Vous êtes sur la page 1sur 10

L'apport de l´immersion culturelle à travers de l´apprentissage d´une langue étrangère

Patricia Elena Gallego Alfaro


patricia.gallego01@usc.edu.co
Keyla Liliana Isaza Hurtado
keyla.isaza00@usc.edu.co
Claudia Alejandra Passos Rangel
claudia.passos00@usc.edu.co

Thème : L'apprentissage d'une langue vivante à travers de l'immersion et l´interculturalité.


Quel est l'apport de l'immersion culturelle dans l'apprentissage d'une langue étrangère ?

Résumé
Le document suivant est un essai critique sur la façon dont le concept d'interculturalité
a été appliqué ces dernières années dans la sphère sociale ; mettant l'accent dans le domaine
de la pédagogie, en particulier dans l'enseignement et l'apprentissage des langues étrangères.
Pour cela, les concepts d'interculturalité, de culture, de civilisation, d'être et de savoir, qui ont
évolué à travers différentes perspectives au fil du temps, seront pris en compte.
Deuxièmement, le paradigme occidental et de la colonisation de pays comme l'Angleterre,
la France et l'Espagne dans des territoires du continent américain. Partant de là, c’est
indispensable déterminer un parallèle entre la manière d'aborder l'interculturalité dans les
pays classés comme premier monde comme c'est le cas du Canada par opposition à la vision
et la mise en œuvre qui s'est développée dans les pays d'Amérique latine en voie de
développement, comme c'est le cas de la Colombie.

Mot clés :
Interculturalité- Apprentissage-Construction- Egalité- Respect

Introduction
Dans cet article, nous attendons répondre à deux questions essentielles pour aborder le
processus d'enseignement-apprentissage d'un LE lorsqu'il se déroule en immersion : d'une
part, dans quelle mesure et de quelle manière le contact et l'interaction avec un
environnement influence socioculturelle naturelle sur l'apprentissage des langues et, d'autre
part, comment développer une perspective didactique qui permet son enseignement de
manière interdépendante avec sa culture à partir d'une approche actionnelle et d'une nouvelle
conception de la classe comme espace d'introspection de l'expérience de l'apprenant dans un
environnement de ces fonctionnalités.

C'est une réalité que le monde dans lequel nous vivons a subi de grands changements
au cours des dernières décennies, perceptibles dans la transformation qu'ils ont subie. De
nombreuses sociétés autrefois monolingues à des communautés multilingues et
multiculturelles qui exige de ses membres qu'ils soient compétents dans d'autres langues,
devenant de plus en plus un stage courant c'est une pratique courante que de nombreuses
personnes choisissent de vivre une période de coexistence dans une autre culture et d'acquérir
leur langue comme outil de communication.

En premier lieu il faut mettre l'immersion linguistique en perspective et à partir,


considérer les actions communicatives comme actions sociales, ce qui implique une réflexion
sur l'approche communicative ainsi que sur la nécessité d'un changement de paradigme pour
définir de nouvelles pratiques didactiques centrée sur l'interaction du comportement
linguistique et de l'environnement social d’une approche orientée vers l'action promue par le
CECR (2002 : 20).

Offrir l'opportunité aux nouvelles générations de Colombiens d'avoir une immersion


plus profonde, directe et innovante à travers une langue étrangère, qui profite au
développement des deux pays, apportant avec elle la connaissance d'autres cultures pour la
mise en œuvre de celles-ci sur notre territoire national. Pour cela, la société doit se demander
comment est l'impact d’une langue à travers la culture et comment elle favorise le contact
avec d’autres cultures.

La Colombie est un pays dont la langue maternelle la plus parlée, récurrente et


prédominante est l'espagnol. Cependant, ces dernières années, en raison de la mondialisation,
la société a vu la nécessité d'intégrer l'apprentissage d’autres langues étrangères.

En plus de la langue anglaise, celle qui est aussi appelée la langue commerciale; dans
les dernières années, des pays comme la France ou le Canada ont fait des efforts et des
accords pour que les citoyens colombiens s'intéressent à ces pays-là, et génèrent la motivation
de vouloir apprendre la langue française.
D´ ailleurs, la relation bilatérale entre la France et la Colombie s’est notablement
consolidée ces dernières années. Cela tient à la dynamique du processus de paix, pleinement
soutenu par la France depuis l’origine, et à la francophilie de la Colombie, notamment
renforcée par la séquence de l’Année France-Colombie en 2017. M., 2021. (Diplomatie,
2020)

La coopération de la France a été renforcée surtout dans les domaines du développement


durable, de l’éducation et de l’innovation à travers des relations anciennes et vivantes dans le
domaine de la recherche et de la mobilité de l´étudiante.
3. Réflexions
Pour le développement correct de cette analyse, les concepts suivants doivent être clairs :

Langue

Il faudra tenir compte que le concept de langue a évolué dans le cadre des différentes
théories et approches linguistiques. Comment ça se dit par :
Loaiza & Imperio (2010) Pour De Saussure (cité par Hagege, 2002, p. 36), la langue est un
produit social de la faculté de langage et un ensemble de conventions nécessaires, adoptées
par le corps social pour permettre l’exercice de cette faculté chez les individus ». En tant que
phénomène humain, le langage est une capacité innée de l'être humain, il est donc universel,
rationnel.
Dans ses formes concrètes, la langue s'apprend au sein d'une culture ou à travers une
expérience qui elle résulte d'un processus de codage et relève d'une convention sociale et, en
même temps, nécessite une convention pour être comprise. Il s'exprime à travers des sons,
des signes graphiques et/ou des signes corporels. Il permet l'échange d'informations entre
deux ou plusieurs personnes et est flexible, c'est-à-dire qu'il se modifie en fonction des
transformations de l'environnement socioculturel.

Culture
« La culture, aussi dynamique et vivante que la langue, s’avère fermement hétérogène,
comme l’explique Porcher (1986, p. 12) : « Une culture est faite de diversités inscrites dans et
constitutives d’une cohérence d’ensemble » » (Loaiza & Imperio, 2010, pág. 143)
Dans la société d'aujourd'hui, où il y a des échanges économiques, sociaux et
économiques culturels, il convient d'intégrer tous ces éléments qui ont déterminé l'histoire et
la culture de différentes communautés ou pays. La diversité linguistique est l'un des éléments
clés du patrimoine de l'humanité, afin que la connaissance d'autrui langues contribue à
favoriser la compréhension entre les différents peuples dont les héritages historiques et
culturels sont très différents. Les nations, tout au long de leur histoire, sont allées enrichir leur
langue de termes nouveaux, en même temps qu'ils ont vu la désuétude et disparition
ultérieure de certains mots jusqu'à atteindre leur configuration actuelle. (Legendre, 1998)

Immersion en langue étrangère

L'immersion linguistique consiste à entrer dans un groupe qui parle une deuxième
langue, dans le but d'apprendre la langue le plus rapidement possible. En vivant avec des
personnes qui parlent exclusivement cette langue, l'étudiant écoute et parle la langue pendant
tout le séjour. Morel (2006) définit l’immersion en langue étrangère comme Une
méthodologie qui essaie de reproduire le plus fidèlement l’acquisition d’une L2 sur le mode
d’acquisition de la L1 : l’objectif principal n’est donc pas l’apprentissage d’une structure
particulière, mais que les apprenants utilisent la L2 comme ils utiliseraient la L1. (EMY
Bidaiak SL, SF)

Interculturalité, l’état et société

Le terme d'interculturalité s'est développé directement et indirectement chez les


individus au fil du temps. Il y a toujours eu un besoin dans les différents groupes historiques
d'interagir avec les autres pour échanger de biens matériels, de nouvelles technologies
sciences, les arts et la transmission de connaissances. Avec cela, il y a eu une interaction
dans laquelle différents styles de relations ont nécessairement été créés.

Mais les valeurs sont liées à une construction socio-psychologique, qui s'entremêlent au
milieu des croyances, des sentiments et des événements historiques qui ont fortement marqué
à chaque population en particulier. Ces séries d’évènements peuvent être positives ou
négatives et sont ce qui les permet de prendre des décisions à l'avenir qui développeront ou
stagnent la société qui entoure ces individus. Un clair exemple dans le territoire européen est
le déclenchement de la Seconde Guerre mondiale, où l'Allemagne, après avoir été vaincue et
soumise par des pays comme l'Angleterre ou la France, nourrit au sein de son cœur, un
sentiment de ressentiment, qui dirigé par Hitler, est devenu un fascisme et un nationalisme
absolutiste, avec des idées comme la race pure, déclenchant l'holocauste nazi contre les Juifs
ou la révolution Française, cela a non seulement déclenché le sentiment patriotique et
national de ses individus, mais a également généré une série d'événements enchaînés qui ont
produit l'éveil de l'homme avec la création des droits de l'homme et la création du concept de
la république.

La Colombie est un pays dont la langue maternelle la plus parlée, récurrente et


prédominante est l'espagnol. Cependant, ces dernières années, en raison de la mondialisation,
la société a vu la nécessité d'intégrer l'apprentissage d´autres langues étrangères, en déplacent
les langues autochtones du territoire national, dans l'oubli, les conduisant progressivement à
une extinction programmée dirigée par la société qui les méprise et les sous-estime en raison
de l'ignorance et de la non-reconnaissance des ethnies qui les parlent, commencent par le
gouvernement, qu'ils n'apportent pas un soutien suffisant pour la préservation de ceux-ci.

Au contraire, du point de vue de la domination de la langue anglaise dans le monde en


raison des différentes colonies qu'elle a eues tout au long de l'histoire, cette langue est
reconnue comment la langue commerciale et s'est imposée dans les institutions colombiennes
privées et publiques. Les élèves apprennent dès leur plus jeune âge que cette langue est
supérieure aux autres, créant dans leur esprit une distorsion et un déséquilibre entre le respect
de leur héritage historique et générant en eux un besoin et une obligation de la maîtriser afin
d'être accepté et mieux valorisé au niveau du travail.

C'est pourquoi, ces dernières années, le gouvernement a mis en œuvre divers programmes
visant à accroître la connaissance de la langue anglaise pour les Colombiens. En
conséquence, les nouvelles générations ont des notions basiques de cette langue, mais cela a
généré une nouvelle problématique : l'application du concept d'interculturalité n'est pas
applicable de la manière comment d'autres pays ont pu le réaliser.

L'immersion culturelle à travers la pédagogie par projets


Dans le processus éducatif interviennent trois parties, constituées en premier lieu par les
étudiants considérés comme la partie active de ceux-ci, les enseignants ou facilitateurs de
connaissances, également considérés comme la partie passive chargée de la transmission des
connaissances, et en dernier lieu placer; l'environnement social, précurseur et facilitateur
d'expériences personnelles et sociales.

Tout d'abord, tout processus cognitif commence à partir des expériences, des
connaissances et des compétences acquises dans un environnement social. L'élève appelé
partie active ou acteur du processus éducatif développe un rôle fondamental dans
l'appréhension des savoirs, puisqu'il est constamment en quête de connaissances.

Cependant, reconnaissant que l'enseignant ou l'animateur a des connaissances


préalables à transmettre à ses élèves et logiquement une formation professionnelle, il est faux
de penser que ce n'est que par ce moyen que les connaissances peuvent être acquises dans les
processus éducatifs, sachant que le dynamisme et le renouvellement des connaissances se
font constamment.

Il faut aussi reconnaître comme quelque chose d'inhérent aux sociétés actuelles, qui
considèrent la diversité d'expression comme un impératif du respect multiculturel, l'éducation
intra et interculturelle, à partir d'une pédagogie « propre » ou « autre », est une ressource qui
cherche à s'ajuster au fait de diversité culturelle.

Cette manifestation d'urgence épistémique cherche à promouvoir des « savoirs» et des «


savoirs» différents, dans le cadre de la mise en place d'une pensée qui permet de construire, à
partir d'une épistémologie circulaire, un paradigme qui se taille le positionnement
pédagogique de sa propre pensée" ou "autre ". Il est vrai que ce dispositif, que Walsh (2009)
qualifie de décolonial, a favorisé la transformation des structures institutionnelles ; elle
englobe la construction d’autres modes de pouvoir ; et transversales aux structures-
structuration de l'éducation, indiquées par Piaget (1994), pour l'émergence d'une réalité
diverse.
C'est là qu'il est nécessaire de parler de certaines approches pédagogiques qui
fourniront des stratégies pour un meilleur développement d'une éducation par l'immersion
culturelle.
Enseignement de la langue par l’approche interculturelle

L’approche interculturelle repose sur les phénomènes de contact qui opèrent dans
l’interrelation entre les membres de deux cultures différentes, ou davantage, et dont le contact
contraint à la prise de conscience de la culture de référence. La compréhension et la
connaissance d’une culture étrangère s'appuient par conséquent sur la sensibilisation et la
découverte du système de référence de la culture maternelle.

La perspective actionnelle sera-t-elle l’approche qui intégrera ou qui, plus


modestement, privilégiera une réelle compétence culturelle et interculturelle dans sa
conception didactique, dans sa logique méthodologique et ses propositions pédagogiques ?
Car telle est bien la question fondamentale à se poser, à moins que la nouvelle approche ne
réoriente dorénavant l’objectif de l’enseignement/apprentissage des langues cultures vers une
toute nouvelle compétence culturelle dirigée vers les cultures étrangères en général, et non
vers une culture-cible en particulier. (Saydı, 2015)

Dans cette perspective, nous trouvons une vision transformatrice du processus


d'enseignement en réponse au besoin social constitué comme l'environnement favorable qui
génère des cultures à travers lesquelles l'homme obtient des connaissances, en changeant la
méthodologie traditionaliste, statique et unique pour une où l'apprentissage se fait de manière
inductive, fournissant de nombreux avantages pour l'ensemble de la communauté
d'apprentissage.

Sur la base de ce qui précède, la pédagogie de projet concentre son activité sur le
développement des compétences à travers des objectifs clairs et spécifiques incarnés dans un
projet à réaliser dont le but sera d'obtenir un résultat tangible comme produit de celui-ci.
(González, 2014)

De même, cette méthodologie fonde son travail sur l'étude autonome, le travail
d'équipe, la résolution de problèmes réels, l'utilisation des technologies de la communication
et l'immersion sociale, agissant comme bases fondamentales dans l'apprentissage à acquérir
par l'étudiant. (González, 2014)

Le projet
Un projet est un ensemble d'activités organisées et développées de manière
systématique, qui sont menées dans le but de résoudre un problème spécifique. Ce problème
peut être une question, une envie d'apprendre et de savoir, la création d'un produit, le test
d'une hypothèse, la solution d'une difficulté, etc. (González, 2014)

Selon Kilpatrick, il mentionne qu'il y a quatre phases dans l'élaboration d'un projet : la
proposition, la planification, l'élaboration et l'évaluation, en fonction de l'intérêt que présente
l'élève, puisque c'est lui qui doit exécuter ces phases et non l'enseignant, qui n'est qu'un
facilitateur de connaissances. (Lloscos, 2015)

L'enseignement réalisé à travers la méthodologie des projets, facilite le développement


des compétences communicatives de la langue à partir de la pratique de différentes
compétences, dans l'application d'une méthodologie active où l'étudiant s'approprie un
apprentissage significatif à travers des connaissances précédemment acquises dans différents
contextes sociaux et culturels, privilégiant les connaissances pratiques et fonctionnelles.
(Lloscos, 2015, págs. 6-8)

Conclusion

Apres de plus de 40 ans, Canada a fait grandes efforts pour appliquer la multiculturalité
avec des relations franco-canadiennes et anglo-canadiennes, dans un contexte où la
communauté internationale commençait à accorder de l'importance à l'inclusion de les
principes liés à la reconnaissance des minorités1 dans le droit international ; Des exemples en
sont, entre autres documents, la Déclaration de 1992 sur les droits des personnes appartenant
à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques et la Déclaration de 2007
sur les droits des peuples autochtones, toutes deux souhaitées par l'ONU. Avec cet appui du
gouvernement et du système éducatif, on peut affirmer que ce pays a commencé a appliqué le
terme de multiculturalisme et cela se reflète dans l'augmentation des individus qui ont appris
la langue du français ou de l'anglais, et même les deux, à travers ces systèmes avec respect
pour les différences des autres. 

Au contraire, en Colombie, la lutte continue des minorités continuent Ils sont déplacés
et ignorés et les langues étrangères ne sont pas transmises par les enseignants d'une manière
qui est un plaisir pour l'élève, seulement comment une obligation et une nécessité,
provoquant que beaucoup d'avant de l'apprendre le méprisent et se bloquent sur le désir de
l'apprendre et les aspects culturels dont il provient. D'où les quelques projets que le
gouvernement a menés pour faire de la Colombie un pays bilingue.

Les méthodologies pourront être utilisées efficacement, quand la langue étrangère cesse
d´être une obligation, pour devenir un sujet de délice, qui captive et lui permet de connaître,
d'apprécier et de pouvoir s'adapter aux conditions de la société qu'elle est d´explore et
découvre. Ainsi, les deux cultures s'enrichiront réciproquement par le respect et la
négociation lorsque les deux groupes sociaux se reconnaîtront et seront capables de se
reconnaître sur un pied d'égalité

Bibliographie
Chávez, N. (marzo de 2020). La pedagogía de proyectos. Correo del Maestro, 286.
Recuperado el 01 de julio de 2021, de
https://www.correodelmaestro.com/publico/html5032020/capitulo4/pedagogia_proyec
tos.html#*
Diplomatie, F. (12 de 10 de 2020). France Diplomatie. Obtenido de France Diplomatie:
https://www.diplomatie.gouv.fr/fr/dossiers-pays/colombie/relations-bilaterales/
EMY Bidaiak SL. (SF). EMY. Recuperado el 01 de Julio de 2021 , de
https://www.emy.org/glosario/inmersion-linguistica
González, T. (29 de enero de 2014). Pedagogía por Proyectos. Un camino formativo entre
docentes y estudiantes. Consejo de transformación educativa. Recuperado el 30 de
junio de 2021, de https://www.transformacion-educativa.com/index.php/articulos-
sobre-educacion/92-pedagogia-por-proyectos-un-camino-formativo-entre-docentes-y-
estudiantes
Legendre, J. (16 de juillet de 1998). Diversification linguistique. Recuperado el 30 de junio
de 2021, de http://assembly.coe.int/nw/xml/XRef/X2H-Xref-ViewHTML.asp?
fileid=8611&lang=FR
Leylavergne, J., & Parra, A. (13 de julio de 2010). La culture dans l'enseignement
apprentissage d'une langue etrangere. zona próxima(13), 118, 122, 123. Recuperado el
30 de junio de 2021, de https://orbi.uliege.be/bitstream/2268/89267/1/article%20publi
%C3%A9%20sur%20la%20culture.pdf
Lloscos, M. (16 de julio de 2015). La metodología basada en proyectos: una solución
innovadora para afrontar los cambios sociológicos XXI. 1-2. Recuperado el 1 de julio
de 2021, de https://reunir.unir.net/bitstream/handle/123456789/3401/LLOSCOS
%20AUDI%2C%20MARTA.pdf?sequence=1&isAllowed=y#:~:text=La
%20metodolog%C3%ADa%20por%20proyectos%20se,interdisciplinariedad%20son
%20sus%20puntos%20fuertes.
Loaiza, N., & Imperio, M. (2010). Les échanges culturels commeespaces d’immersion en
françaislangue étrangère : une expériencepédagogique à l’Universitédu Quindío et à
l’UniversitéPédagogique et Technologique deColombie. 142. Recuperado el 30 de
junio de 2021, de https://webcache.googleusercontent.com/search?
q=cache:qu4P1GXF-PkJ:https://revistalenguaje.univalle.edu.co/index.php/lenguaje/
article/download/4930/7068+&cd=1&hl=es-419&ct=clnk&gl=co
Sagredo, S. (sf). LEARNING A FOREIGN LANGUAGE THROUGH ITS CULTURAL
BACKGROUND: "SAYING AND. 422. Recuperado el 30 de junio de 2021, de
https://www.um.es/lacell/aesla/contenido/pdf/3/sagredo.pdf
Saydı, T. (2015). L’approche actionnelle et ses particularités en. Synergies, 13-28.
Tobón, S. (sf). Formación basada en competencias. Recuperado el 01 de julio de 2021, de
https://www.uv.mx/psicologia/files/2015/07/Tobon-S.-Formacion-basada-en-
competencias.pdf

Vous aimerez peut-être aussi