Vous êtes sur la page 1sur 12

Simon Byl

Le strotype de la femme athnienne dans Lysistrata


In: Revue belge de philologie et d'histoire. Tome 69 fasc. 1, 1991. Antiquit - Oudheid. pp. 33-43.

Citer ce document / Cite this document :


Byl Simon. Le strotype de la femme athnienne dans Lysistrata. In: Revue belge de philologie et d'histoire. Tome 69 fasc. 1,
1991. Antiquit - Oudheid. pp. 33-43.
doi : 10.3406/rbph.1991.3753
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/rbph_0035-0818_1991_num_69_1_3753

Le strotype de la femme athnienne dans Lysistrata

Simon Byl

Comme l'a fort bien vu Jean-Pierre Vernant, l'espace intrieur, domestique,


est, pour le Grec, connotation fminine tandis que l'espace extrieur est
connotation masculine Q). Le professeur honoraire du Collge de France
cite cinq exemples emprunts diffrents auteurs, pour appuyer cette
affirmation. Ainsi, il mentionne le fragment 546 (Edmonds) de Mnandre :
Une honnte femme doit rester chez elle ; la rue est pour la femme de rien.
En ralit, les exemples abondent aussi dans la Lysistrata d'Aristophane.
Ds le vers 16 de la comdie, qui vient de faire l'objet d'une nouvelle dition
commente (2), nous entendons Kalonik excuser, auprs de sa voisine
Lysistrata, le retard des femmes d'Athnes et de Sparte, en disant : II est
difficile, tu sais, aux femmes de sortir () (3). Mais c'est l'adverbe
qui est le plus frquemment employ : il se rencontre sept fois dans
Lysistrata (4) et, dans cinq cas, il dsigne le foyer (5) o se tient la . Ds
le v. 149, Lysistrata conseille ses compagnes, venues de toute la Grce, de
se tenir assises chez elles (), fardes. Quant l'adverbe , la maison,
il est employ cinq fois en liaison directe avec la femme et il dmontre bien
(1) Cf. Jean-Pierre Vernant, Mythe et pense chez les Grecs, Paris, Maspero,
1966 (2), pp. 104-105. Selon Hrodote, Histoires II, 35, la situation serait l'inverse
chez les gyptiens : Chez eux, ce sont les femmes qui vont au march et font le
commerce de dtail ; les hommes restent au logis ('') et tissent ().
Sophocle, dans YOedipe Colone, 337-341, se souvient du passage de l'historien
et il crit : L'homme l-bas (= en Egypte) reste au logis, tissant la toile, tandis que
la femme sans cesse est dehors (), lui cherchant manger. Eschyle dj dans
Les Sept contre Thbes, 200-201, fait dire tocle s'adressant aux femmes : Ce
qui se fait hors de la maison () est l'affaire des hommes que la femme
n'y donne point sa voix ! Reste chez toi () et cesse de nous nuire.
(2) Cf. Jeffrey Henderson, Aristophanes Lysistrata, Oxford, 1987. Pour la
traduction franaise, je me servirai de celle d'Hilaire Van Daele (qui doit beacoup
celle d'Alphonse Willems, Bruxelles, 1919) Paris, Les Belles Lettres, 1936 (6).
(3) Pour un texte parallle, cf. L'assemble des femmes, v. 54-55 (). Cf.
R. G. Ussher, Aristophanes Ecclesiazusae, Oxford, 1973, p. 81. apparat
aussi au v. 446 de Lysistrata, mais dans un autre contexte.
(4) Cf. w. 149, 454, 456, 495, 510, 512, 894.
(5) Aux vers 454 et 456, l'adverbe ne dsigne pas la maison.

34

S. BYL

que l'espace intrieur est connotation fminine. C'est ce qui ressort aussi
du vers 728 o une premire femme, lasse d'tre sur l'Acropole, dclare qu'elle
veut aller chez elle (5), c'est--dire quitter le monde en plein air pour
rejoindre son monde elle, clos.
quatre reprises, le pote insiste sur la position qui caractrise la jeune
fille ou la femme, l'intrieur () de la maison : le verbe ' (nous
vivons assises) apparat ds le vers 43 et il est plac dans la bouche de Kalonik
qui insiste sur lui pour marquer l'infriorit de la condition fminine ; mais
au vers 149, Lysistrata reprendra son compte ce verbe (5) pour
retourner l'argument et montrer que c'est prcisment cette prtendue infriorit
fminine qui permettra aux femmes de contraindre leurs maris conclure
la paix. Plus loin, au v. 473, la coryphe, qui est une vieille femme, promet
de se tenir assise gentiment comme une jeune fille : ... '
. Cette attitude de la jeune fille, devenue vieille fille,
est encore dcrite au v. 597 : Aucun homme ne veut l'pouser ; alors elle
reste assise () et consulte l'avenir. La forme verbale dsigne
aussi la position de la femme au vers 221 de VAssemble des femmes.
Mais le strotype grec exige non seulement que la femme soit assise
l'intrieur de la maison mais encore qu'elle y soit silencieuse et qu'elle le soit
partout, en prsence d'un homme. Un passage de Lysistrata nous voque
ce comportement :
Lysistrata. ... tais-toi ( ;) [disait le mari] Et je me taisais
(').
Kalonik. Oh ! mais moi, jamais je ne me taisais ().
Le Commissaire. Alors, qu'est-ce que tu prenais, si tu ne te taisais pas !
(').
Lysistrata. Aussi, moi, me taisais-je () (6).
Le verbe est ici employ cinq fois en deux vers. Au vers 590, le
Commissaire ordonnera Lysistrata de se taire () quand elle lui rappelle
les fils partis la guerre. Mais dans cette comdie, qui prsente souvent un
monde l'envers, vient un moment o Lysistrata elle-mme enjoint au
Commissaire de se taire : le verbe apparat trois fois en 6 vers (J).
Le Commissaire est tellement abasourdi par ce qu'il entend qu'il s'crie : Me
taire () pour toi, maudite? Pour toi qui portes un voile ()
sur la tte ? Plutt cesser de vivre (8). Le thme du silence, parure des femmes,
a t abondamment illustr dans de nombreuses uvres du dernier tiers du
Ve sicle (9), mais sans doute jamais autant que dans Lysistrata.
(6) Lysistrata, 515-516.
(7) Cf. Lysistrata, 529-534.
(8) Lysistrata, 530-531.
(9) Cf. par exemple Thucydide, II, 45 ; Sophocle, Ajax, 293 ; Euripide, Les
Hraclides, 476-477. Aristote, Politique I, 3, 1 1 approuve le v. 293 de Y Ajax.

LA FEMME ATHNIENNE DANS LYSISTRATA

35

La mention du voile (), qui couvre la tte de la femme, annonce


la srie de vtements fminins cits dans la comdie, y compris les chaus
sures (10). C'est notamment par ces vtements lgants et la lingerie fine que,
d'aprs Lysistrata, les femmes contraindront les hommes conclure la paix.
Parmi les vtements, il y a d'abord la crocote, beau chiton de couleur
jaune (n), une des armes fminines les plus coteuses,comme en tmoignent
les vers 51-52 des Nues qu'Aristophane place dans la bouche de Strepsiade :
' (= ma femme) , , , , , , (le jour du mariage) elle (= ma femme) sentait
les parfums, le safran, les baisers lascifs la dpense, la gourmandise,
Aphrodite Colias et Gntyllis....
Il y a aussi les cimbriques tombant droit (' ) (12) qui
taient vraisemblablement exportes d'Asie Mineure, les chemisettes transpa
rentes( (13), les chemisettes d'Amorgos (
) (14) dont la finesse est telle qu'elles provoquent l'rection
sexuelle des hommes (15).
Il convient de remarquer ici que le pote emploie, pour caractriser le monde
de la femme, des substantifs forms avec les diminutifs - et - :
(. 47), (. 48), (. 150) mais aussi
(. 72, la petite ceinture), (. 160, la petite chambre), (.
196 et 199, la petite cruche). Tout semble petit, insignifiant, dans le monde
fminin, alors que Lysistrata a convoqu les femmes pour une affaire de taille
(v. 23 ) (16).
Mais parmi les accessoires de lingerie, il y a surtout, sans doute le
(17), soutien-gorge (comme le traduit H. Van Daele) ou ttonnire
(comme le traduit Alphonse Willems). Le spectateur de 411 devait, ce
moment de la pice, se souvenir du chant XIV de Y Iliade, car le ruban ()
d'Aphrodite est l'instrument de sduction comme l'est le de
Myrrhine : Elle (= Aphrodite) dit, et de son sein elle dtache alors le ruban
brod, aux dessins varis, o rsident tous les charmes. L sont tendresse,
dsir, entretien amoureux aux propos sducteurs qui trompent le cur des
plus sages. Elle le met aux mains d'Hr et lui dit, en l'appelant de tous
(10) Sur le costume, cf. M. Bieber, Griechische Kleidung, Berlin-Leipzig, 1928 ;
L. Stone, Costume in Aristophanic Comedy, New York, 1981.
(11) Cf. Lysistrata, 44 (), 47 (), 51, 645 ().
Le verbe se rencontre aussi aux vers 219 et 220. est
aussi employ au vers 332 de Y Assemble des femmes.
(12) Cf. Lysistrata, 45 ; cf. aussi v. 51.
(13) Cf. Lysistrata, 48.
(14) Cf. Lysistrata, 150.
(15) Cf. Lysistrata, 152.
(16) L'emploi de ces diminutifs, dans un mme contexte, se retrouve dans YAssemble
des femmes : v. 268 , . 374 , . 8 , . 332 .
(17) Cf. Lysistrata, 931.

36

S. BYL

ses noms : Tiens ! mets ce ruban dans le pli de ta robe. Tout figure dans
ses dessins varis... (18).
A ct des vtements sont aussi cites les chaussures, au premier rang
desquelles se trouvent les pribarides () (19) ; ailleurs cependant,
sont mentionnes les cothurnes et les persiques (20).
Les allusions la cosmtique sont extrmement nombreuses dans Lysistrata.
Il y a d'abord la mention des fards. C'est ainsi qu' Kalonik qui croit
dmontrer la faiblesse des femmes qui se contentent d'tre peintes () (21), Lysistrata rplique que l'orcante () (22) est notamment
ce qui sauvera l'Hellade. L'orcante (), cit aussi dans YAssemble
des femmes (23), est un fard rouge rserv aux joues (24). du
vers 43 a, comme synonyme, au vers 149 le participe , fardes.
Le verbe , se parer avec excs tant par du maquillage que
par des bijoux, est employ trois fois dans Lysistrata (25) : le participe
y est usit deux fois dans le serment que prtent les femmes.
Le parfum ^upov)est cit cinq fois dans la comdie (26), toujours en liaion
avec la femme et le sexe. Ne trouve-t-on pas dans YAssemble des femmes
cette question : ; (27) Une femme ne peutelle pas tre baise sans parfums ?. L'expression , au vers 47, les
parfums, appts pour les maris, annonce la scne d'amour frustr entre
Myrrhine et Cinsias (vers 938-950) p).
Parmi les prparatifs la toilette, se trouve aussi mentionne l'pilation
du pubis : Si nous entrions nues, le delta pil () (29) ... Une
(18) Iliade, XIV, 214-220.
(19) Cf. Lysistrata, 45, 47.
(20) Cf. sur les cothurnes, Lysistrata, 657. Voir Assemble des femmes, 346 ; sur
les persiques, Lysistrata, 229-230. Voir Assemble des femmes, 319, Thesmophories,
734.
(21) Cf. Lysistrata, 43. Voyez sur ce vers la note d'Alphonse Willems, Aristophane,
Bruxelles, t. II, 1919, pp. 416-417.
(22) Cf. Lysistrata, 48
(23) Cf. Assemble des femmes, 929.
(24) Cf. Bernard Grillet, Les femmes et les fards dans l'Antiquit grecque, Lyon,
CNRS, 1975, pp. 40-41.
(25) Cf. Lysistrata, w. 44, 219-220. Sur la hargne de Galien l'gard de la
commotique, voir Danielle Gourevitch, L'esthtique mdicale de Galien, in Les
tudes Classiques, 1987, pp. 267-290.
(26) Cf. Lysistrata, 47, 940, 942, 944, 946. Voir Nues, 51. Mais le parfum employ
par les femmes est souvent mentionn ailleurs : Iliade, 14, 171 ; Odysse, 18, 192,
Smonide, 7, 64...
(27) Assemble des femmes, 525.
(28) Cf. Paul Faure, Parfums et aromates de l'Antiquit, Paris, Fayard, 1987, p. 170
(ouvrage pour lequel nous avons exprim des rserves dans notre compte rendu dans
l'A. C. 1989).
(29) Lysistrata, 151. .

LA FEMME ATHNIENNE DANS LYSISTRATA

37

allusion ce soin de la toilette avait t faite ds le vers 89, propos de


la Botienne () et une autre se rencontre propos d'une vieille
femme (w. 826-827 ). Ce dernier texte nous apprend
que cette pilation pouvait se faire avec une lampe, ce que nous confirment
les premiers vers de YAssemble des femmes (30).
Nous devons nous demander si Lysistrata nous fournit quelques indications
sur l'esthtique fminine apprcie par la gent masculine en 411. Les parties
fminines prsentant l'attrait le plus vif sont le sexe ou pubis, les seins, les
jambes et particulirement les cuisses, sans oublier la fesse qui meut tout
spcialement les hommes de Sparte (rputs pour leur got immodr des
relations homosexuelles et htrosexuelles anales (cf. Lysistrata, 1105, 1147,
1162-1163...). Ce n'est pas en vain que Lysistrata formule le vu que voici :
Mais si le doux ros avec la desse de Cypre, Aphrodite, souffle du dsir
sur nos seins ( ) et sur nos cuisses ( ), et ensuite
s'il infuse aux hommes une tension de plaisir et des raideurs de bton, je
crois qu'un jour le nom de Lysimaques nous sera dcern chez les
Hellnes (31).
A la fin de la pice, le Prytane, montrant la Conciliation (),
reprsente par une belle jeune fille nue qui l'avait immdiatement mis dans
un tat d'rthisme (v. 1136 ), s'crie : Et moi jamais (je ne
vis) plus joli troumignon () (32). Une dizaine de vers plus loin, le
Prytane rclame au Laconien, dans un langage qui mle rotisme, gographie
et politique : Livrez-nous tout d'abord cet chinous (= le pubis), et le golfe
Maliaque ( / ), qui est derrire, et les jambes () de
Mgare (33).
Aux vers 593-597, nous apprenons que la femme athnienne est d'abord
une pouse et que, contrairement au citoyen, elle n'a qu'une courte saison
pour les pousailles. Les occupations rserves la femme d'un citoyen
athnien sont plus d'une fois mentionnes dans Lysistrata.
Il y a d'abord et surtout la maternit. C'est ainsi que lorsque le Commissaire
dclare que les femmes ne prennent aucune part la guerre, Lysistrata lui
rtorque : Et cependant, fieff maudit, nous la supportons plus que
(30) Cf. Assemble des femmes, 1-10, surtout 12-13.
(31) Lysistrata, 551-554. Cf. Assemble des femmes, 900-903 : Ne jalouse pas les
novices. La volupt, je te le dis, rside dans leurs tendres cuisses, fleurit sur leurs
seins arrondis.
(32) Lysistrata, 1158 (trad. V. Debidour). Hilaire Van Daele traduit, de faon
banale, par devant. Il faut savoir que fut un titre donn dans
l'antiquit la pice d'Aristophane :
. La pice porte aussi, dans l'antiquit, un autre titre,
tir du v. 389 : Adoniazousai.
(33) Lysistrata, 1 169-1 170. Pour un commentaire de ces deux vers, cf. J. Henderson,
op cit., p. 205.

38

S. BYL

doublement, nous qui tout d'abord ayant enfant () des fils les avons
envoys au loin servir comme hoplites... (34) Mais quand le bb est n, il
faut l'lever, le nourrir. C'est ce que rappelle Kalonik qui veut excuser, auprs
de l'impatiente Lysistrata, le retard des femmes qui ont t convoques :
... une autre (femme a d tre occupe ) coucher son bb, celle-ci le laver,
celle-l lui donner la pte (35).
Mais la femme doit encore diriger les esclaves et s'occuper d'eux, comme
le rappelle plaisamment Kalonik : ... (une femme a d tre occupe ) veiller
un esclave (36). La femme administre () aussi le bien du mnage (37).
Mais ce sont surtout les activits manuelles auxquelles prside la femme
athnienne qui sont voques dans la comdie : la teinture des vtements (38),
le tissage et le filage (39). Ces activits seront mme utilises par le pote avec
une acception mtaphorique. C'est ainsi qu'au vers 630, le coryphe s'adresse
au chur en lui disant : Tout cela, mes gens, n'est qu'une trame ourdie
() (par les femmes) en vue de la tyrannie (40). Deux autres verbes,
relevant de la sphre des activits fminines, sont aussi employs avec une
acception mtaphorique : (. 839 : rtir) et l'hapax (. 844 :
faire griller) ; ces deux verbes signifient ici : allumer le feu du dsir (41).
Il est une matire insparable de la femme : c'est la laine. En tmoignent
ces propos que le Commissaire adresse aux femmes : Ainsi, c'est avec des
laines ( ), du fil et des fuseaux que vous pensez mettre fin une
situation mauvaise (42) ? C'est bon droit que Nicole Loraux a pu crire
qu'entre la femme et la laine, le rapport est troit, exclusif ; Hippocrate va
(34) Lysistrata, 588-590. Cf. Lysistrata, 651, 742-757 (cf. Liliane Bodson, Gai ! Gai !
Sauvons-nous. Procds et effets du comique dans Lysistrata, 740-752, in L'Antiquit
Classique, 1973, p. 24). Voir aussi l'Assemble des femmes, 232-234 et aussi, last but
not least, Lysistrata, 883 (Myrrhine : ).
(35) Lysistrata, 18-19. Voir aussi Lysistrata, 880-881.
(36) Lysistrata, 18.
(37) Cf. Lysistrata, 495. Voir e. a. aussi Xnophon, conomique, 9.10 et Assemble
des femmes, 211-212.
(38) Cf. Lysistrata, 51. Voir aussi YAssemble des femmes, 215-217.
(39) Ci.Lysistrata, 519, 567-8 ; 583-586 ; 896... Voir aussi Xnophon, conomique,
VII, 6. Pour un commentaire des vers 894-897, voir M. Rosellini, Lysistrata : une
mise en scne de la fminit, in Aristophane. Les femmes et la cit (les Cahiers de
Fontenay, n 17), p. 13. Louis Gernet, Frairies antiques, in R.E.G., 1928, p. 42,
n.29, a montr que le tissage, dans l'anthropologie grecque, tait une activit
essentiellement fminine. Sur le tissage, voir aussi YAssemble des femmes, 556.
(40) Sur cette mtaphore, voir Jean Taillardat, Les images d'Aristophane, Paris,
Les Belles Lettres, 1965 (2), 420.
(41) Cf. Jean Taillardat, op. cit. 302. Voir aussi Jean-Pierre Vernant (en collab.
avec Marcel Dtienne), La cuisine du sacrifice en pays grec, Paris, Gallimard, 1979,
p. 104.
(42) Lysistrata, 571-572.

LA FEMME ATHNIENNE DANS LYSISTRATA

39

jusqu' l'inscrire dans le corps de la femme, qu'il compare de la laine


( : Hippocrate, Du systme des glandes, I, 16) (43). Quand les
femmes commencent faire dfection, la premire d'entre elles allgue l'tat
des ses laines comme excuse sa dsertion : Je veux aller chez moi. J'ai
la maison des laines () de Milet qui se rongent aux vers... Mais veuxtu que je laisse se perdre mes laines (' ;) (u) ?
Lysistrata est aussi une comdie extrmement prcieuse par tous les
renseignements qu'elle fournit sur les charges religieuses qu'exeraient ou que
pouvaient exercer les filles de citoyens. Je ne retiendrai qu'un seul passage
chant par le chur des femmes : Ds l'ge de sept ans, j'tais arrphore ;
dix ans, je broyais le grain pour notre Patronne ; puis, revtue de la crocote,
je fus ourse aux Brauronies. Enfin, devenue grande et belle fille, je fus
canphore et portai un collier de figues sches (45).
Mais le pote comique n'est pas que le peintre de la vie quotidienne ; il
a pour but premier de provoquer le rire de ses spectateurs, notamment en
prsentant la femme sous une caricature dgradante et en lui attribuant
gnreusement des vices : le pote parvenait ainsi dclencher chez son public
un rire d'exclusion (46).
C'est exactement ce que fait Aristophane ds les trois premiers vers de sa
comdie, en faisant dire Lysistrata, irrite par l'absence des femmes qu'elle
a convoques : Ah ! si on les avait invites une fte de Bacchos
() (47), ou au sanctuaire de Pan (48), ou la pointe Colias (49), chez
la dessee Gntyllis (50), il n'y aurait mme pas eu moyen de passer cause
de leurs tambourins... Ds les premiers vers du prologue, Lysistrata, une
femme elle-mme, reproche ses consurs leur penchant tout fait excessif
pour la boisson et pour le sexe.
(43) Nicole Loraux, Les enfants d'Athna. Ides athniennes sur la citoyennet
et la division des sexes, Paris, Maspero, 1981, p. 169, n.46.
(44) Lysistrata, 728-734 (passim).
(45) Lysistrata, 641-647. Pour un commentaire approfondi de ces vers, voir J.
Henderson, op. cit., pp. 155-157 et Pierre Vidal-Naquet, Le chasseur noir, Paris,
Maspero, 1983 (2), pp. 197-199.
(46) Sur ce rire d'exclusion, cf. Eugne Duprel, Le problme sociologique du
rire, in Revue Philosophique, 1928, pp. 213-260.
(47) Alphonse Willems traduit fort bien par convoques pour une bacchanale.
Cf. Assemble des femmes, 14-15.
(48) Une grotte de Pan se trouvait sur la pente de l'Acropole : Apollon y enleva
Creuse (cf. Euripide, Ion, 10-13). Cette grotte servira de lieu de rendez-vous Cinsias
et Myrrhine (Lysistrata, 911 sqq.). D'aprs Nicole Loraux, op. cit., p. 191 et la
n. 150, Aristophane a parodi Y Ion d'Euripide, reprsent peu avant 411, dans cette
scne minemment erotique, o Myrrhine, au vers 917, jure par... Apollon (or ce juron
est minemment masculin).
(49) Site d'un important sanctuaire d'Aphrodite.
(50) Divinit associe la naissance.

40

S. BYL

A ces deux vices, sur lesquels le pote insistera lourdement, s'ajoutent la


gourmandise et la coquetterie excessive. C'est ainsi que Kalonik redoute d'tre
prive des succulentes anguilles ( ) (51) du lac Copas, si Lysistrata
met son projet excution. Quant l'excs de coquetterie, il est rendu par
le participe (52), que nous avons dj rencontr.
Le penchant des femmes pour le sexe est remarquablement rendu ds
le vers 125 quand les femmes commencent toutes par refuser le projet de
Lysistrata : s'abstenir du membre viril (v. 124 ) pour contraindre
leurs maris conclure la paix : il n'est rien de tel (que la verge), ma chre
Lysistrata (53), dclare Kalonik. Mme Lampito, la Spartiate, est d'avis qu'il
est bien pnible, par les Dioscures, pour des femmes de dormir, sans un gland
( ), toutes seules (54). Il n'est pas surprenant alors que Lysistrata,
indigne par l'attitude des femmes qui ne sont pas prtes au sacrifice qui
assurerait la paix dans toute l'Hellade, s'crie : O sexe dissolu ()
que le ntre tout entier (55) ! Il n'est pas tonnant non plus de voir le pote
gratifier les femmes d'un net penchant pour l'adultre, avec lequel la lgislation
athnienne ne badinait cependant pas : il semble que le mari outrag pouvait
tuer le coupable pris en flagrant dlit (56) ou avoir recours une action lgale,
la (57). Il est vident que la frquence des mentions d'amants
() dans la comdie ancienne n'apporte aucun tmoignage objectif sur
la ralit quotidienne dans l'Athnes de la fin du Ve sicle et du dbut du
IVe.
Il ne faut surtout pas prendre la lettre les vers 215 228 de YAssemble
des femmes et surtout pas les vers 225 et 227 qui expriment des lieux communs
propres la comdie :
v. 225
les femmes ont des amants chez elles comme auparavant
v. 227 '
elles aiment le vin pur comme auparavant.
Nous rencontrons trois emplois de dans Lysistrata (sur un total de
dix-sept pour toute l'uvre d'Aristophane). Voulant montrer aux futures
(51) Cf. Lysistrata, 36. Voir aussi Lysistrata, 702...
(52) Cf. Lysistrata, 44, 219, 220.
(53) Lysistrata, 135.
(54) Lysistrata, 142-143. dsigne un pnis prt pour des relations sexuelles.
Cf. J. Henderson, The Maculate Muse. Obscene Language in Attic Comedy, NewHaven/ London, 1975, p. 110. Voir aussi Lysistrata, 979.
(55) Lysistrata, 137. Sur ce penchant fminin, voyez toute la scne de Lysistrata,
707-761. Aristophane n'hsite pas donner des dtails sur les ' .
Voyez e.a. Lysistrata, v. 60 ; w. 677-678 : Comme cavalire la femme excelle et se
tient ferme ; elle ne glisse point, mme au galop. Sur cette pratique vnrienne
fminine, cf. aussi Lysistrata, 979 ; Gupes, 501 ; Thesmophories, 153.
(56) Lysias, Sur le meurtre d'ratosthne, 30.
(57) Cf. Marcel Bizos, Lysias, Paris, Les Belles Lettres, 1953 (3), p. 26.

LA FEMME ATHNIENNE DANS LYSISTRATA

41

conjures qu' cause de la guerre, il n'y avait plus un seul homme avec elles,
Lysistrata leur dit :
v. 107 '' (58).
Et d'amants, il n'en reste pas mme.
Dans ce passage, Lysistrata avait mentionn l'absence des maris (59) avant
celle des amants ; elle intervertira cet ordre dans le dbut du serment qu'elle
fait prter aux conjures :
v. 212 Lysistrata. '
. 214 (60).
. 212 Aucun homme au monde, ni amant, ni mari...
v. 214 Ne s'approchera de moi en rection.
Lysistrata avait soulign le penchant des femmes pour la boisson, ds le
vers 1 (' ). La femme biberonne est l'un des strotypes le plus
courants de la comdie ancienne (61). C'est ainsi que Kalonik se dclare
d'accord avec Lysistrata pour essayer de mettre fin la guerre, mme si elle
devait mettre en gage l'encycle que voici et... en boire () l'argent le
jour mme (62). Un peu plus loin dans la pice, quand arrive le Commissaire,
il s'empresse de rappeler la licence des femmes aux Adonies et, en particulier,
le comportement de la femme de l'orateur Dmostratos qui tait demi ivre
( (63)). Le mme Commissaire dira encore que les femmes n'ont
que trop de bile pourvu que tout prs il y ait un cabaret (M).
Mais il est une qualit pas ncessairement positive dont les femmes
sont bien pourvues dans Lysistrata, comme d'ailleurs dans d'autres comdies
d'Aristophane (65) : la mtis (66), une des principales armes des femmes (67).
(58) Sur l'hapax d'emploi de , l'tincelle, cf. Jean Taillardat, op. cit,
252.
(59) C.Lysistrata, 99-101.
(60) - signifie tre en rection ; il est employ 13 fois dans toute
l'uvre d'Aristophane, dont 8 fois dans Lysistrata. Les vers 212 et 214 prononcs
par Lysistrata sont rpts par Kalonik aux vers 213 et 215.
(61) En dehors de Lysistrata, cf. notamment Thesmophories, 347, 630 sqq. ;
Assemble des femmes, 14-15, 43-45, 156...
(62) Lysistrata, 113-114, L'encycle est un himation fminin. Pour l'interprtation
de ces vers, cf. Alphonse Willems, op. cit. t. IL p. 336, n. 3.
(63) Lysistrata, 395. Sur ce Dmostratos, cf. Plutarque, Vie de Nicias, 12 et
Alphonse Willems, op. cit., t. II, p. 355. n. 1.
(64) Lysistrata, 466. Alphonse Willems, op. cit., p. 359, n. 1 commente ainsi ce
vers : Allusion au proverbe cit par Platon le Comique : L'esprit des femmes est
chez le cabaretier (Fr. Com. Gr., t. II, p. 674).
(65) Cf. mon article La mtis des femmes dans l'Assemble des femmes, in Revue
Belge de Philologie et d'Histoire, 1982, pp. 33-40.
(66) Cf. Marcel Dtienne et Jean-Pierre Vernant, Les ruses de l'intelligence. La
mtis des Grecs, Paris, 1974.
(67) Cf. mon article le thme de la mtis de la femme dans la littrature grecque,
in Grec et Latin en 1980 (d. G. Vir, pp. 1-10).

42

S. BYL

C'est bien une femme en l'occurrence Lysistrata, la mieux pourvue en


mtis qui interroge ainsi ses compagnes : Consentiriez-vous donc, si je
trouvais un expdient ( ' ) vous unir moi pour mettre
fin () la guerre (68) ? Il convient d'abord de remarquer l'emploi
du verbe dans l'expression (qui explique
le nom de la protagoniste employ 11 fois lui-mme dans la
comdie) ; il faut ajouter que et ses composs (v. 569 , .
950 et au . 112 le verbe , dj cit) apparaissent 8
fois dans la comdie et que le verbe est un matre-mot du vocabulaire
de la mtis (69). Au v. 111, deux autres mots relvent du mme champ
smantique de la mtis : et et ils se retrouvent dans un
contexte trs voisin, au vers 260 de la Mde d'Euripide :
' ... si je dcouvre une voie, un moyen... . Lysistrata est
aussi bien pourvue en mtis que l'est Mde et que le sera Praxagora dans
YAssemble des femmes (70). Lorsqu'elle recourt son vocabulaire typiquement
fminin pour expliquer au Commissaire comment sortir des difficults
prsentes, elle tmoigne de sa mtis (71) : le tissage est une activit qui relve
de la mtis (72). Ces quelques vers attestent de son raisonnement analogique :
Lysistrata. Quand (notre fil) est emml, nous le prenons comme ceci
et le soulevons avec nos fuseaux de-ci de-l. De mme nous
dnouerons cette guerre ( ), si on nous
laisse faire, en dmlant l'cheveau au moyen d'ambassades
envoyes de-ci de-l (73).
Lysistrata rvle encore son type d'intelligence quand elle donne des conseils
Myrrhine qui aura pour tche d'aguicher son mari, tout en l'abandonnant
sexuellement insatisfait : A toi maintenant de le tenir sur le gril et de le
tourner (), de l'enjler, de l'aimer et de ne pas l'aimer, de tout lui
accorder, hormis... ce dont la coupe est confidente (74). Avec Dtienne et
Vernant (75), il faut noter que est un maitre-mot de la mtis ; il
convient d'ajouter que Myrrhine suivra la lettre les conseils de Lysistrata
et prouvera qu'elle possde la perfection toutes les qualits de l'aguicheuse (76),
(68) Lysistrata, 111-112.
(69) Cf. Marcel Dtienne et Jean-Pierre Vernant, op. cit., p. 93 sqq.
(70) Cf. la n. 65.
(71) Cf. Lysistrata, 567-586.
(72) Cf. M. Dtienne et J.P. Vernant, op. cit., pp. 132, 231, 284-285, 292.
(73) Lysistrata, 567-570. Platon, dans le Politique, 287d-288b, compare aussi l'art
royal au tissage. Cf. P. Vidal-Naquet, Le chasseur noir, op. cit., p. 294.
(74) Lysistrata, 839-841.
(75) Op. cit., p. 49. Cf. aussi mon article Le vocabulaire de la mtis dans les Nues
d'Aristophane, in Revue Belge de Philologie et d'Histoire, 1981, pp. 112-120 {passim).
(76) Cf. Lysistrata, 885-951. Comme le constate Marcel Dtienne, les jardins
d'Adonis. La mythologie des aromates en Grce, Paris, Gallimard, 1972, p. 172, le

LA FEMME ATHNIENNE DANS LYSISTRATA

43

donc qu'elle est elle-mme bien pourvue en mtis. Il n'est ds lors pas
surprenant d'entendre le coryphe dire son homologue fminin : II n'est
point de bte plus indomptable qu'une femme, point de feu non plus ; nulle
panthre () n'est ce point effronte (77). Ce rapprochement de la
femme sductrice avec une panthre se comprend fort bien, d'aprs l'analyse
fournie par Marcel Dtienne (78). La panthre, qui passe pour sduire par
son parfum, a t facilement associe la femme parfume au corps dsirable.
Myrrhina qui s'clipse, aprs s'tre inonde de parfum, en laissant son mari
se consumer, ne fait-elle pas preuve d'une frocit plus grande que la panthre
envers les victimes convoques par son odeur (79).
Lysistrata n'avahvelle pas eu raison de prdire Kalonik, trs sceptique
sur les chances d'une victoire fminine : C'est prcisment l ce qui nous
sauvera, j'espre, les petites tuniques safranes, les essences, les pribarides,
l'orcanette, les chemisettes transparentes (80). Ces vtements, ces chaussures
et ces cosmtiques, d'apparence inoffensive, comme toutes les armes de la
mtis, viendront bout du caractre belliqueux des hommes tant Spartiates
qu'athniens, qui concluront la paix (81).
On sait videmment que la ralit historique fut trs diffrente de la fiction
thtrale de 411 (82).
nom Myrrhine ou Petit-Myrte est riche en consonances erotiques, car le nom de cette
plante sert dsigner soit le clitoris, soit le sexe de la femme. Au vers 261 de Lysistrata,
il est dit que les femmes sont un mal vident. Hsiode dj, au vers 587 de la
Thogonie, avait dclar que les femmes sont un beau mal.
(77) Lysistrata, 1014-1015. Nicole Loraux, op. cit., p. 179, n. 90 fait remarquer
que le feu est... le dsir que la femme communique l'homme.
(78) In Dionysos mis mort, Paris, Gallimard, 1977, pp. 96-97.
(79) In ibid., p. 97. Du vers 870 au vers 919, durant lesquels se droule la plus
grande partie de la scne d'amour entre Myrrhine et Cinsias, on relve 7 emplois
du verbe . Si le nom de Myrrhine a une connotation sexuelle, celui de Cinsias
voque le verbe , baiser. Le nom de Cinsias en fait l'homme, le mari archetypal.
(80) Lysistrata, 46-48. Au vers 30, on trouve le mot ; au vers 41, le verbe
, employ 9 fois dans Lysistrata.
(81) On trouve 11 emplois de dans Lysistrata et 9 d'Elprjvr|. Cf. O. J.
Todd, Index Aristophaneus, Cambridge, 1932, s.v. et mon tude La comdie
d'Aristophane, un jeu de massacre, in Les tudes Classiques, LVII (1989), p. 114 et
la n. 19.
(82) II me semble d'ailleurs qu'Aristophane rappelle son public que sa pice n'est
qu'une fiction : n'est-il pas rvlateur, en effet, de constater que dans une pice consacre
entirement la Rconciliation, un Laconien demande au vers 1320, le dernier de
la comdie, de glorifier la desse , toute guerrire ? Ce n'est donc pas la
paix, mais la guerre qui est voque au vers 1320. Voil qui montre qu'il ne faut
pas prendre Lysistrata plus au srieux que les autres pices d'Aristophane. Voir mon
tude dj cite La comdie d'Aristophane, un jeu de massacre, p. 126.

Vous aimerez peut-être aussi