Vous êtes sur la page 1sur 8

Enseignement/apprentissage des langues en Algrie entre reprsentations identitaires et enjeux de la mondialisation

Ait Dahmane Karima Doctorante Universit dAlger, Algrie


Synergies Algrie n1 - 2007 pp. 173-180

Rsum Aujourdhui, le bilinguisme est une pratique recherche dans les contextes internationaux pour pouvoir sadapter et faire face aux enjeux de la mondialisation. Comment la politique linguistique algrienne sadapte-t-elle aux nouvelles exigences pdagogiques et scientiques ? Cest cette question prliminaire qui nous permettra de rchir sur les reprsentations interculturelles dans la dmarche denseignement/apprentissage des langues. Les premiers rsultats de notre enqute ouvrent des perspectives dans la conception dune didactique du plurilinguisme , lie au dveloppement de la capacit plurilingue de chacun des degrs de matrise htrogne, selon les besoins individuels de la vie professionnelle. Mots-cls : didactique du plurilinguisme, interculturalit, mondialisation, politique linguistique, reprsentation.

Abstract Today, bilingualism is a sought-after practice in international contexts to cope and face world issues at stake. How does the Algerian linguistic policy with the new pedagogical and scientic requirements ? It is this preliminary question which allows us to think about the intellectual representation in the teaching and learning languages approach. The rst results will open perspectives in the conception of the didactics of multilingualism linked to the development of everyones ability of multi languages depending on the levels of mixed mastery and according to individual needs in the professional life. Keywords : didactics of multilingualism, globalization, interculture, linguistic policy, representation.

1. Contexte et cadre de la recherche Notre article se veut une rexion globale sur la problmatique de lenseignement/apprentissage des langues en Algrie dans le contexte actuel de la mondialisation. Dans ce cas particulier, et pour rendre compte de ce phnomne, il est ncessaire dadopter une perspective historique qui dessine

173

Synergies Algrie n1 - 2007 pp. 173-180 Ait Dahmane Karima

le cadre dans lequel sest inscrite la politique damnagement linguistique partir de 1962, anne de son Indpendance. Ce cadre tant x, nous nous proposons de : a) examiner la question des choix linguistiques qui ont d tre faits, et les rsultats concrets de ces choix sur le terrain; b) dcrire les diffrentes reprsentations que les tudiants dveloppent vis--vis des langues qui marquent leur espace culturel. Nous poserons par hypothse que lefcacit dune politique linguistique ne dpend pas uniquement de la pertinence- ou de la non pertinence- de son discours mais quelle est value en fonction des rsultats quelle produit. Nous pensons que la russite des apprentissages scolaires des langues est tributaire des reprsentations, des capacits et des pratiques auxquelles se livrent les apprenants. Comment la politique linguistique et ducative de lAlgrie sadapte-t-elle aux nouvelles exigences pdagogiques et scientiques? Pourquoi tudier le franais ? Est-il possible dinscrire la francophonie dans lvolution technologique contemporaine (multimdia, Internet, documentation technique, partenariat, cole doctorale) ? Ce sont ces questions prliminaires qui nous permettront de rchir sur les enjeux scientiques, conomiques et interculturels de lenseignement/ apprentissage des langues en Algrie. Nous apporterons ici quelques lments de rponse fonds sur une premire analyse dun corpus constitu dentretiens semi-directifs effectus auprs de 100 tudiants de lUniversit dAlger, qui nous avons demand de rpondre des questions sur les reprsentations des langues et globalisation. Il semble conrmer lutilit de dvelopper la capacit plurilingue de chacun des degrs de matrise htrogne, selon les besoins individuels de la recherche scientique ou de la vie professionnelle. 2. Reprsentations et enseignement des langues Les reprsentations des langues apportent un clairage sur le rapport leur apprentissage. Certaines qualications servent parfois valuer limportance relative des langues : minoritaires , vhiculaires , internationales , apprhendes ici en tant que reprsentations sociales et catgorisations qui uctuent au gr des histoires nationales, des renversements gopolitiques, des visions du monde traverses par les profondes mutations rsultant de la mondialisation. Ces classications relvent plus des rapports de force que de la science. Ainsi classe-t-on le plus souvent comme internationales les langues retenues comme langues de travail par les organismes internationaux (lONU, lOUA, lUNESCO, etc.). L.J. Calvet ajoute que lavenir des langues dpend en partie du rapport entre un besoin social (la demande) et les potentialits des langues en prsence (loffre) (Calvet, 1999 :105). De ce point de vue, les reprsentations sociales du langage interviennent dans lenseignement et lapprentissage des langues, soit sous la forme de croyances vernaculaires prcritiques, soit sous la forme de connaissances linguistiques acquises dans un cadre institutionnel, notamment de type scolaire ou universitaire (Py, Langages n 154, 2004 : 15).

174

Enseignement/apprentissage des langues en Algrie entre reprsentations identitaires et enjeux de la mondialisation

3. Politiques linguistiques et conits de reprsentations Enjeu de pouvoir, objet de tensions et de polmiques entre politiciens et intellectuels, la politique linguistique et culturelle en Algrie est marque depuis 1962 par le manque de lucidit des gouvernements qui prennent souvent leurs dcisions en fonction de rapports de force. 3.1. Quest-ce quune politique linguistique ? Il sagit dun ensemble htroclite de principes, de lois, de rglements, dinstitutions et de pratiques, adopt travers le temps, qui guide et appuie laction gouvernementale. Pour Henri Boyer, lexpression politique linguistique est plus souvent employe en relation avec celle de planication linguistique : tantt elles sont considres comme des variantes dune mme dsignation, tantt elles permettent de distinguer deux niveaux de laction du politique sur la/les langue(s) en usage dans une socit donne. La planication linguistique est alors un passage lacte juridique, la concrtisation sur le plan des institutions (tatiques, rgionales, voire internationales) de considration de choix, de perspectives qui sont ceux dune politique linguistique . (Boyer, 1996 : 23). 3.2. Arabisation : petite chronique Pour comprendre les enjeux politiques de larabisation, en tant que support du nationalisme, il convient de recourir lhistoire, qui nous permet de retrouver la gense des reprsentations. Tout dabord, la ralit coloniale a trs gravement boulevers le phnomne identitaire en Algrie, tant du point de vue de la langue arabe que de la langue berbre. Toutes les deux furent totalement marginalises. La recherche de lauthenticit a conduit lAssociation des Oulmas1, par la cration de mdersas, se xer un double objectif : rtablir lIslam dans sa puret et arabiser les Algriens menacs par la francisation 2. Au lendemain de lindpendance, malgr le manque de moyens, les nationalistes du FLN ont mis au point une politique linguistique darabisation pour afrmer lidentit arabe sans tenter de prserver les langues minoritaires : Larabisation est devenue synonyme de ressourcement, de retour lauthenticit, de rcupration des attributs de lidentit arabe qui ne peut se raliser que par la restauration de la langue arabe, rcupration de la dignit bafoue par les colonisateurs et la condition lmentaire pour se rconcilier avec soi-mme . (T. Ibrahimi, 1997:184). LEtat en devenir sest donc dni autour du principe de lunit arabomusulmane : lIslam est religion dEtat (Constitution, art. 2) ; larabe est langue nationale et ofcielle . (Constitution, art. 3). Larabisation des Sciences humaines, politiques et juridiques a cr des divisions, voire des affrontements, au sein de la communaut universitaire entre trois courants : arabophone, francophone - dnonc comme francophile - et berbrophone.

175

Synergies Algrie n1 - 2007 pp. 173-180 Ait Dahmane Karima

3.3. Du monolinguisme la reconnaissance ofcielle du berbre Aprs lexplosion de 1988 et suite la promulgation de la nouvelle Constitution, tous les partis politiques ont commenc admettre, voire revendiquer la langue et la culture berbres. Certains dentre eux (le FFS et le RCD) ont t ou sont les militants ou les animateurs du Mouvement culturel berbre (MCB). Lapplication du multipartisme sest aussi accompagne dune ractivation de larabisation. Le 17 dcembre 1996, le Conseil national de transition (CNT), lassemble lgislative algrienne dsigne, votait lunanimit une loi sur la gnralisation de lutilisation de la langue arabe , elle na cependant pas t suivie dun texte ofciel dnissant les modalits de son application dans les divers secteurs concerns. La position des partisans de cette loi conduirait attendre la disparition du franais, voire lacclrer. Position peu raliste, qui a relanc la guerre linguistique entre arabophones et francophones. Aprs une terrible dcennie, meurtrire et barbare, que lAlgrie a connue, il semble quun changement dans la perception des statuts des langues du pays caractrise le discours ofciel algrien depuis larrive de M. Abdelaziz Bouteika la prsidence de la Rpublique : on est pass du monolinguisme la reconnaissance ofcielle du tamazight et, timidement, la reconnaissance pragmatique du franais : La langue franaise et la haute culture quelle vhicule restent, pour lAlgrie, des acquis importants et prcieux que la rhabilitation de larabe, notre langue nationale et ofcielle, ne saurait frapper dostracisme. Cest l une richesse mme de fconder notre propre culture et cest pourquoi le franais, linstar dautres langues modernes, et plus encore en raison de ses vertus intrinsques et de son anciennet dans notre pays, gardera une place quaucun complexe, aucun ressentiment ni aucune conjoncture quelconque ne sauraient lui disputer. (Boucherit, 2002 : 54- 69). En 2003, la Commission nationale pour la rforme du systme ducatif (CNRSE) propose, en sappuyant sur le choix des parents dlves, que la langue franaise soit introduite comme premire langue trangre ds la 2me anne du cycle primaire et serve de mdium denseignement des disciplines scientiques dans le cycle secondaire. 3.4. Bilan de la politique culturelle et linguistique II est difcile de faire un bilan exhaustif de la politique linguistique et culturelle suivie par notre pays depuis 1962. On peut dire quelle est base essentiellement sur le monolinguisme : une langue = une Nation , elle a priv le pays du multilinguisme pourtant bien rel dans la socit (arabe dialectal, arabe classique, berbre, franais dAlgrie). Ce choix repose, on la vu, sur lhritage historique et sur la confusion entre arabisation et algrianisation. Sur le plan culturel, le bilan se lit dans lchec des efforts rpts de dnition et de proposition dune culture nationale fonde sur lge dor de lIslam au lieu de tenir compte de la diversit culturelle du pays.

176

Enseignement/apprentissage des langues en Algrie entre reprsentations identitaires et enjeux de la mondialisation

4- Rsultats : types de reprsentations des langues de contact Cet entretien permet aux tudiants de verbaliser leurs interrogations, leurs expriences personnelles, leur souffrance, leurs attentes Leurs reprsentations permettent de sauto-catgoriser et de justier le choix de certaines langues par rapport dautres en fonction des enjeux pdagogiques, sociaux, culturels, affectifs et professionnels : a) Le plurilinguisme algrien est problmatique car les langues maternelles sont considres comme langues minoritaires : est plurilingue celui qui parle trois langues larabe, le franais et langlais . b) La construction de lidentit culturelle prend ses racines dans lenvironnement gographique, historique, social, religieux, politique.. et connat des variations importantes selon que la personne vit dans une culture homogne ou multiethnique, en milieu linguistique majoritaire ou minoritaire : - larabe algrien-langue maternelle de la grande majorit des locuteurs- est devenu depuis 1988 loutil de communication mme du pouvoir et des mdias (T.V. et radios) ; - larabe classique-langue ofcielle- est associ des reprsentations de valeurs sacralisantes : langue du Coran , langue nationale , symbole de la culture et dunit nationale . - En dpit de sa forte identit symbolique, le berbre a une faible capacit de rayonnement international et ntant ni standardis ni normalis, il ne peut rivaliser, sur le plan des pratiques linguistiques exiges par le monde moderne, avec larabe standard et le franais. Beaucoup dtudiants choisissent plutt dapprendre une langue trs parle dans le monde que le berbre, une langue qui ajoutera un plus leur curriculum. c) Les berbrophones disent : halte la rpression culturelle , le tamazight3 exprime lauthenticit maghrbine . Ils accusent larabisation davoir islamis lcole en optant pour lenseignement de larabe classique, coranique ou littraire, enseign comme langue haute : notre pays est bien connu pour ses diffrences linguistiques et culturelles. Pourquoi ne pas reconnatre cette ralit pluraliste ? 5- Francophonie et mondialisation 5.1. Strotypes sur la langue et la culture franaises A lre de la mondialisation et de la construction des grands ensembles politiques, certains indices montrent que la direction suivre actuellement, en matire dapprentissage des langues trangres, est nettement en faveur du franais. De ce point de vue, les discours du Prsident de la rpublique algrienne, Abdelaziz Bouteika, au sommet de la francophonie tenu Beyrouth (1999) et
177

Synergies Algrie n1 - 2007 pp. 173-180 Ait Dahmane Karima

lAssemble nationale en France lors de sa visite en 2000 sont signicatifs : LAlgrie est un pays qui nappartient pas la francophonie mais nous navons aucune raison davoir une attitude ge vis--vis de la langue franaise qui nous a tant appris et qui nous a, en tout cas, ouvert la fentre de la culture franaise . (A.Bouteika, El Watan, 1/8/1999). 5.2. Reprsentations et pratique du franais lUniversit Le processus de mondialisation impose des mutations profondes la socit algrienne avec une rednition des valeurs, des changes et de la fonction mme de lenseignement suprieur et de la recherche. Le franais continue doccuper une place importante en Algrie, ainsi que le prcise Rabah Sebaa : Sans tre ofcielle, elle vhicule lofcialit, sans tre la langue denseignement, elle reste une langue privilgie de transmission du savoir, sans tre la langue didentit, elle continue de faonner de diffrentes manires et par plusieurs canaux limaginaire collectif, sans tre la langue de luniversit, elle demeure la langue de luniversit (El Watan du 1er septembre 1999 : 7). Les entretiens semi-directifs que nous avons conduits pour crire ces lignes, permettent de dire que le franais, butin de guerre , selon lexpression de lcrivain Kateb Yacine, demeure une langue douverture la modernit et de relation au monde, grce laccs aux mdias trangers facilit par les antennes paraboliques et le cble. Elle est associe des strotypes valorisants qui renvoient aux reprsentations affectives: jaime bien cette langue, cest une belle langue . Elle est aussi le produit dune recherche de prestige culturel ou de positionnement social : apprendre la culture franaise , amliorer lavenir professionnel , faire des tudes en France , vivre ltranger , car elle est souvent lie au travail et la promotion professionnelle, mme si pour cet aspect, langlais commence gagner du terrain dans le domaine des sciences exactes. En outre, certaines branches de lenseignement suprieur (mdecine, biologie, sciences vtrinaires, pharmacie, architecture, informatique) et les secteurs cls de lconomie nationale (industrie, hydrocarbures, technologie, banques) continuent utiliser le franais. Les facteurs qui sous-tendent ce choix sont : lInternet, les impratifs de la recherche (changes internationaux, projets coopratifs..), la ncessit de souvrir aux nouvelles technologies, le rapprochement avec lUnion europenne, la pnurie de la documentation scientique en langue arabe malgr les efforts dploys en faveur des importations et des traductions.

Conclusion Il serait souhaitable, pour dpasser les difcults, de dbattre de la question de lenseignement des langues avec les spcialistes (linguistes, pdagogues
178

Enseignement/apprentissage des langues en Algrie entre reprsentations identitaires et enjeux de la mondialisation

et parents dlves) an de dnir les stratgies dapprentissage (accorder, titre dexemple, une place importante la littrature algrienne dexpression franaise dans les manuels scolaires, raliser des programmes pdagogiques partir des besoins de la socit, grer le bilinguisme arabe- franais en termes de complmentarit). Dans cette mme optique, il est utile de prserver la langue maternelle de lenfant durant les quatre premires annes de la scolarisation. La langue arabe moderne peut et doit tre introduite ds la quatrime anne. De la sorte larabe trouvera ses marques et sera facteur de russites assures. De la mme manire, le franais doit tre introduit comme 2me langue trangre. Lenjeu consiste donner aux deux langues la place qui leur revient. Abdou Elimam nous prcise ce point : LUNESCO recommande depuis toujours que les langues natives soient les langues de lcole au moins durant les quatre premires annes de la scolarisation. Une fois la personnalit de lenfant assise et consolide, les contacts de langues ne reprsentent pas de danger dalination. (Journal El Watan, 12/04/2007 : 21). Les rsultats de notre enqute conrment lutilit de prendre en compte les besoins des tudiants et de les doter des moyens leur permettant dacqurir les technologies de la communication, qui offrent aux universits de nouveaux moyens daction et de collaboration. Les ds majeurs que lAlgrie devra relever au cours des dcennies venir seront de : a) mettre en place un bilinguisme constructif 4 qui aide larabe se moderniser et le franais tre appris dans la mesure o il est de plus en plus conditionn par la demande professionnelle, do les termes FLP (franais langue professionnelle) ou FOS (franais sur objectifs spciques). Dans cette mme logique, il est important dinscrire la francophonie dans lvolution technologique contemporaine (environnement mdiatique, multimdia, Internet, documentation technique, presse spcialise, partenariat, cole doctorale) ; b) encourager des recherches et des changes interculturels 5 pour former des tudiants plurilingues prts se distinguer sur le plan professionnel. Avec de la volont, ces futurs diplms auront la chance de devenir productifs et efcaces.

Notes
1. LAssociation des Oulmas, cre par Ben Badis en 1937, impose de fait la cration des mdersas et des coles arabo-musulmanes pour contrecarrer la politique dassimilation. Les mdersas assurent lducation et la formation de tous les enfants qui nont pu accder linstruction. Elles dispensent ainsi une formation gnrale en langue arabe de toutes les disciplines et administrent surtout des cours dinstruction religieuse et civique. Limpact de ce type dtablissement sur la classe pauvre est trs important, surtout sur les enfants de la paysannerie moyenne ou pauvre, ou sur ceux des masses proltarises qui constitueront plus tard une lite arabophone profondment attache aux valeurs et principes de la religion musulmane . (Quefflec, Derradji, Cherrad-Benchefra : 2002 : 22).

179

Synergies Algrie n1 - 2007 pp. 173-180 Ait Dahmane Karima


2. Lcole coloniale tait considre comme une entreprise dvanglisation visant aux enlvements des enfants . 3. Tamazight est synonyme de berbre : terme impos par les militants de la langue berbre. 4. Un bilinguisme constructif repose toujours sur la langue maternelle. 5. Linterculturel implique, si lon attribue au prxe inter sa pleine signication, interaction, change et rciprocit. Il est centr sur lafrmation de lidentit, sur lchange culturel qui permet la comparaison des convictions, des reprsentations, des valeurs

Bibliographie
Amossy, R.1997. Strotypes et clichs. Langue, discours, socit, Paris, Nathan. Billiez, J. Bouchard, R. Colleta J-M.1992. Acquisition et enseignements des langues, Grenoble III, LIDILEM. Boucherit, A, 2002. Algrie : de lArabe lArabisation , Language Contact and Language Conict in Arabic. Variations on a sociolinguistic theme, Routledge Curzon, pp. 54- 69. Boyer, H.1991. Elments de sociolinguistique. Langue, communication et socit, Paris, Dunod. Boyer, H.1991. Langues en conit. Etudes sociolinguistiques, Paris, LHarmattan. Boyer, H.1996. Sociolinguistiques. Territoires et objets, Paris, Delachaux et Niestl. Calvet, L-J.1999. Pour une cologie des langues du monde, Plon, Paris. Chaker, S.1989. Berbres aujourdhui, Paris, LHarmattan. Dumont, P.2001. Linterculturel dans lespace francophone, Paris, LHarmattan. Grandguillaume, G.1983. Arabisation et politique linguistique au Maghreb, Maisonneuve, Larose. Jodelet, D.1989. Les reprsentations sociales, Paris, PUF. Quefflec, A., Derradji Y., Debov V, Cherrad-Benchefra Y. 2002. Le franais en Algrie, Lexique et dynamique des langues, Bruxelles, De Boeck & Larcier. Taleb-Ibrahimi, Kh., 1997. Les Algriens et leur(s) langue(s). Elments pour une approche sociolinguistique de la socit algrienne, Alger, Ed. El Hikma. Zarate, G. 2004. Reprsentations de ltranger et didactique des langues, Paris, Didier.

180

Vous aimerez peut-être aussi