Vous êtes sur la page 1sur 48

Des expressions qubcoises...

Production du COPAM 1999-2000


1

Table des matires


Table des matires .....................................................................................................................................................................0 Avant-propos .............................................................................................................................................................................1 Les expressions qubcoises......................................................................................................................................................2 Introduction ...............................................................................................................................................................................2 Prononciation phontique ..........................................................................................................................................................4 Anglicismes ...............................................................................................................................................................................8 Expressions qubcoises..........................................................................................................................................................14 A ..................................................................................................................................................................................14 B ..................................................................................................................................................................................14 C ..................................................................................................................................................................................15 D ..................................................................................................................................................................................15 E...................................................................................................................................................................................16 F...................................................................................................................................................................................16 G ..................................................................................................................................................................................17 H ..................................................................................................................................................................................17 I....................................................................................................................................................................................17 J ...................................................................................................................................................................................18 L...................................................................................................................................................................................18 M..................................................................................................................................................................................19 N ..................................................................................................................................................................................20 0...................................................................................................................................................................................20 P ..................................................................................................................................................................................21 Q...................................................................................................................................................................................21 R ..................................................................................................................................................................................22 S...................................................................................................................................................................................23 T...................................................................................................................................................................................23 U ..................................................................................................................................................................................24 V ..................................................................................................................................................................................24 W .................................................................................................................................................................................25 X ..................................................................................................................................................................................25 Y ..................................................................................................................................................................................25 Z...................................................................................................................................................................................26 Mots.....................................................................................................................................................................................26 A-A ..............................................................................................................................................................................26 B-B ..............................................................................................................................................................................27 C-C ...............................................................................................................................................................................28 D-D ..............................................................................................................................................................................29 E-E ...............................................................................................................................................................................29 F-F ...............................................................................................................................................................................30 G-G ..............................................................................................................................................................................30 H-H ..............................................................................................................................................................................31 I-I .................................................................................................................................................................................31 J-J.................................................................................................................................................................................31 K-K ..............................................................................................................................................................................31 L-L ...............................................................................................................................................................................32 M-M.............................................................................................................................................................................32 N-N ..............................................................................................................................................................................32 0-0 ...............................................................................................................................................................................33 P-P ...............................................................................................................................................................................33 Q-Q ..............................................................................................................................................................................34 R-R ..............................................................................................................................................................................34 S-S ...............................................................................................................................................................................35 T-T ...............................................................................................................................................................................35 V-V ..............................................................................................................................................................................35 Origine des expressions .......................................................................................................................................................36 Les bizarreries du franais ...................................................................................................................................................44 Petits mots doux...................................................................................................................................................................45 Bibliographie .......................................................................................................................................................................46

Avant-propos
Ce document a t rendu possible grce au programme Initiatives provinciales conjointes en matire d'alphabtisation 1999-2000. fdrales

L'organisme COPAM Concertation des organismes populaires d'alphabtisation de la Montrgie a produit ce document pour montrer l'volution constante de la langue franaise.

Ce travail sera aussi utile pour les allophones qui ont souvent de la difficult comprendre la signification des expressions qubcoises. Pour comprendre un peuple, il faut connatre sa langue et toute son originalit.

Les expressions qubcoises Introduction


Le franais parl au Qubec est diffrent de tous les autres franais du monde. Ce n'est pourtant pas un dialecte ou un patois. Cette langue volue constamment et ne connat pas de frontire. Les expressions qubcoises populaires donnent au franais d'ici toute sa saveur et sa particularit. Chaque mot, chaque expression est un prcieux hritage des anctres. Ainsi quand un Qubcois parle, il chante un peu l'histoire de son peuple. Pourquoi le franais qubcois est-il donc diffrent de celui de la France? Il faut plonger dans l'histoire du Qubec pour comprendre comment notre langue s'est modele. Ds la fin du 17e sicle, tout le monde en Nouvelle-France s'exprimait en franais. Or, en France la mme poque, les patois taient encore trs nombreux. On doit ce fait principalement deux facteurs. Tout d'abord, les colons qui viennent peupler la Nouvelle-France sont originaires de diffrentes provinces franaises et chacun parle donc son patois maternel. Une fois ici, ils se retrouvent souvent avec un voisin qui parle un patois diffrent du leur, d'o la ncessit d'une langue commune. On aurait choisi la plus prestigieuse, celle du roi, le franois. Deuximement, on remarque que les femmes ont jou un rle de premire importance dans ce phnomne puisque ce sont elles qui apprennent la langue leurs enfants. Des tudes prouvent que la grande majorit de celles-ci connaissait, au moins partiellement, le franais.

C'est ainsi que la Nouvelle-France parlera le franais de la cour du roi, et non celui des philosophes et des crivains. C'est dans ce franais royal de l'le-deFrance que le franais qubcois prend plusieurs de ses particularits, tels que l'usage de y au lieu du lui {J'y ai donn l'argent que j'y dois) ou encore la variante assisez-vous au lieu asseyez-vous. C'est galement du franais royal que proviennent les fameux mo et to. Puisque la majorit des colons venaient de la Normandie, on retrouve galement dans le franais qubcois plusieurs particularits du parler normand comme le fameux eux en fin de mots comme dans: siffleux, robineux, seineux, tteux, niaiseux, ostineux, ou senteux.

Aprs la conqute britannique de 1759, le Qubec se retrouve priv de contacts avec la France. Replie sur elle-mme, la langue a donc volu en vase clos et s'est nourrie par le parler des colons franais. Notre langue est donc aujourd'hui marque d'archasmes (vieux mots), de rgionalismes (d'une rgion) et d'anglicismes (tir de l'anglais.)

Pour vous prouver jusqu' quel point nous parlons parfois sans rflchir, nous avons rassembl ici des expressions familires qui ne manquent pourtant pas d'apparatre curieuses pour peu qu'on y rflchisse. Toutes sont composes de mots dont le sens s'est transform au fil des ans.

Prononciation phontique
L'homme aurait dvelopp une manie tonnante qui consiste comprimer constamment les sons et les syllabes et escamoter les consonnes difficiles prononcer, entre autres. Au Qubec, on constate un renforcement des consonnes t et d devant les voyelles w et i (elles se prononcent alors ts et dz). Par exemple: tu es parti devient t partsi, tu sais devient ts. Du chocolat divin devient dzu chocolat dzivin. Cette particularit, est trs marque et tout fait gnralise (sauf pour la Gaspsie). On dit aussi ste pour ce : ste gars-l... Rduction du pronom il en y : Il ne peut pas venir devient Y peut pas v'nir; il est malade devient y' malade', il n'a pas le temps devient y 'a pas l'temps. Rduction de elle en a : Elle a perdu sa montre devient a perdu sa montre. Elle a devient un aa allong: aa pas l'temps; aa mal au dos. Vive les raccourcis de la langue: chu rien quy asteur pantoute motte mainqu' pour pour pour pour pour pour (je suis) chu fatigu; chu tann, chu en retard (rien que) ( cette heure ) (pas du tout) motte te dire quec ' chose (je vais te dire quelque chose) (mais que yi revienne)

ga m'man ach'f pis j'veux ch'fal ch'feu ch fille l'balai t'a l'heure passe que

pour pour pour pour pour pour pour pour pour pour

(regarde maman) (achever) (et puis) (je veux) (cheval) (cheveu) (cheville) (le balai) (tout l'heure) (parce que)

Le * persiste dans les expressions: Y fait frette (froid), mon litte (lit), viens icitte (ici), pomme pourritte (pourrie), signe ton tchque (chque,), c'est l'boute (c'est le bout/ Le son en fin de mot devient a : Je Vsava (je l'savais), jama (jamais), par/a (parfait), fra (frais), mauva (mauvais/ vra (vrai). Ajout de tu aprs les questions: T'en veux-tu? (Est-ce que tu en veux?), Y en veulent-tu?Tu m'coutes-tu? Je l'ai-tu? Transformation des voyelles et des consonnes: a pour e : varie (verte), pardu (perdu), sarvice (service), marci (merci), narv (nerv), maudite marde (merde), charcher (chercher), barcer (bercer), asseyer (essayer)

pour i \ bcycle (bicycle), bbitte (bibitte), mdi (midi) pour \ m (mais), f se (tu sais), se l (c'est l) w pour v : on va woir (on va voir), sawair (savoir) i pour licher (lcher) / pour ai : balier (balayer), crion (crayon) j pour ch j'ajte (j'achte) yble pour (diable) bon yeu pour (bon Dieu) arche pour (arte) Chute d'une lettre: Le l tombe dans : pus (plus), souyer (soulier), ququ'un (quelqu'un). Le r tombe dans toujou ' (toujours), traite (tratre), c'est leu (leur maison), aveugue (aveugle), caneon (caleon), su (sur). Contraction dans: T's (tu sais), p'tte (peut tre), t't'ben (peut tre bien), cou'don (coute donc), lastic (lastique) Inversions ou chute de lettres: ej (je), y (il) a (elle), leu (leur) ouc, ousqu ', iousqu ' (O est-ce que?), quque (quelques). Il est quque part (quelque part), ququ'un ou quques-uns (quelqu'un), (quelques-uns); eul (le) passe-moi le crayon. Quantit de mots en ar : pardre,parmettre, sarcueil, sarpent, renfarmer, renvarser, varmine...

Le a ferm aw : Canadaw, bawton (bton), sofaw, repaw, avocaw mme prononciation aw avant r, s, z et y: chawr, canawrd, gawz, phrawse, cawrr... Le son ou est trs rpandu: boute (bote), parousse (paroisse), sour (soir), nouer (noir), deour (devoir), mirour (miroir), souf (soif), poul (poil), toule (toile), toule (toile), pousson (poisson) Ajout d'une voyelle ou d'une consonne: barouette (brouette), colouer (clouer), cartvon (carton) Ajout du s : esquelette, escouage, escousse, estatue, qv'oss ci (Qu'est-ce que c'est a?), qu'ossa donne? (Qu'est-ce que a donne?), ousqu'al? (O est-ce qu'elle est?), avisse (vis), cartron (carton) Ajout du z : Donne-mou-z-en (donne-m'en), paws tou-z'en (passe-toi de...), mz-en (metsen) Le son eu la fin des mots: Du vieux franais, les mots en eu ont souvent eu tendance liminer les consonnes r oui qui les suivent: Exemple: hur se prononce leu; tout seul (devient tout seu.

Le suffixe ge remonte au XVIIIe sicle comme: couraillage (courrir sans cesse, mauvaise frquentation), Usage (action de lire), marchage (course, dmarche), partage (discours, bavardage) pilotage (action de pitiner sans arrt), raboudinage (travail bcl), rapaillage (ramassage), rparage (rparation), ricanage (rire espigle), taponnage (hsitation), brillage (pleurs)

Anglicismes
Parlons-nous franglais? Oui. rpondront certains qui considrent que notre parler est farci de tournures et de termes anglais. Jetons plutt un coup d'oeil sur ces mots et expressions. - bcosse, dformation populaire de back house (petit endroit) - se faire enfirouaper, vient de l'anglais in fur wrapped. Au temps de la Nouvelle-France, les Anglais taient emmitoufls dans leur manteau de fourrure pour affronter le froid alors que les Franais portaient du lin. C'est ainsi que lorsque ces derniers se faisaient berner, ils disaient se faire "enfirouaper". Parmi les nombreux anglicismes au Canada-franais, on a le mot bines beans, (haricot blanc entrant dans la recette des fves au lard), mets apprci au Qubec. . Pinote venant de pea-nut (arachide, cacahute...) Le mot ple (tringle ou bton qui soutient les rideaux) est bel et bien un anglicisme ainsi que plug (appareil lectrique) et strap (courroie).

On a aussi beaucoup d'anglicismes qui ne sont pas accepts en franais mais qui ont largement cours au Qubec: - deal pour marcher - straight pour franc, honnte - cheap pour radin, mesquin

Voici des mots anglais affubls de suffixes franais


-patchage -fancy - lvateur -filire - bomme (rafistolage) prononc fenns (fantaisiste, crmonieux) lift (ascenseur) (classeur) bum (vagabond) en franais se traduirait aussi par trimpe

L'anglicisme smart (habile, malin) devenant smatte au Qubec est dans la langue depuis longtemps. Sparages (action de parer un coup). Le terme drive du vocabulaire de la boxe: to spar (prvenir, carter un coup)Faire des sparages. Touisse (tour, habilet, adresse). Avoir la tDuisse (avoir le tour), l'anglais twist signifie plutt (tordre, tortiller). Kicker, de l'anglais kick (coup de pied). Ce verbe devenu d'usage courant, mais le sens a chang. Kicker a aussi maintenant le sens de (protester, regimber). Jouer une tonne (tune): jouer une mlodie. Scraper : briser, dmolir

Une scratch : une gratignure a jam : a bloque Une batche : une quantit De la sloche : de la gadoue

Voici maintenant quelques anglicismes couramment utiliss chez nous :


hacker, supporter badloqu: (bad lock) malchanceux bdrer: (to bother) dranger balon: de la Bologne bar gain: une aubaine blind date: rencontre avec un inconnu booster: recharger une batterie boss: le patron bosser, diriger braker: freiner bucker: s'entter bummer. quter butcher: faire rapidement canne: (can) bote de conserve canceller: annuler cauxer: (to coax) encourager cheap:qu\ manque de gnrosit checker: vrifier chibagne:(shebang) troupe de gens chum: un copain clip\ trombone

10

coat: un manteau cooler: une glacire cornstarch: de la fcule de mas cruiser. draguer cute: joli dropper: laisser tomber flash light: lampe de poche flasher. (to flash) clignoter flusher. laisser tomber frame: structure fuse: le fusible hit: succs hose: le boyau d'incendie jammer. coincer joke: une blague lousse: (loose) amplement d'espace ouatcher: surveiller paparmane: pastille de menthe parquer, stationner pawnshop: boutique de prt sur gage pitcher. (to pitch) lancer plasteur: (plaster) dyachilon ploguer: brancher puncher. poinonner rack: talage rfil: (refill) faire le plein roffe: (rough) dur rubber: caoutchouc runner. diriger, contrler, conduire

11

rusher. presser rusher: travailler vite ou fort scraper. abmer scraper: briser scratcher. gratigner se grimer, se maquiller shake: trembler shape: forme, taille shed: remise shop: usine sirik: vier size: grandeur slack: ample slaquer. congdier spinner. tourner vite spliter. partager spotter. voir, dcouvrir squouiser: serrer, tordre staff: le personnel stler: tre en panne starter, dmarrer steady: rgulier swamp: marcage tip: pourboire toasts: rties toffer: endurer toffer: rsister trafic (traffic): grande circulation tripper: avoir du plaisir twif. crtin

12

watcher. surveiller zipper. monter la fermeture clair

Etre open (open): ouvert, avoir l'esprit ouvert Se faire une puck: se faire un bleu Sentir le swigne (swing, balancement): sentir mauvais Donner un lift (lift): fournir un transport tre off. tre en cong provisoire Y a t slaqu: il a t mis momentanment en arrt de Prendre un brake: prendre une pause Faire un bon deal: faire une bonne affaire Ya du pushing: il a des relations importantes Chic and swelh tre chic, bien mis C'est le/w: c'est amusant Y flash: il est voyant, excentrique Avoir du guts (to hve guts): avoir du cran, du courage Payer cash: payer comptant Patcher un trou: rparer Shiner ses souliers: cirer ses chaussures Avoir un kick sur: to get a kick, trouver quelqu'un d'excitant Butcher son travail: accomplir une besogne avec ngligence Se matcher: trouver un(e) partenaire Scraper son char: abmer son vhicule au point qu'il n'est plus rcuprable. Avoir une bad luck: malchance Une bonne game: une bonne partie tre slow: tre lent Un show: un spectacle Un stool: un rapporteur Faire de lovertime: faire du temps Ne pas avoir une token: tre sans le sou

travail

Un tooth pick. un cure-dent

13

Expressions qubcoises

A
Ne pas tre dans son assiette: se sentir malade, dprim, soucieux. Ambitionner sul'pain bni: abuser d'une situation. Fa d'i'air: dguerpis Une amanchure de broche foin: se dit d'une chose mal organise. C'est tout un aria: c'est compliqu. Faut que je m'en aile: il faut que je parte.

B
Faire la baboune: se dit d'une personne qui boude. Avoir les baguettes en l'air: s'nerver. Fou comme un balai: tourdi, fou de joie. Rire dans sa barbe: rire la drobe, rire sous cape. Il pleut boire debout: se dit lors d'un orage torrentiel. Se tirer une bche: prendre une chaise. Autrefois, les mnages modestes se servaient de bches pour s'asseoir, d'o l'expression. Coter un bras: coter trs cher. Prendre une brosse: prendre un coup. Tordre un bras: obliger quelqu'un cder par la force. Mange pas tes bobettes: pas du presse, pas de panique. Se dit particulirement dans la rgion du lac Saint-Jean.

14

C
Avoir du cur au ventre: tre vaillant. Avoir mal au cur: avoir envie de vomir. Avoir une crotte sur le cur: cultiver de la rancune. Chiquer la guenille: boudeur. a vaut pas de la chnoute: ne rien valoir. Sacrer son camps: partir. Changer son capot de bord: changer d'ide. Passer au cash: recevoir son juste chtiment. Foquer le chien: se tromper, perdre son temps. Gel comme une crotte: avoir trs froid. Parler travers son chapeau: parler tort et travers. Mettre ses culottes: prendre ses responsabilit. Prendre une chire: tomber. Prendre le clos: prendre le champ. Dur de comprenure: difficile rsonner.

D
Etre dans de beaux draps: mauvaise posture La couenne dure: capable d'endurance Faire dur: laid, mal habill. Avoir les deux doigts dans le nez: facilement. Sans-dessin: sans rflchir, innocent Prendre une dbarque: tomber. Se dsmer: trimer dur.

15

E
tre sur son trente-six: se vtir de manire recherche pour une grande sortie. tre sur son air d'aller: avoir ce l'nergie. Avoir de l'eau dans la cave: avoir les pantalons trop courts. Avoir un endormitoire: s'endormir. Un enfant de nananne: tre dtestable, difficile. a vient de s'teindre: c'est termin.

F
Avoir le coup de foudre: devenir amoureux instantanment. Partir pour la famille: dbuter une grossesse. Prendre une fouille: tomber. Un filleu: filleul Avoir le feu au cul: tre trs en colre. Peter le feu: tre rempli d'nergie. Se tenir les fesses serres: tre gn, intimid, essayer de ne pas attirer l'attention sur soi. Se parler dans la face: se parler franchement, sans dtour. C'est un visage deux faces: un hypocrite. Avoir la fale basse: avoir l'air triste. Mettre sa main au feu: tre certain de quelque chose. tre frip: avoir de la difficult se rveiller. Lcher une fiouse: pter S'enfarger dans les fleurs du tapis: s'arrter des petits dtails, se compliquer la vie.

16

G
Faire la grasse matine: flner au lit Avoir la gudille au nez: avoir la morve au nez. tre gratteux: tre avare. Chiquer la guenille: bouder, rechigner. tre gras dur: tre combl. Gros plein de soupe: insulte Se faire griller la couenne: se faire bronzer. Grouille-toi: dpche-toi. Avoir le cur gros: tre triste.

H
tre dans les honneurs: tre nomm parrain ou marraine, tre reconnu. Se faire des histoires avec e rien: s'inventer des scnarios nervants. Se coucher l'heure des poules: se coucher de bonne heure. Ma tante est haguissabe: hassable

I
Sage comme une image: tre trs sage. Avoir une ide dans la caboche: avoir une ide dans la tte, comploter quelque chose. C'est plate icitte: c'est ennuyant ici, il ne se passe rien.

17

J
Rire jaune: rire forc (La couleur jaune symbolise la trahison, la dception et la jalousie.) S'exciter le poil des jambes: s'nerver, s'impatienter. Jeter l'argent par les fentres: gaspiller son argent. Jeter ses choux gras: gaspiller de la bonne nourriture ou des objets encore bons. Avoir d'ia misre joindre les deux bouts: avoir de la difficult tout payer, manquer d'argent. tre attriqu comme la chienne Jacques: mal habill, mal vtu Y parle pas pis c'est juste: se dit d'un bb ou d'une chose qui l'on attribue plus de capacit qu'il en a. Avoir la journe dans le corps: accablement. (Qui se ressent de la fatigue accumule durant la journe.)

L
Donner sa langue au chat: avouer son ignorance. Se laisser manger la laine sur le dos: se laisser abuser. En criant lapin: en un rien de temps, sur le champ. tre dans la lune: se mettre rvasser. Lcher son fou: se librer des contraintes et donner libre cours sa joie. Se faire laver: tre dpouill de tous ses biens, de tout son argent. Y en mne pas large: il ne va pas bien.

18

M
tre en mosus: tre en colre. Mouiller boire debout: une bonne averse. Faire son mal main: tre dissip. Avoir les mains plein de pouces: malhabile de ses mains. Ct'une autre paire de manches: c'est diffrent. Y parle comme y marche: parler mal. Fou comme de la marde: trs agiter Rare comme de la marde de pape: pas facile trouver. Mouche marde: personne collante Prends a mollo: ne pas s'nerver. Y'a du monde messe: y voir une foule. tre le mouton noir: brebis galeuse de la famille. Tiens a mort: ne pas en parler. Fris comme un mouton: trs fris Ttu comme une mule: tre trs entt. Prendre le mort aux dents: s'nerver. Se poigner le moine: personne inactive. Le temps se morpionne: la temprature se gte. Y' malcommode: caractre difficile Avoir ie motton: avoir envie de pleurer. Recevoir une morniffe: recevoir une gifle Un homme en moyen: un homme avec beaucoup d'argent La moutarde lui monte au nez: une colre grandissante.

19

N
Travailler au noir: travailler sans dclarer. Passer la nuit sur la corde linge: passer une nuit blanche. Frapper un nud: buter sur un obstacle imprvu, dception. C'est tout un numro: personne originale. Se noyer dans un verre d'eau: personne pas trs dbrouillarde. Pogner les nerfs: s'nerver. Y s'prend pour le nombril du monde: personne prtentieuse. tre tout nu dans rue: dmuni.

0
Avoir la puce l'oreille: personne avertie, aux aguets. tre aux oiseaux: tre heureux. Mettre ses ufs dans le mme panier: miser sur un mme objectif. Une tte d'oreiller: une taie d'oreiller Dormir sur ses deux oreilles: dormir profondment. Se rincer l'il: regarder avec plaisir. Mets-en, c'est pas de l'onguent: en donner davantage. Elle a eu la grande opration: hystrectomie. Y'a la calotte cale jusqu'aux oreilles: la casquette enfonce. Paquet comme un uf: ivre Habiller comme un oignon: porter plusieurs couches de vtements. Se mler de ses oignons: s'occuper de ses affaires. Caler l'orignal: vomir. tre mouill jusqu'aux os: tre tremp. Se faire serrer les oues: corriger quelqu'un.

20

P
Chanter la pomme: faire la cour. Mets a dans ta pipe: une mise au point. Faire du pouce: faire de l'auto-stop. Tomber dans l'panneau: se faire avoir. Marcher en pieds de bas: marcher en chaussettes. Se mettre poil: tre nu. Donner la chair de poule: peur, frisson. Pter plus haut que l'trou: prtentieux. Avoir du pain sur la planche: avoir beaucoup de travail. tre de bonne heure sul'piton: tre matinal. Faire patate: manquer son coup. Sacre-mo patience: laisse-moi tranquille. Prendre une poff: inhaler. Pacter ses p'tits: ramasser en vitesse. Pter d'la broue: vantardise. Reprendre du poil d'la bte: reprendre de la vigueur.

Q
Tirer le yable par la queue: avoir des moyens limits. tre tir quatre pingles: tre bien mis. Se retrouver les quatre fers en l'air: tomber sur le dos Pas barr quarante: pas gn Qu'a rise don d'elle avant qu'a rise des autres: une personne moqueuse doit se regarder elle-mme avant de juger les autres.

21

Se fendre en quatre: se dpenser sans compter. Se faire passer un Qubec: se faire berner, rouler. tre comme une queue de veau: hyperactif. N'avoir ni queue ni tte: n'avoir aucun sens. la queue leu leu: les personnes marchent l'une derrire l'autre. Couper un cheveu en quatre: tre mticuleux, perfectionniste. S'en aller la queue sur les fessas: filer toute vitesse. tre en queue de chemise: sans pantalon

R
tre au bout du rouleau: puiser tous ses moyens. tre dans le rouge: tre endett. Rver en couleurs: voir trop grand, divaguer. Faire les coins ronds: accomplir un travail avec ngligence. Il rempironne au lieu de s'emmieuter: se dit de quelqu'un qui empire au lieu de s'amliorer. La leve du corps est raide: le rveil est difficile. Se ronger les sens: se mourir d'inquitude. Y ment comme y respire: mentir naturellement. a r'garde mal: a risque de mal tourner. Ya rien l! aucune importance Rouge comme une tomate: rougir. Ne pas avoir de r'quiens ben: n'avoir aucune retenue. Grimper dans les rideaux: s'exciter. Faire du raboudinage: faire du mauvais rapiage. tre ratoureux: tre rus. a marche comme sur des roulettes: a fonctionne bien. Raide comme d'la corde de poche: avoir les cheveux droits et rebelles, pas moyen de les friser.

22

S
Siler: respirer difficilement. Sourd comme un potte: entend mal. Se faire passer un sapin: se faire organiser. L'affaire est dans le sac: une affaire rgle. Sers la cent : gratteux. Se faire couper le sifflet: se faire couper la parole. O tu t'en vas avec tes skis? Ne pas tre sur la bonne voie. Un senteux : quelqu'un qui ne se mle pas cie ses affaires. S'exciter le poil des jambes: s'agiter. Y saut sul'crinque: il est nerv. Au plus sacrant: au plus vite De seconde main: usag Arriver sur un saut pis sur un pet: arriver vile. Sentir la tonne: sentir l'alcool, sentir la boisson. a va mal shop: a va trs mal.

T
Changer quatre trente sous pour une piastre: ne pas tre plus avantag. Tiens ben ta tuque: fais attention. tre ct de la track: tre dans l'erreur. Ouvrir la trappe: parler. Y mne pas de train: il ne fait pas de bruit. Avoir l'estomac dans les talons: avoir trs faim. Une trle d'enfants: plusieurs enfants Y aller aux toasts: filer, aller vite. Avoir du toupet: tre brave. Arrter de tataouiner: arrter de tourner en rond.

23

Tte de cochon: obstin, entt Ti-cul: petite personne Fais ta tte, c'est toi les oreilles: c'est d'accord tu gagnes. Myope comme une taupe: ne voit rien sans ses lunettes. Avoir la tte enfle: orgueilleux a s'appelle touches-y pas: ne pas toucher sous aucune considration. Va jouer dans le trafic: va-t-en. Il s'est teindu les cheveux en vert: il s'est teint les cheveux... En titi: beaucoup Avoir le taquet bas: tre triste Tourner au tour du pot: ne pas. aller droit au but Ne plus avoir le tic-tac pis l'air d'aller: tre puis

U
Sans faire ni un ni deux: sans attendre. En manger tout une: essuyer une racle.

V
Aller aux vues: aller au cinma. Un vieux d'ia vieille: a remonte trs loin. Manger une vole: se faire tabasser. C'est pas piqu des vers: c'est trs bon. Me prends-tu pour une valise1] Me prends-tu pour un imbcile? C'est pas vargeux: ce n'est pas fameux. Nu comme un ver: flambant nu C'est ben d'valeur: c'est regrettable, c'est malheureux. En voir des vertes pis des pas mres: passer par des preuves.

24

J'ai mon voyage! tre extnu, tre estomaqu. C'est arrang avec le gars des vues: se dit d'une vnement apparemment truqu et dont l'issue est prvisible. Une vache y perdrait son veau: un dsordre. Y vente corner les bufs: vents violents. Y est vir sul'top: il a perdu le contrle de lui-mme. Varger dans le tas: frapper. Visage deux faces: individu hypocrite Viens pas m'coeurer: ne me drange pas.

W
Lcher un waque: lancer un cri. Wow les moteurs: a suffit Faire des willies: crissement, tournoiement. tre willing: tre prt, tre d'accord. Watch out: prends garde, attention.

X
C'est dans les trois X: c'est fameux, patant.

Y
Faire les yeux doux: c'est une faon de conqurir. Jeter d'ia poudre aux yeux: impressionner. Avoir les yeux plus grands qu'la panse: prendre plus qu'on peut en manger.

25

Avoir les yeux dans l'mme trou: tre trs fatigu. Avoir les yeux dans graisse de binnes: avoir les yeux vitreux, sans vie. Y'nque voir, on voit ben: c'est clair. Y a rien l: c'est pas grave. a cote les yeux d'ia tte: c'est trs coteux, inabordable. Avoir des yeux d'chat: avoir des bons yeux.

Z
Zigonner: perte de temps Faire le zouave: faire le niais. C'est un gros zro: c'est un rien.

Mots A-A
abrier (se couvrir) par a-don (par hasard) il est ben d'adon (Personne avec qui il est facile de s'entendre.) astiner (argumenter) accoter (concubinage) accroire (amplifier la vrit) assire (asseoir) achaler (dranger) asteur (maintenant) agrs (personne plutt moche) absulument (absolument) affiler (aiguiser) aura (prs de)

26

B-B
bavasser (bavarder tort et travers) blonde (amie) bcosse (toilette) bobette (sous-vtement) bouette (boue) bl d'Inde (mas) bbelle (jouet) bbitte (insecte) baveux (arrogant) barniques (lunettes) bombe (bouilloire) boucane (fume) barda (grand mnage) binerie (casse-crote) bardasser (brasser) bazou (vieille auto en mauvais tat) balancigne (balanoire) bett (bientt) bcique (bicycle) beu (buf) branleux (indcis, lambin) bretteux (lent) brumasser (une petite brume, bruiner) bleu (coloration de la peau suite un coup) brunante (tombe de la nuit) baragouiner (parler vite) bidou (argent)

27

C-C
cartron (carton) canter (pencher) cenne (cent, sous) courailleux (aller d'une aventure une autre) codinde (seul) carosse (voiture d'enfant) chssis-double (lunettes paisses) carott (quadrill) crinquer (exciter, irriter) cani (moisi) chiler (se plaindre) chaudasse (mch) cannes (jambes longues) claque (couvre-chaussures) cabochon (maladroit) canisse (chaudire) couenne dure (persistant, entt) chiard (fricasse) catin (poupe) champlure (robinet) cline (patois) cossins (petits objets) canneon (caleon) chop (ctelette) capoter (adorer, fou) chesterfield (sofa) commande (faire l'picerie) couvarte (couverture)

28

chum (ami) couette (cheveu) couleurer (colorier) crmage (glaage)

D-D
dbin (dcourag) dwrench (dfait) dbouler (dgringoler) dpense (garde-manger) dguidiner (partir vite) drette (droite) dzipper (ouvrir la fermeture clair) drabe (beige)

E-E
effoirer (craser) triver (agacer) tripper (prendre par le cou) cornifler (sentir) escousse (temps) se faire emberlificoter (se faire organiser) plucher (peler) s'carter (s'garer) cartill (carquill) jarr (s'carquill) enfarger (tribucher)

29

crapoutir (craser) coeurer (dgot) s'vacher (paresseux)

F-F
fouiner (chercher) flaflas (fantaisie) fale (le cou) forant (effort) froque (chemise de travail) ben fin (trs gentil) fl (enfant) frigidaire (rfrigrateur) fret (froid)

G-G
grey (bien quip) grosserie (picerie) garrocher (lancer) garnotte (petite roche) gorlot (petite pomme de terre) gnochon (niaiseux) gosser (tourner en rond) gratteux (avare) grelotteux (frileux ) gibelotte (fricasse) grafigner (gratigner) gripette (malin) gougoune (chaussure de plage en plastique) grimer (maquiller)

30

H-H
haguir (har)

I-I
infractus: (infarctus) icite: (ici) itou: (aussi) inoptis: (hypnotis)

J-J
jaspiner (se rebeller) jouquer (grimper) jongler (rflchir) jacasseux (bavard)

K-K
kiss (papillotte) kif-kff(gal) kapoutte (fini) kick (avoir le bguin) kleenex (papier mouchoir) kit (ensemble)

31

L-L
limoner (rouspter) lyrer (pleurnicher) lisable (lisible) lette (laide) licher (lcher) liqueur (boisson gazeuse) lastique (lastique)

M-M
magan (mal en point) minoucher (caresser) mets-en (en mettre) moton (grumeau) morniffe (une grosse tape) mosusse (en colre) mop (vadrouille) moulin (machine coude) mentrie (mensonge) memre (une commre) mouiller (pleuvoir)

N-N
nono (niaiseux) niochon (niaiseux) nanane (bonbon)

32

neigetter (neiger lgrement) narfe (nerf) neyer (noyer) neu (nouveau)

0-0
overtime: (surtemps) O.K. (d'accord) ouache! (dgueulasse) ouaque: (lancer un cri) ostineux: (aimer contredire)

P-P
pompette (en tat d'brit) poquer (endommager) pitoune (jeton) poche (mauvais) pissou (peureux) peignure (coiffure) poutine (mlange) parer (tre prt) picosser (lche pas prise) piastre (dollars) pitonner (taper sur les touches) pichou (laid) placoter (jaser) pendrioche (chose qui pend)

33

prune (bosse suite un coup) piler (craser) patente (objet)

Q-Q
qutaine (pas la mode) quantime (jour du mois) ququ'un (quelqu'un)

R-R
ruine babines (harmonica) rapailler (rassembler) reculon (petite peau autour de l'ongle) reniper (rnover) r'voler (repousser violemment) riguine (objet sans valeur) rouleuse (cigarette faite la main) ratoureux (espigle) retontir (arriver subitement) r'soude (arriver rapidement) rabter (bavarder inutilement) ravigoter (s'nergiser) raboutiner (rapicer avec des choses usages) racoin (recoin)

34

S-S
sloche (de la gadoue) siaux (des seaux, des rcipients) stoffe (un produit) saper (avaler en faisant du bruit) seiner (espionner) secousse (longtemps) saf (glouton) sraphin (avare) s'assir (s'asseoir)

T-T
tann (fatigu) tteux (Personne qui flatte en faveur de ses intrts.) toffe (dur, fort) tarl (niaiseux) trle (en grand nombre) talle (un groupe, un ensemble) taponnage (perte de temps) toton (niaiseux) trotte (longue distance parcourir)

V-V
visou(viser juste) vase (boue) va vite (diarrhe)

35

Origine des expressions


Si notre vocabulaire prsenta plusieurs anciens mots ou expressions, l n'est pas son unique caractristique. Notre vocabulaire contient aussi des mots qui dcrivent des ralits propres notre culture. Pour parler de la vie de tous les jours, nous avons cr des expressions images comme noirceur, poudrerie, souffleuse, traversier, etc. D'une tradition agricole, nous avons galement fabriqu des locutions comme: sauter la clture, faire le train, pleuvoir boire debout et amanchure de broches foin. entre autres. Voil quelques qubcismes qui ne manquent pas d'originalit. La guignole: Ce mot vient de l'ancien franais aguilaneuf qui signifie "au gui l'an neuf. On le doit aux Gaulois qui, la veille du jour de l'An, partaient la recherche du gui de chne. Aujourd'hui, la guignole perptue le principe de la cueillette, sauf qu'on ne recueille plus le gui, mais bien des prsents pour les gens dmunis, en prvision de Nol. Barrer la porte: En ancien franais, on dcouvre que le mot barrer s'applique un mode de fermeture qui consiste mettre une barre transversale sur une porte. On voit d'ici: une vieille porte en bois, bloque par une barre.

36

S'en ficher comme l'an 40; Au Qubec, cette expression daterait du dbut de 1740 lorsque des gens ont commenc rpandre une nouvelle l'effet que des vnements terribles se produiraient cette anne-l. La prdiction se rvla tout fait fausse. C'est ainsi que pour rire des personnes qui avaient rpandu celle-ci, les colons du temps ont lanc la fameuse formule: On s'en fiche comme l'an 40 . Se fermer la bote; Cette expression est ne alors que des lignes tlphoniques taient partages. Quand quelqu'un coutait sur la ligne, on disait de fermer sa bote, c'est--dire de raccrocher son rcepteur. Avoir des bidous; Nos fameux bidous viennent d'une ancienne monnaie utilise en France: le bidet. Il est drle de penser qu'aujourd'hui le mot bidet a perdu sa vocation commerciale... pour une vocation autrement plus utilitaire. (Le bidet est une sorte de cuvette servant la toilette intime.) Raide comme de la corde de poche; Inspire de la vie agricole, cette expression plutt moqueuse fait allusion la corde de chanvre dont on se servait pour ficeler les ballots de foin. En gnral, on lance ce mot d'esprit pour dcrire les cheveux de quelqu'un. Virer son capot de bord et vire-capot; Expressions qui qualifient quelqu'un qui change d'allgeance politique. Autrefois, il tait trs mal vu de changer de parti et on disait de celui qui passait dans un autre camp qu'il tait un vire-capot. Au Qubec, le mot capot reprsente un paletot capuchon autrefois fabriqu en toffe du pays.

37

Prendre une brosse; Pourrait venir de brosser qui, dans les parlers gallo-romains, signifie aller travers les broussailles, c'est--dire errer l'aventure. Le diable est aux vaches: La discorde, le chaos s'instaure, le temps se gte. Allusion l'agitation des vaches dans l'table qui, croyait-on, tait cause par le diable mais aussi par le mauvais temps imminent. Le bonhomme sept heures; C'est une expression qui a pris une drle de tournure. Inspire de l'anglais bonne setter, c'est--dire ramancheur, elle a fait appel notre imaginaire. On la doit aux mdecins itinrants qui, autrefois, se rendaient dans les foyers qubcois pour replacer les os des habitants. Comme on entendait les cris de douleur de leurs patients, ils ne manquaient jamais d'effrayer les enfants. C'est ainsi que pour obtenir l'obissance de ces derniers, nos anctres les menaaient de faire appel aux services du bonhomme sept heures. Attendre quelqu'un avec une brique et un fanal; Au temps de la colonie, les personnes qui voyageaient en carriole l'hiver taient raccompagnes par leurs htes qui les clairaient d'un fanal et qui avaient pris soin de rchauffer des briques pour maintenir leurs pieds au chaud. Avoir la puce loreille; Cette faon de parler est trs ancienne. Elle semble avoir eu l'origine le sens trs fort, de violente inquitude, et aussi de vritable tourment physique et moral. Dans l'affolement et la douleur d'une personne, une puce se serait loge dans son conduit auditif et l'aurait pique en cet

38

endroit sensible pendant son sommeil. C'est ainsi que l'expression apparat dans une version du XlVe sicle, sous une forme qui semble dj tablie de longue date. Tte Papineau; Ne pas tre la tte Papineau; ne pas tre trs intelligent, trs perspicace. Allusion Louis-Joseph Papineau, clbre tribun populaire, qui passait pour trs intelligent. Quel temps de cochon! Cette expression bien ancre dans le langage populaire et qui dsigne un mauvais temps, froid et humide, trouve son origine et son explication dans la vie rurale de jadis. Lorsque, des fins purement nourricires, l'on sacrifiait cet animal arriv la corpulence sauhaite, il n'tait pas question de le consommer en entier, mais de le conserver pour les dures saisons venir. L'une des mthodes de conservation les plus connues tait la mise au saloir. Pour favoriser la prise de sel, il importait que le temps soit de la partie: une bonne et froide humidit ambiante tait un gage de russite. Le porc tait donc tu en novembre, par un temps.. .de cochon. tre bredouille; Ce terme a t associ au perdant malheureux d'un jeu en grande faveur du Xlle sicle au XIXe sicle. Ce jeu, le trictrac, consistait en une planche divise en deux parties portant chacune six cases du ct du joueur et autant du ct de l'adversaire. La partie consistait gagner douze trous. On disait alors jouer bredouille quand on gagnait une partie sans que les autres puissent jouer. Le terme est vite pass au sens figur que l'on connat et qui veut dire revenir sans gibier ou sans poisson pour les pcheurs.

39

C'est chouette! Chez les anciens Grecs, la chouette tait le symbole d'Athnes, parce que les chouettes, parat-il, abondaient dans la ville. En consquence, elle fut ddie la desse Athna et ce titre tout fait respecte. tre plein aux as; Une expression rcente tire du poker, lequel date de la fin du sicle dernier, en Amrique. Un plein c'est un full, que l'on ne traduit plus, et un full aux as compos de trois as et d'une paire, est un jeu qui peut rapporter une fortune. Le jeu de mots sur avoir de l'argent plein les poches et tre plein aux as sont des expressions qui parlent d'elles-mmes. Avoir le coup de foudre; Le coup de foudre tait connu au XVIIe sicle, mais pas encore comme le tmoignage d'une passion violente et soudaine. Il traduisait alors la stupeur d'un vnement inattendu, gnralement catastrophique. Donner sa langue au chat; Cette formule marque la fin des devinettes. L'ancienne formule: Jetez-vous votre langue aux chiens? Ce changement d'animal domestique est moins brutal que langue aux chiens. L'expression consacre s'loigne ainsi de la ralit froce dans laquelle elle a certainement vu le jour, des poques o les mutilations humaines n'taient pas de simples faons de parler. Monter sur ses grands chevaux; C'est le signe de la bataille. Naturellement ce n'est pas une action que l'on entreprend l'esprit calme et serein, il y faut de la fougue et de l'arrogance. On dit aussi qu'un homme monte sur ses grands chevaux pour dire qu'il parle en colre et d'un ton hautain.

40

Biller aux corneilles et bouche be: II y a biller et bayer ! Biller d'ennui ou de sommeil, avec ou sans discrtion et bayer (de l'ancien baer, ou ber,) qui veux dire: tenir la bouche ouverte, de surprise ou d'innocente attention, lequel a donn la bouche be, la gueule bante. Bayer aux corneilles est donc une manire de parler proverbiale, pour exprimer un homme oisif, qui s'amuse regarder niaisement toutes choses. Pourquoi les corneilles...? Parce qu'elles sont en l'air probablement et que a donne l'air encore moins fut... Pas piqu des vers: Le ver est depuis toujours ce qui gte, qui ronge, aussi bien les chairs que les vgtaux; c'est le principe de corruption des anciens, le symbole du vieillissement, du prissable. La locution piqu des vers tait dj en usage au XVIIe sicle, au sens propre, applique aux toffes mites et au bois vermoulu. Mettre au pied du mur: Se rapporte l'escrime, o celui qui a pouss son adversaire jusqu'au pied du mur a t tout moyen de reculer, en sorte qu'il soit oblig de riposter ou de demander merci. Cette situation correspond en fait une tournure: tre le dos au mur. tre la merci: La merci fut d'abord une faveur, une rcompense. Celui qui vous tient sa merci, est donc celui qui fixe son prix pour votre libration. Prendre le mors aux dents: Quand le cheval en a assez de suivre la volont de son matre, il agrippe les branches du frein ou mors avec les incisives, empche ainsi l'engin de lui tirer douloureusement les commissures des lvres. Il peut ds lors en faire sa tte. On dit de faon figure prendre le mors aux dents, pour dire prendre une bonne rsolution et l'excuter.

41

Chanter la pomme; Quelle pomme? On pense immdiatement la pomme qui fut change entre Eve et Adam. Il existe dans les traditions du folklore une douzaine de faons diffrentes de se tenir ou se toucher la main entre cavalier et cavalire, un vritable code rotique, sans qu'une parole soit dite. L'un des signes de ce discours muet consistait pour le garon presser d'une faon particulire la paume de la fille. At-il pu se produire, dans ce contexte musical des danses folkloriques, une transformation du son: chanter la paume, chanter la pomme? C'est une hypothse qui est loin d'tre ngligeable, compte tenu des variations phontiques du parler qubcois. Tomber dans le panneau; L'expression est elle-mme tratresse si l'on ne comprend pas que le panneau est un filet tendu sur le passage des btes. Le panneau n'est qu'une petite tanire, dans laquelle bondissent les livres ou les lapins pour s'y prendre. tre mis pied; Autrefois, la mise pied c'tait le renvoi, quelquefois temporaire, suite une faute professionnelle. Il s'agissait d'une sanction dans la cavalerie, o un grenadier tait priv de son cheval pour plusieurs jours; une sorte de dgradation provisoire. Ne pas tre dans son assiette; Avant d'tre cette vaisselle plate, datant du dbut du XVIe sicle, dans laquelle on sert la nourriture, assiette signifiait seulement position, manire d'tre pos. C'est l le sens propre et ancien du terme, driv du mme mot latin que asseoir et assise, celui que l'on emploie encore lorsqu'on parle de la bonne assiette d'un cavalier sur sa selle.

42

Avoir du pain sur la planche: Les paysans avaient l'habitude de faire l'avance une assez grande quantit de pain qu'ils mangeaient sur une planche fixe aux solives du plafond au moyen de montants de bois. Tant qu'ils avaient ainsi du pain cuit, ils disaient qu'ils avaient du pain sur la planche, expression qui a t prise au figur et s'est applique toute personne ayant de quoi vivre sans qu'elle ait besoin de travailler; puis, par extension, avoir du travail en rserve. Se sucrer le bec; Expression qui veut dire se rendre la cabane sucre pour dguster le sirop d'rable. Entre chien et loup; La distinction entre les deux btes est essentielle pour y voir clair. C'est le soir ou le matin, quand le jour est si sombre: qu'on ne saurait distinguer un chien d'avec un loup. Ce fut toujours l'heure propice aux mauvaises rencontres, et aussi, heureusement, aux rendez-vous galants. Se mettre poil: L'expression dans son acceptation de nu comme un ver nous fait voir Adam et Eve o tout un chacun montre ses poils l o ils sont. En ralit poil s'est d'abord appliqu aux cheveux et constitue une variation de l'expression cru, qui signifie monter cheval mme le poil, sans selle ni couverture. Au XVIIe sicle, cette expression voulait aussi dire peau nue. Pile ou face: Cette expression vient des Romains qui lanaient en l'air une picette pour dcider le sort choisir. Les pices antiques portaient d'un ct le tte de Janus, de l'autre le navire sur lequel il tait arriv en Italie.

43

Vider son sac: Lorsque les gens en ont assez de se supporter sans rien dire, ils dballent soudain tout ce qu'ils ont sur le cur: ils vident leur sac. Autrefois les avocats avaient des documents qui taient crits sur du papier pais, nou par un ruban et transport dans un sac. Rendus la cour, ceux-ci vidaient le contenu de ce sac.

Les bizarreries du franais


Notre langue regorge aussi de bizarreries. Voici des exemples: Christ, honteusement galvaud. Le diable a droit plus d'gards. Exemple: Ti-Gui est un maudit bon yabe, mais son frre, c'est un petit christ. Un patron remercie un employ lorsqu'il le flanque la porte. Dormir sur ses deux oreilles. Avec quel tour de passe-passe peut-on russir cela? Si vous avez les ides noires, vous risquez de passer des nuits blanches... Ne dit-on les quatre coins du monde, alors que nous savons que la terre est ronde? Il faut vraiment tre mal fichu pour avoir le compas dans l'il et l'estomac dans les talons. Celui qui veut avoir de l'agent devant lui, doit le mettre de ct.

44

On dit que le chien est le meilleur ami de l'homme et que celui-ci a un caractre de chien. Merde pour souhaiter bonne chance.

Petits mots doux


Mon pitou, ma pitoune, mon minou, ma minoune, mon bb, mon pitte, mon coco, ma cocotte, mon chou, mon chouchou, ma chouchoune, ma chouette, ma poupoune, mon toutou, ma loutoune, mon pitchounet, ma pitchounette, ti-gars, fifille, mon chaton d'amour...

45

Bibliographie
Dutenon, Claude. La puce l'oreille, Balland, Livre de poche, 1990, 507 p. DesRuisseaux, Pierre. Le livre des expressions qubcoises, Hurtubise HMH, 1979, 291 p. Dugas, Andr, Soucy, Bernard. Le dictionnaire pratique des expressions qubcoises, logiques, 1991, 299 p. Corbeil, Pierre. Le qubcois. . pour mieux vivre, Ulysse, 1991, 187 p. Ct, Jean. Expressions populaires qubcoises, Les ditions Qubcor, 1995, 141 p. DesRuisseaux, Pierre. Trsor des expressions populaires, Fides, 1998, 333 p. Pellerin, Jean. Pour l'amour de la langue franaise au Qubec et au Canada, Gurin, 1998, 190 p. Proteau, Lorenzo. La parlure qubcoise, Les ditions des amitis francoqubcoises, 1996, 221 p. Revue 7 jours, De ramancheur vire-capot l'origine des expressions qubcoises Dictionnaire Blisle de la Langue Franaise au Canada, Socit des ditions Lland, Limite

46

Vous aimerez peut-être aussi