller ;
71
Par exemple, pour former les propositions subordonnées de temps,
de lieu ou de manière, on emploie souvent une proposition relative
rapportée à un mot intermédiaire :
➢ (ttè) moment
◆ (té) lieu
㑮 (su) moyen
ộG(kǂt) chose
㧒G(il) travail, événement, affaire
C'est-à-dire qu'au lieu de dire « quand », « où », « comment », on
dira « le temps que », « l'endroit que », « la manière que ».
Par exemple, « il y a moyen de faire » se dira : 䞶㑮㢼┺G(hal su
itta) littéralement : « de faire (participe futur) moyen il-y-a ».
Nous allons rencontrer quelques exemples de ces tournures en
abordant les autres types de propositions subordonnées.
*
* *
Exemple :
䞲ῃ㠦G 㻮㦢G 㢪㦚➢G 䞲ῃⰦ㦚G ⴆ⧦㔋┞┺G (Han-gug-é tch'ǂ-
ǎm wassǎl ttè Han-guk-mar-ǎlmollassǎmnida)
Littéralement : Corée-en début étant-arrivé moment Corée langue
ne-savais-pas
Dans le cas où « quand » a le sens de « chaque fois que / au cas
où », « si », on emploie plutôt le suffixe Ⳋ(myǂn), 㦒ⳊG(ǎmyǂn)
après une consonne). Exemple : « s'il pleut, je resterai à l'hôtel »
゚ṖG 㡺ⳊG 䢎䎪㠦G 㧞Ỷ㔋┞┺G (piga omyǂn hotel-é
itkéssǎmnida) littéralement : pluie venir si je hôtel-à resterai.
72
« après que », « au moment où », de façon à choisir la tournure
coréenne appropriée.
Une proposition subordonnée introduite par avant que se rend en
coréen par une tournure qui fait appel au nom verbal (radical + ₆).
Ce nom verbal est suivi de la postposition 㩚㠦 (tchǂn-é),
« avant ».
Exemple : « M. Kim téléphonera avant d'aller à l'aéroport »Ὃ䟃㠦G
Ṗ₆㩚㠦G ₖ㝾ṖG 㩚䢪G 䞮Ỷ㔋┞┺G (kong-hang-é kagi-djǂn-é
Kim-ssiga tchǂn-hwa hagéssǎmnida). Littéralement : « aéroport-
à aller-avant Kim-monsieur téléphonera ».
73
le verbe est, comme précédemment, au participe du temps conve-
nable.
Ex. : « je sais où il est allé »G㠊❪⪲GṪ⓪㰖G㞢Ỷ㔋┞┺G(ǂdi-ro
kannǎn-dji algéssǎnnida)
Propositions causales
Une proposition française introduite par parce que peut se traduire
de deux façons :
Propositions conditionnelles
Une proposition française introduite par si ou dans le cas où qui
exprime une hypothèse, se traduit en coréen grâce au suffixe ⳊG
(myǂn) ou 㦒ⳊG(ǎmyǂn) après une consonne.
Ce suffixe s'ajoute au radical du verbe non modifié pour le présent
ou au radical suivi du suffixe du passé ou du futur selon les cas.
74
Ex. : « s'il pleut » ゚ṖG 㡺ⳊG (pi-ga o-myǂn) Littéralement : « la
pluie, si elle vient »
« s'il pleuvait » ゚ṖG㢪㦒ⳊG(pi-ga wassǎmyǂn)
Rappelons que 㢪G(wass) est le radical du passé du verbe 㡺┺G(o-
da) : 㡺R㞮G(o-ass)
*
* *
75
La formation de ces verbes composés est simple : on se contente
d'ajouter le second au radical modifié du premier.
Nous avons déjà vu, à propos du passé et de la forme en (yo),
comment s'effectue cette modification du radical.
Voici quelques exemples de ces verbes, classés en fonction de la
signification du deuxième élément, celui qui nuance l'action, et
dont le rôle s'apparente à celui d'un auxiliaire.
Cet auxiliaire peut avoir, en composition, un sens légèrement
distinct de son sens originel, 㭒┺ (tchuda) et son équivalent
honorifique ✲Ⰲ┺G(tǎrida) ont pour sens originel « donner ». En
composition, ils traduisent les verbes français « faire » (pour
quelqu'un d'autre), « rendre le service de ».
On aura ainsi :
- montrer, indiquer ṖⰂ䅲㭒┺G(kalik'yǂ-djuda)
- s'occuper de ⽦㭒┺G(pwa-djuda)
- aider ☚㢖㭒┺G(towa-djuda)
- écouter ✺㠊㭒┺G(tǎro-djuda).
- écrire (pour quelqu'un) 㖾㭒┺G(ssǂ-djuda)
76
etc. On forme ainsi des verbes tels que « verdir », « s'améliorer »,
etc.
Par exemple, de « être bon », on forme : 㫡㞚G 㰧┞┺G (tchoha
djimnida) « cela s'améliore ».
Continuer à : selon qu'il s'agit d'une action qui se situe dans l'avenir
ou dans le passé, on emploie respectivement l'auxiliaire « aller » ou
« venir ». Ceci peut se comparer avec les tournures françaises
« venir de faire », ou « aller faire ».
Exemple : « j'étudie depuis trois ans » ㌒G ⎚㩚G 䎆G ὋG 䟊G
㢪㔋┞┺G(sam nyǂndjǂn put'ǂ kong-bu hè wassǎmnida)
G
Faire au maximum : le verbe 㭓┺G (tchukta) « mourir » sert à
exprimer qu'une action va jusqu'à son extrémité.
Par exemple, 㫡┺G (tchohda) « être bon » donnera 㫡㞚㭓┺G
(tchoha-tchukta) « aimer à la folie », très employé dans la langue
courante.
« j'aime énormément : 㫡㞚G 㭓Ỷ㔋┞┺G (tchoha tchuk-
késsǎmnida)
Pour exprimer que l'action est poussée à son terme, qu'elle est
achevé, on emploie le verbe ⻚Ⰲ┺G(pǂrida) dont le sens originel
est « jeter », « laisser »G
Exemple : ㌂⻚Ⰲ┺G (sapǂrida) « acheter complètement », « tout
acheter » formé à partir du verbe ㌂┺ (sada) « acheter ».
« j'ai complètement oublié » 㧠㠊G ⻚⪎㔋┞┺G (idjǂ pǂryǂ
ssǎmnida)
Pour exprimer l'état dans lequel on se trouve, on prend pour
auxiliaire le verbe « être », « se trouver » 㧞┺G (itta), ou son
équivalent honorifique Ἒ㔲┺G(kyésida)
Ex. : « restez assis » 㞟㞚GἚ㕃㔲㣪G(andja kyésipsiyo)
« M. Kim est ici (il est venu) » ₖ㝾Ṗ㢖㧞㔋┞⋮G (Kim-ssi-ga
wa-issǎmnida)
77
Voici quelques exemples de ces tournures, parmi les plus
importantes.
Forme enἶG(ko)
Cette forme, très féconde, s'obtient en ajoutant (ko) au radical du
verbe. Elle présente des analogies avec ce que les grammairiens
appellent un gérondif et s'emploie très souvent pour rendre la
forme progressive, c'est-à-dire pour exprimer qu'une action est en
cours. On ajoute alors à la forme en ἶG(ko) l'auxiliaire 㢼┺G(itta)
qui est le verbe « être » ou son équivalent honorifique Ἒ㔲┺G
(kyésida)
Ainsi, avec le verbe 㧓┺G (ilkta) « lire » on aura 㧓ἶ㧞㔋┞⋮G
(ilkoissǎmnida) « je lis », « je suis en train de lire ». C'est
exactement la tournure de la forme progressive anglaise : « I am
reading ».
78
Forme en ⩺ἶG(ryo-go)
Cette forme, dans laquelle ἶ (ko) est parfois facultatif, exprime
l'intention. Elle se suffixe au radical du verbe ; l'ensemble, suivi du
verbe 䞮┺G(hada) rend l'expression française « avoir l'intention ».
Exemples :
« j'ai l'intention d'aller » Ṗ⩺ἶG䞿┞┺G(ka-ryǂ-go hamnida), ou
simplement Ṗ⩺䞿┞┺G(ka-ryǂ hamnida)
« je suis sur le point de partir » ⟶⋮⩺ἶ䞿┞┺G (ttǂ-na-ryǂgo
hamnida)
Forme en 㟒G(ya)
En ajoutant le suffixe (-ya) au radical modifié du verbe on obtient
une forme verbale qui traduit une obligation, une nécessité qui
s'impose. Cette forme est suivie d'une proposition principale, par
exemple tout simplement le verbe 䞮┺G(hada) faire.
L'ensemble traduit alors sensiblement le verbe falloir.
Ex. : « il faut que vous lisiez ce livre » 㧊㺛㦚G ⽦㟒䞿┞┺G (i
tchèg-ǎl pwa-yahamnida)
« que faut-il que je fasse maintenant ? » 㰖⁞G ⌊ṖG ⶊ㠝㦚G 䟊㟒G
䞿┞₢G(tchigǎm nè-ga muo-sǎl hè-ya hamnikka)
11
Le mot 㭚 (tchul), par exception, ne s'adoucit pas en djul après unඥ(1). Dites
donc bien (hal-tchul).
79
Cette tournure n'est pas sans rappeler la formation des propositions
circonstancielles vues plus haut.
Du point de vue de la grammaire coréenne, il existe un verbe
principal, simple ou composé, qui peut avoir comme complément
aussi bien un nom qu'une proposition. Dans ce cas, le verbe reçoit
une forme spéciale et un mot intermédiaire, comme ici, doit parfois
être employé. La notion de proposition subordonnée ou infinitive
n'a été évoquée que par référence au français, mais elle n'a pas
véritablement d'équivalent en coréen.
ඥ㡞㩫(-l yédjong),
Ex. : « M. Kim doit arriver demain matin à Kimpo »
ₖ㍶㌳㧊G⌊㧒G㞚䂾㠦Gₖ䙂GὋ䟃㠦G☚㹿䞶G㡂㧻㧛┞┺G
(Kim sǂnseng-i nè-il atch'im-é Kimp'o kong-hang-é totch'ak-
hal yédjǂng imnida)
*
* *
80
sadjang-i wǂnhasimnida) soit, littéralement : « Monsieur ici
rester directeur voudrait »
Ici, c'est le nom verbal du verbe Ἒ㔲┺G (kyésida), « rester » qui
est employé avec la postposition du complément d'objet direct ⯒G
(rǎl).
*
* *
12
Le temps de ces verbes n’apparaît donc pas et se trouve ainsi « neutralisé ».
81
Ces suffixes expriment des nuances telles que la simultanéité des
actions, leur succession chronologique, leur dépendance de cause à
effet, l'opposition ou la discordance entre deux faits, etc.
Il est clair que ces nuances ne se traduisent pas facilement en
français : certaines sont inutiles car nous ne les percevons pas ;
d'autres se rendent par une simple conjonction de coordination (et,
mais, puis...) ; dans d'autres cas, il est préférable de traduire cette
liaison par une conjonction de subordination (malgré que, puisque,
comme, si, etc.); parfois aussi, on traduira par une construction
infinitive, comme on l'a vu à propos des verbes composés, en
employant un verbe tel que : prétendre, faire semblant de, en être
réduit à, admettant que, etc.
82
« allez à la poste et achetez des timbres » 㤆㼊ῃ㠦G ṖG 㤆䚲⯒G
㌂㭒㎎㣪G(utch'-égugé ka up'io-rul sadjuséyo)
(4) S'il existe une certaine opposition entre les deux phrases, ce qui
correspond au français « mais », la tournure coréenne emploie le
suffixeⰢ (man) qui s'ajoute au suffixe㰖G (tchi) de la forme
négative. Autrement dit, on emploie le double suffixe.
Ex. : « je suis venu des États-Unis, mais je ne suis pas américain »
⹎ῃ㠦㍲G㢪㰖ⰢG⹎ῃG㌂⧢㦖G㞚┯┞┺GG
(Migug-ésǂ watchiman Miguk saramǎn animnida)
On constate que le double suffixe 㰖ⰢG (tchiman) s'ajoute au
radical modifié. Si l'on emploie 㰖ⰢG avec un verbe au passé, la
caractéristique de ce temps 㠞G (ǂss) ou 㞮 (ass) se combine
phonétiquement avec 㰖G(tchi) et l'on ne pronounce pas de s : on
n'entend que –ǂtchiman ou -atchiman, etc.
Si une phrase commence par « mais », on applique la tournure
précédente au verbe ⁎⩝┺ (kurǂta) « faire ainsi », ce qui donne :
⁎⩝㰖ⰢG(kurǂtchiman), « mais »
(5) Une autre particule très importante est ☚G (to) qui s'emploie
après toutes sortes de mots. Après un nom, elle a pour sens
« aussi », « même » et exprime une similitude. Avec un verbe, elle
83
se place après le radical modifié avec le sens de « bien que »,
« quoique ».
LES ADJECTIFS
Il existe en coréen deux sortes d'adjectifs : les adjectifs purs et les
adjectifs-verbes.
Ces derniers sont nettement plus nombreux ; dans leur cas, cela
revient à dire qu'il n'existe pas, par exemple, d'adjectif « grand »
mais un verbe « être grand » dont la forme relative « qui est
grand » sert d'adjectif épithète.
84
est grande » 㰧㧊䋓┞┺ (tchib-i k'ǎmnida) et « une grande
maison » 䋆㰧G(k'ǎndjip).
Le procédé est facile et général ; par exemple :
₾┺G (kkèda) « casser » a pour passif ₾㰖┺G (kkèdjida) « être
cassé » ; d'où l'adjectif ₾㰚G(kkèdjin) « cassé »
㫡┺G(tchoda) « être bon »donne 㫡㦖G(tchohǎn) « bon » etc.
Attention toutefois aux règles phonétiques qui modifient certaines
lettres, comme nous l'avons vu dans les premières pages du livre ;
ainsi le verbe ▻┺G (tǂpta) « être chaud » donne l'adjectif ▪㤊G
(tǂ-un) « chaud » car la combinaison de « p » et de « u » est
devenue « u ». Les adjectifs étant, à tous égards, des verbes, si un
nom a deux épithètes, reliés en français par la conjonction « et », le
premier adjectif prend la forme verbale de liaison en ἶG(ko) ou en
ⳆG(myǂ) au lieu de la terminaison du participe présent. Exemple :
« cette maison est belle et grande » 㧊㰧㦖G㞚⯚┺㤆ⳆG䋓┞┺
(i djib-ǎn arǎmda-u-myǂ k'ǎmnida)
*
* *
Les adjectifs purs sont rares, environ une dizaine purement coréens
et autant de sino-coréens. Ils ne peuvent être employés que comme
épithètes et placés immédiatement avant le nom.
Les plus importants sont :
85
㌞⪲㰖㦖㰧㧛┞┺G(sè-rotchi-ǎn djib imnida), soit littéralement :
« nouvellement construite maison est »
Cependant, si vous dites ㌞㰧G (sè djip) pour « maison neuve »,
sachez que cela peut signifier aussi « nid d'oiseau » car ㌞(sè), par
pure homonymie, a aussi pour sens « oiseau » !
Comparatif
Le comparatif, de supériorité ou d'infériorité, se forme en coréen
selon la tournure : « A, comparé à B, est... (grand, petit, etc.).
Ainsi, « votre voiture est plus rapide que la mienne » se dira :
╏㔶㦮G㧦☯㹾ṖG⌊ộ⽊┺▪Gザ⯛┞┺G
(tangsin-ǎi tchadongtch'a-ga nè-gǂtpodatǂ ppalǎmnida) c'est-à-
dire, littéralement, « vous-de voiture ma-chose plus est-rapide »
On constate que « comparé à » se rend par la postposition ⽊┺G
(poda-tǂ), parfois simplifiée en ⽊┺G(poda).
Pour dire « beaucoup plus que... », on emploie la postposition ⽊┺G
(poda), suivie de 䤾㞂 (hwǂlssin) qui signifie : « beaucoup »,
« considérablement » et ne s'emploie que dans les comparaisons, ce
qui justifie parfois, quand le sens est clair, l'omission de ⽊┺G
(poda).
o Superlatif
Le superlatif coréen se forme, comme en français, grâce à un
adverbe. On trouvera une liste des adverbes les plus importants
dans les pages qui suivent. Nous verrons que les adverbes
signifiant « très » ou « beaucoup » sont nombreux et rarement
interchangeables.
Par exemple, avec 㞚㭒 (adju) ou ⰺ㤆 (mè-u), qui signifient tous
deux « très », on peut dire :
« ce camion est très grand » 㧊䔎⩃㦖㞚㭒䋓┞┺G (i t'rǂg-ǎn
adju k'ǎmnida) ou- (i t'rǂg-un mè-u k'ǎmnida)
Notez que 䔎⩃G (t'rǂg) est le mot américain pour « camion » :
truck.
86
㞚㭒䋆䔎⩃㧛┞┺G(adju k'ǎn t'rǂg imnida) /
ⰺ㤆䋆䔎⩃㧛┞┺G(mè-u k'un t'rǂg imnida) « c'est un très grand
camion »
De la même façon, le superlatif coréen se forme en faisant précéder
l'adjectif d'un adverbe tel que Ṗ㧻 (kadjang), 㩲㧒(tché-il), ou
䂒ἶ⪲G (tch'uégoro) qui signifient « le plus » ou « au suprême
degré ».
LES ADVERBES
En coréen, comme en français, il existe des adverbes simples (plus,
moins, très, souvent...) et des adverbes formés à partir d'autres
mots (nouvellement, grandement, excessivement...)
Pour former un adverbe coréen à partir d'un autre mot, on emploie
soit le suffixe ⪲G (ro) que nous avons déjà rencontré comme
postposition de manière, soit une forme dérivée de l'adjectif-verbe
ou du verbe. Ces derniers adverbes se caractérisent par l'un des
deux suffixes 䧞G (hi) et Ợ (ké). 䧞G (hi) prend parfois aussi la
forme 㧊(i).
87
Les adverbes en 䧞(hi) ou 㧊(i) ont plutôt un sens passif et ceux
enỢ(ké) plutôt un sens causatif.
Exemple : à partir de Έ┺G(kutta) « être ferme », on tire :
Έ㧊(kud-i) « d'une façon qui est ferme », « fermement »;
ΈỢ(kut-ké) « une façon qui doit être ferme, « fermement ».
Beaucoup de verbes ou adjectifs n'admettent que l'une de ces
formes.
La formation d'expressions adverbiales selon le procédé ci-dessus
est facile et fréquente, même dans des conditions impossibles en
français.
88
toujours 䟃㌗(hangsang)
maintenant 㰖⁞(tchigǎm)
aussitôt 㯟㔲(tchǎksi)
parfois Ṗ⊪(kakkǎm)
G
Adverbes de quantité
peu 㫆⁞(tchogǎm)
beaucoup ╖┾䧞(tèdani) / Ⱔ㧊(mani)
trop ⍞ⶊ(nǂmu)
encore ▪(tǂ)
plus ▪(tǂ)
moins ▲(tǂl)
autant Ⱒ䋒(mank'ǎm)
autant ṯ㧊G(katchi)
assez 㿿䧞(tch'ung-buni)
le plus Ṗ㧻(kadjang)
le plus 㩲㧒(tché-il)
le plus 㾲ἶ⪲Otch'uégoro)
très 㞚㭒(adju)
très ⰺ㤆G(mè-u)
G
Adverbes de lieu
ici 㡂₆(yǂgi)
là 㩖₆(tchǂgi)
là (lieu dont on adéjà parlé) Ệ₆(kǂgi)
à droite 㡺⯎㴓㠦G(orǎn-ttchog-é)
à gauche 㣒㴓㠦G(ǎen ttchog-é)
G
Adverbes de manière
vite, rapidement ゾⰂG(ppal-li)
lentement 㻲㻲䧞(tchǂn-tchǂn-i)
approximativement ╖㿿(tètch'ǎng)
approximativement 㟓G(yak)
bien 㧮G(tchal)
89
bien 㫡ỢG(tchoké)
généralement 㧒㩗㦒⪲G(ilbandjǂgǎro)
par exemple 㡞⯒✳ⳊG(yé-rǎl tǎlmyǂn)
d'une façon précise 㩫䢫䧞(tchǂng-hwak'i)
habituellement ⽊䐋㦒⪲G(pot'ong-ǎro)
avec plaisir ₆㊮ỢG(kippǎgé)
avec plaisir 㯦Ệ㧊(tchǎlgǂ-i)
avec regret 㥶Ṧ㓺⩓ỢG(yugamsǎrǂpké)
extrêmement ⴏ㔲(mopsi)
gratuitement ⶊ⬢⪲(muryo-ro)G
pas tant ▲G(tǂl)
LE VOCABULAIRE
Le vocabulaire coréen est composite ; on y distingue :
- les mots purement coréens ;
- les mots d'origine chinoise, dits « sino-coréens ».
- les mots, récemment empruntés, d'origine européenne.
La dernière catégorie reste très limitée mais les deux premières
sont extrêmement fournies et font du coréen l'une des langues les
plus riches, si ce n'est la plus riche du monde. On évalue en effet à
300.000 le nombre des mots sino-coréens et à 100 000 celui des
mots purement coréens13.
13
Par comparaison, le « Petit Larousse illustré » contient environ 50.000 noms
communs.
90
chinois monosyllabiques, on forme par combinaison de deux, trois
ou quatre de ces idéogrammes des mots plus complexes avec une
très grande liberté. Ainsi, les quelque 6.000 idéogrammes qui
constituent le bagage acquis au niveau de l'enseignement supérieur,
permettent un nombre considérable de combinaisons dont
beaucoup ont été adoptées par le coréen.
91
Voici une liste de verbes importants ainsi composés :
téléphoner 㩚䢪䞮┺G(tchǂn-hwa-hada)
comprendre 㧊䟊䞮┺G(ihè-hada)
inviter 㽞╖䞮┺G(tch'odè-hada)
étudier Ὃ䞮┺G(kongbu-hada)
conduire (une voiture) 㤊㩚䞮┺G(undjǂn-hada)
interdire ⁞䞮┺G(kǎm-hada)
14
Il n'en est pas ainsi en japonais où, selon les cas, un même caractère chinois
peut se prononcer de différentes façons, purement japonaises ou sino-japonaises.
C'est une difficulté considérable du japonais qui n'existe pas en coréen.
92
Il n'est pas utile de donner ici tous ces doublets coréens, mais, à
titre d'exemple, voici quelques-uns des plus importants :
93
« père » 䂲(pu-tch'in), est-il, littéralement, « père-aimé » et
« parents » ⳾G(pumo), « père-mère ».
A côté des exemples cités ci-dessus, on emploie très souvent des
mots sino-coréens monosyllabiques pour former des composés,
même s'il existe un mot purement coréen également
monosyllabique. C'est une formation extrêmement souple que nous
avons vue plus haut à propos des verbes, mais ce procédé touche
toutes sortes de mots.
Par exemple, le mot « œil » G (nun) est purement coréen et
s'emploie toujours s'il est isolé, mais dans un mot composé comme
« œil de verre », on emploie le mot sino-coréen 㞞G(an) et on dira
㣎㞞G(ǎi-an).
De même, pour « route » ou « chemin », on dit ₎ (kil), ce qui est
purement coréen mais, dans les mots composés, on emploiera l'un
des mots sino-coréens ☚ (to) ou ⪲G(ro), le premier a un sens plus
général et abstrait et le second un sens plus précis.
Exemple : « chemin de fer » se dit 㻶☚G (tch'ǂl-to), littéralement
« fer-voie » mais « avenue Sedjong » se dira ㎎㫛⪲G (Sedjong-
no). On trouve cependant aussi le composé ☚⪲G (toro) qui
équivaut à ₎G(kil)
94
rayons X (angl. X-ray) 㠧㓺⩞㧊G(éksǎ ré-i)
radio ⧒❪㡺(radi-o)
informations (angl. news) Ⓤ㓺G(nyu-sǎ)
vedette (angl. star) 㓺䌖(sǎt' a)
programme 䝚⪲⁎⧾G(p'ǎrogǎrèm)
sac à main (angl. hand-bag) 䟎✲⺇G(hèndupèk)
chambre d'hôtel (angl. bed room)✲⭎G(pédǎrum)
table 䎢㧊なG(té-ibǎl)
transistor 䔎⧲㰖㓺䎆G(t'ǎrèndjisǎt'ǂ)
G
Parfois, le mot étranger a été abrégé au point d'être peu
reconnaissable. Ainsi :
télévision (t'éllébijiǂn)
inflation (inp'ǎllé)
climatiseur (angl. air conditioner) (é-ok'on)
95
- rendez-vous ne s'applique qu'aux rendez-vous amoureux et notre
préposition « avec » devient un nom (prononcé abèque) désignant
une promenade entre amoureux ;
- rouge ne s'applique qu'au rouge à lèvres
- manucure, prononcé ménikiou, est le vernis à ongle ;
- début (débiou) désigne surtout le début d'une carrière ;
- chanson (syang-song) ne s'applique qu'aux chansons françaises ;
- encore ! (ang-kor) signifie « bis ! »
- les Coréens emploient aussi beaucoup notre mot vacances.
Enfin, par curiosité, signalons que le coréen forme un grand
nombre de mots à partir d'onomatopées, c'est-à-dire que leur son
évoque ce qu'ils désignent. Ces mots sont généralement redoublés.
Ainsi :
㰳㰳G(pantchak-pantchak) évoque un scintillement; (䗚▫G
䗚▫G(p'ǂltǂk-p'ǂltǂk) caractérise un sautillement, par exemple de
grenouille ou d'écureuil ; ㋦⣳㋦⣳G (ppittuk-ppittuk) s'emploie
pour un pas chancelant ; ㍺㍺G(sǂl-sǂl) évoque une cuisson douce,
à petit feu.
G
Un peu d’argot
Toutes les langues disposent d’un registre d’expressions
populaires, parfois grossières, qu’il est souhaitable de connaître,
même s’il est fortement déconseillé de les employer.
96
nombreux. Par exemple, pour une crème glacée on dira ice-cream
au Sud et 㠒㦢G ⽊㒃㧊G(ǂrǎm posungi), glace-crème, au Nord.
Cependant, d’une façon générale, les Coréens des deux pays
n’éprouvent pas de difficultés à communiquer.
97
PRATIQUE DE LA LANGUE
. Salutations
Les Coréens sont d'autant plus sensibles à la courtoisie dont on
témoigne en les saluant dans leur langue que la formule pour dire
bonjour nécessite un effort de mémoire certain. La même
expression s'emploie pour dire « comment allez vous ? ». C'est une
forme interrogative dont le sens littéral est : « faites-vous la
paix ? », c'est-à-dire « êtes-vous en paix ? ».
On dit : 㞞⎫G䞮㕃┞₢G(annyǂng hasimnikka ?) 㞞⎫ (annyǂng)
signifie « paix » et 䞮㕃┞₢G (hasimnikka) est la forme
interrogative du verbe (hada) dans laquelle on a inséré la particule
honorifique (si).
La formule de salut s'emploie souvent de façon non formelle-
forme en yo- et l'on dit : 㞞⎫G䞮㎎㣪G(annyǂng haséyo)
Entre amis très intimes ou en s'adressant à des enfants, on peut dire
simplement : (annyǂng).
Cependant, il existe, comme dans toutes langues, d'autres formules
de salutation. Par exemple : Ⱒ⋮㍲G ṧ㔋┞┺ (manna-sǂ
pangapsǎmnida), « heureux de vous voir ». Littéralement :
« rencontre-à-cause suis-heureux ». On peut dire aussi : 㠊⠑ỢG
㰖⌊㕃┞₢G (ǂttǂké tchinèsimnikka) « comment allez-vous ? » -
ou, littéralement, « comment passez-vous votre temps ? ».
*
* *
100
. Présentations
Pour se présenter et dire « je suis monsieur X », « je m'appelle X »,
la façon la plus simple de s'exprimer est dedire : ⋮⓪G X 㧛┞┺
(na-nǎn X imnida)
On aura de même :
- « je suis ingénieur » : ⋮⓪G₆㌂G㧛┞┺G(na-nǎn kisa imnida)
ou, plus simplement, en supprimant le sujet : ₆㌂G 㧛┞┺G (kisa
imnida)
- « je suis professeur »: ㍶㌳G㧛┞┺G(sǂnsèng imnida)
- « je suis touriste » : ὖὧṳG㧛┞┺G(kwangwang-gèk imnida)
- « je suis journaliste » : ₆㧦G㧛┞┺G(kidja imnida)
« je suis le directeur de la société X : X 䣢㌂㌂㧻㧛┞┺G (X
hwèsa sadjang imnida)
« je représente la société X à Séoul » : X 䣢㌂㦮G ㍲㤎G
㰖㌂㧻㧛┞┺G(X hwèsa-ǎi Sǂ-ul tchisadjang imnida)
« je suis français » : ⧖㍲G ㌂⧢G 㧛┞┺G (Pullansǂ saram
imnida) soit, littéralement, « France-homme suis », toujours en
omettant le pronom.
*
* *
101
« excusez mon impolitesse si je vous demande votre nom - ; la
phrase complète sera donc : 㔺⪖G 䞮㰖G ⰢG ㎇䞾㧊G 㠊⠑ỢG
♮㕃┞₢G(sillyé hadji-man sǂngham-i ǂttǂké twèsimnikka ?)
A un inférieur ou un enfant, on peut dire plus simplement : 㧊⯚G
㧊┞₢G(irǎm-imuǂmnikka), c'est-à-dire, littéralement : « nom,
quoi est ? » 㧊⯚G (irǎm), mot purement coréen, est le terme
générique pour « nom » ou « prénom ». La réponse de votre
interlocuteur dépendra donc de ce qu'il croit que vous attendez, soit
le nom complet, soit le prénom. Dans la question ci-dessus, on
remarquera que la dernière lettre de (muǂt) « quoi », disparaît au
profit de la première de (-mnikka)
*
* *
102
dira ㍶㌳┮G (sǂnsèng-nim), où ┮(nim) est une particule de
respect.
103
exemple pour s'adresser à une secrétaire : ⹎㓺ₖG (misǎ Kim),
« Miss Kim ». Dans ce cas, on ne cite presque jamais le prénom.
*
* *
. Remerciements
Il existe deux expressions pour dire merci :
Ṧ㌂䞿┞┺G(kamsa hamnida), littéralement « reconnaissance je
fais » ;
ἶⰯ㔋┞┺G(komapsǎmnida), litt. « je remercie ».
Il n'y a pas de différence importante entre ces deux expressions, la
première est un peu plus courante et un peu plus formelle. Une
personne jeune n'emploiera pas la seconde en s'adressant à une
personne âgée.
Pour dire « merci beaucoup », on fait précéder les expressions ci-
dessus de l'adverbe ╖┾䧞G(tèdani). On a donc :
╖┾䧞GṦ㌂G䞿┞┺G(tèdani kamsa hamnida)
╖┾䧞GἶⰯ㔋┞┺G(tèdani komapsǎmnida)
*
* *
104
En réponse à des remerciements, pour dire « je vous en prie », « il
n'y a pas de quoi », on peut employer :
㻲Ⱒ㠦㣪G (tch'ǂn-man é-yo), expression que nous avons vue à
propos des nombres, et qui signifie « c'est mille dix-mille », c'est
l'équivalent de notre « c'est mille fois rien ».
*
* *
105
Les quatre expressions ci-dessus sont construites de façon
semblable : le premier mot est un verbe composé comprenant un
radical modifié puis le radical du verbe 㭒┺G(tchuda), « donner »,
la particule honorifique 㔲G(si) suivie de la postposition ㍲(sǂ) qui
marque la cause.
*
* *
106
La première, qui signifie littéralement « je fais des regrets »,
« j'exprime des regrets », est plus proche du sens « je suis désolé »,
« tous mes regrets ». La seconde, qui signifie « je fais une
impolitesse », a plutôt le sens de « vous permettez ».
*
* *
107
. Adieux
En coréen, la formule pour dire au revoir n'est pas exactement la
même selon que l'on reste ou que l'on part. Celui qui reste dit en
effet à celui qui part c allez en paix » et l'autre dit « restez en
paix ». Ces expressions sont : 㞞⎫䧞Ṗ㕃㔲㡺G (annyǂng-hi
kasipsio), « allez en paix » et㞞⎫䧞Ἒ㕃㔲㡺G (annyǂng-hi
kyésipsio), « restez en paix » 㞞⎫ (annyǂng), qui signifie « paix »
et que nous avons vu dans l'expression pour dire bonjour, est mis
ici à la forme adverbiale en ajoutant 䧞 (hi). : 㞞⎫䧞G(annyǂng-
hi) peut se traduire par « en paix », « de façon paisible ». Ṗ㕃㔲㣪G
(kasipsio) et Ἒ㕃㔲㣪 (kyésipsio) sont respectivement les
impératifs des verbes Ṗ┺G (kada) « aller » et Ἒ㔲┺G (kyésida),
honorifique pour « être » ou « rester ».
Les formes en 㣪G (yo) correspondantes de ces deux expressions
d'adieu sont : 㞞⎫䧞G Ṗ㎎㣪G (annyǂng-hi kaséyo), où la
deuxième syllabe ㎎G(sé) du verbe s'explique par l'introduction de
la particule honorifique (si) 㞞⎫䧞GἚ㎎㣪G(annyǂng-hi kyéséyo)
*
* *
108
o Transports et déplacements
. Où aller ?
Pour se diriger ou se faire conduire, il suffit de maîtriser quelques
mots-clés qui sont essentiellement :
- allons : ṧ㔲┺G(kapsida)
- où ? : 㠊❪G(ǂdi)
- où se trouve ? : 㠊❪㧞㔋┞₢G(ǂdiissǎmnikka)
Rappelons que ṧ㔲┺G(kapsida) est la lère personne du pluriel de
l'impératif du verbe Ṗ┺ (kada) aller ;c'est le terme à employer
pour diriger par exemple un chauffeurde taxi 㠊❪(ǂdi) est souvent
suivi d'une postposition : 㠦(é), ㍲G(sǂ), ou ⪲ (ro). Vous pouvez
l'employer sans rien, mais vous entendrez souvent 㠊❪㠦G(ǂdié),
㠊❪㍲G(ǂdi-sǂ), ou 㠊❪⪲G(ǂdi-ro).
㧞㔋┞₢G (issǎmnikka) est la forme interrogative polie du verbe
㧞┺(itta) « se trouver » En style non formel en 㣪(yo) on dit
㧞㠊㣪(issǂ-yo), parfois prononcé 㧞㠦㣪G(issé-yo).
㠊❪(ǂdi) peut aussi être accompagné du verbe 㧞┺G (ida)
« être » : 㠊❪㧛┞₢G (ǂdi imnikka), fréquemment abrégé en
㠊❻┞₢G(ǂdimnikka), « où est ? ».
109
. Déplacements en taxi
Les taxis constituent le moyen de transport le plus pratique pour se
déplacer en ville. Ils sont bon marché et facilement identifiables ;
la lumière placée sur leur toit est allumée quand ils sont libres. Ils
disposent de compteurs et il n'y a pas de surprise à avoir.
Si vous partez de votre hôtel, vous pouvez, comme la plupart des
étrangers, faire indiquer l'adresse de votre destination par le portier,
ou bien faire écrire cette adresse en coréen et la montrer au
chauffeur.
G
Maintenant que vous savez assez de coréen, il est plus sportif de
diriger vous-même les opérations.
Rappelez-vous quelques mots-clés :
- allons à ... 㠦ṧ㔲┺G(…é kapsida)
- allons à l'adresse que voici : 㠊㭒㏢⪲ṧ㔲┺G (i djuso-ro
kapsida) (souvenez-vous que la postposition ⪲ (ro) est
équivalente à 㠦G(é).
- allons à l'aéroport de Kimpo : ₖ䙂Ὃ䟃ṧ㔲┺G (Kimp'o kong-
hang-ékapsida)
- allons à la gare de Séoul : ㍲㤎㡃㠦ṧ㔲┺G (Sǂul-yǂg-é
kapsida)
- arrêtez ici : 㡂₆G㍲㭒㎎㣪G(yǂgi sǂdjuséyo)
- arrêtez là : 㩖₆G㍲㭒㎎㣪G(tchǂgi sǂdjuséyo)
- tout droit : ⡧⪲G(ttokpa-ro)
- un peu plus loin : 㫆⁞▪Ṗ㍲G(tchogǎm tǂ kasǂ)
- à droite : 㡺⯎㴓㦒⪲G(orǎn-tchog-ǎro)
- à gauche : 㣒㴓㦒⪲G(wen-tchog-ǎro)
G
. Transports en autobus
« Autobus » se dit ⻚㓺 (pǂsǎ), mot qui vient de « bus », mais
prononcé à l'anglaise.
Les autobus assurent la majorité des transpons publics de Séoul. Il
existe deux types d'autobus : l'omnibus appelé 㧒⻚㓺 (ilban
pǂsǎ), c'est-à-dire « bus général », et l'autobus à places assises,
appelé 㫢㍳⻚㓺G (tchwasǂk pǂsǎ), c'est-à-dire « bus à sièges ».
Ce dernier est plus cher que le premier mais plus rapide.
110
Le système des carnets de tickets existe seulement pour les
étudiants. On peut payer soit avec de la monnaie - on dit 䡚⁞G
(hyǂn gǎm), ce qui signifie « argent comptant » -soit avec des
jetons, appelés 䏶䋆G(t'okǎn), du mot anglais de même sens token.
Le prix des 䏶䋆G (t'okǎn) est unique dans les limites de la
Municipalité de Séoul ; on peut les acheter dans les kiosques situés
près de la plupart des stations d'autobus ; « station » se dit
⻚㓺㩫Ệ㧻G (pǂsǎ tchǂng-gǂ-djang) et kiosque ⰺ䚲㏢G
(mèp'yoso), soit, littéralement « vendre-ticket-lieu ».
On dira, par exemple : « donnez-moi dix jetons » 䏶䋆㡊Ṳ㭒㎎㣪
(t' ok'ǎn yǂl-kè tchuséyo).
Un constate que l'on emploie le nombre purement coréen 㡊G(yǂl)
et le numératif ṲG(kè).
De ville à ville, il existe des services d'autobus très fréquents qui
sont de plusieurs catégories :
- Sur les autoroutes et voies express, ils se nomment : ἶ㏣⻚㓺G
(ko-sok pǂsǎ), « bus de haute vitesse ».
Les voies express et autoroutes se nomment d'ailleurs :Gἶ㏣☚⪲G
(ko-sok toro), « haute vitesse route », ce que vous retiendrez en
pensant à « course de toro ». A Séoul, la plupart des compagnies
partent de ṫ⋾ (Kang-nam) « sud de la rivière » ; demandez
Kang-nam terminal.
- En province, de ville à ville, il existe des services directs dits
㰗䟟G(tchik-hèng), « déplacement direct »
- A la campagne, on trouve des omnibus ruraux pittoresques dits
㢚䟟G(wan-hèng), « déplacement lent ».
. Déplacements en métro
Le métro de Séoul est très moderne et confortable. La tarification
est proportionnelle à la distance parcourue, contrairement à celle
des autobus. Au guichet, dit ⰺ䚲㏢G (mèp'yoso), on peut acheter
les tickets, dits 㹾䚲G(tch'apyo) c'est-à-dire « billet de voiture pour
n'importe quelle destination ».
A chaque station, dite 㡃(yǂk), le nom 㡃㧊⯚(yǂg irǎm) est
clairement écrit en hangul et en anglais. En coréen, « métro » se dit
㰖䞮㻶G(tchi-ha-tch'ǂl), mot formé de trois composants signifiant
« terre-sous-fer » c'est-à-dire « chemin de fer souterrain ».
111
*
* *
o Au restaurant
Nous parlerons plus loin de la cuisine coréenne et donnerons les
noms des principales spécialités. Nous nous contentons d'indiquer
ici les phrases les plus couramment employées au restaurant.
Nous sommes deux : ⚦ⳛ㧛┞┺G(tu myǂng imnida)
Nous sommes cinq : ┺㎅ⳛ㧛┞┺G(tasǂt myǂng imnida)
Y a-t-il une table près de la fenêtre ? 㺓ⶎ㡜G 㧦ⰂṖ㧞㔋┞₢G
(tch'ang-mun yǂp tchari-ga issǎmnikka.) (= fenêtre près place y
a-t-il ?)
Avez-vous une plus grande table ? 㫖G ▪䋆G 㔳䌗㧊G 㧞㔋┞₢G
(tchom to k'ǎn sikt'agi issǎmnikka)
(Donnez-moi) la carte : ⲪⓊ㫖 (ményu djom)
deux pulkogi : ἶ₆㧊㧎G(pulkogi i inbun)
cinq bouteilles de bière : ⰻ㭒┺㎅⼧G(mèk-tchu tasǂt pyǂng)
15
« Djong-gak » et « Djamsil » sont donnés ici selon la transcription en usage
dans le métro. Prononcer « Tchong-gak » et « Tchamsil ».
« Djong-gak » est une station importante du centre dont le nom signifie
« clocher ».
112
de l'eau : ⶒ (mul)
On ajoute normalement « donnez » : 㭒㕃㔲㣪G(tchusipsiyo)
C'est excellent : 㞚㭒Gⰱ㧊G㧞㔋┞⋮G(adju masi issǎmnida)
J'aime beaucoup la cuisine coréenne : 䞲ῃ㦢㔳㦚ⰺ㤆㫡㞚䞿┞┺G
(Hangug ǎmsig-ǎl mè-u tcho-a hamnida)
Que me conseillez-vous ? ⶊ㠝㦚G ῢ䟊㭒㔲Ỷ㔋┞┺G (muǂs-ǎl
kwǂnè-djusigéssǎmnikka) Le verbe ῢ䞮┺G (kwǂn-hada)
signifie « recommander ».
Donnez-moi l'addition : Ἒ㌆㍲G㭒㕃㔲㣪G(kyésansǂ tchusipsio)
Où sont les toilettes ? 䢪㧻㔺㧊G㠊❪㧞㔋┞₢G(hwadjangsil-i ǂdi
issǎmnikka)
L'hôlel
Il n'y a, bien sûr, aucun problème de langue dans les grands hôtels
de classe internationale, surtout si vous parlez un peu l'anglais. Le
personnel polyglotte des hôtels vous sera en outre fort utile pour
tester vos connaissances en coréen : ne manquez pas une occasion
d'enrichir votre vocabulaire et d'améliorer votre prononciation.
113
Chambre à un lit : 㧒㧎㣿䂾㔺G (il-inyong tch'imsil), soit
littéralement : « un-homme-usage-chambre ».
Chambre à deux lits : 㧊㧎㣿䂾㔺G(i-inyong tch'imsil)
Veuillez appeler un taxi : 䌳㔲⯒⩂㭒㎎㣪G (t'èksi-rǎl pullǂ
djusé-yo)
Veuillez me porter mon petit déjeuner dans ma chambre : 㞚䂾G
㔳㌂⯒G ⌊㦒⪲Ṗ㰖┺㭒㎎㣪G (atch'im siksa-rǎl nèbang-ǎro
kadjyǂda djusé-yo)
Je pars demain avant midi : ⌊㧒G 㡊⚦㔲㩚㠦⟶⋿┞┺G (nè-il
yǂltu-si djǂn-é ttǂnamnida)
Je voudrais téléphoner en ville : 㔲⌊㠦G 㩚䢪䞮ἶ㕌㔋┞┺G (si-
nè-é tchǂn-hwa-hago sip'sǎmnida)
en province : 㔲㦮㠦G(siwè-é)
en France : ⧖㍲G(Pullansǂ-é)
G
o Les achats
Un voyage à l'étranger est toujours l'occasion de rapporter quelques
souvenirs. A cet égard, la Corée offre l'embarras du choix : on y
trouve aussi bien des objets d'artisanat typiques que des produits
plus classiques mais d'excellente qualité et très bon marché.
Dans l'artisanat, on peut recommander particulièrement les
poupées traditionnelles, les porcelaines et spécialement les célèbres
céladons vert pâle, les laques, de petits meubles et coffres, etc.
Parmi les articles plus courants très avantageux, il faut rappeler les
textiles dont l'industrie a toujours été remarquablement avancée en
Corée. Les tissus de soie et de coton sont les plus prisés.
En fait, on trouve ce qu'on veut en Corée et il est facile de se
laisser tenter, même par des produits alimentaires originaux tels
que des algues séchées, servies avec le riz, ou des sachets du
célèbre ginseng dont on fait des infusions. Pas de problème non
plus pour régler vos achats ou les faire expédier à votre domicile.
L'usage des cartes de crédit ou des chèques de voyage est très
répandu, mais vous comprendrez que l'argent français ou belge ne
soit pas répandu : vous pouvez changer dans les banques ou les
grands hôtels mais le dollar américain est mieux connu.
Le won, la monnaie coréenne, est le même que le mot chinois
« yuan » ou japonais « yen » qui signifient tous également
114
« rond », du nom de la forme des pièces, comme en français
familier. En 2012, le taux de change, aux fluctuations près, se
situait autour de 1.500 wons pour 1€ et 1170 wons pour dollar US.
Il existe des billets de 500, 1 000, 5 000 et 10 000 won et des
pièces de 1, 5, 10, 50 et 100 won.
*
* *
Voici quelques mots et phrases qui vous aideront dans vos achats.
Combien coûte ? 㠒Ⱎ㧛┞₢G(ǂlma imnikka)
Combien coûte ceci ? 㧊ộ㧊㠒Ⱎ㧛┞₢G(i gosi ǂlma imnikka)
Etre cher : ゚㕎┺G(pissada)
C'est cher : ゚㕟┞┺ (pissamnida)
Cher : ゚㕒(pissan)
Etre bon marché : 㕎┺G(ssada)
C'est bon marché :G㕟┞┺G(ssamnida)
Bon marché : 㕒 (ssan)
Pouvez-vous me faire une réduction ? 㫖G ₤㞚㭒㎎㣪G (tchom
kkakka-djuséyo)
En fait, il vous arrivera de marchander au marché ou dans de
petites boutiques, mais dans la plupart des cas les prix sont fixes et
marqués et vous perdriez la face en demandant un rabais.
Ceci : 㧊ộ(i gǂt)
Cela : 㩖ộ(tchǂ gǂt)
Montrez-moi ceci : 㧊ộG 㫖G ⽊㡂㭒㎎㣪G (i gǂt tchom poyǂ-
djuséyo)
C'est un peu grand ; 㫆⁞䋆◆㣪G(tchogǎm k'ǎndéyo)
C'est un peu petit : 㫆⁞㧧㦖◆㣪G(tchogǎm tchagǎndéyo)
Vendez-vous du ginseng en racine ? 㧎㌒㈢Ⰲ䕳┞₢G (insam
ppuri p'amnikka). Littéralement : « ginseng racine vendez-
vous ? »
Emballez-moi bien cette porcelaine : 㧊㧦₆⯒㧮䙂㧻䟊㭒㎎㣪GG
(i tchagi-rǎl tchal p'odjang hè-djuséyo)
G
115
La poste, le téléphone
Voici quelques phrases utiles.
Où se trouve la poste la plus proche ? Ṗ㧻GṖ₢㤊G㤆㼊ῃ㧊G㠊❪G
㧞㔋┞₢G(kadjang kakka-un utch'égugi ǂdi issǎmnikka)
Où est le guichet des timbres ? 㤆䚲㠊❪㧞㔋┞₢G (up'yo
tch'ang-guga ǂdi issǎmnikka)
Je voudrais cinq timbres à cent won : ⺇㤦㰲Ⰲ㤆䚲㭒㎎㣪G (pèg
wǂn ttchari up'yo tasǂt tchang tchuséyo) où 㰲Ⰲ(ttchari) est un
génitif réservé à la monnaie et 㧻G (tchang) est le numératif des
objets plats.
Quel est le tarif de cette lettre par avion pour la France ? 㧊䘎㰖G
⧖㍲G ₢㰖G 䟃ὋG 㤆䚶㦒⪲㠒㞚㠒Ⱎ㧛┞₢G (i p'yǂn-dji
Pullansǂ kkadji hang-gong up'yǂn-ǎro ǂlmaimnikka)
G
Complétons par un peu de vocabulaire des PTT.
Ministère des PTT : 㼊㔶(tch'ésin-bu)
bureau de poste :GG 㤆㼊ῃG(utch' éguk)
guichet : 㺓ῂ(tch'ang-gu)
timbre : 㤆䚲(up'yo)
timbre de collection 㑮㰧㤆䚲G(sudjip up'yo)
boîte postale :GG G ㌂㍲䞾G(sasǂham)
carte postale : ⁎Ⱂ㡓㍲G(kǎrim yǂpsǂ)
aérogramme 䟃Ὃ㡓㍲G(hang-gong yǂpsǂ)
télégramme 㩚⽊(tchǂnbo)
objet recommandé ❇₆㤆䘎ⶒ (tǎng-gi up'yǂnmul)
lettre recommandée ❇₆䘎㰖G(tǎng-gi p'yon-dji)
colis ㏢䙂G(sop'o)
express ㏣╂(soktal)
DHL (service privé accéléré) ❪㠦䂮㠮G(di-étchi-él)
téléphone 㩚䢪(tchǂn-hwa)
PCV (collect call) 䆲⩟䎆䆲G(kollékt’ǂ k’ol)G
par avion 䟃Ὃ㤆䘎㦒⪲G(hang-gong up'yon-ǎro)
par bateau ⺆⪲G(pè-ro)
poste restante ⺆⪲ῃ㥶䂮㤆䘎G(kug-yutch'i up'yǂn)
116
appel téléphonique
international ῃ㩲㩚䢪G(kuk-tché tchǂn-hwa)
appel téléphonique régional 㔲㣎㩚䢪G(siwè tchǂn-hwa)
cabine téléphonique Ὃ㭧㩚䢪G(kong-djung tchǂn-hwa)
raccrocher 㩚䢪⯒⊠┺G(tchǂn-hwa-rǎl kkǎnta)
. Le téléphone
« Allo ! » se dit de la même façon qu'on appelle, par exemple, un
serveur au restaurant : 㡂⽊㎎㣪GfG (yǂboséyo). C'est l'abréviation
et la forme en 㣪G (yo) de 㡂₆⽊㕃㔲㡺 (yǂgi posipsio) qui
signifie littéralement : « ici regardez ». L'emploi de cette formule
est évidemment paradoxal au téléphone, mais c'est ainsi.
*
* *
*
* *
117
*
* *
118
- Il est une heure et demie : 䞲㔲㧛┞┺G(han si pan imnida)
- Il est trois heures 25 : ㎎㔲㕃㡺㧛┞┺G (sé si i-sib-o bun
imnida)
- Il est une heure 45 :G 䞲㔲㌂㕃㡺㧛┞┺G (han si sa-sibo bun
imnida)
- Il est cinq heures moins le quart : ┺㎅㔲㕃㡺㩚㧛┞┺(tasǂ si
sib-o bun djǂn imnida)
-GIl est midi : 㩫㡺㧛┞┺ (tchǂng-o imnida)
- Il est minuit : 㧦㩫㧛┞┺ (tchadjǂng imnida)
- A 17 heures : 㡺䤚┺㎅㔲㠦 (ohu tasǂsi-é) littéralement :
« après-midi, cinq heures à ».
- Jusqu'à 16 heures : 㡺䤚⍺㔲₢㰖G(ohu né si kkadji)
- Après 20 heures : 㩖⎗㡂▵㔲䤚㠦G (tchǂ-nyǂk yǂdǂl-sihu-é)
littéralement : « soir 8 heures après-à)
- Avant 8 heures : 㡂▵㔲㩚㠦G(yǂdǂl-si djǂn-é)
- Demain 8 heures : ⌊㧒㡂▵㔲G(nè-ilyǂdǂl-si)
- Mercredi 17 juin à 8 heures : 㥶㤪㕃䂶㧒㑮㣪㧒㡂▵㔲㠦 (yu-
wǂl sip-tch' il-il su-yo-il yǂdǂl-si-é)
- Séoul, le mardi 16 juin : 㥶㤪㕃⮯㧒䢪㣪㧒㍲㤎㠦㍲ (yu-wǂl
sim-nyug-il hwa-yo-il Sǂ-ul-ésǂ)
-1 heure 13 minutes 12 secondes : 䞲㔲㕃㌒㕃㧊㽞G(han si sip-
sam bun sibi tch’o)
- Un mois et trois jours : 䞲╂㌒㧒G(han dalsam il)
119
Médecine et soins médicaux
La Corée est un pays sain, mais on peut y avoir des ennuis de santé
comme partout ailleurs. Dans ce cas, n'ayez pas d'inquiétude car les
services médicaux coréens sont en tous points remarquables. Les
médecins généralistes, les chirurgiens, les dentistes ou le personnel
hospitalier sont d'une qualité tout à fait comparable à ce qu’on peut
trouver de mieux en Europe. Beaucoup de médecins parlent fort
bien l'anglais.
Cependant, un minimum de vocabulaire médical peut toujours être
utile. Vous trouverez ici l'essentiel.
- Cherchez vite un médecin : ゾⰂ㦮㌂⯒⩂㭒㎎㣪 (ppal-li
ǎisa-rǎl pullǂdjuséyo)
- y a-t-il un médecin parlant anglais (français) ?㡗㠊G O㠊PG
䞶㭚㞚⓪㦮㌂Ṗ㧞㔋┞₢G (yong-o (pul-o) hal tchul anǎn ǎisa-
ga issǎmnikka)
- Nous venons d'avoir un accident : ㌂ἶṖ⌂㔋┞┺ (sago-
ganassǎmnida)
- Où est l'hôpital le plus proche ?Ṗ㧻Ṗ₢㤊⼧㤦㠊❪㧞㔋┞₢G
(kadjang kakka-un pyǂng-wǂn ǂdi issǎmnikka)
- Demandez une ambulance : 㟆⧖㓺⯒⩂㭒㎎㣪G
(embullansǎ-rǎl pullǂdjuséyo)
- Est-ce une fracture ?: Ἶ㩞㧛┞₢G(koltchǂl imnikka)
- Est-ce .une entorse ?㡒㫢㧛┞₢G(yǂmdjwa imnikka)
- j'ai mal ici : 㡂₆Ṗ㞚䝫┞┺G(yǂ'giga ap'ǎmnida)
- j'ai de la fièvre 㡂Ⰲ㧞㔋┞┺G(yǂli issǎmnida)
- j'ai mal au ventre ⺆Ṗ㞚䝫┞┺G(pè-ga ap'ǎmnida)
- j'ai mal à l'estomac 㥚Ṗ㞚䝫┞┺(wi-ga ap'ǎmnida)
- J'ai mal au cœur (cardiaque) Ṗ㔊㧊㞚䝫┞┺(kasǎm-i
ap'ǎmnida)
- J'ai mal au coeur (nausée) ⁎㡃㰞⋿┞┺(ku-yǂktchillamnida)
- J'ai la diarrhée ㍺㌂䞿┞┺G(sǂlsahamnida)
- Je suis constipé ⼖゚㧛┞┺G(pyǂnbiimnida)
- J'ai mal à l'œil 㧊㞚䝫┞┺G(nun-i ap'ǎmnida)
- J'ai mal à l'oreille ‖Ṗ㞚䝫┞┺G(kwi-ga ap'ǎmnida)
- J'ai la grippe ☛Ṧ㠦Ỏ⪎㔋┞┺G (tok-kam-é
kǂllyǂssǎmnida)
120
- J'ai une indigestion ㏢䢪⨟㧛┞┺G(so-hwa
pullyang imnida)
- Est-ce une appendicite ? ⱏ㧻㡒㧛┞₢G (mèng-djang-yǂm
imnikka)
- Mon groupe sanguin est 0. 䞒ṖG˄㡺˅䡫㧛┞┺G(p'i-ga 0
hyǂng imnida)
- Je dois consulter un oculiste 㞞ὒ㦮㌂⯒⽦㟒Ỷ㔋┞┺G (ankwa
ǎisa-rǎlpwayagéssǎmnida)
- J'ai été piqué contre le tétanos : 䕢㌗䛣㡞㭒㌂⯒ⰴ㞮㔋┞┺
(p’a sang-p'ung yébang tchusa-rǎl madjassǎmnida)
- Je suis diabétique ╏⼧㧊㞮㔋┞┺G (tang-nyo-
pyǂng-i issǎmnida)
- Je suis enceinte 㧚㔶㭧㧛┞┺G(imsin djungimnida)
- Je suis allergique à…㠦㞢⩞⯊₆㧛┞┺G(..é allèrǎgi imnida)
- Je suis hémophile 䡞㤆⼧㧊㧞㔋┞┺G(hyǂlu pyǂng-
i issǎmnida)
- J'ai une insuffisance rénale 㔶㧻㧊㫡㰖㞠㔋┞┺G (sindjang-i
tchotchi ansǎmnida)
- J'ai été récemment opéré ἰ⧮㠦㑮㑶䞲㩗㧊㧞㔋┞┺G (kǎl
lè-é susul han djogi issǎmnida)
121
- Après le repas : 㔳䤚㠦G(sik-hu-é)
- Quelle sorte de médicament est-ce ? ⶊ㓾㟓㧛┞₢G(musǎn yag
imnikka)
- Antibiotique : 䟃㌳㩲G(hang-sèng-djé)
- Analgésique : 㰚䐋㩲 (tchin-t'ong-djé)
- Sulfamides : ㍺䕢㩲G(sǂlp' a-djé)
- Dans quelle chambre est Monsieur N ?N㝾⸅㔺㠊❪㧛┞₢G (N
ssipyǂng-sil ǂdi imnikka)
- Il est dans le service de chirurgie : 㣎ὒ⼧☯㠦㧞㔋┞⋮ (uèkwa
pyǂng-dong-é issǎmnida)
- Combien vous dois-je ? 㠒Ⱎ✲⩺㟒♿┞₢G (ǂlma tǎryǂ-
yatwèmnikka)
122
LA CULTURE CORÉENNE
Avant Jésus-Christ
- 900 Age du Bronze. Nombreuses poteries sans dessins.
Début de la culture du riz. Apparition de la société tribale.
Après Jésus-Christ
3 Koguryo fait de Kouknèsong sa capitale. Cette ville est située
dans le nord de la péninsule.
124
260 Pekché met en place une administration organisée.
125
579 Des Coréens aident à construire les premiers temples
bouddhiques japonais et forment les
premiers bonzes du Japon.
126
918 Fondation du royaume de Koryo (d'où vient le nom de la
Corée). Ce royaume subsistera jusqu'en 1392.
127
1361 Invasion chinoise dite des Turbans Rouges.
128
1450 Mort du roi Sejong.
129
1721 Cinquième massacre des lettrés.
130
1895 Signature du traité de Shimonoseki reconnaissant la pleine
indépendance de la Corée.
La Corée
Le nom de Corée provient de celui de la dynastie : ἶ⩺(Koryǂ)16
qui a régné de 918 à 1392.
« République de Corée » se dit : (TèHan Min-guk ╖䞲⹒ῃ ; en
hanja : 耵踦芮糑) ; ⹒(min) est le « peuple », ῃG (guk), le
« pays », ⹒ῃG(minguk) « république ». Très fréquemment, on dit
aussi par simplification 䞲ῃ (Han-guk) et plus rarement ╖䞲G
(TèHan).
Les Coréens disent souvent 㤆Ⰲ⋮⧒G (uri nara), littéralement
« notre pays ».
« Pays du matin calme » est une traduction approximative de 㫆㍶,
hanja 諅茗, généralement transcrit Choson (Tchosǂn, selon notre
transcription et la prononciation française). Ce nom est formé de
16
Ce nom est lui-même l'abréviation de Koguryǂ, (ἶῂ⩺, hanja緷纂脅) le plus
septentrionaldes Trois Royaumes historiques (époque des trois royaumes :
㌒ῃ㔲╖ hanja : ୕ᅧ௦) qui ont constitué la Corée avec Pèktché (⺇㩲) et
Silla (㔶⧒蘝绕).
131
deux caractères chinois dont le premier signifie « matin » et le
second « paisible » est aujourd'hui l'appellation de la Corée en
République démocratique populaire de Corée, (Corée du Nord). On
le trouve également souvent en République de Corée dans des
noms tels que : (Chosǂn ilbo), l'un des plus grands quotidiens de
Séoul, ou l'hôtel Chosun, l'un des meilleurs de la capitale, est
également à l'origine des noms par lesquels on désigne
généralement la Corée en Chine et au Japon, soit « Zhao Xian » et
« Chosen » respectivement.
132
A chaque syllabe d'un mot sino-coréen correspond un caractère
chinois et l'ordre des syllabes et des caractères est le même.
o Séoul
Le nom de la capitale ne s'écrit jamais en caractères chinois : c'est
un mot purement coréen. Il provient de (sǂrabol), qui signifiait
« plaine » et s'est appliqué à la capitale du royaume de Silla, au
premier siècle de notre ère - aujourd'hui la ville de Kyǂng-ju.
Sorabǂl a pris le sens de capitale et s'est déformé en Séoul.
Rappelons que le nom de Séoul se prononce So-ul, puisque le e
résulte de la convention orthographique adoptée généralement pour
rendre le o fermé (ǂ). L'orthographe « Séoul », avec un é, n'a
aucune justification, si ce n'est celle d'une mauvaise habitude.
Séoul a connu bien d'autres noms dans le passé – plus d'une dizaine
- dont le plus connu est Han-Song, Han-Sheng en chinois, la
forteresse du fleuve Han. Ce fleuve qui traverse Séoul porte le nom
de Han comme la Corée
Ces deux « Han » s'écrivent avec des caractères chinois différents :
celui du fleuve est le même que celui de la célèbre dynastie
chinoise, ce qui n'est qu'une coïncidence.
En fait, il semble que le nom de la Corée et le nom du fleuve aient
la même origine purement coréenne, un ancien mot (han) qui
signifie « grand » et est peut-être lié étymologiquement au nombre
« un » (hana). Hanguk signifierait donc simplement « le Grand
Pays » et le fleuve Han, « le Grand Fleuve ». Avant l'invention de
l'écriture coréenne on a choisi des caractères chinois arbitraires et
différents pour ces deux noms.
133
1 Est (tong) ᮾ┍㯱
2 Ouest (sǂ) 㓀㉐㯱
3 Sud (nam) ༡⇜㯱
4 Nord (puk) ⺵㯱
134
(Tchunggu) est (Myǂng-dong), « quartier de la clarté », où se
trouve la cathédrale catholique.
o Divisions administratives
La Corée est divisée en neuf provinces ☚G (to) et six « villes
métropolitaines » dites ὧ㡃㔲G(kwangyǂgsi), 繇蜅藳Gen hanja.
☚G (to) correspond au caractère chinois 聨G qui a aussi le sens de
« route », « voie », « méthode » a de nombreux autres sens en
coréen : île, degré, carte..., mais ces mots s'écrivent avec d'autres
caractères chinois.
La capitale Sǂul a un statut de « ville spéciale » 䔏⼚㔲G
(tǎkbyǂlsi), 赴荑藳Gen hanja.
Administrativement, les villes ont le même statut que les provinces
Voici les neuf provinces et leurs chefs-lieux17.
Provinces Chefs-lieux
Kyǂng-gi do ᷱὤ⓸ Suwǂn㍌㠄(薂蚖)
Kang-wǂn do ᵉ㠄⓸紗蚖 Chunchǂn 㻌㻲
Kyǂng-sang pukto ᷱㇵ⺵⓸ Taegu Ạ(耵糉)
Kyǂng-sang namdo ᷱㇵ⇜⓸ Pusan ⺴(莿芄)
Chung-chǂng pukto 㻝㷡⺵⓸ Chǂngju 㷡㨰
Chung-chǂng namdo 㻝㷡⇜⓸ Taejǂn 㤸(耵詂)
Chǂl-la pukto 㤸⢰⺵☚ Chǂnju 㤸㨰(訰褳)
Chǂl-la namdo 㤸⢰⇜☚ Kwangjuṅ㨰(繄褳)
Cheju do 㥐㨰☚ Cheju 㥐㨰(說褳)
17
L'orthographe de ces provinces est ici l'orthographe officielle : elle correspond à
une prononciation à l'anglaise (ch= tch, j= dj, etc.)
135
En ce qui concerne les noms de ces provinces :
Kyǂng-gi do signifie littéralement province du territoire royal de la
capitale (en hanja : 綍罍聨)
Che-ju do porte le nom de la ville principale de l'île.
136
(Intch'ǂntchikhal-si) et (Tègutchikhal-si), mais ces qualificatifs
sont purement administratifs.
Les grandes villes, (Sǂul), (Pusan), (Tègu), (Kwang-ju), (In-
tch'ǂn), sont divisées en arrondissements dits ῂG(ku), par exemple
(Tchung-gu), « l'arrondissement central » à Séoul.
Les (ku) des grandes villes et les villes ordinaires sont divisés en
quartiers, dits☯G(tong), dirigés par un (tong-djang). Si un (tong)
est particulièrement vaste, il est subdivisé en 1er tong 2ème tong etc.
Les ☯G (tong) comprennent des « sous-quartiers » ou 䐋G (t'ong)
qui sont numérotés et ont à leur tête des 䐋㧻G(t'ong-djang). Ces
t'ong eux-mêmes sont subdivisés en « ilôts » numérotés, dits G
(pan) dirigés par des㧻G(pan-djang).
Rappelons que la Corée du Nord (Tcho-sǂn 㦤㉔, hanja 諅茗) a
pour capitale Pyǂng-an (䓽㙼, en hanja 趮虡)
o Les adresses
Les maisons coréennes portent des numéros, mais ceux-ci sont
distribués en fonction des parcelles du cadastre et non pas en
suivant l'alignement d'une rue. Chaque parcelle du cadastre,
appelée (pǂnji) porte un numéro et chaque maison en a un à
l'intérieur de cette parcelle. Ce dernier numéro est dit (ho).
Dans les grandes villes, l'adresse est souvent précisée par
l'indication de l'avenue la plus proche. Comme les avenues sont
longues, elles sont divisées en tronçons, dits (ka).
Un (ka) inclut les abords immédiats de l'avenue, y compris les rues
adjacentes. Le terme de (ka) est ainsi devenu équivalent à un sous-
quartier.
Pour libeller une adresse, on procède donc ainsi : d'abord le nom
du destinataire - c'est une habitude récente d'origine occidentale -
puis, comme il est d'usage en Orient, on procède du général au
particulier. Le nom du pays vient en premier, puis le nom de la
province, de la ville, de l'arrondissement, etc. jusqu'au numéro de
la maison.
137
Voici deux exemples d'adresses :
A Séoul :
(Kim Yǂng Sok ssi) M. Kim YoungSok18, (Sǂul, Tchung-gu)
Séoul, quartier central, (Myǂng-dong, 2 ga) Myǂng-dong, 2ème
tronçon (185 pǂnji, 4 ho) pǂnji185, maison 4
En province :
(Pak Su Ok ssi) M. Park Su og (Tch'ung-nam) province de
Chung-Chang-namdo, en abrégé (Pu-yǂ gun) sous-préfecture du
Pu-yo (Ku-ryong myǂn) canton de Ku-ryongà (Kǎm-sa ri)
village de Kǎm-sa
tè grand
ᑠ ㋀ so petit
ᒣ san montagne
ᕞ 㭒 tchu région
ᕝ 㻲 tch'ǂn rivière
Ụ ṫ kang fleuve
Ỉ ㍌ su eau
ཎ 㠄 wǂn source
ᾏ 䚨 hè mer
18
Nous avons volontairement choisi des noms de personnes transcrits « à
l'américaine » comme c'est souvent le cas sur les cartes de visite : Parkau lieu de
Pak, Young au lieu de Yǂng...
138
ᾆ 䔠 p'o plage, port
㔠 ὴἼ kim, kǎm or
⏣ 㤸 tchǂn champ
㤸 tchǂn entier, total
ኳ 㻲 tch'ǂn ciel
Ᏻ 㞞 an sûr / paisible
㧗 Ḕ ko haut
㛗 㣙 tchang long, chef
㔛 ⫠ ri village, lieu
୰ 㩅 tchung centre, milieu
㐨 ⓸ to voie, chemin
ᓥ ⓸ to île
ᑎ ㇠ sa temple
139
Kwangju (Kwang-dju, ṅ㨰), « région éclatante »>
Kyongju (Kyǂng-dju ἓ㭒㔲G継謑), « région de la célébration »
Mokpo (Mok-p'o ⳿䙂G艕跊), « plage de l'arbre »
Sorak (Sǂr-ak-san ㍺㞛㌆), « pic de la neige »
Suwon (Su-wǂn, 㑮㤦GỈཎ), « source de l'eau »
Taegu (Tè-gu, ╖ῂG耵糉), « grande colline »>
Taejon (Tè-djǂn╖㩚G耵衤), « grand champ »
Wonju (Wǂn-dju㤦㭒G衴謑), « région de la source »
o La vie sociale
La Corée est, à la fois, un pays de tradition et un pays de
changement. Malgré la rapidité vertigineuse de la modernisation
économique, la Corée connaît une étonnante stabilité sociale
fondée sur les traditions et les coutumes.
De la même façon, aux anciennes croyances animistes, ou plus
précisément chamanistes, se sont ajoutées successivement celles du
confucianisme 㥶ᾦG (yugyo), puis les philosophies occidentales.
Le confucianisme règle pour une large part les relations familiales,
entre les aînés et les plus jeunes, entre les hommes et les femmes
aussi bien que les rapports entre amis. Ces traditions confucianistes
se reflètent dans les styles du discours et les formes honorifiques,
marquant particulièrement le respect pour les personnes âgées.
140
. Les noms de famille
La cellule familiale a une très forte cohésion. Ceci apparaît à
l'évidence dans la façon dont sont constitués les noms de famille et
les prénoms. La quasi-totalité des noms coréens sont composés de
trois syllabes qui sont encore souvent rendues par des caractères
chinois (hanja) ; le premier correspond au nom de famille (sǂng);
celui-ci est suivi des deux caractères du prénom, dont un est
commun à tous les enfants mâles de la même génération et placé
soit en deuxième, soit en troisième position suivant la génération.
Pour les filles, le choix des deux caractères du prénom est libre.
Prenons un exemple : dans la famille Choi (dans la transcription
officielle), le père a pour prénom To yong. Ses cartes de visite sont
au nom de (Choi DoYǂng). S'il est très occidentalisé, on trouve
parfois To Yǂng Choi ou même To Y. Choi. Ses fils et ses neveux
ont dans leurs prénoms le caractère (Ho) puis, selon l'ordre des
douze caractères du clan, on trouvera donc Choi Ho Sǎng ou Choi
Ho Ik. Pour la génération suivante, le caractère choisi pour les
petits-fils sera, par exemple, Sik et on aura ChoiSung Sik ou bien
Choi Yong Sik. A cette génération, la partie du prénom commune
à tous les garçons est en troisième position et non en deuxième.
Pour les femmes, rien de semblable n'existe et les garçons
précédents auront, par exemple, une sœur nommée Choi
JongHwa.
Une femme ne prend pas le nom de son mari à son mariage, mais
les enfants ont le nom de famille du père.
Les noms de famille coréens sont en nombre assez réduit, environ
300 au total. Certains sont extrêmement fréquents, parmi lesquels :
ₖG(Kim), 㧊G(Yi, écrit parfois aussi Li, Lee ou Rhee), ⵉG(Pak ou
Park, selon la prononciation américaine)19, 㺐G (Choi, prononcé
Tch'ué), 㐔G(Shin), etc.
On peut se demander quelle est l'origine ou la signification de ces
noms. Cette question, qui ne préoccupe pas beaucoup les Coréens,
n'est pas simple à résoudre. En effet, tous les noms de famille
paraissent, à première vue, sino-coréens et ils peuvent s'écrire avec
un caractère chinois, mais rien ne prouve qu'il ne s'agit pas de
19
On remarque que le caractère de l'arbre 艕 se retrouve dans la composition des
deux mots 胞 (Park) et 翎 (Li).
141
noms purement coréens qui ont été transcrits, avant l'invention de
l'alphabet hangul, avec des caractères chinois de même valeur
phonétique.
Par exemple, le nom (Kim) s'écrit aussi avec le caractère chinois ~
qui se prononce Kim et signifie l'or. Cependant, l'or se dit en
coréen ἼG (kǎm) et n'a donc pas exactement la même
prononciation que le nom de famille (ὴG㔠kim).
Le nom du métal « or » est indiscutablement sino-coréen mais le
nom de famille est peut-être purement coréen, quoiqu'écrit avec le
même caractère chinois.
De la même façon, le nom 㧊(Yi) s'écrit avec le caractère 翎Gqui
signifie « prune » en chinois, mais il existe un mot purement
coréen 㡺㟥G(oyat) pour dire « prune » et rien ne prouve qu'il y ait
un lien entre le nom de famille Yi et l'idée de prune.
Pour le nom de G(Pak), le sens est incertain : le caractère chinois
correspondant 胞Gsignifie « noisetier » en chinois et « écorce » en
coréen.
Quant au nom de 㺐 (transcrit Choi mais prononcé Tch'ué), le
caractère correspondant 諀est pratiquement tombé en désuétude, il
avait le sens de « bord escarpé ».
Pour les lecteurs qui s'intéressent au chinois et à son écriture, il faut
retenir que les noms de famille coréens, antérieurs à l'invention de
l'alphabet hangul, peuvent certes toujours s'écrire avec un caractère
chinois, mais il n'y a pas forcément d'autre lien que phonétique
entre le nom de famille et ce caractère.
. Les prénoms
Les prénoms coréens, contrairement aux noms de famille, ont
toujours une signification. Ils sont composés, comme nous l'avons
vu, de deux syllabes correspondant chacune à un caractère chinois.
Pour les filles, les caractères chinois sont ceux de vertus telles que :
obéissance, gentillesse, grâce, beauté, vérité, etc.
Pour les garçons, on choisit des qualités plus viriles : courage,
générosité, fermeté, gloire, etc.
142
Voici quelques prénoms courants :
Prénoms de filles
(mi-sun) « beauté-obéissance ».
(yǂng-hǎi) « corolle-fille ».
(sǂn-hǎi) « bonté-fdle ».
(yong-hyé) « corolle-grâce ».
(hyé-ok) « grâce-jade ».
Prénoms de garçons
(tch'ǂl-su) « fermeté-excellence ».
(yǂng-tch'ǂl) « héros-fermeté ».
(sǂng-hwan) « accomplissement-échange ».
(ho-djun) « générosité-génie ».
(sǎng-sik) « victoire-établir ».
143
- 1er mars : anniversaire du mouvement d'indépendance du 1er mars
1919, en réaction contre l'occupation japonaise. Ce jour s'appelle
㌒㧒㩞G (sam-il-tchǂl) ; ㌒G (sam) signifie « trois », mars étant le
troisième mois de l'année ; 㧒G (il) est « un » et ㌒㧒G (sam-il) est
donc le premier mars.
Samil est un nom fréquent en Corée : un grand immeuble de Séoul
porte ce nom. 㩞G(tchǂl) est un mot sino-coréen employé dans les
mots composés et qui signifie « fête ».
- 5 avril : jour de l'arbre, 㔳⳿㧒G (sing-mog-il) ; 㔳 (sik) signifie
« planter », ⳿G (mok) est l'arbre ; 㧒G (il) est le mot sino-coréen
pour « jour ».
- 5 mai : fête des enfants 㠊Ⰶ㧊⋶G (ǂrininal) ; 㠊Ⰶ㧊G (ǂrini)
signifie « enfant », et ⋶G(nal) est le mot « jour » vu plus haut.
- 8 mai : fête des parents 㠊⻚㧊⋶ (ǂbǂ-i-nal) ; 㠊⻚㧊G (ǂbǂ-i)
signifie « parents ». Cette fête équivaut à notre fête des mères.
- En mai, le huitième jour du quatrième mois lunaire on célèbre la
naissance de Bouddha 㻮┮㡺㔶⋶G(Butch’ǂnim osinnal)
- 17 juillet : jour de la Constitution ; 㩲䠢㩞G (tchéhǂn-djǂl)
commémore la première constitution de la République de Corée en
1948. 㩲 (tché) signifie « établissement » et 䠢 (hǂn) est
l'abréviation de 䠢⻫G (hǂnbǂp), « constitution ». En hanja, on
écrit : 誡蹳詜.
- 15 août : jour de la libération de l'occupation japonaise en 1945.
Ce jour s'appelle ὧ⽋㩞G (kwang-bok-tchǂl), soit littéralement,
d'après le sens des mots sino-coréens qui le composent, « fête du
renouveau de l'éclat ».
- 15ème jour du 8ème mois lunaire : (dont la date est variable) : fête
de la moisson, 㿪㍳G(tch'u-sǂk), littéralement « automne-soir ». A
cette occasion, les familles se rendent sur les tombes de leurs
ancêtres.
- 3 octobre : jour de la Fondation de la nation, Ṳ㻲㩞G(kètch'ǂn-
djǂl) 20écrit en hanja : 紹谭詜. On célèbre la fondation légendaire
de la Corée par le roi ┾ῆG(Tangun) en 2333 avant J.-C.
20
Littéralement, fête de l’ouverture du ciel.
144
- 9 octobre : jour du hangǎl, c'est-à-dire de l'écriture coréenne,
adoptée en 1446 par le roi Sédjong. Ce jour s'appelle simplement
䞲⁖⋶ (hangǎl-lal)
- 25 décembre : Noël, fêté comme en occident. On dit aussi bien
䋂Ⰲ㓺Ⱎ㓺G(k'ǎrisǎmasǎ), qui est le mot anglais Christmas,
que㎇䌚㩞G (sǂng-t'an-djǂl) ; ㎇ (sǂng) signifie « saint »; 䌚G
(t'an), « naissance » et 㩞G(djǂl), « fête ».
145
Par exemple, le ㌒Ἒ䌫G(samgyé-t'ang) est une soupe au poulet ἚG
(gyé) et au ginseng 㧎㌒ (in-sam) ; le Ṟ゚䌫G(kalbi-t'ang) est un
bouillon de côtes Ṟ゚ (kalbi) de bœuf avec du riz ; le ㍺⩗䌫G
(sollǂng-t’ang) est une soupe avec de la viande et du riz et le
⹎㡃ῃ(miyǂkkuk) est une soupe à base d'algues marines.
- Les noms des plats de vermicelles se terminent en Ⳋ (myǂn).
Ainsi, les très populaires ⌟ⳊG (nèngmyǂn) sont des vermicelles
de sarrasin servis dans un bouillon froid : ⌟G (nèng) est un mot
sino-coréen signifiant froid ; le ⧒ⳊG(ra-myǂn) est un vermicelle
assaisonné, vendu comme plat préparé.
- La pâte de soja se dit ⚦(tu bu).
- Les noms des plats cuits à la vapeur se terminent en 㹲G(ttchim).
Par exemple, les Ṟ゚㹲G(kalbi-ttchim) sont des côtes de bœuf ou
de veau Ṟ゚G (kalbi), assaisonnées de sauce de soja, épicées et
cuites à la vapeur et le ☚⹎㹲(tomi-ttchim) est une daurade
☚⹎(tomi), préparée de façon analogue.
- Les viandes ou poissons crus découpés en fines tranches se disent
䧂G(hǎé) ;G
- 䢎(hobak) désigne les cucurbitacées, en particulier courges et
courgettes ;
- ㌞㤆(sè-u) désigne aussi bien les crevettes que la langouste ou la
langoustine ;
- Les algues séchées ₖ (kim) se présentent en fines et fragiles
feuilles noires découpées à la dimension d'une carte à jouer. On
s'en sert pour envelopper une bouchée de riz et en relever ainsi le
goût. Souvent, on sert en hors d'œuvre de petits rouleaux ainsi
préparés : ce sont des ₖG(kimpap), équivalent coréen des sushi
japonais ;
- Le riz blanc cuit se dit (pap), ce mot désigne fréquemment un
repas en général. Le ゚オG (pibimpap) est un riz mélangé, du
verbe ゚゚⋮G(pibida) « mélanger ».
Parmi les plats plus complexes que vous pourrez apprécier, on peut
citer :G
TGLes hors d'œuvre, fréquemment servis dans un ῂ㩞䕦G
(kudjǂlp'an), plateau de laque comportant 9 (ku) casiers où l'on
146
dispose des ゞ╖⟷G (pindèttǂk) , petites galettes à base de pois,
farcies de légumes ou de viande et toutes sortes d'amuse-gueule :
petits alevins séchés et fumés dits Ⳏ䂮G (myǂltch’i), tranches
d'ormeau cru, appelé en Orient abalone et en Corée 㩚⽋G
(tchǂnbok), etc.
- Le 㔶㍺⪲G Oshinsǂllo) ou « brasier des Anges » est un plat dit
royal maintenu sur le feu durant tout le repas, où cuit un mélange
savant de viande, de poisson et de légumes. Le mot est sino-
coréen ; 㔶G(shin) désigne les divinités ; ㍺G(sǂl) est un génie et ⪲G
(lo) un réchaud.
Le dessert n'est pas une habitude coréenne. Vous aurez
généralement de la pomme ㌂ὒG (sagwa) ou de la poire ⺆G (pè),
préalablement pelée ou découpée en lamelles, que vous prenez
grâce à un cure-dents en bois 㧊㚺㔲ṲG (i-ssusigè). On trouve
cependant parfois des desserts à base de pâte de soja ou bien l'on
vous sert du 㔳䡲G(sik-hé), bol de sirop de riz fermenté où flottent
des pignons de pin.
Dans les fêtes, on sert des galettes de farine de riz assez fades dites
⟷G(ttǂk).
Normalement, on boit avant les repas et non pas au cours du repas
ou, sinon, du thé d'orge ⽊Ⰲ㹾 (poli-tch'a), de la bière ⰻ㭒G
(mèk-tchu) ou de l'alcool de riz. Il existe de nombreuses variétés
de ce dernier ; le ⰟỎⰂG(makkǂlli) est un alcool de riz brut très
populaire mais de qualité inférieure qui n'est pas proposé dans les
restaurants d'un certain niveau ; le ㏢㭒 (so-dju), souvent assez
chimique, est à déconseiller au profit du 㩫㫛 (tchǂngdjong)
équivalent coréen du saké.
La Corée commence à produire du vin 䙂☚㭒G(p'odo-dju), ce qui
signifie littéralement « alcool de raisin »
Il est encore cher et ne se boit que dans des occasions particulières.
On trouve également du vin d'importation, européen ou californien,
ainsi que tous les alcools célèbres.
Vous goûterez aussi certainement le ginseng, en coréen 㧎㌒G(in-
sam), racine d'une sorte de lierre préparée en infusion. Le nom de
ginseng signifie sensiblement « forme d'homme »; on retrouve le
caractère de l'homme dans son écriture en hanja, 襖芙. Le ginseng,
147
doué de nombreuses propriétés médicinales, est généralement
exporté en sachets de granulés solubles.
Les infusions de ginseng peuvent se prendre à tout moment, à la fin
du repas, au cours d'un rendez-vous d'affaires ou dans un salon de
thé ⋮G(tabang). Ajoutons que la célèbre racine est fréquemment
utilisée dans la préparation des alcools, des bonbons et même du
chewing-gum.
La nourriture familiale quotidienne est simple et le riz blanc G
(pap) en est la base habituelle. Ce riz est accompagné d'un certain
nombre de plats dits 㺂 (pantchan) ; il y a presque toujours du
potage ῃ (kuk) ou 㹢ỢG(ttchigé) ainsi que du ₖ䂮G(kimtch'i).
On mange avec une cuillère 㑵Ṗ⧓G (sutkarak) et des baguettes
㩩Ṗ⧓G(tchǂt-karak).
148
. Peinture et arts graphiques
Le mot général qui désigne la peinture est 䢪G(hwa).
On dira :
⹒䢪G(min-hwa), peinture populaire
㍲㟧䢪G(sǂ-yang-hwa), peinture occidentale
☯㟧䢪G(tong-yang-hwa), peinture orientale
䢪Ṗ(hwa-ga), artiste peintre
⼓䢪G(pyǂk-hwa), peinture murale
149
Mudang jouant du 㧻ῂ (tchang-gu)
150
. Théâtre et cinéma
Retenez que le mot ⁏㧻G (kǎk-tchang) désigne aussi bien le
bâtiment d'un cinéma que celui d'un théâtre. Si vous voulez voir un
film, dites : 㡗䢪G(yǂng-hwa) ou 䞚ⰒG(p'illim) ou même « film »,
dont le mot précédent est tiré. Pour une pièce de théâtre, dites 㡗ῃG
(yǂng-guk).
. Artisanat
L'artisanat coréen est très réputé et varié. Retenez le nom du
fameux céladon : 㼃㧦(tch'ǂngdja), ainsi que :
㡻(ok), jade
㧦₆(tchagi), porcelaine
☚₆(togi), faience)
㢖┞㓺G(wanis), laque
o Divers
Notez enfm ces quelques mots :
ⶒὖG (pangmul-gwan), musée, littéralement « savant-objets-
bâtiment »
㩚㔲䢪 (tchǂnsihwè), exposition
䢪⧧ (hwarang), galerie de peinture
o Les sports
Les Coréens sont d’excellents sportifs et ont déjà organisé, comme
nous l’avons vu, les Jeux asiatiques de 1986 et les Jeux
Olympiques de 1988. Ils organiseront les Jeux Olympiques d’hiver
de 2018. Un sport est purement coréen et se pratique maintenant
partout dans le monde : c’est le le taekwondo (䌲ῢ☚, et 赔绊聨
en hanja). Le nom de cet art martial peut se traduire par « voie du
pied et du poing » : 䌲G (tae, en hanja : 赔) « frapper du pied »
ῢ(kwǂn, en hanja : 绊) « frapper du poing » et ☚(do, en hanja :
聨) « voie ».
151
Corée (il y a environ 20.000 musulmans). Le pays est de tradition
confucéenne et bouddhiste. Ce sont des Coréens de Chine qui ont
découvert le christianisme et ont introduit cette religion bien avant
l’arrivée des premiers missionnaires. Actuellement la répartition
des affiliations religieuses en Corée du Sud est la suivante :
26,3% de chrétiens (dont 19,7% de protestants et 6,6% de
catholiques)
23,2% de bouddhistes
3% de confucianistes déclarés mais la société est fortement
imprégnée de cette philosophie.
Le chamanisme compte encore bien des adeptes. Les prêtresses en
sont les ⶊ╏G (mudang). Une religion originale, le cheondogyo :
㻲☚ᾦG(tch’ǂndokyo), est encore pratiquée
152
. Traditions et folklore
Il subsiste encore en Corée des pratiques animistes qui relèvent
plus du folklore que de la religion. Les acteurs en sont des sortes de
chamans qui guérissent les maladies, chassent les mauvais esprits,
provoquent la pluie ou le succès à un examen.
Les officiants sont toujours des femmes appelées ⶊ╏(mudang),
et n'exercent leur talent que contre honnête rétribution.
Le costume traditionnel coréen se nomme en général 䞲⽋G
(hanbok), c'est-à-dire « vêtement de Hanguk ».
Pour les femmes, il se compose d'une jupe, dite 䂮Ⱎ(tch' ima) et
d'un bustier court 㩖ἶⰂ (tchǂgori). On dit que la coupe évoque
une robe de femme enceinte pour décourager les envahisseurs
étrangers d'être trop séduits. Les femmes panent avec ce costume
des sortes de chaussures en caoutchouc à la pointe légèrement
relevée dites ἶⶊ㔶G(komu-sin), 㔶G(sin) est le suffixe générique
des chaussures et ἶⶊG (komu) est notre mot « gomme ». A
l'étranger, si vous voyez de telles chaussures, vous êtes sûr d'avoir
affaire à une Coréenne.
Les hommes ne portent pratiquement plus le pittoresque chapeau
de crin de cheval appelé ṩG(kat).
A la campagne, tout ce qui se porte se met dans une curieuse hotte
évasée placée sur les épaules comme un sac à dos. C'est le 㰖ỢG
(tchigyé), constitué de deux branches fourchues reliées entre elles.
Cet outil est presque un symbole du paysan coréen.
L'ile de Cheju 㩲㭒☚G (Tchédju-do) est célèbre, outre ses
paysages, par ses plongeuses. On les appelle 䟊⎖ (hè-nyǂ), c'est-
à-dire simplement « mer-femme », femmes de la mer. Leur
ancestrale façon de pêcher est en voie de disparition.
Parmi les fêtes typiques qui fournissent un très joli sujet de cartes
postales, il faut citer celle du premier anniversaire des enfants.
Jadis, atteindre cet âge était une performance et l'on a gardé
l'habitude de combler l'enfant de cadeaux après l'avoir habillé du
costume traditionnel. Cet anniversaire se nomme ☢G(dol). Il existe
même une fête intermédiaire dite du 100ème jour, c'est-à-dire ⺇㧒G
(pèg-il), « 100 jours ».
153
Pour les autres fêtes, reportez-vous à ce qui a été dit plus haut sur
les jours fériés.
G
154
L’économie de la Corée
Véritablement sous-développée au moment de la guerre de Corée,
dans les années 1950, la Corée a su réaliser des progrès
spectaculaires grâce au travail acharné et à la qualification de sa
population. Elle fait partie des « dragons » asiatiques connus par la
puissance de ses grands groupes industriels appelés chaebol 㣠⻢G
(tchèbǂl) dont les principaux sont (par ordre d’importance
décroissante) :Samsung, Hyundai, LG Group (Lucky Goldstar),
Groupe SK, POSCO, GS Group et Lotte
155
Daewoo (╖㤆) qui signifie « grand univers » est le nom d’une
marque automobile mais le groupe de ce nom a été dissous. De
même les voitures de marque SsangYong (㕣㣿㧦☯㹾) ont été
rachetées par le groupe indien Mahindra.
156
QUELQUES TEXTES BILINGUES
Proverbes
Voici quelques proverbes que tous les enfants apprennent à
l’école :
㔲㧧㧊G㧊┺G
(commencement / moitié / est)
Commencer, c'est déjà la moitié du travail fait
㡺⓪G㩫㧊G㧞㠊㟒GṖ⓪G㩫㧊G㧞┺GG
(qui-vient / amour / doit / qui-va / amour / être)
L’amour va là d’où il vient
䞮⓮㧊Gⶊ⍞㪎☚G㏵㞚⋶Gῂⲣ㧊G㧞┺G
(ciel / même-s’il-tombe / échappant / trou / existe)
Même si le ciel tombe sur toi, il y a toujours un trou par lequel tu
peux t'échapper
⋾㦮G⟷㧊G▪G䄺G⽊㧎┺G
(autre / gateau / plus / grand / ressemble)
Le gâteau de riz d'un autre est toujours plus grand
䢎⧧㧊㠦ỢGⶒ⩺Ṗ☚G㩫㔶ⰢG㹾ⰂⳊG㌆┺G
(tigre-à / même-si-attrapé / rester-vigilant / survivra)
Même si tu es attrapé par un tigre, tu peux survivre si tu gardes ton
calme
䕆⊢⳾㞚G䌲㌆G
(poussière / rassemble / grande-montagne)
On peut construire une montagne en rassemblant des grains de
poussière.
㏢㧙ἶG㣎㟧ṚGἶ䂲┺G
(vache / perdre / puis / étable / réparer)
Perdre une vache puis réparer l’étable
䢎⧧㧊☚G㩲GⰦ䞮ⳊG㡾┺G
(tigre / aussi / on-en parle / il-vient)G
Si on parle du tigre, le tigre apparaît
䞮⓮㠦Ἒ㔶㤆Ⰲ㞚⻚㰖,
(ciel-au / habite / notre / Père)
G
㞚⻚㰖㦮㧊⯚㧊Ệ⬿䧞ケ⋮㔲Ⳇ
(Père / nom / saint-brillant / soit)
G
㞚⻚㰖㦮⋮⧒Ṗ㡺㔲Ⳇ
(Père / pays / vienne)
Que ton règne arrive
G
㞚⻚㰖㦮⦑㧊䞮⓮㠦㍲㢖ṯ㧊
(Père / volonté / ciel-au / comme)
G
➛㠦㍲☚G㧊⬾㠊㰖㏢㍲
(terre-sur / aussi / devienne) !
G
㡺⓮㩖䧂㠦Ợ㧒㣿䞶㟧㔳㦚㭒㔲ἶ
(aujourd’hui / nous-à / quotidien / nourriture / donne)
G
㩖䧂㠦Ợ㧮ⴑ䞲㧊⯒㩖䧂ṖG
(nous-à / offensé / ce-que / nous-ferons)
G
G G
158
㣿㍲䞮㡺┞
(pardonnons)
G
㩖䧂㬚⯒㣿㍲䞮㔲ἶ
(nous-offenses / pardonne)
G
㩖䧂⯒㥶䢏㠦ザ㰖㰖㞠Ợ䞮㔲ἶ
(nous / tentation-à / tomber-ne-fais-pas)
G
㞛㠦㍲ῂ䞮㏢㍲.
(mal-du / délivre-nous)
G
㞚Ⲯ.
(Amen)
159
LEXIQUE FRANÇAIS-CORÉEN
A
A : Cette préposition est traduite par une postposition.
Abcès : 㫛㟧G(tchong-yang)
Accident : ㌂ἶG(sago)
Acupuncture : 䂾(tch'im)
Aide : ☚㤖(to-um)
Aider : ☫┺(topta)
J’ai besoin de votre aide ╏㔶㦮G☚㤖㧊G䞚㣪䞿┞┺G(tangsin-
ǎi to-umi p’il-yohamnida)G
Aigle : ☛㑮ⰂG(toksuli)
Ail : Ⱎ⓮ (manǎl)
162
Je ne peux pas boire d'alcool : 㩖⓪G㑶㦚GⴑG䞿┞┺G(tchǂ-nǎn
surǎl mot hamnida)
Remarque : le mot 㑶G (sul) s'emploie pour toutes les boissons
alcoolisées, le mot alkool (alcool) étant réservé aux alcools forts.
㭒G(tchu) entre en composition dans les mots « vin », « bière ».
Voir ces mots dans le lexique.
Allumettes : ㎇⌻G(sǂng-nyang)
Donnez-moi une boîte d'allumettes : ㎇⌻䞲ṧ㭒㎎㣪G(sǂng-
nyang han gap tchuséyo)
Ambassade : ╖㍲ὖG(tèsagwan)
Allons à l'ambassade de France : ⧖㍲G╖㍲ὖ㠦Gṧ㔲┺G
(Pul-lansǂ tèsagwan-é kapsida)
Ambassadeur : ╖㍲G(tèsa)
Bonjour, M. l'ambassadeur : ╖㍲┮G㞞⎫G䞮㕃┞₢G(tèsanim
an-nyǂng-hasimnikka).
Rappelons que ┮ (nim) est une particule honorifique.
163
Ambulance : 㟆⧖㓺GG(èmbullans) / ⼧㤦㹾G(pyǂng-wǂn tch'a)
Demandez une ambulance : 㟆⧖㓺⯒G⩂G㭒㎎㣪G
(èmbullansǎ-rǎl pullǂ' djuséyo)
Ami : 䂲ῂG(tch'ingu)
C'est mon ami : 㩖㦮䂲ῂ㧛┞┺G(tchǂ-ǎi tch'ingu imnida)
Hier, j'ai dîné avec des amis : 㠊㩲G㩖⎗㦚G䂲ῂ✺ὒG䞾℮G
ⲏ㠞㔋┞┺GG(ǂdjé, tchǂnyǂg-ǎl tch'ingu-dǎl-gwa
hamkkémǂgǂssǎmnida)
Amour : ㌂⧧(salang)
Analyse : ㍳(punsok)
Analyse des données : ◆㧊䎆㍳G(dé-i-t'a punsok)
Analyse d'urine : ㏢⼖㍳G(sobyǂn punsǂk)
Angleterre : 㡗ῃG(Yǂng-guk)
langue anglaise : 㡗㠊G(yǂng-ǂ) Remarque : « Yang » rend
phonétiquement le « ang » d'Angleterre ; le caractère chinois
employé signifie « fleur ». « Guk » signifie « pays ».
Parlez-vous anglais ? : 㡗㠊⯒㞫┞₢GG(yǂng-ǂ-rǎlamnikka)
Écrivez-le en anglais : ⁎ộ㦚G㡗㠊⪲G㖾㭒㎎㣪G(kǎ gǂsǎl
yǂng-ǂ-ro ssǂ-djuséyo)
Animal : ☯ⶒ(tong-mul)
164
Remarque : Le mot 䟊G(hè) s'emploie avec les nombres coréens
et le mot ⎚G(nyǂn) avec les nombres d'origine chinoise. Voir la
grammaire.
Anniversaire : ㌳㧒G(sèng-il)
Fête du premier anniversaire : ☢G(dol).
165
Apprendre : ⺆㤆┺G(pè-u-da); radical modifié : ⺆㤢G(pèwo)
J'ai beaucoup appris en Corée : 䞲ῃ㠦㍲Ⱔ㧊⺆㢪㔋┞┺G
(Han-gug-ésǂ mani péwǂsssǎmnida)
Je n'ai pas appris le japonais : 㧒⽎Ⱖ㦚Gヒ㤆㰖Gⴑ䟞㔋┞┺G
(ilbon-marǎl pè-udji mot'èssǎmnida)
Araignée : Ệ⹎ (kǂmi)
Armée : ῆ╖G(kundè)
Armée de terre : 㥷ῆG(yuk-kun)
Armée de l'air : ὋῆG(kong-gun)
Marine nationale : 䟊ῆG(hè-gun)
166
Arrêter : ㎎㤆⋮G(sé-u-da) ; le radical se modifie en ㎎㤢 (sé-wǂ)
Arrêtez la voiture ici : 㹾⯒㡂₆㠦㍲㎎㤢㭒㎎㣪G(tch'a-rul
yogi-éso sé-wo-djuséyo)
Dans le sens de « suspendre », « interrompre », on dit : 㭧┾䞮┺
(tchung-danhada)
Arrêtons notre étude ici : Ὃ⯒G 㡂₆㍲G 㭧┾G 䞿㔲┺G (kong-
bu-rǎl yǂgi-ésǂ tchung-dan hapsida)
Assiette : 㩧㔲 (tchopsi)
Attention : 㫆㕂G(tchosim)
Faites attention ! : 㫆㕂䞮㕃㔲㣪G(tchosim hasipsyo)
Attention à la voiture ! : 㹾㫆㕂G(tch'a djosim)
Aujourd'hui : 㡺⓮G(onǎl)
167
Je suis venu en autobus :G⻚㓺⪲G㢪㔋┞┺G(pǂsǎ-ro
wassǎnnida). Pour plus de détails, voir dans la deuxième partie :
« transports et déplacements ».
Automne : Ṗ㦚G(ka-ǎl)
Avant : 㩚G(tchǂn) /㩚㠦G(tchǂn-é). Voir la partie grammaticale pour
l'emploi de ce mot. En coréen, il est toujours placé après le mot
ou le groupe de mots auquel il se rapporte.
Avant de venir : 㡺₆㩚㠦G(ogi djǂn-é)
Avant le repas : 㔳㌂㩚G(siksa djǂn)
168
B
Bagages : 㬄 (tchim)
J'ai beaucoup de bagages : 㬄㢨⬂㔋┞⋮G(tchimi man
sǎmnida)
Mes bagages sont lourds (légers) : ⋮㦮㰦㦖ⶊỗ㔋┞┺G(na-ǎi
tchim-ǎn mugǂpsǎmnida) / Ṗ⼣㔋┞┺G(kabyopsǎmnida)
Baguettes : 㩩Ṗ⧓G(tchǂt-kkarak)
Baleine : ἶ⧮ (ko-lè)
Banque : 㦖䟟G(ǎn-hèng)
La Banque de Corée 䞲ῃ㦖䟟G(Han-gug ǎn-hèng)
Autres banques coréennes importantes :
䞲㧒㦖䟟G(han-il ǎn-hèng),
䞲ῃ㦮䢮㦖䟟G(Han-gug wè-hwan ǎn-hèng),
㫆䦻㦖䟟G(tcho-hung ǎn-hèng),
㩲㧒㦖䟟G(tché-il ǎn-hèng)
Beau : Cet adjectif, s'il est épithète, se traduit par la forme relative du
verbe « être beau » (voir la grammaire, 1ère partie). S'il est
attribut, on emploie le verbe lui-même. Les différents verbes
signifiant « être beau » sont les suivants :
㞚⯚╋┺G(arǎmdapta) qui donne l'adjectif 㞚⯚┺㤊G
(arǎmdaun)
㡞㊮┺ (yé-ppǎda) qui donne l'adjectif 㡞㊲G(yé-ppǎn)
auxquels il faut ajouter :
ⲡ㧊㧞┺ (mǂsi it-ta) qui donne ⲡ㧊㧞⓪G(mǂsi in-nǎn)
⽊₆㫡┺G(pogi tchota) qui donne ⽊₆㫡㦖 (pogitcho-ǎn)
169
Beaucoup : Ⱔ㧊(mani), adverbe du verbe Ⱔ┺G(mant'a) / 䗓(p'ǂk)
Beaucoup de monde viendra : ㌂⧢㧊Ⱔ㧊㡺Ỷ㔋┞┺G(saram
mani ogèssǎmnida)
J'aime beaucoup le pulkogi : ἶ₆⯒䗓㫡㞚䞿┞┺G(pulkogi-
rǎl p'ǂk tcho-a-hamnida)
Bien : 㧮G(tchal)
Vous avez bien fait : 㧮䞮㎾㔋┞┺G(tchal hasyossǎmnida)
Il conduit bien : 㤊㩚㧮䞿┞┺G(undjǂn tchal hamnida)
Bientôt : Ⲏ㰖G(mǂji)
Billet : 䚲(p'yo)
Billet de train : ₆㹾䚲G(kitch'a p'yo)
Billet d'avion : ゚䟟₆䚲G(pihèng-gi p'yo)
J'ai pris mon billet : 䚲⊠㠞㔋┞┺G(p’yo kkǎnǂssǎmnida)
Blessure : ㌗㻮 (sangtch’ǂ)
J’ai été blessé : ㌗㻮⯒G㧛㠞㔋┞┺G(sangtch’ǂ-rǎl
ipǂsǎmnida)
170
Le Palais présidentiel (maison aux tuiles bleues): 㼃㢖╖G
(tch'ǂng-wa-dè)
Bœuf : ㏢(so)
Viande de bœuf : ㏢ἶ₆(so-kogi) ou 㐶ἶ₆ (suè-kogi)
Boite : ṧ (gap)
Bouche : 㧛(ip)
171
Une statue de Bouddha : ㌗ (pulsang)
Bouddhisme : ᾦG(pulgyo)G (hanja : 菙繨)
Temple bouddhiste : 㩞 (tchǂl); avec les noms de temples, on
emploie le suffixe sino-coréen ㌂G(sa), par exemple : ῃ㌂G
(pul-guk-sa)
Bouillir : ⊩㧊┺G(kkǎlida)
Bouteille : ⼧G(pyǂng)
Donnez-moi une bouteille de bière : ⰻ㭒G䞲⼧G㭒㎎㣪
(mèktchu han byǂng tchuséyo)
Bronze : 㼃☯G(tch'ǂng-dong)
Médaille de bronze : ☯Ⲫ╂G(tong médal)
172
D'autres suffixes sino-coréens sont également employés avec un
sens voisin de « bureau », comme « office », « établissement »,
etc. Ce sont : ㏢G (so), 㤦G (wǂn), G (pu), ὖG (kwan), 㼃G
(tch'ong).
C
Cadeau : ㍶ⶒG(sǂn-mul)
Canard : 㡺Ⰲ (oli)
Carotte : ╏⁒G(talgǎn)
Catholicisme : 㻲㭒ᾦG(tch’ǂn-dju-gyo)
Ce, ce...ci, ce.. .là 㩖G(tchǂ). Pour leur emploi, voir la grammaire.
Ceci : 㧊ộ (i-gǂt), littéralement : « cette chose »
Cela : 㩖ộ (tchǂ-gǂt)
173
Céladon : 㼃㧦₆GG(tch'ǂng-djagi)
Centre :G㭧㕂G(tchung-sim) / 㭧㞯G(tchungang) /䞲⽋䕦G(han-bok-p'an)
/ ㎒䌖(sént'a), le mot anglais center.
Le centre de la ville :G☚㔲㭧㕂㰖G(tosi tchung-sim-dji)
Centre culturel : ⶎ䢪㤦G(mun-hwa-wǂn)
Cerveau : ␢G(noe)
Chaise : 㦮㧦G(ǎidja)
Champ : ⺃ (pat')
Chant : ⏎⧮(norè)
Chanter : ⏎⧮䞮┺G(norèhada)
Chantier : Ὃ㌂㧻G(kong-sa-djang)
Chantier naval : 㫆㍶㏢G(tcho-sǂn-so)
Charpentier : ⳿㑮G(moksu)
174
Chat : ἶ㟧㧊(koyangi)
Chataigne : (pam)
175
Cher : ゚㕒G(pissan), forme relative du verbe ゚㕎┺G(pissada). (-)21
C'est trop cher : ⍞ⶊG゚㕟┞┺GG(nǂmu pissamnida)
Chercher : 㺔┺G(tch'atta)
Au passé, ce verbe signifie souvent « trouver ».
Je suis en train de chercher : 㺔ἶG㧞㔋┞⋮G(tch'atko
issǎmnida)
J'ai trouvé : 㺔㞮㔋┞┺G(tch'adjassǎ'mnida)
Chèvre : 㡒㏢G(yǂm-so),
Chien : Ṳ(kè)
21
Le signe (-) signifiera désormais que le radical du verbe reste inchangé.
176
Choisir : ἶ⯊┺G(kolǎda)
Ciel : 䞮⓮ (hanǎl)
Cigarettes : ╊⺆ (tambè)
Un paquet de cigarettes : ╊⺆䞲ṧ (tambè han gap)
Citron : ⩞ⴂ (lémun)
Civilisation : ⶎⳛ(munmyǂn)
G
Classe : dans les transports : ❇ (tǎng)
Première classe : 㧒❇ (iltǎng)
Deuxième classe : 㧊❇G(idǎng)
A l'école :
Le local : ᾦ㔺 (kyosil)
Le groupe d'élèves : G(pan)
L'heure d'enseignement : 㑮㠛G(su-ǂp)
Clé : 㜨㌔G(yǂl-sǎè)
Climat : ⋶㝾G(nalssi)
Cœur : 㕂㧻G(sim-djang)
Coffret : ㌗㧦G(sang-dja)
Coffret en nacre : 㧦Ṳ㌗㧦G(tchagè sang-dja)
Combien :G㠒ⰞG(ǂlma)
177
Combien coûte ceci ? 㧊ộ㦖G㠒Ⱎ㧛┞₢GG(i gǂsǎn ǂlma
imnika)
Communisme : Ὃ㌆㭒㦮G(kong-san-dju-ǎi)
Parti communiste : Ὃ㌆╏ (kong-sandang)
Un communiste : Ὃ㌆㭒㦮㧦GG(kong-san-dju-ǎidja)
Complètement :㢚㩚䧞G(wan-djǂn-hi)
Concombre : 㡺㧊G(o-i)
178
Conduire (guider) : 㞞⌊䞮┺G(an-nè hada)
Conduire une voiture : 㤊㩚䞮┺G(undjon hada)
Je vais vous guider : 㞞⌊G䟊✲ⰂỶ㔋┞⋮GG(an-nè
hètǎrigessǎmnida)
Confucianisme : 㥶ᾦG(yu-gyo)
Constipation : ⼖゚G(pyǂnbi)
Constitution : 䠢⻫G(hǂnbǂp)
Continuer : Ἒ㏣䞮┺G(késok-hada)
179
Un Coréen : 䞲ῃ㌂⧢G(Hanguk-saram) / 䞲ῃ㧎G(Han-gug-in)
République démocratique de Corée (Corée du Nord) : 㫆㍶G
⹒㭒㭒㦮㧎⹒GὋ䢪ῃG(Tchosǂn min dju tchu-é inmin kong
hwa guk) (裧茗胐褨褨蝂蝸胐簱责糑Gen hanja)
Couteau : 䃒G(k'al)
Crabe : Ợ(ké)
G
Crème : ⽊㒃㧊G(posungi)
Cuillère : 㑵Ṗ⧓G(sutkarak)
Cuir : Ṗ㭓 (tchadjuk)
180
Cuit : 㧋䧢(ik-hin) ou 㧋㦖G(igǎn), du verbe (ikta)
Servez-moi de la viande pas très cuite : ▲㧋㦖Gἶ₆⯒G㭒㎎㣪G
(tǂl igǎn kogi-rǎl tchuséyo)
D
Daewoo (groupe industriel) : ╖㤆⁎⭏Gen hanja : 耵虡 (grand univers)
Daurade : ☚⹎G(tomi),
G
De : voir la grammaire / génitif (complément du nom): 㦮 (ǎi), également
prononcé 㠦G(é)
A partir de :G㠦㍲ (ésǂ)
Je serai au bureau de 2 heures à 3 heures :G
⚦㔲㠦㍲㎎㔲㌂㧊㠦㌂ⶊ㔺㠦㧞Ỷ㔋┞┺(tusi ésǂsési sa-i-é
samusil-é ikkèsǎmmnida)
(mot à mot : deux heures depuis-trois heures entre au bureau je
serai)
Y a-t-il une lettre venue de France ? ⧖㍲㠦㍲G㡾䘎㰖GṖG
㧞㔋┞₢G(Pul-lansǂ-ésǂ on p'yǂndji-ga issǎmnikka)
Début : 㔲㧧G(sidjak)
181
Déjeuner : 㩦㕂G(tchǂm-sim)
Petit déjeuner : 㫆G(tchoban), 㞚䂾G(atch'im pap), ou
simplement 㞚䂾G(atch'im), le plus employé.
Demain : ⌊㧒G(nè-il)
Demande : 㣪㼃 (yotch’ǂng)
Dernier : Ⱎ㰖ⰟG(madjimak)
C'est la dernière fois : Ⱎ㰖ⰟG⻞G㧛┞┺G(madjimak pǂn
imnida)
㰖⋲G(tchinan), du verbe㰖⋮┺G(tchinada) « passer ».
Mercredi dernier : 㰖⋲G㑮㣪㧒G(tchinan su-yo-il)
Devenir : ❎┺G(twèda)
182
Deux : ⚮G(tul), souvent abrégé en ⚦G(tu). Sino-coréen : 㧊 (i).
Il est deux heures : ⚦㔲㧛┞┺G(tu si imnida)
Une heure deux minutes : 䞲㔲㧊G(hansi-ibun)
Nous sommes venus à deux : ⚮㧊㍲G㢪㔋┞┺G(tulisǂ
wassǎmnida)
Diarrhée : ㍺㌂(sǂlsa)
Dictionnaire : ㌂㩚GVG著術G(satchǂn)
Dictionnaire russo-coréen : ⪲㫆㌂㩚 (lo-tcho satchǂn)
Direct : 㰗㩧G(tchik-tchǂp)
183
Djamo (élément d’une syllabe en hangul, consonne ou voyelle) 㧦⳾. En
hanja : 覑艈G(mère de caractère)
Doigt : ㏦Ṗ⧓G(son-ka-lak)
Dormir : 㧦┺G(djada)
Dragon : 㣿G(yǂng)
184
E
Eau : ⶒ(mul) - suffixe sino-coréen : (su)
Donnez-moi de l'eau, SVP : ⶒ㫖㭒㎎㣪G(mul tchom tchuséyo)
Eau potable : 㦢⬢㑮G(ǎm-nyo-su)
Eau bouillante : ⊩⓪ⶒG(kkǎl-lǎn-mul) /⥾Ệ㤊ⶒG(ttǎgo-un
mul)
Eau bouillie : ⊩㦖ⶒG(kkǎrǎnmul)
Eau minérale : mineral water
Économie : ἓ㩲(kyǂng-djé)
L'économie de la Corée : 䞲ῃἓ㩲G(Hang-guk kyǂng-djé)
Ecouter : ✺㠊㭒┺(tǎro-djuda)
Église : ᾦ䣢G(kyohuè)
Catholique : 㻲㭒ᾦ䣢G(tch'ǂn-dju-gyohuè)
Protestante : Ṳ㔶ᾦ䣢G(kèsin-gyohuè)
Une église : ㎇╏G(sǂng-dang)
185
Un temple : 㡞⺆╏G(yébèdang)
Elections : ㍶Ệ (sǂn-gǂ)
Elevage : ⳿㿫G(mok-tch'uk)
Faire de l'élevage : ⳿㿫㦚䞮┺G(mok-tch'ugǎl hada)
Encore : 㞚㰗 (adjik)
Il pleut encore : 㞚㰗G゚ṖG㡺ἶG㧞㔋┞┺G(adjik piga ogo
issǎmnida )
㞚㰗G(adjik) plus une négation signifie « pas encore »
On n'a pas encore réparé la machine : ₆Ἒ⯒G㞚㰗Gἶ䂮㰖G
㞠㞮㔋┞┺G(kigié-rǎl adjik kotch' i-dji anassǎmnida)
㰖⁞☚G(tchigǎm-do) : « maintenant encore ».
Maintenant encore, je fais du sport : 㰖⁞☚G㤊☯㦚G䞮ἶG
㧞㔋┞┺G(tchigǎm-do undong-ǎl hagoissǎmnida)
⡦(tto): « encore une fois »
Donnez-moi encore une bière : ⰻ㭒䞲⼧⡦㭒㕃㔲㝘G(mèk-tchu
han byǂng tto djusipsio)
Enfant : 㠊Ⰶ㧊G(ǂrini)
enfants de quelqu'un : 㧦⎖G(tcha-nyǂ) 㧦(tcha) signifie
« garçon » et ⎖G(nyǂ) « fille ».
Combien avez-vous d'enfants ? : 㧦⎖Ṗⳝ⮹㧛┞₢G(tcha-nyǂ-
ga myǂn-myǂng imnikka)
Émission enfantine : 㠊Ⰶ㧊㏷G(ǂrini pang-song)
186
Ensemble : Voir « avec ».
Entendre : ✹┺(tǎtta)
Envoyer : 䂮┺G(putch’ida)
Est : ☯㯱G(tong-ttchok)
Estomac : 㥚 (wi)
Etoile : ⼚G(pyǂl)
Etroit : 㫆てG(tchopǎn)G
187
Être : Il existe deux verbes « être », l'un pour l'état 㧊┺G(ida), l'autre pour
la localisation㧞┺G(it-ta). Le second traduit souvent notre verbe
« avoir ». Voir la grammaire.
C'est de l'argent : ☞G㧛┞┺G(ton imnida)
J'ai de l'argent : ☞㧊G㧞㔋┞┺G(ton-i issǎmnida)
Je suis à la maison : 㰧㠦G㧞㔋┞┺G(tchibé issǎmnida)
Expert : 㩚ⶎṖ(tchǂn-mun-ga)
F
Facile : 㓂㤊G(swi-un) du verbe㓓┺ (swipta) « être facile »
C'est une chose facile : 㓂㤊G㧒G㧛┞┺G(swi-un il imnida)
C'est facile à faire : 䞮₆G㓓㔋┞┺G(hagi-swipsǎmnida)
188
Je suis fatigué : 䞒⪲䞿┞┺G(p'iro hamnida). Lorsqu'on est
fatigué d'avoir marché, on dira plutôt : ┺Ⰲ㞚䝫┞┺ (tari
ap'ǎmnida), littéralement : « J'ai mal aux jambes ».
Faute : 㬚㏷G(tchui-song)
Fer : 㻶G(tch'ǂl)
Tôle : 㻶䕦G(tch'ǂl-p'an)
Fil de fer : 㻶㌂ (tch'ǂl-sa)
Fer à repasser : ┺Ⰲ⹎G(tarimi)
Feu : (pul)
Au feu !: 㧊㟒GOpuliya)
189
Acteur de cinéma : 㡗䢪⺆㤆G(yǂng-hwa pè-u)
Noter qu'un seul terme :G⁏㧻 (kǎk-tchang) désigne à la fois les
salles de cinémaet de théâtre.
Fleur : ↙ (kkot)
Fraise : ➎₆ (ttalgi)
Froid : 㻈㥚G(tch'u-wi)G
Faire froid : 㿻┺G(tch'upta)
Il fait froid : 㿻㔋┞┺G(tch'upsǎmida)
190
Être froid : 㹾┺( tch'ada)
Eau froide : 㺂ⶒG(tch'an mul)
Fruit : ὒ㧒G(kwa-il)
G
Galettes de farine de riz : ⟷G(ttǂk).
Gauche : 㣒䘎G(ǎèn-p'yǂn)
Tournez à gauche : 㣒䘎㦒⪲☢㦒㎎㣪(ǎenp'yǂnǎro torǎséyo)
Ginseng : 㧎㌒G(insam )
Médicament au ginseng : 㧎㌒㟓G(insam-yak)
Infusion de ginseng : 㧎㌒G(insam-tch'a)
Gouvernement : 㩫G(tchǂng-bu)
191
Cet hôtel. est grand : 㧊䢎䎪㦖䋓┞┺G(i hot'èl-ǎn k'ǎmnida)
Grand magasin : ⺇䢪㩦G(pèk-hwa-djǂm)
Guerre : 㩚㨗G(tchǂn-djèng)
La Guerre de Corée se dit 㥷㧊㡺G(yugi-o), littéralement « 25
juin », date du début de cette guerre, en 1950.
Gynécologie : ㌆㧎ὒG(san-bu-in-kwa)
Gynécologue : ㌆㧎ὒG㦮㌂ (san-bu-in-kwa ǎisa)
H
Habiter : ㌊┺G(salda), radical modifié : ㌊㞚G(sala)
J'habite Paris : ザⰂ㠦G㌓┞┺G(Pari-é samnida)
Voir aussi : « maison ».
㌊┺G(salda), signifie aussi « vivre »
Il est vivant : ㌊㞚㧞㔋┞┺G(sala issǎmnida).
Hier : 㠊㩲 (ǂdjé)
192
G
Histoire : 㜡㇠G(yǂk-sa) en hanja : 脉艋
Hôpital : ⼧㤦(pyǂng-wǂn)
Entrer à l'hôpital : 㧛㤦䞮┺G(ibwǂn hada)
Sortir de l'hôpital : ♮㤦䞮┺G(t'ǎè-wǂn hada)
Hôpital général : 㫛䞿⼧㤦G(tchong-hap pyǂng-wǂn)
Hors de : 㠦G(pakk-é)
I
Ici : 㡂₆G(yǂgi)
J'ai mal ici : 㡂₆Ṗ㞚䝫┞┺G(yǂ'giga ap'ǎmnida)
193
Il : Voir la partie grammaticale. Généralement on peut dire : ⁎㌂⧢G(kǎ
saram), littéralement « cette personne » ⁎G(kǎ bun), plus
honorable / ⁎ộ (kǎ gǂt), littéralement « cette chose »
Impôt : ㎎ὖG(sé-gwan)
Indiquer : ṖⰂ䈚㭒┺G(kalik’yǂdjuda)
22
« Pando » ou « Bando » désigne souvent la péninsule coréenne, un peu comme
« Hexagone » pour la France.
194
Ingénieur : ₆㌂G(kisa) /₆㑶㧦G(kisultcha)
Ingénieur en chef : ₆㌂G(kisa-djang)
Interdit : ⁞㰖♲G(kǎmdji-dǎèn)
Entrée interdite : 㿲㧛⁞㰖 (tch'ur-ip kǎmdji)
Interdit de fumer : ⁞㡆G(kǎmyon)
International : ῃ㩲G(kuk-tché)
Les relations internationales : ῃ㩲G(kuk-tché kwan-gyé)
Invitation : 㽞╖G(tch’odè)
Inviter : 㽞╖䞮┺G(tch’odè hada)
195
La langue japonaise : 㧒⽎ⰦG(Ilbon- mal),
Un Japonais : 㧒⽎㌂⧢G(Ilbon-saram)
196
Jupe : 䂮ⰞG(tch’i-ma)
L
Là : Plutôt près de vous : Ệ₆G(kǂgi)
Loin de vous : 㩖₆G(tchǂgi). On constate que le coréen marque
l'éloignement avec plus de précision que le français. Voir la
grammaire.
Laid :G⹎㤊G(mi-un)
197
Lait : Lait de vache : 㤆㥶G(uyu)
Lait maternel : 㩬 (tchǂt). Prendre garde de bien respecter cette
distinction.
Laver : 㞑┺G(ssit-ta)
Faire la lessive : ゾ⧮䞮┺G(ppallè hada)
Machine à laver : ㎎䌗₆G(sét'ak-ki)
Laverie : ㎎䌗㏢ (sét'ak-so)
Lecture : 㧓₆G(ilkgi)
Lèvre : 㧛㑶G(ip-sul)
Liberté : 㧦㥶G(tcha-yu)
Libre : 㧦㥶⪲㤊G(tcha-yu-ro-un)
Librairie : ㍲㩦 (sǂ-djǂm).
Liberté : 㧦㥶G(tcha-yu)
198
Libre (être) : 㧦㥶⫃┺G(tcha-yu ropta)
Lunettes : 㞞ἓ (an-gyǂng)
M
Machine : ₆ἚG(kigyé). Le caractère chinois (ki) entre dans la
composition de très nombreux noms de machines.
Machines à laver : ㎎䌗₆ (sé-t'ak-ki)
199
Machine à écrire : 䌖㧦₆G(t'a-dja-gi)
Machine à calculer : Ἒ㌆₆G(kyé-san-gi)
Magnétophone (littéralement : « machine à enregistrer »):
⏏㦢₆G(no-gǎm-gi)
Main : ㏦ (son)
G
Maintenant : 㰖⁞G(tchi-gǎm). Dans le sens de « actuellement », « de nos
jours », on dit aussi : 䡚㨂G(hyǂn-djè) ou 㣪㯞㦢G(yo-djǎ-ǎm)
200
NB : Ne pas confondre avec le verbe 㞢┺G(alda) « savoir », qui
donne la forme 㞢ἶG(algo)
Mathématiques : 㑮䞯G(suhak)
201
C'est une mauvaise nouvelle : ⋮㊲G㏢㔳G㧛┞┺ (nap-pǎn sosig
imnida)
G
Médecin : 㦮㌂G(ǎisa)
Faites venir un médecin : 㦮㌂⯒G⩂G㭒㎎㣪G(ǎisa-rǎl pul-lǂ-
djuséyo)
Mélanger : ゚゚┺G(pibida)
Mille : 㻲G(tch'ǂn)
202
Ministre : 㧻ὖG(tchang-gwan). Ministère : le coréen ne dispose pas d'un
mot proprement dit mais seulement de deux suffixes : G(pu)
et㎇G(sǂng).
Ministère des Affaires Étrangères : 㣎ⶊ (ǎèmu-bu) ou
㣎ⶊ㎇G(ǎèmu-sǂng)
Minute : (pun). Ce mot s'emploie toujours avec les chiffres sino-
coréens. Voir la grammaire.
203
Monsieur (madame) Kim : ₖ㍶㌳┮G(Kim sǂnsèng-nim)
Montagne : ㌆ (san)
Mouche : 䕢Ⰲ (p’ali)
Moustique : ⳾₆G(moki)
Mouvement : 㤊☯G(undong)
Musée : ⶒὖG(pang-mul-gwan)
N
Nacre : 㧦ṲG(tchagè)
204
Il n' y a rien de nouveau : ㌞⪲㤊㧒㧊㛺㔋┞┺G(sèro-un ili
ǂpsǎmnida)
: le chiffre : 㞚䢟 (a-hop) - sino-coréen : ῂG(ku)
Nouilles : ῃ㑮 (kuksu)
205
Nylon : On emploie ce mot prononcé à l'anglaise : « na-i-lon ».
O
Octobre : 㔲㤪 (si-wǂl) ou 㔲㤪╂G(si-wǂltal) (littéralement « dixième
mois »)
Œil : G(nun)
Oignon : 㟧䕢G(yang-p’a)
Ongle : ㋄ⵐ䐇G(son-pal-t’op)
Or : le métal : ⁞(kǎm)
Médaille d'or : ⁞Ⲫ╂G(kǎm médal)
Oreille : ‖G(kwi)
Oreiller : Ṳ (pégè)
23
« Fry » est une approximation de l'anglais « fried eggs ». Le numérarif à
employer avec les oeufs est (gè).
206
Ormeau :G㩚⽋(tchǂnbok),
Oublier : 㧠┺ (idta)
P
Pain : ニG(ppang), ce mot désigne pratiquement tout ce qui est fait avec
de la farine.
Boulangerie se dit ニ㰧G(ppang-djip), littéralement « maison du
pain », ou « bakery ».
Paix : 䘟䢪G(p'yǂng-hwa)
Paisible : 䘟䢪⪲㤊G(p'yǂng-hwa-ro-un)
G
Panne : ἶ㧻G(kodjang)
Être en panne : ἶ㧻㭧㧊┺G(kodjang djung ida)
Pantalon : 㰖(padji)
207
Papier à lettre : 䘎㰖㰖G(p'yǂn-dji dji)
Papier journal : 㔶ⶎ㰖G(sin-mun dji)
Parapluie : 㤆㌆G(usan)
Pardonner : 㣿㍲䞮┺G(yongsǂhada)
Parking : 㭒㹾㧻G(djutch’adjang)
Parc : Ὃ㤦G(kongwǂn)
Passeport : 㡂ῢ (yǂkwǂn)
J'ai perdu mon passeport : 㡂ῢ㦚㧙㠞㔋┞┺G(yǂkwǂn-ǎl
irǂssǎmnida)
Passer : 㰖⋮┺G(tchinada)
208
Patriotisme : 㞶ῃ㕂 (èguksim)
Paysan : ⏣G(nong-bu)
Peinture : 䢪G(hwa)
Perdre : 㧙┺G(ilda)
J'ai perdu mon sac. Ṗ㦚㧙㠞㔋┞┺. (kabangǎl
ilǂssǎmnida)
209
Peut-être :G㞚ⰞG(ama) ou 㞚Ⱎ☚G(amado)
Peut-être a-t-il oublié le rendez-vous : 㞚Ⱎ☚G⁎⓪G㟓㏣㦚G
㧠㦖ộṯ㔋┞┺G(amado kǎnǎn yaksogǎl idjǎn gǂtkas-
sǎmnida)
Photo : ㌂㰚G(sadjin)
Photographier : ㌂㰚㦚㹣┺G(sadjinǎl tchikta)
Photo en couleur : 㻲㡆㌟㌂㰚G(tch'ǂn-yǂn-sèk-sadjin)
Photo en noir et blanc : 䦧⺇㌂㰚G(hǎk-pèk sadjin)
Développer une photo : ㌂㰚㦚䡚㌗䞮┺G(sadjinǎl hyǂn-sang
hada)
Agrandir une photo : ㌂㰚㦚䢫╖㔲䋺┺G(sadjinǎl hwaktè
sik'ida)
Appareil photo : caméra
Photographe : ㌂㰚㌂G(sadjin-sa)
Veuillez tirer cette photo en trois exemplaires :
㧊㌂㰚㍳㧻ヒ㭒㎎㣪G(i sadjin, sǂk tchang ppèdjuséyo)
Pouvez-vous me photographier ? :G⋮⯒G㹣㠊㭒㔺₢㣪G(narǎl
tchigǂdjusilkayo)
Photocopieuse : ⽋㌂₆G(poksagi)
210
Plateau (l'ustensile) : 㨗G(tchèng-ban)
Pleurer : 㤎┺G(ulda)
Pluie : ゚G(pi)
Pleuvoir : ゚Ṗ㡺┺G(piga oda), 㡺┺ (oda) est le verbe
« venir »
Police : ἓ㺆G(kyǂng-tch'al)
Policier : ἓ㺆ὖG(kyǂng-tch'al-gwan)
Commissariat : ἓ㺆㍲G(kyǂng-tch'al-sǂ)
211
Pompier : ㏢㑮 (sopangsu)
Caserne de pompiers : ㏢㍲ (sopangsǂ)
Porte : ⶎG(mun)
Ouvrir une porte : ⶎ㦚G㡊┺G(munǎl yolda)
Fermer une porte : ⶎ㦚G✹┺G(munǎl tat-ta)
212
peux » En coréen, comme nous l'avons vu dans la grammaire, les
tournures généralement employées sont les suivantes :
10 participe futur du verbe 㑮㧞┺G(su it-ta), ce qui signifie
littéralement : « il y a le moyen de ».
On peut réparer cette machine : 㧊₆Ἒ⯒ἶ䂶㑮㧞㔋┞┺G(i
kigyé-rǎl kotch'il-su issǎmnida)
20 radical modifié du verbe +☚(to) +㫡┺G(tchot' a). Le sens en
est : « il est bon de… » « il serait bien que. ».
Puis-je entrer ?: ✺㠊Ṗ☚㫡㔋┞₢G(tǎrǂ-kado tchosǎmnikka)
Ne pas pouvoir : on remplace 㢼┺G(itta) par 㛺┺G(ǂpta) dans la
première tournure :
On ne peut pas réparer cette machine : 㧊₆Ἒ⯒Gἶ䂶㑮G
㠜㔋┞┺G(i kigyé-rǎ1 kotch'il-su ǂpsumnida)
Préparer : 㭖゚䞮┺G(djunpi-hada)
Prêtre : 㔶┮G(sinbunim)
Problème : ⶎ㩲 (mundjé)
213
Professeur : ㉔㈑G(sǂnsèng). Pour s’adresser respectueusement : ㉔㈑␌G
(sǂnsèng-nim).
Promesse : 㟓㏣G(yaksok)
Proprement : ₾⊭㧊G(kkè-kkǎsi)
Prune : 㡺㟥G(oyat)
Pus : ἶ⯚G(korǎm)
Q
Quand : Voir la grammaire (propositions subordonnées). Employer la
tournure en ⳊG(myǂn) s'il s'agit d'une hypothèse et celle en
(participe futur + nè), s'il s'agit de se référer à un moment précis.
Quand tu auras fini de lire le journal, prête-le moi 㔶ⶒ⭆G┺G
㧓ἶG⋮ⳊG⌊ỢGア⩺㭒㠊㣪G(sinmunǎl ta ilko namyǂn nègé
pil-liǂdju-ǂyo)
Hier, quand il a plu, j'étais dans mon bureau : 㠊㩲G゚ṖG㢂➢G
㌂ⶊ㔺㠦G㧞㠞㔋┞┺G(ǂdjé piga olttè samusilé issǂssǎmnida)
Quand ? : 㠎㩲G(ǂndjé)
Quand pourrez-vous venir ? : 㠎㩲G㡺㔺G㑮G㧞Ỷ㔋┞₢G(ǂndjé
osil su ik-kèssǎmnikka)
214
Penser à l'usage des numératifs. Voir la grammaire.
Question : 㰞ⶎ (tchilmun)
Poser une question : 㰞ⶎ䞮┺G(tchilmun hada)
R
Radio : Employer ce mot.
Émission de radio : ⧒❪㡺㏷G(radio pang-song)
KBS radio : Ṳ゚㞶㓺㏷ῃG(kèbièsǎ pang-song-guk)
Transistor : employer ce mot
Radiographie : 㠧㓺⩞㧊㌂㰚G(èksǎrèi sadjin)
Radis : ⶊ (mu)
215
Rein : 㔶㧻G(sindjang) /䆿䕻G(k’ong p’at)
Renard : 㡂㤆 (yǂ-u)
Récent : 㾲⁒G(tch'ǎé-gǎn)
Il est venu récemment : ⁎ṖG㾲⁒㠦G㢪㔋┞┺G(kǎga
tch'ǎégǎné wassǎmnida)
Repas : 㔳㌂G(siksa)
Petit déjeuner : 㫆G(tchoban) /㞚䂾G(atch'im) / 㞚䂾G
(atch'impap)
Repas de midi : 㩦㕂G(tchǂmsim)
Repas du soir : 㩚⎗G(tchǂnyǂk)
A table ! (très familier) : ⲏ㧦G(pap mǂk-tcha)
formel : 㔳㌂䞿㔲┺G(siksa hapsida)
216
Réservation : 㡞㟓G(yé-yak)
Réserver (une chambre, une place...): 㡞㟓䞮┺G(yé-yakhada)
Cette chambre est réservée : 㧊㧊㡞㟓♮㠊㧞㔋┞┺G(i pang-
i yé-yak tǎè-ǂ issǎmnida)
J'annule ma réservation : 㡞㟓㦚G䀾㏢䞿┞┺ (yé-yagǎl tch'ǎiso
hamnida)
Réunion : ⯜㢸 (mo-im)
Revoir (au) :
A celui qui part : 㞞⎫䧞Ṗ㕃㔲㡺G(an-nyǂng-hi kasipsio)
A celui qui reste : 㞞⎫䧞Ἒ㕃㔲㡺G(an-nyǂng-i kyésispsio)
Revoyons-nous ! : ┺㔲Ⱒ⋿㔲┺G(tasi man-napsida)
Révolution : 䜵ⳛG(hyǂng-myǂng)
Rire : 㤙┺ (ǎtta)
217
Riz : Avant le repiquage : ⳾G(mo)
Sur pied : ⼒ (pyǂ)
En grains : 㕖 (ssal)
Cuit : G(pap). Ce dernier mot est synonyme de repas et de
nourriture pour les humains et les animaux.
Roue : 䊊G(pak'ǎi)
Russie : ⩂㔲㞚G(Rǂsi-a)-
S
Sac : de voyage : ṖG(kabang)
à main : 䟎✲⺇G(hèndupèk), de l'anglais « hand-bag »
de blé, de farine...: ╖G(pudè)
Saint : Ệ⬿ (kǂ-luk)
Sainteté : Ệ⬿䞾G(kǂ-luk-ham)
Salaire : 㤪 G(wǂl-gǎp)
Sang : 䡞㞷G(hyǂl-èk)
218
Sauce : Employer ce mot
Mayonnaise : dire « mayonnaise sauce »
Sauce de soja : Ṛ㧻G(kan-djang)
Sauter : ⥆┺G(ttwida)
Sauterelle : ⰺ⣲₆G(mèttugi)
Savon : ゚(pinu)
Savon en poudre : Ṗ⬾゚G(karu pinu)
Savon de toilette : ㎎㑮゚G(sésu pinu)
Savon de lessive : ゾ⧮゚G(ppal-lè pinu)
Sel : ㏢⁞ (sogǎm)
Saler : ㏢⁞㦚䂮┺G(sogǎm-ǎl tch'ida)
219
Septembre : ῂ㤪G(ku-wǂl) ou ῂ㤪╂G(ku-wǂl-tal), littéralement :
« neuvième mois ».
Siècle : ㎎₆G(ségi)
Un demi-siècle : ㎎₆G(pan-ségi)
Le XXesiècle : 㧊㕃㎎₆G(isip ségi)
Ski : 㓺䋺G(ski)
Socialisme : ㌂䣢㭒㦮G(sahǎè-dju-i)
Parti socialiste : ㌂䣢╏ (sahǎè-dang)
Un socialiste : ㌂䣢㭒㦮┺G (sahǎè-djǎ-i-dja)
Société : ㌂䣢G(sahǎè)
Vie sociale : ㌂䣢㌳䢲G(sahǎè sèng-hwal)
Société commerciale : 䣢㌂G(hǎèsa)
Association : 䣢G(hǎè), en suffixe après le nom de l'association.
220
Soir : 㩖⎗G(tchǂnyǂk), ce mot signifie aussi « repas du soir » / G(pam)
qui signifie surtout « nuit ».
Souris : 㮦G(tchwi)
Souvent : 㧦㭒G(tcha-dju)
Spécial : 䔏⼚G(t'ǎkpyǂl)
221
Afrique du Sud : ⋾㞚䝚Ⰲ₢G(Nam Ap'ǎrikka)
Amérique du Sud : ⋾⹎G(Nam-mi)
la Corée du Sud : 㧊⋾G(Inam) / ⋾䞲G(Nam-Han)
T
Tabac : ╊⺆G(tambè). Voir « cigarettes ».
Taekwondo : 䌲ῢ☚G(t’aekwǂndo)
Télécommunications : 㩚₆䐋㔶G(tchǂn-gi-t'ong-sin)
Téléphone : 㩚䢪G(tchǂn-wa)
Téléphoner : 㩚䢪䞮┺G(tchǂn-wahada)
Appelez un taxi par téléphone : 㩚䢪⪲䌳㔲⯒⩂㭒㎎㣪G
(tchǂn-wa-ro t'èksi-rǎl pul-lǂ-djuséyo)
C'est occupé : 䐋䢪㭧㧛┞┺G(t'ong-wa djung imnida)
222
Télévision : Le mot le plus employé est 䎪⩞゚G(télébi) / 䎪⩞゚㩚G
(télébidjǂn)
Émission de télévision : 䎪⩞゚㏷G(télébi pang-song)
Timbre : 㤆䚲G(up'yo)
Timbre fiscal : 㧎㰖G(indji)
Tiroir : ㉐⧣G(sǂrap)
223
Tissu : 㢍ṦG(ot-kam) / 䦊㰖(hyudji)
Toilettes : 䢪㧻㔺(hwa-djang-sil)
Où sont les toilettes ? 䢪㧻㔺G㠊❪㧛┞₢G(hwa djang-sil
ǂdimnikka)
Tortue : Ệ (kǂbuk)
Touriste : ὖὧṳG(kwangwang-gèk)
224
Train : ₆㹾G(kitch'a) /㡊㹾G(yǂl-tch'a)
« Rapide »: 䔏 G(t'ǎk-kǎp)
« Express »: 㰗䟟G(tchik-hèng)
Tranquillisant : 㰚㩫㩲G(tchin-djǂng-djé)
Triste : 㔂䝞G(sǎlp’ǎn)
Tromper : ㏣㧊┺G(sogida)
Trop : ⍞ⶊ(nǂmu)
Il y en a trop : ⍞ⶊⰤ㔋┞┺G(nǂmu mansǎmnida)
Cette machine est trop vieille, cela n'ira pas 㧊₆ἚṖG⍞ⶊG
⋷㞚㍲G㞞♮Ỷ㔋┞┺G(i kigyéga nǂmu nalgasǂ an
dǎègèssǎmnida)
Trou : ῂⲣ (kumǂng)
225
« Trouver » se traduit fréquemment par le verbe « chercher » au
passé (voir « chercher »)
Découvrir (une chose existante): ἂ䞮┺G(pal-gyǂn hada)
Inventer : ⳛ䞮┺GG(pal-myǂng hada)
U
Un : 䞮⋮G(hana), souvent abrégé en 䞲G(han) / sino-coréen : 㧒 (il)
Urine : ㏢⼖G(sobyǂn)
V
Valoir : Ce verbe se traduit habituellement par une périphrase.
Combien cela vaut-il ?: 㧊ộ㦖㠒Ⱎ㧛┞₢G(igǂsǎn ǂlma
imnikka)
Cela vaut la peine : 䞶Ⱒ䞲Ṗ䂮Ṗ㧞㔋┞┺ (halmanan katch'
iga issǎmnida)
Cela ne vaut pas la peine : 䞶Ⱒ䞲Ṗ䂮Ṗ㛺㔋┞┺G(halmanan
katch'iga ǂpsǎmnida)
Vaccination : 㡞㭒㌂G(yébang-tchusa)
Vendre : 䕪┺ (p'alda)
Se vendre : 䕪Ⰲ┺G(p'al-lida), forme passive du précédent
Vendre cher : ゚㕎Ợ䕪┺G(pis-sagé p'alda)
Vendre bon marché : 㕎Ợ䕪┺G(ssagé p'alda)
Combien vendez-vous cela ? : 㧊ộ㦖G㠒Ⱎ㠦G䕲┞₢G(igǂsǎn
ǂlma-é p'amnikka)
Cela se vend-il bien ?㧊ộ㦖㧮䕪Ⱃ┞₢G(igǂsǎn tchal p'al-
limnikka )
226
A quelle heure est-il venu ? : ⁎ṖⳜ㔲㠦㢪㔋┞₢ (kǎga myǂs-
si-é wassǎmnikka)
227
Vieux : Pour les personnes : ⓯㦖G(nǎlgǎn) / ⋮㧊ṖⰤ㦖G(na-i-ga
manǎn)
Pour les choses : 㡺⧮♲G(orè dǎèn) /⓯㦖G(nalgǎn)
Un vieillard : ⓯㦖㌂⧢G(nǎlgǎn saram) / ⏎㧎G(no-in) /
⋮㧊ṖⰤ㦖㌂⧢G(na-i-ga manǎn saram)
Une vieille ville : 㡺⧮♲☚㔲G(orè-dǎèn tosi)
228
Vite : ゾⰂG(ppal-li)- l'adjectif « rapide » se dit ザ⯎G(pparǎn). Les deux
mots viennent du verbe ザ⯊┺G(pparǎda) « être rapide ».
Vivre : ㌊┺G(salda),
Voir : ⽊┺G(poda)
Vol : ☚☛㰞G(toduk-tchil)
Voler : 䤪䂮┺ (hum-tch'ida)
Voleur : ☚☛ (toduk), mot auquel on ajoute souvent le suffixe
méprisant ⏞ (nom), ce qui se prononce : todung-nom.
Au voleur ! : ☚☛㧊㟒G(todugi-ya)
W
Wagon : de voyageurs : ṳ㹾G(kèk-tch'a)
Z
Zéro : 㩲⪲(djéro) / 㡗(yǂng)
229
LEXIQUE CORÉEN-FRANÇAIS
ඝG
Ṗỿ prix
ṖỢ magasin
Ṗ₳┺G proche
Ṗ⓻䞮┺ possible
Ṗ┺ aller
ṖG cartable, serviette
Ṗ⽊┺G aller voir
Ṗ㔲 épine
Ṗ㔊G poitrine
Ṗ㟒⁞G G kayagum (cithare à 12 cordes) G
Ṗ㦚 automne
Ṗ㩫 famille (hanja : 粴詳)
Ṗ㫇 famille (hanja : 粴諦)
Ṗ㭓 cuir
Ṗ㰖ἶG avec
Ṗ㰖┺G avoir (avec soi)
Ṟ㌟ marron, brun (nom de la couleur)
Ṧ┺ laver
Ṧ㌂䟊㣪 merci
Ṧ㧦 pomme de terre
ṧG G boite
ṩG G kat, chapeau traditionnel coréen
ṩ㧒㧻G G artisan qui fabrique le kat
ṯ┺ pareil, identique
ṯ㧊 ensemble
Ṳ chien
Ṳ classificateur (universel)
Ṳ⹎ fourmi
ỆⰂ rue
Ệ⬿G G saintG
Ệ⬿䞾G G sainteté G
Ệ⹎ araignée
Ệ tortue
Ệ㩞 refus
Ị⍞┺G traverser
Ịⶒ bâtiment (hanja : 絖芓)
Ị㿫G G architecture (hanja : 絖貼)
ọ┺ marcher, aller à pied
Ỏ┺G accrocher
ỎⰂ┺ prendre, falloir (du temps)
Ỏ㠊Ṗ┺ marcher, aller à pied
Ỏ㠊㍲ à pied
Ỏ㧊G anneau, boucle
Ỗ┺ noir (adjectif)
Ỗ㦖㌟ / Ỗ㩫G㌟ noir (nom de la couleur)
ộ chose
Ỿ㤆 à peine
ἂ❪┺ supporter, endurer
ἂ❲Ⱒ䞮┺ supportable
ἓ₆ match (hanja : 綫缹)
ἓ㩲G G économie (hanja : 維說)
ἓ㺆ὖ officier de police (hanja : 網诣縰)
ἓ㺆㍲G G commissariat de police (hanja : 網诣蒽)
ἓ䂮 paysage (hanja : 綝賹)
Ἒ㏣䞮┺GG continuer (hanja : 緌蕔䞮┺)
Ἒ㩞 saison (hanja : 綾詜)
ἶ₆ viande
ἶ❇䞯ᾦG lycée
ἶ⧮ baleine
ἶ⯊┺ choisir
ἶⰞ㤢㣪 merci
ἶⰯ┺G reconnaissant, merci
ἶ⳾ tante (sœur du père)
232
ἶ㟧㧊 chat
ἶ㧻 panne (hanja : 緝觢)
ἶ㧻䞮┺ tomber en panne (hanja : 緝觢䞮┺)
ἶ㩗 monument historique, ruines (hanja : 緒訧)
ἶ㿪 piment
ἶ䂮┺ réparer
ἶ䟻G pays natal
Ἵ tout de suite, immédiatement
Ἶ䝚 golf
ours
Ὁ lieu, endroit
Ὃⶊ㤦 fonctionnaire (hanja : 縎艭衵)
Ὃ étude scolaire (hanja : 縒莢)
Ὃ䞮┺ étudier (hanja : 縒莢䞮┺)
Ὃ䟃G G aéroport
Ὃ㠛 industrie (hanja : 縒蛩)
Ὃ㤦 parc, jardin public (hanja : 縎衷)
Ὃ㧻 usine (hanja : 縒见)
Ὃ㭧㩚䢪 cabine téléphonique (hanja : 縎譆詒輊)
Ὃ䘟 loyal, impartial, équitable (hanja : 縎趮)
Ὃ䟃 aéroport (hanja : 縙蹆)
ὒ et (pour lier les noms)
ὒ㧦 gâteau (hanja : 縠覐)
ὖὧṳ touriste (hanja : 縻繄紻)
ὲ㺄┺ ça ne fait rien, non merci, pas de problème
ᾦ㔺 salle de classe (hanja : 繨蘯)
ᾦ䐋 circulation, trafic (hanja : 繠赦)
ᾦ䣢 église
ῂ neuf (hanja : 繻)
ῂἓ visite, spectacle
ῂἓ䞮┺ visiter, regarder (un spectacle)
ῂ⚦ chaussures
ῂ⹎ appétit (hanja : 粣肶)
ῂ㔺 excuse, prétexte (hanja : 粣葒)
ῂ㤪 septembre (hanja : 繻袎)
䞯ᾦ école primaire, avant 1995 (hanja : 纯芮踕繩)
ῆ㧎 soldat (hanja : 纹襖)
Ή┺G gros
233
∞∎┺ rêver
ΐ┺ griller
ῗ㩚G palais (bâtiment)
ὖὧG G tourismeG
ὖὧṳG G touriste
ῢ volume, classificateur des livres (hanja : 终)
ὖὧṳῢ㧻G recommandation
ῢ䞮┺ recommander
‖ oreille
′⳾ dimension, envergure (hanja : 绫艇)
⁎ ce, celui-là, il, lui
⁎ộ cela /
⁎⋶ ce jour-là
⁎⧮☚ néanmoins
⁎⩂⋮G G maisG
⁎⩆◆ mais
⁎⩂Ⳋ alors, dans ce cas
⁎⩝Ợ comme ça
⁎⩝┺ être ainsi
⁎Ⰲἶ et (aussi)
⁎Ⰲ┺ dessiner, peindre
⁎Ⱂ dessin, peinture
⁎㩲 avant-hier
⁏㧻 théâtre, cinéma (lieux) (hanja : 绹见)
⁞⎚ cette année (hanja : 缎羭)
⁞ tout de suite (hanja : 缎苷)
⁞㣪㧒 vendredi (hanja : 缚蠅襲)
⁞䞮┺ interdire (hanja :G紶 )
䞮┺G rapide
Ἷ␘ souligner
₆┺Ⰲ┺ attendre
₆┺Ⰲ㎎㣪 veuillez patienter, s'il vous plaît.
₆ⰆGG girafe
₆ humeur (hanja : 罃菅)
₆㊮┺G content, joyeux
₆㌂G chauffeur / ingénieur
₆㧦 journaliste (hanja : 罛覝)
₆㹾 train (hanja : 罃诊)
234
₆䣢 occasion, chance (hanja : 罁轊)
₎ rue, chemin, route
₎┺ long
G
ඞG
₢ⰹ┺ noir (adjectif)
₢⹎‖ corbeau
₢㰖 jusqu'à
₾┺ casser
₾╁┺ comprendre
₾⊭䞮┺G propre
₾㰖┺ fragile
Ↄ sûrement
↙ fleur
∖⻢G abeille
⊠┺GGGG G couper
චG
⋮ je
⋮Ṗ┺G sortir
⋮┺ naître
⋮⧒GG pays
⋮ⶊG arbre, bois (matériau)
⋮ⶒ légume
⋮ mite
⋮㊮┺ mauvais
⋮゚ papillon
⋮㞚㰖┺G aller mieux
⋮㧊✺┺G âgé
⋮㧊䝚GG couteau
⋮㭧㠦G ensuite, ultérieurement
⋾㌟ indigo (nom de la couleur)
⋶ jour, journée
⋶┺ voler
⋶㝾 temps (météorologique)
⋾⹎G G Amérique du Sud (hanja : 羐芡)
⋾㧦 homme (sexe masculin) (hanja : 羖覐)
235
⌁┺G guérir / être meilleur
⌄┺ bas
⋷┺G G être vieux
⌇Ⱖ mot
⌊⎚ l'an prochain, l'année prochaine (hanja : 羦羭)
⌊㧒 demain (hanja : 羦襲)
⌟㧻ἶ réfrigérateur (hanja : 羫觝線)
⍞ tu
⍞ⶊ trop
⎖⓪ femme
⍮㠊㰖┺ tomber
⎚ année (hanja : 羭)
⏎⧖㌟ jaune (nom)
⏎⧮ karaoké
⏎⧮䞮┺ chanter
⏖┺ jouer
⏖⧒┺ surpris, étonné
⏖㧊 jeu
⏣ῂ basketball
⏣㠛 agriculture (hanja : 翕蛩)
⏨┺ haut
⏨㧊 haut (adverbe), hautement
⏩┺ poser
ῂ qui ?
⯊┺ appuyer (sur un bouton, etc.)
œil
neige
㌂⧢ bonhomme de neige
㗏 sourcil
⓯┺ vieux
⑫┺ s'allonger
⓼┺ lent, tardif, en retard
ඣG
┺┞┺ circuler, fréquenter
┺Ⰲ jambe
┺⯊┺ différent
236
┺ café (lieu)
┺ bouquet
┺㎅ cinq
┺㔲 de nouveau
┺㦢G suivant, prochain
┺㦢╂G le mois prochain
┺㦢㭒 la semaine prochaine
┺䟟䧞 heureusement, par bonheur, par chance)
┼┺ frotter, essuyer, cirer
┾☛ séparé, individuel (hanja : 翻聱)
┾㰖 seulement
┾䛣 érable, feuillages d'automne (hanja : 翸跮)
╂ lune / mois
╂┺ peser
╃ volaille (coq, poule)
╊⺆ cigarette
╏⁒ carotte
╏㔶 tu (honorifique)
╖ classificateur des machines (hanja : 耽)
╖ majorité, majeure partie (hanja : 耵莾菅)
╖┾䞮┺ considérable, remarquable
╖┾䧞 considérablement, extrêmement
╖㤆⁎⭏G Daewoo groupe (industrie) (hanja : 耵虡 (univers)
╖㼊⪲ en général, généralement
╖䞯 faculté (hanja : 耵踕)
╖䞯ᾦG université (hanja : 耵踕繩)
▪ davantage
▪❪┺ lent
▪⩓䡖䂮┺G sale
▪䞮┺ ajouter, additionner
▫ bienfait, grâce
▻┺ chaud
☚ aussi, même
☚ degré (température) (hanja : 聏)
☚╖㺚 que diable ! Diantre ! (interjection)
☚㔲 ville (hanja : 聩藳)
☚㕂 centre-ville (hanja : 聩蘴)
☚㍲ὖ bibliothèque (hanja : 聈蒵績)
237
☚㧻G signature
☚㹿 arrivée (hanja : 聇诎)
☚㹿䞮┺ arriver
☛㑮Ⰲ aigle
☛㧒 Allemagne (hanja : 聱襴)
☛㧒㌂⧢ allemand (personne)
☞ argent (monnaie)
☢ pierre / premier anniversaire d’un enfant
☢㞚㡺┺ revenir
☫┺ aider
☯⋾㞚G Asie du Sud-Est (hanja : 肉羐虁)
☯⍺ village, commune, quartier (hanja : 肌⍺)
☯ⶒ animal (hanja : 肆芓)
☯ⶒ㤦 zoo (hanja : 肆芓衷)
☯㌳ frère cadet, sœur cadette (hanja : 肇蒥)
☯㩚 pièce (de monnaie)
♒㰖 cochon
♮┺ devenir / être
⚮ deux (2)
⚦┺ poser / laisser
⛺ derrière, arrière
✲Ⰲ┺ donner, honorifique de 㭒┺
䔏⼚G G spécial G
✹┺ entendre, écouter
✺㠊㭒┺G écouterG
✺ἶ avec (à la main)
✺┺ avoir / tenir à la main / prendre / entrer
✺⩺㭒┺ faire entendre, raconter
✺㠊Ṗ┺ entrer, pénétrer
❅䞮┺ être comme
❇ dos
❇㌆ escalade, randonnée en montagne (hanja : 肩葢)
G
ඤG
➎₆ fraise
➢ temps, moment, quand
⟶ encore une fois, de nouveau
238
⟷ gâteau de riz
⟶⋮┺ quitter, partir
⡦ et aussi
⡧⪲ tout droit
⥆┺ sauter
⥾┺ flotter, se lever (soleil)
ඥG
⫅◆G G Lotte (groupe industriel)
⩞ⴂ citron
⩞䆪✲ disque
⮯ six (hanja : 膎)
G
තG
Ⱎ⓮ ail
ⰞⰂ classificateur des animaux
Ⱎ㔲┺GGG boire
Ⱒ seulement
Ⱒ dix mille (hanja : 臬)
Ⱒ⋮┺ rencontrer
Ⱒ⎚䞚G stylo (hanja : 臬羭踁)
Ⱒ✺┺GG faire, fabriquer
Ⱔ┺ beaucoup, nombreux
Ⱔ㧊 beaucoup (adverbe)
Ⱖ cheval
Ⱖ langue, mot, parole
Ⱖ┺ finir par
Ⱖ㝖 parole, honorifique de Ⱖ
Ⱖ㝖䞮┺ honorifique de Ⱖ┺
Ⱖ䞮┺ parler, dire
Ⱗ┺ pur, clair, limpide
ⰱ㧞┺ délicieux
ⰴ┺ convenir, conforme, adapté à
ⰴỢ convenablement
ⰺ⣲₆ criquet, sauterelle
ⰺ⩻ charme
ⰺ㧒 chaque jour (hanja : 舌襲)
239
ⰻ㭒 bière
ⱋ┺ piquant
ⲎⰂ tête
ⲎⰂ䃊⧓ cheveux
ⲎⰂṖ㫡┺ intelligent
Ⲏ㰖G G bientôt G
ⲏ┺ manger
Ⲗ┺ loin, éloigné, lointain
ⲡ㧞┺ chic
ⲪⓊ menu, carte
Ⳋ☚ rasage
Ⳋ☚䞮┺ raser, se raser
ⳛ聐 classificateur honorifique des personnes
ⳛ㔏 site pittoresque (hanja : 舮藤)
ⳝ plusieurs, combien ?
ⳝ㔲G quelle heure ?
⳾ῃ㠊 langue maternelle (hanja : 艈纯蛑)
⳾₆ moustique
⳾⚦ au total, tous, tout le monde, tout
⳾⩞ après-demain
⳾⯊┺ ignorer
⳾㟧 aspect, apparence
⳾㧊┺ se réunir
⯜㢸 réunion
⳿G cou
⳿Ỏ㧊GG collier
⳿㑮 charpentier (hanja : 艕蕻)
⳿㣪㧒G jeudi (hanja : 艕蠅襲)
ⴎ corps
ⶊ radis
ⶊỗ┺ lourd
ⶊỢ poids
ⶊ▻┺ lourd, étouffant (temps)
ⶊ㠝GGG quoi ?
ⶊ㌆Ợ prolétariat
ⶎⳛ civilisation (hanja : 芉舰)
ⶎ⻫ grammaire (hanja : 芉茽)
ⶎ㩲 problème (hanja : 芈誶)
240
ⶎ䞯 littérature (hanja : 芉踕)
ⶎ䢪 culture (hanja : 芉輀)
ⶑ┺ demander
ⶒ eau
ⶒỊ objet
ⶒἶ₆ poisson
ⶒ┺ conduire, mener, pousser
ⶒ⪶G bien sûr, évidemment (hanja : 芑腖)
ⴆⰂ┺ affluer
ⶒ㠊⽊┺ demander, se renseigner
ⶦ forme contractée de ⶊ㠝
ⶮ forme contractée de ⶊ㠝㦚
ⶮ㣪 de rien (réponse à "merci")
⹎ῃ Etats-Unis (hanja : 芡纯)
⹎Ⰲ à l'avance
⹎㞞䟊㣪 pardon, désolé
⹎㧻㤦 salon de coiffure
⹖Ⰲ┺ s'accumuler
⹖䈶䄺䞒 café au lait
et, ainsi que
ථG
∎┺ changer
⋮⋮ banane
┺ plage
⧒┺ souhaiter
⧒⽊┺G regarder
⯊┺ coller, enduire, appliquer
㊮┺ occupé
㰖 pantalon
䃟㓺G vacances
䊊G écureuil
ⶒὖ musée
⺃ champ
extérieur, dehors
moitié, demi, la demie (heure) (hanja : 苋)
ṧ┺ enchanté
241
☚ péninsule / presqu’île (hanja : 苋聍)
pied
riz
chambre
⁞ à l'instant
䞯 vacances (hanja : 苶踕)
㠦G G hors de (postposition)
⺆ ventre / poire / bateau
⺆╂䞮┺ livrer
⺆㤆┺ apprendre, étudier
⺇ cent (hanja : 茤)
⺇䢪㩦 grand magasin
⺖ serpent
⻚Ⰲ┺ jeter, abandonner
⻚㓺 autobus, bus
⻚䔒 bouton
⻞ fois (hanja : 茪)
⻢ ensemble, classificateur des vêtements
⻢㖾 déjà
⻭┺ ôter, enlever
⼖゚G G constipation
⼧ bouteille (hanja : 荟)
⼧㤦 hôpital (hanja : 荠袋)
⽊┺ voir
⽊⧒㌟ mauve, violet, rose (nom)
⽊㧊┺ se voir, être vu, faire voir
⽊䠮G G assurance (compagnie)
⽒Ⱒ䞮┺ qui vaut le coup d'œil
⽚ printemps
⽝┺ verser
⽟㤆Ⰲ sommet, pic
⽟䒂 enveloppe
⁒ voisinage
╊ responsabilité, charge, obligation
⯊⧒ appeler
⳾G parents (hanja : 莮艈)
mari et femme, couple
䂮┺ envoyer
242
䌗 service (que l'on demande à quelqu'un)
䌗䞮┺ demander
䢣 renouveau (hanja : 莨辬)
minute
Ⰲ♮┺ séparer, diviser
㑮 état, condition
㭒䞮┺ occupé, surchargé
ᾦG bouddhisme (hanja : 菙繨)
┺ souffler
┺ enfler
゚ pluie
゚⹖ secret (hanja : 菽芴)
゚⹖⻞䢎 code secret / code d'identification
゚㍲ secrétaire
゚㍲㔺 secrétariat
゚䞮┺ comparer
⽸䚽ὤ avion (hanja : 萌蹥罁)
゚䟟₆䚲 billet d'avion (hanja : 萌蹥罁跦)
ア❿ immeuble, bâtiment
G
දG
ザ⯊┺ rapide, tôt
ゾṚ㌟ rouge (nom)
ニ pain
ㄪ䞮┺ faillir, manquer de
නG
㌂ quatre (hanja : 萭)
㌂ὒ pomme
㌂‖┺ rencontrer, fréquenter
㌂┺ acheter
㌂⧢ être humain (homme), personne
㌂⧧ amour
㌂⧧䞮┺ aimer
㌂㧻 président (d'une société) (hanja : 葅觡)
㌂Ⱏ désert
㌂ⶊ㔺 bureau (lieu) (hanja : 萡艭蘯)
243
㌂ les 4 directions, partout (hanja : 萭苷)
㌂㣿䞮┺ utiliser
㌂㤪 avril (hanja : 萭袎)
㌂㧊 espace, intervalle
㌂㧊┺ soda
㌂㧊㯞 pointure
㌂㰚 photographie (hanja : 萱讑)
㌂㽢 cousin (hanja : 萭貎)
㌂䌫 bonbon (hanja : 萿赇)
㌆ montagne (hanja : 葢)
㌆₎ sentier de montagne
㌊┺ vivre
㌌GG vie
㌒ trois (hanja : 葱)
㌒ṗ triangle (hanja : 葱糐)
ἆ㩫䞮┺G décider
ㇰ㉥Ἤ⨭G Samsung (groupe industriel : hanja葱茷 3 étoiles)
㌒㤪 mars (hanja : 葱袎)
㌗╖㧦 compagnon, partenaire
㌗㠛Ṗ homme d'affaires
㌗㩦 magasin, boutique
㌗䚲 marque
㌞⪲ récemment
㌳ṗ pensée, idée
㌳ṗ䞮┺ penser
㌳㑮 eau de source, eau minérale (hanja : 蒥薂)
㌳㧒 anniversaire (hanja : 蒥襲)
㍲┺ se tenir debout, immobile
㍲㤎 Séoul (hanja : 踞蔏)
㍲㩦 librairie
㍶ⶒ cadeau (hanja : 蓫芓)
㍶㌳ professeur (hanja : 蓘蒥)
㍺ⳛ explication (hanja : 蔀舰)
㍺㌂G G diarrhéeG
㍺䌫䄺䞒 café sucré
㎇Ὃ succès (hanja : 蔔縐)
㎎Ἒ Terre, monde (hanja : 蔡緆)
㎎₆ siècle (hanja : 蔡罛)
244
㎎╖ génération (hanja : 蔡耲)
㎎㌗ société, monde (hanja : 蔡葽)
㎎䌗₆ machine à laver (hanja : 蔤贬罁)
㎎䌗㏢ blanchisserie
㎎㑮 toilette (hanja : 蔤蕻)
㎎㑮⯒䞮┺ faire sa toilette
㎎㹾┺ violent, furieux, fort
㎡ trois (3)
㏢ vache
㏢Ṳ䞮┺ présenter (quelqu'un)
㏢Ⳏ disparition, extinction (hanja : 蔷舫)
㏢⎖ fille (hanja : 蔮羬)
㏢⎚ garçon (hanja : 蔮羭)
㏢㍲ caserne de pompiers (hanja : 蔷茈蒽)
㏢㑮 pompier (hanja : 蔷茈蕻)
㏢⼖G G urine
㏣ intérieur, dedans
㏣┺ se tromper
㏣㧊┺ tromper
㏦ main
㏦Ṗ⧓ doigt
㏦Ṗ bagage à main
㏦⳿ poignet
㏵┺ se dresser (montagne) / jaillir (larmes)
㏷㧊 classificateur des fleurs
㑒䞧 shopping
㑮┾ moyen, mesure, méthode (hanja : 蕻耂)
㑮☚ capitale (hanja : 薨聩)
㑮㑮⬢G commission, frais, cotisation (hanja : 蕻蕿腪)
㑮㕃 plusieurs dizaines (hanja : 蕿蘽)
㑮㠛 cours
㑮㡗 natation (hanja : 薂蝥)
㑮㣪㧒 mercredi (hanja : 薂蠅襲)
㑮㿲 exportation (hanja : 薜賆)
㑮䚲 chèque (hanja : 蕻跦)
㒈 bois, forêt
㓂┺ se reposer
㓓┺ facile
245
㓆G G cinquante
㓞䗒Ⱎ䅩 supermarché
㔋☚ humidité (hanja : 藜聏)
㔋䞮┺ humide, moite
㔲 heure (hanja : 藸)
㔲Ṛ temps (durée) (hanja : 藸糩)
㔲Ἒ montre (hanja : 藸緍)
㔲⁞䂮 épinard
㔲⊚⩓┺ bruyant
㔲⌊ centre-ville (hanja : 藳羧)
㔲㤦䞮┺ frais (température)
㔲㧧 commencement (hanja : 藮覥)
㔲㧧䞮┺ commencer
㔲㧻G/ marché (hanja : 藳见)
㔲㼃 mairie, hôtel de ville (hanja : 藳豛)
㔳ῂ membre de la famille (hanja : 蘔纁)
㔳╏ restaurant (hanja : 蘔耨)
㔳㌂ repas
㔶 chaussure coréenne
㔶┺ porter (pour les chaussures)
㔶ⶎ journal (hanja : 蘝芍)
㔶㯳 pièce d'identité
㔺⪖ impolitesse (hanja : 蘮脺)
㔺⪖䞮┺ s'excuser (hanja : 蘮脺䞮┺)
㔺䕾 échec (hanja : 蘮趕)
㕁┺ détestable, ne pas avoir envie de
㕃 dix (hanja : 蘽)
㕃㤪 octobre (hanja : 蘽袎)
㕃㧊㤪 décembre (hanja : 蘽褨袎)
㕃㧒㤪 novembre (hanja : 蘽襮袎)
㕌┺ enviable, avoir envie de
G
G
㕎┺ bon marché
㕎㧎 signature
㝆┺ écrire
㝎┺ balayer
246
ඳG
㞚₆ bébé
㞚╊䞮┺GGG élégant, gracieux, raffiné
㞚┞┺ ne pas être
㞚┞Ⳋ sinon
㞚┞㡺 non (orthographe ancienne)
㞚┞㣪 non
㞚⯚╋┺ beau
㞚ⶊộ☚ rien
㞚⻚㰖 père
㞚㭒 très
㞚㰗 (pas) encore
㞚䂾 matin
㞚䕢䔎 appartement, immeuble
㞚䝚┺ douloureux, malade
㞚䝚Ⰲ䃊 Afrique
㞚䢟 neuf (nombre)
㞞 intérieur
㞞⌊ⶎ information, notice
㞞⎫䞮㎎㣪GfG bonjour
㞞⎫䧞Ṗ㎎㣪G au revoir (dit par celui qui reste à celui qui part)
㞞⎫䧞Ἒ㎎㣪 au revoir (dit par celui part à celui qui reste)
㞟┺ s'asseoir
㞠┺ ne pas (faire)
㞢┺ savoir, connaître, comprendre
㞢Ⱂ annonce
㞢㞚✹┺ comprendre
㞚Ⱎ probablement
㞴 devant
㞴㦒⪲ à l'avenir
㟒ῂ base-ball (hanja : 蚢纘)
㟓 médicament, remède (hanja : 蚪)
㟓ῃ pharmacie (hanja : 蚪纰)
㟓㏣ rendez-vous (hanja : 蚦蕗) / promesse
㟧 mouton (hanja : 蛂)
㟧䕢 oignon
247
㟮₆ histoire, récit
㠊₾ épaule
㠊ⓦ quel ?
㠊ⓦộ lequel, laquelle ?
㠊ⓦ㩫☚ combien de temps ?
㠊ⓦ㴓 quelle direction ?
㠊❪ où ?
㠊⠑Ợ comment ?
㠊⠑Ợ㰖⌞㠊㣪Gf comment allez-vous ?
㠊⪋┺ difficile
㠊⯎ adulte
㠊Ⲏ┞ mère
㠊㍲㡺㎎㣪 bienvenue
㠊➢㣪Gf qu'en pensez-vous ?
㠊㩲 hier
㠋 cent millions (hanji : 蛕)
㠎㩲 quand ?
㠎㩲✶㰖G n'importe quand
㠒┺ geler
㠒Ὴ visage
㠜┺ il n'y a pas, ne pas se trouver, ne pas exister
㠦㓺䅂⩞㧊䎆 escalator
㠮Ⰲ㧊䎆 ascenseur (anglais : elevator)
㡂₆ ici
㡂▵ huit
㡂⩂ plusieurs
㡂⯚ été
㡂⽊㎎㣪 allô ?
㡂㎅ six
㡂㤆 renard
㡂㧦 femme (hanja : 蛯覐)
㡂䟟 voyage (hanja : 蛲蹥)
㡂䟟㌂ agence de voyage (hanja : 蛲蹥葅)
㡃 gare (hanja : 蜏)
㡆₆ fumée (hanja : 蜦罃)
㡆⧓ communication, liaison (hanja : 蜷肼)
㡆⧓㻮 numéro de téléphone, adresse
㜨 dix
248
㡊 fièvre (hanja : 蝁)
㡊㕂䧞 assidûment
㡊㧊㧞┺ avoir de la fièvre
㡊㹾 train
㡒㏢ chèvre
㡗ῃ Angleterre, Grande Bretagne (hanja : 蝷纯)
㡗ῃ㌂⧢ anglais, britannique
㡗䟻 influence (hanja : 蝞蹫)
㡗䢪 film (hanja : 蝠輅)
㡜 côté
㡞 oui
㡞㌗♮┺ prévu, attendu, anticipé
㡞⺆╏ temple
㡞㊮┺ joli
㡺 cinq (hanja : 螘)
㡺⓮ aujourd'hui
㡺┺ venir, tomber (pluie, neige)
㡺⧮ longtemps
㡺⩢㰖 orange (fruit)
㡺⩢㰖㭒㓺 jus d'orange
㡺⯎ droit (opposé à gauche)
㡺⯎㴓 côté droit
㡺Ⰲ canard
㡺㓺䔎⩦Ⰲ㞚 Australie
㡺㤪 mai (hanja : 螘袎)
㡺㧊 concombre
㡺䏶㧊 moto
㡺䟟 les 5 éléments (hanja : 螘蹥)
㡻㑮㑮 maïs
㡾㻲 source d'eau chaude (hanja : 螻谰)
㢂䟊 cette année
㢍 vêtement
㢍㧻㢍 armoire à vêtements, penderie (hanja : 觎)
㢚㩚䧞G G complètement G
㢫ῃ royaume (hanja : 蟪纯)
㢫㧦 prince (hanja : 蟪覐)
㣎ῃ pays étranger (hanja : 蟯纯)
㣎㌗ facture, note, addition (hanja : 蟯葽)
249
㣒㴓 gauche
㢲 pourquoi ?
㣪⁞ prix, tarif
㣪Ⰲ㌂ cuisinier
㣪㯮 ces jours-ci, ces temps-ci
㣿 dragon (hanja : 蠷)
㤆Ⰲ nous
㤆㌆ parapluie (hanja : 衖葠)
㤆㥶 lait de vache (hanja : 衅袪)
㤆㼊ῃ bureau de poste
㤆㼊 facteur
㤆䁷 côté droit (hanja : 蠾賡)
㤊㩚㑮 conducteur
㤊☯ sport, exercice (physique)
㤊☯䢪 chaussures de sport
㤎┺ pleurer
㤖㰗䞮┺ bouger
㤙┺ rire (verbe)
㤦 le won (monnaie coréenne) (hanja : 衶)
㤢 trop
㤦㑮 ennemi
㤦㒃㧊 singe
㤦㧦G G atome (en hanja : 衴覐)
㤪袎 mois
㤪 salaire mensuel
㤪Ⱖ fin du mois (hanja : 袎致)
㤪㣪㧒 lundi (hanja : 袎蠅襲)
㥚 dessus
㥚 estomac
㥚䂮 position
㥶ᾦ confucianisme (hanja : 袬繨)
㥶ⳛ䞮┺ connu, célèbre
㥶㤪 juin (hanja : 裢袎)
㥶㩗 héritage (hanja : 裝訨)
㥶㰖䞮┺ garder, maintenir
㥶䂮㤦 jardin d'enfants, école maternelle (hanja : 袳賴衷)
㥶䢏G G tentationG
㥶䟟 mode (hanja : 装蹥)
250
㥶䟟䞮┺ à la mode
㥷 six (hanja : 裢)
㦖䟟 banque (hanja : 褅蹥)
㦢⬢㑮 boisson
㦢㔳 nourriture (hanja : 褍蘔)
㦢㞛 musique (hanja : 褌虚)
㦮 de (marqueur de possession)
㦮㌂ docteur, médecin
㦮㧦 chaise
㧊 deux (hanja : 褨)
㧊 ce
㧊 dent
㧊 pou
㧊ộ ceci
㧊┺ être
㧊Ⰲ si, autant
㧊⳾ tante (sœur de la mère) (hanja : 褮艈)
㧊⻞ cette fois
㧊⻞㭒G G cette semaine (hanja : 㧊⻞謩)
㧊㔂⧢ᾦ islam
㧊㟒₆ histoire, récit
㧊㟒₆䞮┺ raconter, parler, discuter
㧊㤪 février (hanja : 褨袎)
㧊㩲 maintenant
㧊㴓 par ici
㧊䌲Ⰲ Italie
㧎Ṛ humain, être humain (hanja : 襖糩)
㧎ῂ population (hanja : 蝸粣)
㧎⌊㕂 patience, persévérance
㧎ⶒ homme, personne (hanja : 襖芓)
㧎㿲 retrait (d'argent)
㧎䕢 foule
㧒 circonstances, occasion / travail, affaire / un (hanja : 襮)
㧒 sept
㧒₆㡞⽊ prévisions météorologiques
㧒╖ zone, région (hanja : 襮耸)
㧒⽎ Japon (hanja : 襲莇)
㧒⽎㠊 langue japonaise (hanja : 襲莇蛑)
251
㧒㔲 date (hanja : 襲藸)
㧒㠊⋮┺ se lever
㧒㣪㧒 dimanche (hanja : 襲蠅襲)
㧒㤪 janvier (hanja : 襮袎)
㧒㹣 tôt, de bonne heure
㧒䞮┺ travailler
㧠┺ oublier
㧙㠊⻚Ⰲ┺ perdre
㧛 bouche
㧛ῂ entrée
㧛┺ porter ; mettre un vêtement
㧛㑶 lèvre
㧝┺ joindre, assembler, combiner (quelque chose)
㧞┺ il y a, se trouver, exister
පG
㧦₆ soi-même (hanja : 覞缶)
㧦☯㹾 automobile, voiture (hanja : 覞肆诊)
㧦☯䕦ⰺ₆ distributeur automatique (hanja : 覞肆趋舐罁)
㧦Ⰲ lieu, endroit
㧦⬾ classificateur des objets cylindriques
㧦⳾G G djamo (en hanja : 覑艈, caractère-mère)
㧦㩚Ệ vélo, bicyclette
㧦㭒 souvent
㧦䀾 chambre
㧦䕦₆ distributeur automatique (hanja : 覞趋罁)
㧧┺ petit
㧧⎚ l'an dernier, l'année dernière (hanja : 覩羭)
㧧㎇䞮┺ remplir
㧪 tasse, coupe
㧪☞ monnaie
㧪㧪䞮┺ calme, paisible, tranquille
㧪䂮 fête
㧮 bien, pas du tout
㧮㰖⌞㠊㣪 je vais bien, ça va
㧮㰖⌞㠊㣪Gf tu vas bien ? Comment vas-tu ? Ça va ?
㧷㰖 magazine (hanja : 覽譵)
252
㧻 classificateur des objets plats (hanja : 览)
㧻ṧ gant (hanja : 觉紈)
㧻⋲Ṧ jouet
㧻Ⱎ saison des pluies en Corée
㧻⳾ belle-mère (hanja : 覾艈)
㧻⹎ rose (fleur) (hanja : 觜芢)
㧻㏢ lieu, endroit (hanja : 见蔱)
㨂⻢ Tchaebol (trust, groupe d’entreprises) (觰茳 en hanja)
㨂⹎ intérêt
㨂⹎㧞┺ intéressant
㨂䌍 veste
㩖 je (forme humble)
㩖ộ ça (là-bas)
㩖⁞䞮┺ épargner (de l'argent)
㩖₆ là-bas
㩖⎗ soir
㩖⪊䞮┺ modique, raisonnable
㩗┺ peu
㩗㠊☚ au moins
㩚 avant, antérieur (hanja : 訲)
㩚₆ électricité (hanja : 詒罃)
㩚䐋 tradition
㩚䐋㩗㧎GG traditionnel
㩚䢪 téléphone (hanja : 詒輊)
㩚䢪䞮┺ téléphoner
㩬G G lait maternel
㩠┺ jeune (adjectif)
㩠㦒┞ jeune (nom)
㩩Ṗ⧓GGG baguettes (pour manger)
㩫₆㧻 gare, station (hanja : 詭絎见)
㩫☚ environ, à peu près
㩫⮮㧻 arrêt (de bus, etc…) (hanja : 詭膉见)
㩫Ⱖ vraiment
㩫 gouvernement (hanja : 詸莧)
㩫㔶 esprit, conscience (hanja : 詶蘡)
㩫䂮 gouvernement, politique (hanja : 詸賮)
㣠⻢G G Chaebol (groupe d’entreprises)
㩲ὒ㩦 boulangerie
253
㩲⻫ vraiment
㩲㞞 proposition (hanja : 誨虥)
㩲㞞䞮┺ proposer
㩲㧒 le plus (hanja : 説襮)
㫆ṗ sculpture (hanja : 諝糇)
㫆⁞ un peu
㫆㍶ nom traditionnel de la Corée (hanja : 諅蓵)
㫆㣿䞮┺ tranquille, paisible
㫆㩞䞮┺ réguler, contrôler, gouverner
㫢㤆 contrôle, influence (hanja : 謂蠾)
㫢㻲 rétrogradation (hanja : 謂谸)
㫢䁷 côté gauche (hanja : 謂賡)
㬚㏷䞮┺ s'excuser
㬚㏷䟊㣪 pardon, désolé
㫊ἓ respect (hanja : 諫綜)
㫊ἓ䞮┺ respecter
㫖 un peu, s'il vous plaît
㫛ᾦ religion (hanja : 諰繨)
㫡┺ bon, bien, agréable
㫡㞚㰖┺ s'améliorer
㫡㞚䞮┺ aimer
㭒 semaine (hanja : 謩)
㭒┺ donner
㭒Ⱖ fin de semaine, week-end (hanja : 謩致)
㭒 femme au foyer (hanja : 謆莣)
㭒㏢ adresse (hanja : 謇蔱)
㭒㥶㏢ station-service
㭒㧎 maître de maison, propriétaire (hanja : 謆襖)
㭒㹾㧻 parking (hanja : 謭诊见)
㭒䌳 habitation, maison (hanja : 謇赗)
㭒䢿㌟ orange (couleur, nom)
㭓┺ mourir
㭓㦢 mort
㭖゚ⶒ préparatifs (hanja : 謹菤芓)
㭖゚䞮┺ préparer
㭧ῃ Chine (hanja : 譄纯)
㭧☯ Moyen Orient (hanja : 譄肉)
254
㭧㣪䞮┺ important (譇蠔ଙЩ)
㭧䞯ᾦ collège (hanja : 譄踕繩)
㮦 souris
㯳₆ preuve
㰖 région (hanja : 譛苷)
㰖ṧ portefeuille
㰖⁞ maintenant (hanja : 譙缎)
㰖⋮Ṗ┺ passer (mouvement)
㰖⋮┺ passer (temps et mouvement)
㰖⋲╂ le mois dernier
㰖⋲㭒 la semaine dernière
㰖Ⰲ géographie (hanja : 譛膱)
㰖⬾䞮┺ ennuyeux, inintéressant
㰖䘦 billet de banque (hanja : 譮趴)
㰧 maison
㰖䞮㻶 métro (hanja : 譛踆豆)
ඵG
㴓 côté, direction
㴩┺ poursuivre
㹲₎㟓 bande médicamenteuse
㹣┺ apposer (un sceau), prendre (une photo)
බG
㹾 voiture (hanja : 诊)
㹾 thé (hanja : 诈)
㹾㰖䞮┺ contenir, renfermer
㺎 vraiment
㺔┺ chercher, trouver, visiter
㺔┺ retirer
㺔┺ récupérer
㺔㞚㡺┺ venir rendre visite
㺚 classificateurs des habitations
㺛 livre (hanja : 谓)
㺛㌗ bureau (meuble) (hanja : 谓蒈)
㻮㔶䞮┺ se comporter, se conduire
㻮㦢㠦 d'abord
255
㻲 mille (hanja : 谫)
㻲☚ᾦG G cheondogyo (religion coréenne, hanja : 谭聨ᩍ)G
㻲⚻ tonnerre, foudre
㻲Ⱒ㠦㣪 de rien (réponse à "merci")
㻲㭒ᾦGG catholicisme
㻲㻲䧞 lentement
㽞❇ école primaire (hanja : 纯芮踕繩)
㽞╖ invitation (hanja : 豲耹)
㽞╖┺ être invité
㽞╖㧻G carte d'invitation (hanja : 豲耹觑)
㽞╖䞮┺ inviter
㽞⪳㌟ vert (nom)
㿪㠋ỆⰂ souvenir
㿲⁒ départ au travail (hanja : 賆缀)
㿲⁒䞮┺ partir du travail
㻐ⵐ départ (hanja : 賆苨)
㿺㿪┺ danser
㿻┺ froid
䀾㏢♮┺ annulé
䂮Ⱎ jupe
䂲ῂ ami (hanja : 贂纠)
䂲㩞䞮┺ gentil, aimable
䂶G G sept (hanja : 贃)
䂶㤪 juillet (hanja : 贃袎)
䂾㔺G G chambreG
䂾㹿䞮┺ calme, serein
භG
䃊⋮┺ Canada
䃊㎒䎆 garage
䄺䞒 café (boisson)
䅂⩞ paire de chaussettes, souliers, gants
䅊䜾䎆 ordinateur
䅖㧊䋂 gâteau
䆪 nez
䆪⋒Ⰲ éléphant
䋂┺ grand
256
䋆㧒G malheur, catastrophe
⊳G fin
⊳⋮┺ finir
මG
䌖┺ monter sur/dans, prendre (un moyen de transport)
䌗㧦 table
䌳㔲 taxi
䎇 menton
䌲ῢ☚G G taekwondo G
䎢┞㓺 tennis
䎢⩞゚ télévision
䏶Ⱎ䏶 tomate
䏶㣪㧒 samedi (hanja : 赞蠅襲)
䏶⋒ lapin, lièvre
䏷䧞 particulièrement
䐋 boîte (hanja : 赡)
䐋㧻 livret bancaire (hanja : 赦视)
䑊⁒ retour du travail (hanja : 赫缀)
䑊⁒䞮┺ rentrer du travail
䔎⩃G camion
䔎⩗䆪G valise
䕆⊢ poussière
䕆㎪䁶 T-shirt
ඹG
䕢⧖㌟ bleu (nom)
䕢⧭┺ bleu (adjectif)
䕢Ⰲ mouche
䕢㧎㞶䝢 ananas
䕢㿲㏢ poste de police
䕦ⰺ₆ distributeur automatique (hanja : 趋舐罁)
䕪 huit (hanja : 趏)
䕪 bras
䕪∞䂮 coude
䕪┺ vendre
⳿ cheville
257
䕪㤪 août (hanja : 趏袎)
䗯㓺 fax
䗲 stylo
䘎Ⰲ䞮┺ pratique
䘎㰖 lettre (hanja : 趥譮)
䘟㟒 plaine (hanja : 趮蚢)
䘦 poumon
䘃‚ pingouin
䙂☚⺃ vigne
䙂☚㭒 vin (hanja : 跐聡謫)
䙂㓺䎆 poster, affiche
䙂䋂 fourchette
䙃䙂 cascade
䚲 billet, ticket (hanja : 跦)
䚲㔲 panneau
䝚⧧㓺 France
䝚⧧㓺㌂⧢ français (personne)
䝚Ⰶ䎆 imprimante
䞒Ἲ fatigue (hanja : 践縀)
䞒Ἲ䞮┺ fatigué
䞒┺ fleurir
යG
䞮⋮ un (numéral)
䞮┺ faire, dire
䞮⓮ ciel
䞮☚ trop
㞚㟭┺ blanc (adjectif)
䞮㰖Ⱒ mais
䞯ᾦ école (hanja : 踕繩)
䞯㌳ étudiant (hanja : 踕蒥)
䞯㔋 étude, apprentissage
䞲 environ
䞲ῃ Corée du Sud (hanja : 踦纯)
䞲ῃ㠊 langue coréenne (hanja : 踦纯蛑)
䞲⁖ hangeul : alphabet coréen
䞲⽋ costume coréen (hanja : 踦荼)
258
䞲㧦 hanja : caractères d'origine chinoise (hanja : 踞覑)
䞶Ⲏ┞ grand-mère
䞶㞚⻚㰖 grand-père
䞾℮ ensemble, avec
䟃ῂ port
䟃䟊䞮┺ naviguer, traverser (l'océan)
䟊 soleil
䟟⽋ bonheur (hanja : 蹢荽)
䠺㠊㰖┺ se séparer
䡖 langue (organe)
䜵ⳛG G révolution G
䡚ὖ vestibule, entrée (hanja : 躅總)
䡚⁞ argent liquide (hanja : 躇缚)
䡚⁞G䃊✲ carte de crédit, carte bancaire
䡚╖G G Hyundai (groupe industriel)G
䢎㑮 lac
䢎㭒 Australie (hanja : 軓謘)
䢎䎪 hôtel
䢒⋮┺ bouleversé
䢒㧦 seul
䢣㹾 thé noir (hanja : 軼诈)
䢪Ṗ dessinateur, peintre (hanja : 輅粴)
䢪⼧ vase (hanja : 輈荟)
䢪㌆ volcan (hanja : 輄葢)
䢪㣪㧒 mardi (hanja : 輄蠅襲)
䢪㧻㔺 toilettes
䢪䞯 chimie (hanja : 輀踕)
䢫㧎䞮┺G vérifier, confirmer (hanja : 輑襨)
䣢㌂㤦G employé de bureau
䧆㌟G blanc (nom de couleur)
䣷┾⽊☚ passage piéton
䦊Ṗ vacances (hanja : 辏粵)
䦊㧒 jour(s) de congé (hanja : 辏襲)
䦊㰖 tissu (hanja : 辏譮)
259
TABLE DES MATIÈRES
GRAMMAIRE .............................................................................. 13
L'ECRITURE CORÉENNE : L'ALPHABET HANGUL ....................14
QUELQUES PRINCIPES DE PHONÉTIQUE CORÉENNE .............24
REMARQUES SUR LA TRANSCRIPTION DU CORÉEN
EN LETTRES LATINES ....................................................................28
LA GRAMMAIRE CORÉENNE ........................................................32
L'ORDRE DES MOTS DANS LA PHRASE ......................................33
LE NOM ..............................................................................................34
LA FAÇON DE S'EXPRIMER ...........................................................41
LES STYLES DE DISCOURS............................................................42
LES « HONORIFIQUES » ..................................................................43
LES PRONOMS PERSONNELS ........................................................47
LES POSSESSIFS ...............................................................................49
LES DÉMONSTRATIFS ....................................................................50
LES NOMBRES ET LA FAÇON DE COMPTER .............................50
COMMENT SE SERVIR DES VERBES CORÉENS ........................54
LA CONJUGAISON DANS LE STYLE FORMEL ...........................56
LA CONJUGAISON COURANTE, « FORME EN (yo) » .................63
LA CONJUGAISON DANS LA FORME BASSE .............................65
AUTRES DÉRIVÉS VERBAUX ........................................................67
LES PROPOSITIONS SUBORDONNÉES ........................................69
LA COORDINATION DES PHRASES .............................................81
LES ADJECTIFS.................................................................................84
LES ADVERBES ................................................................................87
LE VOCABULAIRE ...........................................................................90
262
Langues
aux éditions L’Harmattan
L'HARMATTAN HONGRIE
Könyvesbolt ; Kossuth L. u. 14-16
1053 Budapest
L’HARMATTAN GUINEE
Almamya Rue KA 028, en face du restaurant Le Cèdre
OKB agency BP 3470 Conakry
(00224) 60 20 85 08
harmattanguinee@yahoo.fr
L’HARMATTAN CAMEROUN
BP 11486
Face à la SNI, immeuble Don Bosco
Yaoundé
(00237) 99 76 61 66
harmattancam@yahoo.fr
L’HARMATTAN MAURITANIE
Espace El Kettab du livre francophone
N° 472 avenue du Palais des Congrès
BP 316 Nouakchott
(00222) 63 25 980
L’HARMATTAN SENEGAL
« Villa Rose », rue de Diourbel X G, Point E
BP 45034 Dakar FANN
(00221) 33 825 98 58 / 77 242 25 08
senharmattan@gmail.com
L’HARMATTAN TOGO
1771, Bd du 13 janvier
BP 414 Lomé
Tél : 00 228 2201792
gerry@taama.net
263
Achevé d’imprimer par Corlet Numérique - 14110 Condé-sur-Noireau
N° d’Imprimeur: 89607 - Dépôt légal: juillet 2012 - Imprimé en France