Vous êtes sur la page 1sur 734

Les Sources Indites

de lHistoire du
Maroc


Par
H. De Castries


Archives et
Bibliothques
dEspagne

tome I

Paris
Madrid

1921

Projecto Portugal e o Sul de Marrocos:
Contactos e Confrontos, Sculos XV a XVIII
(PTDC/HAH/71027/2006)
Centro de Histria de Alm-Mar da Faculdade
de Cincias Sociais e Humanas da
Universidade Nova de Lisboa e da Universidade
dos Aores
Centro de Investigao Transdisciplinar
Cultura, Espao e Memria da Universidade do
Minho e da Universidade do Porto
Responsveis: Maria Augusta Lima Cruz e
Andr Teixeira
Biblioteca Digital / Desafios da Memria
Instituto de Investigao Cientfica Tropical
Coordenao: Vitor Rodrigues e Manuel Lobato
Digitalizao: Eugnia Moreira
OCR e reviso tcnica: Manuel Lobato

2011







PUBLICATIONS DE LA SECTION' HISTORIQUE DU MAROC
LES
SOURCES INDITES
L'HISTOIRE DU MAROC
LE U-GOLONEL IL DE CASRIES
ARCHIVES ET BIBLIOTHQUES D'ESPAGNE
T O M E I
Hislory cannol bc wrilten froin manascripls
MAHK PATTISOK.
PARIS
EDITIONS ERNEST LEROUX
2 8 , HUE BONAPARTE, 2 8
MADRI D
RUIZ HERMANOS
I . S, PLAZA DU SANTA ANA, l 3
I f ) 2 l
LES
SOURCES INDITES
DE
L' HISTOIRE DU MAROC
PREMIRE SRIE DYNASTIE SAADIENNE
COLLECTION DE LETTRES, DOCUMENTS ET MMOIRES
E S P A G N E
B U O T H C * DO CENTRO DE
H I S T R I C O S U L T R B R IN O S
Registo . . . .
P I.
FAC-SIMILE D'AtS UNE CARTE
i A m ()ITK A AMSTERDAM EN Tfin-
L AT L AS ni-: ME RCAT OR R
f N I D
O/-
PUBLICATIONS DE LA SECTION HISTORIQUE DU MAROC
LES
SOURCES INDITES
L'HISTOIRE DU MAROC
LE L'-COLONEL H. DE GASTRIES
ARCHIVES ET BIBLIOTHQUES D'ESPAGNE
TOME I
History cannot be wriltenfrom manuscripts
MARK PATTISOH.
BIBLIOTECA DO CENTRO DE ESTUDOS
HSTCR003 U^VRINS
Registo. MB
PARIS
EDITIONS ERNEST LEROUX
2 8 , RUE BONAPARTE, 2 8
MADRI D
RUIZ HERMANOS
l 3 , PLAZA DE SANTA ANA, l 3
I92I
ONT COLLABOR A CE VOLUME
MM. LON BOGAERT.
ANDR DREUX, archiviste palographe.
GILBERT JACQUETON
ALBERT MOUSSET
JEAN RGN
INTRODUCTION
MELILLA AU XVI
e
SICLE
II ne pouvait tre question pour l'Espagne, alors qu'elle luttait
pour reconqurir son propre sol et en expulser l'envahisseur
musulman, de s'engager dans des entreprises africaines. Mais, le
a janvier 1/192, Grenade succombait, le dernier royaume maure
de la pninsule disparaissait. Ferdinand et Isabelle eurent cur
de continuer leur croisade pour atteindre au del de la Mditer-
rane ces infidles qui taient venus si souvent au secours de leurs
frres d'Espagne
1
. Dans l'excution de ce desseinqui affermissait
la paix, tout en contribuant la gloire de Dieu et du pays, la
noblesse seconda les Rois Catholiques par sa gnreuse initiative
2
.
Dj plusieurs expditions avaient t faites sur les ctes maro-
caines par des arrez espagnols ; le sultan ouattasside Mohammed
ech-Cheikh, qui rgnait Fez, avait mme envoy, en i/|85, une
ambassade aux Rois Catholiques pour demander que les capitaines
espagnols s'abstinssent de coups de main sur ses sujets
3
. L'auteur
1. Lors du sige de Malaga par les Rois la union de los Reinos de Castilla y de Ara-
Gatholiques, en 1487, des indignes de la gon, t. I, p. 62.
tribu des Ghomara prirent part la dpense 3. Cette ambassade ouattasside amenait
de la ville. HERNANDO DEL PULGAR, Crnica au roi Ferdinand, comme prsent, des
de los Seores Reyes Catlicos, part. III, cap. chevaux avec leur harnachement; elle
7/1, apud RIVADENEYRA, Biblioteca de autores apportait la reine Isabelle des toffes de
espaoles, t. LXX, pp. 223-53i. soie et des parfums. Les souverains espa-
2. Si les chroniques ou histoires gn- gnols accordrent au roi de Fez ce qu' il
raies ne relatent pas certaines de ces exp- demandait, sous la condition que ses sujets
ditions africaines, c'est qu'elles taient le ne feraient pas la guerre aux Chrtiens et
fait d'initiatives particulires et que la n'enverraient pas de secours aux rois mau-
Couronne n'y avait aucune part. CES REO res d'Espagne. HERNANDO DEL PULGAR,
TERNANDEZ DURO, Armada espaola desde part. III, cap. 4o.
DE CASTRIES. X. a
ir INTRODUCTION
anonyme des Memoriales
i
relate les descentes qu'ils faisaient
Gasa del Caballero
2
, aux les Mezemma (Albouzmes)
3
, Tagaza\
Fedala et La Mamora
6
; il n'indique pas les dates de ces
razzias, dans lesquelles l'onpillait quelques douars et l'oncapturait
plusieurs centaines d'esclaves, mais, d'aprs l'ordre chronologique
de sonrcit, elles doivent se placer entre 1/79
e
^
T
^9- Eni/ig3
et 1/19/1, Lezcano et Lorenzo de Zafra
6
visitrent plusieurs fois le
littoral mditerranen du Maghreb l'Ouest de l'embouchure de la
Tafria. Toute la cte reconnue par eux tait habite par des tribus
remuantes, sur le territoire desquelles les sultans abd el-ouadites
ou minides avaient install des postes fortifis : Honen'', Taount
8
,
Tabaharit
9
, Melilla
10
, Caaa
11
. Tazouta
12
, etc. Des cads officiels y
1. Memoriales y nombres de capitanes para
la guerra de allende, publi par JIMNEZ DE
LA ESPADA, La guerra del Moro, dans Bole-
an de la Real Academia de la Historia, t.
XXV, pp. 174-181.
2. Y. ibidem, p. 176. Sur ce point, V.
i
re
Srie, France, t. II, p. 22 et note 1.
3. V. Memoriales. . . , p. 180.
!\. V. ibidem. Au xvi
e
sicle, Tagaza tait
le nom de deux localits voisines, l'une sur
le bord de la mer, l'autre sur la hauteur,
situes 5 lieues l'Est de Targa et une
lieue l'Ouest du Caslel de Pescadores
(Ras Djcbha). Les deux localits avaient
ensemble 3oo habitants. Relacin de la costa
de allende, par le commandeur JuanGav-
ian, publie par VILLA-AMIL Y CASTRO,
dans le Boletn de la Sociedad Geogrfica de
Madrid, t. VII (1879), p. 10.
5. Sur les descentes Fedala et La
Mamora, V. les Memoriales. . , p. 180.
6. Neveu du secrtaire Fernando de
Zafra. V. infra, p. m, noie 3.
7. Port 3o kilomtres l'Est de
Nemours, qui desservait au moyenge
l'Oranic, et particulirement la rgionde
1 lomeen; il fut supplant par Oran. Les
Espagnols l'occuperont en I 5 3 I et l'va-
eurmt en I 53/J.
8. Sur une colline 1 kilomtre l'Est
de Nemours. Cf. EL-BI KKI, p. 1G2 de la
traduction MAC GUCKIN DE SLANE (nou-
velle dition).
9. Cette localit, dont le nomsignifiait
la maritime , servait de port Taount.
Elle tait situe un peu l'Ouest de
Nemours. Cf. EL-BFKRI , p. 176.
10. Sur la position et l'histoire de la ville
maure de Melilla, V. infra, pp. vi-vm.
La graphie correcte serait Melila, trans-
cription de 4jLL, mais onrencontre quel-
quefois <LJUU, qui a donn Melilla.
ir . Les ruines de la ville de Caaa et
celles de la forteresse espagnole ont t
retrouves sur une colline, prs de la plage
d'Tgsascn (forme berbre de Caaa), par
M. Rafael Fernandez de Castro y Pedrera.
Auparavant, ds 1910, le commandant
Baigorri avait signal des vestiges de
constructions sur la pente de la colline.
Nous devons la bienveillance du gnral
Berenguer, haut commissaire d'Espagne
au Maroc, ces renseignements, qui nous
avaient manqu pour l'appareil critique du
prsent volume et nous avaient fait hsiter
entre deux solutions pour l'identification
de Caaa (V. p. C>2, note 1). Sur cette
ville, V. aussi infra, pp. vn, vinet note 1.
12. Rasba dont les ruines se trouvent
dans le massif montagneux du Gourougou,
INTRODUCTION III
rsidaient avec de faibles garnisons, mal ravitailles et plus mal
payes ; bien loin de commander aux tribus, ils taient le plus
souvent prisonniers de leurs administrs ; leur situation tait des
lus prcaires \ Aussi le projet de dmanteler toutes les forteresses
de la cte et de replier les garnisons dans l'intrieur avait-il t
envisag
2
.
Au retour de leur mission, Lezcano et Lorenzo de Zafra rappor-
trent que les tribus de la cte mditerranenne, dsireuses de
secouer le joug de Fez aussi bien que celui de Tlemcen, parais-
saient disposes livrer aux Rois Catholiques les places situes sur
leur territoire. Tout le pays d'outre-mer, crivait Fernando de
Zafra \ est dans untel tat d'esprit qu'il semble que Dieu veuille
le donnera Leurs Altesses
4
. Parmi ces places, il en tait une,
Melilla, qui venait de se mettre enrvolte ouverte contre le souve-
rainde Fez ; elle avait chass son cad et proclam son indpen-
dance. Ses habitants offraient de livrer leur ville l'Espagne.
Par Melilla, crivait Fernando de Zafra, onse rendrait facilement
matre de Gaaa et de toute la presqu'le. II insistait pour que
l'onprofitt de l'occasion, car, son avis, la questionde savoir si
Meliila et Gaaa faisaient ou non partie du royaume de Fez ne
se poserait pas, le pays jouissant en fait d'une indpendance
complte.
environ 8 kilomtres an Sud-Est de 3. Secrtaire du Conseil des Rois Catho-
Caaa. Sur Tazouta, V. infra, pp. liques, il fut charg, aprs la prise de Gre-
v et vn-viit. nade en 1/92, de surveiller le passage en
1. Sur la situation politique de cette Afrique des Maures exils. Sa correspon-
rgion la findu xv
e
sicle, V. les lettres dance avec les Rois Catholiques a t
de Fernando de Zafra aux Rois Gatholi- publie. Y. supra, note 1. En i5o5, il fut
ques, i4g3-i/i)4, publies dans !a Coleccin procureur de Grenade aux Corts de Toro,
de Documentos inditos, t. XI, pp. 461- qui accorder- nt au roi Ferdinand le gouver-
571, XIV, pp. /|62-5o4 et LI, pp. 46-iog. nemcntdeGastille. URITA, Historiadel Rey
1. a Do la parte de Fez dicen que estn Don Hernando el Cntholico; hb. VI, cap. 3.
de acuerdo de derribar todas las fortalezas !\. Toda la tierra de allende esta de
de la costa, y meterse enla tierra adentro, manera que paresce que Dios milagrosa-
porque desta manera dicen que piensan mente (a el sean dadas muchas gracias)
tener algn remedio contra las fuerzas de con su mano poderosa e piadosa la quiere
V
a s
Altezas. Lettre de Fernando de dar para su servicio y a V
ras
Altezas.
Zafra aux Rois Catholiques, i4 janvier Lettre de Fernando de Zafra aux Rois
[i4g4]- Coleccin de Documentos inditos, t. Catholiques, 20 avril i494- Coleccin de
LI, p. 73. Documentos inditos, t. Ll, p. 90.
IV INTRODUCTION
Cependant le Portugal avait pris ombrage des entreprises des
capitaines espagnols sur la cte rifaine. La cour de Lisbonne sou-
tenait que Melilla et Gaaa faisaient partie du royaume de Fez
1
et
taient, par consquent, de la conqute du Portugal , d'aprs
le trait d'Alcaovas (4 septembre 1479
2
). Le rglement de cette
contestation fat soumis aux plnipotentiaires des deux Couronnes
runis Tordesillas (juin i/io,4) pour statuer sur d'autres litiges.
Par le trait de Tordesillas (7 juin)
3
, il fut admis que la limite entre
les royaumes de Fez et de Tlemcen passait l'Est des deux villes
contestes, ce qui revenait en reconnatre la lgitime possession
au Portugal. Toutefois le roi JeanII consentit cder l'Espagne
ses droits sur Melilla et Gaaa, la conditionqu'interdiction serait
faite aux sujets espagnols d'aller enpche au del du cap Bojador.
La conscration papale vint mettre le sceau cet arrangement ;
par une premire bulle du 12 novembre 1/I94, le pape Alexandre VI
requit tous les fidles d'assister de leurs personnes et de leurs biens
les souverains espagnols, et, par une seconde du i3 fvrier 1/90, il
confra Ferdinand et Isabelle l'investiture des royaumes et
seigneuries conqurir en Afrique.
Tout semblait prt enEspagne pour la croisade africaine, quand les
affaires deNaples vinrent dtourner l'attentiondes Rois Catholiques.
Avertis des armements que faisait le roi de France Charles VIII
pour revendiquer les droits qu'il prtendait avoir sur le royaume de
Naples, ils lui dpchrent Alonso de Silva. Cet ambassadeur
devait amener Charles VIII soumettre ses prtentions un arbi-
trage et lui suggrer en mme temps d'employer les forces qu'il
avait rassembles une expditionafricaine. Le roi de France aurait
gard pour lui les conqutes qu'il ferait en Afrique, bien que ces
1. Par cette expression, il faut entendre royaume de Fez. On entrouvera aussi quel-
ici le Maroc tout entier. ques clauses dans Alguns documentos do
2. Il y a 3 traits d'Alcaovas entre Archivo Nacional da Torre do Tombo, Lis-
l'Espagne et le Portugal, tous conclus le bonne, 1892, pp. ^2-43.
mme jour. Ils n'ont jamais t publis en 3. Il y a deux traits de mme date
entier. V. dans SANTARM, Quadro ciernen- signs Tordesillas, l'un sur les les et terres
tar das relaes polticas e diplomticas de de la mer Ocane, l'autre sur les limites du
Portugal corn as diversas potencias do mundo, royaume de Fez. Le texte de ce dernier a
t. II, pp. 368-378, un rsum du trait t publi in extenso dans Alguns docu-
relatif la Guine, aux Canaries et au mentos. . . , pp. 80-go.
INTRODUCTION
territoires fussent dvolus l'Espagne par le trait de Tordesillas et
l'investiture pontificale. Charles VIII rejeta les propositions de
l'ambassadeur espagnol (20 juillet I 4 Q5 ) et le traita d'une
faonsi outrageante que des ennemis eux-mmes n'eussent pas agi
plus mal
1
))
Enseptembre 1/197. alors que la question de Naples ne donnait
DIUS de proccupations, onapprit enEspagne que les Maures, la
suite de dissensions, avaient vacu Melilla. Ordre fut aussitt
donn par le roi Ferdinand D. Juande Guzman, duc de Medina-
Sidonia, de faire occuper la ville
2
. Le Duc fit partir pour cette op-
rationla flotte qui s'armait Gibraltar, envue du deuxime voyage
de Christophe Colomb, et il confia Pedro Estopian la conduite
de l'entreprise. Le dbarquement se fit sans difficults ; on trouva
la ville abandonne et moiti dtruite. Le roi de Fez, Mohammed
ech-Cheikh, qui avait t prvenu de cette expdition, avait
envoy un grand nombre de cavaliers sous les ordres du cad
El-Attar, avec missionde s'opposer l'installation des Chrtiens
dans Melilla ; mais ces contingents, aprs avoir t tenus enrespect
par l'artillerie du Duc, furent contraints de se replier dans la
valle des Bottouia. Mohammed ech-Cheikh prescrivit alors au
cad El-Attar de renforcer les garnisons de Caaa, de Tazouta et
des autres places voisines
3
, d'o l'onpourrait harceler les Espagnols
de Melilla. Les forces espagnoles leves par le Duc se composaient
de 3 000 fantassins, de 200 lances et d'une nombreuse artillerie.
Les frais de l'expdition s'levrent 32 000 ducats; ils furent
rembourss par les Rois Catholiques au duc de Medina-Sido-
1. Mmoire sur ce qui s'est pass entre de Documentos inditos, t. VIH, pp. 1-267;
Ferdinand et Isabelle et le roi de France. PEDRO DE MEDINA, Crnica de los muy exce-
Simancas, Estado, Tratados con Inglaterra. lentes seores duques de Medina Sidonia, dans
Legajo 2 Coleccin de Documentos inditos, t. XXXIX,
2. Sur l'occupation de Melilla par les pp. 317-821; GER NIMO URITA, Historia
Espagnols, V. ANDRS BERNALDEZ, Cro- del Rey D. Hernando el Catholico, lib. III,
nica de los Reyes de Castilla Don Fernando cap. 16.
.y Doha Isabel, cap. i56; ALONSO DE 3. ce Y fortificaron los Moros a Caaa,
ESTANQUES, Chronica de los Reyes Don para tener enella la principal guarnicin;
Fernando i Doa Isabel, cap 38. (British y a Tezota, Motabel y Alcal, que eran
Musum, Add. mss., 20816); LORENZO DE lugares fuertes y muy vezinos de Melilla,
PADILLA, Crnica de Don Felipe I, llamado y junto al pie de la sierra . GER NIMO
el Hermoso, lib. I, cap. 12, dans Coleccin UR
1T
A, loe. cit.
VI INTRODUCTION
nia ' ; la lieutenance de la ville de Melilla lui fut concde lui et
ses descendants.
Que valait cette place africaine qui dtournait momentanment
le roi Ferdinand des choses de l'Inde , au grand dsespoir de
l'amiral Christophe Colomb
2
?
LA FRONTERA DE MELILLA
3
Les gographes El-Bekri et El-Edrisi nous reprsentent Melilla
au xi
e
et au xn
e
sicle comme une ville environne de murailles,
renfermant une citadelle trs forte, une mosque, unbain et
quelques bazars' )). Le compilateur du Kitab el-Istibar, qui
crivait en1191 (Hg. 587), reproduit peu prs cette description.
Mais les gographes arabes et Lonl'Africain ne fait pas excep-
tion sont enclins une grande exagration ; ils donnent volon-
tiers le nom de ville toute kasba entoure de quelques choppes
d'artisans. Le tmoignage des historiens est moins sujet caution,
et l'onpeut apprcier l'importance gographique ou politique d'une
1. PEDRO DE MEDINA, le chroniqueur de l'administration et la vie inlricurc de
la maisonde Medina-Sidonia, et MARMOL, Melilla, comme ne prsentant >as unint-
dans sa Descripcin general de frica (lib. rt immdiat pour l'histoire du Maroc.
IV, cap. 91, f. i53) placent l'occupationde Pour la mme raison, ona retranch dans
Melilla enseptembre i4g6, et cette date les documents publis les passages de
errone est reproduite par MORALES (Datos mme nature. Aussi se rfre-t-on, dans les
para la historia de Melilla, p. 21 et note 1). notes qui suivent, aux cotes des Archives
La date, septembre 1^97, est tablie par les de Simancas, mme lorsqu'il s'agit de docu-
tmoignages concordants des chroniqueurs ments publis dans le volume.
des Rois Catholiques BERNALDEZ, ESTAN- ,
QUES et URITA ; elle l'est aussi d'une faon ^ h^- i}~~\ hy~* ^/J *Lt*4**
authentique, par unpassage d'une lettre . . . , . , 1 . ,
des Rois Catholiques au duc de Medina- *T
S
?~
A
\$ -? **
U
V
a 9
Y ^ ->
Sidonia du 18 octobre 1^97, o il est dit i I 1
que la nouvelle de la prise de Melilla a j ' j - ' J f U J - E L BEKRI,
2
ed. , p. AA
;
contribu calmer la douleur qu'ils ressen- TraductionMAC GL-CKIN DE SLANE, p. 178.
taient de la mort de l'infant DonJuan. Cf. . .
Coleccin de Documentos inditos, t. XXXVI, >JT ^ *-/< *^a>- l^_X* SU*iO*}
pp.468-46
9
. j
2. URITA, foc. ai. jss*)! J e *U-s-Jb-j ^-U^-EL-EoBissi,
3. Dans le prsent volume, ona supprim
dessein les lettres et mmoires relatifs
p
* ' ' P'
3O
-
INTRODUCTION VII
localit, d'aprs le nombre de fois o son nom revient dans
l'histoire. Si tant est que Melilla au xi
e
et au xn
e
sicle ait rpondu
la description d'El-Bekri, il est certain que cette ville avait d
dchoir considrablement depuis lors. Ibn Khaldon, dans sa
monumentale histoire des Berbres, n'enfait mentionqu'une seule
fois: le sultan Abou Youssef Yacoub (1258-1286), rapporte cet
historien, revenant enaot 1272 d'une expditionsur la cte nord
du Maghreb, (( s'empara de Melilla, forteresse situe sur le littoral
du Rif
1
Aucun mouvement maritime n'y est signal. Le port
important du Rif cette poque est Gaaa. C'est l que pendant
les annes 1292 et 120,3, alors que le sultanmrinide Abou Yacoub
Youssef (1286-1307) est occup au sige de azouta, dbarquent
successivement une flottille amenant une ambassade du roi de
Grenade Ibnel-Ahmar, une dputation de Gnois charge d'offrir
au souverainde magnifiques prsents, les envoys du roi de Por-
tugal et du roi d'Aragon
2
. En1828, Abou Zakaria, fils du sultan
hafside Abou Yahia, venant demander l'appui des Mrinides, aborde
Gaaa, et de l se rend Fez pour confrer avec le sultan Abou
Sad ( I 3 I O- 3 3 I ) . A la suite de cette mission, un mariage est
conclu entre le prince Abou el-Hassen, fils d'Abou Sad, et une
fille du sultanAbou Yahia : la princesse hafside arrive eni33o au
port de Caaa et y dbarque, accompagne d'une suite nombreuse
3
.
Aprs le dsastre de Cairouan (10 avril 1348), une rvolte ayant
clat Fez, le gouverneur des provinces mrinides d'Espagne,
Assa benel-Hassen, traverse le dtroit et gagne Caaa, d'o il se
rend Taza
4
. En 1375, le vizir Ibn el-Ghazzi, ayant excit les
soupons du sultanAbou el-Abbas Ahmed (137/I.-1384), est conduit
Caaa et de l embarqu pour Mayorque ; aprs quelques mois
de disgrce, il revient Caaa, dont il est nomm gouverneur".
Melilla n'a pas unsemblable pass ; elle n'apparatra, jusqu' la fin
, , , |
A
taient des oiseaux qui chantaient au moyen
11
^if >~H ^ ^ r ^ * f d'un mcanisme. Cf. Roadh el-Kartas,
Trad. BEAUMIER, pp. 53Q-5<4I, et IBN
IBN KHALDON, texte arabe, t. II, p. TAY
K H A I D 0 ! ( > t
.
I V > p
.
l 3 6
.
Trad. M. G. DE SLANE, t. IV, p. 62. 3. IBN KHALDOJN, t. IV, pp. 208-210.
2. Parmi les prsents apports par les l\- V. ibidem, p. 3o8.
Gnois figurait unarbre enor, sur lequel 5. V. ibidem, p. 416.
VIII INTRODUCTION
du xv
e
sicle, que comme une place mdiocre, commande par des
cads dontla fidlit est plus ou moins douteuse. Toute l'attention
des Bni Merinest concentre sur le port de Gaaa, ainsi que sur
Tazouta, qui le commande et le protge. L'occupation de Melilla
par l'Espagne allait inverser cette situation et faire perdre Caaa
sonimportance, enattendant le jour prochain o cette ville allait
elle-mme devenir unfief de la maison de Medina-Sidonia *.
Les troupes dbarques Melilla s'installrent dans l'enceinte de
la ville indigne. Celle-ci tait construite au pied de la hauteur ou
padrastro de la Horca, d'o l'ondominait au Sud une tendue mar-
cageuse et le promontoire sur lequel allait bientt s'lever la
nouvelle Melilla. Entre ce promontoire et la cte marcageuse, on
voyait une crique o pouvaient mouiller les navires ; au Nord du
promontoire se trouvait une anse troite et allonge connue sous le
nom de Caleta de los Galapagos. Ce fut dans la ville indigne que
s'levrent les premires constructions espagnoles, notamment
l'glise
2
et la rsidence du gouverneur
3
.
En125, aprs la malheureuse tentative pour reprendre le Pen
de Vlez, il fut jug utile de renforcer la position de Melilla : la
garnison espagnole fut transporte sur le promontoire, et l'ontraa
l'Ouest une ligne de circonvallation, qui mesurait 80 pas \ et qui
1. Ds le mois de fvrier i4g4, les Alonso de Guzman, 19 janvier i533, et
habitants de Caaa avaient envoy une Doc. IX, p. 66, lettre du mme aux muni-
dputationenEspagne pour faire des offres tionnaires de Malaga, 23 janvier i533.
de soumission. V. lettre de Fernando de Zafra 2. Elle ne fut dmolie qu'enmars i5/Jg.
aux Rois Catholiques, 25 fvrier [i4g4], Lettre de Miguel de Perea Maximilienet
dans Coleccin de Documentos inditos, t. Marie d'Autriche, 21 mars i54g. Siman-
XIV, pp. 46g-475. Caaa fut concd le cas, Estado. Legajo 474-
4 octobre i5o4 au duc de Medina-Sido- 3. Mmoire du veedor de Melilla, Her-
nia. V. le texte de l'acte dans Coleccin de nando de Bustillo, du 17 avril 1557. Legajo
Documentos inditos, t. XXXVI, pp. 48g- 483. Postrieurement, dans la nouvelle
4g2. Toutefois la ville ne fut occupe qu'en ville, la maison du gouverneur n'tait
avril i5o6, par Gonalo Marino de Ribera, qu' une constructionenpis, es de tierra .
gouverneur de Melilla pour le duc de Lettre d'Alonso de Gurrea du 20 avril 1557.
Medina-Sidonia. URITA, Historia del Rey Ibidem.
Don Hernando el CalhoUco, lib. VI, cap. 4- Por la banda de la tierra son
3i. Caaa fut repris par les Maures le 7 ochenta pasos . Lettre d'Alonso de Gurrea
janvier i533. V. infra, Doc. VIII, p. 61, la Princesse Rgente, 6 aot i556.
lettre de Cristbal de Abreo Don Juan Legajo 482.
INTRODUCTION IX
11 it de la mer la mer
1
et englobait une portionde la ville indi-
" e ces travaux s'excutrent de. .1525.. i532
2
. Mais, ct de
la nouvelle ville, les ruines de la ville indigne subsistrent encore
1 no-temps. En aot i55o, cette dernire n'tait rase qu'enpartie;
les Maures y pntraient comme ils voulaient, et cela causait le
plus o-rand embarras la nouvelle ville
3
. Quant au front de mer,
moins expos, les fortifications n'en furent commences qu'en
i533
4
. Si mal construit que ft le rempart ouest, il suffisait
prserver Melilla d'un coup de main des tribus environnantes.
L'avnement des chrifs saadiens et la marche victorieuse de
Moulay Mohammed ech-Cheikh, qui affirmait son intention de
n'entrer dans Fez qu'aprs avoir expuls les Chrtiens du Maroc \
firent craindre aux Espagnols une attaque des troupes chrifiennes
(15/9), et l'on se dcida reconstruire sur le front de terre le
rempart qui tombait enruines. Les travaux en furent confis au
capitaine Miguel de Perea, qui arriva d'Espagne le i5 mars I5/J9
6
.
Afin d'isoler compltement la nouvelle Melilla, Miguel de Perea
proposa de crer un foss coupant le promontoire sa base, et qui,
par consquent, se serait trouv enarrire du mur d'enceinte. Le
comte de Tendilla fit observer trs justement qu' un tel foss serait
difficile garder et qu'userait, enoutre, domin par le padrastro
7
;
il ne fut pas donn suite ce projet.
Le plus grave inconvnient que prsentt la nouvelle ville
1. Cette ligne de circonvallation du de Miguel de Perea Maximilien et
front de terre, dont il subsiste encore au- Marie d'Autriche, n aot i55o, et CLIV,
jourd'hui quelques parties, est indique, p. 45a, lettre de Juan de Perea Maxi-
ainsi que celle du front de mer, sur le milien et Marie d'Autriche, n aot
cartonreprsentant Melilla et ses environs, i55o. V. aussi i
re
Srie, Angleterre, t. I,
qui se trouve p. i36, PL II, Carte du Rif Doc. XXVIII, p. 65, Relation de Pedro
au xvi
e
sicle. Venegas de Crdoba, 23 juini564-
2. Hernando de Bustillo, dans une lettre 4- Contrat avec Sancho de Escalante,
de 1547 (legajo 472), dit qu'il a t matre-maon, 5 dc. i533. Legajo 4-68.
Melilla tout le temps que durrent les tra- 5. V. infra, Doc. LVII, p. 1 go, Rapport
vaux de fortification du ct de la terre. de Luis de Rueda.
Dans une lettre du I
er
septembre 1556 6. Lettre de Miguel de Perea Maxi-
(legajo 48i), le mme personnage rapporte milienet Marie d'Autriche, 21 mars i54g-
que sonpremier sjour Melilla comme Legajo 4T4-
veedor dura de i525 i532. 7. Mmoire du comte de Tendilla, i54g.
3. V. injra, Doc. CLIII, p. 447, lettre Legajo 4j4.
INTRODUCTION
transfre sur le promontoire, inconvnient sur lequel les gouver-
neurs reviennent constamment dans leur correspondance, tait le
manque absolu d'eau douce
l
; la cration de citernes n'y remdia
que d'une faon insuffisante, et parfois le ravitaillement en eau
douce par Malaga fut une ncessit.
Ces conditions dfavorables auraient pu tre compenses, si
Melilla avait eu l'avantage d'un bon port, mais il n'en tait rien;
les navires au mouillage taient exposs aux vents de l'Est et du
Nord-Est. Aussi D. Bernardino de Mendoza, capitaine gnral de
la mer, conseillait fortement d'vacuer cette position et d'aller
s'tablir sur la Lagune (Mar Chica
2
).
Au milieu du xvi
e
sicle, l'effectif de la garnison, compose de
cavaliers, d'arquebusiers, d'arbaltriers et de piquiers, s'levait au
chiffre de 3oo lioo hommes ; l'lment civil, reprsent par les
ouvriers (gastadores de la obra), une vingtaine d'esclaves des deux
sexes, cent garons et filles, soixante femmes maries et une dizaine
de coureuses (erradas), comprenait peine deux cents personnes
3
.
Resserre dans ses troites limites et sans relations avec les indi-
gnes, Melilla devait tout faire venir d'Espagne : le ravitaillement
de la garnison incombait au duc de Medina-Sidonia, tandis que
celui des ouvriers tait assur par les proveedores de Malaga. Les
denres importes et vendues par le commerce ne reprsentaient
qu' unappoint insignifiant : Es tan poco el caudal que traen que
antes que de aqui vaian se lo ancomido
4
. Dans ces conditions,
les rsen
7
es de vivres n'taient jamais trs considrables dans la
place. Aussi, lorsque, dans les poques troubles, les prtendants
maures et leurs partisans se rfugient Melilla et qu'il faut pourvoir
1. Quanto a lo que V. A. me manda tillo, Mmoire Charles-Quint du I
er
sep-
que yo abise a V. A. que medio se pueda tembre i556. Legajo 48i- U arrive au
tener para meter agua de la fuente y de la total de 63^ personnes. Onverra plus
vega sinpeligro, no siento otro medio sino loin, p. xvn, qu' la mme poque (3
hazer algibes . Lettre d'Alonso de Gurrea septembre i556), le gouverneur Alonso de
la Princesse Rgente, i3 juin 1557. Gurrea donne le chiffre de 645 personnes.
Legajo 483. 4- La valeur de ce qu'ils apportent est
2. V. infra, Doc. LUI, p. 178, lettre si faible, qu'ils l'ont dpense avant de
de DonBernardino de Mendoza Maximi- repartir. Mmoire de Bartolom Dorador
lienet Marie d'Autriche, i4 mars idl\C)- la Princesse Rgente, du [25 juillet]
3. D'aprs le veedor Hernando de Bus- 1555. Legajo 48o.
INTRODUCTION XI
leur subsistance, ils affament littralement la garnison et les
habitants. Le fait se produit, lors des sjours que font Melilla
Abou Hasson, roi de Vlez
1
, et Moulay Amar, roideDebdou
2
. Par
surcrot, on doit dloger des habitants pour donner leurs maisons
ces encombrants personnages. Quant la troupe, elle est sur les
dents, car son service de surveillance est doubl
3
. On craignait
toujours eneffet quelque coup de tratrise comme celui du Pen
de Vlez, dont la perte avait t cause par des Maures que le gou-
verneur avait introduits dans la place (i52 2 ) \ Tout indigne se
prsentant devant Melilla tait retenu la porte de la ville (puerta
de fuera) ; c'est l que se discutaient les changes d'esclaves (Moros
de rescate) contre les Chrtiens captifs '". L'usage tait de suspendre
trois jours les hostilits pour faciliter ces ngocialions
6
; l'agent
indigne qui en tait charg tait appel exea, ajea ou ygea
1
. Si,
d'aventure, un Maure survenait, dclarant vouloir se convertir au
christianisme, onlui donnait 5oo maraveds par mois, mais il ne
devait pas sjourner dans la ville plus de trois mois ; ce dlai pass,
il tait envoy en Espagne
8
.
Le roi Ferdinand, comme onl'a vu, avait fait rembourser au duc
de Medina-Sidonia les frais avancs par lui pour l'occupationde Me-
lilla, et il lui avait, en outre, donn la lieutenance de la place. Les
conditions de cette charge furent dtermines par un asiento pass
par lui Alcal de Henares, le 13 avril 1/498, avec la Real Hacienda.
1. Abou Hasson arriva Melilla le 17 lome Dorador, I
er
juin I 5 5 I ) .
avril i5/J9(V. infra, Doc. LXXV, p. 241, 3. V. infra, Doc. CLXV1I, p. 485, lettre
lettre de Miguel de Perea, 18 avril i54<)) d'Alonso de Melgar, i4 septembre i55o,
et il en partit en juillet (V. infra, Doc. et Doc. GLXXX, p. 517, lettre de Juan
XCIX, p. 3i5, lettre de Don Bernardino de Perea, 5 dcembre i55o.
de Mendoza). 4. Mmoire de Bustillo Charles-Quint,
2. Moulay Amar, fuyant devant le Che- i556. Legajo 481.
rif, arriva Melilla le 12 juillet i55o avec 5. Lettre d'Alonso de Gurrea, 18 fvrier
une suite de 3oo personnes (V. infra, Doc. 1558. Legajo 484.
CXLVI, p. 4a3, lettre d'Alonso de Melgar). 6. V. infra, Doc. CGXX, p. 606, lettre
II en repartit le 23 fvrier I 5 5 I (V. infra, de Bartolom Dorador Abou Hasson, 2
Doc. GXGIV, p. 545, lettre d'Alonso de aot I 5 5 I .
Melgar), mais il laissa Melilla i84 per- 7. Y. 'infra. pp. 4i4 et note 3, 606 et
sonnes, femmes et enfants pour la plupart, note 4, 660 et note 1.
qu'il ne revint chercher que le 28 mai (V. 8. Lettre de Hernando de Bustillo, 19
infra, Doc. CGXVI, p. 5g5, lettre de Barto- fvrier i558. Legajo 4. 84.
XII INTRODUCTION
Aux termes de ce contrat, le Duc s'engageait tenir dans la place
une garnisonde 700 hommes. Sur ce nombre, le Roi lui donnait
200 cuyers de sa garde, dont 5o cheval. Le reste du contingent
devait tre recrut par les soins du Duc ; il comprenait 3oo arbal-
triers, 100 arquebusiers, 20 artilleurs (tiradores), 35 ouvriers (ofi-
ciales), 2 clercs, 1 mdecin, 1 chirurgien, 1 pharmacienet [\o marins
(hombres de la mar), formant l'quipage de quatre fustes que le Duc
devait fournir. L'asiento fixait la solde de la garnison, qui s'levait
29/19789 maraveds, ainsi que les approvisionnements enbl
soit 100082 fangues ; le tout tait fourni par le Roi, qui s'enga-
geait, enoutre, verser, pour l'anne 1/98 seulement, une somme
de 1000000 de maraveds destine aux travaux en cours. Les
armes, les magasins et le transport des vivres taient la charge
du Duc. L'asiento devait commencer courir le i
er
mai 1/I98
1
.
En 1527, unnouvel asiento fut conclu avec le due de Medina-
Sidonia
2
. A cette date, le transfert de la ville sur le promontoire et
la constructiondu rempart ouest parurent justifier une notable r-
ductiondans l'effectif de la garnison, qui fut ramen 4 o cavaliers,
[5o fantassins et 10 artilleurs. Enmme temps, il fut jug plus
pratique de charger le Duc, nonseulement de recruter la garnison,
mais encore d'enpayer la solde et d'enassurer la subsistance. A cet
effet, il lui fut allou une subvention forfaitaire annuelle (situado)
de 2 800000 maravdis et de 2 000 fangues de bl. Ce forfait tait
trs infrieur aux dpenses relles. La solde de la garnisonpropre-
ment dite, compris le traitement du gouverneur (i5o 000 mrs) et
celui du veedor (6000o mrs), absorbait 1998750 maravdis et
1 800 fangues de bl
3
. Avec le restant, soit 801 25o maravdis et
200 fangues de bl, le Duc devait entretenir 8 atajadores ginetes
(claireurs cheval), 12 hombres del campo avec leur adalid, 12
escueleros de puerta, unalcaide de puerta, 25 marins, des patrons
de brigntins, unveedor-contador (diffrent du veedor du Roi),
un notaire, des juges et des alguazils, un vicaire, un cur
4
, un
1. Le texte de cet asiento, conserv dans Charles-Quint, [i3 avril] 1545. Legajo 471
les archives du duc de Medina-Sidonia, a 3. V. infra, Doe. XVI, pp. 86-87, note
t publi dans Coleccin de Documentos sur les obligations du duc de Medina-Sido-
ineditos, t. XXXVI, pp. ^69-/^83. nia, i538.
2. Mmoire de Hernando de Bustillo 4- Bien que le duc de Medina-Sidonia
INTRODUCTION XIII
clerc et un sacristain, unchirurgien-mdecin, un barbier, unapo-
thicaire et un infirmier. En ajoutant ces charges les frais de
transport, les assurances, les achats de munitions, l'entretien du
culte de l'hpital et des magasins, onarrivait une dpense totale
de 1270000 maravdis pour ces frais accessoires. Un mmoire
tabli par le Duc en 1549 faisait ressortir que, pour la garde de
Melilla, il tait oblig de prlever sur ses revenus personnels une
somme de 70 000 maravdis *.
En i552, on s'effora de remdier cette situation par un troi-
sime asiento pass avec le duc de Medina-Sidonia
2
. La nouvelle
conventionfixa l'effectif de la garnison de Melilla 190 fantassins,
[\0 cavaliers
3
et T 2 marins '" ; les emplois spciaux tels que ceux d'ataja-
dores, d'escuderos de puerta, etc., furent supprims ; ondcida que
les soldats y seraient affects tour de rle
3
. Quant la solde, elle
fut sensiblement releve
6
; sous le rgime du prcdent asiento,
elle tait paye soit ennature sur place, soit enargent SanLucar
ou Sville
7
: ii fut convenu qu'elle serait dsormais paye en
argent Melilla mme
8
. Ce nouvel asiento ne fut envoy Melilla
qu'au bout de deux ans ; le lieutenant de veedor Bartolom Dora-
dor le fit publier le 28 fvrier i55/[
9
.
Le duc de Medina-Sidonia, qui tait dj g lors de la signa-
ture de cette convention, se dchargea, ds la finde l'anne i554,
de toutes les affaires de Melilla sur sonfils, le comte de Niebla
10
. On
nomme un cura aprs le vicario (y del 4. Mmoire d'Alonso de Gurrea au Con-
vicario y cura y clrigo y sacristn), il n'y seil de la Guerre, i4 mars i555. Legajo
eut jamais, l'poque primitive, de cur 48o.
Mejilla; le desservant portait le titre de 5. Lettre de Francisco de Medina au
vicario . secrtaire Francisco de Ledesma, 20 avril
1. Mmoire du duc de Medina-Sidonia i552. Legajo 4-77-
Charles-Quint, i54). Legajo 474- 6. V. ibidem.
2. ce El duque de Medina me escri- 7. Mmoire de Hernando de Bustillo,
bio que tenia hecho nuebo asiento conV
la
i54o. Legajo 468.
Alteza sobre la jente de guerra que a de 8. Lettre de B. Dorador la Princesse
aber enesta ciudad, que an de ser ciento y Regente, 25 juillet i555. Legajo 48o.
noventa soldados y quarenta de caballo . g, Lettre de B. Dorador Don Philippe,
Lettre de Francisco de Medina Don Phi- sans date, mais do mars i554- Legajo 478.
lippe, il\ fvrier i552. Legajo 477- Cf. 10. Don Juan Claros de Guzman, g
e
infra, Doc. GGXXXV, p. 636, lettre de B. comte de Niebla. Il avait pous Doa
Dorador du il\ fvrier i55a. Leonor de Zuiga y Sotomayor. HARO,
3. V. note prcdente. . Nobiliario, t. I, p. 62.
XIV INTRODUCTION
voit, partir de cette poque, celui-ci s'occuper de l'approvision-
nement de la ville, tandis que la Comtesse se charge bnvolement
de l'glise et de l'hpital
1
. Malheureusement, le comte de Niebla
mourut prmaturment au commencement de i556, ne laissant
qu'unfils alors enbas ge
2
. Accabl par ce malheur, le vieux Duc
rsolut de renoncer la lieutenance de Melilla. Le gouverneur
Alonso de Gurrea fait allusionau motif de cette dtermination, dans
une lettre qu'il adresse la princesse rgente d'Espagne : V
ra
Alteza me escribe que el duque de Medina Cidonia ha hecho dexa-
cion desta plaa, ahunque V'
a
Alteza no Io ha consentido hasta
que lo haga saber a Su M a g'
1
; no me marabillo, segn los grandes
trabajos que Dios le ha dado con la muerte de su hijo el
Conde
3
.
Le duc de Medina-Sidonia fit renonciation solennelle de Melilla
la Couronne, le 7 juin i556\ Le gouverneur en exercice,
D. Alonso de Gurrea, fut maintenu dans ses fonctions avec le titre
'alcaide y capitn general". Au dbut du nouveau rgime, oncon-
tinua l'application de l'asiento de i552, tant pour l'effectif de la
garnisonque pour la solde
6
.
Dans tous les temps et chez toutes les nations, la hirarchie
entre les pouvoirs est difficile maintenir dans les dpendances
lointaines de la mtropole, et les conflits d'attribution y trouvent
1. Lettre do R. Dorador la Princesse en lui enlevant sonfils le Comte . Lettre
Rgente, 3 janvier 1555. Legajo 4-79 d'Alonso deGurreala Princesse Rgente,
2. Le comte de Niebla mourut en jan- i5 avril i556. Legajo 48a.
vier 1556, l'go de 37 ans. Sa mre ne t\. MORALFS, Datos para la historia-de
lui survcut que peu de jours. Le duc de Melilla, p. 24-
Medina-Sidonia lui-mme, malade, ne 5. Lettre d'Alonso de Gurrea la Prin-
quitta plus le lit jusqu' sa mort. PEDRO cesse Rgente, 6 aot i556. Legajo 182.
DE MEDINA, Crnica de los muy excelentes Alonso de Gurrea prta hommage, le 16
seores duques de Medina Sidonia, publi aot 1556, entre les mains d veedor Hor-
dans Coleccin de Documentos inditos, t. nando doBustillo. V. la lettre d'Alonso de
XXXIX, pp. 365-367- Gurrea la Princesse Regente, 20 aot
3. V
re
Altesse m'crit que le duc do 1556, et celle de Hernando do Buslillo
Medina Sidonia a fait renonciationde cette Charles-Quint, aot 1556, mme legajo.
place, mais que V
re
Altesse n'y a pas con- 6. V. la correspondance d'Alonso de
senti, jusqu' ce qu'elle l'ait fait savoir Gurrea et de Hernando de Bustillo avec
Sa M
t
; cela ne me surprend pas, vu les la Cour pour les annes 1556-1558. Legajos
grandes preuves que Dieu lui a donnes, 481, 483 et 484-
INTRODUCTION XV
leur terre d'lection. La frontera de Melilla ne ft pas exception
cette loi. Les asientos de 1527 et de i55a, en dterminant sur le
pied d'une indpendance rciproque les attributions des deux plus
hauts fonctionnaires de la frontera, le gouverneur et le veedor,
aboutirent crer le dualisme le plus discordant.
Le gouverneur tait nomm par le duc de Medina-Sidonia. Il
avait un pouvoir trs tendu, et un proverbe disait : rey en
Castilla o alcaide en Berbera
1
. Bien que la justice fut assure
par unalcalde, ce dernier n'tait enralit que l'assesseur du gou-
verneur. Les soldats se livraient aux pires dsordres, sans tre
poursuivis, et l'alcalde reconnaissait publiquement l'inanit de
sa fonction judiciaire. Pourquoi voulez-vous, disait-il, qu'il y
ait une justice Melilla ? Il vaut mieux pour les soldats qu'il n'y en
ait pas
2
.
La nomination du veedor appartenait la Couronne. Ce fonc-
tionnaire avait des attributions multiples, dont le dtail nous est
donn, d'aprs 1'asiento de 1002, parle veedor Hernando de Bustillo
3
lui-mme. On relve parmi les obligations de sa charge les
suivantes :
Contrler l'effectif des hommes de la garnison; fixer le prix
des denres qui taient fournies aux hommes en -compte sur leur
solde; tenir compte et raison du droit de quint, c'est--dire de la
cinquime partie du butin fait sur les Maures, qui revenait la
Couronne
4
.
Le veedor, comme on le voit, ne pouvait exercer sa charge qu'en
contrlant le gouverneur, d'o entre ces deux fonctionnaires une
Hostilit sourde. El odio que tienen a los veedores los generales
es nntiguo , crivait Hernando de Bustillo Ledesma, le 10 mai
i. MORAI.! s, op. cil,. , p. 68. veedor, V. infra, p. 60/4 et note 2. Lors du
i. V. infra. Doc. GLXX,p. /jg5, lettre retour do Melilla la Couronne, il reut
de Miguel de Peroa, 28 septembre i55o. l'ordre de rejoindre son poste, et y arriva
.'). Onpersonnage avait rsid Melilla, le 12 aot i556. V. sa lettre de [fin aot]
en qualit de veedor, do 15a5 1532, i556. Legajo 4. 82. Gela explique qu'il peut
comme il le dit lui-mme (V. supra, p, ix, donner des renseignements sur une priode
note a). Il rentra ensuite on Espagne, o de trente annes.
il demeura, sauf de courts sjours Mella, l\. Lettre de Hernando de Bustillo
se faisant reprsenter par un teniente de Ledesma, 10 mai 1558. Legajo 4&4-
XVI INTRODUCTION
1558
1
. Ce qui achevait d'exasprer le gouverneur, c'est que le
veedor correspondait directement avec la Cour, sans passer par son
intermdiaire
2
.
La comptabilit tait, comme bien on pense, la source des con-
flits les plus irritants, car le veedor ne manquait pas une occasion
de rduire les mmoires de dpenses prsents par le gouverneur
3
.
S'agissait-il de l'attribution du quint, le veedor le rclamait pour
la Couronne, tandis que le gouverneur prtendait qu'il devait reve-
nir au duc de Medina-Sidonia, dont il tait le reprsentant
4
. Quand
Melilla eut fait retour la Couronne, le Roi fit abandon du droit
de quint au gouverneur Alonso de Gurrea".
Le veedor protestait, nonsans raison, contre le fait que l'adminis-
tration de la justice se trouvait pratiquement entre les mains du
gouverneur; aussi rclamait-il l'envoi d'unjuge Melilla. 11 y a
trente ans, crivait Hernando de Bustillo, que j' ai demand au Duc
que les gouverneurs ne soient pas chargs de rendre la justice. Le
Duc a bienenvoy deux fois unjuge inspecteur (juez de residencia)
6
,
mais, comme onsavait que, celui-ci une fois parti, la justice devait
revenir au gouverneur, personne n'osait se plaindre
7
. Dans une
lettre adresse Ledesma, Hernando de Bustillo revenait sur les
inconvnients qui rsultaient de cette concentration dans la mme
maindu pouvoir excutif et du pouvoir judiciaire. L'administra-
tion de la justice ne devrait pas tre confie aux gouverneurs
gnraux de Barbarie, et ceux-ci ne devraient pas avoir plus de
1. Legajo 484- faisait rendre un magistrat de sa gestion.
2. Lettre de Hernando de Bustillo au Le jaez de residencia tait un juge envoy
secrtaire Francisco de Ledesma, 13 juillet en mission temporaire pour recevoir ce
1557. Legajo 483. compte (tomar residencia) du juge ordi-
3. V. infra, pp. 347, ^7^
e
* 619 et naire.
note 1. 7. Treynta aos a que a procurado
4. V- infra, pp. 481-482. Cf. Memorial con el Duque que los capitanes y alcaydes
de las cavalgadas que se hizieronenMelilla que an sido aqui no tuviesen cargo de la
desde primero de Marzo del afio cinquenta justicia; y representndole lo que impor-
y seis, y de lo que cupo delias al quinto, tava, embio dos vezes juez de residencia,
par le veedor Hernando de Bustillo, 1556. mas, como la gente entendan que avian
Legajo 481. de bolver a tener la justicia los capitanes
5. Lettre d'Alonso de Gurrea, i3 juin y alcaydes, no osavanpedir los agravios.
1557. Legajo 483. Mmoire de Hernando de Bustillo, i556,
6. Onappelait residencia le compte qu'on Legajo 481.
INTRODUCTION XVII
pouvoir dans les fronteras que les corregidora dans leurs circon-
scriptions. )) H ajoute que les gouverneurs ne devraient pas rester
enfonctions plus de trois ans
1
.
Dans une situation aussi tendue, tout tait prtexte conflit.
Les veedors ne prtendaient-ils pas devoir assister aux entretiens du
o-ouverneur avec les Maures, et spcialement avec les espions
2
?
Alonso de Gurrea regardait cette prsence du veedor comme atten-
tatoire sa dignit ; il ne pouvait admettre qu'on se dfit de lui,
tant un gentilhomme incapable d'une bassesse pour toutes les
richesses du monde
3
. D'ailleurs, cette prtention des veedors
n'tait pas pour l'tonner, car ce sont des gens ambitieux voulant
tout commander. Melilla, d'aprs lui, avait failli se perdre parle
dualisme du commandement\
Nous avons vu plus haut quels taient l'effectif et la com-
position rglementaires de la garnison de Melilla, tels qu'ils
avaient t fixs successivement par les divers asientos. Pour la
priode qui nous occupe, on peut dire que l'effectif rel fut en
moyenne de 3oo fantassins et de 3o cavaliers. Cet effectif fut
exceptionnellement port 418 fantassins et l\o cavaliers, au mo-
ment de la prise de Fez par le G h ri f \ Nous connaissons par les
alardes (revues d'effectif) la composition de la garnison diverse?
poques. L'alarde du 3 septembre i556
6
est particulirement int
ressant, parce qu'il fait connatre, enmme temps que l'effectif des
1. La justicia nunca deve estar enlos plaa en algunos casos, lo qual se ha de
generales de Berbera, ni ellos enlas fron- remitir todo a mi, como a hombre a quien
toras mas que los corregidores ensus corre- V. A. tiene confiada esta plaa, y que soy
gimientos, y que si a ellas los embiare Su caballero y que no har bileza por todos
Alteza, se les diga: tres aos aveys destar los haberes del mundo. Lettre d'Alonso
alli. Lettre de Hernando de Bustillo de Gurrea l a Princesse Regente, i3 juin
Ledesma, 10 mai i558. Legngo 484. ibb
r
]. Legajo 483.
2. V. Mmoire de Hernando de Bustillo t\. V. ibidem.
Gharlcs-Quint, i556. Legajo . 81. Lettre 5. Revue (alarde) du 5 mai i5/ig, par
de Bustillo Ledesma, i3 juillet 157. Bartolom Dorador, teniente de veedor.
Legajo 483. Legajo 4l4-
3. Quanto alo que V
ra
Alteza me escrive 6. Relacin del a gente que resuJe al
de que el behedor se halle presente quando presente en esta ciudad de Melilla, par
biniere alguna espia, no conbiene al servi- Alonso de Gurrea, 3 septembre 1556.
cio de V
ra
Alteza ni a la conserbaciondesta Legajo 4&
1
-
DE CASTRIES. X. b
XVIII INTRODUCTION
gens de guerre, le chiffre et la compositionde la population civile.
On entrouvera ci-dessous le dtail :
Report. . . t\ok
Capitaine i Oficiales du Roi 3
Caporaux i5 Terrassiers (azadoneros). . . 3o
Arbaltriers et piquiers.. . . 167 Carriers 7
Arquebusiers i63 Clercs 2
Cavaliers 25 Sacristain 1
Artilleurs 9 Femmes 70
Marins 18 Enfants 100
Oficiales de la frontera. . . . 6 Esclaves des deux sexes.. . . 28
A reporter. . . 4o4 TOTAL. . . 6/|5
Le recrutement des cavaliers tait particulirement difficile, car
ils devaient se monter leurs frais. Alonso de Gurrea dclarait qu'il
tait impossible de trouver uncavalier qui consentt acheter un
cheval pour servir Melilla et qu'il tait ncessaire d'en faire
l'avance
1
. C'est ainsi qu'avait procd le duc de Medina-Sidonia ;
il fournissait une monture au cavalier, et celui-ci enremboursait le
prix par des retenues sur sa solde
2
.
C'tait parmi les cavaliers qu'on prenait les atajadores ou clai-
reurs cheval
3
; ils ne poussaient pas leurs reconnaissances plus
de trois quarts de lieue de la ville, et la zone de leur exploration
avait t dlimite par des tas de pierre (majanos) levs de loinen
loindans la campagne
4
.
Les quelques artilleurs de la place avaient servir i pasamuros,
1 quarto can pedrero de metal, i quarto can de hierro, i
autre pice de fer, 3 demi-coulevrines, dont une desbocada, i sa-
cres et i fauconneau
0
. Une grande partie de ces pices tait en
mauvais tat, et l'agent de la comtesse de Niebla recommandait
expressment Alonso de Gurrea de ne pas les faire tirer, le
1. Lettre d'Alonso de Gurrea la prin- I 55T. Cf. Mmoire de Hernando de Bus-
cesse rgente Jeanne de Portugal, 3i d- tillo Charles-Quint, I
er
septembre i556.
combre i556. Legajo 481. Legajo 481.
2. Mmoire du veedor Hernando de t\. Relacin del sitio y comarca questa
Bastillo Charles-Quint, I
er
septembre al rrededor de Melilla, 15/+9- Legajo 4?4-
1550. Legajo 481- 5. Lettre-mmoire de Miguel de Perea
3. V. infra, Doc. GLXXXV, p 5a6, Maximilien et Marie, 21 mars i54c).
Etat de la garnison de Melilla, 8 janvier Legajo 4?4-
INTRODUCTION XIX
prvenant que, si une pice clatait, il devrait la remplacer ses
Irais
1
.
La solde, au mcontentement gnral, tait paye nonenargent,
mais ennature. (( Le Duc, crivait le veedor, envoie des denres
des prix modrs et infrieurs ceux du commerce ; l'homme prend
ce qu'il veut envivres ou envtements ; la dpense est porte son
compte
2
. )) Ce crdit fait aux soldats leur permettait de trafiquer
des fournitures dont ils obtenaient livraison, ce qui les entranait
des dpenses abusives : ils payaient une poule d'une valeur de
cinq raux avec douze ou quinze raux de marchandises, qui leur
taient retenus sur leur solde
3
. Les hommes, crit Dorador,
vendent leurs vivres pour la moiti de leur valeur'
1
. Avec ce
systme d'avances, il arrivait qu'au bout de quelques annes de
services, le soldat se trouvait endett, et l'on vitait de congdier
ceux qui avaient fait leur temps, afin que le duc de Medina-Sido-
nia ne perdit pas l'argent qu'il leur avait prt
5
. Le document le
plus suggestif sur ce sujet est une ptition des gens de guerre de
Melilla, date de 15/jp, : Nous nous endettons, chaque anne,
crivent-ils, de plus de la moiti de ce que nous gagnons, et il n'est
pas un de nous qui ne doive au Duc unan et plus de solde ; cela
provient de ce qu'il y a vingt-six ans que la solde n'a t paye en
argent dans cette ville
6
.
Ona vu que, pour faire cesser ces abus, l'asiento de i552 avait
spcifi que la solde serait dornavant paye sur place
7
, mais le
comte de Niebla ne voulut pas courir le risque d'un envoi de fonds
1. Lettre d'Alonso de Gurrea la prin- poco y, de cabsa de no se lo pagar, lo ven-
cesse rgente Jeanne de Portugal, 3i d- den enmenos de la meatad de lo que es.
cembre 1556. Legajo 48i- Lettre de Bartolom Dorador Maxi-
2. Llevase bastimientos en precios milienet Marie d'Autriche, 15 septembre
moderados por el Duque, y mas barato i54Q Legajo 4T4-
que ningnmercader podria dallos; toman 5. Lettre de Miguel de Perea Maximi-
dollos los soldados lo que quieren para su lienet Marie, 2/1 mai i55o. Legajo 4?S.
mantenimiento y vestir, y cargase a sus 6. ce Enfyndel ao nos aliamos conmas
quenlas. Mmoire de Hernando de Bus- de la meytad de lo que ganamos de deuda,
tillo Charles-Quint, i54o. Legajo 468. que no ay ninguno que no deba al Duque
3. Mmoire de Bustillo Charles-Quint, unao y mas de deuda ; y esto causa lo que
i5 juin 1545. Legajo 47 ha beynte e seys aos que no bino paga a
4- V
ra
Real Alteza mande quel sueldo esta cibdad . Legajo 4?'4-
que ganan se les pague aqui, porque es 7. V. supra, p. xm et note 8.
XX INTRODUCTION
Melilla, et la seule amliorationobtenue fut que le payement de
la solde eut lieu Malaga
1
au lieu de SanLucar ou de Sville.
Cette situationne prit finqu'aprs le retour de Melilla la Cou-
ronne. En1558, il fut dcid qu'il ne serait plus fait aux hommes
d'avances en nature et que ceux qui leur vendraient crdit ne
seraient rgls qu'aprs le paiement de la solde '.
Chaque homme touchait, le premier du mois, dix celemines de
bl
3
, reprsentant une rationjournalire d'environ i
litre
6o. Pour
transformer ce bl enpain, unquart de la troupe faisait le mtier
de meunier, unautre quart, celui de boulanger
4
. Comme, d'autre
part, les autorits civiles, les grads militaires et mme les cavaliers
de service ne pouvaient faire eux-mmes leur pain, onleur don-
nait chacunpour cet usage unsoldat qu'ondispensait de faction".
C'est vainement que les gouverneurs et les veedors avaient de-
mand au Duc de fournir les rations enfarine
6
.
Le manque de bois pour la cuissondu painet des aliments venait
encore compliquer la situation ; il fallait le chercher au loin, et
c'tait presque une opration militaire ; en cas d'alerte, les cava-
liers ramenaient encroupe la corve
7
.
Les conditions prcaires de l'existence Melilla avaient leur
rpercussionsur le moral de la troupe : les soldats dsertaient
8
,
d'autres se livraient au jeu et la dbauche
9
.
Pour assurer les communications de Melilla avec Malaga, le duc
1. Lettre de Bartolom Dorador la 6. V. entre autres le mmoire de Her-
princesse rgente Jeanne de Portugal, 25 nando de Bustillo Charles-Quint du [i3
juillet i555. Legajo 48o. avril 1545]. Legajo iji.
2. Lettre du veedor Hernando de Bus- 7. Lettre de Francisco de Medina Don
tillo la Princesse Rgente, 19 fvrier Philippe, 27 janvier i552. Legajo 4-77-
1558. Legajo 484- Lettre de B. Dorador au mme, 2 janvier
3. V. infra, Doc. XVII, p. 86, Note sur 1553. Legajo 478. Lettre d'Alonso de Gur-
les obligations du duc de Medina-Sidonia rea la Princesse Rgente, 01 dcembre
Melilla, i538. Cf. Mmoire de Hernando i556. Legajo 481.
de Bustillo Charles-Quint, i3 avril 1545. 8. V. infra, Doc. CCI, p. 565, lettre de
Legajo 471- Verdugo et Caalla Marie d'Autriche, i5
4. Lettre de Miguel de Perea Maxi- mars 1551. Cf. lettre de B. Dorador Maxi-
milienet Marie d'Autriche, 12 avril i5^9. milien et Marie, i5 septembre i54g
Legajo 474- (Legajo 474)> etc., etc.
5. Lettre de Miguel de Perea Maxi- 9. V. infra, Doc. CXII, p. 346, lettre
milien et Marie d'Autriche, 2 septembre de Miguel de Perea Maximilien et
1549- Legajo 474- Marie, 2 septembre i54g.
INTRODUCTION XXI
de Medina-Sidonia entretenait un brigantin et quelques hommes
d'quipage
1
. Lors du retour de la frontera la Couronne, il fut
dcid que le gouverneur et le veedor disposeraient chacun d'un
brigantin
2
et que le nombre des marins serait port 18
3
. A leur
tte, se trouvait comme arrez matre Francisco, grec ou albanais,
aussi apprci pour ses connaissances nautiques que pour sonhabi-
let comme charpentier-calfat
4
.
Unsecond lment de la popula Lionde Melilla tait constitu par
les ouvriers employs aux travaux de la dfense, travaux pour les-
quels la main-d'uvre militaire tait insuffisante. On avait beau
promettre aux soldats des supplments de solde ; ils prfraient
mourir de faim que de travailler. Aussi Miguel de Perea rclamait-
il l'envoi de terrassiers
5
. Le recensement du 3 septembre 1556
mentionne la prsence Melilla de sept carriers (canteros) et de
trente terrassiers (azadoneros)
6
. Ces ouvriers n'taient pas, d'ail-
leurs, plus exactement pays que les soldats. II y a deux mois
qu'on n'a pas donn un maravdis aux ouvriers, crit Miguel de
Perea, et c'est pourquoi il y ena beaucoup qui abandonnent le tra-
vail
7
. Pour eux, comme pour la troupe, onpratiquait le fcheux
systme des avances ennature. Hernando de Bustillo demande la
Princesse Rgente d'interdire cet abus : II convient au service de
V
re
Altesse qu'elle m'ordonne de ne pas accepter que l'on paye les
travailleurs autrement qu'avec l'argent qui est vers pour eux par
1. Par l'asiento de 1627, le duc de du 3 septembre 1556 (V. supra, p. xvni).
Medina-Sidonia tait oblig, d'une manire 4- Mmoire de Hernando de Bustillo
gnrale, de fournir des navires et des Charles-Quint, I
er
septembre 1556. Legajo
fustes, avec l'quipage ncessaire (V. infra, 48i- Lettre d'Alonso de Gurrea la prin-
Doc. XVII, p. 87, note sur les obligations cesse rgente Jeanne de Portugal, 18 fvrier
du duc de Medina-Sidonia, 1538). Il se i558. Legajo 484-
bornait entretenir un brigantin, qui fut 5. Lettres de Miguel de Perea Maxi-
captur parles Mauresle 2 septembre T5^9 milien et Marie des i3 juillet et 2 sep-
(V. infra, pp. 3^9 et 353). Melilla se trou- tembre 1/4Q. Legajo 4T4-
va alors sans moyen de communiquer avec 6. V. supra, p. xvni.
l'Espagne (p. 36o). 7. Se pasan los dos meses que no se
2. Lettre du veedor Hernando de Bus- da un mar vedi a la gente ; y a esta causa
tillo la Princesse Regente, 24 fvrier travaja muy poca gente. Lettre de Miguel
i55g. Legajo 485. de Perea Marie d'Autriche, 8 janvier
3. C'est le chiffre de l'alarde ou revue 1551. Legajo 476-
b.
XXII IISTHQDtJeTION
le trsor de V
re
Altesse. Je pourrai alors empcher les malversations
par lesquelles on ruine les ouvriers... et obliger ceux-ci faire
attention leurs dpenses
1
.
De ce qui prcde, on peut infrer que le service hospitalier
tait des plus primitifs dans la frontera. Le duc de Medina-Sidonia
avait bien fait construire un hpital, la Duchesse avait donn
quelques lits, la Cour payait 5 4oo maravdis pour uninfirmier et
une infirmire. Mais rienn'tait prvu pour la nourriture des ma-
lades, pour les remdes, etc. Seuls, les cofrades, soldats faisant par-
rie d'une confrrie de secours mutuels, taient tant bien que mal
pourvus du ncessaire ; ils versaient, chaque anne, un real de
cotisationpour s'assurer des soins, encas de maladie
2
.
Le veedor ne manquait pas d'attribuer cette situation la mau-
vaise administrationdu gouverneur : Si l'hpital de cette ville est
mal pourvu, c'est que le gouverneur y prtend tre le matre, bien
que le Duc lui ait mand que cela ne devait pas tre et que l'hpi-
tal devait tre gr par sonveedor
3
. ))
Unrapport de Hernando de Bustillo, dat de 1556, donne sur
le fonctionnement de cet hpital des dtails suggestifs, a Votre
Majest m'a demand de lui adresser un rapport particulier sur les
ressources de cet hpital et sur les soins que les malades peuvent y
trouver. Endehors du logement de l'infirmire, la maison contient
deux pices, une pour huit lits et une autre pour deux. Il est pos-
sible de l'agrandir, enfaisant d'autres salles de dix douze lits et une
chapelle que Votre Majest ordonnera sans doute de construire pour
remplacer celle qui a t dmolie Les malades entrant l'hpi-
tal n'ont pas autre chose que le logement et le lit. Ce que les sol-
i. Digo que conviene a su servicio 2. Lettre do Miguel de Perea Maxi-
que tambin se me mande que no consienta milienet Marie d'Autriche, 12 avril 1549-
que se de por paga a los travajadores sino Legajo 4-j4-
lo que recibierende hazienda de V
ra
Alteza, 3. Otrosi, el espital desta cibdad esta
porque conesto podre yo desviar las pasa- mal provcydo, porquel Capitn pretende
quentas con que se destruyen los travaja- ser patron del, aunquel Duque le ha en-
dores y que se harn atentados en su biado a mandar que no lo sea, sino que se
gasto. Lettre de Hernando de Bustillo provea por su veedor. Lettre de B. Do-
la Princesse Regente, 24 fvrier i55g. rador Maximilen et Marie, i5 septem-
Legajo 4. 85. bre i54g. Legajo 4?4-
IN T R O DU C T IO N XXI I I
dats peuvent runir entre eux de cotisations est si peu de chose que
cela ne suffit mme pas leur assurer une nourriture de rgime
pendant neuf jours. Et encore, pour ce rgime, il faudrait du sucre,
du raisin, des amandes, de la calabazate, etc., et ici il n'y a
rien. Pass les neuf jours, les malades se nourrissent sur leur
solde
1
. ))
Le (( spirituel n'tait pas enplus brillant tat dans la frontera
que le matriel. (( Melilla avait mauvaise rputation et le casuel y
tait maigre, tant parce que la population est trs pauvre que
parce qu'elle n'est pas trs dvote ; quand le soldat a pourvu avec
sa solde sa nourriture et son vtement, il a plus envie de
quter que de donner au Seigneur
2
. Pour ces raisons, il tait
trs difficile de trouver des clercs assurant le service religieux de la
frontera. La nominationdes desservants soulevait, d'ailleurs, une
de ces questions de hirarchie ecclsiastique sur lesquelles les digni-
taires de l'glise d'Espagne se montraient intransigeants. De quel
vch relevait Melilla? La question n'avait pas t rsolue. Le
comte de Niebla ayant envoy comme vicaire le licenci Melchior
de Sanabria, celui-ci s'tait vu refuser les saintes huiles par l'vque
de Malaga ; l'archevque de Sville ne s'tait pas montr plus accom-
modant. Hernando de Bustillo ajoutait : Votre Majest devrait
ordonner par une cdule l'vque de Malaga de donner l'huile et
le saint chrme ncessaires Melilla, quand on viendrait les lui
demander. S'il tait possible de crer un vch Melilla, Votre
i. Manda V
ra
Mag
1
que de particular
aviso de la provision que tiene este hospi-
tal y del recaudo que a y para los enfermos.
La casa tiene una piea para ocho camas, y
otra para la enfermera. Ay dispusicion en
el suelo de la casa para labrar otros aposen-
tos para otras diez o doze camas y para
hazer una iglesia, como se espera que V
ra
Mag
1
la mandara hazer a su tiempo, pues
se derribo la que aqu solia aver No
tienen los dolientes otro refrigerio quando
alli van, sino la posada y camas ; y lo que
se puede llegar de limosnas entre los solda-
dos es tan poco, que aun no basta para
darles dieta nueve dias. Y por la dieta no
ay de ocho meses ac acucar, ni pasas, ni
almendras, ni una tajada de calabaate, ni
otra cosa. Pasados los nueve dias, comen
los enfermos de sus sueldos. Mmoire de
Hernando de Bustillo, 1556. Legajo i8i.
2. Tanmala fama deve tener Melilla.
Asi porque la gente es muy pobre, como
porque no es muy devola. Mas ocasin
le queda para pedir que para dar por Dios.
Lettre do Hernando de Bustillo la Prin-
cesse Regente, 2/4 fvrier i55().
XXIV INTRODUCTION
Majest le ferait sans doute ; mais, comme elle n'a pas voulu le
faire pour les autres fronteras, elle ne voudra probablement pas le
faire pour celle-ci
1
.
La nominationdes clercs, sous le rgime des asientos, appartint
en l'ait au duc de Medina-Sidonia, qui la dlgua dans la suile
son fils, le comte de Niebla. Lorsque le Duc eut renonc ses
droits, cette nomination revint la Couronne. Un bref pontifical
de Grgoire XIII, endate du 5 fvrier 1576, fit cesser ce qu'il y avait
d'irrgulier dans cette situation, en rattachant l'vch de Malaga
les fronteras africaines
2
, l'exception d'Oran
3
.
Les divers asientos prvoyaient deux clercs pour desservir Melilla
qui, en i553, ne comptait pas moins de trois glises ou chapelles'
1
.
Les gouverneurs, dont l'autorit, comme on l'a vu, tait presque
souveraine, leur faisaient parfois la vie dure, s'ingrant dans leur
ministre. Unde ces clercs, Alonso de Alcaraz, prtre distingu, ayant
adress des rprimandes des hommes qui vivaient enconcubinage
depuis dix ou douze annes, se vit signifier par le lieutenant-gouver-
neur Juande Perea
b
l'ordre d'avoir quitter la ville. Le malheureux
clerc, aprs avoir vainement demand justice, s'adressa au veedor;
le gouverneur maintint son ordre et rpondit au veedor que le
1. Y sobre que aqu aya olio y chrisma, Essais sur l'Administration de la Castille au
V
ra
Mag*por su cdula deve mandar al XVI
e
sicle, p. i o; FEY, Histoire d'Oran,
obispo de Malaga que, quando gela pidie- p. 228.
ren para aqui, que la do. Si se ufriera 4- Les glises de SanMiguel et de Santa
dar titulo de obispo de Melilla, V
ra
Mag* Barbla (lettre de Francisco de Medina
le diera, mas, como noie a dado a las otras Don Philippe, 10 septembre 1553, legajo
fronteras, tampoco querr darle a esta. 4?$) et la chapelle de Santiago, que le ca-
Mmoire de Hernando de Bustillo Charles- pitaine Miguel de Perea avait voulu faire
Quint, I
er
septembre i556. Legajo 481 construire, l'anne mme de sa mort(i 55 x),
2. MORALES, op. cit. , p. 543. dans l'fiaisseur de la muraille d'un ravelin
3. Le cardinal Ximenez de Gisneros, (lettre d'Alonso de Melgar au secrtaire
archevque de Tolde, ayant conquis Oran Francisco de Ledesma, i5 juillet 1553,
enI5OQ avec une arme de 20000 hommes mmelegajo). Cf. MoRALis,op. cit. , p. 543.
leve ses frais, avait obtenu le gouver- 5. Pendant l'absence de Francisco de
nement ecclsiastique de cette ville, Medina, gouverneur en titre (i54o-i553),
dfaut du gouvernement civil, auquel il Juan de Perea exera plusieurs fois les
prtendait aussi, mais que Ferdinand le fonctions de lieutenant-gouverneur (teniente
Catholique ne voulut pas lui concder. La de alcaide e capitn), du i
e r
septembre
ville d'Oran demeura sous la juridiction i547 ^
av
ril 154g, du 2 septembre i54o,
immdiate de Tolde tant que dura la au i5 mai I 5 5 I , et d'octobre 1553 au i5
domination espagnole. GOUNON-LOUBENS, dcembre 1554- Legajos 472-478, passim.
INTRODUCTION XXV
clerc ne resterait pas Melilla et qu'il enpartirait, dt-il le traner
au caveon
1
. ))
Les torts n'taient pas toujours aussi nettement du ct du gou-
verneur : le recrutement de desservants pour Melilla tant trs dif-
ficile, comme on l'a fait observer, force tait d'accepter des sujets
douteux. Le clerc qu'ona chass d'ici, crit Hernando de Bustillo,
se prenait de vin, comme ils le font dans sonpays ; il tait, m'a-t-on
dit, de Flandres... J'ai fait observer au gouverneur qu'il aurait
bienpu le garder, enle rprimandant, jusqu' ce qu'il en vnt un
autre. Mais les mauvaises langues prtendent que c'est le desser-
vant qui l'a fait partir par cupidit, pour n'avoir pas partager avec
lui les messes et le reste du casuel
2
. La passion du vin n'tait
malheureusement pas la seule laquelle certains clercs se laissaient
aller. Dans une lettre adresse la Princesse Rgente par ce mme
Bustillo, il signale, comme un cas digne d'tre remarqu, que le
clerc qui est actuellement Melilla n'a pas de femme. Cependant
ajoute-t-il, il est homme et clbre la messe tous les jours, sans
s'tre confess depuis huit mois
3
.
Sous le gouvernement du duc de Medina-Sidonia, comme sous
l'autorit directe du Roi, la frontera de Melilla n'eut pas toujours
les deux clercs qui avaient t prvus dans les asientos. <x Nous
n'avons plus qu' un seul clerc depuis le mois d'aot, crit Bustillo,
et, s'il venait mourir, nous resterions alors comme les Berbres
de cette montagne
4
. Le premier des deux clercs portait le titre de
vicario
5
; la ncessit de lui donner unadjoint nous est indique
par Bustillo, et elle est bien caractristique des murs religieuses
1. Y el dixo que no abia de quedar, por noie dar una misa ni otra cosa. Lettre
sino que lo abia de ymbiar, arrastrando de du veedor Hernando de Bustillo la Prin-
los cabezones. Lettre de B. Dorador cesse Rgente, !\ fvrier 155g. Legajo 485.
Maximilienet Marie d'Autriche, 2 4 mai 3. Es hombre y celebra cada dia sin
i55o. Legajo ij5. confesarse ocho meses a. Ibidem.
2. El que echaronde aqui se tomava 4- Ibidem.
del bino, como los de su tierra, que me 5. C'tait aussi le titre que portait le des-
dixo que era de Flandes y dixe al servant de Bougie. Aprs la prise de cette
Capitnque bienpudiera ser reprehendido y ville par les Turcs en 1555, son ce vicario ,
corregido, entre tanto que venia otro ; mas, Alonso de Luque, fut envoy on la mme
como los hombres echanlas cosas comn- qualit Melilla, o il arriva le r6 fvrier
mente a la peor parte, dixeron, lo que yo i558. Lettre d'Alonso de Luque, 22 fvrier
no creo, que la codicia del vicario le echo i558. Legajo 4&4-
XXVI INTRODUCTION
de l'poque : le soldat tait quasiment oblig de se confesser, et
l'on ne voulait pas qu'il argut, pour se soustraire ce pieux
devoir, de ce qu'il tait mal avec le vicaire
1
.
Bienque la garnisony ft rduite, et que l'ony fit maigre chre,
la frontera de Melilla tait pour la couronne d'Espagne de plus
de dpense que de profit
2
. L'occupation de cette position, nous
le rappelons, avait t le rsultat d'une circonstance tout fait
fortuite: son abandon par ses habitants ; aucun avantage naturel
3
n'avait dtermin ce choix, car elle se prtait fort mal des des-
seins plus ambitieux.
On oppose parfois la situation des Portugais au Maroc celle
des Espagnols cette mme poque et dans le mme pays. Les
premiers tablissent leur hgmonie sur les tribus voisines de leurs
possessions ; ces tribus acquittent des redevances enargent ou en
nature ; elles fournissent des contingents arms leurs expditions.
Par contre, les Espagnols confins dans leur frontera de Melilla y
sont si troitement bloqus qu'il faut des prises d'armes de la gar-
nisonpour aller l'eau ou au bois . Cette diffrence de
situation s'explique autant par la configurationdes deux rgions du
Maroc, o chacune de ces nations avait tent d'tablir sa domina-
tion, que par la profonde dissemblance des populations habitant ces
contres.
La cte ocane, o se trouvaient les tablissements portugais, est,
la vrit, trs inhospitalire, mais l'arrire-pays est d'un accs
facile ; il tait habit au xvi
e
sicle par des populations que les cir-
constances avaient rendues vassales ou sujettes des dynasties de Fez
et de Merrakech, dpourvues, d'ailleurs, de tout loyalisme leur
endroit ; les opposer les unes aux autres, pratiquer ce qu'on a
1. <c Porque el soldado no tenga des- nando el Catholico, lib. III, cap. 16.
cargo de su culpa con dezir que no esta 3. Aujourd'hui, la situation a chang,
bien con el bicario. V. lettre de Her- le sous-sol de la rgion de Melilla s'tant
nando de Bustillo, 2\ fvrier i55g. Legajo rvl trs riche en minerais. L'exploita-
/j. 85. tion active des gisements de galne, de
2. A los principios pareci esta empre- calamine, d'hmatite a transform les con-
sa de Melilla de mucho mas gasto que pro- ditions conomiques de Melilla, dont le
vecho URITA, Historia deley Don Her- port a pris une grande importance.
INTRODUCTION XXVII
appel de nos jours la politique de tribus, tait pour les gouver-
neurs portugais une mthode tout indique. A l'encontre de
l'Atlantique, la Mditerrane ne vient pas briser sur la cte du
Maroc, mais une chane abrupte s'lve au long du rivage, barrant
les communications avec l'intrieur ; elle est habite par des tribus
cfui n'avaient jamais subi de dominationrelle et qui taient farou-
chement jalouses de leur indpendance. Il aurait fallu aux Rois
Catholiques des forces considrables et une lutte pied pied pour
vaincre la rsistance des montagnards rifains. D'ailleurs le Rif
dpendait du royaume de Fez ; il faisait donc partie de ce qu'on
appelait alors (( la conqute
1
du Portugal , et l'Espagne tait sans
droits pour tenter de s'y tablir. Quanta la ville de Melilla, situe
l'extrmit de la rgion, les Rois Catholiques avaient pu soutenir
qu'elle relevait du royaume de Tlemcen et qu'elle tait de ce fait
comprise dans la conqute de l'Espagne . Il avait fallu peser
Tordesillas sur les plnipotentiaires portugais pour la leur faire
accepter
2
cette prtention, mais elle ne donnait aux Rois Catholiques
aucun titre a oprer dans l'arrire-pays. Aussi bien, l'exprience
leur apprit vite qu'il y avait peu de profit retirer de l'occu-
pation de Melilla. Ils jugrent avec raison qu'llonen, Oran,
Alger, Bougie et Tunis taient des acquisitions d'un plus grand
intrt; ils ne tentrent aucun effort srieux pour agrandir leur
frontera du Rif. Nanmoins, par une singularit de la destine,
celle-ci est demeure l'Espagne, alors que furent perdus le
Pen d'Alger en 1629, Honen en i53/| , Bougie en i555,
Tunis en 167/1 et finalement Oranen1792.
Si la ville de Melilla ne fut pas abandonne, bien que le projet
enait t parfois envisag
3
, elle le doit sans doute sa proximit de
la cte d'Andalousie et l'avantage que retirait le Trsor espagnol
de la bulle de la Santa Cruzada
4
; la Papaut assimilait la prsence
Melilla d'une petite garnison luttant contre l'Infidle une vri-
1. V. supra, p. iv et notes 1 et 2. velablo tous les cinq ans, avait t, l'ori-
2. Y. ibidem et note 3. g"
le
accorde par les papes aux Rois
3. V. infra, Doc. GLXI, p. 46g, lettre Catholiques pour leur fournir les moyens
de Charles-Quint Maximilienet Marie de lutter contre les Maures. Enfait, aprs
d'Autriche, \l\ septembre i55o. la conqute du royaume de Grenade, cette
l\. La bulle de la Santa Crnzada, renou- bulle n'avait plus de raisond'tre. Mais la
XXVIII INTRODUCTlOX
table croisade. Quoi qu'il en soit de ces motifs, ils ne furent pas
assez puissants pour dterminer l'envoi dans cette frontera de
forces suffisantes et de ravitaillements rguliers ; les conditions de
la vie matrielle et la scurit furent toujours trs prcaires
Melilla, qui, bien loin de trouver des allis dans les tribus les plus
les plus rapproches, comme les Guelaa et les Kebdana, eut toujours
se dfendre contre leurs continuelles attaques.
Cependant les troubles qui marqurent la chute des Bni Ouat-
tas et l'avnement des Saadiens auraient pu fournir Charles-Quint et
Philippe II l'occasion d'intervenir au Maroc, politique dont ils
taient endroit d'attendre une extension territoriale. Mais de plus
vastes desseins hantaient leurs esprits depuis la dcouverte de l'Am-
rique. Oubliant le testament d'Isabelle la Catholique, qui leur prescri-
vait de faire de la conqute de l'Afrique et de la lutte contre l'Islam
leur constante proccupation, ils prfrrent porter leurs armes
dans les Indes Occidentales, o leur ambition et leur esprit de
proslytisme trouvaient une plus complte satisfaction. Sur toute
l'tendue dela cte rfame, l'Espagne devait se borner occuper
quelques lots rocheux et la ville de Melilla, presque spare elle-
mme du Maroc.
cour de Rome, vivement sollicite par les
Rois Catholiques, et prenant, d'autre part,
enconsidrationla guerre qu'ils soutenaient
on Afrique conlre les infidles, consentit
la renouveler. Cette bulle, qui confrait,
entre autres privilges, certaines dispenses
d'abstinence, tait devenue un vritable
impt rapportant au Trsor des sommes
considrables, car tout sujet du roi d'Espa-
gne, dans la pninsule comme dans les
colonies, tait oblig d'acheter la bulle de
la Croisade, alors mme qu'il ne faisait
pas usage des dispenses qu'elle confrait.
Cf. GOUNON-LOUBENS, pp. 3i2-3i3.
LETTRE DE LA VILLE DE GIBRALTAR
LETTRE DE LA VILLE DE GIBRALTAR
A LA VILLE DE SVILLE
Barberousse a quitt Alger avec plusieurs navires, vingt-six autres l'ont
rejoint et quelques-uns ont relch Ttouan. On rassemble dans
cette ville tout le bl du district, qui a eu, cette anne, la meilleure rcolte
du royaume de Fez, et l'on y fabrique beaucoup de biscuit. Ces
approvisionnements semblent destins Barberousse, car il y a disette
de bl Alger. En prvision d'une attaque prochaine de Gibraltar, le
Conseil de cette ville demande celui de Sville de lui envoyer au plus
tt un secours.
Gibraltar, 2 5 avril I 5 3 I .
Sur la couverture, alia manu: Gibraltar, 2 5 de Abril I53I
1
.
Adresse : A los muy illustres seores, los seores Justicia y
Regimiento de la cibdad de Sevilla.
-t r
Muy yllustres Seores,
Ya V. S. terna aviso como Barba Roxa traya fuera de Argel
cierto numero de galeras y fustas, y las que agora dems de
aquellas han salido
2
. Pero, porque esta cibdad esta en el camino
por donde algunas vezes pasanlos avisos, liazemos saber a V. S.
que tenemos por nueva cierta que han salido de Argel veynte et
seys fustas, syn las que andavan fuera; y destas o de otras son
i. Au-dessous de cette mention, se trouve ou maures avaient t signals vers le cap
un rsum de la lettre de la maindu cha- de Gata, et l'on avait appris que des fustes
noine Tomas Gonzalez, archiviste de Si- de Ttouan ou de Vlez se prparaient
mancas au xvin
e
sicle. - oprer sur les ctes d'Espagne. Archivo
a. A la finde i53o, des corsages turcs General de Simancas, Estado, leg /^i.
Dfi GASTRIES. X. i
2 2 5 AVRIL 1531
agora llegadas al rio de Tituan ciertas fustas de Turcos, y no
sabemos quantas, por quel puerto esta cerrado, que no viene de
alia nadie.
Y tanbien nos dizen que enTituan se llega todo el trigo que ay
ensu comarca ; y es donde ogao ay mas panque entodo el reyno
de Fez. Y juntamente con esto se sabe que hazenmucho viscocho.
De cuya platica venimos a sospechar que esta pantica es para
Barba Roxa, por que tiene necesidad de pan y la ay en aquella
comarca de Argel.
Y como esta cibdad ynporta tanto al servicio de Dios y de Su
Mag
d
, como V. S. sabe, y no esta tan bien proveyda como es
menester para su guarda y defensa, tenemos alguna sospecha de
necesidat, porque en muy pocos dias podra Barba Roxa llegar,
si quiere hazerlo a esta cibdad. A V. S. suplicamos nos haga mer-
ced como suele de favorescernos y enbiarnos alguna gente que
nos ayude a velar y guardar esta cibdad, hasta que Su Mag
d
provea
lo que fuere servida. Y la que al presente avernos menester es cient
escopeteros. Y, pues en esto concurre hazer servicio a Su Mag
d
y
a nosotros la merced que su grandeza y magnificiencia les obliga,
no tenemos mas que dezir, sino que la brevedad es muy necesaria.
Nuestro Seor las muy illustres personas de V. S. guarde y su
estado acresciente.
De Gibraltar, a xxv de Abril de IISDXXXI
0
aos.
Besamos las manos de Y. S.
Sign: El bachiller Alf. Figueredas. Francisco de
Pya. Andrs de Vyllavicello. Pedro de Mesa. Cristo val
Gordo. Francisco de Nortera.
Por mandado de los seores Justicia y Regimiento.
Sign: Alonso de Andujar, escrivano del Concejo.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo
r
i(]\. Original.
i. Y. infra, p. l\, note 3.
LETTRE DE D. GABRIEL DE CRDOBA
II
LETTRE DE DON GABRIEL DE CRDOBA
A ISABELLE DE PORTUGAL
1
[k>n Gabriel de Crdoba, faisant voile vers le Ponant, a appris que plusieurs
navires turcs taient sortis de la rivire de Larache. // s'est port
leur rencontre, mais il les a trouvs chous ; il lui a t impossible de les
incendier, parce que les Maures de la cte taient en veil. De Larache,
il est all sur Ttouan, oii se trouvaient mouills d'autres corsaires, mais,
malgr tous ses efforts, il n'a pu les dcider sortir. II a ensuite
crois devant la cte du Rif jusqu' hauteur des les Zaffarines, o le
mauvais temps l'a retenu quatre jours, puis il est rentr Malaga.
// allait en repartir, quand il a t avis que les navires de Larache et
de Ttouan s'taient runis en vue d'une incursion sur Cadix ou le comt
d'Ayamonte. Comme les galres suffisent prsentement garder la
rgion du Levant, D. Gabriel de Crdoba croit devoir partir avec sa
flotte la poursuite de ces corsaires. // espre bon succs de son
entreprise.
Malaga, 12 aot [i53i
2
] .
Sur la couverture, alia manu: Malaga, 12 de Agosto.
Adresse : A la Sacra Cesrea Catlica Mag
1
de la Empeiatryz
nuestra seora.
Sacra Cesrea Catlica Mag
1
,
Yo sali de aqui el dia que a V
ra
Mag' escrevi y fui la buelta de
1. Isabelle de Portugal, femme de Char- V
ra
Mag
1
manda que diga de las fustas de
les-Quint, qui lui avait confi la rgence du Don Graviel, el sali de Malaga, como a V
ra
royaume d'Espagne. Mag
1
escrivieron, hazia el Estrecho. A diez
2. La date de l'anne a t restitue d'aprs y nueve de Jullio estuvo a Gibraltar, des-
le passage suivant d'une lettre de DonAlvaro pues supe que avia pasado a Gebta. No he
de Bazan l'Impratrice, date de Salo- sabido mas del. Archivo General de Siman-
brea, 29juillet 1531 : Quanto a lo que cas, Estado, leg 461,
A 12 AOUT l 5 3 l
poniente, por nueva que tuve de ciertos navios de Turcos que avian
salido del rio de Arnarache
1
, y dime toda la priesa que pude hasta
llegar a el, donde los halle varados. Y, por estar avisados los Moros
del lugar, no lo uvo de quemallos. De ay torne la huella de Tituan,
porque alli ay otros navios, y hize todas las diligencias
2
possibles
para que saliessen. Y, por estar tan descubierta nuestra armada,
por lo mucho que aqui me detuve entendiendo enello, no salieron,
como otras vezes lo solian hazer, viendo algn vergantin. De ay
fui corriendo a luengo de costa de Berbera, hasta las Aljafarinas,
donde estuve quatro dias sin poder hazer cosa, con muy rezio
tiempo ; ni crea Y
ra
Mag*que se podia hazer entoda esta costa de
poniente sin aventurarse mucha gente, por estar tan sobrei aviso
los Moros como estn. Yine enesta cibdad conaver andado por
alia unmes, que me falto el panque saque della ; y esto lo causo
aver tenido armados los navios tantos dias sinque se me tomasse
alarde. Yo los he provedo para poder servir a Y
ra
Mag
1
todo un
mes, y asi lo har todo lo dems que Y
ra
Mag' mandare.
Estando de camino para salir deste puerto, me vino una carta de
rebato enque me dizen que los navios del rio de Arnarache y los
de Tituanse anjuntado, y que quieren yr a hazer salto enCliz o
al condado de Ayamonte. Y a esta salida les a movido saber que
nosotros queramos yr la buelta de levante y que no aviamos de
tornar tanpresto. Y, pues las galeras vantanbien en orden que
bastana guardar lo que agora ay enlevante, pareci que devamos
yr conesta armada de V
ra
Mag
1
enseguimiento destos navios ; y asi
lo voy a poner por obra. Y, ya que por alguna causa no se puedan
aver conescusar que no salgan a hazer dao como suelenhazello,
pienso que hago mas servicio a V
ra
Mag
1
que poda hazer enotra
parte
3
.
1. Arnarache, Alarache, forme ordinaire raient de concert. Une lettre de Carthagne
de Larache dans les documents espagnols. du 27 mai I 5 3 I signale le passage de trente
2. C'est--dire qu'il a us de tous les fustes algriennes al rio de Tetua , et
stratagmes pour dcider les corsaires prvoit leur jonctionavec les fustes de Vlez
venir l'attaquer. et do Tlouan; le gouverneur de Majorque
3. Les ctes d'Espagne avaient beaucoup rapporte, le 8 octobre suivant, que Barbe-
souffrir des ravages des pirates barba- rousse a mouill plusieurs jours durant,
resques, aussi biende ceux d'Alger que de avec quatorze fustes et deux galres, dans
ceux des ports marocains, qui souvent op- le port de Cabrera {Simancas, Estado, leg
LETTRE DE D. GABRIEL DE CRDOBA O
Suposse como estos navios queran salir y esperavan a los de
Tituan por un Cristiano que se solto de quarenta que tomaron
antes que yo armasse. Y soltse este Cristiano oy a doze dias des-
pues que nosotros passamos por el lugar
1
, el qual llevo enmi com-
paa para que nos guie a las empostas que ellos suelen tomar
quando salen a hazer salto. Yo espero en Dios que en el viage
V
a
Mag*sera servida de una manera o de otra. En todo V
ra
Mag
-t
embie a mandar lo que mas sea su servicio, por que no se esceda
cosa.
EnMalaga, a xn de Agosto.
Vasallo que las reales manos de V
ra
Mag
4
besa,
Sign : Don Gravyel de Cordova.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U61. Original.
46i). La rivire de Ttouan (rio Martil) rations sur les ctes du royaume de Grenade
constituait un mouillage que les corsaires et de l'Andalousie.
d'Alger apprciaient tout particulirement i. La phrase est peu claire; il est logi-
ct qu'ils utilisaient, de connivence avec les que de penser que le lieu dont il est ques-
gens du pays, comme base pour leurs op- tionn'est autre que Larache.
NOTE BIBLIOGRAPHIQUE
LES RELATIONS DU MARTYRE D'ANDR DE SPOLTE
NOTE BIBLIOGRAPHIQUE.
La relationdu martyre d'Andr de Spolte, crite enlatinpar le P. Antonio
de Olave, franciscainportugais du couvent de Setbal, et imprime Toulouse
en i532, aurait d, enconformit des rgles de notre publication% tre insre
sa date dans la Sous-srie Archives et Bibliothques de France; mais nous
ignorions alors l'existence de la plaquette o elle est dite avec une traduction
franaise contemporaine
2
et deux autres lettres difiantes. Toutefois cette rela-
tionne sera pas dplace dans la Sous-srie Archives et Bibliothques d'Espagne,
puisque la Ribliothque Colombine de Sville enpossde une autre traduction
franaise signale par M. JEAN BABELON dans sonprcieux ouvrage La Biblio-
thque Franaise de Fernand Colomb
s
, et qu'il en existe une traduction espa-
gnole, parue ds l'anne i543, Medina-del-Campo
4
. Aussi bienla Passion
d'Andr de Spolte a donn lieu, comme l'a remarqu M. PREZ PASTOR
3
,
plusieurs erreurs bibliographiques, et une difficult nouvelle est souleve
aujourd'hui par l'existence de la traduction suspecte conserve la Colombine,
publie sans nom de lieu ni d'diteur et sans date, avec des altrations confi-
nant des falsifications de texte. Avant d'aborder la question bibliographique,
il a paru utile d'exposer brivement l'vnement qui fait l'objet de cette relation
et les circonstances dans lesquelles elle a t compose.
Un religieux franciscain, venu Fez en I 5 3 I , autant pour exercer son
ministre auprs des captifs chrtiens que pour chercher une occasionde subir
le martyre, ainsi que l'avaient dj fait antrieurement d'autres disciples de
1. V. i
re
Srie, France, t. I, Avant- Colomb, fut la fois diplomate, naviga-
propos, p. vin. teur, mathmaticien et humaniste . Au
2. C'est cette traduction franaise de retour de ses navigations, il fit de nombreux
la Bibliothque Nationale de Paris que se voyages enEurope, au cours desquels il col-
rfre le P. MARCELLIJXO DA CIVEZZA dans lectionna des livres. Il lgua sa bibliothque,
sa Storia universelle dlie Missioni Francs- qui comptait sa mort 15370 volumes,
cane, Firenze, 189^. au chapitre de la cathdrale de Sville.
3. Paris, Champion, IO, I3, in-8, n 167. (t. V. infra, p. i4-
Fernand Colomb (i5 aot 1^88-12 5. PREZ PASTOR, La Imprenta en Medina
juillet i539), fils naturel de Christophe del Campo, Madrid, i8g5, in-8, pp. 2^-3i-
LES RELATIONS DU MARTYRE D ANDRE DE SPOLETE 7
saint Franois
l
, se mit rpandre publiquement la parole divine. Le roi de
Fez
2
et sonvizir Moulay Ibrahim
3
, ayant t informs de la conduite impru-
dente de l'ardent franciscain, le firent comparatre enleur prsence. Andr de
Spolte manifesta hautement sonintention de convertir les musulmans et,
s'exaltant de plus enplus, proposa, entmoignage de sa foi, d'entrer au
milieu d'unbcher ardent et d'ensortir sain et sauf. Cette propositionne
laissa pas que d'embarrasser le roi de Fez et Moulay Ibrahim. Outre qu' cette
poque, les captifs chrtiens jouissaient dans le royaume de Fez d'une tolrance
relative, unaccord pass avec le roi de Portugal Alphonse V et confirm par
JeanII stipulait qu'ils ne devaient tre l'objet d'aucunmauvais traitement. La
propositiondu P. Andr de Spolte ne fut donc pas accepte et onle ramena
au fondouk des Chrtiens.
Plusieurs jours aprs, sur l'ordre du Roi, qui cherchait, sans doute, en
gagnant du temps, calmer l'ardeur religieuse du Pre, onle conduisit dans
une synagogue du Mellah, pour que sonzle apostolique pt s'exercer sur les
rabbins et les Juifs, mais l'ardente parole du disciple de saint Franois ne
russit pas mouvoir la duret de leur cur. Alors, voyant que sa prdica-
tionauprs des Juifs tait sans rsultat
4
, le P. Andr de Spolte se dcida,
malgr la vive opposition de tous les captifs chrtiens, qui lui remontraient
la folie de l'entreprise, pntrer dans la ville de Fez et prcher publique-
ment la parole de Dieu. C'est pourquoi il se rendit auprs de Moulay Ibrahim
et lui demanda de faire dresser ungrand bcher au milieu duquel il se pro-
posait de pntrer tout nu. Le vizir ne voulut y consentir qu' la condition
suivante : les plus nobles d'entre les captifs chrtiens certifieraient par crit
que c'tait spontanment que le P. Andr s'exposait ce supplice. Pedro Arias
et Fernando de Menezes signrent l'attestation demande par le vizir pour sa
dcharge.
Mais Moulay Ibrahim, esprant toujours que le temps arriverait calmer
l'exaltation du Pre, remit trois jours la crmonie. Le dlai expir, Andr
de Spolte se rend sur le lieu du bcher, o Chrtiens et Maures taient venus
engrand nombre. Il adresse une dernire exhortation aux musulmans, les
adjurant de renoncer la loi du maudit Mahomet
5
pour viter les peines
de l'enfer. Furieux, les Maures se saisissent de sa personne ; le Pre Andr
dpouille ses vtements jusqu' la ceinture, pntre au milieu du bcher et, se
mettant genoux, rcite des prires. Enhte, les bourreaux s'apprtent
allumer le bois, mais par trois fois ils ne peuvent y parvenir. Alors onrpand
sur le bcher du soufre et tout unbaril de poudre qui s'enflamme violemment.
1. V. SS. HIST. MAROC, i
re
Srie, 3. Y. -infra, p. 17, note 4-
France, t. III, Introduction critique: Les 4- Nec ad aliquid bonum duritiam cor-
Ghrtiens au. Maroc, p. g3. dis eorum flectere potuisset. V. infra,
2. Ahmed el-Oaattassi. V. p. 162, PI. p. 19.
IV, Tableau gnalogique des princes de 5. Ille mledictus Mahometus. V.
la dynastie ouattasside, note g. infra, p. 20.
O NOTE BIBLIOGRAPHIQUE
Ds que la fume est dissipe, onaperoit au milieu des flammes le martyr sain
et sauf et le visage souriant. Les Chrtiens sont remplis d'une pieuse motion,
les Maures saisis de rage se jettent sur le religieux et le mettent mort.
Tel serait l'vnement, d'aprs la relationdu P. Antonio de Olave, que le
P. CASTELLANOS qualifie de sumamente rara
l
. Quelles sont l'origine et la
provenance de ce document et par quel enchanement de circonstances se
trouva-t-il imprim et publi Toulouse?
Unillustre Portugais, DonFernando de Menezes, fils du gouverneur de Tan-
ger, DonDuarte, se trouvant encaptivit Fez depuis le mois de fvrier
i53r, assista au martyre du P. Andr de Spolte, et, comme nous l'avons
dit, il fut undes deux signataires de l'attestation demande par le vizir Mou-
lay Ibrahim. Rempli d'une pieuse admirationpour le miracle dont il avait t
tmoin, il crivit une longue lettre
2
sonpre, lui faisant unrcit circonstanci
du martyre. DonDuarte crut devoir faire parvenir cette lettre la Cour,
sachant qu'elle intresserait le roi JeanIII, rput pour sa grande pit. Le Roi
s'empressa de la communiquer au suprieur des Franciscains de la maison
de Setbal, le P. Antonio de Olave. Comme, dans cette anne i532, le cha-
pitre gnral de l'ordre des Frres Mineurs devait se runir Toulouse, le jour
de la Pentecte, le Pre Antonio de Olave rdigea enlatin, d'aprs la lettre de
Fernando de Menezes, une relationdu martyre destine tre lue devant l'as-
semble des Rvrends Pres de l'Observance. Sa relationest date de Setbal,
10 avril i53a ; la fte de la Pentecte se clbrait cette anne-l le 19mai.
Unhonorable commerant de Toulouse, nomm Jean Barril, fit traduire en
franais les lettres difiantes dont onavait donn lecture au chapitre gnral
et dont le martyre du P. Andr de Spolte formait la pice principale
3
, puis il
fit imprimer ses frais une plaquette donnant les dites lettres enfranais et
dans leur texte latin. Voici, d'aprs l'exemplaire conserv la Bibliothque
Nationale, Paris (Rs. Inv. K. 679), la descriptionde cette plaquette qui, en
ralit, encontient trois ayant chacune untitre distinct, mais relies dans un
mme cartonnage.
1. FR. MANUEL P. CASTELLANOS, Ajaos- MACHADO, la lettre de D. Fernando de
tolado serfico en Marruecos, p. 210, note 1. Menezes commenait ainsi : La lhe tenho
2. Si l'on s'en rapporte BARBOSA escrita como a esta cidade era vindo hum
MACHADO, cette longue lettre, huma larga frade de la Observancia. Elle se termi-
carta , aurait t trouve enFrance dans nait par cette invocation: Prazaao Senhor
les papiers de Dom Antonio, prieur de Grato, Dos que lhe de o paraizo e a nos de a sua
et aurait t rapporte enPortugal par le fe ! Amen. Cf. Bibl. Lusil. , l'art. Fer-
docteur Christovo Soares de Abreu, qui nando de Menezes.
la communiqua au licenci Jorge Car- 3. C'est la runion de ces lettres de pro-
doso. Il est inutile de faire remarquer qu' venances et d'auteurs diffrents qui a caus
la date de l'arrive enFrance de D. Antonio, la mprise de plusieurs bibliographes, les
11 y avait dj prs de cinquante ans qu'avait empchant de discerner le vritable auteur
paru, enlatinet enfranais, la relationdu de la relationdu martyre d'Andr de Spolte.
P. Antonio de Olave. D'aprs BARBOSA V. infra, p. g, note 2.
LES RELATIONS DU MARTYRE D ANDRE DE SPOLTE )
La premire plaquette, que nous appellerons plaquette A, a pour titre:
C Hystoire et lettres du glo-
rieux l bienheure frre Andr de Spolete de Vordre des fr-
res mineurs de la rgulire observance. Lequel a souffert
martyre en la cite de Fez en affricque. Lan M. D. XXXII et le
IX. de Janvier. Comme a envoy par exprs message le hault (l
tres puissant roy de Portugal (Z Algarbe | au chapitre general
des frres mineurs celebre en la illustre (t magnijicque cite
de Tholose en lan que dessus \ en la solennit de la penlhecoste.
C Est contenu aussi la teneur de aultres certaines lettres de
la miraculeuse conversion (? augmentation de lafoy catholicque
au pays de Huketan aultrement dict terre neufve ou bien
neufve Hespaigne.
C'est unpetit in-4 de six feuillets nonchiffrs, de 33 lignes, caractres
gothiques. Signatures : A, A
2
, A
3
, A
4
, B, B
2
. Initiale grave. Le titre est imprim
enrouge et ennoir. Il porte une figure sur bois reprsentant le martyre du fran-
ciscain, entour de trois bourreaux arms respectivement d'une massue, d'une
pierre et d'une lance. Dieu le Pre, portant le globe du monde et bnissant,
se voit dans l'angle suprieur gauche de la gravure. La figure est retire en
rouge pour les flammes du bcher et les rais partant du trne de Dieu. Un
phylactre sort de la bouche du martyr, portant ces mots : In manus tuas,
Domine, commendo spiritum meum.
A la suite de la version franaise du martyre d'Andr de Spolte publie ci-
aprs
J
, se trouvent, galement traduites enfranais, les deux lettres provenant du
Yucatnmentionnes au titre. La premire, du P. Martinde Valence
2
, gardien
des Frres Mineurs enNouvelle-Espagne (Mexique), est adresse au P. Mathias
Wensen, commissaire gnral sur tous les frres mineurs de les monts . Elle
est date de nostre couvent de Thalmanaco auprs de la grande cit messi-
kanan de la custoderie du sainct evangille. Le xn. jour de Juing de ceste
anne M. CCCCCXXXI . La seconde a t crite la mme date
3
par l'vqne
de emistitan
4
aux Rvrends Pres du chapitre gnral runi Toulouse
s
.
1. V. infra, pp. 22-28. 3. C'est par erreur que PREZ PASTOR,
2. JOHN RUSSELL BARTLETT (Bibliotheca citant cette lettre, crit: No tiene fe-
Americana. A Catalogue of books rela- cha. Le texte latin porte: sub eadem
thvj to North and South America in the library data .
of John Carter Brown of Providence. t\. Le texte latindit : episcopum illius
Providence, 1866) indique le P. Martinde civitatis magne que dicitur Timistitan
Valence comme l'auteur de la relationdu mexico inhuketan. Temistitantait le
martyre d'Andr de Spolte. La mme nom indigne de Mexico. Fr. Juan de
erreur est commise par H. HARRISSE dans Zumarraga enfut le premier vque.
sa Bibliotheca Americana vetustissima. Addi- 5. PREZ PASTOR, dans sa notice, inter-
tions, n g?. vertit l'ordre de ces deux lettres.
I O NOTE BIBLIOGRAPHIQUE
Cette premire plaquette (plaquette A) se termine par le quatrainsuivant :
4L Imprime fut cestuy petit propos
A la requeste du marchant Jehan Barril
Par celuy la qui ne quiert que repos
Au vin se preuve la bont du Barrit
Suit l'adresse :
C A Tholose Mil cinq cens xxxu.
La deuxime plaquette (plaquette B), relie dans le mme cartonnage que
la prcdente, est unpetit in-4 de dix feuillets nonchiffrs, de 34 lignes,
caractres gothiques. Signatures
1
: A
2
, A
3
, B, B
2
, B
3
, B
4
, C, G
2
. Initiale grave.
Le titre-planche est imprim ennoir seulement. Ony lit :
Lettres envoys au
chapitre general des frres Mineurs de la r-
gulire observance \ celebre en la trs illustre ( ma-
gnijicque cite de Tholose [ en la solennit de la
penlhecoste. Lan Mil. D. XXXU. Par magnijicque
homme sire Jehan de Bernai docteur es droietz
et conseiller de la Cesaree mageste | touchant les
affaires des Indes (Z parties orientalles.
<L Nouvellement translates de latin en francoys
au plus prez de la lettre que a este possible.
{ Joincte a icelles une salutaire exhortation a
tous bons (Z loyauxchrestiens utile(Zprofitable
2
.
Une gravure sur bois reprsente saint Franois recevant les stigmates de la
crucifixion aux mains et aux pieds, ainsi qu'au ct, stigmates qui lui viennent
d'un Christ encroix plac dans le ciel. La gravure est place dans unmdaillon
form d'une couronne d'pines avec quatre ttes d'anges aux coins. Toute la
page est entoure d'un encadrement form de frontons et de colonnes antiques.
La lettre de Jeande Bernai est date de Metine, le m. jour de Apvril
M. D. XXXII .
Cette deuxime plaquette a, comme la premire, t dite aux frais de Jean
Barril, dont onvoit le monogramme grav sur bois au verso du dernier feuillet
3
.
1. La signature A ne se trouve pas sur sion). V. supra, p. 9, note 2.
le titre, qui est orn d'unencadrement. 3. BRTJNET (Manueldu Libraire, t. IV, col.
2. H. HARRISSE, dans la Bibliographie 422) contient uncourt article sur les pla-
prcite et sous le numro 98, suppose quettes A et B. Cf. galement TERNAUX-
tort que cette plaquette est une traduction GOMPANS, Bibl. as. et afr. , n 280, et PLAY-
franaise du n 97 (texte latinde la Pas- PAIR, Bibl. of Moroceo, n 4i.
LES RELATIONS DU MARTYRE D ANDR DE SPOLTE I I
La troisime plaquette (plaquette C), galement indpendante, reproduit le
texte latin de la relationdu martyre d'Andr de Spolte, ainsi que celui des
deux lettres du Yucatn. C'est unpetit in-4 de quatre feuillets nonchiffrs,
de 35 lignes, caractres gothiques. Signature: A
2
. Initiale grave. Le titre-
planche est imprim ennoir seulement comme celui de la plaquette B. Ony lit :
CL Passio gloriosi marly-
ris beau patris fralris Andre de
Spolelo ordinis minorum regala-
ris observantie pro catholice fidei ve-
ritate passi in Affrica civiiate Fez.
Anno d[omi]ni M. D. XXXII.
La gravure sur bois reprsente saint Franois levant les bras et montrant
ses mains perces de trous. Unange six ailes ou sraphinest plac sur une
croix dans le ciel droite. Au fond, onaperoit une ville et des rochers. L'en-
cadrement est le mme que celui du titre de la plaquette B.
Contrairement l'ordre adopt dans la plaquette A, les deux lettres du
Yucatn sont places avant la relationdu martyre du P. Andr de Spolte
1
,
laquelle ne commence qu'au tiers infrieur du verso du feuillet A
2
. C'est le
texte latinde cette relationqui est publi ci-aprs
2
. Onlit in fine :
Impressum Tholose expensis honesti viri Johannis
barril mercaloris Tholose.
Laus Deo
La Bibliothque Colombine de Sville, ainsi que nous l'avons dit encom-
menant, possde une relationenfranais de la Passiond'Andr de Spolte .
Bienque faite d'aprs le texte latind'Antonio de Olave, elle diffre notable-
ment de la traduction franaise imprime Toulouse qu'ontrouve dans la
plaquette A.
L'opuscule de la Colombine est unpetit in-Zj
0
de quatre feuillets nonchiffrs,
de 3g lignes, caractres gothiques. Signatures : A
2
, A
3
, A
4
. Initiale grave.
Au recto du premier feuillet se trouve le titre :
Sensuyt la passio[n\ du
glorieux martyr et amy de dieu benoist pre
Frre Andr Despolete de lordre
des frres mineurs
i. C'est donc par erreur que PREZ Tolosa a continuacin del Martirio de Fr.
PASTOR crit: Estas dos cartas se en- Martin [lapsus pour Andrs] de Espoleto .
cuentran tambin enla edicinlatina de a. V. infra, pp. i5-ai.
12 NOTE BIBLIOGRAPHIQUE
Au verso du feuillet-titre, l'auteur ou l'diteur a plac un avant-propos qui
ne se trouve pas dans l'exemplaire de la Bibliothque Nationale de Paris
(Plaquette A) et qu'il a intitul Prologue capital . Nous donnons ci-dessous
cet exorde rempli des affirmations les plus invraisemblables. Onsait qu' cette
poque les auteurs d'ouvrages de dvotiontaient'coutumiers de ces exagrations,
par lesquelles ils cherchaient provoquer l'dification du lecteur.
CE Prologue capital
JJieu nostre souverain seign[eu]r qui congnoist
(Z prvoit toutes choses pour mieulx demo[n]-
strer (Z approuver ces amys fait des choses
admirables \ (Z en plusieurs rgions. Com[m]e
entre lesquelles nous a este mande despuis
peu de temps en ca que en Affricque ont este co[n]vertis a la
foy catholicque plus de deux cens cinquante mille paye[n\s
(Z cinqua[n]te te[m]ples de leurs faulx dieux destruictz ^ bruslez:
(Z plus de vingt mille figures de diables ro[m]pues (Z tresbu-
chees a la parolle du benoist sainct | et au lieu ont esleve
crucifix (Z faict maintes belles chapelles | ou jour (Z nuit
les co[n]vertis louent nostre souverain seigneur Jesuchrist.
Et a la requeste (Z preschement du dvot religieux] leq[ue\l a
si vertueuseme[n]t bataille a lencontre de ces nnemys quil
est en la fin entre par martyre en la gloire du paradis | en
laquelle nous doint parvenir le Pre, le filz (Z le Sainct
Esperit. Amen.
Le rcit du martyre commence aprs le prologue, prcd du titre :
CC Sensiiit lordre du martyre.
L'auteur a pris avec le texte latin de grandes liberts, bien loinde le
translater enfranais au plus prs de la lettre que a est possible , comme
ondisait alors. Sa traduction, sans parler des fautes d'impression, contient de
nombreuses inexactitudes. C'est ainsi que le roi de Fez est appel du nom de
son vizir Muley Abraam et que la prsence de ce dernier, qui tient
cependant une place importante dans le rcit du P. Antonio de Olave, n'est
pas mme mentionne. Ontrouve galement, dans la plaquette de la Colom-
bine, des dveloppements plus ou moins tendus qui ne figurent pas dans le
texte latin. Ces altrations sont trop nombreuses pour pouvoir tre signales
ennotes dans l'appareil critique qui accompagne ce texte, et il a paru pr-
frable de publier ci-aprs
1
cette pseudo-traduction.
Comme la relation latine, la traduction franaise de la Colombine se ter-
i. V. infra, pp. ag-34.
LES RELATIONS DU MARTYRE D' ANDR DE SPOLTE l 3
mine par une attestationdu P. Antonio de Olave. Mais c'est l que les deux
textes prsentent la plus grande divergence, et une questionse pose : le traduc-
teur comprenait-il bienle latin ou a-t-il voulu sciemment falsifier le texte ?
Quelle que soit la rponse, sa mprise aura t grossire, car il s'est mis, son
insu, enflagrante contradiction avec le dbut de sonrcit. En effet, le P. An-
tonio de Olave atteste qu'il a t prsent au martyre, alors qu'il a dclar au com-
mencement que la relationtait faite d'aprs des lettres de Fernando de Menezes,
qui prsent estoit audict martyre . C'est, d'ailleurs, avec la seule intention
de garantir la conformit de sa rdactionavec les lettres de ce seigneur portugais
que le P. de Olave a sign l'attestation qu'onlit la findu texte latin.
Voici l'attestationde la plaquette de la Golombine qu'il est intressant de
rapprocher de celle de la relation latine publie ci-aprs.
CL Moy frre Anihoine de olave certifie que Ihisioire cy-
deva[n]t rcite est vraye car moymesme y eslois prsent 'l fi-
delleme[n]t le voulu rescripre au noble roy de Portugal qffln
que ledicl roy le feist assavoir a nos frres de l'observance
a tholouze (i a tous bo[n]s chreslie[n]s qffin de louer dieu Z pour
tousiours exaulcer la foy catholicque : *l en lesmoing de ce
ay voulu mettre mon signe manuel le . x. dapvril . M. D.
xxxil. en nostre co[n\vent de Septubal province de Portu-
gal | ainsi signe Frater Andr
i
de Olave
C FINIS.
Tout par moyen.
Suit une note de la main de Fernand Colomb : Este libro costo i dinero y
m
0
en Monpeller a g de Julio de i535 y el ducado vale 564 dineros
2
.
De cet examenonpeut conclure que la plaquette de la Golombine a t faite
d'aprs le texte latin du P. Antonio de Olave, et probablement enignorance
de la traduction franaise dite aux frais de Jean Barril. Le second diteur
ne semble pas avoir apport ungrand soin sonuvre ; sonrcit, peu fidle,
est rempli de ngligences, et c'est sans doute la raisonpour laquelle il l'a publi
sans aucune indicationtypographique.
1. Andr, lapsus pour :. Antoine. bibliophile ne ddaignait pas de faire
2. Au dernier feuillet de chaque livre l'acquisition de publications toutes popu-
de sa bibliothque, Fernand Colomb pre- laires, d'impressions bon march, de ces
nat soin d'inscrire le lieu, la date de pamphlets phmres qu'on rpandait
l'acquisition, le prix de chaque volume en profusion dans le gros public, sans se pr-
monnaie du pays, donnant par surcrot occuper, en raison mme de leur destina-
l'quivalence de la somme dbourse en tion, de leur assurer aucune garantie de
ducats d'or. On voit, par le prix pay vracit ni mme de vraisemblance. Cf.
Montpellier pour l'exemplaire de la Pas- JEAN BABELON, La Bibliothque franaise de
siond'Andr de Spoltc , que le savant Fernand Colomb, Introd., pp. ix et xv.
i 4
NOTE BIBLIOGRAPHIQUE
Eni543, onze annes aprs la runiondu chapitre gnral des Frres Mineurs
Toulouse, unFranciscainportugais, ALONSO DE LA ISLA, crivait enespagnol un
livre de dvotionqu'il intitulait Thesoro de virtudes *... et qu'il faisait imprimer
Medina-del-Gampo dans les presses de Pedro de Castro. L'ouvrage tait dj
compos et contenait i35 feuillets, quand la relationlatine du martyre d'Andr
de Spolte, ou plutt la plaquette C tout entire avec les deux lettres du
Yucatn
2
, vint tomber entre les mains du P. ALONSO DE LA ISLA. Il s'empressa
d'enfaire une traductionenespagnol, qu'il fit imprimer enmanire d'appendice
la suite de sonThesoro de virtudes. La compositionprit douze feuillets suppl-
mentaires, qui ne furent pas chiffrs. Aprs le rcit du martyre, ontrouve,
traduites en espagnol, les deux lettres du Yucatn, et l'appendice se termine
par une conclusion dans laquelle le P. ALONSO DE LA ISLA se flicite de la
progressionde la foi dans les pays du Nouveau-Monde.
Nous donnons ci-aprs la traduction espagnole de la Passion d'Andr de
Spolte
3
.
i. Le titre complet est : Thesoro de
virlu\\des muy util y copioso. Copilado por
un religioso portugaez de || lahorden d'l ser-
fico padre sant Francisco. Dirigido al muy
magnifico || seor Francisco Pessoa, tesorero
d'l muy esclarecido e invictissimo [| principe
nuestro seor Fue impressa la
presente obra, llamada Tesoro de virtudes en
la villa de Medina del Campo, por Pedro de
Castro, impressor de libros. Acabse a veynte
dias d'Otubre ao M. D. XLIII. Le nom de
l'auteur, nonindiqu sur le titre, se lit au
verso du frontispice. L'ouvrage est un
in-4 de i35 feuillets chiffrs, suivis d'un
feuillet blanc et de T2 feuillets nonchiffrs
qui sont ceux du Martirio de Fr. Andrs
de Espoleto . C'est par le Thesoro de Vir-
tudes que Prez Pastor, l'ayant eu entre les
mains, lorsqu'il a dress le catalogue des
livres imprims Medina-del-Gampo, a
connu la Passiond'Andr de Spolte et les
deux lettres du Yucatn. Il ne semble pas
qu'il ait vu l'dition latine ni les deux
ditions franaises de ces textes.
2. Ces lettres avaient paru eni532 dans
l'ouvrage suivant : De insolis no \\per inventis
Ferdinandi Cortesii [| ad Carolum V Rom.
Imperatorem Narrations, cum alio || quodam
PetriMartyris ad Clementem VHponti \\ficem
Maximum consimilisargumenti | libello. \\His
accesserunt epistolae duae de felicssimo apud
Indos || Evangelii incremento, quas superiori-
bus hisce diebus qui\\dam fratres mino. ab
India in Hispaniam transmisserunt
Coloni, ex officina Melchioris Novesiani,
Anno MD XXXII, decimo Kalendas mensis
septembris.
3. V. infra, pp. 35-4o.
RELATION DU MARTYRE D ANDRE DE SPOLETE ] 5
III
RELATION DU MARTYRE D'ANDR DE SPOLTE
1
Le Pre Antonio de Olave, qui le roi de Portugal avait transmis des
lettres de F. de Meneses, captif Fez, relatant le martyre du frre
Andr de Spolte, a voulu en crire le rcit pour le chapitre gnral des
i. Le P. Andr de la Rosa tait n vers
i48a Cssia, petite bourgade a proximit
de la ville de Spolte d'o il tira sonnom
religieux (BARBOSA MACHADO, Bibl. Lusit. ,
l'art. Fernando de Menezes). Il reut la
prtrise au sortir de la jeunesse, mais sa
vocationsacerdotale tait si loind'tre affir-
me qu'il continua de faire partie des bandes
qui, depuis les luttes entre Guelfes et Gibe-
lins, divisaient le pays, se montrant partout
le plus inhumainet le plus cruel, objet de
scandale pour ses compatriotes, qui le regar-
daient plutt comme unsoldat sanguinaire
que comme unministre du Christ. Touch
par la grce, il prit l'habit de franciscain
dans la province de SanFrancesco et se livra
aux austrits et la pnitence ; mais ayant
appris que ses parents taient exposs aux
menaces et aux vengeances de ses anciens
adversaires, sonardeur guerrire se rveilla
et il quitta le couvent. Il y rentra peu de
temps aprs avec la ferme rsolutionde per-
svrer dans la vie monastique. Il ft de tels
progrs dans l'tude des lettres sacres que
ses suprieurs l'envoyrent prcher au mi-
lieu des populations qu'il avait autrefois
scandalises par ses violences. Le P. Andr
de Spolte exera quelque temps ce minis-
tre. Sonzle religieux aspirait toutefois
de plus grands sacrifices ; il dsirait, en
outre, s'loigner d'unpays o il avait offens
le Christ. C'est pourquoi il passa, avec l'au-
torisationde ses suprieurs, enCorse, o
svissait la peste, et se consacra avec une
grande charit aux malades et aux mourants.
Le flau ayant disparu, il obtint du Gnral
de l'Ordre et du Saint-Sige l'autorisation
de s'embarquer sur unnavire gnois, qui
faisait voile vers le Maroc ; mais, assailli
par une tempte, le navire dut rentrer
Gnes. Le P. Andr rsolut alors de gagner
le Maroc par l'Espagne et il fit pieds et
sans ressources le voyage de Gnes Sville.
Aprs uncourt arrt dans cette ville, il
gagna Cadix, o il s'embarqua pour Ceuta.
Les Franciscains portugais lui firent le
meilleur accueil ; mais, lorsqu'ils connurent
sondesseind'aller prcher l'Evangile aux
Maures et de verser sonsang entmoi-
gnage de sa foi, ils cherchrent l'endis-
suader, lui objectant que le pays tait
actuellement boulevers par la lutte entre
le Chrif et les Bni Ouattass. Rienne put
branler le P. Andr de Spolte, qui partit
pour Fez en i53o. GODARD (p. 444) et
HENRION (Hist. gn. des Missions catholi-
ques, liv. I, chap. 4i), copiant TORRES (cap.
g5), l'appellent tort Martin. Cf. DEL
PUERTO, Lib. II, cap. 16, et la prsente
relation.
I 6 10 AVRIL 1532
Frres Mineurs. Arrive du frre Andr de Spolte Fez. 77
propose, au Roi et son vizir, Moulay Ibrahim, d'accomplir divers
prodiges pour leur dmontrer la vrit de sa foi. 77 discute dans la
synagogue. Sur sa demande, Moulay Ibrahim consent faire dresser
et allumer un bcher. Le frre Andr de Spolte y pntre sans
souffrir aucun mal. II est massacr sur place par les Maures, que
ce prodige a mis en fureur.
Setbal, io avril i532.
Passio gloriosi martyris beati patris fratris Andre de Spoleto,
ordinis Minorum
1
regularis observantie, pro catholice fidei veritate
passi in Affrica civitate Fez, anno Domini M.D.XXXII, nona die
Januarii
2
. Quam quidem passionem transmisit serenissimus ac
potentissimus dominus Johannes
3
, Portugalie & Algerbiorum
4
rex,
generali capitulo Fratrum Minorum regularis observantie incivitate
Tholosana, anno Domini M.D.XXXII, indie sancto Penthecostes,
celebrato.
Si Dominum in sanctis ejus ore prophetico laudare jubemur,
non procul dubio in sanctis duntaxat, quos antiquitas nobis tra-
didit celebrandos, sed inhis quoque quos ipsa pietas & clementia
divina successive secundum tmpora ab ipsa sapienter previsa in
lucem tradit Ecclesie militanti imitandos. nter quos his diebus
novissimis resplenduit inAffrica celebre martyrium recentissimum
cujusdam fratris nostri ordinis Minorum regularis observantie,
prout Rgie Majestati serenissimi rgis Portugalie per litteras cujus-
dam capitanei sui incivitate Tagatensi
3
residentis fuit insinuatum.
Scripserat enim predictas litteras nobilis vir dominus Ferdinandus
1. La premire mission des Frres arriver on i53o Fez le P. Andr de Spolle
Mineurs au Maroc avait eu lieu en 1219. (cap. 95).
V. SS. HIST. MAROC, i
re
Srie, France, 3. Le roi JeanIII (x52i-i557).
t III, p. g3, Introduction critique, Les l\. Algerbiorum, Algarve.
Chrtiens au Maroc. 5. Tagatensi est probablement une mau-
2. Le Fr. DEL PUERTO (p. i5o) crit: vaise lecture de l'imprimeur de Toulouse,
un viernes de Enero. TORRES n'in- Le P. Antonio de Olave avait d crire, soit
dique pas la date du martyre, mais fait Tangeriensi, soit Tingiicnsi.
RELATION DU MARTYRE D' ANDRE DE SPOLETE 17
de Meneses
1
, captivus incivitate & regno de Fez, qui presens affuit
predicto martyrio, & omnibus diebus quibus ante martyrium in
predicta civitate gloriosus martyr stetit cornes fuit ejus, direxitque
eas predicto capitaneo rgis Portugalie. Rex autem serenissimus
misit eas mihi, ut glorificarem Deum pro tam glorioso martyrio.
Volens igitur et cupiens hujus tante rei ad Dei gloriam V. Re. P.
2
veritatem certissimam nuntiare, presentibus duxi nudam inserere
hystoriam, ut ad omnium possit venire notitiam.
In Affrica civitate Fez passio beati fratris Andre de Spoleto,
quam sustinuit pro Christo et pro veritate fidei catholice, sexta
feria, die ix mensis Januarii presentis anni, videlicet M.D.XXXII.
Hic siquidem frater ordinis Minorum regularis observantie, cum
ad martyrium pro Ghristo sustinendum ardore nimio ferveret,
etatis sue quinquagesimo anno peracto & ultra, pervenit in Affri-
cam in civitate Fez, inqua Deus suum desiderium implevit ordine
qui sequitur.
Altera enim die, postquam civitati illi applicuit, cum tanquam
ebrius vino divini amoris semper verba depromeret divina & ad
aures regs
3
adventus ejus per satellites suos pervenisset, tam
ipse rex quam etiam quidam alius potentissimus inter Mahom-
ticos vir, vocatus Muley Abraen
4
, jusserunt predictum fratrem suis
1. Don Fernando de Menezes apparte- princes de la dynastie ouattasside, note 9.
nait une illustre famille portugaise, dont k- Moulay Ibrahim, de la branche des
le nom tait connu et redout de tous les chrifs Chechaounioun, qui commandaient
Maures d'Afrique et dans laquelle le gou- Chechaouenet Targa. Il tait fils du dy-
vernement de Tanger tait presque hrdi- naste Ali ber-Rached (Ali Barrax) et d'une
taire. Il tait le troisime fils de Don sur du rengat Martino Elche (D. DE
Duarte de Menezes, gouverneur deTanger GOES, IV, 7)- Les auteurs chrtiens l'ap-
de i52Q i532. Captur en1531, il jouis- pellent Malabrin, Muliabraen, etc. Moulay
sait Fez, eu gard sonrang, d'une cer- Ibrahim, qui mourut en i53g, tait frre
taine libert ; il avait reu dans sa maison de Mohammed bon Ali, cad de Ghccha-
le P. Andr de Spolte. DonFernando por- ouen, et de Sida el-Horra, qui exera un
tait le surnom de Os Narizes ; il mourut pouvoir presque souverain Ttouanjus-
encaptivit. Cf. FR. MARCOS DE LISBOA, qu'en i5/| 2; il tait beau-frre du sou-
Chron. ant. de. . . los Frailes Menores, parte verain ouattasside Ahmed ben Mohammed
///, lib. IX, cap. 17; BARBOSA MACHADO, et son vizir. Sonautorit tait grande; il
Bibl. Port. , l'article Fernando de Menezes. passait pour tout faire dans le royaume .
2. Vobis Reverendis Patribus. Les Ghrtiens n'avaient qu' se louer du
3. Le roi de Fez Ahmed el-Ouattassi. V. sultan. No era el rey de genio muy tirano,
p. 13, PL IV, Tableau gnalogique des o no era muy desafecto a el nombre c'nris-
DE CASTRIES. X- 2
18 IO AVRIL I 5>2
astare conspectibus, quem ante ipsos conslilutum sicaggrediuntur:
Qualis, inquiunt, est adventus tuus ? Quibus respondit : Ad
nihil aliud venio, nisi ut veritatem fidei manifestum
1
vobis & falsi-
tatem sub qua ceci militatis omnino cum adjutorio divino eradicem
a cordibus vestris. Ad quem Muley Abraendixit : Quale proba-
tionis testimonium aut signum dabis nobis eorum que ila audacter
loquutus es ? Cui servus Dei respondit : Si veritatem quam
dictis meis vobis propono credendam non creditis, faciam quod
pater tuus resurgat a mortuis & denuntiet tibi ore suo quod non
poteris beatitudinem consequi, nisi baptizeris tu, nec quisquam
alius. Et si hoc tibi signum non sufficit ut omnes vos ab erroris
semita ad veritatem fidei convertamini, orabo Dominum Deum
meum Jesum-Christum quod illuminet coram vobis unum cecum ;
vel ut cordium vestrorum duricies mollificetur, intrabo cum
leone ferocissimo inlacum
2
solus & mansuefiet ante me. Et si magis
vultis quod intrein nudus struem lignorum ardentium, faciam
propter salvationern animarum vestrarum &L gloriam Dei mei.
Sed quia, secundum federa inter serenissimum regem Portugaise
& regem illum mahometicum inita, tenetur predictus rex inChris-
tianos nulla exercere questionis tormenta
3
, ideo respondit Muley
Abraen: Nihil eorum ad que te ofers consentimus quod facas.
Sed potius volumus quod revertaris in domum tuam.
Post dies aliquot, videntibus rege & satellitibus ejus quendam
leonem currere, jusserunt vocari ante se fratrem predictum, cui
dicunt : Nunquid vis introire in lacum solus cum illo leone,
ut mansuescas illum ? Quibus ipse respondit : Libentissime
faciam. Sed cogitantibus eis quod ipse mutaret propositum, si
aliquantulum introitus diferretur, sustinuerunt parumper, ut
vidrent vertibilitatem vel constantiam ejus. Gumque ipse cons-
tiano. Son ministre et lui sont qualifis Mekns par Sidi Kassem.
ambos Moros de genios no muy crueles i. Sic, pour : manifestem.
(FR. DEL PUERTO, p. i[\ 5). Une des femmes 2. Lacum, avec le sens de fosse (aux lions),
de Moulay Ibrahim fut Lella Yetto, fille de que l'on trouve dans PRUDENCE.
Mohammed el-Aroussi, cad d'El-Ksar el- 3. Le trait d'Arzila, qui avait t sign
Kehir, qui devint folle, la suite d'une ma- le 29 aot 1471- Ce trait, confirm par
ldiction de Sida el-Horra (IBN EL- SKAR, JeanII, tait encore en vigueur en loi'].
pp. 5i, 52). Le tombeau de Lella Yetto se V. SS. HI ST. MAROC, i
re
Srie, Portugal,
voit actuellement sur la route de El-Kenitra la date du i4 aot 1537.
RELATION DU MARTYRE D ANDR DE SPOLETE 19
tanter insisteret quod ducerent eum in lacum, rex, videns ejus
cons tantia m, jussit eum reduci inhospitium suum
1
.
Altera autem die, jussit rex ipsum ad Judeorum synagogam,
ubi omnes illius civitatis Judei conveniunt, adduci, ut eum eis de
veritale fidei publie conferret. Gumque diu eum rabinis dispu-
tasset & sepissime eis veritatem aperuisset & de suo errore illos
confudisset, & plures illis questiones proposuisset, nec ad aliquid
bonum duritiam cordis eorum flectere potuisset, videns quod ibi
niliil proficeret, decrevit introire civilatem
2
& ad modum preconis
iidei veritatem alta voce manifeste declarare. Gui omnino captivi
christiani reverenter tamen restiterunt, dicentes quod nullo pacto
boc faceret, eo quia inde nullum posset consequifructum, quoniam
nullus posset eum intelligere ; sed posset mori & sine fructu aliquo.
Sed fervorem ejus nec opportunis precibus, nec persuasionibus
plurimis, tepefacere potuerunt.
Exiit ergo a domo totus fervidus, eum magnanimitate & fortitudine
admiranda, ad domum Muley Abraen, petens ab eo quod magnam
struem lignorum faceret in loco publico aptari, quoniam volebat
inillarn accensam ign validissimo nudus introire. Muley Abraen,
timens federa cum rege Portugalie inita violare, renuit hoc conceder,
nisi prius ipsi nobibores captivi christiani cyrographum suis conscrip-
tum manibus darent, in quo faterentur quod ille frater christianus
nonjussus, sed spontanea mente, intrabat inignem : quod subscrip-
serunt dominus Petrus Arias & dominus Ferdinandus de Meneses.
Hoc facto, ecce aptantur ligna inmagna quantitate. Erant enim
quadraginta onera lignorum aptata in modum sphericum, altitu-
dine unius hominis erecti intus & foris. Noluit tamenquod statim
introiret, suspicans quod fervorem relinqueret & propositum mula-
ret, si aliquantulum detineretur. Cumque diebus tribus diffre tur
ejus martyrium, ipse anxietate nimia angustiabatur supra quam
credibile sit
3
, timens ne martyrium ejus impediretur. Habito igitur
consensu Muley Abraen pro introitu suo, convocatis omnibus
Christianis, rogavit eos quod Yirginem gloriosam rogarent pro illo.
Muley Abraen autem, accersito ad se fratre Andrea predicto,
1. Hospitium suum. Probablement le fon- did, dont l'enceinte sud tait eontigu
douk des Chrtiens. au mellah.
2. Ciuitatem, probablement Fez el-Dje- 3. Le texte porte : sic, coquille pour : sit.
2O 10 AVRIL 1532
coram omnibus magnatibus regni & multitudine populorum inter-
rogavit eum, utrum in premissis habebat firmitatem & perseve-
rantiam. Ipso respondente quod sic, statim conceditur illi liber
introitus in ignem. Sed ipse beatus Andreas, ante introitum in
ignem, alloquitur Muley Abraen, sic dicens : Audi me, obsecro,
tu & omnes circumstantes : percipite verba mea ex parte Omnipo-
tentis Dei, qui pro vobis & tot mundo factus homo, mortem
sustinuit horrendam. Hortor vos convertamini ad veritatem fidei
ejus ; quoniam certiores vos facio quod, nisi insanctam Trinitatem
credideritis, & fonte baptismi abluti fueritis, non poteritis salvi
ieri. Omnes enim vos perditi estis in statu quem tenetis & infe-
licior omnibus existentibus ininferno estille maledictus Mahometus
quem vos sequimini. Hoc audito, fuit clamor omnium infdelium
tantus in eum frementium quod sine dilatione aliqua rapientes
illum ducunt ad struem lignorum pro ipso concremando paratam.
Cumque ante struem se vidisset constitutum, spoliavit se usque
ad femoralia et, flexis genibus, oravit devotissime. Peracta igitur
oratione, introivit struem lignorum & in medio positus, flectens
genua, iterum orabat. Propinant ministri ignem, sed semel, bis &
ter non accendebatur. Sed super infuso igne sulphureo, & inter
ligna magna in quantitate seminato, & pulvere etiam tormentario
sparso abundanter super omnia ligna, accenso sic igne, fuit tantus
strepitus subito factus ac si duodecim bombarde simul solverentur.
Et eum transisset fumus, ecce viderunt eum in medio ignis stan-
tem illesum, hinc inde deambulantem, & ridentem, & ostendentem
se omnibus illesum. Erat enim caro corporis ejus albissima, sicut
quando introierat. Inter lammas ignis deambulans, gaudebat &
laudabat Dominum. Quod videntes Christiani, ingenti gudio per-
fusi, dulces per culos distillabant guttas, laudantes et benedicentes
Dominum. Quorum multi sic fuerunt igne divini amoris accensi,
quod ad intrandum inignem materialem, incredibili fide & ardore
suecensi, currebant ; sed Sathanas per manus infdelium illos impe-
diebat. Quantum autem unus captivus inter alios pugnaverit ut
eum predicto beato patre Andrea Deo offerret vitam in sacrificium,
longo indigeremus sermone ad disserendum.
Pagani vero, eum viderunt beatum patrem Andream in medio
tam validissimi ignis illesum, ridentem & deambulantem, furore
RELATION DU MARTYRE D' ANDR DE SPOLTE 2 1
nimio repleti, irruerunt ineum unusquisque prout poterat ipsum
ferire tam fustibus quam ceteris jaculis. De lapidantibus autem
eumunus letaliter caput ejus beatissimum tam immaniter percussit
quod, aperiens cerebrum ejus, dejecit eum interram. Sine motu
aliquo membrorum permansit per aliquam morulam ; labia tantum
eius moveri videbantur. Orabat forte quemadmodum Stephanus
ne statueret Deus illis hoc peccatum. Et sic beatus pater Andreas
obdormtvit inDomino. Rapuerunt captivi christiani unum pedem
eius, quem inmagna reverentia tenent, qui usque inhodiernum
diem sine fetore permanet, sicut erat die martyrii sui. Captivi
christiani, inter quos conversatus est, de austeritate vite ejus fidle
perhibent testimonium, de martyrio autem fidles & infideles, ad
laudem & gloriam Domini Nostri Jesu-Christi, qui eum Ptre &
Spiritu Sancto vivit et rgnt unus Deus per infinita seculorum
scula. Amen.
Et ego frater Anthonius de Olave fideliter ex litteris Rgie Majes-
tati missis excerpsi omnia & singula supra scripta et V. R. P.
debitis eum reverentia & humilitate mitto, ut intriumpho tam
gloriosi martyris letentur celi et exultet terra, jocundetur pariter
totus orbis, & ordo Minorum cordium exultatione tripudiet & ad
similia pro Christo cetramina sustinenda animetur. Incujus rei
testimonium et fidem manum apposui eum sigillo consueto.
Die x Aprilis, anno Domini M.D.XXXII. Inconventu nostro de
Septubal, provincie Portugalie.
Sic signatum : Frater Anthonius de Olave.
Impressum Tholose, expensis honesti viri Johannis Barril, mer-
catoris Tholose.
Laus Deo.
Bibliothque Nationale. Imprims, Rserve K. 679
l
.
i La Bibliothque Nationale possde un contient que le texte latinde la Relation
autre exemplaire (Rserve K. 556), qui ne du martyre d'Andr Je Spolte.
2 2 10 AVRIL 1532
bis
III
RELATION DU MARTYRE D'ANDR DE SPOLTE
(TRADUCTION DE TOULOUSE
1
)
IO avril i532.
Hystoire et lettres du glorieux et bienheure frre Andr de Spolete,
de l'ordre des Frres Mineurs de la rgulire Observance, lequel a
souffert martyre enla cit de Fez en Africque, Fan M.D.XXXII et le
ix de janvier, comme a envoy par exprs message le hault et trs
puissant roy de Portugal et Algarbe au chapitre general desdicts
frres Mineurs, celebr enla illustre et magnifcque cit de Tholose
enl'anque dessus, enla solennit de la Penthecoste.
Est contenu aussi la teneur de aultres certaines lettres de la
miraculeuse conversion et augmentation de la foy catholicque au
pays de Huketan, aultrement dict Terre Neufve ou bien Neufve
Hespaigne,
Prologue enl'hystoire dudict martyre et passionglorieuse, selon
la teneur desdictes lettres.
Gomme ainsi soit que, selon le dict du prophte royal David
nous devons Dieu louer en ces sainctz, le dict n'est pas entendu
des sainctz tant seullement que l'anciennet de noz peres ecclsias-
tiques nous ont baill et command de honnorer, mais aussy de
ceulx que la piti et clmence divine, successivement selonles temps
d'icelle, saigement precongneuz, a donnez comme vrayes lumires
imiter
2
et ensuyvre l'Esglise militante. Entre lesquelz, ces jours
i. Pour distinguer la traduction fran- la Bibliothque Colombine, nous appel-
aise qui a t dite Toulouse, en i53a, lerons la premire : Traduction de Tou-
et qui est conserve la Bibliothque Na- louse, et la seconde : Traduction de la
tionale, de celle qui a paru sans indication Colombine.
de lieu ni de date et qui est conserve 2. Le texte porte : inviter.
RELATION DU MARTYRE D'ANDRE DE SPOLTE 2 3
derniers passez, a resluit et c'est apparu en Aphricque le celebre
martyre et novissime d'aulcun frre de l'ordre des frres Mineurs
de la rgulire Observance, ainsi comme la Majest royale du sere-
issime roy de Portugal, par lettres d'aulcun son capitaine,
demourant enla cit Tagatense
1
, luy a est vritablement signifi,
auquel avoit escript la teneur desdictes lettres ung noble seigneur,
dict seigneur Ferdinand de Meneses
2
, captif enla cit et royaulme
de Fez, lequel fut prsent audict martyre et tous les jours ausquelz
ledict frre demoura enladicte cit, devant sonmartyre, fut enla
compaignie d'icelluy. Or doncques, ayant ledict capitaine repreins
3
lesdictes lettres dudict seigneur Ferdinand de Meneses, les adressa
au susdict roy et tres victorieux prince, lequel, zelant l'honneur
divin, celle finque ung chascan chrestien, glorifiant Dieu tout
puissant pour ung si glorieulx martyre, faict en son temps, et a
voulu la certainet et vrit dudict martyre audict chapitre signifier.
Duquel l'hystoire et teneur s'ensuyt.
En Aphricque, cit de Fez, l'an mil ccccc. xxxn, le vendredy
neufviesme du moys de janvier, a souffert martyre pour la vrit
de la foy catholique bienheur frre Andr de Spolete, lequel,
estant de l'ordre des Frres Mineurs de la rgulire Observance,
comme ainsi fust que luy, aag de cinquante ans ou environ,
embras d'ung ardant dsir et ferveur merveilleuse de souffrir
martyre, pandnt en Aphricque enla cit de Fez, enlaquelle Dieu
tout puissant accomplist sondsir, enla maniere que s'esuyt.
Landemain qu'il eust prins terre en ladicte cit, luy, comme
ennivr du vinde l'amour divine, commena prescher publicque-
ment la foy chrestienne et en tous lieux o il ce trouvoit. Pour
quoy son advenement et prdication bien tost fut par ses satellites
au roy de ladicte cit annonce. Pour quoy incontinent manda,
ensemble avec icelluy, ung puissant prince entre iceulx macho-
melistes, nomm Muley Abraen
4
, que il leur fust amen ; lequel
iceulx present luy vont dire : A quoy es-tu venu de pardea ?
Et il leur va respondre : Je ne suys aultre chose venu, fors que
pour vous manifester la vrit de la vraye foy chrestienne et la
i. Tcujatense, Tanger. V. supra, p. 16, 3. Le texte porte : avant ledict capitaine
note 5. reprenez.
a. V. svpra, p. 17, note 1. !\. Y. supra, p. 17, note 4.
2[\ IO AVRIL 1532
faulcet de celle de Mahomet, soubz laquelle vous demourez
aveuglez, pour la povoir arracher de voz cueurs entirement,
moyennant l'ayde de la grce de Dieu . Auquel ledict Muley Abraen
va dire : Quelle probation entesmoignage ou bien quel signe ou
miracle nous pourras-tu donner de ce que si hardiment as parl?
Auquel le serviteur de Dieu va respondre : Si vous ne voulez
croyre la vrit que je vous ay presche et vous proposer de
croyre, je feray que ton pre, qui est trespasse, resuscitera de
mort vie et te anoncera de sa bouche que toy, ne nul aultre, ne
peulx estre saulv ne batitude parvenir ternelle, sinon que tu
soyes, et eulx aussi, baptisez. Et ce
1
tel miracle n'est soufisant
vous tous pour vous de vostre erreur convertir au chemin de la
vrit et droicte foy et voye de Paradis, je feray oraison mon
Dieu Jesu-Christ que prsentement, devant vous tous, il illumine
ung aveugle, ou bien, celle finque la durt et obstination de voz
cueurs soyt mollifie, je entreray seul dedans ung lac
2
avec ung
lyon, le plus saulvaige et cruel que me vouldrs assigner, et devant
voz yeulx le rendre paisible, sans aulcun mal me faire. Encores,
se mieulx aymez, faictes alumer ung grant feu pour l'honneur, foy
et gloire de mon Dieu et salvation de voz ames, et je y entreray
prsentement.
Lequel ayant ainsi parl, cause des pactes que sont entre les-
dicts roy illustre de Portugal et icelluy roy machometan, et que en
ung des articles d'iceulx est contenu que ne peust tormenter aulcun
chrestien ne contraindre par question ou bien torture, luy va
respondre ledict Muley Abraen: Nous ne acceptons aulcune offre
de celles que tu nous faictz, mais plustost voulons que retournes
enta maison.
Peu de jours aprs, regardant le Roy, et avec ledict Muley Abraen,
courir
3
ung lyon fort terrible, firent appeller et amener en leur
prsence ledict frre, enluy disant : Ne veulx-tu point entrer en
la cave tout seul avecques ce lyonpour le rendre paisible et domes-
ticque ? Ausquelz il va respondre : Trs volentiers le veulx
faire! Lesquelz, pensans que icelluy mueroyt sonpropos, ce l'on
i. Ce. Entendez : si. 3. Le texte porte : trouvit. Cf. supra,
i. Lac, pour: fosse. Sur ce mot, V. p, 18, originallatinrcurrere, et i'n/ra,p. 36,
supra, p. 18, note 2. traductionespagnole : correr.
RELATION DU MARTYRE D' ANDRE DE SPOLTR 25
faisoit attendre par aulcun espasse de temps, ilz vont dissimuler
par aultres heures, pour approuver sa constance ou sa mutabilit.
Mais le serviteur de Dieu demourant ferme ensonpropos, deman-
dant que onle laisst entrer au lac dudictlyon, le Roy, esbahy de
sa constance, commanda qu'il fust rduit ensonlogis. Ung aultre
iour, commanda ledict roy qui fust men enla synagogue des Juifz
qui est enicelle cit, o tous les Juifz d'icelle estoient assemblez,
celle finque avecques iceulx publicquement disputt de la vrit
de nostre foy. Et comme ainsi fust que longuement eust disput
avec les rabins et souventes foy s leur eust la vrit apertement
demonstre et de leur erreur confondu, leur proposa aprs plusieurs
questions ; ce nonobstant, pour l'obstination et duret de leurs
cueurs, ne les peust aulcunbienconvertir. Pour quoy, ce voyant,
delibera les laisser et entrer dedans la cit, et, comme ung pres-
cheur et vray annunciateur de la vrit et foy catholicque, publicque-
ment et haulte voix ung chascun la manifester et declairer.
Auquel tous les chrestiens captifz ensemble, avec toute rvrence
vont rsister, endisant que ennulle maniere ne la debvoit faire,
pour raison que, entre ses gens obstinez, ne pouvoit faire aulcun
fruict, aussi que nul ne le vouloit entendre, et par ainsi pourroit
mourir sans aulcunfruict. Mais ne leur parler, ne prires, ne per-
suasions ne pevent aulcunnement refroider la ferveur de sonbon
et trs excellent dsir.
Ains s'en va incontinent sortir de ladicte maison, fervent
d'esperit, ardant de cueur, embras de l'amour celeste, arm de
magnanimit, forte et admirable constance, va aller enla maison
dudict Muley Abraen, luy requrant faire apporter ung grant
moule ou quantit de boys enplace publicque et qu'il la fist alumer,
car, pour la foy chrestienne estre vraye soustenir, tout nud y vouloit
entrer, voyant tout le peuple. A quoy ledict Muley Abraen, crai-
gnant rompre les pactes et convenances entre eulx et le roy de
Portugal, refusa de ce luy conceder, sinon que premirement les
plus nobles des captifz chrestiens escripvissent de leurs propres
mains une attestationenlaquelle contestoit
1
que icelluy frre, non
i. Contestoit, erreur d'impressionpour : faterentur. La traduction espagnole porte :
confessoit. Cf. supra, p. 19, original latin: confessassen, p. 37.
26 IO AVRIL 1532
contrainct dudict roy ne de ces princes et peuple, mais de sonbon
gr entroit dedans ledict feu. Et vont escripre sur oecy deux
seigneurs prisonniers, c'est assavoir les nobles seigneurs Pierre
Arias et le seigneur Ferdinand de Meneses.
Laquelle subscription faicte, l'on va apporter de boys en grant
quantit jusques quarante charges et enrond abiller ledict boys,
laissant au meillieu une espasse vuide, de la haulteur d'ung homme,
et une entre. Doncques, le tout prest et dispos mettre le feu,
ne voulist ledict Muley Abraen que y entrast incontinent, pensant
que, se aulcunement estoit retard, sa ferveur se refroideroit et par
ainsi changerait son propos. Pour quoy, diffrant l'affaire par
l'espace de troys jours, luy merveilleusement afflig pour la dilation
de son martyre, trop plus que ne seroit facille croyre, estoit en
tristesse et angoisse, craignant que son martyre ne fut empesch.
Et fnablement, obtenu le consentement dudict Muley Abraen
d'entrer nud dedans le feu, assembls tous les chrestiens, leur va
supplier de prier la Benoiste Vierge Marie pour luy.
Ce faict, Muley Abraenva appeller ledict frre Andr devant tous
les princes et grans seigneurs dudict royaulme de Fez et grant
multitude de peuple, l'interrogant ce en ce que avoit propos estoit
ferme et persvrant, lequel respondit que ouy. Incontinent luy
fut concd d'entrer au feu. Mais, devant qu'il y entrast, va dire
audict Muley Abraen: Entens-moy, je te prie, toy et tous les
circumstans, de la part de Dieu tout puissant, qui pour vous a prins
chair humaine et, pour tout le monde rachapter, a soustenu mort
cruelle. Je vous exhorte vous convertir la vrit de la foy, car je
vous rens certains que, ce vous ne croys en la Saincte Trinit et
ne estes baptisez de l'eau du sainct baptesme, jamais ne pourrs
estre saulvez, car, enTestt que vous tenez, vous estes tous perdus
et damnez ; et le plus malheureux de tous ceulx qui sont en
enfer est celluy mauldict Mahomet que vous ensuyvez ! Ce ouy,
commena ung cry grant et horrible de tous les Infideles, fremis-
sans et hulans l'encontre de luy, lesquelz sans dilationaulcunne le
vont prendre et ravir, le menant au moule du boys appareill,
pour le brasier.
Lequel, ce voyant auprs, ce va despouiller entirement tout
nud et les parties honteuses tant seullement d'ung linge couvertes,
RELATION DU MARTYRE D ANDRE DE SPOLTE 2 7
ce mectant genoulx va faire dvotement oraison Dieu, laquelle
paracheve, va entrer dedans le moule du boys et derechief ce
mectant genoulx faisoit son oraison, et se efforant les tirans et
bourreaulx mectre le feu de tous quartis, jasques troys foys ne
peult estre alum. Ce voyant, commencrent gecter feu et souffre
et sur le boys gecter grant quantit de pouldre de canon. Finable-
ment, le feu ce va alumer, gectant ung si grant tonnoirre comme
ce douze bombardes fussent enung coup descharges, et, aprs que
la fume fust passe, l'on va veoir ledict frre au millieu du feu et
de la flamme estant debout et cheminant parmy le feu, ce riant et
louant Dieu, sans avoir aulcun mal. Et encest estt par long temps
ce demonstroit tous, sa chair blanche et sans aulcunne brusleure
ne tache, comme estoit devant que fust entr dans ledict feu, ains
cheminoit et louoit Nostre-Seigneur, voyant et ouyant tous. De
quoy les Chrestiens qui estoientpresens, degrantjoye remplis, plou-
roient doulces larmes avecques iceliuy, louans et begnissans Nostre-
Seigneur. Entre lesquelz plusieurs furent tellement du feu d'amour
divine enflammes, que, d'une incredible ferveur, courroient
pour entrer avecques iceliuy glorieux martyr dedans le feu. Mais
Sathan, parla malice de ces membres, les infideles payens macho-
metistes, les empeschoit. Et ce
1
je vouloys descipre combiende foys
entre les aultres captifz ung d'iceulx s'effora par plusieurs moyens
de offrir Dieu Tout Puissant sa vie, avec ledict benoist pre frre
Andr, en sacrifice, trop prolixe hystoire m'en fauldroit escripre.
Finablement, voyant lesdicts payens ce benoist pre frre Andr
au millieu dudict feu, si trs grant et enflamm, cheminer sans
aulcun mal, mais joyeusement visaige riant louer Dieu, remplis
d'ire et fureur, commencrent courir l'entour dudict feu, s'en
approchant ung chascuncomme pouvoit, luy gectant pierres, dars,
bastons et aultres choses, pour le mettre mort. Entre lesquelz
ung eny eust qui d'une pierre frappa si trs cruellement la teste
dudict glorieux martyr, que luy va ouvrir le cerveau. Pour quoy
luy, mectant les genoulx terre, sans aulcunnement bouger pied
ne main, demouroit en oraison et par aulcunespasse de temps on
luy veoit les lvres mouvoir, mais l'on ne entendoit sa parolle,
1. V. supria, p . 2h, not e 1.
38 l o AVRIL 153a
mais croit l'on que, ainsi que le benoist sainct Estienne, protho-
martyr, prioit Dieu ne leur imputer ceste cruault en pech, et,
ainsi estant en oraison, rendit sonesperit Dieu, l'an et jour que
dessus. Du corps duquel les Chrestiens captifz l estans prindrent
ung pi, lequel tiennent engrant rvrence, et demoure jusques
au jour d'huy sans corruption ne aulcune puanteur, mais entire-
ment en Testt que estoit le jour propre de son martyre. De la
sanete vie et austrit d'icelle baillent fidle tesmoingnage les
Chrestiens captifz, mais de sonmartyre tant les fidles que infideles,
Chrestiens que Sarrazins, la louenge et gloire de Nostre Saulveur
Jesu-Chist, lequel avec le Pre et le Sainct Esperit vit et rgne
ung Dieu ternel. Amen.
Et moy, frre Anthoine de Olave, des lettres de la royalle Majest
moy envoyes ay prins le contenu dudict martyre, avec toute
humilit et obdience, le envoyant Vostre Rvrende Paternit,
celle finque, au triumphe d'ung si glorieux martyre, ce resjouyssent
le ciel, exulte la terre, soit exhylare toute la religion chrestienne,
et l'ordre des Frres Mineurs, enjoye de cueur, chante Nostre-
Seigneur et soit arm soustenir semblable bataille et martyre pour
Nostre-Seigneur Jesus.
Enfoy et tesmoingnage de quoy, ay mys au presentes mon seel
et signet manuel acoustum.
Ce .x. jour d'apvril mil cinq cens xxxn, en nostre convent de
Septubal, province de Portugal.
Ainsi sign : F. Anthoine de Olave.
Imprim fut cestuy petit propos
A la requeste du marchant Jehan Barril
Par celuy-la qui ne quiert que repos
Au vinse preuve la bont du barril.
A Tholose, Mil cinq cens xxxu.
Bibliothque Nationale. Imprims, Rserve K. 679.
RELATION DU MARTYRE D ANDRE DE SPOLETE 2 0
I I P
f
RELATION DU MARTYRE D'ANDR DE SPOLTE
(TRADUCTION DE LA COLOMBINE
1
)
io avril i53a.
Prologue capital.
Dieu, nostre souverainseigneur, qui congnoist et prvoit toutes
choses, pour mieulx demonstrer et approuver ces amys, fait des
choses admirables et enplusieurs rgions. Comme entre lesquelles
nous a est mand, depuis peu de temps en a, que en Affricque
ont est convertis la foy catholicque plus de deux cens cinquante
mille payens et cinquante temples de leur faulx dieux destruictz et
bruslez, et plus de vingt mille figures de diables rompues et tres-
buches la parolle du benoist sainct, et au lieu ont eslev crucifix
et faict maintes belles chappelles, o jour et nuit les convertis
louent Nostre Souverain Seigneur Jesu-Christ, et la requeste et
preschement du dvot religieux, lequel a si vertueusement bataill
l'encontre de ces ennemys qu'il est enla fin entr par martyre
enla gloire de Paradis, enlaquelle nous doint parvenir le Pre, le
Filz et le Sainct-Esperit. Amen.
S'ensuit l'ordre du martyre.
Puis que ainsi est que nous louons Dieu en ces sainctz par la
bouche des prophtes, sans aucune doubtance, comme noz prd-
cesseurs, les debvons louer et honnorer mais
2
en ceulx desquelz la
piti et clmence divine a succd sapientement, pour les tirer en
la lumire de l'glise militante, pour estre leurs imitateurs, comme
i. V. supra, p. 22, note i. 2. Mais, au sens de magis .
3o i o AVRIL i532
il a faict, puis ung peu, resplandir enAffricque, par martyre, l'ung
de noz frres et sainct religieux de l'ordre de l'Observance, comme
nous a est rescript par ung capitaine du roy de Portugal estant
en la cit de Taganse rsident. Et les a escriptes le noble capitaine
Ferdinannus de Meneses, luy estant captif en cedict royaulme de
la cit de Fez, qui prsent estoit audict martyre, et tous les jours
devant le martyre le noble Ferdinandus assistoit aux prdications
du glorieux martyr et esloit tousjours quant et quant luy. Et de
boncueur et d'affection les envoyt au roy de Portugal, affin qu'il
louast Dieu du glorieux martyre, et voulant ensuyvir pour celle
cause la gloire de Dieu pour le rvrend Pre en vrit certaine-
ment envoy, nonceray ces presentes, o ay descript toute l'istoire
du benoist martyr, affin qu'il fust tous notoire en la maniere
qui s'ensuit.
Et premirement :
EnAffricque, enla cit de Fez, a souffert le benoist frre Andr
de Spolete, lequel a soustenu pour Jesu-Christ [et] pour la vrit
de la foy catholicque, la sixiesme ferie du [mois] de janvier de
ceste presente anne mil cinq-cens xxn
1
, et [estjoitle benoist sainct
si ambras de l'amour de Nostre-Seigneur Jesu-Christ, que ferven-
tement sepresentoit au martyre, et si avoit cinquante ans accompliz
et davantage. Et aprs grosse peine est parvenu enAffricque enla
cit de Fez, en laquelle a accomply le dsir de Dieu et faict sa
volunt enla maniere qui s'ensuit.
Ung aultre jour, aprs qu'il se fut applicqu en la sorte comme
ung homme yvre de la divine amour de Dieu, tousjours verballe-
ment preschoit tant qu'il est venu jusques aux oreilles du Roy,
lequel par ces satalites l'a envoy qurir, tant le Roy que plusieurs
puissans Mahommetiques. Le Roy s'appelle Muley Abraam
2
. Et
l'ont envoy prescher ces frres ; et quand il a est devant eulx
constitu, le Roy et les Mahommetiques luy ont demand cecy :
Quel est ton advenement? Ausquelz il a respondu : Rien, car
je ne viens pour aultre chose, sinonaffinde vous prescher et magni-
fester la sanete foy catholique et pour vous reprendre de la folle
r. Lapsus. Il faut rtablir : xxxu. clucteur, V. supra, p. 12. Sur Moulay
2. Sur cette erreur commise par le tra- Ibrahim, V. supra, p. 17, note 4
RELATION DU MARTYRE D ANDRE DE SPOLETE O I
incrdulit dont vous estes aveuglez, et avec la divine Providence
esvader et dechasser l'erreur de voz cueurs ! Auquel Muley a dit:
Vien a ! Quelle probation ne quel tesmoignage ou quel signe
nous donneras-tu de ce que tu parles ? Auquel le serviteur de
Dieu respondit : Si la vrit, que vous me dictes que je vous ay
dit, vous ne croyez, je feray que vostre pre resuscitera de mort et
dnoncera vostre oreille que vous ne povez avoir la gloire ternelle,
si vous n'estes baptisez, vous ne homme quelconques ; et, si ce signe
ne vous profite ou suffist voz erreurs pour vous convertir la
foy, je priray mon Dieu Jesu-Chrih que il illumine ung aveugle
devant vous, affin que voz cueurs il molifie, et entreray avec ung
fier lyon en sonlieu
1
tout seul et le f[er]ay tout doulx devant moy,
ou si vous aymez mieulx que je
2
. . . . dans ung feu ardant,
je le feray pour le salut de voz am[es et] pour l'amour de mon
Dieu !
Se nonobstant, pour les trefves ou fdrations quiestoient e[n]tre
le roy de Portugal et le roy Muley, ledict Muley n'osoit permettre
que ledict frre eust aucunmal, car il a promis par ses fdrations
de ne faire lsion aucun prisonnier chrestien. Et pour ceste cause
a respondu audict frre qu'il ne permettroit point qu'il entra avec
le lyon ne au feu, comme avoit demand, mais plus tost vouloit
qu'il retornast en sa maison.
Ung peu aprs, le Roy, voyant passer ung lyon, a command
qu'on appellast ledict frre, auquel a demand s'il vouloit entrer
en la fosse du lyon, et le rendre tout humble ; laquelle demande
voluntiers il c'est accord. Et ce voyant, lesdicts infidelles, pour
quelque petit de temps, ont diffr pour veoir s'il changeroit son
courage et bonne amour qu'il avoit en son Dieu ; mais, pour la
bonne amour qu'il avoit en Nostre-Seigneur, les a incitez de le
mener avec ladicte beste. Et le Roy, voyant sa constance, luy a
command retorner sonlogis.
Ung aultre jour aprs, l'a remand et l'a faict congreger avec les
Juifz de la Sinagogue, et, aprs plusieurs disputations de la foy
i. Le traducteur a lu locum au lieu de 2. Lacune du papier. Le texte latin
lacum. Sur ce mot, V. supra, p. i8, note 2. porte : quod intrern.
'01 IO AVRIL 1532
catholique par luy presches, furent confonduz tant qu'ilz ne
savoyent que respondre, et ce faisoit le Sainct Esperit; mais,
pour la dure obstinationd'iceulx, aucun il ne sceut convertir. Le
sainct, voyant qu'il ne proffitoit, c'est departy du lieu et publique-
ment est all presch enla cit liaulte voix, auquel les prisonniers
chrestiens ont dit qu'il perdoit temps, car prescher telz chiens
obstinez, il ne povoit rien gaigner ; mais l'amour qu'il avoit en
nostre Dieu estoit si grande que ilz ne le sceurent garder de pronon-
cer la parolle de Dieu et e[n] celle grande amour s'enest all la
maisondu Roy, auquel il [apjri qu'il fist faire le feu, pourdemons-
trer la vertu du puissant [Dijeu, et qu'en celluy vouloit entrer
pour leur salut et augmenta[ti]on de la Ghrestient. Muley, crai-
gnant la fdrationcy devant [djicte, ne s'i vouloit consentir, si les
Chrestiens prisonniers n'estoient presens, pour certifier que c'estoit
de sonconsentement et nondu Roy, laquelle chose ont testifi, par
lettre signe de leur main, nobles et puissans seigneurs maistre
Pierre Arias et Ferdinandus de Meneses.
Et le Roy, ayant lesdicts signes, commanda faire ung grand feu,
enabondance de bois, grand et large, jusques la haulteur d'ung
homme, mais, ledict bois amass, Muley ne luy permist entrer,
pensant qu'il mueroit soncourage, et, aprs trois jours de diffrence,
le benoist Andr, craignant de n'avoir le martyre, pria qu'on le
menast au feu, laquelle requeste s'acorda le Roy. Et se voyant le
benoist Andr auprs du bois, se retourna vers les Chrestiens et
leur pria dvotement de prier la glorieuse Vierge Marie qu'elle priast
Dieu pour luy. Les Chrestiens priant la Vierge, le Roy derechief a
demand audict martyr s'il vouloit persvrer, lequel soubdain et
grand joye a dit ouy, et ce dit, le Roy se consent, mais le benoist
Andr, dsirant le salut du Roy et des assistans, les admonneste de
soy convertir la foy de Dieu : Car, comme je vous ay devant
dit, il est impossible d'estre saulv, comme disent les evangelistes
sainct Mathieu et sainct Marc, au .xxvni. et .xvi. chapitre, sans
croyre la Trinit et au sainct sacrement de baptesme estre lav.
Congnoissez-vous pas que vous estes perduz en la foy que vous
tenez, pouvre gens? Que pensez-vous faire? Vostre meschant
Mahommet, lequel vous adorez, est damn ! Et ce dit, fut ouye
une grande clameur des payens par ire, enserrant les dens comme
RELATION DU MARTYRE D' ANDRE DE SPOLETE 33
chiens enragez, le[squel]z furieusement et par grande cruault l'ont
gett dedans le[dictj bois, auquel devoit estre le feu. Le benoist
sainct, se vo[yantj dans la grandeur du bois, c'est despouill jus-
ques la ceinc[tu]re, puis c'est prostern deux genoulx, baisant
la terre, pleurant grosses larmes pour leur conversion, priant
Nostre-Seigneur en la maniere qui s'ensuit
l
:
a Dieu ternel, qui cra tout le monde,
Pardonne ces gens obstinez,
Convertissant Leur cueur, o mal habonde,
Car nul mal tu n'as prdestinez,
Faictz que leurs cueurs soyent la foy donnez
Enl'honneur de ta Passion,
Et pour le mal qui me font, condamnez
Ne soient, mais ayent remission. Amen.
L'oraison finie, les bourreaux ont cuid alumer le feu par une
fois, .11. fois, jusques .ni. fois, et ne povoyent ennulle maniere
alumer ledict feu, et, se voyant, de rage qu'ilz avoient, ont prins
souffre et pouldre canon en si grande habondance qu'il enont
tout couvert le bois, puis ont mis le feu, et alors y a eu si grand
bruyt et tempeste comme si .x. bombardes ou gros canons eussent
la delach, et c'est faict si grande flambe fume, que quasi on ne
povoit veoir l'air. Et la fume passe, c'est demonstr tout sain
parmy le feu, soy esjouissant et louant Dieu, et avoit la chair aussi
blanche comme quand il y estoit entr. Laquelle chose veue, les
captifz chrestiens qui l estoient eussiez veu plorer de grand joye,
tant que d'aulcuns couroyent de grand amour et se vouloyent
getter dedans pour endurer ledict martyre. Les payens, voyant que
le benoist sainct, par si long temps au feu, n'avoit nul mal, comme
lyons enragez et hors d[e] sens ont commenc luy getter darz,
fuzez, engrosse abon[da]nce, entre lesquelz l'ung a donn si grand
coup de dard qu'il [l'a rju par terre, et tout desrompu le cerveau,
tellement qu'on ne [vejoit membre mouvoir fors ces lvres, que
l'on veoit ung [pjeu mouvoir, et estimoient les bons Ghrestiens, ce
i. Cotte oraisonest une addition du traducteur.
DE CAS TRIES. X. 3
34 IO AVRIL 1532
qui est vraysemblable, qui prioit comme sainct Estienne pour les
perscuteurs. Et enceste heure le benoist martyr rendit sonesperit
Dieu nostre Crateur, et les bons chrestiensprindrent ung des piedz
du benoist martyr par dvotionet le gardent engrande rvrence,
et c'est gard jusques prsent ledict pied sans putrfaction, non
plus que le jour du martyre.
Moy, frre Anthoine de Olave, certifie que l'histoire cy devant
recite est vraye, car moy mesme y estoys prsent et fidellement le
voulu rescripre au noble roy de Portugal, afin que ledict roy le
feist assavoir noz frres de l'Observance Tholouze et tous bons
Ghrestiens, affin de louer Dieu, et pour tousjours exaulcer la foy
caiholicque. Et en tesmoing de ce, ay voulu mettre mon signe
manuel, le .x. d'apvil .M.D.XXXII, en nostre convent de Septu-
bal, province de Portugal.
Ainsi sign : Frater Andr de Olave.
FINIS.
Tout par moyen.
Bibliothque Colombine de Sville. Fonds franais.
RELATION DU MARTYRE D' ANDR DE SPOLTE 35
JJJquater
RELATION DU MARTYRE D'ANDR DE SPOLTE
(TRADUCTION ESPAGNOLE DU P. ALONSO DE LA I SLA
1
)
IO avril i532.
A gloria y loor de Dios y para dechado y exemplo de los fieles.
Sigese el glorioso martyrio del bienaventurado padre fray Andrs
de Espoleto, frayle de los menores de la orden del serfico padre
nuestro, sant Francisco. El qual martyrio recibi enla ciudad de
Fez por la verdad de nuestra sagrada fe. A nueve dias del mes de
Enero del ao de M. D. XXXII.
Sigese la passiondel bien aventurado fray Andrs de Espoleto.
La qual sufri por amor de Jesu Christo y por la verdad de la
sancta fe catholica enla ciudad de Fez, feria sexta a nueve dias de
Enero del ao de i532.
Este bendito frayle de la orden de los menores de la regular
observancia, como quiera que congrandissimo ardor estuviesse
ferviente y desseoso de recibir y sufrir martyrio por Christo, cum-
pliendo ya los cinquenta aos y mas de su hedad, vino a frica a
la ciudad de Fez, enla qual Dios le cumpli sus des seos enla
orden y manera que se sigue. Luego el otro dia despues que llego
a la dicha ciudad, asi como embriagado de vino del divino amor,
hablava siempre y exprimia palabras muy divinas. Pues, como a
las orejas del Rey por sus satlites fuesse denunciada la su venida,
assi el Rey como otro varnque entre los Moros es muy poderoso,
el quai se llama Muley Habrahen, mandaron que el dicho frayle
i. M. P. PASTOR a publi cette traduction dans sonouvrage cit supra, p. 6, note 5.
36 10 AVRIL l 532
fuesse presentado delante dellos. El qual, como les fuesse presen-
tado, comenaronle a preguntar : A que fue aqui tu venida ? A
los quales el respondi : A ninguna otra cosa vengo aqui, sino a
manifestaros la verdad de nuestra fe y la falsedad de la vuestra,
debaxo de la qual vosotros ciegos militays, para que de todo conla
ayuda divina os la quite de los coraones . Al qual Muley Abrahen
dixo : (( Que testigos o seales nos dars tu para que te creamos y
para provana y certeza dessas cosas que asi tan osadamente
hablaste? Al qual el siervo de Dios respondi : Si la verdad que
con mis dichos os propongo no creeys (la quai es de creer), yo
har que tu padre resuscite de los muertos y te diga consu propia
boca que no puedes alcanar tu, ni otro ninguno, la bienaventu-
rana sino os baptizays. Y si aquesta seal no basta para que,- a
todos vosotros, aparte de la carrera del error, y os convierta a la
verdad de la fe, yo rogare a mi seor Jesu Christo que alumbre
delante todos vosotros a un ciego. O si quereys, para que mas la
dureza de vuestros coraones se molefique y ablande, yo solo
entrare en un pozo con unbravo y feroz len, y delante de mi se
har muy manso. Y si mas quisieredes, yo entrare enuna hoguera
de lea encendida ; yo lo har por la salud de vuestras animas y
por la muy grangloria y honra de mi seor Dios .
Mas, porque, segn la confederacin y aun las pazes que entre
el serenssimo rey de Portugal y aquel rey moro estavan entonces
assentadas y firmadas, no podia el dicho rey moro enlos Xristianos
exercitar ningngenero de tormentos, y por tanto respondi Muley
Abrahen al dicho padre y le dixo : Ninguna dessas cosas a que te
ofreces consentimos que hagas, mas antes queremos que te buelvas
a tu casa.
Despus de passados algunos dias, viendo el Rey y su gente
correr un len, mandaron llamar al dicho frayle y dixeronle :
(( Quieres por ventura entrar con aquel len en un pozo para
que lo amanses? A lo qual el respondi diziendo : De muy
buena voluntad har yo esso. Empero, pensando ellos que
mudasse el su proposito, si algn espacio le detuviesen la en-
trada, dexaron passar algunos das para ver su mutabilidad o
constancia.
Gomo el viesse que se detenan, comeno constantemente a
RELATION DU MARTYRE D' ANDRE DE SPOLTE 3"J
insistir que lo llevasenal pozo conel len; mas el Key, como vio su
gran constancia, mandle que se bol viesse a su posada.
El otro dia luego siguiente, mandle el Rey llevar a la sinagoga,
a do todos los Judios de aquella ciudad se ayuntavan, para que con
ellos publicamente disputase de la verdad de la fe. Como quiera
que conlos rabies disputase gran espacio de tiempo y muy sabia-
mente les abriesse y declarase la verdad de nuestra sagrada fe y
assi les confundiesse enla ceguera y error que tenian conmuchas
quistiones verdaderas que les propuso y con todo no pudiendo
ablandar la dureza de sus coraones para los atraer a algn bien,
viendo pues que alli ninguna cosa aprovechaba, determino entrar
enla ciudad y, a manera de pregonero, con altas bozes, publica-
mente declarar la verdad de la santa fe. Al qual los captivos Xris-
tianos que enla ciudad estavan contoda reverencia contradezian,
y assi le suplicavan que lo tal no hiziesse, diziendole que de
aquello no se podria seguir ningn fruto, porque los Moros no lo
podrian entender y que lo mataran sin hazer fruto ninguno.
Empero a su gran fervor, ni los afetuosos ruegos ni las muchas
persuasiones y amonestaciones nunca lo pudieron resfriar ni aun
entibiar.
Assi que, saliendo todo ferviente de la casa do posava, conadmi-
rable magnanimidad y fortaleza se fue al palacio de Muley Abrahen,
y suplicle que mandasse ayuntar un gran montn de lea en la
plaa, porque el quera entrar en el, despues que estuviesse encen-
dido con muy validissimo y granfuego. Empero Muley Abrahen,
temiendo de quebrantar las pazes que tenia assentadas conel sere-
nssimo rey de Portugal no le quiso conceder lo que demandava si
primero no le diesse una cdula hecha y firmada por mano de algu-
nos captivos Xristianos que ay estavan, enla qual confessassen que
aquel fray le Xristiano no fuera apremiado, mas que de su propia
voluntad entrava en el fuego. La qual cdula a ruego del dicho
padre hizierony firmaron el seor DonPedro Arias y el seor Don
Fernando de Meneses, que ay cativos estavan. Esto hecho, luego
ayuntaron mucha lea en gran cantidad, porque serian quarenta
cargas della, toda compuesta a manera de un cerco espherico o
redondo, derecho de dentro y de fuera, todo enlevado enaltura de
unhombre. Empero Muley Abrahen no quiso que entrasse luego,
38 10 AVRIL 1532
pareciendole que se le resfriaria el fervor y que mudaria el propo-
sito si le dilatasse la entrada por algunos das. Como quier que
por dias le dilatasse el martyrio, el se angustiava con tan gran
congoxa que era cosa increyble, porque temia que le impidirian su
martyrio. Assi que vida licencia y consentimiento de Muley
Abrahenpara que entrasse en la hoguera, llamo a todos los Xris-
tianos y rogles que rogasen a la gloriosa virgen por el. Pues,
viendo Muley Abrahen el determinado proposito del dicho padre,
llamlo delante de todos los grandes del reyno y de otra granmul-
titud del pueblo que ay estava presente ; y delante todos le pregunto
si ternia firmeza y perseverancia en las cosas que dicho havia ; y,
como el dixesse que si, luego le concedi libremente licencia para
que entrasse en la hoguera. Mas el bienaventurado padre fray
Andrs, antes que entrasse en el fuego, hablo a Muley Habrahen,
diziendole assi : yeme ; yo te ruego, a ti, ya todos los circuns-
tantes suplico que rescibays mis palabras de la parte del Todo-
poderoso Dios, el qual por vosotros y por todo el genero humano
se hizo hombre y sufri muy horrible muerte. Por amor del qual,
os amonesto que os convertays a la verdad de su santa fe, porque
yo os hago muy cierto que, si no creyerdes en la sanctissima Tri-
nidad y no fuerdes limpios enla fuente del sagrado baptismo, que
no podreys ser salvos, porque todos vosotros estay s perdidos en el
estado que teneys ; y mas os hago saber que, de todos quantos estn
en el infierno, el mas mal aventurado es aquel maldito Mahoma a
quienvosotros ciegos seguis.
Oyendo esto los infieles, fue el bramido y clamor tan grande
sobre el que, sinninguna dilacin, lo arrebatarony lo llevaronal
montn de lea que estava aparejado, para lo quemar. Gomo
quiera que el glorioso mrtir se vio puesto junto a la lea, desnu-
dse hasta quedar en los paos menores e, hincadas las rodillas
entierra, oro devotissimamente. Acabada la oracin, entro en el
montn de la lea y, puestas las rodillas en medio, hizo otra vez
muy devota oracin. Luego comenaron los ministros de maldad
allegar el fuego a la lea, mas como gelo
1
pusiessen una y dos y
tres vezes, y la lea no se quisiesse encender, echronle encima
i. Probablement : selo.
RELATION DU MARTYRE D ' ANDRE DE SPOLETE 3 Q
fuego de piedra sufre y sembraron entre la lea gran cantidad de
plvora y echronle por cima mucha trementina, de suerte que,
encendido el fuego, fue tan grande el estrepito y estruendo que
hizo como si juntamente tiraranuna dozena de lonbardas. Y, des-
pus de buen espacio que passo aquel gran mpetu y la fuera del
humo, vieronal glorioso martyr enmedio de las llamas del fuego sin
ninguna lision y sin se quemar ninguna cosa del ; y andava de una
parte a otra rindose y amostrndose a todos sin mal ninguno ; y
su carne eslava tan blanca como antes que entrasse en el fuego.
Gomo quier que los Xristianos lo viessen entre las llamas del
huego andar alegre y loando a Dios, fue en ellos un inmenso
gozo y alegra, con el quai de sus ojos destilavanmuy gran abun-
dancia de dulces lagrimas y con sus bocas loavan y bendezian a
Dios por querer mostrar tangran milagro y maravilla para confir-
macin de su santa fe. De los quales Xristianos, muchos fueron
assi encendidos en el fuego del divino amor que corran con
increyble encendimiento y ardor de la fe a entrar y echarse en el
fuego material. Empero Satans, por las manos de los infieles, los
impedan; porque, para contar quanto un cativo entre todos los
otros mas resisti y se esforo para con el bienaventurado padre
fray Andrs ofrecer ensacrificio su vida a Dios, avilamos menester
hazer muy largo sermon.
Como quiera que los incrdulos paganos viesen al bienaventu-
rado padre andar en medio de tangrandissimo fuego sin lision ni
mal ninguno y que se estava riendo, fueron llenos de muy gran
yra y furor, y arremetieron contra el, cada uno como podia, para
lo herir, porque unos le tiravansaetas, otros lanas y dardos, otros
le tiravanconpiedras ; y uno de aquellos que tiravan piedras hiri
aquella sanctissima cabea de una tan cruel pedrada que le abri
todo el cerebro y lo derribo entierra y estuvo assi el bienaventurado
padre sin hazer movimiento de ningn miembro, salvo los labios
que le veyan mover; donde es de creer que orava fuertemente,
como hazia el bienaventurado sant Estevan, suplicando a Dios que
no les demandase aquel pecado. E assi el bienaventurado padre
fray Andrs dormio en el Seor. Los captivos Xristianos tomaron
unpie. el qual tienen en grande reverencia y veneracin, el qual
esta, hasta el dia de oy, sinhedor, y assi permanece como estava
4 O 10 AVRIL I 3 2
el dia de su martyrio. Los captivos Xristianos conlos quales el con-
verso dan fiel testimonio de la austeridad y aspereza de su vida ;
empero, de su glorioso martyrio, assi los infieles como los fieles,
a loor y gloria de nuestro seor Jesu Ghristo. El qual, conel Padre
y Spiritu Sancto, bive y reyna, en el siglo de los siglos, unDios,
amen.
Yo, fray Antonio de Olave, de las letras que la magestad real me
embio, cogi todas y cada una destas cosas ya dichas, y a vuestra
reverendissima paternidad, con la devida reverencia y humildad,
las embio, para que, en el triumpho de tan glorioso martyr, se
alegren los cielos y se goze la tierra, y juntamente se glorie toda la
redondez del mundo y los coraones de los frayles menores se ani-
meny con gozo se esfuercen a por Ghristo sufrir semejantes com-
bates ; en cuyo testimonio y fe, yo lo firme de mi mano con la
firma acostunbrada, a diez dias de Abril, ao del Seor de-MDXXXII .
En el nuestro convento de Setuval de la provincia de Portugal.
Laus Deo.
LETTRE DE HURTADO A ISABELLE DE PORTUGAL [\\
IV
LETTRE DE DON LOPE HURTADO
1
A ISABELLE DE PORTUGAL
(EXTRAIT).
Le roi de Portugal Jean III a reu des capitaines des fronteras les nou-
velles suivantes : Le roi de Fez Ahmed el-Ouattassi et le Chrif sont
partis en campagne ; le premier amne des chariots pour Partillerie
d'El-Ksar el-Kebir ; Barberousse quipe des vaisseaux et l'on craint
qu'il ne soit d'intelligence avec Ahmed el-Ouattassi pour attaquer Ceuta.
Jean III a fait partir aussitt Don Jorge de Noronha pour Malaga,
afin de lever des troupes et d'armer des navires ; il envoie en outre douze
. caravelles dans le Dtroit. II a dit Don Lope Hurtado qu'il serait
fort dsirable de chasser Barberousse d'Alger et que, si l'Espagne vou-
lait faire cette entreprise, le Portugal y contribuerait volontiers.
Hier est arriv un courrier de uo Alvarez Pereira, gouverneur de
Ceuta. D'aprs lui, Barberousse a envoy un ambassadeur au roi
de Fez, lui faisant savoir qu'il tait prt venir avec ses vaisseaux atta-
quer la place qu'il voudrait et demandant une provision de salptre, que
le dit roi et Moulay Ibrahim se sont empresss de fournir. Le bruit
court qu'ils doivent marcher sur Ceuta 'qui a besoin d'tre secouru.
Ds la rception de ce courrier, le roi Jean III a ht le dpart des cara-
velles pour le Dtroit et a fait d'autres prparatifs. D'aprs un avis
d'Arzila donn par le comte de Redondo, le roi de Fez se trouve huit
lieues de cette frontera dans la direction d'El-Ksar el-Kebir, dont il aurait
retir l'artillerie ; il marcherait sur Arzila. Le Comte demande qu'on
le ravitaille.
Setbal, 2i avril i532.
Sur la couverture, alia mana : Setbal. A Su Mag'. i532.
D. Lope Hurtado.
Adresse : A la muy alta y muy poderosa seora la Emperadriz y
Reyna, nuestra seora.
i. D. Lope Hurtado de Mendoza, ambassadeur de Charles-Quint la cour de Lisbonne.
[\2 2 1 AVRIL 5 3 2
Muy alta y muy poderosa Seora,
A dos deste vino aqui un hermano del embaxador que tiene el
rrey enFrancia por la posta.
El Rey tuvo nueva que sus capitanes de allende que el rrey de
Fez y el Xerife heran encampo
l
, y que el Rrey traya carretas para
su hartilleria de Alcaar
2
; y que tenian aviso que Barba Roxa
aparejava LX velas, que avian myedo que tubiese inteligencia con
el Rey para venir sobre Ceuta, que tiene mejor puerto y es mas
flaca por la mar.
Luego tubo consejo y se despacho don Jorge de Loroa
3
para
Malaga, conprovision de hazer gente, sy fuese menester, y navios,
y lo que mas fuese necesario segn la nueva tuviese. Manda har-
mar doze caravelas para embiar al Estrecho y hazer prestos otros
navios
4
. E, sy las caravelas no fueren menester, parte delias yran
por las naos de la India.
Esto me dixo el Rrey para que lo escreviese a V
ra
Mag
1
, y que el
mandava a su embaxador que le escreviese las nuevas que V
ra
Mag
1
tuviese de Barba Roxa, deziendome que seria biendar forma como
hechar este tirano de Argel. Los mas de su consejo me han dicho
lo que todos lo desean. A lo que he entendido del Rrey y dellos, sy
V
ra
Mas
1
mandase armar para sanar a Ararei, de buena gana ayu-
daranac ; que grantemor tienenque el por mar y los Moros por
tierra, sy se conciertan, les tomaran alguna de las fronteras que
tienen en allende, y lo que an de gastar en armadillas cada ao
i. La phrase est ambigu. Il faut pro- de 153a, une nouvelle attaque des Maures
bablement entendre: le roi de Fez et le par terre et par mer (Cf. i
re
Srie, Portugal,
Ghrif sont partis encampagne contre les la date du 6 avril i532). D'autre part, les
fronteras, chacun de leur ct. Enfvrier deux Chrifs faisaient cette poque des pr-
I 53I , Diego et Fernando de Menezes, fils paratifs pour attaquer Santa-Cruz-du-Cap-
cleDonDuartc, gouverneurde Tanger, reve- de-Guir. Cf. ibidem, ladatedu 2ojuini532.
nant avec i/jo cavaliers d'une expdition 2. El-Ksar el-Kebir.
dans l'Andjera, avaient t surpris par Mou- 3. Don Jorge de Noronha. Il tait gou-
lay Ibrahim. Il ne s'chappa que l\o cava- verneur de Saneni533.
liers. D. Diego fut tu et D. Fernando fait 4- Sur les mesures prises par JeanIII
prisonnier (Cf. B. RODRIGUES, Anais de pour parer aux menaces du roi de Fez con-
Arzila, t. II, pp. 19/-196, et supra, p. 17, tre Tanger et Arzila, V. i
re
srie, Portugal,
note 1). Le roi JeanIII s'attendait, au dbut aux dates des 6, 7 et 8 avril i532.
LETTRE DE HURTADO A ISABELLE DE PORTUGAL 43
para defender sus fronteras, pareceles que seria mejor gastallo junto
para ofenclelle y hechalle dalli.
Ayer ha tenido el Rey correo de Don Nualvarez
1
, de Ceuta.
Escrive que tiene aviso, por via de los Moros, que Barba Roxa
enbio un enbaxador al rey de Fez, hiziendole saber que tenya
sesenta y tres navios prestos, que le faltava salitre para hazer
plvora, que le mandase socorrer con la mayor cantidad que
pudiese, que le ofreca, dentro de un mes que le llegase, de venir
consu armada sobre el lugar que quisiese. El Rey le avia enbiado
cien quintales de salitre, y una mezquita de Fez, donde ay muni-
cin, otros ciento, y Moley Abraen
2
, cinquenta. Y que dezia que
avia de venir sobre Ceuta, que Su Alteza lo mandase socorrer, que
estava mai proveyda y a mal recado.
Luego que llego el correo, el Rey tuvo consejo ; y me dizenque
manda dar mas priesa a que las caravelas que he dicho vayan al
Estrecho, y hazer prestos mas navios y otras provisiones. Esto me
han dicho ; hasta agora no se nada de parte del Rrey ni de persona
de su consejo, porque no ha vido tiempo para eso despues que
vino la nueva hasta que este se parte. Yo avisare luego de lo que
mas supiere.
Tanbien tiene aviso de Arzila del conde de Redondo
3
que el rey
de Fez stava a vm leguas de Arzila cave Alcaar, que avia sacado
la artilleria de alli, donde el la tiene, y que dezianque venia sobre
el. Tanbienpide que le mandenproveer, porque esta a mal recado.
Guarde Nuestro Seor la muy real vida de V
ra
Mag
1
y acreciente
su muy poderoso estado !
De Setbal, a xxi de Abril i532.
De V
ra
Mag
1
,
Basallo y criado que las reales manos de V
ra
Mag
1
besa,
Sign : Lope Hurtado.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 369. Original.
1. Nuno Alvarez Pereira, gouverneur de 3. D. Joo Goutinho, comte de Redondo,
Ceuta. gouverneur d'rzila de i5i/i i525 et de
2. Moulay Ibrahim, grand-vizir du roi de i2g i538. Il tait l'ami du vizir Mou-
Fez. Sur ce personnage, V. supra, p. 17, lay Ibrahim, quoiqu'il et souvent com-
note l\. battre contre lui.
l \ ! \ 10 MAI l532
V
ENQUTE SUR LE COMMERCE AVEC LES MAURES
1
Diverses villes et personnalits font connatre leur avis sur l'interdiction
ventuelle du commerce avec les Maures.
io mai i53a.
Sur la couverture, alia manu : Relacin de lo que los Concejos
e personas particulares responden
2
a lo que Su Mag
1
les escribi
sobre lo de la contratacin de frica. 10 de Mayo de i532.
Relacinde lo que los Concejos e personas particulares responden
a lo que Su Mag
1
les escribi sobre lo de la contratacinde frica.
MALAGA
3
.
La ville se prononce pour une prohibition s'appliquant toute la Chrtient,
car si elle tait restreinte l'Espagne, elle ferait passer le trafic aux
mains des trangers. Si le commerce doit continuer, on propose la
cration d'un entrept Oran, Bougie ou dans un autre port.
Une prohibition gnrale fera baisser les recettes douanires.
i. Le commerce avec les Maures fut (i25), la prohibition avait t gnrale;
l'objet de nombreuses rglementations. seul le port d'Oran avait t except. Cette
Suivant les circonstances, tantt il fut rigou- mesure fut rapporte peu de temps aprs,
reusement interdit, tantt tolr pour un V. infra, Doc. VII, p. 5g.
seul port nommment spcifi, tantt enfin 2. Onpeut infrer de la comparaison
onleva toutes les prohibitions. Cf. Chronol. des rponses que l'enqute comportait un
cr. aux dates: i4g3, 3i mai; I 5 I 6 , i3 questionnaire prcis.
aot; I 5 I 8 , g fvrier; i528, 11 mars. 3. Les noms des villes ou personnalits
Aprs la malheureuse expditiondes Espa- dposant l'enqute figurent enmarge
gnols pour reprendre le Pen de Vlez dans l'original.
ENQUTE SUR LE COMMERCE AVEC LES MAURES ^ 5
La cibdad de Malaga dize que le paresce que, en este caso, lo
mas probechoso seria la proybiciongeneral entodas partes, y que,
para ello, se pusiese todo el buen recaudo que fuese posible, de
manera que de ninguna parte de Cristianos llebasen mercaderas
a los dichos Moros ; y que, si la proybizion se fiziese solamente
en los reynos de Castilla, seria quitar el trato a los subditos de
Su Mag
1
y darlo a los estraos. Y, aviendo de aver trato, les parece
que los navios que llebasenmercaderas a los Moros las descargasen
en un puerto de Su Mag
1
que fuese Oran o Bugia o otro puerto,
e alli se fiziese una casa donde metiesenlas dichas mercaderias, a la
que viniesenlos Moros a conprarlas, teniendo aviso que no entrasen
enel lugar o cibdad de Cristianos. Y que, si se fiziese vedamiento
general, bendria algund dao a la renta del almoxarifazgo.
DIEGO DE CA ALLA
1
.
Dize lo mismo que la cibdad de Malaga.
JUAN LOPES DE RECALDE.
Il serait bon que les personnes et les marchandises passant en Afrique s'em-
barquent Malaga ou Cadix et dbarquent Oran ou Honen,
o se trouveraient des inspecteurs qui retiendraient les marchandises
prohibes. On y tablirait des entrepts, o devraient avoir lieu exclu-
sivement les rapports entre Maures et Chrtiens. En aucun cas,
le commerce espagnol ne devrait se faire par Santa-Cruz, qui est au
Portugal.
Dize que le parece que, despues de aver dado Su Mag
1
orden,
como los reyes e potentados de Cristianos, de la manera que han
de pasar mercaderias a tierra de Moros, seria bien que Su Mag
1
mandase sealar un lugar o dos en el Andaluzia, que fuese el uno
la cibdad de Malaga, y el otro, si este no vastase, la cibdad de Cdiz,
para que desde alli y de no de otra parte se embarquenlas merca-
derias y personas que obierande pasar a tierra de Moros y que vayan
i. Il tait en 1547 proveedor Malaga avec Francisco Verdugo. V. infra, p. 123.
46 io MAI i53a
a desenbarcar a Orano One ' o a otro lugar de Su Mae', donde aya
personas que vean las mercaderas, y si fueren de las vedadas las
tomen presdadas ; y tanbien los cosasen que los Moros no tratasen
con los Cristianos ni los Cristianos pasasen a tierra de Moros,
por manera que encada lugar de estos obiese una casa aprestada
para este trato, donde los Moros viniesen a contratar, y de esta
manera se les cosaria que muchos malos Cristianos convertidos de
judios se passan alia e se tornanjudios, e otros
2
, moros. Y que en
ninguna manera le parece que la contratacin de estos reynos sea
por Santa Cruz, puerto de Portugal.
LA CIBDAD DE CARTAGENA.
La prohibition du commerce avec les Maures doit tre gnrale, car, res-
treinte l'Espagne, elle serait pea utile et diminuerait les revenus de Sa
Majest.
Dize que Su Mag
1
debe quitar del todo la contratacin con los
Moros, dando ordenque de ninguna parte de Cristianos se les llebe
mercaderias, por que de otra manera poco aprobecharia que Su Mag
1
lo remediase en sus reynos y de otras partes les llebasen merca-
derias, e que las rentas de Su Mag', si asi se fiziese, se diminuyrian.
JUAN DE HEREDIA, VECINO DE CARTAGENA.
Les marchandises destination des rgions voisines des territoires portugais
devraient tre visites Santa-Cruz, celles destines aux rgions voisines
de l'Espagne seraient visites Carthagne, d'o elles seraient dbarques
soit Honen soit Oran. Les Vnitiens devraient renoncer ce
commerce. Le mieux serait que les Maures vinssent faire le commerce
ci Carthagne.
>
i. One, Honeny^&, sur la Mditer- Tlemcen. Les Espagnols s'en emparrent
rane, 3o kilomtres environ l'est de en I 53I ; ils l'vacurent en i534, aprs
Nemours. Cette ville, mentionne ds le l'avoir dtruite.
ix
e
sicle et dcrite au xi
e
sicle par El- 2. Il faut sous-entendre : convertidos de
Bekri el par El-Edrisi, tait le port de moros... se tornan.
ENQUTE SUR LE COMMERCE AVEC LES MAURES Y]
Dize que le parece que las mercaderas que se llevaren aquellas
partes de Moros que confinan con las tierras del serenysimo rey
de Portugal se pueden registrar en Santa Cruz, y los que pasaren
mercaderas a las tierras de Moros que confinan con estas partes
se registren en Cartagena, y de alli las lleven a One o a Oran,
para desde alli se contraten. Y que ante todas cosas conviene que
se tenga medio conlos Venecianos nonlas pasen, por que ellos las
lleban, e que lo mejor seria que los Moros pasasen ac a contratar.
NICOLAO FORNE, VECINO DE CARTAGENA.
Si l'on peut obtenir l'adhsion des puissances chrtiennes, spcialement
celle des Vnitiens, le mieux serait d'interdire le commerce avec les
Maures. // serait prjudiciable l'Espagne que la prohibition ne
s'appliqut qu' elle seule. L'inspection des marchandises aurait lieu
pour les places du Portugal Santa-Cruz et pour les places de Castille
Oran ou Honen.
Dize que, concordndose los reyes y potentados cristianos,
especialmente Benecianos, seria bien que no oviesen contratazion
conlos Moros ; e que, si no se concertasentodos, le parece que seria
perjuizio de estos reynos que dellos solamente dexasen de pasar
mercaderas ; y pasando le parece que las mercaderas que se pasasen
a las fronteras del reyno de Portugal se registrasenenSanta Cruz,
y las que pasasen a las fronteras de Castilla se registren en Oran
o One, so graves penas.
JUAN DE SALAMANCA, OTRO VECINO DE CARTAGENA.
Si le commerce avec les Maures est interdit, la prohibition doit s'appliquer
toute la Chrtient, car il ne serait pas convenable qu'elle frappt
l'Espagne seule. Si le commerce continue, il faudrait dsigner les
ports du royaume o les marchandises seraient visites et acquitteraient
les droits.
Dize que, aviendo de quitarse la contratacin a los Moros, avra
de ser concertando que de ninguna parte de la Cristianidad no
les llevasen mercaderas; pero, no siendo asi, no conbiene que
48 10 MAI 1532
solamente destos reynos se dexen de pasar; y ental caso, que Su
Mag
1
seale puertos donde por fera se registren y paguen los
derechos, y pierdanlas mercaderas que llebaren, si no fueren que
no les deven; y estos sean enpuertos destos reynos, non consin-
tiendo que sea en reyno estrao.
PEDRO NARBAEZ, OTRO DE CARTAGENA.
// serait bon que le commerce avec les Maures ft interdit par toutes les
puissances chrtiennes ; si la prohibition n'est pas gnrale, elle sera prju-
diciable S. M. et diminuera ses revenus. Si le commerce continue,
il faudra dsigner aux Maures un port du royaume pour y trafiquer, les
Chrtiens ne devant pas aller chez eux. On ne doit pas permettre
que les navires espagnols soient visits dans un pays tranger.
Que le parece que seria bienque vedasengeneralmente por todos
los reyes e potentados de Cristianos que no se pasasen mercaderas
a tierra de Moros ; pero, no siendo generalmente, que Su Mag' seria
deservido y sus rentas diminuydas ; y, aviendo de aver contratazion,
dize que seria bienque los Moros que obiesende contratar vinyesen
algund puerto de Cristianos que les fuera sealado y no pasasen
los Cristianos a ellos por los dampnos que dello se siguen; y que
no se debe dar lugar que los navios de los naturales destos reynos
seancatados enreyno estrao, por el escndalo que dello se seguira.
JUAN NABARRO, VECINO DE CARTAGENA.
Le commerce avec les Maures devrait tre interdit par tous les rois chr-
tiens. Si l'on n'est pas d'accord sur cette question, il ne convient pas
que les sujets de S. M. cessent le commerce. Dsignation de ports
pour la visite des marchandises.
Dize que su parecer es que se cierre del todo la contratacin con
los Moros por todos los reyes cristianos ; y que, no siendo de
concordia de todos, no conbiene que los naturales de Su Mag
1
dexen de contratar ; y que seria bien que sealen puertos donde
se registren.
ENQUTE SUR LE COMMERCE AVEC LES MAURES l\ Q
EL LISENCIADO YALCARGEL, VECINO DE CARTAGENA.
Ii ne jaut pas interdire totalement le commerce ni faire visiter les navires
en pays tranger. On doit empcher la contrebande des armes et des
marchandises prohibes. II faut dsigner des ports en Espagne, o les
marchandises seraient visites et o les Maures viendraient les acheter.
Dize que no le parece que se cierre del todo la contratacin, ny
registren los navios en rey no estrao, sino que se ponga gran
diligencia que no pasenarmas, ni otras mercaderias de las vedadas;
y para ello es bien que aya puertos sealados en este reyno donde
se registren las mercaderias, e que le parece que los Moros bengan
a estas partes a las conprar.
JUAN BASQUEZ DEL CAMPILLO.
Les marchandises destination du Maroc seront visites Gibraltar ou
Cadix pour tre de l dbarques S'anta- Cruz ; celles ci destination du
royaume de Tlemcen et des rgions l'est du Dtroit iront par Cartha-
gne Oran, o elles seront visites. Les puissances chrtiennes seront
prvenues que toutes les marchandises diriges sur d'autres ports seront
confisques. // serait nuisible de permettre aux Maures de venir
commercer dans un port chrtien.
Dize que le parece que las mercaderias que pasaren a la parte de
Cebta o Tituan que Su Mag
f
mande que se registren en Gibraltar
o en Cadiz, para que alli se vea lo que lleban, y desde alli las
lleben al castillo de Santa -j- ; y que las que pasaren al reyno de
Tremecen e azia aquellas partes, que es del Estrecho ac, bayan a
Cartagena e de alli a Oran; y que Su Mag
1
mande a todos los reynos
que estan debaxo de su seoro que las mercaderias que obieren
de llebar a Verberia las lleven a registrar a la dicha Oran, y alli
tomentestimonio de ello ; y que se escriba a los reynos y potentados
de Cristianos que no consientan que se lleven mercaderias a los
Moros por otros puertos, avisndoles que tomaran por perdidas
las que tomarenenla conquista de Su Mag*; y para la seguridad de
esto, deven andar requeriendo todas las costas las galeras de Su
DE CASTIUES. X. k
5o io MAI i532
Mag' ; y que le parece que sera muy grande ynconbiniente que se
de seguro a los Moros de allende para que vengana contratar a nin-
gund puerto de Cristianos, porque comunicaran estos reynos y
sabranlo que enellos pasa ; y que tenindose la hordensuso dicha,
no se diminuyria la renta del almoxarifazgo ni otra renta.
EL CORREGIDOR DE C DIZ.
Il ne faut pas interdire le commerce, mais faire visiter les navires qui vont
au Maroc. La prohibition diminuerait des deux tiers les revenus de
la douane et les Franais eCautres trangers s'empareraient du commerce.
Dize que no le parece que se quite el trato; antes se deve man-
dar poner muy buen recaudo en los puertos de la mar, para que
registren los navios que pasaren a Verberia ; y que si cesasen de
pasar las mercaderas que pasan a Verberia, se diminuyria la renta
del almoxarifazgo en mas de las dos tercias partes ; e que si ac
afloxasen el trato, los Franceses e otros estrangeros les lie varan
mercaderas.
FRANCISCO LEARDO, VECINO DE SEVILLA.
Impossibilit de supprimer totalement le commerce. Les rois chrtiens
ne devraient pas tolrer que des armes et marchandises prohibes soient
importes au Maroc. Les navires allant au Maroc devraient prendre
l'engagement, dans les ports o ils chargeraient, d'aller vendre leurs mar-
chandises dans une frontera : ceux pour la rgion du Cap-de-Guir, dans
une place portugaise, ceux destination du pays de Tlemcen, dans le
port d'Oran. Les marchandises seraient visites dans ces ports.
Dize que le parece cosa ynposible quitarse del todo la contra-
tacin; y que, para que no se lleben cosas vedadas, a su parecer,
dize que seria lo principal comunicar con los reyes cristianos que
nonconsientanque de sus reynos se llevenlas armas e otras merca-
deras vedadas, porque de alli se probeen mas que de ac ; y que
poco aprobecharia que Espaa y Portugal se concertasen y los
otros se quedasen fuera ; y que los navios que ovieren de yr a
tierra de Moros se tomen dellos seguridad, en los puertos donde
ENQUTE SUR LE COMMERCE AVEC LES MAURES 5 I
cargaren, que yriana descargar y vender sus mercaderas a puertos
de Cristianos, o los que fueren al Cabo de Aguer
1
, a un puerto
del rey de Portugal, e los que obieren de yr a Tremecen o sus
comarcas, a Oran o a otro puerto, e alli aya quien los registre y
veanlas mercaderas que lleban.
JUAN DE POLANCO, VECINO DE SEVILLA.
Impossibilit de supprimer le commerce avec les Maures, ce qui diminuerait
les revenus du Roi. Difficult de faire visiter les navires en Portugal.
// faut remdier aux abus qui se commettent dans le rachat des captifs
et le faire surveiller. Le passage en Afrique des Chrtiens nouvelle-
ment convertis doit tre interdit, car ces derniers retourneraient au
judasme.
Dize que tiene por cosa ynposible quitarse del todo el trato de la
Verbena ; y que, si en Espaa del todo se mandase quitar, las ren-
tas de Su Mag' se diminuyrian; y que tanbientiene por dificultoso
registrarse los navios en ningund puerto de Portugal ; y que se
devria poner remedio enel rescate de los cautibos
2
, porque ha vido
marcada solucinenello, mandando que no se concertase el precio
del rescate dentro enVerberia, sino enpuertos de Cristianos, e que
alli aya personas de diligencia e concena que tengan cuenta con
las mercaderas e rescates que se fizieren; e que, por he vitar los
ynconbinientes que se siguenen pasar Cristianos nuebamente con-
vertidos, porque se buelven alia Judios, que Su Mag*mande que
nonpasen alia persona de sospecha, e que se mande que ningund
mercader cristiano tengan conpaia con ningund Moro ni Judio,
so grave pena.
FRANCISCO DE AVALLOS Y MELCHIOR DE CARRION.
Impossibilite de supprimer commerce avec les Maures. La visite des
i. Cabo de Aguer. Le port de Santa-Cruz- cte atlantique.
du-Cap-de-Guir, aujourd'hui Agadir. Ce 2. Sur ces abus, V. i
re
Srie, France,
port, plusieurs fois cit dans ce document, t. III, Introductioncritique, Les ordres r-
semble avoir t considr comme le point dempteurs et les captifs chrtiens au Maroc,
extrme o s'arrtait le commerce sur la pp. 56I -56U.
52 10 MAI 1532
marchandises espagnoles Santa-Cruz ou dans une autre frontera por-
tugaise aurait pour consquence de nuire au trafic espagnol et de favoriser
le commerce tranger. Le revenu des douanes diminuerait des trois
quarts, sans que la contrebande des armes soit empche.
Dizen que tienen por ynposible quitarse del todo el trato que
los Cristianos tienenconlos Moros ; y que si se obiesende registrar
las mercaderias que llebasen de Espaa en Santa Cruz o en otros
puertos de Portugal, seria quitar el probecho a los naturales y dallo
a los estrangeros ; y si esto se hiziese, crehen que se diminuyria la
renta del almoxarifazgo en mas de tres quartos de mercaderias, e
que los mercaderes serian maltratados ; y por esto, no dexariande
llebar por otra parte armas a los Moros.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo kQi. Copie.
LETTRE DE LA VILLE DE XEREZ A GHARLES-QUINT 53
VI
LETTRE DE LA VILLE DE XEREZ A CHARLES-QUINT
La ville de Xerez fait connatre son avis sur une convention commerciale
propose par le roi de Portugal. // n'est pas exact qu'il soit import
d'Andalousie Tercouco et Teftana des armes, de l'acier, du cuivre,
du soufre, du fer, de la pierre et du salptre, vu que ces choses s'y
trouvent en abondance et s'y vendent meilleur march qu'en Espagne.
Le roi de Portugal propose que les Espagnols renoncent commercer
Tercouco et Teftana et qu'ils viennent exclusivement trafiquer
Santa-Cruz, o ils ne payeront aucun droit. Cela n'est acceptable
que si les Maures et les Juifs n'y payent galement aucun droit, comme
Tercouco et Teftana. Les autorits portugaises ne devront pas
visiter les navires espagnols. Si, sous ces rserves, la convention est
accepte, sa dure sera limite et garantie sera donne que les droits sup-
prims ne seront oas rtablis ultrieurement.
Xerez, 10 mai i53a.
Sur la couverture, alia manu : Copia de la carta que a Su Mag*
escrivio la ciudad de Xerez de la Frontera en x de Mayo de
DXXXII aos.
Copia de la carta que escrivio a Su Mag' la ciudad de Xerez, x
de Mayo de DXXXII aos.
S. C. C. Mag*.
La ciudad de Xerez de la Frontera besa los pies de V
ra
S. Mag
4
y dize que V
ra
Mag' mando a la dicha ciudad viese cierta capitu-
lacin de cosas que el serenisimo rey de Portugal pide sobre la
contratacin que los mercaderes de estos reynos tienen en la
Berbera. Y encomplimiento de lo que V
ra
Mag
1
manda y de lo que
toca a su rreal servicio, se a puesto mucho cuydado en saber los
54 1O MAI 1532
ynconbinyentes que ay o pueden aver enprobeerse aquello que
se pide: y despues de averse puesto enello condiligencia, la reso-
lucin que la dicha ciudad toma endezir lo que combiene al ser-
vicio de V
ra
Mag
4
es lo siguiente :
Quanto al primer capitulo, dize que de estas partes del Andaluzia
se llevan armas, azero, cobre e aufre y otras cosas de municin.
A esto se halla que no se ha de presumirlo tal, porque fasta oy tal
[no] se a averiguado ; ni tanpoco ay nescesidad de lo llevar, porque
de Torocuco
1
y Tafetana
2
, donde se dize que se lleva lo sobre dicho,
ay tanto cobre, que ac se trae por mercadura, y A
r
ale mucho
menos que ac ; y asi mismo yerro hazero ay tanto como en
Vizcaya, pues, siendo asy y valiendo mas barato, poca nescesidad
ay que se lleve de estas partes; piedra aufre y salitre, enla misma
tierra lo hazen y tienen aparejo para fazer quanto quisieren,
sin que de ac lo lleven. Asy que, por aver enBerbera abundancia
de todas estas cosas y valer mas barato que no enestas partes, no
se ha de presumir que se ha de llevar por mercadura, ny fasta oy
se averigua que de estos puertos del Andaluzia se aya llevado,
aunque valiese muchos dineros, quanto mas que sobre esto de cosas
vedadas ay puestas graves penas por V
ra
Mag'.
En lo que se dize que tiene mandado el serenessimo rey de
Portugal que ensu villa de Santa Cruz reciban los mercaderes
subditos de V
ra
Mag
1
, no les llevenderechos, a esto se dize que mu-
chas vezes se a dicho y orescido por el dicho seor rey o por sus
capitanes, ensu nombre, la dicha villa de Santa Cruz que se hara
asy, pero esto dura quanto es su voluntad ; y que mandndolo y
haziendolo asy, que no se lleven derechos ningunos de entrada ni
1. Torocouco, et alias : Taracouco, Ter- MARMOL, lib. III, cap. i5. Comme le mouil-
couco. Sur cette ville, V. DAMIO DE GOES, l
a
ge de Tercouco, celui de Teftana se
IV, 2i et 5i. Onpeut l'identifier avec le trouve abrit du N. et du N.-O. par un
lieudit de Tercouco, qui dsigne une colline massif de hautes terres, le plateau de Ta-
que couronnent des ruines encontrehaut guent de la carte au 200000
e
, dont l'extr-
de l'ancienne kasbad'Aghroud, sur le rivage mit 0. porte le nom de Ras Teftana;
au S.-E. du cap Guir; le massif du cap dans la baie qui s'ouvre au S.-E. dbouche
enabrite le mouillage de vents du N. et uncours d'eau form par la runionde l'assif
du N.-O. Iguezoullenet de l'assif Assoufid ; il y faut
2. Sur ce port, V. France, t. I, p. 108, sans doute voir le fiumicello dont parle
note 2; LON L'AFRICAIN, f. i5 v
o
-i6 r et LON L'AFRICAIN.
LETTRE DE LA VILLE DE XEREZ A CHARLES-QUINT 55
de salida enla dicha villa y torre de Santa Cruz, ni enningunos
de los otros lugares de su conquista donde el dicho seor rey quiere
que se vayan a registrar las dichas mercadurias, que ental caso
poco ynconbiniente seria yr a los dichos lugares, antes todos los
que tratanenla Berberia, subditos de V
ra
Mag*, lo abrianpor bueno,
contal aditamento que, despus de aver registrado las mercadurias
y visto que no ay cosa vedada enellas, los dexen yr libremente
desde la dicha villa y torre de Santa Cruz consus mercadurias a
los lugares que quisierenllevarlas a contratar, porque asy lo solian
hazer enla dicha villa, quando por all tratavan los subditos de
V
ra
Mag\ sinque por ello agora paguen derechos ningunos, como
el dicho seor rey se ofresce. Y siendo desta manera que todas las
dichas mercadurias vayan a la dicha torre y villa de Santa Cruz,
para el despacho delias, por fuera se ha de dar seguro a los Moros
y Judios que vengan a contratar a la dicha torre y a estos tales,
pues todo se haze debaxo de finque no se lleven cossas vedadas ;
que asymismo no se les llevenderechos a los Moros y Judios, por-
que de mejor voluntad vengan a contratar y los Cristianos des-
pachen mejor sus mercadurias, y tanbien porque lo que se quita
de derechos a los Cristianos lo podrian echar a los Moros, de cuya
causa, como se dize, no vernian a contratar y seria mucho perjuy-
zio, porque tanto menos darianpor las mercadurias quantos dere-
chos se les cargasen, porque, enlos puertos de Tafetana y Toro-
cuco, no se les lleva a los Cristianos mas derechos de los que les
llevan yendo y entrando por la dicha villa de Santa Cruz, y los
Moros por alli sonlibres de todos derechos. Y no haziendose desta
manera, los subditos de V
ra
Mag
1
no despacharansus mercadurias,
y, no despachndose, no yrian mas mercaderes conellas y el trato
se perdera, por donde vernia mas dao y perjuyzio a las rentas
reales de V'
a
Mag*, cerrando y mandando que no contratasenlos
subditos de Su Mag' por Torocuco y Tafetana, como el dicho seor
rey de Portugal lo dize e pide.
Y enquanto a lo que se dize por parte del seor rey que V
ra
Mag*
mande dar su probision para que los capitanes y justicia del seor
rey tengan libertad de catar y buscar los nabios que fuerencar-
gados de los vasallos de V
ra
Mag
4
, a esto se dize que, aviendo de yr
a la dicha torre todas las mercadurias y los nabios que las llevan,
56 io MAI 1532
asentndose le suso dicho, que poca nesecidad ay de ser catados,
pues entierra se an de descargar, y alli se podra ver sy llevan
cosas vedadas, y tanbienporque, siendo libres de derechos, como
se dize que se har, no tendrn nesecidad de yr por Torocuco ny
Tafetana, y, no yendo, no ay para que catallos ; y, dando probision,
seria dar causa para que los capitanes del seor rey de Portugal
tubiesen facultad para levantar enbargos y achaque, con que los
subditos de V
ra
Mag*fuesen fatigados.
Porque el finde todo esto que pide el seor rey de Portugal es
a efecto que el trato que los subditos de Su Mag
1
tienen enla Ber-
bera buelba y se haga por la dicha torre, como antes solia, lo que
se perdi por los malos tratamientos y sobornaciones y cohechos
que los capitanes y aduaneros de la dicha villa de Santa Cruz hazian,
y a esta causa la dicha villa no esta tanpoblada como solia, querra
y procura que agora tornase el dicho trato por alli ; y podra ser
que, despus de bueltos, les tornasen a poner los derechos, como
lo an fecho otras vezes, aviendoles prometido que no se les llevara
y se les hara buen tratamiento, y, despus de tenellos alli, hazen
lo contrario ; y, no aviendo, como no ay, de donde seanremediados
de justicia, por ser tandesbiado de estos reynos como es, conbiene
que, si V
ra
Mag' a de conceder enlo que el seor rey de Portugal
pide, a de ser con toda seguridad que se cumplir lo suso dicho,
y por cierto tiempo limitado, y porque eneste medio se vea mejor
sy conbiene al servicio de V
ra
Mag' y a sus rentas que se efetue por
mas tiempo o no.
Todo lo suso dicho es lo que la dicha ciudad de Xerez alla que
V
ra
Mag*deve ser avisada y certificada. V
ra
Mag' sea servida de
mandallo veer y probeer enello lo que a su real servicio sea y mas
combinyente al biendestos sus reynos y de sus vasallos y naturales.
De Xerez, a diez de Mayo de IUDXXXII aos.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U6. Copie.
AVIS SUR LE COMMERCE AVEC LES MAURES "]
VII
AVIS SUR LE COMMERCE AVEC LES MAURES
1
Au temps des Rois Catholiques, le trafic avec les Maures tait prohib:
deux galasses vnitiennes ayant viol cette interdiction furent prises par
Alvaro de Mendoza, capitaine gnral de la mer, et vendues son profit.
// est notoire que l'glise dfend tout commerce avec les Maures.
Les Rois ont tolr une exception cette dfense, afin de faciliter le
rachat des captifs, qui taient changs contre des draps et de la toile.
Avec le rgime de libert actuel, ce rachat est devenu trs onreux : le prix
d'un captif s'est lev de vingt cent cinquante ducats. Le capitaine
Sancho de Biedma et le veedor Francisco Verdugo, ayant t capturs lors
de l'affaire du Pen de Vlez, se sont plaints au Conseil de la Guerre des
difficults que rencontrait leur rachat par suite de l'avilissement des mar-
chandises Vlez, oonles trouvait aussi nombreuses que dans un march
ou une foire d'Espagne. A la suite de ce fait, le Conseil de la Guerre
dcida d'interdire tout commerce avec les Maures ; exception fut faite
pour le port d'Oran, mais cette mesure fut rapporte par le Conseil
Royal ou par la Chambre de Castille. A ujourd'hui les villes demandent
que le libre trafic soit limit aux places que Sa Majest possde outre
mer. Mais il faut considrer que, si l'on exporte du bl chez les Maures,
cette denre enchrira en Espagne, et que, si l'on exporte des draps
et de la toile, la rdemption des captifs sera rendue plus difficile. En
outre, la faveur du commerce, il sera fait de la contrebande de guerre,
et dj on constate que les Maures ont beaucoup plus d'armes qu'ils
n'en avaient autrefois. Cette question du trafic ainsi que la dcision
prendre semblent devoir appartenir au Conseil de la Justice. Un
autre inconvnient du libre trafic est de permettre aux Maures d'tre
aviss de ce qui se passe en Espagne. C'est ainsi que la perte du
Pen d'Alger est due un avis qu'un marchand de Majorque a fait
passer Barberousse. Si le libre trafic continue, Barberousse et les
Maures sauront chaque jour oh se trouve la flotte et ils opreront coup
i. L'auteur de cet avis tait membre du plusieurs passages du prsent document.
Conseil de la Guerre, ainsi qu'il rsulte de Cf. ci-aprs p. 58, note 3, et p. 5g.
58 i53a
sur. Pour toutes ces raisons, l'on pense qu'il faut s'en tenir la
dcision du Conseil de la Guerre interdisant tout commerce avec ces
rgions.
[i53
2
]
Sui* la couverture : Sobre lo que toca al trato de frica.
El seor Cardenal
2
me encomendo en el Consejo
3
de ayer que
oy nos juntsemos para ver lo que las ciudades" escriven cerca del
trato de aliende, y a esto devemos ser llamados. Suplico a V. md.
y a esos seores, por que esta noche no he dormido a causa de aver
ecedido en la cena, perdone la poca falta que yo puedo hazer.
Enesto del trato de aliende dire, Seor, aqui lo que alia dixera
a Vs. mds., porque conmas causa me ayanpor escusado de no yr.
En el tiempo del reynar de los Reyes Catholicos, fue defendido
el trato de aliende a todos sus subditos ; e, siendo capitn general
enla mar por Sus Altezas el conde de Castro, Albaro de Mendoa,
tomo dos galeaas de Venecianos, porque y vana tratar a aliende y
les hallo algunas cosas de las vedadas. Andubo el pleyto en Consejo
de Justicia e sentencise que heran bientomadas, de que el conde
dezianque avia quedado rico de la presa.
Notorio es que la Yglesia defiende todo trato con los Moros ; y,
quando los reyes en algo lo solian permitir, era dar licencia que
para los rescates de los cautivos se pudiese llevar el rrescate en
mercaderias de paos o lienos, con que venia en convertirse en
ganancia de salir barato los cautibos. Agora, como a los mercaderes
i. Cette date est restitue d'aprs les S. M. sur les ctes d'Afrique, proposition
donnes suivantes : i le document est dont il est question dans le Doc. V, dat
antrieur au dpart d'Alger de Kheir ed- du 10 mai i53a. V. supra, p. kk-
Din(Barberousse), dpart qui eut lieu en 2. Le cardinal de Santiago. Sur ce per-
aot 1533 ; 2
0
il est postrieur la prise sonnage, V. i
re
Srie, France, t. I, p. 3g,
du Pend'Alger (mai 1029), dont il est note 4, et infra, p. 97, note l\.
parl comme d'un fait pass (V. infra, 3. Le Conseil de la Guerre. V. infra,
p. 60); 3 on examine dans le prsent p. 5g.
document une propositionrelative la pro- /j. V. supra,Doc. V, pp. 44-5a, les obser-
hibitiondu trafic avec les villes que possde vations prsentes par les villes.
AVIS SUR LE COMMERCE AVEC LES MAURES OQ
no se defiende el trato, gananellos aquello que solanganar y venia
a los cautibos ; y, por eso el cautibo, que entonces salia conveynte
o treynta ducados, sale agora con CL o ce. Y el capitn Biezma y
el veedor Francisco Verdugo, que cautivaron enlo de Velez de la
Gomera
1
, salidos de cautiverio, se quexaron en el Consejo de la
Guerra del grandao que ellos e los otros cabtivos avianrescebido
en sus rescates, porque, de la mercadera que ellos se avian de
aprobechar para salir mas barato, avia alia enYelez tanta abundancia
de mercadura como en un mercado o feria de ac. Y, por lo que
estos dixeron, se probeyo en el Consejo de la Guerra que se apre-
gonase en Malaga y enlos otros puertos de ac que ninguno fuese
osado de llevar mercaderas aliende, ecebto a Oranque estava dada
licencia por Sus Altezas ; y que, los que fuesen a otra parte sino a
Oran, los que quisiesen armar sobre ellos los pudiesen tomar de
buena guerra ; y desto podra dar fee Ondara, si se asento en el
libro. Y no se guardo, porque, o por Consejo Real o por Cmara
2
,
se dieron mandamientos rebocando lo que se avia mandado en el
Consejo de la Guerra, de que Vs. mds. se podranbienacordar, que
fueronlos que lo probeyeron.
Si las ciudades agora escrivenque sera bueno el trato con tanto
que sea enlos lugares que Su Mag
1
tiene enaliende, si la mercadura
es pan, por que el ao pasado lo tubieron muy caro, por aver sido
muy malo, el panque se sacare para alia encarescera lo de ac, con
que padesceranmucho trabajo los pobres en general; si la merca-
dura ha de ser enpaos y lienos, padescenlos cautibos. Y, dems
destas mercaduras que van publicas, suelen llevar so sota armas
defendidas, que paresce byenclaro por las muchas que tienen agora
los Moros que no solian tener. Y, pues del mandar tratar a aliende
se seguirn todos estos ynconbinyentes y mas, la determinacin
i. Il s'agit de l'expdition malheureuse du colonel Francisco Verdugo (i536-i597),
du marquis de Mondejar contre Velez en qui se distingua dans les Pays-Bas et
septembre-octobre I2, dont le rcit est qui crivit le Commentario de la guerra
donn par SALAZAR, Hspanla victrix, cap. 5, de Frisa, rimprim Madrid en 1872
et d'aprs lui par MARMOL, lib. IV, cap. 27. dans la Coleccin de libros espaoles raros o
Sancho de Biedma et Francisco Verdugo y curiosos.
furent faits prisonniers. On retrouvera ce 2. La Gamara de Castilla. V. GOUNON-
dernier ci-dessous comme proveedor de LOUBENS, Essai sur l'administration de In
Malaga. V. infra, p. 123. Ce fut le pre Castille, pp. 195-198.
6o i53a
desto enel Consejo de Justicia paresce toca mas que a otro Consejo,
y que alli se devria tomar.
Dems de los ynconbinyentes dichos, ay otro que mucho ynporta,
que conlos tratos sabenlos Moros continuamente todo lo que ac
pasa. Y esto es de tan gran dao que supimos cierto que se perdi
el Pen de Argel
1
por el aviso que dio aquel mercader de Mallorca
que se llama Castellna Barbarroxa ; el qual tenia ya retrayda su
artillera sinesperana de tomalle, y, como llego aquel mercader
y le dixo que el Enperador avia fecho vela para Ylalia, con aquel
aviso torno a poner su artillera y apretlos y tomlos. Con saber
que haze eJ enemigo se acierta las mas vezes las cosas de la guerra,
y, conescusar que el no sepa lo de ac, se defiende mejor la tierra ;
lo qual no se puede escusar que Barbarroxa e los Moros no lo sepan,
sy a de andar el trato entantas partes. Cada dia sabrn donde anda
nuestra armada y si anda mal o bien probeyda, y guerrearan y
harndaos mas a su saib, contener continua noticia de lo de ac.
Y por esto y por todo lo que esta dicho, aunque mi parescer,
siendo de tanpoca ynportancia, ara poco al caso de lo que se a de
determinar, mas todavia me atengo a que lo que probeymos en
escusar el trato por todas partes hera bien acertado ; y por tal lo
ternya agora, si tal paresciese a Vs. mds.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U61. Copie.
i. Le Pend'Alger fut pris par Kheir ed-Dinle 27 mai 1529.
LETTRE DE CRISTBAL DE ABREO 6 l
VI I I
LETTRE DE CRIST BAL DE ABREO
1
A DON JUAN ALONSO
DE GUZMAN
2
Relation de la prise de Caaa par les Maures : quelques soldats de la
garnison, aprs avoir tu le gouverneur Luis de Chaves, leur ont livr
la ville. La nouvelle a t apporte Melilla par un soldat fugitif,
dont le rcit a t confirm par le cad El-Atar, venu Mellila, huit jours
aprs Capture Caaa d'une barque et de son quipage par les
Maures. Causes de la mutinerie. El-Atar a laiss Caaa une
garnison de 5o arbaltriers et de 80 cavaliers. // est ncessaire que
les navires chargs du ravitaillement de Melilla se tiennent sur leurs
gardes et soient bien arms, car ils seront en danger dans ces parages.
La perte de Caaa est imputable, non l'insuffisance de sa garnison,
mais uniquement la trahison. Une patache est arrive Melilla
et repartie destination de Carthagne.
Melilla,. 19janvier 1533.
Sur la couverture, alia manu: A DonJuanAlonso de Guzman.
El alcaide de Melilla. La perdida de Caaa i 5 3 3 \
Muy illustre Seor,
En martes, siete del presente, escribi a V. S. en las caravelas
conPedro de Lon, el quai y las cartas que llebava se perdi en
I. Onvoit par la date du prsent docu- par G. DE MORALES, Datos para la historia
ment que Cristbal de Abreo tait entr en de Melilla, p. 5ao.
charge, sans doute titre intrimaire et 2. Sur ce personnage, "V. infra, p. 73,
comme lieutenant-gouverneur, avant l'an- note 2.
ne i535, o il figure dans la liste chrono- 3. MARMOL (Lib. III, cap. 92) place par
logique des gouverneurs de Melilla donne erreur cet vnement en i53/i.
62 ig JANVIER i533
Caaa
1
, como V. S. avra sabido. Despus tornamos a aA^er las
i. Nulle ville du Maroc n'a t l'objet
d'identifications plus fantaisistes. Onl'a
place tantt l'Est, tantt l'Ouest de la
presqu'le de Melilla (V. CASTRO Y PEDRE-
RA, El Rif, prface de MORALES, p. ix).
On l'encontre, mme pour le nom de ce
lieu, des graphies diffrentes. .EL-BEKRI
(TraductionDE SLANE, pp. 180-181), etlii^
KHALDON (TraductionDE SLANE, t. I, pp.
171, 190, ig, ig5, 227, 23o et t. II, p.
187) crivent Ghaaa 4L^c- avec unghan.
EI.-KA.DIRI (Traduction GRAUI.LE, t. II, p.
222) nomme ce lieu Khaaa *UL.>- avec
un/f/ia.D'aprslui, l'ethnique El-Khaaci au-
rait t donn Sidi Abou Fedhol Kassem,
parce que celui-ci tait originaire de Khaa-
a, ville situe au bord de la mer, au pied
duDjebel Guelaya. Il est trs probable que
la graphie Gaaa, qui est conserve dans
les titres de la maison do Medina-Sidonia
et qui correspond la forme berbre Igsasa,
Igsasen, est seule correcte. Ce nom de
Gaaa, sur la carte de l'Etat-Major espa-
gnol au i/5oooo, est appliqu deux anses
situes sur la cte ouest de la presqu'le des
Guelaya, l'une au nord (Cala Igsasa), 9
kilomtres du cap Tres Forcas, et l'autre au
sud (Playa Igsasen), la base mme de la
presqu'le et 21 kilomtres du cap susdit.
A unkilomtre environde l'anse nord se
trouve unlieu habit portant galement le
nomd'Igsasa. D'autre part, Bartolom Dora-
dor (V. i
re
Srie, Espagne, t. II, la date du
11 mars i554) nous dit que cette ville tait
peu loigne du cap Tres Forcas. D'aprs
le commandeur JUAN DE GAITAN (Relacin
de la costa de allende dans Boletn de la Socie-
dad geogrfica de Madrid, 1879, t. VII, p.
I2), la distance de Melilla Caaa serait
de deux lieues par terre et de quatre par
mer, endoublant le cap Tres Forcas. Ces
diverses donnes s'appliquent peu prs
aussi bien Cala Igsasa et Playa Igsasen,
et il est difficile de choisir entre l'unou
l'autre de ces points pour identifier l'ancien
fief des Medina-Sidonia. Une seule chose
est tablie d'une faon irrfutable, c'est
que Caaa se trouvait sur la cte occiden-
tale de la presqu'le. Cependant, sur la foi
de MARMOL, qui dans sa Descripcin de
frica (Lib. IV, cap. 92, f. i55 v), crit :
La ciudad de Caaa esta siete legoas a
Levante de Melilla 3), quelques gographes
ont cherch placer Caaa dans le voisi-
nage de la lagune de Mar Chica. Nous
pensons qu'il faut voir dans le mot Levante
unlapsus de l'auteur ou une faute d'im-
pression, car Marmol signale lui-mme que
la dislance entre les deux villes est trs
suprieure par mer la distance par la voie
de terre ; celte diffrence de distance serait
incomprhensible, si Caaa tait l'Est de
la presqu'le des Guelaya. Signalons toute-
fois unpassage assez obscur d'undocument
de i552 (V. infra, p. 660, et note 3), qui,
premire lecture, confirmerait l'erreur de
Marmol. Malgr les difficults que pr-
sentait ce mouillage pour le chargement
ou le dchargement des navires (V. infra,
p. 68), il tait autrefois trs frquent.
L'historien IBN KHALDON fait mention
d'une flotte andalouse qui s'y trouvait
l'ancre en1292: ^5.C ^JU^LuI u*.>j'_}
4~-L (Texte arabe, t. II, p. V\ A). Plus
tai'd, les Turcs d'Alger enfirent une base
maritime dans leurs oprations contre le
Maroc (V. GRAMMONT, p. 81). La ville
de Caaa ne se trouvait pas sur la cte,
mais elle tait situe sur une positiondomi-
nant la mer. Ses habitants taient appels
gens du djebelHourk ).A \>- LAI (EL-
BEKRI, ibidem). Ce djebel Hourk, qu'on
dsigne aussi sous le nom de djebel Gue-
laya, forme l'troite presqu'le de Melilla;
il se termine par unpromontoire trifurqu,
LETTRE DE CRISTBAL DE ABREO 63
cartas de los Moros y es la que va con esta
1
. En quanto a la des-
ventura de perderse Caaa y la manera como acontescio, dire a
V. S. en esta brevemente.
El martes, siete dias deste mes de Henero, estando el alcaide
Luys de Chaves en Caaa en un mirador, que cae sobre el rio
Verde, mirando al canpo, salieron all dos soldados, que tenian
concertado de matallo, y, llegando junto con el, desarmaron enel
dos arcabuzes ; uno le hiri por los lomos y otro por una pierna ;
en el mismo momento, otro que liera enel concierto dio otro arca-
buzaso a un artillero que all avia llamado, maestre Antonio, y
todos tres se subieron a una pea que dizen el Alafia, que es lo
mas alto y mas fuerte de Caaa, donde tenian puestos otros dos
traydores. Subidos all, pusironse en armas, defendieron a los de
la fortaleza aquella pea, de manera que ninguno subi a ellos,
aunque lo pudieran fazer, sy tuvieransaber y animo. Los de abaxo,
viendo que no los podantomar, movironles partido que los dexa-
rian yr a Castilla en salvo o a los Moros y que dexasen la pea ;
los traydores no quisieron salir a ningund partido, antes dixeron
a los de abaxo que guardasen ellos lo baxo, que ellos guardaranel
Alafia y todo lo alto ; y los malaventurados creyeron lo que les
prometieron los traydores. Desque fue ya bien noche, echaron
uno de los traydores que fuese a llamar los Moros ; el qual fue y
los traxo, y, aunque toda la noche anduvieron arredor de Caaa,
no osaronacometerla hasta que fue de dia claro, temiendo que el
traydor no dezia verdad. Ya que fue claro el dia, llegronse al pie
del Alafia y los traydores echronles sogas y por alli los metieron
enla fortaleza. En la torrezilla que esta junto a la mar, esavan
tres honbres ; el uno destos se hallo enla fortaleza, quando mata-
ron a Chaves, y, antes que muriese, le mando que se viniese a la
appel le cap Tres Forcas (Entrefolcos dans son, mais elle ne fut occupe par lui qu'en
les documents du xvi
e
s.) et Ras Hourk en avril i5o6 (URITA, VI, 3i).
arabe (transcrit fautivement Ourk sur nos i. Les lettres perdues Gaaa taient
cartes du Maroc). Il est, d'ailleurs, remar- tombes ntreles mains des Maures; mai-
quer que ce mot Hourk n'est autre que le sonparvint les ravoir. Parmi ces lettres,
mot latinfurca Chorea ou forca enespagnol). s'entrouvait une du 7 janvier i533, la-
La ville de Caaa fut concde eni5o4 quelle Abreo fait allusion, qu'il envoya,
au duc de Medina-Sidonia avec l'obligation jointe la prsente, D. Juan Alonso de
de la conqurir et d'y entretenir une garni- Guzman.
64 19 JANVIER i533
torrezilla. Este honbre, como el mircoles, a la maana, vido los
Moros dentro en Caaa, echse a nado de la torrezilla y vnose
aqui a Melilla el mismo mircoles enla noche y llego aqui a la una
despus de media noche, y este dio la nueva que he dicho, como
testigo que se hallo a todo.
Las caravelas avian partido de aqui este mismo mircoles por
la maana y llegarona Caaa de noche. Asy como vino aqui este
soldado y me dio la nueba, temiendo que echaranlas barcas en
tierra y que aquellos traydores las armaran como lo fizieron, al a
ora arme el bergantny lo entibie para que diese aviso a las carave-
las. Por mucha priesa que se dio, ya las barcas heranydas a tierra,
y tomaronla una y enella a Pedro de Leny al maestre Alonso
Rodrigues y a otro escudero que yba de aqui, y mataronotros quatro
honbres. El bergantnsali todava tras las caravelas la via de Cas-
tilla, para dezilles quebolviesena dar aqui lo que para Caaa lleva-
van, y no las pudo alcanar. Asy aconteci que se perdiese Caaa
el mismo da que las caravelas y van a ella, para que la barca tan-
bien se perdiese.
Dende a ocho das, vino el Alatar
1
a alafia
2
aqui, del quai y de
los Moros supimos que todo acontescio de la manera que lo conto
el soldado que vino. La cabsa porque estos traydores
3
se movieron
a faser tanto mal fue porque Chaves dio por su mano cinco o seys
acotes con un ltigo a una muger, con quien aquellos traydores
tenianparte, y al uno dellos, porque dexava la vela, le mando
que no se echase conella, y a el dio por esto una vez de moxicones.
El Alatar dexa en Caaa cinquenta ballesteros de guarnicin y
ochenta de cavallo ; ha se nos llegado muy cerca la mala vezindad
a cabsa desta desdicha, y por esto y porque toda la guerra que se
i. Alatar, le cad Ahmed el-Aiar, qui de honbre muy poderoso (V. infra, pp.
avait t, au cours des annes prcdentes, 68 et 69). On le retrouvera ci-dessous
cad de Fichtala et qui avait jou un rle Doc. XIII, p. 78.
important dans la lutte contre les Portugais. 2. Alafia, de l'arabe LJJI, paix, sret.
G'tait lui qui reprsentait, la date du 3. MARMOL rencontra plus tard Fez un
prsent Document, le roi de Fez dans la de ces tratres, nomms Mansilla, qui,
rgionde Melilla et qui y dirigeait les op- aprs son apostasie, avait pris le nom de
rations contre les Espagnols. Cristbal de Sliman; il tait dans la misre et enhor-
Abi-eo, qui eut occasionde s'entretenir avec reur aussi bienaux Maures qu'aux Ghr-
lui peu aprs la perte de Caaa, le qualifie tiens. Cf. Lib. III, cap. g2, f. i56.
LETTRE DE CRISTBAL DE ABREO 65
fazia a Caaa se ha de convertir enMelilla, conbiene a mi andar
muy sobre aviso y que la provisyon desta cibdad se haga muy
mucho contiempo, y vengan navios bien armados a ello, porque
asy de Caaa, como del cabo de Entrefolcos, tienenmucho peligro
los navios.
La perdida de Caaa fue a tiempo que, sy avia de ser, no
pudiera acontescer conmenos culpa, porque avia enella cinquenta
honbres todos escogidos de aqui y mucha plvora y armas y trigo
para mas de tres meses, y estava mejor que avia estado de seys aos
a estaparte y, sy traycionno huviera dentro, ella estava biensegura.
Aunque avia Chaves perdido aquella gente este verano, el estava
satisfecho conlos cinquenta honbres que le quedaron ; pero a
traycion no ay casa fuerte, y, sy a el no le mataran, crea V. S. que
no se escaparan los traydores enel Alafia, synque los tomara,
antes que se pudieranyr a los Moros.
El mismo mircoles, enla noche, llego aqui el patax que corri
con tiempo a Cartajena, el qual alijo alguna ropa a la mar de la de
sobre cubierta ; vino enel el veedor, y dende a quatro oras que
llego el, llego la nueva de Caaa. Yo le he dicho que escrivia sobre
esto acontescido ala Corte, haziendo relacinde la buena provisyon
que Caaa tenia, y como, synla traicin que huvo, no pudiera
perderse, porque se sepa como esto acontescio no por mal recabdo,
ni por otra falta.
j Guarde Nuestro Seor la muy illustre persona de V. S. con
acrescentamiento de mayor estado !
De Melilla, a xrx de Henero de i533.
Muy Illustre Seor,
Criado de V. S. que sus muy illustres manos y pies besa,
Sign : Cristbal de Abreo.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 461. Original.
DE CASTRIES. X. 5
66 23 JANVIER 1533
IX
LETTRE DE CRIST BAL DE ABREO AUX MUNITIOMAIRES
DE MALAGA
Perte de Caaa : nouveaux dtails sur l'occupation de la ville par les
Maures. Les approvisionnements de Melilla en vivres et en muni-
tions sont suffisants, mais il est urgent de restaurer les fortifications de
cette place, en raison du peu de distance qui la spare de Caaa et de
l'ventualit d'un sige.
Melilla, 23 janvier i533.
Sur la couverture, alia manu: El alcaide de Melilla sobre lo de
Caaa.
En tte : Copia dela carta que escribi Cristbal de Abreo, alcaide
de Melilla, a los probedores de Malaga, en xxm de Henero de
DXXXIII aos.
Seores,
Ayer mircoles, xxndel presente, a las honze de la noche, llego
aqui Pedro de Burgos, del qual recibi una carta de Vs. mds. y el
traslado de otra, que el seor marques de Mondejar
1
les escribi sobre
la nueba, que las caravelas dieron, de la perdida de Caaa, por la
qual manda les avise de como paso esto y de la gente que se perdi
en aquella fortaleza y de la artilleria y otras municiones que los
i. D. Luis Hurtado de Mendoza, 2
e
mar- du Conseil d'tat (V. p. 92, note 1) et de
quis de Mondejar, 3
e
comte de Tendilla, celui de la Guerre, prsident des Conseils de
capitaine gnral du royaume de Grenade Castille et des Indes. Il mourut eni564- Cf.
(i5i2-i535), vice-roi de Navarre, membre HARO, Nobiliario genealgico, t. I, p. 370
LETTRE DE CRISTBAL DE ABREO 67
Moros tomaron en ella, y ansi mismo del estado desta cibdad,
para que ynforme a Su Mag*de todo. Lo que yo he aqui savido
cerca de Io de Caaa es que ella se perdi por traycion, que sinella
no pudierana ver [la] los Moros, ansi por la dispusiciondel sitio como
por el recaudo que dentro avia de gente y bastimentos y artillera
y municiones. Paso de esta manera:
El martes, que fueron siete del presente, dos horas antes que se
pusiese el sol, se juntaroncinco traydores, que estavan conjurados
de matar al alcaide y dar la fortaleza a los Moros, y los dos de
ellos se subierona una pea, que dizenel Alafia, que es dentro de la
fortaleza, muy fuerte e muy alta, y los otros tres quedaron abaxo.
Fueronse donde el alcaide estaba, que hera sobre un mirador mi-
rando al canpo, y tiraronlos dos arcabuzes, con que lo mataron; y
a otro artillero, que hallaroncerca, tiraronotro y matronlo. Hecho
esto, subironse con los otros dos enaquella pea, y todos cinco
se fizieronallifuertes, y, aunque los de abaxo les acometieron, como
gente que ya estava sincabdillo, fizieronlo tanfloxamente que ni por
fuerza, ni por otro partido les pudieronde alli quitar. Venida la noche,
echaronuno de los traydores por aquella estancia que teniany fue a
los Moros que estavan media legua de alli, y dixoles que veniesen
a tomar aquella fortaleza, que el y sus conpaeros los meteran sin
peligro dentro por una ystancia, y contoles todo lo que dexaban
fecho. Los Moros venieron a la fortaleza y, temiendo que aquel
traydor no les dezia verdad, non osaron llegar a ella fasta que fue
dia claro, que los otros traydores les echaronsogas de aquella pea,
por donde los subieron; entraron dentro mili onbres. Esta es la
manera como acontescio, y ansi lo cuenta unsoldado que se escapo
de una torrezilla que esta junto a Caaa enel puerto dlia, y de los
Moros que aqui hanvenido e sabido lo mismo.
No se halla cabsa que a estos traydores moviese a esta traycion,
sino aver dado el alcaide dos o tres acotes, con unltigo que traya
enla mano, a una amiga del uno dellos.
La gente que alli se perdi fueron sesenta e cinco onbres, conlos
quales estavan las estancias conplidas y sobraban veynte onbres.
Tomaron los Moros en ella veynte pieas de artillera buenas, las
mas de ellas de bronze, tomaronmuchas armas de vallestas y esco-
petas y arcabuzes y mucha polbora y plomo, porque de esta sienpre
68 23 JANVIER 1533
aquella fortaleza tenia mucho de respeto, porque se tenia conside-
racin a que con pocos tienpos le podian dar carga los navios. De
pantenia para mas de cinco meses, sinlo que llevabanestas caravelas
agora. Ella estava de manera que los Moros estabanbiensyncuy-
dado de acometerla; y ansi me lo ha dicho el alcaide Alatar
1
, que
vino aqui a correr y me hablo sobre esto,
Enlo que toca a Melilla, pues Vs. mds. lo mandany tienenel zelo
que por su carta dizen de la buena guarda desta cibdad y an de
avisar a Su Mag
1
de ello, la relacinverdadera que de ella se puede
dar es esta. Ay en esta cibdad los dozientos y veynte onbres que
Su Mag
1
manda que aya y los quarenta de caballo; y este verano
yo he tenido, dems de estos, otros ochenta soldados, que el Duque,
mi seor, me mando hazer enesa cibdad, quando vine, como Vs.
mds. vieron, porque para la buena goarda de esta cibdad Su Se-
oria no esta satisfecho conla gente que Su Mag
1
mando dexar,
enel nuevo concierto que se tomo, quando esta obra se comeno.
De trigo y otros bastimentos, lo que ay es que aqui me dexaron las
caravelas todo lo que es menester para hasta SanJuanvenidero. De
armas, lanas, vallestas y arcabuzes, esta la gente de mi conpaia
bien armada y tengo municin. En el bastimento buena copia de
respeto, y ansi mismo la tengo de plvora y plomo. De artillera
tengo cinco bandas della de slera, sin otras pieas de fierro. Yo
halle en esta cibdad algunas pieas buenas rotas y las he enbiado
a Su Seora de SanLucar, y me mando escribir que aquellas me
tornara a enbiar fundidas en el primer navio ; y aunenesa cibdad
ay en mi casa y a la puerta de la taraana otros tres pieas, que se
llevaron de aqui rotas, que han tanbien de benir ac fundidas de
todas tres una piea.
El dapno que esta cibdad al presente tiene es que, desde la puerta
de la mar toda en derredor hasta bolver a la obra nueva, que son
sietecientos pasos, todos los muros estnpor el suelo. Ya se ha fecho
saber a Su Mag' e enbiado la traa y muestra dello, para que se
mandase reparar, la quai traa dio el capitn Vallejo y el beedor
de Su Mag
1
, y Su Mag
f
no lo ha mandado reparar ; y aunque hasta
agora tenia mucha necesidad dello, hagora tiene mucha mas,
i. Sur ce personnago, V. supra, p. 64, note i.
LETTRE DE CRISTBAL DE ABREO 69
ansi porque cada dia se hallara mas, como por la vezindad de
Caaa, que esta dos leguas desta cibdad, y es puerto ; tienela el
Alatar que es honbre muy poderoso. Lo que yo siento desto es que
conbiene rreparar lo que he dicho muy bieny que Su Mag
1
mande
que tenga la gente que solia tener por el primer asiento y conesto
se podia tener seguramente, y sinella, aunque los que la tovieren
a cargo haganlo que deben hasta morir, como yo lo har quando
caso se ofresca, no se deve tener por sigura.
Esta relacin pueden Vs. mds. enbiar por cierta a Su Mag\ En
este vergantinenbio unmensagero al Duque mi seor ; conel pue-
denVs. mds. escrebir a Su Seora, aunque enotro navio que parti
ayer, que antes por falta de tiempo no pudo partir, yo he escripto
a Su Seoria largo
l
.
Goarde Nuestro Seor las muy nobles personas de Vs. mds. y su
estado acreciente!
De Melilla, a xxin de Henero.
Veso las manos de Vs. mds.
Sign : Cristbal de Abreo.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U61. Copie.
1. Il s'agit de la lettre crite Juan ci ne portait pas encore le titre de duc de
Alonso de Guzman(Doc. VIII,p. 61). Celui- Medina-Sidonia. V. infra, p. 73, note 2.
70 i3 JUIN 1534
X
LETTRE DE DON HERNANDO DE ANDRADA *
A CHARLES-QUINT
(EXTRAIT)
// a, dans une prcdente lettre, donn avis du sige de Saji. // est arriv
Sville un agent du roi de Portugal avec ordre de lever deux mille
hommes. Andrada, n'ayant pas d'instructions, n'a pas donn l'auto-
risation d'embarquer ces contingents, emprunts pour la plupart aux
troupes qui doivent aller aux Indes. // est d'ailleurs probable que les
Maures auront pris Saj ou lev le sige avant l'arrive du secours.
Andrada attend des ordres. On affirme que les Maures vont investir
Tanger.
Sville, i3juin1534-
Sar la couverture, alia manu : frica. A Su Mag
d
. El
conde DonHernando de Andrada, xinde Junio. Respondida.
S. C. G. Mag
d
,
Yo hize saver a V
ra
Mag
d
el otro dia concorreo a posta el cerco
de afy
2
, para que V
ra
Mag
d
lo supiese y proveyese enello lo que
fuese su servicio. V
ra
Mag
d
no me rrespondio nada a ello. Agora a
esta ora es llegado aqui por la posta unfactor del seor rrey de
Portugal para hazer dos mili honbres ; aunque yo tengo por cierto
que V
ra
Mag
d
sera servido de dar todo favor e ayuda para cosa tan
1. Hernando de Andrada appartenait 2. Ce sige de Safi est celui qui est ra-
la maisongalicienne des comtes d'Andrade cont avec dtails par TORRES (cap. 4o),
et de Villalba ; il tait asistente de mais sous la date fausse de 153g. Il dura
Sville et l'undes personnages les plus environ six mois (mai-octobre). Aprs des
estims de sonsicle. Cf. DIEGO ORTIZDE attaques ritres, le Ghrif se retira. Cf.
ZUNIGA, Annal, ecclesiast. . . de Sevilla, t. III, FRANCISCO DE ANDRADA, Crnica de
p. 363 ; HARO, Nob. Geneal, t. II, p. i36. Joo III, Part. II, cap. 90.
LETTRE DE DON HERNANDO DE AND11ADA A CHARLES-QUINT 7 I
santa y tanjusta como esta, no he osado dalle la licencia para que
la gente se enbarcase, por que la mas que aqui ay es de la que esta
para yr conciertos capitanes que aqui estna las Indias ; pero estos
no pueden partir sino de aqui a dos o tres meses y podran yr al
socorro y bol ver a tiempo, porque, segund la gente ay sobre la
cibdad, que son, segund dizen, mas de cient mili honbres a pie y
veynte mili a cavallo, y, siendo tanta, creo que el socorro yra tarde
y que los Moros la avran tomado o se avranya levantado, porque
no teman bastimento para tantos dias.
Yo be permitido que el factor haga la gente entre tanto que este
correo va a V
ra
Mag
d
; y, si V
ra
Mag
d
no fuere servido que enbar-
que, enbiemelo a mandar; y, si fuere servido que vaya, tanbien
melo enbie a mandar, porque muchos yranconociendo que V
ra
Mag
d
es servido que vayana enpresa tanjusta y tanbuena.
Nuestro Seor la muy rreal persona de V
ra
Mag
d
guarde y acre-
ciente !
De Sevilla, a xni de Junio 1534-
Tanbienhago saver a V
ra
Mag
d
que tienen aqui por cierta nueba
que vienen a cercar a Tanger.
S. G. C.Mag'
1
.,
Basallo y serbydor de V
ra
Magestad,
que sus rryales pyes y manos besa,
Sign : El conde DonHernando.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo UQi. Original.
^2 i7 JUIN 1535
XI
LETTRE D'ISABELLE DE PORTUGAL A CHARLES QUINT
(EXTRAIT)
Le gouverneur de Melilla et les proveedores de Malaga ont donn avis que le
roi de Fez attaquait Melilla. Les pataches de Biscaye, qui se trouvaient
dans le port, ont fourni une aide opportune. L'Impratrice a imm-
diatement crit au duc de Medina-Sidonia et Don Juan Alonso, son
frre, de donner Melilla toute l'assistance qu'ils pourront. Vu la
maladie du Duc et l'absence du marquis de Mondejar, elle a pourvu
provisoirement Don Juan Alonso de la charge de capitaine-gnral de
l'Andalousie, seul effet d'assurer le secours de la place. Les lettres
de provision ont t envoyes aux proveedores de Malaga, avec recom-
mandation de les tenir secrtes et de ne les communiquer Don Juan
Alonso qu'en cas de ncessit. On a galement adress aux provee-
dores des cdules prescrivant de faire concourir les milices des villes
d'Andalousie au secours de Melilla. Don Iigo Lpez de Mendoza a
reu l'ordre de tenir prts les troupes et gardes-ctes du royaume de
Grenade.
Madrid, 17 juini535.
S. C. C. Mag
1
.
Con Rruy Gmez rescivi las dos cartas de V
ra
Mag*de xxx de
Mayo.
Por las cartas del capitn
1
y veedores de Melilla
2
y de los pro-
1. Cristbal de Abreo. pes, tout passait par ses mains. C'tait
a. Le veedor avait une autorit presque unvritable intendant militaire, avec plus
gale celle du capitaine ou gouverneur de de libert et plus d'autorit, car il ne dpen-
la frontera. Ses pouvoirs taient trs ten- dait que du Secrtaire des Finances. Sesfonc-
dus. Except le commandement des trou- tions comportaient la rception, le magasi-
LETTRE DISABELLE DE PORTUGAL A CHARLES-QUINT 78
veedores de Malaga que vanconesta, sabra V
ra
Mag
1
lo quel rey
de Fez ha yntentado enaquella cibdad
1
y el socorro que conlas
patachas vizcaynas se hizo de presto, y fue bien hallarse alli para
aquel efecto. Espero enDios que, conesto y conalgund otro
socorro quel duque de Medina Sidonia abra fecho, sera remediado ;
y asi se deve creer, por que no ha venido mas nueva.
Yo scrivi luego al Duque
2
y a DonJuan Alonso
3
, su hermano,
para que socorran de aquella casa contodo lo que pudieren. Y,
para encaso que la nescesidad pase mas adelante, vista la yndis-
pusicion del Duque y ausencia del marques de Mondejar
4
y del
asistente de Sevilla
5
, provey de capitngeneral al dicho DonJuan
Alonso por esta vez y para solo este efecto, para que vaya al dicho
socorro. Y enbie la provision dello a los dichos proveedores de
nage et la distribution des vivres et de
l'eau, l'entretien des navires, les transports
de personnel et de matriel, la garde et le
maniement des fonds, les revues d'effectifs,
etc. Il assistait toutes les confrences avec
les Maures. Le veedor de Melilla s'intitulait :
Comisario de Guerra de los ejrcitos de
S. M., Veedor, Contador y Ministro de
Hacienda y de Marina de la plaza y fuerza de
Melilla . Les ordres du Roi taient tou-
jours transmis endouble au gouverneur et
au veedor, et ceux-ci y rpondaient sous
plis spars et scells. Si l'ontient compte
de l'tendue de pareilles fonctions, de
l'pret des caractres de l'poque, de l'irri-
tabilit naturelle chez des personnes resser-
res dans untroit espace et exposes con-
tinuellement des privations et des dan-
gers, oncomprendra facilement que les rap-
ports entre gouverneur et veedor devaient
tre trs tendus . GABRIEL DE MORALES,
Datos para laHist. de Melilla, pp. 535-536.
1. Les chroniqueurs et les historiens ne
font aucune mention de cette attaque de
Melilla qui, suivant de prs la prise de
Caaa (V. supra, Doc. VIII et IX), enfut
sans doute la consquence.
2. Al Duque, DonAlonso Prez de Guz-
man, 5
e
duc de Medina-Sidonia, 3
e
marquis
de Caaa. Il tait fils de D. JuanPerez de
Guzman, 3
e
duc de Medina-Sidonia et I
er
marquis de Caaa, qui avait occup Melilla
eni4g7- D. Alonso Perez pousa Doa Ana
de Aragon y Gurrea, dont le mariage fut
annul peu aprs et qui se remaria avec
D. Juan Alonso, frre de sonpremier
mari. Vu la dbilit d'esprit du 5
e
duc,
les biens de la famille taient administrs
par D. Juan Alonso, mais comme cette
situation prolonge entranait des incon-
vnients, Charles-Quint confra a D. Juan
Alonso, du vivant de sonfrre, les titres
et dignits de celui-ci, y compris la charge
de capitaine gnral d'Andalousie. Juan
Alonso devint ainsi 6
e
duc de Medina-
Sidonia; il mourut le 26 novembre i558.
On voit par le prsent document qu'en
1535, la charge de capitaine-gnral d'An
dalousie tait encore exerce par D. Alonso
Perez. Cf. PEDRO DE MEDINA, Crnica de
los duques de Medina Sidonia, dans Coleccin
de doc. ined. , t. XXXIX,pp. 3/|3-3/(7, etA.
DE BURGOS, Blason de Espaa, t. IV.
3. Voir note ci-dessus.
4. Sur ce personnage, V. supra, p. 66,
note 1.
5. Asistente de Sevilla, DonHernando de
Andrada. V. suora, p. 70 et note 1.
"k 17 JUIN i535
Malaga, a los quales mande que no le dixiesen nada, ny le diesen
noticia dello, salvo encaso de nescesidad, como dicho es. Y tanbien
les enbie cdulas para que, enel caso, le haganacudir conla gente
de las ciudades del Andaluzia que a ellos paresciere ; y otras de
apercibimientos para las dichas ciudades, para que usen delias como
convenga, siendo nescesario, por que con mas presteza se pueda
proveer ; y que procuren quel dicho Duque ayude lo mas que ser
pueda.
Y tanbien he scripto a Don Yigo Lpez de Mendoa
1
que tenga
apercebida la gente del reyno de Granada y la que rreside en el
para la guarda de la costa, y provea para el dicho efecto si ubiere
de yr armada de la gente y otras cosas que los proveedores le pidie-
ren. De lo que subcediere dar aviso a V
ra
Mag
-t
.
Cuya ynperial persona &c
a
.
De Madrid, xvn de Junyo de DXXXV aos.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 31. Minute.
1. DonIigo Lpez de Mendoza, 4
e
comte i535 1672, puis vice-roi de Valence et
de Tendilla, 3
e
marquis de Mondejar, capi- de Naples (1576-1579). Cf. HARO, Nobi-
taine gnral du royaume de Grenade de liarlo genealgico, t. I, p. 370.
LETTRE DE J. HANNAERT A ISABELLE DE PORTUGAL 7 6
XII
LETTRE DE J. HANNAERT
1
A ISABELLE DE PORTUGAL
(EXTRAIT)
II est arriv Lyon un ambassadeur du roi de Vlez, avec un prsent de
chevaux pour le roi de France. On ne sait pas encore le but de cette
mission, mais Hannaert fera en sorte de le dcouvrir et en donnera avis
l'Impratrice.
Lyon, 26 mai i536.
Sur la couverture, alia manu : A Su Mag*. Del enbaxador de
Francia, de xxvi de Mayo de 1536.
Adresse : A la sacra y muy catlica y poderosa Mag
d
de la Empe-
ratriz y Reyna, nuestra seora.
Sacra y muy poderosa y catlica Mag
d
,
El cardenal de Lorrena es buelto en esta corte sin aver echo
concierto de paz con el Emperador y Rey mi seor.
Aqui a venido unembaxador del rey de Velez dela Gomera
2
, con
presente de los cavallos para el Cristiansimo, y asta agora no
sentiende a que negocios. Travajare de saberlo y avisar dello a V
ra
Mag
d
.
i. Jean Hannaert, seigneur de Liede- i536. Il avait pous Marguerite, dame de
kerke, vicomte de Lombeck, n dans la Liedekerke, vicomtesse de Lombeck.
deuxime moiti du xv
e
sicle et mort le 2. Abou Hasson, oncle du roi de Fez
a8 dcembre i53g, secrtaire de l'empereur Ahmed el-Ouattassi. Il avait lui-mme oc-
Maximilien, appartenait une famille cup uninstant le trne de Fez eni5a6.
patricienne de Louvain. Il fut ambassadeur Cf. p. 162, PI. IV, Tableau gnalogique
de Charles-Quint enFrance, de i532 desprincesdeladynastieouattasside,note7.
76 26 MAI 1536
La Corte esta aqui y se dize que partira la buelta de Valencia,
allegndose a Davion
1
de aqui a nu
0
o v dias.
j Nuestro Seor la sacra y catlica persona de V
ra
Mag
d
y casa
real guarde y poderoso estado acreciente como dessea !
De Len
2
so la Rrona, a xxvi de Mayo de MDXXXVI aos.
De V
ra
sacra y muy poderosa y catlica Mag
d
,
Muy humilde y obediente sdito y menor criado,
que sus pies y manos reales besa.
Sign: J. Hannaert, visconde.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 2687 modificado.
Original.
1. Davion, Avignon. trouver la trace du passage de cet ambassa-
2. Les recherches faites Lyonpour re- deur n' ont pas donn de rsultat.
AVIS DU COMTE D ALCAUDETE 7 7
XIII
AVIS DU COMTE D'ALGAUDETE
1
Nouvelles rapportes par un Juif revenant de Fez et de Vlez. Lutte du roi
de Fez contre le Chrif, dont les troupes ont t dfaites prs de l'Oumm
er-Rbia. Mesures prises pour rsister un retour offensif du Chrif et
aussi pour parer une tentative ventuelle de la flotte espagnole contre un
port marocain. Effectif des troupes du roi de Fez. Ceprince aurait
envoy le juif Rosales en Portugal pour ngocier avec Jean III une trve
de sept annes. On a appris Fez que la guerre venait d'clater entre
l'empereur Charles-Quint et le roi de France. tat de l'artillerie de
Fez. On attend dans cette ville une rponse de Barberousse, qui le
roi de Fez a propos une alliance offensive pour reprendre aux Chrtiens
Tanger et Arzila. Nombre des captifs qui sont Fez. Le roi de
Fez a quitt la ville le i5 avril pour marcher contre le Chrif. Ce
dernier se dirigerait sur Meknes, ou Moulay Ibrahim s'est rendu.
Artillerie de Mekns et de Ttouan. Nouvelles de Vlez : canons et
navires se trouvant dans cette place. Entente entre Abou Hasson et
Barberousse en vue d'une action contre les Chrtiens. Effectif des troupes
de Vlez.
[Oran, i536
2
. ]
Sur la couverture, alia manu : Nuebas de Fez y Belez.
Las nuevas que truxo el Judio que se avia enbiado a Fez sonlas
syguientes :
Quel rey de Fez tiene muy gran guerra conel Xarifee
3
, y quel
1. D. Martinde Crdoba y Velasco, pre- Le comte d'Alcaudete, dont le service do
mier comte d'Alcaudete, gouverneur d'O- renseignements tait trs bien organis,
ran du 4 juin i534 au 26 aot i558. tait tenu au courant des vnements du
La situation des Espagnols Oran tait Maroc et eninformait la Cour d'Espagne,
tout autre que celle qu'ils avaient Melilla ; 2. Sur cette date restitue. V. infra, pp.
elle pouvait se comparer celle des Portu- 78, note 6, et 79, note 1.
gais Safi. Gomme ces derniers, ils avaient 3. El Xarifee. Moulay Ahmed el Aaredj.
des tribus reconnaissant leur suzerainet. Sur ce chrif qui, avec sonfrre Moulay
78 1536
alcaide Muley Abrahen
l
y el alcayde Alatar
2
desbarataron a la
gente del Xarifee
3
y le mataronunalcaide principal, que se llamava
AbrahenbenBucid, sobre un rio que se dize Umarbe*, y tom-
ronles quinientos cavallos a los del Xarife y hizieron en ellos gran
desbarato.
Que esperan al Xarife, que dizen que viene sobrellos, y estn a
punto y liaziansacar el artillera y aderealla ; y dezianque querian
repartyr la gente, la mitad contra el Xarifee y la otra mitad para
la guarda de los puertos, porque tenian por muy cierto quel
armada de Castilla avia de venir sobrellos este ao.
Que a los mercaderes cristianos que estavan enFez les an en-
biado a dezir sus gentes que se fuesen presto, y algunos eran ya
ydos y otros quedavan.
El pan vale muy barato, asy el trigo como la cevada, porque ay
por muy gran abundancia dello.
EL rey de Fez hizo pregonar guerra y estnprestos todos los del
rreyno para ella, y hizieron cuenta de la gente que tenia y dizen
que ay diez mili de cavallo y diez mili enmachos y mulas y veynte
myll escopeteros y vallesteros, las dos partes en vallesteros, y de
otra gente muy gran cantidad.
Deziase quel rrey de Fez queria hazer pazes conel rey de Por-
tugal por syete aos y questo enbio a dezir Rosales, Judio
5
questa
por mensajero del rey de Fez en Portugal, y la gente del reyno
quieren la paz, por que tyenen myedo de la armada de Castilla.
Tyenennueva enFez que entre el Enperador y el rey de Francia
G
ay guerra, y esto escrivio el rey de Fez al de Veles por nueva cierta.
Mohammed ech-Cheikh, fonda au Maroc la 4- Umarbe, l'oued Oumm er-Rbia.
puissance saadienne, V. i
re
Srie, France, 5. Sur ce Juif, V. i
re
Srie, France, 1.1,
t. I, p. 43, Sommaire. p. 28, note 5. Jaco Rosales tait, depuis
1. Muley Abrahen, Moulay Ibrahim ben le 23 septembre 1534, Lisbonne, charg
Ali ber-Rached. Sur ce personnage, V. par le roi de Fez Ahmed el-Oaattassi d'ou-
supra, p. 17, note 4. vrir les ngociations qui aboutirent au
2. Alatar, le cad Ahmed el-Atar. V. trait sign Arzila le 8 mai 1538, stipulant
supra, p. 64, note 1. la paix pour onze annes. V. infra, Doc.
3. Il s'agit d'unengagement qui dut avoir XV, p. 83, et note 1.
lieu au dbut du printemps, puisqu'il est 6. La guerre venait d'clater entre
antrieur l'entre encampagne du Chrif, Charles-Quint et Franois I
e
'
1
, dont les
contre lequel le roi de Fez marcha le i5 troupes taient entres en Pimont le 6
avril. V. infra, p. 79. mars i536. Il ne peut s'agir ici de la guerre
AVIS DU COMTE D ALCAUDETE 7 g
El artylleria que en Fez ay es treynta e cinco pieas de bronce
encavalgadas, las quinze grandes e las diez pequeas.
Tiene otros dozientos tyros pequeos de bronce e de hierro ; no
tyene artyllero ninguno cristiano ni renegado, syrio moros anda-
luzes e del reyno de Valencia y de Aragon.
De Barbarroxa no tienen nueva ninguna, mas que le esperan,
por que, antes quel fuese de Argel, escrivio al Rey e le dixo que
antes del verano venia con grande armada y que quera que fuesen
anbos a una para venir sobre todos los puertos que an ganado los
Cristianos entyerra de Moros, y dixo que le ayudase con el vys-
cocho y armas e quel daria la gente y navios, y concertronse desta
manera que, sy el uno tomava a Tanjar, el otro tomase Arzilla, y
desta manera en todas las otras fueras, y esto paso entrellos por
cierto.
Ay enFez ochocientos catyvos, pocos mas o menos, todos con
hierros ; ay treynta Cristianos que tiene el Rey oficiales, que andan
sueltos e tyenen unaposento por sy, donde estn e fazensus ceri-
monias de Cristianos.
A quinze de Abril, hizo sacar el Rey sus tiendas al canpo para
salir contra el Xarifee
1
, para que todos sacasen las suyas ; crese
que ya sernpartydos, porque yban de mucha priesa, antes quel
Xarifee le entrase por su tyerra, e tienenle mucho myedo.
EnFez tienenalgunos por cierto la y da de la armada de Castilla
alli, y otros no, por la guerra de Francia; temen todavia mucho el
armada.
Muley Abrahen fue a Mequinez para hazer aderear lo que har
menester para el armada contra el Xarifee, y en Fez se davanmuy
granpriesa, por*que dezian que venia el Xarifee con gran fuera
enesta cibdad de Mequinez, que ay otras veynte pieas de artylleria.
A Tituan an enbiado un alcaide para fortyficar las murallas y
proveer todo lo que avian menester, por lo que oyan dezir del
prcdente entre la France et l'Espagne, sent document est postrieur en date au
qui s'tait termine par le trait de Gam- 6 mars i536.
brai (15 aot 1529), puisque le comte d'Al- 1. Cette campagne se termina par la
caudete ne fut nomm gouverneur d'Oran bataille de Bou Akba, le ik juillet i536,
qu'en i534- Y. supra, p. 77, note 1. On o l'arme du roi de Fez fut compltement
peut infrer de ce qui prcde que le pr- dfaite par celle du Ghrif.
8o 1536
armada ; aquy disen que ay otras doze o quinze pieas de artillera
y ay veynte e cinco navios entre chicos y grandes.
Deziase en Fez que avia llegado un navio de Argel a Tytuane
que dixo al Rey el capitn del navio : HazenAga
1
os dize que no
olvideys el juramento que entre bos y el rey Barbarroxa paso, y,
aunque se detenga unpoco, esperaldo . Y quel Rey les respondi,
y no se sabe que.
Las que truxo de Velez son:
Que enel Pende Velez ay sesenta honbres y quinze pieas de
artilleria gruesas e diez pequeas.
En una torre, que se dize Borjalanca
2
, ay treinta honbres e
diez tyros y unartillero cristiano, que se llama Antoneto de Mahon.
En casa del Rey ay diez tyros y tenian por cierto quel armada
de Castilla venga sobrellos este verano.
En Velez ay otro artyllero chrisliano, que se llama maestre Her-
nando de Jan.
Que ay acabados y por acabar en Velez
3
veynte e cinco navios ;
destos sonlos quinze de Barbarroxa y los diez del rey de Velez
4
;
destos quinze sonydos a Argel tres galeotas e una galera, que llevo
Gara Memi
5
; e que abra veynte dias que llevo otra galera al Hachi
Mostafa ; y que a enbiado a dezir Barbarroxa al Rey que haga
hazer todos los navios que pudiere e que todos los pagara hasta
ciento ; tienen esperana de Barbarroxa, mas no saben ninguna
nueva del, y el rey de Velez enbio un correo por tyerra a Argel, y
bolvio, e no le truxeronnuevas ningunas del.
Dize quel rey de Yelez no entyende en otra cosa syno en fazer
navios, y tiene quarenta Cristianos carpinteros e quarenta herreros
y diez calafates, todos cristianos, que no entyenden otra cosa ;
1. Hazen aga, Hassan-Aga, rengat sarde; 3. En Velez, c'est--dire dans le port de
il avait t dsign, en 1533, par Kheir Velez (Badis), situ sur la cte enface de
ed-Din(Barberousse), lorsque celui-ci avait l'lot rocheux du Pen.
quitt Alger, comme son khalifa dans 4- Rey de Velez, Abou Hasson. V. su-
cette ville; il le resta jusqu'en i543. Cf. pra, p. 75, note 2.
GRAMMONT, pp. 56-72 et infra, p. 210, 5. Cara Memi, Kara Mami. Ce corsaire
note 2. commanda les troupes de dbarquement,
2. Borjalanca, probablement pour Bordj lors du sac de Gibraltar eni54o ; il fut tu
el-Anka. La positionde cette forteresse est dans le combat devant l'le d'Alborandu I
er
difficile identifier. octobre i54o. V. infra, p. 89, note 1.
AVIS DU COMTE D ALCAUDETE
pensavan que este verano avian de haser gran dao en tyerra de
Cristianos conla venyda de Barbarroxa.
Deziase enVlez que los dias pasados avia enbiado el GranTurco
a dezir al rey de Velez que hiziese lo que Barbarroxa le dixese, quel
le daria muy grande armada para venyr contra Cristianos, y que
aviande comenar por Cicilia.
El rey de Velez pregunto a este Judio sy teniamos aqui por cierto
que se fazia muy gran armada en Castilla ; y el respondi que los
Cristianos la nonbravan; y el Rey le dixo que asy lo avia oydo,
pero que sabia que se estorvava por la guerra de Francia.
El rey de Velez tyene dentro enla cibdad docientas lanas, e fuera
Alaraves, que se dizenElecur \ hasta quinientas lanas.
Esto es lo quel Judio certifica como testimonio de vista ; es
vecino de aqui, e se obliga a que, si se hallare mentyra alguna cosa
destas, que le corten la cabea.
Sign : El conde de Alcaudete.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U63. Original.
i. Elecur, nom qui n'a pu tre identifi.
DE GASTRIES. X 6
82 16 MAI 1538
XIV
LETTRE DE GUZMAN DE HERRERA
1
A VZQUEZ DE MOLINA
La ville de Gibraltar a annonc Charles-Quint la conclusion d'un trait
entre Jean III et Ahmed el-Oaattassi. Herrera envoie la traduction
des articles de ce trait. II attend d'urgence des instructions.
Gibraltar, 16 mai 1538.
Adresse: Al muy manyfico seor JuanVzquez de Molyna, my
seor, secretario de Su Mag
1
.
Muy manyfico Seor,
Ayer, que se contaron xv del presente, escryvyo esta cyudad a
Su Mag*la nueva de ser asentadas las pazes entre el serenysymo
seor rey de Purtugal y el rey de Fez y de Velez, segnque parecya
por una carta de Don uo Alvarez, capytan de Ceuta; despus
vyno caria del conde de Redondo, capytan de Arzilla, y los capy-
tulos de las pazes, dyrygydos a Don Alvaro de Bacn. El traslado
de los capytulos, sacados encastellano de purtuguez, enbio a V. md.,
los quales me parecen tan abrebyados como la ley de los Moros.
Suplico a V. md. provea de que la respuesta de Su Mag
1
venga
breve, porque esta cyudad, ny yo en nombre de Su Mag
1
, no
concedymos mas de que avisaryamos a Su Mag
1
, para que enbyase
a mandar lo que fuese servyda. Y porque se escryvyo mas largo
con Don Alvaro de Bacn, no dyre aquy mas que Nuestro Seor
guarde la muy manyfica persona de V. md. y su estado acrecyende.
De Gybraltar, xvi de Mayo de IDXXVIII aos.
Muy manyfico Seor,
Besa las manos de V. md.
Sign : Pedro de Guzman y de Herrera.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 466. Original.
i. Il tait corregidor de Gibraltar. V. infra, p. 83.
TRAITE ENTRE LE PORTUGAL ET AHMED EL-OUATTASS1 83
XV
RESUME DU TRAITE ENTRE LE PORTUGAL
ET AHMED EL-OUATTASSI
Guzman de Herretea a envoy une copie du traite de paix entre le roi de
Portugal et le roi de Fez Ahmed el-Ouattassi. Conditions de cette
paix : Elle est conclue pour onze ans ; les Maures des environs d'Arzila,
de Tanger, d'El-Ksar es-Seghir et de Ceuta seront placs sous la juridic-
tion du roi de Fez ; les sujets de ce dernier pourront trafiquer librement
dans les dites places, exception faite pour le commerce des armes et des
marchandises prohibes ; si des navires turcs, franais ou appartenant
des Chrtiens qui ne soient ni Espagnols ni Portugais, viennent en terre
portugaise avec une prise faite sur les Maures, il ne leur sera rien
achet, et semblablement les Maures n'achteront pas de Chrtiens aux
Turcs ; les prises seront saisies et restitues de part et d'autre, moins
que les forces de l'ennemi ne permettent pas de l'attaquer. Guzman de
Herrera demande qu'on avise de ce qu'il faudra rpondre.
Mai i538.
Sar la couverture, alia manu : Relacin de la carta de Guzman
de Herrera y de los captulos de la paz que se asento con el rey
de Fez. Mayo i538. Que se embie a Sa Mag*. Respondida.
En tte: Guzman de Herrera, corregidor de Gibraltar, embia
una copia de los capitulos de la paz que se asento entre el rey de
Fez y de Vlez y el conde de Redondo, en nombre del serensimo
rey de Portugal ' ; y lo que en efecto dizen es lo siguiente :
Que las pazes se asientan por xi aos por mar y por tierra con
i. V. i
re
Srie, Portugal, la date du 8 mai i538, le texte portugais de ce trait .
84 MAI 1538
el rey de Portugal y conSu Mag\ y que los Moros que anpoblado
enlos campos de Arzila, Tanjar, Alcaar y Ceuta sean de la jure-
dicion de Fez, con tanto que el Rey sea obligado a dar por ello
x cavallos cada ao al de Portugal, y que el que quebrare los
capitulos de la paz pague ylS doblas de pena.
Que los Moros del dicho reyno puedanbenir a bender y conprar
todo lo que quisieren segurament, ecevto armas y municiones y
las otras cosas bedadas.
Que si algunos navios de reinos estraos de Moros, siendo
Turcos o Franceses o Cristianos que no seande Su Mag
1
ni del rey
de Portugal, vinierenconpresa de Moros con que el dicho rey de
Fez y de Velez
1
tenga paz, no se rrecojan ni conpre dellos nada, ni
los Moros a los Turcos que fueren conpresa de Cristianos ; y que,
saliendo de los puertos y bolviendo a ellos conpresa, que se tomen
y rrestituyana quien fuere hecho el dao, si los enemigos no fue-
rentantos que no se puedanofender, so la dicha pena.
Dems desto, ay otros capitulos particulares, que no ay nesce-
sidad de berlos ; y dize Guzmande Herrera que se le abise de lo que
se respondera, por que hasta agora no se a hecho.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U66. Copie.
i. El rey de Fez y de Velez. Ge double et qui ne figure pas dans le texte du trait,
titre, employ dj plus haut (V. p. 82) dsigne le roi A.hmed el-Ouattassi,
LETTRE DE CHARLES-QUINT A ISABELLE DE PORTUGAL OO
XVI
LETTRE DE CHARLES-QUINT A ISABELLE DE PORTUGAL
(EXTRAIT)
Le roi de Portugal a conclu avec le roi de Fez une trve de dix ans.
Une clause stipule que l'Empereur pourra tre compris dans cet accord.
L'Impratrice fera examiner la question, afin que l'Empereur, son
retour en Espagne, puisse prendre la dcision qui conviendra.
Marseille \ 13 juillet 1538.
Sur la couverture, alia manu : Marsella. i3 de Julio 538.
Del Emperador a la Emperatriz.
Luis Sarmiento nos scrive quel serensimo rey de Portugal,
nuestro hermano, ha concertado tregua de diez aos conel rey de
Fez
2
, y que capitulo que, si yo quisiesse, pudiesse entrar enla
capitulacin, el traslado de la qual os embio. Mandareis, Seora,
que se vea y platique, para que, llegado yo alia enbuena ora, se
responda lo que mas convenga. Y vos, Seora, dareys las gracias
al Rey del cuydado y voluntad que desto tuvo
Pues ya el mes de Jullio es entrado, mandara, Seora, a Alonso
de Baea que provea y embien luego a Barcelona la paga de las
galeras del principe Andrea Doria de los meses de Jullio y Agosto,
de manera que seanalli lo mas presto que ser pudiere.
De galera, a las Pomesas de Marsella, a xinde Jullio de DXXXVIII
0
a o s
- Sign: Yo el Rey.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 42. Original.
1. Enralit, bord d'une galre, devant roi de Fez ; ce dernier notifia cette rupture
l'le de Pomgue. par une lettre qui fut lue, le 7 octobre de
2. Cette trve, dont la dure relle tait cette anne, dans la cathdrale de Tanger,
de onze annes, et nonde dix (V. supra, FERNANDO DE MENEZES, Historia de Tan-
p. 83), devait tre dnonce ds 1543 par le gere, p. 67.
86 i538
XVII
NOTE SUR LES OBLIGATIONS DU DUC DE MEDINA-SIDONIA
A MELILLA
Les revenus assigns au duc de Medina-Sidonia pour la garde de Melilla
s'lvent annuellement 2800000 maraveds et 2000 fangues de bl.
Il prlve sur ces revenus igg8y5o maraveds et 1 800 fangues de
bl pour les soldes
#
et appointements de la garnison. Avec le reste, il
doit pourvoir la scurit de a place sur terre comme sur mer. son
armement, aux frais du culte et ceux du service mdical.
Melilla, i538.
Sur la couverture, alia manu : Melilla. Lo de Melilla. 1538.
Vista.
Lo que al duque de Medina Sidonia sta situado para lo de
Melilla es n quentos DCCC 13 o en dinero y n 13 fanegas de
trigo ; y con esto es obligado a tener lo siguiente para la guarda
delia :
XL lanas ginetas, a los quales ha de dar cada X T J O por ao.
CX.LI11 peones, vi cabo de escoadras y un alfrez, que son por
todos cient y cinquenta peones ; a los peones ha de dar cada
ducado y medio por mes y diez celemines de arina, y a los cabo
de esquadras cada tres ducados y x celemines de arina, y lo mismo
al alfrez.
x artilleros ; a los tres dellos ha de [dar] cada x x o por ao, y a
los otros a xvm 13.
Ha de pagar al alcaide que pusiere en la fortaleza CL 13 -o cada
ao, y al veedor LX 13 o, y alfrez de la gente de cavallo xv 5 de-
mas del salario que se le a de dar por su lana.
OBLIGATIONS DU DUC DE MEDINA-SIDONIA A MELILLA 87
Que sonlos maraveds y panquel dicho duque ha de pagar a
todas las personas susodichas : i quento DCCCC XCVIIIU DGCL O en
dinero y mili y ochocientas hanegas de harina.
Assi mismo ha de poner todas las guardas y ensanchas y ataja-
dores e atalayas y navios y fustas de remos, conla gente que fuere
menester, y todas las otras cosas e cada una delias, asi por mar
como por tierra, que para la buena guarda y recado de la dicha
ciudad convengan.
Iten, toda la artillera, plvora, pelotas e municiones y armas y
almazeny herramientas y todas las otras cosas que para este effeto
fueren nescesarias.
Y si la voluntad de Su Mag
1
fuere enalgn tienpo de proveer de
otra manera la dicha ciudad, porque el dicho Duque rescibio todo
esto de su padre, que se le pague cada cosa particularmente enlo
que fuere estimado.
Tanbien es obligado a tener clrigos, sacristanes y hornamentos
que, para administrar el culto divino a la gente que residiere enla
dicha Melilla, fuere nescesarios.
Tanbien es obligado a tener medico y cirujano y boticario.
Y para todo lo susodicho ha de tener de respecto todos los basti-
mentos que fuerennescessarios, por lo quai se le lbralo que rresta
dems del dicho i quento DCCCC XCVIIIU DGCL O y ISDCCC hane-
gas de trigo, para cumplimiento de los dichos nquentos DecetS o
y nlS fanegas de trigo.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U66. Copie
contemporaine.
3o SEPTEMBRE l 5/[ o
XVIII
LETTRE D'ABOU HASSON A FRANCISCO VERDUGO
II demande des nouvelles de ses caravelles envoyes Malaga et rappelle
Verdugo sa demande d'une paire de faucons. // a retenu des navires
turcs bords desquels se trouvaient soixante-dix Chrtiens pris Gibral-
tar, afin d'viter qu'on ment ceux-ci Alger pour les vendre.
Vlez de la Gomera, 3o septembre i5/|O.
Sur la couverture, alia manu : EnOran, i5/io. Del rey de Vlez.
Adresse : Al muy manifyco seor, el seor Francisco Verduguo,
en Malega.
Muy manifyco Seor,
E scripto a V. md. tres o quatro cartas ; no se que es la causa.
Mucho holgara de ver carta de V. md. por saber como esta, que,
vyendo su carta, perderyamos parte del deseo, en saber que esta
bueno, y folgarya que me hysyese saber desas mis caravelas, que
alla portaron, enque anpasado, aunque byense que V. md. tyene
tamto quydado dello como yo, y alguo mas por amor de my ; que,
se no son ydos, que de avyamiento a quomo se vayan; y ruegole
mucho que por el primero que vynyera que en todo cauzo me
scripvas para saber quomo esta y alguo de lo que alla pasa ; y, se
algo le cunplyere de aca, no dexe de me lo enbyar a dezyr.
Y alla le scripto a V. md. por un par de halcones ; por amor de
my, si los ay, que me los enbye.
No tengo mas que rogar a V. md., syno que Dyos acresyente su
vyda y onrra, quomo por el es deseado.
LETTRE D ABOU HASSOUN A FRANCISCO VERDUGO OU
u
De Belez de la Guomera, postrero de Setyenbre, ao de mil
DXL anos.
Queyrole hazer a saber a Y. md. quomo vynyeron aquy syertos
navyos de Turcos, los que saqueyaronaGybaltar
1
, y traxeronsetenta
anymas cristianas, antre chycos y grandes. Y yo, porque no se
esperdysyasen, llevndolas a Argel, acorde de detener aquy los
navyos hasta que scripvy al lustre seor rey de Fez, y los mercamos
aquy por la entensyon dycha, que es que no se esperdysyasen y
nunca salyesen de catybo ny los pudyesen ajuntar con muchos
dineros mas de lo que aora los quostaran, por eranmojeres y crya-
turas lo mas dello u todo. Y esto le dygo a V. md. porque sepa el
cauzo quomo paso ay.
Seing manuel
vd'Abou Hasson
2
.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo kQ8. Original.
i. Dans la nuit du 9 au 10 septembre,
les corsaires d'Alger, ayant leur tte Kara
Mami et Ali Hamet, arrivrent l'impro-
viste sur Gibraltar, et pntrrent par sur-
prise dans la ville, o ils firent un grand
butin et de nombreux, prisonniers. Les au-
torits de Gibraltar, prvoyant que ceux-ci
seraient vendus sur la cte marocaine, firent
prvenir le roi de Fez, Abou Hasson et
Sida el-Horra. Aprs s'tre dfaits Ttouan
d'une partie de leur butin, les corsaires
allrent Vlez (14 septembre i5/jo) car-
ner leurs vaisseaux. Abou Hasson racheta
les captifs espagnols pour la somme de 5 000
ducats, dont il rclama le payement la
ville de Gibraltar. La flotte turque repartit
le 3o septembre, se dirigeant sur l'le d'Al-
boran. Cependant DonBernardino de Men-
doza, qui croisait avec la flotte d'Espagne
devant le cap de Palos, ayant t inform,
le ig septembre, du coup de maindes cor-
saires d'Alger, tait parti leur recherche ;
il passait successivement Arzeu, Oran,
aux les Zebibat (Habibas), aux les Ali-
maques, aux Zaffarines et arrivait, le 2g,
au cap Tres Forcas. Prvenu par Melilla de
la prsence des Turcs Vlez, il alla prendre
position l'le d'Alboran. Les deux flottes
se rencontrrent le I
er
octobre. Les Turcs
compltement dfaits eurent 1000 tus,
parmi lesquels Kara Mami, et 4oo prison-
niers ; ils perdirent 12 galres et 4 galiotes.
Les captifs chrtiens dlivrs furent au
nombre de 760. Cf. Dialogo entre Pedro
Barrantes Maldonado y un caballero extran-
jero. . . i566, rdit en188g dans Coleccin
de libros espaoles raros o curiosos, t. XIX,
pp. 1-161, et MARMOL, Lib. II, cap. Ao,
ff. 271 v-275.
2. On lit gauche du seing manuel sur
deux lignes : Dieu fasse russir ses entre-
prises !
gO APRS LE 1
e r
OCTOBRE l 5/[ O
XIX
EXTRAIT D'UNE LETTRE DE CRIST BAL DE ABREO
A FRANCISCO VERDUGO
Cristbal de Abreo a appris de source sre qu'Abou Hasson, en dpit des
stipulations qui le lient l'Espagne, aurait fait demander quarante navires
Alger pour offrir le combat l'escadre de Don Bernardino de Mendoza.
// est ncessaire de prvenir ce dernier, afin qu'il se tienne sur ses
gardes. // ne faut pas douter que, malgr la paix, Abou Hasson
ne cessera de jaire indirectement tout le mal qu'il pourra.
Melilla, [aprs le I
er
octobre i54o' ]. j
i
Sur la couverture : Melilla, ibl\o. Copia del aviso de Melilla.
Traslado del capitulo de una carta que Cristoval de Abreo, alcaide
y capitn de Melilla, enbio a Francisco Verdugo, proveedor de las
armadas de Su Mag
(l
.
Yo tengo aviso de persona que me suele avisar y le e hallado ver-
dadero, que el rey de Velez a enbiado mensajero propio a Arjel a
llamar quarenta navios, que diz que avian de venir alli y en ellos
Cian Arrez
2
, y que esto a fecho despus de la victoria del seor
DonBernaldino de Mendoa, y a me dicho que este sobre aviso,
porque se cree que darn aqui o en esa costa ; pero lo que a my
me parece, es que antes querrn buscar las galeras o ponerse en
parte que las galeras los ayande buscar a ellos, y, conla pujana
de tantos navios, pensaran de ganar lo perdido. Sy esto es verdad, }
i. La date est fournie par la mention 2. Cian-Arrez, Sinan-Ras, plus connu
de la victoire de DonBernardino de Men- sous le nom de Si^an-Pacha (li-ig);
doza. V. supra, p. 89, note 1. il fut cinq fois grand vizir.
LETTRE DE CRIST BAL DE ABREO A FR. VERDUGO gi
es cosa para temerla, porque a tangrande armada seria dificultosa la
rresistencia. No se sabe quando vernan. Yo procurare de saber sien-
pre lo que sobre esto se hiziere o se dixere.
En tanto, deve V. md. dar aviso al seor DonBernaldino para
que, si se uviere de ver conellas, que sepa que puedenser quarenta,
como se a dicho, y mientras no tuviere nueva cierta de las que son,
las tenga por tantas, pues las ay ; y enlos lugares sospechosos se
tenga rrecabdo. Una de las cosas que mas temo es las galeras ser
acometidas donde ynvernaren, pues estnentonces menos armadas
y aparejadas a rrecibir todo dao. Entodo mire el seor DonBer-
naldino, pues ya a visto de la manera que los Turcos osanacometer
y como pelean.
Crea V. md. que, aunque aya pazes
1
, que el rey de Velez es ene-
migo delias y que por vias yndiretas no dexara de hazer lo que
pudiere, quando derechamente no osare. Lo que supiere escrivire
a Y. md., y si fuere cosa que convenga, har mensajero propio.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U68. Copie.
i. Il s'agit du traite du 8 mai i538 question ci-dessus (V. Doc. XIV et XV,
conclu par le comte de Redondo, gouver- pp. 82 et 83). L'Empereur avait t com-
neur d'Arzila, au nom du roi de Portugal, pris dans ce trait, sans avoir t consult,
entre ce prince et le roi de Fez, dont il a t V. supra, Doc. XVI, p. 85.
Q2 IO AVRIL I 5l \ l
XX
LETTRE D'AHMED EL-OUATTASSI AU CONSEIL D'TAT
1
Un navire lui appartenant, quise rendait de Tanger Arzila, a t contraint
par le mauvais temps de relcher Cadix, o il a t saisi, contrairement
aux dispositions du trait pass avec le Portugal. Le corregidor de
Cadix, auquel il a crit ce sujet, n'a pas fait droit sa rclamation.
// demande la restitution immdiate de la cargaison de ce navire,
ainsi qu'une sanction contre les dlinquants. 77 rappelle les facilits
commerciales qu'il donne l'Espagne. Sbastien de Vargas certifie
l'authenticit de la signature du roi de Fez.
Fez, i o avril i 5/ l i .
Sur la couverture, alia manu : A los seores del Consejo de Estado
de Su Mag'
1
. Del rey de Fez. Spase sy es venida la relacin
y si no al corregidor que la enbie.
Adresse : Al muy poderoso Consejo y Estado del Enperador, en
Castilla.
Invocation ~ : aJb-j AJJ JU.A-1
Muy poderoso Consejo y Estado del Enperador enCastilla.
Yo Muley Hamet, rey de Fez, muchas saludes y dias de bida les
enbio, como para mi querra.
Y, despues desto, les ago sa ver que a Santi Petro
3
y Cliz, lugares
del reyno del Andalozia, fue a tener un nabio que yba de Tanjer
1. Le Consejo de Estado ; il n'avait 3. Le fort de Santi-Petri est situ
que voix consultative. V. infra, PI. I, l'entre du bras de mer qui spare du
p. g/i, unfac-simil de cette lettre. continent l'le de Lon, o s'lve la ville
2. Louange au Dieu unique ! de Cadix.
LETTRE D' AHMED EL-OUATTASSl AU CONSEIL D' T AT )3
para Arzilla contiempo contraryo, el qual yba cargado de hazienda
mya y de basallos myos ; y soy ynbrmado que fue tomado enlos
dichos lugares y la hazienda secrestada y [parte] dlia robada.
Dlo que yo e sydo muy maravillado, sindoles notorio las pazes
y amistad que yo tengo con el Eaperador, por mano e yntercesion
del rey de Portugal
1
, mi muy grande amigo y seor. Sobre lo
qual yo escrebi una carta fyrmada de mi mano a el corregidor y
justicia de Cliz, haziendoles saver como la hazienda era mya y de
mis vasallos, y que les rogaba que luego mandasen largar y dar
libremente la dicha hazienda, por ser mya y de mis vasallos, como
dicho es, y que enello farian servicio a el Enperador e a mi mucho
plazer. De lo qual no e visto respuesta ; mas antes soy ynformado
que de mi carta no se hyzo minsion, segnparece por la obra ; mas
antes soy ynformado que enello no sea dado ninguna deliberacin.
Por lo quai me aran merced que, con toda brebedad, manden
acodir a eso y dar deliberacin, mandando que la dicha hazienda
sea tornada y restituyda a mi fazedor, que en Cliz con my procu-
racinesta, y que mandencastigar a quienesto fyzo y pena merece,
segnla contratacinde las pazes y amistad entre nos fecha. E bien
deben de ser ynformados de la bezindad y prestana que Castilla
de mis reynos recibe, ensacar del trigo y ganados y cavallos y otras
cosas
2
, lo que no se haze entre Cristianos de reyno a reyno, aunque
tengan pazes ; y enesto no e querido acudir conninguna reguridad
fasta se lo azer saver. E si algo de mi reyno mandaren, crea que
lo hallaran enmi de muy buena voluntad.
De Fez, a iode Abril
3
.
i. Le traite du 8 mai i538, dans lequel frica ha hecho con Espaa agora por
l'Empereur avait t compris.V. supra, Doc. once aos, pasan de Espaa en Berbera
XV et p. 91, note 1. L'article 1 de ce trait muchos Cristianos de esta Andaluca con
stipulait que les Maures du royaume de sus ganados, y los apacientan, y siembran
Fez pourraient venir en toute scurit se enfrica tanseguros como si sembrasenen
ravitailler dans les ports chrtiens, ainsi Europa ; y como aquella tierra es frtil, no
qu'y vendre et y acheter des marchandises menos que la campia de' Crdoba o la
de toutes sortes, l'exception des armes, vega de Carmona, han cogido enella tanto
des munitions et du matriel de guerre. pan y traidolo a Espaa que es cosa mas
a. La conclusionde la paix (V. note pr- para espantar que para contar. PEDRO
cdente) avait contribu dvelopper les BARRANTES MALDONADO, Dialogo , R-
relations commerciales entre l'Espagne et ditionde 1889, p. 19.
le royaume de Fez. ce Por las paces que 3. Onlit ensuite, crite par le secrtaire
9*
1O AVRIL 154 I
Seing manuel
d'Ahmed el-Ouattassi
j- Eu, Bastio de Vargas
1
, estante hora neste reyno de Fez por
mando del Rey, noso senhor de Portugall, em seu servio, certef-
fico que este synall e regra mays baxa he tudo del rey de Fez de
sua mo e de sua letra. E dizem as letras : quedo em lodo ho
escripto nesta carta : Hamet, filho de Mahamed, filho do Xeque.
E por certeza dello asyney esta de minha mo, e fiz oje, xi de
Abryll de 1541 aos.
Sign : Bastio de Vargas.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U68. Original.
du roi de Fez, la mentionsuivante : Lettre
au conseil de l'Empereur (Gonsedj de
Lanberadour) au sujet du navire captur
Cadix. Le roi de Fez a ajout de sa
main: ce Approuve la teneur de cette lettre,
le serviteur de Dieu Ahmed ben Mohammed
ben ech-Cheikh. Que Dieu fasse prosprer
ses entreprises ! Les mots enitaliques for-
mant monogramme constituent le seing
manuel du roi de Fez que, par convention,
nous avons appel Ahmed el-Ouattassi. Afin
de faire ressortir plus nettement, de l'en-
semble du seing manuel, les noms Ahmed,
Mohammed et Ech-Cheikh, nous les repro-
duisons ci-dessous ennoir plein, les autres
caractres et les traits parasitaires tant
enpointill. La date de l'hgire 0,47 est
crite sur une troisime ligne, suivant le
systme de numration cryptographique
El-Qlam el-Fasi. Sur ce systme, V. H.
DE CASTRIES, La diplomatique des princes
de la dynastie saadienne, l'article Date.
1. Sbastiende Vargas tait l'agent du
roi do Portugal la cour de Fez. V. i
re
Srie, Portugal, t. I, passim, de nombreuses
lettres de lui.
DCHIFFREMENT DU SEING MANUEL.
?
P I . I .
LKTTRE D'AHMED EL-OUATTASSI AU CONSEJO Dr ESTADO
(IO avril 1541)
D'aprs l'original conserv aux archives de Simancas
LETTRE DU P. CONTRERAS A DON PHILIPPE
9&
XXI
LETTRE DU P. CONTRERAS
1
A DON PHILIPPE
2
Juan de Herrera, parti de Ttouan avec la mission que Don Philippe con-
nat, n'est pas encore de retour dans cette ville. Le P. Contreras
demande une prompte rponse au mmoire qu'il a envoy par la voie de
Sville, car il s'est fait fort auprs du cad de Tlouan de l'acquiescement
de la cour d'Espagne l'entreprise projete. D. Bernardino de Men-
doza, qui est proximit, pourrait recevoir des instructions ce sujet
1. Le P. Fernando Contreras naquit
Sville en1470. A Fge de 16 ans, il se des-
tina l'tat ecclsiastique et obtint unbn-
fice pour subvenir aux frais de ses tudes.
Ds qu'il fut ordonn prtre, il renona
ce bnfice pour pratiquer la pauvret van-
glique. EnI 5 I I , le cardinal Gisneros le
nomma capelln mayor du couvent de
S'-Ildefonse, Alcala de Henares. Il retourna
Sville eni526 et s'adonna la prdica-
tion. Emport par sa grande ebarit, il fit
trois voyages de rdemption Tunis et
Alger. A cette poque, les troubles qui
marqurent l'avnement des Ghrifs saadiens
avaient amen le dpart des missions fran-
ciscaines et la vacance du sige episcopal
du Maroc. Gependant, eni53o, sous le pon-
tificat de Clment VII, ce sige fut rtabli
et le bndictin Sbastiende Obi'egonfut
consacr vque du Maroc avec autorisation
de rsider Sville. Undes premiers actes
du nouvel vque fut de prendre comme
coadjuteur le P. Contreras et de l'envoyer
au Maroc exercer sonministre auprs des
captifs. Eni53g,leP. Contreras partit pour
Ceuta ; il aurait voulu pousser jusqu'
Merrakech, tuais il enfut empch par la
situationtrouble de cette ville et ne dpassa
pas Fez. Il fixa sa rsidence principale
Ttouan, o il y avait alors le plus grand en-
trept d'esclaves, provenant tant du Maroc
quedesEtats Barbaresques, et o l'ardeur de
sonzle trouva se manifester. Aprs s'tre
entremis dans de nombreuses rdemptions,
il rentra Sville, o il mourut enodeur
de saintet le 16 fvrier i548 ; il fut entei-r
dans la cathdrale. V. infra, p. 98, sonepi-
taphe. Le P. Contreras, qui avait acquis
une grande influence auprs du souverain
mrinide Ahmed el-Ouattassi et du cad de
Ttouan Ahmed el-Hassen, ne s'occupait
pas seulement de sonministre religieux,
mais, ainsi qu'onpeut enjuger par ce docu-
ment et les suivants (V. Doc. XXII
XXVI, pp. 99-119), il s'employait au
Maroc enfaveur des intrts espagnols.
Cf. FRANCISCO DE SAN JUAN DEL PUERTO,
Mission historial de Marruecos, Lib. II,
cap. 17; CASTELLANOS, Apostolado Sera-
fio, pp. 228-23o ; i
re
Srie, France, t. I, p.
i38 et note 2.
2. Cette lettre fait allusion unplan
d'occupation de Ttouan par l'Espagne,
conu par le P. Contreras et qui est expli-
qu dans les trois documents suivants (V.
pp. 99-116). Comme ce projet est trs mys-
trieux, le P. Contreras n'encrit qu' mots
couverts. Les analyses et l'appareil critique
ont t dvelopps de manire rendre ces
documents intelligibles.
96 AVRIL I 545
[Post-scriptum :] Le P. Contreras, qui a communiqu la prsente lettre
au cad, insiste ainsi que ce dernier pour que S. A. vienne Gibraltar.
S. A. devra, dans ce cas, se dcider, soit pour le plan convenu avec le
cad, soit pour celui que le P. Contreras a expos dans d'autres lettres.
Ce plan permettra de prendre la ville sans effusion de sang et sans
compromettre personne. Le pays en sera tellement effray, qu'on
pourra s'avancer jusqu' Fez sans rencontrer de rsistance. Le P.
Contreras demande que S. A. lui envoie immdiatement un courrier et
donne des instructions au gouverneur de Ceuta.
[Ttouan, avril i545 *]
Copia de una carta que Hernando de Contreras scrivio a Su
Alteza.
Conel negocio
2
que Vuestra Alteza sabe, de Tituanfue Juan de
Herrera
3
y no viene ; ay necesidad que Vuestra Alteza socorra con
respuesta de lo que manda hazer. Vea Vuestra Alteza una relacin'*
que, en ausencia de cierto mensagero, enbie a Sevilla '" para que la
enbiasen a Vuestra Alteza, y mande responder luego ; que yo he
dado palabra que le plaze a Vuestra Alteza. Y sea luego para levante
o poniente o estando al servicio de Su Magestad y de Vuestra
1. V. infra, Doc. XXVI, p. 1 ig.Cette frquents voyages Ttouan, soit pour
lettre et les trois documents qui suivent ont ngocier des rachats de captifs, soit pour
t reus enmme temps par le cardinal aller aux renseignements. Il est appel el
de Tolde avant le 8 mai 15 k 5. D'autre part, granservidor . Cf. infra, Doc. XXV, p.
la prsente lettre est de la mme date que 117; Doc. XXX-XXXI,pp. 126-128: Doc.
le Mmoire duP. Contreras (Doc. XXIV, p. LVIII, p. 192. Le P. Contreras l'avait en-
io4), lequel at crit casi medio Abril . voy deux fois enmissionauprs du prince
La date de lieu est restitue d'aprs de D. Philippe et du cardinal de Tolde. V.
nombreux passages de la prsente lettre infra, p. 102.
et des trois documents suivants, desquels l\. V. infra ce mmoire, Doc. XXIV,
il rsulte manifestement que la machination page io4-
du P. Contreras visait la ville de Ttouan. 5. Cette relation, ainsi que les lettres du
2. Cette missionsecrte confie Herrera P. Contreras, tait adresse par l'interm-
se rapportait aux projets chimriques du diaire du proviseur de Sville et de Her-
P. Contreras. nando de la Torre, chanoine de Sville. V.
3. Juan de Herrera tait unmarchand infra, Doc. XXIII, p. 102, et Doc. XXV,
de Sville tabli Ceuta et qui faisait de p. 117.
LETTRE DU P. CONTRERAS A DON PHILIPPE 07
Alteza
1
; y, pues DonBernardino
2
esta cerca, mndele lo que deve
hazer Y gloria a Dios y sea a Vuestra Alteza !
Post-scriptum
z
: Ley esta carta y la del Presidente
4
al alcaide
5
;
dize que escriviese mas lo que vera Vuestra Alteza enla del Presi-
dente. Y all vera que le dixe que, si yo y va, que hara conVuestra
Alteza que viniese a Gibraltar. Y assi lo digo y he dicho enmi
pensamiento y al captivo de la minara
6
que, si yo fuera a Vuestra
Alteza conel, que, no solo a Vuestra Alteza, mas al hijo que Dios
le diera truxera enla cuna, porque fuera la mas alta coronica que
nunca fue
1
que nio encuna ganara tanta cosa. Mas, si es posible,
venga Vuestra Alteza o conel concierto
8
que se dar o conel que
yo tengo de la mina, que vera por otras cartas
9
, que, para no ynpe-
dir lo uno a lo otro, digo que se dexarantomar
10
. Y assi no havra
1. Il faut entendre que le cad de Ttouan
est prt servir Sa Majest soit l'est, soit
l'ouest, soit partout o Sa Majest voudra.
2. DonBernardino de Mendoza, capitaine
gnral de la mer.
3. Ce post-scriptum, d'aprs une indica-
tiondu copiste, se trouvait a las espaldas
desta carta .
4- Presidente, JuanVII Pardo de Tavera,
dont il a t question ci-dessus p. 58,
note 2 ; il tait cette date archevque de
Santiago ; il avait t nomm cardinal en
I 5 3 I ; il devint archevque de Tolde en
1534, et fut ds lors appel le cardinal de
Tolde. Il tait prsident du Conseil royal
de Castille. Il mourut cette mme anne
1545. V. i Srie, France, t. I, p. 3g,
note 4-
5. Sidi Ahmed el-Hassen, cad de T-
touan. C'tait, comme la plupart des habi-
tants de Ttouan, unAndalou et il tait
originaire de Baza. Sonpre tait le fameux
El-Mandri <_jJla' (Almandarim), qui,
aprs la prise de Grenade, tait venu au
Maroc et avait relev Ttouande ses ruines.
Undes fils d'Ahmed el-Hassen tait cad
de Ttouanet gendre de Sida el-Horra (sur
cette femme, V. infra, p. 107, note 4), qui,
DE GASTRIES.
de sa zaoua de Chechaouen, commandait
enralit tout le pays des Ghomara. Sidi
Ahmed el-Hassen, brouill avec le roi de
Fez, ayant voulu rentrer dans Ttouan, fut
oblig d'enexpulser Sida el-Horra (i542),
qui y tait installe ensouveraine depuis
longtemps. Sur ce cad, V. ci-aprs passim,
et notamment Doc. XXX, p. 126 et Doc.
XXXIV, p. i38.
6. Al captivo de la minara, c'est--dire au
captif qui a creus la mine sous le rempart
de Ttouan. V. infra, Doc. XXIV, p. 108.
7. La mas alta coronica que nunca fue,
c'est--dire: le plus haut fait qui fut jamais
racont dans les chroniques.
8. O con cl concierto. . . o con el que yo
tengo de la mina. Phrase obscure qui doit
tre interprte ainsi : soit que Votre Altesse
approuve le projet d'occupationde Ttouan
arrt par moi [le P. Contreras], d'accord
avec le cad, soit qu'elle se dcide pour le
planque j'ai conu de pntrer dans la ville
par une mine. V. Doc. XXIII, p. roi.
9. Otras cartas, la lettre au cardinal de
Tolde, o le plan du P. Contreras est
expliqu avec dtails (Ibidem).
10. Se dexaran tomar. Il faut entendre que
le cad de Ttouan ferait semblant d'avoir
t pris par force (Ibidem).
X. - 7
98 AVRIL 15/45
muertes ni que culpar, y quedara tanatemorizada la tierra que
hasta Fez no aya zagaya enhiesta, quanto menos lana. Y tomara
Vuestra Alteza luego la via de Levante
1
, que nada se le deterna.
Mande Vuestra Alteza luego venga el mensagero y no espere a
Juande Herrera, aunque traya despacho ; y enbie a mandar Vuestra
Alteza al capitnde Gepta
2
no lo detenga una ora, que viene sobre
ciertos captivos; que muchos sern libres, plaziendo a Dios. Y
gloria a Dios, etc.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 147. Copie.
1. La via de Levante, c'est--dire: Votre 2. D. Affonso de Noronha, gouverneur
Altesse pourra marcher sur Tlemcen et les de Ceuta de i54o i5[\Q, vice-roi de l'Inde
possessions du pacha d'Alger. de i55o i55/j.
PITAPHE DU P. CONTRERAS
DORMIT HIC
CLARVS VIRTVTIS OMNIS ALVMNVS
FERNANDVS A CONTRERAS
GVADICENSIS EPISCOPVS DESIGNATVS
QVI POST OMNIA MONSTRA DEVICTA
PAVPERIEM MANSVEFECIT
HABVIT QVE COMITEM
ET CAPTIVORVM IN FRICA
REDEMPTIONI
MAGNIS EXHAVSTVS AERVMNIS
VSQVE AD SENIVM INSERVIVIT
POSTQVAM IVDAEOS AC SARRACENOS
AD VERITATIS AGNITIONEM COMPVLERAT
OBIIT ANN . DNI MDXLVIII XIV K.AL MART.
QVAE SIBI FVERVNT LVCRA
ARBITRATVS EST DETRIMENTA PROPTER
DOMINVM.
LETTRE DU P. CONTRERAS A DON PHILIPPE Qf
XXII
LETTRE DU P. CONTRERAS A DON PHILIPPE
1
Son Altesse sera abondamment incompense de ses charits par un trsor
cach qu'il a dcouvert Ttouan. Qu'elle vienne seulement jusqu'
Sville et tous les Maures se dclareront pour elle. Le P. Contreras
demande l'envoi d'un ngociateur, Don Bernardino de Mendoza de pr-
frence, pour s'entendre avec le cad de Ttouan. L'Empereur et le
roi de Portugal devront donner leur approbation l'entreprise.
[Ttouan, avril 1545.]
Otra copia del dicho Contreras a Su Alteza.
Pues, entantierna hedad que aunno haveis hecho pucheruelos
para vuestra casa, hazeis tanlargas limosnas que aunsi tuviera ya
Vuestra Alteza muchos tesoros, aunbienmas Dios lo puso a Vuestra
Alteza, porque le quiere dar el ciento tanto y mas la vida eterna :
quatrocientos ducados mando dar Vuestra Alteza, quatrocientos
mili
2
espero en Nuestro Seor le dar en esta tierra. Venga,
venga, venga Vuestra Alteza siquiera a Sevilla o Andaluzia, que
todos estos Moros son suyos. Y, porque en otras
3
digo lo que
ay, no alargo aqui, sino suplico no se fatigue en ver las cartas, y
note bien las palabras que digo de este alcaide
4
, y venga quienlo
i. Cette seconde lettre du P. Contreras, 2. Sur ce trsor que prtendait avoir
o il est fait allusion la dcouverte d'un trouv le P. Contreras et sur sonorigine,
trsor cach Ttouan, est aussi peu claire V. infra, Doc. XXIV, p. 112.
que la premire. Elle a t explique 3. Le P. Contreras se rfre ici la lettre
l'aide du Mmoire du P. Contreras (Doc. qu'il crivait la mme date au cardinal
XXIVj pp. io/i-116). V. aussi supra, Doc. de Tolde. V. infra, Doc. XXIII, p. 101.
XXI, p. Q5 note 2. 4- Le cad de Ttouan, Ahmed el-Hassen.
r
IOO AVRIL l 5/| 5
oyga a su boca como digo. Y, aunque con Juande Herrera
1
aya
scripto Vuestra Alteza, porque podra ser no venir tanpresto, y mas
porque ay mas cosas sobre que escrevir, haga Vuestra Alteza
mensagero que convenga para dar asiento, o el que dize el alcaide,
Don Bernardino, como va en el pliego
2
. No digo mas aqui, sino
que deseo ver aqu a Vuestra Alteza, por hijo de Su Magestad, que
quierenmucho estos Moros, y por yerno del seor rey de Portugal,
cuya es la conquista ; que, siendo Vuestra Alteza el conquistador o
su mandado, lo havra por bienSu Magestad y Su Alteza portuguesa,
y mas Dios, que de la vitoria Y gloria a Dios y sea con Vuestra
Alteza y conla seora Princesa y fructo de bendicin! etc.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo W7. Copie.
i. Sur ce personnage, V. supra, Doc. sait le cad de Ttouanet une seconde fois
XXI, p. 96, note 3. D'aprs le Mmoire pour lui parler de la mine creuse par un
du P. Contreras, Herrera tait all une pre- captif. V. infra, pp. 102 et n3 .
mire fois enEspagne pour entretenir le 2. C'est--dire dans le courrier qu'exp-
prince D. Philippe des ouvertures que fai- diait le P. Contreras.
LETTRE DU P. CONTRERAS AU CARDINAL DE TOLDE 1OI
XXIII
LETTRE DU P. CONTRERAS AU CARDINAL DE TOLDE
1
Le P. Contreras a envoy deux jois en Espagne Juan de Herrera pour
l'affaire de Ttouan et n'a pas reu de rponse. // crit de nouveau
par ordre du cad et adresse un mmoire. Le Cardinal, aprs l'avoir
lu, fera connatre au plus tt sa dcision sur le meilleur parti prendre,
soit qu'il faille laisser un autre cette entreprise, soit qu'il faille, au
contraire, la tenter soi-mme, conqurir le Maroc prt se soumettre,
puis de l pousser jusqu'au Haut Atlas et au pays des Ngres, o l'on
trouve de l'or, et qui s'tend jusqu'au Prou. Le cad, qui a lu la
prsente lettre, demande l'envoi immdiat d'un ngociateur pour s'en-
tendre avec lui. II pense que, si le prince Don Philippe pouvait venir
Gibraltar, tout le Maroc se dclarerait pour lui ; il n'y aurait qu'
rgler cette question avec le roi de Portugal. Le cad parle suffisam-
ment l'espagnol pour dispenser le ngociateur de savoir l'arabe. 77
souhaiterait que ce ngociateur ft Don Bernardino de Mendoza, dont le
pre a connu le sien. // retient le P. Contreras, n ayant personne d'autre
qui se fier. Sans lui en dvoiler les dtails, le P. Contreras a indiqu
au cad le plan gnral de l'entreprise : les Chrtiens pntreraient dans
Ttouan par ruse ; ils s'empareraient de lui, de faon le mettre l'abri
de tout soupon de la part des musulmans ; il recevrait pralablement,
pour la scurit de sa personne, une garantie signe de l'Empereur.
Le cad, aprs avoir entendu le P. Contreras, a rpondu qu'il attendrait
l'arrive du ngociateur pour traiter avec lui toutes ces questions. Le
P. Contreras demande que le prince Don Philippe prenne connaissance
de la prsente lettre, qui est plus dtaille que celles qu'il lui adresse.
[Ttouan, avril i545.]
Copia de otra carta del mismo al cardenal de Toledo.
Como no he visto respuesta sobrei negocio de Titilan
2
, de que
i. Sur ce personnage, V. supra, p. 97, 2. C'est l'entreprise chimrique conue
note l\. par le P. Contreras.
IO2 xVVRIL I 5 \5
llevo relacin a Vuestra Seora y a Su Alteza Juan de Herrera
dos vezes, torno a escrevir por mandado del alcaide como antao.
Vea Vuestra Seora una memoria
1
que enbie a los muy reveren-
dos seores provisor de Sevilla y cannigo Fernando de la Torre
2
,
y provea lo que sea servido; y sea luego, porque ay necesidad,
conforme a otra
3
que a Su Alteza del seor Principe escrivo ; y
vea lo mejor, o daros por inibidos y otro haga el negocio, o dar
salvo conduto, o venir a favorecer y tomar toda esta tierra, pues se
da, y de aqui pasar adelante, que conlo que de aqui se havra yran
hasta los Montes Claros
4
y a los Negros, donde ay el oro
5
, y por
tierra diz que vanpor aqui al Peru, mas antes que lleguen alia ay
otros lugares como Peru y gloria a Dios ! etc.
Gloria a Dios ! ley esta carta y la del seor Principe al alcaide ;
contentse y alegrse mucho. Dixo que escriviese esto, mas que
luego venga presonero
6
conquiense de el mejor concierto que sea.
Yo dixe que, si yo y va, que'hara conel seor Principe que viniese
hasta Gibraltar. Dize : Si eso hazer
7
, todo estar suyo, que el
hazer conrey de Portugal que no hablar . Estas palabras digo asi
suyas como el las marca, porque sepan que el que viniere lo en-
tendera, aunque mejor seria si supiese algaravia, mas basta que
habla de manera que se entiende y entiende lo que le dizen. Yo
veo que tiene raznenno dexarme yr, porque no ay otro con quien
se descubra, que ni a muger ni hijos lo dize, y con mucha aficin
dize que estas cartas que se me tomen para rasgarlas el, porque,
si muriere yo o el, no se sepan, o que las rasguenalla y diganque
se rasgaron, porque no las vean. Y torno a dezir que luego venga
el que ha de hazer el concierto, o que sea DonBernardino, porque
conoscio su padre al suyo
8
.
1. V. ce mmoire infra, Doc. XXIV, pp. qu'onrecueillait cet or comme du sable.
I O4-I I 6. 6. Presonero, c'est--dire : personero, un
2. Il tait chanoine de Sville. V. infra, homme de confiance.
Doc. XXV, p. 117. 7. Si eso hazer. Onvoit que le cad de
3. V. supra, Doc. XXI, p. Q5. Ttouan parlait l'espagnol en employant
4. Montes Claros, nom que les Portugais la forme infinitive, qui vite les flexions et
et les Espagnols donnaient au Haut Atlas. qui est, pour cette raison, familire aux
5. La poudre d'or appele tibar, c*-.1? primitifs.
tibar. Cf. i
re
Srie, France, t. , p." 35g 8. On se rappelle que le cad Ahmed
et note 3 ; t. III, p. /I29et p. 707, note 2. el-Hassen tait originaire de Baza. V.
Le P. Contreras, dans sonmmoire, piteir supra, p. 97, note 5, et infra, p. i38.
LETTRE DU P. CONTRERAS AU CARDINAL DE TOLEDE io3
Hize una diligencia no se si fue bienque por lo del cap-
tivo que enotra digo
1
que no me culpe. Digole : Seor, no creo
que el Emperador querr darte gente, aunque fiase de ti, mas tu
dizes que, si se fia, le dars toda esta tierra? Dize : Si . Digo :
(( Seor, mira que seras culpado y que dirn otros Cristianos :
pues que el Emperador meti Cristianos enfavor de Moros, tanbien
metern Cristianos Turcos en su favor, y tan pecado es el uno
como el otro envosotros como en nosotros. Mas seaassi tu te fias
de mi ? Dize : Si . Digo : Yo me fio de ti y te descubro
unsecreto que te ande armar los Cristianos y te ande tomar por
tal saltadero y tal (mas no dixe mas, no dixe mina ni caos
2
, y
muchas seas que le di, que las crey todas), y sabenque de noche
no sales sino entre las dos puertas, pues acometernte por tal parte
y saldrs y a tus espaldas tocaranlas tronpetas y aununa canpana
3
para espantar los Moros, que haras ? No se, dize, que dezir tu.
^Digo que vengan y te tomen asi, con seguro que tengas del
Emperador firme que no te harnmal ni a tus cosas ni a los Moros
ni aun Judios, y que te tomara el Emperador por vasallo. Y en-
tonces, dando la tierra como dizes, no pensaran tus Moros, sino
que hazes como tomado y no como dado por concierto . Dize:
Venga el que a de venir que alli hablar todo , y otras cosas que
no se puede tanto escrevir.
Vea esto el seor Principe, porque no me alargare tanto en su
carta y gloria a Dios y a Vuestra Seoria Reverendisima ! y venga
luego presonero. Torno a dezir el alcaide que vengan las cartas a
su mano.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U71. Copie.
i. V. supra, Doc. XXI, p. 97. creuses parle captif.
a. Onverra plus loin, p. 109, que le P. 3. Les Maures ont horreur du sondes
Contreras n'avait pas dvoil au cad ce qui cloches. V. i
re
Srie, France, t. III, p. 106,
concernait la mine et la galerie souterraine note 3.
IO4 AVRIL l 5/ 5
XXIV
MMOIRE
1
DU P. CONTRERAS
Ahmed el-Hassen, cad de Ttouan, s'tonne de n'avoir pas reu de rponse
d'Espagne. 11 donne le choix l'Empereur entre trois propositions :
i Ahmed el-Hassen sera simplement reconnu vassal de Sa Majest.
2 On lui enverra des troupes pour marcher contre le roi de Fez, et il
se fait fort de conqurir le Maroc en deux mois, auquel cas Sa Majest
devra par considration pour le roi de Portugal faire un accord avec
lui. 3 Si cet accord ne peut se conclure, Ahmed el-Hassen sera trans-
port dans le Levant par les soins de Sa Majest. Le cad de Ttouan
est contraint de prendre l'un de ces trois partis pour se soustraire la
haine du roi de Fez ; celui-ci veut le faire prir, lui et ses enfants,
parce qu'il supplant Ttouan sa femme Sida el-Horra, qui y exer-
ait un pouvoir souverain. Le cad Ber-Rached, seigneur de Che-
chaouen, donnera sa coopration pour la conqute du royaume de Fez.
L'Empereur, quelle que soit celle des trois propositions ci-dessus
laquelle il se rallie, fera remettre au cad de Ttouan une garantie signe
de sa main. Sa Majest devra galement envoyer Don Bernardino de
Mendoza avec ses galres pour prendre les dispositions quelle trouvera
les meilleures. Le P. Contreras a eu, en outre, un entretien avec un
captif qui a creus une mine par o mille hommes peuvent passer sans
tre vus et s'emparer du trsor dont il a parl ailleurs ; on pourrait
arriver au mme rsultat en traitant avec le cad. Sa Majest se
prononcera sur le meilleur parti prendre, en admettant que les rensei-
gnements donns soient dignes de foi, ce dont le P. Contreras ne se
porte pas garant. Pour viter que le cad de Ttouan ne soit accus
de connivence, on lui a propos de se laisser prendre par les Chrtiens,
i. Il est difficile de dsigner d'unnom tantt relacin (V. supra, Doc. XXI, p.
exact un document dans lequel le P. Con- g6) et tantt memoria (V. supra, p. 102).
treras rapporte ses entretiens avec le cad Gomme pour les prcdents documents du
de Ttouan, expose mots couverts ses mme auteur, ons'est appliqu dans la pr-
viseschimriques, tout endonnant carrire sente analyse clarifier ce texte presque
aux lans de sa pit. Lui-mme l'appelle inintelligible.
MMOIRE DU P. CONTRERAS io5
comme par surprise ; il n'aurait d'ailleurs rien redouter pour sa vie,
tant pointeur d'un sauf-conduit de l'Empereur. Le cad a rpondu
que, si on lui tient pajele, lui, de son ct, sera fidle ses engagements.
Les marabouts et les fekih de Fez, pour exciter contre lui Ahmed
el-Ouattassi, l'ont accus de retenir Ttouan le P. Contreras dans le
dessein d'introduire les Chrtiens dans la ville. Le cad a insist pour
que cette situation ft porte la connaissance du prince D. Philippe et
du cardinal de Tolde et pour que Ton presst l'arrive de D. Bernardino
charg de conclure l'accord. C'est alors que le P. Contreras a envoy
Sville son projet d'occupation de Ttouan, auquel il n'a pas t rpondu.
Le cad est menac d'tre appel Fez pour jurer devant un mara-
bout vnr de ne pas traiter avec les Chrtiens. II est donc urgent
de prendre une dcision. Le manque d'argent ne saurait tre un
obstacle, car le royaume de Fez est un grand Prou plus proche que
l'autre. Si un accord est impossible avec le roi de Portugal, que
l'Espagne garde le Maroc pour elle-mme. Ds qu'on aura reu une
rponse, le captif mentionn ci-dessus se rendra en Espagne pour exposer
l'affaire de la mine ; il donnera quelques indications sur le trsor, que
le P. Contreras compltera, quand il aura des garanties sur l'emploi qui en
sera fait. Ce trsor ne doit pas servir faire la guerre des nations
chrtiennes, mais il doit tre employ conqurir les royaumes de Fez,
de Vlez, de Merrakech et mme le Sahara, o l'on recueille la poudre
d'or comme du sable, ainsi qu' la dlivrance des captifs et d'autres
uvres pies. Le P. Contreras supplie le Prince de venir Gibraltar
ou Sville ou en Andalousie. Le seul bruit de son approche terrorisera
l'Afrique entire et rjouira ses partisans, Maures et Juifs. Que le
cardinal de Tolde fasse les avances ncessaires, le P. Contreras rembour-
sera le tout. II possde, en effet, un bourdon quia la vertu de dcouvrir
les trsors cachs ; le captif qui, sur ses indications, est all la cachette,
a t stupfait. Ce trsor est celui de trois cads et d'un roi; car les
Maures se figurent qu'en enterrant leurs richesses, ils en jouiront
dans l'autre monde. Le P. Contreras s'ouvre librement de tous ces
projets, parce qu'il sait sa correspondance l'abri des indiscrtions, ce
qui n'avait pas lieu lors des deux derniers voyages faits par Herrera ;
il ignorait, en outre, cette poque, l'affaire de la mine, ainsi que la vertu
de son bourdon, et il n'avait pas encore obtenu la libert du captif. Le
cad offre d'envoyer en Castille un de ses fils comme otage ; il demande
que D. Bernardino dbarque avec des troupes, soit l'embouchure de
la rivire de Ttouan, soit Almuecar, et il ira s'aboucher avec lui,
comme faisait autrefois Moulay Ibrahim. Description des abords de
I06 AVRIL 1545
la mine. Le cad aurait pu s'entendre avec le roi de Portugal, il a
prfr s'adresser l'Empereur, en qui il a plac sa confiance. Si
l'Empereur est occup avec les Turcs, le Prince pourra faire l'expdition
au compte du roi de Portugal son beau-pre ; si celui-ci ne veut pas y
contribuer, le Prince, ayant fait la conqute du Maroc avec les ressources
du pays, en disposera en faveur de qui il voudra. *S on avait envoy
au P. Contreras un messager sans attendre le retour toujours diffr de
Herrera, tout serait termin. Le cad aurait l'intention dfaire une
trve avec le gouverneur de Ceuta pour assurer la libre circulation des
messagers. Le P. Contreras est d'avis, au cas o cet accord ne pour-
rait pas se faire, de se servir de la voie de Gibraltar. Le P. Con-
treras insiste encore pour qu'une personne vienne sur place se rendre
compte de la situation. II y a Ttouan 5 000 captifs, dont la ranon
atteindrait un prix trs lev ; il en cotera moins de les dlivrer tous
d'un coup et aux frais du Maroc. Si le P. Contreras ne reoit pas
de rponse, il engagera le cad ci faire la paix avec le roi de Fez.
Avec le trsor qu'il connat dj et ceux qu'il se flatte de dcouvrir, il
arrivera, quand mme, dlivrer les captifs. Mais cet argent donn
aux Maures leur permettra d'armer des galiotes et de faire de nouveaux
captifs, qu'il faudra derechef racheter des prix onreux. Cette
lamentable situation continuera, puisque, Dieu offrant l'occasion de con-
qurir un royaume peu de frais, il n'y a personne qui rponde depuis
trois ans aux propositions du P. Contreras. // lui est arriv de sou-
haiter que la paix se rtablt entre le roi de Fez et le cad pour racheter
les captifs au moyen du trsor ; il a mme song porter Rome ses
propositions, qui auraient rendu le Saint-Pre matre du Maroc. Le
P. Contreras aurait bien d'autres choses dire, qu'il fera connatre quand
il aura reu une rponse favorable. // serait opportun de s'entendre
avec le gouverneur de Ceuta, qui, depuis quinze jours, ne laisse passer
personne. La communication par Gibraltar ne serait-elle pas prfrable?
[Ttouan, avril 1545. ]
Copia de otra del dicho Contreras.
Porque es el negocio todo uno y no dividirlo en cartas ni escre-
virlo dos vezes, y porque se de priesa, va assi. El alcaide rae llamo
MEMOIRE DU P. CONTRERAS 107
despues de haver scripto esotras cartas
1
y me pregunto como no
venia respuesta de alla, y que luego tornase a escrevir mas claro,
y que diga que una de tres cosas pide a Su Magestad y, ensu non-
bre, a vos :
O que lo tenga por vasallo y, quando lo oviere menester, que
le responda y que el lo servira muy bieny lealmente.
O que le de favor y gente para contra el rey de Fez, que jura que
en dos meses le de ganado a Fez y todo el reyno ; y que, si esto
no puede ser por amor del rey de Portugal
2
, que se conforme,
pues sonconsuegros y suegros, que lo quedizelo cunplira conjura-
mento que hizo que endos meses dar el reyno y Fez ensus ma-
nos. Y que lo que le mueve a ello es que este su rey
3
lo quiere
destruir y degollar a el y a sus hijos, porque se vino aqui y porque
le echo su muger
4
, mas que esto hizo porque el Rey le havia
dado tres cdulas de ponerlo aqui enTituany, como no las cun-
plia, dize que se entrego, pensando que lo oviera por bien, que
1. Esotras cartas, les deux lettres adres-
ses au prince d'Espagne, Doc. XXI, p. g5
et Doc. XXII, p. 9g.
2. Cet accord tait d'autant plus nces-
saire que le royaume de Fez tait de la
conqute du Portugal, d'aprs le trait
d'Alcaovas. V. infra, p. 469, note 3.
3. Su rey, Ahmed el-Ouattassi.
4. Cette femme, qui joua unrle per-
sonnel dans l'histoire du Habt, tait connue
parmi les Maures et les Chrtiens sous le nom
de Sid a el-Horra (Cy te Alhorra) o *-1 e J,*~
la noble Dame . Elle s'appelait enra-
lit Acha bent Ali ber-Rached et elle
tait sur du vizir Moulay Ibrahim ben
Ali ber-Rached et du dynaste deChechaouen
(alias: Chefchaouen, Chaouen)Mohammed
benAli ber-Rached (V. p. 108, note 1). La
noble Dame , doue d'une grande intelli-
gence et d'unascendant moral qui la pr-
parait l'exercice du pouvoir, suivit l'en-
seignement des principaux cheikhs spirituels
de sontemps. Sous le nom de songendre
le cad de Ttouan, fils d'Ahmed el-HaBsen,
elle exerait dans cette ville l'autorit sou-
veraine ds 1537. En1541, lo roi de Fez
Ahmed el-Ouattassi, venu Ttouan, pousa
Sida el-Horra, sans doute dans unbut poli-
tique, pour mieux asseoir sonautorit sur
cette ville. Elle eut des dmls avec le
capitaine de Ceuta Affonso de Noronha.
Sbastiende Vargas porte sur elle le juge-
ment suivant : C'est une femme trs belli-
queuse et trs emporte entout . Sida
el-Horra pratiquait engrand la traite des
esclaves chrtiens ; ses fustes taient tou-
jours occupes pirater et les navires d'Al-
ger taient bien accueillis dans le port de
Ttouan. La noble Dame avait eu d'unde
ses premiers mariages Ibnel-Askar, l'auteur
du recueil hagiographique intitul Daouhat
en-Nachir. Ibnel-Askar, dans la notice qu'il
consacre sa mre, loue sa science reli-
gieuse, sa trs grande pit, et raconte
plusieurs miracles qui lui sont attribus.
Sida el-Horra fut expulse de Ttouan la
finde i5/2 par Ahmed el-Hassen. Elle
mourut le i4 juillet i562 et fut enterre
l'extrieur de Bab Sabta, l'une des portes
d'El-Ksar el-Kebir. Cf. IBN EL-ASKAR, pp.
48-54 de la Traduction.
IO8 AVRIL 15^5
mejor guardava alcaide el lugar que muger. Yo le dixe : Pues que
liaremos de Barrax
1
, que es el seor desta tierra? Dize : Ese
esta en mi mano lo que yo quisiere hazer . Y es que anbos se
concertaronpara tomar esta tierra, y assi estarana una para contra
el reyno. Y endos meses dize lo darn.
Y que, quando no se concertasen Emperador y rey de Portugal
para darle favor para tomar el reyno, que el Emperador mande que
lo pasenenLevante, pues el se da por suyo.
Y que, Dar qualquiera cosa destas tres, de su mano y seguro
como Emperador, y que luego mande venir a Don Bernardino
condos o tres galeras, para dar el concierto que mejor este a Su
Magestad.
Mas sepa Vuestra Alteza que yo tengo otro concierto con un
captivo que hizo una mina, que alia enbie debuxada a Su Seoria
Reverendsima, y que por alli pueden entrar 1 000 honbres y no
ser sentidos y tomarlos durmiendo, y asi tomaran los thesoros que
en otra digo
2
. Verdad es que tanbien se podran sacar, dndose a
partido, porque todo es tomar las casas donde estn entanto que
ellos vanfuera. Digo lo uno y lo otro, porque alia se tome el mejor
consejo, si se disimulara conlo uno o conlo otro para mejor, siendo
verdad lo uno y lo otro, porque yo no se mas de lo que me dizen
y andamos sobrello si lo ay debaxo el thesoro.
1. Barrax, Mohammed ben Ali ben med Barrax) devint cad de Chechaouen.
Moussa ber-Rached. Les Ber-Rached (eon- Ds le dbut, il se montra hostile Ahmed
traction de bener-Rached qui explique la el-Ouattassi, qui lui fit la guerre en I 5 4 I ,
transcriptionBarrax des historiens espagnols et il entra enrelations avec le chrif Moulay
et portugais) taient une famille issue des Mohammed ech-Cheikh (V. i
re
Srie,
chrifs drisides du Djebel el-Alam. En Portugal, aux dates des 3o mai et 4 juin
1471, l'und'eux, Ali ber-Rached, qui avait I 54I ) - Lorsqu'Ahmed el-Ouattassi eut t
guerroy dans sa jeunesse enEspagne avec contraint de cder le Gharb au Chrif, Ber-
les rois de Grenade, revint au Maroc et se Rached alla faire sa soumission ce dernier
fixa dans le pays des Ghomara; il y con- Merrakech (V. ibidem, aux dates des 26
struisit la ville de Ghechaouen, dans le juillet et 20 aot 1547)- Moulay Abdallah el-
desseind'enfaire une base pour combattre Ghalib, peu de temps aprs sonavnement,
les Portugais ; il exerait dans la rgion dut envoyer une arme Ghechaouen
unpouvoir presque indpendant du roi de contre Mohammed ben Ali ber-Rached,
Fez ; il mourut enI 5 I I . Lorsque Moulay qui s'enfuit et se retira Mdine, o il
Ibrahim, fils an d'Ali ber-Rached, mourut mourut. Cf. IBN EL-ASKAR, p. 53, et EN-
en i53g, le second fils de ce dernier, NASSIRI, t. III, p. ig.
Mohammed benAli ber-Rached (Moham- 2. Cf. supra, Doc. XXII, p. 09.
MMOIRE DU P. CONTRERAS IOQ
Yo le dixe de yndustria que no queria que fuese traidor a sus
Moros, pues se puede hazer. Y preguntme como esto dezia,
creyendo que podanentrar por la mina, aunque a el no lo declare
ni se lo que Dios querr hazer y los humanos. Digo : Cierto an
de venir Cristianos y tomarte por los saltaderos que te he dicho y,
siendo assi, tomando con seguro que te darn los que vinieren,
que yo se lo suplicare y creo que ellos lo harn, que ya vernan
apercebidos, y asi no te culparan. Dize Como tomar a mi ?
Digo que : Llegaran a esta puerta, estando durmiendo, y te
dirn: Cristianos somos y vasallos del Emperador, y sabemos
que seras su leal vasallo y criado y serviras en quanto pudieres ;
estte quedo, no salgas a pelear, que no puedes, y no ayas miedo,
que tu cabea y casa sera muy guardada . Dize que, si le guardan
la palabra, que el har lo que dize, y que, si se fiandel como con-
certare, que dar lo que dize y al Rey.
Y aun dize : <( Si no se huye con lodos los diablos andar, que
queria hazer mal para mi. Yo querer buscar
1
bienpara mi y mis
hijos . Y tomme la mano, diziendo : <x Yo querer dezir lo que
dizen nuestros morabitos y alfaquies en Fez al Rey, que yo tener
aqui cartas que dezir ellos al Rey : No hagas mal para este Hacen,
cata que metera Cristianos, que no tiene para otra cosa alli a Con-
treras
2
. Y que le dizen: Di tu, Rey, para que tener tres
aos
3
alli a Contreras, sino para que, si le hazes mal, que le haga
traer Cristianos? Dize a mi saber todo esto. Digo : Pues,
Seor, todos lo dizen? Dize: Si, dizen que lo dizen a todos
los morabitos y al Rey. Dixele : Todo eso escrivire al Principe.
Dize : Si, todo lo escrevir y al Cardenal, y que venga luego Don
Bernardino a dar concierto. Sepa Vuestra Real Alteza que yo he
escrito a Sevilla vengan a tomar este lugar, antes que quieran
venir de alla a este concierto ; no me responden.
Vea Vuestra Alteza y Reverendsima Seora quai es lo mejor ;
y sea presto, porque dize este mas lo que en otra digo, que lo
i. Sur le jargonespagnol dont se servait Srie, France, t. I, Doc. XXIV, p. i38.
le cad de Tctouan, V. supra, p. 102, note7. 3. Il est tabli par l qu'il y avait trois
a. Ds l'anne i54^, Ahmedel-Ouattassi ans en i5/|5 que le cad Ahmed el-Hassen
avait demand Sbastien de Vargas de s'tait install Ttouanenexpulsant Sida
lui amener Fez le P. Contreras. V. i
re
el-Horra.
110 AVRIL I 5/| 5
quieren llamar para hazer juramento en manos de un morabito
que tienen ellos por santo, y que no podra hazer concierto con
Cristianos, porque aquel es el juramento que le piden, temiendo
que yo le tengo de traer los Cristianos aqui. Mas yo pienso que el
mas teme que lo llamanpara degollarlo que para jurar. Valo todo
Vuestra Alteza y Reverendsima Seoria. Verdad es que yo pienso
que, aunque haga juramento, que no le ligara en su seta. Digo ; y
la razn es que me paresce que, tomndolo durmiendo o velando
por la mina, si es cierto que entrenpor all, que el no llama Cris-
tianos, que ellos se vienen; y no se da, sino que lo toman; y,
tomado, servira como prisionero o captivo o criado o vasallo, y,
ayudando a su seor, no es obligado a su rey.
O seores, seores cristianos, seores zelosos del ensalamiento
de nuestra fee catholica, animaos para tanto bien! Que en dos
meses es esto hecho, que para esto me ha detenido aqui Dios mas
que para sacar captivos. Una cosa podria estorvar: no haver dine-
ros. Aqui les daremos paga para unao o dos, quiriendo Dios, que
es este el pequeo Peru, y, ganado Fez, es el muy grandsimo
Peru, y mas cerca. Concierte conSu Alteza del rey de Portugal ;
o, si no se conciertan, tommoslo, que luego lo havra por bien.
Nunca ovo tiempo para ver cunplido tenporallo que Nuestro Seor
Jesu Cristo dixo espiritual a sus discpulos : Beati oculi qui vident
que vos videtis ; que muchos reyes y principes an deseado ver
tomado a Fez y nunca lo hanvisto, y seremos contados conlos que
lo veremos. Desta bienaventurana las unas cartas y las otras vern;
llamen honbres que sepan de tales negocios y tomen lo mejor.
Y presto el captivo yra, plaziendo a Dios, enviniendo su despa-
cho. El dira lodo el negocio de la mina y lunbreras y algo de los
tesoros : y exsaminenlo posible. Mas yo le digo no los diga todos,
hasta tener seguro que no los gastaran contra Cristianos, sino en
ganar este reyno y sacarlos captivos, como en Tnez ; y una parte,
si lo ay todo, para obras pias, que para todo ay, sino lo ha sacado ;
y otra para unospital grande en Sevilla, si lo ay. Y que la vandera
de Portundo \ si esta alli la misma la que venia enla galera, quando
i. Portundo, le capitaine Rodrigo Por- Trinidad que, le 3i mai i525, aprs la
tuondo. Ge fut sur sa capitane la Santa- dfaite de Pavie, fut embarqu le roi Fran-
MEMOIRE DU P. CONTRERAS I 1 I
traya al rey de Francia, que es de oro de martillo y tiene flor de
lises y armas de Su Magestad, segundize este captivo que la puso,
el que esta enunsilo conotros tesoros y pendones y joyas, que la
vandera y pendones sonpara el Antigua de Sevilla
1
que haganuna
fiesta ; y tanbien las cadenas y hierros de captivos y las arcas en-
cadenadas donde estnlos thesoros tanbien para el Antigua ; y los
tesoros sernpara lo dicho, para ganar este reyno y Vlez y adelante,
plaziendo a Dios, hasta Marruecos y conquistarla Zahara, que es
donde viene el oro de tibar, que sincavar lo cojencomo arena.
Y, gloria a Dios, ea seor Principe ! que no fue tal coronica
que envuestra bienaventurada tierna hedad. Os de Dios tal vic-
toria enotra ! Suplico os vengis a Gibraltar o a Sevilla o al Anda-
luzia, para poner temor a toda frica ensolo saber que se acerca.
Mas no digo nada temor, que todos deseanconamor vuestra venida,
assi Moros como Judios, conesperana que los har mercedes y
no les llevaran tantos pechos. Mande ver Vuestra Alteza una me-
moria
2
que hago desto que los trac taranbien; y, contratallos bien,
ellos manternanla tierra, que labrarany criaran, que aya para ac
y llevar a Castilla.
Ea, seor Cardenal ! que mas es esto que Oran. Lo que gastais
ois I
er
destination do l'Espagne. Le P.
Contreras fait allusionici un vnement
sur lequel les Anais de Arzila, t. IL, pp.
102-io/i, donnent des renseignements cir-
constancis. En 1527, Portuondo comman-
dait, enqualit de capitaine gnral, une
escadre de huit galres dans la baie de
Cadix. Une nuit, les forats de sa galre se
rvoltrent, le firent prisonnier, et prirent
le large. Poursuivis par les autres galres,
ils furent forcs de s'chouer dans la rivire
de Ttouan. Moulay Ibrahim, qui se trou-
vait Chechaouen, accourut sur les lieux
et s'adjugea pour sa part de prise le capi-
taine Porluondo, 60 000 cruzades et l'ar-
tillerie de la galre. Portuondo ne resta
pas longtemps captif. Il fut rachet par
l'intermdiaire d'un marchand gnois,
nomm Luis de Presenda, qui, aprs s'tre
port caution du payement de la ranon,
obtint permission d'escorter le capitaine
gnral jusqu' Arzila et ngligea de rem .
plir ses obligations. Moulay Ibrahim adressa
ce sujet de vaines rclamations au roi
de Portugal et l'Empereur. D'ailleurs
;
le capitaine Portuondo joua de malheur :
le 2 5 octobre i52Q, il fut compltement
dfait par le corsaire Cachidiablo et perdit
la vie au cours du combat ; ses galres
furent enmenes triomphalement Alger
(F. DURO, La Armada espaola, t. I, pp.
i/o, i5g et 160). La capitane de Por-
tuondo choue en 1527 dans la rivire do
Ttouantait-elle la Santa Trinidad ?
Le P. Contreras n'endoutait pas, puisqu'il
comptait retrouver la bannire fleurdelise
qui y avait t arbore lors du transport
enEspagne de Franois I
er
.
1. Antigua de Sevilla. Nom d'une cha-
pelle latrale de la cathdrale de Sville.
2. Sur cet autre mmoire du P. Contre
ras, V. infra, p. 112, note 3.
112 AVRIL 15/(5
en piedras muertas, gastad en piedras buenas ; que todo se os
pagara ac, aunque conperdnlo digo, que mas franco sera Vuestra
Seioria Reverendisima. Mas, ya que no queris sino prestado,
prstamelo para hazer de presto gente para el negocio que por esta
digo ; que yo os lo pagare todo, y aun. si quereis sinpecado logro,
tanbien lo dar.
No se maravillende mi atrevimiento que oso dezir esto, porque,
por un bordn que tengo, me ha dado Dios a saber donde estn
los tesoros principales, que se espanto el captivo que quien me lo
dixo; y aunlo que el no me descubri le descubr, por manera que
me descubri lo que havia, porque yo no saba el que, sino el
donde *. Y el me dixo que era verdad y que el lo puso por su mano,
que es officiai para ponello. Y, porque sepanque es mucho, es de
tres alcaides y un rey y que es mucho, conque dizen los Moros,
como ynfieles, que, quanto mas guardaren, que tanto mas goza-
ran enel otro mundo
2
, y que nunca descubrenlo enterrado, por
tenerlo acull. Y, pues nadie se a de aprovechar dello, bien es se
denpriesa para aprovechar a ganar mas. Todo esto pasamos el cap-
tivo y yo ; mas no se lo que esta so tierra. De lo que dize el alcaide,
venga a tomarle la palabra.
Estas cosas oso escrevir tanlargas y claras, conque yran seguras
mis cartas que Moro no osara abrirlas ; que dixe al alcaide que,
aunque tiene mandado que cartas que vengan para mi o yo enbie
que no las tomencomo otras, le dixe mas aora : (( Manda de nuevo
que a estas no toquen, porque ya ves lo que te va a ti en ello .
Dize : (( Si . Dar tu aficionado Moro que no ver nadie, digo
ni capitn, sino al que yo dixere las de . Dize que : Asi lo hare-
mos . Y, por eso, oso dezir las cosas mas claras que otras vezes.
O ! o ! o ! dense priesa ! O ! o ! o ! Dios de gracia para ello !
Y, como digo en otro memorial
3
, si no se creen de mi, enbien
una persona que se ynforme, que muy seguro verna, que, pues
1. Le P. Contreras, grce sonbourdon, tendle P. Contreras, mais pour les soustraire
avait dcouvert l'emplacement du trsor, la rapacit des cads et des agents du makh-
mais ignorait soncontenu. zen.
2. Les Maures ont, de tout temps, dpos 3. Cet autre mmoire, dont il a t dj
leurs richesses, tant enespces qu'enobjets parl (V. supra, p. ni , note 2), ne figure
prcieux, dans des silos secrets, nonpour pas au dossier de cette affaire. Il fut proba-
onjouir dans l'autre monde, comme le pr- blement remis au captif. V. infra, p. 1 \i\.
MEMOIRE DU P. CONTRERAS 1I O
el negocio es que le va la vida al alcaide y seor de la tierra, claro es
que asegura a quienviene a mi. No tengana mucha fantasia o gran
locura dezir yo, siendo pobre, que pagare todo lo que se me prestare,
que para mas me ha dado Dios a saber donde esta, si lo hallamos ;
y mas me dar, hallado lo uno, que hallare mucho mas. Lo que
he sabido es como honbre : si me engao ac, no se engaen alia.
Suplico no me culpenporque antes no he dicho estas cosas, que
havia dos ynconvinientes : el uno que no sabia, y el otro que no
osava. El que no sabia es que, quando la primera vez fue Herrera,
no sabia de la mina ; y, a la segunda que lo sabia, enbie la muestra,
mas no sabia de los tesoros entonces ni creya a mi bordn, aun-
que hartas seales me hazia, ni tenia ganada la libertad del captivo,
como aora, aunque tarda ; mas todavia digo que tengo lo que me
dize, y no se mas. La otra es que no osava escrevir, porque abran
todas las cartas, hasta que mando el alcaide que no tomen carta
ma. Y, si en algn enboltorio venia carta mia, luego me la en-
biava el alcaide, diziendo que no la abrieron.
Dizeme que escriviese como se fiava enlas manos del Emperador
y, en su ausencia, del Principe y Cardenal, y que le guardase la
palabra, como quien son y Cristianos, asi lo dixo, y el secreto,
como de quiense fia ; y que todavia tomen las cartas a su mano,
que las traiga DonBernardino o el que viniere, porque si muri-
remos, no las hallen ; y que el tiene las cartas del Cardenal guar-
dadas ; y que porna un hijo suyo en Castilla, donde mandare, o
dos. Yo le dix.e que qual ? Dize : <x El que tu quisieres y sea-
lares ; y, si mas es menester, mas har. Venga Bernardino, que ya
te dixe que venir a boca de rio y salir a rebate y alar vandera y
llegar contigo a hablarle ; o, si no quiere venir a rio, sea a Al-
muecar
1
, que es casi medio camino entre Cepta y este Tituan.
Digole : d Que dirn los Moros, viendo que le vamos a hablar ?
Dize : Andar para perros, que asi lo hazer Muli Abraen quando
asi venir alar vandera, y hablar que querer. Digo: oc Pues que
se usa, bienesta, asi sea . Dize : Asi estar .
Casi medio Abril
2
fuemos, el captivo y yo, a ver la boca de la
1. Almuecar, jUlil (le bec), le cap moire et les lettres du P. Contreras sont
Negro. postrieurs au i5 avril i545. Ces pices
2. Il est tabli par cette date que le m- sont d'autre part antrieures au 3o avril
DE CASTRIES. X. 8
I l !\ AVRIL l 5/| 5
mina. Y estavanunos Moros cavando; bolvimonos, mas miramos
los caminos por donde ande venir los de cavallo y los que entra-
ranenla mina ; y cercamos todo el lugar por unos peascos, que
sonde dos lanas enalto, hazia el rio. Y encima esta un llano de
piedra biva que terna dos tiros de vallesta en ancho y largo, y que
alli se liara una fuera, que ni a menester cava ni cimientos, ni a
la parte del rio mas que una tapia, y aseorea el lugar y ajusta con
el arabalejo, junto con el muro a la parte del alcaava y fuera. Y
enla decendida deste peasco ay ciertos molinos del agua que sale
del remaniente del lugar, y puedense hazer 20 paradas al rededor
del muro y otras tantas al otro cabo. Y baxo dela pea del peasco
ay fuentes que condos tapias la meten enla fuera, y otras cosas,
que quiensabe de guerra se contentara desto que veo ; bienpuede
certificar de lo dems alla este cativo.
Bienfuera a Portugal y fuera bien recebido ; mas ay dos cosas
que para su negocio conviene mas yr a Su Magestad : porque tiene
officios reales de los Reyes pasados y de Su Magestad, segn dize ;
y, para el otro negocio, no quiere el alcaide sino fiarse de Vuestra
Alteza en nombre de Su Magestad, y no del rey de Portugal ; que
alia hagansu confederacin, que el no se pone sino envuestras ma-
nos. De una cosa se esfuerce Vuestra Alteza, y de gracias a Dios,
que qualquier de los dos negocios esta muy bien, y, si anbos, muy
mejor, y si el uno sale verdadero, si no el otro ; y, si anbos, como
espero en Dios, muy mejor.
Es tanto lo que dize el captivo que ay que me pone dubda ; son
tantas las seas que da, y que dize que no dize todo, que mas cree
que hallaremos, y como lo puso y en que y por que, que haze
creer. Pues el alcaide es tanta la congoja de este que, porque un
dia no fui dos vezes a vello, dixo que : Por que no yr ? Dixe :
Ya vine a la maana . Dize : (( Tanbien tarde que venir, cosas
que querer luego hablar contigo, y, en viniendo mensagero de
Moros, luego te llamar y venir .
Enuna memoria que di al cativo
1
digo que, se ande Su Magestad
1545, puisque, cette date, Hernando de 1. C'est probablement cet otro memo-
la Torre les avait reues. V. infra, Doc. XXV, rial dont il a t parl plus haut. V. supra,
p. 117. p. 112.
MEMOIRE DU P. CONTRERAS 110
alla contra Turcos, que ac Vuestra Alteza ganara por su suegro
1
;
y, si no quisiere ayudar a la conquista, ganemos el reyno conlo
mismo que del hallaremos
2
, y despus sea de quien mandardes.
Y no hagancosta enlo pasado, que, por no enbiar conunmensa-
gero que o viera venido y no esperar a que nunca verna Herrera,
no esta hecho todo ; pues, conperdn lo digo, que yo soy un po-
bre capelln y oso dezir que sobre mi hagan correos y mensageros
que cuesten lo que costaren por este gran servicio de Dios ; y de
alia, donde tantas bo[tas] ay, mejor harnun pen; pues digo asi
que haganluego presonero que venga, que por esta digo que lo que
gastare, yo lo pagare, aunque no lo halle aqui ; y no se pierda
tanta cosa. Perdonadme, que con gran deseo lo digo de ver esto
de Cristianos.
Notenque dixe al alcaide que tuviese los puertos abiertos por dos
meses, porque no se detuviesen los mensageros ; y dize que el har
pazes conel capitnde Cepta
3
por los dos meses, porque no se cier-
renlos puertos, y que haga otro tanto el capitn. Y ensele como
lo escrivo ; y dize que y aun por tres meses y por quatro har
pazes. Mas yo digo que no esperen tanto esto de alia, se lo ha de
enbiar a dezir que al menos para mensageros que vayany vengan
a mi no aya puerto cerrado ; y, si no quisiere el capitn de Gepta,
mndelo en Gibraltar, aunque son dos das mas de camino ; mas
mejor es por via de Cepta.
El alcaide queria enbiar unmayordomo suyo con ciertos cavallos
y jaezes, y no osa, que ay muchos vergantines en Cepta, no los
tomen y captiven a los que fueren. Mas digo yo que lo menos es
los cavallos vengan, para estotros negocios, que allies la gloria y
honrra de Dios ; y los cavallos gurdense para yr adelante, como
lo tiene endeseo y que dize que se fiendel y sus hijos alia o ac,
que el cunplira.
Venga quien oyga todo esto a su boca y no se creande mi, que,
conpensar quan baxo y quan poco soy, tienen razn venga per-
sona que sea creido. Y echen quenta de cinco mili captivos, y
i. Sa sueg ro : le roi de Portugal JeanIII, 2. G'est--dire : avec les trsors que nous
dont la fille Marie avait pous le prince Don trouverons au Maroc.
Philippe. 3. D. Affonso de Noronha.
I l 6 AVRIL l 5 4 5
algunos de a ioooo ducados y mas, y el que menos, si es castel-
lano o portugus, 200 ducados y 3oo y muchos a 5oo ; y dos cl-
rigos solos, uno castellano y otro portugus, no nos ha querido dar
a 5oo, sino 1200; y el levantisco 100 ducados. Y, pues sumara
esto, dganlo alla que conmenos se sacaran todos, quanto mas que
de aqu saldr todo el costo y sobrara para otras obras.
Y, si me respondenque quierenvenir o de una manera o de otra
o anbas, esperare ; y, si no, har que haga este paz conel Rey ; y,
condar al Hey el un silo y a este el otro, si ay otro en ellos, me
dar sus captivos. Y el otro silo mayor, yo terne maa como lo
pueda sacar, si ay algo. Y, con lo que dieren a Moros, si lo ay,
podra ser que armen estos Moros ciertas galeotas y traigan otros
tantos cativos ; donde gastenotros tantos quentos enarmar contra
ellos, y no los tomaran, que se saben bien guardar, y otros tantos
para rescatar los que ellos traern. Y todo yra sobre no se quien,
pues que da Dios enlas manos a mi parecer un reyno sin gastar
mucho, y no ay quienme responda, endos aos alla y uno ac que
lo digo.
O ! pensava, hagan paz con estos y el Rey, diziendo que de
alia no responden, para que yo pueda yr y, si fuere bien, yrme a
Su Santidad de Nuestro muy Santo Padre y darle aviso destos
tesoros, conla condicin, si los ay y que me de gente, y sea suyo
el reyno o de quienDios quisiere ; que, si no fuera por lo que devo
a mi rey y reyno, yo o viera enbiado adonde con manos aladas
ovieranvenido, sinesperar auoxuras de Herrera ni de nadie.
Otras cosas mas diria, sino que espero buena respuesta, y, ganado
esto, las dire para adelante. Y no se maravillen desto y mas, que
revela Dios a los pequeos o prvulos, si no me engao, y asconde
a los sabios y grandes. Y gloria a Dios por ello y sea con todos !
Lo que suplico que digan al capitn de Gepta, que haga las
pazes por los quatro meses, conviene, porque i5 dias ha que no
dexa venir y no se quantos mas estara, que ya ovieranydo y venido.
Y vean si es mejor por Gibraltar a Tituan, y dense priesa al venir.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 471. Copie.
LETTRE DE HERNANDO DE LA TORRE 1 1 7
XXV
LETTRE DE HERNANDO DE LA TORRE AU CARDINAL
DE TOLDE
Le P. Contreras l'a charg de lui remettre des lettres qui ont t apportes
par une personne de confiance ; celle-ci donnera les informations compl-
mentaires qui lui seront demandes. Les prcdentes lettres du P. Con-
treras tant restes sans rponse, il a pri Hernando de la Torre d'insis-
ter auprs du Cardinal afin qu'il favorise une entreprise pour l'excution
de laquelle on ne saurait trouver conjoncture plus favorable.
[Sville] 3o avril i545.
Copia de una carta que Hernando de la Torre, cannigo de
Sevilla, escrivio al cardenal de Toledo, a postrero de Abril 1545-
El padre Hernando de Contreras, capelln de Vuestra Seoria,
que esta enTituan, me enbio a mandar que conmucha diligencia
enbiase estas cartas a Vuestra Seoria Illustrisima, que, con la
grande alicion en que esta puesto por sacar aquellas animas de
aquel pueblo, enbia este mensagero que a estado con el, de quien
Vuestra Seoria Reverendsima podra ser ynformado de lo que fuere
servido saber del, y es persona de quiense puede fiar todo secreto.
Y, porque el padre Contreras a scripto a vuestra Seoria Reveren-
dsima otras vezes, y la postrera fue conun mercader que se dize
Juan de Herrera
1
, y no lia vido resolucin de lo que Vuestra
Seoria Illustrisima manda, como tengo dicho, enbiome a mandar
que hiziese esta otra diligencia, suplicando a Vuestra Seora que,
por amor de Nuestra Seora, pues por su ynfinita misericordia lo
i. Juande Herrera avait apport galement la premire lettre. Cf. Doc. XXIII, p. 102.
I l 8 3o AVRIL 1545
colloco entangranestado y dignidad y tanbenemrito y lo colo-
cara conotra mayor enla tierra, que Vuestra Seora Illustrisima
gane otra muy mayor que todas estas enel cielo, en favorecer y
ayudar a tan santa y buena obra, porque creo no se podra hallar
mejor coyuntura que la que al presente se ofrece.
Yo, como siervo y capelln de Vuestra Seora, lo suplico por
amor de Dios.
Guarde, etc.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U71. Copie.
LETTRE DU CARDINAL DE TOLEDE ] 1 Q
XXVI
LETTRE DU CARDINAL DE TOLDE AU COMMANDEUR
DE LON
1
Les lettres et la relation envoyes de Ttouan par le P. Contreras con-
cernent un projet qui ne semble pas srieux ; le Cardinal les adresse
au commandeur de Lon. II y aura lieu d'en faire un rapport au
prince Don Philippe ainsi qu'au Conseil de la Guerre et d'crire ensuite
au P. Contreras ce qui aura t dcid, afin qu'il ne se lance pas dans
une entreprise actuellement irralisable.
[Tolde], 8 mai i545.
Copia de una carta que el cardenal de Toledo escrivio al comen-
dador mayor de Len, a 8 de Mayo 15A5.
El padre Hernando de Contreras, que esta en Tituan, escrive al
Principe, nuestro seor, dos cartas y a mi una, las quales y cierta
relacin
2
que assi mesmo enbia va con esta. Y, aunque las cosas
que dize tienen a mi ver poco fundamento, acorde de enbiarlo a
V. md. con este mensagero, para effetto que, si le pareciere, haga
relacindello a Su Alteza y lo comunique V. md. con esos seores
del Consejo de la Guerra, y, consultado, escriv V. md. a este padre
conforme a lo que se acordare, porque no se ponga a enprender
negocios que no convengany sindisposiciny aparejo para poderse
eetuar al presente.
Guarde Nuestro Seor, etc.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 471. Copie.
i. Francisco dlos Cobos, secrtaire de gnols. Cf. FERRERAS, Historia de Espaa,
Charles-Quint, laiss par lui auprs du t. XIII, p. 266.
prince DonPhilippe comme conseil pour 2. V. supra ces trois lettres et ce mmoire,
les affaires politiques des royaumes espa- Doc. XXI-XXIV, pp. g5-u6.
i2o 7
J UI N
1546
XXVII
LETTRE DE DON PHILIPPE A CHARLES-QUINT
(EXTRAIT)
Le Chrif continue ses conqutes dans le royaume de Fez. Le roi de
Portugal voudrait recruter des soldats en Andalousie pour envoyer au
secours de ses fronteras. On fera le possible pour favoriser cette leve,
vu rimportance qu'il y a pour l'Espagne empcher le Chrif de s'em-
parer des places de la cte.
Madrid, le 7 juini546.
Sur la couverture : A Su Mag
(l
. Del Principe. De Madrid,
a vu de Junio i546.
La carta de V
ra
Mag
(l
de xx de mayo recibi.
Por las copias de las cartas de Lope Hurtado ' que se embiancon
esta, vera V
ia
M
<1
lo que se entiende del Xarife de Marruecos, y como
ha passado adelante para conquistar el reyno de Fez
2
. Enlo que el
serensimo rey de Portugal pide que se le dexe hazer gente enel
Andaluzia para embiar al socorro y provisionde sus tierras, se har
todo lo que se pudiere para que la pueda hazer levantar, por lo que
importa al biendestosreynos que aquello se conserve y que el Xarife
no se enseoree de las feras de la costa. Y de lo que mas se enten-
diere se dar de contino aviso a V
ra
Mag'
1
.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 73. Minute.
1. Sur ce personnage, V. supra, p. fri, retirer au commencement de juin. V.
note 1. SS. HIST. MAROC, i
re
Srie, Portugal,
3. Le Chrif vint au printemps de i5/|6 la date du 11 juin 1546, lettre do Bcr-
mettre le sige devant Mekns et dut se naldim de Carvalho.
NOTE SUR LA SITUATION DE MAZAGAN 12 1
XXVIII
NOTE SUR LA SITUATION DE MAZAGAN '
Lmz de Loureiro, capitaine de Mazagan, a crit le 10 avril qu'il a t grive-
ment bless au cours d'une rencontre avec les troupes chrijennes et
il a demand des renforts. L'agent du roi de Portugal Malaga a
appris que six cents hommes avaient t tus. II demande que l'ordre
soit, donn aux villes d'Andalousie d'envoyer des secours Mazagan.
S. 1. n. d. [aprs le 10 avril] i547-
Sur la couverture, alia manu: Berbera. 15^7 Lo del socorro
de Mazagan. Para yr.
La relacin de lo que scrive el capitnde Mazagaon a x de Abril
1547.
Que el queda muy mal herido conuna mano cortada y conqua-
tro lanadas, y a la muerte, y pide, adonde quiera que llegare el
mensajero que la dicha carta trae, que le socorrancongente, por la
mucha nescesidad enque queda, y que se embie conuncorreo una
carta que embia al rey de Portugal conmucha priesa.
Scrive el factor del rey de Portugal que esta enMalaga, que un
ombre que vino de Mazagaon dize como quedavan DC ombres
muertos, los ce de cavallo, y el hijo del Xarife concinco mili de
1. Le Chrif avait envoy le cad Ham- siers, tomba dans l'embuscade et fut com-
mou ben Daoud la tte de six mille ca- pltement battu : quatre cents Portugais
valiers, avec ordre de tout risquer pour restrent sur le terrain, le fils du gouver-
lui apporter la tte de Loureiro. Aprs neur, Luiz Annez de Loureiro, fut au
s'tre post en embuscade, suivant la tac- nombre des morts. Cf. Do COUTO DE
tique habituelle, le cad Hammou fit faire ALBUQUERQUE, Memorias para a historiada
une dmonstrationdevant la place par deux praa de Mazago, pp. 21-22, TORRES, cap.
cents cavaliers. Loureiro, tant sorti avec 55, et i
re
Srie, Portugal, la date du 27
cent vingt cavaliers et huit cents arquebu- avril 1547.
122 APRS LE IO AVRIL l 5 ^ 7
cavallo quedava fuera de los muros ; y, por la poca defensa que en
el lugar quedava, havia scripto a su padre que le embiase luego
escalas, porque sin duda tomaria el lugar. Pide el dicho factor que
V
ra
Alteza
1
le provea yjnande una provisiona las Justicias de Malaga,
Xerez, Puerto de Santa Maria e a otras qualesquier Justicias destos
reynos, que denfabor e ayuda, para socorro de la dicha nescesidad,
de gente, mantenimientos, municiones y todas las otras cosas nes-
cesarias, con toda brevedad.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 472. Copie.
i. V
a
Alteza, le prince de Castille, DonPhilippe.
LETTRE DE VERDUGO ET DE CACALL A DON PHILIPPE 123
XXIX
LETTRE DE VERDUGO ET DE CACALLA. A DON PHILIPPE
(EXTRAIT)
Les fils du Chrif se sont rendus matres de Mekns, Sal, Larache,
Ttouan, Chechaouen, Targa et El-Ksar el-Kebir ; il ne reste plus
Ahmed el-Ouattassi que la seule ville de Fez. Le Chrif lui-mme est venu
camper deux lieues de cette place et a somm Ahmed de l'vacuer.
Les gens de Fez ont fait une sortie et le Chrif a t forc de se retirer
Mekns. Ahmed el-Ouattassi a crit au roi de Portugal pour lui
demander du secours, ainsi que Charles-Quint en a accord aux rois de
Tunis et de Tlemcen.
Malaga, 4 novembre i 547-
Sur la couverture, <ila manu : Malaga. A Su Alteza. Los
proveedores de Malaga, un
0
de g
bre
15^7.
Adresse : Al muy alto y muy poderoso seor el Principe, nuestro
seor.
Muy alto y muy poderoso Seor,
A los diez e nueve de Octubre rescevimos la carta de V
ra
Alteza
hecha a primero de Septiembre.
Lo que desto
1
aqui sabemos de presente es que, a vindose
apoderado los hijos del Xarife de las principales fueras del reyno
de Fez, que sonMequinez, Cale, Alarache, Tetuan, Xexuan, Taraga,
i. Desto. la guerre entre Ahmed el-Oiiatlassi et le Chrif.
124 4 NOVEMBRE I 547
Alcaar Quibir
1
, por manera que al Rey solamente le quedava el
cuerpo de la ciudad de Fez
2
, el Xarife viejo vino hasta dos legoas
de Fez, conmili y dozientos de cavallo, no mas, y enbio a dezir al
Rrey que el no queria estar por lo que sus hijos avianconcertado y
que le desenbaraase luego la ciudad e se saliese della ; y porque le
parescio que no abria contradicion, no traxo mas jente. Y esto hera
enel principio deste mes de Otubre
3
.
Savese que, despus desto, sali jente de Fez y tuvieronuna esca-
ramua conlos del Xarife. Dizenque le mataronsetecientos honbres,
e que se retiro a Mequinez, y que enbio luego a Marruecos por toda
su jente de guerra, y que se cree que en breve tiempo tomara la
ciudad, porque los de dentro no quieren ponerse endefensa, y ha
juntado materiales para hazer una fuera junto a Arcilla.
El rey de Fez escrevio al seor rey de Portugal que se acordase de
los socorros que Su Mag
(l 4
avia hecho al rey de Tnez
b
e al rey de
Tremecen
0
, y que asi le pedia que le socorriese a el, pues le yba
su parte, por la mala vezindad que ternia en sus fronteras. Todo
1. Ahmed el-Ouattassi, qui avait t fait
prisonnier par le Chrif la bataille de
l'oued Derna (septembre 1545), avait d
abandonner celui-ci pour sa ranonla ville
de Mekns. Moulay Mohammed ech-Cheikh
envoya son fils Moulay bd el-Kader en
prendre possession. Cet vnement eut lieu
avant le 20 aot 15^7 V. i
re
Srie, Por-
tugal, cette date, Lettre de Jacob Bute
Francisco Botelho. C'est tort qu'Ei.-
OUFRNI (p. 53) place la remise de Mekns
au Chrif en g55 de l'hgire (11 fvrier
i548-3o janvier i5^9)- Moulay Mohammed
ben-Ali ber-Rached (Barrax), cad de Che-
chaouen, Sidi Mohammed el-Aroussi, cad
d'El-Ksar el-Kebir, Sidi el-Hassen, cad
de Ttouan, et Sidi en-Nasser, cad de
Larache, qui avaient refus de reconnatre
la rgence d'El-Caceri, avaient fait leur
soumission au Chrif ds le dbut de 1547?
quand les fils de celui-ci taient alls guer-
royer dans le Gharb. Sur ces vnements,
V. i
re
Srie, France, 1.1, p. i^Q, Sommaire.
2. Effectivement, en i5/| 8, Ahmed el-
Ouattassi ne pouvait plus communiquer
avec Ceuta que par Vlez (Badis). V. i
re
Srie, France, t. I, pp. I 5 O- I 5 I , Lettre
de Jorge Pimentel Jean III, du i4 fvrier
1548 (traduction), et Portugal, la mme
date (texte original).
3. DIEGO DE TORRES, qui assista au
dpart du Chrif, dit qu'il quitta Merra-
kech le 27 septembre 1547- V. Relacin
del origen y sucesso de los Xarifes, cap. 66.
- Sa Magd, l'empereur Charles-Quint.
5. En i535, Charles-Quint avait conquis
Tunis sur Kher ed-Din et rtabli Moulay
el-Hassen. En i54a, le vice-roi de Naples
avait envoy celui-ci un secours de deux
mille hommes.
6. Le 27 janvier 1543, le comte d'Al-
caudete, gouverneur d'Oran, avait march
sur Tlemcen, s'entait empar, le 6 fvrier,
et y avait install pour roi Abou Abdallah,
qui se reconnut vassal de l'Espagne. V. FR
DE LA CUEVA, Historia de la guerra de
Tremecen, Madrid, 1881, 8, et P. RUFF,
La domination espagnole Oran, pp. 74-102.
LETTRE DE VERDUGO ET DE CAALLA A DON PHILIPPE 125
esto se sabe de cierto por unvezino desta ciudad, que se hallo en
Fez a la sazn, y vio escrivir las cartas para el seor rey de Portugal
y las traxo encomendadas y las dio a mi, Francisco Verdugo, e yo
las di a su fattor
i
.
Las galeras llegaron aqui bispera de Todos Santos conrrezio
tiempo de bendaval, y otro dia se fueron a Gibraltar.
Nuestro Seor la muy alta y muy poderosa persona y estado de
V
ra
Alteza ensalce !
De Malaga, a quatro de Novienbre de DXLVII aos.
Sign : Francisco Verdugo. Diego de Caalla.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
i. Sa fattor, l'agent du roi de Portugal Malaga.
I 26 6 AVRIL I 548
XXX
LETTRE D'AHMED EL-HASSEN
1
A DON PHILIPPE
II proteste de son dvoumeni l'gard du Prince. La mort du P. Con-
treras l'a vivement affect. Juan de Herrera, porteur de la lettre,
rendra compte de l'emploi qui a t fait de la libralit du marquis de
Villena.
Ttouan, 6 avril i5/| 8.
Sur la couverture, alia manu: Tituan. A Su Alteza. i5/i8.
Berbera. Del alcaide de Tituan.
Adresse : Al muy alto y muy poderoso el principe de Castilla,
etc., mi seor.
Invocation
2
: X>J <yJ XJ-\
Muy alto e muy poderoso Seor,
Los dias pasados, rrecebi una carta de V
ra
Alteza que me dio el
padre Contreras, y siempre rruego a Dios por bieny acrecentamiento
de V
ra
Alteza, como su criado ; y a me pesado mucho de la muerte
del padre Contreras
3
, por quienel era. Y esta casa es de V
ra
Alteza,
y en todo lo que en ella mandare, se har conmuy granvoluntad.
Y el portador desta, que es el granservidor Juande Herrera
4
de
V
ra
Alteza, contara lo que se a hecho en esta limosna del marques
1. Cad de Ttouan. Sur ce personnage, fvrier. Sur ce missionnaire, V. supra,
V. supra, p. 97, note 5.. Doc. XXI-XXVI, pp. g5-iiQ.
2. Louange au Dieu unique! [\. Sur ce personnage, V. supra, Doc.
3. Le Pre Contreras tait mort le 16 XXI, p. g6, note 3.
LETTRE D AHMED EL-HASSEN A DON PHILIPPE I 2 7
de Villena
1
, y como yo soy servidor de V
ra
Alteza, al quai me
rremito.
Guarde Nuestro Seor la muy alta y poderosa persona de V
ra
Alteza
con el acrecentamiento que sus criados deseamos !
De Tituan, 6 de Abril de i548.
Signature arabe
2
: $\ Oidj /**> ~U.I 4jJI JLc-
Muy alto e muy poderoso Seor,
Besa las manos de V
ia
Alteza
Cide Hamehacen.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U73. Original.
i. DonDiego Lpez Pacheco, marquis une somme pour le rachat de captifs,
de Villena, 3
e
duc d'Escalona, mort en 2. Le serviteur de Dieu Ahmed
i556. Le marquis avait sans doute envoy Hassen. Dieu lui soit favorable !
128 29 AVRIL 15^8
XXXI
LETTRE DU DUC DE MEDINA-SIDONIA A DON PHILIPPE
(EXTRAIT)
Retour de Juan de Herrera envoy au Maroc pour la rdemption des cap-
tifs. Nouvelles rapportes par lui : le Cher if serre de prs la ville de
Fez, dont il se rendra matre sans nul doute. Le Duc demande au Prince
d'examiner l'opportunit d'une intervention en faveur du roi de Fez.
San-Lucar de Barrameda, 29avril 15Z|8.
Adresse : Al muy alto y muy poderoso seor el Principe, nuestro
seor etc.
Muy alto y muy poderoso Seor,
Juande Herrera
1
, levador desta, vino aora de frica conla reden-
cin de cautivos, de que a V
ra
Alteza har relacin. A me dicho que
el Xarife esta muy poderoso y muy cerca de Fez, y que, segn la
mucha jente tiene y el balor de su persona, se tiene por cierto la
tomara ; y esto seria muy gran dao para la Cristiandad y tener
esta Andaluzia muy ruyn vezindad.
Y aunque me puedan culpar de delantero, aviendo en su real
consejo personas de tanta sciencia y expiriencia enlas cosas de la
guerra, a me parecido, por lo que al servicio de Su Mag
d
y de V
ra
Alteza devo, hazerlo saber, para que mande consultar si sera bien
socorrer al rey de Fez, como se hizo enel reyno de Granada, que
aquello fue ocasin de ganarlo despus los Reyes Catlicos, que
estn en gloria, porque, si una vez el Xarife se haze seor de
toda aquella tierra, sera muy dificultoso echarlo de ella y podra
hazer grandes daos en esta
De SanLucar de Barrameda, xxix de Abril 1548.
Sign: El Duque.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U73. Original.
i. Sur ce personnage, V. supra, p. 96, note 3.
LETTRE DE MOHAMMED EL-CACERI A MAXIMILIEN 12 9
XXXII
LETTRE DE MOHAMMED EL-GAGERI
1
A MAXIMILIEN D'AUTRICHE
Le roi d'Espagne a accord son aide tous les souverains maures qui ont
fait appel lui ; il ne refusera pas semblable faveur au roi de Fez assig
par le Cher if. Le roi de Portugal a t sollicit, et il tait dispos
accorder le secours demand, mais le roi de Fez a pens que l'appui de
ce prince ne serait pas aussi efficace que celui du roi d'Espagne. La
situation critique du roi de Fez exige une rponse immdiate.
Fez, 2 dcembre i548.
Sur la couverture, alia manu: A Su Alteza. Del rey de Fez.
Adresse: Ala G. Mag
1
del principe Maximiliano
2
.
C. Mag,
Ya V
ra
Mag
t
abra sabido los trabajos y nescesidades que he tenido
y tengo conlas grandes guerras que nos a hecho y haze de cada dia
1. Cette lettre, d'aprs sa teneur, semble vrai que, dans l'nonc du nom de ce prince
maner du roi de Fez Ahmed el-Ouattassi, il n'est pas fait mentionde sonaeul Moham-
mais le seing manuel appos la findu med, mais ces omissions d'un ascendant
document diffre de celui qui figure sur la sont frquentes. Le nom complet du fils
lettre du 10 avril 1541 et que Sbastiende d'Ahmed el-Ouattassi serait rgulirement
"Vargas certifie tre celui de ce souverain. Mohammed benAhmed benMohammed
V. Supra, Doc. XX, p. g4. Quoique ce benech-Gheikh. Sil'onadmet'celteiden-
monogramme soit d'une leclure difficile, tification, la lettre aurait t crite par ce
onpeut y reconnatre le nom de Mohammed prince ou tout au moins valide par lui.
bon Ahmed benech-Cheikh, nom qui, 2. Maximilien, roi de Bohme, et sa
d'ailleurs, a t crit au-dessous enarabe femme Marie d'Autriche, fille de Charles-
d'une faonclaire. Ce Mohammed ne serait Quint, gouvernrent l'Espagne depuis la fin
autre que le fils du roi de Fez, appel habi- de i548 jusqu'au retour d'Allemagne du
tucllement Mohammed el-Caceri. Il est prince D. Philippe, le 12 juillet I 55I .
DE CASTRIES. X. g
l 3 o 2 DCEMBRE T 548
el Xarife. A nos benido a la memoria los grandes socorros y labores
que sienpre Su Mag
1
a dado a todos los otros reyes moros que se
lo an pedido. Suplicamos a Y
ra
Mag
1
asi sea yo faborescido como
los otros, lo mas brebe que ser pueda, por causa que estamos cer-
cados, porque ya al serensimo seor rey de Portugal le escrevimos
sobre el socorro
1
que nos podia dar y el nos lo daba, sino que tene-
mos creydo que no seria tan cunplido como hordenado de mano
de V
ra
Mag*, a la qual suplico sea yo avisado lo mas brebe que ser
pueda, porque no se sufre mas dilacin.
Fecha enFez, a dos dias de Diziembre de i548 aos de quenta
de Cristo.
J L ^ I ^
Vw
Ci
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U7U. Original.
1. Sur le secours demand par Ahmed l'invocation: Dieu fasse russir ses entre-
el-Ouattassi au roi de Portugal, V. supra, prises ! et au-dessous le nom de l'auteur
Doc. XXIX, p. i2/(. de la lettre: Moulay Mohammed ben
2. On lit gauche du seing manuel Moulay Ahmed benEch-Cheikh .
LETTRE D'ABOU HASSOUN A MAXIMILIEN D AUTRICHE I 3 I
XXXI I I
LETTRE D'ABOU HASSOTJN A MAXIMILIEN D'AUTRICHE
1
Situation critique d'Ahmed el-Ouattassi et d'Abou Hasson, qui sont assi-
gs dans Fez par le Chrif. Ils font appel l'assistance de Maximi-
lien et demandent un prompt secours.
Fez, a dcembre i 548.
Sur la couverture, alia manu : Argel. A Su Alteza. i54o,.
Del rey de Vlez.
Adresse : A la G. Mag' de principe Maximiano.
Invocation
2
: J501 ci*jf $\
G. Magestad,
Ya V
ra
Mag' abra sabido los trabajos y nescesidades que el rey
de Fez y nosotros hemos tenido y tenemos conlas grandes guerras
que nos da de cada da el Xarife. A acordado mi hermano
3
el rrey
de Fez e yo que fusemos socorridos por mano de V
ra
Mag
1
, pues
V
ra
Mag
1
lo da a todos quantos se lo an pedido y los a repuesto en
su estado. Y a esta causa nos hemos movido a escrevir sobre ello a
V
ra
Mag
f
, suplicndole nos haga la merced que a todos se les haze ;
y para ello, es nescesario que V
ra
Mag' nos avise enbrebe para que
sepamos la orden que se a de tener en ello, porque estamos cer-
1. V. supra, Doc. XXXII, p. 129, la lettre PL IV, Tableau gnalogique des princes de
presque identique de Mohammed el-Caceri. la dynastie ouattasside, note 7), bienqu'il
2. Dieu au-dessus de tout ! appelle ici ce prince mi hermano et un
3. Abou Hassontait, enralit, l'on- peu plus loin mi primo . V. infra, Doc.
cle d'Ahmed el-Ouattassi (V. infra, p. 162, XXXVI, p. 1^2.
13a 2 DCEMBRE 1548
cados. Y porque mi hermano el rrey de Fez escrive sobrello mas
largo a V
ra
Mag
11
, ceso enesta.
De Fez, a dos dias de Diziembre de i5/i8 aos aquenta de Cristo.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U7b. Original.
i. La lettre dont il est ici question peu probable, car on verra ci-dessous, p.
comme tant mane du roi de Fez doit i4o, que Verdugo et Caalla ne parlent
tre celle de sonfils Mohammed el-Caceri que de deux lettres, qu'ils attribuent aux
qui a t publie supra, Doc. XXXII. S'il rois de Fez et de Volez,
y a eu une autre lettre signe d'Ahmed 2. On lit gauche du seing manuel
el-Ouattassi, elle n'a pas t retrouve. l'invocation: Dieu fasse prosprer ses
L'existence d'une telle lettre est, d'ailleurs, entreprises!
LETTRE DE JERONYMO DIEZ SNCHEZ 133
XXXIV
LETTRE DE JERONYMO DIEZ SNCHEZ
1
AU DUC
DE MEDINA-SIDONIA
2
Le Chrij est en guerre depuis quatre annes avec le roi de Fez. Aprs
l'avoir rduit en captivit, il l'a remis en libell en change de Mekns,
puis a recommenc la guerre et assige Fez. 77 bloque cette ville depuis
l'anne passe avec quinze mille cavaliers. Il s'est port Ras el-Ma pour
y passer l'hiver ; le froid a fait prir cinq mille chevaux. La ville est
chaque jour l'objet de nouvelles attaques. Pour plus de sret, le
Mrinide a fait garder chaque porte par un de ses parents ; son fils
El-Caceri occupe la kasba de Fez el-Bali ; il n'y a plus dans la ville que
huit cents cavaliers. Le Chrif est matre de tout le pays hors de Fez,
l'exception de Taza. Son impopularit : il serait abandonn, s'il
prouvait un seul chec. Sans un secours des Chrtiens, la prise de
Fez est certaine : les vivres y sont hors de prix ; chaque jour de nombreux
habitants quittent la ville, surtout les pauvres et les Juifs ; ces derniers,
au nombre de deux mille cinq cents, ont t recueillis par leurs coreligion-
naires de Mekns. Hausse de prix du bl. Activit du roi de Vlez.
Ses encouragements aux assigs. II a perdu sept cent cinquante
chevaux dans une sortie malheureuse. Le roi de Fez a puis ses res-
sources. 11 serait facile de venir au secours de la ville par Larache et
El-Ksar el-Kebir ; la nouvelle d'un dbarquement des Chrtiens aurait
un retentissement norme et suffirait faire lever le sige par le Chrif.
Si, d'autre part, le Chrif s'empare de Fez, il menacera les fronteras.
Ses forces militaires et sa richesse. Le duc de Medina-Sidonia
devrait informer le roi d'Espagne des consquences qu'aurait la prise de
Fez et de Vurgence d'un secours, ainsi que Diez en a prvenu le roi de
i. Marchand portugais tabli Ttouan. 2. C'est la mention de Doa Ana de
Aprs la rentre Fez d'Abou Hassonen Aragon y Gurrea, pouse en secondes
i554, onle voit dans cette ville, occup noces de D. JuanAlonso de Guzman, duc
avec Francisco Rodriguez et Diego de Tor- de Medina-Sidonia (V. supra, p. 73,
res racheter les esclaves portugais aban- note 2), dans la formule finale de la pr-
donns par le Chrif. Cf. D. DE TORRES, sente lettre (p. i3g), qui permet de rta-
cap. 101. blir le nom du destinataire.
l 3/( I I JANVIER l 5/9
Portugal. El-Hassen, cad de Ttouan, est prt chasser le Chrif
hors du royaume de Fez, s'il peut compter sur quelque secours. Le
roi de Vlez a crit au duc de Medina-Sidonia.
Ttouan, il janvier i 5^9-
Mui illustre Seor,
Siendo yo tancriado como lo soy de V. S., estando enestas par-
tes, me parecia que no hazia lo que devo al servicio de V. S. enno
avisar lo que en este rreyno de Fez ay. V. S. avra sabido como el
Xarife, rrey de Marruecos, tiene, de quatro aos
1
a esta parte, guerra
conel de Fez, el qual fue cativo, y despus, por los conciertos que
hizieron, conque le dierona Miquinez, solto el dicho Xarife al rrey
de Fez. Y dende a cinco meses vino el dicho Xarife sobre el de
Fez, el qual le a dado tanta guerra que le a puesto engrantrabaxo.
El dicho Xarife esta tanpujante de jente de cavallo y de pie y de
bastimentos quantos a menester y demasiados, y a la contina sien-
pre pagada su jente adelantada. Este ao pasado, sienpre se anduvo
a quatro leguas y a seis de Fez conquinze mili de cavallos, comiendo
los panes de Fez y, los que no podia comer, los mandava quemar.
Y comenando a entrar el ynbierno, se puso con su rreal legua y
media de Fez, ques en Rraz al Ma, y fue su yntencion que, puesto
alli, se dar Fez. A sido tan rremiso que, con todas las aguas y
nieves, se esta todavia sobre el dicho Fez eneste Rraz al Ma, donde
dize que no se levantara hasta que el dicho Fez se le de. Anseie
muerto eneste lugar cinco mili cavallos de las muchas frialdades,
segn dizenlos que de su almahala vienen. Todos los dias corren
los del Xarife hasta las puertas de Fez.
Estn tan acorralados que no sale nadie de Fez, y ansi estn las
puertas cerradas y en cada una un pariente del Rrey por mejor
guardada, y su hijo, el que fue rrey
2
, estando cativo su padre, esta
i. Sur les vnements de ces quatre dynastie ouattasside, notes g et 17.
annes (i545-i5/[8), V. infra, p. 162, PI. 2. On sait que Mohammed el-Qaceri
V, Tableau gnalogique des princes de la avait t reconnu rgent du royaume de Fez
LETTRE DE JERONYMO DIEZ SNCHEZ l35
en Fez el Viejo
1
, enel Alcaaba. Tiene dentro enFez el dicho Rrey
ochocientos de cavallo escasos. Estos dias pasados, tenia pocos mas
de setecientos, y conestos, quando les vienen hasta las puertas
a correr, salen no mas de fuera de la puerta a hazer rrostro.
Este Xarife es seor, de los muros de Fez afuera, de todos los
canpos y Alarves y lugares y adixares
2
, salvo Teza, que es undia de
Fez, la qual Fez no tiene, entodo, lo dems de los muros adentro.
Esta la dicha Fez consu rrey y dizenque ande morir primero que
drsela ; y ansi dizenque, escrito el nonbre del Xarife, no lo quer-
rian oyr, quanto mas vello. No ay Moro entodo este rreyno que
lo quiera, ni menos los suyos, los quales estn desesperados, por-
que a dos aos los trae enesta guerra fuera de sus casas ; y cierto
que, si alguna cosa le ucediese de afrenta al dicho Xarife, de alguna
jente que de Fez saliese e de noche e de dia diese sobre el, que los
suyos lo desbaratasen primero que los de Fez.
V. S. sea cierto que, si Fez no tiene socorro de Cristianos, que
se perdera sinfalta ninguna, porque, como digo, esta muy traba-
xada y el trigo vale enella, oy dia de la fecha, la afa
3
a veinte onas
de la moneda de ac ; que vale la hanega de Castilla por quatro
ducados, donde solia valer dos rreales y rreal y medio.
Todos los dias, se salen de Fez huyendo mucha jente por la
hanbre, y estos sonlos mas pobres ; y de la Judera, conaquerdo
de todos los Judios, ansalido dos mili y quinientas animas, los
quales no pudiendo sufrir y pagar el pecho al Rey, que sondoze
mili ducados cada ao y dancada mes mili ducados, y sustentar a
estos que heran los mas pobres, fueron a pedir licencia al Rrey,
diziendole que la diese para que saliesenlos Judios que ellos sea-
lasen, porque no los podan mantener, ni a el pagalle el pecho.
Tubolo por lo bien, conque le pagasensu pecho los que quedasen.
La primera vez, salieron secientas animas de onbres y mugeres
y nios, y consu salida hizieron mucho sentimiento todos los
Hebreos. Y ala segunda vez, salieronmili animas, y quando salan,
pendant la captivit de sonpre, fait pri- 3. Adixares, du mot arabe ^ 0 dechar,
sonnier la bataille de l'oued Derna (sep-
dexar> h a me a
u , village,
tembre i545). V. ibidem.
1. Fez el Viejo, Fez el-Bali.
3>
.
La
?
a
f
a
'^^
{ sah
f*> mesure de ca-
pacit dont l'identicationest incertaine.
136 I I JANVIER 15^9
sus rrabies contoda la Judera se sentaronenel suelo, tiznaronsus
caras y hecharon ceniza sobre sus cabeas y hizieron gran llanto,
como lo hazia Jeremias sobre Jerusalen. Enver apartar las hijas y
hijos de los padres y parientes de parientes, dizen los Moros que
toda Fez les tuvo muy gran conpasiony dolor. Todos estos Judios,
con novecientos otros que despus salieron, se fueron al rreal del
Xarife, yen el los rrecibieron Judios de Miquinez y de alli fueron
al dicho Miquinez. Tiene mandado el dicho Xarife a toda su jente
que a Moro ni a Judio, que venga huyendo de Fez, no toquena ellos,
ni les tomen cosa ninguna, so pena de muerte.
El trigo a valido, estos dias pasados, hasta treinta onas la cafa ;
y abaxo, porque los que tenian trigo no osavanabrir sus silos para
vender, por miedo no se lo tomase el Rey, el qual mando apre-
gonar que los que tubiesen trigo que vendiesen a como quisiesen,
porque el no les mandaria tomar ninguno y que ansi se lo pro-
metia.
El rey de Belez, todos los dias, anda por Fez el Viejo a pie con
quinientos onbres, animando a la jente y diziendoles que tengan
con su rey natural, y que miren que el Xarife que es un onbre
levantado de poco tienpo y ques un tirano y rrobador y cochillo
para degollar a los del rreino de Fez. Cada dia, anda deste arte que
digo a V. S., animando a su jente; y pluguiera a Dios que el no
saliera de Fez enbusca de un hijo del Xarife que estava un dia de
Fez, defendiendo que no llevasen mantinimientos a Fez, y todavia
se esta alli ; de quia salida supo el Xarife, y mando a otro hijo
suyo y a Barrax
1
conquatro mili lanas, y dieron sobre el conno
tener mas de novecientas lanas ; el qual rrey de Belez se rretruxo
al pie de una sierra y alli avino valiente cavallero, en que le mato
quatrocientos y enellos dos alcaides y onbres de quenta, y alli le
fue forado apearse, y conballesteros de pie y de cavallo que traya,
les defendi la subida de la sierra. Perdi alli setecientos y cinquenta
cavallos, y de los suyos murieron treinta.
Quiero a V. S. dar la raznporque Fez se a de perder, si no tiene
algn socorro de Cristianos. El rrey de Fez, quando se perdi y
i. Barrax, Ber-Rached. Il s'agit ici de Ghechaouendepuis i53g. V. supra, p. 108,
Mohammed benAli ber-Rached, cad de note i.
P L I
L E R I F
A U XVI
E
S I C L E
KI lomtres
o 10 20 30 4.0 50
LETTRE DE JER NIMO DIEZ SNCHEZ l 3 ^
cativo, perdi todo quanto lleva va consigo, y lo que dexava ensu
casa gasto el hijo, quando lo hizieronrrey, y para asentarse y alla-
nar la tierra. Venido el Rey de su cativerio a su casa, vino luego el
Xarife a le hazer guerra ; a gastado todo quanto le rrestava y las
jentes le an dado ; las rrentas que tenia de fuera, selas tomado.
El Xarife, el ao que paso, comi los panes de Fez y, los que no
pudo, se los quemo. Y en este ao no senbraron grano, para que
tenganesperana de lo cojer, para se poder sustentar. Fez cerrada,
mantinimientos no entran. Por todas estas seales, se a de perder,
y mas que Fez no tiene jente de cavallo para quitar el cerco de
encima della, para que le entren bastimentos.
Sea V. S. cierto que, si por Alarache viniese algn socorro de
Cristianos y le tomasen, que es nada de tomar, en aquella ora no
queda nadie enAlcaar Quibir, que es cinco leguas, porque todos
se yrianhuiendo, que el Xarife en toda su vida tomase
1
a Fez, por-
que, enyendole la nueva, como el esta sobre el aviso, de dezir que
Cristianos an de socorrer a Fez, e venir abaxo a los Cristianos, e
se yr huyendo, porque, en dezir vienen Cristianos, si venian cin-
quenta caravelas, avian de dezir los Moros eran quinientas, y, si
venian diez mili onbres, avian de dezir por todo el reyno eran cin
mili ; y, si el Xarife abaxase abaxo a defender Alcaar Quibir, que-
daria descercado Fez y entrarianle muchos mantinimientos ; y, si
se huyese, mejor, enaquella ora se alava el reyno todo enfavor
de Fez y los Alarves que tiene se vernian Alarache conlos Cris-
tianos. Muy mayor servicio de Dios seria dar socorro a Fez con
tomar Alarache y Alcaar Quibir, para que este tirano no tomase
a Fez, que no yr treze mili onbres a saquear a Tremecen, que en
hazello o no y va poco.
Este tirano tiene malos pensamientos y, enla ora que tome a Fez,
a de poner cerco a estas fronteras de Arzilla y Tanjar y Alcaar y
Cepta, y quiera Dios no lleve alguna, como llevo al Cabo de Aguer ,
y ansi a de hazer enBelez muchos navios de rremos y enel rio de
Tituany enAlarache y Cale ; y ansi dize que, agora que los Turcos
tienen paz con Su Mag
t2
, que quiere traer cinco mili y dalles
i. Il faut entendre la phrase avec le 2. Sur la trve avec les Turcs. V. infra,
sens ngatif : entoda su vida no tomase. p. i53, note 2.
I 38 I I JANVIER 1549
sueldo y para que anden en los navios, tomado a Fez. Tiene cin-
quenta mili de cavallo ; al presente tiene todos los que quiere. Esta
este tirano muy puxante y muy rrico de gran tesoro que tiene, y
para esta guerra no saca cosa del, todo el reyno de Marruecos y de
Tarudante y el de Fez se lo da, y que le sobra.
V. S. sea servido de ynformar a Su Mag
1
de este tirano quan
prospero esta y de lo mucho mas que se haria, si toma a Fez, la
qual, aunque los Moros la tienen por perdida, se sustentara estos
quatro meses. Todo el mas animo que tienen los de Fez es con
esperana que los Cristianos les an de dar favor. Yo tengo escrito
muchas vezes al serenisimo rrey de Portugal de todo lo que eneste
rreyno a ucedido y ay\ y de los malos pensamientos deste tirano
y de su poder y de lo que haze y piensa hazer. Torno a dezir a V. S.
que toda la vida de Fez esta enque tenga algn socorro de Cris-
tianos por Alara che, el qual no es nada de tomar y menos Alcaar
Quibir. Y si esto se hiziese, yo me obligo a que me cortenla cabea,
si a Fez toma este tirano, porque luego se alantodos los Moros con
Fez, los quales estntodos sujetos, porque se a apoderado contodo
y a Fez vien sinfueras y sin jente de cavallo, de lo qual estn
todos arrepentidos. Como vino a este rreyno el Xarife, querrianle
todos, conpensar que fuera otro, y dantes les diera como rrico, que
les pedir, ni menos tomara como a tomado a Fez, y rrobales todo
quanto tienen, ansi Alarves como Barvaros y a los dems. Y con
el favor de los Cristianos, como digo a V. S., todo el rreyno se
alaria conFez y le dexariansolo a este tirano, y luego enFez entran
bastimentos que le sobren.
Y, si esto oviese, esta aqui un servidor de V. S., que su padre
lo fue del de V. S., quando Baa era de Moros, que es Hazen
2
,
alcaide desta villa, que si el viese algn socorro, es parte para lo
hechar el fuera del rreyno, porque eneste rreyno no ay otro mayor
onbre de guerra ni de consejo que es el, y el favorezera a Fez. Todo
el mundo era conel, aunque agora esta por el Xarife. Quisiera estar
enpresencia de V. S. para le contar cosas que se de este su servidor
sobre este caso. Desea hechar a este rrey Xarife deste rreyno, tanto
1. V. i
re
Srie, Portugal, aux dates des relatives aux progrs faits par le Chrif.
a5 et 26 juillet 15^7, 3 fvrier et i5 mai 2. Ahmed el-Hassen, cad de Ttouan;
1548, des lettres de Jeronymo Diez Snchez V. supra, p. 97, note 5.
LETTRE DE JERONYMO DIEZ SNCHEZ l39
y mas que los Cristianos. Y de su parte se muchos avisos y cosas
deste tirano, las quales escrivo a Portugal, como digo a V. S., de
todo lo qual sabe bieny, como sea tan mi seor, me lo consiente
y porque el querria ver cortada la cabea a este tirano.
Enla verdad, Seor, que yo no puedo mas de avisar de todo y
estar puesto aqui a que el Xarife mande por mi y me mande cortar
la cabea, con dezille alguno estoy aqui en su perjuyzio Provalo
Dios todo, como sabe que es menester!
V. S. ynforme del poder deste tirano a Su Mag' y del mucho mas
que ternia, si a Fez toma, el qual tomara, si socorro no tiene, donde
viene muy gran perjuyzio. Y es tanto quanto, bienmirado y visto,
se vera muy claro ; y, dantes que a Fez se tome, se avia de dar el
rremedio. Y, mientras mas breve mejor, al alcaide de Gibraltar
mando esta, al qual escrivo que luego se la mande a V. S. con
dilij enca.
El rrey de Belez escrivio a V. S., segn un Moro de Fez me a
dicho.
De todo lo que oviere y ucediere deste rreyno, dar aviso a V. S..
Y tenga en memoria al alcaide de Hacen, que es el todo para des-
terrar a este tirano, si favor tuviese de Cristianos.
Guarde Nuestro Seor el illustre estado de V. S., conel de Doa
Ana
1
, mi seora, quias illustres manos beso !
De Tituan, a 11 de Henero de 15^9-
Illustre Seor,
Besa las manos de V. S.,
Sign : Hieronymo Diez Snchez.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo h7b. Original.
i. Doa Ana de Aragon y Gurrea. V. supra, p. 73, note 2.
I Ao 12 JANVIER 15^9
XXXV ^
LETTRE DE VERDUGO ET DE CAALLA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Ils transmettent Leurs Altesses deux lettres des rois de Fez et de
Vlez. La ville de Fez est dans une situation trs critique : beaucoup
d'habitants passent au camp du Chrif ; ceux qui restent refusent de
combattre contre des coreligionnaires et sont opposs une intervention
des Chrtiens. La ville souffre d'une grande disette de bl. Le bas
peuple souhaite la victoire du Chrif et la reprise par lui des fronteras.
Malaga, 12 janvier i5/lg.
Sur la couverture, alia manu : Malaga. A Sus Altezas.
15A9. De los proveedores de Malaga, xii de Enero i549-
Adresse : A los muy altos y muy poderosos seores el principe
Maximiliano y princesa Maria, governadores destos reynos.
Muy altos y muy poderosos Seores,
No se a ofrescido cosa nueva de que deviesemos dar quenta a V
ra
Alteza, hasta agora que rescebimos las dos cartas
1
que vanconesta
para V
ra
Alteza de los rreyes de Fez y Velez de la Gomera.
Y, segund lo que de halla escriven, la ciudad de Fez esta muy
apretada, por que muchos vezinos dlia se an sallido y pasado al
rreal del Xarife, y los que quedan no quierenpelear por su rrey,
1. Ge sont les lettres du 2 dcembre XXXIII. Sur l'attribution de la premire
i548, de Mohammed el-Caceri et d'Abou au roi de Fez, bienqu'elle soit signe par
Hasson publies supra, Doc. XXXII et sonfils, V. p. 129, note 1, et p. i3a, note 1.
LETTRE DE VERDUGO ET DE CAALLA I t\ I
pues la guerra no es en ofensa ensu ley ; y el pueblo no desea ni
querra socorro de Cristianos, por que se temende lo que le podria
subceder. Demas desto, ay en Fez gran falta de pan
1
, por que el
Xarife les tiene tomados todos los caminos por donde les puede
venir. Todo el bulgo lo desea, por que esperanque, seyendo seor
de aquella tierra, sera poderoso para hazer guerra y conquistar las
fronteras que tienen los Cristianos.
Malaga, XII de Henero I 5/| Q.
Sign : Francisco Verdugo. Diego de Caalla.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
i. Ona vu dans le document prcdent nourrir son arme, qu'il avait fait brler
(p. 137) que le Ghrif s'tait empar des tout ce qu'il n'avait pu utiliser, et que les
rcoltes dans les environs de Fez pour habitants n'avaient pas fait de semailles.
I k 1 3 FVRIER I 549
XXXVI
LETTRE D'ABOU HASSOUN A CHARLES-QUINT
1
11 rappelle les lettres que lai et son parent, le roi de Fez, ont adresses
l'Empereur pour lai demander son appui contre le Chrif. Ce dernier
a pris Fez-le-Vieil, le 28 janvier, par la famine et la trahison. Voyant
la ville perdue, Abou Hasson est retourn dans son royaume, o il attend
des secours de Charles-Quint.
Vlez, 3 fvrier i5Ag>
Sur la couverture, alia manu: EnOran. A Su Mag
d
. i549
- Del rey de Velez, tres de Hebrero 15^9-
Adresse : A Su Sacra Magestad.
Invocation
2
: l$0l J ^s JJI
Sacra Magestad,
Los dias pasados, le escrevi ua, pidindole socorro para contra
el Xarife, y otra mi seor primo el rrey de Fez
3
; y porque despus
a ucedido que el Xarife a tomado a Fez, le torno a escrevir esta y
sera para darle cuenta por entero a V
M
Magestad.
Sabra V
ra
Magestad que el lunes, que se contaronveynte e ocho
de Enero del presente, tomo el Xarife a Fez el Viejo por dos cosas :
la una por hanbre y la otra por que los de dentro fueron traydores.
Y, visto que la cibdad estava perdida, me vine a mi tierra,
adonde quedo, esperando el socorro de V
ra
Magestad ; y a de ser
con mucha brevedad.
1. V. ci-contre, Pl. III, unfac-simil de 3. Ces deux lettres taient dates du
cette lettre. 2 dcembre i5/|8. V. supra, Doc. XXXII
2. Dieu au-dessus de tout ! et XXXIII.
P I . I I I
LETTRE D'ABOU HASSON A CHARLES-QUINT
(3 fvrier 1549)
D'aprs l'original conserv aux archives de Simancas
y
LETTRE D ABOU HASSOUN A CHARLES-QUINT l43
Y, porque al seor Francisco Verdugo escrivo mas largo, no
quiero ser ynportuno por el presente. El seor Francisco escrevira
mas largo a Y
ra
Magestad, y a su carta me rremito
1
.
j Nuestro Seor prospere V
ra
Real Magestad por largos tiempos !
De Beles, a 3 de Hebrero de i/ig.
A mandado de V
ra
Magestad.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U7U. Original.
i. La lettre crite par Abou Hasson
Verdugo n'a pas t retrouve ; mais on
verra plus loin(Doc. XLI) une lettre de
Verdugo et de Gaalla mentionnant la
transmissionpar leurs soins de la prsente
lettre et donnant certains renseignements
qui doivent provenir de la communication
reue par Verdugo.
2. Que Dieu fasse prosprer ses entre-
prises I
Seing manuel
d'Abou Hasson
I kk 5 FVRIER 154g
XXXVII
RELATION DE JERONYMO DIEZ S NCHEZ
1
Les troupes da Chri/ sont entres Fez par la porte dite Bab Fetouh
le mardi 28 janvier. Abou Hasson s'est repli ainsi que Ahmed el-
Ouattassi sur la porte de la Kasba, devant laquelle s'est engag un furieux
combat ; les troupes chrifiennes ayant russi pntrer dans la Kasba,
Abou Hasson et Ahmed ont fait retraite sur Fez~le-]Seuf. Occupation
de Fez-le-Vieil. Soumission de Fez-le-Neuf au Cher if le 31 janvier.
Ahmed el-Ouattassi s'est livr au vainqueur; le bruit court qu'on lui
laisserait Taza. Abou Hasson s'est enfui, on ne sait o.
[Ceuta
2
], 5 fvrier i54<).
Sur la couverture: Fez, 15^9 Relacin de lo que subcedio
en Fez. Embiola el conde de Tendilla
3
.
A veinte y ocho del passado, martes
4
, se allegaronlos del Xarife
a la puerta de Fez que se dize la Bava Fortoa
5
, y sobre ella se
allegaron los alcaydes del Xarife, y unos por las murallas y otros
aziendo las puertas pedaos, entraronenla ciudad.
Y el rrey de Velez, consu gente y de la ciudad, no pudindolos
resistir, dando y matando enellos, se fue rretrayendo asta la puerta
del Alcazava
6
; y, allegando a ella el rey de Fez que allegava, que
1. V. infra, Doc. XXXIX, p. i4), Lettre a. S ur la date de lieu restitue. V. note
de Luis de Rueda au comte de Tendilla. Dans prcdente.
cette lettre date du 6 fvrier i54g, Luis 3. Sur ce pei-sonnage, V. supra, p. 7/1,
de Rueda dit que la veille il s'est rendu de note 1.
Gibraltar Ceuta, o il s'est rencontr [\. Le 28 janvier i/ig tait enralit un
avec Jeronymo Diez venant de Ttouan et lundi.
qu'il a demand ce dernier d'crire une re- 5. Bava Fortoa, Bab Fetouh, porte au
lationdes vnements de Fez pour l'envoyer sud-est de Fez el-Bali.
au comte de Tendilla. 6. La kasba de Fez el-Bali. V. ibidem
RELATION DE JERONYMO DIEZ SNCHEZ l / | 5
le avian dado el rrevato enFez el Nuevo \ y consu gente dio en
ellos muy animosamente ; y ansi fueron dando y matando enellos
por la calle abaxo del Alcaava, que ninguno tenia cuydado de
pelear sino de uyr, y muchos de los que entraron conlos alcaides
a cavallo avianperdido los cavallos.
Ya no thenian rremedio sino perdida la gente de Xarife, vino la
rrevato al dicho rey de Fez como el Alcaava era tomada por los del
Xarife. Y fue que, como el rey de Fez se avia abaxado a pelear a
la puerta del Alcaava, sali toda la gente que dentro estava a pelear
conel Rey, y todos, consu pelea y vitoria que llevavan, olvidronla.
Tan de mientras quen la batalla estavan, por detras del Alcaava,
echaronescalas y subieron, y, como no aliaronquienles rresistiese,
defendindole la salida, enarbolaron quatro vanderas.
Quando los de Fez bieron el Alcaava tomada, fueronle a dar
el rrevato al rey, asi al de Velez, donde hestavan. Consu vitoria,
la dexaron desmayados y se subierona Fez el Nuevo, antes que lo
tomasen; el qual rey fue herido, el de Fez, y el de Velez tanbien
metido ensu Fez el Nuevo. Y Fez el Viexo quedo pacifico por el
Xarife, condos alcaydes que entraronpor la puerta Bafotoa
2
.
Y los delanteros fueronMuley Mahame Barax, seor de Xixuan
3
, y
el alcayde de Al Aroz de Alczar Quivir
4
, y Gitalcha Al Aroz
3
, alcayde
de Xazen
6
. Estos fueron los primeros, y el alcayde de Buxema
7
,
que es de los principales, y el alcayde de Colote
8
, y el alcayde de
sobrino del Mezuar ; estos sonlos alcaydes conquienpeleo el Rrey
con su gente y otra mas del dicho Xarife.
El dicho Xarife se estuvo ensu almahala
?
que no quiso entrar
1. Que le avian dado en Fez el Nuevo. qui l'a supplante aujourd'hui. Le cad
Ahmed el-Ouattassi so trouvait Fez el- d'Azedjen avait comme obligation d'entre-
Djedid, quand onl'avertit. tenir une force de 4oo chevaux pour prot-
2. V. supra, p. i/J4, note 5. ger le pays contre les incursions des Portu-
3. Sur ce personnage, V. supra, p. io8, gais, qui s'avanaient parfois jusqu' 4o
"ote i. milles des fronteras. Cf. LON L'AFRICAIN,
k- SidiMohammedel-Aroussi, cadd'El- d. i55o, f. 5i ; MASSIGNON, Le Maroc. . . ,
Ksar el-Kebir. V. supra, p. 12/1, note 1. p. 238 ; MICHAUX-BELLAIRE, Le Habt, dans
5. Chalcha A laroz, Sidi Talha el-Aroussi. Arch. Maroc,. XVII, pp. 4i6-/22.
6. Xazen, Azedjen, Izaguen, etc. Ville 7. Alcayde de Buxema, pour alcayde
du Habt, autrefois importante ; elle est Buxema, le cad Bou Djema.
situe 7 kilomtres au nord d'Ouezzan, 8. Ahayde de Colote :1e cad des Kheloth.
DE CASTRIES. X. 10
I 46 5 FVRIER I 5'l\9
asta tomar a Fez el Nuevo. Ayer lunes, vino carta al alcayde Hazen
de Tituan, que Barrax avia escrito a Xixuan, enque le deca como
el Xarife, postrero del pasado, entro en Fez el Nuevo
1
, y que sali
del el rey de Fez para se lo desenbaraar y se puso fuera de la ciu-
dad enuna casa grande que hesta enel Alamiz
2
, que es cerca de la
ciudad. Dizen le dan a Tezar ; esto de le dar a Tezar no se save
cierto. Enpero estar en Fez el Nuevo el Xarife lo hesta, segn el
alcayde me dixo le escrivieron. Segnparece, se dio apartido; pues
le dizendar a Tezar y es fuerte. No lo creo que se la den. Esto escri-
vio el xeque de Taragi
3
al dicho alcayde Hacen, como digo que lo
avia escrito Barrax.
El rey de Vlez se uyo y del no saven, ni por donde fue ni adonde.
Todo el rreyno esta muy alvorotado, ypesanle conla partida de su
buen rey de Fez.
Esto es lo que a suzedido hasta oy, cinco de Hebrero de 15^9
aos.
Lo mesmo se ha entendido por otras cartas de Gibraltar
4
.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U7U. Copie.
j . D'aprs TORRES (cap. 69), le Chrif serait !\. Cette mention ne fait videmment
entr Fez-le-Neuf, le i5 fvrieri55o. Cette pas partie de la relation de Jeronymo
erreur est reproduite par le capitaine VoiNOT Diez ; elle a d tre ajoute par le comte
dans sonouvrage Oudjdaetl'Amalat(jp. 274)- de Tendilla, qui avait reu par la voie de
2. Alamiz, la place du Souk el-Khemis Gibraltar, entre autres lettres, celle de Luis
devant Bab el-Mahrouk. de Rueda du 6 fvrier. V. ci-aprs, Doc.
3. Taragi, pour Targa. XXXIX, p. i4g.
LETTRE DE LUIS DE RUEDA I 47
XXXVIII
LETTRE DE LUIS DE RUEDA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
II a recueilli de Jeronymo Diez, agent trs bien inform au service du roi
de Portugal, des dtails sur la prise de Fez : assaut de Fez-le-Vieil et de
la Kasba ; pertes considrables des deux partis ; blessures d'AbouHasson
et d'Ahmed el-Oualtassi, leur retraite sur Fez-le-Neuf; le premier s'est,
croit-on, enfui au Pen, le second s'est rendu composition, et les cads
du Chrif sont entrs dans Fez-le-Neuf. D'aprs le cad de Ttouan,
le Chrif aurait donn Taza Ahmed el-Ouattassi. Le Chrif dispose
de forces considrables bien payes et bien armes, surtout en pices d'ar-
tillerie. // s'est entendu avec les Turcs et les Rengats qui sont auprs
de lui pour faire construire des navires afin de lutter contre les Chrtiens,
ce qui le rend trs populaire.
Gibraltar, 6 fvrier i5^g.
Sur la couverture, alia manu: Gibraltar. A Sus Altezas.
i/ig. Del corregidor de Gibraltar, vi de Hebrero /ig.
Adresse: A los muy altos y muy poderosos seores el principe
Maximyliano y la princesa Doa Maria, governadores de Espaa, etc.
Muy altos e muy poderosos Seores,
A los quatro deste, di aviso a V
ra
Alteza como el Xarifee
avia tomado a Fez el Viejo y el Alcaaba ; y con la mya embie
la carta del capitnde Gebta \ por donde lo supe.
Y como el negocio es de tangrancalidad, por mejor poder ynformar
a V
ra
Alteza, luego otro dia de maana pase a Gebta, y, estando alli,
vino de Tituan un mercader que se llama Geronymo Dias, honbre
i. AJTonso de Noronha, gouverneur de Ceuta.
148 6 FV1UER l5/j()
que tiene mucha razn de las cosas del Xarifee e reyes de Fez y
Velez, que, por mandado del serenysymo rey de Portogal, ha tratado
conlos dichos reyes cosas tocantes a la defensa del dicho Xarifee.
Supe del que se avia tomado Feez el Viejo y el Alcaaba a escala
vista, e que muri mucha gente de la una parte y de la otra ; y los
reyes de Feez y Velez salieron heridos y conla gente que pudieron
se retraxeron a Feez el Nuevo ; e de alli el rey de Velez se desapa-
rescio, que no se sabe del ; crehese que se retruxo al Pen.
E, dende a dos dias, el rey de Feez se sali a una casa de canpo
1
,
y los alcaides del Xarifee entraron a Feez el Nuevo. Cree el alcaide
de Tituan
2
que le dio el Xarifee al rey de Feez unlugar que esta
cerca de Feez, que se dize Teza, de partido, para enquebivyese, lo
qual yo no creeo, porque me dizenques fuerte.
Certefycome este mercader quel Xarifee tiene pagados veynte
mili honbres, arcabuzeros y ballesteros, a cinco doblas cada uno,
cada mes, un ao adelantados, y que, quando no puede pasar
artilleria adonde quiere, por la aspereza de la tierra, que llevan el
metal enpedaos y todos los dems aparejos nescesarios, y haze
fundir las pieas que le paresce enlas partes que sonnescesarias.
Dize mas que tiene consygo juntos sesenta mili de a cavallo y
que los peones no tienennumero : y que ha tratado, conlos Turcos
y Renegados que tiene consygo, de haser contoda brevedad los mas
navios que pudiere para hazeer guerra enestas partes ; lo qual todo
dize que da tanto contento generalmente a todos los Moros, que lo
tienenpor otro Mahoma.
i Nuestro Seor las muy altas e poderosas presonas de V
ras
Altezas
guarde yprospere conacrecentamiento de muchos reynos y seorios !
De Gibraltar, enseys dias de Hebrero de I5DXLIX aos.
Muy altos y muy poderosos Seores,
Besa los reales pies y manos de V
ras
Altezas,
Sign : Luys de Rueda.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
i. V.supra,Doc.XXXVII,p. i46etn. 2. 2. Le cad Ahmed el-Hassen.
LETTRE DE LUIS DE RUEDA AU COMTE DE TENDILLA l L\ [)
XXXIX
LETTRE DE LUIS DE RUEDA
1
AU COMTE DE TENDILLA
2
.
Lundi est arrive la nouvelle de la prise de Fez-le-Vieil par le Chrif.
Le roi de Fez a t autoris emporter ses hardes et emmener ses femmes.
On dit mme que le Chrif lui donnera une place forte. Abou Hasson
s'est enfui Vlez, moins qu'il n'ait t tu en route. II se peut qu'il
entre en accord avec l'Espagne au sujet du Pen. Luis de Rueda
voulait envoyer un briganlin au Pen, mais il n'a pas voulu agir sans
ordres. lia crit au capitaine d'El-Ksar es-Seghir et celui de Tanger
de le tenir au courant. 11 croit que le Chrif s'emparera de la frontera
d'El-Ksar, s'il l'assige avec deux ou trois mille hommes. Le Chrif
aurait avanc ses troupes un an de solde ; il en enverrait une partie
contre les fronteras du Portugal.
[Gibraltar, 6 fvrier T54g-
3
]
Muy illustre Seor,
El lunes llego aqui nueva por la via de Ceuta y Tituan como el
Xarife avia lomado a Fez el Biejo ; y conun correo, queste lugar
despacho a la Corte conesta nueva, scrivi al Marques
4
, mi seor, lo
que se sabia desto y que yo yva a Ceuta a saber lo cierto.
Fuy ayer; y vino alli Gernimo Diaz, el questa enTituan, y hize
que hiziesse la relacin
5
que embio a V. S.
1. Cette lettre n'est pas signe, mais du nataire de la prsente lettre, comme il y
contexte de la lettre prcdente, qui est est dit ; or cette relation fut transmise
signe Luis de Rueda (Doc. XXXVIII), il la Cour par le comte de Tendilla. V. supra,
dcoule clairement que celui-ci est bien p. i44-
l'auteur des deux documents. 3. La restitution de la date dcoule de
2. Le nom du destinataire est restitu ce qui a t tabli dans les deux notes pr-
d'aprs la donne suivante : la relationde cedentes.
Jeronymo Diez du 5 fvrier (V. supra, 4- Le marquis de Mondejar, pre du
Doc. XXXVII, p. :44) a t remise Luis de comte de Tendilla. V. supra, p. 66, note i.
Rueda, puis envoye par celui-ci au desti- 5. V. supra, Doc. XXX"V1I, p. i44-
I 5O 6 FVRIER I 5Zt9
Yo creo que ha sido partido el que el rey de Fez ha hecho, pues le
dexan sacar su ropa y sus mugeres y dizen que le danunlugar
fuerte donde este.
El rey de Velez huyo y creen que se avia y do a Velez, si por el
camino no le anmuerto ; como se sepa del avisare a Y. S. ; y pares-
cerne que podria ser que aora hiziesse algn partido conel Pen,
por que, no siendo servidor del Emperador, mal se podra sostener,
y el dizen que no se fiara del Xarife.
Yo quera emhiar unbergantin a saber como estava aquello, y
no lo har hasta saber de Y. S. de que manera es servido que se haga,
porque, si el a de dar al Pen, porque me dize aquel Gernimo
Diaz que se platicava entre los Moros, seria mejor que fuesse por
mano de Y. S. que por otra.
Al capitn de Alcaar
1
y al de Tanjar
2
he scripto me avisensi
huvieren menester algo, porque conlo que se pudiere les ayudare,
y yo creo que a de tomar a Alcaar, sy vienen sobre ella dos o tres
mil hombres y aunconmenos ; y, trayendo artillera, puedenla pro-
veer enpartes que ni por mar ni por tierra no puede ser socorrida.
Dizen quel Xarife a pagado un ao adelantado su gente, y que
embia parte della a que tenganfrontera a las de Portugal y les hagan
agora la guerra.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U7k. Copie.
1. Le capitaine d'El-Ksar es-Seghir tait t mise en tat de dfense par les Portu-
alors Alvaro de Carvalho. Sur l'importance gais comme Mazagan et Ceuta; ce fut
qu'avait cette poque le port d'El-Ksar es- seulement enfvrier 154g, la nouvelle de
Seghir, si oubli aujourd'hui, Cf. i
re
Srie, la marche victorieuse du Chrif, que le roi
France, t. I, p. 174, note 3. L'ambi- Jean I I I se dcida la fortifier et s'em-
tieux Chrif, matre de Fez et du Gharb, parer de la hauteur du Seinal qui dominait
aspirait s'emparer d'El-Ksar es-Seghir, la rade. Cf. ANDRADA, IV, 35.
pour y abriter ses galres et enfaire, comme a. Le gouverneur de Tanger tait D.Pedro
autempsdes Almohades, une base maritime de Menezes. Cf. FERNANDO DE MENEZES,
contre l'Espagne. Cette frontera n'avait pas Hist. de Tangere, p. 68.
RELATION DE LA PRISE DE FEZ l 5 l
XL
RELATION DE LA PRISE DE FEZ
Le Cher if a pris Fez. Le roi Ahmed el-Ouattassi est hors de la ville
dans une maison de campagne et se dispose se rendre Taza dans
un lieu nomm El-Adjeraf avec son trsor et ses femmes. Abou
Hasson a disparu; on croit qu'il a d se rendre au Pen. Le
Chrif aurait avance' une anne de solde vingt mille hommes : ce sont
surtout des Turcs et des Rengats. Les Maures le croient un autre
Mahomet et disent qu'il a conquis le royaume de Fez, parce que le Roi
tait l'ami des Chrtiens. 11 a l'intention de s'emparer des fronteras du
Portugal, puis de passer en Espagne. Ces renseignements ont t con-
firms par un marchand de Ttouan. La nouvelle vient d'arriver en
dernier lieu que le Chrif est en marche sur Ceuta et El-Ksar es-Seghir
et qu'il aurait refus d'entrer dans Fez, ayant fait serment de s'emparer
d'abord des fronteras. D'autres personnes dignes de foi donnent les
mmes dtails sur la prise de Fez. Les Maures jugent que le Chrif s'est
montr clment envers Ahmed el-Ouattassi, en lui attribuant une rsidence
o, il puisse vivre. La ville de Fez a fait des rjouissances en l'hon-
neur de son nouveau roi. Le Chrif a auprs de lui un grand nombre
de Turcs et de Rengats qui sont venus dans son arme la suite de
la trve de i54y entre la Hongrie et la Porte. Ceux-ci le poussent
ci construire des navires pour conqurir l'Espagne. Avances de solde
et gratifications consenties par le Chrif.
[Gibraltar, entre le 6 et le 13 fvrier i5/|Q *.]
Sur la couverture, alia manu : Lo del Xarife. Embio esta
relacin el duque de Medina Sidonia.
El Xarife ha tomado a Fez ; salieron heridos de la batalla los
i. L'auteur anonyme de cette relation Rueda le mardi ; par consquent sa relation
dit lui-mme (V. infra, p. i52) qu'il s'tait est postrieure ce jour-l, mais antrieure
rendu de Gibraltar Ceuta avec Luis de au mardi suivant. Or c'est le mardi 5
I 5 2 ENTRE LE 6 ET LE 1 2 FVRIER l 5 ^ 9
reyes del y Belez. El de Fez esta fuera del enuna cassa de campo
por sacar su hazienda y muger y mugeres y pasarse a Tezar, un
lugar que dizen el Aljarefe
1
. Y el de Velez desapareci ; creen se
pudo venir a meter en el Pen. Dizen que el Xarife pago xxlS
hombres un ao adelantado a cinco meticalles cada mes ; tiene
mucha mas gente de pie y de cavallo, a quien da otros diferentes
partidos ; a los que dio doze pagas, son dellos muchos Turcos y
Renegados, todos vallesteros y arcabuzeros. Eshonbreque hazejus-
ticia y mercedes, temenle y tienen los Moros que ha resucitado
Mahoma; es su dibissa hazer guerra a Cristianos. Dizen que tomo
el reyno porque el Rey hera nuestro amigo
2
; pretende luego tomar
las fronteras del rey de Portugal y de alli passar a estas partes
3
. Se
esto porque el corregidor
4
y yo pasamos el martes a Gepta, enlas
galeras, para savello y screvillo a V. S. ; y, estando alli, llego un
mercader de Tituan
5
, honbre de seso, que tiene mucha razn del
negocio, porque ha entendido en el de parte del rey de Portugal,
y dixome lo que digo.
Estando zerrando esta, ha venido nueva quel Xarife ha venido
sobre Cepta y Alczar, y que no quiso entrar en Fez, porque tiene
jurado que ha de ganar primero las fronteras de frica.
Por otras parles me han scripto personas de fee, y que lo podran
saver, la toma de Fez de la manera que aqui se dize ; que los Moros
tienen quel Xarife a usado de misericordia con el rey de Fez, en
fvrier que Luis de Rueda tait all Portugal.
Ceuta. La date de la prsente relation se 3. La restauration de la domination
place done entre le mercredi 6 fvrier et des Maures en Espagne a toujours fait par-
le mardi 12 fvrier. tie des aspirations politiques des souverains
1. Aljarefe: en amont de Taza, l'oued du Maroc ayant rgn avec quelque clat.
Innaouen est appel oued Bou el-Adjeraf. Elles furent souvent pour l'Espagne un rel
2. Les relations des Bni Ouattass avec sujet d'inquitudes. Parmi les motifs qui
le Portugal et l'Espagne avaient t trs dcidrent Charles-Quint revenir en
suivies et, part quelques razzias et quel- Espagne figure la grande perturbation
ques combats particuliers que les Chevaliers et effroy dans lesquels se trouvait le
du Christ et les Moudjahadin se livraient pays la suite des nouvelles conqutes du
par acquit de conscience, on peut dire que Chrif. Cf. Lettre de Marillac Henri II,
dans les fronteras onvivait enbonne intel- 39 juillet i55o, dans RIBIER, Lettres et
ligence avec les tribus. Le roi de Fez Ahmed Mmoires d'tat, t. II, p. 282.
el-Oaattassi et surtout le roi de Velez Abou l\. El corregidor, Luis de Rueda.
Hasson taient en continuelles ngocia- 5. Jeronymo Diez Snchez. V. supra,
tions avec les souverains d'Espagne et de p. i44
5
note 1.
RELATION DE LA PRISE DE FEZ 153
dalle aquel lugar enque biva ; y enFez anhecho alegras por el
nuebo rey ; y que esta tanpoderoso, consus rey nos y conel que
agora gano, que podia poner encampo ilS de cavallo y gente de
pie sinnumero ; y que sonmuchos los arteficios que sonde guerra,
entre los qual es trae mucho metal y adereos de fundicin para
poder hazer artillera enlas partes que no pudiere passar la que trae
hecha. Trae consigo 1^9 Turcos y Renegados
1
que se le anvenido
con las pazes que se hanhecho conel Turco
2
; estos le hancomo-
bido a que procure y haga muchos navios, diziendole que conellos
sera seor del estrecho de Gibraltar y conquistara estos reinos ; y que
acude tanbien a esto, que ha mandado cortar madera en muchas
partes, que enel reyno de Fez ay gran aparejo para ello; y que,
antes que tomase a Fez, pago xx5 tiradores, escopeteros y balles-
teros de su exercito doze pagas a cada uno, a cinco doblas cada
mes, sinotras pagas que hizo a alcaides y gentes de cavallo y per-
sonas de ventaja.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 474. Copie.
1. Le nombre 1 5 9> maintenu aprsplu- Hongrie et la Porte, conclue pour cinq ans,
sieurs collationnements, parat singulier. et dans laquelle furent compris l'Empereur,
2. La trve du rg juin i547 entre la le Pape, le roi de France et Venise.
l 5 4 8 FVRIER I/Q
XLI
LETTRE DE VERDUGO ET DE CAALLA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Le Cher if s'est empar de Fez-le-Vieil le 28 janvier, des tratres lui ayant
ouvert une porte. Ahmed el-Oiialtassi et Abou Hasson luttrent du
matin au soir : profitant d'une sortie de la garnison de la Kasba, les
troupes du Chrif y pntrrent. Cependant elles pliaient sur un autre
point, mais la prise de la Kasba dcouragea les assigs, qui se mirent
fuir. Abou Hasson est parti pour Vlez. Le 3o janvier, le Chrif
est entr dans Fez-le-Neuf. Les marabouts s'emploient pour obtenir
que Taza soit laiss Ahmed el-Ouattassi. Le Chrif se propose
d'attaquer El-Ksar es-Seghir, ce dont le roi de Portugal a t avis.
Abou Hasson, qui se dfie des offres de paix que le Chrif pourrait
lui faire, demande l'envoi d'un secours, mais les otages qu'il offre ne
sont pas suffisants. Verdugo et Caalla transmettent une lettre d'Aboli
Hasson.
Malaga, 8 fvrier i54g.
Sur la couverture, alia manu : A Sus Altezas. Dlos provee-
dores de Malaga, vin
0
de Hebrero i5/[o,.
Adresse : A los muy altos e muy poderosos seores el principe
Maximiliano y princesa Doa Maria, governadores destos reynos.
Muy altos y muy poderosos Seores,
Por cartas de Tituany Yelez de la Gomera
1
tenemos aviso que el
Xarife tomo a Fez el Viejo a los xxvni
0
de Henero. Dizen que huvo
1 II doit s'agir l de la lettre d'Abou dont il a t question plus haut, Doc.
Hasson au proveedor Francisco Verdugo XXXV, p. i/(3 et note 1.
LETTRE DE VERDUGO ET DE CAALLA I 5 5
traycion enlos de dentro, que les dieron una puerta por donde
entrasen. Los rreyes de Fez y Velez pelearon con ellos desde la
maana hasta la tarde, y la jente que estava engoarcla del Alcaava
sali a pelear y dexaron la casa sola. Y los del Xarife tuvieronlugar
de entrar enel Alcaava, por que no huvo defensa, y, al tiempo que
los del Xarife se rretiravane comenavana huyrpor el mucho dao
que los rreyes les hazian, dieron bozes del Alcaava e alaronban-
deras por el Xarife, y la jente de los rreyes desmayo con esto, y
se pusieron enhuyda. Y el rey de Velez se vino a su tierra. Y otro
dia seguiente
1
tomo el Xarife a Fez el Nuevo, por manera que tiene
ya todo el reyno. Y tratan con el los moravitos que de al Rrey a
Teza en que biva.
Tanbienescrivenque enbiaria el Xarife luego jente sobre Alcaar
aguer, de lo qual emos dado aviso al fator del seor rrey de
Portugal que esta enSevilla. El rrey de Velez pide socorro confu-
samente ; pero es de creer que el Xarife le concedera al presente la
paz que quisiere, para poderle despus cortar la cabea ; y, por que
el lo tiene asi entendido, no se querria confiar del. Las prendas
que ofresce para el socorro que pide valen poco, porque son los
hijos de algunos xeques, sus basallos. Con esta va una carta del
dicho rrey de Velez para V
ra
Alteza
2
.
Malaga, a vm de Hebrero de DXLIX aos.
De vuestras muy altas y muy poderosas personas
Humilldes servidores que sus manos besamos.
Sign: Francisco Verdugo. Diego de Caalla.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
i. Jeronymo Diez dit que Fez-le-Neuf La date adopter est celle de Jeronymo
fut pris le 3i janvier. V. sapra, p. i/|5. Diez : 3i janvier i/ig.
D'aprs Luis de Rueda, ce serait deux jours 2. Cette lettre d'Abou Hasson Maxi-
aprs la prise de Fez-le-Vieil que le Chrif milien d'Autriche est celle qui a t publie
aurait pris Fez-le-Neuf. V. supra, p. i48. ci-dessus, Doc. XXXVI.
I 56 9 FVRIER I 5/l9
XLII
LETTRE DU COMTE DE TENDILLA A FRANCISCO
DE LEDESMA
Les Portugais doivent l'avoir avis de la prise de Fez-le-Vieilpar le Chrif
et de celle imminente de Fez-le-Neuf. // lui transmet la lettre de Fran-
cisco Verdugo relative ces vnements.
Alhambra, g fvrier I5/IQ.
Sur la couverture, alia manu : De la Alambra. Conde de
Tendilla, a ix de Hebrero, ao 15^9-
Adresse : Al muy magnifico seor, el seor Francisco de Ledesma,
secretario y del consejo de Su Mag
d
etc.
Muy magnifico Seor,
Aunque creo que los Portuguesses no son tan descuydados que
avrandexado de avissar de como el Xarife a tomado a Fez el Viejo
y estava entrminos de tomar a Fez el Nuevo, todavia me a pares-
cido embiar la carta que Francisco Verdugo me escrive sobre ello
1
,
para que, en casso que no lo ayan hecho saber los Portuguesses,
Sus Altezas seanavissados de lo que passa.
Y en esta no tengo mas que dezir, sino que Juan de Aguilar me
escrive la merced que V. md. me haze enmis negocios, que no es
cossa nueva para mi. Plega a Dios que se ofrezca en que pueda
servilla.
Nuestro Seor la muy magnifica persona de V. md. guarde !
Del Alhambra, a ix de Hebrero de 15^9-
A servicio de V. md.
Sign: El conde de Tendilla.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 74. Original.
1. Cette lettre de Francisco Verdugo n'a Maximilien et Marie d'Autriche par les
pas t retrouvej elle devait tre de la proveedores de Malaga, le 8 fvrier i5/Q.
mme date que celle qui fut adresse V. supra, Doc. XLI.
LETTRE DE DON BERNARDINO DE MENDOZA I l
XL I I I
LETTRE DE DON BERNARDINO DE MENDOZA.
A FRANCISCO DE LEDESMA
Malgr le pouvoir grandissant du Cher if, Don Bernardina ne croit pas
qu'il y ait lieu de s'alarmer.
Grenade, g fvrier x549-
Adresse : A mi seor, el seor Francisco de Ledesma, secrettario
y de! consejo de Su Mag
d
, etc.
Seor,
Porias cartas del seor conde de Tendilla vera V. md. las nuevas
que ay del Xariffe. Y, aunque su poder sea tangrande como dizen,
si no se descubre alguna puente en el Estrecho, puedenestar mas
siguros enValladolid
1
de lo que algunos dezian este verano
2
. Y
porque alia se entendernmejor estas cosas de lo que yo sabre dezir,
sperare lo que me mandaren hazer y no sera la mia la mejor parte.
Al seor Juan Vzquez beso las manos y las de V. md., cuya muy
magnifica persona Nuestro Seor guarde y prospere.
De Granada, a 9de Hebrero i54c).
A servicyo de V. md.
Sign: Don Bernardino de Mendoa.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U7U. Original.
1. La Cour se trouvait Valladolid dire l't de i548. On prvoyait dj
cette poque. cette poque la prise de Fez par le Ghrif
2. Este verano, l't dernier, c'est-- et ons'en alarmait.
158 10 FVRIER l 549
XLIV
LETTRE DE DON BERNARDINO DE MENDOZA
1
A FRANCISCO DE LEDESMA
// importe peu qu'il rgne en Afrique un Ahmed ou un Mansour.
Grenade, 10 fvrier [i54)]-
Sur la couverture, alia manu: DonBernardino de Mendoa.
Adresse: A mi seor, el seor Francisco de Ledesma, secretario
de Su Mag
d
, etc.
Seor,
Esta maana, llego uncoreo de DonJuan
2
que truxo la nueva
del Xaryfe que alla aviandado los Portugueses. Viencreo que ellos
y otros lo encarecern; mas como ay tanbuen foso entre ellos y
nosotros, no tengo cuydado. Los que no lo tienen provanse y
fortifiqense, que a nosotros no nos va mas enque enAfryca sea rey
Hamete que Manor ; y esta a sido y sera sienpre my opinyon.
Nuestro Seor la muy magnyfica persona de V. md. guarde y
prospere.
En Granada, a 10 de Hebrero.
Al seor Juan Vzquez beso las manos y las de V. md. por lo
que me escryve de Alemania y Flandes.
1 Dios guarde a Su Mag
d
como todos emos menester !
A servicyo de V. md.
Sign : DonBernardino de Mendoa.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U7U. Original.
i. DonBernardino de Mendoza, fils du Nobiliario genealgico, t. I, p. 369.
I
er
marquis de Mondejar, DonIigo Lpez 2. Donjun de Mendoza, fils de Don
de Mendoza et frre du 2
e
marquis, dont Bernardino. V. HARO, ibidem, p. 374. Il
il a t question ci-dessus, p. 66, note 1. Il commandait une escadre d'observationdans
tait capitaine gnral de la mer. Cf. HARO, le dtroit de Gibraltar.
LETTRE DU DUC DE MEDINA.-SIDONIA iQ
XLV
LETTRE DU DUC DE MEDINA-SIDONIA
A MAXIMILTEN D'AUTRICHE
II signale la ncessit de fortifier Melilla et de pourvoir cette place de troupes,
d'artillerie et de munitions, car il est craindre que, si le Chrij tend
ses conqutes, il devienne un danger pour l'Espagne.
San-Lucar de Barrameda, i5 fvrier i5/|g.
Adresse : Al serenssimo y muy poderoso seor el principe Maxi-
miliano, mi seor.
Serenissimo y muy poderoso Seor,
Francisco de Herrera, que reside en esa corte en mis negocios,
liara relacina V'
a
Alteza, de mi parto, de la necesidad que ay de forti-
ficar la cibdad de Melilla y proveerla de jente, artillera y muni-
ciones ; que, por aver aora tomado el Xarife a Fez y estar tanpode-
roso como dizenque esta, corre muy gran riesgo que este procura
seorear toda aquella tierra y de all hazer el dao que pudiere en
esta. A V
ra
Alteza suplico le mande oyr y dar entero credito, y proveer
conla brevedad que se requiere lo que para la defensa de aquella
frontera conviene.
Nuestro Seor la muy real persona de V
ra
Alteza guarde y pros-
pere con muchos reynos y seoros !
De San Lucar de Barrameda, xv de Hebrero i54o,.
De V
ra
Alteza
Servydor que sus muy reales manos besa,
Sign : El Duque.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
16o l 8 FVRIER I 5^9
XLVI
LETTRE DE CRIST BAL DE ABREO AU DUC
DE MED1NA-SID0NIA
On croit Malaga que le Chrif se prpare attaquer les fronteras ; cette
attaque n'aura pas lieu vraisemblablement avant l't, mais il est bon
d'augmenter les approvisionnements de ces places. Abreo a adress au
duc de Medina-Sidonia de nombreuses lettres, lui donnant des nouvelles
de Fez, mais n'a jamais reu de rponse. Puissance et richesse du
Chrif, qui dispose de nombreuses troupes ; il ne lui manque qu'une
marine, que les Turcs lui donneront bientt.
Malaga, 18 fvrier 15Zt9
Adresse : Al excelente seor el duque de Medina Sydonia, mi
seor.
Muy excelente Seor,
La carta de V. S. de xvi del presente recebi oy, y, leyda, di al
proveedor Francisco Verdugo la que para el venia. Y, aviendo pla-
ticado sobre el negocio, quedo que por su parte har lo que pudiere
por servir V. S. Tanbien me dixo que oy escrivio
1
a V. S., con
uno que yba al Puerto
2
, lo que sabia y de Belez le avianescrito.
Crea V. S. que lo que pudiere hazer entodo lo har muy cum-
plidamente, porque asy le he hallado siempre enlo que se ha ofre-
cido, y es bienque el sepa que V. S. le tiene por servidor, pues lo es.
Enlo que V. S. manda que yo haga, aviendo nueva de Melilla,
enque pidanalgund socorro, ofrescome a lo hazer conla diligencia
y cuy dado necesaria y conmi posybilidad y la de mis amigos, y no
i. \. infra, Doc.XLVII,p. i63, lalettre Sidonia.
de Francisco Verdugo au duc de Medina- 2. Al Puerto, Puerto de Santa Maria
LETTRE DE CRISTBAL DE ABREO l 6 l
se meneara cosa de que enesta cibdad aya noticia de que no la de
luego a V. S.
Aqui se ha dicho, y se cree, quel Xerife querr acometer las fronte-
ras. Hase de temer que acometara a las mas flacas. Y tanbien, en
lo del tiempo enque lo har, se deve consyderar quel exercito quel
tiene esta muy cansado del largo cerco que ha tenido sobre Fez, asy
que su benida no sera luego ; pero podria ser eneste verano. Bien
es tener proveydas las fueras de frica de algo mas de lo ordina-
rio, para que a un rebato o acometimyento repentino se puedan
tener hasta ser socorridas mas gruesamente, aviendo dello necesy-
dad. V. S. mande mirar sobre todo.
Lo que V. S. manda que se escriv al principe Maximiliano y al
Consejo, antes esta escripto por el proveedor y tanbien lo har
agora. Yo lo solicitare siempre, porque cada dia nos vemos y comu-
nicamos y terne cuydado mas especial dello.
De todo lo subcedido enFez, tengo avisado a V. S. por via del
Puerto y del factor una vez, y esto fue el mismo dia que llego aqui
la nueva, que fue a seys de Hebrero ; otra vez, por via de Sevilla
embiando mi carta conuna del proveedor a Francisco de Lixalde,
para que la embiase, y fue encargado por la carta del proveedor que
lo hiziese asy, porque yo no le conoca ; otra vez, conel penque
fue a Melilla, que yo despache ; y otra vez, anteayer, conotro pen
que vino a saber del otro; y tanbien avia dado aviso a V. S. de
como el que vino para pasar a Melilla hera ydo y a muy buenrecabdo
y enunbuennavio y a poca costa. De ninguna carta que a V. S.
escrivo, jamas me manda responder que la recibi. Creo que no
deven llegar alia algunas, porque enviendo mi letra ay quien las
toma, que ay oficiales desto que ha mucho tiempo que lo usan.
V. S. crea que yo no me descuydo y que en el servicio de V. S. hago
mas que en mi hazienda y que la dexo, quando es menester, por
hazerlo. Tengo pena desto y por eso lo digo asy ; pero de aqui ade-
lante encosa que algo ynporte, aunque no sea mucho, har men-
sajero propio, que, por ducado y medio, no quiero tener dubda de sy
llego mi carta o fue salteada o se perdi.
Lo que siento del Xerife es que es rey de frica y no ay en ella
quien le haga contradicion. Es potentisymo de gente, y entienda
V. S. que de la mejor de frica, por que lo es la que el tiene agora
DE GASTRIES, X. n
lf2 18 FVRIER T 5^| 9
que del rio de Manolias y Dugudu
1
al Lebante no es tal como la
de alli al Poniente. Tiene oro y mineros de cobre y fierro, mucha
artillera. Tiene rios muy buenos para tener y ynvernar navios
2
,
montes de enzinas.
3
y alerzes
4
parafazerlos muy buenos y encantidad
ynumerable. Sy no tiene copia de gente maritima, luego la terna, y
sera que los Turcos, que no osanllegarse a Argel y conocenbienla
ganancia que hallanenla mar, luego se han de venir a el. Gana de
hazer mal a Cristianos no le falta, ni diablos al oydo. Esto consy-
derenlos grandes y principes, que los soldados y pobres no tenemos
que hazer mas que holgamos dello. Este pen despache luego y
lleva carta del proveedor en respuesta.
Guarde Nuestro Seor la muy excelente persona de V. S. con
acrecentamiento de mayor estado !
De Malaga, a XVIII
0
de Hebrero i549-
DeV. S.
Criado que sus yllustrissimas manos y pies besa,
Sign: Cristbal de Abreo.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
1. Rio de Manolias y Dugudu, 1'oued
Moulouya et Debdou. Cf. infra, p. 4i2,
note i.
2. Ce renseignement tait exagr :
aucunfleuve du Maroc n'offre sonembou-
chure un bonmouillage pour des navires ;
quelques galres seules pouvaient y trouver
un abri.
3. Enzinas, chneszens j l j .
4. A lerzes, cdres j j V' .
PI , XV,
GNALOGIE DES PRINCES DE LA DYNASTIE OUATTASSDE
N. B. Dans ce tableau ne figurent que les princes avant
marqu dans l'histoire. Ceux qui ont rgn ont leurs
noms imprims enrouge.
ABOU ZAKARIA YAHIA 1
ABOU ZEKHI
YAHIA
2
MOHAMMED 3
ech-Cheikh
i /s 7 a -15 o i ?
Y Ain MOHAMMED'
el-Bortoukali
I 5OI ?-i5a6
EN-NASSER '
AHMED ''
el-Oualtassi
f)(6-io/|5 et I' CJ-IJ/KJ
I
MOHAUMKD1
el-Caceri
I 545- I 5. ' I 7
Aiiou ZAKARIA YAHIA
1 0
ABOU ZEKRI
LELLA CHA
14
MESSAOUD
1 2
AHMED
1 3
ABOU BEKER
1 8
LELLA LOU 19
Ai.i "
Aisou HASSON
i5a6 et 1554
EN-NASSER H AHMED ' '
une fille
8
AHMED 16
1. ABOU ZAKARIA YAHIA. Onl'appelait communment Abou
Zekri, d'o les historiens portugais ont fait Lazaraque. Il tait cad
de Sal pour le sultan mrinirle Abou Sad. Lorsque celui-ci l'ut
assassin par sonvizir Abd el-Aziz Lebhani, le 21 octobre 1420
(Nedjoum ez-Zaliira, Trad. FAGNAX, p. 112), Abou Zekri se souleva
et proclama roi Abd el-Hakk, alors enbas ge, sous le nomduquel
il gouverna avec le titre de vizir (AZURARA, Crnica do conde D.
Dnar'. e de Menezes, cap. 35). Ce fut pendant sonvizirat que le roi
de Portugal D. Duarte envoya sonfils D. Fernando attaquer Tanger
(i63y). La place fut secourue par Abd el-Hakk, et les Portugais,
aprs plusieurs combats malheureux, ne purent se rembarquer qu'en
signant untrait par lequel ils s'engageaient restituer au roi de
Fez la. place de Ceuta, qu'ils avaient prise eni/| io. L'infant D.
Fernando fut gard enotage jusqu' l'excution de cette clause,
mais le trait n' ayant pas t ratifi par le roi de Portugal, il resta
en captivit Fez, o il mourut le 5 j uin i443. Abou Zekri fut
assassin par les Arabes avant i448, date laquelle les compagnons
de 1' Infante Santo furent remis enlibert (Acta B. Ferdinando,
Lusitani infante, a Joanne Alvari, secretario sancti et captivitatis socio,
lasilanice scripla ex flieronymo de Ramis, an. 5yj, dans BOLI.ANDISTES,
juin, t. I, pp. 501 -5g 1 ).
2. YAHIA. Mentionn comme l'undes principaux personnages
du Maroc en1458 (AZURARA, op. cit. , cap. 43); il est appel Mole
Hea, filho de Lazaraque . C'tait le meilleur cavalier de toute la
maison des Bni Merin (Ibidem, cap. 76).
3. MOHAMMED ech-Cheikh. II est souvent dsign par le seul
surnom de Ecli-Cheikli (V. le seing manuel de sonpetit-fils Ahmed
el-Oualtassi, SS. HIST. MAROC, i
re
Srie, Espagne, t. 1, p. g4). Cad
d'Arzila, il refusa eni465 de reconnatre le pouvoir du chrit"drisside
Mohammed bonAli benAinran qui venait d'assassiner le sultanAbd
el-Hakk (ZERK-ECHI, Trad. FAGNAN, pp. a58-25g) et l'assigea dans
Fez (RUY DE PINA. Cran, do Senhor D. Affonso V, cap. 166) Mais,
la nouvelle de la prise d'Arzila et de Tanger (aot 1471) par les
Portugais, il dut se porter sur El-Ksar el-Kebir. Press de retourner
au sige de Fez, il conclut avec D. Affonso V une trvt; de 20 ans,
qui fixa les limites des possessions portugaises dans le Gharb (Ibidem).
Mohammed, revenu devant Fez, chassa le Chrif et fut proclam roi
(1472); il est le premier souverain de la dynastie ouattasside. En
juillet i/|8g, le roi Jean II, voulant occuper les territoires qui lui
avaient t reconnus par le trait d'Arzila, fit partir une expdition
pour le Loukkos, et les Portugais levrent dans une le marcageuse
forme par ce cours d'eau et l'oued el-Mekhazen une ville qui reut
le nomde Graciosa. Bientt attaqus par le roi de Fez, ils furent
contraints de capituler. Par le trait de Xamez (Tchemmich) sign
le 27 aot i48g, les Portugais s'engagrent vacuer Graciosa; les
conditions du trait d'Arzila furent renouveles (RUY DE PI \ A, Cron.
del Rey D. Joo II, cap. 38). La mort de Mohammed ech-Cheikh se
place entre l'anne i5oo, date de la rupture de la paix avec le
Portugal (B. RODRIGUES, Anais de Arzila, t. I, p. 107) et le dbut
de l'anne i5o2, date o sonfils Mohammed el-Bortoukali lui avait
succd (V. note 5).
4. YAHIA. Moe Heia , fils an de Mole Xeque , accom-
pagne sonpre au sige de Graciosa en148g (RUY DE PINA, op. cil. ,
cap. 38). Il est surpria buvant du vinpar ce dernier qui le fait
trangler (B. RODRIGUES, t. I. page 100)
5. MOHAMMED el-Bortouka/i. tant encore enfant, il fut pris par
les Portugais au sige d'Arzila (2/1 aot I 4 7 I ) et emmen Lisbonne.
La libert lui fut rendue en1^73 par change contre les ossements
de 1 infant D. Fernando. Sa captivit ne fut donc que de deux annes
et nonde sept, comme le disent LON I'APIUCAIN (d. i55o, f. 52) et
GOES (Cron. do Seren. Princ. D. Joo, cap. 22). A peine mont sur
le trne, il attaqua Tanger et Arzila (janvier i5o2) ; il fit en15 15
et en1017 deux expditions dans le Doukkala contre les Portugais,
mais il resta inactif devant les menes des clirifs saadiens, qui occu-
prent Merrakech en1 52 4 et se posrent ouvertement enadversaires
de la dynastie ouattasside. Mohammed el-Bortoukali mourut enmai
1026 (B. RODRIGUES, t. II, p. 28). Il dsigna pour sonsuccesseur son
frre Abou Hasson, voulant qu' aprs celui ci la rovaut revnt
son fils Ahmed (Ibidem). Il avait pous Lella Mahabib, qui, lors du
sige de Fez, ngocia avec le chrit Mohammed ech-Cheikh la reddi-
tion de la ville, le 3i janvier i54g (MARMOL, Lib. II, cap. 4o, f.
25g v). Relgue Merrakech, elle mourut enmars i54g, avant d'y
arriver (B. RODRIGUES, t. II. p. 434).
6. ES-NASSER. Enjanvier i5o2, il accompagne sonfrre Mo-
hammed el-Bortoukali dans f-onexpdilton contre Tanger et Arzila
(V. note 5). Eni5o6, il chasse sonparent Moulay Zeian de Mekns
(GOES, Lib. I l , cap. 27) et rside dans cette ville dans une quasi-
indpendance ; il est qualifi Senhor de Mequinez e Cale e Tedola
(B. RODRIGUES, t. I, p. 38o). Dans une expdition qu'il fit dans le
Hmikkala enavril i5i4. il dtruisit El-Mcdina et ruina compltement
de la mme anne par sonneveu Ahmed el-Oaaltassi, aid de Moulay
I br ahm, cad de Chechaouen (Ibidem, p. 68, et EL-OUFII NI, p. 58).
Enferm d' abord clans une tour, il fut remis enlibert et reut en
apanage le pays de Badis (Vlez). Les documents contemporains et
les historiens le qualifient tort de roi de Vlez , car Ahmed el-
Ouattassi ne lui reconnaissait que le titre de Senhor (SS. HIST.
MAROC, i
re
Srie. Portugal, la date du 7 octobre 153g, lettre de
S. de Vargas Jean III). Abou Hasson est le prince le plus mar-
quant de la famille des Ouattassides et ses qualits contriburent
prolonger la dure de la dynastie. Lorsqu' Ahmed el-Ouattassi eut t
fait prisonnier par le Chrif la bataille de l'oued Derna (septembre
i545), il fit proclamer roi Fez le fils de ce dernier, Mohammed
el-Caceri, et resta comme vizir auprs de lui. En1549, aprs la prise
de Fez, il se retira Vlez, puis Melilla, o il arriva le 17 avril
(i
re
Srie, Espagne, t. 1, p. 241). Il passa ensuite enEspagne, d'o
il se rendit eni55o Augsbourg auprs de Charles-Quint. Revenu
en Espagne le 12 juillet 155 1, avec le prince D. Philippe, il partit
pour le Portugal au printemps de i55a. Il obtint de Jean III cinq
navires pour rentrer au Maroc et se fit dbarquer El-Mezeinma
(Alhucemas) au commencement de septembre i5b2 (MARMOL, Lib. II,
cap. 4o, f. 261 v, et jre Srie, Espagne, t. 11, la date du 26 sep-
tembre 1 552). De l il gagna Alger par terre avec le dessein d'int-
resser Salah-Ras sa cause ; le pacha d'Alger, auquel les progrs
du Chrif inspiraient de la dfiance, se dcida, sur les instances
d'Abou Hasson, runir une arme pour marcher sur Fez. Aprs
une lulte trs vive, le Chrif fut rduit s'enfuir et Abou Hasson
fit son enlre solennelle Fez le 9janvier i554 avec l'arme turque
(EL-OUFRANI, p. 57). Lorsque celle-ci eut repris le chemin d'Alger, le
Chrif revint sur Fez ; Abou Hasson sortit pour le combattre et fut
tu Mosellama, le 21 septembre 1554 (Ibidem, p. 58 et i
re
Srie,
Portugal, la date du 6 octobre i554, lettre de B. de Carvalho).
8. Elle fut la mre d'Ahmed benAbou Zekri. V. note 16.
9- AHMED el-Ouatlassi. ' [L'ethnique el-Ouatlassi est commun
tous les membres de la famille ; ona cru devoir le rserver ce
souverain pour le distinguer des nombreux princes du mme nom
qui n' ont pas rgn]. Il dut natre vers i4g2 (TORRES, cap. 66). En
i526, il s'empare du pouvoir Fez endtrnant sononcle Abou
Hasson(V. note 7). C'tait unprince dbonnaire, qui laissa Moulay
Ibrahim, sonbeau-frre et sonvizir, faire tout dans le royaume
(i
re
Srie, France, t. I, p. i35). Enj uin 1527, il vint mettre le
sige devant Merrakech, dont le chrif Moulay Ahmed el-Aaredj
s'tait empar trois ans auparavant, mais il fut rappel Fez par une
rvolte (EL-OUFR NI, p. 3g, et MARMOL, Lib. II, cap 4o, f. 247).
Il repart en1 531 pour attaquer le Ghrif, qu'il rencontre Demnat
(Anmai) enjuillet. Aprs uncombat indcis, il se rsout conclure
la paix avec lui (B. RODRIGUES, t. II, pp. 197-198; EL-OUFR NI, p.
3g). Ahmed el-Oualtassi reprend los armes en 536 et se fait battre,
le a'i juillet, au gu de Bou Akba, sur l'oued el-Abid (EL-OUFRNI,
p. 3i| <.t i
re
Srie, Portugal, la date du 9 aot 1536, lettre de
Moulay Ibrahim au comte de Redondo). Ce revers l'amena recher-
cher l'appui des Portugais, avec lesquels il conclut le 8 mai 1538
une l r\ e de 1 1 ans (V. /Srie, Portugal, cette date ; Espagne,
t. I, p. 83). En15/i 1, il pouse Ttouan, pour des raisons politiques,
Sida el Horra, s i u r de Moulay Ibrahim. Attaqu par le chrif
Moulay Mohammed ech-Cheikli, qui venait de dtrner son frre
Moulay Ahmed el-Aaredj, il est battu et fait prisonnier prs de
l'oued Derna, enseptembre 1545 (
re
Srie, Portugal, la date du
7 octobre 1545 ; MARMOL, Lib. II, cap. 4o, ff. 254 v-255, et TORRES,
cap. 49) ; la libert lui est rendue enaot 1047, moyennant la cession
de Mekns et du Gharb (/Srie, Portugal, la date du 20 aot
i547). A peine rentr dans Fez, il est assig par Moulay Mohammed
ech-Cheikh ; la ville est prise aprs uninvestissement d' une anne le 3i
janvier 154g et, le mme jour, Ahmed el-Ouattassi se rend au Chrif
vainqueur (i
re
Srie, Espagne, t. I, pp. I 4 4 - I 4 6 ) . Relgu Merra-
kech, le Chrif lui fait trancher la tte en1551(MARMOL, Lib. II,
cap. 4o, f. 26c v, et i
re
Srie, Espagne, t. I, p. 606).
10. Aisou ZAKARIA YAHIA. Moley Ehya dans les documents
portugais, Bu Zqueri dans MARMOL (Lib. II, cap. 4o, f. 25^).
C'tait une brute bestiall humpedao ; il se trouvait eni54i
El-Ksar el-Kebir o le caid avait peine le supporter (i
re
Srie, Por-
tugal, la date du 4 octobre I 5 4 I ) . A la bataille de l'oued Derna,
il commandait la gauche de l'arme (MARMOL, Lib. II, cap. 4o, f.
254, et TORRES, cap. 4g). D'aprs El-Fasi (Mirt el-Mahasin), il aurait
alors t fait prisonnier par le Chrif ; mais, d' autre part, onle voit
quelques jours aprs, de retour Fez, disputer le pouvoir son
neveu Mohammed el-Caceri (MARMOL, Lib. II, cap. 4o, f. 256 ;
TORRES, cap. 02). Lors de la reddition de Fez, le 3i janvier i54g,
il partagea le sort de sonfrre Ahmed el-Ouattassi et fut envoy
Merrakech (TORRES, cap. 5g), o il mourut de maladie (EL-FASI,
loc. cit. ).
12. MKSSAOUD. Succde en1524 sonpre En-Nasser comme
vice-roi de Mekns, de Sal et du Tadl a(B. RODRIGUES, t. I, p 46i) .
Il se rvolte Mekns eni528 contre soncousinAhmed el-Ouatlassi,
fait sa soumission et vient 1 Fez, o il est trangl par ordre de ce
dernier (Ibidem, t. II, pp. 104-107).
13. AHMED. Surnomm o Torto, c'est--dire le Louche . En
octobre 1537,
u n
parti voulut le porter au pouvoir et proclamer la
dchance d'Ahmed el-Ouattassi. Il est cad de Taza eni54o. G'est
un homme, crit Sbastien de Vargas, qui promet beaucoup, ... mais
il est pauvre et a peu d'influence (i
re
Srie, Portugal, la date
du 12 dcembre ID4O). Aprs la prise de Fez, il fut exil par le
Ghrif Taroudant avec Mohammed el-Caceri. Ils furent dcapits
en 1551 par le caid du Sous (MARMOL, Lib. II, cap. 4o, f. 260 v
et i
re
Srie, Espagne, t. I, p. 606).
14. EN-NASSER. Fils an d'Abou Hasson (i
re
Srie, Espagne,
t. I, p. 3o6). Sonpre l'envoie Fez, enseptembre i53g, auprs
d'Ahmed el-Ouattassi (re Srie, Portugal, la date du 21 septembre
i53g). 11 arrive Melilla le 9juillet 154g (i
re
Srie, Espagne, t. I,
p. 3o6) et s'embarque pour l'Espagne avec sonfrre Ahmed. Cap-
turs par uncorsaire turc le 2 septembre 154g, ils sont conduits
Alger et ne sont remis enlibert qu' en mai i55o (Ibidem, p. 4o8 et
note 1). En15o2, ils sont en Portugal et s' embarquent avec leur
pre pour El-Mezemma (Alhucemas), o ils arrivent en septembre
I 552 (Ibidem, t. II, la date du 26 septembre 1552). En-Nasser gagne
la montagne des Bokkouia, d'o il rejoint eni553 sonpre venant
d'Alger avec une arme turque pour reprendre Fez au Chrif. Le
21 septembre 1554, la bataille de Mosellama, il cause par une fausse
manuvre la dfaite et la mort de sonpre (i
re
Srie, Portugal,
la date du 6 octobre 1554, lettre de B. de Carvalho, qui nomme le
lieu du combat Marzer Alhear). Il s'enfuit avec sonfrre Mekns
et tous deux gagnent Sal, d'o ils s'embarquent pour l' Espagne; ils
sont pris enroute par des corsaires bretons (MARMOL, Lib. II, cap.
4o, f. 264). D'aprs TORRES (cap. io4), ils se seraient embarqus
Larache et auraient t pris et tus par des Luthriens.
15. AHMED. Les historiens l'appellent quelquefois Mohammed.
II partage la destine de sonfrre (V. supra, note i4).
16. AHMED. Appel dans les documents espagnols Muli
Hamete Buzezacari, Muley Amete Buzacari et Muley Mahamete ben
Buzequeri (zSrie, Espagne, t. I, Doc. CXIV, p. 354 ; CXXI, p.
371, et CCXL
bis
, p. 653). Il est qualifi cavallero muy honrado
par Miguel de Perea (Ibidem, p. 300). Abou Hasson sononcle en
faisait grand cas et l'estimait plus que ses propres fils (Ibidem, p.
35g). Aprs" la prise de Fez (3 1 janvier 154g), il fait sa soumission
au Chrif, qui le nomme cad des Bokkouia, mais, voyant Je bon
accueil que sononcle avait reu Melilla, il se rend dans cette ville
le 3 septembre 154g, d'o il passe Malaga ; de l il va enPortugal
avec le cad Ali benChakroun (ANDRAHA, Part. IV, cap. 5i et 66).
En i55o, il s'embarque Lisbonne pour aller rejoindre sononcle
Abou Hasson auprs de Charles-Quint (Ibidem). Le 3 septembre
i55o, il tait de passage Bruxelles, se rendant Augsbourg (i
re
Srie, France, t. I, p. i'>6). Il revint enEspagne avec sononcle. En
1553, il pousa deux filles de Moulay Amar, roi de Debdou (i
re
Srie, Espagne, t. II, la date du 3i octobre 1553).
lr
J MonAMMEnel Caceri. Fils an d'Ahmed el-Ouatlassi (TORRES,
cap. 85) et d'une chrtienne de Cordoue (MARMOL, Lib. II, cap. 4o,
f. 256 v). A la mort de Moulay Ibrahim, il est nomm vizir, avec la
vice-royaut de Mekns, de Sal et du Taclla (i
re
Srie, Portugal,
la date du 21 septembre 153g). G'est unjeune homme, crit Vargas,
qui a de vilains vices et est peu prs nul (Ibidem, la daie du
12 dcembre i54o). Aprs la bataille de l'oued Derna, o sonpre
est fait prisonnier par le Chrif, Mohammed el-Caceri rentre Fez,
o sononcle Abou Hasson le fait proclamer roi (MARMOL, Lib. II,
cap. 4o, fi'. 254-267 ; TORRES, cap. 4g-52). Il exerce le pouvoir
jusqu' au moment o sonpre est remis enlibert (aot i54"). Pri
sonnier du Chrif le 3i janvier i54g, lors de la reddition de Fez,
il est envoy Taroudant avec sononcle Ahmed (V. note i3) ; tous
deux sont dcapits en1551 par ordre du Chrif (MARMOL, Lib. II,
cap. 4o, ff. 20g v et 260 v ; TORRES, cap. 6g et 85, et i
re
Srie,
Espagne, t. I, p. 606).
18. ABOU BEKER. A la bataille de l'oued Derna, il est fail
prisonnier avec sonpre (TORRES, cap. 5i) ; il dut tre remis en
libert avec lui en1547. Eni52, il rejoint songrand-oncle Aboi)
Hasson Lisbonne, porteur de lettres des habitants de Fez l'invitani
revenir au Maroc (MABMOL, Lib. I l , cap. 4o, f. 261). Lorsque
l'arme turque chasse le Chrif de Fez, Salah-Rais, pacha d'Alger,
veut lever au pouvoir Abou Beker, mais le s-oulcvement de Fez-le-
Vieil le contraint reconnatre Abou Hasson (Ibidem, f. 262 v).
Aprs la bataille de Mosellama et la mort d'Abou Hasson (21 sep-
tembre 1554), il se retire Alger, o il meurt de la peste (Ibidem.
f. 264).
LETTRE DE VERDUGO AU DUC DE MEDINA-SIDONIA 163
XL VI I
LETTRE DE VERDUGO AU DUC DE MEDINA-SIDONIA
A bou Hasson revenu Vlez crit qu'il a reu du Chrif des propositions
d'amiti, mais qu'il les a repousses. II runit des approvisionnements au
Pen. Le Chrif fait courir le bruit qu'il prpare une attaque contre
El-Ksar es-Seghir, mais, en ralit, il songe Melilla.
Malaga, 18 fvrier [i54c)].
Sur la couverture, alia manu: Francisco Berdugo.
Adresse: Ail illustrissimo seor, el seor duque de Medina.
Illustrissimo Seor,
Luego que el rey de Velez de la Gomera se vino a su tierra, despa-
cho unvergantiny me escrivio lo sucedido enla perdida de Fez. Yo
torne a despachar huna varea, la qual bolvio aqui antenoche.
Escriveme el Rey que el Xarife le ofrece mucha amistad y que le
dexara sus tierras y aunle dar mas enel reyno de Fez, y que le
ruega mucho que le vaya a ver ; pero que el no piensa hazerlo ny
se quyere confiar del, antes mete bastimentos ensu Pen, donde
se piensa recoger.
Avsame por su carta que, como quiera que el Xarife y los suyos
publicanque quierenhir sobre las fronteras del seor rey de Portugal,
especialmente sobre Alcaar, pero que la verdad es que su desio es
hir sobre Mellila y que el sabe esto de buena parte, y por eso me
avisa dello. Parecime que, siendo cosa veisimile y el autor de
au tory dad, que devia dar aviso dello a V. S., cuya illustrisima
persona y estado Nuestro Seor prospere.
De Malaga y de Hebrero a xvni
0
.
Besa las manos de V. S. illustrissima su servidor,
Sign: Francisco Verdugo.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
i6/i 18 FVRIER 154 9
XLYIII
MESURES PRESCRITES PAR LA COUR D'ESPAGNE
APRS LA PRISE DE FEZ
Graves consquences que peut avoir pour l'Espagne l'occupation de Fez par
le Chrif. Instructions donnes pour l'achvement des fortifications de
Melilla. Mesures de scurit prescrites pour Gibraltar et Cadix.
Le comte de Tendilla devra approvisionner les villes de la cte d'Anda-
lousie. Ordres donns Don Juan de Mendoza de visiter les fronteras
portugaises du Dtroit.
[18 fvrier i/ig
1
-]
Sur la couverture : Relacinde lo que Sus Altezas hanproveydo,
sabida la toma de Fez.
Relacin de lo que Sus Altezas, con parescer del Consejo de
Estado, acordaron que se proveyesse, sabido quel Xarife havia
tomado a Fez.
Paresce quel poder del dicho Xarife y el haver tomado a Fez, qus
tan cerca destos reynos, es negocio de importancia y qualidad, y
que se deve tener enmucho y no descuidarse del, porque, aunque
de presente paresce a algunos que no puede hazer dao a estos
reynos ni a lo de las Indias, pues no tiene navios, adelante podria
ser causa de mucho inconveniente y desasosiego.
Y acordse que luego de presente, contoda diligencia, se acabe de
fortificar Melila, por estar tan vecina a los enemigos, y que vaya a
hazerlo persona que lo entienda bien, la qual sepa como esta proveyda
aquella plaza de gente, bastimentos, artilleria y municiones, para
que sy algo faltare, se provea. Y ya se ha despachado la dicha persona
2
y proveydo de cinco mili ducados, que dizen sonmenester para
i. La date est restitue d'aprs la lettre adresses par la Cour en suite du prsent
du comte de Tendilla du 25 fvrier i5^9 mmoire.
(V. infra, p. 169), dans laquelle il accuse 2. La dicha persona, le capitaine Mi guel
rception des instructions qui lui ont t de Perea. V. infra, Doc. LXXV, p. 2/Ji.
MESURES PRESCRITES PAR LA COUR D ESPAGNE
l65
acabar de fortificarla ; y se ha scripto al duque de Medina
Sydonia, a cuyo cargo esta, que tenga muy especial cuy dado de la
buena guarda y recaudo della y de proveer lo que pudiere y fuere
menester para su seguridad.
Assy mesmo se acordo que se fortifique Gibraltar, haziendo cierto
atajo que al marques de Mondejar, quando visito a aquella ciudad
por mando de Su Mag\ y a otras personas, antes de agora, parescio
se devia hazer ; y que se repare la fortaleza y murallas y otras cosas
que para su defensa sern menester ; y que se aderesce y ponga en
hordenla artilleria que ay en la dicha ciudad y su fortaleza, y se
provea de la plvora y municiones y artilleros que fuerenmenester ;
y se entiende enbuscar el dinero que para ello es menester. Y,
entre tanto, se ha scripto al corregidor
1
, que es hombre de guerra,
este muy sobre aviso y con cuydado de la buena guarda y recaudo
della; y lo mismo se ha hordenado al alcaide.
Tambin se ha scripto al corregidor de Cliz y al alcaide de la
fortaleza della questen con mucho cuydado de la buena guarda y
recaudo delias.
lien, se ha scripto a algunos grandes del Andaluzia, que tienen
lugares a la marina, que estn sobre aviso y con cuydado para lo
que se podra offrescer, y proveanlo que fuere menester para que
aquellos no rescibandao.
Al conde de Tendilla, capitngeneral del reyno de Granada, se ha
hordenado que aperciba los lugares de la costa de aquel reyno y
provea que ellos, y las fortalezas del, estnconel mejor recaudo que
ser pueda, para que no resciban dao.
Assy mesmo, se ha hordenado, antes de ver lo que el rey de Por-
tugal scrive y pide cerca desto, de que se embia copia a Don Juan
de Mendoa, que anda conlas galeras de Espaa, que, conla parte
delias que le paresciere, visite las fronteras de Portugal que estn
enel Estrecho, y, sy tovierennecesidad de alguna cosa, les provea
dello ; y que se informe particularmente de como ha pasado lo de
Fez, y de lo que despus ha subcedido y el Xarife ha hecho y
entiende hazer, y del estado enquestanlas dichas fronteras.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 77. Copie.
i Luis de Rueda.
166 22 FVRIER 1549
XL1X
LETTRE DE DON JUAN DE MENDOZA A MAX1MILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
// a envoy de Ceuta une relation de la prise de Fez Don Bernardino de
Mendoza. L'opinion gnrale est que le Cher if mettra le sige devant
El-Ksar es-Seghir, qui est une place moins facile dfendre que Ceuta
et Tanger. Si le Chrif s"
1
empare d'El-Ksar es-Seghir, il y disposera
d'une rivire capable de servir d'abri quelques navires rames. //
n'est pas probable que le Chrif arme des vaisseaux, moins qu'il ne
s'empare de Vlez; Une possde actuellement qu'une fuste et deux brigan-
tins mouills Larache. 77 recrutera des quipages parmi ses merce-
naires turcs. Don Juan de Mendoza enverra Leurs Altesses un rap-
port dtaill sur les dfenses de Ceuta, d'El-Ksar es-Seghir et de Tanger.
Domingo de Arrila conduira Puerto de Santa-Maria les galres
qui ont besoin d'tre rpares.
Gibraltar, 22 fvrier i54g.
Sur la couverture, alia manu : Gibraltar. A Sus Altezas.
15/9. ^ e ^
o n
J
u a n
de Mendoa, xxnde Hebrero i549-
Adresse: A los muy altos y muy poderosos seores los principes
de Bohemia.
Muy altos y muy poderosos Seores,
Recebi la carta de V
ras
Altezas, y, luego como screvi al marques
de Mondejar lo que V
ras
Altezas an visto, fui a Ceuta con cinco
galeras y me informe de la toma de Fez y de lo que del Xarife se
sabia, y enbie relacinde todo a DonBernardino, para que la enbiase
a V
ras
Altezas. A me escrito que la a enbiado. Despus no se a sabido
mas de que el Xarife esta en Fez y a metido dentro de la ciudad
toda su gente y echado fuera la que hallo dentro el dia que la tomo.
LETTRE DE DON JUAN DE MENDOZA 16 7
Tienese por cierto que, como tenga sosegado lo de aquel reino,
verna sobre Alcaar, por que es la mas flaca frontera de las del
Estrecho, y, si trae artillera, tiene peligro, por que las murallas
sonflacas y tiene muchos padrastos, donde se puede batir. Tiene
uncerro grande encima del lugar, y, de la mar, subiendo alli artillera,
no podra ser socorrida sin granrriesgo de los navios que fuessen;
y tanbien, si el tienpo no es muy bueno, no se podra yr alia por no
tener abrigo de Poniente y el que tiene de Levante esta una legua de
tierra, por manera que la plaa es flaca y esta en condicin si se
podra socorrer.
Cepta esta muy fuerte por la vanda de la tierra, y por la de el
Almina, que es lo mas flaco, no podria entrar gente sino fuesse por
mar, y no tiniendo muchos navios, no puede hazelle dao y puede
ser socorrida conqualquier tiempo.
Tanjar es lugar de gransitio y, aunque es flaco, tiene rrazonables
murallas y buenabrigo de Lebante y no tal de Poniente, y pudesele
dar socorro sin que los enemigos lo puedan estorvar. De Cliz se
puede ir con Levante y con Poniente y, si tuviese la gente que ha
menester, podrase defender, y aunque el Xarife tiene artillera y
mil Turcos con otra mucha gente platica enla guerra, porque ha
das que lo usan. Si toma alguno destos dos lugares, terna muy
buen aparejo para armar navios, porque en Alcaar ay un rrio
grande y, aunque agora tiene cerrada la boca, podria se hazer a poca
costa y enpoco tiempo que entren qualesquier navios de rremos.
Tienen mucha madera para fabricallos. Ay un arraciffe donde
podranestar diez o doze navios de rremos pequeos con qualquier
tienpo y podrase hazer facilmente para que cupiesen mas.
De cabo de Espar tel a poniente, no he estado ; tengo relacin
que tiene el Xarife dos o tres rrios donde puedenestar navios *; mas
por ser lexos desta costa y la mar braba y aber de nabegar con las
mareas, no les biene tan bien que se osen abenturar hasta tener
algnlugar destos del Estrecho.
No creo que armara navios, porque no ai donde los pueda tener,
si no tomasse a Velez para hazellos y algn lugar para tenellos
seguros. Agora no tiene mas de una fusta y dos vergantines, que
1. V. supra, p. 162 et note a.
168 2 2 FVRIER 154g
estn en Alarache, que es de cabo de Espartel a poniente de veinte
lleguas, y estos estn alli dias ha. Entre los mili Turcos que tiene,
sera la mayor parte gente de mar y en Tituanhavra hasta cient
marineros, poco mas o menos.
De aqui partir en tiniendo tienpo y, si a salvamento de las
galeras se pudiere hazer, visitare a Gepta y Alcaar y a Tanjar y
enbiare a V
ras
Altezas relacinde la gente de artilleria y municiones
que tieneny de la que anmenester y de la fortificacin y de lo que
me paresciere que sera necesario para poderse defender
1
. No pienso
llevar mas de seis galeras y las dems enbiare al Puerto de Santa
Maria con el capitn Domingo de Arrila, para que las enpiece a
adobar condiligencia ; y yo har lo mismo enllegando, para questen
presentes y enorden, para quando V
ras
Altezas fueren servidos de
mandar que salgan. Teniendo consideracin a estas cosas y la nece-
sidad que se podria ofrecer, har pagar y despedir la gente que me
paresciere que conviene.
Nuestro Seor las muy altas y muy poderosas personas de Y
ras
Altezas guarde y enmayor acrecentamiento de estados y seorios !
De galera y de Gibraltar, a 22 de Hebrero de i54o, aos.
Criado de V
ras
Altezas,
Sign : DonJuan de Mendoa.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
1. Les places portugaises de Ceuta, d'El- veillt pas leur mise entat de dfense.
Ksar es-Seghir et de Tanger, par leur posi- Cette question ne fut pas sans crer des
tion sur le Dtroit, intressaient trop la difficults entre les souverains des deux pays,
scurit de l'Espagne, pour que celle-ci ne V. infra, Doc. LIV, p. 179.
LETTRE DU COMTE DE TENDILLA
169
LETTRE DU COMTE DE TENDILLA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
La mesure prescrite de fortifier Melilla est trs opportune, car l'intention
du Chrif est d'attaquer cette frontera. // sera bon d'en faire autant
Gibraltar. Le comte de Tendilla joint copie des ordres qu'il a envoys
dans les ports du royaume de Grenade ; il sera utile d'en donner de sem-
blables Gibraltar et Cadix. Mesures prises pour tenir les troupes
de la cte prtes et quipes. Le Chrif napas encore boug de Fez.
Abou Hasson crit que ce dernier lui a offert son amiti; mais il
paratrait que c'est le contraire: le Chrif aurait refus de le reconnatre
pour vassal, ayant promis ses tats un Turc. C'est pourquoi Abou
Hasson a envoy demander un sauf-conduit pour passer en Espagne.
Le comte de Tendilla conseille de ne lui accorder de secours que moyen-
nant la cession du Pen. Publication de la trve avec les Turcs.
Grenade, 25 fvrier i54g.
Sur la couverture, alia manu: Granada. A Sus Altezas.
Del conde de Tendilla, xxv de Hebrero 15^9.
Adresse : A los muy poderosos seores, el principe y princessa
de Ungria, governadores destos reynos.
Muy poderosos Seores,
Recebi la carta de V
ras
Altezas de xviii
0
del presente y la copia
de la carta que el capitnde Cepta
1
escrivio al corregidor de Gibral-
tar : y el aver mandado fortificar a Melilla y proveella de artillera
y municiones a sido cossa muy nescessaria, por ser la frontera mas
cercana a aquella tierra y por que, segnse a dicho por via de mer-
i. Affonso de Noronha, gouverneur de Ceuta.
I7O 2 5 FVRIER l5/Q
caderes, el Xarife tenia finde yr sobre ella, acabada la jornada de
Fez.
Assi mismo a sydo cossa muy acertada mandar que se haga en
Gibraltar el atajo que V
ras
Altezas dizeny el reparar las murallas y
fortaleza y poner enordenel artilleria y proveella de plvora y muni-
ciones y artilleros, de que creo que ay alguna nescessidad ; y el a ver
escrito al corregidor y alcayde de la ciudad de Cliz y a algunos
grandes dei Andaluzia lo que V
ras
Altezas dizen.
Lo que yo e proveido en lo que toca a este reyno entendern
V
ras
Altezas por la copia que conesta va de la ordenque embie a los
lugares de la costa, porque, aunque la nescessidad que al pressente
ay no sea muy urgente, el poder del Xarife es grande y a se de temer
lo que podria suceder; y el prevenir las cossas desta calidad con
tiempo es cossa que no puede daar. No me paresce que seria
malo que se guardasse enlas ciudades de Gibraltar y Cliz la orden
que e dado enlas de la costa deste reino, enlo qual no me e querido
entremeter por no embiarmelo V
ras
Altezas a mandar, aunque, las vezes
que se a ofrescido nescessidad, Su Mag
d
nos a cometido y mandado,
a mi padre y a mi, que proveamos lo que conviene a la guarda y
seguridad de aquellas plaas, y assi lo avernos hecho.
A los alcaides de las fortalezas de la costa deste reino e ordenado
que tengan en ellas el recaudo que conviene, assi de la gente que
son obligados a tener, como de bastimentos, plvora, artilleria y
municiones y otros pertrechos, y que las hagan guardar y velar
como son obligados
1
. Assi mismo e escrito a los capitanes de la
costa que por aora no consientanque ningnombre de guerra haga
ausencia y que tengan la gente que esta a su cargo bien armada y
encavalgada y apercebida para lo que podria suceder. Las capitanias
de guardas, que estnalojadas fuera dela costa, no me a parescido
embiar a ella hasta la primavera, por la molestia que hazenenlos
lugares donde ande yr a ressidir, la qual trabajo de escussar lo que
puedo, alojndolos de manera que el trabajo se reparta por todos
los lugares deste reino, mientras no ay nescessidad que ressidan en
la costa, y la que aora se podria ofrescer no sera de manera que no
aya lugar de embiallos a tiempo.
1. Onlit enmarge : Bien; para lo de Gibraltar y Galiz,,que provea lo mismo 31.
LETTRE DU COMTE DE TENDILIA I 7 I
El Xarife esta pacificamente enFez y el rey de Vlez se recogi
a Vlez de la Gomera, como V
ral
Altezas avranentendido. Y, aunque
el escrive que el Xarife le a escrito alabndole lo que hizo en favor
del rey de Fez, por ser su pariente y amigo, y que le a embiado a
ofrescer su amistad y que el no la a querido aceptar por no fiarse
del, por via de mercaderes se a escrito muy al contrario desto, por-
que dizenque el rey de Vlez se a embiado a ofrescer por vasallo del
Xarife, y que le respondi que no quera admitille por tal y que tenia
prometido su estado a un Turco; y que, visto esto, procura de ser
socorrido de Su Mag
d
y que estn muy mal en ello sus vasallos.
Y esto tengo por lo mas cierto.
El, segna escrito, querra passar a estas partes a tratallo y para
ello embia a pedir seguro ; y, aunque Francisco Verdugo me a escrito
que le parescia que devia yo drselo
1
, no me paresce que es cossa
que conviene, porque, teniendo asegurada su persona y la de sus
hijos y parte de su hazienda, es de creer que no vendra en hazer
tanbuenpartido como estando en el aventura y peligro que agora
lo tiene ; y a mi juizio, si el, a trueque del socorro que pide, no da
el Pen, todo lo dems que puede ofrescer es de poca sustancia.
V
ras
Altezas vernentodo lo quemas convenga al servicio de Su Mag
d2
.
La carta que V
ras
Altezas me escrivieron acerca de lo de las tre-
guas conel Turco y el sumario delias hize pregonar en esta ciudad
y entodos los otros lugares de la costa deste reino, para que se
observeny guardende la manera que V
ras
Altezas mandan.
Nuestro Seor ensalce y prospere las muy poderosas personas
y estado de V
ras
Altezas !
Del Alhambra, a xxv de Hebrero de i5/9-
De V
ras
Altezas
Servidor que sus manos besa,
Sign : El conde de Tendilla.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
i. Cf. infra, Doc. LU, p. 176. milien: Para lo del seguro, se espere la
a. Onlit enmarge, dela main de Maxi- respuesta .
172 2 MARS I 549
LI
LETTRE DU CONSEIL DE VILLE DE GIBRALTAR
A MAXIMILIEN ET A MARIE D'AUTRICHE
Le Conseil de ville remercie Leurs Altesses des ordres quelles ont donns
pour renforcer les dfenses de la ville et de la citadelle. Ces travaux
s'imposent, car le Chrif, matre de Fez et de tout le Maroc, a fait appel
aux corsaires et convoqu les cheikhs du pays pour attaquer les fron-
teras du Portugal.
Gibraltar, 2 mars l/ig.
Sur la couverture, alia manu : Gibraltar. A Sus Altezas.
1549. *
e
I
a
ciudad de Gibraltar, dos de Maro i/ig.
Adresse : A los mui altos y mui poderosos seores el principe
Maximiliano y la princesa Doa Maria, governadores de los reynos
de Castilla.
Mui altos y mui poderosos Seores,
Primero deste mes, rescibimos la de V
ras
Altezas de xvni
0
dei
pasado, respuesta de una nuestra de aviso, como el Xerife avia
ganado a Fez el Viejo. Besamos los reales pies y manos de V
ras
Altezas por tan gran merced como se nos haze enmandar proveer
y fortificar esta cibdad y su fortaleza ; y ansi suplicamos se mande
hazer con toda presteza, porque tiene mas nescesidad dello que
ninguna otra de estos reynos, porque, dems de tener el Xerife a
Fez el Nuevo y todo el reyno sujeto y pacifico, como V
ras
Atezas
teman sabido, se tiene por muy cierto que, con gran dilijencia,
a enbiado a llamar cosarios y convoca todos los principales del
reyno de Fez y haze hazer grandes pertrechos y ystrumentos de
guerra para venir sobre los lugares que el serenisimo seor rey de
Portugal tiene en frica.
LETTRE DU CONSEIL DE VILLE DE GIBRALTAR 1^3
Ansi mismo rescebimos muy sealada merced que la fortificacin
y obras desta cibdad se cometanal capitnLuis de Rueda, corregidor
della, porque, por el ser de su persona y larga ispiriencia que tiene
de tales negocios de guerra, lo har mui bien y con mas brevedad
y a menos cosa que otro alguno, porque lo que aqui se a de hazer
lo tiene muy bien entendido y comunicado conesla cibdad, la qual
estara conla vijilancia y cuidado que enbiana mandar V
ras
Altezas,
cuyas mui altas y mui poderosas personas Nuestro Seor conserve
y enmas y mayores reinos anplie, como sus subditos deseamos.
De Gibraltar y de Maro dos 15^9-
Sign: Francisco de Madrid, escrivano del Concejo.
Mui altos y mui poderosos Seores,
Besan los reales pies y manos de V
ras
Altezas,
Sign: Luis de Rueda. Andrs de uao. Pedro de Mesa.
Francisco de Mendoa.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
l^jli 2 MARS 1549
LU
LETTRE DE VERDUGO ET DE CAALLA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Abou Hasson prtend avoir reu des avances du Che'rif, qui approuverait
son attitude l'gard d'Ahmed el-Ouattassi; le Chri/lui aurait demand
de venir le trouver, l'assurant que non seulement il lui conserverait ses
Etats, mais encore qu'il lui en offrirait d'autres. Abou Hasson se serait
excus, sous prtexte de maladie. Les commerants de Vlez crivent au
contraire qu'Abou Hasson se prparait envoyer au Chrif son fils an
avec un prsent. Sur la nouvelle que le Chrif avait l'intention d'oprer
contre Melilla, Verdugo et Cacalla en ont donn avis au duc de Medina-
Sidonia. Mesures que fait prendre celui-ci pour la dfense de la place.
Le marchand Francisco de Molina a t envoy Vlez pour pressentir
Abou Hasson sur la cession du Pen. Ce dernier demande un
sauf-conduit; il serait convenable de le lui accorder.
Malaga, 2 mars i54g.
Sur la couverture, alia manu : Malaga. A S us A ltezas.
10/9. De los proveedores de Malaga, 11 de Maro i54o,-
Adresse: A los muy altos e muy poderosos seores, el principe
Maximiliano y princesa Doa Maria, governadores destos reynos.
Muy altos e muy poderosos Seores,
llescebimos la carta de Y
ra
Alteza de seys de Hebrero, y por la
nuestra de ocho del dimos quenta a V
ra
Alteza como el Xarife avia
tomado a Fez ; y, como quiera que hemos procurado por todas vias
de saverlo que enaquel rreyno se haze, no hemos tenido nueva dello.
LETTRE DE VERDUGO ET DE CAALLA ^ 5
Cada dia esperamos unnavio que esta enVlez de la Gomera. El
rrey dlia escrivio que elXarife le aviaescripto graciosamente, apro-
vando y alabando lo que avia hecho enayudar al rrey de Fez, pues
hera su pariente y amigo, y que le rrogava que le fuese a ver, y
que, no solamente le dexaria libre sus tierras, pero que le dara otras
enaquel rreyno. El rrey se escuso, deziendo que estava mal dispuesto,
e provey el Pendjente e bastimentos. Los mercaderes que alli
estnescrivenlo mismo ; pero dizenque el Rey aparejava de enbiar
un presente al Xarife consu hijo mayor
1
.
No escrivieronentonces otra cosa nueva, sino que se ablava enque
el Xarife enbiaria jente sobre Melilla. Desto dimos aviso al duque de
Medina, el qual enbio aqui dos criados suyos, para que hiziesen
trezientos soldados y llevasen algunos bastimentos ; y a nosotros
nos escrivio que le disemos ocho pieas de artillera, las mas delias
gruesas y cieri quintales de plvora. Respondimosle que no avia
en esta casa las pieas que pedia, ni podamos disponer delias ni
de la plvora y municiones sin espreso mandatto de V
ra
Alteza.
Creemos que abra escrito sobre ello ; y para este efeto enbiamos, con
esta, una relacinde las pieas de artillera que ay enesta casa y los
lugares donde estnpuestas ; pero parescenos que lo de Melilla se
podra prover de la artillera que se saco de la nao que dio al traves
en SanLucar, y se vende por mandado de V
ra
Alteza. En hazer los
trezientos soldados se dan mucha priesa, y los ciento que se hazen
aqu yran luego en una caravela, y los dozientos se hazen en los
lugares desta comarca y tanbien se enbarcaranbrevemente ; y con
ellos va el capitn Francisco de Medina
2
.
Como quiera que, conla entrada del Xarife enFez, ceso la oppor-
tunidad de enbiar la persona que V
ra
Alteza mandava para que supiese
las particularidades contenidas en su carta, pero porque lo del
Pen podra ser que huviese efeto, si el Xarife quisiese apretar al
rrey de Velez, hemos tratado con Francisco de Molina
3
, mercader
vezino desta ciudad, que cargue alguna ropa y vaya a Velez, por
i. D'aprs la lettre du 2i mars suivant, 2. Il tait gouverneur de Melilla. V.
ce serait, nonl'an, mais le cadet des fils infra, p. 199et note 1.
d'Abou Hasson qui aurait t envoy au 3. Sur la mission de ce personnage, V.
Chrif. V. infra, Doc. LXI, p. 200. infra, Doc. LXVI, p. 218, etLXVIII-LXX.
I 76 2 MARS l 5/ 9
que es la persona de quienel Rey mas se confia e a quiendescubrir
su intencin. Y, porque el negocio lleve mas autoridad, le enbiamos
a Gibraltar a DonJoande Mendoa, el quai le dio instrucionde lo
que ha de hazer e dezir. Escrivenos Don Joan que esta muy con-
tento de su avilidad. El navio enque ha de yr esta presto e partira
con el primer tiempo, y del tememos aviso cierto de lo que halla
pasa e de lo que se podra hazer.
El rrey de Velez pide que V
ra
Alteza le enbie un seguro para que
pueda venir enestos reynos. Paresce que convernia que V
ra
Alteza
se le enbiase, o lo cometiese al conde de Tendilla que hiziese en
ello segund la subcesion de los negocios
1
.
Malaga, a 11 de Maro 154g.
Sign : Francisco Verdugo. Diego de Caalla.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
1. D'aprs MARMOL, Lib. II, cap. 4o, f.
260, aprs la prise de Fez, Abou Hasson, ds
qu'il fut arriv Velez, crivit DonAlvaro
de Bazanpour se mettre sous la protection
de l'Empereur et lui offrir le Pen, pourvu
qu'il le secourt contre le Ghrif. Il deman-
dait aussi DonAlvaro de lui envoyer des
galres pour passer enEspagne. Cependant,
le Ghrif envoya prier Abou Hassonde
venir Fez afinde confrer avec lui, mais
le roi de Velez se contenta d'envoyer son
fils En-Nasser. Le Chrif traita alors avec
les habitants do Velez pour se saisir d'Abou
Hasson, qui, enayant eu avis, pensa se
rfugier dans le Pen. Le gouverneur,
Ez-Zerhouni, ne voulut pas le recevoir, tout
ense refusant, d'unautre ct, remettre
la forteresse au Chrif. Abou Hassonse
rendit alors cheval sur la place de Velez
et commanda ses troupes de se tenir prtes
pour l'accompagner Fez. Le lendemain,
il alla coucher quatre lieues de l, puis,
au milieu de la nuit, il partit secrtement
avec vingt-cinq captifs chrtiens, s'em-
barqua dans une barque de pcheurs et se
rendit Melilla, laissant soncheval sell et
brid sur le rivage. Onverra plus loin,
p. 2 33, qu'Abou Hassonarriva Melilla
le 17 avril 1549- ^
n
'
a
P
as
t retrouv de
trace des relations qui auraient eu lieu entre
lui et Don Alvaro de Bazan; c'est avec
DonBernardino de Mendoza qu'onvoit le
roi de Velez entrer en rapports. V. infra,
pp. 178, 180, 3o3 et note 1, 35i et note 2.
LETTRE DE DON BERNARDINO DE MENDOZA l~]
r
]
LUI
LETTRE DE DON BERNARDINO DE MENDOZA A MAXTMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
En prvision des secours envoyer aux fronteras, il a retenu les galres
Gibraltar et diffr le licenciement des troupes. Le roi Jean III fait
concentrer des vivres Puerto de Santa-Maria et a demand avec instance
que les galres soient diriges sur ce port. Don Bernardino de Mendoza
y a envoy son fils D. Juan. Le Chrif attend que son fils soit arriv
de Merrakech pour se porter contre quelque frontera. Les rensei-
gnements sur les forces du Chrif sont contradictoires. 11 a paru
bon Don Bernardino de Mendoza et au comte de Tendilla d'envoyer
un agent auprs d'Abou Hassonpour ngocier le recouvrement du Pen.
Existence prs de Meidla d'une vaste lagune o pourraient s'abriter
plusieurs flottes. II serait bon de la faire reconnatre, car il pourrait
tre utile de transfrer sur cette lagune la forteresse de Melilla, dont le
mouillage ne vaut rien; il est craindre que le Chrif vienne l'occuper.
Grenade, i4 mars i54g-
Sur la couverture, alia manu : Granada. A Sus Altezas.
i549- ^e Don Bernardino de Mendoa, XIIII
0
de Maro i/io,.
Adresse : A los muy altos y muy poderosos seores el principe
y princesa de Ungria, governadores destos rey nos.
Muy altos y muy poderosos Seores,
Teniendo entendido lo que conviene al biendestos reynos que se
consrvenlas fronteras que enATrica tiene el serenisimo rey de Por-
tugal y que V
ras
Altezas eranservidos que fuessensocorridas, teniendo
necessidad, he hecho detener las galeras en Gibraltar y dexar de
despedir la gente de guerra, porque, si alguna necessidad huviera,
no avia otra manera para ser socorridas aquellas plaas mas breve-
mente \ Y, visto que el Serenisimo Rey a proveydo y que las
1. Onlit enmarge : Bien .
DE GASTRIES. X. 12
I 78 l/[ MARS I 54g
provisiones que haze ande ser enel Puerto de Sania Maria, y congran
ynstancia, como V
ras
Altezas vernpor sus cartas, pide que las galeras
vayanal dicho lugar, he scripto a DonJuanque assi lo haga, aunque,
para el socorro de las plazas que tienen necessidad, estavan mas
a proposito enGibraltar. Tendrase mucho cuydado de favorescelles
y ayudalles entodo, como V
ra
Alteza lo manda.
Don Juanme a scripto que el Xarife esta esperando su hijo, que
a de venir de Marruecos, para ponerse sobre alguna destas fron-
teras ; y que defieren tanto los que ha esaminado cerca del poder
del Xarife, que, hasta que aya entendido lo cierto, no lo a querido
scrivir a V
ia
Altezas ; que aviendo visitado aquellas fronteras,
entibiara relacin cierta y particular de todo.
Visto que el rey de Velez no se podia sostener sin el favor de
Su Mag
(l
, pareci al conde de Tendilla y a mi que era bien embiar
alguna persona a tractar con el, porque en esta coyuntura podra
aver aparejo para recobrar el Pen, que es una cosa de granimpor-
tancia para estos reynos. Cometise a Don Juan que la embiase y
ynstruyese de lo que avia de hazer. Y, por no aver hasta aora cosa
sustancial de que dar quenta a V
ras
Altezas, no se a hecho.
Cerca de Melilla esta una laguna
2
que tiene tres leguas y pueden
entrar y estar en ella grandes armadas. Seria bienque V
ras
Altezas
mandasenvello
3
, porque podria ser que conviniesse mas al servicio de
Su Mag
d
tener all la fortaleza de Melilla que adonde aora esta, que
a mi juyzio es de ninguna importancia, porque en ella no pueden
estar navios, ni tiene las otras qualidades que son necessrias para
que importe sostenella ; y, estando el Xarife paciico y no teniendo
puertos para tener navios, es de creer que no dexara de ocupar
este, siendo tangrande y tanbueno.
i Nuestro Seor las muy altas y muy poderosas persona s de Y
ra
Altezas guarde conmayor acrecentamiento de reynos y seorios!
De Granada, a xiin
0
de Maro i549-
Las manos de V
ras
Altezas besa su servidor,
Sign: Don Bernardino de Mendoa.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
1. Sur cette lagune, V. infra, p. 475, 3. On lit en marge: Que las galeras
note 2. la vean .
LETTRE DE DON BERNARDINO DE MENDOZA 179
LIV
LETTRE DE DON BERNARDINO DE MENDOZA
A FRANCISCO DE LEDESMA
(EXTRAIT)
Le roi de Portugal ne cesse d'indiquer dans ses lettres que la dfense de
ses fronteras incombe en partie au roi d'Espagne. D. Bernardino de
Mendoza ne juge cette prtention admissible que si les Portugais sup-
portent les frais de cette dfense. On exagre la puissance du Chrif.
D. Bernardino adressera sous peu une relation exacte ce sujet,
que son fils D. Juan n'a pas t mme d'envoyer. // est regrettable
que ce dernier n'ait pas t mis au courant de la mission confie au
corregidor de Gibraltar. Agent envoy auprs d'Abou Hasson.
// est prfrable de refuser ce dernier le sauf-conduit qu'il demande.
Grenade, il\ mars i54g.
Adresse: A m seor, el seor Francisco de Ledesma, secret-
tario y del consejo de Su Mag
d
, etc.
Seor,
Resebi las cartas de V.md. juntamente conla que Sus Altesas me
scriven; y, por las quel serensimo rey de Portugal scrive a mi y a
DonJuan
1
, vera V.md. que noies
2
falta miedo y no dexande apuntar
que esta enpresa toca a Su Mag
(l
; y de mi parescer nunca esto se
1. Endehors de ces lettres, le roi JeanIII grande importance pour la scurit de l'Es-
crivit Maximiliend'Autriche et fit agir pagne. L'Empereur, outre la pnurie de
Loureno Pires, sonambassadeur auprs de ses finances, objecta qu'il tait trop occup
l'Empereur. Il attirait l'attentionde Charles- des affaires de ses autres Etats pour s'en-
Quint sur le danger qui menaait les fron- gager fond dans une campagne d'Afrique,
teras et l'invitait participer la dfense Cf. ANDRADA, Part. IV, cap. 4o.
de places dont la conservationavait une si a. Les, les Portugais.
18o l 4 MARS 1 549
les admitiria
1
, sino que Su Mag
(l
les favorezca y ayude para que sos-
tengan sus fronteras, poniendo ellos el dinero.
Estas cosas siempre hazenmas ruydo enlos que estnmas lexos ;
ya Y.md. havra visto que no soy amigo de encarescerlo, que no
ay raznpara hazello, aunque a los capitanes generales no les esta
mal que su seor tenga necessidad dellos y que aya enque servirle,
porque no ay tantriste habe
2
enel mundo, entiempo de paz, como
un capitn general.
El poder del Xarife no creo que es tangrande como alia dizen.
Con el primero, embiare cierta relacinde lo que es, que, por no
aver podido Don Juan atrabesar a las fronteras de Portugal
3
, no a
embiado la relacinverdadera, para que mejor se pueda entender.
Algo quexoso esta de que estando el alli con las galeras, se aya
cometido al corregidor de Gibraltar
4
que embie persona a Affrica,
sinhazelle saber a el ninguna cosa, y paresceme que tiene rrazon.
Hase hecho ungranhierro, por averse estendido el corregidor a mas
de lo que le mandaron.
El seor conde de Tendilla y yo aviamos embiado a tractar conel
rey de Velez de la Gomera ; y, sigunel miedo tenia, tengo por cierto
que se hiziera algn buen effetto ; con ver que se le a requerido,
paresce que se estiende. Aunque pide seguro para venirse con sus
hijos y las personas que quisiere traer a estos reynos, no nos a
parecido que es bien drselo, porque, si algo bueno a de hazer, a
de ser por no perder la cabea, y por que, amostrando el siguro al
Xarife, podria ser que hiziesse su partido conel porque no se con-
certase connosotros. Procederse a todavia enel tratto y, si huviere
cosa de sustancia, avisaremos a Sus Altezas, que por no avella hasta
aora, se a dexado de hacer
De Granada, a xiin" de Maro 1549-
A servicyo de V. md.
Sign : DonBernardino de Mendoa.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
1. Nunca esto les admitiria. . . Onne peut, 3. V. infra, Doc. LV, p. 181.
mon avis, leur accorder cela. 4- Luis de Rueda. Il avait envoy Diego
2. Habe, pour ave, oiseau. de Bolanos. "V. infra, p. 188 et note 2.
LETTRE DE DON JUAN DE MENDOZA
l 8 l
LV
LETTRE DE DON JUAN DE MENDOZA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
N'ayant pu visiter lui-mme les fronteras, il a crit aux capitaines de Ceuta,
d'El-Ksar es-Seghir et de Tanger de l'aviser de ce dont ils auraient besoin
et il envoie la relation de ce qu'il a ainsi appris. II a remis Luiz de
Loureiro un mmoire sur la fortification de ces places. L'quipement
des galres est activ. Les nombreux navires de Cadix qui vont , Larache
et Sal commercer avec les Maures du Chrif renseignent celui-ci sur
les affaires d'Espagne. Cela ne devrait pas tre tolr; Don Juan a retenu
jusqu' nouvel ordre deux navires qui allaient partir pour ces rgions.
Puerto de Santa-Maria, i/i mars i54g-
Sur la couverture, alia manu : Puerto de Santa Maria. A Sus
Altezas. io/g. ^e DonJuan deMendoa, xim de Maro 15^9-
Adresse: A los muy altos y muy poderosos seores el principe
Maximiliano y princesa Doa Maria, mis seores, etc.
Muy altos y muy poderosos Seores,
A siete deste mes, parti de Gibraltar contodas las galeras y, por
no aver hecho tiempo hasta aquel dia para atravesar a Verberia,
no fui a Ceuta ni lo ose hazer, por no perder el tiempo y por tener
ordende mi padre que biniese aqui conla mayor brevedad que fuese
posible. Enbie unvergantinarmado, conuna persona de rrecaudo, a
Ceuta y a Alcaar y a Tanjar, y escrevi a los capitanes destas fron-
teras
1
que me avisasende lo que ubiesenmenester y de lo que del
i. Le capitaine de Ceuta tait Affonso Alvaro de Carvalho, celui de Tanger, Pedro
de Noronha, celui d'El-Ksar es-Seghir, de Menezes.
l 8 2 1 [\ MARS T 549
Xarife se supiese, por que conlas galeras les ayudara y socorreria
entodo lo nescesario.
Con esta enbio a Y
ras
Altezas rrelacion de lo que se save del
Xarife
1
y de lo que enlas fronteras ay y de lo que abranmenester
para de presente. Aunque aqui esta Luis de Lorelo
2
proveyndolas
de todo lo nescesario, yo le e dado unmemorial de lo que a mi me
paresce que an menester, porque la manera de fortificacin que
ellos quierenhazer es conbotas llenas de tierra y sera cosa que no
aprovechara mucho. En el adobio de las galeras, me doy toda la
prisa possible, para que estnprestas y en orden para, quando sea
nescesario, salir todas o parte delias, porque, como este ao se a
nabegado tanto, an rrecibido las galeras mucho dao y es nesce-
sario tiempo para adreallas.
De Cliz banmuchos nabios a Alarache y a Cale a contratar con
los Moros del Xarife y de alli bana Fez ; y, eneste tiempo, es cosa
que no se debria consentir, porque no sirvensino de llevar abisos
de lo que ac se haze. Ay dos nabios aparejados para partir, y por
parecerme que no es bienque llevenabiso de lo que ac se haze, los
e detenido hasta que V
ras
Altezas seanservidos de mandar otra cosa.
Nuestro Seor las muy altas y muy poderosas personas de V
ras
Altezas guarde conmayor acrecentamiento de rreinos y seorios !
Del Puerto de Santa Maria, a xiin
0
de Maro de i549aos.
Menor criado de V
ras
Altezas,
Sign : DonJuan de Mendoa.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
1. Cette relation n'a pas t retrouve. Arzila et le fort qu'onavait dcid de cons-
2. Luiz de Loureiro, adalid mayor de truire sur la hauteur du Seinal. V. AN-
JeanIII, avait t envoy en Andalousie DRA.DA, IV, 34, et i
re
Srie, Portugal, la
afind'y recruter des troupes pour Tanger, date du 29juini54g.
PROCS-VERBAL DINTERROGATO1RE I 8 3
LVI
PROCS-VERBAL D'INTERROGATOIRE
Trois Maures sont venus Melilla avec l'intention de se rendre auprs
du roi d'Espagne pour lui offrir leurs services. Ils donnent avis que
le Chrif a conquis le royaume de Fez et fait prcher la guerre sainte ;
on ne sait s'il veut attaquer Mazagan ou Melilla. A Vlez, ils
ont entendu dire que le Chrif tait en pourparlers avec Abou Hasson
pour une attaque sur Melilla. Un cad des environs de Melilla, Ali
Aarass, a promis son concours au Chrif. Les enquteurs dcident
d'envoyer les trois Maures au duc de Medina-Sidonia.
Melilla, i4 mars i54<).
En la cibdad de Melilla, ques enlas partes de frica, encatorze
dias del mes de Maro de mili y quinientos y quarenta y nueve
aos, enpresencya de mi, Cistoval de Villalan, escrivano publico
desta dicha cibdad, el manifico seor Juan de Perea, teniente de
alcayde y justicya mayor desta cibdad, mando juntar en casa de
Juan d'Avila, veedor y contador desta dicha cibdad, es saber al
padre Baltasar d'Escalera, clrigo vicario, y al dicho Juan d'Avila,
veedor, y Andrs d'Avila, alcalde mayor, y a Francisco Vazques,
alguazil mayor, y Garcia de Eredia, tenedor de los bastimentos, y a
Bartolom Sanches, capitndel canpo, y a Sancho de Escalante y a
Lzaro Merino y al bachiller Agustyny a Migel Ruyz, entrepite de
la lengua araviga, y a Francisco Gmez, alcayde de la puerta, yntre-
pete de la dicha lengua.
Y el dicho seor alcaide les dixo y platico que biensabian como,
oy dicho dia, se avian venido a esta cibdad tres Moros para se yr
a Castilla al Rey, nuestro seor; por tanto quel quiere hazer cyer-
tas preguntas a los dichos Moros, por lengua del^licho Migel Ruyz
y de Francisco Gmez ynterpetes. Y las preguntas quel dicho seor
1 84 I 4 MARS I 549
alcaide les hizo y la respuesta que los dichos Moros dieron es la
syguiente, enesta manera.
Juro el dicho Migel Ruyz y el dicho Francisco Gmez por Dios
y por Santa Maria y por una seal de 4[r y P
o r
^
as
palabras
de los santos Avanjelios que dirn verdad lo que los dichos tres
Moros dixeren. E lo que dixeron que los dichos Moros dixeron es
desta manera.
El dicho seor alcaide les mando a los dichos ynterpetres que
preguntasen a los dichos Moros que a que venian? Los quales los
dichos ynterpetes dixeron que se lo preguntaron, e que los dichos
Moros respondieron que venian por aqui para pasar adonde el Rey
estava, para le contar lo que pasa e hazer lo quel mandase, porque,
si los mandase ser cristianos, lo serian; y, sino, hazer aquello quel
Rey quisiese.
Los dichos ynterpetres, por mandado del dicho seor alcaide,
les preguntaron que que era el aviso que queran dar al Rey ?
E que los dichos Moros respondieronque era quel Xarife avia tomado
el reyno de Fez, e quel Xarife avia mandado apregonar gera enFez
y su tierra y en Maruecos y en toda su tierra gera contra Cris-
tianos, e quel comn de las j entes dezian que era para Mazagane
otros dezianque para Melilla ; e questo es lo que saben de Fez. E
questos dichos Moros se partieronconvoluntad de venir a Melilla,
y vinieron por Velez de la Gomera, y se descubrieron a un Cris-
tiano cautivo y le pidieronsu parecer e consejo, que les dixese que
por donde e como podrianvenir a Melilla ; e quel dicho cativo, que se
dize Francisco de Ecyja, que F avian cativado en esta dicha cibdad
e avia estado aqui muncho tiempo ; y quel dicho catyvo les dio, a los
dichos tres Moros, una carta de aviso que truxesenpara esta cibdad.
E questando los dichos Moros enVelez, oyerondezir como el Xarife
avia enbiado a dezir al rey de Velez que que arte tenia Melilla ? e
que que fortaleza hera? e quel rey de Velez le respondi que era
una buena fortaleza e biencercada de buena muralla, pero que, si el
Xarife quera venir sobre ella, quel dicho rey de Velez juntaria
navios y los enbiaria sobre Melilla para quitar los bastimentos que
vienena ella de Castilla, para que no viniesen, y quel Xarife vendra
consu exercyto por tierra y que por hanbre u por fuera la tomaran.
Y quel Xarife mando pregonar por toda su tierra que todos los que
PROCS-VERBAL D'INTERROGATOIRE l85
fuesen tiradores se aparejasen para el cojer de los panes, quel les
daria sueldo para tener gera contra Cristianos. E que unalcayde
que fue desta tierra frontera a Melilla, que se dize Ali Arrez
1
, fue
a besar las manos al Xarife y a le obedecer por seor, e que le
dixo que sabia muy bien esta tierra e las entradas e salidas e arma-
deros y todo lo dems conque se pudiese tomar Melilla, e que le
diese favor y ayuda, quel daria yndustria como se tomase la cibdad.
E en esta tierra frontera a Melilla, por donde pasaron los dichos
Moros, no se plalicava de otra cosa entre los Moros, syno quel Xarife
venia sobre Melilla conmucha jente.
E questo dixerone declararon los dichos tres Moros de su propia
voluntad ; e firmronlo de sus nonbres :MigelI\uyz, Francisco Gmez.
El dicho seor alcaide pidi su parecer a los susodichos e a cada
uno dellos de lo que en este caso devia hazer, y todos acordaron
quel dicho seor alcaide enbie una barca a Castylla y le enbie los
dichos tres Moros al Duque
2
, mi seor, juntamente con Francisco
Gmez, ynterpete de la lengua araviga, para que Su Ecelencya sepa
lo susodicho. Y ansy mismo dixeron que se devria hazer saber a
Francisco Verdugo, vezino de Malaga, proveedor de Su Magestad,
para que brevemente proveandjente y todo lo que fuere necesario
a esta dicha frontera.
Juan de Avila, veedor, dixo que su parecer es, conforme a lo que
munchos dias a que se dize en esta tierra y a la relacyon y avisos
que aqui an dado Moros, especyalmente estos que de presente aqui
anvenido, que luego se flete unvergantynquesta aqui de presente
en esta cibdad, que lleve a estos Moros al Duque, mi seor, y le
de aviso desto questos Moros dizen, para que Su Ecelencya provea
lo que mas conviene a su servicyo y a la buena provision desta
cibdad ; y queste aviso y mensajero que de aqui va sea onbre de
confiana y que no se entremeta en otro negocyo, ni este aviso
lo de a Francisco Verdugo, ni pida otra socoro ni ayuda, syno al
Duque mi seor, porque ansy conviene a su servicyo.
P- ^77 EN-NASSIRI, pp. /i5-/i6 ; Ez-
f. Arrez. Probablement Aarass ^ l / l . ZAANI, p. 16 (le traducteur, qui a pris un
Famille puissante du Rif et qui vcut sad pour undad, transcrit ce nom : Aaradh).
presque toujours dans une quasi-indpen- Sur ce personnage, V. infra, p. 235.
dance. Cf. EL-KADIRI, traduction GRAULLE, 3. Le duc de Medina-Sidonia.
186 I \ MARS 1 5^9
Y questo que tiene dicho es su parecer, y firmlo de su nonbre:
Juan d'Avila.
El dicho seor alcaide, visto lo susodicho, mando a mi, el dicho
escrivano publico, saque un traslado synado, y firmado se lo de,
por quel quiere enbiar unvergantyn, questa aqui al presente surto
en esta cibdad, a la cibdad de Malaga, e a Francisco Gmez, ynter-
pete, para que vaya ante el Duque, mi seor, y le lleve los dichos
tres Moros juntamente conlo susodicho, para que a Su Ecelencya
conste lo que los dichos Moros dixeron en esta cibdad.
Yo, el dicho escrivano, saque un traslado de lo susodicho, y
firmado y sinado se lo di y entregue al dicho seor alcaide, que fue
fecho e paso enla dicha cibdad de Melilla, el dicho dia, mes e ao
susodicho, siendo testigos Juan Notario e Juan Martin.
E yo Gristoval de Villalan, escrivano publico de la cibdad de
Melilla, por el mui exelente seor duque de Medina Sydonia, mi
seor, lo fize escrevir e fiz aqui mi signo ques a tal, entestimonio
de verdad.
Sign: Cristoval de Villalan, escrivano publico.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo ?4- Expdition
certifie.
RAPPORT DE LUIS DE RUEDA 187
LVII
RAPPORT DE LUIS DE RUEDA A MAXIMIL1EN
ET A MARIE D'AUTRICHE
// rapporte ce que lui a dit Diego de Bolaos de la part d'Abou Hasson.
Deux courriers sont arrivs de Fez Vlez, porteurs de messages
verbaux. Ils sont envoys par les cads pour savoir quelle rponse avait
reu Abou Hasson et s'il lui serait envoy des soldais chrtiens, car ils
croient qu'avec le moindre secours, il pourrait reconqurir le pays.
Le Cher if mcontente tout le monde par ses exactions. Abou Hasson
dclare que le moment d'agir est venu et offre de donner des otages.
Quant au Pen, le Juif, son secrtaire, a laiss entendre qu'il cderait
cette place. II faudrait promettre ce Juif quelque avantage matriel ;
un mot que lui adresseraient Leurs Altesses serait d'un excellent effet.
Abou Hasson attend avec impatience la rponse ses propositions. -
Lorsqu'on entrera en campagne, il tirera du pays l'argent ncessaire,
mais, pour le moment, il n'a rien. Le cad de Sal s'est rfugi
Vlez; il dit que Sal ne rsisterait pas ci une attaque des galres ; c'est
une base trs convenable pour une expdition contre Fez. Le Chrif
a fait son entre dans Fez, bien qu'il et jur de ne pas le faire avant
d'avoir repris les fronteras. II a fait battre monnaie, a dict des
peines et interdit l'exportation de l'or en pays chrtien. // est mal
dispos envers les trafiquants chrtiens. Quatre-vingts esclaves chrtiens
du roi de Fez, qui s'taient rfugis dans le camp du Chrif, se sont
convertis l'islamisme. Le Pen a t pourvu de vivres, de muni-
tions et d'artillerie par Abou Hasson, qui dispose de trois galiotes.
Le cheikh des Bottouia, qui avait t dpossd par Abou Hasson, a
t rtabli par le Chrif; ses sujets ont exig qu'il attaque Melilla, ce
qu'il a fait sans succs le 24 fvrier. Abou Hasson entretient mi-
route de Fez un rengat trs habile, qui le renseigne sur tout ce que fait
le Chrif. Celui-ci a recueilli de nombreux captifs chrtiens et a
ordonn de construire des navires. // voudrait obtenir d'Abou Hasson
une rade cet effet; celui-ci temporise le mieux qu'il peut. Les
Maures de Vlez ont t scandaliss qu'Abou Hasson, aprs avoir
envoy un prsent au Chrif, n'ait pas fait proclamer celui-ci. Pour
dtourner leurs soupons, Diego de Bolaos a donn comme objet de
38 ENTRE LE 20 FEVRIER ET LE I l\ MARS 15^9
sa mission le rachat des captifs ; Abou Hasson lui a recommand, s'il
rencontrait un vaisseau ennemi, de jeter sa lettre la mer. Le Chrif
aurait fait appeler le corsaire Dragut.
[Gibraltar, entre le 25 fvrier et le \t\ mars
1
T549-]
Au dos: Lo que dixo de palabra el que fue al rey de Vlez.
Muy altos, muy poderosos Seores,
Lo que de palabra me dijo Diego de Bolaos
2
quel rey de Belez
le dijo que me dijese es lo siguiente.
Que eneste tiempo valia mas la palabra que no las cartas, por
el riesgo questan enlos caminos, porque de Fez no le osan enbiar
letra, sino de palabras le enbianlos avisos ; y que el da que parti
de Beles, avian llegadole dos correos, uno poco despus de otro,
sin cartas, y que los que los enbiaron, antes que les dixesen nin-
guna cosa, los metieron en la mezquita y les tomaron juramento
que, aunque los tomasenenlos caminos, no dixesenninguna cosa ;
y que antes destos tenia cada dia correos.
Dize que la enbajada destos era saber del que : que despacho
tenia de Su Mag*y Y
ras
Altezas ; y que, si le dabanCristianos, que
eran valientes onbres y guerreros, y aunque no fuesen tales, sino
que fuesen Judios, que con ellos tomara la tierra, porque estaban
solevantados todos, por los muchos pechos y justicias que les haze
y que les tenia tomadas muchas haziendas y esperan del mas mal ;
y que tuviese por cierto que en viendo exercito que luego se jun-
tarian conel todos los Alrabes ; y que esto le enbiavana dezir los
alcaydes ; y que dize el rey de Belez que agora es tiempo, y que dar
todos los rehenes que le pidieren; y que en el Pen no se deter-
mino, mas que le dijo el Judio, que es el secretario, que lo dara y que
el quedava barrenando ; y que no ay quien conel sea tanta parte, y
que es necesario a este Judio prometelle alguna cosa que sea manual ;
i. Le document doit tre postrieur au courrier prcdent, il a envoy au roi de
a4 fvrier, date qui y est mentionne. V. Bohme le prsent rapport.
infra, p. i g i. D'autre part, Luis de Rueda, 2. Diego de Bolaos avait t envoy
dans sa lettre du i5 mars i5/|g (V. infra, auprs d'Abou Hassonpar Luis de Rueda.
Doc. LV1II, p. 192), dclare que, par le V. supra, p. 180.
RAPPORT DE LUIS DE RUEDA I8Q
y que tiene por cierto que, si V
ras
Altezas le mandan escrevir un
renglnparticular, que aprovechara mucho ; y tiene por cierto que,
segn la voluntad mostro y los juramentos que le hizo, que har,
si vee letra de V
ras
Altezas, todo quanto le fuere posible ; y que tam-
bin le dijo que convenia que V
ras
Altezas escriviesen al Rey.
Dize mas quel Rey le dijo que, por amor de Dios, que le fuese la
respuesta conbrevedad y que no fuese gastar el tienpo enpalabras ; y
que le conto quantos dias avia menester el mensajero, que yo enbiase,
hasta llegar a V
ias
Altezas, y quantos para estar alla y para la buelta.
Asi que, si V
ras
Altezas le ande escrevir o mandar hazer sobresto
alguna cosa, conviene quel despacho venga a diligencia, porque
Diego de Bolaos estara aparejado conla fragada puesta apunto.
Dize que le dijo que, quando Su Mag
1
fue a Tnez, fue menester
tienpo para pasar la mar, y que, para pasar agora, esta el unpie
en Gibraltar y el otro enCebta, y que enesto es menester gran
brevedad.
Dize que le dijo que, yendo la jente que a de ser mandado, que a
los Moros que se dieren y a los lugares que no les hagan mal, y
a los que no, que los saqueen ; y que el promete que sacara de la
tierra para pagar mas gente y muchos mas gastos de los que se
hizieren, mas que al presente quedaba muy gastado y que avia
venido huyendo, que aunsus hijos no avianpodido escapar, y que
no le sostiene al presente otra cosa, sino la respuesta desta carta ; y
que sea la respuesta muy breve y cosa cierta ; y que dar el aviso
por donde a dentrar la gente, que sea a mucho mas provecho
y dao de los enemigos.
Dize que el alcaide de Cale
1
vino huyendo del Xarife a Belez, y
dexo enCale las mugeres y los hijos ; y que le dijo que lo traxese
consigo y que el daria a Cale, y que, consolamente las galeras,
conpoca mas ayuda no se le podra escapar, por la parte que tiene
dentro, y que, enllegando se levantaran por el; y que es buena
fortaleza, y el puerto que tiene el rio questa entre Alarache y La
Mamora
2
, y que es lugar muy convenible para el entrada de Fez ;
i. Ce cad, nomm El-Hadj Abou el- l a date du 8 janvier 15/7-
Faredj, avait propos eni546 de livrer la 2. Il n'y a pas de cours d'eau important
ville de Sal Luiz de Loureiro, gouver- entre Larache et La Mamora. Diego de
neur de Mazagan. V. i
re
Srie, Portugal, Bolaos a voulu dsigner, sans doute pos-
I 90 ENTRE LE 2 5 FEVRIER ET LE l 4 MARS 1549
y que, si V
ra
Alteza manda que lo trayga, si lo entibiare alla con
algndespacho, que lo trayra, porque le dezia el Moro que no desea
cosa al presente mas de pasar ac, porque tiene por muy cierto que,
pudindolo aver, el Xarife lo a de mandar matar.
Dize mas quel Xarife avia jurado de no entrar enFez hasta tomar
las fronteras de aquellas partes, y que los principales de su exer-
cito le suplicaron que entrase dentro y asentase los almagazenies,
ques la gente de la guarnicin que solia tener el rey de Fez, y que
les diese de comer, lo qual hazia, y asentase enla cibdad las dems
cosas necesarias ; y que quedaria desenbaraado para quando llegase
su hijo de Marruecos, que seria, a mas tardar, de mediado Maro. Y,
por conplazelles, entro enla cibdad, y luego mando hazer la moneda
y puso justicias, y mando pregonar que no sacasen de la cibdad ni
toda su tierra ningn oro para sacar a tierra de Cristianos
1
.
Dize que tiene mala voluntad a tener mercaderes cristianos ensu
tierra
2
, porque dize que Mahoma manda que no tengan mas trato
conlos Cristianos de para dalles de lanadas.
Dize que, luego que entraronenla cibdad, antes que se acabase
de tomar, huyeronochenta Cristianos de los cativos del rey de Fez,
e se fueron al Xarife y se tornaron Moros: y que la guarda que
trae es toda de Cristianos tornados Moros.
Dize que el rey de Belez a proveydo el Pende mucho trigo, y
cevada, y agua, y lea, y azeyte y manteca, y que hasta quarenta
pieas de artilleria, entre chicas y grandes, que tenia por Belez, a
metido enel Pen, y que unapiea, que allaman Barreto, aunno
la avia podido subir a lo alto del Pen, porque es muy grande.
Dize que tiene tres galeotas aparejadas con remos y velas y todo
lo que es menester ; no se determinan los cativos si yra a tierra
de Cristianos o de Moros.
Dize que unxeque
3
, a quienel rey de Belez avia tomado el val de
Botoya
4
, ques cabe Melilla, se fue a quejar al Xarife ; y que el Xarife
sible, l'oued Sebou, qui ouvre une commu- a marqu dans tout le Maroc unralentis-
nicationfacile entre Sal et Fez. sment des relations commerciales avec les
1. Onrecherchait beaucoup enEurope Chrtiens, ainsi qu'une diminution des
et spcialement enAngleterre l'or du Maroc. liberts religieuses accordes aux esclaves
V. i
re
Srie, Angleterre, Introduction, t. [, et aux trafiquants.
pp. iv et v. 3. Sur ce cheikh, V. infra, p. 200 et n. 1.
2. L'avnement de la dynastie saadienne k- Bottouia. Y. infra, p. 35i, note 3.
RAPPORT DE LUIS DE RUEDA 191
le dio su poder y mando a todos los de aquel valle que le obede-
ciesen, lo qual hizieron, con condicin que hiziesenla guerra a los
de Melilla: y que luego, el domingo xxiui
0
de Hebrero, le fueron
a visitar y que recibierondao. De lo qual dize que a pesado mucho
al rey de Belez, y que le dijo que me dijese que avisase luego a V'
as
Altezas que se provea Melilla, porque tienenmuy poco que hazer en
tomalla. Yo despachare a bazello saber al duque de Medina, para
que vea lo que conviene, mientra V
ras
Altezas mandan lo que se
a de hazer.
Dize que tiene a uncavallero que se dize Gilhayre
1
, que es rene-
gado, onbre muy abil y de quien se confia mucho, puesto en el
medio del camino de Fez, para saber todo lo que se haze de parte
del Xarife y dalle aviso.
Dize que a rrecogido muchos cativos cristianos el Xarife y manda
que se de ordenpara hazer los mas navios que ser pudieren; y que
halaga al rey de Belez, porque le de lugar para hazer alli navios ; y
que el rey de Belez se entretiene lo mejor que puede, porque no
venga nadie a su tierra a hazer ninguna cosa.
Dize que, quando enbio el rey de Belez el presente al Xarife,
creyerontodos los de la cibdad que mandaria luego pregonar : que
Dios ensalase al Xarife
2
! y que, como no lo a pregonado, estnlos
Moros como escandalizados.
Dize que, quando llego cerca de Belez, le salieron a recibir dos
barcas y le preguntaron que a que yba ; y dijo que yva a hazer
saber al Rey como la limosna era venida a Gibraltar, y que queria
pasar alia, e yva por seguro y a hazer las condiciones de los resgates
y a tomar raznde los cativos ; y que el Rey se holg dello, porque
los Moros no sospechasena lo que yva.
Dize que el Rey le aviso que, si enel camino encontrase algnna-
vio de enemigos, que atase su carta a una piedra y la echase enla mar.
Dize mas quel Xarife a enbiado a llamar a Argut Arrez
3
.
Sign: Luys de Rueda.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U7U. Original.
t. Gilhayre. Peut-tre: Djilali. consacrait l'lvation au pouvoir.
2. C'tait par cette acclamation que se 3. Dragut-Ras. V. infra, p. 2/47, note 2.
IQ2 I 5 MARS I 5^9
LVIII
LETTRE DE LUIS DE RUEDA A MAXMILTEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
Le Cher if prtend non seulement s'emparer des fronteras, mais encore
passer en Espagne. Luis de Rueda joint sa lettre deux autres lettres,
l'une de Juan de Herrera occup d'un rachat de captifs Ttouan, l'autre
du gouverneur de Ceuta. // demande l'autorisation de ravitailler, en
cas de ncessit, cette dernire place, par drogation aux lois du royaume.
Urgence de mettre en tat les fortifications de Gibraltar. Les Maures
ont consign leurs ports, ce qui est l'indice que le Chrif se met en cam-
pagne. Une fuste envoye aux renseignements par Luis de Rueda
a dbarqu quarante hommes prs de Torga, mais ceux-ci, assaillis par
les Maures, ont d reprendre la mer.
Gibraltar, i5 mars i54g.
Sur la couverture, alia manu: Gibraltar, i549- A Sus Altezas.
Del corregidor de Gibraltar, xv de Maro i549-
Adresse : A los muy altos y muy poderosos Seores, el principe
Magimiliano y princesa Doa Maria, gobernadores de Espaa, etc.
Muy altos y muy poderosos Seores,
Despus que enbie a V
ras
Altezas el despacho de Belez, e tenido
algunos avisos de como el Xarife hazia grandes aparatos de guerra
y que no solamente pretende conquistar las fronteras de aquellas
partes, mas pasar en estos reynos ; y por estar mas cierto del aviso
ques justo dar a V
ras
Altezas, escrevi a Gebta a Juan de Herrera,
que stava alli tratando la redincion de algunos cativos, que con-
venia mucho que bolviese a Tutuan y se ynformase muy secre-
tamente de lo que se hazia y dezia ; el qual fue y me escrivio la carta
que con esta enbio, y el capitn de Gebta otra, que tanbienva en
este despacho, remitindose a el y quexandose de lo que enella V
Il
Altezas vern.
LETTRE DE LUIS DE RUEDA I Q 3
Pareceme, si V
ras
Altezas sonservidos, que es justo hazelles todo
favor y socorro, asi de bastimentos como de los cavallos que ovieren
menester, porque las necesidades delas fronteras suelenser grandes,
y qualquier socorro y favor que se les haze los alienta de manera
que cobran mucho animo. Suplico a V
ras
Altezas me denfacultad
para que yo les pueda socorrer, conlo que tengo dicho, quando
tuvieren necesidad, porque, aunque soy muy aficionado al capitn
de Gebta, por ser muy buen cavallero y onbre de guerra, no e
permitido que pasen por esta cibdad ninguna cosa, si no viene de
Portugal y registrada, por ser contra las plematicas
1
destos reynos
y no tener mandado de Su Mag' ni de V
ras
Altezas para podello hazer.
Sobre lo que toca a la fortificacin y provision desta cibdad, no
digo ninguna cosa, pues ya V
ras
Altezas saben y tienen entendido
quanto conviene tenellas a buen recabdo y ponrselo con toda
brevedad.
j Nuestro Seor guarde y prospere con muchos reynos y
seoros las muy altas y muy poderosas personas de V
ras
Altezas !
De Gibraltar, enxv de Maro de I 5/J9 aos.
Muy altos y muy poderosos Seores,
Besa los reales pies y manos de V
ras
Altezas,
Sign: Luys de Rueda.
Post-scriptum : Acabando descrevir esta, me llego otra carta del
capitnde Gebta, enque dize, como V
ras
Altezas por ella vern, lo
que sucedi a dos vergantines que enbio a entrar, y como los Moros
avyan cerrado los puertos, lo qual tengo por seal de querer el
Xarife mover su real, porque asi lo suelenhazer los Moros quando
determinan de hazer alguna cosa de guerra, porque no se tenga
aviso dello.
Tanbien, como escrevi a V
ras
Altezas, avia yo enbiado una fusta
mia a tomar lengua, la qual llego cerca de Taraga y echo entierra
quarenta onbres antes del dia, los quales se pusieronenel salto ; y,
como deve aver enla tierra buen recabdo, fueron sentidos ; y jun-
tronse cantidad de Moros y vinieron metindose por una rambla
abajo ; y, al pasar de una traviesa, vido parte dellos el atalaya que
i. Plematicas, pour : pragmticas.
DE GASTRIES. X. i3
I O, 4
T
S> MARS l 5 / | 9
tenian, la quai dio rebato a los otros ; y, por mucha priesa que se
dieron a recojer, llegaron casi juntos al enbarcadero, y, con el
favor que dende la fusta se les hizo conuna lonbarda y otros versos
1
quellevavan, se pudieronenbarcar conharto trabajo y medio aado.
Ya la tengo despachada
2
para que vaya adelante de Belez. Confio
enDios que trayran algn Moro, de quien se pueda tomar aviso
de lo de aquellas partes.
DCISION
3
.
Remercier le corrqidor des nouvelles relatives au Chrif et l'inviter
transmettre celles qu'il recevra. La perte de la fuste est regrettable.
// faut empcher tout armement qui ne soit pas autoris et se conformer
pour Ceuta aux instructions royales jusqu' nouvel ordre. Accuser
rception du plan de fortification.
Que no arme nadie syndar parte al capitn general de mar y
de tierra.
Carta al corregidor, agradesciendole la diligencia que pone en
avisar de lo que se entiende del Xarife, y que siempre avise de lo
que mas se entendiere.
Que le ha desplazido de la perdida de su fusta, y fue bien no
averia enbiado, pues por otras vias se puede tener estos avisos; y
que provea que ningund vecino de aquella cibdad arme para enbiar
enVerberia, ni baya armado, synlicencia del capitngeneral d las
galeras y del capitngeneral del rey no de Granada.
Enlo que dize cerca del socorro de Cepta que, por agora, hasta
que se le mande otra cosa, guarde lo que Su Mag' por sus cartas
tiene hordenado se haga quando tenga necesydad.
Quel planque enbio sobre la fortificacin se ha recibido, y breve-
mente se tomara resolucin en ello, y se le enbiara.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
1. Versos, beros, pices d'artillerie. lettre ci-dessus du 19mars et colle du 3o
2. Cette fuste fut capture par les Turcs mars, o se trouve relate la capture de la
d'Alger. V. infra, Doc. LXV, p. 316. fuste du corregidor de Gibraltar. V. infra,
0. Cette dcision repond la fois la Doc. LXV, p. 2T5.
LETTRE DE DON BERNARDINO DE MENDOZA IQO
LIX
LETTRE DE DON BERNARDINO DE MENDOZA
A FRANCISCO DE LEDESMA
(EXTRAIT)
Envoi d'une lettre de D. Juan de Mendoza. Dmarches du Chrij pour se
procurer des navires. L'adalid mayor du roi de Portugal est un homme
estimable et au courant des choses du Maroc, mais peu expert en travaux
de fortification. D. Bernardino lui a envoy son avis, et son fils lui
a laiss un mmoire. Les Portugais runissent des troupes avec
activit, elles ne dpassent pas encore trois mille hommes; les Espagnols
ont en consquence licenci une partie des leurs.
Aymuz, ig mars i54g.
Sur la couverture, alia manu . Granada. Don Bernardino de
Mcndoa. XIIII
0
y xix de Maro 15/^9*
Adresse : A mi seor, el seor Francisco de Ledesma, secrettario
y del consejo de [SuMag
11
].
Seor,
Despues de aver scripto, pensando quel seor conde de Tendilla
despachara correo, porque conlo que avia no me parecia que impor-
tava para hazello, a venido el despacho de DonJuan
2
que conesta
i. Le prsent document n'est en ralit 2. V. supra, Doc. LV, p. 181, Lettre de
qu'unpost-scriptum dat d'Aymuz, 1 g mars Don Juan de Mendoza du i!\ mars. Dans
i54g
r
et ajout par Don Bernardino de ce courrier se trouvait galement la rela-
Mendoza un courrier qu'il avait expdi tion sur les affaires du Ghrif dont il est
de Grenade le i4 mars. parl ci-aprs, p. 197.
I 96 19 MARS 15/|9
va, por donde vera Y. md. lo que es el poder del Xarife, y como
es hombre que haze diligencia para tener navios ; mas yo spero en
Dios que, si enotras cosas no nos ocupan, no le daremos lugar a
que tenga tantos como piensa.
Aquel adalid mayor del rey de Portugal
1
me dizenques hombre
muy honrrado y muy platico enlas cosas de Berbera; mas, de lo
que aora se trata, es muy diferente, por ques defender y reparar
tierras, y desto ninguna spiriencia ni platica tiene. Ac le avisa-
mos de lo que nos paresce, y DonJuanles a dado su memorial,
como Y. md. vera; plega Dios que lo proveande manera que no
nos haganverguena, que por lo que a nosotros toca no quedara
de hazer el dever, aunque es mala burla tener hombre la reputacin
enlo que otro a de proveer, y que por ventura podra ser que no
entendiese lo que haze.
Enel hazer de la gente ponen diligencia, y por aora no hazen
mas de tres mil hombres ; y, visto que ellos se empieana proveer,
nosotros emos comenado a despedir de nuestra gente, por escusar
unpoco la costa y porque mas facilmente la hallenellos, que con
los officiales que DonJuanles a dado y otras personas que suelen
hazer gente para nosotros, creo que brevemente harnla que an
menester.
Desde Aymuz, a xrx de Maro i549-
A servicyo de Y. md.
Sign : DonBernardino de Mendoa.
Post-scriptum : Por que podra ser que conviniesse avisar al
serensimo rey de Portugal de alguna cosa o proveella, y para que
se tenga entendido el poder del Xarife, si se huvieren de hazer
algunas provysiones, despacho este correo. Y. md. mande que alia
se le pague, ac se le anprestado diez ducados para servir. Y. md.
mandara que se dena Joande Aguilar.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
1. Luiz de L ourei ro. V. supra, p. 182 et note 1.
LETTRE DU COMTE DE TENDILLA A LEDESMA 197
LX
LETTRE DU COMTE DE TENDILLA A FRANCISCO DE LEDESMA
(EXTRAIT)
H est heureux que Ledesma ait approuv les mesures qu'il a prises pour
la dfense de la cte de Grenade. II a toujours pens qu'Abou Hasson
tait d'accord avec le ChriJ et se prvalait auprs de ce dernier des ngo-
ciations en cours avec l'Espagne. L'affaire aurait peut-tre mieux
tourn, si elle et t mene par des gens de plus d'autorit, car il parat
qu'Abou Hasson a fait peu de cas de ce que Luis de Rueda et Francisco
Verdugo lui ont envoy dire.
Alhambra, 19mars i54c).
Sur la couverture, alia manu: Halanbra. Conde de Tendilla,
xix de Maro i5/ig.
Adresse: Al muy magnifico seor, el seor Francisco de Ledesma,
secretario [y del consejo de Su] Mag
1
.
Muy magnifico Seor,
Rescibi la carta de Y. md. de siete de Maro, y por la merced que
con ella me hizo le besso las manos y por avelle parescido bien lo
que e ordenado para seguridad de los lugares de la costa deste reyno,
lo qual har que se ponga en essecucion.
En lo que toca al Xarife y al rey de Velez, no tengo que dezir
mas de lo que V. md. vera por la relacinque DonJuande Mendoa
embia
1
. Siempre sospeche que el rey de Velez se avia de concertar
conel Xarife, y que lo que ac tratasse avia de ser para hazer mejor
su partido con el.
1. Sur cette relation, V. supra, p. ig5, note 2.
i)8 19 MARS i5/9
Si lo que con el rey de Yelez se a tratado uviera sydo por mano
de personas de mas autoridad, pudiera ser que se uviera hecho
mejor el negocio, porque, segne entendido, el tuvo entanpoco
lo que por parte de Luis de Rueda y Francisco Verdugo
1
se le embio
a dezir, que no es de maravillar que respondiese de la manera que
respondi. A algunos les paresce que, entratarse cossas desta calidad
por mano de particulares, teniendo Su Mag
d
aqui dos capitanes
generales
2
, se les haze disfavor y agravio. Yo tengo por tan acer-
tado todo lo que ay se provee que nadie puede enmendallo, y, por
lo que a mi toca, V. md. tenga entendido que de ninguna cosa
que se me dexare de cometer me tendre por agraviado, todas las vezes
que paresciere que se a de hazer por otra mano mejor que por la
mia lo que cumpliere al servicio de Su Mag
d
.
Del Alhambra, a xix de Maro de 15/^9
A servicio de V. md.
Sign: El conde de Tendilla.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
1. Luis de Rueda avait envoy Diego infra, p. 218, note 1.
de Bolaos au roi de Vlez. V. supra, p. 2. Dos capitanes generales, Don Bernar-
180 et note 4 ; p. 188 et note 2. Francisco dio de Mendoza, capitaine gnral de la
Verdugo avait de mme envoy ce prince mer, et le comte de Tendilla, capitaine
Francisco de Molina. V. supra, p. 1 ^5, et gnral de Grenade.
LETTRE DE VERDUGO ET DE CAALLA 1QQ
LXI
LETTRE DE VERDUGO ET DE-GAALLA A MAXIMILEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
D'aprs le gouverneur de Melilla, le Chrif a dit qu'il attaquerait la ville.
Le nouveau cad qu'il a plac prs de cette frontera razzie la contre.
Le duc de Medina-Sidonia envoie cinq nouveaux canons Melilla,
o l'on aurait besoin d'artilleurs. AbouHasson a crit que le secours
qu'il demande Leurs Altesses n'est pas seulement pour dfendre son
pays, mais pour chasser le Chrif de tout le royaume de Fez. S'il
a envoy ce dernier son plus jeune fils avec un prsent, c'tait pour
obtenir la libert de quatre de ses fils et de deux de ses filles qui sont
rests Fez. On ne sait rien de plus du Chrif, les ports tant con-
signs. On dit qu'il envoie le roi de Fez Merrakech.
, 2i mars 15^9-
Sur la couverture, alia manu : Malaga. A Sus Altezas. i54c).
De los proveedores de Su Mag*enMalaga, xxi de Maro r549-
Adresse : A los muy altos y muy poderosos Seores, el principe
Maximiliano e princesa Doa Maria, governadores destos reynos
de Espaa.
Muy altos y muy poderosos Seores,
A los treze del presente, llego aqui una fragata con cartas del
capitnde Melilla
1
para el duque de Medina e para otras personas ; y
por el testimonio que enbianparesce que unMoro, que otras vezes
les ha traydo avisos, vino de noche e dixo al alcaide como el Xarife
avia dicho a algunos cavalleros moros que vernia sobre Melilla ; y
i. Capitn de Melilla, Francisco de lui qui est design deux lignes plus loin
Medina. V. supra, p. i-y5 et note 2. C'est sous le nom d'alcaide.
2OO '21 MARS 1549
que el nuevo alcaide
4
que el Xarife avia puesto enaquella frontera
avia venido a correr, y que no les dexavantomar lea. Y, a este pro-
posito, escrevimos al Duque que convernia que proveyese de alguna
quantidad de vizcocho que estuviese de respetto en aquella plaa.
De todo esperamos respuesta.
El Duque escrive que, dems de las pieas de artillera que
ay enMelilla, enbia agora otras cinco ; pero para las unas e para las
otras, y para las siete que V
ra
Alteza manda que se le den, convernia
que huviese buen rrecaudo de artilleros ; y, en tanto que aquella
plaa se fortifica, seria bienque algunos artilleros, de los que estn
al sueldo de V
ra
Alteza, rresidiesen alli, porque en esta tierra el
que se quiere llamar artillero es tenido por tal, aunque no sepa
nada, y desto ay granfalta enlas fronteras.
Francisco de Molina
2
, que fue a Velez de la Gomera, no es buelto ;
y por carta del rey della savemos que enbio a su hijo minor
3
conun
presente al Xarife, y tanbienescrive que el corregidor de Gibraltar
le escrevio y que el socorro que el pide a V
ra
Alteza no es para lo
que toca a su tierra, sino para hechar al Xarife de todo el rreyno
de Fez, y que el presente que le enbiava es para sacar de Fez quatro
hijos e dos hijas suyas, que alia dexo.
Del dicho Xarife no se save otra cosa, por que los puertos estn
cerrados. Hase dicho que enbiava al rrey de Fez a Marruecos
4
.
Malaga, a xxi de Maro i5/jo,.
De vuestras muy altas y muy poderosas personas,
Humilldes criados que sus reales manos besamos,
Sign: Francisco Verdugo. Diego de Caalla.,
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
1. El nuevo alcaide, le cheikh des Bot- 3. V. supra, p. 176, note 1.
touia. V. supra, Doc. LVII, p. 190 et note 3. /(. Le roi de Fez, Ahmed el-Ouatlassi,
2. Sur ce personnage, V. infra, p. a 18, tait parti le i4 mars de Fez pour Merra-
note 1. kech. V. ANDRADA, Part. IV, cap. 34-
L EXPEDITION DE TLEMCEN 2 O I
L'EXPEDITION DE TLEMCEN
1
(i54g-i55i)
INTRODUCTION CRITIQUE.
Gomme les Almorvides et les Almohades qui, une fois matres du Maroc,
avaient assujetti leur autorit toute l'Afrique du Nord, le chrif saadien,
reconnu successivement Merrakech et Fez
2
, devait ambitionner d'tendre
sa domination l'Est sur le reste du Maghreb. Mais, dans le mme temps o
il accdait au pouvoir, supplantant les Bni Merin, unnouvel tat se fondait
sur les ctes de la Barbarie : Moulay Mohammed ech-Cheikh allait rencontrer
dans les Turcs d'Alger unredoutable adversaire
3
; tout mouvement d'expansion
du Maroc vers l'Est serait dsormais arrt, le Maghreb el-Aksa resterait con-
tenu vers la Mouloua dans ses limites gographiques.
A l'poque qui nous occupe, vers le milieu du xvi
e
sicle, la situationpolitique
tait des plus troubles dans la rgion confinant l'Est de l'empire chrifien.
C'est peine si le royaume de Tlemcen, pour lui donner sonnom historique,
i. Cf. Historiens espagnols : FRANCISCO
DE LA CUEVA, Relacin de la guerra de
Tremecen; BALTASAR DE MORALES, Dia-
logo de las guerras de Oran; DIEGO SUAREZ,
Historia del Maestre ultimo que fue de Mon-
tesa; HAEDO, Epitome de los Reyes de Argel;
MARMOL, Descripcin general de frica.
Comme historienarabe, onne peut gure
citer, pour cette poque, que l'auteur ano-
nyme des notes qui se trouvent sur le dernier
feuillet de l'Histoire des Sultans Abd el-
Ouadites par YAHIA IBN KHALDOUN, manus-
crit de la Bibliothque d'Alger, et dont
une traduction a t publie par l'abb
BARGES, Complment de l'Histoire des Bni
Zeiyan, pp. 517-533. Les ouvrages de ces
historiens ont permis, pour certaines p-
riodes, une reconstitutiondes vnements
(RUFF, La domination espagnole Oran sous
le gouvernement du comte d'Alcaudete), mais
la chronologie en est souvent errone.
L'histoire des derniers temps de la dynastie
des Bni Zean Tlemcen, pour tre crite
d'une faondfinitive, exigerait une docu-
mentationbeaucoup plus complte que celle
utilise jusqu' prsent. Il n'a t publi
ci-aprs que les documents intressant le
Maroc ; ils fournissent un exemple de ce
que donnerait une explorationayant l'his-
toire de Tlemcenpour objet.
2. Cf. Tableau gnalogique des princes de
la dynastie saadienne, p. 4i6, PI. V, n. 3 et 4-
3. La dominationdes Turcs sur le Ma-
ghreb central (Maghreb el-Oust) remonte
l'occupation de la ville d'Alger par Baba
Aroudj en i5i6. Elle fut dfinitivement
tablie en1529, lorsque Kheir ed-Din, frre
et successeur de Baba Aroudj, prit le Pen,
forteresse fonde par les Espagnols sur un
ilt enface d'Alger.
2 0 2
INTRODUCTION CRITIQUE
ce royaume qui avait autrefois domin Oranet presque tout le Maghreb el-Oust,
pouvait tre considr comme untat autonome. Les luttes intestines qui
divisaient les populations, tant nomades que sdentaires de la rgion, avaient
permis aux Espagnols
J
et aux Turcs d'y exercer une suzerainet presque alter-
native, qu'avaient d subir les mirs des Bni Zean, famille dans laquelle le
pouvoir tait hrditaire. Ds I 5 I I , le roi Abou Abdallah Mohammed avait
d reconnatre l'allgeance espagnole. Les Turcs intervinrent quelques annes
plus tard; Abou Hammou, Tundes successeurs d'Abou Abdallah Mohammed,
fut dpossd par eux eni517 et rtabli par les Espagnols enI 5 I 8 . Sonfrre
Abdallah et-Tabti lui succda et rgna jusqu'en 1534- Aprs sa mort, six de
ses fils, Abou Abdallah, Mohammed, El-Montasser, Ahmed, Hassenet Amar
furent tour tour introniss et dposs, soit par les Espagnols, soit le plus
souvent par les Turcs. Ces derniers se trouvaient, eni54o,, matres de la situa-
tion; leur suzerainet tait reconnue Tlemcen, o ils avaient install Moulay
Hassen
2
, leur protg du moment; deux cents Turcs, commands par le cad
Mahmoud
3
, tenaient garnison dans le Mechouar
4
. Mais, endehors de la ville,
l'autorit du vassal d'Alger restait prcaire : les exactions des Turcs taient
insupportables aux tribus, parmi lesquelles s'tait form unparti d'opposition
dont le chef tait le mezouar
3
El-Mansour benBou Ghanem
6
; ce personnage
1. La domination espagnole qui, en
I 5 I 5 , s'tendait toute la cte mditerra-
nenne du Maghreb, tait rduite au milieu
duxvi
e
sicle Melilla, Mers el-Kebir, Oran
et Bougie.
2. Il avait t install enoctobre i548.
Cf. lettre du comte d'lcaudete du 9octobre
i548, Simancas, Estado, Legajo 4j3.
3. V. infra, p. 535. Le nom du cad
Mahmoud est donn par MARMOL, Lib. Il,
cap. 4o, f. 260 v.
4 .Ce nom de mechouar y **> quirevient
si souvent dans l'histoire de Tlemcen, et
qu'il faut se garder de confondre avec le
mot mezouar (V. la note suivante), dsignait
l'enceinte fortifie renfermant le palais du
souverainet les btiments officiels. Il est le
synonyme exact du mot Kasba, prwcipua
pars oppidorum (FREYTAG, sub voce u)
L'Alhambra de Grenade, comme l'lham-
bra de Merrakech, sont des spcimens de
ces palais-citadelles.
5. Mezouar (jl j \*pluriel _)J \A) est un
mot venu du berbre Jljj-*' , qui signifie
premier et qui comporte toutes les accep-
tions drives de ce sens originel. Il s'ap-
plique unmatre-ouvrier aussi bienqu'
unchef de tribu (cheikh). Le mezouar de
Tlemcenoccupait les plus hautes fonctions ;
c'tait une sorte de vice-roi ou de capitaine-
gnral, chef suprme de l'arme; il exer-
ait entout l'autorit du roi lui-mme. Il
entait de mme des mezouars de Timez-
guida et de Tinzoulindans le Draa. On
appelait galement mezouar le premier
chambellan charg de garder la porte du
souverain. Gomme le titulaire de cette fonc-
tionest aussi appel cad el-mechouar ,
il a t fait souvent une confusion entre
les mots mezouar et mechouar. Cf. DOZY,
Suppl. aux dict. arabes, I, p. 6i3; IBN-
KHALDON, Hist. , Trad. t. II, p. 435 et p.
466; Prolgomnes, 1, 16; MARMOL, Lib.
V, cap. ko, f. 177, et Lib VII, cap. 9;
TORRES, cap. i5 ; LON L'AFRICAIN, f. 65.
6. Deux puissantes tribus, les Bni Rached
(berbres) et les Bni Amer (arabes), inter-
viennent frquemment dans les comptitions
pour le royaume de Tlemcen, chacune sou-
tenant unprtendant. Les Bni Rached,
L EXPEDITION DE TLEMCEN
2 O3
soutenait les prtentions du prince qu'avaient dtrn les Turcs en1548, Moulay
Ahmed, et qui tait la fois sonneveu et songendre
1
.
Cependant l'ambitieux Chrif suivait avec attention ces vnements. Ds
I54Q il avait envoy dans l'Est unparti de 6000 cavaliers, qui avait occup
Guercif ("mars I54Q)
2
. Cette manifestation de force dtermina les Mediouna et
les Bni Snassen
3
se prononcer pour lui. Oudjda et Nedroma ouvrirent leurs
portes les Trara firent leur soumission. Partout les Chrifiens taient accueillis
enlibrateurs
4
. Comme toujours dans les temps troubls, les bruits les plus
exagrs circulaient parmi les indignes. Le Ghrif, disait-on, entrerait lemcen
au printemps
3
, de l il marcherait sur Oranpour enchasser les Chrtiens ; la
tribu des Mediouna s'offrait faire le blocus de la ville, enattendant la venue
de l'arme chrifienne
G
. D'aprs une nouvelle qui avait plus de fondement, le
Chrif avait fait des offres au pacha d'Alger
7
, envue d'une actioncommune
contre l'Espagne
8
.
Le comte d'Alcaudete
9
, gouverneur d'Oran, dont le service de renseignements
tait des mieux organiss, ne laissait pas que d'tre impressionn par ces infor-
mations ; il faisait rparer d'urgence les remparts de la ville et demandait la
cour d'Espagne des renforts et des subsides
10
. Ses craintes n'taient pas chim-
riques : il se rassemblait Fez une arme imposante. Moulay Mohammed el-
Harrn, l'an des enfants du Chrif et le plus qualifi pour diriger une op-
rationmilitaire
11
, fut dsign pour commander l'expdition; ses frres Moulay
venus du Djebel Amour et installs dans la
rgiondu Tessala, avaient leur tte le cad
El-Mansour benBou Ghanem (le Bogani
des documents et des historiens du temps).
Chez les Bni Amer tablis entre le Tessala
et Oran, l'autorit tait entre les mains du
cad BenRadouan. Celui-ci, partisande
Moulay bou Abdallah, et qui s'appuyait
sur les Espagnols, disparat de la scne en
i5/|3. El-Mansour benBou Ghanem fut
mezouar de Moulay Mohammed (i534-
1544) et lutta contre l'Espagne, jusqu'au
moment o ce prince fit emprisonner son
frre Moulay Ahmed, fils de la sur d'El-
Mansour. Ce dernier chercha alors son
appui chez les Espagnols, avec l'aide
desquels il parvint assurer le trne de
Tlemcen sonneveu eni546. Les Turcs
rentrrent dans cette ville le 19avril i548,
y rinstallrent Moulay Abou Abdallah, et
depuis lors le Mezouar tenait la campagne
encompagnie de Moulay Ahmed (Legajos
473-4-7). Le cad des Bni Rached
continua d'tre dsign sous le titre de
Mezouar, mme aprs sonexpulsion de
Tlemcen.
1. MARMOL, Lib. V, cap 11.
2. V. infra, pp. 210, 265 et 269.
3. V. infra, p. 209.
4- Sur ces soumissions et sur la faveur
avec laquelle les tribus, excdes de la domi-
nation turque, accueillaient le Chrif, V,
infra, p. 268.
5. V. infra, p. 209.
6. V. ibidem.
7. Hassan, fils de Kheir ed-Din, qui fut
trois fois pacha d'Alger : I 544- I 55I , i57-
I 56I et 1562-1567. mouruten1570.
8. Sur l'offre de concours faite par le Chrif
aux Turcs, V. infra, Doc. LXXVII, pp.
2 46-2 48.
g. V. supra, p. 77, note 1.
10. Il passa dans ce but enEspagne la
finde i549,
e
^
s o n
absence se prolongea
durant quatre annes, pendant lesquelles
il fut remplac dans le gouvernement
d'Oranpar sonfils DonMartin.
11. V. infra, p. 4i6, PI. V, Tableau
2O/i INTRODUCTION CRITIQUE
Abd el-Kader et Moulay Abd er-Rahman l'accompagnrent. L'arme se mit
en marche la finde mai 155o
1
. Nonseulement elle ne rencontra aucune
rsistance, mais elle vit arriver dans ses rangs les contingents des Bni Rached,
conduits par le mezouar El-Mansour, qui, aprs la mort de Moulay Ahmed
2
,
le prtendant dont il soutenait la cause, venait se rallier au Ghrif. Quant
la ville de Tlemcen, elle avait dj fait des ouvertures de soumission
3
et
les troupes de Moulay el-Harrnl'occuprent sans coup frir
4
le g juinx55o
5
. La
garnisonturque se rendit et fut envoye Fez avec le pseudo-roi Moulay Hassen
6
.
De Tlemcen, les Ghrifiens, razziant le pays, se portrent sur Debdou
7
, o ils
installrent uncad
8
. Le souverainde ce petit royaume, Moulay Amar, obtint de
se retirer avec les siens; il gagna Melilla, o il arriva, le 12 juillet i55o, avec
une suite de 3oo personnes
9
.
Aprs cette double soumission, ons'attendait voiries Chrifiens s'avancer vers
l'Est. Mais Moulay el-Harrn, atteint de maladie, repartit pour Fez (juillet 155o),
ramenant le gros de l'arme, qui passa sous le commandement de Moulay Abd er-
Rahmanet qui fut envoy au Tafilelt oprer contre Moulay Ahmed el-Aaredj
10
.
gnalogique des princes de la dynastie saa-
dienne, note 7.
1. Le dpart de cette arme est annonc
comme ayant dj eu lieu ou tant imminent
la date du a4 mai i54o,. V. infra, p. 4i2.
2. Le prtendant zeani Moulay Ahmed
dut mourir la finde i54g ou au commen-
cement de i55o. Le mezouar El-Man-
sour fit connatre ultrieurement Don
Martinde Crdoba les motifs de sa dter-
mination. V. infra, p. 5o3.
3. V. infra, p. 535.
4- V. infra, pp. 44i-442.
5. Le lundi 3 Djoumada i
er
957 (EL-
OUFRA.NI, p. 55). C'est le seul auteur qui
donne la date. Onne voit pas sur quelle
autorit s'appuie l'abb BARGES pour justi-
fier la date de la findu mois de mars I 55I .
V. op. cit. , p. 528.
6. V. infra, pp. 44i-44a et p. 535.
7. Debdou est ungroupe de quelques
villages situ sur unplateau montagneux
(Gada Debdou), qui surplombe de 5oo
mtres environla plaine de Tafrata et qui
prolonge sur le flanc droit de la Mouloua le
massif du MoyenAtlas. Le seigneur (cheikh)
de ce petit pays avait plus ou moins sous son
autorit les tribus de la valle de l'oued Za
et soninfluence s'tendait jusqu' Taza.
Longtemps vassal des Bni Merin, il tait
devenu indpendant ; les Espagnols lui
donnaient le titre de roi de Debdou, comme
ils appelaient bou Hasson roi de Vlez .
B. DE MORALES le nomme plus exactement
reyecillo (p. 3o2). Le petit roi de Debdou
tait, l'poque qui nous occupe, Moulay
Amar (transcrit parfois Ammar) ; il s'tait
fait proclamer eni542, aprs avoir assas-
sin sonfrre. V. i
re
Srie, Portugal,
Lettre de Bastio de Vargas JeanIII, a5
juillet i542. Lorsque les Turcs eurent
repris Tlemcen, Moulay Amar partit de
Melilla le 23 fvrier I 5 5 I et rentra dans sa
capitale le 2 mars. V. infra, p. 558. Mais
bientt, enoctobre I 55I , il enfut de nou-
veau expuls par le mezouar El-Mansour et
le cad de Taza, Abdallah benech-Cheikh.
V. infra, p. 611. Il erra alors dans le Sahara
et ne rentra Debdou qu' la finde i553,
lors de la marche d'Abou Hasson et de
Salah-Res sur Fez. MARMOL, Lib. II, cap.
4o. Moulay Amar fit sa soumission au
Ghrif enjuillet i554- V. i
re
Srie, Portu-
gal, Lettre d'Alvaro de Carvalho JeanIII,
i5 aot i555. Il mourut eni563.
8. V. infra, p. 443.
9. V. infra, pp. 4ai, 423 et 442.
10. V. infra, p. 4i6, PI. V, Tableau
L EXPEDITION DE TLEMCEN 2 00
Deux mois aprs (22 ou 24 septembre i55o), Moulay el-Harrn succombait
Fez *. Quant Moulay Abd el-Kader, il avait t laiss seul Tlemcenavec de
simples forces de garnison.
Justement irrit de la prise de Tlemcen, que le Chrif semblait vouloir occu-
per d'une faondfinitive, le pacha d'Alger rassembla une arme, dont il donna
le commandement au rengat Hassan-Corso
2
. Ds le mois d'aot, les forces
turques taient concentres sur la rive droite du Chlif ; elles s'levaient 5 000
arquebusiers, auxquels se joignit la cavalerie des tribus soumises la domi-
nation d'Alger ; l'artillerie comprenait 3o pices, tant de sige que de cam-
pagne
3
. Hassan-Corso franchit le Chlif et s'avana jusqu' l'oued Tllat,
chassant devant lui le mezouar El-Mansour et les Bni Rached, qui se replirent
sur Tlemcen
4
.
Moulay Mohammed ech-Cheikh, inquiet du danger auquel tait expos son
fils Moulay Abd el-Kader, trop faible pour rsister l'arme d'Alger, fit partir
de Fez la find'aot
5
toutes les forces qu'il put runir
6
et enconfia le comman-
dement un autre de ses fils, Moulay Abdallah
7
.
Cependant Hassan-Corso et ses Turcs, dpassant le Tllat, taient arrivs
devant Tlemcen, o les attendait Moulay Abd el-Kader. La bataille eut lieu
le 4 septembre, prs de l'oued Zadidja
8
. Les Chrifiens, fort maltraits, furent
refouls dans la ville. Leur situation tait des plus critiques. Mais, dans la nuit,
Hassan-Corso fut inform par untransfuge de l'arrive de Moulay Abdallah avec
des troupes de renfort ; il leva immdiatement soncamp et battit enretraite. Les
Chrifiens se lancrent la poursuite de leurs vainqueurs de la veille, qui durent
se retrancher sur une hauteur pour leur chapper ; quant aux auxiliaires indi-
gnes, ils subirent de grosses pertes
9
. Les oprations furent momentanment
ralenties cause du Ramadan
10
. Les Turcs se retirrent sur Alger par Mosta-
ganem et la Kalaa des Haouara
u
. Les fils du Chrif regagnrent Tlemcen
12
.
A la finde septembre, ils en sortirent et se postrent dans la rgion du
gnalogique des princes de la dynastie 10. V. infra, p. /ig3. Le mois de Rama-
saadienne, note 3, o il faut lire i55o au dancorrespondait, cette anne, la priode
lieu de 1549- ^
p
i
n
f
ra
i P- 206. du i3 septembre au 12 octobre.
1. V. infra, p. 5o5 et note 1.
2. Ce rengat exera l'intrim Alger " ' *->
]
J*' ^
Al c a l a d e
Haguara
eni556, aprs la mort de Salah-Res, et (Simancas, Estado, Leg" 4?3, Instructions
fit inutilement le sige d'Oran. Il fut pour Juan Martin, annexes une lettre
massacr la mme anne. d'Alcaudete, endate du 2 juini548). Celle
3. V. infra, pp. 455 et 45g. Kalaa se trouvait sur le territoire des Bni
4. V. infra, p. 45g. Rached (MARMOL, Lib. V, cap. i4), et pour
5. V. infra, p. 482. celle/aisonelle est parfois appele Kalaa des
6. 20 000 cavaliers et i5 pices d'artille- Bni Rached. V. infra, pp. 5o5-5o6, etGRAM-
rie. V. infra, p. 472. MONT, p. 26. Elle est situe 35 kilomtres
7. V. infra, pp. 479 et 493. au N.-E. de Mascara, et elle est connue
8. V. BARGES, Complment, p. 5a8. aujourd'hui sous le seul nom d'El-Kalaa.
9. V. infra, pp. 472 et 473. 12. V. infra, p. 4g8.
2oG
INTRODUCTION CRITIQUE
Tessala, d'o ils interceptrent le ravitaillement dela ville d'Oran
1
. Le 22 octobre,
Moulay Abdallah ayant t rejoint par soncousin Moulay Messaoud
2
, qui lui
amenait de Fez 1 5oo cavaliers, 1 5oo arquebusiers et 6000 chameaux, l'arme
chrifienne marcha contre les tribus dissidentes, qui s'taient rassembles dans
la plaine de Sirat, nonloin de Mostaganem. Aprs quelques escarmouches
malheureuses, elle fut contrainte de se retirer sur Tlemcen
3
.
Ces engagements n'taient que le prlude de la lutte dcisive qui se prpa-
rait entre le Chrif et les Turcs. Moulay Mohammed ech-Cheikh fit remonter
du Tafilelt vers le Nord l'arme de Moulay Abd er-Rahman, qui avait contraint
Moulay el-Aaredj se retirer au Gourara ; il la concentra vers Taza, d'o elle
pouvait, encas de besoin, se porter rapidement au secours de Tlemcen
4
. A Alger,
le pacha confia au cad Saffa
5
le commandement des troupes turques, compre-
nant 3 4oo arquebusiers et 4 000 cavaliers
G
. Elles se mirent enroute endcembre
i55o et rallirent sur leur passage les goums d'ungrand nombre de tribus
7
.
De sonct, Moulay Mohammed ech-Cheikh fit partir de Taza pour
Tlemcen l'arme de Moulay Abd er-Rahman
8
. Les fils du Chrif, toutes leurs
forces runies
9
, attendirent les Turcs une lieue de Tlemcen, prs de la rivire
de Bou Azzoun
10
. Le choc eut lieu au commencement de fvrier I 55I
ll
. Les
Ghrifiens subirent une dfaite complte ; leur camp fut pris par l'ennemi ;
Moulay Abd el-Kader prit dans le combat et sa tte fut envoye Alger
12
;
1. V. infra, p. 4g8.
2. V. infra, p. 5o3 et note 2.
3. V. infra, pp. 5o3 et 5n.
4. V. infra, p. 4g4etnote 3, pp. 531-532.
Cf. MARMOL, Lib. II, cap. 4o.
5. Ce cad lurc, originaire d'Anatolie,
dont, la prsence Alger est constate ds
1544 (HAEDO, p. 71), ngocia avec le
comte d'Alcaudete, eni5/|6, le trait par
lequel Hassan-pacha s'engagea vacuer
Tlemcen et reconnatre Moulay Ahmed
comme roi. V. Lettre du comte d'Alcau-
deto au cad Saffa, annexe la lettre
du 17 dcembre i548, dans Legajo 473 ;
MARMOL, Lib. V, cap. 11, f. 188 v. En
154 7, il fut envoy enambassade auprs du
Chrif pour l'inviter mettre enlibert le
roi de Fez, Ahmed el-Ouattassi. V. infra, p,
248 et note 1. Eni548-i54g, il commanda
le corps d'observation turc clans le royaume
de Tlemcen(V. la correspondance du comte
d'Alcaudete pour ces annes, passim, dans
Leg
os
473-474)- Aprs avoir repris Tlem-
cenenfvrier I 55I , il gouverna cette ville
comme cad, sous le roi titulaire Moulay
Amar, jusqu'enjuillet I 55I . V. infra, p.
602. De septembre I 55I avril i552, il
exera l'intrim Alger, avec le titre de
khalifa, entre le dpart d'HassanbenKheir
cd-Din et l'arrive de Salah-Res. Saffa
devint ensuite cad de Tens et mourut en
1561, l'ge de cinquante et unans. HAEDO ,
p. 84 de la traduction GRAMMONT.
6. V. infra, p. 535.
7. Les Bni Amer, entre autres, auraient
rejoint les Turcs enroute. HAEDO, p. 78.
8. V. infra, p. 4g4 et note 3.
9. Elles s'levaient 17000 hommes,
d'aprs le cad Saffa. V. infra, p. 535.
10. BARGES, pp. 528-52).
11. La nouvelle de la bataille arriva
Melilla le 11 fvrier. V. infra, p. 532. Le
cad Saffa enrendit compte aux autorits de
cette ville le 17 fvrier. V. infra, p. 534.
12. V. infra, p. 554. Cf. BARGES, p.
529. La tte d'Abd el-Kader resta suspen-
due dans une cage de fer au-dessus de la porte
Bab-Azounjusqu'en I73. HAEDO, p. 79.
L'EXPDITION DE TLEMCEN 2O
r
Moulay Abd er-Rahman, bless la main, parvint nanmoins s'chapper
1
. La
cavalerie s'enfuit bride abattue jusqu' Fez
2
. Les pertes marocaines furent trs
leves
3
; les dbris de l'arme furent poursuivis par les vainqueurs jusqu'
la Moulouya
4
. Quanta Moulay Abdallah et au mezouar El-Mansour, ils durent
se rfugier dans des douars fidles, d'o ils gagnrent Fez, faisant pied le
voyage avec leurs enfants. Le Mezouar ne devait plus quitter le Maroc; il y
jouit la cour des Chrifs d'une grande faveur
3
.
Les Turcs entrrent victorieux Tlemcen
6
; Moulay Amar, undes princes
des Bni Zean, frre de ceux qui avaient rgn prcdemment, fut install
nominalement comme roi
7
, le vritable pouvoir appartenant au cad Saffa.
Le dsastre de l'oued Bou Azzoun marque l'chec des desseins du Chrif
sur Tlemcen; il eut pour consquence immdiate la dfection de tout le pays
situ entre Oudjda et Taza
8
. L'emprise du Maroc vers l'Est devait, comme nous
le disions encommenant, s'arrter la valle de la Mouloua, limite gogra-
phique que ne put dpasser nonplus, au cours des sicles suivants, la domina-
tiondes Turcs sur le Maghreb.
1. Le bruit courut que Moulay Abd er-
Rahmantait mort de sa blessure, enarri-
vant Fez. V. infra, pp. 541 et 548.
Cette nouvelle tait inexacte, car la fin
de mars I 55I , Moulay Abd eivRahman
partit de Fez avec 3 ooo cavaliers pour
dbloquer Taza assig par le roi de Deb-
dou. V. infra, p. 572. Mais il mourut peu
aprs.
2. V. BARGES, op. cil, p. 629.
3. l\ 000 hommes, d'aprs Juande Perea,
p. 554; 20000 d'aprs Dorador, p. 551.
Ces chiffres paraissent trs exagrs.
4. V. infra, p. 536.
5. Longtemps aprs, dans une lettre qu'il
crivait unde ses fils, le sultan Moulay
Ahmed el-Mansour apjarciait ainsi la con-
duite du Mezouar. II tait undes servi-
tours les plus fidles et les plus intimes
de nos pres ; il tait de nos familiers et
de notre entourage, cause de la haute
estime que nos prdcesseurs lui avaient
accorde. C'tait, enoutre, unennemi des
Turcs, qu'il avait souvent combattus enper-
sonne. Il avait pris part avec notre frre
El-Harrn tous les grands combats qui
avaient t livrs sur le territoire des Turcs
et ailleurs, l'poque de la conqute du
Maghreb central ; il avait ensuite accom-
pagn Abd el-Kader, partageant avec lui sa
bonne et sa mauvaise fortune. Lorsqu'il
vint de Tlemcen, il amena ses enfants et
&
fit le voyage pied Ms-J LI**^Vju
comme Baba Abdallah, qui lui aussi amena
ses enfants, et comme bonnombre de nos
fidles de cette contre. Il continua toujours
de servir avec zle et dvouement'et acquit
ainsi une haute considrationauprs de nos
prdcesseurs . EL-OUFRKI, p. 284.
6. Sur la conduite des Turcs aprs leur
entre Tlemcen, V. TORRES, cap. 85 ;
HAEDO, p. 79. D'aprs ce dernier histo-
rien, une garnison de 1 500 ioldachs fut
laisse Tlemcensous le commandement
du cad Saffa.
7. V. infra, p. 535. Ce prince ne doit pas
tre confondu avec sonhomonyme Moulay
Amar, roi de Debdou. V. supra, p. 2o4,
note 7. Sonrgne fut court: enjuillet
I 5 5 I , il fut dpos et envoy Alger par les
Turcs, qui ds lors administrrent direc-
tement Tlemcen. V. infra, p. 601 et note 4.
8. V. infra, pp. 554 et 55g.
2O8 28 MARS l 5/| 9
LXII
AVIS DU COMTE D'ALCAUDETE
1
D'aprs un avis d'un juif de Tlemcen du a/4 mars, un cad du Chrif est
arriv Dar ben Mechal avec 6000 cavaliers. Les Bni Snassen se
sont dclars sujets du Chrif; on pense que leur exemple sera suivi et
que le Chrif sera Tlemcen pour la fin d'avril. II a jur de ne pas
entrer dans les villes appartenant aux Maures, qu'il n'ait conquis celles
que dtiennent les Chrtiens ; aussipense-t-on qu'il va tenter de s'emparer
d'Oran. Quinze notables des Mediouna sont alls demander au Chrif
un cad pour organiser le blocus d'Oran, en attendant sa venue; ce rensei-
gnement a t confirm par divers espions. Deux cents arquebusiers de
Tlemcen sont partis avec bannire et tambour pour demander au Chrif
de les prendre sa solde. Le cheikh El-Mansour ben es-Seghir crit
pour demander secours contre le Chrif Un espion donne avis qu'un
cad du Chrif se fortifie Guercif, que les cheikhs de Dar ben Mechal
ont accept un cad chrifien et que les Arabes d'Ayxa ont envoy un pr-
sent. Un autre espion crit le a 6 mars que les Mediouna ont demand
un cad au Chrif et qu'ils se sont dj partag entre eux les maisons
d'Oran ; le Chrif viendrait avant la moisson avec des soldats plus nom-
breux que l'herbe des champs. Les Mediouna attendent bientt le retour
des notables envoys au Chrif pour lui demander un cad; ceux-ci
reviendront avec des troupes pour tenter d'envahir le royaume de Tlemcen,
moins que les Arabes de la rgion ne se joignent au prtendant Moulay
Ahmed et au Mezouar pour leur en interdire l'entre.
[Oran, 28 mars i5/9.]
2
Las nuevas que ay dei Xerife sonlas siguientes :
Por carta de un Judio de Tremecen escripia a su suegro, de
1. Sur ce personnage, V. supra, p. 77, joints enduplicata aune lettre du comte
note 1. d'Alcaudete du 28 mars i5/ig, accrditant
2. Ce document et le suivant taient Pedro de Los Rios auprs de Leurs Altesses
AVIS DU COMTE D ALCAUDETE 2OQ
veinte y quatro del pasado, dize que es llegado a Dar bel Mixar
1
,
tierra de Tremecen, un alcayde del Xarife con seis mili cavallos,
y que la sierra de Bni Zenete
2
, que es doze leguas de Tremecen
y tierra del rrey de Tremecen, se pregonaron por vasallos del
Xarife, y que lo mismo se cree que harn todas las otras sierras y
llanos, y que lo espera van enTremecenpara el finde Abril, y que
avisa a su suegro que mire como esta en Oran, porque el Xarife
a jurado de no entrar en ningn lugar de Moros, sino enlos que
ganase de Ghristianos, y que todos dizen que a de pasar luego a
tomar a Oran, porque dizenque tiene rruynes murallas y poca jente.
Dize asimismo que quinze cavalleros de Mediona
3
an ydo al
Xarife para que les de alcayde que venga conellos, si el no pudiere
venir luego, para que tengan cercado a Oran hasta que el llegue,
para no sentir entrar bastimentos ni dexar salir la jente de Oran a
ninguna cosa al campo, y esto se sabe por Moros de Mediona y por
otras espias.
Avisa este Judio de Tremecen que se fuerondozientos vezinos de
aquella ciudad escopeteros convandera y atanbor a pedir sueldo al
Xarife para ellos y para los que queda vanenla ciudad.
Por carta de Manor Benazeyer
4
, xeque de una parcialidad de los
Alarves deste rreyno, escrive lo siguiente :
El Xarife es enemigo vuestro y nuestro, porque dize que no tiene
otros enemigos sino a los Ghristianos y a los Alarves ; nosotros
somos vuestros amigos. Y Dios ensalce al rrey de Castilla I Y si vos
nos ayudis, el Xarife no entrara en esta tierra. Queremos de vos
i. Dar bel Mixar, Dar ben Mecha!, nement de la dynastie filalicnne; le fait est
grande kasba situe chez les Bni Snassen, relat par les chroniqueurs arabes clans dos
dans la fraction des Otilad Guerroudj, i3 rcits peu concordants. V. 2
e
Srie, Franco,
kilomtres environ au S.-E. de Berkane. Le la date de I 66/J.
nom de Ben Mechal serait celui d'un Juif i. Bni Zcnelc, les Bni Snassen.
qui, d'aprs la lgende, aurait men dans 3. La tribu des Mediouna tait fixe entre-
la rgion l'existence d'un grand seigneur Oran et Tlemcen, prs du Djebel Tessala.
fodal; il aurait t tu, mais la kasba n'au- l\. Manor Benazeyer, El-Mansour ben
rait pas cess d'tre occupe par ses deseen- es-Seghir, qu'on retrouvera qualifi de
dants convertis l'islamisme. Cette lgende cheikh des Boni Snassen et qui semble avoir
et ce nom se retrouvent au Maroc dans des t undes correspondants les plus fidles du
endroits diffrents. La prise d'une kasba Bon comte d'Alcaudete. V. i
re
Srie, Espagne,
Mechal par Moulay er-Rechid marqua l'av- t. II, anne T555.
DE GASTRIES. X. 14
2 IO 28 MARS l 5/| 9
obras que parezcan en el mundo, pues estais en lugar del rrey de
Castilla ; no os descuydeis, por que tenemos el enemigo a la cara,
y nuestros Alarves an peleado conel y anvencido a su jente.
Y desta manera lianescripto la mayor parte de los Alarves deste
rreyno.
Por aviso de una espia se sabe :
Las nuevas del Xarife sonque a tomado todas las tierras, y esta
un alcayde suyo fortificando en Garcif
1
; y los xeques de Dar ben
Mixar fueron a el, y truxeron un alcayde suyo ; y los Alarves de
Ayxa le llevaron presente. Mira lo que hazeis, que va a Levante.
Otro Alarve espia, por letra de xxvi de Maro, dize lo siguiente :
Los de Mediona an ydo atraer alcayde del Xarife contra vos, y
tienenya rrepartidas las casas y haziendas de la ciudad. Y el Xarife
dize que viene antes del segar del pan, porque los Alaraves no se
lo quitemos delante. Trae mas jente que las y ervas del campo.
Quiero de vos que me faborezcais, que yo os servir como servia a
vuestro hijo quando AcenAga'
2
vino a las tierras de Oran.
Estos de Mediona tienengranlocura y esperan presto a su jente
con alcayde. A este proposito an escripto muchos, y tienese por
cierto que eslos de Mediona trayranjente, si los Alarves del rreyno
no se juntancon el Rrey y el Mezuar
3
para defendelles la entrada.
Esto solicito yo, con toda la ynstancia que puedo.
Sign : El conde de Alcabdete.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo hlU. Original.
1. Garcif, Guercif sur la Mouloua, au Alonso, fils an du comte, remplissait les
confluent de ce fleuve avec l'oued Amlillou. fonctions de gouverneur intrimaire. Sur
2. Acen Aga, Hassan-Aga, dont il a t cet vnement, Cf. RUFF, p. 7^, d'aprs
question supra, p. 80, note 1; le corres- DIEGO SUAREZ, p. 99.
pondant rappelle sans doute la tentative faite 3. Sur le prtendant Moulay Ahmed et
enjuillet i542 par les Turcs pour enlever sononcle le mezouar El-Mansour, V. supra,
par surprise Mers el-Kebir, alors que Don p. 202 et note 6.
INSTRUCTIONS DU COMTE D ALCAUDETE 2 11
LXIII
INSTRUCTIONS DU COMTE D'ALCAUDETE POUR PEDRO DE
CRDENAS ET PEDRO DE LOS RIOS
Le comte d'Alcaudete a envoy son fils Don Martin demander secours
Leurs Altesses, avec mission de passer ensuite en Flandres pour solliciter
et renseigner Charles-Quint; Don Martin tant tomb malade, le Comte
craint qu'il n'ait pu aller la Cour. D'autre part, le Comte a reu
depuis lors des nouvelles plus certaines par des avis d'espions et des lettres
interceptes, qu'il transmet; il en rsulte que le Chri/doit venir assiger
Oran. La conqute des royaumes de Tlemcen et d'Alger lai sera facile,
si l'Empereur ne prte pas assistance au roi de Tlemcen et au Mezouar,
son oncle. Comme le temps presse, le Comte adresse, par Pedro de Los
Rios, un double du mmoire remis Don Martin et il envoie des capi-
taines pour lever en diligence les mille hommes qu'il demande, Murcie,
Montiel et Villena. // mande aussi Don Martin de ne pas aller
en Flandres, car, si Oran doit tre assig, ce sera prochainement et avec
de grandes forces ; aussi Don Martin et, son dfaut, Pedro de Crde-
nas et Pedro de Los Rios, prieront-ils instamment Leurs Altesses de
donner les ordres ncessaires pour la leve et le transport des mille
hommes, tant Carthagne qu' Malaga. De la rgion qu'a atteinte
le Cher if jusqu' Oran, il n'y a, pour des Maures, pas plus de dix
journes; ses forces s'accrotront mesure qu'il avancera] les gens de
Tlemcen et les Berbres se sont dj rallis lui; il en sera de mme
dans le royaume d'Alger et dans celui de Kouko, car il donne une solde
fort leve et il fait bonne justice.
[Oran, 28 mars] I S/J Q
1
.
Sur la couverture: Oran, i54o,- Memorial.
Lo que el licenciado Pedro de Crdenas mi solicitador, y Pedro
de Los Rrios, criado de su Mag
1
, dirana Sus Alteras es lo siguiente :
1. Sur cette date restitue, V. supr'a, p. 208, note 2.
212 28 MARS 15/l9
Que yo despache a DonMartinde Cordova
1
, mi hijo, a suplicar
a Sus Altezas mandasenprover, para la defensa y seguridad destas
plaas, lo que por mis cartas y memoriales se vera, con determi-
nacinque, endando los despachos enla corte de Espaa, y despus
de aver suplicado a Sus Altezas lo que por ellos suplico se provea,
conla brebedad que la necesidad que se ofrece rrequiere, pasase a
Flandes a suplicar a Su Mag
d
lo mismo y a dalle particular cuenta
del estado enque estnlas cosas deste rreyno.
Y porque he tenido rrazon, por la via de Cartagena, que mi hijo
ha tenido alguna falta de salud y podria ser que no fuese llegado
conel despacho que digo ; y porque tengo de presente mas ciertas
nuevas, por espias moros y judios, y por cartas de aviso que
se antomado de Moros y Judios de Tremecen que escrivieron a
otros desta ciudad, en que certifican la venida del Xarife a este
rreyno, para sitiar estas plaas, como, por la copia delias y por el
dicho de las espias Sus Altezas mandaranver
2
; y porque este viene
conquistando como honbre cuerdo y poderoso, y tiene mas credito
con los Moros que su Mahoma, no tengo dubda de la brevedad
que certifican de su venida, y principalmente porque, para seguir
su proposito, ynportale mas que lo que ha hecho conquistar este
rreyno y el de Argel. Y enlo uno y enlo otro terna poco que hazer,
si Su Mag
<l
no favoreciese alrrey de Tremeceny al Mezuar, su tio,
y a los Alaraves para hazelle resistencia.
Y, porque para esto es menester mas tienpo que el que nos dar
el Xarife hasta venir a sitiarme, enbio el duplicado del despacho
que mi hijo llevo conPedro de Los Rrios, criado de SuMag
d
, a dili-
gencia, y capitanes que hagan conella los mili honbres que enbio
a suplicar que se proveanpara aqui, enel rreyno de Murcia y canpo
de Montiel y marquesado de Villena ; y escrivo a Don Martin que
no pase a Flandes, porque tengo por muy cierto que, si este ha de
venir a sitiarnos, como se certifica, sera conmuy granpoder y pres-
teza, y, si se esperase a consultar conSu Mag
(1
la provisyon de lo
que suplico, llegara tarde el socorro.
Que suplico a Sus Altezas mandenque se despache luego correo
concondutas para los capitanes que enbio, y mandamiento para que
1. DonMartintait le l\
e
fils du comte. 1. V. le Doc. prcdent.
INSTRUCTIONS DU COMTE D' LCAUDETE 2 l 3
las justicias de los pueblos donde esta jente se a de hazer les favores-
can, para que se puedanjuntar mas brevemente, y que al proveedor
de Cartagena se le enbie a mandar que tenga los navios que ande
traer esta gente a punto, y todas las otras cosas necesarias para su des-
pacho, como lo suplico por mi memorial ; y que lo que se huviere de
proveer de aquellas cosas enMalaga, pornoavellas enCartagena, se
embie a mandar al proveedor Francisco Verdugo las provea conver-
gantines, por escusar dilacin. Y suplicaran, congranynstancia y con
el acatamiento que se rrequiere, se provea lo que enaquellos memo-
riales y aora suplico, y sobre ello harnlos rrequerimientos necesarios
para mi descargo, porque, acabando enestas plaas, cumplamos el
dever, enqualquier desgracia que se ofreciese por estar malproveydas.
Todo lo qual har Don Martin, mi hijo, si fuere llegado, y, si
no, el licenciado Pedro de Crdenas, mi solicitador, y el dicho
Pedro de Los Rrios ; porque se ha de tener entendido que, dende
donde oy esta el Xarife hasta aqui, no ay mas que diez jornadas de
exercito de Moros, y que, quanto mas se acercare, mas se le ha de
acrecentar el poder de gente y dineros. Y para certificacin a esto,
dirna Sus Altezas que ya los de la ciudad de Tremeceny todos los
Zenetes
1
deste rreyno le han ydo a dar la obidencia y a ofrecelle
gran servicio, porque venga a tomar estas plaas ; y, enentrando en
el, har lo mismo toda la buena gente de guerra del rreyno de Argel
y del Cuco
2
, porque su sueldo es muy largo para la gente de guerra,
y en su canpo y entoda su tierra haze muy gran justicia, que es
el camino derecho para seorear a toda Berveria.
Sign : El conde de Alcabdete.
Archivo General de Simancas. Estado. Legago 474. Original.
les Bni Merin(Maroc) ; les Beni Abd el-
i. Zenetes, Zenata Kl' ). Il faut entendre
Q u a d ( T l e mc e n) e t l e s Be n
i Toudjin(Ouan-
sous ce nom, sans entrer dans des prcisions cherich). Ces tribus taient gnralement
gnalogiques, les populations berbres du favorables au mouvement chrifien, tandis
Maghreb el-Oust (Maghreb central). Elles que les tribus de race arabe lui taient plutt
taient ensi grande majorit dans ce pays hostiles. V. infra, Doc. LXXXIII, passim.
qu'on lui donnait le nom de Terre des 2. Cuco, le royaume de Kouko, tat qui
, .
%
1 groupait une bonne partie des tribus de la
Zenata <CGj bj (BN KHALDON, t. III, Kabylie
d u
Djurdjura et dont la capitale
Trad. p. 180). Trois grandes branches de tait Kouko, dans les At-Yahia, 8 k. E.
la famille zenatienne fondrent des empires: de Michelet. Cf. infra, p. 2^5.
3 T 4 2g MARS I 549
LXIV
ORDONNANCE DE CHARLES-QUINT
Prohibition de toute relation commerciale entre les ports de l'Andalousie
et les places de Sal, Larache et autres sous la domination du Chrif.
Valladolid, 29mars i549-
El Rey,
Nuestros corregidores de las ciudades de Gibraltar e Cadix e vues-
tros lugares tenyentes, e justicias de las otras ciudades, villas e
lugares, puertos de mar del Andalusia, a quien esta mi cdula
fuere mostrada e lo en ella contenido toca y atae, y a cada uno
y a qualquier de vos envuestros lugares e juridiciones.
Porque a nuestro servicio y bien destos rreynos conviene que,
por el presente fasta que otra cosa mandemos, ninguna ni alguna
personas bayana tratar ny contratar mercaderias algunas, ansi de
las questan vedadas y proyvidas como de las que no estn, a los
lugares de Alarache e Cala, ny a los otros puertos e lugares quel
Xarife, enemigo de nuestra Sancta Fee Catlica, tiene en frica,
so las penas enque caene yncurrenlos que no guardan y cumplen
nuestros mandamientos, e vos mandamos que lo fagays pregonar
y publicar ansi enlas ciudades, villas e lugares.
E quiero que no consintays ny deys lugar que contra ello baya
ninguna persona a tratar ny contratar las dichas partes suso dichas
sinnuestra licencia y mandado, e que tengays especial cuidado que
ansi se guarde y cumpla y no fagades ende al.
Fecha enValladolid, a veinte y nueve dias del mes de Maro de
mili y quinientos y quarenta y nueve aos.
Maximiliano. La Princessa.
Por mandado de Su Mag
d
: Sus Altezas.
En su nombre : Francisco de Ledesma.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U77. Copie.
LETTRE DE LUIS DE RUEDA 2 l 5
LXV
LETTRE DE LUIS DE RUEDA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
On est toujours sans nouvelles du Maroc, les ports ayant t consigns par le
Chri/. Navires envoys aux informations : trois brigantins de Ceuta, la
fuste de Luis de Rueda et deux autres brigantins de Gibraltar, l'un apparte-
nant un Portugais nomm Diego Viera, l'autre un habitant de Gibraltar,
ancien captif Vlez. Les brigantins de Ceuta ont fait une descente
infructueuse, dans laquelle ils ont perdu six hommes. Le brigantin
portugais n'a pu prendre aucun Maure et a perdu deux hommes. Le
patron de Vautre brigantin a appris d'un Maure que le Chrif avait
refus de mettre en libert les femmes et les enfants du roi de Vlez, qui,
de son ct, ne veut pas consentir une entrevue avec le Chrif; ce dernier
enverrait contre Melilla dix mille cavaliers. La fuste de Luis de Rueda
a t capture par une g alite d'Alger et par une autre de Vlez; le brigantin
de l'ancien captif a pu s'chapper. Les marins d'Alger passent au
service du Chrif. Deux navires maures ont t vus la veille prs
de Ceuta. // est urgent de rparer les fortifications de Gibraltar.
Luis de Rueda demande qu'on fasse racheter l'quipage de sa fuste.
Gibraltar, 3o mars 154g
1
-
Sur la couverture, alia manu : A Sus Altezas. Del corregidor de
Gibraltar, xxx de Maro i/io,.
Adresse: A los muy altos y muy poderosos Seores, los prin-
cipes de Espaa etc.
Muy altos y muy poderosos Seores,
Ya escrevi
2
a V
ras
Altezas como el Xarife avia mandado cerrar los
puertos, por lo qual no se avia podido tomar platica de lo que hazian
los Moros ; y tanbien escrevi como avia enbiado mi fusta a tomar
i. La dcisionpublie ci-dessus p. 194 bienqu' celle du i5 mars.
se rfre cette lettre du 3o mars aussi 2. V. supra, Doc. LVIII, p. 192.
2 l 6 3o MARS 15/^9
lengua. Despus desto el capitn de Gebta enbio tres vergantines
a lo mismo, y yo, dems de mi fusta, di lugar a otros dos vergan-
tines, el uno de un Portugus que se dize Diego Viera, y otro de
unvezino de aqui que estuvo cativo catorze aos enBelez, porque
por una parte o por otra se pudiese efetuar el yntento.
Los de Cebta armaron en unsalto que solianarmar otras vezes,
y, como ya esta toda aquella tierra conotro recabdo que solia, fueron
sentidos, y los Moros dieron enellos y tomaron seys onbres de los
mejores y mas platicos que avia en aquella frontera, de los quales
tomaronaviso de los otros navios.
El otro vergantin del Portugus, de los dos que e dicho, no
pudo tomar ningn Moro y perdi dos onbres en otro salto.
Mi fusta y el otro vergantin fueron bienadelante de Belez ; y el
vergantin, por ser chico, se pudo esconder en tierra, conun ten-
poral de lebante que se meti, y echo gente enella ; y, teniendo su
atalaya tomada, vieron cerca de alli unos camellos, y fueronse
metiendo lo mas secreto que pudieron hazia ellos y tomaron un
negro ; y apellidse la tierra y ellos se recogieron con gran priesa
al vergantin. Y acudieron a hablalle algunos Moros, y entre ellos
un cavallero que conoci al patron del vergantin del tienpo que
estubo cativo, y, asegurndole, se llego a ellos con otros dos Moros
que tanbien lo conocian, y preguntronle que porque hazia la
guerra, aviendose ya perdido otra vez. Y respondi que porque del
poder del rey de Belez avia salido pobre y que no pensava valerse
sino por ella. Y el les pregunto por el rey su amo y que como le
y va conel Xarife. Dixeronle como avia enbiado presente al Xarife,
pensando sacar sus hijos y las mugeres que avia dexado enFez ; y
que el Xarife no le dio ninguno, y le respondi que fuese a ver su
cara, y que se avria bien con el; y que el Rey dezia que antes se
y ria a poder de Turcos o de Cristianos que ponerse en su poder.
Dixeronle mas que yvan hazia Melilla de la gente del Xarife hasta
diez mili de cavallo ; y no les quisieron dezir otra cosa, y asi se
despidieron.
Mi fusta vino a meterse, conel tienpo, enuna ysleta
i
que esta a dos
leguas de Belez; y, estando puesta enel salto, dieronconella una
i. L'lot de Ielles, V. infra, p. 220 et note 3.
LETTRE DE LUIS DE RUEDA 2 1 7
galeota de Turcos, que avia bajado de Argel, y otra de Belez, y
tomronla. Y, viniendo el vergantin haziendo su viaje, vido en la
mar, cerca de Belez, una barca pescando, y fue hazia ella, tomndole
la tierra, de manera que se juntaron; y hallo que era de un navio
de Cristianos que estava alli contratando ; y dixeronle que no parase
poco ni mucho, porque una galeota de Turcos, que avia llegado alli,
y otra de Belez avian tomado mi fusta. Y no pudo pasar su platica
mas adelante, porque vido venir los navios contra el, los quales le
dieroncaa unrato, y, visto que se les salia, se bolvieron. Pesarame
mucho mas que se perdiera este vergantinque mi fasta, porque yba
armado de la gente desta cibdad, y enmi fusta no fueron della mas
de tres onbres. Lo que a mi toca desto tengo enpoco por ser enser-
vicio de Su Mag*y de V
ras
Altezas.
Ya de aqui adelante sera muy dificultoso poder tomar ningn
Moro, porque tienen mucho recabdo ; y, segn parece, comienan
a bajar de los navios de Argel, y creo para mi que a de quedar
despoblado de los onbres de guerra, porque todos se an de pasar
al Xarife, en vello tanprospero y por las buenas pagas que haze.
Ayer tuve aviso de Gebta que pasaron junto a ella dos navios
de Moros ; y fue granventura no tomar unas barcas que estavanpes-
cando, por ser de noche ; luego di aviso por las guardas enesta costa.
Suplico a V
ras
Altezas que enel reparo desta cibdad aya brevedad,
porque se pueda poner endefensa antes que se ofrezca alguna nece-
sidad ; y tanbienque Y
ras
Altezas me haganmerced de mandar a los
que sacan, o ande mandar sacar cativos, que tengancuydado dlo*
que se perdieron en mi fusta, porque sera animar a los que se les
mandare de aqui adelante hazer algn servicio.
Nuestro Seor las muy altas y muy poderosas personas de V
ras
Altezas guarde y prospere conseorio de muchos reynos !
De Gibraltar, a xxx de Maro de i54o, aos.
Muy altos y muy poderosos Seores,
Besa los reales pies y manos de V
ras
Altezas,
Sign: Luys de Rueda.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
2i8 3o MARS i54g
LXVI
LETTRE DE FRANCISCO DE MOLINA
1
A DON JUAN DE MENDOZA
Abou Hasson a dclar qu'il ne pourra livrer le Pen que lorsque des
secours suffisants pour une action contre Fez lui seront parvenus.
Pour reprendre cette ville, il faudra, d'aprs lui, soixante mille hom-
mes, et il estime que, pour dfendre le royaume de Vlez, dix mille
sont ncessaires, ainsi que les galres de Mendoza. Le Chrif n'a pas
encore attaqu Abou Hasson, parce qu'il espre que celui-ci se rendra
Fez, mais, comme il n'y parat pas dispos, il est croire que le
Chrifva marcher sur Vlez. Le Chrif a crit Abou Hasson de
venir le voir pour s'entendre avec lui sur la construction de trois cents
galres et d'autant de bateaux plats. Une fuste du corregidor de
Malaga a t capture par les Maures une lieue de Vlez. Le Chrif
a convoqu tous les cads des royaumes de Fez et de Merrakech ; on dit
que c'est pour attaquer les fronteras.
Malaga, 3o mars i54g.
Sur la couverture, alia manu : Copia
2
de la carta que Francisco
de Molina escrivio al seor Don Juande Mendoa.
Adresse : Al muy ilustre seor Don Juan de Mendoa, en las
galeras de Su Mag
1
, mi seor.
Muy ilustre Seor,
V
ra
Seora sabra como yo parti desta cibdad ; y fue el tiempo
tan contrario que estube en llegar a Belez onse dias. Y, llegado
que llegue, hize lo que V
ra
Seoria me mando ; y quisiera yr a besar
i. Francisco de Molina taitunmarchand de Mendoza. V. supra, pp. 17o, 176 et 200
de Malaga envoy Abou Hassonpar Fran- et infra, Doc. LXVIII-LXX, pp. 22S-22Q.
cisco Verdugo ; il faitpasspar Gibraltar o 2. Malgr cette mention, le prsent docu
il avait reu des instructions de DonJuan ment est unoriginal.
LETTRE DE FRANCISCO DE MOLINA 2 I 9
las manos a V
ra
Seora, y, por venir un poco mal dispuesto, no
pude.
Y lo que pasa es que, ans como llegue, meti al rey de Belez en
una guerta y hize y dixe todo lo que por V
ra
Seora me fue man-
dado. Y el me oy todo lo que yo le dige, y se holg mucho en
pensar tener al seor Don Bernaldino y al seor marques de
Mondexar y al seor conde de Tendilla y a Y
ra
Seora por amigos.
Y le dige aserca del socorro ; y enla verdad el esta de muy buena
voluntad, mas no se atrebe por agora a dar el Pen, por no poderse
fiar de nenguno, mas de que dize que, como estubiese el socorro
alia, y abia de ser para Fez, y despues que alla estubiese el socorro,
haria de si lo que quisiese y lo dara ; que de otra manera se le
haze cuesta arriba. Y dize que a menester para el socorro de Fez
LX IS onbres ; y, entretanto questo se hiziese, abia menester para
guarda de su tierra x 13 onbres y a V
ra
Seora conlas galeras. El
Xarife no a hecho cosa nenguna conel, porque le dize que vaya
todabia a Fez. El esta enpuesto de no lo oyr ni vello, ansi que creo
yo quel Xarife no dexara de yr sobre el.
El me enbio, luego como llegue, con una carta para Su Mag*,
y otra para el seor marques de Mondexar, y otra para el seor
conde de Tendilla, y otra para V
ra
Seora, y otra para el seor
Francisco Verdugo' . El me queda esperando para ver lo que se
puede hazer. El seor proveedor enbia todas las cartas ; por ellas
vera V
ra
Seora lo que se podra hazer, por que yo hize y har lo
que V
ra
Seora me mandare.
El Xarife escrivio al rey de Belez que le fuese a ver y a dar orden
conel dicho Rey de hazer tresientas galeras y otras tantas tafureas,
y que no quiere sus tesoros syno para dar guerra a los Cristianos.
El Rey me enseo esta carta y me la ley, y al cabo me dixo que
no pensava de bello. El dicho Rey esta engrannesecidad y me que-
da esperando para ver lo que a de hazer de sy.
Lo que pasa de presente es que fue una fusta a entrar del corre-
gidor desa cibdad
2
y un hijo suyo, segund dizen, y llegaron una
1. Aucune de ces lettres d'Abou Hasson braltar, dont la capture a t annonce plus
n'a t retrouve. haut. V. supra, Doc. LVIII, pp. ig3-ig4
2. C'est la fuste du corregidor de Gi- et Doc. LXV, pp. 215-217.
22O 3o MARS 15^9
legua de Belez y se echarona dormir. Y armavan de presente dos
nabios
1
para Alonso Guillen, ques de Gibraltar, que andaba resca-
tando unos Moros y una barca que abia tomado
2
. Ya que ybana
buscallos, vino unMoro de Iles
3
y dixo que alli estaba la fusta ; y
pensaron que era la del dicho Alonso Guillen y la tomaroncon
xxxix Cristianos. Y esto es lo que pasa.
El Xarife a mandado juntar a todos los alcaydes del reyno de
Fez y Marruecos. Dizenque es para dar ordenpara venir sobre las
fronteras ; no se que sera. De presente no se ofrese otra cosa.
Nuestro Seor Dios la muy lustre persona de V
ra
Seoria guarde
conacresentamiento de mayor estado que V
ra
Seoria desea !
De Malaga, a 3o de Maro de iS/g aos.
Beso las manos de V
ra
Seoria.
Sign: Francisco de Molina.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
1. Ces navires taient deux galiotes, l'une
d'Alger, l'autre de Vlez. V. supra, p. 217.
2. Sur ce navire et sur cette barque, V.
ibidem.
3. Iles, ilotsitu 10 kilomtres l'ouest
de Vlez, dans la baie dnomme anse
d'Iris sur la carte du Maroc au 1/200000.
Il est appel .Ielles par LON L' AFRICAIN,
d. de i55o, f. 54 v, et Yellez par MARMOL,
Lib. IV, cap. 68. V. supra, p. 216, note 1.
LETTRE DE DON JUAN DE MENDOZA 221
LXVII
LETTRE DE DON JUAN DE MENDOZA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
// a envoy un rapport sur la situation des fronteras du Dtroit. Une
caravelle de Santa-Cruz-du-Cap-de-Guir a apport la nouvelle que le
Chrif avait ordonn un grand nombre de Maures de se rendre
Fez avec des pics et des pioches. Le gouverneur de Ceuta a donn avis
que les Maures avaient consign leurs ports: c'est le signal de quelque
entreprise. D. Juan de Mendoza a envoy un de ses agents Ttouan
et Un indigne Fez.
Puerto de Santa-Maria, I
er
avril i54g.
Sur la couverture, alia manu : Puerto de Santa Maria. A Sus
Altezas. Don Juan de Mendoa, primero de Abril i54o,.
Adresse : A los muy altos y muy poderosos seores principe
Maximiliano y princesa Doa Maria, mis seores, etc.
Muy altos y muy poderosos Seores,
Recebi la carta de V
ras
Altezas de nueve de Maro y, luego como
llegue aqui, escrevi a V
ras
Altezas y enbie rrelacion de lo que del
Xarife se sabia y del estado enque estnlas fronteras del Estrecho
y lo que me parece que al presente se debria proveer. Despus ac
a benido una carabela de Cabo de Aguer, y los que en ella bienen
dizenque el Xarife abia enbiado por municin de picos y aadones
y espuertas aquella tierra y a las otras que tiene enaquella comarca,
y que le abianllevado cantidad de todo esto y yban Moros de pie
de toda aquella tierra conestas municiones a Fez.
222 1
er
AVRIL I 5/j 9
Del capitn de Ceuta e tenido abiso que a dias que los Moros
tienen cerrados los puertos, y que es seal que el Xarife quiere
hazer alguna cosa
1
. Yo e enbiado unombre a Tituan y unMoro a
Fez. Venidos, enbiare a V
ras
Altezas rrelacion de lo que se supiere
del Xarife, y de lo que se cree que har.
Del Puerto de Santa Maria, a primero de Abril i54p, aos.
Gryado de Y
ras
Altezas,
Sign : Don Juan de Mendoa.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
j . Celte nouvelle tait fondee. Le 23 Ranai, cad venu de Merrakech, Homorlao,
mars, le Chrif avait runi tous ses cads cad des Turcs, et El-Hassen, cad de T-
et leur avait dclar que, la paix ayant t touan, avaient rassembl, en vue de cotte
rtablie dans le ^oyaume, il fallait faire la expdition, 3 5oo lances et convoqu les
guerre sainte contre les Chrtiens; on les Berbres de la montagne. V. i
r e
Srie,
attaquerait dans les fronteras, enleur fai- Portugal, la date du i5 mai i54). Arzila
sant tout le dommage possible. Sept cads, fut attaqu ds le i4 avril (lettre de Don
Mohammed bcr-Rached, cad de Ghecha- Juande Mendoza du 20 avril i54), Legajo
ouen, Mohammed el-Aroussi, cad d'El-Ksar jg). Les Maures se portrent ensuite sur
cl-Kebir, Sidi Talha eZ-Aroussi, cad d'Azed- Tanger. V. infra, p. 255 c-t note 1 ; pp.
jon, En-Nasser, cad de Larache, Sidi er- a56-257 et 27^-
LETTRE DE VERDUGO ET DE CAALLA 2 2 3
LXVIII
LETTRE DE VERDUGO ET DE GAALLA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
L'missaire envoy Vlez est revenu hier avec la lettre d'Abou Hasson
pour Leurs Altesses jointe la prsente. D'autres lettres du roi de
Vlez dnotent ses inquitudes. On croit Vlez que le Chrif marchera
sur Melilla; urqence d'envoyer l'argent ncessaire aux travaux de dfense.
Malaga, I
e r
avril i549-
Au dos, alia manu : Malaga. A Sus Altezas. i5^9- De
los proveedores de Malaga, primero de Abril i/jo,.
Adresse : A los muy altos y muy poderosos seores el principe
Maximiliano e princesa Doa Maria, governadores destos reinos.
Muy altos e muy poderosos Seores,
La persona
3
que Don Joan de Mendoa enbio a Velez de la
Gomera vino ayer y trae la carta que va conesta para V
ra
Alteza del
rrey de Velez. Tanbien escrive al conde de Tendilla e a nosotros,
y enlo que pide se paresce la turbacin que tiene. El mensajero
dize que halla se tiene por cierto que el Xarife verna sobre Melilla.
V
ra
Alteza mande proveer los dineros para las obras e lo que mas
fuere servido.
Malaga, a primero de Abril I5/JO,.
Sign : Francisco Verdugo. Diego de Caalla.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
i. La persona, Francisco de Molina. V. supra, p. 218 et note 1.
22[\ 5 AVRIL i54o,
LXTX
LETTRE DU COMTE DE TENDILLA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
Francisco de Molina est de retour de Vlez. Le comte de Tendilla
communique la Cour une lettre que Molina crite D. Juan de
Mendoza pour rendre compte de sa mission. Capture d'une fuste
envoye par Luis de Rueda pour oprer dans ces parages. Abou
Hasson est indign de cette tentative sur son territoire, et le comte de
Tendilla, pour cette raison, a crit Luis de Rueda de suspendre la
ngociation. 11 ne semble pas qu'il y ait entente entre Abou Hasson
et le Chrif.
lhambra, 5 avri l 15/49.
Sur la couverture, alia manu : A Sus Altezas. Del conde
de Tendilla, v de abril i/io,.
Adresse : A los muy altos y muy poderosos seores el rey y reyna
de Bohemia.
Muy altos y muy poderosos Seores,
Rescibi la carta de V
ras
Altezas de xxix de Maro, y vi lo que a
Don Bernaldino de Mendoa escriven sobre lo que toca al trato del
rey de Velez. Y lo que cerca dello tengo que dezir es que Francisco
de Molina, mercader de Malaga, que DonBernaldino y yo embia-
mos a Velez de la Gomera
1
, es venido ; y lo que dize entendern
V'
as
Altezas por la copia, que conesta va, de una carta que a Don
Juan de Mendoa escrive
2
; y, para tener mas particular relacinde
lo que conel rey de Velez passo, le e escrito que venga aqui, y de
lo que del entendiere dar a V
ras
Altezas avisso.
Francisco Verdugo no a embiado otra persona al rey de Velez.
t. V. supra, p. 218, note 1. 2. V. supra, Doc. L XVI , p. 218.
LETTRE DU COMTE DE TENDILLA 225
segunme a escrito, sino este que Don Bernaldino y yo embiamos ;
y el llevo la carta que V
ras
Altezas escrivieronal Rey.
El corregidor de Gibraltar, despues que embio el ombre
l
que a
V
ras
Altezas escrivio al rey de Vlez, acordo de embiar una fusta a
entrar en aquella tierra, la qual se perdi con xxrx o xxx ombres
que lleva va. Y, porque me a parescido que lo que agora se tratasse
por mano del corregidor de Gibraltar daara antes que aprovechara
2
,
porque el rey de Velez esta yndinado contra el por aver embiado
la dicha fusta a hazer guerra a su tierra, y aun tendra razn de
sospechar que los primeros que embio fueron por espias, para
embiar despus la dicha fusta, y los que aora embase no yrian
muy seguros, le e escrito que deve de suspender el trato, hasta que
V
ias
Altezas, ynformados de lo que pasa y de lo que Francisco de
Molina truxo, provean lo que sean servidos.
El rey de Velez, segun paresce, no deve estar concertado conel
Xarife, porque no ossa fiarse del. V
ras
Altezas, visto lo que Fran-
cisco de Molina trae, podran mandarnos dar avisso a Don Bernal-
dino y a mi de lo que sonservidos que hagamos.
Nuestro Seor ensalce y prosprelas muy altas y muy poderosas
personas y estado de V
ras
Altezas !
Del Alhambra, a v de Abril 15/19.
Besa las manos de V
ras
Altezas,
Sign : El conde de Tendilla.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
1. Diego de Bolaos. V. supra, Doc. Doc. LXX et LXXI, o DonBernardino de
LVII, p. 187. Mendoza s'associe aux rcriminations du
2. V. supra, p. 198, note i, et infra, comte de Tendilla contre Luis de Rueda.
DE CASTR S. X. i5
2 2 5 AVRIL I 54 9
LXX
LETTRE DE DON BERNARDINO DE MENDOZA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Le comte de Tendilla a transmis le rapport de Francisco de Molina.
Fcheuse captare de la fuste de Luis de Rueda.
Grenade, 5 avril i54g-
Sur la couverture, alia manu : A Sus Altezas. De Don
Bernaldino de Mendoa, v de Abril 16/19.
Adresse : A los muy altos y muy poderosos seores los reyes de
Bohemia, governadores de Espaa, etc.
Muy altos y muy poderosos Seores,
El conde de Tendilla ha embiado lo que truxo el que Don Juan
embio a trattar conel rey de Velez ; V
ias
Altezas podranproveerlo que
les paresciere que conviene cerca del trato. Paresce que no conviene
tratar con ninguna persona por muchas manos ; y con Moros es
mayor ynconviniente que conotra qualquier gente ; de donde creo
que a nacido pedir el rey de Velez lo que pide y no offrecer nin-
guna cosa.
El corregidor de Gibraltar embio a entrar una fusta suya y, una
legua a poniente de Velez de la Gomera, la tomaron dos fustas de
Velez con quarenta y nueve Cristianos ; y por esto creo que se
rrecattara mucho mas el Rey, creyendo que los que vana tractar
es para espiar su tierra y bolver a hazer algn dao en ella.
De Granada, a v de Abril 15/19.
Besa las reales manos de V
ras
Altezas su servidor,
Sign : DonBernaldino de Mendoa.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
LETTRE DE DON BERNARDINO DE MENDOZA 12 "
LXX
LETTRE DE DON BERNARDINO DE MENDOZA
A FRANCISCO DE LEDESMA
(EXTRAIT)
Sa sanl laisse encore dsirer. // s'en rfre aux lettres de Don Juan de
Mendoza pour ce qui touche les nouvelles du Chri/ et l'attitude des Por-
tugais : ceux-ci d'un ct font des dpenses exagres, et de l'autre
ngligent des choses ncessaires. // s'en remet sa propice lettre
Leurs Altesses pour ce qui est des nouvelles d'Abou Hasson. Le soin
d'entrer en pourparlers avec ce prince pourrait tre utilement confi au
comte de Tendilla, qui offre la comptence et l'autorit ncessaires.
Le Chrif a refus de recevoir Abou Hasson.
Grenade, 5 avril i54g-
Sur la couverture, alia manu : De DonBernardino de Mendoa,
v de Abril iblig.
Adresse : A mi seor el seor Francisco de Ledesma, secrettario
y del consejo de Su Magestad.
Seor,
Recib la carta de V. md. de xxix de Maro, y a tres de Abril
tengo scripto largo al seor JuanVzquez, a que me remitto. Des-
pues que a V. md. scrivi, he estado mejor, aunque todavia ando
achacoso.
En lo que toca al CliarifFe, Don Juan, que esta mas cerca y lo
entiende, havra scripto parte de la rremision de los Portugueses.
Creo que deve ser no entender lo que tractan, porque por una parte
hazen mas costas de las que serian menester, y por otras no quie-
ren gastar aquello que no se puede escusar.
2 28 5 AVRIL i549
Enlo que toca al rey de Vlez, scrivo a Sus Altesas lo que V. md.
vera. Lo mas sano creo que seria rremitillo al seor conde de Ten-
dilla, porque, si por alguna mano se a de hazer algo, a de ser por
la suya, que essotros
1
ni tienen autoridad ni manera, ni saben
essaminar los que vienen ni preguntalles lo que seria necessrio
para passar el negocio adelante ; y, aunque tengo tan poca con-
fiana como V. md., es bien que los negocios se traten como se
deven y conautoridad y por personas que los entienden.
Don Juanme scrive que el Xarife no a querido recibir al rey de
Velez ; y por esta via podria ser que se hiziesse algo, sino lo a haze-
dado la entoada de la fusta del corregidor.
De Granada, a 5 de Abril 15/19.
A servicyo de V. md.
Sign : Don Bernardino de Mendoa.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
1. Allusion Luis de Rueda, dont l'ini- Bernardino, et peut-tre aussi Francisco
tiative avait piqu au vif Tendilla et Don Verdugo. Y. supra, pp. 198 et 225.
LETTRES DE JUAN ET DE BERNARDINO DE MENDOZA 2 2 Q
LXXII
EXTRAITS DE LETTRES DE DON JUAN ET DE
DON BERNARDINO DE MENDOZA
Le Chrif dispose de mille Turcs, la plupart marins. Son dessein est
d'avoir un port sur la cte ouest du Maroc. // possde Larache, El-
Mamora, Sal et Safi, o peuvent entrer quelques galres et navires.
// peut construire ds gallotes Fez et les amener par l'oued Sebou
jusqu' El-Mamora. Ailleurs on ne sait pas o il pourrait en con-
struire. Les Franais pourraient fournir au Chrif certains
matriaux, car il est l'ami de leur roi et les laisse faire du commerce
dans son pays. Ncessit pour le Chrif de prendre l'une
des fronteras du Portugal pour y loger ses navires. Quarante
cavaliers d'Arzila envoys en reconnaissance ont captur huit Maures et
en ont tu cinq. Le Chrif a ordonn ses cads de runir leurs con-
tingents et de rejoindre son plus jeune fils ; le bruit court que c'est pour
prendre Arzila. Les capitaines portugais demandent l'envoi de cinq cents
pionniers et de munitions Ceuta, Arzila et El-Ksar es-Seghir. Don
Juan de Mendoza a rpondu qu'il irait les leur conduire lui-mme, les
avisant que, pour plus de sret, ils en fissent aussi envoyer Tarifa,
d'o il les ferait passer El-Ksar es-Seghir. Le Chrif prfrerait
son plus jeune fils l'an, qui est rest Merrakech. Les Portugais
ont une grande crainte du Chrif; la nuit dernire, ils ont livr un vif
combat et dj ils commenaient Juir vers El-Ksar es-Seghir. Le
Chrif et le roi de Vlez sont brouills. Le roi de Portugal a envoy
un ambassadeur ce dernier, lui offrant son aide. Don Bernardino
demande s'il doit envoyer cinq galres contre les navires d'Alger et secou-
rir les Portugais avec les cinq autres.
i et 19avril i549-
Sur la couverture, alia manu : Lo que DonJuande Mendoay Don
Bernaldino
l
scriven enlas cosas del Xarife y de los Portugueses
y los navios que salieron de Argel.
i. L'extrait de la lettre de DonBernardino de Mendoza est dat du 19avril.
2OU l 4 ET 19 AVRIL 1 5/| Q
Lo que DonJuan de Mendoa scrive por carta de 14 de Abril de
i549-
Que lo que entiende del Xarife ' es que tiene myll Turcos y los
mas sonmarineros ; y todo su disigno es tener lugar cerca destas
bandas, para poder armar, aponiente de cabo de Espartel, que es
al mediodia
2
. Tiene Alarache, que es un rrio de pequea barra,
donde entran fustas contravajo. Tiene a Cale y a la Mamora y a
afy, que son otros rrios que, aunque son lexos, pueden entrar
galeras y naves en algunos. Por el rrio de la Mamora, puede traer
galeotas desde Fez
3
y hazellas ally ; y que en otra parte no sabe
donde pueda hazer navios, por el mal aparejo que tiene asi de
madera como de lo dems ; aunque de algunas cosas destas se
podra proveer de Francia por ser amigo del Rey \ y segn ha sydo
ynforaiado, tienen tratos Franceses en sus tierras ; y que, si no
toma alguna destas fronteras de Portogal, no le paresce que tiene
donde poder tener navios.
Que a 13 del dicho Abril llego a el un hidalgo de Alcaar ; y,
por lo que Luys de Loureyro
5
y DonAlfonso
6
scriveny el dixo de
palabra, paresce que el jueves pasado embio el conde Redondo
7
,
1. On lit en marge : ce Para Su Mag*. que vous aviez envoy devers luy, ils
2. Aponiente de cabo de Espartel, que es craignent que par cette praticque vous
al mediodia. Il faut entendre : ce A l'ouest du vouliez vous sparer d'eux (CHARRIRE;
cap Sparte!, ou plutt au midi de ce cap .>>. Ngociations de la France dans le Levant, t.
3. Sur la navigabilit de l'oued Sebou II, p. I 3 I ) . Les recherches faites pour
de Fez El-Mamora, V. i
re
Srie, France, trouver de plus amples renseignements sur
t. I, p. 2o3, note 3. ces relations et sur l'envoi d'un agent
l\. Dans une lettre adresse Henri II, franais au Maroc cette poque n'ont
le i3 dcembre i55o, par le baron d'Ara- pas donn de rsultat,
mon, notre ambassadeur Gonstantinople, 5. Sur Luiz de Loureiro, V. supra, p.
il est fait allusion aux relations qui exis- 121, note 1. 11 tait arriv El-Ksar au
taient entre le roi de France et le Chrif, dbut d'avril, pour confrer avec ffonso de
relations dont le Grand Seigneur avait pris Noronha. V. ANDRADA, part. IV, cap. 3g.
ombrage : ce Et je ne puis penser d'o pro- 6. D. Affonso de Noronha, gouverneur de
cede, ce qui est contre leur coustume, qu'ils Ceuta depuis i54o pour sonfrre Fernando
ne laissent point entendre l'endroit de V. de Noronha, marquis de Villareal. Il occupa
M., sinon pour ce qu'il leur semble que le Seinal le 7 avril i54). Ibidem.
depuis quelque temps V. M. procede 7. D. Francisco Coutinho, comte de
froidement envers eux... ou pour la decou- Redondo, fils de D. Joo Coutinho; il fut
verte qu'ils ont que V. M. tient pratique le dernier gouverneur d'Arzila. Cette fron-
avec le Serif de Maroque qu'ils tiennent tera fut vacue par la population la fin
pour leur grand ennemy. Ayant entendu d'aot i549?
e
^ P
a r
^
es
troupes en i55o.
LETTRES DE JUAN ET DE BERNARDINO DE MENDOZA s3l
capitnde Arcila, XL de cavallo a tomar lengua, y hallaron xni de
cavallo, tomaronlos viny mataronlos cinco y que los anapretado.
Y dizen que el Xarife abia scripto a sus alcaydes que recogiesenla
gente de pie que pudiesen y tiradores, y conla que tenyan de
cavallo se vinyesena juntar conunhijo suyo el menor
1
. No saben
donde, mas de que era fama que y van a tomar a Arzila ; pero que
ellos la tienenpor fuerte y creenyra a otra parte. Y que le a pedido
de parte de los capitanes que le llevase enlas galeras D aadoneros
y 3oo soldados y otras muchas munyciones para hazer la fuera,
por que, por falta desto, no hazenenAlcaar casi nada enla fuera
2
;
y que el
3
les
4
ha respondido que a llevar esto y a ayudalles que no
quiere que vaya nadie sino yr el ; y que ha hecho despachar qua-
tro galeras y la de Domingo
3
, y que saldr y tomara las municiones
y la gente que pudiere, y yra a Alcaar ; y que el les
6
ha avisado
que embien por tierra a Tarifa alguna cantidad desto y de otros
aparejos nescesario, porque, si lo uno no llegare tanpresto, llegue
lo otro ; y que aviso al capitnDomingo que fuese a Tarifa a tomar
aquella gente
7
y se vaya a Alcaar ; y que an tenydo enmucho
los Portugueses que vaya el alia, porque piensa hazer que los sol-
dados travajeny animarlos ; ha mucho que le dizenestnmedrosos ;
y que, llegado y visto lo que ay y lo que del Xarife supiere, y
buelto, el dar aviso de lo que o viere.
Que el fidalgo portogues le ha dicho que el Xarife quiere mas a
su hijo menor que al mayor que quedo enMarruecos ; y que por
agora no osara salir de Fez y embiara a su hijo a hazer el efeto que
se o viere de hazer ; y que, segnse dize, no traer artillera y que,
no trayendola, puede hazer poco mal ; y que, consaber ellos esto,
le an harto myedo, porque dize que hizieron
8
la noche pasada
una arma recia y que empeavan ya a huyr la buelta de Alcaar
9
1. Probablement Moulay Abdallah. V. Arrila. V. supra, p. 168.
Tableau gnalogique des princes de la dynas- 6. Les, les agents portugais.
tie saadienne, p. 4i6, PL V, note 9. 7. Aquella gente, les troupes que les agents
2. La fuera, le Seinal. portugais auraient fait runir Tarifa, sui-
3. El, DonJuan de Mendoza. vant les instructions de DonJuan.
k- Les, DonLuiz de Loureiro et Don 8. Hizieron. Le sujet de la phrase est :
Affonso de Noronha. les troupes portugaises du Seinal.
5. Domingo, le capitaine Domingo de 9. Alcaar, El-Ksar es-Seghir. Les
232 14 ET 19 AVRIL 1549
y que la *quyerenasolar ; que el Xarife y el rey de Vlez estan
desavenydos ; y el de Portugal le a embiado enbaxador
2
, ofrescien-
dole socorro y todo lo dems que oviere menester, y que le paresce
que, ofresciendole por tantas partes ayuda, que har biensu negocio
con tratar contodos y respondelles aun, que no es mala manera
de entretenerse.
DonBernaldino de Mendoa scrive por carta de xix de Abril :
Que se vea si sera bien que cinco galeras vayan a buscar los
navios de Argel que sonsalidos ; y conlas otras cinco se socorrern
los Portugueses y las que mas se adresaren, aunque se tardaran
enadresar las que quedan; y que tambin se vera si yra el con
las cinco galeras a buscar las fustas o embiara uncapitn
3
, que a
DonJuanno es de quytarle lo de Portogal, porque lo tiene enten-
dido y es mas platico que el de las corryentes y navegacindel
Estrecho.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 80. Copie.
troupes portugaises se repliaient du Seinal
sur cette place.
1. La, la place d'El-Ksar es-Seghir.
2. A la nouvelle de la prise de Fez, le
roi JeanIII avait envoy Vlez un agent
nomm Ignacio Nuez Gato (sur ce per-
sonnage, V. infra, p. 290, note 2), qui
devait offrir Abou Hasson l'appui
du Portugal et s'entendre avec lui sur les
moyens de nuire au Ghrif, contre lequel
ontcherait d'organiser une action com-
mune avec Moulay Zidn, fils de Moulay
Ahmed el-Aaredj, le chrif dpossd
(ANDRADA, Part. IV, cap. 4o).Nunez Gato
n'eut pas le temps de remplir sa mission.
Il n'arriva Ceuta qu'au commencement
d'avril (V. i
re
Srie, Portugal, la date
du 3 avril i54)) et Abou Hasson, fuyant
de Vlez, tait dj arriv Melilla le 17
avril. V. infra, Doc. LXXIII et suivants.
3. Onlit enmarge : Que no vaya y de
priesa a aderesar las galeras .
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR 2 3 3
LXXIII
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
Abou Hasson est arriv Melilla, le mercredi ly avril, sur une barque
avec cinq Chrtiens et cinq Maures, dont un cad de Fez nomm Sidi
Ali ben Chakroun. // dsire avoir une entrevue avec Sa Majest.
Les lettres favorables qu'il avait reues de Sa Majest par l'entremise
de Francisco de Molina l'avaient engag partir avec ses femmes,
ses enfants et trois cents captifs ; il avait mme fait quiper des
navires cet effet. Sur ces entrefaites, le cad du Pen se souleva,
Abou Hasson se dcida alors, d'accord avec ses partisans, aller
demander du secours Sa Majest, et, pour tranquilliser le commun du
peuple, il annona qu'il partait en plerinage pour La Mecque; puis il
monta sur une barque qu'il avait fait prparer deux lieues du cap de
Vlez. Questionn sur le Chrif, Abou Hasson dit que celui-ci a
l'intention de s'emparer de toutes les fronteras et de passer ensuite en
Espagne sur deux cents galres et bateaux plats qu'il veut faire construire.
Le Chrif lui aurait crit de venir, lui promettant Fez, car son inten-
tion tait de jaire bien d'autres conqutes. Abou Hasson aurait
rpondu au Chrif qu'il ne voulait pas le voir et qu'il tait sujet de Sa
Majest. Ncessit de pourvoir Melilla de troupes et de vivres, car,
d'aprs Abou Hasson, le Chrif est dcid attaquer cette place.
Melilla, 18 avril l/jg.
Sur la couverture, alia manu: Oran. A Sus Altezas. i/ig.
De Bartolom Dorador.
Muy poderosos Seores,
Mircoles, a diez y siete del mes de Abril, llego el rey Muli
Ba Haona esta cibdad, en una varea de quatro vancos con tres
remos, el Rey, diez onbres, los cynco Cristianos y los cynco Moros,
entre los quales veni un cavallero alcayde que se dize Ci Ali ben
Xocon
1
, de Fez.
i. ANDRADA. (IV, 5i) l'appelle Xacron. Il faut rtablir : Ali benGhakroun.
a34 18 AVRIL i5/9
Dize Su Alteza
1
que le mobio esta venida a verse conSu Magestad,
fue la buena respuesta que Su Magestad le escribi por parte de
Francisco Verdugo, las quales cartas le dio Molina, un mercader
de Malaga
2
; y que luego mando proveer de echar a la guerra dos
galeotas y una fusta, enque avia metido parte de sus tesoros, por
que la otra mayor cantidad de sus tesoros tiene escondida muy
ocultamente donde no lo sabe nadie syno Dios y el ; y en estos
navios crey llebar sus mugeres y hijos con trezientos cautivos
chicos y grandes ; y que, andando ansy probeyendo para efetuar
su voluntad, se le alo el alcayde del Pen
3
.
Y ansy dize el Rey que, quando vido el Pen alado, se acon-
sejo con sus cavalieros de dentro de Vlez y les dixo que, para el
bien dellos y el Rey poder sustntanos, que conveni yr a pedir so-
corro a Su Magestad y a meterse debaxo de su anparo, para que de
todo, de su persona y seoro, Su Magestad disponga a su serbicyo ;
y que todos los cavalieros y xeques questaban debaxo de la mano
del Rey quedanobidientes a lo que el Rey conSu Magestad concer-
tare y hiziere, que estaranpor ello ; y que, despues que uvo consul-
tado con los grandes, para conplir con la otra jente comn, les
dezi, quando le preguntavan, que se yba la buelta de Llevante a la
casa de Meca enromeria; y que, a dos leguas deste cabo de Velez,
le tenan aparejada la dicha varea en que aqui vino, a los quales
4
les dio mas de mili ducados por ellos y aun dize mili y quinientos.
Y dize el Rey, preguntado que dize el Xarife, dize que a de
hazer de manera que tomar todas las fronteras que enfrica estn;
y que, tomadas las fronteras, a de hazer dozientas galeras y tafureas
para pasar enEspaa. Preguntndole yo al Rey como lo sabe, dixo
que le abia escrito el Xarife que se fuese a vello y que le daria a
Fez, por que el tenia pensamiento de pasar adelante a entender en
seorear otras muchas provineyas ; a lo qual dize el Rey que le respon-
di quel era vasallo de Su Mag*y que enninguna manera elle queria
ver la cara, sino conplir lo que a Su Magestad le teni ofrecydo
b
.
1. Su Alteza, le roi de Velez, Abou MARMOL, Lib. II, cap. 4o, f. 260.
Hasson. 4- A losquales, c'est--dire: aux marins
2. Sur ce personnage, V, supra, Doc. qui montaient la barque.
LXV1, p. 218 et note 1. 5. Abou Hasson, qui assistait la
3. Ils'appelaitEz-Zerhouni(Zorhoni). V. rdactionde cette lettre, a, sur la requte
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR s35
^ - ^
Seing manuel
(l'A bou llasson.
**\
V
ra
Real Alteza mande proveer a esta cibdad de mas gente de pie
y de a cavallo a su real sueldo, y vizcocho, y harina, tocino, y
hava, y garvano que este de respeto, porque, segn este Moro
dize, que no ay ora segura, segn lo que el Xarife dize que deter-
mina de venir sobre esta frontera, porque le a certificado unalcayde
que esta en esta tierra, que se dize Ali Araez
1
, que tiene poco que
hazer en tomalla. Por tanto suplico a V
ra
Real Alteza nos mande
enbiar el socoro real, para que ac, mediante Dios, hagamos lo que
somos obligados al servicio de V
ra
Real Alteza y guarda desta cibdad.
Las obras anparado por falta de los materiales ; y, por la voluntad
del capitn Perea, que no le falta para reparallas contoda breve-
dad, entindese enahondar la cava y teraplenar endonde ay mayor
necesidad. Suplico a V
ra
Real Alteza sea servido de mandar hazer
la cava por donde el capitn Perea tiene traado, para que se haga
isla esta cibdad ; la cual si se haze, a trueque de dos mil ducados que
todos dizen que tendra de costa, sera la cosa mas fuerte que se
hallara entoda la Cristiandad.
Guarde Nuestro Seor y acreciente los muy poderosos y reales
principe y princesa archiduques de Austria, mis seores, etc !
De Melilla, a diez y ocho dias del mes de Abril de mil y quynien-
tos y cuarenta y nueve aos.
Besa los reales pies y manos de V
ra
Real Alteza.
Sign: Bartolom Dorador.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 7. Original.
de Dorador, appos sonseing manuel sous a Dieu au-dessus de tout! et Dieu
le paragraphe o il est fait allusion sa fasse prosprer ses entreprises !
loyaut l'gard de l'Espagne, enle faisant i. Sur ce personnage, V. supra, p. i85
prcder et suivre des deux invocations et note i.
236 18 AVRIL l5/9
LXXIV
AVIS DES AUTORITS DE MELILLA
Juan de Perea, lieutenant-gouverneur de Melilla, a runi les autorits de
la ville et leur a expos qu'Abou Hasson tait arriv la veille, iy avril,
dans une barque, avec le dessein de passer en Espagne pour y solliciter
l'appui de Sa Majest. Dlibration sur le point de savoir si on doit
envoyer Abou Hasson dans la Pninsule, ou s'il faut attendre les ordres
de Sa Majest ; et, dans ce cas, comment pourvoira-t-on son entretien?
Avis du capitaine Miguel de Perea, du veedor Bartolom Dorador, du
contador Juan Davila, del 'alcalde mayor Andrs Davila et de Garca de
Heredia. D'aprs l'ensemble de ces avis, il est convenu qu'on enverra
en Espagne la frgate de Melilla pour y porter la nouvelle de l'arrive
d'Abou Hasson, qu'on gardera celui-ci jusqu' ce que le prince Maximi-
lien ait envoy des ordres, qu'on lui donnera une escorte assez forte quand il
partira, vu qu'il est guett par des navires embusqus Vlez, et qu'enfin
on l'entretiendra Melilla aux frais de la Couronne plutt qu' ceux du
duc de Medina-Sidonia. Juan de Perea sera, comme il le demande
indemnis du fret de la frgate qu'il enverra en Espagne.
Melilla, 18 avril i54g-
Sur la couverture, alia manu: Melilla. i549- ^os
vo
tos
de los questanen Melilla sobre la venida a estos reynos del rey de
Belez.
En la cibdad de Melilla ques enlas plaas de frica, en diez e
ocho dias del mes de Abril de mille e quinientos e quarentas e
nuebe aos, el magnifico seor Joan de Perea, teniende de alcaide
e capitn e justicia mayor desta dicha cibdad, en presencia de mi
Gristoval de Villalon, escrivano publico desta dicha cibdad, el dicho
seor alcaide hizo juntar encasa del seor capitnMiguel de Perea
a el dicho seor capitn, y a Bartolom Dorador, beedor de Su
Magestad, y a Juan Davila, beedor e contador dlia, y a Andrs
AVIS DES AUTORITS DE MELILLA 2 3 T
Davila, alcalde mayor desta dicha cibdad, y a Garcia de Heredia,
criado del seor duque de Medina Sidonia e thenedor de los basti-
mentos desta dicha cibdad ; et les dixo e platico como ya sabian
que ayer mircoles, diez e siete dias deste presente mes de Abril,
avia llegado al puerto desta cibdad una barqueta pequea y enella
avia venido el rey de Belez de la Gomera para pasar enEspaa e
yr a ver a Su Magestad e le pedir socorro ; por tanto le diesensu
parescer si lo enviaria a Castilla enel vergantinquesta cibdad tiene,
ques buennabio, o si primeramente lo enbiaria a hazer [saber] a Su
Magestad, para que Su Magestad enbiase a mandar lo que mas
fuere su serbicio ; e que ansy mismo que, enel entretanto quel tal
nabio fuese a Espaa, que de donde e como se probeeria el dicho
rey de Belez de gasto e lo que fuese menester : de todo ello les
pidi su parescer como personas mas principales desta cibdad e
oficiales della que lo digan. E lo que cada uno dellos dixo e boto
es lo siguiente enesta manera :
El dicho seor capitnMiguel de Perea dio su boto eneste caso
e dixo que lo que le paresce es queste negocio se deve hazer saber
a Su Alteza
1
para que probea lo que fuere servido ; y que, enel
entretanto que biene mandato de Su Alteza, se tenga buena guarda
e bigilancia sobrei dicho rey de Belez e sobre los Moros que aqui
a traydo, e que se le haga todo buen tratamiento, e que se le de
todo lo que uviere menester a quenta de Su Alteza o del seor duque
de Medina Sidonia, quel tendra cargo de lo hazer saber a Su Alteza
si el gasto que se hiziere enesta dicha cibdad conel dicho rey de
Belez si lo pagara Su Alteza o el dicho seor Duque.
Otros dize que, porque enBelez de la Gomera avia tres o quatro
nabios puestos enhorden y armados para salir e que ya enBelez
sabenqueste rey es benido aqu, que podra ser questubiesenespe-
rando enel cabo de Entrefolcos u enla costa de Espaa ; que le
paresce que no le debende consentir ni dalles aviamiento para que
se baya, por lo mucho que aventura si este rey se perdiese, hasta
tanto que Su Alteza sepa e probea lo que sea su real servicio. Y
este es su final parescer eneste caso e firmlo de su nonbre : Mi guel
de P erea.
i. Su Alteza, Maximilien.
238 18 AVRIL 15/|9
E luego Bartolom Dorador, beedor de Su Magestadenesta dicha
cibdad, dixo que lo que a el le paresce eneste caso es quel aprueba
por bueno el parescer del seor capitn Miguel de Perea e lo que
a votado e dicho eneste caso, porque ansi conviene al servicio de
Su Alteza. Y, enlo de la costa e gasto queste dicho rey de Belez en
esta cibdad hiziere, por quanto la enpresa es de Su Alteza y a su
serbicio toca, que dize quel gasto que conel se hiziere que sea costa
de Su Alteza. Enansi pidi quel seor alcaide lo mande proveer et
lo nescesario a ello de lo que aqui tiene el seor duque de Medina
Sidonia para el probeymiento desta cibdad, que de alli se probea en
nonbre de Su Alteza. E firmlo de su nonbre : Bartolom Dorador.
E luego Joan Davila, veedor e contador desta dicha cibdad, dixo
que su parescer es que, pues el rey de Belez a benido a esta cibdad
a favorescerse enella para pasar a Su Magestad y pedille socorro
que suele dar a otros, que aqui se le debe hazer todo buen trata-
miento como a quienes, porque Su Magestad y el duque mi Seor
ensu nombre sera serbido dello. Y porqueste negocio es de mucha
calidad, que toda la tierra por donde a venido, ques la costa de
Berbera, se abra sabido, y quatro nabios questan enel Pen de
Belez, dondel sali, estn armados y podran salir a buscalle o
esperalle enel cabo de Entrefolcos, y unbuenvergantinquel Duque
mi seor tiene enesta cibdad no seria parte para pasar, si los dichos
nabios estubiesen esperndole, por tanto que le parescia e parescio
que se debria anbiar una fregada que aqu esta ligera e manual a
dar aviso a Su Magestad y al Duque mi seor en su nonbre, para
que manden enbiar nabio o nabios en que baya el dicho rey, sin
que se aventure su persona, o lo que mas su servicio sea. Y esto
dixo que daba e dio por su parescer. Firmlo de su nonbre : Joan
Dabila.
E luego el dicho Andrs Dabila, alcalde mayor desta dicha cib-
dad, dixo que lo que le paresce es quel rey de Belez se a benido a
valer e faborescer en esta cibdad para se pasar en Espaa e yr a
besar las magnos a Su Magestad ; y, por los muchos ynconbinientes
que le podranacaescer enel camino por nabios que dizenque ay
enBelez de la Gomera armados, que le paresce quel seor alcaide
lo detenga enesta cibdad hasta tanto que Su Magestad probea lo
que sea su servicio ; e que, si menester es, le requiri a el dicho
AVIS DES AUTORITS DE MEL1LLA i 3g
seor alcaide lo detenga enesta dicha cibdad hasta tanto que Su
Magesfad lo sepa, por el malo aparejo que ay enesta cibdad de
nabios para lo enbiar. Y enlo del mantenimiento, dixo quel seor
alcaide lo mande probeer ennonbre de Su Magestad de lo que
uviere menester. E firmlo de su nombre : Andrs Davila.
E luego el dicho Garcia de Heredia dixo que su parescer es que
se escriba a Su Magestad e se le haga saber la benida deste rey de
Belez a esta cibdad y a que biene, e quel seor alcaide no lo debe
de dexar yr hasta tanto que Su Alteza probea lo que sea serbido,
por raznque enesta cibdad no ay nabios para que se pueda Uebar
una persona como la del rey de Belez seguro, por los peligros e
ynconbinientes que se podran recrescer enla mar. Y que, en
quanto a lo probeer de lo que ubiere menester, que a quenta de
Su Magestad se le probea lo que ubiere menester, pues que del lo
Su Magestad sera servido. E firmlo de su nonbre : Garcia de
Heredia. \
E luego el dicho seor alcaide Juan de Perea dixo que declaren
sy se enbiara a Castilla unvergantin questa cibdad tiene, o una
fregata quel dicho seor alcaide tiene enesta dicha cibdad. E lo que
dixeron es lo siguiente: El dicho seor capitn Miguel de Perea
dixo que le paresce que debe yr una fregada questa enesta cibdad
del seor alcaide a Castilla, enque puedenyr diez o doze honbres
en ella, ans por menos costa como por mas presteza, es ligera de
la mar. E, porque es justo que gane su flete lo que se acostunbra
dar a una fregata, porque se le toma mas por fuerza que por grado
para esto que toca al servicio de Su Alteza, porquel vergantin
desta cibdad conviene queste de respetto para mas necesidad, e
que, enquanto al flete que la fragada deve de aver por su viaje,
que Su Alteza se lo mandara pagar ; y que debe luego a la hora
encontinente mandalla aprestar a costa de Su Magestad, como esta
hordenado, porque salga de aqui a media noche, porquel mayor
peligro que aqui se puede recrescer es el cabo de Entrefolcos. E
todos los sobredichos se tubieron a este parescer del seor capitn
e firmronlo de sus nonbres : Miguel de Perea, Bartolom
Dorador, Juan Davila, Garcia de Heredia.
E luego el dicho seor alcaide Joan de Perea dixo que Su
Magestad y el duque de Medina Sidonia tienen enesta cibdad un
2/|O 18 AVRTL l 5/ 9
vergantinpara estos negocios y otros que susceden, mas, no enbar-
gante esto, que, por questo toca al serbicio de Su Magestad quel
quiere dar la fregada para que baya a Castilla para hazer lo suso-
dicho, pagndole su flete lo que fuere justo. Y el seor capitn
Miguel de Perea y Bartolom Dorador, beedor de Su Magestad,
dixeron que en Castilla se tasara el flete de lo que meresce e que
dello sera pagado, y quellos, si es necesario, se obligan en nonbre
de Su Magestad de le pagar todo el /flete que la dicha fregada
meresce enhiiendo que benga de Castilla a esta cibdad conla
respuesta de lo que truxere.
E el dicho seor alcaide mando a mi, el dicho escrivano, saque
un traslado de lo susodicho, e firmado e signado de mi nonbre e
signo se lo diese. E yo, el dicho escrivano publico, saque un
traslado de la susodicho segnque ante mi paso, ques fecho enla
dicha cibdad de Melilla, en diez e ocho dias del mes de Abril de
mili e quinientos e quarenta e nuebe aos, siendo testigos Joan
Martine Joande Torres, estantes enMelilla.
E yo, Cristoval de Villalon, escrivano publico desta cibdad de
Melilla, lo escrevi e fiz aqui mi signo ques a tal, entestimonio de
verdad.
Sign: Cristoval de Villalon, escrivano publico.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U7U. Original.
LETTRE DE MIGUEL DE PERE A 2/(
LXXV
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
Abou Hasson est arriv Melilla hier mercredi ij avril sur une petite
barque avec dix hommes tant maures que chrtiens. Par crainte de
plusieurs navires mouills Vlez, on a retenu Abou Hasson Melilla.
Leurs A Itesses Royales dcideront si on doit renvoyer chercher ou si
on doit l'embarquer, tout risque, sur un briganlin qui se trouve dans le
port. Si l'on s'en rapporte aux dires d'Abou Hasson, il est urgent
d'envoyer au plus tt Melilla des approvisionnements et des troupes
// sera exerc une surveillance de jour et de nuit autour d'Abou
Hasson. Les gens du duc de Medina-Sidonia ne veulent rien donner
pour l'entretien d'Abou Hasson et de sa suite. Perea est oblig d'y
pourvoir ses frais. // prie Leurs Altesses Royales de prendre des
mesures cet gard.
Melilla, 18 avril i54g.
Sur la couverture, alia manu : Melilla. A Sus Altezas.
1549. Del capitn Perea, xvni de Abril i/ig.
Mui poderosos Seores,
Ayer mircoles de tinieblas, que sona los dezisiete del prsenle,
llego aqui el rei de Belex, condiez Moros y Cristianos, a medio dia,
enuna barquilla mui pequea condos remos, tanespantado que
aun aqui no se tiene por seguro, segnlo que le acaeci enBelex
de la Gomera al tiempo que se quiso enbarcar para yr a Castilla a
besar las manos a V
ra
Alteza, segn el dize.
Y por que tenemos nueva cierta que enBelex ay tres o quatro
navios prestos para poder salir, tienese por cierto que, como han
sabido queste rei moro se a venido aqui, que pornandiligencia en
DE CASTKIES. X. iG
2^2 l 8 AVRIL l 5/l 9
podello aver a las manos, avranpuesto navios enel cavo de Entre-
folcos
1
y enlas yslas de Albolanche
2
, que sonlas ladroneras de
las entradas y salidas desta cibdad ; y, por que vaya este rei seguro
a informar a Y
ra
Alteza de algunas cosas que cunplen a su real
servicio y estado, le hemos detenido hasta que Y
ra
Alteza envie
por el u mande que le aventuremos enunbergantin que ai aqui
de onze bancos. Suplico a V
ra
Alteza me haga merced de respon-
derme vrebemente enesto y enlo dems que he escrito enlas
cartas pasadas.
Y, porque ha pocos dias que escrevi a V
ra
Alteza mas largo, en
esta no ai mas que dezir, sino que, si es verdad lo queste rei moro
nos ha dicho, tememos brevemente necesidad del favor y socorro
de V
ra
Alteza enmandarnos harina y vizcocho de respecto y alguna
gente de bien a su real sueldo, porque conla tal gente se suelen
defender semejantes placas questa.
En lo que toca al Rei, aqui se terna conel muy buen recabdo,
guarda de noche y de dia; y, enlo que toca al mantenimiento
que se le da, a el y a unalcaide del rei de Fez
8
y a otros quatro Cris-
tianos cativos y otros cinco Moros que sononze por todos, V
ra
Alteza
tenga por entendido que los oficiales que aqui ai del duque de
Medina Cidonia no sonparte para dar unmaravedi de panni de
vino, porque no tienencomisin del Duque para dallo. Yo les he
hecho dar de comer a my quenta. Por tanto suplico a Y
ra
Alteza,
sino fuere servido de mandarlo pagar, mande al Duque que lo
pague. Y contanto quedamos todos los desta cibdad conmuy buen
animo para servir a Dios y a Y
ra
Alteza.
Dios, Nuestro Seor, guarde y acreciente las muy poderosas
personas de Y
ras
Altezas, y reales estados acreciente como los
servidores y criados de Y
ra
Alteza deseamos !
De Melille, a deziocho de Abril de i549 aos.
Muy poderosos Seores,
Besa los reales pies y manos de V
ras
Altezas,
Sign: Miguel Perea.
i. El eivo de Enlrefolcos, le cap Tres boran.
Forcas. V. supra, p. 62, noie 1. 3. Le cad Ali benChakroun. V. supra,
1. Las islas de Albolanche, l'le d'Al- Doc. LXXI.II, p. 233, note 1.
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA
2^3
DCISION.
Qu'on embarque Abou Hasson sur le brigantin ou sur une frgate.
Que Perea et les autres voient quels services pourrait rendre Abou Hasson,
tandis qu'il est Melilla, quels renseignements il peut donner, s'il dispose
de forces suffisantes pour occuper Tazouta ou Caaa et pour s'y main-
tenir avec l'aide de l'Espagne; qu'ils sachent ce qu'il en est du Pen et
si l'on pourra traiter avec celui qui tient cette forteresse. Qu'en
attendant, on surveille rigoureusement Abou Hasson.
Que lo enbien enel vergantino enuna fragata.
Que Perea que entiendan
d
del en lo que podra ayudar y servyr
estando alla, y los avisos que tenia, y sy avra aparejo para tomar
a Taota
2
o Gaaa
3
y sostenerse ally con el favor de ac, y como
esta lo del Pen, y sy se puede tratar con el que lo tiene que lo
entregue. Para entretanto y que ellos tengan quenta conel y estn
a buen recaudo.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 474. Original.
1. Lapsus du secrtaire qui aura oubli
de canceller Que Perea .
2. Taota, alias Tezzouta, dans le Rif.
Tezzota una terra inGaret discosta da
Ghasasa interra ferma cerca a quindici
miglia. fabbricata sopra untofo altssimo
e ha una piccola via, per cui si va d'intorno
al detto tofo. Dentro nonsi truova acqua,
senoninuna cisterna. Gli edificatori di
questa citt furono dlia casa di Bni Marin,
avanti che fussero signori, i quali vi tene-
vano dentro i loro grani e le loro faculta,
e potevano andar sicuriper li deserti, perche
a que tempi nonerano Arabi inGaret ;
ma, dipoi che costoro hebbero dominio,
lasciarono quest citt e la regione di Garet
a certi loro vicini, e si diedero a provincie
piu nobili. Inquesti mutamenti, Giuseppe,
figliuolo di Giacob, secondo re della casa
di Marin, per giusto sdegno fece rovinar la
detta citt. Ma, essendo venu ta Ghasasa in
mano d'i Christiani, uncapitano del re di
Fez di nation granalino, valentssimo
huomo, dimando licenza al Re di rinovar
Tezzota, il qale gliela concesse. Cosi la
citt fu rifatta ; e oggidi i Christiani di
Ghasasa coni Mori di questa citt fanno di
continove correrie : e hor questi, hor quelli
sono perditori. LON L'AFRICAIN, d.
155o, f. 57. Tazouta (Hissen Tazouta
Uajjt" j^a>-) tait undes chteaux les
plus forts du Maghreb. Les princes des
Bni Merin attachrent une telle impor-
tance la conservationde cette place qu'ils
endonnrent toujours le commandement
des officiers habiles et d'undvoment
prouv . V. IBN KHALDON, t. IV,
p. i35.
3. Sur Caaa, V. supra, p. 62, note r.
il\k APRS LE l 8 AVRIL l 5/JQ
LXXVI
MMOIRE DU DUC DE MEDINA-SIDOTNIA
(EXTRAIT)
Abou Hasson est arriv le IJ avril Melilla dans une barque avec cinq
Maures et cinq Chrtiens. Le Pen s'est rvolt contre lui et s'est d-
clar pour le Chrif. Le Duc donne immdiatement des instructions afin
qu'Abou Hasson soit amen Malaga et de l auprs du roi de Bohme.
Il envoie quatre Maures qui se sont rfugis Melilla et qui sont fils
de cads et de cheikhs tus par le Chrif. Ils tmoigneront des pro-
grs de ce dernier, qui s'est empar du royaume de Kouko dont il a tu
le souverain. Une partie de son arme serait en marche sur El-Ksar
es-Seghir. II cherche construire ane flotte. // envoie des forces
contre chaque frontera pour viter qu'on ne lui oppose une grande arme,
avant qu'il n'ait construit ses navires.
S. 1., [aprs le 18 avril o/j)
1
]-
Sur la couverture, alia manu: El duque de Medina Sydonia.
Castilla. I 54Q.
Memorial de lo que de mi parte abeis, Seor
2
, de dezir al muy
poderoso seor rey de Bomia y a los seores del Consejo de la
Guerra de Su Mag\
E, porque Su Alteza me escribi le abisase de todo lo que suce-
diese e supiese del Jarife, me parescio enbiar este correo conalgunos
de los abisos que de presente ay.
1. Le roideYelcz tait arriv Melilla le crit quelques jours aprs cette date.
17 avril, comme le duc de Mcdina-Sidonia 2. Ce mmoire tait adress Fran-
l'annoncc dans sonmmoire, qui a d tre cisco de Herrera. V. p. 245, note 3.
MMOIRE DU DUC DE MEDINA-SIDONIA. 2/| 5
A los 17 deste, el rrey de Belez vino a Meliya enuna barquilla
de quatro remos condiez honbres, cinco Moros y cinco Cristianos,
que el Pense alo contra el por el Jarife. E, a la ora que me vino
el correo, lo torne a despachar para que truxesen al Rrey a Malaga
y se enbiase a Su Alteza.
Tanbien se binieron a Meliya otros quatro Moros, huyendo del
Jarife, que les mato a sus padres, que eran alcaides e personas
principales, los quales enbio a Su Alteza, para que dellos se mande
ynformar del poder grande de aquel enemigo, el qual tanbiena
tomado agora el reyno de Cuco
1
e muerto al Rey, Ay nueba que
parte de su exercito a enbiado sobre Alcaar.
El rey de Belez y los otros Moros que embio andicho que el
Jarife quiere hazer ciengaleras y cientafureas, y que tiene cortada
la madera para ellas.
Su Alteza estara bienynformado del poder grande deste enemigo,
y la mucha gente y mucho dineros que tiene, y muy grandes
mineros de metal ; de manera que ninguna cosa le falta para prose-
guir su proposito, que es hazer guerra a Cristianos ; y por esta
carta deste captibo
2
se entendera mas particularmente. Paresceme
que, en el hazer de la guerra de presente, husa de gran maa,
repartiendo su gente por las fronteras para gastar lo destas partes y
entretener que no se haga exercito grueso hasta que se hagan sus
nabios
3
.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
1. Sur le royaume de Kouko (Grande 3. A la findu prsent mmoire, Francisco
Kabylie), V. supra, p. 2i3, note 2. La nou- de Herrera a ajout la mention suivante :
vello de la prise de ce royaume par le Ghrif Francisco de Herrera, ennombre de Don
tait unde ces bruits sans fondement, comme JuanAlonso de Gusman, duque de Medina
il en circule parmi les indignes, quand Sidonia, suplica a V
ra
Alteza mande proveer
leur imagination est surexcite. lo eneste memorial contenido y se le den
2. Deste captibo, sans doute le porteur du los despachos dello ; y enello recibir mer-
courrier, ced .
2^6 21 AVRIL l 5^9
LXXVII
MMOIRE DU COMTE D'ALCAUDETE POUR DON MARTIN
ET POUR PEDRO DE CRDENAS
(EXTRAIT)
Le Chrifa crit au pacha d'Alger, pour lui proposer une action commune
en vue de la conqute d'Oran et de Mers el-Kebir, qui resteraient aux
Turcs. II a envoy un prsent au corsaire Dragut, en lui offrant de
prendre ses vaisseaux sa solde pour faire la guerre l'Espagne ; plu-
sieurs corsaires d'Alger auraient rejoint Dragut pour passer avec lui au
service du Chrif. Ce dernier aurait crit au pacha d'Alger pour
lui proposer, s'il voulait faire la guerre avec lui contre l'Espagne, de
venir avec toutes ses forces sous prtexte de rtablir Moulay Ahmed sur
le trne. Les troupes turques se joindraient celles du Chrif, le roi
de Tlemcen serait dcapit ; le Chrif, avec son artillerie, prendrait
Oran et Mers el-Kebir, les donnerait au pacha d'Alger, et garderait
pour lui Tlemcen et le reste du royaume ; ils pourraient ensuite faire la
guerre l'Espagne, quand ils le voudraient. C'est ce sujet que le
secrtaire du pacha d'Alger est venu Mostaganem. On suppose que
ces ngociations ont lieu par l'intermdiaire du cad Saffa, qui connat
le Chrif, auprs duquel il a t prcdemment envoy.
[Oran, 21 avril i549
J
-]
Lo que vos, DonMartinde Gordova, mi hijo, o, por su absencia,
el lisenciado Pedro de Crdenas, mi solicitador, diris a Sus
Altezas, es lo siguiente :
Que este vergantin se a detenido por el tiempo. Y en esta ora
me a llegado el mensajero que enbie al alcayde de Mostagn con
rrespuesta de la carta que le avia escripto enrrespuesta de la suya,
y trae la carta de que a Sus Altezas enbio copia
2
. El mensajero que
1. Ce document doit tre de la mme 2. La lettre du cad de Mostaganem, la
date que le suivant, qui le rsume enpartie. rponse du comte d'AJcaudete et la rplique
MMOIRE DU COMTE D' ALCAUDETE 2 ^
le enbie es un criado mio, con quien el suele trattar otras cosas ;
avsame que el Xarife ha escripto al rrey de Argel
1
que se con-
cierte con el y que vengan ambos sobre Oran y Maarquibir, y
que los tomaran; y que estas plaas y los otros puertos deste rreyno,
que los tenganlos Turcos y que todos haganguerra a Su Mag
4
; y
que, si esto haze, que no tenga miedo del, que no le har dampno
en sus tierras. Y dize asimismo que a enbiado el Xarife a Dargut
Arrez
2
muchas pieas de plata y dineros, y que le ofrece paga para
sus navios y para todos los que truxere, y que se venga a sus puer-
tos para hazer la guerra a Espaa ; y que de Argel se anydo algu-
nos navios y jente a Dargut Arrez, para pasarse al servicio del
Xarife ; y que ha escripto que travaje para traer de Turquia todos
los cosarios y jente que pudiere, que el los pagara.
Dira asimismo a Sus Altezas que unChristiano captivo que esta
en Mostagn, y otro rrenegado que a ganado sueldo enesta ciudad,
avisanque, estando cenando conel alcayde este escrivano que dize
enla carta
3
y otros Turcos con el, despues de aver biencenado y
bebido, dixeronque el Xarife avia escripto al rrey de Argel que no
huviese miedo si queria concertarse conel para hazer guerra a los
Christianos, y que, si lo queria hazer, que avia de venir con toda
la jente que pudiese, diziendo que queria faborecer a Muley Hamet
y ponelle en el rreyno ; y que esto ha de hazer quando sepa que
el Xarife viene sobre Tremecen; y que, llegado all, se juntaria su
jente conlos Turcos y degollara al rrey de Tremecen y que vernia
sobre Oran y Maarquibir y las podran luego tomar, trayendo
artillera por la mar ; y que, tomadas estas plaas, las dar al rrey
de Argel, y se quedara el Xarife conTremecen y todo lo [dems]
del reyno, y podranhazer la guerra a Castilla como quisiesen
4
.
du dit cad se trouvent en copie dans la lettre du cad de Mostaganem au comte
mme liasse k^k- d'Alcaudete (mme liasse 474), cite supra,
1. Hassan-Pacha. V. supra, p. 2o3, n. 7. p. 246, note 2.
2. Dargut Arrez : Dragut-Ras. En 4- Dans la premire de ses lettres au
mars, Diego de Bolaiios avait dj signal le comte d'Alcaudete (V. ibidem), le cad de
bruitque le Ghrif avait fait appel Dragut. Mostaganem lui crivait ce sujet : El Xa-
V. supra, p. 191 et note 3. rife a tomado al rrey del Dubdu y viene so-
3. L' escrivano Mami, secrtaire du bre Arzila, y tienenpensado de venir a Tre-
pacha d'Alger, nomm dans la seconde mecen y a Oran, y, si toma a Tremecen,
248 21 AVRIL 15^9
Enbia a dezir el captivo que dio aviso desto por ser cosa que
convenia rremediarse luego, y que a este tratto vino el secretario
del rrey de Argel a Mostagn, y sospechase que se trata por medio
del alcayde Cafa
1
, porque tiene noticia del el Xarife, por aver
enbiadolo a el el rrey de Argel sobre los negocios del rrey de Fez,
antes que se perdiese. Y dize este captivo que de otras cosas puede
avisar que ynportan mucho al servicio de Dios y de Su Mag*, las
quales no dira, si no le rrescato. Quedo entendiendo ensu rrescate,
por el aviso que ha dado y por los que podria dar. Aunque lo diga
por solo su libertad, que yo terne el aviso posible para saber lo que
todos tractaren.
Dira asimismo que en esta ora me a llegado otro correo del
Mezuar, con una carta que le enbiaron los Halafes, que confinan
con la tierra de Fez, de que enbio copia con esta
2
; que lo mismo
he sabido por aviso de Moros desta sierra, que enbie a saber nue-
vas del Xarife.
o
. , , 1 1 Al 11 .
oigne : Mil conde de Alcabdete.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 474. Original.
no quedara a Oran ni nosotros, y el rrey
[de Argel] quiere enbiar buenajente, mili
geniaros dems de la que esta en el
Poniente . Il ajoute : Si viene este hom-
bre, no quedara ni nosotros ni vos,... y
este alcayde que viene del Poniente nos
tiene a todos por negros y piensa de qui-
tarnos nuestras tierras . Cet homme,
ce cad qui vient du Ponant n'est autre
que le Chrif. Sur ces ngociations
entre le Chrif et les Turcs d'Alger, V.
infra, p. 3oo et notes i et 2.
i. Sur ce cad, V. supra, p. 206, note 5.
Onvoit par ce passage que le cad Saffa
est cet ambassadeur qui vint trouver le
Chrif Merrakech pour lui demander la
mise enlibert du roi de Fez Ahmed el-
Ouattassi, fait prisonnier la bataille de
l'oued Derna (septembre i545). Le rcit
de cette ambassade se trouve dans TORRES,
cap. 64 Cet auteur la place tort enjuil-
let i548, puisqu' cette poque Ahmed el-
Ouattassi tait assig dans Fez par le
Chrif. L'ambassade est de i547,
a
^
ns>1
qu'il rsulte du contexte mme de Torres.
2. D'aprs cette lettre, sans date, crite
par Youssef benAhmed el-Ahlafi au me-
zouar El-Mansour, le Chrif se serait
entendu avec le roi de Vlez, Abou
Hasson, et le roi de Debdou, Moulay
Amar : El Xarife a hecho paz conel rrey
de Velez y lo a asigurado, para que haga
guerra a Christianos, y a el a dicho : Vos
soys guerrero y sabeis hazer navios ; yo dar
hazienda para ello, y haze quantos pudie-
redes . Y esto podeis creer que ya el rrey
de Velez esta siguro. Tanbienos hago saber
que el rrey del Dubdu esta asigurado del
Xarife y es venido a su casa . Legajo 4?4-
Ces nouvelles taient controuves, mais elles
sont un exemple des rumeurs alarmantes
qui couraient.
LETTRE DU COMTE DALCAUDETE 2^9
LXXV1II
LETTRE DU COMTE D'ALCAUDETE A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
La venue du Chrif bref dlai est confirme de divers cts, notamment
par le mezouar El-Mansour et par les lettres qu'il a reues d'Arabes et
de gens de Tlemcen. On doit donc tenir pour certain qu'il attaquera
Oran. Le Chrif s'est entendu avec le roi de Vlez pour avoir des
navires et il a crit Dragut pour obtenir son concours sur mer, en lui
envoyant de l'argenterie et des subsides. 11 s'est aussi entendu avec le
roi de Debdou et avec le pacha d'Alger, afin d'oprer sans tarder contre
Oran et Mers-el-Kebir ; il a offert ce dernier de lui remettre ces places,
ainsi que tous les autres ports. // n'y a pas de temps perdre; le
Comte va faire rparer d'urgence les fortifications et il insiste pour avoir
de l'argent et des provisions de bouche. El-Mansour et Moulay Ahmed
sont une demi-lieue de Tlemcen et ils vont sans doute y entrer. Le
secours qu'ils sollicitent est pour garantir leur conqute, car ils ne
pourront s'y soutenir qu'avec une garnison chrtienne. Le Comte ne
leur a pas donn satisfaction, attendant des instructions de Leurs
Altesses; mais il estime qu' dfaut de ce faire, ils s'entendront avec
le Chrif. La prompte arrive des renforts demands, en garan-
tissant la scurit d'Oran, aura pour effet de mettre obstacle cette
entente.
Oran, 21 avril i54g.
Muy altos y muy poderosos Seores,
Por lo que Don Martin, mi hijo, avra dicho a V
ra!
Altezas, por
lo que ultimamente screvi conPedro de Los Rrios, avranentendido
V
ras
Altezas el estado de las cosas deste rreyno, y de la venida a
el del Xarife. Despus ac he tenido esta nueva por muchas partes,
25o 2 1 AVRIL l5/9
y por todas se certifica congran brebedad ; y lo mismo he enten-
dido por cartas que me ha scripto el mezuar Manor
1
, y por otras
que a el an scripto Alaraves del Poniente y otros cibdadanos de
Tremecen. Y no ha podido salir navio de aqui, porque han sido
los tiempos contrarios. De todo embiare larga rrazona V
ras
Altezas,
en vergantin armado ; que, por no serlo este, no me pareci que
convenia enbiar enel despacho conlas cartas de aviso que digo, ni
que este fuese sinalguna rrazon. Hazello he, estando adereado, que
sera al findesta Pasqua.
Las nuevas que en suma ay de que dar cuenta a V
ras
Altezas son
que la venida del Xarife a este rreyno y a sitiar estas plaas se puede
tener por cierta, por que todas las espias y avisos que tengo con-
forman enlo que dizen; y asimismo que el Xarife se a concertado
con el rrey de Velez, y ofrecidole todo el dinero y gente que fuese
menester para tener navios enbuena cantidad ; y que ha scripto a
Dargut Arrez
2
que se venga a el contodos los navios que pudiere,
al qual ha ofrecido que le encargara gruesa armada para que haga
dampno en tierra de Ghristianos, y por cierto se sabe que le pide
esto congranynstancia, y que le ha embiado ciertas pieas de plata
y dineros, para atraelle a su servicio. Y tanbien se sabe que el
Xarife se ha concertado conel rrey del Dubdu, que es enlos con-
fines deste rreyno, y que tiene tratto conel de Argel, con fin de
venir brevemente sobre estas plaas, y que le ha ofrecido de darse-
las, y todas las otras fueras dela costa de la mar, para hazer dende
ellas toda la guerra que pudierenenlas fronteras de Castilla.
Suplico a V
ras
Altezas, si, quando esta llegare, no huvieren
mandado despachar lo que he suplicado, que con grandissima
brevedad lo manden, porque la necesidad que se ofrece y cada dia
se acerca no sufre ninguna dilacin. Por lo qual dende maana,
segundo dia de Pasqua, se comiena a entender en algunos rre-
paros de que ay muy gran necesidad, tomando fiado, hasta que
vengan dineros de obras, el vino y carne que fuere menester para
los que travajarenpor jornal, y para meter mas gente enesto ; porne
yo las manos en ello, porque todos hagan lo mismo. Y por esto
i. Sur ce personnage, V. supra, p. 202, 2. Dargut Arrez, Dragut-Ras. V. supra,
note G. p. 247 et note 2.
LETTRE DU COMTE D' ALCAUDETE 251
suplico a V
ras
Altezas que, asi la gente como el dinero de obras y
todas las otras cosas, se provean conla presteza que digo, porque
estas plaas se puedan asegurar del peligro que ternian, si no se
hiziese.
Del Mezuar y del Rrey su sobrino tengo oy nueva, que esta a
media legua de Tremecen. Certificanme que entraranenla ciudad.
Lo que en esto tengo que dezir a V
ras
Altezas es que creo que lo
podranhazer, y que el socorro que cada dia me pidenes a finde ase-
gurarse despus de ganado Tremecen; porque tienenentendido que,
sin Christianos dentro, no pueden sostenerse. No les he osado cer-
tificar este favor que piden, hasta verlo que a V
ras
Altezas les parece
eneste negocio. Lo que yo entiendo del es que, faltndoles el favor
de Su Mag
(l
, no puedendexar de concertarse conel Xarife, porque
otros rreyes mas poderosos hazen lo mismo, por no poder soste-
nerse de otra manera.
Esto es lo que de presente tengo de que dar quenta a V
ras
Altezas ;
dalla hemos particularmente quando digo, y de lo que mas enton-
ces huviere. Aprovechara mucho para entretener a estos en el
servicio de Su Mag
d
venir con brevedad la gente que he suplicado
para la defensa destas plaas, porque, sabiendo ellos y todos los
Moros deste rrey no que estnaseguradas, no se concertaran con el
Xarife
1
.
Dios Nuestro Seor la vida y muy real persona de V
ras
Altezas
guarde y prospere, conacrecentamiento de otros muchos rreynos y
seorios !
De Oran, xxi de Abril i54p,.
De V
ras
Altezas muy verdadero servidor, que las muy reales
manos de V
ras
Altezas besa,
Sign: El conde de Alcabdete.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 74. Original.
i. Dans la mme liasse k^k, se trouve le Chrif, de donner, le plus promp-
une lettre, du i5 avril, du Conseil de ville tement possible, une suite favorable aux
d'Oran, sollicitant Leurs Altesses de faon demandes de secours prsentes par le comte
pressante, raisondes craintes qu'inspire d'Alcaudete.
22 26 AVRIL 15Zl9
LXXIX
LETTRE DU COMTE D'ALCAUDETE A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
Moulay Ahmed et le Mezouar sont dans la montagne au Sud de Tlemcen,
sur le chemin du Sahara, par crainte du Chrif, ayant avec eux toutes
les tribus de la rgion. Ils n'ont pas rpondu au Comte et il est sr
qu'ils traitent avec le Chrif en leur nom et au nom des tribus, parce
qu'ils n'ont pas confiance dans les secours de l'Espagne. Le Chrif
sera certainement heureux de s'entendre avec eux, et aussi avec le pacha
d'Alger, pour avoir des navires et des marins. Avis reus de l'arme
turque, de la Zafina et de Tlemcen, d'o rsulte la certitude de la venue
du Chrif et de son accord avec les Turcs et les Maures pour attaquer
Oran et Mers el-Kebir. Le Comte insiste pour qu'on lui accorde ce
qu'il a demand, offrant d'entretenir les soldats ses dpens pendant un
mois ou deux.
Oran, 26 avril i54g-
Adresse : A los muy altos y muy poderosos seores, mis seores
los reyes de Bohemia.
Muy altos y muy poderosos Seores,
Este vergantinse ha detenido por el rrezio tienpo que ha hecho,
y por esperar rrespuesta del rey Muley Hamet y del Mezuar su tio, y
mayor certificacin de los negocios del Xarife. Lo que del Rrey
y del Mezuar se sabe es que se han puesto nla sierra de sobre
Tremecen, enel paso de la Zahara, de miedo del Xarife y del tratto
que trae con los Turcos, y hanacudido a ellos todos los Alaraves
de aquella comarca y los deste rreyno. No me han rrespondido*, y
tienese por cierto que tractan con el Xarife, ennombre suyo y de
todos los Alaraves, para concertarse con el; y yo creo que lo
harn porque estndesconfiados del socorro de Espaa. Y tanbien
1. Lu rponse d'El-Mansour n'arriva que le 3o. V. infra, Doc. LXXXII, p. 261, note 1.
LETTRE DU COMTE D' ALCAUDETE 2 53
tengo por cierto que el Xarife holgara de concertarse con ellos, por
concertarse conel rey de Argel, para poder juntar navios y gente
que los sepa menear, conque poder mejor conseguir sus malos fines.
Del campo de los Turcos y de la afina
1
y de Tremecenhe tenido
aviso por cartas que hanescripto a particulares y a mi, que contie-
nenlo que V
ras
Altezas mandaran ver
2
. Por todos estos avisos y
por otras cosas que se y entiendo deste rreyno, no tengo dubda de
la venida del Xarife, y, viniendo, tanpoco la tengo de juntarse
Turcos y Moros con el y de ayudalle congente, artilleria y basti-
mentos, y todas las otras cosas necesarias para tomar estas plaas.
Hasta aora no se me ha rrespondido ni proveydo ninguna cosa
de lo que enbie a suplicar. La necesidad que se espera y la que estas
plaas tienen de fortificarse no sufre tanta dilacin. Supplico a V
ras
Altezas sean servidos de mandar proveer lo que he supplicado a
costa mia, quando a la de Su Mag
(1
no se proveyere, y con muy
granbrevedad, porque no quiero hazienda ni vida, sino para ase-
gurar el servicio de Su Mag
(1
como lo tengo scripto, ,y manden V'
as
Altezas que, por unmes o dos, venga la gente a mi costa. Y, si en
este tienpo no pareciere que avia necesidad delia, mio sera el gasto
y holgare mas de perdello que de tener estas plaas en el aventura
en que oy estn; porque la necesidad que oy se les puede ofrecer
no se puede rremediar entienpo, si se ha de proveer despues que
alia se sepa, especialmente siendo tannecesaria la gente para la for-
tificacin como para la defensa.
Dios Nuestro Seor la vida y muy real persona de V
ras
Altezas
guarde y prospere, conacrecentamiento de muchos reynos y seorios !
De Oran, a xxvj de Abril 1549-
De V
ras
Altezas muy verdadero servidor, que las muy reales
manos de V
ras
Altezas besa,
Sign: El conde de Alcabdete.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo h7i. Original.
i. La afina. Il semble que les Espa- 2. Ce sont les documents publis injra,
gnols d'Oran aient ainsi design la rgion Doc. LXXXIII, p. 267. Le courrier n'tant
qui s'tend l'E. de la Sebkha d'Oran. V. parti que le 3o avril, le comte d'Alcaudete
RUFF, p. 112, note 4- y ajouta unavis du 28.
2/\ 2 8 AVRIL l5/| )
LXXX
LETTRE DE DON JUAN DE MENDOZA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT.)
Parti de Puerto de Santa Maria le 20 avril, il n'a pu arriver Tanger
que le 2/4. II y avait deux jours que les Maures qui avaient attaqu
cette ville s'taient retirs; ils taient alls auparavant sur Arzila.
Cinq Maures et un rengat de Lucques sont venus Tanger pour se con-
vertir. D'aprs ce rengat, les Maures qui ont attaqu pouvaient tre
3000 cavaliers et 5 000 fantassins ; ce sont des gens de Chechaouen et
des environs d'A rzila et de Tanger ; ils taient commands par Mohammed
ber-Rached, seigneur de Chechaouen. Leur intention tait d'occuper le
Seinal, mais, ayant reu avis que les Portugais les avaient devancs, ils
se sont contents de venir brler les rcoltes autour d Arzila et autour
de Tanger, sans avoir aucunement l'ide d'assiger ces deux places,
car ils n'avaient pas d'artillerie. Les Maures se sont retirs, en appre-
nant l'arrive des galres de secours. 11 y avait avec le cad de
Chechaouen un capitaine turc et 200 arquebusiers. D'aprs le gou-
verneur de Tanger, le nombre des Maures serait beaucoup plus lev ;
mais D. Juan de Mendoza s'est rendu compte par lui-mme de l'exactitude
des dires du rengat. D. Juan a amen Tanger 200 arquebusiers
et 3o barils de poudre. Les Maures ont lev le camp de jour et se sont
spars 3 lieues de Tanger; ceux qui rentraient Ttouan ont tal
Ceuta en passant et y ont tu deux vigies. Suivant D. Juan, cette
incursion des Maures accompagns de Turcs aurait eu pour but de recon-
natre la force respective des fronteras ; il se pourrait galement que le
Chrif ait voulu accrotre son prestige auprs des Maures, en attaquant
les Chrtiens. Cinq Maures, dont un de bonne famille, sont arrivs
Arzila pour se convertir. Ceux qui sont venus Tanger dans le mme
dessein sont peut-tre des espions et D. Juan a conseill de les envoyer en
Portugal. Le 26 avril, D. Juan s'est rendu El-Ksar es-Seghir pour
inspecter les travaux. La position du Seinal est trs forte par elle-
LETTRE DE DON JUAN DE MENDOZA 2 5 5
mme. D'aprs le gouverneur de Ceuta, le Chrif est Fez et ne se
risquerait pas pour le moment s'loigner ; c'est aussi l'avis des Maures
venus Tanger ; ils ajoutent que l'intention du Chrif serait de s'emparer
de Tlemcen. D. Juan est arriv le 26 avril Gibraltar. 77 a fait
armer Malaga un brigantin qu'il enverra aux renseignements Melilla
et, s'il en est besoin, il se rendra lui-mme dans cette ville. II a
appris par Verdugo l'arrive d'Abou Hasson Melilla et la dfection du
Pen et de Vlez, qui se sont dclars pour le Chrif. tant donn l'es-
prit d'intrigue d'Abou Hasson, il serait prudent de Venvoyer en Espagne
et Von en profiterait pour s'entendre avec lui sur la reprise du Pen.
Gibraltar, 28 avril i54g.
Sur la couverture, alia manu: Gibraltar. A Sus Altezas.
154g. De DonJuan de Mendoza, xxvm
0
de Abril 15^9- No
ay que responder.
Adresse: A los muy altos y muy poderosos seores el rey y reyna
de Bohemia.
Muy altos y muy poderosos Seores,
A veynte deste sali
l
del Puerto de Santa Maria conocho galeras;
y, por hazer agua la una, la hize tornar al puerto, y, por ser el
tienpo contrario y fortuna, no pude salir de Cliz hasta los veynte
y quatro deste. Llegue aquel dia tenprano a Tanxar y halle que dos
dias antes se abian ydo los Moros, y eran los que estubieron sobre
Arzila.
Binieronse a tornar Cristianos cinco Moros y unLuques que era
rrenegado desde pequeo ; y lo que del capitn de Tanxar
2
supe y
i. D. Juande Mendoza avait t envoy 256, 257 et 274.
pour secourir la garnison de Tanger qu'on 2. D. Pedro de Menezes, fils de D. Duarte
disait assige par les Maures. L'Espagne (V. ANDRADA, Part. III, cap. 34). Il tait,
avait untrop grand intrt la dfense des depuis i546, gouverneur de Tanger parin-
fronteras de Tanger, Arzila et Ceuta pour trim, enl'absence de sonfrre D.Joo de
ne pas intervenir, quand ces places taient Menezes, titulaire de la charge. Il fut tu
menaces. Sur cette dmonstration des le 16 juin i55o dans un combat avec les
troupes chrifiennes devant Arzila et Tan- Maures. Cf. FERNANDO DE ME.NEZES, His-
ger, V. supra, p. 222, note 1, et infra, pp. toria de Tangere, pp. 69-72.
2 56 2 8 AVRIL l 5/| 9
lo que entendi del rrenegado por las preguntas que yo le hize, dire
en esta y lo que yo entiendo y me paresce.
Dize este rrenegado que estos Moros seriantres mili de cavallo y
cinco mili de pie, poco mas o menos ; y es gente de Xixuan
1
y de
su comarca y de los lugares que estn a la frontera de Arzila y
Tanxar ; y que por capitn dellos benia Mahamete el Barrax
2
, que
es seor de Xixuan y de toda su tierra, ques amigo y vasallo del
Xarife ; y que su yntencion, segund lo que el entendia, era venir a
tomar el Saynar
3
y ponerse alli a defender que no se hiziese la fuera
que agora se haze, aunque yo no lo tengo por cierto, porque, pri-
mero que la gente saliese para yr Arzila, estavanya los Portugueses
en el Saynar; y que, como tubieron abiso que estava ya tomado,
que ordenaronde yr a Arsila y quemalles los panes y las guertas, y
bolbierona Tanxar a bazer lo mismo, sinpensamiento de enprender
de lomar ningund lugar destos, poique no truxeron artilleria ; y
tanbien se fueron luego como supieron que las galeras benian a
socorrer la tierra. Dize que benia coneste alcayde uncapitnturco
condozientos arcabuzeros de pie y de cavallo, y que abia entre toda
esta gente hasta mili tiradores, escopeteros y ballesteros.
El capitndize que era mucha mas gente y que llegarona tiralles
los arcabuzeros, de manera que no osavan asomarse a la muralla
los tiradores de dentro. Yo fui a ver donde se aloxarony, segund
el sitio tenan, me paresce que era tanta cantidad como dize el rrene-
gado. Destruyronles los panes y las guertas. Yo me di toda la priesa
que fue posible y llevava dozientos arcabuzeros que podelles dexar,
1. Xixuan, Ghechaouen, Ghefchaouen, Seghir. Le 27 fvrier 15/49, des instructions
Chaouen, chef-lieu d'un petit tat ind- avaient t envoyes Aflbnso de Noronha,
pendant fond vers 1/I71 par des chrifs gouverneur de Ceuta, envue de l'occupation
venus du djebel Alam. V. supra, p. 108, et de la mise en tat de dfense de cette
note 1. position. Luiz de Loureiro devait aller en
2. Mahamete el Barrax, Mohammed ber- mme temps enAndalousie pour recruter
Rached. Ce personnage s'appelait enra- des troupes et approvisionner envivres et
lit : Mohammed benAli benMoussa ber- enmunitions les fronteras du Dtroit. Le 7
Rached. V. ibidem. avril 154g, Affonso de Noronha occupa le
3. Aprs la prise de Fez parle Ghrif, Seinal et fit immdiatement commencer les
le roi JeanIII avait jug ncessaire de ren- travaux. V. supra, p. 23o et notes 5 et 6.
forcer les places du Dtroit, et il avait dcid Cf. ANDRADA, Part. IV, cap. 34 et 3g, et
la constructiond'une citadelle sur la posi- SS. HXST. MAROC, i
re
Srie, Portugal, aux
tiondu Seinal, qui dominait El-Ksar es- dates fvrier avril 1549-
LETTRE DE DON JUAN DE MENDOZA 2 5 7
quedando las galeras con el rrecaudo que conbiene para su segu-
ridad, y tanbien les llevaba treynta barriles de polbora de can
para, si tubiesennescesidad della, drsela y estar all ayudndoles lo
que el tiempo diese lugar.
De alli se fueron los Moros de dia, y a tres o quatro leguas del
lugar se partierony se fueron cada uno a su tierra ; los que fueron
la buelta de Tituancorrierona Ceuta y le matarondos atalayas.
Lo que yo entiendo dela benida destos Moros, abiendo venido el
Turcos conellos, es que bienen a rreconoscer estas fronteras para
ver qual podranacometer ; y tanbienquerr el Xarife ganar rrepu-
tacionconlos Moros y que beanque haze la guerra a los Cristianos.
EnArzila se binierona tornar cristianos cinco Moros y entre ellos
uncavallero que dizen que es ombre de buena rrazon; y entre los
que se binieron a Tanjar ay otro ques cavallero y de buena rrazon;
pudese sospechar que sonespias. Yo e abisado al capitnde Tanxar
que los embie a Portugal, porque alli no estnbien.
De alli bine otro dia a Alcaar y sali em tierra a ver lo que se
abia hecho enla fuera; y, como tubieronnueva de los Moros, tra-
bajarona granfuria todos los que abia. Enel cerro estnbienfuertes,
porque el sitio lo es tanto que,qualquiera cosa que hagan, basta
para que, peleando la gente que esta alli, no les haga enojo el
Xarife, ni otro que pueda mas.
An hecho toda la muralla de palizada por de fuera y por de
dentro, y puesto sus traos y maderos a manera de bestin, de braa
y media de ancho la muralla ; y, porque tiene falta de tierra y mucha
piedra y alli no pueden ponelles bateria y por hazerse fuertes con
brevedad, ban hinchiendo de piedra de manposteria todo lo que
abia de yr de tierra y faxina, y uncavallero anhecho de terrapleno;
piensan acabar la fuera desta manera y despus hazella despacio de
obra perpetua.
Del capitn de Ceuta e entendido que el Xarife se esta en Fez y
que le paresce que no saldr de alli por agora, porque no osa dexar
el reyno ; y lo mismo dizenlos Moros que binieron a Tanjar, pero
que tiene proposito de yr o enbiar a tomar a Tremecen; pero no se
certifican si lo har por agora.
Llegue aqui a Gibraltar a veynte y seis deste, y halle un correo
que mi padre me despacho conla carta de V
ras
Altezas ; y e enbiado
DE CASTHIES. X. 17
258 28 AVRIL 15^9
a armar el vergantina Malaga, para que venga aqui armado y enbiallo
a Melilla, y enel un capitn de galera ques soldado y onbre de
rrecaudo, para que bea lo que alli se haze, y entienda lo de alli y lo
que por aquella bia se save del Xarife, para, si nescesario fuere, yr
alia como V
ras
Altezas lo mandan.
Francisco Verdugo me a escrito que aporto el rrei de Belez a
Melilla, y que el Peny Belez se analado por el Xarife. Y, segund
es cauteloso el rrey de Belez y de la manera que alli le traen, seria
mejor que biniese a Castilla, porque, fuera del ynconviniente que
ay estando el alli, siendo Moro y tansabio consu persona, podria
ser que se hiziese algund trato para tomar el Pen.
De Gibraltar, a 28 de Abril de i5/jo,.
Sign: DonJuande Mendoa.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
LETTRE DE DON JUAN DE MENDOZA s5g
LXXXI
LETTRE DE DON JUAN DE MENDOZA
A FRANCISCO DE LEDESMA
(EXTRAIT)
Le Chrif se proposerait de faire un de ses fils roi de Tlemcen. // n'a
pas prsentement l'intention de quitter Fez. // serait prudent de faire
sortir Abou Hasson de Melilla.
Gibraltar, 28 avril i54().
Sur la couverture, alia manu: Gibraltar, 1549- De DonJuan
de Mendoa, XXVIII de Abril 15^9-
Adresse : Al muy magnifico seor, el seor Francisco de Ledesma,
secretario de su Mag' y de etc.
Muy magnifico seor.
Segund lo que yo e entendido del rrenegado que bino a Tanjar y
de los Portugueses de alli y de Alcaar, el Xarife tiene proposito de
baser a unhijo suyo rey de Tremecen, pero no piensa el salir de
Fez por agora, ni avia nueva que enbiase gente mas de que se pla-
ticaba que lo haria. Paresceme que a sido muy buena provision
que vengan aqui personas que tambinentiendanlo de la fortifica-
cin, para que se tome resolucinde lo que mas conbiene.
Lo del rey de Vlez sabra V. md. por la bia de Francisco Verdugo ;
y no e sabido otra cosa, despues que el escrivio como abia aportado
a Melilla y el Peny Belez alado por el Xarife ; y a mi parescer
convernia que el rey de Belez saliese de Melilla por los rrespetos
que a Sus Altezas escrivo...
De Gibraltar, a xxvin
0
de Abril de i54p,.
Sign : Don Juan de Mendoa.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 80. Original.
2 6o AVANT LE 3o AVRIL l 54Q
LXXXII
LETTRE D'EL-MANSOUR BEN BOU GHANEM
AU COMTE D'ALCAUDETE
// a reu la lettre du Comte, qui lui propose une entrevue, mais il croit
s'apercevoir que les intentions de celui-ci son gard ont chang.
Moulay Ahmed et lui avaient spcifi ce qu'ils feraient pour l'Empereur
lorsqu'ils seraient en tranquille possession de Tlemcen, et, bien que leurs
ennemis en soient encore matres, on leur demande d'excuter leurs
promesses. Les Turcs ont aid leurs amis et les ont fait triompher.
Eux sont rests sept mois en solliciteurs la porte du Comte, offrant de
mettre leurs personnes et Tlemcen en ses mains, et ils n'ont rien obtenu.
Aprs tre alls au Sahara, ils auraient voulu ensuite venir la Mlta
pour y rencontrer le Comte; mais celui-ci a fait savoir qu'il ne pourrait
sortir d'Oran avec ses soldats. El-Mansow agre les excuses du Comte,
ajoutant que leurs intrts sont communs. Au sujet de la lettre du
cad de Mostaganem, El-Mansour dit que cet homme et son matre le pacha
d'Alger sont des tratres, avec lesquels on ne peut traiter. Lui et son neveu
sont entre ces deux feux, Alger et le Chrif, n'ayant d'espoir qu'en l'Es-
pagne. S'ils sont aids, les Arabes ne rechercheront pas l'amiti du
Chrif et, avec eux, on pourra soutenir la lutte contre celui-ci; mais, si
le secours de l'Empereur fait dfaut, tous et eux-mmes s'accorderont avec
le Chrif, pour ne pas perdre leurs amis et leurs ttes ; ce sera la faute
du Comte et la volont de Dieu. Aprs avoir crit ce qui prcde, El-
Mansour vient d'tre ralli par les fils d'Ahmed es-Seghir et les Oulad
Talha, qui sont camps Hennaya, ainsi que les Ahlafet les OuladHarrax ;
lui-mme et son neveu sont sur Visser et demandent que le Comte leur
fasse connatre sa dcision. S'ils entrent dans Tlemcen et qu'ils doivent
esprer du secours, ils l'attendront) il ne leur serait pas possible de s'y
maintenir sans Chrtiens. Ayant appris de Tlemcen, au cours de leurs
palabres avec les Arabes, que Moulay Hassen serait mort, ils se sont
rapprochs de la ville; ayant envoy aux nouvelles, ils ont su que Moulay
Hassen avait fait dcapiter quatre de ses frres, sur l'ordre du pacha
d'Alger, que le diable lui tait entr au corps et qu'il tait au plus mal.
Les Tlemcniens leur ont crit de venir promptement. Les Oulad Harrax
LETTRE DEL-MANSOUR BEN BOU GHANEM 261
sont sur la Tafna avec i5o douars des Ahlaf. Avec leur concours, l'oc-
cupation de Tlemcen s'effectuera sans difficult; les gens de la Xequia ne
peuvent rien et les Oulad Sliman ben Moussa sont partis, ainsi que les
Turcs, ces derniers pour Ben Yacoub, Mends ou Alger. Une dpend
plus que des Espagnols de s'attacher El-Mansour et son neveu, en les
secourant prompte ment. Les Arabes vont maintenant aller au Sahara
et la saison est bonne.
[A vant le 3o avri l 154g
1
.]
Copia de las cartas que escrive el mezuar Muley Manor al conde
de Alcabdete.
Gracias a Dios !
Del siervo de Dios, el que confia enDios, Manor benBo Ganim,
al conde, el honrrado, el extimado, el alabado, que esta en lugar
de la Mag
d
alta.
Recebi vuestra carta y supe lo en ella contenido, y a lo que me
pedis, que vaya a veros para dar asiento en el cumplimiento de lo
pasado y para lo que aora pedimos
2
, parece que conozco en vos
otra boluntad de lo que pensava, y quexome de mi poca ventura
con vos. No es este el fabor y ayuda que en este tiempo aviamos
menester de la casa alta del seor Rey y Enperador y de vuestra
honrra. A esto os avernos dicho y escripto muchas vezes que, de que
estemos enTremecendescansados de nuestros enemigos, lo menos
que podremos cunplir es esto. Y a la Mag
d
alta avernos escripto lo
que aveis visto que haremos en su servicio quando Dios nos de,
consu ayuda y poder, descanso para seorear nuestras tierras, que
1. Ge document et l'annexe qui le suit des garanties relles enversant des subsides
taient joints une lettre du comte d'Alcau- ou en fournissant des otages interner
dete Maximilienet Marie d'Autriche du Oran. Il l'avait fait, dit-il dans une lettre du
3o avril i54g (mme liasse), dans laquelle il 26 avril (diffrentedu Doc. LXXIX), parce
disait que la lettre d'El-Mansour et les pices que les Turcs, d'une part, et le Ghrif, de
jointes venaient de lui arriver le jour mme. l'autre, agissantsur ces deux personnages, il
2. Effectivement, le comte d'Alcaudete avait voulu les presser galement, afin de
avait mis Moulay Ahmed et El-Mansour voir, par leur attitude et par leur rponse,
en demeure de remplir les engagements s'ils taient, ou non, d'intelligence avec le
qu'ils avaient pris, c'est--dire de donner Chrif (mme liasse 47^)-
22 AVANT LE 3o AVRIL I 5 4 Q
nos pedis aora que nuestros enemigos son seores de nuestras
haziendas y no buscan sino nuestras cabeas.
Los Turcos hanayudado a sus amigos y los anenseoreado sobre
nosotros y sobre nuestras cabeas y sobre nuestro rreyno. Y avernos
estado siete meses a las puertas de vuestra casa, pidiendo fabor de
Christianos a la Mag'
1
alta, y queremos poner nuestras personas y
a Tremecenenvuestras manos ; y nunca aveis dado ningnrremedio
a nuestros negocios. Y, viendo esto, los Alarves desconfiaron de
vuestra ayuda, y a esta causa salimos a aquella ora que vistes para
la Zahara; y por Dios que no me dexaron veros ni los ose dexar,
porque no fuese cada uno a su parte. Yo quisiera llevarlos por
Meleta
1
, para llegarme a vos, y, como me dixistes que no podiades
salir encanpo conla jente de Oran, no me detuve, busque de Dios
otro camino. Aveis os desculpado ; yo rrecibo vuestra disculpa, y
pienso que lo que cunple a Muley Hamet y a mi, que, enesto que
Dios haze sobre nuestras tierras, cunple a la Mag
(l
alta y a vos ; y
si nos perdemos, vosotros perdeis, por que no hallareis otra bolun-
tad como la nuestra ni otro hijo entre los Moros como Muley Hamet.
Lo que os escrivio el alcayde de Mostagn he visto
2
. Aquel es
traydor y su amo tanbien, y no se a de tractar conellos, porque no
buscansino perdicinde nuestras personas y de nuestro rreyno ; y
esto es sindubda, y no creis otra cosa. Y nosotros estamos entre
este fuego y el del Xarife, que viene con gran poder. Nosotros
queremos vuestra ayuda y no conocer otra casa sino la vuestra y
por vos somos nombrados enLevante y enPoniente, y teniamospor
cierto que nos aviades de quitar desta fatiga. Y aora pedisnos que
en tal tiempo paguemos. Vos estais envuestra voluntad y nosotros
estamos enlas tierras de Dios, que sonanchas para nosotros, y no
sera nuestra la culpa, y esto sabed y tened por cierto y que no me
perdera nadie sino vos, y si otra cosa os pareciere de buen consejo
sea en buena ora. Que si nos ayudaredes, los Alarves del Levante y
del Poniente no quierenal Xarife, porque es perdimiento de todos
ellos, y nosotros podriamos conellos defender nuestras tierras y
hazer la guerra al Xarife y cunplirlo que tenemos ofrecido y lo que
i. Meleta, la plaine de la Mlta, au S.- 2. Correspondance dont il est question
0. de la Sebkha d'Oran. supra, pp. 2^6, note 2, et 247, note k-
LETTRE D' EL-MANSOUR BEN BOU GHANEM 263
pedis ; y, si nos falta el fabor de la Mag
a
alta enel tiempo desta
fatiga, todas las jentes hazensus negocios conel Xarife, y nosotros
no avernos de perder nuestros amigos ni nuestras cabeas. Vuestra
sera la culpa, que nosotros no quemamos buscar otra casa sino la
vuestra, y, si nos falta vuestro cunplimiento, no podemos hazer
sino lo que Dios quisiere
1
.
Teniendo escripia esta carta, me anvenido los hijos de Hamete
aguer y los de Ulet Talha y que oy anposado enel Hanaya
2
, con
todos los Halafes y los de Uled Harrax, y nosotros posamos enel
rrio de Yar
3
. Esperamos lo que har Dios. Avisadnos de vuestra
determinacin enlo que os tenemos escripto y aora escrevimos. Y
si entramos enTremecen y nos aveis de faborecer, miraremos esto
y esperaremos vuestra ayuda ; y, si no nos la podeis dar, escrevime
lo cierto, porque nosotros no podemos defender a Tremecen sin
Ghristianos. Y si Dios no os da esta boluntad, vuestra sera la culpa
y nosotros haremos lo que nos cunple.
Tanbienos hazemos saber que, estando tractando nuestros nego-
cios conlos Alarves y Benarax, rrecebimos cartas de Tremecen, con
la muerte de Hacen, hijo de Muley Abdala, enque nos hazendar
priesa. Y avernos posado debaxo del Gob, y enbiamos jente de
cavallo y peones a Tremecen a saber lo cierto ; y oy anvenido con
la certinidad, y las cartas que nos truxeronos enbiamos
4
: el corto las
cabeas a quatro hermanos suyos, por mandado del rrey de Argel,
y entrle el diablo enel cuerpo, y esta muy malo perdido. Los de
Tremecennos anescripto que vamos conbrededad ; y los de Uled
Harrax estn enel rrio de Tafena
s
conlos Halafes, todos ciento y
cinquenta aduares de los Halafes, sinlos de Uled Harrax ; y nosotros
les avernos escripto y enbiado jente de cavallo. Si vinieren a este
aposento, posaremos enTremecen, si plaze a Dios. Tremecen esta
i. Dans sa lettre du 3o avril, cite supra, har el rrey de Argel el dia que supiere
p. 261,note 1, laquelle le prsent document que estos sonenla obidiencia del Xarife .
tait joint, le comte d'Alcaudete faisait la r- a. Hanaya, Hennaya, 11 kilomtres
flexionsuivante : Lo que yo entiendo destos N. de Tlemcen.
es que, favorecindoles Su Mag
d
, holgaran 3. Rrio de Yar, l'oued Isser, affluent
mas de serville como lo tienenofrecido que de la Tafna.
de concertarse conel Xarife, porque, no k- Voir ces lettres de Tlemcen la suite
favorecindoles, no pueden dexar de hazer du prsent document, pp. 26/1-266.
todo lo que el Xarife les mandare, y lo mismo 5. Rrio de Tafena, la Tafna.
2/t AVANT LE 3o AVRIL l 54o,
muy fcil, y no queda sino lo que es en vos. Si Dios nos da de vos
la fama, y la Mag
d
alta nos quiere ayudar, esto nos aprovechara
hasta que nos de Dios conque podamos traer mas jente. Porque
entre nosotros y Tremecen no queda nada, los de Uled uliman
ben Mua se anpartido, y algunos dellos nos quieren, y los que
sonde la Xequia no puedenhazer nada, y los Turcos se anpartido,
algunos estnenBenIacob y algunos enMendaz
1
y algunos sonydos
a su tierra. Y en esta coyuntura, nos podris ganar y aprovechar
singasto ; si determinais de hazer esto, enbiadnos los cavalleros con
brebedad, y nosotros estamos a vuestro mandado. Y sino, lo que
Dios quisiere haremos.
A los Alaraves se leva estrechando el tiempo, y dende esta tierra
se yrana la Zahara, y los que sonnuestros amigos estnconnoso-
tros, y este es buentiempo.
Nuestro Seor lo cunpla y encamine los negocios por su virtud !
Rrespondednos condeterminacinde lo que se a de hazer conbre-
bedad.
Sign: El conde de Alcabdete
2
.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U7U. Copie.
LETTRES DE TLEMCEN.
Le bruit de la mort de Mouly Hassen ayant couru, Tlemcen s'est soulev;
pillages et meurtres ; le Roi revint lui et se montra, ce qui rtablit un
peu le calme. Moulay Hassen est malade depuis qu'il a fait tuer ses
frres; il a le diable dans le corps. Si Moulay Ahmed et le Mezouar
s'avancent jusqu' Safsaf, les Turcs se retireront El-Eabbad. Un
cad du Chrif se fortifie Guercif. Les Oulad Seba ayant demand
au Chrif d'occuper Tlemcen, celui-ci a rpondu qu'il n'y manquerait pas
et qu'il ferait au Levant ce qu'il avait fait au Couchant. Les Oulad
Talha sont venus de l'Oued Zitoun Hennaya.
Le diable est entr dans le corps de Moulay Hassen et on 'a cru mort ;
ses serviteurs se sont enfuis et on a proclam Moulay Ahmed; Moulay
Hassen est malade mourir; qu'El-Mansour se hte devenir. On
dit que le Chrif a partag ses royaumes entre ses fils, donnant le Sous
i. Mendaz, Mends, au S. de Zemmora, fier la lettre d'El-Mansour benBou Ghanem.
sur la route de Relizane Tiaret. Les lettres qui suivent taient jointes au
a. Le comte d'Alcaudete signe pour certi- prsent document.
LETTRES DE TLEMCEN 2 6 5
Abdallah, Merrakech Abder-Rahman, Mekns El-Harrn, le Levant
et le Couchant Abd el-Kader. El-Harrn est parti en expdition contre
les Chrtiens. Qu'El-Mansour et Moulay Ahmed entrent dans Tlemcen.
Les Oulad Moussa et les Ahlaf sont vers Coudat ez-Zebboudj.
Le roi de Debdou a demand au Chri/ de lui cder Oudjda et les Bni
Snassen; celui-ci lui a rpondu de venir le trouver. Les gens de
Nedroma ont crit au Chrif de venir.
[Avant le 3o avril] i54g.
Sur la couverture, alia manu: .Oran, 15^9- Copia de unas
cartas que el Mezuar scrivio al conde de Alcaudete y otras que le
scrivierona el los Alaraves.
Copia de dos cartas que scrivieron dos cavalleros de Tremecen
al Mezuar.
Hagos saber que, despues que os escrevi, se levanto grau grita
enla ciudad : muri Haen, y se levanto la ciudad y rrobarona los
Judios, y muri Ben el Gordo ; matlo Zeyenben Gayud. Y baxa-
rontodos los que estavandesterrados enla ciudad, cada uno dellos
buscando por su contrario. Despus desto, desperto el Rrey, y lo
hizo cavalgar el hijo del rrey de los Andaluzes
1
y Yucef Xarif, y le
hizieronbaxar a la ciudad, para que lo viesen las jentes. Entonces
descanso un poco la ciudad. Y esta malo desde el dia que mato a
sus hermanos, y engran fatiga. Nuestro Seor le aada mas ! A
le entrado el diablo en el cuerpo ; queda contodo el cuerpo de
noche y de dia. Penso que Cidi Bu Midien" no hera nada, que hizo
juramento en el a sus hermanos y les hizo traycion. Los Turcos
que estanenTremecen, enposando vos enafcif
3
, todos se yranal
Ubed
4
. No solteis la mano del Christiano y defendereis vuestra casa.
De nuevas del Poniente, el alcayde del Xarife esta fortificando
enJarcif
5
, y el Xarife dize que le andicho los de Uled Ceba : (( Nues-
1. Les Morisques migrs d'Espagne Tlemcen.
avaient un cad spcial. . /j. Ubed, El-Eubbad, 2 kilomtres S.-
2. idi Bu Midien, Sidi Bou-Mdine, le E. de Tlemcen, o se trouvent le tombeau
saint patronde Tlemcen. et la mosque de Sidi Bou-Mdine.
3. afcif, Safsaf, petit village sur la 5. Jarcif, Guercif. V. supra, p. 210 et
rivire de ce nom, 5 kilomtres E. de note 1, et infra, p. 269.
2 66 AVANT LE 3o AVRIL 1549
tro Seor, no os queda sino Tremecen; que mira por ella, por amor
de Dios, porque esta perdida . Y que les dixo : Yo ser luego por
alla y har del Levante lo que he hecho eneste Poniente, y luego
entender enla vengana de la ynjuria de nuestra ley . Esto nos
dixeronunos que vinieron del Poniente y subieron a ver al Xeque.
De nuevas de los de Ulet Talha, dizenque les vino Ali benNajar
y les hizo posar enel rrio de los Azeytunos
1
, y que posaronenel
Hanaya a esperaros. Y dizenque les vino uncriado de Benel Najar
y les dixo esto : Gidi Mahamete el Xarqui se os encomienda mucho
y da os priesa .
Despus que os escrevi, hagos saber que el rrey de Tremecen se
le entro el diablo enel cuerpo, hasta que dixeronque hera muerto,
y se huyeron sus criados, y ensalaronlos jentes a Muley Hamet,
y se holgaron todos. Despus desto esta muy malo para morir. Vos
venid conmuy gran priesa, no os detengis.
Hagos saber que a venido jente del Poniente, y dizen que el
Xarife rrepartio las tierras a sus hijos. Dio a uz a Abdala, y a
Marruecos dio a Abdurrahaman, y a Mequinez dio al Harran, y a
Abdelcader dio la parte del Poniente y el Levante
2
; y el Harrana
salido conmahala para tierra de Ghristianos.
Vos entended de entrar enTremeceny no tengis cuydado de
otra cosa. Yo soy vuestro criado y criado de Muley Hamet, y vereis
que har el que no hazeis caso del, despus de aver le provado.
De nuevas del Poniente, los de Uled Mua y los Halafes estn
desde el Jazani
3
hasta el cerrillo del Azebuche. Y el rrey del Dubdu,
el perdido, pidi vuestras tierras al Xarife, a Uxda y a Beni Zenete,
y le dixo el Xarife : Si quereis servir, veni a mi . Los de Nadroma
an escripto al Xarife sindubda ninguna que venga.
Y vos daos priesa, y si huvieredes de tardar avisadnos.
Sign : El conde de Alcabdete.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 474. Copie.
1. Rrio de los Azeytunos, l'oued Zitoun, 4i6, Pl.V, Tableau gnalogique desprinces
l' O. de Tlemcen, affluent de la Tafna. de la dynastie saadienne.
2. Sur les fils du Ghrif, V. infra, p. 3. Nom difficile identifier.
AVIS DU COMTE D' ALCAUDETE 267
LXXX1II
AVIS DU COMTE D'ALGUDETE
1
Le 10 avril, on a su que les soldats turcs camps Bni Yacoub attendaient
la venue du Chrif Tlemcen pour passer son service ; ces hommes
disaient que les soldats rests Alger feraient de mme, que le pacha parti-
rait pour la Turquie et que le Chrif prendrait sa place. On disait
aussi que les Arabes de Tlemcen et d'Alger attendaient que le comte d'Al-
caudete secourt le roi de Tlemcen pour se joindre lui contre le ChriJ,
ca' celui-ci leur enlve leurs Ierres et les traite en Berbres. Un espion
juif de Tlemcen, arriv le 20 Oran, a rapport que le Chrif avait crit
aux notables tlemcniens qu'il serait Tlemcen en mai et qu'il en agi-
rait avec ceux qui se soumettraient comme il en avait agi avec les gens
de Fez, les exemptant d'impts durant deux annes, ainsi que les Juifs.
Des contingents chrifiens sont Oudjda, dont le cad turc s'est
enfui Tlemcen; les habitants de Nedroma, les Trara et les Oulhaa
ont fait leur soumission; tous les Zntes attendent joyeusement le
Chrif. Un fils de celui-ci est venu du Sahara avec une nombreuse
cavalerie, et partie de Varme chrifienne a t dirige sur les fronteras
portugaises. Un cad chrifien construit une kasba Guercif; il traite
fort bien les Juifs. D'aprs une lettre d'un Maure de Tlemcen, le
Chrif possde tout le pays de Fez Oudjda et il marche sur Arzila et
Tanger. A Tlemcen, on attend un de ses fils avec 4oooo cavaliers; les
Zntes, les Tlemcniens et les Juifs sont partisans de ce prince, les Arabeslm
sont hostiles. Scurit absolue du pays de Fez Oudjda. Le Chrif ayant
demand des otages aux Ahlaf, ceux-ci ne se sont pas rallis lui; ils
tiennent pour Moulay Ahmed, le Mezouar et le roi d'Espagne. Le
28, lettre des cheikhs de la Zafina rendant compte d'une escarmouche
1. Ces avis sont ceux que le comte 261, noie 1), et le gouverneur d'Oranen
d'Alcaudete mentionne dans sa lettre du profita pour ajouter ce document une
26 avril. V. supra, p. a53 et note 2. Le lettre des cheikhs de la Zafina recuele 28
courrier ne partit que le 3o (V. supra, p. (V. ci-aprs, pp. 269-270).
268 3o AVRIL 15/49
qu'ils ont eue avec les Hamyan, partisans des Turcs ; leur messager dit
que si l'on ne veut pas porter secours Moulay Ahmed et au Mezouar,
il faut les en aviser, afin qu'ils s'arrangent avec le Chrif.
Oran, [3o avril] 15<4g.
Sur la couverture, alia manu: Oran, 154g. Avisos de espias.
A diez de Abri 11 de mili y quinientos y quarenta y nueve.
Se supo, por espas del campo de los Turcos que estn en Ben
Jacob garrameando, que se dezia entrellos que esperavanla venida
del Xarife a Tremecenpara pasarse todos los soldados del reyno de
Argel a el a serville, porque da muy grandes pagas a la jente de
guerra que trae ; e que lo mismo harnlos de Argel, y que el Rrey se
yriaa Turquia, y que todos los del rreyno alearanpor rrey al Xarife.
Dize asimismo que todos los Alaraves del reyno de Tremecen y
del de Argel esperan el socorro que el conde de Alcabdete ha de
traer enfabor del rrey de Tremecenpara juntarse con el contra el
Xarife, por que es enemigo de Alaraves y les quita sus tierras y los
haze Zenetes.
Otro de unJudio de Tremecen, espia que llego aqui a los xx del
presente :
Que en Tremecense sabe que el Xarife escrivio a los principales
de aquella ciudad, diziendoles que por todo el mes de Mayo seria en
aquella ciudad con granpoder djente, y que todos los que le sir-
viesen y obedeciesen, los tractaria como a los de Fez, y que no les
tocara ensus haziendas, y que, por hazelles bieny merced, les rre-
servara de todos los servicios por dos aos, y lo mismo haria con
los Judios.
Y que ya sus jentes llegaran a Ugeda, que es dos jornadas de
Tremecen, y el alcayde turco que alli estava era venido huyendo a
aquella ciudad, y que tanbienle obedecianlos de Nadroma y Tarara
y Bulliaa
1
, y que todos los Zenetes le esperanconmucha alegria
2
.
1. Bulhaa, Oulhaa. Berberes pour le mouvement chrifien,
2. Sur les dispositions favorables des V. supra, p. 2i3 et note i, et ci-dessous.
AVIS DU COMTE D' ALCAUDETE 2 69
Dize que un hijo del Xarife hera venido de la Zahara con gran
numero djente de cavallo, y que parte del exercito del Xarife hera
ydo sobre las fronteras de Portugal, y que un alcayde suyo esta
edificando enJarcif, y que tracta muy bien a los Judios e les haze
mucha honrra.
Otra carta de un Moro de Tremecen, que escrivio a unxeque de
la sierra de Guiza, dize :
Gracias a Dios etc. Hagos saber de nuevas del Xarife que le an
obedecido dende Fez hasta Ugeda, y dizentodos que Dios le ensalce !
y el va sobre Arzila y Tanjar
1
. Y luego esperamos a unhijo enesta
ciudad con mas de quarenta mili de cavallo ; los Zenetes y ciuda-
danos y los Judios ensalanal Xarife, los cavalleros y Alaraves no
le quieren; esperanlos Christianos que a de traer Manor.
El Xarife a puesto seguridad dende Fez hasta Ugeda, que va la
muger y el chico y el grande seguros consus hijos y sus haziendas,
sin que nadie los ose mirar. Fueron a el los Halafes y les dixo :
Quien de vosotros me quisiere servir, trayga rrehenes . Los
Halafes se fueron, y no han buelto mas a el. Y todos ensalan al
rrey Muley Hamet y al Mezuar y al rrey de Castilla. Y los saludes
y encomiendas envosotros.
De los xeques de la afna
2
para el Conde, rrecebida a xxviij de
Abril.
Gracias a Dios etc. Hazemos os saber que avernos peleado con
Hamian, amigos dlos Turcos, enel lugar a donde vos quitastes las
vanderas a los Turcos
3
, y los seguimos hasta Ciret
4
, y nos mataron
dos personas y el cavallo de Arraho y hirieronel cavallo de Zequeri ;
y nosotros les matamos siete personas y honze cavallos. Aqui os
avernos menester, que ellos sonamigos dlos Turcos y del Xarife y
1. V. supra, p. 222, note 1. Turcs ayant arbore aussi la leur, le comte
2. Sur la Zafina, V. supra, p. 253, note 1. d'Alcaudetc envoya undtachement espa-
3. Enaot i5/6, la garnisonturque de gnol, qui fit abattre cette bannire. Cela
Tlemcenayant vacu cette ville, la suile se passait prs de l'oued Tllat. MARMOL,
du trait conclu entre Hassan-Pacha et le Lib. V, cap 11, f. 189.
comte d'lcaudete, se rendit dans le camp l\. Ciret, la plaine de Sirat, sur la rive
du mezouar El-Mansour benBou Ghanem, droite de l'oued Habra, l'est des marais
o flouait la bannire de l'Empereur. Les de la Macta.
270 3o AVRIL 151\9
enemigos nuestros, y quando fuymos a ellos, nos dezian: Mira los
hermanos del Conde . Y nosotros avernos sacado vuestra cara de
verguena enpresencia de Muley el Montaar
1
, que aquella ora
posava ennuestros aduares ; lo dems sabris de nuestro amigo el
portador.
Dize la creencia deste :
Que ellos anseguido a Muley Hamet y al Mezuar por mi manda-
miento, como vasallos desta ciudad, y que no hande hazer sino lo
que se les mandare, por no merecer otro castigo
2
. Que si el rrey de
Castilla a de enbiar socorro al rrey de Tremecen y al Mezuar, que
se lo diga, porque estaranapercebidos contodos sus amigos ; y sino,
que los avise, porque tengan tiempo de hazer sus negocios conel
Xarife para no perderse.
Sign : El conde de Alcabdete.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 474. Original.
1. Moulay el-Montasser fut uninstant roi
de Tlemceneni544-i545 ; il fut dpossd
parles Turcs. V. BALTHASAR DE MORALES,
Dialogo de las guerras de Oran, p. 3o2.
Contrairement ce qui a t dit dans
l'Introductioncritique (V. p. 202), Moulay
el-Montasser n'tait pas fils, mais neveu de
Moulay Abdallah. Cf. BARGES, p. 526.
2. Lors de l'expdition d'Hassan-Pacha,
la Zafma avait pris parti pour les Turcs. Le
comte d'lcaudete, enjuillet 1546, marcha
sur Canastel, dans la Zafma, saisit deux cents
habitants, enfit pendre trois et rduisit
les autres enesclavage. MARMOL, Lib. V,
cap. 11, f. 187.
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA 27I
LXXXIV
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Abou Hasson est toujours Melilla, o il s'impatiente de ne pouvoir
marcher contre le Chrif. Un cheikh de Fez, qui se trouve avec lui,
est galement trs mont contre le Chrif.
Melilla, 3 mai 15/49.
Sur la couverture, alia manu: Melilla. 1549- A Sus Altezas.
Del capitn Perea, tres de Mayo I5/Q.
Muy poderosos Seores,
Del rey de Belex no escryvo a V
ra
Alteza cosa ninguna mas de
questa aqui debaxo de buena guardia, esperando lo que V
ra
Alteza
sea servydo de envyar a mandar. El se desespera, por que ya querria
andar a buelto conla gente del Xarife, segnle muestra enemistad.
Unxeque
1
, que tiene conel, de Fez, se nos a quesydo morir entre
manos del coraje que tiene contra el Xarife. Ya esta mejor cada
momento. Se le haze unao questan aquy.
De Melilla, a 3 dias de Mayo de i5/|O, aos.
Muy poderosos Seores,
Besa los reales pies y manos de V'
as
Altezas,
Sign: Miguel Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 7. Original
i. Le cad Ali bonChakrcmn. Y. supra, p. 233, noie i, et infra, p. 280.
2^2 I I MAI l 5/9
LXXXV
LETTRE DE LUIS DE RUEDA A MAX1MILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
La rvolte du cad du Pen a oblig Abou Hasson se rfugier Melilla.
Il serait avantageux d'occuper le Pen, car cette forteresse, au pou-
voir du Chrif, pourrait devenir plus dangereuse qu'Alger. C'est
aussi l'avis d'Ignacio Nues Gato, que le roi de Portugal avait envoy
Vlez pour ngocier la remise du Pen Leurs Altesses, et qui,
ayant appris que cette forteresse avait t livre au Chrif, vient de
rentrer de Ceuta Gibraltar ; il assure que le roi de Portugal se prterait
l'entreprise par l'envoi des caravelles d'El-Ksar es-Seghir et d'un fort
galion. La mahalla qui a paru devant Arzila et Tanger comprenait
4oo Turcs, 3oo Rengats et 8ooo cavaliers; elle s'est retire aprs avoir
dtruit les rcoltes. Diego de Bolaos, arriv Vlez le lendemain
de la faite d'Abou Hasson, a t fait prisonnier et envoy Fez au
Chrif. Les gens de Vlez se sont rvolts lors du soulvement du
Pen, parce que le bruit courait que la place allait tre livre aux
Chrtiens. Rueda ne croit pas que cette rvolte ait t fomente par
le Chrif, car, s'il en tait ainsi, on aurait satisfait le plus grand dsir
de ce dernier, en lui livrant Abou Hasson. Le Chrif fait couper
beaucoup de bois pour construire des navires. Des Maures convertis,
arrivs de Tanger, assurent qu'il se prparerait marcher sur cette
ville qui est mal fortifie ; la forteresse du Seinal est prsent en tat
de dfense. Tous les anciens sujets d'Abou Hasson reconnaissent
l'autorit du Chrif; les amis qui restent au roi de Vlez ne se dclareront
en sa faveur que s'ils le voient appuy par des troupes de secours.
Ajfonso de Noronha fait connatre que le Chrif a ordonn de runir
tous les impts du royaume de Fez El-Ksar el-Kebir et El-Kharroub,
dans l'intention de marcher contre Tanger ou contre le Seinal.
LETTRE DE LUIS DE RUEDA 2^3
Gibraltar, n mai i54g.
Sur la couverture, alia manu: Gibraltar. A Sus Altezas.
j 5^9- Del corregidor de Gibraltar, xi de Mayo I 54Q.
Adresse: A los muy altos y muy poderosos seores, reyes de
Bohemia, principes de [Ungria], governadores de Espaa.
Muy altos y muy poderosos Seores,
Dos cartas de V
ras
Altezas recib, la una de veyntisiete del pasado
y la otra de quatro deste. Lo que a la primera tengo que dezir es
que yo supe por carta de Francisco Verdugo, como escrevi a V
ras
Altezas, quel rey de Belez avia huydo del, porque el alcaide del
Pense avia alado por el Xarife, y que avia ydo a Melilla ; y que
no sabia ninguna cosa de Diego de Bolaos. Y tanbiendixe quanto
convenia barajar a Belez y trabajar de tomar el Penantes que se
rehiziese de lo que le faltava ; lo qual al presente se podia hazer
mas facilmente, por no tener los Moros armada por la mar y no
averio proveydo ni fortificado, como adelante lo rjodrian hazer. Lo
qual digo que conviene mucho, porque, como V
ras
Altezas sern
ynformados, si aquello permanece en poder del Xarife, sera muy
peor y mas daoso para estos reynos que Argel, por tener mas
aparejo para hazer navios y tenellos y tanbien por estar tan cerca
desta costa; en lo qual V
ras
Altezas manden proveer lo que mas
fueren servidos, teniendo consideracina que lo que agora se podra
hazer conalgngasto y aventura, adelante no se pueda conmucho,
ni estorvar los daos que pueden suceder, sino con grandsima
costa y perdida de jente.
Uncavallero portugus
1
, persona de calidad, y en la verdad de
buenentendimiento y, segn fue ynformado, que a tratado mucho
conlos Moros, quel Rey enbiaba a Belez a contratar que se entregase
el Pen a V
ras
Altezas, vino agora, despues que supo que se avia
entregado al Xarife, de Gebta ; y, hablando con el en cosas de
i. Ignacio Nues Gato, V. supra, p. 282, note 3 ,
DE CASTRIES. . X. iS
27A ii MAI i5/i9
frica, me dijo lo que entendia del gran dao que podria redundar
destar el Pen enpoder del Xarife, y quanto convenia quitrselo
presto, y que tenia por cierto que, si Y
vas
Altezas fuesen servidos de
mandar entender enello, quel Rey, su seor, daria para ello las
caravelas questan enAlcaar y un galenque tiene, ques tanrezio
que en el bordo del por lo ancho se pueden echar tres onbres, y
tanartillado que basta a derribar qualquier cosa, porque fue hecho
para solo este efeto, y que, ponindole sus sacas de lana y otros
reparos que se suelen poner, se podria acercar sinmiedo al Pen
para tiralle y destruyr a Belez. Entendi del que le pesaria mucho al
Rey, su seor, de saber quel Pen estuviese enpoder del Xarife,
y que haria buen ayuda para la toma del.
De Alarache vino una caravela de contratacin, y en ella un
Cristiano tratante que venia de Alcaar Quibir, y tiene su padre en
Fez, tanbien mercader; del qual supe que la gente que avia venido
sobre Arzila y Tanjar era mucha, aunque la mas della desarmada,
y que venianhasta quatrocientos Turcos y trezientos Renegados y
ocho mili de caballo, y que avian destruydo los panes de aquellas
fronteras, y que a las arboledas no hizieron ningn dao, y avian
linpiado y alumbrado todas las aguas de pozos y fuentes que avian
en aquella comarca y que, hecho esto, se retiraron
1
.
Dijome que Diego de Bolaos avia llegado a Belez undia despues
que huyo el Rey
2
; y que, antes que se desenbarcase, pregunto por
el, y le dixeron que era ydo a caa, que saliese en tierra, que ya
no podria tardar; y asi salto en tierra, diziendo que yba con una
carta mia para resgatar los de mi fusta, la qual carta yo le avia dado
para disimular las otras que llebava; y, despus dentrado enBelez,
le tomaron a el y a los seys marineros que llebava por cativos, y
llebaron a Diego de Bolaos a Fez al Xarife, el quai le mando echar
un hierro, y dize que no lo tratavan mal. Pregntele si le avia
escrito su padre si se dezia que Diego de Bolaos oviese ydo a otro
negocio mas de al resgate de los cativos ; y dijome que no se sabia
que fuese a otra cosa.
1. Sur celte attaque d'rzila et de Tan- 188, note 2. Aprs tre revenu enEspa-
ger, V. supra, p. 222, note 1. gne, il avait t renvoy Vlez par Luis
2. Sur Diego de Bolaos, V. supra, p. de Rueda.
LETTRE DE LUIS DE RUEDA 2^5
Dixo mas que muchos cavalleros de Belez se avianalado, quando
se alo el Pen, diziendo que lo queranentregar a Cristianos, y
tanbien por promesas del Xarife, lo qual yo no creo, porque, si
asi fuera, ante todas cosas lo prendieran, porque sabianquel mayor
servicio que podianhazer al Xarife era entregalle al Rey. Y asi dizen
que lo dixo el, quando supo que era huydo, y que pensava que no
avia hecho nada, pues se avia escapado el Rey. Lo que para mi
tengo es que, desque el Rey se vido sinel Peny que enla cibdad,
por ser flaca, no se podra sostener, no quiso tener su persona en
aventura, ni esperar a que le viniese mas dao ; y que por esto
huyo.
Dixome que se dezia quel Xarife avia mandado cortar mucha
madera para hazer navios.
A Tanjar vinieron cinco Moros y un renegado, de los quales
vinieron aqui los tres Moros, que por ser ya cristianos van a la
corte de Portugal ; y tanbien vino el renegado para yr a su tierra ;
es levantisco. Yo les e preguntado, y conformanse con lo que me
dijo el mercader que vino de Alcaar Quibir ; y los de Tanjar acre-
cientan quel Jarife aderea para venir sobrella, la qual, segn e
sabido de presonas que lo entienden, es tanflaca que tiene peligro.
El Saynal de Alcaar
1
esta ya puesto en defensa, ques muy gran
bien por ser tanynportante.
A lo que V
ras
Altezas mandanque les ynforme si el rey de Belez
tendra alguna parte en su tierra, o si reconocenal Xarife, digo que
lodos reconocen al Xarife ; y, aunque el Rey tenga algunos amigos
y servidores, que no podra ser menos, no avra ninguno que se ose
mostrar, sino lo viesen poderoso y congente que le diese favor ; y
sera bien, si V
ras
Altezas sonservidos, que dende Melilla tratase con
sus vasallos y conlos que dems tiene por amigos y sabe questan
agraviados, para que, si fuere necesario, este proveydo esto.
Acabando descrevir esta, tuve aviso de Don Alfonso, el capitn
de Gebta, questa enel Saynal de Alcaar, que el Xarife avia proveydo
que toda la garrama del reyno de Fez se pusiese enAlcaar Quibir,
ques nueve leguas de Tanjar y Arcila, y en el Farrobo
2
, ques a
T. V. supra, p."3 56, note 3. i. El Farrobo, El-Kharroub.
2^6 II MAI 15/|9
cinco (la garrama es las rentas del reyno de trigo y cevada y miel
y manteca y otras cosas de bastimentos y cavallos y camellos y otros
servicios anejos a la guerra) ; y que tenia ya fuera de Fez toda el
artillera. Quera venir sobre Tanjar o sobre el. No tengo otro nin-
gn aviso que dar a V
ras
Altezas. Cada dia vienen; todos los que
o viere que fueren para ello dar.
Nuestro Seor las muy altas y muy poderosas personas de V
ra
"
Altezas guarde y prospere con acrecentamiento de muchos reynos
y seoros !
De Gibraltar, enxi de Mayo de 15^9aos.
Muy altos y muy poderosos seores,
Besa los reales pies y manos de V
ras
Altezas,
Sign : Luys de Rueda.
DCISION.
Remercier Luis de Rueda et lui demander de continuer donner des nou-
velles du ChriJ. Diego de Bolahos et ceux qui ont t capturs avec
lui seront assists pcuniairement.
Que lo dize bien, y gracias, y que siempre avise delo que supiere
del Xarife. Que de Bolaos y los que fueron captivos con el se
terna memoria, para que seanayudados de la limosna de la Princesa.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
LETTRE DE FRANCISCO DE MEDINA 1
r
J
r
]
LXXXVI
LETTRE DE FRANCISCO DE MEDINA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Abou Hasson est arriv Melilla. II y sera retenu jusqu' nouvel ordre,
conformment aux instructions reues. L'objet de sa venue est expliqu
en dtails dans une lettre que Miguel de Perea crit Leurs Altesses.
Vu les inconvnients que prsente le sjour du roi de Vlez
Melilla, il est urgent de prendre une dcision son gard.
[Melilla, 12 mai]
1
i54g.
Sur la couverture, alia mana: SanLucar. i54g. El duque
de Medina
2
.
Adresse: A los muy poderosos seores, rei de Bomia, principes
mis seores, enValladolid.
Muy poderosos Seores,
El rey de Veles vino a esta cibdad, como V
ra
Alteza avra entendido
por las cartas que de aqui fueron. Yo no escrevi a V
ra
Alteza porque,
saliendo el despacho de Melilla una noche, yo llegue otro dia a
ella y no me halle, quando se hizo, enella.
Pareceme que, por el que V
ra
Alteza enbia agora, manda se detenga
i. Ce document est postrieur la rcep- 2. La mention El duque de Medina
tionde la lettre de Maximiliendu 27 avril provient sans doute d'une confusion. Il ne
et doit porter la mme date que la lettre s'agit pas ici du duc de Medina-Sidonia,
es Perea ce prince, soit le 12 mai i54g. mais de Francisco de Medina, songouver-
V. Doc. LXXXVII, p. 279. neur Melilla. V. infra, p. 36
7
.
278 I 2 MAI ] 5/9
aqui hasta que V'
a
Alteza mande otra cosa. Asi se hara corno
Y
ra
Alteza Io manda, aunque me pesa dello, porque Moros es mun-
cha congoxa tenerlos en frontera, como V
ra
Alteza mejor sabe,
especialmente este, que tanbiensabe todos estos rincones.
A lo que viene, y como ya V
ra
Alteza lo sabe, y por no ser largo,
no lo digo aqui; y tanbien porque, enesto y entodo lo que con-
viene a esta cibdad y al real servicio de V
ra
Alteza, el capitnPerea
escrive muy largo a V
ra
Alteza.
Suplico, por los ynconbinientes que tengo dicho y por otros que
se podrian seguir destar este rey en esta cibdad, V
ra
Alteza mande
lo que mas sea servido que se haga del, como conviene a su real
servicio.
Guarde Nuestro Seor las muy poderosas personas de V
ra
Alteza
con mayor acresentamiento de mas rey nos y seoros, como los
vasallos y criados de V
ra
Real Alteza [deseamos] !
Muy poderosos Seores,
Besa los pies de V
ra
Real Alteza su criado,
Sign: Francisco de Medyna.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA
2
79
LXXXVII
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
C'est sur les instances de ses femmes et de ses enfants qu'Abou Hasson
s'est enfui de Vlez. II s'est rfugi Melilla, parce que les navires
sur lesquels il se disposait passer en Castille se sont rvolts en mme
temps que le Pen. A son avis, Caaa et Tazouta ne valent pas la
peine d'tre occups. D'aprs lui, il conviendrait, pour faire la guerre
au Chrif, de dbarquer des troupes proximit de Melilla, et de se ren-
dre les Arabes favorables par des distributions d'argent; lui-mme pren-
drait le commandement de l'avant-garde et marcherait sur Fez. Pour
le Pen, il ne sait quel en est maintenant le cad et il doute qu'il y ait
quelque chose faire avec lui. Miguel de Perea espre que, si le Chrif
attaque Melilla, l'artillerie fera chouer sa tentative. Depuis qu'Abou
Hasson est arriv, il n'a eu aucune communication avec les Maures de
Melilla. Le duc de Medina-Sidonia lui a fait donner des vtements
ainsi qu' ses compagnons, Maures et Chrtiens.
Melilla, 12 mai i54g.
Sur la couverture, alia manu : Melilla. i549- &. Sus Altezas.
Del capitnPerea, xnde Maio 15^9- Duplicada.
Muy poderosos Seores,
Recevi la carta de V
ra
Alteza de los veinte y siete del pasado. Yo
he tratado algunas vezes conel re de Belex sobre esta su venida a
esta cibdad tan despojado como vino ; y lo que he podido entender
del a sido que sus propias mugeres y hijos le hizieronque se saliese
fuera de la cibdad ; y, como se vio desta manera, tomo por rremedio
28o 12 MAI l5/lQ
de venirse a esta cibdad, porque los navios que tenia para yrse a
Castilla a besar las manos de Y
ra
Alteza, segn el dize, se le rreve-
laronjuntamente con ell Pen.
En lo dems que V
ra
Alteza me manda, que entienda conel como
de mio si sera parte para poderse entretener, tomando a Caaa y
a Taota
1
conalgnfavor que V
ra
Alteza le diese a esto, dize que no,
porque Caaa es una cosa perdida, y Taota es un valle con un
castillejo peor que Caaa; y, para poder el ser parte para poder
hazer guerra al Xarife coneste xeque que aqui tiene de Fez, ques
un principal entre ellos que se llama Ali Ben Xaqaron, que seria
menester buengolpe de gente y venir a desenbarcar cerca daqui ; y
ante todas cosas se avia de procurar de traer a si a todos los Alarves
de la tierra, que con mui poco aver le basta el animo de traerlos
todos asi ; y dize que yra enla delantera conellos derechos a Fez a
buscar al Xarife.
Asi mesmo le acometi si podria por alguna manera o alguna
contratacinconel alcaide questa enel Pen
2
. A esto me rrespondio
que no sabe si lo tiene su alcayde o otro por parte del Xarife, y
que en esto no se puede tener ninguna certidumbre que tanta
virtud de ellos salga.
Yo tengo esperana en Dios quel Xarife ni su poder no ha de
ser parte para podernos hazer ningn mal; antes, si viniese, sera
por su dao, por que le daremos tanta guerra conartilleria y fuegos
que a el le pesara de venir a esta cibdad.
En lo que toca a la guarda del Rrei, se haze conforme a lo que
V
ra
Alteza envia a mandar ; y el no ha hablado connyngunos Moros,
despus questa aqui, de los de la tierra ; y si algunos Moros viniesen,
tomarseya lengua dellos para veer si podriamos tomar alguna viso
de que nos aprovechsemos ; mas sontanmalignos y tanrreccitados
que, despues quel Rrei aqui esta, no han venido a darnos habla;
y cada dia los tenemos a vista de los ojos, especialmente agora que
andansegando.
1. V. supra, p. 243 et note 2 et 3. entendre : si l'onpourrait gagner de quel-
2. La phrase est incomplte. 11 faut que manire le cad qui est dans le Pefion.
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA 281
Quando esta carta de V
ra
Alteza rrecebi, ya avia aqui mandato
del duque de Medina que diesen al rrei de Belex lo que ubiese
necesidad asi enlo pasado como enlo presente, y que le diesen de
vestir a el y a sus Moros y Cristianos que consigo truxo. Yo me
holgado mucho por quitar a V
ra
Alteza de gastos y a mi de quentas.
El vestir se ha dentender que fue lienos para camisas y caraguelles,
y del pao que se acostunbra aqui traer.
Dios, Nuestro Seor, enalce y prospere las muy poderosas y
reales personas de V
las
Altezas, como los vasallos y criados de V
ras
Altezas deseamos !
De Melilla, a doze dias del mes de Mayo de mili y quynientos y
quarenta y nueve aos.
Muy poderosos Seores,
Besa los reales pies y manos de V
ras
Reales Altezas,
Sign : Miguel Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U7h. Original.
282 IC) MAI 1 5^9
LXXXVIII
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
Le capitaine Francisco de Medina a envoy la Jrgate de Melilla du ct de
Vlez pour avoir des renseignements sur le Pen. Un brigantin de
Malaga a apport Abou Hasson des nouvelles de ce qui s'tait pass
Vlez depuis son dpart. Abou Hasson dclare qu'avec l'aide de
l'Espagne, rien n'est plus facile que de reprendre Vlez et le Pen.
// prie leurs Altesses de l'autoriser ci quitter Melilla, car, si les Maures
venaient savoir qu'il s'y trouve, il perdrait son prestige auprs d'eux.
Si la frgate apporte quelques nouvelles importantes, Miguel de Perea
les enverra immdiatement.
Melilla, 19mai 15/19.
Sur la couverture, alia manu : Melilla. A Sus Altezas. i54g.
Del capitnPerea, xix de Mayo I 54Q- Los avisos del Xarife.
Muy poderosos Seores,
Los dias pasados respondi a una carta de V
ra
Alteza de la data de
los veynte y siete del pasado ; y por ella avra visto V
ra
Alteza lo
que ac pasa, asi enlo que toca al rey de Velez como en todo lo
dems que V
ra
Alteza embio a mandar.
La fragada desta cibdad embio el capitn Francisco de Medina
la buelta de Velez, a ver si puedentomar lengua y saber que a becho
Dios del Pen. Y pareceme que, en quanto a esto, ya V
ra
Alteza
estara ynformado de personas de credito que de alla an venido,'
las quales dicbas personas o parte delias los proveedores de V
ra
Alteza que residen enla cibdad de Malaga anembiado aqui, enun
vergantin, a bazer saber al rey de Velez y dalle nuevas de todo lo
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA 288
que a pasado, despues que el de alla partie De lo quai esta el rnas
aleare honbre del mundo enaver tenido nuevas de su cibdad y de
sus mugeres y hijos ; y dize que lo que enmenos tiene es enganar
a Vlez y el Pen, dndole V
ra
Alteza favor para ello.
Suplica a V
ra
Alteza el dicho rey sea servido de mandalle llevar
de aqui, porque no venganlos Moros a saber por alguna desgracia
que el esta aqu, que seria perder muncho credito con los Moros
para lo de adelante.
Gomo venga la dicha fragada, si truxere nueA
r
a alguna de que
V
la
Alteza deva de ser avisado, luego a la ora con toda diligencia se
liara saber a V
ra
Alteza.
Dios, Nuestro Seor, guarde y acreciente las muy poderosas
personas de V
ras
Reales Altezas como los vasallos y criados de V
ras
Altezas deseamos !
De Melilla, a xix de Mayo de i54p,.
Muy poderosos Seores,
Besa los reales pies y manos de V
ras
Altezas,
Sign: Miguel Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U7U. Original.
284 i9 MAI 15^9
LXXXIX
LETTRE D'ABOU HASSON AU DUC DE MEDINA-SIDONIA
1
11 a dj inform le duc de Medina-Sidonia dix bon accueil que lui ont fait
les autorits de Melilla. II le remercie de sa bienveillance. // s'in-
quite de la prolongation de son sjour Melilla, sans qu'une dcision
son gard soit intervenue. // demande qu'il ne soit plus mis obstacle
son dpart pour la Cour d'Espagne.
Melilla, 19mai i549-
Sur la couverture, alia manu: El rey de Vlez.
Adresse : Al muy ecelente seor duque de Medina Gidonia en
SanLucar.
Ecelente Seor,
Luego como vine a esta cibdad de Melilla, hize saber a V
ra
Ece-
lencia como avia llegado y como estos seores capitanes me hizie-
ron muy buen recebimiento ; y ansy mismo beso las manos de V
ra
Ecelencia por el fabor
2
que me mando hazer. Yo lo e recebido de
sus criados con la voluntad que ellos se an ofrecido, ques muy
buena.
Yo estoy espantado como, en tanto tiempo questoy en Melilla,
Su Mag
d
no averse determinado enuna cosa que tanto ynporta a su
real servicio ; y enlugar de despacharme, anme mandado detener
aqui, que lo siento mas que la perdida de mi reyno. Soplico a V
ra
Ecelencia despache un coreo a la Corte con toda brebedad, para
que yo no sea detenido aqui, syno que pueda yr enEspaa a verme
i. Cette lettre fut transmise Maximi- 2. Les vtements qui avaient t fournis
lienpar le duc de Medina-Sidonia, la date Abou Hassonet aux Maures et Chrtiens
du 26 mai i54g. V. Legajo 79. de sa suite. V. supra, p. 281.
LETTRE D' ABOU HASSOUN AU DUC DE MEDINA-SIDONIA 285
conSus Altezas ; y no permitanque yo este enMelilla como atalaya,
mirando los canpos y gastando el tiempo envalde.
Soplico a V
ra
Ecelencia me de fabor eneste caso de yr a la Corte
contoda brebedad, pues como su amigo me vine a su fortaleza, cre-
yendo que se me liaran estos fabores y otros,
Nuestro Seor Dios la muy ecelente persona y casa de V
ra
Ecelencia guarde y prospere conotro mayor estado, como yo su
amigo deseo !
De Melilla, a xix de Mayo ISDXLIX aos.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
i. Sur ce seing manuel et l'invocation arabe qui l'accompagne, V. p. a34, note 5
a8G 5 juTN T5/I 9
XG
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MAXIMILIEN
ET A MARTE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Deux galres d'Alger sont passes en vue de Melilla; elles ont pris au cap
de Gata un navire catalan ou valencien charg de thon et de sardines, mais
ce navire a t repris par une frgate de Melilla. Un Chrtien captur
avec Diego de Bolaos et retenu Vlez a russi s'chapper au prix
de grandes privations. Le cad du Pen ne veut pas remettre sa for-
teresse au Cher if et dclare qu'il mourra plutt que de sortir du Pen ;
Abou Hasson le croit homme tenir parole. Abou Hasson et le
cad Ali ben Chakroun ont t malades par suite, prtend Abou Hasson,
de la prolongation de leur sjour ci Melilla. Per eu supplie Leurs Altesses
d'autoriser Abou Hasson partir de Melilla, o il ne peut trouver la
nourriture qui lui convient. Le Cher if a d tre inform de la pr-
sence d'Abou Hasson Melilla par un atalaya qui a t captur il y a
onze jours. Fertilit de la rgion de Melilla. On pourrait peu
de frais amnager de grandes salines dans la lagune de Mar Chica.
Utilit de faire croiser les galres pour protger la cte contre les
pirates d'Alger, qui s'abritent prs du cap Tres Forcas. Tant que le
Chrif sera occup des fronteras portugaises, il laissera Melilla tranquille.
Melilla, 5 juin i54g-
Sur la couverture, alia manu: Melilla. A Sus Altezas. 154g
Del capitnPerea, v de Junio 15/49. ^ ^
c o r c na
p i
nl
q
u e
dio enaquella costa, que havian tomado los Turcos.
i. Corchapin, pet it e caravel l e. V. infra, Doc. XGI , p . 2 91.
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA 287
Muy poderosos Seores,
El viernes prximo pasado pasaronpor aqui a vista desta cibdad
dos navios de remos ; y como aqui no se tuvo lengua dellos, no supy-
mos que gente era hasta agora, que parecenerande Turcos de Argel.
1 eslo se sabe, por que ha diez dias que tomaronenel cavo de Gata
[un corchapin] cargado de atny sardinas, que parece ser del con-
dado de Catalua o del reyno de Balencia, el qual dicho corchapin
vino junto ha esta cibdad contreze Moros que venan dentro ; y
de aqui envio el capitnFrancisco de Medynaa reconcele, y, como
reconocieron que avia enel Moros, armo aqui una fregada y dos
barcas que fueron a el y le tomaron. Y, antes que llegasen a el los
navios de ac, se hecharon enla mar los tres dellos, y, de los diez
que quedaron mataron el mas principal dellos, y los nueve que
truxeron ha esta cibdad los tyene el dicho capitn ensu poder.
Doy aviso dello a V
ra
Real Alteza, para que proveea enello como
convenga a su real servicio, pues fueron robados sobre treguas
1
.
Otrosi, enla carta pasada escrevi a V
ra
Alteza que havia enviado
el capitnFrancisco de Medina a tomar lengua la buelta de Belex;
que dexaronse alla un Gristyano y vinironse syn. ella a lomar
lengua.
Ayer martes amaneci unCristiano aqui que se llama Diego
Herreras, ques de los que tomaronenla fusta de Gibraltar, quando
prendieron a Bolaos que lebava cierto despacho de Y
ra
Alteza
para el rey de Belex, que a ya deciseis o dezisiete dias que parti
de Belex, y a venido todo este tiempo por montaas, comiendo
trigo y cebada, y vino tandesmayado que hemos tenido que hazer
entornallo ensi.
Dize quel. Pen de Belex no le quiere entregar el alcayde
2
al
Xarife, sino quel lo puede tener ensu nonbre y no por otra persona
ninguna. Dize que le a enviado a llamar el dicho Xarife al dicho
alcayde, y el alcayde dize que no quiere yr a velle, y que antes
morir ally que salir del castillo para yrle a ver. El Rei se ha hol-
gado mucho desto, y dize quel tiene por cierto que antes morir
hecho pedaos dentro del castillo que entregalle al Xarife, ni menos
yrle a ver.
1. V. supra, p. i53, note 2. 1. Y. supra, p. 234? noie 3.
a8G 5 juTN i5/9
XG
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MAXIMILEN
ET A MARTE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Deux galres d'Alger sont passes en vue de Melilla; elles ont pris au cap
de Gata un navire catalan ou valencien charg de thon et de sardines, mais
ce navire a t repris par une frgate de Melilla. Un Chrtien captur
avec Diego de Bolaos et retenu ci Vlez a russi s'chapper au prix
de grandes privations. Le cad du Pen ne veut pas remettre sa for-
teresse au Cher if et dclare qu'il mourra plutt que de sortir du Pen ;
Abou Hasson le croit homme tenir parole. Abou Hasson et le
cad Ali ben Chakroun ont t malades par suite, prtend Abou Hasson,
de la prolonqation de leur sjour ci Melilla. Perea supplie Leurs Altesses
d'autoriser Abou Hasson partir de Melilla, o il ne peut trouver la
nourriture qui lui convient. Le Cher if a du tre inform de la pr-
sence d'Abou Hasson Melilla par un atalaya qui a t captur il y a
onze jours. Fertilit de la rgion de Melilla. On pourrait peu
de frais amnager de grandes salines dans la lagune de Mar Chica.
Utilit de faire croiser les galres pour protger la cte contre les
pirates d'Alger, qui s'abritent prs du cap Tres Forcas. Tant que le
Chrif sera occup des fronteras portugaises, il laissera Melilla tranquille.
Melilla, 5 juin i54g.
Sur la couverture, alia manu: Melilla. A Sus Altezas. i5/ig.
Del capitnPerea, v de Junio 1,5/49. Lo del corchapin
1
que
dio en aquella costa, que havian tomado los Turcos.
i. Corchapin, pet it e caravel l e. V. infra, Doc. XGI , p. 2 91.
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA 287
Muy poderosos Seores,
El viernes prximo pasado pasaronpor aqui a vista desta cibdad
dos navios de remos ; y como aqui no se tuvo lengua dellos, no supy-
mos que gente era has la agora, que parecenerande Turcos de Argel.
1 esto se sabe, por que lia diez dias que tomaronenel cavo de Gata
[un corchapin] cargado de atny sardinas, que parece ser del con-
dado de Catalua o del reyno de Balencia, el qual dicho corchapin
vino junto ha esta cibdad con treze Moros que venan dentro ; y
de aqui envio el capitnFrancisco de Medynaa reconcele, y, como
reconocieron que avia en el Moros, armo aqui una fregada y dos
barcas que fueron a el y le tomaron. Y, antes que llegasen a el los
navios de ac, se hecharon enla mar los tres dellos, y, de los diez
que quedaron mataron el mas principal dellos, y los nueve que
truxeron ha esta cibdad los tyene el dicho capitn en su poder.
Doy aviso dello a V
ra
Real Alteza, para que proveea en ello como
convenga a su real servicio, pues fueron robados sobre treguas
1
.
Otros, enla carta pasada escrevi a V
ra
Alteza que havia enviado
el capitnFrancisco de Medina a tomar lengua la buelta de Belex;
que dexaronse alia un Cristyano y vinironse syn ella a lomar
lengua.
Ayer martes amaneci un Cristiano aqui que se llama Diego
Herreras, ques de los que tomaronenla fusta de Gibraltar, quando
prendieron a Bolaos que lebava cierto despacho de V
ra
Alteza
para el rey de Belex, que a ya deciseis o dezisiete dias que parti
de Belex, y a venido todo este tiempo por montaas, comiendo
trigo y cebada, y vino tandesmayado que hemos tenido que hazer
entornallo en si.
Dize quel. Pen de Belex no le quiere entregar el alcayde
2
al
Xarife, sino quel lo puede tener ensu nonbre y no por otra persona
ninguna. Dize que le a enviado a llamar el dicho Xarife al dicho
alcayde, y el alcayde dize que no quiere yr a velle, y que antes
morir ally que salir del castillo para yrle a ver. El Rei se ha hol-
gado mucho desto, y dize quel tiene por cierto que antes morir
hecho pedaos dentro del castillo que entregalle al Xarife, ni menos
yrle a ver.
1. V. supra, p. r53, noie 2. 2. V. supra, p. 28/1, noto 3.
288 5 JUIN 15^9
El Rey hemos tenido muy malo y el alcayde questa con el ; y
esto crehe que ha sido mas de congoja y pesar que tiene de verse
aqui y ver que se pasa el tiempo sinsaber el remedio que V
ra
Alteza
le ha de dar.
A me dicho muchas vezes que quiere enviar hun honbre a V
ra
Alteza, y, porque este alegre y desheche de si todo el pesar que tiene,
podra ser que vaya enesta fregada. Suplico a V
ra
Alteza sea servido
de mandarle enviar daqui, porque, haun ques honbre de grancora-
on, ay aqui tan pocos refrigerios que enverdad no ay que pdele
dar, especialmente carneros ques la cosa quel mejor comia, que aves
no las puede oy aver.
Oy a doze dias que los Moros nos prendieronunescudero que era
atalaya; cayo el cavallo conel, vyniendo dando rrebato, y llegaron
los Moros y prendironle. Oy se ha sabido que lo tienenenla sierra,
de unMoro que vino a rrescatar otro Moro que esta aqui ; por manera
que la ora de agora el Xarife sabra del questa aqui el rei de Belex.
\ , como no hemos tomado lengua, no sabemos cosa ninguna,
questamos aqui como gente ynutil, por que la gente de a cavallo
no es para mas de salir a la vega y traer un haz de yerva para su
cavallo.
Envime V
ra
Alteza a mandar que le diese aviso de las tierras de
la comarca de Melilla. Digo que ay, de aguas bertientes ac, dos
leguas poco mas o menos ; es toda tierra de bendicin para pan y
huertas. No ay mas que pedyr, porque las que aqu sienbran los
desta cibdad cada ao las sienbran son tan abundosas que
levan el fruto que hechan hasta los pechos, y a quarenta aos que
cada ao las sienbran. Y esto es todo lo que juegan la artilleria,
que, si lo dems se atreviesen a senbrar, bastaria aver pan para
medio reyno, que son dos leguas largas de tierras.
Otrosi, sepa V
ra
Alteza que aqui ay una laguna que dura cinco
o seys leguas y la punta della viene poco mas de media legua desta
cibdad, y se puede hazer enella a muy poca costa muy grandes sali-
nas, donde se recreeceria muy granprovecho, aviendo paz coneste
dicho rey adelante ; porque, aunquesto solia ser antiguamente del
reyno de Fez, a mucho que lo posee este. Suplico a V
ra
Alteza sea
servido de mandar que las galeras escurranesta costa, por temor de
las fustas de Argel, que dizense a levantado nuevamente este cosa-
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA 2 8 9
rio
]
, o mandar a las naos o caravelas que aqui vinieren vengan a
muy buen recabdo, por que no les acaezca alguna desgracia, por
que este cativo que aqui vino nos dixo que vyo desde una sierra en
la playa de Caaa unnavio que no supo si era manco o de remos, y
es el cabo de Entrefolcos la ladronera de los navios que quieren
mal hazer.
Para mi tengo por entendydo quel Xarife, entretanto que andu-
viere enbuelto conlas conquistas de Portugal, que a nosotros nos
dexara holgar y fortificar esta plaa.
De Melilla, a v dias de Junio de ISDXLIX aos.
Si V
ra
Alteza no ha hecho merced hasta agora del qynto de las
cavalgadas que hizieren de aqui adelante y de las penas de cmara
que ubiere enesta cibdad, podra V
ra
Alteza aplicallas para las obras
y reparos que enesta fuera de aqui adelante fueren menester,
nonbrando un recevtor que cobre lo uno y lo otro y que de
quenta dello, y desta manera no se encubrirn mil cosas que se
encubren.
Muy poderosos Seores,
Besa los reales pies y manos de V
ras
Altezas,
Sign: Miguel Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U7U. Original.
1. Este cosario, Dragut-Ras. On tait avec le Ghrif. Cf. supra, pp. 191, 247 et
alors pi'occup enEspagne des projets de ce note 2, a5o, et infra, pp. 3i6, 3 ig, 329,
corsaire et de l'ventualit de son alliance 33o et 33g.
DE GASTRIES. X. 19
290 6 JUIN 15^9
XGI
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR A MAXIMIL1EN
ET A MARIE D'AUTRICHE
Un captif vad de Vlez rapporte que le cad du Pen se refuse livrer
cette forteresse au Chrif. Les anciens sujets d'Abou Hasson sont
dsireux de revoir leur roi, car ils sont razzis par le Chrif. Abou
Hasson est impatient d'aller la Cour ; le capitaine Miguel de Perea le
calme le mieux qu'il peut. Deux fustes d'Alger ont pris un brigantin
allant de Majorque Barcelone et fait 21 prisonniers ; elles ont ensuite
captur au cap de Gata une petite caravelle charge de thons et de sardines,
mais, celle-ci ayant t pousse sur la plage de Melilla, elle y a t reprise
avec dix Maures de Djidjelli et de Cherchel qu'elle avait son bord.
Melilla, 6 juin 1549-
Sur la couverture, alia manu : Melilla. A Sus Altezas. i54o,.
Del teniente de veedor de Melilla, vi de Junio i/i).
Muy poderosos seores
A tres dias del mes de Junio, llego a esta cibdad un cativo que
dixo que se solto de Velez de la Gomera, y dixo que se avia huydo
a diez y syete de Mayo, y dize quel alcayde questa en el Pen,
ques el que se alo contra el Rey, no lo quiere dar al Xarife, aunque
apellidado questa por el Xarife, ni consyente que otra persona entre
dentro.
Otrosy, dize quel Xarife trata mal a los que se alearon contra el
Rey, y que todos los Moros que son sus vasallos estn deseando
velle la cara al Rey, su seor, porque puramente dizenquel Xarife
los roba y otro bien ninguno les haze.
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR 20,1
Otrosy, el Rey esta en esta cibdad por mandado de V
ra
Alteza ;
esta tan apasionado que me parece que, si algunos dias se dilatase
de yr a besar las manos a Su Real Alteza, seria para acabarse sus
dias, porque esta desconfiado, enver una cosa que tanto ynporta
al soalamiento de nuestra Santa Fe Catlica, parecele que enello se
tiene dilacyon, enno aver bisto mandado de Su Real Alteza, aunque
el capitn Miguel de Perea lo consuela quanto puede y lo syrbe y
servimos de lo que aqui ay, y todos los criados del Duque, por que
ansy lo a mandado dar todo lo que uviere menester a su costa.
Otrosy, de Arjel se enpean a alar cosarios con el aparejo que
pretenden tener en Velez, por que ya anvenido dos fustas de Arjel
y anhecho presa enunvergantinque veni de Mallorca a Barcelona,
enque tomaronveynte y unanima ; y, enel cabo de Gata, tomaron
una caraveleta que tray cyento y quinze botes de atn y sardina
arenque ; vino a dar enla playa desta cibdad, en que se tomo con
diez Moros de Ujijar y Sarjel
1
. El capitn usa dello como de cosa
suya, diziendo ques perdido de buena gera ; y ansi la tomaroncon
tres baxeles a una legua.
Otrosy, la fortificacyon desta cibdad anda de muy grand priesa.
Su Real Alteza sea servido de mandar que el Rey vaya a besar
las manos de Su Real Alteza.
Fecha en la cibdad de Melilla, a seys das del mes de Junio de
ISDXLIX aos.
Muy poderosos Seores,
Beso los reales pies y manos de V
ras
Reales Altezas, Bartolom
Dorador, veedor de V
ras
Altezas.
Sign : Bartolom Dorador.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 474. Original.
i. Ujijar y Sargel, Djidjelli et Cherchel.
292 JUIN 15/|i9
XCII
AVIS DU COMTE DE TENDILLA
(EXTRAIT)
77 transmet les nouvelles donnes par Verdugo. // est arriv Malaga
dans la frgate de Melilla un marin qui avait t captur Vlez avec
Bolaos ; il s'est enfui et rapporte que tout le monde, Vlez et dans le
pays, est pour Abou Hasson et dteste le Chrif. Le cad du Pen
ne veut pas se rendre Fez, bien que le Chrif l'ait mand. Mauvais
tour jou par le Chrif Abou Zekri, beau-frre d'Abou Hasson,
celui qui a foment le soulvement du Pen et du pays contre ce roi.
Alhambra, [juin 15/ig]
1
.
Sur la couverture, alia manu : Halanbra. Nuevas que enbia el
conde de Tendilla i55o.
Relacin de las nuevas que escrive Francisco Verdugo.
Que, enla fragata de Melilla, viene unmarinero
2
, de los que
fueron a Velex de la Gomera conBolaos, y huyo y aporto a
Melilla. Dize que toda la gente de la ciudad y de aquel reyno
pidenal Rey, y que no quierenalXarife, y que el alcaide del Pen
no a baxado mas a la ciudad ni a querido yr a Fez, aunque el Xarife
le a embiado a llamar ; dize que el es su servidor y tiene por el
aquella fuera, pero que no quiere ver su cara.
Que el Xarife a hecho un tiro muy bueno a Muley Zaycri,
1. La date de juin i54g est fournie par XG, p. 286, et Doc. XGI, p. 290. La date
la lettre de Perea du 5 juin et celle de porte sur la couverture est donc inexacte.
Bartolom Dorador du 6 juin qui traitent 2. Sur ce marin, appel Diego Herreras,
enpartie du mme sujet. V. supra, Doc. V. supra, p. 287.
AVIS DU COMTE DE TENDILLA 2()3
cuado del rey de Vlez
1
, el qual fue el que trato que se alease el
Pen y la tierra contra el Rey, y el que aquel dia fue congente de
cavallo a matalle, por servir al Xarife. Tiene enlas manos y enel
pescueo unas manchas, como albaraces, que nascio conellas ; el
pago que el Xarife le dio fue que, enllegando a Fez, mando que
lo echasenenla casa de los leprosos e no saliese de ally, e mandle
tomar la hazienda que tenia enVelez. Dize este cativo que lo conto
al rey de Velez, e que se alegro tanto que se le quito el mal que
tenia
2
.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 83. Copie.
i. Moulay Abou Zekri avait pous une Abou Zekri, dont il sera parl plus loi n
sur d'Abou Hasson. D'aprs le prsent (V. p- 35o et passini).
document, il aurait foment la rvolte du 2. Sur cette maladie d'Abou H asson
Pende Velez, qui obligea ce prince se et sur celle du cad Ali benGhakroun qui
retirera Melilla. Il fut le pre d'Ahmed ben l'accompagnait, V. supra, p. 288-
2 9^ APRS LE 14 JUIN T 5 4 Q
xcin
DCLARATION
1
D'IGNACIO NUNES GATO'
Ignacio Nues Gato, revenant des fronteras portugaises et se rendant de
Malaga Gibraltar, rapporte que, dans une localit situe neuf lieues
de Malaga et dont il ignore le nom, il descendit dans une maison dont
le propritaire tait Morisque. II engagea avec celui-ci une conversation
en arabe, se faisant passer pour le fils d'un cad du Chrif, et racontant
qu'il s'tait enfui dans sa jeunesse par dpit d'une injure qu'il avait reue,
qu'il s'tait rendu dans une frontera portugaise et converti au christia-
nisme ; mais qu' prsent, reconnaissant son erreur, il voulait revenir au-
prs du Chrif; Ignacio demandait au Morisque s'il pouvait le faire par
cette cte. Le Morisque rpondit que lui et ses coreligionnaires avaient
grand espoir que le Chrif viendrait les dlivrer; que, ds qu'il paratrait,
deux cent mille Morisques se soulveraient dans les royaumes de Murcie,
Valence et Grenade; qu'ils avaient de nombreuses armes caches dans
les montagnes. Le Morisque conseilla Ignacio Nues Gato de ne pas
attendre de fustes mauresques sur cette cte, car les Chrtiens faisaient
bonne garde, et, les jours passs, ils avaient massacr quelques Maures
qui taient descendus terre. Ignacio repartit le lendemain ; il assure qu'il
tait effray de voir la joie que ces Morisques prouvaient des nouvelles
1. Cette dclarationfut transmise par le ment (Ibidem; ANDRADA, IV, 66). Le roi
duc de Medina-Sidonia la Cour d'Espagne. Jean III l'avait prcdemment envoy en
Bienque le Duc n'y soit pas dsign nomina- missionauprs d'Abou Hasson. V. supra,
tivement, c'est videmment de lui qu'il p. a32, note 2. En aot i52, il com-
s'agit dans la dernire phrase du document. manda la flotte de cinq navires qui ra-
V. infra, p. 297, note 1. mena Abou Hasson Vlez, et qui fut
2. Ce personnage, dont le nom complet capture par le pacha d'Alger Salah-Ras
nous est fourni par ANDRADA (IV, 4o), (ANDRADA, loc. cit. ). Vers la findu rgne
accompagnait Yahia ben Tafouf lorsque de Moulay Mohammed ech-Cheikh, Ignacio
celui-ci fut assassin par trahisonle i5 f- Nues se rendit Fez, o il eut une
vrier I 5 I 8 ; il fut alors fait prisonnier par entrevue avec Moulay Abdallah el-Ghalib
les Maures (GOES, IV, 6/j). Il tait trs au et Moulay Abd el-Moumen, fils du Chrif.
courant des choses du Maroc et trs vers V. SS HIST. MAROC, i
re
Srie, Portugal,
dans la langue arabe, qu'il parlait couram- i57, Mmoire d'Ignacio Nues Gato.
DCLARATION D IGNACIO NUNES GATO 2 Q 5
du Chrif. Ignacio est envoy par le roi de Portugal Melilla auprs
d'Abou Hasson; il a reu ordre avant son dpart d'informer le duc de
Medina-Sidonia de sa mission. Si, sur sa route, il rencontre le comte
de Tendilla ou Don Bernardino de Mendoza, il leur communiquera ce
qui prcde; il est parti pour Puerto de Santa-Maria le 14 juin i54g-
[Aprs le i4 juin i549]
Sur la couverture, alia manu: Puerto de Santa Maria, lkg.
Relacinde lo que dixo Iacio Nuez, criado del serenisimo rey
de Portugal, que paso conunos Moriscos del reyno de Granada
1
.
Iacio Nuez, criado del serenisimo rey de Portugal, viniendo
de sus fronteras de frica, yendo de Malaga a Gibraltar, dize que le
acaescio enel camino conunos Moriscos lo siguiente, enunlugar
que es nueve leguas de Malaga, camino derecho de Gibraltar
2
.
Antes deste de las nueve leguas, donde el dormio, ay uno cinco
leguas de Malaga, que dize que es buen lugar, y otro mas ade-
lante otras doss, y el que el dormio adelante otras dos, que son
nueve. De ninguno de los tres lugares se acuerda como se llaman,
ni del que dormio da otras seas, sino que le dixeronlos Moriscos
que solamente avia en el un clrigo y otro Cristiano, y que todos
los dems heran Moriscos.
El dicho Iacio habla tam bien algaravia como si huviera nas-
cido en frica. Dize que llego una tarde alli antes de la noche, y
i. La dcisionnote cette place porte : terre Gibraltar ; c'est alors que se placent
Que se enbie al Conde para ver sy podra les faits dont il est questionici. Revenu en
hallar rasgo desto .. Il s'agit du comte de Portugal, il avait t charg par le roi
Tendilla. Jean III de se rendre Melilla auprs
?.. Ignacio Nues Gato, arriv Ceuta d'Abou Hassonet de voir enpassant le duc
au commencement d'avril (V. supra, p. de Medina-Sidonia, pour lui donner les in-
232, note 2), n'avait pu se rendre auprs formations contenues dans le prsent docu-
d'Abou Hasson; il tait revenu de Ceuta ment. DonBernardino de Mendoza signale,
Gibraltar, o Luis de Rueda signale sa ds le 19juillet, l'arrive d'Ignacio Nues
prsence la date du 11 mai i5^9- V. Malaga (V. infra, p. 316), o ce dernier
supra, p.273. Il rsulte du prsent passage eut une entrevue avec Abou Hasson, au
qu'Ignacio Nues s'tait rendu d'abord de commencement d'aot. V. infra, p. 33a et
Ceuta Malaga, puis qu'il avait gagn par note 1.
2 96 APRS LE I !\ JUIN l 5/j g
que pregunto a diez o doze hombres que hallo labrando si habria
posada en aquel lugar, y que le dixeronque sy, y que asy se fue a
apear a una casa ; y quel dueo delia hera unhombre ya de hedad,
que comenarona hablar del camino ; y el que luego le hablo algara-
via, de quel Morisco se holg, y que le pregunto donde heran, que
le dixo que de Portugal.
Y asy, comenando platicas, el Iacio Nuez dixo al Morisco
que, porque le parescia hombre de bien, se queria fiar del y que
por esto le dezia quel avia venido a aquella tierra teniendo aviso quel
Xerife avia tomado a Fez, porque le dezian que venian fustas de
Moros para se pasar a el ; porque hera hijo de unalcaide suyo que,
siendo pequeo, por locura de enojo que le avian hecho, se avia
pasado a un lugar de los Portugueses y avia venido al Rey, y lo
avia hecho tornar cristiano y hecho merced ; y que agora, viendo
que su seor yva subiendo en tanta grandeza, y conociendo su
locura, se queria pasar a el ; que le aconsejase sy abria manera para
poderlo hazer por aquella costa.
Dize que, como el Morisco le hoyo hablar aquello y en el Xerie,
que se alegro mucho, diziendo que Dios le ensalase, que ya tenian
la nueva del, que si hera verdad que yba en tanta grandeza, que
ellos tenian esperana que los avia de salbar de aquellos perros y
restituyr ensu ley, que ya muchos dias avia que tenian esta espe-
rana enel. Y quel Iacio le pregunto conque podranellos ayudar
al Xerife ; y que le respondi que, si el viniere, hallara cc Moros
enlos reynos de Murcia, Valencia y Granada que se alarian por
el. Y quel dicho Iacio le dixo^ Que podran hazer syn armac?
Quel Moro le respondi que tenian muchas escopetas, ballestas,
dardos y algunas lanas. Y que le pregunto que A donde las
tenian? Que le dixo que en sus heredades y en las sierras escon-
dido, donde no se lo viesenlos Cristianos.
Y que, como le oyeronhablar en algaravia y en el Xerife, que
se llegaron dos hijos del Morisco y otros a oyr la platica ; y quel
dixo al principal que le rogava que se fuesen, por que del se fiava
y no de los otros, porque no le descubriesenalguno dellos ; y que
asi se fueron. Y el Morisco le aconsejo que no esperase fustas por
alli, porque esta van los Cristianos muy sobre aviso, y unas que
avianvenido los dias pasados y avian hechada gente entierra, que
DCLARATION D IGNACIO NUES GATO 297
avian salido los Cristianos y los avian muerto. Y quel dicho Iacio
avia dicho al Morisco que le parescia bien su consejo, y que asi se
queria yr a Alcaar a estar conlos Cristianos, y dende alli yrse al
Xerifee ; y, porque el queria madrugar, que le rogava le diese una
guia. Que luego le llevarona una buena posada y le dieronbiende
cenar ; y otro dia antes del dia se parti y fueron conel cinco o
seys a acompaarle, Dize que se espantava de quan contentos y
alegres estavande las nuevas que les dezia del Xerife.
A este Iacio ha embiado el Serenisimo Rey a Melilla a visitar al
rey de Vlez y entender algunas nuevas del. Mandle que me
1
hablase
antes de su partida y me ynformase de lo que he dicho. Ha con-
certado conmigo que a la buelta tomara por Marbella y har otro
camino, para ver sy podra aver mas ynformacion de otros de lo
que supo enaquel lugar, y que traer sabido el nombre del. Hele
dicho que, si enel camino hallare al conde de Tendilla o a Don
Bernardino, que los avise. Parti de aqui para embarcarse enel
Puerto de Santa Maria, a xini
0
deste mes de Junio i/ig.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 80. Original.
i. Me, le duc de Medina-Sidonia.
298 3 JUILLET I 5 4 Q
XGIV
INSTRUCTIONS DU COMTE D'ALCAUDETE POUR DON MARTIN
ET POUR PEDRO DE CASTRO
(EXTRAIT)
Moulay Ahmed et le Mezouar sont revenus du Sahara et campent dix
lieues d'Oran; le Comte transmet leurs lettres ; si on les secourt, ils chas-
seront les Turcs et obtiendront des Arabes qu'ils rsistent au Chrif.
On a su par un espion que celui-ci, reconnaissant son erreur, cherchait
s'entendre avec le pacha d Alger Depuis lors, ce dernier a laiss
prendre la mer aux navies qui font prsent la course sur les ctes
d'Espagne, ainsi que ceux pris Arzeu, sur lesquels on a trouv des
armes pour le Chrif, un charpentier-calfat et des gabarits pour des
fustes de 16 et de 18 bancs. Auparavant, le pacha d'Alger avait
offert son aide Moulay Ahmed contre le Chrif et lui avait conseill
de demander secours l'Espagne ; il a maintenant chang d'attitude, son
dessein tant de s'approprier Tlemcen, de connivence avec le Chrif, et de
se dfaire de Moulay Ahmed et du Mezouar. // est autrefois rsult
beaucoup de mal de ce qu'on a trait lgrement la venue de Barberousse
Alger ; il en rsultera plus encore si l'on permet aux Turcs de s'ins-
taller Tlemcen. Le plus sr et le moins coteux serait de se dbar-
rasser d'abord du Chrif, en soutenant Moulay Ahmed et le Mezouar,
de faon profiter de la trve avec les Turcs pour arranger les affaires
de Tlemcen; aprs quoi, V Empereur pourrait facilement s'emparer d'Al-
ger. En somme, ce qu'il faut, c'est envoyer promptement des renforts ;
si l'on portait ceux-ci jusqu' 2000 hommes, on pourrait mettre garnison
dans Tlemcen et oprer en campagne avec le surplus ; il faut se hter ;
l'arrive de renforts empchera toute entente fcheuse de Moulay Ahmed
et du Mezouar avec les Turcs et avec le Chrif. Le Mezouar vient de
venir Oran pour solliciter des secours ; qu'on envoie immdiatement
les 1000 hommes demands et, s'il est possible, 2000 ou 3000 autres
en plus.
INSTRUCTIONS DU COMTE D ALCAUDETE 299
Oran, [3 juillet] I549
1
-
Sur la couverture, alia manu: Oran, 154g. Ynstrucion.
Que se embie a Su Magestad.
Lo que Don Martin de Gordova, mi hijo, y el alcayde Pedro
de Castro diran de mi parte a los serenisimos rreyes de Bohemia,
envirtud de la carta de creencia que escrivo a Sus Altezas, es lo
siguiente :
Que el rrey Muley Hamete y el Mezuar su tio sonya bueltos de
la Zahara, y estndiez leguas desta ciudad, de donde me escrivieron
las cartas queenbio, que por ellas, y por otras que escrive el Mezuar
a los Judios sus hazedores que aqui tiene, y por la creencia del
mensajero
2
, mandaran Sus Altezas ver lo que dizeny ofrecen. Que
yo pienso que he hecho muy gran servicio a Dios y a Su Mag' en
poner los negocios deste reyno en tal estado que estos pidan el
socorro contales condiciones, y que tengo entendido que, si se les
da fabor para que puedan seorear su rreyno y cobrar lo que les
pertenece y otras cosas que conellos tengo concertado, que podrian
pagar a Su Mag
1
los gastos pasados y teman cabdal con que pagar
la jente que pidieren, asi para la defensa de Tremecen como para
echar los Turcos del rreyno, por averse entrado enel en quebran-
tamiento de la tregua, y que asi animaranlos Alaraves para rresistir
al Xarife, si quisiese enprender lo deste rreyno.
Aunque tengo entendido por todas las espias de la una parte y
de la otra, y por las cartas que el Mezuar a tomado de los Turcos,
que, entendido el Xarife el yerro que hizo en enprender tierra de
Christianos hasta averse hecho seor deste rreyno de Tremecen y
del de Argel, tratto de concertarse conel rrey de Argel. Y dizenque es
el concierto dela manera que Sus Altezas mandaranver por el dicho
i. Cette date est restitue d'aprs une 2. Ces documents se trouvent dans la
phrase du document, qui indique le 3 juillet mme liasse (^h, prcds d'une lettre
comme tant le jour du dpart du brign- d'envoi Francisco de Ledesma, en date
tincharg du courrier. V. infra, p. 3oa. du 3o juin.
3oO 3 JUILLET 15/9
de una espia que vino del campo de los Turcos
1
. Y que esto se
entiende muy claro por aver el rrey de Argel alargado, despus
deste concierto, los navios que oy andan haziendo dampno en la
costa d'Espaa, y estos que se tomaronenArzeo armados para yr en
corso y con armas para el Xarife y un maestro de hazer navios y
los galivos para hazer fustas de diez y seis y diez y ocho vancos
2
.
Dirnasimismo que tanbien se a entendido que, antes que este
concierto se hiziese, el rrey de Argel ofreci al rrey Muley Hamet y
al Mezuar que le ayudaran, y que ellos pidiesen fabor a Su Mag
1
para defender este rreyno del Xarife, y que escrivio a los Alara ves
que se juntasenconsu Rrey ; y que, despus del concierto, anmudado
de consejo y comenado a hazer dampno enlos Alaraves. Y que
por esto se puede creer que el rrey de Argel tiene fina quedar con
fabor del Xarife seor deste reyno para los efetos que Sus Altezas
entendern por su relacin. Y que el rrey de Argel tratta con el
Mezuar lo que por su carta se vera, aunque tienenentendido el Rrey
su sobrino y el que el finde los Turcos es cortalles las cabeas por
las ocasiones que a ellos les pareciere, y quedar el rrey de Argel
seor del reyno sin contradicion.
Que, si el dampno de lo que desto se puede seguir se juzga por
lo que se a visto que se a seguido por aver tenido a los principios
enpoco la entrada de Barbarroxa enArgel, que el que deste rreyno
se seguira, dexando los Turcos seorearse del, sera sin conparacion
mayor, por que el menor que parece que puedenhazer sera necesi-
tar a Su Mag' a doblar el gasto de sus fronteras y ocupar su armada
de galeras enproveellas cada ao. Y que, si Dios no los cegase para
1. Cette arme tait commande par 2. D'aprs un rengat captur cette
le cad Saffa. Le rapport d'espion dont il affaire d'Arzeu, le Grand Turc avait crit
s'agit est transcrit la suite des lettres pr- au Ghrif par l'intermdiaire du pacha
cites du Mezouar. Ony voit que Saffa et d'Alger, et celui-ci, disait-on, allait entrer
ses familiers, ainsi que beaucoup de Turcs, encampagne avec une arme. D'aprs un
disent qu'il y a entente ntrele Ghrif et le autre, le Ghrif avait demand au pacha
pacha d'Alger, le premier devant laisser au d'Alger de l'artillerie pour assiger Oran,
second le royaume de Tlemcenet le second lui promettant des avantages territoriaux ;
devant donner aide au premier sur terre et le Pacha avait rpondu qu'il ne le pouvait
sur mer, nonobstant la trve, contre Moulay faire raisonde la trve conclue avec l'Es-
Ahmed et les Chrtiens ; l'attaque d'Oran pagne, mais qu'il considrait le Ghrif
fait partie du plan convenu. Sur ces ngo- comme sonpre et qu'il se rjouissait de
ciations, V. s::pra, Doc. LXXVII, p. 246. sa victoire (mme liasse h'ji).
INSTRUCTIONS DU COMTE D' ALCAUDETE 3oi
que no conociesen otras muy grandes cosas que podranhazer, que
a mi parecer los negocios de Su Mag
1
recibirn muy grandampno
y sus fronteras correriangranpeligro. Que yo tengo por mas siguro
y menos costoso, como lo tengo escripto, advertir a deshazer el
Xarife, faboreciendo al Rrey y al Mezuar para cobrar y conservar
su rreyno, para que a su costa se haga mucha parte del gasto que
fuere necesario para lo del Xarife, porque con esto los Turcos no
podran sicutar su malicia ; y que, durante el tiempo de la tregua',
se hordenaran las cosas deste rreyno, con el ayuda de Dios, de
manera que, quando se acabe, Su Mag' pueda facilmente tomar a
Argel, sin ninguna aventura de las pasadas y con mucho menos
gasto de los que se an hecho enaquello.
Que el fundamento de todo esto pende de mandar luego congran
brebedad enbiar la jente que bastare la cantidad del dinero que se
a puesto ac enlos libros de Su Mag\ y que, si fuese cumplimiento
a dos mili hombres seria mucho mejor, porque, llegada la jente
aqui, hazerseya con ella lo que convenga, para que estos enbien
mas cabdal conque traer mas cantidad djente, para poner enTre-
mecenenla fortificacin del Mexuar
2
la que fuere menester, y que
con el rresto andaremos por el rreyno haziendo los efettos necesa-
rios para conservalla y acrecentalla, segnlas ocasiones que el tiempo
ofreciere. Por lo qual suplico a Sus Altezas que si, quando llegare
el dicho Pedro de Castro, no estuviere despachado lo de la jente,
mandenque con gran brebedad se haga, porque, ya questos estn
enel rreyno, conviene que luego vean que se enbia jente, porque
sera escusar que no se concierten con los Turcos, porque, si lo
hazen, los unos y los otros y el Xarife son concertados ; de lo qual
no podria dexar de rresultar muy grandesservicio a Su Mag\ como
Sus Altezas mejor lo entendern.
Dirnasimismo que, estando despachado el dicho Pedro de Gas-
tro, el Mezuar se llego a esta ciudad y se vino a ver conmigo, y que
conynstancia pide el socorro como lo tiene suplicado, y que ofrece
lo que el dicho alcayde dira por la creencia de la carta que con el
i. Sur coite trve, V. supra, p. i53, 2. Mexuar, le Mechouar, la kasba de
note 2. Tlemcen. Y. supra, p. 202, note l\.
3o2 3 JUILLET 1549
escrive ; que sera de granynportancia que Sus Altezas manden que
los mili hombres vengan luego, y que lo seria de muy mayor si
mandasen Sus Altezas que se enbiasen otros dos mili o tres mili
hombres, porque se haria conellos tangrandes efettos que Su Mag
1
fuese muy servido para cosas muy grandes, y conellos podran el
Rrey y el Mezuar garramear el rreyno, para pagar descansadamente
los gastos pasados y los que conesta jente se hiziese, dems de otros
servicios que an ofrecido a Su Mag
1
.
Dirn asimismo que por el tiempo se a detenido este vergantin
hasta oy tres de Julio y que, coneste dia que se parte el alcayde,
llego el Mezuar antes que amaneciese a esta ciudad a hazerme saber
que lo que yo he hecho enfabor del Rrey a sido de tangran efetto,
que ya se andividido los Alaraves que seguiana los Turcos, y que el
Rrey y el se mudavanpara yr a dar enlos que quedavany a pedirme
que yo hiziesse demostracin de salir a faborecelle y a dar gran
priesa a la venida de la jente, para que tienendado el rrecabdo que
enbiaron sus Judios. Que suplico a Sus Altezas mandenque con
granbrebedad venga esta jente, porque sera parte para asigurar las
cosas deste rreyno como conviene al servicio de Su Mag
1
.
Sign: El conde de Alcabdete.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo hlh, Original.
LETTRE DE FRANCISCO DE MEDINA 3o3
xcv
LETTRE DE FRANCISCO DE MEDINA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
Don Bernardino de Mendoza, arriv Melilla avec les galres, y a embar-
qu Abou Hasson ; de l, il s'est rendu au Pen, o il n'a pas t bien
reu; la nouvelle que l'Espagne accordait sa protection Abou Hasson
a suffi agiter tout le pays. Deux fils de ce dernier et plusieurs
chefs maures sont arrivs Melilla; ils assurent qu'il suffirait Abou
Hasson de paratre dans le pays avec quelques troupes pour provoquer
un mouvement gnral contre le Chrif. // fait partir dans un bri-
gantin cinq de ces chefs maures et un religieux captif qu'ils ont amens.
// demande ce qu'il doit faire des fils d'Abou Hasson et des autres
Maures qui ne manqueront pas d'arriver la suite de leurs matres, ce
qui sera fort embarrassant dans une frontera comme Melilla.
Melilla, 12 juillet i/ig.
Sur la couverture, alia manu : Melilla. A Sus Altezas. i54<)-
De Francisco de Medina, 12 de Jullio. Respondida.
Muy poderosos Seores,
Despues que escrebi a V
ra
Alteza, no vido cosa nueba enlo del
Xarifee ; y enla fortificacin desta plaa el capitnMiguel de Perea
lo haze contoda diligencia.
Ya V
ra
Alteza avra entendido aqui la venida del rey de Veles, por
el correo que se despacho a dar este aviso a V'
a
Alteza, como despus
vino aqu Don Bernaldino con las galeras, y se lo llevo, y fue a
dar vista a el Pen, y no fue tanbienrecebido enel como el qui-
siera
1
. Parece que desta yda a nacido alterarse toda la tierra, enten-
r. Maximilien avait envoy D. Bernar- Melilla avec 16 galres. Onfit voile vers
dio de Mendoza prendre Abou Hasson le Pen, mais le cad Ez-Zerhouni, qui
3ol\ 12 JUILLET l 5/ 9
dido que V
ra
Real Alteza le daba el favor y calor que a dado y da a
los que se quieren ayudar de su real poder.
A venirse aqui a esta cibdad dos hijos del dicho rey y otros hijos
de alcaides y cavalleros principales, preguntado por los lenguas que
ay aqu de lo arbigo, dizenque vienena seguir a su padre y a morir
enla demanda. Tanbien dizen que toda la tierra esta alterada y
levantada contra el Xarifee, y que no seria menester mas de oyr
quel rey Muli Ba Haon esta en estas partes conalguna jente para
seguirle.
A me parecido enbiar cinco destos Moros principales y un frayle
catibo, que vino con ellos, en un vergantin, para dar este aviso a
V
ra
Alteza, para que mande que se har destos hijos del Rey que ac
quedan, y de los dems Moros que se presumen que cada dia ven-
drn a esta cibdad en seguimiento de sus seores ; y si vinieren,
como digo, si los acoxere dentro de la cibdad, porque me parece
muy grande ynconviniente estar tantos Moros enuna frontera como
esta. En todo me mande V
ra
Alteza lo que mas convenga a su real
servicio.
Guarde Nuestro Seor las muy poderosas personas de V
ras
Altezas
conmayor acresentamiento de mas reynos, como los criados y vasa-
llos de V
ra
Alteza deseamos !
De Melilla, 12 de Julio de i54p, aos,
Muy poderosos Seores,
Besa los pies y manos de V
ra
Alteza,
Sign: Francisco de Medyna.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo h7U. Original.
commandait la forteresse, ne voulut pas la que D. Bernardino fut contraint de se
livrer, malgr les offres qui lui furent faites. retirer Malaga avec Abou Hasson. Cf.
Il fit mme tirer sur les galres, de sorte MARMOL, Lib. II, cap. l\O, f. 261.
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA
3o5
XGVI
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Le lundi 8 juillet, est arriv Melilla un fils d'Abou Hasson nomme
Moulay Ahmed, accompagn de deux cavaliers de Vlez et de quatre
cheikhs de la montagne des Gsennaa. Le lendemain mardi, est venu par
la route de l'est le fils an de ce roi, nomm Moulay en-Nasser, avec sept
ou huit Berbres et Arabes, parmi lesquels deux cheikhs de la montagne de
Tazouta. Tous disent qu'ils viennent voir leur roi et que toutes les
tribus montagnardes l'attendent pour excuter ses ordres. Ils annon-
cent l'arrive de plusieurs cheikhs de Vlez, de Fez et du Rif. Perea
demande s'il faut les accueillir, car ils pourraient par leur nombre devenir
un danger. Les deux fils d'Abou Hasson, qui viennent de Fez, sont
impatients de rejoindre leur pre. Cinq cheikhs de Vlez et un religieux
qui tait leur captif sont bord du brigantin qui part pour l'Espagne ;
ils pourront renseigner Leurs Altesses. Tous ces Maures ont t mis
la solde de Melilla, l'exception des deux fils du roi de Vlez ; Perea
demande ce qu'il doit faire leur gard; ils sont dans un complet dnument.
Melilla, i3 juillet i54g.
Sur la couverture, alia manu: Melilla. A Sus Altezas. i54o,.
De Myguel de Perea, xin de Jullio 15^9. Respondida
1
.
Muy poderosos Seores,
El lunes prximo pasado
2
amaneci aqui unhijo del rey de Belex,
que se llama Mula Hamet
3
, conotros seis de a caballo, dos caballeros
principales de Belex, criados del dicho Rey, y quatro xeqes de la
I. La dcisionroyale note cette placo 3. Pour les deux fils d'Abou Hasson,
porte: Que los enbie ac a los Moros y En-Nasser et Ahmed, V. infra, p. 162, PL
queste sobre aviso . IV, Tableau gnalogique des princes de la
a. C'est--dire le lundi 8 juillet. dynastie ouattasside, notes i4 et i5.
DE CASTRIES. X. ao
3o6 13 JUILLET 15^9
sierra de Gicine
1
, los quales xeqes no vinieronmas de aconpanalle
y ponelle aqui enMelilla ensalvo. Y luego, el martes adelante, vino
por la parte de levante el hijo mayor del Rei, que se llama Muli
Ncar, con otros siete o ocho Barbaros y Moros, entre los quales
veniandos Barbaros principales desta sira de Taota, giandolepara
ponelle aqui ensalvo. Y todos a una boz dizenque vienenenbusca del
Rey, su padre y su seor, y que todas estas sierras lesperany no desean
otra cosa sino velle la cara y hazer lo que le mandare hasta la muerte.
Dizen que se vernan muchos principales de Belex y de Fez y
destas sieras aqui derechos. V
ra
Alteza envie a mandar lo que sea
servido si los acogeremos, porque tantos podrian venir que nos
pusiesen en cuidado y recelo. Estos dos hijos vienen derechos de
Fez, donde queda el Xarife ; mueren por yr a ver a su padre, que
llevaron daqui las galeras.
Alia van cinco caballeros, de los mas principales de Belex, y
unfrayle que han tenido cativo ; van en este vergantin. Suplico a
V
la
Alteza sea servido denviar a mandar lo que eneste caso sea mas
servido que se haga ; y dellos se podra V
ra
Alteza ynformar de lo
que fuere servido.
El capitnFrancisco de Medina y yo y los veedores de V
ra
Alteza
y del Duque, nos ha parecido de poner al sueldo de Melilla a estos
Moros, excevtos los dos hijos del Rey
2
, para que se entretengan
hasta el entretanto que V
ra
Alteza envia a mandar lo que sea ser-
vido, asi en quanto a lo que toca a los hijos del Rey, a su sus-
tentamiento, como a estotros, por que ellos vienentanpobres que
bien parecen que vienen huyendo y despojados de los bienes que
podian tener
De Melilla, a xni de Julio de ISDXLIX aos.
Sign: Miguel Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U7U. Original.
i. Gicine. Les G sennaa J UJ J sont une 2. Onliten marge: Que seles de el
tribu du Rif tablie dans la haute valle de tiempo que sirvieren moderadamente y no
l'oued Kert. se pongan a sueldo.
ENQUTE SUR L'VACUATION DE TANGER ET D' ARZI LA 3C>7
XGVII
ENQUTE SUR L'VACUATION DE TANGER
1
ET D'ARZILA
Le brait s'tant rpanda que langer et Arzila allaient tre vacus par le
Portugal, le juge suprme de Cadix a ouvert une enqute ce sujet.
Simon Lopes et Gomes Vaes, marchands portugais, ont simplement
entendu dire Cadix que le roi de Portugal a ordonn d'abandonner
Tanger et Arzila. Paulo de Majuelo, marchand gnois, dit que les
habitants dArzila lui ont crit que l'on veut abandonner la ville et que
quelques-uns d'entre eux ont affrt des navires pour se retirer Xerez de
la Frontera et Cadix. Juan de Ur quica, prtre, qui a t dix-neuf
jours Arzila, d'o il est revenu il y a trois ou quatre jours, dclare
qu'il a vu des habitants s'embarquer pour Cadix, Puerto de Santa-
Maria et Xerez, parce qu'ils redoutaient l'abandon de leur ville ; qu'ne
compagnie de trois cents Castillans venue au secours d'Arzila avait
t congdie; que le comte de Redondo, capitaine de la place, inter-
rog sur l'vacuation, lui a dit qu'il n'avait pas d'ordre prcis, mais
qu'il s'attendait en recevoir; qu' bord du navire sur lequel le tmoin
est revenu se trouvaient plusieurs soldats congdis. Alvaro Gutierres,
habitant d'Arzila, dclare qu'il arrive dArzila, o l'on dit publiquement
que le roi de Portugal fait vacuer cette frontera ; que beaucoup d'habi-
tants s'apprtent partir pour l'Espagne, bien qu'aucun ordre formel ne
soit encore arriv. Juan Fernandes, marchand portugais, dit que son
beau-frre, serviteur du comte de Redondo, lui a crit en date du y juillet
qu'il avait affrt un navire pour transporter sa famille dans cette rgion-ci
d'Espagne. Paulo de Majuelo, dans une nouvelle dposition, dit qu'il
a reu deux lettres d Arzila, en date des deux ou trois derniers jours,
dans laquelle des habitants de cette ville lui donnent des indices certains
de l'vacuation: on arrache les palissades, on coupe les arbres, on rase le
terrain cinq cents pas d Arzila, des experts sont nomms pour valuer
les indemnits que le roi de Portugal veut payer aux habitants. Vicente
Fernandes, marchand portugais, rapporte qu'il a reu des lettres d Arzila
i. La ville de Tanger est seulement d- l'enqute porte exclusivement sur Arzila,
signe dans le prambule du document et V. infra, p. 3a8, note 2.
OOS l 3 JUILLET l 5/| ()
portant que le roi de Portugal a donn l'ordre d'vacuer Ar2la et que
plusieurs habitants se sont embarqus pour gagner la Castille ou le Por-
tugal.
Cadix, i3 juillet i5/ig.
En la muy noble e leal ciudad de Cdiz, sbado treze dias del
mes de Jullio, ao del nacimiento de Nuestro Salvador Jesucristo de
mili y quinientos e quarenta e nueve aos, el muy magnifico seor
licenciado Rodrigo Martines, jues de rresidencia e justicia mayor
desta ciudad por Sus Magestades, y en presencia de mi Diego
Gonales, escrivano del concejo dlia y de Sus Magestades, dixo
que por ques ynformado e se dize publicamente por esta ciudad
que la ciudad de Tanjar y villa de Arzila, fronteras que tiene el
serenisimo seor rey de Portugal mui cercanas a esta ciudad, las
manda despoblar y se despueblan, especialmente la dicha Arzila,
de all se saleny vinienpor estas partes los moradores y fronteros
que alli estavan; e, porque, si esto fuese, asi seria muy grand
desservicio de Su Mag
1
y dao destos sus rreynos y especialmente
desta ciudad e de la costa de la mar, atento questa mui cercana a
las dichas fronteras e tanbien en frontera de Moros y enemigos,
como es notorio, y por saber verdad y lo que pasa enel dicho caso
e dar dello noticia a Su Mag
1
e Altezas y a los seores del su muy
alto Consejo, por ende que mandava y mando aver ynformacion
del caso y sobrello secretamente. La qual ovo y rescibio en la
manera siguiente :
Testigo Simon Lopes, mercader portugus residente en esta
ciudad, juro enforma de derecho; e, siendo preguntado cerca del
dicho caso, dixo queste testigo tiene noticia de la ciudad de Tanjar y
villa de Arzila, que sonenfrica, fronteras del serenisimo seor rey
de Portugal, e que a oydo dezir en esta ciudad a Castellanos y a
Portugueses en esta ciudad publicamente quel dicho seor rey de
Portugal quiere mandar que se despueblenel dicho lugar y villa de
Arzila ; pero no lo sabe de cierta ciencia ni por aviso de ninguno de
la dicha Arzila, ni de otra parte alguna; e que cree que, si fuera
esta fama verdad, esle testigo lo supiera, por que tiene deudos en
ENQUTE SUR LEVACUATION DE TANGER ET D' ARZI LA 3 O Q
Arzila y enPortugal e trato con muchas personas que alla avian
avisado ; e questo es verdad por el juramento que hizo, e firmlo:
Simon Lopes.
Testigo Gomes Vaes, mercader portugus estante enesta ciudad,
juro enforma de derecho ; e, seyendo preguntado enel dicho caso,
dixo queste testigo tiene noticia de Tanjar y de Arzila, que son
fronteras de Berbera cerca desta ciudad, e que muchos mercaderes
e personas que all residenle suelenescrevir y escrivena la contina ;
e que a oydo desir a algunas personas enesta ciudad, a Castellanos,
que se manda despoblar anbos lugares de Tanjar y Arzila por el
serenisimo seor rey de Portugal, pero que de cierta sencia no lo
sabe ; antes sabe que se fortalesen por mandado de Su Alteza e se
proveende bastimentos, e no sabe mas de lo dicho, lo quai es verdad
por el juramento que fizo, e firmlo : Gomes Vaes.
Testigo Polo de Majuelo, mercader ginoves, morador en esta
ciudad, juro en forma de derecho ; e, seyendo preguntado en el
dicho caso, dixo que a noticia de los lugares de Arzila, fronteras
enesta Berbera cerca desta ciudad, que Arzila es dies y ocho leguas
desta ciudad, e que a estado en ellas ; e que lo que sabe es que
algunos vezinos de Arzila le an escripto a este testigo que la tierra
se quiere dexar e que algunos dellos tienenfletados navios para se
venir a Xerez de la Frontera y a estas partes ; e que no sabe otra
cosa deste caso, ni lo que Su Alteza a mandado ni proveydo, por el
juramento que fizo, e firmlo : Paulo Majuelo.
Testigo Juande Urquia, clrigo presbitero, vezino desta ciudad,
juro enforma de derecho ; e, seyendo preguntado cerca del dicho
caso, dixo que lo que sabe es queste testigo viene de Arzila y estovo
alli dies y nueve dias, poco mas o menos, e llego a esta ciudad
tres o quatro dias antes ; que enArzila vido que ciertos moradores,
fronteros de la dicha villa, se salian dlia y enbarcavan su ropa en
caravelas para Cdiz e para la villa del Puerto de Santa Mara e para
Xeres, porque tenian muchos dellos, segund dezian, que se avian
de mandar despoblar e dexar a Arzila ; y tanbien despidieron una
Tandera de trezientos onbres de Castellanos que avianydo enguardia
3io i3 JUILLET i5/jg
e defensa de la dicha villa de Arzila, e que lo tenia por mala seal,
porque dezian que asi se avia fecho quando afi se despobl ; e
queste testigo platico con el conde do Redondo, capitnde la dicha
Arzila, este negocio, el quai le dixo que no tenia mandado cierto del
rey de Portugal para que aquella villa se despoblase, pero que
tanbienlo creyya como todos lo creyyan, e que sobrello avia enbiado
unsu escudero a saber la certeficacion del negocio, por quel pueblo
estava amotinado y escandalizado y se salian muchos moradores
de alli, como dicho tiene; e que, en el navio donde este testigo
vino, vinieron con ellos algunos soldados que despidieron e un
morador que venia a pagalles e a buscar casa para traer y aposentar
su gente ; e que esto es lo que sabe para el juramento que fizo, e
firmlo de su nombre: Juan de Urquia.
Testigo Alvaro Gutierres, residente e morador enArzila, que asi
se nonbro, juro enforma de derecho ; e, seyendo preguntado, dixo
que lo que sabe es queste testigo viene de la dicha Arzila, dondes
fama publica y se dize publicamente que la manda despoblar el
seor rey de Portugal ; y, aunque no ay fasta agora espreso mandato,
muchos moradores de alli de Arzila, con sus mugeres e fijos e
ropas, estn prestos para se venir a estas partes de Castilla e dexar
la dicha Arzila, por el grantemor que tienenquel Rey la a de mandar
desanparar ; e que sabe questa ciudad esta cerca de Arzila e Tanjar
e que seria grandsimo dao e ynconveniente para estos reynos de
Su Mag\ si lo tal pasase; y asi es notorio e verdad por el jura-
mento que fizo e firmlo : Alvaro Gutierres.
Testigo Juan Ferrnandes, mercader portugus estante en esta
ciudad, juro en forma de derecho; e, seyendo preguntado, dixo
que lo que sabe es que a noticia de la ciudad de Tanjar y villa de
Arzila, que son en frica fronteras del serenysimo seor rey de
Portugal, cercanos lugares desta ciudad; y queste testigo oy, desde
avra unmes, poco mas o menos, que se despoblava Arzila ; y escrivio
una carta a un cuado suyo, casado con una su prima hermana,
ques criado del conde do Redondo, capitnde Arzila, diziendo que,
si quera venir a estas partes y enbiar a su prima, que se lo avisase,
e le enbiaria navio en que viniese con su hato ; e quel dicho su
ENQUTE SUR L EVACUATION DE TANGEU ET D ARZILA 3ll
cuado le respondi por una su carta fecha a los siete deste dicho
mes de Jullio, e le dezia por ella que tenia embarcado su hato en
unnavio que tenia fletado para lo traer e a su muger e fijos y otros
sus parientes e venirse enestas partes de Castilla, por que no queria
aguardar a quando quisiese venir e no poder fazello ; e que por
esto este testigo cree e tiene por mala sospecha que se a de despoblar
la dicha Arcila, e asi es publica boz y fama enesta ciudad, e verdad
por el juramento que fizo e firmlo ; e que de Flandes le escrevian
a este testigo que se vaya a Sevilla, porque an temor quel Xarife
a de fazer mucho dao a esta ciudad : Juan Ferrnandez.
Testigo. E el dicho Paulo de Majuelo, dems de lo que dicho
tiene so cargo del juramento que fizo, dixo que tiene este testigo
cartas de vecinos de Arzila de dos e tres dias a esta parte, por las
quales le certifican ser verdad que la dicha villa de Arzila se manda
despoblar, por presunciones e seales e yndicios que veende mui
a la clara, especialmente que se mandanderrocar ciertos vallados e
cortar ciertos arboles, e que allanen quinientos pasos de Arzila ; e
que se tomanpersonas, para que se valien los daos, para que los
quiere el Rey pagar a los moradores de la dicha Arzila; e que las
cartas son de personas de credito, a las quales este testigo da fee e
creencia; e asi es verdad para el juramento que fizo, e firmlo:
Paulo de Majlo.
Testigo Vicente Ferrnandes, mercader portugus estante en esta
ciudad, juro en forma de derecho ; e, seyendo preguntado en el
dicho caso, dixo queste testigo tiene cartas de vezinos y moradores
de Arzila de quinze desde e veynte dias a esta parte, e tanbienotras
de quatro o cinco dias a esta parte ; e que sonpersonas de credito
quescriven a este testigo e a otras personas que tienen por nuevas
quel Rey manda despoblar a Arzila e que ay ciertos vecinos consus
casas embarcadas para se venir a estas partes o a Portugal ; e questo
es verdad por el juramento que fizo, e firmlo: Vicente Hernandes.
E asi tomados e recibidos los dichos testigos, el dicho seor jues
los mando dar a la parte de la dicha ciudad para lo enbiar ante
Sus Mag
des
y Sus Altezas.
3l 1 13 JUILLET l 5/l 9
E yo, el dicho escrivano, di la presente, firmada de su nombre
e sinada con mi signo.
Testigos: Francisco de Ayllon e Niculas, flamenco.
Sign : El licenciado Martinez.
E yo Diego Gonalez, escrivano del concejo de la muy noble e
leal cibdad de Cadiz y escrivano de Sus Mag
des
, Io fiz escrevir e fiz
aqui mi signo a tal entestimonio de verdad.
Sign: Diego Gonalez, escrivano del Concejo.
[Seing manuel. ]
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
LETTRE DU COMTE D ALCUDETE 3l 3
XG VI I I
LETTRE DU COMTE D'ALGAUDETE A MAXMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
Un Maure arriv de chez les Oulad Talha a donn avis que le cad Yahia,
serviteur de Moulay Ahmed el-Aaredj, frre aine' du Chrif, tait venu
pour s'entendre avec le roi de Tlemcen et avec le Mezouar, afin d'obtenir
par leur intermdiaire et celui du Comte l'aide de l'Espagne contre le
Chrif. On attribuerait Moulay Ahmed el-Aaredj, outre le Tafilelt,
le royaume de Merrakech ; l'Empereur disposerait de Fez et du reste des
tats du Chrif. Le Comte n'a encore reu aucune communication
ce sujet. H tchera de faire venir Oran le cad Yahia; l'affaire lui
semble importante.
Oran, 17 juillet i54)-
Adresse : A los serenssimos y muy poderosos Seores, mis seores
los reyes de Bohemia.
Serenssimos y muy poderosos Seores,
Despus de cerrado el pliego que conesta sera, llego aqui unca-
vallero moro amigo mio, que a estado enel Poniente conlos de Uled
Talha; el qual vino a darme aviso que unalcaide Yahaya, criado de
Muley Hamete, rey deTafileli
1
, hermano mayor del Xarife, viene
a tratar conel rey de Tremeceny conel Mezuar su tio, que le ayu-
denconla gente de Alarves que tienenpara desvaratar al Xarife, y
que tratenconmigo que yo de razn a Su Mag'
1
desto, para que sea
servido de darle favor para el mismo efecto. Y que, despus de hecho,
1. Moulay Ahmed el-Aaredj, le roi d- Tafilelt. V. p. 4i6, Pl. V, Tableau gnalo-
trn de Merrakech, alors relegu dans le gique des princes de la dynastie saadienne.
311\ 17 JUILLET l5/Q
le den a Marruecos y le dexenel rey no de Tafileli que el oy tiene, y
que, del rey no de Fez y de lo que mas el Xarife tiene que se conquis-
tare, Su Mag
d
disponga a toda su voluntad.
Hasta esta ora no me an dado razn alguna el Rey ni el Mezuar,
ni creo que les sea llegado. Yo procurare de traer aqui al dicho
alcaide Yahaya, y entender del todo lo que pudiere en el caso, y
avisare a V
ra
Alteza. A me parecido negocio de grande ynportancia,
y espero enDios que por esta via se ande hazer grandes servicios a
Su Mag
(l
y a V
ras
Altezas, cuyas vidas y muy reales personas guarde
Nuestro Seor y prospere con acrecentamiento de mas reynos y
seorios.
De Oran, y de Julio 17 de i/io,.
Serensimos Seores, besa las muy reales manos de V
ras
Altezas,
Sign : El conde de Alcabdete.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo k7U. Original.
LETTRE DE DON BERNARDINO DE MENDOZA
3l 5
XG1X
LETTRE DE DON BERNARDINO DE MENDOZA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
H laisse Abou Hasson Malaga dans la maison de Francisco Verdugo.
// lui a paru qu'il y avait de l'inconvnient lui faire voir Gibraltar
et Cadix, ainsi qu' le garder Malaga. // demande Leurs Altesses
ce qu'il doit en faire, puisque les circonstances ne permettent pas de le
ramener dans son pays et qu'on ne peut faire voile pour la cte d'Afrique,
avant d'avoir des nouvelles de Dragut-Ras. Abou Hasson est tout
fait qualifi pour une entreprise en Afrique ; il est intelligent, habile et il
a une grande influence sur les Maures. Ignacio Nues, envoy par le roi
de Portugal, est arriv Malaga. // a mission de faille parvenir
Moulay Zidn, neveu du Chrif, des lettres et un Maure porteur d'ins-
tructions orales. Don Bernardino de Mendoza l'a fait patienter en
attendant la dcision de Leurs Altesses,
Malaga, 19juillet 15^9
Sur la couverture, alia mana: Malaga. A Sus Altezas. i54).
De Don Bernaldino, xix de Jullio i5/jg.
Adresse : A los muy altos y muy poderosos seores, rey y reyna
de Bohemia, gobernadores de Espaa, etc.
Muy altos y muy poderosos Seores,
Al rey de Velez de la Gomera dexo aqui en casa de Francisco
Verdugo, poique me a parecido qus ynconviniente que viesse a
Gibraltar y a Cliz, y aun no dexa de seello tenelle enMalaga. V
ra
Altezas embiena mandar lo que sonservidos que se haga del, pues
el tiempo no dio lugar que yo le pudiesse bolver donde Je tomamos *,
1. V. supra, p. 3o3, et note 1.
316 i g JUILLET i5/to,
ni por agora se deve yr a la costa de Berbera hasta saber lo que a
'ydo de Dargut Arrez. Es hombre harto provechoso para qualquiera
enpresa que se quiera hazer en frica, porqus sabio y querdo y
tiene grandissimo credito conlos Moros.
Ignacio Nuez, criado del rey de Portugal, a venido aqui para
embiar cartas a Muley Ziden, hijo de su ermano del Xarife
1
, y un
Moro que le hable ; y hasta saber lo que V
ras
Altezas sonservidos en
estos tractos, le he entretenido condezille que a la buelta podra yr
comigo aMelilla y despachar el dicho Moro como quiere. V
ras
Altezas
embiena mandar si son servidos que en todas estas cosas se ayude
a los ministros del Serenisimo Rey, y si mandan que se despachen
los Moros que fueren necessrios.
Nuestro Seor las muy altas y muy poderosas personas de V
ras
Altezas guarde conacrecentamiento de mas reynos y seorios !
De Malaga, a xix de Jullio i54g.
Beso las manos de V
ras
Altezas,
Su servidor,
Sign: Don Bernaldino de Mendoa.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
i. Moulay Zidn, fils an de Moulay Ahmed el-Aaredj. Y. supra, p. 3i3 et note i.
LETTRE DU CONSEIL DE VILLE DE CADIX S1 7
c
LETTRE DU CONSEIL DE VILLE DE CADIX A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
Le bruit court Cadix que les places d'Arzila et de Tanger vont tre vacues
par le roi de Portugal. Dangers que l'abandon de ces fronteras ferait
courir Cadix, qui n'en est distant que d'une quinzaine de lieues.
Cadix, 24 juillet 154g.
Sur la couverture, alia manu: Gadiz. A Sus Altezas. 15^9-
De la ciudad de Gadiz, mi
01
de Jullio 15^9-
Adresse: A los muy altos y muy poderosos seores Maximiliano
y Doa Maria, reyes de Bohemia, governadores" destos reynos de
Su Mag
1
, etc.
Muy altos y muy poderosos Seores,
La cibdad de Cdiz besamos las manos de V
ra
Alteza y dezimos
que, como estnynformados, esta cibdad esta enfrontera de Moros
y enemigos, muy cercana y propinca de Arzila y Tanjar, que son
fronteras de Berberia que posee elserenisimo seor rey de Portugal,
de los quales ay quinze o veynte leguas fasta esta cibdad, la quai
esta ynformada y se dize publicamente por ella que las dichas fron-
teras, especialmente Arzila, se despuebla de los moradores y vezinos
que alli resyden, no porque fasta agora se sepa de espreso mandado
del dicho seor rey de Portugal, sino por la fama comn que tiene
que se a de despoblar.
E si esto fuese asy verdad, seria muy grand deservicio de Su
Mag
1
y dao destos sus reynos, principalmente desta cibdad, por
las dichas causas e por ser ysla cercada de la mar e syn defensa ;
i. Ment ion er r one. V, la date vrit abl e l a fin du document .
3l8 2/4 JUILLET 1 5/19
y el Xerife tomaria mas animo y atrevimiento del que tiene para
fazer todo mal y dao por el gran aparejo que en Arzila podria
tener de navios y otros aderentes de guerra.
Damos notycia a V
ra
Alteza para que mandeny proveanenello
lo que convenga a servicio de Su Mag
t
y vuestro y bien y conser-
vacin de sus reynos y seoros.
Prospere Nuestro Seor sus muy altas e muy poderosas per-
sonas y estado acreciente I
De Cdiz, a veynte e quatro dias del mes de Jullio de mili e
quinientos e quarenta y nueve aos.
Besanlas manos de V
ras
Altezas,
Sign: Llicenciado Martinez.
P Marrufo.
Dy de Rroa.
Diego Gonalez, escrivano del Concejo.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
LETTRE DE FRANCISCO DE ECIJA A LA VILLE DE CADIX 31 g
CI
LETTRE DE FRANCISCO DE ECIJA A LA VILLE DE CADIX
(EXTRAIT)
Doa Maria d'Ea, femme du gouverneur de Ceuta, a t avise par un
Chrtien de Ttoudn que le fils du Cher if se disposerait assiger Ceuta
avec dix mille hommes et cinquante et un navires. Le Conseil de ville
de Gibraltar a communiqu cette nouvelle aux villes de Cadix, de Ximena
et de Ronda, parce qu'il pourrait se faire que cette entreprise vist plus
loin que Ceuta.
Gibraltar, 29juillet lo/jg.
Sur la couverture, alia manu: Gadiz. Avisos por la costa.
Avisos enbiados a Gadiz de Gute Arrez
1
y las armadas y enemigos.
Aviso que se enbio a Gadiz de la cibdad de Gibraltar.
Muy magnficos Seores,
A esta ora, que sernlas cinco oras de la tarde, enbio a avisar la
seora Doa Mara, muger del seor DonAlfonso
2
, capitnde Cebta,
como amaneci una carta escrita de Cristiano, fecba enTituana
la puerta de Cebta, como el hijo del Xerifee les venia a poner sityo
condiez mili onbres y concincuenta e unnavios que estavanpres-
tos enTituan. Paresciome cosa justa avisar a V. md. porque podra
ser pasar adelante. Aquy se pone el mejor recabdo que podemos.
A este correo mande V. md. pagar dos ducados, llegando maana
1. Dragut-Ras. V. supra, p. 289, note 1. Doa Maria d'Ea exera diverses reprises
2. Don Affonso de Noronha. Sa femme l'autorit pendant son absence.
320 2Q JUILLET l5/l0,
martes entodo el dia, e sy V. md. manda que se haga todavia el
aviso, porque a este paso cada dia de oy dems avra nueva desta
armada.
j Dios, Nuestro Seor, guarde y prospere las muy magnificas per-
sonas de V. md., conacrecentamiento entodo estado, como sus
servidores deseamos !
De Gibraltar, a veynte e nueve de Jullio.
Esta cibdad a esta ora da aviso a las comarcas, que es a Ximena
e a Ronda e a los dems logares, para que estn prestos, sy fuere
menester ser socorridos.
Servidor de V. mds., Seores,
Sign : Francisco de Ecija.
Suplico a V. md. mande estaoreginal a mi seor DonBernaldino
de Mendoa, general de Espaa
1
.
Y enlas espaldas desya: A los muy magnficos Seores, justicias
y regidores de la cibdad de Cdiz, mis Seores.
Recebida esta oy mircoles treynta y uno de Jullio de mili e
quinientos quarenta e nueve.
Sign: Diego Gonalez,
escrivano del Concejo.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
i . General de Espaa, c'est--dire : capitaine general de la mer. V. supra, p. i58, not e i
AVIS DE PEDRO HERNNDEZ O I
C i l
A VI S DE P EDR O HERNNDEZ
la vu, alors qu'il tait Vlez, des lettres o le Chrif offrait Dragat
tout ce qu'il pourrait demander, s'il consentait et venir avec lui faire la
guerre aux Chrtiens. Le bruit s'est rpandu aussitt Vlez que
le Chrif allait assiger Cetapar terre et par mer, car il estime plus Ceuta
que toutes les autres fronteras. Les Morisques de Grenade qui demeurent
Fez, o il en arrive tous les jours, ont dit au Chrif que la prise de
Ceuta causerait un grand embarras l'Espagne. Les Morisques de
Valence et d'Aragon, qui sont nombreux Alger, ont mand au Chrif
de leur envoyer son fils, promettant de se donner immdiatement ci lui,
par haine des Turcs. Hernndez offre de donner tous les rensei-
gnements sur le royaume de Fez, dans le cas o l'on enverrait une arme
sous la conduite d'Abou Hasson pour le conqurir; il indiquera la route
ci suivre et se chargera de faire fournir bon compte les approvision-
nements par les Maures. Le Chrif s'est fait amener de Vlez
Fez un habile constructeur de navires, matre Gernimo, gnois, qui
tait attach Abou Hqs'son. Hernndez demande servir d'in-
terprte auprs d'Abou Hasson, qui le connat et qui sera trs satisfait
de ce choix. Inquitude que cause au Chrif le passage d'Abou
Hasson en Espagne.
[Finjuillet 154g
1
.]
Sur la couverture, alia manu : Avisos que da Pedro Hernndez de
lo de Vlez.
Como, estando enBeles de la Gomera, vino uncorreo del Xarife
concartas para Durgote Arrez, mandndolo llamar y que le haria
el partido que quisiere, porque era para liazer guerra a Cristianos.
El mismo que llevava las cartas, por darme mal gusto, diziendo
i. Sur cette date restitue, V. supra, endate du 19juillet 154g, o il est ques-
Doc. CI, p. 3ig, et Doc. XGIX, p. 3i5, tionde l'arrive d'Abou Hasson Malaga.
DE CASTRIES. X. 21
32 2 FIN JUILLET I 5Z|g
que me pesaria, me lo dixo y me enseo las cartas ; y lo vide
enbarcar.
Luego se dixo por todo el lugar mas largamente, diziendo que
tomaran a Ceuta por mar y por tierra, porque todas las otras fron-
teras no las tiene en tanto como a Ceuta. Dixeronle los Moriscos
de Granada, los que moran en Fez
1
, de los que cada dia se pasan,
que, tomando a Ceuta, dar muy gran trabajo a Castilla, que cada
dia estn enesto.
Tanbienle mandarondezir de Arjel que enbiase a unhijo suyo,
que luego se darian, porque no puedenver a los Turcos, que dizen
que sonCristianos, pues tienenpazes conellos ; que esto mandaron
dezir los Moriscos de Valencia de Aragon, que son muchos los que
estnenArjel
2
; y esto a dicho de los mismos que venan a Fez,
porque enlos Moros no ay secreto.
Y, si V
ra
Magestad se quisiere ynformar del reyno de Fez, yo le
dar larga ynformacion, que, si o vieren de pasar gente para con-
quistallo, yo dire por donde y como sea mas provecho de los Cris-
tianos, que quanta gente es menester, llevando por caudillo al rey
de Belez y sus hijos. Yo dar ordenconlos Moros, estando conel
canpo de nuestros Cristianos en Berveria, que traygan manteni-
miento al real de nuestros Cristianos, y que valga tanbarato como
enEspaa, dando los pregones que yo dire, porque lo e platicado
conellos.
1. Voir note ci-aprs. de l'arabe. On lit dans unmmoire
2. Les Morisques de Fez ont toujours t adress Henri IV par les Morisques : Nos
distingus de ceux d'Alger : les premiers, bons frres, aussi de notre nation, les Ta-
venus de Grenade et d'Andalousie, taient garinos du royaume d'Aragon LA
.- FORGE, Mmoires, t. I, p. 341. Au xvn
e
appels Andaless ^ j j l (Andalous) ; les
gicl(J) u y a y a i t
^
p r s d e k p Qr t e
seconds, sortis d'Aragon, de Catalogne et de Bab el-Oued, un fort construit par les
Valence, taient dsigns sous le nom de Morisques de Valence, qu'on appelait le
Tagarins (Tagarinos), forme altre de Ta- Fort des Tagarins (ROCQUEVILLE,
^ S Relation des murs et du gouvernement des
gharin 5, pluriel du mot taghri JS,
Tures d
>
Alger> Pa r i s ? l 6 7 5 ? p g )
.
l e u r no m
.. s'est conserv jusqu' nos jours pour dsi-
ethnique driv du subst ant if^ frontire,
g nc r u n q u a r l i e r d
>
A
]
g e r > c e
l
u
i des Taga-
conflns. L'Aragontait appel la Fron- rins, ntrela Kasba et la porte du Sahel, sur
. .. .. la route d'El-Biar. Sur la distinction
tire Suprieure U l j)I. Dozy, Glos-
e nt r e T a g a r i ns e t
Andalous, V. P. DAN,
saire des mots espagnols et portugais venus Hist. de Barbarie. . . , p. 82.
AVIS DE PEDRO HERNNDEZ 32 3
Luego como se apodero enBelez, mando que le llevasen a Fez a
unmaestro que tenia el rey de Beles, que hazia navios, muy grande
oficial de galeras, que se dize maestre Gironimo, ginoves, que le
hizo mucha cortesa y lo agunto conotro que el tenia, que se llama
maestre Graviel, catalan, muy gran maestro de navios. A estos
dos haze mucha cortesia ; a los otros no haze tanta.
Suplico a V
ra
Magestad que me haganlengua conel rey de Beles,
que el sera muy contento, que bienme conoce.
Como tomo muy grande enojo por la venida del rey de Belez en
Castilla, mas que si fuera enPortugal, porque teme mucho a Su
Magestad que le dar favor, porque bien sabe lo que tiene enlos
Moros, que le ande ser traydores.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U7U. Copie.
32 4 FIN JUILLET I 5Z[Q
cm
LETTRE DE FERNANDO DE AGUILAR A CHARLES-QUINT
1
// remet au Roi, pour tre examins au Conseil de la Guerre, une lettre de
la municipalit de Cadix et le procs-verbal d'une enqute sur l'abandon
ventuel d'Arzila et de Tanger par Jean III. Dangers que cet abandon
ferait courir Cadix.
[Valladolid, finjuillet iS^. ]
Au dos: La cibdad de Galiz.
S. G. C. M".
Fernando de Aguilar, solicitador de la cibdad de Caliz en esta
Corte, digo que la dicha cibdad me enbio esta carta
2
para V
ra
Alteza
y esta ynformacion
3
, para que yo lo presentase enel nuestro Consejo
de la Guerra, lo qual es sobre que se dize y tyene por cierto que
Tanjar e Arzila, fronteras del rey de Portugal, se comienana des-
poblar e lo quieren hazer del todo por el dao quel Xarifee enellas
haze. A V
ra
Mag
d
pido e suplico lo mande ver todo e proveer enello
lo que convenga a su servicio y a la defensa de aquella cibdad, por
que, si estos pueblos se despueblan, aquella cibdad queda a muy
mayor peligro, e para ello etc.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Copie.
i. Le protocole de la lettre ne laisse gouvernement de l'Espagne par Maximilien
aucun doute sur son destinataire, bien et par Marie d'Autriche amenaient une
qu'ony trouve une fois: V
ra
Alteza. L'ab- certaine confusion dans l'emploi des titres,
sence de l'empereur Charles-Quint, alorsen 2. V. supra, Doc. G, p. 817.
Allemagne, et son remplacement dans le 3. V. supra, Doc. XGVII, p. 307.
LETTRE DE MIGUEI, DE PEREA 32 5
CIV
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA
1
A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Un cad du Chrif marche contre le Rif, qui s'agite en. faveur d'Abou
Hasson et refuse de payer l'impt. Les Maures porteurs de cette
nouvelle font appel Moulay en-Nasser pour les aider rsister ce cad,
proposant de le pourchasser jusqu' Fez. Moulay en-Nasser a rpondu
que son pre s'tait rendu en Espagne pour voir Leurs Altesses et qu'on
ne pouvait rien entreprendre avant d'avoir reu des ordres. Travaux
de fortification Melilla.
Melilla, h aot i5^g.
Sur la couverture, alia manu: A Sus Altezas. De Miguel de
Perea, im de Agosto i5/io,. Respondida.
Mui poderosos Seores,
Pocos dias ha que escrevi mas largo a V
ras
Altezas, y esta no es
para mas de darle aviso como, el postrero dia de Julio enla noche,
vinieron aqui dos Moros desta sira avisarnos como venia ungran
alcaide del Xarife a ver toda esta comarca, que esta algo levantada
por el rei Muli Bacon; y, como no anquesido consentir reparti-
miento
2
, viene conarma enla mano contra ellos ; los quales requi-
rieron, enpresencia del capitn Francisco de Medina y de mi, a
i. Miguel de Perea crivit la mmo cas, Estado, legago 47 4-
date une lettre au secrtaire Francisco de 2. La lettre de Perea Ledesma (V.
Ledesma, lui transmettant les mmes nou- la note prcdente) dit : repartimiento ni
velles entermes presque identiques. Siman- garama (ni contributions, ni impts) .
326 k AOUT I 5^9
Muli Naar, su hijo, que les diese favor y les ayudase a resistir a
este alcaide que viene, que no solamente se defenderian del, mas
yrian tras el la buelta de Fez, y que querian mas que la vida ver la
cara de su padre, y desto desenlos Barbaros de esta tierra mas que
la vida.
El Muli Naar le respondi que su padre yra ydo a besar las
manos a V
ra
Alteza y que, sinsu boluntad y mandato, no enpren-
derian cosa ninguna de gera contra el Xarife, hasta quel se lo envie
a mandar lo que sea servido.
Esta tarde, plaziendo a Dios, que sera a tres de Agosto
1
, subimos
quatro piezas d'artilleria en el muro nuevo y terrapleno que hemos
hecho
2
, y el lunes, plaziendo a Dios, que sern a cinco del pre-
sente, encomenarse a a seguir la obra adelante, hasta que se acave
todo lo ques frontera de la villa vieja.
De ac no ai mas que dar aviso a Y" Alteza de presente, mas de
que Nuestro Seor guarde y prospere las muy poderosas y reales
personas de V
ras
Altezas por muy largos tiempos, como sus criados y
vasallos de V
ras
Altezas deseamos.
De Melilla, a mi
0
de Agosto de 115 DXLIX aos.
Muy poderosos Seores,
Besa los reales pies y manos de V
ra
Alteza,
Sign : Miguel Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo k7U. Original.
1. La lettre est date du 4 aot, par a t commence,
consquent du lendemaindu j our o elle 2. Onlit enmarge : Bien
LETTRE DE DON BERNARDINO DE MESDOZ/V 02 '
cv
LETTRE DE DON BERNARDINO DE MENDOZA A MAXIMIL1EN
ET A MARIE D'AUTRICHE
A la demande du roi de Portugal, il s'est joint Don Pedro Mascarenhas
et Don Juan de Mendoza pour inspecter les places de Tanger, du
Seinal et de Ceuta. II a t dcid que Tanger serait conserv.
Don Bernardino a approuv les propositions des Portugais pour la dfense
de cette frontera, parce qu'il les voyait trop disposs l'vacuer pour
les contredire. L'abandon d'Arzila est dcid, ce qui accrotra le
prestige du Chrif. Les Portugais auront du mal embarquer l'ar-
tillerie et la garnison de cette place, cause de l'attitude des Maures
qui font bonne garde. Le cad de Ttouan est dj sur les lieux ; les
autres doivent l'avoir rejoint. Laplace d'Arzila aurait d tre garde
par le roi de Portugal de prfrence toute autre fronteira, parce qu'elle
est la plus rapproche de son royaume, qui ne peut tre protg par les
galres d'Espagne et qui est expos, en dpit des caravelles, aux entre-
prises des corsaires. Don Pedro et Don Juan ont demand Don
Bernardino de ne pas quitter le Dtroit avant qu'ils aient embarqu la
population d'Arzila, par crainte d'une attaque de Dragut. Don Bernar-
dino a rpondu qu'il avait des instructions pour dfendre les fronteras et
non pour les abandonner, qu'en consquence il ne voulait en rien cooprer
l'vacuation dArzila; mais que, si Dragut venait, il saurait faire son
devoir. // est revenu ensuite Malaga pour prendre des vivres et des
munitions et embarquer quatre cents soldats, afin d'tre prt combattre.
Malaga, 6 aot i549-
Sur la couverture, alia manu : Malaga. A Sus Altezzas. 15/49.
De DonBernardino de Mendoa, vi de Agosto i54().
Adresse : A los muy altos y muy poderosos seores rey y reyna
de Bohemia, governadores de Espaa, mis seores, etc.
3a8 6 AOT 154^9
Muy alto y muy poderoso Seor,
Don Pedro Mazcareas y DonJuan me entibiaronuna carta del
serensimo rey de Portugal, para que me juntase conellos a ver a
Tanjar y al Saynal y a Gepta
1
; y, por despachar mas presto, sali con
quatro galeras y DonJuanquedo conlas otras, adereando la bas-
tarda, que aunque esta harto peligrosa para navegar, es de gran
ymportancia para pelear, si se offreciere.
Y, aviendo visto a Tanjar, aunque a ellos les parecia que no era
de la ymportancia que es, entendieron que convenia al Key sosle-
nella. Diose cierta manera d atajo como a ellos pareci, enmen-
dando algunas cosas, y, assi enesto como enla gente que sera
necessria para la guarda, me e conformado conellos, porque venan
tanpuestos endexar, que a sido necessrio andar a su voluntad en
todo, encaminndoles lo mejor que he podido.
Ya V
ras
Altezas avran sabido como dexan a Arzila
2
, que es la
1. D. Pedro Mascarcnhas avait t envoy
par JeanIII pour inspecter les travaux du
Seinal, avec ordre de passer d'abord Tan-
ger, aunde rechercher les moyens de ren-
forcer les dfenses de la ville (ANDRADA,
IV, cap. 44)- Il se rendit Tanger le 20
juillet i54g, puis passa au Seinal, o il
arriva le 7 aot (Ibidem, cap. 46). Sonrap-
port, endate du mme jour, ayant t peu
favorable la conservation de cette for-
teresse (Ibidem, cap. 47), le Roi ordonna de
de suspendre les travaux du Seinal et prit la
rsolutiond'abandonner El-Ksar cs-Seghir,
dont la citadelle du Seinal tait la princi-
pale dfense (Ibidem, cap. 62). L'vacuation
d'El-Ksar es-Seghir n'eut lieu qu'eni55o
(MENEZES, Hist. de Tangere, pp. 70-71).
2. C'est enjuin15491
u e
J
e a n
HI dcida
d'vacuer Arzila, parce que cette ville n'avait
pas de port et n'tait pas assez forte par
elle-mme. Luiz de Loureiro, charg do
l'opration, partit de Lisbonne la finde
juin (ANDRADA, IV, cap. 4i)- Au mois
d'aot, Abou Hassonayant demand qu'on
lui remt Arzila (Ibidem, cap. 48, et injra,
Doc. CVII, p. 333), D. Pedro Mascarenhas
fut charg de traiter cette affaire avec lui ;
il rencontra, Puerto de Santa-Mana, Luiz
de Loureiro sur le point d'excuter sa mis-
sionet le pria do surseoir l'vacuationde
la place; mais le 17 aot, sur l'ordre de
JeanIII, elle dut tre effectue. Les femmes,
les enfants et les habitants impropres la
guerre furent embarqus, et Luiz de Lou-
reiro resta dans Arzila avec la garnison, en
attendant l'issue des dmarches d'Abou
Hasson, qui tait all enAllemagne solli-
citer de Charles-Quint unsecours de mille
lances pour dfendre Arzila contre le Chrif
(ANDRADA, IV, cap. 48). L'vacuation des
non-combattants et de la cavalerie se fit sur
Tanger ; elle eut lieu du 18 au 26 aot
i54g (Ibidem, cap. 4g, et MENEZES, Hist.
de Tangere, pp. 70-71). La ville d'Arzila
continua d'tre occupe par une garnison
portugaise, jusqu'au moment o le refus de
Charles-Quint d'aider Abou Hasson fut
dfinitif. Le roi JeanIII prescrivit alors
Luiz de Loureiro de dtruire les fortifica-
tions et de rembarquer la garnison, en
prenant toutes les prcautions possibles pour
viter une surprise des Maures; l'opra
LETTRE DE DON BERNARDINO DE MENDOZA 3 2 g
mayor poquedad y flaqueza que nunca vi y conque mas autoridad
dan al Xarife, teniendo agora menos razn de temelle que nunca.
Sigun e entendido, por los avisos que ellos mismos tienen, los
Moros saben que ande despoblar el lugar y tienen buena guardia ;
de manera que, sigun su diligencia y el miedo que los Portugueses
tienen, tengo por muy cierto que no an de poder embarcar el
artillera y aunparte de la gente. El alcaide de Tituan es ya ydo
alla, y assi lo deven aver hecho los otros. Y, aunque Arzila esta
dezisiete legoas de Cliz y alli los Moros tendrnnavios que podran
hazer dao, quien mayor lo recibir sern los vasallos del rey de
Portugal ; y tengo por cierto que, antes de muchos aos, a de
gastar mas enguarda de su reyno que lo que le costava sostener
el lugar; y, si alguno convenia al rey de Portugal guardar para
lo que toca a la siguridad de su reyno, era este, por questa mas
cerca y enparte que las galeras no puedenguardar su tierra, y las
caravelas que tiene sonde poca ymportancia contra navios de remos '.
Anme pedido el dicho DonPedro y DonJuanque no me aparte
del Estrecho hasta que ayan recogido la gente de aquel lugar en
el armada que tienen, porque, si Dargut Arrez tuviesse el aviso
y viniesse, facilmente la perderian, y que se juntaran comigo con
dos galeones y seys caravelas de armada que tienen. Y, aunque
navios mancos no es buena compaia para navios de remos, parece
que, aunque se juntasen todas las fustas que se puedenjuntar, seria-
mos parte para deshazer a Dargute, si por caso se llegase al Estre-
cho, por que, fuera del, no e entendido que tienencomissionpara
salir. Respondiles que no tenia comission de Su Mag
(1
ni de V
ras
Altezas para ayudar a dexar, sino para ayudar a sostener las tierras
que el Serensimo Rey tiene ; que, si para esto me quisiessen, pidies-
senlo que fuesse su voluntad; y, en essotras cosas que tocavan
tioneut lieu la finde l't de i55o (AN- r. Il faut entendre : la place d'Arzila,
DRADA, IV, cap. 66). L'historienEL-OU- occupe parle Portugal, contribue assurer
FRANi ne fait aucune mentionde cette pre- la scurit de ce royaume, qui ne peut
mire vacuationd'Arzila ; la ville fut roc- tre protg par les galres d'Espagne,
cupe en1578 par les Portugais, qui l'va- dont le rayon d'action ne dpasse pas
curent dfinitivement le i3 septembre le Dtroit ; d'autre part, le Portugal
i58g. V. j
r e
Srie, Portugal, ces dates; n'ayant que des caravelles, est incapable
Luiz DE MENEZES, Hist. de Portugal restau- de lutter contre les navires rames des
rado, t. I, p. 37. corsaires.
33o 6 AOT i5^9
al dexar a Arzila, que no las comunicasencomigo, porque por nin-
guna via me quera hallar en dexar nada a los enemigos, special-
mente no aviendo necessidad; mas que, si Dargute
1
viniesse, yo,
por mi parte, haria contra el lo que era obligado. Y con esto me
parti dellos para venir aqui a Malaga, para llevar algn vizcocho
y plvora y bolver luego con todas las galeras a tomar quatro-
cientos soldados que tengo hechos, porque, si por caso se ofreciere
pelear, me halle bien en orden.
Nuestro Seor las muy altas y muy poderosas personas de V
ras
Altezas guarde con acrecentamiento de mas reynos y seoros !
De Malaga, a vi de Agosto i/lg.
Besa las manos de V
ras
Altezas su servidor,
Sign: Don Bernardino de Mendoa.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
r Dragut-Ras, V. supra, p. 28g, noie i.
LETTRE DE DON BERNARDINO DE MENDOZA 331
GV1
LETTRE DE DON BERNARDINO DE MENDOZA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D AUTRICHE
Entretien de Don Bernardino avec Abou Hasson. Abou Hasson dsap-
prouve l'abandon d'Arzila par les Portugais et s'engage garder cette
place, si on veut la lui remettre. Le Chrif, d'aprs lui, serait plus
expos perdre ses conqutes qu'il n'aurait de chances d'en faire de nou-
velles. Abou Hasson a fait mander Ignacio Nues, l'envoy du
Portugal, mais celui-ci venait pour l'entretenir d'autres affaires que de
l'vacuation d Arzila, et Abou Hasson lui a dit que, si les Portugais
abandonnaient leurs anciennes possessions, il ne ngocierait pas avec
eux. Avantages qu'il y aurait pour l'Espagne soutenir Abou
Hasson Arzila: il tiendrait en respect le Chrif qui n'oserait sortir
de Fez. Don Bernardino fera patienter Abou Hasson, en attendant
les ordres de Leurs Altesses.
Malaga, 6 aot i54g.
Sur la couverture, alia manu: A Sus Altezas. De Don Ber-
nardino de Mendoa, vi de Agosto i/g.
Adresse: A los muy altos y muy poderosos seores rey y reyna
de Bohemia, governadores de Espaa, etc., mis seores.
Muy alto y muy poderoso Seor,
Despus de aver scripto a V
ras
Altezas, platicando conel rey de Velez
enla dexada de Arzila, me dixo que, si se la diessen a el, que la
guardaria, y que no era cosa que convenia dexalla, por que el
Xarie mas esta en trminos de perder de lo suyo que de tomar a
nadie lo que tiene. Embio a llamar uncriado del rey de Portugal,
que se llama Yacio Nuez, conquienle embio a visitar
1
; y de las
i. Con quien le embio a visitar. Il faut le embio... Sur Ignacio Nues, V. supra,
entendre : conquien [el rey de Portugal] p. 232, note 2 ; 2g4, note 2, et 20,5, note i.
333 6 AOT 15^9
platicas resulto que venia a tractar con el otras cosas
5
, porque el
Rey le dixo : ^Si dexays lo que teneys, que venis a tractar comigo?
Parece que, si se pudiesse hazer aun que Su Mag
d
le ayudase
en alguna manera al rey de Velez, seria cosa provechosa sostenella
en Arzila, porque, sigun es bien quisto y tiene parte, haria gran
contradicion al Xarife y no osaria salir de Fez a hazer la guerra a
otras parles. Procurare de entretener lo de Arzila hasta que V
ras
Altezas me embien a mandar lo que son servidos que haga ; que,
por lo mucho que importa y el animo que se da al enemigo, no
puede dexar de pesarme que la dexen.
Nuestro Seor las muy altas y muy poderosas personas de
V
ias
Altezas guarde con acrecentamiento de mas reynos y seorios !
De Malaga, a vi de Agosto i54o,-
Besa las manos de V
ras
Altezas su servidor,
Sign : Don Bernardino de Mendoa.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
i. Ignacio Nues avait charge de saluer envoyer un Maure pour porter des lettres
Abou Hassonet de s'informer de ses pro- Moulay Zidn, fils du Ghrif dtrn
els (V. supra, p. 297). Il devait aussi Moulay Ahmed el-Aaredj. V. supra, p. 3i6.
LETTRE D' ABOU HASSOUN A DON PEDRO MASCARENHAS 333
GVII
LETTRE D'ABOU HASSOUN A DON PEDRO MASCARENHAS
Propositions qu'il a jaites de profiter du mcontentement caus par la
tyrannie du Chrif pour chasser celui-ci non seulement du royaume de
Fez, mais encore de ceux de Merrakech et du Sous. On dit aujourd'hui
que le Conseil du roi de Portugal aurait discut le projet d'abandonner
Arzila. Abou Hasson ne peut croire que le roi Jean IIIpermette l'ex-
cution d'un dessein si prjudiciable au Portugal et l'Espagne. II est
all Arzila et il sait que cette ville, dfendue par les Portugais, est impre-
nable. Le Chrif a perdu son crdit auprs des Maures, parce que
ceux-ci se rendent compte du peu de mal qu'il peut faire aux Chrtiens ;
l'abandon d'Arzila prouverait le contraire et donnerait aux Maures le dsir
de conqurir d'autres fronteras. Don Pedro Mascarenhas a le devoir de
faire ce sujet des reprsentations son souverain ; mais, si celui-ci
persiste dans son projet d'abandonner Arzila, Abou Hasson demande
que cette place lui soit cde, pour la dfendre avec ses partisans et de
l faire la guerre au Chrif, qu'il espere chasser jusqu'au pays des
Noirs. Ne pouvant quitter Malaga sans l'autorisation de l'Empereur,
il envoie Don Pedro Mascarenhas un de ses serviteurs nomm Ahmed
Amar.
Malaga, 6 aot i54g.
Sur la couverlure, alla manu: Oran
1
. Copia de la carta que
el rey de Vlez scrivio a D. Pedro Mazcareas.
Copia de una carta quel rey de Vlez escrivio a D. Pedro Mazca-
reas, criado del seor rey de Portugal, envi de Agosto i54g.
i. Cette mention est difficile expliquer.
33/| 6 AOT i54p,
Illustre Seor,
Yo vine a esta ciudad de Malaga por las cosas acaecidas en el
reyno de Fez e despus en el de Yelez ; las quales abra V. md.
savido. Y desde aqu di noticia al seor Emperador e a los seores
rreyes de Bohemia de mi venida e de los grandes efetos que se
podrian hazer a esta sazn en frica, porque mucha parte de la
jente esta revelada enlo publico, y enlo secreto toda, por la tirana
del Xarife ; y seria cosa fcil hecharle de aquel reyno e aundel de
Marruecos e Guz.
Oy se a dicho aqui que se platica en el Consejo del seor rey de
Portugal de desanparar a Arzilla ; y no puedo creer que el seor
Rrey permita que se haga cosa tan enperjuizio de la auttoridad de
su real estado y entanto dao de estos rreynos de Castilla y tansin
causa, porque yo he estado enArzilla y se ques lugar muy fuerte,
e que no basta el poder de toda frica para tomalla, mayormente
syendo los Portugueses tanbuenos cavalleros como sony sononbres
de guerra. Arzilla es lugar que los Moros deseanmucho por lo que
les ynport, y el que menos esperanpoder aver, ansi por ser fuerte
como por la bondad de los que le guardan; y una de las cosas
porque el Xarife a perdido credito conlos Moros es porque tienen
entendido el poco dao que puede hazer a los Cristianos. E si agora
desanparasen a Arzilla, creeranlo contrario e cobrarian animo de
conquistar las otras fronteras. Y menor afrenta es perder un lugar
haziendo los cercados lo que devena ley de guerra, que desanparalle
para que le ocupen los enemigos. No permita Dios Todopoderoso
quel seor Rey mande eso, porque a todas las jentes parescera muy
mal, mayormente aviendole ganado sus antecesores.
Y. md., pues tiene tanta autoridad ensu casa real, le deve avisar
de todo y representar al seor Rey los grandes ynconvinientes que
en esto ay ; pero, si se determinare el seor Rey de dexallo, dmela
a mi, que yo la defender conmi persona y conlas de mis amigos
e basallos, y desde alli are la guerra al Xarife; y espero en Dios
Todopoderoso que enbreve tiempo le sacare de aquel reyno, del
de Marruecos e uz, hasta encerralle entierra de Negros.
Y. md. de aviso de todo al seor Rey y respndame lo que
LETTRE D' ABOU HASSOUN A DON PEDRO MASCARENHAS 335
determinare de hazer, que tienpo tenemos aparejado para ganar e
no para perder. Yo quisera yr engaleras a platicar conV. md.
estos negocios ; y, porque no puedo ni he de sallir de aqui sinman-
dato del seor Emperador, embio a mete Amar, mi criado, que es
cavallero e onbre principal enmi tierra, e save las cosas de aquel
reyno de Fez. V. md. le de credito.
Dios Todopoderoso prospere vuestra illustre persona !
De Malaga, vi de Agosto i5/9-
Muley Bo Acn.
Al illustre seor DonPedro Mazcareas, criado del seor rey de
Portugal.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U7U. Copie.
336 2o AOT 15/9
CYIII
LETTRE DU DUC DE MEDINA-SIDONIA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
Abou Hasson se rend ci la Cour. Le duc de Medina-Sidonia a maintes
fois expos l'urgence qu'il y a s'opposer aux progrs du Chnf.
Abou Hasson expliquera quel point l'occasion prsente est favorable.
San Lucar de Bai*rameda, 20 aot T5/ig.
Sur la couverture, alla manu: S
1
Lucar. A Sus Altezas. i5/ic).
Del duque de Medina Sydonia.
Adresse: Al muy poderoso seor, mi seor el rey de Bohemia,
principe de Ungria, etc., mi seor.
Muy poderoso Seor,
El rey de Velez va a besar las manos de V'
a
Alteza y ynformarle
de las cosas del Xarife y de aquella tierra ; y, aunque yo por algunas
mias he dado quenta a V
ra
Alteza lo mucho que al servicio de Su
Mag
1
y bien destos reynos conviene yr a buscar aquel enemigo y
hazerle guerra, y no dexarlo ser tan seor por la mar quanto esta
por tierra, mas particularmente se podra ynformar del y quan buena
disposicin ay de presente. Yo le he escrito a Su Mag
4
y al Principe
nuestro seor. Plega a Dios encaminar el negocio como Su Mag'
sea mas servido y sus reynos acrescentados, que cierto muy gran
coyuntura es esta al parecer de todos.
La muy real persona de V
ra
Alteza guarde Nuestro Seor con
acrescentamiento de muchos seorios !
De San Lucar de Barrameda, xx de Agosto 15Zig.
De V
ra
Alteza,
Servydor que sus muy reales manos besa,
Sign: El Duque.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
LETTRE DE PEDRO DE HERRERA A LUIS DE RUEDA 33y
G1X
LETTRE DE PEDRO DE HERRERA A LUIS DE RUEDA
11 y a sept mois que le port de Ttouan, ainsi que les autres ports du royaume
de Fez, sont consigns par ordre du Cher if. Celui-cia envoy l'ex-roi
de Fez Ahmed el-Ouattassi Merrakech et a pous une de ses filles.
II fait fondre Fez une nombreuse artillerie et fait couper des bois pour
construire des navires. // dispose de cinquante mille arquebusiers, de
nombreux fantassins, de cinquante mille cavaliers, de plus de mille Turcs
et Rengats ; ces troupes sont payes chaque mois. Le Chrif voulait
attaquer les fronteras, mais les cads El-Aroussi, Ber-Rached et El-
Hassen lui ont conseill de remettre cette opration aprs les chaleurs ; ses
vues se portent sur Tanger, dont la faiblesse est notoire. Effet produit
par la. nouvelle de l'vacuation ventuelle d'Arzila; le Cher if en a tir
gloire, disant que pareille chose n'tait jamais arrive aucun roi de
Fez. Cela a rendu courage aux Maures, qui auparavant n'taient
pas bien disposs envers le Chrif cause de sa duret et parce qu'ils
craignaient que sa domination n'ament une invasion des Espagnols.
Ils savent la prsence d'Abou Hasson en Castille et ne doutent pas
que les Espagnols ne secourent ce prince; Abou Hasson a un grand
parti chez les Maures et, s'il vient en force, ils passeront en nombre
avec leurs cads de son cot. Trois cads sont devant Arzila avec
de nombreux cavaliers et fantassins, prts y. entrer aprs l'vacuation.
Le Cher if a nomm El~Hassen cad vie de Ttouan, mais ce dernier
est mcontent: il reproche au Chrif ses procds de justice sommaire,
son attitude peu bienveillante l'gard des Andalous et de ne pas con-
sulter les gens du royaume de Fez. Des Turcs sont venus de Tlemcen
se mettre au service du Chrif et celui-ci a crit ci Alger pour en recruter
d'autres. On tient pour certain que Draqut viendra Vlez. A
Ttouan, il y a huit navires, grands et petits; il y en a dix Vlez.
Le cad du Pen, bien que ralli au Chrif, ne lui remet pas la
forteresse et attend les vnements. Abou Hasson reprsente une
grande force, si l'on veut attaquer le Chrif, car toute la montagne de
Vlez est pour lui. Herrera envoie une lettre de Diego de BolaTios,
qui est captif Fez.
DE CASTRIES. X. 22
338 23 AOUT 1549
Ttouan, 23 aot i5^9-
Sur la couverture, alia manu: Tiluan. 1549- ^ corregidor de
Gibraltar. De unhijo de Juan de Herrera
1
que esta enTituan.
Adresse : Al mui magnifico seor Luys de Rueda, capitn y
corregidor de la cibdad de Gibraltar, mi seor.
Muy magnifico Seor,
No piense V. md. que se me olvida lo que V. md. me mando
quando pase por esa cibdad, y enello he puesto la diligencia que
a sido menester para conservar la boluntad de Y. md.
Estos puertos de Tituan y todos los dems deste rreyno de Feez
anestado cerrados, mas ha de siete meses, a causa delXerifee querer
dar hordenensu reyno, como la a dado. Y lo primero que hizo fue
embiar al rey de Feez
2
que sola ser a Marruecos ; y se caso con
una hija de las suias, la mas hermosa que tenia, y, a lo que se dize,
ni aunenestos reynos ; y le tomo otra para casar consu hijo.
El Xerifee funde mucha artillera enFeez, y corta mucha madera
para navios, y asse alarde enFeez; y halla enla misma cibdad ay
mas de cinquenta mili tiradores, y gente de pie engran cantidad.
Hallase que entodos sus reynos tiene mas de cinquenta mili de
cavallo, y de Turcos y Renegados pasande mili soldados ; y les haze
largos pagos cada mes, por que su costumbre es pagar cada luna.
El Xerifee queria venir sobre las fronteras; y los alcaydes, que
sonAlaroz
3
y Muley Mahamed Baraxe' y Hacen" le dixeronque
no viniese entiempo de tangran calor; que, venido el tiempo
templado, podra conseguir su proposito. Tiene su finvenir sobre
1. Sur ce personnage, V. supra, p. g6, IV, cap. 34 ; TORRES, cap. 69; MARMOL,
note 3. Lib. II, cap. l\o, f. 25g v.
2. Ahmed el-Ouatlassi partit de Fez 3. Alaroz, Mohammed el-Aroussi, cad
pour Merrakech le i4 mars 15^9avec ses d'El-Ksar el-Kebir. V. supra, p. i45, not e4.
femmes et ses enfants. Le Chrif, malgr 4- Mohamed Baraxe, Mohammed ber-
songrand ge, pousa la plus jeune des trois Rached, cad de Ghechaouen. Sur ce per-
fillcs du souverain mrinide et donna les sonnage, V. supra, p. 108, note 1.
deux autres ses fils Moulay Abd el-Kader et 5. Hacen, El-Hassen, cad de Ttouan.
Moulav Abd CT-Rahman. ANDRADA, Part. ^ . supra, p. 97, note 5.
LETTRE DIS PEDRO DE HERRERA A LUIS DE RUEDA 3$Q
Tanjar y ponello grancerco, porque es lugar flaco y dizenlos Moros
que luego es tomado.
De un mal honbre que se fue de Arzila huiendo a los Moros,
supo el Xerifee como el rey de Portugal la despoblaba ; y a sido en
esta tierra grand alboroto, y algunos alcaydes les a pesado porquel
Xerifee dixo enpublico que $ si algund rey de Feez que avia sido
antes del, algund rey cristiano que avia sido en Portugal le avia
desmanparado algund lugar de sus fronteras como a el ? y que,
desmanparado este lugar, los mas lugares se le tomaria por fuera,
pues eslavanen su tierra, y que esperava pasar en Castilla. Esto de
Arzila a puesto gran animo a los Moros, por que antes desta nueva
no estavan bien con el Xerifee, porque le sirvenpor temor, jDor-
que haze grandes justicias en ellos, y porque dezian quel Xanfee
avia de ser causa que Castellanos pasasen en su tierra, y sabiendo
corno saben quel rey de Belez esta en Castilla, y crehen que Su
Mag' le a de liazer gran favor ; al qual temen y tiene mucha parte
conlos Moros, y desean que pase a mui fora, por que se pasaran
con el gran numero de gente y muchos alcaydes y cavalleros sus
amigos.
Sobre Arzila estn1res alcaydes con mucha gente de cavallo y de
pie, para se entrar alia ensaliendo los Cristianos ; y piensan entrar
a la huella conellos.
El Xerifee dio a Tituan por su bida al alcayde Hacen; no esta
mui contento, por quel Xerifee es mui executivo y grave, y no esta
bien con Andaluzes, y no toma consejo de ninguno del reyno de
Feez
1
.
De Tremecen se le an venido Turcos ; y el a escrito Argel y a
oirs partes por ellos y les a enbiado a ofrecer gransueldo, a lo que
se dize.
Gute Arraes se tiene por cierto, a lo que los Moros dizen, que
vendra a Belez a rrequirimiento del Xerifee. y cadaldia lo esperan.
En Tituanay ocho navios grandes y pequeos y enBelez ay diez,
a lo que se dize, conlos que avia enla tierra. El alcayde del Peol
esta mui recatado, que no sale sino mui enorden y no dexa entrar
i. Les dynasties chrifiennes venues du ont toujours eu tendance s'entourer d'hom-
Draa (saadiennc) et du Tafilalet (fla'.ienne) mes du Sud. V. infra, p. 631, et note 2.
3/|0 23 AOUT l5/|Q
enel Peol a nadie, sino dize que esta por el Xerifee, y noie entrega
la fuera ni sela niega, sino esta esperando tiempo.
Tenga V. nid. entendido que el rey de Belez es gran gente para
ofender al Xerifee, porque todas las sierras se le analado de la tierra
de Belez, y a nuestra casa vienen muchos Moros de Belez y su
tierra a preguntar por el Rey secretamente, asi los de su reyno como
fuera del; de todo lo que mas supiere sera V. md. avisado.
Aqui me enbio BolaosMe Feez esta carta para V. md. Justo
es, pues que cativo por servicio de Sus Altezas, que lo mandensacar.
Por gran cosa me dio el alcayde unMoro que fuese a Cebta con
un mercader a entender enesta limosna, que ay gran cantidad de
nios e mugeres que no se puede dezir.
Guarde Nuestro Seor la mui magnifica persona de V. md. y en
estado acreciente !
De Tituan, 2 3 de Agosto i5/io, aos.
Besa la manos a V. md.,
Sign : Pedro de Herrera.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo h7k. Original.
i. Diego deBolafos, envoy par Luis de dbarquait Veloz, unjour aprs la fuite
Rueda, avait t fait prisonnier, comme il d'Abou Hassoun. V. supra, p. 27/4.
LETTRE D' ABOU HASSOUN A JEAN III 34 l
GX
LETTRE D'ABOU HASSON A JEAN III
1
Abou Hasson a appris de Don Pedro Mascarenhas l'intention da roi de
Portugal de lui venir en aide, ainsi que son dsir de savoir, avant de lui
remettre Arzila, quel tait le nombre de ses partisans et son plan d'action
pour dfendre cette place. II a reu l'autorisation de se rendre la cour
d'Espagne et il espre qu'avec l'aide de l'Empereur et du roi de Portugal
il pourra reconqurir les pays que le Chri/ a usurps. II propose le
plan d'action suivant: ses fils et le cad Ben Chakroun iront Arzila;
le roi de Portugal maintiendra dans cette place quatre ou cinq cents
soldats avec de l'artillerie ; le gouverneur de Tanger devra mettre quarante
ou cinquante cavaliers la disposition du cad Ben Chakroun, qui ira
traiter avec les Maures du pays. / / eut t bon de donner ses fils
une escorte de trois cents lances, afin de leur permettre de faire des sor-
ties, ce qui et encourag ses amis se dclarer, mais Don Pedro
Mascarenhas ayant object que la cavalerie d'Arzila tait dj rapatrie
et que, pour la ramener, il faudrait envoyer une flotte, cette question
a t ajourne au retour d'Abou Hasson de la cour d'Espagne ; d'ici
cette date, on aura les renseignements demands par le roi de Portugal.
Don Pedro Mascarenhas a approuv ce plan et a engag Abou
Hasson le soumettre au Roi, car il n'avait pas pouvoir pour l'accepter.
Malaga, 3o aot i54g.
Sur la couverture, alia manu: O ran
2
. 154g. C opi a de la
carta que el rey de Vlez scrive al rey de Portugal.
En tte : Copia de una carta que el rrey de Vlez escrivio al sere-
nsimo rrey de Portugal, xxx de Agosto.
i. Ce document tait joint la lettre Doc. CXVIII, p. 364 et note i.
d'Abou Hassoun Maximilienet Marie 2. Sur cette mentionerrone, V. supra,
d'Autriche du 2 octobre i54p,- V. infra, Doc. CVII, p. 333 et note 1.
3[\2 3o AOUT l 5/l 9
Muy alto e muy poderoso Seor,
Don Pedro Mazcareas me a dicho la voluntad que V
ra
Alteza
tiene de faborescerme y hazerme merced entodo lo que se me ofre-
ciere, y que quiere saber de mi que caudal terne de parientes y ami-
gos y allegados, para sostener la ciudad de Arzila, querindomela
V
ra
Alteza dar, y que manera pienso tener enla guarda delia, para
que, teniendo V
ra
Alteza entendido mi posibilidad, disponga en
este negocio a su voluntad. Yo beso las manos a V
ra
Alteza por el
ofrescimiento que me a mandado hazer y por la voluntad que mues-
tra de faborescerme ; oficio es de Y
ra
Alteza a que le obliga la gran-
deza de su rreal estado, y tengo a muy buena dicha que mis negocios
seande calidad que, tratndose del rremediodellos, rresulte servicio
a V
ra
Alteza.
Emos tratado, Don Pedro Mazcareas e yo, de algunos apun-
tamientos, de que el dar quenta a V
ra
Alteza. Y la rresolucionpor
mi parte a seydo y es que los seores rreyes de Bohemia, gover-
nadores destos rreynos, me escrivieron que avranpor bieny hol-
garanque yo vaya a ver a Sus Altezas y, como es cosa que tanto e
deseado, ponerlos luego por obra ; y tengo esperana que me sern
buenos yntercesores conSu Mag*para que, con su fabor y socorro
y conel de V
ra
Alteza, pueda yo hazer la guerra al Xarife y cobrar
las tierras que contirania a ocupado ; de lo qual rredundara mucho
servicio a Su Mag
1
y a V
ra
Alteza y seguridad a sus fronteras, e yo
ser rrestituydo enlo que he perdido y enlo que mas Dios Todo-
poderoso fuere servido.
Eneste medio tiempo, enbiare a mis hijos, o al uno dellos, e al
alcaide Xocron
1
a Arzila, tenindolo Y
ra
Alteza por bieny poniendo
en guarda de aquella ciudad quatrocientos o quinientos soldados,
y el artilleria y municiones nescesarias para su defensa. Y, porque
el alcaide Xocron
1
yra a tratar con los Moros de aquella comarca,
converna que Y
ra
Alteza mande al capitn de Tanjar que para este
efeto le de quarenta o cinquenta de a cavallo que le acompaen,
entiempo que sinpeligro se pueda hazer. Y bien quisiera yo que
desde luego mandara Y
ra
Alteza poner enaquella ciudad trezientas
i. Xocron, Ali ben Chakroun. Sur ce personnage, V. supra, p. a33 et note i,
LETTRE D'ABOU HASSOUN A JEAN 111 3/|3
lanas, para que mis hijos pudieran salir al campo a pelear conlos
enemigos y no estuvieranencerrados, y tanbienpor que mis amigos
se ossaran mejor declarar y me acudieran; pero, visto lo que Don
Pedro Mazcareas eneste caso dize que la gente de cavallo questava
en guarda de aquella ciudad es ya salida dlia y que, para tornalla
a traer alli, seria menester hazer de nuevo otra armada y que el
yvierno que viene cerca no daria lugar a ello, quedarse a para
quando (plaziendo a Dios Todopoderoso) yo buelba de la jornada
que voy.
Y, eneste medio tiempo, se avra conoscido la parte que yo tengo
en aquella tierra, conla quai y conla gente de cavallo que Y
ra
Alteza me diere, siendo bastante para que mi persona no este
encerrada, sino que pueda salir al campo y hazer rrostro a mis ene-
migos, yre a estar enArzila. Y tengo por cierto que, estando yo en
ella, me acudirn muchas gentes, y que Su Mag' avra por biende
socorrerme para que yo pueda cumplir lo que tengo dicho.
A DonPedro Mazcareas le a parecido bien este medio, y quiso
que yo le escribiese a V
ra
Alteza, pues el no tenia comisinpara ace-
tarlo. Yo pongo de mi parte todo lo que al presente puedo. Y
ra
Alteza mandara lo que conviene a su servicio, que deste principio,
aunque pequeo, se podra seguir algund grand fin, plaziendo a
la voluntad de Dios, el qual prospere y enxalce la rreal persona y
estado de V
ra
Alteza.
Hecha enMalaga, a xxx de Agosto de i54o, aos.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 47a. Copie.
344 3i AOT 1549
GXI
LETTRE D'ABOU HASSOUN A JEAN III
A bou Hasson a crit hier le rsultat de son entretien avec Don Pedro Masca-
renhas. Modifications qu'il propose sonplan: il ira d'abord Arzila
avec ses fils pour connatre les dispositions des Maures son gard ; puis
il se rendra auprs du roi de Portugal pour lui exposer la situation; il
passera ensuite la cour d'Espagne et accomplira ce qu'il a dit dans
sa prcdente lettre ; le cad Ben Chakroun ira traiter avec les Maures,
escort par les cavaliers que lui donnera le gouverneur de Tanger, pendant
que les fils d'Abou Hasson resteront dans cette dernire ville.
Malaga, 3i aot i/ig.
Sur la couverture, alia manu: Al rey de Portugal. i54g.
Del de Vlez.
Muy alto y muy poderoso Seor,
Por otra carta mia, di quenta a V
ra
Alteza de lo que Don Pedro
Mazcareas y yo abiamos platicado sobre mi y da a Arcilla, y dixe
en ella lo que al presente podria hazer. Y, dems de aquello, digo
que yo yre a Arcila y llevare a mis hijos, y estare alli los dias que
me paresciere que conbiene para rreconoscer la voluntad que tienen
los Moros de aquella frontera, que creo que sera a mi proposito. Y
de alli yre a ver a V
ra
Alteza y a besalle las manos y dalle cuenta de
la voluntad que hallo enlos Moros y de todo lo dems que con-
benga. Y, con licencia de Y
ra
Alteza, yre a besar las manos a los
seores reyes de Bomia, y cumplir lo que en la otra mi carta
tengo dicho. Y, quando el caide de Tanjar diere gente de cavallo
al alcaide Jocron para que baya a hablar a los Moros de aquella
comarca, quedaran mis hijos enTanjar, si el capitn della quisiere
rrecibillos.
De Malaga, a xxxi de Agosto de i54<).
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Copie.
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA 345
GXII
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MAXMILEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Dpart des fils d'Abou Hasson et de leur escorte sur une caravelle et
sur le brigantin de Melilla. Le gouverneur Francisco de Medina les
accompagne sur un autre brigantin, laissant pour le remplacer Juan de
Perea. Mauvaise qualit des soldats de la garnison, qui a pour cause
une maison de jeu, et nombreuses dsertions d'hommes qui passent aux
Maures. Miguel de Perea a jait rayer des registres les Maures qui
touchaient une solde ; il fera tablir le compte des dpenses des fils
d'Abou Hasson. Deux missaires du roi de Debdou viennent d'arriver,
porteurs de lettres pour Leurs Altesses et pour Abou Hasson; ils
dclarent que tout le pays se soulve en faveur dAbou Hasson; ils
partent avec les fils de ce dernier. Irrgularits constates par Miguel
de Perea et par le veedor dans les comptes relatifs l'entretien des fils
dAbou Hasson et de leur suite. Miguel de Perea demande une
augmentation de solde.
Melilla, 2 septembre i/i).
Sur la couverture : Melilla. A Sus Altezas. i/ig. De
Miguel de Perea, dos de Setiembre i/ig.
Muy poderosos Seores,
La carta de V'
a
Alteza de tres de Agosto recebi y he entendido
en ella todo lo que Y
ra
Alteza dize. Los hijos del Rei conlos Moros
que aquy ay con sus cavallos van en una caravela que truxo cal a
esta cibdad y en el vergantin de aqu de Melilla. El capitn Fran-
cisco de Medina va conellos enconpaia enunbergantinarmado,
346 2 SEPTEMBRE I 5^ 9
que me parece, segndize, que tiene licencia del duque de Medina
para yr a visitar su casa.
Dexa aqui ensu lugar por capitny alcayde a Juande Perea, un
honbre muy honrado, aunque no es muy esprimentado enlas cosas
de la gera ; para aquy, para Melilla, es persona que entiende muy
bien la gera de los Moros y como se ha de hazer.
Yo he tomado alarde para ver la gente que aquy ay, como lo manda
V
ra
Alteza, el qual dicho alarde va aquy. V
ra
Alteza mandara verlo
ensu real Consejo y vera la hordeny manera de la gente que aquy
ay agora al presente, que es la mas ynutil gente de gera que he
visto jamas en mi vida y menos armada.
Los setenta soldados que envio aquy el duque de Medina desde
SanLucar, que fue de la gente que dispidieronque yvana Portugal,
era buena gente y vinieroncomo gente de gera convandera, pifano
y atanbor ; agora parecen todos unos, ellos y los que de antes avia
aqui. Y esto casalo una casa de juego que se consiente aqui, donde
se juegan las espadas y otras armas y vestidos
1
, y esto se consiente
porque dan dineros a un alcaide de las puertas desta cibdad. Y
destos desconciertos, juegos y taurerias y otros semejantes vicios
y maldades que aqui ay an sido causa que se ayan ydo a tornar
Moros, despus que yo estoi aqui, dyez o doze, y irse de en dos en
dos, y entre ellos un escudero y un caporal.
Los Moros que escrivimos estavan al sueldo hizimoslos borar
desde el dia que se asentaron, por que no parezca enlos libros del
situado desta cibdad Moros al sueldo ningunos. Y, lo que ubieren
gastado los hijos del Rei y ellos, tomalles hemos la quenta Bartolom
Dorador, uniente de veedor, y yo, para que V
ra
Alteza mande pro-
veer sobre ello lo que sea servido
2
.
Estando escriviendo esta, llegaron dos Moros del rei del Dubdo,
concartas para V
ra
Alteza y para el rei de Belex ; y el dicho rei del
Dubdo
3
escrivio una carta al capitnFranscisco de Medina, encar-
gndole que contoda diligencia enviase a V
ra
Alteza este despacho \
1. Onlit enmarge : Que se mande al 3. Moulay Amar. V. supra, p. 2o4> n. 7.
capitnque no la aya . 4- Onlit enmarge : No ha venido .
2. Onlit enmarge : a Bien. Au sujet de ces lettres, V. infra, p. 35i.
LETTRE DE MIGUEL DE PERE A 3/l'y
Segun dizen estos Moros que la tierra toda esta levantada por Muli
Ba Aon, esto deve ser mas promisinde Dios por donde este Jarife
se pierda. Van estos dos Moros con los hijos del Rei.
Al tiempo quel veedor de V
ra
Alteza y yo tomamos las querras
a las personas que aviandado mantenimientos y otras cosas para lo
necesario de los hijos del Rei y de los Moros que conellos vinieron,
hallamos ciertas partidas, que no fue licito ni servicio de V
ra
Alteza
ni menos justicia que se pagasensemejantes cosas*. El capitnFran-
cisco de Medina se enojo y mando al escrivano que no me diese fe
de las quentas que alli pasaronpara hazello saber a V
ra
Alteza ; antes
dixo que lo queria pagar. Y, si por caso pareciere alguna fe destos
gastos, V
ra
Alteza entienda que van mas de sesenta ducados de
fraude y engao ; y, si V
ra
Alteza fuere servido de mandallo alia pagar,
no vaya sobre mi concencia, que ya doy dello aviso a V
ra
Alteza
2
.
Suplico a V
ra
Alteza sea servido de mandarme sealar salario
para que pueda estar aqui sirviendo a V
ra
Alteza, por que yo tengo
muy poco y para poder sostentar dos casas, una en Malaga y otra
aquy. Suplico a V
ra
Alteza sea servido de hazerme merced de man-
darme prover en ello de manera que me pueda sustentar como
quien yo soi
3
.
Sancho d'Escalante, maestro mayor destas obras, suplica a V
ra
Alteza lo mesmo, aunque sea a quenia del alcance que V
ra
Alteza le
hizo
4
.
Dios Nuestro Seor guarde y prospere por muy largos tiempos las
muy poderosas y reales personas de V
ras
Altezas, como los vasallos
y criados de V
ras
Altezas deseamos !
De Melilla, a n de Setienbre de ISXLIX aos.
Muy poderosos Seores,
Besa los reales pies y manos de V
ra
Alteza,
Sign: Miguel Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo k7U Original.
1. V. infra, Doc. GXXII, p. '^S. dar y viene, que brevemente se proveer.
2. Onlit enmarge : Bien. i\. Onlit en marge : Que avise de lo
3. Onlit enmarge : Al proveedor, que queste sirve y deve y de lo que se deve
haga saber el salario que le parece se le deve hazer conel .
348 15 SEPTEMBRE 154g
GXIII
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
Un corsaire turc a captur, le 2 septembre, prs du cap Tres Forcas, Les
deux brigantins sur lesquels se trouvaient Francisco de Medina et les fils
d'Abou Hasson ; il ne s'est chapp que cinq hommes. Le corsaire
a mouill ci Vlez, o le Cher if, prvenu, a envoy rclamer les fils d'Abou
Hasson et Francisco de Medina pour en faire justice ; mais le capitaine
turc, agissant en honnte homme, partit de nuit et revint quelques jours
aprs aux environs de Melilla pour ngocier le rachat de Francisco de
Medina, du frre de ce dernier et de quatre de leurs serviteurs. //
emmne Alger les fils d'Abou Hasson dans l'intention d'en faire
prsent Barberousse ; on espre que celui-ci les renverra Leurs Altesses
ou leur pre. Francisco de Medina se rend Oran bord du
corsaire, dans l'espoir d'y trouver les dix mille cus de sa ranon.
Juan et Miguel de Perea ont rachet au corsaire turc dix hommes pour
cinq cents ducats en espces ; ils demandent qu'on leur rembourse cette
somme. Le 3 septembre, est arriv Melilla Moulay Ahmed, cousin
d'Abou Hasson, avec cinq Berbres de la montagne. Ce Moulay Ahmed
avait t nomm cad par le Chrif, mais, ayant su le bon accueil qui
avait t fait Melilla Abou Hasson, il est parti avec sa femme et
ses enfants pour le pays du roi de Debdou. II est porteur de lettres
de ce roi pour Leurs Altesses et pour Abou Hasson; on lui a gale-
ment confi les autres lettres du roi de Debdou parvenues antrieurement
Melilla. Moulay Ahmed est ce cad auquel le comte de Tendilla et
Don Bernardino de Mendoza ont accord autrefois un sauf-conduit dans
la valle des Bottouia ; il part pour l'Espagne avec les cinq Chrtiens qui
se sont chapps, lors de la capture dubrigantin de Francisco de Medina.
Miguel de Perea crit au duc de Medina-Sidonia, lui demandant
d'envoyer au plus tt Melilla un brigantin et une frgate, ainsi que le
comporte son asiento . // demande un traitement qui lui permette
de tenir son rang ; Sancho d'Escalante prsente la mme requte. Le
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA 3/jg
duc de Medina-Sidonia a fait enlever tous les registres des montres et des
payes de la garnison.
Meliila, i5 septembre i5/tg
Sur la couverture, alia manu: A Sus Altezas. Del Capitn
Miguel de Perea, xv de Setiembre i/ig.
Mui poderosos Seores.
Despues descrita la de dos del presente, se parti el capitn Fran-
cisco de Medina enun bergantinarmado ; y llevo consigo, en otro
vergantinde aqui de Melilla armado, a los hijos del rei Muli BaAon,
con todos los Moros que con ellos estavan, que eran catorze o
quinze. Y fueles la ventura tan esquiva, aunque salierondel puerto
desta cibdad a la oracin
1
, llegando que llegaron al cavo d'Entre -
folcos, sali a ellos una galeota de veinte y dos bancos y prendi
ambos vergantines con toda la gente que en ellos y va, salvo cinco
honbres que se hecharona nado, de los quales supimos esta nueva
Y, porque no se supo la certinidad de como el caso avia pasado,
envo el alcayde
2
unMoro a Belex a saber del capitny de los hijos
del Rei lo que havia Dios hecho dellos ; y, hasta saber la verdad
del negocio, no dimos luego aviso dello a V
ra
Alteza hasta agora.
V
ra
Alteza sepa que, como el capitn de la galeota fue directo a
Belez conla presa, y, enllegando, fue avisado el Xarife y envio apedir
al capitnFrancisco de Medina y a los hijos del rei Muli Ba Aon
que se los llevasen a Fez, para que queria dellos hazer justicia y de
los otros Moros que conellos y van. Y el dicho capitnde la galeota
fue tan honrado que a media noche se sali de Belex consu navio,
y vinose a contratar con nosotros a una cala que esta junto a esta
cibdad, a bonze del presente. Y el qual Moro rescato al capitn y
a su hermano y a quatro criados suyos endiez mil escudos ; y a los
dos hijos del rei Muli BaAon, Muli Naar y Muli Hamet, llvalos
consigo y vase la buelta de Argel, condetterminacion de presentar
i A la oracin, l'heure de 1'ngelus a. El alcayde, Juan de Perea. V, supra'
du soir. p. 346.
35O I 5 SEPTEMBRE I 5 ^ 9
los hijos del rei a Barbaroxa, rei de Argel
1
, y suplicalles que les
perdone el desacato y atrevimiento
2
que tuvo a salarir
3
andar cosario ;
tienese esperana que, como el rei de Argel es muy amigo de Muli
Ba Aon, que los enviara a V'
a
Alteza o a su padre.
EL capitnFrancisco de Medina va derecho a Oran, conesperana
que alli hallaran los dichos diez mil escudos para su rescate ; si por
caso hallare alli recabdo, V
ra
Alteza tenga por cierto que alli saldr
de cativo, el y todos los que mas pudiere sacar de los que se per-
dieron con el, de Malaga y de aqu, porque es bueno, har toda
virtud quel pudiere.
Luego que aqui llego el capitnturco consu navio, contratamos
conel dicho Turco y sacamos de cativo diez honbres, que costaron
mas de quinientos ducados, todos en dineros, que los Turcos no
quixeron lienos ni paos. Suplico a V
ra
Alteza sea servido de nos
mandar hazer merced de alguna limosna para ayuda al rescate destos
diez soldados que agora sacamos. \ , si mas dineros ubiera enesta
cibdad, mas Cristianos sacaran, porque ha grandes tiempos que
nunca tandesgracia acaeci que en termino de entres oras fuesen
presos de Turcos ; y el bien fue que no muri mas de uno, de un
alcabuzazo que le dieronpor los pechos. El alcayde Juan de Perea
y yo y el veedor de V
ra
Alteza estamos obligados al saneamiento
destos dineros que se dieron por estos pobres soldados ; torno a
suplicar a V
ra
Alteza nos haga merced en limosna de ayudar con lo
que V
ra
Alteza fuere servido para ayuda del rescate destos soldados.
A los tres del presente, llego a esta cibdad Muli Hamet
4
, primo
hermano del rei de Belex, con cinco Barbaros desta sira, de los
quales se tornaron luego los tres, y el uno dellos fue el que envia-
mos a Belex a saber del capitny de los hijos del rei, y dexo aqu
su cavallo enprendas ; hasta agora no ha buelto. Este Muli Hamet
esta aqui conotros dos criados suyos. Es uncavallero muy honrado ;
1. Barbaroxa, Ge surnom tait celui do Cf. supra, p. 153 et noie 2.
Khcir ed-Din, beglierbey ou vice-roi d'Al- 3. Salarir, lapsus pour : salir.
ger, mort le 4 juillet i546 ; il est donn 4- Ahmed benAbou Zckri. Il tait en
par extension sonfils Hassan, qui gouverna ralil le fils d'Abou Zckri mentionn plus
Alger de 1544 . 1551, d'abord comme haut(V. p. 290 et note 1) et d'une sur
khalifa de sonpre, puis partir de i54G d'AbouHasson. Gf.p. 162, PL IV, Tableau
avec le titre de beglierbey. gnalogique des princes de la dynastie
2. Ontait alors entrve avec le Turc. oualtasside, note iG.
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA 351
era alcayde del Xarife, y, como supo que V
ra
Alteza avia mandado
hazer aqui buenrecibimiento al rei de Belex y a sus hijos, acordo
de llevar su mujer y hijos a tierras del re del Dubdo. Trae cartas
del dicho rei del Dubdo para V
ra
Alteza y para su primo hermano
el rey Muli Ba Acn. Y las cartas que he escrito a V
ra
Alteza havia
enviado aqui el re del Dubdo
1
, las guardo de tal manera Muli Ncar
que se las dio a Muli Hamet, por manera que lleva dos despachos
del rei del Dubdo y de otros muchos xeques de Moros y Alarves
que ay entodas estas sieras y llanos hasta el reino del Dubdo y de
Tremecen. Este cavallero Muli Hamet es el alcayde a quienel conde
de Tendilla y donBernaldino de Mendoa
2
dieronel seguro enbal de
Botoya
3
.
Aqui dexo Don Bernaldino de Mendoa una fusla que tomo en
el cavo de Entrefolcos, quando aqui llego. Enesta va Muli Hamet
4
,
con los cinco Cristianos que se escaparon, que y vanenel vergantin
de Malaga en que y va el capitn Francisco de Medina, y mas gente
que a proveido el alcayde Juan de Perea, la que vasta para yr
desarmada, porque para armarla aquy no ay gente, porque toda
la gente remera se a perdido, y porque aqui no ha vido otro navio
chico ni grande para poder hazer saber a V
rl
Alteza esta nueva.
Yo escrivo al duque de Medina, para que mande prover luego
de un bergantny una fregada, como es obligado por su asiento
;
;
1. V. supra, p. 346. Botlouia taient frres des Bni Snassen. Cf.
2. DonBernardino de Mendoza avait fait IBN KIIALDOUN, Traduction de Slane, t. II
en juillet 1549
u ne
croisire sur les cotes pp. I23-I24- H est trs probable que ce
du RiP. V. supra, p. 3o3 et note i. nom de Bottouia, disparu aujourd'hui, a
T
. ~ \ t souvent employ pour celui do Boccouia
. Boloya. Les Bottouia <) ta apparte- .
-
J
' dans tes documents espagnols, par suite dela
liaient la famille sanhadjienne ; ils taient similitude de consonance. Cf. infra, p. 627,
fixs dans cette partie du Rif comprise entre
o u
i'
o n
trouve les formes Botoya et Bocoya.
Badis (Vclcz) et Tafersit, quTbn Khaldon 4. Moulay Ahmed ben Abou Zekri ne
appelle le massif de Taza ^ j t J U . P
a r t i t
P
a s a c e t t e d a t e
(
l 5
septembre i54g) )
. ** il ne quitta Melilla que le 6 novembre. V.
Les Bottouia se divisaient en trois bran-
r 0
injra, p. 079.
ches: les Boccouia ^>ya, prs de Badis; 5. Le duc de Medina-Sidonia devait, aux
termes de cet asiento, fournir Melilla de
les Bni Ouriaghel J ^ l j . ; , ^ >, prs d'El- navios y fustas de remos , ainsi que de
Mezemma (Alhucemas) ; et les Oulad
t o u t c e
i
u i t a i t
ncessaire pour la garde
. et la scurit de la place. V. supra, Doc.
Mahalli tac sYj l , prs de Tafersit. Les XVII p 8
r
'/
35 9. I 5 SEPTEMBllE l5/Q
y, porque creo que sera largo enel proveerlo, suplico a V
ra
Alteza
sea servido de escrivillo por alla que lo mande prover brevemente,
porque nos ynporta mucho y nos va la vida en ello, aunque no
sea para otra cosa sino para traer lea por la mar por el horno y
para quemar en csalos que tuvieren que gisar
1
.
Enotras muchas cartas he suplicado a V
ra
Alteza me haga merced
de sealarme salario de manera que me pueda sustentar honrada-
mente, como honbres que han de sustentar una casa enMalaga y
otra aqui ; y enello me liara V
ra
Alteza merced. Sancho de Escalante,
maestro mayor destas obras, suplica a V
ra
Alteza lo mesmo, aunque
sea a quenta del alcance que se le hizo por parte de V
ra
Alteza.
Dios Nuestro Seor guarde y prospere las muy poderosas y reales
personas de V
ras
Altezas por muy llargos tiempos, como los criados
y vasallos de V
ra
Alteza deseamos !
De Melilla, a i5 de Setienbre de i5^9 aos.
Muy poderosos Sefores,
Besa los reales pies y manos de V
ra
Alteza,
Sign: Miguel Perea.
Post-scriptum : Aviso de V
ra
Alteza como el duque de Medina ha
llevado de aqui todos los registros de los alardes y pagas y gente
que aqui a residido, sin dexar un ringlon dello a quel veedor de
Y
ra
Alteza pudiese hechar mano para tomar la raznde la gente que
aqui ha residido.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 474. Original.
i. En marge : Al Duque.
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR 353
CXIV
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Le 2 septembre, une galiote turque a captur prs du cap Tres Forcas
es brigantins bord desquels se trouvaient les fils d'Abou Hasson et
le gouverneur Francisco de Medina, et les a conduits Vlez. Le 12,
la galiote turque est venue Melilla et Dorador est all bord. Fran-
cisco de Medina lui a appris qu'il avait trait dix mille ducats pour sa
ranon, celle de son frre et de deux pages. Le Chrif avait fait rclamer
les fils d'Abou Hasson, ainsi que Medina, et voulait faire couper la tte
ce dernier, si on ne lui remettait pas Melilla. Le capitaine turc,
nomm Hidi er-Ras, a refus de livrer ses prisonniers et est parti pour
Oran, afin de voir si Medina pourrait y trouver les dix mille ducats de
sa ranon. II a l'intention de remettre au vice-roi d'Alger les fils
d'Abou Llasson. Moulay Ahmed ben Abou Zekri, neveu du roi de
Vlez, qui se rend auprs de Leurs Altesses, est porteur de lettres du roi
de Debdou, par lesquelles celui-ci se place sous la protection de la cour
d'Espagne ; tous les Maw^es de Debdou dsirent rendre hommage
Leurs Altesses et Abou Hasson.
Melilla, i5 septembre i5^g.
Sur la couverlure, alla manu: A Sus Altezas. Del veedor de
Melilla, xv de Settiembre 1549-
Muy poderosos Seores,
Endos de Setiembre, parti desta cibdad el capitn Francisco de
Medina conMuli Ncar y Muli Hamete, hijos de Muley Ba Haon,
rrey de Belez, con otros Moros sus escuderos ; y, esa noche que
partieron, sali una galeota del cabo de Entrefolcos, que es tres
leguas desta cibdad, y tomo al vergantin donde yvan los hijos del
DE GASTRIES. X. 23
35/j l 5 SEPTEMBRE I 5 /| 9
Rrey y sus criados, y al capitn Francisco de Medina que y va en
otro vergantin conun hermano suyo ; y llevronlos a Vlez de la
Gomera. Y, a los doze
1
deste dicho mes, vinieron el capitn de la
galeota a esta plaa conel capitnFrancisco de Medina y su hermano
y los hijos del Rrey. Yo entre dentro enla galeota y hable al capi-
tn; y me dixo que yva rrescatado el y su hermano y dos pages en
diez mili ducados ; y quel Xarife avia enviado por el y por los hijos
del Rrey condozientos de a cavallo, y que tenia hecho pleyto ome-
nage que, si no le davan por el a Melilla, que le avia de cortar la
cabea, que no tenia necesidad de dineros.
Este capitn de la galeota se dize Hidi Arrez; es el que tomo la
galera del comendador Benedito sobre los Alfaques de Tortosa
2
.
Hyzolo bien con los hijos del Rrey y con el capitn Francisco de
Medina, porque no quiso entregallos al Jarife por ninguna via. Y
el mismo dia que aqu llegaron, se partieron la buelta de Oran,
para si ay se podranpagar los diez mili ducados enque yva rresca-
tado. Pregunte al capitnde la galeota donde dexarian a los hijos
del Rrey ; dixome quel yva la buelta de los Gelves
3
y que enArgel
los dara al Rrey. Muli Ncar me dixo que escriviese a V
ra
Rreal
Alteza como estarian en Argel y que V
ra
Rreal Alteza enbiase por
ellos, pues son sus vasallos. El capitn llevlos consigo por mejor
servir a V
ra
Alteza; subcediole como Dios fue servido.
Melilla queda desproveyda de navio y de hombres de la mar, que
es harta falta para esta plaa. Unas cartas lleva a V
ra
Rreal Altezaun
sobrino del rrey de Velez, que se dize Muli Hamete Bu Zezacari
4
, el
qual dize que va a besar las manos a V
ra
Rreal Alteza ; y el Moro
que truxo estas cartas dixo de palabra como erandel rrey del Dugudu
y que por ellas se someta al amparo de V
ra
Rreal Alteza, y que
todos los cavalleros moros desta tierra desean besar las manos de
V
ra
Alteza y a Muley Ba Haon
De Melilla, y de Setienbre los i5.
Sign : Bartolom Dorador
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo ^7U. Original.
1. Le onze, d'aprs la lettre de Miguel 3. Gzloes, Djerba.
de Perea. V. supra, p. 34g. 4- Moulay Ahmed benAbou Zekri. Sur
2. Puerto de los Alfaques, port l'em- ce personnage, V. supra, pp. 35o, note 4,
bouchure de l' Ebre. et 331, note 4-
LETTRES DE FRANCISCO VERDUGO A TENDILLA 355
GXV
LETTRES DE FRANCISCO VERDUGO AU COMTE DE TENDILLA
Capture de Francisco de Medina et des fils d'Abon Hasson.
[Malaga
1
,] 16 et 18 septembre i5/lg.
Sur la couverture, alia manu: Halanbra, 15^9 Copia de clos
cartas de Francisco Verdugo para el conde de Tendilla.
Copia de uncapitulo de una carta que Francisco Verdugo escrivio
al conde de Tendilla, en xvi de Setiembre de 15/io,.
A esta ora llego una carta del capitnde Cepta y otra del corre-
gidor de Gibraltar
2
. Dize DonAlfonso
3
que a los xini
0
deste embio
los almogvares a entrar, los quales traxerontres Moros, que dizen
que avia tres dias que vinieron a Tituan tres fustas de Turcos, las
quales lomaron un vergantin que venia de Melilla, y enel los lujos
del rey de Velez de la Gomera, con quarenta Cristianos y una
muger de uncapitn, y que los navios estavana la punta para entrar
enel rio ; y escrivio al seor DonBernardino de Mendoa dndole
este aviso.
Copia de otra carta que el dicho Francisco Verdugo escrivio al
conde de Tendilla en xvn
0
de Setiembre blig.
Muy illustrissimo Seor,
Despus de escrita la que va con esta, llego aqui una fusta que
i. Francisco Verdugo tait proveedor de est celle de la rsidence du comte de Ten-
Malaga et toutes ses lettres antrieures sont diUa, qui transmit la prsente lettre,
dates de cette ville. V. supra, pp. 123, 2. Luis de Rueda.
i4o, i54et 174, etc. La mention Halanbra 3. D. fbnso de Noronha, gouverneur
qui figure sur la couverture du document de Ceuta.
356 18 SEPTEMBRE l5/| 0,
el seor DonBernaldino de Mendoa dexo enMelilla ; y, por lo que
dizenlos que vienenenella y por lo que escrivende Melilla. paresce
que el capilanFrancisco de Medina y DonHernando, su hermano,
e los dos hijos del Rey partieron de Melilla a los tres del presente '
enanocheciendo, en el vergantin de Melilla e enotro que avia ydo
de aqui armado para traer a Francisco de Medina. Y aquel mesmo
dia sobre tarde, avia llegado una galeota de Turcos al cabo de Entrc-
folcos y salidoles al camino, por que Botello les hizo tomar aquel
mareaje
2
, e tomo aambos vergantines contoda la gente, ecebto cinco
remeros que se echaron a nado.
La galeota llevo los vergantines a Velez de la Gomera. El Xarife
fue luego avisado y escrivio a sus alcaides que le embiasen luego a
los hijos del Rey y al capitnFrancisco de Medina y a su hermano,
para cortarles las cabeas, si no le davan a Melilla. Francisco de
Medina y los hijos del Rey fueron avisados desto por los Moros de
la tierra, la qual esta toda por el rey de Velez ; y el dicho Francisco
de Medina hizo su rescate conel Turco por si y por Don Hernando,
su hermano, e por cinco criados suyos; prometi de dar diez mil
escudos.
El Turco entretuvo a los alcaides enpalabras y dioles treze Moros ;
y, venida la noche, pico el cabo e vinose a Melilla a los xn deste.
Y, echa su alafia, trato del rescate y, como all no uvo possibilidad
de dineros ni ropa, rrescato diez soldados de Melilla enquatrocien-
tos y cinquenta ducados que le pagaron en ropa. Y de alli tomo
la buelta de Oran, porque Francisco de Medina le dixo que el
conde de Alcaudete pagana alli su rescate. Muley Nazar, el hijo
mayor del Rey, lleva esperana que el Turco los dexara en Arjel.
Siendo esta nueva verdad, paresce que la nueva que vino de
Tituan era por oidas y no de vista.
N. S. &c\
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 80. Copie.
i Le 2,d'apresDorador. V. sujara,p. 353. erreur de sa part que les deux navires se
2. Ce Botello tait le patron du brign- firent capturer par la galiote corsaire. V.
tin de Melilla et ce fut par suite d'une infra, p. 358 et note 4.
LETTRE DE CRISTBAL DE ABREO A MEDINA-SIDONIA 35^
CXVI
LETTRE DE CRIST BAL DE ABREO AU DUC
DE MEDINA-SIDONIA
1
Arrive Malaga d'une fuste monte par cinq hommes. Ceux-ci
ont fait le rcit de la capture par un corsaire turc des deux brigantins
qui portaient Francisco de Medina et les fils d'Abou Hasson. Huit ou
dix hommes ont russi ci s'chapper la nage. Le Turc s'est renda
avec ses prises Vlez et en a avis le Chrif. Celui-ci a ordonn qu'on
lui remt les fils d'Abou Hasson pour tre mis mort; il a rclam
galement Francisco de Medina et son frre, auxquels il voulait faire
subir le mme sort, si on ne lui remettait pas Melilla. Le Turc,
craignant d'tre dpouill de ses prises et ne voulant pas exposer ses
prisonniers ci la cruaut du Chrif, a remis douze Maures et un captif
chrtien au cad du Pen et celui de Vlez pour se les rendre favorables,
puis il s'est enfui. II est all Melilla oh il a ngoci la ranon de quel-
ques Chrtiens. Le capitaine Francisco de Medina avait convenu de
dix mille ducats pour sa ranon, celle de son frre et de deux serviteurs :
cette somme n'ayant pu tre trouve Melilla, il a promis quelle serait
paye Oran ; en cas contraire, le corsaire doit le mener l'le de Djerba,
son port d'attache. Le corsaire a quitt Melilla le i3 septembre et on
est depuis sans nouvelles. Arrive Melilla sur ces entrefaites d'un
neveu d'Abou Hasson, homme estimable et dont ce prince fait grand
cas. Ce Maure est all bord de la galiote turque et a remerci le
corsaire de ne pas avoir livr ses cousins au Chrif; il les lui a recom-
mands. Le corsaire a l'intention de les remettre au pacha d'Alger,
afin d'obtenir son pardon, car il s'est mis en faute en parlant en course
malgr la trve. Cristbal de Abreo demande au duc de Medina-Sido-
nia d'envoyer Melilla une frgate et un brigantin.
i. Le duc de Medina-Sidonia, bienque est certainement le destinataire de cette
son nom ne figure pas dans le document, lettre. V. infra, p. 36o, note 3.
358 18 SEPTEMBRE 1549
[Malaga, 18 septembre 1049.
l
]
Sur la couverture, alia manu : Treslado de la carta del capitn
Cristo val de Abreo.
Muy excelente Seor,
Teniendo ya este correo la otra carta mia
2
que va con esta para
[jartirse, llego a esta ciudad
3
una fusta que estava en Melilla, que
las galeras avianalli dexado amarrada en el puerto, y enella cinco
honbres que la trayan; y, aunque no truxeron cartas para V. S.
ni para mi, por que se salieron del puerto apriesa con un levante
que se metia, de manera que de tierra no les pudierondar los des-
pachos, ellos de palabra, y como honbres que todos se hallaronen
aquella desgracia, la cuentan desta manera:
A los dos deste mes, el capitn Francisco de Medina y DonHer-
nando, su hermano, se eabarcaronenMelilla enunvergantin que
de aqui fue fletado por el, y enel otro vergantinde Melilla se enbar-
caron los dos hijos del rey de Velez con doze Moros sus criados ;
partieronenanocheciendo. Llegados al cabo enderecho de una cala
que se dize de las Vias, dos leguas de Melilla, vieron una galeota
que venia la buelta dellos. El patrondel vergantindel capitn, que
venia adelante, dixo que era crabo, y otro Botello
4
, que alli venia,
honbre harto de mal seso; y esperaron a reconocerlo. La galeota
vinose a ellos, y, porquel vergantin donde venia el capitnse les
1. Sur la restitution de la date, V. ci- Abreo (le prsent document) racontant les
aprs note 2. mmes faits que la seconde lettre de Ver-
2. Cette premire lettre de Cristbal de dugo (V. ibidem, pp. 355-356), doit comme
Abreo transmettait au duc de Medina-Sido- cette dernire tre date du 18 septembre,
nia des nouvelles venues de Ceuta et post- 3. C'tait Malaga qu'avait abord la
rieurement reconnues inexactes (V. infra, fuste venant de Molilla. V. supra, Doc.
p. 36o); clledevait tre datedu 16 septem- CXV, pp. 355-356.
bre, comme celle dans laquelle Verdugo rap- /|. Y otro Botello, et Bolello prtendit
portait au comte de Tendilla des nouvelles que ce n'tait pas uncrabo (sorte de navire
de mme provenance (V. supra, Doc. CXV, corsaire), mais unnavire d'unautre modle,
p. 355). La seconde lettre de Cristbal de Y. supra, p. 356, note 1.
LETTRE DE CRISTBAL DE ABREO A MEDINA-SIDONIA 35g
sali por un lado, llego al otro donde venanlos hijos del Rey y
tomlo luego, y desocupse del presto y dio tras el otro con tal
priesa que luego lo alcano y lomo ; dlos quales se escaparonocho
o diez honbres a nado, que vinieron a tierra.
La galeota holvio conla presa a Velez de la Gomera, y el Turco,
capitn della, dio aviso conunTurco suyo al Xerife questa enFez.
Vino la respuesta del Xerife en siete dias, mandando quel Turco
diese luego los hijos del Rey e que los degollasen ally, y que al
capitn y a su hermano se los llevasen, porque, sino les diesen a
Melilla, les hara lo mesmo. El Turco fue avisado desto de unos
amigos del rey de Velez; y, viendo que le querianquitar la caval-
gada y persuadido dellos que no los entregase a tangran crueldad,
temiendo que arremeterana el o del Penle tiraran, corto presto
el cavo y apriesa salise del puerto huyendo. Avia primero dado
en tierra los doze Moros criados y un cativo cristiano al alcaide
del Pen, por tenerlos contentos a el y al alcaide de la tierra, los
quales doze Moros metieron en una mazmorra, y asi se quedaron
en Velez.
Hecho esto, vinose a Melilla el Turco y alo vandera de alafia
y trato que le rescatasen algunos de los Cristianos ; resgataronse
algunos que pudieron pagar. Para yr a Melilla y hazer lo que hizo,
dixo al capitn que se resgatase, el qual se resgato el y su hermano
y dos criados suyos endiez mili ducados. Visto que no los davan
por el enMelilla ni los avia, prometiles de tocar enOran, y, si alli
o viese quienlos pagase, que los dexaria ally, y, no aviendo recaudo,
que los llevara a su estancia, que es enlos Gelves. Parti de Melilla
a los treze del presente ; no sabemos mas lo que ha hecho ni donde
fue ; podria ser que. antes que llegase a su casa, tope en la mar
quien lo desvalije.
Otro dia despues que aconteci esta perdida
1
, llego a Melilla un
cavallero, honrrado honbre, sobrino del rey de Velez, que vino en
su seguimiento, que yo conozco
2
, y queda agora alli
3
, y es honbre
a quien el rey de Velez tiene y precia mas que a sus hijos, y con
1. C'tait le 3 septembre, les deux bri- p. 6r, note i.
gantins ayant t capturs le 2 septembre. 3. Ahmed bonAbou Zekri. Sur ce per-
2. Cristbal de Abreo avait t prc- sonnage, V. supra, p. 35o, note l\, p. 35i,
demment gouverneur de Melilla. V. supra, note 4j et infra, p. 379.
36o 8 SEPTEMBRE I5^9
razn, por que es otra cosa que ellos. Este entro en la galeota y
hablo al Turco, agradecindole no aver entregado sus primos al
Xarife y se los encomendo. Ellos vansueltos y bientratados ; dizen
quel Turco piensa darlos al rey de Argel, y por ellos acabar que le
perdone por aver andado de coro contra la tregua ' ; y aunpodra
ser que tanbien se hiziese por aqui algo que bien estuviese al
capitn.
Esto es lo que pasa ; y la nueva que vino por Ceuta era por oydas
2
,
como creo que yo escrevia enla otra a V. S.
Digo, Seor, que en Melilla no queda navio de remos con que
hazer mensajero, si huviere para que. Yo tengo aqui la fragata del
capitn, que hize traer de Almeria como V. S. mando ; pareceme
que seria bien enbiarla luego, armada de gente, para que este la
gente alia al sueldo, y el navio lo varen entierra. Y, pues se perdi
el arrez, es menester buscar aquy arrez ; y, para socorrer a el y a
la gente, sonmenester dineros. V. S. mande a su thesorero que los
enbie luego. Dems de la fregadilla, es menester que se conpre un
vergantinnuevo y que se arme gente y unarrez. Ausi mismo mand
V. S. que se enbien dineros para esto, todo muy cunplido, porque
ansi conviene al servicio de V. S
3
.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Copie-.
1. Sur cette trve, V. supra, p. 153,
note 2.
2. A rapprocher de ce que dit Francisco
Verdugo au sujet des premires nouvelles
qu'il a transmises au comte de Tendilla.
V. supra, p. 356.
3. Tout ce passage tablit que la prsente
lettre tait adresse au duc de Medina-
Sidonia, puisque nous savons que celui-ci
possdait Melilla, en fief de la Couronne,
charge d'y entretenir les navires nces-
saires. Y. supra, Doc. XVIf, p. 87.
LETTRE DU COMTE DE TENDILLA A LEDESMA 361
GXVII
LETTRE DU COMTE DE TENDILLA A LEDESMA
// lui transmet les renseignements que lui a adresss Verdugo dans sa lettre
du 25 septembre. D. Pedro Mascarenhas est arriv ce jour-l Malaga
et a dclar Abou Hasson que le roi de Portugal consent lui remettre
Arzila avec l'artillerie ncessaire, cinq cents soldats de garnison et soixante
lances; il y aura deux mille lances Tanger. Quant Abou Hasson,
d enverra ses fils Arzila et il ira de sa personne la cour d'Espagne,,
o il sollicitera l'envoi de mille lances Arzila. Abou Hasson a
accept.
Alhambra, 28 septembre i5/lg.
Sur la couverture, alia manu : Halanbra, 15/9- Del conde de
Tendilla, XXVIII de Septiembre i5/J().
Adresse : Al muy magnifico seor, el seor Francisco de Ledesma,
secretario de Su Mag'
1
&c
a
.
Muy magnifico Seor,
Teniendo despachado este, me dieron una carta de Francisco
"Verdugo de xxv del presente, en que venia un capitulo del tenor
siguiente :
Oy es venido aqui DonPedro Mascareas por tierra, concreencia
del seor rey de Portugal, por la quai le
1
dixo muy buenas palabras
y muchos ofrescimientos, onrrando y estimando mucho su persona.
Y dize que es contento de dalle a Arzilla, y el artillera y municiones
que fueren menester para su defensa, y quinientos soldados de
guarda y sesenta lanas; y que terna en Tanjar dos mil lanas; y
1. Le, Abou Hasson, rjui n'a pas encore t nomm dans la lettre.
36a 28 SEPTEMBRE l 5^9
que, por que este es poco caudal para meterse alli su persona, que
embie sus hijos y criados, y que el se vaya a dar quenta de sus
negocios a los seores reyes de Bohemia y les pida que yntercedan
con Su Mag
cl
para que, si el Xarife le viniere a cercar, le mande
socorrer; y tambin les pida que, para el verano venidero, le den
mil lanas puestas enArzila, para que, conellas y conlas dos mili
que terna enTanjar y conlos Moros que acudieren al rey de Velez,
se comience a hazer guerra al Xarife. El Rey acepto lo que el por
su parte puede cumplir, y, enquanto a lo que Su Mag
<l
a de hazer,
que yra a suplicrselo.
V. md. mandara avisar de lo que passa a Sus Altezas, si Francisco
Verdugo no se lo a escrilo.
Nuestro Seor la muy magnifica persona de Y. md. guarde y
acresciente !
Del Alhambra, a xxvm
0
de Setiembre 15/19.
A servicio de V. md.
Sign: El conde de Tendilla.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 80. Original.
LETTRE D' ABOU HASSOUN 363
CXVIII
LETTRE D'ABOU HASSOUN A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
// a reu de Leurs Altesses Vautorisation de se rendre la cour d'Espagne
et il serait parti immdiatement sans son dnment. II a crit Don
Pedro Mas car enhas pour demander qu'Arzila lui ft remis. Celui-ci
s'est rendu Malaga, sur l'ordre du roi de Portugal, et y est arriv le 3o
aot, mais n'ayant pas de pouvoir pour conclure l'affaire, il s'est born
transmettre son souverain deux lettres d'Abou Hasson relatives la ces-
sion d Arzila. Le roi de Portugal a renvoy Don Pedro Mascarenhas
Malaga, o ce dernier est arriv le 25 septembre. Un accord a t
conclu et Abou Hasson en adresse une copie. Abou Hasson s'tait
offert aller immdiatement Arzila, mais le roi de Portugal prfre
qu'il aille d'abord la cour d'Espagne. // prie Leurs Altesses de lui
en fournir les moyens avant la saison des pluies, car son dsir est d'aller
le plus tt possible Arzila et de commencer la guerre contre le Chrif.
lia reu rcemment des lettres du roi de Debdou et de chefs influents
qui assurent qu'ils se dclareront pour lui, s'il est aid des Chrtiens.
Capture des fils d'Abou Hasson par une galiote turque. Arrive
Melilla de son parent Moulay Ahmed ben Abou Zekri. Ds que ce
dernier sera venu Malaga, Abou Hasson l'enverra Arzila avec le
cad Ali ben Chakroun. II prie Leurs Altesses de faciliter leur voyage
jusqu' Puerto de Santa-Maria, d'o Don Pedro Mascarenhas les dirigera
sur leur destination.
Malaga, 2 octobre i/Jc).
Sur la couverture, alia manu: En Oran
1
. A Sus Altezas.
I 5/J9. Del rey de Vlez, dos de Otubrc i5/jg.
I. Sur cefcie mentionerrone, V. supra, p. 333, note 1.
36/t 1 OCTOBRE l5/jO,
Muy altos y muy poderosos Seores,
Rescevi la carta de V
ras
Altezas y la merced que con ella me
hizieron, que fue muy grande endarme licencia que fuese a besarles
las manos ; y luego me huviera partido si tuviera posibilidad para
ello, pero yo llegue a esta ciudad tandesproveydo de todas las cosas
como si hubiera pasado a nado, porque la priesa con que sali de
mi tierra no dio lugar a otra cosa.
Y no he dado quenta desto a V
ras
Altezas, ni de la tardana de mi
partida, hasta ver enque parava un negocio que he tratado con el
seor rrey de Portugal, sobre que no se desanparase Arzilla y que
yo me yria a meter en ella. Y, porque yo huve escrito sobre esto a
Don Pedro Mazcareas y el comunico mi carta con el seor Rrey,
Su Alteza le mando que me viniese a ablar, y llego aqui a los treynta
de Agosto. Y, porque el dicho Don Pedro Mazcareas no traya
poder ni comisindel seor Rrey para poder concluyr este negocio,
enbio a Su Alteza dos cartas mias
1
, cuyo traslado enbio conesta,
por las quales me ofresci de yrme luego a meter en Arzilla, con
tanto que el seor Rrey me diese alguna jente de cavallo para que,
si los del Xarife viniesena correr a Arzilla, yo pudiese salir al canpo ;
porque, silos Moros mis amigos me viesensolo y encerrado, no me
acudirianni osarianvenirse a encerrar conmigo.
El seor Rrey me rrespondio a esto palabras de mucho agrades-
cimiento, y torno a enbiar aqui a Don Pedro Mazcareas a los
veynte e cinco de Setiembre, con una carta de creencia e comisin
para tomar asiento sobre mi yda a Arzilla. Y lo que se capitulo
2
vernV
ras
Altezas por la copia del asiento que va conesta ; y, como
quiera que yo me avia ofrescido por mis cartas de yr primero a
Arzilla, la voluntad del seor rrey de Portugal es que vaya primero
a besar las manos de V
ras
Altezas y a darles quenta de todo, y asi
quedo asentado.
Y por que, como tengo dicho, yo no tengo posibilidad para salir
1. Ces deux lettres JeanIII sont en Les conditions furent, peu de chose prs,
date des 3o et 3i aot 1549- V supra, Doc. colles qu'avait proposes Abou Hasson. V.
CX et CXI, pp. 34i et 344. supra, Doc. CX, p. 341. DonPedro Masca-
2. L'accord fut sign le 27 septembre renhas se rendit ensuite Puerto de
i54o, par Abou Hasson et Don Pedro Santa-Maria, d'o il repartit pour Lisbonne
Mascarcnhas (ANDRADA, Part. IV, cap. 5i.) le 3 octobre (ANDRADA, ibidem).
LETTRE D' ABOU HASSOUN 365
de aqui, suplico a V
ras
Altezas lo manden proveer como fueren
servidos antes que entre el tiempo de las agoas, porque yo querra
conla mayor brevedad que pudiese meterme en Arzilla, para que a
la primavera comenase desde all a hazer la guerra al Xarife, con
el favor e socorro de Su Mag
f
e del seor rrey de Portugal, e con
mis amigos, que me estnesperando.
Cartas tengo frescas del rrey del Dugudu y de algunos xeques
principales, que me estn esperando. Dizenque, como vean favor
de Cristianos, luego sern conmigo.
Mis hijos se embarcaron en Melilla con el capitn Francisco de
Medina y Don Hernando, su hermano, en dos vergantines ; y, por
venir desarmados y desapercebidos, los tomo una galeota de Turcos ;
e, aunque he sentido su prisin como padre y me harn alguna
falta enesta jornada, pero ensu lugar es venido a Melilla mi primo
Muley mete Vu Zacari, que es un cavallero muy preciado entre los
Moros y muy esprimentado y venturoso enla guerra. El qual, venido
aqui, yra a Arzilla y el alcaide Ali Xocron y algunos Moros de los
que aqui tengo, donde me esperaran hasta que yo vaya. Y porque
DonPedro Mazcareas no quiere embaraarse en su yda ni encar-
garse de hazellos llevar hasta que estn en Arzilla, suplico a V
ras
Altezas manden que aqui se les de rrecaudo para pasar en Arzilla,
que el camino es corto ; y DonPedro dize que, llegados al Puerto
de Santa Maria, si huviere alli alguna caravela de armada, se la
dar para que los lleve desde alli, seyendole pedida por mi parte o
de la del proveedor Francisco Verdugo, si yo aqui no estuviere.
Suplico a V
ras
Altezas que manden proveer en lo uno y enlo otro
como fueren servidos.
Dios Todopoderoso ensalce las rreales personas e estado de V
ra
Altezas ensalce !
De Malaga, a nde Otubre de i/io,.
^U<3
ui / Seing manuel
Kd'Abou Hasson.
1
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U7U. Original
i. Sur ces lettres du roi de Debdou, V. supra, pp. 346 et 35i.
366 31 OCTOBRE i5/9
CXIX
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Le comte d'Alcaudete a rachet Francisco de Medina et les fils d'Abou
Hasson ; le manque de ressources avait empch de le faire i Me lilla.
C'est peine si on a pu racheter dix des Chrtiens capturs avec eux ;
appel la libralit de Leurs A Itesses en leur faveur. Le duc de Medina-
Sidonia a charg Miguel de Perea de remplir par intrim les fonctions de
gouverneur de Melilla pendant la captivit de Francisco de Medina.
Ahmed ben Abou Zekri va partir sur une caravelle envoye par le duc
de Medina-Sidonia. Les travaux de fortification avancent rapidement.
Les proveedores de Malaga ont crit que les dpenses d'entretien des
Maures venus pour rejoindre A bou Hasson ne doivent pas tre payes
sur les crdits des travaux. Perea demande qu'on rgle la question et
qu'on envoie de nouveaux fonds.
Melilla, 3i octobre iS'ig.
Sur la couverture, alla manu : Melilla. A Sus Altezas. 15/jO,.
Del capitn Myguel de Perca, postrero de Ottubre 5/ig.
Respondida.
Adresse: A los muy poderosos seores reyes de Bohemia, prin-
cipes Magimiliano, mis seores, enValladolid.
Muy poderosos Seores,
Los dias pasados, hize saber a V'
as
Altezas la desgracia que avia
acaecido al capitn Francisco de Medina y a los hijos del rei Muli
Ba Aon. Ya bendito Nuestro Seor que lo remedio y el conde de
Alcaudete, como buen cavallero ! Y, si aqui no se hizo, fue porque
ay tanpoca posibilidad que las fuerzas de todos los que aqui residen
no bastarona mas de sacar diez Cristianos, de los que cativarncon
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA 867
los hijos del Rei y con el capitn; enlo qual torno a suplicar a V
ra
Alteza les mande hazer alguna limosna, porque son todos mui
pobres y dellos con hijos y muger.
Como el duque de Medina supo que era preso su lugartiniente,
enbio aqui una provision para que yo
1
tubiese esta cibdad en su
nonbre hasta quel entretanto que Su Seoria proveyese lo que fuese
servido ; y yo, visto que cunplia al servicio de Dios y de V
ra
Alteza
y al buen recbelo desta cibdad, acete su provisionhasta tanto que
V
ra
Alteza o el Duque enbien a mandar otra cosa
2
.
Despus que vino Muli Hamet, no a venido Moro a esta cibdad, si
no ansido algunos ladrones que nos antraydo avisos, aunque algunos
nos ansalido al contrario, porque sonellos ensi tanlibianos que pocas
vezes dizenverdad. Muli Hamet yra agora enuna caravela bienarma-
da
3
, que enbio aqui el duque de Medina conmucha provision.
Las obras ban de buena manera, porque no paramos fiestas ni
Difuntos, que no se trabajan todo lo posible.
Los provedores de Malaga me hanescrito que el gasto que se ha
hecho con los Moros que aqui en venido en busca del rei Muli
Bacon que no se deven pagar de dineros de obras, sino de otros ;
suplico a V
ra
Alteza sea servido de enbiar a mandar que se paguen
dellos, y asi mismo de proveer mas dineros para las dichas obras,
porque, segn dizen los provedores, ay ya pocos de los cinco mil
ducados que V
ra
Alteza provey ; o de mandar dineros de alia con
que se paguen, porque aqui no ay otros de que se puedan pagar
estos dichos mantenimientos y gastos que han hecho
4
.
De Melilla, a postrero de Otubre de l/ig
a
~
10
s-
Sign : Miguel Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U7U. Original.
1. Francisco de Medina, enpartant, avait 3. C'est Abou Hassonqui avait demand
laiss sa place comme gouverneur et alcade au duc de Medina-Sidonia d'envoyer une
Juan de Perea. V. supra, Doc. GXII, p. caravelle Melilla pour ramener sonparent
3/J6. On voit que ce choix ne fut pas Ahmed ben Abou Zekri. V. infra, Doc.
ratifi par le duc de Medina-Sidonia, qui CXX, p. 368.
chargea Miguel de Perea de l'intrim. k- On lit en marge: Enbiesc relacin
2. Onlit en marge: Todo bien. de lo que e,ha gastado .
368 3 NOVEMBRE 1549
cxx
LETTRE DE VERDUGO A LEDESMA
Abou Hasson a quitt Malaga, ds le retour de l'missaire qu'il avait
envoy au duc de Medina-Sidonia. Mesures prises par Verdugo pour
faciliter son voyage. Les efforts qu'on a faits pour le retenir n'ont
abouti qu' prcipiter son dpart; il n'a pas voulu attendre le retour du
brigantin envoy Melilla pour y prendre son parent Ahmed ben Abou
Zckri. Le Chrif aurait t malade ; des gens ayant fait courir le
bruit de sa mort, il aurait ordonn de leur couper la tte. Miguel
de Perea rclame un traitement convenable pour soutenir sa charge.
Malaga, 3 novembre i5<ig.
Sur la couverture, alia manu: Malaga. 15 Zj 9- La informa-
cin de las de Portugal. EL salario del capitn Perea.
Adresse : Al muy magnifico seor, el seor Francisco de Ledesma,
secretario de Su Mag
1
e de su Consejo.
Muy magnifico Seor,
No se ofrece cosa de nuevo que escrevir a V. md. sino la partida
del rey de Velez de la Gomera, que fue tanspita como pudiera ser
de un soldado, porque a la ora que llego hunMoro suyo que havia
enbiado a pedir al duque de Medina hun vergantin para traer de
Melijla a su primo, y le traxo recaudo del vergantin y dozientos
ducados que le enbio el Duque, hizo cortar alguna ropa para el
camyno, y partise ayer con seys Moros de cavallo y quatro a pie,
y Diego Vinel por lengua. Parecime que no era bien dexarle hir
solo y enbie conel a Diego apata, que le aposentase, y a Rodrigo
Vallejo, que le aconpaiase. El seor obispo le dio huna azemila,
yo le di la cama y otros adereos de camyno.
LETTRE DE VERDUGO A LEDESMA 36
Ac se puso tanta diligencia en estorvarle esta jornada que le
puso mayor sospecha y le hizo darse mas priesa, porque presupuso
que lo haziamos para detenerle hasta que el seor rey de Bohemia
fuese partido de Cigales
1
; y el tiene entendido que, dndose priesa,
le podra alcanar antes que se parta, porque ansi se lo han serti-
ficado algunos con quien comunyca. Yo estoy corrido de la poca
parte que he sido con el, porque no le pedia que esperase mas de
hasta que el vergantin holvyese de Melilla y traxese su primo y lo
enbiase de aqui a Arzila, porque en este medyo tienpo terniamos
respuesta de lo que aviamos escrito a Su Alteza con el correo que
despachamos a los xxn de Otubre.
De ac no ay cosa nueva, porque los puertos de Yerberia estn
cerrados ; dyzen que el Xarife estuvo malo y que algunos dixeron
que era muerto ; y que, quando sano y lo supo, les mando cortar
las cabeas.
Nuestro Seor la muy magnifica persona de V. md. prospere !
De Malaga, y de Noviembre a tres.
A servycio de V. md.,
Sign: Francisco Verdugo.
Post-scriptum. El capitnPerea me scryveque, pues es capitn
general de Melilla. que le seale buensalario, pues lo ha menester
para la autorydad de aquel cargo.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
i. Bourg de la province de Valladolid, i5 kilomtres O.-S.-O. do Valora la Buena.
DE GASTRIES. X. 24
37O 3 NOVEMBRE l 5 / | 9
GXXT
LETTRE DE VERDUGO ET DE CAALLA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Abou Hasson avait l'intention de se rendre auprs de Leurs Altesses, ds
que son cousin Ahmed ben Abou Zekri serait arriv. Le duc de
Medina-Sidonia ayant envoy Melilla le 3o octobre un brigantin pour
ramener celui-ci, Abou Hasson a dcid de partir immdiatement. Rien
n'a pu l'en dtourner. II s'est mis en route le 2 novembre, avec six
Maures cheval et quatre pied ; tous les gentilhommes de la ville lui ont
fait cortge son dpart. Le caid Ali ben Chakroun et les autres
Maures sont partis le mme jour pour Puerto de Santa-Maria, d'o l'agent
du roi de Portugal les fera passer Arzila. Ahmed ben Abou Zekri les
rejoindra, ainsi que les fils d'Abou Hasson. Pas de nouvelles du
Maroc, par suite de la fermeture des ports. On dit que les Maures sont
trs irrits contre le Chrifet qu'ils se soulveront, s'ils se sentent appuys
par les Chrtiens. Les Turcs voudraient s'entendre avec les Maures pour
occuper le Pen et conqurir tout le pays.
Malaga, 3 novembre 15^9
Sur la couverture, alia manu : Malaga. A Sus Altezas. 15/ig.
De los proveedores de Malaga, ni de Noviembre I5/Q.
Adresse: A los muy altos y muy poderosos seores, los rreyes
de Bomia, governadores destos rreynos.
Muy altos y muy poderosos Seores,
Por nuestra carta de veynte y dos de Otubre, dimos quenta a
Y
ra
Alteza de lo que aviamos pasado conel rrey de Velez de la Gomera
LETTRE DE VERDUGO ET DE CAALLA 3^1
y la determinacin que tenia de partirse para yr a besar las manos
de Su Mag*y V
ra
Alteza, en viniendo de Melilla su primo Muley
Amete Bu Zacari, y que ninguna cosa de las que le aviamos dicho
abasto para quitarle deste proposito.
Lo que despues a subcedido es que, a los xxx de Otubre, vino
unMoro criado suyo, que avia enbiado al duque de Medina a pedirle
un vergantin armado para que traxiese de Melilla a su primo; y,
como le traxo buenrrecaudo de lo que pedia, determino de partirse
luego otro dia, y rrogonos que le disemos una guia. Diximosle lo
que antes le aviamos dicho para estorbarle su partida, y, visto que
no aprovechava, pedimosle que, pues el correo que aviamos despa-
chado avia partido a los xxnde Otubre, que esperase siquiera a que
se cunpliesenquinze dias, que hera el termino enque el dicho correo
podra aver llegado a esa Corte y ser despachado y bolver aqui.
Rrespondionos que el tiempo hera bueno para caminar y que tenia
por cierto que, dndose prisa en el camino, hallaria a V
ra
Alteza
enValladolid, y que no quera agoardar a que entrasen las agoas
ni a otros enbaraos que estorbasensu camino. Y conesto se parti
ayer sbado por la maana.
Salieronconel todos los cavalleros y jente onrrada desta ciudad,
porque le es todo el pueblo aficionado ; y enbiamos con el a Diego
apata, correo, para que le guiase e aposentase, y a Rodrigo de
Vallejo, vezino desta ciudad, que le acompaase, porque no fuese
por tierras de Su Mag
1
solo. Lleva seys Moros a cavallo y quatro
a pie
1
.
El alcaide Ali Xocron con los otros Moros se parti el mismo
dia para el Puerto de Santa Maria, rremitido al faltor del seor rrey
de Portugal, para que de alli los enbie luego a Arzilla ; y, venido
aqui su primo que esta en Melilla, a de azer lo mismo, y sus hijos
quando vengan de Oran. Parescionos que era bien dar quenta a
V
ra
Alteza desto, pues ac no aviamos seydo parte para detenello
2
.
i. Onlit enmarge de cet alinea: Que, 2. Abou Hasson, arriv Valladolid,
pues no se pudo detener por amonestaciones, ne put obtenir de Maximilien, roi de
fue biendexarle venir ; y que los D ducados Bohme, le concours qu'il demandait, c'est-
que se les havian scripto se le dieren, se le -dire l'envoi de 1000 hommes Arzila,
darn ac. concours auquel le roi de Portugal subor-
872 3 NOVEMBRE I 549
De Berveria no se savennuevas, por que los puertos estncerra-
dos. Todos dizenque los Moros estnmuy alterados contra el Xarife
y que, si sintiesenalgnfavor de Cristianos, se declararianpubli-
camente ; y que se sospecha que los Turcos an de enprender esta
jornada, juntndose con los Moros, y que tomaran el Pen de
Velez e ganaran toda aquella tierra, y que deste trato ay algunos
yndicios *.
Nuestro Seor las muy altas e muy poderosas personas e estado
de V
ras
Altezas ensalce !
De Malaga, a tres de Noviembre de I/JO, aos.
De V
ras
muy altas y muy poderosas Altezas,
Humilldes vasallos que sus reales pies y manos besamos,
Sign: Francisco Verdugo. Diego de Caalla.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 79. Original.
donnait le sien. Pensant tre plus heureux Part. IV, cap. 66; MARMOL, Lib. II, cap.
avec l'Empereur, il part pour se rendre l\6). Sur les pourparlers qui eurent lieu en-
auprs de lui. Enjuin i55o, il tait de suite entre l'Empereur et le roi de Velez,
passage enFlandres (V. i
re
Srie, France, V. infra, Doc. GXLIX, p. 43g et note 2.
t. I, p. i55). Ce fut Augsbourg qu'Abou 1. Onlit enmarge, de la mainde Maxi-
HassonrejoignitCharles-Quint(ANDRADA, milien: Bieny que siempre avise .
TAT DE DPENSES 3^3
cxxn
TAT DE DPENSES
Juan de Perea, Miguel de Perea et Bartolom Dorador ont examin le
compte de Juan Flores, majordome des fils d'Abou Hasson. Ce
compte s'lve 82600 maraveds et demi. //s proposent de ramener
le chiffre des dpenses gg^i maraveds et demi.
Melilla, 2 fvrier i55o
Sur la couverture, alia manu : Relacin de lo que gastaron los
Moros enMelilla. Melilla. i55o.
Enla cibdad de Melilla ques enlas partes de frica, endos dias
del mes de Hebrero, ao del nascimiento de Nuestro Seor Jesu-
Cristo de mili y quinientos e cinquenta aos, se juntaronlos seores
Juan de Perea, teniente de alcaide e capitn desta dicha cibdad, e
Miguel de Perea, capitn de Su Mag
1
e de las obras de la fortifica-
cindesta dicha cibdad, e Bartolom Dorador, teniente de veedor
de Su Mag*enesta dicha cibdad ; y, enpresencia de mi, Cristoval
de Villalan, escrivano publico desta dicha cibdad, vieronla quenta
1
que [dio] JuanFlores, mayordomo e despensero que fue de los hijos
del rey de Vlez e de los Moros que con ellos vinieron; e vistos
por ellos los gastos que se avian fecho, parescio que montavan,
sumados por mi el dicho escrivano publico, ochenta e dos mili e
seiscientos mar vedis e medio LXXXIIIS D-
fi, vista por los susodichos la dicha quenta e que parescia enella
averse gastado algunos maravedis mal gastados e que no es justo
que Su Mag
1
los mande pagar, mandaron quitar, e rrebatir, e des-
contar de la dicha quenta los maravedis siguientes :
Primeramente, mandaron quitar de los dichos maravedis doze
1. Le prsent compte ne comprend que ainsi qu'il rsulte du document suivant
les dpenses faites jusqu'au 22 aot i54g, V. p. 3^5, note 2.
S^jll 3 FVRIER l 5 5 o
mili e diez e ocho maravedis que parescio quel dicho Juan Flores
saco de cdulas del bastimento e las vendi a menosprecio a cier-
tas personas, la quiebra de las quales monto los dichos doze mili
e diez e ocho maravedis xn IS xvni
Iten, mandaron quitar y descargar de los dichos maravedis qua-
trocientos e quarenta maravedis de quatro arrovas de carbn que
diz que el dicho Juan Flores se aprovecho del e lo saco para el
probeymiento de los dichos Moros CCCCXL
Iten, mandaron descargar de los dichos maravedis dozientos et
un maravedis que montarontres pares de apatos que diz quel dicho
JuanFlores conpro para los dichos Moros, e no se los dio e se apro-
vecho dellos cci
Por manera que sumane montan los maravedis que los dichos
seores mandaron quitar desta dicha quenta e gastos que dixeron
ser mal gastados doze mili e seiscientos e cinquenta e nueve mara-
vedis, los quales sacados de los dichos ochenta e dos mili e seiscientos
maravedis e medio, quedannetos sesenta e nueve mili e novecientos
e quarenta e un maravedis e medio. . . . LXIXUDCCCCXLI-
La qual dicha quenta los dichos seores alcaide e capitn e
teniente de veedor de Su Mag
1
la dieron por buena e mandarona
mi el dicho escrivano publico de della un traslado abttorizado en
publica forma e manera que haga fe ; e yo el dicho escrivano publico
saque untraslado de lo susodicho ; e firmado e signado de mi nom-
bre e signo e firmado de los dichos seores Juande Perea e Miguel
de Perea e Bartolom Dorador, lo di al dicho seor capitnMiguel
de Perea ; que fue fecho e paso enla dicha cibdad de Melilla, en
dos dias del mes de Hebrero de mili e quinientos e cinquenta aos,
siendo presentes por testigos Juan Davila, veedor de Su Exc
?
, e
Sancho de Scalante, estantes enMelilla.
Sign : Juande Perea. Miguel de Perea. Bartolom Dorador.
E yo el dicho Cristoval de Villalan, escrivano publico susodicho,
lo escrevi, segnque ante mi paso, e fiz aqui mi signo ques a tal en
testimonio de verdad.
Sign: Cristoval de Villalan, escrivano publico.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U75. Original.
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA 3 7 5
GXXIII
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Miguel de Perea envoie le compte des dpenses faites pour les fils d'Abou
Hasson et leur suite, antrieurement la date de la rception des ins-
tructions de Leurs Altesses, ainsi que le compte des dpenses effectues
postrieurement cette date. Arrive de plusieurs Maures la recher-
che d'Abou Hasson et d'un soi-disant secrtaire du Chrif qui veut
aller la cour d'Espagne. A la suite de la mise en libert de Fran-
cisco de Medina, le duc de Medina-Sidonia a rendu le gouvernement
de Melilla Juan de Perea. Un cad du Chrif se trouve dans la
rgion avec soixante lances et fait chaque jour des incursions dans la
plaine de Melilla. Un captif chrtien, chapp d'une galiote turque,
vient d'arriver de Vlez.
Melilla, 3 fvrier i55o.
Sur la couverture, alia manu: Melilla. i55o. A Sus Altezas.
Miguel de Perea, tres de Hebrero i55o.
Muy poderosos Seores,
Recebi la letra de V
ra
Alteza de deziseis de Novienbre data en
Cigales. Con esta enbio a V
ra
Alteza la memoria de los gastos
1
que
hizieronlos hijos del Rey y los Moros que con ellos vinieronhasta
el dia
2
que rrecebi la carta de V
ra
Alteza, en que envio a mandar
i. C'est le compte du 3 fvrier i55o 2. Ge jour est le 22 aot i5/9- V. infra,
publi ci-dessus, Doc. GXXII, p 373. Doc. GXXV,p. 379; Doc. CXLYIII,p. 4a8.
376 3 FVRIER 155O
que se le diese todo lo necesario que uviesen menester moderada-
mente. El gasto que hasta all avianhecho no le quise rrecibir en
quenta al capitn Francisco de Medina, porque uvo ciertas deshor-
denes en el gasto, de las quales deshordenes algunas se han reme-
diado, que an sido unas cdulas que vendian y conpravan
1
.
Y lo que despus gastarona quenta de V
ra
Alteza los dichos hijos
del Rei y los otros Moros que despus dellos vinieron y los que
agora van, va declarado los gastos que hizieron
2
. Yo los he dado
libranas dello al pagador que esta aqui de las obras por los pro-
veedores, y tomada la razndella Bartolom Dorador, teniente de
veedor de V
ras
Altezas, como V
ra
Alteza lo ha enbiado a mandar
3
.
Los dias pasados llegaronaquy ciertos Moros \ que vanendemanda
de Muli Ba Aon; y despus dellos vino otro que dizen que hera
secretario del Xarife. Este Moro dize que va en demanda de V
ra
Alteza
5
. Lo que trae encima de si es de muy poco valor ; dize que le
anrobado los otros Moros. Si alguna cosa buena trae ensu pecho,
que sea servicio de V
ra
Alteza, aqui no nos a quesydo dar seal de
nada dello. Son por todos cinco ; van en esta caravela. V
ra
Alteza
mandara proveer en ello lo que sea servido.
El duque de Medina, como supo que el capitn Francisco de
Medina, ssu alcayde, era libre de la prisinde los Turcos, provey
questa governacion desta cibdad se le tornase a un alcaide quel
dexo aqui muy honrado, que se llama Juan de Perea ; y, dems
proveer conjusticia, yo rrecebi en ello muy sealada merced, por-
que el capitnno rrecibiese agravio, y yo y bstame que soy criado
de V
ra
Alteza
6
.
Aqui no tenemos nuevas ciertas del Xarife, mas de que tenemos
1. Onlit enmarge : Bien. 6. Onlit enmarge: Bien. Onse
2. C'est le compte du 6 fvrier i55o, rappelle que Fr. de Medina avait dlgu
publi infra, Doc. GXXV, p. 37g. ses pouvoirs Juande Perea, mais que le
3. Onlit enmarge de cet alina le mot Duc enavait dessaisi celui-ci et qu'il avait
Bien, suivi des mots raturs y que dsign Miguel de Perea comme gouver-
siempre se moderen . neur intrimaire; l'largissement de Fr.
4- Sur ces Maures, V. infra, p. 38o et de Medina le fit revenir sur cette dcision
note 3, et p. 431. et agrer le choix de Juan de Perea. V.
5. Onlit enmarge : Que no ha llegado supra, Doc. GXII et GXIX, pp. 346 et
aca . 367 et note 1.
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA 3 "y "y
aqui por vezino unalcayde del Xarife consesenta lanas, y mas los
vezinos de la tierra, que nos coren cada dia hasta la vega ; y esto
develo de causar la sementara que hazen, que a muchos aos que
nunca tanto an senbrado tanto ni tan cerca desta cibdad como
ogao
1
.
UnCristiano caubtivo, natural del reino de Toledo, sali de Beles
de la Gomera, que andava forado en un galeota de Turcos. No
dize nuevas que de contar sean.
Al presente no ay mas que hazer saber a V
ra
Alteza.
Dios, Nuestro Seor, las muy poderosas y reales personas de V
ras
Altezas guarde por muchos aos, con acrecentamientos de mayores
reinos y seorios, como los vasallos y criados de V
ra
Alteza
deseamos !
De Melilla, a 3 de Hebrero i55o.
Muy poderosos Seores,
Besa los reales pies y manos de V
ras
Altezas,
Sign : Miguel Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U75. Original.
i. Onlit enmarge : Que siempre avise de lo que supiere .
3y8 h FVRIER i55o
CXXIV
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(ENTRAIT)
La garnison de Melilla s'lve trois cent soixante-cinq hommes, dont
trente-deux cavaliers. Cet effectif est si faible qu'on ne peut pas mme
sortir pour faire du bois cause des Maures, qui enserrent la ville.
// conviendrait d'envoyer des soldats et des vivres.
Melilla, k fvrier i55o.
Sur la couverture, alia manu: Melilla. i55o. A Sus Altezas.
Del veedor de Melilla, l\ de Hebrero i55o.
Dcision : Al veedor gracias y sumariamente lo que se provee en
estas cosas, conforme a lo del capitn Perea.
Muy poderosos Seores,
La gente que de presente esta en esta plaa, asi de pie como de
cavallo, son trecientos y sesenta y cinco ; entrellos sontreynta y
dos a cavallo. Es tan poca gente que no se puedenprover de lea,
a cabsa de los Moros de guarnicinque estna esta frontera corren
a menudo y bienen en cantidad. Conviene al servicio de V
ia
Real
Alteza prover de gente asi de pie como de cavallo, porque, no avien-
dola, no se conpadece el trabajo. A dos o tres meses que no comen
sino bizcocho ; y este si oviera faltado, no dexara de averse pade-
cido muncho mas. A V
ra
Real Alteza supplico mande entodo pro-
veer lo que su real servicio sea.
De Melilla, y Hebrero los k-
Sign : Bartolom Dorador.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo b75. Original.
TAT DE DPENSES 879
cxxv
TAT DE DPENSES
1
Les sommes dpenses pour le dfrayement des fils d'Abou Hasson et de
leur suite, du 22 aot i54g au 6 fvrier i. 55o, s'lvent 60 671 mara-
veds et demi.
Melilla, 6 fvrier i55o-
Relacin de los maraveds que se hangastado conlos hijos del
rei Mulei Ba Aon y sus criados y conotros Moros que aquy han
venido, desde veinte y dos de Agosto de mili y quinientos y qua-
renta y nueve aos hasta seis de Hebrero de mili y quinientos y
cinquenta.
Gastronse sesenta ducados conlos dichos hijos del rei de Belex
y sus criados, desde veinte y dos de Agosto hasta dos de Setienbre
que se enbarcaron
2
, y enlo que se les provey que comiesenpor
la mar XXII5D
Que se pagarona Pedro la Pea, patron de su barco, seis duca-
dos por el flete de nueve cavallos que llevo a Espaa de los suso-
dichos IIUCGL
Que se dieron a Pedro Ruiz de Sobremonte doze ducados por
proveer de bastimentos el vergantin enque se enbarcaronlos hijo?
del Rei y sus criados, para provisionde gente que y va enel a remo
para llevallos IIIISD
Que se pagaronAlonso de Truxillo quatro ducados y treinta y dos
maravedis que gasto conlos dichos nueve cavallos que llevo a cargo,
desde Almera donde se desenbarcaronhasta Malaga. . IUDXXXII
Que se gastaronconMuli Hamet Bu Zacari y sus criados y caval-
los, desde tres de Setienbre
3
que vino hasta seis de Novienbre
1. Tous les articles de ce compte se des dtails plus circonstancis sur les dates
retrouveront dans celui du 17 juillet i55o des vnements.
(V. infra, Doc. GXLVIII, p. A28). On a 2. V. supra, pp. 349
e t 3
53.
cru nanmoins devoir le publier, carildonne 3. V. supra, pp. 35o, 351 et note l\.
38o 6 FVRIER 155o
que se fue, y conlo que se le provey para la mar, deziocho mili
trezientos y dos maraveds y medio xviiiScccn-
Quese gastaroncondos Moros, criados, el uno delrei del Dubdo,
y el otro del rei de Belex, que vinieron con despachos para Sus
Altezas y para el re de Belex, quatro mili y trecientos y noventa
y tres maraveds
1
, desde deziocho de iziembre que vinieronhasta
treze de Henero que se enbarcaron, con lo que se les dio para la
mar y lo que se dio a un Moro que vino con ellos a mostralles el
camino imcccxciii
Que se ha gastado con tres Moros
2
, uno, hijo del alcayde Ben
Aonzar
3
, que vino conuncavallo mircoles por la maana quinze de
Henero, y los dos, el uno secretario del Xarife y el otro un cavallero
suyo del dicho Xarife, a veinte y tres del dicho mes hasta seis de
Hebrero que se fueron, conlo que comi el dicho cavallo y se les
provey para la mar, y conlo que se les dio para vestir a los dichos
dos Moros postreros, que vinieron desnudos porque los robaron
los Barbaros en el camino, siete mili y ciento y noventa y quatro
maraveds viicxciin
Por manera que sonlos maraveds que se han gastado, con los
dichos hijos del Rei y sus criados y otros Moros que han venido a
esta cibdad, sesenta mili y seycientos y setenta y un maraveds y
medio LXUDCLXXI-
Como mas particularmente parecera por la quenta que se a tomado
a las personas que han tenido cargo de los dichos gastos, que estn
en poder de Alonso de Melgar, pagador de las obras de la fortifica-
cin desta cibdad, juntamente conlas libranas que se le han dado
para su descargo de los maraveds que para el dicho efecto a dado.
Fecha en Melilla, a seis de Hebrero de mili y quinientos y cin-
quenta aos.
Sign: Miguel Perea. Bartolom Dorador.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo b75. Original.
1. A ce mme article figure, dans le 1545, la kasba de Fichtala pour le roi de
compte du 17 juillet i55o, une dpense de Fez, Ahmed el-Ouattassi. Ce fut lui qui la
4563 maraveds et demi, soit enplus 170 rendit au Chrif. V. MARMOL, Lib. II, cap.
maraveds et demi. V. infra, p. 433. 4o, ff. 253 et 256; TORRES, cap. 52. Ce
2. V. supra, p. 376, et infra, p. 43i. cad est appel Bem Onizar dans les docu-
3. Le cad BenAonzar commandait, en ments portugais.
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA 381
GXXVI
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Un serviteur d'Abou Hasson arriv de Vlez rapporte que le cad de
Tazouta a runi les cheikhs arabes pour les rallier au parti du Chrif.
Le Chrif, d'aprs lui, projetterait pour le mois de mars une expdition
sur Arzila ou sur Melilla. On fait diligence pour fortifier la place.
Melilla, 8 fvrier i55o.
Sur la couverture, alia manu: Melilla. i55o. A Sus Altezas.
De Miguel de Perea, ix de Hebrero
1
i55o.
Muy poderosos Seores,
Dos dias ha que
2
llego aqui unMoro que viene de Reles, qus
criado de Muli Ba Aon; ha estado enel Pen hasta agora. Dize
quel alcayde de Taota, qus el mas principal honbre quel Xarife
tiene, tiene juntos all todos los xeques de los Alarves, para ver si
los puede convertir que sirvan al Xarife ; y muchos dellos dizen
que antes morirn que sirvirlo, sino a Muli Ba Aon. No se sabe
en que parara esto fin; sonMoros, dellos no se puede tener certini-
dad. Si por esta parte alguna nueva desto enque para supiremos,
luego lo haremos saber a V
ra
Alteza.
Asi mismo dize este Moro mete Avdala quel Xarife tiene aper-
cebida toda su jente para este mes de Maro, para yr sobre Arcila
o sobre esta cibdad
3
. Porque aquy pocas vezes podemos aver lengua
i. La date relle de ce document est le 3. Onlit en marge : Que tengan
8 fvrier i55o. V. p. 382. presto los vergantines que tienenpara avi-
a. Onlit enmarge, de la mainde Maximi- sardelo que sucediere y estnconcuydado
lien: a Que avise de lo que mas supiere . ya buenrecaudo .
382 8 FVRIER I 55o
de los Moros, sino es de alguno que viene en busca de Muli Ba
Acn, por la parte de Arcila y desas fronteras del rri de Portugal
podra V
ra
Alteza ser mas avisado de las cosas del Xarife.
Al presente no ay que hazer saber a V
ra
Alteza mas de aquestas
nuevas del Xarife. Nos haze despertar a lodos los que aquy estamos
y poner diligencia en fortificarnos
1
, porquesto es lo que conviene
al servicio de Dios y de V
ra
Alteza y a la seguridad de todos nosotros.
j Dios, Nuestro Seor, las muy poderosas y reales personas de
V
ras
Altezas guarde y prospere con mayores reynos y seorios, como
los vasallos y criados de V
ias
Altezas deseamos !
De Melilla, a 8 de Hebrero de i55o aos
2
.
Muy poderosos seores,
Besa los reales pies y manos de Y
ras
Altezas,
Siqn : Miguel Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 475. Original.
i. Onlit enmarge do l'alina : Que vit Maximilienet Marie d'Autriche une
asy lo hagan. lettre conue dans des termes presque iden-
2 Le lendemaing fvrier. Dorador cri- tiques (mme liasse).
ENQUTE SUR LEVACUATION D ARZILA 383
CXXVII
ENQUTE SUR L'VACUATION D'ARZILA
1
Enqute faite par ordre d'Iigo Hurtado de Mendoza. Dpositions de
Pablo de Majuelo, Gmez Vaez et Simon Lpez. // est certain que
Jean IIIse dispose abandonner Arzila: il a donn l'ordre de dmanteler
la place et a envoy des navires pour ramener les troupes. II cderait
la ville Abou Hasson, se rservant la citadelle. Mendoza envoie
la Cour le procs-verbal de cette enqute pour tre examin au Conseil
de la Guerre.
Cadix, 27 mars i5:o.
Sur la couverture : Informacin de Cliz sobre quel rey de Por-
tugal mando derrocar a Arzila.
Enla muy noble y leal cibdad de Cadix, jueves veinte e siete dias
del mes de Maro, ao del nascimiento de Nuestro Salvador Jesu-
cristo de mili e quinientos e cinquenta aos, el muy magnifico
seor Iigo Hurtado de Mendoa, corregidor y justizia mayor desta
cibdad, dixo que, porque es ynformado quel serenisimo seor rey
de Portugal manda derrocar e dexar a Arsila e que asi se dice
publicamente enesta cibdad, por ende mando rescebir ynformacion
dello, por ante e enpresencia de mi, Diego Gonales, escrivano
del concejo de la dicha cibdad y escrivano de Sus Magestades ; la
qual dicha ynformacion se rrescibio enla manera siguiente :
Testigo Paulo de Majlo, mercader residente enesta cibdad,
juro enforma de derecho; e, siendo preguntado cerca del dicho
caso, dixo que lo que sabe es queste testigo tiene una carta de qua-
tro deste mes de Maro enquestamos, fecha enLisbona de una
1. Il s'agit du dpari de la garnison vacue entre le 17 et le 28 aot 15^9 V.
d'Arzila. La population civile avait t supra, p. 328, note 2,
38/j '2~ MARS l 55o
presona honirada e de credito, y que por ella le manifiestan y
avisan de cierto quel rey de Portugal manda derrocar a Arzila e
que queria enbiar ciertos navios de armada para traer la gente que
alli esta; y que, segn lo que se dize, este testigo lo tiene por
cierto si Su Mag
1
no lo ynpide, e aunasi lo avisan enla dicha
carta; e questo es verdad por el juramento que hizo, e fumlo:
Pablo de Majuelo.
Testigo Gmez Vaez, mercader portugus, residente enesta
cibdad, juro enforma de derecho ; e, siendo preguntado enel dicho
caso, dixo que lo que sabe es queste testigo tiene carta de unsu
hermano, mercader que rreside enLisbona, fecha a los doze dias
deste mes de Maro, por la qual le avisa que lo que sabe del negocio
de Arsila es que tiene por cierto que Su Alteza del seor rey de
Portugal la manda despoblar e le da al rey de Vlez, e que sola-
mente dizenquel castillo estara por el dicho rey de Portugal, aunque
esto no lo tienen por cierto, sino que del todo la dexarian; y que
lo mismo a oydo dezir a munchos Portugueses que vienen de Lis-
bona y estnenesta cibdad ; e asi es notorio y verdad por el jura-
mento que hizo, y firmlo : Gmez Vaez.
Testigo SimonLpez, mercader portugus, estante enesta cibdad,
juro enforma de derecho; y siendo preguntado, dixo que lo que
sabe es que a visto munchas cartas de presonas de Lisbona y a
hablado conmunchos que de alia vienen, y todos dizennotoriamente
que Su Alteza manda despoblar a Arzila, y que por cierto lo tienen;
y que asi es notorio y verdad por el juramento que hizo, y firmlo :
Simon Lpez.
E asy recebida la dicha ynformacion, el dicho seor corregidor la
mando dar enpublica forma para enbiar ante Su Mag
1
enel su Con-
sejo de Guerra; e yo, el dicho escrivano, la di e fiz escrevir e fiz
aqui mi signo a tal.
Sign: Yigo Hurtado de Mendoa.
En testimonio de verdad.
Sign : Diego Gonales,
[Seing manuel. ] escrivano del Concejo.
Archivo General de Simancas Estado. Legajo 83. Original
ENQUTE SUR LE TRAFIC AVEC LE MAROC 385
CX XVIII
ENQUTE SUR LE TRAFIC AVEC LE MAROC
(EXTRAIT
Pedro de Quintos demande Iigo Hurtado de Mendoza de jaire procder
l'audition de plusieurs tmoins au sujet du commerce que les Portugais
et les Franais font au Maroc et notamment Santa-Cruz-du-Cap-de
Guir et Safi, depuis qu'une cdule royale du 2g mars i5^g a interdit
aux Espagnols le commerce avec ce pays. Dpositions concordantes
de Francesco Marin, Alonso Nuez, Hernando de Vargas et Hernando
de Quiros. Ils ont pratiqu les principaux ports du Maroc et sont
unanimes affirmer que, depuis la dite interdiction, non seulement le
commerce des Franais et des Portugais a continu, mais encore a
augment; les Franais importent au Maroc des draps, qui auparavant
venaient d'Espagne, et des calottes.
Cadix, 28 mars i55o.
Sur la couverture: Ynformacion sobre el trato de la Berveria.
En la muy noble y leal cibdad de Cadis, viernes veinte e ocho
dias del mes de Maro, ao del nascimienlo de Nuestro Salvador
Jesucristo de mili e quinientos cinquenta aos, ante el muy magni-
fico seor Iigo Hurtado de Mendoa, corregidor e justicia mayor
desta dicha cibdad por Sus Magestades, y enpresencia de mi, Diego
Gonzalez, escrivano del Concejo de la dicha cibdad y escavano de
Sus Magestades, parescio presente Pedro de Quintos, vecino desta
cibdad, procurador sustituto dellapor virtud del poder y sustitucin
que presento, y en el dicho nombre presento un escripto de pedi-
miento con ciertas personas, su thenor del qual dicho poder e sus-
tituciny escripto, uno en pos de otro, es el siguiente
1
:
1. Suit le texte du pouvoir donn Cadix, et de la subrogation de ce pouvoir
Clemente de Ochandiano, le i3 janvier faite, le 21 janvier i55o, par Ochandiano
iDOO, d'ester enjustice pour la ville de Pedro de Quintos.
DE CASTRIHS X. 25
386 28 MAKs 155
Muy magnifico Seor,
Pedro de Quintos, ennombre desta cibdad, cuyo poder tengo de
que hago presentacin, digo que es ansi que de Francia
1
e de Por-
tugal van tratantes y negociantes y llevan mercaderas con naos e
navios a Berberia, al Cabo de Aguer e a afi e a otras partes de Ber-
bera ; e, porque conviene al servicio de Sus Mag
les
e beneficio
de sus rentas e al trato e comercio de la negociacin desta cibdad
ynformar desto a Sus Mag
dcs
, pido a V. md. mande rescibir los tes-
tigos que sobrella se presentaren, por la via que mejor de derecho
aya lugar, mandndolos examinar por los artculos de yuso escrip-
tos, y que lo que dixeren e depusieren me lo mande dar en forma
publica, sbrelo qual pido justicia y el oficio de V. md. ynploro.
Lo primero, seanpreguntados si tienennoticia del Gabo de Aguer,
que es enBerveria, y del puerto de afi, que ansi mismo es enBer-
veria, y de los otros puertos de Berveria.
Iten, si saben que, despus del mes de Abril
2
del ao pasado de
mili e quinientos e quarenta e nueve aos, quando se defendi por
cdula real el trato de Berveria destas partes a Berberia ac, siempre
y de presente vannavios de Portogal e Francia a las dichas partes
de Berveria, el Cabo de Aguer, afi y otros puertos, con merca-
deras, y mercaderes con ellas, e tratan como de antes del dicho
ao lo solan hazer, e mas copiosamente, por no yr destos rreynos
con mercaderas a las dichas partes ; digan lo que saben e porque
e como lo saben.
Iten, si saben que de todo lo susodicho es publica bos e fama.
El licenciado Frias.
E ansi presentado, el seor corregidor mando que traiga los tes-
tigos el dicho Pedro de Quintos, e mandava e mando que se rresciban
testigos Alonso de los Cobos, escrivano publico, e Pedro de Godoi.
E luego este dicho da parescio el dicho Pedro de Quintos en
el dicho nombre, e presento por testigos enla dicha rrazona Fran-
cisco Marin, e Alonso Nues, e Hernando de Vargas, e Hernando
de Quiros, de los quales e de cada uno dellos fue recebido juramento
1. Sur le commerce des Franais avec le 2. La cdule ou ordonnance royale est en
Maroc, cette poque, V. supra, p. 23o et ralit du 29 mars 1549- ^
su
P
ra
> Doc.
note 4- LXIV, p. 2i4.
ENQUTE SUR LE TRAFIC AVEC LE MAROC 38j
enforma de derecho por Dios e por Santa Maria e por las palabras
de los Santos Evangelios e por la seal de la Cruz, en que pusie-
ron sus manos derechas e prometieron de decir verdad todos los
dichos.
E lo que los dichos testigos dixerone depusieron es lo siguiente :
Testigo. Francisco de Marin, mercader, testigo presentado en
la dicha razn, juro enforma de derecho e, siendo preguntado, dixo
lo siguiente :
A la primera pregunta, dixo que tiene noticia de los dichos puer-
tos de Cabo de Aguer e afi, que es en Berberia, porqueste testigo
a estado enellos.
Preguntado por las generales preguntas, dixo que es de hedad
de mas de veynte e seis aos.
A la segunda pregunta, dixo que lo que sabe desta pregunta es
que a mucho tiempo que este testigo trata enBerberia, e que siem-
pre continamente a visto negociar en ella Franceses por via de
Francia, ans enlos puertos de Cristianos que posee el serenysimo
rey de Portugal, como enlos puertos questan subgelos a los Moros,
viniendo directamente de Francia ; e ansi mismo a visto tratar a
los Portugueses e a otras muchas personas de diversas partes; eque,
de treze o catorze meses a esta parte, que este testigo sabe e a visto
el vedamiento que Su Mag
1
a puesto enlos dichos puertos de Berbe-
ria para enlo tocante a sus subditos e vasallos, que desta cibdad no
a ydo nadie a contratar que aya visto, pero que los Franceses veni-
dos de Francia anvenido del dicho tiempo a esta parte connaos e
mercaderas, an tratado e tienen sus negocios en la dicha Berve-
ria ; e tanbien dentro deste termino despus del dicho vedamiento,
ansy mesmo a visto venir Portugueses e tratar enla dicha Berveria
con naos e caravelas que van e vienen e gozan como de antes
gozavan, por que lo a visto y a estado enla dicha Berveria ; e ansy
es notorio y es verdad por el juramento que hizo, e firmlo de su
nombre: Francisco de Marin.
Testigo. E el dicho Alonso Nues, testigo presentado, juro
segund derecho e, siendo preguntado, dixo lo siguiente:
A la primera pregunta, dixo quel a noticia del Cabo de Aguer e
de todos sus puertos e de los otros puertos que posee el serenisimo
rey de Portogal.
388 28 MARS 155o
Preguntado de que hedad es, dixo que de treinta aos, poco mas
o menos.
A la segunda pregunta, dixo que sabe e a visto de doze meses a
esta parte, poco mas o menos, yr navios con mercaderas de Fran-
ceses e Portugueses e tratar como de antes que se fiziere el veda-
miento de la dicha Berveria, e que ningunos vasallos de Su Mag
1
no
an ydo al dicho trato ; e que los dichos Franceses tratan e van e
vienencopiosamente, mas que de antes, a causa del vedamiento de
Espaa ; y les a visto llevar mercaderas que no solanllevar, porque
solan yr por mano de Espaoles ; e agora las llevancomo de antes
por no yr destos rreynos ; e que esto es publico e notorio en toda
Berveria a los contratantes que suelenyr e venir. E ans es verdad
por el juramento que hizo, e firmlo. Alonso Nues.
Testigo. E el dicho Hernando de Vargas, mercader, juro en
forma de derecho e, siendo preguntado, dixo lo siguiente :
A la primera pregunta, dixo quel a noticia de los puertos e partes
de Berveria, porque a estado enlos mas dellos.
Preguntado de que hedad es, dixo que de veinte e cinco aos,
poco mas o menos.
A la segunda pregunta, dixo que sabe e a visto lo contenido enesta
pregunta, porque de doze meses a esta parte este testigo a estado
enla dicha Berveria e a visto yr e venir navios de Franceses a los
dichos puertos condiversas mercaderas e tratar como de antes que
Su Mag' fiziere el vedamiento ; y aunlos Franceses llevan algunas
mercaderas que no solanllevar por questas yvanpor mano de los
vasallos de Su Mag
1
; e, como por razndel vedamiento de Espaa no
van, gozanlos Franceses como dicho tiene; e que esto es notorio
e verdad por el juramiento que fizo ; e que del dicho tiempo a esta
parte no a visto que nadie vaya de Castilla a contratar ; e firmlo de
su nombre : Fernando de Vargas.
Testigo. E el dicho Fernando de Quiros juro enforma de dere-
cho e, siendo preguntado, dixo lo siguiente :
A la primera pregunta dixo que a noticia de Berveria e de los
puertos della, porque a estado enellos.
Preguntado de que hedad es, dixo que de treinta aos, poco mas
o menos.
A la segunda pregunta, dixo que de treze meses a esta parte e de
ENQUTE SUR LE TRAFIC AVEC LE MAROC 38g
antes vido yr a tratar a los puertos de Berveria muchos Franceses
condiversas mercaderas, como de antes del vedamiento de Su Mag'
lo solanhazer ; e que a los Portugueses los a visto de quatro meses
a esta parte e con cdulas del serenisimo seor rei de Portugal e
tratar como de antes ; e que ningund Castellano no a visto yr ni
va, a causa del dicho vedamiento ; e que los dichos Franceses llevan
paos que no solanllevar, porque yvandestas partes, e ansi mismo
bonetes *; que los vasallos de Su Mag' rescibendetrimento e los estran-
geros beneficio ; e que esto es notorio e verdad por el juramento que
fizo, e firmlo de su nombre : Fernando de Quiros.
E ansi tomados e rescibidos los dichos testigos, el dicho seor
corregidor los mando dar al dicho Pedro de Quintos en publica
forma; e yo, el dicho escrivano, le di la presente firmada de Su
md. e signada conmi signo. Testigos Pedro de Godoy e Francisco
de Escobar, portero de cabildo.
Sign : Yigo Hurtado de Mendoa.
Y yo Diego Gonzalez, escrivano del concejo de la muy noble y
leal cibdad de Cdiz y escrivano de Sus Mag
des
, lo fize escrevir e
fi z aqui mi signo a tal.
En testimonio de verdad,
Sign : Diego Gonzalez,
[Seing manuel. ] escrivano del Concejo.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 83. Original.
i. Bonetes. Il s'agit de ces calottes de laine en Roussillon, etc. Il s'en fonda plus tard
rouge appeles en France bonnets de une importante manufacture Orlans. La
Tunis et au Maghreb chachias, chchias. France avait tellement accapar ce com-
OnJes nommait aussi bonetes de Toledo , merce, que les trafiquants franais taient
parce que c'tait galement une industrie appels quelquefois Smyrne ce mercanti
de cette ville (V. infra, p. 644? note i) . di barretti . Cf. SAVAKY, Dictionnaire uni-
En France, les centres de fabrication de cet versei da commerce, t. I, article Bonnets, et
article taient Marseille, Toulon, Aix t. IV, article Commerce de Smyrne. V. aussi
en Provence, Nay en Barn, Prades Arch. dpart. Loiret, G. 62.
3o,o AVRIL i55o
CXXIX
LETTRE DE FERNANDO DE AGUIIAR
1
A CHARLES-QUINT
// transmet l'Empereur une enqute sur le commerce que les Franais et
les Portugais font avec le Maroc, ainsi que la demande des habitants
de Cadix tendant tre autoriss trafiquer dans ce pays, comme aupa-
ravant.
S. L, [avril i55o.]
Sur la couverture, alia mana : Cadix. La ciudad de Cadix
presenta informacin de como, despues que por Su Mag' se proyvio
el trato de Berberia, Franceses y Portugueses antratado y tratan
como antes lo hazian, y suplica se de licencia para que ellos puedan
tratar.
S. C. C M.
La cibdad de Cliz dize que, como consta por esta ynformacion
que presenta
2
, enlos reynos de Francia e Portugal se permite e da
licencia para que los sditos dellos tratenenBerberia enlas merca-
duras e cosas premitidas ; e, pues al servicio de V. Mag
4
e creci-
miento de sus rentas e bien de la dicha cibdad de Cliz e vecinos
della cumple que tambinpuedanlos dichos vecinos tener el dicho
trato, suplicana V. Mag
1
les haga merced de les dar licencia e facul-
tad para ello e para que libremente lo puedan hazer, como lo an
hecho otras vezes, e para ello, etc.
Sign : Fernando de Aguilar.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 83. Original.
i. Il tait ce solicitador de la ville de 2. Cette enqute constitue le Document
Cadix. V. supra, p. oa/i. prcdent.
ENQUTE SUR L' ENVOI DE NAVIRES AU MAROC 3 l
cxxx
ENQUTE SUR L'ENVOI DE NAVIRES AU MAROC
Rsultat d'une enqute ouverte par le corregidor de Cadix sur les navires
qui ont t au Maroc avec des marchandises depuis la prohibition du
commerce avec ce pays.
[Avril 155o.]
1
En tte, alia manu: Cadiz. i55o.
Haviendo V
ra
Alteza embiado a mandar al corregidor de Cadiz
huviese ynformacion de los navios que hansalido delia conmerca-
deras para Berveria despues de la proyvicion, la huvo. Y por ella
paresce que a aquella ciudad han venido algunos navios franceses
y portugueses que fueron de aquellos reynos con mercaderas a
las dichas partes, y que. despus que delias volvan, llegaron a
aquella ciudad y traxeron mercaderas de Berveria, y que aquellas
fueronvisitadas por la justicia. Y que, asi mismo, de la dicha ciudad
fue un vergantin para Ceuta con mercaderas que dicen que le
embiava Francisco Berveran a Juan de Herrera
2
para rescate de
captivos, para que diz que tenia licencia de V
ra
Alteza. Y que el
conde de Tendilla y Don Bernardino de Mendoza dieron licencia
para cargar un navio para Berveria, el qual parti dende Malaga,
y que tanbien se a traydo ropa de Berveria a aquella ciudad de lo
procedido de la que llevaron de Malaga en el dicho navio. Y un
testigo dize que de Marvella y de Malaga hanydo navios a las dichas
partes con licencia de V'
a
Alteza y de los dichos Conde y Don Ber-
nardino y de los proveedores de Malaga ensu nombre ; no declara
quando se le dieronni quantas, ni el lo afirma sino de oydas.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 83.
i. Cette pice se place naturellement avec le Maroc.
ct des Doc. CXXVIII et CXXIX, rela- 2. Sur ce personnage et sur sa situation,
tifs la leve de la prohibition du commerce V. supra, p. 96, noie 3.
3g2 I 2-1 3 AVRIL l 55o
GXXXI
ENQUTE SUR L'EVACUATION D'ARZILA
Dpositions de plusieurs trafiquants portugais rsidant ou ayant rsid
Arzila. Ils sont unanimes dclarer que le roi de Portugal a dcid
l'vacuation d'Arzila; on mine les murs de la citadelle. Luiz de Lou-
reiro, gouverneur de la ville, a pris des mesures rigoureuses pour ne rien
laisser transpirer de cette dcision : on ne laisse plus dbarquer les mar-
chandises dans le port.
Cadix, i2-i3 avril i55o.
Sur la couverture : Ynformacion sobre lo de Arzila.
EnCadix, sbado doze das del mes de Abril, ao del nacimiento
de Nuestro Salvador Jesucristo de mili e quinientos e cinquenta
aos, por mandado del seor Yigo Hurtado de Mendoa, corregidor
desta cibdad, se recibi la ynformacion siguiente:
En doze de Abril del dicho ao fue recebido juramento en forma
de derecho de Francisco Vaez, Portugus, vecino que dixo que fue
de Arsila, agora residente en esta cibdad, e, syendo preguntado,
dixo que este testigo tiene una carta misiva de unamigo suyo, fecha
ayer en el Puerto de Santa Maria y anoche, que le avisa por ella
que alli, enel rio de la dicha villa, entro una caravela ayer de Arzila,
e dizen de cierto como la dicha Arzila la estn minando agora de
nuevo para echalle fuego y derriballa e dexalla ; y quel capitnde
Arzila no dexa que nadie avise de lo que alia se haze, antes toma
juramento a los que van y vienen que no den quenta de nada ; y
tanbiensabe este testigo que esto es verdad, porque tiene unfijo en
Arsila mercader, y le enbiava este testigo a Arsila ciertas mercaderias
enunnavio, y quel capitn de Arzyla no se la dexo descargar e la
mando venir, y esta enel rio del Puerto de Santa Maria e quiere yr
ENQUTE SUR L EVACUATION D'ARZILA 3g3
por ella ; e questo manifiesta ser verdad la dexada de Arzyla e man-
darse derrocar, e que asy lo cree por lo que se le escrive e tyene
dicho ; e asy es verdad por el juramento que fiso, y firmlo : Fran-
cisco Vaez.
Este dia fue recebido juramento enforma de derecho de Manuel
Fernandez, mercader portugus, resydente en esta cibdad, e pro-
meti de desyr verdad, y dixo quel tiene una carta de una persona
dina de credito del Puerto Santa Mara, fecha oy sbado, por la qual
le avisa aver entrado enel Puerto una caravela de Arsyla, que parti
ayer a las diez oras y amaneci en el dicho puerto de Santa Maria,
edize que vino alli el maestre SebastianAlvares, vezino del Puerto,
y certifico ser verdad que agora nuevamente se mina la dicha Arzila
para derrocalla ; e que publico Luys de Loredo
l
, el capitn, que
las minas sonpuertas falsas e que no consiente que se trayan cartas
y toma juramento que todos tengan secreto ; de manera quel se
tiene entendido de fecho derribarse y dexarse Arzila, e que lo diga
enesta cibdad para que se haga saber a Su Mag
1
o se provea sobrello,
por ser tannecesario ; y quesle testigo lo cree y tiene por cierto syn
ninguna duda, por que se a sabido del minador que Su Altesa mando
pasar a Arsyla e que lo dixo ensecreto ; e asy es verdad por el jura-
mento que fyso, y firmlo: Manuel Fernandez.
Este dia fue recebido juramento enforma de derecho de Simon
Vaez, Portugus, vezino que dixo ser de la villa del Puerto de Santa
Maria, y prometi de desyr verdad ; e dixo ques verdad que anoche
llego SebastianAlvares, maestre de una caravela, al Puerto de Santa
Mara, que parti ayer de Arsila, e dixo e certifico ; e le preguntaron
que nuevas avia enArsila, e dixo que no sabia, porque no traya
cartas, que Luys de Loredo no se las consyntio traer de merca-
deres ni de otras personas, antes les tomo juramento el dicho Luys
de Loredo que ac en Castilla no dixeren cosa alguna de lo que
pasava en Arsila; e que, entre la gente de la dicha caravela, vino
un onbre a quien no tomaronjuramento, e dixo e publico que se
minaban los muros de Arsyla a la redonda y la fortaleza para lo
derribar, y este testigo se lo oy desir al propio onbre ; e que enel
Puerto de Santa Maria se enbargan navios para yr por la gente de
i. Loredo, pour Loureiro.
1$k 12-13 AVRIL 155o
Arzila, et que muchas mercaderas que llevaron diversas personas
a Arsila se tornan a traer, porque no las dexa Luys de Loredo,
capitn, descargar y se buelven; y que es notorio entre todas las
personas que vienende Arsila que, de fecho e sinduda, el seor rey
de Portugal la manda derrocar y desanparar, y por cosa cierta lo
tienenlos de la nacinde Portugueses ; e asy es cierto y verdad por
el juramento que fiso ; e dixo que no sabe escrevir.
Entreze de Abril del dicho ao fue recebido juramento enforma
de derecho de Francisco Vaez, Portogues, vezino que dixo que fue
de Arzila e vezino que agora es del Puerto de Sania Maria, e, siendo
preguntado, dixo que lo que sabe es que, avia ocho dias, este tes-
tigo vido pasar para yr a Arsyla a un onbre que desyan que hera
minador e que y va por mandado del rey de Portugal a Arzila ; e que
ayer entro una caravela en el rio de la dicha Anilla del Puerto que
viene de Arsyla, y toda la gente que en ella vienendizen publica-
mente que Arzila se mina e que la minaba aquel onbre que fue por
mandado del Rey ; e defendi el capitn Loredo que no truxeien
ninguna carta, porque no supiesenlo que alia se hazia; e un amigo
deste testigo secretamente le enbio una caria de Arsyla por la qual
le dize que la villa se mina por la parte de tierra, ques lo mas peli-
groso ; e que mercaderas que fueron desla cibdad para Arsyla no
se consienten descargar alli e son bueltas a esta cibdad ; segn lo
qual se tiene por cierto que Arsyla se derroca e se dexa por mandado
de Su Alteza ; e asy es notorio e verdad por el juramento que fiso,
y firmlo : Francisco Vaez.
Asy recebida ynformacion, el seor corregidor mando dar copia
para enbiar ante Sus Mag
des
en el su Consejo de Guerra ; e se dio
firmada e synada de my el dicho escrivano ; e la escrevi e fiz aqui mi
signo a tal.
Sign : Yigo Hurtado de Mendoa.
En testimonio de verdad,
Sign: Diego Gonalez,
[Seing manuel. ] escrivano del Concejo.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 83. Original.
LETTRE DE MOULAY AMAR A JEAN III 3g5
CXXXII
LETTRE DE MOULAT AMAR
l
A JEAN III
// remercie Jean 111 du bien qu'il a fait Abou Hasson, et l'adjure de
venir au secours de ce prince. L'intervention portugaise sera d'autant
mieux vue au Maroc, que la plupart des tribus hassent le Chrif. -
Moulay Amar promet Jean III d'aller en personne au devant de lui,
s'il vient Melilla pour dfendre la cause des Bni Ouattass.
[Avant le i3 mai i55o.]
2
Los loores a Dios solo I
Del siervo de Dios rey del Dugdu que Dios guie al rey
grande, onrrado, cumplido, hidalgo, acabado, el rey DonJuan, rey
de Portugal y de la tierra y mar.
Despues desto, nos estamos envuestro amor y obidiencia hasta
que se acabe el mundo y lo que en el esta.
Rrescibimos vuestra carta y fuenos como ver vuestra vista, y nos
alegramos mucho del bien que hizistes a Muley Bo Haon.
3
Dios
1. Sur ce personnage et sur le royaume 435). Onle fit passer par Grenade, o il
de Debdou, V. supra, p. 2oi, note 7. communiqua les lettres dont il tait porteur
2. Cette lettre et les cinq suivantes au comte de Tendilla, qui enenvoya copie
avaient t confies unpersonnage in- au roi de Bohme. Y. infra, p. 48.
fluent des Oulad Ahmed benYasinnomm 3. A la date de cette lettre, JeanII[
Moussa benOmar (V. infra, pp. 4o4 et n'avait pas encore reu Abou Hasson; ce
4o5). Ce Maure avait dj sjourn Melilla dernier ne vint la cour de Portugal qu'
du 18 dcembre 1549
a u
13 janvier i55o, sonretour d'Allemagne. Le bonaccueil
lors d'unpremier voyage enEspagne (V. dont Moulay Amar remercie le roi JeanIII
infra, p. 433) et enPortugal (V. infra, est sans doute celui qui avait t fait
p. /ti3). Sonretour Melilla la dale Ahmed benAbou Zekri ; c'est, d'ailleurs,
du i3 mai i55o est signal dans deux l'instigation de ce dernier que JeanIII
lettres du 24 mai publies infra, pp. ln avait renvoy au roi de Debdou Moussa
et4i3. Les lettres enquestiondoivent donc benOmar(V. infra, Doc. GXLI, p. 4i3).
avoir t crites peu de temps avant le Gomme, enfait, il s'agissait toujours de
i3 mai. Moussa benOmar ne s'embarqua la cause d'Abou Hasson, oncomprend
pour l'Espagne que le 16 juin(V. infra, p. les remercments de Moulay Amar.
396 AYANT LE l 3 MAI l 5 5 o
os lo gratifique conbienes ! Y todo el bienque le hizistes, lo tene-
mos por hecho a nos, por lo qual se a ynclinado nuestra voluntad
a amaros. Y queremos de vos la ayuda y determinacin de guerra
conMuley Bo Haon, porque el os a ensalado y levantado su cabea
a vos, sin quererse ayudar ni favorescer de Moros, por lo qual
tenis obligacin de le favorescer por tierra y mar, porque no a
alado su cabea a vos, sino para que le quiteis del grandao que
puede rrescibir. Y queremos de vos la determinacinensu socorro ;
y enestas partes no ay cosa que os lo impida, e yo os fio a los Moros
que ninguno alce piedra conlra vos, porque este Xarife del todo lo
aborrescen los Moros.
E yo determino de embiaros mis parias ; y, quando rrescibimos
vuestras cartas, creymos que vinierades a nuestros reynos ; y, si
vinieredes a Melilla, os yre a rrescibir, Dios quiriendo, y nuestra
casa es vuestra. Y, viniendo al favor de Beni Guataz, no solo no avra
quien os haga impedimento, mas todo el mundo os rrescibira ; y
como, por el contrario, si ffavoresciesedes a este Xarife, de nadie
sereis rrescebido ; y esto tenemos ser assi.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 475. Traduction
contemporaine.
LETTRE DE MOULAT AMAR A D. LUIZ DE PORTUGAL 3o, 7
CXXXIII
LETTRE DE MOULAY AMAR A D. LUIZ DE PORTUGAL
1
11 a appris le bon traitement fait Abou Hasson, d'aprs les ordres de
l'Infant. // invite celui-ci porter secours au dit Abou Hasson.
Si l'Infant se rend au Maroc pour appuyer les prtentions de ce dernier,
Moulay Amar l'accompagnera personnellement. Hostilit gnrale
des tribus l'gard du Chrif.
[A.vant le i3 mai i 55o. ]
Los loores a Dios solo !
Del siervo de Dios, rey del Dugdu, al hermano del rey grande,
nombrado, cumplido, el infante Don Luys, hermano del rey de
Portugal.
Despues desto, nos estamos envuestro amor y obidiencia, hasta
que se acabe el mundo y lo que en el ay.
A nuestra noticia a venido el bienque hizistes a Mulei Bo Haon
2
.
Dios os lo gratifique ! Esto tuvimos entendido que hariades, y Muley
Bo Haones rey y hijo de rey y a alado su cabea a vosotros e ydo
alia para que le quiteis el dao que se le haze. Y queremos de vos su
ayuda y favor, y que hagis conel lo que sea nombrado en ambas
partes ; y queremos de vos la determinacin y animo.
Y, si ayudaredes con gente a Muley Bo Haon, os rescibiremos
donde quiera que saltaredes y nos hallaremos personalmente con
vos. Y queremos de vos que os determineis a ello, porque este Xarife
no ay quienbienle quiera. Y nos estamos esperando vuestra venida
y se a ynclinado nuestra voluntad a amaros, y vosotros soys mi
parte y yo vuestra. Y toda cosa de que ennuestros reinos fueredes
servido, dadnos aviso dello, y lo cumpliremos sobre nuestra cabea.
Y lo que rresta os har sabidor dello el portador de la presente.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U75. Traduction.
1. D. Luiz, duc de Beja, fils du roi vertie, D. Antonio, prieur de Crato, qui fut
Emmanuel le Fortun ; il eut d'une union plus tard prtendant au trne de Portugal,
illgitime avec Violante Gomez, juive con- 2. V. supra, p. 396, note 3.
.898 AVANT LE I 3 MAI l 5 5 o
GXXXIV
LETTRE DES OULAD YAHIA BEN ABDALLAH
A ABOU HASSON
1
Les Oulad Yahia ben Abdallah annoncent Abou Hasson que les Mar-
nia, les Sanhadja, les Sanhadja de Gheddou, les Branis et les Tsoul
ont reconnu son autorit. Tout le Maghreb a le Chrif en excration.
Ils reprochent Abou Hasson de n'avoir pas rpondu leurs pr-
cdentes lettres et l'assurent que, s'il vient, tout le pays lui obira.
[Avant le i3 mai i55o.]
Los loores a Dios solo, y su contento sea de sus amigos y sacazes !
Esta carta es del pequeo siervo de Dios Altssimo y el menor de
sus siervos, el siervo Abcayday
2
, de poca estima, que espera enla
piedad de su seor Diriz aben Hamet, y todos los hijos de Yahaya
aben Avdala.
Al emperador de los Moros Muley Abul Haon, que Dios guie
y haga vitorioso !
d*Como estais y como estnvuestros hechos ? Loamos a Dios por
vuestra salvacin y libertad ; y, despus de os saludar, os hazemos
saber hgaos Dios sabidor de bieny de libertad que Marnia
3
1. Cette lettre et les trois suivantes, tra- V. supra, p. 3g5, note 2.
duites l'une la suite de l'autre, forment 2. Abcayday. Nom difficile identifier
unseul document. Entte ona inscrit les sous sa transcriptiondfectueuse. Onpeut
mentions suivantes : frica. i55o. admettre, enrtablissant une cdille, Ab
Cartas escritas al rey de Vlez. Copia de ayday, soit Abou Sad.
las quatro cartas que se escrivieron al rey 3. Marnia, tribu du Rif 5o kilomtres
de Vlez . Sur la date de ces lettres, dont environde Vlez (Badis), la ttedelavalle
Je Maure Moussa benOmar fut porteur, de l'oued Ouergha.
LETTRE DES OULAD YAHIA A ABOU IIASSOUN 3c)C)
y Cinheja
1
os obedescen, y Cinheja de Gatu
2
estan levantados y
tienen vuestro nombre y rruegan por vuestra vitoria, y los del
Baraniz
3
y Tuul
4
; y este ombre
5
es aborrescido de todos los del
Poniente que no pueden sufrir del un cabello.
Y os culpamos mucho enque no nos avcis escrito ni rrespondido,
y a se entremetido entre nosotros el demonio, creyendo que nos
tenis olvidado ; mas con todo esto no os culparemos, por ser el
caso mas grave que esso. Embianos rrespuesta y sea vuestra en
todo caso, en todo caso, en todo caso
6
; y tened animo y sed ani-
moso ; y, si vinieredes solo, os obedesceranel Levante y el Poniente.
Y enel levador desta confiamos, y le dareis credito, y nos embiad
la rrespuesta en todo caso, en todo caso, y el llevara vuestra carta
adonde fuere menester.
Y la salvacin sea sobre vos.
El sobreescrito de la carta dize : En manos de Muley Bo Haon.
Dios le de vitoria !
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U75. Traduction
contemporaine.
1. Cinheja, Sanhadja, dans la valle de 5. Este ombre, le Ghrif. Malgr leur
l'Ouergha, au sud-ouest des Marnia. hostilit contre le Ghrif, les autours de la
2. Cinheja de Gata, Sanhadja de Ghed- lettre n'auraient pas os le dsigner par son
clou, au sud des Marnia, sur le flanc gauche nom personnel. Sur ce respect superstitieux
de la valle de l'Ouergha. de certains noms, cf. H. DE CASTRIES, La
3. Baraniz, Branis, tribu au sud des diplomatique des princes de la dynastie saa-
Sanhadja de Gheddou,dans la valle sup- dienne, l'art. Onomastique.
rieure de l'oued el-Leben. 6. Le traducteur a YOUIU rendre l'expres-
l\. Tuul, Tsoul, tribu l'ouest de Taza, - >. .
A
- > .
dans la valle de l'oued Tnnaouen.
s I o n a r a b c
~
!
. *f
J
*
U f a u t e t f a u t
"
AOO AYANT LE l 3 MAI I 5 5 o
cxxxv
LETTRE DES OULAD ZAINI A ABOU HASSOUN
Ils manifestent leur attachement Abou Hasson et le mettent en garde
contre Youssef ber-Rahho, dont le frre est dvou au Chrif. Ils ont
fait un pacte avec les Bottouia et les Bni Belet. Popularit d Abou
Hasson auprs de toutes les tribus, qui ont en horreur le Chrif cause
de sa tyrannie et de sa cruaut. Ils sont en relations avec les habitants
de Fez et savent que ceux-ci se soulveront la nouvelle du dbarquement
d'Abou Hasson.
[Avant le i3 mai x55o.]
Los loores a Dios !
Al guerreador enservicio del Criador de todas las cosas, Muley
Bo Haon, a quienDios de vitoria y aya piadad del.
Escriven los de vos conoscidos, los hijos del Zaini ; y dellos son
Juaf hijo de Adau aben Zaini, y Avd ul Cadir, y Ali, y todos los
hijos del Zaini, grandes y pequeos ; y vos saludamos conel desseo
que de vos tenemos, y de saber como estais y como van vuestras
cosas. Loamos a Dios por vuestra libertad y salvacin.
Y despus desto, o buen Seor, nosotros rretenemos vuestro
amor y amistad, y apresurad vuestro caso, sin tener descuido.
Juaf aben Rraho os a embiado cien cartas ; no le deis credito,
porque su ermano Feriz' piensa en vuestra perdicin, porque no
tiene cosa que enmas tenga que al Xarife.
Y nosotros tenemos nuestro trato con Botoya y Beni Belet ; y
contodos los que pueden aconsejar. No temais cosa, porque todas
las jentes os estn esperando, y este ombre es aborrescido de las
i. Feriz, Fars.
LETTRE DES OULAD ZAINI A ABOU HASSOUN 4oi
jentes y arboles y tierra, porque esta dicho : Si no conoscieredes
al ombre, mira a los bienes que del se dixeren . No sigue cosa
porque tiraniza y quema y derrama sangre ; y nosotros vamos de
nuestra casa a la casa de Fez, y sabemos sus secretos y, si saltasedes
entierra, los de Fez enundia le dariangrita.
Y la salvacin sea sobre Muley al Naar y Muley Mahamed
1
y
mi seor Ali Xacron
2
; y, por Dios, mirad al levador desta carta.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U79. Traduction
contemporaine.
i. Muley Mahamed, pour Moulay Ahmed, ces de la dynastie ouattasside, note i5.
second fils d'Abou Hasson. V. supra, p. 2. Ali Xacron. Ali ben Ghakroun. V.
162, PI. IV, Tableau gnalogique desprin- p. 233 et note 1.
DE CASTRIES. X. 26
llO2 AVANT LE l 3 MAI I 5 5 o
CXXXVI
LETTRE DES OULAD ZIAN A ABOU HASSOUN
Ils reprochent Abou Hasson d'avoir oubli sa femme, ses enfants, ses
serviteurs et eux-mmes et d'avoir laiss l'anne s'couler sans leur
rpondre. Toutes les tribus sont prtes se soulever en sa faveur.
Les Bni Touzin, les Bni Ouriaghel et les Bni Omat n'attendent
que sa venue et sa rponse. Ils lui recommandent le porteur de la
lettre.
[Avant le i3 mai i55o.]
Los loores a Dios solo I
Esta carta es a quien amamos y queremos, y se nos estrecha el
mundo no vindole, Muley Bo Haonque Dios guie y de vitoria.
De vuestros criados que os saludan, los hijos de Zeyen, dellos es
AbrahenabenOzmin' e Ia abenIxo
2
y Had abenIa y Haanaben
leany todos los hijos de Zeyen. Saludamos vos conla mejor salu-
tacin Y como estais y como estnvuestros negocios ? Y sea Dios
loado por vuestra salvacin y libertad.
Y despus desto, la causa de os escrivir es rrenovacion de la salu-
tacin sobre vos ; y os culpamos mucho porque nos dexastes y
dexases vuestra muger y hijos y casas, y es cerrado el ao y no
emos visto letra vuestra ni rrespuesta, y esto es lo peor de la obra ;
y el animo que envos ay lo creced enmas y mas ; y si ennosotros
os queda alguna duda, embianos a vuestro hijo enlos navios y
yrnos emos conel.
i. Abrahen aben Ozmin. Ce choikh dos ment rtablir: Ibrahim bonOtman.
Oulad Zianest appel dans unautre docu-
ment: Abrahem benAdmen. V. infra,
2
" ^ aben Ixo, j y. ^ s , Assa ben
Doc. CCX.XXT, p. 626. Il faut probable- Ikhkhou.
LETTRE DES OULAD ZIAN A ABOU HASSOUN /io3
Y Ziriali
1
esta enpoder del Xarife enprisin. Y lo que os hazemos
saber hgaos Dios sabidor de bieny libertad es que todos los
del Poniente estnpara se levantar envuestra obidiencia, y dezd
a Dios, el Poseedor de los reynos, que da el reynado a quienquiere,
y abaxa a quienquiere, y ensala a quien quiere
2
.
Y nos Beni Tuzin
3
y Beni Guiryagal
4
y Beni Omat, no miramos
sino a vuestra cara y a vuestra rrespuesta ; j y el mando sea a vos I
Y lo que rresta, os dar relacin dello el levador desta, el qual
es nuestro amigo ; hazelde mucha onrra, porque le hallemos para
que vaya entre nosotros y vos conlas cartas y rrespuesta.
Y la salvacin sea sobre Muley Mahamad y Muley Naar y mi
seor Ali Xacron, y la salvacin sea sobre vos !
En el sobre escrito dize : Enmanos de Muley Ba Haon, que
Dios de vittoria !
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 475. Traduction
contemporaine.
1. Ziriali, peut-tre: Djilali. C'tait un uLj *.,. Sourate III, verset a5.
rengat trs habile qu'bou Hassontenait; . . .. . .
. . .
Tr
. ,. o. Beni Tuzin, J1? /<>' I nbu nfaino
a mi-cheminentre Vlez et fez pour s in- w- ^ in-
former des vnements. V. supra, p. 191 tablie sur le flanc ouest de l'oued cn-
et note 1. Nekour.
i
> , 4- Beni Guiryagal et, dans le document
2. Rminiscence coranique : ^ 1 ^ ^
xyKa
^ Beni Uriagal, identifier avec Beni
9- '. Li } &\JLj "y* 1A-UJI (^jJ *Al^jl^l^ Ouriaghel A&vJJ ^, tribu rifaine ta-
*"\*-U ' i". T. "
i
. ' T". *' ii'*tt ^ ^ l'-^
s
*- ^
e s
Boccouia et l'Ouest des
J j J j 411! y , y j t ULT J+4 <JXJ\ Temsaman, V. p. i36, PI. II, carte du Rif.
[\0[\ AVANT LE l 3 MAI I 5 5 o
GXXXVII
LETTRE DES OULAD AHMED BEN YASIN A ABOU HASSOUN
Tout le pays de Merrakech Tlemcen est soulev en faveur d'Abou Hasson.
// est temps que celui-ci se dcide. Ils recommandent Moussa ben
Omar, porteur de la prsente, qui a t victime des cruauts du Chrif.
[Avant le i3 mai i55o.]
Los loores a Dios solo y la salvacin sea sobre su Mensajero
1
sea
su salvacinsobre el !
Esta carta es a quien guio Dios con contentamiento y sea con
perdny bienaventurana su fin, claro sol y dia de Pascua, a quien
tenemos por mas dulce que la miel y por mas alto que la palma,
guiado con vitoria de Dios, publico y secreto, principio y fin, el
cavallero firme, animoso, que no teme los hierros de las lanas,
Muley, hijo de Muley, Abu Haonque Dios guie y de vitoria.
De los que os saludan, vuestros criados y servidores, y os dessean
el bien, los hijos de Hamete abenIacini, el grande dellos y pequeo ;
y es dellos Mua aben Omar
2
, hijo de Omar aben Hamet, el que
vyno consu tio a Melilla y bolvio, y levador desta, que fue tomado
con sus hijos y padescio de manos del Xarife crueles tormentos,
hasta que Dios quiso librallo ; y Omar abenRrozoc
3
, y luaf aben
Omar, y Avdalla abenlaxu, y todos los hijos de Hamet abenYacini,
todos os saludany saludamos conla mejor salutaciny onrra.
Gomo estais y como estn vuestros hechos ? Y loamos a Dios
por vuestra salvaciny libertad.
1. Su Mensajero. Mahomet, l'envoy de 3g5 et note 2, et infra, pp. I\ii,!\i3 et 435.
Dieu. .
2. Sur la missionde Moussa ben Omar
3
-
Omar
ben Rrozoc, obj
11
l / Omar
en Espagne et en Portugal, V. supra, p. ben cr-Rezzac.
LETTRE DES OULA AHMED A ABOU HASSOUN /[OO
Despues desto la salvacinsea sobre vos sabed que estamos
so vuestra sujecin y amor hasta que el mundo y lo que ay sobre el
fenezca. Y sabed que el levador desta carta es nuestro tio y de nues-
tra carne y sangre y no tenemos quien guarde nuestros secretos
sino el ; y lo embiamos a los hijos de Avdalla abenAli y a los viejos
de Beni Uriagal
1
, ya los hijos del ZainIahadu abenAli el Motalici
2
;
y nos traxo cartas dellos ; y todas las jentes estnesperando vuestra
carta, levantados desde la casa de Marruecos a Tremecen, Alrabes
y Barbaros, so la sujecin de Dios y vuestra. Y a este ombre
3
se le
a tornado el Poniente escuridad grande. Y queremos de Dios y de
Vuestra Nobleza gratificadora que luego que llegare a vos el levador
desta, mandeis mover en todo caso de los casos y determinaos, o
buenRey. en la ora y tiempo y punto. Y lo que rresta os har
sabdor dello el levador desta.
Y la salvacinsea sobre Mulei Mahamet y Muley al Naar y sobre
vuestros amigos y compaeros y los que convos estn! Y al levador
desta se le quemo la casa y la de su sobrino, y entro con el en
Melilla, y, desde el dia que salieronde la prisin, estnconmuchos
males y huidos de rrio en rrio, y de sierra en sierra, y el bienque
aveis de hazer por nosotros lo hazed con el levador desta.
Y la salvacinsea sobre vos !
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U75. Traduc-
tion contemporaine.
1. Beni Uriagal, V. supra, p. 4o3, blie l'Est des Beni Touzin. On rencontre
note k. le plus souvent ce nom sous la forme Lem-
2. El Motalici, ethnicrue driv du nom tala.
j . 3. Esteombre, le Chrif.V. supra, p. 3gg ,
de El-Metala <UaJ liai I, tribu rifaine ta- ^
e
g
/io6 13 MAI 155o
CXXXVIII
LETTRE DE FRANCISCO DE MOLINA
1
AU COMTE DE TENDILL.V
Francisco de Molina est arriv Vlez ; il a parl au cad du Pen, qui
a d'abord rejet bien loin sa proposition, mais qui, dans un nouvel
entretien, s'est montr plus accommodant. Tout dpendra de l'issue
des oprations du Chrif du ct de Tlemcen. Si le Chrif marche
contre le Pen, il est possible que le cad se dcide accepter les pro-
positions de l'Espagne; mais, si le Chrif se dsintresse da Pen, il n'y
aura rien faire. // demande d'urgence l'envoi d'un navire.
Vlez de la Gomera, i3 mai i55o.
Sur la couverture, alia manu : Vlez de la Gomera. De Fran-
cisco de Molina. Fecha a XIII de Mayo i55o. Rescibida a xi
de Junio. Respondida a xii del.
Adresse: Al muy illustrissimo seor conde de Tendilla, capitn
general del reyno de Granada, mi seor, en Granada.
Muy illustrissimo Seor,
V. S. sabra como yo llegue aqui a Velez de la Gomera; y, en
quanto aquella mercaderia
3
, yo le meti unjirn
4
, y me lo rechaso
muy muncho, que, por todo el aver del mundo, no daran ninguna
cosa della, porque ac se la pagan tanto que le embian el oro a
costales ; que es el rey el aora, y no sale, como alia decian, ni dexa
guardas ningunas, sino esentamente se vany se vienen.
1. Sur ce personnage, V. supra, p. 218 que Molina a propos au cad de cder
et note 1. l'Espagne.
2. Cette lettre est en langage convenu /[. Yo le meti un jirn, littralement: je
pour dtourner les soupons encas de saisie. lui ai mis une pice. Il faut entendre: je
3. Mercaderia : ce mot dsigne le Pen lui enai touch un mot.
LETTRE DE FR. DE MOLINA AU COMTE DE TENDILLA llO
r
]
Oy, dia de la fecha desta, le torne a tocar, y lo halle unpoco mas
blando, como honbre que esta entre dos aguas
1
.
Yo me quede aqui a veamos enque para esta guerra que aora
haze paraTremecen
2
, porque, si por aqui se vienen, podra ser que
se acabara de determinar ; y, si no se vienenpor aqui, es seal que
lo dexaran ensu lugar y no puede venir nada enefeto ; y, si por
ac vienen, plazera a Dios que se har algo segund me a parescido
oy ; y esto es lo que se nos para.
V. S. me har merced que, para que no se pierda tiempo, escriv
a Malaga para que se me embie luego el navio ; que yo ac lo pudiera
detener tiempo fuera sospecha, porque Moros sonmuy sospechosos,
especialmente en este tiempo ; en lo que fuere en mi prometo a
V. S. de me ofrescer al peligro.
No tengo mas que escrivir a V. S. sobre esto, sino que V. S. me
haga merced de su fabor para que el navio venga luego por mi.
i Nuestro Seora muy illustrissima persona de V. S. guarde y en
estado acresciente por largos tiempos como sus criados deseamos !
De Velez de la Gomera, a i3 de Mayo de i55o aos.
Besa las muy felicsimas manos de V. S. su criado.
Sign: Francisco de Molina.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 83. Original.
i. Como honbre que esta entre dos aguas. 2. Sur l'expdition des fils du Ghrif
Le cad du Pen est entre deux eaux: le Tlemcen, V. supra, Introduction critique,
Chrif et l'Espagne. pp. 201-207.
/^o8 22 MAI l 5 5 o
CXXXIX
LETTRE DE VERDUGO A LEDESMA
(EXTRAIT)
Les fils d'Abou Hasson sont rests quinze jours Malaga. Verdugo
les a ensuite envoys au duc de Medina-Sidonia, qui les a bien traits.
Une caravelle de Melilla a amen sept Maures, dont quelques-uns font
partie de la suite des fils d'Abou Hasson. Ils ont t galement
envoys au duc de Medina-Sidonia. Sont en outre arrivs Malaga
deux autres Maures se disant porteurs de lettres du roi de Fez, du roi
de Debdou et de Moulay Zidn, neveu du Chrif, pour Abou Hasson.
Leur imposture ayant t dcouverte, ils sont partis sans prendre
cong de Verdugo. Celui-ci demande des instructions au sujet des
Maures qui viendront dornavant Malaga; car chaque navire arri-
vant de Melilla en amne des caravanes.
Malaga, 22 mai i5o.
Sur la couverture, alia manu : Malaga. 155o. De Francisco
Verdugo, a xxn de Mayo.
Adresse: Al muy magnifico seor, el seor Francisco de Ledesma,
secretario de Su Mag
1
e de su Consejo.
Muy magnifico Seor,
Los hijos del rey de Vlez
1
y el del alcaide Xacronreposaronaqui
quinze dias ; no se parescen a su padre ; enbielos bien aconpaados
y servidos por el camino al seor duque de Medina. Se que los
rescibio muy bieny les haze buen tratamiento y que los a llevado
1. Les fils d'Abou Hasson, Moulay en- turc, ense rendant de Melilla Malaga.
Nasser et Moulay Ahmed, avaient t cap- V. supra, pp. 3/19et 353. On ignore les
turs, le 2 septembre 15^9, par uncorsaire circonstances de leur mise enlibert.
LETTRE DE VERDUGO A LEDESMA /[OQ
a las Almadravas
i
, donde podra ser que acudiese la armada de
Argute, pero yo he avisado toda la costa concorreo hasta Calix.
Una caravela que vino de Melilla traxo otros siete Moros
2
, los
quales tambinenbie al Duque, por que algunos heran criados de
los hijos del Rey y aviancatibado conellos.
El mismo dia que partieron de aquy, llegaron otros dos Moros
hermanos, y me dixieron que ellos venian con cartas del rey de
Fez y del Dugudu y de Muley Zayran
3
, sobrino del Xarife, para el
rey de Velez, con avisos de grande ynportancia para Su Mag
1
, y
que se avianenbarcado en Mazagan y desenbarcado en Tabila que
es en Portugal, y que de alli vinieron por camino derecho a San
Lucar al seor duque de Medina, sintocar enla corte del seor rey
de Portugal, aunque sabianque estava enella Muley Amele Bu Za-
cari, primo hermano del rey de Velez, y el alcaide Xacron y los
otros Moros criados del Rey ; y que el desino que traian hera venir
derechos a mi casa e saver donde estava el Rey, para que yo los
encaminase y enbiase a la corte de Sus Altezas, para dar los avisos
que trayany de alia pasar a Alemana en busca del Rey. Y el seor
duque de Medina me escrivio con ellos como avianllegado alli y le
aviandicho el proposito que tenyan. Yo les respondi que no tenia
licencia de Sus Altezas para enbiar Moros a su corte y que la jornada
hera muy larga y que, pues dezianque las cartas erande ynportancia,
que me las diesen, que yo las enbiaria a Sus Altezas concorreo a
diligencia y que las mandaranenbiar al rey de de Velez. No les con-
tento este partido, porque su traa hera pensar que yo les diera
cavallos e dineros y quien les aconpaara hasta esa corte e yrse
por las estaciones del rey de Velez, pidiendo al obispo de Crdoba
e al arobispo de Toledo.
Subcedio que, el dia antes que de aqui partieren, vino a mi casa
un vezino desta ciudad y ablolos muy familiarmente, porque los
conoscio de la corte del seor rey de Portugal
4
, enla quai anestado
i. Almadravas, pcheries de thon. Il 2. V. infra, Doc GXLVIII, p. 43/1.
existait un lieu de ce nom lmadrava 3. Muley Zayran, Moulay Zidn, fils an
de Zahara sur la cte d'Espagne entre duchrif dtrn Moulay Ahmed el-Aaredj,
Tarifa et le cap Trafalgar. Il ne peut tre alors relgu au Taflelt. V. infra, p. 4i6,
question ici de l'Almadrava situe sur la PI. V, Tableau gnalogique des princes
cte marocaine entre Tahaddert et le cap de la dynastie saadienne, note 5.
Spartel. 4. Gela tablit bien l'imposture de ces
/( IO 2 2 MAI 155o
muchos dias con los otros Moros y, como onbres que no tenian
que hazer, quisieron salir a usar su oficio, que es pedir. Y a esto
vienen ellos y todos los otros. Los bestidos que llevan, les dio el
seor rey de Portugal, aunque ellos me dixieronque los aviancon-
prado enAzamor. V. md. los tenga por chocarreros, porque lo son.
Y asi, visto que yo avia entendido su chocarreria, madrugaron y
se partieron de mi casa syn despedirse de mi, aunque avian sydo
enella muy bientratados.
Querra tener mandatto de Sus Altezas de lo que se a de hazer
conlos Moros que de aqui adelante vinieren, porque tengo por zerto
que, entodos los navios que enbiare a Melilla concal e bastimentos
c municiones, an de venir cafillas dellos, como hasta aqui lo han
hecho ; y estoy ya muy arto dellos e con determinacin de no los
acojer en mi casa, aunque se que, salidos dlia, no an de aliar
quienles de unjarro de agoa.
Esta escrivo de mano ajena, porque me di un golpe con una
pelota de fierro colado.
Nuestro Seor la muy magnifica persona de V. md. prospere !
De Malaga, a xxn de Maio de i55o.
Servidor de V. md.,
Sign: Francisco Verdugo.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 83. Original.
Maures, puisqu'ils avaient dclar ne pas tre alls la cour de P ortugal.
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA 4i i
CXL
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MAXIM1LIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Le Maure qui avait t envoy au roi de Debelou avec des lettres est revenu
Melilla le i3 mai, escort de cinq cheikhs arabes qui sont repartis le soir
mme. Ceux-ci ont apport la nouvelle que les contingents du Cher if
qui attaquaient la ville de Mano lias dans la montagne des Trara ont t
battus par les tribus du royaume de T le meen. Le Cher ifa quitt ou
va quitter Fez; on croit qu'il se dirigera vers Tlemcen pour soumettre
les tribus souleves en faveur a"Abou Hasson. La rcolte dans la
rgion de Melilla est la plus abondante que l'on ait vue depuis cinquante
ans. Le Maure qui revient d'auprs du roi de Debdou part par la
mme caravelle que la prsente lettre; avec lui s'embarque un autre
Maure qui se rend auprs d'Ahmed ben Abou Zekri.
Melilla, a4 mai i55o.
Sur la couverture, alia manu: Melilla. i55o. A Sus Alt
as
.
- Del capitnPerea, xxiinde Mayo i55o. Respondida.
Muy poderosos Seores,
A los treze del presente llegaron aqui a esta cibdad cinco xeques
de Alarbes
1
, con el Moro que escrevi a V
ra
Alteza que avia venido
de Portugal que yva con cartas al rey del Dugudu
2
; y estuvieron
aqui aquel dia, y en la noche en anocheciendo se tornarona yr.
Dieronnos nuevas como el xeque Muli Abdala
3
, que estava con las
1. Ils sont nomms dans la lettre qui CXXXII, p. 3g5 et notes 2 et 3.
suit, V. infra, p. 4i3. 3. Mali Abdala, Abdallah benCheikh,
2. Les lettres que le roi Jean III avait cad principal du Chrif dans la rgionde
crites au roi de Debdou, V. supra, Doc. Taza. V. infra, p. 4i4>
h 12 i[\ MAI i55o
cinco mili lanas del Xarife sobre una villa que se llama Manolias
1
,
que esta en la sierra de Tarara, fue huyendo de los Alarbes que
vinieron del reyno de Tremecenen socorro desta dicha villa ; y en
la retirada perdi alguna gente y cavallos, aunque no tanta quanta
ac quisiramos.
Del Xarife tenemos nueva que quiere salir o es salido de Fez ;
no sabemos a que parte sea su disigno. Lo que se a podido entender
es que quiere yr la buelta de Tremeceny contra los Alarbes, porque
no los a podido convencer, porque todos a una boz estn llamando
a Muley Ba Haon. Por la via de Oran terna V
ra
Alteza mas certe-
nidad desto, si el Xarife fuere hazia alia.
Entoda esta comarca ay el mejor ao que vido cinquenta aos
a ; digo esto a V
ra
Alteza porque los mesmos Moros desta comarca
dizenque sola esta sierra destos Barbaros bastana dar de comer a
ungrueso exercito todo unao.
El Moro que vino del rey del Dugudu va enesta caravela
2
; y otro
conel va encaminado a Muley Hamete, primo hermano de Muley
Ba Haon
3
, que creemos que a la ora de agora estara ya en Arzira.
Dios Nuestro Seor las muy poderosas y reales personas de
V
ras
Altezas guarde y prospere con acrecentamiento de mayores
reynos y seorios como los vasallos y criados de V
ras
Altezas desea-
mos !
De Melilla, a xxiinde Mayo de i55o aos.
Muy poderosos Seores,
Besa los reales pies y manos de V
ras
Altezas,
Sign : Miguel Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U75. Original.
i. Ge nom de Manolias, qui dsigne d'une 2. En fait, Moussa ben Amar et son
faon constante la Moulouya (V. supra, p. compagnon ne quittrent Melilla que plus
162, note 1) est appliqu ici aune localit tard, le 16 juin, pour dbarquer Almeria
situe dans le massif des Trara (sierra de avant le 29juin. V. infra, p. 4i7-
Tarara), qu'il est difficile d'identifier. 3. V. supra, p. 35o et note 4-
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR l\ 1 3
CXLI
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Le I3 mai, sont arrivs Melilla cinq cheikhs escortant un Maure, porteur
de la rponse du roi de Debdou au roi de Portugal. Tout le pays de
Tlemcen Taza, ainsi que le royaume de Debdou, sont dvous Abou
Hasson. D'aprs un indigne venu du Rif, le Chri/ aurait proclam
la guerre, pour s'opposer une tentative d'Abou Hasson, mais, si
celui-ci ne se met pas en campagne, le Chrif emploiera ses forces faire
rentrer dans l'obissance ses sujets rvolts ; les gens de la montagne
de Melilla seraient dans l'intention de tuer le cad du Chrif, s'ils ont
l'appui d'Abou Hasson et si sa venue est confirme. Le Pen serait
toujours occup par le cad qu'y a laiss Abou Hasson; le Chrif voudrait
l'amener lui livrer cette forteresse, mais celui-ci entend la conserver
our lui-mme.
Melilla, 24 mai i55o.
Sur la couverture, alia manu : Melilla. i55o. A Sus Altezas.
De Bartolom Dorador, mi
0
de Mayo
1
i55o. No ay que ver
2
.
Respondida.
Muy poderosos Seores,
En trece de Mayo, binieronaqui a esta ciudad cinco jeques, que
sonuno BenCeliman
3
, y otro su hermano Ali ben Avdala, y otro
Avdala benXibe, y otro Muza benAli, y otro TimenBoayt ; y estos
binierona traer unMoro
4
que bino concartas de Portugal, ymbiado
de Muli Ba mete
B
Bu Zacari, ques el que por mandado de V
ra
Alteza
1. Mentionerrone. V. la date vritable p. 4&6 et notes 1 et 2) et tantt Sidi Ahmed
la findu document. (V. infra, p. 25 et note 2).
2. Annotation d'uncommis pour indi- 4- Ge Maure tait le courrier Moussa ben
quer que la lettre lui a paru sans intrt. Omar, V. supra, p. 3g5, note 2, et p. l\ii.
3. Ce cheikh, qualifi ailleurs de mara- 5. Ba Ahmed, appellationfamilire, pre
bout, est appel tantt Sidi Amar (V. infra, Ahmed.
[\ 1/4 'il\ MAI 1 55o
fue Arcila
1
; y trae cartas este Moro del rey de Dugudu y destos
jeques
2
que conel binieron; y ba con todo el rrecado encaminado
a Lisboa, porque ere aliara alli a Mol Ba mete Bu Zeacari.
Dicen estos cinco jeques que desde Tremecenasta Tezar, y el rey
de Dugudu y todos los jeques de Alarbes y de sierras de Barbaros
que enesta tierra ay, que abra quarenta leguas de termino enancho
y enlargo, y que todos estos jeques y las otras jentes deste termino
y dizen que Dios suaze a Su Mag
1
y a Muli Ba Azon y que por
ellos an de mu rir ; y que, todas las bezes que fuerenllamados para
su serbicio, bendran con sus jentes aqui a esta ciudad, o adonde
fueren llamados en otra qualquier parte.
Asi mismo, a diez y ocho deste dicho mes de Mayo, byno aqui
una ajea
:i
ynbiado de un alcayde que nuebamente a benido a star
enesta frontera por Avdala benJeque, ques al alcayde prencipal del
Xa rife ; y, preguntadole como estaba el Jarife, dixo que abia pre-
gonado guerra, y que no sabia para donde, y que ere ques aperce-
birse para la benida de Muli Ba Acn; que, si Muli Ba Aonno pasa
ogao, que se ere que entendera ensujuzgar su tierra, porque por la
mayor parte esta rrebelada ; y que todos estos desta sierra
4
estnen
propia boluntad de matar al alcayde del Xarife, si ubiesenalgnpoco
de fabor de Muli Ba Aono tubiesenpor cierto su pasada.
Preguntrnosle que como estaba el Pen, y dixo que todabia lo
tiene el alcayde que dejo Muli Ba Aon y quel Xarife anda gran-
geando conel de quitrselo si pudiese, y el se da tana buenrrecado
y dize que, como lo a de tener otro, que lo quiere tener el
Nuestro Seor guarde las poderosas presonas de Sus Reales
Altezas por muchos aos y aumente sus reales estados !
De Melilla, y de Mayo xxini
0
de i55o aos.
El que besa los reales pies de Sus Reales Altezas,
Su criado,
Sign : Bartolom Dorador.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U75. Original.
1. En ralit Ahmed benAbou Zekri se Les quatre dernires manaient enralit des
rendit la cour de Portugal, puis de l en tribus dont faisaient partie les cinq cheikhs.
Allemagne, o il rejoignit Abou Hasson. 3 Una ajea. Sur ce mot, qui semble tre sy-
V- infra, p. /i3o, note 1. nonyme d'alfaqucque et qui parat dsigner
2. Il s'agit des lettres publies ci-dessus. unrdempteur d'esclaves, V. infra, p. 660.
V. Doc. CXXXII-CXXXVII, pp. 390-/104. 4- La montagne de Melilla.
LETTRE DE VERDUGO ET DE CAALLA 4 I 5
GXLII
LETTRE DE VERDUGO ET DE GAALLA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Deux gallotes turques ont jet terre un captif originaire d'Almera qui
avait t pris par une fuste de Vlez. Ce captif rapporte, le tenant
des marchands chrtiens de Ttouan, d'un religieux rdempteur et des
marchands de Vlez, que les deux fils ans du Chrif sont partis de Fez
la tte d'une forte mahalla; le bruit courait que c'tait pour agir contre
Tlemcen, mais on croit que ces forces sont diriges contre Oran et'Melilla.
Les proveedores de Malaga transmettent cet avis au comte d'A Icaudete
et au duc de Medina-Sidonia.
Malaga, iojuin i55o.
Sur la couverture, alia manu : Malaga. i55o. A Sus Altezas.
De los proveedores de Malaga, x de Junio i55o. Respondida.
Adresse : A los muy altos y muy poderosos Seores los reyes de
Bohemia, governadores d' Espaa.
A noche llegarondos galeotas de Turcos al paraje de Benalma-
dana
1
y hecharon en tierra un catibo, vecino de Almera, el qual
tomaron en Velez de la Gomera, porque, teniendo seguro de los
capitanes de las galeotas por veynte das, el y su caravela y merca-
duras, le avia tomado una fusta de Velez.
Dize este cativo que los mercaderes cristianos de Tituan y un
frayle que entiende en la rredenciony los mercaderes de Velez le
dixieron que nos avisase que los dos hijos mayores del Xarfe par-
i. Village de la province de Malaga, 32 kilomtres S.-0. de cette ville.
4iG 10 JUIN i55o
tian entonces de Fez, conungrueso exercito de mucha jente de pie
y treynta mili de cavallo y artillera de campo y de bateria, y que
se dezia que yban a Tremecen', pero que ellos sospechavanque
hera para Oran o para Melilla.
Coneste aviso y conlas cartas de Y
ra
Alteza, estamos despachando
un vergantin para Melilla, enel quai enbiaremos otros dozientos
ducados para el gasto de las obras y la persona que "V
ra
Alteza manda
que yaya a traer raznde lo que alli se haze
2
; y endos caravelas
que estncargadas de cal enbiaremos algunos bastimentos y muni-
ciones que piden para los obras. Tanbien despachamos otro ver-
gantin que esta aqu de Oran, para que DonMartyn de Cordova
tenga este aviso ; y a la ora despachamos otro correo para el duque
de Medina. Tanbiendize este catibo que el Xarife embio quinientos
onbres a cortar madera enla sierra de los Alerzes
3
y que, quando
el parti de Vlez, esperavan la maestrana. Las nuevas de los
catibos no suelen ser muy ciertas.
De Malaga, a x de Junio de i55o.
De V
ras
muy altas y muy poderosas Altezas,
Humilldes vasallos que sus reales pies y manos besamos,
Sign : Francisco Verdugo. Diego de Caalla.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 82. Original.
1. C'tait biensur Tlemcenque se diri- 3. Sierra de los Alerzes, la montagne des
geaient les troupes du Ghrif ; elles entre-
#

%
rent dans cette ville le 9juin i55o (EL-
c d r e s
' appels en arabe j j l , Arez. Il y
OUFRN , p. 55). L'arme chrifienne avait avait dans les environs de Vlez une fort
sa tte Moulay Mohammed el-Harrn et d'arbres de cette essence, trs recherchs
Moulay bd el-Kader, les deux fils ans pour la construction des navires. Cf. JIME-
du Ghrif. V. supra, Introduction critique, NEZ DE LA ESPADA, La Guerra del Moro
L'expdition de Tlemcen, pp. 2o3-2o/|. dans Boletn de la Real Academia de la
2. Onlit enmarge: Que esta bien . Historia, t. XXV, pp. 187-188, note 2.
LETTRE DU COMTE DE TENDILLA t\ I 7
CXLIII
LETTRE DU COMTE DE TENDILLA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Arrive de deux Maures Almera, l'un de Vlez, l'autre des environs de
Melilla ; ils ont t envoys l'Alhambra. Ils veulent rejoindre Abou
Hasson, mais dsireraient auparavant voir le duc de Medina-Sidonia
et le roi de Portugal. Les lettres dont ils sont porteurs annoncent que
le Chri/ est ha et que le roi de Debdou, ainsi que de nombreux cheikhs du
royaume de Fez, attendent la venue d'Abou Hasson pour se soulever.
Le Maure de Vlez dit qu'il a t dj en Portugal et qu'il y retourne
avec des lettres pour le Roi et pour Ahmed ben Abou Zekri. D'aprs ce
Maure, le cad du Pen serait pour le Chri/, mais il entend que le
commandement de cette /orteresse ne soit pas donn un autre que lui.
Le comte de Tendilla a donn des ordres tous les capitaines de la
cte de Grenade de diriger sur l'Alhambra les Maures qui viendraient
du Maroc sans sauf-conduit, pour voir ce qu'ils apportent et en aviser
Leurs Altesses.
Alhambra, 29juin i55o.
Sur la couverture, alia manu: Halanbra. A Sus Altezas.
i55o. El conde de Tendilla. 29de Junio i55o. Respondida.
Adresse : A los muy altos y muy poderosos seores el rey y reina
de Bohemia.
A Almera aportaron dos Moros, el uno de Velez de la Gomera,
criado del Rey
1
, y el otro un xeque de los fronteros de Melilla
2
;
1. Moussa benOrnar. V. supra, p. 3g5. i55o. V. infra, p. 435-
note 2. Il tait parti de Melilla le 16 juin 2. Sur ce cheikh, V. ibidem.
DE GASTKIES. X. 27
418 29 JUIN 155o
embiaronmelos aqui. No traen siguro, sino una carta del capitn
de Melilla y otra del capitn Perea. Vienen cargados de cartas de
Bervena para el rey de Velez y para sus hijos, y dizen que vienen
en su busca y que an de yr al duque de Medina, para quien assi
mismo traen cartas, y de all passar al rey de Portugal.
No me paresce buena introducionque todos los Moros que quieren
se vengande Berveria a esto reyno sinseguro y que traigande alia
cartas. E, visto todas las que enaravigo traen, de que embio a V
ras
Altezas copias
1
, la sustancia delias es dezir que el Xarife esta muy
mal quisto, y que el rey del Dugdu y otros muchos xeques del reino
de Fez estn esperando a Mulay Bo Haonpara hazer la guerra al
Xarife, y que toda la tierra se levantara contra el. Este Moro de
Velez dize que a estado en Portugal y que aora buelve alla y lleva
cartas para el rey y para Muley Hamet Bu Zacari, sobrino
2
del rey
de Velez, que esta en la Corte ; dize este Moro que el alcaide del
Pen dize que esta por el Xarife, mas que no le entregara el
Pen porque, como el Xarife a de poner otro alcaide, el quiere
sello, que dar tan buena quenta del como otro qualquiera, y que
si viese a Muley Bo Haon, que se lo entregaria. Por espiriencia
vimos aora un ao lo contrario
3
, si no tienen alguna contrasea.
Ame parescido no detener a estos, y para lo de adelante e orde-
nado a todos los capitanes de la costa deste reino que todos los Moros
que de Berveria vinierensinseguro de Su Mag
1
me los embien aqui
para ver lo que traeny avisar a V
ras
Altezas dello
4
.
Del Alhambra, a xxix de Junio de i55o.
De V
ras
Altezas servidor que sus manos besa,
Sign : El conde de Tendilla.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 82. Original.
1. Ces copies sont les traductions qui ont d'bou Hasson, V. supra, p. 35o, note l\.
t publies ci-dessus, V. Doc. GXX.XII- 3. Lorsque le cad du Pen se rvolta
CXXXVII, pp. 395-4o5. contre A.bou Hasson. V. supra, p. 176,
2. Dans certains documents, AbouZekri note i, et p. 234.
est dit tort cousin primo hermano 4- Onlit enmarge: Bien.
LETTRE DE VERDUGO ET DE CAALLA [\ 1Q
GXLIV
LETTRE DE VERDUGO ET DE CAALLA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Ils ont reu l'ordre de faire partir de Malaga les Maures qui y viendraient,
afin qu'il nen rsulte aucune charge pour les finances. Abou Hasson
est venu avec vingt serviteurs, et Verdugo l'a hberg trois mois et vingt-
cinq jours. Sont arrivs ensuite, et ont t pareillement hbergs pendant
quinze jours par lui, Ahmed ben Abou Zekri, cousin d'Abou Hasson,
les fils de ce dernier, leurs serviteurs et le fils du cad Ali ben Chakroun,
plus quatre caravanes de Maures. Les frais dpassent quatre cents
ducats. Sa Majest n'a support, du fait de ces Maures, que les frais
de leur nourriture depuis leur dpart de Malaga. Aujourd'hui sont
arrivs trois Maures, pointeurs de lettres du roi de Debdou et de plusieurs
cheikhs rvolts contre le Chrif; ils ont dbarqu Almeria et ont vu
Grenade le comte de Tendilla.
Malaga, 4 juillet i55o.
Sur la couverture, alia manu : Malaga. A Sus Altezas. i55o.
:
De los proveedores de Malaga, im de Julio 155o. Respondida.
Adresse : A los muy altos y muy poderosos seores los reyes
de Bohemia, . . . . governadores de Espaa.
Manda V
ra
Alteza que, si aqui acudierenalgunos Moros, procu-
remos que se bayan sinque se aga costa a la hazienda de Su Mag
1
.
Lo que enesto pasa es que el rey de Velez vino aqui enlas galeras
conveinte criados suyos, e yo Francisco Verdugo le tube en my
casa tres meses y veinte e cinco dias
1
, tan bien servido y tratado
1. Abou Hasson, tant parti de Malaga le samedi 2 novembre i5/9(V. supra, pp.
20 4 JUILLET 155o
como en su casa, y sus criados mejor que en su casa, y nuebe
cavallos que tubo. Despus vino aqu su primo Muley Amete Bu
Zacari
1
y sus criados, e hize lo mismo. Despus vinieronsus hijos
del Rey
2
y sus criados y el hijo del alcaide Xocron; tanbienlos tube
enmi casa quinze dias, y fueron muy bientratados. Y dems desto,
anvenido otras quatro cfilas de Moros
3
endiversas vezes ; a todos
los he recogido y proveydo a mi costa. Que por cierto que pasan de
quatrocientos ducados, los que he gastado conellos, dems del tra-
vajo que los huespedes de su calidad suelen dar. Solamente se a
gastado de la hazienda de Su Mag*en darles de comer dende el dia
que parten de aqui hasta entregallos en San Lucar al duque de
Medina o en el Puerto de Santa Maria al factor del seor rey de
Portugal, porque, como todos ellos vienen a favorescerse de Su
Mag
1
, no les puedo negar mi casa y hazienda.
Oy sonvenidos aqui dos Moros a cavallo y uno a pie ; dizen que
traencartas del rey del Dugudu y de otros xeques que estnlevan-
tados contra el Xarife. Estos Moros vienen por la via de Melilla en
una caravela del duque de Medina ; desenbarcaronenAlmera. Vinie-
ronpor Granada, donde dieronquenta al conde de Tendilla de todo
lo que sabende aquella tierra ; y, porquel Conde lo escrivira mas
largo a V
ra
Alteza, no tenemos enesto que dezir
De Malaga, a*... de Julio de i55o.
De V
ra
muy alta y muy poderosa Alteza,
Humilldes criados que sus reales pies y manos besamos,
Sign: Francisco Verdugo. Diego de Caalla.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 82. Original.
368 et 371), avait d, si l'on s'enrapporte 3. En mai i55o. Cf. supra, p. 4o8.
cette valuation, y arriver le 8 juillet. 3. V. infra, Doc. GXLVIII, pp. 431-437,
Cette date est, d'ailleurs, trs voisine de des dtails sur le passage Melilla de ces
celle qui se dduit du Doc. XGIX, p. 3i5. caravanes de Maures.
i. Ahmed ben Abou Zekri partit de 4. Le quantime laiss en blanc sur
Melilla pour Malaga le 6 novembre i54g. l'original a t rtabli d'aprs la mention
V. infra, Doc. GXLVIII, p. 43o. porte sur la couverture.
LETTRE DE MOULAY AMAR A FRANCISCO VERDUGO [\2l
GXLV
LETTRE DE MOULAY AMAR A FRANCISCO VERDUGO
H est arriv Melilla avec ses femmes, ses enfants, quatre vingts cavaliers
et leur famille. // prie Verdugo de lui procurer sans retard des navires
pour passer en Espagne avec sa suite. Si Verdugo a besoin d'instruc-
tions, qu'il envoie de suite un exprs Maximilien. Le Roi demande
qu'on pourvoie l'entretien de sa suite. 77 envoie quatre de ses ser-
viteurs la cour d'Espagne et en Portugal, et il prie Verdugo de leur
faciliter leur mission.
Melilla, i3 juillet i55o.
Sur la couverture, alia manu: Melilla. i55o. Copia de la
carta quel rey del Dugudu escrivio a Francisco Verdugo.
Copia de la carta quel rey del Dugudu scrivio desde Melilla a
Francisco Verdugo, enxm de Julio de i55o.
Magnifico Seor,
Por cartas del alcaide Juande Perea y del capitnMiguel de Perea
entendereis, Seor, de mi llegada
1
aqui conmi muger y doze hijos
y ocho deudos myos y ochenta de cavallo consus mugeres y hijos ;
y, si enllegando hallara navios enque poder pasar, lo hiziera luego
sindetenerme, por lo mucho que conviene al servicio de Su Mag*de
que no aya tardana enmi pasada.
Y pues estais, Seor, enlugar de Su Mag
1
para hazer y proveer
las cosas que convengana su servicio, os pido por merced que, con
toda la brevedad posible, me mandeis enbiar navios enque yo y mi
i. Moulay Amar, roi de Debdou, arriva 423. Les lettres de Juan et de Miguel de
Melilla le 12 juillet. V. infra, la lettre Perea, auxquelles se rfre Moulay Amar,
d'Alonso de Melgar, Doc. CXLVI, p. n'ont pas t retrouves.
422 13 JUILLET I 55o
muger y hijos y toda mi gente y cavallos podamos pasar. Y, si es
cosa que no se puede hazer sin consultalla con el seor rey de
Bohemia, se despache uncorreo que haga muncha diligencia y que
lleve mis cartas ; y enell entretanto, porque aqu ay falta de provi-
siones y la jente que yo traygo sonmas de trezientas personas, en
algunos navios de rremos las mande proveer, que, dems de hazer
lo que es servicio de Su Mag\ me haris a mi, Seor, merced en
ello, y ansi har yo quando se ofrescan cosas vuestras.
Quatro vasallos mios enbio que van a la Corte y a Portugal ;
hareisme, Seor, merced de encaminallos y favorecellos entodo lo
que huvieren menester.
Nuestro Seor su magnifica persona guarde y acreciente !
De Melilla, a xm de Julio de i55o.
A lo que, Seor, mandaiedes presto,
El rey del Dugudu.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U75. Traduction.
LETTRE D'ALONSO DE MELGAR A LEDESMA [\2^
CXLVI
LETTRE D'ALONSO DE MELGAR A LEDESMA
Le roi de Debdou est arriv Melilla, le 12 juillet, accompagn de ses
femmes, de ses enfants et de quatre-vingts lances, en tout prs de trois
cents personnes. // vient demander la protection de Sa Majest' et
dpche deux de ses serviteurs pour supplier Leurs Altesses de lui envoyer
des navires, afin de le faire passer en Espagne avec toute sa suite.
Urgence de prendre une prompte dcision son gard, vu l'inconvnient
du sjour d'un si grand nombre de Maures ci Melilla, tant au point de
vue de leur entretien que de leur surveillance. Le roi de Debdou est un
homme de trente-cinq ans, bien proportionn, d'allure grave ; sa suite
semble compose d'hommes de bien. Leur entretien cotera moins que
celui des Maures venus prcdemment. // faudrait les faire passer
en Espagne sur les galres. Avec l'obligation de nourrir tout ce monde,
il n'y aura plus de vivres Melilla la fin de septembre. II est
ncessaire de ravitailler promptement la place.
Meli lla, i 3 jui llet i 55o.
Sur la couverture : Del pagador de las obras, xinde Jullio i55o.
Adresse : Al muy magnifico seor, el seor Francisco de Ledesma,
secretario del consejo de Su Mag
1
& c, mi seor.
Muy magnifico Seor,
Ayer sbado por la maana xn deste mes, llego a esta cibdad el
rey del Dugudo
1
, conLXXX lanas y sus mugeres y hijos y las de los
que con el vienen, que sern por todos ccc personas muy poco
menos. Viene a favorescerse de Su Mag*; enbia dos criados suyos
a suplicar a Sus Altezas le manden enbiar navios en que pase en
Espaa con toda esta jente. De creer es que Sus Altezas los man-
daran enbiar.
1. Ge fut l'occupation de Tlemcen par rfugier Melilla. V. supra, Introduction
le Ghrif qui amena le roi de Debdou se critique, p. 2o4 et note 7, et infra, p. 442.
!\i!\ 13 JUILLET 155o
Lo que yo tengo que dezir en ello es que convendr al servicio
de Su Mag*que conbrevedad se provea lo que se oviere de prover y
mandar sobre ello, ansi porque no conviene que enesta plaa aya
tantos Moros, aunque todos los mas estn en la villa vieja, como
porque ynpidenlas obras, por cabsa de la guarda doblada que agora
se haze por cabsa dellos de dia y de noche, y no pueden trabajar en
ellas los soldados, syno solamente hasta xxx aadoneros que ay ; y
tanbien porque no ay bastimientos para podellos sustentar aqui, y
sera trabajo y costa proverse de Spaa. Tienese todo el buenrrecabdo
y guarda que conviene.
El Rey sera onbre de xxxv aos y gentil persona y gravedad de
seor ; quatro hijos que todos son de hedad de pelear, el menor
dellos sera de xv aos, y siete ocho hijas mugeres y dos o tres
pequeas. La jente que trae consigo paresce toda jente de bien y de
buenarte.
Lo que se gasta conellos es conmas moderaciny ordenque con
los pasados ; sonmenester xx hanegas de trigo para cada dia para
ellos y sus bestias. Si se ovierende enbiar navios para en que pase
enSpaa, sern menester enque quepan cien cavallos y azemilas,
porque, aunque tienenmas de cxxx, algunos dexaranaqui, y tanbien
los cavallos de los Moros sonpequeos y cabrn mas en ellos que
de los Espaoles, y tanbien porque son mas domsticos. Y a estar
las galeras de Spaa en tal parte que se les pudiese mandar venir
por el Rey y su jente, seria a mucho menos costa de Sus Altezas y
mas breve. Suplico a V. md. me perdone en meterme enscrevir
todas estas cosas, y escrivolas yo a V. md. como a mi seor ; rreciba
V. md. mi voluntad.
E con esta jente que se a rrecrescido no avra bastimentos en
Melilla syno hasta finde Setiembre muy tasadamente. Y. md. enca-
mine que manden al seor duque de Medina con toda brevedad
provea de bastimentos, o a Francisco Verdugo mi seor, que sera
mas breve.
Guarde y prospere Nuestro Seor la muy magnifica persona y
estado de V. md. como V. md. desea.
De Melilla, a xinde Julio de ILSDL aos.
Suplico a V. md. sea servido de encaminar que se enbie el man-
LETTRE D' ALOSO DE MELGAR A LEDESMA J25
dato de Sus Altezas del gasto destjente qual V. md. sabe que con-
viene para el buenrrecabdo de mis quentas.
Besa pies y manos de V. md. su servidor,
Sign : Alonso de Melgar.
Post-scriptum. Los bastimientos conque se proveenel Rey y su
jente se toman de los que aqu tiene el seor Duque ; y el capitn
Perea y el alcaide Juande Perea y Bartolom Dorador, teniente de
veedor, e yo nos obligamos a dalle otros tantos bastimentos tales
y tan buenos al bastimentero que aqui tiene el seor Duque.
Suplico a V. md. se provea para que se paguen.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U75. Original.
/J26 l 3 JUILLET l 55o
GXLVI
LETTRE DE MOULAY AMAR AU DUC DE MEDINA-SIDONIA
Moulay Amar est venu Melilla, confiant dans le bon accueil qu'il y
trouverait, d'aprs les dispositions bienveillantes que lui a toujours
tmoignes le duc de Medina-Sidonia. // est arriv, le 12 juillet, et,
s'il avait trouv des navires, il serait parti immdiatement pour se rendre
auprs de Sa Majest. Comme sa suite est trs nombreuse, il
ne peut manquer d'tre bientt dans la gne, si l'on tarde envoyer
des navires. II a crit ce sujet la cour d'Espagne et aux pro-
veedores de Malaga. 11 recommande le cad Abdallah, porteur de
la prsente, qui doit se rendre en Portugal, aprs avoir eu audience
du duc de Medina-Sidonia.
Meli lla, i 3 jui llet i 55o.
Sur la couverture, alia manu: B arrameda. i 55o. A l duque
de Medina Sidonia. Del rey del Dugudu, a xxm
1
de Julio i55o.
Adresse : Al illustrissimo seor el duque de Medina Sidonia.
Illustrissimo Seor,
ConHamu Arosi, Moro vasallo mio, escrevi a V. S. enrespuesta
de otra suya. Y el deseo que sienpre he tenido de servyr a Su Mag*
me ha traido a casa de V. S. y a esta su cibdad, conosciendo que en
ella avia de hallar el recogimiento que esperava, conforme a la vo-
luntad que V. S. me ha mostrado y sus criados me lo han dado
a entender.
Yo llegue aqui a los xn deste y, si hallara navios en que pasar,
no me detuviera hasta yr a besar las manos a Su Mag\ y de camino
vizitar a V. S., a quienyo deseo hazer todo servicio, porque conosco
que V. S. me har toda merced y favor. Y juro por mi ley que la
1. Sur cette mentionerrone, V. ci-aprs, p. 427, note 2.
DEING MANUEL DE MoULAY AlWAR, ROI DE DE B DOU
([7 juillet 1550)
D'aprs 1'orig'ina] conserve aux archives de Simancas
LETTRE DE MOULAY AMAR A MEDINA-SIDONIA /j 2 7
principal cosa que me truxo a Melilla, dems del deseo de servyr
a Su Mag\ han sido las cartas de V. S. ; y debaxo desta confiana
he tenido mi presona y muger y doze hijos y ocho deudos y ochenta
de a cavallo consus mugeres y hijos, enque avra trezientas o mas
personas. Y, por ser tanta gente, no podemos dexar de pasar nesce-
sidad, si los navios enque ayamos de pasar se tardan. Yo escribo
al seor rey de Bohemia
1
y a los proveedores de Malaga sobresto.
Suplico a V. S. me preste su favor para que conbrevedad vengan
los navios.
Y, porque el alcaide Abdala, llevador de la presente, har mas
larga relacin a V. S., en esta no dire mas, remitindome a el,
que es honbre honrrado y de confiana ; y suplico a V. S. le
mande favorescer y encaminar para que siga su viage hasta donde
esta el rey de Portugal, a quienlleva cartas y encomiendas mias.
Y Dios prospere el estado de V. S. como desea.
De Melilla, a xm de Jullio
2
de MDL aos.
Lela Mihala, mi muger, bsalas manos de V. S., y yo y ella
las de la seora Duquesa.
A servicio de V. S.
4JU.<0JI **
a
\ ( Seing manuel
^~ V ce Mo a lay A mar ?
; #i 4)1 JLC u3
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 83. Original.
1. La lettre de Moulay Amar Maxi-
milien, roi de Bohme, n'a pas t retrou-
ve. V. supra, Doc. GXLV, p. 421, le texte
de celle qui tait adresse Verdugo, provee-
dor de Malaga, date du i3 juillet i55o.
2. Onserait tent de lire : De Melilla,
xxiii de Jullio , par suite de la graphie
du secrtaire (V. le fac-simil ci-contre);
mais la lecture : De Melilla, a xin de
Jullio , conforme la rdaction ordinaire
des dates, doit tre tenue pour exacte ; elle
rsulte, d'ailleurs, du contexte du document.
3. A la droite du seing manuel : ce Ecrit
par le secrtaire Abdallah. A la gauche
de ce signe de validation se voit la formule
habituelle : ce Dieu favorise ses entrepri-
ses ! V. ci-contre, PI. VI, un fac-simil
du seing manuel de Moulay Amar.
/28 17/ JUILLET 155o
GXLVIII
TAT DE DPENSES
1
Dpenses Jaites pour les fils d'Abou Hasson, pour Ahmed ben Abou Zekn
et pour d'autres Maures venus Melilla, du 22 aot i54g au IJ juillet
i55o.
Melilla, 17 juillet i55o.
Data de maraveds que se gastaron con Muli Naar y Muley
Hamete, hijos del rey de Vlez, y consus criados, y Muli Hamete
Bu Zacari, su primo hermano, y criados, y con otros Moros que
vinieronendemanda del dicho rey de Vlez, que se vino a socorrer
de Su Mag*contra el Xarife, ao de IUDXLIX y IISDL.
[Ao de 1U DXLIX]
A JuanNotario, estante enMelilla, veynte y dos mili y quinientos
maraveds
2
, que se le dieronparala despensa de los hijos del rey de
Velez y de sus criados, desde veynte y dos de Agosto
3
hasta dos de
1. Une partie des dpenses qui figurent soit enmaravdis, soit en raux, soit en
dans ce compte, savoir celles qui sont ant- ducats; mais elles sont reproduites en
Heures au 6 fvrier i55o, font l'objet d'un chiffres romains la findo chaque article
compte prcdent endate du 6 fvrier (V. et toujours converties en maravdis, soit
supra, Doc. CXXV,p. 379). Ondoit prsu- approximativement 87o maravdis pour
merque ces dpenses n'avaient pas encore 1 ducat et exactement 34 maravdis pour
t rgles au 17 juillet, et c'est pour cette 1 ral.
raison qu'elles ont t reproduites dans 3. Cette date est prise comme point de
le prsent compte. Il est noter que dpart du compte, parce que c'est celle o
les articles, quoique identiques, ne parvinrent Melilla les instructions de la
sont pas donns dans le mme ordre; Cour pour le dfrayement des Maures. V.
certaines dpenses sont runies dans un supra, Doc. GXXIII, p. 37o, note 2. Les
compte et disjointes dans l'autre. dpenses faites antrieurement la rception
a. Les sommes, portes entoutes lettres de ces instructions font l'objet du compte du
dans le dtail de la dpense, sont exprimes 2 fvrier. V. supra, Doc. GXX1I, p. 373.
TAT DE DPENSES ^2 9
Setyembre
1
, que se embarcaron para yr a Malaga; los quales se le
dieron por librana del capitn Perea, fecha a xxn de Agosto de
113 DXLIX, ynserto enella uncapitulo de una carta de Sus Altezas, en
que manda al dicho capitn se les diese lo que oviesen menester a
quenta de Su Mag
t-
, y tomada la rrazon dello por el teniente del
veedor
2
, y conocimientos del dicho JuanNotario de como rrecibio
los dineros, y fenecimiento de la cuenta que se tomo dellos, firmada
del dicho capitn y veedor, y cargados setenta y dos maravedis y
medio enque fue alcanado el dicho JuanNotario a Alonso de Melgar,
pagador de las obras de la fortification de Mellilla, a quienlos dio el
dicho JuanNotario XXIISD
A Alonzo de Trugillo, dos ducados para que gastase con nueve
cavallos de los hijos del rey de Velezy de sus criados, que se embar-
caron enMelilla enel barco de Pedro de la Pea, para los llevar a
Malaga ; y, porque se avian de desembarcar en la primera tierra
d'Espaa que llegasen, si no tuviesen tiempo para yr derechos a
Malaga, y dende alli los llevase por tierra a la dicha Malaga, se le
dieron los dichos dos ducados para el gasto que fuese menester en
el camino ; y dello se dio aviso a Francisco Verdugo, proveedor
general de las armadas de Su Mag\ para que le tomase cuenta dello,
como parece por librana del capitn Perea, fecha xxx de Agosto
de itS DXLIX aos, tomada la rrazon della por el dicho teniente de
veedor, y conocimiento del dicho Alonso de Trugillo. . . DCCL
A Pedro Ruis de Sobremonte, mayordomo de Francisco de
Medina, capitngeneral de la cibdad de Melilla, doze ducados, por-
que diese de comer a veynte y tres hombres que yvanal rremo en
el vergantin de Melilla a Malaga a llevar los hijos del rey de Velez
hasta ser bueltos a la dicha Melilla en el dicho vergantin, como
parece por librana del dicho capitnPerea, fecha a ni de Setiembre
de ISDXLIX aos, tomada la rrazon della por Bartolom Dorador,
teniente de Hernando de Bustillo, veedor de Su Mag
1
, y conoci-
miento del dicho Pedro Ruis de Sobremonte I I I I D
I . Les fils d'Abou Hasson s'embar- qu'enmai 155o, poque o ils arrivrent
qurent Melilla pour Malaga le 2 septem- Malaga. Ils sjournrent quinze jours dans
bre i549, comme il est dit dans le prsent cette ville, aprs quoi Verdugo les envoya
compte. Mais il furent capturs par un au duc de Medina-Sidonia. V. supra, Doc.
corsaire turc (V. supra, Doc. CXIII-CX1V, GXXXIX, p. 4o8, et CXLIV, p. ho.
pp. 348-354) et ne furent rendus la libert 2. Bartolom Dorador.
l\3o 17 JUILLET l 5 5 o
A Bernaldo de Lon, estante enla cibdad de Melilla, nueve mili
y quinientos y setenta y dos maraveds, que se le dieron para la
despensa de Muley Hamete Bu Zacari y de sus criados, desde tres
de Setiembre, que llego a Melilla, hasta seis de Noviembre, que se
embarco para Malaga *; los quales se le dieron por librana del
capitnPerea, fecha a tres de Setiembre de iDXLixaos, tomada la
rrazon delia y de los conocimientos del dicho Bernaldo de Len
por el dicho teniente de veedor ix 25 DLXXII
Al dicho Bernaldo de Len ocho mili y setecientos y treynta
maraveds y medio, por otros tantos que el gasto conMuley Hamete,
primo hermano del rey de Vlez, y consus criados, desde tres de
Setiembre hasta seis de Noviembre, dems de los nueve mili y qui-
nientos y setenta y dos maraveds de la partida antes desta, como
parece por la quenta que dello se le tomo enpresencia del veedor
y librana del dicho capitn, fecha a vi de Noviembre de IUDXLIX
aos, tomada la rrazon de todo ello por el dicho teniente de
veedor VIIIDCCXXX-
A Pedro de la Pea, patron de su barco nonbrado SanJuan ,
vezino del Puerto de Santa Maria, seis ducados, que sondos mili y
dozientos y cinquenta maraveds, por el flete de nueve cavallos que
llevo de Melilla a Espaa de los hijos del rey de Velez de la Gomera
y de sus criados, como parece por librana del capitnPerea, fecha
a xxx de Otubre I5DXLIX aos, tomada la rrazondella por el dicho
teniente de veedor y conocimiento del dicho Pedro de la
Pea IICCL
Al dicho Pedro de la Pea, vezino del Puerto de Santa Mara,
patron de su barco, veynte y tres reales, que son setecientos y
ochenta y dos maraveds, para que los diese en Malaga a Alonso de
Trugillo, por otros tantos que el dicho Alonso de Trugillo gasto
con nueve cavallos de los hijos del rey de Velez y de sus criados
desde Almera, donde desembarcaron, hasta Malaga; dems de dos
ducados que le dio el dicho Alonso de Melgar al dicho Alonso de
1. De Malaga, Ahmed benAbou Zekri Charles-Quint (ibidem, cap. 66). Le 3 sep-
se rendit enPortugal avec le cad Ali ben tembre i55o, ils taient de passage
Ghakroun (ANDRADA, IV, cap. 5i). En Bruxelles, allanta Augsbourg o se trou-
i55o, ils s'embarqurent Lisbonne pour vait l'Empereur. V. i
re
Srie, France, t.
aller rejoindre Abou Hasson auprs de I, p. i56.
TAT DE DPENSES 431
Trugillo, para el dicho efeto, por librana del capitnPerea, fecha
a treynta de Agosto deste ao, que le estn recebidos en quenta.
Esta quenta y los dichos veynte y tres reales dio al dicho Pedro de
la Pea, por librana del dicho capitn Perea, fecha en Melilla a
xxx de Otubre de IDXLIX aos, tomada la rrazonpor el dicho
teniente de veedor y conocimiento del dicho Pedro de la
Pea DCCLXXXII
Ao de i IS DL
A Miguel Ruis, vezino de Melilla, lengua ara viga en ella, siete
mili y ciento y noventa y quatro maravedis y medio, por otros
tantos que gasto en dar de comer a tres Moros
1
y un cavallo, y el
uno hijo del alcaide BenAonzar
2
, y el otro unsecretario del Xarife,
y otro Moro, y en otras cosas que ovieron menester, desde quinze
de Enero hasta seis de Hebrero, enesta manera :
Ciento y seis reales, que son tres mili y seiscientos y quatro
maravedis, que gasto endar de comer y tener ensu casa a los dichos
tres Moros : el hijo del alcaide BenAonzar, desde quinze de Henero,
que llego a Melilla, hasta vi de Hebrero, que sonxxindias, a dos
rreales cada da ; y a los dichos secretario del Xarife y al otro Moro,
desde xxm de Henero, que llegarona Melilla, hasla vi de Hebrero,
que sonquinze dias, a dos reales cada uno, que sonsesenta reales, a
cumplimiento a los dichos ciento y seis reales.. . iniS DCIIII
Ochocientos y sesenta y seis maravedis, que gasto en dar de
comer veynte y tres dias al cavallo del hijo del alcaide BenAonzar,
trigo y paja DGCGLXVI
Ciento y quatro maravedis de paja y cevada, que se le dio para
la mar al cavallo cini
Dozientos y sesenta y tres maravedis y medio que se les conpro
de vituallas que comiesenpor la mar los dichos Moros, CGLXIII-
Dos reales que pago a Alonso Bacn, herrador, porque curo al
dicho cavallo que llego a Melilla maltratado, y por herrallo. LXVIII
Mili y treynta y un maravedis por dos camisas de Rany dos
aragueles
3
que se les hizieronal secretario del Xarife y su conpaero,
1, V. supra, pp. 376 et 38o. 3. aragueles, pluriel dearaguel O3y*
2. V. supra, p. 38o, note 3. seroual, pantalon.
A32 17 JUILLET 155o
que llegarona Melilla desnudos, porque los rrobaronenel camino
los Alarbes y les quitaronlos cavallos y lo que trayan. ixxxi
Mili y veynte maraveds por dos sayos de pao naranjado que
se les dio ilSxx
Dozientos y un maraveds por tres pares de apatos que se les
dio a los dichos tres Moros cci
Veynte maraveds por una libra de xabony diez y siete maraveds
por una llave de una bajuleta del dicho hijo del alcaide Ben
Aonzar. xxxvn
Que sonlos dichos siete mili y ciento y noventa y quatro mara-
veds y medio que se le pagaron al dicho Miguel Ruis, que los
gasto enla manera susodicha, como parece por librana del capitn
Perea, fecha a xi de Hebrero de ISDL aos, conconocimiento del
dicho Miguel Ruis, tomada la rrazondeila por el dicho teniente de
veedor. , viiScxcmi-
Al dicho Miguel Ruis otros mili y trezientos y noventa y quatro
maraveds y medio, que gasto conlos dichos Moros, otros tres das
que los tuvo ensu casa, que fueron siete y ocho y nueve Hebrero,
porque no les hizo tiempo para enbarcarse ; y con otro Moro que
vino el dicho nueve de Hebrero con aviso que el Xarife salia de
Fez conexercito y artillera el mes de Maro deste ao, no se sabia
para donde ; y lo que conellos gasto fue enesta manera:
Diez y ocho reales por tres das que tuvo mas a los dichos tres
Moros en su casa el dicho Miguel Ruis, a dos reales cada dia a cada
uno DCXII
Dos rreales por media fanega de cevada que se conpro mas para
el cavallo LXVIII
Quinientos y setenta y ocho maraveds y medio por un sayo de
Londres morado que se dio al dicho Moro que truxo el aviso de la
salida del Xarife DLXXVIII-
Quatro reales por unos aragueles de presilla que conpraron
para el dicho Moro cxxxvi
Que sonlos dichos mili y trezientos y noventa y quatro maraveds
y medio que se gastaron con los dichos Moros, como parece por
librana del dicho capitn Miguel de Perea y conocimiento del
PI. V.
GNALOGIE DES PRINCES BE LA DYNASTIE SAADIENNE
N. B. Dans ce t abl eau ne figurent que les pr inces ayant mar qu dans
l ' hist oire. Ceux qui ont r gn ont l eur s noms impr ims en r ouge.
MonA|Mf;D
el-Kam bi mer Alla''
1:
">oi|..5iS
AHMED
l
el-Aaredj
I 5 I 8 - I 5 4 O
MOHAMMED -
ech-Cheikh
I 5 I 8 - I 5 7
ZID N 3 EN-NASSER MOHAMMED'< ABD EL-KADER
3
ABDAUAH
fl
MERI EM ~< ABD ER-RAHMAN
!
el-IIarrn el-Ghalib bi Allah
i55y-i 5y
ABD EL-MALEK
9
15 7 G-1 5 7 8
SLIMAN MOHAMMED ALI
1 3
MOHAMMED EN-NASSER J*
el-Mesloukh
157/1-1676
ECH-GHEIKH
18
AHMED
1 0
el-Mansour
1578 -1G03
O T MA N AB D EL- MOUMEN' 2 OMAR
ISSIALIS MmuMME
16
echVheikh
I6O!-ICO8
ABDALLAH
Abou Far es
I6O3-I6O8
ZIDN
1603-1628
DAOUD
1
"! MOHAMMED
MOHAMMED ABDULAII
19
ABD EL-MALEK ABD EL-MALEK20 ABD EL-MALEK EL-OUALID AHMED MOHAMMFD
Ez-Zeghouda i6a3-i63i I 6 3 I - I 6 3 7 ez-Zobda ech-Cheikh el-Asegher
1637-1654
AHMED
el-Abbas
I 654-I 658
1. Moulay Ahmed el-Aaredj, dpos en I5/IO. Ali ben Bou
Beker, gouverneur de Merrakech, le fait mettre mort en i557
ainsi que sept des fils et petits-fils de ce prince, afin d'assurer la
couronne Moulay Abdallah el-Ghalib bi Allah.
2. Moulay Mohammed ech-Cheikh eut quatre pouses princi-
pales . De sa premire femme il eut : Mohammed el-Harrdn,
Ahd cl-Kader, Abdallah el-Ghalib bi Allah et Meriem. De sa se-
conde femme, qui s'appelait Sahaba er-Rahmania (EL-OUFRNI,
pp. to5-iog), il eut: AM cr-Rahman, Abd el-Malek, Ahmed el-
Mansour, Otman, Abd el-Moumenet Omar. Il n'eut pas d'enfants
de Dona Meneia, la fille de DonGoterre, le capitaine de Santa Cruz,
qu'il avait pouse enI 54I , nonplus que de Lella Lou, la fille du
roi mrinide qu'il pousa eni54g SOUS les murs de Fez. Moulay
Mohammed porta le surnom royal de El-Mahdi enmme temps que
celui de Ech-Cheikh.
3. Moulay Zidn. II avait pous sa cousine Meriem. Marmol,
qui le frquenta, dit que c'estoit un grand prince et qui ai-
moit les Chrcsticns . Quand il vit son pre prisonnier et son
oncle tout-puissant, il conut le projet de demander du secours
Charles-Quint ou Jean III, mais il enfut dtourn. Aprs la
dfaite de El-Kchera (ig aot i5/|/i) et l'entre dans Merrakech
de Moulay Mohammed eclL-Cheikh, il alla Fez demander du
secours au roi mrinide. 11 se retira ensuite au Tafilelt, et ensortit
en1568 pour venir secourir Fez assige par Moulay Mohammed
ech-Cheikh, puis voyant que les affaires du Roy de Fez n'alloicnt
pas aussi bien qu'il le dsiroit, il s'enretourna a Tafilct o estoit
son pre. )) (DIEGO DU TORHES, ch. LXIV). Il serait mort en 1553
(EL-OUFRKI, p. /|/i).
4. Moulay Mohammed el-IIarrn. II eut la directiondes op-
rations militaires et toutes les conqutes faites par sonpre s'accom-
plirent par ses soins (EL-OUFRNI, p. 108). Lors du partage fait par
Moulay Mohammed ech-Cheikh entre ses enfants, il reut le gou-
vernement du Sous (i55o), ce dont il se montra peu satisfait. Il
vint du Sous pour marcher contre le royaume de Tlemcen, s'em-
para de Tlemcenet de Mostaganemet, au retour de ses victoires, il
mourut Fez (I 55I ) , plus regrett du peuple que de sonpre, qui
lui prfrait Moulay Abdallah el-Ghalib bi Allah.
5. Moulay Abd el-Kader. II va soumettre le Taclla en i543
et assige la Kasba de Fichtala qui tenait pour les Mrinides. Il
commande un corps de cavalerie la bataille de Mechera cs-Sfa
(i544). Eni5/|8, il opre de concert avec El-Harrdn dans le Gharb
et ravage le pays avec le concours des Kheloth. Il marche avec
ses deux frres El-Harrn et Abdallah contre le royaume de Tlem-
cen(i55o). En i55a, lors du retour offensif des Turcs, il est tue
dans un combat prs de Tlemcen et sa tte est envoye Salah
Ras. II avait unfils, Moulay Mohammed, qui fut tu par ordre
de Moulay Abdallah lors de son avnement.
6. Moulay Abdallah el-Ghalib bi Allah. Le prfr res enfants
de Moulay Mohammed ech-Cheikh. Ce fut en sa faveur que son
pre drogea la coutume successorale institue par l'auteur de la
dynastie saadienne.
7. Lella Meriem. Cette princesse, qui avait pous soncousin
Moulay Zidn, joua un grand rle clans les discordes entre les
premiers Ghrifs. En i5/|2, aprs le combat de l'Oued en-Ncfis, o
Moulay Ahmed el-Aaredj avait t battu et fait prisonnier par son
frre Moulay Mohammed ech-Cheikh, et lorsque Moulay Zidnagi-
tait le projet d'une alliance avec JeanIII pour dlivrer et venger
sonpre, Lella Meriem fut choisie comme intermdiaire entre les
deux Ghrifs et les amena signer unaccord. Elle fut souponne
en 155A d'avoir ht les jours de Moulay Ahd cr-Rahman a
cause qu'elle estoit jalouse de l'amour que le Ghrif avoit pour luy
et qu'elle craignoit que cela n'otast la succession Mulcy Abdala
sonfrre de pre et de mre. (DIEGO DE TORRES, ch. LXXXV). En
i558, lorsque sonfrre Moulay Abdallah fut lev au trne, elle
l'amena par ruse faire trancher la tte Ali ben Bou Beker, le
gouverneur de Merrakech : deux jeunes enfants de cette princesse,
Slimanet Mohammed, avaient t compris dans le massacre que
Ali ben Bou Beker avait ordonn de faire, en iy, du chrif
Moulay Ahmed el-Aaredj et de sa postrit.
8. Moulay Abd er-Rahman. V. la note prcdente.
9. Moulay Abd el-Malek. II avait reu le surnom royal de
El-Moalassem bi Allah et celui de El-Ghazifi sebil Allah.
10. Moulay Ahmed el-Mansour ne serait pas, d'aprs un pas-
sage de EL-OUFBNI, frre de pre et de mre de Moulay Abd el-
Malek. Il aurait eu pour mre Lella Messaouda, fille du fameux
cheikh Ahmed benAbdallah el-Ouzguili el-Ouerzerli (EL-OUFHNI,
p. 1/10). Il eut deux pouses principales. De la premire, Lella
"orra, qui tait multresse, il eut Moulay Mohammed ech-Cheikh
ci; Moulay Abdallah Abou Fars ; de sa seconde femme, Lella Ghe-
"nia (c'est--dire originaire de la tribu des Chebna), il eut Moulay
Zidn. Moulay Ahmed reut aussi le surnom de ed-Dehebi (l'Au-
ri
quc, le Dor), au retour de ses armes du Soudan, cause des
grandes quantits de poudre d'or rapportes de cette expdition.
11. Moulay Otman. Nomm vice-roi du Sous par Moulay Abdal-
lah lors de sonavnement (i557), mis mort par sonordre eni558.
ia. Moulay Abd el-Moumen. Nomm vice-roi de Fez par
-Moulay Abdallah, lors de sonavnement en1557 ; mand Mcrra-
Kcch eni558 pour rendre compte de son administration, il se r-
'"gio Alger et HassonPacha l'envoie Tlemcen comme gouver-
neur, H est assassin clans une mosque par ordre de Moulay
Mohammed el-Mesloukh, vice-roi de Fez.
>3. Moulay Ali benZidnbenAhmed el-Aaredj. Pendant les
uLlos
intestines entre les trois fils de Moulay Ahmed cl-Mansour,
il est lu en1606 par les notables de Merrakech rfugis dans le
Djebel Guilliz, pour tre oppos Moulay Zidn.
1/1. Moulay en-Nasser. Passe dans le camp de D. Sbastien,
la veille de la bataille de El-Ksar el-Kebir (4 aot 1678). Se rfu-
gie enPortugal, puis enEspagne, o Philippe II l'oppose Moulay
Ahmed el-Mansour. Il dbarque Melilla en 159o et s'avance sur
Fez par Taza. Il est battu Kobr er-Roumia, fait prisonnier et
mis mort.
15. Moulay Ismal. II avait t laiss Alger par sonpre
lorsque celui-ci partit pour le Maroc. Il se rfugia Constanti-
nople, o le Sultanchercha l'opposer Moulay Ahmed el-Mansour.
16. Moulay Mohammed ech-Cheikh. Son surnom complet
tait : Ech-Cheikh el-Mamoun.
17. Moulay Daoud. II commandait une des armes de Mou-
lay Abd el-Malek en 1078 et ce prince l'envoya Mazagan pour
l'opposer Moulay ech-Cheikh, le jeune fils de Moulay Mohammed
el-Mesloukh, que Sbastien avait fait partir pour cette place. Il se
rvolta en I 58 I contre sononcle Moulay Ahmed el-Mansour et se
fit proclamer souverainpar les Berbres du Djebel Seksaoua. Battu
par les armes de El-Mansour, il se rfugia chez les Oudaa. Il
mourut eni58g-go.
18. Moulay cch-Cheikh. II avait douze ans environ, lors de
l'expdition de D. Sbastien au Maroc. On le chargea d'aller
Mazagansous la conduite de D. Martin Correa. Il rentra enPor-
tugal aprs la dfaite de El-Ksar el-Kebir et la mort de son pre
(4 aot 1578). Il passa enEspagne, lors de l'union des couronnes
de Portugal et d'Espagne, et se convertit au christianisme.
19. Moulay Abdallah. Commande les armes de son pre.
C'tait le meilleur et le plus vaillant cavalier de la Barbarie
(ROJAS, f. 7).
20. Moulay Abd el-Malek. Commande les armes de sonpre.
TAT DE DEPENSES 433
dicho Miguel Ruis, fecho a ix de Hebrero de MDL aos, tomada la
rrazondello por el dicho teniente de veedor. . . iUcccxcim-
A Pedro Davila quatro mili y quinientos y sesenta y tres mara-
vedis y medio que gasto con dos Moros : el uno, criado del rey de
Velez, que lo embio desde Malaga por la via de Oran con cartas
para el rey del Tafilete
1
; y el otro, criado del rey del Dugudu, que
vino a traer cartas del dicho rey para Su Mag
1
y para otros seores
de Espaa
2
; los quales llegarona Melilla a diez y ocho deDiezembre
de MDXLix aos y estuvieron en ella, esperando pasaje, hasta treze
de Enero siguiente que se embarcaron. Y lo que se gasto conellos
en el dicho tiempo y se dio a un Moro que les vino a mostrar el
camino, porque no fuesen tomados de los criados del Xarife, mon-
tanlos dichos quatro mili y quinientos y sesenta y tres maraveds
y medio, en la manera siguiente :
Ochenta y un rreales por veynte y siete dias que el dicho Pedro
Davila dio de comer y tuvo ensu casa a los dichos Moros, a rrazon
de tres rreales cada da por ambos II^SDCCLIIII
Cinco rreales por el bastimento que les conpro para que comiesen-
por la mar GLXX
Quatrocientos y cinquenta y quatro maraveds por una camisa
y unos aragueles que se les dio a los dichos Moros. . CCCCLIIII
Treynta y ocho maraveds por unos alpargates que se les
dio xxxviii
Mili y quaranta y cinco maraveds y medio que se dieronal dicho
Moro que les mostro el camino, los CCCLXXIIII
0
maraveds endineros,
y los DXXXV maraveds en siete varas de Ran, a dos rreales y
quartillo la vara, y los cxxxvi maraveds en un bonete de
grana I^SXLV-
Tres reales por dos dias que tuvo y dio de comer en su casa al
dicho Moro cu
Que son los dichos quatro mili y quinientos y sesenta y tres
maraveds y medio que se gastaronconlos dichos Moros ; los quales
pago el dicho Alonso de Melgar al dicho Pedro Davila, como parece
por librana del dicho capitn Perea, fecha a xiin
0
de Enero de
i. Moulay A-hmed el-Aaredj. 2. V. supra, p. 3g5, note 2.
DE CASTRIES. X. 28
/34 17 JUILLET i55o
IISDL aos, y conocimiento del dicho Pedro Davila, tomada larrazon
dlia por el dicho teniente de veedor IIIIZSDLXIII-
A Pedro de Arenas, estante enMelilla, ocho mili y setecientos y
veynte y dos maraveds y medio, que gasto con siete Moros que
vinieron a Melilla en demanda del rey de Velez, en dalles de co-
mer y otras cosas que ovieron menester, y lo que se les provey
para la mar desde treynta de Maro hasta veynte y nueve de Abril
que se enbarcaron; y lo que con ellos se gasto es enla manera si-
guiente :
Cinco mili y dozientos y setenta maraveds gasto con los cinco
Moros de los dichos, desde xxx de Maro que llegaron a Melilla
hasta veynte y nueve de Abril que se enbarcaron, en dalles de
comer, a rrazon de un rreal cada dia V^SCCLXX
Mili y ciento y cinquenta y seis maraveds gasto conlos otros
dos Moros, desde xm de Abril que llegarona Melilla hasta xxix del
que se enbarcaron ICLVI
Setecientos y onze maraveds y medio de bastimentos para la mar,
con costal que se les dio enque fuesen parte dellos. . DCCXI-
Ginco rreales y medio por unos aragueles de Ran para un
Moro cavallero de los dichos CLXXXVII
Quinientos y quarenta y quatro maraveds por quatro pares de
aragueles de presilla para otros quatro Moros. . . . DXLIIII
Diez y ocho rreales por tres camisas que se conpraronpara los
dichos Moros DCXII
Treynta y ocho maraveds por unos alpargates que se dieron a
un Moro de los susodichos xxxvni
Seis rreales a un Moro
1
del rey del Dugudo porque fuese con
cartas para el dicho rey, que las truxo del rey de Portugal. . cern
Que sonlos dichos ocho mili y setecientos y veynte y dos mara-
veds y medio que gasto el dicho Pedro de Arenas enla manera suso-
dicha, como parece por librana del dicho capitny conocimiento del
1. Il s'agit de Moussa ben Omar, qui avril, lors du sjour des sept Maures men-
faisait l'office de courrier entre la cour tionns plus haut. L'article suivant (p. 435)
de Portugal et Moulay Amar. V. supra, donne les dates de sonretour de Debdou,
Doc. CX.XXII, p. 3g5. Il tait sans doute le i3 mai, et de sondpart pour l'Espagne,
arriv Melilla entre le 3o mars et le 29 le 16 juin T55O.
ETAT DE DEPENSES
435
dicho Pedro de Arenas, fecha a v de Mayo de MDL aos, tomada la
rrazondlia por el dicho teniente de veedor. . VIIIDCCXXII-
A Alonzo Prez, estante enMelilla, diez mili y dozientos y treynta
y seis maravedis y medio, que gasto contres Moros : el uno criado
del rey de Velez, que fue a Espaa a llevar cartas al rey del Dugudo
y a otros cavalleros moros alarbes, a la buelta que bolvio a Melilla
conla respuesta delias ; y el otro criado deste Moro ; y otro Moro
natural de la sierra junto a Melilla; y con cinco cavalleros moros
alarbes que vinieron aconpaando al dicho criado del Rey hasta la
dicha Melilla, porque no fuese tomado de los criados del Xarife ;
contodos ellos gasto los dichos diez mili y dozientos y treynta y seis
maravedis y medio, endalles de comer y otras cosas que ovieron
menester, y enlo. que se les provey para la mar, desde treze de
Mayo que llegarona Melilla hasta diez y seis de Junio que se enbar-
caron, que es enla manera siguiente :
Quinientos y diez maravedis gasto enlo que dio de comer a los
cinco cavalleros moros alarbes undia que estuvieron en Melilla, y
enlo que se les provey que comiesen enel camino, porque avian
de yr por despoblado dos jornadas, por huyr de la gente del
Xarife DX
Dos mili y trezientos y chenla maravedis por treynta y cinco
dias que tuvo en su casa al dicho criado del dicho rey de Velez y al
otro Moro su criado, y les dio de comer por un rreal cada dia a
cada uno ntScccLxxx
Novecientos y cinquenta y dos maravedis que gasto con Bucar,
cavallero moro, natural de la sierra junto a Melilla, que fue a ella
y paso en Espaa en demanda del rey de Velez y a ofrecerse a su
servicio en nonbre de los Moros principales de la dicha sierra,
desde dos dias de Junio que llego a Melilla hasta diez y seis del
que se enbarco, a dos rreales cada dia DCCCCLII
Quinientos y treynta y nueve maravedis que gasto en biscocho
y pasas y higos y queso, para que comiesenlos dichos tres Moros
por la mar, y en un costal y un sernque se les dio en que lo
llevasen y que llevasenla cevada que se les dio para que comiesen
sus cavallos por la mar DXXXIX
Unducado que se dio al dicho Moro, criado del dicho rey de Velez,
/j36 17 JUILLET i55o
para conque pudiese yr desde qualquiera parte de la costa d'Espaa
que se desenbarcase hasta Malaga o a SanLucar
1
. . CCCLXXIIII
Dos mili y ciento y quarenta y dos maravedis por seis pares de
borzeguies, a siete rreales cada par, y por seis bonetes de grana, a
tres reales y medio cada uno ; los cinco pares de borzeguies y cinco
bonetes para los cinco cavalleros alarbes, y el unpar y bonete para
que llevasena uncuado del rey de Velez, principal de los Alarbes,
que los pidieron porque no los podian aver de Fez, por la guerra
que tenianconel Xarife IISCXLII
Dozientos y ochenta y quatro maravedis por una camisa y un
par de alpargates que se dio al Moro que vino conel criado del Rey,
porque no tenia ninguna CCLXXXIIII
Novecientos y dos maravedis por onze varas de Ran, que se
dieronal dicho Bucar, para que hiziese una camisa y una almalafa
2
que pidi el dicho Moro, por no traer el capello de pao conla calor
que haze DCCCCII
Trezientos y cinquenta y un maravedis y medio por veynte y
quatro herraduras y clavos hechizos que para ellas fueron menester,
que pago al tenedor de bastimentos del Duque para herrar los cinco
cavallos de los cinco cavalleros alarbes y el del criado del dicho
rey CCGLI-
Ginco reales que pago a Alonso Bacn, herrador, los tres reales
por herrar los dichos seis cavallos, y los dos por curar el del criado
del que estuvo malo GLXX
Mili y quatrocientos y veynte y ocho maravedis por diez fanegas
y media de cevada a quatro reales, que se gastaron, la una fanega
y tres celemis conlos cavallos de los cinco cavalleros alarbes que
vinieron con el criado del Rey, el dicho dia que estuvieron en
Melilla, y con la que llevaron para el camino ; quatro fanegas y
quatro celemis y medio que comi el cavallo del dicho criado del
Rey entreynta y cinco dias que estuvo esperando pasaje enMelilla,
a celeminy medio cada dia ; una fanega y diez celemis y medio que
comi el cavallo de Bucar quinze dias que estuvo enla dicha Melilla,
esperando pasaje al dicho respeto ; las tres fanegas restantes seles dio
1. Dans cet article, le ducat a t compt 2. Almalafa, du mot arabe aselil el~
pour 37/i maraveds. melahfa, hak lger pour l't.
TAT DE DPENSES ^S"]
para que comiesenlos dichos cavallos por la mar. iUccccxxvm
Seis rreales que pago al bachiller Agustinpor las medicinas que
a dado para curar los Moros que an estado enfermos de los que
vinieronconlos hijos del Rey y de los que despus fueron a Melilla
en su busca, hasta diez y siete de Julio MDL aos. . . ccnn
Que sonlos dichos diez mili y dozientos y treynta y seis maravedis
y medio que gasto el dicho Alonso Prez conlos dichos Moros en
la manera susodicha, como parece por librana del dicho capitn
Miguel de Perea, fecha a diez y siete de Julio de mili y quinientos
y cinquenta aos, tomada la rrazon della por el dicho teniente de
veedor y conocimiento del dicho Alonso Prez de como recibi los
dichos dineros del dicho Alonso Melgar. . . xccxxxvi-
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo k75. Copie
contemporaine.
^38 20 JUILLET l 55o
CXLIX
LETTRE DE CHARLES-QUINT A DON LOPE HURTADO
DE MENDOZA
(EXTRAIT)
Si le roi de Portugal a abandonn El-Ksar es-Seghir, c'est sans doute
parce qu'il n'a pu faire autrement. Tanger est certainement trs
expos une attaque du Chrif, si la situation est telle que l'crit Don
Lope Hurtado. Charles-Quint raconte l'entretien qu'il a eu avec
Loureno Pires, ambassadeur de Portugal. Ce dernier voulait
amener l'Empereur acquiescer la cession de Tanger Abou
Hasson. Devant l'attitude rserve de l'Empereur, Loureno Pires
se contenta de dire qu'on devrait accueillir Abou Hasson Tanger, parce
que, de cette place, ce prince pourrait menacer les Chrifens et sou-
tenir ses amis. // insistait pour que l'Empereur le charget de
parler en son nom Abou Hasson, mais Charles-Quint l'invita
agir d'aprs les instructions qu'il avait reues et l'entretien prit fin.
Le soir mme, Loureno Pires reut un courrier de Portugal et fit
annoncer au secrtaire Eraso et au prince d'Espagne qu'il leur parlerait
le lendemain; mais jusqu' prsent il n'en a rien fait.
Augsbourg, 20 juillet i55o.
Sur la couverture, alia manu : Copia de la carta que Su Magestad
scrivio a Lope Hurtado. De Augusta, xx de Jullio i55o.
El Rey,
Lope Hurtado de Mendoa, del nuestro Consejo y nuestro em-
baxador. Vi vuestras letras de vu, xvi del passado.
LETTRE DE CHARLES-QUINT A HURTADO DE MENDOZA Zj 3 )
En lo que toca a haver dexado a Alcaar y al Saynal y cegar
el rio para que no se pueda navegar, pues el Serensimo Rey lo
ha hecho, de creer es que le pareci que convenia y que no se
podia hazer otra cosa. Y enlo de Tanger, no hay dubda sino que,
siendo el contorno de la tierra de la manera que dezis, podria el
XariFe ponerla en trabajo.
El Embaxador nos hablo habr iiij o v dias, despues de haver
hecho su visitacin
1
, tocando livianamente en que queria dar
razn al rey de Velez de la causa que huvo para desamparar a
Arzilla
2
, mostrando tanbien que, si importara a Castilla, no se
hiziera. Y a este mismo proposito truxo que se le podria dar a
Tanger (conharta dissimulacion), diziendo que le hablaria conforme
a lo que me pareciesse, porque assi le estava ordenado. Y, visto
su intento, le pregunte, casi maravillndome : como a Tanger se
quiere dar? de forma que conociese que ni lo loava ni aprobava.
Y entonces, entendido no salia a lo que pensava, bolvio y dixo
que no havia advertido enaquella palabra que havia dicho, porque
no se entendia sino que havia de ser para que estuviesse dentro,
sinentregrsela, teniendo inteligencias conlos de la tierra y haziendo
el dao que pudiesse enlos del XariFe, entreteniendo sus amigos.
De manera que no pudo ygnorarlo, ni menos me quise embaraar
en lo que debia dezir al dicho rey. Y le remiti a que lo hiziesse
conforme a la orden que de alia tenia, sinpassar mas adelante. Y
dexando la platica pendiente, se fue.
Y el mismo dia enla noche, le llego de alia correo, y haviendo
1. Le roi de Portugal avait charg Lou- Jean III s'obligeait mettre une force
reno Pires de Tavora de rendre visite double Tanger (ANDRADA, Part. IV, cap.
Charles-Quint et de s'informer de sa sant ; 5i). C'tait pour obtenir le consentement
mais, enralit, l'ambassadeur de Portugal de Charles-Quint qu'Abou Hasson s'tait
devait appuyer la ngociation du roi de rendu enAllemagne. L'Empereur refusa
Velez. V. note suivante. ce secours, et Loureno Pires eninforma
2. Par l'accord conclu Malaga le 27 sonsouverain par lettre du 2 mai i55o.
septembre i5dg entre Abou Hasson et Jean III se dcida alors faire vacuer
Manuel Mascarenhas, le roi de Portugal Arzila et il chargea Loureno Pires d'en
s'tait engag remettre Arzila Abou informer Abou Hasson, mais enmme
Hasson, avec de l'artillerie, des munitions, temps, il devait offrir ce prince de se
5oo soldats et 60 cavaliers. De plus, dans servir de Tanger comme base d'actioncon-
le cas o l'Empereur consentirait entre- tre le Chrif. V. i
re
Srie, Portugal, la
tenir Arzila une garnisonde 1000 lances, date du 6 juin i55o.
[\[\0 20 JUILLET l 550
embiado a dezir a Erasso
1
que estava sacando la ciffra y que le
hablara otro dia, e dicho despues al Serensimo Principe mi hijo
que haria lo mismo, hasta ahora no ha tractado ni declarado nin-
guna cosa
2
. Por lo quai es de creer que debe despachar este conlo
que ha passado, para advertir de la manera que lo he tomado y
como le e respondido. E, porque estis prevenido, he mandado
avisaros tanparticularmente dello, para que, si os hablassenen
algo, sepis lo que hay y podais satisffazer conel miramiento que
soleis hazer.
De Augusta, xx de Jullio i55o.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 6&5, f. U2.
Copie.
1. Francisco d'Eraso, secrtaire du con- de recevoir tait celle du ag juin i55o (V.
seil des Indes, prsident des Ordres, secr- i
re
Srie, Portugal, cettedate), par laquelle
taire d'Etat eni547- II mourut le 8 d- JeanIII, ayant chang d'avis, invitait son
cembre 1570. ambassadeur ne parler ni au roi de Vlez
2. La dpche que Loureno Pires venait ni l'Empereur de l'offre relative Tanger.
LETTRE DE MEDINA-SIDONIA A MAXIMIL1EN DAUTRICHE l\k I
CL
LETTRE DU DUC DE MEDINA-SIDONIA A MAXIMILIEN
D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Le Cher if a envoy son fils contre Tiemcen, qui a t occup sans coup frir.
Le Roi et les Turcs qui se trouvaient dans la ville ont t envoys au
Chrif. Le vainqueur se rend Alger pour faire alliance avec les
Turcs contre les Chrtiens ; son dessein serait de runir une grande flotte
pour passer en Espagne. Le royaume de Debdou a t occup par les
forces du Chrif. Moulay Amar a capitul, condition qu'on le
laisserait partir avec ses femmes, ses enfants et ses parents. II est
arriv Melilla le 12 juillet avec trois cents personnes. // demande
passer en Espagne avec les siens. Urgence d'envoyer des navires
Melilla pour les transporter, vu le danger du sjour d'un trop grand
nombre de Maures Melilla.
San-Lucar de Barrameda, 21 juillet i55o.
Sur la couverture, alia manu: Barrameda. i55o. A Sus
Altezas. Del duque de Medina Sidonia, xxi de Jullio i55o.
Adresse : [Al muy alto y] muy poderoso seor el rey de Bohemia
mi seor.
Muy poderoso Seor,
De Melilla me an embiado un vergantin en que me hazensaber
como el Xarife embio un hijo suyo o dos sobre el rey no de Tre-
mecen
1
; y lo tomo a partido sinpelear, y al Rey
2
e a los Turcos que
1. Enfait, ce furent les deux fils ans 2. Moulay HassenbenAbdallah, le prince
du Chrif, Moulay el-Harrnet Moulay Abd zeanide que les Turcs avaient install
el-Kader, qui conduisirent l'expdition. Y. Tiemcenau mois d'octobre i548. V. supra,
supra, Introduction, pp. 2o3 et 2o4- p- 202 et note 2.
kl\2 2 1 JUILLET l 5 5 o
avia enTremecen los embio al Xarife, e y va la buelta de Argel a
confederarse conlos de Argel, diziendo que, pues avian pregonado
guerra contra los subditos de Su Mag
1
, que el quera dalles sueldo
y tenellos por aliados suyos y confederados, para que se hiziese
una granarmada y venir enestos reynos.
Y, dems desto, a tomado el reyno del Dugudu; y el Rey se dio
a partido y que lo dexasen venir consus mugeres, hijos e deudos.
Y asi, a los doze deste mes, llego a Melilla contrezientas personas
por todos, y entre ellos ochenta de a cavallo
1
. Escriveme el Rey que
quiere pasar a estas partes contoda su gente, como vera V
ra
Alteza
por su carta que conesta va
2
. Supplico a V
ra
Alteza que mande pro-
veer luego navios que los traygan, porque es muy gran peligro
que estn mucho enaquella frontera, y pues las cosas de frica
estnenlos trminos que V
ra
Alteza sabe.
De Sant Lucar de Barrameda, a xxi de Jullio i55o aos.
De V
ra
Alteza
Servidor que sus muy reales manos besa,
Sign: El Duque.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 82. Original,
i. V. supra, p. 423. 2. V. supra. Doc. GXLVII, p. 4a6.
LETTRE DE VERDUGO ET DE CAALLA /J/j3
CLI
LETTRE DE VERDUGO ET DE CAALLA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Inquitude que leur cause la prsence Melilla du roi de Debdou avec une
suite nombreuse. Ce prince n'a pas l'intention de s'en aller, vu que
les fils du Chrif ont laiss dans son royaume un cad leur dvotion
et qu'il lui est impossible de renfrer dans son pays sans risquer sa vie.
Malaga, 26 juillet i55o.
Sur la couverture, alia manu : Malaga, 155o. A Sus Altezas.
De los proveedores de Malaga, xxvi de Jullio i55o. Respondida.
Adresse : A los muy altos y muy poderosos seores los reyes
de Bohemia, governadores de Espaa.
A nos puesto encuydado la venida del re del Dugudu a Melilla
con tanta casa como trae, porque su estada alli es sospechosa y la
venida ac es travajosaeynportuna. Emonos ynformado destos sus
criados si podra el Rey bol verse a su tierra, pues los Xarifes son
ydos a Fez; dizen que no, porque ya tienen puesto en ella alcaide
de su mano y que ninguna parte les queda entre los Moros donde
puedan escapar las vidas.
Nuestro Seor las muy altas y muy poderosas personas y estado
de V
ras
Altezas ensalce
De Malaga, axxvi de Julio de i55o.
De V
ras
muy altas y muy poderosas Altezas,
Humilldes criados que sus reales pies y manos besan,
Sign: Francisco Verdugo.
Diego de Caalla.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 82. Original.
l\t\[\ 8 AOT i55o
CLII
LETTRE DU DUC DE MEDINA-SIDONIA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Leurs Altesses ont ordonn Miguel de Perea de ne garder Melilla que
le roi de Debdou, ses femmes, ses fils et trois serviteurs. Quant aux
cheikhs, aux cavaliers et gens de la suite de ce prince, Perea doit leur
persuader, comme de lui-mme, de regagner leur pays. II sera impos-
sible de dissimuler que cela se fait par ordre de Leurs Altesses, et ce sera
dsesprer les Maures qui ont recours la protection de Sa Majest, les
livrer leurs ennemis et dcourager ceux qui ont l'intention de se soulever
contre le Chrif. -. Les forces de celui-ci s'accrotront au prjudice de
l'Espagne et de toute la Chrtient.
San-Lucar de Barrameda, 8 aot i55o.
Sur la couverture, alia manu: Barrameda. A Sus Altezas.
i55o. Del duque de Medina Sydonia, vinde Agosto i55o.
Adresse : Al muy alto y muy poderoso seor el rey de Bohemia...
mi seor.
Dize V
ra
Alteza que a embiado a mandar que el rey de Dugudu
y sus mugeres y hijos y tres criados para su servicio queden en
Melilla, y que el capitn Miguel de Perea, como de suyo, trabaje
que los xeques, cavalleros y gente y criados que vinieron con el se
buelvan a sus tierras.
Porque esto no puede ser tansecreto que no se entienda que es
por mandado de V
ra
Alteza, y es desesperar a los que se vienen a
valer del favor de Su Mag
1
y entregarlos a sus enemigos para que los
LETTRE DU DUC DE MEDINA-SIDOMA l[l\b
maten y dar ocasin a los otros Moros que estn de proposito de
alarse contra el Xarife enservicio de Su Mag
1
que, viendo esto, no
lo hagan, sino que le obedezcany se confederen conel, y asi allane
toda la tierra y se vayan cada dia engrosando mas y tomando
tantas fueras que pongan engran trabajo y confusion los reynos
de Su Mag*y toda la Cristiandad.
De Sant Lucar de Barrameda, a vinde Agosto i55o.
De V
ra
Alteza servidor que sus muy reales manos besa,
Sign: El Duque.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 82. Original.
/|/|6 11 AOT T55O
G L I I I
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MAXIMILIEN
ET A MARTE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Le 24 juillet, razzia effectue par quatre cads venus de Fez et par celui des
Gaelaya, la tte de 800 lances et d'autant d'arquebusiers, sans compter
des contingents locaux, en tout 2 5oo 2600 hommes. On sut que
ces cads avaient reu du Cher if mission de tenter une surprise de nuit
contre la vieille ville, o on avait d'abord install le roi de Debdou et sa
suite, et de l'gorger ainsi que tous ses gens. La vieille ville n'tant pas
dfendable, on a log le Roi et sa suite dans la nouvelle ville et organis un
service de garde pour lequel toute la garnison est ncessaire. Le 25, un
serviteur de Moulay Amar, venu de Fez en mme temps que les cads et qui
s'tait tenu cach, durant la nuit du 24 au 25, a confirm les renseigne-
ments reus prcdemment. D'aprs lui, les cads ont reconnu la place du
haut de la Horca et ont t tonns de sa force ; ils la considrent comme
inexpugnable du ct de la terre. Perea ayant communiqu au roi
de Debdou les instructions de Leurs Altesses, celui-ci a renvoy aujour-
d'hui mme chez eux neuf cavaliers et cinq fantassins ; les dparts vont
se succder ; on vacuera d'abord ceux qui n'ont Melilla ni femmes ni
enfants; mais la plupart, ayant avec eux leur famille, ne quitteront pas
le Roi, dont ils sont parents ou serviteurs. Le 25, arrive de quatre
Maures envoys par un marabout de la sierra des Rousma avec des nou-
velles de l'arme du Chrif: Moulay el-Harrn est parti de Tlemcen et,
avec toute son arme et force Arabes, est entr dans le royaume de
Debdou pour marcher contre son oncle le roi du Tafdell ; le Chrif n'a
donc pas l'intention de faire attaquer Melilla. Moulay Amar dit
qu'au cas o Leurs Altesses voudraient bien l'assister ainsi qu'Abou
Hasson, la meilleure voie d'invasion du royaume de Fez serait la rivire
de la Mamora, travers un pays plat et bien pourvu d'eau. Si cette
entreprise doit tre tente, il serait bon que Moulay Amar fut envoy
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA [[Ix
1
^
auprs du roi de Portugal ou du duc de Medina-Sidonia ; il leur serait
trs utile, et Melilla on se trouverait dbarrass du tracas qu'il y donne.
Le 26 juillet, dpart d'un serviteur de confiance de Moulay Amar
pour l'arme du Chrif, afin d'y avoir des renseignements ; il n'est pas
encore de retour et il a d lui arriver malheur. Aujourd'hui 11 aot,
on a su que Moulay el-Harrn serait revenu en toute hte Fez, on
iqnore pour quelle cause. Dans les vingt derniers jours, dsertion de
trois Chrtiens, dont un certain Moriana, sergent et chef d'escouade
d'arquebusiers, vieux soldat qui connaissait bien la guerre ; le cad des
Guelaya les a tous expdis Fez. Moulay Amar envoie en Espagne
son fis lgitime et un de ses neveux ; Perea les a adresss au duc de
Medina-Sidonia.
Melilla, u aot i55o.
Muy poderosos Seores,
A los veynte y quatro, vspera del seor Santiago
1
, vinierona
correr
2
quatro alcaydes, que vinieron de Fez a posta, y el alcaide
desta comarca, que fueroncinco por todos, enque truxeron ocho-
cientas lanas y otros tantos tiradores, sinla gente que se rrecojo
de estas sierras ; dizenque podianser por todos dos mili y quinien-
tos o dos mili y seiscientos honbres. Los que de Fez vinieronsupi-
mos de unMoro como trayan proposito y mandato del Xarife que,
si hallaran al rrey del Dugdu enla villa vieja, donde primero los
aviamos aposentado, de degollallos una noche y no dexar chico ni
grande que no pasasentodos a cuchillo, asi hombres como mugeres ;
y de acuerdo los metimos dentro de la cibdad, porque la villa vieja
esta por muchas partes rrasa y para no poderse defender
3
. Donde
al presente quedan debaxo muy buena guarda y rrecelo, donde
toda la gente de la cibdad hazenguarda cada noche, la mitad enel
muro y la mitad hazencuerpo de guarda enla plaa, donde esta apo-
1. Le 24 juillet, veille dela fte de Saint- milieu: Que brevemente se le ordenara
Jacques. lo que se ha de hacer dellos, y que todavia
2. Sur cette razzia, cf. Doc. GLIV. trabaje que se vayanlos mas que ser pueda
3. Onlit enmarge, de la mainde Maxi- de los que vinieron conel Rey ,
448 ii AOT 155o
sentado el dicho Rey, y consus quadrillas que andanpor la cibdad.
Y a causa deste trabajo no andan soldados en la obra, sino muy
pocos y los canteros y aadoneros. Y estas nuebas supimos de dos
criados de este rrey que vinieron de los que se avianperdido enuna
escaramua pasada.
Con la gente que vino de Fez, vino uncriado deste rey del Dub-
du el dia de Santiago, que se quedo aquella noche escondido enuna
brea, y certifico estas nuevas que arriba e dicho desta gente que
vino de Fez, como no vinieronmas de a ver la dispusicionde Melilla
y a efetuar lo que arriba e dicho del Rrey y su gente. Ellos la mira-
ron muy bien desde el cerro la Horca
1
, y fueron tan espantados
que dezian que por dems era venir a Melilla, porque un pueblo
que esta todo dentro enla mar, mientras no oviere armada gruesa
que le de molestia, que no basta todo el mundo a tomalla ; porque,
por la parte de la tierra, ella se va parando de tal manera que poco
puede temer a toda Berveria.
Yo trate con el rrei del Dugudu lo que V
ra
Alteza me embio a
mandar, y oy enbia nueve caballeros moros y a cinco peones a sus
casas, y cada dia se yran desmenuyendo, especialmente los que
no tienen aqui mugeres ni hijos ; porque todos enla mayor parte
tienen sus mugeres e hijos, y estos, hasta que muera, creo que no
se apartaran del, porque sontodos sus parientes y criados.
El da de Santiago, llegaron aqui quatro Moros que embio un
alfaqui y morabito que rreside enla sierra de Rrosama
2
. Escrivio
a este rey y al alcayde Juande Perea nuevas del campo del Xarife,
y dize que el Herran, que es hijo mayor del Xarife, fue al reyno del
Dubdu con todo el exercito y todos los Alarbes quantos pudo
llevar consigo, y con todo este exercito va contra su tio el rey de
Tafilete
3
, despus de la retirada del rrey no de Tremecen
4
. Y con
estas nuevas V
ra
Alteza, siendo ciertas como son, deve de tener
por entendido que el Xarife ni su exercito no debende tener yntin-
i. La Horca est un kilomtre et demi note 3. Cf. supra, p. ao/J.
au N. -O. de Melilla. 4. Le gros de l'arme de Moulay el-Har-
2. Sur ce marabout et sur la sierra des rn quitta Tlemcen, mais celte ville resta
Rousma, V. infra, p. 456, notes i et a. occupe par des troupes chrifiennes sous
3. El rey de Tafilete, Moulay Ahmed el- les ordres de Moulay bd el-Kader. V.
Aaredj. V. p. 4i6, PL V, Tableau gnalo^ supra, Introduction critique, L'expdition
gique des princes de la dynastie saadienne, de Tlemcen, pp. ao4 et ao5.
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA 4 4 9
cionde dar fastidio a esta frontera. Digo esto a V
ra
Alteza, porque
no se ponganengastos demasiados.
Este rey del Dugudu dize que, si V
ra
Alteza les a de hazer merced de
dalles favor a el y a Muley Ba Haon, que la entrada mejor para el
reyno de Fez es por el rrio de la Mamora
i
arriba, porque es tierra
llana y el agua en la mano, que es el rrio que pasa por medio de
Fez. Y si esto ha de venir enefeto y V
ra
Alteza no fuere servido de
embiar aqui a Muli Ncar
2
con alguna gente, porque todas estas
sierras lo llaman, seria bien, si V
ra
Alteza fuese dello servido, de
embiar al serenisimo rrey de Portugal o al duque de Medina un
husped tanhonrrado como este, porque para mi tengo que se hol-
garanconel y darnpor bienempleado lo que gastaren con seme-
jante husped, y a esta cibdad har V
ra
Alteza grandisima merced de
aliviarnos de tanto trabajo y cuy dado.
A los xxvi de Julio embio este rey un criado suyo, persona de
confiana, que fuese al exercito del Xarife y entendiese bien las
nuevas o el disigno que el exercito del Xarife haze
3
. Venido que
venga, se dar aviso a V
ra
Alteza dello; y, porque aqui no ay mas de
un vergantin solo que embiamos a Malaga a hazer saber la venida
deste rrey a V
ra
Alteza, detenerse a este que embiaronlos provee-
dores de Malaga cinco o seis dias, hasta saber mas nuevas del exercito
del Xarife.
Hasta ay no a venido el criado del rrey del Dubdu que arriba e
dicho a V
ra
Alteza que embio al campo del Xarife ; tienese sospecha
no le aya acaecido alguna desgracia, porque tarda ; si por caso viniere
y truxer alguna nueva que importe, darse a luego aviso a V
ra
Alteza
dello
4
.
Oy dia de la data desta se tuvo aqui nueva que el Herran, hijo
mayor del Xarife, era buelto a Fez a granpriesa
5
; no se sabe por
ac la causa dello. Por las fronteras de Portugal terna V
ra
Alteza
desto mas cierto aviso.
De xx dias ac se nos anydo a los Moros tres Ghristianos, entre
1. El rrio de la Mamora, c'est--dire: 3. On l it en marge: Bien .
l'oued Sebou. !\. On lit enmarge : Quando vengan,
2. Moulay en-Nasser, fils an d'Abou avise y>.
Hasson. V. supra, p. 429, note 1. 5. V. supra, pp. 2o4 et 2o5.
DE GASTKIES. X. 29
45o ii AOT i55o
los quales fue uno que se llama Moriana, que solia ser aqui sarjento
y cabo de esquadra de escopeteros y fue un poco de tiempo allcayde
de la torre de la Guerta. Dize un Moro que a venido, que el
alcayde de los Moros desta comarca los a llevado todos Cristianos
a Fez. Este Moriana era soldado viejo y entendase de algunas cosas
de guerra *.
Este rrey del Dugudu enbia su hijo el ligitimo
2
y unsobrino suyo,
hijo de un hermano suyo, a Castilla. Yo los e encaminado al
Duque, porque se que se holgara consemejantes guespedes\
j Dios, Nuestro Seor, las muy poderosas y rreales personas de V
ras
Altezas guarde y acreciente por muy largos tiempos, con acrecen-
tamiento de mayores reynos y seorios, como los vasallos y criados
de V
ras
Altezas deseamos !
De Melilla, a xi de Agosto de i55o aos,
Muy poderosos Seores,
Besa los reales pies y manos de V
ras
Altezas,
Sign: Miguel de Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 75. Original.
i. On lit en marge : Que se ponga
recaudo para que no se vayan.
a. Cf. infra, p. 451, note i. Ce fils
lgitime du roi de Debdou resta Malaga
(V. infra, pp. 545,555 et 564-565). Il fut
renvoy Melilla enavril I 5 5 I . V. infra,
p. 576.
3. Onlit enmarge : Esta bien.
LETTRE DE JUAN DE PEREA 45T
GLIV
LETTRE DE JUAN DE PEREA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
1
(EXTRAIT)
Juan de Pereaa demand comme de lui-mme Moulay Amar de renvoyer
ses gens chez eux; mais celui-ci a rpondu qu'ils aimeraient mieux tre
captifs de Leurs Altesses que rois par la grce du Chri/ et qu'ils ne
dsiraient qu'une chose, aller trouver Leurs Altesses; Perea demande
qu'on les fasse partir de Melilla. Le 2^ juillet, razzia de cinq cads
envoys de Fez par le Chrif pour gorger jusqu'au dernier le roi de
Debdou et ses gens, installs dans la vieille ville ; le coup aurait russi, car
celle-ci est dmantele en plusieurs points, mais on en eut avis la veille
et, de commun accord, on logea ces gens de Debdou dans la nouvelle ville.
Les Maures s'avancrent jusqu'aux portes et enlevrent trois ou quatre
chevaux sans faire d'autre mal. La suite de Moulay Amar est de Soo
personnes, c'est--dire aussi nombreuse que la garnison de la place, mais
on n'y compte pas mme cinquante combattants, tout le reste tant des
femmes, des enfants ou des esclaves. Bien que Leurs A Itesses aient recom-
mand de ne recevoir dans la ville que le Roi, ses femmes, sesjls et deux ou
trois serviteurs, il a paru qu'il y aurait moins d'inconvnients y rece-
voir galement tous les autres, en leur enlevant leurs armes, au lieu de
les laisser dans la vieille ville. On a su que le Chrif avait rappel en
hte Moulay el-Harrn de Tlemcen Fez, pour l'envoyer dans le Sous,
d'aprs les uns, contre Melilla, d'aprs les autres*.
1. La lettre n'est pas signe. Ces indica- que bourg du royaume de Grenade. On
tions rsultent de mentions qui se trouvent donne ces Maures deux livres de painpar
sur la couverture du document. j
o u r
et P
ar
tte, mais pas de vin, car il a
2. Dans une lettre de mme date de B. t convenu avec Moulay Amar qu'ils n'en
Dorador (mme liasse), on retrouve, dans boiraient pas por evitar algnescndalo ;
des termes peu prs identiques, les avis on fournit au Roi quelques poules, bien
contenus dans la prsente lettre. Enoutre, qu'il n'y en ait gure. Moulay Amar a
Dorador insiste sur l'intrt qu'il y aurait dcid d'envoyer au duc de Medina-Sidonia
dbarrasser Melilla de tout ce monde, celui de ses fils qui doit hriter de son
qu'il serait prfrable d'interner dans quel- royaume, ainsi qu'un de ses neveux et un
(\2 I I AOUT l 5 5 o
Melilla, 11 aot i55o.
Muy poderosos Seores,
Por la carta que V
ra
Alteza escrive al capitnMiguel de Perea, e
visto manda que todavia este aqui el rei del Dugudu e su gente la
que no se quisiere yr, hasta tanto que Su Mag
d
mande lo que sea
servido sobresto. Aqui se ha tratado con el Rey e su gente, de mi
parte, que la despidiese e se fuesen a su tierra. El qual respondi
el dicho Rei e su gente que mas querian ser captivos de V
ra
Alteza
que no reyes por mano del Xarife ; al fin, questanynpuestos de no
se bolver ninguno, sino que an de pasar adonde V
ra
Alteza esta. A
V
ra
Alteza suplico mande que contoda brevedad se lleven de aqui,
porque al finno conviene al servicio de V
ra
Alteza que estn aqui
1
.
A esta ciudad vinierona correr cinco alcaydes, enveinte e quatro
de Julio, enbiados de Fez por el Xarife, que dizen que serianmili
2
e quinientos honbres, y que trayan hasta ochocientos tiradores.
E venian con aviso quel Rei e su gente estavan aposentados enla
villa vieja; con este aviso, enbiaba el Xarife para que al Rey e a
toda su gente, mugeres e hijos, les cortasen las cabeas, hasta las
criaturas. E, si no huviera este aviso el dia antes que corriesen, toda-
via rescibirianmuy grandao, porque la villa vieja esta por muchas
partes aportillada. Y por esta cabsa, de aquerdo del capitnMiguel
de Perea e del veedor e mio e de otras personas honrradas que en
esta cibdad residen, los metimos en esta cibdad, para los anparar.
Y corrieron hasta las puertas e se llevarontres o cuatro caballos de
los Moros, y otro dao no hizieron. Y parescera a V
ra
Alteza que, por
ser el numero de trezientas personas y dende arriba, que soncasi
tantos como los que aqui estamos para la defensa desta plaa ; digo
que no ay cinquenta personas de guerra, porque todos los dems
son mugeres e mochachos y esclavos, porque pocos sonlos Moros
unautre de ses fils par les galres l'Empe- yzieren que no debiesen.
reur, afinqu'ils lui servent d'otages para i. Enmarge : ce Que brevemente y que
dellos hazer justicia, si el padre o los cava- todavia se vayan.
lleros que con el quedaren alguna cosa 2. Dans le document prcdent: dos mili.
LETTRE DE JUAN DE PEREA /; 53
que no traena tres u quatro mugeres; y esto, estntodos sinarmas
y con mucha gente de guarda, como conviene al servicio de V
ra
Alteza y a la guarda desta cibdad.
Enlo que V
ra
Real Alteza manda al capitn Miguel de Perea que
no se recibanenesta cibdad. sy no fuere al Rei e a sus mugeres e hi-
jos contres u quatro criados, el capitn Miguel de Perea e yo y el
veedor de Y
ra
Alteza nos juntamos para cunplir el mandado de Y
ra
Alteza, para que salieren todos los Moros quel dicho Re avia tray-
do, ecepto su persona e los dems que V
ra
Alteza manda, y sobresto
nos juntamos, como dicho tengo, conotras personas honrradas desta
cibdad; y, platicando sobrello y mirando los ynconvinientes que
se podrianpresumir, estando aposentados enla villa vieja, a todos
nos parescio questabamos mas seguros tenindoles debajo de nues-
tra jurisdicion que no enla villa vieja, conel recabdo que de noche
y de dia con ellos tengo. Yo les e quitado las armas, porque enla
villa avia disposicin para cartearse connuestros enemigos ; y yo
no puedo pasar a proveerme de lea e agua e otras cosas nescesarias
al proveymiento desta cibdad sindexallos a las espaldas enla villa
vieja, y los dems los mas dias los tengo ciertos en el campo. Ansi,
por esto como porque tambin se estorba el ahondar en el poso,
fuymos de parescer que se estuviesen todos enla cibdad, hasta que
Don Bernardino de Mendoa venga, pues Y
ra
Alteza ansi la tiene
mandado, y entonces se har consu parescer lo que mas al servicio
de Y
ra
Alteza convenga y a la seguridad desta cibdad.
Las nuevas que del Xarife tengo sonque enbio a llamar a su hijo
el Harrana Tremecena granpriesa para que fuese luego a Fez, el
qual fue, y dizen que ba la buelta de uz, y otros dizenque biene
sobre nosotros, por ciertos avisos que tiene de unos malos Cristianos
que de aqui se an y do. De qualquiera cosa que supiere del Xarife
u de otras partes, dar aviso a V
ra
Alteza contoda brevedad.
Guarde Nuestro Seor y acresciente las muy poderosas e reales
personas de Y
ras
Altezas por largos tiempos, como los vasallos y cria-
dos de V
ras
Altezas deseamos !
De Melilla, xi de Agosto de IISDL aos.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U75. Original.
454 i2 AOT i55o
GLV
LETTRE DE DON MARTIN A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Nouvelles rapportes Oran par un captif chrtien. Le pacha d'Alger
envoie contre le Chri/ une arme sous le commandement de Hassan
Corso; elle est forte de 5ooo arquebusiers, Turcs, Mudejars et gens
d'Alger; elle comprend en outre des Zouaoua, des Arabes de l'Est et des
Soueid. Quant aux Arabes du royaume de Tlemcen, ils rallient tous
cette arme, les adversaires aussi bien que les partisans du Chri/; ces
derniers sont mcontents du dpart de Moulay el-Harrn, qui a quitt
Tlemcen avec ses troupes.
* Oran, ia aot i55o.
Serensimos y muy poderosos Seores,
Por la via de Malaga escrevi a V
ras
Altezas a los 12 de pasado,
dirigidas las cartas al proveedor Francisco Verdugo, adonde dava
quenta a V
ras
Altezas de todo lo que hasta entonces avia que darla.
Despus ac he tenido nueva, por la via de Moros y espias que
yo traygo por la tierra, que me an dicho como el rrey de Argel
!
enbia exercito contra esta jente del Xarife
2
, y, sinsaberlo biencierto,
no he querido hasta agora avisar dello.
Y, a primero deste mes, vinieronaqui dos Moros mudejares, que
truxeron un Cristiano captivo, que yo he rrescatado a trueque de
1. El rey de Argel, Hassan ben Kheir Ghrif qui taient demeures Tlemcen,
ed-Din. V. supra, p. 2o3, note 7. sous les ordres de Moulay Abd el-Kader.
2. Esta gente del Xarife, les troupes du V. supra, Introduction critique, p. 2o5.
LETTRE DE DON MARTIN /| 55
un Moro, y este es unbuen soldado y da muy buena razn de todo
lo que se le a preguntado *. Dize que es verdad lo que se a dicho
quel rrey de Argel a hecho campo, de que enbia por capitngeneral
a Haan Coro
2
, y que abra en el hasta cinco mili tiradores de
Turcos y Mudejares
3
y jente de su reyno, y que dems desto trae
jente de los Azuagos, porque tiene paz consu rrey
4
, de que sonla
mayor parte tiradores, y que trae todos los Alaraves de Levante y
los Cuites
5
, jente de cavallo. Y dems destos se juntanconel los Ala-
raves deste reyno que no estavan enla debocion de los hijos del
Xarife, y otros de los que se avianhecho sus servidores, despus
quel mayor hermano se fue a Fez consu campo, que se anjuntado
y levantado con los Turcos, de manera que cada dia se les llega
mas cabdal.
Y pues tenemos a estos Turcos por tanvezinos que al presente
estaran menos de tres jornadas de aqui, suplico a V
ras
Altezas
mandenproveer a Malaga que conbrebedad se enbienlos dozientos
soldados que tengo pedido.
Nuestro Seor las vidas y muy reales personas de V
ras
Altezas
guarde, conacrecentamiento de muchos reynos y seorios !
De Oran, a 12 de Agosto i55o.
Serensimos y muy poderosos Seores,
De V
ras
Altezas muy cierto servidor, que las muy reales manos de
V
ras
Altezas besa,
Sign : DonMartinde Gordova.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 475. Original.
1. Onliten marge: Que faze bienen Hassan Corso dans son expdition contre
avisar y asi lo haga de loque subcediere . Tlemcen(V. MARMOL, Lib. II, cap. 4o, f.
2. Sur ce rengat, V. supra, p. 2o5, 260 v, et Lib. V, cap. 68).
note 2. 5. Cuites, les Soueid, tribu arabe de
3. Mudejares, Maures, vassaux des Chr- l'invasionhilalienne ; ils habitaient dans la
tiens enEspagne et ayant migr Alger. plaine du Chlif, l'Est de l'oued Mina. Cf.
4- Ce roi des Zouaoua tait Abd el-Aziz, IBN KHALDOUN, Histoire des Berberes, t. I,
cheikh des Bni Abbs ; il accompagna pp. 94-108.
456 23 AOT i55o
CLVI
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Nouvelles apportes par deux Maures : des cads chrifiens occups lever
l'impt ont t attaqus et mis en fuite par les partisans d'un marabout
nomm Sidi Amr ben S liman. Ce santon se dit serviteur de Leurs
Altesses et grand ami d'Abou Hasson et de Moulay Amar.
Meli lla, a3 aot i 55o.
Sur la couverture, alia manu: A Sus Altezas. Del capitn
Perea, a3 de Agosto i55o.
Muy poderosos Seores,
A los xxi del presente, enla noche, vinieronaqui dos Moros con
ciertas vacas hurtadas, y ynterrogados para saber dellos algunas
nuevas, no podimos entender dellos otra nueva, mas de las pasadas,
mas de ciertos alcaydes del Xarife andangarramando toda su tierra
y cojendo sus rentas ; llegaronala sierra de Rosama
1
, y les descala-
braronciertos Moros, y se rretiraronlos alcaydes a mal de su grado.
Alli tienen por caudillo un morabito que se dize Gide Amar ben
Cilimen
2
y se nombra ser muy servidor de V
ra
Alteza y muy amigo
deste rey del Dugudu y de Muley Ba Haon \
1. La sierra de Rosama, la montagne des aujourd'hui, un Juif islamis ; il passerait
Rousma. Les Rousma taient une fraction pour l'anctre des Rousma. Cf. MOULIRAS,
de la tribu des Bni Snassen; ils sont fixs Les Zkara, dans Bull. Soc. de Gogr. d'Oran,
aujourd'hui sur le territoire des Zkara. Cf. i()o4, p. io3, et ip,o5, pp. i-4- V. supra, pp.
VOINOT, Oudjda et l'Amalal, pp. 188-189. 4i3 et 448,et infra, pp. 4g3, 53.3, 552, 554
2. Ge marabout Sidi Amar ben Sliman et 62o.
serait, d'aprs une lgende qui a cours encore 3. O h lit en marge de ce paragraphe:
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA ^b']
Lo que aqui se tiene del Xarife es que se esta en Fez muy a su
plazer, con su hijo el mayor. Si alguna otra nueva del se supiere,
trabajarse a condiligencia de dar aviso a V
ra
Alteza
1
.
Dios, Nuestro Seor, guarde y prosprelas muy poderosas y reales
personas de V
ras
Altezas con acrecentamiento de mayores reynos y
seorios, como los vasallos y servidores de V
ra
Alteza deseamos !
De Melilla, a xxm de Agosto de i55o aos.
Muy poderosos Seores,
Besa los reales pies y manos de V
ras
Altezas,
Sign : Miguel Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U75. Original.
A. todos los avi sos haze bi en en avi sar y
si empre lo conti nue.
i . Dans une lettre de mme date de B.
Dorador (mme liasse), onpeut relever les
renseignements suivants : Le 21 aot, arri-
ve d'uncaptif de Vlez, vad de la galiote
qui a captur Fr. de Medina (V. supra, pp.
34g et 353), et qui rapporte que el Pen
se lo tenia el alcayde que dexo Muli Ba
Aony que todavia dice quel se lo quiere
tener como lo ha de tener otro alcayde .
Ona galement appris qu'un des fils du
Chrif tait Tlemcen, tandis que l'an,
Mouley el-Harrn, se trouvait Fez auprs
de sonpre y que no havia nueva nen-
guna que hiciese jente para salir a nenguna
parte . Ona decide d'envoyer deux Maures
de confiance du roi de Debdou jusqu' Fez,
s'il le faut, en leur promettant bonne
rcompense s'ils enrapportent des nouvelles
exactes ; ona dj par deux fois fait partir
des missaires de ce genre, mais ils ne sont
pas encore de retour. Le roi de Debdou est
toujours trs dsireux d'aller voir Leurs
Altesses ; dans les dix derniers jours, plus
de vingt Maures de sa suite ont quitt
Melilla avec sonconsentement ; d'autres ont
t tus par les gens du Ghrif.
/i58 36 AOT i55o
CLVII
LETTRE DE DON MARTIN A MAXIMIL1EN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Hassan-Corso a rassembl au del du Chlif toutes les troupes qu'il a pu
lever et 3o pices d'artillerie, tant de sige que de campagne. Aujour-
d'hui on a appris de trois cts par des espions qu'il est entr dans le
royaume de Tlemcen et est camp dans la plaine de Sirat. II a envoy
un dtachement de Turcs et d'Arabes chez les Bni Rached; le mezouar
El-Mansour a d battre en retraite, les autres cads se replient sur Tlemcen.
Les Arabes de la rgion se joignent aux Turcs et abandonnent le
Chrij. Des renforts sont expdis de Tlemcen El-Mansour et le fils
du Chrif a crit son pre pour lui demander du secours.
Oran, 26 aot i55o.
Serensimos y muy poderosos Seores,
A los 12 del presente escrivi a V
ras
Altezas
1
, por via del denpro-
veedor de Gartajena, la nueva que entonces tenia de como el rrey
de Argel sacava campo contra esta jente del Xarife y la cantidad que
traya, y como estava menos de tres jornadas desta ciudad con desi-
nio de yr a Tremecen, y todo lo dems que por ella V
ras
Altezas man-
daran ver.
Lo que mas ay de que dar quenta a V
ras
Altezas es que Haan
Coro, capitn general del dicho rey de Argel, se a estado con el
exercito que tengo escripto de aquel cabo del rrio de Gilef, rreco-
gendo toda la jente que a podido juntar, enmucho mas numero del
1. V. supra, Doc. GLV, p. 454-
L ET T R E DE DO N MA R T I N 45o,
que tengo escripto, y treynta pieas de artillera gruesas y de campo.
Y oy, dia de la hecha desta, he tenido aviso de mis espias por tres
vias que es ya entrado eneste reyno, y que quedava enuna tierra que
se dize Giret
1
, menos de dos jornadas desta ciudad, y de camino para
poner en efecto lo que publican. Y e sido avisado que enbio parte
de su jente y de Alaraves a Ben Arax, y pelearon con el mezuar
Muley Manor
2
y le mataron alguna jente y le hizieronrretirar de
aquella tierra, y que los otros alcaydes se y van rretirando la buelta
de Tremecen.
Y, por aver dado aviso a V
ras
Altezas de como estos Turcos venian
y lo que para el efetto V
ras
Altezas devian mandar proveer, no ay
para que tornarlo aqui a suplicar, porque tengo por cierto que estara
yahordenado. Y esta no es para mas de que V
ras
Altezas sepan la
novedad que a vido enel campo destos Turcos, de como comienan
ya a caminar, y que jeneralmente todos los Alaraves se les anjun-
tado y dexado a los del Xarife, y, si algunos quedan, tanbien se
les juntaran enbrebe.
De algunos Moros he sabido que de Tremecen sale socorro a
Manor del rresto que alli ay, y que avia nueva que el hijo del
Xarife
3
avia escripto a su padre esto de los Turcos, y que le enbiava
buen socorro ; y asi es de creer. De lo que mas se entendiere de
estos negocios, dar aviso de contino a V
ras
Altezas, como es razn.
Nuestro Seor las vidas y muy reales personas de V
ras
Altezas
guarde, con acrecentamiento de muchos reynos y seoros !
De Oran, a 26 de Agosto i55o.
Serensimos y muy poderosos Seores,
De V
ras
Altezas muy cierto servidor, que las muy reales manos
de V
ras
Altezas besa,
Sign: DonMartinde Cordova.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 475. Original.
1. Girei, V. supra, p. 269, note 4- 3. El hijo del Xarife, Moulay Abd el-
2. Le mezouar El-Mansour ben Bou Kader; ses frres, Moulay el-Harrn et
Ghanem tait cad des Bni Raclied. V. Moulay Abd er-Rahman, avaient quitt
supra, Introduction, p. 202 et note 6. Tlemcen, V. supra, pp. 2o4 et 2o5.
46o 29 AOT 155o
CLVIII
LETTRE DE DON MARTIN A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Le 28 aot, est arriv un rengat transfage qui a rapport que l'arme
turque devait camper ce mme jour sur VOued Tllat 4 lieues d'Oran.
Elle compte 5 000 arquebusiers, 7 ou 8000 cavaliers et 16pices d'ar-
tillerie. Les Turcs disent qu'ils ne s'arrteront pas Tlemcen, mais
pousseront jusqu' Fez. Le mezouar El-Mansour se replie sur Tlemcen
avec ses 'gens. Ces renseignements sont confirms par les espions
maures.
Oran, 29aot i55o.
Serensimos y muy poderosos Seores,
Por la via del denproveedor en Cartajena, escrevi a V
ras
Altezas
el martes pasado veinte y seis dias deste mes de Agosto, donde di
quenta a V
ras
Altezas de la nueva que hasta entonces tenia del campo
del rrey de Argel.
Y ayer, 28 del dicho mes, aporto a esta ciudad un Crisptiano
renegado que vino huyendo de su campo, a quien he preguntado
lo que del ay que saber. Y dize que oy, dicho dia, vienen a asentar
su rreal enel rrio de Tililet, quatro leguas desta ciudad, y que, a lo
que pudo entender, el cabdal que trae es hasta cinco mili tiradores
y siete o ocho mili de cavallo y diez y seis pieas de artillera, y
que yran por sus jornadas la via de Tremecen, y que los Turcos
dizenque no se contentarande llegar all, sino que pasaran a Fez.
El mezuar Muley Manor se va rretirando con su jente la buelta de
Tremecen a juntarse consu rrey
1
.
r. Sans doute Moulay Abdallah, fils du Chrif. V. infra, p. 5o3, note 1.
LETTRE DE DON MARTIN /| 6 I
Y la misma nueva he tenido despues de los Moros espias que an
venido a avisarme dello. Por ser esta nueva de la calidad que he
dicho, quise enbiar a V
ras
Altezas mensajero propio con ella.
Dios Nuestro Seor las vidas y muy reales personas de Y
ras
Alte-
zas guarde con acrecentamiento de muchos reynos y seorios !
De Oran, 29de Agosto i55o.
Serensimos y muy poderosos Seores,
De V
ras
Altezas muy cierto servidor, que las muy reales manos
de V
ras
Altezas besa,
Sign : Don Martinde Cordova.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo h75. Original.
462 3o AOUT 155o
CLIX
LETTRE DE MOULAY AMAR A MAXIMILIEN D'AUTRICHE
// renouvelle ses instances pour tre admis, avec sa femme, ses enfants et
toute sa suite, passer en Espagne et il proteste de son attachement
l'Empereur. // avait envoy deux cads Malaga, mais ces cads,
mal accueillis par Fr. Verdugo, sont revenus Melilla. L'arrive de
Don Bernardino de Mendoza Melilla lui a caus une joie de courte
dure : celui-ci ne venait pas pour le faire passer en Espagne, mais
il a promis de revenir sous peu dans ce dessein. Moulay Amar attend
impatiemment la ralisation de cette promesse.
Meli lla, 3o aot i 55o.
Sur la couverture, alia manu: Melilla. i55o. A Sus Altezas.
Del rey del Dugudu.
Muy poderoso Seor,
Por las primeras cartas mias escritas enxndel passado y por otras
escritas a xi deste
i
, avra V
ra
Alteza sabido mi llegada aqui a Melilla ;
y de las primeras se de cierto que V
ra
Alteza las aya rrescebido,
como me avisa de Malaga el proveedor Francisco Verdugo. Y yo
hoviera rrescebido muy gran merced enque V
ra
Alteza me noviera
enbiado a mandar que fuera a besarle las manos y a ver su cara,
porque estonces pensara que tenia alcanado todo quanto deseo,
ques servir a Su Mag
1
del Enperador, mi seor, y a V
ra
Alteza ; y lo
que por las otras suplico a V
ra
Alteza, por esta buelvo a suplicrselo,
quanto encarescidamente puedo, me haga tan gran merced y favor
de que sea servido de mandar dar hordenen que yo, mi muger y
i . Ces lettres n'ont pas t retrouves.
LETTRE DE MOULAY AMAR 463
hijos y toda mi gente pasemos en Castilla y me vea en presencia
de Y
ra
Alteza.
Luego que aqui llegue, enbie a Malaga doss alcaides mios, hon-
bres honrrados, para que fuesendonde V
ra
Alteza estava y de mi parte
besarle las manos ; y me paresce que, por no hallar buen rrecogi-
miento enFrancisco Verdugo, dexaron de hazer el viage y se han
buelto aqui.
Don Bernardino de Mendoa, capitn general de las galeras de
Espaa, llego aqui a los xxix deste, y holgu tanto con su venida,
creyendo que V
ra
Alteza hera servido que yo pasase enCastilla, que
no oviera cosa en el mundo que me pidieran que yo no la conce-
diera ; y puesto que no suscedio como yo deseava, quede consolado
con que me dixo que muy presto bolveria por aqui y me llevara.
Y asi lo suplico yo a V
ra
Alteza, que qualquier poco tienpo se me
haze gran tardana de ver a V
ra
Alteza, porque hasta verme en su
presencia no me atrevo a descubrir mi coraon.
Y, porque quedo confiado que muy peresto V
ra
Alteza me har
merced de mandar que yo pase en Castilla, en esta no tengo mas
que dezir de que yo, mi muger y hijos, besamos las manos a V
ra
Alteza y de la seora Princesa mili vezes.
Y Dios Todopoderoso prospere el estado de V
ra
Alteza !
De Melilla, a xxx de Agosto de i55o aos.
Servidor de V
ra
Alteza, que sus muy poderosas manos mili vezes
beso,
Muley Amar, rey del Dugudu.
AW <1 M (
Sein
3
manuel
) ^ g! I 411 JLC ^
^ \de Moulay Amar I / -
^""
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 75. Original.
i. V. supra, p. 4 27, note 3.
46/i I
e r
SEPTEMBRE l 5 5 o
GLX
LETTRE DE MAXIMILIEN ET DE MARIE D'AUTRICHE
A CHARLES-QUINT
(EXTRAIT)
Ils ont convoqu une assemble compose du patriarche des Indes, des
membres du Conseil de la Guerre, du Conseil de la Chambre, des conta-
dores et de leurs avocats pour examiner la lgitimit de la prohibition
faite prcdemment aux marchands espagnols d'aller commercer dans
les places du Chrif. Aprs avoir pris connaissance des enqutes faites
sur la demande des almoxarifes de Sville, il a t reconnu que la prohi-
bition tait fonde et lgitime et qu'elle devait tre observe l'avenir.
La demande de compensation introduite par ces almoxarifes a t rejete
comme mal fonde. Comme, antrieurement la dite prohibition, il
y avait dans le pays du Chrif des marchands espagnols et portugais
qui n'ont pu en partir, faute de navires, Leurs Altesses ont autoris dix
navires partir de Cadix avec quelques marchandises pour ramener les
marchands espagnols et payer> le cas chant, les dettes de ces trafi-
quants. Ces navires devront tre de retour dans six mois avec les dits
marchands et les captifs qu'ils auront pu racheter. Leurs Altesses ont
galement mand Hurtado de Mendoza d'intervenir auprs du roi de
Portugal, afin que celui-ci n'accorde plus ses sujets de licences pour
aller commercer dans les ports du Chrif, comme ils en obtiennent actuel-
lement. C'est sur l'instance du roi de Portugal que la prohibition du
dit trafic a t faite en Espagne; il ne serait pas juste que, les Espagnols
perdant le profit de ce commerce, les Portugais le conservassent.
S.I., I
er
septembre i55o.
Sur la couverture, alia manu : La consulta con Su Mag
d
sobre
la proyvicion de la contratacinde Berveria.
LETTRE DE MAX1MILIKN ET DE MARIE D'AUTRICHE /J65
Segundo pligo
1
de la carta para Sa Mag
d
de primero de Setiembre
i55o.
Despues que screvimos a V. Mag
d
que brevemente se tomara
resolucinenlo que se deviesse hacer cerca de la proyvicion
2
que
hizimos para que los destos reynos no contractasenenlos lugares
quel Xarife tiene enfrica, mandamos juntar para tractar sobrello
al Patriarcha y los del Consejo de la Guerra, los del Consejo de la
Gamara y los contadores y sus letrados. Y ha viendo visto todas las
informaciones que por nuestro mandado y a pedimiento de los
almoxarifes de Sevilla se hanhecho
3
, haparescido que la proyvicion
que mandamos hazer y se hizo para que los destos reynos no fuesen
a contraclar ni contractasenenlos lugares de Alarache, Zale, ni los
otros lugares quel dicho Xarife tiene enfrica, fue bien y justa-
mente hecha y que se deve mandar guardar de aqui adelante, assy
por los inconvenientes que della
4
resultan, como por el provecho y
granutilidad quel Xarife consigue de la dicha contraclacion; y que,
enquanto al descuento que los dichos almoxarifes pidense les haga,
no tienenjusticia, por ser cosa proyvida de derecho la dicha con-
tractaciony que licitamente no se poda hazer sinexpresa licencia
de V
ra
Mag
d
, y porque, dems desto, enla renta no se cree que por
esta razn ha vra quiebra para adelante, pues por los lugares que
V
ra
Mag
(1
y el serensimo rei de Portugal tienen en frica se podra
hazer la dicha contratacin; y que, haviendose de hazer por los del
dicho rey, convernia se tractase conel proveyese que los derechos
que enellos se llevaren seanmoderados, pues, enqualquer manera
que por ally se haga, le verna dello mucho provecho. V
ra
Mag
d
man-
dara entodo lo que fuere servido.
Porque, por informacin que ante nos se presento, parescio que
en tierras del Xarife estn, desde antes que se hiziesse la dicha
1. Ge document tait une minute compo- 3. A la demande du roi de Portugal, la
se de deux plis ; le second pli, celui qui est cour d'Espagne avait interdit aux mar-
publi, seseraprobablement trouv, lasuite chands espagnols de commercer avec les
de divers classements, isol du commence- ports du Ghrif. Les almoxarifes de Sville,
ment de la lettre. C'est pour cela qu'il n'y a qui avaient afferm le revenu des douanes,
aucune mentionde l'auteur de la dite lettre. demandaient qu'on leur tnt compte de
2. Sur cette prohibition, V. supra, Doc. la diminution du commerce qui rsultait
LXIV, p. ai4, et CXXVIII-CXXX, pp. de la prohibition.
385-391. 4- Della, sous-entcndez : contratacin.
DE GASTRIES. X. 3o
466 I
e r
SEPTEMBRE l 5 5 o
proyvicion, algunos mercaderes y factores dellos, naturales destos
reynos y portugueses, que bivenenellos, y criados y criadas suyos,
y que no se hanpodido venir a ellos, por falta de navios, ni podrian
hazerlo sy no se da licencia que vayan algunos navios por ellos y
llevenalgunas mercaderias conque puedanpagar lo que alia deven
y venirse, havemos permitido y dado licencia que desde Cliz vayan
por ellos diez navios y que lleven en ellos las mercaderias que
quisieren, conque no sean de las vedadas y conque se obliguen y
denfianas que dentro de seis meses bolveran a la dicha ciudad y
traernlas dichas personas que alia estny los captivos que tovieren
rescatados, so cierta pena
1
. Y se hordene al corregidor de aquella
ciudad la qualidad de las personas que han de yr enlos dichos diez
navios y las diligencias que se hande hazer para que no llevencosas
vedadas.
Assy mesmo ha parescido screvir y screvimos a Lope Hurtado
de Mendoa hable de nuestra parte al dicho serenisimo rey de Por-
togal y procure conel que no consienta ni de licencia a sus subditos
para yr a contractar a los dichos lugares del Xarife, como por
informacin ha parescido que las ha dado sin hazer en ellas min-
cionde la excusa quel le dio, que las dava para sacar los Portugueses
que enlos dichos lugares estavan, y que les proyva que no vayan
a ellos ; pues, por la instancia quel hizo, se proyvio a los naturales
destos reynos, y no es justo que, quitando por la dicha causa
a los vasallos dellos el provecho que se les seguia de la dicha con-
tractacion, lo tengan los suyos ; y que tambin le diga lo questa
dicho que proveemos para que los dichos mercaderes, factores y
sus criados questan en tierras del Xarife se vengan, como V
ra
Mag
d
lo mandara ver por la copia de su carta que yra conesta.
Archivo General de- Simancas. Estado. Legajo 81. Minute.
i. Le 20 dcembre i55o, le roi JeanIII recommandait de ne mettre aucunobstacle
crivait Lisuarte Pereira, lui annonant l'accomplissement de cette mission. V. i
re
que le roi de Gastille envoyait dix navires Srie, Portugal, la date ci-dessus. End-
pour ramener dansleur pays les commer- cembre i5/t9,Torres,s'tantrendudeMerra-
ants espagnols tablis depuis de longues kech Taroudant, avait log au fondouk (ai-
annes Taroudant et dans la rgion. Il lui hondiga) des Chrtiens. V. TORRES, cap. 79.
LETTRE DE CHARLES-QUINT k 67
GLXI
LETTRE DE CHARLES-QUINT A MAXIMILIEN ET A MARIE
D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Les troupes du Chri/ ayant en grande partie vacu Tlemcen, o il ne reste
plus qu'une faible garnison, il devient inutile de renforcer la ville d'Oran,
mais on devina veiller avec soin l'approvisionnement de cette place.
Quant au roi de Vlez, on a dj fait auprs de lui toutes les instances
possibles pour le dcider retourner en Espagne et de l en Afrique ;
on n'a pu y russir. Il opposera sans doute aujourd'hui les mmes
difficults ; on tentera nanmoins une nouvelle dmarche. Ona bien agi
en faisant rester Francisco de Molina au Pen, car, bien que cette
place se soit dclare pour le Qhrij, le cad peut changer de disposition
d'un jour l'autre. Les soldats et les vivres qu'on a envoys Melilla
taient ncessaires, vu le voisinage du Chrif. On a bienfait d'envoyer Don
Bernardino de Mendoza inspecter cette place. Au sujet de Melilla,
l'Empereur approuve qu'on en donne la lieutenance au duc de Medina-
Sidonia, charge par la Couronne d'assurer la solde, les vivres, etc. ;
on aura ainsi toute facilite' pour retirer les troupes et dmanteler la place,
au cas o, comme la chose est prvoir, il deviendrait opportun de le
faire; il est, en outre, onreux de laisser au duc de Medina-Sidonia le
situado dont il jouit actuellement. On a bien fait de recevoir
Melilla le roi de Debdou avec sa famille et sa suite et de les traiter
convenablement. Nanmoins, si Debdou relevait de la conqute du
Portugal, comme on le tient pour certain, il faudrait renvoyer ce roi et
sa suite en Portugal ou dans tel pays qu'il voudrait, car on n'est pas
oblig leur entretien. Dans le cas o Debdou relverait de la
conqute de Castille, il faudrait faire passer en Espagne le susdit
roi et sa famille, avec le moins de serviteurs possible ; on les traiterait
avec simplicit, tout en tenant compte de leur rang, ainsi qu'il a t fait
pour le roi de Vlez.
Augsbourg, 11 septembre i55o.
Sur la couverture, alia manu : El Emperador a Sus Altezas.
468 I I SEPTEMBRE l 5 5 o
Respondidas a xxxi de Otubre de i55o con Don Garcia de Ayala.
Adresse : A los serensimos rey y reyna de Bohemia, nuestros
muy charos y muy amados hijos.
Serensimos Rey y Reyna, nuestros muy charos y muy amados
hijos,
Con Portillo que parti de aqui a los xx del pasado, os screvi
brevemente lo que havreys visto. En esta se satisfar a lo nesce-
sario de las cartas que havemos rescebido de iiij, viij de Jullio y
v del pasado.
En lo de Oran, por las copias de las cartas que embiastes de
DonMartinde Gordova y por los avisos que tovistes de Don Ber-
naldino de Mendoa, havemos entendido que los hijos del Xarife
se han apoderado del reyno de Tremecen
1
y, quedando el mayor
2
conalguna guarnicin, se bolvio lo restante a Fez. Y, pues parescio
que no havia necesidad por esta causa de dexar gente ny otra provi-
sion, porque, sienpre que fuese menester, podria ser socorrida por
la mar, no ay que dezir sino tornaros a encomendar de nuevo se
tenga especial cuydado del buenproveymiento de aquella plaa
3
.
En lo del rey de Velez, ac se hizo toda la instancia possible
porque se bolviese a essos reynos, confinque de ay podria ser per-
suadido a pasar mas facilmente en frica para los efectos que
apuntays, porque no ay dubda sino que aquello seria lo mas conve-
niente. Pero entonces no se pudo acabar con el, dando las causas
que os escrevimos ; y agora creemos que havra la misma dificul-
tad. Pero todavia se le hablara por la orden que pareciere para
ver si se podra acabar con el. Y en lo del Pen, aunque aquel
este por el Xarife, ha sido bien hazer detener alla a Francisco de
Molina
4
, porque de undia a otro se podria mudar el alcaide
5
.
La gente y bastimentos que se hanproveydo para Melilla ha sido
i. V. supra, Introduction, p. iok- 3. Onlit enmarge : Asy se hara ; y
i. C'tait en ralit Moulay Abd el- avisarle de lo que despues ha scripto .
Kader, le second fils du Chrif, qui tait l\. Sur ce personnage, V. supra, pp. 218,
rest engarnison lemcen. L'an, Moulay note i, et 4o6.
el-Harrn, tait revenu Fez avec ses 5. Onlit enmarge: Questa bieny el
troupes. V. supra, p. 448 et note l\. Molina se a mandado venir .
LETTRE DE CHARLES-QUINT A6o,
nescesaria por.razon de la vezindad del Xarife, y que Don Bernal-
dino la vaya a visitar y trayga relacin del estado enque esta la
fortificacin y Jo dems. Y visto lo que screvis cerca desto y la
nescesidad que ay de proveerlo y de dar orden enlo del sueldo y
numero de gente de pie y de cavallo que deve haver y los dems
que a esto conpete, haviendosenos consultado lo que de alla se
embio apuntado cerca desto, tenemos por bien que se encargue y
de la thenencia al duque de Medina Sidonia, quedando a nuestro
cargo la provision del sueldo y bastimentos y otras cosas tocantes
al sostenimiento de aquella plaa conforme al dicho memorial,
porque, siempre que paresciere convenir, como se entiende que
conviene, se pueda con livertad sacar la gente y derribar aquella
fuera y pasarla donde fuere menester ; pues paresce que se viene
a gastar poco mas por esta via, quedando el situado al dicho duque
como lo tenia despus de la reformacin, y desta manera la gente
sera util y estara contenta, por ser el sueldo mas crescido, y se
escusaran los inconvenientes que hasta aqui ha havido por falta
desto
1
. Y mandareys que lo sobredicho se cunpla y execute y que
de la provision de la paga y vituallas se tenga cuydado
2
.
En lo del rey del Dugudu, ya que llego a Melilla con sus mu-
geres y hijos y los otros xeques y Moros que truxo y fueron resce-
bidos y se provey que a todos se diese de comer con moderacin,
no ay enesto que replicar, sino que, si es de la conquista de Portu-
gal, como se tiene por cierto, mandeys que se vayan alia o hagan
lo que quisieren, que no ay obligacin para entretenerlos. Pero, si
fuese de nuestra conquista, como el rey de Velez, mandareys traer a
essos reynos al dicho rey y a sus mugeres y hijos y los menos de
sus criados que ser pudiere y que se les de moderado entreteni-
miento, teniendo respeto a su calidad y a lo que se ha hecho con
el dicho rev de Velez
3
.
1. Sur la rente (situado) et les charges ques de la conquista de Castilla . La
du duc de Medina-Sidonia, V. supra, Doc. recherche enquestionavait t prescrite par
XVII, p. 86. le prince DonPhilippe, qui avait fait tran-
2. Onlit enmarge : Screvir al Duque, scrire par sonsecrtaire Pedro de Marmol
venida la respuesta del Duque . les articles du trait de Cintra (18 septem-
3. Onlitenmarge: Quesesepa. Que bre i5og). Cette copie qui existe la Biblio-
se ha hecho la diligencia y se tiene entendido teca Nacional de Madrid (ms. 6i49> i- i57)
/*7
I I SEPTEMBRE l 5 5 o
j Serenssimos Rey y Reyna, nuestros muy caros y muy amados
hijos, Nuestro Seor sea envuestra guarda!
De Augusta, xj de Setiembre i55o.
Sign: Yo el Rey.
Contresign: Erasso.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 65, f. 5.
Original.
porte comme titre : Captulos de la capitu-
lacin entre los Reyes Catlicos y el de Por-
tugal. Antrieurement au traite de
Cintra, cette questionavait fait l'objet du
trait d'Alcovas (4 septembre 1/79), qui
avait reconnu le royaume de Fez comme
tant 'le la conqute du Portugal, mais
sans enfixer les limites. Par le trait de
Tordesillas (7 juini/ig4), le Portugal admit
que le royaume de Fez commenait l
o finit le territoire de Gaaa . Enfin,
par le trait de Cintra, le Portugal cda
la couronne de Castille le territoire de
Vlez, depuis 6 lieues l'ouest de Vlez
jusqu' Caaa. Debdou se trouvant appro-
ximativement sous le mridiende Melilla,
il pouvait y avoir doute, si l'on s'en rap-
portait au trait de Tordesillas. Mais, si l'on
admettait qu'envertu du trait de Cintra,
le Portugal avait cd non seulement la
cte, mais tout l'arrire-pays correspondant,
Debdou tait certainement, dans ce cas, de
la conqute du royaume de Castille
V. infra, Doc. CLXXVIII, p. 5i3.
INSTRUCTIONS DE DON MARTIN A CRDENAS !\1 l
CLXII
INSTRUCTIONS DE DON MARTIN A PEDRO DE C RDENAS
1
(EXTRAIT)
Informations que Pedro de Crdenas devra donner Leurs Altesses et
demandes qu'il leur adressera. Les Turcs, partant de l'oued Tllat,
ont rencontr, le 4 septembre, l'arme chrifienne devant Tlemcen; les
Marocains battus ont t contraints de s'enfermer dans la ville. Vers
minuit, Hassan-Corso ayant t inform de l'arrive d'un fils du Cher if
avec 20 000 cavaliers et 15pices de canon, l'arme turque leva le camp
en silence et se retira en bon ordre; elle Jut harcele la nuit par les
cavaliers chrifiens, qui durent renoncer la poursuite, le matin, devant
la rsistance de l'ennemi retranch sur une hauteur. Les Turcs se
trouvent prsent tout prs d'Oran sur la route de Mostaganem ; ils
ont perdu leur artillerie, et leurs allis arabes ont t trs prouvs.
Le bruit courait Tlemcen que le Cher if tait en marche avec de nom-
breuses troupes et voulait poursuivre les Turcs jusqu' Alger. Don
Martin a prvenu de la situation Don Bernardino de Mendoza, qui se
trouvait avec ses galres Mers el-Kebir, et il lui a demand de lui en-
voyer quelques hommes ou au moins de rester proximit d'Oran.
Don Bernardino a rpondu qu'il viendrait au premier appel. Au
dbut de l'occupation de Tlemcen par les fils du Chrif, Don Martin
avait sollicit des renforts, puis il avait retir sa demande, la nouvelle
du dpart du fils an de ce prince; les nouvelles circonstances l'obligent
rclamer de nouveau l'envoi de ce secours. // est urgent de ravi-
tailler Oran en bl et en avoine. Don Bernardino est reparti le 11
septembre pour l'Espagne.
Oran, n septembre i55o.
Sur la couverture, alia manu: O ran. i 55o. I nstrucci n
para el licenciado Pedro de Crdenas.
i. Par lettre de mme date, DonMartin auprs de Maximilienet de Marie d'Autriche
de Crdoba accrditait Pedro de Crdenas (Estado, legajo ijS).
X^I I I SEPT EMB R E l 5 5 o
Lo que vos el licenciado Pedro de Crdenas direis de mi parte
a los serenisimos seores rreyes de Bohemia es :
Que, despues que di quenta a Sus Altezas
1
del campo que los
Turcos llevavan contra Tremecen y como en aquella ora eran
llegados al rrio de Tililet, quatro leguas desta ciudad, que, lunes
dia de Nuestra Seora 8 deste mes de Setiembre, llego aqui un
Cristiano renegado, cabo de esquadra de los Renegados del rrey de
Argel, que yva enel dicho campo y se vino huyendo. Dize que
desde el dicho rrio de Tililet continuaron los dichos Turcos su
camino hasta llegar junto a Tremecen
2
, donde los estava esperando
el hijo del Xarife
3
, y pelearonconel el jueves pasado quatro del
presente y lo desbarataron y le mataron cantidad de jente y le
tomaron nueve pieas de artilleria, las dos delias gruesas que tiran
veinte libras de hierro, y los metieron dentro de la ciudad. Y que
los Turcos se llegaron mas a ella para entrarla, si pudieran. Y
siendo antes de medianoche, sali un Moro de dentro y fue al
capitngeneral dlos Turcos
4
y le dixo que
C
T
Que hazia alli ?, que
supiese que Muley el Harran
b
, hijo del Xarife, hera llegado a aquella
ora conveinte mili de cavallo y quinzes pieas de artilleria, que se
pusiese encobro, porque de otra manera no escaparia ninguno
dellos. Visto el aviso y la necesidad, se retiro luego el Turco con
todo el silencio y buena obrden que hera menester, y ayudle
mucho a ello que hera salida la luna. Lo qual venido a noticia de
la jente del Xarife, los siguieron hasta que fue el alva, que condifi-
cultad pudieron los Turcos tomar una montauela donde se
hizieron fuertes ; y, aunque les acometieron por todas partes, no
pudieron entrarles, por ser los que los seguian todos jente de
cavallo. Y enapartndoseles un poco, tomaron los Turcos una
sierra y por ella se anvenido, aunque siempre seguidos y peleando
con ellos. Y ya los andexado y quedan biencerca desta ciudad y
1. V. supra, Doc. CLVIII, p. 46o. 5. Il faut rtablir ici: Moulay Abdallah.
2. Les armes se rencontrrent prs de Ce fut lui en effet qui marcha au secours
l'oued Zadidja. V. supra, Introd., p. 2o5. de Tlemcen. V. infra, p. /ig3. Quant
3. Moulay Abd el-Kader. V. ibidem. Moulay el-Harrn, il tait retenu Fez par
l\. Hassan-Corso, V. supra, p. ao5 et la maladie dont il mourut le 22 ou a4 sep-
note a, et p. 455. tembre i55o. V. infra, p. 5o5.
INSTRUCTIONS DE DON MARTIN A CRDENAS l\73
vanla via de Mostagn, que esta por ellos. Perdieron enla mon-
trmela las diez y seis pieas de artilleria que avian traydo, dems
de la que ellos les avian tomado. Los Alaraves, que y van conlos
Turcos enla retirada del primer dia, los desbarataron los del
Xarife, y parte de su jente de cavallo enbiaron en su alcance,
donde les anhecho mucho dampno. Y dize mas este renegado que
se supo del que sali de Tremecen a dar el aviso como el Xarife
viejo venia ya camino para Tremecen, congran cabdal de jente y
artilleria, a socorrer a sus hijos y a seguir los Turcos hasta Argel
y a hazer otros efettos.
Que a la ora que este renegado llego, DonBernaldino de Mendoa
estava enMaarquibir, que no se avia ydo, por los malos tiempos
que a hecho, aunque a salido a la mar una vez y se bolbio; y se lo
enbie para que leynformase de todo lo subcedido, y se le dixo que,
pues se hallava aqui enesta coyuntura y la necesidad que teniamos
estava tanenla mano, que devia darnos alguna jente o a lo menos
no yrse de aqui hasta que Sus Altezas mandasen proveer estas
plaas de jente y de lo dems que convenia; y que se rresumio en
que se andaria por esta costa y acudiria quando fuese menester o
yo le avisase, y asi me lo enbio a certificar. Creo yo que lo
cunplira.
Direis a Sus Altezas que despues, a los nueve del presente, vino un
Cristiano, que yo a das que traygo por la tierra, que se hallo en
Tremecen a todo lo subcedido, y lo quenta de la misma manera
quel rrenegado, el qual asimismo enbie a DonBernaldino de Men-
doa, para que le rrefiriese las nuevas y supiese que es cierto quel
hijo del Xarife trae de Fez veinte pieas de artilleria, la mayor
parte delias gruesa.
Direis a Sus Altezas que, quando primeramente vinieron a este
reyno los hijos del Xarife, de que entonces di quenta, y como supe
que se yva el mayor dellos, avise que no se me enbiase la jente
que estava hordenado, porque me parecia que entonces no hera
menester, y que se le podria escusar a Su Magestad aquella costa.
Que agora torna esta jente a entrar enel reyno tanpoderosos de
jente y artilleria, que suplico a Sus Altezas manden proveer de la
que es menester para agora, porque la que enesta ciudad ay hor-
dinaria es poca para su defensin, por ser el circuyto della grande,
l\"][\ I I SEPTEMBRE l 5 5 o
como tengo ynformado. Y lo mismo se puede entender de Maar-
quibir, adonde se deve poner mucho recabdo, por ser cosa muy
ynportante. Y que enesto no aya dilacin, sino que luego lo manden
proveer, mandando que, juntamente conlajente, se trayganlos bas-
timentos que fuerenmenester para ella, porque no pase necesidad
1
.
Direis a Sus Altezas que les he suplicado por mis cartas que
manden proveer de trigo estraordinario para la jente y cevada para
los cavallos, que los Moros no trayanninguna porque selo vedaron
estos Xarifes ; que agora lo torno a suplicar, pues conlo pasado no
entra ningn Moro en esta ciudad a traer bastimentos, y que la
jente que tiene costa y los cavallos pasan mucha necesidad ; que
para el estraordinario sern menester cada ao seis mili hanegas
de trigo
De Oran, a once de Setiembre i55o.
Sign : DonMartinde Cordova.
Post scriptum: Direis asi mismo a Sus Altezas que, estando de
acuerdo conDon Bernaldino de Mendoa que se estuviese en el
puerto de Maarquibir hasta ver en que parava la llegada destos
hijos del Xarife al socorro de Tremecen, hu si era para pasar a
hazer otros efettos en este reyno como los rrenegados que de alia
anvenido nos an dicho, oy jueves honze de Setiembre se sali con
las galeras que aqui tenia la buelta del Aguja
2
, dexando dicho
al capitnLuis Alvarez que el atravesava la buelta de Espaa, que
ac nos fortificsemos, que por ogao podriamos estar siguros. Y
que, aunque yo entiendo que, para hazer dampno a estas plaas de
Su Magestad, es menester grancabdal de enemigos, no seria rrazon
que en tal coyuntura Sus Altezas dexasende proveerlas de manera
que puedanrresistir
3

Fecho ut supra.
Sign : DonMartin de Gordova.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 75. Original.
1. Onlit enmarge : Bastan, haviendo promontoire entre Oranet Arzeu, l'Ouest
necesydad . du cap Ferrt.
2. El Aguja, la pointe de l'Aiguille, 3. Onlit enmarge : Sy .
LETTRE DE MIGUEL DE PERE A ^ 5
CLXIII
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Don Bernardino de Mendoza est arriv le 2g aot Melilla; le lendemain,
ses galres ont volu la voile dans la Lagune, au grand tonnement des
Chrtiens et des Maures. Le duc de Medina-Sidonia n'a pas nomme'
de gouverneur Melilla ; la fonction est exerce par Juan de Perea,
lieutenant de l'ancien gouverneur. C'est un homme considr, mais
manquant d'nergie dans l'administration de la justice. Miguel de
Perea demande qu'on hte le dpart du roi de Debdou, dont le sjour est
dangereux pour la sret de la place. Ce prince vient d'crire deux
lettres Leurs Altesses, l'une en espagnol, l'autre en arabe. On a
appris, par des Maures faits prisonniers il y a trois jours, que les
Turcs d'Alger marchent sur Tlemcen et que le Chrify envoie de nom-
breuses troupes. D'aprs ces prisonniers, Moulay el-Harrn, fils
an du Chrif, serait Fez se prparant partir pour Merrakech.
Melilla, i4 septembre i55o.
Sur la couverture, alia manu : Melilla. i55o. A Sus Altezas.
Miguel de Perea, xiin
0
de Setiembre i55o. Respondida.
Muy poderosos Seores,
Aqui llego Don Bernardino de Mendoa a los xxix de Agosto,
aunque a estado quatro o cinco dias enel cabo de Entrefolcos
l
con
tiempos contrarios, que no pudo llegar a esta cibdad. Y a los xxx
del fue a tentar la Laguna
2
y anduvo a la vela conlas galeras por
1. Cabo de Entrefolcos, le cap Tres For- 2. La Laguna, la Mar Chica des Espa-
as ou Ras el-Hourk. Cf. supra, p. 62, n. 1. gnols, appele par les indignes la Sebkha
\H8 1 [\ SEPTEMBRE l 5 5 o
CLXIV
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
Des parents de l'ex-roi de Fez, qui rsident chez les Matghara, les Ghiata
et les Gsennaa, ont inflig sur le territoire des Brans une dfaite aux
troupes du Chri/, leur enlevant quatre cents chevaux et leur tuant cent
hommes. Le troisime fils du Cher if est parti, il y a douze jours, avec
six mille cavaliers au secours de Tlemcen. Moulay el-Harrn,fils an
du Chri/, est malade Fez dans un tat dsespr. Le Chri/
/ait chaque jour des appels pour la guerre, mais runit peu de monde.
De Meillla Fez, tout le pays appelle Moulay Amar et Abou Hasson.
Melilla, i4 septembre i55o.
Sur la couverture, alia manu: Meli lla. i55o. El capi tn
Miguel de Perea, xiiii
0
de Setiembre i55o.
Muy poderosos Seores,
Despues de aver despachado este despacho para V
ras
Altezas, llego
aqui unMoro conuna carta de quatro parientes del rey de Fez *, que
residenenunas sierras, jornaday media de Fez, que se llamanMen-
tagara y Gaeta y Gisneya, y enBranaz
2
tomaronquatrocientos cava-
llos a los del Xarife y mataron cien honbres. Y la nueva que e
escrito a V
ra
Alteza enesotra carta de lo de Tremecen, este lo a certe-
ficado enesta manera :
i. Rey de Fez, l'ex-roi de Fez Ahmed habitent la partie du MoyenAtlas qui borde
el-Oualtassi. au Sud la troue de Taza. Les Gsennaa
a. Mentagara, Gaeta, Gisneya, Branaz. ^ , p^
Noms de tribus appliqus des montagnes. *}j
e t l e s
Brans ^ J l j ; sont, au con-
, i, ..1 . traire, fixs dans le massif au Nord de cette
Les Matghara S .J* et les Ghiata "L -n
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA l \ 7 9
Otro hijo de Xarife, el tercero
1
, va conquatro o cinco alcaydes,
enque llevanseis mili de a cavallo, y vanensocorro de Tremecen.
A doze dias que parti de Fez ; para la ora de agora, ya devende
estar cerca los unos de los otros, o se avran ya descalabrado. El
hijo mayor del Xarife, El Herran, dize este Moro que esta muy
malo a la muerte enFez, y que el Xarife cada dia pregona guerra y
que junta muy poca gente.
Todas estas comarcas, desde aqui a Fez, bramany pideny llaman
a este rey del Dugudu y a Muley Ba Haon.
Suplico a V
ra
Alteza sea servido de enbiar a mandar a los provee-
dores de Malaga que enbien aqui el trigo que se a tomado y azeyte
del bastimento del Duque para tornrselo, y lo dems venga en
harina, que lo dems es perdicin por las moliendas desta tierra.
j Dios Nuestro Seor las muy poderosas y reales personas de V
ras
Altezas guarde y prospere por muy largos tiempos, con acrecen-
tamiento de mayores reynos y seoros !
De Melilla, a xnii
0
de Setiembre de i55o aos.
Muy poderosos Seores,
Besa los reales pies y manos de V
ras
Altezas,
Sign: Miguel Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U75. Original.
. Moulay Abdallah, qui succda son pre et rgna de 155^ 157^.
48o 14
'4 SEPTEMBRE 1 00O
CLXV
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
Don Bernardino de Mendoza est parti le 2g aot pour reconnatre la lagune
de Melilla. Sur le primtre de cette lagune, il y a de une deux
piques de profondeur d'eau ; on trouve de l'eau douce une porte d'ar-
balte des bords, spcialement du ct de Melilla, l'endroit appel El
Sotillo ; on pourrait y approvisionner d'eau deux cent mille hommes.
Le 11 septembre, Miguel et Juan de Perea, ainsi que Dorador, ont pri
le roi de Debdou de se procurer des renseignements sur le Chrif.
Moulay Amar a fait partir trois Maures en reconnaissance. Ceux-ci
dcouvrirent une caravane de quinze seize Maures venue la Lagune
pour prendre du sel et revinrent en rendre compte. On dcida de faire
un coup de main avec un parti de dix cavaliers et le concours d'un
brigantin et de deux barques commandes par Dorador. Onze Maures,
vingt-trois nes et deux juments furent pris. Contestation au sujet
du quint du butin attribuer Leurs Altesses. Les prisonniers ont
rapport que les Turcs ont march d'Alger sur Tlemcen ; le cheikh des
Oulad Talha s'est joint eux ; il est favorable la cause d'Abou Hasson
et de Moulay Amar. Aprs un combat o il y a eu de nombreux morts
de part et d'autre, Tlemcen a t investi par les Turcs. Un fils du
Chrif est parti, il y a quinze jours, pour Tlemcen la tte d'une nombreuse
arme. Moulay el-Harrn,fils an du Chrif, est trs malade Fez.
Le roi de Debdou est impatient de se rendre auprs de Leurs Altesses.
// serait mieux en Castille qu' Melilla, o la garnison est oblige de
veiller sur lui chaque nuit. Dorador demande l'envoi Melilla d'un
officier capable d'administrer la justice, car l'alcade actuel est g.
Melilla, i4 septembre i55o
Sur la couverture, alia manu : Melilla. i55o. A Sus Altezas.
El teniente de veedor de Melilla.
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR 481
Muy poderosos Seores,
A veinte y nuebe de Agosto, vino a esta plaa DonBernardino y
bisito la obra que estaba fecba y por bazer ; y le pareci quel agua
del poo de la villa vieja y la de la fuente de fuera dixo que se
podia ttraer al foso. Y de lo que le pareci que se poda hazer en
la obra, pedrnosle el capitnMiguel de Perea y yo el ttraslado de su
parecer ; y dixo que de V
ra
Real Altea bendria mandado.
Estubo aqui ttres oras quanto bisito y comi, y luego se parti
para yr a ber la Laguna
1
, y llebamos el arrez desta plaa para
que le ensease la Laguna. En el conttorno desta laguna digo, que
yo lo e bisto, que a estado y estado y medio y dos estados. Se alia
agua dulce a Uro de ballesta della, enespecial a la parte de Melilla,
a do dicimos el Sotillo; que, aunque enla Laguna estn docientos
mili hombres, se puede hazer como se probeande agua.
A los once deste mes de Setiembre, de parecer del capitnMiguel
de Perea y del alcayde y mio, diximos al Rey
2
que seria bieny que
V
ra
Real Alttea dello seria serbido que se tomase una lengua para
hazer saber a V
ra
Altea lo que pasaba conel Jarife ; y el Rey, como
desea tanto serbir a V
ra
Real Altea, dixo que fuesenluego los que
nos pareciesen. Y asi acordamos que fuesen ttres Moros de los
suyos, enttre los quales fue Menud, que fue por adalid, ques el
Moro que se bino consus mujeres y hijos desta sierra. Y este espio,
esta tal noche, a quince o diez y seis Moros, que entlraron por el
arresife de la Laguna a cojer sal de unas salinas que se hazen a-
cerca de la boca de la Laguna ; y esta enttrada es de tires leguas
enlargo y de un tiro de valles ta en ancho. Binnos a dar el man-
dado, y acordamos de [ir] conunbergantny dos barcas por la mar,
y diez de caballo, y eranlos seis Moros del Rey y los quattro Cris-
tianos, por tierra; y yo llebaba en cargo la gente del bergantn y
barcas. Y asi fuemos conesta bordeny tomamos once Moros y veinte
y ttres asnos y dos yeguas.
Y destos once Moros, se le dio el uno a Menud, que dixo que era
su pariente. Y los cabalgadores dicenque no tiene quinto V
ra
Alleca,
porque allegan que V
ra
Altea tiene fechas mercedes de las cabal-
i. Sur cette lagune, V. supra, Doc. 3. Al Rey, le roi de Debdou, Moulay
CLXII, p. 4/5, note 2. Amar. Cf. supra, p. /76.
DE CASTRIES. X, 3i
482 I 4 SEPTEMBRE l 5 5 o
gadas por la mar. Y yo pedi al alcayde que se quintase la cabalgada
y quintada se depositase, para que sobrello mandase V
ra
Altea pro-
beer; como el alcayde se a puesto por el Duque, esta enboluntad
de ymbiar el quinto al Duque, sinque se benda. V
ra
Altea deve
prober en mandar que yo, como criado de V
ra
Altea, quintase
qualesquier cabalgadas y las dipositase enpresonas [so] la justicia
que para ello yo sealase.
Destos cautibos abemos sabido como los Turcos binieron de
Arjel sobre Tremecen, y se juntaron conlos Turcos un jeque de
Alarbes, que se dize Ulet Tala
1
, questa alado por Muli Ba Aony por
el rey del Dugudu; y pelearon, y dicenque morieronmucha jente
de una parte y de ottra, y quesla sercado de los Turcos Tremecen;
y que abra quince dias que parti de Fez un hijo delXarife
2
con
grande ejercito y bastimentos para Tremecen; y el hijo mayor del
Jarife, que se dize El Arran, esta malo enFez.
De la jente que V
ra
Altea mando probeer astagora no se a pro-
beydo ni probision ni ottra cosa alguna, y asi estnlas jentes que
aqui estn conttra su boluntad. Francisco Berdugo escribe que V
ra
Alteza no le a mandado que ymbie el ttrigo que se a gastado con
el rey del Dugudu y sus jentes, que para ello estamos obligados
el capitn Miguel de Perea y el alcayde y yo.
El rey del Dugudu desea mucho yrse de aqui a besar los pies de
V
ra
Altea; y, como antes desta tengo dicho, que, si obiese destar
algunos dias aqui, estaria mejor aposentado enCastilla, porque el
ttrabajo que las jentes de aqui tenemos es mucho en belar cada
noche de causa del estar aqui, aunque el Rey y todos los que conel
an quedado deseantanto el serbicio de V
ra
Altea que no les falta
mas de ser cristianos.
i. Ulet Tala, les OuladTalha ou Oulad Oulad Talha rallis la cause des Ghrifs.
Ali ben Talha, fraction du groupe arabe Plusieurs d'entre eux demandrent mme
des Angad, fixe aux alentours d'Oudjda. Gf. Moulay Ahmed el-Mansour de servir dans
IBN KALDON, t. III, p. 329et t. IV, p. [62 ; les rangs de sonarme. Mais la fidlit d'une
L. VoiNOT, Oudjda et l'Amalat, pp. 181- tribu du pays de Tlemcentait tenue end-
182. Ils s'taient montrs partisans du me- fiance, et le Chrif, enacceptant les services
zouarEl-Mansour(V.supra,pp. 263 et 266). des Oulad Talha, y mit comme condition
Le cheikh, dont onsignale la dfectiondans expresse qu'ils rsideraient Merrakech et
le prsent document, ne russit sans doute ne seraient pas employs Fez. Gf, EL-
pas entraner toute sa tribu dans le parti OUFRNT, p. 282.
des Turcs, car ontrouve ultrieurement des 2. V. supra, p. ^79el noie 1.
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR / 83
A su real serbicio conbiene que le mande al Duque que ymbie
aqui una presona que sepa aministtrar justicia, porque el que agora
es alcalde es unhombre ya biejo, que ya caduca.
A V
ra
Altea le soplico mande se probea'esta plaa de probisiones
de Malaga a como costaren, y que les de a quenta de sus sueldos,
porque los mercaderes que aqui bienense lo carganunHercio mas
de como les sale ; y asi conbiene a su real serbicio, y entodo soplico
a V'
a
Altea mande prober como sea a su real serbicio.
j Nuestro Seor Dios guarde las muy poderosas presonas y estados
por muchos aos, como V
ras
Reales Alteas lo desean y deseamos
todos sus criados !
De Melilla, a catorce de Setiembre de mili y quinientos y cincuenta
aos.
El que besa los reales pies y manos de V
ras
Altezas,
Su criado,
Sign : Bartolom Dorador.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 475. Original.
/|84 i d SEPTEMBRE I 55o
GLXVI
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
Plusieurs cheikhs ont crit Moulay Amar pour l'aviser du soulvement
de quelques tribus en sa faveur et en celle d'Abou Hasson. Ils
prient Moulay Amar de hter son accord avec l'Espagne, car, le jour
o cet accord sera conclu, tout le Maroc se lvera contre le Chrif.
Melilla, i4 septembre i55o.
Sur la couverture : Melilla. i55o. A Sus Altezas. Del
teniente de veedor de Melilla.
Muy poderosos Seores,
Despues de aber zerrado el despacho para V
ra
Altea, bino aqui
un Moro con cartas para el rey del Dugudu de unos jeques ; y las
cartas dizen questan alzadas por Muli Ba Aon y por el rey del Dugudu
la sierra de Guisnaya y la sierra de Branaz y la sierra de Beni Cynete,
y questo es a jornada y media de Fez, a lo largo ; y diziendo al Rey
que se de priesa a pedir fabor a Su Mag* porque, el da que sepan
que lo tiene, todo el mundo se lebantara contra el Jarife, porque
dizen que no ay Moro que le desee la bida. Y asi sertifican en estas
cartas lo que en otra anttes desta escribo a V
ra
Real Altea.
Nuestro Seor Dios las muy poderosas presonas de V
ras
Reales
Alteas y estado guarde por muchos aos, como por V
ras
Reales
Alteas es deseado y deseamos sus criados !
De Melilla, a catorce de Setiembre de i55o aos.
El que besa los reales pies de Sus Alteas,
Su criado,
Sign : Bartolom Dorador.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 475. Original.
LETTRE D' ALONSO DE MELGAR A LEDESMA /J85
GLXYII
LETTRE D'ALONSO DE MELGAR A LEDESMA
(EXTRAIT)
Le sjour du roi de Debdou Melilla fait beaucoup de tort aux travaux de
fortification, car les soldats qui montent la garde pendant la nuit sont
fatigus et ne font que peu d'ouvrage le jour. // est donc urqent de
faire partir le dit roi, d'autant plus que l'hiver approche et que lui et sa
famille sont fort mal logs. II est en outre ncessaire de pourvoir au
ravitaillement de la place, qui n'a plus de vivres que pour quelques
semaines.
Mclilla, i4 septembre i55o.
Sur la couverture, alia manu : Melilla. i55o. El pagador de
Melilla.
Adresse : Al muy magnifico seor, mi seor Francisco de Ledesma,
secretario, del [Consejo de GJuerra de Su Mag
1
ec
a
.
Muy magnifico Seor,
La estada del rey de Dugudu en esta cibdad haze mucho dao a
las obras, porque, como los soldados que solan trabajar enellas
hazenguarda cada noche, andan fatigados y no trabajan enellas y
hazese poco. Doy aviso delloaV. md. para que, si fuere posible, se
de hordenque lo llevende aqui ; y, dems desto, entrase el ynvierno,
y ay muy rruins casas, y el Rey y sus mugeres y hijos y jente y
nosotros tenemos gran trabajo. Suplico a V. md. encamine todo lo
que pudiere para que le llevende aqui, porque su estada haze mucho
dao a las obras, como digo, y todos andamos ocupados enservillos,
y todas vezes no podemos visitar y estar conla jente de la obra
como antes ; de que no gana nada la hazienda de Su Mag
1
.
48 6 I
f
\ SEPTEMBRE l 5 5 o
El gasto que se haze conel rey del Dugudu y su jente es contoda
moderacin y buena orden, y todos los bastimentos o la mayor parte
dellos que se angastado y gastanse antomado prestados de los que
aqui tiene el seor duque de Medina, porque, como no los avia de Su
Magostad, fue menester socorrernos dellos; y avranse gastado
DcccLxxxviii hanegas de trigo y CCLX arrobas de harina, LX arrobas
de azeite y una bota de atn y cv arrobas ix libras de carbn y
otras menudencias. Suplico a V. md. que, para pagar al tenedor de
bastimentos del seor Duque todo esto, se escriv a Francisco Ver-
dugo que lo provea, porque liara mucha falta en esta cibdad, por
estar el seor Duque descuydado, que tiene bastimentos en ella
para la jente de guerra ; y anlo gastado los Moros, que sera rracion
de trigo para dos meses. Y escribo esto a V. md. porque en la
caravela questa cargada de bastimentos enMalaga para el Rey, que
no a podido venir contiempos contrarios, no se enbia ninguna cosa
para pagar esto ; y temo la nescesidad enque se a de ver esta cibdad
sy no se enbia enspcial el trigo, porque, como digo, el seor Duque
esta descuidado con tener bastimento para la jente de guerra hasta
Navidad y mas, y, aviendose gastado conlos Moros, a de faltar dos
meses antes ; y lo que se a tomado prestado y se a de tomar mas es
lo contenido enla memoria que va conesta.
Guarde y prospere Nuestro Seor la muy magnifica persona y
estado de V. md. como V. md. desea y sus servidores y criados que-
rriamos !
De Melilla, a xiin
0
de Setiembre de i IS DL aos.
Besa pies y manos de V. md. su servidor,
Sign : Alonso de Melgar.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U75. Original.
LETTRE DE JUAN' DE PEREA / 8 '
CLXVIII
LETTRE DE JUAN DE PEREA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Aprs avoir inspect les travaux de fortification, Don Bernardino
de Mendoza s'est rendu dans la Lagune, o il est entr avec huit
galres ; il l'a parcourue dans son entier la rame et la voile et y est
rest un jour faire des sondages ; de l il est parti pour Oran, sans
repasser par Melilla. // appert des lettres de Leurs Altesses que les
proveedores de Malaga ont reu l'ordre de fournir tous les vivres ncessaires
au roi de Debdou et sa suite. On a dj consomm, du fait de ces
Maures, toutes les provisions que le duc de Medina-Sidonia avait envoyes
pour la subsistance de Melilla jusqu' Nol. Les proveedores crivent
qu'ils n'ont pas d'ordre pour le rglement des dpenses dj faites
// serait convenable de faire partir ces Maures, car l'hiver vient et il
y a peu de logements. Le /4 septembre, il est arriv un Maure
porteur de lettres pour le roi de Debdou ; elles sont crites par des
parents de l'ex-roi de Fez qui sont dans la montagne avec des tribus
souleves ; ils dclarent qu'ils n'attendent que la venue du roi de Debdou
pour marcher avec lui contre le Chrif. D'aprs ce mme Maure, un
fils du Chrif aurait pass, il y a douze jours, une journe de Melilla,
se dirigeant avec de nombreuses troupes vers Tlemcen, au secours d'un de
ses frres qui a t battu par les Turcs. Ds qu'ils verront les rois de
Vlez et de Debdou soutenus par Leurs Altesses, les Arabes et les Berbres
se joindront eux, car ils ne peuvent supporter la domination du Chrif.
Melilla, i5 septembre i55o.
Sur la couverture, alia manu : Melilla. i55o. A Sus Altezas,
- El capitnde Melilla.
488 15 SEPTEMBRE l 55o
Mui poderosos Seores,
Enveynte e nueve del pasado vino aqui Don Bernardino de Men-
doa conlas galeras de V
ra
Alteza, e bio toda la obra questa fecha
enla fortificacin desta cibdad, de la qual lleva rrelacion y de lo
que V
ra
Alteza a de mandar hazer para la acabar de la fortificar. Y
de aqui se fue a la Laguna, donde entro con ocho galeras, e la
anduvo al rremo e a la vela toda, y estuvo unda en ella, tomando
todo el fondo que enella ay, para ber los nabios que enella pueden
estar, ansi grandes como pequeos ; y de alli creo se fue la buelta
de Oran, porque no torno mas aqui.
Por la carta que Y
ra
Alteza escribi al capitn Miguel de Perea,
paresce tener mandado a los proveedores de Malaga probean todos
los bastimentos que an abido y abran menester el rei del Dugudui
e su gente. A Y
ra
Alteza suplico mande que se provea, porque hasta
agora no se anprobeydo, y, por aver gastado los que aqui tenia-
mos, quel duque de Medina tenia probeyda esta cibdad hasta Nabi-
dad, e, como digo, por los aver gastado, al presente tenemos nesce-
sidad dellos. V
ra
Alteza mande que se pague lo gastado e se provea
para adelante, porque somos fiadores, el capitn Miguel de Perea
e yo, de todo lo que se a tomado, y nos escriven los proveedores
de Malaga que no tienen comisin de Y
ra
Alteza, sino para enbiar
lo que uvieren menester y no para pagar lo que se a gastado. Y
ra
Alteza devria mandar yr estos Moros de aqui, porque, como es
ynbierno, ay pocos aposentos y mucho trabajo con ellos hasta que
de aqui vayan; lo qual plega a Dios que sea presto.
Encatorze del presente, vino aqui unMoro de la tierra del rey del
Dugudui con cartas para el dicho rei de unos parientes del rei de
Fez questanalados enuna sierra, los quales le scriben que quer-
ran saber quando a de ser su buelta, porque lo estn esperando
ellos y toda la mayor parte de los Moros para se benir a el y benir
qontra el Xarife.
Este Moro dize que abra doze dias que paso por una jornada de
aqui un hijo del Xarife la buelta de Tremecen, con mucha gente,
en favor de un hermano suyo que alli esta, porque los Turcos an
LETTRE DE JUAN DE PEREA / |8Q
benido contra el y le anmuerto mucha gente e metido por las puertas
de Tremecen
1
; y que toda esta tierra, ans Alrabes como Barvaros,
no desean otra cosa sino que V
ra
Alteza diese favor al rei de Vlez y
del Dugudui, porque toda la tierra se vendria a ellos por estar mal
conel Xarife, porque los trata mal.
De todo lo que se ofresciere, dar aviso a V
ra
Alteza conbrevedad ;
que lo que toca a la guarda desta cibdad, ans dentro como fuera,
se har como conviene al servicio de V
ra
Alteza.
Guarde Nuestro Seor y acresciente las mu poderosas y reales
personas de V
ras
Altezas por largos tiempos, como los vasallos y
criados de V
ras
Altezas deseamos !
En Melilla, xv de Setienbre de 113 DL aos.
Muy poderosos Seores,
Vesa los reales pies y manos de V
ras
Altezas,
Sign : Juan de Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U75. Original.
i. V. supra, introduction critique, p. 2o5.
49O 2,8 SEPTEM0RE I 55O
GLXIX
LETTRE DE MOULAY AMAR A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
II a crit dj trois fois Leurs Altesses, demandant passer en Espagne
pour faire d'importantes communications. Depuis prs de trois mois
qu'il est Melilla, il manque de tout et n'a pas encore reu de rponse.
// demande que son passage ne soit pas diffr plus longtemps, car
le moment est venu de faire une grande expdition contre le Chrif : les
Turcs d'Alger ont inflig deux dfaites l'arme commande par les
deux fils du Chrif, lui ont tu plus de cinq mille hommes et sont
arrivs jusqu'aux portes de Tlemcen. Les nombreuses tribus, tant
arabes que berbres, qui avaient fait leur soumission au Chrif se sont
rvoltes et n'attendent que la venue d'une arme de l'Empereur pour lui
remettre tout le Maroc, Moulay Amar a crit ses partisans et ceux
d'Abou Hasson pour rchauffer leur zle. lise tient pour certain de
la victoire.
Mulilla, 28 septembre i55o
Sur la couverture, alia manu: Melilla. i55o. A Sus Altezas.
El rey del Dugudu.
Muy poderosos Seores,
Despus que aqui llegue, he escrito V
ra
Alteza tress vezes
1
y en
todas le he suplicado me haga tan gran merced que sea servido de
mandar dar horden en que yo pase en Castilla, para poder yr a
besar las manos a V
ra
Alteza y a comunicalle cosas que ynportan y
de su servicio. Y son ya passados cassi tress meses que estoy en
1. Les deux premires de ces lettres de aot, n'ont pu tre retrouves ; la troisime
Moulay Amar Maximilien et Marie est celle du 3o aot, publie supra, Doc
d'Autriche, endate du 12 juillet et du 11 GLIX, p. l\(J2.
LETTRE DE MOLAY AMAR 4 Q
esta cibdad conharta estrechesa y padesciendo nescesidad de todo,
y aun no tengo sabido que es la voluntad de V
ra
Alteza o de que es
servido.
Suplico a V
ra
Alteza no permita que mi passada mas se dilate,
pues es venido tiempo en que se podria hazer una gran jornada
contra el Xarife, porque ya los de Argel le handesbaratado su canpo
doss vezes a doss hijos suyos, le han muerto mas de cinco mili
honbres, y llegado hasta las puertas de Tremecen. Y muchos
Alarbes y otras gentes questavandebaxo de su obediencia se le han
desvergonadoy no le obedecen, y esperancongrandesela venida
del exercito de Su Mag*para entregalle todos estos reynos. Y yo he
escrito a muchos amigos mios y de Muley Ba Haon, animndolos
a que perseveren en su buen proposito y asegurndolos que muy
presto verna ; y yo tengo por cierto que Dios nos tiene prometida
la vitoria contra este tirano, y, pues esta agora abierto el campo,
seria bienaprovecharnos del tienpo.
Lela Mihala, mi muger, besa las manos a V
ra
Alteza y ella y yo
las de la seora Princesa, y suplicamos sea yntercesora para que lo
mas breve que ser pueda podamos yr a sus pies y de V
ra
Alteza ; cuyas
muy poderosas personas Dios Todopoderoso prospere y ensalce.
De Melilla, a xxvni
0
de Setiembre de MDL aos.
De V
ra
Alteza,
Su muy verdadero servidor y vasallo,
Que sus manos mili bezes besa.
4L II - H (
J
s
*
n
9
mamd
) ij? gil 411 ox ^:fj
^_ \de Moulay Amar.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 75. Original.
i. V. supra, p. 427, note 3.
/92 a8 SEPTEMBRE i55o
CLXX
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Nouvelles rapportes par un Maure envoy au camp du Chri/ par le roi
de Debdou. Depuis la bataille gui a eu lieu entre les Turcs et les
troupes du Chrif aux portes de Tlemcen, le troisime fils de ce prince,
Moulay Abdallah, s'est port sur cette ville avec d'importants contingents
et des vivres. Le Ramadan impose une trve aux belligrants.
Moulay Mohammed el-Harrn, fils an du Chrif, est trs malade
Fez. L'arme des Turcs se renforce tous les jours. Dragut est arriv
avec tous les captifs chrtiens et ses Turcs, de sorte que, pass l'Ad es-
Seghir, il ne peut manquer d'y avoir bataille. De Melilla Fez et
Tlemcen toutes les tribus appellent le roi de Debdou et Abou Hasson.
Le marabout de la sierra des Rousma crit ces nouvelles Leurs Altesses
par la voie d'Oran. Un autre fils du Chrif, qui avait fait partie de
la premire expdition de Tlemcen, aurait essuy dans le Tafilelt une
dfaite meurtrire, aprs laquelle il a repris le chemin de Tlemcen pour
se joindre ses frres. Le roi de Debdou a demand si, dans le
cas oii les Turcs seraient vainqueurs et entreraient dans Tlemcen, on
l'autoriserait se joindre eux pour recouvrer son royaume. Miguel
de Perea a rpondu qu'il fallait en rfrer Leurs Altesses ; mais il est
d'avis qu'une alliance de ce prince avec les Turcs en ferait bientt un
ennemi de l'Espagne aussi acharn que ceux-ci. Si les Turcs taient
vainqueurs, la prsence de Moulay Amar Melilla deviendrait gnante;
le mieux est donc de le faire passer en Espagne avec quinze ou vingt de
ses compagnons. Nouvelles apportes par trois Chrtiens qui se sont
vads de Vlez: le cad du Pen garde la mme attitude; quatre
gallotes turques se prparent faire une incursion sur la cte d'Espagne.
Miguel de Perea demande que Leurs Altesses envoient un juge ou
un alcade de Valladolid ou de Grenade pour rprimer les excs que l'ai
cade est impuissant combattre. Le gouverneur Francisco de Medina
n'est pas venu rsider jusqu' prsent; il serait bon que Leurs Altesses
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA / Q3
demandent au duc de Medina-Sidonia de l'envoyer remplir sa charge.
Bartolom Dorador se rend auprs de Leurs Altesses pour les infor-
mer du mauvais gouvernement de Juan de Perea.
Melilla, 28 septembre i55o.
Sur la couverture, alia manu : Melilla. i55o. A Sus Altezas.
Miguel de Perea, xxvin
0
de Setiembre i55o.
Muy poderosos Seores,
Despues de aver escrito a V
ra
Alteza a los xvi del presente, se a
ofrecido que a venido aquel Moro que escrevi a V
ra
Alteza que era
ydo al exercito del Xarife por mandado deste rey del Dugudu
1
,
y a traydo las nuevas siguientes :
Despues de la rrotura que ovo entre los Turcos y la gente del
Xarife a la puerta de Tremecen, fue otro hijo tercero del Xarife,
que se llama Muley Abdala Heran
2
, porque el hijo mayor Muley
Mahamete El Herrantodavia esta muy malo enFez ; y este que a
ydo a Tremecen a llevado toda quanta gente a podido y vituallas
y ya a llegado a Tremecen
3
; y, como estnensu quaresma
4
, tienen
treguas hasta que pase su pascua
8
.
El exercito de los Turcos se rrehaze de cada dia ; a venido Argute
Arrez, contodos los cativos cristianos, asi los que estnenArgel
como los que el traya ensu armada y Turcos que enella traya, y a
dado armas a todos los Cristianos para contra los del Xarife, de
manera que, pasada su pascua, no puede ser sino que se desca-
labren; y tenga V
ra
Alteza por entendido que de aqui a Fez y de
Fez a Tremecen todos andanrrebueltos y todos llamana una boz a
este rey y Muley Ba Haon.
El moTabito de la sierra de Rosama
6
escrive estas nuevas a V
ra
1. Ce Maure tait parti le 26 juillet. V. 3. V. supra, p. 472.
supra, p. 44g. 4. Quaresma. Le Ramadan commenait
2. C'est par suite d'une confusion que le i3 septembre.
le surnom Heran (el-ITarrn) est accol au 5. Pascua. La fte de l'Ad es-Seghir qui
nom d'Abdallah. On sait que c'tait le termine le Ramadan.
surnom du fils an du Ghrif, dont il est 6. Sidi Amar ben Sliman. V. supra, p.
question la ligne suivante. 456, notes 1 et 2.
/Q4 28 SEPTEMBRE l 5 5 o
Alteza por la via de Oran, por estar mas cerca de Tremecen; terna
V
ra
Alloza esta nueva mas cierta y sabra mas presto la verdad de lo
que acaeciere entre esos dos exrcitos.
Uno de los hijos del Xarife
1
, que fue conel exercito que vino a
Tremecen la primera vez, que fue la huella del reyno de Tafilete,
el mesmo rey
2
sali enpersona a dalle la batalla y le descalabro y
mato muncha gente ; y aquella gente que vino desbaratada es la
que agora a ydo la buelta de Tremecen a juntarse conlos otros sus
hermanos; va muy mal tratada, como gente desbaratada
3
.
Este rey del Dugudu, conestas nuevas que anvenido de Tremecen,
dize que, si los Turcos vencen y entran en Tremecen, a me dicho
que si, dexando aqui sus mugeres^ si le dexaremos yrajuntarse con
los Turcos para yr a cobrar a su reyno ? A esto le rrespondi que
seria necesario hazello saber a V
ra
Alteza, para que enello provea lo
que convenga a su real servicio. Y lo que yo entiendo deste negocio
es que, si por mano de los Turcos torna a cobrar su reyno, que a
la finnos sera tan enemigo capital como los Turcos.
Si caso es que los Turcos vencen, deste rey del Dugudu emos
de tener aqu grandes molestias sobre que lo dexemos yr ; suplico
a V'
a
Alteza sea servido de enbiarnos a mandar brevemente lo que
en este caso convenga a su real servicio. Y todavia digo que, por
quitar estas soobras, si a V
ra
Alteza le parece y es servido de man-
dalle llevar enCastilla a el y a quinze o veynte destos mas principales,
que a esta cibdad har muy gran merced y a todos nosotros ; y
sino, suplico a V
ra
Alteza mande embiar aqui dozientos honbres para
que se de licencia alguna gente ynutil y algunos que estn contra
su voluntad, y conestos aseguraremos la cibdad y nuestras cabeas.
A los xxvi del presente, llego aqui una barquilla contres Cristianos
1. Moulay Abd er-Rahnian. V. MARMOL, esl-il que, sur les injonctions de son frre,
Lib. II, cap. /|O, ff. 25g-26o. il dut quitter le Tafilelt et se rfugier au
2. Moulay Ahmed el-Aaredj. Ce chrif, Gourara. Quant l'arme de Moulay Abd
aprs avoir t dtrn par sonfrre, avait er-Rahman, elle se porta sur Taza, o elle
t relgu au Tafilelt en 15/45. resta enobservationjusqu'en janvier I 5 5 I ,
3. El-Aaredj, si l'on s'en rapporte poque o elle marcha au secours de Tlem-
MARMOL, loc. cit. , n'aurait pas inflig de cen. V. supra, Introduction, p. 206, et infra,
dfaite Moulay Abd er-Rahman. Toujours pp. 53o-53i.
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA ^ 5
que vinieron huyendo de Vlez de la Gomera. Dizenque el alcayde
del Pen se lo tiene como sola, y afirman tanbienlas nuevas que
arriba digo; y dizen que dos galeotas de Turcos, de las quatro que
pasaronal Estrecho, aviande salir ayer a xxvii, ydezianque avian
de yr a hazcr dao en la costa de Espaa enel reyno de Granada ;
las otras dos quedavanadereando, para juntarse despus las quatro
para hazer otra entrada; y plazera a Nuestro Seor que, antes que
esto efetuen, topenconlas galeras de V
ra
Alteza.
Suplico a V
ra
Alteza sea servido de enbiar aqui un juez o un
alcalde de Corte o de Granada
1
, para que ponga esta tierra enrrazon
y castigue munchos ynormes casos feos que aqui se hazen, como
son quebrar puertas de noche de mugeres y alguna casada hazelle
fuera, y dezir el alcalde publicamente delante de cinquenta honbres :
$ Para que quereis vosotros que aya aqui justicia ? Mejor es para los
soldados que aqui no la aya . Pues, quando el alcalde dize esto, mire
V
ra
Alteza si, ental tierra como esta, es bienque bivanhonbres nobles
en ella. De mas de seis o siete honbres que aqui an muerto, no
vido castigo ninguno enlos matadores ; y yo conesto descargo mi
conconcia con dar aviso a V
ra
Alteza dello, para que lo mande
castigar, y ponga rremedio en esta cibdad no se pierda por gran
desgracia ; que no a munchos dias que yo vi la cosa en trminos
que pudiera aver una gran desordenen ella, quando sucedi lo de
la cavalgada que se hizo de los diez Moros
2
y acuchillar y aver quis-
tiones de noche en las guardas. Esto ordinario es por falta de no
aver justicia, yo lo e escrito al Duque antes de agora, y agora se lo
torno a escrevir. Suplico a V
ra
Alteza sea servido de mandar proveer
esto, o al Duque que lo rremedie ; y, si V
ra
Alteza nos hiziere merced
de enbiar aqui unjuez, trayga este mi capitulo, porque por el har
la pesquisa que quisiere para castigar a los que lo merecieren.
El capitnFrancisco de Medina hasta agora no a venido a rresedir
ensu cargo
3
; aunque es mancebo y no muy platico enlas cosas de
i. Il y avait en Espagne des alcades dits gidors de ces ressorts allaient en appel aux
del crimen qui rsidaient auprs des chambres criminelles des dites chancelle-
chancelleries de Valladolid (la Corle ) ries.
et de Grenade. Leur ressort juridictionnel 2. V. supra, pp. 48i-482.
tait spar par le Tage. Toutes les senten- 3. Tl faut entendre quo Francisco do
ces prononces au criminel par les corr- Medina n'tait pas venu rsider Mclilla
/g6 . 28 SEPTEMBRE i55o
los goviernos de semejantes plaas como estas, a la fines cavallero,
y, conel buen zelo que terna de servir a Dios y a V
ia
Alteza, creo
que toda cosa har bien. Suplico a V
ra
Alteza sea servido de enbiar-
selo a mandar al Duque que lo mande venir a rresedir ensu cargo.
Y porque Bartolom Dorador, teniente de Hernando de Bustillo,
veedor de V
ra
Alteza, va a besarlos pies y reales manos de V
ra
Alteza
y a ynformarle de las cosas desta cibdad, asi de la poca juslicia que
ay como del mal govierno
1
, humillmente suplico a V
ra
Alteza que le
de credito como si yo enpersona lo dixese a V
ra
Alteza.
Dios Nuestro Seor las muy poderosas y reales personas de Y
ras
Altezas guarde y prospere conacrecentamiento de mayores reynos
y seorios, como los vasallos y criados de V
ras
Altezas deseamos !
De Melilla, a xxvin
0
de Setiembre de i55o aos.
Muy poderosos Seores,
Besa los reales pies y manos de V
ras
Altezas,
Sign : Miguel Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo h75. Original.
depuis sa mise enlibert par les Turcs. V. tinuellcmcnt entre les diffrentes autorits
supra, p. 3~6. des fronteras. Cf. GABRIEL DE MORALES,
1. Les conflits de pouvoir existaient con- Datos para la historia de Melilla, p. 535.
LETTRE DE DON MARTIN A97
GLXXI
LETTRE DE DON MARTIN A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Les Tares, camps prs de Mostaganem, se ravitaillent dans le pays.
Les Chrifiens n'ont pas continu leur poursuite et sont revenus Tlemcen.
Les nouvelles suivantes sont donnes par un Maure qui s'est chapp
de Tlemcen. Les fils du Chri/ ont quitte' Tlemcen avec 5o oo cavaliers
pour pacifier le pays ; ils se sont tablis dans la rgion du Tessala, six
ou sept lieues d'Oran. Quelques tribus se sont rallies eux, d'autres
sont hsitantes, mais elles finiront toutes par se prononcer pour la cause
chrifienne, si aucun secours ne leur arrive des Chrtiens. Le pays
du Tessala est trs fertile, et son occupation par l'arme du Chrif emp-
chera les tribus d'approvisionner Oran. En outre, 200 cavaliers des Bem
Rached interceptent les routes autour de cette ville. Don Martin, qui
comptait sur le btail et le bl de cette rgion, va tre priv de ce ravi-
taillement. // prie Leurs Altesses d'y suppler par des envois de
vivres. II demande, en outre, de l'argent pour achever les travaux
de fortification d'Oran, avant que les Chrifiens ne les rendent impossibles.
Oran, 3o septembre i55o.
Serensimos y muy poderosos Seores.
Por las ultimas que escrevi a Y'
as
Altezas, por la via de Cartajena,
a los 12 del presente, y por la rrelacion del rrenegado que entonces
enbie, entendern V
ras
Altezas lo subcedido entre los Turcos y los
hijos del Xarife y el estado enque esto quedava entonces.
Lo que mas ay de que dar quenta es que los dichos Turcos asen-
DE CASTKIES. X. 3a
4Q8 3O SEPTEMBRE I 55O
taronjunto a Mostagn, porque, como es pequea plaa, no cupie-
rontodos enella. Y de la comarca la proveyeron de trigo y de otros
bastimentos, esperando lo que harianlos Xarifes. Y, como se bol-
bieron a Tremecen y no los siguieron, el capitn general del rrey
de Argel, HaanCoro, se fue ahorrado a darle quenta de lo pasado
y a saber lo que queria que adelante se hiziese. Y, antes que llegase
alia, con dos jornadas, se enbio a mandar que no le viese, sino que
se tornase a su jente y que all le enbiaria a mandar lo que avia de
bazer. Y asi dizen que estn ambos campos, el uno enMostagny
su comarca, y el otro en Tremecen.
Oy lunes por la maana, da de SanMiguel, sealaron las torres
un Moro de cavallo que venia huyendo; y, llegado a ellas, mel o
truxeron. Y supe del como era criado del rrey de Belez y que se
avia venido a Tremecenpor poderse desde alli pasar a esta ciudad,
pero que, sospechando esto el hijo del Xarife
1
, lo a tenido preso
quatro meses y lo solto a rruego de cavalleros. Y, como agora
sacaronsu mahala, se vinieron conellos y asi se huyo.
Dize que salieron de Tremecen dos hijos del Xarife
2
con hasta
cinco mili de cavallo, diziendo que venan a allanar la tierra, y que
quedan enTcela
3
, seis o siete leguas desta ciudad, y que procu-
ran conlos Alaraves que buelbana su servicio. De los quales algu-
nos les andado palabra de hazello, y otros Alaraves parece que no
estaen ello
4
. Pero dize este Moro que cree que todos se rreduziran
a servir a los Xarifes, por faltarles la esperana que tenan de ser
ayudados de Cristianos.
Los quales dichos hijos del Xarife estn en aquella comarca,
donde sonlas principales sileras del pan de todo este rreyno, por
quitar la ocasin a los Alaraves, sus enemigos, que no nos metan
aqu ninguno. Y traenhasta dozientas lanas de Ben Arax
5
que se
les anjuntado, platicos desta tierra, atravesando los caminos que
vienen a esta ciudad, para estorvar que nos metan provision. Los
1. Moulay Abd cl-Kadcr. o s'taient fixs les Mediouna, aprs avoir
2. Moulay Abd el-Kader et Moulay t expulss du Djebel Amour (Djebel Boni
Abdallah. Rachcd) par les Bni Rached.
3. Tcela, Tcssala, montagne situe l\. V. supra, Introduction critique, p.
16 kilomtres N. -O. de Sidi Bel Abbcs et 206. Cf. infra, pp. 5o3 et 5 u .
qui a donn son nom la plaine fertile 5. Ben Arax, Bni Rached.
LETTRE DE DON MARTIN 4 99
Alaraves esta vanenesta comarca agora, e yo avia Irattado conellos
que nos metiesen bastimentos ; y an traydo cantidad de ganado
bacuno, mas de lo que nuestro termino puede sostener ; y pan, nos
anproveydo de alguno, porque se lo he pagado bien de mas del
precio enque ellos lo anvendido. Y, pues lo que estos an traydo en
esta coyuntura es poca cantidad y conla venida destos Xarifes cesa
el meter del pan enlo de adelante, ]suplico a V
ras
Altezas que todavia
manden se embie trigo para el estrahordinario y la cevada para los
cavallos que tengo pedido.
Dineros para obras manden V
ras
Altezas proveer como lo tengo
pedido, porque esta ciudad tiene mucho que labrar y es grande su
cirquito y conviene hazerse conpresteza, porque adelante no nos
lo estorvenestos Xarifes.
Dios, Nuestro Seor, las vidas y muy rreales personas de V
ras
Altezas guarde conacrecentamiento de muchos rreynosy seoros !
De Oran, a j)ostrero de Setiembre i55o.
Serensimos y muy poderosos Seores,
De V
ras
Altezas muy cierto servidor, que las muy rreales manos
de V
ras
Altezas besa,
Sign: DonMartinde Cordova.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 475. Original.
5oo 20 OCTOBRE i55o
GLXXII
LETTRE DE CHARLES-QUINT A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
L Empereur a t mis au courant par les lettres de D. Martin de Crdoba
et de D. Bernardino de Mendoza de ce qui s'est pass entre les Turcs et
les Marocains. Il ne reste plus qu' savoir si la mort de Moulay Abd el-
Kader et celle du mezouar El-Mansour sont confirmes, si les Chrijens
ont encore de l'artillerie et s'il est vrai que Moula/ Mohammed ch-
Cheikh vienne en personne dans le royaume de Tlemcen. Pour toutes
ces raisons, il faut veiller aux fortifications et aux approvisionnements
d'Oran. Pour Melilla, des mesures ont t dj prescrites pour com-
plter l'effectif de la garnison et pour rgler la situation du roi de Deb-
dou et des Maures qui l'accompagnent. Quant la question de la
Lagune, on examinera ce qu'il convient de faire.
Augsbourg, 20 octobre i55o.
Sur la couverture, alia mana : El Emperador a los reyes de
Bohemia... Respondida a xii de Noviembre.
Adresse : A los serensimos rey y re y na de Bohemia, nuestros
muy charos y muy amados hijos.
Serenisimos Rey y Reyna, nuestros muy charos y muy amados
hijos.
Vi vuestra letra de xxvi del pasado.
Por la copia de la carta de DonMartinde Gordova y relacinde
Don Rernaldino de Mendoa se ha visto lo subcedido entre los
LETTRE DE CHARLES-QUINT OOI
Turcos de Argel y los hijos del Xarife y el dao que se havia res-
cebido de una parte y otra. Y lo que resta que saber es si es
cierta la muerte de Abd el Cader
1
y de Manor
2
y si en Tremecen
tienen algunas pieas de artilleria y si, como se dezia, el Xarife
viene enpersona a aquel reyno. Y por todos respectos conviene,
como havemos scripto, se tenga cuy dado de la provision de
aquella plaa
3
, mayormente de lo de las fortificaciones y vituallas,
porque de presente esto es lo mas importante. Y adelante, subce-
diendo nescessidad, sienpre se podra reforar de mas gente si fuere
menester.
Y en lo de Melilla, ya se provey lo que havreis visto, con
que se remedia lo de la gente ordinaria que alli ay, y tanbien lo
del rey del Dugudu y los otros Moros que vinieron con el ; y, en
lo de la Laguna, paresce ser cosa de importancia, y assi se mirara
lo que se deve hazer y proveer cerca dello.
j Serenisimos Rey y Reyna, nuestros muy charos y muy amados
hijos, Nuestro Seor sea envuestra guarda !
De Augusta, xx de Otubre de i55o.
Sign: Yo el Rey.
Contresign : Erasso.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 6k5, ff. U8-U9.
Original.
i. Nouvelle errone. Moulay Abd-el- 2. Le mezouar El-Mansour.V. supra, I n-
Kader ne fut tu qu' en fvrier I 5 5 I . V. troduction, pp. 302, note 6, et 207, note 5.
infra, pp. 535 et 536. 3. Aquella plaa : Oran.
5O2 28 OCTOBRE l 5 5 o
GLXXIII
LETTRE DE DON MARTIN A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Depuis que le Chri/ a occup le royaume de Tletncen, les Maures n'ap-
portent plus de vivres Oran et beaucoup de personnes quittent la ville.
Moulay Abdallah, fils du Chri/, post au Tessala, arrte tout ravi-
taillement. Il a /ait transporter ci Tlemcen le bl de la rgion. Moulay
Messaoud, son cousin, l'a rejoint, il y a six jours, amenant 15oo
cavaliers, 2 5oo arquebusiers et 6000 chameaux, avec lesquels ils se
sont ports contre les tribus de la plaine de Sirat. L'arme des Turcs
est rentre Alger, mais ils viennent d'envoyer 200 hommes Mosta-
ganem pour prendre des otages parmi les tribus. Le mezouar El-
Mansour, venu au Tessala, a /ait savoir Don Martin qu'il avait t
contraint de se rallier au parti des Chri/s, mais qu' l'occasion, il tait
prt rendre service l'Empereur. Don Martin lui a mand de le
renseigner sur les intentions et sur les/orces du Chri/. Arrive d'une
caravane de Maures venant de Tlemcen et apportant des plumes et de
l'indigo ; Don Martin leur a interdit d'emporter d'Oran aucune mar-
chandise, tant que le commerce ne redeviendrait pas entirement libre et
que les Maures de la campagne n'auraient pas la/acuit d'introduire des
denres Oran, comme auparavant. Le Mezouar a /ait dire qu'il ne
pense pas que cette libert commerciale soit, pour le moment, accorde par
les Chrifiens, mais Don Martin /era tout pour l'obtenir.
Oran, 28 octobre io5o.
Serensimos y muy poderosos Seores,
Por via de Malaga escrebi a V
ras
Altezas a l\ del presente todo lo
que hasta entonces huvo que deviese avisar.
Despus que el Xarife gano este rreyno, se a ydo deste ciudad
LETTRE DE DON MARTIN 5o3
mucha jente de la que tenia costa, viendo que los Moros no metan
pan, ni aqui se les dava a quenta de su sueldo. Y lo mismo anhecho
los que tenianesclavos, que los anvendido y rrescatado, de manera
que quedan ya muy pocos. Y quisieran aqui que no se huvieran
ydo, porque, quando avio mucha cantidad dellos, sus padres y
parientes metan pany otros bastimentos a hurto o como podan.
Das a quelrrey
1
Muley Abdala, hijo del Xarife, a estado junto
a Tcela, donde a quitado que no nos metiesenningnpanni otros
bastimentos. Y el a hecho llevar de todas las sileras de aquella
comarca muy grancantidad a Tremecen, para tenello all de rres-
peto. Y parece que estava esperando la venida de Muley el Miaud
2
,
su primo, el qual llego seis das a adonde! estava, con mili y qui-
nientos de cavallo y dos mili y quinientos tiradores y seis mili
camellos, los quatro mili cargados de cevada y dos mili de harina,
que lo truxo deste Fez. Y deste a dos dias se mudaron todos contra
los Alara ves que estnenCirete
3
.
De los Turcos no ay otra nueva sino que su campo se rretiro a
Argel y que agora enbiarona Mostagnhasta dozientos dellos, dizen
que a tomar rrehenes de los Alaraves.
Conel mezuar Muley Manor he tenido platica, despues que vino
a esta comarca, por via de amigos de quien todos nos hemos fiado.
Y postreramente me aviso de lo que arriba digo, y tengo entendido
del que el pasarse al Xarife lo hizo forosamente
4
y que no pudo
hazer otra cosa y que tiene boluntad de servir a Su Majestad, aviendo
coyuntura para ello. Yo le he enbiado agora a un criado suyo de
quien mucho se fia y le he escripto que me avise de todo lo que
estos Xarifes piensanhazer y del cabdal que traeno esperanque les
a de venir. Y lo cierto desto y de todo lo dems que entendiere que
1. Ge titre donn Moulay Abdallah Ahmed el-Ouattassi et sonfils Moulay Abou
semble confirmer que le Chrif avait eu Bekcr. Cf. MARMOL, lib. II, cap. [\o, ff.
rellement l'intention d'tablir un d""scs 2/1 v et 259). Cet historien qualifie Mou-
fils comme roi de Tlemcen, ainsi que l'cri- lay Messaoud de fils du Ghrif.
vait Don Juan de Mendoza. V. supra, pp. 3. Cirete, V. supra, p. 269, note l\.
2Q et 46o, noie 1. /j- Sur les circonstances dans lesquelles
2. Miaud, Messaoud. Il commandait le mezouar El-Mansour se pronona pour
l'aile gauche de l'arme chrifienne la le Chrif, V. supra, Introduction critique,
bataille de l'oued Derna (septembre 1545), L'expdition de Tlemcen, pp. 202, note 6,
et ce fut lui qui fit prisonnier le roi de Fez et 207, note 5.
5o 28 OCTOBRE i55o
conviene saberse, en trayendome este despacho, lo enbiare a V
ra
Altezas por Cartajena.
El pliego de cartas para el rrey de Argel se le enbio luego por la
via del alcayde de Mostagn, y le escrivi que a la ora procurase de
enbiarlo y pedir que rrespondiese a ellas y me enbiase aqui la rres-
puesta. En siendo venida, la enbiare.
Aqui vino una cfila de Tremecen de pluma y air, y e dicho a
los Moros que no tengo de consentir que saquen de aqui ninguna
mercadera, si no se abre del todo la contractacion, porque los de la
comarca metan lo que quisieren como lo solian hazer. El Mezuar
me a enbiado a dezir que cree que no lo har su amo todavia.
Entiendo procurarlo y a estos Moros dexarles sacar alguna rropa
de mercaderes. De lo que enello se hiziere, dar quenta a V
ras
Altezas.
Dios, Nuestro Seor, las vidas y muy rreales personas de V
ras
Altezas guarde conacrecentamiento de muchos reynos y seoros !
De Oran, a 28 deOtubre i55o.
Serensimos y muy poderosos Seores,
De V
ras
Altezas muy cierto servidor, que las muy rreales manos
de V
ras
Altezas besa,
Sign: DonMartinde Cordova.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U75. Original.
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA 5o5
CLXXV
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Moulay Mohammed el-Harran est mort Fez, le i o ou 12 de Ramadan.
Les autres fils du Chrif sont encore Tlemcen. Les Turcs se sont
retirs vers El-Kalaa des Bni Rached et vers Alger, aprs avoir subi des
pertes leves. Celles des Chrifiens ont t encore plus considrables.
Plusieurs des Maures venus avec le roi de Debdou sont partis, emmenant
leurs femmes ; d'autres s'en vont chaque jour, cause du froid. Si
Leurs Altesses font passer en Espagne le roi de Debdou, sa famille et
cinq ou six cads qui l'accompagnent, il est convenu avec ce prince qu'il
renverra chez eux tous les autres Maures de sa suite.
Melilla, 3o octobre i55o.
Sur la couverture, alia manu: Melilla. i55o. A Sus Altezas.
De Miguel de Perea, 3o de Otubre i55o.
Muy poderosos Seores,
Recebi la carta de Y
ras
Altezas de la data de veinte e cinco de
Setienbre, y todo lo que V
ra
Alteza enbia a mandar se har como
V
ra
Alteza lo manda.
Nuevas de ac que tenemos aqui por cosa cierta del Xarife y de
su exercito sonque Al Harran, el hijo mayor del Xarife, muri en
Fez a los diez o doze de su Ramadan
1
; y los otros sus hijos estn
"todavia en Tremecen. Los Turcos se rretiraron la buelta de Alcal
1. Los diez o doze de sa Ramadan, le 32 ou le 24 septembre i55o-
5o6 3o OCTOBRE i55o
de Ben Arax
1
y de Argel con mucha perdida de gente, aunque la
mayor parte de la gente fue la del Xarife.
Muchos Moros se an ydo de los que vinieron con este rey
y algunas mugeres con ellos, que pasan de treinta personas; y de
cada dia se vany se irnmas por causa del frio, segnay aqui poca
lea y ellos andanmal rreparados de ynvierno ; y el rey de Dugudu
esta ya determinado que, en hablando el Moro que se quiere yr,
luego le da licencia, porque yo le e hecho entender que entre los
Cristianos no se acostunbra tener a nadie por fuera.
Y si V
ra
Alteza fuere servido de enbiar por este rey y por sus
mugeres y hijos y por cinco o seis alcaydes que tiene consigo, yo
tengo concertado con el que a todos los dems les dar licencia que
todos se vayana sus casas, y les dar de esa myseria que tiene.
Aqui andado los criados del Duque ochocientas y quatro hanegas
de trigo para los gastos deste rey y de sus Moros y cavallos ; suplico
a V
ra
Alteza sea servido de enbiar a mandar a los proveedores de
Malaga que las enbien, u al Duque que las rreciba en quenta su
tenedor de los bastimentos.
Ay enbio a V
ra
Alteza el testimonio del trigo que se tomo del
bastimento del Duque, para que V
ra
Alteza mande proveer lo que
sea servido.
Dios, Nuestro Seor, las muy poderosas y reales personas de V
ra!
Altezas guarde y prospere por muy largos tiempos con acrecen-
tamientos de mayores reynos y seorios, como los vasallos de Sus
Altezas lo deseamos !
Fecha en Melilla, a treinta de Otubre de mili y quinientos y
cincuenta aos.
Muy poderosos Seores,
Besa los reales pies y manos de V
ra
Alteza,
Sign : Miguel Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 475. Original.
i. Alcal de Ben Arax, El-Kalaa des Beni Rached, V. supra, p. 2o5, note n.
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR 5o^
CLXXV
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Miguel de Perea et Dorador font partir tous les Maures de la suite du roi de
Debdou qui veulent s'en aller ; cette suite se trouve rduite maintenant
deux cent soixante-douze personnes, dont quatre-vingt-deux hommes
de guerre. La nouvelle de la mort de Moulay Mohammed el-Harrn
est confirme. Le roi de Debdou estime que, celui-l mort, ni le Chrif
ni ses autres fils ne sont craindre. Le Pen est toujours au pou-
voir du mme cad ; il ne veut livrer la place au Chrif qu' la condition
d'en conserver le commandement. Les oprations autour de Tlemcen
ont t suspendues pendant le Ramadan. On dit que les Turcs et les
Chrifiens font de grandes concentrations de troupes.
Mclilla, 3o octobre i55o.
Sur la couverture, alia mana: Melilla. i55o. A Sus Alteas.
Del veedor de Melilla, o de Otubre i55o.
Muy poderosos Seores,
Una carta recebi de V
ras
Alteas de veinte y cinco de Setiembre ;
y en lo que V
ras
Reaies Alteas me mandan que, por el capitn
Miguel de Perea y yo, se tenga maa que se bayanlos que mas se
quisieren yr, asi se tiene el cuydado que se deve que, del numero
que se escribi a V
ras
Reales Alteas, se an resumido endozientas y
setenta y dos presonas ; enttre las quales ay ochenta y dos hom-
bres de guerra, los dems sonmuxeres y mochachos ; y estos estn
5o8 3o OCTOBRE i55o
tan deseosos de serbir a V
ras
Reaies Alteas, que los Cristianos no
les ahazemos bentaja.
Del Xarife no tenemos nueba ninguna, sino quel Airanes cierto
muerto. Y dize el rey del Dugudu que, muerto este, que el Xarife
y todos los dems no balennada
1
. El Pen de Belez esta enpoder
del alcayde que se alo a Muley Ba Azon; y dizenque no sele quiere
dar al Xarife, sino quel quiere estar por su alcayde.
La guerra de Tremecense suspendi por el mes pasado, que hera
su cuaresma
2
. En este ines.se dize que se junta jente de los Turcos
y de los del Xarife en cantidad. Estas nuebas ttendran V
ras
Reales
Alteas mas ciertas por la bia de Oran.
Nuestro Seor Dios guarde las muy poderosas presonas de V
ras
Reales Alteas y sus muy poderosos Estados aumente, como por
V
ras
Reales Alteas es deseado y sus criados deseamos !
De Melilla, a 3o de Ottubre de i55o aos.
El que besa los reales pies de V
ras
Reales Alteas,
Su criado,
Sign: Bartolom Dorador.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 475. Original.
i. Sur les qualits militaires de Moulay note 7.
el-Harrn, V.p. 4i6, PI. V, Tableau gna- 2. Le mois de Ramadan, en i55o(g57de
logique des princes de la dynastie saadienne, l'Hgire), avait commenc le 13 septembre.
LETTRE DE JUAN DE PEREA 5og
CLXXVI
LETTRE DE JUAN DE PEREA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRIGHE
(EXTRAIT)
Mort de Moulay Mohammed el-Harrn. Urgence de faire partir de
Melilla le roi de Debdou et sa suite, cause des trahisons qu'ils pourraient
commettre et de la gne qu'ils occasionnent. Si l'on est oppos
leur passage en Espagne, Juan de Perea demande Vautorisation de les
renvoyer tous dans leur pays, bien qu'Us aient dclar ne pas vouloir
partir avant d'avoir vu Leurs Altesses. Juan de Perea sollicite le
remboursement des vivres rquisitionns chez les particuliers pour la
subsistance du roi de Debdou et de sa suite.
Melilla, 3i octobre i55o.
Sur la couverture, alia manu : Melilla. i55o. A Sus Altezas.
Del capitnde Melilla, 3o
1
de Otubre i55o.
Mui poderosos Seores,
En veynte y tres del presente rrescebi una carta de V
ras
Altezas
de veynte y cinco de Setienbre, y por ella V
ras
Altezas me mandan
que sienpre tenga cuidado de les dar aviso de Io que suscediere,
ansi enlo del Xarife como entodo lo dems. Y lo que al presente
ay que dar quenta a V
ras
Altezas es que tengo por nueva quel hijo
del Xarife, que se nonbra El Harran, es muerto. Plega a Dios que
presto seanlos otros ansi !
En lo que Y
ras
Altezas mandan que brevemente se proveer la
yda del rei del Dugudui e su gente, a V
ras
Altezas suplico manden
que contoda brevedad vayande aqu, porque no conviene al servicio
i. Mentionerrone ; il faut rtablir 3i. V. la fin du prsent Document.
5l O 3l OCTOBRE l 5 5 o
de V
ras
Altezas que estenaqui, porque al finsonMoros, e, visto que
de presente no se haze como ellos quieren, podra ser yntentar
algo, aunque no saldrianconello ; pero al finlo mijor es no estar
aqui, aunque no fuese por otra cosa syno por la estrechura que
pasan los que aqui estn con ellos, ansi enla guardia como en no
tener donde se aposentar, agora ques ynbierno ; que en el verano
como quiera se pasaban. Y, si V
ras
Altezas no son servidos que
bayan a Espaa, me manden dar licencia, que yo los despedir a
todos, e les dire que se vayan a su tierra; y, en lo que V
ras
Altezas
mandan se trabaje que se vayanlos que quisieren, por todas vas
lo he yntentado, y al findize el Rei e su gente que no se quiere yr
ninguno hasta ver a V
ras
Altezas.
Quando aqui bino este rei del Dugudui e su gente, enel entretanto
que lo hazia saber a V
ras
Allezas, el capitn Miguel de Perea y el
beedor de Y
rls
Altezas e yo, bisto que aqui V
ras
Altezas no tenan
bastimentos algunos para probeer al dicho rei, acordamos de tomar
los bastimentos que hallsemos enpersonas particulares para proveer
al dicho rei e las dichas personas. No nos los queriandar synsegu-
ridad, por manera que fue nescesario obligarnos de mancomn a
les pagar u bolver los bastimentos que rrescibiesemos. Agora V
ra
Altezas anmandado proveer al dicho rei de bastimentos de Malaga ;
la cantidad de trigo e maraveds que se gasto vernV
ras
Altezas por
una demanda e testimonio e conoscimiento que a quienlo devemos
nos a puesto. A V
ras
Altezas suplico, pues se gasto en su servicio,
mandena los proveedores de Malaga lo probeanpara pagar a quien
lo devemos.
Guarde Nuestro Seor y acresciente las mui poderosas y reales
personas de V
ras
Altezas por largos tiempos, como los vasallos y
criados de V
ras
Altezas deseamos !
De Melilla, xxxi de Otubre de IISDL aos.
Muy poderosos Seores,
Vesa los reales pies y manos de V
ras
Altezas,
Sign : Juande Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U75. Original.
LETTRE DE DON MARTIN 5 l 1
GLXXVII
LETTRE DE DON MARTIN A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
L'arme chrifienne s'est porte sur Mostaganem pour agir sur les tribus
dissidentes du royaume de Tlemcen qui se sont concentres dans la rgion.
Aprs avoir perdu plus de 200 cavaliers dans des engagements
malheureux, elle s'est replie en bon ordre sur Tlemcen. Les tribus
de la rgion d Oran reprennent courage et l'on a commence' ci revenir dans
la ville, o Don Martin a pu faire entrer 3oo charges de bl.
Oran, i[ novembro i55o.
Serensimos y muy poderosos Seo es,
Por via de Malaga escrevi a V
ras
Altezas a los 28 del pasado
1
,
donde di quenta de lo que hasta entonces avia subcedido. Despus
tuve nueva que el Xarife yva contodo su campo la buelta de Mos-
tagn, donde se avianrrecogido los Alaraves deste rreyno
2
.
De los Xarifes tengo nueva que, por algunas escaramuas que an
tenido conlos Alaraves, donde anperdido mas de dozientos cavalle-
1. V. supra, Doc. GLXXIII, p. 5o2. Chlif. TORRES (cap. 81) dil que les Ch-
2. Sur cette marche de l'arme chri- riiens auraient pris Mostaganem. Cette
fienne, Cf. supra, p. 5o3 ; HAEDO, p. 78; allgation errone est reproduite par A.
DIEGO SUAREZ, p. io5 ; EL-OUFR NI, p. COUR, L'tablissement des dynasties des Ch-
55. Ce dernier historienaffirme que le Chc- rifs au Maroc, pp. 85-88, et L. VOINOT,
rif aurait tendu sonautorit jusqu' au Oudjda et l'Amalat, p. 27J.
5 l 2 1\ NOVEMBRE l 5 5 o
ros, se van rretirando la buelta de Tremecen, aunque con buen
senblante. Y con esto an tomado los Alaraves algn favor y an
comenado a entrar en esta ciudad ; y he trabajado conalgunos dellos
que tienen aqui captivos que nos metiesen pan. Y, enveinte y uno
y veinte y dos del presente, antraydo trezientas cargas. Yo procu-
rare conellos que nos provean de lo mas que sea posible, de que
tengo todo el cuy dado que conviene.
j Dios, Nuestro Seor, las vidas y muy rreales personas de V
ras
Altezas guarde conacrecentamiento de muchos rreynos y seorios !
De Oran, a i!\ de Nobiembre i55o.
Serensimos y muy poderosos Seores,
De V
ras
Altezas muy cierto servidor que las muy rreales manos
de V
ras
Altezas besa,
Sif/n : DonMartinde Gordo va.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 475. - Original.
PROJET DE LETTRES 5 I 3
CLXXVIII
PROJET DE LETTRES A LOPE HURTADO DE MENDOZA
ET A MIGUEL DE PEREA
Don Lope Hartado de Mendoza recherchera si les royaumes de Vlez,
de Taza, de Debdou et du Tafilelt, que vient de conqurir le Chrij, sont de
la conqute d'Espagne ou de celle du Portugal. Miguel de Perea
devra s'enqurir si le royaume de Debdou est l'Ouest ou l'Est de
Me lilla.
[Valladolid, 25 novembre 155o.]
1
Sur la couverture : Para scrivir a Melilla
2
.
A Lope Hurtado de Mendoa
3
.
Por que querramos entender si los reynos
4
de Vlez de la Gomera,
Tea
5
, Dugudu
6
, Tafilete
7
, que agora a ganado el Xarife, enemigo
de nuestra santa fee catholica, son de la conquista y demarcacin
destos reynos
8
, o dse, os encargamos que, como de vuestro y sin
parecer que se haze para effetto alguno mas de querer vos sabello,
travaseis de entender en cuya demarcacin y conquista caen los
1. Cette date est indique dans la rponse 6. Dobdou avait t occup par les Maro-
de Miguel de Perea du 8 janvier I 55I , V. cains enjuillet i55o. V.supra, p. 2o4 etn. 7.
infra, p.22. 7. Le Tafilelt s'tait soumis aux Ghrifs
2. Cette indication ne concerne que la ds l'anne 1537. Le chrifMoulay Ahmed
lettre crire Miguel de Perea. el-Aaredj y rsida aprs sa dposition. Cf.
3. V. supra, p. Ai, note 1. MARMOL, Lib. II, cap. 4, f. 23.
4- Ce nom de reynos doit tre en- 8. Sur les traits fixant la ligne de
tendu avec toutes les restrictions qu'il dmarcation entre les conqutes des
comporte dans le Maghreb. rois d'Espagne et de Portugal enAfrique,
5. Taza avait fait sa soumissionau Ghrif V. supra, p. 46g, note 3. Cf. i
re
Srie,
eni549,
a
P
r
^
s
I
a
prise de Fez. Angleterre, t. I, p. 176 et note 1.
DE CASTRIES. X. 33
5 I k ib NOVEMBRE I 5 5 o
dichos reynos, y enque paraje y lignea estnaquellos ; ynosavisereis
dello.
De '
Para la carta del capitnMiguel de Perea.
Porque queremos saber quanto ay desde esa ciudad al reyno del
Dugudu, y si aquel es a la parte de Poniente o Levante dlia, y en
que lignea y paraje esta, os encargamos que, informndoos como de
vuestro, nos enbieis relacin dello.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U68. Minute.
i. La date a t laisse enblanc.
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA 51 5
GLXXIX
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Miguel de Perea est sans nouvelles du Chri/ et des oprations autour de
Tlemcen. Moulay Amar et Abou Hasson jouissent toujours d'une
grande popularit. Melilla va manquer de vivres, ayant d pourvoir
la subsistance de Moulay Amar et de sa suite.
Melilla, 4 dcembre i55o.
Sur la couverture, alia manu : Melilla. i55o. A Sus Altezas.
Del capitnPerea, im de Diziembre i55o.
Muy poderosos Seores,
Munchos dias ha que no emos entendido nuevas ningunas del
Xarife ni de su exercito, despues que hize saber a V
ra
Alteza la
muerte del Heran, su hijo mayor, y del exercito que se esta toda-
via en Tremecen, aunque anvenido del Dugudu algunos Moros y
otros de junto a Fez a ver a este rey y se an buelto ; y dellos no
se a entendido nueva ninguna, mas que ellos esperana este rey y a
Muley Ba Haoncomo la vida.
De oy enadelante se pasa enesta cibdad necesidad de bastimentos,
porque los que V
ra
Alteza nos hizo merced d mandarnos embiar para
este rey y sus Moros y canteros y aadoneros ya son acabados. Ay
embio a V
ra
Alteza la rrazon y cuenta como se an destrbuydo ; y
de oy en adelante se toma trigo del bastimento del Duque para el
Rey y sus Moros, canteros y aadoneros, hasta tanto que V
ra
Alteza
nos haga merced de mandarnos embiar mas
De Melilla, a un
0
de Diezembre de i55o aos.
Sign: Miguel Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U75. Original.
5 l 6 5 DCEMBRE l 5 5 o
GLXXX
LETTRE DE JUAN DE PEREA A MAXtMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Jaan de Perea a envoy le brigantin de Melilla pour demander Malaga
les vivres ncessaires la subsistance de Moulay Amar et de sa suite.
Gne que cause la population la prsence de ce prince; il serait
quitable d'indemniser les habitants qui logent les gens de sa suite. //
insiste pour qu'on fasse promptement partir tous ces Maures qui compro-
mettent la scurit de la frontera. // s'est dclar parmi eux une
maladie pidmique. Les dernires nouvelles reues par Moulay
Amar portent que le Chrif est Fez et son fils Tlemcen. Les
tribus de la rgion attendent que l'Espagne se prononce en faveur de ^
Moulay Amar et d'Abou Hasson pour secouer le joug du Chrif.
Melilla, 5 dcembre i55o.
Sur la couverture, alia manu : Melilla. i55o. A Sa Alteza.
De Juan de Perea, v de Diziembre i55o.
Mui poderosos Seores,
El vergantin desta ciudad enbio a Malaga a los probeedores de
V
ras
Altezas, para que provean bastimentos para el rei del Dugudui
e su gente, porque los que V
ras
Altezas mandaron enbiar para ellos
se acabaron en fin del mes pasado ; e agora, hasta tanto que de
Malaga se provea, se toma aqui a las personas que tienen basti-
mento para su proveymiento.
La gente desta ciudad esta mui fatigada conla estada destos Moros
aqui, por la poca largura que enesta ciudad ay para que aqui estn;
LETTRE DE JUAN DE PEREA 51 7
y lo otro porque muchas personas estnfuera de sus casas a cabsa
de los Moros. A V
ras
Altezas suplico lo mande rremediar conman-
dalles pagar los alquileres de sus casas lo que fuere bueno, porque
creo conesto estarancontentos. Y el contento y descanso que todos
tendramos seria que V
ras
Altezas fuesenservidos de mandarlos llevar
de aqu, porque no se permite estar tantos Moros enuna frontera
como esta tanto tiempo ; enespecial que anda una enfermedad de
modorra
1
entre ellos mui mala, que a acaescido dia enterrar quatro
Moros. Plega a Dios no sea comna todos! A V
ras
Altezas suplico
manden contoda brevedad yr de aqu, porque esto es lo que con-
viene al servicio de Dios y de V
ras
Altezas.
Aqui anvenido unos Moros connuevas al rei del Dugudui, los
quales dizen quel Xarife esta enFez y su hijo enTremecen, y que,
al presente, no se haze gente para ninguna parte; y que todas las
gentes destas partes estn esperando el socorro de V
ras
Altezas que
ande dar al rei de Vlez y del Dugudui para echar al Xarife de Fez.
Dios lo provea, si es para su servicio! Enla guarda desta ciudad,
ansi dentro como fuera, se haze conforme al servicio de V
ras
Altezas.
i Guarde Nuestro Seor y acresciente las mui poderosas y reales
personas de V
ras
Altezas por largos tienpos, como los criados y
vasallos de V
ras
Altezas deseamos !
En Melilla, 5 de Diziembre de i55o aos.
Mui poderosos Seores,
Besa los reales pies y manos de V
ras
Altezas,
Sign: Juan de Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U75. Original.
i. Modorra, o JCL* paralysie. Le roi Em- le 13 dcembre 15a i, de huma febre specia
manuel de Portugal mourut de cette maladie de modorra . G ES, IV, 83.
5 l 8 5 DCEMBRE l 5 5 o
CLXXXI
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
On a envoy le brigantin Francisco Verdugo pour lui demander de ravi-
tailler Melilla. Le 16 novembre, cinq Maures venant, les uns de
Debdou, les autres de la rgion de Fez, ont apport les nouvelles suivantes :
les Matghara, les Bni Touzin, les Bokkouia se sont soulevs, de mme
qu'un grand nombre d'Arabes entre Fez et Tlemcen; tous acclament l'Em-
pereur, Abou Hasson et Moulay Amar; si une flotte espagnole appa-
raissait, ils marcheraient tous contre le Chri/. L'arme des Turcs
s'avance sur Tlemcen, d'o le Chri/ a retir ses deux fils pour les rem-
placer par un cad, avec ordre d'abandonner la ville, si l'ennemi se pr-
sentait en /orce. Les Maures du roi de Debdou sont rduits deux i
cent soixante-sept personnes ; plusieurs d'entre eux sont atteints d'une
maladie nomme modorra.
Melilla, 5 dcembre i55o.
Sur la couverture, alia manu: Melilla. i55o. A Su Alteza.
El teniente de veedor de Melilla, 5 de Diziembre i55o.
Muy poderosos Seores,
El bergantinno se enbia mas de hazersele saber a Francisco Ver-
dugo que los bastimentos que provey sonacabados, y asi los Moros
como los canteros y aadoneros quedan sin ninguna provision; y,
para dalles a comer de lo que el Duque al presente tiene, fue mens- i$
ter que el rey del Dugudu saliese a pagallo al tenedor de los basti-
mentos del Duque. Suplico a V
ra
Alteza lo mande proveer como sea
pagado el tenedor de los bastimentos del Duque.
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR 5 19
A xvi de Nobienbre vinieron cinco Moros y dixeron que dellos
venan del Dugudu y dellos de hazia Fez ; y dizenque esta alada
una sierra que se dize Madagara, que es a quinze leguas de Fez, y
otra sierra que se dize Bena Tuzin, y otro valle que se dize Bocoya,
y otros muchos Alarbes desde la via de Fez hasta Tremecen; y que
todos dizen: j Que Dios soalce al Emperador y a Muley Ba Aony a
Muli Amar
1
(ques el rey del Dugudu) ! . Y dizenque, si viesenuna
flota por la mar, que todos se alariancontra el Xarife y enservicio
de Su Mag\
De lo de Tremecen dizenque havia salido el exercito de los Tur-
cos para ir sobre el ; y sobre esto provey el Xarife de traherse sus
dos hijos, que estavanenTremecen, a Fez, y dexar all un aicayde
para, si pujana viniese, dexalles la cibdad.
El numero de los Moros sondozientos y sesenta y siete personas,
y cavallos cinquenta, y mulas cinco ; y estn mucha parte dellos
enfermos que dizenque estn de modora
2
; y, a los tres del pre-
sente, murierontres Moros ; de que no es poca la congoxa que tene-
mos que no nos ponga esta enfermedad enalguna nececidad.
j Dios Nuestro Seor guarde las muy poderosas personas de V
ras
Reales Altezas y sus muy poderosos Estados aumente, como por
V
ras
Reales Altezas es desseado y sus criados desseamos !
De Melilla, y de Diziembre a v de i55o aos.
El que besa los reales pies de V
ras
Reales Altezas,
Su criado,
Sign: Bartolom Dorador.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo b75. Original.
1. C'est la formule traditionnelle d'accla- 2. Modora, et mieux modorra, comme
mation des souverains. supra, p. 517.
3 2O 8 JANVIER I 55 1
CLXXXII J
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Envoi d'un tat de la garnison et de la suite du roi de Debdou. Trois
Maures envoys par les cheikhs des Guelaya sont arrivs Melilla. Ils
demandent Moulay Amar de se mettre leur tte. D'aprs eux,
le cad que leur avait donn le Chri/ est parti et celui- ci a rappel aussi
ses autres cads; les fils du Chrif auraient vacu Tlemcen, voyant la
force de l'arme turque; les Arabes dtenus Fez se sont chapps;
cheikhs et marabouts se soulvent contre le Chrif et acclament l'Empe-
reur. Moulay Amar et les autorits de Melilla ont invit les cheikhs
venir eux-mmes dans la ville; le roi de Debdou ne partira que s'ils
livrent des otages. L'pidmie de modorra est en dcroissance. **
Mel il l a, 8 j anvier I 5 5 I .
Sur la couverture, alia manu: Melilla. 1551. A Su Alteza.
De Bartolom Dorador, a vin
0
de Enero I 5 5 I .
Adresse : A la muy poderosa seora reyna de Bomia y princesa
de Ungria &ca, mi seora.
Muy poderosos Seores,
De la xente que al presente ay en esta ciudad ymbio una memo-
ria
1
a V
ra
Real Altea, por donde lo bera, y de los Moros que quedan
con el rey del Dugudu. ^
A quatro deste mes binieron tres Moros, que dixeronque los
i. V. cet tat ci-aprs, Doc. GLXXXV, p. 526.
LETTRE DE DORADOR A MARIE D AUTRICHE 5 2 1
ymbiaban los prencipales desta sierra a pedirle al rey del Dugudu
que se alase conellos. Preguntadoles que porque ? dixeronles abia
dexado el alcayde del Xarife y que por estar desamparados se teman
del armada del Emperador ; dixeron que todos los otros alcaydes
abia ymbiado a llamar el Xarife, y que Tremecen se decia que la
abian dexado los hijos del Xarife, por la gran pujana que decian
que trayanlos Turcos ; y que los Alarbes quel Xarife tenia detenidos
en Fez se le ansalido y se analado contra el, y otros muchos
xeques y morabitos ; y que todos dizena bozes : Que Dios suaze
al Emperador !
A estos se les respondi por el Rey y por los criados que aqui
estamos de V
ras
Reales Alteas que beniesenaqui las presonas de los
prencipales, ofrecindoles todo seguro y buen tratamiento. No
saldr el Rey de aqui, si V
ra
Altea no lo mandase, si no dexasenbue-
nos reenes a contento.
Esta ciudad esta probeyda de harina y trigo asta medio el mes
de Hebrero. Azeite no tenemos nenguno ni otra cosa. Los Moros
ya stanmexores de la modora ; los Cristianos buenos estn.
Las obras andanfloxas, por no aber el cumplimiento de dineros.
Escribole a Francisco Berdugo que probea de ymbiar cincuenta
aadoneros y dineros para que siempre anden de sobra, porque de
aber falta desto andancomo moos de ruego.
Enesto y entodo lo dems que por otras suplicado tengo, suplico
a V
ra
Real Altea mande probeer.
Nuestro Seor Dios guarde las muy poderosas presonas de V
ra9
Reales Alteas por muchos aos como V
ras
Reales Alteas desean!
De Melilla, a 8 de Henero de I 5 5 I aos.
El que besa los muy reales pies de V
ras
Reales Alteas,
Su criado,
Sign : Bartolom Dorador.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U76. Original.
52 2 8 JANVIER l 5 5 l
CLXXXIII
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Arrive Melilla de trois Maures des Guelaya, porteurs de lettres pour
le roi de Dehdou: les cheikhs de la montagne crivent Moulay Amar
pour l'inviter venir Tazouta, car le Chri/ a rappel Fez les
troupes qu'il avait Tlemcen, Vlez, Debdou et chez les Guelaya.
Moulay Amar renvoie ces trois Maures aux cheikhs, leur mandant
d'envoyer des otages. Quand ceux-ci seront venus, il marchera contre
le Chri/. On se demande si ce dernier est mort ou s'il craint une
leve d'armes contre lui. La prsence des /ils d'Abou Hasson
Melilla serait utile en ce moment, d/aut de leur pre En se joignant
Moulay Amar, ils /eraient un grand mal au Chri/. De Melilla
aux confins du royaume de Debdou, qui commence la sierra de las
Adargas, il y a une petite journe; de Melilla la ville mme de Debdou
il y a trente lieues, soit trois /ortes journes.
Melilla, 8 janvier i55i.
Sur la couverture, alia manu: Melilla. i55i. A Su Alteza.
De Miguel de Perea, a vin
0
de Enero i55i.
Adresse : A la muy poderosa seora reyna de Bohemia y princesa
de Ungria, mi Seora, enValladolid.
Muy poderosos Seores,
Recebi la carta de Y
ras
Altezas data enValladolid a veynte y cinco
de Novienbre del ao pasado. Esta noche pasada, que se cuenta a
los quatro del presente ', vinierontres Moros desta sierra concartas
de los principales de toda ella para este rey Muley Amar, llamndole
que vaya a meterse enTaota, diziendo que el exercito que tenia el
Xarife enTremecen y de todos sus alcaydes de Vlez y del rreyno
del Duffudu y desta sierra los a mandado a todos rretirar la buelta
i. Miguel de Perea avait donc commenc la prsente lettre le 4 janvier.
LETTRE DE MIGUEL DE PERE A A MARIE D' AUTRI CHE 52 3
de Fez ; no se puede saber que es la causa dello. De qualquiera
manera que sea, este rey del Dugudu despacha estos tres Moros a
todos los xeques de los Alarbes concartas y a los Moros principales
desta comarca, para que enbienaqui algunos rrehenes ; venidos que
vengan, este rey esta determinado de salir al campo contra el Xarife
o contra sus hijos. Y no dexamos de echar juizios si es el Xarife
muerto o el teme que algn exercito caudaloso se ordene y venga
contra el. De lo que usediere adelante, se dar aviso a V
ra
Alteza,
porque emos embiado un Moro la buelta de Fez y del Dugudu, y
para entonces trayra nuevas de la certenidad que es el proposito del
Xarife o causa desta rretirada.
Muncho haria al caso si aqui se hallasen los hijos de Muley Ba
Haonental sazncomo esta, ya que el dicho rey Muley Ba Haon
no se puede hallar enella por estar lexos, por el muncho amor que
todos estos Moros les tienen; y seria muncha parte para hazelle
muncho mal al Xarife, juntndose con este rey Muley Amar.
Manda V
ra
Alteza que se avise que tanto ay desde aqui al rreyno
del Dugudu y a que parte esta. Digo que desde aqui a los confines
del dicho rreyno ay una jornada pequea, que confina conla sierra
de las Adargas *; y el Dugudu esta en el medioda entre Tremecen
y Fez, algo mas cerca de Tremecen, hazialas haldas de la montaa.
Ay desde aqui al dicho Dugudu, al pie de treynta leguas, tres
buenas jornadas.
Avra unmes que se le muri a este rey una de sus mugeres, la
mas principal que tenia.
Enlos primeros navios que de aqui fueren, dar aviso a V
ra
Alteza
de todo lo que mas sucediere destos Moros, o si supiere algo del
Xarife, que para entonces ya sern venidos ciertos Moros que se
embiaron a tomar lengua.
De Melilla, a vin de Enero de i55i aos.
Sign : Miguel Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo h76. Original.
i. Sierra de las Adargas, cette montagne d'aprs ce que dit Bartolom Dorador. V.
serait identifier avec celle des Kebdana, infra, p. 52.
52/j 8 JANVIER I 55 T
CLXXXIV
LETTRE DE JUAN DE PEREA A MAXIMLIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
L'pidmie a emport quelques soldats de la garnison et de nombreux
Maures, parmi lesquels la femme du roi de Debdou. Perea demande
qu'on fasse passer en Espagne le plus tt possible ce roi et sa suite. Le
4 janvier, sont arrivs trois Maures, porteurs de lettres des cheikhs
des Guelaya. D'aprs ces lettres, le cad que leur avait donn le
Chrif est parti pour Fez, mand par ce dernier. . En son absence, les
cheikhs proposent au roi de Debdou de lui livrer Tazouta. Moulay
Amar a rpondu que, s'ils lui donnent des otages, il leur enverra son
fils Moulay el-Mansour. Quant lui, il restera Melilla, aux ordres
de Leurs Altesses. L'autorit du roi de Debdou s'tend jusque sur les
v>
Kebdana, une journe de Melilla; de cette ville jusqu' Debdou, on
compte trois journes. Juan de Perea a- appris que des personnes
de Melilla ont demand Leurs Altesses d'envoyer quelqu'un pour admi-
nistrer la justice; ce sera pour le mieux; Leurs Altesses pourront ainsi
apprcier la moralit de leur veedor Melilla.
Melilla, 8 janvier I 5 5 I . -*
Sur la couverture, alia manu: Melilla. I 5 5 I . A Su Alteza.
De Juan de Perea, a vin
0
de Enero I 5 5 I .
Adresse: A los mui poderosos seores reyes de Bohemia, prin-
cipes Maximilianus , nuestros seores, en Valladolid.
Muy poderosos Seores,
Y, con la estada desfcos Moros, a dado una modorra
1
entrellos
f V. supra, p. 517, note i.
LETTRE DE JUAN DE PEREA 52 5
y nosotros, de que se anmuerto algunos soldados y estn muchos
enfermos, y ansi mesmo se an muerto muchos Moros, entre los
quales muri la muger del Rei. Suplico a V
ra
Alteza seanservidos
que contoda brevedad vayande aqui, porque no tiene otro deseo el
Rei, syno es de ir a verse conV
ra
Alteza, y no de bol verse a su tierra.
En quatro del presente, vinieron desta sierra comarcana a esta
ciudad tres Moros concartas de los principales dlia, diziendo quel
alcaide que en esta sierra estava del Xarife era ido la buelta de
Fez, porque lo enbio a llamar el Xarife ; y que, si el dicho rei
queria, quellos lo meteran en Taosta
1
, ques una fuera que los
Moros contrarios tienendos leguas desta ciudad. El Rei les rrespon-
dio que, si le truxesen rrehens de todos los principales, les dara
a su hijo Muley alManor, para que fuese alla, y quel se quedara
enesta ciudad hasta ver lo que V
ra
Alteza mandava. No a venido
la respuesta; enviniendo dar aviso a V
ra
Alteza; y para esto, a
V
ra
Alteza suplico me mande lo que deba hazer enello y si lo devo
dexar salir de aqui o no, porque, conforme a lo que V
ra
Alteza me
mandare, ansi lo har.
Y la mas cercana tierra a Melilla deste rei del Dugudui es la sierra
de Qbedana
2
, ques una jornada de aqui ; y de aqui al Dugudui tres
dias de camino.
E sabido como de aqui anpedido
3
a V
ra
Alteza que enbie persona
que administre justicia al servicio de V
ra
Alteza ; conviene se enbie,
porque, bien considerado, como al fin V
ra
Alteza vera, no hallo
para que sea, syno para ver en que se estribuyenlos dineros que
V
ra
Alteza manda proveer para la obra desta ciudad, y para ver la
persona que aqui V
ra
Alteza tiene por veedor
4
En Melilla, vin de Henero de I 5 5 I aos.
Sign: Juan de Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U76. Originai.
1. Taosta,Tazouta.V.sipra.p. a43, n. 2. Perea et de Bartolom Dorador. V. supra,
2. Qbedana, Kebdana. pp. 476, 482, 4g5, 4g6 et note 1.
3. Allusion aux plaintes de Miguel de li. B. Dorador. V. infra, p. 6o4, note 2
52 6 8 JANVIER l 5 5 l
GLXXXV ^
TAT DE LA GARNISON DE MELILLA
Effectif et solde des hommes des diffrentes armes qui composent la garnison
de Melilla, dont le total s'lve 2Q3. La suite du roi de Debdou
comprend 254 personnes et 48 chevaux.
[Meli lla, 8 janvi er I 55I *]
Memoria de la jente que ay en Melilla al presente.
Parece que ay docientas y noventa y tres presonas, entre las
quales ay un clrigo y un sacristn.
Y treinta y cinco de caballo ganana raznde a nueve mili mara-
veds por ao ; los ocho atajadores a raznde a onze mili maravedis
cada un ao, y estos atajadores ganande raciones para sus caballos
sesenta almudes cada mes ; y los otros caballeros ganande sus cabal-
los raciones quarenta y cinco almudes de cebada cada mes. Ay doze
escuderos de puerta, ganana seis mili maravedis. Ay seis artilleros ;
atalayas de la ciudad ay quatro ; hombres del campo ballesteros
doze; estos ganana seis mili y ochocientos. Hombres de la mar ay
seis, V5DCC. Oficiales ay once ; soldados arcabuceros ay ciento ; y
ganan a cinco mili y setesientos maravedis. Ballesteros ay diez y
nueve, que ganan al mesmo precio. Soldados lanceros ay ochenta
y seis, que ganana cinco mili y quatrocientos.
Los Moros que al presente ay enMelilla sonlos siguientes : docien-
tos y cincuenta y quatro, chicos y grandes ; caballos ay quarenta
y ocho.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 476. Copie,
i. V. supra, Doc. GLXXXI1, p. 520 et note i.
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR 52 7
CLXXXVI
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR A MAXIMILIN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Un Maure envoy aux renseignements est revenu de Debdou et de Taza.
// a rapport que les cads, et spcialement celui des Guelaya, rassem-
blaient Taza le plus de monde qu'ils pouvaient. D'aprs lui, six
colonnes turques menaceraient Tlemcen. On dit que le Chrif est
malade ou mort, ou bien qu'il va se retirer ou se porter avec ses
troupes dans une direction qu'on ignore.
Melilla, ii janvier 155 r.
Sur la couverture : Melilla. i55i. A Su Alteza. El veedor
de Melilla, 11 de Enero i55i.
Muy poderosos Seores,
A los nuebe del presente bino unMoro a esta ciudad, de tres que
de aqui abian ydo por espas ; y dixo que benia del Dugudu y de
Tear, y que se juntaban alli, enTear, los alcaydes contoda la
jente que podian, en especial el alcayde que tenia en esta sierra,
que se dize Lalcalaya
1
, que le ymbio a llamar a este alcayde ; y asi
es fama que ymbio a llamar al de Belez
2
.
Y dize questan sobre Tremecen seis almaalas de Turcos, y que
todos los Moros estn escandaliados ; y dize que entre los Moros
forces qu'ils rassemblaient augmentaient
1. Lalcalaya, El-Guelaya lJ\.
t o u s
i
es
j
o u r s
. p
e r e a
redoutait que ce ft
2. D'aprs une lettre de mme date de envue d'une attaque sur Melilla, prtexte
Miguel de Perea (mme liasse 476), il y dont se servirait le Ghrif pour couvrir
avait Taza ungrand nombre de cads et les l'vacuationde Tlemcen.
528 I I JANVIER l 55l
se suena quel Xarife esta muy malo o es muerto
1
, o que quiere
retirarse ho yr alguna parte consu gente, y que no sabe adonde.
Antes desta e ymbiado la razn
2
a V
ras
Reales Alteas de la jente
de pie y de caballo que al presente ay, que sonpor todas dozientas
y noventa y tres presonas.
Nuestro Seor Dios las muy poderosas personas de V
ras
Reales
Alteas guarde y sus muy poderosos Estados aumente por muchos
aos, como V
ras
Reales Altezas desean!
De Melilla, a 11 de Henero de I 5 5 I aos.
El que besa los reales pies de V
ras
Reales Alteas,
Su criado,
Miguel de Perea
3
.
Archivo General de Simaneas. Estado. Legajo U76. Copie.
1. Sur ce bruit de la mort du Glirif, ture du Document (V. supra, p. 527) porte:
V. supra, p. 5a3. El veedor de Melilla . Or, la charge de
2. V. supra, Doc. GLXXW, p. 2G. veedor tait remplie par Bartolom Dorador
3. Cette signature, mise par le copiste (V, infra, p. 6o4, n. 2). D'ailleurs, Miguel
sur le document, est manifestement fausse, de Perea crivit, le mme jour, une lettre
ptiisque la mentionqui figure sur la couver- sur le mme sujet. V. supra, p. 527, n. 2.
LETTRE DE VERDUGO ET DE CAALLA 5^9
CLXXXYII
LETTRE DE VERDUGO ET DE CAALLA A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Nouvelles appointes par des marchands arrivant de Fez. Le Cher if est
trs abattu par la mort de son fils an. Les tribus qui avaient suivi
sa cause se rvoltent ou se dtachent de lui ; il lui reste un grand nombre
de Jantassins et de cavaliers, mais peu de bons soldats.
Malaga, 28 janvier 1551.
Sur la couverture, alia manu: Malaga. I 5 5 I . A Su Alteza.
De los proveedores de Malaga, a xxvin
0
de Enero I 5 5 I .
Adresse : A la muy alta y muy poderosa seora la reyna de Bohe-
mia, mi seora, gobernadora de los reynos [de Es]paa.
Los mercaderes que anvenido agora de Fez dizen que el Xarife
esta muy rretraydo despues que muri su hijo el mayor, porque
hera todo su caudal, asi en el consejo como en la execucionde la
guerra ; y que parte de los Alaraves que tenia en su servicio se le
anlevantado, y que las otras jentes se le desacatan; y que una noche
le arrancarontodos los arboles que tenia enunjardinmuy hermoso
cerca de la ciudad y le derribaronunpedao de una casa nueva que
avia hecho para tener la pscoa del carnero
1
; y que, aunque tiene
mucha jente de pie y de cavallo, pero que muy poca dlia es util
para la guerra
De Malaga, a xxvm de Henero de I 5 5 I .
Sign : Francisco Verdugo. Diego de Caalla.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 8U Original.
1. La pscoa del carnero, la pque du 12 du mois de Douel-Hiddja. Onsait qu'en
mouton. C'est un des noms que l'on donne souvenir du sacrifice d'Abraham, tout mu-
la fte de l'Ad el-Kebir, qui se clbre le sulmandoit immoler unmoutonce jour-l.
DE CASTRIES. X. 34
53o i5 FVRIER 1551
CLXXXVIII
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
La nouvelle que le Chri/ avait vacu Tlemcen tait fausse ; ses deux fils
gui se trouvaient dans cette ville y sont rests avec l'lite de leurs troupes.
Un troisime fils du Chrif s'est port leur secours. Bataille
acharne entre les Chrifiens et les Turcs. Des trois fils du Chrif, un
a t tu, un autre fait prisonnier, un troisime a eu la main coupe.
Les Chrifiens, mis en droute, ont t poursuivis pendant trois jours
parles Turcs et les Arabes, qui leur ont fait subir de grandes pertes.
Le roi de Debdou prouve plus de joie de la dfaite du Chrif qu'il
n'a de peine de la perte de son royaume, conservant toujours l'esprance
de le recouvrer avec l'aide de Son Altesse.
Melilla, i 5 fvrier I 5 5 I .
Sur la couverture, alia manu: Melilla. I 5 5 I . A Su Alteza.
Miguel de Perea, i5 de Hebrero I 5 5 I . Respondida.
Muy poderosa Seora,
Los dias pasados escrevi a V
ra
Alteza las nuevas que ac teniamos
de la gente del Xarife que estava en Tremecen, como se abian
retirado de alli ; y no fue, sino que los dos hijos del Xarife que
dentro en Tremecen
1
estavan descojeron la mejor gente que alli
tenian para quedarse con ella enTremecen, y la otra embiaronla
para que hiciese cabea de exercito enTezar, para que fuesen socor-
ridos si tuviesennecesidad dlia. Y unhijo tercero del Xarife, que
se llama Muley Abd al Cade
2
, fue enel socorro de Tremecen, que
i. Moulay Alxlel-Kaderet MoulayAbd- 2. Erreur; il faut rtablir : Moulay Abd
allali. V. supra, Introduction, p. 2o5. er-Rahman. V. ibidem.
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MARIE D'AUTRICHE 531
los Turcos tenanengrande aprieto. Y este, que yba conel socorro
por socorrerlos, y los Turcos, por defendelles la entrada, ovieron
unrezio recuentro enque muri unhijo de los del Xarife de los
dos que estavandentro, segn aqui tenemos por nueva; y el otro,
que estava juntamente conel enTremecen, fue preso
1
; y el que fue
de Tezar
2
conel socorro, cortada una mano ; de manera que fueron
rotos, y los Turcos y Alarbes siguieron tres dias el alcance, en
el qual alcance les hizieronmuncho dao. Esto tenemos por nuevas
hasta agora.
Este rey del Dugudu esta muy alegre conestas nuevas, y dize
que enmas tiene el dao que el Xarife recibe que no la perdida de
su reino, que enfinconla esperana que V
ra
Alteza le a de poner
enposesin de su reyno, conla destruycion general del Xarife, y
esto le haze estar muy alegre y contento.
Dios Nuestro Seor la muy poderosa y real persona de V
ra
Alteza
guarde y prospere por muchos aos, conacrecentamiento de mayores
reynosy seoros, como los vasallos y criados de V
ra
Alteza deseamos !
De Melilla, a xv de Hebrero de mili y quinientos y cinquenta y
unaos ...
Sign : Miguel Perea.
. Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 476. Original.
i. Il s'agit de Moulay Abdallah, qu'on 2. Moulay Abd er-Rahman. Sa blessure
crut prisonnier, mais qui parvint s'chap- ne fut pas j^rave. V. supra, Introduction
per. V. infra, p. 47. Cf. p. 207 et note 5. critique, p. 207 et note 1.
532 I 5 FVRIER I 55 I
CLXXXIX
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Arrive de quatre Maures, porteurs de lettres pour le roi de Debdou.
Ces lettres manent d'un marabout nomm Sidi Amar, qui rside dans
la montagne des Bni Snassen. Elles relatent la prise de Tlemcen par
les Turcs : les Chrifiens ont t poursuivis pendant six jours jusqu'
Debdou, soit l'espace de soixante lieues : un quart seulement de l'arme
a russi s'chapper ; un des fils du Chrif a t tu, un autre fait
prisonnier, le troisime a pris la fuite. Ces nouvelles ont t confirmes
par un marabout de la tribu des Metalsa. Tous s'accordent dire
que le pays est impatient de reconnatre Moulay Amar. Le roi de Debdou
leur a rpondu qu'il veut auparavant aller voir Sa Majest et traiter avec
elle, car il ne veut tenir son pouvoir que de ses mains. // demande
l'autorisation de se rendre auprs de Sa Majest avec dix cavaliers, ou
mme seul. // se fait fort de vaincre le Chrif avec moins de troupes
que n'en demande Abou Hassoun; les Turcs d'ailleurs doivent dj
inspirer plus de crainte que le Chrif Un cad du Sous se serait
rvolt et marcherait avec de nombreux partisans contre le Chrif, voulant
lui couper la tte, parce qu'il transgresse les prescriptions du Coran.
Melilla, i5 fvrier I 55I .
Sur la couverture, alia manu : Melilla. I 5 5 I . A Su lteza.
El veedor de Melilla, i5 de Hebrero 1551.
Muy poderosos Seores,
Nuebas del Xa rife : A once del presente binieron aqui quatro
Moros a la maana, concartas para el rey del Dugudu, ymbiados
de unmorabito que se dize Sid Amar
1
, questa enla sierra de Beni
Cines
2
; y dizianlas cartas que a Tremecenabiantomado les Turcos
i. Sidi Amar. V. supra, p. 45G, notos i et 2. 2. Beni Cines, Boni Snassen.
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR 533
y que les abian dado seis dias de alcance asta el Dugudu, que son
sesenta leguas, y que de ocho partes de la jente del Xarife no abian
escapado las dos. Entre los quales mataron unhijo del Xarife y
prendieron otro y uno se les fue uyendo.
Este da a la noche, bino otro morabito, ymbiado de una probin-
cia que se llama Metala, ques a diez y seis leguas de aqu ; y dize
las mesmas nuebas susodichas, que toda aquella probincia y toda
esta tierra piden a Muley Amar por seor y que, como el parezca,
no ay lana eniesta enfabor del Xarife. Y lo mesmo dixeron los
quatro dichos.
A les respondido el Rey que, aunque lo hiziesen seor de Fez y
de Marruecos, no lo admitira sinprimero besar las manos de Su
Mag
1
y de dar asiento enlo presente y porbenir, porque no pretende
recebir su seoro sino fuere por mano de Su Mag
1
; y a mi me dixo
que lo scribiese ansi a V
ra
Altea, que le suplicaba a V
ra
Real Altea
le mandase dar licencia para que se baya a ber conSu Mag
1
, con
asta diez de caballo o su presona sola, o como mas V
ra
Altea sea
serbido ; y dize que, conmucha menos jente de la que le andicho a
el que Muli Ba Aon pide, entiende de sujuzgar al Xarife y toda su
tierra ; y que le parece ques de temer ya mas a los Turcos que no
al Xarife.
Tambin se dize que se a lebantado hazia la bia del Zus unMoro
con unalcayde que trae muy gran numero de jente, diziendo que
bayan todos contra el Xarife asta cortarle la cabeza, porque no
guarda los mandamientos de su Alcorn y no haze obras de Moro
1
.
Nuestro Seor Dios guarde las muy poderosas personas de V
ras
Reales Alteas y sus muy poderosos Estados acreciente por muchos
aos, como por V
ras
Reales Alteas es deseado y sus criados deseamos !
De Melilla, a xv de Hebrero de I 5 5 I aos.
El que besa sus muy reales pies,
Su criado,
Sign : Bartolom Dorador.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U76. Original.
i. Sur ce soulvement, V. MARMOL, Lib. II, cap. 4o, f. 260 v, el TORRES, cap. 83.
534 17 FVRIER 1551
CXC
LETTRE DU CAD SAFFA AUX AUTORITS DE MELILLA
On a su Alger et dans tout le Maghreb le bon accueil fait au roi de
Debdou Moulay Amar et on a t trs satisfait. Moulay Hassen, devenu
roi de Tlemcen grce l'appui du pacha d'Alger, s'y maintenait l'aide
d'une garnison de 200 Turcs. Certains notables tlemcniens ayant
fait appel aux fils du Chrif, ceux-ci sont venus avec de grandes forces,
ont occup la ville et envoy Moulay Hassen prisonnier Fez. Un
frre de celui-ci, Moulay Amar, est all demander du secours au pacha
d'Alger, qui lui a fourni une arme de 3 4oo arquebusiers et de 4 000
cavaliers. Le cad Saffa s'est avanc avec cette arme jusqu' une lieue
de Tlemcen. Les fils du Chrif, qui disposaient d'une arme de 17000
hommes, ont livr bataille et ont t dfaits. Moulay Abd el-Kader a t
tu, ainsi que 11 cads. Aprs quatre jours de poursuite de l'ennemi,
le cad Sajfa est rentr Tlemcen. // demande aux autorits de Melilla
de lui envoyer Moulay Amar pour rtablir roi Debdou, Taza et Fez,
comme il l'a fait Tlemcen Dour l'autre Moulay Amar.
[ Tl emcen] , 17 fvrier I 5 5 I .
Traslado de la carta que embio el alcayde de afa para el alcayde
de Melilla
1
y para los prencepales de ella. 17 de Hebrero de 1551.
Gracias a Dios solo !
Muy honrrados y esforados cavalleros nombrados entre los
Cristianos, el Alcayde y todos esos Seores que enMelilla estn,
de vuestro buen amigo el alcayde afa, capitn general de los
1. Celte lettre et la suivante parvinrent arriv Debdou, le 6 mars, et celui-ci les
le 23 fvrier aux mains du roi de Debdou, transmit enEspagne par le courrier du i4
comme il venait de quitter Melilla; il n'en mars. V. infra, pp. 558 et 563. Sur le
envoya copie Juande Perea qu'une fois cad Saffa, V. supra, p. 206, note 5.
LETTRE DU CAD SAFFA AUX AUTORITES DE MEL1LLA 535
alcaydes de Muley Haan que Dios ensalce ! rey de Argel,
mi seor, me encomiendo mucho a V. mds.
Y despus de esto, hago saber a V. mds. como supernos enArgel
y esta poblicado entoda la Berbera las muy grandes buenas obras
que haveis hecho conel seor rey Muley Amar, rey del Dugudu,
las quales buenas obras os tenemos enmuchas gracias, y asi mesmo
os lo agradecentodos los Moros de esta Berbera.
Sabres, Seores, como estava Muley Haan, hijo de Muley Abdala,
de los reyes de Tremecen, rey enella puesto por el favor del Rey
mi seor, y conel docientos Turcos. Y fueron algunos de los
mayores de Tremecenconcautela, y truxeron a los hijos del Xarif
con gran poder, y tomaron a la dicha Tremecen y a Muley Aan,
rey delia, preo, y lo embiaron a Fez. Y su hermano Muley Amar
fue a Argel y pidi socorro a el Rey mi seor ; y le dio 3 4oo tira-
dores y mas Aooo de a cavallo, que ajonto de su reyno y de los
Alara ves del reyno de Tremecen, Y vinemos conel dicho Muley
Amar, y llegamos hasta unlegua de Tremecen, y salierona nos los
fijos del Xarife en 17 mili hombres de a pie y de a caballo. Y nos
combatamos conellos, y los desbratamos, y matamos a Muley Avd
el Gader, fijo mayor delJarif, y 11 alcaydes, yfuemos ensu alcance
quatro dias de andadura de Tremecenhace a Fez, y matamos mucha
gente sinquenta, y nos bolbemos a la cibdad.
Y escrevi esta a Vs. mds., para rogaros muncho que nos embieis
al seor rey Muley Amar para ponerle enDugudu y enTeza y Fez,
como hemos puesto enTremecena Muley Amar el otro. Hacindolo
asi, os lo tememos enmuy grande gracia y, si alguna cosa man-
dardes de ac, avisadnos de ella, y emviarseos a todo lo que
pidierdes.
Fecha a 17 de Hebrero de I 5 5 I aos.
A lo que mandardes,
El alcayde de Cafa.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U76. Copie.
536 17 FVBIER I 551
CXCI
LETTRE DU CAD SAFFA A MOULAY AMAR
Entr en campagne avec 34oo arquebusiers et 4 000 cavaliers, il a combattu
et dfait les 17000 hommes des fils du Chri/, tu Moulay Abd el-Kader,
onze cads et des soldats sans nombre, enfin poursuivi l'ennemi jusqu'
la Moulouya, quatre jours de Tlemcen. // demande Moulay Amar
de venir le joindre en diligence, car il n'a pas d'autre candidat que lui
pour le royaume de Fez. II a crit aux autorits de Melilla en ce sens.
[Tlemcen], 17 fvrier 1551.
Traslado de la carta que escrivio el capitn de los Turcos al rey
del Dugudu. 17 de Hebrero de I 5 5 I .
Muy alto y valiente caballero, nombrado y estimado, alabado, de
alta sangre, Muley Amar que Dios ensalce ! ecomiendome
yo, el alcayde Cafa, capitn general de los alcaydes de Muley
Aan, rey de Argel, envuestra corte.
Y despus de esto, os fago saber como vine encampo entres mili
y quatrocientos tiradores y quatro mili de a caballo, y nos conbati-
mos con el real de los fijos del enemigo de Dios, el Xarife, que
tenianensu campo diez y siete mili de a caballo y de a pie, y los des-
baratamos, y matamos al hijo mayor delXarif, Muley Avdel Cader
y once alcaydes y de la gente de guerra sinquenta ; y fuemos en su
alcance desde sobre Tremecen hasta Melqueya
1
, ques andadura de
quatro dias.
Por lo qual salid, Seor, vista esta, y sinquesierdes Dugudu, os la
daremos, y si Teza, al tanto, porque no tenemos otra cabecera para
1. Melqueya, la Moulouya.
LETTRE DU CAD SAFFA A MOULAY AMAR 537
Fez, si Y
ra
Alteza no. Aunque no venga V
ra
Alteza en mas gente
que su persona, venios, Seor, sin dilacin.
Alla emos escrito a el alcayde de Melillay a los prencepales della
1
que despachen a V
ra
Alteza para acabar de perder al Xarife. Hasta
Argel nos llegaronlas muy buenas obras que hanfecho los Cristia-
nos conV
ra
Alteza y se lo tenemos enmuy grande merced, y os
hago saber que han fecho los Cristianos en esto una muy buena
obra contodos los Moros de esta Berbera.
Fecha a 17 de Hebrero de mil quinientos y cinquenta y unaos.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U76. Copie.
1. V. le document prcdent.
538 AVANT LE 2 2 FEVRIER l 5 5 l
GXGI
MMOIRE DES DENRES ENVOYES A MELILLA
Denres envoyes Melilla en deux caravelles, pour l'approvisionnement
du roi de Debdou et des Maures de sa suite.
(Avant le 22 fvrier [55i
i
. \
Sur la couverture, alia manu: Melilla. I 5 5 I .
Relacin de los bastimentos que se embiaron a Melilla en las
caravelas de Pero Lpez e Estevan de Amores, Portugueses, para
provisiondel rey de Daguda e de sus Moros y para pagar los que
se avian tomado prestados del duque de Medina para el dicho
efecto. Las quales se despacharon en el mes de Hebrero deste ao
de DLi.
Trigo, novecientas fanegas DCCGG fanegas.
Cebada, seyscientas fanegas DG fanegas.
Azeyte, docientas arrobas ce arrobas.
Arroz, veynte e dos arrobas xxn arrobas.
Miel, diez arrobas x arrobas.
Manteca de vacas, tres arrobas. . . . ni arrobas.
Pasa de sol, diez y siete arrobas. . . xvn arrobas.
Pasa de lexia, ciento e cinco arrobas en
quinze cargas cv arrobas.
Atn, veynte e cinco quintales en tres
botes e quatro barriles xxv quintales.
1. L'une des caravelles qui transpor- arriva Melilla le 22 fvrier 1551. V. injra,
taient les provisions pour le roi de Debdou Doc. GXGVII, p. 556.
MMOIRE DES DENREES ENVOYEES A MELILLA 53
9
Sardina arengada, quarenta y dos mil
sardinas endos barriles
Abas, cinquenta fanegas
Ajos, quinientos veynticinco rystras..
Sal, tres cayres
Xavon, veynte arrobas
Tambinse llevaronenotras dos caravelas
antes destas quatro mili arrobas de
harina e quantidad de azeyte e arroz y
pasas e miel e otros bastimentos para
provision de los dichos Moros.
XLlllS
L fanegas.
Dxxv rystras.
xxxvi fanegas.
xx arrobas.
niilS arrobas harina.
Sign: Francisco Verdugo.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U76. Original.
5/J0 2 2 FVRIER 1551
CXGIII
LETTRE DE MOULA Y AMAR A CHARLES-QUINT
77 a crit dernirement Charles-Quint pour lui rendre compte qu'il tait
venu Melilla se placer sous sa protection; il y est depuis huit mois,
attendant l'autorisation de passer en Espagne. II a appris la dfaite
de l'arme cherijienne par les Turcs devant Tlemcen. Cette dfaite a
incit les Berbres des montagnes voisines courir sus aux vaincus pour
satisfaire leur haine contre le Chrif. Inform de cette droute, le cad
chrifien qui tait Debdou s'est enfui. La ville a t alors occupe, au
nom de l'Empereur et de Moulay Amar, par Moulay en-Nasser, gendre de
ce dernier, etpar des cheikhs arabes ses amis. Sur leurs instances, Moulay
Amar s'est rsolu quitter Melilla pour marcher leur tte contre le
Chrif. // laisse Melilla ses femmes et ses enfants. Des qu'il
saura l'arrive de Charles-Quint en Espagne, il ira lui rendre visite ou
il lui enverra son fils an. II prie Charles-Quint de dpcher sans
retard Abou Hasson avec les contingents attendus, car l'occasion est
favorable, les Turcs ayant dfait l'arme du Chrif et toute la rgion
tant souleve. Les Turcs ont l'intention de marcher sur Fez pour en
chasser le Chrif ; il serait prfrable que les villes de Fez et de Merrakech
fussent occupes par Charles-Quint plutt que par d'autres. Moulay
Amar proteste qu'il sera toujours le fidle serviteur de l'Empereur, en
reconnaissance du bon traitement dont il a t l'objet Melilla.
Melilla, 22 fvrier I 55I .
Sur la couverture, alia manu : Melilla. i551. A Sus Altezas
1
.
Del rey del Dugudu, XXII de Hebrero I 5 5 I .
i. Mentionerrone ; la prsente lettre est, Quint, ainsi qu'il rsulte de la titulature
enralit, adresse l'empereur Charles- et du contexte.
LETTRE DE MOULAY AMAll A CHARLES-QUINT 541
S. C. C. R. Mag
4
,
Los dias pasados
1
escrevi a V'
a
Mag
1
, dndole cuenta como yo
era venido a esta cibdad de V
ra
Mag' a ponerme baxo el amparo de
V
ra
Mag
1
; y mi deseo no a sido ni es sino de ver la cara de V
ra
Mag
1
;
y plega a Dios que me la dexe ver, como por mi es deseado con
aquel contentamiento que se que de V
ra
Mag
1
me a de venir. Yo e
estado aqui ocho meses y mas
2
, esperando que V
ra
Mag
1
me man-
dase yr a sus reynos ; y coneste deseo e estado hasta agora.
E tenido por nueva cierta, como ya V
ra
Mag
1
sabra por la via de
aqui e de Oran, como los Turcos vinieron sobre Tremecen y las
escaramuas y recuentros que ovieron conlos hijos del Xarife y
su exercito ; y agora finalmente los Turcos anroto el exercito del
Xarife, enque avia quince mili de a cavallo y diez mili escopeteros
y vallesteros. Y destos no escapo ninguno o muy pocos, entre los
quales muri unhijo del Xarife ; y a otro cortaron una mano y le
dieron otra herida, de la qual dizen que muri enFez ; y el otro
se escapo a ua de cavallo. Y fueron enel alcance hasta las puertas
de Fez. Y los Barbaros de las sierras mas cercanas, como los veyan
yr rotos, salian a ellos y los matavan y robavan, porque todos
quieren tanmal al Xarife que comerian de sus carnes, por aver
sido tantirano contra todos.
Asi mesmo el alcaide del Xarife que estava enel Dugudu, como
supiese esta rotura, desmanparo la tierra y fuese huyendo conlos
que pudo, y ninguno escapo, salvo el alcaide, por tener buen
cavallo. Mi yerno Musli Naar y otros amigos mios, xeques de
Alarbes, se apoderaron del Dugudu y estnpor V
ra
Mag
1
y por mi ;
y agora anme escrito para que me vaya apoderar y hazer cabea
de exercito para contra el Xarife. Ame sido forado de yr, porque
en ello pienso que sirvo a V
ra
Mag', porque todo quanto tengo y
poseyere es de V
ra
Mag
L
; y procurare, conla esperana del exercito
i. Auparavant, le roi de Debdou avait enEspagne de Charles-Quint, il tait entr
crit plusieurs lettres Maximilien et encorrespondance avec l'Empereur.
Marie d'Autriche. V. supra, Doc. CLIX, 2. Exactement sept mois et dix jours,
p. 462, et Doc. CLXIX, p. /jgo. Ayant sans Moulay Amar tait arriv Melilla le 12
doute appris la nouvelle du retour probable juillet i55o. Y. supra, pp. 421 et^23.
5 !\ 2 2 1 FYR1EU 1 5 5 T
que V
ra
Mag
1
a de enbiar a estas partes, de hacer todo quanto mal
pudiere al Xarife y a sus cosas.
Aqui dexo a mis mugeres y hijos ; suplico a V
ra
Mag
1
sea servido
de mandalles tener, como hasta aqui a todos nos a tenido, baxo su
amparo y proteccin, hasta tanto que V
ra
Mag
1
, conayuda de Dios,
aya destruido al Xarife y a nosotros puestos por mano de V
ra
Mag'
enposesin de nuestros reynos.
Gomo sepa que V
ra
Mag
1
uviere venido a esos reynos de Espaa
con felice venida
1
, yo yre a besar los pies y manos de V
ra
Mag
1
;
y, si yo no pudiere yr, embiare a mi hijo el mayor
2
que haga lo
mesmo con aquel reconocimiento que soy obligado, porque mi
deseo no es otro, como tengo dicho, sino de servir a Y
ra
Mag
1
entodo
lo que pudiere y soy obligado, como a tan gran principe como
V
ra
Mag
1
conviene
3
.
Suplico a V
ra
Mag
1
sea servido despachar a Muley Ba Haon lo
mas brevemente que V
ra
Mag
1
pudiere, con aquel exercito que se
espera, porque el y yo venimos con tal confiana que V
ra
Mag
1
nos
valera y en esta estaremos toda nuestra vida. Agora es la mejor
coyuntura del mundo para que V
ra
Mag
1
embiase su exercito, por-
que, como tengo dicho, los Turcos desbarataron a su exercito, y
con esto todas estas tierras estnlevantadas por V
ra
Mag
1
, pidiendo
ayuda y favor para acabar de destruir al Xarife, porque las piedras
se levantancontra el. Y los Turcos tienenproposito de yr hasta Fez
y hazer todo su poder para echar al Xarife del. Y, si el exercito
de V
ra
Mag
1
viniese, todo estara llano y no avria lana enhiesta en
toda Berveria contra V
ra
Mag
4
, porque todos lo llaman y piden.
Muncho querra que la presa de Fez y Marruecos fuese por mano
de V
ra
Mag
1
y no por otra ninguna, porque a nosotros hara muy
granmerced, por ser por V
ra
Mag
1
vengados de nuestros enemigos.
Yo soy vasallo de V
ra
Mag
1
juntamente con todos los mios, y
siempre permanecer enel servicio de V
ra
Mag
1
, como soy obligado
i. Charles-Quint ne rentra en Espagne i. Sur ce fils, qui se nommait Moulay
que le 28 septembre 1556, aprs sonabdi- el-Mansour, V. infra, p. 575, note 1.
cation, mais le prince sonfils (depuis Phi- 3. On lit en marge: Graciosamente,
lippe II) y arriva le 12 juillet I 5 5 I . Cf. Y que vaya su hijo y que esten sus muge-
FORNERON, Histoire de Philippe II, t. I, p. res. Graciosamente, c'est--dire: faire une
i4, note 1. rponse aimable.
LETTRE DE MOULA Y AMAR A CHARLES-QUINT 5
f
\ 3
porias grandes mercedes que de V
ra
Mag' e recebido por sus criados
el capitn Miguel de Perea y el alcayde Juan de Perea y Alonzo
de Melgar, pagador destas obras porV
ra
Mag', y Bartolom Dorador,
veedor de Y
ra
Mag
1
, y de todos los soldados, asi grandes como
pequeos, que no se con que pagalles el bieny honrra y amor que
me anhecho y tienen. Mas, plaziendo a Dios, yo lo entiendo de
pagar, dando Dios a V
ra
Mag
1
muncha vida y honrra, con lo que
yo pudiere, como se vera por la obra en adelante.
Dios Nuestro Seor la S. C. G. R. persona de V
ia
Mag' guarde
y prospere por munchos aos, con acrecentamiento de mayores
reynos y seorios y con vitoria de todos sus enemigos, como los
vasallos de V
ra
Mag
4
deseamos !
De Melilla, a xxnde Hebrero 1551 aos.
S. C. G. R. Mag
1
,
De V
a
Mag
1
,
Vasallo y servidor que los reales pies y manos besa,
c ^ j4 |)l <JI JLt <^U)
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 76. Original.
i. V. supra, p. 627, note 3.
544 s8 FVRIER 1551
CXCIV
LETTRE D'ALONSO DE MELGAR A LEDESMA
La mort des fils du Chrif et la dfaite de ses armes Tlemeen ont provo-
qu un mouvement de rvolte. Toutes les tribus arabes et berbres
du royaume de Debdou sont souleves, ainsi que celles des montagnes du
Nord. Moulay Amar est sollicit de rentrer en toute hte Debdou,
d'o les habitants ont chass le cad chrifien. Ce prince aurait pr-
fr voir auparavant Sa Majest, mais, cdant aux instances qu'on lui
faisait, il s'est dcid ci tenter l'entreprise. // est parti de Melilla le 20
fvrier avec son fils El-Mansour, quarante-quatre cavaliers et vingt fan-
tassins. II a laiss ci Melilla cent quatre-vingt-quatre personnes environ,
presque toutes femmes et enjants. On a su, depuis son dpart, que les
Arabes accourent sur sa route pour lui offrir leurs services ; il est pro-
bable qu'il sera roi de Fez avant peu de jours. II est ci craindre que
ce prince ne s'aide du secours des Turcs qui sont ci Tlemeen; ce serait
un grand malheur pour l'Espagne, si ceux-ci entraient dans le royaume
de Fez. Si l'on envoyait immdiatement le roi de Vlez et ses fils avec
six mille hommes et quelque artillerie, le Chrif serait cras et l'on vi-
terait l'intervention des Turcs. Si l'on tarde, ce sera le roi de Debdou
qui l'expulsera avec l'aide de ces derniers. Ce prince, avant de partir, a
demand que l'on construise un petit monument sur la tombe de sa femme.
Melilla, 28 fvrier I 55I .
Sur la couverture, alia manu- Meli lla. I 5 5 I . A lonso de
Melgar, pagador de las obras de Melilla.
Adresse : Al muy magnifico seor, mi seorFrancisco de Ledesma,
secretario [y delj Consejo de Guerra de Su Mag
1
.
Muy magnifico Seor,
Las cosas del Xarife paresce que de oy mas vanmuy de cayda,
porque el desbarato y muerte de sus hijos y jente que tenia en
Tremeceny enbio de socorro a el, que dizenque fue mucha la que
alli se perdi, fue mucha parte para que todos los deslos rey nos to-
masenanimo a levantarse contra el. Y ansi estnlevantados todos los
del reyno del Dugudu y Barvaros y Alaravcs y de las sierras de Ro-
LETTRE D'ALONSO DE MELGAR A LEDESMA 5/j5
sama y Bentujara y Guizinaya y Beni Ginetes y otras sierras, que yo
no me acuerdo como se llaman, que songran parte enesta tierra.
Todos estos y otros anescrito al rey del Dugudu que contoda
la prisa del mundo, aunque no fuese syno consu persona sola, se
fuese luego al Dugudu, porque el alcaide que alli tenia el Xarife le
avian hechado de la tierra y tomadole lo que alli tenia y que todos
los Moros le querany llamavan. Y, conestas cartas, vinierontres
caballeros moros, unos enpos de otros, y otros peones. El Rey
quisiera primero besar las manos a Su Mag
1
, porque enestremo lo
desea ver y conoscer y le es muy aficionado ; pero, vista la prisa
que le da van de todas estas partes que digo, acordo de yr alla a
ver lo que se podra hazer y dize que, si Dios le da vida, que, en
sosegando su reyno y estando todo apaziguado, a de yr a buscar a
Su Mag
1
y a conocello y tenello por su seor ; y muestra tanta
aficin a esto que creo lo dize contodo coraon.
Parti desta cibdad a xxni de Hebrero conXLIIII Moros a caballo
y xx peones, y el y su hijo Muley Almanor, que sonXLVI de
caballo y uncaballo de diestro para el Rey. Dexo aqui sus mugeres
y hijos, que sondos mugeres ya viejas, que las avia ya dexado y
tenia otra moa y hermosa que se le muri ; enla primera muger
tiene seys lujos, las quatro mugeres y unhijo ques el questa en
Malaga; de otra muger tiene unhijo y una hija; de la que muri,
ques la prostera, dexo dos hijos y una nia, pequeos todos, quel
mayor es de cinco aos. Sontodas las personas que quedaron
aqui cLxxx quatro mas o menos, los cinco o seys dellos onbres,
todo lo dems sonmugeres y nios.
Despus que parti de aquy el Rey, no a venido otra nueva mas
de que le toparon por el camino los Alaraves y se le ofrescieron
mucho por serville y que avian de morir o hazelle rey de Feez. Y
por Dios que creo, segund todos los Moros estnmal conel Xarifee,
y aviendo perdido tanta jente, como perdi enlo de Tremecen, y
ser muertos tres de sus hijos, conel que muri antes desto, que
hera el Heren, el mas valeroso dellos, y por no aver entre los Moros
agora otra persona que tomen por cabecera syno a este rey del
Dugudu, que a de ser rey de Feez antes de muchos dias; y por
Dios que tiene valor ensu persona para ello y para mas.
Yo temo que se a de valer de los Turcos que vinyerona Tremecen,
DE CASTRIES. X. 35
5/| 6 2(S FVRIER I 55 I
y, si esto haze y ellos le ayudan, es mas breve hecho su negocio ; y
enello recibir Espaa no pequeo dao por la mar, trayendo el apa-
rejo que los Turcos temanpara permanescer sus galeotas enVelez.
Yo, por ninguna via, queria que los Turcos entrasen en el reyno
de Feez, por lo que Espaa perdera en ello y por lo que Su Mag
1
gastara en reforar guarniciones de jente y fortificar fortalezas y
otras cosas, que a de ser mas que oviere gastado en aver enbiado
xx onbres conel rey de Velez. Y si agora luego contoda brevedad
lo enbiase convilS onbres a el e a sus hijos y alguna artillera, se-
ria todo allanado y el Xarifee destruydo y estos reyes obligados a
ser sienpre servidores y vasallos de Su Mag'y quitarse ya la entrada
de los Turcos ; y Su Mag
1
a poca costa saldria de la obligacinenque
le anpuesto estos reyes para socorrelles, por averse venido a sus rey-
nos a favorescerse de Su Mag
1
, y toda la gloria y onrra de la destruy-
ciondel Xarifee se dar a Su Mag
1
. Y, si enesto ay dilacin, V. md.
crea que el Xarifee a de ser hechado deste reyno por el rey del Du-
gudu con ayuda de Turcos, synque de Espaa les venga ayuda ; y,
pues a tanpoca costa se podria hazer, paresce que seria granprovecho
para Espaa que de alia se le diese, por todo lo que dicho tengo.
El rey del Dugudu pidi tres o quatro vezes antes que de aqui
fuese se le hiziese una capilla pequea sobre la sepoltura do dise
enterro la muger que aqui se le muri. Ase disimulado con el por
escusar la costa, y enello se podrian gastar dose o quinze ducados,
no mas, porque a de ser poca cosa. Suplico a V. md. lo hable con
los seores del Consejo de Guerra, para que mandenque se haga,
pues que es poca la costa y el Rey lo terna enmucho y sera memoria
de la venida deste a esta tierra.
Suplico a V. md-. no resiba pesadunbre ni ynportunacionconmis
cartas y las resciba como d'onrrado y servidor, porque como amigo
me atrevo a escrevir todas estas cosas ; y me mande enque yo sirva.
Nuestro Seor guarde y prospere la muy magnifica persona y
estado de V. md. [como] desea !
De Melilla, xxvm
0
de Hebrero de MDLI aos.
Besa pies y manos de V. md. su servidor,
Sign: Alonso de Melgar.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo b76. Original.
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MARIE D'AUTRICHE 5^7
CXCV
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Le fils du Chri/ qu'on disait prisonnier s'est enfui; celui qui avait t bless
est mort Fez. Le 18 fvrier, un eheikh de Debdou a apport
Moulay Amar des lettres de son gendre Moulay en-Nasser et de notables,
rclamant sa venue immdiate; Taza et Fez-le-Vieil se sont soulevs
contre le Chrif Un Maure de Vlez a confirm ces nouvelles et a
apport des lettres de tous les cheikhs pour Son Altesse et pour Abou
Hasson. Moulay Amar est parti le 2 3 fvrier avec quarante-cinq
cavaliers et vingt fantassins. II faut envoyer un fils d'Abou Hasson
pour se joindre lui; ils chasseront le Chrif du pays. Moulay Amar
conclura tout trait que voudra Son Altesse; il se rendra auprs d'elle
ou lui enverra son fils an. On lui a prt vingt lances qu'il a fallu
enlever aux soldats de Melilla. Perea demande deux mois de cong,
car le Chrif n'est plus craindre maintenant. Le 4 mars, deux
Maures de la montagne des Rousma ont rapport que Moulay Amar aurait
recouvr pacifiquement son royaume.
Melilla, 2-4 mars I 55I ' .
Sur la couverture, alia manu: Melilla. 1551. A Su Alteza.
Del capitn Perea, 2 de Maro I 5 5 I .
Muy poderosa Seora,
Pocos dias a que escrevi a V
ra
Alteza las nuevas de la rota de la
gente del Xarife y de la muerte de unhijo suyo ; y el que se dixo
que estava preso se escapo, huyendo a ua de cavallo, y el otro
i. La lettre a t crite la finde fvrier du a mars et suivie d'unpost-scriptum du
(V. infra, p. 548, note 2), bien que date 4 mars. V. infra, p. 549-
5/|8 2-4 MARS I 55 I
herido, luego que llego a Fez, muri
1
segn aqui tenemos por
nueva cierta.
A los xvni del presente vino un xeque del Dugudu con cartas
de todos los principales y de Muli Ncar, yerno deste rey, para
este rey, llamndole que se vaya apriesa, diziendo que Teza y
Fez el Viejo sonlevantados contra el Xarife ; y oy vino otro Moro
de Velez que dize lo mesmo y lleva cartas de todos los xeques de
toda la tierra para V
ra
Alteza y para Muley Ba Haon.
Este rey Muli Amar, como supo esta nueva, se parti desta
cibdad a los veynte y tres del presente
2
, con quarenta y cinco de
a cavallo y veinte peones para su reyno. Dexa aqui todas sus mugeres
y hijos hasta tanto que el se vea pasifico en su reyno
3
. Suplico a
V
ra
Alteza sea servida de entibiarnos a mandar lo que sea servida que
se haga con ellos en su yda o estada.
Enlas obras se trabaja lo que podemos, porque, donde no ay
dineros y la gente que trabaja es muy poca, podra V
ra
Alteza con-
siderar lo poco que se puede hazer. Suplico a V'
a
Alteza sea servida
de mandarnos proveer dineros, porque sin ellos no se puede hazer
cosa buena, asi para embiar cal y otras municiones que sonmenes-
ter para estas obras y para pagar a la gente que trabaja en ellas.
Ay embio el memorial a V
ra
Alteza de lo que se ha gastado en
estas obras por mis libranas, el qual V
ra
Alteza lo mandara ver en
su real Consejo, salvo la cal y otras municiones y mantenimientos
para los Moros, que los proveedores de Malaga an embiado, que
ellos tienen alia la cuenta.
Suplico a V
ra
Alteza sea servida enmandar embiar aqui a un hijo
de los de Muley Ba Haon, para que se juntase con este rey, que
bastaran a echar al Xarife de Fez y de toda su tierra, segna sido
tirano \
Este rey del Dugudu esta de proposito y voluntad de servir a
V'
a
Alteza, y A
r
erna en toda qualquier capitulacin y aziento que
V
ra
Alteza con el quisiere tomar. El me lo a dicho que, enllegando
que llegue a su reino, que yra el en persona o embiara a su hijo
1. V. supra, p. 53i, notes i ot 2. 3. Onlit enmarge : Bieny que esten.
2. Del presente, c'est--dire du mois de /j- Segn a sido tirano. Il faut entendre :
lvrier. V. supra, p. 5/47, note 1. vu la tyrannie qu'il a exerce.
LETTRE DE MIGUEL DE PERE A A MARIE D' AUTRICHE 5/|C)
el mayor
1
a besar los reales pies y manos a Su Mag
f
y a V
ra
Alteza.
Al tiempo que se quiso partir este dicho rey, nos pidi treinta
lanas prestadas para dallas a sus Moros, porque las que ellos traian
las quebraron y perdieronenciertas escaramuas que aqui obieron
conlos Barbaros desta sierra; y, visto que no las tenian para se
defender si algn yntrevalo les acaeciese en el camino, les dimos
veinte lanas; y, para dar estas veinte lanas, fue necesario tomar
las dichas lanas a algunos soldados y dalles otras tantas picas pres-
tadas, hasta tanto que el dicho reybuelvalas lanas, porque hizo una
obligacin de bolvellas, llevndole Dios con bien a su reyno, o
pagar cien onas por ellas. Suplico a V
ra
Alteza embie a mandar
lo que sea servida que enesto se haga, si las an de bolver o pagar,
porque enla municin del Duque no avia lanas ningunas.
Como venga nueva de lo que Dios a hecho del rey del Dugudu,
luego se dar aviso a V
ra
Alteza dello.
Suplico a V
ra
Alteza sea servida de mandarme dar licencia por
dos meses para yr a visitar mi casa, pues que el Xarife esta ya tan
decaido con este rrompimiento, que le mataron en el catorze o
quinze mili hombres, y Fez el Viejo y Tezar y todas estas tierras
estnlevantadas contra el, pues que por agora no ay que temer
2
.
De Melilla, a dos de Maro de I 5 5 I aos.
Post-scriptum : A los im del presente, llegaron aqui dos Moros
de la sierra de Rosama y dixeron como Muley Amar entro en su
reyno con quatrocientas o quinientas lanas de Alarbes y esta
muy pacifico, porque toda la tierra lo quiere muncho. De lo que
adelante sucediere daremos aviso a V
ra
Alteza dello.
Sign: Miguel Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U76. Original.
i. Sur ce fils nomm El-Mansour, V. 2. On lit en marge: Suspndale ,
infra, p. 57o et note 1. c'est--dire: Qu'onl'ajourne .
55o 3 MARS 1551
CXCVI
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Un cheikh de Debdou est venu Melilla, porteur de lettres adresses par
plusieurs notables et marabouts Moulay Amar, pour lui demander de
venir recouvrer son royaume, car le Chrif, ayant perdu devant Tlemcen
plus de vingt mille hommes, ne peut s'y opposer. Fez-le- Vieil s'est
soulev contre son autorit. Sur ce, Moulay Amar a dcid de recon-
qurir son royaume. L'autorisation de partir lui a t accorde, sur le
vu d'une lettre de Leurs Altesses Miguel de Perea. // s'est engag par
un acte crit tenir au nom de Leurs Altesses tous les pays dont il
s'emparerait et a laiss en otages ses femmes et ses fils. // est parti le
2 3 fvrier avec quarante-six cavaliers, et l'on a appris le 26 qu'il tait
entr dans ses tats avec plus de cinq cents. Le 24, il est venu un alja-
quque des Guelaya nomm Azamor apporter la ranon d'une Mauresque.
On lui a demand pourquoi les Guelaya ne proclamaient pas Moulay
Amar. lia rpondu qu'ils taient tous moiti rvolts contre le Chrif et
que, si quelqu'un venait au nom d'Abou Hasson, le pays se soulverait
jusqu' Vlez. Dorador en conclut que la prsence d'un fils d'Abou
Hasson suffirait dtruire la puissance du Chrif. Un Maure nomm
Ali ben Azel se rend auprs d'Abou Hasson avec des lettres de tous
les cheikhs et cads du royaume de Vlez et du Gharb. C'est l une
occasion d'anantir le Chrif qu'il ne faut pas ngliger. Le 3 mars,
on a reu confirmation que le roi de Debdou avait t reu avec accla-
mation dans son royaume. Dorador demande des instructions sur la
conduite tenir envers ce prince. Lors du dpart de celui-ci, on lui
a prt vingt lances, qui devront tre rendues.
Mel il l a, 3 mar s I 5 5 I .
Sur la couverture, alia manu: Melilla. I 5 5 I . A Sus Altezas.
Del teniente de veedor de Melilla, m de Maro I 5 5 I .
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR O) I
Muy poderosos Seores,
A los xv de Hebrero escrebi conunbergantna V
ras
Reales Alteas
la necesidad enque al presente en esta plaa estbamos, y todo lo
dems que desta plaa conbenia Y
ras
Reales Alteas supiesen.
Nuevas de ac : A los xviii de Hebrero bino unMoro del Dugudu,
que se dixo ser un xeque prencipal, con cartas de otros muchos
xeques y morabitos, diziendo al rey Muley Amar que fuese a rrece-
bir el reyno, que no abia quien se lo estorbase, porquel Xarife
estaba muy decaydo porque en lo de Tremecen le abian muerto
mas de xx IS hombres, y que todos los dems se lebantan contra
el. Y se dice que Fez el Viejo esta lebantado.
Y con estas nuebas, el Rey acordo yr a tomar su reyno, y para
ello nos pidi licencia y parecer a los criados de Y
ras
Reales Alteas ;
la qual licencia no se diera, si el capitnMiguel de Perea no mos-
trara un capitolo enque por el V
ra
Altea le mandaba que le dexase
yr quando quisiese; y asi, de acuerdo de todos, sin darle quenta
de lo que V
ra
Real Altea mandaba, le encarecimos que, conoziendo
del quan serbidor se mostraba ser de V
ras
Reales Alteas y que asi
creyamos que le ariamos a V
ras
Reales Alteas serbicio, que lo mirase
bien y que en su mano estaba la salida. Y dixo quel queria dejar
de su boluntad sus mujeres y hijos y todas las de sus caballeros en
reenes, para que todo lo que poseyese y ganase, aunque fuese asta
el reyno de Marruecos, todo lo quera tener ennombre de Su Mag
1
y de V
ras
Reales Alteas, como su criado ; y para ello hizo una escri-
tura por ante escribano, y la firmo de su nombre, y dixo que, en
tomando su reyno y todo lo dems, berma a reconozer el basallaje
de Su Mag' y a V
ras
Reales Alteas, o ymbiara su hijo Muley Al Manor.
Y asi se parti a los xxm del dicho, conquarenta y seis de caballo ;
y a los xxvi tubimos nueba que entro en el Dugudu con mas de
quinientas lanas de Alarbes que lo acompaaron
1
.
A los xxiin bino desta sierra un alfaqueque que se dize Azamor
a traer cierto rescate de una Mora ; y preguntadole que porque no
i. Il faut entendre que, le 26 fvrier, rentr dans ses Etats; il n'arriva Debdou
onapprit Melilla que Moulay Amar tait mme que le lundi 2 mars. V. infra, p. 558.
55a 3 MARS I 5 5 I
se daban a Muley Amar ? dixo questabanmedio rebelados todos
contra el Xarife y que, sy ubiese presona por Muley Bacon, aunque
no fuese sino una oreja, se alzaran todos asta Belez. Entendido
tenemos que, si unhijo de los de Muley Ba Aonbeniere, que, como
le biesen la cara, todos se alarian con el y bastaban echar del ,
mundo al Xarife. I
UnMoro, que se dice Ali benAzel, ba a buscar a Muley Ba Aon
con cartas de todos los xeques y alcaydes del reyno de Belez y del \
Algarbe de Fez. Pareceme, a lo que tengo entendido, questa es '
coyuntura que V
ra
Real Altea no la de echar en olbido, y que
bastaria una nueba conaparncia de fabor que se le azia a Muley
Ba Aonpor V
ra
Real Altea, para quel Xarife no parase enel mundo.
A los tres de Maro, binierondos Moros de una siera donde esta
el Morabito que se dize Sidi Amar
1
, y dixeronquel rey del Dugudu
estaba ya en su reyno y que lo abian recibido con mucha alegria
y que todos los que le conocianse alzabanensu fabor.
Entodo suplico a V
ras
Reales Altezas sean serbidos de nos abisar
de lo que devemos hazer conel rey del Dugudu, y, si algunos capi-
tulos a su real serbicio conbienen, nos lo ymbiena mandar. t?
A la partida del rey del Dugudu, pidi que les disemos xx lan-
as, porque, peleando con los Moros en nuestro fabor, las abian
quebrado y perdido. Y no se los quesiamos dar; y entramos en
acuerdo, y, porque no fuesendesarmados, selas dimos contal con-
dicinque las bolbiese ellas o otras. Y, si V
ra
Altea no es serbido que
seanbien dadas, no saldr de aqui su jente asta que las buelban.
Nuestro Seor Dios las muy poderosas presonas de V
ras
Reales
Alteas guarde y sus muy poderosos Estados aumente como desea-
mos sus criados !
De Melilla, a 3 de Maro de I 5 5 I aos.
El que besa sus muy reales pies,
Su criado,
Sign : Bartolom Dorador.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 76. Original.
i. Sidi Amar rsidait dans la sierra des Rousma. V. supra, p. 456. notes i et 2.
LETTRE DE JUAN DE PEREA
553
CXGVJl
LETTRE DE JUAN DE PEREA A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTIUIT)
Arrive de Maures, porteurs de lettres pour Mouley Amar et Juan de
Perea ; ces lettres annoncent la prise de Tletncen par les Turcs, la mort
de deux des fils du Chri/ et la blessure grave du troisime, qui a russi
s'chapper. Les tribus de Debdou, ainsi que les Metalsa, les Mek-
nassa, les Matghara, les Ghiata et le Gharb tout entier, se sont soulevs.
Fez-le-Vieil est en lutte avec Fez-le-Neuf. Ondemande Moulay
Amar de se mettre la tte des dissidents, et on l'assure que tous les
Maures jusqu' Merrakech abandonneront le parti du Chri/. Moulay
en-Nasser, neveu de Moulay Amar, et plusieurs autres cheikhs ont crit
ce prince, insistant pour que, de toutes manires, il se rende Debdou.
Moulay Amar s'est alors dcid partir, et les autorits de Melilla y
ont consenti aprs dlibration. Ce prince a dclar qu aprs avoir
pacifi son royaume, il se rendra auprs de Leurs Altesses. Son fils
an, son neveu et deux ou trois cads sont Malaga ; il serait bon de
les retenir en Espagne jusqu' nouvel ordre. Lances prtes au roi de
Debdou. Doit-on autoriser deux Chrtiens accompagner ce prince?
Le roi de Debdou est parti le 2 3 /vrier.
Melilla, 4 mars I 5 5 I .
Sur la couverture, alia manu : Melilla. I 55T . A Sus Altezas.
De Juande Perea, mi de Maro i55i.
Muy poderosos Seores.
Pocos dias a que unbergantnbino a entrar de Gibraltar ; escrebi
a V
ra
Alteza dando quenta de lo que hasta alli avia que decir.
55k [\ MAHs 1551
A lioncc y entrece deste
1
binieronaqui quatro Moros de la sierra
de Bini Ginete
2
e de los xeques de los Alarves Aliei tu
3
concartas de
un morabito de la sierra
v
e de los dichos Alarves para el rey del
Dugudu c para mi, en que nos hacan saver en como los Turcos
abiantomado a Tremecen y abianmuerto el hijo mayor del Xarife
e que le abian salado y enbiado a Argel
3
; e que, en el alcance que
enlos del Xarife hecieron, mataron otro hijo del Xarife, y al otro
le cortaronuna mano y el escapo huyendo. Y dicenque los Turcos
e los que conellos venianmataron cerca de catorce mili Moros del
Xarife ; e que, con esta vitoria, se levantarontodos los Alarbes del
Dugudu y Metancis
0
y Mequines
7
e Mendagarae Quieta
8
, e tanbien
dicenque todo el Algarve ; esta Fez el Nuevo contra el Viejo ; e que
deseanque el rey del Dugudu fuese alia por lo tener por cabea e
por rey y caudillo, porque creen que, tenindolo alli, no parara
Moro de las partes del Xarife hasta Marruecos.
Luego en diez y ocho del presente
9
y en diez y nueve benieron
quatro criados del rey del Dugudu concartas de Muyley Ncar, so-
brino suyo
10
, e de otros muchos xeques de Alarbes e de los lugares
que arriva digo, para que entodas maneras el se vaya al Dugudu.
Visto el dicho rey las cartas e lo que de palavra estos sus criados
le dixeron, determino de ponerse en camino para alla. E yo hice
juntar al capitnMiguel de Perea y a otros muchos honrrados que
enesta cibdad ay, para ver si hera vien que se fuese ; a los quales
les pareci que sinmandado de V
ra
Altea no se devia yr de aqui,
hasta tanto que V
ra
Altea lo mandase ; y a mi me parescio lo mismo.
Y estando en esto, el capitn Miguel de Perea saco una carta de
V
ra
Altea, conla quai me rrequirio ante escrivano, por virtud de
uncapitulo enque V
ra
Alteza manda que, todas las beces quel dicho
Rey e su gente se quisyerenyr adonde quisiesen, lo dexase yr mucho
i. Deste, c'est--dire du mois de fvrier, HA.EDo,pp. 79-80. Cf. supra, p. 2o6, noteia.
bien que la lettre soit date du 4 mars. 6. Metancis, Metalsa.
1. Bni Cinete, Bni Snassen. 7. Mequines, Meknessa.
3. Alicitu, peut-tre les Oulad Settout.V. 8. Quieta, Ghiata.
infra, p. 563 et note 4 ; p- 566 et note 2. g. Del presente. Il faut toujours entendre
4. Sidi Amar. V. supra, p. 552 et note 1. le mois de fvrier.
5. La tte de Moulay Abd el-Kader fut 10. Moulay en-Nasser tait en mme
expose dans une cage de fer au-dessus de temps neveu et gendre du roi de Debdou,
la porte Bab-A.zoun Alger jusqu' en 15^3. V. supra, pp. 54i et 548.
LETTRE DE JUAN DE PEREA
555
en ora buena, no dndole a entender que V
ra
Alteza lo mandaba ; y
visto lo que V
ra
Alteza mandaba, yo le he dexado a yr a el y a un
hijo mayor suyo y a toda su gente de cavallo. El dice que sale de
aqui ennombre de V
ra
Alteza, e que, si V
ra
Alteza enbia gente, quel
verna a donde desenbarcare, y, si no pasaren a estas partes, que,
puesta su tierra enpaz, yra a besar las manos de V
ra
Alteza, e, para
mas seguridad, sin que nadie se lo dixere, el se convido a dexar
aqui todas sus mugeres e hijos e mugeres de sus hijos y criados.
Ellos estn aqui hasta tanto que V
ra
Alteza mande lo que sea
servido que se haga dellos. Tanbien estn en Malaga un hijo suyo
primognito e unsobrino y dos o tres alcaydes
1
. Suplico a V
ra
Alteza
mande que se estn enCastilla hasta tanto que V
ra
Alteza provea lo
que se deba hacer dellos y de los que aqui estn; y, si a V
ra
Alteza
paresce se deba hacer algnasiento o otra qualquiere cosa, se ynbie
de alia hordenados los capitulos de lo que con el se deve hacer ; y
esto suplico a V
ra
Alteza sea con mucha brebedad, mandando a los
probehedores de Malaga que todos los despachos que V
ra
Alteza
enbiare bengan enun vergantinarmado e no esperen otro navio,
porque esto no es cosa que sufre dilacin.
Aqu a seydo de parescer del capitnMiguel de Perea e algunas
otras personas que diesen dos Cristianos que fuesen con el.
Yo y el capitnMiguel de Perea y el behedor de V
ra
Alteza y el
behedor y contadores del duque de Medina y otras honrradas per-
sonas desta cibdad, entramos en acuerdo sobre quel dicho Rey me
pidi beynte lanas para la guarda de su persona ; las quales de
acuerdo, pues el dice va debaxo del amparo de V
ra
Alteza, se las
dimos enprestadas asta tanto que V
ra
Alteza vea si es servido que
las buelba o no ; e hizo unconocimiento de las bolver, o otras tantas.
Suplico a V
ra
Alteza que con toda brebedad mande ynbiar el des-
pacho de lo que se a de hacer, asi en lo de las mugeres e hijos,
como en lo de las lanas ; y tanvien si V
ra
Alteza es servido que
bayan los dos Cristianos que pide, que dice que los quiere para
que de alia abisen todo lo que subcediere. En lo que despus sub-
cediere de su yda, abisare a V
ra
Alteza.
Ces personnages taient passs enEspagne en aot i55o. V. supra, p. /[5o, note 2.
556 [[ MARS 1551
Suplico a V
ra
Alteza me haga merced que, pues que Y
ra
Alteza y
el duque de Medina son servidos que yo aqui este por teniente de
alcayde e capitn, que V
ra
Alteza me escriba e ynvie a mandar, asi
enlo que tocare alo que se debe hacer enel despacho de las mugeres
e hijos del Rey, como en otras cosas, que har yo como conbengan
al servicio de V
ra
Alteza. Confiando de mi esta fortalea, tanbiense
puede confiar qualquiere otra cosa que sea en servicio de V
ra
Alteza,
y, si es que V
ra
Alteza no me lo ynbia a mandar, porque yo no
escribo tanlargo las cosas que aqui estos Moros dicen a las bezes,
agolo porque a catorce aos estoy en esta frontera y conosco que
sonMoros enla bariedad que enellos ay. Y esto digolo a V
ra
Alteza
por el capitulo de la carta del capitnMiguel de Perea, enque a el
solo V
ra
Alteza manda que, quando el Rey se quisiere yr, se vaya.
Plega a Dios que sea acertada su yda !
Escrita esta, e determinado que el vergantin se fuese, que no
esperaba otra cosa sino la yda del Rey ; y quiso Nuestro Seor y
fue servido hacernos tangranmerced que a los beynte y dos deste
llego aqui una carabela que de Malaga enbiaron los probehedores
de V
!a
Alteza con trigo y cebada y aceyte y algunos otros mante-
nimientos para los Moros y para pagarlo que aqui se debia
1
, con
que aqui nos abemos holgado tanto que no se puede pensar.
El rey del Dugudu se parti luego otro dia lunes veynte y tres
del dicho mes, y fue muy confortado, porque los que binieronenla
carabela dixeron que Su Mag*vaxaba conexercito para estas partes.
Plega a Dios que, si es para su servicio, lo encamine !
Guarde Nuestro Seor y acreciente las muy poderosas e reales
personas de V
ras
Alteas por largos tiempos, como los basallos y
criados de V
ras
Alteas deseamos !
De Melilla, quatro de Maro de mili e quinientos e cinquenta e
un aos.
Muy poderosos Seores,
Vesa los reales pies y manos de V
ras
Alteas,
Sign: Juan de Perea.
Arehivo General de Simancas. Estado. Legajo b76. Original.
i. V. supra, Doc. GXGII, p. 538.
LETTRE DE MOULA Y AMAR AUX AUTORITES DE MELILLA 5 5 ^
CXCVIII
LETTRE DE MOULAY AMAR AUX AUTORITS DE MELILLA
Parti de Melilla le lundi, il est arriv Debdou le lundi suivant. La
nouvelle de sa venue s tant rpandue dans la rgion de Taza, il a reu,
avant d'arriver Debdou, trente-quatre lettres rengageant venir
Taza. II a rpondu qu'il ne s'y rendrait que lorsque les tribus du pays
auraient mrit sa confiance par des actes. Elles se runirent alors et
marchrent sur Taza ; le cad du Chri/ sortit leur rencontre et leur
livra combat aux portes de la ville. Il y eut six tus du ct du Chri/
et deux du ct des rebelles. Ceux-ci ont prvenu Moulay Amar, qui
partira le surlendemain pour les joindre. Moulay Amar, le jour de son
dpart de Melilla, a rencontr des messagers du cad turc Saffa, por-
teurs de lettres dont il envoie la copie. 11 se tient pour assur d'entrer
Taza. Les Turcs se prparent marcher sur Fez ; Moulay Amar
voudrait que Sa Majest les prvnt, car il aimerait mieux que la ville
de Fez ft prise par Sa Majest que par d'autres. On lui a fait
savoir que le Chrif tait trs malade. II insiste pour le prompt envoi
de l'arme de Sa Majest. D'Oudjda Taza, tout le pays reconnat
l'autorit de Moulay Amar; il n'y a plus que Fez soumettre et, pour
cela, il n'est pas ncessaire d'avoir autant de troupes qu'on le pense.
Moulay Amar a envoy dire aux Turcs d'ajourner leur expdition sur Fez,
et il les entretiendra de paroles jusqu' ce qu'il ait reu une rponse de
Melilla. Le jour de son arrive Debdou, quatre cents cavaliers, igno-
rant sa venue, vinrent razzier tout le btail de la rgion; ils furent pour-
suivis par Moulay Amar, qui leur fit trente-sept prisonniers et leur tua
sept chevaux. Lorsqu'ils surent que Moulay Amar tait revenu, ils firent
leur soumission ce prince, qui leur pardonna et les renvoya dans leur
pays; ils doivent en revenir avec toutes leurs familles pour marcher
avec lui sur Taza.
[Dohdou], 6 mars 1551.
Sur la couverture, alia manu: Melilla. 1551. Del rey del
Dugudu. A los capitanes y oficiales de Melilla.
558 G MARS 155 i
Muy nobles y vertoosos Seores, el seor JuandePerea, alcayde
de Melilla, y el seor capitn Perea, y el seor veedor, y el seor
pagador, y el seor contador, y Juande Escalante, yo Muley Amar,
rey de Dubdo, me encomiendo mucho en Vs. mds.
Y despus de esto hago saber a Vs. mds. que yo sali de alla el
lunes y llege en paz a mi casa a otro lunes, porque me tuvieronen
el camino la gente por quien pasamos, del muncho plazer que
obieron de nos.
Y antes que llege a mi casa, llego nueva de mi venida en Teza y
en todo el reyno de ella; y me enbiaron 3/j cartas, enlas quales
me encargaron mucho que fuese a ellos para meterme en Teza ; y
yo les escrevi que no me yre a ellos hasta que me amuestren obras
para que confie enellos. Y como vieronmi respuesta se ajontaron
todos y corrieron a Teza, y sallo a ellos el alcayde del Xarife que
en Teza esta, y pelearon con el sobre las puertas, y murieron
seys de la gente del Xarif y dos de los de fuera ; y me enbiaronel
aviso con uno de mis criados y que fuese en todas maneras. Y
saldr despus de maana, conla ayuda de Nuestro Seor.
Tanbienos hago saber como, el dia que de alia salimos, topamos,
despues que pasamos la barrada
1
, nos venieron mensajeros del
alcayde de Cafa, capitn general de los alcaydes del rey de Argel,
con cartas ; y con esta recebiran Vs. mds. el traslado de ellas
2
.
Venianpara alla y yo los bolbe. La entrada de Teza tenemos muy
cierta con la ayuda de Nuestro Seor, y todo sera enel servicio de
Su Mag*y a vuestra amestad. El poder conque venieronlos Turcos
de sus cartas lo vernV. mds.
Sabrn Vs. mds. que los Turcos hazenlo que es menester para
yr a Fez, por lo qual os pido de merced que escrevays a Su Mag
1
y
al seor Duque y al seor provedor de Su Mag' y al capitn Fran-
cisco de Medina y al seor Gristoval de Avreo y les hagays, Seo-
res, saber de esto todo. Si Su Mag
1
tiene la gente aparejada, venga
la armada suya para Fez, porque esta muy perdeda y mas plazer
terne si se tome por mano de Su Mag
1
que por mano de otro.
i. La barrada. Il s'agit de l'ouvrage de V. infra, Doc. CGXVI, p. 5g6.
campagne qui existait sur la lagune de 2. V. supra, Doc. GXG, p. 534 et
Mar Chica, quelque distance de Melilla. Doc. GXCI, p. 536.
LETTRE DE MOULAY AMAR AUX AUTORITES DE MELILLA 55t )
Tanbien hago saber a Vs. mds. como me vino por nueva
que el Xarif esta muy malo, unos dizendel pasmo que tomo de la
muerte de su fijo y del desbarato de su canpo, y otros disen que
tiene el pie muy malo.
No e menester mas encargaros que embies a Castilla, como os
tengo rogado, para que mande Su Mag' lo que fuere servido. Desde
Ujda hasta Teza, andadura de siete dias, todo lo tengo yano y a
mi servicio. No nos queda mas que Fez; para ella no es menester
tanta gente comopensays, por lo qual enbiad, Seores, a fazer saber
de todo esto a Castilla.
Yo enbie a los Turcos a desir que no se coren agora entodo esto
de venir a Fez, porque desseo que se gane Fez con el favor de Su
Mag
1
mas que confabor y poder de otro ; y ansi los deterne enpala-
bras fasta ver respuesta vuestra.
Tanbien os hago saber que, el dia que llegea mi casa, corrieron
a mi tierra quatrocientos de a cavallo y llevarontodo el ganado de
la tierra, asi vacas como ganado menudo, pensando ellos que
no estava yo enla tierra ; y los segui y tmeles xxxvncavalleros y
les matamos vncavallos; y, como me conocieron, ataron sus manos
atras y me venironmaneatados todos y pidieronque les perdonase ;
y les perdone y les solte a los que les tome, y los enbie para que
vengancontoda su gente enmi ayuda para la jornada de Teza.
Fecha a vi de Maro de I 5 5 I aos.
IL 4)i -i L t i r r l . ) ^ tai 411 ^ ^
^
de Moulay Amar}
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo ti76. Original.
i. V. supra, p. /|27, note 3.
5Go i<4 MARS 1551
CXCIX
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Le 6, sont venus deux grands cheikhs avec huit ou dix autres, reprsentant
ensemble 5ooo ou 6ooo Arabes, tous partisans d'Aboii Hasson et dis-
poss marcher sur Taza avecMoulay Amar; ils demandent qu'on leur
envoie un des fils d'Abou Hasson. Aujourd'hui, arrive d'un messager
de Moulay Amar, qui annonce son dpart en direction de Taza et de Fez et
qui dit que tout le pays est pour lui et pour l Empereur. Les Turcs
semblent galement avoir l'intention de marcher sur Fez.
Melilla, i/( mars I 5 5 I .
Muy poderosa Seora,
A los vj del presente llegaron aqui dos xeques de Alarbes prin-
cipales, con otros ocho o diez xeques aliados, en que dizen que
pueden aver entre todos cinco o seis mili Alarbes de a pie y de a
cavallo. Sontodos amigos y parientes de Muley Ba Haon, y dizen
que sonamigos de Muley Amar y que se yranajuntar conel, como
sepanque va la buelta de Tezar y Fez ; y querranmuncho tener aqui
una cabea de Muley Ba Haon, aunque no fuese mas de un hijo
de los suyos.
Estando escriviendo esta, llegaron dos mensajeros de Muley
Amar conestas cartas que embiamos a V
ra
Alteza
1
, diziendo que sale,
otro dia despues de la data de sus cartas, para yr sobre Tezar y de
ay a Fez. Y, segndize por sus cartas, todos los de la tierra sonsus
amigos y valedores y se juntanconel y hazendel cabea para este
destruimiento del Xanfe ; y el dize a grandes bozes y todos los Moros
y Alarbes, que tomana Su Mag
(1
del Emperador nuestro seor poi
i. V. supra, Doc. GXG, p. 534; GXCf, p. 536; el GXGVII, p. 557.
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MARIE D AUTRICHE 561
seor y caudillo mayor para esta empresa. Hazemos saber esto a
V
ra
Alteza, para que provea en ello lo que convenga a su real ser-
vicio.
Pareceme que los Turcos, segn dizenpor sus cartas, quieren
tomar esta empresa, no contentos conloque enTremecenhicieron.
Si, de aqui a que el navio parta, que sera maana o esotro da,
deste puerto, o viere otra nueva que sea de dar aviso a V
ra
Alteza, se
la har luego saber.
Dios Nuestro Seor la muy poderosa y rreal persona de V
ra
Alteza
guarde y prospere por munchos aos, con acrecentamiento de
mayores reynos y seoros, como los vasallos y servidores de V
ra
Alteza deseamos !
De Melilla, xim de Maro de I 5 5 I aos.
Muy poderosa Seora,
Besa los reales pies y manos de Y
ra
Alteza.
Sign: Miguel Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U76. Original.
DE CASTRJS. X. 36
52 I A MARS I 55 I
CG
LETTRE DE JUAN DE PERE A A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
// a reu avis de Moulay Amar que son voyage s'est termin heureusement,
que tout le pays se soulve en sa faveur et qu'il va marcher sur Taza.
// envoie deux lettres du cad Saffa, l'une adresse au roi de Debdou,
l'autre lui-mme. Un fils du Chrif se serait rvolt contre son
pre ; ce dernier aurait les jambes trs malades. De nombreux Maures
sont venus Melilla se dclarer sujets de Leurs Altesses, dont ils solli-
citent la protection en faveur d'Abou Hasson; il suffirait de quelques
troupes, peut-tre de la seule prsence de ce prince, pour provoquer
un mouvement jusqu'au Sous. Ncessit d'agir rapidement pour prve-
nir une alliance de Moulay Amar avec les Turcs, car, si ces derniers
s'emparaient de Fez, ils seraient plus redoutables que le ChriJ.
Perea demande des instructions pour le renvoi dans leur pays des femmes
et des enfants de Moulay Amar.
Melilla, i4 mars 1551.
Sur la couverture, alia mana: Meli lla. I 5 5 I . A S u A lteza. f
Del capitnde Melilla, ili de Maro I 5 5 I . I
Adresse : A los mui poderosos seores reyes de Bohemia, principes
j

Maximilianus, mis seores, en Valladolid.

Mui poderosos Seores,


Ennueve del presente rescibi cartas de Muli Amar, reidelDugudu, !
y de otros muchos xeques y alcaides suyos, enque me hazia saber ^
el buen biaje que llevo y como toda la tierra se levanta ensu favor |
y questava determinado de yr la buelta de Tezar a tomarla ennonbre
de V
ras
Altezas, como vernpor la carta que aqui escrivio, la qual v
LETTRE DE JUAN DE PEREA 563
originalmente va con esta
1
. Tanbien enbio dos cartas el capitn de
Tremecen, que se nonbra afar, Turco, la una para el re del Dugudu
y la otra para mi
2
; las quales enbio a V
ras
Altezas para que las vean
yentodo proveanlo que seanservidos
3
. Tanbientengo nuebas que
se a lebantado un hijo del Xarife contra su padre, porque le mato
un alcaide de los que avian escapado huyendo de Tremecen, y
tanbien porquel Xarife esta mui malo de las piernas, que no se
puede lebantar.
En esta tierra entraron los Alrabes Alicetud
4
y otras muchas
cfilas en gran cantidad, los quales me vinieron a hablar y dizen
que sonvasallos de V
ras
Altezas, como vernpor cartas quellos mes-
mos escribena V
ras
Altezas conunMoro, criado de Muley Ba Haon
5
;
los quales dizen que desean mucho que V
ras
Altezas diesen favor a
Muley Ba Haon; y, segn disen, seria menester muy poca jente,
viniendo conMuley Ba Haon; y tanbiendizenque bastara el solo
para se lebantar todos con el, porque creen, tenindolo ac, quel y
el rei del Dugudu no parar[an] hasta el uz. Y esto conbendria
hazerse mui breve, porque, si se confederan el rei del Dugudu
conlos Turcos e todas las otras jentes de Alrabes, podria ser ganar
hasta Fez e toda la tierra e ser peores enemigos que los del Xarife,
por ser, como son, los Turcos mejor gente de guerra que los Moros.
A V
ras
Altezas suplico que contoda brevedad me manden enbiar
el despacho de las mugeres e hijos del rei del Dugudu, que, si caso
fuere si las pidiere, sy las dar o no
6
; y, si algunas capitulaciones
se obieren de asentar con el, se enbien, como antes de agora a
V
ras
Altezas lo tengo scripto.
EnMelilla, i4 de Maro de i'55i aos.
Sign: Juan de Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U76. Original.
1. V. supra, Doc. GXGYIII, p. 557. 4. Alicetud. Sur ce nom deform par
2. V. supra, Doc. CXC et CXC , pp. 534 transcription, V. supra, p. 554 et note
et 536. et infra, p. 566 et note 2.
3. On lit en marge: Bien y gracias 5. Il s'appelait Ali ben. Azel. V. p. 552.
por el aviso y que al Rey se scribe y el le 6. On lit en marge : Que se les den,
scriba . si lo pidieren .
56A 15 MARS 1551
CGI
LETTRE DE VERDUGO ET DE CAALLA A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Le roi de Debdou est parti pour son pays ; il rclam celui de ses fils qui
est Malaga. II est craindre que ce prince ne recherche l'appui des
Turcs, dont le voisinage pourrait tre pire que celui du Chri/.
Nombreuses dsertions de soldats de Melilla qui se font musulmans.
L'hostilit contre le Chri/ est telle que, si quelques Turcs se joignaient
au roi de Debdou, il se produirait un soulvement gnral et le Chrif
n'oserait rester Fez.
Malaga, i5 mars i55i. S
?
Sur la couverture, alia manu: Malaga. I 5 5 I . De los pro-
veedores de Malaga. xv Maro i55i.
Adresse: A la muy alta y poderosa seora, la reyna de Bohe-
mia , governadora de los Reynos.
Muy alta y muy poderosa Seora, +
Oy llego aqui la caravela que aviamos enbiado a Melilla cargada ,
de bastimentos para el rey del Dugudu y su jente y para pagar al
duque de Medina los que del se avian tomado prestados
1
. Y, por
las cartas del capitnMiguel de Perea y del alcaide Juande Perea
2
,
sabra V
ra
Alteza como el rey del Dugudu es ydo a su tierra y la causa
porque se fue y la gente que llevo consigo, y como dexo alli sus
mugeres e hijos y las de los otros Moros. Y el dicho rey escrive a C*
mi, Francisco Verdugo, que le enbie al infante, su hijo, que esta
i. V. supra, Doc. GXGI ^p. 538.
2
. V. supra, Doc. GXGX et CC.
LETTRE DE VERDUGO ET DE CAALLA 565
aqu
1
y a los Moros que estnconel, para que haga compaa a las
mugeres e hijos que dexo en Melilla. V
ra
Alteza nos enbie a mandar
lo que fuere servido que en esto se haga, porque, aviendo los de
enbiar de aqui, paresce que seria raznque fuesen enun vergantin
bienarmado, porque yrianmas seguros que no enlas caravelas que
llevan la cal y municiones
2
. Y es de creer que el rey del Dugudu
no sacara de Melilla sus mugeres e hijos y la otra jente que allidexo,
hasta que este pacifico en su tierra y sintemor del Xarife, y que
para esto procurara el favor y socorro de los Turcos, cuya vezindad
podra ser para adelante peor que la del Xarife.
Enlo que toca a Melilla, no tenemos mas que dezir, sino que nos
escriven que cada dia se vansoldados a tornar Moros. Otros hur-
tan las barquetas que tienenpara pescar y se vienen a esta costa ; y
algunos que no an parescido ac, se cree que se an ahogado. Un
renegado natural de Jan, que estava con el rey del Dugudu, se
vino a esta caravela y traxo su muger y nueve hijos y nietes. Dize
que es tan grande la enemistad que las gentes del reyno de Fez
tienen al Xarife, que les paresce que, si algunos Turcos se juntan
conel rey del Dugudu, que se levantara toda la tierra por ellos y
que no osara el Xarife esperar enFez.
Nuestro Seor la muy alta y muy poderosa persona y estado de
V
ra
Alteza ensalze !
De Malaga, a xv de Maro I 5 5 I .
De V
ra
muy alta y muy poderosa Alteza,
Humildes criados que sus reales pies y manos besamos,
Sign: Francisco Verdugo. Diego de Caalla.
Archivo 'General de Simancas. Estado. Legajo 8U. Original.
i. Su ce fils du roi de Debdou, V. 2. Onl it en marge: Que se los enbie
supra, p. 45o et note 2. en las caravelas que fueren .
566 15 MARS 1551
CCII
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
Le 6 mars, arrive de trois caravanes, des Oalad Meriem, des Oulad Settout
et des Ecijaes. D'aprs lears dires, Moulay Amar avait t bien reu
partout. Soulvement gnral contre le Chri/: Fez-le-Vieil est en
insurrection ; tous les indignes souhaitent de devenir les sujets de l'Em-
pereur. Le g, arrive de deux Maures avec des lettres de Moulay
Amar, demandant qu'on donne en diligence avis de ses succs Leurs
Altesses. Quand Moulay Amar est parti, il a demand d'emmener
un ou deux Chrtiens sachant crire, pour transmettre les nouvelles.
Miguel de Perea et Dorador auraient voulu lui donner un soldat vtran
nomm Juan Alvarez; mais Juan de Perea n'a pas voulu le faire sans
autorisation de Leurs Altesses. // reste Melilla 180 Maures de la
suite du Roi, femmes, enfants et esclaves des deux sexes. Dispositions
favorables des Maures de tout le pays.
Melilla, i5 mars I 5 5 I .
Muy poderosos Seores,
A A de Maro *escrib a V
ras
Reales Altezas todo lo que ac pasaba.
A los 6 del presente binierona esta frontera tres cabilas de Alrabes,
que sonxeques delias Uled Meriem y Uled Ciutud
2
, y otra cabila
que se llama Ecijaes
3
. Y, luego que llegarona la vista donde artille-
ria les podia baser dao, alaronuna bandera de alafia, diciendo:
j Que Dios sualce al Emperador y a Muley Bacon y a Muley
Amar ! Y preguntadoles que si sabiandel zuseso de Muley Amar,
dixeronque lo abianrecibido entodo su reyno conmucha alegria,
i. La prcdente lettre de Dorador por- i. Uled Ciutud. V. supra, p. 554, note 3.
tait la date du 3 mars 1551. V. supra, Doc. 3. Ecijaes. Nom altr; peut-tre les
GXGVI, p. 55o. Sedja.
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR 5 6 7
besando todos la tierra y sus pies. Y entre estos venia unjeque que
abia benido a llamar a Muley Amar y de aqui se parti con el, y
dixo quel mesmo lo abia bisto esto.
Del Xarife dixeron que todos se lebantan contra el, y questos
Alarbes sonlos que se le alearon enFez, y ques berdad que Fez el
Viejo esta alado conttra el Xarife, y que todos estndeseando saber
que Su Mag
d
les a de faboreszer, para traer todos sus mugares y
hijos a questen en reen donde Su Mag
d
mandare, por quellos no
pretendenni deseansino serbir a Su Mag
d
. Aqui les hazemos todos
buentratamiento, porque enello pretendemos hazer serbicio a Y
ras
Reales Alteas.
A los nuebe del dicho, binierondos Moros, con cartas de Muley
Amar, para hazernos saber su suceso, y encargndonos mucho que
condilijencialo hiziesemos saber a V
ra
Real Alteza, para que sobrello
probeyese lo que sea a su real serbicio. Y, si alguna dilacin se
a tenido, a sido porque el dia antes vino una carabela ymbiada
de Francisco Berdugo concal y moniciones para las obras, y, por
no aber aqi mas que un bergantn, como antes desta hecho rela-
cin a V
ra
Real Al tea, pareci mas quera bienquel bergantinestu-
biese quedo y que enla carabela se llebasenlas nuebas. Las quales
V
ra
Altea bera por el orixinal del rey Moli Amar *y de los treslados
quel capitnjeneral del rey de Argel ymbio al dicho rey Muley
Amar y a nosotros criados de V
ras
Reales Alteas
2
.
Quando el Rey se parti, pidi que le diesenlicencia que llebase
dos Cristianos o uno que supiese escrebir, para que de todo lo que
pasase y conbenia a su real serbicio le abisase. Al capitnMiguel de
Perea y a mi nos pareci que, dejando los reenes quel Rey aqui
dejaba, que hera cosa azertada. Aqui esta unsoldado biejo que tiene
buena pluma, que olgara de hir por serbir a V
ra
Real Altea. Dicese
JuanAlbarez, y es honbre que sabra entender lo que se rrequiere
que V
ra
Alteza sepa a la guerra. El alcayde no quiso que fuese nadie
sinlicencia de V
ra
Altea.
Al presente ay ciento y ochenta Moros de los que dejo aqui el
Rey, que sonmujeres y mochadlos y esciabas y esclabos. Astagora
no a benido nabio del Duque.
r. V. supra, Doc. CXGVIII, p. 557. 3. V. supra, Doc. CXC et GXGI, pp. 534 et536!
568 15 MARS 1551
Entendido tengo de todos estos Moros desta Berbera que desean
estar todos debajo de la usguciony amparo de Su Mag
d
y de V
ras
Reales Alteas. Esto deve ser por la Probidencia debina, que les abre
el camino para que conoscan el gran balor de Su Mag
d
y de V
ras
Reales Alteas. Nuestro Seor Dios lo encamine todo como se
ensualze la santa fe catlica.
Nuestro Seor Dios guarde las muy poderosas presonas de V
ras
Reales Altezas y sus muy poderosos estados abmente por muchos
aos, como por V
ras
Reales Alteas es deseado y deseamos todos sus
criados !
De Melilla, a i5 de Maro de I 5 5 I aos.
El que besa los muy reales pies de V
ras
Reales Altezas,
Su criado,
Sign: Bartolom Dorador.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U76. Original.
LETTRE DE MARIE DAUTRIGHE A MOULAY AMAR 56o,
CGIII
LETTRE DE MARIE D'AUTRICHE A MOULAY AMAR
1
Elle autorise Moulay Amar se rendre Malaga avec cinq ou six de ses
femmes ou enfants et une dizaine de serviteurs. - Moulay Amar trou-
vera Malaga de nouvelles instructions. Ordres donns par Marie
d'A utriche en vue de son passage. Elle invite Moulay Amar renvoyer
dans leur pays tous les autres personnages de sa suite.
Valladolid, 18 [mars
2
] 1551.
Sur la couverture, alia manu: Castilla. I 5 5 I . Para quel
rey [del] Dugudu pueda venir a la ciudad de Malaga.
Nos, Doa Maria, reyna de Bohemia, princesa de Ungria,
governadora de los reynos de Castilla y Aragonetc.
Avos elhonrrado y esforado entre los Moros, Muley Amar, rey
del Dugudu.
Haviendo visto las cartas que nos haveys scripto y lo que enellas
nos haveys suplicado mandsemos viniesedes a estos reynos,
havemos havido por bien que vos convuestros hijos y mugeres,
conque no pasen de cinco o seys, y conhasta diez criados, enlos
quales entren los alcaides y xeques que quisieredes de los que con
vos traxistes, vengays a la ciudad de Malaga, donde os avisaremos
de lo que haveys de hazer.
i. Cette lettre ne parat pas avoir t p. 533), mais elle ne devait pas encore
envoye sondestinataire, ce qui explique tre partie, lorsqu'on apprit Valladolid
que l'original, conserv Simancas, soit que ce prince avait quitt Melilla, le a3
cancell d'une barre transversale. Elle fut fvrier, pour regagner son pays. La lettre
crite videmment enrponse la demande devenait donc sans objet,
de Moulay Amar, transmise par Dorador le 2. La date de mois a t restitue d'aprs
i5 fvrier I 55I (V. supra, Doc. GL.X.XXIX, les raisons exposes dans la note ci-dessus.
570 18 MARS 1551
Y hordenamos a los capitanes Miguel y Juan de Perea que os
embienenunnavio y, si alia no lo o viere, que se embie de Malaga.
Rogrnosos que asy lo hagays, y que despidays y deys licencia a
todos los otros Moros y Moras que con vos traxistes, para que se .
vayan a sus casas o donde quisieren, porque no han de venir ac
ny quedar ay mas de las dichas quinze o diez y seys personas, como
lo scrivimos mas largo a los dichos capitanes y dellos entendereys.
Honrado y esforado Rey, tngaos Nuestro Seor ensu guarda.
De xviii de 1551.
Sign: Yo la Reyna.
Contresign : Ledesma.
Al rey del Dugudu.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 8U. Original.
<3

LETTRE DE MOULAY AMAR A CHARLES-QUINT 5 ^ 1


GGIV
LETTRE DE MOULAY AMAR A CHARLES-QUINT
11 a quitt Melilla avec 46 cavaliers, et il est rest Debdou sept jours.
Le huitime, il a march sur Taza avec 2000 chevaux des Oulad Amar,
des Meknessa et des Matghara. Sept cads venus de Fez et 3 000 cava-
liers lui ayant livr bataille sous Taza, il les a dfaits et les a refouls
dans la ville. Mais, au bout de sept jours, Abd er-Rahman, fils du
Chrif, est venu au secours de Taza avec 3 000 cavaliers, sur quoi les
Arabes ont abandonn Moulay Amar ; celui-ci a d reprendre le chemin
de Debdou. Protestations de dvouement l'Empereur. Moulay
Amar a reu des lettres des gens de Fez et de Mekns, et aussi des Turcs,
mais il entend rester fidle l'Empereur. Moulay Amar aurait voulu
aller rendre ses devoirs Charles-Quint ; il lui enverra son fils avec un
prsent.
[Debdou,] 27 Rbia I g58 4 avril II
1
.
Copia de la carta que embio Muley Amar, rey del Dugudu, para
Su Mag
d
.
Gracias a Dios que es uno !
Al poderoso, el muy cunplido rey y perdnde gentes
2
, amigo de
todas las gentes y rey de granverdad, rey de la tierra y de la mar,
el Emperador querido de Dios, me encomiendo enel, y enpaz y en
guerra. Y gracias a Dios de como esta y como le va, conel tiempo
venga Dios convos y su gracia.
Y despus desto enslceos Dios yo estoy en vuestra amis-
tad agora y siempre hasta que se acabe la tierra, y hagos saber como
sali de Melilla a mi tierra, y os he embiado muchas cartas de mi
1. V. infra, p. 573, note 1. formule arabe, dont cette phrase pourrait
2. Perdn de gnies. Onne voit pas la tre la traduction.
572 k AVRIL 1551
tierra y de todas provincias de aqui
1
, porque todos vinieron a
cacarme de Melilla. Y sali delia con quarenta y seys de a cavallo,
y llegue a mi tierra y estuve enella siete dias.
Y vinieronlos xeques de la provincia de Tezar, y a los ocho dias
2
sali condos mili de a cavallo de los de Ulebd Amar y Mequineza y
Madgara, y llegamos a Tezar, y asentamos junto a ella. Y estavan
en ella siete alcaydes que vinieron de Fez y entraronenTezar; y
salierona nosotros contres mili de a cavallo, entre las honze y las
doze, y tuvimos con ellos una granbatalla. Y ellos heran mas nu-
mero que nosotros, y Dios nos dio vitoria contra ellos, y debarata-
moslos hasta las puertas de Tezar, y matamos dellos 45 barvas
3
y
sesenta y siete cavallos, sinlos heridos asi honbres como cavallos.
Y estuvimos junto a las puertas de Tezar siete dias, hasta que vino
Abd ar Rahaman, hijo del Xarife\ contres mili de a cavallo, y en-
tro en Tezar, y dexaronme los Alaraves ; y no pude quedarme yo
solo, y torne a mi tierra, sanos y salvos, gracias a Dios.
Y nosotros os ensalamos, peleando con los del Xarife, dando
bozes : Ensalce Dios al Emperador ! Y, despus que salimos dela
pelea, y mande pregonar al pregonero : Yo estoy debaxo del ^ ,
dominio y amparo del Emperador y de Dios primeramente, y asi
haveys destar vossotros . Y todos siguieron mi voluntad, ensal-
andos y queriendos y serviendos ; y estays metido enel coraon
de los Moros mas dulce quel acucar. ,
Y toda la gente del Algarve
5
me scrive y me soalan, y scrivieron-
me de Fez y de Mequinez, y dizenme que vaya presto con Cris-
tianos o con Turcos, y todas las voluntades aborrezen al Xarife
y lo quierenmal. *
Y los Turcos me scrivieron, y vinironme sus cartas asi como
sali por las puertas de Melilla
6
. Y, despues que bolvi de la jornada
de Tezar, me scrivieron quatro vezes que estavan aparejados para
i. Ce sont les trente-quatre lettres du 4- Ceci tablit que Moulay Abd er-
pays de Debdou dont il est parl supra, pp. Rahman, bless la bataille de l'oued Bou
545, 5/18, 55i, 558 et 56a. Azzounenfvrier I 5 5 I , n'tait pas mort en
3. Moulay Amar tait rentr Debdou arrivantFeZjCommelebruitenavaitcouru. u
le lundi 2 mars I 5 5 I . V. supra, p. 558. Il V. supra, Introduction, p. 207 et note 1. ',
en repartit huit jours aprs, c'est--dire le 5. A Igarve, le pays du Gharb, entre l'oued
10 mars. .. Sebou et l'oued Loukkos.
3. 45 barvas, 45 hommes. 6. V. supra, p. 558 et note 2.
LETTRE DE MOULAY AMAR A CHARLES-QUINT 5^3
darnos ayuda. Yo no quera entrar enFez, sino con poder vuestro
y por vuestra mano y Dios os ensalce ! No haveys menester gran
exercito, porque todas estas gentes os soalan, que no ay ac quien
os de trabajo.
Y embiamos a Muley Ba Haonconalgunos xeques, y esta tierra
no esta sino a la voluntad de Dios y la vuestra y la nuestra. Y no
os tardeys envenir, ni os descuydeys enesto, ni os tardeys. Y me
encomiendo enla honrrada y poderosa Rey na, vuestra casada, y
vuestros hijos todos.
Feze a 27 de la primera hierva
1
, ao de cinquenta y ocho y nove-
cientos aos.
Scripto del siervo del Poderoso,
Amar.
Por Dios, Rey, que no me pesa sino que vuestro mantenimiento,
que nos mantuvistes ocho meses, y pediamos ver vuestra cara para
vella, y os embiamos quantas vezes y quantas vezes que nos viniesen
nabios, y nunca nos vinieron, y vineme a mi tierra sinver vuestra
cara de grandeza, y fue para mi como si me degollaran. Mas mi
hijo os yra presto conunpressente, y vera vuestra cara. Y, si Dios
quisiere y quisieredes y estoy en el Dugudu, estoy a lo que Dios
quisiere hazer de mi y vos, y, si estuviere enTezar o en Fez, a la
misma voluntad, y quiero de vos brevedad con exercito, y no aya
enesto tardana ni os descuydeys.
Archivo General de Simancas. -Estado. Legajo 76. Traduction.
1. 27 de la primera hierva, 27 Rbia I
e r
. sulmane, a traduit littralement les mots
L'interprte espagnol, ne reconnaissant pas v , . '
le nom du troisime mois de l'anne mu- arabes JJ2/I -p>.)-
h"[\ 17 AVRIL 1551
GCV
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
// envoie a Son Altesse la lettre de Moulay Amar et sa traduction.
Moulay Amar lui a crit que, faute d'tre accompagn par un reprsen-
tant d'Abou Hasson, les partisans de celui-ci sont rests sur la rserve
et ne l'ont pas soutenu, comme il l'avait espr. Moulay Amar a
regagn en toute tranquillit Debdou ; il va envoyer chercher sa famille
et dpchera son fils an auprs de Son Altesse. Perea demande ce
sujet des instructions.
Melilla, 17 avril I 55I .
Mui poderosa Seora,
Recebi el despacho de V
ra
Alteza de xvm y xix de Maro del ao
presente, y todo se har como V
ra
Alteza lo embia a mandar, e
con toda la diligencia e priesa que sea posible.
El rey del Dugudu escrive a V
ra
Alteza el succeso que le acaeci
en la jornada de Tejar, porque aqui emos traduzido la carta de
lengua araviga enlengua castellana. Ambas las embio a V
ra
Alteza
1
.
El mesmo rey Muley Amar me escrivio que, si ac o viera alguno
por parte de Muley Ba Haon que se juntara conel, facilmente
derrotaran a estos del Xarife, porque todos los Moros de la parte
del Muley Ba Haonse anestado a la mira la mayor parte dellos, y
no le anquerido acudir como el creia que lo hizieran. El se bol vio
em paz a su reino, adonde esta pacifico. Dize que embiara por sus
mugeres y hijos mui presto ; como el venga o embie, sera bienvenido
por ellas.
1. Y. le Document prcdent.
*>
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MARIE D'AUTRICHE ^
Dize que embiara otro hijo mayor, que tiene consigo
1
, a V
ra
Alte-
za. Si caso fuere que aqui no oviere navio enque vaya, suplico a V
ra
Alteza sea serbida de embiar a mandar a los proveedores de Malaga
que embienuna buena caravela para enque pase, si V
ra
Alteza fuere
servida dello, y sino, embie a mandar lo que eneste caso fuere ser-
vida que se haga.
De Melilla, a xvnde Abril de myll y quinientos y cinquenta y un
aos.
Sign: Miguel Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U76. Original.
i. Ce fils se nommait Moulayel-Mansour.
V. supra, pp. 25, 545 et /ig, et infra, p.
576. Il faut entendre que cet autre an
tait le plus g des fils du roi de Debdou
rests au Maroc, carie vritable an, hr-
tier du royaume, tait encore Malaga, o
il avait t envoy par son pre en aot
i55o.. V. supra, p. 45o, note 2.
%
076 18 AVRIL 1551
CGVI
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Arrive Melilla de quatre Maures, porteurs de lettres du roi de Debdou.
Celui-ci veut envoyer son fils Moulay el-Mansour saluer Leurs Altesses.
Le Chrif ferait partir tous ses trsors pour Merrakech. Celui
des fils du roi de Debdou qui tait en Espagne est de retour Melilla.
Melilla, 18 avril I 55I .
Muy poderosos Seores,
Dos cartas recebi de V
ras
Reales Altezas, la una de 18 de Maro
y la otra de 19del.
En lo del rey del Dugudu, vinieronaqui quatro Moros a 12 de
Abril consus cartas, haziendo saber su suzeso, como V
ra
Alteza bera
por sus cartas
1
, y de como quiere ymbiar a su hijo Muley Alman-
or a besar los reales pies de V
ras
Altezas y Uebarles cierto serbicio.
Del Jarife se dize ques fama que ymbia todos sus tesoros a Marruecos.
El hijo del Rey bino aqui eneste bergantincontodos sus criados
con el
2
, y contodos se har como V
ra
Alteza lo manda.
Es fama que ansalido de Belez quatro galeotas la buelta d'Espagna.
De Melilla, a 18 de Abril de I 5 5 I aos .
Sign : Bartolom Dorador.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo i76. Original.
1. V. supra, Doc. CGIV, p. 571. 2. V. supra, pp. 45o et n. 2, 5^5 etn. 1,
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MARIE D'AUTRICHE 5 7 7
GGVII
LETTRE DE MIGUEL DE PEREA A MARIE D'AUTRICHE
Arrive Melilla d'un notable de Vlez alli la famille d'Abou Hasson.
D'aprs lui, les quatre gallotes qui se trouvaient Vlez sont
pairies en direction du cap de Gata. Le Cher if fait construire
Vlez une galre qui sera termine dans deux mois et demi environ.
Le cad de la ville s'est enfui aprs la dfaite des armes chrifiennes
devant Tlemcen. Celui du Pen voudrait tre admis dans la ville
comme cad ; il offre de la remettre ainsi que le Pen Abou Hasson,
lorsqu'il se prsentera.
Melilla, 20 avril I 55I .
Sur la couverture, alia manu: Melilla. I 5 5 I . Del capitn
Perea. xx de Abril I 5 5 I .
Adresse: Ala muy poderosa Seora reyna de Bomia y princesa
de Ungria Seora.
Muy poderosa Seora,
Despus de aver escrito a Vuestra Alteza la que va conesta, llego
aqui unMoro de Velez principal de aquella cibdad, cuado de
Muley Ncar hijo de Muley Ba Haon, y dixo como las quatro
galeotas que alli estavan avian salido quinze o veinte das a y con
ellas dos vergantines. Aunque aqui tuvimos nueva que se vio una
en el cabo de Entrefolcos, podra ser que fuesen todas juntas, que
yba el camino del cabo de Gata Plega a Nuestro Seor que topen
con ellas las galeras de V
a
Alteza, porque concluyan ya coneste
cosario !
Preguntado si el Xarife hace cortar madera, dize que no mas de
DE CASTIUEB. X. 37
578 20 AVRIL I 55 I
la que cortaron este ao pasado, de la qual hazen una galera para
este cosario. Dizen que la acabaran de hazer de aqui a dos meses y
medio, poco mas o menos.
El alcayde de la cibdad de Velez que se fue quando el Xarife ovo
aquella rota
1
, nunca mas a buelto a ella, antes la cibdad anda toda
rebuelta y alborotada y esta sin alcaide, segn este Moro dize. El
alcayde del Penles a rogado que lo recibanpor alcayde, diziendo
que, de que venga Muley Ba Haon, el le dar la tierra y la forta-
leza.
El se queda aqui, para irse conMuley Amar, rey del Dugudu,
basta enel entretanto que venga Muley Ba Haon. Si otra nueva se
supiere que ymporte que sea de dar aviso a Y
ra
Alteza, conla mayor
brevedad que se pudiere se dar aviso.
I Dios Nuestro Seor la muy poderosa y real persona de V
ra
Alteza
guarde y prospere per muchos aos, con acrecentamiento de
mayores rey nos y seorios, como los vasallos y criados de V
ra
Alteza
deseamos !
De Melilla, a xx de Abril de I 5 5 I aos.
Muy poderosa Seora,
Besa los reales pies y manos de V
ra
Alteza,
Sign : Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 476. Original.
1. La dfaite de l'arme chrifienne parles Tures.V. supra, Introductioncritique,
devant Tlemcen et la reprise de cette ville L'expdition de Tlemcen, pp. 206-207.
LETTRE D' ALONSO DE MELGAR A ABOU HASSOUN 57Q
GCVII
LETTRE D'ALONSO DE MELGAR A ABOU HASSOUN
L'occasion est favorable pour renverser le Chri/. Si Abou Hasson se
prsentait avec 6000 hommes ou mme seul, Userait matre de la situation.
MoulayYahia, son neveu, se rend en Espagne pour le ramener.
Melilla, 4 mai i55r.
Sur la couverture, alia manu: Melilla, I 5 5 I . Alonso de
Melgar al rey de Vlez.
Adresse : Al muy alto y poderoso seor, el seor rey de Velez
Muy alto y muy poderoso Seor,
Muchos dias ha que deseamos ver a V
ra
Alteza enesta tierra, por-
que a vido y al presente ay grandes coyunturas para poner enefeto
lo que V
ra
Alteza a deseado, que es la destruycion del Xarife. Y
viniendo agora V
ra
Alteza, aunque no trayese syno seys mil onbres,
podria muy facilmente esecutar su deseo. Ac nos dizen que muy
presto vendra V
ra
Alteza, y cada dia crece mi deseo conla dilacin.
Biencreo yo que V
ia
Alteza lo trabaja, pero no deve aver podido ser
mas. Agora mas que enningnd tienpo conviene la brevedad de su
venida, aunque sea con su sola persona, porque los Moros destos
rey nos no desean ni esperan otra cosa, como mas largamente dira
a V
ra
Alteza Muley Heya\ sobrino de V
ra
Alteza, que no va a otra
cosa syno a Iraello. Todos los servidores que Y
ra
Alteza tiene en
Melilla estnbuenos y besanlas manos a V
ra
Alteza.
Guarde y prospere Nuestro Seor su muy alta y real persona,
como V
ra
Alteza desea, contra sus enemigos los Moros !
De Melilla, a unde Mayo deitDLi aos.
Besa los pies de V
ra
Alteza,
Sign : Alonso de Melgar, el pagador.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U76. Original.
1. Sur ce personnage, V. infra, p. 584, noto 1.
58o 4 MAI 1551
GCIX
LETTRE D'ALONSO DE MELGAR A MOULAY AHMED
1
II souhaite que Moulay Ahmed revienne avec son pre et des troupes
espagnoles, car l'occasion est favorable pour renverser le Chrif, dont le
pouvoir est chancelant, 11 prie Moulay Ahmed de le tenir au courant
des affaires de son pre. Moulay Yahia lui donnera de plus amples
renseignements.
Melilla, 4 mai I 55I .
Adresse: Al muy excelente seor Muley Hamete, hijo del seor
rey de Velez, enValladolid.
Muy alto y excelente Seor,
Dios, Nuestro Seor, de a V
ra
Alteza mucha salud y prosperidad
y trayga a estas partes conel seor Rey su padre y jente de Su Maj
(
\
para acabar de destruyr este tirano del Xarife. Y agora seria gran
coyuntura para ello, porque va muy de cayda el poder del Xarife.
Suplico a V
ra
Alteza sea servido de escrevirme lo que sabe de la
venida del seor Rey y de sus negocios, porque lo deseo. Y, porque
de las cosas de ac dar larga quenta a V
ra
Alteza Muley Heya, su
primo, enesta yo no dire mas, syno que Dios, Nuestro Seor, guarde
y prospere a V
ra
Alteza como deseo.
De Melilla, a mi de Mayo de IISDLI.
Besa las manos de V
ra
Alteza,
Sign : Alonso de Melgar, el pagador.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U76. Original.
i. V . supra, p. 162, PL IV,Tableau gnalogique desprinces de la dynastie ouattasside,n.i5,
LETTBE DE JUAN DE PEREA A MARIE D' AUTRI CHE 5 8 1
CCX
LETTRE DE JUAN DE PEREA A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Le 2/f avril, arrive d'un neveu d'Abou Hasson venu pour chercher celui-
ci au nom des gens de Fez et du Gharb, qui se soulveront sa venue,
les affaires du Chri/ allant de mal en pis. D'aprs un autre Maure
venu de Vlez, si les galres dbarquaient en ce point 4ooo ou 5ooo
Maures, le cad du Pen livrerait la place. Le 27, est mort Miguel
de Perea, qui, ses derniers moments, a recommand sa famille la
gnrosit de l'Empereur et de Son Altesse. Moulay Amar n'a pas
encore envoy chercher ses femmes et ses enfants.
Melilla, 5 mai I 5 5 I .
Muy alta y poderosa Seora,
Enveinte y quatro del pasado, vino aqui unsobrino
1
del rey de
Velez y con el hasta diez y siete criados, de los quales se volvieron
a donde esta el rey del Dugudu los ochos dellos, porque dicen que
vinieron por su tierra y questaba en su reyno. Dicen que viene a
buscar al rey de Velez ennombre de toda Fez y el Algarbe
2
para
que, si Su Mag
d
le da socorro, que lo mas presto que pueda se
venga solo con su cabea, que todos se levantaran con el, porquel
Xarife va de mal enpeor e que todo lo que tiene en Fez ymbia a
Marruecos.
Tambin dice otro Moro que vino de Velez que, si pasasen las
1. D'aprs la lettre de B. Dorador, qui Dorador donne les noms,
suit (infra, p. 586), il vint nonpas un, 2. El Algarbe, le Gharb. V supra, p.
mais deux neveux d'Abou Hasson, dont 573 et note 5.
582 5 MAI 1551
galeras d'Espaa con quatro o cinco mili Moros a Velez, que luego
le entregaran el Pen el alcayde que lo tiene, si le perdonase el
rey de Velez lo pasado. El va alia y dar mas larga quenta a V
ra
Alteza. V
ra
Alteza haga lo que sea mas servido entodo.
En veynte y siete de Abril, fue Dios servido de levar desta pre-
sente vida al capitnMiguel de Perea Dios le lleve a su gloria! Al
tiempo questaba al punto de la muerte, hizo escrevir ciertas cartas
para Su Mag
d
y V
ra
Alteza y para otras personas, representndoles
los servicios que a Su Mag
d
y a V
ra
Alteza ha hecho en todo lo que
se le ha mandado y ofrescido, y haciendo relacin de la provea
que le queda a su muger y a dos hijos y a dos hijas que le quedan,
que no les queda sino el favor de Su Mag
d
y de V
ra
Alteza. En el
entretanto que V
ra
Alteza proveyese ac lo que conviene, enla forti-
ficacindesta cibdad y alia hordenquesta mandado por la relacin
que hizo DonBernaldino de Mendoa, hecha sera contoda la fideli-
dad y brevedad della.
El rey del Dugudu no ha embiado por sus mugeres e hijos. Ya
querra que obiese ymbiado por ellos, por quitar esta pesadumbre
desta cibdad.
De Melilla, cinco de Mayo de I 5 5 I aos.
Sign : Juande Perea.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U76. Original.
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR 583
GGXI
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR A MAXIMILIEN
ET A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Le 2j avril, mort de Miguel de Perea; Dorador pense qu'il serait superflu
de pourvoir son remplacement, le gouverneur F. de Medina ou Juan de
Perea pouvant le suppler. Le 2 h, arrive de deux neveux d'Abou
Hasson, Moulay Yahia et Moulay Ahmed, dont on renvoie une partie
de la suite Debdou. D'aprs eux, Moulay Amar tait, le 21, dans
son royaume, y recouvrant l'impt en toute tranquillit; le Chri/ serait
en mauvais point et il aurait envoy ses trsors Merrakech. Ces
Maures dsirent ramener Abou Hasson ou un de ses fils, dont la venue
soulverait tout le pays. Le Cher if fait courir le bruit de la mort
d'Abou Hasson.
Melilla, 5 mai I 5 5 I
4
.
Muy poderosos Seores,
A veinte y cinco de Abril, vinieron a esta plaa dos caravelas,
la una con cal y la otra del Duque conbastimentos.
A ventisiete del dicho, muri el capitn Miguel Perea, y luego
yo hice un requerimiento al alcayde de Juande Perea. el qual V
ra
Real Altesa bera, que ba firmado y sinado de escribam. Ypareceme
1. Il existe, dans la mme liasse /176, date est videmment celle ^u il faut adopter,
deux lettres de Bartolom Dorador de rdac- la lettre de Juan de Perea. publie supra,
tionrigoureusement identique, dates l'une Doc. CCX, p. 58i, le dmontrant de faon
du 5 mai, l'autre du 7 j uin; la premire certaine.
584 5 MAI 1551
que, habiendo de proseguir la obra por lo que V
ra
Real Altesa tiene
mandado conforme al parecer de Don Bernardino, que se podra
escusar el salario que el capitnllebaba en especial, encargndose
al capitnFrancisco de Medina, que estamos esperando, o al alcayde
de Juan de Perea, que, conmoderado salario para ayuda de costa,
serbiran a V
ra
Real Altesa, especialmente estando aqui el maestro
mayor y yo y el pagador, criados de V
ra
Alteza.
A venticuatro del dicho vinierondos Moros, que dicenser sobri-
nos del rey de Velez, que se dicenMuley Heyaya y Muley Hamete
1
,
con otros quince Moros criados suyos. Y, en cumplimiento de lo ;
que V
ra
Real Altesa nos tiene mandado, no recibieronmas de los dos
caballeros y otros cinco criados ; los dems, les encaminamos que
se fuesen conel rey del Dugudu. El qual dicenestos que lo dejaron
ensu reyno, a veinte y uno del dicho, garramando su tierra, y que
estaba enpaz, y que el Jarife estaba muy de quiebra, y aunque se i
decia por cosa cierta que habia embiado la mayor parte de sus teso-
ros a Marruecos. Y asi dicenque banen busca de Muley Bacon pa-
ra suplicar a V
ra
Altesa que conbrevedad les de a Muley Bacon, o a ^
unhijo suyo, porque dicenque no seria benido a estas partes, quando
toda Berbera se alease ensu fabor asta Fez. Y sustentase el Xarife,
echando fama que es muerto Muley Bacon.
De Melilla, a 5 de Mayo de mil quinientos cinquenta y uno.
Sign : Bartolom Dorador.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 476. Original.
i. Muley Heyaya y Muley Hamete, Moulay Yahia et Moulay Ahmed.
LETTRE DE CHARLES-QUINT A MARIE DAUTRIGHE 585
GGXII
LETTRE DE CHARLES-QUINT A MARI D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
L'Empereur a pris connaissance des lettres du roi de Debdou, des autorits
de Melilla et du cad Saffa. La situation semble satisfaisante, puisque
le roi de Debdou est aux portes de Taza et que ses contingents s'ac-
croissent. L'Empereur avait dj dcid que le roi de Vlez retour-
nerait en Espagne avec le prince Don Philippe, auquel a t remis le soin
de poursuivre cette affaire. L'Empereur dsire tre inform de la
rponse reue par D. Lope Hurtado de Mendoza la proposition qu'il a
faite, comme de lui-mme, au roi de Portugal, relativement au secours
donner.
Augsbowg, 16 mai I 5 5 I .
Sur la couverture, alia mana : Augusta. I 5 5 I . El Empe-
rador. A Su Alteza, a xvi de Mayo i55i, conDon Pedro Lasso.
Respondida conuncorreo del rey de Bomia a unde Junio 1551.
Adresse : A la serenssima reyna de Bohemia^, nuestra muy
chara y muy amada hija.
Serenissima Reyna, nuestra muy chara y muy amada hija,
Vi vuestra letra de xix del pasado.
Enlo del rey del Dugudu, he visto lo que screvis y las copias de
las cartas que embiastes suyas y de los oficiales de Melilla y del
capitn
1
del hijo de Barbarroxa, que esta enTremecen, por todo lo
i. Le cad Saffa. V. supra, Introductioncritique, pp. 206, note 5, et 207.
586 16 MAI i55i
qual se entiende de la manera que va lo del Xarife por haversele
levantado el hijo que tenia en Marruecos
1
y por otras causas ; y
parece que aquello va bien endereado, pues el dicho rey del
Dugudu quedava tan cerca de Tezar y le yva acudiendo gente. Y,
antes que llegasenestos avisos, ac haviamos determinado quel rey
de Vlez se bolviese a essos reynos, como lo har conel Principe,
al qual havemos remitido este negocio, para que, llegado, lo mire
y platique y vea lo que se deve hazer segnel estado en que estu-
vierenlas cosas de ac y de alia.
Entre tanto sera bien nos hagis saber lo que Lope Hurtado
pudo collegir de lo que propuso como de suyo al serenissimo rey
de Portugal cerca de lo del ayuda.
Serenisima Reyna, nuestra muy caray muy amada hija, Nuestro
Seor sea en vuestra continua guarda !
De Augusta, xvi de Mayo I 5 5 I .
Sign: Yo el Rey.
Contresign : Erasso.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 646,jff. 13 et /4.
Original.
i. Sur cette rumeur, V. supra, p. 563.
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR A ABOU HASSOUN 687
CGXIII
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR A ABOU HASSOUN
Un indigne envoy par Mohammed el-Caceri, fils du roi de Fez, Abou
Hasson est arriv Melilla ; il est porteur de nombreuses lettres de cads
et de cheikhs. Abou Hasson doit insister auprs de l'Empereur pour
obtenir un secours effectif
}
caries circonstances sont telles que, s'il parat,
tout le pays se dclarera pour lui.
Melilla, 17 mai I 5 5 I .
Adresse : Al muy poderoso y esforado seor [Muley Ba Hajon,
rey de Vlez y visorrey [del] reyno de Fez, y es mi seor.
A onze del presente, vino a esta cibdad Mahamete Cuar, el quai
dize que va enbusca de V
ra
Alteza, enbiado por el hijo del rrey de
Fez, Muley Hamet al Caari
1
, y que traya carta de muchos alcaides
y xeques principales, que dize que todos sonservidores de V
ra
Real
Alteza. Y este cavallero pareceme que es persona para el efecto tal
como se requiere. Y esto digo por la diligencia que e visto que a
puesto enhazer su viaje, porque nos a ymportunado tanto que, a
no azertar a venir unnavio a los i5 del dicho, que trujo al capitn
Francisco de Medina, todavia le hubiramos de dar una varea y gente
con que hiziera su viaje, porque se queria tornar a salir para irse
por la via de Oran. Y, como dicho tengo, lo provey Dios mejor,
que se va enel navio que el capitnvino, que va bienarmado, que es
de Miguel de Gangas.
1. Il s'appelait, en ralit, Mohammed pateur et, pour eux, le vritable souverain
el-Caceri. V. supra, p. 162, PI. IV, tait Ahmed el-Ouaitassi, alors prisonnier.
Tableau gnalogique des princes de la Abou Hasson, sononcle et son reprsen-
dynastie ouattasside, note 17. Les Espa- tant, tait appel pour ces raisons vice-
gnols regardaient le Giirif comme unusur- roi du royaume de Fez.
588 17 MAI 1551
Todavia me paresce que V
ra
Alteza deve de ymportunar a Su
Maj
d
que aya algn efecto en su socorro, aunque no sea tan cum-
plido como V
ra
Alteza me dijo que avia de ser, porque, a lo que tengo
entendido de la dispusicion del presente, la persona de Y
ra
Alteza
que paresciese enestas partes bastava para que todos se diesen a su
real servicio. Porque en todo lo dems me remito al portador
desta, no digo mas.
Nuestro Seor la muy alta y esforada persona de V
ra
Alteza
guarde y trayga a sus reynos y seorios con mas, como Y
ra
Real
Alteza lo desea y lo deseamos sus servidores !
De Melilla, y de Mayo a 17 de 1551.
!
El que besa los muy reales pies de V
ra
Alteza,
Su criado y servidor,
Sign : Bartolom Dorador.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 476. Original.
O
LETTRE DE MOULAY AMAR A DON PHILIPPE 5 8 Q
CGXIV
LETTRE DE MOULAY AMAR A DON PHILIPPE
// a su, par le gouverneur de Melilla, l'arrive de Don Philippe en Espagne.
Il annonce l'envoi d'un prsent, qu'il offre VEmpereur et au Prince,
et il accrdite les porteurs de ce prsent, spcialement le cad Haddou ben
Amaina.
Oued Za, 2i mai I 5 5 I .
Muy alto y muy poderoso Princepe,
Seor, por estar V
ra
Real Alteza los dias pasados tanlexos con
Su Mag
d
, no escrevi a V
ra
Real Alteza hasta agora.
A catorze del presente, recebi cartas embiadas a mi del alcayde
de Melylla, enque me hizieronsaber de la venida de V
ra
Real Alteza
a la Corte, de que me e holgado muy muncho, y doy gracias a Dios
por la dicha legada de V
ra
Real Alteza enpaz
1
. Beso las manos de
V
ra
Real Alteza por las mercedes que e recebido de Su Mag'
1
y de
Y
ra
Real Alteza, asi enfabor como enlo dems ; las quales mercedes
me hizieronobligar al servicio de Su Mag
d
y de V
ra
Real Alteza para
todos los dias que yo bibiere, como mejor parecera por las obras.
Con esta van mis criados con mi presente
2
para V
ra
Real Alteza,
y, aunque es poca cosa segn el estado de Su Mag
d
y de V
ra
Real
Alteza es, suplico a V
ra
Real Alteza reciba la buena voluntad, pues
es muncho para servir a V
ia
Real Alteza, como dicho tengo ; y asi,
i. Le prince Don Philippe, qu'accompa- 2. Sur ce prsent, V. infra, pp. 5o,5 c\ 5g8.
gnait Abou Hasson, n'arriva en Espagne Enfait, Moulay Amar accompagna son pr-
que le 12 juillet 1551. A la date du 16 mai, sent jusqu' Melilla, o il se rendit le 28
il n'avait pas encore quitt Augsbourg. V. mai, pour en ramener ses femmes et ses
supra, p. 586. enfants. V. pp. 5o,5 et 597.
5go i\ MAI 1551
plaziendo a Dios, servir a Su Mag
d
y V
ra
Real Alteza en cada un
ao.
Enlo que toca a los negocios, mis criados hablaranconY
ra
Real
Alteza. Luego V
ra
Real Alteza crea todo lo que dixeren. ^
Nuestro Seor guarde para su servicio V
ra
Real Alteza y el estado
acreciente por tiempos largos, como todos los servidores de V
ra
Real
Alteza lo desseamos !
Del rio de Za
1
, a 21 de Mayo de I 5 5 I aos.
Suplico a V
ra
Real Alteza mande escrebir a Su Mag
d
enmi nom-
brado y enbiar esta mesma con ella; mandndolo, recibo muy
grand merced.
^ o" t
]
WZ^ZlJ - 1 M ^ ^
A el alcaide Hadu benAmara enbio, para que hable conV
ra
Alteza
enmis negocios ; suplico a V
ra
Real Alteza crea lo que dixere.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U76. Original
1. Rio de Za, l'oued Za, affluent de la porte le nom d'oued Charef.
Moulouya, qui, dans soncours suprieur, 2. V. supra, p. 427, note 3.
LETTRE DE MOULAY AMAR A ABOU HASSOUN 5g I
CGXV
LETTRE DE MOULAY AMAR A ABOU HASSOLN
Moulay Amar a appris le retour d'Abou Hasson en Espagne avec le fils
de l'Empereur en vue d'une expdition militaire. Le Maroc est dans
l'anarchie. Les Turcs ont fait proposer leur intervention Moulay
Amar. Celui-ci a dclin leur offre par gard pour les liens qui
l'attachent l'Empereur. 11 a envoy des serviteurs porter un prsent
la Cour et prie Abou Hasson de les seconder dans leur mission.
II insiste auprs de lui pour qu'il hte sa venue.
[Oued Za, io Djoumada I
er
g58 21 mai 1551.] *
JL~M J>Vl J
r
Vl JL-V! JUI iftfl oVl Ju.Hl jVl i l
ju> ul ^J>-J us s^jjb je 5sU.^< ut ^*>-j i je 4JJI As\ j+v^-y) <S*j*
a.^> ALL-1^ jj^l^' Vi jlLll fl j^ij^i j^JUI f^ x. 5 l j 5JL
p - c p - ^- -
;J^IJA?V^ ^*-i' J >- ^ olf.ut^^ ^1? <iT,Ll o^Luj taVjl ^- J.>-J
ii^ll ll^JC^ ^fy^ A^J A^' ^ j\( lls^^j UI*J ^ o u 'U U
I. Ce document, traitant du mme sujet que le prcdent, doit tre de mme date.
5g2 2 1 MAI I 551
)j^ljjVI U^LJ\ ^ VI kxftVj JbJj SUj UU V ^ AI j&
ol^l ^ ^ 1 ^ Uj > ^ ^ j ^jVl f ^ o ^
^kji j> u oV ^LP J^ ^ i^C^ ^>^ ^
;
^ i^ <jJj V j ^ y^
1
Je <j^uLil j 5wjj l:J Ij^jtl JA AS^,L| JU AIJ KJ ^ - ^
*\
Seing manuel
de Moalay Amar\
AJ^41
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U77. Originai
i. V. supra, p /|27 , note 3, la traduction des formules arabes.
LETTRE DE MOULAY AMAR A ABO HASSOUN ty3
CCXV
bis
LETTRE DE MOULAY AMAR A ABOU HASSON
(TRADUCTI ON)
[Oued Za, 15 Djoumada I
er
Q58 2 1 mai 1551.
Louange au Dieu unique !
Au noble seigneur, le trs distingu, le ferme, l'illustre, le
considrable, le fortun, l'minent et trs honorable Moulay Abou
Hasson.
Que Dieu fasse durer votre puissance et nous runisse avec vous,
dans un bref dlai, par uneffet de sa grce et de sa gnrosit !
Aprs vous avoir prsent nos meilleures salutations et appel
sur vous la misricorde de Dieu et ses bndictions, sachez que
nous restons vos allis et vos amis, comme par le pass.
On nous a crit de Melilla que vous tiez arriv avec le sei-
gneur prince fils du Sultan, empereur
1
de Castille, envue de l'exp-
dition militaire. Nous avons t extrmement heureux de votre
retour enbonne sant. Dieu en soit lou !
Nous vous faisons savoir que le Maroc est dans l'anarchie ; de tous
les cts ons'est rvolt contre le Chrif. Les Turcs nous ont envoy
unde leurs cads, nous demandant unde nos enfants pour lui confier
une arme. Mais, tant donn tout le bien que nous a fait prc-
demment le Sultan empereur, nous avons dclin la propositionet
nous avons renvoy l'missaire sans rponse favorable.
D'autre part, nous avons envoy nos serviteurs, ainsi que vous
le verrez, porter la Cour nos prsents. Nous demandons Votre
Seigneurie, pour le cas o cela serait ncessaire, de vouloir bien
1. Le texte arabe porte emberador, forme espagnole.
DE GASTRIES. X. 38
o)4 2i MAI 1551
suppler l'insuffisance de leurs discours. Nos intrts et les vtres
ne font qu'un et nous avons tous les deux le mme attachement
pour le sultanEmpereur, et le mme dvoment le servir jusqu'au
jour o la terre prira avec tous ceux qu'elle porte.
Pour le surplus, nos hommes vous mettront au courant et vous
pouvez ajouter foi ce qu'ils vous diront.
Htez votre expdition, car il n'y a aucunintrt la retarder.
Si vous voyez que les prparatifs tranent enlongueur, htez-vous
de venir enpersonne vers nous, car tout le pays musulman esta
votre disposition.
Puisse Notre Seigneur nous runir bref dlai ! Que le salut
ritr soit sur vous, ainsi que la misricorde de Dieu et ses bn-
dictions !
LETTRE DE B. DORADOR A MARIE DAUTRICHE 5 Q 5
GCXVI
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Arrive du roi de Debdou le 28 pour chercher ses femmes et ses enfants.
Il a amen, pour tre offerts en prsent Son Altesse, six chevaux, six
chameaux, six ngres, quatre faucons et un animal sauvage ; chaque
cavalier de la garnison il a donn une vache et chaque fantassin un
mouton. Moulay Amar tait bien accompagn, ce qui lui a permis
d'chapper ci une embuscade dresse par les gens du pays dans un dfil
au bord de la Lagune, une lieue de Melilla. H est entr dans la
place avec 10 ou 12 hommes seulement et il en est reparti trois heures
aprs avec tout son monde, non sans avoir trs vivement protest de son
dvouement pour l'Empereur. Apparition, au large du cap Tres For-
cas, de cinq navires corsaires. Razzia effectue par les Maures, qui
ont tu an cavalier et deux chevaux et en ont bless six mort.
Melilla, I
e r
j uin i55x.
Muy alta y poderosa Seora,
Una carta recebi de V
ra
Real Alteza en2k de Mayo, fecha en 17
de Abril, y, en lo que V
ra
Alteza por ella me manda, yo ensee la
carta al capitnFrancisco de Medina
1
, y entodo lo que por ella V
ia
Alteza manda, el Capitn y el alcaide Juan de Perea y yo lo hare-
mos contoda diligencia, como convenga al real servicio de V
ra
Alteza.
El rrey del Dugudu vino, a 28 del dicho, por sus mugeres y hijos
y a traer el presente
2
que va con esta para V
ra
Real Alteza, que son
1. Ge gouverneur, captur par les Tures 2. A la date du 2 aot, le prsent de
en septembre i54g (V. supra, pp. 34g et Moulay Amar tait encore ensouffrance
353), venait de rentrer Melilla. V. p. 587. Malaga. V. infra, pp. 6o3-6o4.
5QG i
e r
JUIN 15bi
seis cavallos y otros tantos camellos y seis negros y quatro halcones
y una bestia montes
1
; y trujo para los escuderos de aqui a vaca para
cada uno, y para cada soldado un carnero.
Trujo consigo mucha gente de Alaraves, y, si no viniera tan a
buen rrecaudo, pusieranlo los desta sierra en harto trabajo, porque
lo esperaron a un paso que confina con la Laguna, donde esta una
albarrada que valen cien honbres por mili. En fin, peleo con ellos
y, desbaratndolos, paro por ellos y les mato ocho y hiri otros
muchos, sinrrecebir dao alguno. Esto fue una legua desta frontera.
Y en la entrada por sus mugeres, el Capitn puso el rrecado que
al real servicio de V
ra
Alteza convino, de manera que solo el Rrey,
con otros diez a doze, entraron en esta cibdad; y, estando tres oras
dentro, se sali con toda su jente ; que fue para que el Capitn y yo
le hablsemos, ofrecindole la voluntad que V
ra
Real Alteza le tiene
de favorecerlo. Y a esto respondi que el y sus hijos y todos los
dems suyos son vasallos de V
ra
Alteza y que en nombre de Su Mag
(l
a de poseer su estado, aunque sea rey de Fez y Marruecos. Y en todo
lo dems de los Moros, me remito a lo que el Capitn a V Alteza
escrivira.
Un dia despues de a ver llegado la caravela, se vieron de aquella
parte del cabo cinco navios de rremos, y algunos dizen que eran mas.
Al Duque
2
escribo que ymbie veinte de a caballo, porque, a los
20 del dicho, corrieron los Moros, y mataron un escudero y dos
cavallos, y hirieron otros seis cavallos, que estn a la muerte. Tam-
bin le escrivo que provea quarenta o cinquenta soldados, para des-
pedir otros tantos. Suplico a V
ra
Alteza le mande que en esto provea
con brevedad, por la mucha falta que los caballos hazen para la lea.
De Melilla. a primero de Junio I 5 5 I .
Sign: Bartolom Dorador.
Archivo General de Simancas. - Estado. Legajo U7G. Original.
1. Y. infra, p. 5Q8 et note 1. 2. Le duc de Medina-Sidonia.
LETTRE DE VERDUGO ET DE CAALLA O97
GGXVII
LETTRE DE VERDUGO ET DE CAALLA A MARIE D'AUTRICHE
(EXTRAIT)
Le roi de Debdou, arriv Melilla, en est reparti le mme jour avec sa
suite. Un cad qu'il avait laiss Melilla vient de dbarquer Malaga,
amenant, pour tre offerts en prsent au prince Don Philippe, six chevaux,
six faucons, six ngres et une nesse sauvage ; ce cad passera par San-
Lucar pour remettre au duc de Medina-Sidonia un autre prsent H
demande tre rembours du fret du navire qui l'a transport, ainsi
que de ses dpenses. On ne lui fera aucun paiement sans un ordre
de Son Altesse. Les autorits de Melilla ne devraient pas accueillir si
facilement les Maures et les envoyer Malaga. Arrive de deux captifs
venus de Fez. Ils rapportent que le Chrif est trs prouv par la mort
de ses fils, qu'il ne projette aucune expdition et qu'il est abhorr de tout
le pays.
Malaga, 20 juin I 5 5 I .
Sur la couverture, alia manu: Malaga. I 5 5 I . A Su Alteza.
El proveedor de Malaga. xx de Junio I 5 5 I .
Adresse : A la muy alta y muy poderosa seora la reina de Bohe-
mia, mi seora, [governa]dora de los reinos de Espaa.
Muy alta y muy poderosa Seora.
Rescebimo8 las cartas de V
ra
Alteza de xxv y xxvm y xxxi de Mayo.
El rey del Dugudu vino a Melilla bispera del Corpus Christi y
llevo toda su jente el mismo dia. Y dexo alli unalcaide
1
, el qual e?
1. Le cad Haddou benAmara, V. supra, p. 090, el infra, p. 6o3.
5g8 20 JUIN I 5 5 I
venido enuna caravela que avia ydo cargada de cal y trae unprsenle
para el Principe nuestro seor, que es seys rocines y seys aleones y
seys negros y seys camellos y una asna montesa
l
. Yra de camino
para SanLucar, para dar al duque de Medina otro presente que le trae.
Pero dize que aqui le eraos de pagar el flete del navio enque a venido
y la costa que aqui haze e hiziere contodo lo que trae, y que le emos
de dar dineros para yr hasta donde Su Alteza estuviere. Es onbre
muy brbaro. Emos acordado de no darle nada sin mandato de V"
Alteza ; y parescenos que los de Melilla no debriantener tan abierta
la puerta para rescevir Moros y enbiarlos ac. V
ra
Alteza mande pro-
veer enello lo que fuere servido
2
.
Aqui llegarondos catibos que saliande Fez y aportarona Melilla.
Dizenque el Xarife esta muy fatigado por la muerte de los hijos
3
y
que no entendia encosa de guerra y que todas las jentes le tienen
aborrescido.
De Malaga, a xx de Junio de I 5 5 I
Sign: Francisco Verdugo. Diego de Caalla.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 85. Original.
1. Trs probablement une antilope bu- i, En marge onl it : Que se advierta
bale, dont le nom arabe est begar el-ouhach a los de Melilla 3).
t. . 3. El-Harrnet Abd er-Rahman.
~>-jM yu but sauvage.
LETTRE DE MOULAY AMAR A FRANCISCO DE MEDINA 599
CGXVIII
LETTRE DE MOULAY AMAR A FRANCISCO DE MEDINA
(EXTRAIT)
Le io juillet, Moulay Amar a envoy le cad Benino avec cinq cents cavaliers
El-Outat, o se trouvait un cad du Chri/ la tte de quatre mille deux
cents cavaliers ; ceux-ci se sont enfuis et les habitants ont fait leur soumis-
sion. Les tribus du D eren se seraient souleves contre le Chrif.
Moulay A bdallah, son fils, qui s'tait port de Merrakech contre les rebelles
avec de grandes forces, a t battu, perdant trois cent cinquante Turcs,
cent cinquante Rengats et onze cents cavaliers; il estreir Merrakech.
La nouvelle de cette dfaite a provoqu le soulvement des Bni Arous,
qui se livrent des incursions dans la rgion de Tanger. Les gens du
Gharb et les parents de Moulay Amar lui ont crit pour l'engager profiter
du soulvement de cette rgion et demander six cents Turcs au pacha
d'Alger; ils promettent de lui livrer Taza. Moulay Amar a dclin cette
proposition, en disant qu'il attendait la flotte d'Espagne, et les a fait ainsi
patienter plus d'un mois. Mais le royaume de Debdou souffre de la
famine, et les partisans de Moulay Amar l'ont mis en demeure ou de
demander des troupes au roi d'Alger pour prendre Taza ou de les laisser
libres d'agir leur guise. Moulay Amar, se rappelant que, lorsqu'il
se trouvait Melilla, on l'avait autoris s'adresser aux Turcs, en atten-
dant la flotte d'Espagne, s'est dcid, il y a huit jours, envoyer des
missaires Alger. II prie Medina de justifier cette rsolution auprs
de la cour d'Espagne et donne sa parole de roi que, s'il russit prendre
Taza, avec l'aide des Turcs ou d'autres, il l'occupera au nom du roi
d'Espagne. Les Turcs ont dpos le roi de Tlemcen et l'ont envoy
Alger avec son grand vizir ; ils se sont empars de la ville, sous prtexte
que le grand vizir entretenait des relations avec le cad El-Mansour, son
frre, qui se trouve auprs du Chrif. Le cad Saffa est parti pour
Alger; son remplaant, El-A min Sliman, est arriv avec de nouvelles
troupes. Moulay Amar prie Francisco de Medina de lui envoyer
des nouvelles d'Espagne et de lui faire parvenir les lettres de ses agents.
6oo 28 JUILLET 1551
Le fils d'Abdallah ben ech-Cheikh s'est rendu chez les Bottouia avec
cinquante cavaliers; que Francisco de Medina se tienne sur ses gardes.
Debdou, 28 juillet 1551 -
Sur la couverture, alia manu : Melilla. Copia de las cartas quel
rey del Dugudu enbio a Melilla. i552 '.
rasuncto de las cartas que ynbio el rrey de Dugudu al capitn
de Melilla e de sus nuevas.
Recebi la carta de V. nid. y con ella muy gran plazer en saber
como V. md. queda bueno a Dios gracias !
Hago saber a V. md. como estoi envuestra amistad hasta que yo
muera y en servicio de Su Mag
1
. Dios sabe quanto deseo tengo a
V. md. y a todos esos seores.
Y despus desto hago saber a V. md. como enbie a diez del pre-
sente al alcayde Benino conquinientos de a cavallo a una tierra que
se dize Gutad
2
, y estava en ella un alcayde del Xarife con quatro
mili y dozientos de cavallo ; y, como llego la nueva de mi alcayde,
se fue sin aguardar que llegase mi alcayde, y los de la ciudad nos
obedecieron y todos los vasallos dlia. Y esta agora mi alcaide
cobrando la rrenta de toda esa tierra . Gracias seandadas a Nuestro
Seor!
Tanbienhago saber a V. md. como se alearon los de una sierra
que se dize Adiarengin
3
, de veinte leguas mas alia de Marruecos;
avia enella L^Shonbres, todos contra el Xarife. Y sali de Marruecos
Muley Abdala, su hijo del Xarife, con grande rreal y pelearon con
los de la dicha sierra y los desbarataron muy grande desbarato y
matronlos trezientos y cinquenta Turcos, y ciento e cinquenta
Rrenegados, y en ellos a Garcia de Eredia, y mili e ciento de a
cavallo ; y se bolvio a Marruecos desbaratado
4
.
i. Erreur de copiste; il faut rtablir I 5 5 I . Atlas, appel communment le Deren.
a. Outat Oulad el-Hadj, sur larive droite !\. Sur cette rvolte des Berbres du
dela moyenne Moulouya. Haut Atlas, V. MARMOL, Lib. II, cap. 4o,
3. Adiarengin, .\drar-n-Dcren, le Haut if. 260 v et 261, et TORRES, cap. 79et 83
LETTRE DE MOULAY AMAR A FRANCISCO DE MEDINA 6oi
Y, como vino esta nueva al Algarve de Fez, se alearon los Aro-
cienos
1
conquanta jente tenan contra el Xarife y se llegaron a
Tanjar y estruyeronel reyno de Fez y cada dia lo corren.
Tanbienhago saber a V. md. como los del Algarve escrivierona
mi y a mis tios d'Oley Ay Hijo
2
, diziendonos que enel Poniente esta
muy rebuelto, y enbiasemos por seiscientos Turcos alrrey de Arjel,
y que nos entregaran a Tezar. Viendo mis tios esto, me ynportu-
naronmuncho que lo hiziese. Yo no quise, diziendoles que yo estoi
esperando el armada y el favor de Su Mag\ y los lleve enpalabras
mas de unmes. E yo (por estar el ao pasado el rreyno rebuelto,
no se senbro casi nada, por lo qual tenemos muy granfalta de pan)
dixeronme mis tios los Alrabes que todo se puede sufrir, si no es
cosa de comer, y que escojiese una de dos cosas : o enbiar a mis
embaxadores al rrey de Arjel y que nos de jente para tomar a Tezar,
ques tierra de muncho pan, o dexarnos hazer lo que nos cumple.
Y como, quando yo alia estuve, me dixeron, si hallare provecho
enlos Turcos mientras viene el armada de Su Mag\ que hiziese lo
que me pareciese, y condezirme los Alrabes que, pues que no a
venido el armada de Su Mag
1
o nuevas de donde esta, no vendria
eneste ao, embie mis embaxadores oy a ocho dias. Por estar mi
escrivano mal dispuesto, hasta oy no escrevi a V. md. Suplico a
V. md. me la haga de escrevir de mi nonbrando a la Corte y al
seor Duque
3
, disculpndome desto ; y si Dios me diere manderecha
entomar a Tezar confavor de Turcos o confavor de otros, tenga
V. md. por cierto, e le aprometo como palabra de rrey, que sera
todo lo que yo alcanare por Su Mag
1
, que, aunque me venda enla
plaa, no puedo servir las mercedes ^que enMelilla e recibido; y,
pues no embio a los Turcos syno por la muy gran necesidad que
tenemos, recbase mi desculpa.
Hago saber a V. md. como el rrey deTremecen
4
le quitaronlos
Turcos de ser rey y lo ynbiarona Arjel consu bisorrey, que se dize
entre nosotros alguazil el quivir, y alearonellos conla ciudad y con
1. Los Aroeienos, les Beni Arous. 4- Sur ce souverain, qui se nommait
2. O ley Ay Hijo. Transcriptiontrop d fec- Moulay Amar comme le roi de Debdou,
tueuse pour permettre une identification. et qui avait t install par les Turcs en
3. Le duc de Medina-Sidonia. fvrier prcdent, V. supra, p. 207, note 7.
6O2 28 JUILLET 5 5 l
achaque de dezir quel alguazil el quivir escrivio al alcayde de
Almanor
1
, su hermano, questa enFez con el Xarife.
El alcaide de afa se fue a Arjel, y vino otro alcaide que se dize
El ArminSuliman, conmas jente.
Si vino algn navio de Castilla, suplico a V. md. me avise de
todo lo que de Castilla ay; y, si me escrivieron mis enbaxadores
2
,
me embie sus cartas; y si V. md. sabe donde pararon, me avise
de todo.
Hago saber a V. md. como el hijo de Abdala benXenque
3
se fue
a Botoya con L de cavallo. V. md. este sobre el aviso no corra de
sobresalto y haga algn dao. Hgame saber si corren a Melilla
los del Alcalayia
4
y si tienen algn alcayde del Xarife, y me avise
de todo largo.
Del Dugudu, a 28 de Julio etc.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U77, Copie".
1. Le mezouar El-Mansour ben Bou
Ghanem. V. supra, Introduction critique,
L'expdition de Tlemcen, pp. 202 et note 6,
207 et note 5.
a. Haddou benAmara, V. supra, p. 590,
et infra, p. 6o3.
3. Abdallah benech-Cheikh, nomm par
le Ghrif cad de Taza. V. supra, p. 4n
et note 3.
4- Alcalayia, les Guelaya.
5. 11 existe dans la liasse A76 une autre
copie de ce document.
r>
o
LETTRE DE HADDOU BEN AMARA A DON PHILIPPE
6o3
C G XI X
L ET T R E DE H A DDO U B EN A MA R A A DO N P H I L I P P E
1
Charg de conduire les chevaux offerts en prsent Son Altesse par le roi
de Debdou, il se trouve depuis deux mois Malaga, o il a d s'endetter.
Une indisposition l'empche de se rendre lui-mme auprs de Son
Altesse, et il confie la conduite des chevaux ses serviteurs. Ds que
ceux-ci seront de retour, il voudrait tre renvoy au Maroc avec eux.
Il prie Son Altesse de faire rembourser Hernando de Bustillo une
avance de vingt-cinq ducats.
Mal aga, 2 aot I 5 5 I .
Sur la couverture, alia manu: Malaga. I 5 5 I . A S u
A lteza. Del alcai d que traxo el presente del rey del Dugudu, que
quedo en Malaga.
Adresse: A l muy alto y muy poderoso seor el pri nci pe de [Es-
paa], mi seor.
Muy alto y poderoso S eor,
S abra V
ra
R eal A ltea como Mulei A mar, rey del Dugudu, mi
seor y servi dor de V
ra
R eal A ltea, bi endo lo mucho que al real
servi ci o de V
ra
A ltea deve por las grandes mercedes que de V
ra
A ltea ti ene recebi das, acordo de enbi ar a V
ra
A ltea un pequeo
presente
2
, el qual V
ra
A ltea reci ba como de ti erra en que no abi a
otra mejor cosa con que a V
ra
A ltea servi r ; pero el, como verda-
dero servi dor de Y
ra
A ltea, se ofrece de, andando el ti empo, servi r
a V
ra
A ltea con otras cosas de mas cali dad, lo qual agora no pudo
1. Le prince DonPhilipp,e ds sonarri- enmains le gouvernement,
ve enEspagne, le 12 juillet I 55I (V. supra, 2. Sur ce prsent, V. supra, pp. 5g5 et
pp. 5^2, note 1, et 58g, note 1), avait pris note 2, et 5g8.
6o4 2 AOT I 5 5 I
hazer, por tener el perro del Xarife seoreada la tierra de donde se
pudiera sacar alguna cosa buena.
Los cavallos vanalgo maltratados, a causa de aver dos meses que
llegamos a esta cibdad de Malaga, y, como yo trajese poca moneda,
me a sido forado averme de empear para sustentar todo esto. Y
yo lo diera todo por bien empleado en yr a ver a V
ra
Real.. Altea
y besalle los pies como a seor, pues es raon; lo qual me estorvo
una cierta dolencia, de la qual quedo enfermo y esperando el rreme-
dio de V
ra
Real Altea.
Todos los que van con esto son mis criados y esclavos de V
ra
Real Altea, a los quales encomiendo a V
ra
Altea.
Nuestro Seor la muy alta y poderosa persona de V
ra
Real Altea
guarde y prospere con mayor acrecentamiento de reynos y seo-
rios, como V
ra
Real Altea merece !
De Malaga, a dos de Agosto de i55i.
El que besa los muy reales pies y manos de V
ra
Altea,
Su criado,
Sign: Ihadu ben Amara, alcaide.
Post-scriptum. A V
ra
Real Altea suplico embie a mandar a
Francisco Verdugo que, enviniendo estos mis criados, nos despa-
che como nos vamos de aqui
1
; y a Hernando de Bustillo
2
mande V
ra
Altea pagar hasta beinte y cinco ducados que tiene gastados con-
migo y con el presente.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 85. Original.
1. Le cad Haddou benAmara ne partit et rsidait Malaga. Son reprsentant
pour Melilla qu'endcembre i55t.V. infra, Melilla n'tait autre que Bartolom Dorador,
Doc. CGXXVII, p. 620. dont le titre exact tait : teniente de veedor.
2. Gepersonnage tait veedor de Melilla V.supra,pp. 496, 5i8, 6o5 et passim.
L ET T R E DE B A R T O L O M DO R A DO R A A B O U H A S S O U N 6o5
GGXX
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR A ABOU HASSOUN *
Avis envoys par Moulay Amar relatant les prparatifs militaires qui se
font dans la plaine d'Oran et le soulvement contre le Chrif des tribus
de la montagne de Ttouan. // annonce galement que le Chrif a fait
trancher la tte Ahmed el-Ouattassi, l'ancien roi de Fez, et que le cad
du Pen s'est rvolt. Moulay Amar est en tranquille possession de
son royaume. On en a t inform par des gens des Guelaya qui sont
venus trouver le gouverneur Francisco de Medina. Ce dernier n'a pas
voulu ngocier avec eux le rachat d'un seul captif maure, moins qu'ils
n'acceptassent une trve de trois jours. Cette condition tait impose
par Abou Hasson aux gouverneurs de Melilla, quand ils lui envoyaient un
ngociateur. Les Guelaya ont rpondu qu'ils n'oseraient accorder de
trve sans la permission du Chrif. Ils ont dit que, ds qu'ils sauraient
qu'Abou Hasson est vivant, ils se soulveraient en sa faveur ainsi que
tous les autres Maures jusqu' Fez. Ali, serviteur d'Abou Hasson et
beau-frre de Moulay en-Nasser, est Melilla depuis trois mois et demi.
// est impatient d'apprendre qu'Abou Hasson est vivant, car ce
prince n'a rpondu personne. Francisco de la Mota, qui doit remettre
la prsente lettre Abou Hasson, a accompagn le roi de Debdou jus-
qu' l'oued Za.
Meli lla, 2 aot i 55i .
Sur la couverture, alia manu: Melilla. Al rey de Vlez.
i552
2
. Del teniente de veedor de Melilla.
Muy alto y poderoso y esforado seor entre los Moros,
Lo que al presente ay que hazer saber a V
ra
Alteza es que, des-
pus que se fue el rey del Dugudu, que fue a los veinte y nuebe de
i . S ur le retour d'A .bou H asson en 2. Menti on errone. V. une erreur sem
Espagne, V. supra, p. 58g, noto .1 . blable supra, p. 600 et, note 1.
6o6 i AOT 1551
Mayo
1
deste presente ao, no abemos sabido nueba, sino fue que
ymbio unas cartas de abiso diziendo que abian oydo
2
tres Cris-
tianos de Tremecenla buelta de Orany que ensu rastro los siguie-
ron siertos Turcos de Tremecenasta llegar la bista de Oran, y que
abianbisto muchas tiendas y muchas banderas y jente enel campo
de Oran, y que se abian buelto sinsaber que fuese.
Tambin truxeron nuebas como una sierra questa cabe Tetuan
se abia alado contra el Jarife ; y que el Jarife abia ymbiado quatro
o cinco alcaydes de sus prencipales y que los abiandesbaratado los
de la sierra a ellos malamente.
Y dijeron que al rey de Fez el Jarife le abia cortado la cabeza
3
;
y quera fama que el Pense abia rebelado contra el Jarife.
El rey del Dugudu esta ensu reyno y sosiego ; y esto sabemos
por los Moros desta sierra que binierona ablar al capitnFrancisco
de Medina, y no les quiso dar salida a rescatar ningnMoro de los
que aqui estn cautibos, si no benian conla orden que V
ra
Alteza
solia tener conlos capitanes desta frontera, quando ymbiabanalguna
ajea
4
, que sabe V
ra
Alteza que herantres dias de alafia
5
. A esto res-
pondi Bualo
0
y Mua benmete y Ferez, que no osarian ellos
dar alafia sinlicencia del Jarife. Y asi no ay agora otro alcayde
sino es Bualo ; y tenemos conozido dellos que, como supiesenque
V
ra
Alteza hera bibo, ellos se alsarianensu serbicio y todos quantos
ay de aqui a Fez. Mucho aria al caso que V
ra
Alteza se dispusiese
contoda brebedad a bnir a esta frontera, porque tengo entendido
que bastaria que supiesen que V
ra
Alteza estaba aqui, para, como
dicho tengo, todos se alzasen contra el Jarife.
Francisco de la Mota no a de parar asta besar las manos a V
ra
Alteza, porque no desea otra cosa sino emplearse enserbir a V
ra
1. Moulay Amar tait revenu Melilla le les dtails relatifs cette mort.
28 mai pour chercher ses femmes et ses en- 4. Ajea. V. infra, p. 660, note 1.
fants. V. supra, p. 5g5. .
2. Oydo pour: hoydo, huido.
5
-
Ala
f
ia
>
mo t a r a b e
^ *
5 1
'
l a
P
a i x
-
3. Aprs la capitulation de Fez, Ahmed 6. Bualo, Marmol le nomme Buhalu et
el-Ouatlassi avait t envoy Merrakech le qualifie de cad de Tazouta; au cours
(V. supra, p. 200, note 4)> o Moulay Ab- d'une lutte corps corps avec Pedro
dallah, fils du Ghrif, le fit dcapiter. MAR- Venegas, gouverneur de Melilla, il fut tu
MOL, Lib. Il , cap. 4o, f. 260 v. PERROT par l'cuyer Gil Prez. MARMOL, Lib. IV,
D'ABLAJNCOURT, dans sa traduction, a omis cap. gi, f. 154
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR A ABOU HASSOUN 607
Alteza asta bello seor de Fez y de Marruecos. Plega a Nuestro
Seor Dios que yo lo bea !
Ali \ criado de Y
ra
Alteza, cuado de Moli Naar, esta aqui tres
meses y medio, conmuy grandeseo de ber a V
ra
Alteza ; y, conesta
esperana, no deja de parecer aqui asta saber que Y
ra
Alteza sea bibo,
porque, aunque yo lo consuelo por todas las bias que puedo, se
esta espantado enno escrebir V
ra
Alteza a los que aqui le somos
serbidores.
Y Mota, que es el que la presente dar a V
ra
Alteza, que es mi
sobrino, podra decir de bista que llego asta zerca del Dugudu con
el Rey, que es a unrio que se llama Za.
A Muley Ncar y a Muley mete y a Jacaron
2
les beso las manos,
y a Y
ra
Alteza le suplico que me escriba, porque enello me ara muy
grandes mercedes para que deseo tapar las bocas de alguno
3
.
Nuestro Seor la muy poderosa presona de V
ra
Alteza guarde
por muchos aos con"acresentamiento que V
ra
Alteza desea tener
entre los Moros !
De Melilla, a 2 Agosto de I 5 5 I aos.
El que besa los pies y manos de V
ra
Real Alteza,
Su criado y serbidor,
El beedor^del Rey,
Sign : Bartolom Dorador.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U77. Original.
1. AlibenAzel. Il tait arriv Melilla au 3. 11 faut entendre : parce que je dsire
commencement de mars. V. supra, p. 55a. fermer la bouche quelqu'un, enlui mon-
2. Jacaron, le cad Ali benChakroun. V. trant une lettre d'Abou Hassonqui prou-
supra, p. 233, note i. vera que le roi de Vlez est bienvivant.
6o8 I I SEPTEMBRE l 55l
GGXXI
LETTRE DE FRANCISCO DE MEDINA
A FRANCISCO DE HERRERA
(EXTRAIT)
Le Chrif a envoy un cad avec cent cavaliers dans le pays de Mehlla, o
il y en avait dj un pareil nombre. Cela gne les corves de bois qui
se font au loin. Francisco de Medina a demand Don Philippe des
renforts en fantassins et en cavaliers.
Melilla, r i sept embr e i 5 5 r .
Muy magnifico Seor,
Espantarse a V. md. de ver carta mia. No lo haga V. md., por-
que sepa que no tiene mayor serbidor que yo enel mundo.
Nuebas desta tierra no ay ningunas agora que hazer saber a V.
md., mas de que el Xarife a ynbiado a est.a tierra un alcayde con
ciento de caballo y enla tierra que ay otros tantos. Hazemos mala
becindad, y mas enel tomar de la lea, porque la tenemos lejos. A
Su Alteza se lo escribo para que nos mande probeer de jente de pie
y de caballo, porque de otra manera se pasara muy gran trabajo
1
.
De Melilla, a once de Setiembre de I 5 5 I .
Sign: Francisco de Medina. *
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U76. Original.
i. Une lettre du 12 de B. Dorador temps des navires de guerre (Legajo 47>)
Don Philippe fait connatre l'effectif de la Dans une lettr) de Verdugo Don Mar-
garnison, qui est de 265 hommes, dont tin, en date du i5 septembre I 5 5 I , onlit :
29cavaliers, et insiste sur soninsuffisance, De Berbera no tenemos cosa nueba ;
surtout pour faire du bois ; Dorador ajoute todo lo de alla debe estar sosegado, aunque
que la place a un trs mauvais voisin, qui no lo es tanlas voluntades de los del reyno
est la Lagune, une demi-lieue environ, de Fez, porque [el Xarife] gobierna como
o peuvent entrer et s'abriter par tous les tirano M (Jbideni).
LETTRE DE FRANCISCO DE MEDINA A DON PHILIPPE 60O,
GCXXII
LETTRE DE FRANCISCO DE MEDINA A DON PHILIPPE
(EXTRAIT)
Soulvement de tribus dans la rgion de Merrakech. Inertie du Chri/,
qui reste Fez. Le roi de Debdou est dans son pays et ses sujets
arabes font des incursions jusqu'aux portes de Taza, o ils ont tu six
cavaliers du Chri/. Les Bottouia et les Bni Touzin sont galement
en rbellion; ces derniers ont razzi deux douars d'Arabes partisans du
Chri/.
Melilla, 12 sept embr e I 5 5 I .
Sur la couverture, alia manu : A Su Alteza. Del capitn y
alcaide de Melilla, xn de Setyembre I 5 5 I .
Muy alto y muy poderoso Seor,
Con una carabela de cal, que bino a esta ciudad para la fortifi-
cacin de ella, escrib a V
ra
Alteza largo todas las nuebas que aqui
abia, asi del rey del Dugudu como del Jarife.
Esta ciudad esta buena y en la guarda della tengo el cuydado
que conbiene al serbicio de Y
ra
Alteza.
Estando escribiendo esta, llego aqui un Moro y dice que se alzo
una sierra mas ac de Marruecos, que tiene tres mili hombres de
pie y ciento de caballo, contra el Jarife, y que el que se alzo es
pariente suyo, y que el Xarife se esta enFez y que no entiende en
nenguna cosa ; y quel rey del Dugudu esta ensu tierra y los Alarbes
sus basallos correnasta las puertas de Tezar ; y que a pocos dias que
mataronseis caballeros de los del Jarife xunto a Tezar; y Botoya,
DE CASTRIES. X. 3g
6l O 12 SEPTEMBRE 155
que es diez leguas de aqui, se a tambinlebantado contra el Jarife,
y otra sierra que llamanBena Tauzin; y que estos desta sierra roba-
ron dos aduares de Alarbes de los del Xarife y se subieron a la
sierra y estn hechos fuertes en ella.
Otras nuebas no tengo asta agora que aser saber a V
ra
Alteza
desta tierra, mas que estntodos rebueltos y aleados contra el Xarife.
Guarde Nuestro Seor la muy alta y muy poderosa presona de
V
ra
Alteza, y su muy real estado acreciente !
De Melilla, a i 2 de Setyembre I 5 5 I aos.
De V
ra
Alteza,
Criado que sus muy altas y muy poderosas manos besa,
Sign : Francisco de Medina.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U76. Original.
NOUVELLES DE TLEMCEN 6 1 I
CCXXIII
NOUVELLES DE TLEMGEN
Copies ou extraits de diffrentes lettres relatives aux affaires du Maroc,
dont le courrier Assa a t trouv porteur. Le mezouar El-Mansour
et le cad Abdallah ben ech-Cheikh se sont empars de Debdou. Le
Chrif marche sur Tlemcen. La famine rgne dans cette dernire ville.
Oran, 3o octobre I 55I .
Sur la couverture, alia manu: Argel. I 5 5 I . Copia de las
cartas de Tremecensobre la venida del Xarife.
Jueves, 29dias de Otubre I 5 5 I , vino a esta ciudad Ya, correo,
criado de BenFiguigue, y truxo cartas para Judios y Moros, las
quales se tomarony leyeron, como es costumbre; y entre ellas se
hallaronalgunas que dizende la venida del Xarife lo siguiente :
CARTA DE ABRAHEN ALIIOGERI PARA LIXA, JUDIO.
La ciudad esta rrebuelta por causa del Xarife, y lo que sabemos
de nuevas ciertas del es que Manor
1
y Abdala bene Xeque
2
y otros
dos alcaydes entraronenel Dubdu sindubda ninguna y lo toma-
ron; y el Xarife viene a esta tierra conmucho poder; y estamos
todos como Dios sabe, porque esta toda esta tierra rrebuelta, y no
ay quien salga ni entre ni conquienpodamos salir de aqui.
Y mas he sabido, despus de escripto lo de arriba, que oy lunes
vino el alcayde de Ujeda y dixo que el viernes entro el rey Xarife
1. Le mezouar El-Mansour.V. supra, In- 2. Cad de Taza pour le Chrif.V. supra,
rodution, pp. 202, note 6, et 207, noie 5. p. 4 n et note 3.
6 l 2 30 OCTOBRE I 5 5 T
enelDubdu, sindubda ninguna; y esta jente estntodos alterados
y sigun me paresce que los Xarifes se dan priesa a venir a esta
tierra.
OTRA. DEL DICHO ALHOJEU PARA JACOB CANSINO
1
.
DE ALEL, JUDIO, PARA SANTOB.
Hagos saber que viene el Xarife conmucha jente y gran poder ;
y esta tierra esta toda levantada, que no ay quien salga ni quien
entre.
OTRA DEL DICHO PARA SANTOB.
Hagos saber que pasamos aqui gran travajo de careza de pan; y
por otra parte tenemos mucho miedo, porque este hombre viene
muy presto y muy poderoso, y no sabemos que hazernos. Dios nos
rremedie a todos.
DE MOSE LIXA PARA EL HIJO DE ATORRA.
Que dize lo mismo.
OTRA DEL DICHO ALHOJERI PARA SU MUJER.
Que dize lo mismo.
DE SU MUGER DE BEN FIGUIGUE PARA DON MARTIN DE CORDOVA
Gracias a Dios etc. Despus de encomendarme en vos, estoi
buena y no me falta sino ver vuestra cara. Los halcones no se an
podido hallar en esta ora, y el mundo esta rrebuelto. Pidos por
merced que no dexeis venir a mi hijo Mahamete y a vuestro criado
Ben Figuigue en esta ora, porque el Xarife esta en el Dubdu y su
gente anllegado a Ujeda. Y Mahamad el Turco se a mudado de
nuestra casa y esta enel Mexuar; y no tengo mas que encargaros
i. Cet extrait est la reproduction, mot Cansino, juif d'Oran, accompagna en1555
pour mot, de celui qui prcde.Ce Jacob Lazcano dans sa missionaupns du Chrif.
NOUVELLES DE TLEMCEN 6 I 3
sino a mi hijo y a Ben Figuigue vuestro criado ; y embiadme la
rrespuesta con alguno desos correos, porque os avise de lo dems
que se ofresciere.
DE MAHAMD, TURCO. PARA DON MARTIN DE CORDOVA.
Gracias a Dios etc. Despus de encomendarme envos, estoi bueno
y os he conprado para vos un abestruz ; y, por estar el mundo
levantado, no os lo enbio, porque el Xarife viene sobre nosotros.
Perdonadme en esta ora. Y de lo que adelante huviere os avisare.
Fecho en Oran, a 3o de Olubre I 5 5 I .
Sign : DonMartinde Cordova
1
.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U76. Original.
i. La signature de D. Martin de Cor-
o
(V. supra, Introduction critique, p. 2o3,
doba, gouverneur intrimaire d'Oran en note 10), figure ici pour authentiquer les
l'absence de sonpre le comte d'Alcaudete extraits qui prcdent.
61 \ APRS LE 12 NOVEMBRE 1 551
GGXXIV
NOUVELLES DU MAROC
Le pacha d'Alger a rappel de Tlemcen le cad Saffa pour lui confier
l'intrim, pendant qu'il irait en Turquie solliciter des renforts. Le
cad qui remplace Saffa Tlemcen se fortifie dans le Mechouar. Le
roi de Debdou s'tait mis en campagne pour razzier les pays soumis au
Chrif, mais il n'a pas dpass trois lieues, ayant appris que ce dernier
marchait contre lui. - Grande disette dans la rgion situe entre la
Moulouya et Tlemcen. Le Chrif avait projet une expdition contre
Debdou, mais ses troupes se sont mutines, voyant qu'il ne partait pas
avec l'arme, et sont rentres Fez. Sur le bruit de cette marche du
Chrif, le roi de Debdou s'est enfui dans le Sahara, o il est encore.
Le Pen tient toujours pour le Chrif, mais si Abou Hasson s'avance,
il l'occupera sans difficult, ainsi que la ville de Vlez.
[Aprs le 12 novembre 155t.]
1
Las nuevas que un ladrn me dio enveinteyno de Otubre son
las siguientes :
Que el rey de Arjel ymbio a llamar al alcayde de Tremecen, que
se llama el alcayde afa
2
, y dentro enArjel mando apregonar que
lo tubiesen por rey a este alcayde de afa en su lugar, porque el
yba a negocios con el Gran Turco, para que le diesen jente, no
sabenpara donde
3
. El alcayde que quedo enTremecen
4
en lugar
del alcayde afa dizen que a hecho dentro en el Mejuar, ques en
la casa del rey dentro de Tremecen, una granmuralla, y que se for-
taleze muy fuerte, y que ha metido mucha lea y otros bastimentos.
1. Ces nouvelles avaient sans doute t 3. Sur les causes du dpart d'Hassan-
anportes Melilla. Pacha, V. GRAMMONT, p. 77.
2. V. supra, introduction, p. 206, note 5. 4- El-Amin Sliman. V. supra, p. 60a.
NOUVELLES DU MAROC 6 1 5
Y que yendo el rey de Argel a Gostantinopla, donde estaba el Gran
Turco, que muri enel camino, mas no lo tienenpor nueba cierta
l
.
Las nuebas que del rey del Dugudo Muley Amar tengo son:
Que sali de alarca
2
para robar la tierra del Xarife, y que sali
tres leguas del Dugudu, y all fue avisado que no pasase, porque la
jente del Jarife venia sobre el, y que ya tenia puesto su real una
legua de Fez. Y que tienenmuy grannecesidad de pan, que comen
yerbas y unas rayzes questan debajo de la tierra que se llaman
sumillo
3
, y que bale entre ellos un almud de cevada sesenta mara-
vedis. Esta hambre se entiende dende el rio de Manolias, la buelta
de Lebante, hazia el reyno de Tremecen.
Nuebas que unMoro trujo, que bino de Belez, que a sido criado
del rey de Belez, que bino juevez a doze de Nobiembre :
Quel Jarife, salido que sali un da de Fez de alarca, para yr
sobre el rey del Dugudu, que sus criados y caballeros y toda la mas
gente de Fez le preguntaronque donde yban; y dijoles que al Du-
gudu ; y dijeronle que si el mismo Jarife no iba conellos, y el dijo
que no, sino que se queria bolber a Fez. Y ellos dijeron que, pues
el no queria yr alia, quellos se querianbolber a Fez; y asi lo hizie-
rony se bolbieron a Fez con todo su real, donde esta ; que no ay
nueba de yr a ninguna parte.
El rey del Dugudu, quando supo quel Jarife benia sobre el, tomo
sus mujeres y hijos y fuese conmuchos Alarbes la buelta de la Zara,
donde asta agora no a buelto al Dugudu. Pero dize este que ere que
bolbera, pues quel Jarife se bolbio a Fez.
Dize quel Pen esta todabia por el Jarife, mas que, si el rey de
Velez Muley Ba Acnviniese, que se yriantodos y dejariana Velez
y al Pen.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 76. Original.
i. Cette nouvelle lait inexacte. Hassan- i. Alarca, el-harka, expdition.
Pacha ne mourut qu'en 1670, aprs avoir 3. lldoils'agir de tubercules de la famille
t de nouveau pacha d'Alger de 1657 a des Lerfas (truffes), qui abondent dans cer-
I 56I et de i52 1567. taines rgions de l'Afrique du Nord.
6 l 6 I 4 NOVEMBRE I 55 I
GGXXV
LETTRE DE DON MARTIN A DON PHILIPPE
(EXTRAIT)
II a envoy un Maure affid Tlenicen pour s'informer des nouvelles du
Chri/. D'aprs cet missaire, le trouble et la crainte rgnent dans la
ville ; la prise de Debdou est confirme, on construit une forteresse prs
de la ville. Le Cher if fait de grands prparatifs pour envahir le royaume
de Tlemcen. Le mezouar El-Mansour tiendra Don Martin au courant
de la situation et des projets du Chrif.
Or an, i4 novembr e i 5 5 r .
Sur la couverture: Oran. I 5 5 I . De Don Martin de Cor-
dova. xiiii de Noviembre I 5 5 I .
Adresse: Al muy alto y muy poderoso seor el principe d'Espaa,
nuestro seor.
Muy alto y muy poderoso Seor,
A los treinta del pasado escrevi a V
ra
Alteza por la va de Cartajena.
Despus se ofreci quel navio enque yo avia enbiado el despacho
a Cartajena se bolbio a Maalquibir con tenporal, y con el se a
estado all hasta agora. Y no me a pesado dello, por escrevir a V
ra
Alteza lo que despus he sabido del negocio del Xarife, que, por
certificarme mas de lo que en el avia, hize a ciertos Judios merca-
deres que aqui estnque escriviesena Tremecena conpaeros suyos
sobre mercaderas. Y llevo las cartas un Moro mi amigo, que lo
tengo para estos tiempos, y le avise que me supiese lo que alia se
LETTRE DE DON MARTIN A DON PHILIPPE 61 7
tenia por cierto destas nuevas del Xarife, para que yo pudiese escre-
vir la resolucindelias a V
ra
Alteza. El quai fue a la dicha Tremecen
y llego aqui a los diez deste. Y dizeme que esta remcentanalterada
y contanto temor que no sabenque hazerse, y que la tomada del
Dubdu
1
es cierta y que cerca de alli edifica el Xarife una fortaleza,
y que es grande el aparejo que haze para venir a este rreyno, como
lo entendera V
ra
Alteza por las copias de las cartas que este Moro
truxo.
Dems desto, he enbiado al mear Manor un correo con quien
le he escrito vezes. Y le digo que conel me avise luego de todas
estas cosas y de lo quel Xarife piensa hazer adelante muy particu-
larmente. Que por estar tancerca de Tremecen, sera aqui antes de
diez dias, y venido avisare a V
ra
Alteza de lo que Manor me escri-
viere y de lo quel correo entendiere que ay alia, porque tambinlo
embie a este efetto.
De Oran, a i4 de Nobiembre I 5 5 I .
Sign: DonMartinde Cordova.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 476. Original.
i. V. supra, p. 611.
6 l 8 17 NOVEMBRE I 5 5 l
GGXXVI
LETTRE D'ALONSO DE MELGAR A DON PHILIPPE
(EXTRAIT)
Arrive Melilla de trois Maures serviteurs du roi de Debdou. D'aprs
eux, Moulay Amar s'est rfugi dans le Sahara avec ses femmes et ses
enfants, en apprenant que le Cher if marchait contre lui. Son inten-
tion serait de revenir Melilla. Alonso de Melgar demande la con-
duite tenir dans ce cas.
Melilla, 17 novembre 155 1.
Sur la couverture, alia manu: Melilla. 1551. A Su Alteza.
Del pagador de las obras de Melilla.
Adresse : Al muy alto y muy poderoso [Seor] el principe de
Espaa.
Muy alto y muy poderoso Seor,
Enxvii de Noviembre, llegaron a este cibdad tres Moros criados
del rey del Dugudu. Dizenque el dicho rey sali del Dugudu por-
quel Xarife yba sobre el, y se fue consus mugeres y hijos a la Zara,
y que se quiere bolber a esta cibdad, como mas largo escrive a V
ra
Alteza el capitn Francisco de Medina y las mas nue\
7
as que se an
sabido. V
ra
Alteza enbie a mandar lo que fuere servido que se haga
conel, si viniere.
De Melilla, a xvnde Noviembre de IDLI aos.
Sign : Alonso de Melgar.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U16. Originai.
L ET T R E DE ERDUGO ET DE CAALLA A DON PHILIPPE 6 1 9
GGXXVIl
LETTRE DE VERDUGO ET DE CAALLA A DON PHILIPPE
(EXTRAIT)
Francisco de Medina, gouverneur de Melilla, demande le remboursement
d'une somme de 6g 62 4 maraveds qu'il a dpense pour les fils d'Abou
Hasson. On a remis au cad du roi de Debdou, outre les 5o ducats
que prescrivait Son Altesse, dix vares de velours cramoisi et huit vares
d'carlate. Ce cad va partir avec les autres Maures par la caravelle
qui se rend Melilla. Le Chrif, aprs avoir tabli son camp deux
lieues de Fez sur la route de Merrakech, serait revenu s'enfermer dans
la ville.
Malaga, i4 dcembr e i 55i
Sur la couverture, alia manu: Malaga. I 5 5 I . A Su Alteza.
Los proveedores de Malaga.
Adresse : Al muy alto y muy poderoso seor, el Principe, nuestro
seor.
Muy alto y muy poderoso Seor,
Rescevimos las cartas de V
ra
Alteza de xvi e xvn de Otubrey xn
e xxiiii de Noviembre.
V
ra
Alteza nos enbio a mandar que averigusemos lo que se devia
al capitnFrancisco de Medina de lo que el pedia que avia gastado
conlos hijos del rey de Velez; y, por los testimonios que nos enbia
el veedor y el pagador, paresce que se gasto con ellos sesenta y
nuebe mili e seyscientos e veynte y quatro maravedis *, los quales
1. Le compte des dpenses faites pour note 2), s'levait 82 600 maraveds et demi,
les fils d'Abou Hasson, jusqu'au 22 aot Juan et Miguel do Perea, ainsi que Dorador,
I 5/| Q, date laquelle elles passrent la refusrent d'admettre ce compte, prsent
charge de la Couronne (Cf. supra, p. 3y5 et par Francisco de Medina (V. supra, p. 376),
20 \l\ DCEMBRE l 5 5 l
el nos pide que se le paguen. V
ra
Alteza nos enbie a mandar lo que
fuere servido que enesto se haga, porque el los a menester
1
.
Al alcaide del rey del Dugudu
2
dimos los cinquenta ducados que
V'
a
Alteza le mando dar; y, porque el hera el principal mensajero
que traya a cargo el presente y los que lo llevaronheran como
criados, dimosle diez varas de terciopelo carmesi muy bueno e ocho
varas de grana. El y los otros Moros se yranagora en esta caravela
que va a Melilla. Y conesta vanlas cartas que escrivena V
ra
Alteza
el capitn Francisco de Medina y los oficiales de Su Magestad ; y,
aunque nos escriven nuevas del Xarife, las que aqui tenemos por
mas ciertas sonque puso su campo dos legoas de Fez la va de Mar-
ruecos, y que de all se torno a encerrar enFez. Esto se a dicho por
la va de Ceuta, y lo mismo dizenunos cativos que salieron agora
de Yelez dela Gomera.
Malaga, a xnnde Deciembre de DLI.
Sign: Francisco Verdugo. Diego de Caalla.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 85, ff. 51 et 52.
Original.
et proposrent de le ramener 69941 mara- 1. Enmarge onlit : Que averiguado
vdis et demi (V. supra, Doc. GXXII, p. selo paguen.
373). Onvoit qu'il fut dfinitivement arrt 2. Le cad Haddou benAmara. V. supra,
la somme de 69624 maravdis. p. 597 et note 1.
LETTRE D' ALONSO DE MELGAR A DON PHILIPPE 62 I
GGXXVIII
LETTRE D'ALONSO DE MELGAR A DON PHILIPPE
(EXTRAIT)
Moulay Amar s'est retir dans le Sahara, fuyant devant le Chrif. Ce
dernier est Fez. Les Maures de la rgion de Melilla lui obissent
avec rpugnance ; ils souhaitent la venue d'Abou Hasson.
Melilla, 24 janvier i55a.
Sur la couverture, alia manu: Melilla. i552. A Su Alteza.
El pagador de los obras de Melilla.
Muy alto y muy poderoso Seor,
Lo que al presente se ofresce que escrebir a V
ra
Alteza es que en
las obras de la fortificacin desta cibdad se tiene el cuydado que
conviene al servicio de V
ra
Alteza.
Despues que vino la nueba de como el rey del Dugudu se avia
ydo huyendo del Xarifee a la Zahara, no se a sabido otra ninguna
del, ni se sabe del Xarifee mas de que se esta enFeez. Quando
oviere algunas delias, escrivire como V
ra
Alteza manda.
Los Moros desta tierra deseanmucho la venida del rey de Belez
y estn mal conel Xarifee, aunque le sirven por no poder hazer
otra cosa, segund algunos dellos andicho, porquel Xarifee no les
haze tanbuen tratamiento como ellos querran. Esto me dixo un
escudero moro enxxix de Diziembre, que vino conel alcayde del
Xarifee que esta enesta sierra a concertar unos rescates de Moros
que ay aqui cativos.
De Melilla, a XXIIH
0
de Henero de i5DLiiaos.
Sign : Alonso de Melgar.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U77'. Original
62 2 2 7 JANVIER 1552
GGXXIX
LETTRE DE FRANCISCO DE MEDINA A DON PHILIPPE
(EXTRAIT)
Incursions rptes des Maures. Le Chri/ entretient en permanence
cent lances devant Melilla et le pays en fournit autant. Moulay Amar
est en fuite dans le Sahara. Medina demande qu'on lui rembourse
Les avances quil a faites pour subvenir au sjour des fils d'Abou Hasson.
Melilla. 27 janvier i55a.
Sur la couverture, alia manu: Melilla. A Su Alteza. i552.
El capitnde Melilla, 27 de Enero i552.
Muy alto y muy poderoso Seor,
A nuebe deste mes de Henero llego aqui una carabela que enbia-
ronlos probeedores de Malaga contrigo y otros bastimentos.
Los Moros me correna menudo. Tiene aqui el Jarife cien lanas
de guarniciny otras tantas que ay en la tierra.
Nuebas del Jarife ni del rey del Dugudu no tengo que hazer saber
a V
ra
Alteza, mas de que el rey del Dugudu esta enla Zara, retraydo
del Jarife.
A veinte y cinco deste mes, pasaron por aqui tres nabios de
Turcos, la buelta de Belez de la Gomera ; herangrandes.
Los otros das me hizo V
ra
Alteza merced de mandarme escrebir
que abia mandado a los probeedores de Malaga que me pagasenlos
dineros que gaste conlos hijos del rey de Belez ; no me lo anpagado.
Suplico a V
ra
Alteza me aga merced de mandar que se me paguen,
porque dizenlos probeedores que no les a mandado V
ra
Alteza que
se me pague ; y como estos dineros no sonmios, pidemelos a quien
los debo ; y enesto me ara Y
ra
Alteza muy gran merced
De Melilla, a 27 de Henero i552 aos.
Sign: Francisco de Medyna.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 477. Origina,.
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR A DON PHILIPPE 62 3
GGXXX
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR A DON PHILIPPE
(EXTRAIT)
II est arriv d'Espagne plusieurs Maures envoys par Abou Hasson avec
des lettres pour les diffrents cheikhs et cads, notamment pour le cad
du Pen. Moulay Amar s'est retir dans le Sahara. Les Maures
assurent que, si Abou Hasson venait dans le pays, ils se soulveraient
tous contre le Chri/. Les Maures ont fait leurs semailles jusqu' une
demi-lieue de la ville ; situation critique de la garnison.
Melilla, 27 janvier i55a.
Sur la couverture, alia manu: Melilla. A Su Alteza. i552.
El veedor de Melilla, 27 de Enero i552.
Muy alto y muy poderoso Seor,
Una carta recebi de V
ra
Alteza de doze de Noviembre
De Castilla binieron ocho o nuebe Moros
1
con cartas de Muley
BaAon
2
para jeques y alcaydes ; tambinsedeziaentrellos que yba
uno concartas para el alcayde del Pen. No abemos sabido cosa
ninguna de lo que an hecho, mas que Muley Amar se dize questa
retraydo enla Zara, el y todas sus mujeres y hijos. Dizese entre los
Moros que, si Muley Ba Acnbiniese a estas partes, que se alzarian
luego contra el Jarife.
Aqui nos an sembrado los Moros asta media legua desta ciudad
en grancantidad ; y emos benido a trminos que, para probeernos
de lea para cocer el pan, no osamos sacar desta ciudad sino diez
o doze soldados, conproposito que, si algo nos sobrebiniese, tomarlos
a las ancas de nuestros caballos, porque no combiene sacar mas
jente, por la poca que ay
De Melilla, a 27 de Henero i552 aos.
Sign : Bartolom Dorador.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U77. Original.
1. Le chef de cette dputation tait Mo- 2. V. infra, pp. 625-633, les rponses
hammed bcnel-Axous. V. infra, p. 63s. ces lettres d'Abou Hasson.
62 /i l\ FVRIER I 552
GCXXXI
LETTRE DE FRANCISCO DE MEDINA A DON PHILIPPE
Le Chri/ runit une arme pour attaquer Melilla. Medina ritre sa
demande de renforts et de munitions. Moulay Amar se proposerait
de venir Melilla. Medina rclame des instructions en vue de cette
ventualit.
Melilla, 4 fvrier i52.
Sur la couverture, alia manu: Melilla. A Su Alteza. i552.
El capitnde Melilla, 4 de Hebrero i52.
Muy alto y muy poderoso Seor,
Despues de aber escrito a V
ra
Alteza, llego aqui un ladrn y me
dijo como el Jarife hacia armada y que se dicia que era para aqui ;
biene conlo que me dijo el otro ladrn que bino a veinte y nuebe
de Henero. Suplico a V
ra
- Alteza mande que se me probea, como
tengo suplicado a Y
ra
Alteza, de trecientos honbres y de las dos
culebrinas y dos coronas, porque combiene mucho al serbicio de
V
ra
Alteza que se mande probeer esto.
Tambinme dijo este ladrncomo el rey del Dugudu se queria
benir aqui y que entodo caso se bendria. Suplico a V
ra
Alteza me
enbie a mandar si lo recebire, porque, si biniere antes quel mandado
de V
ra
Alteza, no hierre enlo que combiene a su serbicio ; y enesto
me ara V
ra
Alteza muy gran merced de enbiarme a mandar lo que
manda que aga.
Guarde Nuestro Seor la muy alta y muy poderosa presona de
V
ra
Alteza conmayor acrecentamiento de rey nos y seoros, como
sus criados deseamos !
De Melilla, a k de Hebrero i552.
De V
ra
Alteza cryado que sus muy altas y muy poderosas manos
besa,
Sign: Francisco de Medyna.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 477. Original.
LETTRES DES CHEIKHS ET DES CADS DU RIF 62 5
CGXXXII
LETTRES DES CHEIKHS ET DES CADS DU RIF
, A ABOU HASSON
Sommaire de lettres arabes adresses Abou Hasson par des cheikhs et
des cads du Ri/. Ils l'invitent venir au milieu d'eux, alors mme
qu'il serait seul, et s'engagent le rtablir dans son royaume.
S'il ne vient pas, ils s'adresseront aux Turcs.
[Entre le 27 janvi er et le 22 fvri er i 552* . ]
Sur la couverture, alia manu : El rey de Vlez.
Memoria de las cartas que agora hantraydo al rrey de Vlez en
arbigo, que la suma y lo que haze al caso de su negocio y las per-
sonas moros que las enviansonlos siguientes (que sontreynta e una
cartas):
Una carta de unmoravito, que se dize CidHamet abenCeliman
2
,
que la sustancia delia dize encargar al Rrey, avisando questa toda
la tierra perdida y sinrrey, que vaya y lebantada ; y que, si no va,
yra sobre su conciencia.
Otra, que es del xeque Abdula abenXais
3
y de otro jeque que se
1. Les lettres analyses dans le prsent fvrier i552, date laquelle Dorador signale
document sont manifestement les rponses le retour Mclilla des courriers qui 1rs
celles qui furent crites d'Espagne par porlaienl (\ . infra, p. 687). Cf. en outre
Abou Hassonaprs sonretour d'AUema- la lettre d'Abou Hasson de mars i55a,
gne. Ces lettres avaient t confies des Doc. CGXXXVIH, p. 643, noie 1.
courriers maures dont l'arrive Melilla 2. Sur ce marabout, nomm le plus sou-
est signale le 27 janvier i552 par Barto- vent Sidi AmarbenSliman, rsidant dans la
lomeDorador(V.su/)ra,p. 6 2 3); les rponses sierra des Rousma, V. supra, p. 456, n. 1 et 2.
sont donc postrieures cette date ; mais, 3. A identifier avec Avdala ben Xibe
d'autre part, elles sont antrieures au 22 (Abdallab ben Ghab). V. supra, p. 413.
DE CASTRIES. X. 4o
62G ENTRE LE 27 JANVIER ET LE 2 2 FVRIER 52
dize Ali benAobdula
1
, que dize la sustancia delia que dan gracias
a Dios que ellos andesvaratado al Jarife y anllegado asta los muros
de Fez y se anvuelto ; que, si el Rrey tiene alguna ayuda de Cristia-
nos, que la lleve; y sino, que vaya; y sino, que los avise, que
pedirnayuda a los Turcos.
Otra, que es de xeque Abrahem ben Admen
2
, que la sustancia
delia dize al Rrey que le haze sa ver que el esta levantado y no
conoce al Xarife y no conoce a otro sino al Rrey ; que le haze saver
que tienen al sobrino del Xarife
3
por parte del ponyente y a los
Turcos por parte del levante. Y, si quereis venir, veni ; y sino,
buscaremos nuestro rremedio .
Otra, que es del xeque Feriz ben Yuzef, alcaide de Bni Bu Fra
4
y Beii Atefet
5
, y la sustancia delia dize que vaya el Rrey luego y que
no tema de nadie ; y, si no quiere yr, que su perdida vaya sobre
su anima, pues dexa su rreyno a otro.
Otra, que es del alcaide Adu aben Ali y del alcaide Amal aben
Mazot y del alcaide Amal aben Calax, que la sustancia della dize
que, despus que vieronsus cartas, que le avisanque vaya, aunque
no lleve compaa, que ellos lo rrestituyranensu rreyno, que vaya
conbrevedad.
Otra, que es del xeque Amar abenMuaEgiceney
6
, que la sustan-
cia della dize que, despues que vieronsus cartas
7
, holgaronmucho ;
y que vaya conbrevedad, que todo el mundo es suyo. (( Y si no venys,
sera la culpa vuestra, que os aviso como buen servidor vuestro .
Otra, que es del xeque Taxfin ben Amet, que la sustancia della
dize que los Turcos vienendeterminados sobre vuestras tierras, que
vaya luego por amor de Dios ; y, si no fuere, que todo el perjuicio
que vinyere vaya sobre su anima.
1. A identifier avec Ali ben Abdallah, 5. Bni Atefet, Bni Itteuft, tribu au
frre de BenSliman. V. supra, p. /| i3. Sud de Vlez.
2. Abrahem ben Admen. Ibrahim ben 6. Amar benMoussa el-Gsennayi (ethni-
Atman. V. supra, p. 4o2 et note 1. - - ^
3. Moulay Zidn. Cf. p. 4i6, PI. V, que form de Gsennaya Uj S) .
Tableau gnalogique des princes de la 7. Ce passage tablit bienque les lettres
dynastie saadienne, note 5. rsumes dans ce document sont des rpon-
l\. Bni Bfra, Boni Bou Frah. ses celles d'Abou Hasson.
LETTRES DES CHEIKHS ET DES CADS DU RIF 6 2 7
Otra, que es dei xeque Adubbualu, que la sustancia delia dize
que vaya luego el Rrey ; que, si los Cristianos no le dierensocorro,
que los Moros de alia le vastan para dalle su rreyno ; y que, si
huviere de yr, que envie delante unvergantin para que tomen al
alcaide de Taota y su gente, que es del Xarife.
Otra, que es del xeque Ia aben Maymon, que dize lo que dizen
los de arriva.
Otra, que es del xeque Amar benYa Gurro, xeque de Botoya,
que dize lo mismo.
Otra, que es del xeque Manor abenNaar y del xeque Mua ven
Abdala, que dizenlo mismo ; y otro xeque que se dize Ali venNacir.
Otra, que es del xeque Abdala benAmar y el xeque Taxfinben
Admon, y dizenlo mismo.
Otra, que es del xeque Ia benMaymon, que dize lo mismo.
Otra, que es del xeque de Bocoya, que se dize Mahemet ben
Admen, que dize lo mismo.
Otra, que es del xeque Abdala benAbdala, que es el xeque de
Gomera, que dize lo mesmo.
Otra, que es del alcaide de Fez que se dize Ali benAvdala Axcoron
1
;
aunque scrive muy largo, la sustancia dize lo mismo que los otros.
Otra, que es del xeque de Medgia y del xeque Minece, que se.
dize BenFilele, que dizenlo mysmo.
Otra, que es del xeque Abdala benAyet, que dize lo mismo.
Otra, que es del xeque Ya benManzor Algueyeli
2
, que dize lo
mysmo.
1. Axcoron, Ech-Chakroun. C'est le cad supra, p. 607 et noto 2), et apparemment
AlibenChakroun. V. supra, p. 233, note 1. tait repass au Maroc.
Aprs avoir rejoint Abou HassonenAile- 2. lgueyeli, el-Guelayi, ethnique form
magne en i55o (ANDRADA, Part. IV, cap. _ .
66), il tait revenu avec lui enEspagne (V.
d o Gu n! a
) '
a
\ ^ -
62 8 ENTRE LE 27 JANVIER ET LE 2 2 FEVRIER l 5 5 2
Otra, que es dei xeque LahacenbenHamet, que dize lo mysmo.
Otra, con unsello rreal arbigo, que es de todo el rregimiento de
Vlez, que dizenlo mysmo.
Otra, que es dei xeque Iua benAlel, que dize lo mysmo.
Otra, que es dei xeque Ali Acoraguax, que dize lo mismo.
Otra, que es de Ocoyen aben Geleyn, que dize lo mysmo.
Otra, que es dei xeque Azuz benMehemet, que dize lo mesmo.
Otra, con otro sello, que es de los del consejo de Fez, que dize
lo mysmo.
Otra, conotro sello, que es del xeque Yacob, que dize lo mysmo.
Otra, ques del xeque Mehemet aben Galifa, que dize lo mysmo.
Otra, que es del xeque Ayet venYlle, que dize lo mysmo.
Otra, conotro sello, que es del Alcaar al Quivel del consejo del,
que dize lo mysmo.
Otra, que se dio ayer el treslado delia a Su Alteza del Principe
nuestro seor
1
.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U77. Original.
1. C'est la lettre de Sad benAhmed, publie ci-aprs.
LETTRE DE SAD BEN AHMED A ABOU HASSOUN 62 Q
GGXXXIII
LETTRE DE SAD BEN AHMED A ABOU HASSOUN
Depuis qu'Abou Hasson est parti, la djemaa de Vlez n'a rien reude lui,
bien qu'elle lui ait crit trois fois. Le serviteur du roi de Vlez,
Mohammed ben el-Arous, vient seulement d'apporter de ses nouvelles.
Sad ben Ahmed remercie Abou Hasson de ses lettres la djemaa.
// tient d'un habitant de Fez que, si la population de cette ville apprenait
le retour d'Abou Hasson au Maroc, elle fermerait ses portes et massa-
crerait tous les gens du Sous ; Fez ferait sa soumission Abou Hasson,
sans mme attendre l'entre de celui-ci, tant est grande l'aversion du
peuple pour ces gens-l. Plusieurs cads chrifiens ont march derni-
rement contre Vlez et le Pen ; les membres de la djemaa ont discut
avec eux les conditions de leur soumission, puisqu'il ne leur restait plus
de recours qu'en Dieu. Le cad du Pen leur a fait quelques promesses,
mais il n'y a l ni trahison ni dfection, et il a t convenu entre Sad
ben Ahmed et ce cad que, des qu'Abou Hasson paratra Vlez, Sad
ben Ahmed ira en personne au-devant de celui-ci et l'introduira, lui et
ses troupes, dans la forteresse. Dans le cas o les gens du Cher if
accorderaient l'aman aux conditions demandes par la djemaa, on gar-
derait secrte l'entente avec le cad jusqu' la venue d'Abou Hasson.
Dans le cas contraire, on enverrait le brigantin de Molina Abou
Hasson et on se dclarerait ouvertement pour lui, car jusqu'ici les habi-
tants de Vlez ont dissimul leurs sentiments. Si Abou Hasson se
dcide venir, comme il en est instamment pri, qu'il le fasse savoir
immdiatement ; on peut dposer dans l'le de la Fuente des missaires qui
avertiront la djemaa, celle-ci prviendra les gens du pays et, lorsque le
roi de Vlez arrivera, tous seront prts le servir. Quand bien mme
Abou Hasson ne viendrait qu'avec douze navires l'le de la Bahira,
tous iront se ranger sous ses ordres. Leur dsir est d'tre avertis
temps, afin qu'ils se saisissent du cad et des troupes du Chrif, dont il
n'chappera personne. Mohammed ben el-Arous informera Abou
Hasson de ce qui se passe Vlez. Ez-Zohra, femme d'Abou Hasson,
a oubli tous les mauvais traitements que lui ont fait endurer les gens du
Sous, quand elle a appris que son mari tait en vie. Elle se trouve, ainsi
63o ENTRE LE 27 JANVIER ET LE 2 2 FEVRIER l 5 5 2
que sa belle-sur, dans la maison de Sad ben Ahmed. Nouvelles
instances pour la venue d'Abou Hasson faites par les djemaa de Vlez,
du Gharb et des Ghomara. Les Turcs se sont mis en marche pour
envahir ce pays. Si Abou Hasson veut venir, quattend-il? Sinon,
qu'il reste l-bas, car le peuple est si opprim par le Chrif qu'il est prt
se soumettre quiconque, ft-il Juif, pourra le dlivrer.
[Vlez, entre le 27 janvier et le 22 fvrier i552
4
.]
Sur la couverture, alia manu: En Oran. i52. Al rey de
Yelez.
Este es traslado sacado de arbigo de una carta que fue enbiada
de Yelez de la Gomera al rey de Vlez de uncavallero que se dize
ayd BenAgmet ; su tenor de la quai es el que se sigue :
Gracias a Dios, ques uno solo!
A quyenDios a dado mando y gloriosa vandera, seor y rey de
los Moros, Muley Abu Haon.. que nos lo guarde Dios su vida !
que Dios nos dexe que gozemos de sus dias ! Su Alteza Muley
Bu Haon vitoria que aya de Dios !
De vuestro vasallo y criado y querido loador de vuestras virtudes,
que esta sienpre aparejado a vuestro servicio, que os besa las
manos y la tierra debaxo de vuestros pies, el ques deseoso de vuestra
vida y el que sienpre rruega a Dios por vuestra vida y paz.
Despus de saludar a V
ra
Alteza y a vuestros hijos y sobrino
2
y
a todos vuestros criados y amigos, despus de vuestra carta deseada
y muy cara que la leymos y entendimos y declaramos lo que
venia escrito en ella, entendymos por ella de vuestra salud y de la
paz que antenido, ac levanto entre nosotros tanta alegria como si
viramos vuestra cara deseada. Por donde emos sabido vuestra salud,
gracias a Dios !
i. Sur cette date restitue, V. supra, 2. AhmedbenAbou Zekri. Sur ce prince
p. Ga5, note 1. V. supra, p. 35o, note 4-
LETTRE DE SAD BEN AHMED A ABOU IIVSSOUN 6 3 I
Que rrogamos a Dios Todopoderoso que nos junte presto con
brevedad. Quel esta sienpre presente, nos oyga y nuestros deseos
cunpla !
Que os hazemos saber como nuestro muy amado, que, desde el
dia que apartastes de nosotros, no emos visto carta vuestra ny
rrespuesta de nuestras cartas, porquemos enbiado tres cartas y parece
que no a rrecibido ninguna delias, hasta que topamos con vuestro
criado Mahamet aben Aroz, que nos enformo de vuestras nuevas,
como si os ovieramos visto verdaderamente. Damos gracias a Dios
por ello. [ Dios os acreciente bien a bien! Todava damos gracias a
Dios las cartas que enbio V
ra
Alteza a la rrepublica
1
. V
ra
Alteza
biba muchos aos ! Creydo, vos sois seor de la rrepublica y quyen
a criado todo el comn. Vuestras cartas y vuestra persona deseada
parezca enestas partes ! No le pongo enotra conparacion, sino como
el fuego enla plvora. Dios ! Dios ! Dios que es verdadero ! que
oyra las nuevas de V
ra
Alteza, el que oyra o llevara esta nueva desde
aquy asta Marruecos, la gente lo har rrico de alvricias para sienpre
jamas.
Por Dios, juro a V
ra
Alteza que me dixo unvuestro amygo de
Fez que, si oyesenlos de Fez questava V
ra
Alteza desta parte de la
mar, que cerraranlas puertas los de Fez y matarany cortaranlas
cabezas a los ucies
2
por amor de V
ra
Alteza. Y, antes que llegueys
a Fez, la hallareys declarada y apaciguada a vuestro servicio, y asi
el comntodo y los mayores y los menores, que estntanescarmen-
tados desta gente, que cada uno huye y guarda su cabeza ; y, aquel
glorioso da que parezcays ac, lo vereis asi a vista de vuestros
ojos Por Dios! por Dios! por Dios que es Dios! que los Moros
antomado amor a los Cristianos por vuestro amor. Toda la caval-
leria tiene los ojos tanlargos a la mar.
Agora poco a, anmovido ciertos capitanes del Xarife sobre Velez
y sobre el Pen, y emos tratado conellos paz, porque no emos
aliado donde arrimarnos, si a Dios no; y el seor del Pen hizo
i. La rrepublica, la djemaa. impopularit n'a jamais compltement dis-
3. ucies, les gens du Sous. Une des paru et les habitants de Fez ont toujours
causes d'impopularit que rencontrait Fez mal vu la prdilectiondes Chrifs pour les
le Ghnf venait des hommes du Sud et en gens du Sud ; les chrifs de la dynastie fila-
particulier du Sous dont il s'entourait. Cette lienne tablirent Fez des gens du Tafilelt.
632 ENTRE LE 27 JANVIER ET LE 2 2 FEVRIER l 5 5 2
connosotros prometimientos, sinhazer traycion' ny otra cosa contra-
ria, sino enpareciendo aquy V
ra
Alteza, yo propio yre delante y os
meter a vos y a vuestra gente enel Pen. Y asi quedamos yo y
el ; y esto a sido despus quemos vysto vuestras cartas. Y, si agora,
por ventura, nos quysieren otorgar la paz, como la tenemos
pedida, callaremos estotro hasta que os veamos ac ; y, si no quysie-
ren paz y emos de venyr a guerra, enbiaremos el vergantin de
Molina
2
a Y
ra
Alteza a vista de todo el mundo y nos declararemos
por V
ra
Alteza, porque hasta agora lo emos encubyerto ; y, si todavia
nos otorganla paz, lo dexaremos secretamente hasta que veamos a
V
ra
Alteza.
Y Y
ra
Alteza venga ! venga! venga! y no se descuyde. Y si deter-
mynare de venyr, enbienos luego a hazernos lo saber, que los
Cristianos bien saben la tierra, que pueden echar los mensajeros
enla ysla de la Fuente, que ellos nos avisarany nosotros avisaremos
la gente y para questen apercibidos, para, quando llegue V
ra
Alteza
ac, halle todo muy aliado a vuestro servicio. Que, aunque no
venga sino con doze navios a la ysla del Bahira, que se dize de la
Guerta, yremos todos y el comn adonde Y
ra
Alteza mandare. Y
vuestro parecer es mayor que todo esto, pues sois seor de la tierra
y la conoceys, que nuestro deseo [es] que nos aviseis, para que tome-
mos este alcayde y toda su gente, porque no escapara nynguno.
Y el mensajero desta, qus Mahemet aben Aroz, os certificara
de las nuevas y del rregimiento y comn del rreyno. Si oviere de
scribir todo lo que pasa ac, no hallamos ac papel.
De lo que le hago saber a V
ra
Alteza : la rreyna, vuestra muger,
Acura, besa vuestras manos y vuestros pies y la tierra que pisays ; y
todas las penas que a pasado de los uzies, gente de Xarife, como
a sabydo que erades vibo, tiene olvidadas las penas que a pasado ;
y ella esta enmy casa e poder y su cuada ; aquy stan de asiento,
deseando vuestra muy deseada cara, la arifa rahyna
3
con ella; y
besan vuestras manos chicos y grandes.
Y V
ra
Alteza venga ! venga ! venga ! por amor de Dios ! por amor
de Dios ! por amor de Dios ! que mojada vuestra cabeza alia venga
1. Sin hazer traycion. Entendez: sans Molina, V. supra, p. 407.
qu'il y ait eu de notre part trahison. 3. Surl'aarifa,\. i
re
Srie, France, t. I I I ,
2. Sur ce brigantin de Francisco de p. 727, note 4-
LETTRE DE SAD BEN AHMED A ABOU HASSOUN 633
afeytalla aca, que no topara sino mucho byen y alegria en cada
provincia. Y no tengan temor a nynguna cosa de las que puede
temer, que, como dize el rrefran, no me loys hasta que me perdais y
proveis a otro. Y este comny el del Ponyente y Gomera, todos os
estnesperando como la luna de la Pasqua
1
. Dios! Dios! Dios! y
brevedad ! porque los Turcos se anmovido para venir a esta tierra.
Si V
ra
Alteza quyere venyr quespera? y si quyere dejarlo a otro,
estaos alla, que la gente, por los agravios que haze el Xarife, si
aliasenquyenlos pueda favorecer, aunque fuesen Judios, los avrian
obedecido y ayudadose dellos, sigun las sinjusticias quel Xarife a
hecho.
Y esto tenemos que dezir. De nuestra encomyenda a Muley
Ncar y a Muley Mahamet
2
. Salvo seays !
Ceyd Ydabenamet.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U77. Traduction
contemporaine.
1. La lana de la Pasqua, la lune qui leplussouvent,estappelAhmed.V.p. 162,
annonce la findu jene du Ramadan. PI. IV, Tableau gnalogique des princes
2. Muley Mahamet. C'est ce prince qui, de la dynastie ouattasside, notes i4 et i5.
63/4 21\ FVRIER l 552
CCXXXIV
LETTRE DE FRANCISCO DE MEDINA A DON PHILIPPE
(EXTRAIT)
Le Chri/ doit se mettre en campagne la fin de mars, soit contre Melilla,
soit contre Tlemcen. Francisco de Medina demande pour l't un renfort
de quatre cents fantassins et de quarante cavaliers. Moulay Amar veut
revenir Debdou. Il est accompagn de nombreux Arabes et de Moulay
Zidn, neveu du Chrif, en faveur duquel se sont soulevs deux cads du
Cher if et plusieurs tribus de la montagne. Le cad de Taza, Abdallah
ben ech-Cheikh, est trente lieues de Melilla et doit venir dans la rgion
au mois de mars avec des forces importantes ; on ignore ses intentions.
Melilla, 24 fvrier i55a.
Sur la couverture, alia manu: Melilla. A Su Alteza. i552.
El capitn de Melilla, i[\ de Hebrero i552.
Muy alto y muy poderoso Seor,
Unas carabelas llegaronaqui de cal a treze de este mes de Hebrero,
que enbiaronlos probeedores de Malaga.
Nuebas de esta tierra son que el Xarife dizenque sale enfinde
este mes de Maro con mucha jente, y que unos dizen ques para
bemr sobre esta ciudad; y otros dizen que es para yr a Tremecen.
Suplico a V
ra
Alteza mande que por este berano aya aqui quatro-
cientos soldados, dems de los que ay, y otros quarenta de caballo.
Que, si V
ra
Alteza es serbido, puede mandar benir aqui una compa-
a de esas que andanpor el reyno de Granada, que ara mas serbicio
a V
ra
Alteza aqui que no hazen alia.
LETTRE DE FRANCISCO DE MEDINA A DON PHILIPPE 635
Del rey del Dugudu e sabido como quiere tornar a benir sobre
el Dugudu ; y trae consigo muchas cfilas de Alarbes y un sobrino
del Jarife, que se llama Muley Gidan
1
, que se a lebantado contra el
Jarife. Y de treinta dias a esta parte se le anydo alJarife dos alcaydes,
conmuy grancantidad de jente, a serbir a este Muley Gidan. Dos
sierras se an lebantado al Jarife azia la parte del Zus, y son en
fabor de este Muley Cidan.
Ayer supe de un Moro como el alcayde de Tezar, que se dize
Avdala ben Jeque
2
, que es el mayor alcayde quel Jarife tiene, esta
treinta leguas de aqui. Sale agora en este mes de Maro para benir
a esta tierra conmucha jente ; a lo que biene no se sabe.
Guarde Nuestro Seor la muy alta y muy poderosa presona de
V
ra
Alteza con mas acrecentamiento de reynos y seorios, como
V
ra
Alteza desea y sus criados deseamos !
De Melilla, a 24 de Hebrero i552.
De V
ra
Alteza,
Cryado que sus muy altas y poderosas manos besa,
Sign: Francisco de Medyna.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo UT7. Original.
i. Sur ce prince, fils an de Moulay note 5.
el-Aaredj, V. p. /|i6, PL V, Tableau gna- 2. Abdallahbenech-Cheikh. Sur ce cad,
logique des princes de la dynastie saadienne, V. supra, p. 6n et note 2.
636 il\ FVRIER l 552
GCXXXV
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR A DON PHILIPPE
(EXTRAIT)
// demande qu'on lui envoie copie du nouvel asiento conclu avec le duc de
Medina-Sidonia. Le 22 fvrier, sont arrivs Melilla huit Maures,
porteurs de lettres pour Abou Hasson. Le gouverneur de Melilla a
hsit les laisser passer, mais, comme ils apportent la bonne nouvelle
que le Pen se serait soulev en faveur d'Abou Hasson, Ules a autoriss
continuer leur route. Un neveu du Chrif s'est rvolt contre ce
dernier et veut faire cause commune avec Moulay Amar. La famine
rgne au Maroc, surtout dans la rgion orientale.
Melilla, %k fvrier i55a.
Sur la couverture, alia manu: Melilla. A Su Alteza. i552.
El veedor de Melilla, 24 de Hebrero i55a.
Muy alto y poderoso Seor,
A treze del presente binieronaqui tres caravelas, las dos concal y
la otra ymbio el Duque con bastimentos de trigo y vino, y azeite
en cantidad.
E sabido que V
ra
Alteza ha hecho nuebo asiento
l
con el Duque
enlo desta plaa. Suplico a V
ra
Alteza me mande ymbiar el treslado,
para que por el me rija enhazer el serbicio de V
ra
Alteza, porque
no se har otra cosa mas de lo que V
ra
Alteza me mandare.
i. Sur l'ancien asiento , V. supra, de Medina-Sidonia renona solennellement
Doc. XVII, pp. 86-87,
e
*
/
P
1
^ 9 et note i. Melilla, dont Alonso de Gurrea fut nom-
Le nouvel asiento ne russit pas mieux m capitaine gnral. Cf. MORALES, Datos
que le prcdent, et, le 7 juin i556, le duc para la historia de Melilla, p. a/|.
LETTRE DE BARTOLOM DORADOR DON PHILIPPE 63^
A los veinte y dos del presente, binieron aqui ocho Moros
1
, cria-
dos de Muley Bo Acn, y dixeron que trayan cartas para Muley
Bo Acn. Y el capitnestubo dudoso si les dejara pasar ; y, por una
buena nueba que traen ques del Pen de Belez, que dizen que
esta alzado por Muley Bo Aon, y por pensar que endejarlos pasar
haze serbicio a V
ra
Alteza, los deja pasar.
Tambin dizen que un sobrino del Jarife
2
esta lebantado contra
el, conmucha jente, y que se dize que se juntara conMuley Amar.
Ay en toda esta Berbera muy grande hambre, y mas a la parte
del Lebante.
Guarde Nuestro Seor la muy alta y muy poderosa presona de
V
ra
Alteza y sus Estados acreciente con mas acrecentamiento de
reynos y seoros, como sus criados deseamos !
De Melilla, a 2k de Hebrero i552 aos.
El que besa los altos y poderosos pies y manos de V
ra
Alteza,
Su criado,
Sign: Bartolom Dorador.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U77. Original.
1. Parmi ces Maures serviteurs d'Abou
Hasson se trouvait Mohammed ben el-
Arous, qui revenait de sa missionauprs
des cads et des cheikhs du Rif, rapportant
leurs rponses. V. supra, pp. 623, note i,
6a5, note i, 63a, et infra, p. 638.
2. Sobrino del Jarife, Moulay Zidn. V.
supra, p. 635, note i.
638 1" FVRIEK [5f)2
CCXXXVI '
LETTRE DE FRANCISCO VERDUGO A ABOU HASSOUN
Neuf Maures sont venus de Melilla par une caravelle ; il apportent des
lettres de chefs berbres adresses Abou Hasson. Le cad du
Pen aurait crit ce prince qu'il lui remettra le Pen, s'il consent
secourir de suite cette place ; sinon, il la livrera aux Turcs. Moulay
Amar est dans le Sahara et Moulay Zidn s'est runi lui pour recon-
qurir le royaume de Debdou.
Malaga, 27 fvrier i52.
Adresse : Al muy excelente seor, el seor Muley Bo Acn, rey
de Velez de la Gomera.
Muy excelente Seor,
Enuna caravela que vino pocos dias a de Melilla, me enbiaronlas
cartas que van para V
ra
Alteza. Y, en otra caravela que llego aqui
ayer, vinieron nueve Moros
1
, que dizenque son de Bocoya y que
traen cartas de los Barbaros para V
ra
Alteza. Yo les rrepregunte a
cada uno por su parte que me dixerennuevas de Velez y del Pen,
para enbiarlas a V
ra
Alteza coneste correo. Rrespondieronme que no
sabian nada y que ninguno dellos avia estado enVelez ; pero aqui
se sabe el mensaje que traen, y es que el alcayde del Penescrivio
a V
ia
Alteza
2
que, si y va presto con socorro, le entregaria el Pen
1. Sur ces Maures, dont le chef tait el-Arous (V. supra, Doc. CGXXXII, pp.
Mohammed bonel-Arous, et sur les lettres 625-628)- II n'y figure aucune lettre du
pour le roi de Velez dont ils taient por- cad du Pen. Verdugo doit avoir envue
teurs, V. supra, p. 625 et note 1. lalettre ci-dessus (Doc. GGXXXIII) de Sad
2. Onconnat la liste des lettres appor- henAhmed, qui parat parler au nom du
tes Abou Hassonpar Mohammed ben cad du Pen autant qu'au sien.
LETTRE DE FRANCISCO VERDUGO A ABOU IIASSOUN 63o
contodo lo que el dexo ; y que, si se tardava, que le entregaria aios
Turcos y se yria a Argel. Y, para que V
ra
Alteza le crea, le enbia la
gumia
1
pequea que V
ra
Alteza le huvo dado.
Estos Moros partieronoy de aqui, pero, por queste correo llegara
mas presto, me pareci descrevir a V'
a
Alteza estas nuevas.
Muley Amar esta enla Zahara y Muley Zayran se a juntado con
el para venir a rrecobrar el Dugudu.
Nuestro Seor de vitoria a V
ra
Alteza contra sus enemigos los
Moros !
De Malaga, y Hebrero a xxvnde i55a aos.
A servicio de V'
;1
Alteza,
Sign: Francisco Verdugo.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U77. Original.
i. Gumia, L5 , Doignard, dague.
G4o
FEVRIER 100 2
CGXXXVII
LETTRE DE MIGUEL DE GANGAS
1
A ABOU HASSOUN
(EXTRAIT)
II a charg Mohammed ben el-Arous et les autres serviteurs d'Abou Hassqn,
qui ont quitt Malaga le jour mme, de remettre ce prince une prcdente
lettre de sa part. Les nouvelles venues du Maroc portent que le cad
du Pen et tous les cads du Rif se sont dclars en faveur d'Abou
Hasson.
Malaga, 37 fvrier i55a.
Sur la couverture, alia manu: En Oran. i552. Al rey de
Vlez.
Muy alto Seor,
Porque, conMuley Mahamete
2
y los dems criados de V
ra
Alteza
que oy salieron desta ciudad para esa Corte, tengo escrito a V
ra
Alteza ansi nuevas que de presente ay enBerberia, como de lo que
se negocio enlo de Gonalo de Castro, enesta ser brebe, no mas
de suplicar a V
ra
Alteza tenga cuenta conlos servicios de Sapata,
el correo, que es muy su servidor y dize tanto bien de V
ra
Alteza
a todo el mundo que es maravilla; por tanto V
ia
Alteza, ofrecin-
dosele, no dexe de le hazer merced.
En lo que tengo dicho de nuevas de Berberia, que en la otra
tengo escritas, son tan buenas quanto V
ra
Alteza las podia desear;
1. Sur cet armateur de Malaga, V. supra, 2. Mohammed ben el-Arous. V. supra,
Doc. CCXIII, p. 587. p. 637, note 1.
LETTRE DE MIGUEL DE GANGAS A ABOU HASSOUN 6 ^ 1
y es que todos esos alcaydes y Moros no estnaguardando sino ber
a Y
ra
Alteza, para morir en su servicio; y el alcayde del Pen
1
dize que no conoce al Xarifee, sino a su amo Muley Ba Haon;
y, sin esto, otras cosas y seales que los Moros a V
ra
Alteza darn,
con que V
ra
Alteza holgara mucho ; y no me quiero declarar mas
en esta.
Tomas de Gangas beza los pies de V
ra
Alteza por el cuidado que
del tiene ; y ansi le suplico sienpre V
ra
Alteza se acuerde del, por-
quel bienque a el se hiziere se haze a mi.
No mas de que Nuestro Seor trayga a V
ra
Alteza con salud.
De Malaga, a xxvn de Hebrero de 552 aos.
Criado y servidor de V
ra
Alteza,
Sign: Miguel de Gangas.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U77. Original.
i. En ralit, c'tait Sad ben Ahmed pour le cad du Pen. V. supra sa lettre,
qui avait crit Abou Hasson au nom de Doc. GCXXXIII, p. 629. Cf. supra, Doc.
la djemaa de Vlez, mais il se portait fort GGXXXVI, p. 638, note 2.
DE GASTRIS. X. 4
6^2 MARS 1552
CGXXXVIII
REQUTE D'ABOU HASSON A DON PHILIPPE
La saison du printemps est favorable pour entrer en campagne ; le Chri/
est Fez, dtest de tous les Maures de ce royaume, qui sont impatients
de se soustraire sa tyrannie ; le cad du Pen attend Abou Hasson
pour lui remettre cette forteresse, d'o il lui sera facile de reconqurir
pacifiquement Vlez et tout le pays, avec la seule aide de ses sujets fidles ;
ceux-ci l'attendent avec impatience, comme Don Philippe a pu s'en rendre
compte par leurs lettres. Pour toutes ces raisons, il serait ncessaire
qu'Abou Hasson se rendt dans son royaume pour faire acte de prten-
dant. Abou Hasson ne demande plus comme autrefois le secours
d'une flotte ou d'un corps expditionnaire ; il prie Don Philippe de lui
faire prter une galasse ou tout autre navire qui puisse le transporter
en secret soit au Pen, soit Vlez, soit Melilla. // sollicite en
outre un subside de trente mille ducats, moiti en espces, moiti en
nature: draps, vtements et bonnets de Tolde, avec lequel il puisse entre-
tenir ses partisans, qui ne seront pas moins de soixante soixante-dix
mille hommes. II prie Don Philippe de lui faire adjoindre un comptable
pour surveiller le bon emploi du dit subside. Pour lui, ses enfants et
sa maison, il ne demande pas plus que l'allocation habituelle qui leur a
t attribue. Abou Hasson insiste sur l'importance du rsultat que
l'Espagne peut atteindre, en courant un risque insignifiant. // offre
de laisser ses deux fils, ou l'un de ceux-ci et son neveu, fils de sa sur,
pour cautions du subside de trente mille ducats, qu'il restituera en espces,
ds qu'il sera rentr dans son royaume. II y a, dans les royaumes de
Fez et de Vlez, un grand nombre de Rengats, vaillants hommes de guerre,
qui seraient heureux de s'engager au service d'Abou Hasson pour cette
entreprise, si on leur garantissait que, l'expdition termine, ils auront
la libert de retourner en Espagne pour y vivre dans leur ancienne
religion. Abou Hasson demande Don Philippe de leur octroyer cette
garantie. // sollicite galement la permission d'employer son entre-
prise quelques Chrtiens d'Andalousie, ses amis, sans qu'il en rsulte
pour eux aucun inconvnient.
REQUTE D' ABOU HASSOUN A DON PHILIPPE 643
S.I., [mars] *i55a.
Sur la couverture, alia manu: EnOran
2
. i55a. El rey de
Vlez.
Muy poderoso Seor,
El rey de Vlez dize que, siendo ya el tienpo de la primavera,
aparejado para qualquier buen effecto que se enprenda ; y estando
el Xarife enFez tanodiado como esta, y los Moros principales de
todo aquel reyno tandeseosos de salir de su subjecion y tirania ;
y teniendo ya entera certidunbre de que el alcayde que esta enel
Pende Velez espera al dicho rey condeseo para entregalle aquella
fortaleza, desde donde confacilidad podra entrar y tomar su cibdad
de Velez y todo lo rrestante de su reyno pacificamente, consola la
ayuda y favor de sus vasallos fieles, que lo esperancontanto deseo,
como V
ra
Alteza lo ha visto por las cartas que le hanscripto
3
y por
los avisos que le embian sus amigos, que sonmuy ciertos,
seria nescesario y conveniente que, sinperder ya punto de tienpo,
se fuese el dicho rey a dar principio a este negocio, del qual,
mediante la gracia de Dios, se espera prospero y felice subceso, y
todo ha de redundar enservicio y honor de Su Mag
1
y de V
ra
Alteza,
y enbieny quietud de sus rey nos y vasallos.
Y, pues para este negocio no pide ni sera menester por agora
armada ni gente de guerra, como otras vezes la ha pedido, suplica
a V
ra
Alteza instantemente tenga por bien de favorescerlo y fazerle
merced y ayuda de mandar que los proveedores de Malaga le deny
i. Le prsent document est postrieur siendo ya el tienpo de la primavera .
la rception des lettres crites Abou Pour ces raisons, oncroit la pouvoir dater
Hasson par les cads du Rif et Sad J)en du mois de mars avec une suffisante approxi-
Ahmed (V. supra, Doc. CCXXXII et mation. Onremarquera qu'elle est crite
GGXXXIII, pp. 25 et 629). Or ces lettres dans une forme impersonnelle et non
furent apportes Malaga par Mohammed signe.
benel-Arous, qui partit le 27 fvrier i552 2. Mention errone. V. supra, pp. 333,
de Malaga pour la Gour(V. supra, p. 64o). note 1, et 363, noie 1.
De plus, la requte d'Abou Hasson est 3. Ce sont les lettres analyses dans le
crite au commencement du printemps Doc. CCXXXII, p. 62o.
644 MARS i552
proveanla galeaa de Don Alvaro de Baan, que esta enCaliz, no
haviendo galeras que lo puedan llevar al dicho Peno cibdad de
Velez o a Melilla, o que le deny proveanel navio o navios que para
tal efecto paresciere ser mas al proposito, y que esto se haga con
toda disimulacin y secreto ; y que V
ra
Alteza mande fazerle pro-
vision de hasta treinta mili ducados, la mitad de contado, y la otra
mitad enpaos y otras ropas y bonetes de Toledo
1
y lienos que el
dar por memorial, conlo qual el podra socorrer e yr entreteniendo
a los Moros de paz y de su valia que le vernan a servir y a meter
enel reyno ; el numero de los quales tiene por cierto que sera mas
de sesenta o setenta mili hombres. Y, conel poco socorro que les
dar enllegando y con la esperana que todos ternan de ser favo-
rescidos y socorridos adelante de V
ra
Alteza y de sus vasallos, se
yran entreteniendo y procuraran de morir todos, o de matar y
hechar de la tierra al Xarife.
Y, para que V
ra
Alteza sea cierto que este socorro que pide sera
bien gastado y empleado en esto que dize, y no en otra cosa, su-
plica a V
ra
Alteza mande que vayanconel dicho rey alguna persona
calificada y de confiana, con un escrivano o persona de quenta
y habilidad, por cuya mano y con cuya intervencin se haya de
destribuyr y repartir el dicho dinero y ropa, y que se vea y conozca
como todo lo que se diere sera bien enpleado ; que el no pide ni
quiere para su persona, hijos y casa, mas de la merced y ayuda
de costa que V
ra
Alteza le manda dar de hordinario para su entre-
tenimiento.
Y de nuevo dize y suplica a V
ra
Alteza que mande ver y considerar
este negocio como principe y seor clementsimo, y vea que, sin
este medio y provision, el dicho rey no puede ni deve fazer ni
yntentar este tan grande e ynportante negocio, y que enfazerlo se
aventurara poco y podra dello rresultar tangrande beneficio y gloria
a Su Mag
1
y a V
ra
Alteza, haviendo el de ser sienpre su siervo y
i. L'industrie de la laine et de la soie de Espaa. Les habitants de Merrakech
tait, cette poque, trs dveloppe en portaient des bonnets rouges d'carlate
Espagne, et surtout Tolde, o l'on fa- de Tolde. TORRES, cap. 27. Ces bonnets
briquait annuellement 5 000 000 de gorros (chachias, fez, tharbouch) se fabriquaient
encarnados de lana . Cf. PASCUAL MADOZ, aussi en France. V. supra, p. 38g et
Diccionario geogrfico, histrico y estadstico note 1.
REQUTE D' ABOU HASSOUN A DON PHILIPPE 645
vasallo. Y de no hazerse agora esta provision podrian subceder
daos y desservicios yrremediables.
Y el dicho rey dize y ofresce que dexara sus dos hijos, o el uno
dellos y a su sobrino, hijo de su hermana
1
, por rehens y siguridad
que todo lo susodicho sera cierto y bien cunplido sinfalta ; y que,
entrado el ensu reyno, pagara y restituyra a V
ra
Alteza endineros
contados estos treynta mili ducados que agora pide de socorro para
este effecto ; y que, hasta que V
ra
Alteza sea contento y pagado,
estara en rehens el dicho su hijo y sobrino, porque no se tenga
duda de su palabra y promesa, la qual da y ofresce como rey.
Otrosi dize que, ensu reyno y enel de Fez, ay buennumero de
Cristianos renegados, hombres de guerra y para mucho, de los
quales la mayor parte deseanvenirse a estos reynos para tornarse
otra vez a la fee y bivir como Cristianos, y no osan hazerlo por
temor de la justicia de V
ra
Alteza. Y todos estos holgaran de venir
luego a servir y ayudar al dicho rey de Yelez enesta su enpresa y
restitucin, can solo llevarles licencia y salva guardia de V
ra
Alteza
para que seguramente puedanvenirse a estos reynos, acabada esta
jornada, y reconciliarse y bivir como buenos Cristianos. Suplica a
V
ra
Alteza lo aya por bien y se lo conceda.
Asimismo suplica a Y
ra
Alteza tenga por bien que, si algunos
Cristianos amigos y conoscidos del dicho rey, naturales del Anda-
luzia, quisieren yr a servirle y ayudarle en esta enpresa, a pie o a
cavallo, lo puedan hazer libremente sin yncurrir por ello en pena
alguna, pues todo su servicio y trabajos han de ser enservicio de
V
ra
Alteza, y el numero sera poco.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U77. Original.
i. Moulay Ahmed ben Abou Zekri. V. supra, p. 35o et note 4-
646 20 AVRIL l 502
GGXXXIX
NOUVELLES DU MAROC
Nouvelles apportes par un Maure qui est venu Melilla le 8 avril avec des
lettres de Moulay Amar et de cheikhs arabes pour Abou Hasson. Le
Chri/ est parti en expdition contre son neveu Moulay Zidn, qui marche
sur le Draa. Un prince mrinide, nomm Moulay Messaoud, menace
Merrakech avec de nombreux partisans. Le Chri/ a d quitter Fez
avec toutes ses /orces pour se porter au secours de Merrakech. Moulay
Amar, apprenant cela, a envoy son fils Moulay el~Mansour Tlemcen,
pour solliciter l'appui des Turcs en vue de la reprise de Debdou. La
colonne turque aurait dj quitt Tlemcen. Moulay Amar est vingt
lieues de Melilla ; il a laiss Figuig ses /emmes et ses en/ants. Le cad
duPehon, qui s'tait dclar pour Abou Hasson, a pactis avec le Chri/.
A trois lieues de Melilla, un cad du Chri/, la tte de quatre cents
cavaliers, lve les impts. Le j avril sont entrs dans la Lagune des
galiotes turques ; elles y sont restes quatre jours. On a su par les Maures
que ces galiotes, au nombre de treize, taient venues seconder la campagne
de Moulay Amar contre le Chri/; Varme turque a dj rejoint Moulay
Amar, qui doit tre prsent Debdou. Les galiotes turques sont
reparties le IO avril, se rendant Vlez, puis, de l, dans le dtroit
de Gibraltar. Nouvelles apportes par un jeune Maure, serviteur du
cad de Taza, Abdallah ben ech-Cheikh. Le capitaine des galres
turques est'Dragut-Ras ; celui-ci aurait dclar au cad de Taza, qui
campe prs de la Lagune, qu'il ne voulait plus servir le Grand Turc,
celui-ci ayant /ait la paix avec le roi d'Espagne. Le dit cad, quand
il a vu passer la/lotte turque, a voulu se soulever, croyant que cette/lotte
tait envoye par le roi d'Espagne Abou Hasson.
[Meli lla, 20 avri l] i 552* .
Sur la couverture, alia manu: Oran
2
. i552. Memoria de las
i . Ces nouvelles furent envoyes Don {Estado, legajo 4-77)i qui reproduit tous
Philippe, le 20 avril i552, parle gouver- les renseignements donns dans le prsent
neur Francisco de Medina, ainsi que le dit document,
ce dernier dans une lettre de cette date 2 V. supra, p. 643, note'2.
NOUVELLES DU MAROC 6 4 7
nuebas del Xarife y del rey del Dugudu y de Dargute Arrez, para
el Principe nuestro seor.
Las nuebas que unMoro truxo en ocho de Abril, que llego aqu
concartas de Muley Amar y jeques de Alarbes para Muley Ba Aon:
Dize que el Jarife es ydo de alarca contra un sobrino suyo que
se dize Muley Cidan, el qual biene sobre una tierra del Jarife que
se dize Dar. Otro Merin, que se llama Muley Menud, tiene
mucha jente y esta recoxido enunas sierras ; da este mucha guerra
a Marruecos, y a esta causa es ydo el Jarife con todo su poder la
buelta de Marruecos. Y, bisto Muley Amar que el Jarife es salido de
Fez, ymbio unhijo suyo a Tremecen, que llamanMuley Almanor,
a pedir ayuda a los Turcos, para que, conellos y muchos Alarbes,
quiere tornar a dar sobre el Dugudu. Dize este Moro que la almaala
de los Turcos esta ya fuera de Tremecen para benir con Muley
Amar; y Muley Amar esta de aqui veinte leguas, y sus mujeres y
sus hijos tiene en Figuigue.
El Pende Belez, dize que estaba los dias pasados rebelado por
Muley Ba Aon, y que agora se a tornado a conzertar el alcayde
del Pen con el Jarife, y que esta agora por el Jarife.
Tres leguas de aqui esta unalcayde del Jarife, que tendra quatro-
cientos de a caballo ; esta garramando la tierra.
A siete deste mes de Abril, entraron enla Laguna unas galeotas
de Turcos, en que de ac contamos onze, y estubieron alli quatro
dias. Y embie dos Moros a saber que nabios heran y que hazian
alli; y me dixeron los Moros que heran treze nabios de Turcos,
galeotas grandes, y que entre ellas benian dos galeras, y no supe
quien hera el capitn de ellas ; y que benian en fabor de Muley
Amar, rey del Dugudu, para contra el Jarife, porque teniannueba
que el Jarife yba sobre el Dugudu y sobre Tremecenpara tomarle
este paso ; y que la almaala de los Turcos que arriba digo esta ya
conMuley Amar, y que Muley Amar estara ya enel Dugudu.
Las galeotas salieron a diez de este mes y ban a Belez de la
Gomera, y de alli andeyr la buelta del estrecho de Jibraltar, si no
dan en otra parte ; pasaron de aqui a tiro de culibrina.
A doze de este mes de Abril, bino aqui un Morillo que hera
criado del alcayde de Tezar, Avdala benXeque ; y dize lo que arriba
6/j8 20 AVRIL l 552
tengo dicho, y que el capitn de estas galeotas es Dargute Arrez,
que ablo conel alcayde de Tezar, que esta eneste llano de la Laguna,
ques tres leguas de aqui, y que le dixo que se benia por ac porque
el Turco abia hecho pazes
1
conSu Mag
1
y que, por esto, no queria
serbirlo. Pregntele si sabia donde yba Dargute, y dixo que no mas
de que yba a buscar su bida. Dize que tomo sobre Horandos nabios
conmuchos Cristianos. Dize que el alcayde, quando bido asomar
el armada por la Laguna, que se quiso lebantar, pensando que
hera armada que Su Mag' abia dado a Muley Ba Aon.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U77. Original.
i. La trve du ig juin 15^7, conclue pour cinq ans. V. supra, p. i53, note 2.
LETTRE D'ABOU E L - F ARE DJ A ABOU HASSOUN 6^9
< CGXL
LETTRE DABOU EL-FAREDJ
1
ET DE SAD BEN MERZOUK
A ABOU HASSOUN
2
Abou el-Faredj, cad de Sal, est all de La Mecque Constantinople ;
puis de cette dernire ville il s'est rendu Alger avec Salah-Ras. II
a trouv Alger Sa'id ben Merzouk, qui est venu avec lui Oran.
Ils ont t tous deux fort bien accueillis par D. Martin, le fils du comte
d'Alcaudete. Ils ont entretenir Abou Hasson et l'Empereur de
trop de sujets pour pouvoir le faire par crit ; c'est pourquoi ils
demandent qu'Abou Hasson et le comte d'Alcaudete crivent D. Mar-
tin de les faire partir immdiatement ; D. Martin, qui est digne de sa
race, devra tre remerci de son gnreux accueil. Ils prient Abou
A Hasson de saluer de leur part Moulay en-Nasser, Moulay Mohammed
et divers personnages. Abou el-Faredj, qui a parcouru l'Egypte, la
Syrie et la Turquie tout entire, a vu bien des choses de nature int-
resser l'Empereur. Le Chrif est l'objet de l'aversion gnrale ; tout
le Maroc aspire la venue d'Abou Hasson.
[Oran, a5 Djoumada II g5g 18 juin i52
3
.]
Adresse : 4&\ ^cl <j-ol )ILL- oj~>-j>)JA
Invocation: L, j <Jb 4^1 Va \\X^ M S ^ J b o*k>-j <U5 Jui-I
, i. Sur ce cad de Sal, V. supra, p. 189, cument.
note 1. 3. La date est restitue d'aprs la men-
2. Cette lettre, crite par un illettr, tion inscrite sur la traduction espagnole,
est remplie d'incorrections et est d'un d- qui tait jointe la lettre : Copia de una
chiffrement fort difficile ; ona cru devoir carta que escrivenel alcaide de Gale y ayde
rectifier les graphies les plus insolites. V. ben Marzoco a Muley Ba Haon, rey de
p. 654, PI. VII, un fac-simil de ce do- Belez, enxvm de Junio i552.
652 18 JUIN 1552
GGXL
bl s
LETTRE D'ABOU EL-FAREDJ ET DE SAD BEN MERZOUK
A ABOU HASSON
(TRADUCTI ON ' )
[Oran, a5 Djoumada II g59 i8 juin i52.]
Adresse : Moulay Abou Hasson, sultan de Vlez que Dieu
augmente sa puissance !
Invocation : Louange Dieu seul ! Les bndictions sur notre
seigneur Mohammed! Dieu le bnisse et lui accorde le salut!
A mon seigneur
2
et protecteur, le plus cher des hommes mes
yeux, Moulay Abou Hasson Dieu fasse durer sa puissance et
aplanisse pour lui toutes les difficults, par uneffet de sa bont et de
sa gnrosit !
De la part de votre serviteur et esclave, celui dont vous n'ignorez
pas l'affection et qui reconnat votre bienveillance pour lui, El-Hadj
Abou Faredj, le Saltin, et de votre serviteur et esclave Sad ben
Merzouk. Nous baisons la terre sous vos pieds. Nous dsirons trs
vivement, seigneur, vous voir. Dieu nous runisse prochainement
par un effet de l'intercession du seigneur des Envoys
3
!
Sachez, seigneur, queje suis arriv du Hedjaz
4
Cnstantinople,
1. La traduction espagnole porte la men- signification de : seigneur, matre, patron,
tionsuivante, de la main de Don Philippe: celui qui a des domestiques, des esclaves.
Que no vengan ac y que Don Martin PEDRO DE ALCAL , Vocabulista arbigo en
sepa de ellos lo que digan y avise particu- letra castellana; Dozy, Suppl. aux dict.
larmente . arabes, t. Il, p. i6.
2. Le texte arabe porte : ^J-^o, littra- 3. Le seigneur des Envoys, Mahomet,
lement: mon hte. Ce mot a parfois la k- Le texte espagnol porte : Meca.
LETTRE D' ABOU EL-FAREDJ A ABOU HASSOUN 653
et de cette ville je suis all avec Salah-Ras Alger
1
, o j ' ai rencontr
Sad ben Merzouk, puis de l nous sommes venus, ce dernier et
moi, par nos seuls moyens
2
jusqu' Oran auprs de Don Martin
3
Dieu le conserve ! DonMartinnous a traits avec la plus grande
bont, par gard pour vous Dieu perptue votre puissance ! Il
nous a reus avec une grande joie et son accueil a t tel que vous
pouviez le dsirer et de nature vous satisfaire Dieu le bnisse !
Monintention, en allant trouver Don Martin, tait d'obtenir le
moyende me rencontrer avec vous et avec le Sultan
4
Dieu lui
donne la victoire ! J'ai vous entretenir de trop de choses pour le
faire par crit. Notre dsir est que vous nous fassiez envoyer quel-
qu' un
0
pour nous conduire immdiatement auprs de vous. Veuillez,
vous et le comte d'Alcaudete
G
Dieu lui donne la puissance 1
crire Don Martinqu'il nous fasse partir le plus tt possible.
Veuillez -saluer de notre part le comte d'Alcaudete, de qui nous
baisons les mains, et crire DonMartinpour le remercier de l'accueil
qu'il nous a rserv. C'est ainsi qu'agissent les hommes nobles et
les chevaliers ; DonMartinn'a pas drog, c'est unhomme de race
fils d'un homme de race, d'une noble ligne, le descendant d'une
illustre famille. Veuillez galement saluer de notre part nos amis
Moulay en-Nasser
7
et Moulay Mohammed
8
Dieu leur accorde
la puissance! Saluez aussi Moulay Mohammed ben Abou Zekri
9
.
A tous je baise les mains. Un salut aussi notre trs cher et trs
affectionn frre Ali benChakroun
10
Dieu lui accorde la puis-
1. Salah-Ras, nomm beglierbey d'A- 5. Quelqu'un ou unnavire. Le texte arabe
frique, tait arriv Alger la find'avril ne prcise pas.
i55a. Cf. GRAMMONT, p. 78. 6. Le texte porte: ju5CI J^/-* j ^ le
2. Le texte porte : ll^-ljji le ll jW-J . vieux D. Martin. V. supra, note 3.
3. Don Martin-, fils du comte d'Alcau- 7- Sur ce prince, V. supra, p. 162, PL
dete, faisait cette poque l'intrim de son
IV
> Tableau gnalogique des princes de la
pre, qui setrouvaitenEspagne. Pour viter dynastie ouattasside, note i4.
toute quivoque entre le pre et le fils, 8. Sur ce prince, V. ibidem, note i5.
nous dsignerons le premier par le titre de 9. Muley Mahamete ben Bu Zeque-
comte d'Alcaudete, rservant au second ri , dans la traduction espagnole ; il est
l'appellation de DonMartin. appel plus souvent Ahmed. V. ibidem,
l\. Le Sultan, l'empereur Charles-Quint. note 16.
La traduction espagnole porte: con el 10. Sur ce personnage, V. supra, p. 233,
seor Principe [l'infant DonPhilippe]. note 1.
654 i8 JUIN i52
sanee ! et celui que nous considrons comme notre enfant,
Chakroun benAli, fils du prcdent Dieu lui accorde la puis-
sance !
Sachez enoutre que j ' ai vous apprendre des nouvelles qui vous
rjouiront beaucoup, au sujet de notre ennemi le cheikh de mal-
heur
1
. Personne ne l'aime plus ; tout le Maroc, au contraire, n'a
qu'un dsir, c'est de vous voir.
Sachez Dieu vous donne la puissance ! que j' ai visit l'Egypte,
la Syrie, Jrusalem, Alep, la Turquie tout entire
2
; et je ne manque
pas de choses dire ce sujet l'Empereur Dieu lui donne la
victoire
3
! Je suis rest quatre mois la Mecque avant de pouvoir
entrer dans la Kaaba
4
; je suis descendu ensuite jusqu' la mer [de
Suez.
Veuillez Dieu fasse durer votre puissance ! dire au comte
d'Alcaudete d'crire sonfils de nous faire partir immdiatement,
car notre esprit est auprs de vous.
Le vingt-cinq
5
de l'anne
6
959 Dieu nous fasse connatre
le bienqu'elle nous rserve !
. .. on tient ferme la porte'de la Kaaba; on
1. Le texte arabe porte: j L , ^ . 1 1 ,
ne r o u Y r e q u e p o u r u n p e r s o nna g e d e
expression injurieuse, rendue dans la tra- marque ou pour celui qui peut faire une
duction espagnole par: el viejo royn . riche offrande.
2. La traduction espagnole porte : ce Yo 5. L'auteur de la lettre a oubli de men-
no he dexado al Gayro, ni Damasco, ni la tionner le nom du mois arabe.
Gasa Sancta, ni Halepo, y toda la Turqua 6. La date est crite dans le systme de
he andado . numration cryptographique appel Qlam
3. La phrase qui suit a t omise dans el-Fassi . V. H. DE CASTRIES, La diplo-
la traduction espagnole. matique des princes de la dynastie saadienne,
/j. En dehors du temps du plerinage, au chapitre : La date.
LKTTRK D ABOU EL- FAREDJ ET DE SA D BEN MERZOUK
A ABOU HASSON
25 Dj oumada II 959 (18 juin 152)
D' aprs l' original conserv aux archives de Simancas
LETTRE D' ABOU EL-FAREDJ AU COMTE D' ALCAUDETE 655
GCXLI
LETTRE D'ABOU EL-FAREDJ ET DE SAID BEN MERZOUK
AU COMTE D'ALCAUDETE
1
Ils ont t reus Oran par Don Martin avec beaucoup de bienveillance.
Ils prient le comte d'Alcaudete de les Jaire passer en Espagne, o ils
voudraient tre prsents l'Empereur.
[Oran, 25 Djoumada II 96918 juin i55a
2
.]
Invocation :
1. Cette lettre, comme la prcdente, Hassonpar El-Hadj Abou el-Faredj et par
est crite par unillettr, et sontexte a t Sad benMerzouk (V. supra, Doc. GGXL,
mend pour la publication, le fac-simil p. 6/9), quoiqu'il ne soit pas de la mme
donn ci-aprs p. 658, PL VIII, permettant main. Le sens des deux lettres est iden-
de se reporter l'original. tique mutatis mutandis (V. infra, p. 607,
2. Ge document doit tre rapproch de note 4)- II est donc plus que probable
la lettre adresse le 18 juin i552 Abou qu'elles ont t crites la mme date.
656 i8 JUIN i552
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo U77. Original.
l
i. Ce document est encart dans la tr.a- Debdou du 28 juillet I 5 5 I , publie supra,
duction espagnole de la lettre du roi de Doc. GGXVIII, p. 5gg.
LETTRE D'ABOU EL-FAREDJ AU COMTE D' ALCAUDETE 65 7
CCXLP'
8
LETTRE D'ABOU EL-FAREDJ ET DE SAD BEN MERZOUK
AU GOMTE D'ALGAUDETE
(TRADUCTION)
[Oran, 25 Djoumada II o,5g 18 juin i55a.]
Invocation : Louange au Dieu unique
De la part du serviteur de Dieu et de la moindre de ses cratures,
El-Hadj Abou Faredj, le Saltin, cad de Sal, et de votre ser-
viteur Sad benMerzouk. Nous vous
1
saluons et baisons vos pieds.
Salut au seigneur Don Martin et tous vos enfants.
Vous apprendrez Dieu vous chrisse ! que nous sommes
arrivs Oranchez votre fils Dieu l'entoure de ses bndictions !
Il s'est grandement rjoui de notre prsence et nous a traits avec
une extrme bienveillance, par gard pour Moulay Abou Hasson
2
dont nous sommes les serviteurs. Il a agi envers nous comme
agissent des gentilshommes Dieu place enlui ses bndictions !
Il rehausse l'clat de votre nom et de votre sang illustre
3
, et il a
acquis dans le pays des musulmans une renomme que personne
de sonsicle n'a obtenue.
Nous demandons Dieu ainsi qu' vous de vouloir bien crire
votre fils
4
afinqu'il nous envoie vers vous et vers votre personne
1. Vous. Il faut entendre D. Martin voire sang illustre.
de Crdoba, comte d'Alcaudete (V. supra, l\. Dans la lettre prcdente (V. supra,
p. 77, note 1), qui est nomm la ligne p. 653) les personnages auteurs do la lettre,
suivante et qu'il ne faut pas confondre avec s'adressant Abou Hasson, le prient de
sonfils qui portait le mme prnom. V. demander au comte d'Alcaudete d'crire
supra, p. 653, notes 3 et 6. sonfils Oran, afinque ce dernier les fasse
2. Abou Hasson. Ce nom est presque in- passer enEspagne. Dans la prsente lettre,
dchiffrable. les mmes personnages, s'adressant direc-
3. Littralement: \ous n'avez enfant tement au comte d'Alcaudete, lui font une
que celui qui peut vous grandir ainsi que demande identique.
DE CASTRIES. X. l\2
658 i8 JUIN i552
auguste. Nous voudrions nous prsenter devant le Sultan
1
Dieu
le rende victorieux car nous avons de quoi l'entretenir. Nous
avons voyag dans tout le Levant et le pays de Turquie. Nous solli-
citons de votre bienveillance et de votre parfaite affabilit de vouloir
biennous envoyer chercher le plus vite possible. Vous ne trouverez
ennous que des objets de satisfaction. A Dieu appartient la louange !
Vous nous runirez ainsi Abou HassonDieu le rende victo-
rieux ! Nous avons beaucoup vous dire, nous nous rencontrerons
et nous en parlerons, s'il plat Dieu.
. Le Sultan, l'empereur Gharles-Quint.
P I , V I I I .
LETTRE DABOI " BL-FAREDJ HT DE SA D BEN MERZOUK
AU COMTE D' AL CAUDE T E
J5 Dioumada I I Q50 (18 juin 1552)
D'aprcs l'original conserv aux archives de Simancas
LETTRE DE FRANCISCO DE MEDINA A DON PHILIPPE 65o,
GGXLII
LETTRE DE FRANCISCO DE MEDINA A DON PHILIPPE
(EXTRAIT)
Francisco de Medina a interrog, le /4 mai, un jeune Maure qui accom-
pagnait un alfaquque se rendant Melilla. Ce jeune Maure donne
les nouvelles suivantes : Le Chri/ tait parti avec de grandes forces,
marchant sur Merrakech, mais il a chang de direction et s'est port
sur Taza, puis il est venu chez les Metalsa, quatorze lieues de Melilla.
Il a crit au cad des Guelaya, lui annonant sa marche sur Melilla
et l'accord qu'il aurait pass avec Dragut-Ras en vue d'investir cette
place par terre et par mer. Une partie de l'artillerie amene par le
Chrif serait destine Caaa, que le Chrifaurait donn Dragut-Ras.
Francisco de Medina a aussitt envoy aux renseignements deux
Maures, quiont rapport des nouvelles bien diffrentes : Le Chrif tait parti
pour Merrakech avec ses femmes et ses enfants dans l'intention de ne plus
revenir Fez, parce qu'il avait appris qu'Abou Flasson marchait contre
lui avec une arme ; il avait emmen tous ses trsors, ne laissant Fez
qu'un de ses jils. Un parent de l'ancien roi de Fez, dont la famille
est en captivit Merrakech, s'est chapp et a t amen Melilla par
deux indignes des Matghara ; il veut aller trouver Abou Hasson, mais
Francisco de Medina le retiendra jusqu' ce qu'il ait reu des ordres,
ainsi qu'un missaire d'Abou Hasson, qui revient de l'intrieur, porteur
de nombreuses lettres pour son matre. D'aprs d'autres renseignements,
auxquels Francisco de Medina ne donne pas grand crdit, les Turcs
auraient captur les galres de Don Bernardino de Mendoza. On dit
aussi que le Chrif serait dans une montagne aux environs de Merrakech
et que Moulay Amar camperait vingt lieues de Melilla avec ses femmes
et ses enfants.
Melilla, 26 juin i52.
Sur la couverture, alia manu: Melilla. A Su Alteza. i55a.
El alcaide de Melilla, 26 de Junio i52. Respondida.
66o 26 JUIN 1552
Muy alto y muy poderoso Seor,
A catorce de este mes de Mayo pasado, bino qui el exea
1
que
suele benir a concertar rescates de los Moros que aqui estn cauti-
bos ; y con el bino un Morillo mochacho, y mndele preguntar
conuna lengua, a parte que no lo bido el exea, al mochacho nuebas
del Xarife. Y me dixo como abia salido con gran poder la buelta
de Marruecos y que se bolbio a Tear y que de all bino a Metana,
ques catorce leguas de aqui; y que, a trece de Mayo, escribi una
carta al alcayde desta sierra, en que le decia que presto le tendria
por vecino, porque queria benir a ber a Melilla, y que tenia con-
certado conDargute Araez que biniese condiez y nuebe nabios por
la mar, y que el Xarife traya tres
2
con tiros de artilleria, y que la
una hartilleria hera para dexar en Caaa, porque se la a dado el
Xarife a Dargute, para que la labre y fortalezca, porque dize Dargute
que tiene aqui enesta laguna muy buen puerto para sus nabios
3
.
Como supe esta nueba, ymbie dos Moros, que aqu tengo, a saber
si era berdad esta que este mochacho decia, para avisar dello a
"V
ra
Alteza; y fueron y estubieron por alia quatro dias, y benidos
me dixeronmuy al contrario de lo que el mochacho decia ; y es
que hera berdad que el Xarife abia salido la buelta de Marruecos
contodas sus muxeres y hixos, conpensamiento de no bolber mas
a Fez, porque tenia nueba que Muley Ba Aon, rey de Belez, benia
conxente para contra el, y que, por esto, se salia y se yba a Marruecos
antes que lo hechasen. Y llebo todos sus tesoros y quedo unhixo
suyo enFez. Si esto es berdad o no, no lo se, porque al cabo todos
sonMoros. V
ra
Alteza mande lo que fuere serbido
UnMoro bino aqui a veinte y seis de Abril, pariente del rey de
1. Exea, crit parfois ajea. Cf. supra, ment le personnage qui est appel ici exea.
p. liit\ et note 3 ; p. 606 ut note 4. Ce mot 2. Que el Xarife traya tres. Il faut enten-
dsigne ordinairement un claireur, un dre : tres nabios .
missaire. On le trouve souvent employ 3. Cette phrase peut prter confusion,
dans la correspondance venue des fronteras car il semble en rsulter que Caaa se
africaines avec le sens d'alfaquque (r- trouvait proximit de la Lagune, tandis
dempteur de captifs). Cf. supra, p. 551. qu'en fait ce port tait situ sur la cte
Bino desta sierra unalfaqueque que se occidentale de la presqu'le de Tres For-
dize zamor . Cet Azamor est videm- cas. V. supra, p. 62, note 1.
LETTRE DE FRANCISCO DE MEDINA A DON PHILIPPE (56 I
Fez
1
. Es de los caballeros que el Xarife tiene presos en Marruecos ;
soltse de la crcel. Truxeronle dos Barbaros de la sierra de Mada-
gara. Los Barbaros y mbie luego ; y el se quedo aqui solo. Quiere pasar
al rey de Belez, y yo lo detengo aqui asta que V
ra
Alteza mande lo
que sea serbido, si lo dexare pasar o lo tornare a ymbiar a su tierra
2
.
Tambin bino un Moro de los que de alia binieron del rey de
Belez ; truxo cartas de Fez y de toda su tierra para el rey de Belez ;
aqui las ymbio a V
ra
Alteza. Quiere tanbien este Moro pasar alia,
y no lo dexe pasar asta saber lo que V
ra
Alteza manda que aga.
Suplico a V
ra
Alteza me ymbie a mandar lo que sea serbido que
destos Moros aga
A nuebe de este mes de Junio, bino aqui el exea y me dixo como
abia benido nueba a la tierra que los Turcos abiantomado las galeras
de Don Bernardino ; no saben que Turco fuese el capitn que las
tomo. No lo creo, porque una vez dixo que las abia desbaratado, y,
tornndoselo a preguntar, dixo que las abia tomado todas. Pareci-
me avisar a V
ra
Alteza dello, porque asi har de todo quanto supiere.
Y despus bino unMoro a traer unrescate de una hermana suya
que aqu tiene cautiba ; y le mande preguntar aparte, y dixo que no
sabia tal y me dixo otras nuebas que son estas : que el Xarife esta
enuna sierra de Marruecos, y el rey del Dugudu esta veinte leguas
de aqui consus muxeres y hixos
Guarde Nuestro Seor la muy alta y muy poderosa presona de
V
ra
Alteza con mayor acrecentamiento de reynos y seoros por
largos tiempos, como V
ra
Alteza y sus criados deseamos !
De Melilla, a xxvi de Junio de i552.
De V
ra
Alteza,
Gryado que sus muy altas y poderosas manos besa,
Sign: Francisco de Medyna.
Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 477. Original.
1. Ahmed el-Ouattassi, que le Ghrif nisme, reut le nom de Francisco et fut
avait fait excuter l'anne prcdente. V. envoy enEspagne. V. i
re
Srie, Espagne,
supra, p. 606 et note 3. t. II, la date du 2 aot i552, Lettre de F.
2. Il se convertit peu aprs au christia- de Medina au prince D. Philippe.
TABLE CHRONOLOGIQUE
NUMROS
des
PICES
DATES TITRES
I
II
III
IIP
is
m
ter
JJJquater
IV
V
VI
VII
j VI I I
I I X
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
I 5 3 I , 20 avril
ia aot
1532, io avril



ai avril
io mai

i532
1533, 19janvier
2 3
1534, i3 juin
1535, 17
T536, 26 mai
i536
i538, 16 mai
mai
i3 juillet
Lettre de la ville de Gibraltar la ville de Sville.
Lettre de D. Gabriel de Crdoba Isabelle de Portugal.
Les relations du martyre d'Andr de Spolte.
(Note bibliographique)
Relation du martyre d'Andr de Spolte.
(Texte latin)
Relationdu martyre d'Andr de Spolte.
(Traduction de Toulouse)
Relationdu martyre d'Andr de Spolte.
(Traduction de la Colombine)
Relationdu martyre d'Andr de Spolte.
(Traduction espagnole)
Lettre de D. Lope Hurtado Isabelle de Portugal. .
Enqute sur le commerce avec les Maures
Lettre de la ville de Xerez Charles-Quint
Avis sur le commerce avec les Maures
Lettre de Crist. de Abreo D. Juan Alonso de Guzman
Lettre de Crist. de Abreo aux munitionnaires de Malaga
Lettre de D. Hernando de Andrada Charles-Quint. .
Lettre d'Isabelle de Portugal Charles-Quint.
Lettre de J. Hannaert Isabelle de Portugal
Avis du comte d'Alcaudete
Lettre de Guzmande Herrera Vzquez de Molina.
Trait entre le Portugal et Ahmed el-Ouattassi. .
Lettre de Charles-Quint Isabelle de Portugal. . . .
1
3
6
i5
22
2
9
35
4i
kk
53
57
61
66
70
72
75
77
82
83
85
664 TABLE CHRONOLOGIQUE
NUMEROS
des
PICES
XVII
XVIII
XIX
XX
XXI
XXII
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
XXVII
XXVIII
XXIX
XXX
XXXI
XXXII
XXXIII
XXXIV
XXXV
XXXVI
XXXVII
XXXVIII
XXXIX
XL
XLI
XLII
XLIII
XLIV
XLV
XLVI
XL VII
XLVIII
XLIX
L
i54o,

I 5 4 I ,
i545,

i546,
i547>

T548,

i549>

DATES
i538
3o septembre
ap. le i
er
oct.
io avril
avril

3o avril
8 mai
7 J
ui n
ap. le i o avril
4 novembre
6 avril
29
2 dcembre

11 janvier
12
3 fvrier
5
6

entre 6-12 v.
8 fvrier
9

10
i 5
18


22
20
TITRES
Note sur les obligations du duc de Medina-Sidonia. .
Lettre d'Abou Hasson Verdugo
Extrait d'une lettre de Crist. de Abreo Verdugo. .
Lettre d'Ahmed el-Ouatlassi au Conseil d'tat
Lettre du P. Contreras D. Philippe
Lettre du P. Contreras D. Philippe
Lettre du P. Contreras au cardinal de Tolde
Mmoire du P. Contreras
Lettre de Hernando de la Torre au cardinal de Tolde.
Lettre du cardinal de Tolde au commandeur de Lon.
Lettre de D. Philippe Charles-Quint
Note sur la situationde Mazagan
Lettre de Verdugo et de Caalla D. Philippe
Lettre d'Ahmed el-Hassen D. Philippe
Lettre du duc de Medina-Sidonia D. Philippe.
Lettre de Mohammed el-Caceri Maximilien d'Autriche. ,
Lettre d'Abou Hasson Maximilien d'Autriche.
Lettre de J. Diez Snchez au duc de Medina-Sidonia.
Lettre de Verdugo et de Caalla Maximilien et Marie.
Lettre d'Abou Hasson Charles-Quint
Relationde Jeronymo Diez Snchez
Lettre de Luis de Rueda Maximilien et Marie. .
Lettre de Luis de Rueda au comte de Tendilla. .
Relationde la prise de Fez
Lettre de Verdugo et de Caalla Maximilien et Marie
Lettre du comte de Tendilla Ledesma
Lettre de D. Bernardino Ledesma
Lettre de D. Bernardino Ledesma. ,
Lettre du duc de Medina-Sidonia Maximilien.
Lettre de Crist. de Abreo au duc de Medina-Sidonia. .
Lettre de Verdugo au duc de Medina-Sidonia. . . .
Mesures prescrites par la cour d'Espagne
Lettre de D. Juan de Mendoza Maximilien et Marie,
Lettre du comte de Tendilla Maximilienet Marie. .
TABLE CHRONOLOGIQUE 665
NUMEROS
des
PICES
DATES
TITRES
t/2
O
OH
LI
LU
LUI
LIV
LV
LVI
LV1I
LVIII
LIX
LX
LXI
LXII
LXITI
LXIV
LXV
LXVI
LXVII
LXVIII
LXIX
LXX
LXXI
LXXII
LXXIII
LXXIV
LXXV
LXXVI
LXXVII
LXXVIII
LXXIX
LXXX
LXXXI
LXXXII
LXXXIII
I 54Q, 2 mars

i 4
av. le 14 mars
15
T ()

2 I
t549, 28 mars


2
9
3o

I
er
avril

5

A T4 et ig avril
18 avril
ap. le 18 avril
21 avril

26
28

av. Ie3o avril
00 avril
Lettre du conseil de ville de Gibraltar
Lettre de Verdugo et de Caalla Maximilien et Marie
Lettre de D. Bernardino Maximilien et Marie.
Lettre de D. Bernardino Ledesma
Lettre de D. Juan de Mendoza Ledesma
Procs-verbal d'interrogatoire
Rapport de Luis de Rueda Maximilien et Marie.
Lettre de Luis de Rueda Maximilien et Marie.
Lettre de D. Bernardino Ledesma
Lettre du comte de Tendilla Ledesma
Lettre de Verdugo et de Caalla Maximilien et Marie
L'expdition de Tlemcen. Introduclion critique.
Avis du comte d'Alcaudete
Instructiondu comte d'Alcaudete
Ordonnance de Charles-Quint
Lettre de Luis de Rueda Maximilienet Marie.
Lettre de Fr. de Molina D. Juan de Mendoza..
Lettre de D. Juande Mendoza Maximilien et Marie.
Lettre de Verdugo et de Caalla Maximilien et Marie
Lettre du comte de Tendilla Maximilienet Marie. .
Lettre de D. Bernardino Maximilienet Marie.
Lettre de D. Bernardino Ledesma
Extraits de lettres de D. Juan et de D. Bernardino.
Lettre de B. Dorador Maximilien et Marie. .
Avis des autorits de Melilla
Lettre de Miguel de Perea Maximilien et Marie.
Mmoire du duc de Medina-Sidonia
Mmoire du comte d'Alcaudete
Lettre du comte d'Alcaudete Maximilien et Marie. .
Lettre du comte d'Alcaudete Maximilien et Marie. .
Lettre de D. Juande Mendoza Maximilien et Marie.
Lettre de D. Juande Mendoza Ledesma
Lettre d'El-Mansour benBou Ghanem
Avis du comte d'Alcaudete
172
174
H7
H9
i8 i
i83
187
19a
195
*97
!99
201
208
2 11
214
2 (5
218
22 I
223
224
2 26
237
229
3
33
236
241
244
246
249
22
254
a5g
260
267
666 TABLE CHRONOLOGIQUE
NUMEROS
des
PICES
DATES TITRES
LXXXIV
LXXXV
LXXXVI
LXXXVII
LXXXVIII
LXXXIX
XC
XCI
XCII
XCIIi
XGIV
XGV
XGV
XGVII
XCVIII
XCIX
c
CI
Cil
cm
civ
cv
cvi
CVII
CVII
CIX
ex
CXI
CXII
CXIII
CXIV
cxv
CXVI
CXVII
1549? 3 mai
11
12

19

0 juin
6
juin
>: ap. le i4 j
u
i
n
3 juillet
12
13

17
1 g
il\
29
fin juillet

4 aot
6


20
23
3o
31
2 septembre
15

16 et 18 sept.
18 septembre
Lettre de Miguel de Perea Maximilienet Marie..
Lettre de Luis de Rueda Maximilienet Marie.
Lettre de Fr. de Medina Maximilien et Marie. .
Lettre de Miguel de Perea Maximilienet Marie..
Lettre de Miguel de Perea Maximilienet Marie..
Lettre d'Abou Hasson au duc de Medina-Sidonia. .
Lettre de Miguel de Perea Maximilien et Marie.
Lettre de B. Dorador Maximilienet Marie. . . .
Avis du comte de endilla
Dclarationd'Ignacio Nues Gato
Instructions du comte d'Alcaudete
Lettre de Fr. de Medina Maximilienet Marie.
Lettre de Miguel de Perea Maximilienet Marie.
Enqute sur l'vacuation de Tanger et d'Arzila
Lettre du comte d'Alcaudete Maximilienet Marie. .
Lettre de D. Bernardino Maximilienet Marie. .
Lettre du conseil de ville de Cadix
Lettre de Francisco de Ecija la ville de Cadix
Avis de Pedro Hernndez
Lettre de Fernando de Aguilar Charles-Quint.
Lettre de Miguel de Perea Maximilienet Marie.
Lettre de D. Bernardino Maximilienet Marie.
Lettre de D. Bernardino Maximilienet Marie.
Lettre d'Abou Hasson D. Pedro Mascarenhas
Lettre du duc de Medina-Sidonia Maximilienet Marie.
Lettre de Pedro de Herrera Luis de Rueda
Lettre d'Abou Hasson JeanIII
Lettre d'Abou Hasson Jean III
Lettre de Miguel de Perea Maximilien et Marie.
Lettre de Miguel de Perea Maximilienet Marie.
Lettre de B. Dorador Maximilienet Marie. .
Lettres de Verdugo au comte de endilla
Lettre de Crist. de Abreo au duc de Medina-Sidonia.
Lettre du comte de Tendilla Ledesma
TABLE CHRONOLOGIQUE 667
NUMROS
des
PICES
DATES TITRES
CX VIII
CXIX
CXX
CXXI
CXXII
CXXIII
CXXIV
cxxv
CXXVI
CXXVII
CXXVIII
CXXIX
cxxx
CXXXI
CXXXII
CXXXIII
CXXXIV
GXXXV
CXXXVI
CXXXVII
CXXXVIII
CXXXIX
CXL
CXLI
CXLII
CXLIII
CXLIV
CXLV
CXLVI
CXLVII
CXLV III
CXLIX
CL
C L I
iZjg, 2 octobre
31
3 novembre

i55o, 2 fvrier
3
4
6
8
27 mars
28
avril

I 2 - I 3 avril
av. le i3 mai
i 3
2 2

10
2
9
4
i 3

l
l
2 0
2 1
26
mai

juin

juillet

Lettre d'Abou Hasson Maximilien et Marie.


Lettre de Miguel de Perea Maximilien et Marie.
Lettre de Verdugo Ledesma
Lettre de Verdugo et de Caalla Maximilien et Marie..
tat de dpenses
Lettre de Miguel de Perea Maximilien et Marie.
Lettre de B. Dorador Maximilienet Marie
tat de dpenses
Lettre de Miguel de Perea Maximilien et Marie.
Enqute sur l'vacuationd'Arzila
Enqute sur le trafic avec le Maroc
Lettre de Fernando de Aguilar Charles-Quint
Enqute sur l'envoi de navires au Maroc
Enqute sur l'vacuationd'Arzila
Lettre de Moulay Amar Jean III
Lettre de Moulay Amar D. Luiz de Portugal
Lettre des Oulad Yahia ben Abdallah Abou Hasson.
Lettre des Oulad Zaini Abou Hasson
Lettre des Oulad Zian Abou Hasson. . . . .
Lettre des Oulad Ahmed benYasin Abou Hasson.
Lettre de Fr. de Molina au comte de Tendilla. . . .
Lettre de Verdugo Ledesma
Lettre de Miguel de Perea Maximilien et Marie. .
Lettre de B. Dorador Maximilien et Marie
Lettre de Verdugo et de Caalla Maximilien et Marie. ,
Lettre du comte de Tendilla Maximilien et Marie. .
Lettre de Verdugo et de Caalla Maximilien et Marie.
Lettre de Moulay Amar Verdugo
Lettre d'Alonso de Melgar Ledesma
Lettre de Moulay Amar au duc de Medina-Sidonia.
tat de dpenses
Lettre de Charles-Quint D. Lope Hurtado de Mendoza
Lettre du duc de Medina-Sidonia Maximilien et Marie.
Lettre de Verdugo et de Caalla Maximilien et Marie. ,
363
366
368
370
373
3
7
5
378
3
79
381
383
385
090
391
392
3
9
5
3
97
3
9
8
4oo
402
4o4
4o6
4o8
4n
4i3
4i5
417
419
421
4a3
426
428
438
441
443
668 TABLE CHRONOLOGIQUE
NUMEROS
des
PICES
DATES TITRES
CL1I
CLIII
CLIV
CLV
CL VI
CLYI
CL VIII
CLIX
CLX
CLXI
GLXII
CLXIII
CLXIV
CLXV
CLXVI
cLXvn
CLXVIII
CLXIX
CLXX
CLXXI
CLXXII
CLXXI1I
CLXXIV
CLXXV
CLXXVI
CLXXVII
CLXXVIII
CLXXIX
CLXXX
CLXXXI
CLXXXII
CLXXXI1I
CLXXXIV
CLXXXV
i55o, 8 aot
12
23
a G
2
9
3o
i
e
11

4
sept.
28

3o
2 0
28
3o

3i
24
25
4
5

octobre

novembre

dcembre

I 5 5 I , 8 janvier
Lettre du duc de Medina-Sidonia Maximilien et Marie.
Lettre de Miguel de Perea Maximilien et Marie.
Lettre de Juan de Perea Maximilien et Marie
Lettre de D. Martin Maximilien et Marie
Lettre de Miguel de Perea Maximilien et Marie.
Lettre de D. Martin Maximilien et Marie
Lettre de D. Martin Maximilien et Marie
Lettre de Moulay Amar Maximilien d'Autriche
Lettre de Maximilien et de Marie Charles-Quint
Lettre de Charles-Quint Maximilien et Marie
Instructions de D. Martin
Lettre de Miguel de Perea Maximilien et Marie.
Lettre de Miguel de Perea Maximilien et Marie.
Lettre de B. Dorador Maximilien et Marie
Lettre de B. Dorador Maximilien et Marie
Lettre d'Alonso de Melgar Ledesma
Lettre de Juan de Perea Maximilien et Marie
Lettre de Moulay Amar Maximilien et Marie
Lettre de Miguel de Perea Maximilien et Marie.
Lettre de D. Martin Maximilien et Marie
Lettre de Charles-Quint Maximilien et Marie
Lettre de D. Martin Maximilien et Marie
Lettre de Miguel de Perea Maximilien et Marie.
Lettre de B. Dorador Maximilien et Marie
Lettre de Juan de Perea Maximilien et Marie
Lettre de D. Martin Maximilien et Marie
Projet de lettres Hurtado de Mendoza et Miguel de Perea.
Lettre de Miguel de Perea Maximilien et Marie.
Lettre de Juan de Perea Maximilien et Marie
Lettre de B. Dorador Maximilien et Marie
Lettre de B. Dorador Marie d'Autriche
Lettre de Miguel de Perea Marie d'Autriche. . . . .
Lettre de Juan de Perea Maximilien et Marie
tat de la garnison de Melilla
TABLE CHRONOLOGIQUE 66
9
NUMEROS
des
PIGES
DATES
TITRES
o
527
029
53o
532
534
536
538
54o
544
547
55o
CLXXXVI
CLXXXVII
GLXXXVIII
CLXXXIX
CXG
CXCI
CXG1
GXC1II
GXGIV
GXGV
GXGV
GXGY1I
CXCVII
GXGIX
CG
CCI
CCil
CCIII
CCIV
CGV
CCVI
CCYII
GGVIII
CCIX
CX
CGXT
GGXII
GGXIII
CGXIV
CGXV
CGXV
1)is
CCXVI
GGXVII
GGXYIII
155 r, 11 janvier
28
i5 fvrier

17

av. le 22 fv.
22 fvrier
28
2-4 mars
3 mars
4
fi
T 4

T 5

T 8
4 avril
17
18
20
4 mai

5

16
17
2 T
1" juin
20
28 juillet
Lettre de B. Dorador Maximilienet Marie. .
Lettre de Verdugo et de Gaalla Marie d'Autriche.
Lettre de Miguel de Perea Marie d'Autriche.
Lettre de B. Doi'ador Maximilien et Marie. .
Lettre du cad Saffa aux autorits de Melilla..
Lettre du cad Saffa Moulay Amar
Mmoire des denres envoyes Melilla
Lettre de Moulay Amar Gharles-Quinl
Lettre d'Antonio de Melgar Ledesma
Lettre de Miguel de Perea Marie d'Autriche.
Lettre de B. Dorador Maximilienet Marie. .
Lettre de Juande Perea Maximilien et Marie.
Lettre de Moulay Amar aux autorits de Melilla.
Lettre de Miguel de Perea Marie d'Autriche.
Lettre de Juande Perea Maximilienet Marie. .
Lettre de Verdugo et de Caalla Marie d'Autriche.
Lettre de B. Dorador Maximilienet Marie.
Lettre de Marie d'Autriche Moulay Amar
Lettre de Moulay Amar Charles-Quint
Lettre de Miguel de Perea Marie d'Autriche.
Lettre de B. Doi-ador Maximilienet Marie.
Lettre de Miguel de Perea Marie d'Autriche.
Lettre d'Alonso de Melgar Abou Hasson
Lettre d'Alonso de Melgar Moulay Ahmed
Lettre de Juande Perea Marie d'Autriche
Lettre de B. Dorador Maximilienet Marie.
Lettre de Charles-Quint Marie d'Autriche
Lettre de B. Dorador Abou Hasson
Lettre de Moulay Amar D. Philippe
Lettre de Moulay Amar Abou Hasson(Texte arabe).
Lettre de Moulay Amar Abou Hasson(Traduction). .
Lettre de B. Dorador Marie d'Autriche
Lettre de Verdugo et de Caalla Marie d'Autriche.
Lettre de Moulav Amar Fr. de Medina
553
55
7
56o
562
564
566
569
5
7
i
574
5
7
6
577
5
79
58o
581
583
585
587
58
9
591
5
9
3
5
9
5
5
97
5
99
670
TABLE CHRONOLOGIQUE
NUMROS
des
PICES
CCXX
ccxx
CGXXI
CCXX1I
CCXXIII
CGXXIV
GGXXV
CCXXVI
CCXXVII
CCXXYIII
CCXX IX
ccxxx
GGXXXI
CCXXXIT
CCXX XIII
CCXXXIV
ccxxxv
CCXXXVI
CCXXXV II
CCXXXVI II
CCXXXIX
CCXL
CCXL
bis
CCXLI
CCXLP
is
CCXLII
I 5 5 I

DATES
, 2 aot

11 septembre
T 2
3o octobre
ap. le 12 nov.
i4 novembre
17
i4 dcembre
, 2/1 janvier
27

4 fvrier
av. le 22 fv.

2/1 fvrier

27

mars
20 avril
T8 juin



26
TITRES
Lettre de Haddou ben Amara D. Philippe
Lettre de B. Dorador Abou Hasson
Lettre de Fr. de Medina Fr. de Herrera
Lettre de Fr. de Medina D. Philippe
Nouvelles de Tlemcen
Nouvelles du Maroc
Lettre de D. Martin D. Philippe
Lettre d'Alonso de Melgar D. Philippe
Lettre de Verdugo et de Gaalla D. Philippe
Lettre d'Alonso de Melgar D. Philippe
Lettre de Fr. de Medina D. Philippe
Lettre de B. Dorador D. Philippe
Lettre de Fr. de Medina D. Philippe
Lettres des cheikhs et des cads du Rif Abou Hasson.
Lettre de Sad benAhmed Abou Hasson
Lettre de Fr. de Medina D. Philippe
Lettre de B. Dorador D. Philippe
Lettre de Verdugo Abou Hasson
Lettre de Miguel de Gangas Abou Hasson
Requte d'Abou Hasson D. Philippe
Nouvelles du Maroc
Lettre d'Abou el-Faredj et de BenMerzouk Abou Hasson.
(Texte arabe)
Lettre d'Abou el-Faredj et de BenMerzouk Abou Hasson.
(Traduction)
Lettre d'Abou el-Faredj et de BenMerzouk Alcaudele.
(Texte arabe)
Lettre d'Abou el-Faredj et de BenMerzouk Alcaudete.
(Traduction)
Lettre de Fr. de Medina D. Philippe
TABLE DES PLANCHES
HORS TEXTE
Pages
Fesste et Marocchi Rgna (d'aprs une carte de l'Atlas de Mercator). Frontispice
I. Lettre d'Ahmed el-Ouattassi au Conseil d'tat g4
II. Carte du Rif. i36
III. Lettre d'Abou Hasson Charles-Quint \[\i
IV. Gnalogie des princes de la dynastie ouattasside. . . . . 162
V. Gnalogie des princes de la dynastie saadienne 4 16
VI . Seing manuel de Moulay Amar , roi de Debdou /126
VI I . Let t re d' Abou el-Faredj et de Sad ben Merzouk Abou
Hasson 054
VI I I . Let t re d' Abou el-Faredj et de Sad bonMerzouk Alcaudete. 658
DANS LE TEXTE
Dchiffrement du seing manuel d'Ahmed el-Ouattassi g4
CHA.RTKFS. IMPRIMERIE DURAND, RUE FULBERT.
LES SOURCES INDITES
DE
L'HISTOIRE DU MAROC
PREMIRE SRIE. Dynasti e S aadi enne (530-1660).
SOTJS-SRIFS
I. Archives et Bibliothques de France. Trois volumes parus (complet).
II. Archives et Bibliothques des Pays-Bas. Cinq volumes parus.
Un volume paru ; un second
III. Archives et Bibliothques d'Angleterre. < sous presse, le troisime et
l dernier enprparation.
IV. Archives et Bibliothques d'Espagne. Premier volume paru.
V. Archives et Bibliothques de Portugal. Enprparation.
VI. Dpts divers (Italie, Autriche, Belgique, )
> Enprparation.
Allemagne, Russie, Suisse). )
DEUXIME SRIE. Dynasti e Fi lali enne (1660-1757).
SOUS-SRIES
. Archives et Bibliothques de France. Premier volume sous presse.
TROISIME SRIE. Dynasti e Fi lali enne (1757-1845).
Le prix de chaque volume a t fix 5 0 francs
CHARTRES. IMPRIMERIE DURAND, RL'R FUI.BKRT.

Vous aimerez peut-être aussi